Цикл романов "Гарри Босх" Компиляция. кн. 1-17 [Майкл Коннелли] (fb2) читать онлайн

- Цикл романов "Гарри Босх" Компиляция. кн. 1-17 (а.с. Гарри Бохс) 18.91 Мб скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - Майкл Коннелли

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Майкл Коннелли Черное эхо

Посвящается В. Майклу Коннелли и Мэри Мак-Эвой Коннелли

Благодарности


Часть I Воскресенье, 20 мая

Мальчишка не мог видеть в темноте, но этого и не требовалось. Жизненный опыт и длительная практика в таких вещах подсказывали ему, что это и к лучшему. Ровно и гладко… Плавные взмахи с полным вынесением руки вперед и одновременным подворачиванием кисти… Главное – не останавливаться. Никакой суеты и спешки. Восхитительно…

Он слышал шипение выходящей из баллончика тугой струи и чувствовал приятную равномерность движения, покатость твердой поверхности. Все это были ощущения, для него успокаивающие. Запах напомнил ему о другой краске – той, что лежала у него в кармане, в носке, и он подумал, что неплохо бы приложиться, словить кайф. Не сейчас, пожалуй, решил он. Попозже. Ему не хотелось останавливаться до тех пор, пока в одно касание не завершит свою настенную роспись.

Внезапно он остановился: перекрывая шипение краскораспылителя, до него донесся звук мотора. Парень огляделся, но не увидел никаких огней, если не считать серебристо-белого лунного отблеска на резервуаре и тусклой лампочки над дверью насосной, на полпути через плотину.

Однако звук не стихал. Явно приближался какой-то транспорт. Малому подумалось, что звук похож на шум грузовика. А затем ему показалось, что он слышит хруст гравия под покрышками вдали, на подъездной дороге, окаймляющей резервуар. Все ближе и ближе. Было почти три часа ночи, но тем не менее кто-то сюда приехал. Зачем? Чего ради? Парень выпрямился и швырнул баллончик через ограду, в сторону воды. Он услышал, как металл звякнул в кустах, не долетев. Он вытащил из кармана носок и решил быстро нюхнуть разок, для храбрости. Уткнулся носом и жадно втянул в себя пары краски. Его качнуло назад, и ресницы непроизвольно вздрогнули. Потом, размахнувшись, мальчишка швырнул носок за ограду.

Он поднял свой мотоцикл и через дорогу стал отводить его назад, туда, где у подножия холма были заросли полевого хвоща. Это хорошее укрытие, подумал он, оттуда можно увидеть все, что происходит. Звук мотора был теперь совсем близко. Парень был уверен, что машина находится уже совсем близко: еще каких-нибудь несколько секунд – и она появится. Но почему-то не было видно света фар. Это его озадачило. Но бежать все равно было уже поздно. Положив мотоцикл на бок, он спрятал его в высокой коричневатой траве и ладонью остановил вращение переднего колеса. Затем припал к земле и стал ждать приближения кого-то или чего-то.

* * *
Гарри Босх слышал шум вертолета где-то там, высоко, над темнотой. Вертолет стрекотал в вышине, делая круги. Почему он не приземляется? Гарри двигался сквозь темный, задымленный туннель, и батарейки его ручного фонаря издыхали. С каждым преодолеваемым ярдом луч делался все слабее. Гарри нужна была помощь. Ему нужно было двигаться быстрее. Ему нужно было достичь конца туннеля прежде, чем свет погаснет и он останется один в кромешной тьме. Он слышал, как вертолет сделал еще один заход. Почему он не приземляется? Где же вожделенная помощь? Когда стрекотание лопастей донеслось уже издали, он почувствовал, что в нем нарастает ужас, и стал ползти быстрее: на четвереньках, на ободранных и кровоточащих коленях, одной рукой направляя тусклый луч вверх, а другой неуклюже цепляясь за землю, чтобы удержать равновесие. Он не оглядывался, так как знал, что враг находится у него за спиной, в этой черной мгле. Пускай невидимый, но он был там. И неумолимо приближался.

* * *
На кухне зазвонил телефон, и Босх разом проснулся. Он считал звонки, пытаясь вспомнить, включил ли автоответчик.

Нет, не включил. Телефонный вызов не был принят, и звонки продолжались, пока он не насчитал их восемь. Босх рассеянно размышлял, откуда пошла эта традиция. Почему не шесть? Не десять? Он протер глаза и огляделся. Опять он уснул – скорее, провалился в сон – у себя в комнате, в мягком кресле, которое являлось главным предметом его скромной меблировки. Про себя Гарри именовал это кресло своим сторожевым постом. Это было, однако, неправильное употребление термина, поскольку он частенько засыпал в нем, даже когда не был настороже – иначе говоря, не ждал вызова.

Утреннее солнце пробилось сквозь щель в занавесках и прочертило полосу на выбеленном сосновом полу. Гарри наблюдал, как возле раздвижной застекленной двери лениво плавают в луче света частички пыли. Лампа на столике рядом с креслом горела, тихонько бормотал у стены телевизор – шла утренняя воскресная программа о любви к Иисусу. На столе лежал набор предметов, извечных друзей человека, страдающего бессонницей: игральные карты, журналы и детективные романы в мягких обложках (эти последние – едва пролистанные и отбракованные). Была тут также смятая пачка сигарет и три пустые разномастные бутылки из-под пива, некогда входившие в состав различных блоков, по шесть штук одного племени в каждом. Босх был полностью одет – вплоть до помятого галстука, прикрепленного к белой рубашке зажимом из серебра.

Он провел руками вниз вдоль туловища, нащупывая брючный ремень, потом завел руку на поясницу. Подождал. Когда зазвонил пейджер, он тут же отключил раздражающее чириканье. Потом снял устройство с пояса и взглянул на номер. Увидев, не удивился. Рывком встал с кресла, потянулся и похлопал себя по шее и спине, разминая затекшие суставы. Прошел в кухню, где на стойке стоял телефон. Прежде чем набрать номер, вынул из кармана пиджака записную книжку и написал «Воскресенье, 8.53». После двух звонков с другого конца города послышался голос:

– Управление полиции Лос-Анджелеса, Голливудское отделение. У телефона офицер Пелч, чем могу служить?

– Концы можно отдать, пока прослушаешь всю эту музыку, – буркнул Босх. – Соедините меня с дежурным сержантом.

Он нашел в кухонном шкафчике непочатую пачку сигарет и сделал свою первую за этот день затяжку. Ополоснул пыльный стакан и наполнил его водой из водопровода, потом вытащил две таблетки аспирина из пластикового пузырька, также хранившегося в шкафчике. Он как раз глотал вторую, когда сержант по фамилии Краули наконец взял трубку.

– В чем дело, ты что, в церкви? Я звонил тебе домой. Там никто не отвечает.

– Краули, что там для меня?

– Ну, я, конечно, в курсе, что прошлой ночью ты был на выезде по поводу того телевизионного дела. Но ты все еще на дежурстве. Ты и твой партнер. Весь уик-энд. А стало быть, на вашей шее труп у Голливудского накопительного водохранилища. Найден в тамошней дренажной трубе. У подъездной дороги к плотине Малхолланд-дэм. Ты ее знаешь?

– Я знаю это место. Что еще?

– Патрульный наряд уже там. Ведомство патологоанатома и криминалистическая лаборатория извещены. Мои люди пока не знают, что у них на руках, – просто безымянный труп. Дал дуба футах в тридцати в глубине этой самой трубы. Они не хотят сами туда лезть, затаптывать следы и все такое, понимаешь? Я велел им сбросить на пейджер твоему напарнику, но тот так и не отзвонился. Сперва я подумал, может, вы с ним вместе. Потом решил: нет, он не в твоем вкусе. А ты не в его.

– Я с ним свяжусь. Если они не лазили в трубу, то как узнали, что это покойник, а не просто какой-нибудь бродяга, отсыпающийся после дозы?

– Ну, они слегка углубились, понимаешь? Дотянулись палкой или еще чем и немножко потыкали в этого типа и вокруг. Задубелый, как член у новобрачного.

– Они не хотят затаптывать следы, но шуруют вокруг тела палкой. Чудеса! Эти парни что, азов не знают?

– Послушай, Босх, мы получаем сигнал – мы обязаны его проверить. Верно? По-твоему, мы должны переводить все звонки насчет найденных трупов в отдел убийств? Да вы бы там, ребята, через неделю свихнулись.

Босх смял окурок в кухонной раковине из нержавейки и посмотрел в окно. Скользнувший вниз по склону холма взгляд ухватил туристский трамвайчик, который двигался между громадными бежевыми зданиями звукозаписи в Юниверсал-Сити. Одно из этих длинных, в целый квартал, зданий было выкрашено в небесно-голубой цвет, и на нем были нарисованы клочья белых облаков: на случай натурных съемок, когда настоящее небо над Лос-Анджелесом делалось желто-бурым, как спелая пшеница.

– Как поступил этот сигнал?

– Анонимный звонок в службу экстренной помощи. Вскоре после четырех утра. Диспетчер сказал, звонок поступил из платного таксофона на бульваре. Некто шатавшийся без дела в тех краях обнаружил в трубе труп. Имени звонивший не назвал. Просто сказал, что нашел покойника, вот и все. В коммуникационном центре есть запись разговора.

Босх почувствовал, что начинает заводиться. Он вынул из шкафчика пузырек с аспирином и сунул в карман. Обмозговывая информацию о звонке, поступившем вскоре после четырех, он открыл холодильник и заглянул в него. Он не увидел ничего, что бы его заинтересовало. Посмотрел на свои часы.

– Краули, если звонок поступил в четыре утра, почему ты связался со мной только сейчас, почти пять часов спустя?

– Послушай, Босх, все, что у нас было, – это какой-то анонимный звонок. Понимаешь? Диспетчер сказала, что звонил какой-то мальчишка. Я что, должен посылать своих людей в эту трубу среди ночи после получения такой информации? Это могла быть просто ребячья шалость. Могла быть ловушка. Боже мой, могло быть все, что угодно! Я дождался, пока рассвело и у нас тут стало малость поспокойнее. В конце ночной смены послал туда кое-кого из своих ребят. Кстати, к вопросу об окончании смены: я все еще торчу здесь. Ждал известий от них, потом от тебя. У тебя есть еще какие вопросы?

Босха подмывало спросить, не приходило ли Краули в голову, что в трубе одинаково темно шуровать палкой что в четыре часа утра, что в восемь, но он промолчал. Что толку?

– Что-нибудь еще? – снова спросил Краули.

Босх не мог ничего придумать, но сержант сам заполнил наступившую паузу.

– Гарри, это скорее всего просто какой-то наркоман, который сам по себе окочурился. Не похоже на убийство. Такое происходит сплошь да рядом. Черт, да помнишь, в прошлом году мы выудили одного из той же самой трубы? А, нет, это было еще до того, как ты перешел к нам, в Голливудский участок. Так вот: какой-то тип забрался в ту же самую трубу… ну, ты же знаешь, эти безработные, которые мигрируют с места на место в поисках работы, они постоянно там спят. Бродяга, тюрьма по нему плакала, вкатил себе хорошую дозу – и все, отдал концы. Разве что в тот раз мы не сразу его обнаружили, и под воздействием солнца, да еще за двое суток, он спекся в этой трубе. Прожарился не хуже праздничной индюшки. Только вот запах был похуже.

Краули засмеялся собственной остроте. Босх воздержался. Дежурный сержант продолжал:

– Когда мы того вытащили, у него в руке все еще торчал шприц. Ну и здесь то же самое. Дурная работа, и ничего больше, таким случаям нет числа. Быстро туда сгоняешь, а к полудню уже будешь дома, поспишь, может, сходишь поглядеть «Доджеров»[1]. А в следующие выходные будет еще чья-нибудь очередь дежурить. Зато ты свободен, отдыхаешь. А это целых три дня. К следующим выходным примыкает День памяти павших[2] – он в твоем распоряжении. Так что сделай одолжение. Сходи, посмотри, что у них там.

Босх несколько секунд раздумывал и уже собрался было положить трубку, но потом сказал:

– Краули, что ты имел в виду, когда сказал, что предыдущего не сразу обнаружили? Почему ты решил, что этого обнаружили вовремя?

– Мои ребята, которые выехали на место, говорят, что не чувствуют ни малейшего запаха от этого жмурика, разве что мочой попахивает. Он должен быть свеженьким.

– Скажи своим парням, я буду там через пятнадцать минут. Скажи, пусть ничего больше не трогают, не портят мне улики.

– Они только…

Босх знал, что Краули сейчас опять примется защищать своих людей, и дал отбой прежде, чем успел это услышать. Он закурил еще одну сигарету, пошел к входной двери, чтобы подобрать со ступеньки экземпляр принесенной почтальоном «Лос-Анджелес таймс». Разложил двенадцать фунтов воскресной газеты на кухонной стойке, спрашивая себя, сколько же деревьев ради этого пошло под топор. Потом отыскал приложение, касающееся недвижимости, и начал пролистывать, пока не увидел большое рекламное объявление от риэлтерской фирмы «Вэллей-Прайд пропертиз» – о демонстрации продаваемого жилья. Пробежал пальцем вниз по списку домов, предназначенных для показа, пока не нашел один адрес и описание с пометкой «Спросить Джерри». Босх набрал указанный номер.

– «Вэллей-Прайд пропертиз», чем могу вам помочь?

– Джерри Эдгара, пожалуйста.

Прошло несколько секунд, Босх услышал пару щелчков коммутатора, а затем в трубке раздался голос его партнера:

– Джерри у телефона, чем могу быть полезен?

– Джед, мы только что получили еще один вызов. На Малхолланд-дэм. А пейджера при тебе нет.

– Черт! – сказал Эдгар.

Потом последовало молчание. Босх почти что слышал крутящиеся в его голове мысли: «У меня на сегодня запланировано три показа!» Молчание затянулось, и Босх нарисовал в воображении своего напарника на том конце провода – в девятисотдолларовом костюме и с нахмуренным лицом банкрота.

– Что за вызов?

Босх рассказал ему то немногое, что знал.

– Если хочешь, чтобы я сделал это в одиночку, я сделаю, – сказал Босх. – Если возникнут какие-нибудь проблемы с «шеф-поваром», я прикрою. Скажу ему, что ты разбираешься с телевизионщиками, а я занимаюсь жмуриком в трубе.

– Да, я знаю, что ты смог бы меня прикрыть. Ничего, все в порядке, я приеду. Только сначала найду кого-нибудь, кто бы прикрыл меня с этого фланга.

Они договорились встретиться возле трупа, и Босх положил трубку. Он включил автоответчик, взял две пачки сигарет из шкафчика и положил их в карман спортивной куртки. Потом потянулся к другому шкафчику и достал оттуда нейлоновую кобуру, в которой находился его 9-миллиметровый «смит-и-вессон» – отполированная нержавеющая сталь, – и зарядил его восемью патронами HTR. Босх вспомнил о рекламном объявлении, касающемся этих пуль, которое видел однажды в полицейском журнале. Речь шла о том, что пуля при ударе расширяется в полтора раза и при достижении конечной глубины проникновения в тело оставляет раневые каналы максимальной ширины. Кто бы это ни написал, он прав. Годом раньше Босх убил человека одним таким выстрелом с двадцати футов. Пуля вошла под правой подмышкой, вышла ниже левого соска, по пути разнеся в куски сердце и легкие. Вот такая же пуля HTR. Раневые каналы максимальной ширины. Гарри прикрепил кобуру на пояс с правой стороны с таким расчетом, чтобы можно было дотянуться левой рукой.

Он пошел в ванную и почистил зубы. Без пасты: он хоть и выходил из дома, но забыл заскочить в магазин. Мокрой расческой провел по волосам и уставился в свои покрасневшие глаза. Глаза сорокалетнего человека. Затем изучающе посмотрел на свои седые волосы, которые медленно, но верно вытесняли каштановые в кудрявой шевелюре. Даже усы начали седеть – теперь, бреясь, Босх стал замечать в раковине седые крапинки. Сейчас он провел рукой по подбородку, но решил не бриться. Затем вышел из дома, не сменив даже галстука. Он знал, что его клиент возражать не станет.

* * *
Босх отыскал место, свободное от голубиного помета, и с болтающейся на губах сигаретой облокотился на парапет, тянущийся по верху плотины Малхолланд-дэм. Сквозь просвет между горами он смотрел на раскинувшийся внизу город. Небо было цвета черного пороха, и над Голливудом ядовитым облаком нависал смог. Лишь несколько отдаленных, расположенных в центре города башен прорывались сквозь него, но остальная часть была укутана этим саваном. Лос-Анджелес напоминал город-призрак.

Теплый весенний бриз доносил легкий химический запах, и, принюхавшись, Босх распознал его. Это был малатион, инсектицид. Он уже успел услышать по радио, что ночью для борьбы с плодовой мушкой в небо поднимались сельскохозяйственные вертолеты и через перевал Кауэнга-пэсс опрыскивали Северный Голливуд этим антипаразитным средством. Гарри вспомнил сон с боевым вертолетом, который так и не приземлился.

За его спиной простиралась широкая сине-зеленая гладь Голливудского водохранилища: 60 миллионов галлонов питьевой воды для нужд города, удерживаемых достаточно старой дамбой, перегораживающей каньон между двумя Голливудскими горами. По всей длине береговой линии водохранилище опоясывал шестифутовый обод из засохшей глины – как напоминание о том, что Лос-Анджелес переживает уже четвертый год засухи. А над ним, вокруг искусственного водоема, по всему периметру тянулся десятифутовый забор из проволочной сетки. Босх по приезде уже обследовал все это сооружение, задаваясь вопросом, служит ли оно преградой для людей, которые находятся по одну его сторону, или же для воды – по другую.

Сейчас поверх помятого костюма на Босхе был надет синий комбинезон. Через двойной слой обмундирования проступали под мышками и на спине пятна пота. Волосы тоже взмокли, усы обвисли. Причина была в том, что он уже слазил в трубу. Теперь он чувствовал, как теплое, ласковое поглаживание ветерка с гор Санта-Ана высушивает эту влагу с его шеи и затылка. В этом году ветры оттуда пришли рано.

Гарри был некрупным мужчиной. До шести футов ему не хватало нескольких дюймов, и телосложения он был худощавого. Газеты, описывая его, употребляли словечко «жилистый». Под мешковатым комбинезоном скрывались мышцы, тугие, словно нейлоновые канаты, – немалая сила при экономности габаритов. Проблескивающая в волосах седина тяготела к левой стороне. Темно-карие глаза редко выдавали эмоции или намерения.

Труба, о которой шла речь, располагалась поверх земли и тянулась на протяжении пятидесяти ярдов вдоль подъездной дороги. Изнутри и снаружи она была покрыта ржавчиной и использовалась только как убежище, либо для живописных упражнений с краскораспылителем. Босх так и не смог догадаться о ее назначении, пока смотритель водохранилища добровольно не поделился с ним информацией. Труба являлась рассекателем для грязевых потоков. Ливни, сказал смотритель, могут размыть почву и вызвать сползание грязи по склонам прямо в резервуар. Труба шириной в три фута, оставшаяся от какого-то неведомого проекта развития района или еще какого бездумного замысла, была проложена в зоне прогнозируемого схода оползней, как первый и единственный рубеж обороны. Труба удерживалась на месте с помощью опоясывающего ее железного обода толщиной в полдюйма, а внизу крепилась в цементе.

Прежде чем лезть в трубу, Босх натянул комбинезон, на котором поперек спины были напечатаны белые буквы «УПЛА» – управление полиции Лос-Анджелеса. Босх вдруг осознал, что спецодежда, пожалуй, почище, чем тот костюм, который он старается уберечь с ее помощью. Но он все равно надел комбинезон, потому что всегда имел обыкновение надевать. Он был методичным, консервативным, суеверным копом.

Когда он с фонариком в руке забрался в пропахший сыростью и плесенью, давящий и тесный, вызывающий клаустрофобию цилиндр, то почувствовал, как горло стянул спазм, а сердце забилось в ускоренном ритме. Страх. Однако уже в следующую секунду он щелкнул кнопкой фонарика, и темнота отступила, унося с собой неприятные ощущения, и Гарри принялся за работу.

И вот сейчас он стоял на плотине, курил и размышлял о разных разностях. Дежурный сержант Краули был прав: человек в трубе был, безусловно, мертв. Но он был также и не прав. Это нынешнее дело окажется отнюдь не простым. И Гарри не вернется домой рано, чтобы вздремнуть после полудня или посмотреть игру «Доджеров». Дела обстояли неладно. Гарри не успел проникнуть в глубь трубы и на десять футов, как убедился в этом.

В трубе не было следов. Или, точнее, не было следов, полезных для следствия. Днище было покрыто слоем засохшей рыжей грязи и завалено бумажными пакетами, пустыми винными бутылками, ватными тампонами, использованными шприцами, подстилками из газет – всем тем мусором, который остается после бездомных и наркоманов. Гарри тщательно осмотрел это все под лучом фонарика и стал медленно продвигаться к телу. И он не обнаружил ясного следа, оставленного покойником, который лежал головой вперед, ногами к выходу. Что-то здесь было не так. Если бы мертвец вполз внутрь по собственному почину, то были бы какие-то признаки, указывающие на это. Если его втащили, тоже остались бы какие-то следы. Но ничего такого не было, и это отсутствие было только первым из тех тревожных признаков, что не понравились Босху.

Когда он подобрался к телу, то обнаружил, что рубашка мертвого – черная, без пуговиц, с открытым воротом-лодочкой – задрана на голову, как если бы ее начали снимать, и там же, внутри ее, над головой, остались его сплетенные руки. Босх повидал достаточно покойников, чтобы знать: в предсмертный миг нет буквально ничего невозможного. Однажды он расследовал случай самоубийства, где человек, пустивший себе пулю в лоб, после этого, перед тем как умереть, сменил штаны, очевидно, не желая, чтобы его тело было найдено плавающим в моче. Но в данном случае положение рубашки и рук лежащего в трубе покойника не понравилось Гарри. Сыщику представлялось, что тот, кто втащил тело в трубу, втаскивал его за шиворот.

Босх не стал шевелить тело и отодвигать с лица рубашку. Он не заметил непосредственных следов повреждений, повлекших смерть. Закончив обследование тела, Босх аккуратно перелез через труп – при этом его лицо находилось от него на расстоянии полуфута – и продолжил путь по оставшемуся сорокаярдовому отрезку трубы. Он не обнаружил ни следов, ни чего-либо другого, представляющего очевидную ценность. Через двадцать минут, выбравшись на свет божий, он отправил внутрь трубы эксперта-криминалиста, специалиста по обследованию мест преступления Донована, чтобы тот набросал схему расположения мусора и заснял на видео местоположение тела. На лице Донована отразилось удивление, когда он услышал, что ему надо лезть в трубу при расследовании случая, который он уже списал как смерть от передозировки. Очевидно, у него в кармане лежат билеты на «Доджеров», подумал Босх.

Оставив место преступления на попечение Донована, Босх зажег сигарету и подошел к парапету плотины, чтобы взглянуть вниз на загрязненный город и пораскинуть мозгами.

Отсюда ему был слышен доносящийся снизу шум уличного движения с Голливудской автострады. С такого расстояния он казался почти что нежным и ласковым. Как рокот океана в безветренную погоду. Сквозь расщелину каньона внизу виднелись голубые плавательные бассейны и испанские черепичные крыши.

Мимо него по дамбе пробежала женщина в белом топе и зеленых, оттенка лайма, спортивных шортах. Сбоку на поясе у нее висел аудиоплейер, и тонкий желтый провод тянулся к наушникам. Похоже, она пребывала в своем собственном мире и даже не замечала сосредоточения полицейских сил прямо у себя по курсу, пока не достигла желтой ленты, отгораживающей место преступления на дальнем конце плотины. Надпись на ленте призывала ее остановиться. Некоторое время женщина бежала на месте – светлые волосы прилипли к потным плечам, – с любопытством глядя на полицейских, которые тоже наблюдали за ней. Затем развернулась и мимо Босха побежала обратно. Он проводил ее взглядом и заметил, что, пробегая мимо здания насосной, она чуть отклонилась от курса, будто стараясь избежать столкновения с чем-то. Гарри прошел туда и обнаружил на замощенной поверхности стекло. Подняв голову, увидел над дверью насосной разбитую лампочку в патроне. Он мысленно дал себе поручение спросить смотрителя, давно ли заменяли лампочку.

Когда Босх вернулся на прежнее место у перил, его внимание привлекло неясное движение внизу. Приглядевшись, он увидел койота, вынюхивающего что-то среди сосновой хвои и мусора, покрывавших землю под деревьями у дамбы. Животное было маленьким, и его шубка была грязной, местами шерсть полностью вылезла. Лишь совсем небольшое количество этих зверей оставалось сейчас в охраняемых зонах, под защитой города, где они добывали пропитание, копаясь в отбросах, остающихся после таких же промышляющих отбросами людей.

– Его сейчас вытаскивают, – услышал он за спиной. Босх обернулся и увидел одного из патрульных, высланных на место преступления. Он кивнул и последовал за ним, а затем, поднырнув под желтую ленту, снова приблизился к трубе.

* * *
Гулкая какофония из ворчанья, кряхтенья и пыхтения доносилась из входного отверстия трубы, изрисованной письменами граффити. Наконец оттуда, пятясь задом, выбрался человек без рубашки, с изрядно перепачканной и исцарапанной спиной, таща за собой толстое черное пластиковое полотнище, на котором лежало тело. Мертвец по-прежнему лежал лицом вверх, и его голова и руки были по-прежнему почти полностью скрыты завернутой наверх черной рубашкой. Босх огляделся в поисках Донована и увидел, что тот укладывает видеокамеру в заднюю часть голубого микроавтобуса с криминалистическим оборудованием. Гарри подошел к нему.

– Знаешь, мне понадобится, чтобы ты еще раз туда слазил. Весь этот тамошний хлам, газеты, жестянки, пакеты… я там заметил несколько шприцев и ватные тампоны. Мне надо, чтобы все это было разложено в пакеты для вешдоков.

– Все сделано, – сказал Донован. Он сделал краткую паузу и добавил: – Я вовсе не хочу спорить, но, знаешь, Гарри… послушай… ты правда думаешь, что все это имеет смысл? Стоит ли это дело того, чтобы нам ради него сбивать себе коленки?

– Полагаю, мы узнаем это после вскрытия.

Он зашагал было прочь, но потом остановился.

– Послушай, Донни, я понимаю: сегодня воскресенье и все такое… Спасибо, что слазил еще раз.

– Нет проблем. Для меня это просто, как «Отче наш», это моя работа.

Над телом сидели на корточках человек без рубашки и эксперт из службы коронеров[3]. На обоих были белые резиновые перчатки. Криминалистом был Ларри Сакаи, человек, которого Босх знал в течение долгих лет, но к которому никогда не испытывал симпатии. Рядом с ним на земле лежала открытая пластиковая сумка с профессиональными принадлежностями. Он вытащил из сумки скальпель и сделал на правом боку трупа надрез длиной в дюйм. Ни капли крови не вытекло из этой части тела. Затем он извлек из сумки термометр и приторочил его к концу искривленного зонда. Ввел зонд в надрез, искусным, но твердым движением поворачивая его и направляя вверх, в печень.

Стоящий рядом человек без рубашки недовольно скривился, и Босх заметил синюю слезу, вытатуированную у него с внешней стороны правого глаза. Каким-то образом это показалось Босху вполне соответствующим ситуации. Это было наибольшее проявление сочувствия, на какое мог здесь рассчитывать покойник.

– С определением времени смерти придется попариться, – сказал Сакаи, не поднимая головы от работы. – Сам понимаешь, эта труба, где происходит неконтролируемый рост температуры, грозит смазать всю температурную динамику в печени. Мой помощник, Осито, проводил замеры: сначала был восемьдесят один градус, а уже через восемь минут стало восемьдесят три. И в теле, и в трубе температура постоянно меняется.

– Ну и?.. – подтолкнул его Босх.

– Ну и, стало быть, здесь, на месте, я тебе ничего не скажу. Мне нужно забрать все это с собой и произвести некоторые вычисления.

– Ты хочешь сказать, что передашь это кому-то другому, кто умеет рассчитывать? – спросил Босх.

– Не волнуйся, дружище, ты получишь результат, когда придешь на вскрытие.

– Кстати, а кто сегодня режет?

Сакаи не ответил. Он был целиком поглощен возней с ногами покойника. Он снял с него туфли и принялся производить какие-то манипуляции с лодыжками. Потом провел руками вдоль ног снизу вверх; затем, подсунув руки под ляжки, приподнял каждую ногу, наблюдая, как она гнется в колене. Затем стал нажимать на живот, как если бы пытался отыскать контрабанду. Наконец очередь дошла до задранной наверх рубашки – он подлез под нее и постарался повернуть голову покойника. Она не поворачивалась. Босх знал, что трупное окоченение начинается с головы и постепенно, двигаясь через все тело, достигает конечностей.

– Шея этого парня уже застыла, но в хорошем состоянии, – сказал Сакаи. – Начинает схватывать живот. Но конечности все еще хорошо двигаются.

Он достал из-за уха карандаш и обратным концом – там, где был ластик, – надавил на кожу на боку трупа. Та половина тела, что прилегала к земле, была лиловатой, словно тело было наполовину заполнено красным вином. Это были так называемые трупные пятна. Когда сердце перестает качать кровь, она скапливается в нижней части тела. Когда Сакаи ткнул карандашом в потемневшую кожу, а потом отпустил, то в этой точке не осталось белого пятна – признак того, что кровь полностью свернулась. Человек был мертв уже долгие часы.

– Трупные пятна устойчивы, – сказал Сакаи. – Это, а также степень трупного окоченения вынуждает меня заключить, что этот малый мертв, вероятно, часов шесть – восемь. Так что тебе придется подождать, Босх, пока мы не разберемся с температурой.

Говоря все это, Сакаи так и не поднял голову. Вместе с тем парнем, которого он представил как Осито, они начали выворачивать карманы зеленых солдатских брюк мертвеца. Те оказались пусты, как и большие мешкообразные карманы по бокам брючин. Потом они перевернули тело, чтобы проверить задние карманы. Пока они это делали, Босх наклонился, чтобы поближе рассмотреть открывшуюся взору спину покойника. Кожа была лиловатой и грязной. Но он не увидел царапин или отметин, которые позволили бы заключить, что тело тащили.

– В брюках ничего нет, Босх. Никакого удостоверения личности, – сказал Сакаи, все так же не удостаивая его взглядом.

Потом они начали осторожно, через голову, натягивать черную рубашку обратно на туловище. У мертвеца оказалась всклокоченная шевелюра, в которой было больше седины, чем природных черных волос. У него была также неухоженная, неряшливая борода, и выглядел он лет на пятьдесят, что позволило Босху заключить, что ему было примерно сорок. В нагрудном кармане рубашки что-то было, и Сакаи, выудив это, изучал несколько мгновений, а затем положил в пластиковый мешок, который напарник держал открытым.

– Готово! – провозгласил Сакаи, протягивая мешок Босху. – Один комплект улик готов. Намного облегчает наши задачи.

Сакаи приоткрыл веки мертвеца. Глаза были голубыми, с молочно-белой оболочкой. Зрачки сужены примерно до размеров карандашного грифеля. Они безжизненно уставились на Босха – каждый зрачок словно крохотная черная пустота.

Сакаи сделал несколько пометок в блокноте. Он уже ранее вынес свое суждение по данному делу. Затем из стоящего рядом ящика с техническими принадлежностями достал штемпельную подушечку и карточку для снятия отпечатков пальцев. Специальной краской намазал пальцы левой руки и начал поочередно прижимать их к карточке. Босх с восхищением смотрел, как быстро и умело он это проделывает. Но вдруг Сакаи остановился.

– Эй. Взгляни-ка.

Он осторожно пошевелил указательный палец трупа. Палец легко двигался во всех направлениях. Сустав был явно сломан, но не было никаких признаков опухоли или кровоизлияния.

– По-моему, это случилось уже после смерти, – сказал Сакаи.

Босх наклонился, чтобы рассмотреть получше. Не надевая перчаток, он взял у Сакаи руку мертвого и пощупал обеими руками. Подозрительно посмотрел на Сакаи, потом на Осито.

– Босх, давай не будем! – огрызнулся Сакаи. – Не смотри на него так. Он отлично знает свое дело. Я сам его натаскивал.

Босх не стал напоминать Сакаи, что это именно он вел микроавтобус службы судмедэксперта, из которого несколько месяцев назад прямо на автостраду Вентура вывалилось примотанное к больничной каталке тело. В самый час пик. Каталка покатилась к съезду на бульвар Ланкершим и ударилась в заднюю часть машины, стоявшей на автозаправочной станции. Из-за стекловолоконной перегородки в микроавтобусе Сакаи так и не заметил, что потерял покойника, – до тех самых пор, пока не приехали в морг.

Босх отдал руку мертвеца обратно криминалисту. Сакаи повернулся к Осито и что-то спросил по-испански. Маленькое смуглое лицо Осито стало очень серьезным, и он отрицательно покачал головой.

– Говорит, что даже не дотрагивался там в трубе до рук этого парня. Так что дождись вскрытия, прежде чем намекать на то, в чем не уверен.

Сакаи закончил снимать отпечатки и протянул карточку Босху.

– Оберни ему кисти пакетом, – бросил Босх, хотя в этом напоминании не было необходимости. – И ступни.

Он распрямился и помахал карточкой, чтобы дать краске высохнуть. Другой рукой он держал на отлете только что полученный от Сакаи пластиковый мешок для вещдоков. В нем резинкой были стянуты вместе игла для подкожных инъекций, маленький пузырек, наполовину наполненный чем-то напоминавшим грязную воду, пучок ваты и упаковка спичек. Это была так называемая аптечка наркомана, и выглядела она совершенно новой. Игла была чистой, без признаков коррозии. Вата, как прикинул Босх, использовалась в качестве фильтра только раз или два. В ее волокнах застряли крохотные беловато-коричневые кристаллики. Поворачивая пакет, он разглядел со всех сторон упаковку спичек и увидел, что не хватает всего двух.

В этот момент из трубы выполз Донован. На нем была шахтерская каска с фонариком. В одной руке он держал несколько пластиковых мешков – в каждом была или пожелтевшая газета, или обертка от пиши, или смятая банка из-под пива. В другой руке он нес блокнот, на котором отмечал места обнаружения в трубе каждого предмета. По бокам его каски свисала паутина. По лицу стекал пот, капая на респиратор вроде малярного, прикрывавший рот и нос. Увидев Босха, держащего в вытянутой руке снаряжение наркомана, наполовину вылезший из трубы Донован остановился.

– Ты нашел там «плитку»? – спросил Босх.

– Черт, так он ширяльщик? – отозвался Донован. – Ну! Я же так и знал. Тогда на кой хрен мы всем этим занимаемся?

Босх не ответил. Он ждал, пока тот полностью выберется.

– Ответ будет «да». Я нашел банку из-под колы, – сказал Донован.

Криминалист посмотрел на пластиковые пакеты в своей руке и протянул один Босху. В нем лежали две половинки жестянки из-под напитка. Довольно новая с виду банка ножом была разрезана пополам. Нижняя половина была перевернута: ее вогнутое днище использовалось как плошка, чтобы готовить варево из героина с водой. «Плитка»! Большинство ширяльщиков больше не пользовались ложками. Таскать с собой ложку – за это могли и арестовать. Банку же было легко достать, с ней было легко управляться и не жалко выбросить.

– Нам нужно как можно скорее снять отпечатки с «аптечки» и с «плитки», – сказал Босх.

Донован кивнул и понес свой улов в виде пластиковых мешков к полицейскому фургону. Босх снова переключил внимание на экспертов службы патологоанатома.

– Ножа ведь при нем нет? – сказал Босх.

– Нет, – согласился Сакаи. – А что?

– Мне нужен нож. Без ножа картина не полная.

– Ну так что? Парень же наркоман. А наркоманы крадут друг у друга. Наверное, дружки и забрали.

Затянутыми в перчатки руками Сакаи закатал рукава рубашки мертвеца. Взору открылась сеть шрамов на обеих руках. Старые следы от уколов, углубления от нарывов и инфекций. На изгибе левого локтя была свежая отметина от шприца, а под кожей – здоровенный желтовато-лиловый синяк.

– Вот оно! – сказал Сакаи. – Мое мнение таково: этот тип засадил себе хорошую порцию, и – привет семье! Как я уже сказал, Босх, мы имеем банальный случай передозировки. Ты сегодня рано встал. Пойди отдохни, посмотри «Доджеров».

Босх снова сложился в три погибели, чтобы рассмотреть находку.

– Я только это сегодня и слышу.

«Вероятно, Сакаи прав», – подумал он. Но ему все-таки не хотелось пока отступаться от этого дела. Слишком много тут было всего, что ему не нравилось, что не укладывалось в схему. Отсутствие следов в трубе. Рубашка, натянутая на голову. Сломанный палец. Опять же отсутствие ножа.

– Почему все следы от уколов старые, кроме одного? – спросил он скорее самого себя, чем Сакаи.

– Кто знает? – ответил тот. – Может, он какое-то время был в завязке, а потом решил вернуться. Наркоман есть наркоман. Какие тут могут быть разумные причины?

Разглядывая отметины на руках покойника, Босх заметил на коже что-то похожее на синие чернила. Оно выглядывало из-под рукава, складками собранного на левом бицепсе. Взору открывалось недостаточно, чтобы разобрать, что это такое.

– Закатай повыше, – указал он на рукав.

Сакаи подтянул рукав к самому плечу, обнажая татуировку, выполненную в синем и красном цвете. То было шаржированное изображение стоящей на задних лапах крысы, которая грубо и зловеще скалилась. В одной лапе крыса держала пистолет, в другой – бутылку виски, на которой было написано «XXX». Синяя надпись выше и ниже картинки размазалась от времени и растяжения кожи. Сакаи постарался ее прочесть.

– Написано «Порт…», нет, «Первый». «Первый пехотный». Этот парень из армейских. Нижняя часть неразборчива… На другом языке… «Рог… гратум… анум… ро…» Ничего не разберу.

– Родентум, – сказал Босх.

Сакаи удивленно посмотрел на него.

– Вульгарная латынь, – пояснил Босх. – «Крысиного хвоста не стоит». Он был «туннельной крысой». Вьетнам.

– Да хоть кем, – отозвался Сакаи. Он оценивающе посмотрел на тело, потом на трубу. – Как бы там ни было, он и закончил свои дни в норе, верно? В каком-то смысле.

Рукой без перчатки Босх дотронулся до лица трупа и откинул со лба и с безучастных глаз спутанные черно-седые волосы. Тот факт, что он проделал это, не надев перчаток, заставило остальных оторваться от своих занятий и наблюдать за этим необычным, если не антисанитарным действием. Босх не обратил на них внимания. Он долго всматривался в мертвое лицо, ничего не говоря, не слыша ничьих слов. В тот момент, когда он понял, что ему знакомы эти черты, так же как знакома и татуировка, перед его мысленным взором словно вспыхнуло другое лицо – лицо молодого человека. Тощего и загорелого, коротко, почти наголо, подстриженного. Живого, а не мертвого. Он выпрямился и поспешно отвернулся от трупа.

Производя это резкое движение, он воткнулся в прибывшего наконец Джерри Эдгара, который, приблизившись, тоже склонился над трупом. От неожиданности оба отпрянули. Босх схватился за лоб. Эдгар, который был много выше, – за подбородок.

– Черт, Гарри! – вырвалось у Эдгара. – Ты жив?

– Угу. А ты?

Эдгар посмотрел руку, проверяя, нет ли крови.

– Ага. Извини, что так получилось. Ты что так подскакиваешь?

– Не знаю.

Поверх плеча Босха Эдгар взглянул на мертвое тело и затем последовал за своим напарником в сторону от сгрудившейся группы людей.

– Извини, Гарри, – произнес Эдгар. – Я час просидел там, ожидая, пока кто-нибудь появится, чтобы прикрыть меня на посту. Так расскажи, что у нас там.

Произнося все это, Эдгар все еще потирал челюсть.

– Пока точно не знаю, – ответил Босх. – Я хочу, чтобы ты залез в одну из этих патрульных машин, где есть мобильный терминал. Такой, что работает. Посмотри, не сможешь ли ты раздобыть данные по уголовной биографии на Медоуза, Билли… м-м… пусть будет Уильям. Дата рождения примерно 1950-й. И еще в управлении автотранспорта надо получить его адрес.

– Это тот жмурик?

Босх кивнул.

– А что, в удостоверении личности нет адреса?

– При нем нет никакого удостоверения. Я проверил. Так что проверь по базе данных. Должно быть какое-то упоминание за последние несколько лет. Хотя бы из полицейского отделения в Ван-Нуйсе[4], по поводу наркотиков.

Эдгар медленно двинулся прочь, в сторону припаркованных полицейских машин, чтобы найти такую, где был бы мобильный компьютерный терминал, встроенный в приборную панель. Так как он был крупным мужчиной, его походка казалась медленной, но Босх по опыту знал, что за его напарником было трудно угнаться. На Эдгаре был безупречно сшитый коричневый костюм в тонкую белую полоску. Волосы коротко подстрижены, а кожа – темная и глянцевая, как у баклажана. Босх смотрел ему вслед и невольно задавался вопросом: не специально ли тот подгадал чуть-чуть опоздать, избегнув тем самым необходимости надевать комбинезон, лезть в трубу и мять свой элегантный прикид?

Босх подошел к багажнику своей машины и вытащил «Поляроид». Потом вернулся к трупу и, расставив ноги по обеим сторонам от него, начал фотографировать лицо. Трех штук должно хватить, решил он, поочередно выкладывая выплюнутые камерой снимки на крышу трубы для проявки. Он не мог заставить себя перестать всматриваться в это лицо, изменившееся со временем. Он думал об этом лице и о некогда игравшей на нем пьяной ухмылке – это было в ту ночь, когда все «крысы» Первого пехотного высыпали из тату-салона в Сайгоне. Процедура заняла у изнуренных алкоголем и наркотиками американцев четыре часа, но теперь все они сделались кровными братьями, братьями по крови – благодаря тому, что выжгли у себя на теле одно и то же клеймо. Босху вспомнились шальная веселость Медоуза в этом братстве и тот страх, который все они делили между собой.

Гарри отошел от тела, а тем временем Сакаи и Осито стали развертывать черный мешок из толстого пластика с молнией, доходящей до середины. Как только мешок для упаковки трупа был развернут и раскрыт, сотрудники службы коронеров подняли тело Медоуза и поместили его внутрь.

– Вылитый чертов Рип ван Винкль[5], – заметил подошедший Эдгар.

Сакаи задвинул молнию, и Босх заметил, что несколько курчавых седых волос Медоуза застряли в ее зубьях. Но Медоуз не станет возражать, ему теперь все равно. Как-то раз он сказал Босху, что ему суждено закончить жизнь в мешке для трупов. А потом добавил, что это и всем суждено.

Эдгар держал в одной руке маленький блокнот, в другой – золотую ручку «Кросс».

– Уильям Джозеф Медоуз, 21.07.1950. Звучит похоже, Гарри?

– Да, это он.

– Что ж, ты был прав, на него у нас много чего есть. Но в основном не по части дури. Есть ограбление, попытка ограбления, хранение героина. Примерно год назад его загребли здесь же, на плотине, за подозрительное бродяжничество. И верно, была пара обвинений в употреблении наркотиков. Тот арест в Ван-Нуйсе, о котором ты говорил. А почему он тебя так интересует? Твой агент?

– Нет. Достал адрес?

– Проживает в Долине[6]. В Сепульведеnoreferrer">[7], рядом с пивоваренным заводом. Район, в котором трудно продать недвижимость. Так если он не был информатором, почему у тебя контакты с этим типом?

– Никаких контактов… во всяком случае, в последнее время. Я знал его в другой жизни.

– Что это значит? Когда ты знал этого парня?

– Последний раз я видел Билли Медоуза лет двадцать назад. Или около того. Он был… Это было в Сайгоне.

– Да, тогда действительно выходит двадцать лет. – Эдгар прошел к поляроидным снимкам и вгляделся в три сделанных Босхом портрета. – Ты его хорошо знал?

– Не особенно. Ровно настолько, насколько вообще кто-либо там мог знать кого-либо. Ты привыкаешь доверять людям свою жизнь, а затем, когда она на исходе, вдруг понимаешь, что даже толком не знал большинства из них. Я никогда не встречался с ним по возвращении. Один раз, в прошлом году, говорил с ним телефону – вот и все.

– Как ты его узнал?

– Я и не узнал сначала. Потом увидел татуировку на руке. Тогда и лицо всплыло в памяти. Наверное, такие парни, вроде него, не забываются. Со мной, по крайней мере, так.

– Наверное…

На некоторое время в разговоре образовалась пауза. Босх пытался решить, что делать дальше, но мог только вновь и вновь дивиться подобному совпадению: его вызвали на место преступления для того, чтобы он обнаружил там мертвого Билли Медоуза. Эдгар нарушил его мечтательность.

– Так ты не хочешь рассказать, что тебе кажется здесь подозрительным? А то Донован там сейчас от злости в штаны наложит оттого, что ты заставил его все это проделать.

Босх рассказал Эдгару о замеченных им странностях, об отсутствии четких следов в трубе, о рубашке мертвеца, наполовину стянутой через голову, о сломанном пальце и том, что не найден нож.

– Какой нож? – переспросил напарник.

– Должен же он был чем-то распилить банку, чтобы сделать из нее «плитку»… если только это его «плитка».

– Он мог принести ее с собой. Могло также случиться, что кто-то забрался внутрь и унес нож уже после его смерти. Если, конечно, был нож.

– Да, все могло быть. Но нет никаких следов, чтобы определить это.

– Ну, мы же знаем из его списка судимостей, что он был закоренелый наркоман. Он был таким и в прежние времена, когда ты его знавал?

– В определенной степени. Сам употреблял и приторговывал.

– Ну, вот и ответ: наркоман с многолетним стажем. Невозможно предугадать, что они выкинут, когда душа горит забалдеть или когда уже балдеют. Они конченые люди, Гарри.

– Хотя вообще-то он завязал… по крайней мере, я так думал. И на руке у него свежий след только от одного укола.

– Гарри, ты сам сказал, что не видел парня со времен Сайгона. Как ты можешь знать, завязал он или нет?

– Я его не видел, но я говорил с ним. Как-то раз он позвонил мне, где-то с год назад. В июле или августе, кажется. У него был арест в Ван-Нуйсе. Его забрали как наркомана, основываясь на следах от иглы. Каким-то образом, из газет или еще как, он узнал, что я коп, – это было примерно в то время, когда проходило дело Кукольника. Тогда я еще работал в городской полиции Лос-Анджелеса. Он позвонил мне туда, в отдел убийств и ограблений, из тюрьмы Ван-Нуйса. Спросил, не могу ли я его выручить. Он провел в окружной тюрьме только дней тридцать, но сказал, что находится на пределе. И… да, он еще сказал, что просто не сможет на этот раз отмотать весь срок, не сможет вот так, в одиночку, завязать…

Босх умолк, не договорив. После долгой паузы Эдгар подстегнул его:

– И что же? Продолжай, Гарри, что ты сделал?

– И я ему поверил. Я поговорил с тамошним копом. Помню, что его звали Наклз. Я тогда еще подумал: хорошее имя для уличного полицейского. Я позвонил в Министерство по делам ветеранов[8] в Сепульведе и добился, чтобы его включили в программу. Наклз тоже в этом участвовал. Он сам тоже ветеран. Он добился, чтобы прокурор города попросил судью о снисхождении. Ну и клиника Министерства по делам ветеранов приняла Медоуза на амбулаторное лечение. Через шесть недель я справился, как там у него дела, и мне сказали, что он прошел курс, завязал и у него все в порядке. То есть мне так сказали. Говорили, что он находится на втором уровне программы поддержки. Говорили о психотерапии, о занятиях в группе… Сам я после того звонка больше не общался с Медоузом. Он мне больше не звонил, а я тоже не пытался его разыскивать.

Эдгар с умным видом сверился со своим блокнотом. Босх увидел, что страница, на которую тот якобы смотрит, пуста.

– Послушай, Гарри, – сказал Эдгар, – все равно это было почти год назад. Немалое время для наркомана, верно? Кто знает? Он мог с тех пор трижды сорваться и снова завязать. Это уже не наша забота. Вопрос в том, что ты думаешь делать с нынешним подарком. Как собираешься поступить с этим делом?

– Ты веришь в совпадения? – спросил Босх.

– Ну, не знаю, я…

– Совпадений не бывает.

– Гарри, я не понимаю, о чем ты толкуешь. Но знаешь, что я думаю? Я не вижу здесь ничего вопиющего. Мужик забирается в трубу – может, в темноте он плохо видит, что делает, вкатывает себе слишком большую дозу и отдает концы. Вот и все. Может, с ним был кто-то еще, и, уходя, тот человек уничтожил следы. И нож забрал. Могла быть сотня…

– Иногда и нет вопиющих улик, Джерри. Вот в чем проблема. Сегодня воскресенье. Всем хочется поскорее пойти домой. Играть в гольф. Продавать дома. Смотреть бейсбол. По разным причинам, но всем наплевать. Все делается спустя рукава, только для проформы. Разве ты не видишь, что именно на это они и рассчитывали?

– Кто «они», Гарри?

– Те, кто это сделал.

Он умолк. Никого эти доводы не убеждали – даже он сам был в сомнении. Было неправильно играть на чувстве лояльности Эдгара. Он уйдет с этой работы, как только отработает свои двадцать лет. Тогда он поместит в профсоюзном бюллетене рекламное объявление размером с визитную карточку: «Отставной офицер полиции Лос-Анджелеса срежет комиссионные для своих собратьев-полицейских» – и будет зарабатывать по четверти миллиона в год, продавая дома копам или для копов в долине Сан-Фернандо, или в долине Санта-Кларита, или в долине Антилопа, или еще в какой-нибудь долине, куда в следующий раз нацелится бульдозер.

– Зачем ему было лезть в трубу? – наконец проговорил Босх. – Ты сказал, он жил в Долине. В Сепульведе. Зачем было тащиться сюда?

– Ну, кто его знает, Гарри?.. Парень ширялся. Может, его жена выгнала. Может, он отбросил коньки где-нибудь поблизости, а дружки оттащили его мертвую задницу сюда, потому что не хотели объясняться с полицией?

– Все равно это преступление.

– Да, это преступление, но ты мне свистни, когда найдешь такого окружного прокурора, который специально для тебя возбудит по нему уголовное дело.

– Его «аптечка» выглядит чистой. Практически новой. Все следы от уколов на руках, кроме одного, старые. Я не думаю, что он опять стал колоться. Что-то здесь не так.

– Ну, я не знаю… Наверное, сейчас, когда кругом СПИД и все такое, им приходится думать о чистоте «аптечки».

Босх смотрел на своего напарника так, будто не узнавал.

– Гарри, послушай, что я хочу сказать. Он вполне мог быть твоим окопным товарищем двадцать лет назад, но сейчас, в этой жизни, он был наркоманом. И ты никогда не сможешь логически объяснить каждый его шаг. Я не знаю насчет «аптечки» или следов от уколов, но я знаю: этот случай не из тех, когда нужно горбатиться. Это обычная рутина, «от» и «до», с выходными и праздниками.

Босх сдался – на данный момент по крайней мере.

– Я отправляюсь в Сепульведу, – сказал он. – Ты со мной или возвращаешься к своему дню открытых дверей?

– Я закончу свою работу, Гарри, – мягко ответил Эдгар. – Если мы с тобой в чем-то не сошлись, это вовсе не означает, что я не собираюсь делать то, за что мне платят. Такого никогда не было и никогда не будет. Но если тебе не нравится, как я делаю свое дело, завтра утром мы пойдем к «шеф-повару» и поговорим насчет смены напарников.

Босх тотчас пожалел о своем дешевом выпаде, но не стал извиняться. Вместо этого он сказал:

– О'кей. Ты поезжай туда, посмотри, есть ли кто-нибудь в квартире. А я подъеду после того, как закруглюсь здесь.

Не ответив, Эдгар пошел к трубе и взял один из поляроидных портретов Медоуза. Сунул его в карман пиджака, а затем зашагал по подъездной дороге к своей машине, так и не сказав Босху ни слова.

* * *
После того, как Босх снял комбинезон и, сложив, убрал в багажник, он посмотрел, как Сакаи и Осито грубо шмякнули тело на носилки и задвинули в заднюю часть синего фургона. Потом направился к ним, размышляя, как лучше добиться, чтобы вскрытие произвели в приоритетном порядке – хотя бы завтра, а не через четыре-пять дней. Он поравнялся с сотрудником службы коронеров, когда тот открывал дверь своего мини-вэна, собираясь садиться.

– Мы здесь все закончили, Босх.

Босх положил руку на дверь, не давая Сакаи открыть ее до конца, чтобы сесть в машину.

– Кто сегодня будет производить вскрытие?

– Вот этого? Никто.

– Эй, послушай, Сакаи. Кто сегодня дежурит?

– Салли. Но он к нему и близко не подойдет, Босх.

– Слушай, я только что имел этот разговор с моим напарником. Не начинай все сначала, о'кей?

– Босх, ты взгляни. Ты вникни. Я дежурю с шести вечера, и это уже седьмое место преступления с тех пор, как я заступил на вахту. У нас были ДТП, утопленники, преступление на сексуальной почве. Люди специально умирают, чтобы встретиться с нами, Босх. Нам продыху нет, а это значит, что нет времени на этот, по твоему мнению, криминальный случай. Хоть раз в жизни послушай своего напарника. Это дело пойдет в рутинном режиме. Это значит, что мы займемся им не раньше среды, может, вторника. В крайнем случае, к пятнице – обещаю железно. А результаты токсикологического анализа все равно придется ждать, по крайней мере, дней десять. Ты это прекрасно знаешь. Так что к чему твоя проклятая спешка?

– Не результаты, а результатов. Результатов анализа придется ждать дней десять.

– Пошел ты!

– Просто передай Салли: мне нужно, чтобы предварительное исследование было проведено сегодня. Я зайду попозже.

– Господи, Босх, уясни, что тебе говорят. У нас в предбаннике штабелями сложены тела, о которых мы уже знаем, что они проходят по разряду «убийства» и действительно нуждаются во вскрытии. У Салазара не будет времени на какой-то паршивый случай, который любой, кроме тебя, назовет смертью от передозировки. В самом натуральном виде! Что мне прикажешь ему сказать, чтобы он побежал делать вскрытие сегодня?

– Покажи ему сломанный палец. Скажи, что в трубе нет следов. Придумай что-нибудь. Скажи, что покойник слишком хорошо разбирался в дозах, чтобы умереть от передозировки.

Сакаи прислонился головой к боковой стенке фургона и громко расхохотался. Потом покачал головой, как делают люди, слыша какой-нибудь детский лепет.

– И знаешь, что он мне ответит? Он скажет, что не имеет значения, сколько времени он кололся. Все они рано или поздно плохо кончают. Босх, много ты видишь вокруг шестидесятипятилетних наркоманов? Никто из них не проходит эту дистанцию. Если уж сел на иглу, то тебе крышка. Как и этому парню в трубе.

Босх повернулся и огляделся, чтобы удостовериться, что никто из патрульных полицейских не смотрит и не слушает. Потом опять обернулся к Сакаи.

– Просто скажи ему, что я подойду попозже, – негромко сказал он. – Если он не найдет ничего на предварительном вскрытии, тогда ладно, можешь заткнуть труп в самый низ штабеля в предбаннике или даже выбросить его на автозаправке на бульваре Ланкершим. Я не буду возражать, Ларри. Но только сначала скажи ему все это. Пусть это будет его решение, а не твое.

Босх убрал руку с дверцы и сделал шаг назад. Сакаи забрался в фургон и захлопнул дверцу. Он завел мотор и в течение долгой минуты смотрел на Босха. Потом опустил стекло:

– Босх, ты настоящая заноза в заднице. До завтра. Это самое большее, что я могу обещать. Сегодня никак.

– Первым номером?

– Да, только сегодня оставь нас в покое, ага?

– Первым номером?

– Да, да. Первым.

– Конечно же, я отстану. Так увидимся завтра?

– Только не со мной. Я буду дрыхнуть.

Сакаи закрыл окно, и фургон тронулся. Босх отступил в сторону, давая ему проехать, и, когда он скрылся из виду, остался стоять, уставившись на трубу. Только сейчас он впервые обратил внимание на граффити. Не то чтобы он раньше не замечал, что внешняя поверхность трубы буквально испещрена письменами. Однако сейчас он стал вглядываться в отдельные каракули. Тут были старые, потускневшие, давно забытые, либо все еще сохраняющие актуальность – целая живописная картина из букв, складывающихся в угрожающие заклинания. Тут были лозунги, призывающие бросить Лос-Анджелес. Тут были имена: Озон, Бомбометатель, Косяк, множество других. Внимание Гарри привлек один из последних довесков. Он состоял всего из трех букв написанных на расстоянии примерно двенадцати футов от края трубы: «Sha» – «Ша». Эти три буквы были написаны одним свободным, плавным движением. Верхушка S была зазубрена и затем обведена по контуру так, что создавалось впечатление рта. Распахнутой, зияющей пасти. Зубов не было, но Босх их угадывал. Создавалось впечатление, что работа не завершена. Тем не менее это была хорошая работа, аккуратная и самобытная. Он навел на нее «Поляроид» и сфотографировал.

Опустив снимок в карман, Босх прошел к полицейскому фургону. Донован рассовывал инструментарий по полкам, а пакеты с уликами – по деревянным ящичкам.

– Тебе не попадались там какие-нибудь обгорелые спички?

– Да, одна, причем свежая, – ответил Донован. – Обгорела до самого конца. Она лежала футов на десять в глубине. Я нанес ее местоположение на план.

Босх взял в руки планшет, к которому был прикреплен клочок бумаги с нанесенным планом внутреннего пространства трубы. На плане было отмечено местоположение тела и места, где были найдены вещественные доказательства – весь извлеченный из трубы хлам. Босх заметил, что спичка была обнаружена футах в пятнадцати от тела. Затем Донован, ткнув в свой пластиковый пакет с уликами, показал ему спичку.

– Я дам тебе знать, если спичка соответствует упаковке в «аптечке» умершего, – сказал он. – Если тебя именно это волнует.

– А как насчет патрульных? – сказал Босх. – Что они обнаружили?

– Все здесь, – сказал Донован, показывая на деревянный короб, в котором находилось еще много прозрачных пластиковых мешков с уликами. В этих пакетах содержался мусор, собранный полицейскими, которые обшарили территорию в радиусе пятидесяти ярдов вокруг трубы. Каждый мешок содержал указание на место обнаружения данного предмета. Босх стал вытаскивать пакеты и изучать их содержимое. По большей части то были всяческая рухлядь и отбросы, не имеющие никакого отношения к обнаруженному в трубе трупу. Тут были газеты, тряпье, одна туфля на шпильке, белый носок, в котором засохла синяя краска. Снаряжение «нюхача».

Еще Босх заметил пакет, в котором лежал колпачок от жестяного аэрозольного краскораспылителя. В следующем мешке находился сам баллончик. На ярлыке значилось: «цвет морской волны». Босх приподнял пакет, прикидывая вес, и решил, что в баллончике осталось еще немало. Взяв пакет, он подошел к трубе, открыл его и, нажав на сопло карандашом, струей краски провел синюю линию рядом с буквами «Sha». Пожалуй, он перестарался. Краска потекла по выгнутой поверхности и закапала на гравий. Но главное, Босх сумел определить, что цвет тот же самый.

Некоторое время он размышлял над этим. Для чего было автору граффити выбрасывать наполовину полный баллончик? Босх прочел надпись на пакете для вещдоков. Данная улика была найдена у края резервуара. Кто-то пытался забросить жестянку в водоем, но не добросил. И снова Босх подумал: «Зачем?» Он опустился на корточки рядом с трубой и с близкого расстояния внимательно оглядел буквы. Он решил, что надпись – будь то послание или имя – не была закончена. Произошло нечто, заставившее рисовальщика прекратить свое занятие и выбросить через забор баллончик, крышку от него, а также носок с краской. Не полиция ли его вспугнула? Босх вытащил блокнот и написал себе памятку позвонить после полуночи Краули, чтобы узнать, не совершал ли кто из его людей обход в окрестностях резервуара во время своего ночного дежурства.

А что, если это не копы побудили рисовальщика выбросить краску за ограду? Что, если он стал свидетелем того, как кто-то прячет в трубу мертвое тело? Босху припомнились слова Краули об анонимном звонке, в котором звонивший сообщал о трупе. «…Просто звонил какой-то мальчишка, только и всего». Не был ли этот звонивший тем самым рисовальщиком? Босх отнес баллончик обратно к фургону криминалистической лаборатории и отдал Доновану.

– После «аптечки» и «плитки» сними отпечатки и с этого, – попросил он. – Я думаю, он может принадлежать свидетелю.

– Сделаю, – сказал Донован.

* * *
Босх спустился с холмов и по съезду с бульвара Барэм выехал на Голливудскую автостраду, держа путь к северу. Проехав по перевалу Кауэнга-пэсс, он затем по автостраде Вентура проехал к западу, а затем снова свернул на север, на магистраль Сан-Диего. Чтобы проехать эти десять миль, ему потребовалось около двадцати минут. В воскресенье движение было слабым. Он съехал с шоссе на Роскоу и проехал пару кварталов к востоку, углубляясь по Лэнгдон-авеню в тот жилой район, где обретался Медоуз.

Сепульведа, как и большинство пригородов Лос-Анджелеса, имела в своем составе и хорошие, и плохие жилые районы. Босх не рассчитывал увидеть на улице, где жил Медоуз, подстриженные лужайки или тротуары, уставленные «вольво». И он не обманулся в своих ожиданиях. Прошло не менее десятка лет с тех пор, как здешние апартаменты утратили свою привлекательность. Окна нижних этажей были забраны решетками, а двери гаражей – исписаны граффити. Отчетливый запах пивзавода на Роскоу проникал и в жилой массив. Здесь пахло точь-в-точь как в баре в четыре часа утра.

Медоуз жил в U-образном многоквартирном доме, построенном в 50-х годах, когда в воздухе еще не стоял пивной запах, на каждом углу не тусовалась банда хулиганов, а в жителях округи не умерла надежда на лучшее будущее. Во внутреннем дворике дома имелся бассейн, но он уже давно был наполнен только песком и грязью. Сейчас внутренний дворик представлял собой овальной формы клочок бурой травы, окруженный полоской грязного цемента. Медоуз обретался в угловой квартире на верхнем этаже. Пока Босх поднимался по лестнице, а потом шагал по коридору мимо квартир, до него доносился неумолчный гул автострады. Дверь в квартиру 7В была не заперта, и за ней открывалась небольшая комната – гостиная, столовая и кухня в одном лице. Здесь, привалившись к кухонной стойке, стоял Эдгар и что-то писал в записной книжке.

– Приятное местечко, верно? – бросил он.

– Угу, – отозвался Босх и огляделся. – Дома никого?

– Нет. Я справился у соседки, и она сказала, что никого не видела с позавчерашнего дня. Говорит, что человек, который здесь проживал, назвался не Медоузом, а Филдзом[9]. Остроумно, да? Говорит, что он жил совсем один. Провел здесь примерно с год, вел в основном одинокий образ жизни. Это все, что ей известно.

– Ты показал ей фотографию?

– Да, она его опознала. Хотя ей было неприятно смотреть на фото покойника.

Босх шагнул в коротенький коридорчик, ведущий в ванную и спальню.

– Это ты взломал дверь? – спросил он.

– Нет, она была не заперта. Серьезно: я стукнул пару раз и только было собрался к своей машине за инструментами, чтобы аккуратно вскрыть замок, как тут вдруг случайно, без всякой причины толкаю дверь…

– И она открывается.

– И она открывается.

– Ты говорил с управляющим?

– Управляющей на месте не оказалось. Теоретически она где-то здесь, но, видно, вышла перекусить или перехватить героинчику. У меня впечатление, что все, кого я здесь видел, ширяются.

Босх вернулся в гостиную и огляделся. Увидел он тут не слишком много. Возле одной стены располагалась кушетка, обтянутая зеленым винилом, к противоположной был приткнут стул с мягкой обивкой, а рядом с ним на ковре стоял маленький цветной телевизор. В столовом отсеке находился стол со столешницей из огнеупорного пластика в окружении трех стульев. Четвертый стул стоял отдельно, у стены. Босх посмотрел на кофейный столик перед кушеткой, весь в подпалинах от сигарет. На нем стояла гигантских размеров пепельница и валялась книжка с кроссвордами. Здесь же был разложен незаконченный пасьянс, лежал журнал с программой телевидения. Босх понятия не имел, курил ли Медоуз, но он знал, что при нем не было найдено никаких сигарет. Он взял себе на заметку выяснить это позднее.

– Гарри, квартира была обыскана, – сказал Эдгар. – Дело не только в том, что дверь была отперта и все такое. Я имею в виду и разные другие вещи. Все это жилище было обшарено. Работа проведена в целом чисто, но все равно можно догадаться. Она была проведена в спешке. Пойди взгляни на кровать и платяной шкаф – и поймешь, что я имею в виду. А я хочу еще раз попытать счастья у управляющей.

Эдгар вышел, и Босх снова прошел из жилой комнаты в спальню. По дороге он отметил присутствие запаха мочи. В спальне стояла широкая кровать без спинки, просто придвинутая к стене изголовьем. На белой стене, вероятно, на том уровне, где Медоуз, сидя в кровати, прислонялся головой, темнело жирное пятно. Напротив кровати, у другой стены, располагался комод с шестью ящиками. Рядом с кроватью стоял дешевый ночной столик из ротанга, а на нем – лампа. Больше в комнате не было ничего, даже зеркала.

Босх сначала обследовал кровать. Она была не заправлена, подушки и простыни сбиты в кучу посредине. Босх заметил, что угол одной из простыней зажат с левой стороны между матрасом и пружинной сеткой. Совершенно очевидно, что кровать не была изначально застелена вот таким образом. Босх выдернул угол простыни из-под матраса, тот остался свободно свисать сбоку. Приподнял матрас, как если бы искал под ним что-то, потом опустил на место. Угол простыни опять оказался зажат между матрасом и пружинами. Эдгар был прав.

Затем он выдвинул все шесть ящиков комода. Вещи, лежавшие там – белье, белые и темные носки, а также несколько футболок, – были аккуратно сложены и казались совершенно не потревоженными. Когда он открыл левый нижний ящик, то заметил, что он движется неровно и задвигается не до конца. Босх вытащил его совсем. Потом так же вынул еще один ящик. Затем – все остальные. Когда все они оказались снаружи, Босх проверил нижнюю часть каждого, чтобы выяснить, не крепится ли что-нибудь к днищу. Потом вернул ящики обратно, но несколько раз менял их местами, пока каждый не стал задвигаться легко и до конца. Когда закончил, ящики оказались поставлены совершенно в другом порядке. В правильном порядке. Босх был удовлетворен тем, что установил: кто-то выдвигал ящики, искал что-то под ними и за ними, а затем ставил их назад как попало.

Босх подошел к стенному платяному шкафу. Он обнаружил, что лишь четверть имеющегося там пространства использована. На дне шкафа стояли две пары туфель, пара черных кроссовок «Рибок», перепачканных песком и серой пылью, и пара рабочих ботинок на шнурках, выглядевших так, словно их только что почистили и смазали. На ковре тоже была серая пыль от кроссовок. Гарри сел на корточки и подцепил щепотку. Пыль была похожа на цементную. Он вытащил из кармана маленький пакетик для улик и опустил в него несколько крупинок. Потом спрятал пакет и выпрямился. В шкафу было пять рубашек на плечиках; из них одна-единственная белая, на пуговицах, а остальные четыре – черные, надевающиеся через голову, с длинными рукавами, вроде той, в которой нашли Медоуза. Рядом с рубашками висели две пары выцветших джинсов и две пары штанов – то ли пижамных, то ли для карате. Карманы всех четырех пар были вывернуты. В стоявшей на полу пластиковой корзине для грязного белья находились грязные черные плавки, майки, носки и пара широких трусов наподобие шорт.

Босх закрыл стенной шкаф и вышел из спальни. Он задержался в ванной, открыл дверцу аптечного шкафчика. Здесь были наполовину опустошенный тюбик зубной пасты, пузырек аспирина и пустая коробка из-под инсулиновых шприцев. Закрыв шкафчик, Гарри посмотрел на себя в зеркало и заметил в глазах усталость. Пригладил волосы.

Вернувшись в жилую комнату, он уселся на кушетку, перед незаконченным пасьянсом. В квартиру вошел Эдгар.

– Медоуз снял эту квартиру первого июля, – объявил он. – Вообще-то арендная плата должна была вноситься помесячно, но он заплатил вперед, за одиннадцать месяцев. Это почти пять кусков наличными, которые он выложил. Управляющая вернулась. Она сказала, что не спрашивала у него рекомендаций. Просто взяла деньги. Он жил…

– Она сказала, что он заплатил за одиннадцать месяцев? – перебил Босх. – Это входило в условия сделки – заплатить за одиннадцать месяцев, чтобы двенадцатый шел бесплатно?

– Нет, я тоже спросил ее об этом, и она сказала: нет, он сделал это по собственному почину. Просто выразил желание заплатить именно так. Говорит, что он должен был съехать первого июня этого года. Это будет… постой-ка… через десять дней. Она говорит, якобы он приехал сюда на работу, вроде бы из Феникса. Сказала, что он работал как будто начальником смены на прокладке метро. У нее сложилось впечатление, что одиннадцать месяцев – это был тот срок, на который он подрядился, а потом он должен был вернуться обратно в Феникс.

Эдгар смотрел в записную книжку, восстанавливая в памяти содержание своего разговора с хозяйкой.

– Вот и все насчет квартиры. Больше хозяйка мне ничего существенного не сказала. Она тоже опознала его на снимке. И ей он тоже представился как Филдз – Билл Филдз. Сказала, что он работал в необычное время, ходил в ночную смену или что-то в этом роде. Сказала, что видела, как однажды, на прошлой неделе, когда он вернулся домой, то высаживался из бежевого или светло-коричневого джипа. Номера машины она не знает, потому что не смотрела. Но сказала, что жилец был весь покрыт грязью, почему она и поняла, что он вернулся с работы.

Несколько секунд оба молчали, погруженные в раздумье.

Наконец Босх сказал:

– Эдгар, я хочу заключить с тобой сделку.

– Ты – со мной? О'кей, выкладывай.

– Поезжай сейчас домой или обратно к своим клиентам. Дальше дело поведу я. Схожу на коммутатор, послушаю пленку, потом вернусь в офис, займусь бумажками. Проверю, произвел ли Сакаи уведомление ближайших родственников. Мне кажется – если я ничего не путаю, – Медоуз был из Луизианы. Так или иначе, я на завтра договорился о вскрытии, на восемь часов. Прослежу одновременно и за этим. А твоя задача – довести до ума вчерашний инцидент на телевидении и передать его окружному прокурору. Не надо там оставлять никаких хвостов.

– То есть ты берешь на себя всю грязную работу и позволяешь мне легко отделаться. Дело, где один трансвестит замочил другого, банальное, как дважды два. Никаких заморочек там не предвидится.

– Да, кстати. Мне бы хотелось получить от тебя еще одну вещь. Завтра, когда будешь возвращаться из Долины, заскочи по пути в Министерство по делам ветеранов в Сепульведе и посмотри, нельзя ли уговорить их показать тебе досье Медоуза. Там может оказаться несколько полезных имен. Как я уже сказал, он предположительно консультировался у психотерапевта в амбулатории и посещал групповой тренинг. Может, кто-то из тех парней кололся с ним вместе и знает, что здесь вчера произошло. Да, я понимаю, это притянуто за уши, всего лишь предположение. Если они начнут тебя мытарить, позвони мне, и я постараюсь добыть судебное предписание.

– Действительно, похоже на сделку. Но я переживаю о тебе, Гарри. Я хочу сказать, мы с тобой не слишком долго были партнерами, и, может, ты хочешь пробиться обратно, в свой отдел убийств. Но лично я не вижу смысла в том, чтобы надрываться на этом деле. Да, квартира была обыскана. Но ведь главное не в этом. Главное – зачем. И по первому впечатлению, ничего меня здесь по-настоящему не всколыхнуло. На мой взгляд, кто-то притащил Медоуза к водохранилищу после того, как тот гикнулся, а перед тем он обшарил его хату, чтобы забрать наркотик. Если он у него был.

– Наверное, все так и есть, – сказал Босх, помолчав несколько секунд. – Но пара-тройка вещей все равно не дает мне покоя. Хочу поковыряться в этом деле еще немножко, пока не удостоверюсь.

– Что ж, я уже сказал, у меня нет возражений. Мне только лучше. Ты отводишь мне легкую роль.

– Пожалуй, я здесь осмотрюсь еще немного. Ты поезжай, увидимся завтра, когда я вернусь из морга.

– Ладно, партнер.

– И еще, Джед…

– Да?

– Это не имеет никакого отношения к моему стремлению вернуться в отдел.

* * *
Босх сидел один, размышляя и обводя взглядом комнату в поисках ключа к разгадке. Наконец его взор упал на карты, разложенные перед ним на кофейном столике. Пасьянс… Он заметил, что все четыре туза лежат лицевой стороной. Он взял со стола колоду оставшихся карт и пролистал, снимая по три карты за раз. В ходе этого занятия он наткнулся на двойку и тройку пик и двойку червей. Пасьянс не зашел в тупик, он был прерван. Он так и не был завершен.

Гарри охватило беспокойство. Он посмотрел на пепельницу из зеленого стекла и увидел, что все бычки являются окурками от сигарет «Кэмел» без фильтра. Была ли это та марка сигарет, которую курил Медоуз? Или его убийца? Босх встал и начал обходить комнату. Обоняние снова среагировало на слабый запах мочи. Он опять прошел в спальню. Выдвинул ящики комода и еще раз уставился на их содержимое. Ничто не шевельнулось в его мозгу. Он подошел к окну и посмотрел на тыльную часть другого многоквартирного дома, по ту сторону узкого проезда. На дорожке стоял человек с тележкой, какие бывают в супермаркетах, и ковырял палкой в мусоре. Тележка была наполовину полна алюминиевых банок. Босх отошел от окна, сел на кровать и прислонился к стене в том месте, где должна была находиться спинка, но вместо этого на белой краске появилось неряшливое грязно-серое пятно. Стена холодила спину.

– Расскажи мне что-нибудь, – прошептал он, обращаясь неизвестно к кому.

Что-то прервало карточную игру, и Медоуз умер именно здесь, Босх в этом не сомневался. А потом его тело перенесли в трубу. Но зачем? Почему было не оставить его тут? Босх опять ткнулся головой в стену и посмотрел прямо перед собой, в противоположный конец комнаты. Вот тогда-то он и заметил в стене гвоздь. Гвоздь торчал примерно в трех футах над комодом и когда-то, давным-давно, был выкрашен в белый цвет вместе со стеной. Вот почему он раньше его не заметил. Он встал и пошел взглянуть за комод. В трехдюймовом пространстве между комодом и стеной он увидел край рамки от картины. Плечом отодвинув тяжелый комод от стены, Босх поднял рамку. Присев на край кровати, начал ее рассматривать. Стекло треснуло, видимо, при падении, и замысловатая паутина из трещин частично заслонила черно-белое фото размером восемь на десять дюймов. Изображение было зернистым, и бумага пожелтела по краям. Фотографии было больше двадцати лет. Босх знал это точно, потому что между двумя трещинами на стекле увидел свое собственное лицо, молодое и улыбающееся.

Он повернул рамку и осторожно отогнул назад жестяные зубчики, которые удерживали на месте картонный задник. Когда он вытаскивал пожелтевшее фото из рамки, стекло наконец не выдержало, и осколки посыпались на пол. Босх отодвинул ноги от стекла, но не встал, так и остался сидеть. Он разглядывал фотографию. Ни с лицевой стороны, ни с изнанки на ней не было никаких пометок, подсказывающих, где или когда был сделан снимок. Но он знал, что это было, вероятно, в конце 1969-го или в начале 1970 года, потому что после этого времени кое-кого из изображенных на снимке людей уже не было в живых.

На фотографии их было семеро. Все – «туннельные крысы». Они были без рубашек и гордо демонстрировали свои загоревшие в футболках тела и татуировки; солдатские персональные медальоны скреплены, чтобы не бряцали, когда бойцы проползали по подземным коридорам. Должно быть, они находились в секторе «Эхо» района Ку-Чи[10], но Босх не мог определить или вспомнить, в каком селении. Солдаты стояли в траншее, расположившись по обеим сторонам входа в подземный лаз – не шире той трубы, в которой впоследствии Медоуза найдут мертвым. Босх посмотрел на самого себя и подумал, что на фотографии у него дурацкая улыбка. Сейчас он ее устыдился, потому что знал, чему было суждено произойти после запечатленного на пленке момента. Потом взглянул на лицо Медоуза и увидел бледную ухмылку и рассеянный, отсутствующий взгляд. Товарищи всегда говорили, что даже в комнате восемь на восемь футов у Медоуза будет взгляд словно с расстояния в тысячу ярдов.

Босх уронил взгляд под ноги, где валялись куски стекла, и увидел розовый клочок бумаги размером с бейсбольную карточку. Он поднял его, осторожно ухватив с боков, и стал рассматривать. Это была расписка из ломбарда, расположенного в деловой части города. На ней значилось имя клиента: Уильям Филдз. Заложен был только один предмет: старинный браслет, золотой, инкрустированный нефритом. Выдана была расписка шестью неделями ранее. За браслет Филдз получил 800 долларов. Босх убрал квитанцию в вынутый из кармана конверт для улик и встал.

* * *
Из-за плотного потока машин, спешащих к стадиону на «Доджеров», поездка в центр города заняла час. Босх провел это время в размышлениях о только что покинутой квартире. До них кто-то уже обыскивал квартиру, но Эдгар был прав: сделано это было в спешке. Самым очевидным свидетельством тому были карманы брюк. Но ящики комода тоже следовало бы поставить обратно в правильном порядке, а фотографию и спрятанную в ней квитанцию не следовало пропускать. Чем объяснялась эта спешка? Босх пришел к такому выводу: причина состояла в том, что во время обыска тело Медоуза находилось в квартире. И его требовалось поскорее убрать.

Босх выехал на Бродвей и направился по нему в южную сторону, мимо площади Таймс-сквер, в ломбард, что располагался в Брэдбери-билдинг. В выходные дни в деловой части Лос-Анджелеса было большей частью так же тихо, как на Форест-Лаун, и он не ожидал найти ломбард – к слову, носивший название «Счастливый заклад» – открытым. Ему просто хотелось из любопытства взглянуть на это место прежде, чем направиться в коммуникационный центр. Но когда он проезжал мимо, то увидел человека с баллончиком аэрозольной краски, который вырисовывал на листе фанеры черные буквы «ОТКРЫТО». Фанера была установлена на месте парадной витрины. Под ней, на грязном тротуаре, Босх узрел стеклянные осколки. Он затормозил. К тому моменту, как он подошел к двери, мужчина уже скрылся в помещении. Босх шагнул через луч фотоэлемента, вследствие чего откуда-то сверху, над всеми свисающими с потолка музыкальными инструментами, тотчас раздался звон колокольчика.

– Закрыто! Я не работаю по воскресеньям! – крикнул из глубины магазина мужской голос. Человек стоял за хромированной кассой, поставленной поверх застекленного прилавка.

– На вывеске, которую вы только что рисовали, написано совсем другое.

– Да, но это относится к завтрашнему дню. Когда люди видят поверх витрины лист фанеры, они думают, что закрыто. Я не закрылся. Я работаю, но только не в выходные. У меня эта доска совсем недавно. Поэтому я и написал на ней «ОТКРЫТО», чтобы люди знали, понимаете? Открыто начиная с завтрашнего дня.

– Вы хозяин ломбарда? – спросил Босх, предъявляя служебное удостоверение и привычным жестом приоткрывая футляр с полицейским значком. – Это займет всего пару минут.

– О, полиция! Почему же вы сразу не сказали? Я жду вас целый день.

Босх растерянно огляделся, потом смекнул.

– Вы имеете в виду витрину? Я здесь по другому поводу.

– Что значит «по другому поводу»? Что вы хотите сказать? Патрульный полицейский велел мне ждать детектива. Я и жду. Я здесь с пяти утра.

Босх обвел глазами помещение. Оно было наполнено неизменным набором из медных духовых инструментов, старой электроники, ювелирных изделий и коллекционных предметов.

– Послушайте, мистер…

– Обинна. «Ломбарды Оскара Обинны в Лос-Анджелесе и Калвер-сити».

– Мистер Обинна, сыщики не выезжают по выходным по поводу случаев вандализма. Возможно, они не делают этого даже и в будни.

– Какой еще вандализм? Это было проникновение со взломом. Грандиозное ограбление.

– Вы хотите сказать, кража со взломом? А что украли?

Обинна повел рукой, указывая на две разбитые стеклянные витрины. Босх подошел поближе и увидел мелкие ювелирные украшения, дешевого вида серьги и кольца, затерявшиеся среди осколков стекла. Но он увидел также покрытые бархатом подставки для драгоценностей, зеркальные пластины и деревянные крючки, где должны были находиться украшения подороже, но их не было. Он огляделся и не заметил в магазине больше никакого ущерба.

– Мистер Обинна, я могу позвонить дежурному детективу и узнать, собирается ли кто-нибудь приехать сюда сегодня, и если да, то когда они будут. Но вообще-то я пришел не за этим.

Тут Босх вытащил пластиковый конверт, внутри которого лежала ломбардная расписка. Он показал ее Обинне.

– Нельзя ли мне взглянуть на этот браслет? – В тот самый миг, как Босх это произнес, он понял, что на него накатывает скверное предчувствие. Ростовщик, маленький, кругленький, с оливковой кожей и остатками темных волос вокруг лысого черепа, скептически посмотрел на Босха, сдвинув кустистые брови.

– Значит, вы не собираетесь заняться моими витринами?

– Нет, сэр, я расследую убийство. Не могли бы вы показать мне браслет, упомянутый в этой расписке? А потом я позвоню в детективный отдел и выясню, приедет ли кто-нибудь сегодня расследовать вашу кражу со взломом. Заранее благодарен вам за сотрудничество.

– Ай! Ну вы и люди! Я-то сотрудничаю! Я каждую неделю отсылаю списки, даже делаю для ваших людей снимки сданных вещей. И после этого все, о чем я прошу, – один-единственный сыщик, чтобы расследовать мое ограбление. А вместо этого приходит человек, который говорит, что его интересует убийство. Я жду с пяти утра.

– Где ваш телефон? Я кого-нибудь сюда пришлю.

Обинна снял трубку телефона, висящего на стене позади одной из поврежденных витрин, и протянул гостю. Босх назвал ему номер, который нужно набрать. Босх разговаривал с дежурным детективом в Паркер-центре[11], а тем временем владелец ломбарда искал ссылку на данную квитанцию в журнале учета. Дежурный детектив, женщина, о которой Босх знал, что она за всю свою карьеру полицейского в отделе убийств не участвовала в выезде на место преступления, спросила, как у него дела, затем сказала, что сообщила об ограблении ломбарда в местный участок, хотя и знает, что там сегодня не будет детективов. Местным участком было Центральное отделение. Тем не менее, Босх прошел за прилавок и набрал номер местного детективного отдела. Никто не ответил. Пока телефон продолжал давать долгие гудки, Босх стал имитировать разговор:

– Алло, это Гарри Босх, Голливудское отделение. Я хотел узнать, в каком состоянии дело со взломом ломбарда «Счастливый заклад» на Бродвее… Да, он здесь… Вы знаете… Когда?.. Ага, ага… Верно… Обинна, О-Б-И-Н-Н-А.

Он оглянулся. Обинна кивнул, подтверждая орфографию.

– Да, он здесь, ждет… Верно… Я ему передам. Спасибо.

Он повесил трубку. Обинна смотрел на него, выгнув дугой кустистые брови.

– У меня сегодня выдался трудный день, мистер Обинна, – проговорил Босх. – Детективов сейчас нет на месте, но они придут. Думаю, ждать уже недолго. Я сообщил дежурному офицеру ваше имя и попросил отправить их сюда как можно скорее. Ну, а теперь могу я увидеть браслет?

– Нет.

Босх извлек сигарету из пачки, которую вытащил из кармана пиджака. Он знал, что сейчас услышит, еще прежде, чем Обинна, широко обведя рукой, указал на одну из разбитых демонстрационных витрин.

– Ваш браслет, его украли, – сказал ростовщик. – Я проверил по своим записям. Я держал его вот здесь, в витрине, потому что это была тонкая, изящная вещь, очень ценная для меня. Теперь она пропала. Мы с вами оба жертвы этого ограбления, не так ли?

Обинна усмехнулся, явно счастливый возможностью разделить с кем-то свои несчастья. Босх посмотрел на поблескивающие острые осколки стекла на дне витрины, потом кивнул и сказал:

– Так.

– Вы опоздали на один день, детектив. Какая досада.

– Вы сказали, что только эти две витрины пострадали?

– Да. Грабительский налет. Раз, два и готово!

– В какое время это произошло?

– Мне позвонили из полиции в четыре тридцать утра. Это время, когда сработал сигнал тревоги. Я сразу же приехал. Сигнал тревоги сработал, когда разбивали стекла. Приехавший патруль никого не обнаружил. Патрульные оставались здесь до моего прихода. Потом я стал ждать сыщиков, которые так и не явились. Я не могу привести в порядок свои витрины, пока они не прибудут на место преступления, чтобы все расследовать.

Босх размышлял о факторе времени. Тело привезли на плотину и выгрузили где-то незадолго до анонимного звонка в службу спасения, который поступил в четыре утра. Ломбард грабанули примерно в то же время. Браслет, заложенный человеком, которого убили, был украден. Совпадений не бывает, сказал он себе.

– Вы что-то сказали насчет фотографий. Списки и фотографии сданных в ломбард вещей?

– Да, по распоряжению управления полиции Лос-Анджелеса, это верно. Я передаю списки всего, что принимаю в залог, детективам, которые занимаются ломбардами. Таков порядок. Я всегда сотрудничаю с властями.

Обинна кивнул и хмуро уставился в разбитую витрину.

– Так что там насчет фотографий? – снова спросил Босх.

– Да, фотографии. Эти детективы, они попросили меня делать фотографии моих лучших поступлений. Сказали, это помогает отслеживать краденое. Закон этого не требует, но я полностью сотрудничаю. Я купил фотокамеру «Поляроид». И я храню эти снимки, на тот случай, если им захочется прийти и взглянуть. Но никто, конечно, не приходит. Все это чепуха на постном масле.

– У вас есть фотография этого браслета?

Брови опять изогнулись – Обинна начал впервые всерьез переваривать эту мысль.

– Думаю, да, – ответил он и в следующую секунду скрылся за черной занавеской, прикрывавшей дверной проем за прилавком. Через некоторое время он вышел с коробкой из-под обуви, полной поляроидных снимков с прикрепленными к ним полосками желтой копирки. Старик принялся, хрустя, перебиратьфотографии. Время от времени он вытаскивал какую-нибудь из них, вскидывал брови, а затем возвращал на место. Наконец он нашел то, что искал.

– Вот. Вот она.

Босх взял фотографию и принялся рассматривать.

– Старинное золото с резным нефритом, очень тонкая работа, – сказал Обинна. – Я помню этот браслет, первоклассное изделие, высокий стиль. Неудивительно, что этот подлец, который вломился, украл его. Изготовлен в 30-х годах в Мексике… Я дал за него тому человеку восемьсот долларов. Я не часто плачу такую цену за ювелирное изделие. Помню, был случай: пришел очень важный человек, принес кольцо. В 1983 году. Очень красивое. Я дал ему тысячу долларов. Он так за ним и не вернулся.

Он вытянул левую руку, чтобы продемонстрировать огромное золотое кольцо, которое на его маленьком пальце выглядело даже крупнее.

– А человек, который заложил браслет, его вы так же хорошо помните?

Обинна выглядел озадаченным. Босху подумалось, что наблюдать за его бровями – все равно как за двумя набрасывающимися друг на друга гусеницами. Он вытащил из кармана один из поляроидных портретов Медоуза и протянул ростовщику. Тот некоторое время внимательно изучал его.

– Этот человек мертв, – вымолвил он наконец. Гусеницы подрагивали, точно от страха. – Этот человек выглядит мертвым.

– Чтобы определить это, мне не нужна ваша помощь, – сказал Босх. – Я хочу знать, он ли заложил этот браслет.

Обинна отдал фотографию обратно.

– Пожалуй, да, – произнес он.

– Он еще когда-нибудь приходил сюда, чтобы что-то заложить – до или после браслета?

– Нет. Думаю, я бы его запомнил. Пожалуй, нет.

– Мне необходимо это забрать, – сказал Босх, поднимая вверх фотоснимок браслета. – Если он вам понадобится, позвоните мне.

И детектив положил на кассовый аппарат свою визитную карточку. Карточка была из дешевых – имя и телефон на ней были написаны от руки, вдоль отпечатанных типографским способом линий. Шагая к входной двери под вереницей банджо, Босх взглянул на свои часы. Потом повернулся к Обинне, который продолжал рыться в коробке с поляроидными снимками.

– Мистер Обинна, дежурный офицер, он просил меня передать вам, что если детективы не явятся сюда через полчаса, то вам следует идти домой, а они приедут завтра утром.

Обинна молча посмотрел на него. Гусеницы на его лице бросились друг на друга и сцепились. Босх завел глаза к потолку и увидел свое отражение в блестящем медном колене висевшего над головой саксофона. Потом повернулся и вышел на улицу, чтобы отправиться в коммуникационный центр за магнитофонной записью.

* * *
Дежурный сержант в коммуникационном центре, расположившемся под помещением городского управления, позволил Босху переписать запись телефонного звонка в службу спасения с одного из больших катушечных магнитофонов, которые непрестанно вращались, фиксируя все вопли, плачи и призывы о помощи большого города. Голос оператора, принимавшего сегодня утром звонки по чрезвычайным ситуациям, был женским и принадлежал явно чернокожей женщине. Звонивший же, судя по голосу, был, напротив, белым мужчиной, притом совсем юным.

– Служба девять-один-один. Что у вас произошло?

– М-м…

– Чем могу вам помочь? Что вы хотите сообщить?

– М-м… да… я хочу сообщить, что у вас в трубе мертвец.

– Вы сообщаете о трупе?

– Ага, верно.

– Что вы подразумеваете, говоря «в трубе»?

– В трубе, у дамбы.

– У какой дамбы?

– М-м… ну, вы знаете, откуда идет вода из резервуара и все такое. Где надпись «Голливуд».

– Это дамба Малхолланд-дэм, сэр? Над Голливудом?

– Ага, эта. Все правильно. Малхолланд. Я позабыл название.

– Где находится тело?

– Там есть большая старая труба. Ну, знаете, в которых еще люди спят. Так вот жмурик в этой трубе. Он там.

– Вы знаете этого человека?

– Нет, что вы, совсем не знаю.

– Он спит?

– Да нет же, черт! – Парень нервно рассмеялся. – Он мертвый.

– Почему вы так уверены?

– Знаю – и все. Мое дело вам сказать. Если вы не хотите слу…

– Как ваше имя, сэр?

– Зачем это?! Зачем вам мое имя? Я просто видел. Это не я его убил.

– Откуда мне знать, что это не ложный звонок?

– Возьмите проверьте. Ну, загляните в трубу. Я не знаю, что еще вам сказать. При чем здесь мое имя?

– Для оперативного учета. Вы могли бы назвать свое имя?

– М-м… нет.

– Сэр, вы не побудете там, пока приедет полицейский?

– Нет, я уже оттуда ушел. Я уже не там, понятно? Я внизу…

– Я понимаю, сэр. У меня высветились данные на дисплее, из которых видно, что вы в платном таксофоне на Гауэр-стрит, рядом с Голливудским бульваром. Вы не могли бы дождаться полицейского?

– Как это вы?.. Нет, ничего… Мне надо идти. Но вы проверьте. Тело там. Мертвый мужик.

– Сэр, нам бы хотелось задать вам…

Связь оборвалась. Босх положил кассету в карман и вышел из коммуникационного центра тем же путем, каким пришел сюда.

* * *
Прошло десять месяцев с тех пор, как Гарри Босх последний раз был на третьем этаже Паркер-центра. Он проработал в отделе ограблений и убийств почти десять лет, но больше там не появлялся – после своего понижения. А точнее, после отстранения и перевода из специальной опергруппы по расследованию убийств в детективы Голливудского отделения. В тот день, когда он получил этот приказ, его стол был расчищен двумя болванами из службы внутренних расследований, которых звали Льюис и Кларк. Они просто перетащили его вещи в Голливудский участок на длинный стол, который занимали там детективы, специализирующиеся на расследовании убийств. Затем оставили сообщение на его домашнем автоответчике, объясняя, где он может все это найти. И вот сейчас, спустя десять месяцев, он снова был на священном этаже элитного детективного подразделения полицейского департамента и радовался, что сегодня воскресенье. Не будет знакомых лиц. Не придется отворачиваться.

Комната 321 была пуста, если не считать незнакомого дежурного детектива, несущего воскресную вахту.

– Босх, Голливудский участок, – отрекомендовался ему Гарри. И, ткнув пальцем в глубину помещения, добавил: – Мне нужно воспользоваться ящиком.

Перед дежурным, молодым парнем со стрижкой, которую он, видно, не стал менять, демобилизовавшись из морской пехоты, на столе был открыт каталог оружия. Он тоже бросил взгляд на компьютеры вдоль задней стены, словно хотел убедиться, что они по-прежнему там, а затем опять посмотрел на Босха.

– А почему бы не тем, что стоит в вашем собственном участке? – отозвался он.

Босх подошел ближе.

– У меня нет времени ехать в Голливуд. Через двадцать минут я должен быть на вскрытии, – солгал он.

– А знаете, Босх, я о вас слышал. Да-да. Телесериал и все такое прочее. Вы работали на этом этаже. Раньше работали.

Последняя фраза повисла в воздухе не хуже смога, и Босх постарался ее проигнорировать. Когда он шел к компьютерным терминалам, глаза против воли скользнули на его прежний письменный стол. «Интересно, кто сидит за ним сейчас?» Стол был загроможден всякой всячиной, и Босх отметил, что карточки в настольной картотеке были твердыми и не обтрепанными по краям. Новенькими. Гарри обернулся и посмотрел на дежурного офицера, который так и не спускал с него глаз.

– Это ваш стол в обычные дни?

Молодой человек улыбнулся и кивнул.

– Вполне заслуженно, парень. Ты как раз подходящий человек для этой роли. Эти волосы, эта глупая ухмылка. Ты далеко пойдешь.

– Только потому, что вас выгнали отсюда за превышение и самоуправство… Да пошел ты, Босх… списанный в расход!

Босх выдвинул из-за какого-то письменного стола стул на колесиках и подтолкнул его к персональному компьютеру IBM, ycтановленному у дальней стены. Щелкнул выключателем, и через несколько секунд на экране появились янтарно-желтые буквы: «Homicide Information Tracking Management Automated Network»[12]. Сокращенно HITMAN[13].

Босх усмехнулся над неубывающей страстью полицейского департамента к сокращениям. Ему казалось, что каждое подразделение, каждая временная рабочая группа и каждый компьютерный файл были окрещены таким именем, чтобы придать его аббревиатуре элитное звучание. Для непосвященного уха эти сокращения должны были символизировать решительность, энергию, мощь людских ресурсов, брошенных на воплощение конкретной задачи. Так, здесь имелись HITMAN, COBRA, CRASH, BADCATS, DARE и сотни других в таком роде. Он был уверен, что где-то в Паркер-центре имелся некто, кто проводит целые дни за сочинением забористых, хлестких аббревиатур. Компьютеры имели аббревиатуры, даже идеи имели аббревиатуры. Если ваше спецподразделение не имело аббревиатуры, то вы ни черта не стоили в этом ведомстве.

Как только он оказался в базе данных HITMAN, на экране появился шаблон-пустографка для вопросов, и Босх забил в пробелы нужную информацию. Затем впечатал три ключевых группы слов для поиска: «Малхолланд-дэм», «передозировка» и «имитация передозировки» – и нажал клавишу выполнения. Через полминуты компьютер сказал ему, что поиск среди восьми тысяч дел об убийстве – за период примерно в десять лет, – хранящихся на жестком диске компьютера, выявил только шесть попаданий. Босх вызвал их одно за другим. Первые три были нераскрытыми убийствами молодых женщин, которые были найдены мертвыми на плотине в начале 80-х годов. Каждая была задушена. Босх бегло просмотрел информацию и двинулся дальше. В четвертом деле речь шла о трупе, который обнаружили плавающим в резервуаре пятью годами ранее. Причиной смерти было не утопление, но, что именно, осталось неустановленным. Последние два были случаями передозировки наркотиков, первый из которых произошел во время пикника в парке над водохранилищем. Дело показалось Босху совершенно ясным, и он стал смотреть дальше. Последнее попадание представляло собой случай, когда в той же трубе четырнадцатью месяцами раньше был обнаружен труп. Причиной смерти позднее признали остановку сердца вследствие передозировки героинового полуфабриката.

«Покойный часто посещал данную территорию и спал в трубе, – высветилось на дисплее. – Дополнительных данных нет».

Именно эту смерть упомянул Краули, дежурный сержант Голливудского отделения, когда утром разбудил Босха. Гарри нажал соответствующую клавишу и распечатал информацию об этой последней смерти, хотя в общем-то не считал, что она имеет отношение к делу. Он вышел из программы и выключил компьютер, потом посидел с минуту, размышляя. Не вставая со стула, крутанулся к другому ПК. Включил его и ввел свой пароль. Потом вытащил из кармана поляроидный снимок, посмотрел на браслет и впечатал его описание в базу поиска украденного имущества. Эта операция уже сама по себе была искусством. Босху пришлось описывать браслет таким образом, каким, по его мнению, сделали бы это другие копы, составляя опись ювелирных изделий, похищенных в результате ограбления или кражи со взломом. Он описал браслет просто как «старинный золотой браслет с резными дельфинами из нефрита». Нажал клавишу, запускающую поиск, и через тридцать секунд на компьютерном экране появились слова: «Не найдено». Он попробовал еще раз, впечатав «браслет из золота с нефритом», и снова ткнул в клавишу поиска. На сей раз выскочило 436 попаданий. Слишком много. Требовалось сузить зону поиска. Он напечатал: «золотой браслет с нефритовыми рыбами». Шесть попаданий. Это уже больше подходило.

Компьютер говорил, что с момента введения данной компьютерной системы в 1983 году золотой браслет с резными нефритовыми рыбами появлялся в четырех полицейских отчетах о преступлениях и двух бюллетенях полицейского департамента. Босху было известно, что из-за бесконечного копирования в каждом полицейском участке все шесть записей могут являться – и, вероятно, являются – производными одного и того же отчета о пропаже либо краже браслета. Он вызвал на экран сокращенные версии отчетов по делу и убедился, что его предположение верно. Все сведения были порождены одним и тем же ограблением, произошедшим в сентябре прошлого года в районе Шестой авеню и Хилл-стрит в центральной части города. Жертвой ограбления была женщина по имени Гарриет Бичем, семидесяти одного года, проживающая в районе Сильвер-Лейк. Босх попытался определить в уме местонахождение, но не смог сообразить, что за здание или офис там находятся. В компьютере не было краткой сводки этого преступления: ему придется обратиться к архивным записям и добыть себе удобочитаемый печатный или машинописный текст. Но тут имелось краткое описание золотого с нефритом браслета и нескольких других ювелирных изделий, украденных у Бичем. Браслет, о пропаже которого заявила Бичем, мог быть, а мог и не быть тем самым, который отнес в ломбард Медоуз, – описание было слишком общим. В компьютерном отчете приводились несколько ссылок на дополнительные отчеты, и Босх переписал все их номера в записную книжку. Пока он это делал, ему показалось, что утрата Гарриет Бичем своих драгоценностей породила подозрительно большой расход бумаги.

Далее он сделал запрос по двум указанным бюллетеням. Оба происходили из ФБР; первый был выпущен через две недели после того, как Бичем ограбили. Затем он же вышел повторно через три месяца, когда драгоценности Бичем так и не объявились. Босх записал номер бюллетеня и выключил компьютер. После чего прошел в другой конец комнаты, к секции ограблений и взломов в коммерческих предприятиях. На стальной полке, тянувшейся вдоль задней стены, стояли десятки черных папок, содержащих подборки бюллетеней за прошлые годы, по старым делам, и в том числе – нераскрытым. Босх снял одну из папок, помеченную сентябрем, и начал просматривать. Он быстро понял, что бюллетени не были подобраны в хронологическом порядке и не все из них вышли в сентябре. В сущности, не было вообще никакого порядка. Возможно, ему придется просмотреть все десять месяцев с момента ограбления Бичем, чтобы найти нужный бюллетень. Босх снял с полки охапку папок и сел рядом, за стол, относящийся к секции взломов и ограблений. Спустя несколько секунд он почувствовал по другую сторону стола чье-то присутствие.

– Что тебе нужно? – спросил он, не поднимая взгляда.

– Что мне нужно? – переспросил дежурный офицер. – Мне нужно знать, какого дьявола вы тут делаете, Босх. Вы здесь больше не работаете. Вы не имеете права так просто заявляться сюда, будто заправляете следственной группой. Поставьте эти штуки обратно, а если вам надо их посмотреть, так придите завтра и попросите, черт возьми! И не вешайте мне лапшу насчет вскрытия! Вы здесь торчите уже полчаса!

Босх поднял голову. Он определил возраст молодца лет в двадцать восемь – двадцать девять – даже меньше, чем было ему самому, когда он пришел в отдел ограблений и убийств. Либо стандарты понизились, либо отдел был уже не тем, чем прежде. Босх знал, что на самом деле и то, и другое. Он снова уставился в папку с бюллетенями.

– Я с тобой разговариваю, козел! – загремел детектив.

Босх ногой дотянулся до стоявшего с другой стороны стула и пнул его. Стул вылетел из-под стола и спинкой ударил детектива в промежность. Вскрикнув, тот сложился пополам, хватаясь за стул, чтобы не упасть. Босх понимал, что сейчас оправдывает свою репутацию. Гарри Босх: нелюдим, задира, убийца… «Ну, давай, малыш, – мысленно говорил он. – Сделай что-нибудь!»

Но молодой детектив только пялился на него, подавляя гнев и унижение. Он был копом, который может выхватить пистолет, но, пожалуй, не станет взводить курок. И как только Босх это просчитал, он понял, что парень оставит его в покое.

Молодой полицейский покачал головой, изобразил руками движение, говорящее: «Ну, с меня хватит!» – и направился к столу дежурного.

– Валяй, накатай на меня телегу, малыш, – бросил ему в спину Босх.

– Пошел ты, – вяло отозвался парень.

Босх знал, что ему не о чем беспокоиться. Служба внутренних расследований даже не взглянет на жалобу одного полицейского на другого, не подтвержденную свидетельскими показаниями или магнитофонной записью. Жалоба одного копа на другого представляла собой нечто такое, чего в этом ведомстве предпочитали не касаться. В глубине души они хорошо понимали, что слово копа само по себе не имеет никакой ценности. Вот почему копы из службы внутренних расследований всегда работали парами.

Просидев час и выкурив семь сигарет, Босх нашел, что искал. Фотокопия другого поляроидного снимка того же самого браслета являлась частью пятидесятистраничного набора из описаний и фотографий. Это были описания и фотографии вещей, пропавших в результате ограбления Уэстлендского национального банка на пересечении Шестой авеню и Хилл-стрит. Теперь Босху удалось припомнить это место, и он даже вспомнил темное дымчатое стекло банковского здания. В самом банке он никогда не бывал. «Кража драгоценностей из банка», – подумал он. Впрочем, толку от этого открытия было мало. Детектив внимательно вчитался в список заявленных пропаж. Почти каждый предмет представлял собой ювелирное изделие, и предметов было слишком много для того, чтобы их было так просто зайти и забрать. Одной только Гарриет Бичем, судя по списку, принадлежало восемь старинных колец, четыре браслета, четыре пары серег. Кроме того, изделия заявлялись как похищенные не в результате вооруженного налета, а в результате кражи со взломом. Босх поискал поблизости какое-либо краткое описание этого преступления, но такого не нашел. Был упомянут только сотрудник ФБР, занимающийся этим делом: специальный агент Э.Д. Уиш.

Затем в сводной таблице по нераскрытым делам он заметил, что в качестве даты происшествия указаны целых три дня. Ограбление произошло через несколько дней с начала первой недели сентября. Уик-энд Дня труда[14]. Банки в деловой части города закрыты аж на три дня. Определенно то была кража из банковских депозитных сейфов. Подкоп? Босх откинулся назад и задумался. Почему же такое преступление ему не запомнилось? Подобная кража должна была бы в течение нескольких дней обмусоливаться в прессе. В управлении полиции о ней говорили бы еще дольше. Потом он сообразил, что в День труда и в течение трех последующих недель находился в Мексике. Банковская кража произошла, пока шел срок его месячного отстранения в связи с делом Кукольника. Он подался вперед, снял телефонную трубку и набрал номер.

– «Таймс», Бреммер.

– Это Босх. Опять застаю тебя за работой в воскресенье, а?

– С двух до десяти, каждое воскресенье, без права условно-досрочного освобождения. Так что случилось? Мы с тобой не разговаривали со времен… э… тогдашней твоей проблемы с делом Кукольника. Как тебе работается в Голливудском отделении?

– Сойдет. На время, по крайней мере. – Он говорил приглушенно, так, чтобы дежурный детектив не мог подслушать.

– Вот так, значит? – сказал Бреммер. – Что ж, я слышал, ты сегодня утром подцепил жмурика на плотине.

Джоэл Бреммер вел раздел полицейских новостей в газете «Лос-Анджелес таймс» дольше, чем прослужили в органах правопорядка большинство копов, включая Босха. Мало могло найтись такого – из событий, проходящих по этому ведомству, – чего бы он не знал или не мог бы выяснить с помощью телефонного звонка. Год назад он позвонил Босху, чтобы тот прокомментировал свое двадцатидвухдневное отстранение без сохранения содержания. Он узнал о нем раньше самого Босха. Обычно полицейское управление ненавидело «Таймс», а газета никогда не упускала случая покритиковать управление. Но в сердцевине всего этого находился Бреммер, которому каждый коп мог доверять, и многие, как, например, Босх, так и делали.

– Да, именно этим делом я сейчас занимаюсь, – сказал Босх. – Пока особенно говорить не о чем. Но я хочу попросить тебя об услуге. Если дело обернется так, как обещает, для тебя появится кое-что интересное.

Босх знал, что ему нет нужды бросать приманку, просто он хотел, чтобы репортер знал: впоследствии может кое-что измениться.

– Так что от меня требуется? – спросил Бреммер.

– Как тебе известно, на прошлый День труда меня не было в городе. У меня был большой отпуск – спасибо СВР. Поэтому я прозевал тот случай. Но там было…

– Ограбление через подземный ход? Ты собираешься спросить меня о деле с подземным ходом? Здесь, в центре города? Драгоценности, оборотные долговые обязательства, сертификаты акций, быть может, наркотики?..

Босх услышал, как голос журналиста взволнованно подскочил на несколько делений. Он понял, что его догадка была верной: эта кража действительно было связана с подкопом и история получила широкий резонанс. Если Бреммер так заинтересовался, значит, дело было нешуточным и того стоило. И все-таки Босх был удивлен, что сам он ничего о нем не слышал, когда в октябре уже вернулся и приступил к работе.

– Да, оно самое, – сказал он. – Меня тогда здесь не было, так что я не в курсе. Кого-нибудь арестовали?

– Нет, дело остается открытым. Когда я в последний раз наводил справки, им занималось ФБР.

– Я бы хотел сегодня вечером взглянуть на старые газетные вырезки. Это можно будет устроить?

– Я сделаю копии. Когда ты придешь?

– Уже бегу.

– Я так понимаю, это дело имеет какое-то отношение к сегодняшнему трупу?

– Похоже на то. Возможно. Я не могу сейчас говорить. И я знаю, что делом занимаются люди из Бюро. Я завтра схожу их навестить. Вот почему мне хочется сегодня взглянуть на газетные подборки.

– Я буду у себя.

Положив трубку, Босх опять посмотрел на лежащий перед ним фэбээровский снимок браслета. Несомненно, это было именно то ювелирное изделие, которое заложил Медоуз и которое запечатлел на поляроидном снимке ростовщик Обинна. На снимке ФБР браслет находился на усеянном темными старческими пятнами женском запястье. Три маленькие резные рыбки, резвящиеся в золотой волне. Босх догадался, что запястье как раз и принадлежало той самой Гарриет Бичем, а снимок был, вероятно, сделан в целях, связанных со страховкой. Он бросил взгляд на сидящего поодаль дежурного детектива – тот по-прежнему листал каталог оружия. Гарри громко кашлянул – на манер того, как сделал в одном виденном им фильме актер Николсон – и в этот момент вырвал нужный листок из подшивки. Молодой детектив покосился в его сторону и вновь вернулся к своим пулям и пистолетам.

Когда Босх убирал сложенный листок в карман, запищал пейджер. Гарри снял трубку телефона и перезвонил в Голливудское отделение, рассчитывая услышать, что его поджидает еще какой-нибудь труп. На звонок откликнулся дежурный сержант по имени Арт Крокет, которого все звали Дейви.

– Гарри, ты все еще там, на выезде? – спросил он.

– Я в Паркер-центре. Нужно было тут кое-что проверить.

– Хорошо, тогда ты как раз рядом с моргом. Оттуда звонил криминалист по фамилии Сакаи, сказал, что ему нужно с тобой повидаться.

– Со мной повидаться?

– Он велел сказать тебе, что обнаружилось нечто важное и они сегодня будут делать то вскрытие, о котором ты просил. Практически уже сейчас.

* * *
Босху потребовалось пять минут, чтобы добраться до окружной больницы при Университете штата Калифорния, и еще пятнадцать минут, чтобы найти место для парковки. Служба судмедэксперта была расположена позади одного из зданий медицинского центра, которое было признано непригодным после землетрясения 1987 года. Это было двухэтажное блочное здание желтого цвета, без больших претензий на архитектурный стиль и не особенно оживленное. Проходя в главный вестибюль через стеклянные двери, предназначенные для живых, Босх столкнулся с детективом из ведомства шерифа, вместе с которым в начале 80-х некоторое время работал над делом Ночного охотника.

– Привет, Берни, – улыбнувшись, бросил ему Босх.

– Пошел ты, Босх! – отозвался тот. – Другие тоже занимаются не последним делом.

И детектив обиженно зашагал к стоянке. Гарри некоторое время озадаченно смотрел ему вслед. Потом двинулся по коридору, выкрашенному в зеленый цвет, фирменный для административных зданий, добрался до двойного барьера из дверей – тем временем запах с каждым шагом делался все хуже и хуже. То был запах смерти, смешанный с сильным запахом дезинфицирующего средства; при этом главенствовала смерть. Миновав двойные двери, Босх вскоре вошел в выложенную желтой плиткой комнату санобработки перед прозекторской. Там был Ларри Сакаи, который надевал балахон поверх своей больничной спецодежды. На нем уже были маска и бахилы. Босх взял комплект такого же обмундирования из картонных коробок, стоявших на стойке из нержавеющей стали, и начал все это надевать.

– Какая муха укусила Громилу Берни? – спросил Босх. – Кто его так разъярил?

– Ты, Босх, вот кто, – не глядя на него, ответил Сакаи. – Вчера утром его вызвали на место преступления. Какой-то шестнадцатилетний подонок пристрелил его лучшего друга. В Ланкастере. Выглядит как несчастный случай, но Берни ждет, чтобы мы проверили траекторию пули и следы от пороха. Он хотел сегодня покончить с этим делом. Я сказал ему, что мы примемся вечером, вот он и приехал. Только оказалось, что мы не станем сегодня этим заниматься. А все из-за того, что у Салли возник зуд в одном месте – ему не терпится заняться твоим делом. Не спрашивай меня почему. Он просто осмотрел твоего жмурика и сказал, что мы займемся им сегодня. Я ответил, что тогда нам придется кого-нибудь выкинуть из очереди, и он велел выкинуть Берни. Но я не смог вовремя дозвониться и передать, чтобы тот не приезжал. Ну, вот потому Берни и взъярился. Ты же знаешь, он живет аж в Даймонд-Баре. Далековато ездить впустую.

Босх уже надел маску, балахон и бахилы и последовал за Сакаи по вымощенному плиткой коридору к тому отсеку, где производились вскрытия.

– Тогда, может, ему лучше злиться на Салли, а не на меня? – заметил он.

Сакаи не ответил. Они прошли к первому столу, где на спине лежал голый Билли Медоуз, его шея была прикручена к короткому куску дерева размером два на четыре дюйма. В комнате находилось шесть столов из нержавеющей стали. По краю каждого тянулись сточные желобки, и были дренажные отверстия по углам. На каждом лежало тело. Спиной к Босху и Сакаи, склонившись над грудной клеткой Медоуза, стоял доктор Джизес Салазар.

– Добрый день, Гарри, я вас ждал, – сказал Салазар, по-прежнему не оборачиваясь. – Ларри, мне потребуются срезы вот этого.

Патологоанатом выпрямился и повернулся к ним. В руке, затянутой в резиновую перчатку, он держал квадратный кусок розовой мышечной ткани. Он поместил его на стальной противень, примерно такой же, как тот, на котором пекутся какие-нибудь заварные пирожные, и вручил противень Сакаи.

– Сделай мне вертикальные срезы: один по месту прокола, два других – по краям, для сравнения.

Сакаи взял противень и вышел из комнаты, направляясь в лабораторию. Босх увидел, что кусок плоти был вырезан из груди Медоуза, примерно в дюйме над левым соском.

– Что вы обнаружили? – спросил Босх.

– Пока еще не уверен. Посмотрим. Вопрос: что вы нашли, Гарри? Мой эксперт, бывший на месте преступления, передал мне, что вы требуете вскрытия этого трупа в приоритетном порядке. Почему?

– Я попросил сделать это сегодня, потому что мне хотелось, чтобы это было сделано завтра. Я подумал, что мы вроде бы сошлись на этом.

– Да, он тоже мне так сказал, но мне стало любопытно. Я люблю хорошую загадку, Гарри. Что побудило вас думать, что здесь дело нечисто, как говорится у вас, детективов?

«У нас так больше не говорится, – подумал Босх. – После того, как выражение перекочевывает в фильмы и его подхватывают люди вроде Салазара, оно уже становится архаикой».

– Просто кое-какие обстоятельства на тот момент не укладывались в схему, – сказал Босх. – А теперь открылись и другие. С моей точки зрения, это выглядит, как убийство. Никакой загадки.

– Какие обстоятельства?

Босх вынул записную книжку и, листая страницы, начал рассказывать. Он перечислил детали, подмеченные на месте преступления, которые показались ему подозрительными: сломанный палец, отсутствие отчетливых следов в трубе, рубашка, завернутая на голову.

– У него в кармане была «аптечка» наркомана, и мы также нашли в трубе «плитку», но все это выглядит сомнительным. На мой взгляд, это просто фальшивка, сфабрикованная улика. Сдается мне, его убила та самая доза, от которой на руке остался свежий след. Остальные шрамы все старые. Он уже долгое время не кололся.

– В этом вы правы. Если не считать этого недавнего укола на руке, единственное место, где следы от уколов свежие, – это паховая зона. На внутренней стороне ляжек. Это та зона, которая обычно используется людьми, которые изо всех сил стараются скрыть свою пагубную привычку. Тем не менее, этот свежий след может просто свидетельствовать о его возвращении к обычной практике. Что у вас еще, Гарри?

– Он курил, я совершенно уверен. Но при нем не оказалось сигарет.

– Разве не мог кто-нибудь забрать их у трупа? Еще перед тем, как его обнаружили. Бродяга, пробавляющийся тем, что найдет в мусоре?

– Верно. Но почему тогда, взяв курево, он не тронул «аптечку»? И еще его квартира. Кто-то обыскал ее.

– Это мог быть какой-то его знакомый. Искал заначку наркотиков.

– Опять верно. – Босх пролистнул еще несколько страниц в записной книжке. – Обнаруженная на теле «аптечка» содержала на ватном фильтре беловато-коричневые кристаллы. Я повидал достаточно неочищенного, полуфабрикатного героина и знаю, что он окрашивает ватный фильтр в темно-коричневый цвет, иногда в черный. Поэтому создается впечатление, что ему в руку был вколот высококачественный, очищенный наркотик, возможно, заграничный. Это не согласуется с его образом жизни и обстановкой в квартире. Это наркотик, который употребляют в фешенебельных кварталах.

Салазар раздумывал некоторое время.

– Все это лишь набор предположений, Гарри, – сказал он.

– И последнее, то, над чем я как раз начинаю работать, – он был замешан в одной краже.

Босх кратко изложил все, что знал о браслете, о его похищении из банковского сейфа, а затем из ломбарда. Сферой профессионального интереса Салазара были судебно-медицинские подробности дела. Но Босх всегда доверял Салли и считал, что иногда бывает полезно выложить ему и другие детали. Эти двое познакомились в 1974 году, когда Босх был простым полицейским, а Салли – недавно назначен помощником коронера. Босх был откомандирован стоять в оцеплении, сдерживая натиск толпы на Восточной Пятьдесят четвертой улице, в южной части центрального района, где после огневого сражения с Симбионской армией освобождения[15] остались сгоревший дотла дом и среди дымящихся развалин – пять трупов. Салли назначили выяснить, было ли там, среди углей, шестое тело – Пэтти Херст. Оба провели там три дня, и когда Салли наконец оставил надежду там ее найти, Босх выиграл пари, что она еще жива и находится где-то в другом месте.

Когда Босх закончил рассказ о браслете, это будто ослабило опасения Салли по поводу того, что смерть Билли Медоуза не таит в себе хорошей загадки. Судмедэксперт зажегся энергией. Он обратился к тележке, на которой горкой лежали режущие инструменты, и подкатил ее к столу для вскрытия. Потом включил магнитофон, поставленный в режим записи с микрофона, и взял скальпель и пару обычных садовых ножниц.

– Ну что ж, приступим, – произнес он.

Босх отступил на несколько шагов, чтобы избежать попадания брызг, и прислонился к стойке, на которой стоял поднос, полный ножей, пил и скальпелей. Табличка, прикрепленная сбоку клейкой лентой, гласила: «Для заточки».

Салазар посмотрел на лежащее перед ним на столе тело Билла Медоуза и начал:

– Это труп хорошо развитого мужчины белой расы, шестидесяти девяти дюймов в длину, весом сто шестьдесят пять фунтов. Физический возраст мужчины при жизни полностью соответствовал установленному возрасту в сорок лет. Тело холодное, небальзамированное, характеризуется полным окоченением и трупными пятнами.

Босх понаблюдал за Салазаром, а потом заметил на стойке рядом с подносом для инструментов пластиковый пакет с одеждой Медоуза. Он пододвинул его и раскрыл. Запах мочи тотчас ударил ему в ноздри, и в памяти возникла комната в квартире Медоуза. Босх натянул пару резиновых перчаток, а тем временем Салазар продолжал описывать состояние тела:

– На левом указательном пальце имеется отчетливый закрытый перелом, без видимого внешнего ушиба или кровоизлияния.

Босх кинул взгляд через плечо и увидел, что Салазар покачивает сломанный палец тупым концом скальпеля, одновременно наговаривая в магнитофон. Он завершил наружное описание тела упоминанием проколов на коже.

– Имеются ранки от подкожных инъекций – в верхней части внутренней поверхности ляжек и на внутренней поверхности левой руки. Прокол на руке источает кровянистые выделения и представляется совсем недавним. На нем отсутствуют струпья. Имеется еще один прокол, в левой верхней части груди, выделяющий небольшое количество кровянистой жидкости. Он чуть больше, чем те, что вызваны подкожными инъекциями.

Салазар заслонил рукой микрофон и сказал, обращаясь к Босху:

– Я велел Сакаи сделать тонкие срезы с этого участка. Картина очень интересная.

Босх кивнул, снова повернулся к стойке и начал раскладывать на ней одежду Медоуза, слыша, как за спиной Салазар большими ножницами вскрывает грудную клетку покойника.

Детектив вывернул каждый карман, изучающе разглядывая свалявшиеся там пушинки. Он вывернул носки и проверил внутренность трусов и рубашки. Ничего. Взял с подноса предназначенный на заточку скальпель, надрезал нитки, скрепляющие два слоя кожаного ремня Медоуза, и разделил его надвое. Снова ничего. За спиной он опять услышал голос Салазара:

– Вес селезенки сто девяносто граммов. Оболочка неповрежденная, слегка сморщенная, паренхима бледно-пурпурного цвета, трабекулярная.

Босх слышал все это прежде уже сотни раз. Большая часть того, что наговаривал патологоанатом на свой магнитофон, было для стоящего рядом детектива пустым звуком. Он ожидал итога, практических выводов. Что послужило причиной смерти человека, который лежал сейчас на холодном железном столе? Кто ее вызвал? Как?

– Желчный пузырь имеет тонкую стенку, – продолжал между тем Салазар. – Он содержит несколько кубических сантиметров зеленоватой желчи, без камней.

Босх засунул одежду обратно в пластиковый мешок и запечатал его. Потом он вывалил из другого пластикового мешка кожаные туфли, которые были на Медоузе. Он увидел, как из туфель высыпается красновато-оранжевая пыль. Еще одно подтверждение того, что тело втащили в трубу. Каблуки скребли по засохшей грязи на днище трубы, от чего в туфли набилась пыль.

Салазар между тем произнес:

– Оболочка мочевого пузыря не повреждена, внутри содержится две унции бледно-желтой мочи. Наружные гениталии и вагина обыкновенные.

Босх удивленно обернулся. Рука Салазара лежала на микрофоне. Он сказал:

– Коронерский юмор. Просто хотел проверить, Гарри, слушаешь ли ты. Может, в один прекрасный день тебе придется свидетельствовать в суде по этому поводу. Чтобы подкрепить мои показания.

– Сомневаюсь, – отозвался Босх. – Они не любят донимать присяжных такой скучищей.

Салазар взялся за маленькую циркулярную пилу, которая применялась для вскрытия черепной коробки. Звук она производила наподобие бормашины. Босх снова занялся туфлями. Они были начищены и ухожены. Резиновые подошвы демонстрировали только легкую изношенность. В одном из глубоких желобков правой подошвы застрял белый камешек. Босх поддел его скальпелем и вытащил. Это был маленький кусочек цемента. Он подумал о белой пыли на коврике стенного шкафа в квартире Медоуза. Он спросил себя, не совпадает ли белая пыль или кусок цемента из желобка подошвы с тем бетоном, который защищал подвальное хранилище Уэстлендского банка. Но если за башмаками так хорошо ухаживали, мог ли кусок цемента пробыть в бороздке девять месяцев, миновавшие со времени проникновения в хранилище? Это представлялось неправдоподобным. Возможно, он был следствием работы Медоуза на строительстве метро? Если только он и впрямь там работал. Босх опустил кусочек цемента в маленький пластиковый конверт и сунул в карман, к другим уликам, накопившимся за день.

– Обследование содержимого черепной коробки не выявляет никаких травм, скрытых болезней или врожденных аномалий, – продолжал Салазар. – Гарри, теперь я собираюсь заняться пальцем.

Босх положил туфли обратно в пластиковый мешок и вернулся к анатомическому столу, а тем временем Салазар спроецировал рентгеновское изображение левой руки Медоуза на экран на стене.

– Видишь эти фрагменты сломанной кости? – сказал он, указывая на маленькие отчетливые белые пятна на негативе. Около сломанного сустава таких было три. – Если бы это был старый перелом, они бы с течением времени переместились к суставу. Рентген не показывает приметного рубцевания, но я все-таки собираюсь взглянуть.

Он подошел к телу и скальпелем произвел Т-образный надрез на коже поверх пальцевого сустава. Затем отвернул кожу и вгрызся скальпелем в розовую плоть, приговаривая:

– Нет… нет… ничего. Это посмертный перелом, Гарри. Ты думаешь, это мог сделать по неосторожности кто-то из моих людей?

– Я не знаю, – ответил Босх. – Не похоже. Сакаи сказал, он и его помощник делали все аккуратно. Я только знаю, что я этого не делал. Как случилось, что на коже нет повреждений?

– Это интересный момент. Не знаю. Каким-то образом палец оказался сломан без повреждения наружной поверхности. Я не могу ответить на этот вопрос. Но добиться этого не так уж трудно. Просто возьми за палец и дерни вниз. При условии, что у тебя хватит на это хладнокровия. Вот так, например.

Салазар обошел вокруг стола, поднял правую руку Медоуза и рванул палец назад.

– Труднее, чем я думал, – сказал он. – Пожалуй, по пальцу ударили каким-нибудь тупым предметом. Таким, который не произвел внешнего повреждения.

Когда пятнадцать минут спустя вошел Сакаи с препаратами, вскрытие было окончено и Салазар с помощью толстого навощенного шпагата зашивал грудную клетку Медоуза. Затем воспользовался свисающим сверху шлангом, чтобы смыть с тела всевозможные обрезки и обмыть волосы. Сакаи веревкой связал ноги трупа, а руки примотал к туловищу, чтобы воспрепятствовать изменению их положения в ходе различных стадий окоченения. Босх заметил, что веревка пересекла татуировку Медоуза прямо поперек крысиной шеи.

Большим и указательным пальцами Салазар закрыл Медоузу глаза.

– Отнеси его в холодильник, – сказал он помощнику. Затем продолжал, обращаясь к Босху: – Давай взглянем на срезы. Мне показалось странным, что отверстие больше, чем от обычного шприца наркомана, а местонахождение на груди необычно. Имеется только небольшое кровоизлияние. Но рана не покрылась струпьями. Так что мы говорим о том, что произошло совсем незадолго до смерти или даже во время наступления смерти. Быть может, о причине смерти, Гарри.

Салазар отнес препараты к микроскопу, который находился на стойке вроде кухонной в дальней части комнаты. Он выбрал один и положил на предметное стекло. Наклонился, чтобы взглянуть, и спустя полминуты произнес:

– Интересно.

Затем он бегло осмотрел другие срезы. Когда закончил, то вернул на предметное стекло первый препарат.

– Что ж, говоря вкратце, я удалил квадратный кусочек ткани размерами дюйм на дюйм из области грудной клетки – там, где располагался этот прокол. Я сделал надрез на глубину примерно полтора дюйма. Препарат представляет собой вертикальное рассечение образца, на котором можно видеть след от отверстия. Ты следишь за моей мыслью?

Босх кивнул.

– Хорошо. Это что-то вроде того, как, взрезав яблоко, обнажить след от движения червяка. На срезе хорошо видны траектория прокола и прочие недавние воздействия или повреждения. Взгляни-ка.

Босх склонился над окуляром микроскопа. На срезе был виден прямой прокол около дюйма глубиной, проходящий сквозь кожу и внутрь мышцы и сужающийся, как след от шприца. Вокруг конечной точки проникновения розовый цвет мышцы сменился на темно-коричневый.

– Что это означает? – спросил он.

– Это означает, – отвечал Салазар, – что прокол прошел через кожу, через фасцию – я имею в виду волокнистый слой жира, – а затем прямо в грудную мышцу. Ты замечаешь потемнение мышцы вокруг прокола?

– Да, замечаю.

– Гарри, это потому, что мышца здесь обожжена.

Босх оторвался от микроскопа и посмотрел на Салазара. Ему почудилось, что под защитной маской патологоанатома он улавливает тонкую, едва заметную усмешку.

– Обожжена?

– Электрошокером, – сказал патологоанатом. – Ищи такой, который проникает своим копьем-электродом глубоко в ткань. Примерно на полтора-два сантиметра. Хотя в этом случае, по всей видимости, электрод был вручную вдавлен глубже в грудь.

Босх несколько секунд осмысливал услышанное. Выйти на след электрошокера будет практически невозможно. В комнату снова вошел Сакаи и, привалившись к стойке у двери, стал наблюдать за происходящим. Салли собрал с тележки с инструментами три стеклянных пузырька с кровью и два – с желтоватой жидкостью. А также некую коричневую массу на маленьком стальном противне, в которой Босх по опыту, приобретенному в этой же комнате, узнал печень.

– Ларри, вот образцы для токсикологов, – сказал Салазар.

Сакаи забрал их и снова исчез из комнаты.

– Вы говорите о пытке, пытке электрошокером? – уточнил Босх.

– Я бы сказал, так оно выглядит, – сказал Салазар. – Этого было недостаточно для того, чтобы его убить, – повреждение слишком маленькое. Но возможно, достаточно для того, чтобы получить от него какую-то информацию. Электрический разряд может быть очень убедительным аргументом. Полагаю, тому существует масса подтверждений. У этого метода богатая история. Человек с электродом в груди может, вероятно, почувствовать, как электрический ток проникает прямо в сердце. Это должно было вызвать паралич. Ему неизбежно пришлось рассказать все, что требовалось, а потом оставалось только молча взирать, как они вкатывают ему смертельную дозу героина.

– Можем мы доказать что-либо из этого?

Салазар опустил взгляд на вымощенный плиткой пол, поднес палец к маске и поверх нее поскреб губу. Босху до смерти хотелось курить. Он пробыл в прозекторской уже около двух часов.

– Доказать что-либо из этого? – повторил Салазар. – Не медицинским способом. Результаты токсикологических анализов будутготовы через неделю. Приведу в качестве довода: в заключении токсикологической лаборатории будет сказано, что он умер от передозировки. Как мы докажем, что кто-то другой впрыснул ему это в руку, а не он сам? С точки зрения медицины, мы не можем это сделать. Но мы можем показать, что в момент смерти или непосредственно перед этим имело место травматическое воздействие на тело в форме электрического шока. Его пытали. Имеется также посмертное, неустановленной природы повреждение указательного пальца левой руки.

Салли снова потер лицо через маску и заключил:

– Я мог бы засвидетельствовать, что это было убийство. Совокупность медицинских показаний говорит о смерти, причиненной третьими лицами. Но на данный момент оснований нет. Подождем завершения токсикологической экспертизы, а затем вновь объединим наши мозговые усилия.

Босх конспективно занес в записную книжку сказанное Салазаром. Ему предстояло включить это в свои собственные отчеты.

– Конечно, – добавил Салли, – как убедить в этом с достаточной бесспорностью жюри присяжных – это другой вопрос. Смею высказать предположение, Гарри, тебе придется найти этот браслет и выяснить, почему ради него человека пытали, а затем убили.

Босх закрыл записную книжку и принялся стягивать с себя защитный балахон.

* * *
Заходящее солнце окрасило небо в сочные розовые и оранжевые тона – такие же яркие, как и купальные костюмы порхавших в волнах любителей серфинга. Красивый обман, думал Босх, ведя машину по Голливудской автостраде в северном направлении, к дому. Здешние закаты имели обыкновение проделывать такие штучки. Заставляли человека забыть о том, что именно ядовитый смог делал их краски такими праздничными, что за каждой красивой картинкой мог крыться неприглядный сюжет.

Солнце висело в окне машины, словно пылающий в небе медный шар. Босх настроил радио на джазовую станцию, и Колтрейн заиграл «Soul Eyes». Рядом с Гарри на сиденье лежала папка с газетными вырезками от Бреммера. Папку прижимала к сиденью упаковка из шести бутылок пива «Хенриз». Босх съехал с шоссе на бульвар Барэм, а потом по улице Вудро-Вильсон-драйв стал взбираться в горы, возвышающиеся над Студио-Сити. Его дом с одной спальней представлял собой бунгало в виде консоли, с деревянным каркасом – немногим больше, чем какой-нибудь гараж в Беверли-Хиллз. Он нависал над склоном горы, поддерживаясь посредине тремя стальными опорами на манер ходуль. В плане землетрясений это было страшноватое место – решись мать-природа повыдергивать эти ходули и, словно санки, толкнуть домик вниз с горы. Но открывающийся отсюда вид стоил такого риска. С заднего крыльца Босх мог смотреть далеко на северо-восток, через Бербанк и Глендейл. Он мог видеть лиловые горы за Пасаденой и Альтаденой[16]. Иногда ему были видны дымные тени и оранжевое пламя лесных пожаров в горах. Ночью шум автострады внизу стихал, и небо бороздили прожектора Юниверсал-Сити. Когда Босх смотрел отсюда на Долину, у него всегда возникало ощущение силы и могущества, которое он и сам не мог бы себе объяснить. Но он знал, что это было одной из причин – даже главной причиной – того, что он купил этот дом и не желал бы никогда отсюда уезжать.

Босх купил домик восемь лет назад, когда эту местность еще не охватил застроечный бум, и первый взнос составил пятьдесят тысяч с последующей ежемесячной выплатой в тысячу четыреста, что он легко мог себе позволить, потому что единственное, на что тратил деньги, были еда, выпивка и джаз.

Деньги на первый взнос пришли со студии, которая заплатила их за право использовать его имя в телевизионном мини-сериале, сюжет которого был основан на реальном уголовном деле – цепочке убийств владелиц салонов красоты в Лос-Анджелесе. Роли Босха и его напарника-детектива играли два средней руки телеактера. Напарник забрал свои пятьдесят кусков и свою пенсию и переехал в Энсеньяду. Босх вложил свое вознаграждение в покупку дома, насчет которого был не уверен, что тот переживет ближайшее землетрясение. Но зато это позволяло ему ощущать себя царем горы.

Несмотря на решение Босха никогда не переезжать, Джерри Эдгар, нынешний его партнер и по совместительству агент по продаже недвижимости, сообщил ему, что теперь его дом стоит втрое против того, что он за него заплатил. Всякий раз, как возникала тема недвижимости, что бывало часто, Эдгар советовал Босху с выгодой перепродать свое жилье. Эдгара интересовала только прейскурантная стоимость. Босху хотелось лишь оставаться там, где он есть.

К тому времени, как он достиг своего дома на склоне холма, уже стемнело. Первую бутылку пива Гарри выпил, стоя на заднем крыльце, глядя вниз, на одевшее город покрывало огней. Вторую – сидя в своем сторожевом кресле и держа перед собой на коленях закрытую папку. Он целый день не ел, и пиво быстро его забрало. Он чувствовал вялую сонливость и вместе с тем нервное возбуждение, а тело говорило, что требует пищи. Он встал и пошел в кухню, где сделал себе бутерброд с индейкой, с которым затем вернулся обратно в кресло, прихватив еще и третью бутылку пива.

Закончив есть, он стряхнул с папки крошки и раскрыл ее. По поводу ограбления Уэстлендского банка в «Таймс» имелось четыре сообщения. Он прочел их в порядке опубликования. Первое представляло собой краткую заметку, промелькнувшую на третьей странице раздела городских новостей. Информация, очевидно, была собрана в тот вторник, когда обнаружилась кража со взломом. В тот момент, когда управление полиции Лос-Анджелеса и ФБР не были чрезмерно заинтересованы разговаривать с прессой и ставить публику в известность о произошедшем.

ВЛАСТИ РАССЛЕДУЮТ ОГРАБЛЕНИЕ БАНКА

Как сообщили во вторник власти, во время трехдневного праздничного уик-энда из расположенного в центре города Уэстлендского национального банка было похищено неустановленное количество принадлежавших клиентам ценностей.

По словам специального агента ФБР Джона Рурка, преступление, которое ныне расследуют ФБР и УПЛА, открылось во вторник, когда менеджеры банка, расположенного на углу Хилл-стрит и Шестой авеню, придя на службу, обнаружили, что подвальное хранилище ограблено.

По словам Рурка, полную оценку утраченного клиентами имущества еще предстоит произвести. Но, как утверждают источники, близкие к следствию, стоимость похищенных из банковского депозитария ювелирных изделий и других ценностей составляет сумму, превышающую миллион.

Рурк также отказался ответить, как именно взломщики проникли в хранилище, однако сказал, что система сигнализации была не совсем в порядке. Он отказался развить свою мысль.

Представитель Уэстлендского банка, отвечающий за связи с общественностью, отказался во вторник обсуждать кражу. Власти сообщают, что пока нет ни арестованных, ни подозреваемых.

Босх занес в записную книжку имя «Джон Рурк» и перешел к следующей газетной сводке, которая была много длиннее. Она была напечатана на следующий день и проходила через всю первую страницу раздела городских новостей. Она имела заголовок в две строки и сопровождалась фотоснимком мужчины и женщины, которые стояли в подвальном банковском хранилище, глядя на отверстие в полу размером с канализационный люк. За ними высилась стена сейфовых ячеек. Большая часть маленьких дверок в этой стене была открыта. Заголовок был такой:

ИЗ БАНКА УКРАДЕНО СВЫШЕ 2 МИЛЛИОНОВ. ГРАБИТЕЛИ ВОСПОЛЬЗОВАЛИСЬ ПРАЗДНИЧНЫМИ ДНЯМИ, ЧТОБЫ ПРОНИКНУТЬ В ПОДВАЛЬНОЕ ХРАНИЛИЩЕ

Автором публикации был Бреммер.

Сообщение развивало тему первой заметки, добавляя подробности о том, что преступники прорыли лаз приблизительно 150 ярдов длиной от линии городской ливневой канализации, проходящей под Хилл-стрит. Рассказывалось, что для того, чтобы проникнуть через пол подвального хранилища, было применено взрывное устройство. По информации ФБР, взломщики, очевидно, провели в хранилище большую часть уик-энда, вскрывая индивидуальные сейфовые ячейки. Как полагают, входной туннель от системы ливневой канализации до хранилища прокладывался в течение семи-восьми недель, предшествующих ограблению.

Босх сделал себе пометку узнать в ФБР, как был вырыт подземный ход. Если применялось тяжелое оборудование, большинство типов банковских охранных сигнализаций должны были среагировать как на звук, так и на колебания грунта. А кроме того, размышлял Босх, почему сигнализацию не привел в действие сам взрыв?

Затем он стал читать третий газетный материал, напечатанный на следующий день после второго. Этот был написан не Бреммером, хотя также появился на первой странице раздела городских новостей. Приводились показания десятков людей, выстроившихся в очередь перед зданием банка, чтобы выяснить, не оказались ли их сейфы взломаны и обчищены. Сотрудники ФБР препровождали их в хранилище, а затем брали у них показания. Босх пробежал эту публикацию, вновь и вновь сталкиваясь с одним и тем же: люди были разгневаны или расстроены оттого, что потеряли свое имущество, которое поместили в банковское хранилище, будучи уверены, что там эти вещи будут в большей безопасности, чем дома. Ближе к концу репортажа упоминалась Гарриет Бичем. У нее взяли интервью на выходе из банка, и она рассказала репортеру, что потеряла коллекцию всей своей жизни – ценности, приобретенные во время путешествий по всему миру вместе со своим мужем Гарри. Сообщалось, что во время этого интервью Бичем промокала глаза кружевным носовым платком.

«Я потеряла серьги, которые он купил мне во Франции. Браслет из золота с нефритами из Мексики, – говорила Бичем. – Кто бы они ни были, эти грабители, они украли у меня воспоминания».

Весьма мелодраматично, подумал Босх. Не была ли эта последняя реплика плодом фантазии газетчика?

Четвертая публикация появилась в газете спустя неделю. Написанная Бреммером короткая заметка была похоронена на задворках раздела городских новостей – дальше того места, куда помещали новости Долины. Бреммер сообщал, что расследование кражи в Уэстлендском банке перешло исключительно в ведение ФБР. Управление полиции Лос-Анджелеса первоначально осуществляло поддержку, но так как следствие зашло в тупик, то расследование дела было целиком передано в руки Бюро. В газете вновь приводились слова спецагента Рурка. Он говорил, что сотрудники Федерального бюро расследований все еще занимаются этим делом, но пока не достигнуто никакого продвижения и не появилось никаких подозреваемых. Ничто из похищенного имущества так и не объявилось.

Босх закрыл папку. Дело было слишком крупным, чтобы Бюро могло просто так сбросить его со счетов, словно обычный банковский налет. Он спрашивал себя, был ли Рурк искренен, говоря, что подозреваемых по делу нет. Он также задавался вопросом, не всплывало ли где-нибудь в ходе расследования имя Медоуза. Два десятка лет назад Медоуз сражался и порой даже жил в подземных лабиринтах под селениями Южного Вьетнама. Как и все «туннельные крысы», он разбирался в работе подрывника. Но то было с целью разрушения туннеля. Взрыв, направленный внутрь. Мог ли он обучиться тому, как взорвать железобетонный пол подземного банковского хранилища? Потом Босх сообразил, что Медоузу вовсе не обязательно было овладевать этим искусством. Он был уверен, что в ограблении Уэстлендского банка участвовало больше одного человека.

Он встал и пошел взять из холодильника еще одну бутылку пива. Но прежде чем отправиться обратно, в сторожевое кресло, сделал крюк в спальню, где из нижнего ящика бюро вытащил старый фотоальбом. Фотографии не были закреплены как положено, а просто засунуты пачками между страниц. Он все собирался разобрать их, но так и не собрался. Он вообще редко открывал альбом. Карточки пожелтели, а по краям приобрели коричневый оттенок. Они были хрупкими – во многом как и вызываемые ими воспоминания. Босх стал поочередно брать в руки каждый снимок и рассматривать. В какой-то момент он начал понимать, что так и не удосужился разложить их именно потому, что ему нравилась возможность подержать каждый снимок в руках, почувствовать его.

Все снимки были сделаны во Вьетнаме. Подобно фото, найденному в квартире Медоуза, эти тоже были в основном черно-белыми. В те времена в Сайгоне было дешевле проявить черно-белую пленку. На некоторых фото присутствовал и Босх, но большей частью то были снимки, которые он сам делал старой «лейкой», подаренной ему перед отъездом приемным отцом. Со стороны старика то был жест примирения. Он не хотел, чтобы Гарри уезжал, и они воевали по этому поводу. Фотоаппарат был подарен и принят в знак примирения. Но Босх был не из тех, кто по возвращении любил делиться военными воспоминаниями, поэтому фотографии так и остались не разложены и вообще редко вынимались.

Была на снимках одна общая, повторяющаяся из раза в раз тема – улыбающиеся лица и подземные туннели. Почти на каждом были запечатлены солдаты, в дерзких, лихих позах стоящие перед входным отверстием в нору, в которой они, видимо, только что побывали и которую покорили. Непосвященному эти сюжеты показались бы диковинными, быть может, даже захватывающими. Но для Босха они были страшными, как попадавшиеся ему в газетах изображения людей, зажатых в покореженных машинах и ожидающих, когда их вызволят с помощью автогена. Со света божьего в ад кромешный – вот как они называли спуск в лабиринт. Каждая такая вылазка была как черное эхо. Там, внизу, не было ничего, кроме смерти. Но они все равно шли туда.

Босх перевернул потрескавшуюся страницу и наткнулся на глядевшее прямо на него лицо Медоуза. Вне всякого сомнения, этот снимок был сделан через несколько минут после того, который Босх нашел у Билли в квартире. Та же самая группа бойцов. Та же траншея и тот же лаз. Сектор «Эхо», район Ку-Чи. Но Босха на этом групповом портрете не было, потому что он покинул кадр, чтобы сделать снимок. Его «лейка» запечатлела отсутствующий взгляд Медоуза и его пьяную наркотическую усмешку. Бледное восковое, но при этом упругое тело. Фотография сумела ухватить самую сущность Медоуза, подумал Босх. Он вернул снимок на страницу и перешел к следующему. На сей раз в кадре был он сам, и никого больше. Он ясно помнил, как установил камеру на деревянный стол в соломенной хижине, завел таймер и уселся перед объективом. Камера запечатлела его без рубашки, татуировка на сильно загорелом плече освещена падающими из окна лучами солнца. Позади него, но не в фокусе, в застеленном соломой полу хижины, чернел вход в туннель. Туннель являл собой расплывчатую, отвратительную и страшную тьму, похожую на жуткий призрачный рот с картины Эдварда Мунка «Крик».

Глядя на снимок, Босх вспомнил, что это был туннель в селении, которое они называли Тимбук-2. Его последний туннель. На фото он не улыбался. Глубоко запавшие глаза обведены темными кругами. И сейчас, рассматривая фото, Гарри тоже не улыбался. Он держал фотографию обеими руками, рассеянно потирая большими пальцами по краям. Он пялился на фотографию до тех пор, пока усталость и алкоголь не утянули его в сонные воспоминания сродни забытью. Почти в нереальный мир. Босх вспомнил тот последний туннель и вспомнил Билли Медоуза.

* * *
Трое солдат отправились в рейд. Только двое из них вернулись обратно.

Туннель был обнаружен во время рутинной зачистки в маленьком селении сектора «Эхо». У селения не было названия, поэтому солдаты нарекли его Тимбук-2. Подземные ходы обнаруживались повсюду, и «крыс» на все не хватало. Когда в одной из хижин под корзиной с рисом был обнаружен вход в лаз, ротный старшина не захотел ждать, пока приземлится отряд с новыми «крысами». Он хотел поднажать, поскорее провести боевую операцию, но знал, что сначала придется проверить туннель. Поэтому старшина принял самостоятельное решение, как и многие другие на этой войне. Он послал троих людей из тех, что находились у него в подчинении. Троих новичков, пробывших в этой стране всего, наверное, месяца полтора, до чертиков перепуганных. Старшина велел им далеко не углубляться, только заложить заряды и выходить обратно. «Сделайте это быстро, и вы прикроете остальных». Трое необстрелянных солдат, послушных долгу, спустились в дыру. Через полчаса обратно вышли только двое.

Двое вернувшихся рассказали, что их троица разделилась. Туннель разветвлялся на несколько коридоров, и они тоже решили расколоться. Они как раз докладывали об этом старшине, когда послышался грохот и из устья туннеля вырвался огромный выхлоп, сопровождаемый шумом, дымом и пылью. Сдетонировала заложенная взрывчатка С-4. Тут вошел лейтенант их боевой группы и объявил, что они не оставят зону, бросив своего бойца. Отряд ждал весь день, пока улягутся в туннеле дым и пыль, а затем в плане поддержки боевой операции с вертолета были сброшены две «туннельные крысы» – Гарри Босх и Билли Медоуз. «Не имеет значения, жив он или погиб, – сказал им лейтенант. – Вытащите его оттуда. Я не намерен оставлять одного из своих парней в этой дыре. Найдите его и доставьте сюда, чтобы мы могли его пристойно похоронить».

«Мы тоже не любим оставлять там никого из наших», – ответил Медоуз.

После этого Босх и Медоуз спустились в туннель и обнаружили, что главный ход вел к помещению, где стояли корзины с рисом и откуда отходили три других коридора. Два из них были разрушены в результате взрыва. Третий уцелел – тот самый, по которому ушел пропавший солдат. И именно по этому коридору двинулись и они.

Они шли в темноте, изредка пользуясь фонарями. Медоуз был впереди, и так они двигались, пока не достигли тупика. Медоуз потыкал вокруг этого места и в земляном полу обнаружил скрытый люк. Он поддел крышку, и «крысы» перевалились на нижний уровень лабиринта. Медоуз безмолвно указал в одну сторону и пополз туда. Босх знал, что на его долю остается другой коридор. Каждому предстояло с этого момента остаться в одиночестве, если только впереди не поджидали вьетконговцы. Проход, по которому двинулся Босх, представлял собой замысловато вьющийся коридор, в котором было тепло, как в бане. Пахло сыростью и немного выгребной ямой. Он учуял запах пропавшего солдата прежде, чем увидел его. Тот, мертвый, сидел посреди туннеля – ноги вытянуты и расставлены, носки ботинок торчат вверх, – прислоненный к опорному столбу. Кусок проволоки, на дюйм врезаясь в его шею, был обмотан вокруг столба, удерживая тело неподвижно. Опасаясь капкана, Босх не стал его трогать. Он провел лучом фонарика по ране на шее и вниз, по передней части тела, вдоль засохшего кровавого следа. На мертвом была зеленая майка, спереди белой краской было выведено по трафарету его имя. Под кровью на груди можно было разобрать: «Эл Крофтон». В засохшей крови вязли мухи, и у Босха на миг мелькнула мысль: как это они добрались на такую глубину? Он скользнул лучом фонарика вниз, к ногам мертвого солдата, и увидел, что там все было черно от запекшейся крови. Брюки были разодраны, и Крофтон выглядел так, словно его терзал дикий зверь. Глаза Босха начал разъедать заструившийся пот, дыхание сделалось громче и чаще, чем ему бы хотелось. Он тут же осознал это, но понял также и то, что ничего не может с этим поделать. Левая рука Крофтона ладонью вверх лежала на земле. Босх посветил туда и увидел на ней кровавую кучку, в которой опознал половой орган. Он подавил сильнейший рвотный позыв и закрыл рот руками. Это не помогало. Он терял контроль над собой. Он проигрывал. Ему было двадцать лет, и он испугался. Стены туннеля начали давить и наваливаться. Босх откатился от тела, выронив фонарь, луч которого так и остался нацелен на Крофтона. Он пнул ногой земляную стену туннеля и скрючился в позе эмбриона. Пот, заливавший его глаза, сменился слезами. Вскоре все тело Босха начали раздирать рыдания, и казалось, что шум эхом разносится в темноте во всех направлениях – прямиком туда, где сидел и поджидал вьетконговец. Прямиком в ад.

Часть II Понедельник, 21 мая

Босх проснулся в своем сторожевом кресле около четырех утра. Засыпая, он оставил раздвижную стеклянную дверь на крыльцо открытой, и теперь ветры с Санта-Аны трепали занавески, которые, вздуваясь, парили над комнатой подобно неким призракам. От теплого ветра и тяжелых видений он вспотел во сне. Затем тот же ветер высушил влагу на теле, которая засохла, будто соляная корка. Босх вышел на крыльцо и, облокотившись на деревянное ограждение, стал смотреть вниз, на огни Долины. Прожектора Юниверсал-Сити давно погасли, и со стороны идущей через перевал автострады не слышался шум движения. Откуда-то издалека, возможно, из Глендейла, донесся рокочущий звук вертолета. Босх поискал глазами и увидел движущийся далеко в низине красный свет. Он не кружил, и не было луча прожектора. Это был не полицейский вертолет. Затем Гарри показалось, что он улавливает легкий, но отчетливо горький запах малатиона[17].

Он вернулся в дом и задвинул стеклянную дверь. Подумал было о постели, но понял, что в эту ночь больше не уснет. С Босхом такое бывало нередко. Сон приходил рано, но длился недолго. Или не приходил до самого рассвета, пока выплывающее солнце не начинало мягко окрашивать подернутые утренним туманом вершины гор.

В свое время Гарри лежал в клинике при Министерстве по делам ветеранов, в Сепульведе, лечился по поводу расстройства сна. Но психиатры не смогли ему помочь. Они сказали, что он не может выйти из цикла. Что его мучительные сны будут переходить в длительные, подобные трансу периоды глубокого забытья. За этим будут следовать месяцы бессонницы, когда разум дает защитную реакцию на те ужасы, которые поджидают во сне. Днем ваш разум, сказал врач, подавляет те страхи и тревоги, которые вы испытываете по поводу пережитого на войне. Прежде чем перейти к спокойному сну, вы должны утихомирить эти чувства в часы бодрствования. Невозможно заклеить раненую душу лейкопластырем.

Гарри принял душ и побрился, потом некоторое время внимательно смотрел на свое лицо в зеркале, думая о том, как немилосердно оказалось время к Билли Медоузу. Волосы Босха начинали седеть, но они были густыми и кудрявыми. Если не считать темных кругов под глазами, лицо было гладким и по-мужски привлекательным. Он стер с лица остатки крема для бритья и надел бежевый летний костюм с голубой рубашкой на пуговицах. На крючке в шкафу он нашел довольно чистый и немятый галстук – красновато-коричневый, с рисунком в виде маленьких гладиаторских шлемов. Он закрепил его с помощью серебряного зажима, прицепил к поясу пистолет и вышел в предрассветный сумрак. Он поехал к центру, чтобы съесть омлет, тосты и выпить кофе в кафетерии «Пэнтри» на Фигероа-стрит. Заведение было открыто двадцать четыре часа в сутки еще со времен, предшествовавших Великой депрессии. Вывеска хвастливо заявляла, что заведение с тех пор не провело ни одной минуты без клиента. Сидя за стойкой, Босх обвел глазами зал и увидел, что в данный момент он в одиночку вытягивает этот рекорд на своих плечах. Иными словами, он был здесь единственным посетителем.

Кофе и сигареты подготовили Босха к трудностям грядущего дня. После этого по Голливудской автостраде он двинулся из центра обратно, проезжая мимо застывшего моря из встречных машин, уже борющихся за то, чтобы попасть в центр города.

Голливудское отделение полиции находилось на Уилкокс-авеню, всего в паре кварталов к югу от Голливудского бульвара, поставлявшего местным копам большую часть их работы. Он припарковался с парадного входа, потому что собирался заскочить лишь ненадолго и не хотел в час смены дежурства оказаться зажатым на стоянке позади здания. Проходя через маленький вестибюль, он увидел женщину с подбитым глазом, которая плача заполняла заявление под руководством офицера за конторкой. Но в находящемся за поворотом детективном отделе было тихо. Должно быть, ночной дежурный был на вызове или же спал в так называемом «номере для новобрачных», чулане на втором этаже, где имелись две койки – кто подсуетился, тот и занял. Извечные гул и суматоха, царящие в детективном отделе, на время сменились мертвой тишиной. В помещении никого не было, подлинные столы, закрепленные за отдельными видами уголовных преступлений: кражами со взломом, ДТП, правонарушениями несовершеннолетних, грабежами, убийствами – все были завалены бумагами. Сыщики могли находиться в помещении или за его пределами – бумажный вал оставался всегда.

Босх прошел в глубь комнаты, чтобы сварить кофе. При этом заглянул через дверь в дальнем конце, выходящую в задний коридор. Там размещались камеры предварительного заключения и просто скамейки для задержанных. В коридоре, на полпути к КПЗ, сидел белый парень с прической из косичек, прикованный наручниками к скамье. Несовершеннолетний правонарушитель – лет семнадцати, не больше, прикинул Босх. По калифорнийским законам не полагалось содержать их в настоящих арестантских камерах, вместе со взрослыми. Что было примерно то же, как если бы сказать: для койотов опасно находиться в одной клетке с доберманами.

– Чего глазеешь, козел? – выкрикнул издали парень.

Босх ничего не ответил и высыпал пакет кофе в бумажный фильтр.

Из кабинета дежурного офицера в дальнем конце коридора высунулась голова полицейского в форме.

– Я тебе сказал! – крикнул юнцу полицейский. – Еще звук – и я затяну наручники на метку туже. Через полчаса твои руки занемеют. Как будешь тогда подтирать задницу в сортире?

– Об твою харю придется!

Полицейский шагнул в коридор и, топая тяжелыми черными ботинками, угрожающими шагами двинулся к парню. Босх сунул сделанный в форме чаши фильтр в кофеварку и запустил аппарат. Отошел от задней двери и подошел к столу секции убийств. Ему не хотелось видеть, что происходит с парнем. Он вытащил свой стул из-за стола и подтащил к одной из стоявших в отделе пишущих машинок. Образцы и бланки находились в узких гнездах на полке над кофеваркой. Он вставил в пишущую машинку бланк, предназначенный для занесения результатов осмотра места преступления. Затем достал из кармана записную книжку и раскрыл на первой странице.

Два часа непрерывного щелканья по клавишам и курения с одновременным поглощением скверного кофе – и Босх наконец завершил заполнение несметного числа форм, которые неизбежно сопровождают расследование дела об убийстве. Потом поднялся и размножил их на ксероксе, стоявшем в заднем коридоре. При этом отметил, что парня, который сидел, прикованный к арестантской скамейке, там уже нет. Затем, открыв при помощи своей идентификационной карточки шкаф с канцелярскими принадлежностями, достал оттуда новый синий скоросшиватель и нацепил на три его колечка один комплект отпечатанных отчетов. Другой комплект спрятал в старый скоросшиватель, который держал в своем картотечном ящике и на котором был ярлык с названием одного старого нераскрытого дела. Когда со всем этим было покончено, Босх перечитал написанное. Ему понравилась та стройность и упорядоченность, которую придало делу надлежащее изложение на бумаге. По опыту многих предыдущих расследований он взял себе за правило каждое утро перечитывать рабочий журнал. Это помогало выстраивать гипотезы. Запах нового пластикового скоросшивателя напомнил Босху о других делах и вызвал прилив воодушевления. Он снова почувствовал себя охотником. Отчеты, которые он напечатал и поместил в папку, были, однако, неполны. В «Хронологический отчет следователя по делу» он не внес несколько моментов из второй половины своего вчерашнего рабочего дня. Детектив не стал включать туда выявленную им связь между Медоузом и ограблением Уэстлендского банка. Он также опустил описание своих визитов в ломбард и в «Таймс», к Бреммеру. Соответственно отсутствовали и беседы с ними. Был только понедельник, второй день следствия. Босх не хотел включать эту информацию в официальный отчет до тех пор, пока не побывает в ФБР. Сперва он хотел как следует уяснить, что происходит. Это была мера предосторожности, которую он принимал в каждом деле. Он покинул свой отдел прежде, чем кто-либо из других детективов успел явиться на работу.

* * *
К девяти часам Босх уже приехал в Уэствуд и находился на семнадцатом этаже здания Федерал-билдинг[18] на Уилширском бульваре. Приемная ФБР была аскетически суровой: извечные крытые пластиком диваны, исцарапанная столешница кофейного столика «под дерево» с набором старых экземпляров бюллетеня ФБР. Босх не озаботился тем, чтобы присесть или почитать. Он стоял перед огромными, от пола до потолка, окнами и сквозь белоснежные занавеси любовался открывающимся видом. Можно было обозревать панораму от Тихого океана на восток, вдоль линии гор Санта-Моника, и далее – до Голливуда. Занавески были чем-то вроде слоя тумана поверх смога. Почти уткнувшись носом в мягкую газовую ткань, Босх смотрел вниз, через Уилшир, на кладбище ветеранов. Одинаковые белые надгробия торчали из ухоженной лужайки, как ровный ряд детских зубов. Неподалеку от входа проходили похороны, вытянулся по стойке «смирно» почетный караул в парадной форме. Но скорбящих на церемонии было не много. Дальше, к северу, на склоне холма, где не было надгробий, Босх увидел, как несколько рабочих переворачивают дерн и мотыгами вскапывают длинный клин земли. Он время от времени возвращался взглядом туда, наблюдая, как идут у них дела, но при этом так и не смог разобрать, чем они занимаются. Расчищаемый участок земли был слишком длинен и широк для могилы.

К половине одиннадцатого похороны бывшего солдата закончились, но кладбищенские рабочие все продолжали вкалывать на холме. А Босх все еще ждал у занавесей. Наконец за спиной раздался женский голос:

– Эти могилы… Такие ровные, аккуратные ряды… Я стараюсь никогда не смотреть в это окно.

Босх обернулся. Женщина была высокая и гибкая, с волнистыми каштановыми волосами примерно до плеч, с вкраплением обесцвеченных светлых прядей. Приятный загар и мало косметики. Она выглядела крепким орешком. Пожалуй, немного уставшей для столь раннего времени суток – вид, характерный для женщин-полицейских и проституток. На ней был коричневый деловой костюм и белая блузка с шоколадно-коричневым галстуком в виде строгого узкого банта. Он заметил несимметричный изгиб ее бедер под жакетом. На левом боку она носила какой-то маленький предмет, возможно, «ругер»[19], что было необычно. Босху всегда попадались женщины-детективы, которые носили оружие в сумочках.

– Это кладбище ветеранов, – сообщила она.

– Я знаю.

Босх улыбнулся, но не над этим. Просто он ожидал, что специальный агент Э.Д. Уиш окажется мужчиной. К такому ожиданию не было никаких иных причин, кроме того, что большинство агентов ФБР, прикомандированных к расследованию банковских ограблений, были мужчинами. Женщины были частью новейшего имиджа Бюро, и их не часто можно было встретить в оперативных группах. Последние представляли собой людские сообщества, составленные в значительной степени из так называемых динозавров – людей старой закалки, ныне морально устаревших – и отпетых парней-изгоев. Словом, из таких людей, которые не могли или не хотели вписываться в новый профиль ФБР. Современное Бюро помешалось на борьбе с аферами в сфере крупного бизнеса, шпионажем и наркотиками. Времена федерального агента Мелвина Пурвиса[20] почти что канули в Лету. Ограбление банка больше не являлось чем-то экстраординарным. Большинство банковских грабителей ныне не были профессиональными ворами. То были наркоманы в поисках поживы, которая помогла бы им продержаться недельку. Конечно, кража из банка по-прежнему оставалась в федеральной юрисдикции. Но это была единственная причина, почему Бюро об этом еще беспокоилось.

– Конечно, – сказала она. – Вам положено это знать. Чем могу быть полезна, детектив Босх? Я агент Уиш.

Они обменялись рукопожатием. Уиш не сделала никакого движения к двери, из которой только что вышла, но та за ней закрылась и замок защелкнулся. Босх помедлил секунду, а затем сказал:

– Что ж, я дожидаюсь все утро, чтобы вас повидать. Это касается банковского ограбления… Одного из тех дел, которыми вы занимаетесь.

– Да, я знаю, вы так и сказали в приемной. Извините, что заставила вас ждать, но мы заранее не договаривались, и у меня было неотложное дело. Было бы лучше, если бы вы сначала позвонили.

Босх понимающе кивнул, выражая полное согласие, но по-прежнему с ее стороны не последовало приглашения войти. Не срабатывает, подумал он.

– У вас там, за дверью, есть кофе? – спросил он.

– Э… м-м… да, думаю, есть. Но не могли бы мы поскорее все закончить? У меня действительно важные дела.

«А у кого нет?» – подумал Босх.

С помощью электронной карточки она отперла дверь, открыла и учтиво придержала для него. Внутри она повела его по коридору, где у дверей на стене были прикреплены пластиковые таблички. Бюро не имело такого же пристрастия к говорящим аббревиатурам, как полицейское управление. На табличках значилось: «Группа 1», «Группа 2» и так далее. Пока они шагали, Босх пытался идентифицировать акцент Уиш. Она произносила звуки слегка в нос, но не так, как это делают в Нью-Йорке. Филадельфия, решил он. Возможно, Нью-Джерси. Выговор явно не южно-калифорнийский, пусть даже он и сопровождается таким загаром.

– Вам кофе черный? – спросила она.

– С сахаром и сливками, пожалуйста.

Она толкнула дверь и вошла в комнату, которая была обставлена, как кухня. Здесь были кухонная стойка и шкафчики, кофеварка на четыре чашки, микроволновка и холодильник. Здешнее заведение напомнило Босху адвокатские конторы, в которых он бывал, чтобы давать письменные показания под присягой. Красиво, аккуратно, дорого. Она протянула ему пластиковую чашку с черным кофе и предложила добавить в него сливок, если у него есть. У нее таковых не имеется. Если это призвано было послужить сигналом к тому, чтобы он ощутил неловкость, то сигнал достиг цели. Босх почувствовал себя надоедой, а отнюдь не добрым вестником. Помехой в большой игре важных людей. Он последовал за ней обратно в коридор, и они вошли в следующую дверь, на которой была надпись «Группа 3». Здесь размещалось подразделение по борьбе с банковскими ограблениями. Комната была размером примерно с магазинчик, работающий допоздна. Это было первое рабочее помещение опергруппы ФБР, которое Босх видел в своей жизни, и сравнение с его собственным рабочим местом было нерадостным. Мебель здесь была новее, чем в любом подразделении лос-анджелесской полиции. Здесь имелся ковер на полу и почти на каждом письменном столе стояли пишущая машинка или компьютер. В комнате было три ряда столов по три в каждом, и все они, кроме одного, были пусты. За первым столом в среднем ряду сидел мужчина в сером костюме, держа у уха телефонную трубку. Он не поднял глаз при появлении Босха и Уиш.

Если не считать фонового шума от устройства громкой связи на картотечном шкафчике в глубине комнаты, помещение могло бы сойти за риэлтерскую контору.

Уиш опустилась на стул за первым столом в первом ряду и жестом пригласила Босха присесть сбоку. Таким образом он оказался прямо между Уиш и Серым Костюмом на телефоне. Босх поставил чашку с кофе на стол и с ходу понял, что Серый Костюм только притворяется, что разговаривает по телефону, хотя и повторяет каждую секунду: «Угу… угу…» или «М-м… э-э…». Уиш выдвинула ящик, достала оттуда пластиковую бутылку с водой и отлила немного в бумажный стаканчик.

– У нас было ограбление в ссудно-сберегательном банке в Санта-Монике, почти все наши на выезде, – пояснила она, заметив, как он обводит глазами пустую комнату. – А я отсюда осуществляла координацию. Вот почему вам пришлось подождать в приемной. Извините.

– Ничего страшного. Взяли его?

– Почему вы думаете, что это именно «он»?

Босх пожал плечами:

– Статистика.

– Что ж, вообще-то их было двое: он и она. Да, мы их взяли. Вчерашнее ограбление в Реседе[21]. Женщина вошла в банк и занималась делом непосредственно. Мужчина ждал с машиной. По 10-му и 405-му шоссе они добрались до международного аэропорта Лос-Анджелеса. Там оставили машину перед небоскребом на Юнайтед, поднялись по эскалатору на этаж для прибывающих, сели на пригородный автобус до аэровокзала Флайэвэй в Ван-Нуйсе, а затем на такси вернулись обратно. До Виниса[22]. До тамошнего банка. По нашей просьбе всю дорогу за ними следовал вертолет полиции Лос-Анджелеса. Но те двое даже ни разу не посмотрели вверх. Когда женщина вошла во второй банк, мы поспешили ее взять, пока она еще стояла в очереди к кассиру. А его захватили на автопарковке. Оказалось, что она собиралась просто положить в банк добычу из первого банка. Так сказать, межбанковский перевод, только нетрадиционным способом. Видите, что за болваны действуют в этом бизнесе, детектив Босх? Итак, чем могу вам помочь?

– Можете называть меня Гарри.

– Но что при этом я должна для вас делать?

– Межведомственное сотрудничество, – ответил он. – Примерно как сегодня утром между вами и нашим вертолетом. – Босх отпил кофе и сказал: – Ваше имя указано в бюллетене, в разделе нераскрытых преступлений, на который я вчера наткнулся. Дело годичной давности, ограбление банка в деловой части города. Оно меня интересует. Я работаю в секции убийств в Голливудском от…

– Да, я знаю, – перебила его агент Уиш.

– …делении.

– Дежурный в приемной показал мне вашу карточку. Кстати, отдать вам ее обратно?

Это был дешевый выпад. Он увидел свою непрезентабельного вида визитку на ее чистеньком зеленом рабочем блокноте. Визитная карточка провалялась в его бумажнике не один месяц, уголки обтрепались и завернулись. Это была одна из стандартных карточек, которые их департамент выдавал своим детективам. На ней был вытиснен полицейский значок и телефон Голливудского отделения, но не было имени. Вы могли купить себе штемпельную подушечку, заказать печать и в начале каждой недели, сидя на своем рабочем месте, штамповать по паре десятков таких карточек со своим именем. Или могли просто ручкой написать свое имя на линеечке и поменьше раздавать их. Босх предпочел второе. Уже ничто из того, что делалось его родным ведомством, больше не могло поставить его в неловкое положение.

– Нет, можете оставить у себя. Кстати, а у вас есть аналогичная вещь?

Быстрым, нетерпеливым движением она открыла средний верхний ящик стола, взяла карточку с маленького подноса и выложила на стол возле локтя Босха. Он отхлебнул еще кофе и одновременно скосил глаза на кусочек картона. Буква «Э.» означала «Элинор».

– Ну вот, теперь вы знаете, кто я и откуда, – начал он. – А я кое-что знаю о вас. Например, то, что вы расследуете или расследовали прошлогоднее ограбление, при котором злоумышленники проникли в банк через подземный ход. Подкоп под Уэстлендский национальный банк.

Босх увидел, что при этих словах она оживилась, и ему даже показалось, что Серый Костюм тоже на миг затаил дыхание. Он закинул удочку в нужном месте.

– Ваше имя значится в нескольких бюллетенях. Я расследую убийство, которое, уверен, связано с вашим делом, и хотел бы знать… В двух словах: хотел бы знать, что у вас есть по этому делу… Могли бы мы поговорить о возможных подозреваемых? Может оказаться, что мы ищем одних и тех же людей. Думаю, мой клиент мог бы оказаться одним из ваших грабителей.

Некоторое время Уиш задумчиво молчала, поигрывая карандашом на своем блокноте. Обратным его концом она задумчиво гоняла по зеленому прямоугольнику визитную карточку Босха. Серый Костюм по-прежнему делал вид, что разговаривает по телефону. Гарри посмотрел на него, и их глаза на краткий миг встретились. Он кивнул, и Серый Костюм отвернулся. Босх догадался, что перед ним тот человек, чьи комментарии по делу приводились в газетных сообщениях. Специальный агент Джон Рурк.

– Вы могли бы придумать что-нибудь и получше, не правда ли, детектив Босх? – произнесла наконец Уиш. – Я имею в виду, что вы вот так запросто приходите сюда, размахиваете флагом сотрудничества и ждете, что я прямо сразу открою вам наши досье.

Она трижды постучала карандашом по столу и покачала головой, словно укоряя нашалившего ребенка.

– Может быть, вы назовете имя? – сказала она. – Может, представите какое-то подтверждение той связи, о которой говорите? Обычно такого рода запросы мы пропускаем через все официальные инстанции. У нас есть специальные посредники, которые оценивают просьбы от других правоохранительных организаций поделиться нашими материалами и информацией. Вам это известно. Я думаю, лучше всего, если…

Босх вытащил из кармана сложенный бюллетень ФБР с фотоизображением браслета, полученным от страховой компании. Он развернул его и положил на зеленый журнал записей. Потом вынул из другого кармана поляроидный снимок, сделанный в ломбарде, и также бросил на стол.

– Уэстлендский национальный, – произнес он, постучав пальцем по бюллетеню. – Этот самый браслет полтора месяца назад был заложен в ломбард в центральной части города. А заложил его мой клиент. Сейчас он мертв.

Она не отрывала глаз от поляроидного снимка, и Босх подметил в них узнавание. Значит, ее в достаточной степени занимало это дело.

– Его имя Уильям Медоуз. Был найден вчера утром в трубе на плотине Малхолланд-дэм.

Серый Костюм наконец стал сворачивать свой телефонный монолог:

– Большое спасибо за информацию. Я должен идти, мы сейчас завершаем дело об ограблении. Угу… Спасибо, тебе того же, пока.

Босх не смотрел на него. Он не спускал глаз с Уиш. Ему показалось, он уловил, что она хочет обменяться взглядами с Серым Костюмом. Она метнула взгляд в ту сторону, но затем быстро перевела его обратно на фото. Что-то здесь было не так, и Босх решил пока не болтать лишнего.

– Давайте кроме шуток, агент Уиш. Как я понимаю, вашей группе так и не удалось обнаружить ни единой украденной вещи: ни акции, ни монеты, ни ювелирного изделия, ни золотого браслета с нефритом. У вас нет ничего. Так что бросьте вы эту туфту насчет инстанций и посредников. Я хочу сказать, так мне это видится. Мой парень сдает этот браслет в ломбард, потом оказывается мертвым. Почему? У нас здесь имеются две параллельные линии расследования, вам не кажется? А более вероятно, что это одно и то же расследование.

Его слова не возымели никакого действия.

– Мой покойник либо получил этот браслет от ваших преступников, либо украл у них. Либо, что тоже вероятно, сам был одним из них. Могло быть так, что браслету еще неприспело время объявиться. Больше ведь ничего не объявилось. А этот человек нарушил договоренность и заложил вещь. Поэтому те его прикончили, а потом вломились в ломбард и похитили браслет снова. Не важно, по какой причине. Вот и выходит, что мы ищем одних и тех же людей. И мне нужна ориентировка, с чего начать.

Некоторое время она молчала, но Босх уловил, что в ней зреет какое-то решение. На этот раз он ждал, когда она его выложит.

– Расскажите мне об этом умершем, – сказала она наконец.

Он рассказал. Про анонимный звонок. Про тело. Про квартиру, которая была кем-то ранее обыскана. О спрятанной за фотографией квитанции. А затем – о своем визите в ломбард, где обнаружилось, что браслет украден. Босх умолчал о том, что прежде знал Медоуза.

– Что-нибудь еще было украдено из ломбарда или только этот браслет? – спросила Уиш, когда он закончил.

– Конечно, было, да. Но только для прикрытия. Истинной целью был именно браслет. Как мне кажется, Медоуза и убили из-за этого браслета. Его пытали, прежде чем убить, потому что хотели узнать, куда он его дел. Они узнали, что хотели, убили его, потом пошли и забрали драгоценность из ломбарда. Не возражаете, если я закурю?

– Возражаю. Что может быть такого важного в одном браслете? Этот браслет только капля в море из всего того, что было украдено, но так и не проявилось.

Босх уже думал над этим и не имел ответа.

– Я не знаю, – сказал он.

– Если его пытали, как вы говорите, почему же тогда вы нашли квитанцию? Почему им пришлось взламывать ломбард? Вы предполагаете, что он рассказал им, где находится браслет, но не отдал квитанцию?

Об этом Босх тоже думал.

– Я не знаю. Возможно, он знал, что его не оставят в живых. Поэтому открыл им только часть, а что-то утаил. Это был ключ для следствия. Утаил ломбардную расписку в качестве ключа.

Босх подумал о преступном сценарии. Впервые он начал складывать все воедино, когда перечитывал свои отпечатанные записи и отчеты. Он решил, что настала пора выложить еще одну карту.

– Я был знаком с Медоузом двадцать лет назад.

– Вы знали жертву, детектив Босх? – Она возвысила голос, и в нем слышалось обвинение. – Почему же вы не сказали об этом сразу же, когда пришли сюда? С каких это пор управление полиции Лос-Анджелеса позволяет своим детективам заниматься расследованием смертей своих друзей?

– Я не сказал, что он мой друг. Я сказал, что знал его. Двадцать лет назад. И я не просил, чтобы мне поручали это дело. Просто наступила моя очередь выезжать на место преступления. Звонок поступил в мое дежурство. Это было просто…

Ему не хотелось произносить слово «совпадение».

– Все это очень интересно, – сказала Уиш. – Но одновременно идет вразрез со всеми нормами и правилами. Мы… я не уверена, что мы сможем вам помочь. Я думаю…

– Послушайте, когда я его знал, он состоял в армии США. Первый пехотный полк во Вьетнаме. О'кей? Мы оба там были. Он был так называемой «туннельной крысой»… Вам известно, что это такое?.. Я тоже был ею.

Уиш ничего не ответила. Она опять смотрела на браслет. Босх совершенно позабыл о Сером Костюме.

– У вьетнамцев были под селениями подземные ходы, – сказал Босх. – Некоторым было по сто лет. Эти ходы вели от хижины к хижине, от деревни к деревне, от одних джунглей к другим. Они проходили под некоторыми из наших военных лагерей, повсюду. И нашей задачей, задачей туннельных солдат, было спускаться в эти лабиринты. Это была совершенно особая, подземная война.

Босх вдруг осознал, что, помимо психиатра и группы психологического тренинга при Министерстве по делам ветеранов в Сепульведе, он никогда никому не рассказывал о подземных туннелях и о своей войне.

– А Медоуз, он был очень хорош в своем деле. Он мог спускаться сколько угодно раз в эту черноту только с одним фонариком и пистолетом 45-го калибра – да, он это делал. Когда мы ходили в эти туннели, порой это занимало часы, бывало даже – дни. А Медоуз… он был единственным из всех, кого я знал, кто не боялся спускаться под землю. Его скорее пугала жизнь на земле.

Она ничего не сказала. Босх бросил взгляд на Серый Костюм, который теперь писал что-то в желтом блокноте – Босху было не видно, что именно. Он услышал, как кто-то докладывает по громкой связи, что транспортирует двоих задержанных в городскую тюрьму.

– Таким образом, сегодня, через двадцать лет, у вас имеется крупное ограбление банка, совершенное через подземный ход, а у меня – мертвый спец по туннелям. И у него обнаружена драгоценность, похищенная во время вашего ограбления. – Босх пошарил в кармане в поисках сигарет, потом вспомнил, что она запретила ему курить. – Нам надо начинать работать над этим делом вместе. И как можно скорее.

По ее лицу Гарри понял, что его тирада не подействовала. Он допил остатки кофе и приготовился встать и уйти. Он слышал, как Серый Костюм снова поднимает трубку и набирает номер на кнопочном телефоне. Сейчас Босх больше не смотрел на Уиш. Вместо этого он неловко уставился на сахарный осадок в чашке. Он терпеть не мог сахар в кофе.

– Детектив Босх, – начала Уиш, – мне жаль, что вам пришлось так долго прождать сегодня в холле. Мне жаль, что этот ваш однополчанин, Медоуз, мертв. Пусть даже вы были знакомы двадцать лет назад, я все равно сожалею. Я сожалею по поводу того, что вам пришлось пережить вместе… Но я также сожалею, что ничем не могу помочь вам на данный момент. Мне придется действовать согласно принятой процедуре и поговорить сначала с моим начальством. Я свяжусь с вами. При первой возможности. Это все, что я сейчас могу для вас сделать.

Босх бросил пластиковую чашку в мусорную корзину рядом с письменным столом и протянул руку за поляроидным снимком и страницей из бюллетеня.

– Не могли бы вы оставить фото? – спросила агент Уиш. – Мне нужно показать его моему начальнику.

Но Босх забрал снимок. Он встал, шагнул к столу Серого Костюма и несколько секунд подержал снимок у мужчины перед носом.

– Он его увидел, – бросил Гарри через плечо, направляясь к выходу из офиса.

* * *
Заместитель начальника управления Ирвин Ирвинг сидел за письменным столом, сжимая и разжимая зубы, играя желваками челюсти, которые при этом делались похожими на твердые резиновые шарики. Он был взбудоражен. Впрочем, это сжимание и скрежетание было его привычным занятием – будь он во взбудораженном или, напротив, в тихом, созерцательном настроении. В результате челюстная мускулатура сделалась наиболее ярко выраженной чертой его лица. Если посмотреть анфас, то контур челюсти Ирвинга в ширину заходил дальше линии ушей, которые плотно прилегали к его гладко выбритому черепу, формой при этом напоминая крылья. Все вместе придавало Ирвингу жутковатый, если не противоестественный вид летящей челюсти, которая вдобавок своими мощными коренными зубами может дробить камни. И Ирвинг делал все, что было в его силах, дабы усилить этот образ хищного бродячего пса, который может вонзить зубы в плечо или в ногу и выдрать кусок мяса величиной с футбольный мяч. Потому что этот имидж помогал Ирвину Ирвингу преодолевать единственную помеху в своей карьере лос-анджелесского полицейского – его дурацкое имя и способствовал продвижению к давно намеченной цели: кабинету начальника управления на шестом этаже. Так что Ирвинг попустительствовал своей эксцентричной привычке, несмотря на то, что каждые полтора года приходилось выкладывать 2 тысячи долларов за новый комплект зубных имплантатов.

Заместитель начальника потуже затянул на шее галстук и провел рукой по своему сияющему черепу. Потом дотянулся до зуммера селектора. Хотя после этого он мог легко нажать кнопку громкоговорителя и пролаять команду, однако дождался ответа своего нового адъютанта. Это была еще одна из его привычек.

– Да, шеф?

Ирвингу нравилось это слышать. Он улыбнулся, потом наклонился вперед, пока его внушительная челюсть не оказалась от селекторного громкоговорителя на расстоянии двух дюймов. Он был из тех, кто не доверяет технике.

– Мэри, принесите мне личное дело Гарри Босха. Оно должно быть в активах. – Он проговорил по буквам имя и фамилию.

– Сию минуту, шеф.

Ирвинг откинулся на спинку, улыбнулся сквозь стиснутые зубы, но потом почувствовал какую-то несообразность и подумал, что, пожалуй, регулировка несколько сбита. Он провел языком по заднему нижнему коренному зубу слева, выискивая на его гладкой поверхности дефект – быть может, небольшую трещинку. Ничего не обнаружив, открыл ящик стола и вытащил оттуда маленькое зеркало. Открыл рот и вгляделся в задние зубы. Потом убрал зеркальце обратно, вынул бледно-голубой блокнот и записал памятку позвонить дантисту, договориться насчет профилактического осмотра. Он задвинул ящик обратно и вспомнил, как он однажды, обедая с членом муниципального совета из Вест-Сайда, резко надкусил печенье с афоризмом на счастье. Нижний задний коренной зуб с правой стороны треснул от черствой выпечки. Хищный бродячий пес предпочел проглотить обломки развалившегося зуба, чем обнаружить свою слабость перед членом совета, чья поддержка ему может однажды очень пригодиться. Дело в том, что во время трапезы он обратил внимание члена муниципального совета на тот факт, что племянник указанного чиновника, работающий водителем в управлении полиции Лос-Анджелеса, является скрытым гомосексуалистом. Ирвинг упомянул, что он делает все, что в его силах, дабы защитить этого племянника и предотвратить его разоблачение. УПЛА же, объяснил Ирвинг, преисполнено ненависти к голубым не меньше, чем какая-нибудь церковь в Небраске, и если хоть слово просочится в рядовой и сержантский состав, то человек может распрощаться со всякой надеждой на повышение. Кроме того, будет подвергаться грубым притеснениям со стороны прочих традиционно ориентированных служащих. Не было нужды упоминать о неминуемых последствиях публичного скандала. Даже в либеральном Вест-Сайде это не будет способствовать члену муниципального совета в его устремлениях сделаться мэром.

Ирвинг все еще улыбался при этом воспоминании, когда в дверь постучали и в кабинет вошла офицер Мэри Гроссо с дюймовой толщины папкой в одной руке. Она положила ее на письменный стол Ирвинга со стеклянной столешницей. На его сверкающей поверхности больше не было ничего, даже телефона.

– Вы были правы, шеф. Оно все еще находилось в активах.

Заместитель начальника, ответственный за службу внутренних расследований, подался вперед и сказал:

– Да, я уверен, что не отдавал распоряжения перевести его в архивы, потому что у меня было чувство, что мы еще не получили полного представления о последнем периоде деятельности детектива Босха. Дайте взглянуть… я думаю, этим займутся… Льюис и Кларк. – Он раскрыл папку и прочитал запись условными знаками на внутренней стороне корочек. – Да, Мэри, попросите ко мне Льюиса и Кларка.

– Шеф, я видела их в отделе. Они готовились к заседанию КП. Я не могу сказать точно, по какому делу.

– Что ж, Мэри, им придется отменить Комиссию по правам, и, пожалуйста, не объясняйтесь со мной этими сокращениями. Я обстоятельный педантичный полицейский. Я не люблю срезать пути. Вам придется это запомнить. А теперь, эти Льюис и Кларк… я хочу, чтобы они отложили слушания и предстали передо мной незамедлительно.

Он напряг свои челюстные мышцы; твердые и упругие, они напоминали теннисные мячи в натуральную величину. Гроссо пулей выскочила из кабинета. Ирвинг расслабился и стал листать дело, заново знакомясь с Гарри Босхом. Он отметил военный послужной список Босха и его быстрое продвижение по службе в полицейском департаменте. За восемь лет – от патрульного полицейского до детектива, а затем – до следователя элитного отдела ограблений и убийств. Потом, после взлета, падение: прошлогодний административный перевод из отдела убийств и ограблений детективом в Голливудский участок. Жаль, что не уволили, сокрушался Ирвинг, изучая пункты карьеры Босха в хронологическом порядке.

Покончив с послужным списком, Ирвинг просмотрел экспертный отчет, касающийся психологического портрета Босха. Экспертная оценка была произведена в прошлом году и имела целью вынести заключение, может ли данный полицейский быть допущен обратно к своим обязанностям после убийства невооруженного человека. Психолог полицейского ведомства писал следующее:

«За время своего военного и полицейского опыта, существенным образом подразумевающего упомянутое применение огнестрельного оружия по живым мишеням, субъект в сильной степени сделался бесчувственным к насилию. В продолжение всей жизни он изъясняется в терминах насилия, либо аспект насилия является неотъемлемой частью его повседневности. Таким образом, маловероятно, что все выявленное ранее будет действовать в качестве психологического сдерживания в том случае, если он снова будет помещен в обстоятельства, где ему придется действовать с беспощадностью ради защиты себя или других. Я уверен, что он вновь окажется способен действовать без промедления. Он окажется способен спустить курок. При этом внешне его разговор не выявляет никаких пагубных последствий от привычки стрелять по людям. Разве что явная удовлетворенность результатом происшествия – смертью подозреваемого – представляется неуместной».

Ирвинг закрыл папку и постучал по ней ухоженным ногтем. Затем приподнял пальцами со стеклянной крышки своего письменного стола длинный темно-русый волос – офицера Мэри Гроссо, должно быть – и выбросил в стоявшую рядом мусорную корзину. Гарри Босх – это проблема, подумал он. Да, он хороший коп, хороший сыщик… В сущности, Ирвинг завистливо восхищался его успехами в расследовании убийств, в частности, его умением обезвреживать серийных душегубов. Но по своему длительному опыту замначальника департамента Ирвинг знал: чужаки плохо приживаются в этой системе. Гарри Босх чужак, и навсегда им останется. Он не часть семьи УПЛА. А сейчас в поле зрения Ирвинга попало самое скверное. Босх не только находился вне семьи, но, похоже, оказался вовлечен в некие действия, которые могут прямо навредить семье, поставить ее в неловкое положение. Ирвинг решил, что надо действовать уверенно и без проволочек. Он крутанулся на стуле и посмотрел в окно, на здание мэрии по ту сторону Лос-Анджелес-стрит. Затем его взгляд, как всегда, обратился к мраморному фонтану перед Паркер-центром. Это был мемориал в честь полицейских, погибших на боевом посту. Вот она, семья, подумал он. Вот она, честь семьи. Он стиснул зубы – мощно, веско, торжествующе! Именно в этот момент дверь отворилась.

В кабинет широким, уверенным шагом вошли и предстали перед лицом начальства детективы Пирс Льюис и Дон Кларк. Ни один не произнес ни слова. Они могли бы сойти за братьев. У обоих были коротко подстриженные каштановые волосы, неуклюжие туловища тяжелоатлетов с мощными руками. Оба одеты в консервативные серые костюмы: Льюис – в тонкую угольно-черную полоску, Кларк – в красно-коричневую. Оба скроены широкими и приземистыми – для лучшего перемещения тела в пространстве. Тело у каждого было слегка наклонено вперед, как если бы они вброд пробирались через воду, принимая на себя удары прибойной волны на манер волнорезов.

– Господа, – обратился к ним Ирвинг, – у нас проблема – причем первоочередная – с одним полицейским, который прежде уже переступал порог нашего отдела. Это тот полицейский, с которым вам двоим уже доводилось, не без успеха, работать.

Льюис и Кларк переглянулись, и Кларк позволил себе маленькую, быструю ухмылку. Он не мог догадаться, о ком шла речь, но любил охоту на закоренелых штрафников. Они были такими безнадежно-отчаянными.

– Речь идет о Гарри Босхе, – уточнил Ирвинг. Он подождал несколько мгновений, чтобы это имя хорошенько уложилось в их головах, а затем сказал: – Вам придется предпринять небольшой рейд в Голливудское отделение. Я хочу немедленно возбудить против него служебное расследование. Истцом будет Федеральное бюро расследований.

– ФБР? – удивленно переспросил Льюис. – Что же он у них натворил?

Ирвинг сделал ему замечание за употребление аббревиатуры вместо полного наименования Бюро и велел присесть по другую сторону стола. Следующие десять минут он потратил на подробное изложение телефонного звонка, который получил несколько минут назад из ФБР.

– В Бюро говорят, что слишком уж много здесь совпадений, – заключил он. – Я с ними согласен. Он вполне может быть сам замешан, и Бюро хочет, чтобы его отстранили от дела Медоуза. В лучшем случае получается, что он в прошлом году вмешался, чтобы помочь своему бывшему товарищу избежать тюремного срока. А вполне возможно, и затем, чтобы тот мог совершить это ограбление. Было ли Босху заранее известно о готовящемся преступлении, или он только потом оказался вовлечен – этого я не знаю. Но нам предстоит выяснить, что сейчас замышляет детектив Босх.

Здесь Ирвинг опять сделал паузу, чтобы довести свою мысль до сознания слушателей, и с особой силой сжал челюсти. Льюис и Кларк имели достаточную выучку, чтобы его не перебивать. Затем Ирвинг продолжил:

– Эти обстоятельства открывают перед нашим департаментом возможность осуществить в отношении Босха то, что не удалось полностью осуществить прежде. А именно – удалить его. Вы будете докладывать непосредственно мне. Да, и еще: я хочу, чтобы копии ваших ежедневных отчетов передавались непосредственному начальнику Босха лейтенанту Паундзу. Негласно. Но я от вас жду не только письменных отчетов. Я требую, чтобы вы, кроме этого, дважды в день отчитывались передо мной по телефону, утром и вечером.

– Мы сейчас же приступаем, – сказал Льюис, поднимаясь со стула.

– Дерзайте, джентльмены, но будьте осторожны, – наставлял Ирвинг. – Детектив Гарри Босх уже больше не является той знаменитостью, что был прежде, но тем не менее не дайте ему сорваться с крючка.


Босх спускался на лифте с семнадцатого этажа Федерал-билдинг. Растерянность от того, что агент Уиш так бесцеремонно от него избавилась, сменилась злостью и разочарованием. Они ощущались как некий упругий ком у него в груди. В лифте он был один, поэтому, когда запищал пейджер на поясе, Гарри, вместо того чтобы отключить, позволил ему отзвонить положенные двадцать секунд. На смену гневу и обиде пришла решимость. Выйдя из кабины, он посмотрел на номер телефона, высветившийся на цифровом дисплее. Перед ним стояло число 818 – код Долины, но сам номер он не узнал. Детектив подошел к группе платных телефонов во внутреннем дворе здания и набрал нужные цифры. «Девяносто центов», – произнес электронный голос. К счастью, у него нашлась мелочь. Босх опустил монеты в щель, и через полгудка трубку снял Джерри Эдгар.

– Гарри, – начал он с ходу, пренебрегая приветствием, – я еще здесь, в Министерстве по делам ветеранов, и толкусь без толку, дружище. У них нет никаких материалов на Медоуза. Сначала сказали, что мне надо обращаться прямо в Вашингтон или принести ордер. Я сказал им, что знаю о существовании досье – понимаешь, на основании того, что ты мне рассказал. Я говорю: «Ладно, хорошо, я поеду за ордером, но не могли бы вы просто посмотреть и удостовериться, что эта папка существует?» И вот они поискали некоторое время и наконец приходят и говорят: да, файл у них был, но теперь его нет. Сказать тебе, кто в прошлом году явился с судебным постановлением и забрал его?

– ФБР.

– Похоже, ты лучше меня все знаешь.

– Я тоже не на хвосте просиживал. Они сказали, когда именно Бюро его забрало и зачем?

– Им не объяснили зачем. Просто пришел агент ФБР с ордером и забрал. Оформил получение в сентябре и с тех пор так и не вернул. Не объяснял никаких причин. Хреновы федералы не обязаны это делать.

Некоторое время Босх молчал, обдумывая информацию. Значит, они там всю дорогу были в курсе. Уиш знала и о Медоузе, и о туннелях, и обо всем прочем, что он ей толковал. Все это был просто спектакль.

– Гарри, ты меня слышишь?

– Да. Послушай, они не показывали тебе копии бумаг о передаче, или, может, знают имя агента ФБР?

– Нет, они не смогли найти подтверждение получения ордера, и никто не помнит имени агента. Только то, что это была женщина.

– Запиши номер телефонной будки, где я нахожусь. Вернись к ним в архив и спроси другое досье, просто проверь, там ли оно. Мое досье.

Он дал Эдгару телефонный номер платного таксофона и свои координаты, особенно тщательно проговаривая по буквам первое имя.

– Мать честная, это тебя так назвали? – подивился Эдгар. – А для краткости, значит, Гарри. Как твоей мамаше такое в голову пришло?

– У нее был сдвиг насчет художников пятнадцатого века. Подобрала имя к фамилии[23]. Давай сходи, проверь мой файл, потом перезвони мне. Я буду ждать.

– Да я даже не смогу это произнести, старина.

– Рифмуется с «анонимом».

– Ладно, я попробую. А ты где, кстати?

– В платном таксофоне, возле ФБР.

Босх повесил трубку прежде, чем его партнер успел спросить что-нибудь еще. Он зажег сигарету и привалился к стене будки, наблюдая, как маленькая группа людей вышагивает по кругу по длинной зеленой лужайке перед зданием. В руках они держали самодельные плакаты, выражающие протест против предложения поставить новые нефтяные вышки в заливе Санта-Моника. Гарри видел лозунги «Скажи нефти „нет“», «Неужели залив еще недостаточно загажен?», «Соединенные Штаты Эксона»[24] и тому подобные.

Он заметил на лужайке пару теленовостных бригад, которые снимали эту акцию на пленку. Вот он, ключ, подумал он. Внимание прессы. Появление на публике. Покуда телевизионщики будут толочься поблизости и показывать это в шестичасовых новостях, демонстрация будет иметь резонанс. Пусть даже в виде краткого упоминания по телевизору. Босх заметил, что того, кто, по всей видимости, являлся вожаком этой группы, интервьюирует перед телекамерой женщина, в которой он узнал репортершу с Четвертого канала. Лицо оратора тоже показалось ему знакомым, но он не мог сообразить, откуда его знает. Понаблюдав несколько минут, как мужчина непринужденно распинается перед камерой, Босх вспомнил его. Парень был телеактером, игравшим некогда пьяницу в популярной комедии положений, из которой Босх видел пару серий. Хотя мужик все так же походил на пьянчужку, продолжения сериала не было.

Прислонившись к будке, Босх курил уже вторую сигарету, и дневная жара уже начинала одолевать его, как вдруг, посмотрев на стеклянные двери здания, он увидел, что из них выходит агент Элинор Уиш. Взгляд ее был устремлен вниз, она рылась в сумочке и потому не заметила его. Быстро и не успев понять, зачем это делает, Босх юркнул за ряд таксофонов и, используя их в качестве прикрытия, стал перемещаться позади них, прячась, пока она проходила. Как выяснилось, в сумочке Уиш искала очки. Шагая мимо демонстрантов, она была уже в очках, впрочем, не бросив в их сторону ни единого взгляда. По авеню Ветеранов она держала путь к бульвару Уилшир. Босх знал, что гараж федералов находится под зданием. Уиш шла в противоположном направлении. Значит, куда-то поблизости. Зазвонил телефон.

– Гарри, твой файл тоже у них. В ФБР, я имею в виду. Что происходит?

Голос Эдгара звучал взволнованно и настойчиво. Он не любил осложнений. Он не любил загадок. Он был на сто процентов из тех, кто работает только от звонка до звонка.

– Не знаю, что происходит, они мне не сообщают, – ответил Босх. – Поезжай в офис. Поговорим там. Если доберешься туда раньше меня, я хочу, чтобы ты связался со строителями подземки. Узнай в отделе кадров, работал ли у них Медоуз. Попытай также счастья с фамилией Филдз. А потом садись за оформление бумаг по убийству на телевидении. Как мы договорились. Доведи дело до конца. Встретимся на месте.

– Гарри, ты сказал, что знал этого парня, Медоуза. Может, стоит сообщить «шеф-повару», что здесь конфликт интересов и что лучше передать это дело в городской отдел убийств или кому-то еще из наших?

– Мы обсудим это позже. Ничего не делай и ни с кем не говори, пока я не приеду.

Босх дал отбой и зашагал к Уилширу. Он увидел, что Уиш уже повернула на восток, по направлению к Уэствуд-виллидж. Он сократил расстояние между ними, перешел на другую сторону улицы и двинулся следом. Он соблюдал осторожность, чтобы не подойти слишком близко, так чтобы в какой-нибудь магазинной витрине, куда она заглядывала, не возникло его отражение. Когда Уиш достигла бульвара Уэствуд, то повернула к северу и, перейдя Уилшир, оказалась на той же стороне улицы, что и Босх. Он нырнул в вестибюль банка. Через несколько секунд он вышел обратно на тротуар – ее уже не было. Он посмотрел в обе стороны, а затем поспешил к углу и заметил ее в полуквартале впереди входящей в Уэствуд-виллидж.

Уиш замедлила шаг перед какой-то витриной, затем остановилась перед магазином спорттоваров. В витрине стояли женские манекены, одетые в спортивные шорты и рубашки цвета лайма. Прошлогодний писк моды. Уиш некоторое время взирала на эти наряды, затем двинулась прочь и не останавливалась, пока не оказалась в театральном районе. Там она свернула в кафе «Стрэттонз».

Следуя по противоположной стороне улицы, Босх, не заглядывая внутрь, миновал ресторанчик и дошел до следующего угла. Он остановился перед «Брюн», под старым театральным шатром, и оглянулся. Она не выходила. Он подумал, нет ли в том заведении задней двери. Взглянул на часы. Было чуть рановато для ленча, но, возможно, она любила опережать толпу. Может, она любит есть в одиночестве. Гарри перешел дорогу и встал у противоположного угла, под навесом театра «Фокс». Отсюда открывался обзор через витрину ресторана «Стрэттонз», но ее не было видно. Он прошел через автостоянку перед рестораном и вошел в задний переулок. Он увидел с той стороны другую дверь, доступную для входа и выхода публики. Означало ли это, что она заметила его и воспользовалась рестораном, чтобы ускользнуть? Прошел уже немалый срок с тех пор, как Гарри в одиночку сидел у кого-то на хвосте, но ему показалось, что она его не заметила. Он прошел по этому переулку и вошел в заднюю дверь.

Элинор Уиш сидела одна за выгороженным столиком, в ряду таких же деревянных столиков-кабинок, что тянулись вдоль правой стены зала. Как и всякий осмотрительный коп, она сидела лицом к парадной двери, поэтому не заметила Босха, пока он тихонько не опустился на скамью напротив нее и не взял меню, которое она уже просмотрела и бросила на стол.

– Никогда здесь не бывал. Что, приличное место?

– Что это значит? – вопросила она с явным удивлением на лице.

– Не знаю, я подумал, может, вам нужна компания.

– Вы что, за мной следили? Вы следили за мной.

– Во всяком случае, я этого не скрываю. Знаете, вы допустили ошибку, там, в офисе. Вы были слишком хладнокровны. Вы переборщили с невозмутимостью. Я прихожу с единственной ниточкой, какая у вас появилась за девять месяцев, а вы заводите разговор о каких-то официальных инстанциях и прочей ерунде. Что-то здесь было не так, но я не мог сообразить, что именно. А теперь знаю.

– О чем вы? Впрочем, не имеет значения, мне это неинтересно.

Она сделала движение, чтобы встать и выскользнуть из кабинки, но Босх протянул руку через стол и твердой рукой сжал ее запястье. Ее кожа была теплой и влажной от быстрой ходьбы. Она застыла, обернулась и так сердито полыхнула на него взглядом своих карих глаз, что с помощью этого взгляда можно было, вероятно, выжечь его имя на надгробии.

– Пустите. – Судя по голосу, она еще владела собой, но чувствовалось, что еще немного – и сорвется. Он отпустил.

– Не уходите. Прошу вас. – Она на миг замешкалась, и он не упустил момент. – Все в порядке. Я понимаю причины того, что произошло. Того холодного приема, который я встретил, – вообще всего. Я хочу сказать, что на самом деле вы проделали хорошую работу. Тут мне не в чем вас упрекнуть.

– Босх, послушайте. Я не понимаю, о чем вы. Я думаю…

– Я знаю, что вам уже было все известно о Медоузе, о туннелях, обо всей этой штуковине. Вы подняли его военное досье, подняли мое досье, вы, вероятно, подняли досье на каждую «туннельную крысу», которая выбралась оттуда живой. В деле ограбления Уэстлендского банка непременно должна была быть связь с тамошними туннелями.

Она посмотрела на него долгим взглядом и уже почти собралась заговорить, когда подошла официантка с карандашом и блокнотом.

– Пока один кофе, черный, и один стакан «Эвиана». Спасибо, – произнес Босх прежде, чем Уиш или официантка успели открыть рот. Официантка удалилась, делая пометки в своем блокноте.

– А я думала, вы любитель сахара и сливок, – сказала Уиш.

– Только когда меня пытаются раскусить.

Тут ее глаза как будто смягчились, но лишь самую малость.

– Детектив Босх, послушайте, я не знаю, с чего вы решили, что вам что-то известно, но я не намерена обсуждать с вами Уэстлендское дело. Именно так я и сказала вам в Бюро. Я не имею права этого делать. Извините, мне действительно жаль.

– Может, мне следовало обидеться за эту проверку, но я не обиделся. То был логичный шаг в вашем расследовании. Я бы сделал то же самое. Вы берете всех, кто соответствует данному профилю – профилю «туннельной крысы», – и просеиваете сквозь сито имеющихся улик.

– Вы не являетесь подозреваемым по делу, Босх, с вас довольно? Так что все в порядке, забудьте.

– Я знаю, что я не подозреваемый. – Он издал короткий принужденный смешок. – Я был временно отстранен от должности и отбывал этот вынужденный отпуск в Мексике, могу доказать. Но вы и так знаете. Поэтому в том, что касается меня, я плюну и забуду. Но мне нужно получить то, что у вас есть на Медоуза. Вы забрали его досье со всеми материалами еще в сентябре. Вы, очевидно, провели полную разработку Медоуза. Внешнее наблюдение… его связи, окружение, биография. Возможно даже – готов поспорить, – вы вызывали его к себе и допрашивали. Все это нужно мне сейчас, сегодня, а не через три-четыре недели, когда какие-нибудь инстанции поставят на этом какие-нибудь визы.

Вернулась официантка с кофе и водой. Уиш придвинула к себе стакан, но пить не стала.

– Детектив Босх, вы отстранены от дела. Я сожалею. Не мне следовало сообщать вам об этом. Но это так. Когда вернетесь к себе в офис, то узнаете. После вашего ухода мы сделали один звонок.

Босх держал чашку обеими руками, поставив локти на стол. Он осторожно поставил ее на блюдце на тот случай, если руки начнут дрожать.

– Что вы сделали? – переспросил он.

– Мне очень жаль, – сказала Элинор Уиш. – После вашего ухода Рурк – помните, тот человек, которому вы сунули под нос фотографию? Так вот он позвонил по номеру, который был написан на вашей карточке, и поговорил с лейтенантом Паундзом. Он рассказал о вашем сегодняшнем визите и высказал предположение, что налицо конфликт интересов, поскольку вы расследуете смерть своего бывшего друга. Он и еще кое-что прибавил, и…

– Что именно?

– Послушайте, Босх, я многое о вас знаю. Я признаю, что мы подняли на вас материалы, мы вас проверяли. Черт, для этого нам даже не требовалось ваше досье – достаточно было почитать тогдашние газеты. О том вашем деле Кукольника. Так что я хорошо понимаю, чего вы уже натерпелись от людей, проводивших внутреннее расследование. Нам не стоило так поступать, но то было решение Рурка. Он…

– Что он еще им сказал?

– Он сказал правду. Сказал, что в ходе расследования всплыли оба имени: ваше и Медоуза. Сказал, что вы знали друг друга. И попросил, чтобы вас отстранили от дела. Так что все это теперь не имеет значения.

Босх смотрел в сторону, за перегородку кабинки.

– Я хочу услышать от вас ответ, – сказал он. – Я подозреваемый?

– Нет. По крайней мере, вы им не были, пока не явились к нам сегодня утром. А теперь уже не знаю. Я стараюсь быть откровенной. Попытайтесь взглянуть на дело с нашей точки зрения. Некий человек, к которому мы приглядывались в прошлом году, приходит к нам и заявляет, что он расследует убийство другого человека, к которому мы приглядывались еще пристальнее. И этот первый говорит: «Дайте мне ваши материалы».

Ей не было никакой выгоды так много ему рассказывать. Он понимал это и понимал, что она, видимо, сознательно ставила себя в трудное положение, вообще рассказывая что-либо. Несмотря на все дерьмо, в которое он угодил или был кем-то впихнут, Гарри Босх начинал проникаться симпатией к холодной, неуступчивой, трудной в общении Элинор Уиш.

– Если вы не хотите говорить о Медоузе, скажите кое-что обо мне самом. Вы сказали, что сначала ко мне приглядывались, а потом оставили в покое. Каким образом вы очистили меня от подозрений? Вы ездили в Мексику?

– Это и другое. – Она некоторое время смотрела на него, прежде чем продолжить. – Вас довольно быстро реабилитировали. Поначалу мы, конечно, взволновались. Я имею в виду, мы просматривали досье людей, имевших туннельный опыт во Вьетнаме, и вдруг там оказывается знаменитый Гарри Босх, детектив-суперзвезда, по следственным делам которого написана пара книжек, снят сериал. И этот парень, чьим именем полнились все газеты, вдруг оказывается в центре скандала. После месяца внутренних расследований его звезда рассыпается вдребезги и из элитного отдела ограблений и убийств его переводят… – Она осеклась.

– На помойку, – докончил он за нее.

Она уставилась в стакан и продолжила:

– Поэтому Рурк тотчас начал строить умозаключения: а что, если вы именно так провели этот вынужденный отпуск – роя подкоп в банк. Из героев – в мерзавцы. Такой вот способ вновь заявить о себе… нечто безумное, вроде этого. Но когда мы стали изучать вашу подноготную и нынешние обстоятельства, то узнали, что этот месяц вы провели в Мексике. Мы отправили одного из своих людей в Энсеньяду проверить. Вы оказались чисты. Одновременно в Министерстве по делам ветеранов мы затребовали ваши медицинские документы… О, так это вы там сегодня наводили справки, не правда ли?

Босх кивнул. Она продолжала.

– Ну так вот, в тамошних медицинских картах были отчеты психиатра… Простите. Это звучит таким грубым вторжением в частную жизнь.

– Я хочу это знать.

– Терапия для переживающих посттравматический синдром. Я хочу сказать, что функционально вы вполне соответствуете. Но у вас порой случаются проявления посттравматического стресса в форме бессонницы и некоторых других вещей – клаустрофобии, например. Однажды врач даже написал, что вы никогда больше не сможете спуститься под землю. Так или иначе, мы подвергли ваши личностные характеристики проверке в нашей лаборатории поведенческой психологии при Академии ФБР в Квонтико. Они списали вас со счетов как подозреваемого. Сказали: невероятно, чтобы вы перешли черту ради финансовой выгоды.

Она помолчала, чтобы придать сказанному вескости.

– Эти медицинские дела из Министерства ветеранов старые, – сказал Босх. – Вся эта история давнишняя. Я, конечно, не собираюсь сидеть здесь и представлять доводы, почему меня можно считать подозреваемым. Но те материалы старые. Я не обращался к психиатру – при клинике ветеранов или любому другому – уже пять лет. А что касается моей клаустрофобии и боязни труб и туннелей, то я только вчера залезал в одну такую, чтобы посмотреть на Медоуза. Как вы думаете, что бы написали об этом ваши психиатры из Квонтико?

Гарри чувствовал, как его лицо краснеет от досады и смущения. Он знал, что наговорил много лишнего. Но чем больше старался сдерживаться, тем больше кровь устремлялась к лицу. Широкобедрая официантка выбрала именно этот момент, чтобы вернуться и подать ему свежий кофе.

– Готовы сделать заказ? – спросила она.

– Нет, – ответила Уиш, не отрывая глаз от Босха. – Пока нет.

– Уважаемые, сейчас в обеденный перерыв сюда нагрянет толпа народу, и стол понадобится тем, кто голоден. Я зарабатываю на тех, кто ест, а не на тех, кто слишком зол, чтобы есть.

Она отошла, оставив Босха с мыслью, что официантки, пожалуй, лучше разбираются в людях, чем большинство копов. Уиш сказала:

– Мне жаль, что все так получилось. Вам надо было позволить мне уйти сразу, как только я собралась.

Смущение Босха прошло, но гнев остался. Он уже больше не смотрел в сторону от стола. Он смотрел прямо на собеседницу.

– Вы думаете, что разобрались во мне по каким-то бумажкам из досье? Вы меня не знаете! Расскажите, что вы знаете!

– Я не знаю вас. Я знаю о вас, – ответила она. Она на миг умолкла, чтобы собраться с мыслями. – Вы институциональный человек, детектив Босх. Вся ваша жизнь связана с социальными институтами. Сначала приют, дома приемных родителей. Потом армия. Потом полиция. Вы никогда не выходили за пределы той или иной институциональной системы. Один ущербный социальный институт за другим. – Она отпила воды, как будто раздумывая, продолжать ли дальше. Потом продолжила: – Иероним Босх… Единственная вещь, которой вас снабдила мать, – это имя живописца, умершего пять с лишним веков назад. Но я могу себе представить, что перед реальной чертовщиной, выпавшей на вашу долю, та эксцентричная чепуха из причудливых видений, которую он писал, выглядит Диснейлендом. Ваша мать была одинока. Ей пришлось отдать вас в приют. Вы выросли в приемных семьях, интернатах. Вы сумели там не пропасть. Вы выжили во Вьетнаме и удержались в полицейском департаменте. Пока по крайней мере. Но вы там чужой среди своих. Вы сумели продвинуться до городского отдела ограблений и убийств, но и там всегда были чужаком. Вы всегда все делали по-своему, и в конце концов вас за это выпихнули.

Она медленно допила стакан, по-видимому, желая дать Босху возможность прервать ее рассуждения. Он этого не сделал.

– Для этого вам хватило всего одной ошибки, – снова заговорила она. – В прошлом году вы убили человека. Он сам был убийцей, но это не меняло дела. Согласно отчетам, вы решили, что он потянулся под подушку за пистолетом. Оказалось, что он потянулся за своим париком. Ситуация почти комическая, но служба внутренних расследований нашла свидетельницу, которая показала, будто упомянула заранее, что подозреваемый держал накладные волосы под подушкой. Поскольку она была уличной проституткой, достоверность ее показаний была под вопросом. Их оказалось недостаточно, чтобы совсем вышвырнуть вас с работы, но это стоило вам должности. Теперь вы работаете в Голливуде, в отделении, которое большинство людей в управлении называют помойкой.

Голос ее сделался тише и сошел на нет. Тирада ее изнурила. Босх ничего не отвечал, и наступило долгое молчание. Официантка курсировала мимо кабинки, но почла за лучшее не вмешиваться.

– Когда вернетесь обратно в офис, – проговорил он наконец, – попросите Рурка сделать еще один звонок. Он снял меня с дела, он может вернуть меня обратно.

– Я не могу этого сделать. Он не станет.

– Станет-станет, и скажите, что на это у него есть время только до завтра.

– А не то? Что вы можете поделать? Поймите… давайте смотреть правде в глаза. С вашим послужным списком вы к завтрашнему дню будете вообще временно отстранены. После разговора с Рурком Паундз, вероятно, сразу же позвонил в СВР, если только Рурк сам этого не сделал.

– Не имеет значения. Передайте Рурку: либо завтра утром я кое-что услышу, либо завтра же он прочтет в «Таймс» интересный материал. О том, как человек, подозреваемый в крупном преступлении – объект слежки ФБР, – был убит прямо у Бюро под носом, унеся с собой в могилу информацию о том, как было осуществлено нашумевшее подземное ограбление Уэстлендского банка. Возможно, не все факты будут точны или расставлены в правильном порядке, но они будут достаточно близки к истине. Что более важно, это будет качественный материал. И он поднимет волну до самого Вашингтона. Помимо того, что он станет шоком, он будет еще и хорошим предупреждением для тех, кто укокошил Медоуза. И тогда вам их уже никогда не найти. А за Рурком навсегда останется репутация человека, который их прошляпил.

Она смотрела на него, отстраненно качая головой, будто находилась где-то далеко.

– Не мне решать. Мне придется пойти к нему и передать ваши слова. Но будь решение за мной, я бы сказала, что вы блефуете. И открыто объявляю вам сейчас, что именно это посоветую ему сделать.

– Это не блеф. Вы же меня проверяли, сами знаете. Я отправлюсь в СМИ, и СМИ меня выслушают, и им это понравится. Пораскиньте мозгами. Вы обязаны сказать ему, что это не блеф. Мне нечего терять. А он ничего не потеряет, возвратив меня обратно.

Он встал и начал выбираться из-за стола. Потом остановился и бросил на стол пару долларовых бумажек.

– У вас есть мое досье. Вы знаете, где меня найти.

– Да, знаем, – кивнула она. Потом окликнула: – Эй, Босх!

Он обернулся.

– А та проститутка, она сказала правду? Насчет подушки.

– А разве они говорят что-то другое?

* * *
Босх припарковался на стоянке позади полицейского участка на Уилкокс-авеню и не бросал сигарету до тех пор, пока не подошел к задней двери. Раздавил бычок об асфальт и вошел внутрь, оставляя позади запах рвоты, доносившийся из зарешеченных окон с тыльной стороны участка, где находились камеры. В заднем коридоре, дожидаясь его, большими шагами прохаживался Джерри Эдгар.

– Гарри, нас срочно вызывает «шеф-повар».

– Угу, насчет чего?

– Я не знаю, но он каждые десять минут выскакивает из своего аквариума, высматривая тебя. Твои пейджер и рация выключены. А некоторое время назад я видел, как двое сильно прикинутых копов из СВР приехали из Паркер-центра и прямиком направились к нему.

Босх кивнул, не сказав, однако, своему напарнику ничего утешительного.

– Что происходит? – выпалил Эдгар. – Если мы влипли в историю, давай выкладывай, прежде чем мы туда пойдем. Это у тебя опыт в таких делах, а не у меня.

– Я сам точно не знаю, что происходит. Думаю, хотят отобрать у нас это расследование. По крайней мере, у меня. – Он произнес это небрежно, с полным равнодушием.

– Гарри, для того, чтобы это сделать, не приглашают СВР. Что-то здесь неладно. Послушай, дружище, не знаю, что ты там натворил, но, надеюсь, ты не втянул в это дерьмо и меня? – Сказав это, Эдгар тут же сконфузился. – Извини, Гарри, я не то хотел сказать.

– Расслабься, пойдем узнаем, чего мужик от нас хочет.

Босх направился к помещению детективного отдела. Эдгар сказал, что пройдет через кабинет дежурного, а затем появится со стороны главного входа – так, чтобы не возникло впечатления, что они встретились и сговорились. Когда Босх добрался до своего рабочего места, первое, что он заметил, – это то, что синяя папка с делом Медоуза исчезла. Но он также заметил, что тот, кто забрал ее, упустил из виду лежавшую на ней кассету сзаписью телефонного звонка в службу спасения. Босх взял кассету и отправил в карман пиджака – как раз в тот момент, когда из-за стеклянной перегородки в передней части детективного отдела загремел голос «шеф-повара». Тот вопил только одно слово: «Босх!» Остальные детективы в комнате оглянулись. Босх поднялся и медленно двинулся по направлению к аквариуму – так называли кабинет лейтенанта Харви Паундза, «шеф-повара». Через стекло он увидел сидящие там же две спины в костюмах. Босх узнал в них двоих детективов из службы внутренних расследований, которые шерстили его по делу Кукольника. Легавых звали Льюис и Кларк.

Как раз когда Босх шагал к кабинету начальства, в помещение детективов через передний холл вошел Эдгар, и они зашли в аквариум вместе. Паундз с мрачным видом восседал за письменным столом. Люди из СВР даже не шелохнулись.

– Во-первых, никакого курения, Босх, понятно? – сказал Паундз. – Сказать по правде, все помещение провоняло, как пепельница. Мне даже нет нужды спрашивать, чья это работа.

Городская полиция объявила курение вне закона во всех помещениях общего пользования, к каковым относилось и помещение детективного отдела. Допускалось курение в отдельном кабинете, если это был твой кабинет или если его хозяин разрешал посетителям курить. Паундз был воинствующим борцом из новообращенных. Большинство из тридцати двух детективов, находившихся под его началом, дымили, как паровозы. Когда «шеф-повара» не было поблизости, многие из них предпочитали пойти в его кабинет и там выкурить сигаретку – вместо того, чтобы выходить на стоянку, где была вероятность прозевать нужный звонок и где из окон вытрезвителя несло мочой и рвотой. Паундз взял привычку запирать кабинет даже на время коротких отлучек до расположенной в том же коридоре двери начальника. Однако любой сотрудник, знающий буквенный код, мог открыть дверь за три секунды. Лейтенант, возвращаясь, постоянно находил кабинет провонявшим. В его отсеке размерами десять на десять футов всегда стояли два вентилятора, а на письменном столе – баллончик освежителя воздуха «Глейд». Поскольку частота задымления пространства возросла с переводом Босха из Паркер-центра к голливудским детективам, Паундз был убежден, что Босх является главным нарушителем. И он был прав, но так ни разу и не застукал его на месте преступления.

– Так, значит, весь сыр-бор из-за этого? – спросил Босх. – Из-за курения в кабинете?

– Сядьте! – выпалил Паундз.

Босх поднял обе руки ладонями вверх, как бы показывая, что у него между пальцами не припрятано сигарет. Затем повернулся к парочке из СВР:

– Что ж, Джед, похоже, мы здесь затем, чтобы поучаствовать в экспедиции Льюиса и Кларка. Я не видел этих великих исследователей с тех пор, как они отправили меня в бесплатный отпуск в Мексику. Это была одна из их лучших работ. Газетные заголовки, интервью на телевидении, все такое прочее. Это звезды СВР.

Лица обоих легавых моментально покраснели от злости.

– На этот раз ты окажешь себе большую услугу, если будешь держать свой наглый рот на замке, – сказал Кларк. – Ты крупно влип, Босх. Понял?

– Ага, понял. Спасибо за подсказку. У меня для вас тоже есть одна. Влезайте-ка вы обратно в домашние костюмы[25], которые носили прежде, чем заделались ирвинговскими шестерками. Ну, те, желтые, знаете, в тон вашим зубам. Полиэстер вам больше к лицу, чем шикарная одежда. Вообще кто-то говорил, что задница ваших нынешних костюмов начинает быстро лосниться от чрезмерного усердия за письменным столом.

– Ну ладно, ладно! – вмешался Паундз. – Босх, Эдгар, сядьте и помолчите минутку. Это…

– Лейтенант, я ничего не сказал, – начал Эдгар. – Я…

– Молчать! Все! Заткнитесь на минуту! – рявкнул Паундз. – Господи Иисусе! Кстати, Эдгар, это люди из службы внутренних расследований, если вы не знакомы. Детективы Льюис и Кларк. Они здесь…

– Мне нужен адвокат, – сказал Босх.

– Наверное, и мне тоже, – прибавил Эдгар.

– А, бросьте! – сказал Паундз. – Мы просто поговорим, проясним кое-что, и не надо молоть всякую чушь вроде Лиги защиты полицейских[26]. Если вам нужен адвокат, вы получите его позже. А сейчас вы посидите здесь оба и ответите кое на какие вопросы. Если же нет, то вас, Эдгар, вытрясут из вашего восьмисотдолларового костюма обратно в полицейскую форму, ну а Босх… Черт подери, Босх! Вы на сей раз, пожалуй, отправитесь за расчетом.

На короткое время в комнате воцарилась тишина, хотя возникшее среди этих пятерых мужчин напряжение грозило вдребезги разнести стекла. Паундз заглянул через стекло в общее помещение и увидел примерно с дюжину детективов, делающих вид, будто заняты делом, а на самом деле прислушивающихся к тому, что происходит за стеклянной перегородкой. Некоторые пытались читать по губам лейтенанта. Паундз встал и опустил жалюзи на стекле. Такое он проделывал не часто. То был сигнал команде, что происходит нечто серьезное. Даже Эдгар выразил свою озабоченность шумным дыханием. Паундз снова сел. Длинным ногтем он постучал по лежавшему перед ним на столе голубому пластиковому скоросшивателю.

– О'кей, а сейчас давайте приступим, – начал он. – Вы оба, парни, отстраняетесь от дела Медоуза. Это первое. Никаких вопросов, с этим покончено. А теперь расскажите нам все, от и до.

При этих словах Льюис, щелкнув, открыл дипломат и вытащил оттуда кассетный магнитофон. Включил его и поставил на чистый, без единого пятнышка, стол Паундза.

Босх работал в паре с Эдгаром только восемь месяцев. Гарри был знаком с ним недостаточно хорошо, чтобы предсказать, как тот воспримет эту акцию устрашения и как долго он продержится против этих ублюдков. Но он знал его достаточно хорошо, чтобы отдавать отчет, что относится к нему с симпатией и не хочет, чтобы его взяли в тиски. Единственным грехом Эдгара во всей этой истории было то, что он хотел высвободить себе вторую половину дня в воскресенье, чтобы спокойно заниматься продажей домов.

– Зачем эта хреновина? – кивнул Босх в сторону магнитофона.

– Выключите, – сказал Паундз Льюису, указывая на магнитофон, который, в сущности, был ближе к нему, чем к Льюису. Детектив встал и приподнял магнитофон со стола. Он выключил его, нажал на кнопку перемотки и поставил обратно на стол.

После того, как Льюис уселся обратно, Паундз сказал:

– Господи, Босх, сегодня мне звонят из ФБР и говорят, что считают вас возможным подозреваемым в деле о треклятом банковском ограблении. Говорят, этот Медоуз проходил подозреваемым по тому же самому делу, и в силу этого вас теперь следует считать подозреваемым в убийстве Медоуза. И вы думаете, мы после этого не станем задавать вопросы?

Эдгар запыхтел громче. Такое он слышал впервые.

– Держите магнитофон подальше, и мы поговорим, – сказал Босх.

Паундз немного поразмыслил над этим, потом сказал:

– Пока не будет магнитофона. Рассказывайте.

– Во-первых, Эдгар во всей этой истории совершенно ни при чем, он не имеет о ней ни малейшего представления. Мы вчера заключили с ним что-то вроде сделки. Я беру на себя дело Медоуза, а он идет домой. За это он должен довести до ума дело Спайви, той телезвезды, которую зарезали позапрошлой ночью. А про это фэбээровское дерьмо с ограблением он вообще знать не знал. Отпустите его.

Похоже, Паундз поставил себе целью не смотреть ни на Льюиса с Кларком, ни на Эдгара. Он сам принял это решение. Свеча, слабо мерцающая перед лицом урагана воинствующей некомпетентности. Это пробудило в Босхе искру уважения. Паундз выдвинул ящик стола и вытащил оттуда старую деревянную линейку. Повертел ее в руках. Наконец посмотрел на Эдгара:

– Это правда, то, что говорит Босх?

Эдгар кивнул.

– Вы понимаете, что это выставляет его в плохом свете, как будто он старался придержать дело для себя, чтобы утаить от вас свои контакты?

– Он сразу сказал мне, что знает Медоуза. Он с самого начала был со мной откровенен. Было воскресенье. Мы не могли рассчитывать, что кто-нибудь придет и избавит нас от повинности только потому, что Гарри знал парня двадцать лет назад. Вдобавок большинство людей, которых находят мертвыми в Голливуде, уже известны полиции по какому-нибудь поводу. А всю эту штуку насчет банка и прочего он, видно, выяснил уже после того, как я ушел. Я впервые слышу об этом.

– О'кей, – сказал Паундз. – У вас есть какие-нибудь бумаги по этому делу?

Эдгар покачал головой.

– О'кей, доводите до конца что у вас там по делу этого… как его?.. Да, Спайви. Я назначу вам нового партнера. Пока не знаю кого, но сообщу. О'кей, все, продолжайте работать.

Эдгар издал еще один шумный вздох и встал.

* * *
После ухода Эдгара «шеф-повар» Паундз в течение нескольких мгновений позволил бушующим в комнате страстям улечься. Босху страшно хотелось курить – хотя бы засунуть в рот и держать там незажженную сигарету. Но он ни за что не хотел показать им такую слабость.

– Ну что, Босх, – сказал Паундз, – вы хотите что-нибудь сообщить нам об этом деле?

– Да. Это чушь собачья.

Кларк самодовольно ухмыльнулся. Босх не обратил на это внимания. Но Паундз бросил на детектива службы внутренних расследований испепеляющий взгляд, который увеличил уважение к нему Босха.

– В ФБР мне сказали, что на данный момент я не являюсь подозреваемым, – сказал Босх. – Они присматривались ко мне девять месяцев назад, потому что присматривались тогда к любому, кто имел отношение к вьетнамским туннелям. Тогда они выявили некоторую связь с тамошними туннелями. Всего-навсего. Это была скрупулезная работа, им пришлось проверять всех. Поэтому они посмотрели на меня, а потом двинулись дальше. Черт, когда произошло то ограбление, я был в Мексике – спасибо этим двум болванам. ФБР прос…

– Предположительно, – вставил Кларк.

– Заткни варежку, Кларк. Ты просто ищешь способ, как бы прошвырнуться туда на каникулы с проверкой за счет налогоплательщиков. Бюро уже проверяло, можешь справиться у них и сэкономить средства.

Затем Босх снова повернулся к Паундзу, развернув свой стул спинкой к детективам СВР. Он заговорил приглушенным голосом, недвусмысленно давая понять, что разговаривает с Паундзом, а не с ними.

– Бюро хочет меня отстранить, потому что, во-первых, я привел их в замешательство, когда появился у них сегодня, чтобы расспросить о банковском ограблении. Я хочу сказать, что для них я – нечто связанное с недавним прошлым, вот они и запаниковали и бросились звонить. А вторая причина, по которой они хотят удалить меня от дела, – это потому что они его профукали, когда позволили Медоузу улизнуть от расплаты в прошлом году. Они упустили свой шанс его накрыть и теперь боятся, что чужое ведомство вмешается и увидит их провал. Или, того хуже, добьется успеха, которого они не могли добиться за целых девять месяцев.

– Нет, Босх, штука вот в чем, – сказал Паундз. – Сегодня утром я получил официальный запрос от заместителя старшего спецагента, который возглавляет следствие по делу об ограблении. От человека по имени…

– Рурк.

– Вы его знаете. Ну, так вот он просил, чтобы…

– Меня немедленно отстранили от дела Медоуза. Он знает, что я был знаком с Медоузом, который являлся у них главным подозреваемым. Медоуз играет в ящик, а я как раз занимаюсь этим делом. Совпадение? Рурк считает, что нет. Я и сам в этом не уверен.

– Именно так он и сказал. Итак, будем плясать отсюда. Расскажите нам о Медоузе, насколько хорошо вы его знали, когда вы его знали – подробно, ничего не упуская.

Следующий час Босх провел, рассказывая Паундзу о Медоузе, о туннелях, о том случае, когда Медоуз позвонил ему после почти двадцатилетнего перерыва, и о том, как, даже не встречаясь с ним – с помощью одних только телефонных звонков, – он добился, чтобы того включили в программу помощи наркоманам при местном отделении Министерства по делам ветеранов. За все время повествования Босх ни разу не обратился к сыщикам из СВР и вел себя так, будто их вообще нет в комнате.

– Я не делал тайны из того, что знал его, – сказал он в заключение. – Я сказал об этом Эдгару. Я пришел и прямо рассказал об этом в ФБР. Вы думаете, я стал бы это делать, будь я виноват в смерти Медоуза? Даже Льюис с Кларком не настолько тупы.

– Но тогда, во имя всего святого, Босх! – загремел Паундз. – Почему вы не рассказали мне? Почему это не содержится в ваших отчетах в этой папке? Почему я должен узнавать об этом от фэбээровцев? Почему служба внутренних расследований должна узнавать об этом от ФБР?

Итак, стало быть, это не Паундз позвонил в службу внутренних расследований. Это сделал Рурк. Босх спросил себя: знала ли об этом Элинор Уиш – которая в этом случае ему солгала, – или же Рурк натравил на него шпиков по собственной инициативе? Босх был едва знаком с этой женщиной, но поймал себя на надежде, что она его не обманывала.

– Я только начал составлять отчеты сегодня утром, – сказал Босх. – Я собирался довести их до полной кондиции после того, как встречусь с людьми из ФБР. Совершенно очевидно, что у меня просто не было такой возможности.

– Что ж, я сэкономлю вам время, – сказал Паундз. – Ваше дело передали в ФБР.

– То есть как передали? Оно вне юрисдикции ФБР. Это обычное дело об убийстве.

– Рурк сказал: они уверены, что данное убийство напрямую связано с их текущим расследованием банковской кражи. Они включат его в свое расследование. Мы прикомандируем к ним нашего детектива через посредство межведомственных связей. Когда настанет время предъявить кому-то обвинение в убийстве, наш следователь передаст дело окружному прокурору для того, чтобы тот сформулировал обвинение.

– Черт, Паундз, тут явно что-то не так. Что-то затевается. Вы разве не чувствуете?

Паундз положил линейку обратно в ящик и задвинул его.

– Да, что-то затевается. Но я вижу это иначе, чем вы, – ответил он. – Все, Босх, разговор окончен. Это приказ. Вы отстранены. Эти два человека хотят с вами поговорить, и, пока СВР не закончит свое расследование, вы на канцелярской работе. – Лейтенант несколько секунд помолчал, а затем вновь заговорил в торжественном тоне – как человек, которому неприятно то, что он должен произнести: – Вы знаете, вас перевели ко мне в прошлом году, и я мог бы поставить вас куда угодно. Я мог бы назначить вас в проклятую секцию краж со взломом, и вы бы составляли по пятьдесят отчетов в неделю – просто похоронил бы вас в бумагах. Но я этого не сделал. Я признал ваши умения и определил в секцию убийств – именно туда, куда, по моему мнению, вам и хотелось. Мне тогда говорили, что вы хороши в своем деле, но любите вести себя по своему усмотрению и выходить за рамки. Теперь я вижу, что они были правы. Не знаю, насколько эта история навредит мне. Но меня уж точно больше не волнует, что лучше для вас. Так что можете говорить с этими парнями, можете не говорить. Мне на это наплевать. Вот так. Нам крышка, вам и мне. Если вы каким-то образом выберетесь из этой передряги, лучше задумайтесь над переводом, потому что в моей секции убийств вы больше работать не будете.

Паундз подхватил синий скоросшиватель и встал из-за стола. Направляясь к выходу из кабинета, он бросил:

– Мне нужно найти кого-нибудь, кто бы отнес это в Бюро. Вы, парни, можете занимать кабинет сколько потребуется.

Он закрыл дверь и скрылся за ней. Босх подумал над этим и решил, что действительно не может винить Паундза за то, что тот сказал или сделал. Он вынул сигарету и закурил.

– Эй, здесь нельзя курить, слышал, что было сказано? – подскочил Льюис.

– Отвянь!

– Босх, ты конченый человек, твоя песенка спета, – вмешался Кларк. – На этот раз мы поджарим твою задницу. Не думай, что ты все такой же герой, каким был раньше. На сей раз не будет никаких проблем с пиаром. Всем до лампочки, что с тобой приключится.

Затем он встал и снова включил магнитофон. Он громко произнес в микрофон дату, имена присутствующих и номер, под каким проходило дело в службе внутренних расследований. Босх про себя отметил, что номер дела был примерно на семьсот больше, чем номер того, прошлого, девятимесячной давности, следствием которого стал его перевод в Голливуд. Девять месяцев, за которые еще семь сотен копов прогнали через эту дерьмовую соковыжималку, подумал он. Настанет день, когда не останется никого, кто бы мог и хотел, как написано на боку каждой патрульной машины, «служить и защищать».

– Детектив Босх, – переняв от Паундза инициативу, произнес Льюис спокойным, хорошо модулированным голосом, – мы бы хотели задать вам вопросы, касающиеся следствия по делу о смерти Уильяма Медоуза. Будьте добры, расскажите нам о знакомстве с покойным или каких-либо прошлых связях с ним.

– Я отказываюсь отвечать на любые вопросы в отсутствие адвоката, – сказал Босх. – Я ссылаюсь на свое право на представительство согласно Биллю о правах полицейского, принятому в штате Калифорния.

– Детектив Босх, администрация управления полиции не признает этот аспект Билля о правах полицейского. Вам предписывается ответить на эти вопросы, а если вы откажетесь, то будете подвергнуты временному отстранению от должности и, возможно, отставке. Вы…

– Не могли бы вы ослабить эти наручники? – сказал Босх.

– Что? – воскликнул Льюис, теряя свой спокойный, уверенный тон.

Кларк встал и склонился над магнитофоном.

– Детектив Босх не скован наручниками, и здесь находятся двое свидетелей, которые могут подтвердить этот факт, – проговорил он.

– Именно те, которые меня сковали, – сказал Босх. – И избили. Это прямое нарушение моих гражданских прав. Я требую, прежде чем мы продолжим, чтобы сюда допустили представителя моего профсоюза и моего адвоката.

Кларк перемотал пленку и выключил магнитофон. С лицом, побагровевшим от злости, он понес его обратно к чемоданчику своего партнера. Прошло несколько мгновений, пока к обоим детективам вернулся дар речи.

Кларк сказал:

– Уничтожить тебя, Босх, будет сплошным удовольствием. Бумаги насчет твоего временного отстранения будут на столе у начальника к концу дня. Ты будешь прикомандирован к письменному столу в службе внутренних расследований, где мы сможем не спускать с тебя глаз. Мы начнем с «поведения, несообразного со званием офицера» и оттуда выйдем, быть может, прямиком к убийству. В любом случае с твоим пребыванием в нашем департаменте будет покончено. Ты – конченый человек.

Босх поднялся со стула, то же сделали и оба детектива СВР. Он в последний раз затянулся сигаретой, бросил окурок на пол, прямо под ноги Кларку, и наступил на него, втирая в сияющий линолеум. Он знал, что они предпочтут скорее прибрать за ним, чем обнаружить перед Паундзом, что не справились с допросом или с допрашиваемым. Он намеренно прошел между ними, демонстративно выдохнул дым и, не говоря ни слова, вышел из комнаты. Уже снаружи он услышал, как Кларк, с трудом сдерживая гнев, выкрикнул ему вслед:

– Не смей приближаться к делу, Босх!

* * *
Избегая устремленных на него глаз, Босх прошел по комнате и брякнулся на свое место за столом, относящимся к секции убийств. Он бросил взгляд на Эдгара, сидевшего на своем рабочем месте.

– Ты хорошо держался, – сказал ему Босх. – Тебе действительно нужно выйти из этого расследования.

– А что будет с тобой?

– Я отстранен от дела, и эти два говнюка собираются накатать на меня телегу. В моем распоряжении сегодняшние полдня – и на этом все, а потом я получу формальное отстранение от дела.

– Проклятие!

Все приказы об отстранении от должности и временном отстранении должен был подписывать заместитель начальника, отвечающий за СВР. Более суровые взыскания требовалось предоставлять на одобрение подкомитету полицейской комиссии. Льюис и Кларк будут добиваться временного отстранения за поведение, несовместимое со званием офицера. Затем они продолжат копать, чтобы нарыть компромат для какого-нибудь более сурового наказания, требующего одобрения комиссии. Если заместитель начальника подпишет приказ об отстранении Босха, то согласно предписаниям профсоюза отстраняемого обязаны поставить в известность. Это означало уведомить лично либо в виде записанного на пленку сообщения. Когда уведомление будет сделано, Босх может быть прикомандирован к канцелярской работе в службе внутренних расследований в Паркер-центре или отправлен домой до завершения служебного расследования. Но, как только что пообещали ему Льюис и Кларк, они будут добиваться прикомандирования его к СВР. В этом случае они получат возможность выставить его напоказ, как трофей.

– Тебе требуется от меня какая-нибудь помощь по делу Спайви? – спросил он Эдгара.

– Нет, у меня все есть. Я уже собираюсь начать печатать, если найду машинку.

– Ты, случайно, не проверял, как я тебя просил, не работал ли Медоуз на прокладке метро?

– Гарри, ты… – Эдгар осекся, должно быть, сообразив, что лучше этого не говорить. – Да, я проверил. Как мне сказали, у них на этом проекте не было никого по фамилии Медоуз. За что купил, за то продал. Там был некий Филдз, но он чернокожий и по сей день работает. И вряд ли Медоуз работал под каким-то другим именем, потому что у них вообще нет ночных смен. Строительство движется с опережением графика, если можно верить этим россказням. – Тут Эдгар крикнул кому-то: – Я следующий на эту машинку!

– Ничего подобного, – запротестовал детектив по имени Минкли. – Я уже на нее нацелился.

Эдгар принялся оглядываться в поисках нового варианта. Ближе к концу дня машинки в отделе были на вес золота. На тридцать двух детективов имелась дюжина машинок, считая допотопные механические и электрические, страдающие нервными тиками вроде меняющихся границ полей или западающих клавиш.

– Ну ладно, – снова крикнул Эдгар. – Тогда я после тебя, Минк. – Потом, понизив голос, обратился к Босху: – Как ты думаешь, кого он мне даст в напарники?

– Паундз? Не знаю. – Это было все равно что гадать, за кого выйдет твоя жена после того, как в последний раз пропищит твой таймер. Босх был вовсе не расположен обсуждать, кто сменит его в роли партнера Эдгара. Вместо этого он сказал: – Послушай, я должен кое-что сделать.

– Конечно, Гарри. Тебе нужна какая-то помощь?

Босх покачал головой и поднял телефонную трубку. Он позвонил своему адвокату и оставил сообщение. Обычно требовалось три сообщения, прежде чем этот парень перезванивал, и Босх написал себе памятку позвонить снова. Потом крутанул свою картотеку, нашел нужный номер и позвонил в архив личных дел вооруженных сил США в Сент-Луисе. Он попросил служащего, работающего с правоохранительными органами, и к телефону подошла женщина, назвавшаяся Джесси Сент-Джон. Он сделал срочный запрос копий всех военных досье Билли Медоуза. Три дня, сказала Сент-Джон. Он положил трубку, подумав, что никогда не увидит этих материалов. Они-то придут, но его уже не будет – ни на этом деле, ни за этим столом, ни вообще на службе. Затем он позвонил в службу идентификации, эксперту Доновану, и узнал, что на «аптечке» наркомана, найденной в кармане рубашки Медоуза, не оказалось скрытых отпечатков пальцев, а на жестяном баллончике краскораспылителя оказались только смазанные пятна. Светло-коричневые кристаллы, обнаруженные на ватном фильтре из «аптечки», соответствовали 55-процентному содержанию чистого героина азиатского происхождения. Босх знал, что основная масса снадобья, имеющего хождение в криминальной среде и впрыскиваемого в вену уличными наркоманами, соответствует примерно 15 процентам чистого героина. Большая его часть представляла собой неочищенный героин-полуфабрикат, изготовляемый мексиканцами. Кто-то вкатил Медоузу хорошую смертельную дозу. Гарри понял, что это делало токсикологические тесты, которых он дожидался, пустой формальностью. Медоуза убили преднамеренно.

Больше ничего с места преступления не представляло интереса, разве что Донован упомянул, что свежеобгоревшая спичка, найденная в трубе, не была вырвана из спичечной упаковки в «аптечке» Медоуза. Босх дал Доновану адрес квартиры Медоуза и попросил отправить туда бригаду, чтобы по всей форме надлежащим образом ее обработать. Он попросил сравнить спички в пепельнице на кофейном столике с теми, что были в упаковке-книжечке в «аптечке». Положил трубку, спрашивая себя, успеет ли Донован послать туда кого-нибудь прежде, чем до них докатится слух, что Босха сняли с дела или вообще временно отстранили от службы.

Последний звонок он сделал в офис коронера. Сакаи сказал, что произвел уведомление ближайшего родственника. Мать Медоуза была еще жива, и ее разыскали в Новой Иберии, штат Луизиана. У нее не было денег, чтобы послать за телом сына и его похоронить. Она не видела его восемнадцать лет. Билли Медоуз не наведывался домой. Похоронить его надлежало за счет округа Лос-Анджелес.

– А как насчет Министерства по делам ветеранов? – спросил Босх. – Он ведь бывший солдат.

– Верно. Я наведу справки, – сказал Сакаи и дал отбой.

Босх встал и достал из одного из ящиков картотечной стенки маленький портативный магнитофон. Картотечная стенка с банком файлов тянулась вдоль стены как раз позади стола секции убийств. Он осторожно опустил магнитофон вместе с кассетой из службы спасения в карман пиджака и вышел из помещения детективного отдела через служебную дверь. Он прошел мимо скамей, где сидели задержанные, и мимо КПЗ до двери в конце коридора с аббревиатурой CRASH[27]. В крохотном офисе было куда теснее, чем в помещении детективного отдела. Письменные столы и картотеки, которыми пользовались пятеро мужчин и женщин, были втиснуты в комнату не больше второй спальни в меблированных комнатах Виниса. С одной стороны у стены был ряд из картотечных шкафчиков по четыре ящика. У противоположной стены располагались компьютер и телетайп. Между ними впритык стояло три комплекта по два стола. На задней стене была растянута неизменная карта города, на которой черными линиями были обозначены восемнадцать полицейских отделений. Над картой была «большая десятка»: цветные, восемь на десять, изображения десяти крупнейших на данный момент уголовников Голливудского района. Босх заметил, что одно изображение представляло собой снимок из морга. Малый был мертв, но по-прежнему находился в списке. Вот это мерзавец, подумал он. А над фотографиями черные пластмассовые буквы составляли название отдела «Силы округи против уличных хулиганов». Сокращенно как раз и получается CRASH.

В комнате находилась только Телия Кинг, которая сидела перед компьютером. Именно на это и рассчитывал Босх. Известная также под кличкой Король, которую ненавидела, и под кличкой Элвис, против которой ничего не имела, Телия Кинг была компьютерным жокеем отдела. Если вам нужно было проследить родословную уличной банды или разыскать неорганизованного малолетнего правонарушителя, обретающегося в районе Голливуда, Элвис была именно тем человеком, к которому надо было обращаться за помощью. Но Босха удивило, что она сидит одна. Он взглянул на часы. Только начало третьего, слишком рано для выхода на улицы уличных стай.

– А где же остальные?

– Привет, Босх, – ответила она, отрывая взгляд от экрана. – Похороны. У нас есть две разные банды, ну и вот эти воюющие племена сегодня хоронят своих усопших на одном и том же кладбище, в Долине. Все выехали на место, чтобы обеспечить тишину и порядок.

– Тогда почему ты не там, вместе с ребятами?

– Только что вернулась из суда. Так что прежде, чем ты скажешь мне, зачем пришел, Гарри, почему бы тебе не просветить меня насчет того, что случилось сегодня в кабинете «шеф-повара» Паундза?

Босх улыбнулся. Слухи распространялись внутри полицейского участка быстрее, чем снаружи. Он вкратце рассказал ей, как оказался в роли увольняемого и что ожидает схватки с СВР.

– Босх, ты относишься ко всему чересчур серьезно, – сказала она. – Почему бы тебе не найти себе какое-нибудь простое, скучное, добропорядочное занятие на гражданке? Что-нибудь такое, чтобы не сходить с ума и спокойно плыть по течению. Как твой напарник. Какая жалость, что этот простофиля женат. Он зарабатывает втрое больше в свободное время, продавая дома, чем мы тут, разбивая себе головы на основной работе. Мне вот еще как пригодилась бы такая работенка.

Босх кивнул. Но ведь если слишком усердно плыть по течению, то приплывешь прямиком в сточную канаву, подумал он. Однако промолчал. Порой он был уверен, что как раз относится к жизни правильно, а все остальные – слишком легкомысленно. В этом проблема. У каждого имеется побочный заработок.

– Так за чем ты пришел? – спросила она. – Давай я лучше сделаю это поскорее, пока насчет тебя еще нет официального приказа. А то потом ты будешь здесь изгоем.

– Сиди где сидишь, – сказал он и, подтянув свой стул, растолковал, что ему требуется от компьютера.

Компьютеры отдела CRASH имели программу под названием GRIT[28] – акроним внутри акронима. Этот уже расшифровывался как «Учет информации по бандам». Программные файлы содержали важнейшие сведения по 55 тысячам установленных членов уличных банд, а также по малолетним правонарушителям в городе. Этот компьютер был также связан с аналогичным компьютером в департаменте шерифа, в файле которого имелось дополнительно около 30 тысяч своих собственных зафиксированных членов хулиганских группировок. Одну часть программы GRIT составлял файл уличных кличек. Он распределял правонарушителей в соответствии с их прозвищами, давая возможность выйти через них на реальные имена, даты рождения, адреса и прочее. Все клички, попадавшие в зону внимания полиции в результате арестов или оформления «шейк-карточек» – отчетов по допросам на местности, вводились в программу. Говорили, что в GRIT-файлах содержалось больше 90 тысяч кличек. Требовалось только уметь нажать нужную клавишу. А Элвис умела.

Босх дал ей имеющиеся у него три буквы свежей надписи с трубы на дамбе.

– Я не знаю, все ли это слово целиком или только часть. Думаю, что часть.

Телия Кинг открыла программу, ввела буквы «S-H-A» и нажала клавишу «ENTER». Все вместе заняло у нее тринадцать секунд. Ее эбенового цвета лицо недовольно нахмурилось.

– Триста сорок три варианта, – объявила она. – Тебе придется здесь подзадержаться, дружок.

Он посоветовал ей исключить чернокожих и латиносов. Голос на кассете службы экстренной помощи на слух принадлежал белому. Девушка нажала еще какие-то клавиши, и янтарные буквы на экране компьютера перекомпоновались в другой список.

– Это уже лучше, девятнадцать попаданий, – сказала Кинг.

Такого прозвища, которое состояло бы только из трех букв, «SHA», не было. Было пять Шэдоузов, четыре Шаха, два Шаркея, два Шарки и по одному Шарку, Шэбби, Шэллоу, Шэнку, Шэботу и Шейму. Босх быстро припомнил картинку на трубе. Зазубренная S, напоминающая разинутую пасть… Что, если это пасть акулы?

– Подтяни-ка информацию на Шарка[29], – попросил он.

Кинг нажала пару клавиш, и верхняя треть экрана наполнилась новыми янтарными буквами. Шарк был парнем из Долины. Контакты с полицией ограниченные: уснащал надписями скамейки на автобусных остановках вдоль бульвара Вентура в Тарзане[30], был пойман за руку, получил условный срок и был приговорен к смыванию граффити. Парню пятнадцать лет. По мнению Босха, маловероятно, чтобы это он оказался на плотине в три часа утра в воскресенье. Кинг вытащила на экран данные на первого Шаркея. В настоящее время тот находился в Малибу, в летнем лагере для несовершеннолетних правонарушителей. Второй Шаркей был мертв, убит в 1989 г. в ходе войны между двумя группировками: «КГБ» («Кидз гон бэд» – «Протухшими парнями») и «Вайнленд бойз» («Парнями из страны виноградников»). Его имя просто еще не было удалено из компьютерных анналов.

Когда Кинг вызвала данные на первого Шарки, экран заполнился информацией и в нижней части экрана замигало слово «Дальше».

– Вот уж записной нарушитель спокойствия, – заметила она.

Компьютерная сводка описывала Эдварда Ниса как белого мужчину семнадцати лет, мотоциклиста (желтый мотоцикл, номерной знак JVN138), не замеченного в принадлежности к какой-либо банде, однако использующего кличку Шарки в качестве своего графического символа. Постоянно сбегал из дома своей матери в Чатсворте[31]. Далее следовал двухстраничный список контактов с полицией. Судя по местам, где происходили задержания, Босх сделал вывод, что Шарки, находясь в бегах, тяготел к районам Голливуд и Западный Голливуд. Он добежал глазами уже до второй экранной страницы, когда увидел запись об аресте за подозрительное бродяжничество, произведенном тремя месяцами ранее у Голливудского водохранилища.

– Это он, – уверенно заключил Босх. – Плюнь на последнего. Можешь сделать мне удобочитаемый печатный текст?

Телия нажала соответствующие клавиши, чтобы распечатать файл, затем указала на стенку из картотечных шкафчиков. Босх подошел туда и выдвинул ящик с литерой «N». Там он нашел досье на Эдварда Ниса. Внутри папки находилось цветное регистрационное фото. Шарки был блондином и казался на снимке маленьким. Выражение его лица представляло собой смесь душевной боли и вызывающего неповиновения, которое на лицах нынешних тинэйджеров стало таким же обычным делом, как юношеские прыщи. Но Босха поразило в этом лице нечто знакомое, ощущение, что он откуда-то его знает. Он не мог вспомнить откуда. Детектив перевернул фотографию. Она была датирована двумя годами ранее. Кинг вручила ему компьютерную распечатку, и он уселся за один из пустых письменных столов, чтобы повнимательнее изучить снимок и содержание файла.

Наиболее серьезные правонарушения, которые совершил парень, нарекший себя Шарки – и за которые задерживался, – были следующие: кражи из магазинов, вандализм, подозрительное бродяжничество, хранение марихуаны и превышение скорости. Посажен он был однажды – на двадцать дней, в исправительное учреждение для несовершеннолетних «Сильмар-Джувинайл-Холл» – после одного из задержаний за наркотики, но позже был отпущен домой, на поруки, с испытательным сроком. Во всех остальных случаях, когда он попадался, его немедленно отпускали к матери. Он был хроническим беглецом и выброшенным из социальной системы элементом.

В досье из картотеки оказалось немногим больше того, что содержалось в компьютере. Чуть более подробно об арестах – вот и все. Босх пролистывал страницы, пока не наткнулся на обвинение в праздношатании с подозрительными целями. Дело чуть было не дошло до суда, но было закрыто, когда Шарки согласился вернуться домой, к матери, и оставаться там. Но по-видимому, это длилось недолго. Имелся рапорт, что две недели спустя мать уведомила полицейского офицера, который осуществлял надзор за ее условно осужденным сыном по месту жительства, о его исчезновении. Согласно этой информации, он до сих пор находился в розыске.

Босх прочитал краткий отчет следователя по поводу ареста за бродяжничество. Там было написано вот что:

«Офицер, проводящий следствие по делу, допросил Дональда Смайли, смотрителя на плотине Малхолланд-дэм, который сказал, что в семь часов утра сего дня он пошел к трубе, расположенной вдоль подъездного пути к резервуару, чтобы очистить ее от мусора. Там Смайли обнаружил мальчика, который спал на импровизированной постели из газет. Когда он поднял парня, тот был грязный и невменяемый, говорил бессвязно. Очевидно, субъект находился под воздействием наркотиков. Была вызвана полиция, и на вызов приехал офицер имярек, которому задержанный заявил, что спит там регулярно, потому что мать не хочет видеть его у себя в доме. Офицер установил, что субъект является закоренелым беглецом, и сего дня взял его под стражу по подозрению в подозрительном бродяжничестве».

Шарки – человек привычки, подумал Босх. Он уже был арестован на плотине два месяца назад, но снова отправился туда спать ночью в воскресенье. Босх просмотрел оставшиеся страницы досье в поисках других привычек, которые могли бы ему помочь разыскать парня. Из «шейк-карточки» Босх узнал, что в январе Шарки задерживали и допрашивали (однако до настоящего ареста дело не дошло) на бульваре Санта-Моника, ближе к Западному Голливуду. Шарки зашнуровывал новенькие кроссовки «Рибок», и полицейский, полагая, что тот, возможно, их только что украл, попросил его предъявить чек. Тот предъявил, и на этом бы все и закончилось, однако когда парень вытаскивал чек из кожаного футляра на мотоцикле, офицер заметил там пластиковый пакет и попросил показать его тоже. В пакете содержалось десять фотографий Шарки. На каждой он был обнажен и стоял в разных позах: на иных сам себя лаская, на других – в состоянии эрекции. Полицейский забрал снимки и порвал их, но отметил в «шейк-карточке», что поставит в известность отделение шерифа в Западном Голливуде о том, что Шарки толкает фотографии гомосексуалистам на бульваре Санта-Моника.

Вот и все, что можно было нарыть полезного. Босх закрыл папку, но прибрал к рукам фото Шарки. Поблагодарив Телию Кинг, Гарри покинул тесную комнату. Когда он шагал по заднему коридору полицейского участка мимо скамеек с задержанными, его вдруг осенило, откуда он знает парня на фото. Волосы сейчас, конечно, отросли длиннее и были заплетены в многочисленные косички, а выражение душевной боли на лице полностью вытеснилось выражением вызывающего неповиновения. Но при этом Шарки был явно тем самым юнцом, который сегодня ранним утром сидел прикованный наручниками к скамейке для малолетних правонарушителей. Босх был полностью в этом уверен. У Телии в компьютере этот последний привод не был зафиксирован, потому что его еще не внесли в базу данных. Босх толкнулся в кабинет начальника над ночными дежурными, растолковал лейтенанту, что ищет, и был проведен в закуток с табличкой «Ночное Дежурство». Там он просматривал сложенные стопкой отчеты, пока не нашел бумаги на Эдварда Ниса.

Шарки замели в 4 часа утра за подозрительное праздношатание возле газетного стенда на Вайн-стрит. Патрульному показалось, что парень выискивает клиентов. После того, как забрал его, он проверил компьютерную информацию и узнал, что подросток находится в бегах. Босх просмотрел табель дневных арестов и узнал, что Ниса продержали до 9 утра, в кое время прибыл офицер, надзирающий за ним по месту жительства, и забрал его. Босх позвонил офицеру по вопросам личного состава в «Сильмар-Джувинайл-Холл», но узнал, что Шарки уже предстал сегодня перед арбитром в суде по делам несовершеннолетних и был выпущен на попечение матери.

– И это его самая большая проблема, – прибавил офицер по вопросам личного состава. – Сегодня к ночи он опять сбежит на улицу, могу поручиться. Я сказал об этом судье, но он говорит, что не намерен запихивать парня в обезьянник только потому, что он был арестован за бродяжничество, а его мать оказывается телефонной шлюхой.

– Как-как? – переспросил Босх.

– Это следовало бы отразить в досье. Да, пока Шарки шатается по улицам, его дорогая мамочка рассказывает мужикам по телефону, как она будет мочиться им в рот и напяливать резиновые обручи на их члены. Дает объявления в эротические журналы. Зарабатывает сорок баксов за пятнадцать минут. Принимает карточки «Мастер-кард» и «Виза». Держит клиента на телефоне, пока не проверит по другому аппарату, что карточка действующая и они платежеспособны. Этим она занимается, если не ошибаюсь, по меньшей мере, уже лет пять. В годы, на которые пришлось формирование личности Эдварда, ему приходилось выслушивать это дерьмо. Я хочу сказать, ничего удивительного, что парень жулик и бродяга. Чего еще было ожидать?

– Как давно она его забрала?

– В полдень примерно. Если хочешь успеть застать его там, тебе лучше поторопиться. У тебя есть адрес?

– Угу.

– Да, Босх, и вот еще что. Когда приедешь, не рассчитывай увидеть там шлюху. Его мамаша всего лишь играет роль, если ты понимаешь, о чем я. Может, весь фокус в голосе, но видом она способна напугать и слепого.

Босх поблагодарил за предупреждение и повесил трубку. Он двинулся в сторону Долины: по 101-й трассе, затем по 405-й к северу до 118-й, а по ней – на запад. Он съехал с шоссе в Чатсворте и повел машину к скалистым обрывам в дальнем конце Долины. Здесь находился жилой комплекс-кондоминиум, на котором, он знал, было когда-то киношное ранчо. Одно из мест, где прятались Чарли Мэнсон с компанией[32]. Считалось, что части тела одного из членов той команды так и не отыскались и были зарыты где-то в окрестностях. Когда Босх добрался туда, уже начали спускаться сумерки. Люди заканчивали работу и стекались по домам. Редкая сеть дорог здешней жилой застройки была забита машинами. Множество закрывающихся дверей. Множество телефонных звонков матери Шарки. Босх опоздал.

– У меня нет времени опять разговаривать с полицией, – сказала Вероника Нис, открыв ему дверь и посмотрев на его значок. – Не успею я забрать его домой, как он опять за дверь. Я не знаю, куда он уходит. Это вы мне ответьте. Это ваша работа. Меня ждут три телефонных звонка, один междугородный. Мне некогда.

Ей было под пятьдесят, она была жирная и обрюзгшая. Она явно носила парик, и глаза раскрывались на разную ширину. От нее исходил запах грязных носков, характерный для человека, подсевшего на таблетки. Ее телефонным клиентам сильно повезло с фантазией, коль скоро одного только голоса им было достаточно, чтобы домыслить лицо и фигуру.

– Миссис Нис, я ищу вашего сына не по поводу каких-то правонарушений. Мне нужно поговорить с ним как со свидетелем. Ему может угрожать опасность.

– Чушь. Я эту песню уже слышала.

Она захлопнула дверь у него перед носом. Через несколько секунд Босх услышал, как она разговаривает по телефону, и решил, что она говорит с французским акцентом, хотя был не вполне уверен. Гарри смог разобрать только несколько фраз, но даже это немногое заставило его покраснеть. Он подумал о Шарки и понял, что тот, в сущности, не был беглецом из дому, поскольку здесь не было дома. Босх сошел с порога и пошел назад к машине. На сегодня хватит. Однако он выбивался из графика, время работало против него. К этому времени Льюис и Кларк, вероятно, уже подготовили материалы для его отстранения. Уже к утру он будет приговорен протирать штаны в четырех стенах в службе внутренних расследований. Детектив вернулся в свой участок и расписался за уход. Все уже разошлись по домам, и для него не было оставлено никаких сообщений, даже отадвоката. По пути домой Гарри остановился возле «Лаки» и купил четыре бутылки пива: пару штук из Мексики, одно светлое из Англии, под названием «Олд Ник», и одно «Хенриз».

Он рассчитывал найти сообщение от Льюиса и Кларка по возвращении домой на своем автоответчике. Он не ошибся, но сообщение было не таким, какого он ожидал.

– Я знаю, что ты там, так что слушай, – произнес голос, в котором Босх узнал Кларка. – Они там могут изменить свое решение, но не могут изменить наше. До скорой встречи.

Других сообщений не было. Он прокрутил сообщение Кларка трижды. Что-то у них не сложилось. Видимо, их отозвали. Подействовала ли та его куцая угроза в адрес ФБР привлечь внимание СМИ? Даже сейчас, когда Босх мысленно задавал себе этот вопрос, то сомневался, что ответ утвердительный. Он сел в свое сторожевое кресло и начал пить купленное пиво – сначала мексиканское, – одновременно просматривая альбом с засунутыми как попало фотографиями, который забыл убрать. Когда в воскресенье вечером он его открыл, то вместе с ним открыл темную страницу своей памяти. Теперь он чувствовал себя завороженным ею. И еще чувствовал, как время размывает, делает расплывчатой таившуюся там угрозу – точь-в-точь как изображения на фотографиях. Через некоторое время после того, как совсем стемнело, зазвонил телефон, и Гарри снял трубку раньше, чем успел включиться автоответчик.

– Ну что ж, – послышался в трубке голос лейтенанта Харви Паундза, – в ФБР считают, что они, возможно, были слишком резки. Они пересмотрели свою позицию и хотят, чтобы вы вернулись к расследованию. Вам надлежит содействовать им в расследовании во всех отношениях, какие они сочтут нужными. Это распоряжение администрации из Паркер-центра.

Голос Паундза выдавал его изумление от подобного кульбита.

– А что насчет СВР? – спросил Босх.

– На вас не заведено никакого дела. Как я уже сказал, ФБР дает задний ход, также и СВР. Пока что.

– Значит, я возвращаюсь к работе?

– Да, вы возвращаетесь. Это был не мой выбор. Чтоб вы знали: я-то как раз уговаривал их выбросить эту затею из своих тупых голов, но они проигнорировали мое мнение. За версту видно, что дело нечисто, но, видно, ему еще предстоит дождаться своего часа. А пока вы на положении прикомандированного. Вам надлежит работать с ними вплоть до дальнейших распоряжений.

– А как быть с Эдгаром?

– Не беспокойтесь об Эдгаре. Он уже не ваша забота.

– Паундз, вы ведете себя так, будто сделали мне большое одолжение, пустив в секцию убийств, когда меня вышибли из Паркер-центра. Это я сделал вам одолжение, старина. Так что если вы ждете от меня извинений, то не дождетесь.

– Босх, ничего я от вас не жду. Вы сами себе напакостили. Но проблема в том, что вы можете по ходу дела здорово напакостить мне. Будь моя воля, вас бы и близко не подпускали к этому делу. Вы бы у меня сидели и проверяли ломбардные списки.

– Но воля не ваша, верно?

Босх положил трубку прежде, чем Паундз успел ответить. Он все еще задумчиво стоял рядом, забыв отпустить руку, когда телефон зазвонил снова.

– Ну что еще?

– Тяжелый денек выдался? – спросил голос Элинор Уиш.

– Я думал, это кто-то другой.

– Что ж, наверное, вы уже слышали.

– Да, слышал.

– Вы будете работать в паре со мной.

– Как вам удалось отогнать собак?

– Очень просто. Мы не хотим, чтобы детали расследования просочились в прессу.

– Здесь что-то еще.

Она не ответила, но и не повесила трубку. Наконец он нашелся что сказать.

– Что я завтра должен делать?

– Встретиться со мной утром. Тогда и обсудим.

Босх повесил трубку. Он стал думать о ней и о том, что не понимает, что происходит. Ему это не нравилось, но теперь он уже не мог отойти в сторону. Он пошел в кухню и достал из холодильника бутылку «Олд Ник».

* * *
Льюис стоял в открытой телефонной будке, используя свою широкую спину для того, чтобы отгородиться от уличного шума.

– Завтра утром он приступает к работе вместе с ФБР… э… то есть с Бюро, – говорил в трубку Льюис. – Какие будут распоряжения?

Ирвинг ответил не сразу. Льюис так и видел его перед собой, точно вживую, с неистово сжатыми челюстями.

Рожа как у Попая-моряка, подумал Льюис и прыснул. В это время из машины к нему подошел Кларк.

– Ты чего смеешься? – зашептал он. – Что он сказал?

Льюис движением бровей поспешно отогнал напарника, изобразив на лице «не отвлекай меня».

– Кто там? – спросил Ирвинг.

– Это Кларк, сэр. Ему не терпится узнать, какое будет задание.

– Лейтенант Паундз говорил с объектом?

– Да, сэр, – ответил Льюис, думая, не записывает ли Ирвинг их разговор на пленку. – Лейтенант сказал, что… э… объекту поручается работать совместно с ФБ… с Бюро. Они объединяют оба уголовных дела в одно: убийство и банковское ограбление. Он будет работать в паре со специальным агентом Уиш.

– А как же его афера? – спросил Ирвинг, хотя никакого ответа не ожидал, да его подчиненный и не мог дать такого ответа.

На линии на некоторое время воцарилась тишина. Льюис был достаточно подкован, чтобы не нарушать течение мыслей Ирвинга. Он увидел, что Кларк снова приближается к кабинке, и махнул ему, велев отойти, да еще покачал головой, словно непослушному ребенку. Телефонная будка находилась в начале улицы Вудро-Вильсон-драйв, рядом с бульваром Барэм, в месте его пересечения с Голливудской автострадой. С автострады доносился звук, похожий на рокот грома, и потоком машин в будку задувало теплый воздух.

Льюис задрал голову и посмотрел на огни домов на склоне горы, пытаясь определить, какие принадлежат свайному дому Босха. Но определить это было невозможно. Холм был похож на гигантскую рождественскую елку с обилием лампочек.

– Очевидно, у него есть какой-то рычаг воздействия на них, – произнес наконец Ирвинг. – Он вторгся к ним силой. Я скажу, в чем будет состоять ваше задание. Вы двое должны не спускать с него глаз. Все время будьте поблизости. Но только так, чтобы он не знал. У него что-то на уме. Выясните, что именно. И параллельно продолжайте выстраивать против него дело «один-восемьдесят один». Федеральное бюро расследований, может, и отозвало свою жалобу, но мы от своей не отступимся.

– А как быть с Паундзом? Следует ли нам по-прежнему передавать ему копии отчетов?

– С лейтенантом Паундзом, детектив Льюис, – поправил Ирвинг. – Да, передавайте ему ежедневно копии записей в вашем вахтенном журнале. Этого ему будет довольно.

Не сказав больше ни слова, Ирвинг дал отбой.

– Будет сделано, сэр, – ответил Льюис в пустую трубку. Он не хотел, чтобы Кларк знал, что его так третируют. – Мы будем следовать полученным указаниям. Спасибо, сэр. Спокойной ночи.

После чего тоже повесил трубку, втайне огорченный, что его командир не счел нужным с ним попрощаться. Тут же быстрым шагом приблизился Кларк.

– Ну и?..

– Значит, так. Завтра утром садимся ему на хвост. Приноси свою бутылку, куда писать.

– И всего-то? Всего только наблюдение?

– На данном этапе.

– Черт. Я хочу обыскать дом этого паразита. Поломать пару-тройку вещей. У него небось там запрятана добыча с того ограбления.

– Если он замешан, вряд ли он такой дурак, чтобы хранить это дома. Давай пока спокойно расслабимся до завтра. Если он замазан, мы увидим.

– Ох, да замазан, еще как. Уж будь уверен.

– Посмотрим.

* * *
Шарки сидел на стенке бетонного ограждения лицом к парковочной стоянке на бульваре Санта-Моника. Он внимательно наблюдал за освещенным фасадом «Севен-Илевен»[33] на противоположной стороне улицы, отмечая входящих и выходящих. В большинстве своем это были группы туристов и парочки. Одиночек пока не было. Подходящих по крайней мере. Таких, что отвечали бы нужным требованиям. Медленной небрежной походкой к нему подошел другой парень, по кличке Пожар.

– Все это без толку, друган, – бросил он.

У Пожара были рыжие волосы, навощенные так, что торчали во все стороны в виде заостренных пламенеющих языков. Одет он был в черные джинсы и грязную черную футболку и курил «Салем». Он не был под кайфом, но был голоден. Шарки посмотрел на него, а потом мимо него, туда, где на земле, рядом с мотоциклами, сидел третий, по прозвищу Амулет. Этот был ниже и коренастее, с волосами, гладко зачесанными назад и забранными в шарообразный узел. Шрамы от прыщей, похоже, навсегда придали его лицу мрачный и зловещий вид.

– Давай подождем еще несколько минут, – сказал Шарки.

– Я есть хочу, мужик, – сказал Пожар.

– Ну а я что, по-твоему, пытаюсь сделать? Мы все хотим.

– Может, нам посмотреть, как дела у Беттиджейн? – спросил Амулет. – Она уже должна была достаточно наработать, чтобы нам поесть.

Шарки метнул на него взгляд.

– Вы идите. Я остаюсь до победы. Я добуду себе пожрать.

Говоря это, он как раз заметил, что к стоянке круглосуточно торгующего магазинчика подъезжает темно-красный «Ягуар-Х16».

– А как насчет того мужика в трубе? – спросил Пожар. – Как думаешь, его уже нашли? Может, нам подняться туда и поискать, нет ли при нем хлеба? Я не пойму, почему у тебя у самого не хватило духу сделать это прошлой ночью, Шарки.

– Эй, послушай, езжай сам и обыскивай его, если охота, – огрызнулся Шарки. – Посмотрим тогда, у кого больше духу.

Он не сказал им, что звонил по поводу тела в службу спасения. Такое им было бы труднее ему простить, чем просто страх залезать в трубу. Из «ягуара» вышел одинокий мужчина. На вид ему было под сорок, стрижка ежиком, широкие белые брюки с такой же рубашкой, на плечи накинут свитер. Шарки не заметил, чтобы кто-нибудь остался ждать в машине.

– Эй, глянь на тот «ягуар», – сказал он. Глаза его приятелей устремились в сторону магазина. – Это оно. Я пошел.

– Мы будем здесь, – сказал Пожар.

Шарки слез со стены и быстрым шагом направился через бульвар. Сквозь магазинную витрину ему был виден обладатель «ягуара». В руке тот держал мороженое и смотрел на полку с журналами. Но при этом глаза его по-охотничьи рыскали по другим мужчинам в поисках добычи. В конце концов, несолоно хлебавши, он направился в сторону прилавка, чтобы расплатиться за мороженое, и Шарки приободрился. Он присел на корточки перед магазином, прячась до поры до времени футах в четырех от радиатора «ягуара».

Когда объект вышел, Шарки подождал, пока их взгляды встретились и мужчина улыбнулся, и только потом заговорил:

– Послушайте, мистер, не могли бы вы оказать мне одну услугу?

Прежде чем ответить, человек обвел глазами стоянку.

– Конечно. Что тебе нужно?

– Ну, я тут думал, не могли бы вы провести меня внутрь и угостить пивом. Я отдам вам деньги и все такое. Мне просто хочется выпить пива. Немного расслабиться, снять напряжение, понимаете?

Человек помедлил в нерешительности.

– Не знаю… Это же будет незаконно, не так ли? Тебе еще нет двадцати одного года. У меня могут быть неприятности.

– Ну ладно, – улыбнулся Шарки. – А может, у вас дома найдется пиво? Тогда вам не придется его покупать. Просто угостить кого-то пивом – это же не преступление.

– Ну…

– Я не задержусь надолго. Мы просто могли бы помочь друг другу малость расслабиться, понимаете?

Мужчина снова оглядел парковку перед магазином. Никто за ними не наблюдал. Шарки подумал, что теперь он его заарканил.

– Ладно, – сказал человек. – Я могу потом привезти тебя сюда же, если хочешь.

– Ага. Это будет классно.

По бульвару Санта-Моника они проехали на восток до Флореса, а затем пару кварталов к югу, к жилому массиву из таун-хаусов. Шарки ни разу не обернулся и не попытался посмотреть, что делается позади машины. Он знал, что двое его приятелей должны следовать за ними. Машина подкатила к запертым воротам одного из частных владений, от которых у мужчины оказался ключ и которые, пропустив их, снова задвинулись. Затем они вошли в дом.

– Меня зовут Джек, – сказал мужчина. – Что тебе принести выпить?

– А я Фил. У вас не найдется чего поесть? Я вообще-то немного голоден. – Шарки огляделся в поисках наружной видеокамеры и кнопки, которая бы автоматически отпирала ворота. Дом был обставлен преимущественно светлой мебелью, которая стояла тоже на светлом, молочного оттенка, ковре. – Приятная квартирка.

– Спасибо. Пойду взгляну, что у меня есть. Если хочешь постирать одежду, можно это устроить, пока ты здесь. Знаешь, я не слишком часто этим занимаюсь. Но когда есть возможность кому-то помочь, стараюсь сделать.

Парень прошел за ним на кухню. Коробка сигнализации находилась здесь, на стене, рядом с телефоном. Когда Джек открыл холодильник и сунул туда голову в поисках съестного, Шарки нажал кнопку, открывая наружные ворота. Джек ничего не заметил.

– У меня есть тунец. И я могу сделать из него салат. Сколько времени ты провел на улице? Я не стану называть тебя Филом. Если не хочешь называть свое настоящее имя, ну и не надо.

– М-м… тунец – это было бы неплохо. Не слишком долго.

– Ты чистый?

– Да, конечно. Я в порядке.

– Мы примем меры предосторожности.

Настал решающий момент. Шарки шагнул назад, в прихожую. Джек недоуменно обернулся к нему из-за холодильника – с пластмассовой миской в руке и слегка приоткрытым ртом. Шарки показалось, что на лице у него мелькнуло выражение понимания, как если бы он догадался, что сейчас произойдет. Шарки крутанул ставший бесполезным засов и открыл дверь. В дом ввалились Пожар и Амулет.

– Эй, в чем дело? – воскликнул Джек, но без уверенности в голосе. Он выскочил в холл, и Пожар, который был из них четверых самым крупным, ударил его кулаком в переносицу. Раздался звук ломающегося карандаша, пластмассовая миска с тунцом шмякнулась на пол, и на молочного оттенка ковре стало очень много крови.

Часть III Вторник, 22 мая

Элинор Уиш позвонила вновь во вторник утром, когда Гарри Босх в ванной перед зеркалом возился со своим галстуком. Она предложила встретиться в кофейне в Уэствуде, а уже оттуда отправиться в Бюро. Босх ранее уже выпил две чашки кофе, но сказал, что придет. Положив трубку, он застегнул верхнюю пуговицу на своей белой рубашке и мягко, аккуратно затянул галстук. Он не помнил, когда в последний раз уделял столько внимания деталям своего туалета.

Когда прибыл в назначенное место, его коллега уже сидела за одним из столиков-кабинок, выстроившихся перед выходящими на улицу окнами. Обе руки ее со спокойным довольством покоились на стоящем перед ней стакане с водой. Рядом стояла отодвинутая в сторону тарелка с бумажной оберткой от сдобной булочки. Когда Гарри сел на соседний стул, она улыбнулась ему беглой вежливой улыбкой и махнула официантке.

– Просто кофе, – сказал Босх.

– Вы уже поели? – спросила Уиш, когда официантка, приняв заказ, удалилась.

– Вообще-то нет. Но я не голоден.

– Замечаю, что вы не слишком-то много едите.

Это прозвучало у нее скорее по-матерински, чем как у детектива.

– Вы говорите от себя или от имени Рурка?

– От себя.

Официантка поставила на стол чашку кофе. Было слышно, как за соседним отгороженным столиком четверо коммивояжеров торгуются из-за счета. Босх пригубил горячий напиток.

– Я бы хотел, чтобы просьба ФБР о привлечении меня в помощь была положена на бумагу и подписана старшим специальным агентом, главой лос-анджелесского отделения.

Она задумалась на несколько секунд, поставила стакан и впервые за утро взглянула прямо на него. Глаза ее были такими темными, что по ним ничего нельзя было прочесть. В уголках этих глаз он заметил наметившуюся сеточку морщин. На подбородке виднелся маленький белый шрам в виде полумесяца, очень старый и почти незаметный. У Босха мелькнула мысль, беспокоят ли ее этот шрам и эти морщинки, как должны были бы, по его мнению, беспокоить большинство женщин. Казалось, что в ее лице присутствует легкий налет грусти, словно какая-то запрятанная внутри тайна нашла способ прорваться наружу. Возможно, просто усталость. Тем не менее, она была привлекательной женщиной. Босх определил ее возраст как чуть-чуть за тридцать.

– Думаю, это можно будет устроить, – сказала она. – Есть еще какие-нибудь пожелания, прежде чем мы приступим к работе?

Он улыбнулся и отрицательно покачал головой.

– Знаете, Босх, вчера я взяла ваш рабочий журнал и читала его весь вечер. Судя по отчету за день, вы проделали очень большую, качественную работу. У большинства детективов этот самый труп все еще дожидался бы своей очереди в морге и, вероятно, числился бы как несчастный случай, смерть от передозировки.

Он ничего не ответил.

– С чего начнем сегодня? – спросила она.

– У меня есть кое-какие заготовки, еще не занесенные в журнал. Почему бы вам сначала не рассказать мне об этом банковском деле? Мне нужна как можно более подробная картина. Пока мне известно только то, что вы отдали в СМИ и отразили в бюллетенях по нераскрытым делам. Введите меня в курс дела, а тогда уже я, понимая, что к чему, расскажу вам о Медоузе.

Подошла официантка забрать его чашку и ее стакан. Затем Элинор Уиш стала рассказывать об ограблении. Пока она вела повествование, Босх обдумывал вопросы, но старался запомнить их, чтобы задать потом. Чувствовалось, что ее восхищает эта история, уровень разработки и исполнения преступления. Кто бы они ни были, эти подкопщики, они завоевали ее уважение. Босх испытал почти что ревность.

– Под улицами Лос-Анджелеса, – говорила она, – пролегает более четырехсот миль магистральных трубопроводов ливневой канализации, достаточно широких и высоких, чтобы по ним проехала машина. Кроме того, имеется еще более длинная сеть второстепенных ответвлений поменьше. И еще одиннадцать сотен миль туннелей, по которым можно пройти пешком или хотя бы проползти. Это означает, что каждый, кто знает дорогу, может под землей подобраться вплотную к любому городскому зданию, к какому ни пожелает. И способ найти не так уж сложно. Планы всех подземных коммуникаций находятся в общественном доступе, в окружном архиве. Как бы то ни было, для того, чтобы проникнуть в Уэстлендский национальный банк, эти люди воспользовались системой дренажной канализации.

Босх уже и сам додумался до этого, но не счел нужным делать сейчас какие-то комментарии. Уиш сказала: по мнению ФБР, не меньше троих человек действовало под землей и по меньшей мере один – наверху, в качестве дозорного, не говоря уже о других необходимых функциях. Тот, что был снаружи, очевидно, общался с ними по рации почти что вплоть до самого выхода на поверхность. Там уже существовала опасность, что от радиоволн сработают детонаторы.

Подкопщики перемещались по туннелям канализационной сети на внедорожниках марки «Хонда». Существовало въездное отверстие в систему ливневой канализации – там, где происходит сток в бассейн реки Лос-Анджелес, на северо-востоке города. Они въезжали туда, вероятно, под покровом темноты и, сверяясь с картами из архива, сквозь паутину туннелей пробирались к некой точке в центре города, под бульваром Уилшир. Эта точка находилась на глубине примерно 30 футов под Уэстлендским национальным и чуть западнее – футов на 150. Длина маршрута составляла две мили. Чтобы проделать отверстие в шестидюймовой бетонной стене туннеля, применялся промышленный бур диаметром в двадцать четыре дюйма – вероятно, с алмазной головкой. Буровая установка работала от генератора, установленного на одном из вездеходов. От этого пробуренного отверстия проходчики и начали подкоп.

– Непосредственно взлом банковского подвального хранилища был осуществлен в уик-энд под День труда, – сказала Уиш. – А туннель, как мы полагаем, начали рыть недели на три-четыре раньше. Работали только по ночам. Вечером спускались, проходили некоторое расстояние и к рассвету возвращались на поверхность. Департамент водо– и электроснабжения имеет инспекторов-обходчиков, которые регулярно проверяют систему коммуникаций на предмет трещин, протечек и прочих неполадок. Эти обходчики работают как раз днем, поэтому преступники, видимо, и не стали рисковать.

– А как насчет того отверстия, которое они проделали в боковой стене? Неужели люди из службы водоснабжения его не заметили? – спросил Босх и тут же подосадовал на себя за то, что задал вопрос, не дав ей полностью договорить.

– Нет, – ответила она. – Эти ребята все продумали. Они запаслись кругом из клееной фанеры в двадцать четыре дюйма диаметром и покрыли его бетоном, – мы его потом обнаружили. Мы полагаем, что когда они утром уходили, то закрывали отверстие этим кругом и всякий раз заделывали по краям свежим бетоном. Внешне это должно было выглядеть как ответвляющийся от главной линии боковой трубопровод, с которого перед этим снимали заглушку. Там это обычная вещь. Я сама наблюдала. Там повсюду можно увидеть закрытые такими перегородками ответвления. Двадцать четыре дюйма – стандартный размер. В глаза ничуть не бросается. Так что это не должно было вызывать подозрений, и преступники преспокойно возвращались на следующую ночь и немного удлиняли свой подкоп в сторону банка.

Уиш рассказала, что туннель рыли преимущественно ручным инструментом – лопатами, кирками, а также бурами, приводимыми в действие энергией от движка на вездеходе. Проходчики, вероятно, пользовались фонарями, но также и свечами. Некоторые были найдены в туннеле еще горящими уже после того, как кража была обнаружена. Свечи были вставлены в небольшие зарубки, высеченные в стенах.

– Это вам что-то напоминает? – спросила она.

Босх кивнул.

– По нашим подсчетам, они проходили за ночь от десяти до двадцати футов, – сказала она. – Мы потом нашли в туннеле две тачки. Они были распилены пополам и разобраны, чтобы пролезать через двадцатичетырехдюймовое отверстие, а затем половинки снова скреплены вместе. На тачках вывозили из туннеля вынутый грунт и вываливали в главную дренажную линию – очевидно, на это был отряжен человек или даже двое. Дело в том, что по дну большого канала идет постоянный сток воды. Поток смывал вырытую землю и мусор с этих раскопок, унося их в конечном счете в реку. Как мы предполагаем, время от времени, по ночам, их координатор – тот, что наверху, – открывал пожарные гидранты выше по склону горы, чтобы увеличить объем воды в дренажной системе.

– Значит, они спускали туда воду даже в засуху?

– Даже в засуху…

Уиш сказала, что когда воры наконец завершили подкоп к подвальному помещению, то подключились к принадлежащей банку сети электронных и телефонных линий. Учитывая, что в уик-энд центр города практически вымирает, филиал банка по субботам был закрыт. Поэтому в пятницу по окончании рабочего дня воры шунтировали систему сигнализации. Одному из преступников пришлось быть «звонарем». Но не Медоузу – тот, по всей вероятности, был подрывником.

– Самое смешное, что им не требовался «звонарь», – продолжала она. – Сенсорная система сигнализации в хранилище до этого всю неделю то и дело ложно срабатывала. Видимо, эти парни со своими раскопками и бурением то и дело ненароком на нее воздействовали. На протяжении четырех ночей кряду на место по тревоге приезжали копы вместе с банковским управляющим. Бывало, даже по три раза за ночь. Ничего не находили и начали думать: виноваты неполадки в сигнализации, разбалансированы датчики, реагирующие на звук и движение. Перед самыми выходными управляющий обращается в фирму, которая устанавливала сигнализацию, однако тамошнее руководство не может никого прислать до окончания праздников, понимаете? Поэтому тот человек, управляющий…

– Попросту отключает сигнализацию, – докончил за нее Босх.

– Вот именно. Он решил, что не хочет весь праздничный уик-энд каждую ночь мотаться в банк из-за этой сигнализации. Он собрался ехать в Спрингз, в свой кооперативный тайм-шер, играть в гольф. Поэтому вырубает сигнализацию. Само собой, теперь он уже больше не работает в Уэстлендском национальном банке. Непосредственно под хранилищем бандиты применяли водоохлаждаемый промышленный бур. Перевернув его вверх ногами и уперев в нижнюю плиту подвала, они высверлили в пятифутовом слое стали и бетона отверстие диаметром два с половиной дюйма. По расчетам наших криминалистов, это должно было занять пять часов, причем только в том случае, если бур не перегрет. Для его охлаждения в главную подземную магистраль подавалась вода из пожарного гидранта – из того, что в банке. Пробурив отверстие, они заполнили его взрывчаткой С-4, – продолжала она. – Провода вывели через свой подкоп внутрь дренажного туннеля. Потом подорвали.

Она сказала, что записи экстренных вызовов по управлению полиции Лос-Анджелеса показали: в ту субботу в 9.14 утра было отмечено срабатывание сигнализации в банке, расположенном через дорогу от Уэстленда, а также в ювелирном магазине на расстоянии в полквартала.

– Мы считаем, это было как раз в то время, когда произошел взрыв, – сказала Уиш. – Была выслана патрульная машина, полицейские огляделись, ничего не обнаружили и решили, что, очевидно, сигнализация сработала от подземных сейсмических толчков. Никто не озаботился проверить Уэстлендский национальный, охранная система которого, напротив, не издала ни звука. Им было невдомек, что она попросту отключена. Проникнув в хранилище, грабители уже больше не выходили. Весь уик-энд, три дня напролет, они трудились, высверливая замки на сейфовых ячейках, выдвигая ящики и опустошая их. Мы обнаружили пустые банки из-под консервов, пакетики из-под картофельных чипсов, упаковки от замороженных продуктов – ну, вы понимаете: походные продовольственные наборы для выживания в экстремальных условиях, – продолжала она. – То есть они и спали прямо там же, вероятно, по очереди. В туннеле имеется расширенная часть – судя по всему, она и служила им чем-то вроде спальни. На земляном полу мы обнаружили след от спального мешка. Мы также нашли на песке отпечатки, оставленные ружейными ложами винтовок «М-16», – да, преступники были экипированы автоматическим оружием. Они явно не собирались сдаваться, если бы дело приняло для них скверный оборот.

Агент Уиш дала ему возможность в течение нескольких секунд осмыслить сказанное, затем продолжала:

– По нашим оценкам, они провели в хранилище часов шестьдесят, может, чуть больше. Высверлили замки у четырехсот шестидесяти с лишним ячеек. Из общего количества в семьсот пятьдесят. Если их было трое, то это примерно по сто пятьдесят пять сейфов на каждого. Вычтем отсюда часов пятнадцать на отдых и еду на протяжении всех трех дней, и получается, что каждый высверливал по три-четыре сейфа в час. Безусловно, у них был какой-то временной лимит. Ну, скажем, они должны были закончить работу не позже трех часов ночи во вторник. Если к тому времени они уже прекратили сверлить, то у них еще оставалась масса времени, чтобы все собрать, упаковать и убраться восвояси. Они забрали добычу, инструменты и вышли тем же манером, каким пришли. Утром во вторник управляющий банка со свежим загаром из Палм-Спрингз, отперев хранилище, обнаружил кражу. Вот вкратце суть дела, – заключила она. – Самое впечатляющее преступление, какое я видела или о каком слышала с тех пор, как занимаюсь своей работой. Почти никаких ошибок. Мы узнали уйму всего о том, как они это проделали, но очень мало о том, кто проделал. К Медоузу мы подобрались ближе, чем к кому-либо, и вот теперь он мертв. Тот снимок, что вы показали мне вчера… фотографию браслета, помните? Вы были правы: это первый предмет из тех, что были похищены оттуда, который всплыл.

– А теперь и он пропал.

Босх немного помолчал, ожидая продолжения, но она уже полностью выложилась.

– По какому принципу они выбирали сейфы для вскрытия? – спросил он.

– Такое впечатление, что это делалось наугад, произвольно. У меня есть видеозапись в офисе, я вам покажу. Но выглядит так, будто они просто распределили: ты берешь эту стенку, ты – эту, а ты – эту. Некоторые сейфы, находившиеся непосредственно рядом с высверленными, остались нетронутыми. Почему – не знаю. Не похоже на то, что соблюдали какой-то принцип. Тем не менее, по заявлениям клиентов, в девяноста процентах ограбленных ячеек находились ценности, которые исчезли. Причем большей частью это невозможно проверить. Грабители сумели сделать правильный выбор.

– Почему вы решили, что действовали трое?

– Мы прикинули, что требуется по меньшей мере именно столько людей, чтобы вскрыть такое количество ячеек. К тому же и вездеходов было три.

Она улыбнулась, и он огрызнулся:

– Хорошо, как вы узнали о вездеходах?

– Ну, на мягкой грязи на дне сточного туннеля остались следы покрышек, и мы их идентифицировали. Один вездеход занесло на скользкой грязи, и он ударился о стену. По краске наша лаборатория в Квонтико определила год выпуска и модель. Мы опросили всех дилеров компании «Хонда» в Южной Калифорнии и наконец наткнулись на случай приобретения трех синих вездеходов в Тастине[34] за четыре недели до Дня труда. Человек заплатил наличными и погрузил машины в трейлер. Имя и адрес дал липовые.

– Например?

– Имя? Фредерик Б. Рисли. Аббревиатура, как у ФБР. Потом это имя всплывет еще раз. Мы показали тому дилеру штук шесть фотографий, в том числе Медоуза, вашу и еще нескольких людей, но ни в одном из них он не опознал Рисли.

Она промокнула губы салфеткой и бросила ее на стол. Следов помады на салфетке Босх не заметил.

– Ну, воды я напилась на целую неделю, – сказала она. – Встретимся в Бюро и тщательно сопоставим наши данные по Медоузу. Мы с Рурком считаем, что именно отсюда надо двигаться. Мы уже исчерпали все ниточки по банковскому делу, бьемся головой о стену. Может, дело Медоуза даст нам желанный прорыв.

Уиш взяла со стола счет, Босх положил чаевые.

* * *
Они сели каждый в свою машину и двинулись к Федерал-билдинг. Но Босх, пока ехал, думал вовсе не о деле, а об Элинор Уиш. Ему хотелось спросить ее об этом маленьком шраме на подбородке, а вовсе не о том, каким образом она связала тех, кто сделал подкоп под Уэстлендский банк, с вьетнамскими «туннельными крысами». Ему хотелось знать, что придало ее лицу это милое выражение легкой грусти. Он проследовал за ее машиной через студенческий городок Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе, а затем через бульвар Уилшир. Они встретились у лифта в гараже Федерал-билдинг.

– Я думаю, лучше всего, если вы будете держать связь преимущественно со мной, – сказала она, пока они вдвоем поднимались в кабине лифта. – Что касается Рурка… Вы с ним нехорошо начали, и…

– Мы даже и не начинали, – сказал Босх.

– Видите ли, если вы не будете так придирчивы, то увидите, что он хороший человек. Он повел себя так, как считал правильным для дела.

На семнадцатом этаже двери лифта раздвинулись, и глазам их предстал Рурк собственной персоной.

– А, вот и вы! – приветственно произнес он, протягивая Босху руку. Тот пожал ее без особой уверенности. – Я хотел только сбегать вниз, выпить кофе с булочкой, – поспешно пояснил помощник старшего спецагента, отвечающий за расследование. – Не хотите присоединиться?

– Э… Джон, мы только что из кофейни, – ответила Уиш. – Мы будем ждать тебя здесь, наверху.

Теперь Босх и Уиш стояли снаружи лифта, а Рурк, напротив, находился внутри. Помощник старшего спецагента кивнул, и двери закрылись. Босх и Уиш двинулись в офис.

– В каком-то смысле он очень похож на вас – прошел войну и все такое, – сказала она. – Постарайтесь наладить с ним отношения. Ваша суровость не на пользу делу.

Босх оставил эту реплику без ответа. По коридору они подошли к помещению опергруппы № 3, где Уиш указала ему на письменный стол позади ее собственного. Она сказала, что стол пустует с тех пор, как сотрудника, который сидел за ним, перевели в опергруппу № 2, специализирующуюся на борьбе с порнографией. Босх поставил на стол свой кейс и сел сам. Оглядел комнату. Сегодня здесь было более людно, чем накануне. С полдюжины сотрудников сидели за столами, а еще трое сгрудились в задней части помещения, вокруг картотечного шкафчика, на котором стояла коробка с жареными пончиками. Кроме того, на полке оказался телевизор, он же видеомагнитофон. Вчера его здесь не было.

– Вы что-то говорили насчет видео, – обратился он к Уиш.

– Ах да. Я поставлю ту пленку, и вы посмотрите, а я пока отвечу на несколько телефонных сообщений по другим делам.

Она достала из своего стола видеокассету, и они прошли в заднюю часть комнаты. Стоявшая там троица, настороженная присутствием чужака, посторонилась со своими пончиками. Уиш вставила кассету в гнездо и, оставив Гарри смотреть, отошла к себе.

Видеофильм, снятый явно с помощью ручной камеры, представлял собой тряский проход оператора-дилетанта по следам грабителей. Съемка, как понял Босх, начиналась с магистрального канала ливневой канализации. Это был квадратного сечения туннель, который затем сворачивал в сторону и терялся в темноте, куда не достигал свет. Уиш была права: туннель был большим, по нему действительно мог проехать грузовик. Тонкий ручеек воды медленно струился вдоль средней части бетонного днища. Пол и нижняя часть стен были покрыты плесенью и морскими водорослями, и Босх почти физически ощутил запах сырости. Камера опустилась, приблизившись к серовато-зеленому полу. На тине и слизистом донном осадке виднелись следы покрышек. Следующий запечатленный видеокамерой план демонстрировал место входа в подземный лаз – аккуратно вырезанную в стене большого канала дыру. В кадре появилась пара рук, держащих круг из клееной фанеры, которым, как уже сказала Уиш, отверстие маскировали в дневное время. Руки отодвинулись в глубь экрана, вслед за ними появилась голова с темными волосами. Это был Рурк в комбинезоне с белыми буквами на спине: ФБР. Рурк приставил фанерный круг к отверстию. Круг идеально подошел по размеру.

Затем видеокамера перескочила и теперь показывала внутренность прорытого похитителями лаза. На Босха эта картина произвела впечатление тяжелое и зловещее, она возрождала мрачные воспоминания о рукотворных узких туннелях, по которым он проползал во Вьетнаме. Подземный ход уходил вправо. Сюрреалистическое ощущение усугублялось подрагивающим пламенем свечей, воткнутых в проделанные через каждые двадцать футов зарубки в стенах. После плавно изгибающегося отрезка пути протяженностью, как показалось Босху, футов в шестьдесят, туннель резко сворачивал влево. Далее за этим участком на протяжении ста футов следовал прямой, без поворотов, проход, по стенам которого все так же мерцали свечи. Затем камера уперлась в тупик, показав наваленные бетонные обломки, куски изогнутых стальных брусьев и металлического листа. Камера поднялась к зияющей дыре в потолке туннеля. Оттуда падал солнечный свет. Там же, наверху, стоял Рурк в своем комбинезоне и смотрел вниз, в объектив камеры. Он провел пальцем по шее, и картинка снова оборвалась. В следующий раз камера оказалась внутри хранилища, предлагая широкоугольный ракурс всего помещения. Как и на фото в газете, которое видел Босх, дверцы сотен депозитных сейфовых ячеек были распахнуты. Пустые ящички грудами валялись на полу. Двое технических экспертов обсыпали дверцы специальным порошком, чтобы снять отпечатки пальцев. Элинор Уиш и еще один агент смотрели наверх, на стальную стену из сейфов, и что-то заносили в блокноты. Камера снова приблизилась к полу, к отверстию подземного лаза, и затем картинка сменилась черным полем. Босх перемотал ленту обратно, отнес кассету и положил на стол Уиш.

– Интересно, – сказал он. – Я увидел несколько моментов, которые мне случалось видеть и раньше. В былые времена, в туннелях. Но ничего такого, что навело бы меня на мысль именно о «туннельных крысах». Что за нить привела вас к Медоузу и вообще к нашей братии?

– Прежде всего наличие взрывчатки С-4, – сказала она. – Наши криминалисты обследовали железобетон в месте пролома. Они обнаружили там следы взрывчатого вещества. Проведенные анализы показали, что это С-4. Я уверена, что вам знакомо это вещество. Оно было на вооружении во Вьетнаме. Его применяли «туннельные крысы», в частности, для подрыва туннелей. Дело в том, что сейчас проще добыть другую, гораздо лучшую взрывчатку – с большей удельной силой разрушения, более простую и менее опасную в обращении. А также более дешевую. Поэтому мы – точнее, люди из лаборатории – пришли к выводу: причина применения С-4 в том, что человеку было с ней проще и удобнее, потому что он пользовался ею и раньше. И мы сразу подумали, что это скорее всего ветеран вьетнамской войны. Еще один след, приведший нас к Вьетнаму, – это мины-ловушки. Мы полагаем, что, прежде чем проникнуть в хранилище, грабители заминировали туннель, протянули по нему провода, чтобы обезопасить свой тыл. В качестве меры предосторожности был отправлен кинолог со специально обученной собакой – ну, чтобы убедиться, что нигде не валяется невзорвавшаяся взрывчатка. Собака отреагировала на запах. Взрывчатка действительно ранее находилась в туннеле в двух местах – примерно посредине длины дренажного канала и у входного отверстия, вырезанного в стене. Но на тот момент ее там больше не было. Преступники забрали ее с собой. Зато мы обнаружили дырки от колышков в полу туннеля и обрезки стальной проволоки в обеих точках заложения – ну, знаете, куски, которые образуются, когда отрезают проволоку нужной длины.

– Проволочный привод для взрывного устройства, – обронил Босх.

– Верно. Мы считаем, что они стремились обезопасить себя на случай вторжения. Если бы кто-то подошел к ним сзади, туннель взлетел бы на воздух, незваные гости были бы погребены под Хилл-стрит. Хорошо еще, что преступники, уходя, убрали взрывное устройство.

– Но взрыв такой силы, вероятно, угробил бы и самих злоумышленников вместе с теми, кто их выследил, – заметил Босх.

– Разумеется. Но просто эти парни не хотели рисковать. Они были вооружены и оснащены по всем правилам и морально готовы к провалу. Пан или пропал… Тем не менее, сначала мы не стали ограничивать круг поисков исключительно «туннельными крысами». До тех самых пор, пока не обнаружили кое-что, когда шли по следам автомобильных покрышек, оставленных грузовиками в главной магистрали. Следы то и дело обрывались, целостной траектории не было. Поэтому нам потребовалась пара-тройка дней, чтобы проследить их из глубины канала до выходной части, где воды выносятся к реке, намывая на берегу слой ила. Это не прямая трасса. Там настоящий лабиринт. Поэтому необходимо очень точно знать, куда сворачивать. Мы рассуждали так: не стали бы эти парни каждую ночь сидеть в своих вездеходах с фонарем и картой.

– Гензель и Гретель? Они помечали дорогу хлебными крошками?

– Что-то вроде. Там на стенах вообще множество пометок краской. Ну, вы знаете: специальные пометки, которыми пользуются люди из департамента водо– и электроснабжения, чтобы знать: какая линия куда ведет, даты проведения осмотра и тому подобное. Некоторые стены со всей этой росписью очень напоминали стену возле «Севен-Илевен» в Восточном Лос-Анджелесе. Поэтому мы решили, что преступники тоже маркировали свой путь. Мы прошли по их следам и искали повторяющиеся знаки на стенах. Такой знак был только один. Что-то вроде эмблемы мира, только без круга. Просто три быстрых косых штриха.

Босху был известен этот символ. Он сам проставлял его в туннелях двадцать лет назад. Три косые размашистые насечки ножом на стене. Знак, с помощью которого они помечали свой путь, чтобы потом знать, как выбраться обратно.

– Один из копов, который был там в тот день, – продолжала Уиш, – это было еще до того, как УПЛА передало дело нам, – так вот, один из сотрудников отдела ограблений сказал, что опознал эти знаки, он помнил их со времен Вьетнама. Сам он не был «туннельной крысой», но рассказал нам о них. Вот каким образом мы связали преступление с ними. Тогда, имея это в качестве отправной точки, мы сделали запрос в Министерство обороны и Министерство по делам ветеранов и получили имена. Так мы узнали имя Медоуза. Ваше имя. Другие имена.

– Сколько еще других?

Она подтолкнула к нему через стол стопку желтых картонных папок высотой дюймов в шесть.

– Они все здесь. Взгляните, если хотите.

В это время в комнату вошел Рурк.

– Агент Уиш сказала мне про официальную бумагу, которую вы хотели бы получить. Не вижу никаких проблем. Я кое-что набросал, и мы постараемся сегодня же получить на ней подпись старшего спецагента Уиткома.

Когда Босх ничего на это не ответил, Рурк продолжал:

– Вчера мы, возможно, проявили излишнюю горячность, но, надеюсь, я все уладил с вашим лейтенантом и сотрудниками вашей службы внутренних расследований. – Он улыбнулся улыбкой, которой мог бы позавидовать любой политикан. – И кстати, я хотел сказать, что восхищаюсь вашим послужным списком. Вашими военными заслугами. Я сам отслужил три срока. Правда, никогда не спускался в эти жуткие туннели. Тем не менее, я оставался во Вьетнаме до самого конца, пока все это не кончилось. Какой позор!

– В чем позор? В том, что все кончилось?

Рурк уставил в него долгий, пристальный взгляд, и стало видно, как краска заливает его лицо, начиная от того места, где сплетались темные брови. Это особенно впечатляло, потому что вообще заместитель старшего спецагента ФБР был человеком с бледным, даже болезненно-желтоватым, лицом, что придавало ему вид записного нытика и пессимиста. Он был на несколько лет старше Босха. Роста они были одинакового, но Рурк был более массивен. К традиционно принятой в ФБР форме – синему блейзеру и голубой рубашке на пуговицах – он добавил красный начальственный галстук.

– Послушайте, детектив, вам вовсе не обязательно меня любить, об этом не беспокойтесь, – сказал Рурк. – Но прошу вас, поработайте вместе со мной над этим делом. У нас с вами одна и та же задача.

Босх смягчился.

– Какой именно помощи вы от меня ждете? Скажите точно. Должен ли я просто болтаться с вами «за компанию», или же вы хотите, чтобы я работал по-настоящему?

– Босх, считается, что вы первоклассный детектив. Докажите нам это. Просто продолжайте вести расследование своего дела. Как вы вчера верно заметили, вы находите, кто убил Медоуза, а мы находим, кто обчистил Уэстлендский банк. Так что, да, нам требуется все, на что вы способны. Действуйте, как привыкли, но только со спецагентом Уиш в качестве напарника.

И Рурк вышел из комнаты. Босх подумал, что у него, вероятно, свой персональный кабинет где-нибудь в тишине, в конце коридора. Он повернулся к столу Элинор и взял с него пачку папок.

– Ладно, давайте приступим, – сказал он.

* * *
Уишрасписалась в получении служебной машины и села за руль, а занявший пассажирское сиденье Босх принялся просматривать лежащую на коленях кипу армейских досье. Он заметил что его собственное дело лежало поверх остальных. Бегло взглянул на остальные и узнал только имя Медоуза.

– Куда? – спросила Уиш, когда они выехали из гаража и по авеню Ветеранов двинулись в сторону Уилшира.

– В Голливуд, – ответил Босх. – А что, Рурк всегда такой придурок?

Она свернула к востоку, улыбнувшись при этом такой улыбкой, которая породила у Босха вопрос, нет ли чего между ней и Рурком.

– Когда ему так хочется, – ответила она. – Впрочем, он хороший администратор. Он умело руководит нашей группой. Думаю, он всегда был лидером по складу характера. Мне помнится, он даже рассказывал, что в армии заведовал целым подразделением или чем-то в этом роде. В Сайгоне.

Нет, отпадает, подумал Босх, услышав это. Никто не станет защищать своего любовника, говоря, что он хороший администратор. Ничего там нет.

– Он выбрал не ту сферу для администрирования, – сказал он. – Поезжайте к Голливудскому бульвару, в ту часть, что к югу от Китайского театра.

Чтобы добраться туда, потребуется минут пятнадцать. Он открыл верхнее досье – то было его собственное – и начал листать. Среди пачки медицинских отчетов от психоневролога обнаружилось черно-белое фото, почти как на паспорт. Молодой человек в военной форме, на лице которого еще не оставили следов ни годы, ни опыт.

– Вы неплохо смотрелись с короткой стрижкой, – обронила Уиш, прерывая его мысли. – На этой фотографии вы напомнили мне моего брата.

Босх скосил на нее взгляд, но ничего не сказал. Он положил фото и снова принялся перелистывать документы в папке, выхватывая обрывки информации о некоем незнакомце, которым в действительности был он сам.

Уиш сказала:

– Мы сумели найти девятерых, проживающих в Южной Калифорнии, которые имеют за плечами вьетнамский опыт. Мы их всех проверили. Медоуз был единственным, кого мы перевели в ранг подозреваемого. Он был наркоман, имел судимости. У него также был опыт работы под землей уже после того, как он вернулся с войны. – Несколько минут, пока Босх читал, она вела машину в молчании. Потом сказала: – Мы вели за ним наблюдение целый месяц. После ограбления.

– Чем он занимался?

– Ничего определенного мы не выявили. Может, какие-то коммерческие сделки. Примерно каждые три дня он ездил в Винис покупать детские шарики с опиумом. Но похоже, просто для личного потребления. Во всяком случае, никакие покупатели к нему не приходили. И никаких иных посетителей тоже не было за целый месяц слежки. Черт, если бы мы могли доказать, что он торгует, мы бы тут же его повязали, а потом – когда стали бы раскалывать на причастность к ограблению банка – уж нашли бы, к чему прицепиться. Но он не сбывал! – произнесла она таким тоном, словно старалась убедить больше саму себя, чем Босха. Так, во всяком случае, ему показалось.

– Я вам верю, – ответил он.

– Вы не хотите меня просветить, зачем мы едем в Голливуд?

– Мы ищем свидетеля. Возможного свидетеля. Скажите, как Медоуз жил все то время, пока вы за ним следили? Я имею в виду денежную сторону. Где он брал деньги на поездки в Винис?

– Единственное, что удалось выяснить, – это что он получал социальное пособие и пособие по инвалидности от Министерства по делам ветеранов. Вот и все.

– Почему вы через месяц прекратили слежку?

– У нас ведь на него ничего не было, не было даже уверенности, что он вообще имеет к этому делу отношение. Мы…

– Кто скомандовал «отбой»?

– Рурк. Он не мог…

– Тот, который администратор.

– Дайте мне закончить. Он не мог обосновать расходы на постоянную слежку, не дающую никаких результатов. Мы действовали чисто интуитивно, ничего больше. Однако прошло уже почти два месяца с момента ограбления, а у нас по-прежнему не было против него никаких улик, ничего конкретного. В сущности, мы и слежку-то стали вести просто на всякий случай, для очистки совести. Мы склонялись к мысли, что преступники давным-давно в Монако или в Аргентине. А не шастают за дозами на побережье и не обретаются в Долине, в третьесортных домах, где селятся шлюхи. На тот момент подозрения в отношении Медоуза были вообще лишены смысла. Да, это Рурк скомандовал отбой. Но я была с ним солидарна. Признаю: сейчас нам ясно, что мы дали маху. Вы довольны?

Босх не ответил. Он понимал, что Рурк был прав, отменив слежку. Нигде просчеты не видны так хорошо задним числом, как в работе сыщика. Он сменил тему.

– Почему ограбили именно этот банк? Вы никогда не задавались таким вопросом? Почему Уэстлендский национальный? Почему не банк «Уэллз Фарго» или хранилище в Беверли-Хиллз? В любом случае, в Хиллз можно лучше поживиться, в тамошних банках больше денег. Вы, кажется, сказали, что эти подземные каналы идут по всему городу.

– Да, это так. Я не знаю ответа на этот вопрос. Может, они выбрали банк в центре, потому что хотели иметь полные три дня для вскрытия ячеек, а им было известно, что центральные банки не работают по субботам. Вероятно, только Медоуз и его сообщники могли бы дать ответ. А что мы сейчас ищем в этом районе? В ваших отчетах ничего не говорилось о возможном свидетеле. Свидетеле чего?

Они уже въехали в Голливуд. Улица была утыкана захудалыми мотелями, которые наводили тоску уже на следующий день после своей постройки. Босх указал на один такой под названием «Голубое шато» и велел ей припарковаться. Заведение выглядело столь же угнетающе, как и остальные на этой улице. Бетонное блочное здание образца начала пятидесятых. Выкрашено голубой краской, с синим орнаментом, краска сильно облупилась. Это было двухэтажное строение с внутренним двором, где почти из каждого открытого окна свисали простыни и полотенца. Где интерьер, как было хорошо известно Босху, по омерзительности впечатления соперничал с экстерьером. Где находящиеся в бегах обитатели теснились по восемь-десять человек в комнате и самый сильный забирал себе кровать, а остальные довольствовались местом на полу или в ванне. Ночлежки, подобные этой, имелись во многих кварталах вокруг Голливудского бульвара. Всегда были и всегда будут.

Пока они сидели в фэбээровской машине, глядя на мотель, Босх рассказал ей о недописанных каракулях, которые обнаружил на трубе поблизости от резервуара, и об анонимном звонке в службу спасения. Он пояснил, что убежден: голос идет в комплекте с найденным баллончиком краски. А его владелец – Эдвард Нис, известный также под кличкой Шарки.

– Эти малолетние бродяги образуют уличные клики, – сказал Босх, выходя из машины. – Не то чтобы банды в полном смысле. Скорее, для самообороны и прокорма. Согласно досье из нашего отдела, занимающегося уличными группировками, команда Шарки последние месяца два околачивается здесь, в «Шато».

Закрыв дверь машины, Босх заметил, что впереди к тротуару подкатила и остановилась другая машина. Он окинул ее быстрым взглядом, но не узнал. Ему показалось, что он заметил внутри две фигуры, но машина была слишком далеко, чтобы с уверенностью сказать: это Льюис и Кларк. По мощенной плитами панели Босх двинулся к разбитой неоновой вывеске, в контору мотеля.

Там он увидел старика, сидящего за стеклянной перегородкой с выдвижным поддоном у ее основания. Человек читал свежую газету из Санта-Аниты. Он не оторвал от нее глаз, пока Босх и Уиш не подошли к стеклу вплотную.

– Да, офицеры, чем могу служить?

То был изнуренный жизнью старичина, чьи глаза давно отказались интересоваться чем-либо, кроме возможности поживиться. Копов он чуял еще до того, как они включали свои сирены. И усвоил, что лучше давать им, что требуют, без лишнего шума.

– Парень по имени Шарки, – сказал Босх. – В каком он номере?

– В седьмом, но сейчас его нет. Кажется. Когда он дома, его мотоцикл всегда стоит здесь, в холле. А сейчас мотоцикла нет. Значит, он ушел. Скорее всего.

– Скорее всего. А кто-нибудь еще есть в седьмом?

– Конечно. Кто-то всегда бывает.

– Первый этаж?

– Угу.

– Есть задняя дверь или окно?

– И то, и другое. Раздвижная дверь сзади. Очень дорогая, не хотелось бы менять.

Старик потянулся к щитку с ключами и снял ключ с крючка под седьмым номером. Положил на выдвижной поддон в стеклянной перегородке, разделяющей его и Босха.

* * *
Детектив Пирс Льюис обнаружил в своем бумажнике квиток от банкомата и стал прочищать им между зубами. Во рту у него был такой привкус, словно где-то там застрял кусок сосиски от завтрака. Он двигал карточкой из плотной бумаги туда-обратно, пока зубы не показались ему чистыми. Потом недовольно причмокнул языком и губами.

– Что такое? – спросил детектив Дон Кларк. Он знал наизусть все нюансы поведения своего напарника. Ковыряние в зубах и причмокивание губами означали, что тот чем-то обеспокоен.

– Просто думаю, что он нас засек, – ответил Льюис после того, как выбросил карточку из окна машины на улицу. – Этот мимолетный взгляд, когда они вылезали из машины. Все было очень быстро, но, я думаю, он нас заметил.

– Не заметил. Если бы заметил, то рванул бы сюда с обвинениями, поднял бы шум или еще что-нибудь. Вот так они и поступают. Создают общественные беспорядки, привлекают внимание, затевают судебный процесс. Он бы уже сейчас напустил на наши задницы Лигу защиты полицейских. Можешь мне поверить: копы последними замечают за собой хвост.

– Ну… надеюсь, что так, – сказал Льюис.

На какое-то время он оставил эту тему. Но тревога его не покидала. Ему не хотелось развалить порученное им задание. Этот парень, Босх, раз уже был у них в кулаке, но улизнул, потому что Ирвинг, эта ходячая челюсть, оттащил их с Кларком, протрубил отбой. Но на сей раз такое не повторится, молча пообещал себе Льюис. На сей раз ему крышка.

– Ты ведешь записи? – спросил он партнера. – Как по-твоему, что они делают в этой дыре?

– Ищут что-то.

– Ты меня бесишь! Ты что, правда так думаешь?

– Блин, кто тебе сегодня вставил карандаш в задницу?

Льюис перевел возмущенный взгляд с «Шато» на Кларка, который сложил руки на коленях и сидел, откинув спинку сиденья под углом в шестьдесят градусов. Его очки с зеркальными стеклами совершенно не позволяли разобрать, бодрствует он или спит.

– Ты ведешь записи или как? – громко окликнул его Льюис.

– Если тебе нужны записи, почему ты сам их не делаешь?

– Потому что я за рулем. В этом все и дело. Если не хочешь вести машину, тогда должен вести записи и делать снимки. А ну давай, пиши что-нибудь, чтобы у нас было что показать Ирвингу. А то как возбудит против нас дело «один-восемьдесят один» – и забудь о Босхе.

– Надо говорить «один-точка-восемьдесят один», – поправил Кларк. – Давай не будем употреблять сокращений даже между собой.

– Пошел ты!

Кларк тихонько заржал и вынул из внутреннего кармана пиджака записную книжку, а из кармана рубашки – золотую ручку «Кросс». Когда Льюис, удовлетворенный тем, что записи ведутся, снова посмотрел на мотель, он увидел, как парень-тинейджер со светлыми волосами, заплетенными в многочисленные косички, сделал на дороге два круга на желтом мотоцикле. Мальчишка подкатил к машине, из которой, как только что наблюдал Льюис, вышли Босх и женщина из ФБР. Заслонив глаза от света, парень заглянул в машину со стороны водительского сиденья.

– Эй, а это еще что? – спросил Льюис.

– Какой-то хмырь, – отозвался Кларк, на миг оторвавшись от своих заметок. – Думает, как бы спереть стерео. Если он начнет действовать, что мы, по-твоему, должны делать? Бросить свой наблюдательный пост, чтобы спасать деку какого-то козла?

– Ничего нам не надо делать. И он тоже ничего не собирается. Он видит рацию… Смекает, что это полицейская машина… Дает задний ход.

Парень поддал газу и совершил еще два круга по улице. Пока мотоцикл описывал круги, подросток не сводил глаз с фасада мотеля. Затем энергично рванул через автостоянку на обочине и, снова выехав на проезжую часть, остановился за припаркованным у обочины старым автобусом «фольксваген», который заслонял его от мотеля. Похоже, сквозь стекла видавшего виды автобуса он следил за выходом из «Шато». Двоих сотрудников СВР в машине позади него он не заметил.

– Ну, давай, парень, вали отсюда, – пробормотал Кларк. – Мне не нужно, чтобы из-за тебя вызвали патрульную машину. Хулиган хренов!

– Достань «Никон», сфотографируй его, – сказал Льюис. – Никогда не знаешь заранее, как дело обернется. Может, что-то произойдет, и снимок пригодится. А также срисуй номер с вывески мотеля. Нам придется позвонить сюда позже и узнать, что здесь делали Босх с бабой из ФБР.

Льюис мог бы сам легко взять с сиденья фотокамеру и сделать снимки, но это создало бы опасный прецедент, который мог бы нанести вред хрупкому и деликатному балансу правил наружного наблюдения. Водитель ведет машину. Его напарник пишет, а также выполняет всю остальную сопутствующую работу.

Кларк послушно взял камеру, которая была оснащена телеобъективом, и заснял парня с мотоциклом.

– Сними так, чтобы попал номерной знак, – подсказал Льюис.

– Я знаю, что делаю, – отозвался Кларк, кладя камеру обратно.

– А ты засек номер мотеля? Нам же придется звонить.

– Засек! Я его записываю! Видишь? Что за мура? Подумаешь, важное событие. Босх небось трахает там эту телку. Клевую федеральную телку. Вполне возможно, когда позвоним, то узнаем, что он снимал номер.

Льюис взглянул, чтобы удостовериться, что Кларк действительно записал номер в журнал наблюдений.

– А может, и нет, – сказал Льюис. – Мы только знаем, что они побывали здесь вместе, и я сомневаюсь, что он так глуп. Они, должно быть, кого-то выслеживают. Например, свидетеля.

– Но в журнале учета убийств не было ни слова о свидетеле.

– Он придержал эту информацию. Это же Босх. Его стиль.

Кларк ничего не ответил. Льюис снова посмотрел на стоящий поодаль «Шато». Потом заметил, что парень исчез. Нигде поблизости уже не было никаких признаков мотоцикла.

* * *
Босх погодил с минуту, давая возможность Элинор Уиш зайти с тыльной стороны «Шато» и взять под наблюдение раздвижную заднюю дверь номера. Наклонившись, приложил ухо к двери и, как показалось, уловил какой-то шорох и бормотание. В комнате кто-то был. Когда подошло время, он громко и резко постучал. За дверью послышалось какое-то движение – торопливые шаги по ковру, – но никто не отозвался. Он постучал еще раз и подождал, затем услышал девичий голос:

– Кто там?

– Полиция. Нам нужно поговорить с Шарки.

– Его здесь нет.

– Тогда нам надо поговорить с вами.

– Я не знаю, где он.

– Пожалуйста, откройте дверь!

Он снова услышал шум движения – как если бы кто-то наткнулся на мебель. Но опять никто не открыл. Потом последовал звук перекатывающегося ролика – откатывали застекленную дверь запасного выхода. Он сунул ключ в круглую ручку и распахнул входную дверь – как раз вовремя, чтобы краем глаза ухватить человека, спрыгивающего с заднего крыльца. Но это был не Шарки. В следующую секунду с улицы донесся голос Уиш, приказывающей человеку остановиться.

Босх быстро произвел осмотр помещения. Прихожая с нишей стенного шкафа налево и ванной комнатой направо; и там и там пусто, если не считать кое-какой одежды на полу шкафа. Две широкие двуспальные кровати у противоположных стен, комод с зеркалом, стертая до лысины желто-коричневая ковровая дорожка между кроватями, а также на пути к ванной. Девушка, светловолосая, молоденькая – может, лет семнадцати, – сидела на ближнем краю одной из кроватей, завернувшись в простыню. Босх заметил очертание соска, выпирающего сквозь грязную, некогда белую ткань. В комнате пахло дешевыми духами и потом.

– Босх, как вы там? – крикнула снаружи Уиш. Он не мог ее видеть из-за простыни, повешенной на стеклянной двери вместо занавески.

– Нормально. А вы?

– Тоже. Что мы имеем?

Босх подошел к раздвижной двери и выглянул наружу. Там стояла Уиш, а спиной к ней – какой-то человек с разведенными в стороны руками, которыми он упирался в заднюю стену мотеля. Мужчине было лет тридцать, у него была нездоровая, бледная кожа, какая бывает после месячной отсидки в тюремной камере. Штаны у него были расстегнуты, клетчатая рубашка застегнута наспех, кое-как. Он стоял, уставившись в землю вылупленными глазами человека, не имеющего под рукой никаких объяснений, но при этом остро нуждающегося хоть в каком-нибудь. Босх мельком и с некоторым изумлением отметил стремление мужика застегнуть в первую очередь рубашку, а уж потом штаны.

– Он чист, – сказала Уиш. – Хотя вид у него изрядно струхнувший.

– Вид как у человека, практиковавшего секс с малолеткой, если вам охота терять на это время. Если неохота – дайте ему пинка под зад, и пусть катится. – Он повернулся к сидящей на кровати девушке: – Без дураков, сколько тебе лет и сколько он заплатил? Я здесь не затем, чтобы тебя арестовывать.

Несколько мгновений она размышляла над его словами. Босх не отрываясь смотрел ей в глаза.

– Почти семнадцать, – проговорила девушка скучающим тоном. – Ничего он мне не заплатил. Обещал, но до этого дело не дошло.

– Кто главный в вашей клике, Шарки? Он разве никогда не объяснял тебе, что деньги надо брать вперед?

– Шарки не всегда поблизости. И откуда вы знаете его имя?

– Слухом земля полнится. Где он сегодня?

– Я же говорю, не знаю.

Мужик в клетчатой рубашке под конвоем Уиш вошел в комнату через заднюю дверь. Руки его были стянуты за спиной наручниками.

– Я собираюсь завести на него дело. Считаю необходимым. Это извращение. Ей на вид…

– Она сказала, ей восемнадцать, – возразил клетчатый.

Босх подошел и, подцепив пальцем вырез его рубашки, резким движением расстегнул. На груди у мужика распластал крылья синий орел, держащий в когтях кинжал и нацистскую свастику.

Пониже значилось: «Одна нация». Босх знал, что это означает принадлежность к преступной тюремной группировке «Арийцы». Сторонники превосходства белой расы. Босх отпустил рубашку.

– Эй, как долго ты на свободе? – спросил он.

– Ну послушай, мужик, – сказал клетчатый, – это же просто чушь. Она затащила меня сюда с улицы. И дайте мне по крайней мере застегнуть эти чертовы штаны. Это же полная ерунда.

– Отдавай мои деньги, козел, – сказала девушка.

Она соскочила с кровати – простыня при этом упала на пол – и голая ринулась обшаривать карманы клиента.

– Уберите ее от меня, уберите! – заорал он, одновременно стараясь увернуться от ее рук. – Видите? Вы видите? Это ее надо забирать, а не меня.

Босх шагнул вперед и, растащив этих двоих, толкнул девушку обратно на кровать. Потом зашел мужчине за спину и сказал, обращаясь к Уиш:

– Дайте мне ключ.

Она не шевельнулась, поэтому он полез к себе в карман и вытащил свой собственный ключ от наручников. Один и тот же подходил ко всем. Снял браслеты и повел клетчатого к входной двери. Открыв ее, вытолкал того из номера. В прихожей человек замешкался на секунду, чтобы застегнуть брюки, что дало Босху возможность поставить ступню ему на задницу и хорошенько пнуть.

– Выметайся отсюда, незрячий! – бросил он напоследок едва не полетевшему головой вперед мужику. – Тебе сегодня подфартило.

Когда Босх вернулся в комнату, девушка уже опять была обмотана грязной простыней. Он посмотрел на Уиш и увидел в ее глазах гнев. Гарри знал, что предметом гнева был не только субъект в клетчатой рубашке. Он посмотрел на девушку.

– Возьми свою одежду и иди в ванную, оденься. – Та не тронулась с места, и он прикрикнул: – Марш!

Когда она, собрав с пола кое-какие вещички, вышла, оставив простыню лежать на полу, Босх повернулся к Уиш.

– Мне сегодня слишком многое нужно сделать, – начал он. – А так бы вы провели остаток дня, снимая с нее показания и возбуждая иск против этого типа. Дело относится к юрисдикции штата, значит, иском пришлось бы заниматься мне. А дело это абсолютно дохлое: могут квалифицировать как тяжкое преступление, а могут – как мелкое правонарушение. А стоит только взглянуть на эту девушку – и станет понятно, что помощника окружного прокурора просто дисквалифицируют, если он вообще заведет это дело. Случай того не стоит. Такова уж здешняя жизнь, агент Уиш.

Она сердито посмотрела на него мерцающими, как тлеющие угли, глазами. Точно такой же взгляд он увидел, когда схватил ее за запястье, чтобы удержать, когда она собиралась выйти из ресторана.

– Босх, я сочла, что случай того стоит! Никогда больше так не поступайте!

Они стояли друг напротив друга, точно играя в «кто кого переглядит», до тех самых пор, пока девушка не вышла из ванной. Теперь на ней были выгоревшие джинсы с дырками на коленках и черный топ с бретельками. Туфель не было, и Босх заметил, что ногти у нее на ногах выкрашены красным. Не говоря ни слова, она уселась на кровать.

– Нам нужно найти Шарки, – сказал Босх.

– Насчет чего? У вас есть сигарета?

Он вытащил пачку и вытряс одну для нее. Дал спички, и она сама прикурила.

– Насчет чего? – снова спросила она.

– Насчет субботней ночи, – коротко ответила Уиш. – Мы не собираемся его арестовывать. Не собираемся мучить допросами. Мы только хотим кое-что у него узнать.

– А что будет со мной? – спросила девушка.

– С вами? – переспросила Уиш.

– Вы меня затаскаете?

– Вы имеете в виду, собираемся ли мы передать вас в департамент по делам несовершеннолетних, не так ли? – Босх скосил взгляд на Уиш, чтобы попытаться определить реакцию. Он ничего не прочел в ее лице. – Нет, мы не будем подключать ДДН, если вы окажете нам содействие. Как ваше имя? Ваше настоящее имя?

– Беттиджейн Фелкер.

– Хорошо, Беттиджейн, значит, вы не знаете, где находится Шарки? Нам-то всего лишь нужно поговорить с ним.

– Я только знаю, что он работает.

– Что вы имеете в виду? Где?

– В Бойтауне. Наверно, крутит дела вместе с Пожаром и Амулетом.

– Это те ребята, что в вашей клике?

– Точно.

– Не сказали, куда именно в Бойтаун они собирались?

– Нет. Мне кажется, они просто ходят туда, где бывают гомики. Вы же и сами знаете.

Девушка либо не могла сказать ничего более определенного, либо не хотела. Босх знал, что это уже не имеет значения. Он имел адреса из картотеки и знал, что найдет Шарки где-нибудь на бульваре Санта-Моника.

– Спасибо, – сказал он девушке и направился к двери. Он прошел уже половину гостиничного коридора, когда Уиш вышла из номера и сердитым, отрывистым шагом двинулась за ним. Прежде чем она успела что-то сказать, он остановился перед платным таксофоном в вестибюле возле конторы администратора. Вытащив маленькую телефонную книжку, которую всегда носил с собой, нашел номер ДДН и набрал его. Ему пришлось подождать минуты две, прежде чем оператор подключила его к автоответчику, на который он наговорил дату, время, а также местонахождение Беттиджейн Фелкер, предположительно сбежавшей из дома. Он повесил трубку, спрашивая себя, сколько дней пройдет, прежде чем они выслушают сообщение, и сколько дней после этого должно пройти, прежде чем у них руки дойдут до Беттиджейн.

* * *
Они уже порядком углубились в Западный Голливуд, в бульвар Санта-Моника, а его партнерша все еще кипела. Босх попытался защитить себя, но понял, что у него нет шансов. Поэтому сидел спокойно и слушал.

– Это вопрос доверия между партнерами, только и всего, – сказала Уиш. – И не важно, как долго нам предстоит работать вместе. Если вы собираетесь действовать в духе воина-одиночки, нам никогда не выработать необходимого доверия.

Он сидел на пассажирском сиденье и поглядывал в зеркало, повернутое так, чтобы Гарри мог видеть машину, которая снова следовала за ними, снявшись с места у «Голубого шато». Теперь Босх был уверен, что это Льюис и Кларк. Он разглядел бычью шею и стрижку «ежиком» сидящего за рулем Льюиса, когда машина на светофоре приблизилась к ним на расстояние всего в три корпуса. Он не сказал Уиш, что за ними следят. И та, если заметила «хвост», тоже об этом ничего не сказала. Кто знает, за ней в ФБР тоже могло водиться всякое-разное. Гарри сидел, наблюдая за «хвостом» и выслушивая укоры по поводу своего скверного поступка.

Наконец ему надоело, и он сказал:

– Медоуза нашли в воскресенье. Сегодня вторник. Общеизвестно: при расследовании убийства шансы на его раскрытие резко уменьшаются с каждым пролетающим днем. Так что мне очень жаль, прошу меня извинить. Я подумал, будет мало проку, если мы убьем день, заводя дело на какого-то придурка, которого, возможно даже, намеренно наколола уличная проститутка возрастом от шестнадцати до тридцати. Мне также показалось, что нет смысла ждать, пока приедут из ДДН, чтобы забрать эту девушку. Потому что, готов спорить, они и так уже ее прекрасно знают. И знают, где ее найти, если она им понадобится. Короче, я хотел оставить эту работу тем, кто должен ее выполнять, а сам заняться своей. А это значит – заняться тем делом, ради которого мы сюда приехали. Притормозите вон там, на Рэгтаймс. Это одна из точек, про которые я вычитал в «шейк-карточках».

– Мы оба хотим разобраться с этим делом, Босх. Так что бросьте свою чертову снисходительность, как будто только на вас возложили эту благородную миссию, а я так, сбоку припека. Не забывайте, это наше общее расследование.

Она замедлила ход перед открытым кафе, где за столиками со стеклянными столешницами на белых стульях из кованого железа парочками сидели мужчины, попивая ледяной чай из шестигранных стаканов с нацепленными на них ломтиками апельсина. Несколько человек посмотрели на Босха и затем отвернулись, потеряв интерес. Он обвел взглядом заставленное столами пространство, но Шарки не увидел. Когда машина проехала заведение, он пробежался взглядом по тротуару и увидел парочку слоняющихся без дела молодых людей, но те были староваты, чтобы оказаться Шарки.

Следующие двадцать минут они провели, объезжая вокруг гей-баров и ресторанов, держась преимущественно бульвара Санта-Моника, но так и не обнаружили мальчишку. Босх видел, что машина СВР не отстает от них, не приближаясь, однако, более чем на квартал. Уиш так ни разу и не произнесла о них ни слова. Но Босх знал, что блюстители правопорядка обычно замечают слежку последними, потому что в последнюю очередь способны предположить, что кто-то может следить за ними. Они же охотники, а не дичь.

Босха живо интересовало, что могут замышлять Льюис и Кларк. Рассчитывают ли они, что детектив нарушит какой-нибудь закон или неписаное полицейское правило, заодно втянув в это дело и агента ФБР? Он уже начал спрашивать себя, не выделывают ли те двое все эти фокусы по собственной инициативе. Может, они как раз хотят, чтобы он их заметил? Эдакое психологическое давление. Он попросил Уиш подъехать к обочине перед дешевой закусочной сети «Барниз Бинери» и выпрыгнул из машины, чтобы воспользоваться платным таксофоном рядом со старой раздвижной дверью ресторанчика. Набрал отсутствующий в справочнике, предназначенный только для внутреннего употребления номер СВР. Этот номер он помнил наизусть, потому что некогда ему приходилось отзваниваться по нему дважды в день. Происходило это, когда, находясь под внутренним следствием, Босх был временно отстранен от службы и помещен под домашний арест. Ему ответил женский голос – служащая отдела, сидящая на канцелярской работе.

– Льюис и Кларк на месте? – спросил Босх.

– Нет, сэр, их нет. Хотите оставить сообщение?

– Нет, спасибо. М-м… это лейтенант Паундз, начальник детективного отдела Голливудского отделения. А они просто вышли ненадолго? Мне нужно уточнить с ними кое-какие моменты.

– Насколько я знаю, до вечерней смены у них код семь.

Он повесил трубку. Значит, до четырех они свободны. Либо снова готовят какую-то подлянку, либо Босх слишком болезненно пнул их по яйцам, и теперь они гоняются за ним по собственному почину. Он опять сел в машину и сказал Уиш, что проверял, не оставлено ли ему сообщений на службе. Как раз в тот момент, когда она снова влилась в поток движения, он увидел желтый мотоцикл, прислоненный к парковочному счетчику примерно в полуквартале от «Барниз». Мотоцикл был припаркован перед блинной.

– Вон он, – сказал он, указывая туда. – Поезжайте мимо, так, чтобы я смог разглядеть номер. Если это тот, то мы с него не слезем.

Да, это действительно оказался мотоцикл Шарки. Босх зафиксировал полную идентичность номерных знаков с данными, почерпнутыми из досье парня. Но его самого нигде не было. Уиш объехала вокруг квартала и остановилась на том же самом месте, перед забегаловкой «Барниз», где они только что были.

– Значит, ждем, – подытожила она. – Поскольку этот парень, как вы предполагаете, возможный свидетель.

– Точно. Именно так я предполагаю. Но нам вовсе не обязательно обоим терять время. Можете оставить меня здесь, если хотите. Я зайду в закусочную, возьму бутылочку «Хенриз» и порцию чили и послежу из окна.

– Не беспокойтесь. Я остаюсь.

Приготовившись ждать, Босх поудобнее откинулся на спинку сиденья. Достал сигареты, но она пригвоздила его вопросом, прежде чем он успел вынуть хотя бы одну из пачки:

– Вы слышали о вреде пассивного курения?

– О чем?!

– Отработанный сигаретный дым, Босх. Он смертельно ядовит. Управление по охране окружающей среды в прошлом месяце выступило с официальным заявлением. Это канцероген. Три тысячи людей получают рак легких за год так называемого пассивного курения. Вы убиваете и себя, и меня. Прошу вас, не надо.

Он сунул сигареты обратно в карман пиджака. Некоторое время они молча наблюдали за мотоциклом, который цепью был пристегнут к парковочному счетчику. Босх несколько раз бросал взгляды в зеркальце бокового вида, но больше не видел машины службы внутренних расследований. Он также бросал взгляды и на Уиш – всякий раз, когда считал, что она не смотрит. По мере приближения часа пик бульвар Санта-Моника все больше и больше заполнялся машинами. Уиш держала окна закрытыми, чтобы уменьшить проникновение окиси углерода. От этого в машине было очень жарко.

– Почему вы все время на меня глазеете? – спросила она примерно час спустя после начала слежки.

– На вас? Я не знал, что глазею.

– Да. И сейчас продолжаете. Вы когда-нибудь работали в паре с женщиной?

– Нет. Но это не та причина, по которой я стал бы глазеть. Если вообще это делал.

– Делали. А из-за чего это могло бы быть?

– Скажем, если бы я пытался вас раскусить. Ну, понять, почему вы в ФБР, зачем занимаетесь этой работой. Я всегда думал – во всяком случае, так говорят, – что в ФБР расследованием банковских ограблений занимаются вышедшие в тираж замшелые динозавры или просто недоумки и неудачники. Слишком старые или слишком тупые, чтобы освоить компьютер или отследить по бумагам финансовые махинации. И вот я вижу здесь вас. В оперативной группе. Вы не ископаемое, и что-то подсказывает мне, что вы не тупица и неудачница. Что-то подсказывает мне, что вы как раз удачная находка, Элинор.

Некоторое время она молчала, и Босху показалось, что он увидел, как тень улыбки тронула ее губы. Потом она исчезла, если вообще была.

– Мне это кажется каким-то двусмысленным комплиментом, – сказала она. – Если комплимент, спасибо. У меня были свои причины выбрать именно то подразделение, в котором работаю. А уж поверьте, я имела возможность выбирать. Что же касается других сотрудников, то я бы не стала характеризовать никого из них так, как это сделали вы. Я считаю, что подобное отношение, кстати, разделяемое многими из ваших людей…

– Вон Шарки! – перебил он ее.

Парень с белокурыми косичками только что вышел из переулка между блинной и мини-моллом. С ним был человек постарше. На нем была футболка с надписью «Беспутные 90-е снова с нами!». Босх и Уиш оставались в машине и следили. Шарки и другой мужчина обменялись несколькими словами, а затем подросток вынул что-то из кармана и протянул тому. Мужчина начал перебирать в руках нечто вроде колоды игральных карт. Он выбрал пару карт, а остальные отдал обратно. Затем дал Шарки зеленую купюру.

– Что это он делает? – спросила Уиш.

– Покупает детские картинки.

– Что?

– Педофил.

Мужчина постарше отчалил и двинулся дальше по тротуару, а Шарки зашагал к своему мотоциклу. Подойдя, наклонился, чтобы отомкнуть цепь.

– Пора, – скомандовал Босх, и они вышли из машины.

* * *
На сегодня хватит, подумал Шарки. Пора завязывать. Он закурил и перегнулся через седло мотоцикла, чтобы набрать комбинацию цифр на фирменном замке «Мастер-лок». Его косички свесились над глазами, и он почувствовал запах какого-то кокосового снадобья, которое втер в волосы прошлой ночью, в доме у владельца «ягуара». Это было вскоре после того, как Пожар сломал мужику нос и все кругом залил кровью. Парень выпрямился и уже собирался обмотать цепь вокруг талии, когда увидел, что кто-то приближается. Копы! Они были слишком близко. Слишком поздно, чтобы бежать. Стараясь вести себя так, будто еще их не заметил, он быстро составил мысленный список того, что находится у него в карманах. Кредитных карточек там уже нет, они проданы. Деньги могли взяться откуда угодно, с некоторыми так и было. Шарки был спокоен и хладнокровен. Единственное, на чем он мог погореть, так это на очной ставке со вчерашним гомиком. Шарки был удивлен: неужели мужик заявил в полицию? Никто никогда раньше такого не делал.

Он улыбнулся двум приближающимся копам, один из которых, мужчина, держал в руках магнитофон. Магнитофон? Зачем это? Мужчина нажал кнопку «play», и через несколько секунд Шарки узнал собственный голос. Потом он понял и откуда он записан. Речь пойдет не о мужике с «ягуаром». Речь пойдет о трубе.

– И что? – спросил Шарки.

– А то, что мы хотим про это послушать, – ответил мужчина.

– Но я не имею к этому никакого отношения. Вы же не станете мне это шить… Постойте! Вы тот вчерашний коп из полицейского участка. Точно, я видел вас там на следующее утро! Эй, вам не заставить меня признаться, что это я сотворил ту штуку на плотине.

– Сбавь обороты, Шарки. Уймись малость, – сказал человек. – Мы знаем, что ты этого не делал. Мы просто хотим узнать, что ты видел, – вот и все. Пристегни обратно свой велик. Мы привезем тебя назад.

Человек назвал свое имя и имя женщины: Босх и Уиш. Он сказал, что она из ФБР, что было уж совсем ни к чему. Подросток некоторое время колебался, не зная, как поступить, потом снова запер мотоцикл.

– Мы хотим только проехаться до Уилкокс, задать тебе вопросы, – сказал Босх. – Может, начертить план.

– Какой? – спросил Шарки.

Босх не ответил, просто сделал знак рукой, приглашая идти с ними, и указал на стоящий поодаль, в конце квартала, серый «каприс». Это была та самая машина, которую Шарки уже видел перед фасадом «Шато». Пока они шли, Босх так и держал руку на плече Шарки. Ростом паренек был пока ниже Босха, но у них была одинаковая жилистая комплекция. На мальчишке была самодельно крашенная футболка в лилово-желтых разводах, какие получаются, когда ткань перед окраской завязывают узлами. На шее, на оранжевом шнурке, болтались солнцезащитные очки. По дороге он их надел.

– Ну, что, Шарки, – сказал Босх, когда они подошли к автомобилю, – ты знаешь порядок. Мы обязаны обыскать тебя, прежде чем ты сядешь в машину. В этом случае нам не придется надевать на тебя наручники. Выкладывай все на капот.

– Послушайте, вы же сказали, что я не подозреваемый, – воспротивился Шарки. – Почему я должен это делать?

– Я же сказал тебе, такова стандартная процедура. Потом заберешь все обратно. Кроме картинок. На это мы пойти не можем.

Шарки посмотрел сначала на Босха, потом на Уиш, затем полез в карманы своих потрепанных джинсов.

– Да-да, мы знаем о картинках, – подтвердил Босх.

Мальчишка выложил на капот 46 долларов 55 центов вместе с пачкой сигарет и картонной упаковкой спичек, маленьким перочинным ножом на цепочке для ключей и колодой поляроидных снимков. То были фотографии самого Шарки и других парней из его команды. На каждом снимке модель запечатлена в обнаженном виде и на разных стадиях сексуального возбуждения. Когда Босх просматривал их, Уиш заглянула ему через плечо и тут же поспешно отвернулась. Она взяла в руки выложенную пачку сигарет и осмотрела ее содержимое, найдя среди сигарет «Кул» единственный косяк с травкой.

– Думаю, это мы тоже оставим у себя, – сказал Босх.

* * *
Они направились на Уилкокс-авеню, в полицейский участок, потому что в самом разгаре был час пик и для того, чтобы добраться в Уэствуд, до здания Федерал-билдинг, потребовался бы час. Было уже начало седьмого, когда они добрались до места, и помещение детективного отдела пустовало, потому что сотрудники разошлись по домам. Босх привел Шарки в одну из комнат для снятия показаний, площадью восемь на восемь футов. В комнате стояли маленький, весь прожженный сигаретами стол и три стула. Самодельный плакат на стене гласил: «Не дрожать!» Он усадил Шарки на так называемый «ползун» – деревянный стул, сиденье которого было густо натерто воском, а с нижней поверхности двух передних ножек срезано по четверти дюйма дерева. Уклон был не настолько большим, чтобы быть заметным с виду, но достаточным для того, чтобы сидящие на таком стуле ощущали неудобство. Они откидывались на спинку, как это делают большинство неподатливых допрашиваемых, и медленно сползали со стула. Единственное, что они могли сделать, – это наклониться вперед, оказываясь прямо лицом к лицу со следователем. Босх велел парню сидеть смирно, затем вышел, чтобы наметить с Уиш стратегию допроса, и прикрыл за собой дверь. После того, как он ее закрыл, его напарница вновь ее открыла.

– Это незаконно – оставлять несовершеннолетнего одного в закрытой комнате без надзора, – сказала она.

Детектив снова закрыл дверь.

– Он не жалуется, – сказал Босх. – Нам надо поговорить. Какое у вас о нем впечатление? Будете сами его допрашивать или хотите, чтобы это сделал я?

– Не знаю, – ответила она.

Это решило дело. Это означало «нет». Первоначальный допрос свидетеля, причем свидетеля, согласившегося давать показания с большой неохотой, требовал изощренной смеси жульничества, лести и строгости. Если она не знает, нечего и браться.

– Вы же опытный следователь, собаку съели на допросах, – сказала она тоном, в котором Босху почудилась издевка. – Если, конечно, верить вашему досье. Я не знаю, что это означает: использование мозговой или мускульной силы. Но мне бы хотелось посмотреть, как это делается.

Он кивнул, пропустив колкость мимо ушей, и полез в карман за сигаретами и спичками парня.

– Пойдите и отдайте ему вот это. Я хочу сходить проверить мое рабочее место на предмет сообщений и зарядить в магнитофон кассету. – Заметив выражение, с каким она уставилась на сигареты, прибавил: – Первое правило допроса: дайте допрашиваемому почувствовать себя удобно и хорошо. Отнесите ему сигареты. Пусть курит. Задержите дыхание, если вам это не по нутру.

Он уже собрался уходить, но она сказала:

– Босх, а что он делал с теми картинками?

Так вот, значит, что не давало ей покоя, подумал он.

– Видите ли, пять лет назад мальчишка вроде него ушел бы с тем человеком и проделывал бы бог знает что. В наше время он вместо этого продает ему картинки. Сейчас развелось столько всяких убийц… болезней… и всего прочего, что такие детишки поумнели. Безопаснее продавать свои поляроидные снимки, чем свою плоть.

Она открыла дверь в комнату для допросов и вошла внутрь. Босх пересек помещение детективного отдела и проверил стоящий на столе хромированный штырь для насаживания записок с сообщениями. Его адвокат наконец-то отзвонился. Также и Бреммер из «Таймс» – хотя тот оставил сообщение под ранее условленным псевдонимом. Босх не хотел, чтобы кто-нибудь шныряющий вокруг его стола знал о его контактах с прессой.

Босх оставил сообщения на штыре, вынул свою электронную карточку-удостоверение, подошел к стенному шкафу с канцелярскими принадлежностями и с ее помощью плавно открыл замок. Распечатал новую девяностоминутную аудиокассету и вставил ее в магнитофон, стоявший на нижней полке шкафа. Включил записывающее устройство, чтобы убедиться, что дублирующая кассета включается. Включил режим записи и проследил, чтобы вращались обе кассеты. Потом прошел по коридору к конторке дежурного и велел сидевшему там толстому бойскауту заказать доставку пиццы в участок. Он дал парню десятку и велел, когда доставят, принести ее в комнату для допросов вместе с тремя бутылками кока-колы.

– А с чем вы хотите пиццу?

– А ты с чем любишь?

– С сосисками и сладким перцем. Терпеть не могу с анчоусами.

– Значит, с анчоусами.

После этого Босх вернулся обратно в детективное бюро. Когда он опять вошел в комнатушку для допросов, Уиш и Шарки сидели там, погруженные в молчание, и у него было впечатление, что они и до этого не слишком много говорили. Уиш не питала к парню сочувствия. Она сидела справа от Шарки, Босх занял стул слева. Единственным окном здесь был маленький квадратный кусок зеркального стекла в двери. Сквозь него можно было видеть то, что внутри, но не наоборот. Босх решил с самого начала вести с парнем открытую и честную игру. Тот хоть и был юнцом, но, пожалуй, более ушлым, чем большинство взрослых мужчин, которые сиживали перед Босхом на этом же «ползуне». Если он почует ложь, то просто начнет отвечать односложно.

– Шарки, мы собираемся записать разговор на пленку, потому что это позволит позднее пройтись по нему заново, – сказал Босх. – Как я сказал, ты не подозреваемый, поэтому тебе нет нужды беспокоиться о своих словах, если, конечно, ты не собираешься признаваться, что убийство совершил ты.

– Вот видите, я так и знал! – запротестовал парень. – Я так и знал, что этим все кончится и вы станете записывать. Черт, я уже бывал в такой комнате, к вашему сведению.

– Вот поэтому мы и не собираемся тебя дурачить. Так что давай вначале представимся, как положено. Я Гарри Босх из управления полиции Лос-Анджелеса, это Элинор Уиш из ФБР, а ты Эдвард Нис, известный также под именем Шарки. Я хочу начать с того, что…

– Не пойму! Тот жмурик из трубы, он что, был президентом? При чем тут ФБР?

– Шарки! – прикрикнул на него Босх. – Остынь! Она здесь просто по линии обмена. Вроде того, как ты ходил в школу и приезжали ребята из Франции или еще откуда. Считай, что она из Франции. Она просто наблюдает и учится на практике. – Он улыбнулся и подмигнул Уиш. Шарки тоже посмотрел на нее и тоже чуть улыбнулся. – Итак, первый вопрос, Шарки. Давай сразу от него отделаемся, чтобы без помех перейти кнастоящему разговору. Ты замочил мужика в трубе?

– Блин! Я же вижу…

– Погоди, погоди минуту, – вмешалась Уиш. Она взглянула на Босха. – Можем мы выйти?

Босх встал и вышел из комнаты. Она последовала за ним, и на сей раз уже сама закрыла за собой дверь.

– Что вы делаете? – спросил он.

– Это вы что делаете? Вы собираетесь зачитать мальчику его права или собираетесь испортить допрос с самого начала?

– О чем вы говорите? Он не совершал убийства. Он не подозреваемый. Я просто задаю ему вопросы, потому что пытаюсь нащупать рисунок беседы.

– Мы не знаем, убийца он или нет. Я считаю, мы должны предоставить ему все положенные права.

– Мы зачитаем ему права, и он подумает, что является подозреваемым. Если мы это сделаем, то после этого с таким же успехом можем говорить со стенами. Он не вспомнит ни единого факта.

Не говоря ни слова, она вернулась обратно в комнату для допросов. Босх последовал за ней и подхватил нить разговора с того самого места, где бросил, не заговаривая ни о каких правах.

– Ты убил того человека в трубе, Шарки?

– Да нет же, нет! Я его там нашел, вот и все. Он был уже мертвый.

Произнеся это, парень посмотрел направо, на Уиш. Потом подтянулся повыше на стуле.

– О'кей, Шарки, – сказал Босх. – Кстати, сколько тебе лет, откуда ты родом, скажи об этом пару слов.

– Почти восемнадцать, а дальше я уже самостоятельный и свободный, – сказал парень, глядя теперь на Босха. – Моя мать живет в Чатсворте, но я стараюсь не жить с… Послушайте, ведь у вас все это уже записано в одной из этих ваших маленьких книжечек.

– Ты голубой, Шарки?

– Ни боже мой! – ответил он, в упор уставившись на Босха. – Я толкаю им фотки, подумаешь, большое дело. Сам я не из таких.

– Но ты ведь не только продаешь им картинки? Ты еще их и грабишь, когда подвертывается случай, верно? Проникаешь в дом, избиваешь, забираешь деньги. Кому охота потом заявлять в полицию? Так?

Теперь Шарки опять посмотрел на Уиш и, подняв руку ладонью вверх, помотал головой:

– Я в этом дерьме не замешан. Я думал, мы говорим о покойнике.

– Так оно и есть, – сказал Босх. – Я просто хочу решить для себя, с кем мы имеем дело, только и всего. Начнем сначала. Расскажи нам, как все было. Я велел принести сюда пиццу, и есть еще сигареты. У нас масса времени.

– Тут не нужно никакого времени. Я ничего не видел, кроме тела в трубе. Без анчоусов, я надеюсь?

Он сказал это, посмотрев на Уиш и опять подтянувшись наверх на сиденье. Он выработал схему поведения, при которой смотрел на Босха, когда говорил правду, и на Уиш, когда ее затушевывал или откровенно лгал. Мелкие жулики и воришки всегда играют в расчете на женскую часть публики, подумал Босх.

– Шарки, – сказал он, – если хочешь, мы можем отвезти тебя в «Сильмар», и пусть они подержат тебя там ночку. Мы можем заново начать завтра утром, когда, возможно, твоя память немного про…

– Я нервничаю насчет своего мотоцикла, спереть могут.

– Забудь о мотоцикле, – сказал Босх и наклонился вперед, вторгаясь в личное пространство парня. – Мы не станем тебе потакать, Шарки, ты нам еще ничего не сказал. Приступай к рассказу, потом позаботимся о мотоцикле.

– Ладно, ладно. Я все вам расскажу.

Парень потянулся за своими лежащими на столе сигаретами, Босх, в свою очередь, достал одну из своих. Приближение к лицу и удаление от лица допрашиваемого являлось технологией, которую Босх освоил, проведя, наверное, тысяч десять часов в таких вот маленьких комнатках. Подайся всем телом вперед, вторгнись на фут-полтора в ту зону, которая принадлежит собеседнику, является его личным пространством. Откачнись назад, когда получишь то, что хотел. Тут задействовано чистое подсознание. Большая часть того, что происходит на полицейском допросе, вообще не имеет отношения к тому, что выражено словами. Важна интерпретация, нюансы. А подчас то, что вовсе и не сказано. Он зажег сигарету Шарки первой. Они выдохнули синий дым, и Уиш откинулась на стуле, пытаясь отодвинуться.

– Хотите курить, агент Уиш? – спросил Босх.

Та отрицательно замотала головой.

Босх посмотрел на Шарки, и между ними проскочила искра общности понимания. Этот взгляд говорил: мы с тобой славные малые, мы заодно. Парень улыбнулся. Босх кивнул ему, чтобы тот начинал свою повесть, и тот начал. И это действительно был целый сюжет.

– Я иногда езжу туда, чтобы переночевать, – начал Шарки. – Понимаете? Когда не нахожу никого, кто бы выручил меня с деньгами на мотель, и все такое. Бывает, что комната в мотеле, где кантуется моя компания, переполнена. Мне приходится куда-то деваться. Поэтому я еду туда, на гору, сплю в трубе. В ней тепло держится почти всю ночь. Совсем неплохо. Ну и вот, была как раз такая ночь. Я поехал туда…

– В какое время это было? – спросила Уиш.

Босх бросил на нее взгляд, говоривший: «Осадите, вопросы будете задавать, когда он закончит». Парень начал прекрасно.

– Наверно, было уже здорово поздно, – обернувшись к ней, ответил Шарки. – Часа три, может, четыре. У меня нет часов. Ну вот, я туда поехал. Залез в трубу и увидел там мертвого мужика. Он уже лежал там. Ну, я выбрался наружу и свалил. Я не собирался торчать там вместе со жмуриком. Когда спустился с холма, позвонил вашим по девять-один-один. – Он опять перевел взгляд с Уиш на Босха. – Вот и все, – сказал он. – Не могли бы вы уже отвезти меня за мотоциклом?

Никто ему не ответил, поэтому Шарки зажег новую сигарету и подтянулся на стуле.

– Это славная история, Эдвард, но нам она нужна вся целиком, – сказал Босх. – И еще нам нужно, чтобы она была правдивой.

– Как это? В каком смысле?

– В том смысле, что она звучит, будто ее выдумал круглый идиот, вот в каком. Как ты смог разглядеть там тело?

– У меня был фонарик, – пояснил парень, обращаясь к Уиш.

– Нет, не было. У тебя были спички, одну из них мы нашли. – Босх стал подаваться вперед, пока лицо его не оказалось всего в футе от лица мальчика. – Шарки, как по-твоему, с чего мы взяли, что это ты звонил? Ты думаешь, оператор на коммутаторе узнала тебя по голосу? «Ой, да это старина Шарки! Славный малыш, звонит нам насчет трупа!» Подумай, Шарки. Ты написал свое имя – ну, или по крайней мере половину его – на той самой трубе. Мы обнаружили твои отпечатки на полупустом баллончике с краской. А потом тебя что-то спугнуло. И мы знаем, что ты только заглянул в трубу, после чего дал деру. Ты наследил.

Шарки уставился прямо перед собой, его взгляд устремился чуть выше, к зеркальному окошку в двери.

– Ты знал, что тело там, еще прежде того, как забрался в трубу. Ты видел, как кто-то тащил его туда, Шарки. А теперь посмотри на меня и расскажи, что произошло на самом деле.

– Послушайте, я не видел ничьих лиц. Там было слишком темно, ей-богу, – сказал парень, обращаясь к Босху.

Элинор довольно громко издала вздох. Босху захотелось сказать ей: если она считает, что на юнца не стоит тратить время, то может уйти.

– Я прятался, – добавил Шарки. – Потому что, понимаете, сперва подумал, они охотятся за мной и все такое. Я не имею к этому никакого отношения. Почему вы втягиваете меня, офицер?

– У нас есть убитый, Эдвард. Мы обязаны выяснить, кто и почему его убил. Пускай ты не видел лиц, прекрасно. Они нас не интересуют. Просто расскажи, что ты видел, и ты свободен.

– Точно?

– Точно.

Босх откинулся назад и закурил вторую сигарету.

– Ну да, верно, я был там, и я не очень хотел спать, поэтому стал рисовать свой фирменный знак и тут услышал, что подъезжает машина. Вот блин! И самое чудное – что я услышал ее раньше, чем увидел. Потому что этот парень, ну, водитель, ехал с выключенными фарами. Поэтому я свалил по-быстрому и спрятался в кустах у горы, ну, там, знаете, прямо неподалеку от трубы, где я прячу свой байк, пока сплю.

Мальчишка становился все более оживленным, скованность его прошла, он жестикулировал и кивал головой и теперь смотрел уже главным образом на Босха.

– Черт, я думал, те люди охотятся за мной. Ну, что кто-то настучал копам, что я там рисую надписи и все такое. Ну, вот я и спрятался. Вообще-то они, когда приехали, то из машины вышел мужик и как раз говорит другому, что, мол, пахнет краской. Но оказалось, что они меня даже не заметили. Они приехали к этой трубе просто спрятать труп. И вообще это была даже не легковушка. Это был джип.

– Ты запомнил номерной знак? – спросила Уиш.

– Дайте ему досказать, – сказал Босх, не глядя на нее.

– Да, нет, не запомнил я гребаного знака. Фары у них не горели, а так было слишком темно. Но я все-таки увидел, что их трое… вместе со жмуриком. Один вышел, тот, что вел машину, и вытащил тело, оно было сзади, прикрыто одеялом или еще чем-то. Я имею в виду, открыл такую маленькую дверцу, которая сзади у джипов, и выгрузил мертвеца на землю. Жуть! Я же видел, что это все по-настоящему… настоящий мертвец, хотя бы по тому, как он стукнулся об землю. Ну, как деревянный… Настоящий труп. Не как по телику. Потом он потащил его в трубу. Другой ему не помогал. Тот оставался в джипе. Так что первому пришлось тащить в одиночку.

Шарки глубоко затянулся, а потом загасил окурок о жестяную пепельницу, которая уже была полна. Он втянул воздух через нос и вопросительно посмотрел на Босха, который кивнул ему, призывая продолжать. Мальчишка подтянулся повыше на стуле.

– Э-э… ну вот, я все сидел в засаде, а этот тип вылез из трубы примерно через минуту. Не больше. Опять огляделся, когда вылез, но меня не заметил. Он даже прошел мимо кустов, где я прятался, и отломил ветку. Потом опять полез в трубу. И мне было слышно, как он там этой веткой вроде как подметает. Потом вылез, и они уехали. Ах да! Он еще стал давать задний ход, и включились задние фары, ну вы знаете. И тут же выключил, ну прямо моментально. Потом я услышал, как он говорит, что, мол, нельзя двигаться задом, из-за огней. Ну, что их могут заметить. Тогда они поехали вперед, понимаете, уже без огней. Они поехали по дороге, через дамбу, вокруг другой стороны озера. Когда проезжали мимо того маленького домика на плотине, то задели лампочку. Я видел, как она погасла. Я сидел в укрытии, пока не замолк мотор. Потом он замолк, и я вышел.

Шарки на минутку прервал повествование, и Уиш сказала:

– Извините, не могли бы мы открыть дверь, чтобы хоть часть дыма вышла отсюда?

Босх, не вставая со стула, протянул руку и толкнул дверь, даже не пытаясь скрыть раздражение.

– Продолжай, Шарки, – только и сказал он.

– Ну вот, и когда они уехали, я пошел к трубе и крикнул тому парню. Ну, там, знаете: «Эй, вы!», «Вы живы?» и все такое. Но никто не отозвался. Поэтому я положил мотоцикл на землю так, чтобы в трубу падал свет от фонаря, и немножко прополз внутрь. И еще зажег спичку, как вы сказали. И увидел его там, он был мертвее мертвого. Я еще хотел проверить, но уж очень страшно было. Потом я вылез, съехал с холма и позвонил копам. Вот и все, вся история, больше я ничего не сделал.

Босх так понял, что мальчишка собирался обчистить труп, но на полпути струхнул. Впрочем, это было и не важно. Парень имел право сохранить это в тайне. Потом он подумал о ветке, которую, по словам Шарки, водитель джипа сорвал в кустах и использовал для того, чтобы замести в трубе следы и борозды, остававшиеся после затаскивания тела. Босх спросил себя, почему патрульные полицейские, когда обследовали место преступления, не обнаружили ни использованной и выброшенной ветки, ни сломанного куста. Но он не стал слишком долго задаваться этим вопросом, потому что и так знал ответ. Небрежность. Неряшливость. Лень. Это был не первый случай, когда важные улики оставались без внимания. Да и не последний.

– Надо проверить, что там с пиццей, – сказал Босх и поднялся, делая знак и Элинор. – Мы на пару минут.

* * *
За пределами комнаты для допросов, подавив свой гнев, Босх сказал:

– Это моя вина. Нам следовало заранее подробнее договориться о ведении допроса. Я люблю сначала услышать, что говорит свидетель, а потом уже задавать вопросы. Это моя промашка.

– Нет проблем, – коротко ответила Уиш. – В любом случае то, что он рассказал, не представляется мне таким уж важным свидетельством.

– Может, и так, – задумчиво отозвался он и несколько секунд пребывал в размышлении. – Я думаю, что стоит, пожалуй, вернуться и еще немного поговорить с ним, может быть, попросить его дать словесный портрет преступника. А если он больше ничего не вспомнит, можно было бы подвергнуть его гипнозу.

Босх понятия не имел, какова будет ее реакция на это последнее предложение. Он выдвинул его, как если бы оно пришло ему в голову сию минуту – наполовину надеясь, что оно пройдет незамеченным. Калифорнийские суды считали, что получение показаний под гипнозом лишает законного статуса последующие показания свидетеля в суде. Если подвергнуть Шарки гипнозу, он уже не сможет быть свидетелем ни на каком судебном процессе, который может увенчать следствие по делу Медоуза.

Уиш нахмурилась.

– Даже не знаю, – вслух рассуждал Босх. – Конечно, мы теряем его, как свидетеля на суде. Но с теми сведениями, которыми он снабдил нас, мы можем вообще не довести дело до суда. Вы сами только что сказали: не такой уж он ценный свидетель.

– Я просто не знаю, стоит ли нам сейчас ставить крест на его будущей пригодности. Мы еще на такой ранней стадии расследования.

Босх подошел к двери комнаты для допросов и заглянул в окошко. Подросток курил очередную сигарету. Потом положил ее в пепельницу и встал. Он тоже заглянул в дверное окошко, но Босх знал, что изнутри ему ничего не видно. Потом быстро и бесшумно мальчишка поменял местами свой стул и стул, на котором сидела Уиш. Босх улыбнулся и сказал:

– Он умный парнишка. У него в памяти может храниться больше, чем мы сможем извлечь, не прибегая к гипнозу. Я думаю, стоит попробовать.

– Я не знала, что вы из когорты гипнологов УПЛА. Вероятно, я пропустила это в вашем досье.

– Уверен, вы пропустили и много чего другого, – ответил Босх. Спустя несколько секунд он добавил: – Думаю, я один из последних, что остались после того, как Верховный суд раскритиковал это в пух и прах и наше управление бросило обучать людей. Нас был только один класс, я из самых младших. Большинство остальных уже вышли в отставку.

– Так или иначе, – сказала она, – думаю, что нам пока не стоит прибегать к этому. Давайте прощупаем его еще немного, может быть, подождем пару дней, прежде чем окончательно забракуем его, как судебного свидетеля.

– Прекрасно. Но через пару дней кто знает, где будет такой парень, как Шарки?

– О, вы находчивы и изобретательны. Вы же нашли его в этот раз. Сумеете найти и в следующий.

– Хотите сами с ним поговорить?

– Нет, у вас отлично получается. Если только мне будет дозволено подключаться всякий раз, когда у меня будет возникать какая-нибудь неясность.

Она улыбнулась, и он тоже улыбнулся, и оба вернулись в комнату для допросов, в которой стоял густой запах сигаретного дыма и пота. Босх оставил дверь открытой, чтобы проветрить. На этот раз Уиш не пришлось его об этом просить.

– Жратвы все нет? – спросил Шарки.

– Еще на подходе, – ответил Босх.

Босх и Уиш заставили Шарки повторить его повествование еще дважды, уточняя по ходу дела мелкие детали. Теперь они действовали уже как единая команда. Как партнеры по детективной работе – обмениваясь быстрыми понимающими взглядами, незаметными кивками, даже улыбками. Несколько раз Босх замечал, как Уиш соскальзывает на своем стуле, и ему показалось, что он заметил проказливую улыбку на мальчишеском лице Шарки. Когда прибыла пицца, парень выразил недовольство по поводу анчоусов, но все равно слопал три четверти пирога и выдул две бутылки кока-колы. Босх и Уиш от еды воздержались.

Шарки вспомнил, что джип, в котором привезли Медоуза, был не то грязно-белого, не то бежевого цвета. Он сказал, что на боковой двери было какое-то клеймо, но не смог его описать. Возможно, такое, подумал Босх, чтобы машина была похожа транспортное средство департамента водо– и электроснабжения. Может, она даже принадлежала этому ведомству. Теперь Босху уже по-настоящему захотелось расспросить парня под гипнозом, но он решил больше не поднимать этот вопрос. Он подождет, пока Уиш сама не придет к выводу, что это необходимо.

Шарки сказал, что тот из преступников, который оставался в машине, пока другой затаскивал тело в трубу, не произнес за все время ни слова. Этот второй телосложением был помельче, чем водитель. По словам Шарки, он только мельком увидел его смутные очертания в слабом свете луны, пробивавшемся сквозь густой сосняк вокруг водохранилища.

– А что делал этот второй? – спросила Уиш.

– Просто присматривал, по-моему. Вроде как на стреме. Он даже не вел машину. Я думаю, он был у них за главного, вроде того.

Водителя мальчику удалось разглядеть лучше, но все равно недостаточно для того, чтобы описать лицо или помочь составить фоторобот с помощью принесенного Босхом набора шаблонов. Он только сказал, что у водителя были темные волосы и он был белый. Выразиться сколько-нибудь определеннее Шарки не мог или не хотел. На мужчине также были одного тона рубашка и брюки – возможно, комбинезон. Еще Шарки сказал, что на нем было надето что-то вроде широкого пояса или фартука, какой носят плотники. На поясе болтались какие-то пустые карманы, вроде как для инструментов. Это показалось Босху любопытным, и он задал мальчику несколько дополнительных вопросов, заходя так и эдак, но лучшего описания не получил.

Через час они закончили. Они оставили Шарки в прокуренной комнате, а сами опять вышли совещаться. Уиш сказала:

– Теперь нам остается только найти джип с одеялом в багажной части. Провести микроанализы и установить соответствие обнаруженных волос с волосами Медоуза. Но только в нашем штате может оказаться миллиона два белых или бежевых джипов. Вы хотите, чтобы я выложила эти сведения в текущий бюллетень по нераскрытым преступлениям или хотите их придержать?

– Вот смотрите. Два часа назад у нас не было ничего. Теперь мы имеем целую уйму. Если не возражаете, давайте я введу парня в гипноз. Как знать, может, нам удастся вытянуть из него номерной знак машины и более подробное описание водителя? Может он вспомнит какое-нибудь оброненное имя или сумеет описать знак на дверце машины.

Говоря это, Босх с жаром выбросил вперед руки ладонями вверх, вновь настаивая на своем предложении, но она уже отвергла его прежде и сделала это опять.

– Не сейчас, Босх. Позвольте мне сначала переговорить с Рурком. Может быть, отложим до завтра? Мне не хочется бросаться в это дело очертя голову, чтобы потом все обернулось роковой ошибкой. О'кей?

Он кивнул и уронил руки.

– Итак, что теперь? – спросила она.

– Что ж, парнишка поел. Почему бы нам не закончить дела с ним, а затем двинуть куда-нибудь поесть? Я тут знаю одно местечко…

– Я не могу, – тут же отозвалась она.

– …в Оверленде.

– У меня уже есть планы на сегодняшний вечер. Извините. Может, перенесем это на какой-нибудь другой раз?

– Разумеется. – Он подошел к двери комнаты для допросов и стал смотреть через стекло. Не важно, сгодится все, что угодно, – лишь бы не встретиться с ней глазами. Босх чувствовал себя дураком, оттого что попытался действовать так поспешно. – Если вам пора идти, не стесняйтесь. Я отвезу его в приют или еще куда. Нам не обязательно обоим тратить на это время.

– Вы уверены?

– Да. Я о нем позабочусь. Возможно, вызову патрульную машину, она нас отвезет. По дороге захватим его мотоцикл.

– Это славно. Я имею в виду, что вы заберете его мотоцикл и позаботитесь о нем.

– Мы ведь с ним договорились, не забывайте.

– Да, я помню. Но я вижу, вы о нем беспокоитесь. Я наблюдала, как вы обращаетесь с ним. Вы видите в нем что-то от самого себя?

Босх отвернулся от стекла и посмотрел на нее.

– Нет… не то чтобы, – сказал он. – Он для меня просто очередной свидетель, с которого надо снять показания. Сейчас вы видите в нем маленького ублюдка. Подождите годик-другой, подождите, пока ему стукнет лет девятнадцать-двадцать, – если он доживет, конечно. Тогда он станет настоящим чудовищем. Людям от него достанется. Он не в последний раз сидит в этой комнате. Он будет входить сюда и выходить всю свою жизнь, пока не убьет кого-нибудь или не убьют его самого. Закон Дарвина: выживает наиболее приспособленный, а он достаточно приспособлен, чтобы выжить. Так что нет: я за него не беспокоюсь. Я собираюсь поместить его в приют, потому что хочу точно знать, где его найти, в случае, если он снова нам понадобится. Вот и все.

– Славная речь, но я вам не верю. Я кое-что о вас знаю, Босх. Вы ему сочувствуете, это бесспорно. То, как вы накормили его обедом и расспрашивали…

– Послушайте, меня не интересует, сколько раз вы перечитали мое досье. Вы что же, считаете, что досконально меня изучили? Я уже сказал вам: все это чушь собачья!

Ему пришлось подойти к ней вплотную, пока его лицо не оказалось не дальше фута от ее лица. Но она не смотрела на него, а уставилась в свою записную книжку – как будто то, что она там записала, имело какое-то отношение к тому, что он говорил сейчас.

– Послушайте, мы сможем с вами успешно выполнить эту совместную работу – возможно, даже выяснить, кто убил Медоуза, – если сумеем устроить себе еще несколько таких вот неформальных пауз, как сегодня с этим парнем. Но мы не станем настоящими партнерами, если по-настоящему не узнаем друг друга. Так что, возможно, нам не следует вести себя так, как мы ведем себя сейчас. Не надо рассказывать мне о своем братишке с короткой стрижкой и о том, что он вылитый я в юности. Потому что вы не знаете, каким я был. Пачка бумажек и фотографий из досье ничего не говорят о человеке.

Она закрыла записную книжку и убрала ее в сумочку. Потом наконец взглянула прямо на него. Из комнаты для допросов раздался стук. Шарки смотрел в зеркальное стекло и стучал в дверь. Но оба они не обратили на него внимания. Уиш сверлила Босха глазами.

– Вы всегда ведете себя вот так, когда женщина отклоняет ваше предложение вместе пообедать? – спокойно спросила она.

– Мои привычки не имеют к этому делу никакого отношения, и вы это сами знаете.

– Разумеется, я это знаю. – Она двинулась было прочь, потом остановилась. – Завтра в Бюро в девять утра?

Он не ответил, и тогда она действительно зашагала к выходу из отдела. Шарки снова замолотил в дверь, и Босх, обернувшись в ту сторону, увидел, что парень, глядя в зеркало, выдавливает прыщ на лице. Уиш еще раз оглянулась, прежде чем выйти из комнаты.

– Я ничего не говорила о своем младшем братишке, – произнесла она. – На самом деле он – мой старший брат. И я говорила о временах, которые давно прошли. О том, как он выглядел, когда я была маленькой девочкой, а он на время уезжал во Вьетнам.

Босх не стал к ней оборачиваться. Не смог. Он понял, что последует вслед за этим.

– Я хорошо помню, как он тогда выглядел – он как живой стоит у меня перед глазами. Потому что тогда я видела его в последний раз. Да, он чем-то напоминал вас. Он был из тех, кто так и не вернулся.

Она вышла из комнаты.

* * *
Гарри доел оставшийся кусок пиццы. Было холодно, он терпеть не мог анчоусы и чувствовал, что так ему и надо. То же самое было и с колой, которая оказалась теплой. Потом он сел на свое место за длинным общим столом секции убийств и стал названивать по телефону, пока не нашел свободную койку – скорее, свободное спальное пространство – в одном из приютов, где не задавали лишних вопросов, в районе бульвара. В приюте «Уличный дом» не пытались отсылать беглецов туда, откуда они сбежали. Там понимали, что в большинстве случаев родной дом является еще худшим кошмаром, чем улица. Там просто предоставляли детям безопасное место для ночлега, а затем старались переправить их в любое другое место, кроме Голливуда.

Он оформил получение машины без полицейских опознавательных знаков и отвез Шарки к его мотоциклу. Мотоцикл не влезал в багажник. Тогда он заключил с парнем сделку: Шарки на мотоцикле поедет до приюта, а Босх на машине двинется за ним следом. Когда парень доберется туда и будет размещен, Босх отдаст ему обратно деньги, бумажник и сигареты. Но только не отобранные поляроидные снимки и не сигарету с марихуаной. И то и другое отправилось в мусорный ящик. Шарки это не понравилось, но он согласился. Босх велел ему побыть в приюте хотя бы дня два, однако понимал, что парень, вероятнее всего, удерет с утра пораньше.

– Однажды я уже нашел тебя. Если понадобится, сумею сделать это и снова, – сказал он, когда мальчишка пристегивал цепью свой мотоцикл возле приюта.

– Да-да, я знаю, – ответил Шарки.

Это была пустая угроза. Босх знал, что нашел Шарки, когда парень не подозревал, что его ищут. Но все будет совершенно иначе, если он захочет скрыться. Босх дал мальчику одну из своих дешевых визитных карточек и велел позвонить, если он вспомнит что-нибудь важное.

– Для вас или для меня? – спросил Шарки.

Босх не ответил. Он снова забрался в машину и поехал обратно на Уилкокс-авеню, в полицейский участок, высматривая в зеркале заднего вида признаки «хвоста». Таковых он не обнаружил. Сдав машину, он прошел к своему рабочему столу и забрал фэбээровские досье. Потом пошел в кабинет дежурного, где несущий ночную вахту лейтенант вызвал одну из своих патрульных машин, чтобы подбросить Босха до Федерал-билдинг. Патрульный полицейский был молодой парень с короткой стрижкой. Азиат. От кого-то в участке он слышал, что полицейского зовут Гунь Хо. Они промолчали все двадцать минут пути до правительственного здания.

Домой Гарри добрался к девяти. Красная лампочка на телефонном автоответчике мигала, но самого сообщения не было – только звук возвращаемой на рычаг трубки. Он включил радио – послушать, как сыграли «Доджеры», но тут же выключил, почувствовав, что устал от слов. Он загрузил в стереопроигрыватель компакт-диски с музыкой в исполнении Сони Роллинза, Франка Моргана и Брэнфорда Марсалиса и вместо речи послушал саксофон. Разложил на столе папки с личными делами и сковырнул крышечку с бутылки пива. Алкоголь и джаз, подумал он, глотая напиток. Засыпание в одежде. Ты типичный, шаблонный коп, Босх. Открытая книга. И никакой разницы с десятком тех болванов, что клеятся к ней, должно быть, каждый день. Так что придерживайся тех задач, которые сейчас стоят перед тобой. И не надейся ни на что другое. Он раскрыл досье Медоуза и стал скрупулезно прочитывать каждую страницу из тех, что прежде – когда ехал в машине с Уиш – только бегло пробежал глазами.

Медоуз всегда был для Босха загадкой. Потребитель «колес» и героина и в то же время солдат, который завербовался на второй срок, чтобы остаться во Вьетнаме. Даже когда его отстранили от туннелей, он остался. В 1970-м, после того, как провел два года в туннелях, он получил назначение в военную полицию, в подразделение, прикомандированное к американскому посольству в Сайгоне. Пускай он никогда больше не сталкивался с боевыми действиями, но оставался во Вьетнаме до самого конца. После мирного договора и вывода войск в 1973-м он демобилизовался и снова остался, на этот раз в качестве одного из гражданских советников при посольстве. Все стремились домой, но только не Медоуз. Он не уезжал вплоть до 30 апреля 1975 года, когда пал Сайгон. Потом оказался на вертолете, а затем на самолете, которые перевозили беженцев из Вьетнама в Соединенные Штаты. Это было его последнее правительственное задание: обеспечить безопасность на крупном транспортном средстве, вывозящем беженцев сначала на Филиппины, а потом в Штаты.

Согласно послужным спискам, Медоуз по возвращении остался в Южной Калифорнии. Но его навыки были ограничены такими специальностями, как военный полицейский, «туннельный сталкер» и наркодилер. В досье упоминалось заявление о приеме на работу в УПЛА, которое было отвергнуто. Он не прошел тест на наркотики. Далее в досье приводилась компьютерная распечатка из базы данных Национальной службы криминальной разведки, в которой давался список судимостей Медоуза. Его первый арест, за хранение героина, случился в 1978 году. Он был осужден условно. В следующем году попался снова, на сей раз за хранение с целью сбыта. Смог в суде свести обвинение к простому хранению и получил полтора года отсидки в тюрьме «Уэйсайд-Хонор-ранчо». Из этого срока он отсидел десять месяцев. Следующие два года его жизни были отмечены арестами, поводами к которым послужили свежие следы от уколов, что уже представляло собой правонарушение, караемое двумя месяцами заключения в окружной тюрьме. Создавалось впечатление, что Медоуз словно через дверь-вертушку входил и выходил из окружной тюрьмы вплоть до 1981 года, когда загремел уже на более значительный срок. Его посадили за попытку ограбления, и это преступление находилось уже в федеральной юрисдикции. По компьютерным данным Национальной криминалистической разведслужбы нельзя было понять, относилась ли эта попытка ограбления к банку, но Босх посчитал, что, вероятно, да, коль скоро дело оказалось в федеральной юрисдикции. В распечатке говорилось, что Медоуза приговорили к четырем годам в Ломпоке, из которых он отбыл два.

Он провел на воле не более нескольких месяцев, после чего был арестован за ограбление банка. Должно быть, его взяли с поличным. Он сам признал себя виновным и получил пять лет в Ломпоке. Ему оставалось сидеть еще три года, когда он решил бежать, однако попытка оказалась неудачной. Медоуз получил еще пять лет и был переведен в тюрьму строгого режима в «Терминал-айленд».

Столько лет по тюрьмам, думал Босх… На протяжении всех этих лет он не имел о бывшем соратнике никаких сведений. Интересно, что бы он сделал, если бы что-то услышал? Некоторое время Босх размышлял над этим. Вероятно, вся эта последующая жизнь изменила Медоуза больше, чем война. Из «Терминал-айленда» Медоуз досрочно освободился в 1988 году и был как ветеран вьетнамской войны отправлен в реабилитационно-исправительное учреждение. Заведение называлось «Чарли компани», это была ферма, расположенная к югу от Вентуры, милях в сорока от Лос-Анджелеса. Там он провел около года.

После этого, если верить списку судимостей Медоуза, дальнейших неприятностей с правоохранительными органами у него не было. Тот арест, связанный с употреблением героина, который побудил Медоуза позвонить Босху в прошлом году, закончился для него удачно – дело так и не было доведено до суда. В распечатке криминалистической разведслужбы оно не значилось. И никаких других контактов с полицией после выхода из тюрьмы, о которых было бы что-то известно.

В пачке была и еще одна сводная таблица. Эта простыня была написана от руки, и Босх догадывался, что то был четкий, разборчивый почерк Уиш. Здесь была изложена история трудоустройств и домашних обстоятельств, составленная по материалам управления по налогам и сборам и управления автотранспорта. Пункты записей шли столбиком по левой стороне простыни. Хотя были в них и пробелы. Нигде не отраженные периоды времени. Судя по этой таблице, сразу по возвращении из Вьетнама Медоуз поступил работать по линии водоснабжения округа Южная Калифорния. Он был смотрителем водопроводных сетей. Эту работу он потерял спустя четыре месяца из-за систематических опозданий и отсутствия по болезни. Должно быть, после этого он попробовал свои силы в сбыте героина, потому что следующее законное место работы было внесено в послужной список только после того, как он освободился из «Уэйсайда» в 1979 году. Теперь он пошел работать в департамент водо– и электроснабжения уже в качестве смотрителя подземных каналов ливневых стоков. Потерял эту работу через полгода по тем же самым причинам, что и прежнюю. Было и еще несколько случайных мест. После того, как покинул «Чарли компани», Медоуз на несколько месяцев пристал к компании, занимающейся золотодобычей в долине Санта-Кларита. И больше ничего.

Была также перечислена почти дюжина домашних адресов. Большинство их представляли собой квартиры в Голливуде. Был дом в Сан-Педро[35], еще до ареста 1979 года. Если уже в ту пору он занимался наркодилерством, то, вероятно, получал товар в порту Лонг-Бич, подумал Босх. В этом случае адрес в Сан-Педро был как раз очень удобен.

Босх также увидел, что в последней квартире, в Сепульведе, Медоуз проживал с тех времен, как выписался из «Чарли компани». В досье больше ничего не было о жизни Медоуза в реабилитационном центре и о том, что он там делал. Босх нашел имя офицера полиции, под надзор которого поступил Медоуз после досрочного освобождения. Это имя было в копиях отчетов этого полицейского за шестимесячный период наблюдения за своим подопечным. Полицейский Дэрил Слейтер работал в окрестностях Ван-Нуйса. Босх занес это имя в записную книжку. Он также записал адрес исправительно-реабилитационного учреждения «Чарли компани». Затем разложил перед собой список арестов и судимостей, список мест работы и адресов проживания и отчеты полицейского надзора. На новом листе бумаги он начал записывать хронологическую последовательность событий с того момента, когда Медоуз был отправлен в федеральную тюрьму в 1981 году.

Когда он покончил с этим, многие из пробелов были восполнены. Медоуз отмотал в федеральной тюрьме в общей сложности шесть с половиной лет. Он был досрочно освобожден в начале 1988 года и переведен в исправительно-реабилитационную колонию «Чарли компани» по программе поддержки и реабилитации ветеранов. Там, в рамках этой программы, он провел десять месяцев, прежде чем переехал в квартиру в Сепульведе. Рапорты офицера полиции, надзиравшего за ним, как за досрочно освобожденным, показали, что он овладел специальностью бурильщика на золотых приисках в долине Санта-Кларита. Срок надзора закончился в феврале 1989 года, и Медоуз уволился с работы ровно через день после того, как его полицейский попечитель попрощался с ним. С тех пор, согласно данным Управления по налогам и сборам, у него не было ни одного места работы, во всяком случае, легального. Информационно-поисковая система сообщала, что Медоуз не обращался с заявлениями о приеме с 1988 года.

Босх пошел на кухню, достал бутылку пива и приготовил себе сандвич с ветчиной и сыром. Он стоял возле раковины, жуя бутерброд и прихлебывая пиво и одновременно стараясь по порядку выстроить факты в голове. Он был уверен, что Медоуз замышлял крупное дело с тех самых пор, как освободился из «Терминал-айленда», в крайнем случае – из «Чарли компани». У него был некий план. Он работал на легальном месте, дожидаясь, пока закончится срок полицейского надзора за ним после условно-досрочного освобождения. После чего уволился, и план был запущен в действие. Босх чувствовал уверенность, что все было именно так. И он чувствовал, что, следовательно, либо в тюрьме, либо в реабилитационном центре Медоуз сошелся с людьми, которые потом вместе с ним обчистили банк. А впоследствии его убили.

В дверь позвонили. Босх бросил взгляд на свои часы – они показывали одиннадцать. Он подошел к двери, заглянул в «глазок» – прямо на него смотрело лицо Элинор Уиш. Он отступил на шаг, повернул голову к висящему здесь же, в передней, зеркалу, и оттуда на него глянул мужчина с темными усталыми глазами. Он пригладил волосы и отворил дверь.

– Здравствуйте, – произнесла она. – Мир?

– Мир. Как вы узнали, где я… нет, ничего… Входите.

На ней был тот же самый костюм, что и раньше, значит, она еще не была дома. Босх увидел, что она заметила досье и другие бумаги на карточном столике.

– Засиделся допоздна, – пояснил он. – Так, просматривал кое-что в личном деле Медоуза.

– Хорошо. Э… я тут случайно оказалась в этих краях и просто хотела… просто пришла сказать, что мы… Ну, эта неделя завязалась нескладно. Для нас обоих. Быть может, завтра мы сможем начать нашу совместную работу с чистого листа?

– Да, – сказал он. – Я тоже прошу извинения за то, что сказал тогда… и сожалею по поводу вашего брата. Вы старались сказать что-то приятное, а я… Может быть, задержитесь несколько минут, выпьете пива?

Он пошел в кухню и достал две новые бутылки. Вручил ей одну и повел ее через раздвижную дверь на заднее крыльцо. Снаружи было прохладно, но время от времени со стороны темного каньона дул теплый ветер. Элинор Уиш уставилась на огни Долины. Прожектора со стороны Юниверсал-Сити бороздили небо, выписывая повторяющийся узор.

– Здесь очень красиво, – сказала она. – Никогда раньше не бывала в таком жилище. Кажется, они называются консольными?

– Да.

– Должно быть, жутковато во время землетрясения.

– Жутковато и когда мимо проезжает мусоросборник.

– Как же вы дошли до жизни в таком месте?

– Кое-какие люди – из тех, что внизу, с прожекторами, – дали мне однажды пачку денег, чтобы использовать мое имя и мою так называемую техническую консультацию для телепрограммы. Ну, и мне больше нечего было делать с этими деньгами. Когда я рос в Долине, мне всегда было интересно, каково это – жить в одной из таких штук. Вот я ее и купил. Раньше она принадлежала одному киносценаристу. Вот здесь он и работал. Домик совсем маленький, всего одна спальня. Но видимо, я никогда не нуждался в большем.

Она облокотилась на перила и заглянула вниз по склону, вдоль русла пересохшего ручья. В темноте лишь смутно виднелись очертания нетронутой дубовой рощи. Он тоже наклонился над перилами и, рассеянно отрывая кусочки золотой фольги от ярлыка своей бутылки, стал бросать их вниз. Золотые обрывки, плавно кружась и поблескивая, исчезали в темноте.

– У меня есть вопросы, – проговорил он. – Я хочу съездить в Вентуру.

– Не могли бы мы поговорить об этом завтра? Я пришла сюда не затем, чтобы перечитывать эти документы. Я их читаю вдоль и поперек уже почти год.

Он кивнул и замолчал, решив дать ей возможность перейти к тому, что привело ее сюда, – не важно, что это окажется. Через некоторое время она сказала:

– Вы, должно быть, очень злитесь по поводу того, какую свинью мы вам подложили, – это внутреннее расследование и то, что мы вас проверяли. Затем еще вчерашнее происшествие. Я сожалею.

Она пригубила пиво из своей бутылки, и Босх сообразил, что даже забыл предложить ей стакан. Он промолчал, и ее реплика одиноко и напряженно повисла в темноте.

– Нет, – наконец произнес он. – Я не злюсь. По правде сказать, я и сам хорошенько не знаю, что я есть такое.

Она повернула голову и посмотрела на него.

– Мы думали, вы оставите это дело после того, как Рурк через вашего лейтенанта устроили вам неприятности. Спору нет, вы знали Медоуза, но ведь это было давно. Вот чего я не могу понять. Чувствуется, что для вас это не просто очередное расследование. Но почему? Тут должно крыться еще что-то. Что-то связанное с Вьетнамом? Почему для вас это так много значит?

– Наверное, у меня есть свои причины. Причины, не имеющие никакого отношения к данному делу.

– Я вам верю. Но вопрос не в том, верю ли я вам. Я пытаюсь понять суть. Мне нужно это знать.

– Как вам пиво?

– Прекрасно. Расскажите мне что-нибудь, детектив Босх.

Он посмотрел вниз, провожая взглядом маленький обрывок фольги, растворяющийся в темноте.

– Не знаю, – ответил он. – Вернее, и знаю, и не знаю. Я думаю, все это уходит корнями в тамошние туннели. Совместно пережитое. Не то чтобы он там спас мне жизнь или я спас его. Не так примитивно. Но я ощущаю какой-то долг, обязательство перед ним. Не имеет значения, что он совершил и каким подонком сделался после. Может, если бы я не ограничился в прошлом году несколькими телефонными звонками… Я не знаю.

– Не говорите глупостей, – сказала она. – Когда он в прошлом году вам позвонил, то уже полным ходом планировал это ограбление. Он тогда просто вас использовал. И похоже, использует даже сейчас, будучи мертвым.

На его бутылке уже закончилась наклейка, и больше обдирать было нечего. Он развернулся и привалился спиной к перилам. Одной рукой неловко нашарил в кармане сигарету, сунул в рот, но зажигать не стал.

– Медоуз… – покачал он головой, погружаясь в воспоминания. – Медоуз не был похож на других… Все мы тогда были просто кучкой юнцов, боящихся темноты. А в тех туннелях было так чертовски темно. Но Медоуз, он не боялся. Он постоянно вызывался добровольцем. Со света божьего – в ад кромешный. Вот как он говорил, отправляясь в очередной рейд. Мы называли это «черным эхом». Это было, как спускаться в преисподнюю. Там, внизу, ты ощущал запах собственного страха. Когда ты находился там, под землей, было такое чувство, что ты уже умер.

Оба они постепенно развернулись таким образом, что теперь стояли лицом друг к другу. Босх внимательно посмотрел на ее лицо и увидел выражение, которое истолковал как сочувствие. Он не был уверен, что именно в этом сейчас нуждался. Он уже давно миновал эту стадию. Но он и сам не знал, в чем нуждался теперь.

– Так вот, все мы, маленькие, перепуганные пацаны, дали друг другу одну клятву. Всякий раз, когда кто-нибудь спускался в один из таких туннелей, мы приносили обет. Обет был такой: что бы там, внизу, ни произошло, никто не будет там брошен. Не важно, погибнешь ли ты или нет. Даже если погибнешь, тебя там не оставят. Потому что те проделывали с нашими такие вещи… ну, вы понимаете. Вроде здешних маньяков. И эта клятва помогала. Никто не хотел там остаться – ни живым, ни мертвым. Как-то я прочел в одной книге, что нет разницы, лежишь ли ты в мраморном склепе на горе или на дне грязного маслосборника, – мол, мертвому все равно, мертвец есть мертвец. Но тот, кто это написал, он не бывал в тех местах. Когда ты жив, но находишься на волосок от смерти, то ты думаешь о таких вещах. И они имеют для тебя значение… вот поэтому мы и поклялись.

Босх понимал, что ни черта не объяснил. Он сказал, что сходит принесет еще пива. Она сказала: все прекрасно, ей уже довольно. Когда он вернулся, она улыбнулась ему, но не произнесла ни слова.

– Давайте я расскажу вам одну историю про Медоуза, – сказал он. – Понимаете, как там было: двоих, может, троих из нас, «туннельных крыс», прикомандировывали к какому-нибудь боевому отряду. И когда на пути попадался такой подземный лабиринт, мы оперативно спускались под землю, проверяли ходы, минировали и все прочее.

Он отхлебнул хорошую порцию из вновь принесенной бутылки.

– И вот однажды, это было, наверное, в семидесятом, мы с Медоузом тащились в хвосте одного дозора. Мы были на территории, которая контролировалась Вьетконгом, и – мать честная! – она вся была просто изрезана этими самыми туннелями. Мы были милях в трех от деревни под названием Нгуен Люк, когда потеряли своего головного дозорного. Его… простите, вам, вероятно, тяжело все это слышать. Я имею в виду… вашего брата… и все такое.

– Яхочу это слышать.

– Ну, так вот этот дозорный получил пулю от снайпера, который прятался в «паучьей щели». Так называли маленькие замаскированные входные отверстия в сеть лабиринтов. Поэтому кто-то уничтожил снайпера, а затем нам с Медоузом пришлось спуститься в эту «щель», чтобы все проверить. Мы спустились, и нам сразу же пришлось разделиться. Это был большой лабиринт. Я двинулся по коридору в одну сторону, а он в другую. Мы условились, что выходим на пятнадцать минут, закладываем взрывные устройства с двадцатиминутной отсрочкой, затем возвращаемся обратно, по дороге закладывая еще… Помню, я обнаружил там, внизу, госпиталь. Четыре пустовавших, набитых травой матраса, шкафчик с медицинскими принадлежностями – все это располагалось в середине туннеля. Помню, я еще подумал: черт подери, что же будет за поворотом – кинотеатр под открытым небом или еще что? Я хочу сказать, что эти люди полностью вкопались в землю… Там даже был маленький алтарь и курился какой-то фимиам.

Все еще курился. Я тогда понял, что они все еще где-то здесь, поблизости, вьетконговцы, и мне стало жутко. Я заложил взрывчатку с часовым механизмом и спрятал ее под алтарь, а затем пустился назад как можно быстрее. По пути я заложил еще два заряда, рассчитав время так, чтобы все они взорвались разом. И вот я добрался до того места, где мы входили, ну, до «паучьей щели» – а Медоуза нет! Я подождал его еще несколько минут, а время подходит. Никому не хочется оставаться там, когда взрывается С-4. Некоторым из этих подземных ходов сотня лет. Больше я ничего не мог поделать, поэтому выбрался наверх. Наверху его тоже не оказалось.

Он сделал паузу, чтобы отпить пива и погрузиться мыслями в картины прошлого. Она пристально смотрела на него, но не подгоняла.

– Через несколько минут мои заряды взорвались, и туннель, по крайней мере та часть, где перед этим находился я, обрушился. Все, кто там оставались, были убиты и погребены. Мы подождали пару часов, пока не улягутся пыль и дым, а потом подключили вентилятор и продули воздухом входной ствол шахты. И тогда стало видно, как из лабиринта повалил дым и стал выходить из всех отдушин и других «паучьих щелей» по всем джунглям. А когда развиднелось, мы еще с одним парнем спустились вниз, чтобы найти Медоуза. Мы считали его погибшим, но ведь мы давали клятву: как бы ни сложилось – забрать тело и отослать домой. Но мы его не нашли. Провели в поисках остаток дня, но находили только убитых вьетконговцев. Большинство из них были застрелены, у других перерезаны глотки. И у всех были отсечены уши. Когда мы вылезли на поверхность, то нам сказали, что больше мы не можем задерживаться. У нас уже был другой приказ. Мы ушли, и вот так я нарушил клятву.

Босх безучастно смотрел в ночь, видя перед собой только то, о чем рассказывал.

– Два дня спустя в селение Нгуен Люк пришел другой отряд, и кто-то обнаружил вход в туннель из одной тамошней хижины. Они послали своих «крыс» его проверить, и те не пробыли под землей и пяти минут, как нашли Медоуза. Он просто сидел, как Будда, в одном из коридоров. Без оружия. Бормотал что-то бессвязное, какую-то бессмыслицу, но живой и невредимый. И когда они хотели забрать его с собой наверх, он не пожелал. В конце концов им пришлось его связать. Потом они обмотали его веревкой и велели тем, которые наверху, тащить. И там, на свету, они увидели, что на Медоузе ожерелье из человеческих ушей, нанизанных вместе с его личными солдатскими медальонами.

Босх допил пиво и опять ушел с балкона в дом. На этот раз она последовала за ним на кухню, где он взял новую бутылку. Уиш поставила свою, наполовину недопитую, на стойку.

– Вот такая у меня история. Таков был Медоуз. После этого его отправили в Сайгон, в краткий отпуск, – немного отдохнуть и сменить обстановку, но он вернулся обратно. Не смог без туннелей. Правда, после того случая он уже никогда не был прежним. Он рассказывал мне, что просто заблудился. Спутал направление и шел и шел, убивая всех, кто попадался на пути. История гласит, что на шее у него было навешано тридцать три уха. И кто-то раз спросил меня, почему Медоуз позволил одному вьетконговцу сохранить одно ухо. А я ответил, что он позволил каждому сохранить по уху.

Она покачала головой, точно не веря. А он кивнул, подтверждая.

– Я казнюсь, что не нашел его тогда. Я его подвел.

Оба некоторое время стояли молча, глядя в кухонный пол. Босх вылил остатки своего пива в раковину.

– Один вопрос о списке судимостей Медоуза – и больше ни слова о деле, – сказал он. – Его схватили при попытке к бегству из Ломпока. После чего отправили в «Терминал-айленд». Вам что-нибудь известно об этом?

– Да. Это тоже было связано с подкопом. Примерным поведением он снискал доверие тюремного начальства и поэтому был назначен на работу в прачечную. Газовые сушилки имели подземные вентиляционные воздуховоды, выводящие из здания. Он делал подкоп под одним из них. Работал не более часа в день. Говорили, что он, очевидно, провел за этим занятием не меньше полугода, прежде чем план был раскрыт. Это случилось, когда дождевальные установки, которые там применялись на площадке для отдыха, размягчили грунт и образовалась каверна.

Босх кивнул. Он понял, что это тоже был туннель.

– Два других его подельника, участвовавшие в заговоре – торговец наркотиками и банковский грабитель, – все еще отбывают заключение. Они не связаны с нынешним делом.

Он снова кивнул.

– Пожалуй, я уже пойду, – сказала она. – Завтра у нас много работы.

– Да. У меня еще много других вопросов.

– Я постараюсь ответить на них, если смогу.

Двинувшись к выходу, Элинор прошла мимо него почти вплотную, в маленьком пространстве между холодильником и кухонной стойкой, и вышла в прихожую. Она прошла так близко, что он почувствовал запах ее волос. Запах яблок, подумалось Босху. Он заметил, что она смотрит на эстамп, висящий на стене прихожей, напротив зеркала. Картина состояла из трех отдельных прямоугольных фрагментов и представляла собой репродукцию триптиха пятнадцатого века под названием «Сад наслаждений».

– Иероним Босх, – проговорила она, всматриваясь в напоминающий кошмарные видения пейзаж картины. – Когда я увидела, что именно таково ваше полное имя, я спросила себя…

– Никакой связи, – сказал он. – Моя мать… просто ей нравились его картины. Думаю, из-за фамилии. Однажды она прислала мне эту репродукцию. Приписала в записке, что она напоминает ей Лос-Анджелес. Все эти сумасшедшие люди… Мои приемные родители… им эта картина не нравилась, но я хранил ее много лет. Висит здесь с тех пор, как я купил этот дом.

– Но вам больше нравится, когда вас зовут Гарри?

– Да, мне нравится Гарри.

– Спокойной ночи, Гарри. Спасибо за пиво.

– Спокойной ночи, Элинор… Спасибо за компанию.

Часть IV Среда, 23 мая

К десяти часам утра они уже были на шоссе Вентура, которое, пересекая долину Сан-Фернандо, выводит из города. Сегодня за рулем был Босх. Они ехали в сторону, противоположную основному потоку движения, держа путь на северо-запад, к округу Вентура, и оставляя позади пелену смога, который заполнял Долину, словно налитые в лохань грязные сливки.

Их путь лежал в колонию «Чарли компани». Год назад ФБР произвело лишь поверхностную проверку обстоятельств пребывания Медоуза в этом реабилитационно-исправительном учреждении в рамках программы социальной поддержки ветеранов. Уиш сказала, что, по ее мнению, необходимость в такой проверке была минимальной, поскольку Медоуз вышел оттуда почти за год до ограбления банковского хранилища. Она сказала, что ФБР тогда затребовало копию досье Медоуза, но не проверила имен других осужденных, которые находились там с ним одновременно. Босх считал, что это было ошибкой. Он сказал, что, судя по перечню мест работы Медоуза, ограбление банка стало результатом давно вынашиваемого плана. И этот план мог родиться и созреть именно в «Чарли компани».

Прежде чем тронуться в пусть, Босх позвонил Дэрилу Слейтеру, полицейскому, под чьим надзором находился Медоуз после условно-досрочного освобождения, и получил краткую сводку о «Чарли компани». Слейтер сказал, что эта колония представляет собой сельское овощеводческое хозяйство, принадлежащее одному армейскому полковнику, который по выходе в отставку нашел свое второе призвание. Полковник заключил соглашение с тюрьмами штата и федеральными тюрьмами о том, что будет принимать к себе досрочно освобождаемых заключенных, поставив единственным условием, чтобы те были ветеранами войны во Вьетнаме. Удовлетворить это требование было не слишком трудно, добавил от себя Слейтер. Как и в любом другом штате, в тюрьмах Калифорнии отбывало срок множество бывших военных. Причем, по словам Слейтера, полковника Гордона Скейлза не интересовало, какие именно преступления совершили эти ветераны. Он просто хотел вернуть их на путь истинный. Исправительное учреждение имело штат служащих из трех человек, включая самого Скейлза, и там одновременно могло содержаться не более двадцати четырех человек. Средний срок пребывания составлял девять месяцев. Они работали на овощных плантациях с шести до трех, делая только один перерыв – в полдень, на обед. После окончания рабочего дня проходило общее часовое собрание, иначе называемое «душеспасительная беседа», затем следовали ужин и просмотр телевизора. Перед отбоем был еще один час религиозной беседы. Слейтер сказал, что Скейлз использовал свои связи в обществе для того, чтобы пристраивать ветеранов на те или иные места работы, когда те были готовы к вступлению в большой мир. За шесть лет доля рецидивистов среди людей, отбывших срок в «Чарли компани», составила только 11 процентов. Показатель столь завидный, что Скейлз был отмечен похвальным отзывом в речи президента в ходе предвыборного турне по штату.

– Этот человек герой, – заключил Слейтер. – И дело не в его военных заслугах, а в послевоенной деятельности. Когда управляешь учреждением вроде этого, через которое проходит в год человек тридцать – сорок преступников и только один из десяти потом снова находит неприятности на свою задницу, тут уже можно говорить о крупном успехе. К мнению Скейлза прислушиваются местные и федеральные комиссии по условно-досрочному освобождению и половина местных тюремщиков.

– Означает ли это, что он сам отбирает тех, кто отправится к нему в «Чарли компани»? – спросил Босх.

– Может, сам и не отбирает, но окончательное одобрение дает, это да, – ответил офицер. – Но молва об этом человеке уже разнеслась. Его имя известно в любом тюремном блоке, где только мотает срок какой-нибудь ветеран. Эти парни хотят к нему. Они шлют ему письма, шлют Библию, звонят, просят адвокатов с ним связаться – все для того, чтобы побудить Скейлза стать их попечителем.

– И Медоуз тоже попал туда таким же образом?

– Насколько я знаю. Он уже собирался туда, когда был прикомандирован ко мне. Вам надо будет позвонить в «Терминал-айленд» и попросить свериться с хранящимися у них досье. Или можете поговорить со Скейлзом.

По дороге Босх передал Элинор этот разговор. В основном же весь долгий путь они ехали молча. Изрядную часть времени Босх размышлял о вчерашнем вечере. О ее визите. Зачем ей понадобилось приходить? Когда въехали в округ Вентура, он вернулся мыслями к расследованию и задал ей несколько вопросов, возникших у него накануне, когда он изучал материалы досье.

– Почему они не полезли в главное хранилище? Ведь в Уэстлендском банке было два подземных хранилища. Депозитарий, где хранились ценности в сейфовых ячейках, и главный подвал – для наличности. В отчетах с места преступления говорилось, что конструкция обоих хранилищ одна и та же. Хранилище с ячейками больше, но стальная броня на полу и там и там одинакова. Поэтому на первый взгляд Медоуз с сообщниками как будто бы могли с тем же успехом прорыть лаз в главное хранилище, все забрать оттуда и быстро выйти. Не было никакой надобности проводить внутри целый уик-энд и взламывать сейфы с драгоценностями.

– Может быть, они не знали, что оба подвала устроены одинаково? Может, решили, что главное хранилище будет труднее вскрыть?

– Но ведь, по нашей версии, они имели некоторое представление об устройстве депозитария, прежде чем пошли его грабить. Почему у них не было таких же знаний о другом хранилище?

– Они не имели возможности произвести разведку основного хранилища. Оно ведь не открыто для широкого доступа. Зато, по нашим предположениям, один из них арендовал ячейку в депозитарии и приходил туда, чтобы все осмотреть. Под липовым именем, конечно. Но при этом они имели возможность предварительно побывать только в одном хранилище, а не в другом. Понимаете? Очевидно, поэтому.

Босх кивнул и сказал:

– А сколько было ценностей в основном хранилище?

– Вот так, навскидку, не могу сказать. Эти сведения должны содержаться в отчетах, которые я вам дала. Если там нет, тогда в других папках, у нас в Бюро.

– Но, так или иначе, там было больше, верно? В главном хранилище содержалось наличных на сумму большую, чем… постойте… два или три миллиона в материальных ценностях, которые они украли из сейфов.

– Вероятно.

– Понимаете, к чему я клоню? Если бы они проникли в основное хранилище, то там были бы деньги, уже разложенные в пачки и мешки. Прямо готовенькое – подходи и бери. Это было бы куда проще. Можно было бы получить больше денег при меньших затратах.

– Но, Гарри, мы так рассуждаем уже задним числом. Кто знает, насколько они были осведомлены, когда шли на дело? Может, они считали, что в сейфовых ячейках больше ценностей. Они сыграли в рулетку и проиграли.

– А может, напротив, выиграли.

Она непонимающе взглянула на него.

– Что, если в этих ящичках было такое, о чем мы даже не знаем? Такое, о пропаже чего владелец не заявил? Что делало депозитарий более лакомым куском? Более ценным для грабителей, чем основное хранилище?

– Если вы думаете о наркотиках, то ответ будет «нет». Мы об этом думали. Мы попросили АКН – администрацию по контролю за применением законов о наркотиках, – чтобы они прислали специально обученную собаку, и та прошлась вокруг выломанных сейфов. Безрезультатно. Никаких следов наркотиков. Потом собака обнюхала те сейфы, которые воры не тронули, и на один из них среагировала. На один из маленьких. – Она усмехнулась. – И тогда мы просверлили тот сейф, возле которого собака взбесилась, и обнаружили там пять граммов кокаина в пакетике. Тот бедолага, что хранил эту заначку, загремел только оттого, что кому-то пришло в голову прорыть лаз в то же самое хранилище.

Уиш снова засмеялась, но Босху этот смех показался несколько наигранным. Уж не настолько забавна была эта история.

– Так или иначе, – продолжила она, – дело против этого парня федеральный прокурор завернул, потому что процедура изъятия была проведена с нарушениями. Мы попрали права этого человека, когда вскрыли его сейф без ордера.

Босх съехал с магистрали в город Вентура, а затем взял направление на север.

– Мне все равно нравится версия с наркотиками, несмотря на собаку, – сказал он после четвертьчасового молчания. – Эти собаки тоже, бывает, ошибаются. Если зелье было упаковано должным образом и воры его забрали, то могло не остаться никаких следов. Парочка таких депозитных ячеек с кокаином внутри – и операция оправдывает все расходы.

– Ваш следующий вопрос будет о списке клиентов, верно? – спросила она.

– Верно.

– Что ж, мы много работали над этим. Мы проверили каждого клиента вплоть до того, что досконально проследили историю приобретения тех вещей, которые, по их словам, находились в ячейках. Мы не нашли грабителей, но, вероятно, сберегли страховым компаниям пару миллионов, которые те не стали выплачивать за вещи, объявленные украденными, а на деле вообще не существовавшие.

Босх затормозил у автозаправочной станции, чтобы вытащить из-под сиденья комплект автодорожных карт и прикинуть маршрут до «Чарли компани». Уиш тем временем продолжала выступать в защиту проведенного ФБР расследования:

– АКН проверила каждое имя в списке арендаторов сейфов, но потерпела неудачу. Мы прогнали эти имена через компьютерную базу данных Национальной криминалистической разведслужбы. У нас было несколько попаданий, но в целом ничего серьезного, в основном все давние дела. – Она издала еще один такой же короткий неискренний смешок. – Держатель одной из самых крупных ячеек был осужден в 70-е годы за детскую порнографию. Отсидел два года в «Соледаде». Однако когда после ограбления его допросили, он отрапортовал, что у него ничего не пропало, – дескать, недавно как раз забрал все из своего сейфа. Но говорят, эти педофилы никогда не могут полностью расстаться со своим добром, со своими фотографиями и фильмами, даже с письмами, написанными о детях. А в банке нет записей о его визите в хранилище на протяжении двух месяцев перед ограблением. Поэтому мы заключили, что в сейфе как раз хранилась его коллекция. Однако это не имело никакого отношения к нашему делу. Вообще ничто из того, что мы перепахали, не имело к нему отношения.

Босх наконец отыскал дорогу на карте и отъехал от автозаправки. «Чарли компани» располагалась в лесистой местности. Босх размышлял над рассказанной Элинор историей о педофиле. Что-то в этой истории ему не нравилось. Он еще раз прокрутил рассказ в голове, но так и не смог сообразить, что именно. Мысленно отогнал его и перешел к другому вопросу.

– Почему ничто из украденного так и не было обнаружено? Все эти ювелирные украшения, бонды, акции и прочее так и не всплыло на свет божий – кроме одного-единственного браслета. Ни одна, даже самая захудалая, вещь из тех, что были похищены.

– Они будут изо всех сил придерживать их, пока не сочтут, что путь свободен, – сказала Уиш. – Вот почему Медоуза прикончили. Видимо, он нарушил уговор, заложив браслет раньше времени, прежде, чем все участники сочли, что опасность миновала. Его сообщники узнали об этом и стали пытать его, пока он не сознался, куда именно его заложил. После чего они его убили.

– И по чистому совпадению этот звонок пришелся на мое дежурство.

– Так бывает.

– Что-то в этой истории не сходится, – сказал Босх. – Начнем с того момента, как Медоуза выслеживают. Его пытают, он раскалывается, они вкатывают ему лошадиную дозу, затем идут и забирают браслет из ломбарда, так?

– Так.

– Но посмотрите, концы не сходятся. Я нахожу ломбардную квитанцию. Она была спрятана. Выходит, он не отдал ее соучастникам. Тогда они вламываются в ломбард и крадут браслет, а чтобы замаскировать истинную цель, уносят попутно уйму всякой всячины. Но если он не отдал им квитанцию, откуда они знают, где находится браслет?

– Возможно, он им сказал, – предположила Уиш.

– Не думаю. Какой ему был смысл выдать одно и не выдать другое? Он ничего не выиграл от того, что скрыл квитанцию. Если они выудили из него название ломбарда, зачем тогда искали квитанцию?

– То есть вы хотите сказать, что он умер прежде, чем успел расколоться. Но тем не менее они все равно знали, где браслет.

– Вот именно! Они старались заставить его сказать, где квитанция, но он не говорил, и тогда его убили. Затем они, прежде чем избавиться от тела, обшарили квартиру. Но квитанции так и не нашли. Поэтому они вламываются в ломбард, как третьесортные воришки. Вопрос: если Медоуз не рассказал им, куда отнес браслет, а они не нашли квитанции, то как они узнали, что браслет именно там?

– Гарри, все это чисто умозрительные предположения.

– Именно этим и занимаются копы.

– Ну, я не знаю. Мало ли как могло быть дело. Они могли установить слежку за Медоузом, потому что не доверяли ему, и, возможно, увидели, как он входит в ломбард. Да масса всего могло быть.

– Да, например, могло быть так, что у них был где-то свой человек – скажем, коп, – который увидел браслет в ежемесячной распечатке по ломбардам и стукнул им. Ведь эти распечатки поступают в полицейский участок каждого округа.

– Думаю, такое заключение слишком поспешно.

Они доехали до места. Босх притормозил на посыпанной гравием площадке под деревянной вывеской с намалеванным на ней зеленым орлом и надписью «Чарли компани». Ворота были открыты, и дальше они поехали по гравийной подъездной дорожке, обрамленной вырытыми в земле дождевыми канавками. Дорога пересекала сельскохозяйственные угодья: по правую руку простерлась плантация томатов, а по левую, судя по запаху, рос перец. Впереди по курсу виднелся большой, обитый алюминием сарай и широко раскинувшийся приземистый дом в стиле ранчо. За ними Босх заметил авокадовую рощу. Они въехали на округлую парковочную площадку перед домом, и Босх заглушил мотор.

В дверях появился человек в белом фартуке – таком же безупречно аккуратном, как и его гладко выбритая голова.

– Мистер Скейлз дома? – спросил Босх.

– Вы имеете в виду полковника Скейлза? Нет, его нет. Хотя приближается время ужина. Значит, скоро он вернется с полей.

Человек не предложил им войти внутрь, чтобы спрятаться от палящего солнца, поэтому Босх и Уиш вернулись в машину. Спустя несколько минут белый от пыли пикап въехал во двор. На двери водительского сиденья была нарисована краской большая буква «С», а внутри ее – орел. Из кабины вышли трое мужчин, еще шестеро высыпались из кузова. Все они быстро зашагали к дому. Возраст прибывших был примерно от сорока до пятидесяти. На них были военного типа зеленые штаны и белые футболки, насквозь промокшие от пота. Ни на одном не было головной повязки или солнцезащитных очков, никто не закатал рукавов. Длина волос у всех не превышала четверти дюйма. Белые мужчины загорели до цвета мореного дерева. Водитель, одетый в такую же форму, как и другие, но возрастом лет на десять постарше, медленно подрулил к стоянке, а остальные тем временем вошли в дом. Когда водитель приблизился, Босх дал ему на вид лет шестьдесят с небольшим, но при этом мысленно охарактеризовал как человека, который так же крепок, как и сорок лет назад. Его волосы – во всяком случае, то, что от них осталось на сияющем, гладком черепе, – были белыми от седины, а кожа на лице напоминала грецкий орех. На руках были рабочие перчатки.

– Чем могу быть полезен? – спросил он.

– Полковник Скейлз? – спросил Босх.

– Совершенно верно. Вы из полиции?

Босх кивнул и представил себя и свою спутницу. На Скейлза, казалось, их регалии не произвели особого впечатления, несмотря даже на упоминание ФБР.

– Если помните, месяцев семь-восемь назад ФБР запрашивало у вас данные на Уильяма Медоуза, который провел здесь некоторое время? – обратилась к нему Уиш.

– Конечно, помню. Я всегда помню, когда ваши люди звонят мне или приезжают по поводу кого-нибудь из моих ребят. Меня это задевает, поэтому я об этом помню. Вам требуются еще какие-то сведения о Билли? У него что, неприятности?

– Уже нет, – ответил Босх.

– Что должны означать ваши слова? – спросил Скейлз. – Звучит так, будто вы хотите сказать, что он умер.

– А вы об этом не знали? – спросил Босх.

– Конечно, нет. Расскажите, что с ним произошло.

Босху показалось, что он уловил искреннее удивление и промелькнувший затем оттенок печали на лице Скейлза. Эта новость причинила ему боль.

– Его нашли мертвым три дня назад в Лос-Анджелесе. Убийство. Мы полагаем, что смерть связана с его участием в преступлении, имевшем место в прошлом году, о котором вы, очевидно, слышали в ходе своего предыдущего общения с ФБР.

– С тем подкопом? С ограблением банка в Лос-Анджелесе? Мне известно только то, что рассказали мне сотрудники ФБР, больше ничего.

– Хорошо, – сказала Уиш. – Сейчас нам требуются от вас более подробные сведения о тех, кто отбывал здесь срок одновременно с Медоузом. Мы уже работали в этом направлении, но теперь перепроверяем более тщательно, ищем любую дополнительную информацию, которая могла бы помочь следствию. Вы готовы с нами сотрудничать? Оказать нам содействие?

– Я всегда оказываю вашим людям содействие. Мне это не по душе, потому что большей частью мне кажется, что вы чего-то недоговариваете. Что есть какой-то подтекст. Большинство моих ребят, когда выходят отсюда, потом не втягиваются ни в какие передряги. У нашего учреждения хороший послужной список. Если Медоуз действительно совершил то, в чем вы его подозреваете, то это здесь редкость.

– Мы вас понимаем, – сказала она. – Все останется строго между нами.

– Тогда хорошо, пойдемте ко мне в кабинет, и там вы сможете задать свои вопросы.

Когда они вошли в дом, то в комнате, которая, видимо, служила на ранчо столовой, Босх увидел два длинных стола. За столами расположились примерно десятка два мужчин, которые сидели, склонившись над стоящими перед ними тарелками. На тарелках было что-то вроде жареных куриных стейков с горкой овощей. Ни один из мужчин не взглянул на Элинор Уиш. Это было оттого, что, наклонив головы, прикрыв глаза и молитвенно сложив руки, они молча возносили благодарение Господу перед трапезой. Почти у каждого на руке повыше кисти Уиш заметила татуировку. Как только они закончили молитву, раздался дружный звон вилок. Тогда несколько человек, на пару секунд оторвавшись от пищи, все-таки проводили Уиш одобрительными взглядами. Человек в белом фартуке, тот, что ранее отворил на стук, теперь стоял в дверях кухни.

– Вы сегодня обедаете вместе с остальными, сэр? – обратился он к полковнику.

Скейлз кивнул.

– Я освобожусь через несколько минут.

Они прошли по коридору и свернули в первую дверь, за которой оказался офис. Прежде здесь, похоже, располагалась спальня. Большую часть пространства занимал письменный стол с огромной, размером с дверь, столешницей. Скейлз указал на стоявшие по одну его сторону два стула, Босх и Уиш сели, а он занял роскошное, обитое материей кресло по другую сторону.

– Имейте в виду: я прекрасно знаю, что именно закон требует от меня вам сообщать и о чем позволяет даже не заикаться. Но я склонен сделать больше того, что требуется, если это поможет и мы придем к взаимопониманию. Медоуз… Я в какой-то степени подозревал, что он закончит примерно так, как вы и сказали. Я молился, чтобы Господь наставил его на путь истинный, но все равно опасался. Я помогу вам. Никто в цивилизованном мире не имеет права отнимать жизнь у другого. Никто и никогда.

– Полковник, – начал Босх, – мы ценим ваше желание нам помочь. Прежде всего мне хотелось бы, чтобы вы знали: нам известно, какую важную работу вы здесь выполняете. Мы знаем, что вы пользуетесь уважением и поддержкой как властей штата, так и федеральных. Но наше расследование смерти Медоуза приводит нас к выводу, что он замыслил и осуществил преступный план вместе с другими людьми – с людьми, которые имели такие же умения и навыки, что и он, и…

– Вы хотите сказать, с ветеранами войны? – перебил его Скейлз. Он набивал трубку табаком из стоящей на столе жестяной коробки.

– Возможно. Мы еще не установили их личности, поэтому не можем утверждать наверняка. Но если дело обстоит так, то не исключена вероятность, что участники заговора могли познакомиться именно здесь. Я подчеркиваю слово «могли». Таким образом, нам бы хотелось получить от вас две вещи. Первое: разрешение взглянуть на любые архивные материалы, касающиеся Медоуза, которые у вас хранятся. И второе: список тех людей, которые отбывали здесь срок одновременно с ним.

Скейлз набивал трубку и внешне был совершенно невозмутим, словно ничего не слышал. Потом произнес:

– Что касается его послужного списка – нет проблем: он уже умер. Насчет остального, думаю, мне надо посоветоваться со своим адвокатом, удостовериться, что я имею право это делать. Мы осуществляем здесь хорошую реабилитационную программу. Продажа овощей и деньги, поступающие от штата и от федерального правительства, ее не покрывают. Я провожу публичные выступления и езжу в агитационные турне. Мы зависим от пожертвований местных властей общины, гражданских организаций и так далее. Негативная реклама осушит этот финансовый поток быстрее ветра с Санта-Аны. Если я вам помогу, я поставлю под угрозу благополучие своего дела. Другой риск состоит в подрыве веры тех людей, которые поступают сюда, стремясь начать все заново. Смотрите, большинство из тех, кто был здесь одновременно с Медоузом, начали новую жизнь. Они больше не преступники. Если открывать их имена всем копам, которые станут сюда наезжать, то это будет не слишком хорошо для моей программы, вы как считаете?

– Полковник Скейлз, у нас нет времени на то, чтобы обсуждать это с адвокатами, – сказал Босх. – Мы расследуем дело об убийстве, сэр. Нам нужна эта информация. Вы прекрасно знаете, что мы можем получить ее, обратившись в департаменты исправительных учреждений – и штата, и федеральный. Но это потребует еще больше времени, чем ваш адвокат. Мы также можем добыть эти сведения, вызвав вас повесткой для дачи свидетельских показаний. Но мы подумали, что взаимное сотрудничество будет наилучшим вариантом. Нам гораздо легче действовать деликатно при вашем добровольном содействии.

Скейлз не шевельнулся и по-прежнему как будто не слушал. Колечко голубого дыма, точно привидение, извиваясь, выплыло из его трубки.

– Понимаю, – проговорил он наконец. – Тогда мне остается только принести эти досье, не так ли? – После чего поднялся и, подойдя к выстроившимся у стены позади стола бежевым картотечным шкафчикам, после кратких поисков вытащил тонкую картонную папку и положил ее на стол перед Босхом. – Вот личное дело Медоуза, – сказал он. – Теперь давайте посмотрим, что еще мы можем здесь найти.

Он подошел к первому картотечному ящику. На его лицевой стороне, на гнезде для платы, не было маркировки. Полковник пробежался по файлам, не вытаскивая ни одного из них. Затем вытащил один и вместе с ним вернулся в кресло.

– Можете просмотреть вот эту папку, а я сделаю копию всего, что вам из нее потребуется, – сказал Скейлз. – Здесь главная информационная блок-схема движения людей, прошедших через мое учреждение. Я могу составить вам список всех тех, с кем встречался Медоуз во время своего пребывания здесь. Как я понимаю, вам понадобятся даты рождения и личные идентификационные номера?

– Это будет полезно, спасибо, – сказала Уиш.

Потребовалось не больше пятнадцати минут, чтобы просмотреть личное дело Медоуза. Тот списался со Скейлзом за год до своего освобождения из «Терминал-айленда». Он сделал это при поддержке тюремного священника и тамошнего государственного юрисконсульта, с которым познакомился, потому что был назначен для технического обслуживания тюремного офиса по приему и размещению. В одном из писем Медоуз описывал туннели, в которых воевал во Вьетнаме, и то, как его притягивала их тьма.

«Большинство парней боялись туда спускаться,

– писал он. –

А меня в них тянуло. Тогда я не знал почему, но теперь думаю, что мне хотелось испытать пределы своих возможностей. Но чувство удовлетворения от достижения цели, которое я получал, было ложным. Я стал таким же пустым и глухим внутри, как та земля, на которой мы сражались. Теперь мою душу наполняет другое чувство удовлетворения, которое я обрел в Иисусе Христе, и знание, что Он со мной. Получив этот шанс и ведомый Им, я смогу на сей раз сделать правильный выбор и навсегда оставить позади эти решетки. Я хочу уйти от земли пустой и глухой к земле блаженной».

– Банально, но довольно искренне, – заметила Уиш.

Скейлз поднял взгляд от письменного стола, где выписывал сейчас на лист желтой бумаги имена, даты рождения и личные идентификационные номера, и посмотрел на нее.

– Он и был искренен, – произнес он тоном бесконечной убежденности, отметая всякое иное мнение на этот счет. – Когда Билли Медоуз вышел отсюда на свободу, я мог поклясться: он навсегда оборвал свои прежние связи с наркотиками и преступлениями. Сейчас стало очевидным, что он снова поддался этому искушению. Но я сомневаюсь, что вы найдете здесь то, что ищете. Я дам вам эти имена, но они вам не помогут.

– Там видно будет, – сказал Босх.

Скейлз снова углубился в писанину, и Босх некоторое время наблюдал за ним. Полковник был слишком поглощен своей верой и преданностью делу, чтобы замечать, что кто-то может его просто использовать. Босх верил, что Скейлз хороший человек, но такой, который, пожалуй, слишком поспешно приписывает свои верования и чаяния другим людям, даже таким, как Медоуз.

– Полковник, что вы получаете от всего этого? – спросил Босх.

На сей раз тот совсем отложил ручку, перекатил между сжатыми зубами трубку и переплел пальцы лежащих на столе рук.

– Важно не то, что получаю я. Важно, что получает Бог. – Он снова взял со стола ручку и глубоко вздохнул. – Знаете, эти ребята, вернувшиеся с войны, были покалечены во многих отношениях. Я знаю, это старая история, и все ее слышали, все смотрели кино. Но им-то приходится жить с этим. Тысячи из них после того, как вернулись, буквально строем промаршировали прямиком в тюрьмы. Однажды, когда я читал об этом, то спросил себя: что было бы, если бы не война и эти парни никуда бы не уезжали? Они просто остались бы жить в своей Омахе, или Лос-Анджелесе, или Джексонвиле, или Новой Иберии, или еще где. Кончилось бы тогда для них дело тюрьмой? Стали бы они бездомными, эмоционально неустойчивыми, психически расстроенными? Пристрастились ли бы к наркотикам? Насчет многих из них – сомневаюсь. Именно война сотворила с ними все это, она сбила их с пути. – Полковник сделал длинную затяжку из уже погасшей трубки. – Поэтому единственное, что я делаю – и здесь мне помогают земля и несколько молитвенников, – это пытаюсь вернуть им то, что украла вьетнамская война. И у меня это совсем неплохо получается. Так вот, я даю вам список и позволяю взглянуть на это личное дело. Но не навредите тому, чего мы здесь добились. Я понимаю ваши подозрения насчет нашего реабилитационного учреждения. Это нормальная реакция для людей в вашем положении. Но будьте бережны с тем хорошим, что здесь есть. Детектив Босх, кажется, у вас подходящий возраст, вы там были?

Босх кивнул, и Скейлз сказал:

– Тогда вы понимаете. – Он снова вернулся к составлению своего списка. Не поднимая головы, добавил: – Вы останетесь с нами на обед? Свежайшие в округе овощи на нашем столе.

Они отклонили предложение и попрощались после того, как Скейлз вручил Босху составленный им список с двадцатью четырьмя именами. Уже собираясь выходить, Босх, поколебавшись, спросил:

– Полковник, вы не против, если я задам вопрос? Какие еще транспортные средства есть у вас на ферме? Я видел пикап.

– Я не против, потому что нам нечего скрывать. У нас есть еще два пикапа вроде этого, два «джона диера» и обычная машина с полным приводом.

– Обычная с полным приводом – какая именно?

– Джип.

– А цвет?

– Белый. А что?

– Просто надеюсь что-нибудь раскопать. И я подозреваю, что у этого джипа на боку клеймо «Чарли компани», так же как и у пикапа?

– Верно. Все наши транспортные средства маркированы. Когда мы приезжаем в Вентуру, то не стыдимся своих успехов. Мы хотим, чтобы люди знали, откуда поступают овощи.

Босх не стал смотреть в бумагу до тех пор, пока не оказался в машине. Он никого не узнал в списке, но заметил, что Скейлз поставил буквы «ПС» после восьми из двадцати четырех имен.

– Что это означает? – спросила Уиш, тоже заглядывая в список.

– «Пурпурное сердце»[36], – пояснил Босх. – Видимо, еще один способ сказать: будьте аккуратны.

– А что насчет джипа? – спросила она. – Он сказал, что он белый. У него сбоку клеймо.

– Вы же видели, каким грязным был пикап. Грязный белый джип вполне мог выглядеть бежевым. Если это тот самый.

– Мне он просто никак не представляется тем самым. Скейлз, он кажется таким правильным и искренним.

– Возможно, таков он и есть. Возможно, замешаны люди, которым он одолжил свой джип. Я не хотел давить на него в этом вопросе, пока мы не будем знать больше.

Он завел машину, и они покатили по посыпанной гравием подъездной дороге к воротам. Босх опустил стекло. Небо было цвета линялых джинсов, а воздух – чистым и прозрачным. Пахло свежим зеленым перцем. «Но это ненадолго, – подумал Босх. – Возвращаемся обратно в мерзость».

* * *
На обратном пути Босх съехал с шоссе Вентура и, взяв южнее, через каньон Малибу поехал к океану. Так будет длиннее, но свежий воздух тоже вызывает своего рода зависимость, и не хотелось с ним расставаться. Хотелось подышать им как можно дольше.

– Мне нужно увидеть список жертв, – сказал он после того, как они втянулись в извилистый каньон и взору открылась подернутая туманной дымкой поверхность океана. – Тот педофил, которого вы упомянули… Что-то в этой истории не дает мне покоя. Зачем им было красть у этого парня порнографические снимки?

– Гарри, послушайте, вы же не собираетесь предположить, что их цель состояла в этом? Что люди неделями рыли подкоп, взорвали пол в подвале под банком – и все для того, чтобы украсть фотоколлекцию детской порнографии?

– Конечно, нет. Но именно поэтому возникает такой вопрос. Зачем им было брать эту ерундовину?

– Ну, может, им так захотелось. Может, один из них был педофилом и ему она понравилась. Кто знает?

– Или, может, это являлось частью прикрытия. Обчистить каждый взломанный сейф, чтобы скрыть важный факт: то, за чем они охотились в действительности, находилось только в одном. Понимаете, взломать десятки сейфовых ячеек, чтобы смазать, затушевать истинную картину преступления. А при этом целью все время являлась одна-единственная ячейка. Тот же принцип, что и при краже в ломбарде: забрать кучу украшений для того, чтобы замаскировать кражу одного браслета. Однако в случае с банковским хранилищем охотились за чем-то таким, о пропаже чего впоследствии владелец так и не заявил. За чем-то особенным, о чем владелец не мог сказать, потому что это загнало бы его самого в некую ловушку. Как в случае с педофилом. Когда его барахло украли, о чем он мог заявить? Вот и грабители охотились за чем-то подобным, только куда более ценным. За чем-то таким, что делало для них взлом сейфового депозитария более привлекательным, чем ограбление основного хранилища. За чем-то таким, что вызвало необходимость убить Медоуза, когда тот, заложив браслет, поставил на карту безопасность всего предприятия.

Элинор безмолвно слушала. Босх повернул к ней голову, но за стеклами солнечных очков невозможно было прочитать выражение ее лица.

– Звучит так, будто вы опять толкуете о наркотиках, – проговорила она через некоторое время. – А ведь собака не обнаружила никаких наркотиков. И АКН не обнаружила никакой связи между наркотиками и людьми из списка клиентов банка.

– Может, наркотики, может, нет. Вот почему нам следует еще раз повнимательнее пройтись по клиентам депозитария. Я хочу сам взглянуть на этот список. Хочу посмотреть, не наведут ли меня эти имена на какую-то мысль. Причем начать с тех самых, которые уверяют, что у них ничего не пропало.

– Я добуду вам этот список. Все равно больше нам не за что ухватиться.

– Ну, нам надо еще пройтись по тому списку, который дал нам Скейлз, – заметил Босх. – Я вот думал о том, чтобы выудить оттуда каких-нибудь уголовников и показать Шарки.

– Пожалуй, стоит попробовать, вреда не будет. Больше для проформы.

– Не знаю. Мне кажется, мальчишка чего-то недоговаривает. Думаю, в ту ночь он мог разглядеть лицо.

– Я оставила Рурку памятку насчет гипноза. Он, должно быть, еще напустится на нас сегодня или завтра.

Они поехали вокруг бухты по шоссе Пасифик-коуст. Смог ветром отнесло в глубь материка, и воздух был достаточно прозрачен, чтобы можно было видеть за белыми барашками волн остров Каталину. Они остановились перекусить возле ресторана «У Алисы», и, поскольку было уже довольно поздно для ленча, здесь нашелся стол у окна. Уиш заказала чай со льдом, а Босх – пиво.

– В детстве я часто приходил к этому пирсу, – поведал ей Босх. – Нас привозили сюда целым автобусом. В те времена здесь был рыболовный магазин на конце причала. Я удил сериолу[37].

– Дети из ведомства ДДН?

– Да. То есть… нет. Тогда это называлось ДСС. Департамент социальных служб. Несколько лет назад они наконец поняли, что для детей требуется отдельная служба, поэтому создали департамент по делам несовершеннолетних.

Она бросила взгляд в окно ресторана, на пирс. Улыбнулась – видимо, каким-то своим мыслям, и он спросил, о чем она вспоминает.

– Обо всем. Мой отец был военным. Я никогда не жила на одном месте больше двух лет. Так что мои воспоминания не связаны с какими-то определенными местами. Они связаны с людьми.

– Вы были дружны с вашим братом? – спросил Босх.

– Да, учитывая, что отца подолгу не бывало дома. А брат всегда был рядом. Пока не завербовался в армию и не ушел навсегда.

На столе перед ними появились салаты, они потихоньку ели и потихоньку болтали о том, о сем, а затем, в промежутке между салатом и основным блюдом, Уиш рассказала историю своего брата.

– Каждую неделю он писал мне оттуда и каждую неделю сообщал, что боится и хочет домой, – сказала она. – Он говорил мне то, чего не мог сказать отцу или матери. Майкл вообще был такой. Ему не следовало уезжать на войну. Он пошел из-за отца. Не мог его подвести. Ему недоставало храбрости, чтобы сказать отцу «нет», но хватило, чтобы отправиться туда. Это просто абсурд. Вы когда-нибудь слышали о такой глупости?

Босх не ответил, потому что знал подобные истории, включая свою собственную. И похоже, на этом ее рассказ завершился. Либо она не знала, что произошло с ее братом там, во Вьетнаме, либо не хотела вдаваться в подробности.

Помолчав, она спросила:

– А почему вы пошли?

Он ждал этого вопроса, но за всю свою жизнь так и не сумел правдиво на него ответить даже самому себе.

– Не знаю. Не было выбора, вероятно. Так случилось. Институциональный образ жизни, как вы недавно сказали. Я не собирался в колледж. Никогда всерьез не думал о Канаде. Думаю, было бы тяжелее уехать туда, чем призваться и поехать во Вьетнам. Затем, в 68-м, я как бы выиграл в призывную лотерею. Обстоятельства так складывались, что я понял: все равно придется туда отправиться. Так что я решил, что перехитрю их и завербуюсь сам, пусть это будет мой собственный выбор.

– И?..

Босх засмеялся – таким же фальшивым смешком, который раньше слышал от нее.

– Я вступил в армию, прошел базовую подготовку и всю прочую муру, и, когда пришло время выбирать, выбрал пехоту. До сих пор так ине пойму почему. Тебя забирают в таком возрасте, понимаете? Ты чувствуешь себя неодолимым. Когда уже оказался там, на месте, то вызвался добровольцем в туннельный отряд. Вроде как в том письме, которое Медоуз написал Скейлзу. Хочется испытать себя, понять, на что ты способен. Ты делаешь такие вещи, которых потом не можешь себе объяснить. Вы понимаете, о чем я?

– Думаю, да, – ответила она. – А что вы скажете насчет Медоуза? У него была возможность уехать, но он ничего подобного не сделал, вплоть до самого конца. Почему человек хочет остаться, коль скоро никто от него этого не требует.

– Таких, как он, было много, – сказал Босх. – Я так думаю, это не было ни обычным, ни необычным. Некоторым просто не хотелось уезжать оттуда. Медоуз был одним из них. Это решение могло быть также связано с бизнесом.

– Вы имеете в виду наркотики?

– Ну, я ведь знаю, он употреблял героин, пока был там. Мы с вами также знаем, что уже потом, когда вернулся, он и сам употреблял, и приторговывал. Так что, вполне возможно, там он оказался втянут в наркотрафик и не хотел оставлять доходное место. Масса признаков указывает на это. Он получил назначение в Сайгон после того, как его перевели из туннелей. В этом отношении Сайгон был бы для него самым подходящим местом, особенно с посольским допуском, который он имел как человек, состоящий на службе в военной полиции. Сайгон был городом греха. Шлюхи, гашиш, героин – там по части всего этого был свободный рынок. Многие люди кидались во все это, очертя голову. С помощью героина он должен был сколотить себе кругленькую сумму, особенно если нашел способ переправлять какое-то количество зелья сюда.

Она гоняла вилкой по тарелке несколько кусочков красного люциана, которые не собиралась есть.

– Это несправедливо, – проговорила она. – Он не хотел возвращаться. А были ребята, которые очень хотели домой, но им это так и не удалось.

– В тамошних делах вообще не было ничего справедливого.

Босх повернулся и стал смотреть в окно, на океан. Там, на волнах прибоя, скакали четверо серфингистов в мокрых блестящих костюмах.

– А после войны вы пошли в копы.

– Ну, я поболтался некоторое время, а потом пошел на службу в полицейский департамент. Похоже, большинство демобилизовавшихся, кого я знал, шли либо в полицейские, либо – точь-в-точь как сказал сегодня Скейлз – прямиком в исправительные учреждения.

– Я не понимаю, Гарри. Вы производите впечатление отшельника, волка-одиночки – человека не из тех, кто готов исполнять приказы людей, которых не уважает. Скорее, частного сыщика.

– Пора независимых детективов прошла. Все исполняют чьи-нибудь приказы… Но ведь вся эта информация есть в моем досье. Вам же все это известно.

– Бумага не может вместить все о человеке. Не вы ли это говорили?

Он только улыбнулся, потому что подошла официантка убрать со стола. Потом сказал:

– А вы? Как вы оказались в Бюро?

– В сущности, история очень простая. В колледже специализировалась на уголовном праве, второй профилирующей дисциплиной было бухгалтерское дело. Пришла сюда на работу из Пенсильванского государственного. Хорошая оплата, дополнительные льготы, сотрудники-женщины пользуются спросом и высоко ценятся. Ничего оригинального.

– А почему именно банковские ограбления? Мне кажется, самым быстрым способом сделать карьеру была бы работа с финансовыми бумагами, борьба с терроризмом, может, с наркотиками. Но не опергруппа.

– Я просидела на бумажной работе пять лет. Причем даже в Вашингтоне – там уж самое место для карьеры. Беда в том, что король оказался голым. Все это была смертельная, смертельная скучища. – Она улыбнулась, качая головой. – Я поняла, что хочу быть просто копом. Вот я им и стала. Я перевелась в первое же хорошее уличное подразделение, где освободилось место. Лос-Анджелес держит первое место в стране по банковским ограблениям. И когда здесь открылась вакансия, я забрала свои документы и получила перевод. Можете называть меня замшелым динозавром, если хотите.

– Вы слишком красивы для этого.

Несмотря на ее темный загар, Босх заметил, что это замечание ее смутило. Он и сам смутился – просто вырвалось как-то само собой.

– Извините, – сказал он.

– Нет-нет, мне было приятно. Спасибо.

– А вы замужем, Элинор? – спросил он и теперь уже сам покраснел, тут же пожалев о своей бестактности. Она улыбнулась в ответ на его замешательство.

– Была. Но это было давно.

Босх кивнул.

– Вы не обязаны мне ничего… А что, Рурк… Мне показалось, у вас…

– Что?! Вы шутите?

– Извините.

Тут они дружно рассмеялись, а за этим последовали просто улыбки и долгое, спокойное и уютное молчание.

После ленча они пошли прогуляться по пирсу до того самого места, где Босх некогда удил рыбу, стоя со спиннингом. Сейчас никто не удил. Несколько строений у пирса стояли заброшенными. Босх заметил, что и серфингисты тоже ушли. На поверхности воды возле одной из опор виднелось радужное нефтяное сияние.

«Может, все ребятишки в школе? – думал Гарри. – Или, может, они вообще здесь больше не рыбачат? Может, ни одна рыба уже не заплывает так глубоко в эту отравленную бухту?»

– Я не был здесь сто лет, – сказал он Элинор. Он привалился к ограждению пирса, положив локти на деревяшку, иссеченную ножами тысячи рыболовов. – Все меняется.

* * *
К тому времени, когда они вернулись в Федерал-билдинг, день уже давно перевалил на вторую половину. Уиш стала прогонять имена и личные идентификационные номера заключенных, которые дал им Скейлз, через компьютерную базу данных Национальной криминалистической разведслужбы и базу данных департамента юстиции штата, а также по факсу заказала из разных тюрем штата фотографии этих бывших заключенных. Босх взял список имен и позвонил в архив личных дел вооруженных сил США в Сент-Луисе и попросил к телефону Джесси Сент-Джон, ту самую сотрудницу канцелярии, с которой разговаривал в понедельник. Она сказала, что досье на Уильяма Медоуза, которое ранее запрашивал Босх, уже отправлено. Босх не стал говорить, что уже увидел его фэбээровскую копию. Вместо этого он попросил ее сделать в своем компьютере запрос по новым именам и сообщить ему основные биографические сведения по каждому человеку. Он продержал ее до самого окончания смены – до того момента, когда в Сент-Луисе было уже пять часов, но Джесси сказала, что хочет помочь.

К пяти часам по лос-анджелесскому времени Босх и Уиш имели двадцать четыре фотографии и к ним краткие уголовные и военные биографии этих людей. Ничего сенсационного не обнаружилось. Пятнадцать человек служили во Вьетнаме в те или иные периоды, когда там находился Медоуз. Одиннадцать из них состояли сейчас в вооруженных силах США. Никто не был «туннельной крысой», хотя четверо были в первом пехотном полку вместе с Медоузом во время его первого срока службы. Еще двое служили в Сайгоне в военной полиции.

Детективы сосредоточили внимание на послужных списках шестерых солдат – тех, которые служили в первом пехотном и в военной полиции. Только в уголовных досье тех двоих, что служили в военной полиции, были упомянуты банковские ограбления.

Босх пролистал тюремные фотографии и извлек фото этих двоих. Он начал с физиономий, наполовину ожидая получить подтверждение от этих огрубелых, апатичных лиц, с которыми они предстали перед камерой.

– Мне нравятся эти двое, – сказал он.

Звали их Арт Франклин и Джин Дельгадо. У обоих были лос-анджелесские адреса. Во Вьетнаме они отслужили весь срок в Сайгоне, приписанные к разным подразделениям военной полиции. Не к тому подразделению при посольстве, к которому был прикомандирован Медоуз. И все-таки они были в одном и том же городе. Оба демобилизовались в 1973 году, однако подобно Медоузу остались во Вьетнаме в качестве военных советников на гражданской службе. Они оставались там вплоть до апреля 1975 года. У Босха не было сомнений. Все трое – Медоуз, Франклин и Дельгадо – знали друг друга, прежде чем встретились в «Чарли компани» в округе Вентура.

Вернувшись в США после 1975 года, Франклин был арестован за серию ограблений в Сан-Франциско и загремел на пять лет. В 1984 году он был обвинен в ограблении банка в Окленде, осужден по приговору федерального суда и был в «Терминал-айленде» в то же время, что и Медоуз. Оттуда он был досрочно освобожден с условием перевода на остаток срока в «Чарли компани», и произошло это за два месяца до того, как эту программу реабилитации окончил Медоуз. Дельгадо был преступником сугубо в масштабах штата: три ареста за кражи со взломом в Лос-Анджелесе, за которые он получил и отсидел сроки в окружной тюрьме; далее следовала попытка ограбления банка в Санта-Ане в 1985 году. По соглашению с федеральными обвинителями ему удалось добиться рассмотрения его дела в суде штата и избежать таким образом федерального обвинения. Он был отправлен в «Соледад», откуда был досрочно освобожден в 1988 году – опять-таки для перевода в исправительную коммуну «Чарли компани», куда прибыл тремя месяцами раньше Медоуза. Покинул он «Чарли компани» через день после прибытия туда Франклина.

– Один день, – сказала Уиш. – Значит, эти трое находились там одновременно только один день.

Босх посмотрел на их фотографии и сопроводительные описания. Физически Франклин был солиднее всех. Рост шесть футов, вес сто девяносто фунтов, темноволосый. Дельгадо был худощав – пять футов шесть дюймов, сто сорок фунтов веса. Волосы тоже темные. Босх вглядывался в изображения двух мужчин – крупного и небольшого – и думал над описанием тех двоих в джипе, которые привезли на дамбу тело Медоуза.

– Поедемте повидаем Шарки, – сказал он немного погодя.

Он позвонил в приют «Уличный дом» и услышал то, что и ожидал услышать: Шарки удрал. Босх попытал счастья в «Голубом шато», и истомленный старческий голос сообщил ему, что в полдень команда Шарки съехала. Мать парня повесила трубку, едва только поняла, что Босх не является потенциальным клиентом. Было около семи часов вечера. Босх сказал Элинор, что им придется вернуться на улицу и разыскать его. Она сказала, что поведет машину. Следующие два часа они провели в Западном Голливуде, в основном разъезжая туда и сюда по бульвару Санта-Моника. Но нигде не обнаружили никаких признаков Шарки или его мотоцикла, пристегнутого цепью к какому-нибудь парковочному счетчику. Они проголосовали нескольким полицейским «лендкрузерам» из службы шерифа и объяснили им, кого ищут, но даже несколько дополнительных пар глаз не помогли. Они остановились у тротуара возле «Оки-Дог», и Босх уже начал подумывать: не вернулся ли парень к матери и не для того ли она бросает трубку, чтобы его выгородить?

– Не хотите проехаться до Чатсворта? – спросил он.

– Учитывая, как сильно мне хочется увидеть эту описанную вами ведьму, я скорее предпочла бы завершить на этом наш рабочий день. Мы можем найти Шарки завтра. Как насчет отложенного вчера ужина?

Босху очень хотелось подобраться к Шарки, но ему также очень хотелось подобраться к ней. Она права: на сегодняшнем дне свет клином не сошелся.

– По мне, звучит неплохо, – сказал он. – Куда бы вы хотели пойти?

– Ко мне.

* * *
Элинор Уиш жила в таун-хаусе с фиксированной ценой аренды, в двух кварталах от пляжа в Санта-Монике. Они припарковались у тротуара перед домом, и, ведя Босха в свою обитель, она сообщила, что, хотя живет рядом с океаном, если гостю захочется увидеть море, то придется выйти на балкон спальни, перегнуться через перила и под крутым углом заглянуть направо, вдоль бульвара Оушн-парк. Только тогда можно углядеть полоску Тихого океана между башнями двух кондоминиумов, стерегущих береговую линию. Под этим углом зрения, прибавила Элинор, хорошо видна также спальня соседа. У этого бывшего телеактера, а ныне мелкого наркодилера через спальню протекала нескончаемая череда женщин. Это, по словам Уиш, несколько портило вид. Она велела Босху посидеть в гостиной, пока она приготовит ужин.

– Если любите джаз, вон там новые компакт-диски. Я их недавно купила, но так и не выкроила времени послушать, – сказала она.

Он подошел к стереосистеме, которая размещалась на полках, в обрамлении книг, и выбрал новый диск. Это был альбом Роллинза «Влюбляясь в джаз», и Гарри внутренне улыбнулся, потому что дома у него был точно такой же. Это порождало ощущение чего-то родственного, некой связи. Он открыл проигрыватель, поставил диск и стал оглядывать гостиную. Светлые, пастельных тонов коврики на полу и такие же покрывала на мебели. Книги по архитектуре и журналы по внутреннему убранству, небрежно лежащие на стеклянной столешнице кофейного столика перед голубым диваном. Комната выглядела очень уютно. Рядом с входной дверью висела оправленная в рамку вышивка: по канве была крестиком вышита надпись «Добро пожаловать в этот дом». Маленькие буковки в углу поля составляли подпись «Э.Д.С, 1970», и Босх задался вопросом, что означает последняя буква.

Он пережил еще одно ощущение почти родственной связи с Элинор Уиш, когда, обернувшись, взглянул на стену над диваном. Там, оправленная в черную рамку, висела репродукция картины Эдварда Хоппера «Полуночники». У Босха дома не было такого эстампа, но ему была знакома эта картина, и время от времени он даже думал о ней, когда уходил с головой в расследование или в наблюдение за подозреваемым. Однажды он видел оригинал в Чикаго и простоял перед картиной почти час, пристально разглядывая ее. Безмолвный, наполовину погруженный в тень мужчина сидит в одиночестве перед стойкой уличного кафе. Он смотрит перед собой, на сидящего поодаль другого молчаливого посетителя, очень похожего на него самого, разве что тот, другой, сидит вместе с женщиной. Каким-то образом Босх чувствовал свое тождество с этой сценкой, с первым мужчиной. «Этот одиночка – я, – думал он. – Я этот полуночник. Эстамп, с его резкими темными красками, не подходит к этой квартире. Почему Элинор его держит? Что она в нем разглядела?»

Он оглядел комнату. В ней не было телевизора. Здесь были только стереомузыкальная установка, журналы на столе и книги на застекленных полках напротив дивана. Он подошел поближе и заглянул сквозь стекло, пробегая глазами подборку. Две верхние полки занимали преимущественно высокоинтеллектуальные новинки, которые постепенно переходили в криминальные романы авторов вроде Крамли, Уиллфорда и прочих. Некоторые из них он читал. Босх открыл стеклянную дверцу и вытащил книгу под названием «Запертая дверь». Об этой книге он слышал, но как-то не встречал в продаже. Он раскрыл обложку, чтобы посмотреть дату выпуска, и тут ему открылась тайна последней буквы в вышитой крестиком аббревиатуре, обозначавшей автора вышивки. На форзаце книги стояла чернильная печать: Элинор Д. Скарлетти, 1979 г. Значит, после развода она оставила фамилию мужа. Босх поставил книгу на место и закрыл шкаф.

Книги на нижних двух полках книжного шкафа представляли собой документальные детективы, исторические труды по вьетнамской войне, а также справочники и сборники инструкций ФБР. Был даже учебник по расследованию убийств, изданный управлением полиции Лос-Анджелеса. Многие из этих книг Босх читал. В одной из них даже сам упоминался. Это была книга журналиста газеты «Лос-Анджелес таймс» Бреммера о так называемом Мяснике из салона красоты. Тип по имени Харвард Кендал, этот самый Мясник, за один год зарезал семь женщин в Сан-Францисской долине. Все они были либо владелицами салонов красоты, либо там работали. Убийца предварительно приглядывался к салону – проводил, так сказать, рекогносцировку, затем следовал за намеченной жертвой до дома и убивал, перерезая горло заточенной пилкой для ногтей. Босх с напарником вычислили Кендала по номерному знаку на автомашине. Номер этот седьмая жертва записала в свой рабочий блокнот вечером накануне своего убийства. Так и осталось невыясненным, зачем она это сделала, но сыщики подозревали, что женщина видела, как Кендал наблюдает за салоном из своего микроавтобуса. Из предусмотрительности она записала номерной знак, но потом сама не проявила должной предусмотрительности, отправившись домой одна. Босх с партнером по номеру отыскали Кендала и выяснили, что в 60-х годах тот провел пять лет в «Фолсоме» за серию поджогов салонов красоты под Оклендом. Позднее выяснилось, что, когда он был ребенком, его мать работала маникюршей в салоне. Она оттачивала свое ремесло на ногтях юного Кендала, и психиатры заключили, что именно от этого он свихнулся, да так и не оправился. Бреммер сделал из этого уголовного дела бестселлер. А студия «Юниверсал», которая сняла по нему фильм, ставший потом гвоздем недели, заплатила Босху и его напарнику за право использования их имен и за техническую консультацию. Сумма удвоилась, когда из фильма затем сделали полицейский сериал. Напарник Босха бросил полицейскую службу и переехал в Энсеньяду. Босх остался, вложив свою долю в дом-карниз на склоне горы, окнами выходивший на ту самую студию, что заплатила ему деньги. Гарри всегда рассматривал это, как некий необъяснимый симбиоз.

– Я прочла эту книгу раньше, чем ваше имя всплыло в связи с нынешним делом. Это не было частью расследования.

Элинор вышла из кухни с двумя бокалами красного вина. Гарри улыбнулся.

– А я и не собирался вас ни в чем уличать, – сказал он. – К тому же книга не обо мне, она о Кендале. Да и успех расследования был основан на чистейшем везении. Но как бы там ни было, получились книга и телесериал. Уж не знаю, что у вас там готовится, но пахнет аппетитно.

– Вы любите блюда из макарон?

– Я люблю спагетти.

– Именно это мы и будем есть. В воскресенье я приготовила большую кастрюлю соуса. Мне нравится проводить весь день на кухне, не думая ни о чем другом. Я считаю это хорошей антистрессовой терапией. Так вот, этот соус никак не кончается. Мне только и требовалось, что подогреть его и сварить макароны.

Босх отпил из своего бокала и еще раз обвел взглядом комнату. Он так и не присел, но чувствовал себя очень комфортно рядом с Элинор. На лице его играла улыбка. Он кивнул в сторону висевшей на стене картины Хоппера.

– Мне нравится эта вещь. Но к чему здесь такая мрачность?

Она посмотрела на репродукцию и изогнула бровь, как если бы впервые задумалась над этим вопросом.

– Сама не знаю, – сказала она. – Мне всегда нравилась эта картина. Что-то в ней меня забирает. Женщина на картине – с мужчиной. Стало быть, это не я. Значит, если кто-то и похож там на меня, то это тот мужчина с чашкой кофе. Сидящий в полном одиночестве и словно наблюдающий тех двоих, что вместе.

– Я однажды видел ее в Чикаго, – сказал Босх. – Оригинал. Я выезжал туда на экстрадицию, и нужно было убить примерно час до того времени, когда можно будет забрать арестованного. Поэтому я пошел в Чикагский художественный институт, и там висела эта картина. Я целый час провел, глазея на нее. Вы правы – есть в ней что-то такое. Я уже даже не помню, что это было за расследование и кого я должен был сюда доставить. Но помню эту картину.

Они сидели за столом и болтали почти час уже после того, как спагетти были съедены. Элинор опять говорила о своем брате и о том, как трудно ей преодолеть гнев и боль потери. Прошло уже восемнадцать лет, а она все еще не может с этим справиться. Босх сказал, что он тоже до конца не справился с пережитым. Ему до сих пор порой снятся туннели, однако еще чаще вместо этого приходится бороться с бессонницей. Он рассказал ей, в каком смятении пребывал, когда вернулся, какой сумбур царил в голове, как тонка была грань между добром и злом, и надо было сделать между ними выбор. Выбор между тем, чем впоследствии занялся он, и тем, к чему склонился Медоуз. А могло выйти и наоборот, заметил он, и она кивнула – кажется, и впрямь хорошо понимая, насколько это верно.

Потом Уиш стала расспрашивать о деле Кукольника и об изгнании Босха из отдела ограблений и убийств полиции Лос-Анджелеса. Это было больше, чем просто любопытство. Он чувствовал: вместе с его рассказом ей передается что-то важное. Она принимала в отношении него какое-то решение.

– Думаю, в общих чертах дело вам известно, – начал он. – Кто-то душил женщин, проституток главным образом, а затем размалевывал их лица косметикой. Белил лицо, помадой рисовал губы, густо румянил щеки, черным карандашом обводил глаза. Всякий раз одно и то же. Кроме того, купал их тела в ванне. Но нам никогда не казалось, что он проделывал это затем, чтобы превратить их в кукол. Просто раз один придурок – кажется, это был парень по имени Сакаи, из коронерской службы – ляпнул, что именно грим объединяет все эти преступления. Потом этот кукольный антураж и эта кликуха – Кукольник – появились и начали обыгрываться в прессе. Мне кажется, первым запустил прозвище Четвертый канал. А от них оно уже пошло распространяться дальше. По мне, так это скорее смахивало на работу похоронного бюро. Но проблема была в том, что мы плохо продвигались в расследовании. Мы не могли наложить лапу на этого парня, пока число его жертв не перевалило на второй десяток. Маловато было материальных улик. Все жертвы были выброшены в произвольных местах, по всему Вест-Сайду. По найденным на двух трупах волокнам мы определили, что тот тип, очевидно, носил парик или какую-то еще маскировку в виде волос: фальшивую бороду и так далее. Что касается тех женщин, которых он снимал с панели, то нам удалось, например, установить время и место их встречи с последним клиентом. Мы обошли все мотели, где номера сдаются за почасовую оплату, но так ничего и не добились. Тогда мы сообразили, что парень снимал их, сам находясь в машине, а затем куда-то отвозил – возможно, к себе домой или в какое-то тихое, безопасное место. Оно было у него чем-то вроде обитой войлоком палаты в психушке, где он мог без помех расправляться со своими жертвами. Мы начали наблюдать за бульваром Санта-Моника и другими горячими точками, где работают проститутки, и успели распугать, наверное, сотни три парочек, пока наконец нам не улыбнулась удача. Как-то раз под утро в нашу специально созданную оперативную группу поступает звонок от проститутки по имени Дикси Маккуин. Она говорит, что только что вырвалась из лап Кукольника, и спрашивает: положено ли ей вознаграждение, если она отдаст его в руки правосудия? Ну, надо сказать, мы такие звонки получали каждую неделю. Я хочу сказать, что если имеется одиннадцать убийств, то изо всех щелей начинают выползать свидетели с уликами, которые на поверку оказываются и не уликами вовсе. Просто город был охвачен паникой.

– Да, я помню, – сказала Уиш.

– Но с Дикси все было по-другому. Я дежурил в тот день в опергруппе в ночную смену и как раз принял этот звонок. Я поехал и побеседовал с ней. Она рассказала, что клиент, которого она подцепила в Голливуде, возле улицы Спароу, ну, вы знаете, рядом с Домом саентологии, отвез ее в Сильвер-Лейк, в некое помещение над гаражом. Она сказала, что, пока парень раздевался, ей понадобилось в туалет. И вот, пока она там сидела, решила заглянуть в шкафчик под раковиной – видимо, проверить, нет ли чего подходящего спереть. И вдруг видит эти флакончики, тюбики и всю прочую дамскую атрибутику. Глядит она на все это, и в голове у нее начинает складываться картина. Дескать, вот оно что! Должно быть, он и есть тот самый маньяк! Тут она покрывается холодным потом и решает дать деру. Она выходит из ванной, а мужик уже лежит в постели. И она, не помня себя, удирает через парадную дверь. Фокус в том, что мы не давали в печать всю информацию о косметике. Или, точнее, тот паразит, который сливал газетчикам информацию, не все им выкладывал. Видите ли, мы знали, что преступник забирает себе вещи жертв. При убитых находили сумочки, но в них не было никакой косметики – ну, понимаете, ни губной помады, ни пудреницы, ничего такого. Поэтому, когда Дикси рассказала мне о том, что видела в умывальном шкафчике, я навострил уши. Я понял, что она не врет. И вот в этом месте я дал маху. К тому времени как я закончил ее допрашивать, было уже три часа ночи. Все наши оперативники из группы ушли домой. И вот я сижу и думаю: а вдруг тот тип догадается, что Дикси его расколола, и слиняет? Поэтому я поехал туда один. То есть Дикси тоже поехала, чтоб показать мне это место, но потом она осталась сидеть в машине. Когда мы туда приехали, я увидел свет в помещении над гаражом, позади того полуразвалившегося дома у Гипериона. Я вызвал на подмогу патрульную машину, и пока их дожидался, вижу, как в окне промелькнул туда-сюда силуэт этого парня. И что-то подсказывает мне, что он спешно собирается сделать ноги и забрать с собой весь тот хлам из ванной. А у нас после одиннадцати трупов не оставалось никаких улик. Нам позарез нужна была эта дребедень из шкафчика под раковиной. Было еще и другое соображение: а что, если у него там сейчас кто-то есть? Ну, понимаете, замена Дикси. Поэтому я двинул туда. В одиночку. Остальное вы знаете.

– Вы пошли туда без ордера, – кивнула Уиш, – и застрелили его, когда он сунул руку под подушку. Позднее перед комиссией, которая рассматривала правомерность применения огнестрельного оружия, вы объяснили свои действия тем, что были убеждены, что ситуация экстренная. Что у него было достаточно времени выйти на улицу и найти другую проститутку. Вы сказали, что это давало вам право взломать дверь без ордера. Вы также сказали, что выстрелили, потому что были уверены: подозреваемый потянулся за оружием. Вы уложили его одним выстрелом, в верхнюю часть туловища, с расстояния пятнадцать – двадцать футов, если я правильно помню тот отчет. Но Кукольник был там один, и под подушкой лежала только его накладка.

– Да, только парик, – повторил Босх. – Комиссия меня оправдала. С помощью волос от парика мы доказали его связь с двумя найденными прежде трупами, а от косметических принадлежностей в ванной потянулась ниточка к восьми другим жертвам. Сомнений не было, это был он. Но потом в дело вступили внутренние легавые из СВР. Бенефис Льюиса и Кларка. Они насели на Дикси и заставили ее подписать заявление, где говорилось, что она заранее сказала мне, что он положил парик под подушку. Не знаю, какие уж методы они применили против нее, но могу себе представить. СВР всегда имела на меня зуб. Там не любят всякого, кто не принадлежит на все сто процентов к полицейскому клану. Так или иначе, следующим номером я узнал, что они предъявили мне внутриведомственные обвинения. Они намеревались меня вышвырнуть, а Дикси передать Большому жюри присяжных по уголовному обвинению. Как будто вода окрасилась кровью, и туда тотчас ринулись две здоровые прожорливые акулы.

В этом месте он остановился, однако Элинор продолжила:

– Но детективы из СВР просчитались, Гарри. Они не учли, что общественное мнение будет на вашей стороне. В СМИ вы были представлены как тот коп, который перебил хребет Мяснику из салона красоты и Кукольнику. Как персонаж из фильма. Они не могли уничтожить вас без того, чтобы привлечь огромное сочувственное внимание публики и представить в невыгодном свете свой департамент.

– Кто-то более могущественный вмешался и не дал довести дело до Большого жюри, – сказал Босх. – Им пришлось удовольствоваться моим временным отстранением от работы и переводом в Голливудское отделение, в секцию расследования убийств.

Босх сжимал пальцами ножку своего пустого бокала и рассеянно поворачивал его на столе.

– Это только временное затишье, – произнес он, немного погодя. – И эти две акулы из СВР по-прежнему шныряют вокруг, дожидаясь поживы.

Какое-то время они сидели молча. Босх ждал, когда она задаст вопрос, который однажды уже задавала. Солгала ли шлюха? Но Элинор так и не спросила об этом, а спустя некоторое время просто посмотрела на него и улыбнулась. И Гарри вздохнул с облегчением: он почувствовал, что успешно сдал этот экзамен. Элинор принялась собирать со стола тарелки. Босх помог ей прибраться, и по окончании работы они, стоя совсем близко друг от друга и держась за одно и то же посудное полотенце, легонько коснулись друг друга губами. Потом, будто повинуясь одним и тем же тайным сигналам, прильнули друг к другу и принялись целоваться с голодной жадностью одиноких, истосковавшихся по любви людей.

– Я хочу остаться, – сказал Босх, оторвавшись от нее на мгновение.

– Я хочу, чтобы ты остался, – ответила она.

* * *
Одуревшие от наркотика глаза Пожара блестели, отражая неоновые огни ночи. Он неистово затягивался сигаретой «Кул», задерживая в себе драгоценный дым. Сигарета была окунута в «ангельскую пыль»[38]. Черные струи дыма вырвались из его ноздрей, и блаженная улыбка расплылась по лицу. Он сказал:

– Ты единственная акула из тех, что я знаю, которую используют как наживку. Сечешь?

Он засмеялся и сделал еще одну глубокую затяжку прежде, чем передать сигарету Шарки, который от нее отмахнулся, потому что с него уже было довольно. Затем настала очередь Амулета.

– Да мне уже осточертело это дерьмо! – сказал Шарки. – Сходи ты хоть раз, для разнообразия.

– Спокойно, друг, ты единственный, кто способен провернуть это дело. Мы с Амулетом, прикинь, мы просто не умеем так классно исполнять эту роль. Вдобавок у нас своя задача. Ты не такой здоровый, чтобы мутузить этих гомиков.

– Ладно, но почему бы нам не вернуться опять к «Севен-Илевен»? – сказал Шарки. – Я не люблю, когда не знаю, что за человек. Мне больше нравится промышлять у того магазина. Мы огребаем свой навар, а копы не загребают меня.

– Не пойдет, – вмешался тут Амулет. – Если пойдем туда – откуда мы знаем, заявил тот последний мужик в полицию или нет. Нам надо малость выждать, держаться пока оттуда подальше. Они небось следят за тем местом с той же самой автостоянки, что и мы следили.

Шарки знал, что они правы. Просто он считал, что отаптывать бульвар Санта-Моника, завлекая голубых, – это уж слишком похоже на настоящий промысел. А в следующий раз, подозревал он, эти два наркомана вообще не захотят утруждаться. Им захочется, чтобы он сам проделывал эти вещи, зарабатывал вот таким способом. Шарки знал, что тогда наступит момент, когда его пути с этими парнями разойдутся.

– О'кей, – сказал он, сходя с тротуара. – Не наколите меня, блин.

Он начал переходить улицу.

– Не меньше «БМВ»! – завопил ему вслед Пожар.

«Давай, учи меня», – подумал Шарки. Он прошел с полквартала по направлению к авеню Ла-Бреа, а затем прислонился к двери закрытого магазина гравюр и эстампов. Он был пока далековато от «Хот-Родз», книжного магазина для взрослых, который предлагал за двадцать пять центов понаблюдать через глазок за сценами секса между мужчинами. Однако достаточно близко, чтобы попасться на глаза любому выходящему оттуда. Если только эти глаза видели. Он посмотрел назад, откуда только что пришел, и уловил в темноте тусклое мерцание косяка – там, где сидели на своих мотоциклах Пожар и Амулет.

Шарки не простоял и десяти минут, как к тротуару подрулил новенький «Гранд Эм», и окошко, повинуясь электронике, плавно опустилось. Памятуя о машине «не меньше „БМВ“», Шарки собрался уже было отшить этого типа, но тут заметил блеск золота и шагнул ближе. Уровень адреналина у него в крови подскочил на одно деление. Запястье руки, небрежно охватывающей руль, украшал «Ролекс-президент». Если только это не подделка, Пожар знает, где можно отхватить за них 3 штуки баксов. По штуке на брата – не говоря уже о том, что может найтись у этого чувака дома или в бумажнике! Шарки тщательно оглядел мужика. Мужик производил впечатление настоящего, без подвоха. Может быть, бизнесмена. Темные волосы, темный костюм. Лет сорока пяти, не слишком рослый. Шарки мог бы даже справиться с таким в одиночку. Человек в машине улыбнулся подростку и сказал:

– Привет, как жизнь?

– Не жалуюсь. А чего надо?

– О, я не знаю… Так, прокатиться. Хочешь прокатиться?

– Куда?

– Да куда-нибудь. Я знаю одно местечко, куда мы можем пойти. Побыть вдвоем.

– У вас есть при себе сто долларов?

– Нет, но у меня есть пятьдесят на ночной бейсбол.

– Подаете или принимаете?

– Я подаю. И захватил с собой свою перчатку.

Шарки помедлил в нерешительности и бросил быстрый взгляд туда, где только недавно виднелся мерцающий огонек сигареты. Теперь он исчез. Наверное, ребята уже готовы тронуться. Он снова стрельнул глазами на дорогие часы.

– Заметано, – сказал мальчишка и сел в машину.

Миновав боковой переулок, машина взяла курс на запад. Шарки удерживался от того, чтобы оглянуться, но ему показалось, что он слышит постреливание мотоциклов, готовящихся к старту. Значит, парни двигались следом.

– Куда мы едем? – спросил он.

– М-м… я не могу повезти тебя домой, дружок. Но я знаю одно тихое, укромное местечко. Там нам никто не помешает.

– Классно.

Они остановились на светофоре у Флорес, что заставило Шарки вспомнить того, другого, гомика, с которым он ехал в позапрошлую ночь. Сейчас они были неподалеку от его дома. Кажется, Пожар в тот раз ударил сильнее, чем обычно. Надо будет с этим делом завязывать, а не то они так убьют кого-нибудь. Он надеялся, что мужик с «Ролексом» отдаст все миром. Невозможно было предсказать, каких дел сейчас могут натворить те двое. Накачанные «ангельской пылью», они будут готовы к бою не на жизнь, а на смерть.

Неожиданно машина рванула через перекресток. Шарки заметил, что на светофоре по-прежнему горел красный свет.

– В чем дело? – резко спросил он.

– Ни в чем. Мне надоело ждать, только и всего.

Шарки подумал, что теперь не покажется подозрительным, если он оглянется назад. Он обернулся и увидел, что на перекрестке стоят в ожидании одни только машины. Мотоциклов не было. Чертовы ублюдки! Он почувствовал, как у него вспотела голова, почувствовал первый трепет страха. За закусочной «Барниз Бинери» машина свернула направо и поехала в гору, к бульвару Сансет. Потом они свернули на восток, к Хайленд-авеню, а потом человек с «Ролексом» опять зарулил к северу.

– Мы раньше не встречались? – спросил мужчина. – Твое лицо мне кажется знакомым. Не знаю, может, мы с тобой уже бывали вместе?

– Нет, я никогда… Не думаю.

– А ну-ка посмотри на меня.

– Что? – нервно переспросил Шарки, встревоженный вопросом и резким тоном мужчины. – Зачем?

– Посмотри на меня. Ты меня знаешь? Ты видел меня раньше?

– Эй, у нас что, фейс-контроль? Сказал же, нет.

Машина свернула с проезжей части на восточную сторону, на автостоянку стадиона «Голливуд-боул». На стоянке было пустынно. Быстро и не говоря больше ни слова, человек проехал в ее дальний, затененный северный конец. Шарки подумал: если это и есть твое тихое, укромное местечко, тогда грош цена твоему «Ролексу», приятель.

– Эй, мужик, мы куда приехали? – обратился к нему Шарки. Он усиленно соображал, как бы благополучно выпутаться из этой передряги. Было совершенно ясно, что накурившиеся по самое некуда Пожар и Амулет где-то отстали. Он был один на один с этим типом и очень хотел слинять.

– Стадион закрыт, – сказал «Ролекс». – Но у меня есть ключ от раздевалок, понимаешь? Мы сейчас пройдем по туннелю под Кауэнгой, а на той стороне есть маленькая дорожка, мы по ней вернемся обратно. Там никого не будет. Я там работаю. Я знаю.

Какой-то момент Шарки примеривался, не сделать ли мужика в одиночку, потом решил, что не справится. Разве что представится шанс захватить его врасплох. Ладно, там видно будет. Человек заглушил мотор и открыл свою дверь. Шарки открыл свою, выбрался и обвел глазами темное пространство пустой автостоянки. Он искал два огонька мотоциклов, но мотоциклов не было. Надо что-то делать. Либо сперва ударить – потом удрать, либо просто дать деру.

Они направились к указателю, на котором было написано: «Пешеходный переход через автостраду». Там был небольшой бетонный павильончик с открытым проемом и за ним лестница. Когда стали спускаться по выбеленным ступеням, мужчина с «Ролексом» положил руку на плечо Шарки, а затем, словно по-отечески, с грубоватой нежностью обхватил ему шею и затылок. Шарки почувствовал жесткое металлическое прикосновение часового браслета.

– Ты уверен, что мы с тобой не знаем друг друга? А, Шарки? – произнес человек. – Может, мы все же встречались?

– Нет, мужик, я же сказал. Я с вами не был.

Они прошли уже примерно половину туннеля, когда Шарки вдруг сообразил: он не называл человеку своего имени.

Часть V Четверг, 24 мая

Немало времени прошло с тех пор, как он в последний раз был с женщиной. И потому в постели Элинор Уиш Гарри Босх был скован и неловок, как человек, излишне смущенный и боящийся сделать что-то не так. И, как во всякий первый раз, сейчас получилось тоже не слишком удачно. Она подсказывала ему – руками и шепча слова. Потом он чувствовал потребность извиниться, но сдержался. В дремотном состоянии они лежали в объятиях друг друга. Гарри лицом зарылся в ее волосы и чувствовал их запах. Тот же яблочный дух, который он неожиданно почувствовал вчера вечером, когда они стояли на кухне. Босх был ослеплен любовью, и ему хотелось бы вдыхать запах ее волос бесконечно, каждую минуту своей жизни. Через некоторое время он разбудил ее поцелуем, и они опять любили друг друга. На этот раз он обошелся без подсказок, и ей не потребовалось помогать ему. Когда все кончилось, Элинор прошептала:

– Как ты считаешь, можно быть одиночкой в этом мире и не чувствовать себя одиноким?

Он с ходу не ответил, и тогда она снова спросила:

– Ты одиночка или просто одинок, Гарри Босх?

Он раздумывал над этим некоторое время, а тем временем ее пальцы нежно и ласково водили по татуировке на его плече, повторяя рисунок.

– Я не знаю, какой я, – прошептал он наконец. – Так привыкаешь к тому, что есть. А я всегда был один. Наверное, от этого я был одиноким. До сегодняшнего дня.

Они улыбнулись в темноте и поцеловались, и скоро он услышал ее глубокое дыхание: Элинор уснула. Спустя долгое время, так и пролежав без сна, Босх встал с постели, натянул трусы и вышел на балкон покурить. На бульваре Оушн-парк не было уличного движения и слышался шум раскинувшегося поблизости океана. В окнах соседней квартиры огни были погашены. Они были погашены везде, горели только фонари на улице. Босх увидел, как растущие вдоль тротуара палисандровые деревья сбрасывают цветы. Лепестки, словно сиреневый снег, осыпались на землю, на припаркованные вдоль обочины машины. Гарри облокотился на перила и выпустил дым в прохладный ночной ветер.

Когда он курил уже вторую сигарету, то услышал, как дверь у него за спиной отодвинулась, и в следующую секунду почувствовал, как чьи-то руки обвиваются у него вокруг пояса.

– Ты что, Гарри?

– Ничего, просто думаю. Ты лучше остерегись. Канцерогенный фактор. Ты слышала об эффекте пассивного курения?

– О вреде, Гарри, не об эффекте. Что у тебя в голове? И вот так у тебя проходят все ночи?

Босх повернулся в ее объятиях и поцеловал ее в лоб. На Элинор был коротенький халат из розового шелка. Большим пальцем он провел вверх-вниз по ее шее и затылку.

– Вот так ночи у меня почти никогда не проходят. Просто не мог уснуть. Кажется, я думал о множестве вещей.

– О нас? – Она поцеловала его в подбородок.

– Пожалуй.

– И что же?

Он нежно обвел пальцем линию ее щек и подбородка.

– Я думал о том, откуда у тебя этот маленький шрам.

– О… это давно, еще с детства. Однажды мы с братом ехали на велосипеде, и я держала руль. Мы стали съезжать под горку, это место называлось Хайленд-авеню – мы тогда жили в Пенсильвании, – и у брата что-то случилось с педалями. Велик начал вихлять, и я так испугалась, потому что поняла: сейчас мы разобьемся. И когда велосипед совсем потерял управление, мчался сам по себе и мы мчались вниз с горы, он закричал мне: «Элли, не бойся! Все будет хорошо!» Да, прямо вот так. И потому что он это крикнул, я поняла, что так и будет. Я рассекла себе подбородок, но даже не заплакала. Я всегда думала, как это замечательно, что он в такой момент постарался ободрить меня вместо того, чтобы беспокоиться о себе. Но таков уж он был, мой брат.

Босх убрал руку с ее лица.

– Еще я думал: то, что произошло между нами… это было славно.

– Я тоже так думаю, Гарри. Славно для пары полуночников. А теперь возвращайся в постель.

Они оба вернулись обратно. Но Босх перед этим зашел в ванную и за неимением зубной щетки пальцем почистил зубы, а затем залез под одеяло. На электронных часах на ночном столике светились голубые цифры 2.26. Босх закрыл глаза.

Когда он открыл их в следующий раз, часы показывали 3.46 и откуда-то несся мерзкий чирикающий звук. Он сообразил, что находится не у себя, а в какой-то другой комнате. Потом вспомнил, что он дома у Элинор Уиш. Когда окончательно сориентировался, то увидел ее темную фигуру, склонившуюся возле кровати, она рылась в груде его одежды.

– Где он? – спросила она. – Не могу его найти.

Босх потянулся за брюками и стал шарить руками вдоль брючного ремня, пока не нашел пейджер и, долго не возясь с ним, попросту выключил. Он и прежде много раз проделывал это в темноте.

– Господи, – сказала она, – до чего пронзительно.

Босх спустил ноги с кровати, собрал простыню вокруг пояса и сел. Он зевнул, а затем предупредил ее, что собирается зажечь свет. Она сказала «ладно, давай», и когда свет загорелся, то ударил в глаза, точно вспышка магния. Когда глаза привыкли, он увидел, что она стоит перед ним нагая, устремив взор на цифровой дисплей пейджера в его руках. Босх наконец тоже посмотрел на высветившийся номер, но не узнал его. Он провел рукой по лицу и взъерошил волосы. На ночном столике стоял телефон, и он переставил его себе на колени. Набрал номер, а потом порылся в своих вещах в поисках сигареты, которую, найдя, сунул в рот, но не зажег.

Элинор заметила свою наготу и подошла к креслу за халатом. Надев его, отправилась в ванную и закрыла за собой дверь. Босх услышал шум воды. На другом конце линии трубку сняли уже на первом звонке. Джерри Эдгар начал не со своего привычного «алло», а прямо с места в карьер сказал:

– Гарри, ты где?

– Я не дома. А что случилось?

– Тот парень, которого ты разыскивал, тот, что звонил по девять-один-один… ты его ведь нашел, так?

– Да… но мы опять его разыскиваем.

– Кто это «мы» – ты и женщина из ФБР?

Элинор вышла из ванной комнаты и села на краешек кровати рядом с ним.

– Джерри, ты зачем звонишь? – спросил Босх, чувствуя внезапную холодную пустоту в груди.

– Как зовут парня?

Босх испытал замешательство. Уже много месяцев он не засыпал так крепко и был резко выдернут из этого сна. Он никак не мог вспомнить настоящего имени Шарки и вместе с тем не хотел спрашивать Уиш, потому что Эдгармог услышать и понял бы, что они вместе. Он посмотрел на Элинор и, когда она хотела что-то сказать, приложил палец к ее губам и покачал головой.

– Его имя Эдвард Нис? – послышался в тишине голос Эдгара. – Так зовут твоего парня?

Пустота в груди исчезла. Вместо нее Босх почувствовал, как невидимый кулак вдавливается ему под ребра, в живот и в сердце.

– Да, – сказал он. – Это его имя.

– Ты давал ему свою визитную карточку?

– Давал.

– Гарри, твой розыск окончен.

– Расскажи мне об этом.

– Приезжай и сам взгляни. Я тут возле стадиона. Шарки в пешеходном туннеле под бульваром Кауэнга. Поставь машину на восточной стороне. Увидишь там наши машины.

* * *
Восточная автостоянка перед стадионом «Голливуд-боул» в половине пятого утра должна была пустовать. Но когда Босх и Уиш по Хайленд-авеню подъехали к въезду на перевал Кауэнга-пэсс, то увидели, что северный край стоянки оккупирован знакомым скоплением полицейских машин и фургонов, что служило признаком насильственного или по крайней мере непредвиденного окончания чьей-то жизни. По периметру квадрата была протянута желтая пластиковая лента, она огораживала место преступления: спуск в пешеходный туннель. Босх показал значок и назвал свое имя патрульному в форме, державшему в руках список прибывших на место преступления полицейских чинов. Они с Уиш поднырнули под ленту и были встречены громким звуком мотора, доносившимся из входа в туннель. По звуку Босх определил, что работает электрогенератор, подающий энергию для освещения места преступления. На верхней ступеньке, прежде чем они начали спуск, он обернулся к Элинор.

– Хочешь подождать здесь? – предложил он. – Нам не обязательно идти обоим.

– Я коп, ради всего святого! – резко ответила она. – Мне случалось видеть трупы. Босх, ты что, теперь собираешься меня опекать? Ты не хочешь, чтобы я спустилась, а ты остался здесь?

Ошарашенный переменой в ее настроении, Босх ничего не ответил. Растерявшись, он на лишнюю секунду задержал на ней взгляд. Спускаясь первым, он прошел несколько ступеней, но остановился, увидев, как из темноты возникла большая фигура Эдгара и стала подниматься навстречу. Джерри увидел Босха, а затем в поле зрения бывшего напарника попала Элинор Уиш.

– Привет, Гарри, – сказал он. – Это твоя новая партнерша? Вижу, вы действительно хорошо сработались.

Босх лишь молча уставился на него вместо ответа. Элинор была на три ступеньки дальше и могла не слышать этого комментария.

– Извини, Гарри, – сказал Эдгар, напрягая голос, чтобы перекричать рев из туннеля. – Я не то сказал. Тяжелая выдалась ночь. Ты бы видел, кого мне дали в напарники, с кем поставил меня этот глупый козел «шеф-повар» Паундз.

– Я думал, тебе дадут…

– Шиш! Да будет тебе известно: Паундз слепил меня с Портером из секции ДТП. Это вышедший в тираж пьянчуга.

– Знаю. Как ты вообще ухитрился вытащить его из постели?

– Он не был в постели. Мне пришлось выискивать его в «Попугае», в Северном Голливуде. Это один из частных питейных клубов[39]. Портер дал мне их номер, когда нас официально назначили партнерами, и сказал, что он там в основном проводит ночи. Дескать, работает там в охране. Но я звонил в Паркер-центр, в канцелярию учета внеслужебной занятости, и он у них там не значится. Я знаю: единственное, что он там делает, это напивается. Когда я позвонил, он, видно, был в отрубе. Бармен сказал, что пейджер у него прозвонил, но он его даже не слышал. Гарри, я думаю, если взять у него сейчас пробу на алкоголь, малый бы надышал до второй отметки.

Босх кивнул и, выдержав на лице в течение трех секунд нахмуренно-сочувствующее выражение, отодвинул невзгоды Джерри Эдгара в сторону. Он почувствовал, как Элинор подошла и встала рядом, и представил их друг другу. Они обменялись рукопожатием, и Босх сказал:

– Итак, что мы имеем?

– Вот что мы нашли на теле. – Эдгар показал пластиковый пакет. В нем находилась небольшая пачка поляроидных снимков. Опять фотографии обнаженного Шарки. Да, парень не терял времени даром и снова был во всеоружии. Эдгар повернул пакет другой стороной, и там оказалась визитная карточка Босха.

– Похоже, что мальчишка был предприимчивый, активно промышлял в Бойтауне, – сказал Эдгар. – Но если ты его уже отлавливал, то и сам знаешь. В общем, я увидел карточку и сообразил, что, возможно, это и есть тот самый парень, что звонил в службу спасения. Если хочешь спуститься и взглянуть – добро пожаловать, гостем будешь. Мы уже обработали место преступления, так что можешь трогать все, что хочешь. Хотя там даже собственных мыслей не услышишь из-за движка. Какой-то идиот перебил все лампочки в туннеле. Пока непонятно: преступник или кто-то до него. Пришлось устанавливать собственное освещение. А нашего электрокабеля не хватило, чтобы установить генератор наверху. Вот эта малышка в пять лошадиных сил и ревет там, как слон.

Эдгар повернулся, собравшись шагнуть в туннель, но Босх тронул его за плечо:

– Джед, кто сообщил об этом?

– Анонимный звонок. На сей раз не в службу девять-один-один, поэтому никакой записи и никаких следов. Звонок поступил прямо в Голливудский участок. Звонил мужчина. Это все, что смог сказать нам говнюк-оператор – один из этих пузырей, что сидят на вызовах.

Эдгар развернулся и стал спускаться. Босх и Уиш последовали за ним. Пешеходный туннель представлял собой длинный коридор с грязным цементным полом и белыми оштукатуренными стенами, густо исписанными граффити. Коридор заворачивал вправо. Ни за что не догадаешься, что находишься в двух шагах от цивилизации, подумал Босх. В туннеле царила темень, за исключением пятна яркого света, который заливал непосредственно место преступления, примерно на полдороге. Там Гарри увидел человеческую фигуру, распростертую на спине. Увидел в пятне света людей, выполнявших свою обычную работу. Он шел, ведя правой рукой по оштукатуренной стене – для устойчивости. В туннеле стоял застарелый запах сырости, который сейчас смешивался с запахом бензина и бензинового выхлопа от генератора. Босх почувствовал, как на затылке и под рубашкой начали выступать капли пота. Дыхание сделалось частым и поверхностным. Они прошли футов тридцать до генератора, миновали его, а дальше на полу туннеля лежал Шарки, в немилосердном свете мигающих стробоскопических ламп.

Голова мальчика была под неестественным углом приткнута к стене. Он выглядел меньше и моложе, чем запомнился Босху. Его глаза были наполовину открыты и знакомо остекленели – глаза, которые больше не видят. На нем была черная футболка с надписью «Guns-N-Roses», запачканная кровью. Вывернутые карманы линялых джинсов были пусты. Рядом в пластиковом мешке для вещдоков стоял баллончик краскораспылителя, а над ним на стене краской было написано: «Мир праху твоему, Шарки». Краска была нанесена неумелой рукой, и ее было вылито слишком много. Она стекала по стене тонкими черными полосами, и некоторые затекли прямо в волосы Шарки.

Когда Эдгар прокричал, перекрывая рокот мотора: «Ты хочешь это увидеть?», Босх понял, что речь шла о ране. Из-за того, что голова Шарки была нагнута вперед, раны на горле не было видно. Только кровь. Босх отрицательно покачал головой.

Он заметил кровавые брызги крови на стене и на полу футах примерно в трех от тела. Пьянчуга Портер сравнивал форму капель с эталонными, на специальной карточке. Криминалист по имени Робердж фотографировал брызги. Кровь на полу была в виде круглых пятен. Капли на стене были эллиптической формы. Не требовалось эталонной карточки, чтобы заключить: парня убили прямо здесь, в туннеле.

– Судя по тому, как все выглядит, – громко произнес Портер, не обращаясь ни к кому конкретно, – кто-то, видно, подошел к нему сзади, перерезал глотку и отпихнул сюда, к стене.

– Ты прав только частично, Портер, – сказал Эдгар. – Как можно вот так, сзади, незаметно, подобраться к человеку в туннеле? Он уже был вместе с кем-то, и они его прикончили. Это орудовал не посторонний.

Портер сунул эталонную карточку в карман и сказал:

– Ну, извини, партнер.

Больше он ничего не говорил. Он был толст и морально сломлен – так, как это бывает со многими копами, которые задерживаются на этой работе дольше, чем следует. Портер пока еще мог влезать в ремень 34-го размера, но поверх ремня свисал наружу непомерный живот. На нем была твидовая спортивная куртка с протертыми локтями. На страшном, бледном, как маисовая мука, лице торчал нос пьяницы, большой, бесформенный и болезненно-красный.

Босх зажег сигарету и сунул обгоревшую спичку в карман. Потом низко, точно принимающий игрок в бейсболе, наклонился вперед над мертвым телом, приподнял мешок с баллончиком и прикинул его вес. Баллончик был почти полон, и это подтверждало то, что он и без того подозревал и чего боялся. Это он сам убил Шарки. В определенном смысле, во всяком случае. Он выследил его и сделал ценным – по крайней мере потенциально ценным – свидетелем. Кто-то не хотел этого допустить. Босх сидел на корточках, упершись локтями в колени, держа у губ сигарету, курил и жадно вглядывался в тело, чтобы уже никогда его не забыть.

Медоуз, тот сам был частью всей этой каши – пестрого круга взаимосвязанных событий, которые и привели его к смерти. Но Шарки-то не был. Он был обычным уличным бродяжкой, и его смерть здесь, в этом туннеле, очевидно, спасла шкуру кому-то еще в этой преступной цепочке. Он этой смерти не заслуживал. В этом круге событий он был лицом посторонним, к нему непричастным. А это означало, что события вышли из-под контроля и возникли новые правила игры для обеих сторон. Босх указал рукой на шею Шарки, подавая знак, и криминалист из коронерской службы отодвинул тело от стены. Детектив уперся одной рукой в пол, чтобы сохранить равновесие, и долгое время смотрел на вспоротое горло. Ему не хотелось забыть ни единой подробности. Голова Шарки отвалилась назад, обнажив зияющую рану, но Босх не отвел глаз ни на секунду.

Когда он наконец оторвал взгляд от трупа, то заметил, что Элинор уже больше нет в туннеле. Гарри выпрямился и сделал знак Эдгару выйти наверх поговорить. Ему не хотелось кричать, перекрывая звук генератора. Когда они вышли из туннеля, он увидел, что Элинор сидит одна на верхней ступеньке. Проходя мимо, Босх положил руку ей на плечо. Он почувствовал, как Элинор напряглась при его прикосновении.

– Так что говорят эксперты? – спросил Гарри, когда они с бывшим партнером удалились от шума на достаточное расстояние.

– Ни черта толкового, – ответил Эдгар. – Если это была хулиганская разборка, то одна из самых чистых, какие я видел. Ни единого отпечатка или другой зацепки. Баллончик с краской чист. Оружия нет. Свидетелей нет.

– У Шарки была команда, до сегодняшнего дня они обретались в мотеле возле бульвара, но он не знался с бандитами, – сказал Босх. – Это есть в его личном деле. Он был мелким мошенником. Ну, знаешь, толкал поляроидные снимки, грабил гомосексуалистов – в таком роде.

– Ты хочешь сказать, что его имя есть в файлах по уличным группировкам, но в настоящей банде хулиганов и насильников он не состоял?

– Точно.

Эдгар кивнул.

– И тем не менее его мог кокнуть тот, кто думал, что он из этих.

К ним подошла Уиш, но не сказала ни слова.

– Ты же сам прекрасно знаешь, что это не хулиганская разборка, Джед, – сказал Босх.

– Знаю?

– Да, знаешь. Будь это так, здесь бы не остался полный баллончик краски. Ни один хулиган из банды не оставит после себя ничего подобного. К тому же тот, кто расписал стену, не имел навыка. Краска потекла. Кто бы это ни был, он ни черта не смыслит в граффити.

– Отойдем на минутку, – попросил Эдгар.

Босх посмотрел на Элинор и дружески кивнул ей: мол, все в порядке. Они с Эдгаром отошли на несколько шагов и остановились у ленточного ограждения.

– Что сказал тебе этот парень и как случилось, что он свободно разгуливал, если он важный свидетель? – спросил Джед.

Босх вкратце изложил ему суть дела – о том, что они не знали, является ли Шарки важным свидетелем. Но кто-то, видимо, знал. Или же не мог позволить себе рисковать, дожидаясь, пока это выяснит. Рассказывая, Босх бросил взгляд на темные очертания гор и увидел, что первый рассветный луч уже окрасил высокие пальмы на вершине. Эдгар шагнул назад и тоже задрал голову. Но он не смотрел на небо. Его глаза были закрыты. Наконец он обернулся к Босху:

– Гарри, ты знаешь, что за уик-энд на носу? День памяти павших. Это самый длинный в году трехдневный уик-энд для показа выставленной на продажу недвижимости. Начало летнего сезона. В прошлом году я продал за эти выходные четыре дома – заработал почти столько же, сколько копом за год.

Босх был сбит с толку неожиданным отклонением от темы.

– Ты о чем?

– Я о том, что… Я не собираюсь всей задницей влипать в это дело. Не допущу, чтобы оно испоганило мне этот уик-энд, как испоганило прошлый. Я вот к чему: если хочешь, я пойду к Паундзу и скажу, что вы вместе с ФБР хотите забрать это дело, потому что оно связано с тем, над которым вы работаете. Если ты против, я буду заниматься им ровно столько, сколько положено, и ни минутой больше.

– Скажи Паундзу все, что захочешь, Джед. Этот вызов был не в мое дежурство.

Босх двинулся к Элинор, но Эдгар крикнул ему вслед:

– Постой, еще одно. Кто знал, что ты нашел парня?

Босх остановился, не оборачиваясь. По-прежнему не оборачиваясь, глядя на Элинор, произнес:

– Мы взяли его с улицы. Мы допросили его в нашем участке, на Уилкокс. Отчеты были переданы в ФБР. Что ты хочешь, чтобы я тебе ответил, Джед?

– Ничего, – бросил Эдгар. – Но знаешь, Гарри, может, тебе и ФБР надо было получше приглядывать за вашим свидетелем? Может, тогда это сберегло бы мне маленько времени, а мальчику маленько жизни?

Босх и Уиш в молчании зашагали обратно к машине.

– Кто был в курсе? – спросил Босх, как только оба оказались внутри.

– Что ты имеешь в виду?

– То, о чем только что говорил Эдгар: кто знал о Шарки?

Она на миг задумалась.

– На моем конце цепочки, – проговорила она, – Рурк получает от меня краткие ежедневные отчеты. А на этот раз получил также памятку насчет гипноза. Отчеты подшиваются в дело, а копии поступают старшему специальному агенту. Аудиозапись допроса, которую ты мне дал, заперта у меня в столе. Никто не мог ее слышать. Она не переписывалась. Так что в принципе отчеты мог видеть кто угодно. Но я не хочу даже думать об этом, Гарри. Никто… Этого не может быть.

– Но получается, преступники знали, что мы нашли парня и что он может оказаться важным свидетелем. О чем это тебе говорит? У них непременно должен быть внутренний осведомитель.

– Гарри, все это только домыслы. Могла произойти масса всевозможных вещей. Например, когда ты говорил ему, что мы опять разыщем его на улице, любой мог проследить за нами и подслушать. Его собственные дружки, та девушка… Любой мог проболтаться, что мы охотимся за Шарки.

Босх подумал о Льюисе и Кларке. Те двое наверняка видели, как они с Уиш заарканили парня. Какова их роль в этом деле? Все отдавало какой-то бессмыслицей.

– Шарки был малый хитрый и ершистый, – сказал он. – Ты думаешь, он пошел бы с кем-то в этот туннель просто так, прогуляться? Думаю, у него не было другого выбора. И чтобы этого добиться, возможно, потребовался кто-то с полицейским значком.

– Или кто-то с деньгами. Ты же знаешь, он бы пошел с любым, если бы речь шла о деньгах.

Она не заводила мотор, и они просто сидели в напряженной задумчивости. Наконец Босх сказал:

– Смерть Шарки – это послание.

– Как ты сказал?

– Сообщение нам, понимаешь? На теле оставили мою карточку. Позвонили по тому номеру, где звонки не отслеживаются. И прикончили они его в туннеле. Он хотят, чтобы мы знали: это их рук дело. Они хотят, чтобы мы знали: у них есть осведомитель. Они смеются над нами.

Она завела мотор.

– Куда едем?

– В Бюро.

– Гарри, будь осторожен с этой идеей о внутреннем осведомителе. Если ты станешь ее проталкивать, а она окажется ложной, то дашь в руки своим врагам все средства тебя закопать.

«Врагам, – подумал Босх. – Кто же мои враги на этот раз?»

– Парня убили из-за меня, – сказал он. – Самое меньшее, что я собираюсь сделать, – это найти его убийцу.

* * *
Пока Элинор Уиш отпирала дверь в отдел, Босх сквозь хлопчатобумажные занавески в приемной смотрел на ветеранское кладбище. Стелющийся по земле туман еще не полностью заслонил усеянное надгробиями поле, и сверху казалось, будто тысяча призраков разом поднимается из могил. Босх видел, как темная канава перерезала склон с северной стороны кладбища, но все еще не мог взять в толк, что это такое. Она напоминала гигантскую могилу – длинная траншея в теле холма, громадная рана. Вынутая земля была покрыта черными пластиковыми полотнищами.

– Хочешь кофе? – раздался у него за спиной голос Уиш.

– Конечно, – сказал он. Он заставил себя оторваться от окна и последовал за ней в офис. В помещении было пусто. Они прошли в служебную кухню, и он наблюдал за тем, как она высыпала пакетик молотого кофе в фильтр кофеварки и включила машину. Они стояли в молчании, наблюдая, как черная жидкость медленно капает в стеклянную чашку на подогреваемой подставке. Босх закурил и постарался думать только о наполняющем сосуд кофе. Уиш сделала рукой движение, как бы разгоняя дым, но не попросила его погасить сигарету.

Когда кофе был готов, Босх отпил глоток, и тот подействовал на нервную систему, как укол наркотика. Он налил себе вторую чашку и отнес обе в помещение опергруппы. Сев за свой временный стол, зажег следующую сигарету от бычка первой.

– Последняя, – пообещал он, заметив ее взгляд.

Элинор налила себе чашку воды из бутылки, которую вытащила из своего шкафчика.

– У тебя когда-нибудь кончается эта штука? – спросил он.

Она проигнорировала вопрос.

– Гарри, мы не можем винить себя за смерть Шарки. Если за это себя винить, то тогда пришлось бы хватать в охапку каждого, с кем мы разок поговорили, и включать его в программу защиты свидетелей. Не забрать ли нам тогда его мать? Не обеспечить ли и ей защиту, как важной свидетельнице? А как насчет той девушки из мотеля, которая была с ним знакома? Ты же понимаешь, это абсурд. Шарки есть Шарки. Если живешь на улице – на улице и погибнешь.

Сначала Босх ничего не ответил. Потом сказал:

– Дай мне посмотреть имена.

Уиш вынула папки по делу об ограблении Уэстлендского банка. Покопавшись, вытащила сложенную гармошкой компьютерную распечатку длиной в несколько страниц. Перекинула ему на стол.

– Это сводный список, – сказала она. – Тут все, кто арендовал сейфовые ячейки. После нескольких имен сделаны пометки, но они скорее всего несущественны в данном случае. Большая часть была сделана, когда мы думали, не жульничают ли они со страховкой.

Босх начал разворачивать распечатку и понял, что она представляет собой один длинный список и пять списков поменьше, маркированных буквами от «А» до «Е». Он спросил, что они собой представляют, и Элинор, обойдя стол, подошла к нему сзади и заглянула через плечо. Он снова почувствовал яблочный запах ее волос.

– Значит, так: длинный список – это владельцы ячеек. Этот список включает всех. Затем мы сделали из него пять выборок: от «А» до «Е». Первая выборка, «А», содержит имена тех, кто арендовал сейф в пределах трех месяцев перед ограблением. Далее, в списке «В», представлены владельцы ячеек, которые заявили, что не понесли урона. Затем «С» – это тупиковый список: владельцы либо умерли, либо мы не смогли их отыскать: сменился адрес либо они, арендуя сейф, представили липовую информацию.

Далее, четвертая и пятая выборки – это параллельные выписки из первых трех. В список «D» внесен всякий, кто арендовал ячейку в предшествующие три месяца и одновременно заявил, что у него ничего не похищено. В списке «Е» – люди из тупикового списка, которые при этом арендовали ячейку в предшествующие три месяца. Все понятно?

Ему было понятно. Мысль сыщиков из ФБР состояла в том, что грабители неизбежно должны были предварительно осмотреться на местности, прежде чем взламывать хранилище, и что эта рекогносцировка, вероятнее всего, состояла в том, что кто-то из них просто-напросто сам арендовал в банке ячейку. Таким образом, они узаконили свой доступ в банк, и человек, арендовавший сейф, получал возможность приходить в хранилище в любое время и присматриваться. Поэтому список тех, кто арендовал ячейку в течение трех месяцев, предшествующих ограблению, весьма вероятно, включал и этого разведчика.

Во-вторых, скорее всего этот самый разведчик после ограбления не захотел привлекать к себе внимание, поэтому мог заявить, что из его сейфа ничего не украдено. Таким образом, он попадал в список «D». Но если он совсем не объявлялся либо, арендуя ячейку, представил о себе ложную информацию, тогда его имя попадало в список «Е».

В списке «D» было только семь имен, а в списке «Е» – только пять. Одно из имен списка «Е» было обведено в кружочек. Фредерик Б. Рисли из Парк-Ла-Бреа – человек, купивший в Тастине три вездехода марки «Хонда». Возле других имен просто стояли пометки.

– Помнишь, – сказала Элинор, – я говорила тебе, что это имя еще всплывет?

Гарри кивнул.

– Рисли, – сказала она. – Мы полагаем, что это и был разведчик. Арендовал ячейку за девять недель до ограбления. Банковская документация показывает, что в течение последующих семи недель он приходил в хранилище четыре раза. Но после взлома этот человек уже ни разу не появлялся. И не подавал заявления о пропаже. А когда мы попытались с ним связаться, то обнаружили, что адрес фальшивый.

– Есть его словесный портрет?

– Такой, от которого мало толку. Маленького роста, темноволосый, кажется, привлекательный – вот в общем-то и все, что могли вспомнить служащие. Мы предположили, что этот человек был разведчиком, еще раньше, чем выяснили насчет вездеходов. Когда арендатор сейфа хочет взглянуть на свою ячейку, служащий отводит его в хранилище, отпирает сейф и затем препровождает его вместе с ящичком в одну из специальных комнат для просмотра. Когда клиент заканчивает, то они одновременно относят ячейку обратно и клиент помечает инициалами свою карточку арендатора. Примерно как в библиотеке. Поэтому когда мы подняли карточку этого типа, то увидели инициалы: ФБР. Ты сам из тех, кто не верит в совпадения. Вот и мы не поверили. Мы сочли, что кто-то насмехается над нами. Позднее эта догадка подтвердилась, когда мы выследили покупку вездеходов в Тастине.

Гарри прихлебнул кофе.

– Но толку от этого было не много, – продолжала она. – Мы его так и не нашли. Среди всякого мусора, оставшегося в хранилище после ограбления, разыскали его ячейку и сняли отпечатки с нее и с дверцы. Ничего. Показали банковским служащим несколько фото – в их числе и Медоуза, – но они не смогли никого опознать.

– Мы можем снова к ним обратиться – теперь, когда у нас есть Франклин и Дельгадо. Посмотрим, не является ли один из них этим Рисли.

– Да. Мы так и сделаем. Я сейчас вернусь.

Она встала и отошла, а Босх снова принялся за кофе и за изучение списка. Он прочел каждое имя и каждый адрес, но ничто не зацепило его внимания, кроме пригоршни имен знаменитостей, политиков и тому подобных, которые арендовали сейфы в этом банке. Босх проходил список уже по второму разу, когда вернулась Элинор. Она держала в руке лист бумаги, который положила перед ним на стол.

– Я поискала в кабинете Рурка. Он уже заархивировал большую часть бумаг, которые я ему сдала. Но памятка насчет гипноза все еще лежала в его почтовой ячейке, так что, наверное, он ее пока не видел. Теперь она уже не имеет смысла. Пожалуй, к лучшему, что он ее не читал.

Гарри взглянул на листок, а потом сложил и сунул себе в карман.

– По правде говоря, – прибавила она, – я думаю, большая часть бумаг находилась на виду недостаточно долго, чтобы кто-то… Во всяком случае, так мне кажется. А Рурк… он технократ, а не убийца. Было же сказано о тебе в заключениях психологов: не станет преступать черту ради денег.

Босх посмотрел на нее и почувствовал, что хочет сказать ей что-нибудь приятное, залучить на свою сторону. Он не мог ничего придумать и не мог понять этой новой холодности в ее манере.

– Забудь, – сказал он, а затем, опуская взгляд на список, прибавил: – Насколько подробно ваши люди проверяли тех, кто заявил, что у них ничего не пропало?

Она посмотрела на распечатки, где Босх обвел список «В», в котором было девятнадцать имен.

– Мы сверили каждое имя с уголовными досье – со списками людей, имеющих судимости и приводы, – начала она. – Мы разговаривали с людьми по телефону, а затем и с глазу на глаз. Если чья-то история звучала сомнительно или просто у агента почему-либо возникали подозрения, тогда другой агент приходил без объявления, чтобы провести дополнительный допрос. Так сказать, для объективности картины. Я в этом не участвовала. У нас была вторая команда – она и проводила большую часть выездных допросов. Если тебя интересует какое-то конкретное имя, я могла бы поднять резюме допросов.

– А как насчет вьетнамских имен в списках? Я насчитал тридцать четыре сейфа с вьетнамскими именами: четверо в списке тех, кто не заявлял о пропаже, и одно – в тупиковом списке.

– А почему именно вьетнамские? Если взглянуть на клиентов – китайцев, корейцев, белых, черных и латиносов, тоже получатся солидные выборки.

– Да, но Вьетнам приходит на ум в связи с Медоузом. А теперь мы еще предполагаем, что были замешаны Франклин и Дельгадо. Все трое служили во Вьетнаме в военной полиции. Мы также имеем реабилитационный центр для ветеранов «Чарли компани», который – весьма возможно! – имел к этому отношение. Итак, я хочу знать: после того, как Медоуз попал под подозрение и вы начали поднимать послужные списки «туннельных крыс», проверяли вы заново вьетнамцев из этого списка?

– Нет… то есть да. Что касается иностранцев, мы сравнили их имена с данными службы иммиграции и натурализации, чтобы узнать, как долго они проживают в США и являются ли легальными мигрантами. Но это и все. – Она помолчала. – Я вижу, к чему ты клонишь. Это упущение в нашей работе. Видишь ли, мы не разрабатывали Медоуза как возможного подозреваемого, пока не прошло несколько недель после ограбления. Но тогда большая часть этих людей уже была допрошена. Мы начали следить за Медоузом и не возвращались к списку, чтобы проверить указанных в нем лиц. Ты думаешь, кто-то из вьетнамцев мог в этом участвовать?

– Сам не знаю, что я думаю. Просто пытаюсь нащупать связь. Совпадения, которые не являются совпадениями.

Босх вынул из кармана пиджака записную книжку и начал составлять список вьетнамцев – держателей ячеек, с датами рождения и адресами. Он выписал четверых, которые не заявляли о пропаже, причем имя из тупикового списка поставил на самый верх. Едва он успел с этим покончить и закрыть блокнот, как в помещение опергруппы вошел Рурк. У него еще даже не просохли волосы после утреннего душа. В руке он держал кофейную кружку с надписью «Босс». Увидев Босха и Уиш, он бросил взгляд на часы:

– Решили приступить с утра пораньше?

– Наш свидетель… Его нашли сегодня мертвым, – с ничего не выражающим лицом проговорила Уиш.

– Господи! Где? Кого-нибудь арестовали?

Уиш покачала головой и скосила на Босха предостерегающий взгляд, предупреждая не заводиться. Рурк тоже посмотрел на него.

– Его смерть связана с нашим расследованием? – спросил он. – Есть какие-то признаки?

– Мы думаем, есть, – сказал Босх.

– Мать честная!

– Вот именно, – отозвался Босх.

– Не следует ли нам забрать дело у полиции Лос-Анджелеса и объединить его с нашим расследованием по Медоузу? – Рурк спросил это, обращаясь к Уиш. Оно и понятно: Босх здесь не являлся частью группы, принимающей решения. Уиш не ответила, поэтому Рурк прибавил: – Не следовало ли нам обеспечить ему защиту?

Тут Босх не смог сдержаться:

– От кого?!

Прядь мокрых волос выбилась из отведенного ей места в шевелюре и упала Рурку на лоб. Лицо его побагровело.

– Какого черта вы имеете в виду?

– Как вы узнали, что дело ведет лос-анджелесская полиция?

– Что?

– Вы только что спросили, не следует ли нам забрать дело от полиции Лос-Анджелеса. Как вы узнали, что оно у них? Мы этого не говорили.

– Я просто сделал логичный вывод. Босх, я возмущен этим намеком и возмущен вами, черт бы вас побрал! Вы намекаете, что я или кто-то еще… Если вы хотите сказать, что имеется утечка информации из правоохранительных органов, тогда я сегодня же потребую внутреннего расследования. Но могу заявить вам прямо сейчас: если такая утечка и имела место, то только не из ФБР.

– Тогда откуда еще она могла быть? Что произошло с теми отчетами, которые мы вам сдали? Кто их читал?

Рурк покачал головой.

– Гарри, это смешно. Я понимаю ваши чувства, но давайте успокоимся и подумаем минутку. Свидетель был взят на улице, допрошен в Голливудском участке, а затем отвезен в муниципальный приют для подростков и там оставлен. И наконец, вы сами находитесь под внутренним следствием в вашем собственном ведомстве, детектив. Мне очень жаль, но ваши же люди, по всей видимости, не доверяют вам.

Лицо Босха потемнело. Он почувствовал себя преданным. Рурк мог узнать о слежке только от Уиш. Значит, она заметила Льюиса и Кларка. Почему же она ничего не сказала ему, а вместо этого передала Рурку? Босх повернул к ней голову, но она смотрела в стол. Он снова посмотрел на Рурка, который энергично кивал головой, словно та была на пружинке.

– Да, она обнаружила за вами хвост в первый день.

Рурк обвел взором пустое помещение, явно мечтая о более многочисленной аудитории. Вот он перенес вес тела с одной ноги на другую: ни дать ни взять боксер в углу ринга в нетерпеливом ожидании следующего раунда, когда можно будет отправить слабеющего противника в нокаут. Уиш продолжала молча сидеть за столом. И в этот момент Босху показалось, что прошел миллион лет с тех пор, как они держали друг друга в объятиях.

– Может, вам следует обратить взор на себя и свое собственное ведомство, прежде чем бросаться скоропалительными и необдуманными обвинениями? – возгласил Рурк.

Босх ничего не ответил. Он просто встал и зашагал к двери.

– Гарри, куда вы? – из-за своего стола крикнула ему вслед Элинор.

Он обернулся, несколько мгновений смотрел на нее, потом двинулся дальше.

* * *
Льюис и Кларк засекли «каприс» Босха, как только он выехал из гаража Федерал-билдинг. На этот раз Кларк был за рулем, и Льюис добросовестно отметил время в своем вахтенном журнале.

– У него зуд в одном месте, давай лучше подтянемся к нему поближе, – сказал он.

Босх свернул к западу, на бульвар Уилшир, и держал путь к магистрали 405. Кларк прибавил скорости, чтобы в час пик не потерять его в потоке машин.

– Будет зуд, если только что потерял своего единственного свидетеля, – отозвался Кларк. – Если его увели прямо из-под носа.

– Почему ты так решил?

– Ты сам видел. Он заткнул парня в приют и довольный поехал по своим делам. Уж не знаю, что там этот мальчишка видел или рассказал им, но кому-то очень захотелось убрать его с дороги. Босху надо было лучше за ним присматривать. Держать под замком.

По шоссе 405 они ехали на юг. Босх обгонял их корпусов на десять, оставаясь в правом ряду. Шоссе было плотно забито стальной движущейся массой, воняющей бензиновым выхлопом и задымляющей воздух.

– Я думаю, он едет на десятую автостраду, – сказал Кларк. – Он хочет попасть в Санта-Монику. Может, опять к ней домой, может, забыл там зубную щетку. Или она тоже возвратится домой, чтобы вместе встретить сиесту. Разумеешь, к чему я клоню? Я к тому, что пусть себе едет, а мы завернем побеседовать с Ирвингом. Думаю, мы сможем что-нибудь выжать из этой истории со свидетелем. Может, преступную халатность. Этого достаточно, чтобы повлечь за собой административные слушания. Самое меньшее, что он схлопочет, – его вышибут из секции убийств. А если Гарри Босху не позволят расследовать убийства, тогда он подхватится и уйдет. Еще одно очко в нашу пользу.

Льюис поразмыслил над предложением напарника. Оно было недурно. Из этого могло что-то получиться. Но ему не хотелось бросать слежку без позволения Ирвинга.

– Держись за ним, не отставай, – ответил он. – Как только он где-нибудь остановится, я схожу потрачу четвертак, узнаю, чего хочет Ирвинг. Когда он позвонил мне сегодня насчет мальчишки, то, кажется, был в полном восторге. Так что, видимо, дела идут хорошо. Поэтому я не хочу бросать слежку, пока он не даст «добро».

– Как скажешь. Кстати, как Ирвинг так быстро узнал, что парня чикнули?

– Не знаю. Следи внимательно. Он поворачивает на десятую.

Они последовали за серым «каприсом» на автостраду Санта-Моника. Сейчас они удалялись от деловой части города, двигаясь против общего потока, а потому – сравнительно свободно. Но Босх больше не прибавлял скорости. Он, не сворачивая, миновал съезды к дому Элинор Уиш – Кловерфилд и Линкольн и продолжал двигаться по шоссе дальше. Затем нырнул в туннель и, проехав под скалистыми пляжами, снова выехал на поверхность на автостраде Пасифик-коуст. Теперь он двигался вдоль океанского побережья на север. Солнце ослепительно жарило в вышине, а впереди, в легкой дымке, маячили горы Малибу.

– Ну и что теперь? – спросил Кларк.

– Не знаю. Давай еще немножко повисим у него на хвосте.

На Пасифик-коуст движение было не слишком интенсивным, и преследователям было не так-то просто неизменно держать между собой и Босхом хотя бы одну машину. Несмотря на то, что Льюис был по-прежнему убежден, будто большинству копов лень проверять, нет ли за ними слежки, сегодняшний случай опровергал эту теорию. У Босха убили свидетеля – так что он, вероятно, инстинктивно должен озаботиться, не висел ли кто раньше у него на хвосте, а может, и сейчас висит.

– Ладно, просто следуй за ним. У него целый день впереди, у нас – тоже.

Босх держал одну и ту же скорость на протяжении следующих нескольких миль, пока не свернул на автостоянку рядом с причалами Эллис и Малибу. Льюис и Кларк промчались мимо. Проехав милю, Кларк сделал запрещенный U-образный поворот и ринулся обратно. Когда же они подкатили к автостоянке, машина Босха находилась там, но его самого не было видно.

– Опять двинул в ресторан, что ли? – предположил Кларк. – Наверное, ему понравилось это место.

– Там в такую рань еще закрыто.

Оба начали озираться. В этом конце парковки стояли еще четыре автомобиля, и багажные подставки на их крышах свидетельствовали о том, что машины принадлежали группе серфингистов, которые сейчас подпрыгивали на волнах к югу от пирса. Наконец Льюис увидел Босха и указал на него. Тот находился примерно на середине длины мола – опустив голову, он шагал к дальнему краю, и ветер трепал его волосы. Льюис огляделся в поисках фотоаппарата и понял, что камеру еще не вынимали из багажника. Он вытащил из отделения для перчаток бинокль и навел его на удаляющуюся фигуру Наконец Босх достиг конца деревянного парапета и облокотился на него.

– Что он там делает? – спросил Кларк. – Дай мне взглянуть.

– Ты сегодня за водителя, а я веду наблюдение. Все равно он ничего не делает. Просто стоит облокотившись.

– Должно быть, думает о чем-то.

– Да, думает. Ты доволен?.. Так… закурил сигарету… Тебе интересно?.. Погоди… Он что-то делает.

– Что?

– Черт! Нам надо было заранее подготовить фотокамеру.

– Что значит «нам», черт возьми? Сегодня это твоя обязанность. Я за рулем. Что он делает?

– Он что-то бросил. В воду.

В полевой бинокль Льюис увидел, как фигура Босха перегнулась через перила. Он смотрел куда-то вниз, на воду. Больше на молу вроде бы никого не было.

– Что он бросил? Ты видишь?

– Откуда мне знать, блин, что он бросил? Мне отсюда не видно воду. По-твоему, я должен пойти попросить тех парней на досках подгрести к нему и следить вместо нас? Не знаю я, что он бросил!

– Кончай кипятиться. Я просто спросил… А ты не можешь вспомнить цвет предмета?

– Кажется, белый, вроде шарика. Но его вроде унесло.

– По-моему, ты сказал, тебе не видно воду.

– Я имею в виду, что ветром унесло вниз. Кажется, это какая-то тряпка или бумажка.

– А что он сейчас делает?

– Просто стоит у перил. Смотрит вниз.

– Муки совести… Может, он сейчас как сиганет в воду, и нам можно забыть про это чертово дело.

Кларк хихикнул над своей тухлой шуткой. Льюис смеяться не стал.

– Да, точно. Все так и будет.

– Дай мне бинокль и сходи позвони. Узнай, что хочет Ирвинг.

Льюис передал бинокль и вылез из машины. Но сначала он подошел к багажнику и достал оттуда «Никон». Приладил телеобъектив, потом отнес фотоаппарат к окошку водительской двери и вручил Кларку.

– Сфотографируй его там, чтобы было что показать Ирвингу.

Затем Льюис затрусил к ресторану в поисках телефона. Вернулся он меньше чем через три минуты. Босх все еще стоял, опершись на перила на конце мола.

– Шеф говорит, ни при каких обстоятельствах не бросать наблюдение. Еще он сказал, наши отчеты на хрен не годятся. Ему нужно больше фактов и фотографий. Ты его заснял?

Кларк пялился в объектив фотокамеры и был слишком увлечен, чтобы ответить. Льюис взял бинокль и тоже стал смотреть. Босх оставался неподвижен. Льюис ничего не понимал. Что он там делает? Думает? Тогда зачем было тащиться сюда через весь город?

– Пошел бы он со своими фактами! – вдруг в сердцах произнес Кларк, опуская камеру на колени и переводя взгляд на партнера. – Да, я сделал несколько снимков, Ирвинг будет счастлив. Но этот чувак ничего не делает. Просто стоит у перил.

– Уже не стоит, – отозвался Льюис, не отрывая взгляда от бинокля. – Заводи машину. Шоу продолжается.

* * *
Босх ушел с пирса, выбросив в воду скомканную памятную записку насчет гипноза. Она запрыгала по загаженной поверхности, точно белый цветок, и, продержавшись несколько мгновений, исчезла под водой. Решимость Босха найти убийцу Медоуза только укрепилась: теперь ему хотелось торжества справедливости и ради Шарки. Шагая назад по старым доскам причала, он увидел, что ехавший за ним «плимут» съезжает с ресторанной автостоянки. Опять они, подумал он. Но это не имело значения. Его не заботило, что эти двое видели или сочли, что видели. Правила игры поменялись, и у Босха были свои планы в отношении Льюиса и Кларка.

По 10-му шоссе он поехал на восток, к центру города. Гарри даже не дал себе труда заглянуть в зеркало заднего вида, чтобы отыскать глазами черную машину, – он и без того знал, что она там. Мало того, он хотел, чтобы она была там.

Детектив припарковался в запрещенном месте перед зданием службы иммиграции и натурализации на Лос-Анджелес-стрит. Поднялся на третий этаж и пересек одну из переполненных людьми приемных. В помещении пахло, как в тюрьме – потом, страхом и безнадегой. Скучающая женщина сидела за раздвижным стеклом конторки, трудясь над кроссвордом в «Таймс». Окошко было задвинуто. Ниже стекла имелась пластиковая приемно-раздаточная щель для бумажных документов – нечто подобное можно видеть на прилавке мясного рынка. Спустя несколько секунд служащая подняла глаза на Босха. Он показывал ей полицейский значок.

– Вы не знаете, как называется человек, постоянно пребывающий в печали и одиночестве? – спросила она, отодвинув окошко, и тут же проверила, не сломался ли ноготь.

– Босх.

– Что?

– Детектив Гарри Босх. Нажмите кнопку и пропустите меня. Мне нужно видеть Гектора В.

– Мне нужно сначала проверить ваши данные, – с недовольной гримасой ответила она. Потом тихо произнесла что-то по телефону, протянула руку за полицейским жетоном Босха и поставила палец на указанное в его удостоверении имя. Затем положила телефонную трубку.

– Он говорит, идите с заднего хода. – Женщина нажала расположенную рядом с окном кнопку запорного устройства. – Говорит, вы знаете дорогу.

Войдя в маленькое помещение полицейского отдела, гораздо более тесное, чем то, где работал сам, Босх обменялся рукопожатием с Гектором Виллабоной.

– Хочу попросить тебя об одной услуге. Мне нужно компьютерное время.

– Что ж, давай это устроим.

Вот что нравилось Босху в Гекторе В. Тот никогда не задавал вопросов вроде «Что?» или «Зачем?» прежде, чем принять решение. Он был человеком типа «давай это устроим», всегда готовым оказать содействие. Он не играл в разные дурацкие игры, в которые, как пришел к выводу Босх, играли почти все люди их профессии. Гектор крутанулся на вертящемся стуле, обращаясь к стоящему на столе компьютеру, и ввел пароль.

– Ты ведь хочешь пробежаться по каким-то именам, верно? Сколько штук?

Босху тоже не хотелось его дурачить. Он показал список из тридцати четырех фамилий. Гектор тихонько присвистнул.

– О'кей, мы их, конечно, посмотрим, но это вьетнамцы. Если их дела не проходили по этому ведомству, то и досье здесь не окажется. Я могу извлечь только то, что есть в компьютере. Даты въезда, документация, гражданство – все то, что заложено в базу данных. Сам знаешь, как оно устроено, Гарри.

Босх знал. Но он знал также, что Южная Калифорния – это то место, где, преодолев океан, нашли себе приют большинство вьетнамских беженцев. Гектор начал набивать имена двумя пальцами, и двадцать минут спустя Босх уже держал перед глазами компьютерную распечатку.

– А что мы ищем, Гарри? – спросил Гектор, вместе с ним глядя в список.

– Сам не знаю. Тебе ничего не кажется здесь необычным?

Прошло довольно много времени, и Босх уже подумал, что Гектор скажет, мол, ничего необычного не видит. Тогда тупик. Но Босх ошибся.

– Так… насчет вот этого человека, думаю, ты обнаружишь, что он имел связи.

Имя человека было Нго Ван Бинь. Босху оно ничего не говорило, кроме того разве, что оно было из списка «В»; Бинь был из тех, кто не заявлял о пропаже из сейфа.

– Ты говоришь, связи?

– У него был какой-то блат, протекция, – пояснил Гектор. – Политические связи – думаю, ты бы это так назвал. Видишь ли, номер его дела имеет буквенную приставку «GL». Этими досье занималось наше Бюро по особым делам в Вашингтоне. Обычно они не занимаются простыми людьми. А только крупными шишками вроде шаха, Маркосов. Или русских невозвращенцев – если они являются учеными или артистами балета. Такой вот публикой. Этих дел я здесь никогда не видел. – Он кивнул головой и ткнул пальцем в распечатку. – Далее: опять же даты, они слишком близко друг от друга. Его переброска произошла слишком быстро, и это наводит меня на мысль, что не обошлось безподмазки. Я слыхом не слыхивал об этом парне, но вижу, что этот парень неплохо разбирался в человеческой породе. Взгляни на дату въезда: 4 мая 1975 года. Всего четыре дня после того, как он покинул Вьетнам. Если прикинуть: в первый день человек добирается до Манилы, в последний – до Штатов. У него оставалось всего два дня на то, чтобы в Маниле выправить разрешение и прокомпостировать билет на материк. А в это время – старина, вспомни – они ведь прибывали в Манилу полными лодками. Невозможно оформить это за два дня, если только все не схвачено. То есть у этого самого Биня уже был оформленный пропуск. Он имел политические связи. Это не такое уж редкое явление, многие их имели. Когда дело накрылось медным тазом, мы вывезли оттуда множество людей. Кто-то из них принадлежал к элите. А кто-то просто имел деньги, чтобы с их помощью стать элитой.

Босх посмотрел на дату отъезда Биня из Вьетнама. Это было 30 апреля 1975 года. В тот же день уезжал из Вьетнама Медоуз. Тот самый день, когда под ударами армии Северного Вьетнама пал Сайгон.

– А это дата министерства обороны, – сказал Виллабона, указывая на другое число. – Четырнадцатое мая. Очень короткий срок для проверки документации и признания ее правильной. Всего через десять дней после прибытия этот человек получает въездную визу. Это слишком уж стремительно для простого Джо[40]. Или, в данном случае, для простого Нго.

– И что ты об этом думаешь?

– Трудно сказать. Он мог быть тайным агентом. Он мог просто иметь достаточно денег, чтобы добиться посадки в вертолет. По сей день о тех временах бродит масса слухов. Как люди в одночасье становились богатыми. Место на военном самолете шло за десять штук. Бесспорно, визы стоили еще дороже. Но… ничего так и не было доказано.

– Ты мог бы достать досье этого парня?

– Да. Если бы был в Вашингтоне.

Босх пристально посмотрел на него, и Гектор наконец пояснил:

– Все дела с кодом «GL» находятся там, Гарри. Именно там сидят нужные люди, которые обеспечивают нужные связи. Понимаешь?

Босх ничего не ответил.

– Не сердись, Гарри. Я посмотрю, что можно предпринять. Сделаю пару звонков. Зайдешь попозже?

Босх дал ему фэбээровский номер телефона, однако не сказал, что он принадлежит ФБР. Потом они обменялись рукопожатием, и Босх ушел. В вестибюле первого этажа он посмотрел сквозь тонированное стекло, ища глазами Льюиса и Кларка. Увидев наконец, как черный «плимут» свернул за угол (это сыщики СВР совершали очередной объезд квартала), вышел и спустился по ступенькам к своей машине. Периферийным зрением заметил, как машина СВР замедлила ход и подрулила к тротуару – шпики ждали, пока он отъедет.

Босх сделал так, как они хотели. Потому что сам хотел того же самого.

* * *
Улица Вудро-Вильсон-драйв, закручиваясь против часовой стрелки, взбегает по Голливудским холмам. При этом ни на одном участке растрескавшейся, залатанной асфальтовой дороги никогда не могли разъехаться две машины без того, чтобы на всякий случай не притормозить. Дома по левую сторону потихоньку взбираются по вертикальному склону горы. Это давние капиталовложения, солидные и надежные. Испанская черепица и лепнина. По правую сторону выросли уже более новые постройки, с деревянным фахверковым каркасом. Они бесстрашно нависают верхними комнатами над рыжими, поросшими колючками руслами высохших ручьев и ромашковыми каньонами. Дома балансируют на сваях, как на ходулях, и так же ненадежно держатся за склон горы, как их владельцы – за свои позиции на раскинувшихся далеко внизу киностудиях. Дом Босха был четвертым от конца, по правую руку.

Когда Босх объезжал на машине последний виток, дом возник перед глазами. Гарри посмотрел на темное дерево, на общий дизайн, напоминающий обувную коробку, ища признаки того, что дом каким-то образом изменился, – будто внешний облик дома мог сказать, не случилось ли каких-то неприятностей внутри. Потом посмотрел в зеркальце заднего вида и ухватил взглядом морду карабкающегося в гору черного «плимута» – точно нос пронырливого животного, вынюхивающего добычу. Босх въехал под автомобильный навес рядом с домом и вышел из машины. Он вошел в дом, не взглянув больше на тянущийся за ним «хвост».

Он ездил на причал, чтобы хорошенько осмыслить сказанное Рурком. И, размышляя об этом, вспомнил о телефонном звонке на своем автоответчике, когда звонивший повесил трубку, так и не проронив ни слова. Сейчас он вошел в кухню и заново «проиграл» телефонные сообщения. Первым шел тот самый неизвестно чей звонок – он поступил во вторник. Далее – сообщение от Джерри Эдгара, полученное сегодня в предрассветные часы, когда Эдгар разыскивал Босха, чтобы вызвать его к стадиону «Голливуд-боул». Босх перемотал ленту назад и еще раз прослушал неизвестный вызов, жестоко коря себя за то, что не оценил его важности в первый раз. Кто-то позвонил, выслушал его записанное на пленку приветствие и, дождавшись звукового сигнала, повесил трубку. Этот звук положенной трубки записался на ленте. Большинство людей, если бы не хотели оставлять сообщение, просто повесили бы трубку, едва услышав записанные на автоответчике слова, что хозяина нет дома. Либо, сочтя, что он все-таки дома, окликнули бы его после сигнала. Но этот абонент прослушал запись, дождался сигнала и затем повесил трубку. Почему? Тогда, в первый раз, Босх не обратил на это внимания, но теперь подумал, что этот звонок был проверкой работы передающего устройства.

Он подошел к стенному шкафу у двери и достал бинокль. Потом приблизился к окну гостиной и посмотрел сквозь щелку в шторах, ища «плимут». Тот стоял несколько выше по склону. Льюис и Кларк проехали мимо дома, развернулись и припарковались у обочины, лицом к спуску, готовые продолжать преследование, как только Босх выйдет. В бинокль ему был виден сидящий за баранкой Льюис, не спускающий глаз с дома. За ним виднелась голова Кларка, у этого глаза были закрыты. Ни на ком из них, похоже, не было наушников. Тем не менее, Гарри требовалась стопроцентная уверенность. Не отрывая глаз от бинокля, он приблизился к входной двери, приоткрыл ее на несколько дюймов и снова закрыл. Люди в машине никак не отреагировали. Глаза Кларка оставались закрытыми. Льюис продолжал ковырять в зубах визитной карточкой.

Босх решил, что даже если «жучка» подсунули они, то передача шла на какое-то приемное устройство. Тем лучше. Должно быть, чувствительная микропленка установлена снаружи дома. Они будут ждать, пока он не уедет, а затем один из них выскочит из машины и проворно заберет ролик, заменив его новым. Затем они легко смогут возобновить слежку, еще прежде, чем он спустится с горы на шоссе. Босх отошел от окна и произвел быстрый осмотр комнаты и кухни. Он обследовал нижнюю часть столов и электроприборов, но не обнаружил «жучка», да и не ожидал обнаружить. Он знал: важнейшим местом был телефон, который и приберег напоследок. Установка «жучка» в телефон позволяла бы слышать и то, что делается внутри дома, и то, что проходит через телефон.

Босх снял трубку и маленьким перочинным ножом, висевшим у него на цепочке вместе с ключами, отковырнул крышку с микрофона трубки. Там не было ничего лишнего. Затем он снял крышку с противоположного, прилегающего к уху конца трубки. «Оно» было там. Ножом он аккуратно приподнял громкоговоритель. Под ним виднелся прикрепленный при помощи маленького магнита маленький, плоский, круглый передатчик размером примерно с двадцатипятицентовик. Два проводка отходили от этого приспособления, которое, как он знал, было настроено на прием и усиление звука и называлось Т-9. Один такой проводок был обмотан вокруг одного из проводков телефонной трубки, подводя энергию для «жучка». Другой проводок уходил в глубь барабана телефонной трубки. Босх аккуратно потянул за него, и показался запасной источник питания: маленький тонкий модуль, содержащий батарейку АА. «Жучок» был рассчитан на питание от того же источника, что и телефон, но если бы телефон отключили от розетки, батарейка могла бы снабжать его энергией еще часов восемь. Босх отсоединил устройство от телефона и положил на стол. Теперь оно работало от батарейки. Он смотрел на него, соображая, что делать дальше. Это было стандартное устройство, находящееся на вооружении у полиции, с диапазоном охвата от пятнадцати до двадцати футов. Оно предназначалось для того, чтобы подслушивать все, что произносилось в комнате. Дальность передачи звука минимальная, самое большее ярдов[41] двадцать пять – в зависимости от того, сколько металла было в здании.

Босх снова подошел к окну – посмотреть, что делается на улице. Льюис и Кларк по-прежнему не проявляли беспокойства или каких-то признаков того, что обнаружили удаление «жучка». Льюис закончил ковырять в зубах.

Босх включил стереопроигрыватель и поставил диск с записью Уэйна Шортера. Затем вышел через боковую кухонную дверь, выводящую под навес для машины. Отсюда его нельзя было заметить со стороны дороги. Он тотчас отыскал магнитофон – распределительная коробка под электросчетчиком на задней стене навеса. Двухдюймовые катушки вращались, записывая звук саксофона. Записывающее устройство системы «Награ» – как и прежде устройство Т-9 – было подключено к электрической линии, снабжающей дом, но имело и резервный элемент питания. Босх отсоединил магнитофон от сети, оставив подключенным к запасному элементу, и внес в дом, где поставил на стол, рядом с его собратом.

Шортер как раз заканчивал свой «Блюз 502». Босх сел в сторожевое кресло, зажег сигарету и уставился на подслушивающее устройство, пытаясь составить план действий. Он протянул руку, перемотал пленку и нажал кнопку «Play». Первое, что он услышал, был его собственный голос, говорящий, что его нет дома, затем сообщение Джерри Эдгара насчет стадиона «Голливуд-боул». Следующими звуками были звук дважды открываемой и закрываемой двери и саксофон Уэйна. Им пришлось сменить катушки по крайней мере дважды с тех пор, как была произведена проверка слышимости по телефону. Затем ему пришло в голову, что визит Элинор Уиш тоже был записан. Он подумал над этим и спросил себя, уловил ли «жучок» то, что говорилось на заднем крыльце. Повествование Босха о себе и о Медоузе. Он разозлился, думая об этом насильственном вторжении, о чужих тайнах, украденных двумя людьми из черного «плимута».

Гарри побрился, принял душ и переоделся в свежую одежду: рыжевато-коричневый летний костюм с розовой рубашкой и синим галстуком. Потом пошел в комнату и положил «жучок» и магнитофон в карманы пиджака. Еще раз посмотрел в полевой бинокль через занавески. В машине СВР по-прежнему не наблюдалось никакого движения. Он опять вышел через боковую дверь и осторожно спустился по земляной насыпи к основанию первой сваи – стальной двутавровой балки. Потом осторожно пробрался по скату горы за домом. По дороге он заметил, что высохший овраг под балконом усеян кусочками фольги от пивной бутылки, которые он отрывал, когда стоял там с Элинор.

Перебравшись на другую сторону своего участка, Босх начал осторожно продвигаться поперек склона, поочередно подныривая под следующие три дома на ходулях. Миновав третий, он вскарабкался чуть выше по склону и из-за угла переднего дома выглянул на улицу. Сейчас он находился сзади черного «плимута». Босх обобрал колючки, набившиеся в отвороты брюк, и небрежно зашагал по дороге.

* * *
Не замеченный, он подошел к машине со стороны пассажирской дверцы. Окно было опущено, и как раз перед тем, как рвануть на себя дверцу, Босх отметил, что слышит доносящийся из машины храп.

Рот Кларка был открыт, а глаза все еще закрыты, когда Босх, наклонившись внутрь машины, схватил обоих мужчин за шелковые галстуки. Правую ногу он для упора поставил на подножку и дернул обоих на себя. Хотя их было двое, преимущество было на стороне Босха. Кларк был захвачен врасплох, а Льюис имел немногим большее представление о том, что происходит. То, что Босх тащил их за галстуки, означало, что всякая борьба или сопротивление только туже затягивали удавку на их шеях, перекрывая доступ кислорода. Оба вылезли из машины почти добровольно, спотыкаясь, как собаки на поводке, и шлепнулись рядом с пальмой, растущей в трех футах от обочины. Лица их были красными, они шипели и брызгали слюной, пытаясь что-то сказать. Руками они тянулись к шеям, вцеплялись в узлы галстуков, пытаясь глотнуть воздуха. Тем временем Босх свободной рукой отстегнул от их ремней наручники и изловчился сковать левую руку Льюиса с правой рукой Кларка. Затем захватил правую руку Льюиса в другой комплект наручников и стал заводить ее за дерево. Но Кларк разгадал замысел Босха и попытался встать и оттащить напарника в сторону. Босх снова ухватил Кларка за галстук и рванул книзу. Голова шпика дернулась, и лицо врезалось в ствол пальмы. На миг он оказался оглушен, и Босх замкнул на его запястье последний металлический браслет. Оба детектива СВР принялись затем неуклюже барахтаться на земле, прикованные друг к другу вокруг пальмового дерева. Босх отстегнул у них кобуры и отступил на шаг, чтобы самому перевести дух.

– Ты покойник! – наконец хрипло выкрикнул Кларк.

Кое-как они вернулись в стоячее положение, при этом между ними по-прежнему находилась пальма. Они выглядели так, будто их, двоих взрослых мужчин, застали за игрой в «Каравай».

– Физическое насилие в отношении коллеги-офицера в количестве двух единиц, – сказал Льюис. – Поведение, несообразное со званием. Мы сможем прищучить тебя и за полдюжины других штучек, Босх. – Он натужно кашлянул, брызги слюны полетели в пиджак Кларка. – Отцепи нас, и, возможно, мы забудем про этот случай.

– Пусть не ждет! Ничего мы ему не забудем, ни единой гребаной выходки! – возразил напарнику Кларк. – Он загремит у нас как миленький!

Босх вынул из кармана подслушивающее устройство и выставил его на ладони для обзора.

– Так кто из нас загремит? – спросил он.

Льюис посмотрел на «жучка» узнающим взглядом и сказал:

– Мы ничего об этом не знаем.

– Понятное дело, – сказал Босх. Из другого кармана он вытащил записывающее устройство и тоже протянул вперед на ладони. – Звукочувствительные устройства системы «Награ» – вот что вы, парни, применяете в своих спецзаданиях, будь то легальные или нет, верно? Я нашел это в своем телефоне. А одновременно заметил, как вы, два болвана, гоняетесь за мной по всему городу. Не кажется ли вам, что это вы насовали мне «жучков», чтобы иметь возможность не только следить за мной, но и подслушивать?

Ни Льюис, ни Кларк ничего не ответили, да Босх на это и не рассчитывал. Он заметил, что капелька крови повисла у ноздри Кларка. Какая-то машина, движущаяся по Вудро-Вильсон-драйв, замедлила было ход, но Босх показал полицейский значок, и машина проехала мимо. Ни тот, ни другой прикованный детектив не стали звать на помощь, что лишний раз заставило Босха убедиться, что он в безопасности. Этот раунд будет за ним. Их департамент снискал себе столь недобрую славу нелегальным прослушиванием – своих офицеров, лидеров борьбы за гражданские права, даже кинозвезд, – что эти двое не собирались поднимать шум по нынешнему поводу. Уберечь собственную шкуру было для них важнее, чем освежевать Босха.

– У вас есть судебное предписание на установку подслушивающего устройства?

– Послушай, Босх, – сказал Льюис, – я же сказал тебе, мы…

– Вряд ли. Для того, чтобы получить такой ордер, нужно иметь доказательства совершения преступления. По крайней мере, так мне всегда говорили. Но служба внутренних расследований обычно не утруждает себя такими мелочами. Знаешь, как будет выглядеть ваше дело об оскорблении действием, Кларк? Пока вы двое соберетесь тащить меня в Комиссию по правам и добьетесь моего увольнения за то, что я выволок вас из машины и перемазал травой ваши залоснившиеся задницы, я уже потащу вас, вашего босса Ирвинга, СВР, начальника полиции и весь этот гребаный город в федеральный суд за нарушение Четвертой поправки[42], нелегальный обыск и вторжение. Я напущу собак также и на мэра. Как вам эта перспектива?

Кларк сплюнул на траву, под ноги Босху. Капля крови из его носа упала на белую рубашку. Он сказал:

– Ты не сможешь доказать, что это наших рук дело, потому что это не так.

– Босх, чего ты хочешь? – выпалил Льюис. Лицо его от ярости побагровело еще больше, чем когда шею ему на манер лассо стягивал галстук.

Босх принялся медленно вышагивать вокруг дерева, и им, чтобы удержать его в поле зрения, то и дело приходилось крутить головами.

– Чего я хочу? Ну, учитывая то, как сильно я презираю вас обоих, я, честно говоря, не испытываю желания тащить ваши задницы в суд. Хватит и того, что я проволок их по асфальту. Чего я хочу…

– Босх, тебе надо проверить твою долбаную голову! – вспылил Кларк.

– Заткнись, Кларк! – сказал Льюис.

– Это ты заткнись! – огрызнулся Кларк.

– Кстати, я ее проверял, – сказал Босх. – И в любом случае предпочту иметь свою собственную, чем одну из ваших. Чтобы проверить ваши, потребуется проктолог.

Произнося это, он прошел вплотную за спиной Кларка. Затем отодвинулся на несколько шагов и продолжал описывать круги.

– Я вам вот что скажу. Кто старое помянет, тому глаз вон. Пусть прошлое остается в прошлом. Все, что от вас требуется, – это ответить на несколько вопросов. И мы квиты, я вас освобожу. В конце концов, мы же часть одной большой семьи, верно?

– Какие вопросы, Босх? – спросил Льюис. – О чем ты толкуешь?

– Когда вы сели мне на хвост?

– Утром во вторник, мы засекли тебя, когда ты вышел из ФБР, – сказал Льюис.

– Не выдавай ему ничего, – сказал напарнику Кларк.

– Он и так знает.

Кларк посмотрел на Льюиса и покачал головой, словно не веря своим ушам.

– Когда вы поставили мне «жучка» в телефон?

– Мы не ставили, – сказал Льюис.

– Чушь! Ну да ладно. Вы видели в Бойтауне, что я разговаривал с мальчишкой. – Это было утверждение, а не вопрос. Босх хотел, чтобы они думали, будто ему известна большая часть обстоятельств и он просто нуждается кое в каких деталях, чтобы заполнить пробелы.

– Да, – ответил Льюис. – Это было в первый день нашего наблюдения. Значит, ты засек нас. Ну и какого хрена ты хочешь?

Гарри заметил, что Льюис тянется в карман пиджака, и проворным движением первый запустил туда руку. Он вытащил кольцо с ключами, на котором были также ключи от наручников, и забросил все это в машину. Стоя за спиной Льюиса, требовательно спросил:

– Кому вы рассказывали об этом?

– Кому рассказывали? – переспросил Льюис. – Про парня? Никому. Мы никому не говорили, Босх.

– Вы ведете ежедневные записи в вахтенном журнале, вы фотографируете, верно? Готов поспорить, что на заднем сиденье вон той машины лежит фотокамера. Если только вы не позабыли вынуть ее из багажника.

– Конечно, мы это делаем.

Босх закурил и опять начал свой обход.

– Куда все это поступает?

Прошло несколько секунд, прежде чем Льюис ответил. Босх видел, как он обменялся взглядами с Кларком.

– Мы сдали вчера первый материал и пленку. Положили в ящик заместителя начальника. Как всегда. Даже не знаем, смотрел он или нет. Это единственная бумага, которую мы пока составили. Так что, Босх, сними с нас эти чертовы наручники. Это же неприлично. Люди смотрят, и все такое. Мы можем поговорить и после этого.

Босх подошел ближе, остановившись примерно посередине между ними, и, выпустив дым в их сторону, сказал, что наручники останутся до тех пор, пока разговор не закончится. Затем придвинулся почти вплотную к лицу Кларка.

– Кому отправлялись копии?

– Копии отчета о наблюдении? Никому не отправлялись, Босх, – ответил Льюис. – Это было бы нарушением внутренних правил нашей службы.

Босх рассмеялся, качая головой. Он знал, что они не согласятся признать никакой нелегальщины или нарушения официальной стратегии. Он повернулся и зашагал обратно к дому.

– Постой! Погоди минутку, Босх! – крикнул Льюис. – Мы передали копию твоему лейтенанту. Доволен? Вернись!

Босх вернулся, и Льюис продолжал:

– Он хотел, чтобы его держали в курсе. У нас не было другого выхода. Шеф нашей службы, Ирвинг, дал «добро». Мы делали, что приказано.

– Что было в отчете насчет парня?

– Ничего. Просто упоминался некий парень… э… мол, был остановлен и вовлечен в разговор некий подросток. Который потом был отвезен в Голливудское отделение для официального допроса. Что-то в таком роде.

– Вы называли в отчете его имя?

– Никакого имени. Мы даже не знали, как его зовут. Честно, Босх. Мы просто вели за тобой слежку, только и всего. А теперь отвяжи нас.

– А что насчет приюта «Уютный дом»? Вы видели, как я его туда отвез. Это было в рапорте?

– Да… в журнале.

Босх опять придвинулся почти вплотную.

– Ну, а теперь самый главный вопрос. Из ФБР позвонили Паундзу и отозвали жалобу на меня. Если ФБР не имеет ко мне претензий, почему ваша служба по-прежнему продолжает за мной следить? Затем ваши люди сделали вид, будто сняли наблюдение, а на самом деле – нет. Почему?

Льюис начал было что-то говорить, но Босх оборвал его:

– Я хочу, чтобы Кларк ответил. Ты слишком быстро думаешь, Льюис.

Кларк не произнес ни слова.

– Кларк, подросток, с которым вы меня видели, убит. Кто-то его прикончил, потому что он поговорил со мной. А единственные люди, которые знали, что он со мной разговаривал, были ты и твой напарник. Здесь ведется грязная игра, и если я не получу ответов, то предам дело гласности. И тогда уже вы сами окажетесь под внутренним расследованием.

– Пошел ты! – Кларк произнес свои первые два слова за последние пять минут.

Тут в разговор вмешался Льюис:

– Послушай, Босх, я же тебе говорю: ФБР тебе не доверяет. Вот в чем вся штука. Они говорят, что взяли тебя помочь в расследовании, но нам они сказали, что не до конца в тебе уверены. Сказали, что ты силой втесался в их расследование и они намерены держать тебя под контролем, чтобы ты не обвел их вокруг пальца. Вот и все. Поэтому нам было велено отойти в тень, но не спускать с тебя глаз. Мы так и делали. Вот и все. А теперь развяжи нас. Я еле дышу, и руки уже саднит от этих наручников. Ты уж слишком туго их застегнул.

Босх повернулся к Кларку:

– Где твой ключ от наручников?

– В переднем кармане, – ответил тот. Он вел себя хладнокровно, отказываясь смотреть на Босха. Гарри зашел ему за спину и обеими руками обхватил вокруг талии. Вытащив ключи из кармана, прошептал на ухо:

– Кларк, если ты еще раз сунешься ко мне в дом, я тебя убью.

Затем рванул вниз брюки и трусы сыщиков, спустив до самых лодыжек, и зашагал прочь. Кольцо с ключами он забросил в машину.

– Ты, ублюдок! – завопил Кларк. – Я первый убью тебя, Босх!

* * *
Пока при нем были «жучок» и «Награ», Босх мог быть в достаточной степени спокойным за то, что Льюис и Кларк не будут пытаться выдвинуть против него обвинение. Им было что терять – больше, чем ему. Судебный иск и публичный скандал поставят крест на их продвижении по служебной лестнице на шестой этаж. Босх сел в свою машину и поехал обратно, к Федерал-билдинг.

Пытаясь оценить ситуацию, он пришел к выводу, что слишком много людей знали о Шарки или имели возможность узнать. Было неясно, как обезвредить внутреннего осведомителя. Льюис и Кларк видели мальчика и передали информацию Ирвингу и Паундзу – и кто знает, кому еще? В ФБР о парне знали как минимум Рурк и клерк, собирающий отчеты. А в этот список еще не вошли люди на улице, которые могли видеть Шарки вместе с Босхом или слышать, что Босх его разыскивает. Босх знал, что ему остается только ждать развития событий.

В правительственном здании, на этаже, занимаемом ФБР, рыжеволосая секретарша за стеклянной перегородкой в приемной попросила его подождать, пока она свяжется по телефону с опергруппой 3. Он снова принялся глазеть сквозь прозрачные занавеси на кладбище ветеранов и увидел, как несколько человек трудятся над вырытой в склоне холма траншеей. Они закладывали рану в земле блоками из черного камня, резко бликуюшими на солнце. И до Босха наконец дошло, чем они занимаются. Прожужжал за спиной замок отворяющейся двери, и он, отойдя от окна, вошел внутрь. Было половина третьего, и сотрудники опергруппы отсутствовали, за исключением Элинор Уиш. Она сидела за столом и ела сандвич с яичным салатом – из тех, что в треугольных пластмассовых коробках продавали в кафетериях всех правительственных зданий, где Босху доводилось бывать. На столе стояли пластиковая бутылка с водой и бумажный стаканчик. Они обменялись беглыми приветствиями. Босх почувствовал, что отношения между ними изменились, но не знал насколько.

– Ты здесь с утра? – спросил он.

Она сказала, что нет. Сказала, что возила показывать фотографии Франклина и Дельгадо служащим хранилища Уэстлендского национального банка и одна из женщин определенно опознала Франклина как Фредерика Б. Рисли, арендатора одной из сейфовых ячеек. Того самого разведчика.

– Этого достаточно для получения ордера, но Франклина нигде нет, он исчез, – сказала она. – Рурк отправил две группы: к нему домой и к Дельгадо – по адресам, которые имелись в управлении автомобильного транспорта. Недавно ребята звонили. Либо те съехали, либо никогда не проживали по этим адресам.

– И что будем делать дальше?

– Не знаю. Рурк говорит о том, чтобы на этом временно приостановить следствие – до тех пор, пока мы их не поймаем. Тебе, вероятно, придется вернуться в свой отдел. Когда мы схватим кого-нибудь из них, то привлечем тебя к его разработке в рамках дела об убийстве Медоуза.

– А также об убийстве Шарки. Не забывай об этом.

– Да, это тоже.

Босх кивнул. Все было кончено. ФБР собиралось закрыть дело.

– Да, кстати, для тебя есть сообщение, – сказала она. – Кто-то тебе звонил, назвался Гектором. Это все.

Босх сел за соседний стол и набрал прямой номер Гектора Виллабоны по выделенной линии. Тот поднял трубку после двух гудков.

– Это Босх.

– Эй, а чем это ты занимаешься в Бюро? – спросил Гектор. – Я позвонил по тому номеру, что ты мне дал, и там сказали, что это ФБР.

– Да, это долгая история. Потом расскажу. Откопал что-нибудь?

– Не так уж много, Гарри, и не собираюсь дальше копать. Не могу найти это досье. Тот тип, Бинь, кто бы он ни был, у него явно имеются связи. Как мы и предполагали. Его досье до сих пор засекречено. Я позвонил одному знакомому в Вашингтон и попросил переслать его мне. Он перезвонил и сказал, что не может этого сделать.

– С чего бы ему до сих пор быть засекреченным?

– Кто знает, что там может быть, Гарри? Засекречено, и все. Поэтому они не могут мне его достать.

– Ну что ж, спасибо. Теперь это уже не столь важно.

– Если у тебя есть какой-нибудь источник в государственном департаменте, кто-нибудь, имеющий доступ, им может повезти больше, чем мне. Мой номер всего лишь шестнадцатый. Но послушай, есть одна зацепка, о которой проболтался этот мой знакомый.

– Какая?

– Понимаешь, я назвал ему имя Биня, и когда он перезвонил, то сказал: «Извини, досье капитана Биня засекречено». Прямо так и сказал. Так что этот человек, видимо, из военных. Возможно, поэтому они так быстро перевезли его оттуда. Если он был военным, то они, конечно, должны были спасать его задницу.

– Да, – согласился Босх, поблагодарил Гектора и положил трубку.

Он повернулся к Элинор и спросил, нет ли у нее каких связей в госдепартаменте. Она отрицательно покачала головой.

– Военная разведка, ЦРУ, что-нибудь в этом роде? – настаивал Босх. – Кто-нибудь, имеющий доступ к засекреченным компьютерным файлам.

Она на минутку задумалась, потом сказала:

– Ну, есть один человек, на том этаже, где офисы госдепа. Я немного знаю его со времен службы в Вашингтоне. А в чем дело, Гарри?

– Можешь ты ему позвонить и попросить об услуге?

– Он не станет разговаривать по телефону, о делах, во всяком случае. Нам придется просто к нему сходить.

Босх поднялся. Уже по выходе из комнаты, пока они ждали лифт, он рассказал ей о Бине, о его звании и о том, что он покинул Вьетнам в один день с Медоузом. Лифт открылся, они вошли, и Элинор нажала кнопку с цифрой 7. Они были одни.

– Значит, ты все время знала, что за мной следят? – сказал Босх. – Люди из СВР.

– Да, я их заметила.

– Но ты знала это еще раньше, верно?

– А это имеет значение?

– Думаю, да. Почему ты мне не сказала?

Она не сразу ответила. Лифт остановился.

– Я не знаю, – сказала она. – Извини. Я не сделала этого вначале, а потом когда хотела сказать, то уже не смогла. Я подумала, что это все испортит. Хотя, как я понимаю, уже испортило.

– Почему ты не сказала вначале, Элинор? Потому что все равно оставался вопрос: можно ли мне доверять?

Она упиралась взглядом в угол лифта, в полосу из нержавеющей стали.

– Поначалу – да, у нас не было уверенности в тебе. Я не стану лгать.

– А сейчас?

Дверь открылась на седьмом этаже. Элинор вышла из лифта, успев бросить:

– Но ведь ты все еще здесь, с нами, не так ли?

Босх вышел за ней, схватил за руку и остановил. Они подождали, пока двое мужчин в очень похожих серых костюмах пройдут мимо них в лифт.

– Да, я все еще здесь, но ты мне о них не сказала.

– Гарри, не могли бы мы поговорить об этом позже?

– Дело в том, что они видели нас с Шарки.

– Да, я думала об этом.

– Так почему же ты ничего не сказала, когда я говорил насчет информатора внутри ведомства? Когда спрашивал о том, кому ты говорила о мальчике?

– Не знаю.

Босх уронил взгляд на свои ботинки. Он чувствовал себя как единственный человек на планете, который не понимает, что происходит.

– Я разговаривал с ними, – сказал он. – Они заявляют, что просто видели нас с ним и больше ничего. Якобы они не стали разнюхивать, в чем тут дело. Сказали, что понятия не имели, кто он такой. В их рапортах не было его имени.

– И ты им веришь?

– Прежде никогда не верил. Но я не вижу, как они могут быть замешаны в этом деле. Это ни с чем не сообразно. Они просто следят за мной и пытаются собрать какой-то компромат, чтобы меня вышибли. Но они не станут убирать свидетеля. Это бред.

– Может, они снабжают информацией того, кто замешан, и сами того не знают?

Босх снова подумал об Ирвинге и Паундзе.

– Как одна из возможностей – не исключено. Главное, что где-то в системе действует внутренний шпион. Вот все, что мы знаем. Он может быть как с моей стороны, так и с твоей. Поэтому нам надо быть очень осторожными в том, что мы говорим и что делаем. – Он посмотрел ей прямо в глаза и спросил: – Скажи, ты мне веришь?

Ответ на этот вопрос потребовал у нее долгого времени. Наконец она кивнула.

– Я не могу придумать никакого иного способа объяснить происходящее, – сказала она.

* * *
Элинор сама подошла к служащему в приемной, тогда как Босх держался чуть поодаль. Через несколько минут открылась дверь, оттуда вышла молодая женщина и, проведя их по двум-трем коридорам, привела в маленький кабинет. За письменным столом никто не сидел. Они сели на стулья лицом к столу и стали ждать.

– Кто этот человек, к которому мы пришли? – шепнул Босх.

– Я тебя ему представлю, а он пусть сам скажет о себе то, что сочтет нужным, – ответила она.

Босх собрался уже спросить ее, что это значит, когда дверь отворилась и в комнату большими шагами вошел человек. С виду ему было лет пятьдесят; крепкого телосложения, синий блейзер, седина в тщательно ухоженных волосах. Серые глаза мужчины были так же холодны и тусклы, как угли от вчерашнего барбекю. Он сел, даже не посмотрев на Босха. Он смотрел исключительно на Элинор Уиш.

– Элли, рад снова тебя увидеть, – сказал он. – Как поживаешь?

Она сказала, что прекрасно, обменялась с ним несколькими вежливыми репликами, затем перешла к представлению Босха. Человек поднялся с места и подошел к нему пожать руку.

– Боб Эрнст, помощник заместителя министра торговли и развития, рад с вами познакомиться. Так, значит, ты пришла по делу, а не просто заскочила повидать старого знакомого?

– Да, прости, Боб, но мы работаем над одним делом, и нам нужна твоя помощь.

– Сделаю все, что в моих силах, Элли, – сказал Эрнст. Он раздражал Босха, а ведь тот был знаком с ним всего минуту.

– Боб, нам нужны биографические сведения о человеке, имя которого всплыло в ходе расследования, – сказала Уиш. – Мне кажется, положение, которое ты занимаешь, позволяет тебе раздобыть для нас такую информацию без больших неудобств и затрат времени.

– Суть вот в чем, – добавил Босх. – Мы расследуем дело об убийстве. Но не располагаем достаточным временем, чтобы действовать через обычные каналы. Ждать запрошенных данных из Вашингтона.

– Они касаются иностранца?

– Да, вьетнамца.

– Когда он въехал в страну?

– Четвертого мая 1975 года.

– А, сразу после разгрома! Понимаю. Поясните мне, над убийством какого рода могут работать совместно ФБР и полиция Лос-Анджелеса, так чтобы это дело было связано со столь давними событиями, да еще в другой стране?

– Боб, – сказала Элинор, – я думаю…

– Нет, не отвечай! – рявкнул Эрнст. – Думаю, ты права. Будет правильнее всего, если мы проструктурируем эту информацию. Разобьем на части и вычленим главное.

Он принялся с демонстративной педантичностью выравнивать на столе свой блокнот и производить другую мелкую уборку. Хотя все бумаги и предметы на его столе и без того были в большом порядке.

– Как скоро вам требуется информация? – спросил он наконец.

– Прямо сейчас, – ответила Элинор.

– Мы подождем, – сказал Гарри.

– Вы, конечно, понимаете: я могу ничего и не найти, особенно в такой короткий срок.

– Конечно, – сказала Элинор.

– Назовите мне имя.

Эрнст подтолкнул к ним через стол листок бумаги. Элинор написала на нем имя Биня и подвинула листок обратно. Эрнст в течение нескольких мгновений смотрел на него и, не прикоснувшись к бумаге, встал.

– Посмотрю, что можно сделать, – сказал он и вышел из комнаты.

Босх посмотрел на Элинор:

– Элли?

– Пожалуйста! Я никому не разрешаю так меня называть. Вот почему я не отвечаю на его звонки и не перезваниваю.

– Ты имеешь в виду, до сегодняшнего дня. Теперь ты станешь его должницей.

– Так же, как и ты. Если, конечно, он что-нибудь найдет.

– Придется разрешить ему называть тебя «Элли».

Она не улыбнулась.

– А вообще-то откуда ты знакома с этим парнем?

Она не ответила.

– Возможно, он сейчас нас слушает, – заметил Босх.

Он обвел взглядом комнату, хотя было очевидно, что любые подслушивающие устройства должны быть спрятаны. Увидев на столе черную пепельницу, вытащил свои сигареты.

– Прошу тебя, не надо курить, – сказала Элинор.

– Только половинку.

– Я познакомилась с ним, когда мы оба работали в Вашингтоне. Я сейчас уже даже не помню, по какому поводу. Там он тоже был заместителем кого-то в госдепе. Пару раз сходили вместе чего-то выпить. Вот и все. Через некоторое время он перевелся сюда. Когда встретил меня в лифте и узнал, что я тоже перевелась, начал названивать.

– Все время в ЦРУ, да? Или где-то близко?

– Более или менее. Так я предполагаю. Это не имеет значения, если он добудет то, что нам нужно.

– Более или менее. Я знал субчиков вроде него на войне. Сколько бы он нам сегодня ни сообщил, у него останется много больше. Такие субъекты… информация – их валюта. Они никогда не выдают ее сразу. Как он сказал, они ее структурируют. Тебя успеют убить, прежде чем они выдадут все целиком.

– Не могли бы мы сейчас помолчать?

– Конечно… Элли.

Босх провел остаток времени, куря и глазея на пустые стены. Этот тип не приложил больших усилий, чтобы сделать помещение похожим на кабинет. Не было ни флага в углу, ни даже портрета президента. Эрнст возвратился через двадцать минут, и к тому времени Босх уже курил свои вторые полсигареты. Когда помощник заместителя министра торговли и развития крупными шагами, но с пустыми руками подошел к своему столу, он первым делом сказал:

– Детектив, не могли бы вы не курить? Я нахожу это очень неприятным в закрытом помещении.

Босх загасил окурок о маленькое черное блюдечко на углу письменного стола.

– Извините, – сказал он. – Я увидел пепельницу. Я подумал…

– Это не пепельница, детектив, – неприязненно ответил Эрнст. – Это чашка для риса, которой три сотни лет. Я привез ее домой после того, как кончился мой срок пребывания во Вьетнаме.

– Вы там тоже были кем-то по торговле и развитию?

– Прости, Боб, ты узнал что-нибудь? – вмешалась Элинор. – Насчет имени.

Эрнсту потребовалось много времени, чтобы оторвать пристальный взгляд от Босха.

– Я узнал очень немногое, но то, что я все-таки узнал, может оказаться полезным. Этот человек, Бинь, прежде служил в сайгонской полиции. Капитаном… Босх, вы ветеран конфликта?

– Вы имеете в виду войну? Да.

– Разумеется, да, – сказал Эрнст. – Тогда скажите, говорит ли что-нибудь вам эта информация?

– Не слишком много. Основную часть своего мобилизационного срока я провел в полевых условиях. Мало что видел в Сайгоне, кроме разве американских баров и тату-салонов. Этот человек был капитаном полиции – должно ли это говорить мне что-нибудь?

– Полагаю, что нет. Так позвольте вам рассказать. В качестве капитана Бинь возглавлял в полицейском ведомстве отдел нравов.

Босх поразмыслил над этим.

– Что ж, он был, вероятно, так же коррумпирован, как и все остальное, имевшее отношение к той войне.

– Не думаю, что, проведя большую часть времени в полевых условиях, вы достаточно разбираетесь в положении вещей. В том, как работала система в Сайгоне. Не так ли? – заметил Эрнст.

– Так расскажите нам об этом. Судя по всему, это было по вашей части. По моей было постараться выжить.

Эрнст проигнорировал этот выпад. Он предпочел впредь игнорировать и самого Босха. Рассказывая далее, он обращался только к Элинор.

– На самом деле система была довольно простая, – сказал он. – Если вы занимались торговлей наркотиками либо человеческой плотью, игровым бизнесом или имели дело с любыми товарами черного рынка, от вас требовалась уплата местной пошлины – отстегивать небольшую долю в пользу заведения, так сказать. Эта дань отмазывала вас от местной полиции. Она практически гарантировала, что в ваш бизнес не будут вмешиваться – в определенных границах, конечно. Единственным предметом беспокойства при этом становилась военная полиция США. Конечно, их тоже можно было подмазать, полагаю. Такие слухи всегда ходили. Как бы там ни было, эта система действовала годами, с самого начала и вплоть до вывода американских войск, то есть, как я себе представляю, до 30 апреля 1975 года, когда пал Сайгон.

Элинор кивнула, внимательно ожидая продолжения.

– Американское военное вмешательство длилось больше десяти лет, а до него было французское. Поэтому речь идет о многих годах интервенции.

– О миллионах, – подсказал Босх.

– О чем вы?

– Речь идет о миллионах долларов прибылей в виде взяток.

– Да, совершенно верно. Десятках миллионов, если сложить все годы.

– И какова роль во всем этом капитана Биня? – спросила Элинор.

– Видишь ли, – сказал Эрнст, – наша информация, касающаяся тех лет и событий, состоит в том, что вся коррупция в недрах сайгонской полиции организовалась и контролировалась одной триадой под названием «Дьявольская тройка». Или вы им платите, или не ведете бизнес. Вот так просто.

И вот по случайному совпадению – или, вернее, совсем не случайно – в сайгонской полиции состояли три капитана, чья, так сказать, подведомственная сфера точно совпадала со сферой деятельности этой триады. Один из этих капитанов возглавлял отдел нравов. Другой боролся с распространением наркотиков. Третий отвечал за полицейское патрулирование. По нашей информации, эти три капитана на самом деле и представляли собой ту триаду.

– Вы все время повторяете «по нашей информации». Это что, информация, касающаяся торговли и развития? Откуда она у вас?

Эрнст снова произвел движение, призванное упорядочить предметы на столе, а затем холодно посмотрел на Босха:

– Детектив, вы явились ко мне за информацией. Если вы хотите знать ее источник, тогда вы ошиблись адресом. Вы обратились не к тому человеку. Ваше право верить тому, что я говорю, или нет. Мне это совершенно безразлично.

Двое мужчин сцепились взглядами, но больше ничего сказано не было.

– Какова их дальнейшая судьба? – спросила Элинор. – Членов этой триады.

Эрнст оторвал взгляд от Босха и сказал:

– После того, как в 1973 году США вывели войска, источник доходов триады в значительной степени иссяк. Но, как в каждом ответственном бизнесе, они предвидели такой расклад и заранее подумали, чем компенсировать потерю. И по нашим тогдашним сведениям, они существенно сменили направление деятельности. В начале семидесятых они перешли от обеспечения защиты операций с наркотиками в Сайгоне к тому, что, по существу, сами стали составной частью этой системы. Используя свои политические и военные связи и, конечно же, полицейский нажим, они закрепились в качестве брокеров всего потока неочищенного героина, который поступал из горной местности и переправлялся в Соединенные Штаты.

– Но это длилось недолго, – вставил Босх.

– Разумеется. Когда в апреле 1975 года Сайгон капитулировал, им пришлось выбираться. Они сколотили миллионы – по приблизительным оценкам, от пятнадцати до восемнадцати миллионов американских долларов каждый. В новом городе Хошимине[43] это имело бы мало ценности. Да им было там и не выжить. Триаде пришлось уносить ноги, чтобы не попасть в руки расстрельных команд армии Северного Вьетнама. И уносить их вместе со своими деньгами…

– И как же они это проделали? – спросил Босх.

– Это были грязные деньги. Деньги, иметь которые ни один капитан вьетнамской полиции официально не имел ни права, ни возможности. На мой взгляд, деньги можно было бы перевести в Цюрих, но вы не должны забывать, что имеете дело с вьетнамским менталитетом. Менталитетом, родившимся из неразберихи и отсутствия доверия. Родившимся из войны. Эти люди привыкли не доверять банкам на своей родине. Кроме того, и денег-то уже не было.

– Как? – озадаченно спросила Элинор.

– Они их постоянно конвертировали. Вы представляете себе, как выглядят восемнадцать миллионов долларов? Они же, вероятно, займут целую комнату. Поэтому они нашли способ их спрессовать. Так, во всяком случае, мы полагаем.

– Драгоценные камни, – предположилБосх.

– Бриллианты, – уточнил Эрнст. – Говорят, что настоящие, качественные бриллианты стоимостью восемнадцать миллионов долларов легко поместятся в двух обувных коробках.

– А также в сейфовой ячейке банковского хранилища, – добавил Босх.

– Вполне возможно, но прошу вас! Я не хочу знать того, чего мне знать не нужно.

– Одним из этих капитанов был Бинь, – сказал Босх. – А кто были остальные двое?

– Как мне сказали, еще одного звали Ван Нгуен. И он считается погибшим. Известно, что он так и остался во Вьетнаме. Погиб от рук двух других или расстрелян северовьетнамцами. Но главное, что он не покидал пределов страны. Это было подтверждено нашими агентами в Хошимине после капитуляции. Двум другим это удалось. Они прибыли сюда, получив пропуск, – полагаю, с помощью своих связей и денег. Тут уж я вам не помощник… Один из них был Бинь, которого вы, похоже, нашли, а второго звали Нгуен Тран. Он приехал с Бинем. Куда они отправились потом и чем здесь занимались, – в этом я не могу вам помочь. Прошло пятнадцать лет. Как только они въехали сюда, они перестали быть в сфере нашего интереса.

– Почему вы позволили им въехать?

– Кто сказал, что мы позволили? Вы должны понять, детектив Босх, что значительная часть этих сведений была сведена воедино уже постфактум.

Эрнст поднялся с места. Это была вся информация, которую он отструктурировал для них на сегодняшний день.

* * *
Босх не хотел идти обратно в Бюро. Полученные от Эрнста сведения подействовали на его кровь, как амфетамин[44]. Ему хотелось пройтись. Поговорить, побушевать, излить обуревавшие его чувства. Когда вошли в лифт, он нажал кнопку вестибюля и сказал Элинор, что они идут на улицу. Рабочие помещения ФБР сейчас казались ему тюрьмой. Он нуждался в большем пространстве.

В любом расследовании Босху всегда казалось, что информация должна поступать медленно, но верно – подобно тому, как песок медленно, но верно натекает сквозь узкую перемычку песочных часов. В какой-то момент в нижней части оказывается больше. И после этого песок в верхней половине как будто начинает двигаться быстрее, пока весь сразу, каскадом, не устремится в узкое отверстие.

Именно в этой точке расследования они находились сейчас с делом Медоуза, с делом об ограблении, со всей этой историей. Разрозненные факты начинали складываться в картину.

Через главный вестибюль они вышли из здания на зеленую лужайку, где на полукруглой площадке возносились девять флагштоков и восемь разных флагов плюс флаг штата Калифорния лениво полоскались на ветру. В этот день здесь не было никаких пикетчиков. Было тепло и не по сезону душно.

– Нам обязательно говорить о деле именно здесь? – спросила Элинор. – Я бы с большим удовольствием осталась наверху, где у нас под рукой были бы телефоны. Ты мог бы выпить кофе.

– Я хочу покурить.

Они двинулись в северном направлении, к бульвару Уилшир.

– Представь себе. Идет семьдесят пятый год. Сайгон вот-вот падет, к чертовой матери. Капитан полиции Бинь платит неким людям, чтобы те вывезли его из страны вместе с принадлежащей ему долей бриллиантов. Кому он заплатил – мы не знаем. Но мы точно знаем, что он обеспечил к себе постоянное отношение как к высокопоставленной персоне. Большинство людей спасаются по морю, бегут на судах и лодках – а он летит. Всего четыре дня ему понадобилось, чтобы добраться от Сайгона до Штатов. Его сопровождает американский военный советник на гражданской службе, для того, чтобы помочь уладить все формальности. Это Медоуз. Он…

– Возможно, сопровождает, – уточнила она. – Ты пропустил слово «возможно».

– Мы сейчас не в суде. Я буду излагать так, как я это вижу, о'кей? Потом, если моя версия тебе не понравится, ты расскажешь по-другому.

Она подняла руки, показывая, что сдается, и Босх продолжал:

– Итак, Медоуз и Бинь вместе. На дворе семьдесят пятый год. Медоуз исполняет функции кого-то вроде телохранителя при беженце. Понимаешь, он ведь тоже оттуда уезжает. Он мог знать, а мог не знать Биня по своей предыдущей деятельности, связанной с оборотом и распространением героина. Есть вероятность, что знал. Вполне возможно, что он вообще все время работал на Биня. Сейчас он опять-таки может знать, а может и нет, что именно Бинь везет с собой в Штаты. Не исключено, что, по крайней мере, догадывается.

Босх замолчал, чтобы привести в порядок мысли, и Элинор нехотя подхватила нить:

– Бинь забирает с собой важную черту своей вьетнамской ментальности – неприязнь к банкам и банкирам. У него есть и еще одна проблема. Его деньги не кошерные. Его доходы нигде не задекларированы, официально они не существуют, и он не имеет права ими владеть. Он не может положить их в банк обычным путем, потому что тогда тайна всплывет и ему придется держать ответ. Поэтому он хранит свое немалое состояние самым удобным, после банковского вложения, способом – в сейфе банковского хранилища. А куда мы идем?

Босх не ответил: он был слишком поглощен своими мыслями. Сейчас спутники находились на Уилширском бульваре. Когда на светофоре зажегся зеленый, они вместе с потоком людей двинулись через дорогу. Оказавшись на другой стороне улицы, повернули на запад и двинулись вдоль живой изгороди, окаймлявшей ветеранское кладбище. Босх снова перехватил инициативу:

– Итак, Бинь помещает свою долю добычи в сейф. Теперь он в качестве беженца начинает воплощать великую американскую мечту. Правда, он богатый беженец. А тем временем возвратившийся оттуда же, с войны, Медоуз не может вписаться в мирную жизнь, не может найти свое место. Он не в силах преодолеть старых привычек и начинает заниматься кражами со взломом. Но здесь все не так просто, как в Сайгоне. Он попадается, проводит некоторое время в заключении. Выходит на свободу, вновь попадает в тюрьму, снова выходит, затем помаленьку переключается на более серьезные преступления и за пару банковских ограблений мотает сроки уже по федеральным тюрьмам.

В живой изгороди открылся проход, за которым шла вымощенная кирпичом дорожка. Босх свернул на нее, и теперь они оба стояли и смотрели на раскинувшееся перед ними пространство кладбища, на ряды надгробий с высеченными надписями. Отполированные и выскобленные непогодой, они белели среди моря травы. Высокая живая изгородь отгораживала это место от уличного шума. Неожиданно сделалось очень тихо.

– Здесь как будто в парке, – сказал Босх.

– Это кладбище, – прошептала Элинор. – Пойдем отсюда.

– Тебе вовсе не обязательно шептать. Давай пройдемся вокруг. Здесь тихо.

Элинор помедлила в нерешительности, затем все-таки направилась за ним по мощенной кирпичом дорожке, проходящей под раскидистым дубом, который осенял могилы павших в Первую мировую. Она снова подхватила эстафету:

– Итак, Медоуз отбывает срок в «Терминал-айленде». Каким-то образом он прослышал об этой реабилитационной программе для ветеранов Вьетнама – о «Чарли компани». О бывшем боевом полковнике, который ныне сделался чем-то вроде церковного проповедника и заправляет этой общиной. Заручившись его поддержкой, Медоуз досрочно выходит из «Терминал-айленда» и уже в «Чарли компани» сходится с двумя старыми сослуживцами – по крайней мере, так мы предполагаем, – с Дельгадо и Франклином. Правда, для того, чтобы с ними сговориться, в его распоряжении имеется только один день – когда все трое находились там одновременно. Только один день. Ты хочешь убедить меня, что они разработали это предприятие за день?

– Не знаю, – ответил Босх. – Могли бы, конечно, но я сомневаюсь. Должно быть, оно было спланировано позднее, а не тогда, когда они после длительного перерыва встретились на этой ферме. Важно то, что они вместе или в близком соседстве пребывали в семьдесят пятом году в Сайгоне. Затем их пути вновь пересеклись в «Чарли компани». После этого Медоуз выходит на свободу, для отвода глаз работает на каких-то легальных местах – до тех пор, пока не заканчивается его испытательный срок. После чего увольняется и исчезает из виду.

– Вплоть до…

– До ограбления Уэстлендского банка. Преступники делают подкоп, поочередно вскрывают ячейки, пока не обнаруживают ячейку Биня. Или, вполне вероятно, они уже знают, которая ячейка его. Должно быть, они следили за ним, планировали ограбление и выяснили, где он хранит оставшиеся бриллианты. Нам нужно опять обратиться к документации депозитария и проверить, не бывал ли Фредерик Б. Рисли там в один день с Бинем. Держу пари, мы обнаружим, что бывал. Он увидел, какая ячейка принадлежала Биню, потому что оказался с ним в хранилище в одно и то же время. Затем, проникнув в подвал, они вскрывают его ячейку, а заодно и множество других, забрав их содержимое для маскировки. Гениальность замысла состояла в том, что они знали: Бинь не станет заявлять о похищенном имуществе, потому что легально это имущество не существует. О гениальности свидетельствовало и то, что они забрали кучу постороннего барахла, чтобы прикрыть свою истинную цель – бриллианты.

– Идеальное преступление, – задумчиво проговорила она. – И оно было таковым, пока Медоуз не заложил браслет с нефритовыми дельфинами. Этим он накликал себе смерть. Что опять возвращает нас к вопросу, которым мы задавались несколько дней назад. Зачем он это сделал? И еще одна странность: почему, если Медоуз был участником грабежа, он продолжал жить в такой дыре? Он ведь был богатым человеком, а вел себя, как босяк.

Босх некоторое время шел в молчании. Это был вопрос, ответ на который он пытался сформулировать с середины их аудиенции у Эрнста. Он подумал о снимаемой Медоузом квартире. Она была арендована сроком на одиннадцать месяцев, за которые было уплачено вперед. Будь он жив, то должен был бы съехать как раз на следующей неделе. К концу их прогулки по саду надгробий все, наконец, встало на свои места. Больше песка в верхней половине часов не оставалось. Босх наконец заговорил:

– Потому что идеальное преступление было доведено только до половины. Заложив в ломбард браслет, он слишком рано проболтался, он подвел своих соучастников. Поэтому ему надлежало сойти со сцены, а им надлежало убрать с глаз браслет.

Она остановилась и посмотрела на него. Они стояли на подъездной дорожке в том секторе кладбища, где были захоронены погибшие во Второй мировой войне. Босх заметил, что корни второго старого дуба кое-где повредили ровный строй выбеленных дождем и солнцем надгробий. Покосившиеся белые камни напоминали кривые зубы, ожидающие ортодонта.

– Объясни мне, что ты только что сказал, – попросила Элинор.

– Эти люди вскрыли множество сейфов для того, чтобы скрыть тот факт, что в действительности охотились только за сейфом Биня. Это понятно?

Она кивнула. Они по-прежнему не трогались с места.

– Хорошо. Значит, для того, чтобы не выдать своей истинной цели, что им надо было сделать? Избавиться от содержимого всех остальных ячеек, так чтобы это имущество никогда не обнаружилось. Я говорю не об укрывании краденого. Я имею в виду: избавиться по-настоящему – уничтожить, утопить, закопать навсегда в таком месте, где это никто никогда не обнаружит. Потому что в ту самую минуту, когда объявится некое украшение, или какие-то старые монеты, или паевой сертификат, у полиции в руках окажется ниточка и она начнет искать.

– Значит, ты думаешь, Медоуза убили, потому что он заложил браслет? – спросила она.

– Не только. Через все это дело проходят и другие течения. Если Медоуз получил свою долю бриллиантов Биня, то зачем ему вообще понадобилось возиться с браслетом стоимостью в несколько сотен баксов? Почему он вел такую нищенскую жизнь? Это бессмыслица.

– Я за тобой не поспеваю, Гарри.

– Я сам не поспеваю. Но давай попробуем. Представим себе, что злоумышленники знали местонахождение Биня и другого капитана, Нгуена Трана, а также то, где они припрятали вывезенные из Сайгона бриллианты. Представим себе, что это были два разных банка и в каждом из них бриллианты лежали в сейфе. И представим, что преступники задумали ограбить и тот и другой. Они начали с банка, где хранил свои ценности Бинь. А сейчас собираются взяться за банк Трана.

Уиш кивнула, показывая, что следит за его мыслью. Босх почувствовал, как в нем нарастает воодушевление.

– О'кей. Но для планирования таких вещей требуется время – надо выработать стратегию, спланировать ограбление на то время, когда банк закрыт три дня кряду, чтобы вскрыть достаточное количество сейфов для прикрытия. А кроме того, нужно время, чтобы прокопать туннель.

Он забыл закурить. Теперь он понял это и сунул сигарету в рот, но продолжал говорить, не зажигая.

– Ты понимаешь?

Уиш кивнула. Он закурил.

– О'кей, тогда каков был бы оптимальный следующий шаг – после того, как вы взяли первый банк, но еще не успели взять второй? Залечь на дно и не выдавать себя ни шорохом. Одновременно избавиться от всего, что было захвачено для маскировки из других ячеек. Ничего не оставляя у себя. Вы не можете позволить себе пользоваться краденым, потому что это может привлечь внимание и загубить второй проект. При этом, скорее всего, у Биня есть свои агенты, которые тоже занимаются поиском пропавших камней. Я о том, что на протяжении всех этих лет он, несомненно, понемногу обращал бриллианты в деньги и, очевидно, был знаком с сетью скупщиков. Поэтому грабителям необходимо было следить также и за ним.

– Итак, Медоуз нарушил их правила, – сказала Элинор. – Он заложил браслет. Его сообщники узнали об этом и с ним разделались. Потом взломали ломбард и выкрали браслет. – Она покачала головой, восхищаясь замыслом. – Если бы не это, преступление было бы идеальным.

Босх кивнул. Они посмотрели друг на друга, потом обвели взглядом зеленое пространство кладбища. Босх бросил окурок и затушил ботинком. Так же одновременно они подняли глаза на холм и увидели выросшие черные крылья Мемориала ветеранов Вьетнама.

– Что там происходит? – спросила она.

– Не знаю. Кажется, это точная копия Мемориала ветеранов Вьетнама. Уменьшенная в два раза. Искусственный мрамор. Я думаю, ее возят по всей стране – на тот случай, если кто-то не имеет возможности съездить в Вашингтон, увидеть оригинал.

У Элинор резко перехватило дыхание. Она повернулась к нему.

– Гарри, на этот понедельник приходится День памяти павших.

– Я знаю. Банки закрываются на два дня, некоторые – даже на три. Мы должны найти Трана.

Она повернулась и зашагала обратно. Босх бросил последний взгляд на мемориал. Длинные плиты искусственного мрамора со всеми выгравированными на них именами были вделаны в склон горы. Человек в серой униформе подметал перед ними дорожку. Тут же лежала кучка фиолетовых цветов от палисандрового дерева.

Гарри и Элинор молчали, пока не вышли за пределы кладбища и по бульвару Уилшир не зашагали к Федерал-билдинг. Тогда она задала вопрос, который Босх и без того всячески вертел в голове, но так и не находил подходящего ответа.

– Почему сейчас? Почему так долго? Ведь прошло пятнадцать лет.

– Я не знаю. Просто настало подходящее время. Просто время от времени люди, вещи, невидимые силы сходятся вместе, неизвестно почему. Так я думаю. Кто знает? Может, Медоуз напрочь забыл о Бине, а однажды повстречал на улице, и вся эта история всплыла у него в памяти. Идеальный план… Может, это был даже не его, а чей-то еще план или он родился в тот день, когда все трое оказались вместе в «Чарли компани». Никогда не узнать ответа на все эти «Почему?». На самом деле тут важны только «Как?» и «Кто?».

– Знаешь, Гарри, если они сейчас где-то под землей, роют новый туннель, тогда у нас меньше двух дней для того, чтобы его найти. Надо отправить несколько групп в систему коммуникаций и искать их.

Он подумал, что отправлять опергруппу в городские подземные сети, чтобы отыскать вход в воровской туннель, было бы проектом из области фантастики. Она сама говорила, что под одним только Лос-Анджелесом проходит более полутора тысяч миль туннелей. Можно не отыскать подкоп даже за месяц. Ключом к загадке должен стать Тран. Выйти на третьего капитана, а через него выйти на его банк. Там и надо искать грабителей и бандитов. Они же убийцы Билли Медоуза. А также убийцы Шарки.

– Как ты думаешь, Бинь выдаст нам Трана? – спросил он.

– Он не заявил о пропаже имущества, так что вряд ли он тот человек, который станет рассказывать о Тране.

– Верно. Я думаю, прежде нам надо попытаться найти его самим. Пусть Бинь станет нашей последней надеждой, на крайний случай.

– Я пойду запущу компьютер.

– Правильно.

* * *
Фэбээровский компьютер и те ресурсы, к которым он имел доступ, не обнаружили местонахождения Нгуена Трана. Босх и Уиш не нашли упоминаний о нем ни в архивах управления автомобильного транспорта, ни службы иммиграции и натурализации, ни службы социального обеспечения, ни в анналах информационно-поисковой службы. Не помогла и база данных окружного архива Лос-Анджелеса о смененных именах, не было никакого следа в архивах департамента водо– и электроснабжения, а также в списках избирателей и лиц, облагаемых налогом с недвижимого имущества. Босх позвонил Гектору Виллабоне и получил подтверждение, что Тран въехал в США в тот же самый день, что и Бинь, но дальнейший след терялся. После трех часов вглядывания в янтарные буквы дисплея Элинор выключила компьютер.

– Ровно ничего, – сказала она. – Он живет под другим именем. Но он не менял его легально – во всяком случае, в этом округе. Ни в каких списках этого человека нет.

Они сидели подавленные и молчаливые. Босх допил последний глоток кофе из пластиковой чашки. Шел уже шестой час, и помещение опергруппы вновь опустело. Рурк тоже ушел домой – после того, как его проинформировали о последних продвижениях в расследовании и было принято решение никого не отправлять в подземные сети.

– Вы себе представляете, сколько миль подземных каналов существует в Лос-Анджелесе? – спросил он. – Это все равно как система шоссейных дорог. Эти ребята, если они действительно находятся там, могут быть где угодно. Мы будем тыкаться впотьмах. Они обладают заведомым преимуществом, и кто-то из наших может пострадать.

Босх и Уиш понимали, что он прав. Они не стали спорить и налегли на поиски Трана. И вот потерпели фиаско.

– Итак, мы идем к Биню, – допив кофе, сказал Босх.

– Ты думаешь, он станет сотрудничать? – усомнилась она. – Он поймет, что если нам нужен Тран, значит, мы знаем об их прошлом. О бриллиантах.

– Я не знаю, как он поступит. Завтра я иду к нему. Ты хочешь есть?

– Мы завтра идем к нему, – поправила она, улыбнувшись. – Да, хочу. Пойдем отсюда.

Они поели в гриль-баре на Бродвее, в Санта-Монике. Место выбрала Элинор, и поскольку оно было недалеко от ее дома, настроение у Босха было приподнятое, и одновременно он испытывал душевный покой. В углу зала, на деревянных подмостках, играло джазовое трио, но кирпичные стены заведения приглушали звук и делали его практически фоновым. После ужина Гарри и Элинор сидели в уютном молчании, крутя в руках чашки с эспрессо. Между ними присутствовала какая-то задушевность, которую Босх чувствовал, но не мог себе объяснить. Он совершенно не знал эту женщину с непроницаемыми карими глазами, сидевшую сейчас напротив него. Он хотел бы знать, что она думает. Да, они занимались любовью, но он хотел быть влюбленным. Он хотел ее.

Элинор же, похоже, всегда знающая, что творится у него в голове, спросила:

– Ты идешь ко мне сегодня?

* * *
Льюис и Кларк находились через дорогу, на втором этаже парковочного гаража, чуть дальше от заведения «Бар и гриль», на Бродвее. Льюис был не в машине, а стоял, скрючившись у ограждения, ведя наблюдение сквозь объектив фотокамеры. Камера с далеко выдвинутым телескопическим объективом была установлена на треноге и нацелена на парадную дверь ресторанчика, в сотне ярдов от них. Льюис надеялся, что света от ламп над дверью, где стоял швейцар, будет довольно. В камеру была заряжена высокочувствительная пленка, но мигающая красная точка на видоискателе говорила о том, что снимать темно. Света отчаянно не хватало. Он решил, что все равно попытается снять – с треноги, с максимальной выдержкой.

– У тебя ничего не выйдет, – сказал стоявший у него за спиной Кларк. – При таком освещении.

– Не мешай мне выполнять мою работу. Не выйдет так не выйдет. Кому какое дело?

– Ирвингу.

– Да хрен с ним! Он сам талдычит, что ему нужно больше документальных подтверждений. Вот пусть и получает. Я пытаюсь сделать только то, что требует от нас этот человек.

– Нам лучше попробовать спуститься поближе, вон к тому магазину деликатесов.

Кларк захлопнул рот и обернулся на звук шагов. Льюис по-прежнему стоял, прильнув глазом к фотокамере. Он был целиком поглощен этим занятием, ожидая, когда можно будет сделать снимок дверей ресторана. Шаги принадлежали мужчине в синей форме охранника.

– Могу я спросить, парни, что вы здесь делаете? – спросил страж.

Кларк предъявил ему свои полицейские регалии.

– Мы на службе, – сказал он.

Молодой чернокожий охранник подошел поближе взглянуть на значок и удостоверение и поднял руку, чтобы поднести их ближе к глазам. Кларк резко выдернул их у него из-под носа.

– Не трожь, приятель! Никому не дозволяется трогать мой значок.

– Там написано – управление полиции Лос-Анджелеса. А вы ведете слежку в Санта-Монике[45]. Полиция Санта-Моники знает, что вы здесь работаете?

Кларк резко обернулся. Видя, что охранник все равно не уходит, он обратился к нему со словами:

– Сынок, тебе что здесь надо?

– В этом гараже мой пост, детектив Кларк. Я могу в нем находиться где захочу.

– С таким же успехом можешь валить отсюда на фиг! А то я…

Кларк услышал, как щелкнул затвор фотообъектива, и звук автоматической перемотки. Он повернулся к Льюису, который выпрямился с ликующей улыбкой.

– Я сделал это! Снимок с ручной выдержкой!

Они снялись с места. Льюис сложил раздвижные подставки треноги и быстро забрался на пассажирское сиденье «каприса», которым они заменили свой черный «плимут».

– До встречи, браток! – садясь за баранку, бросил Кларк охраннику.

Машина резко подала назад, вынуждая охранника отпрыгнуть. Кларк, улыбаясь, посмотрел в зеркало заднего вида и выехал на пандус. Он увидел, как охранник говорит что-то по ручной рации.

– Болтай себе, приятель, – сказал он.

Машина СВР подъехала к будке на выезде из гаража. Кларк вручил человеку в будке парковочный жетон и два доллара. Тот взял все это, но не поднял черно-белую трубу, служившую в качестве шлагбаума.

– Бенсон велел вас задержать, парни, – сказал человек в будке.

– Что? Какой еще Бенсон, блин?

– Охранник. Он велел задержать вас на минутку.

Как раз в этот момент детективы из СВР увидели, что Босх и Уиш проехали мимо гаража, держа путь на Четвертую улицу. Они их упустят! Кларк сунул под нос сторожу вытянутую руку с полицейским значком.

– Мы на службе! Открывай свои чертовы ворота! Быстро!

– Он сейчас подойдет. Я должен делать, что он мне приказывает. А то потеряю работу.

– Открывай ворота, а то потеряешь их, дубина! – заревел Кларк.

Он поставил ногу на газ и прибавил оборотов, давая понять, что не шутит и впрямь собирается ехать напролом.

– Ты думаешь, у нас тут деревяшка? Давай, жми! Труба снесет тебе ветровое стекло вместе с крышей, мистер. Поступай как хочешь, но он уже идет.

В зеркальце заднего вида Кларк увидел охранника, тот спускался по пандусу. Лицо Кларка от ярости пошло красными пятнами. Он почувствовал на плече руку Льюиса.

– Остынь, напарник, – сказал Льюис. – Мы их не потеряем. Когда вышли из ресторана, они держались за руки. Они всего-навсего поехали к ней домой. Готов неделю отпахать за баранкой, если мы их там не подхватим.

Кларк стряхнул с себя его руку и испустил долгий выдох.

– Да плевать я хотел! – бросил он. – Мне дела нет до всего этого дерьма, блин!

* * *
На бульваре Оушн-парк Босх отыскал местечко для парковки на противоположной стороне от дома Элинор. Он въехал туда и заглушил мотор, но не сделал движения, чтобы выйти. Он смотрел на нее, до сих пор ощущая тот жар, согревавший и воодушевлявший его несколько минут назад, но не представляя, к чему все это может привести. Кажется, она понимала его чувства, быть может, даже разделяла их. Она накрыла его руку своей ладонью и, наклонившись к нему, поцеловала.

– Идем ко мне, – прошептала она.

Он вышел и, обойдя вокруг, подошел к машине с ее стороны. Элинор уже была снаружи, и он закрыл за ней дверцу. Они обогнули автомобиль спереди и остановились возле него, пережидая, когда проедет приближающаяся машина. У нее был включен дальний свет, и Босх повернулся к Элинор. Поэтому именно она первой заметила, что огни движутся прямо на них.

– Гарри?

– Что?

– Гарри!

Тогда и Босх обернулся навстречу приближающейся машине и увидел мчащиеся прямо на них огни – четыре луча от прямоугольных блок-фар. За оставшиеся несколько секунд Босх ясно понял, что машина не собирается сворачивать, а, напротив, летит прямо на них. Времени не оставалось, и вместе с тем время как будто зависло. Замедленным, точно в кино – как показалось Босху, – движением он повернулся к Элинор. Но ей не требовалась помощь. Дружно, в унисон, они бросились на капот его машины. Босх перекатился через Элинор, и оба кубарем скатились в сторону тротуара. Одновременно его машина накренилась, раздался пронзительный и скорбный звук раздираемого металла. Боковым зрением Гарри увидел рассыпавшийся каскад голубых искр в месте удара. В следующий момент он приземлился на Элинор, на узкую полоску дерна между бордюрным камнем и тротуаром. Насколько он мог судить, они оба были живы. Оглушены, перепуганы, но на данный момент целы и невредимы.

Он тут же вскочил, выхватив револьвер, сжимая его обеими руками. Машина и не думала останавливаться. Она была уже на расстоянии пятидесяти ярдов и стремительно удалялась к востоку, набирая скорость. Босх выпустил ей вслед целую обойму, которая, как ему показалось, срикошетила от заднего стекла, но на таком расстоянии силы выстрелов не хватало, чтобы пробить стекло. Он услышал, как сбоку от него дважды выстрелил «ругер» Элинор, но не увидел никакого повреждения в скрывшейся с места ДТП машине.

Не говоря ни слова, оба ввалились в машину Босха через дверь со стороны пассажирского места. Босх с замиранием сердца поворачивал ключ в гнезде зажигания, но мотор завелся, и машина, протестующе вскрикнув, оторвалась от обочины. Босх яростно дергал и накручивал рулевое колесо, набирая скорость. Подвеска казалась немного расшатанной и плохо слушалась. Он не имел представления, насколько поврежден автомобиль. Когда он попытался заглянуть в боковое зеркало, то увидел, что оно отсутствует. Когда включил габаритные огни, то понял, что они действуют только со стороны пассажирского сиденья.

Машина-убийца ушла вперед по меньшей мере на пять кварталов: она маячила возле гребня подъема, на который взбегает, а потом исчезает из виду бульвар Оушн-парк. В следующий момент она нырнула вниз, под горку, и габаритные огни исчезли. Держит путь к Банди-драйв, подумал Босх. Оттуда только один короткий перегон до 10-й магистрали. А там он затеряется, и его уже не поймать. Босх схватил рацию и позвонил в службу содействия полиции. Но он не смог дать описание машины, только направление преследования.

– Гарри, он гонит к автостраде! – крикнула Элинор. – Ты в порядке?

– Да. А ты? Заметила марку?

– Я нормально. Испугалась – только и всего. Марку не заметила. Кажется, американская. Э… прямоугольные фары. Цвет не знаю, просто темная. Я не заметила цвет. Если он доберется до автострады, мы его упустим.

Они мчались по Оушн-парк к востоку, параллельно автостраде 10, которая пролегала примерно десятью кварталами севернее. Они приблизились к вершине гребня, откуда дорога шла вниз, и Босх отключил единственную действующую фару. Когда миновали гребень холма, он увидел силуэт машины-нарушителя, которая проезжала через освещенный перекресток у Линкольн-авеню. Да, водитель спешил на Банди-драйв. У Линкольн-авеню Босх взял влево и навалился на педаль газа. Он снова включил габаритные огни. И вместе с нарастанием скорости нарастал и тяжелый, глухой звук. Шина переднего колеса была повреждена и балансировка нарушена.

– Куда ты едешь? – спросила Элинор.

– Сначала на автостраду.

Не успел Босх проговорить это, как появились указатели съезда на автостраду и машина сделала широкую дугу, заворачивая вправо, на эстакаду. Взвизгнули шины. Превышая допустимую скорость, они с разгону пронеслись по пандусу и влились в поток машин на шоссе.

– Как мы ее узнаем? – крикнула Элинор. Стук от колес сейчас был очень громким, почти непрерывная угрожающая вибрация.

– Не знаю. Ищу прямоугольные фары.

Уже через одну минуту они подъезжали к въезду на Банди-драйв, но Босх понятия не имел, нагнали они ту машину или же она по-прежнему была далеко впереди. Какая-то машина въезжала вверх по пандусу, затем влилась в крайний ряд автострады. Машина была белая, иностранной марки.

– Нет, вряд ли это она, – покачала головой Элинор.

Босх снова поддал газу и ринулся вперед. Сердце его стучало в таком же бешеном темпе, как и поврежденное колесо: наполовину охваченное азартом гонки, наполовину – возбуждением от того, что он жив, а не лежит искалеченный перед домом Элинор. Он сжимал руль, вцепившись в его верхнюю половину, сжимал с такой силой, что побелели костяшки на пальцах, и гнал машину, будто посылая лошадь в бешеный галоп. Они мчались в неплотном потоке машин со скоростью девяносто миль в час и оба вглядывались в передние части обгоняемых автомобилей, пытаясь отыскать прямоугольные фары или поврежденную правую сторону.

Через полминуты такой гонки они неожиданно нагнали темно-красный «форд», мчащийся по правой полосе со скоростью по меньшей мере миль семьдесят. Босх выскочил у него из-за спины и пристроился бок о бок, почти вплотную. В руках у Элинор был наготове пистолет, но она держала его ниже окна – так, чтобы нельзя было заметить снаружи. Водитель автомобиля, белый мужчина, даже не взглянул в их сторону и не подал вида, что их заметил. Когда они выехали вперед, Элинор крикнула:

– Прямоугольные блок-фары.

– Это та машина? – Босх сузил глаза.

– Я не могу… не знаю… Правую сторону не видно. Не пойму, есть ли повреждение. Может, и та. Водитель не реагирует.

Теперь они были на три четверти корпуса впереди. Босх вытащил портативную мигалку и через окно закинул ее на крышу машины. Включил вращающийся синий свет и медленно начал подрезать «форд», подталкивая его к обочине. Элинор высунула руку из окна и просигналила преследуемой машине. Водитель начал послушно сбавлять ход, подгоняя вправо. Резко нажав на тормоза, Босх позволил другой машине проскочить чуть вперед и первой въехать на обочину. Затем въехал вслед за ней. Когда оба автомобиля выстроились вдоль ограждающего автостраду звукоизоляционного барьера, Босх понял, что у него проблема. Он включил дальний свет, но, как и прежде, отреагировали фары только с правой стороны. Передняя же машина стояла слишком близко к барьеру, чтобы Босх и Уиш могли разглядеть, повреждена ли ее правая сторона. Между тем сидевший за рулем водитель был почти полностью погружен в тень.

– Черт! – ругнулся Босх. – Ладно, не подходи, пока я не дам знак, что все в порядке, о'кей?

– Ясно, – сказала она.

Босху пришлось всем весом навалиться на поврежденную дверь, чтобы открыть ее. Он вышел из машины, с револьвером в одной руке и фонариком в другой. Фонарь он держал на отлете, подальше от тела, направляя его на водителя стоящей впереди машины. В ушах стоял рев от проносящихся по трассе машин, поэтому Босх выкрикнул команду, но голос потонул в гудке дизельного трейлера, и порыв ветра от проезжавшего полуприцепа отнес его вперед. Босх попытался снова, веля водителю выставить обе руки в окно. Никакого эффекта. Он снова выкрикнул приказ. Спустя изрядное время, в течение которого Босх держался чуть в стороне от левого заднего буфера темно-красной машины, водитель наконец подчинился. Гарри посветил фонарем сквозь заднее окно и не обнаружил внутри пассажиров. Подбежал и, направив свет на водителя, приказал ему медленно выходить из машины.

– В чем дело? – запротестовал мужчина. Он был маленького роста, с бледной кожей, рыжеватыми волосами и бесцветными усами. Открыл дверь машины и с поднятыми руками шагнул на землю. На нем были белая рубашка с пуговицами и бежевые брюки на подтяжках. Он взглянул на движущееся море машин, словно пытаясь подыскать свидетеля своего кошмарного ночного приключения на пригородной автостраде.

– Могу я увидеть ваш значок? – запинаясь проговорил он.

Босх налетел на него, развернул и с силой распластал по борту машины, так что голова и руки вжались в крышу. Одной рукой надавливая мужчине на затылок, он другой уткнул пистолет ему в ухо и крикнул Элинор, что все чисто.

– Проверь правую сторону.

Человек под тяжестью Босха издал жалобный звук, точно испуганное животное, и Гарри почувствовал, что он весь дрожит. Шея мужчины покрылась потом. Босх ни на секунду не отрывал от него глаз и не имел возможности посмотреть, как там дела у Элинор. Внезапно ее голос раздался прямо у него за спиной:

– Отпусти его. Это не он. Повреждений нет. Мы задержали не ту машину.

Часть VI Пятница, 25 мая

Их допрашивали полицейские из отделения Санта-Моники, из дорожной полиции штата Калифорния, из управления полиции Лос-Анджелеса, а также агенты ФБР. Были вызваны эксперты из службы борьбы с вождением в состоянии алкогольного опьянения, и те проверили Босха на содержание алкоголя в крови. Он успешно выдержал проверку. К двум часам ночи он сидел в комнате для допросов в полицейском участке Западного Лос-Анджелеса усталый, как собака и думал, кто следующий: береговая охрана или налоговая служба. Их с Элинор допрашивали порознь, и он не видел ее с тех пор, как они прибыли в полицию три часа назад. Его злило и мучило, что он не может быть рядом с ней, чтобы защитить от допрашивающих. Затем в комнату вошел лейтенант Харви Паундз и объявил Босху, что на данном этапе допрос окончен. Было видно, что «шеф-повар» зол – и не только потому, что его среди ночи вытащили из дома.

– Что это за коп, который не может рассмотреть марку машины, чуть его не переехавшей? – вопросил он.

Босх был привычен к предвзятому, полуобвинительному тону всех этих вопросов, когда допрашивающий уже заранее подозревает худшее.

– Как я уже объяснил по очереди каждому из тех, что были перед вами, я был в тот момент немного занят – старался спасти свою задницу.

– А этот человек, которого вы остановили! – перебил его Паундз. – Боже правый, Босх, вы схватили его прямо на обочине автострады. Любой осел с телефоном в машине, увидев такое, может позвонить в службу девять-один-один, чтобы сообщить о похищении, убийстве, черт знает о чем! Неужели вы не могли постараться рассмотреть правую сторону его машины прежде, чем его останавливать?

– Это было невозможно. Все это отражено в отчете, в отпечатанном виде, лейтенант. Я объяснял это сегодня уже раз десять.

Паундз продолжал – словно бы и не слышал.

– А он, к вашему сведению, не больше и не меньше, как адвокат.

– Ну и что теперь? – спросил Босх, уже теряя терпение. – Перед ним извинились. Произошла ошибка. Машина выглядела точно так же. А если он вздумает привлечь кого-нибудь к суду, так это все равно будет ФБР. У них карманы глубже. Так что не переживайте об этом.

– Нет, ради всего святого! Он подаст на оба наши ведомства! Он уже толкует об этом. И сейчас совсем не время острить по этому поводу.

– Сейчас также не время дергаться по поводу того, что мы сделали верно, а что нет. Похоже, никого из этих разодетых молодцев, которые съехались меня допрашивать, не заботит, что кто-то пытался нас убить. Единственное, что их интересует, – это на каком расстоянии я был, когда выстрелил, и почему и представлял ли опасность для очевидцев. Я задержал ту машину без достаточных оснований! Да, черт подери! Кто-то специально мчался, чтобы убить меня и моего партнера! Простите, что не испытываю большой жалости к этому адвокату, у которого перекрутились подтяжки.

Паундз был готов к этому аргументу.

– Босх, судя по всем признакам, то мог быть просто какой-то пьяница. И что вы подразумеваете под словом «партнер»? Вы просто на подхвате в этом расследовании. Вы просто откомандированы на время им в помощь. И после событий сегодняшней ночи, думаю, эта командировка будет отменена. Вы сидите на этом деле битых пять дней, а из того, что рассказал мне Рурк, я понял, что вы пока ничего не добились.

– Это был не пьяница, Паундз. Он охотился именно за нами. И мне наплевать, что говорит о нашей работе Рурк, я намерен раскрыть это дело. И если бы вы хоть раз поверили в собственных людей и перестали вставлять нам палки в колеса – например, сняли бы у меня с хвоста этих придурков из СВР, – то могли бы записать и на свой счет часть славы, когда оно будет раскрыто.

Брови Паундза полезли вверх, округлившись, словно морские буруны.

– Да, я знаю о Льюисе и Кларке, – сказал Босх. – И знаю, что вам поступали копии их отчетов. Они, конечно, не рассказали вам о той маленькой беседе, которую я с ними провел. Я застукал их, когда они решили малость вздремнуть возле моего дома.

По выражению лица Паундза было ясно, что он об этом ничего не знает. Льюис и Кларк занимали весьма скромное место в иерархии, и Босху не грозило быть взятым в оборот за то, что он круто с ними обошелся. Он поинтересовался, где были эти два детектива СВР, когда их с Элинор едва не угробили.

Слушая его, Паундз долгое время молчал. Он, как рыба, кругами ходил вокруг заброшенной Босхом наживки – похоже, понимая, что внутри скрывается крючок, но надеясь найти способ схватить приманку, не напоровшись. Наконец он велел Босху дать ему краткую сводку результатов недельного расследования. Теперь лейтенант был на крючке. Босх кратко изложил ему положение вещей, и хотя на протяжении следующих двадцати минут Паундз не проронил ни слова, по его вздымающимся, как девятые валы, бровям Босх смог точно определить, в каких местах его начальник слышит то, о чем Рурк не счел нужным ему сообщить.

Когда рассказ был окончен, Паундз уже больше не заикался об отстранении Босха от расследования. Однако Гарри чувствовал от всего этого смертельную усталость. Он хотел спать, а у Паундза все еще оставались вопросы.

– Если ФБР не собирается посылать своих людей в подземные сети, не следует ли нам это сделать? – спросил он.

Босх понял подспудное желание шефа: оказаться главным в операции по захвату преступников, если таковая будет иметь место. Если Паундз отправит своих людей в подземные каналы, то ФБР не сможет потом в обход полицейского управления приписать все заслуги себе. Сумев разрушить дьявольские планы грабителей, Паундз заработает от начальства поощрительное похлопывание по спине. Но Босх еще раньше признал доводы Рурка разумными и правильными. Отряд, отправленный в подземелье вслепую и наудачу, подвергся бы серьезному риску случайно наткнуться на бандитов и, возможно, погибнуть.

– Нет, – ответил детектив. – Давайте сначала посмотрим, нельзя ли установить местонахождение Трана и его тайника. Из того, что нам известно, это вовсе не обязательно должен быть банк.

Паундз встал, сочтя, очевидно, что узнал достаточно. Он сказал, что Босх может идти. Уже направившись к дверям комнаты, лейтенант добавил:

– Босх, думаю, у вас не будет проблем с нынешним ночным инцидентом. Мне кажется, вы сделали все, что было в ваших силах. Адвокату, конечно, пощипали перышки, но он угомонится. Или уже угомонился.

Босх ничего не ответил и не улыбнулся этой худосочной шутке.

– Только вот еще что, – продолжал Паундз. – Тот факт, что это произошло перед домом агента Уиш, несколько неприятен, поскольку производит впечатление некоторой неуместности. Легкий оттенок, согласитесь. Вы ведь просто подвозили ее до дому, не так ли?

– Мне безразлично, какое это производит впечатление, лейтенант, – ответил Босх. – Это было во внеслужебное время.

Паундз несколько секунд смотрел на Босха, потом покачал головой, как если бы Босх отверг его дружески протянутую руку, и вышел из маленькой комнаты.

Босх нашел Элинор сидящей в одиночестве в соседнем помещении для допросов. Глаза ее были закрыты, она подпирала голову руками, поставив локти на исцарапанный деревянный стол. При его появлении она открыла глаза и улыбнулась, и Босх вмиг почувствовал себя исцеленным от смертельной усталости, злости и разочарования. Это была улыбка, которой обмениваются дети, когда им удается легко отделаться после какой-нибудь каверзы.

– Все закончилось? – спросила она.

– Да. А у тебя?

– Уже больше часа. Это они тебя хотели поджарить.

– Как обычно. Рурк ушел?

– Да, в ярости, мы вдрызг разругались. Сказал, что хочет, чтобы я завтра расписала ему каждый свой час накануне. После случившегося он чувствует, что не все нити у него в руках и он уже не так твердо рулит этим делом.

– Или тобой.

– Да. Похоже, этот фактор тоже присутствовал. Он хотел знать, что мы делали возле моего дома. Я сказала, что ты просто подвез меня.

Босх устало опустился на стул по другую сторону стола и запустил руку в пачку в поисках последней сигареты. Сунул ее в рот, но зажигать не стал.

– Если отвлечься от того, что Рурк заинтригован или ревнует, что он думает об этом происшествии? – спросил он. – Тоже сваливает на пьяного водителя? Как и мое начальство?

– Да, он тоже упоминал версию с нетрезвым водителем. Еще он спросил, нет ли у меня отвергнутого ревнивого бойфренда. В остальном не сказать чтобы кто-то озаботился этим происшествием или счел, что оно может иметь отношение к нашему делу.

– Я не подумал насчет отвергнутого дружка. И что ты ему ответила?

– Ты такой же продувной дипломат, как и он, – ослепительно улыбнулась она. – Я ответила, что это не его дело.

– Отлично сказано. А мне ты что бы ответила?

– Нет. – Он смешался, и она, подержав его в таком состоянии несколько секунд, добавила: – Я имею в виду: нет ревнивых поклонников. Так что не пора ли уйти отсюда и вернуться к тому, на чем мы остановились… – она взглянула на часы, – примерно четыре часа назад?

* * *
Босх проснулся в постели Элинор Уиш задолго до того, как первыерассветные лучи проникли сквозь занавеску на стеклянной раздвижной двери. Не в силах побороть бессонницу, он в конце концов встал и принял душ в нижней ванной комнате, на первом этаже. Произведя ревизию кухонных шкафов и холодильника, начал сооружать завтрак – из кофе, яичницы и рогаликов с изюмом и корицей. Бекона он так и не смог найти.

Услышав, как наверху выключился душ, он понес туда стакан апельсинового сока и застал ее перед зеркалом ванной. Она стояла нагишом и заплетала волосы, поделив их на три толстые пряди. Завороженный, он наблюдал, как Элинор ловко укладывает волосы во французскую косу. Затем она приняла от него сок вместе с долгим поцелуем. Потом накинула свой коротенький халат, и они спустились завтракать.

Чуть позже Гарри, оставив кухонную дверь открытой, стоял снаружи и курил.

– Ты знаешь, – сказал он. – Я просто счастлив, что все обошлось.

– Ты имеешь в виду вчера вечером, на улице?

– Да. Что с тобой ничего не случилось. Не знаю, как бы я с этим справился. Я понимаю, мы совсем мало знакомы и все такое, но… м-м… ты мне небезразлична. Понимаешь?

– И ты мне.

Хотя Босх и принял душ, однако одежда на нем была не свежее пепельницы в подержанной машине. Через некоторое время он сказал, что ему надо уйти – съездить домой и переодеться. Элинор решила, что поедет в Бюро – проверить последствия вчерашних ночных событий и получить все, что еще поступило относительно Биня. Они договорились встретиться в Голливудском участке, на Уилкокс-авеню, потому что это было ближе всего к офису Биня, а Босху требовалось сдать свою поврежденную машину. Элинор проводила его до двери, и они поцеловались – так, словно она провожала его на службу в какую-нибудь бухгалтерскую контору, где ему предстояло пробыть до вечера.

Добравшись до дома, Босх не обнаружил никаких сообщений на автоответчике и никаких признаков проникновения в дом. Он побрился и сменил одежду, а затем спустился с холма, держа путь через Николс-каньон на Уилкокс. Он сидел за рабочим столом, заполняя отчетные формы свежими данными, когда в десять часов появилась Элинор. Помещение с утра было битком набито, и большинство мужчин-детективов прервали свои занятия, чтобы проводить ее взглядом. Она опустилась на железный стул рядом с его рабочим местом, и на лице ее играла немного смущенная улыбка.

– Мне показалось, что я прошлась по «Бискайлусу», – обронила она в ответ на его вопросительный взгляд, имея в виду шерифскую тюрьму в центре города.

– Да, эти ребята умеют поедать женщину глазами почище любых вуайеристов. Хочешь воды?

– Нет, все в порядке. Ты готов?

– Поехали.

Они взяли новую машину для Босха, которой на самом деле было по меньшей мере года три и которая имела пробег в семьдесят семь тысяч миль. Заведовавший автопарком офицер, навечно приговоренный к канцелярскому столу с тех пор, как ему оторвало четыре пальца самодельной бомбой (он имел глупость поднять ее как-то на празднике Хэллоуин), сказал, что эта машина лучшее, что у него есть. Бюджетные ограничения сдерживали обновление автопарка, хотя фактически ремонт старых машин обходился департаменту дороже. Заводя машину, Босх обнаружил, что, во всяком случае, кондиционер работает прилично. Начинал потихоньку дуть ветер с Санта-Аны, и прогноз предрекал не по сезону теплый праздничный уик-энд.

Изыскания Элинор относительно Биня показали, что у него имеется свое дело и офис на Вермонт-авеню, в районе Уилшира. В этом месте было больше корейских лавок, чем вьетнамских, но те и другие сосуществовали. Насколько Уиш смогла выяснить, Бинь заправлял рядом предприятий, которые импортировали дешевую одежду, а также электронику и видеоаппаратуру из восточных стран, а затем сбывали их в Южной Калифорнии и Мексике. Многие из тех изделий, которые туристы задешево приобретали в Мексике и привозили в Штаты, уже однажды здесь побывали. На бумаге этот мелкий бизнес выглядел вполне успешным, и Босх задался вопросом, нуждался ли Бинь в своих бриллиантах. Или имел ли их когда-нибудь вообще.

Бинь владел зданием, в котором размещался его офис и дисконтный магазин продажи видеооборудования. В 30-х годах это был демонстрационный зал автомобилей, который был преобразован за многие годы до того, как Бинь его снял. Бетонный куб, украшенный с фасада широкими витринами и гарантированно обещавший обрушиться при скромном землетрясении. Но для того, кто, подобно Биню, сумел выбраться из Вьетнама, землетрясения, пожалуй, представляли собой лишь мелкое неудобство, а отнюдь не риск.

Детективы отыскали свободное местечко для парковки – как раз через дорогу от магазина «Бенз электроникс», – и Босх попросил Элинор повести эту беседу, хотя бы на первых порах. Гарри пояснил, что Бинь может оказаться более разговорчив с федеральными органами, чем с местными. Они договорились усыпить его бдительность разговорами о том, о сем, а уже затем спросить о Тране. Босх не сказал партнерше, что держит в голове и другой план.

– Что-то не тянет этот магазин на заведение, которым заправляет человек, имеющий кучу бриллиантов, – заметил Босх, когда они вышли из машины.

– Имевший, – поправила его Элинор. – И, не забывай, ему нельзя было выставлять этот факт напоказ. Он всегда должен был выглядеть как обычный средний иммигрант, который живет день ото дня, едва сводя концы с концами. Бриллианты, если они были, играли подсобную роль по отношению к истории его американского успеха. Все должно было выглядеть так, будто он купил их на заработанные деньги.

– Подожди секунду, – сказал Босх, когда они перешли улицу. Он сказал Элинор, что забыл попросить Джерри Эдгара появиться вместо него в суде сегодня во второй половине дня. Он указал в сторону телефона-автомата на заправочной станции рядом с заведением Биня и быстрым шагом двинулся туда. Элинор осталась на месте и принялась разглядывать магазинную витрину.

Босх позвонил Эдгару, но не стал ничего говорить ему насчет присутствия в суде.

– Джед, окажи мне маленькую услугу. Тебе даже не придется подниматься из-за стола.

Эдгар замялся, чего Босх вполне ожидал.

– Какую услугу?

– Ты не должен так отвечать. Тебе положено сказать: «Конечно, Гарри, что я должен сделать?»

– Да ладно, Гарри, мы же оба знаем, что находимся под колпаком. Нам надо быть осторожными. Скажи, что тебе требуется, и я отвечу, смогу ли это сделать.

– Все, что мне от тебя нужно, – это чтобы ты через десять минут позвонил мне на пейджер. Я хочу иметь повод на время покинуть одно сборище. Просто дай сигнал перезвонить, а когда я перезвоню, положи трубку рядом с телефоном на пару минут. Если я не перезвоню, через пять минут прожужжи снова. Вот и все.

– Это все, что тебе требуется? Просто позвонить на пейджер?

– Точно. Через десять минут, считая от этой.

– О'кей, Гарри, – облегченно выдохнул Эдгар. – Эй, я слышал о твоем приключении вчера вечером. Эта информация держится здесь в секрете. А слухи ходят, что это был вовсе не пьяный водитель. Ты береги там свою задницу.

– Всегда так и делаю. Что там с делом Шарки?

– Ничего. Я разыскал его команду, как ты мне велел. Двое сказали, что были с ним в тот вечер. Думаю, они занимаются тем, что обирают голубых. Сказали, что потеряли его из виду, когда он сел в машину. Это было всего за пару часов до того, как в участок позвонили и сказали, что он в туннеле у стадиона. Я думаю, тот, кто сидел в машине, его и порешил.

– Описание?

– Машины? Не слишком внятное. Американский седан темного цвета. Вроде бы новая. Вот и все.

– Какие фары?

– Ну, я показал им каталог автомобилей, и задние габариты они выбрали разные. Один парень указал на круглые, другой говорит – прямоугольные. Но вот что касается передних фар, оба утверждают…

– Квадратные блок-фары.

– Точно. Эй, Гарри, ты что, думаешь, это та самая машина, которая покушалась на тебя и женщину из ФБР? Мать честная! Нам надо это обсудить.

– Позже. Может быть. А пока – позвони мне через десять минут.

– Десять минут, хорошо.

Босх повесил трубку и вернулся к Элинор, которая разглядывала выставленные в витрине переносные стереопроигрыватели. Они вошли в магазин, отогнали двоих продавцов, обогнули штабель коробок с портативными видеокамерами, по 500 долларов штука, и сказали женщине, стоящей за кассовым аппаратом в дальней части зала, что хотели бы видеть Биня. Женщина уставилась на них бессмысленным взором и так пялилась, пока Элинор не показала ей значок и удостоверение сотрудника ФБР.

– Вы ждать здесь, – сказала кассирша и скрылась за дверью, которая находилась за кассой. На двери было маленькое зеркальное окошко, напомнившее Босху о комнате для допросов на Уилкокс-авеню. Он взглянул на часы. У него оставалось в запасе еще восемь минут.

* * *
Человек, появившийся из-за двери позади кассы, выглядел лет на шестьдесят. Он был с совершенно седыми волосами и невысокого роста, но Босх заключил, что когда-то он был физически силен для своих габаритов. Приземистый и крепко сбитый, он сейчас внешне размягчился и облагородился благодаря более легкой жизни, чем на родине. На нем были очки розоватого оттенка в серебряной оправе, рубашка с открытым воротом и свободные брюки для гольфа. Нагрудный карман провисал под тяжестью десятка ручек и карманного фонарика на прищепке. Нго Ван Бинь производил впечатление самого заурядного человека.

– Мистер Бинь? Меня зовут Элинор Уиш. Я из ФБР. А это детектив Босх из полиции Лос-Анджелеса. Мы бы хотели задать вам несколько вопросов.

– Да, – ответил он, причем строгое и сдержанное выражение его лица не изменилось.

– Это по поводу ограбления банковского хранилища, где вы арендовали сейф.

– Я уже заявлял, что у меня не пропало ничего ценного, в моей сейфовой ячейке хранились только предметы сентиментального характера.

Бриллианты занимают высокое место в сентиментальной иерархии, подумал Босх.

– Мистер Бинь, не могли бы мы пройти к вам в кабинет и поговорить конфиденциально? – произнес он вместо этого.

– Да, но я не понес никакого ущерба. Посмотрите в отчетах. Там это указано.

Элинор вытянула вперед руку, побуждая Биня показать им дорогу. Вслед за хозяином через дверь с зеркальным окошком они вошли в подсобное помещение, напоминающее пакгауз. Здесь на доходящих до потолка стальных полках стояли сотни коробок с электроникой. Миновав склад, они попали в комнату поменьше, являвшуюся то ли ремонтной, то ли сборочной мастерской. На подставке для инструментов сидела женщина, держа у самого рта миску с супом. Когда они вошли, она даже не подняла глаз. В задней части мастерской было две двери, и через одну из них процессия попала, наконец, в кабинет Биня. Именно здесь он отбрасывал свою показную скромность. Кабинет был большим и роскошным. Направо стояли письменный стол и два стула, налево – обитый темной кожей угловой диван, впритык к которому расстилался восточный ковер – на нем был изображен трехглавый дракон, изготовившийся к нападению. Напротив дивана стояли два стеллажа с книгами, стерео– и видеоаппаратурой – гораздо более изысканной, чем та, что продавалась в магазине. Надо было прижать его дома, подумал Босх. Посмотреть, в каких условиях он живет.

Он быстро обвел глазами комнату и увидел на столе белый телефон. Телефон был антикварный, из тех, где рычажки для телефонной трубки возвышаются над старомодным вращающимся диском. Бинь двинулся было к столу, но Босх поспешно произнес:

– Мистер Бинь! Не возражаете, если мы присядем вот здесь, на диване? Нам бы хотелось, чтобы наша беседа носила как можно более непринужденный характер. Сказать по правде, мы и без того целыми днями сидим за столом.

Бинь пожал плечами, давая понять, что для него нет разницы и что они причиняют ему неудобство, где бы ни сидели. Это был, несомненно, американский жест, и Босх был уверен, что кажущиеся трудности Биня с английским были тоже для внешнего употребления, чтобы не пускать в свой мир посторонних.

– Славный кабинет, – сказал Босх, оглядывая комнату. Никакого другого телефона он в ней не заметил.

Бинь кивнул. Он не предложил им ни чая, ни кофе, не завел и учтивой светской беседы. Он просто сказал:

– Что вам угодно?

Босх посмотрел на Элинор.

– Мистер Бинь, – начала она, – мы просто заново проходим по старым следам, еще раз уточняем картину событий. Вы заявили, что не понесли финансового ущерба при ограблении хранилища. Мы…

– Именно так. Никакого ущерба.

– Все верно. Что у вас хранилось в сейфе?

– Ничего.

– Ничего?

– Бумаги и все в таком роде, не представляющее ценности. Я уже всем это рассказывал.

– Да, мы знаем. Простите, что снова приходится вас беспокоить. Но дело остается открытым, и мы вынуждены возвратиться к тем событиям, проверить, не было ли что-то упущено. Не могли бы вы рассказать мне в мельчайших подробностях, какие бумаги были вами утрачены? Это могло бы очень помочь, если пропавшая собственность обнаружится – мы бы сразу установили ее источник.

Элинор достала из сумочки маленькую записную книжку и ручку. Бинь взирал на двух своих визитеров так, словно не мог взять в толк, каким образом его информация может помочь делу. Босх добавил:

– Вы бы удивились, если бы узнали, как порой самые незначительные вещи…

Заверещал его пейджер, и Босх, отстегнув аппарат, посмотрел на дисплей. Потом встал и огляделся, будто видел комнату впервые. «Интересно, не перебарщиваю ли я», – подумал он.

– Мистер Бинь, не мог бы я от вас позвонить? Это местный звонок, не междугородный.

Бинь кивнул, и детектив подошел к письменному столу с лицевой стороны, наклонился над ним и снял трубку. Изобразил, что снова сверяется с пейджером, затем набрал номер Джерри Эдгара. Он продолжал стоять к Элинор и Биню спиной. Устремил взгляд вверх, на стену, как если бы разглядывал висевший там шелковый гобелен. Он услышал, как Бинь начал описывать Элинор иммиграционные документы и документы, касавшиеся оформления гражданства, украденные из его депозитной ячейки. Гарри положил пейджер в карман пиджака, а когда вытащил руку обратно, в ней были маленький перочинный ножик, а также телефонный «жучок» Т-9 и маленькая батарейка, которые он ранее извлек из собственного телефона.

– Это Босх, кто звонил мне на пейджер? – спросил он в трубку, услышав на том конце голос Эдгара. После того как Эдгар отложил трубку в сторону, прибавил: – Я подожду несколько минут, но скажи ему, что у меня сейчас в самом разгаре допрос свидетеля. Там что-то срочное?

Стоя по-прежнему спиной к кушетке и слыша голос отвечающего на вопросы Биня, Босх чуть развернулся вправо и склонил голову набок, одновременно будто прижимая трубку к левому уху, где Бинь не мог ее видеть. На самом же деле он опустил трубку на уровень живота, затем с помощью перочинного ножа поддел крышку наушника – при этом пару раз кашлянув для маскировки – и вытащил из трубки устройство приема звука. Одной рукой он присоединил «жучок» к батарейке – в исполнении этого трюка он потренировался заранее, пока ждал получения новой машины в гараже. Пропихнул «жучок» с батарейкой в глубь телефонной трубки, затем вернул туда же звукоприемное устройство и щелкнул крышкой, снова громко кашлянув, чтобы заглушить звук.

– О'кей, – произнес Босх в трубку. – Тогда скажи ему, что я перезвоню, когда здесь закончу. Спасибо, дружище.

Он положил трубку, одновременно возвращая в карман перочинный нож, и вернулся к дивану, где Элинор что-то заносила в записную книжку. Закончив, она посмотрела на Босха, и тот без всякого знака с ее стороны понял, что с этой минуты беседа потечет по другому руслу.

– Мистер Бинь, – сказала Элинор, – вы уверены, что в вашей ячейке содержалось только это?

– Да, конечно, почему вы так много раз меня спрашиваете?

– Мистер Бинь, нам известно, кто вы, а также обстоятельства вашего прибытия в нашу страну. Мы знаем, что вы были офицером полиции.

– Да, ну и что? Что вы хотите сказать?

– Нам известны также и другие вещи…

– Мы знаем, – вмешался Босх, – что в Сайгоне вы были высокооплачиваемым полицейским чином, мистер Бинь. Мы знаем, что кое за какую вашу работу вам платили бриллиантами.

– Что это означает? Что он говорит? – произнес Бинь, вопросительно глядя на Элинор и указывая в сторону Босха. Он изменил прежней тактике и опустился до того, что стал укрываться за языковым барьером. По мере того, как продвигался допрос, возникало ощущение, что он забывает английский язык на ходу.

– Это означает то, что он сказал, – ответила она. – Мы знаем о бриллиантах, которые вы привезли сюда из Вьетнама, капитан Бинь. Мы знаем, что бриллианты и были движущим мотивом взлома банковского депозитария.

Новость не потрясла его. Скорее всего, он уже рассматривал возможность такого поворота. Он остался совершенно спокоен и неподвижен.

– Это неправда, – сказал он.

– Мистер Бинь, у нас полный комплект ваших биографических данных, – продолжал Босх. – Нам все о вас известно. Мы знаем, кем вы были в Сайгоне и чем занимались. Знаем, что вы привезли с собой, когда приехали сюда. Я не знаю, чем вы занимаетесь сейчас – эта ваша деятельность представляется вполне законной, – но нас это, в сущности, и не интересует. А интересует нас, кто вскрыл тот банк. А вскрыли его из-за вас. Ради маскировки злоумышленники прихватили много сопутствующих ценностей, а также все остальное из вашего сейфа. Знаете, я уверен, что не сообщаю вам ничего такого, о чем бы вы сами не догадались или над чем не задумывались. Вполне возможно, вы даже решили, что за всем этим стоит ваш старинный партнер Нгуен Тран. Поскольку он знал, чем вы обладаете и где это спрятано. Неглупая, в сущности, мысль, но мы ее не разделяем. На самом деле мы считаем, что он следующий на очереди.

Все так же ни один мускул не дрогнул на неподвижном, словно каменном, лице Биня.

– Мистер Бинь, – сказал Босх, – мы хотим поговорить с Траном. Где его найти?

Сквозь стоящий перед ним стеклянный кофейный столик Бинь уперся взглядом в трехглавого дракона на ковре. Потом сложил ладони вместе на коленях, покачал головой и сказал:

– Кто такой этот Тран?

Элинор стрельнула на Босха глазами и попыталась вновь наладить то взаимопонимание, что царило между ней и допрашиваемым ранее, пока не вмешался ее партнер.

– Капитан Бинь, мы не заинтересованы в каких-либо действиях против вас. Мы просто хотим предотвратить взлом и ограбление еще одного банковского хранилища. Не могли бы вы нам помочь?

Бинь не ответил. Он смотрел вниз, на свои руки.

– Послушайте, Бинь, – снова вступил Босх, – я не знаю, что вы сами собираетесь предпринять по этому поводу. Возможно, у вас есть свои люди, которые пытаются отыскать тех самых злоумышленников, что ищем мы. Но заявляю вам прямо: вы не фигурируете в этом деле, как подозреваемый. Поэтому скажите нам, где Тран.

– Я не знаю этого человека.

– Мы ваша единственная надежда. Мы все равно будем искать Трана. Те люди, которые ограбили вас, опять под землей, они роют новый подкоп. Прямо сейчас. Если в этот уик-энд мы не выйдем на Трана, ни вам, ни ему уже ничего не вернуть.

Но, как и ожидал Босх, Бинь оставался живой моделью каменного изваяния.

Элинор поднялась.

– Спасибо за беседу, мистер Бинь, – сказала она.

– У нас уже почти не остается времени – как и у вашего бывшего партнера, – бросил Босх, когда оба уже шагали к двери.

* * *
Выйдя из дверей бывшего демонстрационного зала на улицу, Босх, быстро оглянувшись по сторонам, перешел Вермонт-стрит. Элинор пересекла улицу шагом. От кипевшего в ней гнева она двигалась резкой, напряженной походкой, точно на деревянных ногах. Босх сел в машину и потянулся за сиденье, где на полу лежала «Награ». Он включил ее и поставил на самую высокую скорость записи. Гарри знал, что ждать придется недолго. Он только молил Бога, чтобы вся находящаяся в магазине электроаппаратура не повлияла на прием. Элинор негодующе плюхнулась рядом.

– Великолепно! – воскликнула она. – Теперь мы уже никогда ничего не выжмем из этого типа. Он сейчас позвонит Трану и… Что это еще за чертовщина?

– Кое-что оставшееся от шпиков и подобранное мной. Они запустили «жучка» в мой телефон. Древнейший фокус в арсенале СВР.

– И ты, что же… поставил его в… – Она показала пальцем через улицу, и Босх утвердительно кивнул.

– Босх, ты понимаешь, что это означает? Что нам может за это быть? Я сейчас же иду обратно и достаю…

Она открыла дверь машины, но он потянулся и захлопнул ее.

– Ты не станешь этого делать. Это наш единственный шанс добраться до Трана. Бинь не собирался нам ничего говорить – как бы мы ни повели допрос. И несмотря на эти сердитые глаза, ты и сама это прекрасно понимаешь. Так что либо так – либо никак. Бинь предупредит Трана, а мы либо вообще не узнаем, где тот находится, либо сумеем использовать их разговор. Скоро все будет ясно.

Элинор смотрела прямо перед собой, возмущенно тряся головой.

– Босх, это может стоить нам работы. Как ты мог пойти на это, не посоветовавшись со мной?

– Именно по этой причине. Потому что сейчас это может стоить работы только мне одному. Ты ничего об этом не знала.

– Я никогда не смогу этого доказать. Все это выглядит, как подстава. Я отвлекала его внимание, пока ты разыгрывал свой маленький фокус.

– Это и была подстава, только ты не знала. Кроме того, Бинь и Тран не являются объектами нашего расследования. Мы собираем сведения не против них, а от них. Это ни в коем случае не пойдет в отчет. А если он и обнаружит «жучок», то никак не сможет доказать, что его поставил я. Регистрационного номера на нем нет, я проверил. Эти начальники не дураки, чтобы такую аппаратуру можно было идентифицировать. Мы чисты. Ты чиста. Не волнуйся.

– Гарри, едва ли это убеди…

На «Нагре» мигнула красная лампочка. Кто-то набирал номер на телефонном аппарате вьетнамца. Босх удостоверился, что пленка на магнитофоне вращается.

– Элинор, принимай решение, – сказал Босх, держа записывающее устройство на ладони. – Выключи его, если хочешь. Твой выбор.

Элинор повернулась и посмотрела на магнитофон, затем – на Босха. Как раз в этот момент набор номера кончился, и в машине воцарилась тишина. На другом конце линии раздались длинные гудки. Она отвернулась. Кто-то снял трубку. Говорящие обменялись несколькими словами по-вьетнамски, затем вновь наступило молчание. Потом послышался еще один, новый, голос, и опять пошел разговор по-вьетнамски. Босх смог определить, что один из голосов принадлежит Биню. Другой, судя по тембру, – мужчине примерно одного с ним возраста. Бинь и Тран, снова вместе. Элинор качнула головой и выдавила короткий смешок.

– Блестяще, Гарри! И где ты теперь возьмешь переводчика? Нам нельзя никого привлекать. Мы не можем пойти на такой риск.

– Я и не собираюсь ничего переводить. – Он выключил звукозаписывающее устройство и перемотал пленку. – Доставай свою книжечку и ручку.

Босх переключил магнитофон на самую маленькую скорость воспроизведения и нажал кнопку «Play». Когда послышался набор номера, то он был таким медленным, что можно было сосчитать щелчки. Босх стал называть цифры, Элинор их записывала. Теперь у них был телефонный номер, который набирал Бинь.

Номер начинался с цифр 714. Округ Ориндж. Босх снова включил устройство на прием: телефонный разговор между Бинем и неизвестным человеком продолжался. Босх выключил аппарат и взял в руки рацию. Дал диспетчеру телефонный номер и попросил узнать имя и адрес. Прошло несколько минут, прежде чем кто-то отыскал номер в обратной директории компьютера. Тем временем Босх завел машину и двинулся в южном направлении, к соединяющей штаты автостраде 10. Он уже съехал на шоссе 5 и двигался в направлении округа Ориндж, когда снова услышал по рации голос диспетчера.

Телефонный номер принадлежал заведению под названием «Пагода Тан Пху» в Вестминстере. Босх бросил взгляд на Элинор, которая отвернулась.

– «Маленький Сайгон», – сказал он.

* * *
Босх и Уиш добрались от магазина Биня до «Пагоды Тан Пху» за час. «Пагода» представляла собой торгово-развлекательную зону на Боулс-авеню, и здесь не имелось ни одной вывески, написанной по-английски. Комплекс представлял собой светлое оштукатуренное здание с фасадом, составленным из полудюжины застекленных магазинчиков, перед которым вытянулась парковочная площадка. В каждой из этих лавочек продавалось главным образом разное малоценное барахло, вроде дешевой электроаппаратуры или футболок. С противоположных концов здания располагались конкурирующие вьетнамские ресторанчики. Около одного из ресторанчиков была стеклянная дверь, ведущая в какой-то офис или магазин, не имеющий витрины. Хотя ни Босх, ни Уиш не могли расшифровать на этой двери ни слова, они тотчас вычислили, что это вход в контору торгового центра.

– Нам нужно войти туда и получить подтверждение, что бизнес принадлежит именно Трану, узнать, там ли он и есть ли отсюда другие выходы.

– Мы даже не знаем, как он выглядит, – напомнила Элинор.

Босх задумался. Если Тран не пользуется своим настоящим именем, то его сразу насторожит, если кто-то станет его называть.

– У меня идея, – сказала Уиш. – Найди платный таксофон. Затем я войду в контору. Ты наберешь номер, который считал с пленки, а я, когда буду внутри, посмотрю, звонит ли телефон. Если услышу телефонный звонок, значит, мы попали по адресу. Я также попытаюсь приметить Трана и проверить, есть ли дополнительные выходы.

– Телефоны там могут звонить каждые десять секунд, – возразил Босх. – Там может оказаться бойлерное помещение или мастерская. Как ты узнаешь, что это я звоню?

Она некоторое время молчала.

– Есть шанс, что они не говорят по-английски или, по крайней мере, не очень хорошо, – сказала она. – Поэтому ты попросишь того, кто ответит, говорить по-английски или позвать кого-то, кто говорит. Когда тот подойдет, скажи что-нибудь необычное, чтобы я смогла заметить реакцию.

– Если телефон зазвонит в таком месте, где ты сможешь его увидеть, – уточнил он.

Она пожала плечами, показывая: ей надоело, что он разбивает в пух и прах каждое ее предложение.

– Послушай, это единственное, что мы можем сделать. Давай. Вон там телефон, у нас мало времени.

Он выехал с парковки и проехал с четверть квартала, до телефонной будки перед винным магазином. Уиш пешком отправилась обратно к «Пагоде Тан Пху», и детектив подождал, пока она достигла двери в контору. Затем бросил в автомат двадцатипятицентовик и набрал номер, который занес в блокнот перед магазином Биня. Линия была занята. Элинор уже скрылась из виду. Он набрал снова. Опять занято. Босх торопливо проделал так еще два раза и лишь тогда услышал длинные гудки. Сначала он даже решил, что случайно набрал не тот номер, но в этот момент на том конце сняли трубку.

– «Тан Пху», – произнес мужской голос. Азиат, молодой, может, чуть за двадцать, подумал Босх.

– «Тан Пху»? – переспросил Босх.

– Да, пожалуйста.

Босх не мог придумать, что бы такое сказать. Он свистнул. Ответом ему была быстрая, отрывистая шквалообразная словесная отповедь, из которой Босх не разобрал ни слова и даже ни звука. Затем на том конце с грохотом швырнули трубку. Босх вернулся к машине и поехал обратно, на узкую стоянку перед торговой зоной. Он медленно пересекал ее, когда из стеклянных дверей появилась Уиш вместе с каким-то мужчиной. Тоже азиатом. Как и у Биня, у него были седые волосы, а еще определенная аура властности – скрытая внутренняя сила в дополнение к крепким мышцам. Он придержал дверь, пропуская Элинор, и кивнул, когда она поблагодарила. Некоторое время мужчина наблюдал, как она удаляется, затем опять скрылся внутри.

– Гарри, – сказала она, садясь в машину, – что ты сказал по телефону?

– Ни слова. Значит, это была их контора?

– Да. Думаю, тот человек, что придержал мне дверь, и был наш мистер Тран. Приятный мужчина.

– И чем же ты заслужила такое его расположение?

– Я сказала, что я из фирмы по операциям с недвижимостью. Когда я вошла, то спросила, как можно увидеть босса. Тогда из офиса в глубине вышел мистер Седовласый. Он сказал, что его зовут Джимми Бок. Я сказала, что представляю японских инвесторов, и спросила, не заинтересован ли он принять предложение по размещению здесь торгового центра. Он сказал, что нет. Он произнес на прекрасном английском: «Я не продаю, я покупаю». Потом проводил меня до выхода. Но мне кажется, это был Тран. Что-то в нем есть такое.

– Да, я видел, – кивнул Босх. Потом взял рацию и попросил диспетчера пропустить имя Джимми Бока через компьютерную базу данных Национальной службы криминальной разведки и управления автотранспорта.

Элинор описала внутренность офиса. Центральная зона, где располагается приемная, за ней коридор с четырьмя дверьми, одна из них – в самом дальнем конце, и, судя по двойному замку, там находится выход. Никаких женщин, но по крайней мере еще четверо мужчин, помимо Бока. Двое из них крепкие парни, похожи на охранников или вышибал. Сидели в приемной на диване, и когда Бок вышел из средней двери, вскочили.

Гарри выехал со стоянки и двинулся в объезд квартала. Он въехал на дорожку, которая пролегала позади торгового центра. Проехал некоторое расстояние и остановился, увидев удлиненный золотистый «мерседес», припаркованный перед задней дверью комплекса. В двери стоял двойной замок.

– Очевидно, это его авто, – сказала Уиш.

Они решили, что будут наблюдать за машиной. Босх проехал мимо, до конца аллейки, и остановил машину за мусорным ящиком. Потом сообразил, что ящик полон отходов из ресторана. Он подал назад и припарковался в боковой улочке – так что из пассажирского окна им был виден бампер «мерседеса». Босх при этом имел возможность одновременно смотреть на Элинор.

– Итак, мы ждем, как я понимаю, – сказала она.

– Получается, да. Нет никакой возможности определить, будет ли он предпринимать что-нибудь после предостережения Биня. Может, он уже куда-то дел свои бриллианты после того, как Биня выпотрошили в прошлом году, и мы просто зря теряем время.

Вскоре Босх получил от диспетчера ответ на свой запрос: Джимми Бок не имел нарушений по линии автоинспекции; он проживает в Беверли-Хиллз и не имел также никаких неприятностей с законом. Больше на него ничего не было.

– Я иду обратно, звонить, – объявила Элинор. Босх вопросительно посмотрел на нее. – Мне нужно отметиться. Я скажу Рурку, что мы установили наблюдение за этим человеком и стоим здесь лагерем. И нельзя ли подрядить кого-то, кто свободен, обзвонить банки и прогнать его имя через банковскую поисковую систему. Узнать, нет ли его в списке клиентов. Мне бы также хотелось, чтобы его имя прогнали через реестр крупных владельцев собственности. Он сказал: «Я не продаю, я покупаю». Мне бы хотелось узнать, что именно.

– Выстрели в воздух, если я тебе понадоблюсь, – сказал Босх, и она, открывая дверь, улыбнулась.

– Хочешь чего-нибудь поесть? – спросила она. – Я подумываю взять ленч навынос в одном из тех ресторанов при входе.

– Только кофе, – ответил он. Вьетнамской пищи он не ел уже лет двадцать. Он смотрел, как она удаляется и заворачивает к фасаду торгово-развлекательного центра.

Минут через десять после ее ухода наблюдавший за «мерседесом» Босх заметил другую машину, которая проехала мимо дальнего конца дорожки. Он тотчас определил ее как полицейский седан. Белый «форд» без декоративных крышек на колесах, просто с дешевыми колпаками, демонстрирующими такие же белые колеса. Автомобиль был слишком далеко, чтобы разобрать, кто в нем сидит. Босх поочередно смотрел на «мерседес» и в зеркало заднего вида – заворачивает ли «форд» за торговый комплекс. Но вскоре машина совсем пропала из виду и больше не появлялась.

Уиш вернулась через десять минут после этого. Она несла в руках коричневый бумажный пакет в пятнах жира, из которого вынула один стаканчик кофе и две картонные упаковки. Паровой рис и крабовый салат, сказала она. Он отказался от ее предложения и опустил окно. Пригубил принесенный кофе и скривился.

– У него такой вкус, будто он был сварен в Сайгоне и доставлен сюда по морю. Дозвонилась до Рурка?

– Да. Он обещал поручить кому-нибудь проверить Бока и позвонить мне на пейджер, если что-нибудь обнаружится. Он хочет, чтобы ему передали по рации точное, до минуты, время, когда «мерседес» тронется.

За приятной, легкой болтовней и обозреванием шикарного «мерседеса» незаметно пролетело два часа. В конце концов Босх объявил, что собирается для разнообразия сняться с места и объехать вокруг комплекса – просто чтобы размяться. Чего он не упомянул, так это что у него затекло тело, его клонит в сон и ему хочется поискать белый «форд».

– Тебе не кажется, что нам следует позвонить еще раз, чтобы выяснить, там ли он, а если отзовется – повесить трубку? – спросила она.

– Если Бинь его предупредил, то такой звонок может его насторожить. Он может догадаться, что вокруг него что-то происходит, тогда нам будет труднее.

Босх завернул за угол и повел машину вдоль фасадной стороны торгового центра. Ничто необычное не привлекло его внимания. Он объехал комплекс и припарковался на старом месте. «Форда» он так и не увидел.

Как только они опять заняли прежнюю позицию, у Элинор зазвенел пейджер, и она снова пошла звонить. Босх сосредоточился на золотистом «мерседесе» и на некоторое время забыл о «форде». Однако после того, как прошло двадцать минут, а Элинор все не возвращалась, он начал нервничать. Шел уже четвертый час дня, а Бок, он же Тран, не выходил, как они рассчитывали. Что-то, очевидно, было не так. Но что? Босх опять устремил внимательный взгляд на передний угол торгового центра, высматривая Элинор, чтобы вместе с ней еще раз объехать вокруг оштукатуренных стен. Тут он услышал звук, похожий на приглушенный хлопок. И даже не один… Два или три… Выстрелы? Он подумал об Элинор, и сердце подскочило к горлу. Или же этот звук означал, что где-то захлопнулась дверь? Он взглянул на «мерседес», но ему был виден только багажник и задние габаритные огни. Около машины он никого не заметил. Босх снова бросил взгляд на передний угол комплекса – Элинор не было. Затем – опять на «мерседес», и на сей раз увидел, что включились тормозные сигналы. Бок отъезжал. Гарри завел мотор и ринулся к углу – из-под задних шин вылетели брызги гравия, когда он на полном газу бросил машину вперед. На углу он увидел Элинор, идущую к нему по дорожке. Он сделал ей знак поторопиться. Элинор поспешила к машине и уже садилась в нее, когда в зеркале заднего вида появился выезжающий из-за угла «мерседес».

– Пригнись! – скомандовал он и потянул ее вниз, на сиденье.

«Мерседес» проплыл мимо и свернул на Боулс-авеню. Босх снял руку с ее шеи.

– Какого черта? – сердито вопросила она, выпрямляясь.

Босх указал на удаляющийся «мерседес».

– Они ехали мимо. Он бы тебя узнал, ты же сегодня туда заходила. Почему так долго?

– Рурка не было на месте. Ходили его разыскивать.

Гарри тронулся с места и пристроился за «мерседесом» на расстоянии примерно двух кварталов. Элинор потребовалось довольно продолжительное время, чтобы прийти в себя.

– Он был один? – спросила она наконец.

– Не знаю. Я не заметил, как он садился. Я высматривал тебя на углу. Мне кажется, захлопнулось больше одной двери. Уверен, что так.

– Но ты не знаешь, садился ли в машину Тран?

– Верно, не знаю. Но уже становится поздно. По моему разумению, это должен быть он.

Однако Босх тут же осознал, что вполне мог поддаться на старейшую уловку из учебника по ведению слежки. Бок, или Тран, мог запросто отправить одного из своих подручных, какую-нибудь мелкую сошку, вместо себя в стотысячедолларовой машине, чтобы увести «хвост».

– Что предлагаешь? Может, вернуться?

Уиш не отвечала, пока он вопросительно не посмотрел на нее.

– Нет, – сказала она. – Действуй, как наметил. Не сбивай себя с толку запоздалыми сомнениями. Ты прав насчет времени. Многие банки перед праздничным уик-эндом закрываются в пять. Если он хочет туда успеть, ему необходимо было выехать сейчас… Ведь Бинь его предупредил… Я думаю, что это он.

Босх почувствовал себя несколько лучше. «Мерседес» повернул на запад, затем опять на восток – на автостраду Голден-Стейт, к Лос-Анджелесу. Поток машин медленно полз в сторону центра; но затем золотистое авто свернуло к западу, на магистраль Санта-Моника, без двадцати пять съехав на Робертсон-стрит. Теперь они держали путь в Беверли-Хиллз. Бульвар Уилшир был буквально уставлен банками от центра города до самого океана. Как только «мерседес» повернул на запад, Босх почувствовал, что им надо нагнать его и держать ухо востро. Скорее всего, Тран хранит свое сокровище в банке, который поближе к дому. Значит, они поступили правильно. Гарри немного расслабился и даже стал расспрашивать Элинор, что сказал ей по телефону Рурк.

– Он получил подтверждение от администрации округа Ориндж, что Джимми Бок – это Нгуен Тран. У них в архивах зафиксирована смена имени. Он сменил его девять лет назад. Нам следовало бы сразу проверить округ Ориндж. Я позабыла о «Маленьком Сайгоне». А кроме того, – продолжала она, – если этот человек, Тран, имел бриллианты, он мог уже все их пустить в оборот. Регистрационные данные по недвижимости показывают, что он владеет еще двумя торговыми центрами вроде этого. В Монтерей-Парк и Даймонд-Бар.

Босх подумал, что наличие у Трана драгоценных камней все-таки нельзя исключить. Бриллианты, как и в случае с Бинем, могли занимать лишь подсобное положение по отношению к основному бизнесу, к этой империи недвижимости. Детектив не спускал глаз с «мерседеса», от которого отставал сейчас только на один квартал, потому что час пик был в полном разгаре и не хотелось его потерять. Босх смотрел, как движутся по шикарной улице черные окна машины, и сказал себе, что она едет за бриллиантами.

– А самое лучшее я приберегла на закуску, – объявила Уиш. – Мистер Бок, известный также как мистер Тран, управляет своими многочисленными холдингами через корпорацию. Название указанной корпорации, согласно регистрационным записям, которые в ходе поиска выявил спецагент Рурк, звучит не иначе, как «Бриллиантовые холдинги, инкорпорейтед».

Они миновали Родео-драйв и находились сейчас в самом сердце финансового района. Здания, выстроившиеся вдоль бульвара Уилшир, демонстрировали блеск и горделивое достоинство, словно понимая, что заключают в себе больше денег, шика и качества, чем прочие. Транспортный поток замедлился, на некоторых участках он двигался почти ползком, и Босх подтянулся к «мерседесу» уже на расстояние не более двух корпусов, не желая упустить его на светофоре. Они почти достигли бульвара Санта-Моника, и Босх начал подозревать, что они держат путь в Сенчури-Сити. Он посмотрел на часы. Было четыре пятьдесят.

– Если этот парень хочет попасть в банк Сенчури-Сити, не думаю, что он успеет.

Как раз в этот момент «мерседес» сделал правый поворот к парковочному гаражу. Босх притормозил у обочины, и, не говоря ни слова, Уиш выпрыгнула и зашагала в сторону гаража. Босх взял следующий поворот направо и стал объезжать квартал вокруг. Машины выезжали со стоянок и из гаражей близлежащих офисов, вновь и вновь подсекая его на пути. Когда же он наконец завершил круг, Элинор стояла на тротуаре на том же самом месте, где спрыгнула. Он подъехал, и она наклонилась к окну.

– Паркуйся, – сказала она и указала на другую сторону улицы, чуть дальше по ходу. Там высилось многоэтажное офисное здание, первый этаж которого полукругом выдавался на улицу. Стены этой полукруглой конструкции были сплошь стеклянные. И внутри этой громадной стеклянной комнаты Босх увидел отполированную и блестящую стальную дверь депозитария. Вывеска снаружи здания гласила: «Беверли-Хиллз сейф энд лок». Он взглянул на Элинор, та улыбалась.

– В машине был Тран? – спросил он.

– Конечно. Ты не допускаешь подобных грубых ляпов.

Он улыбнулся ей в ответ. Затем увидел освободившееся местечко в метре перед собой. Босх подъехал туда и заглушил мотор.

* * *
– С тех пор, как мы стали подозревать, что готовится ограбление еще одного хранилища, у меня в голове рисовались только банки, – говорила Элинор Уиш. – Ты понимаешь, Гарри? Ну, может, ссудные и сберегательные кассы. А ведь я проезжаю мимо этого места по два раза в неделю. И тем не менее, даже не принимала его в расчет.

Они уже прошли вниз по Уилширскому бульвару и стояли через дорогу от депозитария «Беверли-Хиллз сейф энд лок». Или, точнее, Элинор стояла за спиной Босха и смотрела на хранилище, выглядывая у него из-за плеча. Тран, или Бок, как его теперь называли, видел Уиш ранее, и нельзя было допустить, чтобы он заметил ее здесь. Улица была запружена окончившими работу конторскими служащими, которых выплевывала наружу стеклянная дверь-вертушка офисного здания. Они спешили в парковочные гаражи, стремясь в эту предпраздничную пятницу хоть на пять минут пораньше влиться в поток машин.

– Хотя это вполне укладывается в схему, – сказал Босх. – Человек обращается в это учреждение, потому что не доверяет банкам, о чем и толковал твой приятель из госдепартамента. Именно поэтому он находит хранилище без банка. Вот оно. Но такой вариант даже удобнее. Пока у тебя есть деньги, чтобы платить, этим заведениям не важно, кто ты такой. Никаких общефедеральных банковских правил и уставов, потому что это не банк. Ты можешь арендовать сейфовую ячейку и вместо имени проставить только букву или цифровой код.

«Беверли-Хиллз сейф энд лок» имел все внешние признаки банка, но по сути сильно от такового отличался. Тут не было сберегательных счетов или счетов до востребования, когда деньги вносятся и снимаются по чекам клиента. Ни ссудных отделов, ни кассиров. Все, что предлагали владельцы этого учреждения, они демонстрировали в витрине. А именно – свое сияющее хранилище из нержавеющей стали. Это было заведение, охраняющее ценности, а не деньги. В таком городе, как Беверли-Хиллз, это был бесценный сервис. Богатые и знаменитые хранили здесь свои ювелирные украшения, свои меха, свои брачные имущественные контракты.

И все это размещалось прямо здесь, на виду, можно сказать, снаружи. За стеклом. Фирма располагалась на нижнем этаже четырнадцатиэтажного здания Джей-Си Сток-билдинг – строения, которое было бы ничем не примечательно, если бы не выдающийся вперед застекленный полукруг депозитария на первом этаже. Вход в «Беверли-Хиллз сейф энд лок» находился с той стороны здания, которая выходила на Рикон-стрит, где в коротких желтых пиджаках стоялимексиканцы, готовые по первому знаку обслужить и присмотреть за автомобилем клиента.

После того, как Босх высадил Элинор и стал объезжать квартал, она увидела, что Тран в сопровождении двух телохранителей вышел из золотистого «мерседеса» и двинулся к хранилищу. Если они и заметили, что за ними следят, то этого не показали. Они ни разу не оглянулись. Один из телохранителей нес стальной атташе-кейс.

– Мне кажется, я запомнила по крайней мере одного телохранителя – который нес кейс, – сказала Элинор. – А на другом чересчур мешковатый пиджак. Это он? Да, вон он.

Человек в темно-синем костюме банковского служащего как раз препровождал Трана в помещение, окружающее хранилище. Следом шел телохранитель со стальным кейсом. Босх увидел, как здоровяк обводит глазами тротуар перед фасадом – до тех самых пор, пока Тран и человек в строгом костюме не скрылись за дверью хранилища. Человек с чемоданчиком остался ждать. Босх и Уиш также ждали, наблюдая. Прошло минуты три, прежде чем Тран вышел, в сопровождении того же самого служащего. Этот последний нес металлический сейфовый ящичек размером примерно с коробку от женских туфель. Телохранитель занял место в арьергарде, и вся процессия, покинув стеклянную комнату, скрылась из виду, перейдя, очевидно, в какое-то другое помещение в глубине.

– Классно, персональное обслуживание, – сказала Уиш. – Беверли-Хиллз как-никак. Вероятно, он понес ячейку в отдельную комнату, чтобы осуществить перевод.

– Что, если тебе связаться с Рурком и попросить, чтобы он выслал сюда группу сопровождать Трана, когда он выйдет? – спросил Босх. – Только по телефону. Нам лучше избегать переговоров по рации – на тот случай, если эти грабители держат кого-то из своих на поверхности, чтобы прослушивать наши частоты.

– А мы, как я понимаю, остаемся здесь, у депозитария? – спросила Уиш, и Босх кивнул. Она с минутку поразмыслила. – Да, я позвоню. Он будет рад узнать, что мы нашли это место. Мы сумеем прижать эту туннельную команду.

Она огляделась, увидела платный таксофон на ближайшем углу рядом с автобусной остановкой и уже тронулась было в ту сторону, но Босх удержал ее за руку.

– Я собираюсь войти внутрь, посмотреть, как обстоят дела. Помни, они тебя знают, так что держись вне зоны видимости, пока они не уедут.

– А если они уедут прежде, чем придет подкрепление?

– Я остаюсь у депозитария. Мне наплевать на Трана. Хочешь, возьми машину и следуй за ними. Дать тебе ключи?

– Нет, я останусь рядом с хранилищем. С тобой.

Она отправилась к телефону, а Босх пересек бульвар и вошел в офис депозитария.

– Мы уже закрываемся, сэр, – хрипло и неприветливо осадил его шедший к дверям со связкой ключей вооруженный охранник. Гарри узнал самодовольную и чванливую манеру бывшего копа.

– Я на минуту, – не останавливаясь, бросил Босх.

Пол помещения офиса выстилал пушистый серый ковер. Как выяснилось, светловолосый клерк в строгом костюме, сопровождавший Трана в хранилище, был здесь не единственным служащим. За антикварного вида письменными столами, кроме него, сидели еще два таких же вышколенных белокурых молодых человека. Первый поднял голову от лежащих перед ним на столе бумаг, посмотрел на Босха, прикидывая, что это за птица, и, оценив внешность, обратился к младшему из коллег:

– Мистер Грант, вы не могли бы помочь этому джентльмену?

Хотя тот, кого назвали Грантом, не испытывал ни малейшего желания заниматься указанным джентльменом, он встал, обошел вокруг стола и с притворной улыбкой наивысшей пробы приблизился к Босху.

– Да, сэр? – произнес он. – Подумываете о том, чтобы стать нашим клиентом?

Босх собрался уже задать встречный вопрос, когда человек выбросил вперед руку и представился:

– Джеймс Грант. Спрашивайте, что вас интересует. Хотя у нас остается маловато времени. Через несколько минут мы закрываемся.

И Грант поддернул рукав пиджака, чтобы взглянуть на часы и подтвердить, что время истекает.

– Харви Паундз, – ответил Босх, пожимая протянутую руку. – А откуда вы знаете, что я уже не являюсь вашим клиентом?

– Безопасность, мистер Паундз. Наш товар – безопасность. Именно это мы здесь продаем. Я знаю в лицо каждого клиента депозитария. Точно так же – мистер Эвери и мистер Бернард. – Он слегка повернулся и кивнул своим коллегам. Оба коммерческих агента безопасности с видом мрачной торжественности кивнули в ответ.

– А в выходные вы не работаете? – спросил Босх, стараясь, чтобы в голосе звучало разочарование.

Грант улыбнулся:

– Нет, сэр. Мы полагаем, что наши клиенты – это люди, имеющие упорядоченную, хорошо распланированную жизнь. В свой заслуженный уик-энд они приятно отдыхают, а не суетятся, как другие, кого мы видим. Никакой беготни по банкам, банкоматам и так далее. Наши клиенты на ступень выше всего этого, мистер Паундз. Так же как и мы. И это следует ценить.

В его голосе, когда он это произносил, чувствовалась презрительная насмешка. Однако Грант был прав. Это учреждение отдавало тем же лоском и высокомерием, что и какая-нибудь юридическая контора, специализирующаяся на корпоративном праве, – с теми же часами работы и такими же преисполненными самомнения служащими.

Босх обвел взглядом просторное помещение. Направо, в широком алькове, располагались в ряд восемь дверей, там же он увидел двух телохранителей Трана, стоящих по обеим сторонам третьей двери. Босх кивнул Гранту и улыбнулся:

– Что ж, вижу, у вас на каждом шагу охрана. Именно такая степень безопасности мне и требуется, мистер Грант.

– Прошу прощения, мистер Паундз, те люди просто дожидаются клиента, который находится в одном из специальных, изолированных кабинетов. Но могу вас заверить: наши меры и степень безопасности невозможно скомпрометировать. Вы желаете арендовать сейф в нашем депозитарии, сэр?

В этом человеке было больше вкрадчивой слащавости, чем у проповедника. Босху не нравились ни он сам, ни его манера.

– Безопасность и надежность, мистер Грант. Мне требуется надежность. Я хочу арендовать сейф, но я хочу быть уверенным в защищенности хранилища как снаружи, так и изнутри, если вы понимаете, что я имею в виду.

– Разумеется, мистер Паундз, но имеете ли вы представление о стоимости наших услуг – тех самых надежности и безопасности, которые мы обеспечиваем?

– Не имею и не интересуюсь этим, мистер Грант. Видите ли, вопрос не в деньгах. Вопрос в спокойствии души. Вы согласны? На прошлой неделе мой сосед – я говорю о человеке, который проживает всего за три дома от бывшего президента – стал жертвой кражи со взломом. Система сигнализации не явилась препятствием для грабителей. Они похитили очень ценные вещи. Я не хочу ждать, пока это случится со мной. Никакое место не является надежным в наши дни.

– Поистине прискорбно, мистер Паундз, – сказал Грант, не в силах скрыть оттенок волнения в голосе. – Я и не подозревал, что в Бель-Эйр[46] дела приняли такой оборот. Но я всецело одобряю ваш план действий. Присядьте к моему столу, и мы сможем побеседовать об этом. Не желаете ли кофе или, быть может, бренди? Разумеется, приближается час коктейля. Это одна из тех маленьких услуг, которые мы предоставляем и которые не может предоставить банковское учреждение.

Тут Грант беззвучно рассмеялся – просто голова задергалась вверх-вниз. Босх отклонил предложение, и дилер сел, подтягивая под себя стул.

– Что ж, позвольте изложить вам принципы нашей работы. Мы не подконтрольны никакому государственному учреждению или организации. Думаю, ваш сосед был бы рад это услышать.

Он подмигнул Босху, который переспросил:

– Мой сосед?

– Бывший президент, разумеется. – Босх кивнул, и Грант продолжал: – Мы предоставляем длинный перечень услуг по обеспечению безопасности как здесь, так и у вас на дому, даже вооруженный конвой, если потребуется. Мы являемся полным и квалифицированным охранителем вашей безопасности. Мы…

– Как насчет сейфового хранилища? – перебил его Босх. Он знал, что Тран в любую минуту может выйти из кабинета. К тому времени он тоже хотел оказаться в хранилище.

– Да, конечно, хранилище. Как вы заметили, оно полностью на виду. Окружающая его стена из стекла – стеклянный круг, как мы его называем, – это, пожалуй, наше самое остроумное изобретение. Кто отважится ее разбить? Ведь она на виду двадцать четыре часа в сутки. Прямо посреди Уилширского бульвара. Разве что бесплотный дух или гений?

Грант торжествующе улыбнулся и легонько кивнул, как бы побуждая слушателя согласиться с правотой его доводов.

– А если снизу? – спросил Босх, и уголки рта его собеседника тотчас опустились, а рот снова вытянулся в прямую линию.

– Мистер Паундз, вы не вправе ожидать, что я обрисую вам наши строительно-технические меры безопасности, но будьте уверены: хранилище неприступно. Между нами говоря, вы не найдете банковского хранилища с большим количеством бетона и стали в полу, в стенах и в потолке. А электрическая и электронная часть? В той круглой комнате вокруг хранилища невозможно, простите меня, кашлянуть без того, чтобы не включились датчики, реагирующие на звук, движение и нагрев.

– Можно мне его осмотреть?

– Хранилище?

– Разумеется.

– Конечно!

Грант одернул пиджак и повлек Босха непосредственно к хранилищу. Стеклянная перегородка и кабинка-ловушка отделяли полукруглое помещение собственно хранилища от остальной части депозитария «Беверли-Хиллз сейф энд лок». Грант взмахнул рукой в сторону стекла:

– Двухслойное закаленное стекло. Чувствительная к вибрации пленка между слоями стекла, чтобы исключить возможность проникновения. Ту же конструкцию вы найдете и на наружных стеклах. Другими словами, помещение хранилища окружено и запечатано двумя стеклянными оболочками толщиной в три четверти дюйма каждая.

Жестом шоумена, демонстрирующего призы в викторине, Грант указал на устройство в виде коробки рядом с дверью кабины-ловушки. Приспособление было размером с офисный питьевой фонтанчик, и в крышку его был вделан белый пластмассовый кружок, на котором чернел абрис ладони с растопыренными пальцами.

– Для того, чтобы вы могли проникнуть в помещение хранилища, параметры вашей руки должны быть в базе данных. Строение костей. Позвольте, я вам покажу.

Он положил свою правую руку на черный силуэт. Устройство начало приглушенно жужжать, и белая пластиковая накладка изнутри осветилась. Луч света омывал пластину и ладонь Гранта, как это бывает в ксероксе.

– Рентгеновский луч, – пояснил Грант. – Более прогрессивный метод, чем идентификация по отпечаткам пальцев, и компьютер может обработать данные за шесть секунд.

Через шесть секунд устройство издало короткий телеметрический сигнал, и электронный замок на первой двери кабинки-ловушки щелкнул, открываясь.

– Видите, ваша рука выполняет здесь роль вашей личной подписи, мистер Паундз. Никакой необходимости в именах. Вы даете вашей ячейке код, а компьютер заносит структуру вашей руки в файл, прилагаемый к сейфовой ячейке. Шесть секунд вашего времени – вот все, что нам требуется.

У себя за спиной Босх услышал голос, в котором узнал голос первого клерка в строгом костюме банкира – того, которого Грант назвал мистером Эвери:

– А, мистер Лонг, вы закончили?

Босх быстро оглянулся и увидел, что из алькова, где располагались двери изолированных кабинетов, появился Тран. Теперь кейс был уже у него в руках, а один из телохранителей нес депозитный ящичек от сейфа. Другой здоровяк посмотрел прямо на Босха.

– Мы можем войти? – спросил Босх, вновь поворачиваясь к Гранту.

И он последовал за Грантом в кабинку-ловушку. Дверь за ними закрылась. Они оказались в комнатке из стекла и нержавеющей стали размером примерно с две телефонные будки. С другой ее стороны была вторая дверь. За ней стоял еще один охранник в форме.

– Эту идею мы позаимствовали из арсенала лос-анджелесской окружной тюрьмы, – сказал Грант. – Дверь впереди нас не может открыться, пока та, что позади нас, не будет закрыта и заперта. Мори, наш вооруженный охранник, осуществит последнюю визуальную проверку и откроет последнюю дверь. Вы видите, у нас здесь комбинация электроники и человеческого фактора, мистер Паундз. – Он кивнул Мори, который вслед за этим отпер последнюю дверь. Босх с Грантом вышли из ловушки в помещение хранилища. Босх промолчал о том, что он с помощью хитрости только что успешно преодолел все дотошно продуманные и искусно возведенные преграды, лишь сыграв на жадности Гранта и рассказав байку с упоминанием некоего адреса в Бель-Эйр.

– Ну, а теперь – в хранилище, – сказал Грант, сделав рукой гостеприимный жест.

Депозитарий оказался больше, чем Босх себе представлял. Он был нешироким, но простирался далеко в глубь здания Джей-Си Сток-билдинг. Сейфовые ячейки располагались вдоль обеих боковых стен и в стальном сооружении, протянувшемся вдоль центральной части. Хозяин и гость зашагали по левому проходу, а тем временем Грант объяснял, что сейфы в средней части предназначены для хранения более крупных предметов. Босх заметил, что их дверцы такого размера, что в них свободно может пройти человек. Заметив его удивление, Грант улыбнулся.

– Меха, – пояснил он. – Норка. Мы делаем очень хороший бизнес на хранении дорогих мехов, вечерних платьев, всего прочего в таком роде. Дамы из Беверли-Хиллз хранят их здесь в несезонное время. Колоссальная экономия на страховке, не говоря уже о душевном спокойствии.

Босх мысленно отключился от этих коммерческих восторгов и стал наблюдать, как в хранилище входит Тран, а следом – сопровождающий его Эвери. Тран по-прежнему держал в руках атташе-кейс, и Босх заметил на его запястье тонкий блестящий обруч из отполированной стали. Он был словно прикован наручником к своему чемоданчику. Адреналин у Босха подскочил. Эвери приблизился к открытой дверце сейфа под номером 237 и вставил туда ящичек. Потом закрыл дверцу и вставил ключ в одну из двух находящихся на ней замочных скважин. Подошедший Тран вложил уже свой собственный, отдельный ключ в другую скважину и тоже повернул. Затем он кивнул Эвери, и оба вышли из помещения хранилища, при этом Тран даже ни разу не взглянул на Босха.

Как только Тран удалился, Босх объявил, что увидел все, что хотел, и тоже направился к выходу. Подойдя к двухслойному стеклу, взглянул на бульвар Уилшир и увидел, что Тран в сопровождении двух массивных телохранителей по бокам шагает к парковочному гаражу, где оставил свой «мерседес». Никто за ними не следовал. Босх посмотрел по сторонам, но Элинор нигде не увидел.

– Что-то не так, мистер Паундз? – спросил стоящий у него за спиной Грант.

– Да, – ответил Босх. Он сунул руку в карман пиджака и вытащил свой футляр с полицейским значком. Подняв его над плечом, не оборачиваясь, предъявил значок стоящему сзади Гранту. – Вам лучше пригласить сюда управляющего этим заведением. И не называйте меня больше мистером Паундзом.

* * *
Льюис стоял в телефонной будке перед закусочной под названием «Дарлингз». Он находился за углом и примерно на расстоянии квартала от депозитария «Беверли-Хиллз сейф энд лок». Прошло уже больше минуты с тех пор, как полицейский офицер Мэри Гроссо ответила на его звонок и сказала, что позовет к телефону заместителя начальника Ирвинга. Льюис подумал, что если ему требуются почасовые оперативные отчеты – причем именно по телефону, а не по рации, – то он мог бы устроить так, чтобы оперативно их принимать. Он перекинул телефонную трубку к другому уху и стал рыться в кармане пиджака в поисках того, чем бы поковырять в зубах. Заболело задевшее за карман ободранное запястье. Но воспоминание о том, как Босх приковал их к дереву, только разозлило его, поэтому он постарался сосредоточиться на расследовании. Он не имел ни малейшего представления о том, что происходит, что затевает Босх вместе с женщиной из ФБР. Но Ирвинг был убежден, что готовится ограбление, того же мнения был и Кларк. Если все именно так, то тогда именно он, Льюис, будет тем человеком, который защелкнет наручники на руках Босха. Такое слово дал он себе сейчас, стоя в телефонной будке.

Какой-то бродяга с седыми волосами и затравленным взглядом прошаркал к соседней телефонной будке и проверил, нет ли в щели монетки. Там было пусто. Тогда он потянулся пальцем к щели того таксофона, с которого звонил Льюис, но детектив службы внутренних расследований отшвырнул его руку.

– Это мое, папаша, – отрезал он.

Не обескураженный отпором, бродяга спросил:

– У вас не будет четвертачка, чтобы я мог купить себе поесть?

– Пошел вон! – шуганул его Льюис.

– Что? – спросил голос.

– Что? – переспросил Льюис и тут же сообразил, что голос исходит из телефонной трубки и принадлежит Ирвингу. – О, это я не вам, сэр. Я не знал, что вы уже подошли… э… я тут разговаривал… э… у меня проблема кое с кем. Я…

– Вы в таких выражениях разговариваете с гражданами?

Льюис потянулся в карман брюк и вытащил оттуда долларовую бумажку. Сунул ее седоволосому бомжу и сделал ему знак убираться.

– Детектив Льюис, вы на линии?

– Да, шеф. Извините. Я уже все уладил. Я хотел отчитаться. Произошли важные изменения в развитии событий.

Он надеялся, что эта последняя реплика отвлечет внимание Ирвинга от его оплошности.

– Расскажите, что у вас, – потребовал Ирвинг. – Вы все еще держите Босха в поле зрения?

Льюис облегченно вздохнул.

– Да, – сказал он. – Детектив Кларк продолжает наблюдение, тем временем как я пошел сдавать рапорт.

– Хорошо, тогда рапортуйте. Сегодня пятница и уже конец дня, детектив. Мне бы хотелось попасть домой в приемлемое время.

Следующие пятнадцать минут Льюис провел, информируя Ирвинга о том, как Босх, сидя на хвосте у золотистого «мерседеса», проследовал за ним от округа Ориндж до депозитария «Беверли-Хиллз сейф энд лок». Он сказал, что слежка была снята у здания хранилища, которое, по-видимому, и являлось конечной целью наблюдателей.

– Что они сейчас делают? Босх и женщина из Бюро?

– Они еще там. Судя по всему, сейчас они беседуют с управляющим. Что-то явно затевается. Впечатление такое, что они вроде бы сами не знали, куда едут, но как только добрались до места, то поняли, что это оно и есть.

– Что это? Есть что?

– Что это их цель. Я не знаю… Они что-то замышляют, хотя и непонятно что. Мне кажется, человек, за которым они следили, что-то положил в сейф. Там большое сейфовое хранилище, прямо за витриной.

– Да. Я знаю, о чем вы говорите.

Ирвинг надолго замолчал, и Льюис, отчет которого был исчерпан, счел за лучшее ему не мешать, не прерывать его размышлений. Вместо этого он начал мечтать о том, как скует наручниками за спиной руки Босха и проконвоирует его мимо строя телекамер. Он услышал, как Ирвинг кашлянул, прочищая горло.

– Я не знаю, в чем состоит их план, – произнес заместитель начальника. – Но я хочу, чтобы вы оставались поблизости от них. Если они вечером не поедут домой, то и вы не поедете. Ясно?

– Да, сэр.

– Если они отпустили «мерседес», значит, им, очевидно, нужно было хранилище. Они будут за ним следить. А вы будете продолжать следить за ними.

– Есть, шеф, – сказал Льюис, хотя по-прежнему терялся в догадках.

Следующие десять минут Ирвинг провел, инструктируя детектива и излагая свою версию того, что должно произойти с депозитарием «Беверли-Хиллз сейф энд лок». Льюис вытащил ручку и блокнот и сделал несколько кратких заметок. В конце этого монолога Ирвинг доверил Льюису номер своего домашнего телефона и сказал:

– Не входите в здание без моей предварительной санкции. Можете звонить мне по этому номеру в любое время дня и ночи. Все ясно?

– Да, сэр! – ревностно отозвался Льюис.

Не говоря больше ни слова, Ирвинг дал отбой.

* * *
Босх дожидался в приемной прихода Уиш и, пока она не подошла, не сказал больше ни слова Гранту и другим служащим фешенебельного учреждения. Те стояли за своими антикварными письменными столами, разинув рты. Когда Элинор подошла к дверям, они были закрыты. Федеральный агент постучала, показала охраннику свой значок, и тот впустил ее в приемную.

Сотрудник по фамилии Эвери уже открыл рот, чтобы что-то сказать, но Босх опередил его:

– Это агент ФБР Элинор Уиш. Она со мной. Мы бы хотели пройти в один из приватных кабинетов ваших клиентов, чтобы обсудить кое-что без свидетелей. Только вот еще что. Если в этих стенах находится глава фирмы, мы бы после этого хотели поговорить с ним.

Грант, все еще возбужденный произошедшим, молча указал им на вторую дверь в алькове. Но Босх двинулся к третьей двери, и Уиш последовала за ним. Он закрыл дверь перед носом всех троих служащих и запер ее за собой.

– Итак, что мы имеем? Я не знаю, что им сказать, – прошептал он и обвел глазами стоящие в комнате стол и два стула в поисках клочка бумаги либо чего-то еще. Тран мог случайно оставить здесь что-нибудь. Но ничего не оказалось. Босх выдвинул ящики стола из красного дерева. Он нашел ручки, карандаши, конверты и стопку высокосортной бумаги – больше ничего. У стены напротив входа стоял на столе факсовый аппарат, но он был выключен.

– Мы ведем наблюдение и ждем, – быстро проговорила она. – Рурк говорит, что собирает опергруппу для спуска в туннель. Они войдут туда и осмотрятся, что и как. Они собираются связаться с сотрудниками департамента водо– и электроснабжения, чтобы уяснить, что там за обстановка. Им нужно иметь данные, чтобы определить, где может располагаться наиболее удачное место для туннеля, и оттуда они уже двинутся. Гарри, ты действительно думаешь, что это то самое ограбление?

Босх кивнул. Он хотел улыбнуться, но не смог. Ее волнение перекинулось и на него.

– Рурк успел установить слежку за Траном? – спросил он. – Кстати, здесь он известен, как мистер Лонг.

В дверь постучали, и чей-то голос произнес:

– Извините! Извините!

Босх и Уиш его проигнорировали.

– Тран, Бок, а вот теперь Лонг, – проговорила Уиш. – Я не знаю насчет слежки. Рурк сказал, что постарается. Я дала ему номер машины и сказала, где припаркован «мерседес». Думаю, мы узнаем это позже. Он сказал, что также вышлет группу нам в помощь, чтобы вместе вести наблюдение за хранилищем. В восемь часов в гараже через дорогу состоится общее собрание группы слежки. Что они тут говорят?

– Я еще не рассказывал им, что происходит.

В дверь опять постучали, на сей раз громче.

– Что ж, давай тогда переговорим с тем, кто здесь за главного.

Владельцем и главным менеджером «Беверли-Хиллз сейф энд лок» оказался отец мистера Эвери, Мартин Б. Эвери-третий. Он был из той же породы, что и большинство его клиентов, и хотел, чтобы все знали об этом. Его кабинет находился в дальнем конце алькова. На стене позади его стола красовалась коллекция оправленных в рамки фотографий, подтверждающих тот факт, что он не какой-то там безродный мошенник из тех, что просто кормятся за счет богатых. Он с ними одной крови. На снимках был изображен Эвери-третий в обществе пары-тройки президентов, крупной шишки из мира кино, представителей британской королевской семьи. Одна фотография запечатлела мистера Эвери в компании принца Уэльского, в полном облачении для игры в поло. Хотя он выглядел несколько полноватым в окружности и с чересчур обвислыми щеками и подбородком для того, чтобы быть хорошим наездником.

Детективы вкратце обрисовали ему ситуацию, и он тут же выразил скептическое отношение к их рассказу, заявив, что его хранилище неприступно. Они посоветовали ему поберечь свой рекламный запал для клиентов и попросили разрешения ознакомиться с архитектурно-строительной и технологической документацией. Эвери-третий перевернул перед ними обратной стороной свой 60-долларовый журнал регистрации, и там на обороте был представлен схематический план хранилища. Было ясно, что Эвери-третий и его напыщенные помощники-коммерсанты переоценивают свое детище. Оболочка хранилища представляла собой многослойный пирог: внешний слой стали толщиной в дюйм, за ним следовал футовый слой армированного бетона, а потом – еще один слой стали. Сверху и снизу хранилища толщина оболочки была больше: к вышеуказанным слоям добавлялся еще один двухфутовый слой бетона. Как и во всех хранилищах, самой впечатляющей частью была толстая стальная дверь, но это была вещь, рассчитанная на внешний эффект. Вроде просвечивания ладони рентгеновским лучом или кабинки-ловушки. Это было всего-навсего шоу. Босх знал, что, если бандиты действительно находятся под зданием, им не составит большого труда пробиться на поверхность.

Эвери-третий сказал, что в предыдущие две ночи в хранилище срабатывала охранная сигнализация, при этом в ночь на четверг это происходило дважды. Каждый раз ему домой звонили из полиции Беверли-Хиллз. Он, в свою очередь, звонил своему сыну, Эвери-четвертому, и поручал ему встретить на месте офицеров полиции. Полицейские в сопровождении наследника входили в помещение хранилища, не обнаруживали никаких признаков вторжения и затем выключали и заново включали сигнализацию.

– Нам и в голову не могло прийти, что в канализационной системе под нами может кто-то быть, – сказал Эвери-третий. Он сказал это таким тоном, словно то, что обозначалось словом «канализационный», целиком находилось вне сферы его внимания. – С трудом верится, с трудом верится.

Босх задал более подробные вопросы о функционировании хранилища и его охранных систем. Не осознавая важности произносимого, Эвери невзначай упомянул, что в отличие от обычных банковских подвалов его хранилище имеет систему отмены действия часового механизма, запирающего дверь. У управляющего имелся код, который он мог ввести в компьютерную систему замка, и этот код стирал часовые координаты запорного механизма. Таким образом, он имел возможность открыть дверь в любое время.

– Мы должны приспосабливаться к нуждам наших клиентов, – пояснил он. – Если какая-то леди из Беверли-Хиллз вдруг позвонит в воскресенье, потому что ей потребовалась ее тиара для благотворительного бала, я должен иметь возможность выдать ей эту тиару. Видите ли, именно эксклюзивное обслуживание и составляет наш бизнес. За это мы и берем деньги.

– А все ваши клиенты знают об этой воскресной услуге? – спросила Уиш.

– Конечно, нет, – ответил Эвери-третий. – Только несколько избранных. Видите ли, мы взимаем за это немалую плату. Мы должны доставить сюда охранника, который обеспечит эскорт.

– А сколько требуется времени, чтобы отключить часовой механизм и открыть дверь? – спросил Босх.

– Совсем немного. Я набиваю код отмены на клавиатуре рядом с дверью в хранилище, и затем все происходит в течение секунд. Вы вводите код, отпирающий хранилище, поворачиваете колесо, и дверь открывается под действием собственного веса. Тридцать секунд – ну, может, минута или чуть меньше.

Слишком долго, подумал Босх. Сейф Трана был расположен в передней части хранилища, рядом с входом. Там бандиты и будут орудовать. Они увидят, а вероятно, и услышат, как открывается дверь. Будет отсутствовать элемент неожиданности.

Час спустя Босх и Уиш снова сидели в машине. Они перебазировались на второй уровень гаража по другую сторону бульвара Уилшир, на полквартала восточнее «Беверли-Хиллз сейф энд лок». Оттуда им открывался хороший обзор здания. После того, как они расстались с Эвери-третьим и заняли наблюдательную позицию, они имели возможность лицезреть, как Эвери-четвертый вместе с Грантом запирают громадную, из нержавеющей стали, дверь хранилища. Служащие повернули колесо и набрали на клавиатуре запирающий код. После этого огни в офисе погасли – повсюду, кроме стеклянной комнаты, окружающей хранилище. Там свет оставался гореть, демонстрируя непосредственный символ той самой надежности, которая и составляла товар данного заведения.

– Ты думаешь, они вломятся сегодня ночью? – спросила Уиш.

– Трудно сказать. Без Медоуза у них на одного человека меньше. Они могут выбиваться из графика.

Ранее они велели Эвери-третьему идти домой и быть готовым к тому, что его могут вызвать. Владелец согласился, но продолжал источать скепсис по поводу той картины, которую нарисовали ему Босх и Уиш.

– Нам нужно настраиваться на то, чтобы захватить их под землей, – сказал Босх, держа руки на руле, словно вел машину. – Мы не сможем достаточно быстро открыть ту дверь.

Он лениво повел взглядом налево, вдоль Уилшира. Он увидел белый «форд» с полицейскими колесами, припаркованный у тротуара чуть поодаль от них. Автомобиль стоял возле пожарного гидранта, и в нем виднелись две фигуры. Босх по-прежнему был не один.

* * *
Гарри и Элинор стояли возле машины, у стены, на втором уровне гаража. Гараж практически пустовал уже более часа, но тусклое желтовато-серое бетонное помещение пахло выхлопными газами и пережженными тормозами. Босх был уверен, что запах тормозов доносится от его тачки. Марш-бросок от «Маленького Сайгона», с его многочисленными остановками, стал лебединой песней этой машины, выданной взамен прежней, пострадавшей от наезда. С этого сторожевого пункта детективам открывался вид на противоположную сторону бульвара, где чуть западнее виднелся застекленный демонстрационный зал депозитария «Беверли-Хиллз сейф энд лок». В конце Уилшира виднелся кусок розового закатного неба с ярко-оранжевым солнцем. В вечернем городе зажигались огни, и поток машин редел с каждой минутой. Босх посмотрел в восточный конец Уилшира и опять увидел стоящий у обочины белый «форд» с двумя темными силуэтами за тонированным стеклом.

В восемь часов процессия из трех машин, последней из которых был патрульный автомобиль полиции Беверли-Хиллз, въехала по въездному пандусу в гараж и, срезав путь по пустым парковочным местам, приблизилась к той стене, где стояли Босх и Уиш.

– Если у наших грабителей в одной из этих многоэтажек сидит дозорный, – заметил Босх, – то, увидев такой парад, он наверняка даст им команду «отбой».

Рурк и еще четверо мужчин вышли из двух обычных, без опознавательных знаков, полицейских машин. Костюм четвертого был немного более потертым, чем у остальных, а карманы более мешковатыми – примерно как у Босха. Он нес в руке картонный тубус. Гарри догадался, что это специалист из ДВЭ, о котором говорила Уиш. Из патрульной машины вышли трое одетых в форму полицейских из Беверли-Хиллз, один из которых был с капитанскими нашивками на воротничке. Капитан тоже нес свернутую трубкой бумагу.

Все собрались у машины Босха и использовали ее капот в качестве стола заседаний. Рурк наскоро представил всех друг другу. Трое из полиции Беверли-Хиллз прибыли сюда, потому что операция проводилась на подведомственной им территории. «Межведомственная политкорректность», – пояснил Рурк. А также потому, что фирма «Беверли-Хиллз сейф энд лок» выдвинула план защиты с участием местного полицейского подразделения по коммерческой безопасности. Рурк сказал, что они присутствуют на этом собрании только в качестве наблюдателей и будут призваны позднее, если возникнет необходимость в их подмоге. Два агента ФБР, Хэнлон и Хаук, должны будут вести наблюдение всю ночь вместе с Босхом и Уиш – Рурк хотел иметь обзор «Беверли-Хиллз сейф энд лок» по меньшей мере с двух точек. Третий агент ФБР был координатором группы спецназа. И наконец, последним в списке шел Эд Гирсон, инспектор департамента водо– и электроснабжения.

– Итак, давайте разработаем план сражения, – покончив с вводной частью, провозгласил Рурк. Без словесных церемоний он забрал из рук Гирсона тубус и вытащил оттуда сероватый рулон. – Это схема подземных каналов данного района. На ней нанесены все коммунальные сети, туннели и водопропускные трубы. По ней можно точно себе представить, где и что проходит внизу.

Он развернул на капоте карту со смазанными синими линиями. Трое полицейских из Беверли-Хиллз руками прижали ее с другого конца, удерживая в развернутом состоянии. В гараже становилось темно, и человек из спецназа по имени Хеллер включил над чертежом маленький, в форме карандаша, фонарик, дающий на удивление широкий и яркий луч. Рурк достал из кармана рубашки ручку, потянул за конец, и та превратилась в указку.

– О'кей, мы находимся… прямо… – Прежде чем он успел отыскать нужное место, Гирсон протянул руку к световому пятну от фонаря и ткнул пальцем в схему. Рурк поставил кончик своей указки на это место. – Да, прямо вот здесь, – сказал он, бросив на Гирсона уничтожающий взгляд, говоривший: «Только еще попробуй!» После чего плечи коммунальщика под его вытертым пиджаком, казалось, поникли еще больше.

Собравшиеся вокруг машины наклонились ниже над капотом, чтобы уяснить месторасположение.

– Депозитарий «Беверли-Хиллз сейф энд лок» находится здесь, – сказал Рурк. – Само хранилище – вот здесь. Можно взглянуть на вашу светокопию, капитан Ороско?

Ороско, чья фигура напоминала перевернутую пирамиду – широкие плечи над узкими бедрами, – развернул свой чертеж поверх чертежа коммунальной службы. Это была копия той схемы, которую ранее Эвери-третий демонстрировал Босху и Уиш.

– Три тысячи квадратных футов площади хранения, – сказал Ороско, обводя рукой участок под хранилищем. – Маленькие частные сейфы вдоль двух боковых стен и отдельно стоящие шкафы вдоль средней линии. Если грабители находятся внизу, они могут проникнуть через пол в любом месте этих двух проходов. Следовательно, мы говорим о диапазоне примерно в шестьдесят футов, на всем пространстве которого они могут взломать пол.

– Ну, а сейчас, капитан, – сказал Рурк, – если вы уберете это и мы снова посмотрим на схему управления коммунальных сетей, мы сможем определить эту зону возможного взлома также и на ней. – Ярко-желтым маркером он очертил на этой карте пол хранилища. – Руководствуясь вот этим, мы можем увидеть подземные сооружения, которые находятся в непосредственной близости. Что вы скажете, мистер Гирсон?

Гирсон еще чуть ниже склонился над капотом и стал всматриваться в схему подземных сетей. Босх также приблизил лицо. Он увидел толстые линии, которые, видимо, обозначали главные дренажные каналы, ориентированные с востока на запад. Те самые, которые, очевидно, и являлись целью копателей. Он также заметил, что они соотносились с проходящими по поверхности крупными улицами: бульварами Уилшир, Олимпик, Пико. Гирсон обратил внимание на Уилширскую линию, сказав, что она проходит на глубине тридцать футов и достаточно широка для того, чтобы по ней мог проехать грузовик. Инспектор управления коммунальных сетей прочертил пальцем по Уилширской линии десять кварталов к востоку – до пересечения с линией под Робертсон-стрит, крупной подземной магистралью ливневой канализации, проходящей с севера на юг. От этого пересечения, сказал он, всего миля к югу до открытой дренажной водопропускной трубы, которая тянется вдоль автострады Санта-Моника. Выход наружу из этой водопропускной магистрали – размером с дверь гаража и блокируется только воротами, запирающимися на висячий замок.

– Вот где, по моему разумению, они могли бы проникнуть внутрь, – сказал Гирсон. – А там уже все равно, что двигаться по улицам на поверхности. По Робертсоновской линии доходишь до Уилширской. Поверни налево – и ты практически вот здесь, возле вашей желтой линии. У самого хранилища. Но я не думаю, что они стали бы рыть подкоп от Уилширской линии.

– Нет? – спросил Рурк. – А почему?

– Слишком уж хлопотно, – ответил Гирсон, почувствовав себя в центре внимания девяти пар глаз. – Мы регулярно посылаем своих людей для осмотра этих магистралей. Обследуем на предмет трещин, закупорок, любых других неприятностей. А Уилшир – это главная магистраль, проходящая с запада на восток. Точь-в-точь как здесь, наверху. Если бы кто-то пробил в ней дыру, ее бы заметили. Понимаете?

– Что, если они сумели замаскировать эту дыру?

– Вы говорите о том, как это было год назад, во время того ограбления в центре города? Да, это могло бы сработать еще где-нибудь, но на Уилширской линии маловероятно, что ее не заметили бы. Мы теперь специально отслеживаем такие вещи. И, как я уже сказал, на этой линии очень интенсивное движение.

На некоторое время воцарилось молчание – все переваривали эту информацию. Моторы машин приглушенно постукивали, выделяя тепло.

– Тогда где бы они стали копать, мистер Гирсон, для того, чтобы проникнуть в хранилище? – вымолвил наконец Рурк.

– У нас там внизу есть все виды стыковок. Не думайте, что мы постоянно не размышляем об этом, когда работаем под землей. Идеальное преступление и все такое. Я не раз обсуждал этот вопрос со своими, особенно когда прочитал в газетах о прошлогоднем ограблении. Я думаю, если, как вы говорите, их цель – проникнуть именно в хранилище, они сначала сделают так, как я сказал: пройдут по линии под Робертсон-стрит и повернут на Уилширскую. Но затем, я думаю, они пойдут по одному из служебных туннелей для технического обслуживания – так чтобы остаться незамеченными. Ширина технических туннелей от трех до пяти футов. Они круглые. Уйма места, чтобы работать и перетаскивать оборудование. Эти туннели соединяют главные каналы с уличными дренажными сетями и канализационными системами стоящих вот здесь зданий.

Он снова протянул руку к пятну света и провел пальцем вдоль более мелких линий на карте коммунальных сетей.

– Если они проделали все правильно, – добавил он, – то это значит, что им требовалось только въехать на машине через ворота у автострады и протащить свое снаряжение и все прочее до Уилширской линии, а потом через нее – к нужному участку. Дальше они выгружают свой груз и прячут его в одном из служебных туннелей. Черт, да они могли бы проработать в нем недель пять или шесть, прежде чем нам бы понадобилось зайти в этот конкретный отсек.

Босху все-таки казалось, что все это звучит слишком просто.

– А что скажете насчет вот этих каналов ливневой канализации? – спросил он, показывая на линии под бульварами Олимпик и Пико. От них к северу, в направлении хранилища, отходила сетка более мелких служебных туннелей. – Что, если они использовали один из этих ходов и подошли к хранилищу с тыльной стороны?

Гирсон поскреб пальцем нижнюю губу и сказал:

– Это неплохая возможность. Она тоже не исключена. Но дело в том, что по этим ходам не подойдешь так близко к хранилищу, как по тем, что ответвляются от Уилширской магистрали. Понимаете, о чем я? Зачем им рыть там стоярдовый туннель, когда они могут вырыть вот здесь стофутовый?

Гирсону нравилось быть главным докладчиком, приятно было, что он знает больше, чем все эти шикарно одетые федеральные агенты и полицейские, что скучились вокруг него. Закончив свою речь, он качнулся на каблуках с выражением удовлетворения на лице. Босх чувствовал, что, пожалуй, этот человек абсолютно корректно изложил все детали.

– А как насчет утилизации грунта? – спросил его Босх. – Эти парни роют проход сквозь грунт, камни, бетон. Куда они все это девают? Как?

– Босх, мистер Гирсон не детектив, – вмешался Рурк. – Я сомневаюсь, что он знает каждый нюанс этого…

– Легко, – ответил Гирсон. – Дно главных каналов, таких, как под Уилширом и Робертсон-стрит, имеет уклон в три градуса в направлении центра. В сторону центра всегда течет вода, даже почти всегда в засуху. Наверху дождя, может, и нет, но здесь вода все равно течет, знаете ли. Вы не поверите, в каком количестве. Это сток или от резервуаров, или от промышленного потребления, или от того и другого вместе. Когда пожарные приезжают на вызов, куда, вы думаете, девается вода после того, как они потушат огонь? Поэтому я говорю – раз есть достаточно воды, почему не использовать ее для утилизации грунта, или как вы это называете?

– Это же, наверное, тонны, – заметил впервые вступивший в разговор Хэнлон.

– Но не за один раз. Вы же говорите, они рыли подкоп много дней. Распределите понемногу на каждый день, и объем воды с этим справится. Ну вот, а если они в одном из служебных туннелей, то им нужно было выдумать способ прогнать воду через него до главной магистрали. Я бы на вашем месте проверил пожарные гидранты в этом районе. Если увидите, что один подтекает, или были донесения, что какой-то хулиган открутил кран, – так это и будут ваши ребята.

Один из патрульных подался к Ороско и зашептал что-то ему на ухо. Ороско ниже наклонился над картой и, подняв палец, через некоторое время ткнул в одну из синих линий.

– У нас вот здесь в позапрошлую ночь кто-то баловался с гидрантом.

– Кто-то его открыл, – пояснил шептавшийся с капитаном патрульный, – да еще режущим инструментом распилил цепь, которая держит заглушку. Заглушку они унесли с собой, и пожарным понадобился час, чтобы приехать и заменить ее.

– Это уйма воды, – сказал Гирсон. – Думаю, таким количеством можно утилизировать немало грунта.

Он посмотрел на Босха и улыбнулся. А Босх улыбнулся ему. Он любил, когда кусочки головоломки начинали складываться в картину.

– Перед этим… дайте подумать… ночью в субботу у нас был пожар, – добавил Ороско. – Маленький бутик за Сток-билдинг, на Ринкон-стрит.

Гирсон взглянул, куда указывал Ороско. Потом поставил свой палец на точку месторасположения гидранта.

– Вода от обеих этих точек должна была уйти в три уличных водосборника – здесь, здесь и здесь, – сказал он, ловко двигая пальцем по сероватой бумаге. – Вода из этих двух стекает в эту линию. Из третьего – вот сюда.

Сыщики посмотрели на две указанные линии. Одна шла параллельно Уилширской, как раз позади здания Джей-Си Сток-билдинг. Другая – перпендикулярно Уилширу, прямое ответвление от первой, и тоже рядом со зданием.

– Если взять любую из них, то все равно получается подкоп… ярдов в сто, – сказала Уиш.

– Никак не меньше, – ответил Гирсон. – Это если по прямой. А они ведь могли наткнуться на подземные сооружения или на твердую породу, и тогда им пришлось бы их обходить. Сомневаюсь, что там можно прорыть какой-нибудь ход по прямой.

Эксперт из спецназа потянул Рурка за рукав, и оба отошли в сторону от группы, чтобы пошептаться без помех. Босх посмотрел на Уиш и тихо сказал:

– Спецназ не пойдет в туннель.

– Что ты хочешь сказать?

– Здесь не Вьетнам. Если Франклин и Дельгадо или кто-то еще находятся в одном из этих каналов, то нет никакого шанса проникнуть туда незаметно и остаться целыми. На их стороне все преимущества. Они сразу узнают о нашем приближении.

Она посмотрела ему в лицо, но ничего не сказала.

– Это был бы неверный шаг, – продолжал Босх. – Мы знаем, что они вооружены и,скорее всего, накачаны наркотиками. Знаем, что они убийцы.

Рурк вернулся к группе совещающихся и попросил Гирсона подождать в одном из фэбээровских автомобилей, пока он не закончит разговор с детективами. Коммунальщик нехотя поплелся к машине, огорченный, что уже больше не является частью команды.

– Мы не станем спускаться и преследовать их внизу, – сказал Рурк после того, как Гирсон закрыл дверь машины. – Слишком опасно. У них оружие, взрывчатка. На нашей стороне не будет элемента неожиданности. Это приведет к тяжелым потерям в личном составе… Поэтому мы запрем их в ловушку. Мы позволим событиям развиваться своим ходом, а сами будем в безопасности поджидать их там, откуда они выйдут. Тогда на нашей стороне будет преимущество – мы захватим их врасплох. Сегодня ближе к ночи отряд спецназа совершит разведывательный рейд по Уилширскому туннелю – для этого мы позаимствуем в ведомстве Гирсона несколько комплектов спецодежды их обходчиков и поищем то место, откуда злоумышленники начали рыть. Затем мы подготовимся к засаде и будем поджидать их в самом подходящем месте. В самом для нас безопасном.

На несколько секунд наступила тишина, прерываемая только гудками машин с улицы. До тех пор, пока не раздался протестующий голос Ороско:

– Погодите, погодите минутку! – Капитан полиции подождал, пока лица всех обратились к нему. Кроме разве что лица Рурка. Тот вообще не стал смотреть на Ороско. – Не можем мы на этом строить планы! Вы что, собираетесь сидеть на хвосте и ждать, пока эти люди будут подкапываться? – возмущенно говорил он. – Позволите им взорвать пол и взломать пару сотен сейфов, а затем спокойно выйти обратно? Моя обязанность – защищать собственность граждан Беверли-Хиллз, которые составляют девяносто процентов клиентов депозитария. Я против.

Рурк сложил свою ручку-указку, вернул ее во внутренний карман и только потом заговорил. Он по-прежнему не смотрел на Ороско.

– Ороско, ваше особое мнение будет отражено в протоколе, но мы не просим вас с нами идти.

Босх заметил, что наряду с отказом обращаться к Ороско, упоминая звание, Рурк отбросил и все прочие претензии на межведомственную или другую политкорректность.

– Это федеральная операция, – продолжал Рурк. – Вас сюда пригласили только в порядке профессиональной этики. К тому же, если моя догадка верна, грабители вскроют только один сейф. Когда они увидят, что он пуст, они отменят всю операцию и покинут хранилище.

Ороско был растерян. Это ясно читалось на его лице. Босх понял, что его, видимо, не посвятили во многие подробности дела. Он посочувствовал этому человеку, которого Рурк публично осадил и выставил дураком.

– Есть моменты, которые мы не можем сейчас обсуждать, – сказал Рурк. – Однако мы уверены, что целью взломщиков является только одна определенная сейфовая ячейка. У нас есть основания полагать, что сейчас она пуста. Когда преступники проникнут в хранилище, откроют этот конкретный сейф и обнаружат, что он пуст, то они, как мы полагаем, спешно ретируются. Наша задача – быть к этому готовыми.

Босх испытывал сомнения насчет предположения Рурка. Ретируются ли воры? Или же решат, что перепутали сейф, и продолжат сверлить в поисках бриллиантов Трана? Или же разграбят другие сейфы в надежде похитить достаточно ценностей, чтобы оправдать свои труды? Босх не знал ответа. Но он определенно не питал такой же уверенности, как Рурк. С другой стороны, он понимал, что, возможно, фэбээровец просто старается вывести Ороско из игры, чтобы тот не путался под ногами.

– А если они не уйдут? – спросил Босх. – Если продолжат сверлить?

– Тогда нам всем предстоит напряженный уик-энд, – ответил Рурк. – Потому что мы намерены все-таки дождаться, пока они выйдут.

– В любом случае вы выведете фирму из строя, загубите бизнес, – сказал Ороско, указывая в сторону Сток-билдинг. – Как только станет известно, что кто-то пробил дыру в хранилище, которое стоит в витрине, как символ неприступности, это подорвет доверие клиентов. Никто не станет хранить здесь свое имущество.

Рурк только молча смотрел на него. Призыв капитана полиции попал на бесплодную почву.

– Если можно схватить их после того, как они ворвутся, то почему нельзя до? – спросил Ороско. – Что, если открыть депозитарий, включить сирены, произвести некоторый шум, может, даже выслать вперед патрульную машину? Дать им понять, что мы здесь и знаем об их планах. Это отпугнет их прежде, чем они взорвут перекрытие. Мы берем преступников и спасаем фирму. Если же не удастся их схватить, все равно мы спасаем фирму, а их возьмем на несколько дней позже.

– Капитан, – сказал Рурк, вернувшись к корпоративной корректности, – если дать им понять, что мы здесь, то мы лишаемся единственного нашего козыря – неожиданности. Кроме того, это спровоцирует перестрелку в туннелях и, возможно, на улице, во время которой их не будет волновать, кто пострадает или будет убит. Включая их самих и случайных прохожих. После этого с какими глазами мы станем объяснять общественности, да и себе самим, что стремились спасти бизнес?

Рурк подождал секунду, чтобы его слова уложились в сознании, затем сказал:

– Видите ли, капитан, я не собираюсь пренебрегать требованиями безопасности при проведении операции. Я просто не могу этого сделать. Эти люди, там, под землей, они не пугают. Они убивают. На их совести уже двое, включая свидетеля, – это только те, о которых нам известно. И только за последнюю неделю. Мы ни в коем случае не должны дать им выйти сухими из воды. Ни в коем случае, черт подери!

Ороско забрал и свернул свою синьку. Засовывая ее в картонный тубус, он сказал:

– Господа, смотрите не обмишурьтесь. Если погорите, мое ведомство не пожалеет критики и не станет держать в секрете детали нынешнего совещания. Спокойной ночи.

Он повернулся и зашагал к патрульной машине. Двое полицейских, не говоря ни слова, последовали за ним. Остальные просто смотрели. Когда патрульная машина покатила вниз по пандусу, Рурк сказал:

– Что ж, вы слышали слова этого человека. Мы не имеем права провалить операцию. Кто-нибудь еще хочет что-нибудь предложить?

– А что, если прямо сейчас отправить людей в помещение хранилища, чтобы они поджидали бандитов там? – сказал Босх. Он не рассматривал раньше такой возможности, а высказал спонтанно пришедшую мысль.

– Нет, – ответил человек из спецназа. – Тогда они окажутся загнанными в угол. Не будет возможности маневра. Я не стану посылать своих людей и даже не стану вызывать добровольцев.

– К тому же они могут пострадать от взрыва, – прибавил Рурк. – Никто не знает, когда и в каком месте преступники пробьют пол.

Босх кивнул. Они были правы.

– А не можем мы открыть хранилище и войти, как только услышим, что они уже там? – спросил один из агентов. Босх сейчас уже не мог вспомнить, кто это: Хэнлон или Хаук.

– Да, есть способ открыть дверь во внеурочное время, – поддержала его Уиш. – Потребуется только вызвать сюда Эвери, владельца.

– На это уйдет много времени, – сказал Босх. – Дверь открывается слишком медленно. Эвери может снять с замка кодировку, но это двухтонная дверь, которая открывается под действием собственного веса. В лучшем случае она будет открываться полминуты. Может, чуть меньше, но они все равно успеют нас уложить, те люди, которые будут внутри. Тот же риск, что пытаться взять их в туннеле.

– А если их оглушить? – спросил один из агентов. – Мы приоткрываем дверь в хранилище и бросаем внутрь осветительную гранату. Затем врываемся и берем их.

Рурк и человек из спецподразделения дружно покачали головами.

– По двум причинам, – пояснил спецназовец. – Если, как мы предполагаем, у них на всякий случай заложена взрывчатка и подведены провода, тогда граната может вызвать детонацию. На наших глазах бульвар Уилшир может провалиться, к чертям, футов на тридцать, а нам этого не надо. Замучимся писать объяснительные.

Когда никто не улыбнулся, он продолжал:

– А во-вторых, мы с вами говорим о стеклянной комнате. Наше с вами положение там будет очень уязвимым. Если они держат кого-то снаружи, на стреме, то нам крышка. Да, мы предполагаем, что, заложив взрывчатку, они не станут пользоваться радиосвязью. А если это не так и этот дозорный сообщит им, что мы там? Они могут опередить нас и метнуть что-нибудь первыми.

Рурк прибавил к этому свои собственные соображения:

– Дело даже не в дозорном. Мы отправим спецназ в помещение со стеклянными стенками, и преступники смогут увидеть все это по телевизору. Каждая телестанция в Лос-Анджелесе выставит свою телекамеру на тротуаре, и на дороге в Санта-Монику возникнет пробка. Это будет форменный цирк. Так что забудьте об этом. Спецназ свяжется с Пирсоном, произведет рекогносцировку на местности и перекроет выходы на поверхность вдоль автострады. Мы будем поджидать их внизу, и мы возьмем их на наших условиях. Вот так.

Человек из спецназа кивнул, и Рурк продолжал:

– Приступив сегодня вечером, мы получаем двадцать четыре часа наблюдения. Я хочу, чтобы Уиш и Босх следили за зданием со стороны витрины депозитария, Хэнлон и Хаук – со стороны Ринкон-стрит, чтобы видеть дверь. Если покажется или послышится что-то подозрительное, прошу тотчас меня известить, а я подниму по тревоге спецназ. Пользоваться по возможности телефонными линиями. Мы не знаем, быть может, они отслеживают наши частоты. Тем, кто будет вести слежку, для общения по рации придется выработать код. Все ясно?

– Что, если в хранилище сработает охранная сигнализация? – спросил Босх. – На этой неделе это случалось уже трижды.

Рурк на минуту задумался.

– Отреагируйте на это стандартным способом. Встретьте того начальника, который приедет по вызову – Эвери или кого-то еще, – а потом, как обычно, отключите сигнал и отправьте его восвояси. Я свяжусь с Ороско и велю ему выслать на место тревоги свои патрульные машины, но события будем контролировать мы.

– На вызовы будет приезжать Эвери, – сказала Уиш. – Он уже знает, что, по-нашему мнению, здесь должно произойти. Что, если он захочет открыть само хранилище, проверить, как там внутри?

– Не разрешайте ему. Все очень просто. Да, он хозяин, но, если он войдет, его жизнь окажется в опасности. Мы можем и обязаны это предотвратить.

Рурк обвел взглядом лица собравшихся. Больше вопросов не было.

– Тогда на этом все. Я хочу, чтобы те, кто будет дежурить всю ночь, заняли свои наблюдательные посты через девяносто минут. Это позволит людям поесть, сходить в туалет, выпить кофе. Уиш, регулярно докладывайте мне по телефону о положении дел – в полночь и в шесть ноль-ноль. Ясно?

– Ясно.

Рурк и агент из спецназа сели в машину, где уже сидел Гирсон, и машина покатила по пандусу вниз. После этого Босх, Уиш, Хэнлон и Хаук выработали код, чтобы использовать в радиосообщениях. Они решили поменять названия улиц в зоне наблюдения на названия улиц в центре города. Идея состояла в том, что если кто-то подслушивает симплексные частоты службы общественной безопасности, то подумает, что слышит донесения о слежке на Бродвее и Первой улице, а не на Уилшире и Ринкон-стрит. Они также решили в сообщениях именовать депозитарий ломбардом. Когда с этим было покончено, детективы опять разделились на две команды и договорились выйти на связь по заступлении на вахту. Когда машина Хэнлона и Хаука двинулась к выезду из гаража, Босх спросил Уиш, что она обо всем этом думает. Они остались наедине впервые после того, как был разработан план действий.

– Я не знаю. Мне не нравится затея позволить бандитам проникнуть в хранилище, а затем без помех выйти оттуда. Я спрашиваю себя, справится ли спецназ, сможет ли действительно все предусмотреть.

– Думаю, скоро мы это узнаем.

По пандусу въехала машина и двинулась прямо к ним. Фары ослепили Босха, и на какой-то момент он вспомнил о той машине, что мчалась на них накануне вечером. Но тут машина отклонилась от прямого пути и остановилась. Это были Хэнлон и Хаук. Окно со стороны пассажира опустилось, и Хаук протянул из окна толстый конверт из плотной желтоватой бумаги.

– Почта, Гарри, – сказал агент. – Совсем забыл, нас просили передать вам вот это. Кто-то из вашего офиса сегодня занес это в Бюро. Якобы вы ждете эту почту, но так и не выбрали времени заехать на Уилкокс-авеню ее забрать.

Босх взял конверт, однако старался держать его от себя подальше. Хаук заметил выражение дискомфорта на его лице.

– Черный парень по имени Эдгар сказал, что вы с ним раньше были напарниками, – пояснил Хаук. – Сказал, что эта штука валяется в вашем почтовом ящике уже два дня, и он подумал, вдруг что-то важное. Сказал, что едет показывать дом в Уэствуде и решил по дороге закинуть конверт нам. Такое объяснение вас устраивает?

Босх кивнул, и агенты ФБР умчались. Тяжелый конверт был запечатан, но в качестве обратного адреса значился Сент-Луис, архив личных дел вооруженных сил США. Босх оторвал край конверта и заглянул внутрь. Там была толстая пачка архивных документов.

– Что это? – спросила Уиш.

– Пакет с материалами личного дела Медоуза. Я совсем забыл, что его заказывал. Это было в понедельник, еще до того, как я узнал, что ваша команда тоже занимается этим делом. Так или иначе, я уже видел эти документы.

Через открытое окно он швырнул конверт на заднее сиденье.

– Голоден? – спросила она.

– Хотелось бы по крайней мере выпить кофе.

– Я знаю тут одно местечко.

* * *
Босх прихлебывал из пластикового стаканчика дымящийся черный кофе, принесенный из итальянского ресторанчика на бульваре Пико, позади Сенчури-Сити. Он сидел в машине все там же, на втором уровне парковочного гаража, по другую сторону бульвара от депозитария. Подошла Уиш, ходившая звонить Рурку – как и было приказано, в полночь, – открыла дверь и села рядом.

– Они нашли джип.

– Где?

– Рурк сказал, что спецназ провел разведывательный рейд по Уилширскому канализационному туннелю, но не обнаружил там признаков чужаков и никакого входа в подземный лаз. Похоже Гирсон был прав. Они забились в один из мелких, второстепенных каналов. Так или иначе, парни из спецназа спустились затем в дренажную систему, что у автострады, чтобы расставить ловушки. Они стали окапываться у трех выходов из туннелей и наткнулись на джип. Рурк сказал, что там у шоссе есть большая автостоянка. Так вот на ней оказался припаркован бежевый джип с прицепленным к нему закрытым трейлером. В трейлере три синих вездехода. Это их.

– Он оформляет ордер?

– Да, он кого-то отправил найти судью. Так что ордер они получат. Но они не хотят там светиться, пока не начнут операцию. На тот случай, если по плану бандитов один должен выбраться на поверхность и отогнать вездеходы. Или находящийся снаружи сообщник должен появиться и увезти их.

Босх кивнул и прихлебнул кофе. Это был разумный образ действий. Он вспомнил, что в пепельнице у него догорает сигарета, и вышвырнул ее в открытое окно.

Словно догадавшись, о чем он думает, она добавила:

– Рурк сказал, что, насколько они могли заметить, на заднем сиденье джипа не было одеяла. Но если это тот джип, в котором привезли к резервуару тело Медоуза, то там должны остаться улики в виде волокон.

– Что насчет клейма, которое Шарки видел на двери машины?

– Рурк сказал, что там нет никакого клейма. Но оно могло быть раньше, и они просто удалили его, когда оставляли джип на стоянке.

– Угу, – отозвался Босх. Некоторое время он находился в раздумье, потом сказал: – Тебя не беспокоит то, как все удачно складывается, одно к одному?

– А должно беспокоить?

Босх пожал плечами. Он бросил взгляд на Уилшир. Тротуар перед пожарным краном был пуст. С тех пор, как они вернулись с обеда, Босх не видел белый «форд», который, по его убеждению, принадлежал СВР. Он не знал, ошиваются ли Льюис и Кларк где-то поблизости или на ночь отправились спать.

– Гарри, хорошая детективная работа как раз и сказывается в тех делах, где все вдруг начинает укладываться в схему, – сказала Элинор. – Я имею в виду: нельзя сказать, что в этом деле нам как-то подозрительно быстро повезло. Мы долго бродили впотьмах, прежде чем картина начала проясняться. Но мне кажется, сейчас мы обрели некий контроль над ситуацией. Сейчас дела обстоят гораздо лучше, чем три дня назад. Так что же беспокоиться, если несколько фактов вдруг начали подходить друг к другу?

– Три дня назад Шарки был еще жив.

– Ну, если ты берешь на себя вину за его смерть, почему тогда не винить себя за смерть всякого, кто однажды сделал выбор и кого этот выбор привел к гибели? Ты не в силах изменить эти вещи, Гарри. И тебе не нужно быть мучеником.

– Что ты подразумеваешь под словами «сделал выбор»? Шарки не делал никакого выбора.

– О нет, делал. Когда он выбрал жизнь на улице, он понимал, что может и умереть на улице.

– Ты сама не веришь в то, что говоришь. Он был ребенком.

– Я верю в то, что в мире происходят чудовищные вещи. Я верю в то, что лучшее, что можно сделать на этой работе, – это остаться уравновешенным. Кто-то выигрывает, кто-то проигрывает. Нам остается только надеяться, что в половине случаев побеждают хорошие парни. И это мы, Гарри.

Босх осушил свой стаканчик, и после этого они некоторое время сидели молча. Со своего места им было прекрасно видно хранилище, словно трон, красующийся в центре стеклянной комнаты. Босху подумалось, что здание, выставленное на всеобщее обозрение, блестящее и сияющее в ярких лучах льющегося с потолка света, будто говорит: «Возьми меня». И вот кто-то собирается это сделать. «А мы собираемся им это позволить».

Уиш взяла в руки рацию, дважды щелкнула и проговорила:

– Первая улица, я Бродвей-один, вы меня слышите?

– Бродвей, мы вас слышим, – послышался в ответ голос Хаука. – Что у вас? Есть новости? – В эфире было много помех, так как радиоволны рикошетили от окружающих высотных зданий.

– Просто проверка. Где вы стоите?

– Мы точно к югу от входа в ломбард. Ясно видим, что ничего не происходит.

– Мы к востоку. Видим отсюда… – Она щелкнула, отключая микрофон, и посмотрела на Босха. – Мы забыли придумать код для хранилища. Есть идеи?

Босх покачал головой, но потом сказал:

– Саксофон. Я видел, как в витринах ломбардов развешаны саксофоны. Вообще музыкальные инструменты, масса.

Она снова включила микрофон.

– Извините, Первая улица, у нас техническая заминка. Мы с восточной стороны ломбарда, видим прямо перед собой пианино. Внутри ломбарда все спокойно.

– Продолжайте наблюдение.

– Бродвей, конец связи.

Босх усмехнулся и покачал головой.

– Что? – спросила она. – Что такое?

– Я видел в ломбардах много музыкальных инструментов, но ни разу не встречал пианино. Кто потащит в ломбард пианино? Понадобится грузовик. Вся наша маскировка теперь полетела к черту.

Он взял микрофон, но не стал щелкать по кнопке передачи, а просто сказал:

– Э… Первая улица, вносим поправку. Это не пианино в витрине. Это аккордеон. Мы ошиблись.

Она шутливо двинула его кулаком в плечо и велела не брать в голову. Они погрузились в уютное молчание. Дежурства с наблюдением были бичом большинства детективов. Но за пятнадцать лет службы Босху не было в тягость ни одно такое дежурство. В сущности, много раз он даже получал от них удовольствие, когда был в хорошей компании. Он определял хорошую компанию не по беседе, а по ее отсутствию. Если не было нужды болтать, чтобы чувствовать себя комфортно, это была подходящая компания. Наблюдая, как проносятся машины мимо депозитария, Босх думал о нынешнем деле. Он восстанавливал в уме события в том порядке, как они происходили, с самого начала и до настоящего времени. Мысленно возвращался к местам преступлений, заново воспроизводил диалоги. Он обнаружил, что нередко такая ревизия помогала сделать следующий шаг. О чем он вновь думал сейчас – точно раскачивал языком больной зуб, – так это о вчерашнем наезде. О машине, которая мчалась на них. Кому это понадобилось? Что такое важное узнали они на тот момент? Такое, что делало их опасными? Глупый шаг – убить копа и агента ФБР. Ради чего кто-то пошел на это? Потом мысли Босха перенеслись к той ночи, что они провели вместе, – после того, как ответственные лица наконец оставили их в покое. Элинор была сама не своя, она очень нервничала. Больше, чем он. Лежа рядом с ней и держа ее в объятиях, он чувствовал себя так, словно успокаивал испуганное животное. Он обнимал ее и ласково гладил, а она, прижавшись, дышала ему в шею. В этот раз они не занимались любовью. Просто лежали обнявшись. В каком-то смысле в этом было даже что-то более интимное.

– Ты думаешь о прошлой ночи? – спросила она.

– Откуда ты знаешь?

– Просто догадка. Есть интересные мысли?

– Что ж, я думаю, это было славно. Я думаю, мы…

– Я говорю о том, кто пытался убить нас вчера.

– О!.. Никаких. Я думал о том, что было потом.

– О!.. Знаешь, Гарри, я ведь не поблагодарила тебя за то, что ты был так добр ко мне и ничего не требовал.

– Это мне следует тебя поблагодарить.

– Ты славный.

Они снова унеслись мыслями каждый в свою сторону. Привалившись к дверце и положив голову на стекло, Босх сидел, почти не отрывая взгляда от депозитария. Движение на Уилшире было слабым, но равномерным. Люди ехали в клубы или из клубов, которыми изобиловали бульвар Санта-Моника и улица Родео-драйв. В близлежащем «Академик-холле», очевидно, была премьера. Босху казалось, что все лимузины Лос-Анджелеса тянулись в эту ночь к Уилширу. Удлиненные машины всех марок и цветов, шурша шинами, катились мимо одна за другой. Они двигались так плавно, что, казалось, не ехали, а плыли. Они были красивы и загадочны со своими черными стеклами. Словно экзотические женщины в темных очках. Автомобили, созданные именно для большого города, думал Босх.

– Медоуза похоронили?

Вопрос его удивил. Интересно, какой поворот мысли привел к нему?

– Нет, – ответил он. – В понедельник, на кладбище ветеранов.

– Похороны в День памяти павших – это звучит вполне подходяще. Так, значит, его преступная жизнь не лишила его права быть похороненным в такой священной земле?

– Нет. Он заслужил это своими делами там, во Вьетнаме. Ему приберегли там место. Там, вероятно, есть местечко и для меня. Почему ты спросила?

– Не знаю. Просто подумала. Ты пойдешь?

– Если не буду сидеть здесь, наблюдая за этим хранилищем.

– С твоей стороны будет правильно, если ты пойдешь. Я знаю, что он кое-что для тебя значил. В определенный момент твоей жизни.

Он оставил это без ответа, но она продолжала:

– Гарри, расскажи мне о черном эхе. О том, что ты упоминал на днях. Что ты имел в виду?

Впервые он оторвал взгляд от хранилища и посмотрел на Элинор. Ее лицо находилось в тени, но проносящиеся за окном огни осветили на миг внутреннее пространство машины, и он увидел ее глаза, устремленные прямо на него. Потом Гарри опять принялся смотреть на хранилище.

– Тут, в сущности, нечего рассказывать. Просто так мы называли одну из тамошних непостижимостей.

– Непостижимостей?

– Этому не существует названия, мы сами его изобрели. Этими словами у нас обозначалась темнота, сырая пустота, мертвое ничто, которое ты ощущал, когда находился там, один в этих туннелях. Но при этом ты был жив. И тебе было очень страшно. Будто твое собственное дыхание эхом отдавалось в темноте – достаточно громко, чтобы тебя выдать. По крайней мере, тебе так казалось. Я не знаю… Это трудно объяснить. Просто… черное эхо.

Она переждала несколько мгновений, потом сказала:

– Я думаю, это хорошо, что ты собираешься пойти на погребение.

– А в чем дело? Что-то не так?

– В каком смысле?

– В прямом. То, как ты говоришь… Как будто так и не пришла в себя со вчерашнего вечера. Как будто… да нет, забудь.

– Я сама не понимаю, Гарри. Наверное, после того, как адреналин схлынул, я просто испугалась. И теперь это побуждает меня задуматься о разных вещах.

Босх кивнул, но ничего не сказал. Мысли его опять переключились. Он вспомнил один случай в «Железном треугольнике»[47], когда отряд, который понес тяжелые потери от снайперов, случайно натолкнулся на вход в подземный лабиринт. Босх, Медоуз и пара других «крыс», Джарвис и Ханрахан, были сброшены с вертолета в ближайшей зоне приземления и проведены к норе. Первое, что они сделали, бросили в дыру парочку сигнальных ракет, какими пользуются в зоне посадки – синюю и красную, – и вентилятором вдули внутрь дым, чтобы обнаружить другие входы в лабиринт. Очень скоро по всем направлениям в радиусе двухсот ярдов из-под земли в десятке точек начали виться струйки дыма. Дым выходил наружу через «паучьи норы», которые использовались снайперами как огневые позиции и для того, чтобы перемешаться в туннелях. Этих точек было так много, что джунгли окрасились пурпурным цветом. Медоуз был под кайфом. Он зарядил кассету в переносной магнитофон, который всегда таскал с собой, и начал оглашать лабиринт композицией Хендрикса «Пурпурный туман». Это было одним из самых отчетливых и интенсивных воспоминаний Босха, если не считать его снов о войне. Он никогда после этого не любил рок-н-ролла. Сотрясающая мощь этой музыки слишком сильно напоминала ему о тех временах.

– Ты когда-нибудь видел мемориал? – спросила Элинор.

Ей не требовалось уточнять, какой именно. Существовал один-единственный, в Вашингтоне. Но потом он вспомнил длинную черную копию, которую устанавливали на кладбище, рядом с Федерал-билдинг.

– Нет, – ответил он, помолчав. – Я никогда его не видел.

После того, как воздух в джунглях очистился и кассета с Хендриксом отзвучала, их четверка вошла в туннель, а тем временем остальные члены отряда сидели на вещевых мешках, перекусывали и ждали. Час спустя наружу вышли только Босх и Медоуз. Медоуз нес с собой три скальпа вьетконговцев. Он выставил их над землей, демонстрируя сидящим, и завопил:

– Вы видите перед собой самого паршивого братана во всем черном эхе!

Вот откуда пошло это название. Позднее они нашли в туннелях и Джарвиса с Ханраханом. Те попались в капканы. Они были мертвы.

Элинор сказала:

– Однажды я посетила его, когда жила в Вашингтоне. Я не могла заставить себя пойти на его открытие в восемьдесят втором. Но много лет спустя наконец набралась храбрости. Мне хотелось увидеть имя моего брата. Я подумала, что это как-то поможет мне разложить все по полочкам, правильно осмыслить то, что с ним произошло, понимаешь?..

– И как, помогло?

– Нет. Стало только хуже. Это наполнило меня яростью. Породило во мне жажду справедливости – если вообще можно понять, о чем я говорю. Я хотела для своего брата торжества справедливости.

Тишина вновь повисла в машине, и Босх подлил еще кофе себе в чашку. Он уже начинал чувствовать дрожь возбуждения, вызванную действием кофеина, но не мог остановиться. Он был кофеманом. Он заметил двоих пьянчуг, которые, споткнувшись, повалились с ног перед хранилищем. Один из мужчин выбросил руки вперед и вверх, словно стараясь дотянуться до громадной двери хранилища. Через некоторое время они двинулись дальше. Он подумал о той ярости, которую пришлось испытать Элинор из-за своего брата. Об испытанной ею беспомощности. Он подумал о своей собственной ярости. Ему было знакомо это чувство – быть может, не совсем такое, но зато переживаемое в другой перспективе, в другом ракурсе. Всякий, кого коснулась война, знал что-то похожее. Он так и не сумел до конца изжить его в себе и не был уверен, что хочет. Лучше гнев и печаль, чем полная пустота. «Не ее ли ощущал Медоуз? Не пустоту ли?» – спрашивал себя Босх. Не ощущение ли пустоты кидало его от одного занятия к другому, от одной иглы к другой, пока он не оказался окончательно и подчистую истрачен в своем последнем боевом задании? Босх решил, что пойдет на похороны Медоуза, что этот долг он обязан ему отдать.

– Помнишь, ты говорил мне о том человеке, о Кукольнике? – спросила Элинор.

– И что?

– Ваша служба внутренних расследований… они пытались обвинить тебя в том, что ты его казнил?

– Да, я тебе рассказывал. Они пытались. Но у них не вышло. Все, что им удалось, – это добиться временного отстранения меня от должности за процедурные нарушения.

– Понимаешь, я хотела сказать, что, даже если они фактически были правы, они все равно были не правы по существу. В моем понимании это было восстановлением справедливости. Я бы назвала это правосудием. Ты знал, что будет дальше с таким человеком. Посмотри на Ночного охотника. Его никогда не казнят. Или на это потребуется двадцать лет.

Босх почувствовал себя неуютно. Он задумывался над мотивами своих действий в отношении Кукольника только наедине с собой. Он никогда не рассуждал об этом вслух. Он не понимал, к чему она клонит.

– Я знаю, будь это даже правда, ты все равно бы никогда не признался. Но я думаю, что ты – либо сознательно, либо подсознательно – действительно вынес ему приговор. Ты хотел правосудия для тех женщин, которые стали его жертвами. Быть может, даже для своей матери.

Босх повернулся к ней, пораженный, и уже хотел спросить, откуда ей известно о его матери и почему в своем сознании он должен был связать ее с Кукольником. Потом опять вспомнил о своем досье. Очевидно, в нем это было как-то отражено. Когда он поступал на работу в полицию, ему надо было указать в заявлении, не является ли он или кто-либо из его родственников жертвой преступления. Босх написал, что является сиротой с одиннадцати лет – с того времени, как мать его была найдена задушенной в переулке возле Голливудского бульвара. Ему не потребовалось указывать, чем она зарабатывала на жизнь. Место преступления и его характер говорили сами за себя.

Когда он вновь обрел хладнокровие, то все-таки спросил Элинор, к чему она клонит.

– Ни к чему, – ответила она. – Просто… я уважаю это. Думаю, на твоем месте мне бы захотелось сделать то же самое. Так мне кажется. Надеюсь, у меня бы хватило смелости.

Он посмотрел на нее. Лица обоих были полностью в тени. Уже совсем стемнело, ни один автомобиль в это время не проезжал мимо, и в машине царил сумрак.

– Давай ты спи первая, а я потом, – сказал он. – Я выпил слишком много кофе.

Элинор не ответила. Он предложил достать из багажника одеяло, но она отказалась.

– Ты когда-нибудь слышал, что сказал Дж. Эдгар Гувер о справедливости? – спросила она.

– Он, наверное, много чего говорил, но навскидку я ничего не припомню.

– Он сказал, что справедливость занимает второстепенное положение по отношению к закону и порядку. Думаю, он был прав.

Больше она ничего не сказала, и через некоторое время он услышал ее глубокое и ровное дыхание. Когда мимо проехала случайная машина, он посмотрел на лицо Элинор, выхваченное из тьмы светом фар. Она спала, как ребенок, положив голову на руки. Босх приоткрыл окно и закурил. Он курил и пытался ответить себе на вопрос, не собирается ли он влюбиться в нее и способен ли в нее влюбиться? А она в него? Эта мысль и возбуждала, и тревожила его в одно и то же время.

Часть VII Суббота, 26 мая

Серый рассвет спустился на город, наполнив пространство гаража слабым светом. Утро также принесло с собой легкий моросящий дождик, асфальт намок, и нижняя половина витрины «Беверли-Хиллз сейф энд лок» запотела от влаги. Это был первый на памяти Босха хоть какой-то дождь за последние несколько месяцев. Уиш все спала, а он наблюдал за хранилищем: потолочные светильники все так же ярко освещали целевой объект, все так же сверкающий хромированной сталью. Было двадцать минут седьмого, но Босх забыл, что Элинор должна была в шесть часов позвонить Рурку, и не разбудил ее. По правде сказать, он вообще так и не разбудил ее за всю ночь, чтобы поменяться ролями. Просто он не успел устать. В три тридцать вышел на радиосвязь Хаук – для проформы, убедиться, что кто-то бодрствует. После этого уже никто и ничто не нарушало их покой, как не было никакого движения в помещении хранилища. Остаток ночи Босх думал попеременно об Элинор Уиш и о хранилище, которое они караулили.

Он потянулся за стоявшим на приборной доске стаканчиком в надежде найти хоть холодный глоток кофе, но стакан был пуст. Он обернулся и бросил пустой стакан за спинку сиденья на пол. При этом в глаза ему бросился лежащий на заднем сиденье пакет из Сент-Луиса. Гарри взял его, вытащил оттуда толстую пачку бумаг и лениво стал просматривать, не забывая каждые несколько секунд бросать взгляд на хранилище.

Материалы из военного досье Медоуза он уже видел. Но очень скоро детектив заметил, что здесь были некоторые документы, которые отсутствовали в подборке ФБР – той, что давала ему Уиш. Этот комплект был более полный. Здесь был фотостат рапорта о призыве на военную службу и медицинского освидетельствования. Были также медицинские заключения из Сайгона. Дважды Медоуза лечили от сифилиса, один раз – от последствий острого психологического стресса.

Листая пачку, он вдруг остановился, когда взгляд упал на копию двухстраничного письма от конгрессмена из Луизианы по имени Нуп. Охваченный любопытством, Босх начал его читать. Письмо было датировано 1973 годом и было адресовано Медоузу, в посольство США в Сайгоне. В письме, скрепленном официальной печатью конгресса, Нуп благодарил Медоуза за гостеприимство и помощь во время своего недавнего визита с целью установления каких-то фактов. Конгрессмен отмечал, что для него явилось приятной неожиданностью встретить в чужой стране земляка из Новой Иберии. Босх спросил себя, в какой степени этот факт явился случайным совпадением. Судя по всему, Медоузу было поручено обеспечивать безопасность конгрессмена, между ними возникли хорошие отношения, и законодатель вернулся в Вашингтон, составив самое благоприятное мнение о личном составе американских служащих в Юго-Восточной Азии и о состоянии их морального духа. Как известно, совпадений не бывает.

На второй странице письма содержались поздравления Медоуза с прекрасной карьерой и упоминались хорошие отзывы, которые Нуп получил от командира Медоуза. Босх продолжал читать. Упоминалось участие Медоуза в пресечении незаконного вторжения злоумышленников в посольский отель во время пребывания там конгрессмена: некий лейтенант Рурк любезно предоставил подробности героического поведения Медоуза сопровождающим конгрессмена. Босх ощутил внезапный холод под сердцем, точно оттуда отлила вся кровь. Письмо заканчивалось ничего не значащей вежливой болтовней об общей малой родине. В левой нижней части письма имелись размашистая подпись конгрессмена и отпечатанное на машинке примечание:

Машинописные копии:

В отдел архивной документации, Вашингтон, округ Колумбия. Лейтенанту Джону X. Рурку, посольство США, Сайгон, Вьетнам. В газету «Дейли Ибериан», редактору отдела новостей.

Босх долго, как оглушенный, пялился в последнюю страницу, не шевелясь и не дыша. Ему даже показалось, что накатывает дурнота, и он провел рукой по лбу. Он попытался вспомнить, слышал ли он когда-нибудь второе имя Рурка или его начальную букву. Он не смог вспомнить. Но это и не имело значения. Сомнений не было. Совпадений не бывает.

Заверещал пейджер Уиш, заставив обоих подскочить на месте, точно от выстрела. Элинор резко выпрямилась и начала шарить в сумочке, пока не нашла его и не выключила звук.

– О Боже, который час? – проговорила она, все еще находясь в полусне.

Он ответил, что сейчас шесть тридцать, и только тогда вспомнил, что им полагалось полчаса назад позвонить Рурку. Он сунул письмо обратно в пачку и пачку убрал в конверт. Потом бросил конверт на заднее сиденье.

– Мне нужно позвонить, – сказала Уиш.

– Послушай, дай себе пару минут, чтобы проснуться, – поспешно отреагировал Босх. – Я сам позвоню. Мне все равно надо найти где-нибудь туалет и купить кофе и воды.

Он быстро открыл дверь и вылез из машины, прежде чем она успела возразить.

– Гарри, почему ты меня не разбудил?

– Не знаю. Какой у него номер?

– Это мне полагается ему звонить.

– Позволь мне. Скажи номер.

Она дала ему номер, и Босх, завернув за угол, прошел небольшое расстояние до круглосуточной закусочной под названием «Дарлингз». Всю дорогу он пребывал в изумлении, не обращая внимания на попрошаек, выползших с восходом солнца. Он старался уложить в сознании тот факт, что Рурк и был тем самым внутренним шпионом. Что именно он замышлял? Существовала какая-то недостающая деталь во всем этом, которую Босх не мог постичь. Если Рурк был информатором, тогда почему он позволил им установить наблюдение за хранилищем? Он что, хотел, чтобы его людей переловили? Перед рестораном Босх увидел платные таксофоны.

– Вы опоздали, – сказал Рурк, беря трубку на первом же гудке.

– Мы забыли.

– Босх, вы? Где Уиш? Это она должна была позвонить.

– Не беспокойтесь об этом, Рурк. Она наблюдает за хранилищем, как и положено. Что там у вас?

– Я ждал вашего звонка, прежде чем предпринимать дальнейшие шаги. Вы что, оба спали? Что там?

– Да ничего не происходит. Но вы ведь и так это знаете, не правда ли?

Наступило молчание, во время которого старый нищий подошел к будке и попросил у Босха денег. Босх положил руку на грудь старика и решительно отодвинул его.

– Вы на проводе, Рурк? – произнес он в трубку.

– Что вы хотели этим сказать? Почему я должен знать, что там происходит, когда вы не звоните мне, как было условлено? И эти ваши постоянные инсинуации… Босх, я вас не понимаю.

– Позвольте спросить вас кое о чем. Вы действительно послали отряд к выходам из туннелей, или эта ваша светокопия, и ваша указка, и спецназ – все это чистая мишура?

– Пришлите Уиш к телефону. Я не понимаю, о чем вы говорите.

– Извините, она не может сейчас подойти.

– Босх, я вас отзываю. Происходит какое-то недоразумение. Вы просидели там на дежурстве всю ночь. Я думаю, вам следует… нет, лучше я пошлю туда двоих человек вам на замену. Я намерен позвонить вашему лейтенанту и…

– Вы знали Медоуза.

– Что?

– То, что я сказал. Вы его знали. У меня его досье, приятель. Его полное досье, а не та урезанная версия, что вы дали Уиш для передачи мне. Вы были его командиром, когда он был прикомандирован к посольству в Сайгоне. Мне это точно известно.

Снова последовало молчание. Затем Босх услышал:

– Я был командиром над многими людьми, Босх. Я не мог их всех знать.

Босх покачал головой:

– Слабовато, лейтенант Рурк. Действительно слабо. Еще хуже, чем если бы вы просто это признали. Я расскажу вам при встрече.

Босх повесил трубку и вошел в «Дарлингз», где заказал два кофе и две бутылки минеральной воды. Он стоял у кассы, ожидая, пока девушка соберет заказ, и смотрел в окно. Он думал только о Рурке.

Девушка подошла к кассе с его заказом в картонном пакете. Гарри заплатил и дал ей на чай, вышел и снова двинулся к телефонной будке.

Он снова набрал номер Рурка, не имея в голове иного намерения, кроме как выяснить, сидит ли тот у телефона или ушел. Он повесил трубку после десяти бесплодных звонков. Затем позвонил в диспетчерский центр полицейского управления Лос-Анджелеса и велел оператору позвонить диспетчеру ФБР и спросить, отправлен ли их спецназ в район Уилшира или куда-либо еще в Беверли-Хиллз и не требуется ли помощь. Ожидая ответа, он попытался вникнуть в рурковский план ограбления. Тем временем откупорил один из стаканчиков с кофе и сделал глоток.

Диспетчерша подтвердила, что ФБР действительно отправило спецназ в район Уилшира. Никакой подмоги им не требовалось. Босх поблагодарил и повесил трубку. Теперь, как ему казалось, он начал понимать замысел Рурка. План этот состоял в том, что никто вовсе не собирался взламывать хранилище. Якобы планируемое ограбление было просто наживкой для отвода глаз. Хранилище играло роль манка, подсадной утки. Босх думал о том, как позволил Трану без помех удалиться своей дорогой после того, как проследовал за ним до самого хранилища. Единственное, чего он добился своими действиями, – согнал преступного капитана с насиженного места вместе с его бриллиантами. Чтобы Рурку было сподручнее до него добраться. Он просто отдал Трана в его руки.

Когда Босх вернулся к машине, то увидел, что Элинор читает досье Медоуза. Она еще не добралась до письма конгрессмена.

– Что так долго? – добродушно спросила она.

– У Рурка была масса вопросов. – Он забрал у нее бумаги и сказал: – Я хочу, чтобы ты взглянула на одну вещь. Кстати, где ты взяла то досье Медоуза, что давала мне?

– Не знаю. Рурк его где-то взял. А что?

Босх отыскал то самое письмо и, не говоря ни слова, протянул ей.

– Что это? – вскинула она брови. – Семьдесят третий год?

– Прочти. Это то досье Медоуза, которое я попросил скопировать и переслать мне из Сент-Луиса. Этого письма нет в том файле, который дал тебе Рурк для моего ознакомления. Он выхолостил его. Прочти, ты поймешь почему.

Он бросил взгляд на дверь хранилища. Ничего не происходило, да он ничего и не ожидал. Потом опять перевел взгляд на нее, следя, как она читает. Она вздернула бровь, пробежав обе страницы, еще не дойдя до нужного имени.

– Да, судя по этому, выходит, что он был своего рода героем. Я и не… – Глаза ее расширились, когда она дошла до конца страницы. – Копия отправлена лейтенанту Джону Рурку.

– Угу. Ты еще пропустила первое упоминание. – Он указал на нужное место, где упоминалось, что Рурк был командиром Медоуза. – Внутренний информатор. Что нам теперь делать, как ты думаешь?

– Я не знаю. Ты уверен? Это ничего не доказывает.

– Если это совпадение, то ему следовало сказать, что он знал этого человека, прояснить вопрос раз и навсегда. Как это сделал я. Я пришел и сказал. Он этого не сделал, потому что не хотел, чтобы об этой связи было известно. Я спросил его сейчас, по телефону. Он солгал. Он не хотел, чтобы мы знали об этом.

– Значит, теперь он в курсе, что ты знаешь?

– Да. Не знаю, что именно он понял. Насколько я в курсе. Я повесил трубку раньше, чем он договорил. Вопрос в том, что нам сейчас делать. Вероятно, мы просто попусту теряем время. Никто не собирается грабить это хранилище. Они, вероятно, уже расправились с Траном – после того, как забрали его бриллианты – и спокойно скрылись. Мы выложили им Трана на блюдечке, прямо в руки.

Тут ему пришло в голову, что белый «форд» принадлежит грабителям, а вовсе не Льюису и Кларку. И те проследовали за ними прямиком к Трану.

– Погоди минутку, – сказала Элинор. – Я не понимаю. А почему же тогда всю неделю срабатывала охранная сигнализация? А как быть с пожарным гидрантом и пожаром в бутике? Все должно было произойти, как мыпредполагали.

– Я сам не понимаю. Сейчас уже во всем нет никакого смысла. Может, Рурк ведет своих людей в ловушку. Или на кровавую расправу.

Оба уставились вперед, через улицу. Дождь немного ослаб, солнце уже полностью взошло, и под его лучами еще сильнее заиграло ярким светом хранилище. Наконец после продолжительного молчания Элинор заговорила:

– Я думаю, нам нужно привлечь кого-то в помощь. Может, Хэнлона и Хаука, которые сидят с другой стороны? Или спецназ, если только все они не являются частью дьявольского плана Рурка.

Босх сказал, что проверял насчет спецназа и узнал, что бойцы действительно высланы на место.

– Тогда чем сейчас занимается Рурк? – спросила она.

– Нажимает на все кнопки.

Они несколько минут прокручивали дело со всех сторон и решили позвонить Ороско, начальнику полиции Беверли-Хиллз. Прежде всего Элинор связалась с Хэнлоном и Хауком. Босх хотел, чтобы те оставались на месте.

– Вы там как, не спите, ребята? – проговорила она по радиосвязи.

– Сейчас только десять часов четыре минуты. А я уже чувствую себя, как тот парень, зажатый в своей машине на эстакаде после землетрясения в Окленде. А что у вас?

– Ничего, просто проверка. Как там парадная дверь?

– Ни единого шороха за ночь.

Она дала отбой, и какое-то время царила тишина – пока Босх не начал вылезать из машины, чтобы позвонить Ороско. На полпути он остановился и оглянулся на нее:

– А знаешь, он погиб.

– Кто?

– Тот человек, который оказался зажатым на эстакаде.

Именно в этот момент раздался глухой удар, слегка сотрясший машину. Не столько звук, сколько вибрация, немного напоминающая первый толчок при землетрясении. За ним не последовало новых. Но через одну-две секунды зазвонила охранная сигнализация. Звон, громкий и отчетливый, раздавался со стороны компании «Беверли-Хиллз сейф энд лок». Босх, выхватив пистолет, впился глазами в хранилище. Видимых признаков вторжения не было. Почти тотчас переговорное устройство разразилось голосом Хэнлона:

– У нас звонок. Как будем действовать?

Ни Босх, ни Уиш сразу не ответили на радиовызов. Они просто сидели, уставившись на хранилище, потрясенные, ошарашенные. Рурк повел своих людей прямо в ловушку! Во всяком случае, так это выглядело.

– Сукин сын! – сказал Босх. – Они там!

* * *
– Вели Хэнлону и Хауку сохранять спокойствие, пока мы не получим распоряжений, – немного погодя распорядился Босх.

– А кто будет их отдавать? – спросила Элинор.

Босх не ответил. Он думал о том, что происходит там, внутри. Зачем было Рурку вести своих людей в западню?

– Очевидно, он не имел возможности их предупредить – сказать, что бриллиантов там нет и что мы их поджидаем, – сказал он. – Ведь еще сутки назад мы ничего не знали о депозитарии и о том, что готовится. Вероятно, когда мы вышли на след, было поздно их предупреждать. Они ушли слишком далеко.

– Значит, они будут действовать по намеченному плану, – сказала Элинор.

– Первым делом воры вскроют ячейку Трана, если они прилежно выучили урок и знают, где она находится. Увидят, что она пуста, – и что станут делать дальше? Бросят все или станут вскрывать другие сейфы, пока не наберут достаточно ценностей, чтобы окупить операцию?

– Я думаю, они все бросят и унесут ноги, – ответила она. – Думаю, что когда они вскроют ячейку Трана и не обнаружат там бриллиантов, то поймут: что-то не так – и уберутся ко всем чертям.

– Тогда у нас не так много времени. Моя догадка состоит в том, что они не станут сверлить сейф, пока мы не перезапустим сигнализацию и не уйдем с места действия. Мы можем немного задержаться с повторным включением, но если переборщим, они что-то учуют и смотают удочки, однако при этом будут готовы во всеоружии встретить наших людей под землей.

Он вышел из машины и оглянулся на Элинор.

– Садись за рацию. Вели своим парням оставаться на месте, а затем передай сообщение спецназовцам. Скажи им: мы считаем, что в хранилище кто-то есть.

– Они спросят, почему Рурк ничего не говорит.

– Придумай что-нибудь. Скажи, что не знаешь, где Рурк.

– Куда ты идешь?

– Встретить патрульную машину, которая приедет на сигнал охранной системы. Попрошу, чтобы они вызвали сюда Ороско.

Он захлопнул дверь машины и стал спускаться по гаражному пандусу. Элинор передала сообщения.

На подходе к депозитарию Босх вытащил футляр с полицейским значком, раскрыл его и прицепил к нагрудному карману пиджака. Завернул за угол, обогнув стеклянную стену, и взбежал по ступеням парадного входа – как раз в тот момент, когда к дверям, сверкая мигалкой, но без сирены подъехала патрульная машина полиции Беверли-Хиллз. Двое патрульных выскочили из нее, выхватывая дубинки из пластиковых трубчатых держателей на дверцах машины и засовывая их в кольца на своих поясах. Босх представился, объяснил, что он здесь делает, и попросил как можно скорее известить капитана Ороско. Один из копов сказал, что был вызван также управляющий, человек по имени Эвери, чтобы перезапустить сигнализацию, пока полиция будет осматривать помещение. Все как обычно, по стандартной процедуре. Патрульные сказали, что здешняя охранная сигнализация срабатывает уже в третий раз за неделю и они в третий раз приезжают по вызову. Они также сообщили, что получили распоряжение докладывать обо всех вызовах из этого места капитану Ороско прямо домой, в любое время суток.

– Вы хотите сказать, что эти вызовы настоящие? Не просто сбой в системе сигнализации? – спросил один из них, по имени Онага.

– Мы точно не знаем, – ответил Босх. – Но мы хотим действовать так, как если бы это был ложный вызов. Управляющий приезжает, вы вместе с ним выключаете сигнал и перезапускаете систему, затем каждый отправляется своей дорогой. О'кей? Все как всегда.

– Добро, – отозвался другой коп, у которого над карманом на медной пластинке значилось «Джонстон». Не вынимая дубинки из гнезда на поясе, он быстрым шагом направился к полицейскому «лендкрузеру», чтобы позвонить Ороско.

– Вот и наш мистер Эвери, – сказал Онага.

Белый «кадиллак» плавно подкатил к тротуару и остановился позади патрульной машины. Из автомобиля вышел Эвери-третий, одетый в розовую спортивную рубашку и хлопчатобумажные, в полоску, брюки свободного покроя. Он подошел к ним и, узнав Босха, поприветствовал его.

– Что, был взлом?

– Мистер Эвери, мы подозреваем, что здесь, возможно, не все в порядке, пока мы точно не знаем. Нам требуется время, чтобы проверить. Мы бы хотели, чтобы вы открыли офис и произвели обход, как обычно при срабатывании сигнала. Затем перезагрузили систему сигнализации и опять все заперли.

– Только лишь? Вы уверены? Что, если…

– Мистер Эвери, единственное, что от вас требуется, – это сесть в машину и уехать, как вы делали прежде. Сделайте вид, будто едете домой. Но вместо этого я попрошу вас завернуть за угол – там есть кафе под названием «Дарлингз». Зайдите и закажите себе чашку кофе. Я либо сам подойду, чтобы вас проинформировать, либо пошлю за вами. Пожалуйста, расслабьтесь. Мы в состоянии справиться с любыми возможными неприятностями. Другие наши люди сейчас берут ситуацию под контроль, но здесь мы хотим создать впечатление, что производим рутинную проверку по обычному ложному вызову.

– Понимаю, – сказал Эвери, вытаскивая ключ из кармана пальто и подходя к парадной двери. – Кстати, звонит сигнализация не из хранилища. Это внешняя сигнализация, которая возбуждается вибрациями витрины помещения. Я уверенно могу это сказать. Другой тембр звука, понимаете?

Босх понял, что копатели, выводя из строя охранную систему депозитария, не знали, что внешняя сигнализация представляет собой отдельную, самостоятельную систему.

Онага и Эвери вошли внутрь, Босх следовал поодаль. Он остановился на пороге, ища признаки дыма и не обнаруживая их, вынюхивая запах кордита, но тоже ничего не ощущая. Тем временем Джонстон вошел в помещение, и Босх торопливо зажал ему рот, чтобы помешать что-нибудь выкрикнуть, перекрывая вой сирены. Джонстон понимающе кивнул, сложил руки рупором и, приставив к уху Босха, сказал, что Ороско будет здесь самое большее через двадцать минут. Он жил в Долине. Гарри кивнул, про себя надеясь, что это произойдет достаточно быстро.

Сирену выключили, и Эвери с Онагой вышли из кабинета управляющего в вестибюль, где ждали Джонстон и Босх. Онага посмотрел на Босха и покачал головой, показывая, что никаких изменений нет.

– Вы обычно проверяете хранилище? – спросил Босх.

– Только снаружи, – ответил Эвери.

Он подошел к устройству рентгеновского излучения, включил его и пояснил, что потребуется пятьдесят секунд, чтобы аппарат нагрелся. Это время они провели в молчании. Наконец Эвери положил ладонь на считывающее устройство. Оно сняло показания с его ладони, подтвердило соответствие, и замок на первой двери кабинки-ловушки со щелчком открылся.

– Поскольку внутри стеклянного помещения сейчас не дежурит охранник, мне придется отменить код запорного устройства на второй двери, – сказал Эвери. – Джентльмены, вы не возражаете, если я попрошу вас не смотреть, когда мы войдем?

Все четверо втиснулись в крохотную кабинку, и Эвери набрал комбинацию цифр на электронном замке второй двери. Снова последовал легкий щелчок, дверь отворилась, и они вошли в стеклянное помещение вокруг хранилища. Тут было не на что смотреть – только сталь и стекло. Босх остановился у двери и прислушался, но ничего не услышал. Он подошел к стеклянной стенке и обвел взглядом бульвар Уилшир. Он увидел, что Элинор по-прежнему сидит в машине на втором этаже гаража. Потом переключил внимание на Эвери, который подошел и встал рядом – будто бы затем, чтобы тоже посмотреть в окно, но вместо этого с конспиративным видом придвинулся к нему ближе, желая сказать что-то конфиденциально.

– Вы не забыли: я имею возможность отпереть само хранилище, – едва слышным шепотом произнес он.

Босх посмотрел на него и покачал головой:

– Нет, не стоит. Слишком опасно. Пойдемте отсюда.

У Эвери на лице было написано недоумение, но Босх отошел прочь. Пять минут спустя помещение депозитария было очищено и двери заперты. Оба полицейских вернулись в машину продолжать патрулирование, и Эвери тоже отбыл. Босх пошел обратно в гараж. Улица теперь была оживленнее, начиналась обычная дневная суета. Гараж наполнялся, и запах выхлопа усилился. Когда он сел в машину, Уиш сообщила, что Хэнлон, Хаук и люди из спецназа находятся на оговоренных позициях. Он сказал ей, что Ороско на подходе.

Босха занимал вопрос, сколько времени потребуется, чтобы люди в туннеле уверились, что все спокойно, и начали сверлить сейфы. До приезда Ороско оставалось еще десять минут. Это было много.

– Итак, что мы должны делать, когда он приедет? – спросила Уиш.

– Это его пригород и его вызов, – ответил он. – Мы просто выложим ему все факты и станем делать, что он прикажет. Сообщим, что наша операция запорота и мы не знаем, кому доверять. Во всяком случае, не тому человеку, который назначен за нее ответственным.

После этого минуту или две они сидели в молчании. Босх курил сигарету, и Элинор ничего не сказала по этому поводу. Она казалась полностью погруженной в собственные думы, и на лице ее была озадаченность. Оба примерно каждые полминуты нервно поглядывали на часы.

* * *
Льюис подождал, пока белый «кадиллак», к которому он пристроился, свернул от Уилшира к северу. Как только их машину больше нельзя было заметить от депозитария, сыщик поднял с пола машины синюю полицейскую мигалку и поставил на приборный щиток. Он включил ее, но водитель «кадиллака» уже подъезжал к тротуару перед «Дарлингзом». Льюис вышел из машины и зашагал к «кадиллаку»; на полпути его встретил Эвери.

– В чем дело, офицер? – спросил он.

– Детектив, – поправил Льюис и раскрыл свой футляр со значком. – Служба внутренних расследований управления полиции Лос-Анджелеса. Мне нужно задать вам несколько вопросов, сэр. Мы проводим расследование в отношении одного человека, детектива Гарри Босха, с которым вы только что беседовали в «Беверли-Хиллз сейф энд лок».

– Что вы имеете в виду, говоря «мы»?

– Я оставил своего напарника на Уилшире, чтобы он мог присмотреть за вашим учреждением. Но мне бы хотелось, чтобы вы на несколько минут присели ко мне в машину, чтобы мы могли побеседовать. Что-то происходит, и мне необходимо знать, что именно.

– Этот детектив Босх… э… откуда мне знать, что вам можно верить?

– А откуда вы знаете, что можно верить ему? Дело в том, сэр, что мы уже в течение недели держим детектива Босха под наблюдением и знаем, что он замешан в действиях, которые являются если не противозаконными, то, по крайней мере, нежелательными для нашего управления. Но мы не знаем точно, в каких именно. Потому и нуждаемся в вашей помощи, сэр. Не будете ли вы так добры пройти в машину?

Эвери неохотно сделал первые несколько шагов, а потом, видимо, решил: «Была не была!» Он быстро подошел к машине и уселся на переднее сиденье. Там Эвери представился как владелец депозитария «Беверли-Хиллз сейф энд лок» и вкратце поведал Льюису о том, что говорилось в ходе двух его мимолетных бесед с Босхом и Уиш. Льюис слушал, не перебивая, затем открыл дверь машины.

– Подождите здесь, пожалуйста. Я сейчас вернусь.

Он торопливо зашагал к Уилширу; там постоял несколько секунд на углу, очевидно, кого-то высматривая, затем демонстративно посмотрел на свои часы. Потом вернулся к машине и опять скользнул за руль. На бульваре Уилшир дожидался Кларк, стоя в нише у входа в магазин и наблюдая за депозитарием. Он заметил поданный Льюисом знак и небрежной походкой зашагал к машине.

Когда Кларк забрался на заднее сиденье, Льюис сказал:

– Это мистер Эвери. Он говорит, что Босх велел ему ехать в «Дарлингз» и ждать там. Сказал, что, возможно, в хранилище находятся грабители. Якобы проникли снизу, через подземный ход.

– А Босх сказал, что он намерен делать? – спросил Кларк.

– Ни слова, – ответил Эвери.

Все сидели в молчании, размышляя. Льюис не мог уложить все это в голове. Если Босх замешан, то чем он сейчас занимается? Льюис еще немножко подумал над этим и понял, что если Босх замешан в планах ограбления депозитария, то сейчас он находится в идеальном положении для того, чтобы оттягивать внимание от хранилища и концентрировать силы снаружи. Он легко может исказить реальную картину. Он может направить личный состав по ложному следу, а тем временем его люди, забрав ценности, преспокойно скроются в противоположном направлении.

– Они все у него в руках, – проговорил Льюис, обращаясь скорее к самому себе, чем к своим собеседникам.

– У кого, у Босха? – спросил Кларк.

– Он заправляет ограблением. Мы ничего не можем сделать, кроме как ждать. Мы не можем войти в хранилище снаружи. Мы не можем проникнуть снизу, не зная дороги. Он уже подстроил так, что фэбээровский спецназ караулит их где-то в районе шоссе. Они дожидаются грабителей, которые не придут, мать его!

– Погодите, погодите минутку, – сказал Эвери. – Хранилище… у нас есть возможность туда войти.

Льюис навострил уши и, полностью развернувшись на сиденье, уставился на Эвери. Владелец хранилища объяснил им, что федеральные банковские правила не распространяются на «Беверли-Хиллз сейф энд лок», потому что это учреждение не является банком, а также что он располагает компьютерным кодом, с помощью которого можно открыть хранилище в любое время.

– Вы говорили об этом Босху? – спросил Льюис.

– И вчера, и сегодня.

– А раньше он этого не знал?

– Нет, мне показалось, что он удивился. Он подробно расспрашивал о том, сколько времени потребуется, чтобы отпереть хранилище, что мне для этого требуется сделать, и все в таком роде. Затем сегодня, когда сработала охранная сигнализация, я спросил его, не следует ли нам войти в хранилище и проверить внутри. Он сказал, нет. И велел всем выйти из помещения.

– Проклятие! – воскликнул Льюис. – Я лучше позвоню Ирвингу.

Он выскочил из машины и рысью помчался к платным таксофонам перед кафе. Он набрал домашний номер Ирвинга, но никто не ответил. Ему пришлось переслать Ирвингу сообщение на пейджер, чтобы тот перезвонил на номер этого уличного автомата. Затем подождал минут пять, нервно меря шагами пространство перед телефонной будкой и досадуя, что время уходит. Потом вошел в соседнюю будку и позвонил дежурному офицеру – проверить, получил ли Ирвинг сообщение на пейджер. Выяснилось, что получил. Льюис решил, что он больше не может ждать. Ему придется отреагировать на полученный сигнал самостоятельно, и именно ему доведется стать героем. Он отошел от телефонных будок и двинулся к машине.

– Что он сказал? – спросил Кларк.

– Мы идем в хранилище, – ответил Льюис и завел машину.

* * *
Полицейская рация щелкнула два раза, и из нее послышался голос Хэнлона:

– Бродвей, у нас тут гости, на Первой.

Босх стремительно схватил рацию.

– Первая, что у вас там? На Бродвее ничего не видно.

– Трое белых мужчин входят в офис с нашей стороны. Отпирают дверь ключом. Похоже, один из них – тот самый, что был там с вами раньше. Пожилой. В клетчатых штанах.

Эвери! Босх поднес микрофон ко рту и замешкался, не зная, что сказать.

– Что будем делать? – обратился он к Элинор. Как и Босх, она во все глаза смотрела на улицу, на стеклянное помещение вокруг хранилища, но никаких признаков вторжения там не было. Она ничего не ответила.

– Э… Первая, – произнес Босх в микрофон. – Есть там поблизости какое-нибудь транспортное средство?

– Ни одного не видно, – снова раздался из переговорного устройства голос Хэнлона. – Они просто вышли из переулка на нашей стороне. Наверное, там и припарковались. Хотите, чтобы мы посмотрели?

– Нет, погодите, не отключайтесь минутку.

– Теперь они уже вошли внутрь, мы их больше не видим. Как нам действовать?

Босх повернулся к Уиш, удивленно подняв брови. Кто бы это мог быть?

– Запроси описание тех двоих, что с Эвери, – посоветовала она.

Он запросил.

– Белые мужчины, – начал Хэнлон. – Костюмы большого размера, поношенные и мятые. Белые рубашки. Обоим лет за тридцать. Один рыжеволосый, коренастый, рост пять футов восемь дюймов, вес сто восемьдесят фунтов. Другой, с темно-русыми волосами, чуть потоньше. Не знаю, но мне кажется, они копы.

– Двое из ларца? – спросила Элинор.

– Льюис и Кларк! Больше некому.

– Что они делают там, внутри?

Босх понятия не имел. Уиш забрала у него рацию.

– Первая?

Рация отозвалась щелчком.

– Есть основания полагать, что два означенных объекта в костюмах – офицеры полиции Лос-Анджелеса. Продолжайте наблюдение, ничего не предпринимайте.

– Вон они, – сказал Босх, когда три фигуры появились за стеклом, в помещении депозитария. Он открыл отделение для перчаток и вытащил бинокль.

– Что они делают? – спросила Уиш, когда он навел резкость.

– Эвери стоит у клавиатуры рядом с дверью хранилища. Кажется, он собирается открыть эту чертову штуку.

В бинокль Босху было видно, как Эвери отошел на шаг от клавишной панели и сделал движение в сторону хромированного штурвального колеса на двери хранилища. Он увидел, как Льюис чуть обернулся и метнул взгляд на улицу в сторону гаража. Не промелькнула ли при этом на его лице тень улыбки? Босху показалось, что он ее заметил. Затем все так же, в бинокль, он увидел, как Льюис вытащил из кобуры под мышкой свой пистолет. Кларк сделал то же самое. А Эвери начал поворачивать штурвал – эдакий капитан, рулящий «Титаником».

– Тупые козлы, они его отпирают!

Босх выпрыгнул из машины и бросился бежать вниз по пандусу. На бегу он выхватил пистолет из кобуры и бежал, держа его наготове. Он окинул взглядом бульвар Уилшир и, заметив просвет в потоке машин, ринулся через улицу. За ним, лишь немного отставая, бежала Уиш.

Босх все еще находился ярдов за двадцать пять до них и понимал, что не успевает. Эвери перестал вращать колесо, и Босх увидел, как он изо всех сил, практически повиснув на двери, тянет дверь на себя. Дверь начала медленно открываться. Босх услышал у себя за спиной голос Элинор.

– Нет! – кричала она. – Эвери, нет!

Но Босх знал, что двойные стекла делают помещение звуконепроницаемым. Эвери не мог ее слышать, а Льюис и Кларк не стали бы останавливаться, даже если бы услышали.

То, что случилось дальше, показалось Босху похожим на кино. Старое кино, когда у телевизора выключен звук. Медленное отползание двери хранилища с медленно открывающимся за ней черным провалом придавало происходящему ощущение бесплотной, неумолимо надвигающейся неотвратимости. Босху показалось, что он находится на эскалаторе, движущемся в обратную сторону, когда бежишь, ничуть не приближаясь. Глаза его были прикованы к двери хранилища. Черный провал расширялся. Затем в луче обзора появилась фигура Льюиса, приближающаяся к зияющей полосе. Почти в тот же миг, отброшенное некоей невидимой силой, тело Льюиса резко, конвульсивно дернулось назад. Его руки взметнулись в воздух, и пистолет, бесшумно выстрелив в потолок, так же беззвучно упал на пол. Одновременно с этим его спина и голова разорвались, и кровь пополам с мозгами разлетелась по стеклу позади него. В тот момент, когда Льюис был волной отброшен от двери, Босх увидел полыхнувшую из темной глубины нутра ружейную вспышку. И в следующий миг паутина трещин рассыпалась по двойному стеклу, в которое бесшумно ударились пули. Льюис сделал еще шаг назад, прямо в стеклянную панель, и с высоты трех футов с грохотом вывалился через пролом на тротуар.

Дверь в хранилище была открыта уже наполовину, и у стрелявшего появился больший обзор. Огневой вал из автоматического оружия обратился теперь против Кларка, который беспомощно стоял на самом виду с разинутым от изумления ртом. На этот раз Босх услышал звуки выстрелов. Он увидел попытку Кларка отскочить в сторону от линии огня. Но напрасно. Его также отбросило назад градом пуль. Его тело ударилось в Эвери, и оба мужчины бесформенной грудой повалились на сияющий мраморный пол.

Огонь из глубины хранилища прекратился.

Босх прыгнул в образовавшуюся на месте стеклянной стены брешь и пополз, вжимаясь грудью в мрамор и стеклянное крошево. Одновременно он кинул взгляд внутрь хранилища и увидел тень человека, метнувшуюся к отверстию в полу. Это движение произвело в воздухе водоворот из цементной пыли и дыма, наполнявших хранилище. Точно некий чародей, человек попросту растворился в дымной мгле. Затем из темноты в створе дверного проема появился другой. Он шагнул вбок, в сторону дыры, произведя стремительный веерообразный взмах боевой винтовкой «М-16». Босх узнал в нем Арта Франклина, одного из выпускников исправительной колонии «Чарли компани».

Когда черное дуло винтовки уставилось в его сторону, Босх обеими руками навел пистолет, упираясь запястьями в холодный пол, и выстрелил. Франклин выстрелил вместе с ним. Пули бандита прошли выше, и Босх услышал новый звон стекла за спиной. Он выпустил в хранилище еще две пули. Одна со звоном отскочила от стальной двери, другая поразила Франклина в правую верхнюю часть груди, и тот упал на спину. Однако тут же проворно перекатился и вниз головой нырнул в отверстие в полу. Босх держал пистолет нацеленным в дверной проем хранилища, ожидая появления кого-нибудь еще. Но больше там никого не было. Было слышно только, как, задыхаясь, издавали стоны лежащие слева от него Кларк и Эвери. Босх встал, но держал пистолет нацеленным внутрь темной комнаты. Затем снаружи, с «береттой» в руке, к нему вскарабкалась Элинор. Пригибаясь в манере заправских стрелков, Босх и Уиш с двух сторон приблизились к дверному проему. Босх щелкнул выключателем, и внутренность сейфового хранилища наполнилась светом. Он кивнул ей, и Уиш вошла первой, он – за ней. В помещении было пусто.

Босх вышел и поспешил к Кларку и Эвери, которые все еще корчились на полу.

– Господи Боже, Господи Боже! – все повторял Эвери.

Кларк обеими руками зажимал горло, ловя ртом воздух. Лицо его было таким красным, что на какой-то момент Босху почудилось, что тот душит сам себя. Он лежал поверх туловища Эвери, и его кровь густо покрывала обоих.

– Элинор! – крикнул Босх. – Вызови подкрепление и «скорую»! Сообщи людям из спецназа, что бандиты направились к выходу. Их по крайней мере двое. С автоматическим оружием.

Он стащил Кларка с тела Эвери и за плечи пиджака оттащил от линии огня. Детектив СВР получил пулю в нижнюю часть шеи. Кровь текла у него между пальцами, и в уголках рта были маленькие кровавые пузыри. Кровь попала ему в полость грудной клетки. Его сильно трясло, и он был на грани шока. Он умирал. Гарри снова повернулся к Эвери, у которого была кровь на груди и шее, а также коричневато-желтая губчатая субстанция на щеке. Мозги Льюиса.

– Эвери, вы ранены?

– Да… э… э… кажется… я не знаю, – выдавил тот.

Босх опустился рядом на колени и быстро осмотрел Эвери и его окровавленную одежду. Старик не был ранен, и Гарри сказал ему об этом. Потом подошел туда, где была раньше двухслойная стеклянная витрина, и посмотрел вниз, на лежащего на тротуаре Льюиса. Он лежал навзничь и был мертв. Пули, поразившие его на восходящей дуге, прошили тело снизу вверх. Входные отверстия были в правом бедре, животе, левой части грудной клетки и в левой части лба. Он был мертв еще прежде, чем ударился о стекло. Его открытые глаза смотрели в пустоту.

В это время из вестибюля вернулась Уиш.

– Подмога сейчас будет.

Она раскраснелась и тяжело дышала, почти так же тяжело, как Эвери. Казалось, она с трудом контролирует движения своих глаз, которые безотчетно метались по комнате с предмета на предмет.

– Когда подоспеет помощь, – сказал Босх, – скажи им, что, если они пойдут в туннель, пусть имеют в виду: там находится полицейский-союзник. Я хочу, чтобы ты сообщила об этом людям из спецназа.

– О чем ты?

– Я иду вниз. Я подстрелил одного, не знаю, насколько серьезно. Франклина. Другой ушел туда раньше. Дельгадо. Но я хочу, чтобы хорошие парни знали, что я тоже там. Скажи им, что я в костюме. Те двое, которых я загнал внутрь, в военной форме.

Он открыл револьвер, вытащил из него три стреляные гильзы и заменил патронами, которые вынул из кармана. Вдалеке завыла сирена. Он услышал резкий и сильный удар и, посмотрев в конец вестибюля, увидел через витрину Хэнлона, который колошматил рукояткой своего пистолета по стеклу парадной двери. С этого ракурса агенту ФБР было не видно, что часть стеклянной стены разнесена вдребезги. Босх махнул ему, чтобы зашел с другой стороны.

– Подожди минуту, – сказала Уиш. – Тебе нельзя этого делать, Гарри. У них автоматические винтовки. Подожди, пока приедет подкрепление, мы тогда набросаем план.

Он двинулся к двери в хранилище, бросив по дороге:

– Те уже и так вырвались вперед, у них выигрыш во времени. Я должен идти. Не забудь сказать своим, что я там.

Босх прошел мимо нее и вошел в хранилище, щелкнув выключателем при входе. В полутьме он осмотрел края проделанной взрывом дыры. Она уходила вглубь. Следующий уровень находился ниже футов на восемь. Там, на дне, валялись обломки бетона и арматуры. Босх заметил кровь на каменной кладке и брошенный фонарик.

Было слишком много света. Если они там, внизу, ждут его, то он окажется живой мишенью. Гарри отпрянул и подошел к двери хранилища. Навалился на нее плечом и начал толкать громадную стальную плиту, чтобы закрыть.

Сейчас Босх слышал вой уже нескольких полицейских сирен. Бросив взгляд в окно, он увидел, как по Уилширу подъезжают карета «скорой помощи» и две полицейские машины. Машина без опознавательных полицейских знаков, визжа тормозами, остановилась перед входом, и из нее вышел Хаук с пистолетом в руках. Дверь в хранилище уже наполовину закрылась и оставшуюся часть пути двигалась уже под действием собственного веса. Босх скользнул в оставшуюся щель, снова оказываясь в хранилище. Он стоял над воронкой в полу, а тем временем дверь медленно закрывалась, и свет почти совсем померк. Он понял, что бывал в такой ситуации множество раз прежде. Именно на краю, у входного отверстия, наступал для него самый будоражащий и самый пугающий момент. Он всегда чувствовал себя наиболее уязвимым именно в ту секунду, когда спрыгивал в дыру. Если Франклин или Дельгадо сейчас поджидают его там, под этим люком, он у них в руках.

– Гарри! – услышал он зов Уиш, хотя не мог понять, как ее голос проникает через теперь уже совсем узкую, в толщину бумажного листа, щель дверного проема. – Гарри, будь осторожен! Их может быть больше двух!

Ее голос эхом отдавался в стальной комнате. Босх заглянул в отверстие и взял себя в руки. Когда услышал, что дверь хранилища, щелкнув, окончательно захлопнулась, и кругом осталась лишь кромешная тьма, он прыгнул.

* * *
Приземлившись на кучу обломков, Босх сразу же пригнулся и выстрелил из своего «смит-и-вессона» вперед, в темноту, и тут же стремительно бросился плашмя на пол туннеля. Это был еще военный трюк. Выстрелить прежде, чем выстрелят в тебя. Но никто его не дожидался. Ответного огня не последовало. Ни звука, кроме отдаленного топота ног по мраморному полу у него над головой, за стенами хранилища. Он понял, что ему следовало предупредить Элинор, что первый выстрел будет его.

Он отвел в сторону, подальше от тела, руку с зажигалкой и щелкнул. Еще один обманный прием из военных лет. Потом подобрал фонарик, включил его и огляделся. Оказалось, что он выпустил заряд в тупиковую стену. Туннель, который прорыли к хранилищу, уходил в другую сторону. На запад, а не на восток, как они полагали, когда вчера вечером рассматривали синьки. Это означало, что преступники пришли не по сетям ливневой канализации, как предполагал Гирсон. Не со стороны Уилшира, а, возможно, от бульваров Олимпик или Пико, пролегавших южнее здания, или от бульвара Санта-Моника, пролегавшего севернее. Босх понял, что специалист из департамента водо– и электроснабжения и все остальные агенты и копы были мастерски введены в заблуждение Рурком. Все было не так, как они планировали и предполагали. Гарри должен был действовать самостоятельно, на свой страх и риск. Он сфокусировал луч фонарика на черной глотке туннеля. Подземный ход сначала понижался, потом шел вверх, оставляя ему поле видимости не более тридцати футов. Туннель уходил в западном направлении. А люди из спецназа поджидали преступников с юго-востока. Они дожидались призраков.

Вытянув руку с фонариком вправо, подальше от тела, Босх пополз по проходу. Высота туннеля была не более трех с половиной футов и ширина, вероятно, фута три. Он продвигался медленно, держа пистолет в той же руке, которой отталкивался от земли. В воздухе стоял запах кордита, и в луче фонарика висел синеватый дым. «Пурпурный туман», – подумал Босх. Он почувствовал, что обильно потеет – от жары и страха. Каждые десять футов он останавливался, чтобы утереть пот с глаз рукавом пиджака. Он не стал снимать пиджак, потому что не хотел отличаться от того описания, которое оставил для тех, кто пойдет вслед за ним. Он не хотел погибнуть от дружественного огня.

Туннель на протяжении пятидесяти ярдов попеременно загибался то влево, то вправо, мешая Босху ориентироваться. Он уже не мог точно сказать, в каком направлении движется. В каком-то месте подземный ход нырял под канализационную трубу. А по временам до Гарри доносился приглушенный рокот уличного движения, что порождало ощущение, будто туннель дышит. Каждые тридцать футов коридор освещался свечой, воткнутой в прорезь на стене. На песчано-каменистой поверхности днища туннеля Босх выискивал глазами натянутый провод от взрывного устройства, но натыкался только на кровавый след.

После нескольких минут медленного продвижения он выключил фонарик и откинулся назад, чтобы передохнуть и постараться умерить звук собственного дыхания. Но похоже, не получалось вдохнуть в легкие достаточно воздуха. Гарри закрыл глаза на несколько секунд, а когда снова открыл, то понял, что впереди брезжит слабый свет, исходящий из-за поворота коридора. Свет был слишком ровным, чтобы исходить от пламени свечи. Босх начал медленно двигаться, по-прежнему держа фонарик на отлете. За углом туннель расширялся. Там оказалась комната. Достаточно высокая, чтобы в ней стоять, и достаточно широкая, чтобы жить, пока роешь подкоп.

Свет лился от керосиновой лампы, стоящей на портативном холодильнике в углу подземной комнаты. Еще здесь были две скатки с постельными принадлежностями и походная газовая плитка. А также переносной биотуалет. Он увидел и два противогаза, а также два рюкзака с едой и оборудованием. И еще здесь были пластиковые мешки с мусором. Это была комната-бивуак, подобная той, которая, по рассказу Элинор, была устроена во время подкопа в подвал Уэстлендского банка. Босх посмотрел на все снаряжение и вспомнил о предупреждении Элинор насчет того, что преступников может быть больше двух. Но она ошиблась. Их было всего двое.

Туннель продолжался по другую сторону комнаты-бивуака, где имелась другая дыра в три фута диаметром. Босх выключил керосиновую лампу, чтобы она не подсвечивала его сзади, и вполз в следующий туннель. Здесь на стенах не было свечей. Но фонарь Босх использовал только по временам, включая его для храбрости, и после этого преодолевал короткое расстояние в темноте. Иногда он останавливался и, затаив дыхание, прислушивался. Но шум транспорта как будто отодвинулся дальше. А больше он ничего не слышал. Футов через пятьдесят после комнаты-бивуака коридор заканчивался тупиком, но Босх увидел на полу очертания чего-то округлого. Это был фанерный круг, облицованный слоем земли. Двадцать лет назад он назвал бы это крысиной норой. Детектив, склонившись над кругом, внимательно осмотрел его. Он не увидел никаких признаков того, что это ловушка. По правде говоря, он такого и не ожидал. Если копатели даже и соорудили обманное отверстие, это было для того, чтобы оградить себя от вторжения со стороны входа, а не со стороны хранилища. А в этом случае взрывчатка должна была бы находиться по эту сторону круга. Тем не менее, Гарри вытащил перочинный нож на цепочке с ключами и, осторожно обведя им вокруг фанерного круга, приподнял его на полдюйма. Посветил фонариком в щель и не увидел ни провода, ни иных взрывных приспособлений с нижней стороны фанеры. Затем поддел круг и перевернул. Выстрелов не последовало. Он подполз к краю дыры и увидел внизу другой туннель. Гарри протянул вниз руку с фонарем и включил луч. Он обвел им вокруг и весь внутренне подобрался в ожидании ружейного огня. Но снова ничего не последовало. Он увидел, что нижний коридор идеально круглый, из гладкого бетона, что стены его покрыты черными водорослями, а по вогнутому дну тонкой струйкой сочится вода. Это была водопропускная труба ливневой канализации.

Босх спрыгнул в люк, тут же потерял равновесие, поскользнувшись на иле, и упал на спину. Рывком вскочил и лучом фонарика начал шарить вокруг, по черной слизи, выискивая следы. Крови не было, но на водорослях виднелись процарапанные отметины, которые могли быть оставлены подошвами башмаков человека, пытающегося найти точку опоры. Струйка воды текла в том направлении, куда тянулись царапины. Босх двинулся туда же.

К этому времени он уже полностью утратил ощущение направления, но хотел верить, что держит путь на север. Босх прикрутил свет фонаря и медленно продвинулся футов на двадцать, прежде чем включить его снова. Когда же включил, то увидел, что направление следов подтвердилось. Смазанный кровавый отпечаток ладони виднелся на закругленной стене прохода, примерно посередине между полом и потолком. Через два фута такой же отпечаток повторялся, но уже ниже, почти у пола. Босх понял, что Франклин быстро терял кровь и силы. Здесь он останавливался, чтобы осмотреть рану. Теперь, видимо, до него оставалось совсем немного.

Медленно, стараясь дышать как можно тише, Босх двигался вперед. Труба пахла сырым полотенцем, и воздух был настолько влажен, что на коже оседали капельки воды. Где-то неподалеку звучал рокот уличного движения. Слышались звуки сирен. Гарри чувствовал, что труба, по которой он движется, потихоньку идет под уклон, что и обеспечивало сток воды. Он спускался под землю – где ползком, где скользя. Расцарапанные колени болели и кровоточили.

Пройдя, вероятно, футов сто, Босх опять остановился и включил фонарик, все так же держа его в вытянутой руке, в стороне от тела. В другой руке он держал наготове пистолет. Впереди, на стенках трубы, виднелось все больше крови. Когда он выключил фонарь, то заметил, что темнота вдали изменилась. В ней появился признак просвета с сероватым оттенком. Он мог почти наверняка сказать, что труба кончалась, или, вернее, соединялась с коридором, из которого исходил тусклый свет. Потом он понял, что слышит шум воды. Воды было много – судя по звуку наверху, у него над головой проходил речной канал.

Он осторожно подвинулся к краю стыка, за которым начиналось более светлое пространство. Труба, в которой он ютился, являлась притоком, соединяющимся с боковой стеной другого туннеля. Поперек пола этого громадного коридора двигался серебристо-черный поток воды. Это был подземный канал. С виду было невозможно определить, составляет глубина потока три дюйма или три фута.

Скрючившись на краю, Босх первым делом прислушался, стараясь выделить иные звуки, помимо плеска воды. Ничего не услышав, он медленно вытянул верхнюю часть туловища вперед, чтобы заглянуть в обе стороны коридора. Вода текла от него влево. Сначала он посмотрел в ту сторону и увидел смутные очертания бетонного прохода, постепенно загибающегося вправо. Из расположенных через определенные интервалы отверстий в потолке сочился сумрачный свет. Босх догадался, что свет исходил из дренажных отверстий, проделанных в канализационных люках тридцатью футами выше. Это была одна из тех магистральных линий, о которых говорил Эд Гирсон. Которая из них – этого Босх не знал, да и не хотел знать. Все равно у него не было при себе светокопии, чтобы сверять направление.

Он обернулся в другую сторону, чтобы взглянуть вверх по течению, – и тут же втянул голову обратно в трубу, словно черепаха в панцирь. На фоне внутренней стены канала виднелись очертания темной фигуры. И еще Босх увидел два оранжевых глаза, светящиеся в темноте и глядящие прямо на него.

На целую минуту Босх замер, не шевелясь и почти не дыша. Едкий пот ручьями лился ему в глаза. Он закрыл их, но ничего не услышал, кроме шума бегущей внизу черной воды. Потом медленно опять придвинулся к краю и опять увидел ту же темную фигуру. Она не двигалась. Два странных оранжевых глаза, напоминающих глаза инопланетянина или глаза человека на неудачно сделанном фотоснимке со вспышкой, смотрели прямо на Босха. Он вытянул руку с фонариком за угол и щелкнул кнопкой. В луче фонаря он увидел Франклина, неуклюже сползшего по стене. Его «М-16» висела на ремне поперек груди, но руки соскользнули с затвора в воду. Конец ствола тоже окунулся в воду. На лице была маска, и Босху потребовалось несколько секунд, чтобы сообразить, что к чему. На Франклине были очки ночного видения.

– Франклин, все кончено, – крикнул Босх. – Я из полиции. Сдавайся.

Ответа не последовало, да Босх его и не ждал. Он еще раз бросил взгляд в обе стороны канала, а затем спрыгнул вниз, в воду. Вода едва покрыла ему лодыжки. Он нацеливал на темную фигуру и луч фонаря, и пистолет, но не верил, что ему может понадобиться оружие. Франклин был мертв. Босх видел, как кровь все еще сочится из раны в груди и стекает по черной футболке. Затем смешивается с водой и уносится потоком. Босх пощупал шею мужчины, пытаясь найти пульс, но не обнаружил. Он убрал в кобуру свой пистолет и через голову стянул с груди мертвеца винтовку. Потом стащил с трупа очки ночного видения и надел на себя.

В очках он посмотрел сначала в направлении потока, потом – в обратную сторону. Было похоже, как будто смотришь черно-белое кино. Но только черные и белые цвета имели янтарный оттенок. Босху потребовалось некоторое время, чтобы приспособиться, однако в любом случае в очках дорогу было видно куда лучше, и он не стал их снимать.

Затем он проверил карманы военных брюк Франклина. Обнаружил насквозь мокрую пачку сигарет и спички. Была еще запасная обойма патронов, которую Босх положил себе в карман, и сложенный листок бумаги, на котором расплывался в крови какой-то рисунок черными чернилами. Осторожно развернув листок, он определил, что это начерченная от руки карта. Никаких названий на ней проставлено не было. Просто размазавшиеся синие линии. Ближе к середине схемы был нарисован квадрат – как понял Босх, обозначающий хранилище. Синие линии обозначали туннели. Гарри повертел листок в руке так и эдак, но картинка не вызывала никаких ассоциаций. Линия, проходившая перед квадратом, была самой жирной и отчетливой. Он сообразил, что это, вероятно, Уилшир, а может, и Олимпик. Линии поперечные проходили, очевидно, под улицами Робертсон, Доэни, Рексфорд и так далее. Имелась также сетка других линий сбоку страницы. Затем – кружок, перечеркнутый крестом: точка входа.

Босх счел карту бесполезной, поскольку все равно не знал, где сейчас находится и в каком направлении идет. Он бросил ее в воду и некоторое время наблюдал, как ее уносит потоком. В этот момент он решил, что тоже пойдет за потоком. Выбор ничем не хуже всякого другого.

* * *
Босх шлепал по течению, полагая, что идет на запад. Черный поток завихрялся у стены водоворотами с оранжевым оттенком.

Доходившая до лодыжек вода наполняла башмаки, заставляя двигаться медленно и осторожно.

Он думал о том, как хорошо Рурк все разыграл. Не имело никакого значения, что джип и вездеходы были найдены рядом с автотрассой. Все это было просто приманкой для отвода глаз. Подстава, и ничего больше. Рурк и члены его банды выставили напоказ очевидное, а сами сделали все наоборот. Разрабатывая на вчерашнем совещании план сражения, Рурк всех уболтал, заставив поверить в нужный ему расклад. Поджидающая в засаде спецгруппа никогда никого не дождется.

Гарри старался обнаружить какие-то признаки следов в подземном коридоре, но ничего не находил. Вода унесла с собой все возможные следы. На стенах имелись нанесенные краской знаки и даже начертанные хулиганами граффити, но чувствовалось, что все эти каракули пребывали здесь уже годами. Он вглядывался в них, но ни в одном не мог распознать ни указания направления, ни иного сигнала. На сей раз Гензель и Гретель не оставляли следов.

Шум транспорта нарастал, и становилось светлее. Босхсдвинул на лоб очки и увидел смутные конусы синеватого света, исходившие от потолка примерно каждые сто метров. Свет лился из канализационных люков и водосточных трапов. Через некоторое время он подошел к подземному перекрестку. Поскольку вода из линии, по которой он шел, с плеском вливалась в поток, движущийся по другому каналу, он прокрался вдоль боковой стены и осторожно заглянул за угол. Он никого не увидел и не услышал. Он не имел представления, в какую сторону идти дальше. Дельгадо мог удалиться в любом из трех направлений. Босх решил свернуть направо, потому что, по его расчету, этот путь выводил дальше от места засады спецназа.

Он прошел по новому туннелю не более трех шагов, когда услышал впереди громкий шепот:

– Арти, ты сможешь дойти? Давай, поднажми, Арти!

Босх прирос к месту. Шепот раздавался с расстояния не более шести ярдов. Но он никого не видел. Он понял, что надетые очки ночного видения помешали ему угодить прямиком в засаду.

Но эта маскировка не может действовать долго. Если он подойдет ближе, Дельгадо поймет, что это не Франклин.

– Арти! – снова позвал хриплый голос. – Ну, давай же!

– Иду, – шепотом отозвался Босх. Он сделал шаг вперед и инстинктом почуял, что не сумел обмануть Дельгадо. Босх нырнул вперед, одновременно поднимая винтовку.

Он увидел какое-то стремительное вихревое движение впереди слева, затем – ружейную вспышку. Выстрел прозвучал в бетонном туннеле оглушительно. Босх дал ответный залп и держал палец на спусковом крючке, пока в «М-16» не кончились патроны. В ушах у него звенело, но он понял, что Дельгадо, или кто бы там ни был, тоже остановился. Босх услышал, как он щелкает затвором, засаживая новую обойму, потом – быстро удаляющиеся шаги по сухому полу. Дельгадо убегал по другому, еще одному, коридору впереди. Гарри вскочил и бросился вслед, по дороге вытаскивая пустую обойму из своего позаимствованного оружия и заменяя ее на свежую.

Через двадцать пять ярдов коридор вывел к боковой, приточной, трубе. Она была футов пяти в диаметре, и, чтобы войти в нее, Босху пришлось сделать шаг вверх. Днище окаймляла полоска черных водорослей, но вода по трубе не текла. В грязной жиже валялась пустая винтовочная обойма.

Итак, Босх выбрал правильный коридор, но больше уже не слышал шагов Дельгадо. Он начал быстро перемещаться по трубе. В ней имелся легкий уклон, и примерно через полминуты он достиг освещенной комнаты на пересечении каналов, под зарешеченной трубой водостока, видневшегося в тридцати футах выше. По другую сторону от этой комнаты труба продолжалась. У Босха не было иного выбора, кроме как последовать этим путем, причем на сей раз труба имела уклон по ходу его движения, постепенно уходя вниз. Он прошел еще пятьдесят ярдов, и оказалось, что проход, в котором он находится, соединяется с более крупным коридором – то была магистральная линия. Он услышал прямо впереди звук льющейся воды.

Гарри чересчур поздно сообразил, что движется слишком быстро для того, чтобы вовремя остановиться. Когда он, поскользнувшись, потерял равновесие и по скользким водорослям покатился вперед, к устью открывающегося прохода, ему стало ясно, что Дельгадо заманил его в западню. Босх зарывался каблуками в черную слизь в отчаянном усилии затормозить. Вместо этого он, взмахивая руками в поисках равновесия, ногами вперед въехал в открывшийся впереди коридор.

Странно, но сначала он почувствовал, как пуля разрывает его правое плечо, и только потом услышал звук выстрела. Было впечатление, будто некто, размахнувшись откуда-то сверху веревкой с крючком на конце, вонзил этот крючок ему в плечо, а затем дернул, валя наземь.

Босх выпустил из рук пистолет и полетел, как ему показалось, куда-то на сотню футов вниз. Но конечно, это была всего лишь иллюзия. Пол нового коридора, с его двумя дюймами воды, надвинулся как целая водяная стена, о которую он сильно ударился затылком. Очки слетели, и Гарри – как-то лениво и отстраненно – наблюдал, как вспышки выстрелов образуют дугу над ним и пули отскакивают, ударяясь в стену.

Когда он пришел в себя, то ему показалось, что прошли часы, но очень скоро понял, что всего лишь секунды. Звук очередей еще прокатывался эхом по туннелю. Гарри уловил запах кордита и вновь услышал звук бегущих шагов. Удаляющихся шагов, отметил он. Так, по крайней мере, ему хотелось думать.

Лежа в воде в полной темноте, Босх перекатился и стал шарить руками в поисках винтовки и очков. Через некоторое время он сдался и попытался вытащить свой собственный пистолет. Кобура оказалась пуста. Он сел и привалился спиной к стене. Он чувствовал, что правая рука онемела. Пуля вошла в округлость плеча, и вся рука ныла от тупой боли, которая расходилась от точки удара до кончиков пальцев. Босх ощущал, как кровь течет у него под рубашкой – по груди и по руке. Это воспринималось теплым контрастом по отношению к холодной воде, в которой он сидел и которая, бурля, завихрялась вокруг его вытянутых ног.

Он осознал, что ловит ртом воздух и пытается отрегулировать вдох. Он был на грани шока и понимал это, но ничего не мог с этим поделать.

Затем звук убегающих шагов внезапно смолк. Босх затаил дыхание и прислушался. Почему Дельгадо остановился? Что случилось? Босх передвинул лежащие в воде ноги, все еще пытаясь найти какое-нибудь оружие. Вокруг он ничего не мог нащупать, и было слишком темно, чтобы разглядеть, что куда упало. Фонарик также отлетел куда-то.

Затем послышался какой-то голос, слишком отдаленный и приглушенный, чтобы разобрать слова или вообще что-либо понять. Было только ясно, что кто-то кому-то что-то говорит. А потом возник другой голос. Оба принадлежали мужчинам. Босх попытался разобрать, о чем идет речь, но не смог. Второй голос неожиданно сделался злым и пронзительным, потом послышался выстрел, затем еще один. Слишком уж много времени прошло между выстрелами, подумал Босх. И стреляла не «М-16».

Пока он пытался понять, что все это значит, снова раздался звук шлепающих по воде шагов. Через некоторое время стало возможно определить, что шаги сквозь тьму направляются к нему.

* * *
В этих шагах, что с плеском воды приближались к Босху, не было никакой поспешности. Они были медленные, равномерные, методичные – словно шаги невесты, по церковному проходу шествующей к алтарю. Босх бесформенной кучей обмяк, вжимаясь в стену, и снова пошуровал ногами по дну наполненного водой, осклизлого канала в надежде отыскать какое-либо оружие. Но его не было. Он был слаб, изнурен и совершенно беззащитен. Ноющая, монотонная боль из руки переместилась чуть выше – туда, где бился на шее пульс. Кисть правой руки была по-прежнему неработоспособна, а левой он зажимал разорванную плоть на плече. Его сильно трясло, и Босх знал, что скоро потеряет сознание и уже не очнется.

Вот стал виден слабый луч фонарика, который приближался к нему по коридору. Как завороженный, застывшим взглядом, Босх смотрел на него, безвольно открыв рот. Мышечный контроль у него частично отсутствовал. Через несколько мгновений шлепающие по воде шаги остановились прямо перед ним, и свет, как внезапно возникшее солнце, ударил ему в лицо. Это был всего лишь свет от маленького, в форме карандаша, фонарика, но все равно он был слишком ярким и немилосердным. Он не давал видеть, что происходит за ним. Но несмотря на это, Босх знал, чье лицо там окажется. Чья рука держит фонарь и как выглядит все остальное.

– Скажи… – проговорил он хриплым шепотом. Он и не предполагал, что у него так пересохло горло. – Эта штука и твоя маленькая указка из одного набора?

Рурк повел лучом фонарика вниз, пока тот не уперся в пол. Босх огляделся и увидел, что «М-16» и его пистолет лежат в воде у противоположной стены. Слишком далеко, чтобы дотянуться. Он заметил, что Рурк, одетый в черный комбинезон, заправленный в резиновые сапоги, держит в руках другую винтовку «М-16», нацеленную на него.

– Ты убил Дельгадо, – сказал Босх. Это было утверждение, а не вопрос.

Рурк ничего не говорил. Он приподнимал в руке оружие, точно прикидывал его вес.

– А теперь ты собираешься убить копа, – в этом твой замысел?

– Это единственный способ, каким я могу выпутаться из этой истории. Будет выглядеть так, будто сначала Дельгадо прикончил тебя вот из этого. – Рурк приподнял винтовку. – Потом я поквитался с ним. Выйду из дела героем.

Босх не знал, стоит ли говорить что-нибудь об Уиш. Это могло поставить ее под удар. Но это же могло спасти ему жизнь.

– Можешь на это не рассчитывать, Рурк, – вымолвил он наконец. – Уиш знает. Я сказал ей. В досье Медоуза есть одно письмо. Оно связывает тебя с ним. Она, вероятно, уже рассказала о тебе всем наверху. Давай бросай это дело и помоги мне. Для тебя же будет лучше, если ты вытащишь меня отсюда. Я теряю сознание, приятель.

Босх не мог бы сказать наверняка, но ему показалось, что он увидел легкую перемену в лице Рурка, в его глазах. Они оставались открыты, но было ощущение, будто они перестали видеть. Будто он вглядывался во что-то внутри себя и видел только это. Потом он словно очнулся: в глаза вернулось осмысленное выражение, и они опять уставились на Босха без всякого сочувствия – в них читалось одно лишь презрение. Босх по скользкому илу подвинул друг к дружке свои ноги и попытался рывком, собрав все силы, вытолкнуть себя в стоячее положение. Но он успел подняться всего на несколько дюймов, когда Рурк наклонился и пихнул его обратно.

– Сиди где сидишь, не смей рыпаться. Ты думаешь, я сейчас стану вытаскивать тебя отсюда? По моим подсчетам, ты обошелся нам в пять, может, даже в шесть миллионов – примерно столько Тран хранил в своем сейфе. Должно быть, не меньше. Но я уже никогда не узнаю точных цифр. Ты испортил нам всю малину, загубил идеальное преступление. Ты отсюда не выйдешь.

Голова Босха стала клониться книзу, пока подбородок не уткнулся в грудь. Глаза закатились. Ему страшно хотелось спать, но он сопротивлялся этому желанию. Он застонал и ничего не ответил.

– Ты единственный оказался неучтенным во всем этом проклятом плане. И что же? Один-единственный шанс, что дело сорвется, – и оно срывается! Ты оказался тем самым гребаным законом Мэрфи, мать твою!

Босху удалось заставить себя поднять глаза на Рурка. Это стоило ему неимоверных усилий. Затем его здоровая рука, зажимавшая рану в плече, не удержалась и упала. В нем больше не оставалось сил ее удерживать.

– Что? – с трудом сумел он произнести. – Ч-что… ты хочешь сказать?.. Какой шанс?

– Совпадения, серия совпадений – вот что я имею в виду. В твое дежурство поступает звонок насчет Медоуза. Это не входило в наши планы, Босх. Можно ли поверить в такую подлость? Интересно, какова вероятность такого совпадения? Хотел бы я знать… Ты только представь: Медоуза положили в трубу, в которой, как мы знали, ему случалось ночевать и раньше. Мы рассчитывали, что его не обнаружат дня два, а затем потребуется, пожалуй, дня два-три, чтобы идентифицировать его по отпечаткам пальцев. А к тому времени его уже списали бы со счетов, как умершего от передозировки, его никто не стал бы принимать во внимание. У парня в досье значится, что он наркоман. Все предельно просто. Но что происходит вместо этого? Подвертывается этот чертов юнец и тут же первым делом звонит в полицию. – Он потерянно покачал головой с выражением человека, которого морально подкосили неудачи. – И кто же получает этот сигнал? Хренов коп, который, оказывается, знавал долбаного жмурика и буквально через две секунды устанавливает его личность! Бывший хренов кореш по вонючим туннелям долбаного Вьетконга! Да я до сих пор не могу поверить в эту фигню! Ты испортил нам все дело, сорвал все планы, Босх. Даже твоя собственная жалкая жизнь… Эй, ты меня еще слышишь?

Босх почувствовал, как его голова поднимается, подталкиваемая упирающимся в подбородок дулом винтовки.

– Эй, ты еще тут? – повторил Рурк, а потом ткнул Босха стволом в правое плечо. Это вызвало волну сокрушительной боли, глаза заволокло красным неоновым огнем. Вспышка боли прожгла руку и пронзила тело от грудной клетки донизу. Босх простонал и принялся судорожно глотать ртом воздух, а потом медленно потянулся левой рукой к пистолету. Но этого движения оказалось недостаточно. Он не дотянулся, ухватив только пустоту. Детектив подавил приступ рвоты и почувствовал, как капли пота текут между влажных волос.

– А ты не слишком-то хорошо выглядишь, дружище, – заметил Рурк. – Я вот думаю, может, мне в конце концов и не придется с тобой это делать? Может, мой человек Дельгадо вполне справился с одного выстрела?

Боль вырвала Босха из небытия. Рурк продолжал нависать над ним, и Босх, подняв глаза, заметил, как что-то широкое и плоское свободно свисает с пояса комбинезона агента ФБР. Карманы. Он надел комбинезон наизнанку… Что-то знакомое, какое-то воспоминание мелькнуло в мозгу Босха… Он вспомнил, как Шарки сказал, что видел пустой пояс-карман для инструментов на человеке, который втаскивал тело в трубу возле резервуара. Этим человеком был Рурк. В ту ночь он тоже надел комбинезон наизнанку. Потому что на спине комбинезона были буквы «ФБР». Он не хотел подвергать себя риску быть замеченным в этом комбинезоне. Теперь это была уже бесполезная информация, но Босху почему-то было приятно, что он может уложить отсутствовавший кусок головоломки в нужное место.

– Чему ты улыбаешься, мертвец? – спросил Рурк.

– Пошел ты!

Рурк поднял ногу, чтобы пнуть Босха в плечо. Но Босх был к этому готов. Он схватил здоровой рукой каблук и толкнул вверх и в сторону. Рурк не удержался на скользком илистом полу и со всплеском опрокинулся на спину. Но не выронил пистолет, как надеялся Босх. Вот что главное. Вот и весь результат. Босх сделал слабую попытку отобрать оружие, но Рурк с легкостью отодрал его пальцы от ствола и с силой оттолкнул его к стене. Босх наклонился набок, и его стошнило в воду. Он почувствовал, как новая струя крови полилась из плеча и побежала вниз по руке. Все, конец игры. Больше ничего. Все было кончено.

Рурк поднялся из воды. Он подошел вплотную и упер ствол винтовки в лоб Босху.

– Ты знаешь, Медоуз рассказывал мне обо всей этой штуковине насчет черного эха. Обо всей этой муре. Что ж, Гарри, ты приехал. Вот оно, твое эхо.

– Почему его убили? – прошептал Босх. – Медоуза. Почему?

Рурк сделал шаг назад и прежде, чем ответить, обвел взглядом оба конца туннеля.

– Ты и сам знаешь почему. Он был кретин. Он создавал проблемы там, он напортил здесь. Вот поэтому он и умер. – Рурк, видимо, перебирал в голове воспоминания и с отвращением покачал головой. – Все было бы идеально, если бы не он. Он оставил себе браслет с дельфинами. Маленькие нефритовые дельфины, оправленные в золото.

Рурк уставился куда-то в сторону, в темноту туннеля. На его лице было задумчиво-печальное выражение.

– Этого оказалось достаточно, чтобы разрушить весь замысел, – проговорил он. – Понимаешь, для того, чтобы план привел к успеху, он должен основываться на неукоснительном соблюдении правил. В этом случае успех гарантирован. Медоуз – будь он проклят! – не стал их соблюдать.

Он покачал головой, все еще негодуя на покойника, и некоторое время не говорил ничего. Именно в этот момент Босху показалось, что он слышит где-то вдалеке звук шагов. Он не был уверен, действительно ли его слышит или только выдает желаемое за действительное. Он немного пошевелил в воде левой ногой. Недостаточно резко для того, чтобы побудить Рурка нажать на спуск, но достаточно для того, чтобы плеск воды мог заглушить звук этих шагов. Если они там были.

– Он утаил браслет, – повторил Босх. – И это все испортило?

– Этого оказалось достаточно! – злобно ответил Рурк. – Ни одна вещь, взятая из банковских сейфов, не должна была обнаружиться. Разве не понятно? В этом состояла вся красота плана. Ничего не должно было объявиться! Мы должны были избавиться от всего, кроме бриллиантов. А их мы договорились придержать, пока не покончим со вторым делом. Но этот идиот не мог подождать, пока второе дело будет сделано. Он прикарманивает эту дешевую побрякушку и тащит ее в ломбард, потому что ему понадобилось ширнуться! Я увидел браслет в отчетах по ломбардам. Да, после уэстлендского дела мы обратились к управлению полиции Лос-Анджелеса с просьбой отсылать нам копии ежемесячных списков вещей, сданных в ломбард, чтобы мы тоже могли их просматривать. Мы стали получать такие же перечни у себя в Бюро. Единственное, почему я узнал этот браслет, когда ваши парни его пропустили, – это потому, что я специально его искал. Те изучали ломбардные списки в поисках тысячи разных вещей. Меня интересовала только одна. Я знал, что кто-то ее утаил. В заявлениях клиентов того, первого, хранилища фигурировало множество предметов, которые якобы были украдены, но на самом деле не входили в число вещей, которые мы взяли. Они просто хотели смошенничать со страховкой. Но я знал, что браслет с дельфинами существовал на самом деле. Та старуха… которая все плакала. Вся эта сентиментальная мура, связанная с браслетом и с ее мужем… Я сам ее допрашивал. Я знал, что она не жульничает. Поэтому я понял: один из моих парней присвоил браслет.

«Пусть он еще говорит, не давай ему умолкнуть, – сказал себе Босх. – Ему болтать – тебе выживать. Тебе надо выбраться. Выбраться отсюда. Один болтает – другой выживает. Кто-то идет, а рука моя жжет». Он засмеялся над собственным горячечным бредом, и это вызвало у него новый приступ рвоты. Не обращая внимания, Рурк продолжал:

– Я с самого начала поставил на Медоуза. Если уж человек на игле… сам знаешь, чем все кончается. Так что, когда браслет объявился, Медоуз был первым, к кому я пошел.

Тут Рурк чуть подался назад, и Гарри опять поплескал ногами в воде. Сейчас вода казалась ему теплой, и виной тому была кровь, стекавшая по его боку, который, напротив, был холоден.

Рурк сказал:

– А знаешь, Босх, я и впрямь не знаю, целовать мне тебя или убить. Из-за тебя мы потеряли миллионы на этом деле, но, с другой стороны, теперь, когда трое моих людей мертвы, моя доля от первого предприятия, бесспорно, возросла. В конечном счете, вероятно, выходит так на так.

Босх не надеялся, что ему удастся еще долго продержаться. Он чувствовал изнеможение, беспомощность и смирение. Жизненная сила вытекла из него. Даже сейчас, когда он ухитрился поднять здоровую руку и приложить к своему разорванному плечу, он не почувствовал боли. Он не мог ее вернуть. Он отсутствующим взором созерцал воду, неторопливо завихряющуюся вокруг его ног. Она ощущалась одновременно такой теплой и такой холодной. Ему хотелось лечь и накрыться ею, как одеялом. Хотелось в ней уснуть. Но какой-то голос велел ему побороться еще немного. Ему вспомнился Кларк, зажимающий простреленное горло. Зажимающий кровь. Он посмотрел на фонарик в руке у Рурка и сделал еще одну попытку.

– Почему через столько времени? – спросил он голосом не громче шепота. – Через все эти годы… Тран и Бинь… Почему сейчас?

– У меня нет для тебя ответа, Босх. Просто иногда обстоятельства подбираются одно к другому. Как комета Галлея. Она появляется возле Земли каждые семьдесят лет, или сколько там. Разные события сходятся вместе. Я помог им перевезти бриллианты через океан. Все им полностью организовал. Мне хорошо заплатили, и я никогда не помышлял ни о чем ином. А потом однажды семя, брошенное когда-то в землю, взошло, дружок. Богатство лежало, дожидаясь своего часа, и мы, приятель, пришли и его взяли. Я его взял! Вот почему сейчас.

Злобная ухмылка заиграла на лице Рурка. Он снова поднес дуло винтовки к лицу Босха. Все, что оставалось Босху, – это ждать.

– Мое время истекает, Босх. И твое тоже.

Рурк обхватил оружие двумя руками и расставил ноги на ширину плеч. В этот последний момент Босх закрыл глаза. Он освободил голову от всех мыслей, кроме мысли о воде. Такой теплой, как одеяло. Он услышал два выстрела, громовым раскатом прокатившиеся по бетонному туннелю. Он с трудом разлепил веки и увидел, как Рурк с взметнувшимися вверх руками привалился к противоположной стене. В одной была «М-16», в другой – карандаш-фонарик. Винтовка выпала и с грохотом свалилась в воду, за ней упал фонарик. Он заплясал на поверхности, и лампочка все горела. Медленно кружась вместе с потоком, он рисовал танцующий узор на стенах и потолке туннеля.

Рурк не произнес ни слова. Он медленно сполз по стене, уставившись взглядом вправо – откуда, как понял Босх, исходили выстрелы – и оставляя за собой кровавый след. В тусклом свете Босх увидел, что на лице его написано удивление. Затем оно сменилось пониманием. Вскоре он, как и Босх, сидел, прислонившись к стене; ноги ему омывала вода, а мертвые глаза больше никуда не смотрели.

Потом картинка перед глазами Босха потеряла резкость. Он хотел задать вопрос, но слова не выговаривались. В туннеле оказался еще один свет, и ему почудилось, что он слышит голос, женский голос, твердящий ему, что все хорошо. Потом ему показалось, что перед глазами отчетливо возникло и опять расплылось лицо Элинор Уиш. Затем оно провалилось в чернильную тьму. И тьма в конце концов была единственное, что он видел.

Часть VIII Воскресенье, 29 мая

Босху снились джунгли. Там были Медоуз и солдаты из его фотоальбома. Все они сгрудились вокруг отверстия на дне прикрытой листьями траншеи. Высоко над их головами висела серая дымка, цепляясь за балдахин джунглей. Воздух был тепел и неподвижен. Босх щелкал своим фотоаппаратом остальных «туннельных крыс». Медоуз сказал, что он пошел вниз. С божьего света в ад кромешный. Он посмотрел через объектив камеры на Босха и сказал:

– Помни обещание, Иероним.

– Рифмуется с «анонимом», – отозвался Босх.

Но прежде, чем он успел его предостеречь, Медоуз проворно нырнул в дыру ногами вниз и исчез под землей. Босх поспешил к краю ямы и заглянул вниз, но ничего не увидел, одну лишь чернильную темень. В фокусе изображения стали возникать лица, а затем уплывать в черноту. Там были Медоуз, и Рурк, и Льюис с Кларком. За спиной он услышал голос, который узнал, но не мог соотнести с лицом:

– Гарри, проснись, парень. Мне нужно поговорить с тобой.

Затем Босх почувствовал боль глубоко в правом плече, пульсирующую от локтя до шеи. Кто-то легонько похлопывал его по левой руке. Он открыл глаза. Это оказался Джерри Эдгар.

– Ну так вот, – сказал он. – У меня маловато времени. Этот парень, что у дверей, говорит, они сейчас подойдут. Вдобавок ему скоро сменяться с дежурства. Я решил попробовать поговорить с тобой раньше начальства. Я бы еще вчера пришел, но тут кишмя кишело крупными шишками. К тому же, я слышал, ты почти все время был в бреду. Без сознания.

Босх молча пялился на него.

– Насчет этого… – продолжал Эдгар. – Я всегда слышал, что самое лучшее говорить, мол, ничего не помню. Пусть себе думают, что хотят. Я в том смысле, что когда человек получает хорошую пулю, то у них нет никакой возможности определить, врет он или нет, когда не может ничего вспомнить. Когда тело получает травматический шок, разум отключается, понимаешь? Я читал об этом.

К этому времени Босх осознал, что находится в больничной палате, и начал осматриваться. Он заметил пять-шесть ваз с цветами, и в комнате стоял сладковато-гнилостный запах. Он также заметил, что грудь ему стягивают ремни.

– Ты в «МЛК», Гарри. Врачи говорят, что все будет нормально. Правда, они еще должны кое-что проделать с твоей рукой. – Эдгар понизил голос до шепота. – Я пробрался сюда нелегально. Кажется, у медсестер пересменка. А тот коп, что у двери, он из уилширского патруля. Он пропустил меня, потому что сам сейчас продает и, должно быть, прослышал, что я этим занимаюсь. Я сказал, что скину ему процент комиссионных, если он пустит меня на пять минут поболтать.

Босх до сих пор еще ничего не сказал. Он не был уверен, что вообще станет говорить. Он чувствовал себя так, будто плывет на облаке. Ему стоило некоторого труда сосредоточиться на словах Эдгара. Что Джед имел в виду, говоря о процентах? И почему он лежит в Медицинском центре имени Мартина Лютера Кинга, близ Уоттса? Последнее, что Гарри помнил, – это что он был в Беверли-Хиллз. В туннеле. Медицинский центр Лос-Анджелесского калифорнийского университета или «Кедры» были бы гораздо ближе.

– Ну да не важно, – продолжал Эдгар. – Я просто стараюсь по возможности обрисовать тебе обстановку – до того, как нагрянет начальство и попытается тебя околпачить. Рурк погиб. Льюис погиб. Кларк очень плох, подключен к аппарату, и, я слышал, они поддерживают в нем жизнь только для того, чтобы снять показания. Как только кончится очередь из тех, кто хочет с ним поговорить, они сразу же выдернут штепсель из розетки. Как тебе это нравится – вот так по-дурацки закончить жизнь? Ну да ладно, я уже сказал, у тебя-то все будет как надо. В любом случае, с этой своей рукой ты можешь получить свои законные восемьдесят процентов, без всяких вопросов. При исполнении служебного долга… У тебя все схвачено.

Он улыбнулся Босху, который лишь тупо смотрел на него. Горло у Гарри пересохло, и когда он наконец попытался что-то сказать, растрескалось.

– Почему «MЛK»?

Получилось слабовато, но вполне разборчиво. Эдгар налил чашку воды из кувшина, стоявшего на прикроватном столике, и протянул ему. Босх расстегнул пряжки на ремнях, которыми был пристегнут, заставил себя принять сидячее положение и немедленно почувствовал накатившую волну дурноты. Эдгар ничего не заметил.

– У них здесь клуб любителей холодного и огнестрельного оружия, дружище. Патруль свозит сюда пострадавших в потасовках хулиганов из уличных группировок. В этом округе нет лучшего лечебного заведения для человека с огнестрельным ранением, если только не считать Лос-Анджелесского калифорнийского университета, с тамошними яппи-докторами. Здесь натаскивают военных врачей. Чтобы были готовы к любым ситуациям. Тебя доставили сюда на вертолете.

– Который час?

– Начало восьмого утра. Воскресенье. У тебя пропали сутки.

Тут Босх вспомнил про Элинор. Действительно ли это она оказалась потом в туннеле? Что произошло? Эдгар как будто прочел его мысли. Да, похоже, все этим занимались в последнее время.

– Твоя партнерша молодец. Вы с ней теперь в центре внимания, герои.

Герои. Босх некоторое время осмысливал услышанное. Помолчав, Эдгар сказал:

– Ну, мне вообще-то пора сматываться. Если узнают, что я говорил с тобой раньше всех остальных, меня вышибут в Ньютон.

Босх кивнул. Большинство копов не возражали бы против Ньютонского отделения. «Нон-стоп-экшн» на ньютонском стрельбище!.. Но только не Джерри Эдгар, агент по продаже недвижимости.

– Кто должен прийти?

– Обычная команда, я думаю. Из СВР, из группы разбора инцидентов с применением огнестрельного оружия, из ФБР. Из полиции Беверли-Хиллз. Я думаю, все до сих пор ломают голову, что за хреновина там произошла, под землей. А у них есть только ты да Уиш, чтобы их просветить. Ну, видимо, они хотят удостовериться, что ваши рассказы совпадают. Вот поэтому я и говорю: скажи им, мол, ни черта не помню. Тебя подстрелили, старина. Ты офицер полиции, получивший пулю при исполнении служебного долга. Это твое право – не помнить, что произошло.

– А ты сам что слышал?

– В управлении молчат, как рыбы. Никаких даже слухов не ходит. Когда я услышал, что творится, то поехал на место преступления, и Паундз был уже там. Он увидел меня и отослал обратно. Чертов «шеф-повар» ни хрена не говорит. Поэтому я знаю только то, что есть в СМИ. Обычная болтовня. Телевидение вчера вечером само толком ни шиша не знало. Сегодня утром «Таймс» – тоже не намного больше. В полиции и в Бюро, похоже, спелись и дружно пытаются изобразить всех доблестными бойцами.

– Всех?

– Угу. Рурка, Льюиса с Кларком – все погибли при исполнении служебного долга.

– Это Уиш им наговорила?

– Нет. О ней вообще нет речи. Я имею в виду, что на ее слова никто не ссылается. Я думаю, они будут некоторое время придерживать ее показания, пока не закончится расследование.

– А официальная версия?

– «Таймс» говорит, со ссылкой на управление полиции, что ты, Льюис и Кларк входили в организованную под началом ФБР группу для наблюдения за хранилищем. Я-то понимаю, что это вранье, потому что ты бы никогда не подпустил этих шутов ни к одной своей операции. Вдобавок они из СВР. При чем они тут? Мне кажется, «Таймс» тоже понимает, что дело нечисто. Знаешь, этот твой приятель, Бреммер, звонил мне вчера, разнюхать, что я знаю. Но я не стал болтать. Как только мое имя появится в газетах в связи с этим делом, меня сошлют куда похуже, чем в Ньютон. Если есть такое место.

– Да, – сказал Босх. Он отвернулся от бывшего напарника, от всего услышанного ему как-то сразу сделалось тошно. Похоже, от этого рука у него разболелась еще сильнее.

– Слушай, Гарри, – проговорил Эдгар через полминуты, – я, пожалуй, пойду. Я не знаю, когда они заявятся, но лучше мне уйти, старина. Береги себя и сделай так, как я тебе сказал. Амнезия. Потом получай свою восьмидесятипроцентную пенсию за инвалидность при исполнении, и пошли бы они все!

Эдгар отсалютовал, подняв палец к виску и кивнув. Гарри рассеянно кивнул в ответ, и тот ушел. Босх разглядел сидящего за дверью полицейского в форме.

Через некоторое время Босх поднял трубку телефона, притороченного к ограждению его койки. Тот молчал, и Гарри нажал кнопку вызова медсестры, и через несколько минут медсестра вошла и сообщила ему, что телефон выключен в соответствии с распоряжением управления полиции Лос-Анджелеса. Он попросил газету, но она отрицательно покачала головой, сославшись на то же распоряжение.

Настроение упало дальше некуда. Босх понимал, что в связи с произошедшими событиями и перед полицией, и перед ФБР встали громадные проблемы в плане общественных связей. Но он не видел реальной возможности скрыть правду. Слишком много учреждений и ведомств замешано. Слишком много людей. Им никак не удастся удержать крышку на этом кипящем котле. Неужели у них хватит глупости попытаться?

Он еще ослабил крепежный ремень на груди и попробовал сесть. Это вызвало у него головокружение, и рука буквально возопила о том, чтобы ее оставили в покое. Гарри почувствовал, как подступает тошнота, и потянулся к посудине из нержавейки, стоящей на прикроватном столике. Позыв утих. Однако он пробудил воспоминание о вчерашнем эпизоде с Рурком в туннеле. Босх начал припоминать куски из монолога Рурка. Он старался увязать эту новую информацию с той, что уже знал прежде. Потом ему пришла мысль о бриллиантах – о трофее, взятом из тайника Уэстлендского банка, – и о том, отыскались ли они. Если да, то где? Какое бы восхищение ни вызывали в нем разработка и воплощение этого замысла, Босх никак не мог заставить себя восхититься его автором. То есть Рурком.

Гарри почувствовал, как им овладевает смертельная усталость – словно туча надвигается на солнце. Он снова откинулся на подушку. Последнее, о чем он успел подумать, прежде чем впасть в забытье, было нечто сказанное Рурком в туннеле. Те слова насчет возрастания его доли сокровищ после смерти Медоуза, Франклина и Дельгадо. Как раз в тот момент сна, когда Босх вслед за Медоузом нырнул в темную дыру в джунглях, до него дошла важность сказанного Рурком.

* * *
На сидящем в кресле для посетителей человеке был восьмисотдолларовый костюм в тонкую полоску, золотые запонки на манжетах и перстень с розоватым ониксом.

– СВР, да? – зевнув, произнес Босх. – Из мира грез в ночной кошмар.

Человек вздрогнул от неожиданности. Он не заметил, как Босх открыл глаза. Он встал и вышел из больничной палаты, не сказав ни слова. Босх снова зевнул и огляделся в поисках часов. Часов не было. Он опять ослабил нагрудный ремень и попытался сесть прямо. На сей раз он чувствовал себя гораздо лучше. Никакого головокружения. Ни тошноты. Он посмотрел на уставленные букетами подоконник и комод. Ему показалось, что количество цветов возросло, пока он спал. Мысленно он спросил себя, есть ли среди них какие-нибудь от Элинор. Заходила ли она его проведать? Вероятно, ее бы все равно не впустили.

Через минуту Полосатый вернулся, неся магнитофон и ведя за собой процессию еще из четверых, тоже в цивильных костюмах. Одним из них был лейтенант Билл Хейли из полиции – начальник подразделения по расследованию случаев применения полицейскими огнестрельного оружия, а еще одним – заместитель начальника Ирвин Ирвинг, возглавляющий СВР. Двух других Босх определил как людей из ФБР.

– Знай я, что меня будут дожидаться столько людей в штатском, завел бы будильник, – сказал Босх. – Впрочем, мне не дали ни будильника, ни нормального телефона, ни телевизора, ни газеты.

– Босх, меня вы знаете, – произнес Ирвинг и выбросил руку в сторону остальных. – И также знаете Хейли. А это агенты Стоун и Фолсом из ФБР.

Ирвинг посмотрел на безымянного Полосатого и кивнул в сторону прикроватной тумбочки. Тот прошел вперед и установил на нее магнитофон, потом поставил палец на кнопку записи и вопросительно оглянулся на Ирвинга. Босх посмотрел на него и сказал:

– А вы не хотите представиться?

Полосатый проигнорировал его, так же как и все остальные.

– Босх, я хочу сделать это быстро и без вашего фирменного юмора, – сказал Ирвинг. Он напряг свои челюстные мышцы и кивнул Полосатому. Магнитофон был включен. Ирвинг сухо объявил дату, день недели и время. Оказалось, что сейчас 11.30. Босх поспал всего несколько часов. Но он чувствовал себя гораздо крепче и бодрее, чем когда приходил Джед.

Затем Ирвинг назвал имена присутствующих, на сей раз дав Полосатому имя: Клиффорд Гэлвин-младший. Точно так же – за исключением разве добавки «младший» – звучало имя еще одного заместителя начальника управления. Отпрыска заранее предназначали и целенаправленно готовили к определенной карьере, подумал Босх. Он на верном пути и под крылышком Ирвинга быстро продвинется в нужном направлении.

– Давайте начнем с самого начала, – сказал Ирвинг. – Детектив Босх, вы расскажете обо всем, что произошло, начиная с того момента, как вы спустились под землю.

– А у вас не найдется пары дней?

Ирвинг подошел к магнитофону и ударил по кнопке «пауза».

– Босх, – сказал он, – мы все знаем, какой вы ловкий и хитрый парень, но мы не намерены выслушивать сегодня ваши штучки. Я остановил магнитофон в последний раз. Если мне придется сделать это еще раз, я утром во вторник помещу ваш полицейский значок в стеклянный блок. И то лишь потому, что завтра выходной. И не стройте себе никаких иллюзий насчет пенсии, как пострадавший при исполнении служебного долга. Я позабочусь о том, чтобы вы получили восемьдесят процентов от нуля.

Он намекал на практикуемый в департаменте запрет вышедшему в отставку полицейскому сохранять свой значок. Начальнику полиции и городскому совету не нравилась мысль о том, что кто-нибудь из бывших копов болтается по городу с полицейским значком, пуская пыль в глаза. Вымогание денег, бесплатные обеды, бесплатный ночлег – это был скандал, которого они боялись, как огня и чуяли за версту. Так что если ты после увольнения хотел носить при себе значок, то, пожалуйста, носи – аккуратно упакованным в стеклянный куб с декоративными часами. Площадью примерно в квадратный фут. Крупновато, чтобы положить в карман.

Ирвинг кивнул, и «младший» снова нажал кнопку. Босх рассказал, как было дело, ничего не выпуская и останавливаясь только тогда, когда «младшему» требовалось перевернуть ленту. Время от времени люди в штатском задавали ему вопросы, но в основном просто не мешали рассказывать. Ирвинг хотел знать, что Босх бросил в воду с пирса Малибу. Детектив едва смог это припомнить. Никто не вел никаких записей. Они просто следили за его рассказом. Наконец, спустя полтора часа, Босх закончил свое повествование. После этого Ирвинг посмотрел на «младшего» и кивнул. «Младший» остановил запись.

Когда у посетителей больше не осталось вопросов, Босх задал свой:

– Что вы обнаружили у Рурка дома?

– Это вас не касается, – отозвался Ирвинг.

– Черта с два. Это входит в следствие по делу об убийстве. Рурк был убийцей. Он сам в этом признался.

– Ваше дело передается другому следователю.

Босх ничего не ответил, чувствуя, как злость перехватывает ему горло. Он оглядел комнату и заметил, что все присутствующие, включая «младшего» Гэлвина, старательно отводят взгляды.

Ирвинг сказал:

– Так вот, прежде чем я скажу хоть слово осуждения в адрес наших соратников из органов правопорядка, погибших при исполнении служебного долга, я должен быть уверен, что мне известны все факты. И я должен быть также уверен, что располагаю надежными свидетельствами, подтверждающими эти факты. Нам не надо, чтобы о хороших людях циркулировали какие-либо слухи.

Босх не смог сдержаться:

– И вы думаете, этот номер у вас пройдет? А как насчет ваших двух тупиц легавых? Как вы это собираетесь объяснить? Сначала они подсовывают мне «жучок» в телефон, потом вламываются без спроса в эту проклятую операцию и позволяют себя угрохать. И после этого вы собираетесь сделать из них героев? Кого вы хотите одурачить?

– Детектив Босх, все уже объяснилось. Это не ваша забота. Как и не ваше дело опровергать публичные заявления управления полиции и Федерального бюро. Это приказ, детектив. Если вы станете беседовать с прессой, то это деяние окажется последним в вашей полицейской карьере.

Теперь уже Босх не мог заставить себя на них смотреть.

– Тогда к чему магнитофон, заявление и все эти агенты в штатском? – спросил он, уставившись взглядом в цветы на столе. – Какой в этом смысл, если вы не желаете знать правду?

– Мы хотим знать правду, детектив. Не надо смешивать ее с тем, что мы сочтем нужным выложить общественности. Но, оставляя в стороне публичность, я гарантирую, и Федеральное бюро гарантирует, что мы доведем ваше расследование до конца и примем соответствующие меры там, где это требуется.

– Это убого и никчемно.

– Вы этому соответствуете, детектив Босх. Полностью. – Ирвинг наклонился над койкой, настолько приблизив лицо к Босху, что донесся тухлый запах у него изо рта. – Это один из тех редких случаев, когда вы держите свое будущее в своих руках, детектив Босх. Будете делать что положено – и, может быть, даже вернетесь в городскую полицию, в свой отдел убийств и ограблений, откуда вас выдворили. Или можете снять трубку вот этого телефона – да-да, я собираюсь приказать медсестре его включить – и позвонить своим дружкам в ту газетенку, на Спринг-стрит. Но тогда уж заодно и спросите, нет ли у них там какой вакансии для бывшего детектива по расследованию убийств.

Затем все пятеро вышли из палаты, оставив Босха наедине со своей яростью. Он был уже готов, хорошенько размахнувшись, шарахнуть своей здоровой рукой по вазе с ромашками на прикроватном столике, как дверь открылась и в палате снова появился Ирвинг. Один. И без магнитофона.

– Детектив Босх, пара слов не для протокола. Кстати, я сказал остальным, что забыл отдать вам вот это.

Ирвинг вытащил из кармана пиджака поздравительную открытку и стоймя приткнул ее на подоконник. На лицевой стороне красовалась грудастая женщина-полицейский в форменной блузке, расстегнутой до пупа. Она красноречиво сжимала в руке полицейскую дубинку. На выходящем у нее изо рта условном облаке было написано: «Скорее поправляйся, а не то…» Предполагалось, что Босх должен заглянуть внутрь открытки, чтобы узреть кульминацию.

– Но я не забыл. Я просто хотел сказать кое-что без свидетелей. – Заместитель начальника безмолвно стоял в ногах кровати, пока Босх не кивнул. – Ты хорошо знаешь свое дело, детектив Босх. Всем это известно. Но это не означает, что ты хороший полицейский. Ты отказываешься быть частью семьи. Это нехорошо. А моя задача – защищать этот департамент. Для меня это важнее всего в мире. И один из лучших способов здесь – контролировать общественное мнение. Делать так, чтобы все были довольны и счастливы. И если для этого потребуется выпустить пару пресс-релизов и организовать пару пышных похорон, с мэром, телекамерами и духовым оркестром, то именно так мы и поступим. Лицо ведомства важнее, чем тот факт, что два тупых полицейских совершили глупость. То же самое относится и к Федеральному бюро расследований. Они искрошат тебя прежде, чем согласятся публично высечь самих себя заодно с Рурком. Поэтому – что я пытаюсь тебе втолковать – с этим правилом надо считаться, если хочешь ладить.

– Чушь собачья, и вы сами это знаете.

– Нет, я этого не знаю. И ты в глубине души тоже так не считаешь. Позволь спросить тебя кое о чем. Почему, как ты думаешь, Льюис и Кларк были отстранены от расследования инцидента с убийством Кукольника? Кто, по-твоему, их осадил?

Босх ничего не ответил, и Ирвинг удовлетворенно кивнул.

– Понимаешь, нам пришлось сделать выбор. Что лучше: увидеть, как одного из наших будут трепать в газетах и судить по обвинению в криминале, или же тихо, без лишнего шума понизить его в должности и перевести в другое место? – Ирвинг сделал небольшую паузу, давая возможность смыслу его слов хорошенько проникнуть в сознание собеседника, а затем продолжал: – И еще одно. Льюис и Кларк пришли ко мне на этой неделе и рассказали о том, что ты с ними проделал. Как приковал их к дереву. Это было отвратительно и бесчеловечно. Но они были так счастливы – как два подростка из футбольного фэн-клуба после встречи с любимой командой. Потому что они тебя прищучили и были готовы прямо тут же подать на тебя рапорт. Они…

– Но сначала я прищучил их.

– Нет. Именно это я и пытаюсь тебе втолковать. Они пришли ко мне с той басней о «жучке» в телефоне, которую ты им наплел. Но фокус в том, что они не ставили в твой телефон никакого «жучка». Я это проверял. Вот о чем я. Ты был полностью у них в руках.

– Тогда кто же… – начал Босх и осекся. Он знал ответ.

– Я велел им повременить несколько дней. Последить, поразнюхать обстановку. Что-то явно затевалось. Эту парочку всегда было трудно обуздать, когда речь шла о тебе. Потому они и перестарались, когда остановили на улице того человека, Эвери, и попросили повести их к хранилищу. Они расплатились за это своей жизнью.

– А как насчет ФБР? Что те говорят о «жучке»?

– Не знаю и не спрашиваю. Если бы я спросил, они бы сказали: «Какой „жучок“?» Ты и сам прекрасно знаешь.

Босх кивнул и тут же как-то враз устал от этого человека. Ему пришла мысль, что он не хочет больше видеть никаких визитеров. Он отвернулся от Ирвинга и стал смотреть в окно. Ирвинг еще раз велел ему, прежде чем что-либо предпринимать, подумать о департаменте, а затем вышел. Когда Босх счел, что Ирвинг уже прошел коридор, то, развернувшись, левой рукой сразмаху саданул по вазе с ромашками, которая, кувыркаясь, полетела в угол палаты. Ваза оказалась пластиковой и не разбилась. Весь ущерб состоял в пролитой воде и рассыпавшихся по полу цветах. Крысиная морда Гэлвина-младшего немедленно просунулась внутрь комнаты, а потом опять скрылась за дверью. Он ничего не сказал, но Босх уразумел, что человек из СВР выставлен на часах с наружной стороны его палаты. Было ли это в целях его зашиты или в целях защиты департамента, Гарри не мог бы сказать наверняка. Он вообще был больше ни в чем не уверен.

* * *
Босх отодвинул поднос, оставив нетронутым традиционный больничный обед в виде куска индейки с мучной подливкой, кукурузой и ямсом[48], черствой булочки, которой полагалось быть мягкой, и печенья с клубнично-сливочной начинкой.

– Давай ешь, а то так никогда отсюда не выберешься.

Он поднял голову. Это была Элинор. Она стояла в дверях, улыбаясь. Гарри улыбнулся ей в ответ. Ничего не мог с собой поделать.

– Я знаю.

– Как ты себя чувствуешь, Гарри?

– Нормально. Скоро совсем поправлюсь. Может, и не смогу больше задирать подбородок, но я это переживу. Как ты, Элинор?

– Прекрасно, – улыбнулась она, и эта улыбка его просто уничтожила. – Тебя сегодня прогнали через овощерезку?

– О да. Освежеван и нашинкован. Цвет нашего доблестного департамента – кстати, и пара ваших парней тоже – держали меня на дыбе все утро… Вот тут, с этой стороны, есть стул.

Она обогнула койку, но продолжала стоять. Потом огляделась, и легкое облачко набежало на лоб – как если бы она хорошо знала эту палату и чувствовала, что здесь чего-то не хватает.

– Меня они тоже взяли в оборот. Вчера вечером. А сегодня не пускали к тебе, пока не закончили тебя препарировать. Таковы директивы. Не хотели, чтобы мы с тобой согласовали наши показания. Но, как я понимаю, наши с тобой версии отлично совпали. Во всяком случае, сегодня меня уже больше не стали тягать. Сказали, что все на этом.

– А бриллианты нашли?

– Во всяком случае, я об этом не слышала, но передо мной теперь не слишком распространяются. Над этим делом у нас работают две следственные бригады, и меня туда не включили. Перевели на бумажную работу до тех пор, пока все не уляжется и не закончит работу группа, которая занимается правомерностью применения огнестрельного оружия. Кажется, в квартире Рурка до сих пор идет обыск.

– Что насчет Трана и Биня? Они сотрудничают со следствием?

– Нет. Они не сказали ни слова. Я знаю это от одного приятеля, который присутствовал на допросе. Им ничего не известно о бриллиантах. Вероятно, они сколотили из своих людей свою собственную команду и сами займутся розыском.

– Как ты думаешь, где могут быть спрятаны сокровища?

– Понятия не имею. Вся эта история, Гарри… она как-то выбила меня из колеи… Я уже не понимаю, как мне относиться к тем или иным вещам.

Босх понял, что это подразумевает и ее отношение к нему. Он ничего не сказал, и через некоторое время молчание сделалось неловким.

– Что там было, Элинор? Ирвинг сказал мне, что Льюис и Кларк вмешались и перехватили Эвери. Но это все, что мне известно. Я не понимаю.

– Они наблюдали, как мы ведем слежку за хранилищем. Должно быть, вбили себе в головы, что мы на стреме у грабителей. Если, как они, исходить из предположения, что ты скверный коп, то почему бы не прийти к таким выводам? Поэтому когда они увидели, что ты отправил обратно Эвери и отослал патрульных, то решили, что разгадали твою игру. Они перехватили Эвери в «Дарлингзе», и он рассказал им о твоем визите накануне и о ложных сигналах, а потом ненароком упомянул, что ты не разрешил открывать дверь.

– Ну да, а потом они узнают, что он имеет такую возможность. А в следующий момент уже крадутся со стороны переулка.

– Да. У них возникла мысль стать героями. Разоблачить разом и плохих копов, и грабителей. Славный план, если бы не финал.

– Бедные тупые придурки.

– Бедные тупые придурки, – согласилась Элинор.

В комнате снова начало витать гнетущее молчание, и Элинор не стала дожидаться, пока оно воцарится окончательно.

– Ну что ж, я просто хотела узнать, как у тебя дела.

Он кивнул.

– И… и сказать тебе…

Вот оно, подумал он, – прощальный поцелуй.

– Я решила уволиться. Хочу уйти из Бюро.

– А… как же… Чем ты станешь заниматься?

– Еще не знаю. Но я хочу уехать отсюда, Гарри. У меня скоплены кое-какие деньги, так что я немного постранствую, а там посмотрю, чего мне захочется.

– Элинор, но почему?

– Я… мне трудно объяснить. Но все, что произошло… Все связанное с этой работой обернулось полным дерьмом. И после того, что случилось, думаю, я не смогу вернуться и опять работать в этой оперативной группе.

– Ты вернешься в Лос-Анджелес?

Она опустила глаза, потом опять обвела взглядом комнату.

– Я не знаю, Гарри. Мне очень жаль. Мне казалось, что… я не знаю. Я сейчас в полной растерянности по поводу этого дела.

– По поводу чего?

– Не знаю… По поводу нас. По поводу того, что случилось. По поводу всего.

Молчание вновь наполнило комнату, и Босх надеялся: сейчас медсестра или даже Гэлвин-младший просунет в дверь голову, чтобы проверить, все ли в порядке. Гарри отчаянно хотелось курить. Он поймал себя на мысли, что в первый раз за сегодняшний день вспомнил о курении. Элинор теперь разглядывала свои туфли, а он уставился на свою нетронутую еду. Взял с подноса булочку и принялся подкидывать ее в руке, точно бейсбольный мяч. Через некоторое время глаза Элинор в третий раз обежали палату и, видимо, опять не обнаружили того, чего искали. Босх не мог сообразить, чего именно.

– Тебе не принесли цветы, которые я послала?

– Цветы?

– Да, я послала ромашки. Как те, что растут на склоне под твоим домом. Я их здесь не вижу.

Ромашки. Та ваза, которую он швырнул о стену. «Где же мои проклятые сигареты?» – хотелось ему закричать.

– Наверное, принесут позднее. Они доставляют сюда посылки только раз в день.

Она нахмурилась.

– Послушай, – сказал Босх. – Если Рурк знал, что мы вышли на депозитарий и наблюдаем за ним, и знал, что Тран забрал оттуда содержимое своего сейфа, зачем же тогда он отправил своих людей на дело? Для чего ему было возиться?

Она медленно покачала головой.

– Я не знаю… Может быть… Ну, у меня были мысли, что, возможно, он так и хотел, чтобы они погибли. Он знал этих парней и, очевидно, понимал, что дело кончится перестрелкой и что без них ему достанутся все бриллианты от первого ограбления.

– Да. Но ты знаешь, я тут весь день пытаюсь припомнить разные подробности. О том, что было там, под землей. Все это понемногу ко мне возвращается, и, по-моему, он не сказал, что хочет один получить все. Он сказал по-другому – вроде того, что теперь, когда Медоуз и те двое мертвы, его доля становится больше. Он употребил именно слово «доля», как если бы оставался еще кто-то, с кем он должен поделиться.

Ее брови удивленно взметнулись.

– Может, это была просто фигура речи, Гарри?

– Может быть.

– Ну, мне пора идти. Ты не знаешь, как долго тебя здесь продержат?

– Мне не говорили, но, думаю, завтра я вытащу себя отсюда. Хочу пойти посмотреть, как будут хоронить Медоуза на кладбище ветеранов.

– Погребение в День памяти павших. По мне, звучит вполне подходяще.

– Хочешь пойти со мной?

– М-м… нет. Думаю, мне уже больше не хочется иметь ничего общего с мистером Медоузом… Но я буду завтра в Бюро. Буду разбирать свой стол и писать должностные отчеты по тем делам, которые мне придется передать другим агентам. Ты мог бы забежать, если захочется. Я бы сварила тебе кофе, как в былые времена. Но только знаешь, Гарри, мне кажется, тебя так скоро не выпишут. С пулевым-то ранением. Тебе нужно отдохнуть и набраться сил.

– Конечно, – сказал Босх. Он понимал, что это она с ним прощается.

– Ну, тогда всего. Может, мы еще увидимся.

Элинор наклонилась к нему и поцеловала на прощание, и он знал, что это прощание со всем, что было между ними. Она почти уже дошла до двери, когда он снова открыл глаза.

– Еще один вопрос, – промолвил он.

Уиш обернулась.

– Как ты нашла меня, Элинор? Там, в туннеле, с Рурком?

Она помедлила, ее брови опять поползли вверх.

– Ну, мы спустились в лаз вместе с Хэнлоном. Но когда выбрались из самодельного туннеля, то разделились. Он пошел по коридору в одну сторону, а я – в другую. Я выбрала правильное направление. Вскоре заметила следы крови. Потом нашла Франклина. Он был мертв. А после этого мне просто немножко повезло. Я услышала выстрелы, а затем – голоса. В основном голос Рурка. Я пошла на этот голос. А почему ты спросил?

– Не знаю. Просто вдруг пришло в голову. Ты спасла мне жизнь.

Они посмотрели друг на друга. Ее рука лежала на дверной ручке, и дверь была приоткрыта – так что Босху было видно плечо сидящего в коридоре на стуле Гэлвина-младшего.

– Все, что я могу сказать, – это спасибо.

Она сказала «ш-ш», отвергая его благодарность.

– Не нужно ничего говорить.

– Не увольняйся.

Он увидел, как щель в двери исчезла, а вместе с ней – и полосатый пиджак. Элинор стояла у двери, ничего не говоря.

– Не уезжай.

– Я должна. Я еще увижусь с тобой, Гарри.

На сей раз дверь открылась во всю ширь.

– Прощай, – сказала она, и вот уже ее не было.

* * *
Босх пролежал неподвижно почти целый час. Он думал о двух людях: об Элинор Уиш и Джоне Рурке. Он на долгое время закрыл глаза и подробно представил себе озадаченное лицо Рурка, когда тот, отлетев к стене, стал оседать и наконец упал в темную воду. «Я бы тоже удивился на его месте», – думал Босх. Но было там и еще что-то – нечто такое, что он не мог до конца определить. Некое осознание, постижение, не связанное с его умиранием. Вроде внезапного разрешения загадки.

Через некоторое время он спустил ноги с кровати и сделал вдоль нее несколько пробных шагов. В теле ощущалась слабость, однако тридцать шесть часов сна поселили в нем беспокойную неусидчивость. Когда он утвердился на ногах, а плечо, хотя и с болью, приспособилось к гравитации, Гарри принялся вышагивать взад и вперед вдоль кровати. Он был одет в светло-зеленую больничную пижаму – обычную, а не из тех, вроде рабочего комбинезона с открытой спиной, в которых он всегда находил что-то унизительное. Освоившись, Босх зашлепал по комнате босыми ногами, время от времени останавливаясь, чтобы прочесть открытки, прикрепленные к корзинам с цветами. Одну из корзин прислал профсоюз полицейских. Другие поступили от двух знакомых копов – просто знакомых, не друзей; одна была от вдовы бывшего напарника, потом от юриста его профсоюза и еще от одного бывшего партнера, который сейчас жил в Энсеньяде.

Босх отошел от цветов и подошел к двери. Чуть приоткрыв ее, в щелочку увидел, что Гэлвин-младший по-прежнему сидит там, читая каталог полицейского снаряжения. Босх открыл дверь на всю ширину. Голова Гэлвина дернулась вверх, он поспешно захлопнул журнал и сунул его в стоящий у ног атташе-кейс. При этом он не произнес ни слова.

– Итак, Клиффорд, – надеюсь, я могу к тебе так обращаться? – что ты здесь делаешь? Я разве нахожусь в опасности?

Молодой коп ничего не ответил. Босх глянул в обе стороны коридора и увидел, что он пуст до самого пункта дежурной медсестры, футах в пятидесяти. Он поднял взгляд на дверь своей палаты и увидел номер «313».

– Детектив, будьте добры, вернитесь в свою комнату, – процедил наконец Гэлвин. – Я здесь только затем, чтобы не пускать в вашу палату представителей прессы. Заместитель начальника считает, что они могут попытаться проникнуть, чтобы взять у вас интервью, и моя задача – воспрепятствовать этому. Воспрепятствовать тому, чтобы вас беспокоили.

– Что, если они применят тактическую хитрость? – Босх с притворной опаской повертел головой, якобы удостовериться, что их никто не слышит. – Просто возьмут да и позвонят по телефону?

Гэлвин шумно выдохнул и продолжал, не глядя на Босха:

– Медсестры отслеживают входящие звонки. Разрешается только родственникам, а мне сказали, у вас нет семьи, так что не будет никаких звонков.

– А как прошла мимо вас эта женщина из ФБР?

– Она прошла с одобрения Ирвинга. Будьте добры, вернитесь к себе в палату.

– Разумеется.

Босх сел на кровать, попытался еще раз прокрутить в голове обстоятельства дела. Но чем больше он прокручивал туда и сюда отдельные его куски, тем больше его охватывало тревожное ощущение, что сидеть на кровати в больничной палате – это потеря времени. Он чувствовал, что находится на пороге чего-то важного – какого-то прорыва, открытия. Работа сыщика состоит в том, чтобы пройти от начала до конца по цепи улик, проанализировать каждое обстоятельство и сделать вывод. Собранный в конце этой цепочки улов позволит выстроить дело – либо его развалить. У Босха ведерко было полно, но он все больше чувствовал, что каких-то кусков не хватает. Что же он проглядел? Что такого в самом конце сказал ему Рурк? Тут дело было не столько в словах, сколько в их подспудном смысле. И еще – в его лице. Удивление… Но по поводу чего? Был ли он изумлен по поводу угодившей в него пули? Или по поводу того, откуда и кем она была послана? Босх решил, что могло присутствовать и то, и другое. Но в любом случае: что еще он имел в виду?

Упоминание Рурка о том, что его доля возрастет за счет убитых сообщников, продолжало мучить Босха. Он постарался поставить себя на место Рурка. Если бы все его подельники оказались мертвы и он вдруг стал единственным владельцем сокровищ, стал бы он говорить: «Моя доля возросла»? Может, просто сказал бы: «Теперь это все мое»? У Босха было ощущение, что по первому варианту он бы высказался, если бы оставались еще какие-то пайщики.

Он решил, что ему необходимо что-то сделать. Он должен выбраться из этой палаты. Он не состоял под домашним арестом, но отлично понимал, что Гэлвин затем и торчит здесь, чтобы в случае чего проследить и доложить Ирвингу. Босх проверил телефон и обнаружил, что его действительно включили, как и обещал Ирвинг. И пусть звонки извне не пропускались, но он имел возможность позвонить наружу.

Гарри встал и провел ревизию стенного шкафа. Его одежда была там – вернее, то, что от нее осталось: туфли, носки и брюки. Брюки оставались стертыми на коленках, но были вычищены и выглажены. Его спортивного покроя пиджак и рубашка, очевидно, были сняты с него с помощью ножниц при оказании первой помощи и либо выброшены, либо лежат в пакете для улик. Босх забрал все вещи и оделся, заправив пижамную куртку в брюки. Вид был довольно дурацкий, но ничего, сойдет, пока он не добудет какую-нибудь одежду, выбравшись отсюда.

Боль в плече уменьшалась, когда он держал руку перед грудью, поэтому Гарри начал было перекидывать брючный ремень через плечи, чтобы использовать в качестве перевязи. Но, решив, что это сделает его чересчур заметным при выходе, вставил ремень обратно в брюки. Он выдвинул ящик ночного столика, увидел бумажник и значок, но не нашел пистолета.

Когда он был полностью готов, то поднял трубку телефона, набрал номер оператора и попросил соединить его с пунктом дежурной медсестры на третьем этаже. Там женский голос сказал «здравствуйте», и Босх назвался заместителем начальника Ирвином Ирвингом.

– Не могли бы вы позвать к телефону моего сотрудника детектива Гэлвина, того, что сидит на стуле у двери? Мне нужно с ним поговорить.

Босх поставил телефон на кровать и, мягко ступая, подошел к двери. Он приоткрыл ее настолько, чтобы видеть сидящего на стуле Гэлвина, опять читающего каталог. Он услышал голос медсестры, подзывающей его к телефону, и увидел, как Гэлвин встал с места. Гарри повременил секунд десять, прежде чем высунуться и оглядеть коридор. Гэлвин направлялся к посту дежурной. Босх ступил в коридор и быстро зашагал в противоположную сторону.

Ярдов через десять коридор пересекался с другим коридором, и Босх свернул налево. Подошел к лифту, над которым значилось «Посторонним вход воспрещен», и нажал кнопку. Когда лифт пришел, оказалось, что внутри он представляет собой кабину из нержавейки и искусственного дерева с еще одними дверями в задней части – достаточно большую, чтобы вкатить в нее по меньшей мере две каталки. Гарри нажал кнопку первого этажа, и двери закрылись. Его лечение от пулевого ранения закончилось.

Лифт привез Босха в приемную первой помощи. Он прошел через нее и вышел в ночь. Таксиста, который вез его к Голливудскому полицейскому участку, он попросил по дороге остановиться у банка, где получил деньги в банкомате, а затем – у аптеки. Там он купил дешевую спортивную рубашку, пачку сигарет, зажигалку – поскольку не мог сейчас управляться со спичками, – а также вату, свежие бинты и медицинскую перевязь для руки. Стропа была темно-синего цвета. Идеально для похорон.

Он расплатился с таксистом на Уилкокс-авеню, возле своего полицейского участка, и зашел с парадного входа, где было меньше шансов, что его кто-то узнает или с ним заговорит. За конторкой дежурного сидел незнакомый ему новобранец, под стать тому прыщавому бойскауту, что приносил пиццу для Шарки. Босх показал значок и, не говоря ни слова, прошел мимо. В помещении детективного отдела было темно и пусто, как и вообще в большинство воскресных вечеров в участке, даже в Голливуде. Но над рабочим местом Босха имелась настольная лампа на прищепке. Он включил ее вместо верхнего света, не желая привлекать внимание патрульных, сидящих в дежурке в другом конце коридора. Гарри не чувствовал расположения отвечать на вопросы личного состава, пусть даже доброжелательные.

Первым делом он прошел в глубь комнаты и зарядил кофейник. Затем отправился в одну из комнат для допросов, чтобы переодеться в свой новый костюм. Когда принялся стаскивать больничную рубашку, плечо рассыпалось огненными стрелами, рассылая их по всей грудной клетке и вниз по руке. Он сел на стул и осмотрел повязку – нет ли крови? Крови не было. Осторожно и с гораздо меньшими страданиями облачился в новую рубашку – она была на несколько размеров больше. Впереди, с левой стороны, на ней был маленький рисунок, изображающий гору, солнце и пляж, а также слова «Город Ангелов». Гарри заслонил эту картинку, надев перевязь и приладив ее таким образом, чтобы она удерживала руку плотно прижатой к груди.

Когда он закончил переодеваться, кофе был уже готов. Босх отнес дымящуюся чашку к своему столу, закурил и вытащил из картотечного шкафа журнал регистрации убийств и другие папки по делу Медоуза. Он посмотрел на эту груду, не зная, с чего начать и что вообще хочет обнаружить. Начал заново перечитывать все, надеясь, что какая-нибудь несообразность бросится в глаза. Его устроила бы любая вещь: новое имя, противоречие в чьих-либо показаниях – все, что ранее ускользнуло от внимания, как несущественное, но теперь предстало бы в ином свете.

Он быстро пробежался по собственным отчетам, потому что большую часть содержащихся там сведений еще помнил. Затем заново прочел военное досье Медоуза. Это была усеченная версия – тот самый выхолощенный вариант из ФБР. Босх не имел представления, какая участь постигла более полную подборку, которую он получил из Сент-Луиса и оставил в машине, бросившись вчера утром в погоню по туннелям. Потом сообразил, что понятия не имеет, где и сама машина.

С военным досье у Босха вышел пустой номер. Потерпев неудачу, он сидел, тупо уставившись в собрание разномастных документов, когда вспыхнул верхний свет и в комнату вошел старый, видавший виды коп по имени Петерсон. С бланком отчета об аресте он направлялся к столу с пишущими машинками и не заметил Босха, пока не опустился на стул. Почуяв запах сигарет и кофе, он огляделся и увидел детектива с рукой на перевязи.

– Гарри, как дела? Быстро тебя выпустили. Тут прошел слух, что тебе хана.

– Просто царапина. Тебе хуже достается от когтей псевдодевочек, которых ты тягаешь сюда каждую субботу. С пулей, по крайней мере, не надо беспокоиться о СПИДе.

– Ты мне будешь говорить, – пробормотал Петерсон, инстинктивно потирая шею, где до сих пор виднелись шрамы от царапин, нанесенных ВИЧ-инфицированной трансвестит-шлюхой.

Полицейскому-ветерану пришлось на протяжении двух лет каждые три месяца сдавать анализы, хотя вирус он, слава Богу, не подцепил. Эта история сделалась ходячей страшилкой и, вероятно, единственной причиной того, что наполняемость камер предварительного заключения для трансвеститов и проституток в участке снизилась с тех пор наполовину. Никто больше не желал их задерживать, разве что речь шла об убийстве.

– Ну, как бы там ни было, – продолжал Петерсон, – соболезную, что все обернулось так хреново. Я слышал, второй коп тоже недавно отдал концы. Код семь – свободен от службы. Двое копов и один фэбээровец за одну перестрелку. Не говоря уже о твоей покалеченной руке. Пожалуй, своего рода рекорд для этого городка. Не возражаешь, если я налью чашечку?

Босх молча махнул в сторону кофейника. Он не знал, что Кларк умер. Код семь. Свободен навсегда. Гарри так и не удалось испытать жалость к двоим погибшим копам из службы внутренних расследований, и это обстоятельство заставило его испытать жалость к себе самому. Он чувствовал себя так, будто сердце полностью очерствело. Он уже больше не испытывал ни к кому ни жалости, ни сочувствия – даже к двум бедным идиотам, которые сдуру полезли куда не надо и сами же на этом погорели.

– Здесь у нас ни черта не слышно, начальство молчит, – сказал Петерсон, наливая себе кофе. – Но когда я прочел в газете имена, то думаю: «Ух ты! Да я же знаю этих парней!» Льюис и Кларк. Они же работали в СВР, а совсем не по части банков. Эту парочку сейчас называют крупными сыщиками. Вечно шныряли повсюду, вынюхивали, только и ждали, как бы кого насадить. По-моему, все знают, что это были за птицы, – кроме «Таймс» и телевидения. Но все равно любопытно узнать, что они там делали.

Босх не собирался заглатывать эту наживку. Петерсону и другим копам придется из какого-нибудь другого источника выяснить, что произошло в депозитарии «Беверли-Хиллз сейф энд лок». На самом деле Босх уже начал задаваться вопросом, действительно ли Петерсону понадобилось печатать свой отчет. Или же тот новичок за конторкой дежурного проболтался, что в отделе находится Босх, и тертого копа отрядили его расколоть?

У Петерсона были волосы белее мела, и он считался старым полицейским, но, по сути, был лишь несколькими годами старше Босха. Он совершал ночное патрулирование Бульвара, пешком или на машине, уже двадцать лет, и этого было достаточно, чтобы у человека волосы поседели раньше времени. Босх с симпатией относился к Петерсону. Тот был кладезем информации о жизни этой улицы. Редкое расследование дела об убийстве в районе Бульвара, проходило без того, чтобы детектив Босх не справлялся у него, что поговаривают на этот счет его информаторы. И почти всегда получал то, что требовалось.

– Да, любопытно, – отозвался Босх. Больше он ничего не сказал.

– Готовишь бумаги по своей перестрелке? – спросил Петерсон, усаживаясь поудобнее за пишущей машинкой. И когда Босх не ответил, прибавил: – У тебя сигаретки не найдется?

Босх встал и отнес Петерсону всю пачку. Он положил сигареты на пишущую машинку перед ветераном и сказал, что они его. Петерсон намек понял. Тут не было ничего личного, но Босх был не намерен толковать о произошедшем, особенно о том, что делали в депозитарии два копа из СВР.

После этого Петерсон принялся за работу, а Босх вернулся к своему журналу регистрации убийств. Он закончил его перечитывать, и при этом ни единый проблеск догадки не вспыхнул у него в голове. В дальней части комнаты щелкала пишущая машинка, а он в мрачной задумчивости сидел за столом, курил и старался придумать, что еще можно сделать.

Он решил позвонить себе домой и проверить автоответчик. Поднял трубку стоящего на столе телефона, но потом решил поступить по-другому и положил трубку обратно. На тот случай, если вдруг его телефон прослушивался, он подошел к другому – на том же столе, но у рабочего места Джерри Эдгара – и стал звонить с него. Дозвонившись до своего автоответчика, набрал нужный код и прослушал с дюжину сообщений. Первые девять были от копов и кое-каких старых товарищей; все желали ему скорейшего выздоровления. Последние три, совсем недавние, были от больничного врача, Ирвинга и Паундза.

– Мистер Босх, это доктор Маккена. Я считаю очень неразумным и опасным с вашей стороны то, что вы покинули госпиталь. Вы рискуете нанести еще больший вред своему организму. Если вы получите это сообщение, будьте добры вернуться в больницу. Пожалуйста. Мы сохраняем за вами койку. Если вы не вернетесь, я официально отказываюсь считать вас своим пациентом. Спасибо.

Ирвинг и Паундз не были столь же обеспокоены состоянием здоровья Босха.

Сообщение Ирвинга звучало так:

– Я не знаю, где вы находитесь и что делаете, но хорошо бы причина была в том, что вам просто не нравится больничная еда. Подумайте о том, что я сказал вам, детектив Босх. Не совершайте ошибки, о которой мы оба будем жалеть.

Ирвинг не озаботился тем, чтобы назваться, но в этом и не было необходимости. Не сделал этого и Паундз. Его сообщение было последним. Оно звучало в унисон:

– Босх, позвоните мне домой, как только получите это сообщение. Меня информировали, что вы сбежали из больницы, и нам нужно поговорить. Босх, вам запрещается, повторяю: запрещается – всякого рода расследование по делу, связанному со вчерашней перестрелкой. Перезвоните мне.

Босх повесил трубку. Он не собирался звонить никому из них. Не сейчас, во всяком случае. Сидя на рабочем месте Эдгара, он заметил на столе блокнот для заметок, на котором было нацарапано имя Вероники Нис. Матери Шарки. Там же стоял номер телефона. Должно быть, Эдгар звонил ей, чтобы уведомить о смерти сына. Босх представил, как она берет трубку, ожидая, что это очередной ее безмозглый клиент, а вместо этого слышит известие о смерти сына.

Мысль о мальчике напомнила Гарри о допросе. Он до сих пор еще не транскрибировал магнитофонную запись. Он решил ее послушать и вернулся на место. Достал из ящика стола свой магнитофон. Пленки не было. Босх вспомнил, что отдал ее Элинор. Он пошел к стенному шкафу, где хранился запас канцелярских и прочих принадлежностей, пытаясь прикинуть, сохранилась ли еще запись на дублирующей ленте. Дублирующая лента автоматически перематывалась, когда достигала конца, а затем начинала записывать поверх старой записи. В зависимости от того, насколько интенсивно использовалась звукозаписывающая аппаратура со вторника – то есть со времени допроса Шарки, – тогдашние вопросы и ответы могли все еще оставаться на дублирующей ленте.

Босх вынул кассету и понес к своему рабочему месту. Вставил ее в свой портативный магнитофон. Надел пару наушников и перемотал ленту до начала. В течение нескольких секунд он выборочно прослушивал ее в поисках своего голоса, голоса Шарки или Элинор, а затем с помощью скоростной перемотки перематывал вперед секунд на десять. Он повторял эту процедуру в течение нескольких минут, пока наконец на второй половине пленки не отыскал нужную фонограмму.

Как только он ее нашел, то немного отмотал пленку назад – чтобы услышать беседу с самого начала. Он отмотал слишком далеко, и в результате ему пришлось прослушать последние полминуты чужого, предыдущего, допроса. Затем послышался голос Шарки:

– Чего вы на меня таращитесь?

– Не знаю. – Это был голос Элинор. – Я подумала, не узнаешь ли ты меня. Твое лицо кажется мне знакомым. Я не заметила, что таращусь.

– Чего? Почему это я должен вас узнавать? Я не замешан ни в каких федеральных штучках, леди. Я не знаю, с чего…

– Все в порядке, не кипятись. Твое лицо показалось мне знакомым, вот и все. Я подумала, может, ты меня знаешь. Давай подождем детектива Босха.

– Угу, ладно. Я не против.

Потом на пленке наступило молчание. Босх слушал, несколько озадаченный. Потом сообразил, что прослушанный им отрывок был записан до того, как он вошел в комнату для допросов.

Что она делала тем временем? Тишина на пленке закончилась, и Босх услышал свой собственный голос.

– Шарки, мы собираемся записать разговор на пленку, потому что это позволит позднее пройтись по нему заново, – сказал Босх. – Как я сказал, ты не подозреваемый, поэтому тебе…

Босх остановил пленку и перемотал до того места, где происходил обмен репликами между мальчиком и Элинор. Он прослушал запись еще раз, а потом еще. Всякий раз это звучало так, словно его ударяли в самое сердце. Его ладони вспотели, и пальцы соскальзывали с кнопок магнитофона. Наконец он стащил с себя наушники и швырнул их на стол.

– Проклятие! – сказал он.

Петерсон перестал стучать на машинке и покосился на Босха.

Часть IX Понедельник, 28 мая День Памяти Павших

К тому времени, как Босх добрался до кладбища ветеранов в Вествуде, было чуть за полночь.

Он выписал себе новую машину в гараже полицейского участка на Уилкокс-авеню, а затем поехал к дому Элинор Уиш. Света в ее окнах не было, и Гарри ощутил себя тинейджером, выслеживающим подружку, которая его бросила. Несмотря на то, что рядом никого не было, он почувствовал смущение. Босх не знал, как бы повел себя, если бы у нее горел свет. После этого направился обратно, в восточную часть, к кладбищу, думая об Элинор и о том, как она предала его – в любви и в работе, и все это в одно и то же время.

Он начал с предположения, что Элинор спросила Шарки, не узнает ли он ее, потому что именно она сидела в джипе, который доставил тело Медоуза на плотину. Она искала признаки того, что мальчик узнал ее и отдает себе отчет в этом. Но тот не узнал. Шарки продолжал – уже после того, как Босх присоединился к допросу – утверждать, что видел двоих, и оба, по его словам, были мужчинами. Он сказал, что тот из них, что поменьше, оставался в машине, на пассажирском сиденье, и совсем не помогал выгружать тело. Босху казалось, что ошибка мальчика должна была бы гарантировать тому жизнь. Но он также понял, что сам вынес Шарки смертный приговор – когда предложил подвергнуть его гипнозу. Элинор передала это Рурку, который знал, что не может рисковать.

Следующим шел вопрос «Зачем?». Самым простым ответом был ответ: «Из-за денег», но у Босха не получалось убедительно приписать Элинор этот мотив. Тут было что-то еще. Другие участники преступления: Медоуз, Франклин, Дельгадо и Рурк – все были так или иначе связаны друг с другом. Связующей нитью было их общее вьетнамское прошлое, а также непосредственное знакомство в те времена с двумя нынешними жертвами – Бинем и Траном. Каким образом во все это вписывалась Элинор? Босх подумал о ее брате, погибшем во Вьетнаме. Не являлся ли он связующим звеном? Детектив помнил, как она называла имя: Майкл, но не говорила, как и когда он погиб. Он сам не дал ей это сделать. Сейчас Босх пожалел о том, что остановил ее, когда ей, очевидно, хотелось о нем поговорить. Она упомянула мемориал в Вашингтоне и то, как его посещение изменило ее. Что она могла там увидеть, произведшее на нее такое действие? Могла ли стена сообщить ей то, о чем она не знала?

Босх подъехал к кладбищу со стороны бульвара Сепульведа. Большие черные кованые ворота были закрыты, перегораживая посыпанную гравием подъездную дорогу. Босх вышел из машины, но ворота оказались заперты на цепь с висячим замком. Он посмотрел сквозь черные брусья и ярдах в тридцати увидел маленький, сложенный из каменных блоков домик. Из-за занавесок пробивалось бледно-голубое свечение телевизора. Босх вернулся к машине и включил сирену. Он позволил ей завывать до тех пор, пока в окне не зажегся свет. Через несколько секунд из домика вышел кладбищенский сторож и зашагал к воротам с фонарем в руках. Тем временем Босх вынул футляр с полицейским значком и на вытянутой руке просунул между прутьями.

– Вы из полиции? – приблизившись, спросил мужчина. На нем были темные брюки и голубая рубашка с жестяным значком.

Босх испытал побуждение сказать «нет». Вместо этого он ответил:

– Управление полиции Лос-Анджелеса. Не могли бы вы открыть мне ворота?

Служитель посветил фонариком на значок и удостоверение. В свете фонаря Босх разглядел седые виски и учуял слабый запах бурбона пополам с потом.

– А в чем дело, офицер?

– Детектив. Я занимаюсь расследованием дела об убийстве, мистер…

– Кестер. Об убийстве? У нас здесь уйма покойников, но у этих дел вышел срок давности – так, кажется, по-вашему?

– Мистер Кестер, у меня нет времени вдаваться в детали, но мне необходимо осмотреть Мемориал ветеранов Вьетнама – ту копию, которая находится здесь для обозрения в праздничный уик-энд.

– Что с вашей рукой и где ваш напарник? Разве вы ездите не по двое?

– Я получил ранение, мистер Кестер. Мой напарник работает над другой линией расследования. Вы смотрите слишком много гангстерских фильмов в этой своей каморке. Все это киношная чепуха.

Последнюю фразу Босх произнес с улыбкой, но вообще-то ему уже начал докучать этот не в меру бдительный старик. Кестер повернулся и посмотрел на кладбищенский домик, а затем опять на Босха.

– Вы увидели свет от телевизора, да? Я так и подумал. Э… это федеральная собственность, и я не знаю, имею ли право открывать вам без…

– Послушайте, Кестер, я знаю, что вы на госслужбе и оттуда никого не увольняли, вероятно, со времен президента Трумэна. Но если вы сейчас доставите мне неприятности, я устрою неприятности вам. Утром во вторник я подам на вас жалобу за пьянство на рабочем месте. В первую очередь. А теперь давайте по-быстрому провернем это дело. Отоприте ворота, и я не стану вам вредить. Мне всего лишь требуется взглянуть на стену.

Для большей наглядности Босх погремел цепью. Кестер тупо посмотрел на замок, а затем снял с пояса связку ключей и отпер ворота.

– Извините, – сказал Босх.

– Я все равно считаю, что это неправильно, – сердито проворчал Кестер. – Какое вообще отношение может иметь этот черный камень к убийству?

– Возможно, самое прямое, – ответил Босх. Он зашагал обратно к машине, но затем обернулся, вспомнив нечто прочитанное им об этом мемориале. – У вас тут есть специальная книга. Там указаны все имена, выбитые на стене. Можно на нее взглянуть? Она сейчас там?

Кестер озадаченно уставился ему в лицо, и этот взгляд был виден Босху даже в темноте.

– Не знаю ни о какой книге, – сказал сторож. – Все, что мне известно, – это что люди из садово-парковой службы США привезли сюда эту штуковину и установили. Потребовалось бульдозером расчищать площадку на холме. В часы доступа посетителей тут дежурит кто-то из их парней. У него и надо спрашивать. Только не спрашивайте меня, где его найти. Я даже не знаю его имени. Вы долго здесь пробудете, или мне оставить ворота незапертыми?

– Лучше заприте. Я позову вас, когда буду уходить.

Старик открыл ворота, и Босх проехал на территорию, а потом – к посыпанной гравием автостоянке возле холма. Отсюда ему было видно тусклое мраморное сияние темной стены, вкопанной в склон. Фонари не горели, и территория кладбища была пустынна. Детектив взял с сиденья машины фонарик и двинулся вверх по склону.

Сначала он обвел лучом вокруг стены, чтобы получить представление о размерах. Она была около шестидесяти футов в длину, сужающаяся по концам. Затем он подошел достаточно близко, чтобы прочитать имена. На него накатило неожиданное чувство. Благоговейный страх. Он понял, что не хочет видеть все эти имена. Среди них окажется слишком много знакомых. И хуже того, среди них могут оказаться те имена, которые он не ожидал здесь встретить. Босх повел лучом фонарика и увидел деревянный аналой, верхняя часть которого была скошена в виде уступа для того, чтобы там могла лежать книга – на манер стоящей в церкви подставки для Библии. Но когда он подошел, на подставке было пусто. Должно быть, люди из парковой службы на всякий случай унесли указатель с собой. Босх обернулся и опять посмотрел в дальний конец стены, который, сходя на нет, терялся во мраке. Порылся в поисках сигарет и увидел, что у него почти целая пачка. Он признался самому себе, что подсознательно ожидал, что так оно и будет. Ему придется прочитать на этой стене каждое имя. Он знал это еще прежде, чем приехал сюда. Гарри зажег сигарету и направил луч фонарика на первую панель стены.

Прошло четыре часа, прежде чем он увидел знакомое имя. Это не был Майкл Скарлетти. Это был Дариус Коулман, мальчик, которого Босх знал не понаслышке. Все называли его Кекс. У него на предплечье была вырезанная ножом татуировка в виде надписи «Кекс». И он погиб от огня своих, когда двадцатидвухлетний лейтенант назвал неправильные координаты для бомбардировки в «Железном треугольнике».

Босх дотронулся до стены и провел пальцами по буквам имени. В кино и по телевизору он видел, как люди делали то же самое. Перед его мысленным взором возник Кекс, с заткнутым за ухо косяком, сидящий на своем вещевом мешке и поедающий шоколадный кекс из консервной банки. Он то и дело совершал со всеми какие-то мены ради кекса. Сигарета с марихуаной побуждала его испытывать постоянную тягу к шоколаду.

Гарри перешел к другим именам, останавливаясь только затем, чтобы закурить новую сигарету, пока у него не осталось ни одной. В течение почти четырех последующих часов он наткнулся еще десятка на три имен, принадлежащих солдатам, которых он когда-то знал и знал, что они убиты. Среди них не оказалось имен, которые явились бы для него сюрпризом, и, таким образом, его страх в этом отношении оказался безосновательным. Но отчаяние возникло из другого источника. В тонкую щель между панелями из искусственного мрамора была воткнута маленькая фотография человека в военной форме. Молодой парень улыбался миру широкой, открытой улыбкой. Теперь он был всего лишь фамилией на стене. Босх перевернул фото. На обороте было написано:

«Джордж, нам не хватает твоей улыбки. Шлем тебе всю нашу любовь. Мама и Терри».

Босх аккуратно вставил фотографию обратно в щель, чувствуя себя как человек, вторгшийся во что-то очень личное. Он стал думать о Джордже, человеке, которого никогда не знал, и загрустил, не в силах объяснить самому себе причины. Через некоторое время он двинулся дальше.

Он просмотрел 58 132 имени, но не нашел в списке Майкла Скарлетти. Босх предполагал такой исход. Он посмотрел на небо. Оно уже начинало окрашиваться на востоке в оттенки оранжевого, и оттуда потянул легкий ветерок. С южной стороны, над кронами окаймлявших кладбище деревьев, точно гигантское надгробие, темнела громада Федерал-билдинг. Босх ощущал себя морально обессиленным. Он не понимал, зачем он здесь и имеет ли то, что он обнаружил, хоть малейшее значение. Как сложить все это в какой-то смысл? Может, Майкл Скарлетти до сих пор жив? Существовал ли он вообще? То, что Элинор рассказывала о своей поездке к мемориалу, звучало так реально и правдоподобно. Как увязать все это между собой? Луч фонарика сделался совсем тонким и был на последнем издыхании. Босх выключил фонарь.

* * *
Босх соснул пару часов в машине, прямо на кладбище. Когда он проснулся, солнце стояло высоко в небе, и он впервые заметил, что кладбищенские лужайки пестрят полощущимися на ветру государственными флагами – каждая могила была отмечена таким маленьким пластиковым флажком на деревянной палочке. Босх завел машину и медленно двинулся вдоль узких кладбищенских дорожек между рядами надгробий, высматривая то место, где должны были похоронить Медоуза.

Это место оказалось нетрудно обнаружить. На обочине одной из дорожек, что, извиваясь, уходила в глубь северо-восточного сектора кладбища, выстроились четыре микроавтобуса с микроволновыми антеннами. Здесь же наблюдалось скопление и других машин. Массмедиа… Босх не ожидал нашествия такого количества телеоператоров и репортеров. Но, едва увидев это скопище, сообразил, что упустил из виду одну вещь: в праздничные дни новости распространяются медленно. И неудавшееся ограбление депозитария через подземный ход – как оно было озвучено средствами массовой информации – все еще являлось горячей темой. Телевидеовампирам еще потребуется свежий материал для вечерних сводок.

Он решил остаться в машине и стал свидетелем того, как краткая церемония у серого гроба Медоуза была заснята на четыре отдельные, самостоятельные пленки. Заправлял на церемонии слегка взлохмаченный, помятый священник, должно быть, прибывший сюда с одного из мероприятий в центре города. На похоронной церемонии не было скорбящих в подлинном смысле этого слова – если не считать таковыми нескольких профессионалов из организации «Ветераны американских зарубежных войн». Стоял также по стойке «смирно» почетный караул из трех человек. Когда все закончилось, священник нажал ногой педаль вроде тормозной – и гроб медленно опустился в могилу. Телекамеры, приблизившись, подробно запечатлели этот момент. А затем, по окончании, теленовостные бригады рассыпались вокруг могилы – так чтобы каждая могла заснять на месте погребения своего журналиста. Те выстроились у могилы полукругом. При таком ракурсе будет создаваться такое впечатление, как если бы каждый репортер, или репортерша, присутствовал на погребении эксклюзивно. В некоторых Босх узнал тех, что некогда тыкали микрофоном ему в лицо. Затем он заметил, что один человек, которого он поначалу счел профессиональным скорбящим, на самом деле – журналист Бреммер. Журналист из «Таймс» удалялся от могилы, направляясь к одной из машин, припаркованных вдоль подъездной дорожки. Босх подождал, пока Бреммер почти поравнялся с его машиной, а затем опустил стекло и окликнул его.

– Гарри, а я думал, ты в больнице или что-то в этом роде, – отозвался тот.

– Вот решил заскочить по дороге. Только я не ожидал увидеть здесь цирк. Неужели вам, ребята, больше нечем заняться?

– Эй, послушай, я в этой собачьей свадьбе не участвую.

– Как ты сказал?

– Я про телерепортеров. Именно так именуют эту шайку. А ты что тут делаешь? Не думал, что тебя так рано выпустят.

– Я сбежал. Может, сядешь ко мне в машину, проедемся немного? – предложил Босх. Затем прибавил, указывая на телерепортеров: – А то они увидят меня, кинутся и нас затопчут.

Бреммер обошел вокруг и сел в машину. Босх поехал по дорожке, ведущей в западную часть кладбища. Он остановился в тени раскидистого дуба, откуда был виден Мемориал ветеранов Вьетнама. Вокруг стенки кружили какие-то люди, преимущественно мужчины, в основном одинокие. Все они безмолвно пялились на черный камень. Пара человек были в старой солдатской форме с отрезанными рукавами.

– Ты виделгазеты или телесообщения по поводу твоего дела? – спросил Бреммер.

– Еще нет. Но я знаю, какую версию должны были обнародовать.

– И что ты на это скажешь?

– Бред сивой кобылы. Большая часть, по крайней мере.

– Можешь мне что-то рассказать?

– Нет, если все это потом ударит по мне же.

Бреммер кивнул. Они достаточно давно знали друг друга. Босху не требовалось выпрашивать обещаний, а Бреммеру не требовалось мысленно повторять различия между частной беседой не для протокола, заявлениями, которые подкреплены фактами, и комментариями без права ссылки на источник. Они испытывали друг к другу доверие, основанное на предшествующем опыте.

– Тебе имеет смысл обратить внимание на три вещи, – сказал Босх. – Никто не поинтересовался Льюисом и Кларком. Они не участвовали вместе со мной в слежке за преступниками и за хранилищем. Они работали на Ирвинга, на СВР. Так что, как только ты это установишь, нагони страху на должностных лиц, пусть объяснят, что те двое там делали.

– И что же они там делали?

– Это тебе придется выяснить у кого-то еще. Я знаю, у тебя есть и другие источники в нашей конторе.

Бреммер заносил информацию в длинный блокнот на пружинках, из тех, что всегда выдают репортера. Записывая, он то и дело кивал.

– Во-вторых, выясни насчет погребения Рурка. Оно, вероятно, состоится где-нибудь за пределами штата. В каком-нибудь месте, достаточно удаленном, чтобы здешние массмедиа не озаботились кого-нибудь посылать для освещения этого события. Но ты все равно кого-нибудь пошли. Кого-нибудь с фотоаппаратом. Этот твой человек, вероятно, окажется там в гордом одиночестве. Это должно навести тебя на кое-какие мысли.

Бреммер поднял взгляд от блокнота:

– Ты имеешь в виду, что это будет обставлено без всякой помпы? Не как похороны героя? Ты хочешь сказать, Рурк являлся соучастником преступления либо так сильно облажался при проведении операции? Господи, да ведь ФБР и мы все делаем из этого парня нового Джона Уэйна[49].

– Что ж, вы даровали ему бессмертие, вы же, полагаю, можете и забрать его обратно.

Тут Босх бросил на Бреммера непродолжительный взгляд, мысленно прикидывая, как много и что именно можно ему раскрыть с точки зрения собственной безопасности. На какой-то миг его разобрало такое негодование, что захотелось рассказать Бреммеру все, что он знает, – и плевать на последствия и на то, что говорил Ирвинг! Но рассудительность взяла верх, он сдержался.

– А третье, на что следует обратить внимание? – спросил Бреммер.

– Подними военные послужные списки Медоуза, Франклина и Дельгадо. Это поможет тебе связать все воедино. Они были во Вьетнаме в одно и то же время, в одном и том же подразделении. Вот откуда вся эта история берет начало. Когда будешь на этой стадии, позвони мне – я постараюсь восполнить пробелы.

После этого Босх вдруг как-то сразу устал от всей этой шарады, срежиссированной ФБР и его собственным департаментом. Его все никак не оставляла мысль о мальчике. Перед глазами вновь и вновь возникала картина: Шарки – лежащий на спине в луже крови, с головой, повернутой под этим жутким, противоестественным углом. Они хотят отмести это прочь, отделаться, как от чего-то абсолютно несущественного.

– Есть и четвертое, – сказал он. – Был один паренек…

Когда рассказ о Шарки подошел к концу, Босх завел мотор и отвез Бреммера к его машине, припаркованной на той же дорожке, только подальше. Телерепортеры уже убрались с кладбища, и теперь человек на маленьком бульдозере нагребал землю на могилу Медоуза. Еще один стоял рядом, опершись на лопату, и смотрел.

– Возможно, мне потребуется новая работа после того, как твоя история увидит свет, – обронил Босх, рассеянно наблюдая за могильщиками.

– Ты не будешь в ней фигурировать в качестве источника. К тому же, когда я добуду военные досье, они скажут сами за себя. Я сумею исподволь спровоцировать лиц, отвечающих за связи с общественностью, подтвердить часть информации – так чтобы выглядело, будто она целиком исходит от них. А потом, ближе к концу статьи, скажу: детектив Босх отказался от комментариев. Как тебе такое?

– Возможно, мне придется искать новую работу, – повторил Босх.

Собеседник лишь посмотрел на детектива долгим взглядом.

– Ты будешь подходить к могиле?

– Пожалуй. После того, как ты оставишь меня одного.

– Уже ухожу. – Журналист открыл дверь и вылез, затем наклонился и просунул голову обратно. – Спасибо, Гарри. Это получится хороший материал. Головы полетят только так.

Босх посмотрел на журналиста и печально покачал головой:

– Нет, не полетят.

Бреммер неловко повел плечами, не зная, что ответить, и Босх махнул ему, веля уходить. Журналист захлопнул дверь его машины и зашагал к своей. Босх не строил иллюзий насчет Бреммера. Газетчик руководствовался не каким-либо искренним чувством, вроде справедливого общественного негодования, и его вдохновляла не роль сторожевого пса общественных идеалов. Единственное, что ему было нужно, – это хороший материал, которого нет больше ни у одного репортера. Бреммер думал о сенсационной газетной публикации и, быть может, о книге, которая подоспеет следом, и о телефильме, и о деньгах, и о популярности, подпитывающей его эго. Именно это служило ему стимулом, а не праведное возмущение, побудившее Босха рассказать ему правду. Босх знал это и принимал. Так уж работал этот механизм.

– Головы никогда не летят, – повторил он самому себе.

Он дождался, пока могильщики закончили свою работу. Через некоторое время вышел и подошел к могиле. Рядом с флажком на мягкой рыжей земле лежал только один маленький букетик. Цветы были от «Ветеранов американских зарубежных войн». Босх взирал на эту картину и не понимал, что должен испытывать. Быть может, какое-то сентиментальное чувство общности или угрызения совести? Он не испытывал ничего. Через некоторое время, оторвав взгляд от могилы, он перевел его на Федерал-билдинг. И двинулся в ту сторону. Он чувствовал себя призраком, восставшим из могилы ради справедливости. А может, просто ради отмщения.

* * *
Если Элинор Уиш и удивилась, что кнопку переговорного устройства нажал именно Босх, то не показала этого. Босх козырнул полицейским значком перед носом охранника, и тот кивнул ему в сторону лифта. В праздничный день в приемной не было дежурного, поэтому он нажал кнопку ночного вызова. Дверь открыла сама Элинор. На ней были блеклые джинсы и белая блузка. Пистолет на ремне отсутствовал.

– Я подозревала, что ты придешь, Гарри. Ты был на погребении?

Он кивнул, но не сделал попытки войти в дверь, которую она держала. Некоторое время она смотрела на него, изогнув брови, с тем самым свойственным ей прелестным вопросительным выражением.

– Так ты собираешься входить или будешь стоять здесь целый день?

– Я думал, мы могли бы выйти прогуляться. Поговорить без помех.

– Тогда мне нужно взять свой электронный пропуск, чтобы потом я могла вернуться. – Она двинулась было в глубь помещения, потом остановилась. – Вряд ли ты слышал об этом – информацию не обнародовали, – но бриллианты нашлись.

– Что?

– Да. Следствием установлено, что Рурк был клиентом одного общедоступного муниципального депозитария в Хантингтон-Бич. У него дома нашлись квитанции. Сегодня утром наши получили судебный ордер и открыли сейф – я слышала по громкой связи. Говорят, там сотни бриллиантов. Им придется привлечь оценщика. Мы были правы, Гарри. Ты был прав. Бриллианты. Кроме того, обнаружились и остальные украденные ценности – во втором сейфе. Рурк не стал от них избавляться. Ограбленные владельцы получат свое имущество обратно. Намечается пресс-конференция, но я сомневаюсь, что на ней скажут, кто арендовал эти ячейки.

Он молча кивнул, и она скрылась за дверью. В ожидании Гарри медленно подошел к лифту и нажал кнопку. Когда Элинор вышла, в руке у нее была сумочка. От этого Босх явственно почувствовал, что он без оружия. И тут же устыдился, что хотя бы на миг счел это причиной для беспокойства. Пока ехали вниз, не говорили ни слова, до тех самых пор, пока не вышли из здания и не свернули на боковую улочку, ведущую к Уилширу. Босх все это время взвешивал то, что намеревался сказать, спрашивая себя, меняет ли что-либо в этом свете обнаружение бриллиантов. Похоже, Элинор ждала, пока он заговорит первым, но при этом чувствовала себя неуютно от этого затянувшегося молчания.

– Мне нравится твоя синяя перевязь, – вымолвила она наконец. – Кстати, как ты себя чувствуешь? Я удивилась, что тебя так быстро выпустили.

– Я просто взял и ушел. Чувствую себя прекрасно.

Он остановился, чтобы сунуть в рот сигарету – купил пачку в автомате в вестибюле здания. Одной рукой с помощью зажигалки закурил.

– А знаешь, – сказала она, – сейчас как раз был бы подходящий момент бросить. Начать новую жизнь.

Он проигнорировал это предложение и глубоко затянулся.

– Элинор, расскажи мне о своем брате.

– О моем брате? Я тебе рассказывала.

– Знаю. Хочу послушать еще раз. О том, что с ним произошло и что произошло с тобой, когда ты посетила Мемориал памяти в Вашингтоне. Ты сказала, что этот визит многое переменил в твоей жизни. Почему он так много для тебя значил?

Они были уже на Уилшире. Босх указал рукой на другую сторону улицы, и они, перейдя дорогу, двинулись к кладбищу.

– Я оставил машину там. Я потом отвезу тебя обратно.

– Не люблю кладбищ. Я же тебе говорила.

– А кто любит?

Они вошли в ограду, и шум уличного движения стал тише. Перед ними расстилалось широкое пространство: лужайка, белые камни и флажки.

– Моя история похожа на тысячи других, – сказала она. – Мой брат ушел туда и не вернулся. Вот и все. А потом… ну, понимаешь, мое посещение мемориала… оно наполнило меня множеством разных чувств.

– Гневом?

– Да, и гневом тоже.

– Негодованием? Ощущением поруганности?

– Да, вероятно… Не знаю… Это было что-то очень личное. А в чем дело, Гарри? Какое это имеет отношение к… к чему-либо?

Они шли по гравийной подъездной дорожке, бежавшей вдоль рядов белых надгробий. Босх вел спутницу к копии мемориальной стены.

– Ты сказала, твой отец был профессиональным военным. Ты через него не пыталась выяснить, как погиб твой брат?

– Да, был. Но они с матерью ничего мне тогда не рассказали. Я имею в виду, никаких подробностей. Сначала просто сказали, что он возвращается. А потом, видишь ли, примерно через неделю сообщили, что он погиб. Одним словом, так и не добрался до дома. Гарри, ты заставляешь меня заново переживать… Чего ты добиваешься? Я не понимаю.

– Конечно, понимаешь, Элинор.

Она остановилась и уставилась взглядом в землю. Босх увидел, как бледный цвет ее лица сделался еще бледнее. И в нем появилось выражение неизбежности, свидетельствующее о том, что она сдается. Едва заметное, но оно присутствовало. Как на лицах тех матерей и жен, которых ему доводилось извещать о смерти их близких. И тогда уже не было надобности сообщать им, что у них кто-то умер. Они открывали тебе дверь – и уже знали, что последует дальше. И вот сейчас по лицу Элинор стало видно: она знает, что Босху известна ее тайна. Она подняла глаза и тут же отвела их в сторону. Ее взгляд остановился на сверкающем в лучах солнца черном камне мемориала, у вершины холма.

– Все дело ведь в этой стене, не так ли? Ты привел меня сюда посмотреть на нее?

– Пожалуй, я мог бы попросить тебя показать на ней имя твоего брата. Но мы оба знаем, что его там нет.

– Да… его там нет.

Она была так подавлена при виде мемориала – точно пригвождена к месту. Босх видел, как жесткая скорлупа сопротивления будто спадает с ее лица. Ее тайна рвалась наружу.

– Ну так расскажи мне о нем, – сказал он.

– Да, у меня действительно был брат, и он действительно погиб. Я не солгала тебе, Гарри. Я ведь не говорила, что он погиб на войне. Я только сказала, что он так и не вернулся с войны, и он действительно не вернулся, это правда. Но он умер здесь, в Лос-Анджелесе. По дороге домой. Это было в 1973 году.

На какой-то момент она словно унеслась куда-то в своих воспоминаниях – мыслями она была далеко. Потом вернулась обратно.

– Это поразительно. Я имею в виду – выжить на войне, а потом не дойти до дома. Это не укладывается в голове. У него была двухдневная остановка здесь, в Лос-Анджелесе, на пути в Вашингтон, где мы готовились встречать его, как героя. Его ждала славная, непыльная работа в Пентагоне, которую выхлопотал ему отец. Но вместо всего этого его нашли в голливудском борделе. С торчащей в руке иглой. Героин…

Она подняла лицо к Босху, а затем отвернулась.

– Так все выглядело внешне, но это было неправдой. Официальной версией стала смерть от передозировки, но на самом деле его убили. С ним поступили точно так же, как много лет спустя поступили с Медоузом. Только в отличие от дела Медоуза эта инсценировка сработала, и моего брата преспокойно списали со счетов.

Босху показалось, что она сейчас заплачет. Ему необходимо было не дать ей отвлечься, заставить продолжать.

– Что же случилось на самом деле, Элинор? Как связано с этим дело Медоуза?

– Никак, – сказала она и тут же отвернулась, стала смотреть на дорожку, по которой они только что пришли.

Вот сейчас она лгала. Он знал, что какая-то связь есть. У него было отвратительное сосущее ощущение в животе, что вся эта история вертелась именно вокруг нее. Он подумал о ромашках, которые она прислала ему в больницу. О той милой сердцу обоих музыке, которую они слушали у нее дома. О том, как она отыскала его в туннеле. Слишком много совпадений.

– Напрямую, – возразил он. – Все недавние события были частью твоего замысла.

– Нет, Гарри.

– Элинор, как ты узнала, что на горе у меня под верандой растут ромашки?

– Я видела их, когда…

– Ты приходила ко мне вечером. Вспомни. Ты не могла ничего там видеть. – Он дал ей время подумать. – Ты бывала там и до этого, Элинор. Когда я отвозил в приют Шарки. А этот второй визит, тем же вечером, был и не визит вовсе. Это была проверка. Как и тот телефонный звонок, после которого повесили трубку. Звонила тоже ты. Потому что именно ты поставила «жучок» в мой телефон. Вся эта штука была… Почему бы тебе не рассказать мне все?

Она кивнула, глядя в сторону. Он внимательно смотрел на нее. Она взяла себя в руки и начала свой рассказ:

– Ты никогда не замечал, что у каждого живет внутри, в самой глубине существа, какая-то одна вещь, которая составляет главное зерно его существования? Каждый человек хранит у себя в душе какую-то важнейшую непреложную правду. Для меня такой первоосновой стал мой брат. Мой брат и его жертва. Именно так я приучила себя относиться к его смерти – как к закланию. В моем сознании он и его смерть стали превыше всего, превыше самой жизни. Я создала из него героя. Это было то зернышко, которое я взращивала и лелеяла. Я выстроила вокруг него твердый защитный панцирь, поливала и питала своим обожанием. И когда оно выросло, то сделалось большей частью меня. Оно стало большим деревом, в тени которого текла моя жизнь. Затем внезапно, в один день, все переменилось. Правда оказалась ложью. Дерево оказалось срубленным, Гарри. Оно больше не давало тени. Осталось одно только слепящее солнце.

Она замолчала, вцепившись ладонью в локоть другой руки, кулак которой прижала к губам. Босх напряженно и неотрывно смотрел на нее. Сейчас она казалась такой хрупкой, что ему захотелось поскорее усадить ее куда-нибудь, пока она не подломилась. До него, наконец, дошло, о чем она толкует.

– Так, значит… ты до этого не знала? – спросил Босх. – Твои родители… никто не сказал тебе правды? Так?

Она кивнула.

– Я выросла, будучи уверенной, что брат был тем героем, каким его описывали отец и мать. Они меня оберегали. Они лгали мне. Но как они могли знать, что однажды соорудят монумент, на котором напишут все имена?!. Все, кроме имени моего брата.

Она опять замолчала, но на сей раз он дождался, когда она сама продолжит.

– Однажды, несколько лет назад, я отправилась к тому мемориалу. Сначала я решила, что это какая-то ошибка, – там была книга с указанием всех имен, и я стала в ней искать, но его имени в списке не было. Майкла Скарлетти в ней не было. Я стала кричать на служащих мемориала: «Как вы могли пропустить, не внести в книгу хоть одно имя?» И тогда остаток дня я потратила, читая имена на стене. Я читала все имена подряд. Я хотела доказать им, какую непростительную ошибку они совершили. Но… на стене его имени тоже не было. Я просто не могла… Ты понимаешь, что это такое: почти пятнадцать лет жизни верить во что-то, выстроить свои представления вокруг одного-единственного ослепительного факта и получить… и обнаружить, что эта вера была чем-то вроде разрастающейся внутри раковой опухоли?

Босх неловко стер рукой слезы с ее щек. Потом приблизил лицо к ее лицу.

– Так что же ты сделала, Элинор?

Ее прижатый к губам кулак сжался сильнее – так, что побелевшие костяшки пальцев сделались совсем бескровными, как у трупа. Босх заметил чуть поодаль скамью и, взяв Элинор за плечо, повел туда.

– Вся эта нынешняя история… – заговорил он после того, как они сели. – Я не понимаю, Элинор. История с ограблением… Ты стремилась… Ты хотела отмщения, жаждала отомстить тем, кто…

– Не мести, не отмщения. Восстановления справедливости.

– А есть ли разница?

Она не ответила.

– Расскажи мне, что ты сделала.

– Я бросилась к родителям. И они, наконец, рассказали мне о Лос-Анджелесе. Я просмотрела все вещи, которые остались у меня от брата, и нашла письмо, его последнее письмо. Оно так и лежало среди моих вещей в родительском доме, но тогда я о нем забыла. Вот оно.

Она открыла сумочку и вытащила бумажник. Босх заметил в сумке рукоятку пистолета. Из бумажника Элинор вынула сложенный вдвое разлинованный тетрадный листок. Бережно развернула его и поднесла к лицу Босха, чтобы он мог прочесть. Тот не стал касаться листка руками.

"Элли,

я так быстро приближаюсь к родным местам, что уже заранее ощущаю вкус крабов с мягким панцирем.[50] Буду дома недели через две. Сначала я должен заехать в Лос-Анджелес, немного подкалымить. Ха-ха! У меня тут есть один план (только не говори Ст.). Мне поручено закинуть в Лос-Анджелес некий «дипломатический» багаж. Но может подвернуться возможность распорядиться этим получше. Когда вернусь, может, нам удастся еще раз отправиться на Поконос,[51] прежде чем я приступлю к работе на «военную машину». Знаю, что ты думаешь по поводу моего будущего ремесла, но не могу отказать Ст. Посмотрим, как пойдет дело. Одно совершенно точно: я рад, что покидаю здешние места. Я провел полтора месяца в дикой местности, прежде чем получил небольшой отпуск в Сайгон для отдыха и восстановления сил. Чтобы не возвращаться обратно, заставляю их лечить меня от дизентерии. (Спроси у Ст., что это такое! Ха-ха!) Все, что мне для этого потребовалось, – поесть в сайгонской забегаловке и получить соответствующие симптомы. Ну да ладно, пока все на этом. Я жив и невредим и скоро буду дома. Так что можешь заранее вытащить наши крабовые силки из сарая.

Любящий тебя Майкл".

Она аккуратно сложила письмо и убрала.

– Кто такой Ст.? – спросил Босх.

– Старикан.

– Ну разумеется.

Самообладание возвращалось к Элинор. Лицо вновь стало приобретать то жесткое, непроницаемое выражение, которое Босх наблюдал в первый день их знакомства. Она перевела взгляд с его лица на грудь и синюю перевязь.

– На мне нет подслушивающего устройства, Элинор, – сказал он, перехватывая ее взгляд. – Я здесь по собственной инициативе. Это нужно знать мне самому.

– Я не это имела в виду, – поспешно отозвалась она. – Я знаю, что на тебе нет подслушивающего устройства. Я подумала о твоей руке… Гарри, если ты еще способен мне в чем-то верить, то поверь: никто не должен был пострадать физически. Да, не отрицаю: все должны были остаться с носом – но и только. После того дня у мемориала я стала думать и искать ответ и выяснила, что произошло с моим братом. Я обращалась к Эрнсту из госдепартамента, я задействовала связи своего отца в Пентагоне, я использовала все, что только можно, и я добилась правды о своем брате.

Она искала глазами его глаза, но он постарался избежать этого, не желая обнаруживать перед ней, что творится у него в голове.

– И?..

– И все оказалось именно так, как описал нам Эрнст. Ближе к концу войны те самые известные нам три полицейских капитана, составлявшие триаду, активно занимались переброской в Штаты героина. Одним из каналов транспортировки был прикомандированный к посольству сотрудник военной полиции Рурк со своей группой. В эту группу входили Медоуз, Дельгадо и Франклин. Они находили в сайгонских барах уволенных в кратковременный отпуск солдат и предлагали им преступную сделку: предлагали заработать несколько тысяч долларов за провоз через таможню запечатанной дипломатической посылки. Вполне безобидная вещь, не сопряженная ни с каким риском. Они имели возможность устроить так, что этот человек получал временный статус курьера, сажали его в самолет, и кто-то в Лос-Анджелесе должен был принять эту посылку. В числе прочих на это предложение купился и мой брат. Но у Майкла был свой план. Не нужно было быть семи пядей во лбу, чтобы догадаться, что в этих посылках. И вероятно, он решил, что сможет по прилете найти здесь другого покупателя, на более выгодных условиях. Не знаю, насколько далеко он зашел в своих планах и что именно осуществил. Но это уже не имело значения. Они нашли его и убили.

– Они – это кто?

– Я не знаю. Люди, работавшие на капитанов. На Рурка. Это было идеальное преступление. Он был убит таким образом, чтобы и армейское начальство, и его семья – да фактически все стремились бы сохранить эту смерть в тайне. Поэтому все было аккуратно прибрано и подчищено, и дело поскорее закрыто.

Элинор принялась рассказывать дальше и уже не останавливалась до самого конца повествования. Босх слушал не перебивая, пока вся эта мучительная история не вышла из нее, как бес.

Она сказала, что первый, кого она нашла, был Рурк. К ее изумлению, он тоже оказался сотрудником Бюро. Она забрала документы и перевелась из Вашингтона в Лос-Анджелес, к нему в группу. У нее была другая фамилия, отличная от фамилии брата, и Рурк ничего не заподозрил. После этого Медоуз, Франклин и Дельгадо довольно легко были обнаружены в различных исправительных учреждениях. Никуда дальше этого они не пошли.

– Рурк был ключевой фигурой в моем замысле, – сказала она. – И я взялась его обрабатывать. Можно сказать, что я обольстила его и подвигла на этот план.

Босх почувствовал, как что-то окончательно оборвалось у него внутри, какой-то остаток чувства к ней.

– Я довольно прозрачно намекнула ему, что хочу погреть руки – провернуть какое-нибудь выгодное дельце и заработать хорошие деньги. Я знала, что смогу подбить его на это, потому что он уже много лет был развращен и коррумпирован. А главное, он был алчен. Как-то ночью в одну из встреч он рассказал мне о бриллиантах: о том, как помог двоим людям из Сайгона переправить в Штаты коробки, полные бриллиантов. Этих двоих звали Тран и Бинь. С этого пункта было уже легко планировать все дело. Рурк мобилизовал троих своих бывших подручных – не раскрывая своего имени, нажал на какие-то тайные пружины, чтобы добиться их досрочного освобождения и перевода в «Чарли компани». Это был идеальный план, и, главное, Рурк считал его целиком своим. Вот что делало план таким удачным. А в конце я собиралась улизнуть, прихватив сокровища. Бинь и Тран лишались своего богатства, которое копили и сколачивали всю жизнь, а остальные четверо ощутили бы на губах вкус самого крупного за всю их жизнь преступного куша, но его увели бы у них из-под носа. Это был бы способ наказать их больнее всего. Но… жизнь распоряжается по-своему…

– Медоуз присвоил браслет.

– Да, Медоуз присвоил браслет. Я увидела украшение в списке сданного в ломбарды, который нам прислали из управления полиции Лос-Анджелеса. Такие списки поступают в каждое подразделение по борьбе с грабежами в стране. Обычная практика, но я запаниковала. Я подумала: вдруг кто-то обратит внимание на браслет – Медоуза привлекут, и все выплывет наружу. Я рассказала Рурку. Он тоже занервничал. Он выждал, когда они выполнили большую часть второго подкопа, а потом вместе с двумя другими устроил Медоузу очную ставку. Меня там не было.

Ее глаза были уставлены куда-то вдаль, в одну точку. В голосе больше не было эмоций. Просто бесстрастное изложение фактов. Босху уже не нужно было ее подстегивать. Финал высказался сам собой.

– Меня там не было, – повторила она. – Рурк позвонил мне и сказал: так и так, Медоуз умер, не отдав ломбардной квитанции. Сказал, что сделал, чтобы его смерть выглядела, как смерть от передозировки. Ублюдок даже проговорился, что знавал людей, которые когда-то проделывали такие вещи, и это сходило им с рук. Понимаешь? Он говорил о моем брате. Когда он это сказал, я поняла, что поступаю правильно… Потом они обыскали квартиру Медоуза, но не смогли найти корешка квитанции. Это означало, что Франклину и Дельгадо предстояло проникнуть в ломбард и забрать браслет. Но, в любом случае, Рурку все равно требовалась моя помощь – с Медоузом. Чтобы избавиться от трупа. Он не знал, что с ним делать.

Она рассказала, что из криминальной биографии Медоуза знала: его частенько забирали за подозрительное бродяжничество на плотине, возле резервуара. Ей было нетрудно убедить Рурка, что это подходящее место для того, чтобы спрятать там тело.

– Но я также знала, что водоем относится к сфере действия Голливудского полицейского отделения. И что даже если бы звонок по поводу трупа пришелся не на твое дежурство, ты все равно узнал бы об этой находке, а после того, как личность Медоуза была бы установлена, вероятно, заинтересовался бы этим делом. Понимаешь, я уже знала о том, что вы с Медоузом вместе воевали. И я видела, что Рурк выходит из-под контроля. Ты стал бы предохранительным клапаном на тот случай, если бы не удалось избежать огласки и началось бы расследование. С твоей помощью я бы разделалась с Рурком. Я уже не могла позволять ему уходить от возмездия.

Она пробежалась взглядом по могилам и, бессильно подняв руку, снова уронила на колени – маленький жест смирения и капитуляции.

– После того, как мы положили его тело в джип и накрыли одеялом, Рурк вернулся в квартиру окинуть все последним взглядом. Я осталась внизу. Сзади, в багажной части, лежал железный «башмак» под колеса. Я взяла его и ударила Медоуза по пальцам. Так, чтобы кто-нибудь понял, что это убийство. Я очень хорошо помню этот звук. Треск кости. Так громко, что я даже подумала: Рурк услышал…

– Что насчет Шарки? – спросил Босх.

– Шарки… – задумчиво и даже с некоторым усилием проговорила она, точно выговаривала это имя впервые. – После допроса я сказала Рурку, что Шарки не видел наших лиц там, на плотине. И даже решил, что в джипе сидел мужчина. Но я совершила ошибку. Я рассказала, как мы обсуждали, не следует ли подвергнуть его гипнозу. Хоть я и удержала тебя и была уверена, что ты не станешь это делать без моего ведома, Рурк все равно тебе не доверял. Поэтому он сделал с Шарки то, что сделал. После того, как нас с тобой вызвали на место преступления и я увидела его там, я…

Она умолкла, но Босх хотел знать все.

– Что ты?..

– Через некоторое время я пошла к Рурку и потребовала ответа, сказала, что предам все дело гласности, потому что он стал неуправляем, коль скоро убивает неповинных людей. Он ответил, что теперь уже нет пути назад, что механизм запущен и остановить его невозможно. Что Франклин и Дельгадо уже в туннеле и вне досягаемости. Они отключили рацию, когда закладывали взрывчатку. Иначе это было бы слишком опасно. Он сказал, что операцию уже невозможно остановить так, чтобы не пролилась новая кровь. Потом, на следующий вечер, нас с тобой едва не сшибла машина. Я уверена, что это был Рурк.

Она сказала, что после этого они с Рурком пустились в молчаливую игру взаимного недоверия и подозрений. Операция ограбления депозитария «Беверли-Хиллз сейф энд лок» продолжалась, как было запланировано, и Рурк ловко отговорил Босха и всех остальных от спуска в систему коммуникаций, чтобы те не воспрепятствовали ее проведению. Ему пришлось позволить Франклину и Дельгадо пройти весь путь до конца, пускай даже в сейфовой ячейке Трана уже больше не было бриллиантов. Рурк также не мог позволить себе риск спуститься к ним под землю, чтобы предупредить.

В конце концов Элинор подвела итог: последовала за Босхом в туннель и выстрелила в Рурка. Это и был тот момент, когда он медленно сполз по стене в черную воду, ошеломленно уставившись на свою сообщницу.

– Вот и вся история, – тихо промолвила она.

Помолчав, они встали со скамейки.

– Моя машина стоит вон там, – сказал Босх. – Я отвезу тебя обратно.

Они отыскали на подъездной аллее его автомобиль, и, когда она садилась, Босх заметил, что глаза ее прикованы к свежему холмику на могиле Медоуза. Он спросил себя, наблюдала ли она из окна Федерал-билдинг за тем, как гроб опускали в землю. Подъехав к выходу, Гарри сказал:

– Почему ты не могла оставить все как есть, не ворошить прошлое? То, что случилось с твоим братом, было в другое время, в другом месте. Почему ты не оставила все, как есть?

– Ты не знаешь, сколько раз я спрашивала себя об этом и не знала ответа. Я и сейчас не знаю.

Они стояли у светофора на бульваре Уилшир, и Босх спрашивал себя, что же дальше. И вновь, в который раз, она прочла его мысли, уловила его колебания.

– Ты собираешься доставить меня в участок, Гарри? Знаешь, тебе, вероятно, нелегко будет доказать свою правоту. Все погибли, никого не осталось. Может сложиться впечатление, что ты и сам тоже был сообщником. Хочешь рискнуть, подставить себя под удар?

Он ничего не ответил. Включился зеленый, он поехал к Федерал-билдинг, подрулил к тротуару рядом с утыканной флагами площадкой.

– Если для тебя это имеет какое-то значение… – промолвила она, – то, что было между нами, не являлось частью моего плана. Я знаю, это невозможно проверить, но я хотела сказать…

– Не надо, – оборвал он. – Ничего не говори об этом.

На несколько секунд между ними повисло тяжелое молчание.

– Ты просто так меня здесь отпустишь?

– Я думаю, для тебя было бы лучше всего, Элинор, если бы ты явилась с повинной. Иди найми себе адвоката, а потом приходи с повинной. Скажешь им, что не имеешь отношения к убийствам. Расскажешь о своем брате. Они разумные люди и предпочтут занять сдержанную позицию, избежать скандала. Федеральный атторней[52], вероятно, разрешит тебе подать судебное ходатайство о том, чтобы тебя по упрощенной процедуре судили за менее тяжкое преступление, чем убийство. ФБР поддержит.

– А что, если я не приду с повинной? Ты меня им выдашь?

– Нет. Как ты сама только что сказала, я слишком сильно в этом замешан. Их симпатии не будут на моей стороне.

Он надолго умолк. То, что он намеревался сказать в следующий момент, ему не хотелось говорить, не будучи полностью уверенным в словах. А также в том, что он способен это сделать и сделает.

– Нет, я не стану им тебя выдавать… Но если через несколько дней не услышу, что ты явилась с повинной, я обо всем расскажу Биню. А также Трану. Мне не понадобится ничего им доказывать. Я просто расскажу им эту историю, сопроводив достаточным количеством фактов – так, чтобы они не усомнились в ее правдивости. И тогда знаешь, что они сделают? Они притворятся, будто не понимают, кой черт я им толкую, и велят мне убираться вон. А потом они придут по твою душу, стремясь к той же самой справедливости, какой жаждала ты ради своего брата.

– Неужели ты это сделаешь, Гарри?

– Я сказал, что сделаю. Я даю тебе два дня. Потом иду к ним.

Она посмотрела на него, и выражение боли на ее лице вопрошало: «Почему?»

– Кто-то должен ответить за смерть Шарки, – сказал Гарри.

Она отвернулась, положила руку на ручку двери и стала смотреть в окно машины – на флаги, весело полощущиеся на ветру из Санта-Аны. Не оглядываясь, медленно произнесла:

– Значит, я ошиблась в отношении тебя.

– Если ты имеешь в виду дело Кукольника, то ответ будет – «да». Ты ошиблась.

Она открыла дверь и обернулась к нему с кривой улыбкой. Потом быстро наклонилась и поцеловала в щеку.

– Прощай, Гарри Босх, – сказала она.

Потом, выйдя из машины, некоторое время, словно медля в нерешительности, стояла на ветру у открытой двери, глядя на него. Затем захлопнула дверь. Отъехав, Гарри бросил взгляд в зеркальце и увидел, что она так и стоит на краю тротуара. Она стояла, глядя себе под ноги, как человек, уронивший что-то в водосток. После этого он уже больше не оглядывался.

Эпилог

Наутро после Дня памяти павших Гарри Босх вернулся в больницу имени Мартина Лютера Кинга, где был сурово отчитан своим лечащим врачом, который – по крайней мере так показалось Гарри – испытал извращенное наслаждение, сдирая с его плеча самодельную повязку, а затем промывая рану жгучим солевым раствором. Босху дали два дня на то, чтобы отдохнуть и прийти в себя, а потом на каталке отвезли в операционную – для восстановления целостности мышечных тканей, оторванных пулей от кости.

На второй день после операции медсестра, уходя, оставила ему на несколько часов экземпляр «Лос-Анджелес таймс» за предыдущее число. На первой странице красовался материал Бреммера, сопровождаемый фотоснимком священника, стоящего возле одинокого гроба на кладбище города Сиракузы, штат Нью-Йорк. Это был гроб специального агента ФБР Джона Рурка. Судя по фото, Босх понял, что скорбящих – если не считать журналистов – было больше даже на похоронах Медоуза. Но, пробежав глазами несколько первых абзацев и поняв, что там нет ничего об Элинор, Босх нетерпеливо откинул первую страницу и стал читать спортивный раздел.

На следующий день у него был посетитель. Лейтенант Харви Паундз уведомил Босха, что по выздоровлении тот будет откомандирован в секцию убийств Голливудского полицейского отделения. Приказ поступил с шестого этажа здания на Паркер-центр. Больше лейтенант, в сущности, не имел ничего сказать. Он также вовсе не упомянул о газетной статье. Гарри воспринял новость с улыбкой и согласным кивком, не желая даже намеком выдавать то, что думал и чувствовал в действительности.

– Разумеется, трудно предсказать заранее, сможете ли вы успешно пройти ведомственную медкомиссию, когда выйдете из-под опеки здешних врачей, – добавил Паундз.

– Разумеется, – кивнул Босх.

– Знаете, Босх, некоторые полицейские были бы рады выйти на пенсию по инвалидности, с восьмидесятипроцентной оплатой. Вы могли бы получить работу в частном секторе и жить припеваючи. Вы вполне этого достойны.

А, подумал Гарри, вот она, истинная причина его визита.

– Это именно то, чего хочет от меня наше ведомство, лейтенант? – спросил он. – Вы явились ко мне в роли их глашатая?

– Конечно же, нет. Голливудское отделение хочет, чтобы вы поступили, как сочтете нужным, Гарри. Я просто смотрю на преимущества, которые сулит ваша ситуация, – так, знаете ли, информация к размышлению. Как я понимаю, спрос на частный сыск в девяностых годах сильно возрос. Общий кризис доверия, знаете ли. В наши дни, знаете ли, люди втайне собирают всеобъемлющую информацию о тех, с кем хотят вступить в брак. Касательно состояния здоровья, финансовых дел, романтических связей – настоящие досье, можно сказать.

– Это не совсем мой профиль, знаете ли.

– Значит, вы собираетесь опять занять место в секции убийств?

– Как только пройду медкомиссию.

В этот день у него был еще один визитер. На сей раз именно тот, которого он ждал. Занявшая стул для посетителей женщина по фамилии Чавес являлась прокурором из ведомства федерального атторнея и интересовалась событиями той ночи, когда был убит Шарки. Значит, Элинор Уиш все-таки явилась с повинной, подумал Босх.

Он сообщил прокурору, что провел ту ночь с Элинор, – подтверждая тем самым ее алиби. Чавес сказала, что ей важно было получить подтверждение, прежде чем начинать переговоры о судебной сделке. Она задала еще несколько вопросов, касающихся данного криминального дела, затем поднялась, собираясь уходить.

– Что с ней будет? – спросил Босх.

– Я не могу это обсуждать, детектив.

– Не для протокола.

– Не для протокола – она, очевидно, некоторое время будет отсутствовать, но, скорее всего, недолго. Общественный климат сейчас благоприятствует тому, чтобы судебный процесс был проведен без излишнего шума, не привлекая ненужного внимания общественности. Подсудимая явилась с повинной, наняла компетентного адвоката и, как представляется, не была непосредственно замешана в случившихся смертях. Если хотите знать мое мнение – она отделается очень легко. Она обратится с ходатайством о снисхождении и проведет, вероятно, самое большее месяцев тридцать в «Текачапи».

Босх кивнул, и Чавес покинула палату.

Гарри тоже покинул палату на следующий день и был отправлен домой долечиваться. Он получил шестинедельный отпуск по болезни – перед тем, как отрапортовать о своем возвращении в полицейский участок в Уилкоксе. По возвращении в дом на сваях на улице Вудро-Вильсон-драйв Босх обнаружил в почтовом ящике желтый листок. Он отнес его на почту и обменял там на широкий плоский пакет в плотной оберточной бумаге. Он не стал вскрывать его, пока не вернулся домой. Пакет был от Элинор Уиш, хотя на нем это не значилось. Гарри знал, что в этой посылке. После того, как он сорвал бумагу и пластиковую внутреннюю прокладку, его глазам предстала вставленная в раму репродукция хопперовских «Полуночников». Это была та самая картина, которую он увидел над кушеткой в ее гостиной в ту первую ночь, когда был с ней.

Босх повесил репродукцию в прихожей, рядом с входной дверью, и время от времени, приходя домой, останавливался и долго смотрел на нее, особенно после утомительного дня или ночи. Эта картина никогда не уставала волновать его воображение – как и возбуждать воспоминания об Элинор Уиш. Мрачный, темный тон. Кромешное одиночество. Одиноко сидящий человек. Его лицо, обращенное в тень.

«Этот человек я», – всякий раз глядя на картину, неизменно думал Гарри Босх.

Майкл Коннелли ЧЕРНЫЙ ЛЕД

Посвящается Линде Маккалеб Коннелли

Глава 1

Дым, поднимавшийся над дорогой Кауэнга-пасс, рассеивался под натиском холодного ветра, который дул ему навстречу. С того места, откуда наблюдал за пожаром Гарри Босх, дым напоминал серую наковальню, возвышающуюся над ущельем. Клонящееся к закату солнце придавало серым клубам дыма розоватый оттенок, но только наверху; у основания они были густо-черными. Где-то там, внизу, проходила полоса огня, который, пожирая кустарник на восточном склоне, быстро устремлялся к вершине холма.

Переключив сканер на волну, выделенную специально для муниципальных служб округа Лос-Анджелес, Босх прислушивался к радиопереговорам батальона пожарных. Они сообщали своему командованию, что огонь полностью уничтожил девять домов на одной улице и подбирается к следующей. В голосах пожарных звучало отчаяние: пожар быстро распространялся и, расправившись с населенными районами, двигался к холмам Гриффитс-парка, где бушевал бы несколько часов, пока его не локализовали.

На горизонте появилось звено пожарных вертолетов, издали похожих на стрекоз. Лавируя между столбами дыма, они сбрасывали на пылающие деревья и дома тонны воды, смешанной с оранжевым противопожарным реактивом, и разворачивались для следующего захода. Увидев их маневры, Босх подумал о Вьетнаме, где боевые машины по нескольку раз обрабатывали одно и то же место в джунглях, не давая противнику ни малейшего шанса опомниться. Более всего походил на это надрывный, с присвистом, стрекот перегруженных двигателей «вертушек». Сквозь дым массы воды опрокидывались на горящие крыши, и над ними тут же вздымался плотный белый пар.

Босх отвернулся и посмотрел вниз, в заросли сухих кустов, которые покрывали подножие холма и доходили до самых опор, поддерживавших его дом на западном краю обрыва. Среди веток чаппареля белели редкие маргаритки и скромные полевые цветы, но, сколько ни вглядывался Босх, ему никак не удавалось разглядеть сероватую спину койота; он впервые заметил его внизу несколько недель назад, когда зверь охотился, затаившись в буреломе. С тех пор Босх время от времени сбрасывал вниз кусочки цыпленка, но осторожный койот так ни разу и не приблизился к угощению. Только после того как Гарри уходил с веранды, койот выползал из кустов, чтобы принять подношение, и Босх окрестил его Тимидо[53]. Впрочем, иногда по ночам он слышал вой Тимидо; эхо разносило его голос над дорогой, ведущей к перевалу.

Когда он снова повернулся к пожару, оттуда донесся громкий взрыв, и Босх увидел плотное черное облако, которое, словно воздушный шар, рванулось снизу к плоской вершине дымной наковальни. Вслед за этим из динамиков сканера донесся взволнованный гул сразу нескольких голосов, и Босх с трудом разобрал доклад командира пожарного батальона. Тот извещал начальство, что в чьем-то сарае взорвался приготовленный для барбекю баллон с пропаном.

Проследив за тем, как черный дым постепенно тает на сером фоне, Гарри снова переключил сканер на оперативную частоту ПУЛА — полицейского управления Лос-Анджелеса. В свое рождественское дежурство Босх обязан был постоянно быть на приеме. Впрочем, не услышав через полминуты ничего, кроме рутинных радиопереговоров патрульных, он решил, что нынешнее Рождество в Голливуде выдалось на редкость спокойным.

Посмотрев на часы, Босх вернулся в дом, прихватив с собой радиосканер. Открыв духовку, он переложил свой рождественский ужин — жареную цыплячью грудку — с противня на тарелку, потом снял крышку с горшочка, в котором томился распаренный рис с бобами. Положив рядом с цыпленком изрядную порцию риса, Босх перенес тарелку в гостиную, где на столе его ждали бокал красного вина и три рождественские открытки, пришедшие по почте в начале недели. Босх, однако, не торопился вскрывать их. Проигрыватель компакт-дисков он заранее зарядил колтрановским «Блюзом подземки» и теперь предвкушал удовольствие долгого рождественского вечера.

За едой Босх все-таки вскрыл конверты и теперьразмышлял об их отправителях. Для него, встретившего в одиночестве не одно Рождество, этот ритуал стал уже привычным, но он об этом почти не думал. Босх любил быть один.

Первое письмо пришло от бывшего партнера. Тот, получив свою долю гонорара за книгу и за фильм, снятый об их приключении, вышел в отставку и переехал в Энсенаду. В письме не было ничего нового. Как обычно, Андерсон писал об одном: «Гарри, когда ты приедешь?»

Вторая открытка также была из Мексики — от следопыта, с которым Босх провел прошлым летом шесть недель, отдыхая, совершенствуя испанский и рыбача в заливе Сан-Фелипе. Тогда ему необходимо было отдохнуть и набраться сил после ранения в плечо. Благодаря солнцу и морскому воздуху он выздоровел довольно быстро. Впрочем, и Джордж Баррера не проявил изобретательности: в своем коротеньком послании, написанном по-испански, он тоже звал Босха вернуться.

Последнюю открытку Босх вскрывал медленно и аккуратно, поскольку понял, от кого она, еще до того, как увидел подпись. Судя по почтовому штемпелю, конверт с открыткой был послан из Техачапи, и отгадать, кто автор сего послания, не составляло для Босха труда. Сама открытка со слегка смазанным рождественским сюжетом была отпечатана вручную на отбеленной бумаге, вышедшей из тюремного измельчителя отходов и пущенной в дело по второму разу. Ее написала женщина, с которой Босх провел только одну ночь, хотя думал о ней в последнее время гораздо чаше, чем следовало. Она тоже просила Гарри приехать к ней на свидание, однако оба отлично знали, что вряд ли это когда-нибудь случится.

Босх отпил небольшой глоток вина и с удовольствием закурил. Колтран как раз дошел до «Спиричуэл», записанной с живого концерта в нью-йоркском «Виллидж-Вэнгурде» еще во времена детства Гарри. И тут его внимание привлек радиосканер, негромко бормотавший что-то на столике рядом с телевизором. Большая часть жизни Босха прошла под болтовню этих устройств, и он научился не замечать назойливого фона, полностью сосредоточившись на сочном звуке саксофона. Вместе с тем он не пропускал ни вызовов, ни переговоров по кодовой таблице, внезапно выбивавшихся за рамки обычной скучной рутины. Вот и сейчас Босх разобрал, как чей-то голос произнес: «1К12, ответьте Штабу-2».

Босх поднялся и подошел к сканеру, словно надеясь, что от этого прибор заработает более четко. Он ждал ответа на вызов, но не услышал ничего ни через десять, ни через двадцать секунд.

«Здесь 1К12; нахожусь в мотеле „Убежище“, район Уэстерн к юго-западу от Франклина, комната семь. Не забудьте противогаз, Штаб-2».

Босх ждал чего-то еще, но это было все. Уэстерн и бульвар Франклина находились в зоне ответственности голливудского полицейского участка. Позывной «1К12» принадлежал детективу из городского отдела по раскрытию грабежей и убийств, расположенного в Паркер-центре — полицейской штаб-квартире в деловом центре. Позывной «Штаб-2» принадлежал заместителю начальника полиции, но их было трое, поэтому Босх не знал, к кому из них относится такой порядковый номер. Впрочем, это не имело значения. Босха гораздо больше интересовало дело, ради которого одному из самых высокопоставленных офицеров городского управления пришлось выехать на место происшествия.

И еще один вопрос не давал ему покоя. Если ОРГУ уже работает над этим преступлением — что бы там ни произошло, — то почему о нем не известили в первую очередь его, дежурного детектива голливудского районного участка?

Босх прошел на кухню и, поставив в раковину грязную тарелку, набрал номер отделения в Уилкоксе и попросил оперативного дежурного. Ему ответил лейтенант Клейнман, которого Босх почти не знал — он недавно перевелся в Голливуд из Футхиллского участка.

— В чем дело? — спросил Гарри вместо приветствия. — По сканеру вовсю болтают о теле в Уэстерне, и никто не удосужился позвонить мне. Это тем более любопытно, что именно сегодня я дежурю по вызовам.

— Не волнуйся, — отозвался Клейнман. — «Шляпы» подгребли все дело под себя.

Клейнман воспользовался выражением, которого Гарри не слышал уже несколько лет, а потому догадался, что лейтенант, должно быть, из старослужащих. Соломенные котелки детективы из городского отдела по расследованию грабежей и убийств носили в конце сороковых годов; в пятидесятых их сменили шляпы из мягкого серого фетра, после чего шляпы надолго вышли из моды. С тех пор сотрудники полиции, носившие на службе форму, прозвали детективов из ОРГУ «костюмами», а не «шляпами», что, впрочем, не относилось к следователям подотдела, занимавшимся только убийствами. Последние до сих пор считали себя высшим сословием и отчаянно задирали нос. Босху это претило даже тогда, когда он сам был одним из них. Теперь, работая в голливудском участке, Гарри находил на новом месте лишь одно преимущество: тот, кто копался в городском дерьме, никогда не выпендривался. Именно в участке была настоящая полицейская работа, простая и вполне обычная.

— А что стряслось? — осведомился Босх.

— В номере мотеля на бульваре Франклина обнаружили тело, — ответил Клейнман. — Похоже на самоубийство, но ОРГУ собирается заниматься им по своей линии. То есть фактически они уже взяли дело на себя и мы к нему никакого отношения не имеем. Это приказ с самого верха, Босх.

Гарри задумался. С чего бы городскому отделу по расследованию грабежей и убийств заниматься простым суицидом, да еще в рождественскую ночь? Он никак не мог взять этого в толк, и вдруг его осенило.

Калексико Мур!

— Сколько дней пролежал труп? — спросил он. — Я слышал, Штабу-2 посоветовали взять с собой маску.

— Довольно много. Даже голова сгнила как картошка. Впрочем, судя по тому, что я слышал на их частоте, никакой головы там вообще не осталось; похоже, покойник выпалил в себя дуплетом из дробовика.

Сканер Босха не брал частоту ОРГУ; именно поэтому он не слышал никаких переговоров по поводу обнаружения трупа. «Костюмы» перешли на доступную ему частоту только затем, чтобы сообщить адрес шоферу заместителя начальника полиции. Если бы не эта маленькая оплошность, Босх не узнал бы о случившемся по меньшей мере до завтрашнего утра, когда ему надлежало зайти в участок. Это рассердило его, однако Гарри не подал вида и старался, чтобы его голос звучал спокойно и ровно. Ему необходимо было вытянуть из Клейнмана все, что он знал.

— Это Мур, не так ли?

— Похоже, — отозвался словоохотливый лейтенант. — Они нашли на тумбочке его значок и бумажник с удостоверением личности. Но, как я уже заметил, труп опознать невозможно, так что ничего определенного сказать пока нельзя.

— И как все это произошло?

— Послушай, Босх, я вообще-то занят. К тому же тебя это не касается; делом занимается отдел по расследованию…

— Ошибаетесь, лейтенант, меня это как раз касается. Вам следовало позвонить мне в первую очередь, и меня весьма интересует, что там такого случилось, если вы решили действовать через мою голову.

— Ну хорошо, Босх, расскажу… Нам позвонил хозяин этой помойки и сообщил, что у него в мотеле, в ванной седьмого номера, лежит труп. Мы сразу послали туда патруль, который подтвердил сообщение, но патрульные звонили по телефону — не по радио, — поскольку нашли полицейский значок и удостоверение, указывающие, что это тело Мура. Или предположительно тело Мура. В общем, с этим разберутся потом. Короче, я сразу перезвонил домой капитану Група, он информировал заместителя начальника полиции, и все дальнейшие решения принимались уже на самом верху. Полагаю, именно замнач распорядился известить «шляп» и не подключать к этому делу тебя. Вот как все было, так что если у тебя есть претензии, то ты обратился не по адресу. Разбирайся с Група или с заместителем шефа. Я чист. — Босх молчал. Он по опыту знал, что стоит ему иногда промолчать, и человек, располагающий интересной информацией, в конце концов сам заполнит паузу. — Следствие больше не в наших руках, — добавил Клейнман. — Черт побери, телевидение и «Таймс» уже на месте. И «Дейли ньюс» тоже. Они-то уверены, что это тело Мура, поэтому там черт знает что творится! Мне казалось, что пожар на холмах отвлечет внимание прессы, ан нет! Их туда столько сбежалось, что мне теперь придется послать в мотель еще одну машину — сдерживать журналистов. Словом, Босх, радуйся, что тебя это не коснулось. Сегодня же Рождество!..

И все же разъяснения лейтенанта не успокоили Босха. Ему должны были позвонить в любом случае, и только он мог принять решение об участии ОРГУ в расследовании того или иного преступления. Теперь дело выглядело так, будто кто-то намеренно принял все меры, чтобы оставить его за бортом, и это не давало Гарри покоя.

Попрощавшись с лейтенантом, он закурил новую сигарету и, достав из ящичка над раковиной служебный револьвер, прицепил его к ремню своих голубых джинсов. Затем накинул на зеленый армейский свитер легкую светло-коричневую куртку спортивного покроя.

Уже стемнело, и сквозь полупрозрачное стекло двери Босх ясно видел полосу огня, пересекающую темное ущелье. Эта изогнутая линия напомнила ему дьявольскую ухмылку, медленно ползущую вверх, к гребню. Из темноты внизу донесся вой койота. Тимидо выл не то на луну, не то на огонь, не то жаловался кому-то, что остается в темноте один.

Глава 2

Спустившись с холмов, Босх оказался в Голливуде и, выбирая безлюдные улицы, добрался до Бульвара. На Бульваре не было ничего необычного. По тротуарам фланировали маленькие компании: постояльцы отелей, приезжие и беженцы, согнанные пожаром с насиженных мест. Там же важно прогуливались проститутки, и Гарри невольно фыркнул, завидев девицу в красном колпаке Санта-Клауса. Бизнес оставался бизнесом, и даже в рождественскую ночь на скамейках автобусных остановок сидели изящно загримированные дамы, которые вовсе не ждали автобуса, во-первых, и не были женщинами — во-вторых. Гирлянды флажков и рождественских огней, натянутые поперек Бульвара над каждым перекрестком, соперничали с мигающими огнями неоновых реклам, придавая знакомым окрестностям вид неестественный и чуждый. Босх подумал, что перед праздником город стал похож на старую шлюху, которая нанесла на фасад слишком много косметики. Если, конечно, такое возможно в принципе…

Босх, однако, чувствовал себя подавленным вовсе не из-за того, что улицы по случаю праздника оделись в рождественский наряд. Он думал о Калексико Муре. Известия о его смерти Босх ждал уже целую неделю, с тех самых пор как Кэл не явился на общее построение. Как и большинство копов в голливудском участке, Гарри не сомневался, что Мур мертв. Вопрос заключался лишь в том, когда обнаружат его тело.

Сержант Калексико Мур возглавлял подразделение голливудского участка по борьбе с уличной торговлей наркотиками. На этой ночной работе группа Мура занималась только Бульваром. В участке было известно, что Кэл расстался с женой, с успехом заменив ее виски, — Босх узнал об этом одним из первых, когда однажды ему пришлось работать с Муром. Босх также понял: сержанта грызет что-то еще, кроме супружеских проблем и ранней профессиональной усталости. Однажды Мур вскользь упомянул о том, что отдел внутренних расследований копается в его личном деле, а это было достаточно неприятно само по себе.

Все, вместе взятое, несомненно, наложилось на обычную предрождественскую депрессию, поэтому, услышав о том, что полиция объявила розыск Мура, Босх сразу догадался — Кэл мертв.

Того же мнения придерживались в управлении все, хотя никто не говорил об этом во всеуслышание. Даже пресса не слишком неистовствовала, что особенно удивляло. Правда, поначалу полицейские власти рассчитывали провернуть это дело втихую и старались не поднимать шума. Началось все с негласного опроса обитателей Лос-Фелиса, где жил Мур; за сим последовало несколько вертолетных рейдов над близлежащими холмами Гриффитс-парка, но стоило только кому-то из телерепортеров пронюхать о случившемся, как газеты и телестанции мигом оседлали эту тему и начали с завидной регулярностью публиковать отчеты о розысках пропавшего копа. Фотографию Мура поместили на стенд объявлений в зале для пресс-конференций Паркер-центра, и представитель полицейского управления обратился к общественности со стандартной просьбой о помощи.

Из всего этого получился неплохой драматический спектакль или, на худой конец, сюжет для добротного видеорепортажа: конные рейды, поиски с вертолетов, представительный полицейский чин, держащий в руках фотографию смуглолицего сержанта с серьезными и умными глазами. Но никто так и не сказал ни слова о том, что полиция ищет не Калексико Мура, а его труп.

Босх притормозил у светофора и лениво следил за тем, как переходит улицу человек-бутерброд, втиснутый между двумя рекламными плакатами. Его семенящий шаг был неровным и быстрым, а колени каждый раз наподдавали по картонному щиту, так что он подлетал в воздух. На щит была наклеена фотография Марса, сделанная со спутника. Небольшой участок поверхности планеты, испещренный расплывчатыми пятнами и похожий на человеческое лицо, был обведен кружком, а огромная надпись чуть ниже гласила: «КАЙТЕСЬ! ЛИК ГОСПОДА ГЛЯДИТ НА НАС!» Ту же самую фотографию Босх видел на обложке малоформатной газеты, которую просматривал, стоя в очереди в универмаге «Лаки». В газете, впрочем, утверждалось, что лицо, сформированное на поверхности Марса какими-то линиями и тенями, принадлежит Элвису Пресли.

Зажегся зеленый свет, и Босх поехал дальше, продолжая думать о Муре. Кроме одного вечера, когда они выпивали в джаз-баре в районе Бульвара, Босх почти не общался с покойным сержантом. Год назад Босха перевели из ОРГУ, и большинство полицейских в голливудском участке отнюдь не спешили близко с ним познакомиться, хотя обменивались с Гарри нерешительными рукопожатиями и вежливо улыбались. Босха это ничуть не удивляло, поскольку его выкинули из отдела по расследованию грабежей и убийств с подачи отдела внутренних расследований, поэтому он не обижался на такое поведение новых коллег. Мур, один из немногих, не совершал над собой никакого насилия и приветствовал Босха лишь коротким кивком, если им случалось столкнуться в коридорах или оказаться рядом на инструктаже. Возможно, причина была совсем в другом; отделение по расследованию убийств в детективном бюро, где трудился Босх, находилось на первом этаже, а БАНГ — именно такое название получила в связи с обстоятельствами группа Мура, что, впрочем, звучало гораздо лучше, чем нелепая «антинаркотическая группа с Бульвара», — на втором, благодаря чему Мур чувствовал себя вправе поглядывать на детектива чуть свысока. Однако один раз им все-таки пришлось сойтись коротко: Гарри встретился с сержантом, чтобы получить кое-какую информацию о деле, над которым работал, а Мур, воспользовавшись этим, выпил много пива и виски.

Звучное название БАНГ (и даже — иногда — БАНГ!), присвоенное группе Мура, очень нравившееся сотрудникам управления и не оставлявшее равнодушным ни одного журналиста, обозначало подразделение из пяти человек. Все они работали в тесной комнатенке, переделанной из кладовой. Эти копы обшаривали Голливудский бульвар по ночам и волокли в участок каждого, у кого в кармане находили сигарету с марихуаной. Подразделение БАНГ было статистическим, то есть создавалось с единственной целью — производить как можно больше арестов, чтобы обосновывать ими запросы об улучшении технического оснащения, об оптимизации штатной численности личного состава и — особенно — об увеличении ассигнований на оплату сверхурочных. То, что большинство из задержанных районный прокурор, как правило, выпускал на поруки, а остальных освобождал на месте, не имело никакого значения. Основной задачей группы оставалось наращивать количество арестов. Дело порой доходило до того, что если журналисты из «Таймс» или телевизионщики второго или четвертого каналов выказывали желание провести ночь в рейде вместе с подразделением БАНГ, им это охотно разрешали. Впрочем, подобные «статистические» подразделения имелись в каждом участке.

Возле Уэстерна Босх повернул на север и сразу увидел впереди желто-голубые мигалки патрульных машин и ослепительные, как молнии, вспышки фотокамер. В Голливуде подобной иллюминацией сопровождался либо случай насильственной смерти, либо премьера — «первая ночь» — нового фильма, но Босх знал, что в этой части города первая ночь бывает только у тринадцатилетних проституток.

Он подрулил к тротуару за полквартала до мотеля «Убежище» и закурил сигарету. Кое-что в Голливуде оставалось неизменным всегда, только называлось всякий раз по-другому. Мотель «Убежище» был грязным клоповником уже три десятка лет назад, когда еще носил название «Эль-Рио», и с тех пор не стал ничуть лучше. Босх никогда не ночевал именно в нем, но этого и не требовалось — достаточно было родиться и вырасти в Голливуде, чтобы знать все здешние злачные места. В детстве Босх слишком часто останавливался с матерью, пока она еще была жива, в таких грязных мотелях.

Как и другие заведения этого пошиба, мотель представлял собой постройку сороковых годов со внутренним двориком, который днем затеняли ветви великолепного баньяна, росшего в самом его центре. Ночью все четырнадцать номеров погружались в непроглядную темноту; ее лишь слегка разгоняла красная неоновая вывеска. Гарри заметил, что в строке «ЦЕНА В СУТКИ» не горели буквы «В» и «Т».

Когда Гарри был мальчишкой, а «Убежище» называлось «Эль-Рио», этот район города уже медленно гнил, утопая в грязи; просто тогда здесь еще не было такого количества неоновых огней, а дома выглядели чуть свежее, что не относилось к людям. Босх помнил даже офис компании «Стримлайн модерн»; он походил на океанский лайнер со строгими линиями, бросивший якорь рядом с мотелем. С тех пор прошло много лет, корабль поднял паруса и ушел в неизвестном направлении, а на его месте образовался крошечный грязноватый скверик.

Глядя на мотель сквозь ветровое стекло своей машины, Босх подумал, какое это жалкое место. Оно не стоит даже того, чтобы оставаться здесь на ночлег, а уж тем более — умирать.

С этими мыслями он выбрался из машины и пошел пешком.

Желтую заградительную ленту, натянутую поперек входа во внутренний двор, охраняли несколько полицейских в форме.

Юпитеры освещали группу людей в костюмах, и один из них, чья чисто выбритая голова сверкала как бильярдный шар, отвечал на вопросы корреспондентов. Только подойдя ближе, Босх сообразил, что прожектора телевизионщиков ослепляют полицейских, поэтому они не видят, что происходит за спинами интервьюеров. Воспользовавшись этим, Босх быстро взмахнул своим значком перед носом одного из копов, расписался в ведомости присутствовавших на месте происшествия, которую тот держал в руках, и пролез под лентой в огороженное пространство.

Дверь в седьмой номер была распахнута настежь, и из комнаты лились потоки яркого света. Оттуда же доносился звук электрооргана, и Босх понял: обследованием места преступления занимается Арт Донован, техник-криминалист, известный тем, что постоянно таскал с собой портативный радиоприемник. Приемник был всегда настроен на «Волну» — музыкальный канал, передававший современные мелодии. Донован утверждал, что музыка успокаивает его и помогает сосредоточиться на осмотре мест, где люди убивали или были убиты.

Босх вошел в дверь, прижимая ко рту и к носу сложенный вдвое носовой платок, но эта предосторожность ничего не дала. Едва он переступил порог, как на него хлынуло такое зловоние, какого Босх, пожалуй, еще никогда не ощущал. Донован стоял на коленях возле кондиционера и аккуратно напылял специальную пудру для взятия отпечатков пальцев на его рукоятки. Кондиционер был вмонтирован в стену чуть ниже единственного в комнате окна.

— Привет, — пробормотал Донован. Малярная маска предохраняла его от запаха и от случайного вдыхания спецпорошка. — Тело в ванной…

Босх, однако, не спешил и внимательно огляделся по сторонам; он не сомневался, что «костюмы», заметив его, сразу же попытаются выдворить из мотеля. Широкая кровать была застелена выцветшим розовым покрывалом, на сиденье единственного стула лежала сложенная газета. Подойдя ближе, Босх увидел, что это «Лос-Анджелес таймс» шестидневной давности. С другой стороны, в изголовье кровати, высился странный гибрид бюро и трельяжа, на столешнице которого стояла пепельница с одним окурком, докуренным до половины и раздавленным. Рядом с пепельницей лежали «смит-вессон» тридцать восьмого калибра в нейлоновой наплечной кобуре, кожаный бумажник и футляр для полицейского значка. Все три предмета уже посыпали черной пудрой для снятия отпечатков пальцев. Прощальной записки на бюро Босх не увидел, хотя, на его взгляд, это было самое подходящее для нее место.

— Где же записка? — негромко спросил Босх, обращаясь скорее к самому себе, нежели к Доновану. Криминалист тем не менее откликнулся.

— Нету, — сказал он. — Ни здесь, ни в ванной. Можешь, кстати, туда заглянуть, если, конечно, не опасаешься продемонстрировать свой рождественский ужин.

Босх бросил взгляд вдоль короткого коридора, который начинался слева от кровати и вел в глубь здания. Дверь в ванную располагалась справа, и Гарри направился туда — впрочем, без особой охоты. Он слишком хорошо знал: нет ни одного копа, хотя бы раз в жизни не помышлявшего наложить на себя руки.

На пороге ванной комнаты Босх остановился. Покойник сидел на полу, на грязно-белой каменной плитке, и опирался спиной о ванну. В глаза Гарри сразу бросилась обувь — серые ковбойские сапожки с короткими и толстыми, скошенными вперед каблуками «бульдог» и приподнятыми носками. Он помнил их еще по тому вечеру, когда они с Муром напивались в джаз-баре. Один сапог был все еще на ноге трупа, и Босх рассмотрел эмблему фирмы-производителя на стоптанном каучуковом каблуке — змейку, изогнутую в форме буквы «S». Второй сапог стоял рядом. На разутую ногу в носке уже надели прозрачный пластиковый пакет для хранения вещественных доказательств. Носок когда-то был белым, во всяком случае, Босху так показалось. Сейчас он выглядел серым, а нога мертвого — слегка раздувшейся.

Рядом с дверным косяком валялась на полу двустволка двадцатого калибра с горизонтально расположенными стволами. Нижняя часть приклада была выщерблена, а на плитке пола лежала деревянная щепка дюйма четыре длиной, которую Донован или кто-то из детективов обвел голубым мелком.

Босх, однако, не долго размышлял над этими фактами. Он пытался запомнить всю картину, впитать в себя, чтобы потом без труда вызвать ее в памяти. Бегло оглядев ванную, Гарри повернулся к телу.

На Муре были джинсы и байковая клетчатая рубашка. Восковая кожа на руках мертвеца, вытянутых по швам, посерела. Разложение зашло так далеко, что пальцы раздулись как сосиски, а предплечья стали огромными и мощными, словно у Папая, мультипликационного пожирателя шпината. На правой руке Босх заметил деформированную татуировку — ухмыляющуюся дьявольскую рожу с нимбом святого над головой.

Верхняя часть тела Мура грузно навалилась на бортик ванны, а голова запрокинулась назад так далеко, будто Кэл собирался мыть волосы перед смертью. Впрочем, Босх довольно быстро сообразил, что это ему только померещилось, ибо головы у трупа не было. Заряд из двух стволов двадцатого калибра разнес ее на куски. Бледно-голубая плитка у основания ванны была сплошь залита черной свернувшейся кровью; некоторые плитки треснули в тех местах, куда попали вылетевшие из ствола картечины.

Почувствовав, что кто-то стоит у него за спиной, Босх обернулся и встретился с суровым взглядом заместителя начальника полиции Ирвина Ирвинга. К удивлению Босха, Ирвинг не надел респиратор и не пытался защититься от запаха даже платком.

— Добрый вечер, шеф.

Ирвинг кивнул и спросил:

— А вы здесь зачем, детектив?

Босх увидел достаточно, чтобы в уме его сложилась картина происшедшего. Он отступил в сторону и, обогнув Ирвинга, пошел к выходу из номера. Ирвинг молча следовал за ним. Навстречу им попались два техника медэкспертизы в одинаковых голубых комбинезонах.

Выйдя из номера, Босх бросил носовой платок в урну, принесенную откуда-то полицейскими. Закуривая сигарету, он заметил в руках у Ирвинга картонную папку досье.

— Я услышал сообщение по сканеру, — ответил Босх, — и решил, что мне следует приехать, раз уж я сегодня дежурный детектив. Это мой район, и вызвать в общем-то следовало меня…

— Да, я в курсе. Но когда стало ясно, кому принадлежит труп, я передал дело ребятам из ОРГУ. Капитан Група связался со мной, и я принял такое решение.

— Значит, тело точно принадлежит Калексико Муру?

— Не совсем. — Ирвинг взмахнул картонной папкой. — Я прошелся по личному делу Мура и нашел его отпечатки. Уверен, это будет решающим фактором. Кроме того, личность можно установить и по зубам; в данном случае, однако, все зависит от того, насколько пригодно для идентификации то, что нам осталось. Все прочие обстоятельства указывают на то, что это именно Мур. Во-первых, номер был снят на имя Родриго Мойи, а этим псевдонимом Мур пользовался для оперативной работы. Во-вторых, позади мотеля стоит «мустанг», арендованный на то же имя. На мой взгляд, в настоящий момент нет почти никаких оснований сомневаться, что сержанта Мура мы нашли.

Босх кивнул. Ему приходилось иметь дело с Ирвингом и раньше, когда тот служил заместителем начальника отдела внутренних расследований. Теперь он стал заместителем начальника городского управления, одним из высших чинов полиции, и в его компетенцию входили не только внутренняя безопасность, но и оперативно-розыскная деятельность по делам, связанным с наркотиками, и детективные службы. Прикинув все это в уме, Босх на мгновение задумался, не благоразумнее ли промолчать, чем добиваться от Ирвинга ответа на вопрос, почему все-таки ему не позвонили.

— Мне обязаны были позвонить, — сказал Босх наконец. — Это дело должно было стать моим. У меня отняли дело прежде, чем я его получил.

— Ну вот что, детектив, — желчно заметил Ирвинг, — пока работа управления организована таким образом, что вести дела следователей назначаю я. Или вы не согласны? В любом случае вам не из-за чего так расстраиваться. Давайте считать, что я существенно упростил стандартную процедуру, поскольку случаями смерти полицейских должно заниматься ОРГУ. В конце концов, вам все равно пришлось бы передать дело им, так что я сэкономил и ваше и свое время. Кроме простой целесообразности, в моем решении нет никаких скрытых смыслов и мотивов, как бы вы ни искали их. Мы нашли тело офицера полиции, и наш долг перед ним и перед его семьей состоит в том, чтобы закончить расследование обстоятельств его смерти — какими бы они ни были — быстро и профессионально.

Босх еще раз кивнул и огляделся. У самого входа в мотель, под вывеской «ЦЕНА… СУ…КИ», он заметил Шихана, детектива ОРГУ. Тот допрашивал мужчину лет шестидесяти. Несмотря на прохладу, мужчина был в светлой майке. Во рту он держал раскисший окурок сигары, и Босх догадался, что это управляющий мотелем.

— Вы что, были знакомы? — спросил Ирвинг, переходя на доверительный тон.

— С Муром? Нет, не очень… То есть отчасти да. Мы служили в одном участке, поэтому, разумеется, знали друг друга. Мур часто работал в ночную смену, к тому же нес службу главным образом на улице. Мы довольно редко встречались…

Босх так и не понял, с чего это ему вдруг взбрело в голову приукрасить действительность. Так или иначе, Гарри не хотелось, чтобы по его голосу Ирвинг понял, что детектив Босх лжет, и он поспешил сменить тему:

— Значит, это самоубийство? А репортерам вы сказали об этом?

— Я еще ничего никому не говорил, особенно репортерам, — с неожиданной жесткостью отрезал Ирвинг. — Я беседовал с ними, верно, однако о предполагаемой личности убитого не сообщил ничего и не сообщу до тех пор, пока наши догадки не подтвердятся официально. Мы с вами — в своем профессиональном кругу — можем говорить, что это действительно сержант Мур, с определенной степенью уверенности, но репортеры — дело другое. Они не дождутся от меня ни полслова, пока мы не проведем все положенные экспертизы и не расставим все точки над i в свидетельстве о смерти! — Словно желая придать вес своим словам, Ирвинг шлепнул себя по бедру картонной папкой. — Вот зачем я взял с собой его личное дело. Отпечатки пальцев попадут к экспертам вместе с телом, что намного ускорит дело. — Он обернулся к дверям злополучного седьмого номера. — Вы уже побывали внутри, детектив Босх? Расскажите, что вы там видели.

Гарри ненадолго задумался. Его интересовало, действительно ли случившееся небезразлично Ирвингу или заместитель начальника полиции давал подчиненному детективу почувствовать длину поводка, ограничивающего его свободу. Босх впервые столкнулся с Ирвингом вне рамок предпринятого отделом внутренних расследований дознания, в котором тот играл роль его противника.

Гарри решил попытать счастья.

— Все выглядит так, словно пострадавший сел на пол возле ванны, снял ботинок и нажал на спусковые крючки большим пальцем ноги… — Босх слегка пожал плечами. — Судя по тому, как сильно пострадала голова, это был выстрел в упор из обоих стволов. Под действием отдачи двустволка отлетела к порогу ванной комнаты и врезалась в косяк с такой силой, что от приклада откололся кусок. Мозги, естественно, полетели в противоположную сторону — в стену комнаты и в бортик ванны. Вывод напрашивается сам собой — типичный суицид.

— Вот как? — хмыкнул Ирвинг. — Стало быть, я могу сказать детективу Шихану, что его мнение совпадает с вашим. Иными словами, достигнут такой же результат, как и в том случае, если бы вам позвонили первому. Никто не должен чувствовать себя в обиде.

— Не в этом дело, шеф.

— А в чем, Босх? В том, что вам не дают довести это дело до конца? Что в полицейском управлении не вы принимаете руководящие решения? Я начинаю терять терпение, детектив, а мне очень хотелось бы, чтобы ничего подобного со мной больше не случалось. Не вынуждайте меня…

Ирвинг стоял так близко, что Босх ощущал на лице его дыхание, отдававшее грушевой жевательной резинкой. Гарри казалось, будто он пригвожден к полу, и у него промелькнула мысль, что это, вероятно, сделано нарочно. Овладев собой, он отступил назад и спокойно сказал:

— Но Мур не оставил предсмертной записки.

— Да, пока мы не нашли ее. Как вы справедливо заметили, детектив, кое-что еще нужно проверить.

Босх задумался о том, что именно имел в виду Ирвинг. Кабинет Мура и его квартиру внимательно осмотрели сразу после исчезновения сержанта. Обследовали и дом его бывшей жены. Что же еще он упустил? Может, Мур отправил свою прощальную записку по почте? Но в таком случае ее уже давно доставили бы.

— Когда это случилось? — спросил Босх.

— Если нам повезет, результаты вскрытия станут известны завтра утром, однако мне представляется, что Мур покончил с собой вскоре после того, как зарегистрировался в этом мотеле, то есть шесть дней назад. При первом допросе управляющий упомянул, что с тех пор ни разу не видел Мура выходящим из номера. Эти показания подтверждаются состоянием тела, комнаты и датой на газете.

Услышав, что результаты вскрытия станут известны завтра утром, Босх навострил уши. Обычно аутопсия занимала не менее трех дней, а для рождественских праздников даже этот срок казался невероятно коротким. Определенно Ирвинг нажал немало пружин и использовал все свое влияние, чтобы добиться такой завидной оперативности.

Ирвинг, похоже, угадал его мысли.

— Временно исполняющая обязанности руководителя лаборатории согласилась провести вскрытие завтра утром, — важно пояснил он. — Я объяснил ей, что любая задержка послужит для прессы сигналом к нездоровым измышлениям, поэтому, затягивая дело, мы поступим в высшей степени непорядочно по отношению к вдове и к полицейскому управлению. Медэкспертиза пошла нам навстречу. В конце концов, любой временно исполняющий обязанности стремится стать постоянным и знает цену сотрудничеству. — Босх промолчал. — Итак, завтра утром все будет ясно. Пока же повторю, что никто, включая управляющего, не видел сержанта Мура с тех пор, как он прописался в мотеле шесть дней назад. Если быть точным, Мур специально просил, чтобы его не беспокоили. Вот почему я думаю, что он застрелился вскоре после своего исчезновения.

— Тогда почему его не нашли раньше?

— Заплатив за месяц вперед, он потребовал, чтобы его ни в коем случае не тревожили. В таком месте, как это, не стоит рассчитывать на ежедневные визиты горничной, к тому же управляющий решил, что перед ним горький пьяница, который либо пытается выйти из запоя, либо, напротив, вошел в штопор. Да только ему не приходится проявлять особую привередливость к клиентам. Плата за месяц вперед составила шестьсот долларов, поэтому он без разговоров взял деньги и сделал все так, как ему велели. Одному Богу известно, сколько бы времени это продолжалось, если бы жена управляющего не заметила, что «мустанг» — «машина мистера Мойи» — взломан. Это случилось прошлой ночью, и они решились поставить владельца в известность. Кроме того, их одолевало любопытство. Сначала управляющий и его жена постучали в дверь, но никто не откликнулся. Тогда они воспользовались универсальным ключом, а запах поведал им, что произошло, как только они открыли дверь…

Ирвинг упомянул также, что Мойа — Мур включил кондиционер на полную мощность, поставив его на максимальное охлаждение, чтобы замедлить разложение и удержать запах в пределах комнаты. С этой же целью под входную дверь он подоткнул мокрые полотенца.

— И никто не слышал выстрела? — уточнил Босх.

— Мы, во всяком случае, никого не нашли. Жена управляющего почти глуха, а сам он утверждает, что ничего подозрительного не слышал. Впрочем, они действительно живут в самой дальней комнате, в другом крыле. Ближайшие к мотелю здания — склад и офис какой-то компании; и то и другое на ночь закрывается. Сразу за мотелем переулок, почти необитаемый. Можно, правда, поработать со списком жильцов и вычислить всех, кто снимал здесь комнаты в течение первых дней пребывания Мура, но управляющий божится, что номера по соседству он никому не сдавал. Наверное, боялся, что Мур начнет шуметь, если у него вдруг кончится пойло. Кроме того, детектив Босх, в дневные часы это довольно оживленная улица, а автобусная остановка расположена прямо напротив мотеля. Весьма вероятно, что выстрела никто не слышал, а если и слышал, то не понял, что к чему.

— Чего я не понимаю, так это зачем он снял номер на месяц, — заметил Босх. — Почему? Если Мур собирался прикончить себя, то для чего ему понадобилось принимать особые меры, чтобы скрывать свою смерть как можно дольше? Почему бы не застрелиться так, чтобы дать другим спокойно найти твое тело и поставить на этом точку?

— Это действительно непростой вопрос, — согласился Ирвинг. — Мне кажется, он заботился о своей жене. — Босх слегка приподнял брови. Он не постиг смысла этого изящного рассуждения. — Хоть они и расстались, — пояснил Ирвинг, — Мур, возможно, не хотел, чтобы все это свалилось на нее в праздники. Вот он и постарался задержать дурные новости хоть на пару недель или даже больше, если повезет.

Босх счел объяснение слишком искусственным, притянутым за уши, но в данный момент ничего лучшего предложить не мог. Между тем Ирвинг переменил тему, давая понять, что дальнейшее присутствие Босха на месте происшествия нежелательно.

— Как ваше плечо, детектив?

— Отлично.

— Я слышал, вы ездили выздоравливать в Мексику, а заодно совершенствовали свой испанский?

Босх не ответил. Пустой разговор не интересовал его. Больше всего ему хотелось сказать Ирвингу, что, несмотря на обилие вещественных доказательств и правдоподобных объяснений, собранных следствием, место происшествия ни в чем не убедило его. Однако почему ощущение неуверенности не покидало Босха, он и сам не понимал, а потому предпочел помалкивать.

Ирвинг между тем продолжал развивать свою мысль:

— Мне всегда казалось, что наши офицеры — я говорю, разумеется, не о тех, кто родился в испано-язычных семьях, — не прилагают должных усилий, чтобы овладеть вторым языком, самым распространенным в городе после английского. Мне хотелось бы, чтобы все управление…

— Нашли записку! — крикнул из номера Донован.

Ирвинг тут же отвернулся от Босха и, не проронив больше ни слова, вошел в номер. Шихан в сопровождении еще одного «костюма», в котором Босх признал детектива ОВР Джона Частина, поспешил за шефом. Помедлив мгновение, Босх тоже вернулся в номер семь.

Один из техников медэкспертизы стоял в коридорчике возле двери ванной комнаты, остальные сгрудились вокруг него, и Босх пожалел, что выбросил носовой платок. Не выпуская изо рта сигареты, он глубоко затянулся.

— Она была в правом заднем кармане, — пояснил медэксперт. — Бумага залита сукровицей, но разобрать, что там написано, можно. К счастью, записка сложена пополам, поэтому ее внутренняя поверхность почти не пострадала.

Ирвинг попятился из коридора, держа перед глазами пластиковый пакет с клочком бумаги внутри. Теперь уже вокруг него столпились детективы и техники, и только Босх благоразумно держался в стороне.

Бумага казалась такой же серой, как и кожа Мура. Босх различил на ней только одну строку, написанную синими чернилами, но тут Ирвинг повернулся к нему.

— Детектив Босх, что вы тут делаете?

Свои слова он сопроводил таким взглядом, словно увидел Гарри впервые в жизни, и Босх сразу прикусил язык, хотя мгновение назад чуть не спросил, что же сказано в записке. По лицу детектива Частина скользнула довольная ухмылка.

У желтой заградительной ленты Босх остановился, чтобы закурить еще одну сигарету. Услышав цокот высоких каблуков по асфальту, он повернулся и увидел стройную блондинку, в которой сразу узнал телеведущую «Канала-2». Журналистка спешила к нему с радиомикрофоном в руке и фальшивой улыбкой фотомодели. Отработанным движением она сунула свой микрофон Гарри под нос и уже открыла кукольный ротик, чтобы задать вопрос, но не успела. Перебив ее, Босх быстро произнес:

— Без комментариев. Я не занимаюсь этим делом.

— Не скажете ли хотя бы несколько слов о…

— Нет.

Улыбка мгновенно сползла с лица журналистки. Она сердито отвернулась, однако уже в следующий момент ее каблучки снова застучали по мостовой: сопровождаемая оператором с камерой на плече, ведущая бодро выдвигалась на передовую позицию, чтобы сделать крупный план для начала своего репортажа. Из дверей мотеля показались носилки с телом, и лампы-вспышки сверкали почти без перерыва. Шесть телеоператоров образовали живой коридор; сквозь него двигались два медэксперта, толкая перед собой тележку с накрытым простыней трупом. Они устремились к голубому фургону труповозки, ожидавшему неподалеку. Позади Гарри заметил Ирвинга. Мужественно выпрямившись, тот шел в арьергарде процессии, впрочем — не так далеко, чтобы не попасть в поле зрения телекамер. Ведь любое появление в вечерних «Новостях» лучше, чем ничего, для человека, метящего на должность начальника полиции.

После торжественного выхода окрестности начали быстро пустеть. Репортеры, копы, операторы — все разъезжались по своим делам. Снова поднырнув под желтую ленту, Босх стал разыскивать Донована или Шихана, но почти сразу наткнулся на Ирвинга.

— Вот что, детектив, — сказал шеф Босху. — Поразмыслив, я пришел к выводу, что вы тоже можете кое-что сделать. Детектив Шихан должен пока остаться здесь, опечатать место происшествия и принять другие меры, чтобы не допускать посторонних. Мне же хотелось бы опередить прессу в том, что касается жены Мура. Не возьмете ли на себя труд уведомить ее о случившемся? Разумеется, ничего еще нельзя сказать определенно, но она должна быть более или менее в курсе дела.

Босх, весьма убедительно разыгрывавший негодование несколько минут назад, не посмел отказаться. Он так хотел участвовать в расследовании, что Ирвинг сжалился и бросил ему кость.

— Давайте адрес, — вздохнул Босх.

Через несколько минут, когда Ирвинг уехал, а патрульные начали сматывать желтую ленту, Босх увидел Донована. Тот медленно шел к своему фургону с дробовиком в руках. Ружье было завернуто в несколько пластиковых пакетов.

Поставив ногу на бампер труповозки, Босх сделал вид, будто завязывает шнурок, пока Арт засовывал ружье в картонную коробку из-под вина «Напа-Вэлли».

— Что тебе надо, Гарри? — спросил Арт. — Я ведь только сейчас сообразил, что тебе здесь быть не полагается, поскольку ты вроде не занимаешься этим делом…

— То было раньше, — возразил Босх. — Но теперь все изменилось. Меня только что включили в бригаду и поручили известить ближайших родственников.

— То еще порученьице…

— Приходится брать то, что дают. Кстати, что там говорилось?

— Где?

— В записке Мура.

— Послушай, Гарри, ты же понимаешь…

— Послушай, Донни, — в тон ему отозвался Босх, — Ирвинг только что поручил мне известить жену Мура. Неужели это не доказывает, что я не посторонний? Я хочу одного: узнать его последние слова. Я был знаком с ним, понимаешь? Дальше меня это не пойдет, даю слово.

Донован тяжело вздохнул и, сунув руку в коробку, начал ворошить пластиковые пакеты с вещественными доказательствами.

— Там написано совсем немного, — пробормотал он, — и ничего важного…

Он включил фонарик и направил его луч на пакет с запиской. Там действительно была только одна строчка:

«Теперь я знаю, кто я такой…»

Глава 3

Судя по адресу, который дал ему Ирвинг, дом жены Мура располагался в Каньон-кантри, примерно в часе езды к северу от Голливуда. Сначала Босх ехал на север по Голливудскому шоссе, потом свернул на магистраль «Золотой штат» и по ней добрался до темного ущелья, пересекающего горы Санта-Сузанна. Дорога в этот час не была перегружена; большинство потенциальных водителей сидели по домам, наслаждаясь жареной индейкой и напиваясь. Босх подумал о Калексико Муре, о том, что он сделал и что оставил после себя.

«Теперь я знаю, кто я такой…»

Босх не догадывался о том, что имел в виду умерший полицейский, когда нацарапал эту строчку на листке бумаги и засунул ее в задний карман. Казалось, только их встреча в том дымном кабаке могла бы навести Гарри на мысль, кто такой Мур. Однако извлечь что-либо вразумительное из двух часов, проведенных вместе с этим циничным и мрачным типом, стремившимся поскорее напиться, не удавалось. Да и о том, что случилось с Кэлом потом, Босхне имел никакого представления. Между тем знать, как вышло, что защищавшая Мура броня дала трещину, наверняка было бы и важно, и поучительно.

* * *
Расслабившись за рулем, Гарри начал вспоминать свою встречу с Муром. С тех пор прошло несколько недель, да и настаивая на этом свидании, Босх преследовал чисто служебные цели. Каким-то образом, однако, получилось так, что все два часа они говорили в основном о делах и проблемах Кэла.

Встретились они во вторник вечером в баре «Каталина». Для Мура уже наступили служебные часы, но бар — по совместительству джаз-клуб — находился всего в полуквартале к югу от Бульвара. Босх ждал сержанта в дальнем конце стойки: для копов здесь всегда находилось укромное местечко. Мур, сев на табурет рядом, сразу заказал себе порцию виски и пиво — то же, что стояло перед Босхом.

Сержант был в джинсах и свободном спортивном свитере навыпуск, свисавшем много ниже пояса. Эту стандартную одежду полицейского-оперативника, работающего «в поле», Мур носил с привычной непринужденностью. Джинсы на бедрах вытерлись и из голубых стали серыми, засаленные рукава были закатаны, а из-под правого выглядывала татуировка на руке — дьявольская маска.

Одежда оборванца шла ему, не делая его отталкивающим, однако сегодня лицо Мура покрывала неряшливая трехдневная щетина, походка была неуверенной, а во всем его облике сквозила растерянность заложника, отпущенного террористами после долгого и мучительного плена. На фоне остальных завсегдатаев «Каталины» Мур выглядел как мусорщик на свадьбе.

Когда он сел, Гарри заметил, что Мур зацепился каблуками своих ковбойских сапог за перекладины табурета. Такие серые сапоги из змеиной кожи, со скошенными вперед каблуками «бульдог» носят ковбои, выступающие на родео с лассо. Подобная форма каблуков помогает им крепче упираться в землю, чтобы смирить заарканенного бычка. Гарри знал также, что уличные копы называли эти каблуки кастетами, поскольку они выполняли те же функции, если полицейским приходилось приводить в чувство одуревшего от «пыльцы ангелов»[54] подозреваемого.

Сначала Гарри и Мур курили и перебрасывались незначительными фразами, пытаясь познакомиться поближе и установить, в каких границах должна протекать их дальнейшая беседа. Босх, помнится, даже заметил, что имя Калексико выдает смешанное происхождение его собеседника. Действительно, смуглая кожа, черные как смоль волосы, узкие бедра и широкие плечи резко контрастировали с цветом его глаз. Глаза Мура были словно у калифорнийского серфингиста, то есть зеленые, как антифриз. Вместе с тем в том, как Мур выговаривал слова, не было ни намека на мексиканский акцент.

— Насколько я помню, прямо напротив Мехикали есть такой приграничный город — Калексико, — сказал Босх. — Тебе не приходилось бывать там?

— Я там родился, — ответил Мур. — В честь этого городка меня и назвали.

— Жаль, что я там ни разу не был.

— Ты ничего не потерял. Это обычный пограничный городок, как две капли воды похожий на все остальные. Я до сих пор иногда езжу туда.

— У тебя там остался кто-то из родных?

— Нет. Больше нет. — Мур махнул рукой бармену, давая знак повторить, потом прикурил сигарету от своего окурка, который докурил до самого фильтра. — Ты, кажется, хотел о чем-то расспросить меня, — сказал он.

— Да, конечно. Я веду одно дело…

Подали новую порцию виски. Мур опрокинул свой бокал одним быстрым движением и заказал следующий еще до того, как бармен успел сделать отметку мелом на доске.

Босх стал выкладывать обстоятельства дела, расследование которого начал несколько недель назад. Несмотря на этот внушительный срок, ему так и не удалось добиться никакого прогресса. Тело тридцатилетнего Джеймса Каппалани из Оаху, Гавайи, чью личность установили по отпечаткам пальцев, было обнаружено под эстакадой в том месте, где Голливудское шоссе пересекало Гувер-стрит. Погибшего задушили куском стальной проволоки длиной восемнадцать дюймов. Деревянные рукоятки на ее концах предназначались, видимо, для того, кто собирался затянуть удавку на горле жертвы. Грязную работу проделали весьма умело, и лицо мертвеца приобрело синевато-серый оттенок свежей устрицы, что дало повод патологоанатомам прозвать Каппалани Голубым Гавайцем.

Поработав с компьютерами департамента юстиции и Национальной картотеки преступности, Босх скоро выяснил, что в миру погибший был больше известен под именем Джимми Каппса, а список его задержаний за торговлю наркотиками такой же длинный, как и проволока, оборвавшая его жизнь.

— Поэтому меня ничуть не удивило, что патологоанатом обнаружила в животе этого парня сорок два презерватива, — закончил Босх.

— Что в них было?

— Обычное гавайское дерьмо, называемое здесь «стеклом». Как мне сказали, это вариант знаменитого «льда», популярного несколько лет назад. Джимми Каппс оказался курьером — подрабатывал перевозкой «стекла» в желудке. Вполне возможно, он только что прилетел из Гонолулу и сразу же попал в руки какому-то сноровистому парню с проволокой. Что касается «стекла», то я слышал, будто это довольно дорогая штука, да и конкуренция среди продавцов весьма высока. Вот почему мне хотелось получше узнать всю кухню; может, тогда я набреду на какую-нибудь стоящую идею — кто убил этого парня и за что. Пока же у меня ничего нет, ни одной мало-мальски пригодной версии.

— Кто рассказывал тебе о «стекле»?

— Копы — специалисты по наркотикам из Центрального района. Признаться, их сведения мне почти ничем не помогли.

— Это потому, что на самом деле никто ничего не знает. Тебе рассказывали, что такое «черный лед»?

— Совсем мало. По их словам, это конкурирующий товар, который поступает из Мексики. Вот, собственно, и все.

Мур повернулся к бармену, который отошел к дальнему концу стойки, как будто демонстративно избегая их.

— Это относительно новая штука, — доверительно начал Мур. — Хотя фактически «черный лед» и «стекло» — одно и то же. Действуют они, во всяком случае, одинаково. «Стекло» попадает к нам с Гавайев, а «черный лед» — из Мексики. На официальном языке я назвал бы его наркотиком двадцать первого века, а случись мне рекламировать его, я объяснял бы, что это снадобье способно заменить все. Изготовляется «лед» из смеси героина, кокаина и «звездной пыли», в результате чего получается настоящий термояд; он проберет кого угодно и удовлетворит любые желания. Кайф от него сильнее, чем от крэка, долгий, как от героина, причем счет идет не на минуты, а на часы. Напоследок в дело включается «пыль» — она дает наркоману истинное блаженство, и потом «лед» не променяешь ни на что на свете. Откровенно говоря, я человек не трусливый, но мне страшно даже подумать, что эта дрянь может появиться на улицах. Стоит торговцам дорваться до главного рынка, и «лед» уже ничем не остановишь. Когда по улицам будет бродить кучка зомби с дырками вместо мозгов, наступит новый ледниковый период.

Босх промолчал. То, что сказал Мур, он в основном знал, но перебивать вопросами разговорившегося сержанта не решался. Закурив сигарету, Гарри ждал продолжения.

— Все началось на Гавайях, в Оаху. Они там готовили «лед», просто «лед», как он тогда назывался. Эта смесь «пыли» и кокаина приносила отличный доход. Постепенно, однако, технология развивалась, и в букет стали добавлять героин, отличный белый героин азиатского производства. Конечный продукт назывался «стеклом». «Чистый как стекло» — вот как о нем говорили. Только в этом бизнесе нет никаких ограничений: им правят цена и доход… — Мур поднял вверх обе руки, чтобы подчеркнуть значение этих двух факторов. — Гавайцы производили отличную качественную штуку, но перед ними встала одна проблема: им было трудно доставлять свою продукцию на материк. С островов в Штаты можно попасть либо самолетом, либо на лодках, причем и то и другое не очень надежно. Конечно, кое-что можно сделать, однако должной — или по крайней мере значительной — степени рентабельности перевозок добиться весьма трудно. В конце концов гавайцам пришлось остановиться на живых курьерах; те глотают эту дрянь и летят самолетом. Однако и этот способ не так прост, как кажется. Во-первых, каждый курьер может перевезти крайне ограниченное количество «стекла». Сколько резинок вы нашли в этом парне? Сорок две? Это примерно сто граммов, не так уж и много. Кроме того, Администрация по контролю за применением законов о наркотиках хватает курьеров в самолетах и аэропортах. Они специально ищут таких, как Каппс, которых называют гондоноглотателями, причем делают это довольно хорошо. Их аналитики даже составили список примет, заслуживающих особого внимания. Например, если человек обильно потеет, но губы у него остаются сухими — а таково главное побочное действие антидиаретиков, — значит, это клиент АКН, а гондоноглотатели пьют капектат, будто кока-колу. Это выдает их со всеми потрохами…

Все это я рассказываю к тому, что мексиканцам в этом отношении не в пример легче: им способствует география. У тамошних контрабандистов тоже, конечно, есть катера и самолеты, но у них есть еще и двухтысячемильная граница, которой, считай, просто не существует, если рассматривать ее с точки зрения труднопреодолимости. Говорят, федеральные пограничные власти задерживают едва ли один фунт кокаина из десяти, которые проносят мимо них. Что же касается «черного льда», то на границе не удается задержать вообще ни унции. Я, например, еще ни разу не слышал, чтобы кто-то засыпался на мексиканской границе со «льдом»… — Мур ненадолго замолчал, закуривая. Пока он держал спичку, Босх заметил, как сильно дрожат его пальцы. — Мексиканцы украли рецепт изготовления этой смеси, — продолжил Кэл, глубоко затянувшись и выпустив изо рта клуб дыма. — После этого они начали воспроизводить «стекло» у себя, однако в своей кухне использовали доморощенный, бурый героин, вовсе не стараясь очистить конечный продукт от смол. Ну, знаешь, от всякой дряни, скапливающейся на дне перегонного куба. Из-за большого количества посторонних примесей мексиканское «стекло» получилось очень темным — вот почему его прозвали «черным льдом». Самое главное, однако, заключается в том, что себестоимость «черного льда» гораздо ниже, транспортировка его тоже стоит ничтожно мало, да и масштабы ее значительно шире. Мексиканцы и продают свою стряпню куда дешевле, а это в торговле, сам понимаешь, не последнее дело. Иными словами, они почти вышибли гавайцев с рынка, а ведь это было их, гавайское изобретение.

Судя по интонации, Мур собирался на этом закончить, и Босх быстро задал ему свой первый за вечер вопрос:

— Может, это мексиканцы организовали охоту за гавайскими курьерами, чтобы побыстрее расчистить рынок? Ты не слышал об этом?

— Нет, пока не слышал. Не забывай, что хотя мексиканцы и производят «дурь», но они не обязаны сами продавать ее на улицах. Прежде чем товар попадает непосредственно к продавцам, он несколько раз переходит из рук в руки.

— Но мексиканцы тем не менее должны всем этим руководить?

— Верно. Вот это — верно.

— Так кто же прихлопнул Джимми Каппса?

— Помилуй, Босх, я впервые услышал о нем от тебя.

— Твоя группа еще не арестовывала распространителей «черного льда»? Не брала их за шиворот и не трясла как следует?

— Ну, несколько человек через нас прошло, но все это мелкая рыбешка, все стоят на самых нижних ступенях этой длинной-длинной лестницы. Разумеется, все они — белые, как и большинство торговцев кокаином на Бульваре. Белым легче заниматься этим бизнесом, однако из этого совсем не следует, что товар им поставляют не мексиканцы. Это также не означает, что «дурь» поступает к ним не от банд из Саут-Сентрал, поэтому произведенные нами аресты вряд ли будут тебе чем-нибудь полезны.

Отвлекшись от своего рассказа, Мур стукнул пустой пивной кружкой по стойке, пытаясь привлечь внимание бармена. Когда тот подошел, Мур велел повторить заказ. Пьянеющий сержант понемногу погружался в состояние мрачной отчужденности, а Босх еще не получил от него никакой помощи.

— Мне нужно продвинуться в этом деле, — проговорил он. — Не поможешь ли хоть чем-нибудь? Мое дело тянется уже три недели, а я никак не сдвинусь с мертвой точки. Я должен либо раскрыть его, либо признать свою несостоятельность.

Мур смотрел на бутылки, выстроившиеся на полках в глубине бара.

— Я подумаю, может, что и выйдет, — пообещал он наконец. — Только не забывай, что мы не тратим время на «черный лед». Наша специальность — марафет, «звездная пыль», изредка — марихуана. Именно этим мы и занимаемся ночи напролет. Никакой экзотики, Босх; нас держат для улучшения отчетности, не более того. На твое счастье, у меня есть знакомый в АКН. С ним я и потолкую…

Босх взглянул на часы. Было около полуночи, и ему хотелось встать и уйти. Он посмотрел на Мура: тот закуривал очередную сигарету, хотя предыдущая дымилась рядом с ним в переполненной пепельнице. На стойке перед Босхом стояла порция виски и почти нетронутое пиво, однако он поднялся и пошарил в карманах в поисках мелких денег.

— Спасибо, — сказал он Муру. — Дай знать, если появится что-нибудь интересное.

— Конечно, — машинально откликнулся Мур и неожиданно воскликнул: — Эй, Босх!.. Я кое-что слышал о тебе… ну, из того, что болтали у нас в участке. Ты как будто работал раньше в Паркер-центре, в этом заповеднике «костюмов»… Скажи, тебе не приходилось сталкиваться с одним деятелем из ОВР по фамилии Частин?

Босх задумался, припоминая. Джон Частин считался одним из лучших детективов в отделе внутренних расследований, где все рассмотренные жалобы неофициально классифицировались как «поддержанные», «недоказанные» и «необоснованные». Те, что попадали к Частину, непременно оказывались «поддержанными».

— Я слышал о нем, — осторожно ответил Босх. — У него третий класс, и он вроде бы возглавляет одну из секций.

— Да знаю я, что у него третий класс! — раздраженно отозвался Мур. — Об этом каждая собака знает. Я не то хотел спросить… Скажи, он не один из тех, кто охотился за твоей шкурой, чтобы сделать из нее коврик для ботинок?

— Нет. Каждый раз это оказывался кто-нибудь другой.

Мур кивнул и, протянув руку, взял со стойки бокал с виски, стоявший перед Босхом, и осушил его.

— Судя по тому, что ты слышал о нем… Можно ли сказать, что Частин хорошо справляется со своим делом? Или это просто еще один «костюм», у которого от сидения на стуле лоснится задница?

— Это зависит от того, что понимать под словом «хорошо». Впрочем, не думаю, что кто-то из них действительно хороший детектив — на такой работе хороших детективов не держат, — но стоит дать ОВР шанс, и любой из тех ребят сожрет тебя с потрохами и не подавится.

Босха так и подмывало спросить Кэла, в чем, собственно, дело, но ему совсем не хотелось снова ввязываться во что-то, связанное с ОВР. Мур молчал, давая ему возможность поразмыслить, и Гарри в конце концов решил держаться от всего этого подальше.

— Если они возьмут тебя в серьезный оборот, — предупредил он, — ты ничего не сможешь сделать. Лучше сразу позвонить в профсоюз, выбрать адвоката и полностью положиться на него. Пусть «костюмы» сами докапываются до всего, что им нужно; не говори им того, чего не должен говорить.

Мур кивнул. Гарри положил на стойку двадцатидолларовую банкноту, надеясь, что ее хватит и на оплату счета, и на чаевые для бармена. И вышел.

С тех пор он больше никогда не видел Мура.

* * *
Свернув на магистраль Антилопа-Вэлли, Босх поехал на северо-восток. На эстакаде Санд-Каньон он бросил взгляд на пробегавшее внизу шоссе и увидел мчащийся на юг белый фургон телевизионщиков с цифрой 9 на борту. Это означало, что к тому времени, когда Босх доберется до места, жену Мура скорее всего уже обо всем известят. Подумав об этом, Гарри испытал легкое чувство вины, смешанное с облегчением. Слава Богу, не ему первому придется сообщить вдове страшные новости.

Внезапно он сообразил, что не знает, как зовут жену Мура. Ирвинг дал ему только адрес, полагая, что все прочее Босху известно, но Гарри никак не удавалось вспомнить имя женщины. Сворачивая с магистрали на шоссе Сьерра, он все еще перебирал в памяти газетные статьи о поисках пропавшего копа, прочитанные на прошлой неделе. В них имя вдовы — тогда еще жены — упоминалось не раз.

Тщетно! Босх припомнил только, что супруга сержанта Мура преподавала английский как будто в одном из колледжей Долины. Детей у них не было — это Босх знал из газет, как и то, что вот уже несколько месяцев Мур с женой не жил, хотя до официального развода дело еще не дошло. И только имя, ее имя по-прежнему ускользало от него.

Свернув на Дель-Прадо, Босх поехал медленнее, на ходу всматриваясь в номера домов, написанные краской на бордюрном камне тротуаров. Наконец он нашел то, что искал, и затормозил напротив дома, когда-то принадлежавшего Калексико Муру.

Здание выглядело довольно заурядным. Такие стандартные коттеджи в стиле ранчо штампуют десятками и сотнями для застройки прилегающих к шоссе районов. Судя по размерам коттеджа, Босх предположил, что в нем не менее четырех спален. При этом он подумал, что для бездетной пары такой выбор дома довольно странен. Возможно, впрочем, в молодости чета Мур планировала обзавестись детишками.

Фонарь над парадной дверью не горел. Никого здесь не ждали и никому не были рады. В неверном свете луны Босх заметил запущенную лужайку перед домом — косилка не проходилась по ней уже давно. Особенно высокая трава окружала белый столб с табличкой: «Недвижимость Ритенбоу. Продается». Он стоял рядом с дорожкой.

На подъездном пути Гарри не увидел машины, дверь гаража была заперта, а темные окна казались пустыми и вызывали настороженность. Тусклый электрический свет едва пробивался лишь из окошка возле входной двери.

Босх задумался, как выглядит жена Мура и что она чувствует сейчас — горе, вину или и то и другое? Наконец он бросил окурок на асфальт и, обойдя печальный столб с надписью «Продается», зашагал к дому.

Глава 4

На половичке перед дверями было выткано «Добро пожаловать!», однако выглядел он довольно потертым, к тому же его давно не вытряхивали. Все это Босх успел рассмотреть, ибо, постучав, стоял с опущенной головой, поскольку знал, что лучше будет смотреть куда угодно, только не в лицо вдове.

Постучав еще раз, он услышал ее голос:

— Уходите! Никаких комментариев не будет.

Босх вымученно улыбнулся, вспоминая, как сам произнес эту фразу несколько часов назад.

— Это вы, миссис Мур? Я не репортер. Я из полиции Лос-Анджелеса.

Дверь чуть-чуть приоткрылась, и Босх увидел очертания головы женщины. Свет горел где-то в глубине коридора, и ее лицо скрывалось в тени. Дверную цепочку она не сняла, и Гарри показал ей футляр с полицейским значком.

— Что вам угодно?

— Миссис Мур?

— Да, это я.

— Меня зовут Гарри Босх. Я… детектив Лос-Анджелесского полицейского управления. Меня послали к вам… не позволите ли войти? Я должен задать вам несколько вопросов и сообщить о… о том, какой оборот неожиданно приняли события.

— Вы опоздали, детектив Босх, здесь уже побывали телевизионщики «Каналов-4, 5 и 9». Когда вы постучали, я решила, что это опять журналисты, например, «Каналов-2 и 7». Кого мне еще ожидать?

— Так позволите мне войти, миссис Мур?

Гарри убрал значок. Женщина закрыла дверь, и он услышал, как она высвобождает цепочку из гнезда. В следующую минуту дверь снова отворилась и вдова махнула ему рукой. Гарри перешагнул порог и очутился в прихожей, выложенной мексиканской глиняной плиткой красновато-оранжевого оттенка. На стене висело большое круглое зеркало, и он увидел в нем отражение миссис Мур; закрыв за ним дверь, она заперла ее на цепочку. В руке миссис держала тканую салфетку.

— Вы надолго? — спросила она.

Гарри покачал головой, и вдова, проведя его в гостиную, уселась в мягкое кресло, обитое светло-коричневой кожей. Кресло стояло возле камина и казалось очень уютным. Босху она указала на кушетку, стоявшую напротив камина с другой стороны — очевидно, это место предназначалось в ее доме специально для гостей. В очаге краснели остывающие угли. На журнальном столике возле кресла Босх увидел упаковку салфеток и стопку бумаг, напоминавших не то сочинения, не то контрольные работы. Отдельные листы были вложены в пластиковые папки.

— Сочинения о прочитанных книгах, — пояснила миссис Мур, перехватив его взгляд. — Я велела своим ученикам прочесть некоторые книги и изложить свои мысли о прочитанном. Они должны были сдать работу перед началом рождественских каникул. Это первое Рождество, которое я проводила в одиночестве, и мне хотелось чем-то себя занять.

Босх кивнул, незаметно оглядывая комнату. Профессия научила его обращать внимание на любые детали и, осматривая чей-нибудь дом, узнавать о его обитателях больше, чем они рассказывали ему. Со временем Босх преуспел в этом и часто полагался на свое умение, считая его одним из самых надежных путей к успеху.

Сейчас он сидел в довольно просторной и пустой комнате. Мебели было мало, и это навело Босха на мысль, что в этой гостиной редко собирались друзья или родственники. В одном углу стоял высокий книжный шкаф, набитый книгами в твердых переплетах — в основном художественной литературой и большими альбомами по искусству. Ни телевизора, ни игрушек, ни фотографий Босх не заметил. Ничто не указывало и на то, что у миссис Мур когда-либо были дети. Гостиная явно предназначалась для неспешных бесед у огня или для спокойной, сосредоточенной работы.

Но не более того.

В углу напротив очага стояла пятифутовая рождественская елка, украшенная гирляндой белых электрических лампочек, несколькими красными шарами и сделанными из разноцветной бумаги бусами и флажками, которые, судя по их виду, переходили по наследству из поколения в поколение. То, что миссис Мур нарядила елку для себя одной, понравилось Босху. Это означало, что жизнь вовсе не закончилась вместе с замужеством; оставшись одна, миссис Мур не поставила на себе крест и не опустила рук. То, что она нарядила рождественскую елку, свидетельствовало о ее внутренней силе. Разумеется, сейчас миссис Мур замкнулась в своем горе и одиночестве, но в ней осталась и сила. Рождественское дерево яснее всяких слов указывало на то, что эта женщина переживет беду, справится с ней сама. Босх снова пожалел, что не помнит ее имени.

— Прежде чем вы начнете, — проговорила миссис Мур, — могу ли я кое о чем спросить вас?

Настольная лампа на журнальном столике возле ее колен давала мало света, но Босх все же увидел, как пристально смотрят на него ее карие глаза.

— Конечно.

— Вы сделали это специально? То есть пропустили вперед журналистов, чтобы они сделали за вас всю грязную работу? Так называл это мой муж. Извещать родственников… он называл грязной работой и говорил, что детективы всегда стараются избежать этого.

Босх покраснел. На каминной полке стояли старинные часы, и ему показалось, что в наступившей тишине они тикают особенно громко. Наконец он с трудом выдавил:

— Я… Меня, видите ли, послали в самый последний момент… Совсем недавно… К тому же я не сразу нашел ваш дом. Очень сожалею, но… — Гарри замолчал. Она все поняла. — Простите, наверное, вы правы. Я нарочно тянул время.

— Ничего страшного, мистер Босх. Не смущайтесь. Должно быть, это действительно очень нелегко.

Босх пожалел, что у него нет фетровой шляпы, которую носили детективы во всех фильмах. Будь она у него, он держал бы ее перед собой и перебирал пальцами поля, чтобы делать хоть что-то, лишь бы не смотреть на нее. Теперь же ему оставалось только разглядывать миссис Мур в упор. Босх понял, что когда-то она была очень хороша собой — ее лицо еще хранило следы былой красоты. На вид он дал бы миссис Мур лет тридцать пять. У нее были каштановые волосы с осветленными прядями, четко очерченный решительный подбородок и мускулистая шея спортсменки. Босх подметил также, что миссис Мур не прятала под косметикой легкую сетку морщин под глазами. Голубые джинсы и мешковатый бумажный белый свитер, вероятно, принадлежавший мужу, служили домашней одеждой. Разглядывая свитер, Босх задумался о том, какое место Калексико Мур занимает в ее душе.

Слова миссис Мур насчет «грязной работы» понравились Гарри; он счел упрек заслуженным. Они познакомились пять минут назад, однако Босху казалось, что миссис Мур кого-то напоминает ему, но он не мог понять, кого именно. Возможно, какую-нибудь женщину из его прошлого, сочетавшую в себе силу с нежностью и мягкостью. Несмотря на смущение, Босх то и дело посматривал на миссис Мур. Ее сияющие карие глаза притягивали его как магнит.

— Я детектив Гарри Босх. — Он надеялся, что вдова тоже представится.

— Да, я слышала о вас. Читала статьи в газетах, к тому же муж тоже говорил о вас. Кажется, это было два года назад, когда вас перевели в голливудский участок. Он рассказывал, что одна из кинокомпаний заплатила вам много денег за то, что вы позволили ей использовать ваше имя в телефильме о деле, которое расследовали. Вы, кажется, купили один из домов на опорах, там, в холмах?

Босх неохотно кивнул и поспешил переменить тему:

— Не знаю, что наговорили вам репортеры, миссис Мур; меня послали сообщить вам, что мы, похоже, нашли вашего мужа, и он — мертв. Мне очень жаль, что приходится сообщать вам такое. Просто я…

— Я знала это, точно так же как и вы, и как каждый коп в городе, — перебила она. — Чем это кончится, всем было ясно давным-давно. Я не стала говорить с журналистами и велела им убираться. Зачем мне с ними разговаривать? Когда в рождественскую ночь к тебе заваливается такая орава, это значит, что у них плохие новости.

Босх кивнул и посмотрел на свои руки, сжимавшие воображаемую шляпу.

— Вы все расскажете мне? — спросила она. — Это было самоубийство? Он застрелился?

Босх снова кивнул:

— Да, это очень похоже на самоубийство, но ничего определенного сказать нельзя, пока…

— Пока не будет результатов вскрытия, — закончила миссис Мур. — Знаю, ведь я жена полицейского. Бывшая жена, — уточнила она. — Мне известно, что вы можете сказать, а что — нет. Вы даже не имеете права быть со мной откровенным — вечно у вас какие-то секреты…

Босх увидел, как потемнели ее глаза.

— Не совсем так, миссис Мур. Я просто стараюсь смягчить неиз…

— Если хотите что-то сказать мне, детектив Босх, скажите. Не нужно тянуть кота за хвост.

— Хорошо, миссис Мур. — Босх решительно тряхнул головой. — Ваш муж действительно застрелился. Если вас интересуют детали, расскажу подробнее. Ваш муж — если это был ваш муж — выстрелил себе в лицо из дробовика и разнес череп. Узнать его невозможно, поэтому мы хотим убедиться, что, во-первых, это тот, кого мы ищем, и, во-вторых, сам ли он выстрелил в себя. Только после этого мы получим основания утверждать что-то наверняка. Никто не пытается играть в тайны, просто у нас пока нет ответов на все вопросы.

Миссис Мур откинулась на спинку кресла, отдаляя лицо от света, но даже в полутьме Босх заметил, как оно изменилось. Гнев в глазах погас, сурово сжатые губы приоткрылись, а напряженные плечи слегка опустились. Ей было стыдно.

— Простите, — пробормотала она. — Сама не знаю, почему я это сказала. Мне не следовало бы…

— Ничего страшного, миссис Мур, поделом мне… И вы тоже меня извините.

Она посмотрела на него уже без гнева, и Босх почувствовал, что сумел пробиться к ней сквозь почти непроницаемую оболочку. Он видел: эта одинокая женщина отчаянно нуждается в ком-нибудь, ибо ее дом слишком мрачен и велик, чтобы оставаться в нем одной в рождественскую ночь, и ни празднично украшенная елка, ни сочинения не могли этого изменить. Но Босха побудило остаться еще кое-что. Его инстинктивно влекло к этой женщине, вопреки распространенному мнению о том, что сходятся только противоположности. С ним дело совсем иначе — в женщине, которая ему нравилась, Босх довольно часто обнаруживал черты, свойственные и ему самому. Почему — этого он не знал, да и не старался узнать, принимая все как есть. И вот теперь перед ним сидела незнакомая женщина; он даже не знал ее имени, но таинственная сила уже притягивала его к ней. Может, он увидел в ней свое отражение — отражение своих желаний и своего одиночества, — но от этого миссис Мур не стала для Босха менее привлекательной. Ему хотелось узнать, отчего залегли темные круги под этими карими глазами и откуда под ними тонкая сеть морщин. Как и Босх, миссис Мур старательно прятала свои шрамы от посторонних глаз, и каждый из них, похороненный глубоко в душе и скрытый за внешним спокойствием, представлял собой загадку. Отгадать ее будет непросто, а излечить — и того труднее. Она такая же, как и он, Гарри чувствовал это. Нет, не чувствовал — знал наверняка.

— Простите, но я не знаю вашего имени. Заместитель начальника полиции дал мне только адрес.

Миссис Мур улыбнулась.

— Сильвия.

Босх кивнул.

— Гм-м, Сильвия, это, случайно, не кофе так вкусно пахнет?

— Да. Хотите чашечку?

— С удовольствием, если это не очень вас затруднит.

— Ничуть.

Она поднялась и прошла перед ним, направляясь в кухню. Босха охватили сомнения.

— Послушайте, может, мне все-таки лучше уйти? У вас есть о чем подумать, а я вторгся к вам и попросил кофе. Не отложить ли до следующего раза?

— Нет, что вы, ваше общество очень полезно — отвлекает от всяких…

Босх не ответил. В камине громко щелкнул сучок. Гарри посмотрел ей вслед и, убедившись, что из кухни его не видно, еще раз огляделся по сторонам. Потом, поднявшись с кушетки, направился к освещенным дверям кухни.

— Черный, пожалуйста, — сказал он. — И без сахара.

— Конечно. Вы ведь тоже коп.

— Вы, похоже, не очень их жалуете?

— Пожалуй, недолюбливаю, — ответила Сильвия, стоя к нему спиной. Босх видел, как она разливает кофе по чашкам из стеклянного кофейника. Он прислонился к дверному косяку возле холодильника. Не зная, что еще сказать, Гарри колебался, стоит ли приводить в исполнение план, который обдумывал по пути.

— У вас неплохой дом, — проговорил он наконец.

— Это не дом, а жилище, — уточнила Сильвия. — Мы продаем его. То есть, наверное, теперь следует говорить: «Я продаю его».

Она отвечала, не поворачиваясь к нему, но Босх рискнул продолжить:

— Вы не должны винить себя за то, что он сделал. — Гарри знал, что это слабое утешение.

— Легко сказать, труднее исполнить.

— Да.

Последовало продолжительное молчание. Босх первым нарушил его:

— Он оставил записку.

Сильвия замерла, но так и не повернулась.

— «Теперь я знаю, кто я такой» — вот что он написал.

Она промолчала. Одна из чашек стояла на столике наполовину пустая.

— Вам это о чем-нибудь говорит?

Наконец-то Сильвия повернулась к нему. В ярком свете ламп, горевших под потолком кухни, он увидел на ее щеках следы слез. Босх почувствовал себя посторонним и никчемным, неспособным сделать ничего такого, что облегчило бы ее боль.

— Не знаю. Мой муж… он был зациклен на прошлом.

— Что это значит?

— Просто он всегда… всегда возвращался назад. Прошлое нравилось ему гораздо больше, чем настоящее, будущее и все связанные с ним надежды. Он любил возвращаться в то время, когда был ребенком. Ему хотелось… в общем, он никак не мог принять то, что есть, прошлое не давало ему покоя.

Босх увидел, как две слезинки выскользнули из уголков ее глаз и разбежались по сеткам морщин. Сильвия сердито отвернулась к столу и закончила разливать кофе.

— Что с ним случилось? — спросил Босх.

— Что случается со всеми нами? Не знаю. Он очень хотел вернуться. В прошлом было что-то такое, в чем он отчаянно нуждался и что никогда его не отпускало.

«Каждому дорого его прошлое, — подумал Босх. — Порой оно привязывает нас к себе гораздо сильнее, чем настоящее, и кажется куда привлекательнее будущего».

Сильвия, вытерев глаза салфеткой, повернулась и подала ему кружку. Босх отпил крошечный глоток.

— Однажды он сказал мне, что жил в замке, — вдруг промолвила Сильвия. — Во всяком случае, он так это назвал.

— В Калексико? — уточнил Босх.

— Да, в Калексико, но это продолжалось совсем недолго. Не знаю, что у них там случилось; Кэл почти никогда не рассказывал мне об этом периоде своей жизни. Замок принадлежал его отцу. В какой-то момент его присутствие… стало нежелательным, и Кэлу с матерью пришлось уехать из Калексико и перебраться через границу. Кэл любил говорить, что он родом из Калексико, но на самом деле он вырос в Мехикали. Были ли вы там когда-нибудь?..

— Пару раз проезжал, но никогда не останавливался надолго.

— Вот-вот, это самое главное — не останавливаться. Но он там вырос…

Сильвия замолчала, глядя в свою чашку. Молчал и Босх, внимательно рассматривая привлекательную женщину, уставшую от жизни, которую на протяжении стольких лет ей приходилось вести. Она еще не осознавала, что все случившееся означает не только конец, но и начало.

— Ему так и не удалось переступить через свое прошлое, оставить его позади, — снова заговорила Сильвия. — Его бросили, оттолкнули, но он все равно возвращался в Калексико. Один… Я ни разу не ездила с ним, но знаю, что он много раз побывал на родине. Возможно, Кэл следил за отцом и воображал, как все обернулось бы, если бы не случилось то, что случилось. Не знаю… — Она пожала плечами. — Кэл хранил фотографии этого места, сделанные еще в то время, когда он там жил. Иногда по ночам, когда Кэл думал, что я сплю, он доставал их и рассматривал.

— Его отец жив?

Сильвия слегка взмахнула чашкой.

— Понятия не имею. Кэл редко говорил о своем отце, но однажды упомянул, что он умер. Только не знаю, как это понимать: в метафорическом смысле, или старик действительно скончался. Так или иначе, для Кэла он все равно что умер, и это самое главное. Все эти годы он чувствовал обиду и унижение. Этот вопрос стал для него самым основным в жизни и самым сокровенным. Мне ни разу не удалось вызвать его на откровенность; Кэл если и отвечал, то просто-напросто лгал и утверждал, что отец ему безразличен и теперь ему на все наплевать. Через несколько лет я прекратила свои попытки и перестала разговаривать с Кэлом на эти темы. Я сдалась, а он никогда не возвращался к этому вопросу по своей инициативе. Кэл просто ездил туда — порой на один день, порой на все выходные — и никогда ничего не рассказывал после возвращения.

— А где эти фотографии?

— Кэл всегда брал их с собой, если уезжал. Он ни разу не оставлял их дома.

Босх отпил несколько глотков кофе, чтобы выиграть время и немного подумать.

— А как вам кажется, — неуверенно начал он, — не имеет ли это какого-то отношения к…

— Ничего не могу сказать. Наверняка знаю одно: все это очень повлияло на наши отношения. Поездки в прошлое превратились для Кэла в навязчивую идею и в конце концов стали важнее, чем я. И нашей семейной жизни пришел конец.

Босх кивнул и поспешно спрятал глаза. Что еще он мог сделать? Профессия подчас вынуждала его забираться слишком глубоко в чужую душу, когда любое движение или слово могли причинить другому человеку боль. Оставалось только глупо кивать. Даже задавая вопросы, Босх чувствовал себя виноватым, потому что не имел права знать ответ на них. В данном случае его роль и вовсе сводилась к обязанностям мальчика-посыльного. Ведь Босха никто не просил выяснять, почему покойный засунул в рот ствол ружья и нажал на спусковой крючок.

И все же тайна Калексико Мура и боль, которую он видел на лице вдовы, не отпускали Босха. Сильвия притягивала его чем-то еще — кроме физической соблазнительности. Да, она была красива, но обида, запечатленная на ее лице, и глаза, на ресницах которых дрожали слезы, а в глубине таились мужество и сила, делали Сильвию еще привлекательнее. Босху казалось, что она ничем не заслужила несчастий, обрушившихся на нее. Что случилось с Калексико Муром? Почему он кончил так — на полу в ванной комнате дешевого мотеля?

Босх посмотрел на Сильвию.

— Однажды в разговоре со мной Мур обмолвился еще об одной проблеме. Я, видите ли, когда-то имел дело с ОВР. Это отдел внутренних…

— Я знаю, что такое ОВР.

— Кэл просил у меня что-то вроде совета. Он интересовался, известно ли мне, что кто-то наводит о нем справки, и упоминал имя Частина. Кэл не говорил об этом с вами? В чем там дело?

— Нет, не говорил.

Ее поведение неожиданно изменилось, а взгляд стал пронзительным и острым. Босх понял, что в душе Сильвии снова вскипают горечь и гнев. Очевидно, он задел больной нерв.

— Но вы знали об этом, верно?

— Частин как-то раз приходил сюда. Он полагал, будто я соглашусь помогать ему в том, что он задумал. В частности, он говорил, что я якобы жаловалась на мужа, но это неправда. Потом Частин пожелал осмотреть дом, но я велела ему уйти… Мне не хочется вспоминать об этом.

— Когда приходил Частин?

— Не помню. Пару месяцев назад.

— Вы сказали Кэлу?

Сильвия кивнула.

«А после этого Калексико Мур пришел в бар „Каталина“, чтобы попросить у меня совета», — сообразил Гарри.

— Вы уверены, что не знаете, чего он добивался?

— К этому времени мы уже жили порознь и почти не разговаривали друг с другом. Между нами все было кончено. Я только сообщила Кэлу, что приходил какой-то коп и врал, будто я жаловалась на него. Кэл ответил, что все они только этим и занимаются — лгут. Он велел мне не беспокоиться и выбросить все из головы.

Босх допил кофе, но держал чашку в руках. Сильвия знала, что ее муж где-то оступился и предал их будущее ради своего прошлого, но осталась ему верна и сказала о визите Частина. Босх не винил ее за это, напротив, проникся к Сильвии еще большей симпатией.

— Что вы здесь, собственно, делаете? — вдруг осведомилась Сильвия.

— Что? — удивился Босх.

— Если вы расследуете смерть моего мужа, вам следует знать, зачем приходил детектив из ОВР. Либо вы тоже мне лжете, либо действительно не знаете. Если верно последнее, то что вы здесь делаете и зачем сюда пришли?

Босх осторожно опустил чашку на столик.

— Меня послал заместитель начальника полиции — сообщить вам, что случилось с…

— Грязная работа!

— Совершенно верно, но мне всегда достается что-то в этом роде. Но я уже упомянул, что знал вашего мужа, и…

— Едва ли эта загадка вам по зубам, детектив Босх. — Гарри кивнул — этот жест у него был давно отработан и вошел в привычку. — Я преподаю английский язык и литературу в Грант-хай, в Вэлли, — сказала Сильвия. — Своим ученикам я даю читать книги о Лос-Анджелесе, чтобы они лучше узнали историю и поняли характер города, в котором живут. Среди них мало коренных лосанджелесцев, и я… В общем, одна из книг, рекомендованных им мной для чтения, называется «Долгое прощание». Она о полицейском детективе…

— Я читал эту книгу.

— Там есть одна строчка, я знаю ее наизусть. «Нет ловушки опаснее той, которую сам себе расставляешь». Прочитав эти слова, я сразу подумала о моем муже… и о себе.

Сильвия снова беззвучно заплакала, не отводя взгляда от Босха. На этот раз он не рискнул кивнуть, видя в ее глазах одиночество и беспомощность. Гарри шагнул к ней и положил руку на плечо. В первое мгновение оба испытали неловкость, но потом Сильвия вдруг прильнула к нему всем телом и спрятала голову у него на груди. Дав ей выплакаться, Босх слегка отстранился.

* * *
Через час Босх вернулся домой. Взяв полупустую бутылку и недопитый стакан, оставшиеся на столе после ужина, он вышел на заднее крыльцо и сел на ступеньки, попивая вино и размышляя обо всем, что случилось.

Рассвет застал его на дворе. Зарево пожара на другой стороне дороги давно погасло, но что-то пылало ярким пламенем в самом Гарри.

Судя по всему, Калексико Мур нашел ответ на вопрос, который люди обычно носят в себе. Все они — и он, Гарри Босх, тоже — стремятся ответить на него. «Теперь я знаю, кто я такой».

Мур узнал ответ, что его и убило. Эта мысль поразила Босха в самое сердце, словно удар кулака.

Глава 5

В четверг — на следующий день после Рождества — утро было таким, о каком только мечтают фотографы, зарабатывающие на жизнь съемкой для открыток и буклетов. Над городом не осталось и следа обычного смога; пожар в холмах догорел и погас; дым растаял, унесенный налетевшим океанским бризом, и долина Лос-Анджелеса купалась в лучах солнца и смотрела в голубое небо, по которому величественно плыли редкие кучевые облака.

Чтобы попасть на работу, Босх выбрал самый длинный путь и поехал по Вудро-Вильсон-драйв до самого перекрестка с Малхолланд, а оттуда свернул на серпантин, ведущий через Николс-каньон. Ему всегда нравилось смотреть на холмы, поросшие голубоватой глицинией и лиловой хрустальной травой, над которыми возвышались дряхлеющие дома по миллиону долларов каждый, напоминавшие о былом величии города и все еще подпитывавшие память о его минувшей славе.

Сидя за рулем, Босх размышлял о прошедшей ночи, как он утешал Сильвию Мур и что при этом чувствовал. Босху казалось, что он выглядел точь-в-точь как коп с картины Рокуэлла Кента; если между ними и была разница, то очень небольшая.

Спустившись с холмов, Босх поехал по Дженези до бульвара Сансет, а там срезал угол, повернув напрямик к Уилкокс-авеню. Оставив машину позади здания полицейского участка, он прошел вдоль отгороженного решеткой загончика для задержанных в состоянии алкогольного опьянения и толкнул двери детективного бюро.

Мрачное настроение, царившее в рабочей комнате, показалось ему таким же плотным и осязаемым, как сигаретный дым в кинотеатре во время порносеанса. Детективы сидели за столами, низко опустив головы; одни негромко говорили по телефонам, другие зарылись в отчетные документы, беспрерывно обрушивавшиеся на их больные головы во все возрастающих количествах.

Гарри разместился за столом, отведенным для детективов его профиля, и бросил взгляд на Джерри Эдгара, сидевшего напротив. Время от времени Босх работал с ним в паре — постоянных партнеров в детективном бюро, задыхавшемся от нехватки рук, больше не было, а полицейское управление запретило продвижения по службе и наем новых сотрудников из-за резкого сокращения бюджетных ассигнований. В частности, в секции, расследовавшей грабежи и убийства, осталось всего пять детективов, и начальник бюро, лейтенант Харви Паундс по прозвищу Девяносто Восемь Фунтов, едва справляясь с текучкой, заставлял сотрудников работать поодиночке или объединял в пары только для расследования особо важных дел, выполнения опасных заданий или производства арестов.Босх не возражал против подобной практики, поскольку ему нравилось работать одному, но другие детективы часто ворчали.

— В чем дело? — спросил Босх у Эдгара. — Мур?

Джерри кивнул. За большим столом, составленным из нескольких маленьких, они были вдвоем: Шелби Данн и Карен Мошито появлялись обычно после девяти, а Люциус Портер добирался до участка только в начале одиннадцатого, если успевал к этому времени протрезветь.

— Девяносто Восемь Фунтов только что выползал из своей стеклянной конуры, — ответил Джерри. — Сказал, что они получили подтверждение по отпечаткам. Это действительно Мур. Сам вышиб из себя все дерьмо.

Они несколько минут молчали. Гарри автоматически перебирал сложенные на столе бумаги, но мысли его то и дело возвращались к Муру. Он ясно представлял себе, как Ирвинг, Шихан или даже Частин звонят Сильвии домой, чтобы сообщить о результатах дактилоскопической экспертизы. Тоненькая ниточка, связывающая его с этим делом, таяла на глазах.

Даже не оборачиваясь, Босх почувствовал, что за спиной у него кто-то стоит. Обернувшись, он увидел лейтенанта Паундса, который глядел на него сверху вниз.

— Пойдем-ка со мной, Гарри.

Лейтенант приглашал его в свою стеклянную будку, и Босх бросил быстрый взгляд на Эдгара. Тот возвел очи горе, давая понять, что ничего не знает о том, зачем детектив Босх вдруг понадобился начальнику. Гарри поднялся и с тяжелым сердцем последовал за лейтенантом в его кабинет, смежный с рабочей комнатой.

Кабинет лейтенанта представлял собой небольшое, застекленное с трех сторон помещение. Прозрачные окна позволяли Паундсу наблюдать за сотрудниками, но ограничивали реальный контакт с ними, поэтому лейтенант не слышал, не обонял и не общался с подчиненными, если не хотел. Жалюзи на окнах, которые большую часть времени были опущены и не позволяли детективам видеть, чем занимается начальник, сегодня оказались подняты.

— Присаживайся, Гарри. Надеюсь, тебе не надо напоминать, что здесь курить воспрещается?.. Как Рождество?

Босх не ответил, бросив на лейтенанта быстрый взгляд исподлобья. Ему было не по себе от того, что этот малознакомый человек называет его по имени и спрашивает, как он провел праздник. Наконец Босх нерешительно опустился на стул.

— В чем, собственно, дело? — спросил он.

— Только не раздражайся, Гарри. Вообще-то у меня гораздо больше причин для недовольства. Я недавно узнал, что значительную часть рождественской ночи ты провел в этом грязном мотеле — «Убежище», кажется, — где не захотел бы встречать Рождество ни один нормальный человек и где по чистой случайности работал отдел по расследованию грабежей и убийств.

— Я дежурил, — возразил Босх. — Меня должны были вызвать на место происшествия, и я отправился выяснить, что, собственно, произошло. В конце концов, я все равно понадобился Ирвингу, так что не зря…

— Все это очень хорошо, Гарри, но на этом твое участие должно закончиться. Мне сказали, чтобы ты не забивал себе голову и держался подальше от дела Мура.

— И что все это означает?

— Только то, что ты слышал.

— Но, лейтенант!..

— Тише, тише! — Паундс поднял ладони, словно успокаивая Босха, а потом свирепо потер переносицу, что свидетельствовало о сильнейшем приступе мигрени. И верно: выдвинув средний ящик стола, лейтенант достал оттуда флакончик аспирина.

Вытряхнув на ладонь пару таблеток, он проглотил их, даже не запив водой.

— Я сказал, и хватит об этом, — бросил лейтенант. — Я не обязан, да и не собираюсь, давать тебе полный… — Паундс поперхнулся и, выскочив из-за стола, ринулся мимо Босха к питьевому фонтанчику возле дверей бюро. Гарри даже не повернул головы. Через минуту Паундс вернулся. — Прошу прощения, — сказал он. — Что я говорил? Ах да… В общем, я не собираюсь спорить с тобой каждый раз, когда ты появляешься в моем кабинете. Если у тебя есть возражения, обратись к руководству полицейского управления. Там тебе все объяснят. — Босх заметил белые крошки аспирина, прилипшие к уголкам рта лейтенанта. Паундс слегка откашлялся. — Мое дело — довести до твоего сведения…

— Почему бы Ирвингу не довести это до моего сведения самому?

— Я ничего не говорил об… Послушай, Босх, забудь об этом деле. Просто забудь, ладно? Я тебя предупредил, и закончим на этом. Если у тебя есть какие-то намерения или идеи относительно дела Мура — оставь их при себе. И не волнуйся — они там справятся без тебя.

— Не сомневаюсь.

Получив распоряжение, Босх поднялся. Больше всего на свете ему хотелось выкинуть лейтенанта в окно, однако, поразмыслив, он решил, что на этот раз обойдется сигаретой, выкуренной возле загона для пьянчуг.

— Сядь, — велел Паундс. — Я тебя не для этого позвал.

Босх снова опустился на стул и молча ждал, пока лейтенант соберется с мыслями. Паундс вновь выдвинул ящик стола, достал деревянную линейку и начал рассеянно вертеть ее в руках. Наконец он заговорил:

— Тебе известно, сколько убийств зарегистрировано в участке за прошедший год?

Этот неожиданный вопрос заставил Босха задуматься, что на этот раз замышляет лейтенант. Он помнил, что ему самому пришлось расследовать одиннадцать случаев, да еще некоторое время он оставался не у дел после огнестрельного ранения. Тогда Босх провел шесть недель в Мексике, но это было еще летом. Впрочем, по опыту прошлых лет он мог предположить, что количество зарегистрированных убийств к концу года составило около семи десятков.

— Понятия не имею. — Босх пожал плечами.

— Так я тебе скажу, — заявил Паундс. — Сейчас на нас висят шестьдесят шесть случаев насильственной смерти. И впереди еще пять дней, за которые может произойти все, что угодно. Не исключено, что убийств станет больше. Я, во всяком случае, уверен, что как минимум один случай к названному количеству прибавится — канун Нового года никогда не проходил у нас спокойно. Мы должны…

— Ну так что же? — нетерпеливо перебил Босх. — Помнится, в прошлом году у нас было пятьдесят девять смертельных случаев. Количество убийств растет по всей стране, что же тут нового?

— Новое то, что сокращается количество раскрытых убийств. Из шестидесяти шести случаев мы раскрутили только тридцать два. Разумеется, я помню, что больше трети на твоем счету, Гарри. Одиннадцать дел, если мне не изменяет память. Семь завершились арестом; по двум делам получены ордера, а из тех, что формально еще не закрыты, одно ожидает решения прокурора, а второе — дело Джеймса Каппалани — находится в активной разработке. Я правильно излагаю?

Босх кивнул. Ему не нравилось, как все повернулось, но он не понимал почему.

— Все дело — в годовом отчетном докладе, — лицемерно вздохнул Паундс. — Если рассматривать наши результаты в целом, то ни о каком успехе говорить не приходится.

Паундс шлепнул себя линейкой по раскрытой ладони и покачал головой. Босх понемногу начал кое о чем догадываться, однако одной детали ему все еще не хватало. Он пока не знал точно, что на уме у лейтенанта.

— Подумай об этом, — продолжал Паундс. — Подумай о жертвах и об их семьях, на чью долю не хватило правосудия! А потом прикинь, каким будет общественное мнение о нас — о нашем участке — если «Лос-Анджелес таймс» раструбит на своих заглавных страницах, что больше половины убийц в Голливуде уходят от наказания!

— По-моему, о том, что отношение к нам изменится в худшую сторону, незачем беспокоиться, — заметил Босх. — Хуже просто некуда.

Озабоченно почесав переносицу, Паундс положил линейку на стол и негромко сказал:

— Ты выбрал не самое подходящее время и место, чтобы выставлять напоказ свое циничное отношение к работе, Босх. Не лезь в бутылку и не притворяйся, будто тебе наплевать. В конце концов, в любой момент, — когда мне захочется сделать кадровые перестановки, — я могу снять тебя с детективной работы и отправить регулировать движение или заниматься малолетними преступниками. Ты понял? Тогда жалуйся в профсоюз сколько влезет — я отвечу за свое решение.

— И каков, по-вашему, тогда будет процент раскрываемости? Что напишет «Лос-Анджелес таймс»? Что в Голливуде уходит от возмездия две трети от общего числа убийц?

Паундс раздраженно дернул на себя ящик стола, смел в него линейку и снова задвинул. Как показалось Босху, на губах лейтенанта промелькнула хитрая улыбка, и он заподозрил, что длинный язык завел его в расставленную ловушку. Паундс между тем выдвинул другой ящик и достал из него толстую голубую папку, в каких обычно хранились материалы о расследовании убийств. В этой, однако, было лишь несколько страниц.

— Очко в твою пользу, — хмыкнул Паундс. — А теперь, с твоего позволения, перейдем к главной цели нашей встречи. В данном случае, Гарри, мы говорим прежде всего о статистике. Если мы расследуем еще только одно убийство, раскрываемость составит ровно пятьдесят процентов. Тогда в годовом отчете мы запишем, что в Голливуде задерживают половину убийц. Если нам удастся раскрыть два дела, мы укажем в отчете, что в Голливуде раскрывается больше половины убийств. Ощущаешь разницу? — Босх ничего не ответил, и лейтенант кивнул сам себе. Аккуратно пристроив голубую папку на столе, он поднял глаза на Босха. — Люциус Портер не вернется, — сказал лейтенант. — Я разговаривал с ним сегодня утром. Он собирается подать в отставку в связи с непроходящим стрессовым состоянием. По словам Портера, у него есть врач, готовый подтвердить это.

Лейтенант запустил руку в ящик стола и достал еще одну голубую папку, за ней — еще одну. Теперь до Босха дошло.

— Надеюсь, у него хороший врач, — бормотал Паундс, доставая из ящика стола пятую и шестую папки. — Потому что, насколько я знаю, управление не склонно считать цирроз печени профессиональным заболеванием, вызываемым постоянными стрессами на работе. Портер — горький пьяница, вот в чем дело. Будет крайне несправедливо, если ему удастся досрочно выйти в отставку, ссылаясь на нервное заболевание, якобы развившееся в связи с его профессиональными обязанностями — и все потому, что он не в силах совладать со своей тягой к выпивке. Мы назначим административное расследование и разжалуем Портера, хотя бы его адвокатом была сама мать Тереза. Он будет наказан. — Паундс постучал согнутым пальцем по стопке голубых папок. — Я просмотрел эти дела, Гарри, — на Портере висит восемь дел — и нахожу, что это просто потрясающе! На всякий случай я выписал их хронологию и намерен все очень тщательно проверить, но уже сейчас нет никаких сомнений, что там полным-полно лажи. Наверняка Портер дрых где-нибудь в баре за стойкой, а не опрашивал свидетелей и не бегал по улицам в поисках улик, как он тут заявляет. — Паундс печально покачал головой. — Ты сам понимаешь, Гарри, что теперь, когда наши детективы перестали работать парами, контролировать их почти невозможно. За Портером никто не присматривал, и вот теперь я остался с восемью нераскрытыми делами — каждое из них фактически так и осталось просто зарегистрированным. Вся работа, которая по ним якобы велась, — чушь собачья! А ведь насколько я могу судить, каждое из этих дел можно было раскрыть довольно быстро.

«А кто придумал, чтобы детективы работали по одному?» — хотел спросить Босх, но воздержался. Вместо этого он поинтересовался:

— Вы никогда не слышали одну историю, случившуюся с Портером лет десять назад, когда он работал простым патрульным? Портер и его напарник однажды остановились и сделали замечание какому-то мешку с дерьмом, сидевшему на тротуаре и хлеставшему виски из горла на виду у общественности. Портер в тот день был за рулем. Штраф за мелкое правонарушение — обычное дело, и он ждал в машине, пока его напарник выписывал квитанцию. И вдруг этот мешок с дерьмом встал и ударил второго копа бутылкой по голове. Прямо между глаз, пока у него руки были заняты квитанционной книжкой. Он убил его наповал на глазах у Портера…

Паундс огорченно поморщился.

— Я знаю эту историю, Босх. Ее рассказывают всем новобранцам, которые проходят через академию, как наглядный пример того, чего не следует делать, чтобы не облажаться. Но эта история уже обросла вот такой бородищей, и если Портер хочет уйти по статье о нервном расстройстве, ему следовало бы поднять вопрос об этом тогда, а не сейчас.

— Об этом я и толкую. Он не увольнялся, пока мог. Портер пытался справиться с этим — возможно, все десять лет пытался, — а под конец просто захлебнулся в потоке дерьма, происходящего в мире. Что вы хотите от него? Чтобы он поступил как Кэл Мур? Или вам поставят в послужном списке лишнюю галочку, если вы сэкономите для города одну полицейскую пенсию?

— Очень остроумно, Босх, но по большому счету что будет с Портером — не твоего ума дело. Я не стал бы упоминать об этом, если бы не надеялся, что тогда ты лучше поймешь то, что я сейчас тебе скажу.

Он снова огладил руками стопку папок, проверяя, ровно ли они лежат, а потом придвинул их к Босху.

— Принимай. Теперь эти дела — твои. Дело Каппалани можешь отложить на несколько дней. Насколько я понимаю, в ближайшее время ты не планируешь никакого решительного прорыва. До первого января не занимайся им, а пока просмотри все это. Мне хотелось бы, чтобы ты внимательно и как можно скорее изучил восемь дел, числящихся за Портером. Найди среди них такое, с которым справишься быстро. После этого брось все и работай только над ним. Срок тебе — до Нового года. Трудись даже в выходные — насчет оплаты сверхурочных я договорюсь! Разрешаю привлечь к расследованию любого из твоей секции, так что никаких проблем у тебя не возникнет. Но только ради Бога, Гарри, посади кого-нибудь в каталажку. Мне нужен арест. Я… нам необходимо закрыть еще одно дело, чтобы достичь уровня раскрываемости в пятьдесят процентов, и сделать это следует до полуночи тридцать первого декабря. Понял?

Босх молча посмотрел на лейтенанта поверх стопки голубых папок. Он только теперь вполне осознал, что за человек его начальник. Харви Паундс уже не коп, а законченный бюрократ. Канцелярская крыса. Никто… Кровь, преступления, страдания людей для него лишь десятые и сотые доли процента в статистической отчетности, сообщавшей в конце года лейтенанту, насколько хорошо он справился со своей работой. Оценивали его не люди и не голос совести — обезличка уже отравила многих и многих в полицейском департаменте, отделив полицию от города и его жителей. Неудивительно, что Портер захотел вырваться отсюда. Неудивительно, что Кэл Мур своими руками открыл кингстоны и пошел ко дну.

Босх встал и, взяв под мышку папки, посмотрел на лейтенанта. Его взгляд яснее ясного говорил: теперь я знаю, кто ты такой. Паундс не выдержал и отвернулся.

У дверей Босх задержался.

— Кстати, лейтенант, если разжаловать Портера, то он все равно вернется в нашу секцию. Чего вы этим добьетесь? Сколько дел повиснет на нем в следующем году? — Брови Паундса медленно поползли вверх. Он обдумывал сказанное. — Если отпустить его по-хорошему, — продолжал Босх, — вам придется подыскивать ему замену. В других секциях немало толковых детективов. Особенно хорош Михан, который занимается малолетками. Переведите его к нам, и — готов поклясться — ваша статистика поползет вверх. Но если вы решите идти до конца, лейтенант, если захотите понизить или как-то еще наказать Портера, то ровно через год наш с вами разговор повторится.

Паундс помолчал, выжидая, не прибавит ли Босх что-нибудь еще. Убедившись, что детектив сказал все, лейтенант заговорил:

— Что с тобой, Босх? В том, что касается расследований, Портер тебе и в подметки не годится, а ты пытаешься спасти его задницу. В чем дело, Гарри? Зачем?

— Ни за чем, лейтенант. В этом все дело. Надеюсь, вы меня понимаете?

Он перенес папки к своему месту за столом и сбросил ношу на пол возле стула. Эдгар, а также Мошито и Данн, появившиеся на рабочих местах совсем недавно, с интересом посмотрели на него.

— Лучше не спрашивайте, — буркнул Босх.

Сев на стул, он взглянул на груду папок у своих ног, не испытывая ни малейшего желания что-либо с этим делать. Больше всего Босху хотелось курить, но в рабочей комнате курение строго воспрещалось — по крайней мере пока Паундс находился поблизости. Босх вздохнул, нашел в своем «Ролодексе» нужный ему номер и набрал его. Трубку взяли только на седьмом гудке.

— Что еще? — раздался сердитый голос.

— Лу?

— Кто это?

— Босх.

— Ах, это ты, Гарри. Извини, я не знал, кто звонит. Что ты хотел? Я, знаешь ли, ухожу в отставку по статье о стрессе, и мне…

— Да, я слышал об этом. Собственно, из-за этого я и звоню. Девяносто Восемь Фунтов взвалил на меня все твои дела, и мне, гм-м… мне хотелось бы раскрыть одно из них как можно скорее — скажем, к концу недели. Что посоветуешь? Не подскажешь ли мне, за что лучше взяться? Не хотелось бы начинать на пустом месте…

На линии воцарилось молчание.

— Гарри, ч-черт… — наконец выговорил Портер, и Босху впервые пришло в голову, что коп, возможно, уже пьян. — Черт побери… Я не думал, что наш лейтенант заставит тебя разгребать это дерьмо. Мне очень жаль, Гарри, поверь… Я не слишком хорошо поступил, но ты сам понимаешь…

— Эй, Лу! — поспешно перебил его Босх. — Ничего страшного здесь нет, честное слово. Просто я закончил свои дела и попал лейтенанту под горячую руку. Я только не знаю, с чего лучше начать. Если укажешь мне на что-нибудь конкретное — отлично. Нет — возьму первое, что попадется. Признаться, я еще не смотрел.

Ожидая ответа, Босх вдруг заметил, что три детектива прислушиваются к его разговору и даже не стараются это скрыть.

— Пошло оно все к такой-то матери! — не то всхлипнул, не то поперхнулся Портер. — Пошло оно все!.. Честно, Гарри, я почти не занимался этими делами, понимаешь? И вообще мне в последнее время стало не до того… Слыхал про Мура? Я вчера вечером слушал эти дерьмовые новости и узнал…

— Да, это действительно скверные новости, — снова перебил его Босх. — Лу, не переживай ты так, о'кей? Я просмотрю твои материалы; у меня здесь все отчетные книги, и я еще в них не заглядывал. — Молчание. — Лу?

— О'кей, Гарри. Как-нибудь позвони мне еще разок, если будет охота. Может, немного погодя я что-нибудь придумаю. Сейчас мне что-то не по себе.

Босх размышлял, что бы еще сказать. Воображение рисовало ему Портера стоящим у другого телефонного аппарата в полной беспросветной тьме. И в полном беспросветном одиночестве.

— Послушай, — негромко сказал он. — Лучше бы тебе сейчас не… В общем, следи за тем, чтобы Паундс не выбросил твое заявление на помойку и не натравил на тебя парочку «костюмов». Не переусердствуй с лекарствами и держись подальше от баров. Он может попытаться осложнить твой уход по болезни. Врубился?

Лишь через несколько секунд Портер подтвердил, что все понял. Босх повесил трубку и посмотрел на других детективов. В рабочей комнате всегда бывало шумно, но в те моменты, когда Босху хотелось, чтобы его телефонных разговоров никто не слышал, как нарочно, воцарялась мертвая тишина. Так было и сейчас.

Гарри достал сигарету.

— Старина Девяносто Восемь взвалил на тебя все дела Портера? — спросил Джерри Эдгар.

— Совершенно верно. У нас в бюро я единственный уборщик мусора.

— А мы тогда кто? Рубленый ливер?

Босх улыбнулся. Он был уверен: Эдгар не знает, радоваться ему, что сия чаша миновала его, или негодовать, что его обошли.

— Если хочешь, Джед, я вернусь в конуру к лейтенанту и скажу, что тебе не терпится разделить эти дела со мной. Не сомневаюсь, эта бюрократическая задница с удовольствием поручит их тебе…

Босх замолчал, потому что Эдгар толкнул его под столом ногой. Повернувшись вместе со стулом, Гарри увидел приближающегося к нему Паундса. Лицо лейтенанта побагровело: очевидно, он слышал последнюю фразу Босха.

— Вы ведь не собираетесь здесь курить, детектив? — спросил Паундс.

— Никак нет, лейтенант. Я как раз хотел выйти…

Отодвинув стол, он вышел курить на заднюю стоянку. Дверь в загон для пьяниц оказалась отперта, а всех его обитателей, не рассчитавших в рождественскую ночь свои силы, уже погрузили в тюремный автобус и отправили в суд для предъявления обвинений. Унылый нарушитель порядка из предыдущего улова, одетый в серый рабочий комбинезон, поливал пол загона из пожарной кишки. Гарри знал, что бетонный пол здесь специально сделан наклонным, чтобы облегчить ежедневную уборку, и наблюдал за потоками мутной воды, смешанной с рвотными массами и кровью, которые вырывались из-за решеток на стоянку и с ревом обрушивались в водосток. Несмотря ни на какие меры, вонь в загоне стояла невыносимая, но Гарри не уходил. Это было его законное место.

Докурив, он бросил окурок в воду и смотрел, как грязный поток несет его к люку канализации.

Глава 6

Когда Босх вернулся, ему показалось, что детективное бюро превратилось в подобие аквариума, где он был единственной рыбой. Стараясь не замечать устремленных на него любопытных взглядов, Гарри схватил в охапку стопку голубых папок и вышел через заднюю дверь на автостоянку. Оттуда он быстро вернулся через дежурку в помещение участка, почти пробежал коротким коридорчиком мимо раздевалки, потом поднялся по лестнице на второй этаж, в крошечную кладовую. Из-за составленных в углу вешалок копы прозвали кладовку «комнатой жениха» и неофициально использовали ее для отдыха в ночные часы. Кроме вешалок и раскладушек, здесь были старый стол из кафетерия и телефонный аппарат. И тишина. О лучшем месте для работы Босх и не помышлял.

Сегодня кладовка была пуста. Гарри положил папки с делами и снял со стола помятый автомобильный бампер. На нем белела этикетка, означавшая, что этот металлический лом — вещественное доказательство к делу такому-то от такого-то числа. Бампер Босх прислонил к штабелю пыльных картонок с давно забытыми делами, рядом со сломанной доской для серфинга, на которой обнаружил аналогичный ярлык. Потом нехотя взялся за работу.

Некоторое время он тупо смотрел на стопку папок высотой в целый фут. Паундс сказал, что за этот год в участке было зарегистрировано шестьдесят шесть убийств. Учитывая неизбежный процесс ротации и двухмесячное отсутствие самого Босха в связи с ранением, Портеру досталось по меньшей мере четырнадцать дел. Поскольку восемь из них остались незакрытыми, Гарри предположил, что остальные шесть тот каким-то образом довел до конца. Убийства в Голливуде совершались в основном заезжими гастролерами, так что это не слишком плохой результат.

Босх знал, что если взять преступность по стране в целом, то абсолютное большинство жертв насилия были знакомы со своими убийцами — с ними ели, пили, спали, жили и так далее. Голливуд в этом отношении сильно отличался от прочих городов. Здесь не было норм, а только отклонения от них и исключения из общих правил. Приезжие убивали приезжих, причем порой — без всякой причины. Тела жертв вдруг отыскивались то в переулках, то на обочинах шоссе, то на склонах заросших кустарниками холмов Гриффитс-парка, то — упакованные в полиэтиленовые мешки — в мусорных контейнерах на задворках ресторанов. В одном из дел Босха фигурировал даже труп, расчлененный на несколько частей, причем каждую аккуратнейшим образом уложили на площадке пожарной лестницы шестиэтажного отеля на Гувер-стрит. Однако даже это преступление не вызвало в детективном бюро особого удивления. Кое-кто даже шутил: Босху, дескать, еще повезло, что жертва не остановилась в пятнадцатиэтажном отеле «Холидей».

Иными словами, Голливуд был как раз таким местом, где среди множества людей всегда можно встретить чудовище или чудовищ. Они мало чем отличались от добропорядочных граждан, и отыскать их в толпе было не легче, чем найти какой-то конкретный автомобиль в многокилометровой пробке на шоссе. Одни из них попадались, другие исчезали, не оставив полиции никакого следа, кроме пролитой ими крови.

Прежде чем сломаться, Портер довел до конца шесть дел из четырнадцати. Это, конечно, далеко не тот результат, за который благодарные горожане воздвигли бы ему памятник, и все же шестерых монстров он вывел из игры. Если бы Босху удалось раскрыть еще одно из дел Портера, этим он добыл бы для него дополнительное очко, и несчастный коп ушел бы в отставку при ничейном счете.

Босху было в высшей степени плевать на Паундса и на его стремление во что бы то ни стало раскрыть еще одно дело до того, как часы пробьют полночь тридцать первого декабря. Теплых чувств к лейтенанту он не питал и ничуть не сомневался, что ежегодный, по-бухгалтерски скрупулезный подсчет погибших и анализ кривой преступности никакой пользы не приносят. Про себя Босх уже решил, что если сделает эту работу, то только ради Портера, а Паундс пусть провалится ко всем чертям.

Размышляя, он отодвинул папки на дальний край стола, чтобы освободить себе пространство для работы. Босх решил быстро просмотреть отчеты и разделить их на две группы. В первую он отнесет те случаи, расследование которых обещает быстрый успех, а во вторую — убийства, ибо раскрыть их в столь короткий срок не представляется возможным.

Разложив папки в хронологическом порядке, Босх начал с убийства, совершенного в День святого Валентина. Жертвой его пал священник, задушенный в одной из кабинок общественной купальни в Санта-Монике.

Босх закончил через два часа, и в стопке дел, обещавших быстрый успех, остались всего две голубые папки. Одно из дел было месячной давности: женщину, стоявшую на автобусной остановке в Лас-Пальмасе, затащили в темный подъезд закрытого по случаю позднего часа магазина голливудских достопримечательностей, изнасиловали и зарезали. Второе дело оказалось совсем свежим. Труп мужчины обнаружили всего восемь дней назад позади ресторана на бульваре Сансет, неподалеку от здания «Гильдии директоров». Причиной смерти значились жестокие побои.

Босх сосредоточился на этих двух случаях как на относительно недавних. Опыт подсказывал ему, что с каждым днем раскрыть преступление становится все труднее. Добраться до того, кто задушил священника, не легче, чем дойти пешком до Луны. Босх не сомневался, что преступник давным-давно покинул город; на это же указывала и статистика.

Что касалось двух самых свежих дел, Босх не сомневался: и то и другое он раскрыл бы довольно быстро, если бы ему улыбнулась удача. Установив личность человека, чей труп обнаружили позади ресторана, он вышел бы на его семью, друзей и приятелей, без труда узнал бы мотив преступления и, возможно, определил круг подозреваемых. С убийством женщины дело обстояло ничуть не сложнее. Сумей Босх выяснить, где она была до того, и проследить ее путь до автобусной остановки, он понял бы, где и при каких обстоятельствах встретил ее убийца.

И все же, прежде чем бросить монету и сделать выбор, Босх решил еще раз внимательно перечитать оба дела. Теория подсказывала, что лучше всего идти по еще не остывшему следу, и Босх взялся за папку с делом убитого мужчины.

Босх сразу отметил, что в папке нет многих обязательных документов. Так, Портер не получил окончательную, отпечатанную на машинке и заверенную печатью, копию протокола вскрытия. Гарри пришлось довольствоваться рапортом о первичном осмотре трупа и собственными заметками Портера, сводившимися к тому, что причиной смерти жертвы стали многочисленные удары «тупым твердым предметом». В переводе с полицейского языка на обычный это могло означать все, что угодно.

На вид мужчине было лет пятьдесят пять. Портер воспользовался выражением из полицейского сленга, назвав жертву «Хуан-67». Это указывало на то, что убитый скорее всего был латиноамериканцем — шестьдесят седьмым мертвым латиносом, найденным в округе Лос-Анджелес в текущем году. В карманах жертвы не было ни денег, ни бумажника — вообще ничего. Одежда мексиканского производства. Только одноцветная татуировка на левой половине груди, отдаленно напоминавшая привидение, была особой приметой, которая, возможно, позволила бы установить его личность. Босх несколько минут рассматривал фотоснимок, приложенный к делу, и наконец решил, что синеватая татуировка, напоминавшая Каспера, маленькое привидение из одноименного мультфильма, была сделана довольно давно, поскольку чернила повыцвели, а линии расплылись. Шестьдесят седьмой «Хуан» явно обзавелся этой картинкой еще в молодости.

В отчете об осмотре места преступления, заполненном рукой Портера, говорилось, что тело найдено 18 декабря в 01.44 свободным от службы полицейским офицером, чью личность удостоверял лишь номер значка. Видимо, полицейский шел в ресторан, когда увидел труп возле мусорного бака на заднем дворе.

С его слов Портер записал, что полицейский, жетон R/O № 1101, только что прибыл в участок и припарковал машину на заднем дворе ресторана «Яйцо», желая зайти туда поесть. Труп жертвы он заметил к востоку от мусорного контейнера. Тело лежало навзничь, ногами на юг и головой на север. Заметив на голове следы ударов, полицейский немедленно известил оперативного дежурного о том, что произошло убийство, и попросил выехать бригаду следователей. До обнаружения трупа и после этого никого из посторонних полицейский во дворе не заметил.

Босх пролистал папку, надеясь найти рапорт, написанный копом 1101, но его не было. Тогда он взялся за фотографии. В стандартном конверте из плотной бумаги лежало несколько фотоснимков, сделанных на месте происшествия, прежде чем тело забрали в морг.

На фотографиях Гарри увидел, что голова жертвы была раскроена одним мощным ударом. На лице тоже виднелись раны, а на шее и когда-то белой майке запеклась кровь. Руки убитого были вытянуты по швам, ладони — раскрыты. Глядя на снимок, сделанный с близкого расстояния, Босх отметил, что два пальца на правой руке загнуты в обратную сторону. Такой сложный перелом типичен для обороняющегося. Помимо многочисленных ранений, Босх отметил также грубую кожу на ладонях, покрытую зажившими шрамами, и крепкие, напоминающие канаты, мускулы предплечий. Скорее всего убитый был сельскохозяйственным рабочим. Что же он делал на заднем дворе ресторана в час ночи?

В папке находились и свидетельские показания, взятые у служащих «Яйца». Все они были мужчинами, и Босха это удивило. Он сам не раз завтракал в «Яйце» и прекрасно помнил, что столики всегда обслуживали официантки. Портер явно не придал значения их показаниям и сосредоточился на кухонной прислуге. Впрочем, каждый из опрошенных им заявил, что не видел жертву ни до, ни после смерти.

Над показаниями повара, орудовавшего у фритюрницы, Портер нацарапал звездочку. Этот человек заступил на смену ровно в час ночи. Чтобы проникнуть в кухню через черный ход, ему непременно пришлось бы пройти мимо мусорного контейнера, причем именно с восточной стороны. Повар, однако, утверждал, что не видел никакого тела. Он утверждал, что, конечно, заметил бы его, «ежели бы оно там было». На основании этих показаний Портер установил, что убийство произошло между часом и часом сорока четырьмя, то есть между приходом на работу повара и появлением полицейского офицера.

Далее в папке лежали распечатки из компьютерной картотеки полицейского управления Лос-Анджелеса, Национальной картотеки преступности, департамента юстиции Калифорнии и службы иммиграции и натурализации. Из них следовало, что отпечатки пальцев жертвы нигде не зарегистрированы. Компьютерный поиск не выявил ни одного совпадения, и личность шестьдесят седьмого «Хуана» так и осталась неустановленной.

В конце папки лежали заметки, сделанные Портером по ходу вскрытия, проведенного из-за загруженности коронерской службы только во вторник, в самый канун Рождества. Босх внезапно подумал, что свой последний официальный рабочий день Портер провел в прозекторской, наблюдая за тем, как эксперты вскрывают очередное тело. После праздника на службу он не вышел.

Вероятно, Портер уже знал о том, что работает последний день, поскольку его заметки — один лист бумаги с несколькими небрежно нацарапанными предложениями — носили весьма поверхностный характер. Некоторые фразы Босху не удалось прочесть, другие он с грехом пополам разобрал, но они казались совершенно лишенными смысла. Только в самом конце страницы Гарри наткнулся на обведенную кружком отметку: «ВНС — с 12 до 18 час».

Босх знал, что это означает: основываясь на температуре внутренних органов и других характерных признаках, экспертиза установила приблизительное время наступления смерти. Итак, «Хуан-67» погиб в промежуток между полуднем и шестью часами вечера предыдущего дня, не позднее.

Поначалу Босх решил, что и в этом нет никакого смысла. Выходило, что мексиканский пеон погиб как минимум за семь с половиной часов до того, как обнаружили его тело. Это не совпадало с показаниями повара, который не видел трупа на помойке в час ночи.

Очевидно, именно из-за этих противоречий Портер выделил заключение экспертизы. Вывод был очевиден: «Хуан-67» не был убит на задворках ресторана. Его прикончили гораздо раньше, в другом месте, а потом бросили труп возле помойки.

Босх достал из кармана записную книжку и начал составлять список тех, с кем ему следовало поговорить. Первым значился врач-патологоанатом; у него Гарри рассчитывал получить полный протокол вскрытия. Следующим он записал самого Портера — с ним в любом случае следовало побеседовать подробнее. Третьим в список Босха попал повар, поскольку в заметках Портера упоминалась только та часть его показаний, где он утверждал, что не видел тела, но не говорил ничего о том, не заметил ли чего-нибудь необычного — посторонних людей, машину и так далее. Кроме того, Босх решил потолковать и с официантками, работавшими в то утро.

Прежде чем закончить работу над списком, Босх снял трубку телефона и набрал номер дежурной части.

— Мне нужно поговорить с полицейским, жетон номер одиннадцать-ноль-один. Пожалуйста, посмотрите по расписанию и назовите мне его фамилию.

На его звонок снова ответил Клейнман.

— Это не смешно, парень, — сурово откликнулся он.

— Что? — переспросил Босх, но в следующий момент все понял. — Этот номер принадлежит Калексико Муру?

— Принадлежал Муру. При-над-ле-жал.

Гарри поспешно положил трубку и попытался собраться с мыслями. Шестьдесят седьмой «Хуан» был найден за день до того, как Кэл Мур зарегистрировался в «Убежище». Интересно, что означает подобное совпадение? Сначала Мур натыкается на труп, а на следующий день снимает номер в мотеле, включает на полную мощность кондишн и стреляет себе в рот крупной картечью сразу из двух стволов. Его предсмертная записка проста и загадочна:

«Теперь я знаю, кто я такой».

Босх закурил сигарету и вычеркнул из своего списка жетон 1101, однако мысли его все еще были сосредоточены на этой последней новости. Нетерпение и тревога снедали Босха. Он поднялся и несколько раз обошел вокруг стола, пытаясь представить себе различные варианты развития событий и роль, которую сыграл в них Портер, но каждый раз у него выходило одно и то же. Итак, Портер получил вызов и выехал на место происшествия расследовать смерть неизвестного латиноса. Несомненно, на месте преступления он встретился и поговорил с Муром. На следующий день Мур исчез. Спустя неделю его нашли мертвым, а буквально через день после этого Портер объявил о своем решении уйти из полиции по медицинским показаниям, для чего обзавелся врачом. Слишком много совпадений.

Гарри позвонил в детективное бюро. Трубку взял Эдгар, и Босх попросил его порыться в картотеке и найти домашний телефон Портера. Эдгар, исполнив его просьбу, спросил:

— Эй, а ты где?

— А что, Девяносто Восемь Фунтов уже разыскивает меня?

— Нет. Просто несколько минут назад звонил один парень из группы Мура. Сказал, что ты зачем-то ему нужен.

— Зачем?

— Я просто передаю тебе то, что он сказал. Твою работу я делать не собираюсь.

— Хорошо, хорошо. Как его звали?

— Рикард. Он просил передать, что у них кое-что для тебя есть, и я дал номер твоего пейджера, поскольку ты не сказал, где будешь и когда вернешься. Так где ты находишься?

— Нигде, — ответил Босх и, быстро нажав на рычаги, набрал домашний телефон Портера. После десяти гудков он положил трубку и закурил очередную сигарету. Ему никак не удавалось понять, что скрывается за всем этим. Может, Мур, как и говорится в отчете, действительно наткнулся на тело совершенно случайно? Или он сам бросил его там? Ключа к этой загадке у Босха не было.

— Нигде! — громко повторил он в комнате, заполненной пыльными картонными ящиками.

Потом Босх позвонил в отдел судебно-медицинской экспертизы. Назвав себя, он попросил соединить его с временно исполняющей обязанности начальника лаборатории доктором Коразон. Гарри отказался объяснить телефонистке на коммутаторе, по какому делу звонит, поэтому ему пришлось ждать две минуты, прежде чем доктор Коразон взяла трубку.

— Я очень занята, — сказала она.

— И тебе тоже счастливого Рождества.

— Ох, это ты? Извини.

— Мура уже разрезали?

— Да, но я не имею права говорить об этом. Что ты хотел, Гарри?

— Мне только что перешло по наследству одно дело, но в нем нет протокола вскрытия. Вот я и пытаюсь выяснить, кто им занимался, чтобы получить копию.

— Не хочешь же ты сказать, что этим должен заниматься начальник лаборатории, пусть даже временный? Мог бы попросить об этом любого из экспертов, которым лень даже задницу оторвать от табуретки.

— Я обратился бы к ним, но они не так любезны моему сердцу, как ты, золотко.

— Ну ладно, выкладывай поскорее. Кто тебе нужен?

— Мужчина, латинос, зарегистрирован под номером шестьдесят семь. Дата смерти — восемнадцатое декабря. Вскрытие проводилось двадцать четвертого.

Доктор Коразон молчала, и Гарри решил, что она просматривает расписание.

— Вот, — сказала она наконец. — Двадцать четвертое. Двадцать четвертого у нас дежурил Салазар, но сейчас его нет. Это было его последнее вскрытие перед отпуском, после чего он укатил в Австралию. Ровно на месяц. Говорят, в Австралии сейчас лето.

— Черт!

— Не падай духом, дружок. Вот он, пакет, у меня в руках. Салли приготовил его для Портера — как раз сегодня он собирался за ним зайти, но почему-то так и не появился. Как к тебе попало его дело?

— Лу решил рвать когти.

— Господи, что это он? Как его угораздило? Погоди-ка…

Не дожидаясь его ответа, Тереза Коразон исчезла на минуту. Когда она вернулась, ее голос звучал на пол-октавы выше.

— Извини, Гарри, но мне нужно срочно завершить одно дело. Может, встретимся после работы? Я прочитаю заключение и расскажу тебе подробнее, что именно мы нашли. Помнится, именно в этом латиносе Салазар откопал что-то интересное. Во всяком случае, он приходил ко мне за санкцией на консультацию.

— С кем?

— Ему понадобился энтомолог, ученый, занимающийся бабочками и работающий в Лoc-Анджелесском университете.

Босх знал, что в теле, пролежавшем не более двенадцати часов, вряд ли успели завестись трупные черви. К тому же, чтобы опознать их, Салазару едва ли нужен был энтомолог.

— Бабочками? — переспросил он.

— Да, — подтвердила Коразон. — Мушками. Они попались ему при анализе содержимого желудка и в соскобах из носоглотки. Ладно, Гарри, мне сейчас действительно некогда. Меня с нетерпением ждут четверо мужчин, и только один из них — труп.

— Значит, остальные трое — Ирвинг, Частин и Шихан, наши три мушкетера, — заключил Босх.

Коразон рассмеялась.

— В самую точку, Гарри!

— Так где мы встретимся и когда? — спросил он, взглянув на часы. Было без малого три.

— Может, около шести? — предложила Тереза. — Я успею закончить вскрытие и просмотреть заключение по твоему «Хуану». Идет?

— Зайти за тобой?

Пейджер Босха разразился скрипучим чириканьем, и он заглушил его хорошо отработанным движением руки.

— Нет, не стоит. Подожди меня в «Красном ветре». Заодно переждем часы пик.

— Заметано.

Босх дал отбой и проверил высветившееся на пейджере сообщение. Увидев номер разменной кассы у платных таксофонов, он сразу набрал его.

— Босх? — спросил голос.

— Босх.

— Это Рикард. Я работал с Кэлом Муром. В БАНГе.

— Да?

— У меня есть для тебя кое-что интересное.

Босх молчал, чувствуя как зашевелились у него волосы. Он пытался представить себе лицо человека, назвавшегося Рикардом, но это ему никак не удавалось. Сотрудники группы по борьбе с наркотиками редко появлялись на работе в дневные часы, да и держались всегда особняком, предпочитая вести замкнутый образ жизни. Рикарда Босх не знал.

— Можно сказать и так, что Кэл кое-что для тебя оставил, — уточнил Рикард. — Не хочешь встретиться? Пожалуй, нам не стоит разговаривать в участке.

— Почему?

— У меня на это свои причины. Объясню, когда увидимся.

— Где встретимся?

— Знаешь ресторан «Яйцо» на бульваре Сансет? Там подают вполне приличную еду, да и ширял там не увидишь.

— Да, я знаю это место.

— Вот и отлично. Мы будем ждать тебя в самой дальней кабинке, почти рядом с дверью в кухню. Как увидишь стол, за которым сидит единственный во всем заведении чернокожий парень, сразу шагай туда. Это я и есть. Парковка сзади, в переулке.

— Знаю. Кто это «мы»?

— Вся команда Кэла.

— Так вот где вы всегда собираетесь!

— Да, перед тем как идти на улицу. До встречи.

Глава 7

С тех пор как Босх в последний раз побывал в «Яйце», вывеска ресторана изменилась. Теперь к его названию прибавилось слово «Всеамериканское», и это, вероятно, означало, что ресторан перешел в руки иностранного владельца.

Гарри выбрался из своего «каприса» и прошел немного по переулку, высматривая место у задней двери, куда подбросили труп «Хуана-67». Довольно странно, что тело нашли именно возле того ресторана, где собиралась перед рейдами группа по борьбе с уличной торговлей наркотиками.

В этот момент плавное течение мыслей Босха было прервано появлением компании уличных попрошаек, которые начали трясти перед ним своими жестяными кружками. Гарри демонстративно не обращал на них внимания, но нищие заставили его подумать еще об одном упущении, совершенном Портером в его пародии на расследование. Насколько помнил Босх, в отчете не упоминалось о том, что Портер опросил уличных бродяг и попрошаек, хотя среди них вполне мог оказаться свидетель. Теперь исправлять эту ошибку скорее всего поздно.

В кабинке, в глубине ресторана, Босх увидел четырех молодых людей; один из них был чернокожим. Все они сидели молча, сосредоточенно разглядывая стоявшие перед ними пустые кофейные чашки. Взяв от ближайшего столика свободный стул и подсев к ним, Гарри заметил на столеказенного вида картонную папку.

— Я — Босх, — назвал себя Гарри.

— Том Рикард. — Темнокожий протянул руку и назвал Гарри трех своих товарищей — Финкса, Монтиреса и Федаредо. — Надоело торчать в конторе, — пояснил Рикард. — А Кэлу очень нравилось это место.

Босх кивнул и бросил взгляд на закрытую папку. На картонном переплете написано крупными буквами: «Умберто Зорилло». Босху это ничего не говорило, но Рикард подвинул папку к нему.

— Что это? — спросил Босх, не касаясь документов.

— Видимо, последнее дело, над которым он работал. — Рикард пожал плечами. — Сначала мы хотели передать это досье в ОРГУ, но потом подумали — какого рожна? В конце концов, Кэл собирал эти материалы для тебя, а этим ребятам из Паркер-центра только одного и надо — окунуть его поглубже в дерьмо. С этими бумажками они возиться не станут.

— Что ты имеешь в виду?

— Мало им того, что Мур наложил на себя руки! Теперь они хотят разобрать его жизнь по косточкам, чтобы знать наверняка, почему он поступил так, а не этак. Парень застрелился — что еще к этому добавишь?

— А вам не интересно знать — почему?

— Я и без них знаю. Все работа, проклятая работа… Когда-нибудь она нас всех достанет. Так что вопрос «почему?» ни перед кем из нас не стоит.

Босх кивнул. До сих пор говорил только Рикард. Ни один из его товарищей не проронил ни слова.

— Извини, — сказал Рикард. — Я просто выпускаю пар. У меня был нелегкий день, самый длинный чертов день в моей жизни.

— А где лежала эта штука? — спросил Гарри, показывая на папку. — Разве ОРГУ не порылся как следует в его рабочем столе?

— Порыться-то они порылись, да только досье там не было. Кэл оставил его в одной из банговских машин — в нашей развалюхе без опознавательных знаков, которую мы используем для работы. Там оно и лежало — в кармане за передним сиденьем. Всю неделю, пока Кэла искали, никто из нас не ездил на заднем сиденье, поэтому мы не нашли его раньше. На операцию ведь выезжаешь в двух машинах — по двое на переднем сиденье. — Но сегодня, когда до нас дошли последние новости, мы все прыгнули в одну тачку, чтобы прошвырнуться по Бульвару. Только тогда я увидел, что папка торчит из кармана. Внутри, кстати, лежит записка с просьбой отдать дело тебе, но нас это не удивляет. Мы знали, что, после того как Кэл отвалил с дежурства пораньше и встретился с тобой в «Каталине», он начал собирать для тебя какие-то материалы.

Босх не спешил открыть досье. Ему стало немного не по себе от одного взгляда на эту ничем не примечательную картонную папку.

— В тот вечер в «Каталине» он говорил, что на него налетели дерьмоеды из ОВР. Может, вы знаете — почему?

— Нет, дружище, этого мы не знаем. Нам известно только, что они тоже участвуют в этом расследовании. Вот уж действительно: слетелись как мухи на дерьмо! ОВР покопался в столе Кэла еще прежде «костюмов» из ОРГУ. Они забрали все дела, взяли его телефонную книжку и даже уволокли пишущую машинку. Кстати, это наша единственная машинка. А зачем все это — черт его разберет… Главное ведь в том, что Кэл прослужил в полиции чертову уйму лет, а теперь это сучье отродье устроило на него настоящую облаву. Именно это я и имел в виду, когда говорил, что прикончила его работа. Она всех нас достанет.

— А что помимо работы? Что вы знаете о его прошлом? Жена Мура говорила…

— Не хочу даже слышать об этом, приятель. Эта бабенка и заложила Мура «костюмам». Он уехал в командировку, а она состряпала какую-то историю и капнула. Если тебе интересно мое мнение, то она просто хотела его утопить.

— Откуда ты знаешь, что это была она?

— Кэл сам рассказал нам, откуда ветер дует. Когда предупреждал, что дерьмоеды могут задавать нам всякие вопросы.

Босх задумался, прикидывая, кто из них солгал — Мур ли своим партнерам, или Сильвия — ему. Вспоминая лицо Сильвии, Гарри, однако, понял, что это нереально. Он не мог представить себе, чтобы Сильвия так поступила. Впрочем, выяснять это с партнерами Мура не имело никакого смысла, и Босх решил не настаивать. Еще немного подумав, он протянул руку, взял досье и направился к выходу.

* * *
Одолеваемый любопытством, Босх не стал тянуть время. Гарри знал, что досье вообще не должно было попасть к нему в руки, поэтому он обязан снять телефонную трубку и позвонить в ОРГУ Фрэнки Шихану. Однако, воровато оглядевшись, он юркнул в машину. Не заметив поблизости никого, Босх раскрыл папку. На первой же странице он наткнулся на желтую бумажку из самоклеящегося блокнота с надписью: «Передать Гарри Босху». На записке не было ни подписи, ни даты. Кто-то — видимо, сам Мур — приклеил ее к первому листу бумаги, к которому обычной канцелярской скрепкой было подколото пять бледно-зеленых протоколов задержания. Аккуратно отцепив их, Гарри быстро просмотрел бланки. Все они были заполнены на пять разных мужчин, остановленных сотрудниками группы БАНГ в октябре или ноябре. Всех пятерых отпустили после допроса. Почти никакой дополнительной информации, кроме примет, домашнего адреса, номера водительской лицензии, даты и места задержания, в протоколах не содержалось. Имена Босху ничего не говорили.

Отложив протоколы в сторону, Гарри взглянул на лист, к которому они были прикреплены. На нем стояло заглавие: «Внутренняя справка» — и подзаголовок: «Оперативный доклад группы БАНГ, 144». Справка была датирована первым ноября, а на обратной стороне листа Босх обнаружил резиновый штамп «Подшито…». Судя по всему, справку официально зарегистрировали двумя днями позже.

В процессе сбора оперативно-розыскной информации, относящейся к незаконному обороту наркотиков в зоне ответственности номер 12, сотрудники полиции Мур, Рикард, Финкс, Федаредо и Монтирес произвели несколько допросов лиц, подозреваемых в продаже наркотических веществ в районе бульвара Голливуд. В последнее время внимание вышеперечисленных сотрудников полиции привлек тот факт, что некоторые из установленных торговцев наркотиками начали предлагать клиентам так называемый черный лед — наркотик, состоящий из героина, кокаина и кристаллического фенциклидина. Спрос на этот вид «дури» пока невысок, однако резкий рост его популярности среди уличных наркоманов более чем вероятен.

Офицеры спецподразделения БАНГ считают, что уличной торговлей «черным льдом» занимаются несколько «челноков». В результате оперативно-следственных мероприятий было установлено пятеро подозреваемых, однако арестов еще не производилось. Судя по всему, сетью уличных торговцев руководит глубоко законспирированный координатор, чью личность установить пока не удалось.

Добровольные информаторы и наркоманы, использующие «черный лед», утверждают, что этот наркотик, продающийся в зоне ответственности, поступает главным образом из Мексики, а не с Гавайских островов, где «лед» был изобретен (см. информационный бюллетень Администрации по контролю за применением законов о наркотиках 502), хотя доставка «льда» с Гавайев на континент по-прежнему имеет место.

Группа БАНГ планирует запросить у АКН дополнительную агентурную информацию относительно происхождения «черного льда» и продолжить наблюдение за незаконным оборотом наркотиков в З/О 12.

Сержант К. В. Мур, жетон 1101.
Босх перечитал рапорт. Эта типичная отписка, созданная с единственной целью прикрыть свою задницу, не содержала никаких конкретных сведений и не значила ровным счетом ничего. Бумажка не имела ни малейшей ценности, однако в случае каких-либо осложнений ею можно было козырнуть перед начальством, дабы доказать, что ты не спал на посту и даже предпринимал кое-какие шаги по предотвращению, недопущению и проч. Скорее всего Мур понял, что «черный лед» уже не редкость на улицах города, и поспешил направить упреждающий рапорт, чтобы обезопасить себя от упреков в недобросовестности и возможных репрессий.

Следующим в папке лежал датированный девятым ноября рапорт об аресте некоего Мервина Дэнса, обвиненного в хранении запрещенных наркотических веществ с целью сбыта. В рапорте утверждалось, что Дэнс был задержан сотрудниками подразделения БАНГ после того, как передал партию «черного льда» уличному торговцу. Рикард и Финкс засекли его на Айвер-стрит, севернее Бульвара, когда подозреваемый сидел в припаркованной по всем правилам машине и словно кого-то ждал. На глазах у обоих офицеров к машине подошел другой человек и сел рядом с ним на переднее сиденье. Если верить рапорту, Дэнс достал что-то изо рта и передал предмет незнакомцу. Тот сразу же выбрался из машины и поспешил прочь. Офицеры разделились; Финкс стал преследовать покупателя. Когда они удалились на такое расстояние, что Дэнс уже не видел их, Финкс задержал незнакомца и обнаружил у него в кармане «восьмерик» — презерватив; в нем лежало восемь порций «черного льда», расфасованных по одному грамму.

Рикард тем временем продолжал наблюдение за Дэнсом, который, оставаясь в машине, поджидал очередного дилера. Получив радиосообщение Финкса о произведенном задержании, Рикард тоже начал действовать.

К сожалению, Дэнс успел проглотить то, что держал во рту, если, конечно, у него там что-то было. Надев на подозреваемого наручники и усадив его на тротуар, Рикард обыскал машину, но никаких наркотиков не нашел. Зато в смятом стаканчике с эмблемой «Макдональдса», валявшемся в водосточном желобе рядом с дверцей машины, оказалось еще шесть презервативов с «черным льдом» — в каждом по восемь граммов.

В результате Дэнса арестовали за продажу и хранение наркотиков с целью сбыта. В рапорте говорилось, что задержанный отказался говорить с полицейскими офицерами о наркотиках, однако утверждал, что стакан из ресторана «МакДоналдс» ему не принадлежит. Дэнс даже не требовал свидания с адвокатом, но примерно через час тот появился в участке сам и заявил офицерам, что в соответствии с конституцией они не имеют права везти задержанного в госпиталь для промывания желудка, равно как и копаться в его испражнениях, когда ему захочется в туалет. Сержант Мур, участвовавший в документальном оформлении задержания в участке, проконсультировался с дежурным заместителем окружного прокурора, и тот подтвердил, что законник абсолютно прав.

В конце концов — всего через два часа после ареста — Дэнса отпустили на свободу под залог в сто двадцать пять тысяч долларов. Это показалось Босху весьма примечательным, поскольку арест был произведен в 23.42. Выходило, что среди ночи Дэнс в течение двух часов обеспечил себя адвокатом, поручителем и необходимыми для внесения залога наличными деньгами в размере десяти процентов от назначенной судьей суммы, что составило ни много ни мало двенадцать с половиной тысяч баксов.

В итоге против Дэнса не было выдвинуто ни одного серьезного обвинения. Босх убедился в этом, просмотрев еще одну страницу в папке, содержащую поступивший из прокурорской службы официальный отказ в возбуждении уголовного дела. Принимая такое решение, помощник окружного прокурора основывался на недостаточном количестве улик. Те, что имелись, не позволяли связать Дэнса со смятым стаканчиком на мостовой, валявшимся в трех футах от машины.

Итак, обвинение в хранении отпадало. Что касается продажи, то об этом и вовсе не упоминалось, поскольку даже полицейские из подразделения БАНГ не видели, чтобы Дэнс получал от покупателя какие-либо деньги после того, как передал ему презерватив с расфасованным «черным льдом».

Семнадцатилетний покупатель наркотиков по имени Гленн Дрюзон категорически отказался свидетельствовать, что получил наркотик от Дэнса. В постановлении об отказе в возбуждении уголовного дела фактически говорилось: Гленн скорее всего будет настаивать на том, что уже имел наркотик, когда сел в машину Дэнса. В таких обстоятельствах вызов в суд наверняка закончился бы заявлением Гленна о том, будто он сам пытался продать «черный лед» Дэнсу, но тот не заинтересовался предложением.

Тем дело и кончилось. Дэнс вышел на свободу, а Дрюзон, обвиненный в хранении наркотиков с целью сбыта, был освобожден под надзор полиции как несовершеннолетний.

Босх на мгновение отвлекся от документов и окинул взглядом улицу. Вдали виднелось округлое многоэтажное здание «Гильдии директоров», вздымавшее к небу свои стены, отделанные блестящей латунью и стеклом. Из-за него чуть выступала верхушка огромного рекламного щита с портретом «Человека-Мальборо», украшавшего бульвар Сансет столько времени, сколько Гарри себя помнил.

Закурив сигарету, он снова вернулся к прокурорскому постановлению. К бумаге была подколота фотография Дэнса: светловолосый парень самодовольно ухмылялся в объектив полицейской камеры. Босх вздохнул. Он отлично знал, что именно этим, как правило, и заканчивается бóльшая часть уличных арестов. Полиции попадается лишь мелкая рыбешка, питающаяся крохами со дна, тогда как рыба покрупнее обходит или рвет расставленные сети. Копы прекрасно сознавали, что в их силах только затруднить жизнь преступникам; избавить от них город они не могли. Что с того, если один из мелких торговцев отправится в тюрьму? Другой тут же займет его место, а порой наемный адвокат так расстарается, что окружной прокурор, обремененный множеством других важных дел, покряхтит-покряхтит, но выпустит арестованного. И все начнется сначала. Отчасти по этой причине Босх так держался за свое детективное бюро и расследование убийств. Иногда ему казалось, что насильственная смерть — единственный вид преступлений, которые все еще считаются общественно опасными. Но в последнее время даже это стало понемногу меняться.

Спрятав фотографию Дэнса в карман, Гарри на время отложил папку. Арест этого торговца не выходил у него из головы. Какую связь увидел Калексико Мур между Дэнсом и Джимми Каппсом? Почему он так хотел, чтобы это дело попало к Босху?

Гарри достал из внутреннего кармана куртки маленькую записную книжку и попытался выстроить события в хронологическом порядке. Получилось у него вот что:

9 ноября — арестован Дэнс.

13 ноября — найден труп Джимми Каппса.

4 декабря — встреча Мура и Босха.

Гарри захлопнул книжку. Ему необходимо было вернуться в ресторан и задать Рикарду один важный вопрос, но он не спешил. Босх снова раскрыл на коленях папку. Непрочитанной оставалась только одна страница, содержавшая переложение оперативно-следственной информации, собранной совсем другой службой. Очевидно, Мур решил вкратце изложить основные тезисы своей консультации с агентом АКН, отвечавшим за Лос-Анджелес. Документ, датированный одиннадцатым декабря, был написан ровно через неделю после встречи в баре «Каталина».

Гарри размышлял о том, как это стыкуется со всем остальным и что может означать, если вообще в семи днях содержался какой-то особый смысл. Он помнил, что во время разговора в баре Мур не слишком охотно делился с ним информацией, так почему же вдруг обратился за консультацией в Администрацию по контролю за применением законов о наркотиках, то есть попытался подыграть сразу обеим сторонам? Или же наоборот: Мур хотел спалить дело Босха и записать его на свой счет?

Ответа на эти вопросы он так и не нашел и начал медленно читать рапорт, машинально теребя пальцами углы картонной папки.

Согласно информации о состоянии дел на текущий момент, полученной от специального уполномоченного агента АКН Рене Корво, оперативно-следственные мероприятия, проведенные лос-анджелесским отделением АКН, позволяют сделать вывод о том, что основной источник наркотика под названием «черный лед» — район Калифорнийского залива. В этом районе действует некто Умберто Зорилло (Дело оперативной разработки 44К-3, род. 11.11.1954). Судя по имеющимся сведениям, он владеет расположенной в мексиканской зоне подпольной лабораторией, производящей «черный лед» с целью последующей его продажи на территории США. Объект проживает на скотоводческом ранчо площадью около шести тысяч акров к юго-западу от Мехикали, но по политическим мотивам местные полицейские власти Мексики не склонны возбуждать против него уголовное преследование. Тип транспорта, которым пользуются люди Зорилло для переброски наркотика на территорию США, пока не выяснен. Воздушная разведка не выявила на территории ранчо никаких летательных аппаратов, равно как и оборудованных посадочных площадок для них. Опираясь на свой опыт, АКН считает, что наркотик, вероятно, переправляется автомобильным транспортом через Калексико или Сан-Исидро, однако в указанных пограничных пунктах он ни разу не был перехвачен. Не исключено, что объект пользуется поддержкой должностных лиц мексиканской судебной полиции или службы пограничного контроля.

На своей территории (в рабочих поселках — баррио — к юго-западу от Мехикали) Умберто Зорилло пользуется огромным уважением и репутацией народного героя, главным образом благодаря поддержке, которую он оказывает местным жителям. Она выражается в создании многочисленных рабочих мест, в организации медицинской помощи населению самых бедных кварталов, где рос когда-то Зорилло, в возведении новых жилищ для малообеспеченных работников и в создании бесплатных столовых. Некоторые из местных жителей величают его не иначе как Римским Папой Мехикали (Эль-Папа де Мехикали).

Ранчо Зорилло круглосуточно находится под надежной охраной, и Эль-Папа редко появляется за его пределами. Единственное исключение составляют еженедельные поездки на бой быков, в котором участвуют выращенные на его ранчо животные. В настоящее время местные полицейские власти категорически не расположены к совместным с АКН акциям, если те будут направлены против Зорилло.

Сержант Мур, жетон 1101.
Закрыв папку, Босх смотрел на нее и пытался разобраться в своих мыслях. Он никогда не верил в совпадения и теперь недоумевал, каким образом Калексико Муру удалось надкусить все его яблоки. Потом взгляд его упал на часы, и Гарри сообразил: ему пора трогаться, чтобы не опоздать на встречу с Терезой Коразон. И все же беспорядочный рой мыслей не мог отвлечь Босха от самого главного соображения: Фрэнки Шихан должен располагать всей этой информацией о Зорилло. Когда-то Босх работал с ним в ОРГУ и с тех пор все еще считал Фрэнки неплохим человеком и хорошим следователем. Если Шихан ведет расследование на законных основаниях, у него есть эти материалы. Если их нет, стало быть, они не имеют никакого значения.

Гарри вышел из машины и вернулся в ресторан через кухонную дверь. Осиротевшая группа БАНГ все еще была здесь. Все четверо сидели за столом так печально и неподвижно, словно находились в задней комнате морга. Пятый стул по-прежнему стоял там, куда Босх его поставил, и Гарри снова уселся.

— В чем дело? — спросил Рикард.

— Ты ведь тоже читал это дело, верно? Расскажи мне подробнее об аресте Дэнса.

— Что тут рассказывать? — Рикард пожал плечами. — У нас задницы трескаются от натуги, а помощник прокурора отпускает наших клиентов. Ничего нового в этом нет. Наркотик другой, а песня та же самая.

— Кто навел вас на Дэнса? Как вы узнали, что он доставляет наркотик на Бульвар?

— Да так, услышали в одном месте.

— Рикард, это важно. И касается Мура.

— Как?

— Этого я не знаю, во всяком случае — сейчас. Вам придется довериться мне и подождать, пока я сложу кое-какую головоломку. Просто скажите мне, кто присоветовал вам посмотреть за Дэнсом. Ведь так было дело?

Рикард, казалось, мысленно взвешивал все шансы.

— Да, — признался он. — Мы действовали по наводке. На Дэнса указал мой осведомитель.

— Кто?

— Послушай, дружище, я не могу…

— Джимми Каппс? Это был Джимми Каппс, верно?

Рикард снова замялся, но для Босха иного подтверждения и не требовалось. Гарри не на шутку рассердился, что ему удалось узнать такую важную деталь лишь по чистой случайности, да и то только после смерти Мура. Несмотря на это, картина понемногу прояснялась. Каппс сдал Дэнса, чтобы избавиться от конкурента, после чего срочно вылетел на Гавайи, набил себе брюхо презервативами с зельем и вернулся в Лос-Анджелес. Но Дэнс уже вышел из-под замка, и Каппса убрали, прежде чем он успел продать хотя бы грамм своего товара.

— Почему вы не пришли поговорить со мной, узнав, что вашего Каппса прикончили? А я-то старался, искал мотив убийства…

— О чем ты, Босх? Ведь Мур встречался с тобой в «Каталине» из-за Каппса. Неужели он…

Все вдруг поняли: Калексико Мур не сказал Босху всего, что знал о Каппсе и его смерти. Рикард замолчал на полуслове, и над столом повисла гнетущая тишина. Если банговцы не осознавали всего раньше, то теперь им стало очевидно: у Мура было что-то на уме.

Босх первым нарушил молчание:

— Кэл знал, что Каппс был твоим информатором?

Рикард кивнул. Босх решительно встал и положил папку перед ним на стол.

— Мне это не нужно. Позвони Шихану в ОРГУ и сообщи, что ты ее только что нашел. На твоем месте я бы не стал упоминать, что ты показывал эти документы мне, а там — как знаешь. Я, во всяком случае, ему не скажу. — Гарри собрался уйти, но вдруг остановился. — И еще одно… Кто-нибудь из вас видел потом этого Дэнса на Бульваре?

— Со времени ареста — ни разу, — отозвался Федаредо, а трое других покачали головами.

— Дайте мне знать, если вдруг он попадется вам. Мой номер у вас есть.

Выйдя из ресторана, Босх еще раз посмотрел на то место, где Калексико Мур нашел тело шестьдесят седьмого «Хуана». Якобы нашел… Босх уже и сам не знал, чему верить, а чему — нет. Ему оставалось только гадать, что связывало Джимми Каппса, неопознанного «Хуана» и Дэнса, если такая связь вообще существовала. Удастся ли ему разгадать эту загадку, зависело от того, сумеет ли он установить личность человека с крепкими руками крестьянина, привыкшего к непосильному труду. Тогда он найдет и убийцу.

Глава 8

Оказавшись у Паркер-центра, Гарри поспешно миновал мемориальную скульптуру перед входом и вошел в вестибюль. Чтобы следовать дальше, он предъявил дежурному копу за барьером значок: полицейское управление было слишком большим, и дежурящие на вахте копы узнавали в лицо только самое высокое начальство.

В вестибюле толпилось довольно много народа; кто-то приходил, кто-то уходил, одни были в форме, другие — в гражданском, а у иных висел на лацкане значок с надписью «ПОСЕТИТЕЛЬ». Последние отличались от завсегдатаев Паркер-центра вытаращенными глазами и растерянными лицами, ибо этим людям предстояло впервые испытать себя в лабиринте Минотавра. Впрочем, так оно, в сущности, и было; во всяком случае, Босх давно пришел к заключению, что ПУЛА со всем его бюрократизмом скорее запутывало, чем облегчало службу рядовых копов. Каждый коридор восьмиэтажного здания представлял собой удельное феодальное княжество со своими собственными границами, ревностно оберегаемыми армией заместителей, помощников и ответственных секретарей. Каждое маленькое сообщество существовало внутри большого сообщества совершенно автономно и относилось к соседям с неизменным подозрением.

За восемь лет службы в ОРГУ Босх стал настоящим знатоком лабиринта; во всяком случае, таковым он считал себя, пока не погорел на расследовании, которое затеял против него ОВР. Поводом к расследованию послужил его выстрел в безоружного подозреваемого: Гарри должен был задержать его в связи с причастностью последнего к нескольким убийствам. Босх нажал на спусковой крючок, когда лежавший на кровати мужчина сунул руку под подушку. Впоследствии выяснилось, что под подушкой не было никакого оружия, там лежал лишь парик. Ситуация выглядела смешной до идиотизма, но поначалу казалось, что она кончилась плохо лишь для подозреваемого, ибо Босх уложил его наповал и тот отправился в морг в картонной коробке. Однако не все было так просто. И хотя несколько позднее другие следователи ОРГУ доказали, что он действительно совершил все одиннадцать убийств, Босха перевели с понижением в голливудский участок.

В лифте было тесно, душно и пахло пóтом. Гарри вышел на четвертом этаже и направился в отдел научной экспертизы. Секретарша уже ушла, и ему пришлось перегнуться через барьер, чтобы нажать на кнопку замка. Дверь перед ним со щелчком отворилась, и Гарри прошел через баллистическую лабораторию в общую комнату. Арт Донован все еще сидел за рабочим столом.

— Как ты сюда попал? — спросил он вместо приветствия.

— Открыл дверь и вошел.

— Больше так не делай, Гарри. Ты же нагло попираешь секретность, режим и прочее.

Босх покаянно кивнул.

— Больше не повторится, сэр.

— Так чего тебе надо? — уточнил Донован. — Насколько я помню, твоих дел у меня нет.

— Есть.

— Это какое же?

— Дело Кэла Мура.

— Чушь.

— Арт, дело, которое я сейчас веду, — составная часть этого дела. У меня всего несколько вопросов. Ответь на них, если сможешь, а не сможешь — тоже ничего страшного.

— Что это за дело?

— Я пытаюсь выяснить кое-какие обстоятельства, относящиеся сразу к двум случаям, которые нынче у меня в производстве. Они-то и вывели меня на след Мура. Вот я и подумал… Словом, мне необходимо быть уверенным… насчет его. Ты меня понимаешь?

— Нет.

Босх выдвинул из-за ближайшего стола стул и уселся на него верхом. В общей комнате никого больше не было, но Босх нарочно заговорил негромко, надеясь, что эксперт-криминалист наклонится к нему.

— Я хочу убедиться для себя лично. Скажи, точно ли вы все установили?

— Установили — что?

— Ну, Арт, не прикидывайся. Мне нужно знать, точно ли установлено, что это Мур, и один ли он был в комнате.

Донован долго молчал, откашливался, прочищая горло, наконец с сомнением пробормотал:

— Так ты, говоришь, расследуешь дела, имеющие отношение к Муру? То есть Мур имеет к ним отношение?

Босх подумал, что этот вопрос вполне по существу. Тем не менее он оставлял ему небольшую свободу маневра.

— Видишь ли, у меня в работе был убитый торговец наркотиками, и я просил Мура кое-что проверить по своей линии. Потом на меня свалилось еще одно мертвое тело — неопознанный латинос: его подобрали на улице неподалеку от бульвара Сансет. Второй труп нашел именно Мур. И буквально на следующий день он вселился в этот вонючий мотель и выкинул свой фортель с дробовиком. Во всяком случае, так это выглядит на первый взгляд. Мне только хотелось еще раз убедиться в том, что все произошло именно так, как кажется. Насколько я слышал, в морге сняли отпечатки с тела и они совпали с дактилокартой из личного дела.

— А почему ты предполагаешь, что твои два случая имеют отношение к Муру?

— Сейчас я вообще ничего не предполагаю. Просто стараюсь отсечь лишние возможности. Может, это просто совпадения. Не знаю… — Босх пожал плечами.

— Ну-у-у… — протянул Донован. — Мне не известны результаты медэкспертизы, но отпечатки, что я снял в комнате, действительно принадлежат ему. Это Мур. Да я, собственно говоря, только что с ними закончил. Мне понадобился почти целый день.

— Отчего так долго?

— Компьютер Департамента юстиции барахлил все утро, и я не смог получить отпечатки из картотеки. Пришлось идти в отдел кадров, но там мне сообщили, что Ирвинг уже забрал личную карточку Мура для представления коронеру. Вообще-то так делать не полагается, но тот, кто первым скажет об этом Ирвингу, попадет в черный список. В общем, мне пришлось ждать, пока починят этот чертов компьютер в Департаменте юстиции, так что я начал только после обеда, а закончил сейчас. Но не сомневайся: в комнате был Мур, это точно.

— В каких местах ты снял отпечатки?

— Погоди-ка…

Донован оттолкнулся ногами и, отъехав вместе с креслом к шкафчикам картотеки, отпер один из ящиков. Босх, воспользовавшись случаем, закурил.

Наконец Донован нашел то, что искал, и с толстой папкой в руках тем же манером подкатил к столу.

— Брось-ка эту штуку, Гарри. Терпеть не могу этот дерьмовый дым.

Босх бросил сигарету на линолеум, наступил на нее носком ботинка и так поддал расплющенный окурок, что он залетел под стол Донована. Арт между тем просматривал извлеченные из папки листы. Босх заметил, что на каждом из них вычерчен план номера, в котором нашли тело Мура.

— Вот… — сказал Донован. — Все отпечатки в комнате принадлежат Муру. Я проверял на компь…

— Ты это уже говорил.

— Погоди, погоди, сейчас. Давай посмотрим, что мы имеем… ага, отпечаток большого пальца на ложе ружья. Четырнадцать совпадений. Это, наверное, самый четкий след.

Босх знал, что, сравнивая отпечатки пальцев, суд признавал их идентичность при наличии не менее пяти совпадений. Получить четырнадцать совпадений на двустволке — все равно что располагать фотографией человека с оружием в руках.

— Что еще… — продолжал бормотать Донован. — Четыре отпечатка на стволе, по три совпадения на каждый. Наверное, смазались, когда отдачей рвануло ружье у него из рук. Так что здесь ничего интересного.

— А на спусковом крючке?

— Ничего. Абсолютно ничего. Он же нажимал на крючки большим пальцем ноги, а нога была в носке. Помнишь?

— Помню. И еще я помню, как ты опылял рукоятки кондиционера.

— Там я ничего не нашел. Мы считали — он включил кондишн, чтобы замедлить разложение, но на рукоятках ничего нет. Впрочем, они сделаны из пластика с очень грубой поверхностью, поэтому там в любом случае вряд ли что-нибудь осталось бы.

— Что еще?

Донован заглянул в свои записи.

— Я снял два отпечатка со значка — указательный и большой пальцы, пять и семь попаданий соответственно. Значок лежал на столике вместе с бумажником, но на бумажнике все смазано. На служебном револьвере тоже полно смазанных отпечатков, зато на патроне — четкий след большого пальца. Кроме того, имеется почти целая ладонь — большой и еще три пальца — на левой дверце шкафчика, что под раковиной в ванной комнате. Наверное, он оперся о него, когда садился… Какой поганый конец, Гарри!

— Да. И это все?

— Все. То есть нет, не совсем. На газете — там на стуле лежала газета — снова абсолютное совпадение. Большой палец и три других.

— Что на патронах от дробовика?

— Все смазано. Там я ничего не смог взять.

— А на записке?

— На записке — ничего.

— Кто-нибудь сравнивал почерк?

— Ну, записка была напечатана, но Шихан все равно заставил графологов поработать над ней. По его словам выходит, будто шрифт совпадает. Дело в том, что несколько месяцев назад Мур переехал от жены и снял квартиру в Лoc-Фелисе, в «Тепперо», поэтому ему пришлось заполнять форму о перемене места жительства. Бланк хранился в его личном деле, которое заграбастал Ирвинг, но проблема не в этом. Мур заполнил его на машинке, и эксперты нашли много совпадений с запиской — в частности, в словах «Теперь» и «Тепперо».

— Ружье проверили? Кто-нибудь проследил его по номеру?

— Номер на ружье сточен и протравлен кислотой. Никаких следов… Кстати, Гарри, — вдруг заволновался Донован, — мне не следовало бы так много болтать. Давай лучше…

Он не закончил и, вернувшись со стулом к шкафу, начал убирать туда свои папки.

— Я почти закончил, Донни. Что показала баллистическая экспертиза?

Донован запер шкаф и повернулся к Босху.

— Баллистикой только начали заниматься, поэтому результатов пока нет. Впрочем, мы же говорим о двустволке с горизонтальным расположением стволов, из которой стреляли крупной картечью. В таких патронах, как правило, находится усиленный пороховой заряд, так что начальная скорость довольно велика. Мур мог бы выстрелить в себя с расстояния шесть дюймов и получить точно такие же повреждения. Поэтому ничего таинственного здесь тоже нет.

Босх кивнул, посмотрел на часы и встал.

— Еще один вопрос, последний.

— Да хоть десять. Я столько уже наболтал, что в случае чего не сносить мне головы. Ты обещаешь быть предельно осторожным с тем, что узнал от меня?

— А как же! Собственно, я с самого начала хотел спросить тебя о чужих отпечатках. Сколько там было следов, не принадлежавших Муру?

— Ни одного. И, что также весьма интересно, всем на это наплевать.

Босх снова сел на стул. То, что сказал Донован, было совершенно невероятно. Гарри знал, что номер в мотеле переходит от одного человека к другому как гулящая девка, на которой каждый клиент оставляет свою, пусть даже маленькую, метку. То, что комнату, возможно, вымыли и вычистили, не играло решающей роли. Как бы ни старалась горничная, какие-то знаки и следы непременно должны были сохраниться, поэтому Босху казалось весьма подозрительным, что все поверхности, проверенные Донованом, совершенно чисты, если не считать отпечатков Мура.

— Что значит — всем наплевать? — уточнил он.

— Значит, что по этому поводу никто ничего путного не сказал. Я доложил о своих наблюдениях Шихану и этому отмороженному из ОВР, который повсюду таскается за ним, но они оба повели себя так, словно это ничего не значит. Понимаешь? Экое, дескать, большое дело, что там нет никаких других отпечатков! Хотя, может быть, они никогда еще не имели дела с мертвяками из мотелей. Я-то с самого начала думал, что мне и за сутки не управиться, однако там оказались только пальчики Мура, о чем я тебе рассказывал. Иными словами, это был самый чистый номер в мотеле, какой я когда-либо дактилоскопировал. Если же хочешь послушать мое мнение, то этот мотель совсем не из тех, где управляющий особо печется о чистоте.

— Значит, ты рассказал об этом Шихану?

— Да, как только закончил работу. Сначала я даже боялся, что они подумают, будто мне не терпится в рождественскую ночь побыстрее отделаться от всей этой бузы и рвануть домой, к семье, но я все равно сказал обоим. И знаешь, что они мне ответили? Пожелали спокойной ночи и счастливого Рождества! С тем я и уехал. Вот так-то!

Босх думал о Шихане, Частине и Ирвинге. Шихан — опытный и компетентный следователь, но даже он мог ошибиться, если ему через плечо постоянно заглядывают другие. Они явились в мотель, на сто процентов убежденные, что имеют дело с самоубийством, да и сам Босх на их месте думал бы точно так же. После того как техники обнаружили записку, переубедить Частина и Ирвинга мог бы, наверное, только нож, торчащий в спине Мура, хотя отсутствие чужих отпечатков и вытравленный номер на ружье должны были насторожить их. Однако эти «второстепенные» улики так и не заставили горе-следователей усомниться в своих первоначальных выводах, и Гарри задумался о том, подтвердит ли версию о самоубийстве вскрытие.

Наконец он снова встал, поблагодарил Донована и вышел.

Спустившись по лестнице на третий этаж, Босх оказался в отделе по расследованию грабежей и убийств. Столы в рабочей комнате стояли в три ряда, и бóльшая часть их пустовала, поскольку пять часов уже пробило. Стол Шихана в загончике, где помещался подотдел убийств, тоже был пуст. Несколько детективов, задержавшихся на рабочих местах, подняли головы, посмотрели на Гарри, но тут же отвернулись. Он не внушал им интереса; более того, Гарри Босх был символом, неприятным напоминанием о том, как легко каждый из них может быть сброшен с вершины на самое дно.

— Шихан еще не ушел? — спросил Босх у девицы за столом дежурного детектива, которая отвечала на звонки, принимала рапорты и исполняла прочую дурацкую работу.

— Ушел на весь день, — отозвалась женщина-детектив, не отрывая взгляда от заполняемого ею расписания отпусков. — Несколько минут назад он звонил из анатомички и предупредил, что до завтра работает по коду семь.

— Есть тут свободный стол, которым я мог бы воспользоваться? Мне нужно сделать несколько звонков.

Босху очень не хотелось спрашивать разрешения, особенно после того, как он проработал в этой комнате восемь лет.

— Да выбирайте любой, — ответила дежурная, по-прежнему не поднимая головы.

Босх присел за стол, на котором было меньше всего бумажек. Придвинув к себе телефон, он вызвал детективное бюро в голливудском участке, надеясь застать на месте хоть кого-нибудь. Ему повезло. Трубку снял Карен Мошито, и Гарри спросил, нет ли каких-нибудь сообщений на его имя.

— Только одно, — отозвался Карен. — От женщины по имени Сильвия. Фамилию она не назвала.

Босх записал номер и почувствовал, как участился у него пульс.

— Ты слыхал про Мура? — в свою очередь, осведомился Мошито.

— Об опознании? Да, слышал.

— Нет, не об опознании. О вскрытии. В новостях по радио передали, что результаты аутопсии нельзя считать окончательными. Признаться, впервые слышу, чтобы после выстрела а лицо из дробовика результат не считался окончательным.

— Когда это стало известно?

— Я услышал это в программе КФВБ в пять часов.

Босх дал отбой и снова попытался дозвониться Портеру, но, как и в прошлые разы, никто не взял трубку. Не сработал даже автоответчик, и Гарри представил себе, как Портер сидит в углу темной комнаты, держит бутылку между колен и боится открывать дверь и отвечать на телефонные звонки.

Потом он посмотрел на номер телефона, оставленный для него Сильвией Мур. Интересно, подумал Босх, слышала ли она новости о результатах вскрытия? Возможно, именно поэтому Сильвия и звонила. Гарри набрал номер, и Сильвия ответила после третьего гудка.

— Миссис Мур?

— Зовите меня Сильвия.

— Это Гарри Босх.

— Я знаю. — Она ничего больше не сказала, и Гарри продолжил: — Как вы поживаете?

— Пожалуй, у меня все в порядке. Я… позвонила поблагодарить вас. За то, что вы сделали для меня прошлой ночью. За то, что побыли со мной.

— Ну что вы, Сильвия, право же, это… Это было просто…

— Вы помните, как называлась та книга, о которой я вам рассказывала?

— «Долгое прощание»?

— Да. Там есть еще одна строчка, о которой я много думала. «Рыцаря на белом коне встретить так же трудно, как и толстого почтальона». В наши дни толстых почтальонов, наверное, не так уж мало… — Она смеялась очень негромко, почти так же тихо, как и плакала. — Но рыцари и белые кони по-прежнему редки. Вчера вечером вы были именно таким рыцарем.

Босх не знал, что на это ответить, и молчал, пытаясь представить себе Сильвию, ждущую его слов. Наконец он не выдержал.

— Мне очень приятно это слышать, но, право, не знаю, заслужил ли я подобный комплимент. Мне слишком часто приходится делать то, что не очень соответствует почетному рыцарскому званию.

Еще несколько минут поболтав о пустяках, они попрощались. Босх положил трубку и некоторое время сидел неподвижно, глядя на телефонный аппарат и размышляя обо всем, что было сказано, и о том, что осталось невысказанным. В их разговоре явно что-то промелькнуло, какая-то связь, пока не поддающаяся объяснению. Смерть мужа Сильвии к этому почти не относилась, хотя для Гарри это дело перестало быть рядовым расследованием. Связь, установившаяся между ними двумя, словно возобладала над внешними обстоятельствами.

Размышляя над всем этим, Босх раскрыл записную книжку на составленной им хронологической таблице.

9 ноября — арестован Дэнс.

13 ноября — найден труп Джимми Каппса.

4 декабря — встреча Мура и Босха.

Теперь он мог дополнить таблицу новыми датами и фактами, даже такими, которые на первый взгляд вовсе не сопрягались с его делом. На это Босха подвигло подспудное ощущение, что все эти события каким-то образом связаны между собой, а главное связующее звено — Калексико Мур. Босх не отрывался от своего занятия до тех пор, пока не закончил. Лишь дописав последнюю строчку, он посмотрел, что у него получилось. Гарри искренне надеялся, что теперь его бессвязные мысли хоть как-то упорядочатся.

1 ноября — БАНГ направляет меморандум по «черному льду».

9 ноября — Рикард получает наводку от Джимми Каппса.

9 ноября — Дэнс арестован и тут же отпущен.

13 ноября — Джимми Каппс убит.

4 декабря — встреча Мура и Босха, Мур утаивает часть информации.

11 декабря — Мур получает оперативную разработку АКН.

18 декабря — Мур находит тело «Хуана-67».

18 декабря — Портер получает в производство дело «Хуана».

19 декабря — Мур снимает номер в «Убежище» (самоубийство?).

24 декабря — вскрытие «Хуана» (насекомые?).

25 декабря — обнаружено тело Мура.

26 декабря — Портер подает заявление об отставке.

26 декабря — вскрытие Мура (результаты не окончательные?).

Босх пытался сосредоточиться на этом списке, но думал о Сильвии Мур.

Глава 9

Босх доехал до Второй улицы по Лос-Анджелес-стрит, а потом поднялся до «Красного ветра». Перед приходом Святой Вивианы он заметил толпу бездомных оборванцев, покидающих церковь — весь день они отсыпались на хорах, а теперь всем скопом направлялись на Юнион-стрит, в бесплатную столовую. Проезжая здание редакции «Лос-Анджелес таймс», Босх бросил взгляд на часы на фасаде и увидел, что до шести осталось несколько минут. Он включил радио и настроился на волну КФВБ, надеясь услышать последние новости. Сообщение о результатах вскрытия было вторым после репортажа о том, как мэр города стал очередной жертвой волны стихийных протестов против СПИДа. Какой-то активист-камикадзе бросил в мэра, стоявшего на ступенях Сити-холла, презерватив, наполненный свиной кровью. Ответственность взяла на себя группа «Остудите СПИД!».

Среди других новостей дня — сообщение нашего корреспондента о результатах судебно-медицинского освидетельствования тела полицейского сержанта Калексико Мура. Согласно заявлению представителя коронерской службы округа Лос-Анджелес, вскрытие не стало решающим аргументом в поддержку версии гибели офицера, уже известной слушателям, поскольку не дало результатов, однозначно указывающих на то, что сотрудник отдела по борьбе с наркотиками действительно покончил с собой. Вместе с тем полиция официально уведомила средства массовой информации, что смерть сержанта Мура классифицирована следствием как самоубийство. Напоминаем нашим слушателям, что тело тридцативосьмилетнего сотрудника полиции было обнаружено в рождественскую ночь в номере одного из голливудских мотелей. Причиной смерти послужил выстрел в голову, произведенный в упор из гладкоствольного охотничьего ружья. Согласно заявлению представителя следствия, офицер Мур погиб примерно неделю назад. На месте происшествия была найдена предсмертная записка, но ее содержание не разглашается. Похороны сержанта Мура состоятся в понедельник.

Босх выключил радио. Выпуск новостей, несомненно, готовился на основе пресс-релиза ПУЛА. Единственной крупицей действительно стоящей информации была фраза о том, что вскрытие не опровергло, но и не подтвердиловерсии о самоубийстве.

Оставив машину у тротуара перед дверями бара «Красный ветер», Босх прошел внутрь, но Терезу там не нашел. Воспользовавшись этой небольшой отсрочкой, Гарри направился в туалет и, наклонившись над раковиной, несколько раз плеснул себе в лицо холодной водой. Промокнув лицо бумажным полотенцем, он посмотрел на себя в зеркало.

«Не мешало бы побриться», — подумал он и попытался привести в порядок усы и пригладить пятерней непослушные вьющиеся волосы. Слегка расслабив узел галстука, он несколько секунд внимательно рассматривал свое отражение в зеркале. Гарри увидел мрачного опухшего субъекта, обращаться к которому без крайней нужды не стал бы и сам.

Купив в автомате у входа пачку сигарет, Босх огляделся. Терезы все еще не было. Подойдя к стойке и купив бутылочку пива «Якорь», он сел за свободный столик у самых дверей.

«Ветер» понемногу наполнялся служащими, закончившими свой рабочий день, но все еще одетыми в строгие деловые костюмы. Среди посетителей Босх заметил немало пожилых мужчин с молоденькими спутницами, а также нескольких репортеров «Таймс». При этом он подумал, что Тереза — если, конечно, она вообще намеревалась здесь появиться — выбрала для встречи не самое удачное место. После сегодняшнего сообщения о результатах вскрытия ее особа могла весьма заинтересовать журналистов.

Допив пиво, Гарри поспешно покинул бар.

Стоя на тротуаре и вдыхая прохладный вечерний воздух, он поглядывал в сторону тоннеля на Второй улице, когда за спиной его вдруг раздался резкий гудок и рядом остановился автомобиль. Стекло боковой дверцы опустилось с чуть слышным электрическим жужжанием. Это была Тереза.

— Гарри, подожди меня внутри, а я пока найду место для парковки. Прости, что опоздала.

Босх наклонился к окну.

— Внутри полно репортеров. Ты не боишься, что после сегодняшнего сообщения по радио они попытаются вызнать у тебя дополнительные подробности?

Сам Босх рассуждал так: если Терезу увидят в баре и ее имя появится в газетах, то это будет еще одним шагом на пути превращения Терезы Коразон из временно исполняющей обязанности начальника судебно-медицинской экспертизы в ее действующего шефа. С другой стороны, неправильно понятая журналистом фраза или перевранная цитата могли превратить временного начальника в бывшего.

— Куда же нам пойти? — спросила Тереза.

Гарри открыл дверцу и забрался в салон.

— Ты голодна? Тогда поедем к «Горькому» или в «Кастрюльку».

— Пожалуй. А что, «У Горького» еще открыто? Я бы поела тамошнего супа.

Чтобы проложить себе путь через восемь кварталов деловой части города, где в этот час улицы были забиты битком, и припарковаться, им потребовалось пятнадцать минут. Попав в ресторан, они заказали по большой кружке русского пива, сваренного в домашних условиях, а Тереза попросила еще суп из цыпленка с рисом.

— Трудный выдался денек? — осведомился Босх.

— Ох, не спрашивай. Я, во всяком случае, осталась без обеда — проторчала на рабочем месте ровно пять часов.

Босху не терпелось услышать рассказ о вскрытии, но он не мог сразу спросить обо всем, что его интересовало. Следовало: изловчиться и сделать так, чтобы Терезе самой захотелось все рассказать.

— Как прошло Рождество? Не помирилась с мужем?

— Нет, конечно. Ничего из этой затеи не вышло и, наверное, уже не выйдет. Он и раньше не выносил мою работу, а теперь, когда муж узнал, что я могу стать начальником лаборатории, патологоанатомия стала ему вдвойне отвратительна. Мой благоверный укатил накануне Рождества, и я встречала праздник одна. Кстати, как раз сегодня я собиралась позвонить моей адвокатессе и попросить, чтобы возобновила сбор материалов к бракоразводному процессу, но закрутилась и позабыла.

— Надо было позвонить мне. Я встречал Рождество с койотом.

— А-а, так Тимидо еще держится поблизости?

— Он редко подходит совсем уж близко, но в Рождество подошел. Думаю, его вспугнул пожар, начавшийся прямо напротив моей хижины, по другую сторону дороги.

— Да, я читала об этом. Тебе очень повезло, Гарри.

Босх кивнул. Их с Терезой отношения длились уже несколько месяцев и носили характер крайне нерегулярный, но зато каждая встреча непременно озарялась искрой душевной близости, которая вспыхивает лишь при общении двух старых друзей. Несмотря на это, оба отдавали себе отчет, что фундамент их связи — чисто физическое, а не эмоциональное влечение. Это вполне устраивало и Босха, и Терезу. Несколько месяцев назад она рассталась с мужем, профессором медицинского колледжа при Лос-Анджелесском университете, — это, очевидно, и побудило ее подыскать новый объект и направить на него избыток нежных чувств. Вместе с тем Босх отлично понимал, что этот эпизод не будет ни главным в жизни Терезы, ни слишком продолжительным. Их редкие вечера вдвоем, между которыми проходили и дни, и недели, начинались спонтанно, как говорится, на пустом месте, и всегда по инициативе Терезы, чему Гарри лишь молча радовался.

Он внимательно следил за тем, как Тереза наклоняется, чтобы подуть на ложку горячего супа, прежде чем отправить в рот. В тарелке плавали оранжевые кружки моркови. Вьющиеся каштановые волосы Терезы кольцами ложились ей на плечи, и, склоняясь над очередной ложкой супа, она придерживала самые длинные пряди рукой. Кожа Терезы от природы была очень смуглой, а лицо имело необычную эллиптическую форму, которую выгодно подчеркивали высокие скулы. Полные губы она покрасила ярко-алой помадой, а на щеки положила тончайший слой нежно-персиковых румян. На вид Терезе было около тридцати пяти, но Босх ни разу не спрашивал, так ли это. Он также заметил, что ее ногти без маникюра и коротко острижены. Неудивительно, поскольку Тереза работала в тонких резиновых перчатках.

Потягивая из тяжелой кружки тягучее крепкое пиво, Гарри думал, намерена ли Тереза возобновить их странный роман или действительно встретилась с ним, желая рассказать что-то значительное и важное о смерти шестьдесят седьмого «Хуана».

— Сейчас мне нужна компания для встречи Нового года, — продолжила свою мысль Тереза, ненадолго отрываясь от супа. — На что ты так уставился, Гарри?

— Просто любуюсь. Если тебе не с кем встретить Новый год, я с удовольствием составлю тебе компанию. Кстати, в газете я прочел, что в «Каталине» будет выступать Фрэнк Морган.

— Кто это такой и что он исполняет?

— Увидишь. Впрочем, уверен: тебе понравится.

— Прости, я задала дурацкий вопрос. Если этот Фрэнк Морган нравится тебе, то голову даю на отсечение, что он играет на саксофоне.

Босх улыбнулся, но больше себе, чем ей. Ему сразу стало легче от того, что и он нашел с кем встретить праздник. Одиночество в канун Нового года страшило Гарри больше, чем одинокое Рождество, одинокий День благодарения и тому подобное. Новогодняя ночь как будто специально создана для джаза, вот только в такую ночь звук саксофона разрывает одинокую душу.

Тереза улыбнулась ему в ответ.

— Ты бываешь совершенно неотразим, Гарри, когда дело касается одиноких женщин.

Босх вспомнил Сильвию Мур и то, как печальная улыбка трогала ее губы.

— Итак, — заторопилась Тереза, заметив, что Босх отвлекся. — Уверена, тебе не терпится узнать о бабочках, очутившихся внутри этого бедняги латиноса.

— Может, лучше сначала доесть суп?

— Ничего страшного, меня это не смущает. Скорее наоборот: когда целый день режешь и пилишь трупы, под конец начинаешь чувствовать волчий аппетит.

В глазах Терезы запрыгали озорные искры. Она частенько так высказывалась, словно дразня его. Этим Тереза как бы говорила: «Попробуй только не любить то, чем я зарабатываю себе на жизнь!» Кроме того, она еще не совсем остыла к своему мужу; как бы Тереза ни горячилась, утверждая обратное, Босх не сомневался в этом.

— Ну что ж, надеюсь ты не будешь очень скучать по скальпелям и пиле, когда тебя сделают постоянным боссом. Впрочем, тогда ты сможешь кромсать бюджет лаборатории.

— Нет, я буду практикующим руководителем. Стану заниматься случаями особой важности. Правда, после сегодняшнего я вовсе не уверена, что назначение состоится.

Гарри вдруг почувствовал, что подавленное настроение, которое только что покинуло его, передалось Терезе. Ему показалось, что настал подходящий момент для осуществления его планов.

— Может, расскажешь, что там у тебя случилось?

— Нет. То есть мне, конечно, хочется поплакаться тебе в жилетку, но я не могу. Не подумай, будто я не доверяю тебе, Гарри. Просто некоторое время мне придется держать язык за зубами.

Босх кивнул и не настаивал, рассчитывая вернуться к этой теме чуть позже и разузнать исподволь, что же такого случилось на вскрытии Мура. Достав из кармана записную книжку, он раскрыл ее на чистой странице и положил перед собой на стол.

— Тогда расскажи мне про моего «Хуана».

Тереза отодвинула суповую тарелку на край столика и положила себе на колени кожаный дипломат. Вынув оттуда тонкую картонную папку, она тут же раскрыла ее.

— Вот протокол вскрытия. Это копия, которую ты сможешь забрать, когда я закончу. Я просмотрела все заметки Салазара. Ты, наверное, знаешь, что причиной смерти стали множественные травмы головы, нанесенные тупым тяжелым предметом. Дробящие удары пришлись на лобную, теменную, клиновидную и супраорбитальную части черепа…

Перечисляя ранения, Тереза поочередно прикасалась пальцами ко лбу, темени, левому виску и надбровной дуге левого глаза. При этом она ни на секунду не оторвалась от отчета.

— Любой из этих ударов мог оказаться смертельным. Остальные повреждения получены при обороне, и с ними можно ознакомиться позднее. Кстати, Салазар извлек из двух ран на голове деревянные щепки — судя по всему, удары нанесли каким-то предметом типа бейсбольной биты, разве что не таким толстым. Сила, с какой наносились удары, указывает на значительную длину предмета, обеспечивавшую нападавшему должный размах. Это не просто палка, а что-то гораздо большее по размерам, например, рукоятка кирки, черенок лопаты или что-то в этом роде. Может быть, даже кий для пула, хотя в этом я сомневаюсь. Поверхность этого предмета вряд ли была хорошо отполирована, потому что, как я уже говорила, Салли вытащил из ран щепки. Между тем я еще ни разу не видела плохо отполированного и не покрытого лаком бильярдного кия. — Некоторое время Тереза молча просматривала записи. — Еще одно… Не знаю, говорил ли тебе об этом Портер, но тело, где его нашли, скорее всего подбросили. Время наступления смерти отстоит от момента обнаружения тела как минимум на шесть часов. А ведь по этой улочке часто ходят люди, поэтому тело вряд ли могло оставаться незамеченным столько времени. Твоего «Хуана» наверняка подбросили к ресторану уже мертвым.

— Да, это было в заметках Портера.

— Вот и славно…

Тереза снова погрузилась в изучение протокола, медленно переворачивая страницу за страницей. Просмотрев фотографии, сделанные при вскрытии, она отложила их в сторону.

— Ага, вот оно… Результатов анализа на наличие токсических веществ и наркотиков до сих пор нет, но, судя по цвету крови и состоянию внутренних органов, ответ будет отрицательным. Я почти уверена… то есть, конечно, Салли почти уверен, так что не станем на этом задерживаться.

Гарри пока не сделал в своем блокноте ни одной записи. Кивнув в ответ на ее слова, он вытащил из пачки сигарету и закурил, следя краем глаза за реакцией Терезы. Тереза не возражала; впрочем, она никогда не возражала, но однажды, когда Босх по долгу службы присутствовал на каком-то очередном вскрытии, Тереза неожиданно вышла из соседней комнаты и молча показала ему легкое сорокалетнего мужчины, выкуривавшего по три пачки в день. Легкое походило на бездомного старика негра, которого переехал грузовик.

— Как тебе известно, — сказала она, — от нас требуют, чтобы мы брали соскобы из носоглотки и проводили анализ содержимого желудка. Так вот… В составе ушной серы обнаружен какой-то бурый порошок. Точно такой же порошок мы вычесали из волос и достали из-под ногтей.

Босх подумал о неочищенном героине, входившем в состав «черного льда».

— Что это было? Героин?

— Недурно, но ты ошибся.

— Тогда просто коричневая пыль, — пошутил Босх, собираясь сделать в блокноте первую запись.

— Почти так. Мы исследовали эту пыль под микроскопом и при большом увеличении выяснилось, что это пшеница. Точнее — пшеничная пыль, которая образуется при дроблении зерен.

— Вроде манной каши? Ты хочешь сказать, что у него в ушах и в голове была манная каша?

Между тем к их столику приблизился официант с подстриженными щеточкой усами, в белой рубашке и черном галстуке, с хорошо отрепетированным выражением суровой непреклонности на лице, характерным для официантов «русских» ресторанов. Очевидно, он хотел узнать, не желают ли клиенты чего-нибудь еще, но тут взгляд его упал на стопку фотографий, лежавших перед Терезой. На самой верхней был запечатлен обнаженный труп шестьдесят седьмого «Хуана», распластанный на хирургическом столе из нержавеющей стали. Официант громко икнул. Перехватив его взгляд, Тереза быстро накрыла снимки картонной папкой, а Гарри поспешно заказал еще два пива, и официант неверными шагами удалился.

— То есть это была какая-то пшеничная мука? — снова спросил Босх. — Похожая на пыль, которая скапливается на дне пакетов с крупой?

— Не совсем так, Гарри, не совсем, но ты подожди. Дай мне рассказать, и увидишь, как ловко все факты свяжутся в одно целое. — Босх махнул рукой, давая Терезе понять, что согласен. — При анализе мазков из носоглотки и содержимого желудка выяснились две очень любопытные вещи. Кстати, возможно, именно из-за этого — из-за таких вот маленьких открытий — я и люблю свою работу, хотя она не всем по душе. — Тереза подняла голову от досье и ослепительно улыбнулась. — В желудке убитого Салазар обнаружил кофе, пережеванные рис и мясо цыпленка, острый красный перец, различные специи и куски свиной кишки. Для краткости скажу сразу, что это была чорисо — испанская колбаса. Использование кишок в качестве оболочки указывает на то, что эта колбаса была приготовлена в домашних условиях, а не на фабрике. И «Хуан» съел ее незадолго до смерти, поскольку процесс переваривания пищи практически не успел начаться. Возможно, нападение произошло как раз во время еды. Горло и ротовая полость, правда, оказались довольно чистыми, но между зубами сохранились мясные волокна. Кстати, все зубы у твоего «Хуана» — свои. Ни пломб, ни протезов, ни следов какого-либо вмешательства дантиста. Ты понимаешь, к чему я клоню? К тому, что этот человек явно был нездешним. — Босх вспомнил заметки Портера, в которых тот указывал, что вся одежда на трупе была мексиканского производства. Кивнув, он сделал пометку в блокноте. — А вот это тоже обнаружено у него в желудке. — Тереза протянула Босху цветную фотографию с изображением какого-то розоватого насекомого с одним уцелевшим крылом, которое показалось Босху безжалостно измятым. Бабочка выглядела мокрой, но поскольку ее нашли в желудке, это не удивляло. Рядом с ней в чашке Петри лежал дайм[55]. Он превышал размер насекомого раз в десять.

Подняв голову от фотографии, Гарри заметил официанта — тот нерешительно переминался с ноги на ногу в нескольких футах от их столика. В руках он держал две кружки с пивом. Официант вопросительно приподнял брови, и Босх знаком подозвал его. Тот поставил кружки на стол, бросил беглый взгляд на фотографию насекомого и быстро ушел. Босх вернул снимок Терезе.

— И что это такое?

— Трипетид, — ответила она и улыбнулась.

— Я так и думал! — Босх сделал самую серьезную мину и сокрушенно покачал головой.

Тереза рассмеялась, хотя шутка явно была не из лучших.

— Это фруктовая мушка, Гарри, средиземноморский подвид. Трудно поверить, что это крошечное насекомое наносит колоссальный ущерб калифорнийским цитрусовым плантациям. Никто из нас понятия не имел, что это такое, и Салазар предложил обратиться за консультацией к специалистам. В конце концов этого клопика доставили в университет, к профессору-энтомологу, рекомендованному Гэри. Он-то и определил, что это за зверь. — Босх знал, что Гэри — отставной муж Терезы, который в ближайшее время вполне может стать бывшим. На всякий случай он кивнул, хотя значение сделанной Салазаром находки еще не дошло до него. — Потом мы перешли к анализу слизи из носоглотки, — продолжила Тереза. — Там снова оказалась пшеничная мука, а еще — вот это…

Она протянула Гарри другое фото. На нем Босх опять увидел чашку Петри, десятицентовик, а рядом с ним — крошечную, едва различимую, розовато-коричневую черточку. Она была гораздо меньше крылатой мушки, изображенной на первой фотографии, но что-то подсказало ему, что это тоже какое-то насекомое.

— А это что такое? — спросил Босх.

— Энтомолог сказал, что это та же самая фруктовая мушка, но более молодая, еще не прошедшая стадии личинки.

Тереза сплела пальцы и, упершись в стол локтями, с улыбкой положила подбородок на руки.

— Ты, как я понимаю, в восторге. — Босх сделал добрый глоток из своей кружки. — Ну хорошо, твоя взяла. Что все это значит?

— Надеюсь, ты имеешь хотя бы приблизительное представление об этих фруктовых мушках? — спросила Тереза. — Они способны сожрать на корню весь урожай цитрусовых и поставить на колени целую отрасль. Производители несут миллионные убытки и разоряются, простые граждане больше не пьют по утрам апельсиновый сок и так далее и так далее… Словом, ужас, мрак, паника на бирже и крушение современной цивилизации. Ты следишь за ходом моих мыслей?

— Пока да, — подтвердил Гарри, и Тереза не торопясь продолжила:

— В наших краях вылет этих насекомых случается чуть ли не ежегодно; ты, наверное, видел карантинные знаки на шоссе или слышал, как по ночам с вертолетов разбрызгивают малатион[56].

— Да, — вставил Гарри. — Из-за них мне снится Вьетнам.

— Кроме того, ты, наверное, слышал или читал об общественном движении против применения малатиона. Некоторые убеждены, что он отравляет не только насекомых, но и людей, и считают необходимым запретить обработку плантаций с воздуха. Что же остается делать министерству сельского хозяйства? Естественно, придумать для истребления этих зловредных насекомых какой-то другой способ. В настоящее время министерство сельского хозяйства США и специальный Институт по борьбе с фруктовой мушкой выпускают над южной частью Калифорнии миллиарды стерилизованных мушек — по несколько миллионов каждую неделю. Идея состоит в том, что, когда мушкам, находящимся на свободе, придет пора спариваться, они будут делать это с бесплодными партнерами. Таким образом эпидемия пойдет на убыль, поскольку способных к оплодотворению мух рождаться будет все меньше и меньше. В данном случае законы биологии почти ни при чем, это чистая математическая статистика. Если институту удастся наводнить район бесплодными мушками, проблема решится сама собой.

Тереза замолчала, но Босх все еще не уловил сути.

— Послушай, Тери, все, о чем ты рассказываешь, безусловно интересно и даже фантастично. Я только хотел спросить, доберемся мы наконец до сути или будем и дальше…

— Я как раз подошла к самому главному, Гарри. Ты только слушай и не перебивай. Ты же детектив, а детективы должны слушать. Помнишь, ты однажды рассказывал, что для расследования убийства достаточно просто разговорить человека, а самому внимательно слушать? Так вот, я и говорю…

Босх, сдаваясь, поднял вверх ладони, и Тереза продолжила, милостиво кивнув:

— Мушки, выпущенные министерством сельского хозяйства, подвергаются окраске, еще находясь в стадии личинок. Их красят в розовый цвет, чтобы легче было следить за передвижением мушек или отличать стерилизованных особей от нестерильных при проверке ловушек, повешенных на апельсиновых деревьях. Именно после окраски личинки подвергают воздействию радиоактивного излучения, чтобы сделать их стерильными. — Воспользовавшись паузой, Гарри кивнул. Рассказ Терезы заинтересовал его. — Мой энтомолог исследовал оба экземпляра, найденные нами внутри твоего «Хуана». — Тереза заглянула в папку. — Взрослая особь, извлеченная из желудка жертвы, — самка, окрашенная и стерилизованная. Поэтому наш клиент мог случайно проглотить одно такое насекомое вместе с пищей, если он оказался, к примеру, где-нибудь в Южной Калифорнии…

— Все равно это здорово сужает нам район поисков, — перебил ее Босх. — А что со второй особью?

— Личинка гораздо интереснее. — Тереза широко, победоносно улыбнулась. — Доктор Брэкстон — тот самый специалист по насекомым — установил, что экземпляр, находящийся в стадии личинки, был окрашен в розовый цвет в полном соответствии со стандартами министерства сельского хозяйства США, однако он еще не подвергся воздействию радиации с целью стерилизации, когда попал в нос к «Хуану».

С этими словами Тереза расплела пальцы и опустила руки вниз. С фактами она покончила; теперь можно было строить предположения и догадки, и Тереза предоставила Босху право сделать первый, пристрелочный выстрел.

— Значит, в теле этого бедняги вы нашли двух крашеных мушек — одну стерилизованную, а другую — нет, — вслух рассуждал Гарри. — Таким образом можно заключить, что незадолго до своей смерти этот парень побывал там, где насекомых подвергают стерилизации. Наверняка в тех местах миллионы этих мушек, так что одна или две запросто могли попасть в его еду. Одну он мог случайно вдохнуть. Или что-то в этом роде. Так? — Тереза серьезно кивнула. — А что насчет пшеничной муки, которую вы нашли в ушах и волосах?

— Пшеничная мука — это их пища, Гарри. Брэкстон говорит, что ею кормят личинок в процессе выращивания.

— Итак, мне остается только найти то место, где они выращивают своих стерильных мух, — заявил Гарри. — Возможно, мне посчастливится напасть на след этого «Хуана», поскольку, полагаю, он занимался разведением этих тварей.

— Почему бы тебе не спросить, где их выращивают, у меня? — улыбнулась Тереза.

— Где их выращивают, Тереза? — послушно повторил Босх.

— Легче и безопаснее всего проделывать это в тех районах, где фруктовые мушки и так являются естественной составляющей частью окружающей среды и мира насекомых и где, таким образом, не возникнет никаких проблем, если несколько мух вырвутся на свободу до того, как получат свою дозу радиации. По этой причине американское министерство сельского хозяйство заключило контракты с заводчиками-производителями только в двух районах — на Гавайях и в Мексике. На Гавайях, в окрестностях Оаху, действуют три подрядчика, а в Мексике — два. Один из них расположился где-то под Сиуатенахо, а другой — самый крупный из пяти — под…

— Под Мехикали.

— Гарри, откуда?! Ты что, знал все это, и позволил мне?..

— Это просто предположение. Оно вытекает из того, над чем я работаю.

Тереза странно посмотрела на него, и Гарри тут же пожалел, что испортил ей триумф. Избегая ее взгляда, он быстро допил пиво и огляделся в поисках чувствительного официанта.

Глава 10

Тереза отвезла Босха к «Красному ветру», чтобы он забрал машину, а потом последовала за ним из центра к его дому на холмах. Сама Тереза имела квартиру в доме-совладении в районе Хэнкок-парка, то есть гораздо ближе, однако, по ее словам, в последний месяц проводила там слишком много времени и к тому же жаждала услышать или увидеть Босхова койота. Гарри понимал: истинная причина состоит в том, что Терезе гораздо проще покинуть его дом, чем выпроваживать гостя из своего.

Впрочем, он нисколько не возражал. К тому же Босх частенько чувствовал себя неуютно в квартире у Терезы, поскольку она постоянно напоминала ему, куда катится весь Лос-Анджелес.

Квартира, из окон которой открывался вид на центральный район города, располагалась в мансарде старинного пятиэтажного особняка, носившего название «Уорфилд». Снаружи это историческое здание оставалось таким же красивым и привлекательным, как и в 1911 году, когда Джордж Алан Хэнкок завершил его строительство, отделав фасад изящного особняка серо-голубой терракотовой плиткой. Джордж не постоял за расходами и не пожалел нефтяных денег, и это было хорошо заметно, поскольку выходящие на улицу геральдические лилии, эркеры и игривые декоративные завитки «Уорфилда» бросались в глаза каждому. Однако внутреннее устройство особняка, его теперешняя архитектура казались Босху унылыми и отвратительными. Несколько лет назад особняк приобрела японская фирма. Сначала она выпотрошила его, а потом заново набила пустую оболочку, перекроив и модернизировав все, что только возможно. Внутренние стены и перегородки во всех помещениях были безжалостно снесены, в результате чего каждый этаж теперь представлял собой огромную стерильную комнату с фальшивыми деревянными полами, блестящими стальными барьерами и подвижными светильниками на потолке. От дома осталась только прекрасная скорлупа; так думал Босх, подозревая, что Джордж Алан Хэнкок решил бы так же.

Пока Гарри разжигал на веранде хибачи[57] и клал на решетку гриля рыбное филе, они с Терезой неторопливо беседовали. Рыбу Босх купил еще накануне Рождества, но ее оставалось довольно много, так что хватило бы на двоих. Тереза поделилась с ним последними новостями и упомянула о том, что вопрос о назначении постоянного руководителя судебно-медицинской лаборатории будет решен — пусть и неофициально — полномочной комиссией округа еще до Нового года. Из вежливости Босх пожелал ей удачи, хотя в глубине души сомневался в своих чувствах. Должность, на которую Тереза так стремилась попасть, была скорее политической, чем административной, и после назначения ей пришлось бы внимательнее прежнего следить за тем, откуда дуют политические ветры. Сам Босх не понимал, зачем добровольно лезть головой в петлю, и поспешил уйти от скользкой темы.

— Послушай, Тери, если этот тип — «Хуан-67» — действительно был убит в Мехикали, там, где разводят этих фруктовых мушек, как его тело попало к нам?

— Это уже не по моей части, — откликнулась Тереза.

Она стояла возле перил веранды и смотрела на Долину, любуясь тем, как перемигиваются в прохладном чистом воздухе миллионы крошечных огней. Жакет Тереза накинула на плечи. Гарри побрызгал рыбу ананасовым соусом для жаркого и перевернул филе на другую сторону.

— Здесь у огня теплее, — заметил он, колдуя над рыбой. — А знаешь, о чем я подумал? Может, тот подрядчик, о котором мы говорили, просто не желает, чтобы кто-то проверял его работу? Понимаешь, о чем я? Им очень не хотелось, чтобы кто-то связал труп с тем местом, где они выращивают своих мушек-таракашек, — вот его и увезли куда подальше.

— Да, — согласилась Тереза, — но почему все-таки в Лос-Анджелес?

— Может быть… нет, не знаю. Лос-Анджелес расположен довольно далеко от границы. — После этого оба ненадолго замолчали, и каждый думал о своем. Наконец Босх почувствовал запах ананаса, услышал шипение капель соуса, падавших на раскаленные угли, и встрепенулся. — И как они переправили труп через границу? — спросил он.

Тереза пожала плечами:

— А что тут сложного? По-моему, через ту границу можно переправить вещи и покрупнее, нужно только знать, с какой стороны взяться. А ты как думаешь? — Босх кивнул. — Ты когда-нибудь был в Мехикали? — поинтересовалась Тереза.

— Проездом, по пути в Сан-Фелипе. Прошлым летом я рыбачил в тех краях с одним приятелем. А ты?

— Никогда.

— Знаешь, как называется городок по нашу сторону границы, который стоит прямо напротив Мехикали?

— Гм-м…

— Калексико.

— Шутишь? Так это оттуда…

— Угу.

Рыба была готова. Босх вилкой переложил ее на тарелки, прикрыл гриль крышкой и пригласил Терезу в дом. Гарнир состоял из риса со специями. Босх открыл бутылку красного вина. Всякий раз, когда он наливал его в бокалы, оно напоминало ему кровь, но белого Босх не держал. Подавая все это на стол, он заметил улыбку Терезы.

— Небось подумала, что я похож на официанта из телевизионного шоу, да?

— Да, у меня мелькнула такая мысль. Но ты не переживай — мне очень нравится.

Они чокнулись и неторопливо поели, почти не отвлекаясь на беседу. Тереза похвалила его стряпню, хотя Гарри чувствовал, что рыба получилась суховатой. Они снова заговорили о пустяках, но Босх все время ждал подходящего момента, чтобы расспросить о вскрытии Мура. Такая возможность представилась ему только в самом конце трапезы.

— Что ты собираешься делать теперь? — Тереза бросила на стол салфетку.

— Сначала уберу со стола, а потом…

— Ты прекрасно понял, о чем я. О деле твоего «Хуана».

— Пока не знаю. Наверное, придется еще раз поговорить с Портером и попытаться прощупать министерство сельского хозяйства. Мне хочется побольше узнать о том, как эти мушки попадают к нам из Мексики.

— Скажи, если тебе понадобится консультация энтомолога, — предложила Тереза. — Я могу это устроить.

Босх, наблюдая за ней, заметил, как на лице Терезы появилось отсутствующее выражение. Оно появлялось не раз в течение этого вечера.

— А ты? — участливо спросил он. — Что ты будешь делать теперь?

— С чем?

— С вопросами, возникшими после сегодняшнего вскрытия.

— Это так бросается в глаза?

Босх молча встал из-за стола и собрал тарелки. Тереза не двинулась с места, и Гарри вернулся в свое кресло и разлил по бокалам все, что оставалось в бутылке. Ему казалось, что он должен сделать для Терезы что-то такое, чтобы она почувствовала себя спокойнее и захотела чем-то ему отплатить.

— Послушай, Тери, — начал он. — Думаю, мы с тобой можем поговорить откровенно. На мой взгляд, здесь переплелись два… нет, целых три расследования. Возможно, это часть одного большого дела, как спицы одного колеса.

Тереза в недоумении посмотрела на него.

— Какие расследования, Гарри? О чем ты говоришь?

— Я понимаю, то, о чем я сейчас скажу, выходит за пределы твоей профессиональной компетенции, однако ты должна знать все, что поможет тебе принять верное решение. Я наблюдаю за тобой весь вечер и вижу: у тебя какие-то серьезные проблемы и ты не знаешь, на что решиться…

Босх сделал паузу, полагая, что Тереза остановит его. Но она молчала, и он рассказал ей об аресте Мервина Дэнса и предполагаемой связи Дэнса с убийством Джимми Каппса.

— Узнав, что Каппс был курьером, доставлявшим наркотики с Гавайев, я пошел к Муру, чтобы расспросить о «черном льде». Мексиканские и гавайские торговцы конкурируют между собой, и мне важно было выяснить подробнее, как и откуда поступают наркотики, кто их продает и так далее. Любая информация помогла бы мне полнее представить всю картину и сообразить, кому понадобилось убрать Каппса. Поначалу мне казалось, что Мур просто отшил меня, поскольку, когда мы встретились, он прикинулся, будто ему ничего не известно. Лишь сегодня я узнал, что он собирал для меня материалы по «черному льду». Фактически Мур разматывал дело, которым я занимался, а я об этом понятия не имел. Только теперь мне открылось: перед тем как исчезнуть, Мур работал почти в том же направлении, что и я. Сегодня я получил собранное им досье. В папку была вложена записка с просьбой передать дело мне.

— А что было в этой папке?

— Много чего. Среди прочего оперативный рапорт, в котором Мур утверждал, что основной центр производства «черного льда», возможно, некое ранчо неподалеку от Мехикали. — Тереза пристально смотрела на него, но молчала. — Как же это связано с шестьдесят седьмым «Хуаном»? А вот как: Портер ушел, и дело, которое он вел, передали мне. Я прочел его и узнал один любопытнейший факт. Слабó догадаться с первого раза, кто нашел тело, а на следующий день исчез сам?

— Черт! — вырвалось у Терезы.

— Вот именно. Не кто иной, как Кэл Мур. Что сие значит, мне до сих пор не ясно, однако именно Мур подписал рапорт о том, что нашел труп «Хуана». На следующий день он взял отгул, а еще через неделю самого Мура случайно отыскали в номере мотеля, где он якобы совершил самоубийство. Затем, утром, информация об обнаружении тела попадает в газеты и выпуски теленовостей, а в полицейский участок звонит некто Портер и заявляет: знаете что, ребята? Я завязываю. Стресс, мол, у меня. Ухожу из полиции к чертям собачьим. Скажи, может, ты что-нибудь понимаешь?

Тереза вдруг встала, подошла к двери, ведущей на террасу, и стала глядеть сквозь стекло на холмы по ту сторону ущелья.

— Сволочи, — прошептала она. — Они хотят спустить все дело на тормозах, и только потому, что это может кому-то повредить.

Босх тоже поднялся и подошел к ней сзади.

— Тебе нужно поделиться с кем-то своей тревогой. Поделись со мной.

— Нет, не могу. Лучше ты объясни мне, в чем дело.

— Я уже рассказывал. Собственно, мне почти нечего добавить к тому, что ты уже знаешь, да и вряд ли ситуация прояснится от этого. В досье, собранном для меня Муром, нет почти ничего существенного, кроме ссылки на информационный бюллетень АКН, где прямо указано на то, что «черный лед» поступает в Лос-Анджелес из Мехикали. Вот как я догадался, где находится самый крупный поставщик фруктовой мушки. Кроме того, Мур рос в Калексико и в Мехикали. Понимаешь? В деле слишком много совпадений, поэтому мне кажется, что это вовсе не совпадения. — Тереза все еще стояла, отвернувшись к двери, и Босх говорил ей в спину, однако в стекле он хорошо видел отражение ее встревоженного и растерянного лица. Ноздри Гарри щекотал аромат ее духов. — Самое интересное то, что Мур хранил эти материалы не в кабинете и не на квартире. Он специально положил папку в такое место, где ее не могли найти следователи ОРГУ или ОВР. На нее наткнулись ребята из его группы. Они увидели в папке записку с просьбой передать документы мне. До тебя дошло? — Ответом Босху был озадаченный взгляд Терезы, отразившийся в стекле. Она повернулась, шагнула в глубь гостиной, опустилась в глубокое мягкое кресло и запустила в волосы пальцы обеих рук. Гарри не сел, а несколько раз прошелся перед ней. Деревянные половицы уютно поскрипывали под его шагами. — Почему Мур написал эту записку? Почему просил передать папку с материалами именно мне? Вряд ли это была просто заметка на память, сделанная для себя самого. Он действительно собирал эти сведения для меня, следовательно, записка была написана на случай, если папка попадет в руки кому-то другому. О чем это говорит? О том, что, когда Мур писал ее, он либо знал, что скоро покончит с собой, либо…

— Либо боялся, что его убьют, — тихо закончила Тереза.

Босх удовлетворенно крякнул.

— Как минимум Мур понял, что слишком глубоко копнул. Что попал в беду и ему грозит опасность.

— Господи!.. — прошептала Тереза.

Босх приблизился к ней и, низко наклонившись, подал бокал с вином.

— Расскажи мне о вскрытии. Ты должна, Тери. Ведь ты сама видишь — что-то здесь неладно. Я читал дерьмовый пресс-релиз, опубликованный управлением. «Вскрытие не дало решающих аргументов в поддержку официальной версии случившегося…» Что за чушь собачья? С каких пор ты не в силах определить, сам ли человек убил себя выстрелом в упор или нет? Расскажи мне все, Тереза. Может, тогда мы вместе что-нибудь придумаем, поймем, как нам быть.

Тереза передернула плечами и покачала головой, но Босх понял, что она готова поделиться с ним своими сомнениями.

— Они объяснили мне, потому что я не была на сто процентов уверена… Гарри, ты не должен никому говорить, откуда у тебя эти сведения! Не должен!..

— Не беспокойся, на тебе это никак не отразится. Если мне и придется использовать эту информацию, то лишь для того, чтобы помочь нам. Тебя это не коснется, обещаю.

— Мне велели ни с кем не обсуждать того, что я узнала, поскольку я, видишь ли, и сама была не совсем уверена. Этот заместитель начальника управления, этот Ирвинг, этот наглый хрен с изюмом, прекрасно знал, что делает. Он постоянно напоминал: окружная комиссия очень скоро будет решать вопрос о моем назначении и о том, что на должность руководителя лаборатории может быть назначен только человек, имеющий понятие о служебной тайне. Ирвинг даже перечислил своих друзей, которые заседают в этой драной комиссии. Боже, как мне хотелось схватить скальпель и…

— Не думай об этом. Скажи лучше, в чем ты не была уверена на сто процентов?

Тереза одним глотком осушила свой бокал, и Босх наконец узнал всю историю. Вскрытие началось как обычно, но кроме Шихана и Частина — двух следователей, которым было поручено расследование, — анатомичку почтил своим присутствием заместитель начальника полиции. Он попросил немедленно вызвать технического сотрудника лаборатории, чтобы тот скорее снял отпечатки пальцев.

— Разложение зашло так далеко, — рассказывала Тереза, — что мне пришлось спрыснуть кончики пальцев спецотвердителем. Только после этого Коллинз, мой лаборант, снял отпечатки. Сличение он провел тут же, потому что Ирвинг приволок с собой личное дело. Отпечатки совпали на сто процентов. Это был Мур.

— А как насчет зубов?

— С зубами было трудно. Целых осталось совсем мало. Мы сравнивали обломок резца, найденный в ванной, с записями о стоматологическом лечении, которые тоже принес Ирвинг. У Мура был запломбированный канал. В этом зубе тоже. Еще одно совпадение.

Потом Тереза сказала, что вскрытие она начала сразу после того, как установили личность по отпечаткам. Очевидное тут же подтвердилось: выстрел в упор из двуствольного дробовика был смертельным. Смерть наступила мгновенно. И только в процессе исследования отделенных от тела органов она начала сомневаться, действительно ли это было самоубийство.

— Сила выстрела была такова, что привела к полному краниальному смещению, — объясняла Тереза. — Согласно установленному порядку мы обязаны провести подробное исследование всех жизненно важных органов, в том числе мозга, однако проблема заключалась в том, что из-за значительной площади поражения мозг почти полностью разрушился. Мне сказали, что картечины вылетели сразу из двух горизонтально расположенных стволов, и это было видно, поскольку район наибольших повреждений имел эллиптическую форму, вытянутую в горизонтальной плоскости. Вместе с тем значительная часть лобных долей и соответствующая им часть черепа не пострадали, хотя и сместились. Понимаешь, что я имею в виду? Согласно схемам места происшествия, все произошло в ванной. Это… не слишком странно? Ты ведь, кажется, знал его…

— Не очень близко. Продолжай.

— В общем, я исследовала то, что осталось от мозга, не ожидая найти ничего нового или противоречащего уже известному мне. Но я ошиблась. На лобных долях я увидела следы кровоизлияния, расположенные в точке прилегания мозга ко внутренней поверхности черепного свода. — Тереза отпила глоток вина из бокала Босха и тяжело выдохнула, словно отгоняя демонов сомнения. — Именно в этом, Гарри, и заключалась самая главная проблема.

— Почему? Объясни, почему?

— Ты говоришь точь-в-точь как Ирвинг. Объясни да объясни… Это же очевидно! Ну ладно, слушай. Все это выглядит довольно странно по двум причинам. Значительное мозговое кровоизлияние в случае мгновенной смерти, когда мозг отделяется от тела за доли секунды, необычно само по себе. Впрочем, об этом можно спорить, и эту честь я оставляю Ирвингу. Но вот другая причина… Тут уж не поспоришь. Короче, подобное кровотечение однозначно указывает на травму, полученную в результате контрудара. Лично я в этом ничуть не сомневаюсь.

Гарри постарался припомнить все сведения из области анатомии и физиологии, полученные им за десять лет полицейской службы, поскольку он частенько присутствовал при вскрытиях. Травмой в результате контрудара называлось повреждение мозга в точке, противоположной месту удара. При ударе по голове мозг, представляющий собой студнеобразную коллоидную структуру, заполняющую череп, по инерции врезался в противоположную стенку черепа, поэтому сильный удар, например, слева, больше всего вредил правой половине мозга. В случае с Муром повреждение, описанное Терезой, означало только одно: перед смертью Кэл получил сильный удар по затылку. Выстрел в лицо не мог привести к ревертивному повреждению лобных долей.

— А не может быть так, что… — Гарри умолк на полуслове. Он вдруг забыл, о чем собирался спросить. Ему страстно хотелось курить, и он достал новую пачку. — Что же случилось? — спросил он, открывая сигареты.

— Когда я стала объяснять, что именно обнаружила, Ирвинг напрягся и начал спрашивать, уверена ли я, можно ли считать это доказанным на сто процентов, не слишком ли мы торопимся и так далее и так далее… И все мне сразу стало ясно. Ну не хотел он, чтобы этот случай вдруг оказался чем-то другим! Не самоубийством. Как только я высказала свои сомнения, Ирвинг пробормотал, что не надо, дескать, забегать вперед и спешить с выводами. Необходимо двигаться медленно — семь раз отмерить, а потом… еще семь раз. По его словам выходило, что управление слишком взбудоражат наши открытия, поэтому следствие должно продвигаться медленно, корректно, скрупулезно. Это его подлинные слова. Вот ведь жопа!..

— Не буди лихо, пока спит тихо, — вставил Босх.

— Вот именно. Поэтому я спокойненько заявила им, что не могу подтвердить версию о самоубийстве. А потом… потом они убедили меня, что считать убийство Мура доказанным тоже нет достаточных оснований. Вот почему объявили, что результаты вскрытия не вполне определенные. Этакий компромисс. Пока… Из-за этого я и чувствую себя так, словно в чем-то виновата. Точнее, из-за этих подонков.

— Они намерены спустить дело на тормозах, — сказал Босх.

На самом деле он понимал далеко не все. Нежелание замечать новый поворот дела объяснялось, возможно, расследованием, проводимым ОВР. Ирвинг наверняка смекнул: во что бы ни ввязался Мур, это — так ли, эдак ли — убило его, и, естественно, не спешил открывать коробочку, не зная, что внутри. Может, ему никогда и не хотелось этого знать. Зато теперь Босху стало ясно, что отныне он вправе действовать на свой страх и риск. Любые найденные им улики, любые сведения, попади они к Ирвингу или к ОВР, исчезнут, будто их никогда не было, и потому если Босху охота разбираться в этом деле, то на поддержку рассчитывать нечего.

— Они знают, что Мур работал над чем-то для тебя? — спросила Тереза.

— Теперь уже, наверное, знают, но когда были с тобой на вскрытии — еще не знали. Впрочем, никакой разницы, наверное, нет.

— А дело твоего «Хуана»? Ведь это Мур нашел тело.

— Не знаю, известно ли имчто-нибудь об этом.

Тереза долго молчала, потом встала и подошла к Босху. Прильнув к нему, она поцеловала его в губы и прошептала:

— Давай на время забудем обо всем этом…

После этого они занимались любовью, и Босх полностью подчинился Терезе, позволив ей руководить им, использовать его тело так, как ей больше нравилось. Они бывали вместе довольно часто, знали пристрастия и привычки друг друга, поэтому и чувствовали себя так хорошо вдвоем. Ни любопытства, ни смущения для них давно уже не существовало. В конце концов Тереза утвердилась на нем, тогда как Гарри полулежал, облокотившись спиной на подушки. Голова ее откинулась назад, а короткие ногти безболезненно впивались в его грудь. За весь этот час Тереза не издала ни звука.

Босх поднял взгляд и увидел в полутьме серебряный отблеск ее серег. Протянув руки, он коснулся этих изящных колечек, потом его ладони скользнули вниз по шее, плечам и груди Терезы. Под его пальцами кожа Терезы становилась теплой и влажной, а ее медленные методичные движения уводили Гарри все дальше и дальше в блаженную пустоту, куда не могли последовать за ними никакие тревоги.

Когда они отдыхали, Босха внезапно охватило острое чувство вины. Голова Терезы все еще лежала у него на груди, а он думал о Сильвии Мур — о женщине, с которой впервые встретился только вчера вечером. Каким образом ей удалось вторгнуться в его мысли, особенно сейчас? И все же Босх вспоминал о ней, недоумевая, откуда взялось это ощущение неловкости и стыда. Может, оно пришло к нему из будущего?

Вдруг Босху показалось, что он услышал высокий короткий лай койота, донесшийся очень издалека, откуда-то с задней стороны дома. Тереза тоже приподняла голову и прислушалась. Теперь они уже оба услышали одинокий и тоскливый вой зверя.

— Тимидо, — одними губами произнесла Тереза.

Гарри ощутил еще один острый укол совести, но на этот раз он думал о Терезе. Неужели он обманул ее и вынудил рассказать обо всем? Он сомневался в этом. Скорее всего Гарри ощущал вину за то, что ему только предстояло сделать. Ведь как ни крути, он уже сейчас знал, как поступит с полученными от Терезы сведениями.

Тереза как будто догадалась, что его мысли блуждают далеко от нее. Должно быть, Босха выдал едва заметный сбой сердечного ритма или чуть ощутимое напряжение мышц.

— Ничего, — сказала она.

— Что?

— Ты спрашивал, что я буду делать. Ничего. Не хочу больше участвовать в этих грязных делишках. Если они намерены похоронить это дело — пускай хоронят.

Тут Босх понял, что из Терезы выйдет прекрасный босс лаборатории судебно-медицинской экспертизы округа Лос-Анджелес, и совершенно неожиданно для себя отстранился от нее. Тереза скатилась с него и села на краю кровати, глядя на показавшуюся в окне убывающую луну. Снова коротко провыл койот, и Босху почудилось, что где-то вдали на зов Тимидо откликнулась собака.

— Ты такой же, как он? — спросила Тереза.

— Как кто?

— Как Тимидо. Одинокий койот в темном ночном мире.

— Иногда. Каждому иногда бывает одиноко и грустно.

— Но тебе это нравится, да?

— Не всегда.

— Не всегда…

Прежде чем что-нибудь сказать, Босх обдумывал свою следующую реплику. Одно неверно выбранное слово, и Тереза уйдет.

— Прости, если что-то не так, — нерешительно начал он. — Слишком много всего произошло…

Гарри не закончил. Никаких оправданий у него не было.

— Тебе действительно нравится жить здесь, на холме, в маленьком уединенном домишке, и дружить с койотом?

Босх не ответил. Лицо Сильвии Мур неожиданно и необъяснимо всплыло у него перед глазами, но на этот раз он не почувствовал никакой вины. Ему нравилось смотреть на нее.

— Мне пора, — сказала Тереза. — Завтра у меня трудный день.

Босх смотрел, как она, не одеваясь, прошла в ванную комнату, захватив свою сумочку с ночного столика. Потом зашумел душ, и он представил себе, как Тереза тщательно намыливается, смывая со своего тела все его следы, а потом обрызгивает себя универсальным дезодорантом, который всегда держала под рукой, чтобы бороться с запахами — неизменными спутниками ее профессии.

Он подкатился к краю кровати, где на полу грудой валялась его одежда, и достал из кармана телефонную книжку. Пока в душе шумела вода, Гарри успел набрать номер.

Голос, ответивший ему, был невнятным, сонным, да и немудрено — только что перевалило за полночь.

— Ты меня не знаешь, — сказал Босх. — Мы никогда с тобой не разговаривали.

Некоторое время в трубке царило молчание — абонент пытался проснуться и узнать голос Гарри.

— О'кей, о'кей, я понял.

— Со вскрытием Мура не все чисто.

— Черт тебя возьми, приятель, это мне известно. Решающих доказательств версии о самоубийстве нет. И незачем было будить меня посреди ночи…

— Ничего ты не понял. Ты путаешь вскрытие с пресс-релизом по поводу вскрытия. Это совсем разные вещи. Теперь тебе ясно?

— Да… По крайней мере мне кажется, что да. Так в чем там дело?

— Разногласия между заместителем начальника полиции и ведущим патологоанатомом. Один считает это самоубийством, другой — убийством. Кто-то из них ошибается — отсюда и строчка в пресс-релизе о том, что результаты вскрытия не окончательны.

В трубке негромко присвистнули.

— Отменная информация. Но с чего это копам вздумалось замять убийство, особенно убийство полицейского? Самоубийство же бросает тень на все управление. Зачем им понадобилось на этом настаивать? Нет ли каких-то особых обстоятельств?

— Ты абсолютно прав, — бросил Босх и повесил трубку.

Через минуту вода в душе перестала литься, и Тереза вышла из ванной комнаты с полотенцем в руках. То, что она предстала перед Босхом совершенно нагой, видимо, ничуть не смущало ее, а Гарри вдруг поймал себя на том, что скучает по ее прежним целомудрию и стыдливости. Впрочем, эти качества со временем покидали всех женщин, с которыми Босх когда-либо встречался, исчезая еще раньше, чем сами женщины уходили от него.

Пока Тереза одевалась, он быстро натянул джинсы и майку. Никто из них не проронил ни слова, но Босх заметил, что Тереза посмотрела на него и проницательно улыбнулась.

Он пошел проводить ее до машины.

— Так мы договорились насчет Нового года? — спросила Тереза, когда Босх открыл перед ней дверцу.

— Конечно, — подтвердил Гарри, хотя знал: она позвонит, как только придумает какой-нибудь предлог, чтобы отменить встречу.

Тереза потянулась и, поцеловав его в губы, скользнула на водительское место.

— До свидания, Тери, — сказал Босх, но она уже закрыла дверцу.

* * *
Он вернулся в дом далеко за полночь. В гостиной остался аромат духов Терезы, и он почувствовал себя виноватым. Босх поставил на проигрыватель диск Фрэнка Моргана «Индиговое настроение» и долго стоял посреди комнаты, прислушиваясь к вступительному соло. Эта вещь называлась «Лаллаби», и Гарри подумал, что в мире нет ничего правдивее, чем звук саксофона.

Глава 11

Поняв, что уже не заснет, Босх вышел на веранду и закурил. Опершись на перила, он смотрел вниз на ковер, сотканный из множества огней. Прохладный ночной ветер остужал его кожу и укреплял решимость. Впервые за много месяцев Босх чувствовал такой прилив сил. Он снова на охоте, снова идет по следу.

Глубоко затянувшись, Гарри обдумал все известные ему факты и мысленно составил список всех причастных к расследованию, с кем ему предстояло встретиться, и неотложных дел.

Первым в списке стоял Люциус Портер, горе-детектив, чей уход из полиции был слишком своевременным и хорошо рассчитанным, чтобы счесть его случайным. Гарри вдруг осознал, что одна только мысль о Портере рассердила его. Рассердила и озадачила настолько, что он рискнул подставить себя под удар в разговоре с лейтенантом Паундсом.

Босх вернулся к своей записной книжке и снова набрал номер экс-детектива. Вообще-то он совсем не рассчитывал, что кто-то ответит на его звонок, и предчувствие его не обмануло. Хотя бы в этом отношении Портер оставался верен себе. Гарри проверил адрес, записанный еще утром, и вышел из дома.

По дороге к городу, до самой Кауэнга-пасс, он не встретил ни одной машины. Гарри поехал на север, потом вырулил на Голливудское шоссе. Здесь оказалось довольно много машин, однако ему не пришлось ехать с черепашьей скоростью. Автомобили двигались почти беспрерывным потоком, напоминая длинную лоснящуюся змею с красными и белыми вкраплениями на коже.

Над Студио-сити Босх заметил полицейский вертолет. Он кружил на одном месте, направив луч укрепленного под брюхом прожектора на находящееся где-то внизу место преступления. С того места, откуда смотрел Босх, этот длинный белый луч походил на поводок, не позволяющий стальной стрекозе взвиться высоко в небо и умчаться прочь.

Ночной город нравился Гарри куда больше. Темнота скрывала или смягчала его самые отвратительные черты, заставляла затихнуть шумный мегаполис и вместе с тем вызывала на поверхность глубинные течения городской жизни. Именно в этих темных водах Босх чувствовал себя наиболее непринужденно. Тени скрывали его, и, словно пассажир дорогого лимузина, он, никому не видимый, замечал все.

Ночной мрак дарил Гарри ощущение случайности, как будто сама переменчивая фортуна подмигивала ему голубыми огнями неоновых реклам. Он видел множество способов жить и умереть, и пассажир на заднем сиденье лимузина мог вдруг оказаться трупом, путешествующим в голубом фургоне коронера. Гром аплодисментов мог в любую минуту смениться свистом пуль, проносящихся в ночной тьме над головой. Случайность — в этом был весь Лос-Анджелес.

Этот город видел стремительно вспыхивающие пожары и неистовые наводнения, знал землетрясения и грязевые сели. В нем обитали психи, вооруженные снайперскими винтовками, и одуревшие от героина молодчики; пьяные водители вечно выскакивали на самые коварные перекрестки, а по извилистым мрачным улицам ходили копы-убийцы и убийцы копов. Где-то здесь жил муж женщины, с которой Босх спал, и сама эта женщина. Каждую ночь в городе кого-то насиловали, резали ножами, калечили, кого-то убивали и кого-то любили. Каждую ночь дети припадали к материнской груди, а порой кто-то находил младенца в мусорном баке.

Где-то когда-то…

Гарри выехал на Вановен в северном Голливуде и поехал на восток, к Бербанку, а когда по сторонам дороги замелькали самые ветхие городские кварталы — почти трущобы, — снова повернул на север. Судя по бандитским граффити на стенах, в этом квартале обитали в основном латиноамериканцы, но Портер прожил здесь уже несколько лет — он тратил столько денег на алименты и на спиртное, что ничего лучшего не мог себе позволить.

Босх свернул на стоянку трейлеров «Счастливая долина» и довольно быстро отыскал прицеп Портера в самом конце Гринбраер-лейн. Трейлер был совершенно темным, не горел даже фонарь над дверью, а под алюминиевым навесом сбоку не стояла машина.

Босх остановил автомобиль и, не выходя наружу, выкурил сигарету. Откуда-то — должно быть, из какого-то мексиканского клуба на Ланкершиме — доносился напев марьячос, но вскоре его заглушил рев реактивного лайнера, пронесшегося прямо над головой к аэропорту Бербанк. Босх протянул руку, открыл бардачок и, достав оттуда кожаный футляр с фонариком и набором отмычек, выбрался из машины.

После того как он постучал в третий раз и никто ему не открыл, Гарри взялся за отмычки. Приняв решение давно, Босх ни секунды не колебался. В конце концов, Портер не был невинным ягненком — каким-то образом он ввязался в большую игру, а Босх только пытался в ней разобраться. В свое оправдание он подумал, что Портер утратил право на неприкосновенность своей частной жизни в тот самый момент, когда не пожелал поговорить с ним откровенно, когда скрыл, что тело шестьдесят седьмого «Хуана» обнаружил на задворках ресторана «Яйцо» не кто иной, как Калексико Мур. Теперь Босх собирался найти Портера и подробнее расспросить его об этом.

Достав миниатюрный фонарик, Босх включил его и зажал в зубах. Присев перед дверью, он всадил в замочную скважину щуп и отмычку. На то, чтобы отжать сувальды и открыть дверь, ему понадобилось несколько минут.

Еще с порога Босх почувствовал сильный неприятный запах. Так обычно пахнет пот сильно пьющего человека. На всякий случай он еще раз окликнул Портера, но не получил ответа.

Обходя крошечные комнатки, Гарри включил свет. Почти на каждой горизонтальной поверхности стояли пустые стаканы, постель была разобрана и покрыта серыми от грязи простынями. Среди стаканов на ночном столике Гарри разглядел пепельницу, до краев набитую окурками, и статуэтку неизвестного ему святого. Ванна в туалетной комнате по соседству со спальней была основательно загажена, зубная щетка валялась на полу, а в корзине для белья Босх обнаружил пустую бутылку из-под виски такого дорогого — или дешевого — сорта, о каком никогда не слышал. Впрочем, Босх не без оснований подозревал, что справедливо последнее.

На кухне, в мусорном ведре, Босх нашел еще одну порожнюю бутылку. Раковина и разделочный столик были забиты грязной посудой, а в холодильнике не было ничего, кроме баночки горчицы и упаковки яиц. Словом, жилище Портера весьма походило на своего хозяина и свидетельствовало о какой-то совсем другой, маргинальной жизни, если, конечно, подобное существование вообще можно назвать жизнью.

Вернувшись в гостиную, Босх заметил на столике рядом с желтенькой кушеткой вставленную в рамку фотографию женщины и взял ее в руки. Женщина показалась Гарри не слишком привлекательной, хотя для Портера она, возможно, была совершенно особенной. Бывшая жена, которую он никак не мог забыть? Возможно…

Босх ставил фото на место, когда зазвонил телефон.

Он пошел на звук и оказался в спальне. Телефонный аппарат стоял на полу рядом с кроватью. Босх взял трубку на седьмом звонке и, подражая голосу человека, разбуженного в неурочный час, хрипло спросил:

— Алло?..

— Портер?

— Да. Кто говорит?..

На линии воцарилась такая мертвая тишина, будто кто-то перерезал провод, но Босху показалось, что он узнал этот голос. Паундс? Нет, не Паундс. Звонивший произнес только одно слово, но Гарри уловил легкий акцент, скорее всего испанский.

Эту загадку он пока отодвинул в дальний уголок мозга и встал с кровати, на которую незаметно для себя опустился. Еще один реактивный самолет пронесся над паркингом, и трейлер мелко задребезжал. Босх пожал плечами и, вернувшись в гостиную, предпринял формальный обыск единственного в доме однотумбового стола, заранее зная, что не найдет ничего, а потому не решит самый важный на данный момент вопрос: где Портер?

Уходя, он погасил свет и тщательно запер входную дверь. Свои поиски Босх наметил начать в барах северного Голливуда, понемногу продвигаясь оттуда на юг, к центру города. Вблизи каждого полицейского участка имелось несколько баров, куда любили захаживать местные копы. Когда после двух часов они закрывались, полицейские перебирались в ночные клубы-«бутылочки», полутемные забегаловки, куда мужчины приходили пить крепкое и так помногу, словно от этого зависела их жизнь. По сравнению с улицей это были тихие гавани, позволявшие забыться или остаться наедине с самим собой. Босх не сомневался, что найдет Портера в одном из таких заведений.

Начал он с «Попугая» на Киттридж-стрит, но бармен за стойкой — сам бывший коп — сказал, что не видел Портера с самого Рождества. Потом Босх поехал в «502» на Ланкершим и в «Сейнтс» на Кауэнга-пасс. Здесь тоже хорошо знали Портера, но сегодня ночью он не заходил ни в один из них.

Безуспешные поиски продолжались до двух часов ночи. К этому времени Босх прочесал уже пол-Голливуда и устало сидел в машине у дверей «Пули», вспоминая, где находится ближайший ночной клуб, когда его пейджер вдруг разразился пронзительным писком. Проверив высветившийся на дисплее номер, он не узнал его.

Пришлось идти в «Пулю» и звонить из платного таксофона. Как только Гарри набрал номер, огни в баре пригасли, как последнее напоминание засидевшимся допоздна гулякам.

— Босх?

— Да.

— Это Рикард. Я не вовремя?

— Нет, все нормально. Я в «Пуле».

— Так ты совсем близко!

— Близко для чего? Вы задержали Дэнса?

— Нет, не совсем. Я сейчас в рэйве за Кауэнга-пасс, немного южнее Бульвара. Что-то не спалось, и я решил отправиться на охоту. Дэнса, конечно, нет, но мне на глаза попался один из его старых агентов — некто Кервин Тидж. Его имя значилось на карточке задержания в папке Мура.

Босх задумался. Да, он помнил это имя. Тидж был одним из подростков, задержанных группой БАНГ, тщетно пытавшейся отпугнуть их от улицы. Его данные тоже попали в составленное Муром досье по «черному льду». Случайность?..

— Что такое рэйв?

— Подвал. Здесь в переулке есть склад, и молодежь сняла его, чтобы устроить вечеринку и поплясать под цифровую музыку. Все веселье продолжится часов до шести, и в другой раз они соберутся на следующей неделе в каком-нибудь еще подвале.

— Как вы нашли это место?

— Это совсем не трудно. Магазин грампластинок на бульваре Мелроуз повсюду вывешивает свои телефоны. Нужно позвонить и записаться. Платишь двадцатку за вход, а потом ширяйся и балдей хоть до утра.

— Тидж продает «черный лед»?

— Нет, он торгует у входа «карамельками».

«Карамельками» назывались сигареты, вымоченные в растворе фенциклидина. Каждая стоила двадцать долларов, зато благодаря ей курильщик торчал на кайфе всю ночь. Очевидно, Тидж больше не работал на Дэнса.

— На мой взгляд, мы имеем все основания задержать парня, — заметил Рикард. — Сведения о Дэнсе мы выжмем из него через дырочку в заднице. Мервин Дэнс, судя по всему, смылся из наших краев, но парнишка может знать — куда. В общем, тебе решать, Босх. Не знаю, насколько для тебя важно найти его.

— Где встретимся? — спросил Босх.

— Езжай на запад по Бульвару. Как только проедешь Кауэнга-пасс, сворачивай на юг на первом же повороте. Нужен тебе тот переулок, который проходит за порномагазинами. Там довольно темно, так что ориентируйся по голубой неоновой стрелке. Это и есть то самое место. Я буду ждать в полуквартале к северу, в нашей красной развалюхе. Марка — «камаро», номера невадские. Подъезжай, а я пока придумаю, как нам сцапать его с поличным.

— Ты знаешь, где он хранит свое добро?

— Знаю. В пивной бутылке, спрятанной в водосточном желобе. Сам Тидж все время снует туда-сюда — ищет клиентов и выводит наружу. В общем, пока ты приедешь, я что-нибудь скумекаю.

Босх положил трубку и вернулся к машине. Из-за запрудивших Бульвар стильных и дорогих автомобилей, на которых раскатывали праздные бездельники, ему понадобилось почти четверть часа, чтобы добраться до указанного места. В переулке он, в нарушение всех правил, припарковался позади побитого красного «камаро». Рикард сидел на водительском сиденье, но так, что над спинкой кресла виднелась только его макушка.

— Доброго утречка, — приветствовал он Босха, когда тот проскользнул на пассажирское сиденье «камаро».

— Привет, — отозвался Босх. — Наш мальчик все еще здесь?

— Куда ему деться? Похоже, у него сегодня тоже удачный день, вернее — ночь. «Карамельки» расходятся так, словно, кроме них, на всей земле больше нечего купить. Жаль, но придется испортить ему удовольствие.

Босх окинул взглядом темный переулок. При вспышках голубой неоновой стрелы он увидел перед дверью кирпичной пристройки склада несколько фигур в темном. Время от времени дверь открывалась, и тогда кто-нибудь входил внутрь или, наоборот, выходил. В эти моменты Босх слышал и музыку: ритмичный, громкий техно-рок, сотрясавший, казалось, всю улицу басовым драйвом. Когда глаза Босха привыкли к полумраку, он разглядел, что собравшиеся у дверей люди курят или пьют пиво, остывая после неистовых плясок. У некоторых в руках были надутые воздушные шарики; облокотившись на капоты машин, они подносили их ко рту, а потом передавали дальше, словно сигарету с марихуаной.

— В воздушных шариках — закись азота, — пояснил Рикард.

— Веселящий газ?

— Точно. На таких вечеринках его продают по пять баксов за шарик. А знаешь, сколько таких шаров можно наполнить из одного баллона, украденного в больнице или у зубного врача? Чертову кучу!

Босх промолчал, наблюдая, как одна девица вдруг свалилась с капота машины и ее воздушный шарик, вырвавшись из рук, быстро исчез в темноте. Товарищи помогли закосевшей подружке подняться, и Гарри услышал взрывы визгливого хохота.

— Это законно?

— Почти. Во всяком случае, обладать этим газом можно вполне легально — он довольно широко используется в медицине и в быту. Не разрешается только употреблять его внутрь для разрядки или отдыха, но мы даже не обращаем внимания на такие мелкие нарушения. Если кому-то охота дышать этой дрянью и балдеть — ради Бога! Может, кто-нибудь из них грохнется и расшибет себе башку; я скажу только одно — поделом вору. Почему кто-то должен… Ага, вот и он!

Босх увидел худую, как у подростка, фигурку: она появилась из дверей склада и двинулась вдоль переулка.

— Смотри, сейчас он направится к своей бутылке.

И действительно, подросток юркнул в промежуток между двумя припаркованными машинами и присел.

— Вот он макает сигарету в раствор. Теперь ему нужно подождать несколько минут, пока наркотик просохнет, а клиент выйдет. Тогда совершится сделка.

— Хочешь взять его сейчас?

— Нет. Если мы возьмем его только с одной «карамелькой», это ничего нам не даст. Владение для собственного употребления — за это его даже на ночь не посадят к алкашам в «аквариум». Чтобы выжать как следует, надо взять его вместе с раствором.

— А как это сделать?

— Возвращайся к себе в машину. Я хочу, чтобы ты выехал на Кауэнга-пасс и вернулся в переулок с другой стороны. Можешь даже подъехать поближе к дискотеке. Как припаркуешься, постарайся подобраться к самым дверям. Будешь страховать меня. Я зайду с этой стороны. У меня в багажнике есть кое-какая старая одежда: камуфляж, мать его… В общем, твоя задача быть на подхвате, а я буду действовать по плану.

Босх сел в свой «каприс», развернулся и выехал из переулка. Объехав квартал, он вернулся на ту же улочку с южной стороны. Подходящее место для парковки нашлось у мусорных контейнеров; Босх встал туда и сразу же увидел, как Рикард, сутулясь, бредет по аллее ему навстречу. Гарри поспешно выбрался из машины и пошел вперед. Они приближались к дверям склада с двух сторон, но Босх скрывался в тени, а Рикард, в засаленном грязном свитере и с какой-то немыслимой сумкой в руке, шагал прямо по проезжей части и громко пел. Из-за шума дискотеки Гарри не разбирал слов, но ему показалось, что переодетый коп исполнял невнятной, пьяной скороговоркой известную песню Перси Следжа «Когда мужчина любит женщину».

Как бы там ни было, Рикард привлек к себе внимание собравшейся у дверей группы. Балдеющие девицы даже пытались подпевать ему, но потом бросили и просто захлопали в ладоши. Благодаря этому Босху удалось приблизиться к складу почти вплотную. Теперь он находился за четыре машины от дверей и за три — от того места, где Тидж прятал свою бутылку с фенциклидином.

Проходя мимо вереницы припаркованных у тротуара машин и весьма правдоподобно покачиваясь, Рикард внезапно оборвал на полуслове песню и повел себя так, словно вдруг увидел сокровище. Он остановился, повернулся и, вытянув перед собой руки, ринулся в промежуток между двумя авто. В следующее мгновение Рикард уже вынырнул обратно, с пивной бутылкой в руках. Он собрался было убрать ее в свою сумку, когда молодой парень, ловко проскользнув между автомобилями, приблизился к нему и тоже схватился за драгоценный сосуд. Но Рикард и не думал выпускать добычу. Он потянул бутылку на себя, разворачивая Тиджа таким образом, что парень оказался спиной к Босху.

Гарри, уже не таясь, двинулся вперед.

— Это моя бутылка. Я ее нашел! — плаксивым голосом взвыл Рикард.

— Но это я поставил ее туда, дружище, — возразил Тидж. — Отпусти-ка, пока она не разлилась.

— Пойди и найди себе такую же. А эта будет моя!

— Отдай!

— Ты уверен, что она твоя?

— Моя!

Босх так сильно толкнул подростка в спину, что Тидж выпустил бутылку и, переломившись пополам, уткнулся лбом в багажник ближайшего автомобиля. Гарри прижал его шею локтем и повернулся к Рикарду. Тот рассматривал бутылку. Все было проделано так неожиданно, что ни капли содержимого не пролилось.

— Раз ты говоришь, что она твоя, значит, так и запишем, — сказал полицейский. — Кстати, ты арестован.

Босх снял с пояса наручники и, приподняв голову задержанного, стащил его с багажника. Вокруг них понемногу начинала собираться небольшая толпа.

— Отваливай, ребята! — громко сказал Рикард. — Возвращайтесь внутрь и продолжайте нюхать свой веселящий газ. Уродуйте свои барабанные перепонки и дальше. Все это вас не касается, если только вам не хочется окунуться в дерьмо вместе с этим парнем.

Он наклонился к самому уху Тиджа и спросил:

— Правильно, дружище?

Никто из зрителей не сдвинулся с места, но Рикард сделал в сторону угрожающий шаг, и зеваки торопливо разошлись. Девицы вернулись на склад, и музыка, вырвавшаяся из открытой двери, заглушила победоносный смех Рикарда. Потом он повернулся и схватил Тиджа за руку повыше локтя.

— Идем. Воспользуемся твоими колесами, Гарри.

Они поехали в полицейский участок на Уилкокс-стрит. Сначала все молчали. Босх и Рикард ни о чем не договаривались заранее, но Гарри был склонен уступить инициативу копу из БАНГ. Тот сидел на заднем сиденье вместе с задержанным. В зеркале заднего вида Босх видел неухоженные грязные волосы Тиджа, падавшие на плечи. Лет пять назад ему следовало бы поставить скобки на передние зубы, но по одному его виду Гарри понял, что парень вырос в доме, где подобные мелочи никого не волновали. В ухе Тиджа болталась золотая сережка, взгляд был отсутствующим, равнодушным, но больше всего Босху запал в душу вид его зубов — кривые, выступающие вперед, они яснее ясного говорили о той нелегкой, беспросветной и безрадостной жизни, какую приходилось вести этому парню.

— Сколько тебе лет, Кервин? — спросил Рикард. — Только не пытайся обмануть меня. У нас в участке есть твое досье, я всегда могу проверить.

— Восемнадцать. И можешь подтереться своим досье, мне плевать.

— Ву-уу! — выдохнул Рикард. — Скажите пожалуйста — восемнадцать! Похоже, Гарри, мы с тобой поймали совершеннолетнего сопляка. Значит, нам не придется везде водить его за ручку, прежде чем сдать в детскую комнату. Этот мальчик пойдет у нас в «Семь тысяч», и мы посмотрим, как скоро его превратят в девочку.

«Семью тысячами», по ассоциации со справочным телефонным номером 555–7000, большинство копов и преступников называли тюрьму предварительного заключения округа, которая находилась в центральной части города и представляла собой четыре этажа шума, ненависти и насилия, расположенных прямо над штаб-квартирой шерифа. Каждый день там кого-то пыряли ножом, каждый час кого-то насиловали, и всем было на это плевать, ну, кроме тех, кого насиловали и резали самодельными ножами. Помощники шерифа, обязанные поддерживать на этажах закон и порядок, называли их отделом БУЧ — Без Участия Человека, и Босх прекрасно понимал, что Рикард выбрал самый эффективный путь, чтобы выжать из этого парня информацию.

— Пойдешь туда упакованным и с номерочком на ноге, — продолжал наращивать давление Рикард. — Здесь, в бутылочке, по меньшей мере две унции наркотика, пижон, и тебе светит статья «хранение с целью продажи». Ты спекся, парень.

— Чтоб ты сдох!

Каждое слово Тидж произносил с явной насмешкой. Он шел ко дну, но сдаваться не собирался. Босх заметил, что Рикард выставил руку с зажатой в ней зеленой пивной бутылкой в окно. Он не желал, чтобы испарения наркотика оставались в салоне, вызывая у полицейских головную боль.

— Как нехорошо, Кервин! Особенно если учесть, что человек, который сидит за баранкой, хотел бы заключить с тобой сделку… Что до меня, то я с удовольствием предоставил бы тебе возможность заключать сделки с братишками в «Семи тысячах». Через пару дней ты начнешь брить ноги и примерять розовое бельишко, выкрашенное гавайским пуншем.

— Отвали, свинья. Мне нужно позвонить.

Они ехали по бульвару Сансет, направляясь к Уилкоксу. До полицейского участка оставалось совсем немного, а Рикард еще не приступил к тому, ради чего все это затевалось. Похоже, парень не склонен был ни к каким компромиссам, раз его даже не интересовало, чего от него хотят.

— Позвонишь, когда мы решим, что тебя можно пропустить к телефону, пижон. Ты белый и чувствуешь себя крутым, но это не надолго, уверяю тебя. Я знаю таких, как ты: в тюрьме все ломаются очень быстро. Впрочем, сам увидишь. Если, конечно, не захочешь нам помочь. Нам, видишь ли, очень нужно поговорить по душам с твоим дружком Дэнсом.

Босх свернул на Уилкокс-стрит. До полицейского участка оставалось всего два квартала. Задержанный упрямо молчал, и Рикард дал ему несколько минут, чтобы обдумать свое положение, после чего сделал еще одну попытку:

— Ну, что скажешь, парень? Дай нам адрес Дэнса, и я выброшу эту дрянь прямо у тебя на глазах. Не будь дураком и не думай, что «Семь тысяч» сделают из тебя настоящего мужчину. Это тебе не крещение, совсем нет. Это конец пути. Неужели ты этого хочешь?

— Я хочу, чтобы ты сдох.

Босх свернул на дорожку, ведущую на заднюю стоянку. Здесь им предстояло оформить арест, зарегистрировать вещественные доказательства и отвезти парня в центр. Гарри знал, что теперь им придется идти до конца. Арестованный молчал, и они должны были показать ему, что полицейские не блефуют.

Глава 12

К поискам Портера Босх вернулся не раньше четырех часов утра. Он уже выпил в участке две чашки крепкого кофе и теперь держал в руках третью. В «каприсе» Гарри был один; Рикард любезно согласился доставить Тиджа в тюрьму.

К сожалению, парень так и не заговорил, а его броня, сцементированная агрессивным нежеланием идти на контакт, ненавистью к копам и ложной гордостью, так и не дала ни единой трещинки. Рикард воспринял его упорное молчание как личный вызов и возобновил свои угрозы с таким рвением, которое не на шутку встревожило Босха. В конце концов он предложил Рикарду закончить и попросил зарегистрировать задержанного. Выйдя из комнаты для допросов, они уговорились встретиться в «Семи тысячах» в два часа после обеда. К этому времени Тидж уже должен был провести в тюрьме часов десять и, так сказать, ощутить ее на вкус. Чтобы принять окончательное решение, этого вполне хватило бы.

И вот теперь Босх снова объезжал ночные забегаловки — своеобразные «клубы», члены которых приходили сюда после официального закрытия баров со своими бутылками и платили только за место у стойки и, так сказать, за обстановку. Разумеется, это была настоящая обдираловка, тем более что некоторые «клубы» даже взимали с клиентов нечто вроде членских взносов, но иные люди физически не способны напиваться дома, в одиночестве. Другие же просто не имели такого места, которое могли бы назвать своим домом.

У светофора, на перекрестке бульваров Сансет и Вестерн, справа от машины Босха, возникло какое-то неясное движение. Гарри увидел темную фигуру, склонившуюся над капотом с пассажирской стороны, и инстинктивно потянулся левой рукой к поясу, едва не выронив при этом свой кофе. Он сообразил, в чем дело, только потом, когда незнакомец начал тереть ветровое стекло грязной газетой. Бездомный бродяжка мыл ему машину в половине пятого утра, причем мыл плохо, размазывая грязь по стеклу. Гарри выудил из кармана доллар, протянул его нищему через окно, когда тот перешел на левую сторону, и махнул рукой.

— Не стоит так стараться, приятель, — сказал он, и нищий молча отошел.

Босх поехал дальше, один за другим проверяя ночные клубы, расположенные в районе Эко-парка, неподалеку от полицейской академии и Чайнатауна. Никаких следов Портера. Тогда он направился к шоссе Голливуд и, минуя центр города, вспомнил о парнишке, попавшем в окружную тюрьму. Скорее всего его поместят в седьмой блок к наркоманам, где заключенные не так зверствуют. Если повезет, то с Тиджем все обойдется.

Потом Босх увидел мощные голубые фургоны, выезжавшие из гаража «Таймс» с той стороны, где здание редакции примыкало к Спринг-стрит. Эти машины развозили по торговым точкам груз утренних новостей. Гарри быстро проверил две рюмочных около Паркер-центра, потом еще одну в районе притонов и ночлежек. Теперь он обшаривал заведения самого низкого пошиба, неуклонно приближаясь к концу списка. Где же ему искать Портера?

Наконец он остановился у заведения «По», расположенного почти в самой середине Третьей авеню в окружении зданий «Лос-Анджелес таймс», прихода Святой Вивианы и стеклянных небоскребов банка, обозначавших границы финансового центра города. Пьянчуг здесь встречалось больше, чем где бы то ни было. В самые ранние утренние часы — прежде чем деловой центр оживляли алчность и толкотня — «По», очевидно, делал неплохой бизнес.

Бар располагался на первом этаже довоенной кирпичной постройки, уже давно предназначенной под снос Лос-Анджелесским градостроительным управлением. Здание не было сейсмобезопасным, и его реконструкция наверняка обошлась бы гораздо дороже, чем строительство нового, современного дома. Управление намеревалось снести его и возвести на его месте несколько совместных владений, которые привлекли бы в центр города новых жильцов, но пока весь проект оставался в подвешенном состоянии. Другое муниципальное ведомство, а именно Управление охраны памятников, пожелало стать владельцем «Дома По», как в просторечии именовалось это здание, намереваясь придать ему статус исторического памятника, и оспаривало решение о сносе в судебном порядке. Таким образом, в ближайшие несколько лет дому ничто не грозило и «По» процветал. Остальные четыре этажа были заброшены.

Изнутри бар напоминал темную пещеру, вдоль которой протянулась длинная изогнутая стойка. Здесь не было ни столиков, ни кабинок, чтобы посидеть с друзьями. «По» предназначался только для того, чтобы пить в одиночестве. Идеальное место для нерешительных самоубийц, набирающихся мужества перед ответственным шагом; для одиноких надломленных копов, утративших способность выносить одиночество, некогда предпочитаемое ими; для писателей, потерявших свой дар, и для священников, разучившихся прощать грехи даже самим себе. Идеальное место для того, чтобы пить до тех пор, пока в карманах еще остается хоть один доллар. Место на табурете у стойки стоило пять «зеленых», и еще за доллар вы получали ведерко льда, чтобы выпить принесенную с собой бутылку виски. Порция содовой стоила три доллара, но большинство здешних клиентов не разбавляли свое горькое лекарство. Так было дешевле, да и облегчение наступало скорее. Поговаривали, что «По» был назван вовсе не в честь писателя, а по первым буквам слов основополагающего философского принципа, которого придерживались его завсегдатаи: «Пей, и все обойдется!»

Хотя снаружи было довольно темно, в кабаке оказалось темнее. Переступив порог этой мрачной пещеры, Босх замер — уж больно сильно она напомнила ему первые после выброски минуты во вьетконговских тоннелях во Вьетнаме. Гарри стоял у входа, пока его глаза не привыкли к тусклому освещению бара настолько, что ему удалось разглядеть красную кожу, которой была обита стойка. Пахло здесь еще похлеще, чем в трейлере у Портера. Бармен в мятой белой рубахе и расстегнутом черном жилете охранял стеллажи с бутылками. На каждую из них была приклеена скотчем бирка с именем владельца. На стене за стеллажами горели красные неоновые лампы подсветки, отчего бутылки блестели неестественно и мрачно.

Из темноты слева до Босха неожиданно донеслось:

— Ч-черт, Гарри, откуда ты взялся? Меня, что ли, ищешь?

Босх повернулся на голос и увидел в дальнем конце бара Портера. Он забрался туда, очевидно, затем, чтобы заметить всякого, кто войдет в зал, прежде, чем тот заметит его. Босх шагнул к нему. На стойке перед Портером стояли бокал для виски, полупустой стакан с водой и треть бутылки бурбона. Здесь же валялись разложенные веером банкноты на сумму двадцать три доллара и пачка «Кэмела». Подойдя вплотную, Босх увидел, что Портер снова повернулся к нему спиной, и почувствовал, как в нем закипает гнев.

— Да, я ищу тебя.

— 3-зашем?..

Гарри знал: то, что он задумал, нужно сделать быстро — до того, как жалость погасит его гнев. Схватив Портера за воротник свободной спортивной куртки, он сорвал ее с бывшего копа и дернул вниз так, чтобы Портер запутался в ней руками. Сигарета выпала из пальцев копа на пол, а Босх уже протянул руку и, выдернув пистолет из его наплечной кобуры, положил оружие на стойку.

— Зачем ты таскаешь с собой эту штуку, Лу? Или ты уже не помнишь, что ушел из полиции? Может, чего-нибудь боишься?

— Что случилось, Гарри? Зачем ты это делаешь?

Бармен двинулся к ним вдоль стойки с явным намерением прийти на помощь одному из членов клуба, но Босх пригвоздил его к месту холодным взглядом и, подняв руку, словно регулировщик на перекрестке, небрежно бросил:

— Частное дело. Разберемся сами.

— Совершенно верно, приятель. Это частный клуб, а вы не его член.

— Все в порядке, Томми, — проговорил Портер. — Я его знаю. Все будет в порядке.

Двое посетителей, занимавшие место через несколько табуретов от Портера, встали и перешли подальше, забрав с собой выпивку и бокалы. Еще два пьянчуги, с любопытством наблюдавшие за развитием событий, тоже пересели, но никто не спешил уйти — во всяком случае, до тех пор, пока в заветных бутылочках еще оставалось пойло. Да в такую рань (без чего-то шесть) им просто некуда было податься — приличные бары начинали работу в семь или около того, а для некоторых ждать целый час до открытия — все равно что ждать целую жизнь. Нет, никто никуда не пойдет. Эти ребята останутся здесь и, если доведется, станут смотреть, как двое мужчин убивают друг друга.

— Ладно тебе, Гарри, — пробормотал Портер. — Остынь. Мы же можем спокойно поговорить.

— Можем? В самом деле? Почему же ты не захотел разговаривать, когда я звонил тебе?! Как насчет Мура, Портер? Ты разговаривал с Калексико Муром?

— Послушай, Гарри…

Босх столкнул его с табурета, и Портер полетел головой в облицованную деревянными панелями стену. Сделать это неожиданно оказалось много легче, чем рассчитывал Гарри, поэтому Портер весьма чувствительно ударился лицом о деревянную облицовку стены, и его нос произвел звук, очень похожий на тот, который издает вафельный конус от мороженого, когда падает острым концом на тротуар. Босх уперся плечом в спину Портера и прижал его к стене, не давая сползти вниз.

— Никакой я тебе не Гарри, Портер! — прошипел он. — Я защищал тебя перед лейтенантом, думая, что ты… что ты того стоишь! Теперь я вижу, что ошибся. Ты бросил заниматься делом шестьдесят седьмого «Хуана», и я хочу знать почему. Я хочу знать, что вообще здесь творится!

Голос Портера прозвучал глухо — ему мешала стена и кровь, обильно вытекавшая из разбитого носа.

— Ты чего, Гарри?! Зачем ты сломал мне нос? Похоже, ты сломал мне нос — смотри, кровь так и хлещет!..

— Не отвлекайся. Так что там насчет Мура? Я знаю, что это он нашел тело «Хуана».

Портер издал какой-то подозрительный хлюпающий звук, но Босх только сильнее прижал его плечом. От бывшего копа пахло кислым потом, перегаром и табаком, и Гарри мельком подумал, сколько же времени он просидел в «По», со страхом и тревогой глядя на дверь.

— Я сейчас вызову полицию! — заорал бармен, держа перед собой телефон так, чтобы Гарри видел — это не пустая угроза. На самом деле Босх знал, что все обстоит совсем наоборот. Стоит только хозяину набрать номер, и все табуреты в зале тотчас опустеют, все пьянчуги ринутся к двери, и ему некого будет обжуливать на сдаче и не с кого получать четвертаки на чай.

Продолжая прижимать Портера к стене всей своей массой, Босх вытащил футляр со значком и предъявил бармену.

— Полиция уже здесь, так что занимайся своим делом, сынок, а сюда не лезь.

Бармен сокрушенно покачал головой, как бы негодуя на то, что полиция не дает честному предпринимателю спокойно заниматься своим бизнесом, и поставил телефон рядом с кассовым аппаратом. Заявление Босха о том, что он коп, возымело действие: примерно половина посетителей быстренько прикончили выпивку и подались восвояси. У Гарри мелькнула мысль, что бóльшая часть клиентуры «По», должно быть, давно числится в розыске.

Прижатый к стене Портер вдруг бессвязно забормотал, и Гарри испугался, что он вот-вот заплачет, совсем как во время их телефонного разговора в четверг утром.

— Гарри… Я не знал, что делаю, Гарри… Мне пришлось…

Босх толкнул его плечом и услышал глухой удар — это Портер снова врезался в стену, на этот раз лбом.

— Со мной этот номер не пройдет, Портер. Ты спасал свою шкуру — вот что ты делал. И теперь…

— Меня тошнит! Меня сейчас стошнит…

— …И теперь, вонючка, хочешь верь — хочешь нет, единственный человек, которому не насрать на тебя, это я. Только расскажи мне, что ты делал, и мы квиты. Дальше меня это не пойдет; уволишься по своей медицинской статье, и я никогда больше не увижу твоей рожи.

Он услышал отраженный стеной хлюпающий звук — это было дыхание Портера, но Босху показалось, что он слышит и мысли экс-детектива.

— Честное слово, Гарри?

— У тебя нет выбора. Если не выложишь все сейчас, останешься без работы и без пенсии.

— Он… ох! Я только… Послушай, у меня вся рубашка в крови. Ты…

Босх толкнул его сильнее.

— О'кей, о'кей, о'кей, я скажу… все скажу. Я сделал ему одно одолжение, только и всего, а потом его вдруг нашли мертвым. Услышав об этом, я понял, что… не смогу вернуться. Понимаешь?.. Как это случилось, я не знаю, но чувствую, что они… Я подумал, что кто-то, может быть, ищет меня. И испугался. Я очень испугался, Гарри. С тех пор как мы поговорили вчера, я только и делаю, что отсиживаюсь по барам. И так от меня разит как от свиньи, а теперь еще эта кровь, мне нужна хотя бы салфетка. Они наверняка меня ищут.

Босх перестал налегать на Портера плечом, однако руку не убрал, чтобы коп никуда не делся. Дотянувшись до стойки свободной рукой, он взял из вазочки пачку салфеток для коктейлей и протянул их Портеру через плечо. Тот вытащил руку из рукава куртки и, отвернувшись от стены, прижал салфетки к начинающему распухать носу. На его щеках Гарри увидел слезы и смущенно отвел взгляд.

Дверь в бар отворилась, и внутрьпроник серый рассвет. На пороге появилась фигура мужчины, который, как и Босх, ненадолго остановился у входа, чтобы позволить глазам привыкнуть к темноте. Гарри заметил, что это смуглый человек с иссиня-черными волосами, а из уголка его левого глаза стекают вниз три вытатуированные на щеке слезы. Как понял Гарри, этот тип явно не банкир и не адвокат, заскочивший в бар пропустить двойной скотч перед началом рабочего дня. Гораздо больше незнакомец напоминал профессионального игрока, собиравшего ночную жатву с итальянцев или мексиканцев и нуждающегося теперь в чем-то таком, что помогло бы ему снять напряжение. Взгляд незнакомца упал на пистолет Портера, все еще лежавший на стойке. Мгновенно оценив ситуацию, мужчина спокойно повернулся и молча вышел.

— Черт вас возьми! — в отчаянии возопил бармен. — Может, вы все-таки уберетесь отсюда? Из-за вас я теряю клиентов. Эй вы, катитесь отсюда, оба!

Слева от Босха на стене висела табличка «Туалет» со стрелкой, указывавшей в небольшой темный коридор. Гарри подтолкнул Портера в том направлении. Завернув за угол, они вошли в мужской туалет, где пахло еще хуже, чем от бывшего детектива. В углу, правда, стояли швабра и ведро с водой, однако вода показалась Босху гораздо грязнее пола, выложенного побитой плиткой.

Босх повернул Портера к раковине.

— Умойся, — сказал он. — Кстати, что это было за одолжение? Ты вроде бы говорил о том, что Мур тебя о чем-то просил.

Портер с тоской поглядел на свое размытое отражение на листе нержавейки, которую повесили над раковиной, когда управляющему надоело менять разбитые зеркала.

— Кровь никак не останавливается, Гарри. Видно, ты сломал мне нос.

— Забудь про свой нос! Лучше расскажи мне, что ты для него делал.

— Я… Ну, в общем, он только сказал мне, что какие-то его знакомые будут очень довольны, если мертвяк из-за ресторана некоторое время останется неопознанным. Мур просил потянуть с этим делом недельку-другую. Но, Господи, ведь на трупе-то действительно не было никаких документов! Мур даже разрешил мне провести компьютерный поиск, поскольку заранее знал, что он ничего не даст. Еще он обещал, что если я потяну с опознанием, то его знакомые не забудут об этом одолжении. Мур сказал, что я получу отличный рождественский подарок. В общем, на прошлой неделе я проделал все положенные формальности; ну, это-то ты, наверное, знаешь — ты же видел досье. Никаких указаний на личность убитого, никаких свидетелей, никаких путеводных нитей. Парень был мертв уже шесть часов, когда его подбросили к ресторану.

— Что же так тебя испугало? Что случилось в Рождество?

Портер громко высморкался в скомканное бумажное полотенце, и на глазах у него снова показались слезы.

— Черт, точно сломал… воздух не проходит. Мне срочно нужно в клинику, Гарри, чтобы его там выправили. Я… Нет, на Рождество ничего не случилось. В том-то и дело… К этому времени Мур уже почти неделю как пропал, и меня очень нервировало сложившееся положение. На Рождество Мур не пришел, и вообще никто не пришел, а когда я возвращался домой из «Счастливца», мой приятель из соседнего трейлера сказал, что очень жалеет мертвого копа, которого только что нашли. Помню, я поблагодарил его и, как только вернулся домой, сразу включил радио. Там передали, что это Мур, и мне стало очень страшно. Да что там страшно — просто жуть меня взяла, Гарри. Честное слово…

Портер намочил несколько бумажных полотенец и стал тереть ими рубашку. Делал он это так неловко, что Босх невольно подумал, уж не старается ли он вызвать к себе жалость. Тут ему в глаза бросилась пустая кобура экс-детектива, и Гарри мгновенно вспомнил, что позабыл пистолет Портера на стойке.

— Понимаешь, я сразу догадался, что никакой Мур не самоубийца. То, что там вещают наши умники из Паркер-центра, — чушь собачья. Я знаю, Кэл никогда бы так не поступил, просто он влез во что-то опасное. Вот я и решил, что с меня хватит, позвонил в профсоюз и взял себе адвоката. Все, Гарри, выбираюсь отсюда к чертям собачьим! Я собираюсь сорвать куш и двинуть в Лас-Вегас — может, даже поступлю в службу безопасности какого-нибудь казино. Милли с сыном уже в Лас-Вегасе, и мне хотелось быть поближе к ним.

«Да, — подумал Босх, — уехать, чтобы вечно оглядываться через плечо». Вслух же он сказал:

— У тебя снова кровь пошла. Умойся, а я пока принесу кофе. Я заберу тебя отсюда.

Он направился к выходу из туалета, но Портер остановил его:

— Ты поможешь мне, Гарри?

Прежде чем ответить, Босх долго смотрел на его разбитое лицо.

— Да, я сделаю все, что в моих силах, — сказал он наконец.

Гарри вернулся в бар и махнул рукой бармену, который курил в дальнем конце стойки. Бармен выглядел лет на пятьдесят, а предплечья его были сплошь покрыты старыми выцветшими татуировками, похожими на вены. Он отнюдь не торопился подойти, поэтому Гарри положил на стойку десятидолларовую банкноту.

— Мы уходим. Сделай мне два черных кофе на дорожку, Томми. В одну чашку положи побольше сахара.

— Давно пора, — проворчал бармен, кивая на десятку. — И еще я вычту за салфетки — они предназначены вовсе не для копов, разбивающих людям носы. Десяти долларов хватит, оставьте деньги здесь…

Он налил в пластиковые чашки кофе такого вида, словно его заварили еще накануне Рождества. Босх тем временем сходил туда, где сидел Портер, взял со стойки его пистолет и двадцать три доллара. Потом вернулся к своей десятидолларовой банкноте и закурил.

Между тем бармен, не подозревавший, что Босх видит его, положил огромное количество сахара в обе чашки, но Гарри решил оставить это без последствий. Надев на чашки пластиковые крышечки, бармен подал кофе Босху и постучал ногтем по одной из них, улыбнувшись при этом так, что, будь Гарри женщиной, он остался бы фригидным до конца жизни.

— Вот этот кофе без… Эй, а это что такое?!

Пока бармен ходил за кофе, десятка на стойке превратилась в купюру достоинством в один доллар. Босх выдохнул сигаретный дым прямо ему в лицо и, взяв чашки, сказал:

— Это за кофе. Салфетки за счет заведения.

— Только бы ты убрался отсюда, — прошипел бармен и, круто развернувшись, зашагал в противоположный конец бара, где несколько посетителей нетерпеливо поднимали пустые стаканы — им требовалась новая порция льда, чтобы охладить тлеющую плазму души.

Босх открыл дверь в туалет пинком ноги, но Портера здесь не было. Не было его и в единственной кабинке. Гарри выбежал в коридор и заглянул в женский туалет. И здесь никакого Портера. Тогда он поспешил по коридору дальше и увидел за углом еще одну дверь с надписью «Выход». Перед ней на полу Босх разглядел несколько капель крови. Сразу пожалев об игре, которую затеял с барменом, Гарри прикинул, сумеет ли он выследить Портера, обзванивая больницы и клиники, и попробовал открыть дверь бедром. Дверь поддалась, но открылась всего на дюйм или около того. Что-то с другой стороны мешало ей.

Босх поставил кофе на пол и налег на дверь всем своим весом. Дверь подавалась медленно, неохотно, но Гарри все-таки удалось протиснуться на улицу, где он увидел подпиравший дверь тяжелый мусорный контейнер.

Он стоял на аллее, на задворках «Дома По». С востока лился вдоль улицы ослепительный утренний свет. На обочине приткнулась брошенная «тойота» без колес, крышки багажника и одной дверцы; многочисленные мусорные контейнеры стояли возле домов и тротуаров, а прохладный ветер, закручиваясь в крошечные смерчи, разносил по мостовой мусор. И никаких следов Портера.

Глава 13

Босх сидел за стойкой в нормальной закусочной под названием «Кастрюлька», пил кофе и ел яичницу с беконом, ожидая, пока у него откроется второе дыхание. Он даже не пытался искать Портера — ни одного шанса выйти на след бывшего детектива у него не было, и он понимал это. Зная, что Босх разыскивает его, даже такой горе-полицейский, как Портер, сообразил бы, куда он отправится в первую очередь, и постарался бы избегать этих мест, держась, так сказать, с наветренной стороны.

Достав свою записную книжку, Босх открыл ее на той странице, где записал в хронологическом порядке самые важные события последнего времени, но, как ни старался, не смог сосредоточиться. Слишком подавленный тем, что Портер сбежал от него, он не доверял словам своего бывшего коллеги. Угнетало Босха и то, что стало теперь почти очевидным: смерть Мура связана с тьмой, всегда ощущаемой каждый копом на самой границе видимости, но обычно замечаемой только краешком глаза, да и то если не всматриваться специально. Мур перешагнул черту, и тьма его убила.

«Теперь я знаю, кто я такой».

И записка тоже тревожила Гарри. Если Мур не самоубийца, откуда она взялась? Может, все дело в том, что Сильвия Мур рассказывала ему о прошлом своего мужа? В том, что Мур запутался в силках, расставленных им самим? Босху захотелось позвонить Сильвии и поведать ей обо всем, что удалось узнать, но он отложил это на потом. Ответов на вопросы, которые она наверняка задаст, у Босха пока не было. Кто убил Калексико Мура? И почему?

Когда пробило восемь часов, Гарри расплатился и вышел. На улице к нему подскочили двое бездомных и затрясли прямо перед его носом кружками для милостыни, но он сделал вид, будто их не существует. Сев в машину, Босх поехал к Паркер-центру и прибыл туда довольно рано, поэтому успел занять место на стоянке.

Первым делом он поднялся в отдел по расследованию грабежей и убийств, но Шихана все еще не было. Потом Гарри заглянул в отдел поиска скрывающихся от правосудия — туда, куда непременно отправился бы Портер, не заключи он свою сделку с Муром. Отдел занимался также розысками пропавших без вести, и Босх всегда считал это правильным; в конце концов, большинство пропавших без вести скрывались от суда собственной совести и от своей неудавшейся жизни.

Детектив подотдела ППБ по фамилии Капетильо вежливо приветствовал Босха и сразу же осведомился, чем ему помочь. Гарри запросил сведения обо всех мужчинах-латиноамериканцах, исчезнувших за минувшие десять дней. Капетильо предложил ему сесть и подождать, пока он сходит за делами. Босх опустился на стул и огляделся. Взгляд его упал на семейную фотографию, запечатлевшую самого Капетильо, дородного, осанистого мужчину средних лет, а также хрупкую молодую женщину и двух маленьких девочек. К стене над столом была приклеена скотчем красочная афиша двухлетней давности, приглашавшая посетить бой быков на Тихуанской арене на морском побережье. В правом нижнем углу были перечислены фамилии шести матадоров, а всю левую сторону афиши занимала репродукция картины, на которой тореро отводил в сторону рога атакующего быка изящным взмахом алого плаща. Под картиной Босх разглядел надпись «El Arte de la Muleta».

— Классическая вероника.

Босх повернулся. Это был Капетильо, в руке он держал тонкую папку.

— Простите?

— Вероника. Вы что-нибудь слышали о corrida de toros? О бое быков?

— Слышал, но бывать не приходилось.

— О, это удивительное, незабываемое зрелище! Я езжу на корриду не реже четырех раз в год. С ней ничто не сравнится — ни футбол, ни баскетбол, ни хоккей. Движение, изображенное на картине, называется «вероника» — тореро очень хитро проводит быка совсем рядом с собой. Впрочем, вам, должно быть, известно, что в Мексике бой быков называют фестивалем отважных?

Босх кивнул и выразительно посмотрел на папку в руках детектива. Капетильо тут же раскрыл ее и протянул Босху тонкую стопку бумаг.

— Здесь все запросы, поступившие к нам за последние десять дней, — пояснил он. — Здешние мексиканцы — чиканос — часто не сообщают в полицию, если кто-нибудь пропадает. Наверное, им мешает своеобразный культурный барьер. Большинство из них просто-напросто не доверяют копам. Если кто-то вдруг исчезнет, они предпочитают думать, что их знакомый или родственник снова подался на юг. К тому же очень многие находятся в Штатах нелегально. Они меньше всего склонны обращаться в полицию.

За пять минут Босх пролистал заявления, но не нашел никого, чьи приметы хотя бы отдаленно напоминали шестьдесят седьмого «Хуана».

— А как насчет телексов, запросов от мексиканской полиции?

— Это совсем иное дело! Они хранятся в другом месте, но я могу взглянуть. Кстати, что именно вы вынюхиваете?

— Я и сам не знаю что. У меня на руках неопознанный труп, и я подозреваю, что он попал сюда из Мехикали. Впрочем, это только предположение.

— Подождите-ка еще, пожалуйста. — Капетильо снова исчез.

Босх опять начал рассматривать афишу, отметив про себя, что, несмотря на близость несущих смерть рогов, лицо матадора не выражает ни страха, ни нерешительности, а только сосредоточенность. Глаза тореро были спокойными и невыразительными, как у акулы.

Капетильо вернулся довольно быстро.

— Ну и нюх у вас, детектив. За последние две недели мы получили из Мехикали три сообщения. Все они касаются людей, похожих на вашего «Хуана», но одно из них, на мой взгляд, подходит больше других. Вам повезло, детектив.

Он протянул Босху лист бумаги и добавил:

— Это поступило вчера из консульства на Ольвера-стрит.

Бумага, которую Гарри держал в руках, оказалась фотокопией телекса, направленного в консульство офицером судебной полиции Мексики Карлосом Агильо. Телекс был написан на английском, и Босх прочел:

Просьба оказать содействие в поиске информации, касающейся местонахождения гражданина Мексики, поденного рабочего пятидесяти пяти лет по имени Ферналь Гутьерес-Лоса, исчезнувшего в Мехикали 17 декабря сего года.

Приметы: рост 5 футов 8 дюймов, вес — 145 фунтов. Глаза темно-карие, волосы темно-каштановые, с проседью. На правой стороне груди синяя татуировка с изображением призрака — эмблемы рабочего поселка, баррио, известного как Город Погибших Душ.

Все сведения просьба сообщить в Мехикали по телефону 57-20-13 Карлосу Агильо.

Дойдя до конца страницы, Босх перечитал телекс еще раз. Информации в нем было негусто, но этого вполне хватало. Ферналь Гутьерес-Лоса исчез в Мехикали 17 декабря, а на следующий день, ранним-ранним утром, тело неопознанного «Хуана», получившего порядковый номер шестьдесят семь, нашли в Лос-Анджелесе. Для страховки Босх просмотрел и другие два рапорта, принесенные Капетильо, но оба они касались мужчин слишком молодых. Поскольку они не соответствовали по возрасту его «Хуану», Босх отложил эти рапорта и сразу вернулся к первому документу. Особенно заинтересовала его татуировка.

— Думаю, это то, что надо, — сказал он. — Могу я получить копию?

— Конечно. Если хотите, я позвоню в Мехикали. Может, они пришлют отпечатки.

— Нет, пока не надо. Я должен проверить еще несколько деталей, — ответил Босх, желая, чтобы участие Капетильо ограничилось уже оказанной им помощью. — Вот что еще меня интересует, — продолжил Гарри. — Не знаете ли, что такое Город Погибших Душ? О нем упоминается в связи с татуировкой — якобы это его эмблема.

— Я мог бы, пожалуй, объяснить… В данном случае татуировка — эмблема баррио, рабочего поселка, откуда родом Гутьерес-Лоса. Судя по этой татуировке, он жил в Городе Погибших Душ. Очень многие обитатели подобных поселков делают себе татуировки — как бы помечают сами себя. У нас эту функцию выполняют настенные рисунки — граффити. Мексиканская полиция прекрасно разбирается в том, у какого баррио какая эмблема. В Мехикали такие штуки в порядке вещей. Если вы свяжетесь с этим Агильо, он расскажет вам подробнее. Думаю, перешлет вам и фотографии, если понадобится.

Босх молчал, притворяясь, будто перечитывает консульское уведомление. «Город Погибших Душ, — думал он. — Призрак, привидение…» Несколько раз Босх мысленно поворачивал эти слова так и эдак, словно мальчишка, который нашел бейсбольный мяч и вертит его в руках, проверяя, насколько он изношен. Вдруг ему вспомнилась татуировка на руке Мура — ухмыляющийся дьявол с нимбом святого. Может, она тоже относится к какому-нибудь баррио в окрестностях Мехикали?

— Вы говорите, что копы в тех краях изучают местные татуировки?

— Верно. Это один из немногих вопросов, в котором они разбираются более или менее прилично.

— Что вы имеете в виду?

— Я имею в виду… Вам никогда не приходилось бывать в тех местах по служебной надобности? Это же страна «третьего мира»! Тамошний полицейский… гм-м… аппарат, если его можно так назвать, весьма примитивен, особенно по нашим понятиям. Меня ничуть не удивит, если у них не окажется даже отпечатков пальцев этого человека. Любопытно, как они вообще сподобились прислать запрос в свое консульство. Должно быть, у этого Агильо такой же фантастический нюх, как и у вас.

Босх в последний раз бросил взгляд на плакат на стене, поблагодарил Капетильо за помощь, быстро скопировал телекс и ушел.

* * *
Входя в лифт, чтобы спуститься вниз, Гарри увидел в кабине Шихана. Лифт был переполнен, а детектив стоял в самой глубине, поэтому им не удалось перемолвиться ни словом, пока оба не вышли на третьем этаже.

— Привет, Фрэнки! — сказал Босх. — Не привелось нам поболтать в рождественскую ночь…

— Что ты здесь делаешь, Гарри?

— Тебя жду, что же еще. Опаздываешь, или теперь ты отмечаешь приход на пятый этаж?

Это была явная шпилька в адрес Шихана, поскольку именно на пятом этаже располагался отдел внутренних расследований. Вместе с тем Гарри давал понять детективу, что имеет представление о плясках вокруг дела Мура. Когда он вошел в лифт на четвертом, Шихан ехал сверху, то есть либо с пятого этажа, либо с шестого, где помещался кабинет Ирвинга. Возможно, впрочем, детектив побывал в обоих местах.

— Не задирайся, Босх. Я задержался потому, что был занят, за это тебе — отдельное спасибо.

— Что ты имеешь в виду?

— Да, собственно, ничего. Кстати, мне совсем не хочется, чтобы меня видели здесь с тобой. Ирвинг дал мне особые указания на твой счет. Ты не участвуешь в этом расследовании. В ту ночь ты действительно немного помог, но на этом все должно закончиться.

Тон Шихана решительно не понравился Босху. Насколько он знал, раньше для Фрэнки не существовало авторитетов.

Они все еще стояли в коридоре, ведущем в помещения ОРГУ, и Босх предпринял еще одну попытку выяснить, в чем дело.

— Ладно тебе, — сказал он. — Пошли выпьем по чашечке кофе, и ты расскажешь мне, какая муха тебя укусила.

— Никакая муха меня не кусала. Ты что, забыл, как мы вместе работали? Я знаю тебя как облупленного, Босх: стоит тебе на чем-то зациклиться, и тебя уже не свернуть. Я просто объясняю тебе положение вещей. Ты побывал на месте, когда мы его нашли, и на этом — все. Точка. Возвращайся к себе в Голливуд.

Босх шагнул к Шихану и, слегка понизив голос, проговорил:

— Но мы оба знаем, что на этом ничего не закончилось. И не закончится, как бы вы ни старались. Если угодно, передай мои слова Ирвингу.

Шихан пристально смотрел на него, и Босх видел, как тает его решимость.

— Ну хорошо, Гарри, идем, хотя я уже предчувствую, как буду клясть себя за это потом.

Они прошли в отдел к рабочему месту Шихана, и Босх тут же уселся на похищенный у соседнего стола стул. Шихан снял куртку и повесил ее на распорку на стоячей вешалке у входа. Опустившись на свое законное место, он поправил наплечную кобуру, сложил руки перед собой и заговорил:

— Так ты хочешь знать, где я провел все утро? Изволь… Я уламывал твою Терезу, чтобы она сохранила в тайне кое-какие подробности по крайней мере еще несколько часов. Похоже, вчера вечером у нас произошла утечка информации, а уже сегодня утром Ирвингу начали звонить из газет и требовать комментариев по делу об убийстве полицейского. Ты, разумеется, ничего об этом не знаешь и, уж конечно же, не имеешь к этому никакого отношения, верно?

— Скажу только одно, — ответил Босх. — Побывав в мотеле, я очень долго размышлял о месте происшествия и о том, почему результаты вскрытия не дали «решающих доказательств официальной версии», как говорилось по радио. Иными словами, я больше не считаю этот случай самоубийством.

— Ты вообще не должен ничего считать. Твое дело — сторона, запомнил? А теперь скажи, что ты думаешь вот по этому поводу…

Шихан выдвинул ящик стола и достал оттуда дело. Это была та самая папка с материалами о Зорилло, которую Босх держал в руках днем раньше.

— И не говори мне, будто не видел этих документов, потому что тогда я позвоню в спецотдел и попрошу проверить отпечатки. Готов поспорить, что твои пальчики здесь тоже найдутся.

— И проиграешь.

— Нет, не проиграю.

Босх выждал секунду, давая Шихану успокоиться.

— То, что ты шипишь на меня и плюешься как рассерженный кот, выдает тебя с головой, Фрэнки. Ты ведь тоже знаешь, что это не суицид. Так что перестань полоскать мне мозги.

— Ты совершенно прав, Гарри, но только у меня на шее сидит заместитель начальника полиции, которого осенила блестящая идея расследовать это происшествие одновременно силами ОРГУ и ОВР. «Костюмы» из внутренних расследований постоянно «курируют» меня, поэтому я обеими ногами вляпался в чан с дерьмом еще до того, как начал работать по-настоящему.

— Так ты утверждаешь, будто это они хотят, чтобы все было шито-крыто?

— Нет, я не утверждаю этого.

— А что они скажут репортерам из «Таймс»?

— Пресс-конференция назначена на вторую половину дня. Ирвинг сделает сообщение и оповестит об этом всех, кто пожелает его слушать. Он скажет, что мы рассматриваем вероятность того, что сержант Мур был убит. С «Таймс» никто и разговаривать не станет, пошли они в задницу. Кстати, кто тебе сказал, что именно «Таймс» поднимает шум?

— Сам догадался.

— Будь осторожен, Босх. Если ты брякнешь это в беседе с Ирвингом, он очень быстро найдет способ поджарить тебе задницу. Он знает твой послужной список и все дела, в которых ты, по слухам, замешан, так что это доставит ему особое удовольствие. Не сомневайся, одного досье больше чем достаточно. Ирвингу ты наврал, что почти не знал Мура, а оказывается, он что-то для тебя раскапывал.

Тут Гарри сообразил, что забыл убрать из папки наклейку Мура с надписью «Передать Босху».

— Ирвингу можешь говорить что угодно. Мне все равно. — Босх зевнул и посмотрел на коричневую картонную папку. — А что ты сам думаешь?

— Об этих материалах? Если и думаю, то не спешу высказывать мысли вслух.

— Ну же, Фрэнки, решайся. Я действительно просил Мура добыть кое-какие сведения об убийстве одного наркомана. Кто же знал, что он так кончит — будет убит в номере мотеля, и мозги его разлетятся по всей ванной? Это была очень аккуратная работа — настолько аккуратная и чистая, что в комнатах не осталось ни одного постороннего отпечатка пальцев.

— Ну и что с того? Подумаешь, нет других отпечатков! Лично я считаю: чего некоторые из нас заслуживают, то в конце концов и получают. По-моему, справедливо; или я не прав?

Босх насторожился, ощутив слабое место в обороне Шихана. Намеренно или нет, но детектив дал ему понять, что Калексико Мур переступил черту, отделяющую честного копа от оборотня, перевертыша.

— Мне хотелось бы знать чуть больше, — тихо сказал он. — Понимаю, на тебя давят, но в данном случае я человек независимый. Мне очень нужно сложить эту головоломку, и я это сделаю. Может, Мур действительно где-то оступился, но это никому не дает права поступить с ним так… как ты видел. И мы оба это понимаем. Более того, кроме Мура, есть и другие трупы. — Его слова привлекли внимание Шихана; Гарри видел, как он насторожился. — Можем обменяться, — еще тише предложил он.

Шихан встал и протянул руку к куртке.

— Ладно, — сказал он. — Идем пить кофе.

Пять минут спустя они уже сидели в кафетерии на втором этаже, и Босх рассказывал про Джимми Каппса и про «Хуана-67». Он начал с того, что схематично обрисовал связи, существующие между Муром и «Хуаном», «Хуаном» и Мехикали, Мехикали и Умберто Зорилло, Зорилло и «черным льдом», «черным льдом» и Джимми Каппсом и так далее. Шихан не задавал вопросов и не делал никаких пометок, пока Гарри не закончил.

— Ну и что ты думаешь? — спросил он после этого.

— То же, что и ты. Что Мур продался. Может быть, он представлял здесь интересы Зорилло — главного поставщика «льда», — служил ему «крышей» и увяз так глубоко, что ему уже не удалось выбраться. Пока не знаю, как увязать это со всем прочим, но у меня есть несколько соображений и идей, с которыми можно «поиграть». Не исключаются самые разные варианты; возможно, Мур захотел освободиться и Зорилло с ним расправился. Или Мур собирал эти материалы, чтобы дать мне в руки надежную нить, но они, узнав об этом, убили его.

— Какие еще варианты?

— Есть еще такой: просочились слухи о расследовании, которое затеял твой партнер по ОВР Частин. Преступники узнали об этом и, опасаясь, что он раскрутит Мура, убрали его в профилактических целях.

Шихан колебался. Для него наступил момент истины, и он растерялся. Обсуждая с Босхом расследование ОВР, Шихан неминуемо нарушил бы слишком много писаных и неписаных законов управления, что закончилось бы для него плачевно. Он запросто вылетит из ОРГУ. Как в свое время Босх.

— За такие разговоры меня могут выкинуть, — сказал он. — И кончу я в выгребной яме, как и ты.

— Вся полиция — одна большая выгребная яма, — возразил Босх, — поэтому не имеет значения, наверху ты или у самого дна. Все равно плавать приходится в дерьме.

Шихан отпил кофе.

— Месяца два назад ОВР получил сигнал, что Мур каким-то образом участвует в обороте наркотиков на Бульваре — то ли оказывает кому-то протекцию, то ли еще что, похуже. Источник не указал точно.

— Два месяца назад? — удивился Гарри. — И что, они не получили от своего источника никаких конкретных наводок? Видать, нет, раз Мур все это время продолжал работать на улице — у ОВР не хватило материалов даже на то, чтобы засадить его за канцелярскую работу.

— Гарри, не забывай: Ирвинг лично настоял на том, чтобы дело Мура расследовал Частин. Это я работаю с ним, а не он со мной, а Частин почти ничего мне не сообщает. Он поделился только известием о том, что, когда Мур исчез, их расследование еще не пережило свое младенчество — они так и топтались на месте. Частин не добыл никаких доказательств, которые подтвердили бы сигнал или опровергли его.

— А тебе известно, очень ли он старался добыть эти доказательства?

— Думаю, Частин из кожи вон лез. Он же наш лучший овээрщик, который так и рыщет — все вынюхивает, с кого бы сорвать полицейский значок. Если подобный сигнал подтвердится, то тут попахивает не просто ведомственным скандалом. Такими вещами обычно занимается штат прокурора, поэтому я и полагаю, что у Частина на это дело уже давно стоит. Просто у него ни хрена не вышло. Мур вел себя безупречно.

«Не так уж и безупречно, — подумал Босх. — К сожалению».

— Кто был этим источником? — спросил он.

— Это тебе знать не положено.

— Ты же прекрасно понимаешь, как мне это нужно. Если я стану распутывать весь клубок сам, то мне необходимо знать, кто есть кто.

Шихан снова заколебался.

— Сигнал был анонимным — просто пришло письмо, и все. Но Частин сказал, что это была жена. Он так считает. Они разругались, и она сдала Мура.

— С чего он взял?

— Его навели на это подробности, якобы приведенные в письме. Частин говорит, что такие вещи мог знать только очень близкий человек. Кстати, по его же словам, в этом нет ничего необычного: между супругами такое случается сплошь и рядом. Правда, он несколько раз упоминал о том, что не исключает фальшивку. Жена или муж вполне способны сообщить что-то не соответствующее действительности, лишь бы досадить партнеру и устроить ему неприятности на работе, особенно если светит развод. Частин долго проверял, не тот ли это случай, поскольку было известно, что Мур с супругой живут по отдельности. Миссис Мур вроде бы так и не признала, что письмо — ее рук дело, но Частин был уверен, что это она послала его. Впрочем, он ни разу подробно не объяснил, что же такого важного было в этом письме.

Босх снова подумал о Сильвии. Он был уверен, что Частин ошибся.

— Ты не разговаривал с женой? Кто сообщил ей, что все предположения насчет личности погибшего подтвердились?

— Не я. Ирвинг звонил ей вчера вечером.

— А он рассказал ей о вскрытии? О том, что это не самоубийство?

— Этого я не знаю. Мы с Ирвингом, видишь ли, пьем кофе не так часто, как с тобой, поэтому у меня нет возможности спрашивать у него все, что взбредет мне в голову.

— Еще пара вопросов, Фрэнки. Частин занимался «черным льдом»?

— Нет. Когда мы вчера получили это твое досье, он чуть не обделался, честно! Мне показалось, что он ни о чем таком и слыхом не слыхивал. Я почти обрадовался, Гарри, если, конечно, здесь уместно говорить о таких чувствах, как радость.

— По крайней мере теперь ты можешь передать ему все, что услышал от меня.

— Ничего не выйдет. Мы с тобой вообще не разговаривали. Для начала я сам попробую связать концы с концами, а уж потом, возможно, чем-то поделюсь и с ним.

Босх напряженно размышлял. Что еще он должен спросить?

— Как насчет предсмертной записки? Ведь теперь эту деталь никуда не приткнешь. Если самоубийства не было, откуда взялась записка?

— Да, это действительно проблема. Собственно, именно поэтому мы так навалились на медэкспертизу. Покуда у нас только два предположения: либо она лежала у него в кармане уже давно, либо Мура заставил написать записку тот, кто его прикончил. Я пока не берусь ничего утверждать.

— Хорошо… — Босх еще немного подумал. — А ты написал бы такую записку, уверенный в том, что тебя все равно убьют?

— Не знаю, дружище, не знаю. Под дулом пистолета люди порой делают самые неожиданные вещи, до последнего надеясь, что все еще кончится хорошо. — Босх кивнул. — Мне пора, — заметил Шихан. — Дай знать, если наткнешься на что-то любопытное.

— Хорошо.

Шихан ушел, оставив Гарри за столом наедине с двумя недопитыми чашками кофе. Через несколько мгновений Шихан вернулся.

— Гарри, я никогда тебе этого не говорил, но с тобой обошлись несправедливо. Ты нужнее нам здесь. Я всегда так считал.

Босх поднял голову.

— Да, Фрэнки. Спасибо.

Глава 14

Институт по борьбе с фруктовой мушкой находился на восточной окраине Лос-Анджелеса, на Сан-Фернандо-роуд, неподалеку от окружного медицинского центра при Южно-Калифорнийском университете, где помещался и морг. Босху хотелось свернуть, чтобы повидаться с Терезой, но он отверг эту мысль. Пожалуй, чтобы она успела остыть, ей следовало дать больше времени. Гарри сознавал, что он на самом деле просто трусит, но менять решение не стал, а поехал дальше.

В здании, занимаемом институтом, когда-то помещалась окружная лечебница для душевнобольных, однако уже несколько лет минуло с тех пор, как в эти стены поступил последний больной. Виной тому были постановления Верховного суда, из-за которых властям — и полиции как одному из инструментов исполнительной власти — стало невероятно сложно подбирать психов на улице и задерживать для обследования даже ради поддержания общественной безопасности. Вскоре округ соединил все центры психической коррекции в одно учреждение, и лечебницу на Сан-Фернандо-роуд закрыли.

С тех пор пустующее здание использовалось в самых разных целях — в частности для съемок малобюджетного фильма о доме с привидениями и даже как временный морг, когда очередное землетрясение разрушило специальное здание в медцентре. Трупы хранили в двух прицепах-рефрижераторах на стоянке, причем из-за спешки, неизбежной в чрезвычайных обстоятельствах, властям округа пришлось воспользоваться первыми попавшимися машинами, поэтому поначалу никто не обращал внимания на то, что на борту одного из холодильников аршинными буквами было написано: «Живые омары из Мэна!» Сам Босх этот рефрижератор не видел, но читал о нем в «Таймс», в разделе «Лос-анджелесские курьезы».

На контрольно-пропускном пункте при въезде на территорию института дежурил служащий полиции штата. Босх опустил стекло, предъявил полицейский значок и осведомился, кто здесь главный борец с фруктовыми мушками. Отчаянно скучавший коп этого не знал, зато указал Гарри, где находятся стоянка и вход в административную часть.

На двери, ведущей к кабинетам администрации, все еще сохранилась надпись: «Вход пациентам без сопровождения запрещается!» Босх вошел внутрь и двинулся по длинному коридору, на ходу кивнув еще одному полицейскому. Наконец он достиг столика секретаря, где еще раз назвал себя и предъявил документы. У сидевшей за столиком женщины Босх спросил, как ему увидеть главного энтомолога. Секретарша быстро переговорила с кем-то по телефону, а потом проводила Гарри в ближайший кабинет и представила его человеку по имени Роланд Эдсон. Сама она, явно находясь в затруднении, замешкалась в дверях, так что Эдсон в конце концов отправил ее на рабочее место.

Когда они остались вдвоем, хозяин кабинета сказал Босху:

— Вы уверены, что вам нужно ко мне, детектив? Ведь я, чтобы заработать себе на жизнь, убиваю мух, а не людей.

Он громко рассмеялся, и Босх изобразил вежливую улыбку. Эдсон был невысоким мужчиной в белой рубашке с короткими рукавами, с бледно-зеленым галстуком. Его чисто выбритая голова от частого пребывания на солнце покрылась крупными веснушками. Он носил сильные очки без оправы. Увеличивая его глаза, они делали мистера Эдсона чем-то похожим на существа, с которыми он боролся. Босх почти не сомневался, что подчиненные между собой называют шефа Мухой.

Когда смех Эдсона умолк, Гарри объяснил, что работает над раскрытием убийства и не может посвятить его во все детали, поскольку расследование носит конфиденциальный характер. Он предупредил также, что вслед за ним, детективом Босхом, институт могут посетить и другие сотрудники полиции, чтобы задать еще кое-какие вопросы. Потом Гарри попросил в общих чертах ознакомить его с проблемами разведения и транспортировки стерильных фруктовых мушек, искренне надеясь, что его скромная просьба о квалифицированной помощи заставит разговориться этого бюрократа.

Многое из того, что рассказал Эдсон, Босх уже знал от Терезы Коразон, однако ловко притворился, будто все это для него в новинку. Он даже достал блокнот и стал делать пометки.

— Вот здесь у нас есть один экземпляр. — Эдсон взял со стола пресс-папье, представлявшее собой стеклянный монолит, внутри которого, словно доисторическое насекомое в куске янтаря, была навечно заключена фруктовая мушка.

Босх деловито кивнул и попытался перевести разговор в практическое русло, а именно — поближе к Мехикали. По словам энтомолога, тамошняя компания-подрядчик, занимавшаяся разведением мух, называлась «Энвиро брид» и поставляла в институт в среднем по тридцать миллионов экземпляров насекомых в неделю.

— Как они сюда попадают? — осведомился Босх.

— В стадии куколок, разумеется.

— Конечно. Но я спросил — как?

— Стадия куколки, детектив Босх, характеризуется тем, что в этот период насекомое не движется и не питается. Куколкой в энтомологии именуется переходная форма от лярвы — личинки, к имаго — взрослой половозрелой особи. Для перевозки это просто идеальный период. Куколки поступают к нам в специальных инкубаторах — средосохраняющих контейнерах, как мы их называем. Вскоре после того как насекомые поступают к нам, из куколок появляются мушки, вполне готовые к тому, чтобы их можно было выпускать на плантации.

— То есть насекомые, попадающие сюда, проходят крашение и обработку радиацией?

— Совершенно верно. Я, кажется, уже говорил об этом.

— И они поступают в виде куколок, а не личинок?

— Вы очень верно ухватили суть дела, детектив Босх.

Босх подумал, что мистер Эдсон — самый настоящий официозный прыщ на ровном месте. Определенно его прозвали здесь Мухой. Или, точнее, Имагой — взрослой половозрелой особью.

— О'кей, — сказал он. — Но как же случилось, что в Лос-Анджелесе я обнаружил личинку — лярву, как вы выражаетесь, — окрашенную, но еще не подвергнутую воздействию радиации? Это возможно?

Эдсон задумался. Ему явно не хотелось спешить с ответом и попасть пальцем в небо. Босх между тем пришел к заключению, что Эдсон принадлежит к тому типу людей, которые каждый вечер смотрят телевикторину «Джеперди» и выкрикивают ответы раньше участников, даже если остаются в доме одни.

— Что ж, детектив, в нашем мире все возможно, но я тем не менее сказал бы, что описанная вами ситуация в высшей степени невероятна. Как я упоминал, прежде чем прислать нам товар, поставщики пропускают упаковки с куколками через радиационную установку. В этих коробках мы часто находим не только куколок, но и личинки, поскольку полностью отделить одних от других практически невозможно. Но ведь личинки тоже подверглись действию жесткого излучения, так что я понятия не имею, как к вам попал нестерилизованный экземпляр.

— Иными словами, если на одежде какого-то человека я нашел такую личинку, какую вам описывал, значит, этот человек приехал в Лос-Анджелес не отсюда?

— Да. Я бы сказал — да.

— Сказали бы?

— Да, детектив. Мой ответ — да.

— Так откуда же приехал этот человек?

И снова мистер Эдсон задумался и поправил очки на переносице тупым концом карандаша.

— Коль скоро вы, детектив, представились сотрудником отдела по расследованию убийств и, очевидно, лишены возможности задать этот вопрос тому, о ком все время говорите, я заключаю, что бедолага скорее всего мертв.

— Вам следовало бы участвовать в «Джеперди», мистер Эдсон.

— Доктор Эдсон, — поправил Босха энтомолог. — Но все равно я понятия не имею, где именно этот человек подцепил такую личинку.

— Он мог быть одним из тех, кто занимается разведением фруктовых мушек в Мексике или на Гавайях. Верно?

— Пожалуй. А возможно, и…

— И?..

— Ну, мистер Босх, полагаю, вы видели охрану вокруг нашего института? Откровенно говоря, есть люди, которым не очень нравится, чем мы тут занимаемся. Отдельные экстремистски настроенные элементы вообще считают, что природа должна идти своим путем. Иными словами, если фруктовая мушка облюбовала для размножения Южную Калифорнию, то кто мы такие, чтобы ей мешать? Зачем мы лезем не в свое дело? Некоторые группировки дошли до прямых угроз, анонимных, правда, но все-таки… Они собираются разводить нестерильных мушек и выпускать на плантации, чтобы вызвать массированную инвазию. Окажись я на их месте, я стал бы красить и нестерильных мушек, чтобы сбить своих противников с толку.

Эдсон явно гордился своей проницательностью, но Босх не мог с ним согласиться. Теория доктора не соответствовала известным ему фактам. Тем не менее он кивнул, давая понять собеседнику, что внимательно рассмотрит предложенную им версию.

— Как именно осуществляются поставки? — задал Гарри следующий свой вопрос. — Например, из Мехикали? По какому маршруту движется к вам этот нежный груз?

Доктор Эдсон рассказал Босху, что на фирме, занимающейся разведением фруктовых мушек, куколки упаковываются в пластиковые тубы длиной шесть футов, отдаленно напоминающие сосиски. Эти сосиски, в свою очередь, укладывают в картонные короба, снабженные инкубационными установками и увлажнителями. После этого готовые средосохраняющие контейнеры запечатывают в лаборатории «Энвиро брид» под надзором инспектора министерства сельского хозяйства США и на грузовиках доставляют через границу на север, к Лос-Анджелесу. Еще Босх узнал, что груз из «Энвиро брид» поступает два или три раза в неделю, в зависимости от запасов окуклившихся личинок.

— И эти картонки не досматривают на границе? — поинтересовался Босх.

— Их досматривают, но не вскрывают. При вскрытии контейнера может пострадать содержимое. В каждом таком ящике, как вы понимаете, образуется свой собственный, тщательно сбалансированный микроклимат. Но, как я уже упоминал, процедуру опечатывания производят под наблюдением американского правительственного чиновника, а в нашем институте каждый картон осматривают повторно, чтобы удостовериться в целостности пломбы и сохранности груза. Да еще пограничный патруль сверяет номера на пломбах и контейнерах с транспортной накладной водителя и с нашей таможенной спецификацией. Все это достаточно надежно, детектив Босх, к тому же подобная система одобрена на самом высоком уровне.

Гарри молчал. Он отнюдь не собирался спорить, надежен ли существующий порядок, однако его весьма интересовало, кто на самом высоком уровне выдумал всю эту процедуру — пограничный патруль или сами ученые.

— Могли бы вы провести меня на «Энвиро брид», если мне случится попасть в Мехикали? — спросил он.

— Это невозможно, — быстро ответил Эдсон. — Не забывайте: наши подрядчики — это частные фирмы, так что всех мушек мы получаем с предприятий, находящихся в частном владении. Правда, на каждом таком заводе присутствует государственный чиновник из американского министерства сельского хозяйства, да и ученые-энтомологи — такие, как я, — иногда совершают инспекционные поездки на места, однако мы не можем потребовать, чтобы подрядчики допустили на предприятия полицию или кого бы то ни было, не предъявив сначала претензий по соблюдению условий нашего контракта. Иными словами, детектив Босх, если вы объясните мне, что они натворили, я скажу вам, добьюсь ли для вас пропуска на предприятие или нет.

Босх не ответил. Он с самого начала решил посвящать в детали расследования как можно меньше посторонних, поэтому поспешил переменить тему.

— Велики ли контейнеры, в которые укладывают тубы с насекомыми? — осведомился он.

— Ну, это ящики довольно внушительных размеров. При разгрузке нам, как правило, приходится пользоваться погрузчиком.

— Не могли бы вы показать мне один такой контейнер?

Эдсон взглянул на часы и слегка нахмурился.

— По-моему, это можно устроить. Я, правда, не знаю, были ли у нас сегодня свежие поступления, но…

Босх поспешил встать, чтобы Эдсон не передумал. Энтомолог тоже поднялся и повел Гарри по другому длинному и мрачному коридору, мимо других кабинетов и лабораторий, когда-то служивших палатами для содержания буйных и тихих, закоренелых наркоманов и брошенных стариков. Босх даже вспомнил, что давно, когда был еще простым патрульным, вел по этому коридору женщину, арестованную им на горе Флеминг. Женщина пыталась вскарабкаться на стальную ферму, поддерживающую первую букву «Л» в придорожной стеле-указателе «Голливуд», уже имея наготове нейлоновый шнур с загодя завязанной скользящей петлей на конце. Несколько лет спустя Босх прочел в газете, что сразу же после выписки из госпиталя имени Паттона этаженщина направилась прямиком к указателю и довела свое дело до конца.

— Должно быть, это тяжело — расследовать убийства, — проговорил Эдсон на ходу. Гарри ответил так, как отвечал на подобные сентенции всегда:

— Иногда не очень. По крайней мере для жертв, с которыми я имею дело, страдания и несчастья уже закончились.

Маленький энтомолог не проронил больше ни слова. Коридор закончился толстой стальной дверью. Эдсон распахнул ее, и оба оказались в просторном пакгаузе, напоминающем ангар, покрытый легкой алюминиевой крышей. Примерно в пятидесяти футах от двери Босх увидел с полдюжины рабочих — все явные латиносы. Они укладывали большие белые коробки на колесные тележки и катили их к широким двустворчатым дверям в дальнем конце разгрузочной зоны. Босх отметил, что каждый такой ящик по своим габаритам весьма напоминает гроб.

Коробки при помощи миниатюрного подъемника выгружали из белого фургона, на борту которого голубыми буквами было написано «Энвиро брид». Возле распахнутой водительской дверцы стоял белый мужчина и наблюдал за работой. Еще один белый с раскрытой папкой в руках суетился у открытого кузова и, наклонившись, сверял номера на пломбах каждого контейнера и делал пометки.

— Вам повезло, — объявил мистер Эдсон. — Мы застали процесс разгрузки. Отсюда средосохраняющие контейнеры отправляют в лабораторию, где завершается процесс метаморфоза, или превращения, как мы его здесь называем. — Эдсон указал сквозь открытые двери ангара на шесть оранжевых пикапов, выстроившихся на стоянке снаружи. — Взрослые мушки помещаются в закрытые корзины, и наш, с позволения сказать, флот развозит их по зонам атаки. В настоящее время одна такая зона составляет примерно сотню квадратных миль. Каждую неделю мы выпускаем на плантации около пятидесяти миллионов мушек, иногда больше, если нам удается получить дополнительное количество. В конце концов стерильные особи должны численно подавить популяцию нестерильных мушек и полностью ее вытеснить! — В голосе энтомолога явственно прозвучали триумфальные нотки. — Не хотите ли поговорить с водителем из «Энвиро брид»? — осведомился мистер Эдсон. — Уверен, он с удовольствием ответит на…

— Нет, — поспешно перебил его Гарри. — Мне просто хотелось своими глазами увидеть, как это все у вас делается. Кстати, доктор, я был бы вам крайне признателен, если бы вы сохранили мой визит в тайне.

Говоря это, Босх наблюдал за разгрузкой и вдруг заметил, что водитель фургона смотрит прямо на него. Его загорелое лицо было изборождено глубокими, резкими морщинами, а волосы, прикрытые широкополой соломенной шляпой, выглядели совершенно белыми. В зубах водитель держал длинную коричневую сигарету. Босх устремил на него взгляд, осознав, что его, пожалуй, расшифровали. Ему даже показалось, что по губам водителя скользнула легкая улыбка, но он быстро отвел взгляд и со скучающей миной продолжил наблюдать за разгрузкой.

— Могу я быть вам еще чем-нибудь полезен, детектив? — спросил Эдсон.

— Нет, док, спасибо. Вы мне очень помогли.

— Надеюсь, вы сумеете выбраться отсюда.

Эдсон скрылся в коридоре за дверью, а Гарри сунул в рот сигарету, но закуривать не стал. Отмахнувшись от каких-то назойливых насекомых, которые вились прямо перед его лицом (возможно, подумал он, это и есть те самые крашеные фруктовые мушки), он спустился по ступенькам погрузочной зоны и вышел из ангара через распахнутые въездные ворота.

* * *
Возвращаясь в город, Босх все же решил выяснить отношения с Терезой. Свернув на стоянку университетского медцентра, он потратил минут десять, чтобы воткнуть куда-нибудь свой «каприс». Наконец ему повезло, и он припарковал машину в самой глубине площадки, где стоянка примыкала к старой железнодорожной станции. Несколько минут Босх сидел в салоне, курил и обдумывал, что же ему сказать Терезе, машинально разглядывая порыжевшие от ржавчины вагоны и бурые рельсы. На путях он заметил нескольких чоло, метисов или индейцев, в просторных майках и мешковатых брюках. Они медленно двигались по территории станции. Один из них, державший в руке аэрозольный баллончик с краской, задержался возле пульмана и начертал на его стенке несколько слов. Фраза была на испанском, но Босх понял ее смысл. «Смейся сейчас, плакать будешь потом» — таков был девиз молодежной банды, почти полностью исчерпывавший ее немудреную философию.

Босх следил за чоло, пока они не исчезли за стоящим на запасном пути товарным составом. Потом он выбрался из машины и прошел в морг через заднюю дверь. Отсюда обычно поступали свежие трупы. Охранник, увидев значок, кивнул Босху.

Сегодня в морге явно был не самый тяжелый день; во всяком случае, запах дезинфекции заглушал запахи смерти и разложения. Нигде не задерживаясь, Гарри свернул к холодильникам номер один и два, а оттуда прошел к лестнице, ведущей на второй этаж, к кабинетам администрации.

У секретарши, занимавшей столик в приемной, он спросил, может ли доктор Коразон принять его. Девица, бледной кожей и волосами немыслимого розоватого оттенка напоминавшая клиентов морга, негромко переговорила с начальницей по селектору и пригласила Босха войти.

Тереза стояла за своим столом и глядела в окно. Окно выходило на железнодорожную станцию, и Босх подумал, что она, возможно, видела его на стоянке. Впрочем, со второго этажа панорама открывалась более широкая, и на пространстве между деловой частью города и горой Вашингтон Тереза могла выбрать для наблюдений любой другой объект. Босха даже удивило, как четко видны отсюда небоскребы Лос-Анджелеса. Впрочем, день с самого утра выдался погожий.

— Я с тобой не разговариваю, — не поворачиваясь заявила Тереза.

— Да будет тебе…

— Нет.

— Тогда зачем велела меня впустить?

— Чтобы сказать, что я с тобой больше не разговариваю, что я очень на тебя зла и что теперь мое назначение на должность начальника судебно-медицинской лаборатории вряд ли состоится.

— Не переживай так сильно, Тереза. Я слышал, что во второй половине дня в Паркер-центре состоится пресс-конференция. Уверен, что все еще образуется.

Ничего более умного Босх не придумал. Тереза обернулась к нему и прислонилась спиной к оконному переплету. Ее взгляд, казалось, способен был выжечь его имя на надгробной плите. Несмотря на разделявшее их расстояние, Босх уловил запах ее духов.

— И уж конечно, я должна поблагодарить за это тебя, — желчно заметила Тереза.

— Не меня. Насколько мне известно, это Ирвинг собирает журналистов…

— Не вешай лапшу мне на уши, Гарри. Мы оба прекрасно знаем, как ты поступил с информацией, которую я тебе доверила. И мы оба знаем, что это маленькое дерьмо Ирвинг решил, будто во всем виновата я одна. Теперь у меня есть все основания считать, что должности начальника лаборатории мне не видать. Полюбуйся-ка на этот кабинет, Босх. Ты видишь меня в этом интерьере в последний раз.

Босх уже не раз замечал, что во время профессионального спора многие женщины, с которыми ему приходилось иметь дело (в основном с женщинами-полицейскими или адвокатессами), как бы становятся ближе к земле. Гарри всегда подозревал, что им, вероятно, кажется, будто это ставит их на один уровень с мужчинами, которым им приходится противостоять.

— Пресс-конференция все изменит, — упрямо повторил он.

— Да о чем ты говоришь! Ирвинг наверняка шепнет своим друзьям из комиссии, что по ходу незавершенного расследования я допустила утечку секретной информации, и моя участь решится в два счета.

— Но он же не знает наверняка, что это именно ты. Напротив, убежден, Ирвинг подумает в первую очередь обо мне. Бреммер — журналист из «Таймс», заваривший всю эту кашу, — когда-то уже имел со мной дело, и Ирвингу об этом известно. Так что перестань паниковать. Собственно, я заехал спросить, не хочешь ли ты пообедать со мной или что-нибудь в этом роде.

Это был неверный ход. Босх увидел, как лицо Терезы заливается краской гнева.

— Пообедать или что-то в этом роде? Да ты что, издеваешься?! Ты, ты!.. Ты только что сказал мне, будто мы двое — основные подозреваемые в организации утечки, а теперь предлагаешь показаться с тобой в ресторане? Да ты представляешь себе, чем это может…

— Ну ладно, Тери, удачной тебе пресс-конференции, — перебил ее Босх. — Пока.

С этими словами он повернулся и пошел к дверям.

* * *
На полпути к деловому центру города пейджер Босха запищал, а на экране высветился прямой номер лейтенанта Девяносто Восемь Фунтов. Наверное, беспокоится за свою статистику, подумал Гарри. Вызов он решил проигнорировать. Заодно отключил и установленный в машине радиотелефон «Моторола».

Свою машину Босх остановил только тогда, когда заметил припаркованный на Альварадо грузовик с марискос — легкими закусками морского происхождения. Он купил два бутерброда тако по-калифорнийски — на кукурузной лепешке с кориандром и густой сальсой.

В нескольких ярдах от грузовика стоял человек и читал на память стихи из Священного Писания. Чашка с водой довольно устойчиво держалась в его волосах, подстриженных в стиле «афро», популярном в семидесятых годах. Время от времени человек поднимал руку, брал чашку и делал из нее несколько глотков, не переставая при этом бойко декламировать фрагменты из книг Нового Завета. Прежде чем начать чтение, он называл слушателям главу и номер стиха. У ног его стоял стеклянный аквариум, наполовину заполненный монетами, и Босх, расправившись с едой и купив на дорогу бутылку кока-колы, бросил туда всю сдачу.

— Господь да благословит тебя! — услышал он в ответ.

Глава 15

Городской Зал правосудия занимал целый квартал и располагался напротив здания уголовного суда. На первых шести этажах разместились шериф и его вспомогательные службы, а верхние четыре были отданы под окружную тюрьму. Это бросалось в глаза даже снаружи, но главное различие заключалось вовсе не в толстых решетках на окнах верхних этажей, а в том, что выглядели они заброшенными и такими неухоженными, словно совсем недавно пережили пожар, вызванный злобой и ненавистью, копившимися в некондиционируемых камерах и наконец вспыхнувшими мрачным, коптящим огнем, от которого почернели стекла и бетонные стены.

Само здание построили из каменных блоков примерно на переломе столетия, и оно напоминало зловещую крепость даже своей архитектурой. Насколько знал Босх, оно оставалось одним из последних в деловом центре города, где при лифтах еще сохранились лифтеры. В углу кабины, обшитой изнутри деревянными панелями, действительно сидела на ветхом стульчике пожилая негритянка. В ее обязанности входило открывать и закрывать двери да вращать тяжелое колесо, заставляющее кабину встать вровень с полом при каждой остановке.

— «Семь тысяч», — сказал лифтерше Босх, входя в кабину. В последний раз он был в тюрьме довольно давно, поэтому не вспомнил имени негритянки. Она работала здесь еще до поступления Гарри на службу в полицию, как, впрочем, и остальные лифтеры в здании.

Когда кабина остановилась на шестом этаже, Босх сразу увидел Рикарда. Коп стоял у стеклянной перегородки бюро пропусков и доставал значок, чтобы положить его в скользящий ящичек.

— Вот и ты. — Босх быстро приблизился, чтобы опустить в приемное отверстие и свой значок.

— Это со мной, — сказал Рикард в микрофон.

Сотрудник внутри стеклянной кабинки обменял полицейские значки на значки посетителей и так же через ящик передал их Рикарду и Босху. Они прицепили пропуска к рубашкам, причем Гарри машинально отметил, что с этими значками можно было бы подняться даже на десятый этаж, где содержались самые опасные из подозреваемых, ожидающие либо суда, либо — уже после вынесения присяжными вердикта — отправки в тюрьмы штата.

Полицейские пошли по коридору к тюремному лифту.

— Запрятал парнишку на десятый этаж? — спросил Босх.

— Да. Я знаю там кое-кого из охраны. Давеча я объяснил своему приятелю, что нам нужно, и он обещал помочь. Уверен, из этого Тиджа уже повытрясли лишнее дерьмо, поэтому он наверняка расскажет тебе о Дэнсе все, что знает.

Тюремным лифтом, поднявшим их на верхний этаж, управлял сотрудник тюремной охраны, и Босх подумал, что это, должно быть, самая скверная должность в органах правопорядка. На десятом этаже, едва открылись двери, их встретил еще один охранник. Проверив пропуска, он велел им зарегистрироваться в толстой тетради и только потом провел по коридору, перегороженному скользящими стальными решетками, в зону, предназначенную для свиданий подследственных с адвокатами. Здесь, в большой мрачной комнате, стоял длинный стол, по обеим сторонам которого располагались тяжелые деревянные скамьи. Вдоль стола, по самой его середине тянулась разделительная перегородка высотой в один фут. В дальнем конце стола, наклонившись к этой перегородке, женщина-адвокат шепталась о чем-то со своим подзащитным, а тот приставил ладони к ушам, чтобы лучше слышать. Мускулы на руках заключенного бугрились так, что короткие рукава рубашки чуть не расходились по швам. Босху он показался настоящим чудовищем.

На стене висел плакат, запрещающий поцелуи, рукопожатия, прикосновения и прочие нарушения границы, представленной разделительным барьером. За соблюдением этих правил следил охранник. Он стоял у дальнего торца стола и, привалившись спиной к стене, лениво наблюдал за адвокатессой и ее клиентом. Его бицепсы тоже выглядели весьма внушительно.

Ожидая, пока надзиратели приведут Тиджа, Босх услышал шум, доносившийся в комнату сквозь запертую решетчатую дверь. Это был голос самой тюрьмы — гул сотен голосов, старавшихся перекричать друг друга, и усиленный многократным эхом металлический грохот и лязг. Особенно отчетливо доносились хлопки стальных дверей и — иногда — чьи-то громкие вопли.

За решеткой двери появился охранник.

— Погодите еще немного, парни. Тидж в медпункте, сейчас вам его доставят.

Он исчез так быстро, что ни Босх, ни Рикард не успели спросить, что, собственно, случилось. Гарри тем не менее почувствовал в горле горький комок, хотя Тидж был ему совершенно чужим. Бросив быстрый взгляд на Рикарда, Босх увидел, что коп улыбается.

— Поглядим, как он будет теперь себя вести, — сказал Рикард.

Босх не разделял того удовольствия, которое, казалось, испытывал коп из БАНГ, хотя и понимал, что такова оборотная сторона профессии полицейского. Имея дело с отчаянными людьми, часто приходится прибегать к крайним мерам. Он согласился на то, чтобы Тиджа поместили в «Семь тысяч», только потому, что это было его расследование, его дело. Чему радуется Рикард, Гарри не понимал.

— Чего ты хочешь? — негромко спросил он. — Почему ты вообще помогаешь мне?

— Чего я хочу? Хочу знать, что произошло. На мой взгляд, только ты способен дать мне ответ, поэтому я и помогаю. Пускай это даже будет стоить Тиджу порванной задницы. От тебя мне нужно одно, Босх: скажи, что такого сделал Кэл и как быть с его смертью дальше?

Босх откинулся на спинку скамьи, размышляя над ответом. Громила за дальним концом стола вдруг повысил голос, очевидно, не соглашаясь на предложения адвокатессы, и охранник, отлепившись от стены, шагнул вперед и угрожающе опустил руки на пояс. Рукава его рубашки были высоко закатаны, чугунные мускулы так и переливались под кожей. Громила сразу притих. Только теперь Босх разглядел на массивном левом предплечье охранника татуировку в виде букв «CL»: они темнели на светлой коже словно тавро. Гарри знал, что официально охранники утверждали, будто это сокращение означает «Клуб Линвуд» — название шерифского поста в одноименном пригороде Лос-Анджелеса, перенасыщенном бандитскими группировками, однако известно ему было и другое толкование — chango luchador — «борец с обезьянами». Охранник сам был членом банды, которому власти штата платили зарплату и разрешали носить оружие.

Босх отвернулся. Ему хотелось курить, но в округе недавно приняли закон против курения в общественных зданиях. В эту категорию попала и тюрьма, что едва не привело к восстанию среди заключенных.

— Признаться, — отозвался Босх, — я пока не знаю, что сказать тебе насчет Мура. Я и работаю над этим делом, и не работаю, если ты понимаешь, что имеется в виду. Дело Мура перекрывает два других убийства, которые я расследую, поэтому избежать его я никак не могу. Если парень сдаст Дэнса, это здорово мне поможет. Дэнс пригодился бы мне в расследовании этих двух дел и, возможно, пролил бы свет на тайну смерти Кэла. Но я не берусь утверждать наверняка. Пока мне известно только одно — обстоятельства смерти Мура таковы, что нельзя исключить убийство. Об этом, кстати, объявят сегодня на пресс-конференции. Но руководство умолчит о том, что Мур переступил черту, которую коп не имеет права переходить. Вот почему ОВР взял его след. Кэл перешел на другую сторону.

— Не может быть, — не слишком убежденно возразил Рикард. — Не может быть, Босх, я бы знал, я бы почувствовал.

— Человека очень трудно раскусить, приятель. Под каждой крышей свои мыши.

— И что они замышляют там, в Паркер-центре?

— Откуда я знаю? Впрочем, мне кажется, наши высшие чины растеряны и не знают, на что решиться. Сначала они хотели сделать вид, будто это самоубийство, и спустить дело на тормозах, но главный патологоанатом погнал волну, и им пришлось признать насильственную смерть. Вместе с тем я не рассчитываю, что сегодня на Спринг-стрит Ирвинг вытряхнет из корзины все грязное белье, позволив репортерам вдоволь в нем покопаться.

— Да уж, наши шишки любят держать свое дерьмо под подушкой, — вздохнул Рикард. — Я не собираюсь им помогать. Что касается Мура, то мне плевать, перешел он черту или нет. Я видел его в деле и могу сказать — он был отличным копом. Как-то раз Кэл один, без страховки, отправился на «стартовую площадку»[58] и взял четырех торговцев. Я видел, как он встал между проституткой и ее сутенером и принял на себя удар, а потом выплюнул зубы на мостовую. Я сам был с ним, когда Мур девять раз подряд проехал на красный свет, пытаясь доставить в больницу старика наркомана, который загибался от передозировки героина. Все это не станет делать купленный коп, коп, который «берет». Вот поэтому я и уверен, что если Кэл действительно переступил черту, то он пытался вернуться. За это его и убрали.

Рикард замолчал, а Босх не спешил нарушить наступившую тишину. Оба отлично знали, что копу, перешедшему на другую сторону, нет пути назад. Потом Гарри услышал шаги, приближающиеся к закрытой двери.

— Лучше бы этим деятелям из Паркер-центра поскорее найти то, что они смогут мне предъявить, — с угрозой проговорил Рикард. — На их месте я не пытался бы похоронить это дело, а не то я им кое-что покажу.

Босх хотел ответить, но в это время за решетчатой дверью появились охранник и Тидж. За последние десять часов парень словно постарел на десяток лет. В глазах застыло отстраненное выражение, напомнившее Босху тех, кого он видел и знал во Вьетнаме. На левой скуле Тиджа расцветал лиловый синяк.

Решетка скользнула в сторону, и мальчик-мужчина шагнул вперед, к скамье, на которую указал ему охранник. Осторожно сев, Тидж, похоже, избегал встречаться взглядом с Рикардом.

— Ну, как дела, Кервин? — спросил коп.

Мальчишка поднял на него глаза, и Босх почувствовал, как желудок его сворачивается в тугой узел. Он вспомнил свое не слишком счастливое детство и первую ночь, проведенную в сиротском приюте Макларена. Тогда Гарри испытал непреодолимый страх и такое сильное одиночество, что ему хотелось завыть. А ведь в приюте его окружали дети, как правило, не склонные ни к насилию, ни к излишней жестокости. Тидж же провел последние десять — двенадцать часов в одной клетке с дикими зверями.

Босху стало стыдно, что он принимал во всем этом участие, однако он ничего не сказал. Постановщиком и режиссером этого жутковатого спектакля был Рикард.

— Послушай-ка, дружок, — начал коп. — Вижу, тебе здесь не очень-то весело. Мы приехали узнать, не передумал ли ты. Наше предложение, о котором мы говорили вчера, пока остается в силе.

Рикард говорил очень тихо, стараясь, чтобы его не услышал громила у противоположного конца стола.

— Хочешь выйти отсюда, Кервин? Мистер Гарри Босх поможет тебе. Он готов сделать так, что мы обо всем забудем, хотя тебя задержали на законных основаниях. Ты только расскажи нам об этом котяре Дэнсе. Взгляни-ка сюда…

Рикард достал из кармана рубашки лист бумаги и развернул его. Это оказалась стандартная форма для помощника окружного прокурора.

— У меня есть сорок восемь часов, чтобы завести на тебя дело, но из-за уик-энда все формальности откладываются до понедельника. Эта бумажка имеет к тебе самое непосредственное отношение, но я пока ничего не предпринял, поскольку мне хотелось проверить, не захочешь ли ты помочь самому себе и выйти отсюда. Если нет, значит, мне придется отправить этот документ куда следует, и тогда тюрьма станет твоим домом на ближайшие… на ближайшие двенадцать месяцев, если очень повезет. А может быть, и больше. — Рикард замолчал, ожидая хоть какой-то реакции, но ничего не произошло. — Целый год, Кервин, подумай об этом. Интересно, как ты будешь выглядеть, проведя в этих стенах год.

Тидж опустил голову, и по его щекам скатились две одинокие слезы.

— Провались в ад! — сдавленным голосом проговорил он.

Босх подумал, что он и так уже в преисподней, а этот сегодняшний ад запомнит надолго. Стиснув зубы, Гарри попытался расслабить мышцы челюсти, но ему это не удалось.

Рикард наклонился вперед к перегородке, намереваясь что-то сказать Тиджу, но Босх положил руку ему на плечо.

— Хрен с ним, — хрипло бросил он. — Отпусти его.

— Че-го?..

— Завязывай с этим.

— О чем, черт возьми, ты толкуешь?

Тидж скептически посмотрел на Босха, но Гарри не играл. От всего, что они сотворили с этим парнем, его уже тошнило.

— Послушай, — начал Рикард, — мы же сами вытрясли из этой задницы две унции фенциклидина. Он мой. Если мистер Тидж не желает помочь нам, тем хуже для него. Сейчас он снова отправится в зоопарк, и тогда посмотрим…

— Никуда он не отправится. — Босх наклонился поближе к Рикарду, чтобы не слышал охранник, стоявший за спиной. — Никуда он не отправится, Рикард. Сейчас мы заберем его с собой и отпустим. Давай действуй, иначе ты пожалеешь об этом.

— Что?!

— Я расскажу эту историю на пятом этаже. Парнишку обвиняют в хранении наркотиков с целью продажи, и он никоим образом не должен был попасть на десятый этаж тюрьмы. Это на тебе, Рикард. Я пожалуюсь, и твой здешний приятель тоже сгорит к чертовой матери. Ты хочешь этого? И только потому, что ты не сумел разговорить подследственного?

— Ты уверен, что ОВР станет поднимать шум из-за этого маленького торговца дерьмом?

— Нет, не уверен. Зато не сомневаюсь, что им захочется как следует вздрючить тебя. Можешь быть спокоен — отдел внутренних расследований отымеет тебя по полной программе, так что потом будешь переставлять ноги еще медленнее, чем этот парень.

Гарри выпрямился. Несколько секунд и он, и Рикард молчали, но Босх видел, что коп думает, изо всех сил пытаясь понять, не шутка ли это.

— Такой как ты, и вдруг пойдет кляузничать в ОВР? Не верю.

— Рискни.

Рикард посмотрел на отношение прокурору, которое все еще держал в руке, и вдруг смял бумагу.

— О'кей, Босх. Не забудь только внести меня в свой список.

— В какой список?

— В список тех, к кому тебе лучше не поворачиваться спиной.

Босх встал, поднялся и Рикард.

— Мы освобождаем его, — сказал он охраннику, а Босх добавил, указывая на Тиджа:

— Я хочу, чтобы этого человека охраняли, пока он не выйдет отсюда.

Охранник кивнул. Тидж настороженно молчал.

На все формальности ушел час. После того как Рикард подписал необходимые бумаги и они получили свои полицейские значки, обоим пришлось ждать у стеклянной перегородки на седьмом этаже. Они не разговаривали.

Отвращение к себе переполняло Босха. Он едва не изменил себе — своему искусству и своему главному принципу: желая раскрыть дело, поступай так, чтобы люди сами говорили с тобой. Не насилуй и не принуждай их. На этот раз Гарри едва не забыл об этом.

— Езжай, если хочешь, — сказал он Рикарду.

— Уеду, как только пацан выйдет из этих дверей и попадет в твои руки. Мне он не нужен, но я хочу видеть, как он уедет с тобой. Это на тот случай, если дело как-нибудь обернется против меня. Вдруг…

— Что ж, это разумно.

— Да.

— Но все равно, Рикард, тебе еще многому надо учиться. Не бывает черного или белого, и совсем не каждого улица должна перемолоть. Возьми такого паренька, как этот, и…

— Избавь меня от нравоучений, Босх. Может, мне и есть чему поучиться, но только не у тебя. Ты, неудачник, можешь научить меня только тому, как быстрее скатиться вниз по лестнице. Благодарю покорно…

— Конечно. — Босх отошел к дальней стене комнаты, где стоял дерматиновый диван. Через пятнадцать минут появился Тидж. Рикард и Босх встали по сторонам от него и проследовали к лифтам. Когда они вышли из Зала правосудия, Рикард сразу направился к своей машине, бросив на ходу Босху:

— Пошел ты!..

— Иду, — кивнул Босх.

Он остановился на тротуаре, закурил сигарету и предложил одну Тиджу. Тот отказался.

— Я все равно ничего не скажу, — устало проговорил он.

— Знаю, — отозвался Босх. — Отвезти тебя куда-нибудь? К нормальному врачу, например? Или просто подбросить до Голливуда?

— Лучше до Голливуда.

Они пошли к машине Босха, стоявшей в двух кварталах от тюрьмы, возле Паркер-центра. Оттуда Босх вывернул на Третью авеню и поехал в направлении Голливуда. Позади осталась уже половина пути, но ни один из них не произнес ни слова.

— У тебя есть дом? — нарушил молчание Гарри. — Где лучше тебя высадить?

— Где-нибудь.

— И нет никакого места, где ты мог бы остановиться?

— Нет.

— А семья, родители?

— Нет.

— Как же ты будешь?

— Как-нибудь.

Босх повернул на запад, на Вестерн. Оба молчали еще минут пятнадцать, прежде чем Босх остановился у мотеля «Убежище».

— Это что?

— Посиди в машине. Я вернусь через минуту.

Управляющий мотелем попытался с ходу сдать Гарри седьмой номер, но Босх предъявил полицейский значок и предложил тому подумать еще раз. Управляющий, в той же самой или точно такой же грязно-белой майке, в которой Гарри видел его в рождественскую ночь, подумал и вручил Гарри ключ от тринадцатого номера. Босх вернулся к машине, отдал ключ Тиджу и достал бумажник.

— Я снял для тебя комнату на неделю. Может, она тебе не слишком понравится, но все же… Мой тебе совет на прощание: поразмысли хорошенько о том, что случилось, а потом уноси ноги из этого города. Уезжай подальше. Места, где живут по-человечески, пока еще не перевелись.

Тидж удивленно вертел в руках ключ. Босх порылся в бумажнике и отдал ему всю наличность — сорок три доллара.

— Ты снял мне номер, дал денег и думаешь, что я буду с тобой разговаривать? Я тоже смотрю телевизор, коп. Вы все разыграли — ты и твой приятель.

— Не пойми меня неправильно, парень, но я делаю это потому, что так нужно. В первую очередь мне самому. Это вовсе не значит, что я одобряю способ, которым ты зарабатываешь себе на жизнь. Если я опять увижу тебя на улице, знай — возьмусь за тебя как положено. Просто я должен был дать тебе шанс, пусть маленький, но все же… Поступай с этими деньгами как знаешь. А теперь иди. Это не спектакль.

Парнишка открыл дверцу, вылез из машины и обернулся к Босху.

— Зачем тебе это надо?

— Не знаю. Наверное, потому, что ты послал Рикарда. Я должен был сделать это сам, но не сделал. А теперь — прощай. Я спешу.

Тидж, поколебавшись, сказал:

— Дэнс уехал. Никак не пойму, что вам от него понадобилось.

— Слушай, паренек, я не…

— Знаю. — Босх пристально посмотрел на него. — Он уехал, уехал из города. Дэнс узнал, что поставщик накрылся, и отправился узнать, как нужно поступить, чтобы начать все сначала. Ему самому хочется стать поставщиком.

— Уехал из города?

— Ну да. Он говорил, куда-то в Мексику, но куда — не знаю. В общем, его нет. Поэтому я и занялся «карамельками».

Захлопнув дверцу, Тидж скрылся во внутреннем дворе мотеля. Босх сидел в машине, и в мозгу его вертелся вопрос Рикарда: что будет с этим парнем через год? Потом он вспомнил, как много лет назад сам жил в таких же третьеразрядных мотелях. Ему удалось выбраться из трясины, с самого дна, выжить… Значит, шанс есть и у Тиджа. Впрочем, шансы есть всегда.

Потом он завел мотор и медленно отъехал.

Глава 16

Разговор с Тиджем подтвердил подозрения Босха и связал все нити в одну. Теперь следовало ехать в Мексику. Все спицы в колесе указывают на втулку; в данном случае втулкой был Мехикали. Впрочем, Босх знал это почти с самого начала.

По пути в участок он пытался разработать самую выигрышную стратегию. Босх понимал, что ему придется связаться с Агильо, тем самым офицером мексиканской полиции, который направил в консульство запрос по поводу исчезновения «Хуана-67». Кроме того, неплохо было бы скоординировать свои действия с Администрацией по контролю за применением законов о наркотиках, предоставившей Муру свою оперативную информацию о Зорилло.

В детективном бюро не оказалось никого из сотрудников подотдела убийств, что вовсе не удивляло во второй половине дня в пятницу, да еще накануне праздничной недели. Никаких новых дел заведено не было, и детективы, видимо, постарались поскорее покончить со всякой мелочью, чтобы вернуться к своим семьям и обычной, не полицейской жизни. Только лейтенант Паундс в своей стеклянной будке что-то писал, низко склонившись над столом, и прикладывал к бумаге деревянную линейку, выравнивая строчки.

Босх сел на свое место и начал разбирать кипы скопившихся розовых записок. Впрочем, ничего срочного он не обнаружил. Две записки были от Бреммера из «Таймс» — Босх узнал это, поскольку корреспондент назвался Джоном Маркусом. Это кодовое имя они когда-то придумали, чтобы не раскрывать такого рода аспект связи между прессой и полицией. Несколько сообщений поступило от помощника прокурора. Он занимался делами, уже законченными Босхом. Прокурор желал знать, где нынче находятся вещественные доказательства. Была здесь и записка с сообщением о звонке Терезы, но Гарри посмотрел на обозначенное на ней время и понял, что она звонила еще до их встречи в медицинском центре. Должно быть, Тереза хотела известить его о том, что больше не желает с ним разговаривать.

Ни Портер, ни Сильвия Мур не звонили. Босх достал копию консульского запроса, полученную от Капетильо, и набрал телефонный номер в Мехикали, оставленный для сообщений Карлосом Агильо. Оказалось, что это общий коммутатор судебной полиции. Несмотря на недавнюю продолжительную практику, Босх говорил по-испански не слишком уверенно, поэтому объяснялся с дежурным минут пять. В конце концов его все же соединили со следственным отделом, где он еще раз попросил позвать к телефону Агильо. Увы, офицера Босх не застал. Вместо него трубку взял капитан, неплохо говоривший по-английски. Он-то и объяснил Босху, что Агильо пока нет, но позднее он непременно появится. Кроме того, Гарри узнал, что Агильо работает и в субботу, но это его не удивило — у мексиканских копов шестидневная рабочая неделя.

— Могу чем-нибудь помочь вам? — спросил капитан в заключение.

Босх объяснил, что расследует убийство и звонит по поводу запроса, направленного детективом Агильо в консульство Мексики в Лос-Анджелесе. Представленное им описание примет как будто соответствовало телу, обнаруженному голливудской полицией.

Капитан оказался в курсе, поскольку сам регистрировал заявление об исчезновении, а потом поручил дело Агильо. Когда Босх поинтересовался, нельзя ли получить отпечатки пальцев упомянутого Гутьереса-Лосы, капитан уверенно ответил, что его дактилограммой полиция не располагает. При этом Гарри мельком подумал, что Капетильо был прав, предупреждая его.

— Может, вы сделаете фотографию трупа и пришлете нам? — осведомился капитан. — Мы предъявили бы ее на опознание семье.

— У меня есть фотографии, — сказал Босх. — Кстати, в запросе говорилось, что сеньор Гутьерес-Лоса был рабочим. Это верно?

— Да. Он часто искал поденную работу на «пятачке», куда приходят агенты нанимателей. Под статуей Бенито Хуареса.

— Не знаете, не работал ли он на частном предприятии под названием «Энвиро брид»? Насколько мне известно, оно выполняет кое-какие подряды для штата Калифорния.

Мексиканец ответил не сразу:

— Прошу прощения, но о его трудовой деятельности я не осведомлен. Кое-какие заметки, возможно, и отыщутся в деле, но лучше проконсультируйтесь со следователем Агильо, когда он вернется. Высылайте фотографии, мы проведем опознание и сообщим вам о результатах, если они будут положительными и ваша догадка подтвердится. Я сам прослежу за этим и свяжусь с вами.

Теперь паузу выдержал Босх.

— Простите, капитан, я что-то не расслышал вашего имени…

— Густаво Грена, начальник следственного отдела полиции Мехикали.

— Передайте, пожалуйста, детективу Агильо, капитан Грена, что он получит фотографии завтра.

— Так скоро?

— Да. Скажите ему, что я сам их привезу.

— Но в этом нет необходимости. Я уверен…

— Не беспокойтесь, капитан Грена, — перебил его Гарри. — Только предупредите Агильо, что я буду у него после обеда или чуть позже.

— Как угодно.

Поблагодарив мексиканского коллегу, Босх дал отбой. Подняв голову, он увидел, что лейтенант Паундс внимательно наблюдает за ним через стекло. Перехватив взгляд Босха, он жалобно-вопросительно поднял брови и оттопырил большой палец. Гарри отвернулся.

Итак, Ферналь Гутьерес-Лоса — поденный рабочий, искавший работу на «пятачке», что бы это ни значило. Каким образом поденщик влез в эту историю? Был ли он одним из «мулов», перевозящих «черный лед» через границу, или не имел никакого отношения к этим нелегальным операциям? Для смертного приговора, который ему вынесли и даже привели в исполнение, вполне достаточно, чтобы он оказался в таком месте, куда ему не следовало ходить, или увидел что-то, не предназначавшееся для чужих глаз.

Пока в руках у Гарри были лишь части одного большого целого. Оставалось найти ключ к разгадке, намек на то, в каком направлении действовать, чтобы правильно сложить головоломку. Когда, работая в Ван-Нуйсе, Босх получил свой «золотой щит», его партнер из подотдела по расследованию грабежей сказал, что факты отнюдь не самое важное в расследовании. Чтобы скрепить их, нужен цемент, а в состав такого цемента входят интуиция, воображение, догадки и то, без чего, как правило, не обойтись, — удача.

Всего два дня назад, в номере захудалого мотеля, Босх наблюдал кое-какие факты; основываясь на них, он сделал вывод о самоубийстве. Теперь он знал, что ошибся. Снова пересмотрев известные факты, но на сей раз с учетом других привходящих обстоятельств, о которых узнал за последнее время, Босх понял, что имеет дело с убийством. Если продолжить сравнение Мехикали со втулкой колеса, куда сходились все спицы, то Мур был чекой, благодаря которой это колесо держалось на оси.

Гарри достал записную книжку и нашел в ней имя агента АКН, упоминавшегося в документах о Зорилло, собранных Муром. Сверившись со своим «Ролодексом», Босх нашел номер местного отделения АКН. Набрав его, он попросил к телефону агента Корво, но человек, ответивший ему, предложил Гарри назвать себя.

— Скажите, что звонит призрак Калексико Мура.

Через минуту в трубке раздался уже другой голос:

— Алло? Кто это говорит?

— Это Корво?

— Если хотите говорить, назовите себя. В противном случае я кладу трубку. — Босх назвался. — Что у вас за шутки, детектив Босх?

— Я хотел бы встретиться с вами.

— Но я еще не знаю зачем.

— Вам нужно знать причину? Хорошо… Завтра утром я отправляюсь в Мехикали за скальпом Зорилло, поэтому нуждаюсь в любой помощи тех, кто знает, что это за фрукт. Полагаю, вы тоже не откажетесь потолковать со мной, поскольку поставляли Муру информацию.

— С чего вы взяли, что я знал Мура?

— Я же звоню вам. Кроме того, это вы передали ему оперативные данные АКН. Он сам сказал мне об этом.

— Послушайте, как вас там, Босх!.. У меня позади семь лет нелегальной работы, а вы хотите взять меня на понт? Пойдите сначала поупражняйтесь на торговцах с Бульвара, может, потом у вас что и получится.

— Вот что, мистер Корво или как вас там… В семь часов я жду вас в «Семерке», в баре. Сразу после этого я отправлюсь на юг. Вам решать, приходить или не приходить. Увидимся так увидимся, а нет…

— А если я решу прийти, как я узнаю вас?

— Не беспокойтесь, я сам к вам подойду. Вы будете единственным, кому кажется, будто его никто не узнает.

Положив трубку, Гарри поднял голову и увидел, что лейтенант Паундс подошел к столам подотдела убийств и просматривает последние рапорты о ППЛ. Это была еще одна головная боль для человека, пекущегося о том, чтобы в статистических отчетах голливудский участок выглядел пристойно. Количество преступлений против личности, включавших в себя все связанное с насилием, росло на порядок быстрее, чем другие. Это означало не просто рост преступности, но и то, что сами преступники ожесточились.

На верхней части брюк лейтенанта Гарри заметил следы белой пыли. Ее происхождение не раз служило предметом занимательных споров и более или менее остроумных догадок. Одни утверждали, что, нюхая кокаин, лейтенант просыпает на колени немного порошка. Это было тем более смешно, что лейтенант слыл глубоко верующим человеком, хотя Божья благодать посетила его совсем недавно. Другие говорили, что это сахарная пудра от пончиков, которые лейтенант тайком поедает, запершись в своем стеклянном кабинете и опустив жалюзи. Босх, однако, придерживался собственного мнения, поскольку ему казалось, будто он узнает запах, постоянно исходящий от Паундса. Пахло детской присыпкой, и Гарри считал, что лейтенант пользуется ею по утрам — уже надев брюки, но еще без рубашки и галстука.

Паундс оторвал взгляд от рапорта и проговорил с напускным безразличием:

— Ну, как дела? Как продвигается расследование?

Босх бодро улыбнулся и кивнул, но промолчал. Ему хотелось помучить лейтенанта.

— Так ты узнал что-нибудь новое?

— Кое-что, сэр. Кстати, Портер не звонил?

— Портер? Нет, а что? Забудь о нем, Босх. Отрезанный ломоть, к тому же он вряд ли поможет тебе. Лучше расскажи о своих успехах. Я смотрю, ты не завел никакого нового дела…

— Я был очень занят, лейтенант. Во-первых, сдвинулось с мертвой точки дело Джимми Каппса, а во-вторых, я установил личность и предполагаемое место гибели по последнему расследованию Портера. Ну, того неизвестного, чей труп на прошлой неделе подбросили к ресторану в районе бульвара Сансет. Надеюсь очень скоро выяснить, кто и почему его убил. Кстати, я собирался поработать в выходные, если вы дадите «добро».

— Превосходно, Босх. Поступай как нужно, а я сегодня же оформлю сверхурочные.

— Спасибо.

— Но почему ты ведешь два дела сразу? Не проще ли закончить сначала то, что кажется более простым? Нам очень важно до Нового года раскрыть еще одно преступление.

— Потому что эти дела связаны между собой.

— Ты уве… — Паундс оборвал себя на полуслове и взмахнул рукой, давая Босху сигнал молчать. — Пойдем-ка лучше поговорим об этом в моем кабинете.

Усевшись за свой стол, накрытый стеклом, Паундс схватил линейку и начал вертеть ее в руках.

— О'кей, Гарри, в чем же суть?

Босх постарался представить дело в лучшем виде. Он говорил так, словно имел неоспоримые доказательства для подтверждения каждого своего слова. На самом деле, кроме домыслов и догадок, он почти ничем не располагал. Пока Босх, сидя в кресле напротив стола лейтенанта, рассказывал о расследовании, запах детской присыпки назойливо щекотал ему ноздри.

— Мотив убийства Джимми Каппса ясен — его убрали из мести. Вчера я узнал, что он настучал на своего конкурента по фамилии Дэнс, поставлявшего «черный лед» уличным распространителям. Джимми это пришлось не по душе, поскольку он сам торговал «льдом» гавайского происхождения и хотел бы подмять под себя весь рынок. Он сдал Дэнса группе БАНГ, но после того, как Дэнса задержали, помощник окружного прокурора отказал в возбуждении дела. Арест не состоялся, и Дэнс вышел на свободу. Через четыре дня Каппса не стало.

— О'кей, о'кей, — пробормотал лейтенант. — Неплохо. Стало быть, ты подозреваешь этого Дэнса?

— Да, пока не найду чего-нибудь более существенного. Тем более что Дэнс пока в бегах.

— А как это связано с убийством шестьдесят седьмого «Хуана»?

— В АКН мне сказали, что «черный лед» Дэнса производят в Мехикали. Тамошняя полиция дала предварительное подтверждение личности нашего «Хуана». Судя по всему, его настоящая фамилия Гутьерес-Лоса. Он из одного баррио под Мехикали.

— «Мул-перевозчик»?

— Возможно, хотя кое-что противоречит этой версии. По сведениям мексиканской полиции, он зарабатывал на жизнь поденной работой.

— Может, погнался за большими деньгами? Многие так делают.

— Не исключено.

— И ты считаешь, что его убийство — месть за смерть Каппса?

— Вероятно.

Паундс кивнул, и Босх подумал, что пока все идет хорошо. Оба помолчали, потом лейтенант откашлялся.

— Для двух дней это очень большая работа, Гарри. Я бы сказал, отличная работа. Что ты предпримешь дальше?

— Я намерен предпринять шаги по поиску Дэнса и окончательно подтвердить личность «Хуана», то есть Гутьереса… — Босх не договорил. Он не знал, много ли может сказать Паундсу. Лейтенант почти наверняка не одобрил бы его намерений отправиться в Мексику.

— Ты, кажется, упомянул, что Дэнс скрывается.

— Об этом я узнал от своего осведомителя, но информация требует уточнения. В выходные выясню наверняка.

— Прекрасно.

Босх рискнул приоткрыть дверцы еще чуть-чуть.

— Есть одно обстоятельство, но оно связано с Калексико Муром. Хотите послушать?

Паундс положил линейку на стол, сцепил пальцы и откинулся на спинку кресла. Поза начальника свидетельствовала о внимании и настороженности. Оба вступали в ту область, где любой неосторожный шаг чреват полным и необратимым крушением карьеры.

— Не кажется ли тебе, что мы идем по лезвию бритвы? Делом Мура занимаемся не мы.

— А я и не стремлюсь им заниматься; с меня достаточно тех двух, которые я расследую сейчас. Если не хотите слушать — не нужно. Думаю,справлюсь и так.

— Нет, нет, расскажи мне все. Просто мне не нравится этот… этот запутанный клубок.

— Да, клубок — иначе, пожалуй, не назовешь. Именно БАНГ произвел арест Дэнса. Мур узнал об этом только потом, когда прокурор отпустил задержанного, но это были его люди. Кроме того, это Мур обнаружил тело «Хуана».

— Так это Кэл Мур нашел тело? — удивился Паундс. — В бумагах Портера об этом нет ни слова.

— Есть, просто Мур фигурирует там по номеру своего значка. Так или иначе, но это он нашел у ресторана труп, а следовательно, налицо связь Мура — пусть косвенная — с обоими делами. И, заметьте, на следующий же день после того, как Мур наткнулся на убитого «Хуана», он снял номер в мотеле и выстрелом разнес себе голову. Вы, должно быть, уже знаете о том, что ОВР больше не считает это самоубийством? — Лейтенант кивнул, но глаза его выражали настороженность. Он рассчитывал услышать обычный отчет о расследовании двух различных дел, и сообщение Босха застало его врасплох. — С Муром кто-то расправился, — продолжал Гарри. — Так что в данном случае у нас на руках три убийства — Каппса, Гутьереса и Мура. И еще скрывающийся Дэнс.

Поняв, что сказал достаточно, Босх спокойно откинулся на спинку стула и наблюдал за размышлявшим лейтенантом. Он догадывался, что Паундс может сейчас снять телефонную трубку, позвонить Ирвингу и попросить у него помощи или по меньшей мере совета, однако лейтенант знал, к чему приведет такой звонок: ОВР возьмет под свой контроль расследования убийств Каппса и «Хуана». Копы из городского управления легко доведут их до конца, а голливудскому участку не удастся щегольнуть пятидесятипроцентной раскрываемостью.

— Как насчет Портера? Что он думает по поводу всего этого?

До этого момента Босх делал все возможное, чтобы не впутывать в эти дела Портера. Он и сам не мог сказать почему. Портер скатился на самое дно, лгал ему, но в глубине души Гарри все еще испытывал к нему если не симпатию, то жалость. Видимо, причиной этого был последний вопрос экс-детектива: «Ты поможешь мне, Гарри?»

— Я так и не нашел Портера, — солгал Босх. — Его телефон не отвечает. Но по-моему, у него было не так много времени, чтобы он успел в чем-нибудь разобраться.

Паундс с отвращением потряс головой.

— Разумеется, не отвечает. Наверняка опять нализался.

Босх промолчал. Мяч пока оставался на стороне Паундса.

— Послушай, Гарри, ты мне не… Ты говорил со мной откровенно, без утайки? Я не допущу, чтобы все это происходило без моего ведома. Ты все мне рассказал?

Гарри подумал, что на самом деле Паундс хочет знать, сильно ли его вздрючат, если что-то пойдет не так.

— Вы знаете то же, что и я, — заверил шефа Босх. — Налицо два дела, возможно — три; они непосредственно касаются Мура, и их нужно раскрыть. Если хотите, чтобы это растянулось на шесть-семь недель, то я сейчас же пойду и напишу рапорт, а вы официальным порядком отправите его в Паркер-центр. Если же вам нужно, чтобы я закончил с этим к первому числу, как вы и настаивали, значит, я воспользуюсь оставшимися четырьмя днями.

Паундс уставился в пространство над головой Босха и задумчиво почесал линейкой за ухом, пытаясь принять решение.

— О'кей, — сказал лейтенант. — Используй выходные, а в понедельник посмотрим, что тебе удастся сделать. Может, нам все-таки придется позвонить в ОВР. В общем, я хочу, чтобы ты докладывал мне, как идут дела, и завтра, и в воскресенье. Я должен совершенно точно знать, какие шаги ты предпринимаешь, чего достиг.

— Слушаюсь, шеф. — Босх поднялся и повернулся, чтобы уйти, когда заметил над дверями небольшое распятие. Уж не туда ли смотрел Паундс, подумалось ему. Многие говорили, что Паундс обратился к вере из конъюнктурных соображений; впрочем, в управлении таких, как он, было немало. Все они устремились в лоно церкви по единственной причине: один из заместителей начальника полиции служил на общественных началах проповедником в одной из церквей в Долине. Босх подозревал, что все управленческие подлипалы отправляются туда по воскресеньям и, собравшись вокруг своего духовного пастыря, хором убеждают его в том, что он замечательный человек.

— Значит, до завтра? — сказал Паундс.

— Да, завтра я позвоню вам.

Некоторое время спустя лейтенант запер свой кабинет и ушел домой. Босх налил себе кофе и в полном одиночестве слонялся по рабочей комнате, куря сигарету за сигаретой. Он ждал шестичасовых «Новостей». На одном из шкафов с картотекой, принадлежавшем отделению автоинспекции, стоял небольшой черно-белый телевизор. Гарри включил его и долго вертел во все стороны комнатную антенну, напоминавшую кроличьи уши, прежде чем добился приличного изображения. На звук работающего телевизора из дежурки подтянулись двое патрульных.

История Калексико Мура наконец-то поднялась на первую строчку в разделе новостей дня. «Канал-2» начал свой выпуск с сообщения о полицейской пресс-конференции в Паркер-центре, на которой заместитель начальника полиции Ирвинг рассказал о том, какой оборот приняли события. Фрагменты пресс-конференции шли в записи, и Босх увидел, как шеф сидит перед целым букетом разнокалиберных микрофонов, а за его спиной стоит Тереза. Ирвинг прилюдно похвалил ее за внимание и за то, что во время вскрытия она заметила отдельные детали, позволившие говорить об убийстве, а не о самоубийстве. В конце концов Ирвинг признал, что под давлением улик полиция отказалась от первоначальной версии и направила все силы на расследование этого прискорбного случая. Сообщение закончилось демонстрацией фотографии Мура и закадровым комментарием корреспондента:

«Теперь перед следствием стоит непростая задача, но полиция чувствует себя морально обязанной вскрыть все обстоятельства трагической гибели одного из своих товарищей, которые привели полицейского сержанта в грязный номер старого мотеля, где с ним расправился неизвестный преступник. Источники в полицейском аппарате сообщили, что дознание пока не располагает сведениями, позволяющими провести расследование в сжатые сроки. Тем не менее следствие началось с выражения благодарности временно исполняющему обязанности ведущего медика-патологоанатома, который обнаружил улики, подтверждающие убийство. В противном случае оно осталось бы незамеченным… незамеченным и ненаказанным».

Камера дала фотографию крупным планом, и голос репортера произнес: «Дальше начинается тайна…»

После этого сообщения Босх выключил телевизор. Копы вернулись в дежурку, а Гарри устроился за своим столом. Фотография Мура, показанная по телевидению, явно была сделана несколько лет назад. На ней Мур выглядел намного моложе, чем в последнее время, да и взгляд его был чистым и ясным. Ни намека на вторую, тайную жизнь полицейского сержанта.

Размышляя об этом, Босх вспомнил о других фотографиях — о тех, которые, по словам Сильвии Мур, ее муж бережно хранил и часто рассматривал. Что сохранил из своего прошлого сам Босх? У него не было ни одного снимка матери, а своего отца он узнал только в тот момент, когда старик уже стоял обеими ногами в могиле. Какой груз носил в себе Калексико Мур?

Босх посмотрел на часы. Пора было ехать в «Семерку», но прежде чем выйти к машине, Гарри заглянул в дежурное помещение, где рядом со списком разыскиваемых преступников на стене висело расписание дежурств. Как и следовало ожидать, с прошлой недели никто не удосужился сменить или откорректировать его, и он без труда нашел в нем фамилию и адрес Мура в Лос-Фелисе. Переписав адрес в свою записную книжку, он вышел на стоянку служебных машин.

Глава 17

Глубоко затянувшись сигаретой, Гарри бросил окурок на тротуар. Он не решился сразу потянуть за полицейскую дубинку, служившую в «Семерке» ручкой входной двери, и некоторое время смотрел на противоположную сторону Первой улицы — на зеленый скверик, обрамлявший Сити-холл и носивший громкое название парка Свободы. В белом свете карбоновых фонарей были ясно видны фигуры бездомных, расположившихся на ночлег на травке вокруг мемориала погибшим во вьетнамской войне. Эти люди и сами походили на убитых, скошенных пулеметным огнем на поле брани и еще не похороненных.

Наконец Босх решился и, отворив дверь «Семерки», прошел через ресторан к арке, занавешенной плотными черными шторами, напоминающими судейскую мантию. За аркой располагался бар. Там было полным-полно полицейских и юристов, а воздух казался синим от сигаретного дыма. Все эти люди пришли сюда переждать час пик, да так и застряли в баре, то ли выпив лишнего, то ли почувствовав себя слишком комфортно, чтобы куда-то торопиться.

Гарри прошел в дальний конец бара, где еще оставались пустые стулья, и заказал пиво и порцию виски. Судя по часам над стойкой, сейчас было ровно семь, и Гарри огляделся, пользуясь зеркальной стеной бара, но не заметил никого, кто походил бы на агента Корво. Закурив сигарету, Босх решил подождать до восьми.

В этот момент портьеры у входа раздвинулись, и в бар вошел невысокий черноволосый человек с окладистой черной бородой. Он задержался на пороге, ожидая, пока глаза привыкнут к полутьме и едкому дыму, и Гарри рассмотрел его подробнее. На незнакомце были голубые джинсы, легкий пуловер, а на поясе висел пейджер. Там, где копы обычно носили кобуру, пуловер заметно оттопыривался. Мужчина оглядел зал, и их взгляды встретились в зеркале. Босх едва заметно кивнул агенту, и Корво сел на табурет рядом с ним.

— Значит, раскусил меня, да? — сказал он вместо приветствия, с ходу переходя на ты.

— А ты — меня, — дружелюбно отозвался Босх. — Пожалуй, нам обоим стоило бы повторить курс в академии. Хочешь пива?

— Послушай, Босх, прежде чем мы начнем дружить домами, я хотел бы упомянуть вот о чем: мне не известно, что тебя интересует. Я понятия не имею, что происходит на вашем фронте. Собственно, я даже еще не решил, стану ли с тобой разговаривать.

Гарри взял из пепельницы свою сигарету и посмотрел на Корво в зеркало.

— А я еще не решил, что такое «форд» — марка машин или порода лошадей.

Корво спустился с табурета на пол.

— Счастливо оставаться.

— Послушай, Корво, расслабься. Выпей пива, покури…

— Прежде чем идти сюда, я проверил твое досье. Там написано, что ты упрям как осел. Ты быстро катишься по наклонной, Босх: сначала ОРГУ, сейчас — голливудский участок, а что потом? Охранник-инкассатор в машине «Уэллс фарго»?

— Нет, потом будет Мехикали. Только если мне придется действовать вслепую, то, возможно, я запутаюсь в ваших же сетях, расставленных на Зорилло, и в конце концов испорчу вам обедню. Поговорив со мной, ты поможешь и мне, и своей конторе.

— А что, если ты вообще не должен ничего предпринимать? Что, если я сейчас выйду отсюда, сниму трубку телефона и поговорю с кем надо? Твое путешествие закончится, даже не начавшись.

— Слишком поздно. — Босх покачал головой. — Вам меня не остановить. Буду действовать на свой страх и риск. Да сядь ты, и прости, если я вел себя как последняя задница. Со мной иногда случается. Просто мне очень нужна помощь ваших парней, а им нужен я.

Корво не спешил вернуться за стойку.

— Что ты намерен делать, Босх? Поедешь на это ранчо, перебросишь Папу через плечо и дернешь обратно в Штаты? Так, что ли?

— Что-то в этом роде.

— Глупо.

— Признаться, я сам еще не знаю, что мне предпринять. В общем-то я рассчитывал действовать по обстоятельствам — как сложится. Может, я даже не увижу Папу, а может — увижу. Хочешь рискнуть?

Корво взгромоздился на табурет и, махнув рукой бармену, заказал то же, что и Босх. Глядя на него в зеркало, Гарри заметил под бородой длинный широкий шрам. Если агент отрастил бороду, чтобы скрыть этот розово-красный след, он ничуть не преуспел. Возможно, однако, Корво и не старался ничего скрывать; большинство агентов АКН, с которыми Гарри встречался или работал, не имели ничего против внешних атрибутов мужественности. Шрамы не вредили их работе, на добрую половину состоявшей из громких, но пустых угроз и тонкого блефа. Каждый из них гордился подобным увечьем, словно медалью за личную храбрость. Удивляло Босха одно: как с такой отметиной на лице Корво ухитрялся работать нелегально.

Когда бармен поставил перед ним заказ, Корво привычно опрокинул стакан с виски и запил пивом.

— Так зачем ты собрался туда на самом деле? — спросил он. — И почему я должен тебе верить?

— Потому что я могу помочь вам с Зорилло.

— Чушь. — Босх промолчал, решив дать Корво вволю порезвиться, чтобы перейти к делу, как только агенту надоест рисоваться и позировать. Постепенно Босх приходил к выводу, что телепостановки о жизни полицейских не преувеличивали только одно: недоверие и соперничество, существующее между местными и федеральными копами. Какая-то из сторон всегда считала себя лучше, умнее, опытнее, чем другая. Те, кто так думал, как правило, ошибались. — О'кей, — сказал наконец Корво. — Допустим. Что у тебя есть на него?

— Прежде чем рассказывать, мне хотелось бы задать один вопрос. Кто ты такой, Корво? Я имею в виду здесь, в Лос-Анджелесе? Почему Мур ссылается на тебя в одной из своих подборок? Как ты стал экспертом по Зорилло?

— Это не один вопрос, а целых десять. Впрочем, в общих чертах я готов ответить на них. Я уполномоченный агент-дознаватель, возглавляю расследование, которое проводится в Мехикали совместными усилиями наших отделений в Мехико-Сити и Лос-Анджелесе. Поскольку Мехикали равноудален от обоих городов, мы поделили расследование пополам. Больше я ничего не скажу, пока ты не убедишь меня, что с тобой стоит разговаривать. Давай выкладывай.

Босх сообщил ему про Джимми Каппса, про «Хуана» — Гутьереса, про причастность к их гибели Мура и Дэнса и про нити, протянувшиеся от этих дел к Зорилло. Закончил он тем, что, по его сведениям, Дэнс поехал в Мексику — вероятнее всего, в Мехикали — сразу после того, как был убит Мур.

Корво допил свое пиво.

— В твоем сценарии одна большущая дыра. Скажи мне вот что: с чего ты взял, будто этот ваш «Хуан» был убит именно в Мехикали? И еще — как и зачем его тело перевезли в Лос-Анджелес? Я не вижу в этом никакого смысла.

— Медэкспертиза показала, что Гутьерес-Лоса был убит минимум за шесть часов до того, как Мур нашел его труп… Или заявил, что нашел. Кое-какие детали, обнаруженные при вскрытии, позволяют предположить, что наш «Хуан» был убит именно в Мехикали, точнее — в определенном районе в окрестностях Мехикали. Полагаю, что преступники пожелали избавиться от тела, чтобы не привлекать к этому району излишнего внимания. Вот его и отправили в Лос-Анджелес, благо у них уже был наготове грузовик, идущий в этом направлении. В высшей степени удобно.

— Не надо загадок, Босх. О каком районе мы говорим?

— Не мы. Говорю в основном я — вот в чем беда. Впрочем, мы еще можем поторговаться. Я читал вашу справку — судя по всему, вам так ни разу и не удалось перехватить ни одного каравана Зорилло. Я могу отдать вам его каналы. Что я получу от вас взамен?

Корво рассмеялся и показал бармену два растопыренных пальца. Тот принес ему еще два пива.

— Знаешь что, Босх, хочешь верь — хочешь не верь, но ты мне нравишься. Я действительно проверил твое досье, и мне пришлось по душе то, что я узнал. Но мне почему-то кажется, что у тебя нет ничего стоящего.

— Вам не приходило в голову проверить одно местечко под Мехикали, которое называется «Энвиро брид»?

Корво заглянул в стоящий перед ним бокал, словно собираясь с мыслями. Босх поторопил его.

— Да или нет?

— Так называется один тамошний завод, где плодятся стерильные фруктовые мушки, которых потом выпускают здесь. Завод — подрядчик правительства. Этих насекомых разводят в Мексике, потому что…

— Я все это знаю. Но откуда это известно тебе?

— Я занимался планированием наших операций. Нуждаясь в наземном наблюдательном пункте, чтобы следить за ранчо, мы стали присматриваться к ближайшим промышленным и сельскохозяйственным объектам. «Энвиро брид» сразу нам приглянулся. Во-первых, он находится под американским управлением, во-вторых, это правительственный подрядчик, в-третьих… В общем, мы начали прощупывать предприятие, чтобы определить лучшее место для НП — на крыше или в кабинетах. Территория ранчо расположена через дорогу от лабораторного корпуса.

— Но они вам отказали.

— Нет, почему же. Они-то были не против. Это мы сказали «нет».

— Почему?

— Во-первых, радиация. Во-вторых, эти чертовы мухи летают повсюду и лезут в приборы. Но самое главное заключается не в этом. Поднявшись на крышу, мы увидели только стойла и амбары. Все эти хозяйственные помещения, где разводят быков, оказались между «Энвиро брид» и жилыми зданиями ранчо. Они заслоняли их, поэтому нам пришлось отказаться от мысли оборудовать там наблюдательный пункт. Пришлось сказать руководителю спасибо и откланяться.

— Под какой крышей вы работали? Или, может, вы пришли и заявили: «Мы из АКН, позвольте нам тут пошпионить за вашим соседом?»

— Нет, конечно. Наши ребята состряпали какую-то подходящую легенду: что-то насчет того, будто мы из Национальной службы погоды, изучаем розу ветров в гористо-пустынной местности. В общем, какая-то чушь вроде этого. Но босс «Энвиро брид» поверил нам.

— Еще бы!

Корво вытер губы тыльной стороной руки.

— А каким концом вписывается в твою версию «Энвиро брид»?

— Через моего «Хуана». Фруктовые мушки, о которых ты говоришь, нашли у него внутри. Думаю, там его, возможно, и убили.

Корво повернулся вместе с табуретом так, что теперь смотрел прямо на Босха. Гарри же продолжал наблюдать за ним в зеркале.

— О'кей, Босх. Ты заинтриговал меня. Валяй дальше.

Гарри рассказал ему о своих предположениях. «Энвиро брид», оказавшийся так близко от ранчо Зорилло, о чем Босх не подозревал, пока не узнал об этом от Корво, наверняка был основным звеном в цепи, по которой «черный лед» уходил через границу. Его версия состояла в том, что поденный работник Гутьерес-Лоса либо завербовался в «мулы», но не справился с заданием, либо вполне легально, работая на «Энвиро брид», увидел или сделал что-то такое, чего ему не следовало видеть или делать ни при каких обстоятельствах. Так или иначе, его забили до смерти, а труп упаковали в один из картонных контейнеров и вместе с грузом насекомых отправили в Лос-Анджелес. Потом тело бросили у ресторана, а Мур, скорее всего распоряжавшийся приемкой товара в Штатах, «нашел» его.

— Им пришлось избавиться от тела: ведь они не могли допустить, чтобы на заводе шныряли полицейские ищейки. Там есть что-то важное — такое, что стоит дороже жизни старика рабочего.

Корво уперся локтем в стойку и положил подбородок на руку.

— Что же он мог там увидеть?

— Этого я не знаю. Мне известно только, что «Энвиро брид» договорился с федеральными властями о том, что контейнеры не будут досматриваться на границе. Открыть эти коробки — значит нанести ущерб нежному товару.

— Кому ты говорил об этом?

— Никому.

— Никому? Точно? Ты никому не рассказывал про «Энвиро брид»?

— Я наводил кое-какие справки, но всю историю целиком я рассказал одному тебе.

— У кого ты наводил справки? Ты связывался с мексиканской полицией?

— Да. Они направили запрос в консульство по поводу исчезновения старика. Именно это помогло мне сложить два и два. Впрочем, когда я буду в Мехикали, мне придется получить официальный протокол опознания.

— Ты упоминал про «Энвиро брид»?

— Я спросил только, известно ли им, что Гутьерес работал на эту фирму.

Корво с разочарованным вздохом повернулся лицом к стойке.

— С кем из мексиканцев ты разговаривал?

— С капитаном по фамилии Грена.

— Его я не знаю. Впрочем, уверен, ты здорово осложнил себе жизнь. К местным копам нельзя обращаться запросто. Им ничего не стоит поднять трубку, позвонить Зорилло и сказать, что ты интересовался стариком, и получить от него премию в конце месяца.

— Может, я действительно все испортил, а может, и нет. Грена отмахнулся от меня и, надеюсь, позабыл о моем звонке. Во всяком случае, я не вламывался на предприятие, где разводят мух, с просьбой разрешить мне устроить у них на крыше метеостанцию.

— Я займусь этим немедленно, — проговорил Корво. — Но пообещай мне не болтаться вокруг «Энвиро брид», когда попадешь в Мехикали.

— Ничего не обещаю. Кроме того, до сих пор из нас двоих только я что-то «давал». Ты же не сообщил мне ничего полезного.

— Что ты хочешь узнать?

— Хочу узнать все о Зорилло.

— Могу сказать о Зорилло только то, что мы довольно долго охотимся за ним… — Заказав бармену два пива, Босх закурил и смотрел, как дым постепенно скрывает его отражение в зеркалах на задней стене. — Тебе нужно узнать о нем одно: он чертовски хитрый сукин сын. Меня вовсе не удивит, если его предупредят о твоем приезде. На Зорилло работает вся местная полиция. Мы имеем дело только с федеральной полицией Мексики, но и на них можно полагаться не больше, чем на бывшую жену. — Босх с пониманием кивнул. — Если Зорилло пока не знает, что ты намерен посетить Мехикали, то ему сообщат об этом еще до того, как ты доберешься до места. Тебе придется быть настороже. Лучше всего, конечно, вообще не ездить, однако, зная тебя, я уверен, что этот вариант отпадает. Другой способ сберечь свою шкуру — это не контактировать с местной полицией. Им нельзя доверять — у Папы там полно своих людей. Понял? — Босх кивнул, глядя в зеркало. — Теперь я окончательно убедился, — продолжал Корво, — что все сказанное мной влетело тебе в одно ухо, а вылетело в другое. Поэтому я хочу, чтобы ты связался с одним местным парнем — он не подведет. Его зовут Рамос. Когда приедешь в Мексику, не вздумай затевать с полицией никаких игр — вежливо поздоровайся и притворись, что все отлично, а сам работай только с Рамосом.

— Если моя догадка насчет «Энвиро брид» подтвердится и вы предпримете какие-то решительные шаги против Зорилло, я не прочь при этом присутствовать.

— Хорошо. Только держись Рамоса, о'кей?

— Договорились. А теперь расскажи мне про Зорилло, а то ты отвлекаешься на всякую ерунду.

— Зорилло отирается в тех местах бог знает сколько времени. В его досье есть материалы, датированные еще началом семидесятых годов. Он профессиональный курьер; думаю, его выбросил наверх «Батут».

Босх когда-то слышал это выражение, но был уверен, что Корво объяснит подробнее.

— «Черный лед» — его последнее увлечение. Еще ребенком Умберто подрабатывал как марихуанито, а из баррио его вытащил какой-то местный туз — примерно такой же, каким сам Зорилло стал сейчас. В двенадцать лет он уже ходил через границу с тюками травы на спине; став постарше, участвовал в переброске зелья на грузовиках и постепенно пробился в верхний эшелон. К началу восьмидесятых годов, когда почти все наши усилия сосредоточились на Флориде, колумбийская наркомафия подрядила мексиканцев: кокаин стали доставлять в Мексику самолетами, а мексиканцы перебрасывали его через границу, используя свои старые, нахоженные тропы. Дорога из Мехикали в Калексико была одним из таких путей, а весь маршрут назывался «Батут». Дурь попадала из Колумбии в Мексику, а оттуда — к нам.

Постепенно Зорилло разбогател, пройдя путь от баррио до огромного ранчо с собственной охраной, к тому же половина копов в районе Калифорнийского залива у него на содержании. И вот тут-то колесо совершило полный оборот и все началось сначала. Большинство своих людей Зорилло вытащил из трущоб. Он не забыл баррио, а баррио не забыло его. Ребята Зорилло работают не за страх, а за совесть, к тому же он пользуется огромным уважением у местного населения. Тогда же он заработал прозвище Эль-Папа.

Когда мы, то есть АКН, разобрались в ситуации и слегка перегруппировали силы, чтобы заняться мексиканским кокаином, Зорилло взялся за героин. Во всех окрестных баррио он имел лаборатории, и они гнали для него «деготь», а в добровольцах, готовых смотаться с грузом через границу и обратно, недостатка никогда не было. За один такой поход Зорилло платил своим «мулам» столько, сколько эти бедняги не заработали бы и за пять лет честного труда. — Босх подумал об искушении, о легких деньгах, не связанных с излишним риском. Даже те перевозчики, которые попадались на границе, отделывались небольшим сроком заключения. — Переход от дегтярного героина к «черному льду» был для Зорилло вполне закономерным, — продолжал Корво. — Он прирожденный предприниматель, поэтому заранее чувствует, на чем можно зашибить деньгу. Конечно, «черный лед» — это наркотик, который пока не вышел из детского, так сказать, возраста в смысле широты распространения и известности. Но мы уже сейчас считаем Зорилло крупнейшим поставщиком этой дряни. Да и наркокультура не стоит на месте. «Черный лед» уже появляется повсюду — в Нью-Йорке, Сиэтле, Чикаго и других крупных городах. Какие бы операции Зорилло мы ни пресекали в Лос-Анджелесе, это лишь капля в море. Зорилло, похоже, все еще продолжает поставки чистого героина через своих курьеров из баррио, но «черный лед» — его самый перспективный продукт. За этим наркотиком — будущее, и Зорилло это прекрасно понимает, вкладывая в него все больше и больше сил и средств. Для начала он расправится с гавайцами — накладные расходы у него гораздо ниже, и уже сейчас на рынке капсула «черного льда» продается на двадцать долларов дешевле, чем гавайский «лед», «стекло» или как там они прозвали его в последнее время. Кроме того, продукт Зорилло действует сильнее и понемногу вытесняет гавайцев с рынка на всем континенте. Потом, когда спрос на «черный лед» действительно пойдет вверх — а по некоторым оценкам возможен такой же взлет, как на крэк в середине восьмидесятых, — Зорилло поднимет цену и останется монопольным распространителем этого наркотика до тех пор, пока его не нагонят другие. Зорилло можно сравнить с рыболовным сейнером, который тянет за собой десятикилометровую сеть. Он движется по кругу и огораживает огромный участок, откуда рыбе уже не вырваться.

— Предприниматель, значит… — проговорил Босх.

— Да, так я его называю. Помнишь, пару лет назад в Аризоне пограничная стража наткнулась на подземный ход, тянувшийся от складского помещения по одну сторону границы до пакгауза по другую? Кажется в Ногалесе? Мы считаем, что Зорилло принимал в этом участие. По крайней мере один склад наверняка принадлежал ему. Может, и идея тоже…

— Но вы так и не тронули его.

— Нет. Всякий раз, когда мы подбираемся к нему поближе, сразу появляются трупы. Ты, наверное, назвал бы его предпринимателем, склонным к насильственным действиям. — Босх вспомнил труп Мура на грязном полу в ванной комнате грязного мотеля. Не собирался ли он сделать свой ход — пойти против Зорилло? — Зорилло связан с «ЕМЕ», — сообщил Корво. — Ходят слухи, что он способен убрать любого человека, где бы тот ни находился. Еще в семидесятые годы происходили кровавые разборки за контроль над нелегальными караванными тропами через границу, и Зорилло тоже оказался в этом замешан. Внешне все это сильно напоминало войну банд, когда баррио ополчилось на баррио. Это потом он объединил все рабочие поселки, но тогда его клан — Святые и Грешники — одержал победу. Из этого клана вышло большинство членов «ЕМЕ».

Аббревиатура «ЕМЕ» обозначала крупную банду, состоящую из латиноамериканцев; она называла себя «Мексиканской мафией» и пользовалась авторитетом у заключенных как в мексиканских, так и в калифорнийских тюрьмах. Босх почти ничего не знал об этой группировке, поскольку не вел никаких дел, в которых были бы замешаны ее члены. Он не подозревал, что верность групповым интересам насаждалась насильно, под страхом смерти.

— Откуда тебе все это известно? — спросил он.

— Долгие годы я работал с осведомителями и информаторами. С теми, кто остался в живых, чтобы все это рассказать. Мы собрали полную биографию Папы. Я даже знаю, что у него в гостиной висит портрет Элвиса на бархате.

— А какой знак у его баррио?

— В каком смысле — знак?

— Ну герб, эмблема…

— А-а… Дьявол. Дьявол с нимбом.

Босх допил пиво и оглядел бар. Неподалеку он заметил помощника окружного прокурора. Тот, как знал Гарри, был членом рабочей группы, санкционировавшей серию расследований по случаям применения полицией оружия. Прокурор сидел за столиком в гордом одиночестве и посасывал мартини через соломинку. За другими столиками сгрудились несколько копов — их лица были смутно знакомы Босху. Все это были динозавры, старослужащие управления. Гарри хотелось уйти и подумать о только что услышанном. Дьявол с нимбом святого — такую татуировку он видел на руке Мура. Значит, Кэл родом из тех же мест, что и Зорилло! Удивительное совпадение, если, конечно, это совпадение.

Босх почувствовал выброс адреналина.

— Как мне связаться с Рамосом?

— Пожалуй, я устрою так, чтобы он сам нашел тебя. Где ты остановишься?

— Еще не знаю.

— Остановись в Калексико, в отеле «Де Анса». По нашу сторону границы безопаснее, да и вода там лучше.

— Хорошо, так и сделаю.

— Вот что еще… Оружие через границу провозить нельзя. В общем-то это совсем не трудно — покажешь на контрольном пункте полицейский значок, и к тебе в багажник никто не полезет. Но если в Мексике произойдет какой-то инцидент со стрельбой, то следствие прежде всего проверит, оставил ли ты личное оружие в полицейском участке в Калексико или нет. — Корво многозначительно кивнул Босху. — В полицейском управлении Калексико есть специальный сейф; в нем они хранят оружие копов, которые едут на ту сторону. Там ведут вполне легальный учет, так что тебе даже дадут квитанцию. Профессиональная этика, так сказать, поэтому мой тебе совет — сдай пушку в полицию, чтобы не тащить ее через КПП и не врать, будто ты оставил оружие дома. Оставь револьвер в Калексико и получи квитанцию — тогда у тебя не возникнет проблем. Усек? У тебя будет алиби для твоего ствола, если что-нибудь случится.

Босх кивнул. Он понял, на что намекал Корво.

Агент достал бумажник и протянул Гарри визитную карточку.

— Звони в любое время. Если не застанешь в конторе, значит, меня разыщут. Только назовись, а я предупрежу людей и оставлю записку, чтобы тебя непременно соединили со мной.

Босх заметил, что манера поведения Корво претерпела изменения. Теперь он говорил гораздо быстрее и ерзал на табурете. Босх решил, что агент пришел в возбуждение, узнав про «Энвиро брид». Очевидно, Корво не терпелось приступить к делу. В зеркале Гарри увидел, что шрам на щеке агента потемнел, словно это был индикатор, изменявший цвет в зависимости от настроения хозяина. Корво перехватил его взгляд.

— Удар ножом. — Он коснулся шрама пальцами. — В Сиуатенахо. Я расследовал одно дело и работал под чужим именем. Мой пистолет был пристегнут к ноге, и тот парень полоснул меня, прежде чем я успел наклониться. У них там нет хороших больниц, где аккуратно справились бы с таким ранением, вот и заштопали кое-как. Теперь не могу работать нелегально — слишком уж у меня запоминающаяся физиономия.

Босх почувствовал, что Корво нравится рассказывать эту историю; его не обманула даже напускная небрежность, скрывающая обыкновенную браваду. Вероятно, это был единственный случай в карьере маленького агента, когда он действительно заглянул в глаза смерти. Босх прекрасно понимал, какого вопроса ждет от него Корво. Он спросил:

— А тот парень? Что он заработал?

— Кремацию за государственный счет. Я уложил его, как только дотянулся до своего пистолета.

Корво ухитрился придать героический оттенок истории об убийстве человека, который полез с ножом на вооруженного пистолетом агента. Он явно считал это подвигом, достойным мужчины. Видимо, Ковро выкладывал эту историю каждый раз, когда замечал, что кто-то смотрит на его шрам. Босх уважительно покачал головой, слез с табурета и положил на стойку деньги.

— Не забудь про наш уговор. Без меня Зорилло не трогайте. И свяжись с Рамосом, предупреди его.

— Конечно, сделка есть сделка, — откликнулся Корво. — Но я не гарантирую, что мы предпримем решительное наступление в ближайшее время, пока ты будешь в Мексике. Вообще-то мы не намерены спешить. К тому же мы потеряли Зорилло. Не сомневаюсь, это временно, но все же…

— Что значит — потеряли?

— Вот уже дней десять наши наблюдатели не видели его. Впрочем, мы почти уверены, что он все еще на ранчо. Просто Зорилло временно залег на дно, пытается преодолеть свои привычки.

— Привычки?

— Папа любит показываться на людях, к тому же ему нравится дразнить нас. Обычно он объезжает свое ранчо на джипе, охотится на койотов, причем палит в цель из «узи», и любуется быками. У него, кстати, есть один замечательный зверь, настоящий чемпион, однажды убивший матадора. Быка зовут Эль-Темблар. Зорилло часто ездит посмотреть на него. Думаю, он считает, что эта гордая и свирепая зверюга чем-то похожа на него самого.

Как бы там ни было, но Зорилло в последнее время не видно на ранчо Пласа де лос Торос, куда он прежде отправлялся каждое воскресенье. Не объезжал он и окрестные баррио, что раньше проделывал довольно регулярно — наверное, чтобы напомнить себе, кто он такой и откуда вышел. В поселках Зорилло самая известная фигура. Там-то его и прозвали Римским Папой Мехикали.

Босх попытался представить себе жизнь Зорилло. Самый знаменитый человек в городе, не признающий знаменитостей.

Гарри закурил сигарету. Ему очень хотелось поскорее выбраться отсюда.

— Когда его точно видели в последний раз?

— Если Зорилло все еще на месте, то он не показывался на территории ранчо с пятнадцатого декабря, воскресенья, когда присутствовал на бое быков. Там его видели в последний раз. По сообщениям информаторов, приближавшихся к усадьбе, он был у себя и восемнадцатого. Потом сообщения прекратились. Либо Зорилло скрылся, либо отлеживается у себя в берлоге, как я и говорил.

— Может, потому, что он приказал убрать копа?

Корво мрачно кивнул.

Босх ушел один. Агент остался, сказав, что ему нужно позвонить. Гарри вышел на порог, вдохнул прохладный ночной воздух и в последний раз затянулся сигаретой. Вдруг ему почудилось какое-то смутное движение в темноте парка на противоположной стороне улицы, и один из бездомных — явный псих — выскочил в белый конус света от уличного фонаря. Этот чернокожий высоко задирал худые колени и совершал руками порывистые, резкие движения. На глазах Босха он резко повернулся и промаршировал обратно во тьму — тромбонист невидимого оркестра, играющего где-то в другом мире.

Глава 18

Многоквартирный трехэтажный дом, где жил Кэл Мур, стоял наискосок к бульвару Франклин. В этой части города он был одним из многочисленных домов послевоенной постройки, украшенных безвкусной лепниной. Сам район носил название «Тепперо» и некогда славился своими фонтанами, однако ныне их заполнили землей и превратили в цветочные клумбы.

Дом Мура находился примерно в одном квартале от особняка, где разместилась штаб-квартира Церкви сайентологии, о чем извещал мудреный неоновый символ, заливавший тротуар неестественным белым светом. Было около десяти вечера, и Гарри не боялся, что кому-нибудь из последователей Рона Хаббарда придет в голову подвергнуть его личность анализу. Стоя на тротуаре, он курил и долго рассматривал дом Мура, прежде чем решился сделать то, зачем сюда приехал.

Обычно считалось, что такие дома особенно надежны, но Гарри быстро убедился, что это не так. Замок на воротах палисадника Босх открыл простым столовым ножом, лежавшим в перчаточнице вместе с отмычками. С замком на двери подъезда возиться вообще не пришлось: он так сильно нуждался в смазке, что подпружиненный язычок не вошел в гнездо и дверь осталась не заперта. Босх вошел в подъезд, просмотрел список жильцов на стене и увидел, что Мур занимал квартиру номер семь на третьем этаже.

Седьмой номер оказался в самом конце коридора, делившего этаж пополам. Остановившись у дверей, Босх увидел, что квартира опечатана приклеенной к косяку полоской бумаги с полицейской печатью. Отлепив ее лезвием перочинного ножа, висевшего у него на цепочке для ключей, Босх опустился на колени, чтобы взглянуть на замок. В коридор выходили двери еще двух квартир, но как Гарри ни прислушивался, он не уловил ни звука работающего телевизора, ни голосов. Лампы под потолком давали достаточно света, поэтому потайной фонарь ему не понадобился. На двери Мура оказался стандартный английский замок со штырьковым механизмом засекречивания. С помощью изогнутого отжима и крючка Босх расправился с ним за две минуты.

Обернув руку носовым платком, Гарри взялся за ручку двери и вдруг подумал о том, как сильно он рискует, вламываясь сюда. Если об этом пронюхают Ирвинг или Паундс, то не успеет он оглянуться, как снова станет простым патрульным.

Еще раз окинув взглядом коридор, Босх открыл дверь. Он должен исполнить задуманное, поскольку всем остальным, похоже, плевать на то, что случилось с Калексико Муром. Ничего удивительного Босх в этом не усматривал; резон интересоваться этим делом был только у него, и он надеялся найти в квартире покойного сержанта ответы на некоторые свои вопросы.

Войдя в квартиру, Гарри запер за собой дверь и постоял в прихожей, давая глазам привыкнуть к темноте. В комнатах пахло пылью и застоявшимся воздухом. Мрак был бы полным, если бы бело-голубой свет неоновой вывески штаб-квартиры сайентологии не просачивался в гостиную сквозь легкие шторы на окне.

Босх прошел в комнату и включил настольную лампу, стоявшую на расшатанном столе возле древнего продавленного дивана. При свете Босх заметил, что квартира обставлена мебелью, купленной лет двадцать назад. Сине-голубой синтетический ковер на полу протерся до волокон, четко обозначивших два основных маршрута — от дивана в кухню и в коридор, ведущий вправо.

Босх сделал еще несколько шагов и быстро заглянул на кухню, в ванную комнату и в спальню. Царившая здесь пустота неприятно поразила его. В квартире не было ничего личного — ни картин на стенах, ни записок на холодильнике, ни куртки, небрежно брошенной на спинку стула. Даже в раковине не оказалось никакой посуды. Мур жил здесь, но квартира выглядела так, словно никакого Мура никогда не существовало.

Босх понятия не имел, что именно ищет, поэтому начал осмотр с кухни, поочередно открывая шкафчики и выдвигая ящики. Здесь он нашел только коробку манной крупы, жестянку с кофе и бутылку виски «Эрли таймс», на три четверти пустую. В соседнем шкафчике стояла неоткупоренная бутылка сладкого рома с мексиканской этикеткой. В роме плавал стебель сахарного тростника. В ящиках лежал стандартный набор мелкой кухонной утвари, столовые приборы и несколько упаковок спичек из голливудских баров — таких как «Пуля» или «Порт».

В морозильнике не было ничего, кроме двух поддонов для льда. На верхней полке Босх нашел баночку засохшей горчицы, недоеденную упаковку болонской колбасы, покрытой скользкой плесенью, и одинокий «Будвайзер», на горлышке которого повис пластиковый воротничок от упаковки на шесть бутылок. На нижней полочке двери стоял двухфунтовый пакет сахара «Домино».

Гарри внимательно осмотрел пакет. Он не был вскрыт, и Босх слегка помешкал, но потом подумал: какого черта! Он и так уже зашел слишком далеко. Разорвав упаковку, Гарри медленно высыпал песок в раковину. На вид это был обычный сахар, на вкус — тоже. Включив горячую воду, Босх смотрел, как белая горка в раковине тает и утекает в трубу.

Пустой пакет он оставил на столе, а сам отправился в ванную. В держателе Босх обнаружил щетку, а в зеркальном шкафчике — бритвенные принадлежности. Ничего больше.

В спальне он прежде всего исследовал стенной шкаф. На распорках висела самая разная одежда, еще больше ее оказалось в пластмассовой корзине на полу. На полке лежали плоский зеленый чемодан и белая коробка из-под обуви с напечатанной на крышке надписью «Снейки». Для начала Гарри вытряхнул на пол корзину с грязным бельем и проверил содержимое карманов рубашек и штанов, но ничего не нашел. Потом стал проверять одежду, висевшую на вешалках, и в самой глубине наткнулся на парадную форму Мура в пластиковом чехле. Босх знал, что после того, как коп уходил из патруля, парадная форма могла понадобиться ему только в одном случае — на похороны. Привычку хранить форменный мундир и брюки Гарри суеверно считал дурным знаком, указывающим на недостаточную уверенность в своих силах. Разумеется, в соответствии с инструкцией управления он тоже хранил комплект формы, ибо ее полагалось надевать в случае гражданского кризиса или каких-нибудь чрезвычайных обстоятельств вроде мощного землетрясения или восстания. Однако синюю парадную форму Босх выбросил лет десять назад.

Аккуратно вскрыв чемодан, Гарри убедился, что он пуст. Из-под крышки на него пахнуло чем-то затхлым, из чего следовало, что чемоданом не пользовались уже довольно давно. Взявшись за коробку из-под ботинок, Босх понял, что и там ничего нет, еще до того, как открыл крышку. В коробке лежала только упаковочная бумага.

Убирая коробку на полку, Гарри вспомнил сапог Мура, стоявший на кафельном полу в ванной мотеля, и задумался, легко или трудно было убийце стащить его с ноги трупа, чтобы создать видимость самоубийства. Или он приказал Кэлу самому снять обувь? Поразмыслив, Босх пришел к заключению, что последнее маловероятно. Удар по затылку, следы которого обнаружила Тереза, указывал на то, что Мур скорее всего пропустил момент нападения.

Воображение тут же нарисовало Босху следующую картину: убийца, лицо которого скрыто в тени, подкрадывается к Муру сзади и бьет его по затылку прикладом ружья. Мур падает, убийца снимает с него сапог, волочит потерявшего сознание копа в ванную комнату, прислоняет к ванне и нажимает на спусковые крючки. Потом тщательно вытирает их, прикладывает большой палец трупа к ложу ружья, а ладонями возит по стволу, чтобы получить смазанные отпечатки. Затем ставит сапог рядом с убитым, добавляет щепку от приклада — и все готово. Самоубийство.

Кровать в спальне была не застелена. На тумбочке в изголовье лежало два доллара мелочью и стояла небольшая фотография Мура и Сильвии в рамочке. Босх наклонился и рассмотрел снимок, не прикасаясь к нему. Похоже, фотограф снял их в ресторане или даже за свадебным столом. Сильвия улыбалась; она была прекрасна, а муж смотрел на нее такими глазами, словно отлично это понимал.

— Ты облажался, Кэл, — пробормотал Гарри.

Затем он перешел к бюро — такому старому, испещренному следами от окурков и обезображенному вырезанными ножом инициалами, что от него отказалась бы, наверное, иАрмия спасения — и открыл верхний ящик. Здесь лежали расческа и рамка для фотографий, вырезанная, похоже, из вишневого дерева. Она была повернута лицевой стороной вниз, но когда Босх поднял ее, оказалось, что она пуста. Некоторое время он размышлял, что это значит. Рамка, украшенная резным растительным орнаментом, стоила недешево и вряд ли осталась в квартире от прежних жильцов. Значит, Мур привез ее с собой; тогда почему же она пуста? Босху очень хотелось выяснить у Шихана, не он ли забрал эту фотографию для расследования, но он не мог сообразить, как это сделать, не признаваясь в том, что он побывал в опечатанной квартире.

В следующем ящике он обнаружил нижнее белье, носки и несколько маек. В третьем опять оказалась одежда: стопка свежих, только что из прачечной, рубашек, а под ней — эротический журнал. Рекламный текст на обложке сообщал, что внутри помещены фотографии известной голливудской актрисы в неглиже. Босх быстро пролистал журнал, скорее из любопытства, чем в надежде найти между страниц что-нибудь интересное.

Он не сомневался, что журнал побывал в руках у всех детективов и копов, посетивших квартиру в процессе расследования исчезновения Мура.

На журнальных фотографиях, темных и крупнозернистых, Босх едва разобрал, что актриса снята без лифчика, и положил журнал на место. Очевидно, эти кадры издатель позаимствовал из ранних фильмов звезды, сделанных еще до того, как она стала пользоваться успехом и сама управляла процессом эксплуатации своего тела. Гарри вообразил разочарование мужчин, польстившихся на заманчивую рекламу на обложке и наткнувшихся на эти низкосортные снимки, а также негодование актрисы. «Интересно, чем были эти снимки для Кэла Мура?» — спросил он себя, и перед его мысленным взором промелькнуло лицо Сильвии. Гарри затолкал журнал подальше под рубашки и закрыл ящик.

В самом нижнем ящике бюро хранилось всего две вещи — вылинявшие голубые джинсы и белый конверт из плотной бумаги, от старости ставший совсем мягким. Из конверта выглядывала толстая пачка фотографий.

Вот за этим он и пришел! Босх понял это, как только взял конверт в руки. Задвинув ящик пинком ноги, он вернулся в гостиную, на ходу погасив свет в спальне, и устроился на диване рядом с настольной лампой.

Закурив сигарету, Босх достал фотографии из конверта. Ему сразу бросилось в глаза, что бóльшая часть их пожелтела и выцвела. Они почему-то показались Гарри более интимными, чем снимки из журнальчика, и он не без смущения взял их в руки. Эти фотографии отражали историю несчастливой жизни Калексико Мура.

С самого начала Гарри заподозрил, что снимки разложены в хронологическом порядке. Первыми шли пожелтевшие и полинявшие черно-белые фотографии, только потом начали попадаться цветные. Другие приметы — такие как фасон одежды и марки автомобилей — тоже указывали, что его догадка верна.

На первом черно-белом снимке Босх увидел молодую женщину, по виду испанку, в неком подобии униформы сиделки. Смуглая, темноволосая и очень красивая, она задорно, по-детски улыбалась. Вместе с тем лицо ее выражало легкое удивление. Молодая женщина стояла на краю бассейна, спрятав руки за спиной, и Босх увидел часть какого-то округлого предмета. Присмотревшись внимательнее, он понял, что она держала за спиной поднос. Фотографироваться с Муром ей явно не хотелось. Значит, она была не сиделкой, а горничной. Служанкой.

В пачке были и другие ее фотографии, сделанные в разные годы. Время проявило благосклонность к этой женщине, но возраст все же сказывался. Экзотическая южная красота осталась, но возле рта залегли морщины, а взгляд утратил теплоту. На нескольких ранних снимках она держала на руках ребенка, а на более поздних — позировала с мальчиком. Босх вгляделся пристальнее и даже на старом черно-белом снимке увидел необычайно светлые глаза у смуглокожего мальчугана. Зеленые, вспомнил Босх. Перед ним был Калексико Мур с матерью.

На одной фотографии женщина и ее маленький сын снялись на фоне большого белого дома, крытого испанской черепицей. Он выглядел как вилла на побережье Средиземного моря. Прямо за их спинами вздымалась высоко вверх башня внушительных размеров. Она была вне фокуса, но Босх рассмотрел почти под самой крышей два узких темных окна, напоминающих пустые глазницы. Замок… Калексико Мур рассказывал своей жене, что рос в замке. Очевидно, это было то самое место.

Еще на одном снимке уже знакомый Босху мальчик застыл, неестественно выпрямившись, рядом со взрослым мужчиной. Этот человек со светлыми, слегка вьющимися волосами, несомненно, принадлежал к белой расе, к англосаксонскому типу, хотя загорел почти до черноты. Они снялись возле изящного автомобиля, в котором Босх опознал «тандерберд» конца пятидесятых. Мужчина, опираясь одной рукой на капот, а вторую положив на голову мальчика, подмигивал в объектив, и вся его поза словно говорила: «Это принадлежит мне!»

На этом черно-белом снимке Босх рассмотрел его глаза, такие же светло-зеленые, как у сына. Волосы на макушке мужчины уже редели, и Гарри, сравнивая этот снимок с фотографией, запечатлевшей Мура с матерью — а оба снимка, похоже, относились к одному времени, — подумал, что отец Кэла был старше его матери лет на пятнадцать. Кроме того, Босх подметил, что фото, где Кэл снялся с отцом, самое потертое и больше других обтрепалось по краям.

Следующие фотографии были сделаны, видимо, в Мехикали и отражали более протяженный по времени период. Мальчик, изображенный на них, все больше взрослел, фоном служили унылые пейзажи, характерные для неблагополучной в экономическом отношении страны «третьего мира». Босх решил, что это наверняка баррио. На заднем плане чаще всего фигурировали не строения, а группы людей, явно мексиканцев, и на всех лицах лежала та печать отчаяния и смутной надежды, которую Босх порой подмечал в глазах обитателей лос-анджелесских гетто.

Мальчик на этих фотографиях был другим; примерно того же возраста или чуть постарше, он выглядел сильнее и выносливее. Сложением и пропорциями лица он напоминал Калексико Мура, и Босх впервые подумал о том, что у Кэла, возможно, был брат.

Именно среди этих фотографий Босху впервые попались снимки стареющей матери Мура. Юная девушка, в смущении прятавшая за спину поднос служанки, исчезла; ее сменила женщина с суровым лицом, привыкшая к тяготам и лишениям. Эти снимки нагоняли тоску, и Босху было нелегко досмотреть их до конца. Кажется, он начинал понимать, почему Мур снова и снова возвращался к ним.

Последнее черно-белое фото удивило Гарри. Оно запечатлело обоих мальчиков. Голые по пояс, они сидели спина к спине на вынесенном в сад столе для пикника и смеялись. Калексико-подросток казался совсем юным, а его улыбка — простодушной и бесхитростной; второй мальчуган, хоть и выглядел старше всего на год-полтора, разительно отличался от брата мрачным и жестким, как у взрослого, взглядом. На снимке Кэл сгибал руку, демонстрируя фотографу тощий мальчишеский бицепс. Босх пригляделся и ясно увидел на предплечье татуировку в виде дьявольской маски с нимбом. Святые и Грешники…

На следующих снимках второй подросток больше не появлялся. Все это были цветные фотографии, сделанные в Лос-Анджелесе. На заднем плане Босх видел то Сити-холл, то фонтан в Эко-парке. Мур и его мать переехали в Соединенные Штаты. Второй мальчик — кем бы он ни был — остался где-то в другом месте и в другом мире, далеко позади.

Потом мать тоже перестала попадаться на снимках, и Босх подумал, что она, должно быть, умерла. Последние две фотографии запечатлели Калексико взрослым мужчиной. На одной из них Мур снялся сразу после выпуска из полицейской академии. Это был групповой снимок только что приведенных к присяге полицейских. Они собрались на поросшей травой лужайке у стен учебного корпуса, впоследствии переименованного в аудиторию имени Дэрила Ф. Гейтса. Молодые копы бросали в воздух новенькие форменные фуражки. Мур стоял в толпе, положив руку на плечо однокашника, и улыбался. Лицо его выражало искреннюю радость.

На втором, последнем, снимке Мур в парадной форме, улыбаясь, обнимал Сильвию, а она прижималась к нему щекой. Босх отметил, что тогда кожа ее была глаже, глаза — ярче, а волосы гуще и длиннее. И все же Сильвия очень походила на себя теперешнюю, все еще красивую и привлекательную, хотя и зрелую женщину.

Босх засунул снимки в конверт и положил рядом с собой на диван. Глядя на потертый пакет, он задумался, почему для них не нашлось альбома, почему ни один не висел на стене. Почему Мур хранил свою жизнь в старом бумажном конверте, почти истлевшем от старости?

Ему казалось, что он знает причину. У самого Босха было полно фотографий, но он ни за что не наклеил бы их в альбом. Просматривая эти снимки, Гарри ощущал внутреннюю потребность держать их в руках. Для него старые фотографии были чем-то бóльшим, нежели картинками из другого времени. Каждый снимок казался ему частицей жизни, которая непременно остановится, если прошлое будет похоронено и забыто.

Босх протянул руку к настольной лампе и выключил ее. Потом он закурил, задумчиво наблюдая за тем, как мерцает в темноте оранжевый огонек. Босх размышлял о Мексике и о Калексико Муре.

— Ты облажался, Кэл… — снова пробормотал он. — Ты потерял все.

Свое желание войти в эту квартиру Босх объяснял необходимостью «почувствовать» Калексико Мура. Это оправдывало риск: он сознавал, что ждет его, если о его визите сюда кто-нибудь узнает. Но теперь, сидя в темноте на продавленном диване, Гарри понял, что у него была и другая причина. Он пришел сюда потому, что хотел уяснить себе течение жизни, которое нельзя было уяснить в принципе. То есть, конечно, можно, но ответы на все вопросы знал только Калексико Мур. А Мур умер.

Гарри посмотрел на отблески неонового огня на занавесках, и они напомнили ему призраков. Босх вспомнил обтрепанное, выцветшее до желтизны фото, запечатлевшее Кэла с отцом, и подумал о своем отце, которого никогда не знал и с которым встретился, когда тот лежал на смертном одре. Впрочем, тогда ему уже было поздно менять свою жизнь.

Вдруг Босх услышал, как в замочную скважину на входной двери проник снаружи ключ. Вскочив, он с револьвером в руке метнулся в коридор. Сначала Гарри хотел спрятаться в спальне, но потом перебежал в ванную комнату, потому что оттуда лучше просматривалась гостиная. Сигарету он бросил в унитаз и услышал, как она зашипела и потухла.

Входная дверь отворилась. После нескольких секунд тишины в гостиной вспыхнул свет. Поспешно отступив в самый темный угол ванной, Босх увидел в зеркале аптечки Сильвию Мур. Она стояла в центре комнаты и озиралась по сторонам с таким видом, словно оказалась здесь впервые. Потом взгляд ее упал на пакет с фотографиями. Наклонившись, Сильвия взяла его в руки, достала снимки и стала их просматривать. Босх, наблюдавший за ней из укрытия, заметил, что внимание Сильвии задержалось на последнем — на том, где Мур был снят с ней. Рука ее поднялась вверх и коснулась щеки, словно проверяя, какой след оставили на лице годы.

Закончив, Сильвия убрала фотографии в пакет и положила его на диван. Из комнаты она направилась в коридор, и Босх отступил еще глубже, беззвучно шагнув через бортик в ванну. Теперь свет горел и в спальне, и он услышал, как открывается дверца стенного шкафа. Заскрежетали по перекладине проволочные крючки вешалок, зашуршала бумага. Гарри убрал револьвер в кобуру и, выбравшись из ванны, вышел в коридор.

— Миссис Мур? Сильвия? — негромко окликнул он, не зная, как привлечь внимание, не испугав ее.

— Кто здесь? — донесся до него высокий, дрожащий голос.

— Это я, детектив Босх. Не бойтесь.

Сильвия вышла из спальни; в глазах ее застыл страх. В руках она держала плечики, на которых висела парадная форма ее покойного мужа.

— Господи, как вы меня напугали! Что вы тут делаете?

— Точно такой же вопрос я собирался задать вам.

Сильвия прижала форму к себе, словно Босх застал ее полураздетой, и попятилась в спальню.

— Вы следили за мной? — тихо спросила она. — Что происходит?

— Нет, я не следил за вами. Я был уже здесь, когда вы вошли.

— И сидели в темноте?

— Да, сидел и думал. Услышав, что кто-то открывает дверь, я спрятался в ванной, а потом, когда увидел вас, не знал, как выйти, чтобы не напугать. Простите. Вы напугали меня, а я — вас.

Сильвия кивнула. На ней была светло-голубая блузка и темно-синие джинсы, волосы собраны сзади в пучок, так что стали видны серьги с розовым камнем. В левом ухе оказалась и вторая серьга — в виде серебряного полумесяца со звездой у нижнего кончика серпа. На губах ее появилась вежливая улыбка, и Босх вдруг вспомнил, что не побрился.

— Вы подумали, что это убийца, верно? — спросила Сильвия, поскольку Босх молчал. — Убийца возвращается на место преступления.

— Может быть… То есть нет, я и сам не знаю, что подумал. К тому же это не место преступления…

Босх кивком головы указал на парадную форму, которую Сильвия прижимала к себе.

— Завтра я должна отнести это «Братьям Макэвой». — Вероятно, Сильвия заметила тень, пробежавшую по лицу Босха. — Я знаю, его положат в закрытый гроб, но по-моему, ему хотелось бы, чтобы его хоронили в парадной форме. Мистер Макэвой сам попросил меня об этом. — Гарри кивнул. Они разговаривали, стоя в коридоре, и он первым пошел в гостиную. — Какие новости у вас в управлении? Как они намерены решить этот вопрос? С похоронами, я имею в виду…

— Кто знает? — Босх пожал плечами. — Пока говорят, что Мур погиб при исполнении служебного долга.

— Значит, Кэла ждет грандиозное шоу.

— Скорее всего.

Прощание с героем, подумал Босх. Управление никогда не станет публично заниматься самобичеванием и не объявит во всеуслышание, что скверные люди убили плохого копа за совершенные им неблаговидные поступки. Если, конечно, обстоятельства не вынудят начальство признать это. Так будет, пока похороны полицейского-героя, торжественные, помпезно обставленные, останутся костью, которую полиция может швырнуть прессе, чтобы потом пожинать урожай слезливых, сентиментальных репортажей по всем семи телеканалам сразу. Управление отчаянно нуждалось в том, чтобы завоевать популярность.

Кроме того, Босх понимал, что, если Мура признают погибшим при исполнении служебных обязанностей, вдова получит право на полную пенсию. Если бы Сильвия надела траур и, в нужные моменты промокая глаза платочком, держала рот на замке, то обеспечила бы себе пожизненные выплаты. С любой точки зрения это неплохая сделка. Если Сильвия действительно написала на мужа в ОВР, то теперь, настаивая на продолжении расследования или предав огласке известные ей факты, она потеряет право на пенсию. Тогда управление заявит, что Мур погиб в связи с деятельностью, не входящей в круг его непосредственных служебных обязанностей. И вопрос о пенсии будет снят автоматически. Босх не сомневался в том, что Сильвия это понимает.

— Когда похороны? — спросил он.

— В понедельник, в час дня. В миссионерской церкви Сан-Фернандо. Погребение состоится на Оуквудском кладбище, в Четсворте.

«Ага, — подумал Босх. — Если управление намерено устроить спектакль, это самое подходящее место». Две сотни копов на мотоциклах и полицейских машинах, движущиеся в траурной процессии по Вэлли-серкл, всегда производили солидное впечатление и неизменно давали сюжет для фотографий на первых полосах газет.

— Миссис Мур, — спросил Гарри, — почему вы пришли за формой мужа так поздно… — Он посмотрел на часы. — В десять сорок пять?

— Называйте меня Сильвия.

— Хорошо.

— Честно говоря, не знаю. Я не спала — совсем не спала — с тех пор, как… как его нашли. Почему-то мне вдруг захотелось проехаться, да и ключ от квартиры мне вернули только сегодня.

— Кто дал вам ключ?

— Заместитель начальника полиции Ирвинг. Он приехал ко мне, сказал, что они закончили с квартирой и, если мне что-то понадобится из вещей, я могу их забрать. Но мне ничего не было нужно. Я вообще надеялась, что мне не придется идти сюда, но тут позвонил мистер Макэвой из ритуальных услуг. Он сказал, что ему нужна парадная форма. Вот я и решила…

Босх взял с дивана конверт с фотографиями и протянул его Сильвии.

— А это? Они вам тоже не нужны?

— Пожалуй, нет.

— Вы видели эти снимки раньше?

— Кажется, да, но не все. Одни мне знакомы, других я никогда прежде не видела.

— Почему человек всю жизнь хранит свои фотографии, но некоторые из них не показывает даже жене?

— Не знаю.

— Странно. — Гарри открыл конверт и, перебирая снимки, спросил:

— Кстати, вы не знаете, что стало с его матерью?

— Она умерла еще до того, как мы познакомились. Опухоль мозга. Кэл говорил, что тогда ему было около двадцати.

— А отец?

— Он сказал мне, что его отец умер, но не знаю, правда ли это. Кэл ни разу не упоминал о том, когда и от чего он умер. Я спросила, но он ответил, что не хочет говорить на эту тему.

Босх показал ей фото двух подростков, сидящих на столе.

— А это кто?

Сильвия подошла ближе и посмотрела на снимок. Босх заметил в ее глазах зеленые искорки и ощутил легкий запах духов.

— Может быть, какой-то его товарищ.

— У него не было брата?

— Нет. Он ни разу не упоминал об этом. Когда мы поженились, Кэл сказал, что я — вся его семья. Он… у него не было никого, кроме меня.

Босх тоже посмотрел на фотографию.

— А мне показалось, что они чем-то похожи. — Сильвия не ответила. — А как насчет татуировки?

— А что насчет татуировки?

— Кэл никогда не рассказывал, когда и где ее приобрел и что она означает?

— Он говорил, что ему сделали ее в поселке, где он вырос, Кэл тогда был совсем мальчишкой. Я почему-то думаю, что это было мексиканское баррио. Они называли его Святые и Грешники. Именно это и обозначала татуировка — Святых и Грешников. Кэл говорил, это потому, что люди, жившие там, не знали, кто они такие и кем станут.

Босх подумал о записке, найденной в кармане Мура: «Теперь я знаю, кто я такой». Интересно, понимает ли Сильвия значение этой последней записки, применительно к жестоким традициям и обычаям того места, где вырос Мур и где каждому молодому человеку приходилось в конце концов узнать, кто он — святой или грешник…

— Кстати, вы так и не объяснили мне, почему оказались в квартире. Сидели в темноте и думали?.. Для этого нужно было прийти сюда? — спросила Сильвия.

— Я пришел сюда оглядеться. Я надеялся, что мне удастся понять что-то важное, лучше почувствовать вашего мужа… Это глупо звучит, да?

— Только не для меня.

— Значит, вы поймете…

— Ну и как? Вам удалось что-нибудь выяснить?

— Пока не знаю. Иногда на это нужно время.

— Я спрашивала о вас у Ирвинга. Он сказал, что вы не имеете к этому делу никакого отношения. В ту ночь он прислал вас ко мне только потому, что другие детективы были заняты — отбивались от репортеров и занимались… телом.

Босх ощутил, как в груди у него закипают буйное ребяческое волнение и восторг. Она спрашивала о нем! Теперь не имело никакого значения, знает или не знает Сильвия, что он занимается расследованием по собственной инициативе. Главное, что она наводила о нем справки.

— Отчасти это верно, — ответил он, стараясь успокоиться. — С формальной точки зрения я действительно не занимаюсь этим делом, однако у меня в производстве находятся два других случая, вероятно, тесно связанных со… с этим прискорбным событием.

Пока он говорил, Сильвия не отрывала от него взгляда. Босх видел, что ей очень хочется спросить, какие два дела он расследует, но, будучи женой полицейского, она знала правила. Теперь Гарри не сомневался: Сильвия не заслужила того, что на нее свалилось. Ничего-ничегошеньки.

— Это ведь были не вы? — спросил он. — Не вы написали анонимное письмо в ОВР? — Сильвия покачала головой. — Но они не поверили вам. Они считают, что это вы заварили всю кашу.

— Я не делала этого.

— Что сказал вам Ирвинг, когда давал ключ от квартиры?

— Сказал, что, если мне нужна пенсия, я должна оставить все как есть. Ничего больше не выдумывать. Как будто я действительно что-то сделала. Это не так, Босх. Я чувствовала, что Кэл оступился. Мне не было известно, что именно он сделал, — просто я знала, и все. Жены обычно чувствуют такие вещи, им не надо ничего объяснять словами. И это окончательно разрушило наши отношения. Но никакого письма я не посылала и до конца оставалась женой копа. Ирвингу и тому парню, который приходил до него, я объяснила, что они ошиблись, но им было наплевать. Им был нужен Кэл.

— Вы говорили, что Частин приходил расспрашивать вас о письме…

— Да.

— Чего конкретно он добивался? С ваших слов я помню, что он хотел осмотреть дом.

— Частин показал мне письмо и сказал, будто знает, что это я его написала. Он убеждал меня рассказать ему все без утайки. Но я ответила, что ничего не писала, и выставила его вон. Но он ушел не сразу.

— Что говорил Частин?

— Я… я не совсем хорошо запомнила. Кажется, ему нужны были извещения банка о движении денег на счетах, и еще он хотел знать, какой собственностью мы владеем. Похоже, Частин считал, что я жду не дождусь, пока он появится: сдать ему мужа с потрохами. Еще ему понадобилась пишущая машинка, но я сказала, что у нас ее нет. После этого я вытолкала его за дверь.

Босх кивнул и постарался связать услышанное с уже известными ему фактами, но у него ничего не получалось. Мысли в голове носились, словно обрывки бумаги, подхваченные вихрем, и не желали ложиться на место.

— Не помните, что конкретно говорилось в письме?

— Я не читала его. Частин не показывал мне письмо, поскольку он и другие по-прежнему полагают, будто я сама его написала. Я успела прочесть лишь несколько строчек, прежде чем он убрал письмо в кейс. Там говорилось, что Кэл прикрывает мексиканцев, покровительствует им. А в другом месте говорилось, что он заключил сделку, достойную доктора Фауста… Вы ведь знаете, что это такое? Сделка с дьяволом.

Босх кивнул. Последние слова Сильвии напомнили ему о том, что она преподает литературу. Кроме того, он вдруг осознал, что они вот уже минут десять стоят в гостиной, однако не сел. Босху казалось, что, сделай он неосторожное движение, колдовские чары разрушатся и Сильвия исчезнет.

— Сомневаюсь, — продолжала Сильвия, — что я решилась бы прибегнуть к подобным аллегориям, если бы писала это письмо сама, но по сути автор прав. Я утверждаю, что не знала ни раньше, ни сейчас, где и как оступился Кэл, но чувствовала: что-то происходит. Я видела, как это подтачивало его изнутри. Однажды, до того, как мы расстались, я спросила у Кэла, что случилось. Он ответил, что совершил ошибку и постарается сам исправить ее. О подробностях он не распространялся. Кэл закрылся даже от меня…

Сильвия опустилась на краешек кресла и положила парадную форму Мура себе на колени. Босх сел на диван, рядом с пакетом фотографий.

— Ирвинг и Частин… — промолвила Сильвия. — Они не верят мне и просто кивают, когда я что-то им говорю. По их словам, в письме слишком много личных деталей, таких, которые не может знать посторонний. Значит, его написала я — больше некому. А в это время, наверное, кто-то радуется и потирает руки. Тот, чье письмо погубило Кэла.

Босх подумал о Каппсе и о том, много ли он знал о Муре, чтобы состряпать такое письмо. Подставил же он Дэнса; разве не мог Каппс попытаться подставить сначала Мура? Впрочем, этот вариант казался Гарри маловероятным. Скорее уж письмо написал Дэнс, жаждавший вскарабкаться на ступеньку выше, чему мешал Мур.

Потом Босх вспомнил про жестянку с кофе, которую видел на кухне. Не предложить ли его Сильвии? Ему очень не хотелось расставаться с ней. Даже закурить он не решался, опасаясь, что она попросит его не делать этого.

— Не хотите ли кофе? — решился он наконец. — Я сварил бы нам по чашечке — на кухне я видел банку.

Сильвия посмотрела в сторону кухонного блока так, словно решение зависело от того, где находится кухня и чисто ли она прибрана. Все же от кофе она отказалась, сказав, что не собиралась задерживаться здесь.

— Завтра я уезжаю в Мексику, — сказал Босх.

— В Мехикали?

— Да.

— Это… другие расследования?

— Да.

И Гарри рассказал ей о том, что тревожило его. О «черном льде», о Джимми Каппсе, о шестьдесят седьмом «Хуане» и ниточках, связывающих оба убийства с ее мужем и Мехикали. Именно там Босх надеялся распутать весь клубок.

— Как видите, такие, как Ирвинг, хотели бы, чтобы все разрешилось само собой. Им наплевать, кто убил Кэла, потому что он перешел на другую сторону. Они списали его, как списывают в банках невозвращенные кредиты. Они не желают доводить это расследование до конца, боясь потерять лицо. Понимаете, о чем я?

— Конечно, ведь я была женой копа.

— Верно. Значит, вы догадываетесь, почему им все равно, а мне нет. Ваш муж собирал для меня материалы, касающиеся «черного льда». Возможно, он пытался хоть таким способом сделать что-то хорошее. Наверное, Кэл надеялся совершить то, что не удается никому — пересечь границу в обратном направлении. Это его и убило. А коли так, я не дам спустить дело на тормозах.

Они долго молчали. Лицо Сильвии выражало боль, но глаза оставались пронзительными и сухими. Она машинально поправила на коленях форму, и пластиковый чехол негромко зашуршал. Босх вдруг услышал вдали стрекот полицейского вертолета.

— Черный лед, — прошептала Сильвия.

— Что? — не понял Босх.

— Смешно, — сказала Сильвия и снова замолчала. Гарри показалось, что она осматривает комнату так, словно только осознала, где поселился ее муж после того, как они расстались. — Черный лед, — повторила она. — Я росла на побережье, в основном в Сан-Франциско, и нас все время предупреждали, чтобы мы остерегались черного льда. — Сильвия посмотрела на Босха и, видимо, заметила, что он в замешательстве. — Черным льдом во Фриско называют наледь, появляющуюся на дорогах зимой, когда становится холодно. Дождевая вода замерзает на асфальте, и шоссе превращается в каток. На черном покрытии лед совершенно не виден. Помню, как отец, когда учил меня водить машину, повторял: «Берегись черного льда, девочка. Он очень коварен: ты не видишь опасности, пока не попадешь в беду. А тогда уже поздно. Ты уже не контролируешь ситуацию». — Она улыбнулась воспоминанию. — Но это был другой черный лед. Я знала только такой лед — во всяком случае, пока росла. Точно так же и кока-колу мы называли содовой водой. Со временем значение слов меняется.

Гарри взглянул на нее. Ему захотелось обнять Сильвию, ощутить щекой мягкое тепло ее щеки.

— А твой отец не учил тебя опасаться черного льда? — спросила Сильвия, незаметно перейдя на ты.

— Я не знал отца. А водить машину выучился сам. — Она молча кивнула, но не отвела взгляда. — Мне понадобилось целых три машины, чтобы научиться, — продолжил Босх. — Когда я овладел этой наукой, мне уже никто не хотел давать свой автомобиль. И никто не предупреждал насчет черного льда.

— Я предупредила.

— Спасибо.

— Ты тоже держишься за свое прошлое, Гарри? — спросила Сильвия. Босх не ответил. — Наверное, все мы в какой-то мере подвержены этому. Заглядывая в прошлое, мы узнаем в нем свое будущее. По-моему, ты из тех, кто все еще пытается понять, что было с ним раньше.

Босх чувствовал, что глаза Сильвии заглядывают ему прямо в душу. В них были мудрость и великое знание. Гарри вдруг осознал: вопреки всем обстоятельствам и его желаниям в ночь их знакомства она вовсе не нуждалась в том, чтобы ее утешали и излечивали от боли. На самом деле это Сильвия была целителем. Как мог Кэл бежать от нее?

Босх резко сменил тему:

— Я видел в спальне рамку для фото. Резное дерево, по-моему — вишня. Но она пуста. Ты помнишь ее?

Босх чуть поколебался, прежде чем сказать Сильвии «ты», но она восприняла это как должное.

— Мне нужно взглянуть на нее.

Сильвия встала, оставив костюм мужа на кресле, и вышла в спальню. Посмотрев на рамку, она сказала, что не узнает ее.

Они стояли возле кровати и молчали, глядя друг на друга. Гарри поднял было руку, но вдруг замялся, смущенный своим порывом. Сильвия сделала шаг вперед, давая понять, что она хочет его прикосновения. Гарри погладил ее по щеке точно таким же движением, каким она коснулась своего лица, когда, полагая, что в квартире никого нет, рассматривала старую фотографию. Потом его пальцы скользнули по шее Сильвии и остановились на бугорках позвонков.

Теперь они смотрели друг другу прямо в глаза. Внезапно Сильвия подалась вперед и прильнула губами к его губам. Ее руки легли на плечи Босха, и они поцеловались. Сильвия прижималась к нему так крепко, что Гарри почувствовал, как остро ее желание. Глаза Сильвии закрылись, и он вдруг подумал, что видит перед собой собственное отражение в зеркале: одиночество и желание.

Они занимались любовью на незастеленной кровати Калексико Мура, но ни Гарри, ни Сильвия не вспоминали о том, где находятся, и не думали, чем все это обернется для них завтра, на следующей неделе, через год. Босх нарочно не открывал глаза, чтобы сосредоточиться на других чувственных ощущениях — запахе, вкусе, прикосновении.

Потом он отдыхал, а его голова покоилась между покрытыми веснушками грудями Сильвии; она же перебирала руками его волосы, накручивала на пальцы кудри, и Босх слышал, как стучат в унисон их одинокие сердца.

Глава 19

Когда Босх выехал на Вудро-Вильсон-драйв и поднимался по извилистой дороге к своему дому, было уже начало второго ночи. Он видел лучи прожекторов, выписывающие на низких облаках над Юниверсал-сити восьмерки и кренделя, объезжал машины, припаркованные в два ряда возле сиявших праздничными огнями ночных увеселительных заведений, а один раз ему попалось на обочине выброшенное рождественское деревце, с веток которого ночной ветер срывал последние ленточки серебристого «дождя». На переднем сиденье рядом с Босхом лежали банка «Будвайзера» из холодильника Мура и пистолет Портера.

Всю жизнь Босх считал, что стремится навстречу чему-то хорошему. Только в этом случае жизнь обретала смысл. Сначала в сиротских приютах и домах приемных родителей, потом в армии, во Вьетнаме, и наконец, теперь, в полицейском управлении, Гарри не покидало ощущение, что он пробивается к некоей развязке, важному решению, осознанию своего предназначения. В этом не было ничего плохого, но порой ожидание становилось невыносимым. Из-за этого Гарри нередко чувствовал пустоту в душе, и тогда ему казалось, что окружающие замечают это и, глядя на него, видят перед собой полую оболочку. Со временем он научился скрывать пустоту за отчужденностью, заполнять ее работой и — изредка — вином или звуками саксофона. Босх никогда не подпускал к себе людей. Он еще не встретил никого, кому позволил бы проникнуть к себе душу.

Но сегодня Гарри увидел глаза Сильвии Мур, ее искренний взгляд, и теперь спрашивал себя, не она ли станет той, кому предназначено заполнить его изнутри.

— Я хочу встретиться с тобой, — сказал Босх, когда они расставались у «Тепперо».

— Да.

Коснувшись ладонью его щеки, Сильвия села в свою машину.

Теперь Босх размышлял о том, что означает это слово и легкое прикосновение руки. Он испытывал счастье, и это было для него непривычно и ново.

Обогнув последний поворот и притормозив, чтобы свернуть на ведущую к дому аллею, Босх вспомнил, какими глазами Сильвия смотрела на рамку для фото, прежде чем сказала, что не узнает ее. Может, она солгала? Возможно ли, что Калексико Мур купил такую дорогую рамку после того, как переехал в «Тепперо»?

Вряд ли.

К тому времени, когда Гарри загнал «каприс» под навес возле дома, его переполняли противоречивые чувства. Что это была за фотография? Почему Сильвия оставила ее у себя — если, конечно, сделала это? Не вылезая из машины, Босх откупорил пиво и быстро выпил. Сегодня ему надо было выспаться, и он знал, что заснет легко.

Войдя в дом, Гарри спрятал пистолет Портера в шкафчик на кухне и проверил автоответчик. Никаких сообщений на ленте не было: ни звонка Портера с объяснениями, почему он сбежал, ни звонка лейтенанта, которому следовало бы поинтересоваться, как идут дела. Даже Ирвинг не набрал номер Гарри и не сказал, что знает о его затее.

После двух бессонных ночей Босху мучительно хотелось спать. Впрочем, порой Гарри поступал так нарочно: после нескольких ночей, когда он либо работал, позволяя себе лишь кратковременный отдых, либо просто не спал, преследуемый кошмарами, усталость брала свое, и Гарри погружался в тяжелый крепкий сон без сновидений.

Разбирая постель и взбивая подушки, Босх заметил, что простыни все еще хранят легкий запах духов Терезы Коразон. Закрыв глаза, он подумал о Терезе, но ее образ скоро вытеснило лицо Сильвии Мур. Не фото из конверта или с ночной тумбочки, а настоящее, живое лицо, каким оно было сегодня — усталое, но исполненное внутренней силы. И она смотрела прямо ему в глаза.

Босху все-таки приснился сон, мало отличавшийся от его прежних сновидений. Он был в темноте; пещерный мрак окружал его со всех сторон, и эхо повторяло звук его хриплого дыхания. Он чувствовал, вернее, знал, как знаешь только во сне, что темнота кончается впереди и он должен идти туда. Но на этом сходство с предшествовавшими кошмарами завершалось. Босх был в подземном тоннеле вместе с Сильвией Мур; они стояли, тесно прижавшись к друг другу, и чувствовали, как пот заливает им глаза. Гарри обнимал ее, а она — его. И никто из них не произносил ни слова.

Потом, разжав объятия, они начали пробираться сквозь чернильную мглу. Вдалеке замаячило тусклое пятно света, и Босх направился туда, вытянув перед собой левую руку с зажатым в ней «смит-вессоном». Правой рукой он поддерживал шедшую за ним Сильвию.

У выхода из пещеры их ждал Калексико Мур с дробовиком в руках. Он не прятался, но свет, бивший ему в спину, скрывал его черты; они видели лишь его нечеткий силуэт. Зеленые глаза Мура скрывала тень, но он улыбнулся и поднял ружье.

— Кто из нас все потерял? — спросил Мур.

Выстрел прозвучал в темноте оглушительно громко. Босх увидел, как руки Мура выпустили ружье. Калексико попятился и сгинул в темноте — не упал, а растаял, растворился. Исчез. Там, где он стоял, остался только свет. Босх, мокрый как мышь, в одной руке держал дымящийся револьвер, а второй сжимал пальцы Сильвии.

Он открыл глаза и сел на кровати. Сквозь занавески на окнах, выходящих на восток, просачивался бледный рассвет. Сон казался коротким, но Босх понял, что проспал почти до утра. На всякий случай он поднес запястье к свету и посмотрел на часы. Они показывали ровно шесть.

Босх вытер лицо ладонями и попытался восстановить в памяти необычный сон. Консультант по вопросам нарушений сна из лаборатории при управлении социального обеспечения бывших военнослужащих однажды посоветовал Гарри записывать свои сновидения. По его словам, такое упражнение информирует сознание о том, что пытается сообщить подсознание. В течение нескольких месяцев Босх держал возле кровати шариковую ручку и тетрадь, записывая все, что запомнил из своих навязчивых снов. Потом обнаружил, что это не приносит никакой пользы. Как бы хорошо ни представлял себе Босх, откуда берутся эти кошмары, он не мог предотвратить их. С тех пор прошло уже несколько лет, но Босх больше ни разу не прибегал к советам консультантов и врачей.

Сейчас ему никак не удавалось припомнить свой сон. Лицо Сильвии отдалялось и отдалялось, пока не растаяло в туманной дымке. Гарри обнаружил, что весь взмок. Он встал, снял с кровати влажные простыни и бросил их в корзину для белья. Заглянув на кухню, Гарри включил кофеварку и, дожидаясь пока вода закипит, тщательно побрился, надел джинсы, зеленую вельветовую рубашку и черную спортивную куртку. Это была его любимая дорожная одежда. Вернувшись на кухню, он наполнил термос горячим кофе.

Первым делом Босх отнес в машину револьвер, поднял коврик, лежавший на дне багажника, вынул запасное колесо и домкрат, уложил завернутый в промасленную ветошь «смит-вессон» на дно гнезда, пристроил поверх колесо, коврик, разместил домкрат у задней стенки багажника, а на свободное место поставил дипломат и дорожную сумку с несколькими сменами белья. Все выглядело вполне естественно, хотя Гарри сомневался, что кому-то придет в голову заглядывать в багажник.

Вернувшись в дом, он достал из шкафа в коридоре свой второй револьвер, оружие 44-го калибра со щечками рукоятки и предохранителем, приспособленным для стрельбы с правой руки. Барабан откидывался в левую сторону, и левша Босх не мог пользоваться этим оружием, однако бережно хранил его уже шесть лет, поскольку получил револьвер в подарок от человека, чья дочь была изнасилована и убита. Босх выследил преступника и ранил в руку во время короткой перестрелки в окрестностях Сепульведской дамбы в Ван-Нуйсе. Убийца выжил и теперь отбывал пожизненный срок без права досрочного освобождения, но отцу погибшей этого оказалось мало. После суда он подошел к Босху и вручил ему оружие. Гарри взял револьвер, потому что не принять подарок значило проявить неуважение к его горю. Босх понимал, что хотел сказать старик: в следующий раз бей наверняка. Стреляй, чтобы убить.

С тех пор Гарри хранил этот револьвер в шкафу. Конечно, он мог бы отнести оружие в мастерскую, где его приспособили бы для стрельбы с левой руки, но, сделав это, Гарри признал бы, что отец убитой девушки прав. Босх же пока не был уверен в этом.

Гарри достал револьвер, пролежавший на полке шесть лет, проверил механизм, желая убедиться, что оружие все еще действует, зарядил барабан и опустил револьвер в наплечную кобуру. Теперь можно было отправляться в путь.

Прежде чем выйти из дома, он взял на кухне термос и, задержавшись у автоответчика, продиктовал новое сообщение:

— Говорит Босх. Я уехал в Мексику на выходные. Если хотите оставить сообщение, дождитесь сигнала. Если у вас важное дело и вам нужно срочно связаться со мной, попытайтесь дозвониться в город Калексико. Я остановлюсь в отеле «Де Анса». Спасибо.

* * *
Когда он отправился в путь, еще не было семи. Сначала Гарри ехал по Голливудскому шоссе, но возле городского центра, где высотные башни офисов поднялись темными громадами на фоне серого утреннего тумана, смешанного со смогом, свернул по развязке на шоссе Сан-Бернардино и покатил на восток от города. До пограничного городка под названием Калексико было двести пятьдесят миль, а его город-побратим Мехикали лежал совсем рядом, по ту сторону мексиканской границы, и Босх рассчитывал быть на месте еще до обеда. Не снижая скорости, он налил из термоса чашечку кофе и теперь наслаждался поездкой.

Лос-анджелесский смог преследовал его до самого поворота на Икаипу в округе Риверсайд. Потом небо понемногу расчистилось и стало таким же голубым, как океан на картах, которые Босх прихватил с собой. День выдался тихим, почти безветренным, и лопасти сотен электрических генераторов, стоявших на холме возле мукомольного завода в окрестностях Палм-Спрингс, застыли неподвижно, словно застряв в плотном утреннем тумане, все еще жавшемся к земле. Это удивительное зрелище чем-то напоминало кладбище, и Босх никак не мог оторвать от него глаз.

Не останавливаясь, Гарри миновал роскошные, хоть и расположенные в пустынной местности, поселки Палм-Спрингс и ранчо «Мираж». Он лишь краем глаза отмечал названия улиц, которые были даны в честь президентов гольф-клубов и прочих знаменитостей. Оказавшись на Боб-Хоуп-драйв, Босх вспомнил, как видел выступление знаменитого комика во Вьетнаме. Он тогда только что вернулся на базу после того, как тринадцать дней прочесывал вьетконговские тоннели в провинции Кунь-Ши, и вечер, проведенный на представлении, казался ему волшебным. Много лет спустя Гарри увидел ролик с тем же самым шоу — его показывали по телевидению в честь какого-то юбилея артиста. На этот раз представление нагнало на него тоску.

После ранчо «Мираж» Босх выехал на автостраду номер 86 и направился по ней на юг.

Свободное и широкое шоссе доставляло Босху удовольствие. Он предвкушал знакомство с неизвестным местом. Ему всегда казалось, что за рулем, на пустой трассе, лучше думается и легче дышится. Вот и сейчас, машинально следя за дорогой, Гарри размышлял о том, что дал ему обыск квартиры Мура и не пропустил ли он что-нибудь важное. Обшарпанная мебель, пустой чемодан, журнал с обнаженными красотками, рамка для фото — все эти следы, оставленные Муром, было не так-то легко расшифровать, и Гарри вновь подумал о конверте с фотографиями. Сильвия забрала их, и Босх жалел, что не попросил у нее снимок сидящих на столе мальчишек и фотографию Кэла с отцом.

* * *
У самого Босха не было ни одной фотографии отца. Сильвии он сказал, что не знал его, однако это было правдой только отчасти. Гарри действительно рос без отца и не пытался узнать, кем он был. Однако, вернувшись с вьетнамской войны, он почувствовал острое желание выяснить все о своем происхождении. Босх начал разыскивать отца, хотя минуло двадцать лет, а Гарри не знал даже его имени.

После того как власти лишили его мать родительских прав, Босх воспитывался сначала в нескольких детских домах, а потом и в семьях приемных родителей. Мать частенько навещала его и в Мак-Ларене, и в приюте Сан-Фернандо. Ее визиты прерывались, когда она попадала в тюрьму. Мать говорила, что никто не усыновит Гарри без ее согласия. По ее словам, она имела хорошего адвоката, обещавшего ей добиться восстановления родительских прав.

В тот день, когда толстая воспитательница из приюта Мак-Ларена сказала Босху, что его мать умерла, Гарри воспринял новость совсем не так, как большинство одиннадцатилетних мальчиков. Внешне он вообще не проявил никаких чувств — только кивнул, давая понять, что слышал, и ушел. Но в тот же день, во время занятий плаванием, нырнув на дно в самом глубоком конце бассейна, он закричал так страшно и громко, что, как ему казалось, его наверняка слышал дежурный спасатель. Гарри повторял это несколько раз, выплывая на поверхность, чтобы набрать в легкие побольше воздуха, а потом снова уходил на глубину. Там, под водой, он кричал и плакал до тех пор, пока не вымотался окончательно, так что ему едва хватило сил подплыть к бортику и вцепиться пальцами в прохладные стальные поручни лестницы, которые почему-то успокоили и утешили его. Думать Гарри ни о чем не мог; ему хотелось лишь одного — быть там. Возможно, ему удалось бы каким-то образом спасти мать.

После этого в его личном деле появилась отметка Д/У — «доступен для усыновления», и начались бесконечные путешествия из дома в дом. В каждом из них Гарри чувствовал себя словно на испытательномсроке. Не оправдав возлагавшихся на него надежд, Гарри сразу оказывался в другой семье, перед судом другой пары потенциальных усыновителей. Однажды его вернули в Мак-Ларен только потому, что он ел с открытым ртом. В другой раз — еще до этого случая — Гарри вместе с компанией таких же тринадцатилетних мальчишек вывезли в Долину, в семью еще одних «выбирателей», как называли таких людей все Д/У. Глава семьи вывел всю компанию на спортплощадку побросать бейсбольный мячик, а сам внимательно следил за игрой. Гарри оказался одним из тех, кого семья пожелала взять на воспитание, и вовсе не потому, что он демонстрировал чудеса послушания и прочие добродетели. Просто тот человек искал мальчика-левшу, надеясь вырастить из него подающего для бейсбола, где левши особенно ценились. После месяца ежедневной общефизической подготовки, скучных теоретических занятий и изнурительных специальных тренировок по отработке подачи Гарри не выдержал и сбежал. Копы подобрали его на Голливудском бульваре только через шесть месяцев и сразу же отправили в Мак-Ларен — дожидаться очередной пары кандидатов в усыновители. Босх до сих пор помнил, что, когда «выбиратели» входили в спальню, воспитанникам полагалось встать возле коек и улыбаться.

Поиски отца Гарри начал в окружном архиве. В книге регистрации за 1950 год он обнаружил запись о своем появлении на свет в родильном отделении больницы «Королева ангелов». В графе «Родители» значилась только его мать — Марджери Филипс-Лоу. Имя отца было таким же, как и у него, — Иероним Босх, но Гарри, разумеется, понимал, что это чушь. Мать как-то упомянула, что назвала его в честь любимого художника. По ее словам, на картинах этого великого человека, жившего почти пятьсот лет назад, был очень точно изображен современный Лос-Анджелес — мрачный город, населенный только хищниками и их жертвами. Мать обещала Гарри когда-нибудь назвать ему имя его настоящего отца, но не успела: ее нашли мертвой на аллее неподалеку от Бульвара.

Босх нанял адвоката, намереваясь добиться через суд, чтобы ему разрешили ознакомиться с его попечительскими документами. Суд по делам опеки несовершеннолетних удовлетворил ходатайство, и Босх провел несколько дней в главном хранилище окружного архива. Гарри выдали тома документов, отражавших долгую и безуспешную борьбу его матери за право заботиться о своем сыне. Чтение этих бумаг принесло Босху подобие душевного умиротворения, но того, что он искал, в этих подборках не было. Гарри оказался в тупике. Изучив все до последнего листка, он узнал только имя адвоката, представлявшего интересы матери и составлявшего по ее просьбе многочисленные ходатайства. Босх выписал это имя в блокнотик.

Только потом Гарри сообразил, что имя Майкл Джей Галлер ему знакомо. Микки Галлер, один из самых знаменитых лос-анджелесских адвокатов по уголовным делам, защищал последовательницу Мэнсона[59]. В конце пятидесятых Микки Галлер добился оправдательного вердикта по делу так называемого Патрульного, офицера дорожной полиции, обвиненного в изнасиловании семи женщин, которых он остановил за превышение скорости на безлюдных участках шоссе «Золотой штат». С какой стати Галлер взялся за дело об опеке несовершеннолетнего?

Не располагая ничем, кроме своей безумной догадки, Гарри отправился в здание уголовного суда и запросил из архива все дела своей матери. Просматривая их, он обнаружил, что мистер Галлер не только боролся за восстановление материнских прав Марджери Лоу, но и шесть раз защищал ее в суде с 1948 по 1961 год, когда она была арестована за праздношатание. На эти же годы приходился пик его славы как адвоката по громким уголовным делам.

Именно тогда догадка превратилась в уверенность, хотя Гарри по-прежнему не мог ничего доказать.

Дежурный клерк в адвокатской конторе, занимавшей весь верхний этаж башни на площади Першинг, сообщил Босху, что Майкл Галлер недавно вышел в отставку по состоянию здоровья. В телефонной книге его адреса не оказалось, зато он был в списке зарегистрированных избирателей. Мистер Галлер, приверженец демократической партии, жил в Беверли-Хиллз, на Кэнон-драйв. До конца жизни Босх запомнил ряды ухоженных розовых кустов, с обеих сторон ограждавших дорожку, ведущую к особняку его отца. Розы выглядели безупречно.

Горничная, открывшая ему дверь, сообщила, что мистер Галлер никого не принимает. Босх попросил ее доложить, что сын Марджери Лоу пришел засвидетельствовать свое почтение. Через десять минут его уже вели в глубь дома мимо пораженных членов семьи адвоката, которые выстроились в коридоре и странно смотрели на него. Старик — а мистер Галлер выглядел уже как глубокий старик — велел родственникам оставить их с Гарри наедине.

Стоя возле кровати, в которой лежал его отец, Босх прикинул, что весит он, наверное, не больше девяноста фунтов. Незачем было спрашивать, что с ним такое; Гарри и так понял: это рак.

— Кажется, я догадываюсь, зачем ты пришел, — прохрипел умирающий.

— Я просто хотел… Не знаю.

Босх довольно долго молчал, наблюдая за тем, какие усилия прилагает старик, чтобы не дать глазам закрыться. На тумбочке в изголовье стоял какой-то медицинский прибор, от которого отходила тонкая пластиковая трубка, исчезавшая под одеялом. Время от времени прибор издавал негромкий писк, и тогда в кровь умирающего поступала порция морфия. Старик молча рассматривал Гарри.

— Мне ничего от тебя не нужно, — произнес Босх. — Наверное, я пришел сказать, что со мной все о'кей. Я справился, выжил. Если, конечно, тебя это когда-нибудь волновало.

— Ты был на войне?

— Да. Но теперь с этим кончено.

— Мой сын… мой другой сын, он… Я пытался держать его подальше от этого… Что ты намерен делать теперь?

— Пока не знаю.

Последовала продолжительная пауза. Потом старик как будто кивнул.

— Тебя зовут Гарри, — промолвил он. — Твоя мать мне сообщила. Она очень много рассказывала о тебе, но я так и не смог… Понимаешь? Тогда было другое время. Когда оно прошло… давно прошло, я не сумел… мне не удалось ничего изменить.

Босх кивнул. Он пришел совсем не для того, чтобы причинить отцу лишнюю боль. Снова воцарилась тишина, нарушаемая лишь тяжелым дыханием больного.

— Гарри Галлер, — прошептал старик, и горькая улыбка мелькнула на его тонких губах, сожженных химиотерапией. — Тебя могли звать Гарри Галлер. Ты читал Гессе?

Босх ничего не понял, но на всякий случай кивнул. Прибор на тумбочке пискнул, и в трубке забулькала очередная доза морфия. Босх выждал, пока наркотик подействует, и увидел, как глаза отца закрылись. Из груди его вырвался тяжелый вздох.

— Я, пожалуй, пойду, — сказал Гарри. — Всего хорошего.

Он коснулся высохшей, голубоватой руки старика. Тонкие пальцы сжали ладонь Босха с неожиданной силой, словно в последней, отчаянной попытке удержать его, но тотчас ослабли. Гарри шагнул к двери и вдруг услышал, как старик что-то прохрипел.

— Что ты говоришь?

— Я сказал — да. Я много думал о тебе.

Из уголка его глаза выкатилась слеза и исчезла в густых седых волосах. Босх еще раз кивнул на прощание и вышел. Через две недели он стоял на невысоком пригорке на кладбище Доброго Пастыря в Форест-Лоун и смотрел, как отца, которого он никогда не знал, опускают в могилу. Среди небольшой группы людей у самой могилы Гарри увидел своего единокровного брата и трех сестер. Брат, несколькими годами старше Гарри, наблюдал за ним на протяжении почти всей церемонии, но Босх, не дождавшись конца, повернулся и решительно пошел прочь.

* * *
Примерно в десять утра Босх остановился возле небольшой придорожной закусочной «Эль-оазис верде» и перекусил яйцами по-мексикански. Его столик стоял возле самого окна, откуда виднелись бело-голубая поверхность озера Солтон-Си и далекие Шоколадные горы. Босх залюбовался открывшейся ему панорамой. Когда официантка наполнила его термос свежим кофе, Гарри вышел на земляную площадку автостоянки, прислонился к крылу «каприса», вдохнул прохладный чистый воздух и огляделся.

Его единокровный брат стал известным адвокатом, как и отец, а Гарри подался в полицию и стал копом. Это необъяснимое на первый взгляд сходство двух судеб было вполне понятно Босху, и он даже чувствовал некоторое удовлетворение. Впрочем, ни на эту и ни на какую другую тему он со своим братом никогда не говорил.

Босх поехал дальше по восемьдесят шестому шоссе, протянувшемуся с севера на юг по равнинам между озером Солтон-Си и горами Санта-Роза. Этот сельскохозяйственный край, лежавший много ниже уровня моря, назывался Импириал-Вэлли. Всю долину оросительные каналы делили на правильные квадраты, и в окно машины Босха врывался вместе со встречным потоком воздуха запах свежих овощей и удобрений. Время от времени ему приходилось притормаживать, когда с боковых дорог выруливали на шоссе фермерские грузовики с платформами, нагруженные ящиками со шпинатом, зеленым луком или кресс-салатом, однако Босх не нервничал и терпеливо ждал, пропуская неповоротливые машины.

Подъезжая к небольшому городку Вальесито, Гарри остановился у обочины, чтобы посмотреть, как с ревом проносится над равниной звено реактивных самолетов, появившееся из-за горы, маячившей на юго-востоке. Самолеты пересекли шоссе и полетели дальше, к Солтону. Опознать их Босху не удалось — современные боевые машины стали быстрее, изящнее и их силуэты мало напоминали те, что он видел во Вьетнаме.

Пятерка самолетов прошла довольно низко, и он рассмотрел смонтированное под крыльями вооружение. Звено развернулось над равниной и легло на обратный курс. Босх следил за пятеркой самолетов, пока они не пересекли шоссе во второй раз, прямо у него над головой, а потом взял в руки карту.

На карте, к юго-западу от шоссе, Гарри довольно быстро нашел несколько квадратов, помеченных как закрытые для посещения. Там, у горы Сьюперстишн, находился артиллерийский полигон ВМС США. Путеводитель сообщал, что в этих квадратах проводятся боевые стрельбы, и рекомендовал держаться от них подальше.

Босх вернулся на сиденье и вдруг заметил, как автомобиль слегка покачнулся от тупого удара. Тут же донесся отдаленный раскат грома. Гарри отложил карту, посмотрел вперед, и ему показалось, что он видит черный дым, поднимающийся у подножия далекой горы. Тут он почувствовал, как земля вздрогнула во второй раз, потом еще и еще.

Когда самолеты, сверкая серебром, в котором отражалось сияние солнца, снова пронеслись над головой Босха и развернулись, чтобы лечь на боевой курс, Гарри вывернул на шоссе и пристроился позади грузовика с платформой. На ней сидели два подростка-мексиканца, полевые рабочие с усталыми глазами. Казалось, они уже знали, какая долгая и тяжелая жизнь им предстоит, хотя выглядели ничуть не старше подростков на фотографии, найденной Босхом в конверте. Мальчишки смотрели на Гарри с полным безразличием, будто его вовсе не существовало.

Вскоре Босх уже обгонял медленно движущийся грузовик. Со стороны горы Сьюперстишн снова донесся грохот разрывов, и Гарри прибавил скорость. По дороге ему попались еще несколько ферм и семейных ресторанчиков, примостившихся возле самого шоссе, и сахароваренный завод, на башне которого, довольно высоко над землей, была нанесена белой краской черта, обозначавшая уровень океана.

* * *
После разговора с отцом Босх раздобыл несколько книг Гессе. Его заинтриговало, что же имел в виду старик. Ответ он нашел во второй книге. Главный ее герой, Гарри Галлер, одинокий человек, не питал никаких иллюзий и не имел настоящей индивидуальности. Степной волк…

Тем же августом Босх поступил на службу в полицию.

* * *
Вскоре ему показалось, что шоссе пошло в гору. Возделанные фермерские участки сменились плотными зарослями бурых кустарников, меж которыми проносились крошечные песчаные смерчи. У Босха заложило уши. Это тоже свидетельствовало о том, что он движется вверх. Гарри понял, что приближается к мексиканской границе, еще до того, как проехал зеленый указатель, пояснявший, что до Калексико осталось двадцать миль.

Глава 20

Калексико мало чем отличался от других пограничных городков и поселков: пыльный, малоэтажный, он словно прильнул к земле, упорно сопротивляясь горячим ветрам пустыни. Главная улица пестрела многочисленными неоновыми и пластиковыми вывесками. Среди них выделялись спаренные золотые арки «Макдональдса» — единственный безошибочно узнаваемый символ среди бесконечных закусочных, мексиканских сувенирных лавок и контор по страхованию автомобилей.

Восемьдесят шестое шоссе, соединившись здесь со сто одиннадцатым, направлялось к пограничному пункту. Очередь на контроль начиналась за пять кварталов от закопченного автомобильными выхлопами терминала, где трудились мексиканские федералы. Длинная череда машин живо напомнила Босху пятичасовую пробку при выезде с Бродвея на шоссе 101 в Лос-Анджелесе. Чтобы не застрять надолго, Босх свернул на восток и поехал по Пятой улице. Через два квартала после отеля «Де Анса» Босх увидел полицейский участок, одноэтажное бетонное здание, выкрашенное в желтый цвет. Судя по вывескам у входа, здесь же располагались и некоторые муниципальные службы, а также пожарная команда и городское Историческое общество. Место для парковки Гарри нашел прямо перед дверями.

Едва Босх приоткрыл дверцу своего грязного, запыленного «каприса», как услышал пение, доносящееся из парка через дорогу. Там сидели на скамейке пять мексиканцев с бутылками «Будвайзера» в руках. Шестой, в украшенной вышивкой черной ковбойке и соломенном стетсоне, стоял перед товарищами и, перебирая струны гитары, пел по-испански. Он выговаривал слова так медленно и тщательно, что Гарри не составило труда перевести:

Я не знаю, как тебя любить,
Я не знаю, как тебя обнять,
Потому что чувствую опять
Боль, которой лучше бы не знать…
Жалобная мелодия разносилась по всему парку, и Босх подумал, что это очень красивая песня. Прислонившись к машине, он закурил и стоял так, пока певец не закончил.

Твой поцелуй, любимая моя,
Так сладок, что сейчас убьет меня,
Но слезы высохнут, мне оставят только
Мой пистолет и сердце, что болит.
И, как и прежде, станет жизнь странна:
В руке оружье, в сердце — рана у меня…
Когда смолкли последние аккорды, мужчины на скамейке разразились восторженными криками, а один из них произнес тост.

Отворив стеклянную дверь с надписью «Полиция», Босх оказался в крошечной комнате, не больше кузова пикапа. Слева стоял автомат с кока-колой, в торцевой стене была дверь с электронным замком, а справа, за толстым стеклом, сидел дежурный. За его спиной, в глубине комнаты, скучала у радиоконсоли женщина-оператор, отвечавшая на вызовы. У стены напротив нее высились ящики для одежды.

— У нас нельзя курить, сэр, — сообщил коп.

Гарри внимательно посмотрел на него. Полицейский носил зеркальные солнечные очки и страдал от излишнего веса. На груди у него висела карточка с его фамилией — Грубер. Босх, уже переступивший порог, шагнул назад и щелчком отбросил окурок далеко на стоянку.

— Между прочим, — заметил Грубер, — загрязнение окружающей среды у нас в Калексико карается штрафом до ста долларов.

Гарри предъявил свой полицейский значок.

— Валяйте, штрафуйте, — сказал он. — Мне нужно оставить у вас револьвер.

Дежурный полицейский улыбнулся, обнажая на удивление красные десны.

— Сам я жую табак. Благодаря этому у меня нет никаких проблем.

— Понятно, — кивнул Босх.

Грубер нахмурился, обдумывая ответ Босха. Решив, что в нем нет ничего оскорбительного, он сказал:

— Ну ладно, займемся вашим делом. Если хотите оставить у нас револьвер, вы должны предъявить его.

Он повернулся к женщине за пультом, желая убедиться, что ей ясно, кто одержал победу в состязаниях по остроумию. Женщина никак не отреагировала. Босх молча смотрел, как брюхо копа выпирает из-под мундира.

— Итак? — проговорил коп.

Гарри вынул из кобуры свой револьвер и опустил его в подвижный ящик под стеклом.

— Сорок четвертый. — Грубер взвесил оружие в руке и внимательно осмотрел его. — Может, и кобуру заодно сдадите?

Об этом Босх не подумал. Кобура была ему необходима. Без нее ему пришлось бы засовывать свой «смит-вессон» за поясной ремень, откуда револьвер может выпасть, особенно если придется бежать.

— Нет, — сказал Босх. — Только револьвер.

Грубер подмигнул Гарри и понес револьвер к шкафчикам. Отперев один из них, он положил оружие на полку. Закрыв дверцу, он запер отсек на ключ и вернулся к окну.

— Позвольте-ка еще раз взглянуть на ваш значок. Мне нужен номер, чтобы выписать квитанцию.

Гарри опустил в скользящий ящик футляр со значком и смотрел, как Грубер заполняет под копирку квитанции. Написав каждые две буквы, он бросал взгляд на значок, потом на бумагу.

— Как вас угораздило заполучить такое имя? — спросил Грубер, не поднимая головы.

— Напишите просто «Гарри», чтобы не наделать ошибок.

— Да нет, я вполне способен записать, только не просите меня произносить ваше имя. Иероним рифмуется с «аноним».

Закончив работу, коп опустил квитанции в ящик и попросил Гарри подписаться на оригинале и копии, что тот и сделал.

— Странно, — проговорил Грубер, внимательно наблюдавший за ним. — Вы левша, а револьвер у вас правосторонний. Такое не часто встречается. — Он снова подмигнул Босху, но Гарри промолчал. Грубер почему-то смутился. — Я просто так, — сказал он извиняющимся тоном. Босх опустил в поддон копию квитанции, и Грубер обменял ее на ключ от шкафчика. На ключе был выбит номер. — Не потеряйте, — сказал он на прощание.

Вернувшись к машине, Гарри заметил, что мексиканцы все еще сидят на скамейке, но никто из них не поет. Опустившись на сиденье, он спрятал ключ от шкафа в пепельницу, которой никогда не пользовался. Не успел Босх завести мотор, как взгляд его упал на пожилого человека, отпиравшего дверь под вывеской «Историческое общество». Зафиксировав это в уме, Босх вырулил со стоянки и отправился в отель.

Гостиница «Де Анса» представляла собой трехэтажное здание в испанском стиле, с тарелкой спутникового телевидения на крыше. Свернув к ней, Босх остановил машину на вымощенной кирпичом подъездной дорожке. Он планировал зарегистрироваться, оставить вещи в номере, умыться и двинуться через границу налегке.

Клерк, встретивший его в вестибюле, был в белой рубашке. Коричневый галстук удачно сочетался с цветом его глаз. На вид ему было не больше двадцати лет. На пластиковой карточке, пристегнутой к жилету спереди, значилось, что клерка зовут Мигель и он помощник старшего дежурного, ответственного за прием и размещение гостей.

Сказав, что хочет снять номер, Босх заполнил регистрационную карточку и вернул ее клерку. Мигель прочитал ее.

— Для вас поступило несколько сообщений, мистер Босх.

Он повернулся к конторке и вытащил из ящика три розовых бланка. Две телефонограммы были от Паундса, а одна — от Ирвинга. Сравнив время, Гарри увидел, что все звонки поступили в последние два часа — сначала от Паундса, потом от Ирвинга, потом — снова от Паундса.

— Здесь есть телефон? — спросил Гарри.

— Конечно, сэр. За углом направо.

Направившись в указанном направлении, Босх вдруг остановился. Наверняка произошли какие-то события, иначе начальники не старались бы связаться с ним. Значит, один из них или оба позвонили ему домой и прослушали оставленную на пленке информацию. Что же случилось?

Достав из бумажника карточку «Пак-белл», Босх позвонил в детективное бюро голливудского участка. Он надеялся, что кто-нибудь объяснит ему, в чем дело. Трубку взял Джерри Эдгар.

— Джед, что у вас? — спросил Гарри. — Я только что узнал, что за мной охотятся оба начальника.

В трубке воцарилось молчание. Очень, очень долгое.

— Джед?

— Где ты, Гарри?

— На югах.

— На каких?

— Да что случилось-то?

— Паундс намерен отозвать тебя, где бы ты ни был. Он распорядился, чтобы тот, кому удастся тебя разыскать, передал тебе приказ немедленно вернуться.

— Но почему? Что там у вас стряслось?

— Из-за Портера. Его нашли сегодня утром в Саншайн-каньон. Кто-то затянул у него на шее проволоку, да так туго, что шея стала не толще запястья.

— Господи… — Босх потянулся за сигаретами. — Господи Иисусе!..

— Вот и я тоже так подумал.

— Но как он там оказался? Саншайн-каньон — это же район Футхиллского участка, верно?

— Черт, Гарри, его там бросили — только и всего. Какая, в конце концов, разница?..

— Верно, верно… Но как это случилось?

— Откуда я знаю? Мне известно только то, что его тело нашли там сегодня утром. На него наткнулся старьевщик — труп закопали в каком-то мусоре. Впрочем, ОРГУ уже работает. Они нашли кое-какие квитанции ресторанов и идентифицировали фирму, подрядившуюся вывозить отходы. ОРГУ знает даже номер грузовика и его маршрут: рейс был сделан вчера утром, мусор везли из центра города. Наш голливудский участок тоже подключился. Я уже подготовил список обслуживаемых точек на маршруте — так мы узнаем, где стоял контейнер, в который его бросили. С этого и начнем.

Босх подумал о мусорных контейнерах, стоявших на задворках бара «По». Портер никуда не убегал — пока Босх пререкался с барменом, его задушили и уволокли. Потом Гарри вспомнил мужчину с вытатуированными на щеке слезами. Как он не обратил на него внимания, не расшифровал его? Ведь он же был всего в десяти футах от убийцы Портера!..

— Я не выезжал на место, — продолжал Эдгар, — но слышал, что над Портером поработали, прежде чем прикончить. Лицо разбито, нос сломан, рубашка в крови… Какой печальный конец, Гарри, какой конец!..

Босх прикинул, сколько пройдет времени, прежде чем следователи ОРГУ появятся в «По» с фотографиями Портера. Бармен наверняка вспомнит Босха и охотно назовет приметы того, кто назвался копом, а сам напал на Портера и сломал ему нос. Гарри даже подумал, не подсказать ли Эдгару, с какого бара следует начинать, — это сэкономило бы дознавателям немало времени, но не сделал этого. Инстинкт самосохранения заставил его промолчать.

— А зачем Паундсу и Ирвингу понадобился я?

— Не знаю. Мне известно только то, что сначала Мур получил свое, а теперь вот и Портер… Возможно, начальство решило сомкнуть ряды. По-моему, наши командиры хотят собрать всех детективов в одном месте, где их перестали бы убивать, да еще чтобы приглядывать за ними. Ходят слухи, будто эти два убийства связаны между собой и что Мур и Портер сговорились провернуть какую-то аферу. Ирвинг, во всяком случае, в этом не сомневается. Кажется, он уже объявил об объединении двух дел в одно производство. Дело Мура и дело Портера…

Босх промолчал, понимая, что новые обстоятельства меняют все.

— Послушай, Джед, мы с тобой не разговаривали, о'кей? Я не звонил, ты не брал трубку. Договорились?

— Ты уверен, что правильно поступаешь? — усомнился Эдгар.

— Да. Пока — да. Мы еще поговорим, но потом.

— Ну ладно. Береги себя и не забывай оглядываться.

«Берегись „черного льда“!» — подумал Босх, вешая трубку. Он постоял возле телефонных аппаратов, прислонившись к стене, потом вернулся в вестибюль, продолжая размышлять о Портере. Как же это случилось? Машинально он провел рукой по бедру, но кобура была пуста, и Босх не ощутил успокоения.

У него был выбор: ехать дальше в Мехикали или вернуться в Лос-Анджелес. Босх понимал, что если он повернет назад, то на этом его участие в деле закончится. Ирвинг удалит его так же легко, как гнилое пятно на банане.

Потом он осознал, что фактически никакого выбора у него нет. Он обязан довести дело до конца. Вынув из кармана двадцатидолларовую банкноту, Гарри подошел к стойке регистрации и протянул деньги Мигелю.

— Что вам угодно, сэр?

— Я аннулирую свой заказ номера, Мигель.

— Никаких проблем, сэр. Вы не должны ничего платить, поскольку не жили в комнатах.

— Это для тебя, Мигель. В мое отсутствие произошли кое-какие события, и мне не хотелось бы, чтобы кто-нибудь знал, что я побывал здесь. Понятно?

Мигель оказался сообразительным парнем. Взяв со стойки банкноту, он сунул ее во внутренний карман жилета и заверил Гарри, что сделает все так, как он пожелает. Босх вернул ему розовые бланки телефонограмм.

— Если эти люди снова позвонят, скажи им, что я не появлялся. Договорились?

— Конечно, сэр.

Через несколько минут Гарри уже томился в очереди на пограничный контроль. В глаза ему бросилась разница между толчеей у здания пограничной службы США и КПП на мексиканской стороне, где было почти пусто. Ничего удивительного, впрочем, Босх в этом не усматривал: покинуть страну легче легкого; другое дело — въехать на ее территорию.

Когда подошла его очередь, Босх выставил в окно машины открытый футляр со значком. Офицер-мексиканец взял его в руки, и Гарри протянул ему еще и квитанцию, полученную в местном полицейском участке.

— По какому делу? — спросил пограничник в вылинявшей форме армейского образца. Его широкополая шляпа промокла от пота у тульи.

— Официальная командировка, — отозвался Босх. — У меня назначена встреча на площади Хустисия.

— Вы знаете, как доехать?

Босх взял с сиденья карту и показал офицеру. Тот кивнул и бросил взгляд на розовый бланк квитанции.

— Вы не вооружены? — спросил он, читая бумагу. — Оставили свой сорок четвертый в полиции, верно?

— Да. Так там и написано.

Пограничник улыбнулся, но Босху показалось, что в его глазах промелькнуло недоверие. Тем не менее офицер разрешил ему проехать.

Сразу после КПП «каприс» Босха оказался среди множества автомобилей, двигавшихся по широкой асфальтированной дороге, не имеющей никаких следов разметки. Кое-где машины шли в пять рядов, кое-где — в четыре или в шесть. Перестраивались они совершенно незаметно; во всяком случае, Босх ни разу не слышал раздраженных гудков, хотя автомобили ехали довольно быстро. Так Гарри преодолел примерно полторы мили, прежде чем красный сигнал светофора остановил поток машин. Тут он сверился со своими картами.

Судя по всему, Босх находился на Кальсадо-Лопес-Матеос; она должна была привести его к зданию суда, расположенному в южной части города. Вспыхнул зеленый свет, и машины, задержавшиеся у перекрестка, снова двинулись. Босх огляделся, не забывая, впрочем, следить за тем, как перестраивались соседи. По обеим сторонам бульвара стояли магазины и промышленные конторы. Их фасады, некогда окрашенные в приятные глазу пастельные тона, потемнели от выхлопных газов, и Гарри ощутил подавленность. Машины текли мимо домов, словно железная река, зажатая чрезмерно близкими берегами, и однообразие этого механического потока не нарушало даже появление нескольких ярко раскрашенных школьных автобусов.

Бульвар, резко свернув на юг, привел к круглой площади. В центре ее стоял бронзовый памятник: человек верхом на вздыбившемся скакуне. Под памятником Гарри заметил людей в широкополых соломенных шляпах и широких холщовых штанах. Они бесцельно слонялись вокруг или стояли, прислонившись к гранитному постаменту и устремив равнодушный взгляд на поток машин, обтекавший памятнике обеих сторон. Босх догадался, что это поденные рабочие, ожидающие работодателей, а сверившись с картой, выяснил, что находится на площади Бенито Хуареса.

Вскоре Гарри заметил три внушительных здания — на крыше каждого торчали антенны и тарелки спутникового телевидения. Указатель, поставленный у самой дороги, извещал, что это муниципалитет Мехикали.

Босх свернул на стоянку. Здесь не было ни разметки, ни будочки распорядителя, поэтому он, найдя свободное место, остановился. Сидя в машине и рассматривая комплекс муниципальных зданий, Босх никак не мог отделаться от ощущения, что он бежит, спасается от чего-то или от кого-то. Очевидно, гибель Портера потрясла Гарри больше, чем он предполагал, тем более что все произошло чуть ли не на его глазах. Сначала Гарри недоумевал, почему убийца не попытался заодно разделаться и с ним. Ему пришло в голову, что преступник предпочел не рисковать, погнавшись сразу за двумя зайцами. Несколько позже Гарри подумал, что Портера скорее всего заказали, а его, Босха, черед еще не настал, поэтому его не тронули. Если все действительно обстояло именно так, значит, приказы скорее всего поступали отсюда, из Мехикали.

Фасад каждого из трех зданий муниципалитета выходил на небольшую тенистую площадь. Это были современные строения, сложенные из розовато-коричневого песчаника. На третьем этаже одного из корпусов все окна были завешены газетами, чтобы в помещение не проникали лучи заходящего солнца. Из-за этого здание выглядело неряшливо. Над главным входом в этот корпус была укреплена хромированная надпись: «Судебная полиция штата Южная Калифорния». Взяв под мышку дело шестьдесят седьмого «Хуана», Босх выбрался из машины, тщательно запер дверцы и направился туда.

Пересекая треугольную площадь Юстиции, Гарри обратил внимание на несколько дюжин торговцев: они продавали закуски и сувениры кустарного производства. Однако, как правило, с лотков предлагалась именно еда. На ступенях полицейского участка Гарри пришлось отмахиваться от девочек-подростков, устремившихся к нему в надежде продать жевательную резинку и сплетенные из разноцветных нитей браслеты. Открывая дверь, он едва не столкнулся с женщиной, которая несла на плече поднос с пирожками.

В вестибюле Босх увидел четыре ряда пластмассовых кресел, повернутых к высокому деревянному барьеру. За ним стоял полицейский в форме. Почти все кресла были заняты, и посетители пристально наблюдали за копом, но того это ничуть не смущало. Он спокойно читал газету, а на носу его, несмотря на мягкий полумрак, красовались зеркальные солнечные очки.

Босх приблизился к барьеру-загородке и сказал по-испански, что у него назначена встреча со следователем Карлосом Агильо. Он предъявил свой полицейский значок, но это не произвело на дежурного никакого впечатления. Коп неторопливо протянул руку и вытащил из-под стойки видавший виды телефонный аппарат с диском, произведенный явно до того, как было построено здание.

Между тем офицер продемонстрировал завидную сноровку в обращении с телефоном и уже через минуту что-то быстро затарахтел в трубку. Босх разобрал лишь несколько слов: «капитан», «гринго», «да», «ПУЛА» и «следователь». Кроме того, ему показалось, что полицейский назвал имя — Чарли Чан. Выслушав собеседника, коп дал отбой. По-прежнему не глядя на Босха, мексиканец ткнул пальцем через плечо, указывая на дверь, ведущую в глубь здания, а сам снова уткнулся в газету.

Гарри обошел барьер, отворил дверь и увидел два длинных коридора со множеством дверей. Не зная, куда направиться, он вернулся в вестибюль и спросил у дежурного дорогу.

— Последняя дверь по коридору, — буркнул тот по-английски и указал налево.

Последовав его указаниям, Босх вошел в просторную комнату, заполненную людьми. Одни с озабоченным видом сновали между столами, другие расположились на диванчиках вдоль стен. Там, где не было диванов, стояли велосипеды. За единственным в комнате столом сидела молодая женщина и что-то печатала под диктовку высокого черноусого мужчины. За ремень его двойных трикотажных брюк была заткнута девятимиллиметровая «беретта». Оглядевшись, Гарри заметил, что многие мужчины, тоже вооруженные, носили оружие либо за поясом, либо в пристегнутой к ремню кобуре. Очевидно, он попал в детективное бюро.

Как только Босх вошел, разговоры в комнате стихли, и он спросил, где найти следователя Карлоса Агильо. Один из мужчин крикнул что-то через всю комнату, но так быстро, что Гарри ничего не понял. Однако ему опять показалось, будто произносили имя Чан. Пока он пытался вспомнить, что означает это слово на испанском, мексиканец указал на дверь в дальнем конце комнаты, и Босх направился туда. За спиной его раздался негромкий смех, но он не обернулся.

Дверь вела в небольшой кабинет, в центре которого стоял еще один стол. За ним сидел седой мужчина с усталыми глазами и курил сигарету. Перед ним на столе не было ничего, кроме газеты, стеклянной пепельницы и телефонного аппарата. На стуле у стены сидел человек в зеркальных очках и внимательно рассматривал Босха — если только не спал.

— Добрый день! — сказал седой и добавил по-английски: — Я капитан Густаво Грена, а вы детектив Гарри Босх. Мы разговаривали вчера. — Босх шагнул к столу, и они обменялись рукопожатиями. Грена указал на мужчину в очках. — А это следователь Агильо, с которым вы приехали повидаться. Какие материалы вы привезли с собой из Лос-Анджелеса?

Агильо — тот, кто направил запрос в мексиканское консульство, — был невысоким, черноволосым и удивительно светлокожим для мексиканца. Правда, его лоб и нос, сильно обожженные солнцем, казались красными, но сквозь расстегнутый ворот рубашки Гарри рассмотрел его белую грудь. Кроме сорочки, на Агильо были джинсы и черные кожаные ботинки. Услышав слова капитана, он кивнул Босху, но со стула не встал и руки не подал.

Других стульев в кабинете не было, поэтому Босх приблизился к столу и положил на него дело «Хуана». Открыв папку, он достал сделанные в морге снимки лица и татуировки на груди и протянул их капитану. Тот мельком взглянул на них и положил на стол.

— Вы, вероятно, ищете не только его, но и возможного убийцу? — спросил Грена.

— Не исключено, что его убили здесь, а тело перевезли в Лос-Анджелес, — ответил Босх. — Если это действительно так, то разыскивать убийцу придется вашему департаменту.

Капитан выразил удивление.

— Не понимаю, как такое случилось? Кому это понадобилось? Уверен, вы ошиблись, детектив Босх.

Гарри пожал плечами. Он не собирался настаивать на своей правоте. Во всяком случае — пока.

— Мне бы получить официальный протокол опознания, — сказал он. — И я сразу уеду.

— Прекрасно, — оживился Грена. — В таком случае оставляю вас со следователем. Но прежде я должен информировать вас по поводу того, о чем вы упоминали в телефонном разговоре. Я разговаривал с управляющим «Энвиро брид», и он заверил меня, что ваш «Хуан» никогда там не работал. Так что я, похоже, сэкономил вам время.

Грена кивнул, словно давая понять, что благодарить не стоит, поскольку он с удовольствием оказал Босху эту услугу.

— Откуда управляющий это знает? Мы ведь, кажется, еще не провели опознание?

Капитан глубоко затянулся сигаретой и задумался. Наконец он сказал:

— Я спрашивал о работнике по имени Ферналь Гутьерес-Лоса. По словам менеджера, у них никогда не было такого. В конце концов, вы же понимаете, что, поскольку «Энвиро брид» — подрядчик американского правительства, мы должны проявить крайнюю осторожность… и ни в коем случае не препятствовать международному сотрудничеству.

С этими словами Грена поднялся и, раздавив сигарету в пепельнице, кивнул Агильо. Он вышел, а Босх посмотрел на следователя, стараясь угадать, понял ли тот хоть слово из только что сказанного.

— Не беспокойтесь, — вежливо сказал Агильо, как только дверь за Греной закрылась. — Я говорю по-английски.

Глава 21

Сославшись на то, что опасается оставлять на стоянке не принадлежащий ему «каприс», Босх заявил, что сам поведет машину. На самом деле он хотел быть поближе к своему револьверу, спрятанному в багажнике. На пути через площадь им с Агильо снова пришлось отмахиваться от юных предпринимателей, так и норовивших взять их в кольцо.

Уже в машине Босх спросил:

— Как все же быть с идентификацией тела, не имея отпечатков пальцев?

Агильо взял с сиденья папку.

— Предъявим фотографии жене и друзьям.

— Значит, мы поедем к нему домой? Тогда я сниму там отпечатки пальцев, а в Лос-Анджелесе попрошу кого-нибудь сравнить их. Таким образом мы получим еще одно, более надежное, подтверждение…

— Это не дом, детектив Босх. Это хижина.

Гарри кивнул и завел мотор. Агильо указывал дорогу. Добравшись до бульвара Ласаро Карденаса, они проехали по нему в западном направлении и снова повернули на юг, на авениду Канто Родадо.

— Мы едем в баррио, — пояснил Агильо. — Оно называется Город Погибших Душ.

— Его татуировка обозначает именно это, верно? — спросил Босх. — Призрак, погибшую душу?

— Да.

— А далеко оттуда до баррио Святые и Грешники?

— Нет. Оно тоже находится в юго-западном секторе. Я покажу вам, если хотите.

— Да, может быть, и захочу.

— А почему вы спрашиваете?

Босх вспомнил предупреждение Корво не доверять местной полиции.

— Просто так. Любопытствую. Это связано с другим делом.

Гарри смущало то, что он не говорит Агильо всей правды. Карлос тоже коп, и Гарри чувствовал, что с ним можно поделиться сомнениями, хоть Корво и придерживается на сей счет иного мнения.

Некоторое время они ехали молча. «Каприс» удалялся от центра города — от его оживленного движения и современных зданий. Коммерческие центры, рестораны и магазины понемногу сменялись обшарпанными лачугами и картонными хибарами. На обочине Гарри увидел даже коробку из-под холодильника, служившую кому-то домом. Люди, сидевшие на заржавленных металлических конструкциях, деталях моторов и бочках из-под масла, провожали «каприс» пустыми, ничего не выражающими взглядами, и Босх отвел глаза, стараясь следить за пыльной дорогой.

— Почему вас называют в управлении Чарли Чаном? — спросил Босх, желая установить со следователем неформальный контакт. Кроме того, он начинал нервничать и надеялся, что беседа отвлечет его от неприятных мыслей о возможной опасности, которую Босх не мог ни предвидеть, ни предотвратить.

— Потому что я китаец, — ответил Агильо.

Босх бросил взгляд на своего спутника. Теперь, когда Агильо сидел к нему в профиль, он увидел, что его глаза за стеклами очков действительно имеют миндалевидную форму. Агильо не шутил.

— Во всяком случае — частично, — пояснил детектив. — Китайцем был мой дед. В Мехикали довольно большая колония мексиканских китайцев, детектив Босх.

— Вот как?

— Мехикали был основан примерно в 1900 году компанией «Колорадо риверленд». Ей принадлежал довольно большой участок земли по обе стороны границы, но не хватало дешевой рабочей силы для его обработки. Нужно было собирать хлопок и выращивать овощи, — пояснил Агильо. — Компания и основала поселок Мехикали — через границу от Калексико. Один город был как бы зеркальным отражением другого, во всяком случае, по первоначальному плану. Потом компания привезла сюда из Китая десять тысяч рабочих-мужчин и заселила ими поселок.

Босх кивнул. Он никогда не слышал этой истории, и она показалась ему любопытной. Проезжая через город, Босх заметил множество китайских вывесок и ресторанчиков с китайской кухней, но в глаза ему не бросилось ни одного лица с характерными азиатскими чертами.

— И все они, то есть китайцы, осели здесь? — уточнил Босх.

— Большинство из них — да. Но, как я уже сказал, это были только мужчины. Десять тысяч мужчин, и ни одной женщины. Компания не хотела, чтобы женщины отвлекали работников от плодотворного труда. Позднее китаянки все же появились в этих краях, но большинство мужчин уже породнились с мексиканскими семьями. Чистокровных китайцев здесь почти не осталось; смешанные браки распространились очень широко, но китайская культура, как вы, должно быть, заметили, в основном сохранилась. Если не возражаете, то, когда начнется сиеста, мы зайдем в китайский ресторан и попробуем наши национальные блюда.

— С удовольствием.

— Между тем работа в полиции всегда оставалась прерогативой чистокровных мексиканцев, — продолжал Агильо. — Таких, как я, там немного. Потому-то меня и прозвали Чарли Чаном, потому-то и не считают своим.

— Понимаю, как вы себя чувствуете, — сочувственно заметил Гарри.

— Уверен, детектив Босх, пройдет еще немного времени, и вы поймете, что мне можно доверять. Впрочем, я готов подождать, пока вы решитесь обсудить со мной второе дело, о котором только что упомянули.

Гарри кивнул. Ему стало неловко и стыдно, и он сосредоточился на вождении. Минуты через две Агильо указал ему на узкую немощеную улочку, проходившую через центр баррио. По обеим ее сторонам стояли прямоугольные бетонные коробки домов с плоскими крышами и занавешенными одеялами дверями. Вокруг каждого такого дома теснились пристройки и навесы, кое-как сколоченные из фанеры и листов гофрированного алюминия. Вокруг кучами валялись мусор и разнообразные отбросы. Между ними бродили изможденные, худые люди, тараща глаза на калифорнийские номера на машине Босха.

— Вон туда, к зданию, где нарисована звезда, — указал Агильо.

Босх повернул голову и увидел звезду, начертанную от руки на стене одного из бетонных кубов. Над звездой было изображено привидение — герб Персонас Пердидос, — а ниже красовалась надпись: «Почтенный Алькальд и Шериф».

Босх припарковал машину у дверей и повернулся к Агильо, ожидая указаний.

— Он вовсе не мэр и не шериф, как вы, вероятно, подумали, — пояснил следователь. — Арнольфо Мунос де ла Крус выполняет здесь функции мирового судьи, восстанавливает справедливость и порядок там, где их нет. Во всяком случае, старается восстановить. В широком смысле его, пожалуй, все же можно назвать шерифом Города Погибших Душ. Это он сообщил нам об исчезновении Гутьереса-Лосы, который жил здесь.

Гарри выбрался из машины, захватив с собой папку с делом. Обходя «каприс» спереди, он снова провел рукой по куртке в том месте, где висела на плече пустая кобура. Это рефлекторное движение Гарри совершал каждый раз, когда для выполнения служебных обязанностей ему приходилось покидать салон автомобиля. На сей раз, однако, вместо успокоения он особенно остро почувствовал себя безоружным в чужой и враждебной стране. С другой стороны, Босх не решался достать из багажника свой «смит-вессон» при Агильо. Может быть, потом, когда узнает мексиканского копа поближе…

Агильо позвонил в жестяной колокольчик, висевший у двери. Собственно, никакой двери здесь, как и в других строениях баррио, не было — ее заменяло грубое шерстяное одеяло, свисавшее с прибитой над дверным проемом деревянной перекладины.

— Войдите! — раздался изнутри чей-то голос, и Агильо, а следом и Босх вошли внутрь.

Мунос, невысокий, дочерна загорелый мужчина с седыми волосами, стянутыми на затылке в тугой пучок, был без рубашки, и Гарри с удивлением увиделвытатуированную на правой стороне его груди шерифскую звезду. Татуировка с изображением призрака помещалась на левой.

С любопытством посмотрев на Босха, Мунос перевел взгляд на Агильо. Тот представил ему Гарри и объяснил, по какому делу они приехали. Оба старались говорить медленнее, чтобы Гарри понимал их. Когда Агильо сказал старику, что тот должен взглянуть на кое-какие фотографии, на лице шерифа появилось озадаченное выражение; впрочем, оно исчезло, как только Босх достал сделанные в морге снимки.

— Это Ферналь Гутьерес-Лоса? — спросил следователь, дав Муносу время внимательно изучить фотографии.

— Да, это он.

Мунос отвернулся, и Босх огляделся. В хижине была только одна комната, весьма похожая на тюремную камеру. Гарри увидел здесь лишь самое необходимое: кровать, сундучок для одежды, старый стул, на спинке которого висело полотенце. В изголовье кровати на перевернутой картонной коробке стояли свеча и кружка с зубной щеткой. Пахло в хижине чем-то кислым, и Гарри пожалел, что не остался снаружи.

— Где он жил? — спросил он у Агильо по-английски.

Следователь обратился к старику:

— Прошу вас принять мои соболезнования в связи с потерей друга, сеньор Мунос. Позвольте мне сообщить это печальное известие его жене. Вы не знаете, она сейчас дома?

Мунос кивнул, подтвердив, что жена Гутьереса должна быть у себя в хижине.

— Не хотите ли пойти с нами?

Еще раз кивнув, старик взял с кровати белую рубашку и надел ее. Руки его заметно дрожали, поэтому застегнуть пуговицы ему удалось не сразу. Наконец Мунос подошел к двери и приподнял одеяло, выпуская гостей наружу.

Очутившись на улице, Босх первым делом направился к багажнику своего автомобиля и достал из дипломата комплект для снятия отпечатков. После этого все трое пошли по пыльной улице к уродливой хижине, сколоченной из фанеры. Перед ней был растянут на шестах кусок парусины. Агильо нагнал Босха и тронул его за локоть.

— Мы с сеньором Муносом поговорим с женщиной. Постараемся вызвать ее сюда, а вы тем временем войдете внутрь и займетесь отпечатками пальцев. И вообще делайте все, что считаете нужным, — добавил он вполголоса, и Гарри кивнул.

Не заходя в дом, Мунос позвал хозяйку по имени, и через несколько мгновений из-за белой пластиковой занавески для душа, заменявшей входную дверь, выглянула смуглая миниатюрная женщина. Увидев Агильо и Муноса, она вышла навстречу, смущенно сложив руки перед собой. Глядя на ее лицо, Босх готов был поклясться, что ей уже известно, с какими новостями они пришли. Он давно заметил сверхъестественную способность женщин предчувствовать самое страшное задолго до того, как им сообщали об этом. Почти сразу же Гарри вспомнил Сильвию Мур и ту ночь, когда он приехал сообщить ей о муже. Вдова все поняла еще до того, как Босх раскрыл рот. Она с самого начала знала все, что он скажет.

На всякий случай Босх передал Агильо папку с фотографиями, а сам прошел в комнату, где когда-то жили вместе шестьдесят седьмой «Хуан» и его жена.

Мебели здесь почти не было, но Босха это уже не удивило. На грубой деревянной раме лежал полутораспальный матрас, а рядом стоял единственный стул. По другую сторону этой примитивной кровати Гарри заметил что-то вроде бюро, сделанного из картона и деревянной упаковочной клети. В таком же простом шкафчике без дверцы висела кое-какая одежда. Задней стеной хижины служил неразрезанный лист тонкого алюминия с отпечатанной на нем торговой маркой пива «Текэй». Здесь же стоял деревянный стеллаж. На его полках Гарри увидел кофейные жестянки, коробку из-под сигар и прочую мелочь.

Потом Босх услышал доносящиеся снаружи громкие всхлипывания и голос Муноса, пытавшегося утешить несчастную женщину. Еще раз оглядевшись, Гарри попытался сообразить, где лучше всего снять отпечатки. Теперь он был уже не уверен, что ему следует это делать. Слезы вдовы, казалось, служили достаточным доказательством того, что он не ошибся.

Шагнув к стеллажам, Босх поддел ногтем крышку коробки из-под сигар. Внутри оказались грязная расческа, несколько песо и комплект костяшек домино.

— Карлос? — позвал он. Агильо тотчас отодвинул пластиковую занавеску и заглянул внутрь. — Спросите, когда в последний раз вдова прикасалась к этой коробке. По-моему, здесь лежат вещи хозяина. Если это его коробка, то я попробую снять отпечатки.

Агильо убрал голову, и Босх услышал несколько быстрых вопросов, заданных по-испански. Женщина ответила, что не трогала коробку, поскольку та принадлежит ее мужу. Босха это вполне удовлетворило. Действуя кончиками пальцев, он снял коробку с полки и перенес ее на столешницу самодельного бюро. Вскрыв дактилоскопический комплект, Гарри достал оттуда бутылочку со спреем, флакон черного порошка, беличью кисточку, моток широкого скотча и пачку карточек размером три на пять дюймов. Разложив все это на матрасе, он принялся за работу.

Сначала Босх взял в руки аэрозоль и побрызгал поверхность коробки нингидрином. Когда туманное облачко осело, он достал сигарету, закурил и несколько раз провел горящей спичкой вдоль края коробки на расстоянии пары дюймов от крышки. Под воздействием тепла на коробке проявилось несколько отпечатков пальцев, на вид вполне пригодных для идентификации, но Гарри наклонился, чтобы отыскать среди них хотя бы несколько полных. Таковых оказалось всего два. Тогда он открыл флакон с черной пудрой и легким движением кисти нанес ее на отпечатки, четко обозначив все папилляры, вилки и пульнарные петли. После этого Босх отмотал небольшой кусок прозрачной ленты, прижал ее к одному из отпечатков, тут же отнял и наклеил пленку на белую карточку, сделанную из плотной бумаги. Точно так же Гарри поступил и со вторым отпечатком. Теперь у него было два отчетливых отпечатка, которые он мог отвезти в Лос-Анджелес.

Снова зашуршала занавеска, и в хижину вошел Агильо.

— Вы взяли отпечатки?

— Да, пару. Надеюсь, эти пальчики все-таки принадлежат ему, а не ей. Впрочем, особого значения это не имеет. Насколько я понял, вдова опознала мужа. Она видела фотографии?

— Она сама настояла на этом. Вы обыскали комнату?

— А зачем?

— Этого я не знаю.

— Просто огляделся. Здесь, похоже, нечего искать.

— А вы взяли отпечатки с кофейных жестянок?

Босх повернулся к стеллажам, на которых стояли три банки кофе «Максвелл-хаус».

— Нет, — ответил он. — Я подумал, что найду на них только отпечатки женщины, а дактилоскопировать ее мне незачем, разве что для сравнения. Полагаю, втравливать ее в это дело не стоит.

Агильо кивнул, но лицо его выказало удивление.

— Зачем, интересно, таким бедным людям, как Гутьерес и его жена, целых три банки кофе?

Сочтя это справедливым замечанием, Босх шагнул к полкам и взял в руки одну из банок. Внутри что-то забренчало — как выяснилось, пригоршня мелких монет. Вторая банка была на две трети заполнена кофе. Третья показалась ему самой легкой, и немудрено: там были только бумаги — в частности, свидетельство о рождении, выписанное священником на имя самого Гутьереса, и брачный договор. Гутьерес-Лoca и его жена состояли в браке тридцать два года. Босха охватило уныние. Кроме того, здесь же лежал сделанный «Поляроидом» моментальный снимок. На нем Гарри узнал своего «Хуана-67».

Последним из банки Босх достал снимок жены Гутьереса такого же формата и пачку корешков от чеков, сложенных стопкой и перетянутых резинкой. Гарри быстро просмотрел их — все чеки были выписаны на небольшие суммы и за разные виды работ. Иными словами, он держал в руках всю нехитрую бухгалтерию поденного рабочего. Работодатели, не платившие наличными, как правило, выписывали чеки. В конце стопки были корешки от двух чеков, на шестнадцать долларов каждый, выданных «Энвиро брид». Сунув их в карман, Гарри сказал Агильо, что готов идти.

Пока следователь и шериф заканчивали церемонию выражения соболезнований, Босх вернулся к машине и, открыв багажник, убрал в дипломат набор для снятия отпечатков пальцев и обе карточки. Потом осторожно выглянул из-за крышки багажника и, убедившись, что Агильо вместе с Муносом и женщиной все еще стоят возле хижины, быстро приподнял коврик, сунул руку под запасное колесо и схватил свой револьвер. Опустив оружие в кобуру, Босх сдвинул ее на ремне так, чтобы она оказалась на спине. Куртка надежно скрывала револьвер, хотя Гарри понимал, что для наметанного глаза заметить его — задача не из самых сложных. Зато теперь он был вооружен. За Агильо Босх почему-то больше не беспокоился.

Сев в машину, он ждал. Мексиканец вернулся через несколько минут.

Выезжая на дорогу, Босх видел в зеркало заднего вида, что Мунос и вдова все еще стоят перед входом в хижину.

— Что теперь с ней будет? — спросил Гарри.

— Не стоит вам этого знать, детектив Босх, — убежденно ответил Агильо. — Ее жизнь и без того была не из легких, а теперь трудностей станет больше. Уверен, она плачет не столько по мужу, сколько по себе самой. И у нее есть для этого веские основания.

Босх молчал, пока они не выехали из баррио Погибших Душ и не вернулись на главную дорогу.

— Спасибо, что подсказали, где искать, — промолвил он. — Насчет кофейных жестянок — это было умно. Я бы не догадался.

Агильо промолчал. Впрочем, Гарри и не ждал ответа. Он понял, что следователь побывал в хижине раньше и нашел там чеки из «Энвиро брид». Грена передергивал, а Агильо это то ли не нравилось, то ли он этого принципиально не принимал, то ли затаил обиду, поскольку его не взяли в долю. Что бы ни руководило им, Агильо указал Гарри, в каком направлении действовать дальше. Он хотел, чтобы Босх нашел корешки чеков и таким образом открылась ложь капитана.

— Вы сами не ходили в «Энвиро брид» с проверкой? — осведомился Гарри на всякий случай.

— Нет, — отозвался следователь. — Об этом немедленно доложили бы нашему капитану. Я не мог отправиться туда после того, как он поговорил с менеджером. «Энвиро брид» участвует в международном бизнесе, выполняет контракты для правительственных учреждений Соединенных Штатов. Вы должны понимать, насколько это…

— Деликатное дело?

— Да, спасибо за подсказку.

— Мне вполне ясна подобная ситуация. Вы не можете пойти против капитана, зато могу я. Где находится «Энвиро брид»?

— Совсем недалеко. Нужно ехать на юго-запад, пока равнина не упрется в горы Сьерра де лос Кукапа. В тех краях много промышленных предприятий и крупных ранчо.

— А далеко ли от «Энвиро брид» до ранчо, которым владеет Эль-Папа?

— Папа?

— Зорилло. Римский Папа Мехикали и его окрестностей. Мне казалось, вы хотели знать, над каким еще делом я работаю.

Некоторое время они молчали. Босх бросил на своего спутника осторожный взгляд и заметил, что Агильо помрачнел. Этого не скрывали даже зеркальные очки, которые он так и не снял. Судя по всему, слова Босха только укрепили подозрения, зародившиеся в душе мексиканского следователя в ту самую минуту, когда капитан Грена попытался сбить расследование с пути. Со слов Корво, Гарри знал, что «Энвиро брид» и ранчо разделяло лишь шоссе, и своим вопросом он просто испытывал Агильо.

Наконец мексиканец ответил:

— «Энвиро брид» и ранчо Зорилло стоят практически рядом.

— Вот и отлично. Покажите мне их.

Глава 22

— Позвольте спросить вас, — сказал Босх, — почему вы направили запрос в мексиканское консульство в Лос-Анджелесе? Насколько мне известно, по вашу сторону границы бесследные исчезновения, как правило, расследуются не слишком тщательно. Если кто-то вдруг исчезает, то как бы само собой подразумевается, что человек подался через границу, и никто не ищет его. Почему в данном случае вы заподозрили что-то другое?

«Каприс» мчался по шоссе к горной гряде, вздымавшейся довольно высоко над слоем желтовато-коричневого смога, повисшего над городом. Авенида Валь-Верде вела на юго-запад. С одной стороны от нее раскинулись сельскохозяйственные угодья, с другой — выстроились промышленные предприятия.

— Меня убедила вдова, — ответил Агильо. — Она пришла в управление вместе с шерифом и заявила об исчезновении. Грена поручил расследование мне, я побеседовал с Маритой — ее зовут Марита — и понял, что Гутьерес-Лоса не пошел бы через границу без нее, во всяком случае, по собственному желанию. Поэтому я отправился на «пятачок»…

Агильо имел в виду площадь под памятником Бенито Хуаресу на Кальсадо-Лопес-Матеос, где ежедневно собирались поденщики. Там ему рассказали, что фургоны «Энвиро брид» приезжают нанимать рабочих два-три раза в неделю. По словам поденщиков, работа на предприятии по разведению фруктовой мушки не из легких: приходилось готовить питательную пасту для личинок и грузить на машины тяжелые контейнеры с готовым товаром. Мухи постоянно попадали в рот и в глаза, и многие, кто поработал там, заявили Агильо, что не спешат повторить свой опыт, предпочитая дождаться других нанимателей.

Но не Гутьерес-Лоса. Некоторые из собравшихся под памятником рабочих видели, как он садился в фургон «Энвиро брид». По сравнению с другими поденщиками он был почти стариком, поэтому выбирать ему не приходилось.

Как только Агильо стало известно, что продукция «Энвиро брид» отправляется через границу, он сразу же разослал запросы во все консульские представительства в Южной Калифорнии. Агильо считал, что Гутьерес мог погибнуть в результате несчастного случая, и представители компании решили избавиться от тела, чтобы избежать расследования, которое затормозило бы производство. По мнению Агильо, в промышленном секторе Мехикали подобные случаи были в порядке вещей.

— Расследование случаев смерти, даже случайной, обходится предпринимателям весьма недешево, — заключил Агильо.

— Выход один, — сказал Босх. — La mordida.

— Да, взятка, — подтвердил следователь.

Далее Босх узнал, что, как только Агильо доложил капитану о достигнутых результатах, его расследование сразу прекратили. Грена заявил, что сам переговорит с представителями «Энвиро брид», и вскоре сообщил: дело зашло в тупик. В этом прискорбном состоянии расследование оставалось до тех пор, пока Босх не позвонил из Лос-Анджелеса, известив о том, что найден труп.

— Похоже, ваш капитан прилично хапнул, — заметил Гарри.

Агильо не ответил ему. Они ехали мимо ранчо. Его территория была обнесена изгородью из металлических цепей с колючей проволокой наверху. Босх глянул сквозь изгородь на горы Сьерра де лос Кукапа, но не заметил на широкой равнине, протянувшейся от шоссе до самой гряды, ничего примечательного. Вскоре они достигли ворот в изгороди. Поперек въезда стоял пикап, в кабине которого сидели двое мужчин. Проезжая мимо, Гарри посмотрел на них, а они — на него.

— Это оно, верно? — спросил Босх. — Ранчо Эль-Папы?

— Да. Главный вход.

— Но имя Зорилло ни разу не упоминалось в связи с исчезновением Гутьереса, во всяком случае, пока я об этом не сказал?

— Нет. До этих пор — нет.

Агильо ничего больше не прибавил. Примерно через минут ту они приблизились к какому-то зданию, стоявшему на территории ранчо почти вплотную к изгороди. Босху показалось, что это бетонное строение весьма напоминает коровник, оборудованный широкими гаражными воротами. По бокам были пристроены корали. Там, в отдельных боксах, Гарри увидел с полдюжины быков. Ни одно животное не паслось на свободе.

— Зорилло выращивает быков для корриды, — пояснил Агильо.

— Да, я слышал об этом. Должно быть, он неплохо на этом зарабатывает?

— Все его быки ведут род от одного призового производителя по кличке Эль-Темблар. В Мехикали это, пожалуй, самое знаменитое животное. Этот бык убил Месона, прославленного тореро. Теперь Эль-Темблар живет на ранчо, пасется где ему вздумается и кроет телок направо и налево. Чемпион есть чемпион.

— Эль-Темблар переводится как «дрожь»? — спросил Босх.

— Да. Говорят, когда он атакует, дрожит земля, а люди трясутся от страха. Такова легенда. Месон погиб лет десять назад, но эту историю здесь очень хорошо помнят. Во всяком случае, каждое воскресенье на Пласа де лос Торос ее обязательно упоминают.

— И этот Темблар бродит по всему ранчо без привязи? Как сторожевой пес?

— Иногда люди специально собираются у изгороди, чтобы увидеть это знаменитое животное. Быки, ведущие от него свою родословную, считаются самыми лучшими во всем округе Южная Калифорния. Остановитесь здесь…

Босх свернул на обочину. Он заметил, что Агильо смотрит на противоположную сторону шоссе, где выстроилось несколько зданий — судя по внешнему виду, складов и контор. На некоторых виднелись таблички, написанные в основном на английском. Здесь обосновались компании, которые использовали дешевую рабочую силу и платили минимальные налоги, поскольку свою продукцию — мебель, черепицу и простейшее электрооборудование — вывозили в Соединенные Штаты.

— Видите контору мебельной фабрики «Мекситек-ферниче»? — спросил Агильо. — Следующее за ней здание — то, что без вывески, — и есть «Энвиро брид».

Он был прав. На свежепобеленном корпусе фирмы не было никаких опознавательных знаков — ни таблички, ни вывески, — которые указывали бы на род ее занятий. Здание было огорожено десятифутовым забором, поверх которого блестела новенькая колючая проволока. Вывешенные на изгороди плакаты на двух языках предупреждали возможных злоумышленников о том, что проволока находится под током, а территория охраняется собаками. Впрочем, никаких собак Босх не увидел — очевидно, их выпускали во двор только по ночам, — зато по углам фасада были укреплены камеры видеонаблюдения. У самых дверей стояло несколько автомашин. Грузовых фургонов «Энвиро брид» Гарри не заметил; впрочем, широкие ворота, ведущие, вероятно, в погрузочно-разгрузочную зону внутри здания, были наглухо закрыты.

* * *
Прежде чем ворота в изгороди с лязгом откатились в сторону, Босх дважды нажал на кнопку звонка, сказал в микрофон, по какому делу он прибыл, и предъявил полицейский значок внимательному глазку видеокамеры. «Каприс» он припарковал рядом со светло-бежевым «линкольном» с калифорнийскими номерами, после чего они с Агильо пересекли пыльную неасфальтированную площадку и остановились перед дверью с табличкой «Офис». На ходу Босх незаметно прикоснулся к спрятанному под курткой револьверу, что слегка приободрило его и придало уверенности. Дверь в здание отворилась, прежде чем Гарри успел взяться за ручку, и им навстречу вышел средних лет мужчина в широкополом стетсоне, который отчасти скрывал его суровое лицо, иссеченное глубокими морщинами и до черноты загорелое.

Несмотря на загар, черты лица выдавали в нем белого, и Гарри подумал, уж не тот ли это водитель, которого он видел в Лос-Анджелесе, в Институте по борьбе с фруктовой мушкой. Мужчина закуривал сигарету.

— Последняя дверь налево, — сказал он, выдохнув дым. — Вас ждут.

— Кто?

— Он.

Мужчина в стетсоне улыбнулся, а Босху показалось, что его морщинистое лицо вот-вот треснет и осыплется, но ничего не произошло. Они с Агильо переступили порог и очутились в недлинном коридоре, облицованном деревянными панелями, который вел в небольшую приемную с левой стороны. За ней — также по левую руку — виднелись три двери. В торце коридора темнела четвертая дверь. За столиком в приемной сидела молодая мексиканка. Она молчала, и Босх, кивнув ей, направился дальше. На первой двери была укреплена табличка: «Министерство сельского хозяйства США». На следующих двух никаких надписей не обнаружилось. На торцевой, самой массивной двери белели грозные слова: «Радиация! Посторонним вход воспрещен!» Рядом был вделан в стену крюк; на нем висели защитные очки и несколько респираторов.

Открыв последнюю дверь с левой стороны, детективы оказались в приемной, совсем крошечной. Несмотря на ее скромные размеры, здесь тоже стоял стол секретаря, но самого секретаря не было.

— Сюда, пожалуйста! — донесся из-за закрытой двери кабинета зычный голос.

Босх и Агильо вошли в просторный светлый кабинет. Почти в самом центре его стоял массивный письменный стол из стали. За ним сидел человек в светло-голубой крестьянской гуайавере[60] и что-то писал в толстом гроссбухе. У локтя его стояла пенополистироловая кружка с горячим кофе. Жалюзи на окне пропускали достаточно света, поэтому, работая, хозяин кабинета обходился без настольной лампы.

Мужчина, явный гринго, выглядел лет на пятьдесят с небольшим, но волосы его уже поседели, а сохранившиеся местами черные пряди остались от давнишней покраски. Когда Босх и Агильо вошли, он даже не поднял головы, продолжая писать. Воспользовавшись паузой, Гарри огляделся и увидел четырех-экранную систему телевизионного наблюдения на невысокой тумбе у стены. На трех черно-белых экранах Босх разобрал изображение ворот и панораму территории перед входом, сделанную, по-видимому, двумя камерами, которые он заметил по углам фасада. Четвертая картинка была сравнительно темной, но Гарри показалось, что это погрузочная зона, поскольку он рассмотрел на ней светлый кузов фургона с распахнутыми задними дверями и двух или трех рабочих, грузивших в машину большие белые короба.

— Итак? — спросил мужчина, все еще не поднимая головы.

— Подумать только, какие меры безопасности из-за каких-то мух!

Мужчина наконец оторвался от работы и взглянул на него.

— Простите, как вы сказали?

— Я не знал, что эти фруктовые мухи такие ценные.

— Чем могу быть полезен? — Мужчина за столом нетерпеливо бросил ручку на стол, давая понять посетителям, что из-за них отлаженный механизм международной торговли вот-вот остановится.

— Детектив Гарри Босх, полицейское управление Лос…

— Вы это уже говорили, там, у ворот. Чем могу служить?

— Я пришел поговорить об одном из ваших наемных рабочих.

— Как его имя? — Мужчина взял ручку и снова начал делать какие-то пометки в лежащей перед ним учетной книге.

— Так вы что-то знаете? — задал Гарри прямой вопрос. — Наверняка знаете, иначе то, что коп из Лос-Анджелеса проехал три сотни миль и пересек границу лишь для того, чтобы задать несколько пустячных вопросов, вызвало бы у вас как минимум легкое недоумение. Я же недоумения не вижу, и это меня беспокоит.

Ручка снова полетела на стол; на этот раз бросок был сильнее, так что она отскочила от столешницы и упала в мусорную корзину.

— Послушайте, офицер, мне плевать, что вас беспокоит, а что — нет. У меня на руках нежный груз, и я должен отправить его не позднее шестнадцати часов. Мне некогда выказывать недоумение или интерес к вашей персоне. А теперь соблаговолите назвать имя работника, и я расскажу вам все, что знаю, если он, конечно, работал у нас.

— Что вы имеете в виду, когда говорите «работал»?

— Как-как?

— Вы употребили прошедшее время.

— Ну и что с того?

— Что это означает?

— Послушайте, офицер, вы сказали, что приехали сюда задавать вопросы. Я…

— Кстати, как ваше имя?

— Что?

— Как ваше имя?

Мужчина замолчал, явно сбитый с толку, и в замешательстве глотнул кофе из чашки. Наконец он собрался с мыслями и сказал:

— Послушайте, мистер, вам известно, что на территорию Мексики ваши полномочия не распространяются?

Босх пропустил замечание мимо ушей.

— Вы сказали — «работал», хотя я ни разу не употребил прошедшего времени. Значит ли это, что вам известно, о ком пойдет речь? О человеке, который был убит?

— Я просто догадался. Если коп приехал из самого Лос-Анджелеса, значит, речь пойдет о мертвом. Не играйте словами, мистер, и не давите на меня. С тех пор как вы пересекли границу, ваш значок ценится не дороже жестянки, из которой он отштампован. Я не обязан…

— Так вам нужен полномочный представитель местной власти? Прошу — перед вами Карлос Агильо, следователь судебной полиции штата. Считайте, что это он задает вам вопросы, а не я.

Агильо молча кивнул.

— Дело не в этом. — Мужчина за столом поморщился, как от зубной боли. — Дело в типичном дерьмовом американском имперском самомнении, которым от вас так и прет. Мне это не нравится. Что касается вашего вопроса, то меня зовут Чарлз Эли. Я совладелец фирмы «Энвиро брид». О человеке, который, по вашим словам, здесь работает, мне ничего не известно.

— Но я еще не назвал вам его имени.

— Это не имеет значения. Надеюсь, теперь вам все ясно? Вы ошиблись и с самого начала повели игру неправильно.

Босх достал из кармана посмертный снимок Гутьереса-Лосы и бросил его на стол. Эли не прикоснулся к фотографии, но наклонился, чтобы посмотреть на нее. Босх, внимательно за ним наблюдавший, не заметил никакой реакции. Тогда он выложил на стол корешки расчетных чеков. И снова никакой реакции.

— Его имя — Ферналь Гутьерес-Лоса, — сказал Гарри. — Поденный рабочий. Мне необходимо знать, когда в последний раз он у вас работал и чем занимался.

Эли выудил ручку из мусорной корзины и ее концом подтолкнул снимок в обратном направлении.

— Боюсь, что не смогу вам помочь. Мы не ведем учет поденных рабочих, а оплачиваем их труд чеками на предъявителя в конце каждого рабочего дня. К тому же нам все время попадаются разные люди, поэтому лично я не отличил бы одного от другого. Тем не менее мне почему-то кажется, что на вопросы относительно вашего Гутьереса мы уже отвечали капитану Грене из местной полиции. Наверное, мне придется перезвонить ему и узнать, во всем ли объеме мы осветили эту проблему.

Босх хотел спросить, имел ли Эли в виду размер взятки, переданной им мексиканскому капитану, но сдержался, поскольку последствия подобного шага были непредсказуемы и могли рикошетом затронуть Агильо. Поэтому он лишь вежливо кивнул:

— Непременно позвоните, мистер Эли. Я же пока осмотрю территорию. Может, кто-нибудь вспомнит это лицо.

Эли взволновался еще пуще.

— Это невозможно, сэр! Вам нельзя свободно бродить по всему корпусу — здесь есть помещения, где мы облучаем наш материал. Они опасны, и проходить внутрь разрешено только сертифицированному персоналу. Другие производственные помещения также находятся под специальным контролем министерства сельского хозяйства США, которое установило строжайший карантин. Мы не допустим, чтобы посторонние люди нарушали существующие предписания. Кроме того, повторяю, у вас нет никаких полномочий!

— Кому принадлежит «Энвиро брид»? — тихо спросил Босх.

Эли слегка вздрогнул от неожиданности.

— Как — кому? — растерянно спросил он.

— Как зовут этого человека?

— Я не обязан отвечать на этот вопрос. У вас нет…

— Человека, который живет на ранчо по ту сторону шоссе? Эль-Папа?

Эли торжественно поднялся из-за стола и указал на дверь.

— Я не знаю, о чем вы говорите, но вы уйдете немедленно. Я же со своей стороны обещаю вам, что свяжусь не только с местными, но и с американскими властями. Посмотрим, что они скажут, узнав о том, как ведет себя лос-анджелесская полиция на иностранной территории.

Босх и Агильо вышли в коридор и закрыли за собой дверь. Гарри прислушивался, надеясь уловить звук шагов или телефона, но все было тихо, и он направился к двери в торце коридора. Но она оказалась заперта.

У кабинета с табличкой «Министерство сельского хозяйства» Босх снова остановился. Ничего не услышав, он решительно взялся за ручку и потянул дверь на себя. Этот кабинет был раза в четыре меньше комнаты Эли. За узеньким столиком сидел человек с внешностью типичного бюрократа. Заслышав шаги, он испуганно приподнял голову.

На этом мужчине были белая рубашка с короткими рукавами и неширокий голубой галстучек. Короткие седые волосы, встопорщенные усы, похожие на старую зубную щетку, и маленькие, невыразительные глаза, испуганно глядящие сквозь линзы бифокальных очков, произвели на Гарри крайне неблагоприятное впечатление. На клапане нагрудного кармана, из которого выглядывал пластиковый флакончик чернильного пятновыводителя, стоял штамп с его именем: Джерри Динсмор. На столе перед мистером Динсмором лежал покрытый жирными пятнами пакет с недоеденным фасолевым буррито.

— Чем могу помочь? — спросил мистер Динсмор с набитым ртом.

Босх и Агильо вошли в кабинет. Гарри предъявил полицейский значок, подержав его перед носом Динсмора ровно столько, чтобы он получше его рассмотрел. Потом положил рядом с буррито фотографию из морга.

Динсмор, внимательно разглядев снимок, завернул остатки еды в бумагу и убрал в ящик стола.

— Узнаете его? — спросил Босх. — Если хотите знать, в чем дело, я поясню. Рутинная проверка с целью предотвращения эпидемии. Этот парень подхватил весьма заразную болезнь, притащился с ней в Лос-Анджелес и откинул копыта. Мы пытаемся проследить его маршрут, выявить всех, с кем он контактировал и кого, возможно, заразил. Скорее всего у нас есть еще время приостановить распространение этой болезни.

Челюсти Динсмора задвигались медленнее. Еще раз взглянув на фото, он сдвинул очки на кончик носа и посмотрел поверх них на Босха.

— Он что, работал у нас?

— Мы так считаем. В любом случае мы должны проверить всех постоянных работников. Узнаете вы его? Нам важно знать, насколько близко вы к нему подходили. Если вы видели этого человека только издалека, возможно, все обойдется для вас карантинными мероприятиями.

— Я не контактирую с рабочими, поэтому вряд ли заразился. Кстати, что это за болезнь? И почему ПУЛА занимается… Этот человек выглядит так, будто его избили!

— Прошу прощения, мистер Динсмор, но эти сведения должны оставаться конфиденциальными до тех пор, покуда мы не решим, велика ли опасность, что вы заболеете. Если вы больны, что ж, нам придется выложить на стол все карты. Если нет, ваше счастье… Итак, вы уверены, что никогда не подходили близко к поденщикам? Разве не вы инспектор американского правительства на этом предприятии?..

Задавая вопросы, Босх каждую минуту ждал, что в кабинет ворвется Эли.

— Я инспектор, но в мою компетенцию входит только контроль конечного продукта. Образцы для исследований я отбираю непосредственно из контейнеров, приготовленных к отправке. После этого я пломбирую контейнеры, но все это делается в специальной комнате. Не забывайте, что «Энвиро брид» — частное предприятие, следовательно, я не имею права вмешиваться в процессы разведения и стерилизации фруктовой мушки. Именно поэтому я никогда не сталкиваюсь с рабочими.

— Вы сказали — «образцы». Значит ли это, что вы заглядываете не во все контейнеры?

— Не совсем так. Я не заглядываю во все упаковки с личинками, но все средосохраняющие короба я осматриваю и опечатываю. Но какое отношение это имеет к эпидемии? Не понимаю! В конце концов, этот человек…

— Я тоже не понимаю, но это пустяки. Самое главное, что вы не заразились!

Маленькие глазки Динсмора слегка расширились, а Босх еще и подмигнул ему, чтобы совсем сбить инспектора с толку. Он пытался понять, участвует ли Динсмор в том, что здесь творится, или он слеп как крот и не видит ничего дальше собственного носа.

Пожелав инспектору приятного аппетита, Босх и Агильо вышли в коридор. В тот же момент торцевая дверь отворилась и оттуда показался Эли. Стащив с лица респиратор и очки, он шагнул к ним, расплескивая из чашки горячий кофе.

— Я требую, чтобы вы оба немедленно ушли отсюда и вернулись только с судебным постановлением, — заявил он.

Эли поравнялся с детективами, и Гарри заметил, что он побагровел от гнева. Кого-то другого это, возможно, и устрашило бы, но только не Босха. Он посмотрел на чашку в руках Эли и улыбнулся — еще один фрагмент головоломки только что встал на место. В желудке шестьдесят седьмого «Хуана» тоже был кофе. Именно с ним он проглотил фруктовую мушку, которая и привела Босха сюда.

Эли проследил за его взглядом и увидел мертвое насекомое, плавающее на поверхности кофе.

— Чертовы мухи! — проворчал он.

— Знаете что? — сказал ему Босх. — Кажется, мне удастся получить судебное предписание.

Ничего другого он не мог придумать, а ему очень не хотелось, чтобы Эли чувствовал себя победителем, вышвырнув его вон. С этими словами Босх повернулся и пошел к выходу.

— Можете на это не рассчитывать, — крикнул ему вслед Эли. — Это вам не Штаты! Здесь вы — никто!

Глава 23

Босх стоял у окна своего номера в отеле «Колорадо» на Кальсадо-Хусто-Сьерра и рассматривал панораму города с третьего этажа. С левой стороны обзор ограничивало противоположное крыло гостиницы, зато справа он видел улицу, запруженную машинами и автобусами, размалеванными во все цвета радуги. Где-то играл оркестр марьячо, а из ближайшего ресторана доносился запах горячего жира. Солнце медленно садилось, и небо над городом стало пурпурно-красным. Вдалеке Босх увидел корпуса муниципалитета и — чуть правее — округлую чашу стадиона. Это и была Пласа-де-лос-Торос.

Два часа назад Гарри позвонил в Лос-Анджелес агенту Корво, оставил ему свой адрес и номер телефона и теперь ожидал звонка Рамоса, доверенного человека Корво в Мехикали, но тот почему-то медлил.

Босх отошел от окна и мрачно уставился на телефонный аппарат. Он знал, что пора и ему сделать кое-какие звонки, но почему-то колебался. Наконец он вытащил из ведерка со льдом бутылку охлажденного пива, откупорил ее и, опустошив на четверть, присел на кровать рядом с телефоном.

На ленте автоответчика у него дома оказалось три сообщения. Все они были от Паундса и по содержанию ничем не отличались друг от друга. Лейтенант просил Гарри срочно перезвонить ему.

Но Босх не сделал этого. В первую очередь он позвонил в детективное бюро голливудского участка, в подотдел убийств. Несмотря на субботний вечер, он рассчитывал, что в связи с убийством Портера кто-нибудь да ответит на вызов. Трубку взял Джерри Эдгар.

— Какие дела, Джед?

— Черт возьми, дружище, тебе необходимо срочно вернуться! — Эдгар говорил очень тихо, и Гарри с трудом слышал его. — Тебя все разыскивают, прямо с ног сбились. ОРГУ набрело на какие-то нити, поэтому я ничего не могу сказать точно. Мы все сейчас на побегушках у них: поставляем материалы и выполняем мелкие поручения. Но мне кажется… нет, не знаю.

— В чем дело? Выкладывай до конца.

— Либо они уверены, будто ты прикончил Портера, либо считают, что ты будешь следующим. Ты же сам прекрасно знаешь, как трудно понять, что делают или думают «костюмы».

— Кто сейчас в участке?

— Да все… У нас тут что-то вроде командного пункта. Даже Ирвинг приехал, но сразу заперся в «стакане» вместе с лейтенантом.

Босх понял, что ему придется звонить. Затягивать дольше опасно. Должно быть, скрываясь от начальства, он и так уже нанес себе непоправимый вред.

— О'кей, — сказал он Эдгару. — Спасибо. Я сейчас перезвоню лейтенанту, только прежде мне нужно звякнуть еще в одно место.

Босх дал отбой и набрал другой номер, надеясь, что запомнил его правильно. Было около семи, и Босх рассчитывал, что Тереза дома, если не пошла с кем-нибудь в ресторан. Ему повезло. На шестом гудке она взяла трубку.

— Это Босх. Я не вовремя?

— Что тебе надо? — Тереза, как всегда, сразу брала быка за рога. — Кстати, где ты? Тебя тут все обыскались.

— Знаю, но я сейчас не в Лос-Анджелесе. Я звоню, поскольку мне сообщили, что там нашли моего товарища — Люциуса Портера.

— Верно. Прими мои соболезнования. Собственно, я только что вернулась со вскрытия.

— Я так и подумал…

После долгой, очень долгой паузы Тереза сказала:

— Гарри, у меня почему-то такое ощущение, что ты хочешь… что ты звонишь совсем не потому, что он был твоим товарищем.

— Видишь ли…

— Черт возьми, Босх, ты опять?! Хочешь, чтобы все повторилось?

— Нет, Тери, нет. Мне нужно узнать только одно — как его убили. Он действительно был моим близким приятелем, мы вместе работали. Впрочем, не хочешь — не говори.

— Не знаю, почему я все время позволяю тебе уговорить себя, Босх. В общем, это был «мексиканский галстук». Теперь ты доволен? Получил все, что хотел?

— Его задушили?

— Да. Стальной проволокой с двумя деревяшками на концах. Уверена, ты видел такую штуку раньше. А теперь скажи, будет ли и об этом написано в завтрашней «Таймс»?

Босх молчал, пока Тереза не выговорилась. Взгляд его, блуждавший по покрывалу на кровати, упал за окно, и он увидел, что снаружи наступили темные вечерние сумерки. Небо приобрело оттенок густого красного вина. Потом Босх вспомнил человека из «По» с вытатуированными слезинками на щеке.

— Ты не проводила сравнения с…

— Со случаем Джимми Каппса? Конечно, проводила. Тут мы тебя маленько опередили, но дело все равно будет закончено лишь через несколько дней.

— Почему?

— Потому что древесно-волоконный анализ деревянных частей и исследование сплава, из которого изготовлена проволока, потребуют чертову уйму времени. Впрочем, мы провели трассологическое исследование концов проволоки и получили превосходный результат.

— Что это значит?

— Это значит, что кусок проволоки, которым задушили Портера, скорее всего был отрезан от того же куска, которым убили Каппса. Один конец совпал с другим почти на сто процентов. Полного совпадения здесь, разумеется, быть не может, поскольку кусачки одного и того же типа оставляют практически одинаковые следы, так что решающее слово за анализом металла. Через несколько дней это будет известно точно.

Тереза рассказывала все это подчеркнуто ровным голосом, и Гарри удивился: неужели она до сих пор сердита на него? На взгляд Гарри, телевизионные репортажи, вышедшие в эфир вчера вечером, говорили скорее в ее пользу и только укрепляли репутацию Терезы. Растерявшись, Босх не знал, что сказать. Вместе с тем его поражало, как за столь короткое время их отношения прошли путь от непринужденного общения в постели до напряженной беседы по телефону.

— Спасибо, Тереза, — сказал он наконец. — Увидимся.

— Гарри! — окликнула она Босха, прежде чем он повесил трубку.

— Да?

— Когда вернешься… не звони мне больше. Пусть наши отношения останутся чисто профессиональными. Если мы встретимся у меня на работе — о'кей. Но ничего больше, договорились? — Босх молчал. — Договорились? — Тереза слегка повысила голос.

— Конечно.

Они повесили трубки почти одновременно. Босх несколько минут неподвижно сидел на кровати. Наконец он снова снял трубку и набрал номер кабинета Паундса.

— Алло, это Босх.

— Где вы находитесь? — Лейтенант говорил сухо и официально.

— Я сейчас в Мехикали. Вы оставляли сообщения на моем автоответчике?

— Я звонил даже в отель, указанный вами на пленке, но мне сказали, что вы там не появлялись.

— Я остановился по другую сторону границы.

— Ну, это не важно. Портер мертв.

— Что?! — вскричал Босх, изобразив искреннее удивление. — Что с ним? Мы же виделись буквально вчера, он…

— Не отвлекайтесь, Босх. Что вы делаете в Мехикали?

— Вы же сами сказали, что я могу поехать куда угодно, если это нужно для дела. Дело позвало меня сюда.

— Но я не имел в виду Мексику!.. — Паундс уже почти кричал. — Вы мне срочно нужны! Это кончится для вас плохо, детектив. Мы нашли бармена, который — да поможет нам Бог! — готов дать такие показания, что вы не успеете и глазом моргнуть, как сами окажетесь по уши в грязи. Он… Подождите, не вешайте трубку.

— Босх, — зазвучал в трубке другой голос. — Говорит заместитель начальника полиции Ирвинг. Где вы?

— В Мехикали.

— Я хочу, чтобы вы прибыли ко мне в кабинет завтра в восемь ноль-ноль.

Босх не колебался ни секунды, зная, что не может проявить никаких признаков слабости.

— Это невозможно, шеф. Я еще не закончил здесь несколько важных дел, поэтому вряд ли освобожусь раньше завтрашнего утра.

— Речь идет об убийстве вашего коллеги-детектива, Босх. Не знаю, понимаете ли вы это, но очень может быть, что вам самому грозит опасность.

— Я знаю, что делаю, шеф. Кроме того, именно убийство коллеги заставило меня отправиться в Мексику. Вы не забыли об этом? Или Мур не в счет?

Ирвинг пропустил его выпад мимо ушей.

— Вы отказываетесь подчиниться моему приказу?

— Послушайте, шеф, мне глубоко плевать на то, что вам рассказывает какой-то бармен. Вам же ясно, что я не делал этого.

— Я не говорил, что вас обвиняют, детектив. Тем не менее этот разговор заставляет меня предположить, что вам известно об этом деле гораздо больше, чем человеку, абсолютно к нему непричастному.

— Да поймите же, что ответы на множество вопросов — о Муре, о Портере и других — спрятаны где-то здесь, совсем близко! Их можно найти, поэтому я должен остаться в Мехикали.

— Я ошибся в вас, детектив Босх! — В голосе Ирвинга зазвенел металл. — Я дал вам определенную свободу, потому что мне показалось, будто вы обдумали свое поведение и сделали определенные выводы. Теперь я понял, что промахнулся. Вы снова обвели меня вокруг пальца, Босх. Вы…

— Я выполняю свои…

— Не перебивайте меня! Может, вам и не хочется выполнить мой приказ и вернуться, но не перебивайте меня. Не хотите возвращаться — прекрасно. И не надо. Только поразмыслите о том, Босх, что вы многое потеряете. Возможно, по возвращении у вас не останется даже того, что было раньше.

* * *
Когда Ирвинг положил трубку, Босх достал из ведерка вторую бутылку «Текэй» и, подойдя к окну, закурил сигарету. Угрозы Ирвинга не испугали его — во всяком случае, не так сильно, как, очевидно, рассчитывал шеф. Он мог бы отстранить его от дела дней на пять — такое Ирвингу вполне по плечу, — но Босх пережил бы это. Понизить же его не под силу даже Ирвингу — ему просто некуда сослать непокорного детектива, поскольку во всей лос-анджелесской полиции нет места хуже голливудского участка.

И вместо того чтобы сокрушаться о загубленной карьере, Босх задумался о Портере. Теперь смерть детектива должна стать главной темой его размышлений. Беднягу задушили стальной проволокой и бросили у какой-то помойки, но Босх почему-то не испытывал особого сочувствия к мертвому копу. Обстоятельства его гибели задели Гарри не так сильно, как он совсем недавно предполагал. Это был жалкий конец жалкой жизни, но Босх не ощущал печали. Портер совершил слишком много глупых ошибок; каждая из них могла привести его к гибели, и Гарри пообещал себе соблюдать предельную осторожность на пути к цели.

Потом он попытался сосредоточиться на Зорилло. Босх уже не сомневался, что дирижировал всеми событиями именно Эль-Папа. Наверняка это он послал наемного убийцу, чтобы надежно обрубить концы. С другой стороны, если Каппса и Мура прикончил один и тот же человек, что выглядело весьма вероятно, то было бы очень соблазнительно включить в числоего жертв и Мура. И даже Ферналя Гутьереса-Лосу. Итак, допустим, что главный подозреваемый — это человек с тремя вытатуированными слезами. Означает ли это, что Дэнс тут ни при чем? Босх сомневался в этом. Из всех участников известных ему событий только Дэнс мог бы заманить Мура в «Убежище».

Раздумывая обо всем этом, Босх еще раз убедился, что поступил правильно, оставшись в Мехикали. Ответы на все вопросы здесь, а не в Лос-Анджелесе.

Отойдя от окна, Гарри открыл свой кейс и достал фотографию Дэнса, которую нашел в собранных Муром материалах. Перед ним был совсем молодой человек с обесцвеченными светлыми волосами, и хотя он по-взрослому хмурился, в лице его все еще сохранялось что-то мальчишеское, задорное. Но Дэнс пожелал подняться на ступеньку выше и отправился на юг искать свой шанс. Гарри понимал, что если Дэнс здесь, в Мехикали, то ему вряд ли удастся легко справиться с намеченной задачей. Скорее всего ему понадобится помощь.

Внезапный стук в дверь напугал Босха. Тихо поставив бутылку на пол, он взял с тумбочки револьвер и заглянул в дверной глазок. В коридоре он разглядел мужчину лет тридцати, черноволосого, с густыми усами. Босх видел его впервые в жизни.

— Si?

— Босх? Это Рамос.

Гарри, не снимая цепочки, открыл дверь и потребовал, чтобы тот предъявил какой-нибудь документ.

— Ты что, шутки шутишь? — возмутился Рамос. — Я не ношу удостоверения личности, во всяком случае — здесь. Меня прислал Корво.

— Откуда я знаю, что не Зорилло?

— Ты звонил на коммутатор оперативной службы в Лос-Анджелесе около двух часов назад и оставил свой адрес. Говорю тебе, впусти меня, если не хочешь, чтобы я объяснял, что к чему, стоя в коридоре.

Босх снял цепочку и снова приоткрыл дверь. Револьвер он держал в опущенной руке, прикрывая оружие бедром. Рамос прошел мимо него в комнату, выглянул в окно и начал расхаживать из стороны в сторону возле кровати.

— Ну и воняет у тебя тут, — сказал он. — Кто-то жарит тортильи из дерьма. Или на дерьме. У тебя не найдется еще пива? Кстати, если федералы поймают тебя с этой пушкой, могут возникнуть неприятности на обратном пути через границу. Между прочим, почему ты не остановился в Калексико, как велел тебе Корво?

Если бы перед ним был не полицейский, Босх заподозрил бы, что Рамос нанюхался кокаина. В конце концов он все же решил, что Рамос так взвинчен от чего-то другого, о чем он пока не знает. Сняв телефонную трубку, Босх заказал коридорному упаковку пива. При этом он не отрывал взгляда от своего странного гостя. Сунув револьвер за поясной ремень, Босх сел в кресло у окна.

— Мне не хотелось задерживаться по пути, да еще по нашу сторону границы, — ответил он на один из многочисленных вопросов Рамоса.

— Иными словами, ты не во всем доверился Корво. Впрочем, я тебя не виню. Не то чтобы я сам ему не доверял — нет. Просто иногда надо поступать по-своему. Да здесь и кормят получше. Калексико — занюханный дикий городок, одно из тех мест, где никогда не знаешь, какое дерьмо свалится тебе на башку. Стоит допустить ошибку, один маленький промах, и вот тебя уже взяли в оборот. Мне и самому нравится здесь гораздо больше. Ты ел?

Босх вспомнил, что Сильвия Мур рассказывала ему о черном льде. Рамос все еще расхаживал по комнате у него перед глазами, и он заметил у него на ремне два пейджера. Нет, определенно агент все-таки укололся. Гарри больше не сомневался в этом.

— Я уже поужинал, — ответил он, пододвинувшись вместе с креслом ближе к окну, поскольку в комнате распространялся резкий запах, исходивший от Рамоса.

— Я знаю отличный китайский ресторан — ни здесь, ни в Штатах не найдешь ничего подобного. Можем подскочить к…

— Эй, Рамос! Сядь ты наконец, а то у меня уже в глазах рябит. Сядь и объясни, в чем дело.

Рамос оглядел комнату с таким видом, словно видел ее впервые. У двери стоял стул, агент подтащил его ближе к центру комнаты и уселся на него верхом, положив руки на спинку.

— Дело в том, дружище, что мы не слишком довольны твоими сегодняшними успехами в «Энвиро брид». — Босха удивило, что АКН узнала так много и так быстро, но он не показал этого. — Признаться, это было совсем не здорово, — продолжал Рамос. — Вот я и пришел сказать, чтобы ты перестал работать соло. Корво говорил, что у тебя здесь свой собственный интерес, но я не рассчитывал, что ты сразу полезешь на рожон.

— А в чем проблема? — Босх пожал плечами. — Я действительно съездил на «Энвиро брид», чтобы попытаться довести до конца свое расследование. Судя по тому, что Корво рассказывал мне, вы не подозреваете, какой это гадючник. Я лишь слегка пугнул их, только и всего!

— Этих людей так просто не испугаешь, Босх. Ладно, хватит трепаться. Я сказал все, что хотел, а теперь мне нужно узнать, как обстоят дела со всем остальным, не относящимся к этому рассаднику насекомых. Грубо говоря, какого хрена ты здесь околачиваешься?

Не успел Босх ответить, как в дверь громко постучали, и агент АКН молниеносно вскочил со стула и присел за кроватью.

— Что с тобой? — удивился Босх. — Это коридорный с пивом.

— Просто я всегда готов к неприятностям.

Босх поднялся и, с любопытством поглядывая на Рамоса, подошел к двери. Через глазок он увидел коридорного, уже приносившего ему пиво. Гарри открыл дверь, расплатился и протянул Рамосу бутылку из нового ведерка.

Прежде чем сесть на стул, агент шумно выхлебал примерно половину бутылки. Босх устроился с пивом на прежнем месте у окна.

— Что ты имеешь в виду под неприятностями?

— Ну, — Рамос сделал еще один внушительный глоток, — ты дал Корво мощную наводку, но потом едва не испортил все дело, когда ворвался сегодня в «Энвиро брид» и начал, так сказать, палить навскидку сразу из обоих револьверов. Ты чуть не посадил нас в лужу, ковбой.

— Ты это уже говорил. Что дала вам моя наводка?

— «Энвиро брид». Мы проверили твою информацию и получили стопроцентное попадание. Нам удалось узнать, кто владеет этим предприятием. Разумеется, там была куча подставных лиц, но мы размотали клубочек до конца. Хозяином «Энвиро брид» числится некто Гильберто Орнелас, известный нам как Фернандо Ибарра. Это — один из лейтенантов Зорилло. Сейчас мы вместе с федералами пытаемся получить ордер на обыск. В этом мексиканцы согласились нам помочь. К счастью, новый генеральный прокурор штата — человек честный и принципиальный — готов дать нам зеленый свет. Если мы получим официальную санкцию, то нам предстоит серьезная стычка.

— Когда ты будешь знать наверняка, что ваши люди получили ордер?

— Это может случиться в любой момент. Правда, чтобы получить ордер, нам необходимо выяснить еще одну деталь. Последнюю.

— Какую же?

— Если Папа перевозит «черный лед» через границу в грузовиках с насекомыми, то как он доставляет товар с ранчо на территорию «Энвиро брид»? Мы долго наблюдали за ранчо и, конечно, засекли бы любые подобные действия. Вместе с тем мы уверены, что «черный лед» производится не на «Энвиро брид» — для этого у них слишком маленькое здание, которое стоит очень близко к дороге, и так далее и так далее. Все наши разведданные указывают на то, что наркотик изготавливают в подземной лаборатории на ранчо. Данные аэрофотосъемки, проведенной в инфракрасных лучах, показали источники избыточного тепла — там, где выходят на поверхность вентиляционные шахты. Но все это пока не дало нам ответа на вопрос, как Зорилло переправляет свой товар на другую сторону шоссе.

Босх вспомнил вечер в «Семерке», когда Корво рассказывал ему о том, как Зорилло финансировал строительство подземного хода через границу.

— Наверное, он переправляет «черный лед» по подземному тоннелю, — предположил Гарри.

— Совершенно верно. Именно сейчас наши информаторы стараются добыть более точные сведения об этом тоннеле. Как только мы получим подтверждение, санкция прокурора будет у нас в кармане, и тогда мы вломимся в это змеиное гнездо по всем правилам военного искусства. Будем штурмовать «Энвиро брид» и ранчо одновременно. Под это дело прокурор выделит отряд федеральной милиции, а мы пошлем ОБСО.

Босх терпеть не мог сокращения и аббревиатуры, которые так любили все правоохранительные службы и агентства. Все же он спросил, что такое ОБСО.

— Оперативная бригада по проведению специальных операций. Эти ребята — настоящие чертовы ниндзя.

Гарри обдумал услышанное. Он не понимал, почему события начали разворачиваться столь стремительно. Рамос явно чего-то недоговаривал — скорее всего АКН получила свежую оперативную информацию о Зорилло.

— Вы видели Зорилло, верно? — спросил Босх. — Вы сами, или кто-то вам стукнул.

— Ты здорово соображаешь, Босх. Да, мы видели и Зорилло, и еще одного белобрысого хорька, за скальпом которого ты приехал. Я имею в виду Дэнса.

— Где?! И когда?

— У нас есть осведомитель на ранчо. Он засек обоих сегодня утром — они стреляли в цель неподалеку от хозяйственного двора. Узнав об этом, мы сразу…

— Близко ли к ним подошел ваш информатор?

— Довольно близко. Не настолько, конечно, чтобы приблизиться к Папе и сказать: «Как вы поживаете?» или «Как я рад, что вы вернулись!», но достаточно, чтобы его опознать.

Рамос громко захихикал и привстал со стула, чтобы взять еще пива. Одну бутылку он метнул Босху, хотя Гарри еще не допил предыдущую.

— Где он был? — спросил Босх.

— Да кто ж его знает? Меня занимает одно: что Папа вернулся и будет на ранчо, когда ОБСО постучится в парадную дверь. Кстати, не забудь оставить пушку, иначе федералы возьмут за хобот и тебя. Применение оружия и специальных средств на мексиканской территории разрешено только ОБСО, и никому больше. Уверен, Генеральный прокурор подпишет соответствующий документ, и тогда… Только бы его не купили и не прикончили! В общем, в любом случае, если наши решат, что тебя необходимо снабдить чем-нибудь огнестрельным, они подберут тебе ствол из своего арсенала.

— А как я узнаю о начале операции?

Прежде чем ответить, Рамос, так и не сев на стул, запрокинул голову и влил в себя еще с полпинты пива. Запах его тела распространился уже по всей комнате, и Босх поднес горлышко бутылки к самому носу, чтобы обонять «Текэй», а не агента.

— Мы известим тебя. — Рамос вытер губы тыльной стороной ладони. — Вот, возьми это и жди. — Он снял с пояса один из пейджеров и бросил его Гарри. — Повесь его на ремень. Я сам дам тебе сигнал. И не беспокойся — это произойдет скоро. Надеюсь, еще до Нового года. Слишком затягивать, пожалуй, не следует, поскольку никто точно не знает, сколько времени объект проведет на ранчо в этот раз.

Прикончив пиво, Рамос поставил пустую бутылку на стол. Другую он не взял, и Босх понял, что встреча закончена.

— Как насчет моего партнера?

— Которого? Мексикашки? Забудь о нем — он же из полиции. Ему ничего нельзя рассказывать, Босх. Эль-Папа скупил местных копов на корню — прими это как данность. Никому не доверяй и никому ничего не рассказывай. Просто надень пейджер и жди, когда он запищит. Сходи на корриду, в бассейн или еще куда-нибудь. Погляди на себя, дружище, тебе не мешало бы немножко загореть!

— Я знаю Агильо лучше, чем тебя, — возразил Босх.

— А ты знаешь, что он работает под началом человека, который каждое воскресенье сидит в ложе Зорилло на корриде?

— Нет. — Гарри покачал головой, думая о Грене.

— Чтобы стать следователем судебной полиции штата, нужно заплатить около двух тысяч долларов независимо от образования и способности вести дела. Тебе это известно?

— Нет.

— Я так и знал. Но именно так и обстоят дела. Не забывай об этом и не доверяй никому. Черт, Босх, может, ты и работаешь с последним честным копом во всем Мехикали, но зачем лишний раз рисковать своей задницей?

Босх кивнул и сменил тему:

— Еще одно, Рамос. Я хотел бы встретиться с тобой завтра, чтобы просмотреть ваши досье. У вас ведь есть все люди Зорилло?

— Большинство. А кто конкретно тебя интересует?

— Я ищу человека, на щеке у которого вытатуированы три слезы. Это один из боевиков Зорилло. Вчера в Лос-Анджелесе он убил еще одного копа.

— Господи Иисусе! О'кей, Босх, позвони завтра утром вот по этому номеру. Я подумаю, что можно сделать. Если найдешь своего убийцу, мы доложим об этом Генеральному прокурору, чтобы побыстрее получить ордер.

С этими словами Рамос вручил Босху визитную карточку, на которой не было ничего, кроме номера телефона. Потом он ушел, и Гарри запер дверь на цепочку.

Глава 24

Босх сидел на кровати с бутылкой пива в руке и думал о том, что означает возвращение Зорилло. Занимали его два вопроса: где был Эль-Папа все это время и что заставило его покинуть безопасную территорию ранчо? В конце концов ему пришло в голову, что Зорилло, возможно, ездил в Лос-Анджелес, намереваясь заманить Мура в мотель, где с ним без помех расправились. Ни на кого другого Мур, пожалуй, не клюнул бы.

Пронзительный визг тормозов и скрежет металла раздались, казалось, под самым окном. До Босха донеслись с улицы сердитые голоса. Выражения спорящих становились все более крепкими, пока не превратились в угрозы. Их выкрикивали так быстро, что Босх перестал понимать слова. Подойдя к окну, Гарри увидел двух мужчин. Стоя возле столкнувшихся машин, они оживленно размахивали руками. Один водитель смял другому задний бампер, хотя улица в этот поздний час была почти пуста.

Уже отворачиваясь от окна, Босх краем глаза заметил слева голубоватую вспышку. В следующий миг бутылка с остатками пива, которую он все еще держал в руке, разлетелась вдребезги. Осколки стекла брызнули во все стороны, и Босх инстинктивно попятился. Опомнившись, он бросился на кровать и, перевалившись через нее, приземлился на полу. Оказавшись в этом ненадежном убежище, Босх готовился к новым выстрелам, но их не последовало. Сердце отчаянно колотилось в груди. Необычайная ясность мысли пришла к Гарри, как это бывало всегда в минуты смертельной опасности. Он прополз по полу несколько футов и выдернул из розетки штепсель настольной лампы. Комната погрузилась во тьму. Он привстал и нашарил на тумбочке револьвер. Снаружи взревели два мотора — машины стремительно умчались.

«Неплохо задумано, — сказал себе Гарри. — Вот только снайпер промазал…»

Он подполз к окну и медленно встал, прижимаясь спиной к стене и коря себя за то, что весь вечер так безрассудно сидел у окна, словно подставляясь убийце.

Осторожно выглянув за окно, Босх оглядел противоположное крыло отеля, где, как ему показалось, он заметил вспышку выстрела, но в наступившей тьме почти ничего не рассмотрел. Многие окна были открыты настежь, и определить, из какого именно стреляли, Гарри не мог.

Бросив взгляд в комнату, Босх увидел дыру в спинке кровати — в том месте, куда попала пуля. Соединив эту точку воображаемой линией с тем пунктом в пространстве, где он стоял с бутылкой в руке, Гарри продолжил ее и получил убедительную директрису, указывающую на неосвещенное открытое окно на пятом этаже противоположного крыла. Никакого движения за окном не наблюдалось, лишь ночной ветерок слегка колыхал занавеску.

Босх заткнул револьвер за пояс и, прикрыв его рубашкой, выскользнул из номера. От его одежды несло пивом, а осколки стекла, застрявшие в ткани, покалывали кожу. Босх нисколько не пострадал; стекло слегка порезало лишь шею и правую руку, в которой Гарри держал злосчастную бутылку. На всякий случай он все же прижал раненой ладонью царапину на шее и поспешил дальше.

Судя по нумерации комнат в отеле, замеченное им окно находилось в пятьсот четвертом номере — четвертой комнате на пятом этаже. Попав в нужный коридор, Босх выставил револьвер перед собой. Приближаясь к номеру, он пытался представить свои действия после того, как выбьет ногой замок, однако эта предусмотрительность оказалась излишней — дверь была распахнута настежь, и ветерок из окна проникал сквозь нее в коридор.

Свет внутри не горел, и Босх, зная, что его силуэт ясно обозначится на пороге, быстро прыгнул в помещение, тотчас включил лампы в прихожей, быстро обвел стволом револьвера комнату, но, как он и предвидел, здесь уже никого не было.

Ошибки не было — несмотря на сквозняк, в пятьсот четвертом все еще пахло порохом. Гарри подошел к окну и посмотрел на окна своего номера. Пожалуй, задача перед неизвестным снайпером стояла не самая сложная.

Потом он услышал пронзительный визг покрышек по асфальту, а повернувшись на звук, заметил задние огни седана, который вырулил со стоянки отеля и, резко увеличив скорость, понесся прочь.

Босх спрятал револьвер под рубашку и стал осматривать комнату в надежде найти что-нибудь оставленное убийцей. Когда он включил свет, на кровати, в складках заткнутого под подушки покрывала, тускло блеснул медным боком какой-то предмет. Потянув покрывало, он увидел застрявшую под подушкой стреляную гильзу винтовки тридцать второго калибра. Не прикасаясь к ней, Босх достал из ящика стола чистый конверт и ловко поддел им гильзу.

Когда он уходил из пятьсот четвертого номера, в отеле все было спокойно — никто не выглядывал из дверей, не сбегались сотрудники гостиничной службы безопасности, не выли вдали полицейские сирены. Значит, никто не слышал ничего подозрительного, возможно, кроме звука разбившейся у него в руках бутылки. Злоумышленник скорее всего воспользовался глушителем. Иными словами, убийца наверняка не спешил с выстрелом и подкарауливал Босха у окна. Но промахнулся. «Не был ли промах намеренным?» — подумал Гарри, но тут же отверг это предположение. Пуля прошла совсем рядом с ним, а стрелять так близко от цели, чтобы просто напугать, не имело смысла — слишком многое зависело от слепого случая. Значит, ему просто повезло. Отвернувшись в последний момент от окна, он спас себе жизнь.

Босх направился в свой номер, намереваясь извлечь пулю из спинки кровати, перевязать порезы, переменить одежду, после чего выписаться из гостиницы. По пути он сообразил, что должен предупредить Агильо.

У себя в комнате Гарри порылся в бумажнике и сразу нашел листок бумаги, на котором Агильо записал ему телефон и домашний адрес. Следователь взял трубку после первого же гудка.

— Алло?

— Это Босх. В меня только что стреляли.

— Понятно. Где это произошло? Ты не ранен?

Агильо говорил спокойным и невозмутимым тоном. Его волнение выдавало лишь машинальное «ты».

— Со мной все в порядке. В меня стреляли через окно моего номера в гостинице. Я звоню, чтобы предупредить тебя.

— Вот как?

— Мы весь день провели вместе, Карлос. Поэтому я не уверен, что это касается только меня. У тебя все о'кей?

— Да, все в порядке.

Босх вдруг сообразил, что не знает, есть ли у Агильо семья. В сущности, он почти ничего не знает об этом человеке, кроме его происхождения.

— Что ты собираешься делать? — спросил Агильо.

— Пока не знаю. Для начала съеду из отеля.

— Приезжай ко мне.

— Спасибо, хорошо… Нет, давай сделаем иначе. Не приедешь ли ты сюда? Меня в отеле уже не будет, но я хотел бы, чтобы ты разузнал хоть что-то о том, кто жил в номере пятьсот четыре. Оттуда в меня стреляли. Тебе это будет легче сделать, чем мне.

— Сейчас выезжаю.

— Отлично. Встретимся у тебя. Мне надо еще кое-что проверить.

* * *
Глумливая луна висела над жутковатым промышленным ландшафтом Валь-Верде, словно улыбка Чеширского кота. На часах было 10.00. Босх сидел в своей машине перед воротами мебельной фабрики «Мекситек», откуда оставалось две сотни ярдов до автостоянки «Энвиро брид». Гарри ждал, пока отъедет последняя машина — светло-бежевый «линкольн», принадлежавший, как он подозревал, самому Эли. Рядом с Босхом лежал на сиденье пакет. Запах жареной свинины заполнял весь салон, и Босх опустил стекло.

Глядя на стоянку «Энвиро брид», Босх чувствовал, как у него учащается дыхание. Выброс в кровь адреналина пьянил Гарри почище всяких наркотиков. Спина и ладони его взмокли от пота, хотя вечер выдался прохладный. Босх думал о Муре, Портере и других. «Но не меня… — стучало у него в голове. — Только не меня…»

В 10.15 дверь «Энвиро брид» отворилась и оттуда вышел человек, у ног которого чернели две неясные живые тени. Эли и собаки. Псы прыгали возле его ног, и он кинул что-то на стоянку. Но собаки никуда не побежали, пока он не крикнул «Ешь!» и не хлопнул себя ладонью по бедру. Только после этого черные тени одна за другой ринулись вперед и, опустив носы, стали носиться кругами по площадке в поисках подачки.

Эли сел в свой «линкольн». Босх увидел алые огни задних фонарей. Фары описали по площадке окружность и уперлись в металлические ворота. Тяжелые створки медленно откатились в стороны, и «линкольн» выехал. Дорога была свободна, и Гарри полагал, что машина наберет полную скорость, однако водитель тронулся с места, лишь убедившись, что ворота закрылись, а собаки остались внутри огороженной территории. Тогда «линкольн» вывернул на шоссе, и Босх на всякий случай сполз вниз по сиденью, хотя Эли направлялся совсем в другую сторону — к границе.

Гарри выждал еще несколько минут, но все было спокойно — нигде ни машин, ни людей. Наружного наблюдения Босх не увидел и подумал, что, планируя штурм, администрация отозвала своих филеров, не желая подставить ножку самой себе. Во всяком случае, он на это надеялся.

Наконец Гарри выбрался из машины, держа в руках пакет, фонарик и набор отмычек. Рассовав мелкие вещи по карманам, он наклонился, достал из салона резиновые половики, свернул их в трубку и взял под мышку. В соответствии с наблюдениями, которые Босх сделал днем, система безопасности «Энвиро брид» была рассчитана на то, чтобы затруднить несанкционированный доступ в помещения, и только. Никаких сигналов тревоги или сирен она не предусматривала. Меры безопасности ограничивались лишь камерами наблюдения, собаками и десятифутовым забором с колючей проволокой, по которой был пущен ток. Внутри Гарри не заметил ни шоковых датчиков на стеклах в кабинете Эли, ни глазков инфракрасной сигнализации, ни даже контактного половичка у входной двери.

Босх считал, что объяснить это довольно просто. Сигнализация привела бы к вмешательству полиции, а те, кто разводил здесь фруктовую мушку, стремились отвадить нежелательных визитеров, не прибегая к помощи властей. Конечно, власти ничего не стоило купить, и они отвели бы взгляд в другую сторону. Здешнему бизнесу лишние глаза крайне мешали. Это, разумеется, не означало, что кабели тревожной сигнализации не протянуты в другое место, например, на то же ранчо, расположенное через дорогу, но Босх решил рискнуть.

Пройдя вдоль фабрики «Мекситек» до аллеи, протянувшейся за выходящими на Валь-Верде зданиями, Босх приблизился к «Энвиро брид» с тыла и встал у загородки, дожидаясь собак. Псы появились быстро и совершенно бесшумно — поджарые черные доберманы. Один из них глухо зарычал. Босх отступил на шаг и пошел вдоль забора, поглядывая вверх, на колючую проволоку. Собаки сопровождали его молча, вывалив длинные языки и роняя слюну. Вскоре Гарри увидел сарайчик с вольером, куда доберманов запирали днем, и остановился. У сарая стояла двухколесная тележка. Кроме нее, ничего и никого на территории не было.

Только два пса.

Босх присел возле мусорных баков и открыл пакет. Кроме свертка со свининой, купленной в китайской закусочной возле отеля, там был флакончик «Суэньомас». Гарри достал его первым, а затем развернул остывшее мясо. Выбрав кусок размером с кулак ребенка, он воткнул в него три пилюли, обладавшие быстрым и сильным снотворным действием, и, смяв мясо в руке, бросил его через забор. Доберманы кинулись за едой, и один из них, успевший к куску раньше другого, остановился над ним. Босх повторил манипуляции со снотворным. Еще один кусок свинины упал на землю рядом с первым, и к нему бросился второй пес.

Ни тот, ни другой, однако, не смел тронуть лакомство без команды. Они нюхали мясо и глядели на Босха, шевеля носами и словно ожидая чего-то еще. Потом псы огляделись по сторонам, явно высматривая хозяина. Они растерянно переглянулись, и один из доберманов даже взял мясо в зубы, но тотчас выпустил.

Когда псы уставились на Гарри, он, подражая Эли, крикнул: «Ешь!» — но ничего не произошло. Босх повторил команду еще несколько раз, но и это не помогло. Наконец он заметил, что доберманы выжидательно смотрят на его правую руку. Тут Гарри осенило. Повторив команду, он хлопнул себя по бедру. Псы дружно лязгнули зубами и проглотили еду.

Босх быстро воткнул таблетки еще в два куска мяса и бросил через забор. Свинина исчезла в мгновение ока. Гарри в ожидании прогуливался вдоль забора. Собаки, грозные и молчаливые, не отставали, и Босх дважды прошелся от угла до угла, надеясь, что прогулка ускорит процесс собачьего пищеварения. Отвлекшись, он посмотрел вверх, на закрученную спиралью проволоку. На остриях шипов играл лунный свет. Гарри приметил электрические разъемы, размещенные через каждые двенадцать футов. Кроме того, ему казалось, будто он слышит слабый звук электрического гудения. Колючка не только цеплялась бы за одежду — смерть настигла бы нарушителя прежде, чем он перенес на противоположную сторону ногу. Но Босх все же решил попытать счастья.

В конце аллеи мелькнул свет фар, и Гарри юркнул за мусорные контейнеры. Когда машина приблизилась, Босх увидел на дверце полицейскую эмблему и испуганно замер, прикидывая, что ему сказать в свое оправдание. Он вдруг сообразил, что оставил свернутые в трубку половики на аллее, около забора.

Проезжая мимо ограды «Энвиро брид», патрульная машина снизила скорость, и Босх услышал, как водитель, завидев собак, чмокнул губами. Потом автомобиль проехал дальше и скрылся из виду. Босх перевел дух и выбрался из своего укрытия.

Доберманы зорко следили за ним из-за забора почти час. Наконец один из них уселся на свой поджарый зад, а вскоре его примеру последовал и второй. Через несколько минут первый доберман, мелко перебирая по земле передними лапами, осторожно прилег, следом за ним другой, и почти одновременно их длинные головы склонились к вытянутым вперед лапам. Босх видел, как под животом ближайшего к забору добермана образовалась лужица мочи, но псы все еще держали глаза открытыми.

Минут через пятнадцать Босх достал из пакета последний кусок мяса и бросил его через забор. Один доберман, следя за летящей по высокой дуге едой, попытался приподнять голову, но тут же снова уронил ее на лапы. Собаки не вскочили и не побежали за мясом, и Босх предпринял последнюю проверку. Взявшись руками за забор, он слегка потряс его. Металл чуть слышно загудел, но псы уже не обращали на это внимания. Глаза их потухли. Путь был свободен.

Босх смял испачканную жиром бумагу и швырнул в ближайший мусорный бак. Потом достал из пакета рабочие перчатки и натянул на руки. Раскатав резиновый коврик и держа его левой рукой за конец, Гарри схватился правой за забор и поставил правую ногу в ромбообразное отверстие решетки. Глубоко вздохнув, он подтянулся и забросил коврик на колючую проволоку так, чтобы он свисал с обеих сторон наподобие седла. То же самое Гарри проделал со вторым ковриком. Теперь оба половика висели рядышком, оттягивая своим весом колючую проволоку вниз.

Не прошло и минуты, как Босх взобрался на забор и перекинул через импровизированное седло сначала одну, потом другую ногу. Здесь, наверху, электрическое жужжание слышалось гораздо громче, и Гарри перехватывал руки с особой осторожностью, пока наконец не спрыгнул во двор рядом с неподвижными телами доберманов.

Достав из кармана потайной фонарь, Босх направил луч света на собак. Глаза их были открыты, но взгляд стал мутным, а дыхание тяжелым. Несколько секунд Гарри смотрел, как вздымаются и опадают их бока, потом повел лучом фонаря в сторону и отыскал несъеденный кусок свинины. Выбросив мясо за забор, на аллею, он взял обеих собак за ошейники и поволок к сараю. Затащив доберманов в вольер, Босх закрыл за ними дверь и запер на задвижку. Псы больше ему не угрожали.

От сарая Босх бесшумно перебежал к стене здания и осторожно заглянул за угол, желая еще раз удостовериться, что на стоянке нет ни машин, ни людей. Потом он вернулся к окну кабинета Эли.

Привстав на цыпочки, Гарри осмотрел окно, чтобы обезопасить себя от неожиданностей и убедиться, что на стекле нет датчиков. Проведя лучом света по всем четырем сторонам забранного жалюзи окна, он не увидел ни проводов, ни пленки вибрационных датчиков. Открыв лезвие карманного ножа, Босх отогнул им тонкую полоску металла, удерживавшую в раме нижнюю стеклянную панель. Аккуратно вынув стекло, он прислонил его к стене рядом с окном и посветил фонарем внутрь кабинета. В комнате никого не было, но Босх внимательно осмотрел не только стол Эли, но и другую мебель. Экраны на установке видеонаблюдения не горели — камеры скорее всего были отключены.

Вытащив пять стеклянных панелей и составив их возле стены, Босх решил, что проделал большое отверстие и не застрянет. Подтянувшись на руках, он перевалился через подоконник и проник в кабинет.

На столе не оказалось никаких документов и ни единого клочка бумаги. Стеклянное пресс-папье, попав под луч фонаря, брызнуло во все стороны чистой спектральной радугой. Босх подергал ящики, но они были заперты. Ему пришлось использовать крючок, чтобы отпереть замки. Ничего стоящего он не нашел. Заинтересовавший его толстый гроссбух содержал лишь ведомости учета материалов, необходимых для наиболее успешного разведения фруктовой мушки.

Зато в мусорной корзине, стоявшей глубоко под столом, сыскалось кое-что важное. Направив в нее луч фонаря, Босх увидел на дне несколько смятых бумажек и высыпал их на пол. Аккуратно разворачивая каждый листок, он внимательно просматривал его и бросал в корзину, если не находил полезной информации.

Но в корзине был не только мусор. На смятом бумажном обрывке среди других записей Босх прочитал название отеля и номер комнаты: «Колорадо», 504.

«Что теперь с этим делать?» — задумался Гарри. Крошечная записка — вещественное доказательство, указывавшее на того, кто пытался убить детектива Босха, но проблема заключалась в том, что он нашел ее в ходе незаконного обыска. Следовательно, как улика она не имеет юридической силы до тех пор, пока ее не обнаружат в процессе официально санкционированного дознания. Вот только когда это будет? Если Босх оставит бумагу в корзине, весьма возможно, завтра утром уборщик вынесет мусор и улика безвозвратно исчезнет.

Гарри снова смял бумагу и, оторвав кусок липкой ленты от катушки, стоявшей на столе, приклеил ее одним концом к бумажному шарику, а другим — к дну мусорной корзины. Теперь, рассчитывал Гарри, когда корзину перевернут вверх дном, клочок бумаги останется на месте и уборщик этого не заметит.

Применив отмычки, Босх выбрался из кабинета в коридор. У входа в лабораторию он задержался и надел маску и очки. Дверь с простым трехригельным замком не долго сопротивлялась.

За дверью Гарри встретила темнота.

Выждав секунду, он шагнул вперед. В этом помещении стоял тошнотворный липкий запах и было очень влажно.

Босх повел по сторонам фонарем и увидел, что находится вроде бы в подсобном помещении. Здесь не было ничего примечательного, и Гарри, отмахиваясь от мух, которые назойливо жужжали над ухом и тыкались в маску на лице, прошел через тяжелые двойные двери в следующую комнату.

Влажность здесь была еще больше. Комнату освещали гирлянды тусклых электрических лампочек, выкрашенных в красный цвет, а под ними выстроились ряды широких фиберглассовых поддонов. Воздух был очень теплым, а маску и лоб атаковали уже целые эскадрильи жужжащих насекомых. Босх замахал на них рукой и, подойдя к одному из поддонов, посветил внутрь. В поддоне копошилась розовато-коричневая масса. Это были личинки. В свете фонаря они напомнили Босху волнующуюся морскую гладь.

Босх отступил и обвел лучом всю комнату. В дальнем ее конце он увидел полку с инструментами и небольшую стационарную бетономешалку, которая, как он догадался, служила для приготовления питательной смеси. На задней стене висели на крючках метлы, совковые лопаты и грабли, а рядом на стеллажах стояли мешки с пшеничной мукой, сахарной пудрой и пакеты дрожжей. Все надписи на них были сделаны на испанском. Это место Босх назвал бы кухней.

Осматривая инструменты, он отметил, что у одной из лопат новенький черенок. Дерево было чистым и светлым, тогда как рукояти других инструментов потемнели от грязи. Глядя на эту лопату, Босх уже не сомневался, что Гутьерес-Лоса убили здесь. Удары наносили с такой силой, что черенок не выдержал и сломался или же испачкался в крови и его пришлось заменить. Что же увидел шестьдесят седьмой «Хуан», если его за это убили? Что мог совершить простой поденщик? Это пока оставалось неясным.

Босх в последний раз посветил по сторонам и перешел к следующим дверям. На них висели двуязычные таблички с грозными надписями: «ОПАСНО! РАДИАЦИЯ! НЕ ВХОДИТЬ!» Ничуть не смутившись, Гарри достал отмычки и приступил к замку.

В последнюю комнату, куда он попал, вела только пара дверей. Из всех трех производственных помещений это показалось ему самым просторным, хотя и было разделено на две примерно равные части высокой перегородкой с небольшим окошком. Предостерегающая надпись на перегородке была только на английском: «БЕЗ ЗАЩИТНЫХ КОСТЮМОВ НЕ ВХОДИТЬ!»

Босх обошел перегородку и увидел, что бóльшую часть второй половины рабочего зала занимала внушительная квадратная машина: в ее недра уходила лента транспортера. Конвейер подавал внутрь машины подносы с личинками, которые на выходе опрокидывались в лотки — такие же, как в первой комнате. Кожух ее был испещрен грозными надписями и желтыми «трилистниками» радиационной опасности. Очевидно, именно здесь личинки подвергались стерилизации.

Обойдя излучатель, Босх увидел у стены большие лабораторные столы и висевшие над ними шкафчики. Они оказались не заперты; в каждом лежало примерно одно и то же: комплекты пластиковых рабочих перчаток, сосископодобные оболочки для упаковки куколок перед транспортировкой, запасные батареи и тепловые датчики. Босх явно находился в самом конце производственной линии, но для его расследования здесь не нашлось ничего важного.

Гарри шагнул к двери. Фонарик он погасил, и в комнате стало совершенно темно. Горел лишь крошечный красный огонек камеры наблюдения, смонтированной в углу под самым потолком. «Что же я пропустил? — спрашивал себя Босх. — Что осталось незамеченным?»

Включив фонарь, он вернулся за загородку, к генератору излучения. Все знаки и предостерегающие надписи были нацелены на то, чтобы посторонние держались подальше именно от этого места. Значит, где-то здесь и спрятан главный секрет.

Повернувшись к стене, Босх сосредоточил внимание на высоких, под потолок, штабелях стальных подносов. На них подавались в машину личинки. Упершись плечом в одну из таких стопок, Гарри сдвинул ее в сторону. Ничего. Под подносами был обычный бетонный пол. Он попробовал сдвинуть следующую стопку. Металл заскрежетал о металл, Босх опустил глаза и увидел в полу край крышки люка.

Подземный ход.

И тут его словно ударило. Он вспомнил красный огонек на камере видеонаблюдения. Панель экранов в кабинете Эли не работала, к тому же Гарри видел своими глазами, что из кабинета можно было следить только за погрузочной зоной, где короба перегружали в фургоны.

Это означало, что за этим помещением «Энвиро брид» наблюдает кто-то еще. Босх бросил быстрый взгляд на часы, пытаясь сообразить, сколько времени провел в этом зале. Две минуты? Три? Если охрана прибудет со стороны ранчо, то у него осталось очень мало времени. Однако Босх задержался еще на секунду, поглядев сначала на край люка в полу, потом — на красный глазок камеры.

Нет, он не должен рисковать, хотя пренебрегать тем, что именно в этот момент на него смотрят, тоже не стоило. Задвинув стопку подносов на место, Босх быстро вышел из комнаты. Вернувшись в коридор, он повесил маску и очки на крюк возле двери, миновал крошечную приемную и кабинет Эли, вылез в окно и поспешно вставил на место стеклянные панели, загибая металлические полоски пальцами.

Доберманы лежали в вольере, там же, где Гарри оставил их. Оба дышали с трудом, и Босх, подумав, все же решил вытащить псов наружу на тот случай, если оператор-охранник у монитора задремал или вышел по нужде. Схватив собак за ошейники, Босх выволок их из сарая на улицу. Один из доберманов заворчал, но звук этот скорее напоминал жалобный скулеж. Второго пса не хватило даже на это.

На забор Босх вскочил почти с разбегу, действуя с предельной осторожностью и расчетом. Когда он перекидывал ноги через резиновые половики, ему послышалось далекое жужжание мотора, отчасти заглушаемое электрическим гудением тока высокого напряжения. Прежде чем спрыгнуть, Босх сдернул половики с проволоки и приземлился на аллею, держа их в руках.

Прежде чем поспешить к «капрису», Босх проверил карманы, желая убедиться, что не выронил ни фонарики, ни отмычки, ни ключи от зажигания. Все было на месте, зато теперь Гарри отчетливо слышал урчание мотора, возможно, даже не одного. Значит, его все-таки заметили.

Когда Босх бежал по аллее к «Мекситеку», до него донесся мужской голос, который звал то Педро, то Пабло. «Собаки, — догадался Босх. — Педро и Пабло — клички доберманов».

Добравшись до «каприса», Гарри скрючился на переднем сиденье, внимательно наблюдая за тем, что произойдет возле «Энвиро брид». На стоянке он увидел два джипа и трех человек с пистолетами; они стояли на крыльце под тусклой лампочкой. Из-за угла вдруг вынырнул четвертый и быстро сказал что-то по-испански. Нашел собак, понял Гарри. Что-то в его фигуре показалось Босху знакомым, но он находился слишком далеко и не мог рассмотреть в темноте лицо, а тем более вытатуированные на щеке слезы.

Тем временем охранники открыли входную дверь и, как копы, один за другим скрылись внутри, держа оружие на изготовку. Этого момента и ждал Босх. Он завел мотор и выехал на шоссе. Лишь удалившись на порядочное расстояние, Гарри почувствовал, что его трясет после пережитого напряжения и испуга, а по шее стекает ручьями пот.

Босх закурил и бросил спичку в открытое окно. Прохладный встречный ветер унес вдаль его нервный смешок.

Глава 25

В воскресенье утром, в соответствии с договоренностью, Гарри позвонил по оставленному Рамосом номеру. Для этого он воспользовался телефоном-автоматом в ресторане «Каса де мандарин» в центре Мехикали. Назвавшись и оставив номер телефонной будки, Босх повесил трубку и закурил сигарету. Через две минуты телефон зазвонил. Это был Рамос.

— Que pasa, amigo?[61]

— Да ни в чем. Я хотел бы взглянуть на ваши фотографии, помнишь?

— Конечно. Я сейчас выезжаю, по пути заберу тебя. Годится?

— Я выписался из отеля.

— Уезжаешь?

— Нет, просто переехал. Я всегда так поступаю, когда меня пытаются убить.

— Как ты сказал?!

— Убить. Из винтовки. Я все тебе расскажу, но только не сейчас. В настоящее время я в бегах, поэтому, если хочешь меня найти, поезжай к «Мандарину», что в центре города.

— Через полчаса буду. Мечтаю послушать твой рассказ.

Босх первым дал отбой и вернулся к своему столику, где Агильо заканчивал завтрак. Они оба заказали себе яичницу с сальсой, рубленым кишнецом и жареными клецками. Еда была отменной, и Босх, у которого после бессонной ночи всегда разыгрывался зверский аппетит, расправился с ней очень быстро. Агильо же, напротив, ел размеренно и не торопясь.

Вчера поздним вечером, после того как Гарри столь удачно завершил свои дела на «Энвиро брид», они с Агильо встретились в его маленьком домике возле аэропорта, и следователь поведал Босху о том, что ему удалось выяснить в отеле. Клерк за стойкой регистрации не припомнил ничего определенного за исключением того, что у человека, снявшего пятьсот четвертый номер, были вытатуированы под левым глазом три слезы.

Агильо не расспрашивал Босха о его делах, догадываясь, что ответа не получит. Он предложил Гарри свободную койку в своем небогатом жилище. Босх согласился, но заснуть по-настоящему ему так и не удалось. Почти всю ночь он провел, глядя в окно и размышляя о самых разных вещах, пока в комнату через тонкие занавески не вполз серо-голубой рассвет.

Большую часть времени Гарри думал о Люциусе Портере. Особенно ясно он представлял себе его труп — обнаженный, холодный, с изжелта-восковой кожей, — который лежит на стальном столе морга и слегка потрескивает под скальпелем Терезы Коразон. Потом Гарри подумал о точечных кровоизлияниях на белках глаз; они свидетельствуют об удушении, и их непременно заметит Тереза. Он вспомнил те времена, когда они вместе с Портером приходили в прозекторскую наблюдать за тем, как вскрывают других и как ложатся на холодную сталь тугие петли вынутого кишечника. Теперь уже сам Люциус оказался на страшном столе с деревянным чурбаком, подложенным под шею, благодаря чему его голова занимала самое удобное положение для пилы.

Незадолго до рассвета сон и усталость все же начали одолевать Гарри, мысли стали путаться, и в тревожной полудреме он вообразил, что лежит на холодной каталке, а Тереза готовит свои сверкающие ножи.

От этого Гарри мигом очнулся, сел и потянулся за сигаретами. Босх поклялся себе, что никогда не попадет на этот стол. Во всяком случае, не таким путем, как Портер.

* * *
— АКН? — спросил Агильо, отставив в сторону тарелку.

— Что?

Агильо кивнул на пейджер на поясе у Босха, только что замеченный им.

— Да. Меня просили постоянно носить эту штуку.

Босх доверял Агильо, несмотря на то что говорили Рамос и Корво. Мексиканский полицейский заслужил его доверие. Всю жизнь Гарри проработал в полиции, но надеялся, что избежал привычки мыслить «по-полицейски» и научился принимать собственные решения. Когда придет время, он посвятит Агильо в то, что здесь происходит.

— Мне сегодня нужно туда съездить, — продолжил Босх, — и взглянуть на кое-какие их материалы. Я планирую сделать это сейчас. Давай встретимся позже.

Агильо не возражал. Он и сам собирался зайти на свое рабочее место на площади Хустисия, чтобы закончить всю бумажную работу, касающуюся оформления протоколов опознания Гутьереса. Гарри так и подмывало рассказать Карлосу про лопату с новенькой ручкой, обнаруженную им в «Энвиро брид», но он удержался. О своем несанкционированном проникновении на завод Босх собирался поведать только одному человеку.

Некоторое время они молча сидели за столом. Босх прихлебывал кофе, Агильо маленькими глотками пилгорячий чай. Наконец Гарри спросил:

— А ты сам когда-нибудь видел Зорилло? Живьем, так сказать.

— Только издалека.

— А где? На корриде?

— Да, на Пласа де лос Торос. Эль-Папа часто посещает бои, чтобы понаблюдать за своими быками. У него есть постоянная зарезервированная ложа на теневой стороне арены, куда он приходит каждое воскресенье. Я же могу позволить себе место только на открытой трибуне, на солнечной стороне. С этого расстояния я видел его несколько раз.

— Он болеет за своих быков, верно?

— Как-как?

— Он приходит смотреть, как его быки побеждают, да? Быки, а не тореро?

— Нет. Он приходит смотреть, достойно ли умирают его быки.

Босх сомневался, что понял этот ответ как надо, но решил не уточнять.

— Я хотел бы сегодня пойти на корриду. Можно это устроить? Я должен сидеть рядом с Эль-Папой.

— Не знаю… — Агильо покачал головой. — Ближайшие ложи очень дороги. Настолько, что иногда их даже не удается продать и они остаются закрытыми.

— Сколько же стоит место?

— Около двухсот американских долларов. Не меньше.

Босх достал бумажник и отсчитал двести десять долларов. Десятку он оставил на столике в уплату за завтрак, а остальное подвинул к Агильо. Только после этого ему пришло в голову, что это гораздо больше, чем мексиканский следователь зарабатывает за свою шестидневную рабочую неделю. Босх пожалел, что так поторопился с решением.

— Купи нам билеты в ложу рядом с Папиной.

— Но с ним будет много народу. Эль-Папа всегда приходит…

— Мне нужно взглянуть на него поближе, только и всего.

Они покинули ресторан, и Агильо сказал, что пойдет пешком, благо полицейское управление находилось в двух кварталах. Затем он удалился, а Босх стоял перед входом, поджидая Рамоса. Бросив взгляд на часы, он увидел, что минуло восемь. В эти минуты Босху полагалось быть в кабинете Ирвинга в Паркер-центре, и он задумался, предпримет ли к нему дисциплинарные меры заместитель начальника полиции. Как только он вернется в город, его отстранят от расследования и заставят заниматься канцелярской работой. Это уж как пить дать, если только… Если только он не привезет с собой внушительную стопку раскрытых дел. Тогда у него на руках будут достаточно сильные козыри, чтобы на равных разговаривать с Ирвингом. Так что хочешь не хочешь, а вернуться из Мексики нужно с разгаданными загадками.

Потом Босху пришло в голову, что ему, пожалуй, не стоит маячить на тротуаре перед рестораном, изображая мишень, и он, благоразумно войдя в вестибюль, стал высматривать Рамоса через стеклянные двери. В вестибюле к Босху приблизилась официантка и, несколько раз подобострастно поклонившись, отошла. Гарри решил, что причиной тому, вероятно, три доллара, которые он оставил на чай.

Рамос появился у «Мандарина» почти через час. Он предложил Босху сесть в его машину, но Гарри счел, что свои колеса ему еще понадобятся, и решил ехать следом за агентом.

Сначала Рамос поехал на север, но на площади у памятника Бенито Хуаресу свернул на восток. Довольно скоро они оказались в квартале, забитом складами и пакгаузами. Там они свернули на неприметную аллею и припарковались у здания, в несколько слоев покрытого граффити.

Выбравшись из своего побитого «чеви камаро» с мексиканскими номерами, Рамос несколько раз огляделся.

— Добро пожаловать в наш скромный федеральный офис, — сказал он.

Внутри царила сонная воскресная тишина. В комнате, куда Рамос провел Босха, никого больше не было. Гарри увидел несколько столов, стоящих в ряд, картотечные шкафчики у стены, оружейные ящики и двухтонный сейф модели «Цинциннати» для хранения вещественных доказательств.

— Итак, давай разберемся с тем, что ты мне вчера рассказывал, — начал Рамос. — Ты считаешь, что кто-то пытался разделаться с тобой, верно?

— Куда уж вернее… Впрочем, если бы попытка удалась, это дало бы стопроцентную уверенность.

Один пластырь, прилепленный Босхом на шею, прикрывал воротничок рубашки, второй — на ладони — тоже не бросался в глаза, и Гарри предпочел не заострять на этом внимание. Он рассказал о том, как все произошло, не опуская почти никаких подробностей. В заключение Гарри упомянул о гильзе, обнаруженной им в пятьдесят четвертом номере.

— А пуля? Ее можно извлечь?

— Кажется, она все еще в спинке кровати. Я не стал особенно задерживаться.

— Ну конечно! Держу пари, ты помчался предупредить своего дружка-мексиканца. Босх, Босх!.. — Рамос сокрушенно покачал головой. — Когда ты поймешь, где находишься? Может, твой Агильо и неплохой парень, но ты же совсем не знаешь его. Не исключено, что он все это и подстроил.

— Да, я действительно предупредил его, но пусть тебя это не волнует. Все, чего ты от меня хотел, я сделал.

— О чем ты толкуешь, Босх?

— Об «Энвиро брид». Вчера вечером я побывал там.

— Что?! Да ты совсем спятил! Я не говорил тебе ничего…

— Ну ладно, Рамос, брось. Думаешь, я не догадался, зачем ты вчера так подробно рассказывал мне, что именно вам необходимо знать, чтобы получить ордер на обыск? Мы здесь одни, поэтому не паникуй и слушай внимательно. Я узнал все, что вам нужно. Можешь записать, что получил эти сведения от доброхота-осведомителя.

Рамос расхаживал из стороны в сторону вдоль шкафов с картотекой, и изображаемое им негодование выглядело весьма убедительно.

— Послушай, Босх, по каждому информатору, с которым мне приходится работать, я обязан консультироваться с руководством. Твое предложение никуда не годится. Из этого все равно ничего не выйдет. Я не имею права…

— Сделай так, чтобы вышло.

— Босх, я…

— Тебе охота знать, что я там нашел, или мы оставим этот разговор? — Выпад Босха заставил агента ненадолго замолчать. — А что, — спросил Босх, — эти ваши ниндзя, как бишь их… ОБСОСО, они уже прибыли?

— ОБСО, Босх. Да, они прибыли в Мехикали вчера вечером.

— Вот и отлично. Вам придется начать операцию в самое ближайшее время, поскольку меня видели.

Гарри с удовольствием наблюдал, как агент хмурится и лицо его темнеет. Наконец Рамос с ожесточением потряс головой и рухнул на стул.

— Черт! Откуда ты знаешь?

— Там была камера наблюдения, но я заметил ее, когда было уже поздно. К счастью, мне удалось выбраться оттуда, раньше, чем какие-то люди приехали посмотреть, в чем дело. Вряд ли меня узнали — я был в маске и в очках, — но теперь Зорилло известно, что кто-то побывал внутри.

— О'кей, Босх, ты действительно не оставил нам выбора. Так что ты там увидел?

«Вот оно!» — подумал Босх. Рамос признал, что проделанный им обыск необходим, хотя и незаконен. Фактически агент санкционировал обыск, и Босх понимал, что теперь ему будет гораздо легче выкрутиться в случае каких-либо осложнений. И он рассказал Рамосу о люке в полу рабочего зала, где находится радиационная установка.

— Ты не открывал его?

— Не успел. Впрочем, я бы не полез туда в любом случае. Видишь ли, я чистил тоннели и подземные ходы во Вьетнаме, где каждый люк, каждая дыра в земле были ловушкой. Да и люди, появившиеся на «Энвиро брид» по сигналу тревоги, приехали на машине, а не прибежали через тоннель. Значит, там, под землей, может оказаться капкан.

Закончил Босх тем, что ордер на обыск, или санкция, или как там еще это у них называется, должен непременно включать разрешение забрать все инструменты и весь мусор из корзин.

— Это еще зачем? — удивился Рамос.

— Все, что вы вывезете оттуда, поможет мне закрыть одно из дел об убийстве, ради которых я сюда приехал. Кроме того, в одной из корзин для бумаги, вероятно, найдется важная улика, благодаря которой вы сумеете обосновать обвинение в покушении на жизнь офицера полиции, то есть мою.

Рамос кивнул и, к удивлению Босха, не потребовал объяснений. Возможно, однако, это не особенно интересовало его. Поднявшись со стула, он прошел к шкафу и достал оттуда две толстые черные папки. Гарри устроился за ближайшим столом, и Рамос положил папки перед ним.

— Здесь собраны все предполагаемые соучастники и подозреваемые по делу оперативной разработки на Зорилло. Кое на кого из них у нас есть дополнительная информация, однако большинство снимков — просто данные оперативной съемки. Мы не знаем даже фамилий некоторых людей.

Босх открыл первую папку и стал рассматривать фото на титульном листе. Это был нечеткий, сильно увеличенный снимок размером восемь на десять, сделанный с большого расстояния. Рамос подсказал Босху, что перед ним Зорилло, но Гарри догадался и сам. Черные волосы, борода, пристальный взгляд темных глаз — это лицо показалось Босху знакомым. Однажды он уже видел его. Тогда, правда, это лицо не было скрыто бородой и выглядело гораздо моложе. На фотографии пустой взгляд был устремлен в пространство, а прежде в глазах играла пусть невеселая, но улыбка. И все же черты повзрослевшего мальчишки с фотографий из конверта Калексико Мура не узнать было нельзя.

— Что вам известно о нем? — спросил Босх. — Что-нибудь о семье — родителях, братьях?

Рамос пожал плечами:

— Почти ничего, да мы особенно и не стремились узнать. Признаться, нам начхать, откуда он взялся; гораздо больше нас интересует то, чем он занимается сейчас и что собирается предпринять в ближайшем будущем.

Босх перевернул закатанную в пластик страницу и сосредоточился на стандартных снимках, сделанных в профиль и анфас тюремным фотографом, и на размытых отпечатках, добытых «наружкой». Рамос вернулся за свой стол, придвинул к себе пишущую машинку и вставил в нее чистый лист бумаги.

— Попробую состряпать донесение информатора. Как-нибудь мы его пропихнем.

Пролистав примерно две трети первой папки, Босх наткнулся на фотографии человека с татуированной щекой. Их оказалось довольно много — и полицейских, и оперативных, сделанных под разными углами и с разных точек. Судя по всему, они относились к различным годам, и Босх видел, как прибавляются слезы на щеке и как лицо веселого мошенника и проходимца превращается в жестокую, неподвижную маску хладнокровного убийцы. Краткая справка, приложенная к снимкам, сообщала, что этого человека зовут Освальдо Арпис Рафаэлильо. Он родился в 1952 году, трижды побывал в пенитенсьаро за убийство, совершенное в несовершеннолетнем возрасте, за убийство в возрасте правоспособном и за хранение наркотиков. Половину своей жизни этот тип провел в тюрьмах, оставаясь все это время верным псом Зорилло.

— Вот он! — воскликнул Босх.

Рамос встал и подошел к нему. Он тоже узнал Арписа.

— Говоришь, он побывал в Лос-Анджелесе и убил там пару копов?

— Да. Одного по крайней мере точно. Думаю, что и первый коп — тоже его работа. Кроме того, я считаю, что он прикончил одного гавайца, наркокурьера по имени Джимми Каппс. Он и один из полицейских были задушены одинаковым способом.

— «Мексиканский галстук»? Я угадал?

— Точно.

— А твой поденщик? Тот, который, по твоим словам, получил свое в нашем клоповнике?

— Он мог убить их всех. Точно не знаю. Пока.

— Этот парень нам давно известен. Арпис выбрался из пенты год назад или около того. Это хладнокровный убийца, один из приближенных Папы. Штатный палач. Кстати, здесь его прозвали Алвин Карпис, как и Убийцу с Пулеметом. Помнишь? Ну, из банды Ма Баркера, свирепствовавшей в тридцатые годы? За пару убийств Арписа упрятали за решетку, однако у него на счету столько мертвых тел, что не сразу и сосчитаешь.

Босх еще раз посмотрел на фотографии и спросил:

— Здесь все, что у вас есть? Все материалы на него — здесь?

— Есть кое-что еще, но в папке все, что тебе положено знать. Большинство материалов, по правде говоря, просто слухи, которые наши информаторы собирают и передают нам. Самое главное, что он работает на Зорилло с самого начала. Когда Эль-Папа только двинулся наверх, Ал Карпис выполнял для него всю грязную работу. Каждый раз, когда Зорилло нужно было кого-то убрать, он обращался к этому своему дружку из баррио. Как я уже говорил, раза два его все же упрятали куда следует; что же касается остальных случаев, то он, видимо, откупался.

Босх достал записную книжку и начал переписывать в нее кое-какие сведения из папки. Рамос продолжал рассказывать:

— Эти двое — Арпис и Зорилло — родом из одного баррио к югу от Мехикали. Оно называется…

— Святые и Грешники.

— Верно, Святые и Грешники. Кое-кто из местных копов, которым я доверяю в малом лишь потому, что не доверяю в большом, утверждают, будто Арпису просто нравится убивать. У них в баррио спрашивали: «Quien eres?» — что означало «Кто ты такой?». Этот вопрос как лакмусовая бумажка позволял тому, кто спрашивает, узнать, на чьей ты стороне. С ними или против них, святой или грешник. Пробравшись к власти, Зорилло начал руками Арписа расправляться со своими противниками. Местные копы рассказывали, что, когда Арпис приканчивал очередного конкурента Зорилло, в баррио говорили: «El descubrio quien era». Это переводится…

— «Теперь он узнал, кто он такой».

— Правильно. Ничего себе паблисити, а? Как бы там ни было, местное население стало подражать Арпису и понемногу втянулось в войну против неугодных Зорилло людей. Дошло до того, что на каждом свежем теле они оставляли записку. Представляешь? Убивали человека, писали на бумажке: «Теперь он знает, кто он такой», — или что-то в этом роде, и прикалывали к рубашке. — Босх молчал и ничего не записывал. Еще один фрагмент головоломки вставал на место. — Иногда эти слова можно увидеть и на стенах домов в районе баррио, — сказал Рамос. — Это часть народного фольклора, окружающего Зорилло, часть того, что делает его Эль-Папой.

Гарри закрыл блокнот и встал.

— Я узнал все, что хотел.

— Вот и хорошо. Будь осторожен, Босх. Я не уверен, что покушение не повторится, поскольку за дело взялся сам Арпис. Ты, кажется, собирался поболтаться по округе? Валяй, действуй. Это, пожалуй, самое разумное решение.

— Не беспокойся, все будет о'кей. — Босх кивнул и сделал шаг в сторону двери, потом задумчиво коснулся пальцами пейджера на поясе. — Мне дадут знать?

— Конечно, теперь ты один из нас. Корво собирается сам прибыть сюда на спектакль, и я хочу, чтобы ты был у меня на глазах. Кстати, куда ты собираешься пойти?

— Пока не решил. Наверное, как все туристы, наведаюсь в одно историческое общество и погляжу корриду.

— Только не нервничай. Мы тебе позвоним.

— Посмотрим.

Босх вышел и направился к «капрису», думая только о записке, найденной в заднем кармане Мура.

«Теперь я знаю, кто я такой».

Глава 26

Чтобы пересечь границу, Босху понадобилось около получаса. Вереница машин протянулась на добрые полмили от грязно-коричневого здания контрольного пункта пограничной стражи. Ожидая своей очереди и время от времени продвигаясь к цели на один-два автомобильных корпуса, Босх понемногу истратил всю свою мелочь и исчерпал запас однодолларовых банкнот, одаривая ими целую армию крестьян. Те толпились возле окна «каприса», попрошайничая или предлагая немудреные закуски и кустарные сувениры-безделушки. Многие по собственному почину терли грязными тряпками ветровое стекло, а потом протягивали свои заскорузлые ладони за вознаграждением. От каждого такого «мытья» стекло становилось все грязнее, поэтому в конце концов Гарри облил его водой из анкерка и включил «дворники».

Увидев полицейский значок, инспектор пограничного патруля махнул ему рукой и сказал:

— Если хотите смыть дерьмо с лобового стекла, то гидрант направо.

Через несколько минут Босх уже парковался напротив городского Таун-холла. Бросив взгляд через дорогу, он увидел, что сегодня в парке необычайно пустынно — не было даже менестрелей, оживлявших его своим присутствием в прошлый раз. Выкурив сигарету, Босх вышел из машины и направился к двери с табличкой «Историческое общество Калексико», хотя сам еще не знал, что надеется узнать. Ему надо было скоротать время до вечера, а он чувствовал, что существует еще одна, глубинная причина смерти Мура. Только она способна объяснить и его решение переступить черту, пересекать которую полицейским заказано, и появление записки, найденной в заднем кармане его джинсов, и фотографию, где Кэл позировал вместе с Зорилло так много лет назад. Кроме того, Босху очень хотелось узнать, что стало с домом, который Мур называл замком, и с человеком, чьи волосы были белы как полотно. С ним Кэл тоже снимался.

Стеклянная дверь оказалась заперта, и Босх выяснил, что по воскресеньям Историческое общество открывается в час пополудни. Ему оставалось ждать еще около четверти часа. На всякий случай он приставил ладони к стеклу и заглянул внутрь, но в крошечной комнатке, где чудом уместились два стола, стеллаж с книгами и пара стеклянных демонстрационных ящиков, не было ни души.

Отойдя от дверей, Босх подумал было перекусить, но для обеда, пожалуй, еще рановато. Он зашел в полицейский участок и, по-приятельски кивнув сонному офицеру за стеклянной перегородкой, купил кока-колу в автомате, установленном в миниатюрной прихожей. Сегодня, правда, дежурил не Грубер, а какой-то другой коп.

Прислонившись к стене, Босх потягивал колу и посматривал в сторону парка, когда заметил, что у двери Исторического общества сухонький старичок, над ушами которого торчали смешные пучки тонких седых волос, возится с ключами. До часа оставалось еще несколько минут, но Босх отделился от стены и направился к входу в помещение.

— Открыто? — спросил он.

— Почти, — ответил старик. — Я, во всяком случае, на месте. Чем могу служить, молодой человек?

Босх шагнул внутрь и объяснил, что сам еще не знает, чего хочет.

— Мне нужно побольше узнать о… происхождении одного моего друга. Я знаю, что его отец был довольно известной личностью, в масштабах Калексико, разумеется. Неплохо было бы взглянуть и на его, так сказать, отчий дом, если он еще цел, да и разузнать о родителях.

— Как имя отца вашего друга?

— Этого я не знаю, но его фамилия была Мур.

— Черт возьми, молодой человек, такие сведения мало чем нам помогут. В Калексико полным-полно Муров. Это была большая семья — братья, кузены, троюродные… Давайте сделаем вот что: я…

— У вас есть фотографии? — перебил его Босх. — Ну, такие толстые альбомы со старыми снимками? Я видел у друга фотографию отца и смог бы…

— Именно это я и хотел вам предложить, — сказал историк немного обиженно. — Но прежде чем мы найдем вашего Мура, позвольте спросить, к чему вам это? Мне, видите ли, тоже стало любопытно. С чего это вам взбрело в голову интересоваться происхождением вашего… гм-м… приятеля?

— Я пытаюсь собрать материал, чтобы составить генеалогическое древо его семьи.

Через несколько минут Босх уже сидел за одним из столов. Историк положил перед ним три толстых, размером с ежегодник и переплетенных в кожу альбома, от которых пахло пылью и мышами. На каждой странице помещалось по несколько фотографий с краткими пояснениями. Наугад открыв первый альбом, Босх увидел черно-белые снимки гостиницы «Де Анса» в процессе реконструкции и решил смотреть по порядку.

На первой же странице он обнаружил красивый заголовок: «Калексико и Мехикали: семьдесят пять лет на границе». Переворачивая лист за листом и пробегая глазами текст, Гарри познакомился с краткой историей одного из этих городов и с жизнью людей, выстроивших оба поселка. Рассказ об этом он уже слышал от Агильо, однако в данном случае факты подавались явно с точки зрения белого человека. Босх прочел об ужасающей бедности и нищете, царивших в китайском городке Тайпей, и о том, с какой радостью местные жители отправлялись в Калифорнию на поиски счастья. О дешевой рабочей силе не упоминалось вовсе.

В 20–30-е годы Калексико пережил бурный расцвет. Тогда это был рабочий поселок компании «Колорадо риверленд». Ее менеджеры обладали безраздельной властью на всей подконтрольной им территории. В исторической справке сообщалось и о том, как эти люди, вовсю пользовавшиеся своим положением, выстроили себе шикарные особняки и роскошные дома на окраине Калексико. Чаще всего в хронике фигурировали имена трех братьев Мур — Андерсона, Сесила и Моргана. Встречались там и другие Муры, однако лишь об этих троих говорилось почтительно и с особым пиететом. Подчеркивалась их роль в судьбе пограничного поселка. Кроме того, все трое занимали довольно высокие посты в компании «Колорадо риверленд».

Пролистывая главу под названием «Деревянный поселок мостит улицы золотом», Босх увидел фотографию того, кого искал, помещенную рядом с описаниями неисчислимых богатств, полученных городом от хлопководства. Мужчина с очень светлыми волосами позировал фотографу на фоне внушительной усадьбы в средиземноморском стиле. С левой стороны здания точно утес вздымалась очень высокая башня с двумя узкими окошками на самом верху, придававшая ему сходство со средневековой испанской крепостью. Снимок этого мужчины хранил в потрепанном бумажном конверте и Кэл Мур, а крепость была его родным домом.

Прочитав подпись под фотографией, Гарри узнал, что видит перед собой одного из трех братьев Мур — Сесила.

— Вот этот человек, а вот и их дом. — Босх протянул историку раскрытый альбом.

— Сесил Мур, — сразу сказал старик.

— Он еще жив?

— Нет. Никого из братьев уже нет в живых. Сесил, кажется, умер последним. Это случилось в прошлом году, под Новый год. Он уснул и не проснулся. Впрочем, думаю, вы обознались.

— Это почему же?

— У Сесила не было детей.

Босх кивнул:

— Возможно, вы правы. Ну а дом? Его снесли?

— Это тоже нужно для генеалогического древа, молодой человек?

— Нет. Собственно, я из полиции. Приехал из Лос-Анджелеса, пытаюсь найти подтверждение одной истории, которую мне рассказали об этом человеке. Не могли бы вы мне помочь?

Старик посмотрел на него с легкой укоризной, и Гарри тут же раскаялся, что не открылся ему с самого начала.

— Не знаю, какое отношение это имеет к Лос-Анджелесу, но продолжайте. Что еще вам хотелось бы знать?

— Этот дом с башней все еще стоит?

— Да, Кастильо де лос Охос все еще стоит. «Замок с глазами» — так прозвали его из-за этих двух окон. Когда в ночное время они бывали освещены, люди говорили, что это глаза, приглядывающие за Калексико.

— Где расположен этот замок?

— К западу от города, в самом конце дороги, которая называется Койотова тропа. Поедете по Девяносто восьмому шоссе до Пинто-уэш, откуда начинается парк Крусификшн-торн. Далее свернете на шоссе Анса — оно называется так же, как здешняя гостиница, — и попадете на Койотову тропу. Замок — в самом конце, так что не проедете.

— Кто там теперь живет?

— Не думаю, чтобы кто-нибудь там жил. Сесил оставил его городу, но муниципалитет не в состоянии содержать такую большую усадьбу. Короче, ее кому-то продали — кстати, покупатель тоже приехал из Лос-Анджелеса, — но, насколько мне известно, в Кастильо де лос Охос так никто и не поселился. Чертовски жаль. Я надеялся, что мне удастся устроить там что-то вроде краеведческого музея.

Босх поблагодарил старика и вышел с намерением тут же отправиться в Крусификшн-торн. Он вовсе не рассчитывал, что в Кастильо де лос Охос, заброшенной усадьбе умершего год назад отца Мура, узнает что-либо полезное для расследования, однако делать ему было нечего, а характер не позволял Босху ни на минуту прекращать движения вперед.

Шоссе девяносто восемь, асфальтированная магистраль с двумя полосами движения, протянулась параллельно границе строго на запад от Калексико. Дорога пролегала по фермерским угодьям, густо прорезанным оросительными каналами. Открыв окно, Босх вдыхал запахи салата, зреющего на грядах зеленого перца и кориандра. Проезжая вдоль огромного поля, засаженного хлопчатником, Гарри вдруг подумал о том, что вся эта земля когда-то принадлежала компании «Колорадо риверленд».

Чуть дальше шоссе поползло на холмы, и Босх увидел вдали отчий дом Калексико Мура — Кастильо де лос Охос. Два окна в самом верху башни были темны, безжизненны и напоминали глаза, мрачно глядящие с бледно-персикового фасада башни, возвышающейся над горизонтом.

Босх пересек по мосту высохшее русло реки — очевидно, это и была Пинто-уэш, — но никакого знака не заметил. Бросив взгляд вниз, Гарри увидел под мостом голубой «чеви-блейзер». За рулем, как ему показалось, сидел человек с биноклем — это офицер пограничного патруля использовал удобную складку местности, какую представляло собой сухое русло, чтобы наблюдать за границей, оставаясь при этом невидимым для глаз нарушителей.

Сразу за несуществующей рекой фермерские поля закончились, дорога пошла вверх, а по сторонам шоссе поднялись холмы, густо поросшие бурым кустарником. Возле развилки, неподалеку от рощи, состоявшей из дубов и эвкалиптов, Гарри увидел щит-указатель: «Природный парк „Крусификшн-торн“. Осторожно! Заброшенные выработки!» В альбомах, которые Босх пролистал в Историческом обществе, упоминалось, что в начале века весь этот пограничный район был словно оспой изрыт шахтами и шурфами старателей, искавших здесь золото. Маклеры и спекулянты сколачивали и теряли огромные состояния, холмы кишели бандитами, но потом появилась компания и навела здесь порядок.

Босх закурил сигарету и сосредоточил внимание на башне. Приблизившись к ней, он видел ее теперь гораздо отчетливее. Она стояла внутри пространства, огороженного высокой каменной стеной, и ее безмятежная величавость в сочетании с бездушным взглядом высоких стрельчатых окон производила гнетущее впечатление. К своему удивлению, Гарри заметил, что замок не единственное строение на холме. Неподалеку от него он рассмотрел несколько красновато-бурых черепичных крыш. Судя по всему, это были жилые дома, но несмотря на это, величественная башня, озирающая окрестности стеклянными глазами окон, выглядела одинокой. Одинокой и мертвой.

Через полмили Босх свернул на север, на шоссе Анса; оно изгибалось и петляло, поднимаясь по холму. Справа от себя, уже довольно далеко внизу, Босх снова увидел фермерские поля, но полюбоваться ими не успел — на дороге мелькнул указатель. Гарри свернул на Койотову тропу и вскоре уже созерцал богатые асиенды и особняки, вокруг которых раскинулись обширные участки. Бóльшая часть их была обнесена высокими заборами, поэтому, проезжая мимо, Гарри видел только верхние этажи и крыши.

Койотова тропа заканчивалась разворотным кругом, огибавшим древний дуб с такими длинными ветвями, что летом они, должно быть, затеняли всю площадку для машин. Здесь, в конце тропы, стоял замок Кастильо де лос Охос.

Восьмифутовая стена, окружавшая поместье, закрывала почти все здание, кроме башни, и только сквозь решетчатые ворота можно было увидеть дом целиком.

Ворота были заперты — толстая стальная цепь и висячий замок надежно удерживали створки. Босх выбрался из машины, подошел к ним вплотную и в промежуток между прутьями увидел, что площадка для машин перед домом пуста, а шторы плотно задернуты.

Рядом с воротами на стене висел почтовый ящик; рядом в стену была вмонтирована кнопка переговорного устройства. Еще не зная, что он скажет, если кто-нибудь откликнется, Гарри позвонил, но ответа не дождался. Заглянув в почтовый ящик, Босх убедился, что он пуст.

Оставив машину у ворот, Босх вернулся по Койотовой тропе к ближайшему дому. Это была красивая усадьба, одна из немногих не огороженная глухой каменной стеной. Впрочем, не доходя нескольких ярдов до парадного, Гарри наткнулся на белую загородку из тонкого штакетника. Возле калитки висела серая коробочка интеркома, и Босх нажал на кнопку. На этот раз ему ответили почти сразу.

— Кто там? — спросил женский голос.

— Полиция, мэм. Я хотел бы задать вам несколько вопросов, касающихся усадьбы вашего соседа.

— Какого соседа?

Только теперь Гарри понял, что голос принадлежит очень старой женщине.

— Я хотел спросить о замке, мэм.

— Там никто не живет. Мистер Мур умер несколько месяцев назад.

— Я знаю. Может, вы все-таки впустите меня, и мы поговорим? Я не отниму у вас много времени. Если хотите, предъявлю значок.

Последовала непродолжительная пауза, и вскоре Босх услышал в динамике лаконичное: «Входите». Электрический замок на калитке негромко зажужжал.

Хозяйка попросила Босха поднести значок ко вделанному в дверь «глазку», долго изучала его и только потом открыла. Гарри увидел перед собой высохшую, хрупкую, совершенно седую женщину в инвалидной коляске.

— Почему это они вдруг прислали полицейского из Лос-Анджелеса? — настороженно спросила она.

— Я расследую преступление, совершенное в этом городе, мэм. — Босх старался держаться почтительно и завоевать расположение хозяйки. — Оно касается человека, который когда-то, очень давно, еще мальчиком, жил в этом замке.

Женщина подняла на Гарри близорукие слезящиеся глаза и прищурилась, словно стараясь разглядеть что-то, минувшее давным-давно.

— Уж не о Калексико ли Муре вы говорите?

— Да. Вы знали его?

— С ним что-то случилось?

Босх смутился.

— Он умер, мэм.

— Он погиб там, в Лос-Анджелесе?

— Да. Мы вместе работали в полиции. У меня есть основания полагать, что обстоятельства его смерти имеют отношение к его жизни здесь, поэтому я и приехал. Что же касается вопросов… Признаться, я еще не знаю, о чем спрашивать. Насколько мне известно, он жил в замке недолго. Но ведь вы помните его, да?

— Он действительно жил здесь недолго, но это не значит, что с тех пор я ни разу не видела его. Напротив. На протяжении многих-многих лет я встречала его довольно регулярно. Сначала он приезжал на велосипеде, потом на машине, но всегда останавливался здесь, на дороге — сидел и смотрел на дом. Однажды я велела Марте отнести ему сандвич и лимонад…

Босх понял, что Марта — это, должно быть, горничная. В таких поместьях без горничных не обойтись.

— Думаю, он смотрел и вспоминал, — говорила старая женщина. — Сесил поступил с ним ужасно. Надеюсь, он теперь расплачивается за свои грехи, этот Сесил!

— Что значит ужасно?

— Сесил отослал сына вместе с матерью. Едва ли после этого он хоть раз разговаривал с женщиной или с мальчуганом. Но я-то видела, как сначала мальчик, а потом — взрослый мужчина приезжает посмотреть на свой старый дом. Здешние жители говорят, что именно из-за этого лет двадцать назад Сесил и воздвиг вокруг усадьбы забор. Ему надоело видеть из окна Калексико, сидящего на дороге. Так Сесил решал все проблемы: не нравится вид из окна — построй стену. И все равно я время от времени видела юного Кэла, а однажды сама отнесла ему попить — тогда я еще не была прикована к этому креслу. Кэл сидел в своей машине, и я спросила, почему он постоянно приезжает, а Кэл ответил: «Мне нравится вспоминать, тетя Мэри».

— Тетя Мэри?

— Да. Я думала, вы потому и пришли. Мой Андерсон и Сесил были братьями, упокой Господь их души.

Босх кивнул и, прежде чем снова заговорить, выждал несколько секунд.

— Человек в Историческом обществе, с которым я беседовал сегодня, сказал мне, что у Сесила Мура не было детей.

— Ну конечно, ничего удивительного! Сесил держал это в секрете и скрывал от всех. Не хотел, видите ли, уронить честь компании.

— Мать Калексико была горничной?

— Да, она… Да вы, похоже, все и без меня знаете.

— Только некоторые детали. Расскажите, пожалуйста, что все-таки случилось? Почему Сесил отослал ее и мальчика?

Старая женщина немного помедлила, будто припоминая историю тридцатилетней давности.

— Забеременев, она осталась жить здесь — это он ее заставил — и здесь же родила. А потом, через четыре или пять лет, Сесил узнал, что она обманывала его. Однажды он послал своих людей проследить за своей гражданской женой, когда она отправилась через границу якобы навестить свою мать. Никакой матери там не оказалось, зато был законный муж и еще один сын, мальчик чуть постарше Калексико. Тогда Сесил прогнал обоих. Подумать только, отослать собственную плоть и кровь!

Босх долго обдумывал услышанное. Женщина тоже молчала, вглядываясь ослабевшими глазами в туманное и далекое прошлое.

— Когда в последний раз вы видели Калексико?

— Я… Погодите, дайте вспомнить… Должно быть, уже несколько лет прошло. В конце концов он перестал приезжать сюда.

— Как по-вашему, Кэл знал о смерти отца?

— На похоронах он, во всяком случае, не был, и я ничуть не виню его, видит Бог, не виню.

— Мне сказали, что Сесил Мур завещал свою собственность городу…

— Да, он умер в полном одиночестве и не оставил ни гроша ни Калексико, ни бывшим женам и любовницам. Сесил Мур был дурным человеком, и остался таким до самой смерти. Разумеется, городская казна не могла содержать такую усадьбу — она слишком велика, да и Калексико уже не тот бурно растущий город, каким был когда-то. Правда, предлагали устроить здесь музей, — женщина фыркнула, — но исторического прошлого у этого городишки едва-едва хватит, чтобы наполнить им кладовку. Когда с музеем ничего не вышло, муниципалитет продал усадьбу — как я слышала, больше чем за миллион. Может, теперь город сумеет обернуть эти деньги так, чтобы в ближайшие несколько лет получать приличные дивиденды.

— А кто купил усадьбу, не знаете?

— Нет. Новый владелец так и не въехал. Иногда, правда, там появляется нанятый эконом: он присматривает за хозяйством. На прошлой неделе я видела свет в башне, но — нет, это был не хозяин. Никто так и не поселился в этом доме и, наверное, не поселится. Должно быть, кто-то искал, куда вложить капитал, а во что тут вкладывать? Мы здесь так далеко от всего и так от всего отстали…

— Последний вопрос, мэм. Может, вы обратили внимание, не приезжал ли кто-нибудь с Кэлом во время его… посещений?

— Нет, он всегда был один. Бедный мальчик был всегда один.

* * *
На обратном пути в город Босх размышлял об одиноких вахтах, которые нес Калексико Мур у стен отцовского дома, и спрашивал себя, тосковал ли Кэл по родному гнезду, лелеял ли воспоминания об отце, или тут было всего понемногу. Потом в памяти Босха всплыла его собственная единственная встреча с отцом — старым, больным человеком, стоящим на пороге смерти. Тогда Босх простил ему каждую украденную у него секунду и каждый час; он знал, что должен это сделать, иначе всю последующую жизнь станет тщетно скорбеть по ним.

Глава 27

Вереница машин перед пограничным пунктом на пути в Мексику была гораздо длиннее и двигалась не так быстро, как накануне. Босх решил, что это скорее всего из-за корриды, на которую зрители и болельщики собирались издалека. В этих краях воскресный бой быков был такой же традицией, как футбольные матчи с участием «Рейдерс» в Лос-Анджелесе. За две машины до мексиканского пограничника Босх сообразил, что не вынул из кобуры «смит-вессон». Прятать револьвер было слишком поздно, поэтому, поравнявшись с офицером, Гарри сказал: «На корриду», — и его пропустили взмахом руки.

Небо над Мехикали было чистым, воздух — прохладным, и погода, похоже, не собиралась портиться. Несмотря на это, Босх ощутил под языком легкое покалывание, что всегда означало у него какое-то предчувствие. Предчувствовал же Гарри вот что: вскоре увидит, во-первых, бой быков, на котором давно хотел побывать, а во-вторых, Зорилло — того, о ком так много думал последние три дня и о ком узнал столько, что почти поверил в окружавшие его легенды. Взглянуть на Эль-Папу в его естественной среде, рядом с его быками и с его людьми, было особенно любопытно.

Припарковав машину на площади Хустисия, Босх достал из бардачка бинокль. Арена располагалась в трех кварталах от муниципалитета, и он решил, что они с Карлосом отправятся туда пешком. Предъявив значок дежурному офицеру и получив разрешение пройти, Гарри застал Агильо за рабочим столом в общей комнате следственного отдела. Перед следователем лежало несколько заполненных протоколов.

— Достал билеты?

— Да. Наша ложа на солнечной стороне, но это не имеет значения, поскольку она крытая.

— А далеко ли она от Папы?

— Почти напротив. Если только он сегодня придет.

— Вот именно, если… Ты закончил?

— Да, заполнил все протоколы по поводу расследования дела Гутьереса-Лосы. До тех пор, пока не появится подозреваемый, работы больше не будет.

— Чего в этих краях может не произойти вообще.

— Это верно… Ладно, нам, наверное, пора идти.

Босх взмахнул биноклем.

— Я готов.

— Мы будем сидеть довольно близко, так что эта штука тебе не понадобится.

— Она не для того, чтобы смотреть на быков.

Направляясь к арене, Босх и Агильо оказались в середине плотного людского потока, двигавшегося в ту же сторону. Многие зрители несли с собой квадратные подушечки, чтобы на них сидеть. Несколько мальчишек с охапками таких же подушечек в руках сновали в толпе и продавали их всем желающим по доллару за штуку.

Войдя в ворота, Босх и Агильо спустились вниз по бетонной лестнице, и мексиканский коп предъявил распорядителю билеты. Их повели по длинному коридору, проходившему, судя по его кривизне, по периметру стадиона прямо под трибунами. Слева в этот коридор выходили небольшие деревянные двери с номерами.

Распорядитель отпер для них дверь под номером семь, и Гарри с Агильо очутились в тесной комнате, не больше тюремной камеры. Как и в коридоре, ее стены, пол и потолок были из серого, некрашеного бетона. Потолок понижался по направлению к смотровому окну футов шести шириной, выходившему прямо на арену. Смотреть отсюда было очень удобно — они оказались прямо над тем местом, где застыли в ожидании матадоры, тореро и другие участники представления, и Босх ясно чувствовал запахи грязного песка, лошадиного и бычьего пота, свежего навоза и крови.

У задней стены ложи стояли шесть складных металлических стульев. Они раскрыли два, после чего Агильо поблагодарил распорядителя и запер за ним дверь.

— Как в доте, — пробормотал Босх, оглядывая тесное помещение.

— Что?

— Это я так, — откликнулся Босх, никогда не сидевший в доте и потому не имевший никакого представления о том, как там внутри. — Похоже на тюремную камеру.

— Пожалуй, — согласился Агильо. Босх понял, что он ненароком оскорбил мексиканца, предложившего ему, гостю, лучшее место в своем скромном доме. — Но зато отсюда все великолепно видно, — поспешил он загладить свою ошибку. — Панорама отличная!

В бетонной ложе был довольно громкий и неприятный резонанс, а к запахам арены примешивался тяжелый дух давно пролитого пива. Крошечная комната дрожала и вибрировала от шагов тысяч любителей корриды, заполнявших стадион над их головами. Сверху доносились звуки духового оркестра; Босх выглянул в окно и увидел, как представляли тореро. Толпа на трибунах заволновалась, ее возбуждение передалось и Гарри, а гром рукоплесканий, усиленный и повторенный каменными стенами, едва не оглушил его.

— Здесь, наверное, можно курить? — на всякий случай спросил Босх.

— Разумеется, — откликнулся Агильо, вставая. — Qieres tomar una cerveza?[62]

— Да, неплохо бы. Мне понравился «Текэй», если здесь его продают.

— Безусловно. Запри за мной, я постучу.

Агильо кивнул и вышел. Гарри запер за ним дверь, размышляя, зачем он это делает: чтобы защититься или предотвратить нежелательные визиты посторонних? Оставшись один, Босх сразу отметил, что, несмотря на толстые бетонные стены и низкую амбразуру окна, он вовсе не чувствует себя в безопасности. Пожалуй, это все-таки не дот, а нечто менее надежное.

Он поднес бинокль к глазам и начал рассматривать ложи на противоположной стороне. Бóльшая часть их пустовала, а среди людей, занимавших остальные, Гарри не заметил никого, хотя бы отдаленно напоминавшего Зорилло. Тем не менее ему сразу бросилось в глаза, что ложи на теневой стороне выглядят обжитыми. На их стенах висели ковры, на полках стояли напитки, а мягкие кресла казались уютными. Эти места явно принадлежали постоянным посетителям.

Вскоре вернулся Агильо с пивом. Гарри впустил его в ложу, и представление началось.

Первые два раунда, совсем не зрелищные, не вызвали интереса даже у неискушенного в тонкостях корриды Босха. Агильо и вовсе назвал их паршивыми. В обоих случаях решающие удары шпагой в шею не достигали цели, то есть не убивали быка, и публика не скупилась на насмешки. Представление превратилось в долгое, кровавое, неумелое убийство, не имевшее ничего общего ни с искусством, ни с испытанием мужества. Публика оживилась только во время третьего раунда, когда на арену выскочил черный как смоль бык с белесым клеймом в виде буквы «Z». Толпа взорвалась аплодисментами, гулко отозвавшимися в ложе Босха и Агильо. Бык атаковал лошадь ближайшего к нему пикадора так стремительно и свирепо, что стеганая попона, прикрывавшая коня, взлетела до самого бедра всадника. Пикадор вонзил копье в загривок быка и налег на него всем весом, однако это только разъярило зверя. Бык круто развернулся и атаковал лошадь еще раз.

Все это происходило не далее чем в тридцати футах от Босха, но он все равно поднес к глазам бинокль, чтобы рассмотреть столкновение в подробностях. Он отчетливо видел, как лошадь попятилась, натягивая вожжи, и как пикадор рухнул на арену. Разрывая рогами войлочную попону, бык теснил испуганное животное. Лошадь споткнулась и повалилась на своего поверженного седока.

Толпа завопила, а на арену выбежали несколько бандерильеро с яркими плащами в руках. Взмахивая ими, они пытались отвлечь внимание быка от упавших коня и всадника. Кто-то помог пикадору подняться, и он, хромая, направился к воротам ринга. Только там он оттолкнул поддерживающие его руки и пошел сам. Лицо его блестело от пота и покраснело от стыда, поскольку крики, доносившиеся с ближайших к проходу рядов, звучали откровенно издевательски. Босх, не отнимавший от глаз бинокля, чувствован себя так, словно стоял рядом с пикадором. Брошенная откуда-то сверху квадратная подушечка отскочила от плеча пикадора, но тот даже не поднял головы. Сделай он это, и на него обрушился бы настоящий град подушек и банановой кожуры.

Бык завоевал симпатии толпы на трибунах, но уже через несколько минут она восторженно приняла его смерть. Шпага матадора вонзилась ему в шейную артерию, передние ноги быка подогнулись, и огромная туша повалилась в песок. Тут же один из тореро, выглядевший намного старше остальных, выбежал вперед с коротким кинжалом в руке и нанес быку последний удар в основание черепа. Мгновенная смерть после долгой пытки. Босх видел, как тореро отер клинок о шкуру животного и отошел в сторону, засовывая кинжал в пристегнутые к расшитому жилету ножны.

Между тем на арену вывели трех запряженных мулов.Рога убитого быка обмотали длинной веревкой, и мулы с натугой поволокли прочь колышущуюся тушу, оставлявшую за собой в песке ровную, словно выглаженную, дорожку. На черной шкуре животного алела брошенная с трибун красная роза.

Гарри посмотрел на человека с кинжалом. Его участие в представлении, видимо, ограничивалось тем, что он наносил «удар милосердия». Босх не знал, действительно ли это милосердие или еще одно проявление жестокости. Черные волосы пожилого тореро тронула седина, а лицо выражало усталую невозмутимость. Черты его казались высеченными из коричневого камня, в расщелинах которого виднелись безжизненные и бездушные глаза. Таким, наверное, было и лицо Арписа, человека с тремя вытатуированными слезами, когда он душил Портера и нажимал на спусковой крючок ружья, приставленного к голове Мура.

— Бык храбро сражался и выглядел довольно хорошо, — заметил Агильо. Во время трех боев он говорил очень мало, комментируя в основном опыт и движения матадоров.

— Зорилло, будь он здесь, мог бы гордиться им, — согласился Босх.

А Зорилло все еще не было. Босх периодически поглядывал в ложу, указанную ему Агильо, но она оставалась пустой. Теперь же, когда коррида шла к концу, Босх сомневался, что человек, вырастивший быков для сегодняшнего дня, появится.

— Хочешь ехать, Гарри?

— Нет. Я буду здесь до конца.

— Хорошо. Последний бой должен быть самым интересным. Сильвестри — лучший матадор Мехикали. Может быть, еще пива?

— Хорошо бы, только давай я сам схожу. Мне как-то неловко, что ты…

— Нет, это моя обязанность. Хочу отблагодарить тебя хотя бы таким способом.

— Ну, как угодно, — сказал Босх.

— Не забудь запереться.

Босх запер дверь и взглянул на свой билет. На нем были напечатаны имена всех сегодняшних бойцов. Матадора Сильвестри звали Кристобаль. Агильо говорил, что это самый искусный и отважный боец из всех, каких когда-либо видел.

С трибун раздались хлопки и приветственные вопли, когда последний бык — еще одно черное чудовище — выскочил на арену, чтобы сразиться с врагами. Тореро сновали вокруг него со своими голубыми и зелеными плащами, распускавшимися от ловких движении словно диковинные тропические цветы. Босха очаровал ритуальный блеск корриды, хотя первые бои не удались. Теперь он понял, что это красочное и яркое представление вовсе не спорт, а нечто большее. Испытание. Проверка ловкости и мастерства, мужества и отваги. Гарри решил, что если у него будет время, то он постарается посещать корриду как можно чаще.

В дверь постучали, и Босх поднялся с шаткого раскладного кресла, чтобы впустить Агильо. Но это оказался не он. На пороге стояли двое; одного из них Босх никогда не встречал, а второго узнал через несколько секунд. Это был капитан Грена, начальник следственного отдела полиции Мехикали.

— Можно нам войти, сеньор Босх? — Гарри отступил в сторону, но в ложу вошел только Грена, а его спутник остался в коридоре, словно на часах. Капитан закрыл за собой дверь и тщательно запер ее. — Чтобы нам никто не мешал, согласны? — спросил он, обводя взглядом ложу. На этот осмотр Грена потратил столько времени, будто они стояли не в крошечной комнатенке, а в баскетбольном зале, где без труда могли укрыться нежелательные свидетели. — Я люблю приезжать к последнему бою, сеньор Босх, — промолвил наконец капитан. — Особенно когда на арену выходит Сильвестри. Это настоящий мастер. Надеюсь, вам он тоже понравится.

Босх кивнул и бросил небрежный взгляд на ринг. Бык двигался и был полон сил, а тореро едва успевали отскакивать от него.

— А где Карлос? Куда он пошел?

— За сервесой. Но вы, наверное, и так это знали, капитан. Почему бы вам не сказать прямо, что тут затевается?

— «Затевается»? Что это значит?

— Что вам нужно, капитан? Почему вы пришли сюда?

— Ах, si… Сеньор Босх хочет полюбоваться нашим маленьким праздником и не желает отвлекаться на скучные дела. Ближе к делу, вы это имели в виду?

— Можно сказать и так.

Трибуны взорвались восторженными криками, и собеседники глянули в амбразуру. На арену, в белом с золотом костюме, вышел Сильвестри, готовый начать охоту на быка. Он шел обманчиво медлительным шагом, с напряженно-прямой спиной и изящно склоненной головой. Суровый взгляд Сильвестри неотрывно следил за быком, который носился по арене широкими кругами и тряс вонзенными в загривок желтыми и голубыми бандерильями.

Босх повернулся к Грене. Полицейский капитан был в черной куртке из мягкой кожи; из-под левой манжеты виднелся золотой «Ролекс».

— Для начала мне хотелось бы знать, что вы тут делаете, сеньор Босх. Ведь не ради же корриды вы сюда приехали. Почему вы все еще в городе? Опознание сеньора Гутьереса-Лосы официально завершено, так что же удерживает вас? Почему вы заставляете следователя Агильо тратить на вас время?

Босх не собирался откровенничать с капитаном, но не мог подвергать Агильо опасности. Сам он, так или иначе, уедет, а вот Карлос — останется.

— Я собирался уехать завтра утром, — сказал он. — Моя работа действительно закончена.

— Не лучше ли вам уехать сегодня вечером? Чем раньше в путь, как говорится, тем приятней дорога…

— Возможно.

— Вижу, вы меня поняли. Кстати, мне звонил некий лейтенант Паундс из вашего полицейского управления. Он очень заинтересован в вашем скорейшем возвращении, сеньор Босх, и просил сообщить вам об этом. Почему ваш лейтенант так волнуется?

Босх посмотрел на Грену и покачал головой:

— Не знаю. Об этом нужно было спросить у него.

Последовало долгое молчание. Грена смотрел на арену, и Босх тоже повернул голову в ту сторону. Он увидел, как Сильвестри, изящно взмахнув мулетой, отводит от себя смертоносные рога.

Грена следил за уверенными движениями матадора и улыбался. С такой улыбкой, должно быть, Тед Банди[63] смотрел на девушек в университетских городках.

— Вы знаете, в чем смысл «искусства плаща»?

Босх не ответил. Мужчины пристально смотрели друг на друга. С лица капитана не сходила чуть заметная улыбка.

— El arte de la muleta, — проговорил Грена. — Самое главное в нем — обман. Это искусство выживать, Босх. Матадор использует мулету, чтобы обмануть смерть и направить ее туда, куда он хочет. Но матадор должен быть смел и не терять присутствия духа в считанных сантиметрах от рогов, несущих ему гибель. Чем ближе смерть, тем больше отваги требуется от тореро. Он не вправе выказать страх, иначе он поддастся ему, а поддаться — значит проиграть и погибнуть. Это подлинное искусство, дружище.

Как бы в подтверждение своих слов капитан кивнул. Босх молча смотрел на него. На лице Грены снова появилась откровенная, широкая улыбка. Повернувшись, чтобы отпереть дверь, он сказал:

— Счастливого пути, детектив Босх. Сегодня вечером, да?

Гарри промолчал, и дверь за капитаном закрылась. Босх задумался, но его внимание привлек неистовый рев трибун. Сильвестри опустился на одно колено в самом центре арены, заставляя быка атаковать его. В таком положении он оставался до того момента, когда бык, казалось, вот-вот подденет его на рога, и только в последний миг плавным, выверенным движением матадор повел мулетой в сторону. Свирепое животное пронеслось в нескольких дюймах от матадора, не задев его. Это выглядело великолепно, и трибуны ликовали.

Незапертая дверь отворилась, и в ложу вошел Агильо.

— Чего хотел капитан? — спросил он, прищурившись, но Босх не ответил. Поднеся к глазам бинокль, он еще раз проверил ложу Эль-Папы. Зорилло там не было, но в полутьме его ложи Босх увидел капитана Грену, взиравшего на него с холодной улыбкой.

Сильвестри прикончил быка одним ударом шпаги, неуловимым движением вогнав ее между лопаток и пронзив сердце. Смерть наступила мгновенно, и Босху показалось, что по суровому лицу тореро скользнула тень разочарования. В этот раз его сноровка не пригодилась.

Рев на трибунах стоял оглушительный; он не ослабевал ни на секунду, пока Сильвестри обходил арену по кругу, подняв в приветственном жесте руки. Цветы, подушки, женские туфельки на высоких каблуках дождем сыпались на арену, и тореро купался в волнах всеобщей любви и поклонения. Из-за шума Гарри не сразу услышал, как у него на поясе настойчиво заверещал пейджер Рамоса.

Глава 28

Около девяти вечера Босх и Агильо свернули с авениды Кристобаль Колон на кольцевую автостраду, идущую вдоль международного аэропорта Родольфо Санчес Табоада. Дорога огибала несколько старых ангаров из гофрированного железа, за которыми высились строения более новые. На одном из них Босх заметил покосившуюся вывеску «Грузовой склад». Сквозь проем слегка полуоткрытых широких ржавых ворот был виден горевший внутри свет. Они достигли пункта назначения, передовой позиции Администрации по контролю за применением законов о наркотиках в Мехикали.

Босх свернул на стоянку перед ангаром, где были припаркованы несколько автомобилей, и заглушил мотор. Не без удивления он заметил, что бóльшая часть машин имеет калифорнийские номера.

Едва Гарри выбрался из «каприса», к нему приблизились четверо агентов АКН в синих нейлоновых штормовках. Предъявив значок и удостоверение личности, Босх подождал, пока установят идентичность фото и оригинала и один из агентов сверится со списком, приколотым к папочке с зажимом.

— А вы? — спросил агент, поворачиваясь к Агильо.

— Он со мной, — быстро сказал Босх.

— У нас записано, что вы будете один, детектив Босх. Боюсь, теперь у нас возникли проблемы.

— Должно быть, я забыл указать на визитной карточке, что приду с дамой.

— Это не смешно, детектив.

— Конечно, нет, но это мой партнер. Он останется со мной.

«Список» явно растерялся. Его лицо, красное от природы, раскраснелось еще сильнее, что было особенно заметно по контрасту со светлыми волосами, выгоревшими на солнце почти до белизны. Гарри даже подумал, что этот человек, очевидно, долгое время работал в пограничном патруле. Когда он, словно ожидая руководящих указаний, обернулся к воротам ангара, Босх увидел у него на спине большие желтые буквы «АКН».

— Лучше позовите Рамоса, — подсказал Гарри. — Если вы не пригласите моего партнера, то и я уйду. Как это будет выглядеть в свете предотвращения утечки оперативной информации?

С этими словами Босх посмотрел на Агильо. Тот держался совершенно спокойно, хотя его окружали три агента, стоявших в позе вышибал из ночного клуба на бульваре Сансет, готовых выкинуть на улицу набузившего клиента.

— Подумайте как следует, — настаивал Босх. — Любой, кто зашел так далеко, имеет право пройти всю дистанцию. В противном случае вам будет весьма неуютно сознавать, что где-то разгуливают двое посторонних, осведомленных о ваших планах. Непредвиденная утечка. Так что идите спросите Рамоса.

«Список» явно колебался. Еще несколько секунд он размышлял, а потом приказал всем оставаться на местах и достал из кармана куртки портативную рацию. Вызвав кого-то, кого он назвал Лидером, агент сообщил, что «на стоянке возникли затруднения, требующие вмешательства». После этого все шестеро хранили молчание, и Гарри, воспользовавшись паузой, подмигнул Агильо. Еще через минуту из ворот показались Рамос и Корво, уполномоченный агент из Лос-Анджелеса.

— Чтоб ты сдох, Босх!.. — еще издалека начал Рамос. — Ты соображаешь, что наделал? Поставил под угрозу срыва всю эту гребаную операцию. Я же тебе определенно сказал…

— В этом деле он мой партнер, Рамос, и ему известно то же, что и мне. Теперь нас нельзя разделять: если Карлос не будет участвовать в деле, то и я не буду. Когда мы уйдем отсюда, я сразу же поеду в Лос-Анджелес. Куда пойдет Карлос, не знаю. Объясни же мне, Рамос, как это согласуется с твоей теорией о том, кому можно, а кому нельзя доверять, и почему?

В свете, проникавшем на стоянку сквозь двери ангара, Босх увидел, как на шее Рамоса запульсировала вена.

— Видишь ли, — проникновенно продолжил Гарри, — если ты дашь Карлосу уйти, значит, ты ему доверяешь. А раз доверяешь, позволь ему остаться.

— Чтоб ты сдох, демагог хренов! — воскликнул агент.

Корво предостерегающе взял Рамоса за плечо и шагнул вперед.

— Если из-за твоего партнера сорвется вся операция или хоть что-то пойдет не так, обещаю, я сделаю все, чтобы об этом стало известно. Понимаешь, что это значит? В Лос-Анджелесе узнают, как ты приволок сюда этого парня и настоял, чтобы он участвовал в деле.

Он махнул рукой трем агентам, и они отступили от Агильо. На лицо Корво упал лунный свет, и Босх снова увидел на его правой щеке шрам, разделивший бороду агента на две неравные части. Интересно, подумал Гарри, сколько раз за сегодняшнюю ночь он расскажет свою историю о поножовщине?

— И еще одно, — не успокаивался Рамос. — Твой приятель пойдет в дело «голышом». У нас есть только один свободный бронежилет, но он предназначался для тебя, так что и это — под твою ответственность. Если его ранят, виноват будешь ты.

— Ясно, — кивнул Босх. — Я понял. Какого бы дурака вы ни сваляли, виноват обязательно буду я. Ладно, согласен. Что касается бронежилета, то у меня в багажнике лежит мой собственный. Выдайте Карлосу ваш, а я возьму свой.

— Инструктаж — в двадцать три ноль-ноль, — бросил Рамос через плечо и вернулся в ангар. Босх и Агильо последовали за Корво к воротам. Четверо агентов в синих штормовках замыкали шествие.

В ангаре, похожем на огромную пещеру, Гарри увидел три вертолета, застывших на металлическом рифленом полу напротив ворот. Между вертолетами деловито сновали люди, в основном в черных комбинезонах. Некоторые пили кофе из белых пластиковых чашек.

Два вертолета оказались широкофюзеляжными транспортными машинами «ЮХ-1Н», или «хьюи», Босх сразу узнал их. Характерное «хуп-хуп» их несущих лопастей навсегда связалось в его памяти с вьетнамской войной. Третья вертушка, меньше и изящнее, выглядела так, будто ее выпустили для продажи, и имела отдаленное сходство с вертолетами, которые использовала полиция и пресса, однако этот экземпляр переоборудовали в боевую машину. С правой стороны кабины Гарри увидел пулемет на турели, а под днищем было смонтировано самое разное оборудование, включавшее прожектор-искатель и сенсоры ночного видения. Тут же несколько человек в черных комбинезонах оттирали белые номера с хвоста и бортов машины — операция предстояла ночная, и агенты стремились к полной маскировке.

Босх заметил Корво; тот незаметно подошел к нему.

— Мы называем эту машину «Рысь». — Агент кивнул в сторону самого маленького вертолета. — Такие штуки используются в основном для операций в Центральной и Южной Америке, но мы сняли одну из них с маршрута и посадили здесь. Она специально оборудована для работы в темноте: полный комплект приборов ночного видения, работающих в инфракрасном диапазоне, и теплочувствительные датчики. Сегодня эта птичка послужит для нас воздушным командным пунктом.

Босх кивнул; к техническим новинкам он в отличие от Корво был равнодушен. Старший уполномоченный, агент-куратор АКН, выглядел более воодушевленным, чем во время их исторического разговора в «Семерке». Его темные глаза метались из стороны в сторону, словно стараясь охватить весь ангар разом, и Босх подумал, что он, должно быть, очень скучает по оперативной работе «в поле». Бедняге приходилось торчать в Лос-Анджелесе, пока такие, как Рамос, в свое удовольствие играли в войну.

— Именно здесь будет твое место, твое и твоего партнера, — пояснил Корво, еще раз кивнув на «Рысь». — Вместе со мной, в относительной безопасности. Будем следить за событиями сверху.

— Кто у вас отвечает за спектакль, ты или Рамос?

— Я.

— Вот и славно… — Босх ненадолго замолчал, но тут новая мысль посетила его, и он спросил: — Скажи, Корво, Зорилло нужен нам живым, верно?

— Да.

— Как мы поступим, когда захватим его? Он гражданин Мексики, и его нельзя просто так переправить через границу. Или ты собираешься сдать его с рук на руки мексиканским властям? В таком случае, не сомневаюсь, уже через месяц Зорилло будет управлять тюрьмой, как ему вздумается, если, конечно, дело вообще дойдет до суда.

Этот вопрос Гарри задал не из праздного любопытства: с подобной проблемой сталкивался каждый коп в южной части Калифорнии. Мексика не выдавала Соединенным Штатам своих граждан даже за преступления, совершенные на их территории, наказывая уголовников в соответствии со своими законами. Вместе с тем все прекрасно знали, что для крупнейших наркобаронов страны заключение превращалось в подобие отдыха в шикарном отеле. Женщины, напитки, наркотики и прочее — все было доступно, только плати, и они платили щедро. Рассказывали, что один осужденный кокаиновый король, отбывавший наказание в тюрьме города Хуареса, почти открыто — и без ограничений — пользовался кабинетом и квартирой начальника тюрьмы, заплатив ему за эту привилегию сто тысяч долларов — почти в четыре раза больше, чем тот зарабатывал в год. Сейчас, правда, начальник тюрьмы сам превратился в заключенного.

— Я понял, что ты имеешь в виду, — важно кивнул Корво. — Но не волнуйся, это мы предусмотрели. Думай только о том, как сберечь две задницы — свою и партнера. Следи за ним внимательно и в случае чего прикрывай. А сейчас сходи хлебни кофе, ночка предстоит долгая.

Босх вернулся к Агильо, и они отправились туда, где на широкой скамье пыхтела кофеварка. Оба приветливо кивнули собравшимся там агентам, но им мало кто ответил. И Босх, и мексиканец были здесь гостями — их пригласили из вежливости, но радости никто не испытывал.

Гарри, все замечавший, первым разглядел в глубине ангара несколько комнат с открытыми дверями. Внутри, на стульях и скамьях, сидели люди в защитной форме и молча пили горячий кофе.

— Милиция, — пояснил Агильо, перехватив вопросительный взгляд Босха. — Из Мехико-Сити. Неужели АКН не доверяет ни одному копу в Мехикали?

— Ты будешь первым.

После кофе Босх закурил сигарету и еще раз оглядел помещение изнутри.

— Ну, что скажешь? — спросил он у Агильо.

— Скажу, что Эль-Папу ждет неприятное пробуждение.

— Похоже на то.

Они отошли от скамьи, чтобы дать и другим воспользоваться кофеваркой, и стали смотреть, как готовят снаряжение коммандос из ОБСО. Здесь же Босх заметил и Рамоса. Тот вынырнул из-за вертолетов вместе с дюжиной крепких мужчин в мешковатых, словно безразмерных, комбинезонах. Лишь когда они приблизились, Гарри увидел, что под комбинезонами у всех пожарные костюмы из несгораемого «номекса»[64]. Некоторые бойцы размазывали вокруг глаз гуталин и натягивали на лица черные лыжные маски. Им явно не терпелось поскорее подняться в воздух и приступить к делу. Гарри почти физически ощущал исходящий от них запах адреналина.

В этой группе ОБСО было двенадцать человек. На глазах Босха они вскрыли черные деревянные ящики и начали выгружать оттуда необходимое вооружение. Гарри увидел кевларовые бронежилеты, армированные шлемы и шумовые гранаты. На бедре у одного из коммандос висел в кобуре девятимиллиметровый пистолет «ЗИГ-226» с удлиненным магазином на пятнадцать патронов, но Босх понял, что это просто страховка, поскольку из ближайшего к нему ящика торчал длинный винтовочный ствол.

Перехватив его взгляд, Рамос наклонился и вытащил оружие. По лицу его расползалась плотоядная улыбка.

— Мы специально выписали эти игрушки, — пояснил он, хотя Гарри ни о чем его не спрашивал. — «Кольт» выпускает их специально для АКН. Называется «РО-636» — бесшумная модификация стандартной девятой модели. В ней используются пули со срезанной головкой весом девять с половиной граммов и дозвуковой начальной скоростью. Знаешь, на что способна одна такая дура? Она прошьет трех человек насквозь и только потом начнет замедляться! Кроме того, эта машинка снабжена встроенным глушителем. Это значит, что не видно никакой вспышки и раскаленные газы не выбрасываются наружу. Например, там, где скапливаются газ или пары бензина, дульное пламя подожжет их, и тогда — бум! — ты приземляешься в двух кварталах от того места, которое тебе нужно. Но только не с этой штукой. Прекрасная вещь. Как жаль, что сегодня мне не придется идти в бой с таким замечательным аппаратиком в руках.

Рамос нежно прижимал винтовку к груди, как молодая мать своего первенца.

— Ты был во Вьетнаме, я угадал? — спросил он. Босх кивнул. — Я всегда угадываю. Что-то такое в вас есть, поэтому я редко ошибаюсь. — Рамос вздохнул и вернул винтовку в ящик. Странная улыбка все еще блуждала по его лицу. — Для Вьетнама я был слишком молод, а для Ирака оказался слишком стар. Что поделать, такая судьба…

Инструктаж начался около половины одиннадцатого. Рамос и Корво собрали всех агентов и офицеров мексиканской милиции; к ним присоединились Босх и Агильо. Они стояли перед доской объявлений, к которой была прикреплена увеличенная копия сделанной с воздуха фотографии ранчо Зорилло. Гарри удивило, что значительная часть земель на ранчо не использовалась. Очевидно, Эль-Папа чувствовал себя в большей безопасности на открытой местности. К западу от его собственности вздымались горы Кукапа, служившие естественной границей ранчо; с других направлений Зорилло создал на подступах к ранчо что-то вроде буферных зон.

Корво и Рамос встали по обе стороны от доски, и последний взял слово. Используя метровой длины линейку, он очертил границы ранчо и указал расположение, как он выразился, «населенного пункта», включавшего асиенду, хозяйственные постройки и примыкающее к ним строение бункерного типа. Затем Рамос отметил скотоводческие корали, стойла и коровник, вытянувшиеся параллельно шоссе Валь-Верде примерно в миле от жилых домов и находившиеся напротив «Энвиро брид».

Далее на доске появился новый снимок, запечатлевший во всех подробностях примерно одну четвертую часть территории поместья, а именно участок между асиендой и коралями. Он включал и площадку «Энвиро брид». Увеличение было таким сильным, что Босх разглядел крошечные фигурки людей на крыше здания-бункера. На расчищенном участке позади строений виднелись черные пятнышки, хорошо заметные на фоне светло-коричневой земли и зеленой травы. Это были быки, и Босх задумался, который из них Эль-Темблар. Потом он услышал, что один из мексиканцев переводит для своих товарищей все, о чем говорится на инструктаже, и стал внимательно слушать.

— О'кей, — сказал Рамос. — Этим фотографиям без малого тридцать часов. Кроме того, мы попросили НАСА полетать над ранчо на «Ю-34» и сделать для нас еще кое-какую работу. По нашему запросу Национальное аэрокосмическое управление проверило территорию на предмет теплового резонанса, и вот что у них получилось. Красные пятна, которые вы видите, — это самые сильные источники тепла на равнине. — С этими словами Рамос прикрепил на стенд еще один снимок, обработанный на компьютере. На зеленовато-голубом фоне фотографии отчетливо выделялись красные прямоугольники домов; вокруг них были разбросаны совсем мелкие и не такие яркие пятнышки. Босх решил, что это, наверное, быки на выпасе. — Эти фотографии сделаны вчера в то же самое время, — пояснил Рамос. — Сравнивая графическое изображение, сделанное компьютером, и живой снимок, мы обнаружили кое-какие отклонения. На первый взгляд они необъяснимы. Прямоугольники, излучающие так много тепла, несомненно дома, а бóльшая часть пятен поменьше — быки. — Чтобы пояснить свою мысль, Рамос несколько раз ткнул линейкой то в один, то в другой снимок, и Босх наконец сообразил, что красных пятен на компьютерной разработке гораздо больше, чем быков на фотографии. — На схеме мы специально пометили точки, которые при взгляде на снимок оказываются вовсе не животными. На самом деле это кормушки…

С помощью Корво Рамос повесил на доску еще две сильно увеличенные фотографии. На одной Босх ясно различил жестяную крышу небольшого навеса, а рядом с ним черного бычка-двухлетку. На соответствующем снимке, сделанном в инфракрасных лучах, ярко-красными были и животное, и навес.

— По конструкции это легкие навесы, предназначенные для того, чтобы защищать от дождя сено, то есть корм для скота, — говорил Рамос. — По свидетельству специалистов НАСА, они могут испускать остаточное тепло, отражающееся и на резонансных фото, однако, по их единодушному мнению, инфракрасное излучение не бывает таким интенсивным. Следовательно, мы имеем дело с хитроумной маскировкой. Это скорее всего выводные отверстия вентиляционных шахт, связанные с подземными лабораториями. Судя по всему, в жилых зданиях есть ход в подземелье. — Он сделал небольшую паузу, но никто не перебил его вопросом, и Рамос продолжил: — Мы располагаем также достоверными сведениями, полученными из конфиденциального источника, что под землей находится система тоннелей. В первую очередь нас интересует подземный ход, вероятно, соединяющий вот этот скотоводческий комплекс с частным предприятием «Энвиро брид» за пределами ранчо. По нашим предположениям, именно он позволил Зорилло временно уйти из-под наружного наблюдения. Кроме того, этот тоннель скорее всего используется и для перемещения готового продукта из лабораторий Эль-Папы на территорию упомянутого частного предприятия для последующей его отправки через границу.

Далее Рамос подробно осветил детали предстоящей операции. Начало штурма планировалось ровно в полночь. Перед мексиканской милицией ставили две задачи: один автомобиль без опознавательных знаков должен был доехать до ворот ранчо и, будто бы управляемый пьяным водителем, свернуть там с шоссе на щебенку. С помощью этой уловки трем милиционерам предстояло обезвредить двух охранников у ворот, после чего половине милицейского отряда следовало двинуться по дороге к жилым зданиям ранчо. Предполагалось, что в это же время вторая группа незаметно окружит «Энвиро брид» и будет ждать развития событий.

— Успех операции во многом зависит от того, насколько быстро нейтрализуют охранников у ворот. Нужно сделать это так, чтобы они не успели передать сигнал тревоги на асиенду, — сказал Корво. За весь инструктаж это были его первые слова. — Если нам не удастся сделать это, мы потеряем преимущество внезапности.

Как понял Босх, дальнейшие события должны были развиваться так. Когда наземные силы сосредоточатся у объектов и начнут атаку, в дело вступят десантные группы. Два транспортных вертолета сядут к северу и к востоку от жилых строений и высадят штурмовую группу ОБСО, которой вменялось в обязанности первой врываться во все здания. Третий вертолет останется в воздухе в качестве командного и наблюдательного пункта.

В заключение Рамос сообщил, что ранчо охраняют и два джипа; в каждом из них находится по два человека, которые постоянно патрулируют территорию, никогда подолгу не задерживаются на одном месте и не придерживаются никакого расписания или определенного порядка. До начала штурма определить их точное местонахождение не представлялось возможным.

— Придется сыграть с ними втемную, — закончил Рамос. — Впрочем, для этого у нас есть мобильный воздушный наблюдательный пункт. Либо нас предупредят о приближении патрульных джипов, либо «Рысь» сама выведет их из игры.

Говоря, Рамос расхаживал перед доской из стороны в сторону и размахивал линейкой словно шашкой. Босх прекрасно видел, как ему нравится командовать и отвечать за что-то важное. Возможно, в какой-то мере этим он компенсировал свое неучастие в боевых действиях в Ираке и Вьетнаме.

— О'кей, джентльмены. — Рамос чуть повысил голос и прикрепил к доске еще один снимок. — Наша цель — ранчо. Ордер на обыск выдан на предмет обнаружения наркотиков или оборудования для их производства. Если мы найдем наркотики — хорошо. Если обыщем лабораторию — и того лучше. Но на самом деле нам нужен вот этот человек… — Он отступил в сторону, и Босх увидел увеличенную фотографию Зорилло. Тот же самый снимок Гарри рассматривал сегодня утром в досье АКН. — Вот он — главный подозреваемый, — объявил Рамос. — Прошу любить и жаловать — Умберто Зорилло, Римский Папа всея Мехикали и ея окрестностей. Если мы упустим его, вся сегодняшняя операция пойдет псу под хвост. Зорилло задумал и организовал все это, потому-то он так нам и нужен. Кроме того, вам, вероятно, интересно узнать, что в своей преступной деятельности Эль-Папа не ограничивался производством и сбытом наркотиков. Он — главный подозреваемый по делу об убийстве двух лос-анджелесских полицейских, а также инициатор двух или трех смертей, происшедших в том же городе примерно месяц назад. Они скорее всего тоже на его совести. Иными словами, этот человек ни перед чем не останавливается, и если он даже никого не убивал своими руками, то имеет достаточно людей, готовых сделать это по его приказу. Зорилло очень опасен, да и вообще всякий, кто попадется нам на ранчо, должен считаться вооруженным и очень опасным. Это заявлено официально. Вопросы?

Один из милиционеров задал вопрос по-испански.

— Хороший вопрос. — Рамос благосклонно кивнул. — Мы не начинаем штурм с «Энвиро брид» по двум причинам. Во-первых, наша основная цель — ранчо, и даже если бы мы планировали одновременно проникнуть на оба объекта, нам пришлось бы отправить на «Энвиро брид» значительно бóльшие силы, что ослабило бы наш удар на главном направлении. Во-вторых, наш информатор сообщил, что при попытке проникнуть в подземный тоннель со стороны частного предприятия «Энвиро брид» мы можем наткнуться на разного рода неприятные сюрпризы. Как минимум тоннель оборудован сигнализацией, возможно, даже заминирован, поэтому мы решили не рисковать. Взяв ранчо, мы пройдем по тоннелю с той стороны и выйдем у «Энвиро брид».

Рамос ждал новых вопросов, но их не последовало. Собравшиеся уже переминались с ноги на ногу, грызли ногти, барабанили пальцами по коленям. Адреналиновый шторм только-только начинался, но Босх уже видел признаки надвигающейся бури. Так было и во Вьетнаме, и потому Гарри охватил страх, когда он почувствовал нарастающее возбуждение.

— Тогда закончим на этом, — громко объявил Рамос. — Через час всем собраться и быть готовыми. В полночь мы ударим!

У некоторых — самых молодых — агентов вырвались задорные мальчишеские крики, после чего собравшиеся быстро разошлись. Босх приблизился к Рамосу, снимавшему с доски фотографии.

— Похоже, это неплохой план, — сказан он.

— Ага, — согласился Рамос. — Остается только надеяться, что все пройдет более или менее в соответствии с ним. Как правило, самые лучшие планы плохи тем, что их редко удается осуществить точно.

— Верно. Кстати, Корво говорил мне, что у вас есть еще один план. Насчет того, как переправить Зорилло через границу.

— Да, мы тут немного покумекали.

— Не расскажешь?

Рамос, державший в руках толстенькую стопку фотографий, быстро огляделся.

— Ладно, расскажу. Тебе это понравится, тем более что Зорилло попадет прямо в Лос-Анджелес и предстанет перед судом за убийство твоих парней. В общем, при штурме асиенды эта вонючка Зорилло скорее всего окажет сопротивление и маленько пострадает — получит ушибленные травмы лица или что-то в этом роде. Главное, чтобы раны выглядели опаснее, чем будут на самом деле. Тогда мы потребуем, чтобы ему немедленно оказали медицинскую помощь, для чего АКН любезно предоставит один из своих вертолетов. Командир мексиканской милиции с благодарностью согласится с нашим предложением, но пилот — он у нас молодой и зеленый — по пути слегка заплутает и примет огни мемориального госпиталя «Империал каунти» по нашу сторону границы за главную клинику Мехикали. Вертолет приземлится возле другой больницы, и Зорилло окажется на нашей территории, где на него в полном объеме будут распространяться американские законы. Так что для Зорилло все закончится довольно неприятно. Ну а пилот, полагаю, отделается замечанием в личном деле.

На лице Рамоса снова появилась плотоядная улыбка. Подмигнув Босху, он повернулся и зашагал прочь.

Глава 29

«Рысь» неслась над ковром, сотканным из городских огней, держа курс на юго-запад, где темными громадами вздымались на горизонте горы Кукапа. Мотор ее работал удивительно тихо, гораздо тише, чем помнилось Босху по Вьетнаму.

Гарри, согнувшись на заднем левом сиденье, смотрел в иллюминатор и чувствовал, как откуда-то просачивается сквозь вентиляцию холодный ночной воздух. Рядом с ним, у правого окна, расположился Агильо, а в переднем отсеке — Корво с пилотом. Корво — позывной «Крыша» — держал в руках всю связь и руководил атакой на ранчо в целом. Рамос, отвечавший за действия наземных сил, выбрал позывной «Земля-1». Время от времени бросая взгляд вперед, Босх видел на шлеме Корво тусклые зеленоватые блики — это отражались циферблаты и контрольные лампочки приборной доски.

Шлемы всех четверых были соединены электронными составными кабелями с разъемами центральной консоли. Это обеспечивало двустороннюю радиосвязь с землей, двустороннюю бортовую радиосвязь, а также позволяло пользоваться приставками ночного видения.

После пятнадцати минут полета огни Мехикали остались позади. Теперь, когда зарево большого города уже не слепило глаза, Босх рассмотрел в небе силуэт второго вертолета, летевшего примерно в двухстах ярдах слева от «Рыси». Второй «хьюи» скорее всего летел на таком же расстоянии справа, следовательно, все три машины с самого начала шли в боевом строю.

— Расчетное время прибытия — две минуты, — доложил пилот. Босх тут же взял с колен свой кевларовый бронежилет, положил его на сиденье и уселся сверху, защищаясь таким образом от огня с земли. Агильо посмотрел на него и проделал то же с бронежилетом, одолженным ему АКН. Почти сразу «Рысь» круто пошла вниз, и голос в наушниках громко сказал: «Поехали!»

Босх опустил на глаза приставку ночного видения и приник к линзам. Внизу стремительно неслась земля, поросшая кустарником и похожая на серо-желтую реку. Потом в поле его зрения показалась дорога; она слегка изгибалась, и вертолет пошел вдоль нее, слегка кренясь набок. Босх хорошо видел стоящие на шоссе легковой автомобиль, пикап и джип, а потом и несколько грузовиков, которые ползли по фунтовой дороге, поднимая клубы желтой пыли. Это мексиканская милиция спешила к асиенде и бункеру на территории ранчо. Операция началась.

— Похоже, наши друзья уже позаботились об одном патрульном джипе, — раздался в наушниках голос Корво.

— Это десять сорок, — донеслось в ответ. Отвечал, должно быть, один из транспортных вертолетов.

«Рысь» обогнала милицейские грузовики, и Босх рассматривал пустынную местность в окуляры инфраоптики. Вертолет продолжал снижаться и выровнялся, по оценке Босха, лишь на высоте трехсот ярдов от земли. Вскоре на желтом фоне возникли очертания асиенды, бункера и похожие на огромных стрекоз силуэты двух вертолетов — они шли на посадку в заранее запланированных точках.

Вдруг Босх почувствовал, как «Рысь» слегка потянуло вверх, словно она попала в восходящий поток воздуха.

— Первый сел! — раздался в наушниках короткий рапорт.

— Второй сел, — донесся еще один.

Из боковых дверей обеих машин начали выпрыгивать одетые в черное коммандос ОБСО. Одна группа из шести человек сразу же бросилась к дверям асиенды, другая шестерка из второго вертолета поспешила к бункеру, и только потом в поле зрения Босха появились грузовики милиции. Между тем из вертолетов продолжали сыпаться агенты под командованием Рамоса.

Картина, представшая Босху, выглядела почти сюрреалистической. Крошечные фигурки людей, желтые тона окружающей местности — все вместе напоминало скверно снятый и плохо смонтированный фильм.

— Перехожу на наземную частоту, — четко сказал Корво.

Босх услышал щелчок переключателя частот, и сразу же в наушниках зазвучали скороговорка радиообмена и затрудненное дыхание бегущих людей. Потом раздался тяжелый удар, но это был не взрыв, а таран: ОБСО вскрывала запертые двери. Сквозь этот шум отчетливо прозвучали испуганные выкрики «Policia! Policia!».

— Земля-1, ответьте Крыше, Земля-1, ответьте Крыше. Доложите обстановку. Земля-1, ответьте…

Сквозь громкое шипение статики донесся далекий голос Рамоса:

— Мы пробились на объект «А». У нас… Собираюсь…

Передача оборвалась. Объектом «А» была асиенда. Согласно первоначальному плану, штурм объекта «А» и бункера — объекта «Б» — должен был начаться одновременно.

— Земля-2, как ваши успехи? Доложите обстановку, доложите обстановку. Вы пробились на объект «Б»? — бормотал Корво.

Никакого ответа. Прошло несколько томительно-долгих минут, после чего на связь снова вышел Рамос:

— Земля-1 — Крыше. Земля-2 не может пока ответить. Штурмовая группа приблизилась ко входу на объект «Б». Мы…

Прежде чем связь снова прервалась, Босх услышал далекую автоматную очередь. Адреналин растекался по жилам, но он не мог ничего предпринять — оставалось лишь слушать молчащий эфир и глазеть на тускло-желтый дисплей ПНВ. Потом Босху показалось, что перед входом в бункер он видит вспышки выстрелов.

Снова ожил передатчик. Это опять заговорил Рамос:

— У нас тут становится горячо! Горячо!

Вертолет слегка качнулся — это пилот поднял машину чуть выше, и Гарри охватил взглядом бóльшую площадь. Теперь он видел весь жилой комплекс. На плоской крыше бункера копошились крошечные фигурки, осторожно подбиравшиеся к ее переднему краю.

Гарри нажал кнопку на боковой поверхности шлема и быстро сказал в микрофон:

— Предупреди Корво, на крыше бункера — люди!

— Отключись! — рявкнул Корво и тут же передал вниз: — Земля-2, Земля-2, на крыше вашего объекта вооруженные люди. Вижу два ствола, подтягиваются к северному краю, как поняли?

За шумом винта Босх не слышал пальбы, зато хорошо видел вспышки выстрелов из автоматического оружия. У фасада бункера он заметил как минимум две огневые точки. Со стороны грузовиков время от времени отвечали одиночным огнем, но милиция оказалась если не совсем прижата к земле, то, во всяком случае, весьма скована в своих действиях. Потом, когда кто-то включил передатчик, но, не сказав ни слова, вдруг отключился, Босх услышал и трескучие автоматные очереди.

— Земля-2! — крикнул Корво в тишину. — Как поняли? Как поняли? Прием.

В его голосе ясно прозвучала паника, но ответа не последовало.

— Земля-2, ответьте Крыше.

В наушниках заскрежетало, и задыхающийся голос Второго наконец отозвался:

— Здесь Второй. Да. Нас прижали у входа на объект «Б». Мы под перекрестным огнем, нужна помощь, как поняли?

— Вас понял, — откликнулся Корво и тут же рявкнул: — Земля-1, доложите обстановку.

Снова последовала мучительная неопределенная тишина. Наконец откликнулся Рамос, но из-за шума его почти не было слышно:

— Первый докладывает… Мы… в дом. Трое подозреваемых… убиты …икого нет. Похоже… хренов бункер.

— Пошли людей к бункеру, подстрахуй Второго!

— …этой дорогой.

Босх заметил, что голоса, звучавшие на радиоволнах, стали выше, а речь — бессвязнее и быстрее. Кодовые слова и позывные постепенно исчезли, вытесненные страхом. Нечто подобное Гарри наблюдал и на войне, и на улицах, когда работал патрульным и носил форму. Страх, в котором редко признавались, лишал людей их тщательно отрепетированных поз и срывал все маски. Адреналин выбрасывался в кровь чудовищными порциями, а в глотке хрипело и булькало от ужаса, как в дренажной трубе во время наводнения. Единственное стремление — выжить во что бы то ни стало — управляло всеми поступками людей. Оно обостряло умственные способности и реакцию, уносило прочь все ненужное и напускное. Даже последнее упоминание объекта «Б» прозвучало как истерическая брань.

Глядя вниз с высоты четырехсот ярдов, Босх даже без прибора увидел вспышки выстрелов и понял, в чем состоит самый существенный недостаток плана. Агенты АКН с самого начала отводили милиции вспомогательную роль. Они надеялись поспеть к объектам раньше мексиканцев, высадиться, провести молниеносный блицкриг и захватить оба строения еще до подхода наземных войск. Но этого не случилось. Столкнувшись с упорным сопротивлением у бункера, ОБСО замешкалась и теперь была прижата к земле между защитниками здания и подтягивающейся к месту боя милицией.

Огонь из бункера неожиданно усилился, и Босх, внимательно следивший за вспышками, прильнул к окулярам прибора ночного видения. Вдруг он увидел второй джип, который выскочил из-за бункера и стремительно понесся прочь. Высадив радиатором ворота в заборе, ограждавшем асиенду и бункер, джип помчался по пустоши на юго-восток, и Босх снова нажал тангенту на шлеме.

— Корво, один сбежал! Он в джипе, едет на юго-восток.

— Придется временно выпустить его. Я не могу выделить ни одного человека, пока там внизу хрен знает что творится. И прошу тебя, не занимай частоту.

Джип между тем выбрался из поля зрения прибора ночного видения, и Босх сдвинул приставку на лоб. Вглядываясь в ночную тьму, он не увидел ничего. Джип ехал с выключенными огнями и, конечно, очень быстро слился с окружающим мраком. Босх почему-то сразу подумал о коровнике рядом с шоссе. Скорее всего именно туда направлялся беглец.

— Рамос! — громко крикнул Корво. — Тебе нужен свет? Свет?!

Нет ответа.

— Земля-1?.. Земля-2, дать вам свет?

— …светом вы будете прекрасной ми… — отозвался Второй. — Подождите пока… вплотную.

— Понял вас. Рамос, ты принимаешь меня?

Никакого ответа.

После этого стрельба прекратилась довольно быстро. Гвардия Зорилло сложила оружие, сообразив, что шансы уцелеть в длительной перестрелке слишком ничтожны.

— Крыша, я Земля-1, — донес эфир голос Рамоса. — Давайте ваш свет.

Босх заметил, что он говорил почти нормально. Очевидно, агент снова обрел уверенность в себе и в исходе дела.

Из брюха «Рыси» ударили три мощных прожектора, осветив землю внизу. Из бункера по одному выходили люди со сцепленными на затылке руками и сразу попадали в объятия милиции. Босх увидел, как человек в черном выволок из бункера тело и бросил его на землю у входа.

— Мы закончили, — доложил Рамос.

Корво показал пилоту опущенный вниз большой палец, вертолет начал снижаться, и Гарри почувствовал, как напряжение понемногу оставляет его. Через тридцать секунд «Рысь» встала на грунт рядом с другим вертолетом.

На площадке перед бункером пленники один за другим опускались на колени, а милиционеры застегивали у них на запястьях одноразовые пластиковые наручники. Несколько мексиканцев стаскивали в кучу брошенное оружие. Здесьоказались пара «узи» и несколько «АК-47», но в основном солдаты Эль-Папы были вооружены дробовиками и винтовками «М-16». Рамос стоял возле милицейского капитана, прижимавшего к уху рацию.

Среди пленников Босх не заметил ни одного знакомого лица. Оставив Агильо, он приблизился к Рамосу.

— Где же Зорилло?

Рамос молча отмахнулся от него. Он смотрел на капитана, и Босх подошел еще ближе. Мексиканец выслушал доклад, посмотрел на Рамоса и коротко сказал:

— Nada[65].

— На «Энвиро брид» все тихо, — пояснил Рамос, полуобернувшись к Гарри. — С тех пор как наши люди спустились в лаборатории, там никто не показывался. Милиция продолжает блокировать здание.

Потом Рамос заметил подошедшего Корво и, обратившись к начальнику, тихо добавил:

— У нас неприятности. Одного мы потеряли.

— Мы видели его, — вставил Босх. — Он ехал на джипе на юго-восток. Надо…

Он замолчал, поняв, что имел в виду Рамос.

— Кого? — уточнил Корво.

— Кирта из штурмовой группы. Но это еще только половина апельсина.

Босх деликатно отступил. Этот разговор не предназначался для его ушей.

— Что за черт? — переспросил Корво.

— Пойдем — увидишь.

Оба агента пошли в обход асиенды, и Гарри последовал за ними, держась на почтительном расстоянии. Вдоль задней стены здания тянулась длинная, застеленная ковром веранда с крыльцом. Рамос взбежал по ступенькам и направился к открытой двери черного хода. В трех футах от нее в глубине коридора лежало тело одного из бойцов ОБСО. Маска, завернутая наверх, открывала выпачканное кровью и залитое потом лицо.

Босху показалось, что он видит четыре входных отверстия — две пули попали в шею и две — в верхнюю часть груди прямо над краем бронежилета. Все пули легли очень кучно, все прошли навылет, и лужа крови под телом все еще пополнялась. Глаза и рот агента были открыты. Умер он почти мгновенно.

Босх сразу понял, в чем дело. Агент погиб от своего огня, поскольку убившие его пули явно вылетели из ствола «РО-636», который так нахваливал Рамос. Раны были слишком серьезными; разрушения слишком значительными, да и легли пули слишком близко друг от друга. Они не могли быть выпущены из оружия, сваленного возле бункера.

— Похоже, — негромко объяснял Рамос, — Кирт выбежал из задней двери, услышав стрельбу. Земля-2 был в это время уже под перекрестным огнем, и кто-то из второй группы отреагировал на движение.

— Чтоб вас всех!.. — заорал Корво, наливаясь краской, и добавил уже значительно тише: — Ладно, иди-ка сюда, Рамос.

Они о чем-то зашептались, склонившись друг к другу, так что Босх ни слова не слышал. Однако он догадывался, что предпримут Рамос и Корво, поскольку на карту поставлена карьера.

— Я понял, — сказал Рамос обычным голосом и чуть отступил.

— Вот и отлично, — кивнул Корво. — Когда закончишь, сразу же позвони в Лос-Анджелес, в оперативный отдел. Необходимо, чтобы к нам сюда прибыл офицер по связям с общественностью, и как можно скорее — журналисты слетятся как мухи на мед, и мы должны быть во всеоружии.

— Вот именно.

Корво пошел было внутрь асиенды, но тут же вернулся.

— И еще: держи мексиканцев подальше от этого.

Он имел в виду милицию, и Рамос кивнул. Когда Корво отошел, агент повернулся к Босху, стоявшему в тени под навесом крыльца. Оба поняли друг друга без слов. Журналистам сообщат, что Кирт погиб от выстрелов бандитов Зорилло. Об ошибке кого-то из ОБСО не скажут ни слова.

— Какие проблемы? — осведомился Рамос.

— У меня нет никаких проблем.

— Вот и хорошо. Значит, у нас нет причин для беспокойства, правда, Босх?

Гарри шагнул вперед.

— Где Зорилло, Рамос?

— Его все еще ищут — на ранчо слишком много укромных уголков. В доме Зорилло нет — мы уже проверили асиенду и нашли только троих, но они мертвы и ничего не расскажут. Кстати, твой человек со слезами — убийца копов — тоже здесь.

Гарри молча обошел Рамоса и распростертый на полу труп, стараясь не наступить в кровавую лужу. Взглянув в лицо мертвеца, он увидел, что глаза агента уже остекленели и стали похожи на грязноватые льдышки. Потом Босх двинулся по коридору в глубь асиенды, ориентируясь по звуку голосов, доносившихся из полуоткрытой двери рядом с лестницей, ведущей наверх. За дверью обнаружилось некое подобие рабочего кабинета с большим столом из полированного дерева. Его центральный ящик был выдвинут так далеко, что перекосился. Всю стену за столом занимали книжные полки.

Кроме Корво и одного из агентов АКН, в комнате оказалось два трупа — один валялся на полу рядом с опрокинутым диваном, а второй обмяк в кресле возле единственного в кабинете окна справа.

— Босх, зайди! — пригласил его Корво. — Нам нужно знать твое мнение.

Человек в кресле привлек внимание Босха первым. Дорогая кожаная куртка распахнулась, открывая так и не вынутый из кобуры пистолет. Это был капитан Грена, хотя узнать его с первого взгляда оказалось непросто — пуля, выпущенная с близкого расстояния в правый висок полицейского и вышедшая под левым глазом, уничтожила почти половину лица, а кровь залила плечи и куртку.

Босх отвернулся и посмотрел на второго. Тот вытянулся навзничь на полу, и только одна нога его все еще лежала на спинке опрокинутого дивана. В крови, заливавшей грудь, Босх насчитал не менее пяти пулевых ранений, но лицо осталось неповрежденным, и Гарри сразу заметил три вытатуированных на щеке слезы. Рядом с правой ногой трупа валялся хромированный «кольт» сорок пятого калибра.

Это был Арпис. Именно его Босх видел в баре «По».

— Это твой человек? — спросил Корво.

— Да. Один из них.

— Вот и прекрасно. По крайней мере тебе больше не надо о нем беспокоиться.

— Второй человек — из местной полиции, капитан Грена.

— Знаю. Я только что нашел у него в кармане документы. Кстати, в бумажнике у этого капитана оказалось шесть тысяч долларов. Весьма неплохо, учитывая то, что капитаны судебной полиции зарабатывают в среднем три сотни в неделю. А теперь взгляни вот сюда…

Корво зашел с другой стороны стола, и последовавший за ним Босх увидел, что ковер на полу сдвинут к стене, а под ним вделанный в пол сейф размером с гостиничный холодильник. Толстая стальная дверца оказалась не заперта. Босх потянул на себя лязгнувшее железо и убедился, что внутри сейф пуст.

— Ребята из ОБСО нашли его уже в таком виде. Что скажешь, Босх? Покойники выглядят довольно свежими. Сдается мне, что мы опоздали к финалу представления совсем чуть-чуть.

Босх осмотрелся.

— Трудно сказать. Все это действительно похоже на теплое дружеское прощание бывших партнеров по бизнесу. Может быть, Грена стал слишком жаден и потребовал больше, чем заслуживал. Или сам повел игру с Зорилло, попытался провести его, но Эль-Папа опередил капитана. Я видел Грену на корриде несколько часов назад.

— И что он сказал? Капитан, часом, не упоминал, что ему пора ехать к Папе и получить пулю в лоб?

— Нет, он просто велел мне уматывать из города.

— Кто же тогда застрелил Грену?

— Дырка, похоже, от сорок пятого калибра. Предположим, что я не ошибся, и тогда из всех нас самый вероятный кандидат на роль убийцы — Арпис.

— Кто же в таком случае прикончил Арписа?

— В том-то и дело… Но если продолжить рассуждения в том же духе, то картина складывается следующая: Зорилло — или кто там сидел за этим столом — выхватил из ящика пистолет и начал дырявить Арписа. Тело отбросило назад, и оно опрокинуло диван.

— Но зачем Зорилло убивать своего человека?

— Этого я не знаю. Может, Зорилло не понравилось, как он поступил с Греной, или он начал бояться Арписа. Со своей стороны Арпис и Грена могли стакнуться, чтобы начать работать в одной упряжке. Гипотез множество, а как все было на самом деле, мы, может, никогда не узнаем. Кстати, Рамос говорил о трех трупах.

— А-а… это напротив.

Босх вышел в коридор и сразу увидел дверь в просторную и длинную гостиную. Пол здесь был устлан ворсистым светлым ковром, а в углу стоял белый рояль. На стене, над обтянутым белой кожей диваном, висел портрет Элвиса Пресли, а перед диваном лежал третий труп. Ковер под ним почернел от крови.

Это был Дэнс. Босх узнал его по фотографии, хотя некогда светлые волосы теперь были выкрашены в черный цвет, а во лбу зияла дыра. Вместо обычной самоуверенной мрачности лицо его выражало сейчас удивление и растерянность, глаза закатились. Казалось, Дэнс пытается разглядеть, что же такое случилось у него с головой.

Корво вошел в комнату следом за Босхом.

— Что скажешь?

— Похоже, Эль-Папе пришлось убираться отсюда в страшной спешке. И ему очень не хотелось, чтобы трое его сообщников рассказали нам об этом… Черт, Корво, я понятия не имею!..

Корво поднес к губам рацию:

— Лидер — поисковым группам. Доложите обстановку.

— Командир группы — Лидеру, — донеслось из динамика. — Мы нашли подземную лабораторию. Вход через бункер. Огромный зал сплошь заставлен поддонами: в них сушат товар. Здесь, наверное, несколько сот фунтов. И полно всякого оборудования. Мы попали в десятку, Лидер.

— Как насчет подозреваемого номер один?

— Пока ответ отрицательный. В лаборатории его нет.

— Дьявол! — Корво дал отбой и почесал шрам уголком рации, раздумывая, как быть дальше.

— Джип, — вспомнил Босх. — Надо догнать его.

— Если он направился на «Энвиро брид», то там его ждет милиция. Сейчас я не могу выделить большого количества людей, чтобы они прочесали всю территорию ранчо. Здесь шесть тысяч акров одних только пастбищ!

— Я сам пойду.

— Погоди, Босх, это не твоя забота.

— Пошел к черту, Корво. Я иду.

Глава 30

Босх вышел из дома, высматривая в полутьме Агильо. Наконец Гарри заметил, что он стоит неподалеку от группы захваченных преступников и охранявших их милиционеров. Только сейчас Гарри понял, что Карлос, возможно, чувствует себя здесь посторонним еще в большей мере, чем он.

— Я хочу отправиться за джипом, который мы видели. Похоже, это был Зорилло.

— Я готов, — откликнулся Агильо.

Но не успели они тронуться в путь, как к ним почти бегом приблизился Корво.

— Босх! Рамос полетит на вертолете. Это все, что я готов выделить.

Наступившую вслед за этим тишину нарушал лишь шум винта, раскручивавшегося за асиендой.

— Ну же! — поторопил Корво. — Или машина уйдет без вас.

Когда Босх и Агильо поспешно обогнули угол дома и заняли свои прежние места в вертолете, Рамос уже сидел в кабине рядом с пилотом. «Рысь» прыгнула в воздух так неожиданно, что Босх, натягивавший на голову шлем с прибором ночного видения, забыл пристегнуться.

Ничего интересного он все равно не увидел. Вертолет мчался почти точно на юго-запад от жилых построек, и на плоской желтой равнине, стремительно несущейся в линзах прибора, не было ни бегущей человеческой фигуры, ни джипа, и вообще ничего. Вдруг Гарри вспомнил, что не сказал Агильо о безвременной кончине капитана, но, поразмыслив, решил сообщить эту новость позднее, когда все закончится.

Через две минуты они нашли джип, стоявший в зарослях кустарника на краю небольшой эвкалиптовой рощи и прикрытый сверху огромным шаром перекати-поля. Он показался Босху размером с грузовик, но было не ясно, принесло ли его ветром или это маскировка. От этого места до коралей и коровника было не больше пятидесяти ярдов.

Пилот включил прожекторы, и «Рысь» начала кружить над равниной. Никаких следов беглеца нигде не было видно. Где же Зорилло?

Босх посмотрел вперед и увидел, как Рамос сделал пилоту знак садиться. Вертолет пошел вниз. Яркий свет прожекторов погас, и, пока глаза Босха не привыкли к темноте, ему все казалось, будто они проваливаются в бездонную черную дыру.

В конце концов он ощутил легкий толчок — это коснулись земли салазки шасси — и слегка расслабился. Пилот заглушил мотор, и ночную тишину нарушал теперь только шелестящий посвист лопастей, вращающихся по инерции. В иллюминатор Гарри разглядел западную стену коровника без окон и дверей. Он подумал, что с этой стороны они могли бы приблизиться к зданию незамеченными, но тут Рамос заорал не своим голосом:

— Держитесь!

Раздался сильный удар, вертолет содрогнулся и сдвинулся с места. Из своего окна Гарри видел только, что их толкают куда-то назад и вбок. Это джип, понял он. Кто-то спрятался в джипе и теперь таранит вертолет. Салазки «Рыси» громко и пронзительно заскрежетали по камням, потом на что-то наткнулись, и вертолет начал опрокидываться. Босх увидел в иллюминаторе, как лопасти все еще вращающегося винта вгрызаются в землю и ломаются. Раздался скрежет раздираемого металла, и Гарри машинально закрыл лицо и пригнулся. Откуда-то сверху на него свалился Агильо, а из кабины донесся громкий невнятный вопль.

Уже лежа на боку, вертолет несколько раз качнулся, но тут раздался еще один мощный удар — на этот раз спереди, — и Босх услышал металлический скрежет, звон разбиваемого стекла и несколько выстрелов.

Внезапно все успокоилось. Босх, придавленный Агильо, ясно слышал, как стихает идущий из земли гул. Это мчался прочь джип.

— Я попал в него! — Возбужденный голос Рамоса раздался почти над самой его головой. — Вы видели это? Видели?!

Босх видел и понимал только то, что все они находятся в крайне уязвимой позиции. Следующий удар последует скорее всего сзади, так что им не удастся стрелять. Босх потянулся к своему револьверу, но его руку прижала спина Агильо. Мексиканец зашевелился и слез с него. Оба ненадолго замерли в неудобных позах внутри лежащего на боку отсека. Потом Босх поднял руку и попытался открыть дверцу над их головами. Дверь скользнула в сторону, но на половине пути застряла, упершись, должно быть, в выступ смятой обшивки.

Они сняли шлемы, и Босх первым пролез в дверь наверху. Агильо подал ему бронежилеты, и Гарри зачем-то их взял. Потом из вертолета выбрался и мексиканец.

В воздухе сильно пахло разлившимся горючим. Не теряя времени, Босх и Агильо побежали к разбитому передку вертолета и увидели там Рамоса. С пистолетом в руке он выбирался сквозь выбитое ветровое стекло.

— Помоги, — бросил Босх. — Я прикрою.

Он выхватил из кобуры револьвер и повернулся так, что ствол оружия описал полукруг, но поблизости никого не было. Тут он заметил джип, все еще стоявший на том же самом месте и накрытый перекати-полем, и слегка растерялся. Босх не понимал, в чем тут дело. Если только…

— Пилот застрял, — сказал рядом Агильо, и Гарри заглянул в кабину. Рамос включил уцелевший ручной фонарь и осветил бледное лицо и испачканные кровью пшеничные усы пилота. На переносице чернела глубокая ссадина, зрачки расширились. Гарри увидел, что ноги пилота зажаты изуродованной приборной доской.

— Где радио? — спросил Босх. — Нужно вызвать подмогу.

Рамос до половины пролез в разбитое окно и вынырнул обратно, сжимая в руке портативную рацию.

— Корво, Корво! Срочный вызов. — В ожидании ответа Рамос обратился к Босху и сказал: — Он нам не поверит! Это чудовище выскочило словно из-под земли, так что я даже не понял…

— Что случилось? — раздался из динамика голос Корво.

— У нас нештатная ситуация, Корво. Срочно нужна медицинская помощь и инструменты по металлу. «Рысь» разбилась, а Коркоран застрял внутри. Он ранен.

— …есте произошло крушение?

— Это не крушение, Корво! Чертов бык напал на вертолет уже на земле и опрокинул его. Машина повреждена, и мы не можем вытащить Коркорана. Сейчас мы примерно в сотне ярдов к северо-востоку от коровника и коралей.

— Оставайтесь на месте, помощь уже в пути.

Рамос повесил рацию на пояс, засунул фонарь под мышку и дозарядил свое оружие.

— Давайте станем с трех сторон от вертолета и будем следить за этой тварью, — предложил он. — Я знаю, что попал, но ей это ничуть не повредило.

— Нет, — сказал Босх. — Ты и Агильо встаньте по сторонам вертолета и дождитесь помощи, а я пойду проверю коровник. Зорилло может…

— Нет-нет-нет, Босх, так не пойдет. Мы дождемся подмоги, и тогда…

Рамос умолк на полуслове и повернулся на сто восемьдесят градусов. Потом и Босх услышал это. Или, скорее, почувствовал. Земля под ногами ритмично задрожала, и эта неприятная вибрация усиливалась. Рамос выхватил фонарь и начал водить им из стороны в сторону. Агильо за спиной Босха негромко сказал:

— Эль-Темблар.

И тут бык появился на границе видимости. Огромный, черный, он нападал, не смущаясь ни их превосходящей численностью, ни едким запахом керосина. Здесь была его территория, и он, не колеблясь, выступил на ее защиту. Испуганному Гарри бык показался сгустком мрака, порожденным самой окружающей ночью — черным ангелом смерти, вооруженным острыми рогами на склоненной к земле мощной голове. Чудовище было не менее чем в тридцати ярдах, когда его налившиеся кровью глаза наконец остановились на конкретной жертве.

На Босхе.

В одной руке Гарри все еще держал «смит-вессон», а в другой — свой бронежилет с нашитыми на спине желтыми буквами ПОЛИЦИЯ, сделанными из светоотражающей ленты. В немногие остававшиеся у него секунды Босх понял, что именно эти буквы выделили его из всей тройки и привлекли к нему внимание свирепого животного. Револьвер был бесполезен — такую гору мяса не остановишь пулей, во всяком случае — мгновенно. Бык выглядел слишком большим и сильным, к тому же, чтобы поразить его в жизненно важный нервный узел или в сердце, от Гарри требовалась предельная точность стрельбы в темноте и по движущейся мишени. Любая другая рана в данной ситуации лишь разъярила бы быка.

Босх выронил револьвер и поднял повыше бронежилет.

Справа от себя он услышал крики и выстрелы — это Рамос пытался отвлечь внимание быка, но тот, словно не замечая их, мчался прямо на Босха.

Когда чудовище приблизилось, Гарри взмахнул бронежилетом, отводя его вправо от себя. В свете луны крупные желтые буквы засияли еще ярче, и Босх выпустил жилет из рук. Но еще до того, как бронежилет коснулся земли, Эль-Темблар ударил рогами прямо в желтую надпись.

Словно черный вихрь в непроглядной ночи, исполинская туша промчалась совсем рядом, и Босх инстинктивно отступил назад. Бык лишь чуть-чуть задел его, и Гарри кубарем покатился по земле.

Лежа на песке, он поднял голову и увидел, как бык, будто тренированный атлет, круто свернул влево и занялся Рамосом. Тот все еще стрелял, и Босх заметил, как блестит лунный свет на медных гильзах, выбрасываемых отражателем пистолета. Расстояние было совсем небольшим, но пули не остановили яростной атаки. Они даже не заставили животное замедлить бег. У Рамоса между тем кончились патроны, но он все еще нажимал на спусковой крючок и Босх слышал сухие щелчки спускового механизма.

Последний крик Рамоса был невнятным и громким. Бык ударил низко, почти по ногам, и сразу же взмахнул мокрой и блестящей от крови шеей, подбросив человека высоко в воздух. Как в замедленной съемке, Рамос перевернулся вокруг своей оси и упал на землю головой вниз.

Расправившись с одним из своих врагов, бык попытался затормозить, но инерция огромной массы и попавшие в него пули сделали свое дело. Утратив контроль над своим телом, животное покатилось по траве и песку. С трудом поднявшись на все четыре ноги, чудовище повернулось и изготовилось к новой атаке. Видя это, Босх быстро пополз на четвереньках к брошенному револьверу. Он успел схватить его и прицелиться, когда передние ноги быка задрожали и подогнулись под неимоверной тяжестью могучих мышц. Эль-Темблар ткнулся головой в землю, потом медленно повалился на бок. Некоторое время он лежал неподвижно, и только грудь его тяжело вздымалась и опускалась. Вскоре движение прекратилось.

Босх и Агильо бросились к Рамосу почти одновременно. Склонившись над телом, они, однако, не решились тронуть его. Рамос лежал на спине, раскрытые глаза были забиты землей, а голова находилась под неестественным углом к телу. При падении он сломал себе шею.

Издалека донесся стрекот движка одного из «хьюи», спешащего к ним. Босх выпрямился и увидел шарящие по пустоши длинные лучи прожекторов.

— Я пойду в тоннель, — сказал Босх. — Когда они сядут, подстрахуй меня.

— Нет. — Агильо покачан головой. — Я пойду с тобой.

В его голосе прозвучала неколебимая твердость. Наклонившись, Агильо снял с пояса Рамоса рацию и поднял фонарик. Радио он отдал Босху.

— Скажи им, что мы пойдем вдвоем.

Гарри связался с Корво.

— А где Рамос? — был его первый вопрос.

— Мы только что потеряли его. Мы с Агильо направляемся в тоннель. Предупреди милицию в «Энвиро брид», чтобы они не подстрелили нас.

Он выключил рацию, прежде чем Корво успел возразить, и бросил ее на землю рядом с мертвым агентом. Вертолет со спасательной партией был уже почти над ними, и оба детектива побежали к коровнику, держа наготове оружие. Там, прижимаясь к стене здания, они осторожно огибали углы, пока не оказались с той стороны, где располагались входные ворота. Одна из створок была приоткрыта — ровно настолько, чтобы в щель мог пройти человек.

Пробравшись внутрь, Босх и Агильо согнулись в темноте. Не услышав ничего подозрительного, мексиканец включил фонарик и стал водить его лучом из стороны в сторону. При столь скудном освещении и без того внушительный коровник производил впечатление огромной пещеры, по всей длине которой выстроились с обеих сторон стойла для содержания животных. У задней стены были составлены огромные железные клетки, в которых быков отвозили на арену, а рядом громоздились друг на друга тюки прессованного сена. Потом Босх разглядел над головой несколько свисавших с потолка лампочек, а оглядевшись по сторонам, заметил и рубильник на столбе у входа.

Включив освещение, они двинулись по проходу между стойлами, причем Агильо взял на себя левый, а Гарри — правый ряд. Стойла пустовали; очевидно, все быки свободно паслись на территории ранчо. В самом конце коровника они нашли ведущий в тоннель люк.

Там, в дальнем углу помещения, стоял погрузчик. На его задранных вверх рычагах покоился огромный поддон с несколькими тюками сена. В бетонном полу, на том самом месте, где стоял поддон, зияло отверстие шириной фута в четыре. Очевидно, Зорилло использовал погрузчик, чтобы сдвинуть сено, но опустить крышку на место и снова спрятать вход в тоннель было уже некому.

Босх пригнулся и, осторожно приблизившись к краю дыры, заглянул вниз. Он увидел лестницу примерно двенадцати футов высотой, ведущую в освещенный коридор.

Гарри перевел взгляд на Агильо.

— Готов?

Мексиканец кивнул.

Босх решил идти первым. Спустившись на несколько ступенек, он отпустил руки и спрыгнул. Едва его ноги коснулись пола, Гарри поднял револьвер, готовясь открыть огонь, но стрелять было не в кого. Тоннель оказался пуст. Собственно, это был даже не тоннель, а коридор, достаточно высокий, чтобы идти по нему не пригибаясь. По потолку проходил толстый резиновый кабель, питавший развешенные через каждые двенадцать футов фонари в решетчатых металлических кожухах. Тоннель слегка изгибался влево, поэтому Босх не видел, где он кончается и есть ли кто-нибудь в дальнем конце.

Он сделал несколько шагов вперед, и Агильо мягко спрыгнул на бетон позади него.

— О'кей, — шепнул Босх. — Будем держаться правой стены. Если начнется стрельба, я присяду, а ты бей поверх моей головы.

Агильо кивнул, и они начали быстро продвигаться вдоль коридора. Пытаясь определить направление своего движения, Босх в конце концов решил, что они направляются на восток, но не прямо, а забирают чуть севернее. Однако когда, преодолев всю видимую часть коридора, они прижались к стене перед поворотом и заглянули за угол, Босх понял, что коридор изгибается слишком круто, поэтому не выведет их на «Энвиро брид».

Теперь он ясно видел и конец коридора, видел ведущую наверх лестницу, располагавшуюся в каких-нибудь пятидесяти ярдах впереди. В коридоре никого не было.

Нет, определенно этот подземный ход вел не на фабрику, где выращивали фруктовых мушек, и Босх пожалел, что оставил рацию на месте крушения вертолета.

— Черт! — прошептал он.

— Что? — так же шепотом спросил Агильо.

— Ничего. Идем.

Первые двадцать пять ярдов они преодолели почти бегом, и только потом замедлили шаг, чтобы без шума приблизиться к лестнице. Агильо перебежал к правой стене, и они достигли выходного люка почти одновременно, держа свое оружие направленным вверх и часто моргая чтобы стряхнуть заливавший глаза пот.

В помещении наверху свет не горел, поэтому Босх взял у Агильо фонарик и направил луч вертикально. Прямо над люком он увидел низкие потолочные балки какой-то комнаты. Никто не палил в них, никто не забросал их гранатами, никто их даже не окликнул. Несколько секунд Босх напряженно прислушивался, но не уловил ни шороха. Наконец он кивнул Агильо чтобы мексиканец прикрывал его огнем, а сам вложил револьвер в кобуру и полез вверх, держа в руке фонарик.

Босх был испуган. Когда во Вьетнаме он поднимался наверх из вражеских тоннелей, страх всегда проходил. Каждый раз, покидая опасный мрак и оказываясь в безопасности, среди своих товарищей, Гарри чувствовал себя так, словно родился заново. Это был переход из черного в голубое, из ночи в день. Вот только на этот раз подъем на поверхность земли не сулил ему ничего хорошего.

Достигнув вершины лестницы, Босх поднял фонарь над головой и еще раз посветил им во все стороны. Поскольку ничего не произошло, он медленно, по-черепашьи, высунул голову из люка и сразу заметил толстый слой опилок на полу. Тогда он поднялся повыше и огляделся получше. Гарри оказался в какой-то кладовой, вдоль стен которой стояли разборные металлические стеллажи. На их полках во множестве были свалены коробки с полотнами для ножовок и абразивными ремнями для промышленных шлифовальных машин, кое-какие ручные инструменты и плотницкие пилы. Несколько полок были заняты деревянными колышками и дюбелями, рассортированными по размеру, и Босх сразу подумал о деревянных рукоятках на концах тонкой стальной проволоки, которой задушили Портера и Каппса.

Выбравшись из люка, Босх махнул рукой Агильо, а сам подошел к двери кладовой. Кладовка оказалась не заперта, и Босх попал в полутемный просторный цех, где стояли в ряд верстаки и самое разное деревообрабатывающее оборудование, а у стены беспорядочно валялась готовая продукция: некрашеные столы, стулья, тумбы с ящиками и прочее. Наверху горела одинокая тусклая лампочка дежурного освещения.

Сзади неслышно подошел Агильо; он хотел что-то сказать, но Босх остановил его. Он уже понял, что они находятся на фабрике «Мекситек».

В самом конце цеха они увидели широкие двойные двери, и одна из них вела в погрузочный двор, выходивший на аллею, по которой Босх бродил вчера ночью. Центр парковочной площадки занимала обширная лужа, и Босх увидел мокрые следы колес, уходящих к аллее. Ни машин, ни людей… Судя по всему, Зорилло был уже далеко.

— Два тоннеля… — проговорил Босх, не в силах скрыть уныние.

* * *
— Два тоннеля! — воскликнул Корво. — Информатор Рамоса посадил нас в лужу дерьма!

Босх и Агильо сидели на некрашеных сосновых стульях и смотрели, как Корво мечется из стороны в сторону. Специальный уполномоченный, агент-куратор АКН, выглядел ужасно. Иначе и не мог выглядеть ответственный за операцию, потерявший двух человек, один вертолет и упустивший главного подозреваемого, ради которого все и затевалось. Иными словами, он походил на того, кто поскользнулся на свежей коровьей лепешке. С тех пор как Босх и Агильо прошли сквозь тоннель, минуло около двух часов.

— Что ты имеешь в виду? — осторожно спросил Гарри.

— То, что его информатор знал и о втором тоннеле. Исключено, что он знал об одном подземном ходе. Он всех нас подставил и помог Зорилло ускользнуть. Если бы я выяснил, кто это, то засадил бы его по обвинению в убийстве федерального агента!

— Так ты не знаешь?

— Рамос не говорил мне о нем, руки не дошли.

Босх вздохнул свободнее.

— Не могу поверить!.. — сокрушался Корво. — Хоть не возвращайся, ей-богу! Нет, со мной покончено, покончено… Ты хоть поймал своего убийцу, Босх, а мне попался сандвич с начинкой из дерьма.

— Телексы разослал? — Босх почел за благо переменить тему.

— Да, всем отделениям и всем правоохранительным агентствам, только это вряд ли поможет. Эль-Папы давно и след простыл. Он теперь отправится куда-нибудь в провинцию, отлежится годик-полтора и начнет все сначала в другом месте. Может быть, в Мишоакане, может, еще южнее.

— А он не мог отправиться на север? — предположил Гарри.

— Нет, — решительно опроверг Корво. — Через нашу границу Зорилло ни за что не полезет, ведь если он попадется, то до конца жизни будет рассматривать небо в клеточку. Нет, он подался на юг, это уж точно.

На фабрике к этому времени появилась орава агентов с папками и блокнотами. Они производили обыск, тщательно фиксируя все, что удавалось обнаружить. Один из них неожиданно наткнулся на специальную машину для сверления ножек столов. Образовавшаяся полость позволяла размещать в ней наркотики, после чего ножки комплектовались столешницей и в таком виде переправлялись через границу. Еще одна группа агентов АКН нашла в коровнике второй замаскированный люк и проследовала по тоннелю до самого «Энвиро брид», не встретив по пути ни мин, ни каких-либо других ловушек. На «Энвиро брид» не было никого, кроме сторожевых собак. Их агенты пристрелили.

Так или иначе, но в результате операции АКН удалось обезвредить разветвленную и мощную организацию, занимавшуюся контрабандой наркотиков. Несколько агентов уже отправились в Калексико, чтобы арестовать Эли, генерального менеджера «Энвиро брид». На одном только ранчо милиция задержала четырнадцать человек, но это было далеко не все. Предстояли новые аресты, но Корво это не удовлетворило. Он потерял двух агентов, а Зорилло бежал и находился теперь неизвестно где. Кроме того, специальный уполномоченный агент ошибался, считая, что Босху достаточно Арписа и Дэнса. Гарри тоже был не прочь изловить Эль-Папу; как-никак это по его приказу убили Мура, Портера и других.

В конце концов Босху надоело смотреть, как Корво в отчаянии заламывает руки, и он поднялся, скрипнув стулом. Гарри и сам был разочарован и подавлен неудачей. Агильо, должно быть, тоже переживал, хотя не выказывал этого. Увидев встающего Босха, мексиканец отодвинул табурет и начал прохаживаться между станками и разбросанной мебелью. Им обоим еще предстояло дожидаться милицейского грузовика, который доставил бы их в аэропорт, где Гарри бросил на стоянке «каприс». Корво и прочие агенты АКН должны были переделать еще немало дел, и Гарри подозревал, что они останутся здесь до самого рассвета. Но они с Агильо свои дела закончили.

Наблюдая за товарищем, Босх увидел, что Карлос вернулся в кладовку и приблизился к выходу из тоннеля. Гарри только что рассказал ему о смерти капитана Грены, но Агильо лишь кивнул. Лицо мексиканца не выразило никаких чувств.

Увидев, что Агильо опустился на корточки и рассматривает рассыпанные по полу опилки так, словно это чайные листья[66], по которым он надеялся прочесть, где искать Зорилло, Босх подошел к полицейскому.

Не поднимая головы, Агильо сказал:

— У Эль-Папы новые ботинки.

Босх наклонился пониже, и мексиканец указал ему на следы, отчетливо различимые в мелких, влажных опилках. Это не могли быть отпечатки ног Босха или Агильо. Всмотревшись, Гарри узнал удлиненный каблук ковбойского сапога, внутри которого изогнулась буквой «S» стилизованная змейка. Края следа вышли четкими, особенно хорошо отпечаталась головка змеи.

Агильо оказался прав — у Папы действительно были новые ботинки.

Глава 31

Всю дорогу к пограничному пункту Босх размышлял о том, как тонко и хитро был составлен план, как встали теперь на свои места все фрагменты, ранее приводившие его в недоумение, и чем все закончилось бы, если бы Агильо не заметил отпечатки ковбойских сапог. Потом он вспомнил коробку из-под обуви марки «Снейк», хранившуюся в стенном шкафу в квартире Мура в Лос-Фелисе. Подсказка была очевидной, но он не обратил на нее внимания. Следовательно, видел только то, что ему хотелось.

Час был еще ранний — на востоке обозначились первые признаки рассвета, и у пограничного пункта не оказалось никакой очереди. Никто не мыл ветровые стекла, не продавал сувениры и безделушки, никто не попрошайничал. Здесь вообще никого не было, кроме заспанного офицера пограничного патруля. Едва взглянув на предъявленный значок, он махнул Босху рукой и скрылся в будке.

Гарри нужно было позвонить и взбодриться, и от границы он направился прямиком к городскому Таун-холлу. Там, в автомате при полицейском участке, он купил колу и вышел с ней на улицу. У входа в участок висел на стене платный телефон. Бросив взгляд на часы, Босх подумал, что Тереза наверняка еще дома — проснулась и собирается на работу.

Закурив сигарету, он набрал телефонный номер и оплатил разговор своей кредитной карточкой «Пак-тел». Ожидая соединения, Босх разглядывал расположенный через дорогу сквер. Несмотря на плотный утренний туман, залегший между деревьями и медленно дрейфующий над улицей, он увидел бездомных. Завернувшись в одеяла, они расположились на ночлег на траве парка. Из-за тумана их фигуры казались неясными, призрачными, а вся картина навевала чувство щемящего одиночества.

Тереза сняла трубку после двух гудков. Судя по голосу, она уже встала.

— Привет.

— Гарри? Что случилось?

— Извини, если разбудил.

— Я уже встала. Так в чем дело?

— Ты пойдешь сегодня на похороны Мура?

— Конечно, ну и что? Ты позвонил мне без десяти пять, чтобы спросить…

— Это не Мур.

Последовало долгое, очень долгое молчание. Босх не спешил объясниться и смотрел на другую сторону улицы. Один из бездомных проснулся и теперь стоял под деревом, зябко кутаясь в одеяло, и, в свою очередь, таращился на Босха. Гарри отвернулся.

— Что ты такое говоришь, Гарри? Ты хорошо себя чувствуешь?

— Лучше не бывает, только немного устал. А говорю я вот что — Калексико Мур жив. Только сегодня утром мы с ним немного разминулись.

— Ты все еще в Мексике?

— На границе.

— Ничего не понимаю! — в сердцах воскликнула Тереза. — Как это может быть?! Его отпечатки идентифицированы, и зубы тоже, а жена опознала по фотографии татуировку на теле. Чего же еще?

— Все это — чепуха, фальшивка. Он сам это устроил.

— Но почему ты звонишь мне и все это рассказываешь?

— Я хочу, чтобы ты помогла мне, Тереза. Не к Ирвингу же мне идти. Только ты в силах мне помочь, помоги мне и — себе. Если я прав.

— Это очень большое «если», Гарри. — Босх снова посмотрел в парк, но фигуры в одеяле уже не увидел. — Расскажи, как это может быть, — попросила Тереза. — Убеди меня.

Босх собирался с мыслями, как адвокат перед перекрестным допросом. Он прекрасно понимал, что каждое произнесенное им слово должно выдержать испытание здравым смыслом и скепсисом Терезы, иначе не стоит и начинать. В противном случае он потеряет своего единственного союзника.

— Шихан говорил мне, что, кроме сличения отпечатков и зубов, они провели и почерковедческую экспертизу записки, найденной в его кармане. Они сравнивали ее с карточкой перемены места жительства из личного дела Мура, которую он заполнил несколько месяцев назад, когда расстался с женой и переехал на другую квартиру…

Босх сделал паузу и глубоко затянулся сигаретой, поэтому Тереза решила, что он закончил.

— И все? — спросила она. — Не вижу, что тут такого.

— Одной из уступок, которой несколько лет назад добилась Лига защиты прав полицейских, была гарантированная возможность доступа сотрудников к своим личным делам. Копы получили право следить за всеми выговорами, взысканиями и прочими служебными отметками, заносящимися в их досье. Значит, и Мур мог получить свое личное дело на руки. Несколько месяцев назад он пошел в отдел кадров и попросил выдать ему досье, мотивируя это тем, что переехал и хочет заполнить соответствующую форму.

Босх снова ненадолго замолчал, пытаясь привести в порядок мысли.

— Ну?.. — поторопила его Тереза.

— В личных делах сотрудников хранятся и их дактилоскопические карточки. Следовательно, Мур имел доступ к тем самым карточкам, которые Ирвинг впоследствии приволок к тебе на вскрытие. Именно по ним ваш техник идентифицировал тело. Понимаешь? Пока досье находилось у Кэла, он мог подменить дактилокарту, подсунуть чьи-то чужие отпечатки, и по этой карточке вы опознали убитого как Мура. Но ведь это было не его тело! Это был другой человек.

— Кто?

— Я почти уверен, что это был один мексиканец по фамилии Зорилло.

— На мой взгляд, это слишком смелое предположение. Я неплохо помню тот день, когда проводила вскрытие. Этот, как его… Шихан… Ему позвонили из спецотдела и сообщили, что отпечатки из номера в мотеле тоже идентифицированы. И они принадлежали Муру! А ведь спецотдел использовал совсем другой комплект отпечатков, чем мы. Это двойное подтверждение, Гарри. Кроме того, есть еще и татуировка — старая выцветшая татуировка. И зубы. Как ты объяснишь все это?

— Выслушай меня, Тереза. Всему этому у меня есть объяснения. Ты говоришь о зубах, но ведь вы нашли только один пригодный зуб — даже не целый, а фрагмент с запломбированным каналом. Значит, корня у зуба не было, верно? Зуб был мертвый, поэтому определить, давно ли его удалили, вряд ли возможно. Вас интересовало только совпадение с записями дантиста, и это совершенно правильно. Один из ребят Мура как-то сказал мне, что некий тип с Бульвара оказал сопротивление при задержании и выбил Кэлу зуб. Откуда тебе известно, что это не тот зуб?

— Хорошо, допустим. А теперь объясни, почему совпали отпечатки, снятые в комнате мотеля.

— Потому что это действительно были его отпечатки. Арт Донован, эксперт-криминалист из спецотдела, сообщил мне, что пользовался дактилоскопическими отпечатками, хранящимися в компьютере департамента юстиции. Наверняка это подлинные отпечатки Мура, что, в свою очередь, означает одно: Калексико действительно побывал в номере. Но совсем не обязательно, что нашли именно его тело. Ты же сама знаешь, что в обычных условиях сличение отпечатков пальцев проводится только по образцам, хранящимся в базе данных департамента юстиции, но тут вмешался Ирвинг и все испортил. Он заставил вас воспользоваться карточкой из личного дела, а именно на этом и основывался план Мура. Он был уверен, что Ирвингу или какому-то другому чину из управления это непременно придет в голову, поэтому рассчитывал, что вскрытие, опознание и все прочее проведут в страшной спешке, поскольку дело касается одного из полицейских офицеров. Так бывало прежде, и Мур знал, что для него едва ли сделают исключение.

— Донован не сравнивал наши отпечатки с теми, что он снял в номере?

— Нет, конечно, а зачем? Это же не входит в обычную процедуру. Может быть, со временем он и догадался бы, но в данном случае все происходило слишком быстро.

— Черт! — пробормотала Тереза, и Гарри понял, что почти убедил ее. — А как насчет татуировки?

— Это не просто татуировка, а своеобразный герб баррио, в котором долго жил Мур. Я побывал в тех местах — там полным-полно людей с таким значком. Думаю, что и у Зорилло была такая же картинка.

— А кто такой этот Зорилло?

— Он рос в баррио вместе с Муром. Точно не знаю, но они, возможно, братья по матери. Со временем Зорилло стал некоронованным королем Мехикали, крупнейшим торговцем и производителем наркотиков в этом регионе. Мур же отправился в Лос-Анджелес и поступил на службу в полицию. Получается, что Мур работал на Зорилло, и с этого-то все и началось. Этой ночью АКН устроила налет на ранчо Зорилло под Мехикали, но ему удалось ускользнуть. Впрочем, не думаю, что это был Зорилло. Это был наш Калексико Мур.

— Ты видел его?

— Мне не надо видеть — я знаю.

— Его кто-нибудь ищет?

— АКН дорого бы дала за его голову, но они сосредоточились на внутренних южных районах Мексики. Кроме того, они ищут не Мура, а Зорилло. Возможно, Мур больше никогда не появится на поверхности.

— Все это выглядит… Так ты утверждаешь, что Мур убил этого Зорилло и поменялся с ним местами?

— Да. Каким-то образом он заманил Зорилло в Лос-Анджелес, они встретились в «Убежище», и Мур убил его — вот откуда удар по затылку, следы которого ты обнаружила. Потом он переодел труп в свою одежду, надел на него свои ботинки и разнес лицо выстрелом из дробовика. Уходя, он оставил свои отпечатки где только можно, чтобы Донован клюнул на них, и даже подложил записку в задний карман брюк. По-моему, записка сработала сразу на нескольких уровнях. Во-первых, ее приняли за последнее письмо самоубийцы. Анализ машинописного шрифта совпал с результатами предварительного опознания — это во-вторых. Что касается другого, более высокого уровня, то я склонен предположить, что между Муром и Зорилло — еще со времен баррио — существовали какие-то личные счеты. «Кто ты такой?», «Теперь я знаю, кто я такой» — все это расхожие местные выражения, но рассказывать, откуда что взялось, я сейчас не буду — слишком это долгая история.

Некоторое время и Босх и Тереза молчали, обдумывая сказанное и услышанное. Гарри понимал, что еще не все концы связаны с концами и многое еще остается неясным там, где ложь громоздится на ложь.

— Но почему убили Портера и «Хуана»? — спросила наконец Тереза. — Какое они имели к этому отношение?

Ответов на эти вопросы у Босха пока не было.

— Не знаю, — признался он. — Вероятно, они каким-то образом стояли у него на пути. Зорилло приказал убить Джимми Каппса, потому что он был осведомителем, — думаю, об этом ему рассказал сам Мур. Потом нашего «Хуана» — между прочим, его звали Ферналь Гутьерес-Лоса — забили до смерти и привезли сюда. За что и зачем — я не представляю. Затем Мур прикончил Зорилло и занял его место. При чем тут Портер, опять же не известно. Полагаю, Мур боялся, что Лу о чем-нибудь догадается.

— Что ж, все это звучит довольно правдоподобно.

— Да.

— Как же быть? — спросила Тереза. — Ведь они вот-вот похоронят его, наркобарона… со всеми почестями и с салютом. Наш мэр уронит скупую слезу над могилой героя, начальник полиции будет стоять навытяжку, словно аршин проглотил, а репортеры…

— А ты будешь знать правду.

Прежде чем задать следующий вопрос, Тереза довольно долго думала.

— Почему он так поступил?

— Трудно сказать. Они были очень разными людьми — полицейский и торговецнаркотиками, — но что-то, наверное, их все же объединяло — какая-то невидимая нить, которая тянется еще оттуда, из баррио Святые и Грешники. В конце концов случилось так, что коп перешел границу и стал цепным псом наркодельца на улицах Лос-Анджелеса. Кто знает, что заставило его пойти на такой шаг? Может быть, деньги, а может быть, что-то такое, что он утратил много лет назад, когда еще был ребенком.

— Что ты имеешь в виду?

— Пока не знаю. Я все еще размышляю над этим.

— Если они были так близки, почему Мур убил его?

— Наверное, об этом нужно спросить у него. Если, конечно, мы когда-нибудь его найдем. Возможно, как ты и сказала, он просто хотел занять место Зорилло и получить все деньги. Не исключено, что его постоянно преследовало чувство вины. Мур зашел слишком далеко, и ему хотелось положить этому хоть какой-то конец… Кэл был слегка повернут на прошлом, по словам его жены. Кто знает, не пытался ли он вернуть хоть что-то из безвозвратно ушедшего, вернуться в свои детские годы… — На линии снова воцарилось молчание. Босх в последний раз затянулся сигаретой, обжег пальцы и отбросил окурок. — План Мура казался безупречным, — подытожил он. — Кэл подбросил нам «свое» тело в таких обстоятельствах, которые почти полностью исключали серьезное расследование. Он не сомневался, что управление не захочет копаться в этом.

— Но ты захотел, да, Гарри?

— Да, захотел…

«И вот к чему я пришел», — подумал Босх. Внезапно он понял, что будет делать дальше. В парке напротив зашевелились призрачные фигуры людей, просыпавшихся для нового безрадостного дня, полного разочарований и бед.

— Почему ты позвонил мне, Гарри? Что я должна сделать?

— Я позвонил тебе потому, что мне нужно кому-то довериться. Кроме тебя, у меня никого нет.

— Чем тебе помочь?

— Ты можешь получить дактилокарты из компьютера департамента юстиции?

— Конечно. Именно так мы обычно проводим опознание. И впредь будем проводить всегда. Теперь этот Ирвинг у меня в руках, Гарри!

— Карточка, которую он приносил на вскрытие, все еще у тебя?

— Не знаю, но уверена, что техники сделали копию. Хочешь, чтобы я перепроверила?

— Да, сделай проверку. Увидишь, они не совпадут.

— Ты говоришь очень уверенно.

— Да, я уверен, но ты можешь подтвердить это еще раз.

— А что потом?

— Потом увидимся на похоронах. Мне нужно заехать еще в одно место, а оттуда я сразу поеду в Лос-Анджелес.

— В какое место?

— Хочу проверить один замок. Это тоже часть долгой-предолгой истории. Я расскажу тебе потом.

— Ты не попытаешься помешать похоронам?

Босх задумался. Он вспомнил Сильвию Мур, загадочную и до конца не понятую. Потом ему в голову пришла мысль о том, что полиция будет с почестями хоронить наркобарона.

— Нет. А ты?

— Ни в коем случае.

Босх понимал, что причины у Терезы совсем иные, но ему было все равно. Тереза сейчас на пути к вожделенной должности постоянного директора судебно-медицинской лаборатории. Если теперь Ирвинг вдруг встанет у нее на дороге, то очень скоро будет иметь бледный вид — в точности такой, как у других клиентов Терезы. «Что же, — решил Босх, — большому кораблю большое плавание».

— До встречи, — сказал он.

— Будь осторожен, Гарри.

Босх повесил трубку и закурил новую сигарету. Утреннее солнце поднялось высоко и выжгло утренний туман меж деревьями сквера. На улицах появились первые прохожие, и откуда-то донесся веселый женский смех, но именно в эти минуты Гарри почувствовал себя очень одиноким в большом и равнодушном мире.

Глава 32

Босх доехал до конца Койотовой тропы и остановил машину перед самыми воротами. Отсюда ему было хорошо видно, что подъездная дорожка перед Кастильо-де-лос-Охос по-прежнему пуста, однако толстая цепь на воротах, еще вчера удерживавшая тяжелые решетчатые створки, висит теперь свободно, а на конце болтается разомкнутый замок. Значит, Мур здесь…

Гарри оставил машину на дороге, чтобы блокировать выезд, а сам проскользнул в ворота и, низко пригнувшись, зигзагом пересек бурый газон, ни на секунду не забывая о черных окнах на вершине башни, которые следили за окрестностями, словно бессонные глаза великана. Только прижавшись спиной к стене возле парадного входа, Босх перевел дух. Он вспотел, хотя раннее утро было прохладным.

Дверная ручка не поддавалась. Босх долго прислушивался под дверью, но так ничего и не услышал. Пригнувшись еще ниже, он бесшумно проскользнул под окнами первого этажа, свернул за угол и оказался возле четырехместного гаража. Здесь была еще одна дверь, но и она оказалась запертой.

Оглядевшись, Гарри понял, что знает эту часть двора по фотографиям, которые видел в конверте в квартире Мура. Сразу за бассейном в дом вели еще несколько сдвижных дверей, и одна из них была приоткрыта. Легкий сквозняк играл занавеской, и белое полотнище полоскалось на ветру, будто приглашая его войти.

Переступив порог, Гарри попал в просторную гостиную со старинной вычурной мебелью в пыльных, грязно-серых чехлах. Не увидев ничего, кроме мебели, Гарри повернул налево. Миновав кухню, он проник в гараж. Здесь стояли две машины — легковая, накрытая, как и мебель, серым полотняным чехлом, и бледно-зеленый фургон-пикап с надписью «Мекситек» на борту. Босх потрогал капот, и ему показалось, что мотор еще не совсем остыл. Через окно машины он увидел лежащий на пассажирском сиденье дробовик с отпиленным прикладом. Открыв незапертую дверцу, достал оружие и переломил стволы, стараясь действовать очень тихо. Оба ствола были заряжены патронами с крупной картечью. Босх привел двустволку в боевое положение, а свой револьвер засунул в кобуру.

Потом он перешел ко второй машине, приподнял спереди чехол и узнал «тандерберд» — должно быть, тот самый, что и на фотографии, где Мур был снят с отцом. Глядя на старинную машину, Гарри размышлял о том, как далеко в прошлом скрыты порой причины, объясняющие жизненный выбор человека. Почему Мур пошел этим, а не другим путем? Ответа на этот вопрос Босх не знал, равно как и того, почему сам стал таким, каким стал.

Вернувшись в гостиную, Гарри остановился и прислушался. Ни единый звук не нарушал тишины. Дом казался пустым, он словно замер, мучительно отсчитывая секунды в безнадежном ожидании того, что кто-то не придет и что-то не настанет. В комнатах, полных призраков самой причудливой формы, взгляд Босха перебегал с одного невнятного предмета на другой. Он рассматривал зачехленное кресло-качалку, когда наверху раздался шум — словно на пол упал сброшенный ботинок.

Гарри пошел на звук. Заметив рядом с входными дверями широкую каменную лестницу, он начал медленно подниматься. Звук наверху не повторился.

Дойдя до второго этажа, Босх крадучись двинулся по застланному ковровой дорожкой коридору, заглядывая в спальни и ванные комнаты, но все они выглядели заброшенными и пустыми.

Не обнаружив никого, Гарри вернулся к лестнице и продолжил подниматься в башню. Единственная дверь на верхней площадке стояла открытой, но изнутри не доносилось ни звука. Босх припал к полу и беззвучно проскользнул внутрь, держа обрез перед собой.

Мур был здесь. Он стоял спиной ко входу и рассматривал себя в зеркале платяного шкафа. Дверца была слегка приоткрыта, так что Босх не отражался в зеркале.

Несколько секунд Гарри смотрел на Мура, оставаясь незамеченным, потом быстро оглядел небольшую комнатку. Посередине стояла широкая кровать, а на ней лежал открытый чемодан. Рядом с чемоданом расположилась спортивная сумка, туго набитая и закрытая на молнию, как будто упакованная в дорогу.

За все это время Мур ни разу не пошевелился; он все так же пристально вглядывался в свое отражение. У него отросла борода, а глаза благодаря контактным линзам стали карими. Мур был в полинявших голубых джинсах, новеньких ковбойских сапогах, черной майке, черной кожаной куртке и таких же перчатках. Издалека он вполне мог сойти за Эль-Папу.

Потом Гарри заметил отделанную хромом рукоятку автоматического пистолета с деревянными щечками, торчавшую из-за ремня Мура.

— Ты долго собираешься смотреть на меня, Гарри? Может, что-нибудь скажешь?

Не двинув ни головой, ни руками, Мур перенес тяжесть своего тела на левую ногу, и они с Босхом уставились друг на друга в зеркале.

— Ботиночки-то сменил? — спросил Босх. — Небось еще перед тем, как уложил Зорилло, верно?

Только теперь Мур повернулся к нему лицом. Он молчал.

— Держи руки так, чтобы я видел их, — приказал Босх.

— Хочешь верь — хочешь нет, но я знал, что если кто-то и придет за мной, то это ты.

— А ты очень хотел, чтобы кто-нибудь пришел, правда?

— Иногда — да. А иногда — нет.

Босх сделал еще один шаг в комнату и сместился в сторону, чтобы быть прямо напротив Мура.

— Новые контактные линзы, борода… Ты выглядишь совсем как Эль-Папа… издалека. Но как ты убедил его лейтенантов, охранников и телохранителей? Как они позволили тебе занять его место?

— Их убедили деньги. Они бы позволили занять место Зорилло даже тебе. Видишь ли, Гарри, обо всем можно договориться, особенно когда у тебя в руках тесемки от кошелька. А кошелек был у меня. — Мур слегка кивнул в сторону спортивной сумки на кровати. — А как насчет тебя, Гарри? У меня есть деньги, правда, немного — каких-нибудь сто с небольшим тысяч наличными.

— Я так и думал, что ты сбежал со всей кассой.

— Разумеется. Правда, основные средства хранятся в банке, как и положено. Здесь все, что оказалось под рукой — вы с вашим рейдом застали меня не в самый подходящий момент, — но я сумею достать больше.

— Конечно, ведь ты и подпись Зорилло подделываешь так же ловко, как и его внешность. — Мур промолчал. — Кем он тебе приходился?

— Кто?

— Ты знаешь — кто.

— Единоутробный брат. У нас были разные отцы.

— А замок… Это из-за него ты заварил всю кашу, не так ли? Ведь это тот самый замок, в котором ты жил, прежде чем Сесил Мур выгнал тебя вместе с матерью?

— В чем-то ты прав. Я решил купить его, когда… когда отца не стало. Но у меня ничего не вышло — все здесь потихоньку разваливается и приходит в упадок. В наши дни не так-то просто заботиться о том, что любишь. Эта задача не каждому по плечу.

Босх внимательно разглядывал Мура, пытаясь угадать его мысли. Кэл выглядел усталым от всего, что с ним произошло.

— Что случилось на ранчо? — спросил Гарри.

— Ты имеешь в виду тех троих? В известном смысле можно сказать, что там свершилось правосудие. Грена был настоящей пиявкой, он вот уже несколько лет исправно сосал из Зорилло деньги. Арпис убрал его.

— Кто же убрал Арписа и Дэнса?

— Это сделал я, Гарри.

Мур сказал это, ни секунды не колеблясь, и Босх внутренне похолодел. Как коп, Кэл знал основное правило: никогда не признаваться. Нельзя раскалываться, пока рядом с тобой нет пройдохи-адвоката, который подскажет, как правильно заключить сделку о признании вины[67].

Почувствовав, что у него вспотели ладони, Босх поудобнее перехватил обрез, сделал маленький шаг вперед и прислушался. В доме по-прежнему было тихо.

— Я не вернусь, Гарри, — сказал Мур. — Думаю, ты уже догадался.

Он произнес это ровным и спокойным голосом, как бы между прочим; так говорят о чем-то раз и навсегда решенном.

— Как тебе удалось заманить Зорилло в Лос-Анджелес, в этот вонючий мотель? И как ты добыл его отпечатки для личного дела?

— Ты хочешь, чтобы я все рассказал? А что потом? — Мур бросил быстрый взгляд на растопыренную спортивную сумку.

— Потом — ничего. Потом мы поедем в Лос-Анджелес. Я же не сказал тебе: «Все, что вы сейчас скажете, может быть использовано против вас». Нас здесь двое — только ты и я, и все, что ты скажешь, останется между нами.

— С отпечатками было просто. Я делал для него удостоверения личности — у него их было не то три, не то четыре, — чтобы он мог свободно перемещаться через границу. Однажды он попросил меня сделать ему паспорт и полный комплект документов. Тогда-то я и сказал, что мне нужны его отпечатки пальцев. Я сам и снимал их.

— А мотель?

— Как я говорил, он постоянно пересекал границу. Уходил через тоннель, пока АКН сторожила его на ранчо, и ехал куда ему вздумается. Зорилло нравились матчи «Лейкерс», нравилось сидеть в первом ряду — рядом с одной блондинистой актрисой, которая любит появляться на телевидении. В общем, в один из таких приездов я дал знать, что хочу встретиться с ним. Он пришел.

— И ты убил Зорилло и занял его место… А старик рабочий? Что он сделал?

— Просто зашел на запретную территорию. Зорилло сказал, что поденщик почему-то оказался возле люка, когда он собирался в свою последнюю поездку. Чернорабочим запрещен вход в зал, где стоит машина, но этот, возможно, не умел читать. Словом, Зорилло счел, что рисковать не стоит. Старик мог проболтаться о тоннеле.

— Но почему его бросили на задворках ресторана? Почему не закопать тело там, где его никогда не найдут?

— Да, зарыть его где-нибудь в пустыне — это был бы идеальный вариант. Но это не я привез его в Лос-Анджелес. Неужели ты не понял? Зорилло хотел держать меня в узде, поэтому приказал доставить тело в город и сбросить около мусорных баков. Этим занимался Арпис. Той же ночью Зорилло позвонил мне и предложил встретиться в «Яйце». Он велел мне припарковаться у задней двери. Я так и сделал — и наткнулся на труп. Зорилло полагал, что я не трону эту штуку и сделаю вид, будто ничего не заметил. Тогда у него появился бы еще один рычаг, чтобы давить на меня. Но я обманул его ожидания и заявил о находке. Дело попало к Портеру, и я условился с ним, что он будет тянуть с опознанием как можно дольше. — Босх молчал, пытаясь уяснить логику событий, о которых рассказывал Мур. — Что-то мне надоело вот так стоять, — заметил Мур. — Что ты намерен предпринять? Наденешь на меня наручники и потащишь в Лос-Анджелес, чтобы прослыть героем?

— Почему ты не мог позабыть? — спросил Босх.

— О чем?

— О замке. Об отце и о том, что случилось. Ты должен был оставить прошлое в покое.

— У меня украли мою жизнь, Босх! Он выгнал нас пинками — меня и мою мать. Как можно забыть такое? Ты ни хрена не понимаешь, Босх. — Гарри начал понимать, что расспросы слишком затянулись и Мур понемногу становится хозяином положения. — Когда я узнал, что он сдох, во мне что-то перевернулось, — продолжал Мур. — Не знаю, что со мной было… Я решил, что замок должен стать моим во что бы то ни стало, и отправился повидаться с братом. Я совершил ошибку. Началось все с малого, но процесс шел слишком быстро. Очень скоро я уже пахал на него по полной программе: прикрывал курьеров, гонял конкурентов и так далее. Мне нужно было освободиться, а я знал только один путь.

— Это был неверный путь, Кэл.

— Не нуди, Босх. Эта песня мне знакома.

Гарри не сомневался, что Мур рассказал эту историю так, как она ему представлялась. Вместе с тем он понимал, что Мур угодил в объятия самого дьявола. Узнал, кто он такой…

— Почему ты выбрал меня? — спросил он.

— Для чего?

— Почему ты оставил досье именно мне? Если бы ты не сделал этого, мы бы сейчас не стояли тут. Я не стоял бы… Ты был бы чист и свободен.

— Ты был моей страховкой, Босх, неужели не ясно? Мне нужно было что-то на тот случай, если бы не сработал спектакль с самоубийством. Получив досье, ты начал бы плясать от него и непременно забил бы тревогу, хотя я и направлял тебя по ложному следу. Убийство — это штука посерьезнее. Правда, я не рассчитывал, что ты зайдешь так далеко. Ирвинг и иже с ним должны были смять тебя, раздавить в лепешку, потому что им совсем неохота разбираться, в чем тут дело. Им захотелось бы, чтобы все тревожащие вопросы умерли вместе со мной.

— И с Портером.

— Да. Портер был слабак, ты же знаешь. В любом случае ему сейчас лучше, чем было.

— А я? Мне тоже было бы лучше, если бы Арпис попал в меня в отеле?

— Ты подобрался слишком близко, Босх. Тебя следовало остановить. — На это Гарри нечего было сказать, да и расспрашивать Мура ему расхотелось. Мур тоже словно почувствовал, что развязка близка, и пытался тянуть время.

— Послушай, Босх, в этой сумке не только деньги — здесь и номера банковских счетов. Они твои.

— Не интересуюсь. Мы поедем в Лос-Анджелес вместе.

Эти слова развеселили бывшего копа.

— Ты что, серьезно думаешь, будто кому-то в Лос-Анджелесе это нужно? — Босх промолчал. — Может, ты имел в виду полицейское управление? — допытывался Мур. — Да им насрать! Ничего такого они не хотят ни видеть, ни слышать, ни знать, поскольку подобные истории, как правило, скверно отражаются на авторитете полиции в целом и на репутации начальников в частности. А ты, Босх… ты даже не в управлении. Ты служишь в полиции, но не принадлежишь к ней. Понимаешь, о чем я? В этом главная твоя беда. Вот увидишь: стоит тебе приволочь меня на аркане, и ты сам станешь такой же бякой, как я, а то и похуже. А все потому, что ты вечно тянешь за собой вагон дерьма, в котором им приходится копаться. Пожалуй, Босх, ты последний коп, которому еще не все равно. Ей-богу! Так что бери деньги и уходи. Это тоже выход.

— А твоя жена? И ей тоже все равно?

Что-то дрогнуло в лице Мура, и он на несколько секунд замолчал.

— Сильвия… — проговорил наконец Мур. — Не знаю. Мы стали чужими уже давно, и я не знаю, наплевать ей или нет. Мне и самому теперь наплевать. — Босх все смотрел на него. Он хотел знать правду. — Все в прошлом, — вздохнул Мур. — Так что возьми деньги. Позже я достану тебе еще.

— Я не возьму деньги. Думаю, ты и сам понимаешь.

— Да, наверное, понимаю. Но и ты наверняка понимаешь, что я не отправлюсь с тобой. Какой из этого вывод?

Гарри перенес центр тяжести на левую ногу и прижал к бедру отпиленное ложе ружья. Последовала долгая пауза. Гарри думал о себе, о том, что движет им самим. Почему, почему он не приказал Муру вынуть пистолет из-за ремня и бросить на пол?

Неуловимо быстрым, отработанным движением правая рука Мура скользнула к рукоятке оружия и выдернула его из-за пояса. Ствол пистолета прыгнул вверх и нацелился прямо в грудь Босха, когда Гарри нажал на спусковой крючок. В замкнутом пространстве комнаты выстрел дуплетом прозвучал оглушительно. Весь заряд попал Муру в лицо, все вокруг заволокло сизым пороховым дымом, но и сквозь него Босх видел, как бывшего копа подбросило в воздух. Руки взметнулись вверх, словно большие бессильные крылья, потом опустились, и обмякшее тело рухнуло поперек кровати. В последний момент пистолет Мура тоже выстрелил, но это была уже агония и пуля высадила лишь одно из стекол в кружевном переплете стрельчатого окна. Пистолет с тупым стуком упал на пол.

Понемногу кружившиеся в воздухе клочья тлеющего войлока из разорванных пыжей осели в кровавое месиво, прежде бывшее лицом Мура. В комнате сильно пахло пороховой гарью, а на коже Босх ощущал влажную и липкую морось. Это была кровь — Гарри понял это по запаху.

Он стоял неподвижно почти минуту, а подняв голову и увидев свое отражение в зеркале, быстро отвернулся. Шагнув к кровати, Босх расстегнул молнию на сумке и заглянул внутрь. Там действительно лежали пачки денег, в основном стодолларовыми купюрами. Здесь же оказался бумажник с кредитными карточками и паспорт на имя жителя Пасадены, сорокалетнего Генри Мейза. В паспорт были вложены две фотографии.

Одна из них была моментальным снимком, сделанным «Поляроидом»; судя по всему, когда-то это фото хранилось в потертом конверте вместе с другими фрагментами прошлой жизни Мура. Снимок запечатлел двадцатилетних Мура и его жену. Они сидели рядом на диване, возможно, на какой-нибудь вечеринке, но Сильвия не смотрела в камеру. Любящий взгляд, устремленный на мужа, делал ее лицо одухотворенным и прекрасным, и Гарри понял, почему из всех фотографий Кэл выбрал именно эту.

Второй снимок, старый, черно-белый, выцветший в середине и неплохо сохранившийся по краям, вероятно, когда-то был вставлен в рамку. В двух изображенных на нем мальчишках Гарри узнал Калексико Мура и Умберто Зорилло; они шутливо боролись, оба были без рубашек, оба задорно смеялись. На здоровой, гладкой, загорелой коже братьев бросались в глаза татуировки на предплечье — Святых и Грешников.

Босх бросил паспорт и бумажник в сумку, а фотографии спрятал в карман куртки. Подойдя к окну с выбитым стеклом, он посмотрел на Койотову тропу и на низину, за которой начиналась граница. К Кастильо де лос Охос не спешили ни полицейские машины, ни пограничный патруль, ни даже «скорая помощь». Толстые стены башни поглотили выстрелы, оборвавшие здесь человеческую жизнь.

Солнце стояло уже высоко, и Босх почувствовал, как сквозь треугольную дыру в раме ему на лоб легло ласковое тепло.

Глава 33

Босх успокоился и ощутил, что цел, только достигнув дымных окраин Лос-Анджелеса. Плотный, спертый воздух снова окружил его, но сейчас городской смог казался ему целебным.

Объехав по шоссе деловой центр, Гарри направился к себе по Кауэнга-пасс. В полдень дорога была перегружена, и Босх смотрел по сторонам. На холмах он заметил угольно-черный след бушевавшего здесь под Рождество пожара, но это даже утешило его. Босх знал, что семена полевых цветов и трав полопались от жары, и по весне весь склон буйно зазеленеет и зацветет. Следом поднимется по холмам чаппарель, и совсем скоро страшные ожоги на земле зарубцуются.

На часах было половина второго, и Босх понял, что в миссию Сан-Фернандо, на панихиду по Муру, он уже опоздал. Поэтому он повернул к Долине и поехал через нее к кладбищу. Предание земле тела сержанта Мура, погибшего при исполнении служебных обязанностей, должно было состояться близ Четсуорта. Почтить память непременно прибудут мэр, начальник полиции и, конечно, вездесущая пресса. Босх улыбнулся: «Сегодня мы собрались, чтобы попрощаться и почтить память… выдающегося торговца наркотиками и замечательного организатора производства „черного льда“…».

Босх поспел на кладбище еще до прибытия траурного кортежа, но пресса уже столпилась по обеим сторонам подъездной дороги. Несколько мужчин в черных костюмах, с траурными повязками распорядителей на рукавах указали Босху место парковки, и он свернул. Заглушив мотор, Гарри закурил и попытался завязать галстук, глядя на себя в зеркало заднего вида. Он был небрит, одежда измялась, но это его не смущало.

Могила была вырыта неподалеку от небольшой дубовой рощи. Следуя указаниям одного из распорядителей, Босх зашагал туда напрямик. Ветерок ерошил ему волосы.

В рощице Босх прислонился к одному из деревьев на почтительном расстоянии от зеленого навеса, под которым стояли венки и корзины с цветами. Он докуривал вторую сигарету, когда начали прибывать немногочисленные автомобили, обогнавшие процессию. Потом Гарри услышал высоко в небе стрекот моторов — вертолетное подразделение полиции кружило над катафалком. За ними появились и вертолеты прессы — эти не улетели, а начали кружить над кладбищем, словно мухи.

Несколько минут спустя в воротах кладбища появились первые мотоциклисты, и Босх наблюдал, как камеры телевизионщиков на пригорке разворачиваются в сторону их длинной вереницы. Гарри прикинул, что в кортеже шли сотни две мотоциклов. Похоже, злопыхатели не преувеличивали: в Лос-Анджелесе полицейские похороны — самый подходящий день, чтобы ездить на красный свет, превышать скорость и разворачиваться в неположенном месте. В лавке никого не осталось.

Следом за мотоциклами в ворота въехали катафалк и черный ритуальный лимузин, а после них — все остальные машины. Стоянка быстро заполнялась, и к свежевырытой могиле со всех сторон стекались люди. Босх увидел, как один из распорядителей с повязкой на рукаве помог выйти из лимузина Сильвии Мур. Судя по всему, она ехала в машине одна. Хотя их разделяло расстояние ярдов в пятьдесят, Гарри заметил, что выглядит Сильвия прелестно. Порывистый ветер трепал подол ее черного платья, и тонкая ткань облегала ее изящную фигуру как перчатка. Из-за ветра Сильвия придерживала на голове черный берет; руки ее были в черных митенках, а глаза скрывали солнечные очки. Несмотря на траур, она накрасила губы, и Босх не сводил с нее взгляда.

Распорядитель провел Сильвию к складным стульчикам, выстроившимся под навесом вдоль аккуратно выкопанной ямы. По дороге туда вдова чуть повернула голову, и Гарри показалось, что она смотрит на него, но из-за черных очков он не знал этого наверняка, а лицо Сильвии не выказывало никаких эмоций.

После того как Сильвия села, несколько человек, в том числе Рикард и другие товарищи Мура по БАНГ, сняли с катафалка серебристо-стальную капсулу закрытого гроба.

— Стало быть, ты вернулся, — раздался за спиной у Босха знакомый голос.

Он обернулся и увидел Терезу Коразон.

— Да, только что.

— Тебе не мешало бы побриться.

— Да. И побриться, и еще кое-что. Как дела, Тереза?

— Как нельзя лучше.

— Рад за тебя. Что было сегодня утром после нашего разговора?

— То, что ты и предполагал. Мы запросили отпечатки Мура из картотеки департамента юстиции и сравнили их с теми, что всучил нам Ирвинг. Ни одного совпадения мы не нашли — это отпечатки двух разных людей. Так что там, в цинковой коробке, лежит вовсе не Калексико Мур.

Босх кивнул. Он уже не нуждался в подтверждении своих догадок, ибо добыл неопровержимые доказательства. Одно из них — человек с раздробленным лицом, который все еще лежал на кровати в башне замка Кастильо де лос Охос.

— Что ты собираешься делать? — спросил он.

— Я уже сделала.

— Что?

— Побеседовала по душам с Ирвингом. Как раз перед заупокойной мессой. Жаль, что ты не видел его лица.

— Но он не отменил похорон.

— Думаю, он трезво оценивает соотношение вероятностей. Все говорит за то, что Мур, если он не спятил, постарается никогда и никому не попадаться на глаза; вот Ирвинг и надеется отделаться рекомендацией на должность начальника медицинской лаборатории. Он сам завел разговор об этом, так что мне не пришлось даже втолковывать ему, в каком он оказался положении.

— Надеюсь, новая работа придется тебе по душе, — проговорил Босх. — Ты добровольно лезешь в пасть ко льву.

— Все будет о'кей, Гарри. И спасибо тебе за звонок.

— А Ирвинг знает, как ты до этого докопалась? Ты рассказала ему о моем звонке?

— Нет. По-моему, в этом не было необходимости. Он знает.

Скорее всего Тереза не ошибалась. Ирвинг, несомненно, догадался, что Босх каким-то образом оказался в самом центре событий.

Посмотрев на Сильвию, Гарри увидел, что она держится спокойно и не плачет. Кресла по обеим сторонам от нее остались пустыми — никто не сел рядом.

— Пойду туда, — сказала Тереза. — Я условилась с Диком Эбартом встретиться здесь. Он обещал назначить дату заседания Полномочной комиссии таким образом, чтобы собрать полный кворум. — Босх кивнул. Дику Эбарту, председателю окружной Полномочной комиссии с двадцатипятилетним стажем, вот-вот должно было стукнуть семьдесят. Тереза звала его своим неформальным попечителем на пути к заветной должности. — И все-таки, Гарри, — добавила она, — я хочу, чтобы наши отношения и дальше строились чисто на профессиональной основе. Поверь, я очень ценю то, что ты сегодня для меня сделал, но нам лучше сохранять дистанцию. По крайней мере в ближайшее время…

Гарри кивнул и долго смотрел, как Тереза, то и дело проваливаясь высокими каблуками в мягкий чернозем кладбища, пробирается между могилами. На мгновение ему представилась сцена сладострастного соития Терезы с престарелым главой комиссии, на чьих фото в газетах замечательнее всего выходила его морщинистая черепашья шея. Картина эта вызвала у Босха приступ отвращения, и прежде всего — к самому себе. Он постарался отогнать скверные мысли и смотрел, как Тереза, смешавшись с толпой, пожимает руки знакомым и приветливо улыбается. Она буквально на глазах превращалась в политика, ибо отныне ей и предстояло им быть, и Гарри отчего-то стало ее жаль.

До начала церемонии оставалось несколько минут, а люди все прибывали, и Гарри узнал в толпе сверкающую бритую голову Ирвина Ирвинга. Заместитель начальника полиции был в полной парадной форме, при всех регалиях. Шляпу он держал под мышкой. Ирвинг побеседовал с начальником полиции и одним из помощников мэра, поскольку мэр, как всегда, опаздывал, а потом вдруг заметил Босха и, отделившись от толпы, направился к нему. Голову он при этом держал так, словно любовался вершинами далеких гор. На Гарри Ирвинг не смотрел, пока не оказался под деревом рядом с ним.

— Детектив.

— Шеф.

— Когда вы прибыли?

— Только что.

— Не мешало бы вам побриться.

— Да.

— Ну и что нам теперь делать? Что делать?!. — Ирвинг произнес это с такой тоской и растерянностью, что Гарри не знал, отвечать ему или нет. — Знаете, детектив, когда вчера утром вы не явились ко мне в кабинет, несмотря на приказ, я решил наложить на вас взыскание по статье один восемьдесят один.

— Я так и думал, шеф. Я отстранен?

— Пока нет. Я справедливый человек, Босх, и хотел бы предварительно выслушать вас. Как мне стало известно, сегодня утром вы беседовали по телефону с временно исполняющим обязанности начальника лаборатории судебной медицины. Это верно?

Босх не собирался лгать, уверенный в том, что на этот раз у него на руках все козыри.

— Совершенно верно, шеф. Мне хотелось, чтобы она сравнила кое-какие отпечатки пальцев.

— Что же такого случилось в Мексике? Отчего вам пришла в голову эта неожиданная мысль?

— Ничего особенного — такого, о чем стоило бы рассказывать. Убежден, все это будет в сегодняшних новостях.

— Я отнюдь не имею в виду этот убогий рейд, предпринятый АКН; я говорю о Калексико Муре. Мне нужно знать, Босх, должен ли я сейчас пойти туда и остановить церемонию?

Гарри увидел, как на чисто выбритом черепе Ирвинга набухла и запульсировала синяя жилка. Через несколько секунд она исчезла так же внезапно, как и появилась.

— Ничем не могу помочь, шеф. Не я занимался расследованием обстоятельств его смерти. Кроме того, мы не одни.

Ирвинг обернулся через плечо и посмотрел на собравшуюся у могилы толпу. Лейтенант Харви Паундс, также в полной парадной форме, быстро шагал к ним. Очевидно, ему не терпелось узнать, сколько дел успел раскрыть Босх и как будет выглядеть в конце года его возлюбленная статистика. Ирвинг махнул Паундсу рукой — точь-в-точь как регулировщик на перекрестке, — и лейтенант резко затормозил, потом повернулся кругом и с той же скоростью пошел в обратном направлении.

— Я пытаюсь выяснить с вами только один вопрос, детектив Босх. Похоже, мы вот-вот похороним с почестями мексиканского наркобарона, тогда как продажный полицейский останется на свободе. Вы представляете себе, какой разразится скандал, если… Черт возьми, не могу поверить, что мне приходится говорить это вслух. И кому — вам!..

— Не слишком мне доверяете, да, шеф?

— В подобных вопросах я не доверяю никому.

— Тогда вам нечего беспокоиться.

— Я никогда не беспокоюсь ни о тех, кому могу доверять, ни о тех, кому не могу.

— Я имел в виду, чтобы вы не беспокоились насчет торговца наркотиками. Если вам так легче, считайте, что здесь хоронят коррумпированного полицейского сержанта, который решил скрыться от правосудия в могиле.

Ирвинг рассматривал Гарри в упор. Он даже прищурился, словно пытался, глядя ему в глаза, прочесть все его мысли.

— Вы что, шутите? Как это не беспокоиться? Да вы знаете, каким скандалом это пахнет для всего города и для управления в частности? Да одного того, что…

— Послушайте, Ирвинг, забудьте об этом. Понимаете? Просто забудьте, и все! Я же пытаюсь помочь вам.

Ирвинг снова уставился на Гарри. Сам того не замечая, он несколько раз переступил с ноги на ногу, а вена на его голове снова надулась и запульсировала. Гарри знал, что шеф не сможет спать спокойно до тех пор, пока страшный секрет известен такому типу, как детектив Босх. С Терезой Коразон он мог договориться, потому что теперь они играли по одну сторону площадки, но Босх — дело другое. Ситуация доставляла Гарри огромное удовольствие, хотя повисшее в воздухе молчание его тяготило.

— Я запрашивал АКН по поводу рейда и узнал кое-какие подробности их провала. Мне сказали, что Зорилло — а они уверены, что это был он, — удалось бежать. Сейчас его местонахождение им неизвестно.

Это была довольно неуклюжая попытка заставить Гарри разговориться. То, что уловка не сработала, не удивило, похоже, даже самого Ирвинга.

— Они никогда этого не узнают.

Ирвинг промолчал, а Босх тоже решил не нарушать тишины. Шеф что-то напряженно обдумывал, и Гарри не стал мешать ему, не без злорадства наблюдая за тем, как массивные желваки на скулах Ирвинга собираются в тугие узлы.

— Мне нужно знать немедленно, существует ли на данный момент эта проблема. Пусть даже потенциально. Иначе через три минуты мне придется выйти перед мэром, перед начальником полиции и перед всеми этими телекамерами и заявить, что похороны отменяются.

— А что предпринимает АКН?

— Что она может предпринимать? Контролируются аэропорты, разосланы ориентировки местным властям, опубликованы фотография и описание примет. В данном случае даже АКН не так много может. Преступник скрылся, во всяком случае, так они говорят. А мне нужно знать, надолго ли сохранится подобное положение вещей.

Босх кивнул:

— Они никогда не найдут этого человека, шеф.

— Убедите меня в этом.

— Не могу.

— Почему?

— Доверие может быть только двусторонним. Недоверие, очевидно, тоже.

Над этим Ирвинг задумался. Гарри почудилось, будто он едва заметно кивнул.

— Человек, которого ищут люди из АКН, — Зорилло, как они думают, — действительно скрылся и не вернется. Это все, что вам следует знать.

Говоря это, Гарри вспомнил труп, лежащий на кровати в башне Кастильо де лос Охос. Лица у него уже не было; еще пара недель — и плоть отпадет от костей, а значит, не будет и отпечатков пальцев. И никаких других способов опознать тело, кроме фальшивого паспорта и бумажника с документами на чужое имя. Татуировка еще какое-то время останется вполне различимой, однако в баррио Святые и Грешники такая картинка на коже не редкость. Да и у сбежавшего Зорилло была такая же.

Как дополнительную меру предосторожности Босх оставил на месте и сумку с деньгами. Он надеялся, что в этом случае тот, кто первым наткнется на труп, не известит полицию, а скроется, прихватив деньги.

Носовым платком Гарри стер свои отпечатки с обреза и бросил оружие в доме. Потом тщательно запер замок, обернул ржавую цепь вокруг прутьев ворот и заклинил дужку замка так, чтобы он выглядел надежно запертым. Все поверхности, которых он мог коснуться, Босх тоже тщательно протер. Из замка он сразу же выехал в Лос-Анджелес.

— Что, АКН уже приготовилась подать всю историю в лучшем свете? — поинтересовался Босх.

— Они работают над этим, — ответил Ирвинг. — Мне, во всяком случае, сказали, что ликвидирована разветвленная преступная организация, промышлявшая производством и контрабандой наркотиков. Кроме того, они вроде бы располагают неопровержимыми доказательствами того, что наркотическое вещество под названием «черный лед» производилось на ранчо, потом по подземным тоннелям попадало на ближайшие частные предприятия, а оттуда переправлялось в США вместе с их основной продукцией. Впрочем, смотря по тому, что называть их основной продукцией… Как бы там ни было, но где-то по дороге, вероятнее всего в Калексико, наркотик выгружался, а продукция следовала дальше, к своим адресатам. Деятельность обоих предприятий приостановлена. Самое печальное, что одним из них оказался подрядчик правительства США — лаборатория по выращиванию фруктовых мушек…

— «Энвиро брид».

— Да. К завтрашнему дню завершат сравнение транспортных накладных, предъявленных водителями на границе, и учетных реестров калифорнийского Института по борьбе с фруктовой мушкой. Мне сказали, что эти документы либо подчищены, либо подделаны. Иными словами, границу пересекало больше запечатанных коробов, чем их получали в институте.

— Где-то у преступников был свой человек.

— Скорее всего. Инспектор министерства сельского хозяйства на заводе подрядчика либо дурак, либо продался. Я уж не знаю, что хуже.

Ирвинг щелчком сшиб с плеча какую-то невидимую пылинку. Это не мог быть волосок или перхоть, поскольку голову он брил наголо и протирал по утрам одеколоном. Отвернувшись от Босха, заместитель начальника полиции смотрел на гроб и на толпу офицеров вокруг него. Не оборачиваясь, он слегка расправил плечи и сказал:

— Не знаю, что и думать, Босх. Верить вам или нет… — Гарри не ответил. Над этим вопросом Ирвингу предстояло ломать голову самому. — Только запомните, детектив Босх, что в случае чего вам придется так же плохо, как и управлению. Даже хуже. Полицейское управление, в конце концов, сумеет отмыться, и все вернется на круги своя. Чего — увы! — нельзя сказать об отдельном человеке, на которого ляжет хотя бы тень такого громкого скандала.

Босх печально улыбнулся. Никогда не оставлять вопросы открытыми — в этом был весь Ирвинг. Его выпад был угрозой, означавшей, что если детектив когда-нибудь попытается использовать свои сведения против управления, то пойдет ко дну вместе с ним. За этим заместитель начальника полиции проследит сам.

— Вы боитесь? — спросил Гарри.

— Боюсь чего, детектив?

— Мало ли… Меня. Себя… Того, что все откроется, или того, что я ошибся. Всякое может случиться. Неужели вы не боитесь всего этого, шеф?

— Я боюсь только людей без мозгов. Тех, кто действует, не продумав наперед каждого своего шага. Впрочем, по-моему, вы не из таких.

Босх покачал головой.

— Ближе к делу, детектив. — Ирвинг явно терял терпение. — Мне нужно вернуться к начальнику, а кроме того, только что прибыл мэр. Чего вы хотите? Из того, что в пределах моих полномочий?

— От вас я ничего не приму, — тихо ответил Босх. — Как раз этого-то вы, похоже, никак не поймете.

Ирвинг повернулся к нему.

— Вы правы, Босх, я действительно не понимаю вас. К чему рисковать всем, чтобы не получить ничего? Это заставляет меня постоянно беспокоиться за вас. Вы играете в команде, но не для команды. Вы играете для себя.

Босх пристально поглядел на шефа. Ему хотелось улыбнуться, но он сдержался. Сам того не сознавая, Ирвинг только что сделал ему комплимент.

— Все, что случилось в Мексике, не имеет к управлению никакого отношения, — пояснил он. — Если я что-то и сделал, то не ради «команды», как вы выразились, а ради кого-то или чего-то другого.

Ирвинг обратил на Босха тяжелый взгляд, и желваки на его скулах вздулись и опали, когда он скрипнул зубами. Под сверкающим куполом бритого черепа блуждала на губах кривая улыбка. Именно в этот момент Босх уловил близкое сходство между лицом Ирвинга и татуировкой на руке Мура — дьявольская маска под нимбом святого. Потом глаза шефа понимающе вспыхнули, и он быстро посмотрел туда, где сидела Сильвия Мур.

— Играете в благородство, детектив? Хотите, чтобы вдова получила пенсию? — Босх промолчал. Он пытался понять, известно ли Ирвингу что-нибудь, или это просто догадка; пытался, но не мог. — Откуда вам известно, что она здесь ни при чем? — спросил Ирвинг.

— Я знаю это.

— Откуда у вас такая уверенность? Вероятность…

— Оттуда же, откуда и у вас, шеф. Из письма.

— И что же?..

По пути в Лос-Анджелес Босх размышлял только о Муре. За четыре часа езды по пустому шоссе Гарри успел обдумать все, что оставалось неясным. Теперь ему казалось, что он способен объяснить почти все.

— Это письмо написал Мур, — начал он. — Можно сказать, что Кэл донес сам на себя. У него был отличный план, и письмо послужило началом. Он написал его сам, больше некому. — Он замолчал, чтобы закурить сигарету. Ирвинг не торопил его, терпеливо ожидая продолжения. — По ряду причин, которые, должно быть, уходят корнями в его далекое детство, Мур считал себя неудачником, но надеялся когда-нибудь все поправить. Он перешел черту, как только ему представилась возможность что-то изменить. И лишь оказавшись по другую сторону баррикад, Мур понял, что обратного пути нет. Но он не мог и оставаться тем, кем стал. Ему хотелось выбраться, спастись. Не важно, какой ценой. План его заключался в том, чтобы заставить ОВР начать расследование. Он и сделал это, написав письмо. В нем Мур привел такие подробности, чтобы, с одной стороны, уверить Частина в его серьезности, а с другой — не дать ему раскопать что-то по-настоящему серьезное. Письмо должно было бросить тень на имя Мура, возбудить подозрения. Кэл долго проработал в управлении и хорошо представлял себе, как будут развиваться последующие события. Он знал, как работают ОВР и люди, подобные Частину. Своим письмом Мур создал себе соответствующую репутацию, замутил, так сказать, воду, чтобы, когда «его» труп обнаружат, управление, то есть вы, шеф, не пожелало проводить подробное и тщательное расследование. Мур читал вас как открытую книгу, Ирвинг. Он не сомневался: едва до вас дойдут новости, вы сразу же решительно, энергично броситесь защищать честь управления, расследование как таковое заинтересует вас лишь во вторую очередь. И Мур послал письмо. Он использовал вас, шеф. И меня тоже.

Ирвинг повернулся боком к могиле. Церемония должна была вот-вот начаться.

— Продолжайте, детектив, — сухо поторопил он. — И побыстрее, пожалуйста.

— Не спешите, шеф, здесь далеко не все лежит на поверхности. Помните, вы говорили мне, что Мур снял номер в мотеле на месяц? Это была лишь первая линия его обороны. Если бы за все это время тело так и не нашли, разложение зашло бы так далеко, что ни о каких отпечатках пальцев не было бы и речи. В нашем распоряжении оказались бы только отпечатки, оставленные им. В этом случае Мур чувствовал себя в полной безопасности.

— Но его нашли раньше, — заметил Ирвинг.

— Да. Но, как я говорил, Мур умело построил оборону, и мы наткнулись на ее второй эшелон. На вас… Кэл давно был копом и знал, что вы предпримете. Он не сомневался, что вы пойдете в отдел кадров и воспользуетесь дактилокартой из его личного дела.

— Но это весьма маловероятно, Босх. Не мог же он всерьез строить на этом свои расчеты.

— А на мой взгляд, это был беспроигрышный вариант. В рождественскую ночь, увидев вас с папкой, я догадался, что это такое, еще до того, как вы открыли рот. Поэтому меня не удивляет, что Мур безошибочно раскусил вас и подменил дактилокарту. Да он и не рассчитывал, что до этого дойдет, хотя и подготовился.

— А вы, Босх? Вы были третьим эшелоном его обороны?

— Да. Покрайней мере мне так кажется. Мур воспользовался мной как страховкой, на самый крайний случай, если номер с самоубийством не пройдет. Он хотел, чтобы кто-то отыскал правдоподобную причину для оправдания «убийства». Его выбор пал на меня, и сначала я действовал точно так, как он предполагал. Мур оставил мне подборку материалов, тем самым подтолкнув меня на тот путь, который был нужен ему. Я почти убедил себя в том, что знаю, почему убили Мура, но все это была липа. Мур добивался одного: чтобы никому не пришло в голову внимательнее заняться трупом, который он оставил в ванной. Ему нужен был выигрыш во времени.

— Но вы пошли дальше, Босх. На это Мур не рассчитывал.

— Наверное, нет…

И Гарри вспомнил их последнюю встречу в замке. Про себя он до сих пор не решил, предвидел ли Мур его появление. Неужели Кэл нарочно медлил, ожидая, пока Гарри придет и убьет его? Но эту последнюю тайну Калексико Мур унес с собой.

— Для чего? — спросил Ирвинг.

— Что? — не понял Босх.

— Я спрашиваю, для чего ему нужен был выигрыш во времени?

— Полагаю, он планировал вернуться в Мексику, занять место Зорилло, а потом бежать со всеми его деньгами. Вряд ли он намеревался оставаться Эль-Папой всю жизнь. Он просто хотел снова поселиться в замке…

— Что?

— Так, ничего… — Они немного помолчали, а потом Гарри подвел итог: — Уверен, шеф, вы все это уже знали.

— Знал?

— Да. Вы догадались после того, как Частин доложил вам, что Мур сам написал письмо.

— А как об этом узнал детектив Частин?

Ирвинг упорно не хотел открыть Босху ни одной подробности, но Гарри не нуждался в этом. Он обнаружил, что, рассказывая шефу всю историю, начинает лучше понимать, как стыкуются друг с другом отдельные части. Это было то же самое, что рассматривать на просвет одежду в поисках дырок и прорех.

— Когда пришло письмо, Частин решил, что его написала жена. Тогда он направился к ней домой, чтобы допросить, но она все отрицала. Детектив попросил разрешения взглянуть на пишущую машинку, чтобы убедиться, но Сильвия Мур выставила его за дверь. Прежде чем сделать это, она сказала, что у нее вообще нет пишущей машинки. И вот, когда обнаружили «труп» Мура, Частин начал размышлять. Именно тогда он забрал пишущую машинку из рабочей комнаты Мура в участке. Должно быть, он сравнил шрифт машинки со шрифтом письма и понял, что письмо прислал либо сам Мур, либо кто-то из его ребят из БАНГ. Думаю, как раз на этой неделе Частин допросил их по одному и пришел к заключению, что автор письма — сам Мур. — Ирвинг молчал, ничего не подтверждая и не опровергая, но Босх не нуждался в этом. — Отличный план, не так ли, шеф? Мур разыграл все это, как партию в солитер, только он заранее знал все карты, лежавшие на столе, прежде чем их открыли.

— Кроме одной, — поправил Ирвинг. — Кроме вас, Босх. Он не рассчитывал, что вы станете действовать так настойчиво.

Гарри не ответил. Он снова поглядел на Сильвию. Она не виновата, и теперь ей ничто не грозит.

Потом Босх перехватил направленный в ту же сторону взгляд Ирвинга.

— Она ни при чем, — сухо сказал Гарри. — И вы знаете это. Точно так же, как и я. Попробуйте только устроить ей неприятности, и я сделаю так, что вы об этом пожалеете.

Босх не угрожал, хотя прозвучало это как вызов. Это было всего-навсего деловое предложение — он предлагал заключить сделку. Ирвинг немного подумал и кивнул. Договор был подписан.

— Ты говорил с ним, Босх? — вдруг спросил Ирвинг. Гарри понял: он имеет в виду Мура, но знал, что не может ему ответить. — Что ты вообще там делал?

Не дождавшись ответа, Ирвинг повернулся и, прямой как эсэсовец на параде, вернулся к креслам, где расположились все самые важные городские шишки и командование управления. Там он опустился на стул, который держал для него адъютант, — стул во втором ряду, прямо за спиной Сильвии Мур. На Босха он больше не смотрел.

Глава 34

На траурной церемонии Босх наблюдал за Сильвией, не покидая своей позиции под молодым дубком. Она сидела, почти не поднимая головы, и не взглянула ни на строй курсантов, который дал залп холостыми патронами, ни на ревущие вертолеты, которые прошли низко над кладбищем, выстроившись так, что между головной и третьей машинами зияло пустое пространство, словно навечно сохраненное за безвременно ушедшим товарищем. И все же Босху показалось, что она посмотрела на него, по крайней мере один раз, хотя наверняка он не знал, продолжая думать о ней как об очень сильной женщине. Сильной и прекрасной.

Когда прощание закончилось и гроб опустили в приготовленную могилу, приглашенные начали быстро расходиться, и только Сильвия осталась. Босх увидел, как она отвергла предложение Ирвинга проводить ее до лимузина, после чего заместитель начальника полиции неспешно отошел, несколько растерянно поглаживая жесткий крахмальный воротничок. Наконец, когда пространство возле могилы обезлюдело, Сильвия встала, бросила последний взгляд на незасыпанную яму и, под грохот захлопывающихся дверец машин, пошла к Босху, сняв по пути очки.

— Ты послушался моего совета, — сказала она.

Гарри растерялся. Смущенно оглядев свою измятую одежду, он поднял на нее глаза и в недоумении подумал: «Какого совета?»

Сильвия, угадав его мысли, улыбнулась.

— Помнишь, я рассказывала тебе про черный лед? О том, каким надо быть осторожным, чтобы не попасть в беду на скользкой дороге? Ты здесь — значит, действовал осторожно и осмотрительно.

— Да, я был очень осторожен.

Глядя в глаза Сильвии, чистые и ясные, Босх подумал, что она кажется еще более сильной, чем в день их последней встречи. Эти глаза — он не сомневался — не забудут добра и не простят обмана.

— Я знаю, они сказали мне не все. Может быть, ты когда-нибудь расскажешь остальное?

Босх кивнул, и она — тоже. Некоторое время они молча смотрели друг на друга, но эта минута тишины не показалась никому из них ни слишком длинной, ни слишком короткой. Мимолетно Босх подумал о том, что настал подходящий момент, но налетел порыв ветра и разрушил колдовские чары. Сильвия отвела назад пряди волос, выбившиеся из-под ее черного берета.

— Мне бы очень хотелось, — добавила она.

— Когда угодно, — ответил Босх. — Может, и ты ответишь на кое-какие мои вопросы.

— Например?

— Например, о фотографии, которая была в рамке. Ты знала, что это за снимок, но ничего мне не сказала.

Сильвия улыбнулась так, словно Босх придавал огромное значение совершенным пустякам.

— На этой фотографии он снялся с каким-то своим дружком из баррио. В конверте были и другие их фото.

— Но именно этим снимком он особенно дорожил. Ты не сказала мне…

Сильвия опустила глаза и стала смотреть на траву.

— Просто мне не хотелось больше ни думать, ни говорить об этом.

— Но ты все равно думала, правда?

— Конечно. Так всегда бывает — вещи, о которых не хочется вспоминать, возвращаются снова и снова, как их ни гони.

Они опять помолчали.

— Ты ведь знаешь? — вдруг спросил Босх.

— Что это не мой муж лежит в том гробу? Да, пожалуй, я догадывалась. Я чувствовала, что все, кто общался со мной, чего-то недоговаривают. Я не имею в виду тебя, — уточнила она. — Другие…

Босх кивнул, и они опять замолчали, наслаждаясь этой уютной, дружеской тишиной. Потом Сильвия обернулась и бросила взгляд на водителя. Тот в ожидании замер у дверцы лимузина. Больше никого на кладбище не осталось.

— Есть кое-что, о чем мне хотелось бы когда-нибудь узнать. Сейчас или когда ты сможешь. Скажи, он… Может случиться так, что он вернется?

Босх посмотрел на Сильвию и медленно покачал головой. Он искал в ее глазах отражения хоть каких-нибудь чувств, стараясь угадать, как она встретила это известие. Что он ожидал увидеть? Печаль, страх или молчаливое согласие хранить тайну, что сделало бы их соучастниками? Этого Босх не знал, тем более что Сильвия ничем не выдала своих эмоций. Даже ее руки в черных митенках, сложенные впереди, не дрогнули, не шелохнулись.

— Водитель… — сказала Сильвия, но замолчала, лишь вежливо улыбнувшись. Босх в сотый раз подумал, почему же так слеп был Калексико Мур.

Потом Сильвия шагнула вперед и прикоснулась пальцами к его щеке. Ее пальцы были теплыми, и Гарри уловил исходящий от запястья аромат духов. Не аромат даже, а просто намек на него. Что-то очень легкое и свежее…

— Боюсь, мне пора, — вполголоса проговорила Сильвия.

Гарри кивнул, и она сделала шаг назад.

— Спасибо тебе.

Босх опять кивнул. Он не понимал, за что его благодарят, и мог только тупо кивать.

— Ты позвонишь? Может, мы могли бы… Не знаю, я…

— Я позвоню.

Теперь уже Сильвия кивнула ему и, повернувшись, направилась к черному лимузину. Босх, набравшись храбрости, спросил:

— Ты любишь саксофон? В джазе?

Она остановилась и обернулась. Ее глаза смотрели пронзительно; они даже не просили — требовали прикосновения. Это было так очевидно, что Босх почувствовал сладостную боль в груди. Взгляд Сильвии резал как нож, хотя Босх не исключал, что это было лишь отражение его собственного отчаянного желания.

— Особенно соло, — серьезно ответила Сильвия. — Одинокая и печальная музыка… Да, я люблю саксофон.

— Тогда… Завтра вечером — не слишком рано?

— Завтра — канун Нового года.

— Я знаю. Просто я подумал… может, это не совсем подходящее время. Может, в другой раз было бы… Не знаю.

Сильвия шагнула к Босху, положила руки ему на шею и притянула к себе. Гарри с готовностью наклонил голову, и они долго целовались, стоя на холодном ветру. Глаза Босха были закрыты, и даже когда Сильвия отпустила его, он не отвернулся и не посмотрел, видел ли их кто-нибудь.

— Что такое подходящее время?

Босх пожал плечами.

— Я буду ждать тебя.

Он улыбнулся, и она — тоже.

Наконец Сильвия повернулась в последний раз и пошла к машине. Едва она покинула зеленый ковер лужайки и ее каблуки звонко зацокали по асфальту, Гарри снова прислонился к дереву и смотрел, как водитель распахнул перед ней дверцу. Потом он закурил. Длинный черный лимузин выехал за ворота, унося Сильвию, а Гарри остался один на один с мертвыми.

Майкл Коннелли Блондинка в бетоне

Посвящается Сьюзен, Полу и Джейми, Бобу и Марлен, Эллен, Джейн и Деймиену

Окна дома были пусты, словно глаза мертвеца. Классический калифорнийский дом: с верандой по фасаду и двумя слуховыми окнами на скате крыши. Из-за стекол нигде не пробивался свет – наоборот, в доме царила зловещая тьма, сквозь которую не проникал даже свет уличных фонарей. На крыльце вполне мог кто-нибудь стоять, но Босх был не в состоянии что-либо рассмотреть.


– Ты уверена, что это здесь? – спросил он.

– Это не в доме, – ответила женщина. – Это позади него, в гараже. Проезжайте вперед, и с дорожки вы его увидите.

Босх тронул педаль газа; его «каприс» двинулся вперед и оказался прямо напротив дома.

– Вот, – сказала она.

Босх остановил машину. За домом действительно стоял гараж, над которым располагалось жилое помещение. Деревянная лестница, над входом в квартиру горит свет. Два освещенных изнутри окна.

– Ладно, – произнес Босх.

Несколько мгновений они молча смотрели на гараж. Босх и сам не знал, что именно он ожидал увидеть. Очевидно, ничего. От шлюхи так разило духами, что он опустил стекло. Можно ли доверять ее заявлению, он не знал. Единственное, что он знал точно, – что не может сейчас вызвать подмогу. Ровер (переносную рацию) он с собой не взял, а в машине не было телефона.

– И что же вы собираетесь… вот он! – неожиданно вскрикнула она.

Босх действительно заметил, как за окном поменьше промелькнула тень. «Наверное, там ванная», – подумал он.

– Он в ванной, – промолвила она. – Именно там я это и увидела.

Босх отвернулся от окна.

– Что «это»?

– Я… проверила шкафчик. Когда там была. Решила посмотреть, что у него есть. Знаете, таким девушкам, как я, надо быть очень осторожными. Ну вот, я и заметила у него косметику – ну там, тушь для ресниц, губную помаду, пудру и все такое. Вот тогда я и поняла, что это он. Всем этим он их раскрашивал – ну, после того, как убьет.

– А почему ты не сообщила мне об этом, когда звонила?

– А вы не спрашивали.

Фигура мелькнула за занавесками уже в другом окне. Мозг Босха лихорадочно работал, сердце сильно колотилось.

– И сколько времени прошло с той минуты, как ты отсюда сбежала?

– А черт его знает. Я шла по Франклину, потом поехала на Бульвар с одним клиентом, чтобы перепихнуться с ним в машине. С ним я была минут десять. Так что не знаю.

– Подумай. Это важно.

– Не знаю. Наверное, больше часа.

«Черт, – подумал Босх. – Вместо того чтобы сразу позвонить в спецгруппу, она сначала обслужила клиента! А ведь в ее голосе звучало искреннее беспокойство. Сейчас сюда направлялось бы подкрепление, а я просто сидел бы и вел наблюдение».

Проехав дальше по улице, он нашел место для стоянки возле пожарного крана. Двигатель он выключил, но ключи оставил в замке, а сам выскочил из машины.

– Слушай, сейчас я пройду туда, – заявил он, просунув голову в открытое окно. – Ты останешься здесь. Если через десять минут я не вернусь или если ты услышишь выстрелы, сразу стучи во все двери и зови сюда копов. Скажешь им, что полицейский нуждается в помощи. На приборной доске есть часы. Десять минут.

– Десять так десять, красавчик. Теперь ты станешь героем. А я получу вознаграждение.

Быстро пройдя по подъездной дорожке, Босх вытащил из кобуры свой пистолет. Ступеньки были старыми и скрипучими. Босх перепрыгивал сразу через три и двигался как можно тише, но все равно ему казалось, что он оповещает весь мир о своем приближении. Добравшись до верха, он пистолетом разбил лампочку; затем, откинувшись на перила площадки, поднял левую ногу и, перенеся на нее весь свой вес, ударил в дверь чуть повыше дверной ручки.

Дверь с треском распахнулась. Пригнувшись и приняв стандартную боевую стойку, Босх переступил через порог и тут же увидел на другой стороне комнаты, за кроватью, какого-то мужчину – голого и лысого. Даже не просто лысого, а полностью лишенного волос. В глазах мужчины мгновенно появился страх.

– Полиция! – резко крикнул Босх. – Не двигаться!

Мужчина застыл на месте, но уже через мгновение его правая рука полезла под подушку. Босх не верил своим глазам – какого черта он это делает? Время замедлило ход; разлившийся по жилам адреналин придал зрелищу четкость замедленной съемки. Босх понимал, что мужчина лезет под подушку или для того, чтобы чем-нибудь прикрыться, или…

– Не делай этого!

Мужчина по-прежнему не сводил глаз с Босха, и тот вдруг понял, что в них больше нет страха. Теперь в их выражении появилось что-то другое. Гнев? Ненависть? Рука мужчины начала доставать что-то из-под подушки.

– Нет!

Держа пистолет двумя руками, Босх выстрелил, ствол оружия дернулся вверх. Голого мужчину отбросило назад и вверх. Ударившись о стену, обшитую деревянными панелями, он снова подался вперед, рухнул на кровать и задергался. Босх подбежал к кровати.

Левая рука мужчины снова полезла под подушку. Босх коленом пригвоздил его к кровати, снял с пояса наручники и сковал сначала левую, затем правую руку. Голый мужчина мычал и стонал:

– Я не могу… я не могу… – и, не договорив, тут же закашлялся кровью.

– Ты должен был сделать так, как я сказал, – заявил Босх. – Говорил тебе: не двигаться!

«Ну давай, умирай, – подумал Босх. – Так будет лучше для всех нас».

Обойдя постель, он поднял подушку, несколько мгновений смотрел на то, что лежало под ней, затем уронил ее на место. И на секунду прикрыл глаза.

– Черт побери! – крикнул он, обращаясь к затылку голого мужчины. – Что же ты наделал? Я навел на тебя эту гребаную пушку, а ты стал тянуться – я же говорил тебе: не двигаться!

Босх обошел вокруг кровати и встал так, чтобы видеть лицо мужчины. Из его рта на испачканную белую простыню капала кровь. Босх знал, что его пуля прошла через легкие. Голый мужчина теперь превратился в умирающего.

– Ты не должен был умереть, – произнес Босх.

Но мужчина все-таки умер.

Босх огляделся по сторонам. В помещении больше никого не было. Проститутка наверняка сбежала – в этом он не сомневался. Он прошел в ванную и открыл находившийся под раковиной шкафчик. Как и говорила проститутка, косметика была на месте. Босх узнал известные торговые марки – «Макс фактор», «Лореаль», «Ревлон», «Кавер герл». Все как будто сходилось.

Он обернулся к лежавшему на кровати трупу. В воздухе еще витал запах пороха. Босх закурил. В комнате стояла такая тишина, что было слышно, как потрескивает табак.

Телефона в квартире не было. Сидя на крошечной кухне, Босх терпеливо ждал. Сердце его учащенно билось, голова кружилась. К лежавшему на кровати мужчине он не испытывал никаких чувств – ни вины, ни жалости. Абсолютно ничего.

Вместо этого он попытался сосредоточиться на звуке сирены, которая звучала в отдалении и постепенно приближалась. Вскоре он сообразил, что сирена не одна. Их много.

Глава первая

В коридорах здания федерального окружного суда, расположенного в центре Лос-Анджелеса, совсем нет скамеек. Присесть тут негде. Если кто-то попытается усесться прямо на мраморный пол, его поднимет первый же судебный пристав. А судебные приставы все время расхаживают по коридорам.

Подобный недостаток гостеприимства объясняется тем, что федеральное правительство не желает, чтобы кто-нибудь подумал, будто правосудие осуществляется здесь медленно или не осуществляется вообще. Оно не хочет, чтобы народ толпился в коридорах, напряженно ожидая, когда объявят слушание дела. Достаточно и того, что происходит на другой стороне Спринг-стрит – в уголовном суде округа. Каждый день скамейки на всех этажах буквально забиты посетителями. В основном это женщины и дети, чьи мужья, отцы или любовники оказались в заключении. Как правило, они чернокожие или цветные. Все это очень похоже на переполненные спасательные шлюпки, пассажиры которых, стиснутые как сельди в бочке, носятся по волнам, ожидая, когда их, наконец, спасут. Судебные выскочки так и называют их – «люди в лодках».

Размышляя об этом, Гарри Босх стоял с сигаретой в зубах на ступеньках федерального суда. Это ведь еще не все – в здании нельзя курить, так что во время перерывов в судебных заседаниях ему приходилось спускаться на лифте и выходить наружу. Там стояла заполненная песком урна – как раз за статуей женщины с повязкой на глазах, державшей в руках весы. Босх никак не мог запомнить, как ее зовут. Вроде бы это богиня Правосудия – кажется, греческая, но уверен он не был. Развернув сложенную газету, Босх перечитал интересовавшую его статью.

Раньше он читал по утрам только спортивный раздел, уделяя особенное внимание последним страницам – со статистикой. Эти колонки с их числами и процентами вносили в его душу успокоение. Они были точными и ясными, олицетворяя собой полный и абсолютный порядок в этом беспорядочном мире. Зная, кто в «Доджерз» забил больше всего голов, Босх ощущал свою связь с городом и с его жизнью.

Но сегодня спортивный раздел газеты «Лос-Анджелес таймс» так и остался лежать у него в портфеле, стоявшем сейчас в зале заседаний. В данный момент в руках у Босха находился раздел «В городе». Он тщательно сложил газету вчетверо – так, как делают водители на шоссе, чтобы можно было читать за рулем; статья о суде находилась в нижнем углу первой страницы раздела. Вновь перечитав ее, он снова почувствовал, как его лицо краснеет, – речь в статье шла о нем самом.

«НАЧИНАЕТСЯ СУД ПО ДЕЛУ О ПАРИКЕ. Джоэл Бреммер, обозреватель «Таймс»».

Сегодня в Лос-Анджелесе начинается слушание необычного гражданского дела, по которому один из полицейских детективов обвиняется в превышении власти: четыре года назад он убил подозреваемого в совершении серийных убийств, который, по его мнению, пытался достать оружие. На самом деле предполагаемый убийца пытался достать свой парик.

Иск сорокатрехлетнему полицейскому детективу Гарри Босху предъявлен в федеральном окружном суде вдовой Нормана Черча. Именно этого работника авиакосмической промышленности застрелил Босх в разгар расследования так называемого дела Кукольника.

Более чем за год до инцидента полиция начала разыскивать серийного убийцу, названного так журналистами за то, что он накладывал косметику на лица 11 своих жертв. Охота за этим преступником широко освещалась в прессе. Отличительным признаком этого дела было то, что убийца отправлял Босху и «Таймс» свои записки и даже целые поэмы.

После убийства Черча полиция объявила, что располагает неопровержимыми доказательствами того, что этот инженер-механик и был убийцей.

Босха отстранили от службы, а потом перевели из специальной группы по расследованию убийств, входящей в состав отдела ограблений и убийств полицейского управления Лос-Анджелеса, в бригаду по расследованию убийств Голливудского отделения. Это понижение по службе, как объяснили в полиции, было связано с тем, что Босх нарушил некоторые обязательные требования: в частности, не вызвал подкрепление в квартиру на Сильверлейк, где и произошел фатальный инцидент.

Тем не менее руководство полиции считает убийство Черча «хорошим» – на жаргоне управления полиции это значит, что его нельзя отнести к числу неоправданных.

Поскольку смерть Черча исключила проведение суда, большая часть собранных полицией доказательств никогда не была представлена публично и под присягой. С проведением слушаний в федеральном суде это, возможно, изменится. Ожидается, что длившийся неделю процесс отбора присяжных завершится сегодня, после чего последуют вступительные речи сторон».

Для того чтобы закончить чтение статьи, Босху пришлось развернуть и снова свернуть газету. Внимание сразу же привлекло его собственное фото, красовавшееся на внутренней странице. Оно было старым и весьма походило на фотографию арестованного преступника. Собственно говоря, это был тот же самый снимок, что и на полицейском удостоверении. Фотография возмутила Босха больше, чем сама статья. Поместив такой снимок, газета нарушила его право на неприкосновенность личной жизни. Тем не менее он все же постарался сосредоточиться на том, что было написано в статье.

Поскольку во время инцидента Босх находился при исполнении служебных обязанностей, его будет защищать представитель городской прокуратуры. Если истец выиграет иск, платить придется не Босху, а городским налогоплательщикам.

Жену Черча Дебору представляет адвокат по гражданским правам Хани Чандлер, специализирующаяся на делах, связанных с полицейским произволом. В интервью, данном на прошлой неделе, Чандлер заявила, что попытается доказать жюри, что Босх действовал в такой безответственной манере, что фатальный инцидент с Черчем был практически неизбежен.

«Детектив Босх действовал как ковбой, и в результате погиб человек, – сказала Чандлер. – Не знаю, вел ли он себя просто безответственно, или за этим кроется нечто более чудовищное, – это мы как раз и выясним на суде».

Эту строчку Босх перечитал по меньшей мере шесть раз. Чудовищно. Что она хотела этим сказать? Он пытался выбросить ее слова из головы, понимая, что Чандлер не станет использовать газетное интервью для ведения психологической войны, однако это здорово смахивало на предупредительный выстрел. Ему давали понять, что дальше будет еще интереснее.

Чандлер заявила, что она также собирается поставить под сомнение версию полиции о том, будто Черч и был Кукольником. По ее словам, Черч, отец двоих дочерей, не был тем серийным убийцей, которого искала полиция; этот ярлык ему приклеили только для того, чтобы скрыть совершенное Босхом.

«Детектив Босх хладнокровно убил невинного человека, – сказала Чандлер. – Нашим гражданским иском мы стремимся сделать то, чего не сделали управление полиции и окружной прокурор, – выяснить правду и восстановить доброе имя семьи Черч».

Босх и защищающий его помощник городского прокурора Родни Белк отказались дать свои комментарии. Наряду с Босхом на слушаниях, которые продлятся одну-две недели, должны дать показания также…

– Эй, друг, у тебя нет лишней мелочи?

Оторвавшись от газеты, Босх увидел перед собой знакомое лицо чумазого бездомного, промышлявшего перед зданием суда. Всю неделю, пока шел процесс отбора присяжных, бродяга обходил свой участок, выпрашивая мелочь и сигареты. Его наряд составляли вельветовые брюки и надетый поверх двух свитеров поношенный твидовый пиджак. В руках он держал пластмассовый пакет с пожитками и большую чашку, куда предлагал бросать мелочь. Он также всегда носил с собой желтую подушку, сплошь покрытую какими-то надписями.

Инстинктивно похлопав себя по карманам, Босх пожал плечами. Мелочи у него не было.

– Знаешь, я бы взял и доллар.

– Лишнего доллара тоже нет.

Оставив его в покое, бездомный заглянул в урну. Из песка торчали пожелтевшие окурки. Подложив под руку желтую подушку, бродяга начал их сортировать, отбирая те, в которых оставалось хотя бы с полсантиметра табаку. Время от времени ему удавалось найти почти целую сигарету, и тогда он прищелкивал языком в знак одобрения. Собранный в урне урожай он также отправлял в чашку для пожертвований.

Довольный своими находками, бездомный отступил от урны и посмотрел на статую. Затем, взглянув на Босха, он подмигнул и начал покачивать бедрами в непристойной имитации полового акта.

– Ну как тебе моя девочка? – спросил он.

После этого он поцеловал себе руку и, встав на цыпочки, похлопал статую по ноге.

Прежде чем Босх успел как-то на это отреагировать, зазвучал висевший у него на поясе пейджер. Отступив еще на два шага, бродяга вдруг поднял вверх руку, словно защищаясь от какого-то невидимого бедствия, и на его лице появилось паническое выражение. Очевидно, в мозгу у него что-то заклинило, и нервные импульсы перестали проходить туда, куда надо. Развернувшись, бродяга стремглав понесся по Спринг-стрит, держа под мышкой чашку с сигаретами.

Проводив его взглядом, Босх снял с пояса пейджер: на дисплее высветилось число «девяносто восемь». Это был номер лейтенанта Харви Паундса из голливудского участка. Ткнув в песок то, что осталось от сигареты, Босх направился к зданию суда. На втором этаже, возле залов судебных заседаний, висели телефоны-автоматы.

– Ну, как там у тебя дела, Гарри? – спросил Паундс.

– Как обычно. Жду у моря погоды. Жюри уже составлено, и теперь юристы сидят у судьи и решают вопрос насчет открытия слушаний. Белк сказал, что мне там быть не нужно, так что я просто болтаюсь поблизости.

Он посмотрел на часы. Без десяти двенадцать.

– Скоро они уйдут на обеденный перерыв, – добавил он.

– Это хорошо. Ты мне нужен.

Босх не ответил. Паундс обещал ему, что до окончания суда не будет привлекать его к расследованиям. Еще неделю, ну максимум две. Это обещание Паундс не мог не выполнить. Он прекрасно понимал, что Босх просто не в состоянии заниматься делами об убийстве, по четыре дня в неделю находясь в федеральном суде.

– А что случилось? Я считал, что пока вычеркнут из списка.

– Так оно и есть. Но тут есть одна проблема, которая тебя касается.

Босх снова помедлил. С Паундсом всегда так. Гарри скорее доверился бы уличному информатору, чем ему. У Паундса всегда есть какой-то скрытый мотив. Кажется, на сей раз лейтенант опять исполняет свой обычный танец. Напускает туману, пытаясь заставить Босха проглотить наживку.

– Проблема? – наконец сказал Босх. Такой вот уклончивый ответ.

– Ну, как я понимаю, ты уже видел сегодняшнюю газету – «Таймс» со статьей о твоем деле?

– Угу, только что ее читал.

– Так вот, мы получили еще одну записку.

– Записку? О чем это вы говорите?

– Я говорю о том, что кто-то подбросил записку в дежурную часть. Записка адресована тебе. И будь я проклят, если она не напоминает те, которые ты получал от Кукольника, когда все это происходило.

Босх готов был поклясться, что Паундс прямо-таки смакует свои слова.

– Но если она адресована мне, то как вы о ней узнали?

– Ее доставили не по почте. Она была без конверта. Всего одна страничка, сложенная в несколько раз, а сверху написано твое имя. Кто-то оставил ее в дежурной части, а потом, как ты можешь догадаться, кто-то ее прочел.

– И что же в ней написано?

– Ну, тебе это вряд ли понравится, Гарри, уж очень все не вовремя… В общем, в записке говорится, что ты взял не того, кого нужно, и что Кукольник все еще где-то поблизости. Тот, кто написал записку, говорит, что он и есть настоящий Кукольник и что счет жертвам продолжается. Говорит, что ты убил не того.

– Чушь все это! Письма Кукольника были напечатаны, например, в книге Бреммера. Так что любой может скопировать его стиль и написать такую записку. Ты…

– Ты что, принимаешь меня за идиота, Босх? Я прекрасно понимаю, что это мог написать любой. Автор записки тоже это понимал, и в доказательство приложил к ней небольшую «карту сокровищ». Он указал, как найти тело очередной жертвы.

Наступила долгая пауза – пока Босх размышлял, а Паундс ждал.

– Ну и?.. – спросил наконец Босх.

– Я и послал Эдгара на поиски. Ты помнишь заведение «У Бинга»?

– «У Бинга»? Ну да, это к югу от бульвара. Бильярдная. Но разве она не сгорела во время прошлогодних беспорядков?

– Точно, – сказал Паундс. – Сгорела дотла. Ее разграбили и сожгли. Остались только три стены и бетонная плита. Есть распоряжение о сносе, но владелец его еще не выполнил. В любом случае это место было указано в записке, которую мы получили. В записке говорится, что тело лежит под бетонной плитой. Эдгар отправился туда с городской бригадой, прихватив отбойные молотки и все прочее…

Паундс замолчал. «Что за мелкая душонка!» – подумал Босх. Ну, на этот раз он подождет. Молчание сильно затянулось, и Паундс наконец не выдержал:

– И он нашел тело женщины. Именно там, где было указано в записке. Под плитой. Это…

– Сколько оно там пролежало?

– Пока не знаю. Похоже, довольно долго. Вот почему я и звоню. Мне нужно, чтобы ты во время обеденного перерыва подъехал туда и посмотрел, что можно из этого извлечь. В смысле, на самом деле это жертва Кукольника или нас пытается надуть какой-то другой сумасшедший? Ты же у нас эксперт. Ты можешь поехать туда, когда судья объявит перерыв на обед. Там я тебя встречу. А к вступительным речам ты вернешься.

Босх оцепенел. Сейчас ему нужна была еще одна сигарета. Он отчаянно пытался хоть как-то переварить сообщение Паундса. Кукольник – Норман Черч – умер четыре года назад. Ошибки здесь быть не может. Босх знал это тогда и сейчас нутром чувствовал то же самое. Черч – это и есть Кукольник.

– Значит, записка только что появилась в дежурной части?

– Сержант из дежурной части обнаружил ее на стойке четыре часа назад. Никто не видел, как ее оставили. Знаешь, по утрам там проходит куча народу. Плюс пересменка. По моему поручению Михан разговаривал с людьми из дежурной части. Никто из них ничего не помнит.

– Черт! Прочтите ее мне.

– Не могу. Она у криминалистов. Сомневаюсь, что они чем-то помогут, но нужно все-таки соблюдать установленную процедуру. Я получу копию и привезу ее на место преступления, ладно?

Босх ничего не ответил.

– Я знаю, о чем ты думаешь, – сказал Паундс, – но давай пока придержим коней и посмотрим, что там есть. Оснований для беспокойства пока нет. Может, это какой-то фокус той адвокатши – Чандлер. Не стоит ее недооценивать. Она такая – готова пойти на что угодно, чтобы прибить на стену еще один скальп лос-анджелесского полицейского. Любит, когда о ней пишут газеты.

– А как пресса? Журналюги что-нибудь пронюхали?

– Насчет найденного тела было уже несколько звонков. Наверно, перехватили сообщение с частоты коронера – мы-то соблюдали режим радиомолчания. Во всяком случае, никто еще не знает о записке или о том, что здесь замешан Кукольник, – известно только, что нашли тело. Думаю, то, что оно найдено под полом помещения, сгоревшего во время беспорядков, выглядит весьма сексуально.

– Пока нам стоит попридержать информацию о Кукольнике. Конечно, если автор записки сам не разошлет копии в прессу. Если он сделал так, то к концу дня мы об этом услышим.

– Но как же он похоронил ее под бетонной плитой, да еще в бильярдной?

– Ну, бильярдная занимала не все здание. В задней части были еще склады. Раньше там находилась музыкальная студия, а когда бильярдная заняла переднюю часть здания, остальные помещения сдали в аренду. Все это выяснил Эдгар – он сумел найти владельца. Убийца, наверно, был в одной из этих комнат, пробил там плиту и положил вниз тело этой девушки. Во время беспорядков все сгорело дотла, но плиту пожар не повредил. Тело бедной девушки все это время оставалось внизу. Эдгар говорит, оно стало похоже на мумию.

Дверь, ведущая в зал заседаний номер четыре, внезапно открылась, и из нее показались члены семьи Черч в сопровождении своего адвоката. Начался обеденный перерыв. Дебора Черч и ее дочери-подростки не смотрели на Босха, а вот Хани Чандлер, которую большинство копов называло «Мани»[68] Чандлер, бросила на него взгляд убийцы. Ее темные глаза неплохо смотрелись на загорелом лице с сильным подбородком. Это была привлекательная женщина с гладкими золотистыми волосами; очертания ее фигуры скрывались за чопорными линиями синего делового костюма. Когда они проходили мимо, Босха обдала волна враждебности.

– Босх, ты меня слушаешь? – спросил Паундс.

– Угу. Кажется, обеденный перерыв только что начался.

– Вот и хорошо. Тогда двигай туда, а я тебя встречу. Сам не могу поверить, что такое говорю, но я и вправду надеюсь, что это другой псих. Для тебя это было бы лучше всего.

– Это точно. – Уже вешая трубку, он услышал голос Паундса и снова поднес ее к уху. – И еще одно. Если там появится пресса, предоставь ее мне. Как ни крути, формально ты не должен быть вовлечен в новое дело из-за судебной тяжбы относительно старого. Можно сказать, что мы привлекаем тебя в качестве эксперта.

– Ладно.

– Ну, жду твоего приезда.

Глава вторая

Выбравшись по Уилшир из центральной части города и проехав через то, что осталось от парка имени Макартура, Босх двинулся по Третьей улице. Свернув на север по Западной, он увидел слева от себя группу патрульных машин и фургоны криминалистов и коронерской службы. В отдалении виднелась большая надпись «ГОЛЛИВУД», но из-за смога огромные буквы были едва различимы.

Бильярдная «У Бинга» представляла собой три почерневшие стены, между которыми виднелась куча обугленного мусора. Крыши не было, но полицейские прикрепили к задней стене синее пластиковое полотнище и притянули его к металлической ограде, проходящей по передней границе участка. Босх знал, что это сделано вовсе не потому, что полиции вдруг срочно понадобилось укрыться от солнца. Нагнувшись вперед, он посмотрел на небо через ветровое стекло. Стервятники уже слетелись на мертвечину: в воздухе кружились арендованные прессой вертолеты.

Притормозив у обочины, Босх заметил парочку рабочих, стоявших возле грузовика с оборудованием. Бледные работяги нервно курили; рядом лежали их отбойные молотки. Рабочие явно надеялись, что их услуги больше не понадобятся.

С другой стороны грузовика, рядом с синим фургоном коронера, стоял Паундс. Казалось, он едва сдерживается; выражение его лица было таким же потрясенным, как и у обывателей. Хотя Паундс руководил всеми голливудскими детективами, включая отдел по расследованию убийств, сам он делами об убийствах никогда не занимался. Подобно многим другим руководителям управления, он поднимался по служебной лестнице благодаря подхалимству и хорошо сданным тестам, а от практической работы был далек. Босх всегда радовался, когда видел, как кому-нибудь вроде Паундса выпадало попробовать хотя бы немного того, чем рядовым копам приходится заниматься каждый день.

Прежде чем выйти из машины, Босх взглянул на часы. До вступительных речей оставался еще час.

– Рад тебя видеть, Гарри, – сказал Паундс подошедшему Босху.

– Всегда рад осмотреть еще одно тело, лейтенант.

Сняв пиджак, Босх положил его на сиденье. Затем достал из багажника просторный синий комбинезон и надел его прямо поверх одежды. Будет жарко, но зато он вернется в суд чистым, а не покрытым пылью и грязью.

– Хорошая мысль, – сказал Паундс. – Жаль, что я не привез сюда свое обмундирование.

Но Босх знал, что никакого обмундирования у него нет. Паундс совершал вылазки на место преступления только в тех случаях, когда ожидался приезд телевидения и можно было засветиться в передаче. Причем его интересовало именно телевидение, а не печатные издания. В беседе с газетным репортером необходимо выдать не менее двух осмысленных фраз, а потом ваши слова отпечатываются на листе бумаги и весь следующий день, а то и целую вечность, доставляют вам одни неприятности. Нет, общение с печатными СМИ в управлении не поощрялось. Вот телевидение – это совсем другое дело; телевизионные передачи – вещь мимолетная и куда менее опасная.

Босх двинулся к синему тенту. Под ним возле кучи битого цемента, вдоль края траншеи, пробитой в бетонном фундаменте, стояла выехавшая на происшествие обычная группа дознавателей. Посмотрев вверх, он увидел вертолет телевизионщиков, прошедший совсем низко над землей. Из-за тента они не могут разглядеть место преступления и, вероятно, попытаются задействовать наземные группы.

В здании все еще валялось немало мусора – обугленные потолочные балки, куски дерева, разбитые железобетонные конструкции. Стараясь не оступиться, Паундс и Босх осторожно пробирались к собравшимся на месте преступления.

– Здесь все разровняют и сделают еще одну автостоянку, – сказал Паундс. – Это все, что дали городу волнения, – около тысячи новых автостоянок. Хочешь припарковаться в Саут-Сентрал – пожалуйста! А вот если ты захочешь купить бутылку газировки или заправить машину – вот тогда у тебя возникнут проблемы. Все сожжено дотла. Тебе не случалось ездить через Саут-Сайд перед Рождеством? Там все заставлено елками, все свободное пространство. Не понимаю, зачем эти люди сжигают свой собственный квартал.

Как считал Босх, «эти люди» сделали то, что они сделали, не в последнюю очередь из-за того, что такие, как Паундс, не понимают, зачем это делать. Подобные вещи будут повторяться снова и снова, считал Босх, причем в строгой цикличности. Примерно раз в двадцать пять лет в негритянских кварталах вспыхивает пламя ненависти, но скоро все успокаивается и жизнь снова идет своим чередом. До следующего раза.

Поскользнувшись на камнях, Паундс внезапно потерял равновесие. В последний момент ему, однако, удалось избежать падения; опершись на руки, он быстро выпрямился.

– Черт побери! – воскликнул он, а потом, хотя Босх и не спрашивал, добавил: – Все в порядке.

И быстро поправил сбившуюся прядь волос, прикрывавших лысину. Сделав это, он, однако, испачкал рукой лоб, и тем не менее Босх не стал его ни о чем предупреждать.

В конце концов они все же добрались до места назначения. Там стоял бывший напарник Босха Джерри Эдгар в компании еще двух сотрудников, которых Гарри знал лично, и двух незнакомых ему женщин. На женщинах были зеленые комбинезоны – форма труповозчиков из службы коронера. Эти низкооплачиваемые работники, мотавшиеся в синем автофургоне с одного места происшествия на другое, забирали оттуда трупы и клали их в ящики со льдом.

– И где же это ты, Гарри? – спросил Эдгар.

– Да прямо здесь.

Эдгар недавно побывал на фестивале блюзов в Новом Орлеане, откуда и привез это приветствие, которое употреблял так часто, что оно уже всех раздражало. В детективном бюро Эдгар был единственным, кто этого не понимал.

На фоне остальной группы Эдгар сразу бросался в глаза. На черном детективе не было комбинезона: он вообще их не надевал, чтобы не помять свой дорогой костюм, хотя каким-то образом ему все же удалось пробраться на место преступления, практически не запачкавшись. Несмотря на то что рынок недвижимости, в свое время дававший Эдгару неплохой побочный заработок, уже три года как находился в кризисе, он все равно одевался лучше всех в отделении. Пожалуй, думал Босх, глядя на аккуратно повязанный голубой шелковый галстук Эдгара, один этот галстучек стоит побольше его собственных рубашки и галстука, вместе взятых.

Оторвав взгляд от Эдгара, Босх кивком поздоровался с криминалистом из службы идентификации личности Артом Донованом, подчеркнуто не обратив внимания на остальных. В этом отношении он строго следовал протоколу. Как и в других подобных случаях, здесь действовала своя кастовая система. На месте преступления детективы в основном разговаривают между собой либо с криминалистом из службы идентификации. Представители низшей касты – труповозчики – разговаривают только с криминалистом из службы коронера. Тот, в свою очередь, мало общается с копами. Он смотрит на них свысока, рассматривая как надоедливых просителей – им всегда что-нибудь нужно: то произвести вскрытие, то сделать анализ на наличие токсичных веществ, и все это должно быть готово уже вчера.

Босх заглянул в траншею. Пробивая бетонную плиту, рабочие проделали яму длиной два с половиной метра и глубиной метр двадцать. После этого они стали двигаться в стороны, и теперь в результате их работы на глубине примерно метра от поверхности плиты отчетливо виднелось пустое пространство в бетоне. Присев на корточки, Босх увидел, что по форме эта полость напоминает женское тело – что-то вроде изложницы, в которую заливают пластмассу при производстве манекенов. Но сейчас внутри было пусто.

– А где же тело? – спросил Босх.

– Его уже унесли, – сказал Эдгар. – Оно в грузовике, в пластиковом мешке. Сейчас мы пытаемся придумать, как бы целиком извлечь отсюда нужный кусок плиты.

Несколько секунд Босх молча смотрел на выемку, потом встал и пошел обратно. Следователь службы коронера Ларри Сакай проводил его до фургона, отпер и открыл заднюю дверь. Внутри было очень душно, а изо рта у Сакая пахло так, что даже запах дезинфекции отступал.

– Я догадываюсь, почему тебя сюда вызвали, – сказал Сакай.

– Да? И почему же?

– Потому, что это здорово похоже на работу гребаного Кукольника.

Босх не ответил ничего, не желая, чтобы Сакай услышал от него нечто определенное. Четыре года назад Сакай участвовал в расследовании некоторых дел Кукольника.Босх подозревал, что именно благодаря ему пресса дала серийному убийце такое название. Кто-то слил ведущему Четвертого канала информацию о том, что убийца раз за разом покрывает косметикой тела своих жертв. Ведущий и окрестил убийцу Кукольником. А уж после его стали называть так все, даже копы.

А вот Босх всегда ненавидел это прозвище. Оно содержало в себе характеристику не только убийцы, но и его жертв. Оно лишало их индивидуальности, а все совершенное Кукольником начинало больше походить на фарс, нежели на трагедию.

Босх окинул взглядом внутреннее пространство фургона. Пара носилок и два тела. Одно из них целиком заполняло черный пластиковый мешок; невидимый труп то ли был очень грузным при жизни, то ли сильно раздулся после смерти. Босх повернулся ко второму мешку, содержимое которого было едва заметно. Он знал, что это и есть то тело, которое извлекли из бетона.

– Ага, это оно, – сказал Сакай. – Второго зарезали на Ланкершим. Над ним работает Северный Голливуд. Сюда мы приехали, как только получили сообщение об этом втором.

Вот почему пресса так быстро за это ухватилась. Передачи на частоте коронерской службы принимают, наверно, в каждой редакции.

Он еще немного посмотрел на меньший по размеру мешок и, не дожидаясь со стороны Сакая каких-либо действий, расстегнул молнию. В нос ударил резкий запах тления, который, однако, был бы гораздо сильнее, если бы тело нашли раньше. Сакай расстегнул мешок до конца, и Босх смог наконец взглянуть на останки. Темная кожа туго обтягивала кости. Отвращения Босх не испытывал, поскольку привык к подобным вещам и приобрел способность абстрагироваться от них. Иногда он даже считал, что смотреть на мертвые тела и есть основное дело его жизни. Ему еще не было двенадцати лет, когда он опознал для полиции тело своей матери; потом во Вьетнаме он видел бесчисленное множество смертей, а за двадцать лет службы в полиции мертвых тел было так много, что он уже сбился со счета. В большинстве случаев он оставался бесстрастным, как кинокамера. Можно даже сказать – как психопат.

Лежавшая в мешке женщина была небольшого роста, однако распад и усыхание тканей могли привести к тому, что тело сейчас казалось меньше, чем было при жизни. То, что осталось от волос, доходило трупу до плеч; по их цвету можно было сказать, что убитая – крашеная блондинка. На лице виднелись следы косметики. По сравнению со всем остальным прекрасно сохранившиеся глаза казались неправдоподобно большими и круглыми. Они придавали трупу гротескный вид – все было не так, как положено.

– Имплантанты, – сказал Сакай. – Они ведь не портятся. Можно хоть сейчас их вытащить и продать какой-нибудь другой глупой цыпочке. Пора открывать программу по утилизации.

Босх ничего не ответил. Его внезапно поразила мысль о том, что эта женщина – кто бы она ни была – стремилась выглядеть более привлекательной, и вот ее постигла такая судьба. Возможно, она как раз и преуспела в своих усилиях, думал он, раз убийца нашел ее вполне привлекательной.

Его раздумья прервал Сакай:

– Если это сделал Кукольник, значит, она пробыла в бетоне не меньше четырех лет. Но если это так, то разложение зашло не слишком далеко. Сохранились глаза, волосы, некоторые внутренние ткани. С этим можно работать. Вот на прошлой неделе мне подвалила работенка – в каньоне Соледад нашли одного туриста; вроде тот самый, что пропал прошлым летом. Ну так вот, от него остались одни кости. Конечно, под открытым небом полно всяких тварей. Знаешь, они ведь проникают в тело через задницу. Это самый легкий путь, и животные…

– Я знаю, Сакай. Давай лучше поговорим насчет вот этого.

– Ну, в случае с этой женщиной бетон, очевидно, замедлил все процессы. Конечно, не остановил, но замедлил. Получилось что-то вроде воздухонепроницаемой гробницы.

– А вы можете определить, когда именно она умерла?

– Наверно, можем, но скорее всего не по телу. Мы ее идентифицируем, а потом уже вы, ребята, выясните, когда она пропала. Примерно так.

Босх посмотрел на пальцы трупа, которые походили на темные палочки толщиной с карандаш:

– А как насчет отпечатков?

– Мы их возьмем, но не отсюда.

Взглянув на Сакая, Босх увидел, что тот улыбается.

– Что? Неужели она оставила их на бетоне?

Улыбка исчезла с лица Сакая – сюрприз не удался.

– Ну да, верно. Можно сказать, что она оставила там свой след. Думаю, мы найдем там отпечатки пальцев, а может, даже слепок ее лица – если, конечно, сможем извлечь оттуда плиту. Тот, кто готовил этот бетон, налил слишком много воды, и он получился чересчур мелкозернистым. Для нас это удача.

Перегнувшись через носилки, Босх попытался рассмотреть обернутую вокруг шеи трупа и завязанную узлом кожаную полоску. Это был тонкий кусок черной кожи, очевидно, вырезанный из дамской сумочки – как и все остальные. Босх нагнулся ниже, и запах гниения сразу наполнил его ноздри. Диаметр обернутой вокруг шеи кожаной удавки был совсем небольшим – примерно как у винной бутылки. Достаточно маленьким, чтобы лишить жертву жизни. Босх присмотрелся. Скользящий узел был завязан с правой стороны, то есть левой рукой – как и у всех остальных. Черч был левшой.

Оставалось проверить еще одну вещь. То, что они называли «подписью».

– Одежда? Обувь?

– Ничего нет. Как и у остальных.

– Расстегни до конца. Я хочу видеть все.

Сакай расстегнул молнию до самых ног. Босх не знал, известно ли Сакаю о подписи, но не собирался об этом упоминать. Наклонившись над трупом, он сделал вид, что осматривает его полностью, хотя на самом деле его интересовали только ногти на пальцах ног. Ступни были черными и потрескавшимися. Ногти тоже потрескались, на нескольких пальцах их вообще не осталось. Тем не менее краска на пальцах все же сохранилась, хотя и поблекла от времени, пыли и продуктов разложения. А на большом пальце правой ноги виднелась подпись – по крайней мере то, что от нее осталось. Крошечный белый крестик – фирменный знак Кукольника. Убийца наносил их на тела всех своих жертв.

Сердце Босха отчаянно заколотилось. Оглядевшись по сторонам, он обнаружил, что у него начинается приступ клаустрофобии. Мозги окончательно разъехались в разные стороны. Если это тело по всем известным параметрам не отличается от других жертв Кукольника, тогда получается, что и сейчас убийца – он. Но если Черч убил эту женщину, а теперь уже и сам умер, кто же тогда оставил записку в дежурной части?

Выпрямившись, он впервые целиком окинул взглядом обнаженное тело, сморщенное и забытое. Может быть, там, под слоем бетона, лежат и другие тела?

– Закрывай, – сказал он Сакаю.

– Ну что, это он? – спросил Сакай. – Кукольник?

Босх ничего не ответил. Выбравшись из фургона, он расстегнул свой комбинезон – надо же впустить внутрь хоть немного воздуха.

– Эй, Босх! – позвал оставшийся в автофургоне Сакай. – Мне просто интересно – как же вы все это нашли? Если Кукольник мертв, то кто подсказал вам, где искать?

Не ответив и на этот вопрос, Босх медленно направился в сторону навеса. Похоже, оставшиеся все еще не решили, как именно нужно удалять бетон, в котором нашли тело. Стараясь не запачкаться, Эдгар стоял в сторонке. Босх подал знак ему и Паундсу, и они втроем собрались слева от канавы – там, где их не могли услышать.

– Ну что? – спросил Паундс. – Что мы имеем?

– Похоже на работу Черча, – сказал Босх.

– Черт! – сказал Эдгар.

– Почему ты так уверен? – спросил Паундс.

– Из того, что я видел, ясно, что совпадает каждая деталь. Включая подпись. Она тоже там.

– Подпись? – переспросил Эдгар.

– Белый крестик на ноге. Во время расследования мы сохранили это в тайне, заключив соглашения с репортерами, чтобы они об этом не сообщали.

– А может, Кукольнику кто-то подражает?

– Может быть. Публика не знала о белом крестике до самого окончания расследования. А потом Бреммер из «Таймс» написал об этом деле книгу и упомянул про крестик.

– Ну, значит, это подражатель! – заявил Паундс.

– Все зависит от того, когда она умерла, – сказал Босх.

– Его книга вышла через год после смерти Черча. Если она убита после этого, мы имеем дело с подражателем. Если ее закатали в бетон раньше, то я не знаю…

– Черт! – сказал Эдгар.

Немного подумав, Босх потом заговорил снова:

– Тут есть несколько вариантов. Это дело рук подражателя, или же у Черча был сообщник, о котором мы ничего не знали. Или же… я шлепнул не того, кого надо. Возможно, тот, кто написал записку, говорит правду.

Повисло неловкое молчание. Так бывает, когда на улице лежит собачье дерьмо, – все его осторожно обходят, стараясь не коснуться даже взглядом.

– А где записка? – спросил наконец Босх.

– У меня в машине. Могу принести. А что ты имеешь в виду, когда говоришь, что у него мог быть сообщник?

– Ну, если это сделал Черч, то кто прислал записку, если Черча уже нет в живых? Очевидно, это должен быть кто-то, кто знает, что это сделал Черч, и знает, куда он спрятал тело. Если дело обстоит именно так, то кто этот второй? Сообщник? Может, Черчу кто-то помогал убивать, а мы об этом до сих пор ничего не знали?

– Помните Хиллсайдского Душителя? – спросил Эдгар. – Оказалось, что это душители – во множественном числе. Двоюродные братья, которым нравилось убивать молодых женщин.

Паундс сделал шаг назад и удрученно покачал головой – такой поворот событий явно угрожал его карьере.

– А может, это Чандлер? – сказал Паундс. – Ну, скажем, жена Черча точно знает, где тот хоронил тела убитых. Она сообщает это Чандлер, и та разрабатывает такую схему: пишет записку, подделываясь под Кукольника, и оставляет эту записку в участке. Тогда она с гарантией выигрывает дело.

Босх мысленно прокрутил в голове этот вариант. Пожалуй, такое могло бы сработать, хотя и имело свои недостатки. Придется просмотреть все возможные сценарии.

– Но тогда получается, что Черч одни тела хоронил, а другие нет. Психиатр, который консультировал тогда спецгруппу, говорил, что он выставлял своих жертв напоказ – он был эксгибиционистом. В самом конце, после седьмого убийства, он даже стал отправлять записки – и нам, и в прессу. Если одни тела он выставлял напоказ, а другие закатывал в бетон, это как-то нелогично.

– Да, пожалуй, – согласился Паундс.

– Мне больше нравится вариант с подражателем, – сказал Эдгар.

– Но зачем копировать все, вплоть до подписи, а затем прятать тело? – спросил Босх.

На самом деле он не ждал от них ответа. На этот вопрос он должен был ответить себе сам. Они долго молчали, и с каждой секундой каждому становилось все яснее, что Кукольник, видимо, до сих пор жив.

– Кто бы это ни сделал, к чему тогда записка? – сказал наконец Паундс, выглядевший весьма возбужденным. – Зачем он послал нам записку? Ведь без нее он вышел бы сухим из воды.

– Затем, что ему нужно внимание, – сказал Босх. – Как и Кукольнику. Начинающийся процесс будет как раз кстати.

После его слов снова воцарилось долгое молчание.

– Главное здесь, – сказал наконец Босх, – это идентификация тела. Выяснив, сколько времени она пролежала в бетоне, мы поймем, с чем столкнулись.

– Так что же нам делать? – спросил Эдгар.

– Я скажу, что делать, – сказал Паундс. – Мы не станем никому ничего говорить – до поры до времени. Пока не будем абсолютно точно знать, с чем столкнулись. Подождем, пока не произведут вскрытие и идентификацию. Тогда мы выясним, когда умерла эта девушка и что она делала в момент исчезновения. После этого мы… после этого я решу, что нам делать дальше.

– А пока будем молчать. Неправильное истолкование этого дела может нанести управлению большой ущерб. Я вижу, некоторые журналисты уже здесь, так что я ими займусь. Все остальные молчат. Ясно?

Босх и Эдгар согласно кивнули, и Паундс медленно двинулся к группе репортеров и телеоператоров, стоявших за желтой лентой, которой полиция огородила место преступления.

Босх и Эдгар несколько секунд молча наблюдали, как он уходит.

– Надеюсь, он знает, что говорит, – сказал Эдгар.

– Он прямо-таки излучает уверенность, – сказал Босх.

– Это точно.

– И что ты собираешься делать с отпечатком, оставленным телом на бетоне? – спросил Босх, когда они с Эдгаром вернулись к траншее.

– Отбойщики считают, что бетон нельзя сдвигать с места. Они говорят, что тот, кто смешивал бетон, не слишком строго соблюдал инструкции – там слишком много воды и мелкозернистого песка. В результате получилось что-то вроде гипса. Если мы попытаемся поднять эту штуку целиком, она разрушится под собственной тяжестью.

– И что же делать?

– Донован готовит гипс. Он собирается снять слепок с лица. Для руки (у нас есть только левая, правая сторона разрушилась, когда стали долбить) Донован собирается использовать силиконовую смолу. Он говорит, что так легче всего получить отпечатки пальцев.

Босх кивнул. Несколько мгновений он молча наблюдал, как Паундс разговаривает с репортерами, и впервые за сегодняшний день заметил нечто заслуживающее улыбки. Паундс был в эфире, но никто из репортеров, очевидно, так и не сообщил ему о том, что у него испачкан весь лоб. Закурив сигарету, Босх снова переключил внимание на Эдгара.

– Значит, здесь все складские помещения сдавались внаем? – спросил он.

– Именно так. Владелец был тут совсем недавно и сказал, что в задней части располагались складские помещения – в отдельных комнатах. Кукольник – ну то есть убийца – видимо, снимал одно из них и мог делать там все, что хотел. Единственная проблема – шум, который он производил, когда ломал бетонный пол, но он вполне мог работать и по ночам. Хозяин сказал, что по ночам там обычно никого не было. Все арендаторы имели ключи от наружной двери. Преступник мог спокойно проникнуть в помещение и проделать всю работу за одну ночь.

Следующий вопрос был вполне очевиден, так что Эдгар ответил на него раньше, чем Босх его задал.

– Хозяин не может сообщить нам имя арендатора с уверенностью. Все записи сгорели во время пожара. Его страховая компания выплатила компенсацию большинству тех, кто предъявил какие-то требования, – их имена нам известны. Но есть несколько человек, которые никаких претензий не предъявляли, и больше он о них ничего не слышал. Всех фамилий он не помнит, но наш парень наверняка зарегистрировался не под своим именем. По крайней мере если я вздумаю арендовать помещение для того, чтобы похоронить кого-то под полом, то вряд ли стану называть свою настоящую фамилию.

Кивнув, Босх посмотрел на часы. У него осталось совсем немного времени. Он вдруг ощутил голод, но поесть сейчас скорее всего не удастся. Взглянув на бетонную поверхность, он отметил, что старый и новый бетон сильно различаются по цвету. Старый бетон был почти белым, а тот, в котором замуровали женщину, – темно-серым. На дне канавы из серой глыбы выступал маленький клочок красной бумаги. Спрыгнув в раскоп, Босх подобрал этот кусок бетона и постучал по старой плите. Серый кусок развалился прямо у него в руках. Красная бумага оказалась обрывком пустой пачки из-под сигарет «Мальборо». Достав из кармана пиджака пластмассовый мешочек для сбора вещественных доказательств, Эдгар протянул его Босху, чтобы тот опустил туда свою находку.

– Должно быть, она попала туда вместе с телом, – заметил он. – Неплохой улов.

Выбравшись из канавы, Босх снова посмотрел на часы. Все, пора ехать.

– Сообщи, если удастся ее опознать, – сказал он Эдгару. Сложив комбинезон обратно в багажник, Босх закурил.

Стоя рядом с машиной, он смотрел, как Паундс проводит свою тщательно спланированную импровизированную пресс-конференцию. По телекамерам и дорогой одежде можно было заключить, что здесь собрались в основном телевизионщики. С краю стоял Бреммер из газеты «Таймс». Босх не видел его уже довольно давно; за это время он пополнел и отпустил бороду. Босх знал, что Бреммер стоит с краю, дожидаясь, когда телевизионщики закончат раздавать свои вопросы, и тогда он сможет спросить Паундса о чем-то более серьезном, требующем некоторых раздумий.

Потягивая сигарету, Босх примерно пять минут ждал, пока Паундс освободится. Рискуя опоздать в суд, он все же хотел увидеть записку. Когда Паундс наконец покончил с репортерами, он подал знак подойти к его машине. Босх присел на пассажирское сиденье, и Паундс подал ему ксерокопию.

Гарри довольно долго изучал послание, написанное характерными печатными буквами. Эксперт из отдела по работе с документами назвал это гарнитурой «Филадельфия» с выравниванием слов по левому полю; по его мнению, буквы клонились влево из-за того, что их выводили не той рукой, – возможно, левша писал правой рукой.

В газете сказано, что суд сегодня начат.
По делу Кукольника он вердикт назначит.
Попала пуля Босха в цель, но куклы знают точно,
Что я еще своей работы не закончил.
На Западной есть место, о нем поет душа —
«У Бинга» под полом куколка – ну до чего хороша!
Досадно, милый Босх, когда не в ту цель попадаешь,
Прошли года, но я все еще в игре – ты об этом знаешь!
Босх знал, что стиль можно подделать, но в этом тексте его что-то смущало. Все та же напыщенность, все те же высокопарные фразы и беспомощные, нелепые рифмы. В груди тягостно заныло.

«Это он, – думал Босх. – Это он».

Глава третья

– Леди и джентльмены, – глядя на членов жюри, нараспев произнес федеральный окружной судья Алва Кейес, – мы начинаем процесс с того, что у нас называется вступительными заявлениями сторон. Имейте в виду – вам не следует воспринимать их как доказательства. Это всего лишь наметки или, если хотите, дорожные карты тех маршрутов, по которым юристы хотят направить дело. Повторяю – вам не следует рассматривать их в качестве доказательств. Адвокаты сторон могут делать весьма претенциозные заявления, но это только слова, которые еще требуют подтверждения. В конце концов, они всего лишь юристы.

Это высказывание вызвало вежливый смех со стороны присяжных и всех остальных присутствовавших в зале номер четыре. У судьи с его южным акцентом последнее слово прозвучало не как «лойерс» (юристы), а как «лай-ерс» – от слова «лай» (ложь), что также добавило веселья. Улыбнулась даже Мани Чандлер. Оглянувшись на зал заседаний, Босх увидел, что отведенные для публики места заполнены едва ли наполовину. Со стороны истца в первом ряду сидели восемь человек – родственники и друзья Нормана Черча; в их число не входила вдова, сидевшая за столом истца рядом с Чандлер.

Присутствовали также с полдюжины судебных завсегдатаев – пожилых людей, которым нравилось наблюдать за чужими драмами. Была еще группа судебных клерков и студентов-юристов, вероятно, пришедших посмотреть на великую Хани Чандлер в деле, а также репортеры, чьи перья в напряженном ожидании зависли над блокнотами. Вступительные заявления всегда дают неплохой материал для прессы – как правильно заметил судья, юристы в этот момент говорят все, что хотят. Потом репортеры все же будут время от времени заглядывать на слушания, но до заключительных выступлений сторон и вынесения приговора писать о нем будут совсем немного.

Если только не произойдет чего-нибудь необычного.

Босх оглянулся. Сзади на скамьях никого не было. Он знал, что Сильвии Мур там сейчас и не должно быть – об этом они условились заранее. Босх не хотел видеть ее здесь. Он сказал ей, что это всего лишь формальность, часть той цены, которую платит каждый коп, честно выполняющий свою работу. На самом деле Босх не хотел ее присутствия из-за того, что не был здесь хозяином положения. Люди задают ему неприятные вопросы, и ему ничего не остается, кроме как отвечать на них. На таком процессе может всплыть все, что угодно, – и, вероятно, всплывет. Босху не хотелось, чтобы она это видела.

Возможно, присяжные, заметив, что позади него на скамьях для публики никого нет, уже поэтому сочтут его виновным – раз никто не выражает ему поддержку.

Когда смех в зале затих, он оглянулся и посмотрел на судью. Судья Кейес производил сильное впечатление. Это был крупный мужчина в прекрасно сидевшей на нем черной мантии; сложенные на груди большие руки создавали впечатление сдержанной силы. Покрасневшая на солнце лысая голова, по краям которой росли редкие пучки седых волос, была идеально круглой и, казалось, вмещала огромное количество юридической информации. Этот пересаженный на чужую почву южанин, будучи адвокатом, специализировался на делах, связанных с нарушениями гражданских прав; имя себе он заработал, вчинив иск полицейскому управлению Лос-Анджелеса (ПУЛА) по поводу непропорционально большого количества смертей чернокожих граждан, задержанных сотрудниками полиции. Федеральным судьей его назначил президент Джимми Картер; с тех самых пор он и командовал парадом в зале заседаний номер четыре.

Адвокат Босха, помощник городского прокурора Род Белк, до самого начала слушаний сражался как лев, пытаясь отвести этого судью по процедурным мотивам с тем, чтобы для ведения дела назначили другого судью – желательно такого, кто раньше не был поборником гражданских прав. Увы, все его усилия оказались тщетными.

Тем не менее Босха это расстроило вовсе не так сильно, как самого Белка. Он понимал, что, хотя судья Кейес слеплен из того же теста, что и адвокат истца Хани Чандлер – к полиции он относится с подозрением, иногда даже враждебно, – он все же справедливый человек. А этого вполне достаточно, думал Босх, чтобы все кончилось хорошо.

Вообще в глубине души он считал свои действия на Сильверлейк вполне оправданными. Он все сделал правильно.

– Именно вам решать, – обращаясь к присяжным, говорил судья, – верно ли то, что скажут вам адвокаты. Помните об этом. А теперь, миз[69] Чандлер, вы первая.

Кивнув, Хани Чандлер встала и подошла к кафедре, стоявшей между столами истца и ответчика. Судья Кейес придерживался строгих правил. В зале заседаний не допускалось никаких передвижений: адвокаты не могли подходить ни к месту для дачи свидетельских показаний, ни к скамье присяжных. Все, что адвокат произносил вслух, произносилось исключительно с кафедры. Зная, что судья требует строгого соблюдения установленных им правил, Чандлер даже спросила у него разрешения перед тем, как слегка развернуть кафедру – так, чтобы видеть лица присяжных. Судья сурово кивнул в знак одобрения.

– Добрый день, – начала Чандлер. – Судья совершенно прав, когда говорит, что это заявление – не более чем дорожная карта.

Хороший ход, подумал Босх с той долей цинизма, с которой он рассматривал все это дело, – польстить судье первой же фразой. Он окинул взглядом склонившуюся над своими записями Чандлер. Над верхней пуговицей ее блузки виднелась большая булавка с круглым черным ониксом, мертвым и тусклым, как глаз акулы. Волосы были зачесаны назад и уложены в сугубо деловом стиле. Одна прядь волос, однако, выбивалась из общего ряда, и это помогало создать образ женщины, не обращающей внимания на собственную внешность и полностью сосредоточенной на своей работе, а точнее, на текущем деле и на том возмутительном попрании закона, которое позволил себе ответчик. Босх был уверен, что эту прядь Чандлер специально оставила висеть.

Босх вдруг вспомнил то тягостное ощущение, которое он испытал, когда узнал, что против него будет выступать Чандлер. Это известие обеспокоило его гораздо больше, чем то, что вести процесс назначен судья Кейес. Чандлер действительно знала свое дело – именно за это ее и прозвали Мани.

– Я хотела бы немного провести вас по этой дороге, – сказала Чандлер, и Босху даже почудилось, что в ее речи прозвучал южный акцент. – Я просто хочу рассказать, в чем заключается это дело и что именно, как мы полагаем, должны подтвердить имеющиеся доказательства. Дело это касается гражданских прав и затрагивает трагический эпизод со стрельбой, в ходе которого человек по имени Норман Черч погиб от руки полицейского.

Здесь она сделала паузу. Вовсе не для того, чтобы заглянуть в свои записи, а чтобы привлечь максимум внимания к тому, что она сейчас скажет. Босх взглянул на присяжных. Семеро мужчин и пять женщин. Трое черных, три «латинос», один азиат и пятеро белых. Все они смотрели на Чандлер с напряженным вниманием.

– Дело это, – сказала Чандлер, – о полицейском, которому было мало его собственной работы и тех обширных прав, которые она ему дает. Ему захотелось взять на себя еще и вашу работу. И работу судьи Кейеса. И работу штата по исполнению приговоров и решений, которые выносят судьи и присяжные. Он захотел всего сразу. Это дело о детективе Гарри Босхе, который сейчас сидит на скамье ответчика.

И она указала на него пальцем, растягивая при этом слово «от-вет-чи-ка». Белк немедленно вскочил с места и выразил свой протест.

– Миз Чандлер, нет нужды указывать пальцем на моего клиента или устраивать тут саркастические вокализации. Да, мы сидим за столом ответчика – потому что это гражданское дело, а в нашей стране каждый имеет право подавать иск против кого угодно, даже семья…

– Возражение, ваша честь! – крикнула Чандлер. – Он использует свое возражение в попытке еще больше опорочить миссис Черч, которой никогда не предъявлялось никаких обвинений ввиду…

– Хватит! – рявкнул судья Кейес. – Возражение принимается. Миз Чандлер, не надо ни на кого указывать пальцем. Мы все здесь знаем, кто мы такие. Не следует также придавать своим словам какую-либо подстрекательскую окраску. Слова и так бывают красивыми или безобразными, и пусть они говорят сами за себя. Что же касается мистера Белка, то меня чрезвычайно раздражает, когда адвокат противной стороны прерывает чью-то вступительную или заключительную речь. У вас еще будет возможность высказаться, сэр. Советую вам не делать возражений, пока мисс Чандлер произносит свою речь, – разве что она допустит какие-то вопиющие нарушения прав вашего клиента. То, что на него указывают пальцем, не служит основанием для протеста.

– Спасибо, ваша честь! – хором сказали Белк и Чандлер.

– Продолжайте, миз Чандлер. Как я уже говорил сегодня утром на предварительных слушаниях, я хочу, чтобы вступительные заявления были произнесены до конца дня. К тому же на четыре часа у меня назначено еще одно дело.

– Спасибо, ваша честь, – снова сказала она. И, вновь повернувшись к присяжным, добавила: – Леди и джентльмены, всем нам нужна наша полиция. Все мы надеемся на нашу полицию. Большинство полицейских – подавляющее их большинство – выполняют свою неблагодарную работу, и выполняют ее хорошо. Управление полиции – неотъемлемая часть нашего общества. Что бы мы делали, если бы не могли положиться на сотрудников полиции, призванных «служить и защищать»? Однако смысл нашего процесса вовсе не в этом. Смысл его в том, как мы должны поступить, если один из представителей полиции начинает нарушать установленные законы и правила. То, о чем мы говорим, называется «безответственный коп». А собранные доказательства обязательно покажут, что Гарри Босх и есть такой безответственный коп, который четыре года назад решил стать судьей, коллегией присяжных и палачом одновременно. Он застрелил человека, которого считал убийцей. Да, отвратительным серийным убийцей, но в тот момент, когда ответчик решил вытащить свой пистолет и выстрелить в мистера Нормана Черча, для того, чтобы так думать, не было никаких юридических оснований.

Теперь защита будет рассказывать вам о якобы найденных уликах, которые, по мнению полиции, будто бы указывают на связь мистера Черча с этими убийствами. Но вспомните, когда были найдены эти улики? После казни мистера Черча. Откуда они взялись? Их представила сама полиция. Думаю, мы сможем показать, что эти так называемые улики по меньшей мере сомнительны. В лучшем случае они получены незаконным путем. В сущности, вам предстоит решить, действительно ли мистер Черч, женатый человек, имеющий двоих маленьких детей и хорошо оплачиваемую работу в аэрокосмической корпорации, является этим серийным убийцей, так называемым Кукольником, или же полиция сделала его козлом отпущения, чтобы прикрыть грехи одного из своих сотрудников. А именно – жестокую, незаконную и ненужную казнь безоружного человека.

Дальше она подробно рассказала о существующем в управлении кодексе молчания, о длинной истории полицейского произвола, об избиении Родни Кинга и волнениях бедноты. Каким-то образом у нее получалось, что все это – отвратительные цветы растения, выросшего из того зловещего зерна, которое посеяло отвратительное убийство Нормана Черча. Босх слушал ее вполуха. Глаза его были открыты, время от времени он даже встречался взглядом с кем-нибудь из присяжных, но мысли его витали далеко. Это был его собственный метод защиты. Адвокаты, присяжные и судья собирались минимум неделю анализировать то, что он подумал и сделал меньше чем за пять секунд. Чтобы все это выдержать, надо уметь отключаться.

Сейчас перед ним стояло лицо Черча, каким он увидел его в самом конце, в той комнате над гаражом. Тогда они встретились взглядами, и Босх был уверен, что видел перед собой глаза убийцы – такие же тусклые, как камень на шее у Чандлер.

– …но даже если он тянулся за оружием, – говорила Чандлер, – то что это меняет? Какой-то человек только что выбил его дверь – человек с пистолетом. Кто может при таких обстоятельствах винить человека, который, по словам полиции, тянется за оружием? Тот факт, что он пытался достать парик, делает эту ситуацию еще более отвратительной. Это было хладнокровное убийство, с которым наше общество не может примириться.

Босх снова отключился от всех звуков и стал думать о новой жертве, несколько лет пролежавшей в бетоне. Возможно, ее мать, отец, муж или ребенок все это время тревожились о ней, не понимая, куда она исчезла. Впрочем, может быть, никто и не подавал в полицию заявление о пропаже без вести. Вернувшись с места преступления, Босх начал рассказывать о случившемся своему адвокату. Он предложил ему попросить судью Кейеса отложить процесс – до тех пор, пока не прояснится ситуация с новым убийством. Однако Белк не дал ему договорить, заявив, что чем меньше он будет знать, тем лучше. Новая находка, казалось, так его испугала, что Белк решил сделать противоположное тому, что предлагал Босх, а именно – ускорить судебный процесс, не дожидаясь, пока известия о находке и ее возможной связи с Кукольником станут достоянием публики.

В этот момент Чандлер уже завершала свое часовое выступление, только что подробно осветив применяемые в управлении полиции правила ведения огня. Как показалось Босху, присяжные слушали ее уже не так внимательно. На какое-то время перестал слушать даже Белк, который, сидя рядом с Босхом, листал свои собственные записи и повторял в уме текст предстоящего выступления.

Белк был крупным мужчиной (по мнению Босха, у него насчитывалось килограммов тридцать лишнего веса) и обильно потел даже в достаточно прохладном зале судебных заседаний. Во время отбора присяжных Босх часто думал, что такова реакция Белка на тот груз ответственности, который он взвалил на себя, выступая против Чандлер в присутствии судьи Кейеса. Белку ведь вряд ли больше тридцати, считал Босх. Максимум пять лет назад он закончил юридический факультет в каком-то средней руки университете, и вот теперь ему приходится сражаться с великой Чандлер.

Внимание Босха вдруг привлекло употребленное Чандлер слово «правосудие». Босх понимал, что Чандлер употребила его не зря и теперь укрепляет свои позиции, произнося это выражение чуть ли не в каждом предложении. В гражданском судопроизводстве слова «правосудие» и «деньги» тесно взаимосвязаны, поскольку означают одно и то же.

– В отношении Нормана Черча правосудие свершилось очень быстро. Все это заняло лишь несколько секунд – пока детектив Босх пинком открывал дверь, нацеливал свой блестящий «смит-и-вессон» и нажимал на спусковой крючок. Пуля, которой детектив Босх казнил мистера Черча, обладает повышенной убойной силой. Она проделывает в теле отверстие полуторной ширины, вырывая огромные куски тканей и органов. Именно такая пуля и поразила в сердце мистера Черча. В этом и заключалось правосудие.

Босх отметил, что многие из присяжных сейчас смотрят не на Чандлер, а на стол истца. Слегка наклонившись вперед, чтобы не мешала кафедра, он увидел, что Дебора Черч вытирает платком льющиеся по щекам слезы. Это была полная женщина с короткими темными волосами и маленькими голубыми глазами. До того самого утра, когда Босх убил ее мужа, а в доме появились копы с ордером на обыск и репортеры со своими вопросами, она являлась своего рода олицетворением классической домохозяйки, благодушной и недалекой. Но когда Черч наняла Мани Чандлер и стала называть его убийцей, Босх перестал ее жалеть – а ведь он даже считал ее жертвой!

– Леди и джентльмены! Имеющиеся свидетельства неизбежно докажут, что детектив Босх является продуктом своего учреждения, – продолжала Чандлер, – бессердечной, бесцеремонной машиной, творящей правосудие по своему собственному разумению. Неужели вы хотите, чтобы управление полиции и дальше было именно таким? Или вы захотите хоть как-то исправить допущенные ошибки, защитив права семьи убитого мужа и отца?

В заключение мне бы хотелось процитировать вам одного немецкого философа, Фридриха Ницше, слова которого, написанные около ста лет назад, как мне кажется, тесно связаны с тем, что мы делаем сегодня. «Тот, кто борется с чудовищами, – говорил он, – должен позаботиться о том, чтобы самому не превратиться в чудовище. И когда ты заглядываешь в бездну, бездна тоже заглядывает в тебя…»

Леди и джентльмены, именно в этом и состоит суть нашего дела. Не только детектив Гарри Босх заглядывал в пропасть – в ночь убийства Нормана Черча пропасть тоже заглянула ему в душу. Тьма окутала его, и детектив Босх пал. Он стал тем, с кем был призван бороться, – он стал чудовищем. Думаю, представленные вам доказательства не могут не привести вас именно к этому выводу. Благодарю за внимание.

Чандлер села на место и похлопала Дебору Черч по руке успокоительным жестом, означающим что-то вроде «ну-ну, не плачьте!». Босх прекрасно понимал, что этот жест адресован в первую очередь присяжным, а вовсе не вдове как таковой.

Посмотрев на бронзовые стрелки настенных часов, красовавшихся над дверью, судья объявил пятнадцатиминутный перерыв, после которого кафедру должен был занять Белк. В этот момент Босх неожиданно заметил, что с отведенной для публики скамьи на него смотрит одна из дочерей Черча. На вид ей было лет тринадцать. Очевидно, это старшая, Нэнси. Он быстро отвел взгляд и сразу почувствовал себя виноватым. Интересно, заметил ли это кто-либо из присяжных?

Белк заявил, что перед выступлением ему надо побыть одному. Босху, который с утра ничего не ел, хотелось бы отправиться в расположенный на шестом этаже буфет, но туда вполне мог заглянуть кто-нибудь из присяжных или, что еще хуже, членов семьи Черча. Вместо этого он спустился вниз и прошел к стоявшей возле входа урне для мусора. Прислонившись к подножию статуи, он зажег сигарету и только тогда обнаружил, что весь мокрый от пота. Час, в течение которого Чандлер выступала со своей речью, показался ему вечностью, особенно мучительной оттого, что на него словно уставился весь мир. «До конца недели этот костюм не выдержит, – подумал Босх, – надо проверить, в порядке ли другой». Думая о подобных незначительных вещах, он в конце концов немного успокоился.

Он уже вдавил в песок первый окурок и закурил вторую сигарету, когда сделанная из стекла и стали дверь суда неожиданно открылась и из нее показалась Хани Чандлер. Тяжелую дверь она открыла, двигаясь задом наперед, и поэтому сначала не заметила Босха. Оказавшись за дверью, она склонила голову и закурила дорогую сигарету с золотым фильтром. Выпрямившись и выдохнув сигаретный дым, она вдруг увидела Босха и сделала шаг к урне, намереваясь погасить только что зажженную сигарету.

– Все в порядке, – сказал Босх. – По-моему, кроме нас тут только один свидетель.

– Это так, но я не думаю, что нам следует встречаться за пределами здания суда.

Пожав плечами, Босх ничего не сказал. Ход был за ней – при желании она могла уйти. Вместо этого Чандлер сделала еще одну затяжку.

– Вообще-то я всего на секунду. Нужно уже возвращаться.

Кивнув, он окинул взглядом Спринг-стрит. Перед окружным судом стояла очередь из желающих войти внутрь, пройдя через рамку металлоискателя. Опять «люди в лодках». Какой-то бездомный двигался к ним по тротуару, чтобы произвести плановую проверку урны. Не дойдя до здания суда, он, однако, неожиданно повернул обратно и поспешил пройти куда-то в переулок. По пути он лишь однажды неловко обернулся.

– Он меня знает.

Босх вновь перевел взгляд на Чандлер:

– Он вас знает?

– Раньше он был адвокатом, и тогда я его знала: Том, фамилию точно не помню, кажется, Фарадей. Думаю, он не хотел, чтобы я увидела его таким. Но здесь все знают, что с ним случилось. Это ходячее напоминание о том, что может произойти, когда дела пойдут совсем плохо.

– А что произошло?

– Это долгая история. Возможно, вам ее расскажет ваш адвокат. Можно вас кое о чем спросить?

Босх не ответил.

– Почему город не урегулировал это дело без суда? Родни Кинг, волнения – у полиции сейчас не лучшее время, чтобы затевать такой процесс. Не думаю, что Балк[70] – я зову его так, потому что знаю, что он зовет меня Мани, – сумеет его выиграть. А пострадаете вы.

Прежде чем ответить, Босх немного подумал.

– Все это строго между нами, детектив Босх, – предупредила она. – Просто светская беседа.

– Это я велел ему не заключать мирового соглашения. Я сказал ему, что, если он хочет заключить мировую, я найму себе собственного адвоката.

– Вы так уверены в себе? – Она помолчала, сделав затяжку. – Ну что ж, посмотрим.

– Посмотрим.

– Вы же знаете – тут нет ничего личного.

Он знал, что это ложь – самая большая ложь.

– Только не для вас.

– А для вас? Вы застрелили безоружного человека и принимаете как личную обиду то, что его вдова подает на вас в суд?

– Муж вашей клиентки имел привычку вырезать полоску из сумочки своей жертвы, обвязывать вокруг ее шеи удавку, а затем медленно, но верно ее душить, одновременно насилуя. Он предпочитал кожаные полоски. Его, похоже, совсем не беспокоило, с какой именно женщиной он это делает. Главное, чтобы была кожаная полоска.

Она даже не моргнула – хотя именно этого он и ожидал.

– Покойный муж. Покойный муж моей клиентки. Причем единственное, о чем в этом деле можно сказать с уверенностью, единственное, что доказуемо, – что вы его убили.

– Угу, и сделал бы это снова.

– Я знаю, детектив Босх. Именно поэтому вы здесь.

Сурово поджав губы, она со злостью ткнула сигарету в песок и направилась в здание суда. Входную дверь она распахнула с такой легкостью, словно та была сделана из бальсового дерева.

Глава четвертая

Около четырех Босх припарковал свою машину возле голливудского полицейского участка, что находится на Уилкокс. Свое вступительное заявление вместо отведенного ему часа Белк уложил в десять минут, и судья Кейес закончил заседание раньше намеченного. Он заявил, что свидетельские показания нужно заслушивать отдельно от вступительных заявлений, иначе присяжные могут перепутать свидетельские показания и слова адвокатов.

Краткость выступления Белка несколько смутила Босха, но адвокат заверил его, что беспокоиться не о чем. Войдя через заднюю дверь, находящуюся возле тюремных камер, Босх прошел по коридору в помещение детективного бюро. К четырем оно обычно пустело. Так было и сегодня, за исключением того, что за одной из пишущих машинок сидел Эдгар и заполнял какой-то отчет, в котором Босх признал 51-ю форму – «Хронологический отчет о проведении расследования». Оторвавшись от своего занятия, он поднял взгляд на Гарри.

– И где же это ты, Гарри? – спросил Эдгар.

– Да прямо здесь.

– Я вижу, вы сегодня рано закончили. Дай-ка я угадаю – судья вынес присяжным свое напутствие, послав Мани Чандлер в глубокий нокдаун.

– Хотелось бы!

– Ну да, я понимаю.

– Что ты здесь делаешь так поздно?

– И вовсе не поздно, – возразил Эдгар, – результатов идентификации пока нет.

Присев за свой стол, Босх ослабил галстук. В кабинете Паундса темно, так что можно спокойно закурить. Из головы по-прежнему не выходил суд и поведение на нем Мани Чандлер. Многие из ее аргументов явно дошли до присяжных. Воздействуя прежде всего на их эмоции, она, по сути дела, назвала Босха убийцей. В ответ Белк изложил целый трактат, в котором обосновывал право полицейского на применение смертоносного оружия. Хотя реальной опасности и не было, говорил Белк, то есть под подушкой не оказалось никакого пистолета, собственные действия Черча создали опасную обстановку, заставившую Босха действовать соответствующим образом.

В конце своей речи Белк, в противовес чандлеровскому Ницше, процитировал «Искусство войны» Сун Цзы. Распахнув дверь в жилище Черча, сказал Белк, Босх вступил на «землю смерти». В этот момент он должен был сражаться или умереть, стрелять или быть застреленным. Оценивать его действия задним числом было бы несправедливо.

Сейчас, сидя напротив Эдгара, Босх понимал, что это не сработало. Выступление Белка было скучным, тогда как речь Чандлер была интересной и убедительной. С самого начала они проигрывали в счете. Эдгар вдруг замолчал, и Босх внезапно понял, что пропустил его слова мимо ушей.

– Так что насчет отпечатков? – спросил он.

– Ты меня слушаешь? Я только что сказал, что час назад Донован получил отпечатки. Говорит, что они выглядят неплохо. Сегодня вечером он будет с ними работать и, возможно, к полудню получит какие-то результаты. В любом случае о них не забудут – Паундс распорядился, чтобы это дело считалось первоочередным.

– Ну хорошо, дай мне знать, когда что-нибудь выяснится. Думаю, эту неделю я буду то там, то здесь.

– Не беспокойся, Гарри, о результатах я дам тебе знать. Главное, не нервничай. Слушай, а ты в самом деле взял того, кого надо? У тебя нет никаких сомнений?

– До сегодняшнего дня не было.

– Тогда не волнуйся. Кто прав, тот и силен. Мани Чандлер может затрахать и судью, и всех присяжных, но это ничего не изменит.

– Кто силен, тот и прав.

– Что?

– Да нет, ничего.

Любопытно, размышлял Босх над словами Эдгара, как часто копы сводят угрозу со стороныкакой-либо женщины, пусть даже специалиста в своем деле, к одному лишь сексуальному вызову. Наверно, большинство копов рассуждает так же, как Эдгар, полагая, будто именно сексуальность дает Чандлер какое-то преимущество. Они просто не способны признать, что она чертовски хорошо справляется со своей работой, тогда как защищающий Босха жирный городской прокурор со своим делом справляется плохо.

Поднявшись с места, Босх направился к канцелярскому шкафу. Открыв один из ящиков, он достал оттуда две голубые папки, которые назывались книгами по убийствам. Они были тяжелые и толстые – сантиметров по восемь толщиной. На корешке одной было написано «БИО», на другой – «ДОК». Это были папки из дела Кукольника.

– Утром кто дает показания? – спросил со своего места Эдгар.

– Точно не знаю – судья не требовал от нее оглашать весь список. Повестками вызвали меня, Ллойда и Ирвинга, а также Амадо, координатора от патологоанатомов, и даже Бреммера. Все они должны явиться в суд, и тогда она скажет, кому давать показания завтра, а кому потом.

– «Таймс» не хочет, чтобы Бреммер давал показания. Они всегда против таких вещей.

– Ну да, но он вызван не как репортер «Таймс». Он же написал книгу об этом деле, и она вызвала его как автора. Судья Кейес уже постановил, что неприкосновенность репортера на него не распространяется. Юристы «Таймс», может, и придут поспорить, но судья уже вынес постановление. Бреммер должен дать показания.

– Как мне кажется, она уже переспала с этим типом. Впрочем, это не важно. Бреммер не сможет тебе навредить. В своей книге он выставил тебя настоящим героем, который всех спас.

– Еще бы!

– Погоди-ка, Гарри! Иди сюда – я хочу тебе кое-что показать.

Подойдя к шкафу, он осторожно снял сверху картонную коробку и поставил ее на стол. По размерам она напоминала картонку для шляп.

– С ней надо поосторожнее. Донован говорит, что эта штука в любой момент может развалиться.

Он снял крышку, и под ней обнаружилась гипсовая маска с изображением женского лица. Лицо было слегка повернуто, так что его правая сторона полностью отпечаталась на гипсовой поверхности, а нижняя часть левой стороны и линия подбородка совершенно отсутствовали. Глаза были закрыты, неправильной формы рот немного приоткрыт, линия волос почти незаметна. Возле правого глаза виднелась значительная припухлость. Все это напоминало классический фриз, который Босх когда-то видел на кладбище или где-то в музее, но красивой эту посмертную маску назвать было нельзя.

– Похоже, этот тип врезал ей в глаз. Смотри, как распухло!

Босх молча кивнул. Смотреть на лицо в коробке было особенно неприятно, даже тяжелее, чем на обычное мертвое тело. Почему, он не знал. Закрыв коробку, Эдгар все так же осторожно поставил ее на шкаф.

– И что же ты собираешься с этим делать?

– Точно не знаю. Если отпечатки ничего не дадут, это будет единственный способ идентификации. В Норидже есть один антрополог, который работает по контракту с коронером – восстанавливает внешность. Обычно он работает со скелетом – вернее, с черепом. Я отвезу это ему – может, он сможет закончить лицо, напялить на него светлый парик или еще что-нибудь в этом роде. Он также может раскрасить гипс, придать ему телесный цвет. Возможно, это ничего не даст, но попробовать стоит.

Когда Эдгар вернулся к пишущей машинке, Босх вновь занялся книгами по убийствам. Он было раскрыл папку с надписью «БИО», но вдруг оторвался от нее и стал наблюдать за Эдгаром. Он сам не знал, нравится ему или нет та напористость, с которой тот вел расследование. Когда-то они были напарниками, и Босх, по сути дела, потратил целый год на то, чтобы обучить Эдгара расследованию убийств. Тем не менее он сомневался, что тот как следует усвоил его науку. Эдгар то и дело исчезал, чтобы взглянуть на недвижимость, или устраивал себе двухчасовой обед. Кажется, он не понимал, что расследование убийств – не просто работа, а призвание. Для тех, кто совершает убийство, это своего рода искусство; точно так же это искусство для тех, кто его расследует. Такую работу не выбирают – она сама выбирает тебя.

Учитывая все это, Босху было трудно допустить, что Эдгар проявляет такое рвение исключительно из благородных побуждений.

– Что ты там рассматриваешь? – спросил Эдгар, не отрывая взгляда от пишущей машинки и не переставая печатать.

– Ничего. Просто немного задумался об этом деле.

– Не беспокойся, Гарри! Все будет в порядке.

Загасив сигарету в пластмассовой чашке с остатками кофе, Босх зажег новую.

– Если Паундс распорядился считать это дело первоочередным – он что, будет платить сверхурочные?

– Именно так, – с улыбкой сказал Эдгар. – Ты видишь перед собой человека, чья голова полностью забита сверхурочной работой.

«Что ж, по крайней мере он этого не скрывает», – подумал Босх. Довольный тем, что его прежние представления об Эдгаре еще раз подтвердились, он вновь вернулся к книге по убийствам. Толстая пачка отчетов разделялась одиннадцатью закладками, на каждой из которых было написано имя одной из жертв Кукольника. Босх начал листать страницы дела, рассматривая фотографии с каждого места преступления и изучая биографические данные каждой жертвы.

Все убитые женщины занимались примерно одним и тем же – это были уличные проститутки, подвизающиеся в качестве «эскорта» высококлассные штучки, стриптизерши, подрабатывающие на стороне порноактрисы. Несомненно, Кукольник неплохо ориентировался на городском дне. Своих жертв он находил с той же легкостью, с какой те соглашались уйти с ним в темноту. Здесь есть какая-то закономерность, вспомнил Босх слова приставленного к группе психолога.

Тем не менее группа, занимавшаяся делом Кукольника, так и не нашла у жертв никакого внешнего сходства. Здесь были блондинки и брюнетки, женщины плотного телосложения и тощие наркоманки; шесть белых, две латиноамериканки, две азиатки и одна черная. В общем, никакой системы. В этом отношении Кукольник был неразборчив; единственное, что объединяло этих женщин, – то, что каждая из них оказалась в отчаянном положении, когда выбора нет и остается только пойти с незнакомцем. Психолог еще сказал, что все эти женщины похожи на раненую рыбу, подающую неслышный для человека сигнал, который в конце концов привлекает внимание акул.

– Она была белой? – спросил он у Эдгара.

Эдгар прекратил печатать.

– Ну да, коронер так и сказал.

– Значит, вскрытие уже произвели? И кто же его делал?

– Да нет, вскрытие будут делать завтра или послезавтра, но Корасон взглянула на тело, когда мы его привезли. Она и предположила, что трупачка была белой. А что?

– Да нет, ничего. Блондинкой?

– Угу, по крайней мере в момент смерти. Крашеная блондинка. Если ты хочешь спросить, Гарри, искал ли я среди пропавших четыре года назад белую крашеную блондинку, то иди ты сам знаешь куда. Хоть мне и заплатят сверхурочные, но под это описание подпадает сотни три или четыре, не меньше. И я вовсе не собираюсь этим заниматься, если завтра мне по отпечаткам могут точно сообщить ее имя. К чему терять время?

– Я понимаю. Я просто хочу…

– Ты просто хочешь получить кое-какие ответы – как и все мы. Но иногда, мой друг, на это нужно какое-то время.

Эдгар снова начал печатать, и Гарри вновь обратился к своей папке. Из головы, однако, не выходило лицо в коробке. Ни имени, ни занятия – об этой женщине ничего не было известно. Тем не менее что-то ему подсказывало, что она каким-то образом укладывается в схему Кукольника. Была в этом лице какая-то суровость, говорившая о том, что жертве оказалось некуда деваться.

– После моего ухода в бетоне еще что-нибудь нашли?

Прекратив печатать, Эдгар громко вздохнул и покачал головой.

– А что ты имеешь в виду – что-нибудь вроде той пачки из-под сигарет?

– Возле остальных Кукольник оставлял их сумочки. Он вырезал из них полоски, чтобы задушить свою жертву, но когда он ее выбрасывал, мы всегда находили неподалеку сумочки и одежду. Единственное, что пропадало, – это косметика. Косметику он всегда уносил с собой.

– На этот раз больше ничего не нашли – по крайней мере в бетоне. Может, эти вещи были спрятаны на складе и потом сгорели, или их украли. О чем ты думаешь, о подражателе?

– Еще бы!

– Угу, я тоже.

Кивнув, Босх извинился перед Эдгаром за то, что помешал, и вновь вернулся к изучению отчетов. Через несколько минут Эдгар вытащил бланк из машинки и подошел к «столу убийств». Там он сунул ее в новую тощую папку и положил в стоящий за его спиной канцелярский шкаф. После этого он приступил к исполнению своего ежедневного ритуала, разговаривая по телефону с женой и одновременно поправляя на столе бумаги и записи. Пришлось вот немного задержаться, говорил он. Слушая его слова, Босх невольно вспомнил Сильвию Мур и их собственные домашние ритуалы.

– Я ухожу, Гарри, – повесив трубку, сказал Эдгар.

Босх кивнул.

– Так чего же ты здесь околачиваешься?

– Сам не знаю. Просто просматриваю эту писанину, чтобы знать, что завтра говорить.

Это была ложь. Чтобы освежить свои воспоминания о Кукольнике, ему вовсе не нужно было просматривать книги по убийствам.

– Надеюсь, ты порвешь Мани Чандлер.

– Скорее она меня. Она знает свое дело.

– Ну, я пошел. Увидимся.

– Эй, послушай, если завтра ты узнаешь имя, звякни мне на пейджер или еще что-нибудь в этом роде.

Когда Эдгар ушел, Босх посмотрел на часы – было ровно пять – и включил телевизор, стоявший на шкафу рядом с той самой коробкой. Дожидаясь своего сюжета, он снял трубку и набрал домашний номер Сильвии:

– Сегодня я отсюда не выберусь.

– А что случилось? Как прошли вступительные заявления?

– Суд здесь ни при чем. Тут объявилось еще одно дело. Сегодня нашли новое тело, и очень похоже, что это работа Кукольника. В участке оставили записку. В сущности, там говорится, что я убил не того, кого нужно. Что настоящий Кукольник все еще на свободе.

– Это может быть правдой?

– Не знаю. До сегодняшнего дня у меня никаких сомнений не было.

– А как же…

– Минуточку, тут сюжет в новостях. По второму каналу.

– Я включу.

Каждый по своему телевизору, они смотрели сюжет, который показывали в раннем выпуске новостей. О Кукольнике не упоминали вообще. Сначала показали съемку с воздуха, затем голос Паундса объявил, что известно пока очень мало, тело было найдено по анонимной записке. Увидев испачканный лоб Паундса, Гарри и Сильвия вместе посмеялись, и Босху сразу как-то полегчало. Когда сюжет закончился, Сильвия вновь стала серьезной.

– Значит, он ничего не сказал прессе.

– Ну, нужно же было во всем удостовериться. Нужно сначала решить, что именно происходит. Был ли это он сам или какой-то подражатель… а может, у него был сообщник, о котором мы ничего не знаем.

– И когда же ты узнаешь, в каком направлении надо идти? Иными словами – когда ему станет известно, не убил ли он невиновного.

– Не знаю, вероятно, завтра. Вскрытие даст возможность кое-что прояснить. Но, только установив личность, можно будет сказать, когда именно она умерла.

– Не волнуйся, Гарри! Я уверена, что это не Кукольник.

– Спасибо, Сильвия.

Ее безоговорочная лояльность – это просто прекрасно, подумал Босх. И тут же почувствовал себя виноватым, поскольку никогда не был полностью откровенным с ней даже в том, что касалось их обоих. Именно он.

– Ты так и не сказал, как прошли сегодня дела в суде и почему ты не можешь сегодня отсюда вырваться.

– Из-за этого нового дела. Оно имеет ко мне отношение… так что мне хотелось бы над ним подумать.

– Ну, думать ты можешь где угодно.

– Ты знаешь, что я хочу сказать.

– Знаю. А как суд?

– Думаю, все идет хорошо. Сегодня были только вступительные заявления, а завтра начнут давать показания. Но это новое дело… Оно может все изменить.

Он пощелкал пультом, но на других каналах сюжет о найденном теле, вероятно, уже прошел.

– Ну, а что говорит твой адвокат?

– Ничего не говорит. Он знать об этом ничего не хочет.

– Что за чушь!

– Он просто хочет побыстрее провести это дело, надеясь, что, если Кукольник или его сообщник все еще гуляет на свободе, до конца процесса это не успеет подтвердиться.

– Но это же неэтично! Даже если улика в пользу истца, разве он не должен представить ее суду?

– Должен – если он о ней знает. Вот поэтому он и не желает о ней знать. Так ему спокойнее.

– А когда ты должен давать показания? Я хочу поприсутствовать. Я могу взять отгул и прийти.

– Не надо. Не беспокойся. Это же чистая формальность. Я не хочу, чтобы ты знала об этом больше, чем сейчас.

– Почему? Это же твоя история.

– Не моя. Это его история.

Сказав, что позвонит завтра, он повесил трубку и долго смотрел на стоявший перед ним телефон. Уже почти год он проводил с Сильвией Мур три-четыре ночи в неделю. И хотя именно Сильвия заговорила о том, чтобы упрочить отношения и даже выставила на продажу собственный дом, Босх никогда сам не касался этого вопроса, боясь разрушить существующее хрупкое равновесие.

А может, сейчас он как раз и разрушает его? Он ведь ее обманул. В некоторой степени он и вправду вовлечен в это дело, но ведь он уже все закончил и теперь собирается домой. Он обманул ее потому, что ему вдруг захотелось побыть одному. Наедине со своими мыслями. Наедине с Кукольником.

Он просмотрел вторую папку – до самого конца, где находились прозрачные пластиковые пакетики для хранения документальных доказательств. В них находились копии предыдущих писем Кукольника. Всего их было три. Убийца начал присылать их после того, как в прессе началась буря и он был окрещен «Кукольником». Одно из них Босх получил перед одиннадцатым, последним, убийством. Два других пришли к Бреммеру из «Таймс» после седьмого и одиннадцатого. Сейчас Гарри изучал фотокопию адресованного ему конверта с написанными на нем заглавными буквами. Затем он перевел взгляд на сложенный листок с поэмой. Она тоже была написана такими же печатными буквами со странным наклоном. Босх прочитал слова, которые уже и без того знал наизусть:

Предупреждаю: сегодня я выйду перекусить.
Мне пора мой голод, мою страсть утолить.
Новая куколка в моей коллекции – очень неплохо!
В нее изольюсь я с ее последним вдохом.
Извиваясь на шпиле моем, прекрасная юная леди
Маму и папу зовет, а может быть, просто бредит.
А когда затянется туго кожи полоска,
Ее последним выдохом будет: «Босххх!»
Закрыв папки, Босх положил их к себе в портфель, затем выключил телевизор и направился к автостоянке. Выходя наружу, он придержал дверь перед двумя копами, тащившими за собой скованного пьяницу. Пьяница попытался лягнуть его ногой, но Гарри спокойно отступил в сторону.

Направив «каприс» к северу, он по Аутпост-роуд проехал к Малхолланду, затем свернул к Вудро-Вильсон-драйв. Въехав на автостоянку, он долго сидел, не снимая рук с руля. Он думал о письмах и о тех подписях, которые Кукольник оставлял на теле каждой из жертв, – маленьком крестике, нарисованном на пальце ноги. После того как Черч умер, они поняли, что это означает. Крестик – это и есть шпиль. Шпиль Церкви.[71]

Глава пятая

На следующее утро Босх сидел на заднем крыльце своего дома и смотрел, как над ущельем Кауэнга-пасс восходит солнце. Разогнав утренний туман, оно озарило своими лучами заросший полевыми цветами склон холма, выгоревшего позапрошлой зимой. Глядя на окружающий мир, Босх курил и пил кофе до тех пор, пока шум транспорта, проезжающего по шоссе, не слился в один сплошной гул.

Поверх белой рубашки со стоячим воротником он надел синий костюм. Повязывая перед зеркалом красно-коричневый галстук, испещренный рисунком в виде золотых гладиаторских шлемов, Босх размышлял о том, какое впечатление он производит на присяжных. Днем раньше он заметил, что все они поспешно отводят от него глаза. Что бы это значило? Ему хотелось спросить об этом Белка, но Белк ему не нравился, и Босх понимал, что будет неудобно спрашивать его мнение о чем бы то ни было.

Продев галстук в старый узел, он закрепил его серебряным зажимом с надписью «187» – номер статьи «за убийство» в уголовном кодексе Калифорнии. Пластмассовой расческой он пригладил еще влажные после душа волосы, каштановые с проседью, затем расчесал усы. Закапав в глаза капли, Босх наклонился к зеркалу, чтобы как следует на себя посмотреть. Глаза были красными от недосыпания, радужные оболочки – темными, как лед на асфальте. «Почему же они отводят взгляды?» – опять подумал он. И вспомнил, как Чандлер о нем вчера отозвалась. Теперь он знал почему.

Держа в руке кейс, Босх двинулся к двери, но прежде чем он успел до нее дойти, та неожиданно открылась. Вытащив ключ из замка, в комнату вошла Сильвия.

– Привет! – увидев его, сказала она. – Я как раз надеялась тебя поймать.

И улыбнулась. На ней были брюки цвета хаки и розовая рубашка со стоячим воротником. Босх знал, что по вторникам и четвергам она не носит платьев, так как на эти дни выпадает ее очередь дежурить на школьном дворе. Иногда ей приходится гоняться за учащимися, иногда – разнимать драки. Лучи солнца придавали ее светлым волосам золотистый оттенок.

– На чем поймать?

Все еще улыбаясь, она подошла поближе, и они поцеловались.

– Я понимаю, что ты из-за меня опаздываешь. Я тоже сейчас опаздываю, но мне просто захотелось пожелать тебе удачи. Хотя ты в ней и не нуждаешься.

Он обнял ее и вдохнул запах ее волос. Они встречались уже почти год, но иногда Босх все еще боялся, что она вдруг повернется и уйдет, объявив, что их отношения были ошибкой. Возможно, он все еще заменял ей потерянного мужа – такого же копа, как и сам Гарри, детектива из подразделения по борьбе с наркотиками, чье загадочное самоубийство Босху некогда пришлось расследовать.

Их отношения были абсолютно комфортными для обоих, но в последние недели Босх ощущал в них какую-то инерцию. Сильвия тоже это чувствовала и даже как-то раз попыталась об этом заговорить. По ее словам, проблема заключалась в том, что он не может полностью расслабиться, и Босх знал, что это правда. До сих пор он жил один, но не в одиночестве. У него есть свои тайны, многие из которых запрятаны слишком глубоко, чтобы ими можно было с ней поделиться. По крайней мере сейчас.

– Спасибо, что заглянула, – отстранившись, сказал он и посмотрел ей в лицо, желая убедиться, что оно все еще сияет. На переднем зубе виднелось пятнышко от губной помады. – Ты там поосторожнее – у себя в школе.

– Ладно. – Она вдруг нахмурилась. – Я помню, что ты говорил, но я все равно хочу побыть на процессе – хотя бы один день. Я хочу быть там с тобой, Гарри.

– Чтобы там быть, тебе совсем не обязательно там быть. Ты понимаешь, что я имею в виду?

Она кивнула, но он знал, что его ответ ее не удовлетворил. Оставив эту тему, они немного поболтали насчет сегодняшнего ужина. Босх пообещал, что приедет к ней в Букет-каньон. Снова поцеловавшись, они вышли из дома и направились в разные стороны – он в суд, она в школу; и там, и здесь было небезопасно.


По утрам, перед началом судебного заседания, в зале устанавливается напряженная тишина – все ждут появления судьи. На сей раз даже в десять минут десятого судья все еще не появлялся, что было довольно необычно, поскольку за неделю отбора присяжных он зарекомендовал себя как человек чрезвычайно пунктуальный. Оглядевшись по сторонам, Босх заметил нескольких репортеров – пожалуй, сегодня их было побольше, чем вчера. Любопытно: ведь вступительные речи уже закончились.

– Кейес, вероятно, читает статью в «Таймс», – наклонившись к Босху, прошептал Белк. – Вы сами-то ее видели?

Из-за Сильвии у Босха не было времени прочитать газету – она так и осталась лежать под дверью.

– А что там говорится?

Прежде чем Белк успел ответить, обшитая деревянными панелями дверь отворилась, вышел судья.

– Задержите пока присяжных, мисс Ривера, – сказал он секретарю. Опустившись в мягкое кресло, судья обвел взглядом аудиторию и сказал: – Ну что, адвокаты, – есть у вас какие-либо темы для обсуждения до того, как мы введем присяжных? Миз Чандлер?

– Да, ваша честь, – подойдя к кафедре, сказала Чандлер. Сегодня она была в сером костюме. С тех пор как начался отбор присяжных, она попеременно надевала один из трех своих костюмов. Как говорил Белк, это делается для того, чтобы присяжные не считали ее богатой. По его словам, обилие нарядов у женщины-адвоката не вызывает симпатии женщин-присяжных. – Ваша честь, истец просит наказать детектива Босха и мистера Белка.

Она подняла вверх сложенный раздел «Таймс». Так же, как и вчера, статья занимала нижний правый угол газетной полосы. Заголовок гласил: «БЛОНДИНКА В БЕТОНЕ СВЯЗАНА С КУКОЛЬНИКОМ». Белк встал на ноги, но ничего не сказал, соблюдая введенный судьей строгий запрет прерывать соперника.

– За что именно, миз Чандлер? – спросил судья.

– Ваша честь, вчерашнее обнаружение этого тела имеет для данного дела огромное значение. Как представитель судебной власти, мистер Белк должен был довести до нас эту информацию. Согласно пункту номер одиннадцать, адвокат ответчика обязан…

– Ваша честь, – прервал ее Белк, – о таком развитии ситуации я узнал лишь вчера вечером и намеревался поднять этот вопрос сегодня утром. Она же…

– Подождите, мистер Белк! В этом зале все выступают по одному – кажется, вам нужно каждый день об этом напоминать. Миз Чандлер, я читал ту статью, на которую вы ссылаетесь, и хотя детектив Босх действительно упоминается в связи с этим делом, на него никто не ссылается. А мистер Белк довольно резко указал сейчас на то, что сам он ничего не знал до окончания вчерашнего заседания. По правде говоря, я не вижу здесь оснований для каких-либо санкций. Разве что у вас в рукаве есть козырная карта, о которой мы еще не знаем.

Такая карта у нее была.

– Ваша честь, детектив Босх прекрасно знал о таком развитии событий – пусть даже никто на него не ссылается. Во время обеденного перерыва он побывал на месте преступления.

– Ваша честь! – робко позвал Белк.

Судья Кейес повернулся, но посмотрел не на Белка, а на Босха.

– Это правда, детектив Босх – то, что она говорит?

Босх коротко посмотрел на Белка, затем поднял взгляд на судью. «Черт бы побрал этого Белка, – подумал он. – Из-за его вранья теперь придется отдуваться».

– Я был там, ваша честь. Но когда после перерыва я снова вернулся сюда, у меня не было времени сообщить о находке мистеру Белку. Я рассказал ему о ней только после заседания. Сегодня утром я еще не видел газеты и не знаю, что там говорится, но в отношении тела ничего еще не ясно – виноват здесь Кукольник или кто-то другой. Тело даже не идентифицировано.

– Ваша честь, – сказала Чандлер, – детектив Босх, кажется, забыл, что во время вечернего заседания у нас был пятнадцатиминутный перерыв. Мне кажется, у него было достаточно времени, чтобы снабдить своего адвоката столь важной информацией.

Судья посмотрел на Босха:

– Я пытался ему рассказать, но мистер Белк сказал, что ему нужно готовиться к вступительной речи.

Несколько секунд судья молча смотрел на Босха, и тот был уверен, что судья обо всем догадывается. Сейчас он, кажется, вырабатывал какое-то определенное решение.

– Ну, миз Чандлер, – наконец сказал он, – я вовсе не вижу здесь того заговора, какой видите вы. Я не буду применять никаких санкций, но хочу предупредить все стороны: в этом зале сокрытие доказательств является наиболее тяжким из всех преступлений. Если вы это сделаете и я вас поймаю, вы пожалеете о том, что занялись юриспруденцией. А теперь давайте поговорим об этой новой ситуации.

– Ваша честь, – быстро сказал Белк и пошел к кафедре. – В свете этой находки я прошу отсрочки для тщательного исследования возникшей ситуации с тем, чтобы можно было точно определить, что это значит для данного дела.

Он все же просит, подумал Босх, понимая, что отсрочку сейчас получить невозможно.

– Гм! – сказал судья Кейес. – А вы что думаете об этом, миз Чандлер?

– Никаких отсрочек, ваша честь. Эта семья четыре года ждала этого процесса. Думаю, любая отсрочка только увековечит совершенное преступление. Кроме того, кто, по мнению мистера Белка, будет расследовать это дело – детектив Босх?

– Уверен, что адвокат защиты будет удовлетворена тем, что расследованием занимается ПУЛА, – сказал судья.

– Но я совсем этим не удовлетворена!

– Я знаю, что вы не удовлетворены, миз Чандлер, но это уже ваша проблема. Вы сами вчера говорили, что в этом городе подавляющее большинство полицейских составляют хорошие, компетентные люди. Вы что же, противоречите сами себе? Просьбу об отсрочке я намерен отклонить. Если мы начали процесс, то уже не остановимся. Полиция может и должна расследовать этот вопрос и держать суд в курсе дела, но сам я останавливаться не собираюсь. Это дело будет продолжаться, пока не возникнет необходимость снова поднять данную тему. Что-нибудь еще? Я заставляю присяжных ждать.

– А как насчет той статьи в газете? – спросил Белк.

– А что с ней такое?

– Ваша честь, я хотел бы, чтобы присяжных опросили на предмет того, читали ли они эту статью. Кроме того, их нужно вновь предупредить не читать сегодня вечером газеты и не смотреть новости по телевидению. Все каналы, вероятно, будут рассказывать о статье в «Таймс».

– Вчера я проинструктировал присяжных, чтобы они не читали газеты и не смотрели новости, но я все равно собираюсь опросить их относительно этой конкретной статьи. Давайте посмотрим, что они скажут, и тогда, в зависимости от того, что мы услышим, можно будет снова их отсеять – в случае, если вы захотите поговорить о неправильном судебном разбирательстве.

– Мне вовсе не нужно неправильное судебное разбирательство, – сказала Чандлер. – Этого как раз хочет защита. Тогда дело затянется еще на два месяца. Эта семья уже и так четыре года ждала справедливости. Они…

– Ну давайте все же посмотрим, что скажут присяжные. Извините, что прерываю, миз Чандлер.

– Ваша честь, можно мне сказать насчет санкций? – спросил Белк.

– В этом нет необходимости, мистер Белк. Я отклонил ее ходатайство насчет санкций. О чем тут еще говорить?

– Я знаю, ваша честь. Я хотел бы попросить о применении санкций к мисс Чандлер. Она опорочила меня, обвинив в сокрытии доказательств, и я…

– Сядьте, мистер Белк. Хочу еще раз предупредить вас обоих, чтобы вы прекратили эту ненужную перепалку – со мной это ни к чему хорошему не приведет. Так что никаких санкций. В последний раз спрашиваю – есть у вас что-нибудь еще?

– Да, ваша честь, – сказала Чандлер.

У нее была еще одна карта. Вытащив из-под блокнота какой-то документ, она подошла к секретарю, и та передала его судье. Чандлер вернулась за кафедру.

– Ваша честь, я приготовила повестку для управления полиции и хотела бы, чтобы это было отмечено в протоколе. Я прошу, чтобы копия записки, о которой говорится в статье «Таймс», – записки, написанной Кукольником и полученной вчера, – была передана мне как вновь обнаруженное доказательство.

Белк вскочил на ноги.

– Подождите, мистер Белк! – предостерег его судья. – Дайте ей договорить.

– Ваша честь, это доказательство по данному делу. Его нужно немедленно приобщить.

Судья Кейес кивнул Белку, и помощник городского прокурора неуклюже двинулся к кафедре. Чандлер пришлось посторониться, чтобы дать ему дорогу.

– Ваша честь, эта записка ни в коей мере не является доказательством по данному делу. Автор ее неизвестен. Кроме того, это улика по делу об убийстве, никак не связанному с данными слушаниями. К тому же не в практике ПУЛА демонстрировать свои улики в открытом суде, пока подозреваемый все еще на свободе. Я прошу отклонить это ходатайство.

Стиснув руки, судья Кейес немного подумал.

– Вот что я вам скажу, мистер Белк. Вы получите копию записки и принесете ее сюда. Я взгляну на нее и тогда решу, стоит ли ее приобщать как доказательство по данному делу. На этом все. Миз Ривера, вводите, пожалуйста, присяжных, а то мы так все утро потеряем.

Когда присяжные снова оказались на своей скамье и все уселись, судья Кейес спросил, смотрел ли кто-нибудь новости, связанные с данным делом. Никто из присяжных на это не отреагировал. Босх знал, что если кто-то и видел этот сюжет, то все равно ни в чем не признается. Такое признание равносильно немедленному выводу из состава присяжных и возвращению в зал ожидания, где каждая минута кажется часом.

– Прекрасно, – сказал судья. – Вызывайте вашего первого свидетеля, миз Чандлер.

Терри Ллойд занял место для дачи свидетельских показаний с таким видом, будто оно ему столь же привычно, как кресло перед телевизором, в котором он привык выпивать по вечерам. Он даже без всякой помощи секретаря отрегулировал стоящий перед ним микрофон. У Ллойда был нос пьяницы и необычно темные для мужчины его возраста – то есть примерно шестидесяти лет – русые волосы. Причина такого странного явления была ясна всем, кроме, вероятно, самого Ллойда, – он носил парик. Чандлер задала ему несколько предварительных вопросов, из ответов на которые следовало, что Ллойд служит лейтенантом в элитном отделе ограблений и убийств лос-анджелесского управления полиции.

– Являлись ли вы в последние четыре с половиной года руководителем специальной группы детективов по розыску серийного убийцы?

– Да, являлся.

– Можете ли вы рассказать присяжным, как она возникла и как функционировала?

– Группа была создана после того, как было установлено, что один и тот же убийца совершил пять убийств. В управлении нас неофициально называли «группой по вестсайдскому душителю». После того, как об этом прослышала пресса, убийцу стали называть Кукольником – потому что он раскрашивал лица своих жертв их собственной косметикой. В этой группе у меня было восемнадцать детективов. Мы разделили их на две бригады, А и Б. Бригада А работала днем, бригада Б – ночью.

Мы расследовали вновь происшедшие убийства и реагировали на сигналы. Когда эта информация попала в прессу, мы получали, пожалуй, сотню звонков в неделю – люди сообщали, что тот или иной парень и есть Кукольник. Нам приходилось все это проверять.

– Независимо от того, как она называлась, эта спецгруппа все же не достигла успеха, не так ли?

– Нет, мэм, вы ошибаетесь. Мы достигли успеха и взяли убийцу.

– И кто же это был?

– Убийцей был Норман Черч.

– Был ли он идентифицирован в этом качестве до или после того, как был убит?

– После. Он подходил по всем параметрам.

– И это было выгодно управлению?

– Не понимаю.

– Управлению было выгодно, чтобы вы смогли связать его с этими убийствами. В противном случае вы бы…

– Задавайте вопросы, миз Чандлер, – прервал ее судья.

– Извините, ваша честь. Лейтенант Ллойд, человек, который, как вы утверждаете, был убийцей, то есть Норман Черч, сам был убит только тогда, когда (уже после создания группы) произошло еще шесть убийств. Это так?

– Так.

– Что позволило ему задушить еще шесть женщин. Как же ваше управление может считать это успехом?

– Мы ничего ему не позволяли. Мы делали все, что могли, чтобы выследить этого преступника. И в конце концов выследили. По моему мнению, это как раз является успехом. Большим успехом.

– По вашему мнению. Скажите, лейтенант Ллойд, всплывало ли имя Нормана Черча до того момента, когда он, безоружный, был застрелен детективом Босхом? Хоть раз оно упоминалось?

– Нет, не упоминалось. Но мы связали…

– Будьте добры, отвечайте только на вопросы, которые я задаю, лейтенант.

И Чандлер углубилась в свой желтый блокнот.[72] Босх заметил, что Белк попеременно делает пометки в одном блокноте и записывает вопросы в другом.

– Ну хорошо, лейтенант, – сказала Чандлер, – ваша спецгруппа поймала предполагаемого преступника – как вы его называете – только после того, как он убил еще шестерых. Будет ли справедливо сказать, что на вас и ваших детективов оказывалось сильное давление, чтобы поймать его и закрыть это дело?

– Да, давление оказывалось.

– С чьей стороны? Кто давил на вас, лейтенант Ллойд?

– Ну, на нас давили газеты, телевидение. На меня еще давило управление.

– И как это происходило? Я имею в виду управление. Вы совещались со своими начальниками?

– У нас ежедневно проходили совещания с капитаном отдела ограблений и убийств и еженедельно – по понедельникам – с шефом полиции.

– И что они говорили вам насчет этого дела?

– Говорили, что надо поскорее решить эту проблему. Ведь люди умирали. Мне не надо было об этом напоминать, но они все равно напоминали.

– И вы передавали все это детективам из спецгруппы?

– Конечно. Но им тоже не надо было этого говорить. Эти ребята смотрели на тела убитых всякий раз, когда их находили. Было очень тяжело, и они очень хотели взять этого парня. Так что им не нужно было читать об этом в газетах или выслушивать нотации от шефа или даже от меня.

Ллойд, кажется, собирался развивать свою любимую тему насчет копа – одинокого охотника. Босх видел, что он, сам того не понимая, предоставляет Чандлер возможность загнать себя в ловушку. В конце процесса она будет доказывать, что Босх и прочие копы находились под таким сильным давлением, что Босх убил Черча, а потом они сфабриковали его связь с убийствами. Теория козла отпущения. Сейчас Гарри очень хотелось крикнуть Ллойду, чтобы тот заткнулся.

– Значит, все в группе знали, что от них требуют найти какого-нибудь убийцу?

– Не какого-нибудь, а конкретного. Да, давление было, но такова уж наша работа.

– А какую роль играл в группе детектив Босх?

– Он был у меня старшим в бригаде Б. Он работал в ночную смену. Он был детективом третьего класса, так что командовал за меня во время моего отсутствия, а такое бывало частенько. В принципе я был вольным стрелком, но обычно работал в дневную смену, в бригаде А.

– Вы не помните, говорили ли вы детективу Босху: «Нам надо взять этого парня», или что-нибудь в этом роде?

– Специально не говорил. Хотя такого рода слова я говорил на совещаниях группы, и он там присутствовал. Но ведь это же и было нашей целью, и ничего плохого я здесь не вижу. Мы должны были взять этого парня. Будет похожая ситуация – я скажу это снова.

Босху показалось, что Ллойд старается ему отплатить за то, что он испортил ему представление и закрыл дело без него. Похоже, его слова объяснялись не столько врожденной глупостью, сколько откровенной злобой.

– Он гадит мне за то, что это не он застрелил Черча, – наклонившись к Белку, прошептал Босх.

В ответ Белк приложил палец к губам, подавая Гарри знак помолчать, и снова начал писать.

– Вы когда-нибудь слышали об отделе поведенческой науки ФБР? – спросила Чандлер.

– Да, слышал.

– И чем они занимаются?

– Среди прочих вещей они изучают серийных убийц. Составляют психологические портреты, психологические портреты жертв, дают советы и так далее.

– У вас было одиннадцать убийств. И какой же совет вам дал отдел поведенческой науки?

– Никакого.

– А почему? Они что, не смогли ничего ответить?

– Нет, мы к ним не обращались.

– Ах вот как! И почему же вы к ним не обращались?

– Ну, видите ли, мэм, мы полагали, что сами с этим справимся. Мы сами разработали эти портреты и не считали, что ФБР может нам особенно помочь. Нам помогал судебный психолог, доктор Локке из Университета Южной Калифорнии, он раньше был консультантом ФБР по сексуальным преступлениям. Мы воспользовались его опытом, и еще ему помогал штатный психиатр управления. Мы считали, что в этом плане у нас все в порядке.

– А ФБР предлагало вам свою помощь?

Ллойд заколебался. Кажется, он наконец понял, куда она клонит.

– Ну, гм, да, кто-то звонил оттуда, когда дело получило широкий резонанс в прессе. Они хотели принять участие. Я сказал, что у нас все хорошо и помощь не нужна.

– А сейчас вы сожалеете об этом решении?

– Нет. Я не думаю, чтобы ФБР сработало лучше нас. Обычно они участвуют в тех делах, которые ведут небольшие управления, или в делах, которые вызвали громкий отклик прессы.

– А вы не думали о том, насколько это правильно и справедливо?

– Что?

– Я имею в виду такой вот узковедомственный подход – так, кажется, это называется. Вы ведь не хотели, чтобы ФБР пришло и захватило бразды правления, верно?

– Да нет же! Как я уже сказал, мы и без них прекрасно справлялись.

– Верно ли, что ПУЛА и ФБР издавна относятся друг к другу с завистью и подозрением, в результате чего эти два ведомства редко общаются или работают вместе?

– Нет, я в это не верю.

Верит он в это или нет, не имело особого значения. Босх понимал, что в глазах присяжных Чандлер сейчас набрала очки. Единственное, что имело значение, – верят ли в это они.

– Значит, ваша спецгруппа составила портрет подозреваемого, это верно?

– Да. По-моему, я об этом уже упоминал.

Тогда Чандлер спросила у судьи Кейеса, может ли она ознакомить свидетеля с документом, который со стороны истца является вещественным доказательством номер 1А. Она отдала бумагу секретарю, которая подала ее Ллойду.

– Что это, лейтенант?

– Это фоторобот и психологический портрет подозреваемого, который мы составили, кажется, после седьмого убийства.

– А каким же образом вы составили этот фоторобот?

– Между седьмой и восьмой жертвами был случай, когда намеченная жертва сумела спастись. Она убежала от этого человека и вызвала полицию. Работая с этой пострадавшей, мы и составили его примерный портрет.

– Хорошо. Вы знакомы с внешностью Нормана Черча?

– Не очень хорошо. Я видел его только после смерти.

Чандлер снова спросила разрешения у судьи и передала Ллойду доказательство номер 2А – несколько фотографий Нормана Черча, скрепленных вместе на одном куске картона. Свидетелю она предоставила несколько секунд для того, чтобы он с ними ознакомился.

– Вы наблюдаете какое-нибудь сходство между примерным портретом и фотографиями мистера Черча?

– Как известно, убийца умел изменять свой облик, а наша свидетельница – жертва, которая убежала, – была наркоманкой. Она порноактриса. Она ненадежна как свидетель.

– Ваша честь, можете ли вы дать распоряжение свидетелю, чтобы он отвечал на заданные ему вопросы?

Судья так и поступил.

– Нет, – сказал Ллойд, склонив голову после внушения. – Сходства здесь нет.

– Хорошо, – сказала Чандлер, – вернемся тогда к психологическому портрету, который у вас есть. Откуда он взялся?

– В основном его разрабатывали доктор Локке из Университета Южной Калифорнии и доктор Шейфер, штатный психиатр. Думаю, перед тем, как его составить, они консультировались с кем-то еще.

– Вы можете прочитать вот этот первый параграф?

– Да. Здесь сказано: «Предположительно данный субъект является белым мужчиной в возрасте от двадцати пяти до тридцати пяти лет, с минимальным специальным образованием. Он физически силен, хотя его телосложение может не быть крупным. Он живет один, в отдалении от семьи и друзей. К женщинам относится с глубокой ненавистью, что наводит на мысль о жестокой матери или женщине-опекуне. Раскрашивание лица жертвы косметикой является попыткой создать из женщины тот образ, который ему нравится, который улыбается ему. Не представляя больше угрозы, она превращается в куклу». Вы хотите, чтобы я прочитал раздел, где перечислены повторяющиеся особенности каждого убийства?

– Нет, в этом нет необходимости. Вы ведь участвовали в расследовании после того, как Босх убил мистера Черча?

– Участвовал.

– Перечислите присяжным все те особенности психологического портрета подозреваемого, которые, как выяснила ваша спецгруппа, совпали с данными мистера Черча.

Ллойд долго смотрел на лист бумаги, который держал в руках, и ничего не говорил.

– Я помогу вам начать, лейтенант, – сказала Чандлер. – Он белый мужчина, правильно?

– Да.

– Что еще совпадает? Он жил один?

– Нет.

– На самом деле у него были жена и двое дочерей, верно?

– Да.

– Его возраст был от двадцати пяти до тридцати пяти лет?

– Нет.

– На самом деле ему было тридцать девять, это так?

– Так.

– У него было минимальное образование?

– Нет.

– На самом деле он был магистром в области машиностроения, не так ли?

– Тогда что он делал в той комнате? – резко сказал Ллойд. – Откуда там взялась косметика, принадлежавшая жертвам? Почему…

– Отвечайте на вопрос, который вам задали, лейтенант! – прервал его судья Кейес. – Не надо задавать вопросы. Здесь это не входит в ваши обязанности.

– Простите, ваша честь, – сказал Ллойд. – Да, у него было звание магистра – точно не знаю, в какой области.

– Вы только что упомянули о косметике, – сказала Чандлер. – Что вы имеете в виду?

– В квартире над гаражом, где был убит Черч, в ванной была найдена косметика, принадлежавшая девяти жертвам. Это напрямую связало его с этими случаями. Девять из одиннадцати – это убедительно.

– А кто нашел там косметику?

– Гарри Босх.

– Когда пришел туда один и убил его.

– Это вопрос?

– Нет, лейтенант. Это я снимаю.

Чандлер сделала паузу, давая присяжным возможность немного обдумать ее слова – пока она просматривает свои записи.

– Лейтенант Ллойд, расскажите нам о той ночи. Что тогда произошло?

Ллойд снова рассказал эту историю так, как она уже описывалась десятки раз – по телевидению, в газетах, в книге Бреммера. Была полночь; бригада Б заканчивала свою смену, когда раздался звонок по «горячей линии», и Босх ответил на последний в это дежурство звонок. Уличная проститутка по имени Дикси Маккуин заявила, что только что убежала от Кукольника. К тому времени Босх остался один, так как остальные сотрудники бригады Б уже ушли домой. Полагая, что это очередной ложный сигнал, он все же подобрал женщину в Голливуде и в соответствии с ее указаниями поехал в Сильверлейк. На Гиперионе она сумела убедить Босха, что действительно сбежала от Кукольника, и указала на освещенные окна квартиры над гаражом. Босх поднялся туда один. Через несколько мгновений Норман Черч был уже мертв.

– Он открыл дверь пинком? – спросила Чандлер.

– Да. Было предположение, что он, может быть, ушел и привел кого-то другого вместо той проститутки.

– Он крикнул «полиция!»?

– Да.

– Откуда вам это известно?

– Он так сказал.

– Асвидетели это слышали?

– Нет.

– А проститутка, мисс Маккуин?

– Нет. На случай каких-либо осложнений Босх оставил ее в машине, припаркованной на улице.

– Следовательно, то, что вы говорите, основано лишь на утверждениях детектива Босха: что он опасался новых жертв, что он назвал себя и что мистер Черч сделал угрожающее движение в сторону подушки.

– Да, – с неохотой сказал Ллойд.

– Я заметила, лейтенант Ллойд, что вы и сами носите парик.

С задних скамей послышался приглушенный смех. Обернувшись, Босх увидел, что число присутствующих журналистов неуклонно растет. Теперь там уже сидел и Бреммер.

– Да, – сказал Ллойд. Его лицо покраснело и стало по цвету точно таким же, как и нос.

– Вы когда-нибудь кладете парик под подушку? Для него это обычное место?

– Нет.

– У меня все, ваша честь.

Судья Кейес посмотрел на настенные часы, потом на Белка:

– Так что вы думаете, мистер Белк? Сделаем обеденный перерыв сейчас, чтобы вас не прерывать?

– У меня только один вопрос.

– О, тогда, конечно, задавайте его.

Прихватив с собой блокнот, Белк подошел к кафедре и нагнулся к микрофону.

– Лейтенант Ллойд, исходя из всех ваших знаний по этому делу, есть ли у вас хоть малейшие сомнения в том, что Норман Черч и был Кукольником?

– Ни малейших. Ни малейших!

Когда присяжные вышли из зала, Босх наклонился к Белку и яростно прошептал ему на ухо:

– Что такое? Она порвала его на куски, а вы задали только один вопрос! А как насчет всего остального, что связывает Черча с этим делом?

Предупреждающе подняв руку, Белк спокойно ответил:

– Потому что вы еще будете свидетельствовать обо всем этом, Гарри. Дело-то именно в вас. С вами мы или выиграем, или проиграем.

Глава шестая

Во время экономического спада «Код семь»[73] закрыл свою столовую, а на освободившемся месте кто-то разместил салат-бар и пиццерию, где питались служащие муниципального центра. Закусочная от «Семерки» все еще была открыта, но идти туда Босху не хотелось. Поэтому во время обеденного перерыва он вывел машину с автостоянки возле Паркер-центра и поехал в швейный квартал, чтобы поесть в заведении под названием «У Горького». В этом русском ресторане весь день подавали завтрак, так что он заказал особую яичницу с беконом и помидорами и понес ее к столику, на котором кто-то уже оставил номер «Таймс».

Статья о блондинке в бетоне принадлежала перу Бреммера. Наряду с цитатами из вступительных заявлений на суде здесь говорилось о том, где было найдено тело, и о его возможной связи с судебным процессом. В статье также сообщалось, что, по данным полицейских источников, детектив Гарри Босх получил анонимную записку, автор которой утверждал, что он и есть настоящий Кукольник.

В голливудском отделении явно произошла утечка информации, но Босх понимал, что обнаружить ее совершенно невозможно. Записка была найдена в дежурной части, так что о ней знали слишком многие полицейские в форме, каждый из которых мог шепнуть о ней Бреммеру. В конце концов, с Бреммером стоило дружить. В прошлом Босх и сам давал Бреммеру информацию, и в ряде случаев Бреммер оказывался весьма полезен.

Цитируя безымянные источники, статья утверждала, что полиция пока не пришла к выводу, является ли записка подлинной и действительно ли нахождение тела связано с делом Кукольника, которое завершилось четыре года назад.

Единственное, что еще было интересно Босху, – это короткий рассказ о бильярдной «У Бинга». Здание сгорело на вторую ночь волнений, арестован за это никто не был. Расследовавшие дело специалисты по поджогам пришли к выводу, что перегородки между помещениями не являлись несущими стенами, а это значило, что все попытки остановить пламя были равнозначны попыткам удержать воду в чашке, сделанной из туалетной бумаги. От момента поджога до полного возгорания прошло всего восемнадцать минут. Большинство помещений арендовали киношники, так что во время этих событий была украдена или сгорела в огне часть ценного реквизита. Само здание выгорело полностью. Следователи установили, что пожар начался с бильярдного зала, где загорелся стол для бильярда.

Отложив газету, Босх принялся размышлять о показаниях Ллойда. Он помнил слова Белка о том, что в этом деле все зависит от него самого. Чандлер тоже должна это понимать. Она будет его подкарауливать, готовая сделать так, что эпизод с Ллойдом покажется ему детской забавой. Босх вынужден был признаться самому себе, что уважает ее за мастерство и жесткость. Эта мысль заставила его кое о чем вспомнить. Поднявшись на ноги, он направился к висевшему перед входом телефону-автомату. Застав Эдгара в столе убийств, Босх был несколько удивлен.

– Есть какие-нибудь успехи в идентификации? – спросил Босх.

– Нет, парень, отпечатки нигде не проходят. Нет вообще никаких совпадений. Она ни разу не привлекалась. Мы все еще пытаемся пробить ее по другим источникам, вроде лицензий на развлечения для взрослых.

– Черт!

– Ну, мы тут предприняли кое-что еще. Помнишь того профессора из Калифорнийского университета, о котором я тебе говорил? Ну так вот, он пробыл тут все утро со своим студентом, разрисовывая гипсовое лицо. В три часа я пригласил сюда прессу, чтобы все это показать. Рохас пошел покупать светлый парик, который мы и напялим на голову. Если это привлечет внимание ТВ, мы сможем получить идентификацию.

– Кажется, неплохой план.

– Угу. Как там суд? В «Таймс» сегодня скандал. У этого Бреммера оказались свои источники.

– В суде все прекрасно. Я тут у тебя хотел кое-что спросить. Когда ты вчера уехал с места преступления и вернулся в участок, где был Паундс?

– Паундс? Он был… мы вернулись одновременно. А что?

– Когда он уехал?

– Чуточку попозже. Как раз перед тем, как ты приехал сюда.

– Он звонил из своего кабинета?

– Думаю, он сделал несколько звонков. Честно говоря, я не следил. А что такое? Ты думаешь, он и есть источник Бреммера?

– Один последний вопрос. Он закрывал дверь, когда звонил?

Босх знал, что Паундс параноик. Он всегда держал дверь своего кабинета открытой, а шторы на стеклянных перегородках поднятыми, чтобы видеть и слышать, что происходит в помещении для инструктажа. Если что-нибудь из этого запиралось или опускалось, подчиненные знали: что-то происходит.

– Ну, теперь, когда ты об этом упомянул, мне кажется, он и вправду ненадолго закрывал дверь. И что с того?

– Бреммер меня не волнует, но кто-то говорил с Мани Чандлер. Сегодня утром в суде она знала, что вчера меня вызывали на место происшествия. В «Таймс» этого не было. Кто-то ее предупредил.

Прежде чем ответить, Эдгар немного помолчал.

– Но зачем же Паундсу ее предупреждать?

– Не знаю.

– Может, это все-таки Бреммер. Он мог ей об этом сказать, хотя и ничего не написал в своей статье.

– В статье сказано, что он не смог получить у нее комментарий. Это должен быть кто-то другой. Хотя, возможно, с Бреммером и Чандлер говорил один и тот же человек. Который хочет мне подгадить.

Эдгар ничего не ответил, и Босх решил пока оставить эту тему.

– Мне пора возвращаться в суд.

– Эй, а как там поживает Ллойд? Я слышал по радио, что он был первым свидетелем.

– Он сделал все так, как и ожидалось.

– Черт! А кто следующий?

– Не знаю. У нее вызваны Ирвинг и Локке, психиатр. Мне кажется, это будет Ирвинг. Продолжит с того места, где закончил Ллойд.

– Ну, удачи. Кстати, если ты ищешь, чем заняться… Я имею в виду тот концерт для ТВ, который я сегодня провожу. Я буду сидеть здесь и ждать звонков. Если хочешь поучаствовать, милости просим.

Босх коротко подумал о своих планах поужинать с Сильвией. Ничего, она поймет.

– Ладно, я приеду.

Послеобеденное заседание не было отмечено особыми событиями. Как показалось Босху, стратегия Чандлер состояла в том, чтобы выставить на обдумывание присяжными сразу два вопроса. Одним из них было предположение об ошибке в расследовании, из которого вытекало, что Босх хладнокровно убил невиновного человека. Вторым – применение силы. Даже если присяжные решат, что примерный семьянин Норман Черч и есть серийный убийца Кукольник, им все равно придется решать, были ли действия Босха соответствующими обстановке.

Сразу после обеда Чандлер вызвала свидетелем свою клиентку Дебору Черч. Та поведала вызывающую сочувствие историю о прекрасной жизни с прекрасным мужем, который был со всеми чрезвычайно ласков – с дочерьми, с женой, с матерью и тещей. Никакого женоненавистничества. Никакого трудного детства. Давая показания, вдова держала в руке пачку «Клинекса», с каждым новым вопросом меняя салфетку.

На ней было традиционное черное платье, какое носят вдовы. Босх вспомнил, какой привлекательной казалась Сильвия, когда он видел ее в черном на похоронах мужа. А вот Дебора Черч выглядела просто ужасно. Казалось, она наслаждается той ролью, которую ей приходится играть в суде, – ролью жены невинной жертвы. Подлинной жертвы. Чандлер прекрасно ее подготовила.

Это было неплохое представление, но тут важно было не переборщить, и Чандлер это понимала. Вместо того чтобы оставить неприятные моменты на потом, чтобы они выявились на перекрестном допросе, она в конце концов спросила Дебору Черч: почему же, если все было так чудесно, ее муж оказался в той квартире над гаражом, которую он снимал под вымышленным именем?

– У нас были некоторые трудности. – Она сделала паузу, чтобы промокнуть глаза салфеткой. – Норман испытывал сильный стресс – он нес большую ответственность в своем конструкторском отделе. Ему нужно было как-то снять напряжение, и поэтому он снял эту квартиру. Он говорил, что ему нужно побыть одному. Подумать. Я ничего не знаю насчет той женщины, которую он туда привел. Думаю, он впервые сделал что-нибудь подобное. Он был наивным человеком. Я думаю, она это заметила. Она взяла у него деньги, а потом позвонила в полицию и рассказала эту безумную историю о том, что он и есть Кукольник. Наверно, это было своего рода расплатой.

Босх написал что-то в блокноте, который держал перед собой, и передал его Белку, который прочитал записку, а затем что-то записал в своем собственном блокноте.

– А как насчет косметики, которую там нашли, миссис Черч? – спросила Чандлер. – Вы можете это объяснить?

– Единственное, что я могу сказать, – я бы знала, если бы мой муж был этим чудовищем. Я бы знала. Если там нашли косметику, значит, ее подложил туда кто-то другой. Возможно, после того, как он умер.

Босх почувствовал, как все смотрят на него, – ведь вдова только что обвинила его в том, что он после убийства ее мужа подбросил вещественные доказательства.

После этого Чандлер перешла на более безопасные темы вроде отношений Нормана Черча с дочерьми, закончив вопросом:

– Он любил своих дочерей?

– Очень, очень любил! – сказала миссис Черч, и из ее глаз полился новый поток слез. На сей раз она не стала вытирать их салфеткой, предоставив присяжным возможность наблюдать, как слезы катятся по ее лицу и исчезают в многочисленных складках ее двойного подбородка.

Дав ей возможность прийти в себя, Белк встал и занял свое место у кафедры.

– Ваша честь, я снова буду краток. Миссис Черч, я хочу, чтобы жюри это было абсолютно ясно. Вы действительно заявили суду, что знали о квартире, которую снимал ваш муж, но ничего не знали о каких-либо женщинах, которых он мог или не мог туда приводить?

– Да, это так.

Белк заглянул в свои записи.

– Разве вы не сказали детективам в ночь происшествия, что ничего не слышали ни о какой квартире? Разве не вы настойчиво отрицали, что ваш муж когда-либо снимал подобную квартиру?

Дебора Черч не ответила.

– Если это поможет освежить вашу память, я могу предоставить для прослушивания в суде запись вашего первого допроса.

– Да, я это говорила. Я солгала.

– Солгали? Зачем же вы солгали полиции?

– Потому что один из полицейских только что убил моего мужа. Я не… я не могла иметь с ними никаких дел.

– Правда заключается в том, что в ту ночь вы сказали правду, не так ли, миссис Черч? Вы никогда не знали ни о какой квартире.

– Нет, это не так. Я знала о ней.

– Вы с мужем о ней говорили?

– Да, говорили.

– И вы это одобрили?

– Да… с неохотой. Я надеялась, что он останется дома и мы вместе справимся с этим стрессом.

– Хорошо, миссис Черч, но если вы знали об этой квартире, говорили о ней с мужем и дали свое, пусть неохотное, согласие, тогда почему ваш муж снимал ее под вымышленным именем?

Она не ответила. Белк ее поймал. Босху показалось, что он заметил, как вдова смотрит на Чандлер. Он перевел взгляд на адвокатессу, но та сохраняла прежнее выражение лица, ничем не помогая своей клиентке.

– Думаю, – наконец сказала вдова, – это один из вопросов, которые вы могли бы задать ему, если бы мистер Босх не убил его так хладнокровно.

– Последнюю характеристику присяжные должны проигнорировать, – не дожидаясь протеста со стороны Белка, сказал судья. – Миссис Черч, вы не вправе этого говорить.

– Простите, ваша честь.

– Это все, – сказал Белк и покинул кафедру.

Судья объявил десятиминутный перерыв.


Во время перерыва Босх вновь вышел покурить. Мани Чандлер больше не появлялась, однако бездомный опять к нему подошел. Босх предложил ему целую сигарету, которую тот взял и положил в карман рубашки. Он снова был небрит, глаза слабо светились безумием.

– Вас зовут Фарадей, – сказал Босх таким тоном, словно разговаривал с ребенком.

– Ага, и что с того, лейтенант?

Босх улыбнулся. Бродяга его сразу раскусил. Вот только в должности ошибся.

– Да ничего. Просто я о вас слышал. Я также слышал, что вы были адвокатом.

– Я им и остался. Просто я не практикую.

Повернувшись, он посмотрел на проезжающий по Спринг-стрит тюремный автобус. За зарешеченными окнами виднелись озлобленные лица заключенных. Кто-то из них тоже признал в Босхе копа и просунул сквозь черную решетку свой средний палец. В ответ Босх только улыбнулся.

– Меня звали Томас Фарадей. Но сейчас я предпочитаю зваться Томми Фарауэй.[74]

– А что случилось, почему вы перестали практиковать?

Томми посмотрел на него кротким взглядом.

– Свершилось правосудие – вот что случилось. Спасибо за курево.

Держа в руке чашку, он направился к зданию муниципалитета. Вероятно, оно тоже входило в его участок.

После перерыва Чандлер вызвала свидетелем эксперта из коронерской службы по имени Виктор Амадо. Это был очень низенький человек с внешностью классического книжного червя. По пути к месту свидетеля он то и дело переводил взгляд то на судью, то на присяжных. На вид ему было не больше двадцати восьми лет, но голова его казалась почти совершенно лысой. Босх вспомнил, что четыре года назад все волосы его были целы, а члены спецгруппы звали его Деткой. В том случае, если бы Чандлер его не вызвала, Белк вызвал бы его сам.

Наклонившись, Белк прошептал, что Чандлер применяет прием «хороший парень – плохой парень», чередуя полицейских свидетелей со своими.

– После Амадо она, вероятно, выставит одну из дочерей, – сказал он. – Такая стратегия совсем неоригинальна.

Босх не стал упоминать, что стратегия самого Белка «верьте нам, ведь мы копы» тоже не блещет новизной.

Амадо обстоятельно рассказал о том, как он получил все бутылочки и баночки с косметикой, которые были найдены в квартире Черча, а затем сопоставил их с той или иной жертвой Кукольника. По его словам, ему пришлось иметь дело с девятью отдельными группами косметики – тушь для ресниц, румяна, губная помада и т. д. Каждая группа с помощью химического анализа была сопоставлена с образцами, взятыми с лиц жертв.

Затем детективы опросили родственников и друзей погибших женщин, чтобы определить, какими именно видами косметики пользовались жертвы. «И все это сошлось», – сказал Амадо. В одном случае, добавил он, тушь для ресниц, найденная в ванной у Черча, была идентифицирована как принадлежавшая второй жертве.

– А что насчет тех двух жертв, для которых не было найдено подходящей косметики? – спросил Чандлер.

– Это настоящая загадка. Их косметику мы так и не нашли.

– Фактически, кроме туши для ресниц, которая была якобы найдена и якобы соответствовала жертве номер два, вы не можете быть на сто процентов уверены, что косметика, которую полиция предположительно нашла в квартире, принадлежала жертвам. Это так?

– Подобные вещи относятся к массовой продукции и продаются по всему миру. Так что их можно встретить повсюду, но вероятность того, что девять совпадающих комбинаций косметики оказались в одном и том же месте по чистой случайности, исчезающе мала.

– Я не предлагаю вам гадать, мистер Амадо. Будьте добры ответить на вопрос, который я задала.

– Мой ответ заключается в том, что на сто процентов уверенным здесь быть нельзя, – поморщившись, ответил Амадо.

– Хорошо, а теперь расскажите жюри насчет проведенных вами тестов ДНК, связывающих Нормана Черча с одиннадцатью убийствами.

– Таких тестов мы не проводили. Дело в том…

– Просто отвечайте на вопрос, мистер Амадо. Как насчет серологических тестов, связывающих мистера Черча с этими преступлениями?

– Их не проводили.

– Стало быть, решающим доводом было совпадение марок косметики – именно оно стало основным доказательством того, что мистер Черч и есть Кукольник?

– Ну, для меня да. Насчет детективов я не знаю. В моем отчете сказано…

– Уверена, что для детективов решающим доводом была пуля, которая его убила.

– Возражаю! – крикнул со своего места Белк. – Ваша честь, она не вправе…

– Миз Чандлер! – загремел судья Кейес. – Я уже предупреждал вас обоих именно об этом. Почему вы позволяете себе высказывать предвзятые и необоснованные суждения?

– Извините, ваша честь.

– Пожалуй, для извинений немного поздновато. Мы еще обсудим данный вопрос после того, как присяжные уйдут домой.

После этого судья велел присяжным не принимать во внимание ее замечание. Но Босх прекрасно понимал, что со стороны Чандлер это был хорошо продуманный ход. Теперь присяжные будут еще больше ей сочувствовать. Ведь против нее как будто даже судья – хотя на самом деле это и не так. А когда на сцену выступит Белк, чтобы исправить впечатление от допроса Амадо, присяжные все еще будут размышлять о том, что случилось, и не обратят на его усилия внимания.

– У меня все, ваша честь, – сказала Чандлер.

– Мистер Белк! – пригласил судья.

«Только на этот раз не говори, что у тебя всего несколько вопросов», – мысленно попросил Босх.

– У меня всего несколько вопросов, мистер Амадо, – сказал Белк. – Адвокат истца упоминала серологические тесты и тесты ДНК, и вы сказали, что они не проводились. Почему?

– Ну, потому, что тестировать было нечего. Ни в одном из тел не было обнаружено семенной жидкости – убийца пользовался презервативом. Без такого рода образцов не было особого смысла проводить анализы – ДНК и кровь мистера Черча сравнивать было бы не с чем.

Белк отметил ручкой вопрос, записанный у него в блокноте.

– Если семенной жидкости или спермы не оказалось, откуда вы знаете, что эти женщины были изнасилованы или даже вступали в сексуальные отношения по согласию?

– Вскрытие во всех одиннадцати случаях выявило гораздо более сильные повреждения влагалища, чем это обычно бывает или даже возможно при сексе по согласию. В двух случаях у жертв даже отмечены разрывы стенки влагалища. По моей оценке, жертвы были грубо изнасилованы.

– Но ведь эти женщины вели образ жизни, для которого характерен высокий уровень половой активности и даже, если хотите, «грубый секс». Две из них участвовали в съемках порнографических видеофильмов. Как вы можете быть уверены, что они подверглись сексуальному насилию против их воли?

– Такого рода повреждения должны быть очень болезненными, особенно у тех двух с разрывом влагалища. Кровотечения отмечались в момент смерти. Помощники коронера, которые производили вскрытия, пришли к единогласному мнению, что эти женщины были изнасилованы.

Белк сделал еще одну пометку в своих записях, перелистнул страницу и собрался задать новый вопрос. А он хорошо справляется с Амадо, подумал Босх. Лучше, чем Мани. Возможно, с ее стороны было ошибкой вызывать его в качестве свидетеля.

– Откуда вы знаете, что убийца использовал презерватив? – спросил Белк. – Разве эти женщины не могли быть изнасилованы каким-либо предметом, что и объясняет отсутствие семенной жидкости?

– Такое действительно могло произойти, вызвав некоторые из повреждений. Тем не менее в пяти случаях существуют явные доказательства того, что они имели секс с мужчиной, использовавшим презерватив.

– И что же это за доказательства?

– Мы составили комплекты по изнасилованиям и…

– Секунду, мистер Амадо. Что такое «комплект по изнасилованию»?

– Существует определенный порядок сбора вещественных доказательств с трупов жертв, которые могут оказаться жертвами изнасилования. В случае с женщиной мы берем влагалищные и анальные мазки, осматриваем лобок в поисках чужеродных лобковых волос и проделываем другие подобные процедуры. Мы также берем образцы крови и волос жертвы на тот случай, если понадобится сравнить их с уликами, найденными на подозреваемом. Все это собирается вместе в комплект вещественных доказательств.

– Хорошо. Когда я вас прервал, вы хотели рассказать нам об уликах, найденных на телах пяти жертв, которые указывали на секс с мужчиной, пользовавшимся презервативом.

– Да, мы составляли комплект по изнасилованию каждый раз, когда обнаруживали жертву Кукольника. Во влагалищных пробах пяти женщин содержалось чужеродное вещество. У каждой это был один и тот же материал.

– И что же это было, мистер Амадо?

– Смазочный материал презерватива.

– Можно ли было его идентифицировать, соотнеся с определенным видом презервативов?

Глядя на Белка, Босх видел, что здоровяк едва не подпрыгивает от нетерпения. Амадо говорил медленно, и каждый раз Босх замечал, что Белк не может дождаться окончания ответа, чтобы задать новый вопрос. Он был на коне.

– Да, – сказал Амадо. – Мы идентифицировали это изделие. Это оказался презерватив «Троян-Энц» со смазкой и специальным резервуаром. Произносится как «Э-Н-Ц», – глядя на протоколиста, добавил он.

– И оно было одинаковым для всех пяти образцов, полученных из пяти тел? – спросил Белк.

– Да, одинаковым.

– Хочу задать вам гипотетический вопрос. Если учесть, что нападавший использовал один и тот же сорт презерватива со смазкой, то почему, по вашему мнению, смазочный материал был найден во влагалищных пробах только пяти жертв?

– Я думаю, что это может объясняться целым рядом факторов – например, силой сопротивления жертвы. Но в основном это зависит от того, сколько смазочного вещества вытекло из презерватива и осталось во влагалище.

– Когда сотрудники полиции привезли вам на анализ различные контейнеры с косметикой, найденные на арендованной Норманом Черчем квартире, они доставили вам что-либо еще?

– Да, доставили.

– И что это было?

– Коробка презервативов «Троян-Энц» со смазкой и специальным резервуаром.

– Сколько презервативов вмещает данная коробка?

– Двенадцать отдельно упакованных презервативов.

– Сколько еще оставалось в коробке, когда полицейские доставили их вам?

– Оставалось еще три штуки.

– У меня все.

Белк с торжествующим видом вернулся к столу защиты.

– Минуточку, ваша честь! – сказала Чандлер.

Босх видел, как она открыла толстую папку, полную полицейских документов. Пролистав страницы, она вытащила оттуда небольшую пачку документов, скрепленных канцелярской скрепкой. Быстро пробежав взглядом заголовок первого из них, она положила его поверх остальных и принялась изучать следующие. Босх сумел заметить, что это был перечень документов, входящих в комплект по изнасилованию. Чандлер читала протоколы на все одиннадцать жертв.

– Она сейчас вляпается в жуткое дерьмо, – наклонившись к нему, прошептал Белк. – Я собирался поднять это позднее, во время вашего допроса.

– Миз Чандлер! – нараспев произнес судья.

Она встрепенулась:

– Да, ваша честь, я готова. У меня есть дополнительные вопросы к мистеру Амадо.

Забрав с собой к кафедре пачку протоколов, она пробежала взглядом два последних и посмотрела на эксперта.

– Мистер Амадо, вы упомянули, что в состав комплекта по изнасилованию входят поиски чужих лобковых волос. Я правильно это поняла?

– Да.

– Можете ли вы немного подробнее описать эту процедуру?

– Ну, суть дела заключается в том, что по лобковым волосам жертвы проводят расческой и собирают отделившиеся волосы. Зачастую эти отделившиеся волосы принадлежат нападавшему или, возможно, другим сексуальным партнерам.

– Как они туда попадают?

Лицо Амадо побагровело.

– Ну, э… во время секса происходит, как бы это сказать, своего рода трение между телами…

– Ну, продолжайте, продолжайте.

На местах, отведенных для публики, раздался тихий смешок. Испытывая смущение за Амадо, Босх понял, что и сам краснеет.

– Ну да, происходит трение, – сказал Амадо. – И это вызывает некоторый перенос вещества. Выпавшие лобковые волосы одного индивидуума могут перейти на другого.

– Понятно, – сказала Чандлер. – Как координатор по делу Кукольника от службы коронера вы знакомы с комплектом по изнасилованию всех одиннадцати жертв, не так ли?

– Так.

– У какого количества жертв были обнаружены чужие лобковые волосы?

Босх понял, что Белк был прав. Чандлер двигалась прямо на лезвие циркулярной пилы.

– У всех, – ответил Амадо.

Босх заметил, что Дебора Черч подняла голову и со злостью взглянула на Чандлер. Затем она посмотрела на Босха, и их взгляды встретились. Она быстро отвела глаза, но Босх и так все понял. Она тоже знала, что сейчас произойдет. Потому что хорошо представляла, как выглядел ее покойный муж в тот момент, когда его увидел Босх. Она прекрасно знала, как он выглядел обнаженным.

– Ах, значит, у всех! – сказала Чандлер. – Тогда расскажите, пожалуйста, присяжным, сколько лобковых волос, найденных на телах этих женщин, были идентифицированы как принадлежавшие Норману Черчу?

– Ни один из них не принадлежал Норману Черчу.

– Благодарю вас.

Чандлер еще не успела убрать свою папку и протоколы, как Белк уже двинулся к кафедре. Когда она села, вдова Черч наклонилась к ней и принялась что-то отчаянно шептать. Глаза Чандлер сразу помрачнели. Подняв руку в знак того, что вдова сказала вполне достаточно, она откинулась назад и принялась слушать.

– А теперь давайте кое-что проясним, – сказал Белк. – Мистер Амадо, вы сказали, что обнаружили лобковые волосы на всех одиннадцати жертвах. Все эти волосы принадлежали одному и тому же мужчине?

– Нет. Мы получили множество образцов. В большинстве случаев на каждой из жертв обнаруживались волосы, принадлежавшие, вероятно, двум или трем мужчинам.

– И чем вы это объясняете?

– Их образом жизни. Мы знали, что эти женщины имели много сексуальных партнеров.

– Вы анализировали эти образцы с тем, чтобы выяснить, нет ли среди них одинаковых волос? Другими словами, не оказалось ли на каждой из жертв волос, принадлежавших одному и тому же мужчине?

– Нет, не анализировали. По этим делам было собрано огромное количество вещественных доказательств, и от нас требовали сосредоточиться на тех из них, которые помогли бы идентифицировать убийцу. Поскольку у нас оказалось так много различных образцов, было решено, что эти вещественные доказательства будут сохранены и затем использованы при аресте подозреваемого, чтобы подтвердить его вину или оправдать.

– Понятно. Тогда, очевидно, после того, как Норман Черч был убит и идентифицирован как Кукольник, вы сравнивали какие-либо его волосы с найденными на телах жертв?

– Нет, не сравнивали.

– А почему?

– Потому что мистер Черч сбривал волосы на своем теле. Из-за отсутствия у него лобковых волос сравнивать было нечего.

– А зачем он это делал?

Тут Чандлер выдвинула протест на том основании, что Амадо не может отвечать за Черча, и судья удовлетворил ее протест. Но Босх понимал, что это уже не имеет значения. Все в зале суда прекрасно понимали, зачем Черч сбривал волосы на теле – чтобы не оставить после себя улик.

Взглянув на присяжных, Босх увидел, что двое женщин делают пометки в выданных им судебными исполнителями блокнотах для важных записей. Ему хотелось угостить Белка пивом – да и Амадо тоже.

Глава седьмая

Это было похоже на торт: кондитерское изделие ручной работы, напоминающее голову Мэрилин Монро или еще какой-нибудь знаменитости. Антрополог раскрасил гипс в телесный цвет и пририсовал в нужных местах красные губы и голубые глаза – по мнению Босха, это походило на глазурь. Сверху красовался светлый парик. Глядя на гипсовый образ, Босх никак не мог решить, похоже ли это творение вообще на кого бы то ни было.

– До начала представления осталось пять минут, – сказал Эдгар.

Эдгар сидел в своем кресле; сейчас оно было развернуто в сторону стоящего на шкафу телевизора. В руке детектив держал переключатель каналов. Его голубой пиджак был аккуратно расправлен на плечиках, которые висели на колышке, вбитом в край стола. Сняв свой собственный пиджак, Босх повесил его на соседний колышек. После этого он проверил автоответчик и уселся на свое место за столом. Звонила Сильвия, больше ничего существенного. Он набрал ее номер как раз в тот момент, когда на четвертом канале начались новости. Босх достаточно хорошо знал, как делаются новости в этом городе, чтобы полагать, будто сюжет о блондинке в бетоне станет главным событием нынешнего выпуска.

– Гарри, нам нужно будет освободить эту линию, как только покажут наш сюжет, – сказал Эдгар.

– Я только на минуту. Его ведь покажут не сразу. Если вообще покажут.

– Покажут. Я вступил с ними со всеми в тайный сговор. Они все думают, будто получат эксклюзив, если мы сумеем провести идентификацию. Они хотят поднять колоссальный шум, засняв ее родителей.

– Парень, ты играешь с огнем. Когда ты делаешь такие обещания, а потом они обнаруживают, что ты обвел их вокруг…

В этот момент Сильвия подняла трубку.

– Привет, это я.

– Привет, где ты?

– В конторе. Нужно немного посидеть на телефоне. Сегодня по ТВ должны показать лицо жертвы из вчерашней коробки.

– А как дела в суде?

– Пока ведет истец. Но я думаю, и мы все же заработали пару очков.

– Сегодня за обедом я читала «Таймс».

– А… Ну, они изложили половину правды.

– Так ты приедешь? Ты ведь обещал.

– Ну, я скоро приеду. Но не сейчас. Мне нужно помочь ответить на звонки, а потом все будет зависеть от того, что мы получим. Если ничего не получится, я освобожусь рано.

Он заметил, что непроизвольно понизил голос, чтобы Эдгар не слышал их разговора.

– А если ты узнаешь что-нибудь стоящее?

– Тогда посмотрим.

Сдержанный вздох, затем молчание. Гарри ждал продолжения.

– Ты слишком часто говоришь «посмотрим». Мы уже беседовали с тобой об этом, Гарри. Иногда…

– Я знаю.

– Иногда мне кажется, что ты просто хочешь, чтобы тебя оставили в покое. Хочешь тихо сидеть в своем маленьком домике на холме, отгородившись от всего мира. В том числе и от меня.

– Ты не в счет – ты и сама это знаешь.

– Иногда я в этом сомневаюсь. Вот и сейчас – ты отталкиваешь меня как раз в тот момент, когда тебе нужно, чтобы я… чтобы кто-то был рядом.

Он не знал, что ответить. Сейчас она, наверно, сидит на табуретке у себя в кухне, уже начав готовить ужин на двоих. А может, она приняла во внимание его привычки и просто ждала его звонка.

– Послушай, мне очень жаль, – сказал он. – Ты знаешь, как это бывает. Что ты готовишь на ужин?

– Ничего не готовлю и не собираюсь ничего готовить.

Эдгар тихо свистнул. Гарри поднял взгляд на телевизор и увидел, что там показывают раскрашенное лицо жертвы. Сейчас был включен седьмой канал. Камера дала лицо крупным планом. Как ни странно, по ящику оно выглядело вполне нормально – по крайней мере не походило на торт. Вслед за этим на экране появились номера телефонов детективного бюро.

– Сейчас как раз это показывают, – сказал Сильвии Босх. – Мне нужно освободить линию. Я позвоню тебе попозже, когда что-нибудь узнаю.

– Конечно, – холодно сказала она и повесила трубку.

Эдгар уже переключил телевизор на четвертый канал – там тоже показывали лицо. Тогда он перескочил на второй и поймал последние секунды их сюжета о блондинке. Здесь показали даже интервью с антропологом.

– Скучные какие-то новости, – заметил Босх.

– Ну и ладно, – ответил Эдгар. – Мы бьем во все колокола. Все, что мы…

В этот момент зазвонил телефон, и он рывком снял трубку.

– Нет, все только что кончилось, – сказал он, несколько секунд послушав невидимого собеседника. – Да, да, конечно. Обязательно.

Повесив трубку, он покачал головой.

– Паундс? – спросил Босх.

– Угу. Думает, что мы можем узнать ее имя уже через десять секунд после окончания передачи. Вот же олух, прости Господи!

Три следующих звонка были от телефонных хулиганов. Они, несомненно, отражали общий культурный уровень и психическое состояние телевизионной аудитории. Все трое звонивших говорили «Твою мать!» или еще что-нибудь подобное и с хохотом вешали трубку. Через двадцать минут Эдгар принял следующий звонок и начал делать какие-то записи. Вскоре телефон позвонил снова, и Босх взял трубку:

– Это детектив Босх. С кем я говорю?

– Разговор записывается?

– Нет. Кто это?

– Не имеет значения. Так вот, если вы хотите узнать имя той девушки, то ее зовут Мэгги. Мэгги как-то там. Испанская фамилия. Я видел ее на видео.

– На каком видео? По Эм-Ти-Ви?

– Нет, Шерлок. На видео для взрослых. Она там трахалась. Неплохо, кстати сказать. Она могла губами надеть на член резинку.

Трубка замолчала. В лежащем перед ним блокноте Босх черкнул пару строчек. Латинос? Разрисованное лицо как будто не относилось к этому типу.

Повесив трубку, Эдгар сообщил, что, по словам звонившего, жертву звали Бекки и несколько лет назад она жила в Студио-Сити.

– А ты что узнал?

– Я узнал про Мэгги. Без фамилии. Возможно, фамилия испанская. Он сказал, что она снималась в порно.

– Это подходит, за исключением того, что она не похожа на мексиканку.

– Я знаю.

Телефон зазвонил снова. Подняв трубку, Эдгар немного послушал и повесил ее снова.

– Еще один, который опознал мою маму.

Босх принял следующий звонок.

– Я просто хотел сказать, что девушка, которую показывали по телевизору, снималась в порно, – сказал чей-то голос.

– Откуда вы знаете, что она снималась в порно?

– Судя по тому, что показывали по ТВ. Однажды я брал напрокат кассету – только один раз. Она была там.

«Только один раз – и уже запомнил», – подумал Босх. Ну конечно!

– Вы знаете, как ее зовут?

В это время зазвонил второй телефон, и Эдгар взял трубку.

– Я не знаю никаких имен, парень, – сказал тот, кто позвонил Босху. – В любом случае они используют вымышленные имена.

– А какое имя было на кассете?

– Не могу припомнить. Когда я ее смотрел, то был, гм, в состоянии опьянения. Как я уже говорил, это случилось только один раз.

– Послушайте, я не заставляю вас ни в чем сознаваться. Вы можете сообщить что-нибудь еще?

– Нет, хитрож… не могу.

– Да кто это говорит?

– Я не обязан этого сообщать.

– Послушай, мы пытаемся найти убийцу. Как называется то место, где ты брал напрокат кассету?

– Не скажу – вы можете узнать у них мое имя. В любом случае эти кассеты есть везде.

– Откуда ты это знаешь, если только раз брал напрокат одну-единственную кассету?

Звонивший повесил трубку.

Босх просидел там еще час. К концу этого часа они получили пять звонков с утверждениями, что раскрашенное лицо принадлежит начинающей порнозвезде. Только один из звонивших утверждал, что ее звали Мэгги, а остальные четверо сказали, что не обратили внимания на имена. Был еще один, назвавший ее Бекки из Студио-Сити, и другой, сказавший, что это стриптизерша, некоторое время работавшая в заведении «Ловушка», что на Ла-Бреа. Еще один позвонивший заявил, что это его исчезнувшая жена, но из дальнейших расспросов Босх выяснил, что она пропала всего два месяца назад, а блондинка в бетоне умерла гораздо раньше. Звучавшие в голосе позвонившего надежда и отчаяние показались Босху искренними, и он так и не понял, сообщает ли он этому человеку хорошую новость, объясняя, что это не может быть его жена, или же плохую, поскольку тот по-прежнему остается в неизвестности.

Трое звонивших дали смутные описания женщины, которой, по их мнению, могла бы оказаться блондинка в бетоне, но, задав каждому из них по нескольку вопросов, Босх и Эдгар выяснили, что это маньяки, получающие удовольствие от контактов с полицией.

Самый необычный звонок поступил от женщины-медиума с Беверли-Хиллз, которая сообщила, что положила руку на телевизионный экран, когда на нем показывали лицо жертвы, и почувствовала, что к ней взывает дух погибшей женщины.

– И о чем же он говорил? – терпеливо спросил Босх.

– Возносил хвалу.

– За что?

– Думаю, он возносил хвалу спасителю нашему Иисусу Христу – это я могу только предполагать, но точно не знаю. Это все, что я приняла. Я могла бы принять больше, если бы могла дотронуться до настоящего гипсового слепка, который…

– Ну а этот самый дух, который возносил хвалу, – он как-то представился? Видите ли, мы ведь занимаемся именно этим. Нас гораздо больше интересует имя, чем какие-то восхваления.

– Однажды вы уверуете, но будет уже поздно.

И она повесила трубку.

В семь тридцать Босх сказал Эдгару, что уходит.

– А ты как? Будешь торчать здесь до одиннадцатичасовых новостей?

– Буду. Ничего страшного – если приму много звонков, будет много материала для работы.

«Что ж, накапливай свои сверхурочные», – подумал Босх.

– А дальше что? – спросил он.

– Не знаю. Ты-то как думаешь?

– Ну, кроме звонков насчет твоей матери, вариант с порно кажется подходящим.

– Давай оставим в покое мою благословенную мать. Как, по-твоему, я могу проверить вариант с порно?

– В отделе борьбы с безнравственностью. Там есть один парень, детектив-три по имени Рей Мора, он работает по порно. Он там самый лучший. Он тоже входил в спецгруппу по Кукольнику. Позвони ему и попроси взглянуть на лицо. Возможно, он ее знал. Скажи ему, что один из звонивших называл ее Мэгги.

– Ладно. Это ведь стыкуется с Кукольником? Я имею в виду порно.

– Угу, стыкуется, – сказал Босх и, немного подумав, добавил: – В этом бизнесе были заняты две другие жертвы. Та, которая от него убежала, – тоже.

– Та, которой повезло, – она до сих пор этим занимается?

– Занималась. Но сейчас она вполне может быть уже на том свете.

– Все равно это ничего не значит, Гарри.

– Что не значит?

– Ну, порно. Не значит, что это был Кукольник. Я имею в виду – настоящий Кукольник.

Босх только кивнул. По дороге домой он собирался кое-что сделать. Вернувшись в свой «каприс», он достал из багажника «Полароид». В помещении для инструктажа сделал два снимка лица в коробке и, когда они проявились, положил карточки в карман пиджака.

– И что ты собираешься с этим делать? – спросил его наблюдавший за ним Эдгар.

– Хочу по дороге к Сильвии заскочить в тот супермаркет для взрослых, который находится в Вэлли.

– Смотри, чтобы тебя там не поймали в одной из уютных комнатушек с хозяйством наружу.

– Спасибо за подсказку. Дашь мне знать, что скажет Мора.

Пробившись по улицам на голливудское шоссе, Босх поехал на север, и вскоре дорога привела его в расположенный в Сан-Фернандо-Вэлли северный Голливуд. Он опустил все четыре окошка, и хлеставший со всех сторон воздух казался ему прохладным. Закурив сигарету, он стряхивал пепел за окно. По радиостанции Кей-Эй-Джей-Зет передавали какой-то техно-фанк-джаз, поэтому Босх выключил радио и ехал в тишине, без музыки.

Вэлли был в полном смысле слова спальным районом, поскольку служил пристанищем отечественной порноиндустрии. В торгово-промышленных районах Ван-Нуйс, Канога-парк, Норидж и Чэтсуорт размещались сотни порностудий, дистрибьюторов и складов. Модельные агентства в Шерман-Оукс поставляли девяносто процентов тех мужчин и женщин, которые исполняли свои роли перед камерами. Соответственно в Вэлли располагались и крупнейшие магазины розничной торговли этим материалом. То, что здесь производилось, здесь же и продавалось – через магазины, торгующие по почтовым заказам, которые находились рядом с производственной базой, или такие заведения, как «Марка Икс» на бульваре Ланкершим.

Босх остановил машину как раз перед таким огромным магазином. Раньше здесь торговали обычными кинофильмами, но сейчас большие фасадные витрины были заделаны. Под красной неоновой вывеской «Марка Икс» на белой стене виднелись черные фигуры обнаженных женщин с чудовищным бюстом – они были похожи на металлические силуэты, которые Босх все время встречал на брызговиках грузовиков. Те, кто цеплял эти фигурки на свои грузовики, очевидно, и являлись клиентами подобных заведений.

«Марка Икс» принадлежала человеку по имени Гарольд Барнс, легально представлявшему интересы Чикагской группировки. В год она получала миллион долларов – по данным бухгалтерского учета. Теневые доходы составляли, вероятно, столько же. Все это Босх знал от детектива Мора из отдела по борьбе с безнравственностью, с которым несколько раз вместе дежурил, когда они оба четыре года назад входили в состав спецгруппы.

Вот из подъехавшей «тойоты» вылез мужчина лет двадцати пяти, быстро подошел к солидной входной двери и, словно тайный агент, тихо прошмыгнул внутрь. Босх последовал за ним. Передняя часть бывшего супермаркета была отведена под торговый зал, где продавали и выдавали напрокат видео, журналы и прочие товары для взрослых – в основном сделанные из резины. В задней части располагались комнаты для «свиданий» и кабинки для частного видеопросмотра. Доносившиеся из-за занавешенной двери звуки тяжелого рока смешивались с исходившими из видеокабинок фальшиво-страстными стонами.

Слева за стеклянной конторкой стояли двое мужчин – один крупный, чтобы поддерживать порядок,второй маленький, чтобы принимать деньги. По их напряженным взглядам Босх понял, что они вычислили его сразу, как только он вошел. Подойдя поближе, он выложил на прилавок один из снимков.

– Я пытаюсь ее идентифицировать. Слышал, что она работала на видео – может, вы ее узнаете?

Маленький нагнулся и посмотрел, тогда как большой даже не двинулся с места.

– Похоже на торт, – сказал маленький. – С тортами я не общаюсь – я их ем.

Он повернулся к большому, и они обменялись понимающими улыбками.

– Значит, вы ее не узнаете. А вы?

– Я скажу то же самое, – сказал большой. – Я тоже ем торты.

На сей раз оба громко рассмеялись и, вероятно, едва удержались от того, чтобы шлепнуть друг друга по открытым ладоням. Глаза маленького, прикрытые розовыми стеклами очков, озорно сверкнули.

– Ладно, – сказал Босх. – Тогда я просто тут немного осмотрюсь. Спасибо.

– Только держи свою пушку в кобуре, приятель, – мы не хотим возбуждать посетителей.

У верзилы были пустые глаза, метра на полтора от него разило тяжелым запахом немытого тела. Наркоман, подумал Босх, удивляясь тому, что маленький держит его здесь.

– Они и так возбуждены, – сказал Босх.

И повернулся к стене, где чуть ли не до самого потолка возвышались полки, уставленные сотнями коробок с видеокассетами. Возле них стояло человек десять, включая «секретного агента». Оценив число кассет, Босх вдруг вспомнил, как однажды вздумал перечитать все имена погибших во Вьетнаме, высеченные на стене мемориала. Тогда это заняло у него несколько часов.

Видео отняло у него меньше времени. Пропустив кассеты с геями и черными, он принялся просматривать коробки в поисках либо лица, напоминающего лицо блондинки в бетоне, либо имени Мэгги. Видеокассеты были расставлены в алфавитном порядке, так что до буквы «С» он добрался примерно через час. Здесь его внимание привлекла кассета под названием «Сыщики из склепа». На обложке виднелась лежащая в гробу обнаженная женщина. Женщина была светловолосая, и ее вздернутый нос очень напоминал нос замурованной блондинки. Босх перевернул коробку и обнаружил еще одну фотографию, где актриса стояла на четвереньках, а сзади к ней прижимался какой-то мужчина.

Рот ее был слегка приоткрыт, лицо повернуто назад, в сторону партнера.

Это она, понял Босх. Взглянув на состав исполнителей, он убедился, что имя подходит, и понес пустую коробку к прилавку.

– Ну наконец-то! – сказал маленький. – Здесь нельзя слишком долго задерживаться – копы не разрешают.

– Я хочу взять ее напрокат.

– Не получится – ее уже взяли. Видите – коробка пустая.

– А у вас есть что-нибудь еще, где она снималась?

Маленький взял в руки коробку и взглянул на фотографии:

– А, Отличница Секса! Что-то не припоминаю. Она только-только начала сниматься и сразу куда-то исчезла. Наверно, вышла замуж за какого-нибудь богача – с ними такое часто случается.

Здоровяк тоже подошел взглянуть на снимки, и Босх отступил назад, чтобы не вдыхать исходящие от него ароматы.

– Это понятно, – сказал он. – Где еще она снималась?

– Ну, – сказал маленький, – она только-только выкарабкалась наверх и вдруг – бац! – исчезла. «Сыщики» – это ее первая большая роль. В «Розовой шлюхе» она прекрасно сработала два проникновения, с чего и начался ее взлет. До этого были только «петли».

Вернувшись к букве «Р», Босх обнаружил там коробку из-под «Розовой шлюхи». Она тоже была пуста, а вот фотографий Отличницы Секса на ней не оказалось. Вернувшись к маленькому, Босх указал ему на коробку со «Склепом»:

– А как насчет коробки? Я ее куплю.

– Мы не можем продать вам одну коробку – что же мы тогда будем делать, когда видео вернется обратно? Мы и так продаем совсем немного коробок. Ребятам нужны фотки, так что они покупают журналы.

– А сколько стоит сама видеокассета? Я хотел бы ее купить. Когда фильм принесут обратно, вы придержите его для меня, и я его заберу. Сколько это стоит?

– Ну, «Сыщики» – это популярная картина. Стандартная цена у нас 39 долларов 95 центов, но для вас, офицер,[75] я готов сделать скидку. Пятьдесят баксов.

Ничего не ответив, Босх достал деньги и расплатился.

– Мне нужен чек.

Когда сделка была завершена, маленький засунул коробку в коричневый бумажный мешок.

– А знаете, – сказал он, – Отличница Секса у нас есть в эпизодах. Если хотите, можете посмотреть.

– Посмотрю.

– Да, между прочим, под каким именем вас записать в заказе на это видео?

– Карло Пинци.

Так звали босса местной мафии.

– Очень забавно, мистер Пинци, – мы так и запишем.

Откинув занавеску, Босх прошел в находившиеся за ней задние комнаты. Там его сразу встретила женщина на высоких каблуках, в черной набедренной повязке и с прикрепленным к поясу автоматом для размена монет – больше на ней не было ничего. На больших силиконовых грудях едва выделялись удивительно маленькие соски. Крашеные светлые волосы были коротко подстрижены, вокруг остекленевших карих глаз виднелся чересчур густой слой косметики. На вид ей можно было дать и девятнадцать, и тридцать пять лет.

– Вам нужно свидание или просто разменять мелочь для видеобудки? – спросила она.

Вытащив свою изрядно похудевшую пачку денег, Босх разменял на четвертаки два доллара.

– А можно еще доллар мне? Я тут ничего не получаю, кроме чаевых.

Босх дал ей еще один доллар и с восемью четвертаками в руке направился к одной из маленьких занавешенных кабинок, над которой в этот момент не был зажжен сигнал «занято».

– Дайте мне знать, если что-нибудь понадобится! – крикнула ему вслед женщина в набедренной повязке.

То ли она обкурилась, то ли от природы была чересчур глупа, а может, и то и другое вместе, – в любом случае она не признала в нем копа. Отмахнувшись от нее, Босх задернул за собой занавеску. Помещение, в котором он сейчас находился, было не больше телефонной будки. За стеклянным окошком виднелся видеоэкран с двенадцатью названиями фильмов, из которых клиент мог выбирать то, что ему нравилось. Разумеется, все это были видеофильмы, хотя их по-прежнему называли «петлями» – в память о тех временах, когда склеенные в непрерывную ленту куски 16-миллиметровой пленки раз за разом крутились в первых смотровых устройствах.

Стула здесь не было, зато на маленькой полке стояла пепельница и лежала коробка с «клинексом». Использованные салфетки валялись на полу, в кабинке пахло промышленным дезинфицирующим средством вроде того, что используют коронеры. Босх бросил в щель автомата все восемь монет, и видео началось.

Две лежащие в постели женщины целовались и гладили друг друга. Уже через несколько секунд Босх понял, что ни одна из них не похожа на девицу с коробки. Он начал переключать каналы, перепрыгивая от одного совокупления к другому – гетеросексуальному, гомосексуальному, бисексуальному, каждый раз задерживая свой взгляд ровно настолько, чтобы определить, есть ли на экране женщина, которую он ищет.

Она оказалась на девятой «петле». Босх узнал ее по изображению на коробке, которую купил. Увидев ее в движении, он еще раз убедился в том, что женщина, называвшая себя Отличницей Секса, и есть та самая блондинка в бетоне. На видео она лежала вверх лицом на какой-то кушетке и покусывала пальцы, тогда как пристроившийся у нее между ногами мужчина ритмично в нее входил.

Босх знал, что эта женщина умерла, умерла насильственной смертью, и сейчас, видя, как она подвергается другому виду насилия, он испытывал совершенно неожиданные для себя ощущения – его переполняли грусть и чувство вины. Как и большинство копов, он повидал на своем веку немало зла; к тому же Босх уже смотрел фильмы с участием двух других убитых Кукольником порноактрис. Тем не менее подобное беспокойство охватило его впервые.

На пленке актриса вытащила палец изо рта и начала громко стонать. Схватившись за регулятор, Босх убавил звук. Тем не менее он все еще ее слышал: стоны Отличницы сливались с криками, доносящимися из соседних кабинок – другие мужчины смотрели то же самое шоу. Мысль о том, что это видео по разным причинам вызывает интерес разных людей, вызвала у него дрожь.

Сзади неожиданно зашуршала занавеска, и он услышал, как кто-то вошел в кабинку. В тот же миг чья-то рука схватила его за бедро и потянулась к промежности. Босх рванулся за пистолетом, но, повернувшись, увидел, что перед ним женщина, которая меняет деньги.

– Что я могу сделать для тебя, дорогой? – проворковала она.

Босх оттолкнул от себя ее руку.

– Можешь уйти отсюда.

– Ну давай, милый – зачем смотреть телевизор, когда ты можешь сделать это живьем? Двадцать баксов – больше я сбавить не могу. Приходится делиться с начальством.

Она уже вновь прижималась к нему, и Босх даже не мог сказать, от кого сейчас противнее воняет табаком. Ее твердые груди прижимались к его груди. Но тут она внезапно замерла на месте, почувствовав пистолет. Секунду они молча смотрели друг на друга.

– Все правильно, – сказал Босх. – Если не хочешь в клетку, то убирайся отсюда.

– Никаких проблем, офицер, – сказала она.

Отодвинув занавеску, она вышла вон. В этот момент на экране вновь появилось меню – два доллара уже кончились.

Уходя, Босх слышал, как изо всех кабинок доносятся притворно-страстные крики Отличницы Секса.

Глава восьмая

Двигаясь по шоссе, он пытался представить себе эту жизнь. Какую надежду она лелеяла – словно свечу под дождем, – когда вот так лежала на спине и невидящим взглядом смотрела на копошащегося на ней чужого мужчину? Надежда – это единственное, что у нее оставалось. Босх хорошо знал, что именно надежда заставляет сердце биться. Без нее нет ничего – одна пустота.

Он думал о том, каким образом могли пересечься пути убийцы и жертвы. Возможно, семя похоти и смертоносного желания заронила как раз та «петля», которую он сегодня увидел. Возможно, убийца брал напрокат то же самое видео, которое Босх только что купил за пятьдесят долларов. Был ли это Черч или кто-либо другой? Коробка, вспомнил Босх, и остановил машину на бульваре Ван-Нуйс, в Пакоиме.

Съехав на обочину, он достал коробку из коричневого бумажного мешочка, которым снабдил его маленький. Включив свет, он принялся внимательно изучать поверхность коробки, вчитываясь в каждое слово. Увы, здесь отсутствовал знак копирайта, который мог бы подсказать, когда выпущен фильм, – до или после смерти Черча.

После этого он двинулся на север, в долину Санта-Кларита. Выбравшись на Букет-Каньон-роуд, поехал через жилые кварталы, мимо домов, выстроенных в традиционном калифорнийском стиле. На дель-Прадо он остановился перед зданием, на котором виднелось объявление риэлторской фирмы «Райхенбах реалти».

Сильвия уже больше года безуспешно пыталась продать этот дом. Босх всегда вспоминал об этом с чувством облегчения – ведь иначе ему пришлось бы решать, что им с Сильвией делать дальше.

Сильвия открыла дверь еще до того, как он успел подойти.

– Привет!

– Привет!

– У тебя еще остались дела?

– Так, есть кое-что по работе. Нужно будет еще сделать пару звонков. Ты поела?

Наклонившись, он поцеловал ее и вошел в дом. На Сильвии было серое платье, которое она любила носить дома, после работы. Распущенные волосы свисали до плеч, на осветленных прядях играли отблески света, проникавшего из гостиной.

– Съела салат. А ты?

– Еще не ел. Я бы съел что-нибудь вроде сандвича. Слушай, я очень извиняюсь. С этим судом, а теперь с этим новым делом… ну, ты понимаешь.

– Ничего страшного, я просто по тебе скучала. Прости, что я так разговаривала по телефону.

Она обняла его и поцеловала. С ней он чувствовал себя легко и непринужденно. И это было прекрасно – такое вот ощущение. Раньше он никогда его не испытывал и иногда забывал о нем, когда находился от нее далеко. Но как только он возвращался к ней, возвращалось и это чувство.

Взяв Гарри за руку, она отвела его на кухню и, велев садиться, принялась готовить сандвич. Поставив на плиту сковородку, она зажгла газ, потом положила на сковороду четыре куска бекона. Пока они жарились, Сильвия нарезала помидор вместе с авокадо и уложила их на листья салата. Встав, Босх достал из холодильника банку пива и поцеловал Сильвию в шею. И тут же отступил, раздраженный воспоминанием о том, как та женщина схватила его сегодня в кабинке. И надо же было этому случиться!

– Что такое?

– Да нет, ничего.

Она положила в тостер пару кусков хлеба с подсолнечным маслом и сняла бекон со сковородки. Через несколько минут она положила сандвич на стол, а сама села рядом.

– Кому ты должен позвонить?

– Джерри Эдгару и, возможно, одному парню в отдел по борьбе с безнравственностью.

– С безнравственностью? Она что, снималась в порно, эта новая жертва?

Когда-то Сильвия была замужем за копом и теперь сама мыслила как коп. Босху это в ней нравилось.

– Думаю, что да. У меня на нее есть одна зацепка. Но у меня суд, поэтому мне придется им ее отдать.

Она кивнула. Ее не нужно было просить не задавать слишком много вопросов – она всегда знала, где нужно остановиться.

– Как дела в школе?

– Прекрасно. Ты ешь, ешь. Побыстрее сделай свои звонки, потому что я хочу, чтобы мы забыли о суде, школе и твоем расследовании. Давай откроем вино, зажжем свечи и ляжем в постель.

Он улыбнулся в ответ.

Свечи всегда служили у нее сигналом к тому, чтобы заняться любовью. Босх вдруг понял, что сам никогда никаких сигналов не подавал – почти всегда инициативу проявляла она. Его беспокоило то, что их отношения, возможно, базируются исключительно на тайнах и фигурах умолчания. Босх надеялся, что это все же не так.

– Ты уверен, что все в порядке? – спросила она. – Ты выглядишь подавленным.

– Все хорошо. И сандвич очень вкусный. Спасибо.

– Сегодня звонила Пенни. Два человека заинтересовались покупкой, так что она собирается в воскресенье показать им дом.

Все еще продолжая есть, он молча кивнул.

– Может быть, мы можем куда-нибудь уйти на день? Не хочу быть здесь, когда она будет их водить по дому. Мы даже можем уехать в субботу и где-нибудь переночевать. Тогда ты сможешь передохнуть от всего этого. Мне кажется, «Одинокая сосна» вполне подойдет.

– Звучит неплохо. Но давай сначала узнаем, что происходит.

Когда она ушла в спальню, Босх позвонил в бюро. Трубку взял Эдгар.

– Ну, я насчет той штуки, которую показывали по телевизору, – изменив голос, сказал Босх. – Той, у которой нет имени.

– Вы можете нам помочь?

– Конечно.

Чтобы сдержать смех, Босх прикрыл рот рукой. Только сейчас он понял, что не продумал свою линию поведения, и теперь лихорадочно пытался что-нибудь изобрести на ходу.

– Ну, и кто же это, сэр? – нетерпеливо спросил Эдгар.

– Это… это…

– Это кто?

– Зануда Паундс!

Босх расхохотался, и Эдгар легко догадался, кто с ним говорит. Шутка получилась глупой и даже не слишком смешной, но оба тем не менее засмеялись.

– Чего ты хочешь, Босх?

Не сразу остановившись, он наконец сказал:

– Просто решил проведать. Ты звонил Рею Мора?

– Не-а, я позвонил в «нравы», и там сказали, что он сегодня вечером не работает. Собираюсь поговорить с ним завтра. А у тебя как дела?

– Думаю, я узнал ее имя. Я позвоню Мора домой, чтобы он сразу вытащил все, что они на нее имеют.

Назвав Эдгару имя жертвы, он услышал в ответ его смех:

– Что ж, по крайней мере это оригинально. А откуда… с чего ты взял, что это она?

Босх понизил голос, чтобы его не было слышно в спальне:

– Я видел «петлю», и потом, у меня есть коробка от видео с ее изображением. Там она похожа на то гипсовое лицо, что у тебя есть. Парик немного не тот, но я все же думаю, что это она. Коробку я завезу тебе завтра по дороге в суд.

– Отлично.

– Может быть, Мора сможет пораньше выяснить для тебя ее настоящее имя и найти отпечатки пальцев. Возможно, у нее была лицензия на развлечения для взрослых. Ничего, если я ему позвоню?

– Нормально. Ты же его знаешь.

Разговор окончился. У Босха не было домашнего телефона Мора, поэтому он позвонил в детективную службу, назвал свое имя и номер удостоверения и попросил, чтобы его соединили. Это заняло около пяти минут, и после третьего гудка Мора снял трубку. Дышал он как-то учащенно.

– Это Босх. У тебя есть минутка?

– А, Босх! Что случилось, парень?

– Как твой бизнес?

– Все еще сосет.

Он рассмеялся над тем, что, вероятно, было профессиональной шуткой.

– На самом деле дела идут все хуже и хуже. Видео все губит, Босх. Индустрия разрастается, а качество продукции все падает. О качестве больше никто не заботится.

Мора говорил так, словно сам был сторонником порно.

– Я скучаю по тем прокуренным театрикам в Кауэнге и Хайленде. Тогда мы лучше справлялись с ситуацией – по крайней мере я. А как там суд? Я слышал, вы наткнулись еще на один случай, который похож на работу Кукольника. Что там происходит? Как такое…

– Вот поэтому я и звоню. У меня есть имя – мне кажется, это по твоей части. Я имею в виду имя жертвы.

– И как же ее зовут?

– Отличница Секса или, возможно, просто Мэгги.

– Угу, я о ней слышал. Некоторое время она пользовалась популярностью, а потом – ты прав – то ли исчезла, то ли бросила эту работу.

Босх ждал продолжения. Ему показалось, что в трубке послышался еще чей-то голос, и Мора попросил его минуту подождать. Что было сказано, Босх не разобрал и не понял также, звучал этот голос вживую или по телевизору и кто говорил – мужчина или женщина. Это навело его на мысль о том, чем Мора занимался до его звонка. По управлению ходили слухи, что Мора слишком тесно связан с той самой сферой, экспертом в которой он являлся. Это была обычная для копов болезнь. Тем не менее Босх знал, что в первые годы службы в «нравах» Мора успешно отразил все попытки перевести его на другой участок, ну а теперь, когда он накопил такой опыт, было бы просто нелепо его куда-то передвигать. Он был специалистом в том, что делал, поэтому должен был здесь и остаться.

– Хм, Гарри, я даже не знаю. Думаю, что она была популярна года два назад. Да что я говорю – если это она, значит, это не может быть Черч. Ты понимаешь, что я имею в виду? Не знаю, как это стыкуется с тем, чем тебе приходится сейчас заниматься.

– Не беспокойся об этом, Рей. Если ее убил не Черч, то убил кто-то другой, и мы все равно его найдем.

– Конечно. Давай тогда продолжим. Между прочим, как ты ее вычислил?

Босх рассказал ему о своем визите в «Марку Икс».

– Угу, я знаю этих ребят. Тот, что побольше, – племянник Карло Пинци, Джимми Пинци. Они называют его Джимми Штырь. Он кажется полным дураком, но на самом деле именно он управляет тем, вторым – маленьким, которого зовут Розовым. Присматривает там за порядком. Маленького зовут Розовый за розовые очки. Розовый и Штырь. Так у нас записано. И кстати: они взяли с тебя монет на сорок больше, чем стоит это видео.

– Я так и подумал. Да, я вот о чем собирался тебя спросить – на коробке от видео нет знака копирайта. Должен ли он быть на видеозаписи, и можно ли как-то выяснить, когда она была сделана?

– Обычно на коробке не ставят копирайт – клиентам нужна свежатинка. Если они увидят, что видео снято года два назад, то купят что-нибудь другое. Это скоропортящийся товар. Так что никаких дат. Иногда их нет даже на видеокассете. В любом случае, у меня в конторе есть каталоги за последние двенадцать лет. Так что дату я выясню – нет проблем.

– Спасибо, Рей. Возможно, я не смогу сам зайти – у меня суд. Тогда к тебе заглянет парень из стола по убийствам, Джерри Эдгар.

– Хорошо, Гарри.

Босх, которому больше нечего было спрашивать, уже собирался было прощаться, когда Мора сам нарушил молчание:

– Знаешь, я много об этом думал.

– О чем?

– О спецгруппе. Жаль, что в тот вечер я рано ушел и не смог быть вместе с тобой. Кто знает – может, мы взяли бы этого парня живым.

– Угу.

– Тогда не было бы суда – я имею в виду, над тобой.

Босх молча разглядывал фотографию на коробке из-под видео. Лицо женщины было повернуто вбок – так же, как у гипсовой скульптуры. Это она – он был в этом уверен.

– Рей, а по одному имени – Отличница Секса – ты можешь выяснить ее настоящее имя, получить отпечатки пальцев?

– Конечно, могу. Независимо от того, что думают об этом деле вообще, тут есть легальный продукт и нелегальный продукт. Эта отличница Мэгги, похоже, успела распределиться на работу в легальный мир. Она выбралась из «петель» и прочего дерьма и попала в серьезное видео для взрослых. Это означает, что у нее, вероятно, были свой агент и лицензия на развлечения для взрослых. Они обязаны иметь их, чтобы подтвердить, что им больше восемнадцати лет. Стало быть, в лицензии должно быть указано ее настоящее имя. Я могу просмотреть эти лицензии и ее найти – там есть фотографии. Дай мне пару часов, и я ее найду.

– Ладно, хорошо. Может, ты сделаешь это утром, и если Эдгар к тебе не заскочит, отправишь отпечатки в голливудский стол убийств?

– Джерри Эдгар. Я это сделаю.

Несколько секунд они молчали, думая о том, что сейчас делают.

– Эй, Гарри!

– Да?

– В газете сказано, что там была еще одна записка, – это верно?

– Угу.

– Это не подделка? Мы что, прокололись?

– Еще не знаю, Рей, но все равно ценю, что ты говоришь «мы». Большинство указывает на меня одного.

– Да, слушай, я должен тебе сказать, что сегодня получил повестку от этой суки Мани.

Это не удивило Босха, поскольку Мора входил в состав спецгруппы.

– Об этом не беспокойся. Вероятно, она вызывает всех, кто был в составе спецгруппы.

– Ладно.

– Но все-таки, если сможешь, постарайся не выдавать эту новую информацию.

– Сколько смогу.

– Прежде чем спросить, она должна знать, что спрашивать. Я просто хочу некоторое время поработать над этим и понять, что оно означает.

– Никаких проблем, парень! Мы-то с тобой прекрасно знаем, что убит тот, кто надо. Не сомневайся в этом, Гарри.

Босх, однако, понимал, что сомнения все-таки есть. Мора мучили те же самые вещи, что и его самого.

– Тебе завезти завтра эту коробку – чтобы ты знал, как она выглядит, прежде чем начать поиск?

– Нет, не надо. Как я уже говорил, у нас есть любые каталоги. Я только взгляну на «Сыщиков из склепа» и сразу все найду. А если нет – посмотрю в журналах агентства.

Разговор закончился, и Босх закурил сигарету, хотя Сильвия не любила, когда он курит в доме. Не то чтобы это было так для нее важно – просто она считала, что потенциальных покупателей можно отпугнуть, если они решат, что здесь жили курильщики. Несколько минут Босх просидел один, счищая этикетку с пустой пивной бутылки и размышляя о том, как быстро все может измениться. Четыре года верить во что-то, а затем убедиться, что ты не прав.

Захватив с собой бутылку вина и два бокала, он отправился в спальню. Сильвия лежала в постели, накрытая простыней, доходившей ей до обнаженных плеч. При свете лампы она читала книгу под названием «Никогда не позволяй им видеть, как ты плачешь». Подойдя к постели, Босх присел рядом с ней и налил вина в бокалы. Они чокнулись и сделали по глотку.

– За победу в суде! – сказала она.

– Звучит неплохо.

Они поцеловались.

– Ты опять там курил?

– Извини.

– Что, плохие новости? Я имею в виду звонки.

– Нет. Просто всякая ерунда.

– Может, поговорим?

– Не сейчас.

С бокалом в руке он прошел в ванную и наскоро принял душ. Вино, которое до сих пор казалось прекрасным, после чистки зубов стало отвратительным на вкус. Когда он вышел из ванной, лампа была уже погашена, а книга отложена в сторону. На тумбочках и комоде горели свечи в серебряных подсвечниках, украшенных звездами и полумесяцами. Дрожащие язычки пламени в немой какофонии отбрасывали неясные блики на стены и занавески.

Сильвия теперь лежала на трех подушках, простыня была отброшена в сторону. Тоже совершенно обнаженный, Босх несколько мгновений постоял возле кровати, с улыбкой глядя на Сильвию. Он считал ее прекрасной: стройное загорелое тело казалось почти девичьим. У Сильвии были небольшие груди и маленький плоский живот. Грудь была испещрена многочисленными веснушками – в юности Сильвия чересчур много времени провела на пляже.

Он был на восемь лет ее старше и выглядел на свой возраст, чего, однако, не стыдился. В свои сорок три года он все еще имел плоский живот, а тело бугрилось мышцами: Босх накачал их не в спортзалах – он нарастил их, ежедневно поднимая тяжкий груз своего долга. Как ни странно, волосы на теле седели у него быстрее, чем на голове. Сильвия нередко поддразнивала его, обвиняя в том, что он красит волосы – из тщеславия, которым, как они оба хорошо знали, он вовсе не обладал.

Когда он лег рядом с ней, она погладила пальцем сделанную во Вьетнаме татуировку и шрам от пули, угодившей ему в левое плечо несколькими годами раньше. Каждый раз, когда они были вместе, она всегда вот так проводила пальцем по этому шраму.

– Я люблю тебя, Гарри, – сказала она.

Повернувшись, он горячо ее поцеловал. Прикосновение ее теплой кожи помогало ему освободиться от тревог сегодняшнего дня и стоявших перед глазами сцен насильственной смерти. «Я люблю тебя», – подумал он, но вслух этого не сказал.

Глава девятая

Если во вторник для Босха все складывалось удачно, то на следующее утро все пошло наоборот. Первое из несчастий разразилось в кабинете судьи Кейеса, когда, с полчаса поизучав в одиночестве записку, якобы написанную Кукольником, он собрал там клиентов и адвокатов. До этого Белк в течение часа протестовал против приобщения записки к делу.

– Я прочитал записку и учел все возможные аргументы, – сказал он. – Я не вижу, каким образом это письмо, записку, поэму – как там ее ни назови – можно скрыть от данного состава присяжных. В ней самая суть дела миз Чандлер – вот в чем вопрос. Я не собираюсь судить, подлинная ли она, или написана каким-то ненормальным, – пусть об этом судят присяжные. Если смогут. Но поскольку судебное следствие все еще ведется, нет никакого резона ее утаивать. Я даю свое разрешение, и вы, миз Чандлер, можете воспользоваться им в любой момент – при условии, что вы дадите должное обоснование.

– Но, ваша честь… – вскинулся Белк.

– Нет, не будем больше об этом спорить. Давайте пройдем в зал заседаний.

– Ваша честь! Мы ведь не знаем, кто это написал. Как вы можете причислять это письмо к уликам, когда мы не имеем ни малейшего представления о том, откуда оно пришло и кто его послал?

– Я понимаю ваше разочарование и потому предоставляю вам некоторую свободу действий, если только это не перерастет в неуважение к суду. Я сказал, что споры окончены, мистер Белк, и повторяю это в последний раз. Тот факт, что эта неизвестного происхождения записка непосредственно привела к обнаружению тела, имеющего полное сходство с телами жертв Кукольника, сам по себе служит некоторым подтверждением ее аутентичности. А это уже не озорство, мистер Белк. Не шутка. Здесь что-то есть, и присяжные должны на это посмотреть. Пойдемте! Все на выход!

Судебное заседание едва успело начаться, как защита потерпела новое фиаско. Белк, возможно, еще не придя в себя после поражения в кабинете судьи, вновь попал в ловушку, хладнокровно расставленную ему Чандлер.

Ее первым свидетелем сегодня был человек по фамилии Вечорек, который засвидетельствовал, что знал Нормана Черча достаточно хорошо и уверен, что тот не совершал приписываемых ему убийств. С Черчем они двенадцать лет вместе проработали в конструкторской лаборатории, сказал Вечорек. Вечореку было за пятьдесят, его седые волосы были подстрижены так коротко, что сквозь них проглядывала розовая кожа.

– На чем основывается ваша убежденность в том, что Норман не был убийцей? – спросила Чандлер.

– Ну, во-первых, я точно знаю, что он не убивал одну из этих девушек, одиннадцатую по счету, поскольку он находился вместе со мной все то время, когда она… ну, в общем, погибла. Он находился вместе со мной. Потом полиция убила его и повесила на него одиннадцать убийств. Ну, видите ли, поскольку я знаю, что он не убивал одну из этих девушек, то, вероятно, так же врут и насчет остальных. Все это лишь «дымовая завеса», чтобы убивать…

– Спасибо, мистер Вечорек, – сказала Чандлер.

– Я всего лишь сказал то, что думаю.

Тем не менее Белк все равно встал и принялся возражать. Подойдя к кафедре, он стал жаловаться, что все это одни домыслы. Судья с ним согласился, но ущерб был все равно нанесен. Вернувшись на место, Белк принялся листать толстую пачку бумаг, где были записаны показания, данные Вечореком несколько месяцев назад.

Чандлер задала еще несколько вопросов относительно того, где свидетель и Черч находились в тот вечер, когда была убита одиннадцатая жертва, и Вечорек ответил, что они вместе с семью другими людьми находились в его собственной квартире, где проходила холостяцкая вечеринка в честь одного из их сослуживцев по лаборатории.

– Как долго Норман Черч находился в вашей квартире?

– Все время, пока шла вечеринка. Она началась примерно в девять вечера, а закончили мы уже после двух часов ночи. Полиция говорит, что эта девушка, одиннадцатая по счету, в час ночи пришла в какую-то гостиницу, где и была убита. Так вот, в час ночи Норман находился у меня.

– А не мог он уйти примерно на час без вашего ведома?

– Никоим образом. Если вы находитесь в одной комнате с восемью парнями и кто-то из них таинственным образом исчезает на полчаса, вы всегда об этом узнаете.

Поблагодарив его, Чандлер села. «Ну, сейчас я его порву, – наклонившись к Босху, прошептал Белк. – Посмотрим, как он сейчас будет выкручиваться».

Взяв с собой записи, он водрузил их на кафедру, словно противотанковое ружье. Вечорек, который носил очки с толстыми линзами, отчего его глаза казались чересчур большими, смотрел на него с подозрением.

– Вы меня помните, мистер Вечорек? Вы помните, как несколько месяцев назад я брал у вас показания?

В виде напоминания Белк потряс в воздухе пачкой бумаг.

– Да, я вас помню, – сказал Вечорек.

– Здесь девяносто пять страниц, мистер Вечорек. И нигде в этих записях не упоминается какая-либо холостяцкая вечеринка. Спрашивается, почему?

– Думаю, потому, что вы о ней не спрашивали.

– Ну, а сами вы почему молчали? Полиция утверждает, что ваш лучший приятель убил одиннадцать женщин и вы вроде бы знаете, что это ложь, но молчите. Так получается?

– Да, получается так.

– А вы не объясните нам почему?

– Да потому, что вы сами один из них. Я отвечал только на поставленные вопросы. Я не осведоми… гм, не обращайте внимания.

– Тогда позвольте спросить: вы вообще когда-нибудь говорили об этом полиции? Еще тогда, когда Черч погиб и во всех газетах писали, что он убил одиннадцать женщин? Вы ведь могли просто снять трубку и сообщить им, что они взяли не того, кого нужно.

– Не мог. В то время я об этом не знал. Я это понял, только когда прочитал книгу, которая вышла в свет года два назад, и там подробно описывались обстоятельства убийства одиннадцатой девушки. Тогда я и понял, что в это время он находился у меня. Я позвонил в полицию и попросил соединить со спецгруппой, но мне сказали, что она давно распущена. Я оставил записку для парня, который, как было сказано в книге, руководил этой группой, – кажется, для Ллойда, но он мне так и не ответил.

Белк громко вздохнул прямо в микрофон, всем своим видом показывая, как ему трудно иметь дело с подобным тупицей.

– Значит, насколько я могу понять, вы говорите присяжным, что через два года после совершения убийств, когда вышла эта книга, вы ее прочитали и внезапно поняли, что у вас есть железное алиби для вашего друга. Я что-нибудь упустил, мистер Вечорек?

– Ну, только один момент – насчет того, что я внезапно понял. Это было не сразу.

– Тогда как же это было?

– Ну, когда я прочитал дату – 28 сентября, – это навело меня на определенные размышления, и тогда я вспомнил, что холостяцкая вечеринка в том году была как раз 28 сентября и Норман все время находился в моем доме. Я это проверил и позвонил жене Нормана, чтобы сказать, что о нем говорят неправду.

– Вы это проверили? У других участников вечеринки?

– Нет, в этом не было необходимости.

– Тогда как же, мистер Вечорек?

– Я посмотрел видео, которое снял в тот вечер. Там в углу стоят дата и время съемки.

Босх заметил, что лицо Белка слегка побледнело. Юрист посмотрел на судью, потом на свои записи, потом снова на судью. У Босха сжалось сердце. Белк нарушил важнейшее правило, то самое, которое вчера переступила Чандлер. Он задал вопрос, на который заранее не знал ответа.

Не нужно было быть юристом, чтобы понять, что раз именно Белк привлек внимание к видеозаписи, то теперь Чандлер имела полное право ее исследовать, приобщив к делу в качестве вещественного доказательства. Это была хитрая западня. Поскольку о новой улике ничего не говорилось в письменных показаниях Вечорека, Чандлер должна была заранее проинформировать Белка, что она собирается подвергнуть ее исследованию. Вместо этого она искусно заманила Белка в ловушку и заставила самого ее обнаружить. Теперь он оказался совершенно беззащитным, поскольку услышал о новом обстоятельстве одновременно с присяжными.

– У меня все, – сказал Белк и с поникшей головой вернулся на свое место. Немедленно взяв со стола свод законов, он принялся лихорадочно его листать.

Тем временем Чандлер вернулась к кафедре для повторного допроса свидетеля.

– Мистер Вечорек, у вас все еще хранится та запись, о которой вы говорили мистеру Белку?

– Конечно, я взял ее с собой.

Чандлер тут же подала ходатайство о том, чтобы видеозапись показали присяжным. Судья Кейес посмотрел на Белка, который медленно поплелся к кафедре.

– Ваша честь, – с трудом выдавил он, – защита просит десятиминутный перерыв для того, чтобы изучить прецеденты.

Судья посмотрел на часы.

– Вам не кажется, мистер Белк, что это несколько рано? Мы ведь только начали.

– Ваша честь, – сказала Чандлер, – истец не имеет возражений. Мне нужно время, чтобы установить оборудование для просмотра.

– Прекрасно, – сказал судья. – Десять минут для адвоката. У присяжных есть пятнадцатиминутный перерыв, после чего они должны вернуться в зал заседаний.

Встав, Белк продолжал листать тяжелый свод законов. А когда настало время садиться, Босх придвинул свой стул поближе.

– Не сейчас, – сказал Белк. – У меня всего десять минут.

– Вы прокололись.

– Нет, это мы прокололись. Не забывайте, что мы одна команда.

Оставив своего товарища по команде, Босх вышел покурить. Когда он подошел к статуе, Чандлер уже была там. Он все равно закурил, хотя и не стал подходить к ней близко. Взглянув на него, Чандлер самодовольно ухмыльнулась, и тогда Босх заговорил:

– Вы его обманули, не так ли?

– Обманула, заставив выдать правду.

– Разве?

– Конечно! – Она загасила в песке наполовину выкуренную сигарету. – Мне пора возвращаться, чтобы установить оборудование.

Она снова усмехнулась. Босх не мог понять, то ли она настолько хороша, то ли Белк настолько плох.

Пытаясь не допустить показа пленки, Белк потратил полчаса. Поскольку она не была упомянута в письменных показаниях, говорил он, это новая улика, которую истец не вправе так поздно предъявлять. Судья Кейес отверг его требование, указав на то, что все знают, что именно Белк вытащил ее на свет.

Когда присяжные вновь заняли свои места, Чандлер задала Вечореку несколько вопросов относительно пленки и ее местонахождения в последние четыре года. После того как судья Кейес отклонил очередное возражение Белка, Чандлер поставила перед присяжными видеодвойку и вставила кассету, которую Вечорек взял у своего друга, сидевшего среди публики. Чтобы не загораживать обзор остальным, Босху и Белку пришлось встать и перейти на места для публики.

Пока они совершали этот маневр, Гарри заметил на задней скамье Бреммера из «Таймс», который слегка ему кивнул. «Интересно, он здесь как репортер или в качестве свидетеля?» – подумал Босх.

Запись оказалась длинной и скучной, хотя и не была непрерывной. Во время вечеринки съемка то прекращалась, то начиналась вновь, но в нижнем правом углу неизменно высвечивались время и дата. Если они были верными, то Черч действительно имел алиби на момент последнего из приписываемых ему убийств.

У Босха эта запись вызывала чувство потрясения. Он видел перед собой Черча без парика, с головой, лысой как у младенца, который пил пиво и смеялся вместе со своими друзьями. Человек, которого он убил, произносил тосты в честь свадьбы своего друга и выглядел как настоящий средний американец, к числу которых сам Босх никогда не относился.

Запись длилась девяносто минут, и ее кульминацией стало выступление стриптизерши: она пела для будущего жениха, бросая ему на голову нижнее белье, которое последовательно с себя снимала. Черч, казалось, был этим весьма смущен и смотрел не столько на женщину, сколько на самого жениха.

Оторвав глаза от экрана, Босх взглянул на присяжных и понял, что эта запись разрушила всю его линию защиты. Он поспешно отвернулся.

Когда пленка закончилась, Чандлер задала Вечореку еще несколько вопросов. Эти вопросы должен был бы задать Белк, но она его опередила:

– Каким образом на пленке фиксируются время и дата?

– Ну, они устанавливаются при покупке, а потом батарейка все делает сама. За все время мне ни разу не приходилось это настраивать.

– Но при желании вы можете установить любое время и дату, я права?

– Думаю, да.

– Тогда допустим, если вы хотите, чтобы ваш друг смог использовать эту запись для доказательства своего алиби, вы можете переставить дату назад, скажем, на год, и затем провести съемку?

– Конечно.

– А можно ли проставить дату на уже отснятую пленку?

– Нет. На уже отснятое видео дату проставить нельзя. Это невозможно.

– Итак, в данном случае как бы вы могли это сделать? Как бы вы могли обеспечить Норману Черчу фальшивое алиби?

Белк стал возражать на том основании, что ответ Вечорека был бы чисто умозрительным, но судья Кейес отверг его возражение, заявив, что свидетель имеет опыт обращения со своей видеокамерой.

– Ну, теперь, когда Норман мертв, сделать уже ничего нельзя.

– Значит, вы утверждаете, что для изготовления фальшивой записи вы должны были бы вступить с мистером Черчем в сговор еще до того, как он был убит мистером Босхом?

– Да. Мы должны были заранее знать, что ему нужна эта запись, он должен был сказать мне, какую дату поставить, и так далее, и тому подобное. Все это абсолютно надумано, тем более что вы можете взять газеты за тот год и найти там объявление, что мой друг женится тридцатого сентября. Это покажет вам, что холостяцкая вечеринка должна была состояться двадцать восьмого или где-то в этих числах. Это не подделка.

Судья Кейес согласился с возражением Белка относительно последней фразы, как не соответствующей заданному вопросу, и велел присяжным им пренебречь. Но Босх понимал, что в этом нет необходимости. Все они и так знали, что это не подделка. Он тоже это знал. Сейчас он чувствовал слабость и тошноту. Что-то пошло не так, как надо, и он не понимал, что именно. Ему хотелось встать и выйти из зала, но он знал, что это будет таким откровенным признанием вины, что стены суда содрогнутся, словно от землетрясения.

– Один последний вопрос, – сказала Чандлер. В предчувствии победы ее лицо раскраснелось. – Вы знали, что Норман Черч носит парик?

– Нет, не знал. Я знаком с ним много лет и никогда не слышал ни о чем подобном.

Судья Кейес передал свидетеля Белку, который взошел на кафедру без своего желтого блокнота. Он явно был настолько расстроен, что даже не сказал: «У меня есть несколько вопросов», а сразу попытался спасти то, что еще можно было спасти.

– Вы сказали, что читали книгу о деле Кукольника и потом обнаружили, что дата на пленке соответствует дате одного из убийств, не так ли?

– Так.

– Вы не пытались искать алиби на другие десять убийств?

– Нет, не пытался.

– Итак, мистер Вечорек, вам нечего сказать относительно остальных связанных с ним дел, которыми занимались многочисленные сотрудники спецгруппы?

– Эта запись ставит под сомнение и все остальное. Ваша задача…

– Вы не отвечаете на вопрос.

– Нет, отвечаю. Если одно из дел оказалось дутым, это компрометирует и все остальные – вы же спрашиваете об этом.

– Мы спрашиваем не об этом, мистер Вечорек. Да, вы ведь сказали, что никогда не видели Нормана Черча в парике, это верно?

– Да, я так сказал.

– Вы знали, что он снимает эту квартиру под вымышленным именем?

– Нет, не знал.

– Значит, вы многого не знали о своем друге, не так ли?

– Полагаю, что да.

– Следовательно, если мистер Черч был убийцей, которым считает его полиция, и использовал маскировку, как, по мнению полиции, это делал убийца, разве не следует предположить…

– Возражение! – сказала Чандлер.

– …что в квартире…

– Возражение!

– …должно быть что-нибудь вроде такого парика?

Судья Кейес поддержал протест Чандлер против гипотетического допущения и выговорил Белку за то, что он продолжал спрашивать даже после того, как было выдвинуто возражение. Белк стоически выдержал разнос и заявил, что больше вопросов не имеет. Когда он сел, по его лицу стекали струйки пота.

– Это лучшее из того, что вы могли бы сделать, – прошептал Босх.

Проигнорировав его слова, Белк вытащил носовой платок и вытер лицо.

Приобщив к делу видеозапись, судья объявил перерыв. Когда присяжные вышли из зала заседаний, к Чандлер быстро подошли несколько репортеров. Босх понимал, что это главный показатель того, как на самом деле идут дела. Журналисты всегда тянутся к победителям, причем явным победителям – таким всегда легче задавать любые вопросы.

– Давайте подумаем вот о чем, Босх, – сказал Белк.

– Шесть месяцев назад мы могли бы урегулировать этот вопрос за пятьдесят тысяч. Судя по тому, как пошли дела, это просто семечки.

– Вы сами в это верите, не так ли? – резко повернувшись к нему, сказал Босх (оба стояли возле ограждения, ограничивающего доступ к столу защиты). – Во все это. В то, что я убил не того, и в то, что мы подбросили ему все, что связывало его с убийствами.

– Во что я верю, не имеет значения, Босх.

– Да пошел ты, Белк!

– Как я уже говорил, нам надо кое о чем подумать.

Протиснув свою тушу сквозь ограждение, он направился к выходу. Бреммер вместе с еще однимрепортером попытались было к нему подойти, но он от них отмахнулся. Последовав за ним, Босх также отослал репортеров прочь, однако Бреммер от него не отставал.

– Послушай, я ведь тоже рискую. Об этом парне я написал книгу, и если вы ошиблись, мне нужно это знать.

Босх внезапно остановился, так что Бреммер едва на него не натолкнулся. Босх пристально смотрел на репортера. Примерно тридцати пяти лет, полный, с редеющими каштановыми волосами. Подобно многим другим, он попытался компенсировать лысину, отрастив густую бороду, из-за чего стал выглядеть еще старше. Босх заметил у него под мышками темные круги, но хуже всего был даже не запах пота – изо рта у Бреммера ужасно воняло табаком.

– Послушай, если ты считаешь, что мы ошиблись, напиши другую книгу и получи за нее еще сто тысяч долларов. С чего это тебя заботит, тот он или не тот?

– В этом городе у меня есть определенная репутация, Гарри.

– И у меня тоже. Что ты собираешься завтра написать?

– Я обязан написать о том, что здесь происходит.

– Но ведь ты еще и свидетель? Этично ли это, Бреммер?

– Я не свидетель. Вчера она освободила меня от дачи показаний. Я должен только подписать заявление.

– О чем?

– О том, что написанная мной книга содержит, насколько мне известно, лишь правдивую и точную информацию. Что данная информация почти полностью исходит из полицейских источников и прочих документов публичного характера.

– Кстати, об источниках. Кто сообщил тебе о вчерашней записке?

– Я не могу этого сказать, Гарри. Вспомни, сколько раз ты конфиденциально давал мне информацию. Ты же знаешь, что я никогда не раскрываю своих источников.

– Да, я это знаю. А еще я знаю, что меня кто-то подставляет.

С этими словами Босх вошел в лифт и начал спускаться вниз.

Глава десятая

Отдел по борьбе с безнравственностью размещался на третьем этаже полицейского участка центрального округа. Добравшись туда за десять минут, Босх обнаружил Рея Мора сидящим за своим столом в помещении для инструктажа с прижатой к уху телефонной трубкой. На столе лежал журнал с цветными фотографиями, изображавшими совокупляющуюся пару. Девушка на фотографиях казалась чрезвычайно молодой. Слушая собеседника, Мора одновременно листал журнал, бросая беглый взгляд на фотографии. Кивнув Босху, он молча указал ему на стул.

– Ну, именно это я как раз и проверял, – сказал он в трубку. – Они просто пытаются спрятать концы в воду. Поспрашивай там и дай мне знать, если что-нибудь нароешь.

Дальше он вновь молча слушал, а Босх так же молча его рассматривал. Фигурой он походил на самого Гарри, только с темно-коричневой кожей и карими глазами. Прямые каштановые волосы были коротко подстрижены, кроме того, он был гладко выбрит. Как и большинство своих коллег, Мора одевался достаточно небрежно – синие джинсы и расстегнутая на груди черная рубашка. Если бы Босх сейчас мог заглянуть под стол, то наверняка увидел бы еще и ковбойские башмаки. На груди Мора висел золотой медальон, на котором был изображен голубь с распростертыми крыльями – символ Святого Духа.

– Как ты думаешь – ты можешь найти мне место происшествия?

Молчание. Покончив с журналом, Мора что-то написал на его обложке, взял следующий и также принялся его листать.

На картотечном устройстве висел календарь Гильдии исполнителей кино для взрослых. Это были фотографии обнаженной порнозвезды по имени Дельта Буш – на каждый день недели. В последние годы она стала весьма известной благодаря романтической связи с одним из актеров обычного кино. Под календарем стояла религиозная статуэтка, которую Босх определил как Пражского инфанта.

Он знал это потому, что в детстве одна из его приемных матерей подарила ему похожую статуэтку перед тем, как отправить обратно в приют – Гарри оказался не таким, как она надеялась. Подарив ему статуэтку и попрощавшись, женщина сообщила, что младенец известен как Маленький Король – святой, который уделяет особое внимание молитвам детей. Интересно, знает ли Мора эту историю или же статуэтку он поставил здесь просто шутки ради?

– Ты только попробуй, – сказал Мора в трубку. – Добудь мне место происшествия, и можешь становиться в очередь за деньгами из фонда для осведомителей… Угу, угу. Потом.

Он повесил трубку.

– Ну, и где же это ты, Гарри?

– Что, Эдгар здесь уже побывал?

– Ушел совсем недавно. Он с тобой говорил?

– Нет.

Заметив, что Босх смотрит на разворот, где две голые женщины стояли на коленях перед каким-то мужчиной, Мора прикрепил к странице желтый самоклеющийся листок бумаги и закрыл журнал.

– Господи, и вот это дерьмо мне приходится постоянно просматривать. Готов поспорить, что этот издатель снимает несовершеннолетних. А знаешь, как я это выясняю?

Босх покачал головой.

– Не по лицу и не по сиськам. По лодыжкам, Гарри.

– По лодыжкам?

– Угу, по лодыжкам. Все дело в них. У молодых цыпочек они совсем гладкие. Обычно по лодыжкам я могу определить, есть ей восемнадцать лет или нет. Потом, конечно, я проверяю это по их свидетельствам о рождении, лицензиям и т. д. Выглядит полным безумием, но помогает.

– Рад за тебя. И что же ты сказал Эдгару?

В этот момент снова зазвонил телефон. Взяв трубку, Мора назвал свою фамилию и несколько секунд молча слушал.

– Сейчас я не могу говорить. Я тебе перезвоню. И где же это ты?

Пометив что-то себе в блокнот, он повесил трубку.

– Извини. Я передал Эдгару ее идентификацию – я имею в виду Отличницу Секса. У меня есть ее отпечатки пальцев, фотографии – в общем, все. Если хочешь, могу показать тебе несколько ее снимков прямо за работой.

Он подвинул кресло к шкафу, но Босх сказал, чтобы он не трудился.

– Как скажешь. В любом случае, у Эдгара есть все. Думаю, он уже несет отпечатки к коронеру, чтобы подтвердить идентификацию. Цыпочку звали Ребекка Камински. Бекки Камински. Если бы она была жива, ей было бы двадцать три года. Жила в Чикаго, пока не приехала в город греха в поисках славы и состояния. Какая потеря, правда? Это была красивая молодая штучка, благослови ее Господь.

В обществе Мора Босх чувствовал себя как-то неуютно, и это чувство было не новым. Когда они вместе работали в спецгруппе, Гарри не покидало ощущение, что для Мора все эти убийства ничего особенно не значат – ну прямо-таки совсем ничего. Детектив просто отрабатывал номер, оказывая помощь в тех случаях, когда это от него требовалось. В своей области он определенно был хорошим специалистом, но для него как будто не имело значения, удастся им остановить Кукольника или нет.

В нем странным образом сочетались набожность и цинизм. Сначала Босх считал, что Мора просто притворяется – за несколько лет до этого подобные игры были в управлении популярны, – но потом понял, что это не так. Однажды он наблюдал, как Мора, приехав на место совершенного Кукольником преступления, перекрестился и беззвучно произнес молитву. Из-за ощутимой неловкости Босх после инцидента с Норманом Черчем и роспуска спецгруппы мало контактировал с Мора. Тот вернулся в свой отдел, а Босх был отправлен в Голливуд. Время от времени они виделись в суде, либо в «Семерке» или в «Красном ветре». Но даже в барах обычно сидели отдельно, каждый со своей компанией, и лишь посылали друг другу пиво.

– Гарри, по меньшей мере два года назад она еще была жива. Тот фильм, что ты нашел, «Сыщики из склепа», сняли как раз два года назад. Это означает, что Черч точно ее не убивал… Возможно, это сделал тот, кто послал записку. Не знаю, хорошая это для тебя новость или плохая.

– Я тоже не знаю.

На время убийства Камински Черч имел железобетонное алиби – он был мертв. К этому следовало добавить то бесспорное алиби, которое обеспечивала Черчу сделанная Вечореком видеозапись. В итоге ощущение паранойи, которое Босх и без того испытывал, постепенно переходило в панику. Четыре последних года у него не было никаких сомнений по поводу своего поступка.

– Ну а как идет суд? – спросил Мора.

– И не спрашивай. Можно от тебя позвонить?

Босх набрал номер эдгаровского пейджера и послал на него номер телефона Мора. Затем повесил трубку и стал ждать звонка, не зная, что еще сказать.

– Суд есть суд. Ты все еще должен выступать?

– Думаю, да. Мне назначено на завтра. Не знаю, чего она от меня хочет. Меня даже не было в тот вечер, когда ты взял этого ублюдка.

– Ну, ты же работал со мной в спецгруппе. Этого вполне достаточно, чтобы тебя в это втянуть.

– Ну, мы…

Тут зазвонил телефон, и Мора снял трубку, которую сразу же передал Босху.

– Ну, и где же это ты, Гарри?

– Я здесь, у Мора. Он дал мне информацию. С отпечатками что-нибудь получается?

– Пока нет. Я упустил своего человека из службы идентификации – он уже ушел на обед. Так что отпечатки я оставил здесь. Подтверждение будет сегодня, но попозже. Ждать его я не собираюсь.

– А где ты сейчас?

– У «без вести пропавших». Пытаюсь узнать, сообщали ли об этой девушке как об исчезнувшей.

– И долго ты там будешь?

– Только начал. Приходится перебирать бумажки – на компьютер они перешли всего полтора года назад.

– Я подъеду.

– У тебя же суд!

– Ничего, у меня еще есть немного времени.

Босх ощущал необходимость двигаться, что-то делать. Это был единственный способ хоть как-то избавиться от того ужаса, который его душил, от мысли о том, что он убил невиновного человека. Вернувшись в Паркер-центр, он спустился по лестнице на первый подземный этаж. Отдел по розыску без вести пропавших был небольшим подразделением внутри отдела, занимавшегося розыском лиц, которые скрывались от правосудия. Сидя за столом, Эдгар листал пачку белых бланков.

По этим делам даже не проводилось никакого расследования. Если бы последовало какое-либо продолжение, их подшили бы в папки.

– Пока ничего нет, – сказал Эдгар, после чего представил Босха сидевшему за соседним столом детективу Моргану Рандольфу. Рандольф дал Босху пачку отчетов, и следующие пятнадцать минут он просматривал свидетельства чьих-то утрат, попадавшие в бесчувственные руки полицейского управления.

– Гарри, в описании ищи татуировку чуть повыше задницы, – сказал Эдгар.

– Как ты о ней узнал?

– У Мора были фотографии Отличницы Секса – в действии, как говорит Мора. И там слева от ямочки есть татуировка – Йосемитский Сэм,[76] ну, знаешь, из мультфильма.

– А на теле ты ее нашел?

– Не обратил внимания – кожа сильно обесцвечена. Да и сзади я, честно говоря, особо не смотрел.

– А что вообще происходит? Ты как будто говорил, что вскрытие должны были сделать вчера.

– Ну да, так говорили, но потом я позвонил и выяснил, что они все еще приходят в себя после выходных. Тело еще даже не подготовили. Недавно я звонил Сакаю, и после обеда он посмотрит у себя в холодильнике, поищет татуировку.

Босх вернулся к своей пачке. Среди пропавших преобладали молодые люди. Лос-Анджелес как магнитом тянул к себе беглецов со всех концов страны. Впрочем, немало попадалось и местных.

Босх закончил свою пачку, так и не встретив в бумагах имени Ребекки Камински, ее прозвища или схожего описания. Посмотрев на часы, он понял, что должен возвращаться в суд. Но все равно взял со стола Рандольфа еще одну пачку и принялся ее просматривать, слушая, как подшучивают друг над другом Эдгар и Рандольф. Было ясно, что они уже давно знакомы, – Эдгар называл Рандольфа «Морг». Вероятно, они познакомились в Ассоциации черных сотрудников полиции.

Во второй пачке он тоже ничего не нашел.

– Мне надо идти, а то я опоздаю.

– Ладно, парень. Если мы что-то найдем, я дам тебе знать.

– И насчет отпечатков тоже.

– Все будет.

Когда Босх вошел в зал заседаний номер четыре, заседание уже началось. Он тихо открыл дверь, вошел внутрь и занял свое место рядом с Белком. Судья негодующе на него посмотрел, но ничего не сказал. Подняв глаза, Босх увидел на месте для свидетельских показаний заместителя начальника полиции Ирвина Ирвинга. На трибуне была Мани Чандлер.

– Неплохо! – прошептал ему Белк. – Опоздать на собственный процесс!

Не обращая на него внимания, Босх слушал, как Чандлер задает Ирвингу общие вопросы о его образовании и службе в полиции. Это были предварительные вопросы, и Босх знал, что ничего существенного не пропустил.

– Послушайте! – снова зашептал Белк. – Если вас все это не беспокоит, притворитесь хотя бы ради присяжных. Я понимаю, что мы говорим всего лишь о деньгах налогоплательщиков, но все-таки нужно действовать так, будто вы можете расстаться со своими собственными деньгами.

– Я работал. К тому же больше такого не случится. Вы же знаете, что я пытаюсь распутать это дело. Может, для вас это и не имеет значения, потому что вы уже все решили…

Чтобы отстраниться от Белка, он откинулся на сиденье. Желудок тут же напомнил ему о том, что обедать сегодня не пришлось. Босх все же попытался сосредоточиться на показаниях свидетеля.

– Кем вы руководите как заместитель начальника полиции? – спрашивала Чандлер.

– В данный момент я руковожу всеми розыскными службами.

– Когда расследовалось дело Кукольника, вы занимали должность на ступень ниже. Вы были помощником начальника, не правда ли?

– Верно.

– В этом качестве вы курировали отдел внутренних расследований, не так ли?

– Да. Отдел внутренних расследований и отдел по работе с персоналом. В сущности, это означает, что я отвечал за подбор и расстановку кадров.

– Каковы функции ОВР?

– Контролировать полицию. Мы расследуем все жалобы граждан, все внутренние жалобы, связанные с должностными преступлениями.

– Вы расследуете инциденты по применению оружия сотрудниками полиции?

– Как таковые – нет. Первоначальное расследование проводит Группа по инцидентам, связанным с применением оружия сотрудниками полиции. После этого, если есть подозрение на совершение должностного преступления или каких-либо нарушений, дело передается в ОВР для последующего расследования.

– Понятно. И что вы можете вспомнить о расследовании, проведенном ОВР в связи с тем, что детектив Гарри Босх застрелил Нормана Черча?

– Я хорошо его помню.

– Почему дело передали в ОВР?

– Группа по применению оружия установила, что детектив Босх нарушил установленные правила. Само по себе оружие применялось по правилам, однако некоторые его действия перед применением оружия правилам не соответствовали.

– Можете ли вы это конкретизировать?

– Да. Главное, что он пришел туда один. Он направился в квартиру этого человека без прикрытия, тем самым подвергая себя опасности. Дело закончилось инцидентом со смертельным исходом.

– Это называется «ковбойским методом», не так ли?

– Я слышал этот термин, но сам его не применяю.

– Но в данном случае он подходит?

– Не могу сказать.

– Не можете сказать. А можете ли вы сказать, что мистер Черч сегодня был бы жив, если бы детектив Босх не создал эту ситуацию, действуя ковбойским…

– Возражение! – крикнул Белк.

Но прежде чем он успел подойти к кафедре, судья Кейес уже поддержал его возражение и предложил Чандлер избегать умозрительных заключений.

– Конечно, ваша честь, – вежливо сказала она. – Как я понимаю, – продолжала она, обращаясь уже к Ирвингу, – из ваших слов следует, что детектив Босх привел в действие цепочку событий, которые и привели к убийству безоружного человека.

– Это не так. Расследование не обнаружило никаких существенных доказательств того, что детектив Босх преднамеренно привел в действие данный сценарий. Все произошло спонтанно. Он проверял поступивший сигнал. Решив, что сигнал серьезный, он должен был вызвать подмогу, но не сделал этого и вошел в помещение. Он назвал себя, и мистер Черч сделал подозрительное движение. В результате мы имеем то, что имеем. Нельзя также сказать, что при наличии подкрепления исход был бы другим. Я имею в виду, что тот, кто не подчиняется приказу одного сотрудника полиции, держащего в руках пистолет, совсем не обязательно подчинится двум сотрудникам, держащим в руках оружие.

Чандлер добилась того, чтобы последняя фраза не была занесена в протокол.

– Перед тем как прийти к заключению о том, что детектив Босх не имел намерения привести в действие эту цепь событий, изучили ли ваши следователи все аспекты дела?

– Да, конечно.

– А как насчет детектива Босха?

– Несомненно. Его тщательно допросили относительно его действий.

– А насчет его мотивов?

– Мотивов?

– Шеф, знали ли вы или кто-либо из ваших следователей, что мать детектива Босха была убита в Голливуде примерно тридцать лет назад, причем убийца так и не был арестован? И что до этого она неоднократно арестовывалась за праздношатание?

Босх почувствовал, что ему становится жарко, словно на него направлены все прожектора и обращены все взгляды присутствующих. Наверно, так оно и было. Но он смотрел только на Ирвинга, на лице которого появилось беспомощное выражение, а на носу проступили капилляры. Когда Ирвинг ничего не ответил, Чандлер повторила свой вопрос:

– Вы знали об этом, шеф? Об этом написано в личном деле детектива Босха. Когда он поступал на службу в полицию, то должен был сообщить, являлся ли когда-либо жертвой преступления. Он написал, что потерял мать.

– Нет, я этого не знал, – наконец сказал Ирвинг.

– Мне кажется, что термин «праздношатание» в пятидесятые годы служил эвфемизмом для слова «проституция». Тогда в Лос-Анджелесе старались не замечать проблем с преступностью – вроде расцветшей пышным цветом проституции на Голливудском бульваре. Я права?

– Я этого не припоминаю.

Попросив разрешения подойти к свидетелю, Чандлер передала ему тонкую пачку бумаг и дала целую минуту на то, чтобы с ними ознакомиться. Читая, Ирвинг хмурил брови; глаз его Босх не видел, хотя было заметно, как свидетель стиснул зубы.

– Что это, шеф Ирвинг? – спросила Чандлер.

– Это то, что мы называем проверочным отчетом о расследовании дела об убийстве. Он датирован 3 ноября 1962 года.

– Что такое проверочный отчет?

– Каждое нераскрытое дело ежегодно проверяется – до тех пор, пока мы не устанавливаем, что прогноз его успешного раскрытия безнадежный.

– Как зовут жертву и каковы обстоятельства ее смерти?

– Марджори Филлипс Лоуи. 31 октября 1961 года она была изнасилована и задушена. Ее тело было найдено в переулке за Голливудским бульваром, между Вистой и Говером.

– И каково заключение следствия, шеф Ирвинг?

– Там говорится, что в настоящий момент, то есть через год после совершения преступления, какие-либо работоспособные версии отсутствуют, и прогноз раскрытия дела безнадежный.

– Спасибо. Теперь еще одно – имеется ли там графа, в которой указываются ближайшие родственники?

– Да, в качестве ближайшего родственника там указан Иероним Босх. Далее в скобках написано «Гарри». Галочкой помечена графа «сын».

Давая присяжным время на то, чтобы эта информация отложилась у них в памяти, Чандлер сделала какую-то пометку. Было так тихо, что Босх мог слышать, как ее ручка царапает бумагу.

– А теперь, – сказала она, – скажите, шеф Ирвинг: зная о том, что произошло с матерью детектива Босха, вы провели бы более тщательное расследование инцидента со стрельбой?

– Я не могу ничего сказать, – после долгого молчания ответил тот.

– Он застрелил человека, подозреваемого в совершении практически такого же преступления, как то, жертвой которого стала его мать, – преступления, оставшегося нераскрытым. И вы говорите, что это не может иметь отношения к вашему расследованию?

– Я, да… Теперь я не знаю.

Босху хотелось пригнуть голову еще ниже – до самого стола. Он заметил, что даже Белк прервал свои записи и просто следит за допросом свидетеля. Босх попытался преодолеть свой гнев и сосредоточиться на мысли о том, как Чандлер добыла эту информацию. Личное дело она, вероятно, получила по запросу. Однако деталей преступления и данных о его матери там быть не могло. Скорее всего она получила проверочный отчет из архива на основании Закона о свободе информации.[77]

Он понял, что пропустил несколько заданных Ирвингу вопросов, и снова принялся смотреть и слушать. Жаль, что у него нет такого адвоката, как Мани Чандлер.

– Побывали ли на месте происшествия вы лично или кто-либо из детективов ОВР?

– Нет, нас там не было.

– Значит, ваша информация о том, что произошло, исходит только от группы по применению оружия, которая, в свою очередь, получила ее от стрелявшего, то есть от детектива Босха?

– В основном да.

– Лично вы незнакомы с собранными там доказательственными материалами – париком под подушкой, косметикой под раковиной в ванной?

– Верно. Меня там не было.

– И вы верите, что все было именно так, как я сейчас изложила?

– Да, верю.

– Почему?

– Потому что все это изложено в рапортах – рапортах, написанных несколькими нашими сотрудниками.

– Но ведь все они основываются на информации, исходящей от детектива Босха, не так ли?

– В определенной степени. Следователи там буквально толпились, и Босх не говорил им, что писать.

– А до того как они, по вашим словам, начали там толпиться, сколько времени Босх пробыл там один?

– Я не знаю.

– Есть ли подобная информация в каком-либо известном вам отчете?

– Точно не могу сказать.

– Правда ли, что вы хотели уволить Босха и передать материалы об этом инциденте окружному прокурору на предмет возбуждения уголовного дела?

– Нет, неправда. В окружной прокуратуре изучали этот вопрос и посчитали, что все в порядке. Это обычная практика. Они тоже считают, что все укладывается в рамки общих установок.

«Ну что ж, одно очко в мою пользу, – подумал Босх. – Это ее первая ошибка с Ирвингом».

– А что случилось с женщиной, которая сообщила Босху эту информацию? Ее звали Маккуин. Кажется, она была проституткой.

– Она умерла год спустя. От гепатита.

– В момент ее смерти проводилось ли какое-либо расследование по поводу применения оружия детективом Босхом?

– Мне об этом неизвестно, тем более что в тот момент я не курировал ОВР.

– А как насчет тех двух детективов ОВР, которые расследовали инцидент? По-моему, их звали Льюис и Кларк. Разве они не продолжали расследование после того, как официально было признано, что данный случай укладывается в рамки общих установок?

Ирвинг ответил не сразу. Вероятно, он боялся еще какой-нибудь ловушки.

– Если они и проводили такое расследование, это делалось без моего ведома или одобрения.

– А где сейчас эти детективы?

– Их также нет в живых. Оба погибли при исполнении служебных обязанностей года два назад.

– В качестве руководителя ОВР практиковали ли вы проведение негласных расследований в отношении проблемных сотрудников, чье увольнение вы наметили? Не входил ли в число таких сотрудников детектив Босх?

– На оба вопроса я отвечу – нет. Безусловно, нет.

– А что случилось с детективом Босхом за нарушение правил применения оружия против безоружного Нормана Черча?

– Он был отстранен от службы на один срок, а затем переведен в голливудское отделение.

– Говоря более простым языком, он был отстранен от службы на месяц и переведен из элитного подразделения по ограблениям и убийствам в голливудское отделение, я правильно говорю?

– Можно сказать и так.

Чандлер перевернула страницу в своем блокноте.

– Скажите, а если бы косметики в ванной не было и не нашлось бы никаких доказательств того, что Норман Черч – не просто одинокий мужчина, который привел к себе проститутку, – остался бы тогда Гарри Босх на службе? Был бы он наказан за убийство этого человека?

– Я не понимаю вашего вопроса.

– Я спрашиваю, сэр, – что, именно улики, связывающие мистера Черча с убийствами и якобы найденные в его квартире, спасли детектива Босха? Может быть, они спасли его не только от увольнения, но и от уголовного преследования?

Белк кинулся возражать.

– Ваша честь, она предлагает ему, – сказал он, подойдя к кафедре, – вновь заняться догадками. Он не может сказать, что случилось бы при некоем абстрактном стечении обстоятельств.

Соединив пальцы, судья Кейес откинулся в кресле и принялся обдумывать ситуацию. Затем резко наклонился вперед, к микрофону.

– Миз Чандлер закладывает основу для утверждения, что найденные в квартире вещественные доказательства были сфабрикованы. Не могу сказать, сделала ли она это корректно, но раз такова ее задача, я думаю, что на этот вопрос можно ответить. Я разрешаю его задать.

– Я не могу ответить, – после некоторого размышления сказал Ирвинг. – Я не знаю, что могло бы произойти.

Глава одиннадцатая

Когда Ирвинг закончил свои показания, был объявлен десятиминутный перерыв, во время которого Босх смог выкурить целых две сигареты. Когда настала его очередь, Белк задал всего несколько вопросов, пытаясь починить рухнувший дом без гвоздей, одним молотком. Нанесенный ущерб уже был слишком велик.

До этого Чандлер умело сеяла семена сомнения в отношении как Черча, так и Босха. Алиби на одиннадцатое убийство создало вероятность полной невиновности Черча. Теперь же она приписала Босху и мотив – месть за убийство, совершенное более тридцати лет назад. К концу процесса семена прорастут и дадут пышные цветы.

Босх думал о том, что Чандлер сказала о его матери. Может, она права? Босх никогда всерьез не думал об этом. Мысль о мести всегда оставалась где-то в дальнем уголке его сознания вместе со смутными воспоминаниями о матери, но он никогда ее не анализировал. Почему в тот вечер он пошел туда один? Почему не вызвал на подмогу кого-нибудь из группы – например, того же Мора?

Босх всегда говорил и себе, и другим, что просто сомневался в правдивости рассказанного шлюхой. Но теперь он начинал ставить под сомнение даже собственный рассказ.

Погруженный в свои мысли, Босх не замечал вышедшей наружу Чандлер до тех пор, пока не увидел огонек ее сигареты. Повернувшись, он пристально посмотрел на нее.

– Я долго не задержусь, – сказала она. – Выкурю полсигаретки.

– Мне все равно.

Он уже почти докурил вторую сигарету.

– Кто следующий?

– Локке.

Психолог из Университета Южной Калифорнии. Босх кивнул, сразу отметив, что она отходит от своей практики чередования плохих парней с хорошими – или же считает Локке хорошим парнем?

– Что ж, вы прекрасно справляетесь с делом, – сказал Босх. – Хотя, наверно, мне нет необходимости вам об этом говорить.

– Никакой.

– Вы можете выиграть в суде – вероятно, вы даже выиграете, но насчет меня вы все-таки ошибаетесь.

– Да ну? Вы это точно знаете?

– Да, знаю. Точно знаю.

– Мне пора идти.

Она загасила окурок – сигарета была выкурена меньше чем наполовину. Томми Фарауэю будет чем поживиться.


Доктор Джон Локке был седобородым лысым мужчиной в очках. До полного образа классического университетского профессора, изучающего вопросы сексуального поведения, не хватало только трубки. Отвечая на вопросы, он показал, что, прочитав об убийствах в газетах, предложил спецгруппе свои услуги и помог штатному психиатру управления полиции составить первые психологические портреты преступника.

– Расскажите присяжным о вашей квалификации, – предложила Чандлер.

– Ну, я заведую лабораторией психогормональных исследований УЮК. Я также являюсь ее основателем. Я провел широкомасштабные исследования по проблемам сексуального поведения, парафилии и психосексуальной динамике.

– Что такое парафилия, доктор? Если можно, объясните так, чтобы мы все могли это понять.

– Ну, выражаясь языком неспециалиста, парафилию широкая публика обычно называет половыми извращениями. Иначе говоря, это сексуальное поведение, которое, как правило, общество признает неприемлемым.

– Типа удушения сексуального партнера?

– Да, это, можно сказать, первоклассная парафилия.

В зале послышался вежливый смех, и Локке улыбнулся. «А ведь он прекрасно себя чувствует в роли свидетеля», – подумал Босх.

– Вы писали научные статьи или книги об упомянутых вами явлениях?

– Да, в научных изданиях я опубликовал множество статей. Я также написал несколько книг на различные темы: сексуальное развитие детей, парафилия лиц, не достигших половой зрелости, исследования садомазохизма – в самых различных аспектах, порнография, проституция. Моя последняя книга посвящена убийствам, связанным с сексуальными отклонениями.

– Стало быть, вы в курсе дела.

– Только как исследователь.

Он снова улыбнулся, и Босх заметил, что он нравится присяжным – на доктора сейчас были устремлены все двенадцать пар глаз.

– Как называется ваша последняя книга – та, где речь идет об убийствах?

– «Черные сердца: разбирая эротическую матрицу убийства».

Чандлер заглянула в свои записи:

– Что вы имеете в виду под «эротической матрицей»?

– Ну, миз Чандлер, здесь требуется некоторое отступление.

Она кивнула, поощряя его развить свою мысль.

– В исследованиях сексуальной парафилии имеется две научные школы. Лично я принадлежу к тем, кого вы называете психоаналитиками, а психоаналитики считают, что парафилия связана с жестоким поведением в детстве. Иными словами, сексуальные извращения – и даже нормальные эротические пристрастия – формируются в раннем детстве, а затем уже проявляются во взрослом возрасте.

С другой стороны, бихевиористы рассматривают парафилию как поведение, приобретенное в результате научения. Например, растление малолетнего может спровоцировать аналогичное поведение в зрелом возрасте. В сущности, две эти школы – как бы получше выразиться – не слишком расходятся между собой. На самом деле они гораздо ближе друг к другу, нежели это готовы признать и бихевиористы, и психоаналитики.

Кивнув, он скрестил на груди руки, казалось, позабыв первоначальный вопрос.

– Вы собирались рассказать нам об эротических матрицах, – напомнила ему Чандлер.

– Ах да, простите, я потерял мысль. Так вот, термином «эротическая матрица» я обозначаю весь спектр психосексуальных желаний, образующих для каждого индивида идеальную эротическую обстановку. Видите ли, у каждого есть своя идеальная эротическая обстановка. Она может включать в себя идеальные физические данные любовника, место действия, вид полового акта, запах, вкус, прикосновения, музыку – все, что угодно. В общем, все ингредиенты, позволяющие данному индивидууму получить совершенное эротическое переживание. Ведущий авторитет по данному вопросу, профессор из Университета Джонса Гопкинса, называет это «любовной картой», которая должна привести к такого рода идеальной обстановке.

– Хорошо, а теперь давайте вернемся к вашей книге, где вы применили это понятие к совершающим убийство на сексуальной почве.

– Да, у пяти преступников, каждый из которых был осужден за убийство с сексуальной мотивацией или практикой, я попытался выявить их эротические матрицы. Разобрать их на части и проследить каждую вплоть до самого детства. Можно сказать, что у этих людей матрицы были повреждены, и я хотел определить, где именно имело место повреждение.

– А как вы подбирали этих преступников?

Поднявшись с места, Белк заявил возражение и вышел к кафедре.

– Ваша честь, хотя все это весьма захватывающе, не думаю, что обсуждаемый вопрос имеет отношение к теме судебного процесса. Я ценю познания доктора Локке в данной области, но не думаю, что нам следует изучать историю пяти других убийц. Мы на суде, где разбирается дело убийцы, который даже не упомянут в книге доктора Локке. Я знаком с этой книгой. О Нормане Черче там ничего не говорится.

– Миз Чандлер? – произнес судья Кейес.

– Ваша честь, мистер Белк прав насчет книги. Она о сексуальных садистах-убийцах. О Нормане Черче там действительно ничего не говорится. Однако ее значение для данного дела будет ясно уже в следующей серии вопросов. Думаю, мистер Белк понимает это и потому возражает.

– Ну, мистер Белк, возражать нужно было минут десять назад. Мы достаточно углубились в эту серию вопросов, и теперь, я думаю, надо довести ее до конца. Кроме того, вы правы – это весьма захватывающе. Продолжайте, миз Чандлер. Возражение отвергнуто.

– Должно быть, он ее трахает, – плюхнувшись на свое место, прошептал Белк. Эти слова были сказаны так, чтобы их не слышал судья, но слышала Чандлер. Тем не менее она никак на это не отреагировала.

– Спасибо, ваша честь, – сказала она. – Доктор Локке, мы с мистером Белком были правы, когда сказали, что Норман Черч не был предметом вашего исследования. Это так?

– Да, это так.

– Когда вышла эта книга?

– В прошлом году.

– То есть через три года после окончания дела Кукольника?

– Да.

– Но если вы входили в состав спецгруппы по Кукольнику и явно были знакомы с его преступлениями, то почему вы не включили в ваше исследование Нормана Черча? Казалось бы, это очевидно.

– Так только кажется. Прежде всего, Нормана Черча нет в живых. Для такого исследования мне нужны живые субъекты – конечно, находящиеся за решеткой. Мне нужны люди, которых я мог бы опросить.

– Однако из пяти субъектов, о которых вы пишете, живы лишь четверо. Пятый, по имени Алан Карпс, был казнен в Техасе еще до начала вашей работы над книгой. Как же все-таки с Норманом Черчем?

– Дело в том, миз Чандлер, что Карпс провел в исправительных учреждениях значительную часть своей взрослой жизни, и существует большой объем записей о его лечении и психиатрическом обследовании. О Черче же нет ничего. У него раньше никогда не было неприятностей. Он был своего рода аномалией.

Чандлер заглянула в свой блокнот и перевернула страницу, заостряя внимание на своем следующем вопросе:

– Но ведь вы по крайней мере провели предварительное исследование насчет Черча, не так ли?

Локке немного поколебался, прежде чем ответить:

– Да, я провел предварительное исследование. Оно свелось к тому, что я вступил в контакт с его семьей и попросил его жену дать мне интервью. И получил отказ. Поскольку его самого уже не было в живых и о нем не сохранилось никаких записей – кроме подробностей убийств, с которыми я уже был знаком, – я не стал развивать эту тему и занялся Карпсом из Техаса.

Чандлер вычеркнула из своего блокнота несколько вопросов и перевернула несколько страниц. Очевидно, она меняла курс.

– Когда вы работали со спецгруппой, вы составляли психологический портрет убийцы, не так ли? – сказала Чандлер.

– Да, – медленно сказал Локке и заерзал на стуле, готовясь к тому, что, как он знал, должно было бы за этим последовать.

– На чем он основывался?

– На анализе мест преступления и метода убийства в контексте того немногого, что мы знаем об отклоняющемся поведении. Я вывел отличительные черты, которыми, как я считал, характеризуется облик нашего подозреваемого.

В зале было тихо. Оглядевшись по сторонам, Босх увидел, что отведенные для публики места заполнены почти до отказа. «Пожалуй, во всем здании суда сейчас это самое интересное шоу», – подумал он. Да что там – возможно, что и во всем городе.

– В этом вы не достигли особого успеха, не так ли? То есть если Норман Черч действительно был Кукольником.

– Не достиг. Но такое случается. Тут ведь многое строится на догадках. Скорее, это говорит не столько о моей личной неудаче, сколько о том, как мало мы вообще знаем о людях. Этот человек не оставлял никаких четких следов, за которыми можно было бы следить, как за изображением на экране радара (конечно, не считая трупов тех женщин, которых он убил), вплоть до той ночи, когда он был застрелен.

– Вы говорите так, словно несомненно, что Норман Черч был тем самым убийцей, Кукольником. Вы уверены, что это правда, основанная на бесспорных фактах?

– Ну, я знаю, что это правда, потому что мне так сказали в полиции.

– А может, вы вовсе не ошибались, доктор? Если вы начнете с того, что теперь знаете о Нормане Черче, и оставите в стороне то, что сказала вам полиция о так называемых уликах, то сочтете ли вы его способным на то, в чем его обвиняли?

Белк собрался было протестовать, но Босх крепко взял его за рукав и потянул вниз. Белк со злостью на него посмотрел, но тут Локке начал отвечать:

– Я не могу снять с него подозрения или оставить под подозрением. Мы слишком мало о нем знаем. Мы вообще мало знаем о человеческом сознании. Единственное, что я знаю, – что каждый способен абсолютно на все. Я сам вполне могу совершить убийство на сексуальной почве. И даже вы, миз Чандлер. У нас у всех есть своя сексуальная матрица, и у большинства она вполне нормальна. У некоторых она чуточку необычна, но не более того. У некоторых – тех, кто может достичь эротического возбуждения и удовлетворения, только мучая и даже убивая своих партнеров, – она глубоко запрятана.

Когда он закончил говорить, Чандлер смотрела в свой блокнот и что-то писала. Поскольку она сразу не задала никаких вопросов, свидетель произнес еще несколько фраз:

– К несчастью, черную метку не пришивают к одежде и не носят на рукаве. Жертвы, которые ее увидят, обычно не могут потом об этом рассказать.

– Спасибо, доктор, – сказала Чандлер. – У меня больше нет вопросов.

Не размениваясь на дежурные вопросы, Белк сразу бросился в атаку. Его раскрасневшееся лицо было сосредоточенно, как никогда.

– Скажите, доктор, как выглядят люди с так называемой парафилией?

– Как и все остальные. Внешне они ничем не отличаются.

– Понятно. И что же, они всегда хотят кого-нибудь подцепить? Ну, знаете, ищут, как бы удовлетворить свои извращенные фантазии.

– Нет, в действительности исследования показали, что эти люди, очевидно, сознают свои извращенные наклонности и стараются их сдерживать. Те, кто набирается смелости сообщить о своих проблемах, при помощи медикаментов и психотерапии зачастую ведут абсолютно нормальный образ жизни. Остальные периодически подвергаются искушению, так что могут ему поддаться и совершить преступление.

Серийные убийцы с психосексуальной мотивацией зачастую действуют по одному и тому же, регулярно повторяющемуся шаблону, так что выслеживающая их полиция может с точностью до нескольких дней или до недели предсказать, когда они нанесут очередной удар. Это связано с накоплением стресса. Нередко наблюдаются так называемые убывающие интервалы – когда непреодолимое желание каждый раз возникает все раньше и раньше.

– Это понятно, – сказал приникший к кафедре Белк, – но вот что происходит в промежутке между этими моментами, когда случаются убийства: такой человек все-таки ведет вроде бы нормальную жизнь или же он, знаете ли, стоит на углу и пускает слюни? Или еще что-нибудь?

– Нет, ничего подобного – по крайней мере до тех пор, пока интервалы не становятся настолько короткими, что практически исчезают. Тогда, выражаясь вашими словами, они все время ищут, кого бы подцепить. Однако в промежутках все идет нормально. Аберрантный сексуальный акт – изнасилование, удушение, вуайеризм и так далее – обеспечивает субъекту воспоминания, необходимые для построения фантазий. А фантазии стимулируют возбуждение во время мастурбации или нормального секса.

– Вы хотите сказать, что он может мысленно воспроизводить убийство в своем сознании и таким образом получать сексуальное возбуждение для нормального полового сношения, скажем, со своей женой?

Чандлер выразила протест, и Белку пришлось сформулировать вопрос другими словами, с тем чтобы в нем заранее не содержался ответ.

– Да, он будет проигрывать аберрантный акт в своем сознании так, чтобы можно было совершать акт социально приемлемый.

– Таким образом, его жена, к примеру, может не знать о подлинных желаниях своего мужа, правильно?

– Правильно. Такое часто случается.

– И подобная личность вполне может поддерживать нормальные отношения на работе и с друзьями, скрывая от них темную сторону своей натуры, не так ли?

– Так. Этому есть много подтверждений. Например, Тед Банди вел хорошо документированную двойную жизнь. Другой пример – Рэнди Крафт, который убил десятки путешествовавших автостопом здесь, в Южной Калифорнии. Я могу назвать еще много, много других. Видите ли, это и есть основная причина, по которой до своей поимки они успевают убить столько народу, а ловят их обычно из-за какой-нибудь маленькой ошибки.

– Как у Нормана Черча?

– Да.

– Как вы уже показали раньше, вы не смогли найти или собрать достаточно информации о поведении Нормана Черча, чтобы включить его описание в свою книгу. Служит ли данный факт основанием для того, чтобы поколебать мнение о том, что он серийный убийца, каким его объявила полиция?

– Ни в малейшей степени. Как я уже говорил, подобные желания можно легко скрыть. Такого рода люди прекрасно понимают, что их желания не могут быть приняты обществом. Поверьте, они прилагают усилия, чтобы их скрывать. Мистер Черч – не единственный, кого я собирался описать в своей книге, но потом отбросил за недостатком полезной информации. Я провел предварительные исследования еще по трем серийным убийцам, которые либо были мертвы, либо не хотели сотрудничать, и также отбросил их кандидатуры из-за нехватки данных.

– Ранее вы упомянули о том, что корни данных проблем закладываются в детстве? Каким образом это происходит?

– Я бы предпочел сказать «могут закладываться в детстве». Это сложная тема, и здесь ничего нельзя сказать наверняка. Если бы я знал точный ответ на ваш вопрос, то, наверно, лишился бы работы. Но вообще психоаналитики вроде меня считают, что парафилия может быть вызвана эмоциональной или физической травмой, или и тем и другим вместе. В основном это синтез обеих причин – возможно, некоторых биологических детерминантов и социализации. Трудно сказать абсолютно точно, однако мы считаем, что это происходит очень рано, обычно в возрасте от пяти до восьми лет. Одного из персонажей моей книги его дядя пытался растлить в возрасте трех лет. Мой тезис, или мое убеждение – в общем, называйте, как хотите, – заключается в том, что данная травма подтолкнула его к тому, что впоследствии он стал убивать гомосексуалистов. В большинстве случаев он еще и кастрировал своих жертв.

В зале заседаний стало так тихо, что Босх услышал легкое хлопанье одной из дальних дверей. Посмотрев туда, он увидел Джерри Эдгара, занимающего место в заднем ряду. Тот кивнул Гарри, который, в свою очередь, взглянул на часы. 4.15 –через пятнадцать минут будет объявлен перерыв до завтра. Очевидно, Эдгар вернулся со вскрытия, понял Босх.

– Должна ли перенесенная в детстве травма – та, которая послужила толчком для криминальной активности в зрелом возрасте, – быть совершенно явной? Иными словами – такой же травмирующей, как попытка растления?

– Не обязательно. Ее первопричиной может стать психологический стресс более традиционного характера. Например, необычайные усилия, приложенные для того, чтобы понравиться родителям, в сочетании с другими факторами. Абстрактно рассуждать на эту тему довольно трудно, поскольку человеческая сексуальность имеет множество проявлений.

Белк задал еще несколько общих вопросов, касающихся исследований Локке. После этого Чандлер тоже задала пару вопросов, но Босх уже не слушал. Он понимал, что Эдгар не пришел бы сюда, если бы не какие-то веские основания. Дважды он взглянул на настенные часы, дважды – на свои наручные. В конце концов, когда Белк заявил, что у него больше нет вопросов, судья Кейес объявил перерыв до завтра.

Тогда Локке сошел вниз и направился к выходу. За ним последовали несколько репортеров. Присяжные встали и один за другим последовали к двери.

– Завтра готовьтесь, – сказал Белк, повернувшись к Босху. – Мне кажется, завтра наступит ваша очередь.

– И где же это мы, Джерри? – спросил Босх, встретившись с Эдгаром в коридоре, возле лифта.

– Твоя машина возле Паркер-центра?

– Угу.

– Моя тоже. Пошли туда.

Они вошли в лифт, но разговор там не получился, так как лифт был заполнен публикой, только что вышедшей из зала заседания. Когда они вышли на тротуар и оказались одни, Эдгар достал из кармана пиджака сложенный лист бумаги и подал его Босху:

– Ну вот, мы получили подтверждение. Отпечатки, которые Мора нарыл на Ребекку Камински, совпадают с гипсовой отливкой, которую мы сделали с замурованной блондинки. Я только что пришел со вскрытия – так вот, татуировка на месте, чуть повыше задницы. Йосемитский Сэм.

Босх развернул бумагу. Это была копия стандартного заявления о без вести пропавшем.

– Это копия сообщения о Ребекке Камински, также известной как Отличница Секса. Пропала двадцать два месяца и три дня назад.

– На первый взгляд никаких сомнений, – глядя на отчет, сказал Босх.

– Никаких. Это она. На вскрытии также подтвердилось, что причиной смерти стало удушение. Узел затянут с правой стороны. Очень похоже на левшу.

С полквартала они прошли молча. «Для конца дня сейчас чересчур жарко», – думал Босх. Наконец Эдгар заговорил:

– Итак, все подтвердилось; может, это и похоже на одну из куколок Черча, но он никак не мог этого сделать – разве что восстал из мертвых…

– Поэтому я кое-что выяснил в книжном магазине возле Юнион-стейшн. Книга Бреммера «Кукольник» со всеми необходимыми деталями была издана через семнадцать месяцев после того, как ты отправил Черча в могилу. Бекки Камински пропала примерно через четыре месяца после выхода книги в свет. Так что наш убийца вполне мог купить книгу и потом использовать ее как своего рода инструкцию к действию: обставить все так, чтобы было похоже на Кукольника.

Эдгар посмотрел на него и торжествующе улыбнулся:

– Так что ты вне подозрения, Гарри.

Босх кивнул, но не улыбнулся. Эдгар еще не видел видеопленки.

По Темпл они вышли к Лос-Анджелес-стрит. Босх не замечал окружающих людей, не видел, как бездомные трясут на углу кружками. Он едва не перешел улицу прямо перед движущимся транспортом, если бы Эдгар не удержал его за рукав. Дожидаясь зеленого сигнала, он вновь просмотрел сообщение. Сведения были весьма скупыми. Ребекка Камински просто ушла на «свидание» и не вернулась. Встречалась она с неизвестным мужчиной где-то на Сансете.[78] И все, никакой дополнительной информации. Заявление сделал некий Том Черроне, упомянутый как сосед по комнате. Зажегся зеленый, они перешли через Лос-Анджелес-стрит и двинулись направо, в сторону Паркер-центра.

– Ты собираешься переговорить с этим Черроне, ее соседом по комнате? – спросил Босх.

– Не знаю. Может, и выкрою для этого время. Меня больше интересует, что ты думаешь обо всем этом, Гарри. Куда нам нужно двигаться? Книга Бреммера была, черт возьми, бестселлером, так что всякого, кто ее прочитал, уже можно подозревать.

Босх не отвечал до тех пор, пока они не подошли к автостоянке и не остановились возле входа.

– Можно мне это оставить? – еще раз взглянув на заявление, спросил Босх. – Возможно, я все же загляну к этому парню.

– Да ради Бога! Да, я должен тебе еще кое-что сообщить, Гарри.

Эдгар сунул руку во внутренний карман пиджака и вытащил оттуда еще один листок. Он был желтого цвета, и Босх понял, что это повестка в суд.

– Я получил это в службе коронера. Не понимаю, откуда они узнали, что я был там.

– И когда тебе нужно явиться в суд?

– Завтра в десять. Со спецгруппой по Кукольнику я ничего общего не имел, так что мы оба прекрасно понимаем, о чем она собирается меня спрашивать. О блондинке в бетоне.

Глава двенадцатая

Швырнув окурок в фонтан, бывший частью мемориала полицейским, погибшим при исполнении служебных обязанностей, Босх через стеклянные двери вошел в Паркер-центр. Показав на входе удостоверение одному из копов, он направился к лифтам. На черном кафельном полу была нарисована красная линия, указывающая посетителям путь к залу заседаний полицейской комиссии. Желтая линия указывала путь к отделу внутренних расследований, а голубая служила путеводной нитью для тех, кто хотел бы стать копом. По традиции дожидавшиеся лифта копы стояли на желтой линии, таким образом заставляя граждан, направлявшихся в ОВР – в основном для того, чтобы подать жалобу, – обходить их стороной. Этот маневр обычно еще и сопровождался злобным взглядом.

Каждый раз, подходя к лифту, Босх вспоминал одну шутку, которую как-то проделал, еще обучаясь в школе полиции.[79] В один прекрасный день он вместе с еще одним кадетом явились в Паркер-центр в четыре часа утра вдребезги пьяные, пряча под ветровками кисти и банки с краской. В ходе этой смелой и молниеносной операции напарник Босха черной краской замазывал на полу старую желтую линию, а сам Босх рисовал новую, идущую мимо лифтов и далее по коридору в мужской туалет, прямо к писсуару. Эта проделка принесла им статус настоящих героев своего курса – даже среди инструкторов.

Выйдя на третьем этаже, он прошел по коридору назад, в отдел по расследованию ограблений и убийств. Там было пусто. В этом отделе большинство копов работало строго с семи до трех – чтобы можно было без проблем подрабатывать на стороне. Ребята из ООУ считались элитой управления и поэтому получали все лучшие задания: возить на машине приехавшего в Штаты саудовского принца, охранять боссов шоу-бизнеса или крупных игроков в Вегасе – лас-вегасское управление не разрешало своим сотрудникам подрабатывать, так что вся высокооплачиваемая халтура доставалась ЛАПД.

Когда Босх впервые попал в ООУ, там еще оставалось несколько детективов третьего класса, работавших телохранителями у Говарда Хьюза.[80] Об этой халтуре они говорили так, словно она была смыслом службы в ООУ, вернее, словно сама служба была всего лишь средством попасть на работу к сумасшедшему миллиардеру, которого на самом деле и охранять-то не нужно, так как он никуда не выходит.

Пройдя в конец комнаты, он включил один из компьютеров. Пока монитор разогревался, Босх зажег сигарету и достал из кармана сообщение, которое дал ему Эдгар. С сообщением никто не работал, на него даже не взглянули.

Судя по тексту, Том Черроне сам пришел в полицейский участок Северного Голливуда и сделал заявление в дежурной части. Это означало, что сообщение составил либо неопытный новичок, либо прожженный ветеран, которому было на все наплевать, – иначе кто-то должен был понять, что заявление Черроне сделано только ради того, чтобы снять с себя подозрения.

Черроне заявил, что он был соседом Камински по комнате. Судя по краткому резюме, за два дня до этого она сказала Черроне, что отправляется на свидание вслепую с каким-то неназванным ею мужчиной в «Хайатт»,[81] на бульвар Сансет, и что она надеется, что парень не окажется занудой. Домой она так и не вернулась. Черроне забеспокоился и отправился к копам. Сообщение было сделано, прошло через детективов Северного Голливуда, где никто и пальцем не пошевелил, а затем было направлено в город, в отдел без вести пропавших, где на четверых детективов каждую неделю приходилось по шестьдесят новых персонажей.

В действительности сообщение было положено в долгий ящик и находилось там до тех пор, пока его не нашли Эдгар и его приятель Морг. Босха это не особенно волновало, хотя любой, кто потратил на чтение рапорта хотя бы две минуты, должен был понять, что Черроне явно не тот, за кого себя выдает. Босху, однако, было ясно, что Камински лежала в бетоне задолго до того, как Черроне сделал свое заявление, так что тут все равно никто ничего сделать не мог.

Он запустил в компьютер имя «Томас Черроне» и провел поиск по сети калифорнийского департамента юстиции. Как и ожидалось, он попал в точку. Данные файла на сорокалетнего Черроне показывали, что его девять раз привлекали к ответственности за подстрекательство к проституции и дважды за сводничество.

Он был ее сутенером, решил Босх. Сутенером Камински. Заметив, что в последний раз, кроме отсидки, Черроне получил еще трехлетний испытательный срок, Гарри достал свою черную телефонную книжку и подъехал на кресле к письменному столу, на котором стоял телефон. Набрав номер отдела по надзору за условно осужденными, он назвал снявшей трубку служащей имя Черроне и его номер по министерству юстиции. Она сразу же сообщила ему нынешний адрес Черроне. После того как Камински ушла в «Хайатт» и не вернулась, сутенер спустился вниз по социальной лестнице, переместившись из Студио-Сити на Ван-Нуйс.

Повесив трубку, Босх подумал о том, чтобы позвонить Сильвии. Стоит ли сказать ей, что завтра Чандлер, скорее всего, вызовет его давать показания? Надо ли ей видеть, как Мани Чандлер загонит его в угол? Поразмыслив, он решил не звонить.


Черроне проживал на бульваре Сепульведа, в районе, где проститутки домогались клиентов практически открыто. Несмотря на то что было еще светло, Босх насчитал на протяжении двух кварталов четырех молодых женщин в блузках на бретельках и коротких шортах. Когда мимо проезжали машины, они, словно путешествующие автостопом, поднимали вверх большой палец, однако было ясно, что они хотят проехаться всего лишь на ближайшую автостоянку, чтобы там заняться своим делом.

Босх припарковался напротив «Меблированных комнат Ван-Эйра», где, по данным отдела по надзору за условно осужденными, и проживал Черроне. Цифры, обозначающие номер дома, давно отвалились, но его все равно было видно, потому что смог окрасил стену в более темный, серовато-желтый цвет. Пансион явно нуждался в ремонте, а возможно, и в новых постояльцах.

По-хорошему его вообще нужно было закрыть. Что ж, сейчас мы этим и займемся, подумал Босх, пересекая улицу. Имя Черроне значилось в висевшем возле входной двери списке жильцов, но на звонки в квартиру номер шесть никто не отвечал. Закурив сигарету, Босх решил подождать. В списке жильцов значилось двадцать четыре фамилии. Сейчас шесть часов, так что люди пойдут домой ужинать. Кто-нибудь да появится.

Отойдя от двери, он вернулся к проезжей части. На тротуаре черной краской красовались граффити – прозвища местных мальчишек. Рядом виднелась написанная большими буквами фраза: «КТО БУДЕТ СЛЕДУЮЩИМ РОДДИ КИНГОМ?» Как можно неправильно писать имя, которое столько времени было у всех на слуху?[82] – поразился Босх.

С другой стороны улицы к стальной двери подошла женщина с двумя маленькими детьми. Босх подошел к ней как раз в тот момент, когда дверь открылась.

– Вы не видели Томми Черроне? – спросил он, проходя в дом.

Она была слишком занята своими детьми, чтобы ответить. Босх прошел во внутренний дворик и принялся искать дверь с цифрой «6», за которой находилось жилище Черроне. На бетонном полу дворика виднелись граффити с символом какой-то уличной шайки – какой именно, Босх не разобрал. Дверь с цифрой «6» он обнаружил на первом этаже в стороне, противоположной от входа. Рядом с дверью валялся проржавевший гриль, под окном стоял детский велосипед.

Велосипед как-то не вязался с образом Черроне. Босх попытался заглянуть внутрь, но шторы были задернуты, оставляя лишь узкую, сантиметров семь, полоску, за которой царила полная темнота. Босх постучал в дверь и, как обычно, отошел в сторону. Дверь открыла мексиканка в розовом купальном халате, находившаяся, похоже, на последнем месяце беременности. За ней на полу гостиной перед черно-белым телевизором, настроенным на испаноязычный канал, сидел маленький мальчик.

– Ола! – сказал Босх. – Сеньор Том Черроне аки?[83]

Женщина посмотрела на него испуганными глазами и, кажется, стала как-то меньше ростом. Руки непроизвольно прикрыли большой живот.

– Но мигра, – сказал Босх. – Полисия. Томас Черроне. Аки?[84]

Он покачала головой – дескать, нет его, – и попыталась закрыть дверь. Выставив руку, Босх ее остановил. Отчаянно сражаясь с испанским языком, он спросил женщину, знает ли она Черроне и где он сейчас находится. Она ответила, что тот приходит раз в неделю, чтобы забрать почту и получить плату за квартиру. Сделав шаг назад, она жестом указала на карточный столик, где лежала небольшая стопка писем. Сверху находился счет от «Американ экспресс». А ведь у него золотая карточка, отметил Босх.

– Телефоно? Несесидад урхенте.[85]

Она опустила глаза, и по ее неуверенности Босх понял, что номер телефона у нее все-таки есть.

– Пор фавор![86]

Велев ему подождать, она отошла от двери. Пока она отсутствовала, сидевший в трех метрах от двери мальчик отвернулся от телевизора – насколько мог понять Босх, там шла какая-то телевикторина, – и посмотрел на гостя. Сразу почувствовав неловкость, Босх отвел взгляд. Когда он снова посмотрел на мальчика, тот уже улыбался, подняв руку вверх и нацелив на детектива палец. Сказав «пух!», он захихикал. В этот момент к двери подошла его мать, державшая в руке листок бумаги. На нем не было написано ничего, кроме номера местного телефона.

Босх переписал его в маленький блокнот, который всегда носил с собой, и сказал женщине, что заберет с собой почту. Повернувшись, женщина неуверенно посмотрела на почту, как будто там вместе с письмами лежал ответ на вопрос о том, что же ей делать. Босх заверил ее, что все будет в порядке, и тогда она все-таки подала ему пачку. В ее глазах снова появилось испуганное выражение.

Сделав шаг назад, Босх уже собирался уходить, но вдруг повернулся и спросил, сколько она платит за квартиру. Женщина ответила, что сто долларов в неделю. Кивнув, Босх двинулся к выходу.

Выйдя на улицу, он направился к находившемуся возле соседнего здания телефону-автомату и позвонил в узел связи. Сообщив оператору только что полученный номер телефона, он сказал, что ему нужен адрес. Дожидаясь ответа, он думал о беременной женщине и о том, почему она осталась здесь. Наверно, в том мексиканском городишке, откуда она приехала, жить совсем невмоготу. Босх знал, что для некоторых путешествие сюда было настолько трудным, что о возвращении не может быть и речи.

Пока он просматривал почту Черроне, к нему подошла одна из желающих прокатиться. Оранжевая блузка обтягивала искусственно увеличенную грудь. Джинсы были обрезаны так высоко, что белые карманы свешивались наружу. В одном из карманов явственно вырисовывались очертания пачки презервативов. У нее был голодный, измученный взгляд наркоманки – взгляд женщины, за дозу готовой сделать что угодно, где угодно и когда угодно. Учитывая этот фактор, Босх дал бы ей не больше двадцати.

– Ну что, дорогой, ищешь себе девушку? – к удивлению Босха, спросила она.

– Если не хочешь попасть в клетку, с этим надо быть поосторожнее, – улыбнувшись, сказал Босх.

– О черт! – сказала она и повернулась, чтобы уйти.

– Погоди, погоди! Я ведь тебя знаю? Ну да, я тебя знаю. Ты… как тебя зовут?

– Послушай, парниша, я с тобой не разговариваю и в рот у тебя не беру, так что я, пожалуй, пойду.

– Подожди! Мне ничего от тебя не нужно. Мне просто показалось, что я тебя знаю, что мы встречались. Ты ведь одна из девочек Тома Черроне? Ну да, там-то я тебя и встречал.

При упоминании этого имени она споткнулась. Оставив трубку висеть на проводе, Босх устремился за ней вдогонку. Девица остановилась.

– Послушай, я больше не с Томми, понятно? Мне надо работать.

Отвернувшись от него, она подняла вверх большой палец.

– Подожди минутку, скажи мне только, где сейчас Томми. Мне нужно кое о чем с ним поговорить.

– О чем? Я не знаю, где он.

– Об одной девушке. Помнишь Бекки? Она была здесь года два назад. Блондинка, любила красную помаду и одевалась как ты. Могла работать под именем Мэгги. Мне нужно ее найти, а она работала на Тома. Ты ее помнишь?

– Тогда меня здесь и близко не было. А Томми я не видела уже четыре месяца. А ты все врешь.

С этими словами она пошла прочь.

– Двадцать долларов! – крикнул ей вдогонку Босх.

Она остановилась.

– За что?

– За адрес. Я не шучу. Мне и вправду нужно с ним поговорить.

– Давай!

Он вытащил деньги из кошелька и отдал ей. Если за ним сейчас наблюдает местная полиция нравов, они, должно быть, недоумевают, гадая, зачем он дает проститутке двадцатку.

– Поищи в «Грандвью», – сказала она. – Номера дома я не знаю, но это на верхнем этаже. И не говори, что я тебя послала. Он сразу меня уволит.

Положив деньги в один из болтающихся карманов, она пошла прочь. О том, где находится «Грандвью», спрашивать не стоило. Босх проводил ее взглядом, наблюдая, как она исчезает в переулке между двумя зданиями, вероятно, направляясь за дозой. Сказала ли она правду? И зачем он дал ей деньги, если сейчас ему и так все скажут? К тому времени, когда он вернулся к автомату, оператор уже повесила трубку.

Снова набрав оператора, Босх получил адрес, по которому находился полученный им номер телефона. Номер Р-1, «Грандвью апартментс», на бульваре Сепульведа, в Шерман-Оукс. Получается, что он попросту выбросил двадцать баксов – потратил их на кокаин. Босх повесил трубку.

Сев в машину, он закончил просматривать почту. Половину составляла реклама, вторую половину – счета по кредитным карточкам и послания от кандидатов-республиканцев. Еще одна открытка приглашала на банкет по случаю присуждения наград Гильдии исполнителей фильмов для взрослых, который должен был состояться на следующей неделе.

Босх вскрыл счет от «Американ экспресс». То, что это незаконно, нисколько его не смущало – Черроне был преступником, обманывавшим службу надзора за условно осужденными. Жалоб от него не поступит. В этом месяце сутенер задолжал «Американ экспресс» 1855 долларов и 5 центов. Счет оказался аж на двух страницах; среди прочего значились два платежа за авиабилеты в Лас-Вегас и три – от «Секретов Виктории». С этой фирмой Босх был немного знаком – время от времени он просматривал у Сильвии каталог высылаемого ею по почте нижнего белья. За один месяц Черроне заказал по почте белья почти на 400 долларов. Деньги, уплаченные бедной женщиной за квартиру, которую Черроне использовал как прикрытие для службы надзора, были истрачены на закупку белья для проституток. Это возмутило Босха, но одновременно навело на одну мысль.

«Грандвью апартментс» были законченным воплощением калифорнийской мечты. Здание было выстроено вдоль торговых рядов, что позволяло его обитателям попадать в магазин прямо из квартиры, избавляя от необходимости пользоваться автомобилем – этой важнейшей составляющей южнокалифорнийской цивилизации. Оставив машину в гараже торгового центра, Босх через заднюю дверь прошел во внешний вестибюль жилого комплекса. Здесь все было облицовано итальянским мрамором, а посередине стояло большое пианино, игравшее само по себе.

Как показалось Босху, это была песня из классического репертуара Кэба Келлоуэя – «Каждый, кто ко мне приходит, должен поесть».

На стене, возле ведущей к лифтам стеклянной двери, висели список жильцов и телефон. Возле номера Р-1 значилось имя «Кунц». Босх принял это за шутку. Сняв трубку, он нажал соответствующую кнопку. Когда женский голос сказал «Алло!», Босх произнес:

– «Юнайтед парсел сервис». У меня тут посылка.

– А! – сказала женщина. – От кого?

– Ну, тута написано… не, не могу прочитать, чего-то вроде секретаря Виктора или что-то в этом роде.

– Ах вот оно что! – со смехом сказала она. – Нужно расписаться?

– Да, мэм, мне нужна расписка.

Вместо того чтобы впустить его внутрь, она сказала, что спустится сама. Простояв возле стеклянной двери пару минут, Босх вдруг понял, что обман не пройдет – он был в костюме и с пустыми руками. Когда сверкающие хромированные двери начали открываться, он повернулся к лифту спиной.

Сделав шаг в сторону пианино, он сделал вид, будто настолько восхищен его видом, что не замечает прибытия лифта.

– Вы из ЮПС?

Женщина оказалась блондинкой – очаровательной даже в синих джинсах и светло-голубой хлопчатобумажной рубашке. Их взгляды встретились, и Босх сразу понял, что она раскусила обман. Женщина немедленно попыталась закрыть стеклянную дверь, но Босх сумел вовремя проскочить внутрь.

– Что вы делаете? Я…

Решив, что она собирается закричать, Босх зажал ей рот. В ее глазах появился страх; теперь она уже не казалась столь привлекательной.

– Все в порядке. Я не причиню вам вреда, мне нужно только поговорить с Томми. Давайте поедем наверх.

Он медленно убрал ладонь; она не закричала.

– Томми здесь нет, – шепотом сказала она.

– Ну, тогда мы подождем.

Он мягко подтолкнул ее к лифту и нажал кнопку вызова. Женщина оказалась права – Черроне на месте не оказалось. Тем не менее Босху не пришлось долго ждать. Он едва успел осмотреть богато обставленную квартиру с двумя спальнями, двумя ванными, чердачным помещением и садиком на крыше, как Черроне вошел в свою квартиру.

Держа в руке журнал «Мир скачек», Черроне переступил порог своего жилища как раз в тот момент, когда Босх вернулся в гостиную с балкона, выходящего на бульвар Сепульведа и забитый машинами Вентура-фривей.

Сначала Черроне улыбнулся Босху, но затем его лицо стало напряженным. Такое часто случалось с Босхом – вероятно, из-за того, что преступникам казалось, будто они его узнали. Возможно, это и вправду было так. В последние годы – и даже на этой самой неделе – фотографии Босха часто появлялись в газетах и на ТВ. Гарри считал, что большинство преступников из тех, кто вообще читает газеты и смотрит новости, тщательно следят за попадающимися там изображениями копов. Очевидно, они считают, что это дает им какое-то дополнительное преимущество, но на самом деле такое знакомство порождает одну лишь фамильярность. Улыбнувшись Босху как старому приятелю, Черроне только потом понял, что это, вероятно, враг – полицейский.

– Именно так, – сказал Босх.

– Томми, он заставил меня его впустить, – сказала девица. – Он сказал, что…

– Заткнись! – рявкнул Черроне. – Если у вас есть ордер, – обращаясь уже к Босху, сказал он, – вы не должны быть здесь один. Если ордера нет – выметайтесь.

– Тонко подмечено, – сказал Босх. – Садись. У меня есть к тебе вопросы.

– Пошел ты со своими вопросами! Убирайся отсюда!

Усевшись на черный кожаный диван, Босх невозмутимо достал сигареты.

– Том, если я уйду, то только затем, чтобы встретиться с твоим куратором из службы по надзору и позаботиться о том, чтобы тебя засунули обратно за решетку за обман с местом жительства. Служба надзора очень не любит, когда им говорят, будто живут в одном месте, а на самом деле живут в другом. Особенно когда речь идет о человеке с деньгами и о «Грандвью».

Черроне швырнул журнал прямо в девицу.

– Вот видишь? – сказал он. – Видишь, в какое дерьмо я из-за тебя вляпался?

Девица предпочла промолчать. Сложив руки на груди, Черроне стоял посреди комнаты и, казалось, не собирался садиться. Он был хорошо сложен, но уже начинал полнеть, что было вовсе немудрено, учитывая, сколько дней он провел в Голливуде или Дель-Мар, потягивая коктейли и наблюдая за пони.

– Ну и чего же вы хотите?

– Я хочу знать насчет Бекки Камински.

Черроне, кажется, искренне недоумевал.

– Ну, Отличница Секса, блондинка с такими сиськами, которые ты, наверно, заставил ее увеличить. По твоей инициативе она стала участвовать в видеобизнесе, продолжая подрабатывать на стороне, а потом пропала.

– А что с ней такое? Это было очень давно.

– Как мне сказали, двадцать два месяца и три дня назад.

– Ну и что? Если она наговорила на меня какую-то гадость, это все ерунда. Тащи это в суд, парень. Мы еще посмотрим…

Вскочив с дивана, Босх сильно ударил его по лицу, затем перекатил через черное кожаное кресло и швырнул на пол. Черроне сразу посмотрел на девицу, и Босх понял, что полностью овладел ситуацией. Унижение иногда дает больше, чем приставленный к виску пистолет. От удара лицо Черроне стало багрово-красным. У Босха горела рука.

– Она никуда не приходила, и ты прекрасно это знаешь, – нагнувшись над лежащим сутенером, сказал он. – Ее нет в живых, и ты знал это еще тогда, когда давал сообщение об исчезновении. Ты просто хотел себя подстраховать, и я хочу знать, откуда ты это знал.

– Послушай, мужик, я не…

– Ты ведь знал, что она не вернется. Откуда ты это знал?

– Просто интуиция. Она не появлялась уже несколько дней.

– Такие ребята, как ты, не приходят в полицию из-за одной интуиции. Такие, как ты, не заявляют в полицию, даже если их квартиру разгромят в пух и прах. Как я уже говорил, ты просто хотел подстраховаться. Ты не хотел, чтобы обвиняли тебя, поскольку знал: живой она не вернется.

– Лады, лады, это была не просто интуиция. Хорошо! Был один парень. Я никогда его не видел, только слышал его голос. Голос был знакомый, понимаешь? После того как я послал ее к нему и она не вернулась, меня осенило. Я его вспомнил. Раньше я посылал к нему другую девчонку, и она тоже умерла.

– Кого?

– Глубокую Норку. Я не помню ее настоящего имени.

Босх помнил. Глубокая Норка – это был псевдоним порноактрисы Николь Кнапп, седьмой жертвы Кукольника. Откинувшись на спинку дивана, он сунул в рот сигарету.

– Томми, – сказала девица, – он курит.

– Заткнись, дура! – сказал Черроне.

– Ну ты же говорил, что здесь нельзя курить, кроме как…

– Заткнись, идиотка!

– Николь Кнапп, – сказал Босх.

– Ну да, кажется, так.

– Ты знал, что копы говорили, будто ее убил Кукольник?

– Ага, и я тоже так считал до того момента, когда Бекки исчезла, и тогда я вспомнил того парня и что он говорил.

– Но никому об этом не сказал. Ты не стал вызывать копов.

– Как ты уже говорил, парень, такие ребята, как я, копов не вызывают.

Босх кивнул.

– И что же он сказал? Тот, кто звонил, – что именно он сказал?

– Он сказал: «Сегодня у меня особая потребность». Оба раза. Именно так – оба раза он говорил одно и то же. И голос был какой-то странный. Похоже, он еле двигал губами или что-то в этом роде.

– И ты все равно ее послал.

– Я не сообразил этого до тех пор, пока она не вернулась. Послушай, парень, я же сделал заявление. Я сообщил копам, в какую гостиницу она ушла, но они ничего не сделали. Винить нужно не только меня. Черт возьми, ведь копы заявили, что этот парень пойман, что он мертв! Я и считал, что все в порядке.

– Для тебя или для девушек, которых ты толкаешь на улицу?

– Послушай, ты думаешь, я послал бы ее, если бы все знал? Я ведь много в нее вложил.

– Уверен, что да.

Посмотрев на блондинку, Босх подумал о том, сколько времени понадобится, чтобы она стала выглядеть как та на улице, которой он дал двадцать лет. Он догадывался, что все девушки Черроне кончают именно так – стоят на улице с поднятым пальцем либо вообще уходят из жизни. Он снова перевел взгляд на Черроне.

– Ребекка курила?

– Что?

– Курила. Она курила? Ты ведь жил с ней, ты должен это знать.

– Нет, она не курила. Это отвратительная привычка. – Черроне со злостью посмотрел на блондинку. Бросив окурок на белый ковер, Босх встал и растоптал его ногой. Подойдя к двери, он уже было открыл ее, но вдруг остановился.

– Черроне, ты помнишь женщину в той дыре, куда тебе присылают почту?

– А что с ней такое?

– Она больше не будет платить за квартиру.

– О чем это ты говоришь?

Встав с пола, он уже несколько оправился от унижения.

– Я говорю, что она больше не будет платить тебе за квартиру. Время от времени я собираюсь ее навещать. Если она будет платить, твой куратор из службы надзора получит сигнал и твой обман вылезет наружу. Условный срок будет отменен, и ты вернешься в тюрьму. А оттуда будет сложно управлять твоим бизнесом. На каждом этаже всего два телефона, и коллеги следят, кто ими пользуется и как долго. Думаю, тебе придется с ними делиться.

Черроне молча смотрел на него, подавляя клокочущий внутри гнев.

– А когда я туда приду, будет лучше, если она окажется на месте, – добавил Босх. – Если я услышу, что она уехала обратно в Мексику, я буду считать виновным тебя и отправлю заявление. Если услышу, что она купила себе кооперативную квартиру, я тоже заявлю. Пусть лучше она будет там.

– Это грабеж! – сказал Черроне.

– Нет, козел, это не грабеж, а торжество справедливости.

Дверь он оставил открытой. Дожидаясь лифта, Босх снова услышал крик Черроне:

– Заткнись, дура!

Глава тринадцатая

Вечерние часы пик подходили к концу, но добираться до Сильвии пришлось довольно долго. Когда он вошел в дом, она сидела за столом в гостиной, одетая в выцветшие голубые джинсы и футболку, и просматривала школьные сочинения. Один из курсов, которые она вела в одиннадцатых классах, назывался «Лос-Анджелес в литературе». Сильвия всегда говорила, что строит свой курс так, чтобы учащимся захотелось получше узнать свой город: ведь большинство из них приехали сюда из других мест и даже из других стран. Однажды она сказала Босху, что в одном из ее классов школьники говорят на одиннадцати языках.

Положив руку на плечо Сильвии, Босх наклонился, чтобы ее поцеловать. Оказывается, Сильвия просматривала сочинения по книге Натаниэля Уэста «День саранчи».

– Ты ее когда-нибудь читал? – спросила она.

– Очень давно. В школе одна учительница английского заставила нас ее прочесть. Она была просто ненормальной.

Она ткнула его локтем в бок:

– Ладно, умник. Я пробую чередовать простое со сложным. Я задала им «Долгий сон».

– Наверно, они решили, что это произведение не зря называется именно так.

– Что-то ты сегодня веселый. Случилось что-нибудь хорошее?

– Честно говоря – нет. Сегодня там, наоборот, все рухнуло. А здесь… здесь все как раз по-другому.

Она встала, и они обнялись. Гарри гладил ее по спине так, как ей всегда нравилось.

– И что же там происходит?

– Все и ничего. Вероятно, меня втопчут в грязь. Сомневаюсь, что после этого я смогу найти работу даже как частный детектив – вроде Марлоу.

Она отстранилась.

– О чем ты говоришь?

– Точно не знаю. Так, есть кое-что. Нужно будет сегодня над этим поработать. Я займу письменный стол, а ты можешь остаться здесь со своей саранчой.

– Сейчас твоя очередь готовить.

– Ну, тогда мне придется нанять полковника.[87]

– Черт!

– Учителю английского языка не пристало употреблять такие выражения. Что ты имеешь против полковника?

– Он все равно уже умер. Ну ладно, что ж поделаешь…

Она улыбнулась. Этот ритуал повторялся довольно часто. Когда наступала его очередь готовить, он обычно приглашал ее куда-нибудь в ресторан. Было видно, что она разочарована тем, что придется есть жареных цыплят, но сегодня произошло столько важных событий, что необходимо было как следует все обдумать.

Взглянув на выражение ее лица, Босху захотелось признаться во всем плохом, что он только совершил, но он знал, что этого не сделает. И она тоже знала.

– Сегодня я унизил одного типа.

– Да? И за что же?

– За то, что он унижает женщин.

– Все мужчины это делают, Гарри. И что ты с ним сделал?

– Сбил его с ног в присутствии его женщины.

– Вероятно, он это заслужил.

– Я не хочу, чтобы ты завтра приезжала в суд. Вероятно, Чандлер вызовет меня давать показания, но я не хочу, чтобы ты там присутствовала. Кажется, дело будет дрянь.

Она немного помолчала.

– Зачем ты так поступаешь, Гарри? Рассказываешь мне об одном и умалчиваешь об остальном. В некоторых отношениях мы так близки, а в других… Ты рассказываешь мне о типе, которого ты сбил с ног, но молчишь о себе. Что я знаю о тебе, о твоем прошлом? Я хочу ясности, Гарри, а иначе скоро мы начнем унижать друг друга. Когда-то у меня именно этим и кончилось.

Кивнув, Босх опустил взгляд. Чересчур занятый другими мыслями, он не знал, что ей ответить.

– Хочешь полной ясности? – наконец спросил он.

– Конечно.

Она вернулась к своим сочинениям, а он отправился готовить ужин.


Когда они кончили ужинать и Сильвия снова устроилась за столом в гостиной, Босх положил на кухонный стол свой портфель и достал оттуда синие книги по убийствам. На столе стояла бутылка вина, но сигарет поблизости не было. Дома он никогда не курил – по крайней мере пока Сильвия не спала.

Раскрыв первую папку, он разложил по столу материалы на каждую из одиннадцати жертв. Затем, держа в руке бутылку, встал, чтобы можно было видеть всё сразу. Каждый раздел начинался фотографией останков жертвы, сделанной на месте убийства. Сейчас перед ним лежали одиннадцать таких фотографий. Немного поразмыслив над этими делами, Босх прошел в спальню и проверил костюм, который надевал вчера. Снимок замурованной блондинки все еще лежал в кармане.

Забрав его на кухню, он положил фотографию на стол рядом с остальными. Снимок номер двенадцать. Это была чудовищная коллекция – изуродованные тела, кричаще яркая косметика и мертвые глаза. Все тела были полностью обнажены, в резком свете вспышки их нагота казалась особенно вызывающей.

Осушив бутылку до дна, Босх все так же задумчиво смотрел на снимки. Читал имена и даты смерти, смотрел на лица – лица падших ангелов в городе тьмы. Подошедшую к нему Сильвию он заметил лишь тогда, когда было уже слишком поздно.

– Боже мой! – увидев фотографии, прошептала она и сделала шаг назад. В одной руке она держала одно из сочинений, другая рука была прижата ко рту.

– Прости, Сильвия, – сказал Босх. – Я должен был тебя предупредить, что сюда не надо входить.

– Это те самые женщины?

Он кивнул.

– А что ты делаешь?

– Сам точно не знаю. Наверно, жду, когда что-нибудь произойдет. Мне казалось, что если я посмотрю на них снова, то, может, наткнусь на какую-нибудь полезную идею, наконец пойму, что же происходит.

– Но как ты можешь на это смотреть? Ты же просто стоял и смотрел.

– Потому что так надо.

Она взглянула на листок бумаги, который держала в руке.

– Что это? – спросил он.

– Так, ничего. Тут одна из моих школьниц кое-что написала, и я хотела тебе это прочитать.

– Давай.

Подойдя к стене, она выключила верхний свет. Босх и его фотографии сразу погрузились в темноту, не считая того скудного света, который проникал в кухню из гостиной.

– Ну давай же!

– Эта девочка вот что пишет, – сказала она, поднеся листок к глазам. – «Уэст предвещает конец безмятежного существования Лос-Анджелеса. Он видит, как город ангелов превращается в город отчаяния, в место, где надежды рушатся под ногами взбесившейся толпы. Это роман-предупреждение».

Она оторвала взгляд от текста.

– Она написала еще о многом, но я хотела прочитать именно эту часть. Она учится лишь в десятом классе, но, кажется, способна улавливать очень серьезные мысли.

Босх всегда восхищался ее отсутствием цинизма. Сам он сразу же подумал о том, что ребенок занимается плагиатом – иначе откуда взялись слова вроде «безмятежный»? Но Сильвия этого не замечала – она умела видеть красоту. А вот он видит одну лишь тьму.

– Здорово, – сказал он.

– Она афроамериканка, ездит в школу на автобусе. Она одна из самых способных учениц, какие только у меня были, и меня беспокоит, что она ездит на автобусе. По ее словам, поездка занимает семьдесят пять минут в один конец, и в это время она как раз читает мои задания. Но я все равно беспокоюсь. Она такая чувствительная и ранимая! Даже слишком.

– Пройдет время, и ее сердце загрубеет. Так происходит со всеми.

– Нет, не со всеми, Гарри. Вот почему я о ней беспокоюсь.

Она долго смотрела на него в темноте.

– Прости, что помешала.

– Ты никогда мне не мешаешь, Сильвия. Наоборот, ты прости, что я принес это домой. Если хочешь, я могу унести это к себе.

– Нет, Гарри, я хочу, что ты остался здесь. Сделать тебе кофе?

– Нет, пока не надо.

Когда она вернулась в гостиную, он снова включил свет и опять осмотрел свою коллекцию. Хотя из-за нанесенной убийцей косметики все эти женщины казались одинаковыми, на самом деле они сильно различались расой, ростом, цветом волос и так далее.

По словам Локке, это означало, что убийца был хищником-приспособленцем. Его интересовала не внешность жертвы, а возможность включить ее в свою эротическую программу. Не важно, черная она или белая, главное – схватить ее как можно скорее. Он паразитировал на самом дне общества. Женщины, с которыми он сталкивался, становились жертвами задолго до него: они уже давно привыкли отдавать свое тело в бесчувственные руки незнакомцев. Они давно его дожидались. Как теперь понимал Босх, вопрос заключается в том, где сейчас Кукольник.

Присев, он вытащил из бокового кармашка папки карту западного Лос-Анджелеса. В некоторых местах она протерлась на сгибах и лопнула, но черные кружочки, обозначавшие точки, где были найдены тела, все еще оставались на месте. Рядом с каждым кружком было записано имя жертвы и дата нахождения тела. Такое географическое расположение обрело смысл лишь после ликвидации Черча. Тела жертв находили в промежутке от Сильверлейка до Малибу – можно сказать, что Кукольник орудовал по всему Вест-Сайду. Тем не менее в основном трупы находили в Сильверлейке и Голливуде, и один был найден в Малибу и еще один – в Западном Голливуде.

Замурованная блондинка была найдена еще дальше на юг – в Голливуде. Ее также похоронили – единственную из всех. По словам Локке, подобное местонахождение тел убитых, вероятно, объяснялось тем, что преступнику так было удобнее. После смерти Черча это казалось правдой. Четыре тела были брошены в пределах одной мили от его квартиры в Сильверлейке, другие четыре – в Восточном Голливуде, куда также недалеко ехать.

Даты совершения преступлений ничего не дали следствию. Никакой системы. Сначала интервалы между датами обнаружения тел становились все короче, но потом они начали широко варьировать. Кукольник мог нанести следующий удар через пять недель, потом через две, затем через три. Ничего полезного извлечь из этого было нельзя, и детективы из спецгруппы просто перестали обращать внимание на даты.

Перейдя к следующей стадии своей сегодняшней работы, Босх начал читать материалы, собранные на каждую из жертв. В основном они были достаточно скудными – две или три странички, повествующие о печальной жизни той или иной женщины. Одна из них, работавшая по ночам на бульваре Голливуд, днем училась на косметолога. Другая посылала деньги в Мексику, в Чихуахуа, и ее родители верили, что их дочь занята приличной работой – трудится гидом в знаменитом Диснейленде. В судьбах некоторых жертв отмечались любопытные совпадения, но в целом между ними было не так уж много общего.

Три проститутки с бульвара ходили к одному и тому же врачу, который еженедельно проверял их на наличие гонореи. Спецгруппа следила за ним три недели, но в одну прекрасную ночь, как раз когда за врачом наблюдали, настоящий Кукольник снял проститутку на бульваре Сансет, а на следующее утро ее тело было найдено в Сильверлейке.

Две другие женщины также посещали одного и того же доктора. Пластический хирург с Беверли-Хиллз сделал обеим операции по увеличению груди. Вся спецгруппа страшно обрадовалась этому открытию, поскольку любой пластический хирург воспроизводит определенные образы примерно в том же духе, как Кукольник использовал косметику. «Пластмассовый», как его прозвали копы, также был взят под наблюдение. Тем не менее он так и не совершил ничего предосудительного и вообще казался образцовым семьянином, вылепившим из своей жены именно тот образ, который был ему по нраву. Наблюдение за ним все еще продолжалось, когда Босх получил по телефону тот самый сигнал, который в конечном счете привел к инциденту с Норманом Черчем.

Насколько было известно Босху, оба врача так и не узнали, что за ними следят. В написанной Бреммером книге они были выведены под псевдонимами.

Просмотрев примерно две трети материалов (сейчас он изучал данные о седьмой жертве – Николь Кнапп), Босх вдруг обнаружил определенную закономерность, которой не замечал раньше. Собственно, ее не замечал никто – ни другие члены спецгруппы, ни Локке, ни пресса. Всех жертв валили в одну кучу – проститутка она и есть проститутка. Тем не менее между ними были определенные различия. Одни занимались уличной проституцией, другие, рангом повыше, – эскортом. В обеих группах были также танцовщицы, одна жертва занималась стриптизом по вызову. А двое зарабатывали на жизнь порнографией – как и последняя жертва, Бекки Камински, – в то же время подрабатывая обычной проституцией.

Босх снял со стола бумаги и фотографии, имевшие отношение к седьмой жертве, Николь Кнапп, а также к одиннадцатой, Ширлин Кемп. Это были две порноактрисы, известные в своем деле соответственно как Глубокая Норка и Горячая Телка.

После этого он принялся листать одну из папок, пока не наткнулся на материалы о единственной оставшейся в живых – о женщине, которая сумела убежать. Она тоже была порноактрисой, занимавшейся еще и обычнойпроституцией. Ее звали Джорджия Стерн, а на видео она снималась под псевдонимом Бархатная Штучка. Она пришла в «Голливуд стар мотель» на свидание, организованное через секс-службу, которую сама и рекламировала в местных бульварных изданиях.

Клиент предложил ей раздеться. Чтобы это сделать, она, изображая скромницу, повернулась к нему спиной, так как полагала, что клиенту это понравится. Тут она заметила вырезанную из ее сумочки кожаную полоску, и преступник принялся душить ее сзади. Как, вероятно, и все остальные жертвы, она стала сопротивляться, однако в отличие от прочих сумела высвободиться, двинув нападавшему локтем по ребрам, а затем развернувшись и ударив его по гениталиям.

Забыв о всякой скромности, она голой выбежала из номера. К моменту прибытия полиции нападавший уже исчез. Лишь через три дня информация о случившемся дошла до спецгруппы, но к тому времени в этом номере уже побывали десятки клиентов («Голливуд стар» сдает номера по часовой ставке), так что там было уже бесполезно что-либо искать.

Прочитав эти отчеты сейчас, Босх понял, почему фоторобот, который составили в полиции со слов Джорджии Стерн, так сильно отличался от внешности Нормана Черча.

Это был совсем другой человек.

Часом позже он открыл последнюю страницу последней папки, где находился список телефонов и адресов тех, кто участвовал в расследовании. Подойдя к висевшему на стене телефону, он набрал номер доктора Локке – в надежде, что за четыре года он не сменился.

Локке снял трубку через пять гудков.

– Простите, что беспокою, доктор Локке, я понимаю, что уже поздно. Это Гарри Босх.

– Как поживаете, Гарри? Жаль, что мы не смогли сегодня поговорить. Конечно, вы сейчас не в лучшем положении, но я…

– Понятно, доктор, но у меня есть к вам одно дело. Это связано с Кукольником. Я хочу кое-что вам показать и обсудить это. Нельзя ли мне сейчас к вам подъехать?

Наступило долгое молчание.

– Это связано с тем новым делом, о котором я читал в газете?

– Да, и кое с чем другим.

– Послушайте, сейчас ведь уже около десяти. Может, это подождет до завтра?

– Завтра утром я должен быть в суде, доктор. Весь день. Это очень важно. Я действительно ценю ваше время. Я был бы у вас еще до одиннадцати, а уехал бы еще до двенадцати.

Локке ничего не отвечал, и Босх начал уже думать, что любезный доктор, возможно, его боится или просто не хочет принимать у себя дома полицейского-убийцу.

– Кроме того, – сказал Босх в молчащую трубку, – я думаю, что вам это будет интересно.

– Ну хорошо, – сказал наконец Локке.

Записав адрес, Гарри упаковал все бумаги обратно в папки. Помявшись немного возле двери, Сильвия вошла в кухню, так как поняла, что фотографии уже спрятаны.

– Я слышала, как ты разговаривал. Ты собираешься ехать туда сейчас?

– Угу, прямо сейчас. В Лорел-каньон.

– А что случилось?

Он остановился, держа обе папки под мышкой.

– Я… ну, в общем, мы кое-что упустили. Я имею в виду спецгруппу. Мы свалили их в одну кучу. Я теперь думаю, что их было двое, но лишь теперь понял, что это так.

– Двое убийц?

– Думаю, да. И хочу спросить об этом Локке.

– Ты сегодня вернешься?

– Не знаю. Будет уже очень поздно, так что я, пожалуй, поеду к себе. Проверю сообщения, возьму свежую одежду.

– В эти выходные не стоит ждать ничего хорошего, да?

– Что… да, «Одинокая сосна»… Ну, я…

– Не беспокойся об этом. Но, возможно, мне придется побыть у тебя дома, пока тут будут клиенты.

– Конечно.

Проводив его до двери, она сама ее открыла и сказала, чтобы он был поосторожнее и позвонил ей завтра. Он обещал, что обязательно позвонит. Он шагнул вперед, но на пороге вдруг остановился.

– А знаешь, – сказал он, – ты ведь была права.

– В чем?

– В том, что ты сказала насчет мужчин.

Глава четырнадцатая

Лорел-каньон представляет собой извилистый проход в горах Санта-Моника, соединяющий Студио-Сити с Голливудом и Сансет-Стрип, центральной частью бульвара Сансет. С южной стороны, там, где дорога ныряет под Малхолланд-драйв и четыре ее полосы, провоцируя лобовое столкновение, превращаются в две, начинается шикарный Лос-Анджелес с его голливудскими бунгало сорокалетней давности и соседствующими с ними современными многоуровневыми строениями. Именно здесь Гарри Гудини построил свой замок, здесь в деревянном домике жил Джим Моррисон – возле маленького магазинчика, который и по сей день является единственной в каньоне торговой точкой.

Каньон притягивал нуворишей – рок-звезд, писателей, актеров и наркоторговцев. Ради того, чтобы назвать Лорел-каньон своим домом, они готовы были мириться с его постоянными оползнями и чудовищными пробками. Локке жил на Лукаут-маунтин-драйв, круто поднимавшейся от бульвара Лорел-каньон, так что казенной машине Босха пришлось нелегко. Дом, который он искал, оказалось легко обнаружить, поскольку на его передней стене мигала голубая неоновая вывеска с адресом. Гарри припарковался у обочины возле разноцветного фургона марки «Фольксваген», которому на вид было лет двадцать пять – еще одна особенность Лорел-каньона.

Выйдя из машины, Босх бросил на асфальт сигарету и растоптал ее ногой. Было очень тихо и темно. Он слышал, как тикает, остывая, двигатель его машины, чувствовал запах моторного масла. Протянув руку в открытое окошко машины, он достал с сиденья обе папки.

Чтобы доехать до Локке, потребовался почти час, так что за это время Босх успел основательно обдумать свое открытие. По дороге он также понял, каким образом можно было бы попытаться его подтвердить.

Локке встретил его с бокалом красного вина в руке – босой, одетый в синие джинсы и зеленую хирургическую рубашку. На шее на кожаном ремешке висел большой розовый кристалл.

– Добрый вечер, детектив Босх. Входите, пожалуйста. – Через прихожую он провел его в большую гостиную-столовую; застекленные створчатые двери выходили во внутренний дворик, вымощенный кирпичом, посредине которого виднелся подсвеченный голубой бассейн. Розовый ковер был потертым и грязным, но в остальном дом соответствовал представлениям о жилище профессора, занимающегося вопросами сексологии. Вода в бассейне еще рябила, словно там совсем недавно кто-то купался. Как показалось Босху, в воздухе стоял слабый запах марихуаны.

– Прекрасное место, – сказал Босх. – А знаете, мы с вами почти соседи. Я живу с другой стороны горы – на Вудро-Вильсон-драйв.

– В самом деле? И почему же вы так долго оттуда добирались?

– Ну, на самом деле я ехал не из дома. Я был у подруги, в Букет-каньон.

– А, у подруги! Тогда понятно, почему мне пришлось ждать целых сорок пять минут.

– Простите, что задержал, доктор. И чтобы не задерживать вас еще больше, давайте сразу перейдем к делу.

– Да, пожалуйста.

И он жестом предложил Босху выложить папки на обеденный стол. Ни вина, ни пепельницы, ни хотя бы плавок он предлагать не стал.

– Простите за вторжение, – начал Гарри. – Постараюсь быть краток.

– Да, вы уже об этом говорили. Я и сам сожалею, что так получилось. Свидетельские показания отняли у меня целый рабочий день, и сегодня вечером я пытался наверстать упущенное.

Босх про себя отметил, что его волосы сухи. Возможно, он и в самом деле работал, пока кто-то другой плавал в бассейне.

Локке присел за обеденный стол, и Босх рассказал ему о расследовании дела замурованной блондинки – в строгом хронологическом порядке, для начала показав новую записку, оставленную в понедельник в полицейском участке.

Рассказывая подробности последнего убийства, Босх заметил, что в глазах Локке появился явный интерес. Когда он закончил свой рассказ, психолог сложил руки на груди, закрыл глаза и сказал:

– Прежде чем продолжить, дайте мне немного подумать.

Он сидел совершенно неподвижно. Босх не знал, как это понимать. Через двадцать секунд он наконец произнес:

– Пока вы будете думать, я хотел бы воспользоваться вашим телефоном.

– На кухне, – не открывая глаз, сказал Локке.

Найдя в списке телефон Амадо, Босх набрал его номер. Кажется, своим звонком он разбудил эксперта.

– Простите, что разбудил, – назвав себя, сказал Босх. – Но в этом новом деле Кукольника события развиваются очень быстро. Вы читали о нем в газетах?

– Ну да. Правда, там сказано, что пока нельзя с уверенностью утверждать, что это Кукольник.

– Правильно. Именно над этим я сейчас и работаю. И у меня есть к вам один вопрос.

– Валяйте.

– Вчера вы показали на суде, что по каждой жертве был составлен комплект по изнасилованию. Где они сейчас? Я имею в виду вещдоки.

Наступило долгое молчание.

– Вероятно, они в хранилище вещественных доказательств, – наконец сказал Амадо. – Вообще политика коронерской службы требует сохранять вещдоки в течение семи лет после закрытия дела. Ну на случай каких-либо апелляций и тому подобного. Но в данном случае, когда преступника уже нет в живых, вроде бы не было причин хранить их столько времени. Тем не менее для того, чтобы удалить вещдоки из хранилища, требуется постановление судебно-медицинского эксперта. Вполне возможно, что после того, как вы э-э… убили Черча, эксперт об этом так и не вспомнил. Чтобы все делать по правилам, нужно быть слишком большим бюрократом. Так что, как мне представляется, эти комплекты должны быть там. Хранитель запросит постановление на уничтожение вещдоков только по истечении семи лет.

– Хорошо, – сказал Босх, в его голосе чувствовалось волнение. – А как насчет их состояния? Их еще можно использовать как вещественные доказательства? Для анализа?

– Думаю, их состояние не должно было существенно ухудшиться.

– Насколько вы сейчас заняты?

– Я всегда занят. Но тут вы меня заинтриговали. Что случилось?

– Мне нужно, чтобы кто-то поднял комплекты на жертвы номер семь и одиннадцать. Это Николь Кнапп и Ширлин Кемп. Запомнили? Семь и одиннадцать.

– Запомнил. Семь и одиннадцать. И что потом?

– Нужно сопоставить данные обследования лобка. Поискать одни и те же чужие волосы у обеих женщин. Сколько времени это займет?

– Дня три-четыре. Придется послать их в криминалистическую лабораторию министерства юстиции. Правда, я могу их поторопить, может, получится быстрее. А можно вас кое о чем спросить? К чему все это?

– Думаю, кроме Черча, был кто-то еще. Подражатель. Это он убил седьмую, одиннадцатую и ту, которую нашли на этой неделе. И я думаю, что он мог оказаться не таким сообразительным, как Черч, чтобы себя полностью обрить. Если вы найдете аналогичные волосы, я думаю, мы сможем за это зацепиться.

– Ну, я могу прямо сейчас сказать кое-что интересное насчет этих двух – седьмой и одиннадцатой.

Босх замер.

– Понимаете, перед тем как давать показания, я все снова просмотрел. Помните, я заявил, что у двух жертв были очень сильные повреждения – разрывы влагалища? Так вот, это как раз были седьмая и одиннадцатая.

Несколько секунд Босх обдумывал его слова, но тут Локке позвал его из гостиной:

– Гарри!

– Сейчас иду! – крикнул он и добавил, обращаясь уже к Амадо: – Это интересно.

– Это означает, что второй парень, кто бы он ни был, более жестокий, чем Черч. Те две женщины пострадали больше всех.

И тогда в голову Босха пришла одна мысль. Нечто такое, чего он раньше не замечал в показаниях Амадо. А теперь заметил.

– Презервативы! – воскликнул он.

– А что с ними такое?

– Вы показали, что там была коробка на двенадцать штук, из них осталось только три.

– Верно! Девять были использованы. Вычеркните из списка жертвы номер семь и номер одиннадцать, и получится как раз девять. Все сходится, Гарри. Отлично, завтра утром я первым делом займусь именно этим. Дайте мне максимум три дня.

Когда разговор закончился, Босх подумал, что Амадо вряд ли сегодня заснет.

Когда Босх вернулся в гостиную, Локке вновь наполнил свой бокал, но опять не предложил гостю вина.

– Теперь я готов продолжать, – сказал Локке, когда Босх уселся напротив него.

– Давайте продолжим.

– Так вы говорите, что найденное на этой неделе тело в полной мере соответствовало всем тем особенностям преступления, которые приписываются Кукольнику?

– Да.

– За исключением способа обнаружения. Информация передана в частном порядке – в других случаях это был публичный вызов. Все это весьма интересно. Что еще?

– Ну, судя по представленным в суде доказательствам, мы можем снять с Черча обвинения в совершении одиннадцатого убийства. Один свидетель представил видеозапись…

– Какой свидетель?

– Друг Черча. Он принес с собой видео, на котором Черч заснят на вечеринке как раз в тот момент, когда была похищена одиннадцатая жертва. Видео кажется вполне убедительным.

Локке кивнул и вновь погрузился в молчание. «Ну, по крайней мере теперь он не закрывает глаза», – подумал Босх. Когда психолог принялся задумчиво потирать подбородок, детектив машинально последовал его примеру.

– Потом есть еще номер семь, – сказал Босх.

Он изложил Локке информацию, полученную от Черроне, когда тот узнал голос, услышанный им по телефону.

– Идентификация по голосу не может служить уликой, но скорее всего он говорит правду. Это связывает замурованную блондинку с нашей седьмой жертвой. А видеозапись устраняет связь Черча с одиннадцатой. Амадо из службы коронера – не знаю, помните ли вы его, – говорит, что номера семь и одиннадцать получили аналогичные ранения, которых, однако, нет у остальных.

– Другая вещь, о которой я только сейчас вспомнил, – это косметика. Помните, после смерти Черча в его квартире на Гиперионе нашли косметику? Она подходила девяти жертвам. Две жертвы, для которых не нашлось косметики, это…

– Седьмая и одиннадцатая.

– Именно. Таким образом, имеются многочисленные связи между двумя случаями – седьмым и одиннадцатым. Кроме того, есть косвенная связь с номером двенадцатым – жертвой, найденной на этой неделе, – которая основана на показаниях сутенера, узнавшего голос клиента. Эта связь становится более явной, если вы сравните образ жизни всех трех женщин. Все они снимались в порно, все работали по вызову.

– Я тоже усматриваю здесь закономерность, – согласился Локке.

– Ну вот видите! А если мы добавим сюда единственную, что осталась в живых, то она тоже снималась в порно и тоже работала по вызову.

– И она описала внешность нападавшего, которая не имела ничего общего с внешностью Черча.

– Точно! Вот почему я и думаю, что это не Черч. Я считаю, что эти три плюс оставшаяся в живых составляют группу жертв одного убийцы. Оставшиеся девять – группу жертв другого убийцы. Черча.

Локке встал и принялся расхаживать по комнате, задумчиво потирая подбородок.

– Что-нибудь еще?

Открыв одну из папок, Босх достал оттуда карту и сложенный листок бумаги, на котором недавно записал серию дат. Осторожно развернув карту, он разложил ее на столе и склонился над ней.

– Ну вот, смотрите. Давайте назовем девятку группой А, а тройку – группой Б. На карте я очертил места, где были найдены жертвы группы А. Видите: если исключить отсюда группу Б, получится четкая географическая зависимость. Жертвы группы Б были найдены в Малибу, Западном Голливуде, Восточном Голливуде, Южном Голливуде. Группа А концентрируется в Восточном Голливуде и Сильверлейке. – Босх провел пальцем по карте, показывая зону, в которой Черч оставлял трупы. – А вот здесь, почти в центре этой зоны, находится Гиперион-стрит – место, где Черч их убивал.

Выпрямившись, он уронил на карту сложенный листок бумаги.

– Здесь перечень дат по одиннадцати убийствам, первоначально приписанных Черчу. Как видите, вначале наблюдается определенный интервал – тридцать дней, тридцать два дня, тридцать восемь, тридцать один, тридцать один. Но потом вся схема летит к черту. Помните, как это нас тогда смущало?

– Да, помню.

– Мы получили двенадцать дней, затем шестнадцать, потом двадцать семь, тридцать и одиннадцать. Закономерность рассыпалась в прах. А теперь разделите даты группы А и группы Б!

Босх развернул листок, на котором были выведены две колонки цифр. Наклонившись над столом, чтобы было лучше видно, Локке принялся изучать эти цифры. На его лысой, испещренной веснушками голове Босх заметил тонкий шрам.

– Для группы А мы теперь имеем четкую закономерность, – продолжал Босх. – Вполне четкую. Тридцать дней, тридцать два, тридцать восемь, тридцать один, тридцать два, двадцать восемь, двадцать семь. Для группы Б мы имеем восемьдесят четыре дня, прошедших между двумя убийствами.

– Управление стрессом здесь получше.

– Что?

– Интервалы между воплощением фантазий в жизнь определяются накоплением стресса – об этом я говорил в своих показаниях. Чем лучше исполнитель преступления с ним справляется, тем дольше интервал между убийствами. Второй убийца лучше управляет стрессом. Или по крайней мере лучше управлял.

Глядя, как он мерит шагами комнату, Босх достал сигарету и закурил. Локке ничего на это не сказал.

– Что я хотел бы знать – возможно ли такое? – спросил Босх. – Я имею в виду, есть ли какой-то известный вам прецедент?

– Конечно, это возможно. Черное сердце никогда не бьется в одиночку. Чтобы найти этому подтверждение, не нужно далеко ходить. Вспомните «Душителей с Хиллсайда» – о них даже написана книга «Двое одинаковых». Оцените сходство методов «Ночного охотника» и «Душителя со Стрип», орудовавших в начале восьмидесятых. Короче говоря, мой ответ таков – да, это возможно.

– Я знаю об этих случаях, но тут нечто другое. Я работал над некоторыми из них и знаю, что тут все не совсем так. «Душители с Хиллсайда» работали вместе: они были двоюродными братьями. У двух других действительно было нечто общее, но были и большие различия. А здесь кто-то приходит и в точности копирует другого. Так точно, что мы этого не замечаем, и он спокойно уходит.

– То есть двое убийц работают независимо друг от друга, используя одну и ту же методику.

– Именно так.

– И снова я скажу, что тут нет ничего невозможного. Вот еще один пример – помните, в восьмидесятых был такой «Дорожный убийца», действовавший в округе Орандж и в Лос-Анджелесе?

Босх кивнул. По этим делам он не работал и мало о них знал.

– Ну, в один прекрасный день им сильно повезло, и они поймали одного ветерана войны во Вьетнаме по имени Уильям Бонин. Они связали его с несколькими эпизодами и решили, что он несет ответственность и за все остальное. Его отправили в камеру смертников, но убийства продолжались. Полиция продолжала расследование до тех пор, пока сотрудник дорожной полиции не обнаружил парня по имени Рэнди Крафт, который ехал по шоссе с трупом в машине. Крафт и Бонин не знали друг друга, но некоторое время втайне действовали под одним и тем же псевдонимом «Дорожный убийца». Оба убивали независимо друг от друга, но по ошибке их принимали за одного человека.

Это уже вполне походило на теорию, которую выдвинул Босх. Локке воодушевленно продолжал говорить – видимо, позднее вторжение больше его не беспокоило.

– Видите ли, в тюрьме Сан-Квентин при камере смертников есть один охранник, которого я знаю, так как проводил там исследования. Он рассказывал мне, что там сидят четыре серийных убийцы, включая Крафта и Бонина, которые дожидаются своей очереди отправиться в газовую камеру. Ну так вот, они вчетвером каждый день играют в карты. В бридж. Вместе они убили девяносто пять человек и вот теперь играют в бридж. В любом случае дело не в этом, а в том, что, как он говорит, Крафт и Бонин думают настолько одинаково, что вдвоем почти всегда выигрывают.

Босх начал складывать карту и, не поднимая глаз, спросил:

– Эти Крафт и Бонин – они убивали свои жертвы одним и тем же способом? Совершенно одинаково?

– Не совсем. Моя мысль заключается в том, что тут их вполне может быть двое, но в данном случае последователь оказался хитрее предшественника. Он прекрасно понимал, что нужно сделать, чтобы увести полицию по другому пути – прямо к Черчу. А потом, когда Черча уже не было в живых и его нельзя было использовать для маскировки, последователь, так сказать, ушел в подполье.

Босх поднял на него взгляд, и тут его вдруг осенила одна мысль, заставившая увидеть все в совершенно ином свете. Словно бильярдный шар разбил пирамиду других шаров, и во все стороны полетели цветные брызги. Однако Босх промолчал – посетившая его мысль была чересчур опасной. Вместо этого он задал Локке еще один вопрос:

– Но даже когда последователь ушел в подполье, он придерживался точно такой же программы, как и Кукольник. Зачем, если никто этого не мог увидеть? Помните, мы считали, что когда Кукольник оставляет тела своих жертв в людных местах, это составляет часть его эротической программы. Что это его сексуально возбуждает. Но зачем данной программе последовал второй убийца, если тело не должны были найти?

Положив обе руки на стол, Локке некоторое время молча думал. Босху показалось, что во внутреннем дворике – патио – послышался какой-то звук. Однако, выглянув в открытые створчатые двери, он увидел там лишь темную громаду крутого каменного склона, вздымающегося над освещенным бассейном. Он посмотрел на свои часы. Уже полночь.

– Это хороший вопрос, – сказал Локке. – Ответа на него я не знаю. Возможно, подражатель знал, что тело в конце концов обнаружат, что ему самому захочется о нем сообщить. Вероятно, мы должны предположить, что именно последователь четыре года назад направил записки вам и в прессу. В его программе это является элементом эксгибиционизма. Очевидно, у Черча не было такой потребности мучить своих гонителей.

– Последователь нас дразнил и одновременно сбивал со следа.

– Вот именно. Ему доставляло удовольствие дразнить своих преследователей, причем вся ответственность за совершенные им убийства падала на реального Кукольника. Вы улавливаете мою мысль?

– Да.

– Отлично. Так что же произошло? Реальный Кукольник, то есть мистер Черч, был вами убит, и подражатель лишился прикрытия. Тогда он продолжает свою работу – продолжает убивать, – но теперь он хоронит жертву, прячет ее под слоем бетона.

– Вы хотите сказать, что он продолжает выполнять всю эротическую программу, включая косметику и все прочее, но потом хоронит жертву, чтобы никто ее не увидел?

– Чтобы никто не узнал. Да, он следует своей программе, прежде всего потому, что это его возбуждает. Тем не менее он больше не может публично избавляться от тел, так как это раскроет его тайну.

– Тогда к чему эта записка? Зачем он послал в полицию записку, которая его изобличает?

Прежде чем ответить, Локке некоторое время расхаживал вокруг обеденного стола.

– Он слишком уверен в своих силах, – наконец сказал он. – За эти четыре года он очень окреп и считает себя непобедимым. Это обычное дело на стадии распада личности у психопата. Чувство уверенности в себе и в собственной неуязвимости все возрастает, тогда как в действительности психопат совершает все больше и больше ошибок.

– То есть раз все эти четыре года он оставался безнаказанным, то считает, что находится вне подозрений и настолько безупречен, что может послать нам еще одну записку – просто чтобы подразнить?

– Именно так, но это лишь один из факторов. Другой – это его самолюбие, претензии на авторство. Начался большой процесс, где фигурирует имя Кукольника, и он хочет привлечь к себе чуточку внимания. Вы должны понимать, что он страстно желает привлечь внимание к своим поступкам. В конце концов, именно последователь, а не сам Черч, посылал раньше письма. И вот, раздуваясь от гордости и чувствуя себя выше полиции – я думаю, даже чувствуя себя богом, – он и пишет последнее письмо, которое отправляет на этой неделе.

– Дескать, поймайте меня, если сможете.

– Да, такая вот старая игра… И наконец, он мог послать это письмо потому, что до сих пор злится на вас.

– На меня?

Босх был искренне удивлен. Об этом он никогда не задумывался.

– Да, ведь это же вы убрали Черча и разрушили его идеальное прикрытие. Вряд ли эта записка и упоминание о ней в прессе помогли бы вам выиграть суд, не так ли?

– Конечно. Это может меня утопить.

– Да, так что, возможно, последователь таким образом хочет вам отплатить. Это его месть.

Некоторое время Босх размышлял над его словами. Он чувствовал, как по жилам струится адреналин. Хотя было уже за полночь, он нисколько не устал. Теперь он вновь ощущал в себе предельную собранность – больше не надо было бродить в пустоте.

– Вы считаете, что могут быть и другие, не так ли? – спросил он.

– Вы имеете в виду женщин, замурованных в бетоне, или что-нибудь подобное? Да, к сожалению, я так считаю. Четыре года – это долгий срок. Боюсь, их еще много.

– И как же мне его найти?

– Не могу ничего посоветовать. Моя работа обычно начинается в конце сюжета. После того как преступника поймают. Или уничтожат.

Кивнув, Босх сложил бумаги в папки и взял их под мышку.

– Хотя тут все же есть одна зацепка, – сказал Локке. – Присмотритесь к его жертвам. Кто они такие? Откуда он их берет? Вы говорили, что три убитых и одна уцелевшая – все они работали в порноиндустрии.

Босх вновь положил папки на стол и закурил еще одну сигарету.

– Да, и все они еще работали по вызову, – сказал он.

– Да. Так что если Черч был убийцей-приспособленцем, не различавшим свои жертвы по росту, возрасту и расе, то последователь более разборчив в своих вкусах.

Босх быстро припомнил внешность жертв, которые снимались в порно.

– Верно – все жертвы последователя были молодыми белыми блондинками с большим бюстом.

– Здесь наблюдается четкая закономерность. Эти женщины рекламировали свои услуги девушек по вызову в прессе для взрослых?

– Я знаю, что две из них рекламировали плюс уцелевшая. Последняя из жертв занималась работой по вызову, но я не уверен, что она давала о себе объявления.

– А те три, что рекламировали себя, помещали в журналах свои фотографии?

Босх помнил только рекламное объявление Глубокой Норки, причем фотографии там не было – только ее сценический псевдоним, номер контактного телефона и обязательство доставить плотское удовольствие.

– Думаю, нет. По крайней мере та, которую я помню, не помещала. Но ее порнопсевдоним был указан в объявлении. Так что любой, кто знаком с ее работой на видео, мог знать, как она выглядит.

– Прекрасно. Мы уже создаем психологический портрет последователя. Он использует видео для взрослых, чтобы отбирать женщин для своей эротической программы. Затем он вступает с ними в контакт через объявления в прессе для взрослых, найдя в рекламе их имена или фотографии. Ну что, я вам помог, детектив Босх?

– Очень. Спасибо за то, что потратили на меня время. И пожалуйста, держите это в секрете. Не уверен, что об этом нужно сейчас извещать широкую публику.

Снова взяв со стола папки, он направился к двери, но Локке его остановил.

– Знаете, а ведь мы еще не закончили.

Босх обернулся.

– Что вы имеете в виду? – спросил он, хотя уже знал ответ.

– Вы так и не затронули самый неприятный аспект – вопрос о том, откуда наш последователь узнал привычки убийцы. Спецгруппа не делилась с прессой всеми подробностями эротической программы Кукольника. Ни тогда, ни потом. Эти подробности скрывались так хорошо, что сумасшедшие, взявшие на себя вину Кукольника, не знали толком, в чем признаваться. Это своего рода страховка – таким образом спецгруппа могла быстро избавиться от ложных признаний.

– Значит?

– Значит, вопрос заключается в том, откуда последователь все это знал.

– Я не сообщал…

– Да нет же, сообщали. Подробности стали известны любому желающему из книги мистера Бреммера. Разумеется, это можно отнести на счет блондинки в бетоне, но, как вы уже, очевидно, поняли, никоим образом не касается жертв номер семь и номер одиннадцать.

Локке был прав. Босх уже и сам пришел к этому предположению, но боялся о нем думать, так как страшился дальнейших выводов.

– Ответ: последователь каким-то образом был посвящен в детали, – сказал Локке. – Именно эти детали и направляли его собственные действия. Вы должны понимать, что тот, с кем мы имеем дело, уже переживал состояние серьезной внутренней борьбы, когда наткнулся на эротическую программу, которая удовлетворяла его собственные потребности. У этого человека уже были определенные проблемы, и сейчас нам не важно, проявлялись ли они внешне в том, что он совершал преступления, или нет. Это был своего рода неудовлетворенный юнец, Гарри, и когда он увидел эротическую матрицу Кукольника, то сразу понял: «Это мое! Это то, чего я хочу, именно то, что мне нужно, чтобы получить удовлетворение». После этого он принял программу Кукольника и стал исполнять ее до самой последней детали. Вопрос: как он на нее наткнулся? И ответ состоит в том, что он имел доступ к этой информации.

Некоторое время они лишь молча смотрели друг на друга. Затем Босх вновь заговорил:

– Вы говорите о копе. О ком-то из состава спецгруппы. Но этого не может быть. Я же был там. Мы все хотели остановить этого парня. Никого из нас это… ну, не возбуждало.

– Возможно, это действительно кто-то из состава спецгруппы, Гарри, но только возможно. Помните, однако, что круг тех, кто знал об этой программе, не замыкается исключительно на спецгруппе. Тут и медэксперты, и следователи, и патрульные полицейские, а также фотографы, репортеры, спасатели, прохожие, которые обнаружили тела, – многие из них знали те детали, которые явно были известны последователю.

Босх тут же попытался представить себе последователя. Локке словно прочитал его мысли.

– Он должен или участвовать в расследовании, Гарри, или оказаться где-то неподалеку. Совсем не обязательно, чтобы его участие было жизненно важным или хотя бы продолжительным. Тем не менее этот человек должен был столкнуться с расследованием так, чтобы получить представление обо всей программе. Узнать о ней больше, чем тогда можно было почерпнуть из открытых источников.

Босх ничего не ответил.

– А еще что, Гарри? – подталкивал его Локке. – Ну, сужайте круг.

– Он левша.

– Возможно, но не обязательно. Черч был левшой, и для того, чтобы создать точную копию преступлений Черча, подражатель мог пользоваться одной лишь левой рукой.

– Это верно, но ведь есть еще и записки. Недоверчивые эксперты утверждают, будто они написаны левой рукой. Правда, на сто процентов они не уверены – но на сто процентов у них никогда ничего не бывает.

– Ладно, пусть будет левша. Что еще?

Босх немного задумался.

– Возможно, он курит. В бетоне была найдена пустая пачка из-под сигарет. А жертва, Камински, не курила.

– Ну вот и хорошо. Все это надо обдумать, чтобы еще больше сузить круг. Все дело в деталях, Гарри, я в этом уверен.

Налетевший с гор ветерок холодил лицо Босха. Пора было ехать, чтобы остаться со всем этим наедине.

– Еще раз спасибо, – сказал он и опять направился к двери.

– И что вы теперь будете делать? – спросил ему вслед Локке.

– Пока не знаю.

– Гарри!

Остановившись на пороге, Босх обернулся и посмотрел на Локке, позади которого загадочно сиял в темноте плавательный бассейн.

– Последователь должен быть очень хитер, чтобы столько времени продержаться.

– Потому что он коп?

– Потому что он, вероятно, знает об этом деле столько же, сколько знаете вы.


В машине было холодно – ночью в каньонах всегда холодно и темно. Развернув машину, Босх медленно двинулся вниз, к бульвару Лорел-каньон. Повернув направо, он подъехал к магазину, где купил упаковку пива, которую вместе со всеми своими вопросами повез потом вверх, к Малхолланду.

Свернув на Вудро-Вильсон-драйв, Босх поехал вниз, к своему маленькому домику на сваях, смотревшему на Кахуэнга-пасс. Свет нигде не горел, поскольку с тех пор, как в его жизни появилась Сильвия, Босх никогда не мог сказать, как долго он будет здесь отсутствовать.

Остановив «каприс» на обочине, он открыл первую бутылку пива. Мимо медленно проехала какая-то машина. Со стороны Юниверсал-Сити[88] поднялся луч прожектора и скользнул по облакам; через несколько секунд за ним последовал второй. Пиво было приятным на вкус, но от него чувствовалась тяжесть в желудке, и Босх положил бутылку обратно в упаковку.

На самом деле его беспокоило вовсе не пиво – его беспокоил Мора. Из всех, кто был достаточно близок к расследованию, именно Мора вызывал у Босха самые серьезные подозрения. Все три жертвы последователя были порноактрисами, а ведь это как раз по его части – Мора, вероятно, всех их знал. В голове у Босха поневоле крутился вопрос: не Рей ли их убил? Об этом не хотелось думать, но он знал, что придется. Учитывая совет Локке, было вполне логично начинать именно с Мора. Коп из полиции нравов находился как раз на пересечении двух миров – мира порноторговли и мира Кукольника. Было ли это простым совпадением, или Мора уже можно считать подозреваемым? Босх этого не знал. Единственное, что он знал, – что с невиновным нужно вести себя так же осторожно, как и с виновным.

Внутри пахло плесенью. Подойдя к находившейся с противоположной стороны дома раздвижной двери, Босх поспешил ее открыть и немного постоял, вслушиваясь в доносящийся с автострады шум движущегося транспорта. Этот звук никогда не затихал. Движение продолжалось в любое время дня и ночи – словно кровь, циркулирующая в жилах большого города.

На автоответчике мигала цифра «три». Включив перемотку, Босх зажег сигарету. Первым был голос Сильвии: «Я просто хочу пожелать тебе спокойной ночи, дорогой. Я тебя люблю. Будь осторожен».

Следующим оказался Эдгар: «Гарри, это Эдгар. Хочу сообщить тебе о том, что я выведен из дела. Ирвинг позвонил мне домой и сказал, чтобы я утром передал все материалы в ООУ, лейтенанту Ролленбергеру. Будь осторожнее, приятель. И следи за шестеркой».

«Следи за шестеркой», – повторил про себя Босх. То есть следи за тем, что происходит у тебя за спиной. Он не слышал этого выражения со времен Вьетнама. А ведь Эдгар там никогда не был.

«Это Рей, – произнес последний голос. – Я тут размышлял насчет этого дела с блондинкой в бетоне, и у меня появились кое-какие соображения, которые могут тебя заинтересовать. Позвони мне утром – поговорим».

Глава пятнадцатая

– Мне нужна отсрочка.

– Что?

– Вы должны добиться, чтобы слушание дела было отложено. Скажите об этом судье.

– О чем, вашу мать, вы вообще говорите, Босх?

Босх и Белк сидели за столом защиты, ожидая, когда начнется утреннее заседание суда. Переговаривались они громким шепотом, и когда Белк выругался, Босх подумал, что это прозвучало несколько неестественно, словно у шестиклассника, пытающегося подражать восьмикласснику.

– Я говорю о том, что вчерашний свидетель, Вечорек, оказался прав.

– В чем?

– Я имею в виду алиби, Белк. Алиби в отношении одиннадцатой жертвы. Черч не…

– Минутку! – взвизгнул Белк. И тихим шепотом добавил: – Если вы собираетесь признаться мне, что убили не того, кого надо, я не хочу этого слышать, Босх. Уже слишком поздно.

И он обратился к своим записям.

– Да послушайте вы меня, Белк! Черт побери, я не собираюсь ни в чем признаваться. Я взял кого надо, но мы кое-что упустили. Я имею в виду второго. Там было двое убийц. Черч убил девять женщин – тех девять, которых мы связали с ним с помощью найденной косметики. Другие две и та, что недавно найдена в бетоне, убиты кем-то другим. Вы должны остановить это дело, пока мы в точности не поймем, что именно происходит. Если это вылезет на суде, второй убийца – последователь Кукольника – будет знать, насколько близко мы к нему подобрались.

Белк отшвырнул ручку, и та скатилась на пол, но он не стал вставать, чтобы ее поднять.

– Я как раз собираюсь сказать вам о том, что происходит, Босх. Останавливаться мы не будем. Если бы даже я захотел это сделать, то, вероятно, не смог бы – судья у нее в руках. Все, что ей нужно сделать, – всего лишь возразить, и никаких споров, никаких отсрочек. Так что я даже поднимать этот вопрос не буду. Вы должны кое-что понять, Босх, – это же суд! В вашем нынешнем мире властвует именно он, а вовсе не вы. Не надейтесь, что процесс будет прерываться всякий раз, когда вам нужно будет сменить свою версию…

– Вы закончили?

– Да, я закончил.

– Белк, я понимаю все, что вы только что сказали. Но ведь нужно же защитить расследование. Есть еще один тип, который убивает людей. А если Чандлер вытащит сюда меня или Эдгара и начнет задавать вопросы, убийца прочтет об этом и будет знать обо всем, что у нас есть. И тогда мы никогда его не возьмем. Вы этого хотите?

– Босх, моя обязанность – выиграть это дело. Если таким образом это подрывает ваши…

– Ну конечно, но разве вы сами не хотите узнать истину, Белк? Я думаю, что мы близки к разгадке. Отложите процесс до следующей недели, и к тому времени нам все станет ясно. Мы сможем прийти сюда и стереть в порошок Мани Чандлер.

Устав бороться с Белком, Босх откинулся назад, подальше от своего адвоката.

– Скажите, Босх, сколько времени вы служите копом? – не глядя на него, спросил Белк. – Лет двадцать?

Он почти угадал. Но Босх ничего не ответил, зная, что сейчас последует.

– И вы тут сидите и разглагольствуете об истине и тому подобном? Когда вы в последний раз видели правдивый полицейский отчет? Когда вы в последний раз давали подлинную информацию, запрашивая ордер на обыск? Так что не говорите мне о правде. Хотите правды – отправляйтесь к священнику или к кому-нибудь в этом роде. Я не знаю, куда надо идти за правдой, но в любом случае не сюда. После двадцати лет службы вы должны понимать, что истина не имеет ничего общего с тем, что здесь происходит. То же самое касается и справедливости. Это просто слова из книжки, которую я читал в прошлой жизни.

Отвернувшись, Белк достал из кармана рубашки другую ручку.

– Ладно, Белк, вы все правильно сказали. Но послушайте, как это будет выглядеть, когда вылезет наружу. Оно будет выходить кусками и кусочками и будет выглядеть очень скверно. Чандлер как раз на этом специализируется. Это будет выглядеть так, будто я застрелил не того парня.

Игнорируя его, Белк что-то писал в своем блокноте.

– Вы дурак! Она же поймает нас с вами на эту удочку! Вы пытаетесь убедить меня, будто судья держит ее за задницу, но ведь мы оба знаем, что вам просто далеко до ее уровня работы. В последний раз прошу – добейтесь отсрочки.

Встав, Белк обошел вокруг стола, чтобы поднять упавшую ручку. Выпрямившись, он поправил галстук и запонки и опять сел.

– Вы ведь просто боитесь ее, не так ли, Босх? – не глядя на него, сказал он. – Не хотите стоять там, когда эта п… начнет задавать вопросы. Вопросы, которые могут показать, кто вы есть на самом деле, – вы просто коп, которому нравится убивать людей. – Повернувшись, он посмотрел на Босха. – Так вот, теперь уже слишком поздно. Твое время пришло, и пути назад нет. Никаких отсрочек. Вперед и с песней!

– Пошел ты, Белк! – встав, сказал Гарри. – Я ухожу.

– Как это мило! – воскликнул Белк. – Все вы, ребята, такие. Вы кого-то убиваете, а потом приходите сюда и думаете, что раз вы носите этот значок, значит, у вас есть некое божественное право делать все, что угодно. Этот значок дает вам ощущение безграничной власти.

Подойдя к телефонам, Босх позвонил Эдгару. Тот снял трубку уже после первого гудка.

– Ночью я получил твое сообщение.

– Ага. Ну вот и все. Я вышел из игры. Сегодня утром сюда пришли из ООУ и забрали мою папку. Еще они кружили вокруг твоего стола, но ничего не взяли.

– А кто был?

– Шихан и Опельт. Ты их знаешь?

– Да, они неплохие ребята. Ты приедешь сюда по повестке?

– Да, я должен быть там к десяти.

Дверь в зал заседаний номер четыре внезапно отворилась; выглянул помощник судебного пристава и поманил Босха внутрь.

Вернувшись в зал заседаний, Босх обнаружил, что Чандлер стоит возле трибуны, а судья что-то говорит. Присяжных на месте еще не было.

– А как насчет других свидетелей? – спросил судья.

– Ваша честь, мои сотрудники извещают этих людей о том, что им не надо являться.

– Ну хорошо. Мистер Белк, вы готовы продолжить?

Белк прошел мимо своего подзащитного, даже не взглянув на него.

– Ваша честь, поскольку это так неожиданно, я хотел бы просить о получасовом перерыве, чтобы я мог проконсультироваться со своим клиентом. После этого мы будем готовы продолжить.

– Отлично, мы как раз собирались это сделать. Перерыв на полчаса. После этого все стороны должны сюда вернуться. А вы, мистер Босх? Надеюсь, в следующий раз, когда я начну, вы уже будете на месте. Мне не хочется гонять приставов по коридорам, когда ответчик знает, где и во сколько он должен быть.

Босх ничего не ответил.

– Простите, ваша честь, – извинился за него Белк.

Когда судья покинул свое место, все встали, и Белк сказал:

– Пойдемте, там дальше по коридору есть комнаты для совещания адвокатов с клиентами.

– А что случилось?

– Пойдемте.

В тот момент, когда они вышли из зала, туда как раз входил Бреммер с блокнотом и ручкой в руках.

– Эй, что здесь происходит?

– Не знаю, – ответил Босх. – Получасовой перерыв.

– Гарри, мне нужно с тобой поговорить.

– Потом.

– Это важно.

В конце коридора, возле туалетов, находилось несколько конференц-залов – каждый размером не больше комнаты для допросов в голливудском участке. Войдя в один из них, Босх с Белком сели по обе стороны серого стола.

– Что случилось? – спросил Босх.

– Ваша героиня решила закончить представление доказательств.

– Чандлер решила закончить, не вызвав даже меня?

Босху это казалось полной бессмыслицей.

– А зачем? – спросил он.

– Она весьма прозорлива. Это очень тонкий ход.

– Почему?

– Судите сами. Сейчас она в отличной форме. Если она закончит сегодня и отправит дело присяжным, кто выиграет? Конечно, она. Видите ли, она прекрасно понимает, что вы будете защищать то, что сделали. Как я вам уже говорил, с вами мы или выиграем, или проиграем. Вы или вгоните мяч прямо ей в глотку, или пропустите его. Она это знает, так что если она вас вызовет, то сначала вопросы будет задавать она, а потом подача будет за мной – и я начну подавать легкие мячи, чтобы вы их наверняка отбили. Теперь она это переиграла. За мной выбор – не вызывать вас вовсе и проиграть это дело, либо вызвать вас и тем самым подставиться. Очень проницательно.

– И что же вы собираетесь делать?

– Вызвать вас.

– А как насчетотсрочки?

– Какой отсрочки?

Босх кивнул. В этом отношении ничего не изменилось. Отсрочки не будет. Он понял, что действовал неправильно. Он зашел к Белку не с той стороны. Нужно было попытаться убедить Белка в том, что просьба об отсрочке – это его собственная идея. Тогда бы это сработало. Теперь же Босх начал нервничать: это неприятное ощущение возникало у него в тех случаях, когда он сталкивался с неизвестностью. Именно так он себя чувствовал, когда впервые спускался во вьетконговский туннель. Страх черной розой расцветал у него в груди.

– У нас двадцать пять минут, – сказал Белк. – Давайте забудем об отсрочках и попытаемся продумать, как должны выглядеть ваши показания. Я собираюсь провести вас по определенной дорожке. Присяжные будут следовать за вами. Но помните – вам нельзя спешить, иначе они отстанут. Ладно?

– У нас двадцать минут, – поправил его Босх. – Перед тем как я займу место для дачи показаний, мне нужно будет выйти покурить.

Белк продолжал говорить так, словно ничего не услышал.

– И помните, Босх, речь может идти о миллионах долларов. Пусть это не ваши деньги, но речь может идти о вашей карьере.

– Какой еще карьере?

Когда через двадцать минут Босх вышел из комнаты для совещаний, снаружи его поджидал Бреммер.

– Ну что, все услышал? – спросил его Гарри.

Пройдя мимо него, он направился к лифту. Бреммер не отставал.

– Нет, парень, я не подслушивал, я просто тебя ждал. Послушай, что происходит с этим новым делом? Эдгар ничего мне не рассказал. Вы установили ее личность или нет?

– Да, установили.

– И кто же она?

– Этим делом я не занимаюсь и ничего о нем сказать не могу. Кроме того, как только я тебе об этом сообщу, ты же побежишь к Мани Чандлер, ведь так?

Бреммер даже остановился.

– Что? О чем это ты говоришь?

Но тут же снова ускорил шаг и, догнав Босха, прошептал:

– Послушай, Гарри, ты один из моих главных источников, и я никогда не стану так тебя подводить. Если она получает какую-то закрытую информацию, поищи кого-нибудь другого, а я здесь ни при чем.

Обвинив репортера, Босх сразу почувствовал себя неловко – у него не было никаких доказательств.

– Ты уверен? Значит, я ошибаюсь?

– Полностью. Я слишком тебя ценю и не стал бы этого делать.

– Ну ладно.

Это было почти извинением.

– Так что ты можешь мне сказать о личности жертвы?

– Ничего. Этим делом я все равно не занимаюсь. Попробуй что-нибудь узнать в ООУ.

– Оно в ООУ? Они забрали его у Эдгара?

Войдя в лифт, Босх обернулся и кивнул. Бреммер за ним не последовал.

Когда Босх появился на лестнице, Мани Чандлер была уже там и курила. Закурив сигарету, Босх посмотрел на нее.

– Сюрприз, сюрприз! – сказал он.

– Что?

– Я имею в виду конец представления доказательств.

– Это сюрприз только для Балка, – сказала она. – Любой другой юрист понял бы это заранее. Мне почти жаль вас, Босх. Почти, но не совсем. При защите гражданских прав шансы на победу всегда сомнительны, но когда выступаешь против городской прокуратуры, категории игроков сразу меняются. Эти ребята любят Балка, они не могут оставить его вне игры… Если бы ваш адвокат кормился от выигрыша, он бы сразу похудел. А так он все равно получает чек от города, независимо от того, выиграет он или проиграет.

То, что она говорила, разумеется, было правильно, хотя и давно известно. Босх улыбнулся. Он не знал, как себя вести. Ему нравилась Мани Чандлер. Насчет него она ошибалась, но все равно она ему нравилась. Возможно, из-за ее упорства, а возможно, из-за того, что ее гнев – пусть направленный не в ту сторону – был таким искренним.

А возможно, еще и из-за того, что она не боялась разговаривать с ним вне заседания. Он видел, как старательно избегает Белк контактов с семьей Черча. Во время перерыва он остается за столом защиты до тех пор, пока не убедится, что они наверняка вышли из зала и вошли в лифт. А вот Чандлер в такие игры не играла. Она была более открытым игроком.

Босх полагал, что это было похоже на рукопожатие двух боксеров перед гонгом.

– Я говорил недавно с Томми Фарадеем, – решил он сменить тему. – Теперь он Томми Фарауэй. Я спросил его, что случилось, но он не ответил. Он только сказал, что свершилось правосудие – что бы это ни означало.

Чандлер выдохнула длинную струю дыма, но некоторое время ничего не говорила. Босх посмотрел на часы. Оставалось еще три минуты.

– Помните дело Гальтона? – спросила она. – Оно касалось гражданских прав – излишнего применения силы.

Фамилия пострадавшего была знакома Босху, но он никак не мог выделить его из тех случаев излишнего применения силы, о которых он слышал или знал.

– Это связано с собакой, да?

– Да. Андре Гальтон. Это было еще до Родни Кинга, когда подавляющее большинство жителей этого города не верило, что их полицейские постоянно творят чудовищные злоупотребления. Гальтон был черным; он ехал на машине с просроченной штрафной квитанцией через Студио-Сити, когда один коп решил его остановить.

Он не сделал ничего плохого, не находился в розыске, просто просрочил на месяц оплату штрафа. И тем не менее он попытался скрыться. Почему – величайшая загадка. Он проехал до Малхолланда и загнал машину на одно из тех мест, откуда любуются видами. После этого он выпрыгнул из машины и по расщелине спустился вниз. Дальше оттуда нельзя было спуститься, но он не хотел подниматься вверх, а копы не хотели спускаться – как они объяснили на суде, посчитали, что это слишком опасно.

Теперь Босх вспомнил эту историю, но ничего не сказал, предоставляя Чандлер возможность высказаться. Ее возмущение было настолько искренним и настолько лишенным адвокатской позы, что ему просто хотелось выслушать ее рассказ.

– Тогда они отправили вниз собаку, – сказала она. – Гальтон лишился обоих яичек и получил стойкое повреждение нервных окончаний на правой ноге. Он мог ходить, но сильно волочил ногу…

– Томми Фарадей, – напомнил ей Босх.

– Угу, он взялся за это дело. Оно казалось абсолютно выигрышным. Гальтон ведь не сделал ничего плохого – только пытался скрыться. Реакция полиции явно не соответствовала ситуации, любой состав присяжных должен был это увидеть. И городская прокуратура это понимала. Собственно, я думаю, это дело вел Балк. Чтобы уладить дело, они предложили полмиллиона, но Фарадей не согласился. Он считал, что получит в суде минимум втрое больше, и поэтому отказался.

Как я уже говорила, дело было в старые времена. Адвокаты по гражданским правам называют такие дела ДК, то есть «до Кинга». Присяжные четыре дня выслушивали свидетелей и за тридцать минут решили дело в пользу копов. За все про все Гальтон получил мертвую ногу и мертвый хрен. Выйдя отсюда, он подошел вот к этой ограде. Там он прятал пистолет, завернутый в пластик. Подойдя к статуе, он сунул пистолет себе в рот. Фарадей как раз в этот момент выходил из двери и увидел, как все случилось. Кровью забрызгало всю статую, вообще все вокруг.

Босх ничего не сказал. Теперь он со всей отчетливостью вспомнил это дело. Подняв взгляд на здание мэрии, он увидел, как над ней кружатся чайки. Его всегда интересовало, что их там привлекает. До океана была не одна миля, но эти морские птицы вечно кружились над мэрией. Чандлер продолжала свой рассказ.

– В этом деле меня всегда интересовали две вещи, – говорила она. – Во-первых, почему Гальтон пытался скрыться? А во-вторых, зачем он спрятал пистолет? И я думаю, на оба вопроса есть только один ответ – он не верил в справедливость, не верил в систему. Он ни на что не надеялся. Он не сделал ничего плохого, но попытался скрыться, потому что был черным среди белых и всю жизнь слышал истории о том, как белые копы в такой ситуации убивают черных. Адвокат твердил ему, что дело абсолютно выигрышное, но он все-таки принес в суд пистолет, потому что всю жизнь слышал истории о том, какие решения выносят присяжные, когда черный свидетельствует против копов.

Босх посмотрел на часы. Пора было идти, но ему не хотелось от нее уходить.

– Вот почему Томми Фарадей сказал, что правосудие свершилось, – добавила она. – Это было правосудие для Андре Гальтона. После этого он передал все свои дела другим адвокатам. Некоторые из них достались мне. А сам он в суде больше не появлялся.

Она загасила то, что осталось от ее сигареты.

– Конец истории, – сказала она.

– Уверен, что адвокаты по гражданским правам часто ее рассказывают, – сказал Босх. – А теперь, стало быть, вы приравниваете к этому делу мою историю с Черчем? Разве я похож на парня, который спустил на Гальтона собаку?

– Тут есть своя особенность, детектив Босх. Даже если Черч был таким чудовищем, каким вы его рисуете, он не должен был умереть. Если система закрывает глаза на злоупотребления в отношении действительно виновных, то следующими могут быть только невиновные. Вот почему я должна заниматься здесь тем, чем занимаюсь.

– Что ж, удачи, – сказал он и тоже загасил сигарету.

– Удача мне не нужна, – ответила она.

Босх проследил ее взгляд – Чандлер смотрела на статую, туда, где покончил с собой Гальтон. Смотрела так, словно на ней все еще была кровь.

– Вот оно, правосудие, – сказала Чандлер, кивнув в сторону статуи. – Оно тебя не слышит. Оно тебя не видит. Оно тебя не чувствует и не может с тобой говорить. Правосудие, детектив Босх, оно как ваша замурованная блондинка.

Глава шестнадцатая

Когда Босх проходил между столами истца и ответчика, направляясь к месту дачи показаний, в зале заседаний было тихо, как в сердце мертвеца. Произнеся слова присяги, он назвал свое полное имя, и секретарь попросила произнести его по буквам.

– И-е-р-о-н-и-м Б-о-с-х.

Затем судья дал слово Белку.

– Расскажите немного о себе, детектив Босх, о своей карьере.

– В полиции я служу около двадцати лет. В настоящее время я приписан к столу убийств в голливудском отделении. Перед этим…

– Почему это называется «столом»?

«О Господи», – подумал Босх.

– Потому что это и в самом деле похоже на стол. Шесть небольших столов сдвинуты вместе и образуют большой стол, за которым сидят детективы – по три с каждой стороны. Это всегда называлось столом.

– Хорошо, продолжайте.

– Перед этим я восемь лет проработал в специальной бригаде по убийствам в отделе ограблений и убийств. До этого я был детективом в столе убийств в Северном Голливуде и в столах по ограблениям и кражам со взломом в Ван-Нуйсе. Около пяти лет я прослужил патрульным, в основном в Голливуде и Уилшире.

Белк не спеша проследил его служебную карьеру вплоть до того момента, когда Босх оказался в составе спецгруппы по Кукольнику. Допрос шел медленно и скучно – скука одолевала даже Босха, хотя это была его собственная жизнь. Отвечая на вопросы, он каждый раз поглядывал на присяжных, и каждый раз лишь немногие из них смотрели на него либо уделяли какое-то внимание его рассказу. Босх нервничал, ладони у него вспотели. Он сотни раз давал показания в суде, но ни разу еще не выступал в собственную защиту. Сейчас ему было жарко, хотя на самом деле в зале суда было чересчур холодно.

– И где же физически находилась эта спецгруппа?

– Мы использовали кладовую на втором этаже полицейского участка в Голливуде. Там находилась комната для хранения вещественных доказательств и документации. Временно мы переместили все это в арендованный трейлер и заняли помещение. Еще у нас была комната в Паркер-центре. Ночная смена, в которую я входил, обычно работала в Голливуде.

– Чтобы быть ближе к первоисточнику?

– Да, мы так считали. Большую часть жертв забирали с голливудских улиц. Позднее многие были найдены в этом районе.

– Стало быть, вы хотели иметь возможность быстро реагировать на сигналы и зацепки, а то, что вы находились в центре событий, этому способствовало, я прав?

– Правы.

– В ту ночь, когда вы получили звонок от женщины по имени Дикси Маккуин, – как все это произошло?

– Она позвонила на номер девять-один-один, и, когда диспетчер понял, о чем она говорит, звонок перенаправили в спецгруппу, в Голливуд.

– Кто на него ответил?

– Я.

– А почему именно вы? Мне кажется, вы уже показали, что были старшим ночной смены. Разве у вас не было специальных людей, чтобы отвечать на звонки?

– Да нет, такие люди были, но этот звонок поступил слишком поздно. Я был один, потому что приводил в порядок хронологическую запись о ходе расследования – ее нужно было сдавать в конце каждой недели. Так как я был там один, я и принял этот звонок.

– Когда вы поехали на встречу с этой женщиной, почему вы не вызвали подкрепление?

– По телефону она сказала мне недостаточно, чтобы убедить, будто за всем этим что-то есть. В день мы получали десятки звонков, и ни один из них ничего не стоил. Я должен признать, что отправился выслушать ее сообщение, не веря, что оно что-нибудь даст.

– Ну, если вы так считали, детектив, то зачем вообще к ней поехали? Разве нельзя было просто принять ее информацию по телефону?

– Основная причина была вот в чем: по ее словам, она не знала точного адреса дома, где была с этим человеком, но могла показать мне нужное место, если я провезу ее по Гипериону. Кроме того, в ее жалобе было что-то искреннее, понимаете? Мне показалось, будто ее и в самом деле что-то испугало. Я уже собирался ехать домой и подумал, что по дороге проверю этот сигнал.

– Расскажите нам о том, что случилось после того, как вы добрались до Гипериона.

– Когда мы там оказались, то увидели свет в квартире над гаражом. Мы даже видели, как мимо одного из окон промелькнула какая-то тень, так что поняли, что этот тип все еще там. Именно тогда мисс Маккуин и рассказала мне насчет косметики, которую видела в шкафчике под раковиной.

– И что это вам дало?

– Очень многое. Это немедленно привлекло мое внимание, так как мы никогда не сообщали прессе, что убийца хранит принадлежавшую жертвам косметику. Просочилась информация о том, что он раскрашивает их лица, но о том, что он еще и сохраняет косметику, – об этом не сообщалось. Поэтому когда она сказала мне, что видела эту коллекцию косметики, все сразу сошлось. Это убедило меня в том, что ее информация достоверна.

Босх отпил воды из чашки, которую поставил перед ним судебный пристав.

– Ну хорошо, и что же вы сделали потом? – спросил Белк.

– Мне пришло в голову, что за то время, пока она мне звонила, а я забирал ее и вез в Гиперион, он мог уйти и выбрать другую жертву. Поэтому я посчитал, что там вполне может быть другая женщина, которой угрожает опасность. Я вышел из машины и побежал.

– Почему вы не вызвали подкрепление?

– Прежде всего я считал, что уже поздно дожидаться подкрепления, что у меня нет и пяти минут. Если там еще одна женщина, за пять минут он мог лишить ее жизни. Во-вторых, у меня не было с собой ровера. Я не мог позвонить, даже если бы захотел…

– Ровера?

– Переносной рации, которую детективы обычно берут с собой на задание. Беда в том, что на всех их не хватает. А так как я собирался ехать домой, то не стал ее с собой брать, поскольку не собирался возвращаться до следующей вечерней смены. Иначе на следующий день еще одного ровера кому-то не хватило бы.

– Итак, вы не могли вызвать подмогу по рации. А как насчет телефона?

– Это был жилой квартал. Я мог выехать оттуда и найти телефон-автомат либо постучать в чью-нибудь дверь. Но было уже около часа ночи, и люди вряд ли быстро открыли бы одинокому мужчине, уверяющему, что он полицейский. Все упиралось во время. Я считал, что времени у меня нет, так что нужно было подниматься туда одному.

– И что же произошло?

– Считая, что кому-то грозит неминуемая опасность, я вошел в дверь без стука, держа в руках пистолет.

– Вы открыли ее ударом ноги?

– Да.

– И что же вы увидели?

– Прежде всего я объявил о себе. Я крикнул: «Полиция!» Сделав несколько шагов в глубь помещения – это была мастерская, – я увидел мужчину, позднее идентифицированного как Черч, который стоял возле кровати. Это была раскладывающаяся диван-кровать.

– И что же он делал?

– Он стоял голый, рядом с кроватью.

– Вы увидели там кого-нибудь еще?

– Нет.

– И что же дальше?

– Я крикнул что-то вроде «Стой!» или «Не двигаться!» и сделал еще один шаг в глубь помещения. Сначала он не двигался. Но потом вдруг протянул руку к кровати и сунул ее под подушку. Я крикнул «Нет!», но он не остановился. Я видел, что он как будто что-то взял и стал вытаскивать оттуда. Я выстрелил один раз, и это его убило.

– Насколько далеко от него вы находились?

– В шести метрах. Там одна большая комната, и мы находились на противоположных ее сторонах.

– Он что, сразу умер?

– Он умер очень быстро. Он упал поперек кровати. Вскрытие потом показало, что пуля попала ему под правую руку – ту, которую он совал под подушку, – и прошла навылет через грудь. Она поразила ему сердце и оба легких.

– Что вы сделали, когда он упал?

– Я подошел к кровати, чтобы проверить, жив ли он. В тот момент он был еще жив, поэтому я надел на него наручники. Через несколько секунд он умер. Тогда я приподнял подушку. Пистолета под ней не было.

– А что там было?

– Величайшая загадка, – глядя прямо на Чандлер, сказал Босх. – Он тянулся за париком.

Чандлер сидела, склонив голову, и что-то писала, но тут она остановилась и посмотрела на Босха. Их взгляды встретились, и она произнесла:

– Возражение, ваша честь!

Судья согласился с тем, что замечание Босха о величайшей загадке надо вычеркнуть. Задав еще несколько вопросов, относящихся к месту происшествия, Белк перешел к расследованию относительно Черча.

– Вы ведь в нем больше не участвовали, не так ли?

– Нет, пока шло расследование моих действий во время инцидента со стрельбой, меня перевели на канцелярскую работу. Таков обычный порядок.

– Ну, а вас известили о результатах обследования квартиры Черча?

– В общих чертах. Поскольку я участвовал в расследовании с самого начала, меня держали в курсе.

– И что же вы узнали?

– Что найденная в ванной косметика имеет отношение к девяти жертвам.

– Были ли у вас какие-нибудь сомнения или, может быть, вы слышали, чтобы кто-нибудь из расследовавших это дело сомневался в том, что Норман Черч несет ответственность за смерть этих женщин?

– Этих девяти? Нет, никаких сомнений не было. Никогда.

– Детектив Босх, вы слышали показания мистера Вечорека о том, что он находился вместе с мистером Черчем в ту ночь, когда была убита одиннадцатая жертва, Ширлин Кемп. Вы уже видели видеозапись, представленную здесь как вещественное доказательство. И что же, у вас не возникло никаких сомнений?

– Насчет именно этого дела – да, сомнения есть. Однако Ширлин Кемп не входила в число тех девяти жертв, чья косметика была найдена в квартире Черча. Ни я, ни кто-либо другой из состава спецгруппы не сомневается, что Черч убил девять этих женщин.

Чандлер выдвинула возражение на том основании, что Босх не может говорить за всю спецгруппу, и судья это возражение удовлетворил. Не желая больше затрагивать вопрос о жертвах номер семь и одиннадцать, Белк поспешил сменить тему. Его стратегия заключалась в том, чтобы избежать любого упоминания о втором убийце, предоставив такую возможность Чандлер, если она захочет это сделать во время перекрестного допроса.

– Вы получили взыскание за то, что не запросили подкрепление. Вы считаете, что управление правильно подошло к этому вопросу?

– Нет.

– Почему?

– Как я уже объяснял, я считал, что у меня нет другого выхода. Если бы мне пришлось сделать это снова – даже зная, что в результате меня переведут на другую работу, – я сделал бы то же самое. Если бы там находилась другая женщина, другая жертва, и я бы ее спас, то, вероятно, получил бы повышение.

Поскольку Белк не сразу задал следующий вопрос, Босх продолжил свою мысль.

– Я считаю, что перевод был вызван политическими причинами. Все они сводятся к тому, что я застрелил безоружного человека. И не имеет никакого значения, что человек, которого я застрелил, был чудовищем, серийным убийцей. Кроме того, на меня нагрузили…

– Этого достаточно.

– …инциденты с…

– Детектив Босх!

Босх замолчал. Все, что было нужно, он уже сказал.

– Итак, вы утверждаете, что нисколько не сожалеете по поводу того, что случилось в той квартире, – я правильно вас понял?

– Нет, неправильно.

Это явно удивило Белка – он задал вопрос, на который ожидал получить совсем другой ответ. Тем не менее он понял, что должен двигаться дальше.

– И о чем же вы сожалеете?

– О том, что Черч сделал это движение и спровоцировал стрельбу. Я вынужден был ответить – я не мог поступить иначе. Я хотел остановить убийства, но не хотел убивать его, чтобы этого добиться. Но получилось именно так. Это была его игра.

Белк с облегчением вздохнул и сказал, что у него больше нет вопросов.

Судья Кейес объявил десятиминутный перерыв, за которым должен был последовать перекрестный допрос. Босх вернулся к столу защиты, где Белк прошептал ему, что, по его мнению, они неплохо справились. Босх ничего не ответил.

– Я думаю, все зависит от ее части допроса. Если вы сможете прорваться без больших потерь, думаю, мы выиграем.

– А что, если она упомянет последователя и предъявит записку?

– Не представляю, как она сможет это сделать. Если она так поступит, ей придется действовать вслепую.

– Нет, не вслепую. В управлении у нее есть свои источники. Кто-то сообщил ей о записке.

– Если дойдет до этого, я потребую провести совещание сторон.

Все это не слишком вдохновляло. Босх посмотрел на часы, прикидывая, успеет ли он покурить. Посчитав, что нет, вернулся на место дачи показаний.

– Величайшая загадка, – не поднимая головы от своих записей, сказала Чандлер, когда он проходил мимо.

– Угу, – тоже не глядя на нее, подтвердил Босх.

Он уже сел, когда увидел, что в зал входит Бреммер; за ним следовали репортер из «Дейли ньюс» и пара корреспондентов телеграфных агентств. Кто-то сообщил им, что начинается главное шоу. В федеральном суде съемки запрещены, поэтому один из телеканалов прислал сюда художника-портретиста.

Отсюда, с места свидетеля, Босх мог наблюдать, как работает Чандлер. Вероятно, она готовила для него вопросы. Рядом с ней сидела Дебора Черч: руки ее были сложены на столе, взгляд отведен в сторону. Через минуту дверь в комнату присяжных отворилась, и заседатели заняли свои места на скамье. После этого появился судья. Босх сделал глубокий вдох и приготовился – Чандлер уже подходила к трибуне со своим желтым блокнотом.

– Мистер Босх, – начала она, – сколько человек вы убили?

Белк немедленно возразил и потребовал провести совещание сторон. Адвокаты вместе с секретарем подошли к судье и пять минут о чем-то шептались. До Босха доносились лишь отдельные фразы, в основном от Белка, который говорил громче всех. Так, он заявил, что здесь обсуждается только один инцидент – связанный с Черчем, а остальные не имеют отношения к данному делу. В ответ Чандлер сказала, что данная информация имеет отношение к делу, поскольку характеризует склад ума ответчика. Ответа судьи Босх не услышал, но когда адвокаты и секретарь вернулись на место, судья сказал:

– Ответчик должен ответить на поставленный вопрос.

– Я не могу этого сделать, – сказал Босх.

– Детектив Босх, суд приказывает вам ответить.

– Но я не могу ответить, судья. Я не знаю, сколько человек я убил.

– Вы участвовали в боевых действиях во Вьетнаме? – спросила Чандлер.

– Да.

– В чем заключались ваши обязанности?

– Я был «туннельной крысой», то есть забирался во вражеские туннели. Иногда это заканчивалось прямым столкновением. Иногда я использовал взрывчатку, чтобы разрушить туннельные комплексы. Я не могу знать, сколько людей в них находилось.

– Ну хорошо, детектив, сколько человек вы убили с тех пор, как закончили армейскую службу и стали служить в полиции?

– Трех, включая Нормана Черча.

– Можете ли вы рассказать нам о тех двух инцидентах, которые не связаны с Черчем? В общих чертах.

– Да. Один из них случился до Черча, другой после. Впервые я кого-то убил во время расследования одного убийства. Я пришел допросить человека, которого считал свидетелем, но оказалось, что он и есть убийца. Когда я постучал в дверь, он выстрелил через нее. И промахнулся. Я распахнул дверь ударом ноги и вошел внутрь. Я услышал, как он бежит к задней двери, и последовал за ним во двор. Там он стал перелезать через изгородь. Он уже почти перелез, когда вдруг повернулся и выстрелил в меня еще раз. Я успел выстрелить первым, и он упал вниз.

Второй раз это было уже после Черча. Я участвовал в совместном с ФБР расследовании ограбления и убийства. Произошла перестрелка между двумя подозреваемыми и мною и моим тогдашним напарником, агентом ФБР. В ходе перестрелки я убил одного из подозреваемых.

– Значит, в тех двух случаях люди, которых вы убили, были вооружены?

– Да, это так.

– Три инцидента со смертельным исходом – это достаточно много даже для ветерана с двадцатилетним стажем, не так ли?

Босх помедлил, ожидая, что Белк заявит протест, но толстяк был чересчур занят своими записями и пропустил ход.

– Ну, я знаю копов с двадцатилетним стажем, которым ни разу не приходилось доставать оружие из кобуры, и знаю таких, которые застрелили не меньше семи человек. Все зависит от конкретных дел, которые они вели. Это дело случая.

– Счастливого или несчастного?

На сей раз Белк вынес возражение, и судья его удовлетворил. Чандлер быстро продолжила:

– После того как вы убили мистера Черча, который не был вооружен, вы как-то сожалели об этом?

– Ни в коей мере – вплоть до того момента, когда на меня подали в суд и я узнал, кто адвокат истца.

Все засмеялись, улыбнулась даже Хани Чандлер. Успокоив аудиторию резким ударом своего молотка, судья предписал Босху отвечать строго по существу и воздерживаться от личных отступлений.

– Никаких сожалений, – сказал после этого Босх. – Как я уже говорил, я бы предпочел оставить Черча в живых, но я хотел любым способом убрать его с улицы.

– Но тактически вы построили все так, чтоб убрать его навсегда, не так ли?

– Нет, не так. Ничего я заранее не строил, все получилось случайно.

Босх прекрасно понимал, что сейчас не время проявлять свой гнев. Полезное практическое правило гласило: вместо гневных осуждений отвечай на каждый вопрос так, словно твой оппонент просто ошибается.

– Тем не менее вы были удовлетворены тем, что мистер Черч был убит, будучи безоружным, голым, совершенно беззащитным?

– Ни о каком удовлетворении тут речи не идет.

– Ваша честь, – сказала Чандлер, – разрешите мне предъявить свидетелю вещественное доказательство. Оно значится под номером 3А.

Она передала копии документа Белку и помощнице судьи, которая сразу подала его самому судье. Пока судья его читал, Белк подошел к трибуне и выразил протест:

– Ваша честь, если это должно служить основанием для дискредитации моего подзащитного, то я не вижу в нем никакой ценности. Это слова психиатра, а не моего клиента.

– Судья, посмотрите, пожалуйста, раздел, озаглавленный «Выводы». Я бы хотела, чтобы свидетель прочитал последний параграф. Обратите также внимание, что ответчик поставил внизу свою подпись.

Почитав еще немного, судья Кейес вытер губы тыльной стороной руки и сказал:

– Я это принимаю. Можете показывать свидетелю.

Не глядя на Босха, Чандлер принесла еще один экземпляр и положила перед ним, после чего вернулась к трибуне.

– Можете ли вы нам сказать, что это такое, детектив Босх?

– Это конфиденциальное заключение психиатра. То есть скорее всего конфиденциальное.

– Да, и чего же оно касается?

– Это заключение разрешает мне вернуться на службу после инцидента с Черчем. Это обычная практика – собеседование со штатным психиатром управления полиции после того, как кто-то оказался вовлеченным в инцидент с применением оружия. После этого он дает разрешение вернуться на службу.

– Вы должны хорошо его знать.

– Прошу прощения?

– Миз Чандлер, в этом нет необходимости, – сказал судья Кейес еще до того, как Белк успел встать.

– Да, ваша честь. Вычеркните это. После собеседования вам разрешили вернуться на службу – на новое место службы в Голливуд, я права?

– Да, правы.

– Верно ли, что это всего-навсего пустая формальность? Что психиатр никогда не запрещает полицейским вернуться к работе?

– На первый вопрос я отвечу «нет». Ответа на второй я не знаю.

– Ну, тогда давайте сформулируем это по-другому. Вы когда-нибудь слышали, чтобы полицейского после собеседования с психиатром не допустили к работе?

– Нет, не слышал. Считается, что все это строго конфиденциально, так что я сомневаюсь, чтобы кто-то мог узнать что-нибудь в этом роде.

– Будьте добры прочитать последний абзац раздела «Выводы», который лежит перед вами.

– Да, конечно.

Он взял в руки листок и начал читать. Про себя.

– Читайте вслух, детектив Босх, – раздраженно сказала она. – Я считала, что это и так ясно.

– Простите. Здесь сказано: «Благодаря имеющемуся боевому опыту и опыту работы в полиции, в особенности вследствие последнего инцидента с применением оружия, закончившегося смертельным исходом, субъект в значительной мере утратил чувствительность к насилию. Его речь пронизана насилием, насилие он считает неотъемлемой частью своей повседневной практики, всей своей жизни. Таким образом, маловероятно, что ранее пережитое окажется психологически сдерживающим фактором, когда он снова окажется в обстоятельствах, вынуждающих его применять смертоносное насилие ради защиты себя или других. Считаю, что он будет действовать без промедления и сможет нажать на спусковой крючок. По сути, проведенное собеседование вообще не выявило никаких негативных последствий данного инцидента, если не считать неуместным чувство удовлетворения его результатом, а именно смертью подозреваемого».

Босх опустил бумагу. Все присяжные сейчас смотрели только на него, а он никак не мог понять, принесет ли это заключение ему явную пользу или большой вред.

– Субъектом этого заключения являетесь именно вы, не так ли? – спросила Чандлер.

– Да, я.

– Вы только что показали, что не испытывали удовлетворения, однако в заключении психиатра говорится, что вы были удовлетворены исходом инцидента. Где же правда?

– В заключении приведены его слова, а не мои. Не думаю, чтобы я мог такое сказать.

– А что вы могли сказать?

– Не знаю. Но только не это.

– Тогда почему вы подписали данное заключение?

– Я подписал его потому, что хотел вернуться к работе. Если бы я стал спорить с психиатром по поводу слов, которые он использовал, я бы никогда не вернулся к работе.

– Скажите, детектив, – психиатр, который обследовал вас и дал это заключение, знал о вашей матери?

– Не знаю, – помедлив, ответил Босх. – Сам я ему об этом не рассказывал. А была ли у него такая информация, я не знаю.

Сейчас он едва мог сосредоточиться на собственных словах – в голове у него все смешалось.

– Так что же случилось с вашей матерью?

Прежде чем ответить, он долго смотрел прямо на Чандлер, но она так и не отвела взгляда.

– Как уже прозвучало в показаниях, ее убили. Тогда мне было одиннадцать лет. Это случилось в Голливуде.

– И никого так и не арестовали, верно?

– Верно. Нельзя ли перейти к какой-нибудь другой теме? Об этом уже давали показания.

Босх посмотрел на Белка, который сразу сориентировался, встал и вынес протест против того, что Чандлер повторяет свои вопросы.

– Детектив Босх, вам не нужен перерыв? – спросил судья Кейес. – Чтобы немного успокоиться?

– Нет, судья, со мной все хорошо.

– Ну, тогда извините. Я не могу ограничивать нормальный перекрестный допрос. Возражение отклоняется.

Судья кивнул Чандлер.

– Мне жаль задавать вам такие сугубо личные вопросы, но после того, как ее не стало, вас воспитывал отец?

– Ничего вам не жаль. Вы…

– Детектив Босх! – загремел судья. – Мы не можем этого допустить. Вы обязаны отвечать на заданные вам вопросы. Больше ничего не говорите, только отвечайте на вопросы.

– Нет. Я никогда не знал своего отца. Меня поместили в приют, а потом передавали в приемные семьи.

– У вас есть братья или сестры?

– Нет.

– Таким образом, тот, кто задушил вашу мать, не только лишил жизни самого близкого вам человека, но и в значительной степени разрушил вашу тогдашнюю жизнь?

– Я бы сказал, что да.

– Отразилось ли это преступление на вашем решении стать полицейским?

Босх понял, что больше не может смотреть на присяжных. Он знал, что краснеет, и чувствовал себя так, словно находился под увеличительным стеклом.

– Не знаю. Я никогда не анализировал себя до такой степени.

– Имело ли это что-нибудь общее с тем чувством удовлетворения, которое вы испытали, убив мистера Черча?

– Как я уже говорил, если у меня и было какое-то чувство удовлетворения – вы упорно употребляете именно это слово, – то оно сводилось к тому, что я закрыл это дело. Используя ваши же слова, этот человек был чудовищем. Он был убийцей. Я был удовлетворен тем, что остановил его. А что бы вы почувствовали на моем месте?

– На вопросы сейчас отвечаете вы, детектив Босх, – сказала Чандлер. – И вопрос, который я хочу вам задать, сводится вот к чему: вы действительно остановили убийства? Все убийства?

Вскочив, Белк потребовал провести совещание сторон.

– Сейчас мы объявляем перерыв, – сказал, обращаясь к присяжным, судья Кейес. – Когда мы будем готовы, мы вас позовем.

Глава семнадцатая

Белк попросил провести дискуссию вдали от ушей репортеров, поэтому судья собрал совещание у себя в кабинете. На нем присутствовали судья, Чандлер, Белк, Босх, секретарь суда и помощник судьи. Из зала заседаний пришлось принести пару стульев, после чего все расселись вокруг громадного письменного стола. Сделанный из красного дерева, он был так велик, что в нем, пожалуй, мог бы поместиться небольшой импортный автомобиль.

Первое, что сделал судья, – это закурил сигарету. Когда Босх увидел, что Чандлер последовала его примеру, то сделал то же самое. Тогда судья подвинул пепельницу на самый край стола, чтобы остальные тоже могли ею пользоваться.

– Итак, мистер Белк, это ваша вечеринка, – сказал судья.

– Ваша честь, меня беспокоит направление, в котором ведет дело мисс Чандлер.

– Называйте ее миз Чандлер, мистер Белк. Вы же знаете, что ее так больше устраивает. Что же касается направления, то как вы можете судить о нем по одному-единственному вопросу?

Босх видел, что Белк, кажется, начал возражать слишком рано. Не считая записки, пока было неясно, какой именно информацией располагает Чандлер. Тем не менее Босх считал, что кружить вокруг да около тоже ни к чему.

– Судья! – сказал он. – Если я отвечу на последний вопрос, это поставит под угрозу ведущееся расследование.

Судья откинулся на спинку кресла.

– Почему? – спросил он.

– Мы считаем, что есть еще один убийца, – сказал Босх.

– Найденное на этой неделе тело вчера было идентифицировано и было установлено, что жертва не могла быть убита Кукольником. Два года назад она была еще жива.

– Метод, который использовал этот убийца, идентичен тому, что использовал реальный Кукольник, – вмешался Белк. – Полиция считает, что это последователь, который знал, как именно убивает Черч, и действовал по тому же образцу. Есть основания предполагать, что последователь несет ответственность за убийство седьмой и одиннадцатой жертвы, ранее приписываемых Черчу.

– Последователь должен быть из числа тех, кто был близок к первоначально проводимому расследованию, кто-то, кому были известны детали, – сказал Босх.

– Если вы разрешите ей открыть эту линию расследования, – сказал Белк, – об этом сообщит пресса, и тем самым последователь будет предупрежден. Он узнает, что именно о нем известно.

Некоторое время судья молча размышлял.

– Все это очень интересно, и я желаю вам всяческих успехов в поимке этого последователя, как вы его называете, – наконец сказал он. – Ваша проблема, мистер Белк, заключается, однако, в том, что вы не дали мне никаких юридических оснований для того, чтобы помешать вашему клиенту ответить на вопрос, заданный ему миз Чандлер. Никто не хочет мешать следствию, но ведь это вы вывели вашего клиента на допрос.

– Это если второй убийца действительно существует, – сказала Чандлер. – Ясно же, что был только один убийца и что это не Черч. Они выработали эту сложную…

– Миз Чандлер! – прервал ее судья. – Это будут решать присяжные. Припасите ваши аргументы для них. Мистер Белк, это ваш свидетель. Это вы вызвали его в суд и подставили под эту линию допроса. Не знаю, что и сказать. Прессу я точно не собираюсь отсюда удалять. Дальше не для отчета, мисс Пенни.

– Мистер Белк, – сказал он, убедившись, что секретарь сняла руки с клавиш, – вы вляпались – да простят меня леди. Ему придется ответить на этот вопрос, а также на следующий и так далее. Все, мы снова в протоколе.

Секретарь суда снова положила руки на клавиши.

– Ваша честь, это не…

– Я уже вынес решение, мистер Белк. Что-нибудь еще?

И тут Белк удивил Босха:

– Мы просим отложить слушание дела.

– Что?

– Ваша честь, истец возражает, – сказала Чандлер.

– Вижу, что возражаете, – сказал судья. – О чем вы говорите, мистер Белк?

– Ваша честь, нужно сделать перерыв. По крайней мере до следующей недели. Это даст следствию время, чтобы, возможно, достичь каких-то результатов.

– Каких-то результатов? Забудьте об этом, Белк. Процесс уже в самом разгаре, мой друг.

Белк встал и наклонился вперед.

– Ваша честь, я прошу в чрезвычайном порядке прервать эти слушания, дабы мы могли подготовить апелляцию в девятый округ.

– Вы можете апеллировать куда угодно, мистер Белк, но перерыва не будет. Мы в процессе.

Все молча смотрели на Белка.

– А что, если я откажусь отвечать? – спросил Босх.

Судья Кейес долго смотрел на него, потом сказал:

– Тогда я вынесу вам порицание за неуважение к суду. Потом снова потребую ответить на вопрос, и если вы снова откажетесь, отправлю вас в тюрьму. Потом, когда ваш адвокат попросит о залоге, я скажу – никаких залогов. Все это будет происходить прямо здесь, перед присяжными и прессой. И я не стану накладывать никаких ограничений на то, что миз Чандлер расскажет репортерам в коридоре. В общем, я хочу сказать, что вы, конечно, можете попытаться стать своего рода героем и не отвечать, но эта история все равно попадет в прессу. Как я уже несколько минут назад сказал мистеру Белку, когда мы говорили неофициально…

– Вы не можете так поступить! – неожиданно взорвался Белк. – Это, это… это неправильно. Вы обязаны защищать это расследование. Вы…

– Сынок, никогда не говори мне, что я обязан делать, – очень медленно и решительно сказал судья. Казалось, он прямо на глазах превращается в статую, тогда как Белк весь как-то съежился и притих. – Единственное, что я обязан делать – это обеспечить справедливый суд. Вы просите, чтобы я скрыл информацию, которая для истца может быть решающей. Вы также пытаетесь запугать меня, но уж на это я точно не поддамся. Я не окружной судья, который нуждается в вашем одобрении всякий раз, когда приближаются выборы. Я назначен пожизненно. А сейчас без протокола.

Мисс Пенни перестала печатать. Босх уже не мог смотреть на это избиение младенцев. Помощник городского прокурора стоял, склонив голову, в позе обреченного, словно дожидаясь, когда на его шею обрушится топор палача.

– Так вот, мой вам совет: вытащите отсюда свою жирную задницу и подумайте над тем, что можно сделать, чтобы спасти все это во время повторного допроса. Потому что через пять минут детектив Босх ответит на этот вопрос либо сдаст свой пистолет, свой значок, свой ремень и свои шнурки надзирателю в федеральной тюрьме. Мы опять в протоколе. Совещание закрыто.

Не сводя глаз с Белка, судья Кейес протянул руку и загасил окурок в пепельнице.

Когда вся процессия двинулась обратно в зал заседаний, Босх придвинулся вплотную к Чандлер. Убедившись, что судья направился на свое место, он тихо сказал:

– Если вы получаете информацию откуда-то из управления, я найду ваш источник и сотру его в порошок.

Не замедляя шага и даже не обернувшись, она ответила:

– Вы хотите сказать – если вас самого еще не стерли в порошок.

Босх занял место для дачи показаний, и присяжных ввели в зал. Судья разрешил Чандлер продолжать.

– Прежде чем секретарь найдет в протоколе последний вопрос, разрешите, я его перефразирую. После того как вы убили мистера Черча, прекратились ли убийства, совершаемые так называемым Кукольником?

Босх помедлил, обдумывая свой ответ. Поглядев на места, отведенные для публики, он увидел, что репортеров стало еще больше – или по крайней мере людей, которых он посчитал репортерами. Все они сидели вместе. Он также заметил Сильвию, которая в одиночестве сидела в заднем ряду. Она попыталась улыбнуться, но Босх ей не ответил. Интересно, сколько времени она уже там пробыла?

– Детектив Босх! – окликнул его судья.

– Я не могу ответить на этот вопрос, не ставя под удар ведущееся расследование, – наконец сказал Босх.

– Детектив Босх, мы это уже прошли, – гневно сказал судья. – Отвечайте на вопрос!

Босх понимал, что его отказ отвечать и последующее за этим заключение все равно ничего не изменят. Чандлер расскажет все репортерам – судья дал ей на это свое благословение. Таким образом, отправившись в тюрьму, он только лишится возможности поймать последователя. И он решил отвечать. Отпив большой глоток воды из стоявшей перед ним бумажной чашки, он начал говорить, тщательно подбирая слова:

– После своей смерти Норман Черч, естественно, лишился возможности убивать людей. Но был еще один – есть еще один убийца, который использует те же самые методы, что и Норман Черч.

– Спасибо, мистер Босх. А когда вы пришли к этому заключению?

– На этой неделе, когда было найдено еще одно тело.

– И кто же эта жертва?

– Женщина по имени Ребекка Камински. Два года она числилась пропавшей без вести.

– Детали ее убийства совпадают с обстоятельствами смерти других жертв Кукольника?

– Совпадают, за исключением одной вещи.

– Какой же?

– Она была погребена в бетоне. Спрятана. Норман Черч всегда выбрасывал свои жертвыв людных местах.

– И больше никаких различий?

– Из того, что я на данный момент знаю, – больше никаких.

– Но поскольку она умерла через два года после того, как вы убили Нормана Черча, он никак не может быть за это ответствен.

– Правильно.

– Смерть дает ему превосходное алиби, не так ли?

– Да.

– Как было найдено тело?

– Как я уже говорил, оно было погребено в бетоне.

– И что же привело полицию на то место, где оно было похоронено?

– Мы получили записку с указаниями.

Чандлер предложила копию записки как вещественное доказательство номер 4А, и судья Кейес решил приобщить его к делу, отклонив возражение Белка. После этого Чандлер передала еще одну копию Босху для идентификации и прочтения.

– На этот раз читайте вслух, – сказала она. – Для присяжных.

Прозвучавшие в тишине слова последователя вызвали у него странное чувство. Выждав секунду после того, как он закончил чтение, Чандлер снова возобновила допрос.

– «Но я еще в игре», – пишет он. Что это означает?

– Это означает, что он пытается приписать себе все убийства. Ему нужно внимание.

– А может, потому, что он и совершил все эти убийства?

– Нет, потому что девять из них совершил Норман Черч. Улики, найденные в квартире Черча, неопровержимо связывают его с этими девятью. В этом нет никакого сомнения.

– А кто нашел эти улики?

– Я, – сказал Босх.

– Тогда это вызывает большие сомнения, детектив Босх. Разве версия о втором убийце, использующем в точности те же самые методы, что и первый, сама по себе не абсурдна?

– Нет, она вовсе не абсурдна. Такое случается. Я не убивал невинного человека.

– А разве все эти разговоры об убийце-подражателе, о последователе не являются тщательно придуманной шарадой, призванной замаскировать тот факт, что вы сделали то, что сделали, – убили не того человека? Невиновного, безоружного человека, который не сделал ничего плохого – всего лишь с молчаливого согласия жены нанял себе проститутку?

– Нет, это не так. Норман Черч убил…

– Спасибо, мистер Босх.

– …много женщин. Он был чудовищем.

– Как тот, кто убил вашу мать?

Он непроизвольно посмотрел в зал, увидел там Сильвию и отвернулся. Стараясь овладеть собой, он стал реже дышать. Он не даст Чандлер разорвать его на куски.

– Я бы сказал, что да. Вероятно, они очень похожи друг на друга – оба отвратительные чудовища.

– Именно поэтому вы его и убили, не так ли? Под подушкой ведь был парик. Вы хладнокровно его убили, потому что увидели перед собой убийцу вашей матери.

– Нет, вы ошибаетесь. Неужели вы думаете, что, если бы я собирался состряпать эту историю, я бы не нашел ничего получше парика? Там на кухне в шкафу были ножи. Разве я не мог бы подбросить…

– Стоп, стоп, стоп! – рявкнул судья Кейес. – Что-то мы заехали куда-то не туда. Миз Чандлер, вместо того чтобы задавать вопросы, вы начали делать заявления, а вы, мистер Босх, вместо того чтобы отвечать, делаете то же самое. Давайте начнем сначала.

– Да, ваша честь, – сказала Чандлер. – Разве не верно, детектив Босх, что все это – то есть навешивание всех убийств на Нормана Черча – было тщательно разработанной комбинацией, которая теперь рухнула: после того, как на этой неделе под слоем бетона было найдено тело убитой женщины?

– Нет, не верно. Ничего не рухнуло. Черч был убийцей и получил по заслугам.

Поняв, что натворил, Босх мысленно скривился и закрыл глаза. Она все-таки добилась своего. Открыв глаза, он посмотрел на Чандлер. Взгляд ее был пустым, ничего не выражающим.

– Вы сказали, что он получил по заслугам, – мягко сказала она. – Когда это на вас возложили обязанности судьи, присяжных и палача?

Босх отпил еще воды.

– Я имел в виду, что это была его игра. За то, что с ним случилось, в конечном счете несет ответственность именно он. Тот, кто участвует в такой игре, должен учитывать возможные последствия.

– Родни Кинг тоже получил по заслугам?

– Возражение! – крикнул Белк.

– Андре Гальтон тоже получил по заслугам?

– Возражение!

– Принято, принято, – сказал судья. – Все, миз Чандлер, вы…

– Это не то же самое.

– Детектив Босх, я поддержал возражение. Это значит, что вы не отвечаете.

– В данный момент у меня больше нет вопросов, ваша честь, – сказала Чандлер.

Босх смотрел, как она подходит к столу истца и кладет свой блокнот на его деревянную поверхность. Выбившаяся прядь волос оказалась уже где-то сзади. Теперь он был совершенно уверен, что даже эта деталь была частью тщательно спланированного и отрепетированного представления. Когда она села, Дебора Черч стиснула ей руку. Чандлер, однако, не улыбнулась и не сделала никакого ответного жеста.

Чтобы компенсировать нанесенный ущерб, Белк сделал все, что мог, выпытывая подробности совершенных преступлений, инцидента с применением оружия и расследования по Черчу. Но этого как будто никто не слушал. Зал заседаний погрузился в вакуум, созданный проведенным Чандлер перекрестным допросом.

Действия Белка были настолько неэффективны, что Чандлер не стала утруждать себя дальнейшими вопросами, и Босха отпустили со свидетельского места. Путь назад, к столу защиты, показался ему чрезвычайно длинным – никак не меньше мили.

– Следующий свидетель, мистер Белк? – спросил судья.

– Ваша честь, у меня есть несколько минут?

– Конечно.

– Мы собираемся закончить представление доказательств, вы не против? – обернувшись к Босху, прошептал Белк.

– Я не знаю.

– Вызывать больше некого, за исключением остальных членов спецгруппы. Они скажут то же самое, что и вы, и получат от Чандлер точно такое же обращение. Я бы оставил все как есть.

– А может, опять привести Локке? Он поддержит меня во всем, что я говорил насчет последователя.

– Слишком рискованно. Он психолог, поэтому все, что он скажет, – не более чем вероятность, и она вполне заставит его признать, что, возможно, все совсем не так. По этому вопросу он не давал письменных показаний, и мы в точности не знаем, что он скажет. Кроме того, я думаю, что нам не надо впутывать сюда второго убийцу. Это сбивает с толку присяжных, и мы…

– Мистер Белк! – сказал судья. – Мы ждем.

Белк встал:

– Ваша честь, защита закончила представление доказательств.

Судья долго смотрел на Белка, затем повернулся к присяжным и сказал, что они свободны, потому что вторая половина дня нужна будет адвокатам сторон для подготовки заключительных выступлений, а ему самому нужно время для подготовки инструкций для присяжных.

Когда присяжные вышли, Чандлер вновь подошла к трибуне и попросила вынести вердикт с напутствием от судьи в пользу истца, на что получила отказ. Белк сделал то же самое, попросив вынести вердикт в пользу ответчика. В ответ судья язвительным тоном предложил ему сесть.

Босх встретил Сильвию в коридоре, после того, как публика несколько минут выходила из переполненного зала суда. Вокруг обоих адвокатов стояло множество репортеров, так что Босх взял ее за руку и провел дальше по коридору.

– Я же говорил тебе, чтобы ты не приходила сюда, Сильвия.

– Я знаю, но я почувствовала, что должна прийти. Я хотела, чтобы ты знал, что я во всем тебя поддерживаю. Гарри, я знаю о тебе то, чего никогда не узнают присяжные. Кем бы она ни пыталась тебя изобразить, я все равно тебя знаю. Не забывай об этом.

На ней было черное платье с серебристо-белой вышивкой – любимое платье Босха, – и вообще она выглядела очень красивой.

– Я… как долго ты была здесь?

– Большую часть времени. Я рада, что пришла. Я знаю, что это было серьезное испытание, но я вижу, что все хорошее, что ты делаешь, перевешивает все то неприятное, что тебе иногда приходится делать.

Он молча посмотрел на нее.

– Будь оптимистом, Гарри.

– Эти слова насчет моей матери…

– Да, я их слышала. Мне было больно от того, что я впервые услышала об этом только здесь. Гарри, что у нас за отношения, если между нами существуют подобные тайны? Сколько раз я должна говорить тебе, что это опасно?

– Послушай, – сказал он. – Я не могу этим заняться прямо сейчас. Заниматься этим и заниматься тобой, нами – для нынешнего момента это уже чересчур. Здесь этому не место. Давай поговорим об этом попозже. Ты права, Сильвия, но я… я просто не могу… говорить. Я…

Протянув руку, она поправила ему галстук и разгладила его на груди.

– Ничего страшного, – сказала она. – Что ты теперь будешь делать?

– Заниматься этим делом. Официально или нет, но я должен им заниматься. Я должен найти второго человека, второго убийцу.

Несколько секунд она молча смотрела на него, и он знал, что, вероятно, она надеялась на другой ответ.

– Прости. От этого я не могу отступиться. События продолжают развиваться.

– Тогда я отправляюсь в школу, чтобы не терять целый день. Ты вернешься вечером домой?

– Постараюсь.

– Ладно, тогда и увидимся, Гарри. Будь оптимистом.

Он улыбнулся; она прижалась к нему и поцеловала в щеку, а потом направилась к лифту.

Босх провожал ее взглядом до тех пор, пока к нему не подошел Бреммер.

– Может, поговорим о процессе? Там было несколько интересных показаний.

– Все, что хотел, я уже сказал.

– И больше ничего?

– Ничего.

– А как быть с ее словами? О том, что второй убийца на самом деле является первым и что Черч никого не убивал?

– А чего ты от нее ждал? Это все полная ерунда. Вспомни – я-то говорил под присягой. А она нет. Это все чепуха, Бреммер. Не покупайся на это.

– Послушай, Гарри, я же должен об этом написать. Ты понимаешь? Это моя работа. Ты можешь это понять? Не обидишься?

– Никаких обид, Бреммер. У каждого своя работа. А теперь я должен заняться своей, хорошо?

И он двинулся к эскалатору. Снаружи, возле статуи, он закурил сигарету и дал еще одну Томми Фарауэю, который в этот момент как раз анализировал содержимое урны для мусора.

– Что там происходит, лейтенант? – спросил его бездомный.

– Там сейчас вершится правосудие.

Глава восемнадцатая

Подъехав к центральному отделению, Босх нашел поблизости свободный участок для парковки. Не выходя из машины, он некоторое время наблюдал, как двое заключенных моют эмалевое панно, протянувшееся во всю переднюю стену этого похожего на бункер здания. Там была нарисована идиллическая картинка: черные, белые и коричневые дети дружно играют и радостно улыбаются доброжелательным полицейским. Художник попытался изобразить место, где у детей остается надежда. Внизу чья-то гневная рука вывела черную надпись: «Все это отвратительная ложь!»

Поразмыслив над тем, сделал ли это коп или кто-нибудь из жителей соседних домов, Босх выкурил две сигареты и попытался привести в порядок свои мысли обо всем, что произошло в зале суда. То, что одна из его тайн оказалась раскрыта, его почему-то не волновало. Однако Босх не слишком надеялся на благополучный исход процесса. Им уже овладело чувство покорности судьбе: присяжные наверняка решат дело не в его пользу, когда искаженный подбор улик убедит их в том, что полицейский действовал если и не как чудовище, каким представляла его Чандлер, то по крайней мере неправильно и безрассудно. Присяжные никогда не узнают, что значит принять подобное решение в те мимолетные секунды, которые есть в твоем распоряжении.

Это была обычная история, известная каждому копу. Граждане хотят, чтобы полиция их защищала, отводя преступность подальше от их глаз, от их домов. Но любой средний гражданин первым широко раскроет глаза и начнет в негодовании тыкать пальцем, когда вблизи увидит, в чем именно состоит работа, которую он поручил копам. Босх не был фанатиком и не одобрял действий полиции в случаях, подобным делам Андре Гальтона или Родни Кинга. Тем не менее он понимал эти действия и знал, что и его собственные поступки в конечном счете имеют те же самые корни.

Из-за политического приспособленчества и некомпетентности городского руководства управление полиции многие годы подряд прозябало в роли недостаточно укомплектованной и плохо оснащенной полувоенной организации. Этой политической чумой было поражено и само полицейское управление. Руководящего состава здесь было в избытке, а вот подчиненные оставались столь немногочисленными, что у рядовых стражей порядка редко оставалось время (или хотя бы желание), чтобы вылезти из своих машин и пообщаться с тем самым населением, которому они должны были служить. Копы покидали свои убежища лишь в тех случаях, когда приходилось иметь дело с разными подонками. В результате, как хорошо было известно Босху, это породило своеобразную полицейскую культуру: всякий, кто не носил синей формы, заранее рассматривался как подонок со всеми вытекающими отсюда последствиями. Всякий. А в итоге вы получали своего Андре Гальтона и своего Родни Кинга. Получали бунт, который стражи порядка не могли успокоить. Получали надпись на стене полицейского участка, утверждавшую, что изображенная на ней идиллия – отъявленная ложь.

Показав дежурному свой жетон, Босх поднялся по лестнице в отдел по борьбе с безнравственностью.

Остановившись у входа в помещение для инструктажа, он с полминуты наблюдал за Реем Мора, сидевшим за столом в дальнем конце комнаты. Кажется, Мора не печатал отчет, а писал его. Вероятно, это был ежедневный отчет о проделанной работе, который не требовал особого внимания (всего-то несколько строчек) и не заслуживал того, чтобы вставать и идти искать работающую машинку.

Мора писал правой рукой. Но Босх знал, что это не дает оснований вычеркнуть его из списка подозреваемых. Последователь был знаком с деталями убийств и вполне мог знать, что Кукольник завязывал узлы на шее жертв именно с левой стороны, а значит, мог и в этом копировать действия первого убийцы. Так же, как рисовать белые крестики на пальцах ног своих жертв.

Оторвав взгляд от писанины, Мора увидел, что Босх стоит в дверях.

– Что ты там делаешь, Гарри?

– Да вот, не хотел мешать, – ответил Босх и подошел к его столу.

– Мешать составлению ежедневного отчета? Ты шутишь?

– Думал, что ты занят чем-то важным.

– Для меня важно получить зарплату. Остальное ерунда.

Босх отодвинул от пустого стола стул и уселся на него.

Насколько он мог заметить, статуэтка Пражского инфанта немного переместилась. Точнее, кто-то развернул ее – так, чтобы младенец больше не видел наготы запечатленной на календаре порноактрисы. Взглянув на Мора, Босх понял, что толком не знает, как себя вести.

– Ночью ты оставил для меня сообщение.

– Угу, я вот тут подумал об одной вещи…

– О чем?

– Ну, мы ведь знаем, что Черч не убивал Мэгги – Отличницу Секса. Его уже не было в живых, когда ее закатали в бетон.

– Это верно.

– Значит, мы имеем дело с подражателем.

– И это верно.

– Так я вот о чем подумал: а что, если этот подражатель, который ее убил, начал свое дело еще раньше?

Босх почувствовал, как у него сжимает горло. Он старался больше не смотреть на Мора и лишь бросил в его сторону ничего не выражающий взгляд.

– Раньше?

– Угу. Что, если двух других порноцыпочек в действительности убил подражатель? Кто сказал, что он начал действовать только после смерти Черча?

Босх был совершенно выбит из колеи. Если Мора и есть последователь, неужели он настолько уверен в себе, что готов рискнуть, раскрывая сейчас перед Босхом всю схему? Или, может, его догадка – в конце концов, это всего лишь догадка! – совершенно не соответствует действительности? В любом случае жутковато было сидеть вот так возле Мора, стол которого был покрыт журналами, на обложке которых совокуплялись голые тела, а с картотеки с вожделением смотрела порнозвезда. Глиняное лицо статуэтки было повернуто в сторону. Босх вдруг сообразил, что Дельта Буш, актриса с календаря, тоже пышногрудая блондинка и вполне укладывается в схему. Может, именно поэтому Мора и повесил его сюда?

– Знаешь, Рей, – совладав со своим голосом, сказал он, – я ведь думал о том же самом. Если последователь убил этих троих, так получается логичнее – я имею в виду вещдоки… А почему ты об этом подумал?

Мора отложил отчет, над которым работал, в ящик письменного стола и наклонился вперед. При этом он машинально поднял левую руку и обхватил ею свешивающийся с шеи медальон. Зажав его между большим и указательным пальцами, он вновь откинулся назад, оставив локти на столе.

– Ну, я тут кое-что вспомнил, – отпустив медальон, сказал он. – Прямо перед тем, как ты взял Черча, я получил один сигнал. А когда ты шлепнул Черча, я о нем, конечно, забыл.

– Ты говоришь о том, что было четыре года назад.

– Ну да. Когда ты взял Черча, мы все думали, что это всё, что делу конец.

– Давай по сути, Рей, – что ты вспомнил?

– Да, конечно. Я вспомнил, что дня за два или, может, за неделю до того, как ты взял Черча, я принял один звонок. Его передали мне, потому что я был экспертом по порнографии, а звонила как раз порноцыпочка. Она работала под именем Галерея. Галерея, и все. Она относилась к низшей категории – «петли», живые картины, смотровые кабинки, телефон девять-ноль-ноль. И тогда она едва начинала подниматься, ее имя только-только стали указывать на некоторых видеокассетах.

Так или иначе, она позвонила в спецгруппу – это было прямо перед тем, как ты взял Черча, – и сказала, что там один Том крутится возле съемочной площадки в Вэлли. Ну, наблюдает за съемками, болтает с продюсерами, но он совсем не похож на других Томов.

– Не понимаю, о чем ты говоришь. Каких еще Томов?

– Это сокращение от «подсматривающий Том». Так девочки называют тех типов, которые крутятся возле съемочных площадок. Обычно они сводят дружбу с продюсерами или что-нибудь подбрасывают в бюджет картины. Например, парень дает продюсеру тысячу долларов, и тот разрешает ему торчать возле съемочной площадки и наблюдать за съемками. Это вполне обычное дело. Такие съемки привлекают много народа, которому недостаточно одного видео. Они хотят находиться прямо на месте и видеть все живьем.

– Ну хорошо, так что там с этим парнем?

– Ну, видишь ли, Гарри, есть только одна причина, по которой эти типы там болтаются. В промежутках между съемками они охотятся на цыпочек. То есть я хочу сказать, что они хотят перепихнуться. Или даже сами сняться. В общем, они хотят действия. Так вот, тот парень ни к кому не приставал, просто крутился поблизости. Она – то есть Галерея – сказала, что ни разу не видела, чтобы он к кому-нибудь привязывался. Он разговаривал с некоторыми девушками, но ни с кем из них ни разу не оставался.

– Именно это странно? Что он не хотел ни с кем перепихнуться?

Мора поднял руки вверх и пожал плечами, понимая, что это звучит неубедительно.

– Ну, в основном да. Но слушай дальше – Галерея раньше снималась вместе с Горячей Телкой и Глубокой Норкой, двумя жертвами Кукольника. И она сказала, что именно на этих съемках уже видела того Тома. Вот почему она позвонила.

Теперь эта история вызывала у Босха подлинный интерес, но он пока не знал, что с ней делать. Может, Мора просто пытается отвлечь его внимание, направив по ложному следу…

– Она не сказала, как его зовут?

– В том-то и проблема. Вот почему я не сразу стал этим заниматься. У меня были неотработанные сигналы, а тут она звонит и не называет имени. В конце концов я бы до этого докопался, но через несколько дней ты отправил Черча на тот свет, и на этом все кончилось.

– Ты выбросил это из головы.

– Ну да, выбросил, как мешок с дерьмом.

Босх ждал, понимая, что Мора будет продолжать. Ему еще есть что сказать, так что продолжение сейчас последует.

– Так вот, когда я вчера поднял для тебя карточку на Отличницу Секса, то увидел названия некоторых из ее ранних работ. Раньше она снималась вместе с Галереей. Тут-то я и вспомнил о том сигнале. Чтобы проверить свою догадку, попытался разыскать Галерею; порасспросил кое-кого из занятых в этом бизнесе и выяснил, что Галерея исчезла со сцены три года назад. Просто взяла и исчезла. Я знаком с одним ведущим продюсером Ассоциации фильмов для взрослых, и он сказал мне, что она исчезла как раз в самый разгар съемок, никого не предупредив. И больше никто о ней ничего не слышал. Продюсер запомнил это очень хорошо, потому что ему пришлось потратить кучу денег на пересъемку. Если бы он поставил на ее место другую актрису, нарушилась бы непрерывность участия.

Босх даже не подозревал, что непрерывность участия актера вообще играет какую-то роль в подобных фильмах. Обдумывая рассказ Мора, оба немного помолчали, затем Босх вновь заговорил:

– Значит, ты думаешь, что она, возможно, лежит сейчас где-нибудь под землей – эта твоя Галерея. В бетоне, как та, что мы нашли на этой неделе…

– Ну да, именно об этом я и думаю. В этой индустрии народ не такой, как в основном кино, тут все время кто-нибудь пропадает. Я помню, как одна баба вот так исчезла, а потом я увидел ее в журнале «Пипл». В нем была статья о сборе средств в какой-то благотворительный фонд, и на фото она стояла под ручку с этим парнем, как бишь его зовут, у него еще есть свое телешоу насчет парня, который содержит собачий приют. «Ноев ковчег для собак». Я не думаю, что…

– Рей, я не…

– Хорошо-хорошо, но как бы то ни было, эти цыпочки все время то приходят, то уходят. Ничего необычного тут нет. Прежде всего – они ведь умом не блещут. Конечно, они все время хотят заняться чем-нибудь другим. Иногда они встречают какого-нибудь парня, и им мерещится, что он засыплет их кокаином и зальет икрой, станет их сладким папочкой, вроде того козла с «Ноевым ковчегом»… И тогда они перестают ходить на работу – до тех пор, пока не поймут, что ошиблись. Чаще всего они не способны видеть дальше собственного носа.

По-моему, все они ищут себе отца. В детстве с ними плохо обращались, и вот теперь они каким-то странным образом пытаются доказать всему миру, будто что-то собой представляют. По крайней мере я об этом читал – возможно, это такая же чушь, как и все остальное.

Босх не нуждался в уроках психологии.

– Давай дальше, Рей! Я хотя и в суде, но все-таки пытаюсь заниматься этим делом. И мне нужна суть. Так что там насчет Галереи?

– Как я уже говорил, с Галереей случай необычный, потому что прошло уже почти три года, а она так и не вернулась. Видишь ли, они всегда возвращаются. Даже если нагадили продюсеру так сильно, что ему пришлось все переснимать. Тогда они начинают с самого низа – «петли», суета – и опять поднимаются вверх.

– Что еще за суета?

– Это, можно сказать, работа при выключенной камере. Девушки держат съемки в тонусе и готовы играть, пока на площадке настраивают камеры, передвигают освещение, меняют ракурс. Все в таком вот духе, если ты понимаешь, что я имею в виду.

– Ну да, я понимаю, что ты имеешь в виду.

Послушав про этот бизнес всего десять минут, Босх уже пал духом. А ведь Мора работает в отделе нравов с незапамятных времен.

– А что насчет уцелевшей? Ты когда-нибудь проверял у нее этот сигнал?

– Нет, не проверял. Я уже говорил, что все бросил, когда ты грохнул Черча. Думал, что с этим покончено.

– Ну да, я тоже так думал.

Достав из кармана маленький блокнот, Босх записал туда несколько фраз – краткое содержание их разговора.

– У тебя сохранились какие-то записи? С тех времен?

– Нет, ничего не осталось. Первоначальная запись по тому сигналу, наверно, находится в бумагах спецгруппы. Но там сказано не больше, чем я тебе сейчас рассказал.

Босх кивнул. Вероятно, Мора прав.

– А как выглядела эта Галерея?

– Блондинка, с прекрасным гарнитуром – явно работа хирурга из Беверли-Хиллз. Погоди, по-моему, у меня здесь есть ее фото.

Он подъехал на кресле к стоявшему сзади шкафу и выдвинул один из его ящиков. Порывшись в нем, вытащил оттуда папку и, вернувшись обратно к столу, достал из нее большой рекламный снимок. На нем была изображена женщина, сидевшая на берегу океана. Совершенно голая, она брила себе лобок. Вернув снимок Мора, Босх почувствовал себя смущенным, словно они были школьниками, секретничающими на школьном дворе об одной из одноклассниц. Заметив на лице Мора легкую улыбку, он не мог понять, что того так забавляет – смущение Босха или что-то другое.

– Ну и работенка же у тебя!

– Ну, кто-то же должен ею заниматься.

Босх пристально на него посмотрел. Решив воспользоваться шансом, он попытался выяснить, почему Мора так держится за эту работу.

– Конечно, но почему именно ты, Рей? Ты ведь уже давно этим занимаешься.

– Я сторожевой пес, Босх. Верховный Суд говорит, что эта штука легальна – до определенного предела. Вот я и стою у этого самого предела. За этим ведь нужно следить, нужно держать это в рамках. Значит, эта публика должна иметь лицензии, должна быть совершеннолетней, и никто не должен никого ни к чему принуждать. Я провел много времени, разгребая весь этот мусор, доискиваясь до таких вещей, которые Верховный Суд не мог себе и представить. Проблема тут в местных нормах – в Лос-Анджелесе их вообще нет. За много лет здесь не было ни одного успешного дела по непристойному поведению. Я провел несколько дел по несовершеннолетним, но все еще надеюсь добиться хотя бы одного приговора о непристойном поведении.

Он немного помолчал.

– Большинство копов служат в этом отделе год, а потом уходят. Больше они не выдерживают. А я вот сижу здесь уже седьмой год, и сам не знаю почему. Наверно, потому, что здесь хватает сюрпризов.

– Ну да, но ведь ты год за годом крутишься в этом дерьме. Как ты это выносишь?

Мора посмотрел на статуэтку.

– Таково мое предназначение. Не волнуйся за меня. – Помолчав еще немного, он сказал: – У меня ведь нет семьи, нет жены. Кто будет жаловаться на то, чем я занимаюсь?

По работе в спецгруппе Босх знал, что Мора добровольно вызвался дежурить в бригаде Б, то есть в ночную смену, так как от него только что ушла жена. Тогда он говорил Босху, что по ночам ему приходится труднее всего. «Интересно, – подумал Босх, – была ли его бывшая жена блондинкой, и если да, что это может значить?»

– Послушай, Рей, я ведь думал о том же самом, об этом последователе. И знаешь, она укладывается в схему, эта Галерея. Три жертвы и одна спасшаяся – все они были блондинками. В отличие от Черча последователь был разборчив.

– А ведь ты прав! – глядя на фотографию Галереи, сказал Мора. – Сам я об этом не подумал.

– В любом случае этот сигнал четырехлетней давности вполне можно использовать как отправную точку. Тут ведь могут быть и другие женщины, другие жертвы. Чем ты сейчас занимаешься?

Мора улыбнулся:

– Гарри, то, чем я сейчас занимаюсь, не имеет особого значения. На следующей неделе я уйду в отпуск, но до понедельника никуда не уеду. До этих пор я в деле.

– Ты вот упомянул «ассоциацию для взрослых». Можно ли…

– Ну да, есть такая Ассоциация фильмов для взрослых. Они сидят в одной адвокатской конторе в Шерман-Оукс.

– И ты там с кем-нибудь дружишь?

– Я знаю главного юрисконсульта. Он заинтересован в том, чтобы с юридической стороны все было чисто, поэтому настроен на сотрудничество.

– А ты можешь поговорить с ним, порасспросить, попытаться узнать, не пропал ли кто-нибудь еще – вроде этой Галереи? Все они должны быть блондинками с хорошей фигурой.

– Ты хочешь узнать, сколько может оказаться новых жертв?

– Верно.

– Я займусь этим.

– А как насчет агентов и гильдии исполнителей?

Босх кивнул на календарь с изображенной на нем Дельтой Буш.

– Их я тоже потрясу. В этом бизнесе два агента контролируют девяносто процентов распределения ролей. С них вполне можно начать.

– А как насчет работы по вызову? Этим занимаются все женщины?

– Кроме ведущих исполнительниц. Но те, что рангом пониже, – да, те часто работают по вызову. Видишь ли, ведущие исполнительницы тратят на съемки десять процентов времени, а остальное время танцуют нагишом. Они перемещаются от одного стриптиз-клуба к другому и зарабатывают кучу денег. Танцами они зарабатывают до ста тысяч в год. Большинство людей думает, что они делают состояния на грязном видео. Это не так. Они зарабатывают танцами. Если спуститься ниже этого уровня, к исполнительницам, которые или двигаются вверх, или скатываются вниз, то они в дополнение к кино и танцам занимаются работой по вызову. Это тоже дает кучу денег. Эти цыпочки могут срубить по тысяче за ночь.

– Они работают с сутенерами, нет?

– Ну да, у некоторых есть администраторы, но это не обязательно. Это же не работа на улице, где девушка нуждается в сутенере для защиты от плохих клиентов и других шлюх. При работе по вызову нужна только служба секретарей-телефонисток. Цыпочка помещает в Х-прессе свое объявление и фотографию, и скоро начинают поступать вызовы. Большинство соблюдает определенные правила. Они не ходят ни к кому домой, работают только в гостиницах, и таким образом могут контролировать уровень своих клиентов. Это отличный способ отсечь всякий сброд.

Босх вспомнил Ребекку Камински, которая отправилась в «Хайатт», что на Сансете. Прекрасное место, но сброд туда все же проник.

– Правда, это не всегда срабатывает, – очевидно, подумав о том же самом, сказал Мора.

– Это точно.

– Ну, в общем, я над этим поработаю, ладно? Но, честно говоря, я не думаю, что их будет много. Если бы вместе с Галереей исчезла еще куча женщин, мне скорее всего об этом стало бы как-то известно.

– У тебя есть номер моего пейджера?

Босх уже проходил мимо дежурного, когда висевший у него на поясе пейджер вдруг зазвонил. Увидев, что номер начинается на 485, Босх решил, что это Мора забыл что-то сообщить. Поднявшись на второй этаж, он просунул голову в помещение для инструктажа отдела по борьбе с безнравственностью.

Мора действительно был там и задумчиво смотрел на фотографию Галереи, которую держал в руках. Подняв голову, он увидел перед собой Босха.

– Это ты мне сейчас звонил на пейджер?

– Я? Нет, не звонил.

– А я было подумал, что ты пытаешься поймать меня, пока я отсюда не ушел. Можно, я от тебя позвоню?

– Конечно, звони, Гарри.

Подойдя к пустому столу, Босх набрал высветившийся на пейджере номер. Тем временем Мора положил снимок в папку, а папку – в портфель, стоявший на полу рядом с его креслом.

После двух гудков Босху ответил мужской голос:

– Приемная шефа полиции Ирвина Ирвинга, лейтенант Фелдер. Чем я могу вам помочь?

Глава девятнадцатая

Как и у каждого из трех заместителей начальника полиции, у Ирвинга имелся в Паркер-центре свой личный зал для совещаний. Здесь стояли большой, круглый, с пластмассовым покрытием стол и шесть стульев, а также растение в кадке; вдоль задней стены шла конторка. Окон здесь не было. В помещение можно было попасть либо из помещения адъютанта, либо из главного коридора шестого этажа. На собранную Ирвингом встречу на высшем уровне Босх прибыл позже всех и занял последний свободный стул. На других уже разместились (если считать против часовой стрелки) заместитель начальника, Эдгар и три человека из отдела по ограблениям и убийствам. Двоих из них Босх знал – детективов Фрэнки Шихана и Майка Опельта. Четыре года назад они тоже были прикреплены к спецгруппе по Кукольнику.

Третьего человека из ООУ Босх знал только по имени – лейтенант Ганс Ролленбергер. Его перевели в ООУ вскоре после того, как Босха оттуда изгнали. Однако друзья вроде Шихана держали его в курсе дела. Они-то и сообщили, что Ролленбергер – очередной блюдолиз-бюрократ, избегающий спорных и угрожающих карьере решений точно так же, как прохожие избегают стоящих на тротуаре попрошаек: делая вид, будто не видят их или не слышат. Это был карьерист, а значит, ему не стоило доверять. В ООУ его называли «Ганс Вверх»,[89] что вполне соответствовало действительности. Моральное состояние сотрудников в этом отделе, куда мечтал попасть любой детектив, находилось, вероятно, в самой низшей точке с того самого момента, когда по телевидению показали видеозапись с Родни Кингом.

– Садитесь, детектив Босх, – тепло сказал Ирвинг. – Думаю, вы знаете всех присутствующих.

Прежде чем Босх успел ответить, Ролленбергер вскочил с места и подал ему руку:

– Ганс Ролленбергер.

Босх пожал ему руку, и оба сели. Посредине стола Босх увидел большую стопку каких-то папок и сразу их узнал – это была документация спецгруппы по Кукольнику. Книги по убийствам, которые вел Босх, были его личными документами, а то, что сейчас лежало на столе, представляло собой всю основную документацию, которую, вероятно, только что доставили из архива.

– Мы собрались для того, чтобы решить, что мы можем сделать с этой проблемой, возникшей в связи с делом Кукольника, – начал Ирвинг. – Как вам уже, возможно, сообщил детектив Эдгар, я передаю это дело в ООУ. Для этого я готов дать лейтенанту Ролленбергеру столько людей, сколько будет необходимо. Я также подключил к делу детектива Эдгара и вас – в той мере, в какой вы будете свободны от процесса. Мне нужны скорые результаты. Все, что вскрылось сегодня во время вашего выступления в суде, с точки зрения наших отношений с общественностью уже обернулось настоящим кошмаром.

– Ну, конечно, мне жаль, что так вышло, но я был под присягой.

– Я понимаю. Все дело в том, что только вы были в курсе того дела, о котором показали на суде. Я послал туда своего адъютанта, и он проинформировал нас о вашей, гм, теории относительно этого нового дела. Вчера вечером я принял решение поручить заняться им ООУ. Узнав суть вашего сегодняшнего выступления, я собираюсь создать спецгруппу.

А теперь я хочу, чтобы вы четко проинформировали нас обо всем, что происходит: что вы об этом думаете и что знаете. После этого можно будет что-то планировать.

Все сразу посмотрели на Босха, а он не знал, с чего начать. Тогда Шихан задал вопрос. Это был сигнал о том, что, по его мнению, Ирвинг говорит откровенно, и Босху нечего опасаться.

– Эдгар говорит, что это подражатель. Что с Черчем тут проблем нет.

– Это так, – ответил Босх. – Черч был убийцей. Но он подходит под девять убийств, а не под одиннадцать. На полдороге он породил подражателя, а мы этого не заметили.

– Расскажите об этом, – предложил Ирвинг.

Босх рассказал. Это заняло сорок пять минут. По ходу его рассказа Шихан и Опельт задавали уточняющие вопросы. Единственное, о чем Босх не упомянул, – это о Мора.

– Когда вы изложили Локке эту свою теорию, он сказал, что такое возможно? – спросил под конец Ирвинг.

– Да. Правда, в его присутствии мне кажется, что, по его мнению, возможно все, но с его помощью мне все стало ясно. Думаю, его нужно держать в курсе дела.

– Как я понимаю, у нас была утечка информации. Это не может быть Локке?

– До прошлого вечера я к нему не обращался, – покачав головой, ответил Босх, – а Чандлер все знала с самого начала. В первый день она знала, что я выезжал на место преступления. Сегодня она, похоже, знала, в каком направлении мы движемся: знала, что здесь есть последователь. У нее есть хороший источник информации. А еще знает Бреммер из «Таймс». У него много источников.

– Ладно, – сказал Ирвинг. – Ну, не считая доктора Локке, пусть ничего из сказанного здесь не покидает этой комнаты. Никто никому ничего не сообщает. Вы двое, – он посмотрел на Босха и Эдгара, – не говорите даже своему начальству в Голливуде, чем занимаетесь.

Не называя Паундса по имени, Ирвинг предположил, что утечка информации идет как раз от Паундса. Босх и Эдгар согласно кивнули.

– А теперь, – сказал Ирвинг, взглянув на Босха, – что нам следует сделать?

– Мы должны восстановить ход расследования, – без промедления ответил Босх. – Как я вам уже говорил, Локке считает, что это был кто-то, кто имел непосредственный доступ к материалам дела. Кто знал все детали и копировал их. Это служило прекрасным прикрытием. По крайней мере на время.

– Вы имеете в виду копа, – сказал Ролленбергер. Это были его первые слова за все время совещания.

– Возможно, но есть и другие возможности. Круг подозреваемых на самом деле довольно велик. Это копы, те, кто нашел тела, люди из службы коронера, случайные прохожие, оказавшиеся возле места преступления, репортеры – в общем, куча народу.

– Черт возьми! – сказал Опельт. – Нам нужны еще люди.

– Об этом не беспокойтесь, – сказал Ирвинг. – Людей я дам. И как же мы будем сужать круг подозреваемых?

– Посмотрев на жертвы, мы узнаем кое-что об убийце. Все жертвы и та женщина, которая осталась в живых, относятся к одному и тому же типу – блондинка, хорошо сложенная, снимается в порно и работает по вызову на стороне. Локке думает, что последователь именно так и находил свою жертву. Он видел ее в фильмах, а потом искал возможность вступить с ней в контакт через объявления о работе по вызову в местных газетах для взрослых.

– Словно отправлялся за покупками, – сказал Шихан.

– Угу.

– Что еще? – сказал Ирвинг.

– Не слишком много. Локке сказал, что последователь очень умен, гораздо умнее Черча. Но его личность распадается, как Локке это называет. Разваливается на части.

Вот почему он послал ту записку. Никто ни о чем бы никогда не узнал, если бы он не послал записку. Он перешел в стадию, когда он хочет привлечь к себе внимание – не меньше, чем Кукольник. Он ревнует, потому что этот процесс снова привлек внимание к Черчу.

– А как насчет других жертв? – спросил Шихан. – Тех, о которых мы еще не знаем? Ведь прошло четыре года.

– Черт возьми! – сказал Опельт. – Нам нужны еще люди.

Обдумывая это, все замолчали.

– А как насчет ФБР – не следует ли нам связаться с их специалистами по моделям поведения?

– Да пошли они! – сказал Шихан.

– Мне кажется, тут мы вполне справляемся – по крайней мере пока, – сказал Ирвинг.

– Что еще мы знаем о последователе? – сказал Ролленбергер, пытаясь немедленно отвлечь внимание от своей оплошности. – Есть ли у нас какие-либо вещественные доказательства, которые могут что-либо о нем сказать?

– Ну, нам надо найти оставшуюся в живых, – сказал Босх.

– По ее словам было составлено описание его внешности, о котором забыли после того, как я взял Черча. Но теперь мы знаем, что это, вероятно, и был последователь. Нужно ее найти и выяснить, знает ли она что-нибудь еще, может ли что-то припомнить. Это поможет.

Пока он говорил, Шихан перебрал лежавшую на столе пачку папок и нашел в одной из них портрет подозреваемого. Он был довольно неопределенным – лицо преступника никого не напоминало Босху, и меньше всего Мора.

– Мы должны принять во внимание, что он мог маскироваться, так же как и Черч, и тогда портрет окажется бесполезным. Но она может вспомнить что-нибудь еще, например, что-нибудь о его манере поведения, что указывало бы на копа.

– Кроме того, я поручил Амадо из службы коронера сравнить комплекты по изнасилованию тех двух жертв, которые мы теперь относим на счет последователя. Есть неплохая вероятность того, что последователь здесь допустил ошибку.

– Поясните, – велел Ирвинг.

– Последователь повторял все, что делал Кукольник, не так ли?

– Так, – сказал Ролленбергер.

– Да нет, не так. Он делал только то, что в то время было известно о Кукольнике. То, что нам было известно. Чего мы не знали, – так это того, насколько Черч был хитер. Он выбривал себе все тело, чтобы не оставлять за собой волосков. Мы не знали об этом до того, как он умер, так что не знал этого и последователь. А к тому времени он уже убил двух женщин.

– Значит, есть шанс, что эти два комплекта содержат вещдоки на нашего парня, – сказал Ирвинг.

– Именно так. Я поручил Амадо сравнить между собой эти два комплекта. К понедельнику он должен что-нибудь выяснить.

– Это замечательно, детектив Босх.

Ирвинг посмотрел на Босха, и их взгляды встретились. Казалось, будто заместитель начальника посылает ему какое-то сообщение и в то же время принимает сигнал от него.

– Посмотрим, – сказал Босх.

– Кроме этого, мы больше ничего не имеем, так? – спросил Ролленбергер.

– Так.

– Нет, не так!

Это промолвил Эдгар, который до сих пор хранил молчание. Все сразу посмотрели на него.

– В бетоне мы нашли – собственно, Гарри нашел – пачку сигарет. Она попала туда, когда бетон еще не застыл, так что вполне вероятно, что она принадлежала последователю. «Мальборо» в мягкой упаковке.

– Но ведь сигареты могли принадлежать и жертве? – спросил Ролленбергер.

– Нет, – произнес Босх. – Вчера вечером я говорил с ее менеджером. Он сказал, что она не курила. Папиросы наверняка принадлежали последователю.

Улыбнувшись, Шихан выставил руки вперед так, словно на них должны были надеть наручники.

– Вот он я, ребята, – проговорил он. – Это мой любимый сорт.

– И мой тоже, – заметил Босх. – Но я тебя переплюнул. Я ведь еще и левша. Мне пора искать подходящее алиби.

Сидящие за столом заулыбались. Улыбка Босха, однако, погасла, когда он кое-что вспомнил – кое-что такое, о чем пока не мог сказать. Он молча посмотрел на лежавшие на столе папки.

– Черт, да ведь все копы курят либо «Мальборо», либо «Кэмел»! – воскликнул Опельт.

– Это отвратительная привычка, – буркнул Ирвинг.

– Согласен с вами, – кивнул Ролленбергер.

За столом снова воцарилось молчание.

– И кого же вы подозреваете?

Это произнес Ирвинг, снова глядя на Босха взглядом, смысл которого Гарри никак не мог разгадать. Заданный вопрос потряс Босха. Ирвинг знает. Откуда-то Ирвинг знает. Гарри ничего не ответил.

– Детектив, вполне очевидно, что на данный момент вы неплохо представляете, что происходит. Кроме того, вы были в этом деле с самого начала. Думаю, кого-то вы уже имеете в виду. Скажите нам, кто это. Нужно же нам с чего-то начать.

– Я не уверен… – помявшись, наконец сказал Босх. – И я не хочу…

– Губить чью-то карьеру, если ошибаетесь? Не хотите спускать собак на, возможно, невиновного человека? Это понятно. Но мы не можем допустить, чтобы вы занимались этим в одиночку. Неужели суд ничему вас не научил? Мне кажется, для описания такого поведения Мани Чандлер использовала термин «ковбойское».

Теперь все смотрели на Босха. А он думал о Мора. Тот вел себя странно, но насколько странно – вот в чем вопрос. За прошедшие годы действия Босха часто становились причиной расследования, и он не хотел, чтобы этот груз обрушивался на плечи невиновного.

– Детектив! – торопил его Ирвинг. – Даже если у вас нет ничего, кроме догадок, вы должны нам о них сказать. Расследования как раз и начинаются с догадок. Вы хотите кого-то защитить, но ведь что мы собираемся делать? Мы все равно собираемся расследовать деятельностькопов. Какая разница, начнем ли мы именно с него или придем к нему лишь со временем? В любом случае мы к нему придем. Скажите нам его имя.

Босх быстро обдумал все, что сказал сейчас Ирвинг. Собственные мотивы ему были пока что неясны. Защищает ли он Мора или просто приберегает его для себя? Подумав еще немного, он наконец сказал:

– Дайте мне пять минут побыть одному с этими папками. Если там есть то, что, как мне кажется, должно здесь быть, я вам все скажу.

– Джентльмены, – сказал Ирвинг, – пойдемте выпьем кофе.

Когда комната опустела, Босх почти минуту не двигаясь смотрел на папки. Он сам не знал, хочет ли отыскать что-то против Мора или же, наоборот, что-то в его пользу. Он вспомнил слова Чандлер о чудовищах и черной пропасти, в которой они обитают. «Тот, кто борется с монстрами, – подумал он, – не должен слишком много о них думать».

Закурив сигарету, он придвинул к себе стопку папок и начал искать те, которые были ему нужны. Тощая папка с хронологией оказалась почти наверху. В основном там значились важнейшие даты расследования. Папку с данными членов спецгруппы он нашел в самом низу. Он была потолще первой, поскольку включала в себя еженедельный график работы детективов, прикомандированных к спецгруппе, и утвержденные бланки на сверхурочные. Будучи детективом третьей категории и шефом бригады Б, Босх отвечал также за ведение папки по личному составу.

В папке с хронологией Босх быстро нашел время и даты убийств первых двух порноактрис, а также другую нужную информацию, касающуюся обстоятельств их смерти. После этого он выявил ту же информацию о единственной женщине, оставшейся в живых. Затем выписал все это на листке своего блокнота:

«17 июня, 23.00. Джорджия Стерн, она же Бархатная Штучка, осталась в живых – 6 июля, 23.30. Николь Кнапп, она же Глубокая Норка, З. Голливуд – 28 сентября, 4.00. Ширлин Кемп, она же Горячая Телка Малибу».

Раскрыв папку по личному составу, Босх достал оттуда графики работы на те недели, когда эти женщины были убиты или подверглись нападению. Семнадцатое июня, когда едва не убили Джорджию Стерн, выпадало на воскресенье – день, когда бригада Б не работала. Мора мог это сделать, как, впрочем, и другие члены бригады.

Когда Босх взглянул на график работы на неделю, начинавшуюся 1 июля, руки его слегка задрожали. Шестое июля – день, когда в 21 час Кнапп отправилась по вызову и в 23.30 была найдена мертвой в Свитцере, Западный Голливуд – пятница. По графику Мора должен был работать вместе со всей бригадой Б с трех дня до полуночи, но рядом с его фамилией рукой Босха было выведено «болен».

Босх быстро вытащил листок с графиком работы на неделю, начинавшуюся двадцать второго сентября. Обнаженное тело Ширлин Кемп было найдено на обочине Тихоокеанского прибрежного шоссе в Малибу в четыре часа утра в пятницу, двадцать восьмого сентября. Поняв, что информации недостаточно, Босх принялся искать папку с материалами о ее смерти.

Быстро пробежав глазами бумаги, он выяснил, что телефонная служба Кемп в 12.55 ночи приняла звонок, что в «Малибу-инн» требуются ее услуги. Прибыв туда, детективы установили, что в 12.55 звонил обитатель номера 311. Дежурный администратор не смог описать внешность человека из номера 311, а имя, под которым он записался, оказалось вымышленным. Заплатил он наличными. Единственное, что персонал гостиницы мог сказать совершенно точно, – что клиент вселился в 12.35, поскольку на каждой регистрационной карточке проставляется время. Постоялец гостиницы вызвал Горячую Телку через двадцать минут после того, как занял номер.

Босх вновь сверился с графиком работы. В пятницу вечером, за день до того, как Кемп была убита, Мора как раз работал. Тем не менее он вышел на службу и ушел раньше срока. В табеле значилось, что он приступил к работе в 14.40 и ушел в 23.45.

Это давало ему пятьдесят минут на то, чтобы добраться от голливудского участка в «Малибу-инн» и в 12.35 вселиться в номер 311. Босх знал, что такое вполне возможно, поскольку в столь позднее время движение на этом шоссе должно быть не слишком оживленным.

Это мог быть Мора.

Заметив, что сигарета, оставленная на краю стола, прогорела до самого основания и прожгла пластмассовое покрытие, Босх быстро ткнул окурок в кадку с фикусом и развернул стол так, чтобы прожженный участок находился как раз против того места, где сидел Ролленбергер. Помахав одной из папок в воздухе, чтобы рассеять дым, он открыл дверь в кабинет Ирвинга.

– Раймонд Мора.

Ирвинг произнес это имя вслух явно для того, чтобы услышать, как оно звучит. Когда Босх закончил рассказывать о том, что знает, он произнес только это, и больше ничего. Глядя на него, Босх ожидал большего, но заместитель начальника только принюхался, почувствовал запах табачного дыма и недовольно нахмурился.

– Еще одно, – сказал Босх. – Насчет последователя я беседовал не только с Локке. Мора знает почти все, о чем я только что вам рассказал. Он был в составе спецгруппы, и на этой неделе мы обратились к нему за помощью в идентификации замурованной блондинки. Когда вы позвонили мне на пейджер, я как раз был у них в отделе. Вчера вечером он мне звонил.

– И чего же он хотел? – спросил Ирвинг.

– Он хотел сообщить мне свое мнение о том, что последователь мог убить двух порноактрис из первоначальных одиннадцати. Как он сказал, ему только что пришло в голову, что последователь, возможно, начал еще тогда.

– Черт, – сказал Шихан, – этот парень играет с нами. Если он…

– И что вы ему ответили? – прервал его Ирвинг.

– Я сказал ему, что тоже об этом думал. И попросил узнать по его источникам, не было ли других женщин, которые исчезли или бросили этот бизнес, как Бекки Камински.

– Вы предложили ему работать на нас? – спросил Ролленбергер, в недоумении и возмущении нахмурив брови.

– Мне пришлось так поступить. Попросить его об этом было вполне логично. Если бы я этого не сделал, он понял бы, что я его подозреваю.

– Он прав, – сказал Ирвинг.

Ролленбергер совсем приуныл – он никак не мог попасть в струю.

– Ну да, теперь я это вижу, – с готовностью отозвался он. – Хорошая работа!

– Нам нужны еще люди, – сказал Опельт, поскольку до сих пор ему никто не возражал.

– Завтра с утра за Мора надо установить наблюдение, – сказал Ирвинг. – Нам нужно по крайней мере три группы. Шихан и Опельт составят первую группу. Босх, вы заняты в суде, а вы, Эдгар, занимайтесь пока последователем, так что вы двое не в счет. Лейтенант Ролленбергер, кого еще вы можете выделить?

– Ну, Иде пока бездельничает, так как Букерт в отпуске. А Мэйфилд и Резерфорд в суде по тому же самому делу. Одного из них я могу присоединить к Иде. Это все, что у меня есть, разве что вы захотите кого-то снять с какого-то текущего…

– Нет, я этого не хочу. Поставьте на это Иде и Мэйфилда. А я пойду к лейтенанту Хиллард и посмотрю, кого она может снять с Вэлли. У нее там три группы уже месяц занимаются делом о грузовиках, и все ни с места. Одну группу я оттуда сниму.

– Очень хорошо, сэр, – сказал Ролленбергер.

Шихан посмотрел на Гарри и сделал такую гримасу, словно его тошнит от этого начальника. Босх улыбнулся в ответ. Такое легкомысленное настроение всегда охватывало детективов, когда они получали боевой приказ и должны были вот-вот выйти на охоту.

– Опельт, Шихан, завтра утром в восемь часов начните наблюдение за Мора, – сказал Ирвинг. – Лейтенант, а вы завтра утром проведите совещание с новыми людьми. Введите их в курс дела и выделите одну группу, которая сменит Опельта и Шихана в четыре часа дня. Они останутся с Мора до ночи. В случае необходимости разрешаю оформить сверхурочные. Другая пара начнет наблюдение в восемь утра в субботу, а Опельт с Шиханом сменят их в четыре. Так вот и меняйте их. Ночная смена наблюдателей должна оставаться с Мора до тех пор, пока не убедится, что он у себя дома и лег спать. Ошибок мне не надо. Если этот парень что-нибудь натворит, пока будет под нашим наблюдением, мы все можем распрощаться со службой.

– Разрешите, шеф?

– Да, Босх.

– Нет никакой гарантии, что он собирается что-то предпринять. Локке считает, что последователь хорошо себя контролирует. Доктор не думает, что убийца каждую ночь выходит на охоту. Он считает, что тот контролирует свои желания и ведет вполне нормальный образ жизни, а потом через неравномерные промежутки времени наносит удар.

– Уверенности нет даже в том, что мы берем под наблюдение именно того, кого надо, детектив Босх, но я все равно требую, чтобы за ним следили. Я очень надеюсь, что мы страшно ошибаемся в отношении детектива Мора. Однако то, что вы рассказали, служит лишь косвенным доказательством. В суде это использовать нельзя. Поэтому мы будем следить за ним в надежде, что если это действительно он, то, прежде чем он успеет кого-то убить, мы заметим какие-то признаки.

– Я согласен, сэр, – сказал Ролленбергер.

– Не прерывайте меня, лейтенант. Я никогда не был особенно силен в розыскной работе или в психоанализе, но что-то подсказывает мне, что, кем бы ни был этот последователь, он ощущает на себе давление. Да, он сам вызвал его своей запиской. И он может решить, что справится с такой вот игрой в кошки-мышки. И тем не менее он ощущает давление. А я знаю, хотя бы потому, что я коп, что когда на этих людей – я называю их «идущими по лезвию» – давят, они начинают реагировать. Иногда они ломаются, иногда выдают себя. Так вот, исходя из того, что я знаю, – я хочу, чтобы Мора вели, даже когда он выходит за почтой.

Воцарилось молчание. Молчал даже Ролленбергер, казалось, совершенно подавленный тем, что осмелился прервать Ирвинга.

– Ну что ж, тогда распределим роли. Шихан, Опельт – наблюдение. Босх, пока вы заняты в суде, будете работать как свободный художник. Эдгар, за вами оставшаяся в живых, а когда у вас выдастся свободное время, начинайте разрабатывать Мора. Выявляйте все, что может представлять интерес.

– Он разведен, – сказал Босх. – Развелся прямо перед тем, как была создана спецгруппа по Кукольнику.

– Ну вот с этого и начните. Сходите в суд, поднимите дело о разводе. Кто знает, может, нам повезет. Может, жена бросила его потому, что он любил раскрашивать ее как куклу. Это дело довольно трудное, но вдруг мы сможем использовать такую зацепку?

Ирвинг обвел взглядом присутствующих.

– Это дело может вызвать в управлении страшное замешательство, но я не хочу никого сдерживать. Пусть камни падают туда, куда должны упасть… Ну ладно, все получили задания. Приступайте к работе. Все свободны, за исключением детектива Босха.

Когда остальные выходили из комнаты, Босх подумал, что на лице Ролленбергера написано явное разочарование по поводу того, что он не может остаться и полизать задницу начальству.

Когда дверь закрылась, Ирвинг несколько секунд молчал, словно собираясь с мыслями. Большую часть времени, пока Босх служил детективом, Ирвинг был для него своего рода Немезидой, всегда пытавшейся взять его под свой контроль и ввести в рамки. А Босх всегда этому сопротивлялся. Ничего личного – просто это было не в его правилах.

Однако сейчас Ирвинг, казалось, смягчился. Об этом говорило то, как он обращался с Босхом во время совещания, то как он давал показания на суде. Он мог выдать ему по полной программе, но не стал этого делать. Тем не менее Босх не хотел и не мог его благодарить. И вот он молча сидел и ждал продолжения.

– Хорошая работа, детектив. Особенно это касается того, что связано с процессом, и всего, что сейчас происходит.

Босх кивнул, не понимая, к чему он клонит.

– Вот почему я вас здесь задержал. Из-за суда. Я хотел… как бы это лучше выразить… я хотел сказать вам, что мне, простите, нас…ть на то, что решат эти присяжные и сколько денег они присудят выплатить тем людям. Присяжные не имеют понятия, каково это – быть на острие. Каково принимать решения, которые могут стоить кому-то жизни. Когда невозможно потратить неделю на размышления и прийти к взвешенному решению, потому что на все про все есть не больше секунды.

Босх тщетно пытался придумать, что бы на это ответить; воцарившееся молчание, пожалуй, чересчур затянулось.

– Так или иначе, – сказал наконец Ирвинг, – чтобы прийти к такому выводу, мне понадобилось четыре года. Но лучше поздно, чем никогда.

– Пожалуй, вы могли бы выступить с этим завтра вместо заключительного слова.

Ирвинг сразу скривился, словно только что отведал чего-то кислого.

– Не заставляйте меня снова ругаться. Я хочу сказать: что делается в этом городе? Городская прокуратура превратилась в школу для начинающих юристов, за обучение которых платят налогоплательщики. Эти зеленые, гм, учащиеся не имеют никакого представления о суде. Они учатся на своих же ошибках – которые допускают за наш счет. А когда они наконец разбираются, что к чему, то уходят и превращаются в адвокатов, которые с нами же и судятся!

Босх никогда не видел Ирвинга таким оживленным – сейчас он сбросил с себя ту непроницаемую маску чиновника, которую носил словно форму. Гарри был в восторге.

– Простите, я увлекся и отклонился от темы. В любом случае удачи вам с этими присяжными, но пусть все это вас не слишком беспокоит.

Босх промолчал.

– Знаете, Босх, мне хватило получаса совещания с лейтенантом Ролленбергером, чтобы как следует взглянуть на самого себя и задуматься о том, что представляет собой это управление и куда оно катится. Ролленбергера нельзя назвать олицетворением того ЛАПД, в которое поступали на службу вы или я. Да, он хороший организатор, как и я, – по крайней мере я так думаю. Но нельзя же забывать, что мы копы…

Босх не знал, что сказать, и не знал, следует ли ему вообще говорить. Казалось, мысли Ирвинга беспорядочно скачут. Словно он хочет что-то сказать, но вместо этого отвлекается то на одно, то на другое.

– Ганс Ролленбергер. Ну и имя! Небось детективы из его отдела называют его «Ганс Вверх»?

– Иногда называют.

– Да… ну, пожалуй, этого стоило ожидать. Он… знаешь, Гарри, я ведь прослужил в управлении уже тридцать восемь лет.

Босх только кивнул. Все это было очень странно – раньше Ирвинг никогда не называл его по имени.

– И сразу после школы полиции я много лет проработал патрульным в Голливуде… Да, тот вопрос, который задала мне Мани Чандлер насчет вашей матери. Это так неожиданно выплыло… И я очень сожалею об этом, Гарри – о твоей утрате.

– Это было давно. – Босх немного подождал. Ирвинг смотрел на свои стиснутые руки, которые лежали на столе. – Если дело в этом, то я думаю, что…

– Да, в основном в этом, но, знаешь, я хотел тебе сказать, что в тот день я был там.

– В какой день?

– В день, когда твою мать… это я составил о ней рапорт.

– Вы?

– Да, именно я ее нашел. Я патрулировал бульвар и заглянул в тот переулок возле Говера. Обычно я проверял его раз в день, и вот… и вот я ее нашел. Когда Чандлер показала мне эти рапорты, я сразу вспомнил это дело. Она не знала номера моего жетона – он там был указан, – а то поняла бы, что это я ее нашел. Думаю, Чандлер сильно повезло…

Босху было трудно все это вынести. Сейчас он был рад, что Ирвинг на него не смотрит. Он понимал, или думал, что понимает, о чем умолчал Ирвинг. Если тот работал патрульным на бульваре, то должен был знать его мать еще при жизни.

Посмотрев на него, Ирвинг перевел взгляд в угол комнаты. Его взгляд тут же упал на фикус.

– Кто-то засунул бычок в мою кадку, – сказал он. – Это не ты, Гарри?

Глава двадцатая

Толкнув плечом стеклянную дверь Паркер-центра, Босх закурил. Немногословный рассказ Ирвинга вызвал у него шок. Босх всегда подозревал, что может наткнуться на кого-то, кто знал его мать или был в курсе дела о ее убийстве, но никак не предполагал, что это будет Ирвинг.

Проходя через южную стоянку к своей машине, Босх вдруг заметил Джерри Эдгара, стоявшего на углу Лос-Анджелес и Первой улицы и дожидавшегося зеленого света. Посмотрев на часы, Босх увидел, что уже 17.10 – конец рабочего дня, – и решил, что Эдгар, наверно, направляется в «Седьмую статью» или «Красный ветер», чтобы заправиться перед дорогой. По мнению Босха, это была неплохая идея. Шихан и Опельт, вероятно, уже сидели в одном из этих баров.

К тому времени, когда Босх дошел до угла, Эдгар уже опередил его на полтора квартала, направляясь по Первой в сторону Седьмой. Босх ускорил шаг. Впервые за долгое время он ощущал настоящее влечение к алкоголю. Ему хотелось хотя бы ненадолго забыть о Черче, Мора и Чандлер, забыть свои собственные тайны и то, что сказал ему Ирвинг в комнате для совещаний.

Однако Эдгар прошел мимо «Семерки», даже не взглянув на ее дверную ручку, выполненную в форме полицейской дубинки. Перейдя Спринг, он вдоль здания «Таймс» направился в сторону Бродвея. «Стало быть, идет в “Красный ветер”», – решил Босх.

«Красный ветер» его вполне устраивал. Правда, «вейнхард» там подавали только бутылками, что было явным недостатком. К тому же в этот бар любили заглядывать карьеристы из отдела новостей «Таймс», так что частенько здесь было больше журналистов, чем копов. Большим преимуществом, однако, служило то, что по четвергам и пятницам здесь с шести до десяти играл квартет музыкантов. Конечно, играли они не очень хорошо, но для того чтобы переждать час пик, их музыка вполне годилась.

Перейдя Бродвей, Эдгар, однако, остался на Первой улице – вместо того чтобы пойти налево к «Ветру». Немного замедлив шаг, Босх позволил Эдгару вновь оторваться на полтора квартала. Он снова закурил, испытывая неловкость оттого, что собирается выслеживать другого детектива, и еще какое-то нехорошее предчувствие.

Повернув налево, Эдгар нырнул в заведение под названием «Hung Jury».[90] Этот бар располагался рядом с вестибюлем юридического центра «Фуэнтес» – восьмиэтажного административного здания, целиком занятого адвокатами. В основном его обитателями были адвокаты, выступающие в судебных процессах: они выбрали это не слишком красивое (если не сказать уродливое) здание из-за его удачного расположения – оно находилось менее чем в квартале от окружного суда, в квартале от уголовного суда и менее чем в квартале от здания федеральных учреждений.

Босху все это рассказывал Белк в тот день, когда они вдвоем приходили в юридический центр «Фуэнтес», к Мани Чандлер, – Босх должен был дать письменные показания по делу Черча.

Неприятные предчувствия усилились еще больше, когда он миновал дверь в «Hung Jury» и вошел в главный вестибюль центра «Фуэнтес». Он помнил планировку бара, куда заглядывал после того, как оставил Чандлер свои показания, и знал, что оттуда можно выйти в главный вестибюль. Пройдя через входную дверь, он оказался в нише, где висели два телефона-автомата; сюда же выходили двери помещений общего пользования. Осторожно заглянув за угол, он окинул бар взглядом.

Невидимый Босху музыкальный автомат играл песню Синатры «Летний ветер». Барменша в пышном парике, обернув вокруг пальцев купюры – десятки, пятерки, долларовые бумажки, – доставляла мартини группе сидевших у входа адвокатов, а бармен, склонившись над слабо освещенной стойкой, курил сигарету и читал «Голливуд рипортер». Небось в свободное от основной работы время он подвизается в качестве актера или сценариста, подумал Босх. Или охотника за талантами. Кто только этим здесь не занимается!

Когда бармен наклонился вперед, чтобы выбросить окурок в пепельницу, Босх увидел сидящего в дальнем конце бара Эдгара, перед которым стояла порция пива. Рядом с ним загорелась спичка, и в ее свете Босх разглядел Хани Чандлер: она закурила сигарету и опустила спичку в пепельницу, стоявшую рядом с бокалом «Кровавой Мэри».[91]

Босх отодвинулся назад в нишу, опасаясь, что его заметят.

Он ждал, стоя возле старой фанерной будки, служившей для продажи газет и журналов. Сейчас она была закрыта на ночь и завешена ставнями. Когда стемнело и зажглись уличные фонари, Босху пришлось отбиваться от попрошаек и проходивших мимо проституток, которые высматривали последних клиентов-бизнесменов перед тем, как отправиться в Голливуд на вечернюю, более тяжелую смену.

К тому времени, когда Босх увидел выходящего из «Hung Jury» Эдгара, у его ног уже валялось изрядное количество окурков. Отбросив в сторону последнюю недокуренную сигарету, он отступил в сторону, чтобы Эдгар его не заметил. Чандлер он не увидел и предположил, что та покинула бар через другую дверь, направившись в гараж, к своей машине. Вероятно, Эдгар благоразумно отказался от предложения подвезти его к Паркер-центру.

Когда Эдгар проходил мимо будки, Босх шагнул вслед за ним.

– И где это мы, Джерри?

Эдгар вздрогнул так, словно ему за шиворот сунули кусочек льда, и резко обернулся.

– Гарри? Что ты… эй, ты не хочешь выпить? Я как раз собираюсь это сделать.

Несколько секунд Босх молча стоял и смотрел, как Эдгар пытается овладеть собой, а затем сказал:

– Ты уже выпил.

– Что ты имеешь в виду?

Босх сделал шаг ему навстречу. Эдгар смотрел на него с подлинным страхом.

– Ты знаешь, что я имею в виду. Пиво тебе, «Кровавая Мэри» – для леди, не так ли?

– Послушай, Гарри, видишь ли, я…

– Не называй меня так. Больше не называй меня Гарри. Понял? Если хочешь со мной поговорить, называй меня Босх. Так говорят мне те, кто мне не друг. Люди, которым я не доверяю. Называй меня только так.

– Можно, я объясню? Гар… дай мне все объяснить.

– А что тут объяснять? Ты меня обманул. Тут и объяснять нечего. О чем ты ей сегодня рассказал? Небось вывалил все, о чем мы говорили у Ирвинга? Вряд ли это ей нужно, приятель. Ущерб уже нанесен.

– Нет. Она давно ушла. Большую часть времени я сидел там один и думал, как из этого выбраться. Я ничего не говорил ей о сегодняшнем совещании. Гарри, я не…

Босх сделал еще один шаг и, выставив вперед ладонь, быстрым движением толкнул Эдгара в грудь.

– Я сказал – не называй меня так! – крикнул он. – Ты козел! Ты… Мы же вместе работали, парень, я тебя учил… Меня в этом зале дрючат прямо в задницу, а теперь я узнаю, что утечка идет как раз от тебя.

– Прости. Я…

– А как насчет Бреммера? Это ты сказал ему о записке? Это к нему ты направляешься, чтобы выпить? К Бреммеру? Ну иди, не буду тебя останавливать.

– Нет, я не говорил с Бреммером. Послушай, я допустил ошибку и прошу за это прощения. Она ведь и меня обманула. Это было похоже на шантаж. Я не мог… я пытался вырваться, но она держала меня за яйца. Ты должен мне поверить.

Босх долго на него смотрел. Было уже совсем темно, но ему показалось, что глаза у Эдгара как-то подозрительно блестят. Возможно, он сдерживал слезы. «Вот только что это за слезы», – думал Босх. Что он оплакивает? Утрату тех отношений, что их до сих пор связывали? Или это слезы страха? Босх чувствовал, что сейчас он имеет над Эдгаром абсолютную власть. И Эдгар тоже это чувствовал.

– Я хочу знать все, – тихим и очень спокойным голосом сказал Босх. – Ты мне сейчас расскажешь все, что сделал.

У музыкантов в «Ветре» как раз был перерыв – они сидели за столиком в глубине зала. Темное, обшитое деревянными панелями помещение было похоже на сотни других. Обезображенная сигаретами стойка с красной полосой из искусственной кожи, барменши в черной форменной одежде и белых фартуках, с чересчур ярко накрашенными тонкими губами.

Босх заказал двойную порцию неразбавленного «Джек Блэка»[92] и бутылку «Вейнхарда», а также дал барменше денег на пачку сигарет. Эдгар, с лицом человека, вся жизнь которого пошла под откос, заказал разбавленный «Джек Блэк».

– Это все проклятый спад, – начал Эдгар, прежде чем Босх успел его о чем-то спросить. – Недвижимость пошла псу под хвост. Мне пришлось бросить эту ерунду, а ведь у нас закладная, и потом, ты ведь знаешь, как это бывает, Бренда привыкла…

– Ты что же, будешь объяснять мне, что продал меня потому, что твоя жена привыкла ездить на «шевроле» вместо «БМВ»? Да пошел ты! Ты…

– Да нет, все не так. Я…

– Заткнись! Сейчас я говорю. Ты…

Но замолчать пришлось обоим, потому в этот момент официантка принесла им выпивку и сигареты. Босх положил ей на поднос двадцатку, не сводя с Эдгара гневного, разъяренного взгляда.

– А теперь перестань нести чепуху и расскажи мне, что ты наделал.

Прежде чем начать, Эдгар отставил свой бокал и разбавил его водой.

– Ну, видишь ли, в конце дня в понедельник – это было после того, как мы выезжали на место преступления к Бингу, – я был в конторе. И вот нам позвонили, и это была Чандлер. Она знала, что что-то происходит. Не знаю откуда, но она это знала, она знала о записке, которую мы получили, и о найденном теле. Должно быть, ей сказал об этом Бреммер или еще кто-нибудь. Она стала задавать вопросы, ну, типа «Установлено ли, что это Кукольник?». Ну и тому подобное. Я ее отшил, дескать, без комментариев.

– А потом?

– Потом, ну она мне кое-что предложила. Я просрочил платеж по закладной, Бренда об этом даже не знает…

– Я же тебе говорил, что не желаю слышать твою печальную историю, Эдгар. Говорю тебе, у меня она не вызывает никакого сочувствия. Когда ты мне об этом говоришь, меня это только еще больше бесит.

– Хорошо, хорошо! Она предложила мне денег. Я сказал, что подумаю. Она сказала, что если я хочу заключить с ней сделку, то должен прийти вечером в «Hung Jury»… Ты не разрешаешь мне говорить почему, но у меня были свои причины, и я пошел. Да, я пошел.

– Ну да, и все себе изгадил, – сказал Босх, желая выбить из Эдгара ту нотку вызова, которая сейчас прозвучала.

Покончив с «Джек Блэком», он подал знак официантке, но та его не видела. Музыканты занимали места за своими инструментами. Впереди стоял саксофонист, и Босх пожалел, что попал сюда при таких обстоятельствах.

– И что ты ей сдал?

– Только то, о чем мы тогда знали. Но она и так была уже в курсе. Я сказал ей, что, по твоим словам, это похоже на работу Кукольника. Это было немного, Га… – и в любом случае в основном попало потом в газеты. А Бреммеру я ничего не говорил – можешь мне поверить.

– Ты сказал ей, что я туда выезжал? На место преступления?

– Ну да, сказал. А разве это большой секрет?

Несколько минут Босх над всем этим раздумывал. Музыканты начали с произведения Билли Стрейхорна «Шикарная жизнь». Столик стоял довольно далеко от квартета, так что музыка звучала не слишком громко. Внимательно осмотрев бар, Гарри обнаружил, что возле стойки сидит Бреммер и потягивает пиво. Он был не один, а с группой людей, похожих на репортеров. У одного из них при себе даже был длинный и тонкий блокнот, какие репортеры всегда носят в заднем кармане.

– Между прочим, Бреммер как раз здесь. Возможно, когда мы закончим, он захочет обсудить с тобой пару деталей.

– Гарри, это не я.

На сей раз Босх пропустил «Гарри» мимо ушей. Вся эта сцена его утомляла и угнетала. Ему хотелось поскорее все закончить и убраться отсюда, уехать к Сильвии.

– И сколько раз ты с ней разговаривал?

– Каждый вечер.

– Она использовала это против тебя, ведь так? Тебе пришлось с ней встречаться.

– Я был полным дураком. Мне нужны были деньги. Как только я встретился с ней первый раз, она взяла меня за яйца. Она сказала, что хочет знать все новости о ходе расследования, иначе она сообщит тебе, что утечка идет от меня, сообщит в ОВР. Черт, она мне даже не заплатила!

– А что случилось сегодня, почему она так рано ушла?

– Она сказала, что дело сделано: завтра будут уже заключительные выступления, так что ход расследования больше не имеет значения. В общем, она меня отпустила.

– Этим дело не кончится. Ты ведь это понимаешь, не так ли? Теперь, когда ей понадобится номер машины, адрес из базы данных Управления автомобильным транспортом, неразглашаемый номер телефона свидетеля, она будет звонить тебе. Она сделала тебя, парень.

– Я знаю. Мне придется что-то с этим решать.

– И ради чего? Какова была цена в тот первый вечер?

– Мне нужно было внести деньги по той чертовой закладной… Не могу продать этот гребаный дом, не могу оплатить закладную, просто не знаю, что мне делать.

– А как насчет меня? Тебя не беспокоит, что мне теперь делать?

– Беспокоит. Да, конечно, беспокоит.

Босх оглянулся на музыкантов. Они продолжали играть Стрейхорна и сейчас исполняли «Анализ крови». Саксофонист играл, в общем, неплохо – правильно расставлял акценты, и фразировка была чистой.

– Что ты собираешься делать? – спросил Эдгар.

Босху не надо было над этим задумываться – он и так уже все решил.

– Я? Ничего, – не отрывая глаз от саксофониста, сказал он.

– Ничего?

– Вот тебе придется кое-что сделать. Я больше не могу с тобой работать, парень. Я знаю, что у нас есть работа с Ирвингом, но все равно это все – конец. Когда это дело кончится, ты пойдешь к Паундсу и скажешь ему, что хочешь перевестись из Голливуда.

– Но ведь вакансий по убийствам нигде нет. Я сам смотрел – ты же знаешь, как редко они появляются.

– Насчет убийств я ничего не говорил. Я только сказал, что ты попросишь перевода. Ты займешь первую же вакансию, понятно? Меня не волнует, если ты попадешь в дорожники в семьдесят седьмом, – ты согласишься на первое, что тебе предложат. – Он посмотрел на Эдгара, у которого слегка отвисла челюсть. – Это цена, которую ты заплатишь.

– Но я же занимаюсь убийствами, это моя работа. Это моя специальность.

– Больше нет. Это не подлежит обсуждению, разве что ты захочешь попытать счастья в ОВР. Или ты идешь к Паундсу, или я. Больше я с тобой работать не могу. Вот так.

Он снова перевел взгляд на музыкантов. Эдгар молчал, и через несколько секунд Босх предложил ему уйти.

– Уходи ты первый. Я не смогу вернуться с тобой в Паркер.

Эдгар встал и, постояв некоторое время возле столика, произнес:

– Когда-нибудь тебе понадобятся все друзья, которых ты только сможешь собрать. Тогда ты вспомнишь о том, что сделал со мной.

– Я знаю, – не глядя на него, сказал Босх.

Когда Эдгар ушел, Босх сумел-таки привлечь внимание официантки и заказал еще выпивки. Квартер играл «Компенсацию за дождь» с некоторой долей импровизации, которая понравилась Босху. Виски начало разогревать его изнутри; он сидел, откинувшись назад, и слушал, стараясь не думать ни о чем, связанном с копами и убийцами.

Но вскоре он почувствовал чье-то присутствие и, повернувшись, увидел, что рядом, с бутылкой пива в руке, стоит Бреммер.

– Судя по выражению лица Эдгара, он больше сюда не вернется. Можно к тебе присоединиться?

– Да, он не вернется, и ты можешь делать все, что тебе вздумается, но учти, что я не на службе, нахожусь здесь неофициально и вообще сбился с пути.

– Другими словами, ты ничего хорошего не скажешь.

– Ты правильно меня понял.

Присев, репортер закурил сигарету, поглядывая на Босха своими маленькими и хитрыми глазками.

– Годится. Я ведь тоже не на работе.

– Бреммер, ты всегда на работе. Даже сейчас стоит мне сказать что-то не так – и ты об этом не забудешь.

– Конечно. Но ты забываешь о тех временах, когда мы работали вместе. О статьях, которые помогли тебе, Гарри. Просто однажды я написал статью, которая оказалась не такой, как тебе хотелось, и все хорошее оказалось забыто. Теперь я всего лишь «тот проклятый репортер», который…

– Плохого я не забываю. Вот ты сидишь здесь, правильно? Так вот, я хорошо помню, что ты сделал для меня и что ты сделал против меня. В конечном счете одно другое уравновешивает.

Некоторое время они молча сидели и слушали музыку. Мелодия закончилась как раз в тот момент, когда официантка поставила на стол третью порцию двойного «Блэк Джека».

– Не хочу сказать, что я собираюсь его раскрыть, – сказал Бреммер, – но почему мой источник информации о записке оказался так важен?

– Теперь он уже не настолько важен. В то время я просто хотел знать, кто пытается меня прихлопнуть.

– Ты уже это говорил. Что кто-то тебя подставляет. Ты действительно так думаешь?

– Это не имеет значения. Что ты написал для завтрашнего номера?

Репортер выпрямился, его глаза сверкнули.

– Увидишь. Правдивый репортаж из зала. Твое свидетельство о том, что кто-то другой продолжает убивать. Большая статья, на первую полосу. Вот почему я здесь. Когда я попадаю на первую полосу, я всегда это отмечаю.

– Устраиваешь себе маленький праздник, да? А как насчет моей матери? Ты это вставил?

– Гарри, если тебя беспокоит именно это, не волнуйся. В статье я о ней даже не упомянул. Честно говоря, для тебя это, конечно, жизненно важно, но с точки зрения газетных новостей – уже излишняя подробность. Я оставил ее за кадром.

– Излишняя подробность?

– Ну да, вроде той статистики, которую всюду суют спортивные комментаторы на ТВ: вроде того, сколько мячей такая-то команда забила в третьем периоде пятой игры в чемпионате 1956 года. Я посчитал, что история с твоей матерью – которую Чандлер пыталась подать как мотивацию твоих действий – это уже излишняя подробность.

Босх только кивнул. Он был рад тому, что важная часть его жизни завтра не станет достоянием миллионов читателей, но старался этого не показывать.

– Тем не менее, – сказал Бреммер, – я должен сказать тебе, что если вердикт будет против тебя и присяжные начнут говорить, что ты сделал это, стараясь отомстить за свою мать, это придется упомянуть – у меня уже не будет выбора.

Босх снова кивнул – это показалось ему вполне справедливым. Взглянув на свои часы, он увидел, что уже почти десять. Надо позвонить Сильвии, а значит, нужно уйти отсюда до того, как начнется следующая пьеса и музыка снова его зачарует.

– Мне пора сматываться, – допив свой бокал, сказал он.

– Ага, и мне тоже, – сказал Бреммер. – Я выйду вместе с тобой.

Прохладный вечерний воздух слегка развеял сковавшее Босха алкогольное оцепенение. Попрощавшись с Бреммером, он сунул руки в карманы и двинулся вперед по тротуару.

– Гарри, ты собираешься идти пешком до самого Паркер-центра? Садись, вот моя машина.

Бреммер отпер дверцу со стороны пассажирского сиденья, и Босх, даже не сказав «спасибо», сел в машину и, нагнувшись, открыл дверцу с другой стороны. Сейчас он был в той стадии опьянения, когда почти ничего не говорил и только слушал.

Бреммер начал беседу, как только они тронулись.

– Мани Чандлер – это еще та штучка, правда? Она прекрасно умеет играть присяжными.

– Думаешь, она своего добилась?

– Она близка к этому, Гарри, – я так думаю. Но даже если решение будет вроде тех, что в последнее время часто принимают в делах против ЛАПД, она все равно обогатится.

– Что ты хочешь этим сказать?

– Ты ведь раньше не был в федеральном суде?

– Нет. Я стараюсь, чтобы это не вошло в привычку.

– В гражданских делах, если выигрывает истец – в данном случае это Чандлер, – то ответчик (в данном случае это город, который оплачивает твой счет) должен выплатить адвокату гонорар. Даю гарантию, Гарри, что завтра в своем заключительном слове Мани заявит присяжным, что им всего лишь нужно постановить, что ты действовал неправильно, а размер ущерба может составлять хоть один доллар! Присяжные увидят, что это самый простой выход. Они могут заявить, что ты был не прав, и присудить компенсацию в один доллар. Они не будут знать – потому что Белку не разрешат об этом распространяться, – что, даже если истец выиграет один доллар, Чандлер все равно выставит городу счет. И этот счет будет не на один доллар, а скорее всего на пару сотен тысяч. Это настоящее жульничество.

– Черт!

– Ну да, таково наше правосудие.

Бреммер въехал на стоянку, и Босх в одном из передних рядов машин заметил свой «каприс».

– Ты сможешь вести машину? – спросил Бреммер.

– Без проблем.

Босх уже собирался закрывать дверцу, когда Бреммер его остановил.

– Послушай, Гарри, мы оба знаем, что я не могу раскрыть тебе свой источник. Но я могу сказать тебе, кто им не является. И должен заметить, что он не из тех, кого ты мог бы подозревать. Понимаешь? Если ты держал под подозрением Эдгара или Паундса, то это не они. Ты никогда не угадаешь, кто он, так что даже не трудись. Понятно?

Босх только кивнул и захлопнул дверцу машины.

Глава двадцать первая

Поискав нужный ключ, Босх вставил его в замок зажигания, но так и не повернул, прикидывая, стоит ли вести сейчас машину или сначала надо выпить в кафетерии кофе. Сквозь ветровое стекло он посмотрел на серый монолит Паркер-центра. В большинстве помещений горел свет, но он знал, что кабинеты уже опустели. В рабочих помещениях всегда горел свет, создавая у публики впечатление, что борьба с преступностью не затихает ни на миг. На самом деле это была ложь.

Босх подумал о кушетке, стоявшей в одной из комнат для допросов ООУ, но потом вспомнил о Сильвии и о том, как она пришла в суд, несмотря на его запрет, и ему захотелось домой. К ней. «Да, – подумал он, – домой».

Он положил руку на ключ, но затем снова опустил ее и потер глаза. Перед глазами все плыло, в ушах слышался звук саксофона. Его собственная импровизация.

Он попытался обдумать то, что сказал Бреммер – что Босх никогда не угадает, кто его источник. Почему он сказал именно так?

«А, не важно, – сказал он себе. – Все равно все скоро кончится». Прислонившись головой к боковому стеклу, он думал о суде и о том, как давал показания, вспоминал, как стоял там и все на него смотрели. Не хотелось бы снова очутиться в такой обстановке, когда Чандлер загоняет его в угол своими вопросами. Нет, никогда.

«Тот, кто сражается с чудовищами», – вдруг вспомнил он. Что она сказала присяжным? Что-то о пропасти. Да, о пропасти, где обитают чудовища. Это я, что ли, там обитаю? В черной пропасти? Ах да, черное сердце – так говорил Локке. Черное сердце бьется не одно. Он воспроизвел в своем сознании сцену, когда Норман Черч, подброшенный вверх пулей, беспомощно рухнул, голый, на кровать. Взгляд умирающего запомнился ему навсегда. Прошло четыре года, а эта сцена видится настолько отчетливо, словно все произошло вчера. К чему бы это? Почему он вспомнил лицо Нормана Черча, а не лицо своей матери? «Может, и у меня черное сердце? – спросил себя Босх. – Может, и у меня тоже?»

Темнота обрушилась на него волной и потащила вниз. Через мгновение он был уже там – вместе с чудовищами.

По стеклу резко постучали. Рывком открыв глаза, Босх увидел рядом с машиной патрульного, который держал в руках дубинку и фонарик. Быстро оглядевшись по сторонам, Гарри схватился за руль и нажал ногой на тормоз и только тогда понял, что он никуда не едет, а все еще стоит на автостоянке у Паркер-центра. Протянув руку, он опустил стекло.

Одетый в полицейскую форму мальчишка охранял парковку. Стеречь по вечерам автостоянку в Паркер-центре назначались самые отстающие кадеты из каждой группы школы полиции. Однако, кроме чисто воспитательного значения, эта традиция имела и другой смысл: уж если копы не смогут справиться со злоумышленниками на автостоянке возле собственной штаб-квартиры, то у общественности сразу возникнут сомнения, а способны ли они вообще бороться с преступностью.

– Детектив, с вами все в порядке? – сказал кадет, опустив дубинку в прикрепленное к поясу кольцо. – Я видел, как вы вышли и сели в свою машину. Но так и не уехали, и тогда я пошел проверить.

– Да, – с усилием выговорил Босх. – Со мной… все в порядке. Спасибо. Должно быть, я задремал. Был очень долгий день.

– Да, бывает. Будьте осторожнее.

– Да.

– Вы сможете вести?

– Да, конечно. Спасибо.

– Точно?

– Точно.

Прежде чем двинуться с места, он подождал, пока коп отойдет в сторону. Посмотрев на часы, Босх понял, что проспал не более тридцати минут, но сон, а потом и внезапное пробуждение его все-таки освежили. Закурив сигарету, он вывел машину на Лос-Анджелес-стрит и направился к въезду на Голливудскую автостраду.

Выехав на шоссе, он опустил стекло, чтобы прохладный воздух не давал ему расслабиться. Была ясная ночь. Впереди устремлялись в небо огни Голливудского холма, за горами шарили лучи двух прожекторов. Как красиво, подумал Босх, но эта мысль почему-то вызвала у него меланхолию.

За последние несколько лет Лос-Анджелес сильно изменился, но в этом не было ничего нового. Он всегда меняется, за это его Босх и любит. Однако недавние беспорядки и экономический спад оставили особенно неприятные следы на ландшафте – на ландшафте его памяти. Босх никогда не забудет пелену дыма, висевшую над городом, словно некий суперсмог, который не в силах разогнать даже вечерний ветер, и телевизионные кадры, на которых мелькали горящие здания и беспрепятственно орудующие грабители. Для управления это был тяжелый удар, от которого оно до сих пор так и не оправилось.

Как и город. Многие из социальных болезней, вызвавших этот вулканический взрыв ярости, до сих пор оставались неизлеченными. Красота уживалась с ненавистью и опасностью. Это был город утраченного доверия, живший одной, последней оставшейся надеждой. Противостояние имущих и неимущих представлялось Босху в виде парома, отходящего от причала. Перегруженный паром оставляет переполненный причал, причем некоторые стоят одной ногой на палубе, а другой на причале. Корабль отходит все дальше, и тогда те, кто находился посередине, срываются и падают. Тем не менее на пароме остается еще слишком много народу, так что он опрокинется при первом же ударе волны. Оставшиеся на причале явно этому рады и молятся, чтобы волна поскорее пришла.

Он думал об Эдгаре и о том, что тот сделал. Он один из тех, кто вот-вот упадет вниз, и ничего с этим не поделаешь. Эдгар и его жена, которой муж так и не осмелился сообщить об их шатком положении. Правильно ли он поступил с Эдгаром? Эдгар говорил о времени, когда Босху могут понадобиться все друзья, которых он только сможет собрать. Может, лучше сохранить Эдгара, оставить его в покое? Босх этого не знал, но время на то, чтобы решить, еще оставалось.

Проезжая по Кауэнга-пасс, он поднял стекло. Становилось холодно. Посмотрев на запад, в сторону холмов, Босх попытался рассмотреть неосвещенный участок и стоящий на нем темный дом, и почувствовал радость от того, что едет сейчас не туда. Что он едет к Сильвии.


К Сильвии он приехал в 11.30 и открыл дверь своим ключом. На кухне горел свет, но в остальном везде было темно. Сильвия спала. Для новостей было уже слишком поздно, а поздние ток-шоу никогда не привлекали ее внимания. Чтобы не шуметь, Босх снял туфли в гостиной и по коридору направился к ее спальне.

Войдя в комнату, он остановился, чтобы дать глазам привыкнуть к темноте.

– Привет! – сказала она, хотя он ее еще не видел.

– Привет!

– Где ты был, Гарри?

Онаспросила это мягко, сонным голосом, в котором не слышалось ни вызова, ни каких-то требований.

– Мне пришлось кое-что сделать, а потом я немного выпил.

– И послушал хорошую музыку?

– Ага, там играл квартет. Неплохой. Они играли много вещей из репертуара Билли Стейхорна.

– Ты хочешь, чтобы я что-нибудь приготовила?

– Нет, лучше спи. У тебя завтра занятия в школе. В любом случае я не настолько голоден, а если мне захочется есть, я себе что-нибудь найду.

– Иди сюда.

Он пробрался к постели и растянулся на покрывале. Обхватив его за шею, Сильвия притянула его к себе и поцеловала.

– Да, ты и вправду немного выпил.

Он засмеялся, она тоже.

– Давай я почищу зубы.

– Подожди минутку.

Она снова притянула его к себе, и он поцеловал ее в шею и губы. От нее исходил приятный нежный запах сна и духов, который он так любил. Ночной рубашки на ней не было, хотя обычно она ее надевала. Просунув руку под покрывало, он провел рукой по ее гладкому животу, затем поднялся выше и принялся ласкать ее грудь и шею. Снова ее поцеловав, он уткнулся лицом в ее волосы.

– Спасибо, Сильвия, – прошептал он.

– За что?

– За то, что ты пришла сегодня и была там. Я помню, что раньше говорил, но мне было так важно видеть тебя, когда я поднимал глаза. Очень важно.

Это было все, что он смог сказать. После этого он встал и отправился в ванную. Сняв с себя одежду, он тщательно развесил ее на вбитых в дверь крючках – утром придется опять все это надевать.

Быстро приняв душ, побрился и почистил зубы – он держал у нее в ванной вторую бритву и зубную щетку. Поглядев на себя в зеркало, пригладил руками мокрые волосы и улыбнулся. Возможно, это остаточное действие пива и виски, подумал он, но вряд ли. Просто сейчас он чувствовал себя счастливым. Он не плыл с обезумевшей толпой на пароме и не остался с разъяренной толпой на причале. Он плыл в своей собственной лодке. Вдвоем с Сильвией.


Они занимались любовью так, как это делают одинокие люди, – молча, очень стараясь доставить друг другу удовольствие и оттого действуя немного неловко. Тем не менее на Босха все это подействовало благотворно. Когда они закончили, Сильвия легла рядом и принялась водить пальцем по его татуировке.

– О чем ты думаешь? – спросила она.

– Ни о чем. Так, ерунда.

– Скажи мне.

Прежде чем ответить, он немного помолчал.

– Сегодня я обнаружил, что один человек меня предал. Близкий человек. И я, ну, просто думал о том, что, может быть, я поступил неправильно. Ведь на самом деле он не меня предал – себя. Он предал сам себя. И то, что он будет с этим жить, – уже достаточное наказание. Не думаю, что к этому нужно еще что-то добавлять.

Он подумал о том, что сказал Эдгару в «Красном ветре», и решил, что не нужно отправлять его к Паундсу за переводом.

– И как он тебя предал?

– Ну, можно сказать, что он вступил в связь с врагом.

– С Хани Чандлер?

– Угу.

– И насколько это плохо?

– Думаю, что не очень. Главное, что он это сделал. Думаю, именно это ранит.

– А ты можешь что-нибудь сделать? Нет, не с ним. Я имею в виду – чтобы уменьшить ущерб.

– Нет. Каков бы ни был ущерб, он уже нанесен. Я вычислил, что это он, только сегодня вечером. Случайно, а иначе я бы, вероятно, никогда на него и не подумал. В любом случае, не беспокойся об этом.

Она погладила его по лбу кончиками пальцев.

– Если ты не беспокоишься, я тоже не буду.

Ему нравилось, что она знает границы того, о чем можно спрашивать, и даже не пытается разузнать, о ком он говорит. С ней он чувствовал себя совершенно спокойно. Никакого беспокойства, никаких тревог. С ней он был у себя дома.

Он уже начал засыпать, когда она заговорила снова.

– Гарри!

– Угу.

– А тебя не тревожит суд, не тревожит, как пройдут заключительные выступления?

– Не особенно. Мне не нравится, что меня держат будто в аквариуме – когда я сижу за столом, и все стараются объяснить, почему, по их мнению, я сделал то, что сделал. Но сам результат процесса меня не беспокоит – если ты это имела в виду. Он не имеет никакого значения. Я просто хочу, чтобы процесс кончился, а что они там делают, меня больше не заботит. Никакие присяжные не могут диктовать, что мне делать, а что нет. Никакие присяжные не могут сказать мне, был я прав или не прав. Знаешь, этот суд мог бы длиться целый год, и все равно они не узнали бы всего, что произошло той ночью.

– А как насчет управления? Их-то это заботит?

Он рассказал ей о том, что сегодня сказал ему Ирвинг: о том значении, которое будет иметь исход процесса. О том, что заместитель начальника сказал о его матери, Босх промолчал. Однако рассказ Ирвинга все равно ему вспомнился, и впервые с того момента, как он лег в постель, Босх почувствовал необходимость закурить.

Тем не менее он не встал. Он выбросил эту потребность из головы, и некоторое время они просто лежали молча. Босх лежал с открытыми глазами. Сначала он думал об Эдгаре, потом о Мора. Гадал, чем тот сейчас занимается. Лежит ли он один в темноте или где ходит?

– То, что я сказала вчера, Гарри, было очень серьезно, – сказала Сильвия.

– Это о чем?

– О том, что я хочу знать все о тебе, твоем прошлом, о хорошем и плохом. И чтобы ты все знал обо мне… Не надо этого игнорировать. Это может нам навредить.

В ее голосе больше не было сонной безмятежности. Босх молча закрыл глаза. Он понимал, что это для нее важнее всего. Она потерпела неудачу в прошлых взаимоотношениях, когда истории из прошлого не были использованы как материал для постройки будущего. Подняв руку, он провел большим пальцем по ее шее. После секса от нее всегда пахнет пудрой, хотя она никогда не встает, чтобы пойти в ванную. Почему – это было для него загадкой. На вопрос Сильвии он ответил не сразу.

– Ты должна принимать меня без прошлого… Прошлое закончилось, и я не хочу возвращаться, чтобы его изучать, говорить о нем, даже думать. Я всю жизнь уходил от моего прошлого. Понимаешь? Только из-за того, что адвокат в зале суда может швырнуть мне его в лицо, я не обязан…

– Что, скажи мне?

Вместо ответа он повернулся к ней, обнял и поцеловал. Ему хотелось оттащить ее от этой пропасти.

– Я люблю тебя, – сказала она.

– Я люблю тебя, – ответил он.

Прижавшись к нему, она уткнулась лицом ему в подбородок. Она обнимала его крепко-крепко, словно была чем-то испугана.

Эти слова он сказал ей впервые. Насколько он мог вспомнить, он вообще впервые кому бы то ни было их сказал. Ему было хорошо; он едва ли не физически ощущал, как в его груди распустился теплый алый цветок. На самом деле это он испугался, понял Босх. Как будто, произнося эти слова, он брал на себя огромную ответственность. Ему было страшно и хорошо. Он вспомнил, как смотрел на себя в зеркало и улыбался.

Она по-прежнему прижималась к нему, он чувствовал на своей коже ее теплое дыхание. Скоро ее дыхание стало более размеренным, и она уснула.

До глубокой ночи Босх лежал без сна, не размыкая своих объятий. Сон никак к нему не шел, с бессонницей в голову приходили разные мысли, отравлявшие то безмятежное настроение, которое он испытывал всего несколько минут назад. Он думал о ее словах насчет предательства и доверия и понимал, что обещания, которые они дали друг другу этой ночью, не выдержат обмана. Он понимал, что она права. Если слова, которые он произнес, не останутся лишь словами, ему придется рассказать ей все: кто он и что он. Он вспомнил о том, как судья Кейес говорил о словах, которые сами по себе прекрасны и уродливы. Босх только что произнес слово «люблю», и теперь ему предстояло сделать его либо прекрасным, либо уродливым.

Окна спальни выходили на восточную сторону дома, и свет утренней зари уже начал проникать сквозь ставни, когда Босх наконец закрыл глаза и заснул.

Глава двадцать вторая

В пятницу утром Босх вошел в зал суда, помятый и измученный. Белк был уже там и что-то деловито писал в своем желтом блокноте. Когда Босх сел, он оторвал глаза от блокнота и окинул его оценивающим взглядом.

– Выглядите вы отвратительно, и разит от вас как от пепельницы. Ведь присяжные поймут, что на вас тот же самый костюм с галстуком, что и вчера.

– Это явный признак моей вины.

– Не надо быть таким самоуверенным. На присяжных все может повлиять.

– Мне это все равно. Кроме того, это же вы должны хорошо сегодня выглядеть, а, Белк?

Его слова звучали почти как издевка, учитывая, что они были сказаны о человеке с тридцатью килограммами излишнего веса, который каждый раз, когда судья обращал на него свой взгляд, начинал обливаться потом.

– Какого черта вы говорите, что вам это все равно? Сегодня все решается, а вы выглядите так, словно спали в машине, и еще говорите, что вас это не заботит.

– Я релаксирую, Белк. Я называю это «дзэн», а также искусством пофигизма.

– Но почему только сейчас, Босх, когда две недели назад я мог урегулировать это за пятизначную цифру?

– Потому что только сейчас я понял, что есть вещи более важные, чем мнение моих так называемых судей. Да они не ответят мне, если я спрошу их на улице, сколько времени!

– Не трогайте меня сейчас, Босх, – посмотрев на часы, сказал Белк. – Через десять минут мы начинаем, и я хочу быть в полной готовности. Я все еще работаю над своим выступлением. Оно будет даже короче, чем того требует судья Кейес.

В свое время судья постановил, что заключительные выступления сторон должны продолжаться не более получаса. При этом истец в лице Чандлер сначала должен был выступать двадцать минут, после чего следовало тридцатиминутное выступление представителя ответчика, то есть Белка. Затем истцу предоставлялось еще десять минут. Таким образом, за Чандлер оставалось первое и последнее слово – еще один признак того, что, по мнению Босха, система работала против него.

Посмотрев на стол истца, Босх заметил, что Дебора Черч сидит там одна, устремив взгляд прямо перед собой. Две дочери сидели позади нее, в первом ряду галереи для публики. Чандлер нигде не было видно, но судя по тому, что на столе лежали папки и желтые блокноты, далеко она не ушла.

– Что ж, работайте над своей речью, – сказал он Белку. – Не буду вам мешать.

– Только, ради Бога, на этот раз не опаздывайте.


Как он и надеялся, Чандлер была снаружи – курила возле статуи. Окинув его холодным взглядом, она ничего не сказала и, чтобы подчеркнуть свою неприязнь, на несколько шагов отошла от урны. На ней был синий костюм – вероятно, счастливый; из косы сзади выбивался светлый локон.

– Заучиваете текст? – спросил Босх.

– Мне нет нужды ничего заучивать. Сейчас будет самая легкая часть.

– Естественно.

– Почему естественно?

– Точно не знаю, просто могу предположить, что во время заключительного выступления вы более свободны от юридических ограничений. Меньше правил относительно того, что вы можете или не можете сказать. Думаю, что тут вы чувствуете себя в своей стихии.

– Очень тонкое замечание, – только и сказала она. Не было заметно никаких признаков того, что ее сделка с Эдгаром раскрыта. Когда Босх заучивал то, что сейчас ей скажет, он полагался именно на это. Пробудившись после короткого сна, он бросил свежий взгляд на события прошлого вечера и увидел то, что до сих пор упускал из виду. Теперь он собирался с ней поиграть. Он уже вступил в пустой разговор, а теперь должен ее подловить.

– Когда все это кончится, – сказал он, – я хотел бы получить записку.

– Какую записку?

– Записку, которую прислал вам последователь.

На ее лице отразилось потрясение, но затем быстро исчезло, сменившись обычной непроницаемой маской. Тем не менее она не успела скрыть свою первую реакцию. По выражению ее глаз Босх увидел, что она почувствовала опасность, и понял: он ее сделал.

– Это улика, – сказал он.

– Я не знаю, о чем вы говорите, детектив Босх. Мне нужно возвращаться.

Бросив в урну наполовину выкуренный окурок с отпечатком губной помады, она сделал два шага по направлению к двери.

– Я знаю об Эдгаре. Вчера вечером я вас с ним видел. – Это ее остановило. Повернувшись, она посмотрела на него. – В «Hung Jury». С «Кровавой Мэри».

– Что бы он вам ни наговорил, – взвешивая каждое слово, сказала она, – я уверена, что это было сделано для того, чтобы выставить его в наилучшем свете. Если вы собираетесь предать это гласности, я буду начеку.

– Я не собираюсь ничего предавать гласности… если только вы отдадите мне записку. Скрывать улику – уже само по себе преступление. Впрочем, не мне вам об этом говорить.

– Что бы там Эдгар ни наговорил вам о записке, это ложь. Я не сказала ему ни…

– О записке и он мне ничего не говорил. В этом не было необходимости. Я сам все вычислил. Вы позвонили ему в понедельник, после того как было найдено тело, только потому, что уже знали об этом и знали, что оно связано с Кукольником. Сначала я никак не мог понять, откуда вы это узнали, а потом понял. Мы получили записку, но до следующего дня это оставалось тайной. Бреммер был единственным, кто об этом узнал, но в его статье сказано, что на тот момент с вами не удалось связаться. Думаю, потому, что вы уехали на встречу с Эдгаром. Он сказал, что вы звонили в тот день и спрашивали насчет тела. Вы спросили, есть ли у нас записка. Все это произошло из-за того, что у вас самой есть записка, адвокат. И мне нужно ее увидеть. Если она отличается от той, которая у нас уже есть, это будет полезно.

Посмотрев на часы, она поспешно закурила другую сигарету.

– Я могу получить ордер, – сказал он.

Она неестественно засмеялась.

– Хотела бы я посмотреть, как вы его получите! Хотела бы я увидеть в этом городе судью, который подпишет ордер, позволяющий ЛАПД обыскать мой дом, когда в газетах каждый день пишут об этом деле. Судьи тоже не чужды политики, детектив, поэтому никто не подпишет такой ордер, чтобы потом не оказаться в неприятном положении.

– Вообще-то я думал о вашей конторе. Но все равно спасибо – вы хотя бы сообщили мне, где она находится.

На долю секунды ее лицо вновь исказилось. Она допустила промашку, и это, пожалуй, потрясло ее больше всего. Затянувшись пару раз, она ткнула сигарету в песок. Томми Фарауэй сильно обрадуется, когда ее найдет.

– Через минуту нам надо быть на месте. Детектив, я ничего не знаю ни о какой записке. Вам понятно? Абсолютно ничего. Нет никакой записки. Если вы собираетесь в связи с этим устроить мне какие-то неприятности, тем хуже для вас.

– Белку я ничего не говорил и не собираюсь. Мне просто нужна записка. Это не имеет ничего общего со слушаниями.

– Легко говорить об…

– Легко говорить об этом, не прочитав записку? Вы опять ошиблись, адвокат. Старайтесь лучше себя контролировать.

Игнорируя его, она продолжала говорить совсем о другом.

– И еще – если вы считаете, что мое… гм, сотрудничество с Эдгаром является основанием для ходатайства о неправильном судебном разбирательстве или для жалобы на неправомерное поведение, то вы глубоко ошибаетесь. Эдгар согласился на него совершенно добровольно. Собственно, он сам его и предложил. Если вы подадите такую жалобу, я подам на вас иск за клевету, а сделав это, повсюду разошлю пресс-релизы.

Босх сильно сомневался в том, что инициатором сделки был именно Эдгар, но никак не прореагировал на ее слова. Одарив его на прощание пустым взглядом убийцы, Чандлер открыла дверь и исчезла за ней.

Босх докурил свою сигарету, надеясь, что это представление хотя бы немного выбьет ее из колеи на время заключительного выступления. Но больше всего он радовался тому, что получил хотя бы косвенное подтверждение своей теории. Последователь Кукольника действительно посылал ей записку.

Когда Чандлер подошла к трибуне, в зале воцарилось то напряженное молчание, которое обычно бывает перед самым оглашением вердикта. Вероятно, это было связано с тем, что для большинства присутствующих исход был заранее предрешен, и выступление Чандлер должно было стать чем-то вроде «удара милосердия» – завершающего, смертельного удара.

Чандлер начала с выражения формальной благодарности присяжным за их терпение и внимание. По ее словам, она не сомневалась в том, что они вынесут справедливый вердикт.

На тех судебных заседаниях, где Босх присутствовал как свидетель, подобные вещи говорили присяжным оба адвоката, и он всегда считал, что это полная ерунда. В большинстве своем присяжные просто отлынивали здесь от работы. Но, оказавшись на процессе, где обсуждались вещи либо чересчур сложные, либо неприятные, либо слишком скучные, присяжные попросту старались не заснуть до перерыва, когда можно будет поддержать себя сахаром, кофеином или никотином.

После дежурных фраз Чандлер быстро перешла к сути дела.

– Вспомните, – говорила она, – как в понедельник я стояла перед вами и говорила о дорожной карте. Я говорила вам о том, что собираюсь доказать, о том, что мне нужно доказать, и о том, что теперь вы будете решать, удалось ли мне это сделать. Думаю, оценив данные на этой неделе показания, вы придете к выводу, что мне это удалось.

Кстати, о сомнениях. Судья еще даст вам соответствующие инструкции, но мне хотелось бы еще раз напомнить вам, что это гражданское дело, не уголовное. Это не похоже на то, что показывают вам в кино или по телевидению, с Перри Мейсоном и другими. Это гражданский процесс, и для того, чтобы решить дело в пользу истца, требуется лишь перевес доказательств. Что это означает? Это означает, что доказательства в пользу истца должны перевешивать доказательства против него. Составлять большинство. Даже простое большинство – всего пятьдесят процентов плюс единица.

Она затратила на эту тему много времени, так как речь шла о победе или поражении в данном процессе. Двенадцать человек, совершенно не разбирающиеся в юриспруденции (что гарантировалось самим принципом отбора присяжных), нужно было избавить от внушенных прессой представлений о том, что исход дела решают обоснованные сомнения или отсутствие каких бы то ни было сомнений. Это верно в отношении уголовных дел, а здесь слушается дело гражданское. В гражданском судопроизводстве защита утрачивает то преимущество, которое она имеет в уголовных делах.

– Представьте себе это в виде весов. Весов правосудия. И каждое доказательство или свидетельство обладает определенным весом, зависящим от того значения, которое вы ему придаете. На одной чаше весов доводы истца, на другой – ответчика. Думаю, что, когда вы удалитесь в совещательную комнату и тщательно взвесите все доказательства по данному делу, то весы, без сомнения, склонятся в пользу истца. Если вы решите, что это так, вы решите дело в пользу миссис Черч.

Босх понимал, что теперь ей предстоит самая тонкая работа, поскольку истец предъявлял, по сути, два иска, надеясь выиграть хотя бы один из них. Первый сводился к тому, что, даже если Норман Черч и был Кукольником, чудовищным серийным убийцей, действия Босха все равно оставались отвратительными и непростительными. Второй тезис, обещавший особенно крупный размер выплат в том случае, если бы присяжные на него купились, заключался в том, что Норман Черч был невиновен и что Босх хладнокровно его убил, лишив семью любящего отца и мужа.

– Представленные на этой неделе доказательства указывают на два возможных решения, – говорила Чандлер. – И это будет для вас самой сложной задачей – определить степень виновности детектива Босха. Без всякого сомнения можно утверждать, что в ту ночь он действовал необдуманно и опрометчиво, необоснованно пренебрегая чужой жизнью и безопасностью. За эти непростительные действия Норман Черч заплатил своей жизнью, а его семья лишилась мужа и отца.

Однако вам следует заглянуть дальше и посмотреть на того, кто был убит. Доказательства – я имею в виду ту видеокассету, которая дает четкое алиби на одно из убийств, что приписывались Норману Черчу, если не на все, – должны были убедить вас, что полиция уничтожила не того человека. Если нет, тогда собственные показания детектива Босха, данные здесь, в суде, ясно доказывают, что убийства после смерти Черча не прекратились, что он убил невинного человека.

Босх заметил, что Белк что-то быстро пишет. Вероятно, его записки касались показаний Босха и того, о чем Чандлер предпочла благоразумно умолчать.

– Наконец, – сказала она, – вы должны взглянуть на убийцу.

«Убийцу», – повторил про себя Босх. Обращенное к нему, это слово звучало ужасно. Он снова и снова мысленно повторял его. Да, он убивал. Убивал и до Черча, и после него, но когда его без всяких объяснений просто назвали убийцей, это показалось ему чудовищным. В этот момент он понял, что происходящее все же его заботит. Несмотря на то что он недавно говорил Белку, он хотел, чтобы присяжные одобрили его действия. Ему нужно было услышать, что он поступил правильно.

– Перед вами человек, – говорила она, – который не раз доказал свою кровожадность. Ковбой, который убивал и до, и после эпизода с безоружным мистером Черчем. Человек, который сначала стреляет, а потом ищет доказательства. Перед вами человек с глубоко укоренившимся мотивом убивать тех, кого он считает серийным убийцей женщин, уличных женщин… таких, как его собственная мать.

Она дала своим словам немного улечься в сознании присяжных, сделав вид, будто просматривает записи.

– Когда вы отправитесь в совещательную комнату, вам придется решать, хотите ли вы видеть в своем городе таких полицейских. Полиция должна быть отражением общества, которое она защищает. Ее сотрудники должны служить примером всего лучшего, что в нас есть. Спросите же себя после зрелого размышления – примером чего является Гарри Босх? Отражением какого сегмента нашего общества? Если ответы на данные вопросы вас не беспокоят, тогда смело выносите вердикт в пользу ответчика. Если же они вас беспокоят, если вы считаете, что наше общество заслуживает большего, нежели хладнокровное убийство потенциального подозреваемого, то у вас нет выбора, кроме как вынести решение в пользу истца.

Тут Чандлер сделала паузу, чтобы подойти к столу истца и выпить воды.

– Неплохо, хотя я видел ее и в лучшей форме, – наклонившись к Босху, прошептал Белк. – И в худшей тоже.

– В тот раз, когда она была в худшей форме, – прошептал в ответ Босх, – она все-таки выиграла?

Белк молча склонился над своим блокнотом – ответ был ясен. Когда Чандлер вернулась к трибуне, он снова склонился к Босху.

– У нее такая привычка. Сейчас она будет говорить о деньгах. Выпив воды, Мани всегда говорит о деньгах.[93]

Откашлявшись, Чандлер продолжила свое выступление:

– Сейчас вы, двенадцать человек присяжных, обладаете редкой привилегией – вы можете изменить общество. Такой шанс выпадает немногим. Если вы считаете, что детектив Босх не прав – не важно, в какой степени, – и выносите решение в пользу истца, тем самым вы меняете наше общество, посылая каждому полицейскому четкий сигнал. Каждому сотруднику полиции, от начальника управления и администраторов Паркер-центра, который находится всего в двух кварталах отсюда, до последнего новичка-патрульного, вы даете знать: мы не хотим, чтобы вы так действовали. Мы это не приемлем. Если вы вынесете такой вердикт, вы можете также установить размер денежной компенсации. Это нетрудная задача. Трудной является здесь лишь первая часть – решить, прав или не прав детектив Босх. Компенсация может быть любой – от одного доллара до миллиона и выше. Это не имеет значения, главное – послать сигнал. Если вы пошлете такой сигнал, для Нормана Черча наконец свершится правосудие. Для него и для его семьи.

Оглянувшись назад, Босх заметил среди публики Бреммера и других репортеров. Бреммер лукаво улыбнулся, и Босх снова отвел взгляд. Относительно денег репортер оказался прав.

Подойдя к столу истца, Чандлер взяла лежавшую на нем какую-то книгу и пошла с ней обратно к трибуне. Книга была старая, без суперобложки, в потрескавшемся зеленом переплете. Босху показалось, что на верхнем крае страниц он заметил что-то вроде библиотечного штампа.

– В своем заключительном слове, – сказала она, – я хотела бы апеллировать к тому чувству тревоги, которое вы, вероятно, испытываете. Во всяком случае, на вашем месте я бы его испытывала. А суть его сводится вот к чему: как это получается, что в нашей полиции есть такие люди, как детектив Босх? Пожалуй, на этот вопрос мы вряд ли сможем ответить, да и не в нем сейчас дело. Но, если вы помните, в начале этой недели я уже цитировала вам философа Ницше. Я прочитала его высказывание относительно того мрачного места, которое он называл пропастью. Так вот, я хочу развить его мысль: он предупреждал нас, что мы должны позаботиться, чтобы те, кто борется с чудовищами, сами не превратились в чудовищ. Сегодня нетрудно поверить, что в обществе действительно существуют чудовища – много чудовищ. Нетрудно также поверить, что сотрудник полиции и сам может стать чудовищем… Когда мы вчера закончили, я провела вечер в библиотеке.

Говоря эти слова, она посмотрела на Босха, словно старалась выставить напоказ свою ложь. В ответ он устремил на нее пристальный взгляд, преодолев желание отвернуться.

– Я хотела бы закончить выступление, прочитав то, что я нашла у Натаниэля Готорна, который писал о том же, что мы сейчас обсуждаем. О том, что темная пропасть предлагает человеку возможность встать не на ту сторону. В своей книге «Мраморный фавн» Готорн пишет: «Эта пропасть была всего лишь одним из отверстий, выходов на поверхность той черноты, которая лежит под нами… лежит везде». Леди и джентльмены, тщательно взвешивайте свои суждения и будьте честны сами перед собой. Благодарю за внимание.

Стало так тихо, что Босх мог слышать, как стучат по ковру каблуки Чандлер, возвращавшейся на свое место.

– А теперь, друзья, – сказал судья Кейес, – мы сделаем пятнадцатиминутный перерыв, после чего наступит очередь мистера Белка.

– Не могу поверить, что в своем заключительном слове она использовала слово «отверстие», – прошептал Белк, когда они встали, чтобы идти.

Босх окинул его взглядом. У Белка был веселый вид, но Босх понимал, что тот пытается зацепиться за что угодно в надежде воодушевить себя перед собственным выступлением. Босх понимал, что какие бы слова ни использовала Чандлер, она все равно выступила прекрасно. Глядя на стоящего рядом с ним потеющего толстяка, он не испытывал ровно никакой уверенности.

Во время перерыва Босх, подойдя к статуе, выкурил две сигареты, но Хани Чандлер так и не появилась. Томми Фарауэй, однако, заглянул на огонек и одобрительно прищелкнул языком, найдя почти целую сигарету, которую Чандлер незадолго до этого засунула в урну. Не сказав ни слова, он двинулся дальше. Босху вдруг пришло в голову, что он еще ни разу не видел, чтобы Томми Фарауэй закурил один из тех окурков, которые выуживал из песка.

Своим заключительным словом Белк удивил Босха. Он было даже не плохим – Белк просто играл в другой лиге. Его выступление было скорее реакцией на слова Чандлер, нежели самостоятельным доказательством невиновности Босха и несправедливости предъявленных ему обвинений. Например, он говорил нечто вроде: «Говоря о двух возможных решениях, которые вы можете вынести, миз Чандлер совершенно забыла о третьем – о том, что детектив Босх действовал разумно и правильно».

Это давало возможность защите набрать кое-какие очки, и вместе с тем служило косвенным признанием того, что существует два возможных решения в пользу ответчика. Белк этого не видел, а Босх замечал. Помощник городского прокурора вместо двух теперь предоставлял присяжным три варианта решения, из которых лишь один предусматривал оправдание Босха. Время от времени детективу хотелось стащить Белка с трибуны и заставить переписать свое выступление. Но он не мог этого сделать. Он должен был не высовываться, как во вьетнамских туннелях во время бомбежки, когда оставалось надеяться лишь на то, что прямого попадания не будет.

В середине своего выступления Белк в основном сосредоточился на доказательствах, связывающих Черча с девятью убийствами. Он постоянно повторял, что в данной истории чудовищем выступает именно Черч, а вовсе не Босх, и что имеющиеся доказательства четко это подтверждают. По его словам, тот факт, что похожие убийства, по-видимому, продолжались и дальше, никак не связан с тем, что сделал Черч, и с поведением Босха в квартире на Гиперионе.

Наконец, он допустил высказывание, которое, по мнению Босха, предвещало близкое завершение речи. В голосе Белка звучал подлинный гнев, когда он критиковал Чандлер за ее заявление о том, будто бы Босх действовал необдуманно и опрометчиво, необоснованно пренебрегая чужой жизнью.

– Правда заключается в том, что детектив Босх, входя в эту дверь, думал исключительно о чужой жизни. Его действия были продиктованы убеждением в том, что там находится другая женщина, другая жертва. У детектива Босха был только один выбор – войти в эту дверь, взять ситуацию под контроль и иметь дело с возможными последствиями. Норман Черч был убит из-за того, что не выполнил приказа сотрудника полиции и сунул руку под подушку. За это он и заплатил самую высокую цену.

Однако поставьте себя на место Босха. Можете ли вы представить себя там? Одного? Переживающего за судьбу возможной жертвы? Только необычная личность может не дрогнув справиться с такой ситуацией. Именно таких в нашем обществе называют героями. Уверен, что, удалившись в совещательную комнату и тщательно взвесив все факты, а не обвинения, вы придете к тому же самому выводу. Благодарю за внимание.

Босх не мог поверить, что в своем заключительном слове Белк использовал слово «герой», но не стал упоминать об этом, когда дородный адвокат вернулся к столу защиты.

– Вы здорово выступили. Спасибо, – вместо этого сказал он.


Вернувшись на трибуну, Чандлер пообещала, что будет краткой. Так оно и вышло.

– Легко заметить разницу в отношении юристов к этому делу. Точно такая же разница существует и между словами «герой» и «чудовище». Подозреваю, что, как и всегда, истина в этом деле и в оценке детектива Босха лежит где-то посредине.

Прежде чем вы начнете обдумывать решение, я хотела бы напоследок сказать еще две вещи. Я хочу, чтобы вы помнили, что обе стороны имели возможность полностью изложить свои доводы. Со стороны Нормана Черча его жена, его товарищ по работе, его друг дали показания о его характере, о том, каким он был. В то же время защита вызвала только одного свидетеля – детектива Босха. Никто больше не вступился за детектива…

– Возражение! – крикнул Белк.

– …Босха.

– А вот здесь остановитесь, миз Чандлер! – прогремел судья Кейес.

Лицо его стало багрово-красным.

– Я мог бы удалить присяжных, пока я выскажу то, что собираюсь высказать, но я думаю, что, играя с огнем, надо всегда помнить, что можешь и обжечься. Миз Чандлер, за столь недостойное высказывание я обвиняю вас в неуважении к суду. О санкциях мы поговорим позже, но я гарантирую, что это будет неприятный для вас разговор.

Развернувшись вместе с креслом в сторону присяжных, судья подался вперед.

– Друзья, эта леди никогда ничего такого не говорила. Видите ли, защита вовсе не обязана выставлять кого-либо в качестве свидетеля; делают они это или нет – сие никак не означает их вины или невиновности. И миз Чандлер чертовски хорошо это знает. Она опытный юрист, и поверьте, она прекрасно все это знает. Тот факт, что она все же об этом говорит, зная, что мы с мистером Белком будем просто рвать и метать, я думаю, демонстрирует ее коварство, которое я нахожу весьма отвратительным и недостойным. Я собираюсь подать на это жалобу в юридический совет штата, но…

– Ваша честь, – прервала его Чандлер, – я возражаю против того, что вы…

– Не прерывайте меня, адвокат! Пока я не закончу, вы будете стоять молча.

– Да, ваша честь.

– Я сказал «молча»! – Он вновь повернулся к присяжным. – Как я уже говорил, вам не стоит беспокоиться о том, что произойдет с миз Чандлер. Видите ли, она играет вот в какую игру: что бы я сейчас вам ни сказал, вы все равно будете думать о ее словах насчет детектива Босха – что он не привел никого в свою поддержку. Так вот, я вас самым серьезным образом предупреждаю – не думайте об этом. Все, что она сказала, это полная ерунда. Собственно, я подозреваю, что если бы они только захотели, детектив Босх и мистер Белк вытащили бы сюда столько полицейских, готовых давать показания, что те выстроились бы в очередь до самого Паркер-центра. Но они этого не хотят. Такую уж стратегию они выбрали, и не наше дело как-то ее оспаривать. Никоим образом. Вопросы есть?

Никто из присяжных даже не пошевелился. Повернувшись обратно, судья посмотрел на Белка:

– Хотите что-нибудь сказать, мистер Белк?

– Минуточку, ваша честь.

– Так что вы думаете? – повернувшись к Босху, зашептал Белк. – Он готов согласиться на неправильное судебное разбирательство. Я еще никогда не видел его таким взбешенным. Мы получим новый процесс, а к тому времени эта штука с подражателем, возможно, подойдет к концу.

Босх немного подумал. Он хотел все побыстрее закончить, и перспектива пройти с Чандлер через еще один процесс его вовсе не радовала.

– Ну, мистер Белк? – сказал судья.

– Я думаю, что мы удовлетворимся тем, что есть, – прошептал Босх. – Как вы думаете?

– Думаю, он может просто организовать нам вердикт, – кивнув, сказал Белк.

– В данный момент ничего, ваша честь.

– Вы в этом уверены?

– Да, ваша честь.

– Хорошо, миз Чандлер, как я уже сказал, мы займемся этим позже, но займемся обязательно. Теперь вы можете продолжать, но будьте очень осторожны.

– Спасибо, ваша честь. Перед тем как продолжить, я хочу извиниться за свою аргументацию. Я не собиралась проявлять к вам неуважение. Я… мм… высказалась опрометчиво, и меня несколько занесло.

– Да уж, занесло. Извинения приняты, но позднее мы все равно рассмотрим вопрос о неуважении к суду. А пока давайте продолжим. Я хочу, чтобы присяжные приступили к работе сразу после обеда.

Чандлер развернулась так, чтобы стоять лицом к присяжным.

– Леди и джентльмены, вы слышали собственное выступление детектива Босха. Так вот, напоследок я прошу вас вспомнить, что именно он сказал. Он сказал, что Норман Черч получил то, что заслужил. Подумайте, что означает такое заявление, если оно исходит от полицейского. «Норман Черч получил то, что заслужил». Мы уже видели в этом зале, как работает система правосудия. Это система сдерживаний и противовесов. Судья в роли рефери, присяжные решают. Однако, по его же собственному признанию, детектив Босх решил, что все это не нужно. Он решил, что не нуждается ни в судье, ни в присяжных. Он украл у Нормана Черча его шанс на правосудие. И не только у него, но в конечном счете и у вас. Подумайте об этом.

Забрав с трибуны свой желтый блокнот, она вернулась на место.

Глава двадцать третья

Присяжные начали совещаться в 11.15, и судья Кейес распорядился, чтобы судебные приставы обеспечили их обедом. По его словам, присяжных не будут беспокоить до 16.30 – если, конечно, они не выйдут раньше с готовым вердиктом.

После того как присяжные удалились, судья предупредил все стороны, чтобы они были готовы в течение пятнадцати минут явиться на зачтение вердикта. Это означало, что Чандлер и Белк могут подождать в своих служебных кабинетах. Семья Нормана Черча жила в Бурбанке, поэтому его жена и дочери предпочли отправиться в кабинет Чандлер. Босх прикинул, что голливудский участок находится за пределами пятнадцатиминутной досягаемости, а вот до Паркер-центра всего пять минут пешком. Дав секретарю суда свой номер пейджера, он сказал ей, где его искать.

Последнее, что сделал судья, – это потребовал возбудить против Чандлер дело о неуважении к суду. Постановив, что слушания по этому вопросу состоятся через две недели, он с грохотом опустил свой молоток.

Перед тем как выйти из зала заседаний, Белк отвел Босха в сторону:

– Думаю, мы в хорошей форме, но я все же нервничаю. Хотите бросить кости?

– О чем вы говорите?

– Я хочу в последний раз попробовать с ней договориться.

– То есть предложить мировое соглашение?

– Угу. До пятидесяти у меня есть карт-бланш, выше этого я должен получить разрешение. Я могу бросить ей пятьдесят, и тогда посмотрим – может, этого хватит, чтобы сейчас же уйти.

– А как насчет ее гонорара?

– При мировом соглашении ей придется довольствоваться частью этих пятидесяти тысяч. Для таких, как она, это где-то процентов сорок. Получается двадцать кусков за неделю суда и неделю подбора присяжных – по-моему, неплохо.

– Вы думаете, что мы проиграем?

– Не знаю. Я просто учитываю все варианты. Никогда заранее не скажешь, что решат присяжные. Пятьдесят кусков – довольно дешево для откупа. Она может их взять, с учетом того, как судья наехал на нее в конце. Может, она побоится потерять все…

«Белк так ничего и не понял», – подумал Босх. Возможно, для него это слишком сложно. Вся эта история с неуважением к суду была последним ее трюком. Чандлер намеренно совершила нарушение, чтобы присяжные видели, как судья устроил ей трепку. Она продемонстрировала им, как работает система правосудия: плохой поступок встречает суровое осуждение и тут же наказывается. «Видите? – говорила она им. – Вот чего избежал Босх. Вот с чем должен был встретиться Норман Черч, но Босх вместо этого решил взять на себя роль судьи и присяжных».

Это было умно, пожалуй, даже чересчур умно. Чем больше Босх об этом думал, тем сильнее верил, что, возможно, судья вполне сознательно участвовал в этом спектакле. Посмотрев на Белка, он понял, что молодой помощник городского прокурора явно ни о чем не подозревает. Напротив, он думает, что это подарок судьбы. Возможно, через две недели, когда Кейес ограничится нотацией и стодолларовым штрафом, он все же поймет, что к чему.

– Делайте что хотите, – сказал он Белку. – Только она на это не пойдет. Она будет стоять до конца.

В Паркер-центре через дверь, открывающуюся непосредственно в коридор, Босх прошел в конференц-зал. Днем раньше Ирвинг решил, что вновь созданная спецгруппа по последователю будет работать в конференц-зале, с тем чтобы заместитель начальника всегда был в курсе дела.

Кроме того – это не было произнесено вслух, но и так было всем ясно, – при таком раскладе есть шанс, что информация далеко не уйдет, по крайней мере в ближайшие несколько дней.

Когда Босх вошел в помещение, там были только Ролленбергер и Эдгар. Босх заметил, что на круглом столе для совещаний установлены четыре телефона. Здесь же находились шесть роверов – двусторонних переговорных устройств фирмы «Моторола» – и главный терминал связи, готовые к использованию в случае необходимости. Увидев Босха, Эдгар немедленно отвел взгляд и взял трубку, чтобы позвонить.

– Босх, – сказал Ролленбергер, – добро пожаловать в наш оперативный штаб. Вы сейчас свободны от суда? Между прочим, здесь нельзя курить.

– Свободен до вынесения вердикта, но в случае вызова должен прибыть туда в течение пятнадцати минут. Как тут дела? Что делает Мора?

– Ничего особенного не происходит. Пока все тихо. Мора провел утро в Вэлли. Ездил в Шерман-Оукс, в адвокатскую контору, а потом зашел в пару кастинговых агентств, тоже в Шерман-Оуксе.

Говоря это, Ролленбергер заглядывал в лежавший перед ним на столе журнал учета.

– Потом он посетил пару домов в Студио-Сити. Возле них стояли автофургоны, и Шихан с Опельтом предположили, что там, возможно, идут съемки. Ни там, ни там он долго не задержался. В любом случае сейчас он вернулся в отдел по безнравственности – Шихан звонил сюда пару минут назад.

– Мы получили еще людей?

– Угу, Мэйфилд с Иде в четыре должны сменить первую группу. После этого мы пустим в дело еще две группы.

– Еще две?

– Шеф Ирвинг передумал и решил установить круглосуточное наблюдение. Так что мы будем следить за ним всю ночь, даже если он просто будет спать у себя дома. Лично я думаю, что это хорошая идея – установить круглосуточное наблюдение.

«Ага, особенно если так решил Ирвинг», – подумал про себя Босх, но вслух ничего не сказал.

– И какая у нас частота? – посмотрев на рации, спросил он.

– Частота, частота… ах да – пятая частота. Симплекс пять. Эта частота используется только при чрезвычайных ситуациях – ну там при землетрясении, наводнении и тому подобных вещах. Шеф решил, что лучше не использовать наши обычные частоты. Если Мора тот, кто нам нужен, он может прослушивать радио.

Босх подумал, что Ролленбергер, вероятно, считает и это хорошей идеей, но спрашивать его не стал.

– Думаю, это хорошая идея – так вот соблюдать осторожность, – сказал лейтенант.

– Конечно. О чем еще я должен знать? – Он посмотрел на Эдгара, который все еще висел на телефоне.

– Он до сих пор пытается найти ту, которая четыре года назад осталась в живых. Он уже добыл копию дела о разводе Мора. Возражений ответчика по нему не было.

Повесив трубку, Эдгар записал что-то в блокнот и, не глядя на Босха, встал.

– Спущусь вниз, выпью кофе, – сказал он.

– Хорошо, – сказал Ролленбергер. – К концу дня у нас будет своя собственная кофеварка. Я уже поговорил с шефом, и он должен был сделать заявку.

– Прекрасная идея, – сказал Босх. – Пожалуй, я спущусь вместе с Эдгаром.

Эдгар шел быстро, стараясь оторваться от Босха. Подойдя к лифту, он нажал кнопку вызова, но затем, не замедляя шагов, прошел мимо лифта и направился к лестнице. Босх последовал за ним, и когда они оба спустились на один этаж, Эдгар вдруг остановился и резко обернулся:

– Почему ты идешь за мной?

– За кофе.

– Чушь какая!

– Ты…

– Нет, я еще не разговаривал с Паундсом. Ты же знаешь, что я был занят.

– Вот и хорошо. И не надо.

– О чем ты говоришь?

– Если ты не говорил об этом с Паундсом, то и не надо. Забудь об этом.

– Ты серьезно?

– Да.

Он все еще скептически смотрел на Босха.

– Пусть это будет для тебя уроком. И для меня тоже. Ладно?

– Спасибо, Гарри.

– Не надо говорить мне «спасибо, Гарри». Просто скажи «ладно».

– Ладно.

Спустившись на следующий этаж, они подошли к кафетерию. Вместо того чтобы разговаривать в присутствии Ролленбергера, Босх предложил выпить кофе за одним из столиков.

– Ганс Вверх – это еще та штучка, доложу я тебе, – сказал Эдгар. – Мне все видятся часы с кукушкой, только вместо кукушки все время выскакивает Ролленбергер и говорит: «Прекрасная идея, шеф! Прекрасная идея, шеф!»

Босх улыбнулся, и Эдгар облегченно засмеялся. Гарри видел, что с негословно слетела огромная тяжесть, да и сам он был рад тому, что сделал.

– Значит, насчет выжившей пока ничего нет? – спросил он.

– Пока неизвестно, где она. Но эти четыре года, что прошли с тех пор, как она убежала от Кукольника, были для Джорджии Стерн не слишком удачными.

– А что случилось?

– Ну, я почитал ее бумаги и поговорил с некоторыми ребятами из нравов – похоже, она села на иглу. После этого ее внешность уже не годилась для съемок. Понимаешь, кто же будет смотреть такой фильм, если у девушки следы от уколов на руках, ногах или шее? У наркоманов в этом бизнесе возникают проблемы: на экране ты совсем голый, и скрыть это дерьмо не удастся.

– Так или иначе, я поговорил с Мора, просто чтобы установить формальный контакт и сказать ему, что я ее ищу. Он и дал мне эту наводку насчет следов от иглы, но больше у него ничего нет. Ты как считаешь, правильно было, что я с ним говорил?

– Думаю, что да, – немного подумав, сказал Босх. – Лучший способ удержать его от подозрений – действовать так, будто он знает столько же, сколько и мы. Если бы ты его не спросил, а потом он узнал бы от осведомителя или от кого-то из отдела нравов, что ты ее ищешь, он бы, вероятно, догадался.

– Ага, я именно так и подумал, так что позвонил ему сегодня утром и задал несколько вопросов. Насколько ему известно, кроме нас никто не работает по этому новому делу. О нашей спецгруппе он ничего не знает. Пока не знает.

– Единственная проблема со свидетельницей заключается в том, что если он знает, что мы ее ищем, то может тоже ее разыскивать. С этим нужно поосторожнее. Сообщи группе наблюдения.

– Да, конечно. Или пускай Ганс Вверх им это скажет. Стоит послушать, как он говорит по роверу – прямо как этакий скаут-орел.[94]

Босх улыбнулся, представив, как Ганс Вверх вовсю использует кодовые обозначения.

– Вот почему она больше не работает в порнобизнесе, – вернувшись к прежней теме, сказал Эдгар. – За последние три года у нее было несколько дел за хранение наркотиков, пара арестов за проституцию и много-много задержаний за опьянение. Она постоянно попадалась. Всегда отсиживала срок, но ничего серьезного – два, три дня зараз. Недостаточно для того, чтобы она слезла с иглы.

– Так где же она работает?

– В Вэлли. Я все утро был на связи с тамошними «нравами». Они говорят, что обычно она работает в коридоре Сепульведы вместе с остальными уличными.

Босх вспомнил молодых женщин, которых видел там, когда ехал к Черроне – менеджером и сутенером Ребекки Камински. Вполне возможно, что, не подозревая об этом, он тогда видел Джорджию Стерн или даже говорил с ней.

– Что такое?

– Да так, ничего. Просто я недавно там проезжал и вот сейчас думаю, что, возможно, ее видел, только не знал, кто она такая. Что говорят ребята из «нравов» – у нее есть защита?

– Неа, ни о каком сутенере они не знают. Думаю, она уже отработанный материал. Большинство сутенеров предпочитает лошадок получше.

– Так «нравы» уже ее ищут?

– Пока нет, – сказал Эдгар. – Сегодня у них подготовка, но завтра вечером они выйдут на Сепульведу.

– Какие-то свежие фотографии есть?

– Есть.

Из своей спортивной куртки Эдгар вытащил пачку фотографий. Все они были сделаны при задержании. У Джорджии Стерн действительно был довольно потрепанный вид. В осветленных волосах по меньшей мере сантиметра на два проглядывали темные корни. Под глазами виднелись такие темные круги, что казалось, будто они вырезаны ножом. Щеки впалые, глаза стеклянные. Ее счастье, что она успела принять дозу еще до ареста. Это означало, что за решеткой ей пришлось провести меньше времени в мучительном ожидании, когда можно будет принять новую порцию наркотика.

– Эта сделана три месяца назад. В состоянии опьянения. Просидела два дня в Сибил.

Институт Сибил Бранд – так называлась окружная женская тюрьма, половина мест в которой была специально оборудована для приема наркоманок.

– Да, вот еще что, – сказал Эдгар. – Совсем забыл. Тот парень, Дин, ну, из «нравов» в Вэлли, который тогда ее арестовывал, рассказал, что когда ее оформлял, то нашел баночку какого-то порошка и уже собирался впаять ей хранение, но тут понял, что на баночке есть законный сертификат. По его словам, это был азидотимин – ну, знаешь, для лечения СПИДа. Она заражена, парень, и все равно работает на улице. На Сепульведе. Он спросил ее, заставляет ли она своих клиентов надевать резинки, а она ответила: «Если они не хотят, то нет».

Босх только кивнул. В этом не было ничего необычного. По своему опыту Босх знал, что большинство проституток презирают своих клиентов. Да и болезнь-то они подхватывают от этих самых клиентов или через грязные иглы, которые тоже иногда получают от тех же клиентов. В любом случае их не заботило, могут ли они передать болезнь тем, от кого ее и получили. «Так им и надо!» – примерно к этому вся их психология сводилась.

– Если они не хотят, то нет, – покачивая головой, повторил Эдгар. – Скажу тебе, это что-то.

Допив кофе, Босх отодвинул стул. В кафетерии не разрешалось курить, поэтому он собирался спуститься в вестибюль и выйти наружу. Пока Ролленбергер сидит в конференц-зале, о курении там не может быть и речи.

– Так что…

В этот момент ожил его пейджер, и Босх недовольно поморщился. Он всегда считал, что если вердикт вынесен быстро, то он обязательно плохой, даже нелепый. Что, эти присяжные вообще не стали рассматривать все доказательства? Сняв пейджер с пояса, он взглянул на экран и облегченно вздохнул. Это был номер коммутатора ЛАПД.

– Кажется, меня вызывает Мора.

– Будь осторожнее. Так что ты собирался сейчас сказать?

– Ну, я просто подумал о том, принесет ли нам Стерн вообще какую-то пользу. Ведь прошло четыре года, она сидит на игле и к тому же больна. Может, она даже и не помнит этого последователя.

– Ага, я тоже об этом думал. Но у меня нет других вариантов, кроме как вернуться в Голливуд и подать рапорт Паундсу либо включиться в наблюдение за Мора. Так что я выбираю Стерн. Сегодня вечером я собираюсь на Сепульведу.

Босх кивнул.

– Ганс Вверх сказал, что ты поднял дело о разводе. И что, там полный ноль?

– Не совсем. Заявление подавала она, но Мора его не оспаривал. Заявление аж на десяти страницах. Там есть только один интересный момент, хотя я не знаю, значит он что-нибудь или нет.

– И что там?

– Ну, основания она приводит самые обычные. Непримиримые разногласия, моральная жестокость. Но кроме того, дальше она пишет об утрате супружеской общности. Знаешь, что это такое?

– Никакого секса.

– Ну да. И что, по-твоему, это означает?

– Не знаю, – немного подумав, ответил Босх. – Они разошлись как раз перед началом этого дела с Кукольником. Может быть, он был в каком-то странном состоянии, которое довело его до убийств. Я могу спросить у Локке.

– Угу, я именно об этом и подумал. В любом случае я проверил жену по картотеке отдела транспортных средств – она все еще жива. Но я все же думаю, что к ней соваться не стоит. Слишком опасно. Она может его предупредить.

– Ну да, не надо к ней соваться. ОТС передал по факсу ее водительское удостоверение?

– Да. Она блондинка. Рост сто шестьдесят сантиметров. На фотографии видно только лицо, но я бы сказал, что она в норме.

Босх кивнул и поднялся с места.

Забрав из конференц-зала один из роверов, Босх проехал в центральный отдел и припарковался позади здания. Он все еще находился на расстоянии пятнадцатиминутной досягаемости от здания суда. Оставив ровер в машине, он вышел на тротуар и стал обходить здание, направляясь к входу для посетителей. Сделал он это для того, чтобы увидеть Шихана с Опельтом. По его предположениям, они должны были припарковаться так, чтобы видеть выезд с автостоянки, а Мора не мог их заметить.

Машина, стоявшая на автостоянке, за бывшей заправочной станцией, где сейчас продавали тако[95] (на вывеске значилось: ЗДЕСЬ ПРОДАЮТСЯ КОШЕРНЫЕ[96] БУРРИТО – ПАСТРАМИ!), коротко мигнула фарами. Это был серый «эльдорадо». Заметив в нем две знакомые фигуры, Босх спокойно отвернулся.

Мора сидел у себя за столом и поедал буррито,[97] Босху это казалось отвратительным, поскольку он видел начинку из пастрами,[98] казавшуюся совершенно ненатуральной.

– А, Гарри! – сказал он с набитым ртом.

– И как оно тебе?

– Прекрасно. После этого обязательно вернусь к нормальным бифштексам. Я решил его попробовать только потому, что заметил на другой стороне улице двух парней из ООУ. Один из них сказал, что они приехали сюда из Паркера, чтобы съесть эти кошерные штучки. Вот я и решил тоже попробовать.

– Ну да, по-моему, я тоже слышал об этом месте.

– На мой взгляд, оно не стоит того, чтобы ехать из Паркера.

Завернув остатки в промасленную бумагу, она встал и вышел в коридор. Босх услышал, как пакет падает в урну, после чего Мора вернулся обратно.

– Не хочу, чтобы это пачкало мою урну.

– Ты мне звонил?

– Да, я. Как там суд?

– Ждем вердикта.

– Черт, наверно, это весьма неприятно.

По своему опыту Босх уже знал, что Мора что-то скажет, только когда сам захочет. Нет смысла спрашивать его, зачем он звонил.

Снова усевшись в кресло, Мора повернулся к стоявшему сзади шкафу и начал по очереди выдвигать ящики.

– Подожди немного, Гарри, – не оборачиваясь, сказал он. – Я тут кое-что для тебя подбираю.

Весь процесс занял примерно две минуты. За это время Мора открыл несколько папок и достал оттуда какие-то фотографии. Затем он снова повернулся к столу.

– Четыре, – сказал он. – Я нашел еще четырех актрис, которые исчезли при довольно подозрительных обстоятельствах.

– Только четырех?

– Да. Собственно говоря, мне сообщили и о других цыпочках. Но только эти четыре укладываются в нашу схему. Все – фигуристые и светловолосые. Есть еще Галерея, о которой мы уже говорили, и твоя блондинка в бетоне. Таким образом, всего у нас их шесть. Вот новые.

Он передал Босху несколько снимков. Гарри принялся не спеша их просматривать. Это были рекламные глянцевые фотографии; внизу каждой в белой рамочке стояло имя женщины. Две из них были совершенно голыми и позировали в помещении, сидя на стульях с раздвинутыми ногами. Две другие были сняты у моря – в таких бикини, что на большинстве общественных пляжей им бы запретили появляться в таком виде. Женщины с фотографий показались Босху почти одинаковыми. Тела их были похожи, на лицах было одно и то же фальшивое выражение, призванное одновременно символизировать некую загадочность и в то же время сексуальную раскрепощенность. У всех были светлые, почти белые волосы.

– Белоснежки, – зачем-то прокомментировал Мора. Босх поднял на него взгляд. – Я имею в виду волосы, – не отводя глаз, сказал Мора. – Так их называет продюсер, когда отбирает актеров. Он говорит, что вот на эту часть или вот на ту ему нужны белоснежки, потому что у него уже есть рыжая или там еще что-нибудь. «Белоснежка» – похоже на имя модели. Эти цыпочки все одинаковые.

Босх снова уставился на фотографии, боясь, что его выдадут глаза.

Тем не менее он вынужден был признать, что Мора прав. Женщины на фотографиях различались в основном татуировками и их расположением на теле. У каждой было небольшое изображение сердечка, розы или какого-нибудь персонажа из мультфильма. У Честной Давалки сердечко красовалось чуть-чуть левее аккуратно подстриженного треугольника волос. У Капризной Курочки немного выше левой лодыжки виднелось нечто похожее на героя какого-то мультфильма, но из-за ракурса съемки понять, что это такое, было невозможно. У Порочной Анни сантиметрах в пятнадцати над левым соском со вставленным в него золотым кольцом можно было рассмотреть сердечко, обвитое колючей проволокой. А у Бесстыжей Розы Техаса на правой руке, между большим и указательным пальцами была вытатуирована красная роза.

Босх понял, что все они, вероятно, уже мертвы.

– И никто о них больше не слышал?

– По крайней мере никто из тех, кто занят в этом бизнесе.

– Ты прав. Физически они подходят.

– Ну да.

– Они занимались работой по вызову?

– Думаю, что да, но пока не совсем уверен. Люди, с которыми я говорил, работали с ними на съемках, поэтому не знают, чем занимались эти девушки, когда, образно говоря, гасли софиты. По крайней мере они так утверждают. Дальше я собираюсь поднять старые номера сексуальных газетенок и просмотреть рекламу.

– А даты какие-то есть? Ну, вроде того, когда они исчезли.

– Только в самых общих чертах. Этих ребят, я имею в виду агентов и киношников, такие даты не заботили, так что я имею лишь общую картину. Если я обнаружу, что они давали объявления о работе по вызову, то смогу здорово сузить круг и выяснить, когда они в последний раз работали. В любом случае давай я передам тебе то, что у меня есть. Доставай блокнот.

Мора рассказал ему то, что узнал. Никаких конкретных дат, лишь год и месяц. Сопоставив эти данные с приблизительными датами исчезновения Ребекки Камински – блондинки в бетоне, Констанции Кальвин по прозвищу Галерея, а также седьмой и одиннадцатой жертв, первоначально приписанных Кукольнику, можно было примерно установить, что порноактриски исчезали каждые шесть или семь месяцев. Последней исчезла Капризная Курочка – где-то около восьми месяцев назад.

– Видишь график? Срок подошел. Он как раз охотится.

Кивнув, Босх посмотрел на Мора и заметил, что у того блестят глаза. Ему показалось, что он видит в них черную пустоту. В один леденящий душу момент Босху почудилось, что он смотрит в глаза самому дьяволу. Казалось, Мора затягивает его в эту темноту.

Глава двадцать четвертая

Отправляясь в УЮК, Босх рисковал опоздать в суд, но было еще только два часа, и перед ним стоял нехитрый выбор: сидеть в конференц-зале вместе с Ролленбергером или же попытаться сделать что-то полезное. Выбрав второе, он выехал на Портовое шоссе, ведущее на юг. В зависимости от напряженности движения в северном направлении за пятнадцать минут вполне можно было добраться до центра. Другое дело, что потом придется еще найти место для парковки в Паркер-центре и пешком дойти до суда.

Университет Южной Калифорнии со всех сторон окружали беспокойные районы, однако с виду здесь царила вполне буколическая обстановка – не хуже, чем в Каталине. Но Босх прекрасно знал, что в последние годы это спокойствие все чаще нарушается, вплоть до того, что небезопасными становятся даже футбольные состязания. Несколько сезонов назад шальная пуля, выпущенная из проезжавшего мимо автомобиля (такая стрельба в этих местах случалась постоянно) поразила одаренного игрока задней линии, стоявшего вместе с другими членами команды на тренировочном поле. Подобные инциденты заставляли начальство отправлять очередную жалобу в ЛАПД, а студентов – мечтать о переходе в Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе,[99] который располагался в относительно безопасном Вествуде, да и обучение в нем стоило дешевле.

Здание факультета психологии Босх относительно легко нашел по карте, которую ему дали у входа, однако внутри этого четырехэтажного кирпичного строения не было никаких указателей, позволяющих отыскать доктора Джона Локке или лабораторию психогормональных исследований. Пройдя по длинному коридору, он поднялся на второй этаж. Первая же попавшаяся студентка в ответ на вопрос Босха только рассмеялась, очевидно, решив, что это просто прикол, и ушла прочь, ничего не ответив. В конце концов его направили в подвал.

Проходя по слабо освещенному коридору, он читал висевшие на дверях таблички, и в конце концов все же нашел то, что искал, – это была вторая дверь от конца. Возле двери за столом сидела студентка со светлыми волосами и читала какой-то толстый учебник. Посмотрев на посетителя, она улыбнулась, и Босх спросил ее насчет Локке.

– Я сейчас позвоню. Он вас ждет?

– Про психиатра этого никогда в точности не скажешь.

Он улыбнулся, но на нее это никак не подействовало, и Босх подумал, что, возможно, здесь это вовсе не шутка.

– Нет, я не предупреждал, что приеду.

– Доктор Локке сегодня весь день занят со студентами. Я не хотела бы его беспокоить, если только…

Подняв наконец глаза, она заметила жетон, который Босх держал в руке.

– Сейчас я ему позвоню.

– Просто скажите ему, что это Босх и что, если можно, я хотел бы оторвать его на несколько минут.

Она коротко переговорила с кем-то по телефону, повторив то, что сказал ей Босх. После этого она молча подождала несколько секунд, сказала «хорошо» и повесила трубку.

– Помощница сказала, что доктор Локке к вам сейчас выйдет. Он будет через несколько минут.

Поблагодарив, он присел на один из стоявших возле двери стульев и окинул взглядом приемную. На доске висело несколько написанных от руки объявлений. В основном они были связаны с поиском соседей по комнате. Висело также сообщение о намеченной на субботу вечеринке студентов-психиатров выпускного курса.

Кроме доски, предназначенной для студенческих объявлений, в комнате имелась и другая доска, но в данный момент она была пуста.

– Это что, входит в учебную программу? – спросил Босх. – Нужно какое-то время сидеть здесь в приемной?

Она оторвала взгляд от учебника.

– Да нет, это просто работа. Я учусь на детского психолога, но у нас трудно получить работу. А здесь, в подвале, никто работать не хочет, так что здесь была вакансия.

– А почему?

– Здесь, внизу, находится вся жуткая психология. С этой стороны психогормональная лаборатория. Она…

В другом конце помещения открылась дверь, и в комнату вошел Локке в голубых джинсах и футболке. Он подал Босху руку, и Гарри заметил привязанный к его запястью кожаный ремешок.

– Ну как дела, Гарри?

– Нормально. У меня – нормально. А как у вас? Прошу прощения, что вот так вторгаюсь, но я надеялся, что у вас все же найдется несколько минут. У меня есть кое-какая новая информация по тому же вопросу, по которому я беспокоил вас той ночью.

– Никаких проблем! Поверьте, это просто здорово – принять участие в реальном деле. Занятия со студентами иногда надоедают.

И он предложил Босху следовать за ним. За той дверью, из которой он вышел, оказался коридор; в конце его находились кабинеты сотрудников. В кабинете Локке позади его письменного стола стоял книжный шкаф, заставленный учебниками и, вероятно, дипломными работами. Опустившись в мягкое кресло, Локке положил ноги на стол. На столе горела зеленая лампа, справа из небольшого подвального окошка лился тусклый свет. Периодически он мигал, когда кто-то проходил мимо окна и устраивал небольшое затмение.

– Иногда мне кажется, будто я работаю в темнице, – посмотрев в сторону окна, сказал Локке.

– По-моему, студентка в приемной тоже так думает.

– Мелисса? Ну, а чего же вы хотите? В качестве основного предмета она выбрала детскую психологию, и я никак не могу убедить ее перейти на свою сторону дороги. Впрочем, я сомневаюсь, что вы приехали в кампус для того, чтобы выслушивать рассказы о хорошеньких студентках, хотя, наверно, это не очень противно.

– Может, как-нибудь в другой раз.

Хотя Босх не заметил здесь пепельницы, судя по запаху, в кабинете кто-то недавно курил. Не спрашивая разрешения, он достал сигареты.

– А знаете, Гарри, я могу вас загипнотизировать и тем самым избавить от этой проблемы.

– Спасибо, док. Однажды я себя уже гипнотизировал, но это не сработало.

– Неужели вы и вправду представитель вымирающего племени полицейских гипнотизеров? Я слышал об этом эксперименте. Кажется, суд его прикрыл?

– Ну да, не признав показания загипнотизированных свидетелей. Из всех, кого тогда учили, я последний, кто сейчас работает в управлении. По крайней мере я так думаю.

– Любопытно!

– Собственно, с момента нашего последнего разговора произошли некоторые подвижки, и я подумал, что было бы неплохо возобновить с вами контакт, узнать ваше мнение. Мне кажется, с этим порно вы направили нас на верную дорогу. Может быть, и сейчас нам что-нибудь подскажете…

– И что же у вас есть?

– У нас есть…

– Минуточку! Кофе хотите?

– А вы?

– Никогда к нему не притрагиваюсь.

– Тогда и я обойдусь. У нас есть подозреваемый.

– В самом деле?

Сняв ноги со стола, он подался вперед, по виду крайне заинтересованный.

– И он, как вы и говорили, имеет отношение к обеим группам. Он состоял в специальной группе, а его участок работы, то есть, гм, область знаний – это как раз порнография. Не думаю, что я сейчас должен его называть, потому что…

– Конечно, не должны. Я понимаю. Он лишь подозреваемый, никаких обвинений на нем нет. Не волнуйтесь, детектив, наша беседа останется между нами. Говорите свободно.

Босх воспользовался как пепельницей стоявшей рядом со столом корзиной для бумаг.

– Я это ценю. Так вот, мы за ним наблюдаем, смотрим, что он делает. Но тут есть одна загвоздка. Видите ли, так как он в управлении, вероятно, главный специалист по порноиндустрии, вполне естественно, что мы обращаемся к нему за советом и информацией.

– Естественно. Если бы вы этого не делали, у него наверняка возникли бы подозрения, что вы ему не доверяете. О, какую чудесную сеть мы с вами плетем, Гарри!

– И запутанную.

– Что?

– Да нет, ничего.

Встав, Локке принялся расхаживать по комнате. Вот он сунул руки в карманы, потом снова вынул их оттуда. Напряженно размышляя, он смотрел перед собой невидящим взглядом.

– Ну продолжайте – это просто потрясающе. Что я вам говорил? Два актера независимо друг от друга играют одну и ту же роль. Черное сердце никогда не бьется в одиночку. Ну, продолжайте.

– Ну вот, как я уже говорил, было вполне естественно к нему пойти, и мы так и сделали. Мы подозревали – в связи с находкой тела на этой неделе и с тем, что вы сказали, – что могут быть и другие жертвы. Другие пропавшие женщины, которые были заняты в этом бизнесе.

– То есть вы попросили его это проверить? Превосходно.

– Да, вчера я его попросил. А сегодня дал мне еще четыре имени. У нас уже было имя замурованной блондинки, которую нашли на этой неделе, и еще одной, которую недавно назвал подозреваемый. Так вот, если вы прибавите к ним первых двух – жертв Кукольника номер семь и номер одиннадцать, – то у нас получится всего восемь. Подозреваемый весь день находился под наблюдением, поэтому мы знаем, что он как раз занимался поисками этих новых имен. И он не просто дал мне эти четыре имени – он еще проехался по съемкам.

– Разумеется, он должен был это сделать. Независимо от того, знает он, что за ним следят, или не знает, он должен создавать видимость нормальной жизни. Понимаете, он мог уже знать эти имена, но все равно пойти их искать. Это один из признаков того, насколько он…

Остановившись, он засунул руки в карманы и нахмурился; взгляд Локке был устремлен куда-то в пол.

– Вы сказали – шесть новых плюс первые две?

– Точно.

– Восемь убитых за неполные пять лет. Есть ли вероятность того, что появятся и другие?

– Я как раз собирался спросить вас об этом. Данная информация исходит от подозреваемого. Может, он нас обманывает? Может, он морочит нам голову, сообщает нам меньше имен, чем было на самом деле, – для того, чтобы запутать расследование?

– Ага! – Локке продолжал ходить, но с полминуты хранил молчание. – Инстинкт подсказывает мне, что это не так. Нет, он не стал бы, как вы говорите, морочить вам голову. Он должен всерьез исполнять свою работу. Думаю, что если он дал вам пять новых имен, то это все. Вы должны помнить, что этот человек считает себя во всех отношениях выше вас, полиции. Было бы вполне нормально, если бы он был предельно честным с вами относительно некоторых аспектов этого дела.

– У нас нет четкого представления о датах. О датах убийств. Такое впечатление, что после гибели Кукольника он снизил темп. Когда он начал прятать тела, начал хоронить своих жертв, потому что не мог больше прикрываться Кукольником, интервалы возросли. Кажется, от менее чем двухмесячного интервала, как это было при Кукольнике, он перешел к семи месяцам. А может, и больше. Последнее исчезновение произошло почти восемь месяцев назад.

Оторвав взгляд от пола, Локке посмотрел на Босха.

– Плюс вся эта недавняя активность, – сказал он. – Суд, о котором пишут в газетах. Его записка. Его участие в деле как детектива. Такая повышенная активность должна ускорить конец цикла. Не упускайте его, Гарри. Возможно, осталось совсем немного.

Повернувшись, он посмотрел на календарь, висевший на стене рядом с дверью. На листе было нарисовано нечто вроде лабиринта. Неожиданно Локке начал смеяться – Босх не мог понять почему.

– Что такое? – спросил он.

– Господи, да в эти выходные будет еще и полнолуние! – Он резко повернулся. – Вы можете взять меня на наблюдение?

– Что?

– Возьмите меня с собой. С точки зрения психосексуальных исследований это же редчайшая возможность! Непосредственно наблюдать за поведением сексуального садиста – это же просто невероятно. Гарри, это может принести мне грант от Хопкинса.[100] Это может… это может… – его глаза горели, – помочь мне вырваться из этого проклятого подвала!

Решив, что допустил ошибку, Босх встал. Стремление обеспечить свое будущее заслонило для Локке все остальное. Он пришел сюда за помощью, а вовсе не для того, чтобы сделать Локке психиатром года.

– Послушайте, мы говорим о реальном убийце. Реальных людях. Реальной крови. Я не собираюсь делать ничего, что могло бы повредить расследованию. Наблюдение – очень деликатная операция. А если добавить к этому, что наблюдать надо за копом, то она становится еще труднее. Я не могу вас туда взять – даже не просите. Я могу рассказать вам о происходящем и сообщить все, что я знаю, но ни я, ни мой начальник не можем согласиться на участие в этом гражданского лица.

Локке опустил глаза и сразу стал похож на провинившегося школьника. Коротко взглянув на окно, он обошел вокруг стола и с удрученным видом сел.

– Да, конечно, – тихо сказал он. – Я прекрасно все понимаю, Гарри. Я увлекся. Важно остановить этого человека. Об исследованиях будем беспокоиться потом. Значит, семимесячный цикл. М-да, это впечатляет.

Стряхнув пепел, Босх снова сел.

– Ну, учитывая источник, точно сказать этого нельзя. Могут быть и другие.

– Сомневаюсь.

Пощупав переносицу, Локке откинулся на спинку кресла и закрыл глаза. Пару секунд он не двигался.

– Я не сплю, Гарри. Просто я думаю. Размышляю.

Босх наблюдал за ним – все это было очень странно, – потом его внимание переключилось на книги. Непосредственно над головой Локке стояли книги, написанные им самим. Их было несколько, каждая с его фамилией на корешке, в нескольких экземплярах. Наверно, подумал Босх, чтобы можно было их раздавать. Босх заметил пять экземпляров книги «Черные сердца» (ее Локке упоминал на суде) и три экземпляра книги под названием «Частная сексуальная жизнь публичной порнопринцессы».

– Вы писали о порнобизнесе?

Он открыл глаза.

– Что? Ах да. Эту книгу я написал перед «Черными сердцами». Вы ее читали?

– Гм! Нет, не читал.

Он снова закрыл глаза.

– Конечно, не читали. Несмотря на хлесткий заголовок, на самом деле это учебник. Университетского уровня. Когда я в последний раз говорил с издателем, его продавали в ста сорока шести университетах, включая Хопкинса. Книга вышла два года назад, четвертым изданием, а я так до сих пор и не получил авторских отчислений.[101] Хотите ее почитать?

– Не отказался бы.

– Ну, когда будете уходить, там в студенческом обществе их продают. Должен предупредить, книжка стоит недешево – тридцать баксов. Но я уверен, что вы можете себе это позволить. Должен также предупредить, что книга весьма откровенна.

Босха возмутило то, что Локке не дал ему один из стоявших на полке экземпляров. Возможно, это была детская месть за отказ дать ему участвовать в наблюдении. Интересно, что сказала бы об этом Мелисса, специалист по детской психологии?

– Насчет этого подозреваемого. Есть еще одна вещь. И я не знаю, что она означает.

Локке открыл глаза, но с места не сдвинулся.

– Он развелся примерно за год до того, как начались убийства. В деле о разводе его жена упоминает об утрате супружеской общности. Это укладывается в схему?

– Они перестали этим заниматься?

– Наверное. Об этом написано в судебном деле.

– Вполне возможно, что укладывается. Но если честно, то мы, психиатры, можем вписать любую активность в любой высказанный прогноз. Впрочем, ваш подозреваемый по отношению к собственной жене мог просто стать импотентом. Он развивался в направлении своей эротической матрицы, а она не принимала в этом участия. Вот он и забросил ее.

– Значит, вы не считаете, что это ставит под сомнение наши подозрения?

– Напротив, по моему мнению, это лишь подтверждает, что он претерпел значительные психологические изменения. В сексуальном плане его личность развивается.

Босх попытался представить себе Мора. Каждый день копаясь в порнографии, в конце концов немудрено потерять интерес и к собственной жене.

– Вы можете сказать мне еще что-нибудь об этом подозреваемом? Что-нибудь такое, что может нам помочь? У нас на него ничего нет. Нет вероятной причины.[102] Мы не можем его арестовать. Мы можем только наблюдать. И это очень опасно. Если мы его потеряем…

– Он может снова убить.

– Именно так.

– Но и тогда вы все равно останетесь без вероятной причины и без улик.

– А как насчет трофеев? Что я должен искать?

– Где?

– У него дома.

– А, понятно. Вы хотите продолжить свое профессиональное взаимодействие и навестить его дома? Возможно, попав туда с помощью какой-то уловки? Но вы же не сможете свободно там передвигаться.

– Может, и смогу, если кто-то другой отвлечет его внимание. Я пойду не один.

Локке подался вперед, его глаза снова загорелись.

– А что, если вы его задержите, а я посмотрю? Я ведь эксперт в этом деле, Гарри. Отвлечь его внимание вам удастся лучше. Пока вы будете разговаривать на профессиональные темы, я попрошусь в ванную. Я быстрее пойму…

– Забудьте об этом, доктор Локке! Послушайте, это совершенно исключено. Понимаете? Это слишком опасно. А теперь – вы хотите мне помочь или нет?

– Ладно, ладно. Я снова прошу прощения. Я пришел в такое волнение потому, что этот человек, поскольку цикл его убийств составляет семь месяцев с лишним, почти наверняка хранит у себя трофеи, питающие его фантазии и позволяющие воссоздать атмосферу этих убийств; таким образом он подавляет в себе желание физически действовать.

– Понятно.

– Вы столкнулись с необычно длинным циклом. Поверьте мне, в течение этих семи месяцев желание действовать, желание пойти и убить никуда не исчезает. Оно все время присутствует. Помните, я давал показания насчет эротической матрицы?

– Помню.

– Ну вот, ему нужно заполнить эту эротическую матрицу. Как он этого добивается – в последние семь-восемь месяцев? Ответ заключается в том, что у него есть трофеи, которые напоминают ему о прошлых достижениях, – я имею в виду убийства. Эти вещи позволяют ему оживить свои фантазии. В конечном счете это все равно не поможет, однако таким образом он может удлинить цикл, сопротивляясь желанию действовать. Он понимает, что чем меньше он убьет, тем меньше вероятность, что его поймают.

– Если вы не ошибаетесь, с начала цикла прошло уже почти восемь месяцев. Это означает, что он уже на грани, изо всех сил пытаясь сохранить над собой контроль. И в то же время у нас есть эта записка и это странное стремление не остаться незамеченным. Желание встать и сказать: «А я лучше Кукольника. Я продолжаю действовать! Если вы мне не верите, проверьте, что я оставил в бетоне там-то и там-то». Записка демонстрирует серьезный распад личности в тот самый момент, когда он прилагает титанические усилия, чтобы подавить в себе желание. Он ведь уже семь с лишним месяцев как возбужден!

Загасив сигарету о край корзины для бумаг, Босх швырнул ее внутрь и достал из кармана свой блокнот: «Одежда жертв – и жертв Кукольника, и жертв Последователя – так и не была найдена. Он может использовать ее в качестве трофеев?»

– Такое возможно, но вы пока спрячьте свой блокнот, Гарри. Тут все проще. Вспомните, ведь он выбирает жертвы, увидев их на пленке? Так вот видео – это лучший способ оживить свои фантазии. Если вы сумеете от него оторваться, поищите видеопленки. И камеру.

– Он снимал убийства, – сказал Босх.

Это был не вопрос. Он просто повторял мысль Локке, подготавливая себя к тому, что его ждало у Мора.

– Конечно, тут нельзя ничего гарантировать, – сказал Локке. – Кто его знает. Но он бы на это поставил. Помните Уэсли Додда?

Босх отрицательно покачал головой.

– Года два назад его казнили в Вашингтоне. Повесили. Он убивал детей. Любил вешать их в шкафу, на плечиках для одежды. А еще он любил снимать все это на «Полароид». После ареста полиция нашла аккуратно оформленный фотоальбом, полный снимков маленьких мальчиков, которых он убил – повесил в шкафу. Он даже нашел время, чтобы к каждому снимку сделать пояснительную надпись. Жуткая вещь, однако уверяю вас, что такой фотоальбом спас жизнь другим маленьким мальчикам. Без всякого сомнения! Потому что он мог использовать его, чтобы удовлетворять свои фантазии и никого не убивать.

Босх кивнул в знак того, что понял. Где-то в доме у Мора он найдет видео или, может быть, фотогалерею, от которой большинство людей вывернет наизнанку. Однако самого Мора эта вещь уже восемь месяцев удерживает на краю пропасти.

– А Джеффри Дамера не помните? – спросил Локке. – Из Милуоки? Он тоже был фотографом. Любил снимать трупы и части трупов. Это помогало ему многие годы оставаться вне поля зрения полиции. Но потом он стал хранить сами трупы. Это и было его ошибкой.

Некоторое время они сидели молча. В голове Босха теснились ужасные картины, о которых только что шел разговор. Словно пытаясь прогнать эти образы, он потер глаза.

– Как там говорится о фотографиях? – сказал наконец Локке. – Ну, в телерекламе. Что-то вроде «то, что все время дарит радость»… Для серийного убийцы видеозапись играет ту же роль.


Перед тем как покинуть кампус, Босх заглянул в студенческое общество и нашел там книжный магазин. В секции психологии и общественных наук он обнаружил стопку книг Локке о порнографии. Та, которая лежала сверху, обтрепалась по краям – ее много листали. Босх взял себе следующую.

Когда девушка-продавщица раскрыла книгу, чтобы посмотреть цену, на странице оказался черно-белый снимок голой женщины, делавшей минет мужчине. Девушка покраснела, а Босх прямо-таки побагровел.

– Простите, – только и сказал он.

– Ничего, я уже это видела. Я имею в виду – книгу.

– Ну да.

– Вы будете вести по ней занятия в будущем семестре?

Босх понял, что поскольку для студента он выглядел чересчур старым, единственная веская причина, чтобы купить эту книгу, заключалась в том, что он был преподавателем. Объяснения, что он, дескать, полицейский, выглядели бы фальшиво и могли привлечь к нему нежелательное внимание.

– Да, – солгал он.

– Правда? А как называется ваш курс? Возможно, я на него запишусь.

– Ну, я пока еще не решил. Я все еще формулирую…

– Тогда как вас зовут? Я поищу его в каталоге.

– Ну… Локке. Доктор Джон Локке, психология.

– А, так это вы ее написали! Ну да, я о вас слышала. Я обязательно запишусь на ваш курс. Спасибо и всего хорошего.

Она дала ему сдачу. Босх поблагодарил ее и пошел к машине – с книгой в портфеле.

Глава двадцать пятая

В федеральный суд Босх приехал вскоре после четырех. Пока они ждали, когда судья Кейес выйдет в зал, чтобы распустить присяжных до понедельника, Белк прошептал, что звонил Чандлер после обеда и предложил пятьдесят кусков за закрытие дела.

– Она сказала, чтобы вы убирались подальше, да?

– На самом деле она выразилась не так вежливо.

Улыбнувшись, Босх перевел взгляд на Чандлер. В этот момент она что-то шептала вдове Черча, но, вероятно, почувствовав его взгляд, замолчала и тоже на него уставилась. С полминуты они, как дети, играли в гляделки, не отводя глаз вплоть до того момента, когда судья Кейес занял свое место.

Он тут же велел секретарю вызвать присяжных. Спросив, нет ли у них вопросов (таковых не оказалось), судья запретил присяжным читать газетные статьи, посвященные данному делу, и смотреть новости по ТВ. После этого он велел им и всем другим сторонам вновь собраться в понедельник, в 9.30 утра, когда присяжные снова начнут совещаться.

Босх вошел в лифт сразу за Чандлер, в двух шагах от которой расположилась Дебора Черч.

– Адвокат! – тихо позвал он, так, чтобы не слышала вдова.

Ухватившись для устойчивости за поручень, Чандлер слегка повернулась.

– Присяжные ушли, в деле уже ничего не изменишь, – сказал он. – Даже если бы в вестибюле нас дожидался сам Норман Черч, мы все равно не смогли бы сказать об этом присяжным. Так почему бы вам не отдать мне записку? Пусть дело закончено, но ведь расследование продолжается.

В лифте Чандлер так ничего ему и не сказала. Однако, спустившись вниз, она велела Деборе Черч подождать ее на тротуаре, после чего повернулась к Босху.

– Я еще раз повторяю: я отрицаю, что получала какую-то записку. Понятно?

Босх улыбнулся:

– Послушайте, мы ведь это уже прошли! Вчера вы допустили прокол. Вы сказали, что…

– Меня не заботит, что я сказала или что сказали вы. Послушайте, если этот парень и послал мне записку, это была всего лишь копия той, что у вас уже есть. Он не стал бы тратить время на написание новой.

– Я ценю то, что вы по крайней мере сообщили мне это, но даже копия могла бы быть полезной. Там могли остаться отпечатки пальцев или еще что-нибудь.

– Детектив Босх, сколько раз вы снимали отпечатки с других писем, которые он посылал?

Босх не ответил.

– Так я и думала, – сказала она. – Счастливо провести выходные.

Повернувшись, она вышла наружу. Подождав несколько секунд, Босх сунул в рот сигарету и вышел следом.

Шихан с Опельтом были в конференц-зале, докладывая Ролленбергеру о результатах наблюдения. Эдгар также сидел у стола и слушал. Босх заметил, что перед ним на столе лежит фотография Мора. Это была фотография с полицейского удостоверения – управление каждый год заставляло копов фотографироваться на «корочки».

– Если это и случится, то вряд ли случится днем, – говорил Шихан. – Так что, может, сегодня вечером им повезет.

– Хорошо, – сказал Ролленбергер. – Просто напечатайте что-нибудь для хронологии, и на сегодня хватит. Мне это понадобится, потому что в пять у меня совещание с шефом Ирвингом. Но помните, что сегодня вечером я могу вас вызвать. Могут понадобиться абсолютно все. Если Мора станет плохо себя вести, вы вернетесь сюда с Иде и Мэйфилдом.

– Правильно, – сказал Опельт.

Пока Опельт сидел за единственной реквизированной Ролленбергером пишущей машинкой, Шихан налил им кофе из большой кофеварки, появившейся после обеда позади стола, на конторке. Ганс Вверх был не очень хорошим копом, но вполне мог бы руководить оперативным штабом, подумал про себя Босх. Налив себе чашку, он присоединился к сидевшим за столом Шихану с Эдгаром.

– Большую часть я пропустил, – сказал он Шихану. – Но, кажется, ничего особенного и не случилось.

– Правильно. После того как ты прошел мимо нас, он во второй половине дня отправился в Вэлли, останавливаясь возле различных контор и складов в Канога-парке и Норидже. Если хочешь, можешь посмотреть адреса. Это все порнодистрибьюторы. Он нигде не задерживался больше чем на полчаса, но мы не знаем, что он там делал. После этого он вернулся, немного позанимался бумажной работой и уехал домой.

Босх решил, что Мора наведывался к другим продюсерам, пытаясь обнаружить новых жертв и, возможно, расспрашивая о загадочном мужчине, которого четыре года назад описала Галерея. Спросив Шихана, где живет Мора, он записал себе в блокнот его адрес на Сьерра-бонита-авеню. Босх хотел уже сообщить Шихану, что тот чуть было не провалил всю операцию возле ларька с тако, но все же решил при Ролленбергере этого не делать. Скажет ему потом.

– Что-нибудь новенькое есть? – спросил он у Эдгара.

– Насчет оставшейся в живых ничего нет, – ответил Эдгар. – Через пять минут я отправляюсь на Сепульведу. В час пик у девушек всегда много работы, так что, может быть, я ее там найду.

Получив от всех новую информацию, Босх сообщил детективам все, что узнал от Мора, плюс мнение Локке об этом. Выслушав его до конца, Ролленбергер даже присвистнул.

– Слушайте, шеф должен узнать об этом как можно быстрее. Возможно, он захочет удвоить наблюдение.

– Мора коп, – сказал Босх. – Чем больше народу вы поставите на наблюдение, тем больше шансов, что он их вычислит. А если он узнает, что мы за ним следим, то на всей этой затее можно поставить крест.

Подумав, Ролленбергер кивнул, но все же сказал:

– Ну, все равно надо рассказать ему о том, что происходит. Вот что – в ближайшие несколько минут никто никуда не уходит. Может, я смогу закончить с ним пораньше, и тогда мы посмотрим, куда двигаться дальше.

Держа в руке какие-то бумаги, он встал и постучал в дверь, ведущую в кабинет Ирвинга. Затем он открыл ее и зашел в кабинет.

– Вот дерьмо! – сказал Шихан, когда дверь закрылась. – Начинается небольшое совещание языка с ж…

Все дружно засмеялись.

– Эй вы двое! – сказал Босх, обращаясь к Шихану и Опельту. – Мора заметил ваше небольшое собрание возле киоска с тако.

– Черт! – воскликнул Опельт.

– Я было решил, что он купился на байку о кошерном буррито, – сказал Босх и начал смеяться. – До тех пор, пока он его не попробовал! Он никак не мог понять, зачем вы, ребята, приехали сюда из Паркера за такой дерьмовой штукой. Он выбросил половину. Так что если он опять вас там заметит, то сразу все поймет. Будьте повнимательнее.

– Постараемся, – сказал Шихан. – Это все Опельт придумал, с этим кошерным буррито. Он…

– Да? А что бы ты на моем месте сказал? Парень, за которым мы следим, вдруг подходит к машине и говорит: «Что происходит, ребята? Я было подумал, что…»

Дверь в кабинет Ирвинга снова открылась, и в комнату вошел Ролленбергер. Он подошел к своемуместу, но садиться не стал. Вместо этого он оперся обеими руками на стол и грозно наклонился вперед, словно получил приказ от самого Господа Бога.

– Я сообщил шефу последние новости. Он очень доволен тем, что мы столько узнали всего за двадцать четыре часа. Он боится потерять Мора, тем более что психиатр утверждает, что сейчас как раз конец цикла, но не хочет менять схему наблюдения. Добавив еще одну группу, мы удвоим вероятность того, что Мора что-то заметит. Я думаю, что он прав. Сохранить статус-кво – это прекрасная идея. Мы…

Эдгар попытался сдержать смех, но у него ничего не вышло. Правда, это больше походило на то, будто он чихнул.

– Что здесь смешного, детектив Эдгар?

– Да нет, это я, наверно, простудился. Продолжайте, пожалуйста.

– Ну так вот. Действуем по прежнему плану. Я проинформирую другие группы наблюдения о том, что узнал Босх. В полночь заступят Ректор и Хайкс, а в восемь утра их сменят президенты.

Президентами в ООУ звали напарников с фамилиями Джонсон и Никсон. Оба очень не любили, когда их так называли, особенно Никсон.

– Шихан, Опельт, вы возвращаетесь завтра к четырем. За вами вечер субботы, так что будьте как огурчики. Босх, Эдгар – вы все еще работаете в свободном режиме. Постарайтесь что-нибудь накопать. Держите при себе пейджеры и роверы. Возможно, нам придется срочно всех собирать.

– Сверхурочные подписаны? – спросил Эдгар.

– На все выходные. Но уж если счетчик включен, я хочу видеть работу. Настоящую работу, без какой-либо халтуры. Ну вот, на этом все.

Сев, Ролленбергер подвинул кресло к столу. Босх решил, что так он пытается скрыть эрекцию – роль начальника доводила его чуть ли не до оргазма. Все, кроме Ганса Вверх, вышли в коридор и направились к лифту.

– Кто будет сегодня пить? – спросил Шихан.

– Ты лучше спроси, кто не будет! – ответил Опельт.


Босх приехал к себе домой в семь, выпив в «Седьмой статье» всего одну порцию пива и обнаружив, что после вчерашнего спиртное воспринимается очень плохо. Позвонив Сильвии, он сообщил ей, что вердикта пока нет. Сейчас он примет душ и переоденется и в восемь часов подъедет к ней.

Когда она открыла ему дверь, его волосы все еще были влажными. Как только он переступил порог, она обняла его, и они долго так стояли, обнимаясь и целуясь. И только когда Сильвия отступила назад, Босх увидел, что на ней черное платье с глубоким вырезом на груди и с юбкой на десять сантиметров выше колена.

– Как сегодня все прошло – заключительные выступления и все прочее?

– Нормально. По какому случаю ты так разоделась?

– Потому что я везу тебя на ужин. Я заказала столик.

Прижавшись к нему, она поцеловала его в губы.

– Гарри, прошлая ночь была самой лучшей. Это была лучшая ночь в моей жизни. И не только из-за секса. Мы с тобой сделали все по высшему разряду.

– Совершенству нет предела. Может, немного попрактикуемся перед ужином?

Улыбнувшись, она ответила ему, что на это нет времени. Через Вэлли и Малибу-каньон они подъехали к «Сэддл-пик лодж». Это был старый охотничий домик, меню которого вогнало бы в ужас любого вегетарианца – одно мясо, от оленины до мяса буйвола. Оба съели по бифштексу, а Сильвия заказала бутылку мерло. Босх не спеша пил вино; и ужин, и сам вечер казались ему великолепными. Не отрывая друг от друга глаз, они тихо разговаривали о суде и обо всем остальном.

Когда они вернулись в ее дом, Сильвия убавила температуру кондиционера и разожгла огонь в камине. Босх только наблюдал – он никогда не умел обращаться с огнем. Вскоре стало очень жарко. Они занимались любовью на одеяле, которое Сильвия расстелила прямо перед очагом. Оба были расслаблены и плавно двигались вместе.

Когда все закончилось, Гарри смотрел, как пляшет огонь, отражаясь в полоске пота у нее на груди. Поцеловав ее в этом месте, он опустил голову и стал прислушиваться к ритму ее сердца. Сердце билось ровно и сильно, в противофазе с его собственным. Закрыв глаза, Гарри принялся размышлять о том, как сохранить эту женщину.

Когда он проснулся, было уже темно, от огня осталось лишь несколько пылающих угольков. Гарри совсем закоченел. Послышался какой-то резкий звук.

– Твой пейджер, – сказала Сильвия.

Подобравшись к лежавшему возле кушетки вороху одежды, он на ощупь нашел источник звука и отключил его.

– Боже мой, сколько сейчас времени? – спросила она.

– Не знаю.

– Ужасно! Помню, как…

Она замолчала, но Босх знал, что она собиралась рассказать что-то о себе и своем бывшем муже, а потом решила, что подобным воспоминаниям сейчас не место. Но было уже поздно. Босх поймал себя на том, что пытается представить себе, как Сильвия с мужем летней ночью включают охлаждение и занимаются любовью перед камином – на том же самом одеяле.

– Ты не собираешься звонить?

– Я? Ах да. Пока что я просто пытаюсь проснуться.

Натянув брюки, он отправился на кухню. Осторожно прикрыв за собой дверь, чтобы свет не тревожил Сильвию, щелкнул выключателем и посмотрел на часы. На круглом циферблате вместо цифр были нарисованы различные овощи. Сейчас была половина после морковки, то есть полвторого. Оказывается, они с Сильвией уснули всего час назад, а кажется, будто с тех пор прошел целый день.

Незнакомый номер начинался с 818. Первый гудок еще не успел закончиться, как в трубке послышался голос Джерри Эдгара:

– Гарри!

– Угу.

– Извини, что беспокою тебя, дружище, тем более что ты не у себя дома.

– Ничего страшного. Что случилось?

– Я на Сепульведе чуть южнее Роско. Я нашел ее, парень.

Босх понял, что он говорит об оставшейся в живых.

– И что она сказала? Она видела фотографию Мора?

– Нет. Нет, парень, я с ней не разговаривал, я просто наблюдаю. Она здесь прогуливается.

– Ну а чего ж ты ее не взял?

– Потому что я здесь один. Я решил, что мне нужно подкрепление. Если я попробую взять ее в одиночку, она может укусить или еще что-нибудь сделать. Ты же знаешь, у нее СПИД.

Босх молчал. В трубке слышался шум от проезжающих мимо машин.

– Послушай, я очень извиняюсь. Я бы не стал звонить, но подумал, что тебе, наверно, захочется в этом поучаствовать. Я сейчас позвоню начальнику патрульной службы Ван-Нуйса и получу оттуда парочку людей в форме. Спокойной…

– Да нет, я приеду. Дай мне полчаса. Ты там провел весь вечер?

– Ну да. Только ходил домой на ужин. Я все время наблюдал, но увидел ее только сейчас.

Босх повесил трубку, думая о том, действительно ли Эдгар заметил ее только сейчас или же он просто делал вид, что отрабатывает сверхурочные. Вернувшись в гостиную, он обнаружил, что горит свет, а Сильвии на одеяле больше нет.

Она лежала в собственной кровати, укрытая одеялом.

– Мне надо идти, – сказал он.

– Я поняла, что будет что-нибудь в этом роде, так что решила перебраться сюда. Ужасно неромантично спать одной на полу перед угасшим камином.

– Шутишь?

– Конечно, нет, Гарри.

Нагнувшись, он поцеловал ее, а она обхватила его рукой за шею.

– Я постараюсь вернуться.

– Хорошо. Ты не можешь по пути снова подкрутить термостат? Я забыла это сделать.

Машина Эдгара стояла перед магазином по продаже пончиков. Припарковавшись позади него, Босх сел в его машину.

– Ну и где же это ты, Гарри?

– Лучше скажи, где она.

Эдгар указал на другую сторону улицы. Примерно в полутора кварталах отсюда, на перекрестке Роско и Сепульведы находилась автобусная остановка. Две женщины сидели там на скамейке, еще три стояли неподалеку.

– Она – та, что в красных шортах.

– Ты уверен?

– Ага, я подъехал к светофору и внимательно ее рассмотрел. Это она. Проблема в том, что, если мы туда подъедем и попытаемся ее взять, может начаться настоящее побоище. Все эти девушки сейчас работают. На Сепульведе автобусы перестают ходить в час ночи.

Босх уже заметил женщину в красных шортах и рубашке с бретельками – когда мимо проезжала какая-то машина, она приподняла рубашку вверх. Машина на секунду остановилась, но затем поехала дальше.

– И как у нее идет бизнес?

– Несколько часов назад она сняла одного парня. Отвела его в переулок, что за магазинчиком, и там обработала. Все лучше, чем ничего. Для проницательного клиента она чересчур накачана героином.

Эдгар засмеялся. Босх подумал, что тот сейчас прокололся, сказав, что следит за ней уже несколько часов. «Ну, – подумал он, – спасибо и на том, что ты не позвонил мне, когда огонь только разгорелся».

– Ну, если ты не хочешь драки, то каков твой план?

– Я думаю, тебе надо подъехать к Роско, а потом принять влево и заехать в переулок с обратной стороны. Там ты спрячешься и будешь ждать. Я к ней подойду, скажу, что хочу, чтобы она отсосала, и она поведет меня туда. Тут мы ее и возьмем. Но учти, она может еще и плеваться.

– Ладно, давай действуй.

Через десять минут Босх сидел, сгорбившись, за рулем и ждал появления Эдгара. Вскоре тот действительно появился – один.

– Что случилось?

– Она меня расколола.

– Черт, почему же ты ее просто не снял? Если она тебя расколола, мы уже ничего не можем поделать – она ведь поймет, что я коп, если я через пять минут попробую к ней подойти.

– Ну, в общем, не то чтобы расколола…

– А что случилось?

– Она со мной не пошла. Она спросила, есть ли у меня коричневый сахар,[103] и когда я сказал, что нет, у меня нет наркотиков, она сказала, что не станет сосать хрен у цветного. Можешь это представить? Меня не называли цветным со времен моего детства в Чикаго.

– Не бери в голову. Жди здесь, а я пошел.

– Проклятая шлюха!

– Да успокойся ты, Эдгар! – выйдя из машины, сказал Босх. – В конце концов, она же шлюха и наркоманка. Неужели тебя это и вправду волнует?

– Гарри, ты не представляешь себе, на что это похоже. Ты видел, как Ролленбергер на меня смотрит? Готов поспорить, что он пересчитывает роверы каждый раз, когда я выхожу из комнаты. Немецкий козел!

– Ну что ж, ты прав, я действительно не представляю, на что это похоже.

Сняв с себя пиджак, он швырнул его в машину, затем расстегнул на рубашке три верхние пуговицы и двинулся в сторону улицы.

– Я сейчас вернусь. Тебе лучше спрятаться. Если она увидит здесь цветного, то может не пойти со мной в переулок.

В детективном бюро Ван-Нуйса они заняли комнату для допросов. Босху все здесь было хорошо знакомо, поскольку он работал в этом участке, в столе по ограблениям, сразу после того, как получил жетон детектива.

С самого начала стало ясно, что человек, с которым Джорджия Стерн удалялась в переулок, вовсе не ее клиент. Это был наркоторговец, и, вероятно, она приняла там дозу. Возможно, она расплатилась за это сексом, но все равно торговца вряд ли можно было назвать клиентом.

Независимо от того, кто он был и что она там делала, она была уже на взводе, а следовательно, ничем особенно помочь не могла. Ее погасшие глаза с расширенными зрачками смотрели куда-то вдаль. Даже в комнате для допросов размером три на три метра ее взгляд был устремлен на какой-то предмет, находившийся не менее чем в километре отсюда.

Черные корни взъерошенных волос казались длиннее, чем на той фотографии, которой располагал Эдгар. Как и у многих других наркоманов, под левым ухом на коже виднелась болячка – от того, что она нервно потирала это место снова и снова. Руки выше локтей были такими же тонкими, как ножки стула, на котором она сидела. Надетая на ней рубашка была на несколько размеров больше, чем нужно. Вены на шее носили следы уколов – Джорджия Стерн вводила себе наркотик и так. Босх также заметил, что, несмотря на ее жалкое состояние, груди у нее оставались большими и полными. Имплантанты, подумал он, и на миг перед его глазами мелькнуло лежащее в бетоне высохшее тело.

– Мисс Стерн! – начал Босх. – Джорджия! Вы знаете, почему вы здесь? Вы помните, что я говорил вам в машине.

– Помню.

– А теперь вспомните ту ночь, когда один мужчина пытался вас убить. Четыре с лишним года назад. В такую ночь, как эта. Семнадцатого июня. Помните?

Она сонно кивнула. «Понимает ли она, о чем мы говорим?» – подумал Босх.

– Помните Кукольника?

– Он умер.

– Это так, но нам все равно нужно задать несколько вопросов насчет того мужчины. Помните, вы тогда помогли нам нарисовать его портрет?

Босх развернул портрет, взятый из досье Кукольника. Тот, кто был изображен на портрете, не походил ни на Черча, ни на Мора, но Кукольник, как известно, маскировал свою внешность, а следовательно, это мог сделать и Последователь. Но даже в этом случае всегда оставалась возможность, что в памяти жертвы всплывет какая-нибудь черта, вроде глубоко посаженных глаз Мора.

Она долго смотрела на портрет.

– Его убили копы, – наконец сказала она. – Он это заслужил.

Даже из ее уст Босху было приятно услышать, как кто-то считает, что Кукольник получил по заслугам. Увы, он знал, что в данном случае она, точнее, они имеют дело вовсе не с Кукольником.

– Сейчас мы покажем вам еще снимки. У тебя есть шесть штук, Джерри?

Она взглянула на него с удивлением, и Босх понял свою ошибку. Женщина решила, что он говорит о пиве, однако на языке копов «шесть штук» означает пачку снимков, которые предъявляют жертвам и свидетелям. Обычно там находятся фотографии пяти полицейских и одного подозреваемого – в надежде на то, что свидетель укажет именно на подозреваемого. На сей раз в пачке находились фотографии шести копов. Мора был вторым.

Когда Босх разложил перед ней на столе все снимки, женщина долго смотрела на них, а затем рассмеялась.

– Что такое? – спросил Босх.

Она указала на четвертую из фотографий.

– По-моему, я как-то с ним трахалась. Но я думала, что он коп.

Эдгар покачал головой. На снимке, на который она показывала, был изображен секретный сотрудник голливудского отдела по борьбе с наркотиками Арб Данфорт. Если память ее не подвела, значит, Данфорт манкировал своей работой в Вэлли ради секса с проститутками. Босх сразу предположил, что тот, возможно, расплачивался с ними героином, украденным из хранилища вещественных доказательств или у подозреваемых.

То, о чем она только что сообщила, следовало передать в отдел внутренних расследований, но Эдгар и Босх прекрасно знали, что ничего подобного они не сделают. Это было равносильно самоубийству – ни один «уличный» коп больше не будет им доверять. Босх знал, что Данфорт женат и что проститутка является вирусоносителем СПИДа. Он решил, что отправит Данфорту анонимную записку, предложив ему сдать кровь на анализ.

– А как насчет остальных, Джорджия? – спросил Босх. – Посмотри на их глаза. Когда кто-то маскируется, глаза не меняются. Посмотри на их глаза.

Когда она наклонилась над снимками, чтобы получше их разглядеть, Босх взглянул на Эдгара, и тот отрицательно покачал головой. Это ничего не даст, хотел сказать он, и Босх кивнул в знак согласия. Примерно через минуту голова женщины слегка дернулась, словно в этот момент она едва не заснула.

– Ну хорошо, Джорджия, здесь пусто, да?

– Да.

– Его здесь нет?

– Он умер.

– Хорошо, значит, умер. Оставайся здесь. Мы выйдем на минутку в коридор – нам надо переговорить. Но скоро мы вернемся.

Выйдя в коридор, они решили, что стоит отправить ее в Сибил-бренд, за нахождение в состоянии опьянения, а потом, когда она очухается, попытаться снова допросить. Босх обратил внимание на то, что Эдгар проявил в этом вопросе небывалое рвение, добровольно вызвавшись отвезти женщину в Сибил. Босх прекрасно понимал, что сама по себе ее доставка в тюремное наркоотделение – с тем, чтобы женщина на время пришла в себя, – Эдгара совершенно не волновала. Его интересовали лишь дополнительные сверхурочные, а сострадание тут было ни при чем.

Глава двадцать шестая

Сильвия натянула поверх ставен еще и плотные шторы, поэтому даже поздним утром в спальне было еще темно. Когда Босх проснулся в постели один, он достал с тумбочки свои часы и убедился в том, что уже одиннадцать. Он видел какой-то сон, но когда он проснулся, сон отступил в темноту, и он никак не мог до него дотянуться. Лежа в постели, он почти пятнадцать минут пытался вернуть его обратно, но так ничего и не добился.

Каждые несколько минут до него доносился шум от какой-то домашней работы. Вот Сильвия подметает кухонный пол, вот она освобождает посудомоечную машину. Видимо, она старалась не шуметь, но он все равно все слышал. Сквозь открытую заднюю дверь послышался плеск воды – это поливали растения в кадках, росшие вдоль крыльца. Дождя не было вот уже семь с лишним недель.

В 11.20 зазвонил телефон, и Сильвия сняла трубку уже после первого сигнала. Босх был уверен, что это звонят ему. Весь напрягшись, он ждал, когда дверь спальни откроется и Сильвия позовет его в коридор. Когда семь часов назад они с Эдгаром уезжали из Ван-Нуйса, Босх дал ему номер телефона Сильвии.

Однако Сильвия все не приходила, и, снова расслабившись, Гарри мог теперь слышать отрывки из ее разговора по телефону. Кажется, она консультировала кого-то из своих учеников. Через некоторое время ему показалось, что она плачет.

Встав, Босх натянул на себя одежду и вышел из спальни, на ходу пытаясь пригладить волосы. Сильвия стояла возле кухонного стола, держа возле уха трубку беспроводного телефона. Чертя пальцем на крышке стола какие-то круги, она и в самом деле плакала.

– Что случилось? – шепотом спросил он.

Она подняла руку вверх, давая знак, чтобы он не мешал. Мешать он не стал и лишь молча смотрел, как она разговаривает по телефону.

– Я туда приеду, миссис Фонтено, только сообщите время и адрес… да… да, я приеду. Еще раз хочу сказать, что мне очень жаль. Беатрис была такой прекрасной девушкой и моей лучшей ученицей. Я очень ею гордилась. Черт побери…

Когда она повесила трубку, слезы рекой потекли у нее из глаз. Подойдя, Босх положил руку ей на плечо.

– Твоя ученица?

– Беатрис Фонтено.

– А что случилось?

– Она умерла.

Он привлек ее к себе и обнял. Сильвия продолжала плакать.

– Этот город… – начала она, но не закончила фразу. – Это та девочка, которая написала сочинение по книге «День саранчи»; я тебе его читала…

Босх вспомнил. Сильвия тогда еще сказала, что беспокоится за эту девочку. Ему хотелось что-нибудь сказать, но он понимал, что говорить тут не о чем. Этот город… этим все сказано.

Весь день они провели дома, занимаясь случайной работой – в основном уборкой. Выбросив из камина прогоревшие поленья, Босх перешел на задний двор, где Сильвия работала в саду, выпалывая сорняки и выбирая цветы для букета, который она собиралась отвезти миссис Фонтено.

Они работали бок о бок, но Сильвия почти ничего не говорила, лишь время от времени выдавливая из себя несколько слов. В нее стреляли из проезжавшей машины, сказала она. Это произошло прошлой ночью, и девочку отвезли в больницу имени Мартина Лютера Кинга, где врачи констатировали смерть мозга. Утром аппарат отключили, а органы забрали для пересадки.

В середине дня она отправилась на кухню и приготовила один сандвич с салатом и яйцом и еще один с тунцом. Она разрезала оба сандвича пополам, так что каждый попробовал и того, и другого. Гарри приготовил ледяной чай с кусочками апельсина. После тех огромных бифштексов, что они съели вчера вечером, ей больше никогда не захочется говядины, сказала Сильвия. За весь день это была единственная попытка пошутить, но никто даже не улыбнулся. Сложив тарелки в раковину, Сильвия не стала их мыть. Обернувшись, она облокотилась на шкафчик и уставилась в пол.

– Миссис Фонтено сказала, что похороны состоятся на следующей неделе, скорее всего в среду. Наверно, я отменю занятия. Организую автобус.

– Прекрасная мысль. Ее семья наверняка это оценит.

– Два ее старших брата – наркоторговцы. Она говорила мне, что они продают крэк.[104]

Босх ничего не сказал. Он знал, что, вероятно, девочка из-за этого и погибла. С тех пор как уличная наркоторговля в этом районе перестала быть централизованной, здесь постоянно воевали за раздел сфер влияния. Отсюда и частая стрельба из машин, и множество ни в чем не повинных жертв.

– Пожалуй, я попрошу у ее матери разрешения прочитать то сочинение. Во время службы или после. Пусть узнают, как велика потеря.

– Вероятно, все это уже знают.

– Да.

– Ты не хочешь подремать? Может, попытаешься заснуть?

– Да, наверно, попробую. А ты что будешь делать?

– Мне есть чем заняться. Нужно сделать несколько звонков. Вечером мне придется уйти. Надеюсь, ненадолго. Вернусь, как только смогу.

– Со мной все будет хорошо, Гарри.

– Ну вот и отлично.


В четыре часа Босх заглянул к Сильвии – она крепко спала. Подушка ее была мокрой от слез.

После этого он прошел по коридору в другую спальню, которая использовалась как кабинет, где стоял письменный стол с телефоном. Чтобы не беспокоить Сильвию, он аккуратно закрыл за собой дверь.

Первым делом Босх позвонил детективам отделения на Семьдесят седьмой улице. Он попросил соединить его со столом по убийствам, где трубку взял детектив по фамилии Хенкс. Имени своего он не сообщил, а лично его Босх не знал. Назвавшись, Босх спросил о деле Фонтено.

– Так чего вы хотите, Босх? Вы сказали – Голливуд?

– Ну да, Голливуд, но тут личное дело. Сегодня утром миссис Фонтено звонила учительнице этой девочки, а учительница – моя подруга. Она расстроена, и я просто хотел бы выяснить, что случилось.

– Послушайте, у меня нет времени на утешения. Я должен расследовать это дело.

– Иными словами, у вас ничего нет.

– Вы никогда не работали на Семьдесят седьмой?

– Нет. Наверно, теперь вы хотите рассказать мне, как здесь трудно?

– Да пошел ты, Босх! Я вот что тебе скажу: к югу от Пико таких вещей, как свидетели, просто не существует. Единственный способ раскрыть дело – это, если повезет, найти где-нибудь отпечатки пальцев, или, если повезет еще больше, – дождаться, когда чувак придет и скажет: «Простите, это сделал я». Угадай, как часто это происходит!

Босх ничего не ответил.

– Послушай, эта твоя учительница не единственная, кто здесь расстроился. Тут дело скверное. Они все скверные, но некоторые вообще сквернейшие из скверных. Так вот это одно из них. Шестнадцатилетняя девочка сидит дома и читает книгу, присматривая за своим младшим братом.

– Стреляли из проезжавшей машины?

– Ты угадал. В стене двенадцать дырок. Это был автомат Калашникова. Двенадцать дырок в стене и одна аккурат у нее в затылке.

– Она не успела ничего понять, да?

– Да, не успела. Должно быть, в нее угодила первая же пуля, потому что она не пригибалась.

– Выстрелы предназначались одному из ее старших братьев, верно?

На несколько секунд Хенкс замолчал. Было слышно, как в комнате для инструктажа хрипит рация.

– Откуда ты это знаешь? От учительницы?

– Девочка говорила ей, что братья торгуют крэком.

– Да ну? А в больнице они вели себя прямо как пай-мальчики. Я это проверю, Босх. Могу я что-нибудь еще для тебя сделать?

– Можешь. Какую книгу она читала?

– Какую книгу?

– Ну да.

– Она называется «Долгий сон». Именно это она и получила, дружище.

– Ты можешь оказать мне одну услугу, Хенкс…

– И какую?

– Если будешь говорить об этом с репортерами, не говори им о книге.

– Что ты имеешь в виду?

– Просто не говори, и все.

Босх повесил трубку, стыдясь того, что, когда Сильвия впервые заговорила об этой девочке, он с подозрением отнесся к ее прекрасному сочинению.

Подумав об этом несколько минут, он набрал номер приемной Ирвинга. Трубку сняли практически мгновенно.

– Здравствуйте, это приемная заместителя начальника управления полиции Лос-Анджелеса Ирвинга, говорит лейтенант Ганс Ролленбергер, чем я могу вам помочь?

Как догадался Босх, Ганс Вверх, очевидно, дожидался звонка самого Ирвинга и поэтому решил отбарабанить официальное телефонное приветствие, которое значилось в справочниках, но в управлении обычно игнорировалось.

Ничего не сказав, Босх повесил трубку и еще раз набрал тот же номер, давая лейтенанту возможность вновь повторить свое заклинание.

– Это Босх. Я просто позвонил, чтобы узнать, как дела.

– Босх, это не вы звонили несколько секунд назад?

– Нет, а что?

– Да так, ничего. Я здесь вместе с Никсоном и Джонсоном. Они только что приехали, а Шихан и Опельт сейчас ведут Мора.

Босх обратил внимание на то, что Ролленбергер так и не посмел в глаза назвать их президентами.

– Сегодня что-нибудь произошло?

– Нет. Объект утром был дома, вскоре после этого отправился в Вэлли, где навестил еще несколько складов. Ничего подозрительного.

– А где он сейчас?

– Дома.

– А Эдгар?

– Эдгар был здесь, а потом поехал в Сибил допросить ту, что осталась в живых. Прошлой ночью он ее нашел, но она была слишком одурманена, чтобы говорить. Сейчас он делает вторую попытку.

– А если она опознает Мора, нам как, надо будет его брать? – понизив голос, спросил Ганс.

– Не думаю, что это удачная мысль. Этого пока недостаточно. А мы себя выдадим.

– Я тоже так думаю, – уже громче сказал Ролленбергер – с тем, чтобы президенты знали, кто здесь командует. – Мы от него не отстанем и будем рядом, когда он нанесет свой удар.

– Будем надеяться. А как это дело решается у вас с группами наблюдения? Они докладывают вам постоянно?

– Все четко. У них включены роверы, а я здесь слушаю. Мне известен каждый шаг объекта. Сегодня я задержусь допоздна. Такое у меня ощущение.

– Почему же?

– Я думаю, сегодня ночью все решится, Босх.

Босх разбудил Сильвию в пять часов, но затем сел на кровать и полчаса растирал ей спину и плечи. После этого она встала и пошла в душ. Когда она вернулась в гостиную, глаза ее все еще были сонными. На Сильвии сейчас было серое платье с короткими рукавами. Светлые волосы сзади были завязаны в пучок.

– Когда ты должен ехать?

– Чуточку попозже.

Она не спросила, куда он едет и зачем, а сам он ничего не сказал.

– Хочешь, я приготовлю суп или еще что-нибудь в этом роде?

– Нет, не надо. Не думаю, что сегодня вечером мне придется голодать.

В этот момент зазвонил телефон, и Гарри взял трубку на кухне. Звонила репортерша из «Таймс», которая узнала этот номер от миссис Фонтено. Журналистка хотела поговорить с Сильвией о Беатрис.

– О чем? – спросил Босх.

– Ну, миссис Фонтено сказала, что миссис Мур хорошо отзывалась о ее дочери. Мы готовим большую статью об этом, потому что Беатрис была таким замечательным ребенком. Вот я и подумала, что миссис Мур, наверно, захочет что-нибудь рассказать.

Велев ей подождать, Босх отправился за Сильвией. Сильвия сразу ответила, что хочет поговорить о девочке.

Разговор длился пятнадцать минут. Пока она разговаривала, Босх сходил к своей машине, включил ровер и нашел частоту Симплекс-пять. И ничего не услышал.

– Первый! – сказал он, нажав на кнопку «передача». Прошло несколько секунд, и Босх уже собирался попробовать еще раз, когда услышал наконец голос Шихана.

– Кто это?

– Босх.

– Чего нужно?

– Как там наш объект?

– Это Бригадир. Будьте добры использовать в эфире кодовые обозначения! – послышался вдруг в трубке голос Ролленбергера.

Босх ухмыльнулся. Вот же козел!

– Бригадир, какое у меня кодовое обозначение?

– Вы Шестой, это Бригадир, прием.

– Ввассспоннл, начальник!

– Повторите!

– Повторите!

– Пятый, о чем было ваше последнее сообщение?

Голос Ролленбергера был сильно искажен. Босх улыбнулся. Раздававшиеся в эфире щелкающие звуки, очевидно, означали, что это Шихан нажимает на кнопку «передача», тем самым демонстрируя свое одобрение.

– Я спрашивал, кто еще состоит в моей группе.

– Шестой, в настоящий момент вы работаете один.

– Тогда, может, мне взять другой код, Бригадир? Например, Соло?

– Бо… то есть Шестой, будьте добры не выходить в эфир без необходимости.

– Ввассппонннл!

Отложив рацию, Босх засмеялся. В глазах его стояли слезы, и он вдруг понял, что чересчур много смеется над тем, что в общем-то не слишком смешно. Очевидно, таким образом выходило сегодняшнее напряжение. Снова взяв в руки рацию, он опять вызвал Шихана.

– Первый, объект сейчас в движении?

– Ответ положительный, Соло – то есть Шестой.

– А где он?

– Он код семь в «Зарослях камыша», что в Голливуде.

Мора ужинал в ресторане быстрого питания. Босх понимал, что ему не хватит времени на то, что он задумал, особенно с учетом получаса езды от Голливуда.

– Группа один, как он выглядит? Он сегодня гуляет?

– Выглядит хорошо. Похоже, он собирается кого-нибудь подцепить.

– Ладно, я тебя еще вызову.

– Ввасппонннл!

Когда он вошел в дом, ему показалось, что Сильвия снова плакала, но настроение у нее, кажется, поднялось. «Возможно, первая боль уже прошла», – подумал Босх. Сидя на кухне, Сильвия пила горячий чай.

– Хочешь чаю, Гарри?

– Нет, не надо. Я уже собираюсь уезжать.

– Ладно.

– Что ты ей сказала, этой репортерше?

– Я рассказала ей обо всем, о чем в состоянии говорить. Надеюсь, она напишет хорошую статью.

– Обычно так и бывает.

Кажется, Хенкс так и не рассказал журналистке о той книге, что читала девочка. Если бы он о ней рассказал, репортерша наверняка спросила бы об этом Сильвию. Теперь он понимал, что Сильвия немного успокоилась именно потому, что смогла поговорить о своей ученице. Босх всегда поражался желанию женщин говорить об умерших, будь то близкие люди или просто знакомые. Ему не раз приходилось извещать людей о смерти близких родственников. Женщины всегда были в шоке и все равно хотели поговорить. Он вдруг понял, что впервые встретился с Сильвией именно по такому случаю.

Здесь, в этой самой кухне, он сообщил ей о смерти мужа, и она говорила и говорила. Почти с самого начала Босх был ею очарован.

– Надеюсь, когда я уеду, с тобой все будет в порядке?

– Все хорошо, Гарри. Я уже чувствую себя лучше.

– Я постараюсь вернуться как можно скорее, но не могу точно сказать, когда это будет. Сделай что-нибудь поесть.

– Ладно.

В дверях они обнялись и поцеловались, и Босху страшно захотелось никуда не уходить и остаться здесь, с ней. В конце концов, они разомкнули объятия.

– Ты очень хорошая женщина, Сильвия. Лучше, чем я заслуживаю.

Она закрыла ему рот ладонью:

– Не говори так, Гарри.

Глава двадцать седьмая

Дом, в котором жил Мора, находился недалеко от бульвара Сансет, на Сьерра-Линда. Немного не доехав до него, Босх остановил машину и принялся рассматривать темнеющую массу здания. Улица была застроена в основном бунгало типа «крафтсмэн» с верандами и слуховыми окнами на покатых крышах. «Пожалуй, прошло уже с десяток лет, как эта улица перестала быть красивой», – подумал Босх. Многие здания на ней явно нуждались в ремонте. Ближайшее к дому Мора строение вообще было покинуто и забито досками, у других вместо нормальных заборов красовались самодельные изгороди, сделанные из цепей. Почти на всех окнах были установлены решетки – даже на слуховых окошках под самой крышей. В одном из дворов виднелся чей-то автомобиль, стоящий на шлакобетонных блоках. В общем, район относился к числу тех, где каждые выходные выставляется на продажу хотя бы один дом.

Ровер лежал на соседнем сиденье. Последнее сообщение гласило, что Мора находится в баре под названием «Пуля», что около самого бульвара. Босх в нем раньше бывал, и сейчас мысленно представил себе, как Мора сидит там возле стойки. Это было мрачное заведение с парой неоновых вывесок, рекламирующих пиво, двумя бильярдными столами и подвешенным к потолку телевизором. Сюда приходили надолго, и Босх решил, что Мора застрянет там на весь вечер.

Когда небо побагровело, он тщательно осмотрел окна дома, где жил Мора, но они оставались темными. Босх знал, что Мора разведен, но понятия не имел, живет ли он один. Сейчас в этом почти не осталось сомнений.

– Первый! – позвал Босх.

– Первый на связи.

– Это Шестой. Как там наш мальчик?

– Все еще бухает. Чем ты сейчас занимаешься?

– Пока болтаюсь возле дома. Дай мне знать, если тебе что-нибудь понадобится или он двинется с места.

– Ладно.

Он не знал, поняли ли Шихан и Опельт, что он имеет в виду; во всяком случае, он надеялся, что Ролленбергер этого не понял. Нагнувшись к бардачку, он достал оттуда набор отмычек, вытащил из голубого пластикового мешочка его содержимое и сунул в левый карман. Затем установил громкость ровера на минимальный уровень и положил его в другой карман штормовки. Поскольку на ее спине яркими оранжевыми буквами было выведено «ЛАПД», Босх носил ее вывернутой наизнанку.

Выйдя из машины, он запер ее и уже собрался переходить улицу, когда рация вдруг заговорила. Снова достав ключи, он отпер машину, сел внутрь и увеличил громкость.

– Что там такое, Первый? Я все пропустил.

– Объект начал движение. В западном направлении, по Голливудскому бульвару.

– Он движется пешком?

– Ответ отрицательный.

Черт, подумал Босх. Он просидел в машине еще сорок пять минут, пока Шихан сообщал о вроде бы бесцельных передвижениях Мора по бульвару Голливуд. Босх не понимал их смысла. Такое поведение не укладывалось в схему действий второго убийцы. Насколько полиции было известно, Последователь работал исключительно в гостиницах. Именно туда он завлекал свои жертвы. Нынешнее поведение Мора не вписывалось ни в какие рамки.

Десять минут рация молчала, затем Шихан вновь вышел в эфир.

– Он движется к Стрипу.

Стрип создавал новую проблему. Он находился в Лос-Анджелесе, но непосредственно к югу от него лежал Западный Голливуд, подпадавший под юрисдикцию управления шерифа.[105] Если Мора сместится дальше к югу, могут возникнуть сложности с юрисдикцией. А такие типы, как Ганс Вверх, всегда страшно боятся подобных проблем.

– Сейчас он едет к бульвару Санта-Моника.

Это уже был Западный Голливуд. «Сейчас проявится Ролленбергер», – предположил Босх. И не ошибся.

– Первый, это Бригадир. Что там делает объект?

– Если бы я не знал, чем этот парень интересуется, я бы сказал, что он гуляет по Бойзтауну.

– Хорошо, Первый, не спускайте с него глаз, но избегайте любых контактов. Тут мы вышли на чужое поле. Я должен проинформировать дежурную часть управления шерифа.

– Мы не планируем никаких контактов.

Прошло еще пять минут. Какой-то мужчина прогуливал по Сьерра-Линда свою сторожевую собаку. Вот он остановился – подождать, пока животное облегчится на выгоревшей лужайке перед пустым домом.

– У нас все прекрасно, – сказал голос Шихана. – Мы снова в своей стране.

Это означало возвращение в пределы Лос-Анджелеса.

– Первый, как твоя двадцатка? – спросил Босх.

– Все еще движется на восток по Санта-Монике. Мимо Ла-Бреа… нет, он свернул на Ла-Бреа и направился к северу. Возможно, едет домой.

Босх сполз пониже – на тот случай, если Мора будет проезжать по улице. Шихан доложил, что детектив теперь направляется к востоку, по Сансет.

– Только что миновал Сьерра-Линда.

Мора проехал мимо. Босх выпрямился на сиденье. Минут пять рация молчала.

– Он направляется к «Куполу», – наконец сказал Шихан.

– К «Куполу»? – переспросил Босх.

– Это кинотеатр на Сансет сразу за Уилкокс. Вот он припарковал машину, покупает билет и проходит внутрь. Должно быть, разъезжал по округе, дожидаясь начала сеанса.

Босх попытался мысленно представить себе это место. Огромный геодезический купол[106] был одной из достопримечательностей Голливуда.

– Первый, это Бригадир. Сейчас вы разделитесь. Один из вас пойдет за объектом, второй остается в машине, прием.

– Вас понял. Я Первый, прием.

«Купол» находился в десяти минутах езды от Сьерра-Линда. По расчетам Босха, в его распоряжении было максимум полтора часа – если только Мора не уедет раньше.

Он снова быстро вылез из машины, пересек улицу и прошел квартал, остававшийся до дома Мора. Входная дверь полностью утопала во тьме. Постучав, Босх повернулся, чтобы посмотреть на дом, стоявший на другой стороне улицы. На первом этаже горел свет, на занавесках одного из верхних окон мерцал голубоватый отсвет – там смотрели телевизор.

На стук так никто и не отозвался. Сделав шаг назад, Босх окинул взглядом выходящие на улицу окна и не заметил там никаких признаков охранных систем, никаких сигнальных наклеек. Заглянув в окно, туда, где, по его мнению, находилась гостиная, он тщательно осмотрел верхние углы – не горит ли там тусклый огонек детектора движения? Как он и ожидал, нигде ничего не было. Каждый коп знает, что лучшая защита от воров – это хороший замок или злая собака. Или и то и другое вместе.

Вернувшись к двери, он расстегнул карман и достал оттуда маленький фонарик. Конец его был обмотан черной изолентой, так что наружу пробивался лишь самый тонкий луч. Опустившись на колени, Босх принялся изучать замки. На свою входную дверь Мора поставил открываемый ключом дверной засов и обычную дверную ручку с встроенным замком. Взяв фонарик в зубы, Босх направил его луч на дверной засов и, вооружившись двумя отмычками, крючком и разводным ключом, приступил к работе. Это был хороший замок – правда, не настоящий «медеко», а более дешевая подделка. Чтобы с ним справиться, Босху понадобилось десять минут. К тому времени его волосы стали совершенно мокрыми, пот заливал глаза.

Вытащив из брюк рубашку, он вытер ею лицо, а также отмычки, которые стали скользкими от пота, и быстро окинул взглядом стоявший напротив дом. Там как будто ничего не изменилось, никакой угрозы пока не чувствовалось. На втором этаже все еще смотрели телевизор. Повернувшись обратно к двери, Босх направил свет на ручку, но в этот момент он услышал шум подъезжающего автомобиля. Погасив свет, он поспешно спрятался за перилами крыльца и оставался там до тех пор, пока машина не проехала мимо.

Опять повернувшись к двери, он взялся за ручку и принялся работать крючком, когда вдруг обнаружил, что ручка не оказывает сопротивления. Тогда он повернул ее, и дверь легко открылась. В этом есть смысл, решил Босх. Главным сдерживающим фактором здесь служит дверной засов. Если взломщик с ним справится, то ручку он и подавно одолеет. К чему тогда запирать этот второй замок?

Он неподвижно стоял возле входа, дожидаясь, пока глаза привыкнут к темноте. Когда он был во Вьетнаме, то мог спуститься в туннель, и глаза привыкали к темноте уже за пятнадцать секунд. Сейчас это занимало значительно больше времени. Не хватает практики, решил он. Или просто старость подошла.

Возле входа Босх провел почти минуту.

– Рей! – позвал он, когда перед глазами наконец возникли неясные очертания стен и предметов. – Ты здесь? Ты оставил дверь незапертой. Эй!

Ответа не последовало. Он знал, что у Мора нет собаки, так как тот живет один и допоздна задерживается на работе.

Пройдя еще несколько шагов, Босх остановился и окинул взглядом темные контуры стоявшей в гостиной мебели. Он и раньше тайно проникал в чужие дома, даже в дома копов, но испытываемое ощущение каждый раз казалось ему новым – это было радостное возбуждение, смешанное с паникой. Казалось, будто центр тяжести сместился куда-то вниз. Он ощущал в себе странную энергию, природу которой ни за что не смог бы описать.

На какой-то миг паника вдруг резко усилилась, нарушая хрупкое равновесие его мыслей и чувств. В голове промелькнул газетный заголовок: «ПОЛИЦЕЙСКОГО СУДЯТ ЗА НЕЗАКОННОЕ ВТОРЖЕНИЕ», – но Босх быстро избавился от этой мысли. Думать о неудаче – все равно что призывать ее к себе. Обнаружив лестницу, он немедленно двинулся к ней. По его предположениям, Мора должен был прятать свои трофеи или у себя в спальне, или возле телевизора, а может, и там, и здесь.

На втором этаже находились две спальни с ванной комнатой посередине. Спальня справа была переоборудована в гимнастический зал. Здесь была масса какого-то хромированного оборудования, велотренажер, гребной тренажер и некое непонятное сооружение, о назначении которого Босх так и не смог догадаться. Рядом стояла штанга и набор дисков для нее. На стене висело огромное, от пола до потолка, зеркало. Примерно на уровне лица по нему в разные стороны змеились трещины. Глядя на свое искаженное изображение, Босх думал о том, как Мора разглядывает здесь свое собственное лицо.

Он посмотрел на часы. Прошло уже тридцать минут с того момента, как Мора вошел в кинотеатр.

– Ну, как он там? – достав рацию, спросил он.

– Он все еще внутри. А у тебя как дела?

– Да так, дурака валяю. Если понадоблюсь – вызывай.

– По телевизору есть что-нибудь интересное?

– Пока нет.

В этот момент в эфире послышался голос Ролленбергера:

– Первый и Шестой, прекратите болтовню и ведите переговоры только по делу. Это Бригадир, прием.

Ни Босх, ни Шихан ничего ему не ответили.

Выйдя в коридор, Босх прошел во вторую спальню. Это была спальня Мора. Кровать осталась незастеленной, постельное белье валялось на кресле, стоявшем у окна. Чтобы лучше видеть, Босх отлепил с фонарика часть изоленты.

На стене над кроватью висело изображение Иисуса с опущенным вниз взглядом. Подойдя к тумбочке, Босх направил свет на стоявшую рядом с будильником фотографию в рамке. На ней были изображены Мора и молодая женщина-блондинка. Наверно, его бывшая жена, предположил он. Волосы ее были обесцвечены, и Босх понял, что она очень похожа на жертв Последователя. «Может, Мора снова и снова убивал свою бывшую жену?» – предположил он. Впрочем, это уже решать Локке и прочим специалистам-психиатрам. За фотографией лежало что-то вроде открытки. Взяв ее, Босх направил на нее луч света. Это было изображение Пражского инфанта; над головой маленького короля сиял золотой нимб.

В самой тумбочке валялся всякий хлам – игральные карты, флакончики из-под аспирина, очки, презервативы (отнюдь не того сорта, какой предпочитал Кукольник) и еще маленькая телефонная книжка. Присев на кровать, Босх наскоро ее пролистал. Здесь было несколько женских имен, но, разумеется, имена тех женщин, которые стали жертвами Кукольника или Последователя, среди них отсутствовали.

Задвинув ящик, он направил свет на находившуюся под ним открытую полку. Здесь он сразу обнаружил толстую пачку порнографических журналов. По оценке Босха, их было больше пятидесяти; на обложках красовались сцены совокупления во всех возможных сочетаниях – мужчина с женщиной, мужчина с мужчиной, женщина с женщиной, женщина с двумямужчинами и так далее. Просмотрев несколько журналов, Босх обнаружил в верхнем правом углу каждого из них пометку маркером – такие пометки Мора ставил на журналах, которые просматривал у себя в кабинете. Выходит, Мора брал работу на дом. Или он приносил сюда эти журналы совсем для других целей?

Глядя на них, Босх вдруг почувствовал некоторое напряжение в паху и сразу ощутил странное чувство вины. «Что это со мной? – думал он. – Может, у меня ко всему этому не просто рабочий интерес? Может, я вуайерист?» Он положил журналы на место. Их здесь было слишком много, чтобы пытаться найти в них фотографии жертв Последователя. А если даже он их найдет, что это доказывает?

С другой стороны кровати возле стены стоял высокий дубовый шкаф. Раскрыв его дверцы, Босх обнаружил внутри телевизор и видеомагнитофон. На телевизоре лежали три видеокассеты, каждая на 120 минут. Выдвинув еще два ящика, он нашел в верхнем еще одну кассету. В нижнем ящике находилась коллекция купленных в магазине порнозаписей.

Несколько штук из них Босх вытащил наружу, но опять же их было слишком много, а времени – слишком мало, поэтому он переключил свое внимание на четыре кассеты, использованные для домашних записей.

Включив видеомагнитофон и телевизор, он проверил, не вставлена ли туда еще одна кассета. Таковой не обнаружилось, и тогда Босх вставил в видеомагнитофон одну из кассет, лежавших на телевизоре. На экране были одни помехи. Он включил быструю перемотку – помехи продолжались до самого конца. Для того чтобы просмотреть те три видеокассеты, которые лежали на телевизоре, понадобилось пятнадцать минут. Все они оказались пустыми.

Любопытно, подумал Босх. По-видимому, кассеты уже однажды использовались для записи – судя по отсутствию картонных подкассетников и пластмассовых упаковок, в которых их продают в магазине. Хотя у него не было своего видеомагнитофона, он знал, что обычно старые домашние видеозаписи не стирают, а просто записывают поверх них новые. Зачем же Мора понадобилось тратить время на то, чтобы стирать записанное на этих кассетах? Босху хотелось забрать одну из них на экспертизу, но, поразмыслив, он решил, что это было бы слишком рискованно – Мора наверняка заметит пропажу.

Последняя из кассет с домашними записями – та, что лежала в верхнем ящике прикроватной тумбочки, – все же оказалась не пустой. На ней был заснят интерьер какого-то дома; на полу возилась с игрушечной лошадкой маленькая девочка; за окном виднелся заснеженный двор. Потом в кадре появился какой-то мужчина. Сначала Босх решил, что это Мора, но мужчина сказал: «Габриэла, покажи дяде Рею, как ты любишь лошадку».

Обняв игрушечную лошадь, девочка пролепетала:

– Асибо, дядя Ей!

Босх перемотал пленку обратно, вернул кассету в верхний ящик, потом выдвинул оба ящика и заглянул под них. Пусто. Он встал на кровать так, чтобы видеть, что лежит сверху на комоде, но и там ничего не оказалось. Выключив оборудование, он привел шкаф в прежнее состояние и посмотрел на часы. Прошло уже около часа.

В стенном шкафу по обеим сторонам была аккуратно развешана одежда. На полу стояли восемь пар обуви – носками к задней стене. Не найдя больше ничего интересного, Босх вернулся в спальню. Наскоро заглянув под кровать, он просмотрел ящики зеркального шкафа, но и там не оказалось ничего стоящего. Спустившись вниз, он заглянул в гостиную, но там не было телевизора. Телевизора также не было ни на кухне, ни в столовой.

Тогда Босх прошел в заднюю часть дома. В коридор выходили сразу три двери; эта часть походила на переоборудованный гараж или более позднюю пристройку. В потолке виднелись отдушины для системы кондиционирования воздуха, а белый сосновый пол выглядел гораздо новее потемневших и поцарапанных дубовых досок, которыми была выложена оставшаяся часть первого этажа.

Первая дверь вела в комнату для стирки. Быстро осмотрев ящики над мойкой и сушилкой, Босх не нашел там ничего для себя интересного. Следующая дверь вела в ванную, явно оборудованную гораздо позже той, что он уже видел наверху.

Последняя дверь вела в спальню, посреди которой стояла кровать с пологом на четырех столбиках, покрытая розовым покрывалом. Все это почему-то напоминало женский будуар, и Босх понял почему: здесь пахло духами. Тем не менее комната не производила впечатления жилой: похоже, здесь уже давно не ночевали. Возможно, решил Босх, это комната взрослой дочери Мора, которая уехала учиться в колледж, или же ею пользовалась его бывшая жена – до того, как окончательно отсюда уехать.

В углу на тележке стояли телевизор и видеомагнитофон. Подойдя к ним, Босх открыл находившийся под магнитофоном ящик для хранения кассет, но там ничего не было, за исключением круглого металлического предмета размером с хоккейную шайбу. Босх внимательно его осмотрел, но так и не понял, что это такое: может быть, часть комплекта для силовых упражнений? Положив предмет обратно, он закрыл ящик.

После этого он стал по очереди открывать ящики комода. В верхнем лежало женское белье. Во втором находились коробка с разноцветными тенями для глаз и несколько кисточек. Здесь также лежала круглая пластмассовая коробка с пудрой. Коробки с косметикой явно предназначались для домашнего использования: они были слишком велики, чтобы носить их в сумочке, а следовательно, не могли принадлежать кому-либо из жертв Последователя. Это были вещи той, что жила в этой комнате.

В трех нижних ящиках не оказалось вообще ничего. Посмотревшись в висевшее над комодом зеркало, Босх заметил, что снова вспотел. Он понимал, что работает слишком медленно. Взглянул на часы – прошло уже ровно шестьдесят минут.

Открыв дверь платяного шкафа, Босх вдруг резко подался назад, охваченный резким приступом страха. Отступив в сторону, он вытащил пистолет.

– Рей! Это ты?

Ему никто не ответил. Осторожно осмотревшись, он понял, что рядом с ним находится выключатель. Включив свет в чулане, он пригнулся и резко влетел туда, целясь в человека, которого увидел, когда открыл дверь.

Оказавшись за дверью, он сразу протянул руку назад и погасил свет. Вверху на полке лежал пенопластовый мяч, на который был напялен длинный черный парик. Немного успокоившись, Босх прошел чулан до конца и, не дотрагиваясь до парика, тщательно его осмотрел. «Что бы это значило?» – думал он. Повернулся направо – и обнаружил там прозрачное женское белье и висевшие на плечиках тонкие шелковые платья.

Под ними на полу стояли, носками к стене, красные туфли на высоких каблуках.

С другой стороны чулана, за висевшей там одеждой, стоял штатив от видеокамеры. Сердце Босха учащенно забилось. Он поднял глаза и принялся разглядывать стоявшие наверху коробки. На одной из них виднелась какая-то японская надпись, и Босх осторожно снял ее с полки. Коробка оказалась на удивление тяжелой. Внутри обнаружились видеокамера и кассетный магнитофон.

Камера оказалась довольно большой, и, осмотрев ее, Босх понял, что она отличается от тех, что используются в управлении. Она больше походила на камеры телевизионщиков. Аппарат имел стробоскоп и съемную батарею промышленного типа, а к магнитофону его присоединял двухметровый коаксиальный кабель. Магнитофон же располагал экраном воспроизведения и устройствами для видеомонтажа.

То, что Мора обладает столь дорогим оборудованием, было довольно странно, но не более того. Вероятно, детектив конфисковал его у какого-нибудь порнопродюсера и так и не сдал в хранилище вещдоков. Босх нажал на кнопку выброса кассеты, но никакой реакции не последовало – магнитофон был пуст. Снова упаковав оборудование в коробку, он вернул ее на полку, удивляясь тому, что у человека с такой камерой нет записанных кассет. Еще раз окинул взглядом чулан и пришел к выводу, что найденные им кассеты были очищены совсем недавно. Если это так, Мора заметил за собой наблюдение.

Он посмотрел на часы. Семьдесят минут. Он уже на грани. Закрыв дверь в чулан и повернувшись, чтобы идти, он уловил свое отражение в зеркале комода и в следующий миг заметил подвешенное над дверью спальни осветительное устройство. В нем было пять ламп, и, даже не включая софитов, можно было сказать, что все они направлены на кровать.

Начиная догадываться, он и сам уставился на кровать, потом снова взглянул на часы, хотя и так знал, что уже пора идти, и вновь направился к двери.

Не дойдя до нее, он взглянул на телевизор с видеомагнитофоном и понял, что кое-что забыл. Быстро опустившись на колени, Босх включил видеомагнитофон и нажал на кнопку выброса кассеты. Видеокассета выскочила из магнитофона, но он вставил ее обратно и нажал на кнопку обратной перемотки. Включив телевизор, он вытащил из кармана ровер.

– Как там у нас дела, Первый?

– Кино уже кончается. Я за ним слежу.

Тут что-то не так, подумал Босх. Обычно кинофильмы не бывают такими короткими. В «Куполе» только один зал, и одновременно там показывают только один фильм. Значит, Мора вошел в кинотеатр, когда фильм уже начался. Если он действительно туда вошел. Босх ощутил, как адреналин снова забушевал у него в крови.

– Ты уверен, что кино кончается, Первый? Он пробыл там не больше часа.

– Мы сейчас туда входим!

В голосе Шихана звучала паника. И тут Босх обо всем догадался. «Мы сейчас туда входим» – значит, Опельт не пошел в кинотеатр вслед за Мора. Когда Ролленбергер приказал им разделиться, они подтвердили получение приказа, но выполнять его не стали. Они не могли этого сделать, потому что днем раньше Мора видел Шихана и Опельта возле центрального отделения, у киоска с буррито. Как только кто-то из них стал бы отыскивать Мора в темном зале, тот вполне мог бы его заметить. Если бы это случилось, Мора сразу бы все понял. А Шихан подтвердил получение приказа от Ролленбергера лишь потому, что иначе ему пришлось бы рассказать лейтенанту, как они прокололись накануне.

Раздался щелчок – пленка перемоталась. Босх сидел неподвижно, палец его завис над магнитофоном. Он понимал, что раскрыт. Мора – тоже полицейский, он заметил слежку за собой. Поездка в кинотеатр была всего лишь уловкой.

Он нажал на кнопку «воспроизведение».

Эта запись не была стерта. Качество изображения на ней оказалось выше, чем в том видео, которое Босх смотрел в «Марке Икс» четыре дня назад. Пленка обладала всеми достоинствами полнометражной порноленты. В кадре была кровать с пологом на четырех столбиках, на которой двое мужчин занимались сексом с одной женщиной. Немного посмотрев, Босх нажал кнопку ускоренной перемотки, причем изображение все еще оставалось на экране. Исполнители начали быстро дергаться, что создавало почти комическое впечатление. Босх смотрел, как они меняют одну позицию за другой. Все мыслимые позы в ускоренном варианте. В конце концов он переключился на нормальную скорость и принялся рассматривать исполнителей.

Женщина совсем не соответствовала матрице Последователя. На ней был черный парик, а кроме того, она была худа как спичка и очень молода. Босх сильно сомневался в том, что ей больше шестнадцати. Один из ее партнеров тоже был очень юн – возможно, такого же возраста или еще моложе. Босх не был в этом уверен. А вот в чем он был уверен полностью, – так это в том, что третьим действующим лицом был сам Мора. Хотя он все время отворачивал лицо от камеры, в том, что это именно он, сомневаться не приходилось. Кроме того, у третьего участника съемок на груди болтался золотой медальон с изображением Святого Духа. Босх выключил магнитофон.

– Как же я забыл об этой кассете!

Все еще стоя на коленях перед телевизором, Босх обернулся. Перед ним стоял Рей Мора, направив свой пистолет прямо ему в лицо.

– Привет, Рей!

– Спасибо за то, что напомнил.

– Об этом не беспокойся. Послушай, Рей, может, ты…

– Не смотри на меня.

– Что?

– Не смотри на меня! Повернись и смотри на экран.

Босх послушно уставился на пустой экран.

– Ты ведь левша, верно? Достань правой рукой свой пистолет и по полу толкни его ко мне.

Босх аккуратно выполнил его приказ. Судя по звуку, Мора поднял пистолет с пола.

– Вы, козлы, небось думаете, что я Последователь.

– Послушай, я ведь не собираюсь тебя обманывать, Рей. Мы просто тебя проверяли, вот и все… Теперь я знаю, что мы ошибались. Ты…

– Этих ребят с их кошерным буррито кто-то должен научить, как следить за подозреваемым. Они ни черта не умеют… Некоторое время они водили меня за нос, но когда я их увидел, то понял, что здесь что-то не то.

– Значит, мы ошибались в тебе, Рей?

– И ты еще спрашиваешь, Босх? После того, что сейчас увидел? Мой ответ – да, вы попали пальцем в небо. Кто же додумался меня проверять? Эйман? Лейби?

Эйман и Лейби были начальниками отдела по борьбе с безнравственностью.

– Нет. Инициатива исходила от меня. Это был мой сигнал.

Наступило долгое молчание.

– Тогда, наверно, мне придется прямо сейчас разнести тебе башку. Я ведь имею на это полное право, разве не так?

– Послушай, Рей…

– Стоять!

Босх вновь отвернулся к экрану телевизора.

– Если ты это сделаешь, Рей, твоя жизнь навсегда изменится. Ты и сам это понимаешь.

– Моя жизнь изменилась сразу, как только ты проник сюда, Босх. Почему бы мне не довести это до логического завершения? Вот прихлопну тебя и сразу же исчезну.

– Ты же коп, Рей!

– Разве? Разве я останусь копом, если тебя отпущу? Тогда скажи мне, как можно все уладить, – но при этом оставайся на коленях!

– Рей, я даже не знаю, что тебе сказать. Эти дети, что на пленке, – они явно несовершеннолетние. Однако я установил это в результате незаконного обыска. Убери пистолет, и мы что-нибудь придумаем.

– Да ну? Неужели все будет как раньше? Жетон – это все, что у меня есть. Я не могу отдать…

– Рей, я…

– Заткнись! Заткнись! Так мне трудно думать.

Босх физически ощущал на себе его гнев.

– Ты узнал мою тайну, Босх. Ну и что же ты теперь чувствуешь?

Босх и сам этого не знал. Мысли беспорядочно теснились у него в голове. Всецело занятый тем, что он сделает и скажет в следующее мгновение, Босх совершенно забыл о лежащей у него в кармане рации. И тут она неожиданно ожила.

– Мы потеряли его, – произнес голос Шихана. – В кинотеатре его нет.

В голосе Шихана звучала настоящая паника.

Босх и Мора молча слушали.

– Что вы хотите этим сказать, Первый? – произнес голос Ролленбергера.

– Кто это? – спросил Мора.

– Ролленбергер из ООУ, – ответил Босх.

– Фильм кончился десять минут назад, – сказал голос Шихана. – Люди все вышли – кроме него. Я вошел внутрь, но его там не оказалось. Его машина стоит, но сам он исчез.

– Я считал, что один из вас был в кинотеатре! – рявкнул Ролленбергер. От испуга его голос звучал еще резче.

– Мы были там, но все равно его потеряли, – сказал Шихан.

– Врет, – сказал Мора. – Теперь они, вероятно, начнут искать меня по гостиницам, – произнес он после долгого молчания. – Для них я Последователь.

– Да, – сказал Босх. – Но они знают, что я здесь, Рей. Я должен их вызвать.

Словно по заказу, из ровера послышался голос Шихана:

– Шестой!

– Рей, это Шихан. Шестой – это я.

– Ладно, вызови его. Но будь осторожен, Гарри.

Правой рукой Босх медленно вытащил из кармана рацию и поднес ее к губам, затем включил передачу:

– Первый, ты его нашел?

– Ответ отрицательный. Пока ищем. Что там по телевизору?

– Ничего. Сегодня ничего хорошего нет.

– Тогда ты должен выйти из дома и прийти к нам на помощь.

– Уже в пути! – быстро сказал Босх. – Где вы находитесь?

– Бо… то есть Шестой, это Бригадир, вы нам нужны. Чтобы найти подозреваемого, мы собираем всю спецгруппу. Все подразделения встречаются на автостоянке возле «Купола».

– Буду через десять минут. Прием.

Он снова опустил руку.

– Значит, всю спецгруппу, да? – спросил Мора.

Босх кивнул.

– Послушай, Рей, все это кодовые обозначения. Они знают, что я у тебя в доме. Если через десять минут я не появлюсь возле «Купола», они будут искать меня здесь. Так что же ты собираешься делать?

– Не знаю… но, как я понимаю, у меня еще есть пятнадцать минут, верно?

– Конечно, Рей. Думай – только не ошибись.

– Слишком поздно, – задумчиво сказал он. – Впрочем… Давай-ка, вытащи кассету.

Вытащив из магнитофона кассету, Босх через левое плечо протянул ее Мора.

– Нет, нет, я хочу, чтобы ты сам это сделал, Гарри. Открой нижний ящик и достань оттуда магнит.

Так вот что представляла собой «хоккейная шайба»! Положив кассету на тумбочку, Босх потянулся за магнитом. Ощущая в руке его тяжесть, он подумал, что, может быть, стоит обернуться и треснуть им Мора, прежде чем тот успеет нажать на спусковой крючок.

– Даже не думай, – словно прочитав его мысли, сказал Мора. – А что делать с магнитом, ты и сам прекрасно знаешь.

Босх провел магнитом вдоль кассеты.

– Давай-ка вставим ее и посмотрим, что получилось, – велел Мора.

– Хорошо, Рей. Как скажешь!

Вставив кассету в магнитофон, Босх нажал на кнопку воспроизведения. На экране, озаряя Босха сероватым отсветом, отразились одни помехи. Он включил быструю перемотку, но помехи продолжались. Запись была полностью стерта.

– Ну вот и хорошо, – сказал Мора. – Надо было мне самому это проделать. Это была последняя кассета.

– Вещдоков больше нет, Рей. Теперь ты чист.

– Но ты же все знаешь! И ты об этом расскажешь, не так ли, Гарри? Ты сообщишь в ОВР. Ты расскажешь об этом всему миру. Так что не говори, будто я чист. Обо мне все будут знать.

Босх ничего не ответил. Ему показалось, будто где-то скрипнула половица.

– Давай я дам тебе подсказку, Гарри… В этом мире все на самом деле не такие, какими притворяются. Все. Даже когда они сидят у себя дома за закрытой дверью. И никто никого по-настоящему не знает, даже если считает иначе… Максимум, на что можно надеяться, – это понять себя. А когда это сделаешь, когда увидишь свое подлинное «я», иногда очень хочется отвернуться…

Несколько следующих секунд Босх ничего не слышал. Он не отрывал глаз от телевизионного экрана, где, казалось, возникали и исчезали какие-то призраки. Начинала болеть голова, и он надеялся прожить еще достаточно долго, чтобы как следует почувствовать головную боль.

– Ты всегда ко мне хорошо относился, Гарри. Я…

В коридоре послышался какой-то шум, потом крик:

– Мора!

Это был голос Шихана. Сразу вслед за этим помещение залил яркий свет. Босх услышал, как по деревянному полу прогрохотали несколько пар ног, затем послышался крик Мора и шум падения. Сняв большой палец с кнопки передачи, Босх рванулся вправо, в сторону от схватки. В этот момент грянул выстрел – громче этого звука Босху еще ничего не доводилось слышать.

Глава двадцать восьмая

Как только Босх освободил канал, в ровере почти сразу зазвучал голос Ролленбергера.

– Босх! Шихан… Первый! Что там у вас происходит? Что… доложите немедленно!

– Это Шестой, – выдержав паузу, спокойно ответил Босх.

– Бригадир, вам желательно прибыть на номер двадцать объекта.

– К нему домой? Что… была стрельба?

– Советую вам держать канал открытым, Бригадир. И всем другим подразделениям спецгруппы, невзирая на то, есть ли вызов. До особого распоряжения всем подразделениям семь-десять. Пятый, ты готов?

– Пятый слушает, – ответил Эдгар.

– Пятый, ты можешь встретить меня на номере двадцать объекта?

– Уже еду.

– Это Шестой, прием.

И Босх выключил ровер до того, как Ролленбергер успел что-либо сказать.

Чтобы добраться от оперативного штаба в Паркер-центре до Сьерра-Линда, лейтенанту потребовалось тридцать минут. К тому времени когда он приехал, Эдгар был уже там. Как только Ролленбергер подошел к входной двери, Босх сразу ее открыл. Лицо лейтенанта было багрово-красным от гнева и недоумения.

– Послушайте, Босх, что за чертовщина здесь происходит? Вы не имеете права отменять мои распоряжения.

– Я подумал, что чем меньше народу будет об этом знать, тем лучше. Я вызвал сюда Эдгара. Я подумал, что этого будет достаточно, чтобы справиться, и в то же время лишних…

– О чем знать, Босх? С чем справиться? Что здесь происходит?

– Один из ваших подчиненных провел незаконный обыск жилища подозреваемого, – окинув его долгим взглядом, спокойно сказал Босх. – Он был застигнут на месте, когда подозреваемый ушел из-под наблюдения, проводимого под вашим руководством. Вот что произошло.

Ролленбергер отреагировал так, будто ему дали пощечину.

– Вы что, с ума сошли, Босх? Где здесь телефон? Я позвоню…

– Позвонив шефу Ирвингу, вы можете забыть о руководстве спецгруппой и о многих других вещах.

– Черта с два! Я не имею к этому никакого отношения. Когда вас поймали за руку, вы действовали по своему собственному плану. Где Мора?

– Он прикован наверху, в комнате справа.

Ролленбергер оглядел стоявших в гостиной. Шихан, Опельт, Эдгар. Все они ответили ему невозмутимыми взглядами.

– Если вы ничего об этом не знали, лейтенант, – сказал Босх, – то вам нужно будет это доказать. Все, что сегодня было сказано по симплекс-пять, полностью записано в центральном узле связи. Я ведь сказал, что я в доме, но вы никак на это не отреагировали. Вы даже несколько раз со мной заговаривали.

– Босх, вы употребляли кодовые обозначения, я не… я…

Ролленбергер вдруг бросился на Босха, пытаясь схватить его за шею. Но Босх был начеку, причем он отреагировал более агрессивно. Схватив лейтенанта за грудки, он припечатал его к противоположной стене. Висевшая в полуметре картина соскользнула вниз и упала на пол.

– Босх, вы глупец! Вы провалили всю операцию, – прошипел Ролленбергер. – Это…

– Никакого провала нет. Он не тот, кого мы ищем, – я так думаю. Но все же нам нужно в этом убедиться. Что вы предпочитаете – помочь нам обыскать это место и придумать, как сохранить все в тайне, или же позвонить шефу и рассказать ему, как плохо вы руководили операцией? Телефон в кухне, – сделав шаг в сторону, добавил Босх.

Обыск занял более четырех часов. Все пятеро работали молча, методически обыскивая каждую комнату, каждый ящик. Те немногие доказательства тайной жизни детектива Рея Мора, что им удалось собрать, складывали на обеденном столе. Все это время хозяин дома оставался наверху, в гимнастическом зале, прикованный к тренажеру. У него было меньше прав, чем у настоящего убийцы, если бы того арестовали в его собственном доме. Ему не предоставили ни телефонного звонка, ни адвоката и даже не зачитали его права. Так бывало всегда, когда копы ловили копов. Каждый полицейский знает, что самые вопиющие нарушения законных процедур случаются именно тогда, когда копы выступают против своих.

Время от времени они слышали, как их зовет Мора. Обычно он звал Босха, иногда Ролленбергера, но к нему никто не подходил, пока наконец Шихан и Опельт – обеспокоенные тем, что соседи могут услышать и вызвать полицию, – не явились в гимнастический зал и не заткнули ему рот банным полотенцем и черной изолентой.

Те, кто производил обыск, молчали, однако не только из-за соседей. Прежде всего молчание объяснялось их напряженными отношениями. При этом, хотя Ролленбергер явно злился на Босха, в основном напряжение возникало из-за того, что Опельт и Шихан провалили наблюдение, вследствие чего Мора и застал Босха в своем доме. Само по себе незаконное проникновение смущало лишь Ролленбергера. Когда Босх был объектом внимания службы внутренних расследований, его собственный дом обыскивали по меньшей мере дважды. Это было частью его работы – так же, как и жетон.

Когда они закончили обыск, обеденный стол был завален порнографическими журналами и кассетами, а также видеотехникой. Здесь же лежали черный парик, женская одежда и личная записная книжка Мора с телефонными номерами. К этому моменту Ролленбергер несколько поостыл, очевидно, потратив время не только на обыск, но и на размышления.

– Ну ладно, – сказал он, когда все собрались вокруг стола, разглядывая его содержимое. – Что же у нас есть? Прежде всего – уверены ли мы, что Мора не наш клиент?

Его взгляд остановился на Босхе.

– Так что вы думаете, Босх?

– Вы уже слышали мой рассказ. Он все отрицал, а то, что было на последней кассете, которую он заставил меня стереть, никак не стыкуется с Последователем. Там все делалось по согласию, хотя и парень, и девушка явно несовершеннолетние. Он не Последователь.

– Тогда кто же он?

– Человек, у которого не все в порядке. Я думаю, он слишком долго проработал в отделе нравов. В результате он просто сломался и начал снимать свои собственные фильмы.

– Он что, их продавал?

– Не знаю. Вряд ли. Подтверждений этому нет. На той кассете, что я видел, он не слишком прятался. Думаю, он снимал это для себя. И не ради денег. Здесь все гораздо сложнее.

Все молчали.

– Мне кажется, – продолжал Босх, – в какой-то момент он почувствовал за собой хвост и начал избавляться от улик. Сегодня вечером он, вероятно, играл с нами, пытаясь понять, чего же мы от него хотим. От большей части улик он избавился, но если вы возьмете любое имя из его телефонной книжки, то я готов спорить, что легко размотаем это дело. В некоторых случаях здесь только имена. Отследите их, и вы, вероятно, найдете детей, которых он использовал в своих видеофильмах.

– Не надо, – сказал Ролленбергер, когда Шихан потянулся за телефонной книжкой. – Если кто-то и будет этим заниматься, так это ОВР.

– И что они будут с этим делать? – спросил Босх.

– Что вы имеете в виду?

– Это все плоды с отравленного дерева. Обыск и все остальное. Все это незаконно. Нам нечего предъявить Мора.

– И вместе с тем мы не можем оставить ему жетон! – резко сказал Ролленбергер. – Он должен сидеть в тюрьме.

Наступившее молчание было прервано хриплым, но отчетливым голосом Мора. Тот каким-то образом сумел освободиться от кляпа.

– Босх, Босх! Я хочу заключить сделку. Я сдам… – Тут он закашлялся. – Я сдам его тебе, Босх. Ты слышишь меня? Ты меня слышишь?

Тогда Шихан направился к лестнице, начинавшейся в нише прямо рядом со столовой. «Сейчас я задушу этого гребаного козла», – ворчал он.

– Подождите! – приказал ему Ролленбергер.

Шихан остановился на полдороге.

– Что он такое говорит? – спросил Ролленбергер. – Кого он собирается сдавать?

Босх только пожал плечами. Все уставились на потолок, но Мора больше ничего не говорил.

Подойдя к столу, Босх взял в руки телефонную книжку: «Кажется, у меня есть одна идея».

В комнате сильно пахло потом. Мора сидел на полу, руки его были соединены сзади и прикованы к тренажеру. Полотенце, которым ему затыкали рот, сползло вниз и стало похоже на медицинский корсет для фиксации шейных позвонков. Спереди оно было влажным от слюны, и Босх догадался, что Мора избавился от кляпа, двигая челюстью вверх и вниз.

– Сними с меня наручники, Босх.

– Пока не время.

Ролленбергер выступил вперед.

– Детектив Мора, у вас проблемы. Вы…

– Это у вас проблемы! Все это совершенно незаконно. Знаете, что я сделаю? Я найму эту суку Мани Чандлер и вчиню управлению иск на миллион долларов. Я…

– Сидя в тюрьме, ты не сможешь потратить этот миллион долларов, Рей, – сказал Босх.

И поднял телефонную книжку так, чтобы Мора мог ее как следует разглядеть.

– Стоит только подбросить это в ОВР, и они сразу заведут дело. Все эти имена и номера – кто-нибудь из них обязательно захочет о тебе поговорить. В том числе, вероятно, несовершеннолетние. Думаешь, мы плохо с тобой обращаемся? Увидишь, что будет, когда до тебя доберется ОВР. Они еще заведут на тебя дело, Рей. И сегодняшний обыск тебе ничем не поможет. Тут всего лишь твое слово против нашего.

В лице Мора что-то дрогнуло, и Босх понял, что попал в точку: Мора явно боялся содержимого своей записной книжки.

– Ну, – сказал Босх, – так что за сделку ты нам предлагаешь, Рей?

Отвернувшись от книжки, Мора посмотрел на Ролленбергера, потом на Босха, потом снова на Ролленбергера.

– Вы сможете заключить сделку?

– Сначала я хочу выслушать, в чем она заключается, – ответил Ролленбергер.

– Ладно, вот она. Вы меня отпускаете, а я сдаю вам Последователя. Я знаю, кто он.

Босх был настроен скептически, но ничего не сказал. Когда Ролленбергер на него посмотрел, Босх только покачал головой.

– Знаю, – сказал Мора. – Помнишь, я говорил тебе насчет «Подсматривающего Тома»? Так вот, это не блеф. Сегодня я узнал, кто это. Все сходится. Я знаю, кто он.

Теперь Босх отнесся к этому более серьезно. Бросив быстрый взгляд на Ролленбергера, он сложил руки на груди.

– И кто же? – спросил Ролленбергер.

– Сначала сделка.

Отойдя к окну, Ролленбергер раздвинул занавески и выглянул наружу. Тем самым он давал знать Босху, что теперь его ход. Сделав шаг вперед, Босх присел на корточки перед Мора.

– Сделка будет вот какая. Предлагаю только один раз – или принимай мои условия, или потом не обижайся. Ты называешь мне имя и отдаешь свой жетон лейтенанту Ролленбергеру. Ты немедленно увольняешься из управления. Ты соглашаешься не подавать исков против управления или против любого из нас лично. В обмен на это мы тебя отпускаем.

– Откуда мне знать, что ты…

– Ниоткуда. А откуда нам знать, что ты выполнишь свою часть договоренности? Телефонную книжку я заберу. Если ты попытаешься нас надуть, она сразу попадет в ОВР. Ну что, договорились?

Мора долго смотрел на него и ничего не отвечал. Встав, Босх направился к двери.

– Отцепите его, Босх, – сказал Ролленбергер. – Отвезите его в Паркер и оформите нападение на полицейского, половое сношение с несовершеннолетними, сводничество и все остальное, что вы считаете…

– Мы договорились, – пробормотал Мора. – Но у меня нет гарантий.

– Это верно, нет у тебя никаких гарантий, – повернувшись, сказал Босх. – Имя!

Мора посмотрел на Ролленбергера:

– Снимите с меня наручники.

– Имя, Мора! – сказал Ролленбергер. – Говорите!

– Это Локке, – сказал Мора. – Этот гребаный психиатр. Вы идиоты – вы указывали пальцем на меня, а он все это время крутил вами как хотел.

Босх был потрясен, но уже в следующее мгновение понял, что такое вполне возможно. Локке знал программу Кукольника; он укладывается в профиль Последователя.

– Это он был тем самым Томом?

– Да, он. О нем сегодня сообщил продюсер. Он бродил там поблизости, говоря, что, дескать, пишет книгу, и вот так сумел подобраться поближе к девочкам. А потом он убивал их, Босх. Все это время, пока он разыгрывал из себя специалиста, он их… убивал.

– А вы что об этом думаете? – повернувшись к Босху, сказал Ролленбергер.

Не отвечая, Босх быстро вышел из комнаты. Спустившись по лестнице, он бегом устремился к своей машине. Книга, написанная Локке, лежала на заднем сиденье – там, где Босх ее оставил в тот день, когда купил. Возвращаясь обратно в дом, он заметил, что на небе уже показались первые сполохи рассвета.

Положив книгу на обеденный стол, Босх открыл ее и принялся листать до тех пор, пока не наткнулся на «примечание автора». Во втором параграфе Локке писал: «Материал для данной книги собирался в течение трех лет путем опроса бесчисленного множества исполнителей фильмов для взрослых, многие из которых пожелали остаться неизвестными или упомянутыми лишь под их сценическими псевдонимами. Автор хочет поблагодарить их, а также продюсеров, допустивших его в свои офисы и на съемочные площадки, где и проводились эти собеседования».

«Странный мужчина». Босх понял, что Мора, возможно, прав: не исключено, что Локке и есть тот человек, о котором четыре года назад как о подозреваемом сообщала порноактриса Галерея. Перейдя к алфавитному указателю, Босх пробежал глазами список имен. Здесь значились и Бархатная Штучка, и Глубокая Норка, и Отличница Секса.

Босх быстро восстановил в памяти все этапы участия Локке в расследовании дела. По тем же самым причинам, что и Мора, он явно подходил на роль подозреваемого. Как это описывал сам Локке, он имел отношение к обоим лагерям. Он имел доступ ко всей информации о Кукольнике и в то же время проводил исследования для книги о психологии женщин, работающих в порноиндустрии.

Босх чувствовал возбуждение, но еще сильнее была злость. Мора прав. Локке действительно крутил ими как хотел вплоть до того, что помог направить копов по ложному пути. Если Локке действительно был Последователем, он прекрасно разыграл Босха.


Ролленбергер немедленно направил Шихана с Опельтом к Локке, чтобы поставить его дом под наблюдение.

– Только на этот раз не проколитесь, – добавил он, несколько восстановив прежний начальственный тон.

После этого он объявил, что совещание спецгруппы состоится в двенадцать часов дня, то есть до него осталось чуть больше шести часов. Они будут добиваться ордера на обыск дома и служебного кабинета Локке, а также решать, какие действия предпринять. Уже направляясь к дверям, Ролленбергер посмотрел на Босха и сказал:

– Мы его приструним. А вам, Босх, стоит хоть немного поспать. Вам сейчас это очень нужно.

– А как насчет вас? Как вы собираетесь разговаривать об этом с Ирвингом?

Ролленбергер посмотрел на золотой жетон, который держал в руке. Это был жетон Мора. Сжав ладонь, он опустил его в карман спортивной куртки и вновь посмотрел на Босха.

– Это уже мое дело, не так ли, Босх? Об этом не беспокойтесь.

Когда остальные ушли, Босх с Эдгаром поднялись на второй этаж, в гимнастический зал. Когда они снимали с него наручники, Мора молчал и на них не смотрел. Не говоря ни слова, они оставили его там, с обмотанным вокруг шеи полотенцем, пристально глядевшего на свое отражение в разбитом зеркале.


Перед тем как сесть в машину, Босх закурил сигарету и посмотрел на часы. Уже 6.20 утра, причем сейчас он был чересчур взвинчен, чтобы уснуть. Сев в машину, он вытащил из кармана ровер.

– Фрэнки, ты не спишь?

– Нет, – ответил Шихан.

– Есть что-нибудь?

– Да мы только приехали. Пока никаких признаков жизни. Даже не знаем, здесь он или нет. Подъемная дверь опущена.

– Ну ладно.

Тут Босху пришла в голову одна мысль. Взяв в руки книгу Локке, он снял с нее суперобложку, сложил ее и положил к себе в карман, после чего тронул машину с места.

Лишь раз остановившись, чтобы наскоро выпить кофе, к семи часам утра Босх уже был в институте Сибил-Бренд. Чтобы допросить Джорджию Стерн в столь ранний час, ему пришлось получить разрешение у дежурного по тюрьме.

Он увидел, что она больна, сразу, как только ее ввели в комнату для допросов. Усевшись, она сгорбилась и сложила перед собой руки – так, словно несла в рваной сумочке какие-то вещи и боялась их уронить.

– Ты меня помнишь? – спросил он.

– Вы должны вытащить меня отсюда.

– Я не могу этого сделать. Но я могу сделать так, что тебя отправят отсюда в клинику. Там ты будешь пить метадон с апельсиновым соком.

– Я хочу выйти отсюда.

Она подавленно опустила голову и начала слегка покачиваться взад-вперед. Босху стало ее жаль, но он понимал, что сочувствие здесь неуместно. Ее не спасти, а ему нужно решать более важные проблемы.

– Ты меня помнишь? – снова спросил он. – Мы виделись вчера ночью.

Она кивнула.

– Мы показывали тебе фотографии. У меня есть еще одна.

Он положил на стол снятую с книги суперобложку.

– Ну?

– Что? Ну, я его видела. Один раз он со мной говорил.

– О чем?

– О том, как снимают кино. Он был… по-моему, он был интервьюером.

– Интервьюером?

– Ну, что-то вроде писателя. Он говорил, что пишет книгу. Я сказала ему, чтобы он не упоминал ни одного из моих имен, но потом я не проверяла.

– Джорджия, подумай! Как следует подумай. Это очень важно. Не он ли на тебя нападал?

– Вы имеете в виду Кукольника? Кукольник умер.

– Я это знаю. Я думаю, на тебя нападал кто-то другой. Посмотри на фото. Это не он?

Взглянув на фотографию, она покачала головой:

– Не знаю. Мне говорили, что это был Кукольник, так что когда его убили, я забыла, как тот выглядел.

Босх откинулся на спинку стула. Все было бесполезно.

– Вы все еще собираетесь отправить меня в клинику? – заметив перемену в его настроении, робко спросила она.

– Да. Сказать им, что у тебя вирус?

– Какой вирус?

– СПИДа.

– Зачем?

– Чтобы они дали тебе нужное лекарство.

– У меня нет СПИДа.

– Послушай, я знаю, что когда в последний раз тебя взяла полиция нравов Ван-Нуйса, у тебя в сумочке нашли азидотимидин.

– Это для защиты. Я взяла его у своей больной подруги. Она дала мне пустой флакон, и я насыпала туда кукурузный крахмал.

– Для какой защиты?

– Я не хочу работать на сутенера. Когда какой-нибудь мудак приходит и говорит, что теперь, дескать, будешь работать на меня, я показываю ему эту дрянь и говорю, что у меня вирус, и он сразу сматывается. Девушки со СПИДом им не нужны. Это плохо для ихнего бизнеса.

Она лукаво улыбнулась, и Босх изменил свое мнение о ней. Может, она еще и выкарабкается. У нее великолепный инстинкт выживания.


В детективном бюро голливудского участка было совершенно пусто, что вообще-то нормально для воскресного утра. Украв чашку кофе в дежурной части (пока сержант рассматривал висевшую на стене карту), Босх отправился в стол убийств и оттуда позвонил Сильвии, но там никто не ответил. Вероятно, она работала в саду и не слышала звонка или куда-то вышла – возможно, за воскресной газетой, чтобы прочитать в ней статью о Беатрис Фонтено.

Босх откинулся на спинку стула, не зная, что делать дальше. Связавшись по роверу с Шиханом, он снова услышал, что в доме у Локке по-прежнему нет никакого движения.

– Как ты думаешь, может, нам подойти и постучать? – спросил Шихан.

Ответа он не ждал, да и Босх ему ничего не ответил. Тем не менее это дало ему пищу для размышления, и вскоре он решил, что надо поехать к Локке и самому его прощупать. Рассказать о Мора и посмотреть на его реакцию – скажет ли он теперь, что Мора и есть Последователь?

Бросив в корзину пустую чашку из-под кофе, он взглянул на свою ячейку в висевшем на стене шкафу, предназначенном для писем и документов. Там что-то лежало. Встав, он достал оттуда три розовых листка с телефонограммами и какой-то белый конверт. Просмотрев сообщения, он одно за другим отбросил их как несущественные и насадил на штырь для бумаг с тем, чтобы заняться ими позднее. Два сообщения были от телерепортеров, а одно – от прокурора, запрашивавшего вещдоки по одному из других дел. Все звонки были сделаны в пятницу.

Потом он взглянул на конверт и сразу замер – словно по шее прокатился холодный стальной шарик. На конверте было написано только его имя, однако характерные печатные буквы не оставляли сомнения в том, кем именно было отправлено письмо. Бросив конверт на стол, он открыл ящик и принялся перебирать лежавшие там блокноты, ручки и скрепки до тех пор, пока не обнаружил пару резиновых перчаток. После этого он осторожно открыл конверт с посланием Последователя.

Когда ее труп перестанет вонять,
Ты еще долго будешь меня вспоминать
За то, что я вырвал блондинку прекрасную
Из лап твоих грязных.
Я сделаю ее куколкой своей
После того, как натешусь с ней.
А потом я уеду, так и знай,
В какой-нибудь новый чудесный край.
Я бросаю тебе вызов. Надо играть.
Твоей блондинке будет нечем дышать,
И последнее слово ее «Мой Бог!»
Будет похоже на «Босххх»…
Выходя из участка, он пробежал через дежурную часть, едва не сбив с ног опешившего сержанта.

– Свяжись с детективом Джерри Эдгаром! – на бегу крикнул он. – Скажи ему, чтобы вышел на связь по роверу. Он знает, о чем речь!

Глава двадцать девятая

Выехать на скоростное шоссе было так сложно, что Босх буквально чувствовал, как у него повышается давление. Лицо у него вспотело, кожа вокруг глаз натянулась. Сегодня в Голливудской чаше[107] давали какое-то утреннее представление, и на Хайленде все было забито транспортом. Босх попытался двигаться по соседним улицам, но в «Чашу» направлялось слишком много людей. Он уже окончательно увяз в этой трясине, когда вдруг вспомнил, что у него есть мигалка и сирена. Работая по убийствам, он так давно никуда не спешил, что совсем забыл о том, как это делается.

После того как он установил на крыше мигалку и включил сирену, машины впереди начали расступаться, и Босх наконец вспомнил, как легко решаются подобные проблемы. Он уже вырвался на Голливудскую автостраду и мчался на север по Кахуэнга-пасс, когда из лежащего на сиденье ровера послышался голос Джерри Эдгара.

– Гарри Босх!

– Да, Эдгар, слушай. Мне нужно, чтобы ты позвонил в управление шерифа, участок Валенсия, и попросил их направить машину в дом Сильвии, код три. Скажи, чтобы они убедились, что все в порядке.

Он назвал ее адрес. «Код три» означал использование мигалки и сирены, то есть чрезвычайную ситуацию.

– Сейчас позвони туда, а потом снова свяжись со мной.

– Хорошо, Гарри. А что случилось?

– Сейчас же звони!

Через три минуты Эдгар снова вышел на связь.

– Они уже выехали. Что там такое?

– Я тоже еду. Я хочу, чтобы ты сейчас подъехал в отдел. У себя на столе я оставил записку, она от Последователя. Забери ее, а потом позвони Ролленбергеру с Ирвингом и расскажи им, что происходит.

– А что происходит?

Резко свернув в средний ряд, Босх едва избежал столкновения с ехавшей впереди машиной. Водитель не видел его приближения, и Босх понял, что двигается чересчур быстро – не меньше ста пятидесяти километров в час – для того, чтобы сирена могла предупредить о его передвижении.

– В записке содержится очередная поэма. Он говорит, что собирается вырвать из моих рук блондинку – Сильвию. У нее никто не отвечает, но, может быть, еще не поздно. Не думал, что найду новую записку до понедельника, когда я должен выйти на работу.

– Уже еду. Будь осторожен, дружище. И не нервничай.

Не нервничать… Это верно. Он вспомнил, как Локке говорил, что Последователь злится и хочет отомстить ему за то, что он взял Кукольника. «Только не Сильвия, – думал он. – Я этого не переживу».

Он снова взял в руки рацию.

– Первый!

– Слушаю, – ответил Шихан.

– Иди за ним. Если он там, арестуй его.

– Ты уверен?

– Арестуй его.

Перед домом Сильвии стояла одинокая машина, принадлежавшая управлению шерифа. Остановившись, Босх заметил помощника шерифа в полицейской форме. Он стоял на крыльце, спиной к двери, и казалось, охранял это место. Место преступления.

Выходя из машины, Босх почувствовал сильную колющую боль в левой стороне груди. Он на секунду замер – боль уменьшилась. Обойдя вокруг машины, он быстрым шагом пересек лужайку, на ходу вынув из кармана свой жетон.

– ЛАПД. Что тут у вас?

– Дверь заперта. Я обошел вокруг дома, все двери и окна тоже заперты. Никто не отвечает. Похоже, никого…

Пройдя мимо него, Босх своим ключом отпер дверь. Перебегая из комнаты в комнату, он везде искал следы преступления. И не находил их. Помощник шерифа оказался прав – в доме никого не было. Заглянув в гараж, Босх обнаружил, что принадлежащего Сильвии «чероки» там нет.

Тем не менее он вторично осмотрел дом, открывая шкафы, заглядывая под кровати, высматривая любые подозрительные признаки. Когда Босх наконец вышел из крыла, где располагались спальни, помощник шерифа ждал его в гостиной.

– Ну что, мне можно ехать? У меня есть еще один вызов, и кажется, более важный, чем этот.

Заметив прозвучавшее в его голосе раздражение, Босх отпустил его кивком головы. Выйдя из дома, он достал из «каприса» свой ровер.

– Эдгар, ты меня слышишь?

– Что там у тебя, Гарри?

В его голосе звучал подлинный страх.

– Вообще ничего. Ее нет дома и вообще ничего нет.

– Я сейчас в участке; может, оформить розыск?

Босх описал Сильвию и ее «чероки» для сообщения о розыске, которое будет выслано всем патрульным машинам.

– Я все сделаю. Спецгруппа собирается на совещание. Вместе с Ирвингом. Остается только ждать.

– Я некоторое время подожду здесь. Держи меня в курсе… Первый, ты меня слышишь?

– Я Первый, – сказал Шихан. – Мы подошли к двери. Дома никого нет. Мы стоим рядом. Если он покажется, мы его арестуем.

Сложив руки на груди, Босх больше часа просидел в гостиной. Теперь он понимал, почему Джорджия Стерн так вела себя в Сибил-Бренд. В этой позе было нечто успокаивающее. Тем не менее царящая в доме тишина действовала ему на нервы. Глядя на переносной аппарат, который Босх положил на кофейный столик, он ждал телефонного звонка, когда во входную дверь кто-то вставил ключ. Вскочив на ноги, он двинулся к входу. Дверь наконец открылась, и на пороге появился какой-то мужчина. Это был не Локке. Этого человека Босх вообще не знал, но у него почему-то был ключ.

Без колебаний Босх рванулся вперед и прижал мужчину к двери, которую тот как раз собирался закрыть.

– Где она? – крикнул он.

– Что? Что такое? – закричал в ответ мужчина.

– Где она?

– Она не смогла прийти. Я собираюсь осмотреть дом вместо нее. У нее еще один объект в Ньюхолле. Будьте добры!

Босх понял, что происходит, как раз тогда, когда висевший на поясе пейджер резко запищал.

– Вы риэлтор? – сделав шаг назад, спросил он.

– Я на нее работаю. А вы что здесь делаете? Здесь никого не должно быть.

Сняв с пояса пейджер, Босх увидел, что на экране высветился номер его домашнего телефона.

– Мне нужно позвонить.

Он вновь направился в гостиную.

– Ну конечно! – сказал ему вслед торговец недвижимостью. – Что, черт возьми, здесь происходит?

Когда Босх набрал номер телефона, Сильвия подняла трубку после первого же гудка.

– У тебя все в порядке?

– Да, Гарри, где ты?

– Я у тебя. Где ты была?

– Я купила торт и вместе со срезанными цветами отвезла к Фонтено. У меня было такое ощущение…

– Послушай меня, Сильвия. У тебя заперта дверь?

– Что? Я не знаю.

– Положи пока трубку и пойди проверь. Убедись, что раздвижная дверь на веранду тоже заперта. И дверь в гараж. Я подожду.

– Гарри, а что…

– Иди проверь!

Она вернулась через минуту.

– Все заперто, – робко сказала Сильвия.

– Хорошо. А теперь слушай – я сейчас приеду, где-нибудь через полчаса. До этих пор, независимо от того, кто подойдет к двери, никому не открывай и не отзывайся. Ты поняла?

– Ты пугаешь меня, Гарри.

– Я знаю. Ты понимаешь, о чем я говорю?

– Да.

– Это хорошо.

Босх немного подумал. Что еще он должен ей сказать?

– Сильвия, когда ты повесишь трубку, подойди к чулану, что находится возле входной двери. Там на полке лежит белая коробка. Сними ее и достань оттуда пистолет. В шкафу над раковиной в красной коробочке лежат пули. Красная коробка, не синяя. Заряди ими пистолет.

– Я не могу… да что такое ты мне говоришь?

– Нет, ты можешь, Сильвия. Заряди пистолет. И жди меня. Если кто-то, кроме меня, войдет в дом – защищайся.

Она ничего не ответила.

– Я уже еду. Я тебя люблю.

Когда Босх выехал на автостраду, на связь вышел Эдгар и сообщил, что Шихан с Опельтом все еще не обнаружили Локке. «Президенты» связались с УЮК, но Локке не было и там.

– Они будут ждать в обоих местах. Я пытаюсь добыть ордер на обыск дома, но сомневаюсь, что это получится.

Босх понимал, что с ордером будут сложности. То, что Локке опознали как человека, крутившегося возле съемочных площадок порнофильмов, и то, что в его книге указаны имена трех жертв, вряд ли являлось основанием для проведения обыска.

Босх сообщил Эдгару, что нашел Сильвию и теперь направляется к ней. Отключившись, он понял, что поездка к Фонтено, возможно, спасла ей жизнь. В этом было нечто символическое – одну жизнь забрали, другую спасли.

Перед тем как открыть дверь своего дома, Босх громко объявил, что это он, затем повернул ключ, и Сильвия бросилась к нему в объятия. Прижав ее к себе, он сказал по рации: «У нас все в порядке» – и выключил ровер.

Они присели на кушетку, и Босх рассказал ей о том, что произошло со времени их последней встречи. По ее глазам было видно, что теперь она испугалась еще больше.

Сильвия, в свою очередь, объяснила, что из дома ей пришлось уйти по требованию риэлтора. Именно поэтому, навестив Фонтено, она и поехала к Босху. В ответ он признался, что совсем забыл про риэлтора.

– После сегодняшнего тебе, наверно, понадобится новый риэлтор, – сказал он.

Они вместе посмеялись над этим – чтобы хоть немного снять напряжение.

– Прости меня, – сказал он. – Это никак не должно было тебя коснуться.

После этого они долго сидели молча. Сильвия положила голову ему на плечо.

– Зачем тебе это, Гарри? Тебе приходится иметь дело с такими… такими ужасными людьми. Почему ты не бросишь эту работу?

На этот вопрос у него не было ответа, но она и сама его не ждала.

– Я не хочу здесь оставаться, – через некоторое время сказал он.

– К четырем мы можем вернуться ко мне.

– Нет, давай просто уедем отсюда.

Из двухкомнатного номера в гостинице «Лоуз», что в Санта-Монике, открывался потрясающий вид на океан. В номерах такого типа гостям обычно достаются махровые купальные халаты, а на подушку кладут шоколадки, завернутые в золотую фольгу. Двери расположенного на четвертом этаже номера выходили в пятиэтажный атриум; сквозь стеклянную стену можно было видеть океан и наблюдать за тем, как в воду садится солнце.

На веранде стояли два шезлонга и стол, за которым они съели обед, доставленный сюда официантом из бюро обслуживания номеров. Босх взял с собой ровер, но сейчас он был отключен. Когда начнется обыск у Локке, он будет следить, как идут дела, но до конца дня ничего подобного вроде бы не намечается.

Он уже разговаривал с Эдгаром, а потом с Ирвингом, сообщив им, что останется с Сильвией, хотя шансы на то, что Последователь сейчас будет действовать, явно были невелики. Тем не менее пока что его услуги не требовались, поскольку спецгруппа находилась в резерве, дожидаясь, когда появится Локке или случится еще что-нибудь.

По словам Ирвинга, «президенты» уже связывались с деканом факультета психологии УЮК, который, в свою очередь, связался с одной из ассистенток Локке. Она сообщила, что Локке в пятницу говорил, что отправится на выходные в Лас-Вегас, где остановится в гостинице «Звездная пыль». В понедельник у него нет занятий, так что в университете он появится только во вторник.

– Мы проверили «Звездную пыль», – сказал Ирвинг. – Локке забронировал там номер, но так и не появился.

– А как насчет ордера на обыск?

– Трое судей нам уже отказали. Если только судья не вздумает подписать нашу заявку не глядя, то, честно говоря, серьезных оснований маловато. Пусть пока все это утрясется. До тех пор будем наблюдать за его домом и местом службы. Оставим все как есть, пока он не покажется, чтобы мы могли с ним поговорить.

В голосе Ирвинга звучало сомнение. «Интересно, – думал Босх, – как Ролленбергер объяснил ему, почему подозреваемым вдруг стал не Мора, а Локке?»

– Думаете, мы ошибаемся?

Он сообразил, что и в его собственных словах прозвучала нотка сомнения.

– Не знаю. Мы проработали эту записку. Ее оставили в дежурной части в субботу вечером. В девять дежурный отправился пить кофе, старший по смене его задержал, а когда он вернулся обратно, записка уже лежала на стойке. Он и отправил ее в вашу ячейку. Единственное, что можно сказать наверняка, – что мы ошибались насчет Мора. Вполне возможно, что мы ошибаемся и сейчас. Пока что у нас одни подозрения. Да, достаточно обоснованные подозрения, но и только. Пока что надо действовать чуточку осторожнее.

В переводе это звучало так: «Ты здорово нас подставил со своими подозрениями насчет Мора. На сей раз мы не будем такими доверчивыми». Босх все это прекрасно понимал.

– А что, если поездка в Вегас – это только прикрытие? В записке что-то говорилось о переезде. Возможно, Локке ударился в бега.

– Возможно.

– Может, объявить его в розыск, получить ордер на арест?

– Думаю, нам нужно подождать по крайней мере до вторника, детектив. Дайте ему шанс вернуться. Осталось всего два дня.

Было ясно, что Ирвинг хочет подождать. Он будет выжидать развития событий, чтобы не терять над ними контроль.

– Хорошо, попозже я с вами еще свяжусь.

До самой темноты они дремали на стоявшей в номере огромной кровати, а потом Босх включил по телевизору новости.

Относительно Последователя никакой утечки пока не произошло, но Босх остановил переключатель на канале номер два. Там передавали новую информацию об убийстве Беатрис Фонтено. С правой стороны экрана виднелась фотография девочки.

– Сегодня полиция объявила, – сказала блондинка-ведущая, – что уже установлен подозреваемый по делу об убийстве шестнадцатилетней Беатрис Фонтено. По словам детектива Стэнли Хенкса, разыскиваемый предположительно является наркоторговцем, конкурентом старших братьев Беатрис. Он заявил, что пули, выпущенные по дому Фонтено, вероятно, предназначались именно братьям. Вместо этого одна из них поразила в голову Беатрис – одну из лучших учениц находящейся в Вэлли школы Гранта. Похороны девочки состоятся на следующей неделе.

Выключив телевизор, Босх посмотрел на Сильвию, которая сидела на кровати, подоткнув под спину пару подушек, но она так ничего и не сказала.

После ужина, доставленного официантом в гостиную (во время еды оба опять молчали), они по очереди принимали душ. Босх пошел в душ вторым. Стоя под струей воды, Босх решил, что для него наконец настала пора окончательно избавиться от груза прошлого. Доверяя Сильвии и ее желанию знать о нем абсолютно все, он понимал, что если не станет ничего делать, то вскоре может ее потерять. Чтобы быть честным с ней, он должен быть честным перед самим собой. Если он хочет, чтобы она его приняла, то и сам должен принять свое прошлое и свое настоящее.


Оба были в светлых купальных халатах – она сидела возле раздвижной двери, он стоял возле кровати. В океане отражалась полная луна. Не зная, с чего начать, Гарри никак не решался заговорить.

Сильвия молча листала предназначенную для постояльцев брошюру с полезными советами – куда можно пойти и что сделать в городе. Вряд ли хоть кто-то из гостей когда-либо воспользовался этими рекомендациями. Закрыв брошюру, она положила ее на стол и посмотрела на Гарри, но тот отвел глаза. И начала говорить, прежде чем он успел произнести хоть одно слово.

– Гарри, я хочу, чтобы ты уехал домой.

Присев на край кровати, он оперся локтями на колени и провел руками по волосам. Он не понимал, что происходит.

– Что ты имеешь в виду?

– Слишком много смертей.

– Что?

– Гарри, в эти выходные я столько всего передумала, что больше не в состоянии размышлять. Но я точно знаю, что нам надо на некоторое время расстаться. Мне нужно все расставить по своим местам. Твоя жизнь…

– Два дня назад ты сказала, что наша проблема заключается в том, что я от тебя что-то скрываю. Теперь ты говоришь, что вообще не хочешь обо мне знать. Твое…

– Я говорю не о тебе. Я говорю о том, чем ты занимаешься.

Он покачал головой:

– Это одно и то же, Сильвия. Ты должна это понимать.

– Послушай, последние два дня были очень тяжелыми. Мне просто нужно время, чтобы решить, подходит ли это для меня. Для нас. Поверь, я думаю и о тебе. Я вовсе не уверена, что я тебе подхожу.

– А я в этом уверен.

– Пожалуйста, не говори так. Не надо еще больше все усложнять. Я…

– Я не хочу возвращаться к тому времени, когда тебя не было со мной, Сильвия. Это все, что я сейчас знаю. Я не хочу быть один.

– Гарри, я не хочу тебя ранить и никогда не стала бы просить тебя измениться. Зная тебя, я не думаю, чтобы ты мог измениться, даже если бы сам этого захотел. Поэтому… я должна решить, смогу ли я жить с этим и с тобой… Я люблю тебя, Гарри, но мне нужно время…

Она уже плакала – Босх видел это в зеркале. Ему хотелось подойти к ней и обнять, но он знал, что это было бы ошибкой – ведь она плачет именно из-за него.

Наступило долгое молчание; оба испытывали мучительную боль. Опустив голову, Сильвия смотрела на свои стиснутые руки; Гарри смотрел на океан, где рыбачье судно пересекало лунную дорожку, направляясь к Чэннел-Айлендс.[108]

– Ну скажи мне хоть что-нибудь! – наконец произнесла она.

– Я все сделаю так, как ты хочешь, – сказал он. – И ты это знаешь.

– Я уйду в ванную и буду там до тех пор, пока ты не оденешься и не уйдешь.

– Сильвия, я хочу быть уверен, что ты в безопасности. Позволь мне лечь в соседней комнате. Утром мы что-нибудь придумаем, и тогда я уйду.

– Нет. Мы оба знаем, что ничего не случится. Этот Локке, наверно, уже далеко отсюда, он убегает от тебя, Гарри. Я буду в полной безопасности. Завтра я поеду на такси в школу и там тоже буду в полной безопасности. Просто дай мне немного времени.

– Чтобы все решить?

– Да, чтобы все решить.

Встав, она быстро прошла мимо него в ванную. Он протянул к ней руки, но она прошмыгнула мимо. Когда дверь закрылась, Гарри услышал, как она вытаскивает салфетки, а потом услышал ее плач.

– Пожалуйста, уходи, Гарри! – через некоторое время сказала она. – Ну пожалуйста!

После этого она включила воду, чтобы не слышать его ответных слов. Сидя здесь в роскошном халате, Босх чувствовал себя полным идиотом. Когда он рывком снял с себя халат, тот разошелся по швам.


Ночью он достал из машины одеяло и устроил себе постель прямо на песке, метрах в ста от гостиницы. Ему не спалось. Сидя спиной к океану, он не сводил глаз с занавешенного окна четвертого этажа. Сквозь стеклянную стену атриума он также видел дверь, ведущую в ее номер, – никто не смог бы проникнуть туда незамеченным. На пляже было прохладно, но и без морского бриза он все равно не заснул бы.

Глава тридцатая

В понедельник утром Босх опоздал в суд на целых десять минут: он хотел убедиться, что Сильвия действительно доехала на такси до самой школы, а потом пришлось заезжать домой, чтобы переодеться в тот же костюм, что был на нем в пятницу. Однако, поспешно войдя в зал заседаний, он увидел, что ни Чандлер, ни судьи Кейеса нет на месте. Вдова Черча сидела одна, с благочестивым видом глядя прямо перед собой.

– Что здесь происходит? – спросил Гарри, усаживаясь рядом с Белком.

– До сих пор мы ждали вас и Чандлер. Теперь ждем только ее. Судья очень недоволен.

В этот момент секретарь суда встала со своего места и постучала в дверь судейского кабинета, просунула туда голову и сказала:

– Детектив Босх уже здесь, а секретарь миз Чандлер все еще не может ее разыскать.

Босху сдавило грудь; он почувствовал, что начинает покрываться потом. Как же он мог упустить это из виду? Наклонившись вперед, он уткнулся лицом в ладони.

– Мне нужно позвонить, – сказал он и поднялся с места. Белк повернулся к нему, вероятно, хотел сказать, чтобы он никуда не ходил, но в этот момент дверь кабинета открылась, и оттуда вышел судья Кейес.

– Сидите, сидите! – сказал он.

Заняв свое место, он велел секретарю пригласить присяжных. Босх опустился на стул.

– Сейчас мы начнем без миз Чандлер, а с ее опозданием разберемся потом, – сказал судья.

Когда присяжные расселись по местам, он спросил, нет ли у них каких-либо вопросов, например по срокам. Никто не проронил ни слова.

– Ну хорошо, тогда мы отправим вас совещаться дальше. Попозже пристав заглянет к вам насчет обеда. Да, кстати, миз Чандлер сегодня утром должна быть в другом месте, и поэтому ее сейчас нет за столом защиты. Не обращайте на это внимания. Всем большое спасибо.

Присяжные потянулись обратно. Судья предложил присутствующим сторонам задержаться еще на пятнадцать минут, а когда они истекли, велел секретарю продолжать поиски Чандлер. С этими словами он встал и прошел в свой кабинет. Проворно вскочив, Босх устремился к выходу. Подойдя к автомату, он набрал номер телефона узла связи. Сообщил свое имя и номер жетона и попросил телефонистку поискать в базе данных отдела транспортных средств адрес Хани Чандлер. Он будет ждать.


В подземном гараже ровер не работал. Выехав на Лос-Анджелес-стрит, Босх вызвал Эдгара, у которого ровер был постоянно включен, и дал ему адрес Чандлер. Она жила в Брентвуде, на Кармелина-стрит.

– Встретимся там.

– Уже еду.

Свернув на Третью улицу, Босх проехал по ней через туннель и выбрался на Портовую автостраду. Не успел он выехать на автостраду Санта-Моника, как в кармане у него запищал пейджер. Высветившийся номер был ему незнаком. Съехав с трассы, Босх затормозил у бакалейного магазина в Корея-тауне, на стене которого висел телефон-автомат.

– Зал заседаний номер четыре, – ответил женский голос.

– Это детектив Босх. Меня кто-то вызывал?

– Да, мы вас вызывали. У нас есть вердикт. Вам нужно немедленно прибыть сюда.

– Что вы говорите? Я же только что оттуда. Как они…

– Здесь нет ничего необычного, детектив Босх. Вероятно, они приняли какое-то решение уже в пятницу и решили подождать до понедельника – вдруг кто-нибудь передумает. Понимаете, это дает им лишний день, чтобы не выходить на работу.

Вернувшись в машину, он снова взял в руки ровер.

– Эдгар, ты уже там?

– Гм, еще не совсем. А ты?

– Мне придется вернуться. Уже есть вердикт. Ты можешь там все проверить?

– Без проблем. А что я должен проверять?

– Дом Чандлер. Она блондинка. И сегодня не явилась в суд.

– Я все понял.

Босх никогда не думал, что когда-нибудь будет страстно желать вновь увидеть Чандлер за столом защиты, но на сей раз он действительно надеялся ее увидеть. Тем не менее Чандлер там не оказалось. Рядом с истицей сидел какой-то незнакомый мужчина.

Подходя к столу защиты, Босх заметил в зале несколько репортеров, в том числе и Бреммера.

– Кто это? – спросил он Белка, кивая на человека рядом со вдовой.

– Дан Дейли. Кейес вытащил его прямо из коридора, чтобы тот посидел с ней во время оглашения вердикта. С Чандлер невозможно связаться. Ее не могут найти.

– Кто-нибудь ездил к ней домой?

– Не знаю. Думаю, туда тоже звонили. А вам-то какая разница? Вас должен беспокоить только вердикт.

Заняв свое место, судья Кейес кивнул секретарю, и та вызвала присяжных. Когда они входили в зал, никто из них даже не взглянул на Босха, но почти все смотрели на мужчину, сидевшего рядом с Деборой Черч.

– Опять-таки, друзья, – начал судья Кейес, – другие дела не позволили миз Чандлер здесь присутствовать. Мистер Дейли, прекрасный адвокат, согласился ее заменить. От пристава я знаю, что вы уже вынесли вердикт.

Некоторые из присяжных утвердительно кивнули. Босх наконец заметил, что один из них взглянул на него, но уже через несколько секунд отвел глаза. Сердце бешено стучало, и Босх не мог сказать, что тому причиной – предстоящий вердикт или исчезновение Хани Чандлер. А может, и то и другое?

– Нельзя ли получить текст вердикта? Будьте добры!

Старшина присяжных передал приставу тонкую пачку бумаги, тот передал ее секретарю, она, в свою очередь, судье. Для Босха это была мучительная процедура. Надев очки, судья принялся изучать бумаги. В конце концов он вернул бумаги секретарю и сказал:

– Огласите вердикт.

Молча пробежав глазами первые строки, секретарь начала читать вслух.

– «На вышеозначенный вопрос о том, действительно ли ответчик Иероним Босх нарушил гражданские права Нормана Черча в части защиты от незаконного обыска и задержания, решение выносится в пользу истца».

Босх замер. Окинув взглядом помещение, он заметил, что теперь на него смотрят все присяжные. Взглянув на Дебору Черч, он увидел, что она улыбается, вцепившись в руку сидящего рядом с ней незнакомого мужчины. Когда Белк, в свою очередь, схватил Босха за рукав, ее улыбка стала прямо-таки торжествующей.

– Не беспокойтесь, – прошептал Белк. – Главное – это размер возмещения.

Секретарь продолжала читать:

– «Соответственно состав присяжных назначает истцу компенсационную выплату в размере одного доллара».

– Есть! – вполголоса воскликнул Белк.

– «Что же касается штрафной компенсации, то ответчик должен выплатить ее в размере одного доллара».

Белк снова повторил свое восклицание, но на этот раз значительно громче, чтобы его было слышно на галерее. Босх взглянул на Дебору Черч – улыбка слетела с ее лица, глаза погасли. Все это казалось Босху чем-то сюрреалистическим, словно он смотрел пьесу, находясь на сцене вместе с актерами. Сам по себе вердикт для него ничего не значил – он только наблюдал за другими действующими лицами.

Судья Кейес завел благодарственную речь, напоминая присяжным о том, что они-де исполнили свой конституционный долг, и это должно вызывать у них чувство глубокого удовлетворения, а также гордости за то, что они американцы. Босх сразу же отключил звук. Он думал о Сильвии, жалея о том, что так и не смог с ней поговорить.

Судья стукнул молотком, и присяжные в последний раз удалились из зала. После этого он тоже вышел, причем Босх заметил на его лице раздраженную гримасу.

– Гарри, – сказал Белк, – это чертовски хороший вердикт.

– Разве? Я как-то не заметил.

– Ну, он, конечно, неоднозначный, но в основном присяжные признали то, с чем мы уже согласились. Мы заявляли, что вы допустили ошибки, но управление вас за них уже наказало. Присяжные установили, что с точки зрения права вы не должны были вот так, ударом ноги, открывать дверь. Но, присудив только два доллара, они показали, что верят вам. Верят, что Черч сам спровоцировал выстрел. И что Черч – это и есть Кукольник.

Он похлопал Босха по спине, вероятно, ожидая, что Гарри начнет его благодарить, но тот не стал этого делать.

– А как насчет Чандлер?

– Ну, тут есть определенная проблема. Жюри вынесло решение в пользу ответчика, так что нам придется заплатить ей гонорар. Вероятно, она запросит сто восемьдесят, может быть, двести. Но, думаю, мы сойдемся на девяноста. Это неплохо, Гарри. Совсем неплохо.

– Мне надо идти.

Встав, Босх сквозь небольшую толпу направился к выходу. Быстро подойдя к лифту, он принялся доставать из пачки последнюю сигарету. Бреммер вскочил следом, держа наготове раскрытый блокнот.

– Мои поздравления, Гарри, – сказал он.

Босх испытующе посмотрел на него: кажется, репортер говорил искренне.

– Это по какому же случаю? Тут ведь заявили, что я прямо-таки растоптал конституцию.

– Это так, но ты отделался всего двумя баксами. Это совсем неплохо.

– Ну да, пожалуй…

– Может, дашь какой-нибудь официальный комментарий? Я так понимаю, что «растоптал конституцию» – это не для записи, верно?

– Ну да, конечно. Спасибо тебе на этом. Я вот что тебе скажу – дай мне немного подумать. Сейчас мне нужно идти, но потом я тебе позвоню. Кстати, тебе стоит вернуться и поговорить с Белком. Ему как раз нужно, чтобы о нем упомянули в газетах.

Выйдя из здания, он закурил сигарету и вытащил из кармана ровер.

– Эдгар, ты меня слышишь?

– Слышу.

– Как там дела?

– Тебе надо бы сюда подъехать, Гарри. Здесь уже собралась целая толпа.

Босх швырнул сигарету в урну.

Сохранить в тайне ничего не удалось. Когда Босх приехал на Кармелину, над домом, где жила Чандлер, уже кружил вертолет одной из служб новостей, а на земле расположились репортеры двух других телеканалов. Вскоре тут будет настоящее столпотворение: ведь в деле одновременно фигурируют Последователь и Хани Чандлер.

Из-за того, что улица была по обеим сторонам заставлена служебными машинами, Босху пришлось припарковаться, не доезжая до нужного ему дома. Уличное движение только что начали перекрывать.

Дом уже был огорожен желтой лентой. Расписавшись в списке посетителей, Босх поднырнул под ограждение. Стоявший на холме двухэтажный дом был построен в стиле «Баухауз».[109] Из высоких окон верхнего этажа открывался великолепный вид на окружающую местность. Босх заметил два дымохода. Это был прекрасный дом, стоявший в прекрасной местности, в котором проживали прекрасные адвокаты и профессора Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе. Вот именно, проживали, подумал он. Входя в дом, он пожалел, что у него нет сигареты.

Эдгар стоял возле самого входа в облицованном плиткой вестибюле и разговаривал по мобильному телефону. Кажется, он просил отдел по связям с прессой прислать сюда людей. Увидев Босха, он указал в сторону лестницы.

Поднявшись на второй этаж, Босх обнаружил там широкий коридор, в который выходили четыре двери. Возле дальней из них копошилась группа детективов, время от времени поглядывая на что-то, находившееся в глубине квартиры. Босх подошел поближе.

Босх был уверен, что давно натренировал свое сознание так, чтобы воспринимать окружающее не совсем нормальным образом. Оказываясь на месте преступления, он старался относиться к телам убитых как к вещам, как к вещественным доказательствам. Убитые переставали быть людьми и становились предметами. Такая вот психология «предметизации» давала единственную возможность выполнить свою работу и вообще выжить. Вот только это было легче сказать, чем сделать. Зачастую случались накладки.

Входя в первую спецгруппу по Кукольнику, он видел шесть последних жертв, приписанных тогда серийному убийце. Он видел их, что называется, «на месте» – там, где их нашли. И каждый раз ему приходилось нелегко. Жертвы вызывали у него такое чувство беспомощности, что оно подавляло все его попытки «предметизации». И сознание того, что все они были уличными девицами, лишь ухудшало ситуацию. Казалось, будто пытка, которой перед смертью подверглась каждая из них, была последним звеном в длинной цепи жизненных унижений.

Сейчас, когда он смотрел на обнаженное, истерзанное тело Хани Чандлер, никакие мысленные уловки не могли ослабить ужас, который он испытывал. Впервые за все годы работы по расследованию убийств Босху хотелось закрыть глаза и бежать куда-нибудь подальше.

Но он этого не сделал. Напротив, он остался стоять здесь вместе с другими людьми, бесстрастно смотревшими на тело убитой – словно сборище серийных убийц. Что-то заставило его вспомнить об игре в бридж в тюрьме Сан-Квентин, о которой рассказывал ему Локке. Четыре психопата сидят за столом, и карт на нем меньше, чем совершенных ими убийств.

Чандлер лежала лицом вверх, руки вытянуты по бокам. Лицо было ярко раскрашено косметикой, в значительной мере скрывавшей синеватое пятно на шее. Вырезанная из лежавшей на полу сумочки кожаная полоска плотно облегала шею; узел находился справа, как будто он был затянут левой рукой. Как и в предыдущих случаях, кляп и веревки убийца забрал с собой.

И все-таки кое-что не вписывалось в привычную картину. Босх видел, что Последователь, которому больше не требовалось маскироваться под Кукольника, начал импровизировать. Тело Чандлер было покрыто укусами и ожогами от сигарет. На некоторых из них виднелись пятна крови и синеватые кровоподтеки, и это означало, что пытка производилась, когда жертва была еще жива.

Находившийся в комнате Ролленбергер вовсю распоряжался, диктуя даже фотографу, под каким углом ему снимать. Здесь же находились Никсон и Джонсон. Босх вдруг понял – как, вероятно, это успела понять и Чандлер, – что последнее унижение заключалось в том, что ее неприкрытое тело будет в течение нескольких часов выставлено напоказ людям, которые презирали ее при жизни. Подняв глаза, Никсон заметил в коридоре Босха и вышел из комнаты.

– Гарри, как ты догадался, что это она?

– Она сегодня не пришла в суд, ну вот я и решил проверить. Она ведь была блондинкой. Жаль, что я сразу этого не понял.

– Ну да.

– Уже установили время смерти?

– Ориентировочно да. Эксперт службы коронера говорит, что смерть наступила по меньшей мере сорок восемь часов назад.

Босх кивнул. Это означало, что она умерла еще до того, как он обнаружил записку. Так будет немного легче.

– О Локке что-нибудь слышно?

– Неа.

– Вас с Джонсоном назначили на это дело?

– Угу, Ганс Вверх и назначил. Тело обнаружил Эдгар, но он занят тем делом, что завели на прошлой неделе. Я знаю, что это ты обо всем догадался, но Ганс Вверх, наверно, учел ситуацию с судом и…

– Об этом не беспокойся. Что мне нужно делать?

– А ты сам скажи. Чем ты хочешь заняться?

– Хочу уйти отсюда подальше. Она мне не нравилась и в то же время нравилась – ты понимаешь, что я имею в виду?

– Кажется, понимаю. Да, штука скверная. Ты заметил, что он меняется? Теперь он кусает. И прижигает.

– Угу, заметил. Еще есть что-нибудь новенькое?

– Ничего такого, о чем бы мы знали.

– Я собираюсь осмотреть остальную часть дома. Там чисто?

– У нас не было времени, чтобы проверить. Давай оглядись. Возьми перчатки и дай мне знать, если что найдешь.

Подойдя к стоящим вдоль стены ящикам с оборудованием, Босх достал пару полиэтиленовых перчаток; они лежали в упаковке, напоминающей коробку с «клинексом».

По лестничной площадке мимо него молча прошел Ирвинг, их взгляды пересеклись едва ли не на секунду. Спустившись к выходу, Босх заметил стоявших на крыльце двух помощников шерифа. Они ничего не делали: просто стояли там, где их наверняка засняли бы для телевидения – серьезных и сосредоточенных. Возле желтой линии собиралось все больше репортеров и операторов.

Домашний кабинет Чандлер находился в маленькой комнате рядом с гостиной. Две стены занимали встроенные полки, сплошь уставленные книгами. Из единственного окна видно было скопление народа, толпившегося сразу за лужайкой. Натянув перчатки, Босх начал осматривать ящики письменного стола. Он не нашел того, что искал, но мог с уверенностью сказать, что в столе рылся кто-то еще. Вещи были разбросаны, бумаги вытащены из папок. В общем, все это мало походило на тот образцовый порядок, в котором Чандлер раскладывала свое имущество на столе истца.

Он посмотрел под промокашкой: записки от Последователя там не было. На столе лежали две книги – «Юридический словарь для черных» и «Уголовный кодекс Калифорнии». Он пролистал обе книги, но записки не оказалось и там. Откинувшись на спинку стоявшего возле стола кожаного кресла, он окинул взглядом книжные полки.

На то, чтобы осмотреть все книги, понадобилось бы часа два, причем результат не был гарантирован. И тут он заметил книгу в потрескавшемся зеленом переплете, стоявшую возле окна на второй сверху полке. Он узнал ее – эту книгу Чандлер цитировала во время своего заключительного выступления. «Мраморный фавн». Встав, он снял книгу с полки.

Записка была заложена между страницами книги – вместе с конвертом. Он быстро убедился в том, что его прежняя догадка все-таки была верна. Нынешняя записка оказалась ксерокопией той, которую подбросили в полицейский участок в прошлый понедельник, в день вступительных заявлений. Отличие заключалось только в конверте. Записка не была подброшена, а пришла по почте. Конверт опустили в Ван-Нуйсе в субботу, перед вступительными заявлениями.

Глядя на штемпель, Босх понимал, что толку от письма не будет никакого. Вдобавок на нем оставили свои отпечатки пальцев многочисленные почтовые служащие. Да, как вещественное доказательство записка особого значения не имеет.

Он вышел из кабинета, держа за краешки записку и конверт. Чтобы найти эксперта с его мешочками для вещественных доказательств, пришлось подняться на второй этаж. Заглянув в спальню, он увидел, как два труповозчика вместе с экспертом из службы коронера раскладывают на тележке пластиковый мешок. Последнее появление Хани Чандлер на публике подходило к концу. Чтобы ничего не видеть, Босх сделал шаг назад. Прочитав записку, к которой эксперт уже успел прикрепить бирку, к нему подошел Эдгар.

– Он прислал ей ту же самую записку? Зачем?

– Мне кажется, он хотел гарантировать, что мы не скроем ту, которую он нам оставил. Если бы мы попытались это сделать, он мог рассчитывать на то, что Хани даст ход записке.

– Если письмо все время было у нее, зачем ей понадобилось приобщать к делу наше? Она могла просто принести в суд это.

– Думаю, она хотела побольше из нас выжать. Записку представила полиция, и это придало ей большую легитимность в глазах присяжных. Если бы она просто представила свою собственную, мой юрист мог ее отвергнуть. В общем, не знаю. Это догадки.

Эдгар кивнул.

– Между прочим, – сказал Босх, – как ты сюда попал, когда прибыл на место?

– Входная дверь была не заперта. На замке никаких царапин и вообще никаких признаков взлома.

– То есть Последователь пришел сюда, и его впустили… Ее бы он просто так не обманул. Да, тут что-то происходит. Он меняется. Он кусает и прижигает. Он допускает ошибки. Он экспериментирует. Зачем ему понадобилось приходить за Чандлер вместо того, чтобы заказывать жертвы по объявлениям?

– Плохо, что Локке – подозреваемый. Спросить бы его, что все это значит.

– Детектив Гарри Босх! – позвал голос снизу. – Гарри Босх!

Подойдя к краю лестницы, Босх посмотрел вниз. Возле входа стоял молодой патрульный – тот самый, у которого находился список посетителей.

– Тут у ограждения один парень хочет к вам пройти. Говорит, что он психиатр, который работал с вами.

Босх посмотрел на Эдгара, и их взгляды встретились. Он снова взглянул на патрульного.

– Как его зовут?

– Джон Локке из УЮК, – прочитал по бумажке патрульный.

– Давайте его сюда.

– Я сейчас отведу его в ее кабинет, – жестом поманив к себе Эдгара, сказал Босх. – Скажи Гансу Вверх и тоже приходи.

Предложив Локке усесться за стол, в кресло, сам он предпочел стоять. В окно было видно, как журналисты в ожидании брифинга тесной группой обступили кого-то из отдела по работе с прессой.

– Ни к чему не притрагивайтесь, – сказал Босх. – Что вы здесь делаете?

– Я приехал сразу, как только услышал, – сказал Локке. – Правда, мне показалось, будто вы говорили, что у вас есть подозреваемый, находящийся под наблюдением.

– Так оно и было. Но мы ошибались – это не он. Как вы узнали о Чандлер?

– По радио. Я как раз вел машину, поэтому отправился прямо сюда. Они не сообщили точного адреса, но когда я приехал в Кармелину, найти было уже не сложно. Нужно было просто следовать за вертолетами.

Проскользнув в комнату, Эдгар закрыл за собой дверь. Кивнул, но руки доктору не подал и тоже остался стоять, привалившись спиной к двери.

– Где вы были? Мы со вчерашнего дня пытаемся вас найти.

– В Вегасе.

– В Вегасе? А что вы там делали, в Вегасе?

– Как что – играл. Я также подумываю о том, чтобы написать книгу о легальных проститутках, работающих к северу от… Послушайте, зачем мы теряем здесь время? Я бы хотел осмотреть тело на месте. Тогда я мог бы что-то вам подсказать.

– Тело уже забрали, док, – сказал Эдгар.

– Да? Черт! Тогда, может, я мог бы осмотреть место преступления и…

– Там и так сейчас слишком много народу, – сказал Босх.

– Может быть, позже. Что бы вы сказали о следах укусов? Ожогах от сигарет?

– Вы говорите о том, что нашли в этот раз?

– К тому же она совсем не цыпочка из сексуальных таблоидов, – добавил Эдгар. – Он сам пришел сюда, а не она пришла к нему.

– Он быстро меняется. Похоже на полный распад личности. Или же находится под воздействием какой-то неизвестной силы.

– Например? – спросил Босх.

– Я не знаю.

– Мы пытались связаться с вами в Вегасе. Вы там так и не появились.

– В «Звездной пыли»? Ну, когда я туда приехал, то увидел, что там только что открылась новая гостиница МГМ, и решил проверить, есть ли в ней свободный номер. Свободный номер был, так что я вселился туда.

– С вами кто-нибудь был? – спросил Босх.

– Все это время? – добавил Эдгар.

На лице Локке появилось удивленное выражение.

– Что тут…

Поняв, что происходит, он сокрушенно покачал головой:

– Гарри, вы что, шутите?

– Нет. А вы разве не шутите, когда вот так сюда приходите?

– Я думал, вы…

– Нет, пока не отвечайте. Я вот что скажу – для нас всех, наверно, будет лучше всего, если вы узнаете о своих правах до того, как мы двинемся дальше. Джерри, у тебя есть карточка?

Эдгар достал бумажник и вытащил оттуда белую пластмассовую карточку с напечатанным на ней «предупреждением Миранды»,[110] после чего начал зачитывать их Локке. И Босх, и Эдгар знали это предупреждение наизусть, однако в распространяемой вместе с карточкой инструкцией говорилось, что лучше всего зачитывать инструкцию прямо с карточки. Это лишало адвоката защиты возможности потом утверждать в суде, что права его клиенту разъясняли как-то не так.

Пока Эдгар читал текст предупреждения, Босх смотрел в окно на огромную толпу репортеров, окружавших одного из помощников шерифа. На сей раз Бреммер был здесь. Однако слова помощника шерифа, видимо, не представляли для него большой ценности, поскольку репортер ничего не записывал. Он просто стоял чуть в стороне и курил. Вероятно, дожидался настоящей информации от подлинных шишек – Ирвинга и Ролленбергера.

– Я арестован? – спросил Локке, когда Эдгар закончил чтение.

– Пока нет, – сказал Эдгар.

– Нам просто нужно кое-что прояснить, – добавил Босх.

– Мне это совсем не нравится.

– Я понимаю. А теперь – вы хотите дать пояснения насчет своей поездки в Вегас? С вами кто-нибудь был?

– С шести часов вечера в пятницу и вплоть до того момента, когда я десять минут назад оставил свою машину в квартале отсюда, со мной постоянно находилась одна особа – за исключением того времени, что я находился в ванной. Это неле…

– И кто эта особа?

– Моя подруга. Ее зовут Мелисса Менкен.

Босх сразу вспомнил молодую женщину по имени Мелисса, сидевшую у Локке в приемной.

– Которая специализируется по детской психологии? Блондинка? Из вашей приемной?

– Да, это она, – неохотно ответил Локке.

– И она скажет нам, что все это время вы были вместе? В одном номере, в одной гостинице и вообще все вместе?

– Да. Она все это подтвердит. Мы как раз возвращались обратно, когда услышали об этом по радио – станция KFWB. Она ждет меня там в машине. Пойдите поговорите с ней.

– А что это за машина?

– Голубой «яг».[111] Послушайте, Гарри, идите поговорите с ней, и покончим с этим делом. Если вы не станете поднимать шум насчет того, что я был со студенткой, я не пророню ни звука относительно этого… этого допроса.

– Это не допрос, доктор. Поверьте мне – если мы начнем вас допрашивать, вы об этом узнаете.

Он кивнул Эдгару, и тот отправился искать «яг». Когда они оказались одни, Босх отодвинул от стены кресло и уселся перед столом.

– Что случилось с подозреваемым, за которым вы следили, Гарри?

– С ним все в порядке.

– Что вы имеете…

– Так, ничего.

Они молча сидели почти пять минут, когда наконец Эдгар просунул голову в дверь, приглашая Босха выйти наружу.

– Все сходится, Гарри. Я говорил с девушкой – она утверждает то же самое. В машине есть квитанции об оплате кредитной карточкой. В МГМ они поселились в субботу, в три часа. Есть также квитанция с автозаправки из Викторвилля, на ней отмечено время – суббота, девять часов утра. Викторвилль где-то в часе езды. Похоже, они действительно были в дороге, когда с Чандлер это случилось. Кроме того, девушка говорит, что они провели вместе еще и ночь с пятницы на субботу – в его доме в горах. Можно еще проверить, но мне кажется, что он нас не обманывает.

– Ну… – начал Босх, но так и не закончил свою мысль.

– Тогда поднимайся и скажи там, что он, кажется, чист. Я собираюсь отвести его наверх, чтобы он там все осмотрел – если после всего он, конечно, захочет.

– Будет сделано.

Вернувшись в кабинет, Босх сел в стоящее перед столом кресло.

– Ну? – пристально глядя на него, спросил Локке.

– Она слишком напугана, Локке. Ее не удалось уговорить. Она рассказала нам правду.

– Да что за чушь вы несете? – заорал Локке.

Босх внимательно следил за его реакцией. Отразившиеся на лице доктора испуг и удивление были вполне искренними. Теперь Босх был уверен, что Локке тут ни при чем, и одновременно испытывал сожаление и некое извращенное чувство превосходства.

– Вы вне подозрений, доктор Локке. Мне просто нужно было в этом убедиться. Наверно, это только в кино преступник возвращается на место преступления.

Вздохнув, Локке опустил взгляд. Босх подумал, что сейчас он похож на водителя, остановившегося на обочине после того, как только что чудом избежал лобового столкновения с мчавшимся навстречу грузовиком.

– Черт побери, Босх, это был настоящий кошмар!

Босх кивнул. Он хорошо знал, что это такое.

– Эдгар пошел наверх, чтобы расчистить путь. Он должен спросить лейтенанта, нельзя ли вам подняться и осмотреть место преступления. Если вы все еще хотите пойти.

– Прекрасно, – сказал Локке, но в его голосе не слышалось энтузиазма.

После этого они некоторое время опять сидели молча. Вытащив сигареты, Босх обнаружил, что пачка пуста. Он сунул ее обратно в карман – чтобы не оставлять фальшивых улик в корзине для мусора.

Разговаривать с Локке ему не хотелось.Вместо этого он смотрел в окно на то, что происходило внизу. После брифинга собравшаяся было толпа журналистов уже рассеялась. Сейчас некоторые телерепортеры фиксировали на пленку изображение «дома смерти». Опрашивая соседей, Бреммер яростно строчил что-то в своем блокноте.

– Можно идти, – сказал вошедший Эдгар.

– Джерри, ты можешь сам отвести его наверх? – задумчиво глядя в окно, сказал Босх. – Я только что вспомнил об одном деле.

– Да пошли вы! – глядя на детективов, сказал Локке. – Вы оба. Идите вы на… Так вот, мне просто нужно было это сказать. А теперь обо всем забудем и пойдем работать.

Встав, он подошел к Эдгару. Он был уже в дверях, когда Босх его остановил.

– Доктор Локке!

Тот повернулся к Босху.

– Этот парень сейчас, наверно, торжествует, а?

– Да, – немного подумав, сказал Локке, – сейчас он должен очень гордиться собой, своими достижениями. Самое для него трудное сейчас – сдерживаться. Ему хочется торжествовать.

Они ушли, а Босх просидел, глядя в окно, еще несколько минут.

Когда он вышел из дома, репортеры, знавшие, кто он такой, прижались к желтой ленте и принялись выкрикивать вопросы. Поднырнув под ленту, Босх заявил, что не может дать никаких комментариев и что скоро появится шеф Ирвинг. Это как будто на время их успокоило, и Босх не спеша двинулся по улице к своей машине.

Он знал, что Бреммер мастерски действует в одиночку. Предоставив толпе сделать свое дело, он затем подходит один и успешно добивается того, чего хочет. Босх не ошибся и на этот раз. Когда он подошел к машине, рядом показался Бреммер.

– Уже уезжаешь, Гарри?

– Нет, просто мне нужно кое-что взять.

– Как там, очень плохо?

– Тебе как, официально или неофициально?

– Как захочешь.

– Неофициально – да, очень плохо. Официально – без комментариев.

Открыв дверцу машины, он заглянул внутрь и, порывшись в бардачке, не нашел там то, что искал.

– Как вы его называете? Ну, после того, как взяли Кукольника?

– Последователем, – выпрямившись, сказал Босх. – Это тоже неофициально. А вообще спроси Ирвинга.

– Неплохо.

– Ну да, думаю, репортерам понравится.

Вытащив из кармана пустую пачку из-под сигарет, Босх смял ее и бросил внутрь машины.

– Дай мне прикурить.

– Не вопрос.

Вытащив из кармана спортивной куртки пачку «Мальборо», он подал Босху сигарету, а затем поднес к ней зажигалку марки «Зиппо». Левой рукой.

– В каком ужасном городе мы живем, Гарри!

– Точно. Этот город…

Глава тридцать первая

В семь тридцать вечера Босх сидел в своей машине на автостоянке, с которой можно было видеть участок Второй улицы вплоть до ее пересечения со Спринг. Правда, отсюда не было видно здание «Таймс», но это в общем-то не имело значения. Он знал, что каждый сотрудник «Таймс», не имеющий привилегии ставить машину в гараж для руководящих работников, все равно должен пересечь угол Второй и Спринг, чтобы попасть в гараж для рядового персонала. Он ждал Бреммера.

Покинув место преступления в доме Хани Чандлер, Босх уехал домой и проспал там два часа. Проснувшись, он принялся расхаживать из угла в угол, думая о Бреммере и о том, как прекрасно он вписывается в схему. Позвонив Локке, Босх задал ему несколько общих вопросов о психологии Последователя. О Бреммере он ему не сказал. Он вообще никому о нем не сказал, думая о том, что третьего промаха ему уже не простят. Три нарушения – и ты выбываешь.[112] Разработав соответствующий план, он заехал в голливудское отделение, чтобы заправить машину и получить нужное оборудование.

А теперь он ждал. По Второй улице плотным потоком двигались бездомные. Словно подчиняясь некоему зову, все они устремлялись в находившуюся в нескольких кварталах отсюда Лос-Анджелесскую миссию, где их ждали пища и кров. Многие несли или катили на тележках свои нехитрые пожитки.

Босх не отрывал глаз от угла, но мысли его были далеко отсюда. Он думал о Сильвии: что она сейчас делает, о чем думает. Он надеялся, что она свое решение примет достаточно скоро, иначе его подсознание начнет защищаться по-своему. Собственно, он уже искал в их разрыве положительные моменты, убеждая себя, что Сильвия сделала его слабым. Ведь когда он нашел записку от Последователя, то немедленно подумал именно о ней. Да, она сделала его уязвимым. «Если она мешает делу всей моей жизни, – думал он, – то пусть лучше уходит».

Сердце Босха забилось чуточку быстрее, когда он увидел, как Бреммер завернул за угол и направился к гаражу. Через мгновение здание закрыло ему обзор. Быстро тронув с места машину, он выехал на Вторую и сразу же свернул на Спринг.

Открыв дверь с помощью карточки-ключа, Бреммер вошел в гараж. Через пять минут оттуда выехала голубая «тойота-селика», которая на секунду остановилась, пока водитель изучал обстановку на Спринг. Босх ясно видел, что это был Бреммер. Затем «селика» выехала на Спринг; Босх двинулся следом.

Бреммер поехал на восток – через Беверли, в сторону Голливуда. Сделав остановку в «Вонсе»,[113] он через пятнадцать минут вернулся с купленными там продуктами. После этого проехал в расположенный к северу от «Парамаунт-студио» квартал, застроенный одноквартирными домами. Подъехав к небольшому оштукатуренному домику, он загнал машину в отдельно стоящий гараж позади здания. Не доезжая одного дома, Босх остановил машину и снова принялся ждать.

Все соседние дома принадлежали к одной из трех базовых моделей. Все они были построены после Второй мировой войны для победителей – вышедших в отставку военных. Сейчас, чтобы купить такой дом, нужно было получать по меньшей мере генеральское жалованье. В общем, теперь этот район удерживала оккупационная армия яппи.[114]

На каждой лужайке здесь красовалась небольшая жестяная табличка. Поставленные разными охранными предприятиями, они тем не менее содержали одно и то же предупреждение: «ВООРУЖЕННАЯ ОХРАНА». Это была своего рода эпитафия. Иногда Босх думал, что знаменитую надпись «Голливуд» следует сбросить с холма и заменить этими двумя словами.

Босх ожидал, что Бреммер или обойдет вокруг дома, чтобы проверить почту, или зажжет свет внутри. Когда спустя пять минут ни того ни другого не произошло, он вышел из машины и приблизился к дорожке; рука непроизвольно потянулась к спортивной куртке – проверить, на месте ли «смит-и-вессон». Он был на месте, но Босх все же оставил его в кобуре.

Дорожка была не освещена, и в темноте открытого гаража Босх мог различить лишь слабое отражение красных линз габаритных огней автомобиля. Самого Бреммера, однако, нигде не было видно.

С правой стороны дорожки возвышалась двухметровая деревянная изгородь, отделявшая владения Бреммера от соседей. С нее свешивались ветки цветущей бугенвиллеи; из соседнего дома доносились слабые звуки работающего телевизора.

Продвигаясь к гаражу между изгородью и домом, Босх был совершенно беззащитен и прекрасно это понимал. Но он также понимал, что оружие ему здесь не поможет. Держась поближе к дому, он подошел к гаражу и замер перед его темнеющим провалом.

– Бреммер! – остановившись перед старым баскетбольным щитом, позвал он.

В ответ ни звука – только тиканье остывающего двигателя. Затем сзади послышалось легкое шарканье туфель. Босх обернулся. Перед ним стоял Бреммер с продуктовой сумкой в руке.

– Что ты здесь делаешь? – спросил Босх.

– Это я должен спросить – что ты здесь делаешь?

– Ты так и не позвонил, – глядя на свои руки, сказал Босх. – Вот я и приехал.

– Позвонить?

– Ты же хотел получить комментарий по поводу вердикта.

– Это ты должен был мне позвонить. Что, разве не помнишь? Впрочем, это не важно, статья уже пошла в номер. Кроме того, вердикт по сравнению с другими событиями дня отошел на задний план: ты понимаешь, что я имею в виду? На первое место вышел сюжет о Последователе – Ирвинг официально использовал это имя.

Босх сделал несколько шагов ему навстречу.

– Тогда почему ты не в «Красном ветре»? Ты, кажется, говорил, что всегда празднуешь, когда попадаешь на первую полосу.

Держа в правой руке сумку, Бреммер опустил руку в карман куртки, но Босх услышал лишь звяканье ключей.

– Сегодня у меня нет настроения. Знаешь, мне ведь нравилась Хани Чандлер. Но в самом деле – что ты здесь делаешь, Гарри? Я видел, как ты ехал за мной.

– Ты не пригласишь меня в дом? Выпьем пива, отпразднуем твою первую полосу. Как это у вас называется? ВП?

– Ну да. Верхняя половина полосы.

– Понятно. Значит, верхняя половина.

Оба пристально смотрели друг на друга.

– Ну, так что ты скажешь? Я имею в виду – насчет пива.

– Не вопрос, – ответил Бреммер. Повернувшись, он подошел к задней двери и отпер ее ключом, затем протянул руку и зажег свет над самой дверью и в кухне. Отступил назад и жестом пригласил Босха войти первым.

– Только после вас. Проходи в гостиную и садись. А я возьму пару бутылок и тоже приду.

Через кухню Босх по короткому коридору прошел в гостиную-столовую. Садиться он не стал, а подошел к окну, выходящему на улицу. Раздвинув занавески, он окинул взглядом улицу и соседние дома. Там никого не было. Никто не видел, как он сюда входил. Неужели он допустил ошибку?

Он коснулся рукой старомодного радиатора, установленного под окном. Его выкрашенные черной краской металлические кольца сейчас были холодными.

Он постоял здесь еще некоторое время, затем повернулся и огляделся по сторонам. Комната была обставлена дорогой мебелью, выдержанной в основном в черных и серых тонах. Босх присел на черный кожаный диван. Он знал, что если арестует Бреммера прямо в доме, то сможет быстро обыскать его владения. Если он найдет что-нибудь криминальное, то все, что ему останется сделать, – это вернуться сюда с ордером. Однако Бреммер был полицейским и судебным репортером, и он тоже все это знал. «Почему он меня впустил? – думал Босх. – Неужели я допустил ошибку?» Он уже начал сомневаться в своем плане.

В этот момент Бреммер принес две бутылки пива (без бокалов) и сел в такое же кресло справа от Босха. Босх долго смотрел на свою бутылку, к горлышку которой поднимался большой пузырь. Когда он лопнул, Босх поднял бутылку и произнес:

– За верхнюю половину!

– За верхнюю половину! – без улыбки повторил Бреммер. Отпив из своей бутылки, он поставил ее на кофейный столик.

Сделав большой глоток, Босх задержал пиво во рту. Оно было холодным как лед, и у него немедленно заболели зубы. О том, чтобы Кукольник или Последователь что-то подмешивали своим жертвам, вроде бы ничего не было известно. Он посмотрел на Бреммера; их взгляды на миг встретились. Босх проглотил свое пиво. Оно приятно растеклось по желудку.

Упершись локтями в колени, держа в правой руке бутылку, он молча смотрел на Бреммера, а тот так же пристально смотрел на него. Из разговоров с Локке Босх знал, что у Последователя не хватит совести в чем-либо признаться. У Последователя нет совести. Получить его признание можно лишь при помощи какого-либо трюка, может быть, попытавшись сыграть на его самолюбии. В глазах Босха отражался искренний гнев, который сейчас действительно бушевал у него внутри.

– Что такое? – спокойно спросил репортер.

– Скажи мне, что ты делал это ради своих статей или ради книги. Чтобы попасть на верхнюю половину полосы, выпустить бестселлер или что-нибудь в этом роде. Только не говори мне, что ты тот больной козел, которым тебя считает психиатр.

– О чем ты говоришь?

– Не надо вешать мне лапшу на уши, Бреммер. Это ты, и ты знаешь, что я знаю, что это ты. Зачем бы еще я стал тратить свое время и приходить сюда?

– Кук… то есть Последователь? Ты хочешь сказать, что я и есть Последователь? Ты что, сумасшедший?

– А ты? Именно это я и хочу знать.

Бреммер долго молчал. Казалось, он ушел в себя, словно компьютер, обрабатывающий слишком длинное уравнение, когда на экране горит надпись «Подождите, пожалуйста!». Но вот ответ наконец был выдан, и взгляд Бреммера снова сфокусировался на Босхе.

– Думаю, тебе надо уйти, Гарри. – Он встал с дивана. – Легко понять, что из-за этого дела ты все время находился под сильным давлением, и я думаю…

– Это ты рассыпаешься на части, Бреммер. Ты допустил много ошибок. Очень много.

Внезапно Бреммер бросился на Гарри, перекатившись так, что его левое плечо ударилось Босху прямо в грудь, и пригвоздил его к кушетке. Задыхаясь, тот сидел, беспомощно глядя, как Бреммер ощупывает его куртку и достает оттуда пистолет. После этого Бреммер отстранился, снял оружие с предохранителя и нацелил его прямо в лицо Босху.

– Я признаюсь только в одном, – сказал Бреммер после того, как они примерно с минуту молча смотрели друг на друга, – ты меня заинтриговал, Гарри. Но прежде чем мы продолжим нашу дискуссию, мне придется кое-что сделать.

Босха охватило чувство облегчения, которое он изо всех сил старался не показывать. Напротив – не сводя глаз с пистолета, он попытался изобразить на своем лице страх. Нагнувшись, Бреммер провел ему по груди, ощупал пах, а затем бока. Никакого магнитофона он там не обнаружил.

– Извини за такое интимное общение, – сказал он, – но раз ты не доверяешь мне, я не доверяю тебе, верно?

Выпрямившись, Бреммер отступил назад и сел в кресло.

– А теперь, хотя мне и не надо тебе ни о чем напоминать, я все же это сделаю. Все преимущества сейчас у меня, так что отвечай на мои вопросы. Какие ошибки? Что за ошибки я допустил? Расскажи мне, в чем я ошибся, Гарри, или я первой же пулей размозжу тебе коленную чашечку.

Раздумывая над тем, с чего начать, Босх мучил его еще несколько секунд.

– Ну, – наконец начал он, – прежде всего давай начнем с самого начала. Четыре года назад ты занимался делом Кукольника. Как репортер. С самого начала. Именно твои статьи заставили управление создать спецгруппу. Как репортер ты имел доступ к сведениям о подозреваемых, и возможно, в твоем распоряжении были отчеты о вскрытиях. Еще у тебя были такие источники, как я, и может быть, добрая половина ребят из спецгруппы и службы коронера. В общем, я хочу сказать, что ты хорошо знал, что делает Кукольник, – вплоть до крестика на большом пальце. Потом, когда Кукольник был убит, ты использовал это в своей книге.

– Ну да, знал. Но это ничего не значит, Босх. Другие тоже много чего знали.

– А, теперь, значит, уже Босх! Босх, а не Гарри. Я что, уже так опустился в твоих глазах? Или пистолет дает тебе ощущение превосходства и ты чувствуешь, что мы с тобой не ровня?

– Да пошел ты, Босх! Ты просто глупец. Нет у тебя ничего. Ну, что еще у тебя есть? Знаешь, это здорово. Это определенно тянет на главу в моей будущей книге о Последователе.

– Что еще у меня есть? У меня есть блондинка в бетоне. И у меня есть бетон. Ты знаешь, что выронил свои сигареты, когда заливал его туда? Вспомни – ты ехал домой, тебе захотелось закурить, ты сунул руку в карман, а там ничего не оказалось. Так вот они, как и сама Бекки Камински, ждали нас там. Сигареты «Мальборо» в мягкой пачке. Твой любимый сорт, Бреммер. Это твоя ошибка номер один.

– Их многие курят. Если хочешь пойти с этим к окружному прокурору – что ж, удачи.

– Левшей тоже много – как ты, и как Последователь. И как я. Но у меня есть кое-что еще. Хочешь послушать?

Бреммер отвел глаза в сторону и принялся молча смотреть в окно. Может, это уловка, подумал Босх, может, он хочет, чтобы Босх потянулся за пистолетом.

– Эй, Бреммер! – едва ли не крикнул он. – Есть кое-что еще!

Бреммер резко повернулся:

– Сегодня после вердикта ты сказал, что я должен радоваться, так как вердикт будет стоить городу всего два доллара. Но когда мы недавно выпивали, ты подробно описывал мне, как Чандлер сможет облегчить городскую казну примерно на сотню тысяч, если добьется от присяжных хотя бы доллара в возмещение ущерба. Помнишь? Это заставило меня решить, что утром, говоря, что вердикт будет стоить всего два доллара, ты уже знал, что Чандлер мертва и не сможет ничего получить. Ты знал это, потому что ты ее убил. Вот тебе ошибка номер два.

Бреммер покачал головой, словно разговаривал с ребенком, и опустил пистолет немного ниже.

– Послушай, я сказал это сегодня, чтобы тебя успокоить, понимаешь? Я понятия не имел, жива она или мертва. Никакие присяжные не примут твоих слов на веру.

В ответ Босх лучезарно улыбнулся:

– Что ж, теперь ты дал мне возможность миновать окружного прокурора и допустил прямо к присяжным. Это уже прогресс, не так ли?

Холодно улыбнувшись, Бреммер вновь поднял пистолет повыше.

– И это все, Босх? Все, что у тебя есть?

– Самое лучшее я припас напоследок.

Не сводя глаз с Бреммера, он закурил сигарету.

– Помнишь, как ты мучил Чандлер перед тем, как ее убить? Ты должен это помнить. Ты кусал ее, прижигал ее сигаретой. Так вот, сегодня все гадали, почему Последователь вдруг так изменился и делает все по-новому – меняет свою матрицу. Больше всех этому удивлялся психиатр, доктор Локке. Ты действительно запудрил ему мозги. Мне это в тебе нравится – правда, Бреммер! Только вот он не знал того, о чем знаю я.

Босх сделал паузу, чтобы его слова как следует отложились в сознании Бреммера. Он знал, что тот будет огрызаться.

– И что же ты такое знаешь, Шерлок?

Босх улыбнулся. Теперь он полностью владел ситуацией.

– Я знаю, почему ты это с ней сделал. Все просто. Ты хотел вернуть свою записку, верно? Но она не стала говорить, где она. Видишь ли, она понимала, что умрет независимо от того, отдаст тебе записку или нет, поэтому она вынесла все – все, что ты с ней сделал, – и ничего тебе не сказала. У этой женщины была большая сила воли, и в конце концов она победила тебя, Бреммер. Именно она тебя одолела, а не я.

– Какую еще записку? – помолчав, слабым голосом спросил Бреммер.

– Ту, с которой ты напортачил. Ты ведь ее так и не нашел. Это слишком большой дом, который нелегко обыскивать – особенно когда на кровати лежит мертвая женщина. Если бы кто-то случайно заглянул туда, тебе было бы трудно объяснить свое присутствие. Не волнуйся – я ее нашел. Я сообразил, где она. Плохо, что ты никогда не читал Готорна: записка просто лежала в книге. Да, очень плохо. Но, как я уже сказал, она тебя победила. Наверно, в мире все-таки есть справедливость.

На сей раз Бреммер ничего не ответил. Посмотрев на него, Босх решил, что все идет по плану. Он уже почти достиг своей цели.

– Если тебе это интересно, она сохранила и конверт. Его я тоже нашел. И начал размышлять: зачем тебе понадобилась эта записка – точно такая же, как та, которую ты мне подбросил? Это же просто ксерокопия. Но потом я догадался. Тебе нужна была не записка. Тебе нужен был конверт.

Босх молча смотрел на свои руки.

– Ну как? Произвел я на тебя впечатление?

– Никакого, – снова подняв глаза, сказал Бреммер. – В том, что касается меня, все это полный бред.

– Ну, главное, чтобы это не показалось бредом окружному прокурору, не так ли? А я собираюсь объяснить ему, что в записке содержится ответ на твою статью, опубликованную в газете в понедельник – в день, когда начался процесс. Однако штемпель на конверте показывает, что письмо отправлено в субботу. Видишь ли, это настоящая загадка. Каким образом Последователь мог написать поэму со ссылкой на газетную статью, вышедшую двумя днями позже? Ответ, разумеется, заключается в том, что он, этот Последователь, заранее знал о статье – он сам ее написал. Это также объясняет, откуда ты узнал о записке, упомянутой в статье, напечатанной на следующий день. У тебя был свой собственный источник, Бреммер. Три нарушения – и ты выбываешь.

Наступила столь абсолютная тишина, что Босх мог слышать, как в бутылке у Бреммера шипит пиво.

– Ты кое о чем забываешь, Босх, – проговорил наконец Бреммер. – Ведь пистолет у меня. А теперь скажи – кому ты еще рассказывал эту безумную историю?

– Да, просто для полной ясности, – сказал Босх. – Та новая поэма, которую ты оставил для меня в прошлые выходные, была чистейшим блефом. Ты хотел, чтобы психиатр и все остальные решили, будто ты убил Чандлер ради меня или из-за какого-то умственного помешательства, ведь так?

Бреммер ничего не ответил.

– В этом случае никто не смог бы разглядеть истинную причину, по которой ты к ней пришел, – чтобы забрать записку и конверт… Черт возьми, ты же был ее знакомым репортером, и она, вероятно, сама пригласила тебя войти в дом, когда ты постучал – вроде того, как ты пригласил меня сюда. Близкое общение может оказаться небезопасным.

Бреммер ничего не ответил.

– Ответь мне на один вопрос, Бреммер. Мне любопытно, почему одну записку ты подбросил, а другую отправил по почте. Как репортер ты, конечно, мог спокойно прийти в участок, положить ее на стол и никто бы об этом даже не вспомнил. Но зачем отправлять записку по почте? Это явная ошибка – и потому ты вернулся и убил Чандлер. Только почему ты ее допустил?

Репортер долго смотрел на Босха, потом опустил взгляд на пистолет словно для того, чтобы убедиться, что он по-прежнему остается хозяином положения. Пистолет был неплохой приманкой. Босх понял, что добился своего.

– Статью должны были напечатать в субботу. Она предназначалась для субботнего номера, но один тупой редактор придержал ее и пустил только в понедельник. В субботу я отправил письмо, не заглянув в газету. Это была моя единственная ошибка. Но настоящую ошибку допустил как раз ты.

– Да ну? И какую же?

– Пришел сюда один…

На этот раз промолчал уже Босх.

– Почему ты пришел сюда один, Босх? Ты решил поступить со мной так же, как с Кукольником? Ты ведь пришел к нему один, чтобы хладнокровно его убить?

Босх немного подумал:

– Это хороший вопрос.

– Так вот, это уже вторая твоя ошибка – когда ты решил, что я такой же несерьезный противник, как он. Кукольник был ничтожеством. Раз ты его убил – значит, он это заслужил. Но теперь смерти заслуживаешь ты.

– Отдай мне пистолет, Бреммер.

Он рассмеялся так, словно Босх сказал какую-то глупость.

– Ты думаешь, что…

– Сколько их было? Сколько женщин ты убил?

Глаза Бреммера вспыхнули гордостью.

– Достаточно. Достаточно для того, чтобы удовлетворить мои особые потребности.

– Но все-таки – сколько? И где они?

– Этого ты никогда не узнаешь, Босх. Пусть это будет твоим последним огорчением. Это да еще сознание того, что ты проиграл.

Нацелившись Босху прямо в сердце, Бреммер нажал на спусковой крючок.

Босх неотрывно смотрел ему в глаза. Послышался металлический щелчок, но больше ничего не произошло. Бреммер нажимал на спусковой крючок снова и снова. В его глазах появился страх.

Опустив руку, Босх достал из носка запасную обойму из пятнадцати боевых патронов, зажал ее в кулаке и одним коротким движением ударил Бреммера в челюсть. От удара репортера отбросило на спинку кресла. Под его весом кресло с грохотом откатилось назад, и Бреммер упал на пол, выронив при этом пистолет. Проворно его подняв, Босх извлек пустую обойму и вставил новую, с боевыми патронами.

– А ну встать! Встать, мерзавец!

Бреммер сделал то, что ему приказали.

– Теперь ты собираешься меня убить? Хочешь совершить еще одно убийство?

– Теперь это зависит только от тебя, Бреммер.

– О чем это ты?

– Я говорю о том, что очень хочу разнести тебе башку, но для этого первый ход должен сделать именно ты, Бреммер, – как это было с Кукольником. Это была его игра. А теперь – твоя.

– Послушай, Босх, я вовсе не хочу умирать. Все, что я здесь наговорил, было только игрой. Ты совершаешь большую ошибку. Я всего лишь хочу, чтобы все выяснилось. Прошу тебя, отвези меня в округ, и там все станет ясно. Прошу тебя!

– Они тоже так молили, когда ты накидывал на них петлю? А, Бреммер? Ты заставлял их просить о том, чтобы ты оставил их в живых или чтобы убил? А как насчет Чандлер? Она не умоляла тебя ее убить?

– Отвези меня в округ. Арестуй и отвези в округ!

– Тогда встань лицом к стене, жирный козел, и заложи руки за спину.

Бреммер подчинился. Бросив сигарету в стоявшую на столе пепельницу, Босх также подошел к стене. Когда на руках Бреммера защелкнулись наручники, репортер облегченно вздохнул – он снова почувствовал себя в безопасности. И тут же начал двигать руками, стараясь поранить себе запястья.

– Ты видишь? – сказал он. – Ты видишь это, Босх? Я специально оставляю следы на запястьях. Теперь, если ты меня убьешь, эти следы увидят и поймут, что ты со мной расправился. Я не такой тупой придурок, как Черч, чтобы ты мог убить меня как скотину.

– Что ж, это правильно. Ты ведь прекрасно знаешь все входы и выходы, верно?

– Все до одного. А теперь давай вези меня в округ. Я выйду оттуда раньше, чем ты успеешь проснуться. Знаешь, как называется то, что у тебя есть? Дикие выдумки плохого копа. Даже федеральный суд решил, что ты зашел слишком далеко, Босх. Это не сработает. Нет у тебя никаких доказательств.

Босх развернул его так, что их лица оказались всего в полуметре друг от друга.

– Ведь это сделал ты, правда? И теперь собираешься выйти сухим из воды?

Бреммер взглянул на него, и Босх снова заметил в его глазах надменное выражение. Локке был прав – он действительно торжествовал. И был не в силах сдержать ликование, хотя понимал, что от этого зависит его жизнь.

– Да, – странным тихим голосом ответил Бреммер. – Я это сделал. Это был я. И я выйду сухим из воды. Вот увидишь. А когда я освобожусь, ты до конца жизни будешь каждую ночь меня вспоминать.

Босх кивнул.

– Но я никогда не говорил этого, Босх. Тут всего лишь твое слово против моего. Слово плохого копа – так что дело никогда не попадет в суд. Тебя не осмелятся выставить против меня.

Придвинувшись к нему еще ближе, Босх улыбнулся.

– Тогда, наверно, я хорошо сделал, что это записал.

Подойдя к радиатору, Босх вытащил спрятанный между двумя металлическими кольцами миниатюрный магнитофон и, положив его на ладонь, поднял повыше, чтобы Бреммеру было хорошо видно. Глаза Бреммера вспыхнули яростью. Его обманули. Его обвели вокруг пальца.

– Босх, эта запись незаконна. Это ловушка. Я не был поставлен в известность. Я не был поставлен в известность!

– Вот теперь я сообщаю тебе о твоих правах. До этих пор ты не был арестован. Я и не должен был ставить тебя в известность до тех пор, пока не арестую. Ты же знаешь полицейские правила.

Босх улыбнулся, позволяя репортеру получше усвоить сказанное.

– Пойдем, Бреммер! – устав от своей победы, наконец сказал он.

Глава тридцать вторая

По иронии судьбы во вторник утром Босх наслаждался тем, что не спеша читал статью Бреммера об убийстве Хани Чандлер на первой полосе «Таймс». Он доставил репортера в окружную тюрьму незадолго до полуночи, не извещая об этом отдел по связям с общественностью. В результате газета вышла со статьей об убийстве, написанной самим убийцей. Босху это очень нравилось, газету он читал с улыбкой.

Единственным, кого Босх поставил в известность, был Ирвинг. Он заставил узел связи разыскать Ирвинга по телефону и в получасовой беседе поведал заместителю начальника полиции обо всех своих действиях и подробно описал все доказательства, которые стали основанием для ареста. Ирвинг не стал ни хвалить Босха, ни бранить его за то, что он произвел арест в одиночку. Оба знали, что для всего этого время придет позже, когда станет ясно, был ли арест обоснованным.

В девять часов утра Босх появился в здании уголовного суда, в окружной прокуратуре. Сидя перед помощником окружного прокурора, он во второй раз за последние восемь часов тщательно описывал все детали происшедшего. Потом они вместе прослушали запись разговора с Бреммером. Слушая запись, помощник окружного прокурора, которого звали Чап Ньюэлл, постоянно делал пометки в своем желтом блокноте. Запись была не очень четкой, поэтому он часто хмурился или покачивал головой. Проходя сквозь железные кольца радиатора, голоса искажались и двоились. Тем не менее самые важные фразы записались вполне отчетливо.

Босх молча ждал. Судя по внешности, Ньюэлл окончил университет не более трех лет назад. Поскольку арест Бреммера пока еще не наделал шума в газетах или на телевидении, он не привлек внимания более опытных его коллег. Поэтому дело и попало к Ньюэллу – как самое рядовое.

Когда с записью было покончено, Ньюэлл с деловым видом сделал еще несколько пометок и вновь поднял глаза на Босха:

– Вы ничего не сказали о том, что было в его доме.

– Прошлой ночью я на скорую руку все осмотрел, но мне ничего не удалось найти. Сейчас там целая группа, с ордером, она проводит более тщательный обыск.

– Ну, я надеюсь, они что-нибудь найдут.

– Положим, для возбуждения дела у вас уже и так достаточно оснований.

– Ваша версия вполне обоснована, Босх. Вы хорошо поработали.

– Ваша похвала для меня много значит.

Ньюэлл посмотрел на него с подозрением, не зная, как это оценить.

– Но…

– Что «но»?

– Ну, дело мы, конечно, можем возбудить – это без вопросов. Для этого много чего есть.

– Так что «но»?

– Я имею в виду судебную перспективу. Что, в сущности, у нас есть? Множество совпадений. Левша, курит, знает все подробности о Кукольнике. Но все это нельзя считать твердыми доказательствами. Таких людей достаточно много.

В этот момент Босх закурил сигарету.

– Будьте добры не…

Босх выпустил длинную струю дыма.

– …не обращайте внимания.

– А как насчет записки и почтового штемпеля?

– Это неплохо, но слишком сложно для понимания. Хороший адвокат может представить это присяжным как еще одно совпадение. Он может запутать дело – вот что я пытаюсь сказать.

– А как насчет записи, Ньюэлл? У нас записано его признание. Чего еще вам…

– Но потом он его дезавуировал.

– Только не в конце.

– Послушайте, я вовсе не собираюсь использовать эту запись.

– О чем вы говорите?

– Вы знаете, о чем я говорю. Он признался до того, как вы поставили его в известность о записи. Тут пахнет подставой.

– Нет здесь никакой подставы. Он знал, что я коп, и знал свои права независимо от того, поставил я его в известность или нет. Это он держал меня на мушке. Так что он сделал эти заявления совершенно свободно. Когда он был формально арестован, я поставил его в известность.

– Но он обыскивал вас, пытаясь найти магнитофон. Это ясно указывает на то, что он не хотел, чтобы его записывали. К тому же он взорвал бомбу – то есть сделал самое серьезное заявление, – после того как вы надели на него наручники, но до того, как предупредили его о записи. Это опасно.

– Вам придется использовать запись.

Ньюэлл долго смотрел на него, на его юношеских щеках появились красные пятна.

– Вы не вправе говорить, что мне делать, Босх. Кроме того, если мы ее используем, дело может попасть в апелляционный суд штата – если у Бреммера есть хоть какой-то адвокат, он обязательно потащит дело туда. Здесь мы обязательно выиграем дело, потому что половина здешних судей в свое время работали в окружной прокуратуре. Но если оно попадет в апелляционный суд или в Сан-Франциско, в верховный суд штата, то тут еще бабушка надвое сказала. Вы этого хотите? Подождать года два и все проиграть? Или же вы хотите с самого начала сделать все правильно?

Подавшись вперед, Босх со злостью посмотрел на юного юриста.

– Послушайте, мы все еще отрабатываем другие аспекты. Мы еще не закончили. Будут и другие доказательства. Но сейчас нужно или предъявить этому парню обвинение, или его отпустить. Чтобы заявить об обвинении, у нас есть сорок восемь часов начиная с прошлой ночи. Но если прямо сейчас мы не предъявим ему обвинение без права на залог, он свяжется с адвокатом и устроит слушания по залогу. Если вы не предъявите ему никаких обвинений, судья не разрешит арест без права залога. Так что предъявляйте обвинение сейчас. Чтобы это сделать, у нас есть все необходимые доказательства.

Ньюэлл кивнул, словно соглашаясь с его словами, однако возразил:

– Дело в том, что мне хотелось бы, предъявляя обвинение, располагать полным пакетом – всем, что у нас есть. Тогда мы с самого начала будем знать, как работать с обвинением. Будет понятно, грозит ли нам сделка с признанием вины, или же предстоит раскручивать это дело на всю катушку.

Встав, Босх подошел к открытой двери кабинета. Выйдя в коридор, он взглянул на прикрепленную к стене табличку, после чего вернулся обратно.

– Что вы делаете, Босх?

– Забавно! Я думал, вы помощник по предъявлению обвинений. Не знал, что вы еще и помощник по судебным разбирательствам.

Ньюэлл уронил карандаш на стол. Его лицо покраснело еще больше, багровые пятна виднелись уже на лбу.

– Послушайте, я действительно помощник по предъявлению обвинений. Но я обязан принять все меры, чтобы наша позиция с самого начала была как можно сильнее. Я могу предъявить обвинение по каждому делу, что проходит через эту дверь, но суть-то не в этом. Суть в том, чтобы у нас были хорошие, достоверные доказательства – много доказательств. Чтобы дела не разваливались. Так что я настаиваю, Босх. Я…

– Сколько вам лет?

– Что?

– Сколько лет?

– Двадцать шесть. А какое это…

– Так вот послушай меня, молокосос. Больше никогда не называй меня по фамилии. Такие дела, как это, я раскрывал еще до того, как ты одолел свой первый свод законов, и буду еще долго раскрывать их после того, как ты сядешь в свой открытый «сааб» и укатишь в Сенчури-Сити. Можешь называть меня «детектив» или «детектив Босх», можешь даже называть меня «Гарри». Но никогда больше не называй меня «Босх», понял?

У Ньюэлла отвисла челюсть.

– Так ты понял?

– Да, конечно.

– Разумеется, мы собираемся получить как можно больше доказательств и получить их как можно скорее. А пока вам придется предъявить Бреммеру обвинение в тяжком убийстве первой степени с содержанием под стражей без права на залог, так как мы должны быть уверены – с самого начала, мистер Ньюэлл, – что этот мерзавец никогда больше не увидит свободы.

Потом, когда у нас будет больше доказательств, если вы все еще будете вести это дело, то составите множество пунктов обвинения, исходя из предположения о связи между убийствами. Вас нисколько не должен беспокоить так называемый пакет, который вы передадите представителю обвинения. Это его проблема. Мы оба прекрасно знаем, что на самом деле вы просто клерк, который ставит подпись и печать на том, что ему принесут. Если бы вы знали достаточно, чтобы хотя бы сидеть в суде рядом с представителем обвинения, вас бы здесь уже не было. У вас есть вопросы?

– Нет, – быстро сказал он.

– Что-что?

– У меня нет вопро… детектив Босх.

Вернувшись в конференц-зал, Босх оставшуюся часть утра работал над заявкой на получение ордера на обыск – чтобы взять у Бреммера образцы волос, крови и слюны, а также снять слепок зубов. Прежде чем отвезти ее в суд, он посетил краткое совещание спецгруппы, на котором каждый докладывал о выполнении порученных ему заданий.

Эдгар сообщил, что побывал в Сибил-Бренд и показал все еще находившейся там Джорджии Стерн фотографию Бреммера, но она не смогла опознать его как человека, который на нее напал. Не подтвердила, но и не отрицала.

Шихан сообщил, что они с Опельтом показали тюремную фотографию Бреммера управляющему складскими помещениями «У Бинга», и тот сказал, что Бреммер действительно похож на одного из тех, кто два года назад арендовал у него помещение, но он не уверен. По его словам, прошло слишком много времени, и он не может все припомнить достаточно точно, а рисковать не хочет – ведь из-за этого человек может попасть в газовую камеру.

– Он просто слизняк, – добавил Шихан. – Мне кажется, он узнал Бреммера, но боится об этом сказать. Попробуем завтра опять им заняться.

Ролленбергер вызвал по рации «президентов», и те прямо из дома Бреммера доложили, что пока ничего не нашли. Ни записей, ни тел – ничего.

– Нужно получить ордер, чтобы перекопать все во дворе и под фундаментом, – сказал Никсон.

– Это можно организовать, – ответил Ролленбергер. – А пока продолжайте работу.

В заключение Иде сообщил по роверу, что они с Мэйфилдом уже пообщались с юристами «Таймс», но пока так и не смогли даже приблизиться к рабочему столу Бреммера в отделе новостей.

Наконец, Ролленбергер доложил, что изучающие подноготную Бреммера Хайкс и Ректор пока вне досягаемости.

Затем он сообщил, что на пять часов Ирвинг назначил пресс-конференцию, чтобы обсудить это дело с газетчиками. Если обнаружится что-нибудь новое, нужно будет сообщить об этом Ролленбергеру.

– На этом все, – сказал Ролленбергер.

Босх встал и направился к выходу.

По мнению Босха, тюремный госпиталь, расположенный на самом режимном этаже окружной тюрьмы, очень напоминал лабораторию Франкенштейна. На каждой кровати виднелись цепи; к выложенному кафелем потолку были приделаны кольца, к которым приковывали пациентов. Подвешенные над кроватями светильники были заключены в стальную клетку – дабы пациенты не могли добраться до лампочек и использовать их как оружие. Кафельная плитка, некогда белая, за прошедшие годы приобрела гнетущий желтоватый оттенок.

Стоя в дверях шестиместной палаты, Босх и Эдгар смотрели на Бреммера. Репортер только что получил дозу пентотала натрия, призванную сделать его более покладистым и готовым к сотрудничеству. До сих пор он отказывался сдать образцы крови, слюны и волос, а также сделать слепок зубов.

После того как средство начало действовать, врач раскрыл репортеру рот, вставил туда два зажима, чтобы держать его открытым, и приложил к верхним передним зубам небольшой квадратный кусок глины. Ту же процедуру он проделал с нижними передними зубами. Закончив работу, он ослабил зажимы, и Бреммер как будто уснул.

– Если мы сейчас о чем-нибудь его спросим, он скажет нам правду, верно? – спросил Эдгар. – Ему ведь дали «сыворотку правды»?

– Считается, что да, – сказал Босх. – Но тогда суд, вероятно, закроет дело.

Сложив в пластиковые мешочки маленькие серые блоки с отпечатками зубов, врач запечатал их и отдал Эдгару. После этого он взял у Бреммера кровь, ватным тампоном добыл у него мазок изо рта, а также отрезал пучки волос с головы подозреваемого, его груди и лобка. Все это он уложил в конверты, которые, в свою очередь, сложил в небольшую картонную коробку вроде тех, в которых в ресторанах быстрого питания подают кусочки куриного филе.

Босх забрал коробку, и они разошлись в разные места: Гарри отправился в службу коронера, чтобы увидеться там с экспертом Амадо, а Эдгар – в Норидж, встретиться с судебным антропологом, который помогал с реконструкцией лица замурованной блондинки.


Без четверти пять все, кроме Эдгара, снова собрались в конференц-зале. Сидели просто так, дожидаясь начала пресс-конференции. С девяти часов дело не продвинулось ни на шаг.

– Как ты думаешь, куда он все это запрятал, Гарри? – налив себе кофе, спросил Никсон.

– Не знаю. Вероятно, где-то арендует ячейку. Если он делал записи, то вряд ли мог решиться с ними расстаться. Скорее всего он их где-нибудь прячет. Ничего, это мы найдем.

– А как насчет других женщин?

– Все они зарыты где-то в городе. Найти их удастся только в том случае, если нам сильно повезет.

– Или если Бреммер заговорит, – сказал только что вошедший Ирвинг.

В зале царила приподнятая атмосфера. Несмотря на медленное продвижение дела, все были уверены, что наконец взяли того, кого надо. Самое основное было уже сделано, и сейчас им хотелось только пить кофе и ничем больше не заниматься. Даже Ирвингу.

Без пяти пять, когда Ирвинг в последний раз перед рандеву с прессой просматривал свежие отчеты, на связь вышел Эдгар. Схватив рацию, Ролленбергер ответил:

– Что там у вас, Пятый?

– Гарри здесь?

– Да, Пятый. Шестой находится здесь. Что там у вас?

– У меня все сошлось. Есть четкое соответствие между формой зубов подозреваемого и следами на теле жертвы.

– Вас понял, Пятый.

Раздались восторженные возгласы, детективы хлопали друг друга по спинам и ладоням.

– Теперь он точно попался! – воскликнул Никсон.

Собрав свои бумаги, Ирвинг направился к выходу – он не любил опаздывать. Подойдя к двери, он обернулся и посмотрел на Босха:

– Мы взяли первый приз, Босх. Спасибо!

Босх только кивнул.

Через несколько часов Босх снова находился в окружной тюрьме. Рабочий день уже окончился, так что помощники шерифа-смотрителя не могли вывести Бреммера из камеры. Вместо этого Босху пришлось самому идти в режимный модуль, а помощники шерифа следили за ним с помощью мониторов. Пройдя вдоль камер, он остановился возле номера 6-36 и заглянул в прорезанное в стальной двери зарешеченное окошко площадью не больше квадратного фута.

К Бреммеру никого не подпускали, так что в камере он находился один. Не замечая, что Босх за ним наблюдает, он лежал на нижней койке лицом вверх, с руками, связанными за головой. Глаза его были открыты. Он опять находился в том отстраненном состоянии, которое Босх уже наблюдал прошлой ночью. Бреммер словно присутствовал где-то в другом месте. Босх склонился к окошку.

– Бреммер, ты играешь в бридж?

Бреммер даже не сдвинулся с места – шевельнулись только глаза.

– Что?

– Я спрашиваю, ты играешь в бридж? Ну, такая карточная игра.

– Какого черта тебе от меня нужно, Босх?

– Я просто заглянул, чтобы сказать тебе, что совсем недавно тебе добавили еще трех жертв. Теперь на тебе еще блондинка в бетоне и две прежних, которых мы раньше приписывали Кукольнику. На тебе также покушение на убийство той, которая осталась в живых.

– Да какая разница? Что одна, что сразу все. Все, что мне нужно сделать, – это развалить дело Чандлер, а остальные посыплются, как костяшки домино.

– Только ничего этого не случится. У нас есть отпечатки твоих зубов, Бреммер, такие же отчетливые, как отпечатки пальцев. И все остальное. Я только что от коронера. Взятые у тебя с лобка волосы совпадают с образцами, найденными на жертвах номер семь и одиннадцать, – тех, кого мы приписывали Кукольнику. Тебе стоит подумать насчет сделки, Бреммер. Расскажи, где находятся остальные, и тебе, возможно, сохранят жизнь. Вот почему я спросил про бридж.

– А при чем здесь бридж?

– Ну, я слышал, что в Сан-Квентине есть ребята, которые хорошо играют в бридж. Им всегда нужны новые партнеры. Тебе они, наверно, понравятся: у вас много общего.

– Оставь меня в покое, Босх!

– Оставлю. Обязательно оставлю. Просто я хочу, чтобы ты знал: они сидят в камере смертников. Нооб этом не беспокойся – когда ты туда попадешь, то успеешь сыграть много партий. Сколько там обычно проходит времени до окончательного утверждения приговора? Восемь лет, десять? Это совсем неплохо. Если, конечно, ты не захочешь заключить сделку.

– Никакой сделки, Босх. Убирайся отсюда!

– Уже иду. Поверь, это так приятно – иметь возможность отсюда уйти. Еще увидимся, хорошо? Ну, лет так через восемь – десять. Я обязательно буду присутствовать, Бреммер. Тебя пристегнут, и я буду смотреть на тебя через стекло, когда пойдет газ. А потом выйду и расскажу репортерам, как ты умирал. Я расскажу им, как ты визжал и вел себя вовсе не по-мужски.

– Пошел ты, Босх!

– Ага, уже пошел. До встречи, Бреммер!

Глава тридцать третья

После поимки Бреммера Босх получил разрешение вместо положенных сверхурочных отдыхать до конца недели.

Все это время он слонялся по дому, выполняя случайную работу и не особенно напрягаясь. В частности, заменил деревянные перила на заднем крыльце новыми, из мореного дуба; оказавшись ради этого на складе «Хоум дипо»,[115] заодно подобрал там новые подушки для кресел и шезлонга.

Он снова начал читать спортивный раздел «Таймс», обращая особое внимание на показатели игры команд и отдельных игроков.

Время от времени он просматривал одну из многих статей раздела «В городе», посвященных тому, что стало известно всей стране как «дело Последователя». Чтение, однако, не слишком его захватывало – он и так знал об этом деле чересчур много. Единственное, что его интересовало, – это подробности биографии Бреммера. «Таймс» направила одного из своих сотрудников туда, где прошло его детство, – в Техас, в один из пригородов Остина, – и репортер привез оттуда материал, составленный по рассказам соседей. Мать воспитывала сына одна; отец, странствующий джазмен, появлялся дома в лучшем случае один-два раза в год. Мать Бреммера бывшие соседи характеризовали как поборницу строгой дисциплины, весьма прохладно относившуюся к собственному сыну.

Худшим из приписываемых Бреммеру злодеяний (в котором его, однако, так официально и не обвинили) был поджог соседского сарая – тогда ему было всего тринадцать лет. Очевидцы утверждали, что мать все равно его наказала, не позволив до конца лета выходить из их крошечного домика. По словам соседей, примерно в то же время в округе начали исчезать кошки и собаки, но юного Бреммера в этом никто не винил – по крайней мере до сегодняшнего дня. Сейчас соседи, кажется, готовы были свалить на Бреммера любую неприятность, которая произошла с ними в том далеком году.

Через год после пожара мать Бреммера умерла от алкоголизма, и его отправили в приют для мальчиков, где юные воспитанники в любую погоду ходили на занятия в белых рубашках с галстуком и синих пиджаках. В статье также говорилось, что карьеру журналиста, которая впоследствии и привела его в Лос-Анджелес, Бреммер начал именно в приюте – репортером школьной газеты.

Статья была настоящим кладом для людей вроде Локке, рассуждающих о том, как юный Бреммер заставил взрослого Бреммера совершить массу убийств. У Босха же она вызывала лишь чувство грусти. Он не смог удержаться и долго рассматривал фотографию матери Бреммера, которую репортер сумел где-то раскопать. На снимке она стояла возле выгоревшего на солнце сельского дома, положив руку на плечо юного Бреммера. У нее были обесцвеченные волосы, хорошая фигура и большая грудь. «А еще она использовала слишком много косметики», – глядя на фотографию, думал Босх.

Кроме материалов о Бреммере, он читал и перечитывал еще одну статью, помещенную в четверг в разделе городских новостей. Это была статья о похоронах Беатрис Фонтено. В ней цитировались слова Сильвии и сообщалось о том, что на заупокойной службе учительница школы Гранта прочитала некоторые школьные работы своей ученицы. Рядом помещалась и фотография, но Сильвии там не было видно – фотограф заснял лишь скорбное, залитое слезами лицо матери Беатрис. Босх положил страницу с этой статьей на столик, стоявший рядом с шезлонгом, и перечитывал ее каждый раз, когда туда садился.

Когда надоедало сидеть дома, Босх садился за руль. Спустившись с холма, он без всякой определенной цели разъезжал по Вэлли и мог сорок минут непрерывно вести машину лишь ради того, чтобы съесть гамбургер. Босх любил ездить по этому городу, где он вырос и хорошо знал каждую улицу, каждый перекресток. Во вторник и утром в пятницу он проезжал мимо школы Гранта, но Сильвии нигде не было видно. Когда он думал о ней, сердце сжималось, но Гарри хорошо понимал, что подойти к ней ближе пока не сможет. Сейчас ход был за ней, и ему придется подождать, пока она его сделает.

В пятницу днем, вернувшись из поездки, Босх увидел, что на автоответчике мигает зеленый огонек, и в его душе вновь вспыхнула надежда. Возможно, она заметила его машину, думал он, и теперь звонит, зная, как болит его сердце. Но, прослушав сообщение, он выяснил, что это звонил Эдгар, который просил его перезвонить.

В конце концов Босх так и сделал.

– Гарри, ты все пропустил!

– Ну допустим, а что там такое?

– Вчера у нас был журнал «Пипл».

– Что ж, посмотрим, каким ты выйдешь на обложке.

– Брось шутить. На самом деле у нас большие достижения.

– Да ну! Это какие же?

– Вся эта шумиха оказалась нам на руку. Некая дама из Калвер-Сити сообщила, что опознала Бреммера – он арендовал у нее камеру хранения, но под именем Вудворд. Мы получили ордер и сегодня утром сразу же вскрыли ячейку.

– Понятно.

– Локке был прав: он действительно делал видеозаписи. Мы нашли записи – эти его трофеи.

– Ну слава Богу!

– Да. Если у кого-то и были какие-то сомнения, то теперь они развеяны. Там оказалось семь записей плюс видеокамера. Должно быть, он не снимал первых двух – тех, кого мы приписывали Кукольнику. Тем не менее мы получили записи семи остальных, включая Чандлер и Отличницу Секса. Мерзавец все это снимал. Просто жуткая вещь. Сейчас пытаются официально установить личность остальных пяти жертв, но, кажется, это те самые, что указаны в списке Мора, – Галерея и еще четыре порноцыпочки.

– А что еще было в ячейке?

– Да все, что хочешь. Мы взяли все: наручники, ремни, кляпы, нож и «глок» девятого калибра. Весь его комплект. Должно быть, он угрожал им этим пистолетом. Вот почему в доме у Чандлер не было никаких следов борьбы – он угрожал оружием. Мы полагаем, что он держал их под прицелом до тех пор, пока не надевал наручники и не вставлял кляп. Судя по записям, все убийства как будто происходили в доме у Бреммера, в задней спальне, – кроме Чандлер, конечно. Ее-то он убил прямо у нее дома… Эти пленки – я просто не мог их смотреть, Гарри.

Босх вполне мог его понять. Представив себе все эти сцены, он сразу почувствовал, как затрепетало сердце – оно точно сорвалось с места и начало биться о ребра, словно птица в клетке.

– В любом случае окружная прокуратура их получила, и основной сдвиг заключается в том, что Бреммер собирается заговорить.

– Да что ты!

– Ну да, он же услышал, что у нас есть пленки и все остальное. Думаю, он велел своему адвокату заключить сделку. Он хочет сохранить жизнь без права на условно-досрочное освобождение в обмен на согласие показать нам тела и на позволение психиатрам его изучать – что, конечно, приведет их в дикий восторг. На их месте я бы прихлопнул его как муху, но, наверно, они больше заботятся о своих семьях и о своей науке.

Босх молчал. Стало быть, Бреммер останется в живых. Сначала он даже не знал, что и подумать, но потом понял, что вполне может примириться с этой сделкой. Его все время беспокоило, что этих женщин так никогда и не найдут – вот почему он навестил Бреммера в тюрьме в тот день, когда ему были впервые предъявлены обвинения. Независимо от того, есть ли у жертв родственники, которых это заботит, ему не хотелось оставлять их тела где-то в неизвестности.

Это неплохая сделка, решил Босх. Бреммер останется в живых, но по-настоящему жить он не будет. Может, для него это даже хуже, чем газовая камера. «И это будет только справедливо», – думал он.

– Во всяком случае, – сказал Эдгар, – я решил, что тебе захочется это узнать.

– Ну да.

– А знаешь, все это очень странно. Бреммер – это еще удивительнее, чем Мора. Подумать только – репортер! И ведь я был с ним знаком!

– Ну, положим, с ним многие были знакомы. В сущности, никто никого по-настоящему не знает, даже если считает иначе.

– Угу. Пока, Гарри!

В конце дня он стоял на заднем крыльце, прислонившись к новым дубовым перилам, смотрел на ущелье и думал о черном сердце. Его биение было таким сильным, что влияло на пульс целого города. Он понимал, что в его жизни всегда будет слышаться этот подспудный ритм, эта, как говорят музыканты, каденция. Бреммера навсегда упрячут в тюрьму, но вскоре на его место явится кто-нибудь другой. И так до бесконечности. Черное сердце никогда не бьется в одиночку.

Закурив сигарету, он думал о Хани Чандлер, стараясь вытеснить из памяти образ ее истерзанного тела. Чандлер, выступающая в суде, – именно такой она навсегда останется в его воспоминаниях. Ее ярость была такой чистой и яркой – словно голубое пламя спички, готовой вот-вот сгореть дотла. Даже когда эта ярость обрушивалась на него самого, Босх все равно относился к ней с уважением.

Он вспомнил стоявшую возле суда статую – символ правосудия, но никак не мог вспомнить, как же ее зовут. Замурованная блондинка – так, кажется, назвала ее Чандлер. Наверно, даже в самом конце – в эти последние минуты ее жизни – Чандлер по-прежнему думала о справедливости. А ведь справедливость неразрывно связана с надеждой. Оставалась ли у нее хоть какая-то надежда? Он верил, что оставалась. Словно чистое голубое пламя, она и сейчас еще не гасла и по-прежнему жгла. «Наверное, именно эта надежда и позволила ей победить Бреммера», – думал Босх.

Он не слышал, как Сильвия вошла в дом. Лишь когда она вышла на крыльцо, он поднял глаза и едва не бросился ей навстречу, но вовремя сдержался. На ней были голубые джинсы и синяя рубашка из грубой хлопчатобумажной ткани, которую он подарил ей на день рождения. Это был хороший признак. Вероятно, она приехала сюда прямо из школы: занятия там закончились всего час назад.

– Я звонила тебе на работу, и мне сказали, что ты в отгуле. Вот я и решила, что заеду посмотрю, как ты здесь живешь. Насчет того дела я старалась быть в курсе.

– У меня все прекрасно, Сильвия. А у тебя?

– Великолепно.

– А у нас?

Она слегка улыбнулась.

– Что-то вроде наклейки на бампере «А как я вожу?»… Гарри, я не знаю, как у нас. Наверно, потому я и здесь.

Наступило нелегкое молчание. Сильвия упорно смотрела куда-то в сторону ущелья. Смяв сигарету, Босх бросил ее в стоявшую возле двери старую банку из-под кофе.

– Смотри-ка, новые подушки!

– Угу.

– Гарри, ты должен понять, почему мне понадобилось побыть одной. Это…

– Я понимаю.

– Дай мне закончить. Я столько раз повторяла это про себя, и теперь хочу, чтобы ты меня услышал. Я просто хотела сказать, что мне, нет, нам будет очень трудно продолжать наши отношения. Нам будет трудно с нашим прошлым, с нашими тайнами и прежде всего с тем, что ты приносишь домой…

Она замолчала, но Босх ждал продолжения – он знал, что она еще не договорила.

– Я понимаю, что не должна тебе об этом напоминать, но я уже прошла через все это с человеком, которого любила. На моих глазах дела шли все хуже и хуже – и ты знаешь, чем это закончилось. Мы оба испытали много боли. Поэтому ты должен понять, почему мне понадобилось сделать шаг назад и немного поразмыслить об этом. О нас.

Он согласно кивнул, но она этого не видела. То, что она на него не смотрела, беспокоило его больше, чем ее слова. Правда, он и сам не мог заставить себя заговорить – просто не знал, что сказать.

– Тебе пришлось очень много бороться, Гарри, я имею в виду, в твоей жизни. Ты ведь коп. Но несмотря на весь этот груз, у тебя есть и очень хорошие стороны. – Она посмотрела на него: – Я люблю тебя, Гарри. И попытаюсь сохранить это чувство, потому что оно – лучшее, что есть в моей жизни. Лучшее из всего, что я знаю. Я понимаю, будет трудно, и все-таки судьба может повернуться к лучшему. Кто знает?

– Кто знает? – подойдя к ней, эхом повторил он.

Они долго стояли обнявшись. Прижавшись к ней лицом, он вдыхал аромат ее волос и кожи, обнимая за шею так, словно это была хрупкая фарфоровая ваза.

Через некоторое время они разомкнули объятия, но лишь для того, чтобы вместе забраться в шезлонг. Они долго сидели молча – пока небо над горами Сан-Габриэль не стало окрашиваться в багровые тона. Босх знал, что может пока хранить при себе свои тайны, на какое-то время избежав пустоты одиночества.

– Ты не хочешь куда-нибудь уехать на выходные? – спросил он. – Убраться из этого города? Мы можем поехать в «Одинокую сосну» – переночевать там завтра в домике.

– Это было бы замечательно. Думаю, я могу… мы могли бы туда поехать.

Она опять замолчала.

– Но ведь свободного домика может и не оказаться, Гарри, – через несколько минут сказала она. – Их так мало, и обычно уже в пятницу все разбирают.

– А я один уже зарезервировал.

Повернувшись к нему, она лукаво улыбнулась:

– А, так ты все знал с самого начала! Ты просто ждал, когда я вернусь. Никаких бессонных ночей, никаких сюрпризов.

Не улыбаясь, он покачал головой и несколько мгновений молча смотрел на меркнущий свет, отражающийся на западном отроге массива Сан-Габриэль.

– Я не знал, Сильвия, – сказал наконец Босх. – Я надеялся.

Майкл Коннелли ПОСЛЕДНИЙ КОЙОТ

Посвящается Маркусу Грапе

1

— Есть какие-нибудь мысли? Хотите что-нибудь сказать?

— По какому поводу?

— Да по какому угодно. Например, по поводу инцидента.

— Инцидента? Да, кое-какие мысли по этому поводу у меня есть.

Она немного подождала, но он так ничего и не сказал. Еще до появления в Чайнатауне он решил, что впредь будет держать себя только так, то есть больше помалкивать. Чтобы ей пришлось вытягивать из него каждое слово чуть ли не клещами.

— Может, поделитесь ими со мной, детектив Босх? — наконец спросила она. — Должны же мы попытаться узнать правду…

— Мои мысли вкратце таковы: все это вздор. Совершеннейший вздор и глупость. Вот вам вся правда, и добавить мне к этому нечего.

— Нет, погодите… Вот вы сказали «вздор». Что конкретно вы под этим подразумеваете?

— Под этим я подразумеваю, что толкнул этого парня. Возможно, даже ударил. Не могу сказать с уверенностью, что произошло в действительности, но ничего и не отрицаю. Так что пусть меня отстраняют, переводят с понижением в другой отдел или направляют в дисциплинарную комиссию. Короче, пусть делают что хотят. Но к вам-то меня зачем направили? Ведь этот ваш АОС — совершеннейший вздор! С какой стати я должен являться к вам три раза в неделю и что-то о себе рассказывать? Словно какой-нибудь… Вы же меня совсем не знаете — как, впрочем, и я вас. Почему я вообще должен с вами разговаривать? Да и вы тоже — зачем вам это?

— Вы сами ответили на свой вопрос. Ваше дело действительно могли передать в дисциплинарную комиссию или даже в суд, но управление предпочитает не судить вас, но лечить. Так что сейчас вы находитесь в АОС — административном отпуске по причине стресса, что означает…

— Да знаю я, что это означает. Потому и говорю, что все это собачья чушь. Какому-то болвану пришла в голову странная мысль, что я нахожусь под воздействием стресса, и это дает департаменту право отстранить меня от работы на неопределенное время — или пока вы вволю со мной не натешитесь…

— Ничего странного здесь нет. О стрессе свидетельствуют ваши действия, которые, как мне представляется, можно квалифицировать…

— То, что произошло, не имеет к стрессу никакого отношения. Все это связано с… впрочем, не стоит об этом. Как я уже сказал, все это чушь собачья. Поэтому давайте забудем о стрессе и сразу перейдем к сути вопроса. Что я должен сделать, чтобы вернуться на работу?

Он видел, как гневно сверкнули ее глаза. Откровенное пренебрежение, которое он демонстрировал к ее профессии и опыту, определенно ей не понравилось. Но она сдержала гнев. Она давно работала с копами и, очевидно, уже привыкла к подобному пренебрежительному отношению.

— Неужели вы не понимаете, что это делается в ваших же интересах? Судя по всему, руководство управления считает вас ценным достоянием. В противном случае вас здесь не было бы. Ваше дело скорее всего передали бы в дисциплинарную комиссию, которая отправила бы вас в отставку. Вместо этого они делают все возможное, чтобы сохранить для управления такого заслуженного человека, как вы.

— «Ценное достояние»? Я, между прочим, коп, а не банковский вклад. Что же касается моих прежних заслуг, то до них никому нет никакого дела. Но как бы то ни было: какого черта вы мне все это говорите? Неужели мне придется постоянно выслушивать от вас такого рода сентенции?

Она кашлянула, прочищая горло, и произнесла уже более строгим тоном:

— У вас серьезная проблема, детектив Босх. И истоки ее лежат далеко за пределами инцидента, из-за которого вы здесь оказались. Так что на наших сеансах мы займемся в том числе и истоками. Надеюсь, вы меня понимаете? Я хочу сказать, что этот инцидент отнюдь не уникален. У вас и раньше были подобные срывы. И прежде чем подписать документ, который позволит вам вернуться к работе, я попытаюсь помочь вам, вернее, я должна помочь вам взглянуть на себя со стороны и самому себе ответить на ряд вопросов. Кто я такой? Зачем пришел в этот мир? Чем занимаюсь? О чем думаю? Почему подобные инциденты происходят именно со мной? Я хочу, чтобы наши сеансы стали диалогами, когда я буду задавать вопросы, а вы — откровенно на них отвечать. При этом вам совершенно не обязательно прохаживаться на мой счет, оскорблять мою профессию или руководство департамента. Вы должны говорить прежде всего о себе, потому что будете приходить сюда из-за собственных проблем, а не чьих-либо еще.

Пока она все это излагала, Гарри Босх молча смотрел на нее. Ему хотелось закурить, но он никогда не попросил бы у нее на это разрешения, не признался, что имеет такую привычку. А иначе она, чего доброго, завела бы разговор о его оральной фиксации на предмете или о требующейся ему никотиновой поддержке. Короче говоря, вместо того чтобы достать из кармана сигареты, он глубоко вздохнул и окинул сидевшую у противоположного конца стола особу оценивающим взглядом. Кармен Хинойос была маленькой женщиной с приветливым лицом и мягкими манерами. Босх знал, что человек она неплохой. Даже слышал о ней добрые отзывы от тех парней, которых уже посылали до него в Чайнатаун. Что ни говори, она просто делает свою работу, и он, если разобраться, злится вовсе не на нее. Оставалось только надеяться, что она достаточно умна, чтобы это понять.

— Вы уж меня извините, — сказала между тем женщина. — Я не должна была начинать этот разговор с прямолинейных вопросов. Ведь для вас это прежде всего эмоциональная проблема. Так что давайте попробуем начать сначала. Кстати, вы можете закурить, если хотите.

— О том, что я курящий, в моем деле тоже написано?

— В вашем деле об этом ничего не сказано. Но мне не нужно дело, чтобы это понять. Вас выдает рука — та характерная манера, с какой вы подносите ее ко рту. Между прочим, вы бросить не пытались?

— Нет. Но ведь это городской офис. А правила вы знаете.

Аргумент был слабоват. Он каждый день нарушал это постановление в подразделении «Голливуд».

— Здесь эти правила не действуют. Я не хочу, чтобы вы чувствовали себя как в Паркеровском центре или городском офисе. Кстати, именно по этой причине мы от них и отпочковались. Так что подобные правила здесь не существуют.

— Не важно, где мы находимся. Вы ведь продолжаете работать на ПУЛА, верно?

— И все же здесь не управление полиции Лос-Анджелеса. Представьте себе, когда будете сюда приезжать, что едете к другу. Чтобы поболтать. Помните — здесь вы можете говорить обо всем.

Но он знал, что не сможет смотреть на нее как на друга. Никогда. Уж слишком высоки были ставки. Но все равно согласно кивнул — только чтобы доставить ей удовольствие.

— Как-то вы не очень убедительно киваете.

Он пожал плечами, давая ей понять, что это максимум и на большее он не способен. Так оно на самом деле и было.

— Если хотите, я могу с помощью гипноза избавить вас от никотиновой зависимости.

— Если бы мне хотелось бросить, я бы бросил. Люди или курильщики, или нет. Я — курильщик.

— Возможно. Но это, между прочим, очевидный симптом синдрома саморазрушения.

— Извините, меня что, отправили в административный отпуск, поскольку я курю? Из-за этого вся суета?

— Полагаю, вы отлично знаете, из-за чего вся эта суета.

Он промолчал, вспомнив о своем решении говорить как можно меньше.

— Итак, давайте посчитаем, — сказала она. — Вы в отпуске уже… Ага! Во вторник будет неделя, верно?

— Верно.

— И что же вы все это время делали?

— В основном заполнял бумажки, касавшиеся землетрясения.

— Землетрясения?

— Ну да. Между прочим, мой дом тоже пострадал, и городские инспектора оклеили его желтой лентой.

— Так ведь с тех пор минуло уже три месяца. Почему вы так затянули?

— Я, знаете ли, был занят. Работал, знаете ли.

— Понятно. У вас страховка-то есть?

— Только не говорите «понятно». Потому что ни черта вы не понимаете. Мы с вами вообще смотрим на мир по-разному. Что же касается страховки, то скажу так: нет у меня ее и никогда не было. Как и большинство горожан, я живу с чувством «органического неприятия реальности». Так, кажется, вы, психологи, это называете? Готов поспорить, что лично у вас страховка имеется.

— Это правда. А ваш дом сильно пострадал?

— Смотря кого спрашивать. Городские инспектора считают, что сильно: дом вот-вот завалится, и туда даже входить опасно. А я думаю, что дом в порядке и нуждается лишь в небольшом ремонте. Меня в городском бюро ремонта и в магазине «Все для дома» теперь каждая собака знает. Я уже договорился с подрядчиками, и они успели кое-что сделать… Когда ремонт закончится, я оспорю вынесенное строительной инспекцией постановление о сносе дома. У меня и адвокат есть…

— Вы, значит, и сейчас там живете?

Он согласно кивнул.

— Вот уж действительно «органическое неприятие реальности», детектив Босх. Думаю, вам не следует там жить.

— Вы не можете мне указывать, что я должен делать, если это не связано с работой в управлении.

Она вскинула руки, показывая, что не собирается дискутировать на эту тему.

— Ну хорошо. Возможно, это даже пойдет вам на пользу. Я имею в виду хлопоты по ремонту дома. Вам сейчас просто необходимо чем-то себя занять. Конечно, лучше бы вы перебрались за город, занялись спортом или подыскали себе какое-нибудь хобби, но, в сущности, не это главное. Важно найти себе занятие, которое отвлечет вас от мыслей об этом инциденте.

Босх ухмыльнулся.

— Что это вы усмехаетесь?

— Да так… Почему-то все называют это происшествие инцидентом. Вьетнамскую войну люди обычно тоже именуют конфликтом, а не войной.

— А как вы сами назвали бы то, что случилось?

— Так сразу и не скажешь… Но инцидент? Безликое какое-то слово, я бы даже сказал, стерильное… Знаете что, доктор? Давайте на минутку вернемся к началу разговора. Я это к тому, что переезжать за город мне совершенно не улыбается. Ведь я работаю в городском отделе по раскрытию убийств. И мне бы очень хотелось вернуться к своей работе. Я, знаете ли, еще способен приносить людям пользу. О'кей?

— Ну, если управление позволит…

— Если вы позволите. Вы же прекрасно знаете, что в этом вопросе все зависит от вас.

— Возможно. Кстати, вы не обратили внимания, что говорите о своей работе как о некоей возложенной на вас высокой миссии?

— Совершенно верно. Это миссия. Вроде поисков чаши Святого Грааля.

Он произнес эти слова с максимальным сарказмом. Разговор становился невыносимым, а ведь это был лишь первый сеанс.

— Правда? Значит, вы действительно верите, что ваша миссия — раскрывать убийства и сажать плохих людей в тюрьму?

Он пожал плечами. Потом поднялся с места, подошел к окну и посмотрел вниз на Хилл-стрит. Тротуары кишели пешеходами. Всякий раз, когда он оказывался на этой улице, здесь кипело людское море. Он заметил двух белых женщин. Они выделялись в толпе азиатов, как изюминки в рисе. Женщины прошли мимо китайской мясной лавки, в витрине которой красовались подвешенные за шею тушки копченых уток. В конце улицы, у выезда на Голливуд-фриуэй, виднелись темные окна старой окружной тюрьмы и находившегося за ней корпуса уголовного суда. Слева от них Босх различил очертания высотного здания «Сити-холла», верхние этажи которого скрывали огромные полотнища черного строительного брезента. При взгляде на них казалось, что в городе траур. Но Босх знал — черные полотнища скрывают повреждения, нанесенные зданию землетрясением. За «Сити-холлом» располагался Паркеровский центр, где размещалась штаб-квартира полиции Лос-Анджелеса.

— Расскажите мне о своей миссии, — тихо попросила доктор Хинойос у него за спиной. — Я хочу, чтобы вы облекли свои мысли в слова.

Босх вернулся на свое место, сел на стул и несколько минут честно думал, как в нескольких словах охарактеризовать то, что стало для него смыслом жизни. Потом покачал головой и вздохнул:

— Не могу.

— Можете. И я хочу, чтобы вы как следует об этом поразмышляли. Итак, ваша миссия. Что это такое на самом деле? Подумайте об этом!

— А какая миссия у вас, доктор?

— Сейчас мы обсуждаем другую тему.

— И эту тоже.

— Хорошо, детектив. На этот личный вопрос я отвечу. Но только на этот. Диалоги, о которых я упоминала, касаются не меня, а вас. Что же до моей миссии, то она заключается в помощи мужчинам и женщинам из этого управления. Это если рассматривать вопрос в узком аспекте. В более широком смысле я помогаю обществу, помогаю жителям этого города. Чем увереннее будут действовать копы, тем безопаснее станет жизнь, тем лучше будут чувствовать себя здесь люди. О'кей?

— Впечатляет. Но как же мне рассказать вам о своей миссии? Может, сжать свой рассказ до нескольких предложений, чтобы получилось нечто вроде короткой статьи из толкового словаря?

— Мистер… я хотела сказать, детектив Босх. Если вы и впредь собираетесь язвить и насмешничать, мы с вами никуда не продвинемся. А значит, в обозримом будущем вы к своей работе не вернетесь. Вы этого, что ли, добиваетесь?

В знак капитуляции Босх поднял руки. Кармен Хинойос опустила глаза и стала просматривать записи в лежавшем перед ней на столе служебном блокноте в желтой обложке. Поскольку она на него не смотрела, Босх снова занялся исследованием ее внешности. У Кармен были крошечные смуглые ладошки, которые она чинно положила на стол по обе стороны от блокнота. Колец на пальцах не было, зато в правой руке она держала дорогую на вид авторучку. Босх считал, что дорогими ручками пользуются люди, чрезмерно заботящиеся о своем имидже. Впрочем, в отношении Кармен он мог и ошибаться. На носу у нее красовались очки в тонкой черепаховой оправе, а темные волосы она зачесала назад и туго стянула лентой на затылке. По мнению Босха, такие женщины в нежном возрасте носят на зубах ортодонтические скобы. Но он мог и ошибаться. Наконец она оторвалась от блокнота, подняла голову, и их глаза встретились.

— Мне сказали, что этот инци… то есть это происшествие совпало по времени с разрывом романтических отношений.

— Кто сказал?

— Об этом говорится в приложении к вашему делу. Источники сведений в данном случае интереса не представляют.

— Нет, представляют, потому что это ненадежные источники.

«Разрыв романтических отношений», как вы изволили выразиться, никак не связан с этим происшествием хотя бы потому, что состоялся почти три месяца назад.

— Душевная боль после такого разрыва подчас продолжается гораздо дольше трех месяцев. Я знаю, вам трудно говорить о глубоко личных проблемах, но, полагаю, нам придется обсудить и это. Мне необходимо понять ваше эмоциональное состояние на момент эксцесса. Надеюсь, вы мне поможете?

Босх взмахнул рукой, предлагая ей продолжать.

— Сколько времени длились эти отношения?

— Около года.

— Вы поженились?

— Нет.

— Но говорили об этом?

— Практически нет. То есть этот вопрос никогда напрямую не обсуждался.

— Вы жили вместе?

— Время от времени. Но никто из нас не собирался отказываться от своего дома.

— Разрыв окончательный?

— Полагаю, что так.

Заявив об этом во всеуслышание, Босх впервые осознал, что Сильвия Мур исчезла из его жизни навсегда.

— Вы расстались по взаимной договоренности?

Босх откашлялся. Он не хотел об этом говорить. С другой стороны, просто необходимо поскорее со всем этим покончить.

— Полагаю, вы придете к выводу, что мы расстались по взаимной договоренности, но я, признаться, не догадывался о разрыве, пока она не стала собирать вещички. Три месяца назад мы сжимали друг друга в объятиях во время землетрясения, когда дом содрогался от крыши до фундамента. Можно сказать, она ушла от меня еще до того, как утихли последние толчки.

— Слабые толчки и сейчас продолжаются.

— Это я для большего драматизма так выразился.

— Вы хотите сказать, что причиной вашего разрыва послужило землетрясение?

— Да ничего подобного. Я просто сообщил вам о том, когда именно это произошло. Сразу после землетрясения. Она работала учительницей в Вэлли, и ее школа развалилась чуть ли не до основания. Детей перевели в другую школу, и в районе Вэлли лишние учителя стали не нужны. Ей предложили оплачиваемый годичный отпуск, она согласилась и уехала из города.

— Она испугалась нового землетрясения — или, быть может, вас?

Кармен внимательно на него посмотрела.

— С чего бы это ей меня пугаться?

В его голосе прозвучал вызов, и секундой позже он это осознал.

— Не знаю. Я просто задаю вам вопросы. Скажите, у нее были основания вас бояться?

Босх заколебался. Этого вопроса он прежде никогда себе не задавал.

— Если вы имеете в виду физическое насилие, то скажу сразу: нет, в этом смысле она меня нисколько не боялась и не имела для этого никаких оснований.

Кармен Хинойос кивнула и записала что-то в своем блокноте.

— Послушайте, — возмутился Босх, — все это никак не связано с тем, что случилось на прошлой неделе.

— Так почему она от вас уехала? По какой причине?

Он почувствовал прилив злости и отвернулся. Теперь все так и пойдет, подумал он. Эта женщина будет задавать ему неприятные вопросы, норовя поглубже забраться в душу.

— Я не знаю.

— Подобный ответ в этом кабинете не принимается. Лично я считаю, что вы знаете, почему она ушла. А если не знаете, то по крайней мере догадываетесь и имеете кое-какие соображения на этот счет. Должны иметь.

— Она узнала, кто я такой.

— Узнала, кто вы такой? Что вы хотите этим сказать?

— Об этом надо ее спрашивать, потому что это она так сказала. К сожалению, она сейчас в Венеции. Той, что в Италии.

— А что, по-вашему, она имела в виду?

— Мои соображения не имеют никакого значения. Эти слова произнесла она, она же от меня и ушла.

— Только не пытайтесь мне противодействовать, детектив Босх, очень вас прошу. Поверьте, я тоже хочу, чтобы вы вернулись к работе. Как я уже говорила, моя миссия — помогать людям. В данном случае я помогаю вам, но вы стараетесь помешать мне. Вы трудный человек.

— Может, и она пришла к такому выводу. А может, я и вправду такой.

— Сомневаюсь, что здесь все так просто.

— А я иногда именно так и думаю.

Она посмотрела на часы и наклонилась к Босху, явно недовольная результатами сеанса.

— Я понимаю, детектив, насколько неуютно вы себя здесь чувствуете. Но чтобы добиться результата, нам придется вернуться к этой теме. Поразмышляйте об этом на досуге. Самое главное — попытайтесь облечь свои чувства в слова.

Она немного подождала. Думала, что он, возможно, заговорит, вставит хоть слово. Но он промолчал.

— Давайте еще раз попробуем поговорить о случившемся на прошлой неделе. Насколько я понимаю, это происшествие было как-то связано с убийством проститутки, которым вы занимались.

— Да, это так.

— Убийство было жестокое?

— «Жестокое» — просто слово. Все зависит от смысла, который в него вкладывается. Иначе говоря, все зависит от точки зрения.

— Положим. Скажите в таком случае: с вашей точки зрения, это было жестокое убийство?

— Да, жестокое. Но убийства почти всегда сопряжены с жестокостью. Когда человека убивают, это уже само по себе жестоко.

— И вы, значит, арестовали подозреваемого и отвезли в отдел?

— Да. Мой напарник и я. То есть нет. Подозреваемый добровольно согласился проехать с нами, чтобы ответить на вопросы по этому делу.

— Как вы думаете, это убийство задело вас сильнее, чем, скажем, предыдущие дела такого рода?

— Возможно. Не знаю точно.

— Ну а если задело, то по какой причине?

— Вы, вероятно, хотите узнать, отчего это я вдруг проникся таким сочувствием к проститутке? Так вот, ничего подобного не было. Я сочувствовал ей ничуть не больше, чем другим жертвам. Но, начав работать в убойном отделе, я взял на вооружение одно правило.

— Какое?

— Все важны, или никто не важен.

— Объясните.

— А тут и объяснять нечего. Как я уже сказал, в таких делах все жертвы равно важны, то есть для меня не важно, кто они. Иными словами, я приложу максимум усилий, чтобы раскрыть убийство, вне зависимости от того, будет ли это проститутка или жена мэра. Вот каким правилом я руководствуюсь.

— Понятно. Теперь давайте вернемся к этому конкретному делу. Мне хотелось бы услышать, что произошло после ареста и какие у вас были основания, если они, конечно, были, для насильственных действий на территории подразделения «Голливуд».

— Мои слова записываются на пленку?

— Нет, детектив. Все, что вы здесь говорите, защищено врачебной тайной. Когда наши сеансы закончатся, я передам свои рекомендации заместителю начальника управления Ирвингу. Детали этих сеансов никогда и ни при каких обстоятельствах обнародованы не будут. Рекомендации, которые я составляю, обычно занимают не более половины страницы и выдержек из диалогов с пациентами не содержат.

— Но тем не менее эти полстранички решают людские судьбы.

Кармен не ответила. Глядя на нее, Босх думал, что этой женщине можно довериться. Однако весь его предыдущий опыт и чутье детектива говорили обратное — никому доверять нельзя. Она, казалось, поняла всю сложность дилеммы и молча ждала, когда он заговорит.

— Так вы, значит, хотите услышать мою версию этой истории?

— Хочу.

— О'кей. Я расскажу вам, что произошло.

2

На обратном пути Босх курил, хотя ему требовалось выпить, чтобы успокоить нервы. Но, посмотрев на часы, он решил, что для бара еще рановато, закурил вторую и покатил домой.

Свернув с шоссе на улицу Вудро Вильсона, он оставил машину на обочине за полквартала от дома, захлопнул дверцу и зашагал по тротуару. До его слуха долетали негромкие звуки фортепьянной музыки: кто-то из соседей наигрывал на пианино что-то классическое, но кто играл и из какого дома доносились звуки, он так и не понял. А все потому, что плохо знал своих соседей и уж тем более не имел представления, у кого из них может быть пианино. Поднырнув под желтую запрещающую ленту, окружавшую по периметру его собственность, он проник в дом через гаражную дверь.

Оставлять машину за полквартала от дома и скрытно пробираться в свое жилище стало для него привычкой. После землетрясения госинспектор объявил его дом «опасным для проживания», обтянул желтой лентой и приговорил к сносу. Но Босх, игнорируя эти постановления, вскрыл распределительный щит и вновь подключил электричество.

Его небольшой деревянный дом, обшитый досками из розовой сосны, покоился на стальных пилонах, вмурованных в скальную породу горного хребта Санта-Моника, который выступил из земной коры в мезозойскую и кайнозойскую эры в результате глубинных геологических процессов. Стальные пилоны с честью выдержали недавнее землетрясение, но часть крепежных болтов выскочила из гнезд или сломалась, в результате чего вся постройка сместилась и «сползла» вниз по склону дюйма на два. Этого хватило, чтобы нанести жилым помещениям значительные повреждения. Все внутренние деревянные конструкции перекосило, оконные и дверные рамы потеряли прямоугольную форму, стекла вылетели, а входную дверь заклинило так, что, пожелай Босх ее открыть, ему пришлось бы вызвать полицейский танк, снабженный тараном. Дверь гаража, которую перекосило меньше прочих, Босх открыл ломиком. Теперь она служила ему главным входом.

Босх заплатил подрядчику пять тысяч долларов, чтобы строители с помощью домкратов приподняли дом, передвинули его на те злосчастные два дюйма и установили на прежнее место. Потом строители должны были заново прикрепить деревянные конструкции к стальным пилонам новыми, особо прочными болтами. Вставлять стекла, ремонтировать и заменять оконные и дверные рамы Босх решил самостоятельно в свободное от работы в убойном отделе время. Он приобрел справочник по плотницкому ремеслу и руководствовался его советами в этой новой для него деятельности. Иногда ему приходилось переделывать работу по нескольку раз, но он особо не расстраивался. Более того, обнаружил, что эта деятельность доставляет ему немалое удовольствие и даже имеет терапевтический эффект. Со временем физический труд стал своего рода отдушиной, желанной передышкой на его жизненном пути детектива убойного отдела. Перекошенную входную дверь и дверную раму он ремонтировать не стал, решив оставить в качестве символического памятника могучим силам природы. В будущем он собирался пользоваться задней дверью.

Несмотря на все усилия Босха, его дом продолжал числиться среди зданий, предназначенных к сносу. Строительный инспектор Гауди, отвечавший за ту часть холма, где жил Босх, не хотел вычеркивать его жилище из черного списка. Как только Босх это понял, между ним и инспектором началась своеобразная игра в прятки. Чтобы противник не смог его обнаружить и вручить ордер о выселении, Босх приходил и уходил тайно и вел себя в собственном доме словно шпион, проникший в здание иностранного посольства. Окна на фасаде он заклеил черной, не пропускавшей свет пленкой и постоянно следил, нет ли поблизости инспектора. Гауди стал его Немезидой.

Кроме того, Босх нанял адвоката, который должен был оспорить эдикт настырного инспектора.

Из гаражной пристройки можно было пройти на кухню, куда Босх и направился. Он открыл холодильник, достал банку кока-колы и, вдыхая холодный воздух морозилки, исследовал взглядом ее содержимое, надеясь обнаружить что-нибудь съестное. Он отлично знал, что есть в холодильнике, но продолжал шарить глазами по полкам, словно надеясь неожиданно наткнуться на забытый бифштекс или куриную грудку. Это был его ежевечерний ритуал, как и у большинства мужчин, живущих в одиночестве. Об этом он тоже знал.

Усевшись за стол на открытой веранде заднего двора, он сжевал сандвич с пятидневной черствости хлебом и ломтиками мяса из разных упаковок и запил еду кока-колой. Он с удовольствием прибавил бы ко всему этому пакет картофельных чипсов, поскольку знал, что скоро снова захочет есть, но чипсов у него не было.

Поднявшись с места, он подошел к ограждению веранды и посмотрел вниз на Голливуд-фриуэй — машин стало гораздо меньше, как это всегда бывает в понедельник вечером. К счастью, Босху удалось выбраться из нижнего города буквально за несколько минут до часа пик. А значит, не следует засиживаться на сеансах полицейского психолога. Согласно графику, он должен был встречаться с этой женщиной в 15.30 по понедельникам, средам и пятницам. Интересно, нет ли у Кармен Хинойос привычки затягивать сеансы? Или она исполняет свою миссию строго с девяти до пяти?

Со своего высокого насеста на горе он видел почти все дороги, уходящие от шоссе в северном направлении через Кауэнга-Пас к Сан-Фернандо-вэлли. Прокручивая в мозгу разговор с психологом, он пытался понять, осталась ли довольна проведенным сеансом Кармен Хинойос, но сконцентрироваться на этих мыслях так и не смог. Он рассеянно следил за двумя автомобилями, мчавшимися по дороге с примерно равной скоростью, прикидывая, который из них быстрее преодолеет прямой как стрела участок трассы длиной около мили. Когда одна из машин пересекла финишную линию, которую он мысленно начертил у поворота на Ланкершимский бульвар, Босх подивился, какой чепухой занята его голова.

— О Господи! — только и сказал он, отвернувшись от открывавшегося с веранды вида на шоссе.

Его отстранили от работы, и благоустройство дома вряд ли спасет его от грозящей душевной пустоты. Босх вернулся на кухню, открыл холодильник и достал бутылочку пива «Генри». Как только он ее откупорил, затренькал телефон. Звонил его напарник Джерри Эдгар, и этот звонок на время вырвал его из гнетущей тишины.

— Ну, Гарри, как дела в Чайнатауне?

Поскольку каждый коп втайне опасался, что в один прекрасный день сломается на работе и будет вынужден посещать терапевтические сеансы в поведенческой научной секции полицейского управления Лос-Анджелеса, официальное название этого подразделения в полиции почти никогда не упоминалось. По этой причине пройти курс в ПНС на сленге полицейских означало «съездить в Чайнатаун». А поскольку офис ПНС находился на Хилл-стрит, обычно говорили, что у полицейского, ездившего туда на сеансы, «Хилл-стрит-синдром». Шестиэтажное здание банка, на верхнем этаже которого размещался офис, называли «пятьдесят-один-пятьдесят». И это был не адрес и не номер дома, а кодированное полицейское обозначение психически больного человека. Нейтральные цифровые обозначения, подобные этому, копы использовали, чтобы понизить уровень бытовых фобий в обществе, да и в своей собственной среде тоже.

— В Чайнатауне все прошло просто великолепно, — с сарказмом произнес Босх. — Тебе тоже надо как-нибудь попробовать. Я, к примеру, после сеанса неожиданно для себя стал пересчитывать машины на шоссе.

— Хорошо, что ты оттуда не сбежал.

— Это точно. Ну а у тебя что новенького?

— Паундс наконец сделал это.

— Что именно?

— Свел меня со своим парнем.

Босх помолчал, переваривая сказанное. Новость здорово егорасстроила. Все его прежние страхи навсегда потерять работу в убойном отделе снова к нему вернулись.

— Неужели?

— Говорю тебе — сделал. Утром мне дали новое убийство. И Паундс прикрепил ко мне одного из своих сосунков. Бернса.

— Бернса? Который занимается автоугонами? Да ведь он никогда не работал в убойном отделе. Он вообще расследовал хоть одно ППЛ?

Детективы в полицейском управлении Лос-Анджелеса делились на две большие группы. Одна занималась раскрытием преступлений против собственности, а другая — против личности. Группа ППЛ специализировалась на убийствах, изнасилованиях, вооруженных грабежах и тяжких телесных повреждениях. Детективы из ППЛ считались специалистами более высокого класса, а потому посматривали на парней из ППС свысока и называли их «бумагомарателями» и «бумажными душонками». И в этом имелся известный резон, поскольку преступлений против собственности было такое множество, что детективы из ППС едва успевали составлять рапорты. Преступников они арестовывали редко, а серьезных расследований почти не проводили. У них просто-напросто не было для этого времени.

— Этот парень всегда был бумагомаракой, — сказал Эдгар. — Но Паундсу на это наплевать. Ему нужен в убойном отделе тихоня, который воды не замутит, и Бернс как раз такой парень. Думаю, с благословения Паундса он закинул удочку насчет перехода в убойный, как только распространился слух о твоем временном отстранении.

— Ну и черт с ним. Рано или поздно я вернусь в отдел, а Бернс — к своим угонщикам.

Прежде чем заговорить снова, Эдгар выдержал паузу, словно Босх сморозил явную глупость.

— Ты и вправду веришь в это, Гарри? Паундс ради тебя и пальцем не шевельнет. А уж после того, что случилось, тем более. Когда он приставил ко мне Бернса, я ему сказал: «Может, не надо так спешить? Может, я все-таки дождусь возвращения Босха?» А он мне в ответ: «Боюсь, что ждать тебе придется долго. Пока не состаришься».

— Так и сказал? Пусть тогда тоже проваливает ко всем чертям. Слава Создателю, у меня есть еще в управлении двое-трое друзей.

— Ирвинг до сих пор перед тобой в долгу, не так ли?

— Возможно, не он один.

Босх не стал развивать эту мысль, решив сменить тему. Конечно, Эдгар был его партнером и все такое, но близким другом, которому доверяешь абсолютно и при всех обстоятельствах, так и не стал. Босх играл в этом боевом содружестве роль наставника и как бы снисходил до Эдгара, позволяя ему прикрывать себя со спины. Но на улице без взаимного доверия нельзя, не то быстро отправишься к праотцам. Другое дело — управление. В его стенах Босх не доверял ни единой живой душе. И было бы странным довериться кому бы то ни было сейчас.

— И какое же дело тебе досталось? — спросил Босх, переключаясь на другой предмет.

— Как раз собирался об этом рассказать. Странное какое-то дело. И убийство странное, и то, что за ним последовало. Нас вызвали в один дом в Сьерра-Бонита. Было примерно пять утра. Местный житель сообщил, что услышал звук, похожий на приглушенный выстрел. Прихватил охотничью винтовку и отправился на разведку. Кстати сказать, нам уже звонили по поводу квартала Сьерра-Бонита, говорили, что видели там наркоманов. Ну так вот. Этот парень с винтовкой наготове направляется к своему гаражу — гараж находится на заднем дворе — и видит, что из открытой двери его машины свешиваются чьи-то ноги. Машина, заметь, припаркована перед гаражом…

— И что же? Домовладелец выстрелил в непрошеного гостя?

— То-то и оно, что не выстрелил, а пошел по подъездной дорожке к своей машине. И выяснил, что парень в ней мертв. Убит ударом отвертки в грудь.

Босх, честно говоря, мало что понял. Ему не хватало фактов. Но он предпочел промолчать.

— Его убила воздушная подушка, Гарри.

— Что значит «убила воздушная подушка»?

— То и значит. Чертов наркоман пытался украсть из машины подушку безопасности. Когда он выковыривал это устройство, оно каким-то образом сработало. Подушка мгновенно наполнилась воздухом и вогнала отвертку, которой наркоман орудовал, прямо ему в сердце. В жизни не видел ничего подобного. Наркоман или держал отвертку заостренной частью к себе, или колотил рукояткой по рулевой колонке. Мы не пришли пока к окончательному выводу. Потом мы поговорили с владельцем «крайслера». Он сказал, что при съеме защитной панели, а именно это наркоман и сделал, даже статическое электричество может заставить устройство сработать. Мертвый наркоман носил чистошерстяной свитер. Я, конечно, не уверен, но, возможно, именно он и явился источником этого самого электричества. Бернс говорит, что это первый случай, когда статическое электричество кого-нибудь убило.

Пока Эдгар потешался над замечанием своего нового напарника, Босх обдумывал эту версию происшествия. Ему вспомнился информационный бюллетень, появившийся в управлении в прошлом году в связи с участившимися кражами подушек безопасности. На черном рынке эти подушки были весьма ходовым товаром. Воры продавали их нечистоплотным владельцам небольших авторемонтных мастерских по триста долларов за штуку, а те сдирали с клиентов за установку уже по девятьсот долларов, получая, таким образом, прибыль вдвое больше той, на какую могли рассчитывать, заказывая подушки у фирмы-изготовителя.

— Значит, это дело проходит как несчастный случай?

— Как убийство по неосторожности. Но история на этом не заканчивается. У машины были открыты обе двери.

— У мертвого наркомана был сообщник.

— Мы тоже так подумали. Решили, что если найдем мерзавца, то притянем его к суду на основании закона о насильственной смерти. Пригласили экспертов, которые с помощью лазерного устройства сняли в машине все отпечатки. Я отвез отпечатки в Девятый отдел и уговорил одного знакомого техника отсканировать их и пропустить через компьютер АФИС. И знаешь, дело выгорело!

— Что, нашел сообщника?

— В самую точку, Гарри. Этот компьютер системы АФИС обладает очень широкими возможностями. В частности, имеет выход на военный идентификационный центр в Сент-Луисе. И мы нашли соответствующие отпечатки именно там. Оказывается, этот парень десять лет назад служил в армии. Короче говоря, мы получили из Сент-Луиса копию его идентификационной карточки, потом через архив комиссии по отставникам узнали адрес и сегодня утром его взяли.

— Похоже, у тебя был сегодня удачный день.

— Но и это еще не конец. Я не рассказал об одной странности в этом деле.

— Ну так расскажи.

— Помнишь, я говорил, что мы сняли в машине все отпечатки?

— Конечно, помню.

— Совпали еще одни отпечатки, связанные со старым уголовным делом в штате Миссисипи. И я тебе скажу: хорошо, если бы все дни были такими, как этот.

— И кому принадлежат вторые отпечатки? — нетерпеливо спросил Босх, раздраженный тем, что Эдгар тянет время и рассказывает эту историю по частям.

— Эти отпечатки семь лет назад были внесены в общую базу данных криминалистического идентификационного центра на юге США. Такое ощущение, что этот центр долгое время существовал сам по себе и обслуживал только полицию пяти южных штатов. Теперь его прикрыли. Но как бы то ни было, благодаря их коллекции мы сравнили и идентифицировали сегодняшние отпечатки с отпечатками парня, совершившего двойное убийство в городе Билокси аж в семьдесят шестом году. В базе данных он фигурирует под прозвищем Двухсотлетний Мясник. Так его окрестили жители Билокси, потому что он зарубил двух женщин во время праздника Четвертое июля, когда отмечался двухсотлетний юбилей Соединенных Штатов.

— Это, случайно, был не владелец «крайслера»? Тот парень с винтовкой?

— Совершенно верно. Его отпечатки были обнаружены на мясницком топоре, который торчал из черепа одной из убитых девушек. Надо сказать, этот тип немало удивился, когда мы снова приехали к нему во второй половине дня. Мы сказали ему: «Эй, мужик, мы поймали подельника того парня, который помер в твоей машине. Но ты, сукин сын, тоже под арестом — по подозрению в двойном убийстве». У него в тот момент ум за разум зашел, Гарри. Видел бы ты его рожу!

Эдгар громко, от души расхохотался, и Босх ощутил, как остро тоскует по своей работе, хотя со дня его ухода в административный отпуск прошла всего неделя.

— Он раскололся?

— Нет, пока отмалчивается. Уж не такой он дурак, чтобы писать чистосердечное, особенно учитывая то обстоятельство, что до сих пор ему удавалось скрываться. Нет, ты только подумай — бега длиной в двадцать лет!

— Слушай, а чем он сейчас занимается?

— Такое ощущение, что парень залег на дно. У него магазин скобяных товаров в Санта-Монике. Женат, имеет ребенка и собаку. Как говорится, редкий случай полного перерождения. К сожалению, теперь ему придется поехать в Билокси. Надеюсь, ему нравится южная кухня, поскольку сюда он вернется очень не скоро.

Эдгар опять залился смехом. Босх промолчал. Эта история произвела на него удручающее впечатление, напомнив о том, чего он лишился. К тому же он вспомнил, что доктор Хинойос попросила его дать определение своей миссии.

— Завтра к нам приезжают два полицейских из Миссисипи, — сказал Эдгар. — Я немного знаком с ними. Неплохие ребята. Любят отдыхать на природе.

Босх молчал.

— Эй, Гарри, ты еще здесь?

— Да. Просто задумался… Слушай, такое впечатление, что борьба с преступностью в городе целиком легла на твои плечи. Как на это отреагировал наш доблестный начальник?

— Паундс? Господи! Да у него зуб на зуб не попадал от возбуждения. Знаешь, что он задумал? Хочет присвоить себе славу за раскрытие всех трех дел. Пытается даже старое дело о двойном убийстве в Билокси записать на счет подразделения.

Босха это не удивило. Подобная практика среди руководства управления и статистиков получила широкое распространение. Все они стремились показать рост раскрываемости тяжких преступлений с помощью всевозможных ухищрений. К примеру, в деле с воздушной подушкой убийства как такового не было. Типичный несчастный случай. Но поскольку человек погиб в момент совершения преступления, закон Калифорнии позволял обвинить соучастника в смерти партнера. Босх знал, что Паундс, предъявив соучастнику обвинение в смерти напарника-наркомана, переведет это дело в разряд тяжких преступлений и впишет в свой кондуит дополнительный балл за раскрытие очередного убийства. Таким образом, статистический процент раскрываемости убийств в подразделении «Голливуд» пусть ненамного, но возрастет. Между тем для руководства управления это крайне важно, поскольку в последние годы процент раскрываемости тяжких преступлений постоянно снижался и норовил опуститься даже ниже роковой отметки в пятьдесят процентов.

Однако Паундса небольшой рост не устраивает. Он стремится записать в свой актив успешное раскрытие убийства двух женщин в Билокси. Разумеется, это можно оспаривать, но, как ни крути, убойный отдел дело все-таки раскрыл. Таким образом, речь идет уже о трех раскрытых убийствах, а это, по статистике, обеспечивает куда более высокий процент раскрываемости. И к тому же способствует улучшению имиджа не только управления, но и лично Паундса — как начальника бюро детективов. Босх знал, что Паундс доволен собой и, возможно, вполне искренне считает, что департамент обязан успехом дня его умелому руководству.

— Он сказал, что наш рейтинг подскочит сразу на шесть пунктов, — сообщил Эдгар. — Паундс сейчас на верху блаженства, а мой новый напарник радуется, что сумел ублажить своего покровителя.

— Не хочу ничего больше об этом слышать.

— Врешь, хочешь. Чем ты сейчас занимаешься, помимо того, что считаешь машинки на трассе? Ничем. Ты ведь дохнешь от скуки, Гарри.

— Ничего подобного, — солгал Босх. — Вчера, к примеру, я закончил ремонтировать веранду. На этой неделе я…

— Гарри, сколько раз тебе говорить, что ты зря тратишь и время, и деньги. Инспектора обязательно накроют тебя в доме и вышибут оттуда твою задницу. Потом снесут дом и выпишут тебе счет за проделанные работы. Так что и твой дом, и твоя веранда в скором времени окажутся на городской свалке.

— Я нанял адвоката, чтобы он занялся этим делом.

— И какие же шаги он собирается предпринять?

— Откуда мне знать? Я хочу опротестовать постановление о сносе. Мой адвокат — тертый парень. Он сказал, что сможет это уладить.

— Очень хочется верить. Но я на твоем месте на это не надеялся бы, дождался сноса и снова стал отстраиваться.

— Я пока в лотерею не выиграл.

— У федеральных чиновников существует система займов на случай стихийного бедствия. Ты мог бы получить такой заем.

— Я уже написал заявление, Джерри, но мне нравится этот дом, и я хочу в нем жить.

— О'кей, Гарри. Надеюсь, твой адвокат урегулирует это дело… Извини, не могу больше с тобой разговаривать, потому как Бернс возжаждал пива и ждет меня сейчас в «Шорт стопе».

Когда Босх в последний раз был в «Шорт стопе» — задрипанном полицейском баре неподалеку от академии и стадиона Доджа, там еще висели довольно-таки пожелтевшие от времени старые плакаты вроде: «Я поддерживаю шефа Гейтса». Большинство нынешних копов знать не знали, кто такой этот Гейтс, но в «Шорт стоп» любили захаживать ветераны, вспоминавшие за кружкой пива дела давно минувших дней и свою службу в департаменте, от которого давно уже ничего не осталось.

— Желаю хорошо повеселиться, Джерри.

— Будь здоров, Гарри. Береги себя.

Босх повесил трубку и не торопясь допил пиво. Пожалуй, звонок Эдгара следовало рассматривать как завуалированную попытку выяснить его, Босха, положение и намерения. Похоже, напарник оказался на распутье и никак не может решить, к какому берегу прибиться. Но Босх на него за это не обижался. Он сам учил Эдгара никогда не рубить сплеча и, прежде чем действовать, тщательно исследовать обстановку.

Босх посмотрел на свое отражение в стекле микроволновой печи. На кухне было темновато, и лицо тоже показалось ему темным и мрачным. Отчетливо проступали только глаза и очерченная световым бликом линия подбородка. Босху минуло сорок пять лет, но выглядел он старше своих лет. Хотя волосы по-прежнему были густыми и упруго завивались, в них, как и в усах, серебрилась седина. В карих глазах крылись усталость и горечь разочарования. Кожа имела нездоровый сероватый оттенок, характерный для людей, работающих по ночам. Назвать его худым из-за развитой мускулатуры было трудно, но одежда висела на нем как на вешалке, и сторонний наблюдатель мог бы решить, что недавно он перенес тяжелую болезнь.

Босх отвел глаза от отражения в стекле, достал из холодильника еще одну бутылочку пива и прошел на веранду. Небо на горизонте расцветилось яркими закатными красками. На город опускался вечерний сумрак. Мчавшиеся по шоссе машины зажгли фары. Эти движущиеся огни всю ночь будут проноситься мимо его дома в сторону городского центра, и их поток не иссякнет ни на минуту.

Поглядывая на проезжавшие внизу машины, он неожиданно представил себе, что гора, на которой стоит его дом, вовсе не гора, а муравейник, и скоро появится кто-то могучий и огромный и ткнет в этот муравейник ногой. Снова обрушатся, сползая со склонов, дома, а проложенное внизу шоссе исчезнет под обломками. Но потом пережившие бедствие муравьи выползут из своих убежищ, восстановят муравейник и расчистят дорогу. И в мире опять воцарится порядок.

Что-то беспокоило Босха, но он никак не мог понять, что именно. Мысли то разбредались, то причудливо переплетались и путались. Казалось, будто между рассказом Эдгара и тем, о чем говорила сегодня доктор Хинойос, есть какая-то связь. Какая? Этого он пока не осознавал.

Допив вторую бутылку пива, Босх решил, что этого довольно, уселся в стоявший на веранде шезлонг и, положив ноги на перильца ограждения, скрестил их в щиколотках. Самое время отдохнуть душой и телом. Подняв голову, он увидел в небе облака, окрашенные в оранжевый цвет лучами заходящего солнца и похожие на потоки расплавленной вулканической лавы.

Он уже начал задремывать, когда огненные скрижали в небесах вдруг сложились в хорошо знакомую фразу: все важны, или никто не важен. А потом, в заповедный миг прозрения, который иногда случается перед сном, он понял, какая связующая нить соединяла все это время его мятущиеся мысли. А еще он понял, в чем суть его миссии.

3

Утром Босх, даже не приняв душ, торопливо оделся, чтобы побыстрее приступить к работе по дому и праведным трудом до мозолей и седьмого пота изгнать навязчивые мысли, посетившие его ночью.

Однако избавиться от них оказалось не так-то просто. Натягивая испятнанные лаком и краской рабочие джинсы, он поймал свое отражение в висевшем над бюро треснутом зеркале и обнаружил, что надел футболку задом наперед. На белом хлопке чернел девиз убойного отдела: «Наш рабочий день начинается тогда, когда ваш заканчивается».

Вообще-то этому изречению следовало находиться на спине. Чертыхнувшись, он снял футболку, перевернул ее и надел снова. Теперь в зеркале отражалось то, что и должно было: значок детектива на левой стороне груди и три слова: «Отдел убийств ПУЛА».

Сварив кофе, он налил горячий напиток в кружку и, прихватив ее с собой, вышел на веранду. Глотнув обжигающую жидкость, он вытащил из кладовки-времянки ящик с инструментами и новую дверь, которую купил в магазине «Все для дома» и собирался установить в спальне. Потом, прислонив дверь к перильцам ограждения, уселся в шезлонг и, попивая кофе, рассматривал ее минуты три. Старая дверь во время землетрясения треснула, а когда он несколькими днями раньше попытался навесить новую, выяснилось, что та чуть великовата и в дверной проем не входит. Еще раз все измерив и рассчитав, он пришел к выводу, что новую дверь необходимо слегка обстругать по краям, сняв рубанком с каждой стороны одну восемнадцатую дюйма. Установив дверь боком, он достал рубанок и, почти не нажимая на инструмент, принялся водить им взад-вперед, снимая тонюсенькую, не толще бумажного листа, стружку с боковых граней. Время от времени Босх окидывал дело своих рук критическим взглядом и задумчиво проводил ладонью по оструганной поверхности. Он видел результат своего труда, и ему это нравилось. В других сферах жизни ему крайне редко приходилось наблюдать такой зримый эффект.

Поначалу работа его захватила, но скоро он понял, что полностью сосредоточиться на деле не может. Его снова одолели ночные тревожные мысли. Все важны, или никто не важен. Именно эти слова он сказал вчера Хинойос и назвал их своим жизненным кредо. Но так ли это? Верит ли он в то, о чем сказал? Что на самом деле значат для него эти слова? А если это всего-навсего расхожий лозунг вроде того, что начертан у него на футболке и не имеет почти никакого отношения к реальности? Эти вопросы эхом отдавались в голове, переплетаясь с засевшими в памяти репликами из вчерашнего телефонного разговора с Эдгаром. Впрочем, у него имелись и куда более важные соображения на этот счет, о которых он никому не рассказывал.

Отложив рубанок, он еще раз провел ладонью по гладкой на ощупь боковой поверхности двери. Решив, что боковины оструганы как следует, он внес дверь в дом, положил на застланный брезентом пол гостиной и приступил к полировке мелкой наждачной бумагой, чтобы добиться еще большей, почти зеркальной гладкости.

Потом, держа дверь вертикально, навесил ее на петли и легким ударом молотка вогнал в них соединительные стальные штырьки. Чтобы дверь ходила свободно, он предварительно смазал и штырьки, и петли машинным маслом. Теперь дверь идеально подходила к проему спальни. Несколько раз открыв и закрыв ее, он отступил на шаг и полюбовался своей работой, гордый ее успешным завершением.

Однако радость от законченной работы быстро сменилась тревогой. Когда он вернулся на веранду и стал сметать в кучку стружки, прежние мысли нахлынули на него снова.

Хинойос советовала ему найти всепоглощающее занятие, и он наконец понял, что ему нужно. За что бы он в будущем ни взялся, дабы занять время, существовало одно важное дело, которое требовалось закончить во что бы то ни стало. Прислонив к стене щетку, он отправился в дом переодеваться.

4

Помещение архива ПУЛА и штаб-квартира полицейского авиаотряда, известного под названием «Пайпер тек», располагались в нижней части города, на Рамирес-стрит, неподалеку от Паркеровского центра. Босх в костюме и галстуке подкатил к воротам около одиннадцати. Показав охраннику через окно машины свою идентификационную карточку, он без проблем проехал на территорию комплекса. У Босха осталась только идентификационная карточка полицейского Лос-Анджелеса. Когда неделю назад его выпроваживали в административный отпуск, то поначалу вместе со значком и пушкой отобрали и карточку. Но потом карточку вернули, чтобы он мог посещать сеансы ПНС на Хилл-стрит.

Припарковав машину, он зашагал к выкрашенному бежевой краской архиву, который вполне можно было назвать музеем истории преступлений Лос-Анджелеса. Это занимавшее четверть акра здание хранило в своих недрах, помимо всего прочего, все старые дела ПУЛА — как законченные, так и нераскрытые. Именно сюда отправляли уголовные дела, когда они переставали кого-либо интересовать.

Работавшая в архиве штатская служащая укладывала папки с уголовными делами в тележку, чтобы затем отвезти их в хранилище, поставить на полки и окончательно предать забвению. По ее удивленному взгляду Босх догадался, что посетители появляются здесь крайне редко, а необходимые справки получают по телефону или через муниципальных курьеров.

— Если вам нужны копии протоколов заседаний городского совета, то они хранятся в корпусе «А», за парковочной площадкой. В том, что с коричневой отделкой.

Босх показал ей свою идентификационную карточку и положил ее на конторку.

— Мне нужны не протоколы, а уголовное дело.

Служащая подошла к конторке и наклонилась, изучая удостоверение. Это была маленькая темнокожая женщина с седеющими волосами и в очках на кончике носа. Из прикрепленной к блузке таблички явствовало, что зовут ее Женева Бопре.

— «Голливуд», — прочитала она название подразделения. — Почему вы не прислали за бумагами курьера? Насколько я понимаю, особой спешки нет. Здесь хранятся только старые дела.

— Я был в другой части города — далеко от Паркеровского центра… Но хотел бы получить документы как можно быстрее.

— Вы номер дела знаете?

Босх вынул из кармана вырванную из блокнота страничку, где от руки было проставлено 61-743. Служащая опять наклонилась, чтобы прочитать номер, и резко вскинула голову.

— Вам нужно дело за тысяча девятьсот шестьдесят первый год? Я даже не знала, что у нас есть такие старые…

— Дело здесь. Я сам его просматривал. Тогда у вас работал другой клерк, но папка здесь была, это точно.

— Что ж, пойду поищу. Подождете?

— Обязательно…

Ответ Босха, похоже, ее разочаровал, и он на всякий случай одарил ее самой ослепительной улыбкой, на какую только был способен. Женщина взяла бумажку с номером и скрылась за стеллажами. Босх несколько минут потоптался перед конторкой, а потом вышел на улицу покурить. Неизвестно почему, но он нервничал. Закурив, он стал расхаживать взад-вперед, меряя шагами пространство перед дверью.

— Гарри Босх!

Он обернулся и увидел приближавшегося к нему со стороны вертолетного ангара мужчину. Босх узнал его, но не сразу вспомнил, где видел прежде. Потом его словно осенило: это был капитан Дэн Вашингтон, в прошлом диспетчер патрульной службы «Голливуда», а ныне командир полицейского авиаотряда. Они сердечно пожали друг другу руки. Босх очень надеялся, что капитан ничего не знает о его нынешних проблемах.

— Как обстоят дела в каменных джунглях?

— Все по-старому, капитан, все по-старому.

— Я, признаться, по ним скучаю.

— Уверяю вас, вы мало что потеряли. Как служится на новом месте?

— Не жалуюсь. Правда, теперь я больше похож на диспетчера аэропорта, нежели на копа. Одним словом, это тихое место, эдакий чулан для швабры, но ничем не хуже любого другого чулана.

Босх вспомнил, что у Вашингтона были какие-то политические разногласия с тяжеловесами из департамента и он сменил место работы исключительно в целях выживания. В департаменте подобных тихих местечек вроде того, где теперь обретался Вашингтон, было несколько дюжин. Не угодившие начальству люди отсиживались там в ожидании лучших времен.

— Ну а вы что здесь делаете, детектив?

Вот оно. Если Вашингтон знает, что Босх в административном отпуске, то он, сообщив, что пришел за старым делом, одновременно признается в нарушении правил. С другой стороны, Вашингтон, как капитан авиаотряда, не имел прямого отношения к департаменту и вполне мог этого не знать. Босх решил рискнуть.

— Зашел, чтобы взять одно старое дело. Появилось немного свободного времени, и я решил проверить кое-какие детали.

Вашингтон прищурился, и Босх понял, что тот все знает.

— Понятно… Извините, но мне пора бежать… А вы держитесь. Не позволяйте этим бумажным душонкам прижать вас к ногтю.

Он заговорщицки подмигнул Босху и направился по своим делам.

— Не позволю, капитан. И вы тоже держитесь!

Босх подумал, что вряд ли Вашингтон расскажет кому-нибудь об этой встрече. Раздавив каблуком окурок, он вернулся в здание архива и подошел к конторке, ругая себя за то, что вышел на улицу и выставился на всеобщее обозрение. Через некоторое время он услышал скрип, доносившийся со стороны хранилища. В следующее мгновение из-за стеллажей, толкая перед собой тележку, появилась Женева Бопре. На дне тележки покоился большой голубой скоросшиватель.

Эта папка с делом об убийстве имела в толщину минимум два дюйма, была покрыта пылью и перетянута посередине широкой резиновой лентой, прижимавшей к обложке старую зеленую абонентскую карточку со списком пользователей.

— Вот. Все-таки нашла.

В ее голосе звучало скрытое ликование. «Без сомнения, поиски этой папки и связанная с ней суета для нее главное событие дня», — подумал Босх.

— Великолепно.

Женщина положила тяжелый скоросшиватель на конторку.

— Марджери Лоув. Дело об убийстве. Тысяча девятьсот шестьдесят первый год. Так… — Женева Бопре вынула зеленую карточку из-под резиновой ленты и поднесла ее к глазам. — Вы, детектив Босх, действительно последний интересовались этим делом. Посмотрим… Ага! Это было пять лет назад. Вы тогда работали в отделе по расследованию убийств и разбоев…

— Да. А теперь я работаю в подразделении «Голливуд». Хотите, чтобы я еще раз расписался?

Она положила перед ним зеленую карточку.

— Уж будьте так любезны. И впишите заодно номер вашей идентификационной карточки.

Он выполнил ее требование и при этом не мог избавиться от ощущения, что, пока писал, она за ним наблюдала.

— Вы левша?

— Точно. — Он подвинул карточку в ее сторону. — Благодарю вас, Женева.

Он взглянул на нее и хотел было добавить пару вежливых слов, соответствующих случаю, но в последний момент передумал. Женщина смотрела на него тепло, по-матерински улыбаясь.

— Я не знаю, зачем вам нужна эта папка, детектив Босх, но хочу пожелать удачи. Похоже, это действительно важное дело, коли вы решили вернуться к нему через пять лет.

— Я шел к этому много дольше, Женева. Гораздо дольше.

5

Босх убрал с обеденного стола старые газеты и книги по плотницкому делу, водрузил на середину скоросшиватель и положил рядом рабочий блокнот. Потом подошел к стереосистеме и включил компактный диск «Клиффорд Браун уит стрингс». Сходил на кухню за пепельницей, вернулся в гостиную и, усевшись перед скрепленной тремя металлическими скобами голубой папкой, некоторое время молча ее рассматривал. Когда Босх в последний раз держал в руках эту папку, то не рассматривал ее, а просматривал. Тогда он быстро пролистал содержимое, понял, что не готов к расследованию, и вернул папку в архив.

На этот раз он хотел убедиться, что готов. Вот почему Босх так долго сидел перед скоросшивателем, разглядывая его потрескавшуюся от времени пластиковую обложку, но не торопясь открыть. Постепенно им овладели воспоминания. Ему вспомнился одиннадцатилетний мальчик, жалкий, мокрый и испуганный. Прижимаясь всем телом к стальной лесенке, ведущей в бассейн, он плакал, захлебываясь от рыданий, и его слезы смешивались с водой, капавшей с мокрых волос. Тогда он чувствовал себя одиноким и несчастным, а бассейн представлялся ему бескрайним океаном, который он должен пересечь.

В это время Клиффорд Браун исполнял джазовую композицию «Будешь ли ты рыдать обо мне, любимая». Звуки, которые он извлекал из своей трубы, были нежны, как кисть портретиста. Босх протянул руку и тронул резиновую ленту, которой перетянул эту папку пять лет назад. От старости она лопнула от одного его прикосновения. Еще секунду поколебавшись, он сдул с обложки пыль и открыл скоросшиватель.

В папке хранились материалы дела от 28 октября 1961 года, касавшиеся убийства Марджери Филлипс Лоув. Его матери.

От времени страницы загрубели и пожелтели. Перелистывая их и читая отпечатанный текст, Босх поразился, как мало за последние тридцать пять лет изменилась процедура дознания. Многие принятые тогда формы документов были в ходу и сейчас. Например, предварительный рапорт с места преступления и документ, описывавший хронологию событий, заполнялись следователем теми же стандартными оборотами и фразами, что и сегодня, за исключением изменений, связанных с новыми требованиями судопроизводства и соображениями политкорректности. К примеру, в рубрике «Описание внешности» такое определение, как «негр», было заменено сначала на «чернокожий», а потом — на «афроамериканец». Тридцать пять лет назад список мотиваций в документе «Предварительный анализ дела» не включал такие понятия, как «насилие внутри семьи» или «расовые предрассудки». Имелись и другие различия подобного рода, но по сути старые документы почти не отличались от нынешних.

«Последние тридцать пять лет, — решил Босх, — не внесли существенных изменений и в расследование убийств». Разумеется, это не касалось новейших технологий в сфере борьбы с преступностью — они в последнее время совершили гигантский скачок вперед. Однако сам механизм расследования оставался все тем же и вряд ли может существенно модифицироваться в обозримом будущем. Ну а такие вещи, как хождение по адресам, искусство допроса, умение слушать и делать выводы, следовательская интуиция и способность разбираться в людях, являлись, по мнению Босха, в расследовании убийств категориями вечными, обойтись без которых просто невозможно.

Расследованием преступления занимались два детектива из отдела убийств подразделения «Голливуд» — Клод Эно и Джейк Маккитрик. Их отчеты хранились в папке в хронологическом порядке. В рапортах с места преступления указывалось имя убитой и сообщалось, что жертву идентифицировали с самого начала расследования. Далее отмечалось, что труп женщины был обнаружен в аллее в северной части Голливудского бульвара, между Вистой и Говером. Юбку жертвы и ее нижнее белье разорвал преступник.

Предположительно женщина была изнасилована и задушена. После этого ее тело спрятали в баке для мусора, стоявшем у задней двери магазина сувениров «Стартайм гифтс энд гэгз». Тело обнаружил в 7.35 утра офицер патруля, совершавшего обход Голливудского бульвара, заглянувший в темные аллеи по соседству. Сумку или портмоне при убитой полицейские не нашли, но один из патрульных знал ее лично. Далее объяснялось, как и при каких обстоятельствах полицейский с ней познакомился.

Прежде жертва многократно подвергалась в Голливуде приводам и арестам за приставания в общественном месте (см. рапорты о задержании за №№ AR 55-002, 55-913, 56-111, 59-056, 60-815 и 60-1121.) Детективы из полиции нравов Гилкрист и Стано охарактеризовали жертву как проститутку, промышлявшую в районе Голливуда и периодически ими оттуда изгонявшуюся. Жертва проживала в доходном доме в Эль-Рио, расположенном в двух кварталах к северу от места преступления. Предполагается, что в последнее время ее вовлекли в противозаконный бизнес «девушки по вызову». № 1906 идентифицировал труп, поскольку неоднократно видел жертву в районе патрулирования в предыдущие годы.

Босх еще раз посмотрел на номер бляхи. Полицейский, который в молодости служил в уличном патруле и носил бляху с номером 1906, теперь был одним из самых могущественных людей в департаменте. Это был заместитель начальника департамента Ирвин С. Ирвинг. Однажды он признался Босху, что знал Марджери Лоув и был тем самым полицейским, который нашел ее тело.

Босх прикурил сигарету и стал читать дальше. Рапорты были небрежно написаны и изобиловали орфографическими ошибками. Видно, детективы Эно и Маккитрик уделили этому делу не слишком много времени и внимания. Подумаешь, проститутку убили! Риск преждевременной насильственной смерти неотделим от этой профессии. У детективов было полно других дел — поважнее.

К заключению о смерти Марджери Лоув прилагались сведения о ее ближайших родственниках. В приложении, в частности, говорилось:

Иероним Босх (Гарри), сын, возраст — 11 лет. Детский центр «Макларен». Уведомление сделано 28.10–15.00 ч. Находится под опекой департамента городской социальной службы с 07.1960 — НМ (см. рапорты о задержании жертвы за №№ 60-815 и 60-1121). Отец неизвестен. В настоящее время ребенок продолжает находиться под опекой социальной службы в государственном воспитательном учреждении в ожидании усыновления.

Прочитав этот документ, Босх с легкостью расшифровал запись и перевел ее на нормальный человеческий язык. «НМ» означало «неадекватная мать». Мрачный юмор ситуации не укрылся от него даже через столько лет. Мальчика забрали у «неадекватной матери», чтобы передать в распоряжение равно неадекватной системы защиты ребенка и детства. Более всего в государственных воспитательных учреждениях его раздражал неумолчный шум. Там всегда кто-нибудь кричал. Как в тюрьме.

Босх вспомнил, что именно Маккитрик пришел к нему, чтобы сообщить о смерти матери. Это произошло во время урока плавания. В огромном крытом бассейне плавали, орали и бултыхались более сотни мальчишек, от чего вода в нем волновалась, как в море. Когда Гарри вылез из бассейна, ему выдали белое полотенце, в которое он завернулся. От бесконечных стирок в порошке с едким дезинфицирующим составом полотенце совершенно вытерлось и стало жестким, как наждак. Маккитрик сказал, что его мать умерла, и ушел. Гарри же вернулся в бассейн, где крики воспитанников и плеск воды заглушили его рыдания.

Быстро пролистав подшитые к делу копии донесений о прошлых арестах Марджери Лоув, Босх добрался до рапорта об аутопсии. Поскольку детали его не интересовали, он мельком просмотрел основную часть и сосредоточил все свое внимание на заключении патологоанатома, где его ожидала парочка сюрпризов. Так, по мнению специалиста, смерть наступила за семь-девять часов до обнаружения тела. То есть около полуночи. Однако удивление вызывало то обстоятельство, что в качестве официальной причины смерти указывалась тупая травма головы. В рапорте описывалась вмятина в черепе над правым ухом жертвы и сопутствовавший ей отек как результат сильнейшего ушиба. Однако там не упоминалось о каких-либо разрывах тканей или глубоком проникающем ранении, вызвавшем фатальное кровоизлияние в мозг. Убийца, возможно, считал, что задушил жертву, после того как тяжелым ударом сбил ее с ног. Но из заключения патологоанатома следовало, что Марджери Лоув уже была мертва в тот момент, когда убийца затягивал у нее на шее ее же собственный кожаный пояс. Далее в рапорте говорилось, что, хотя во влагалище жертвы и была обнаружена семенная жидкость, на теле нет характерных травм, свидетельствующих об изнасиловании.

Перечитывая замечания патологоанатома с позиции следователя, Босх понимал, что результаты аутопсии лишь еще больше замутили те воды, в которые вступили детективы Эно и Маккитрик. Согласно сделанному ими первоначальному заключению, основывавшемуся на внешнем виде убитой, Марджери Лоув предполагалось рассматривать как жертву сексуального насилия. Для раскрытия подобного преступления необходимо прежде всего исследовать весь спектр случайных встреч, который у профессиональной проститутки мог быть весьма широким. Но то обстоятельство, что попытка удушения имела место уже после наступления смерти, а убедительных доказательств изнасилования обнаружено не было, могло свидетельствовать и о другом. К примеру, о том, что преступник, стремясь отвести от себя подозрения, решил направить следствие по ложному пути, вынудив искать убийцу среди многочисленных случайных знакомых жертвы. Босх считал, что такой отвлекающий маневр имел смысл только в том случае, если убийца хорошо знал жертву. Продолжая листать документы дела, Босх задавался вопросом, пришли ли Маккитрик и Эно хотя бы к одному из этих заключений.

Между страницами Босх обнаружил большой конверт, на лицевой стороне которого значилось, что он содержит фотографии с места преступления, а также снимки отдельных стадий аутопсии. Босх с минуту колебался, открыть конверт или нет, но потом отложил его в сторону. Как и пять лет назад, впервые взяв это дело домой, он не смог заставить себя взглянуть на снимки.

Потом он нашел другой конверт, к которому скрепкой был прикреплен список вещественных доказательств. Как выяснилось, их было не много. Вверху страницы значилось:

Вещественные доказательства
по делу 61-743

Латентные отпечатки, снятые с кожаного пояса, украшенного декоративными элементами в виде серебряных морских раковин (см. рапорт НИП за № 1114 — 06.11.61).

Выявленное орудие преступления — черный кожаный пояс, декорированный стилизованными серебряными изображениями морских раковин. Собственность жертвы.

Одежда, являющаяся собственностью жертвы. Находится в отделе хранения доказательств. Ящик 73 Б, штаб-квартира ПУЛА.

1 блузка белого цвета — с пятном крови.

1 черная юбка — порвана по шву.

1 пара черных туфель на высоких каблуках.

1 пара тонких черных чулок.

1 пара нижнего белья — порвана.

1 пара золотистого цвета женских серег.

1 золотистого цвета женский браслет в виде обруча.

1 золотая шейная цепочка с крестиком.

Вот и все. Прежде чем переписать в свой блокнот перечень принадлежавших его матери вещей, Босх некоторое время пристально его рассматривал. Что-то настораживало его в этом списке, но что именно, он не знал. Пока не знал. Информации было слишком много, и, прежде чем связанные с этим делом странности и несообразности всплывут на поверхность, должно пройти какое-то время.

Распечатав конверт, заклеенный полоской алой липкой ленты, засохшей и потрескавшейся от времени, он извлек из него желтую карточку из плотной бумаги с обнаруженными следствием отпечатками. На карточке находились два полных отпечатка большого и указательного пальцев, а также фрагменты отпечатков, выделенных и снятых с помощью специального черного порошка с пояса. В конверте, кроме того, лежал розовый бланк расписки в получении вещей, выданной клерком из отдела хранения доказательств. В идеале одежда и другие вещи все еще должны были находиться на хранении, поскольку формально дело считалось незаконченным. Но это только в идеале. Босх отложил желтую карточку и розовый бланк в сторону, задаваясь вопросом, что стало с вещами. В середине шестидесятых был выстроен Паркеровский центр, и управление переехало из старой штаб-квартиры в новое здание. Соответственно старую штаб-квартиру снесли, и теперь оставалось только гадать, куда подевались вещественные доказательства нераскрытых преступлений той давней эпохи.

Под конвертами в папке находились выписки из протоколов допросов свидетелей, которые проводились в первые дни расследования. Большинство этих так называемых свидетелей обладали лишь косвенными знаниями о жертве и преступлении. Это были люди или проживавшие на Эль-Рио, или каким-то образом причастные к бизнесу, которым занималась Марджери Лоув. Тем не менее одна выписка все-таки привлекла внимание Босха. Это были выжимки из показаний женщины по имени Мередит Роман, которые она дала следствию через три дня после преступления. В рапорте эта женщина характеризовалась как коллега жертвы по ремеслу, время от времени делившая с ней квартиру. В тот момент она также проживала на Эль-Рио этажом выше жертвы. Рапорт составил Эно, который мог по праву считаться чемпионом по безграмотности среди прочих работавших по этому делу полицейских, также не отличавшихся безупречным знанием английского языка.

Мередит Роман (09.10.1930) была подробно допрошена сего числа в своей квартире в доходном доме на Эль-Рио, где она проживает этажом выше жертвы. Мисс Роман смогла предоставить нижеподписавшемуся детективу лишь весьма ограниченный объем полезной информации относительно деятельности Марджери Лоув за последнюю неделю ее жизни.

Мисс Роман призналась, что неоднократно занималась проституцией в компании с упомянутой жертвой в предыдущие восемь лет, но к ответственности до настоящего времени не привлекалась (позднее это подтвердилось). Она также сообщила нижеподписавшемуся детективу, что об интимных встречах такого рода с клиентами договаривался мужчина по имени Джонни Фокс (02.02.1933), проживающий по 1110 Ивар-стрит в Голливуде. Означенный Фокс, 28 лет, ранее не арестовывался и к суду не привлекался, но, по сведениям из полиции нравов, находился под подозрением по ряду дел о сводничестве, нанесении побоев и продаже героина.

Мисс Роман сообщает, что в последний раз видела жертву во время вечеринки на втором этаже в отеле Рузвельта 21.10. Мисс Роман эту вечеринку вместе с жертвой не посещала, но видела ее, поскольку вызывала в коридор для короткой беседы.

Мисс Роман утверждает, что собирается уйти из бизнеса, связанного с проституцией, и вообще уехать из Лос-Анджелеса. Она гарантирует, что оставит детективам свои новые адрес и телефон, чтобы они могли связаться с ней по этому делу, если потребуется. Надо сказать, что мисс Роман вела себя по отношению к нижеподписавшемуся детективу дружелюбно и всячески демонстрировала желание принести пользу следствию.

После этого Босх снова пролистал рапорты в поисках допроса Джонни Фокса, но его в папке не оказалось. Он вернулся к РХ — рапорту хронологии событий, чтобы выяснить, имел ли место вообще допрос Фокса. РХ представлял собой перечень ссылок на другиерапорты, но на второй его странице Босху удалось-таки обнаружить запись, непосредственно касавшуюся Фокса. Там значилось: «03.11. 8.00–20.00. Наблюдение за кв. Фокса. Не объявлялся».

Других упоминаний о Фоксе ни в РХ, ни в списке находившихся в папке документов не оказалось. Однако, продолжая просматривать РХ, детектив обнаружил еще одну запись, показавшуюся ему любопытной: «05.11. 9.40. Звонил А. Конклин, договаривался о встрече».

Босх знал это имя. В 60-х Арно Конклин был окружным прокурором Лос-Анджелеса. Насколько Босх помнил, в 1961 году Конклин до окружного прокурора еще не дослужился, но уже и тогда должен был считаться одним из самых заметных чиновников прокурорского офиса. Босха удивил интерес, который Конклин проявил к делу об убийстве проститутки. Однако в папке не было документов, которые помогли бы ему прояснить этот вопрос: ни краткого отчета о результатах встречи детективов с Конклином, ни даже упоминания о том, состоялась ли эта встреча. Ничего.

Босх заметил ошибку в слове «договаривался» в записи о Конклине. Такая же ошибка и в том же самом слове была допущена в рапорте о допросе мисс Роман, составленном Эно. Из этого Босх заключил, что Конклин, договариваясь о встрече, звонил именно детективу Эно. Но что это могло значить, если вообще хоть что-то значило? Он открыл блокнот и на всякий случай написал вверху странички имя Арно Конклина.

Что же касается Фокса, то Босх не понимал, почему детективы Эно и Маккитрик не разыскали его и не допросили. Будучи сводником жертвы, он, по мнению Босха, с полным на то основанием мог считаться одним из главных подозреваемых. А если его все-таки нашли и допросили, то непонятно, почему в деле нет об этом никаких записей.

Босх откинулся на спинку стула и прикурил очередную сигарету. Его не оставляло тревожное чувство, что с этим делом что-то не так, вернее, все не так. Чем дольше он исследовал папку, тем глубже в его сознание проникала мысль, что в расследовании этого дела с самого начала были допущены грубые ошибки и просчеты.

Он вернулся к работе и вновь торопливо пролистал страницы малозначащих допросов и рапортов. Если разобраться, все это был негодный мусор, балласт, «наполнитель». Любой уважающий себя коп из убойного отдела может составить не одну дюжину подобных рапортов, если ему необходимо заполнить папку добротными на вид документами и создать видимость серьезного расследования. И похоже, детективы Эно и Маккитрик знали толк в такого рода вещах. С другой стороны, уважающий себя коп из отдела убийств с легкостью отличит «наполнитель» от действительно стоящего документа. Босху, во всяком случае, сделать это было нетрудно. По мере того как он убеждался, что лежавшее перед ним на столе пухлое дело состоит в основном из «наполнителя», неприятное сосущее ощущение в желудке становилось все сильнее.

Наконец он добрался до первого капитального отчета о ходе расследования, составленного Маккитриком через неделю после убийства.

Дело об убийстве Марджери Филлипс Лоув в настоящее время остается открытым. Подозреваемые не идентифицированы.

На данном этапе следствие придерживается версии, что жертва, занимавшаяся проституцией в Голливуде, была убита одним из своих клиентов.

Подозревавшийся поначалу в преступном деянии Джон Фокс всячески отрицал свою причастность к этому делу и к настоящему времени от подозрений освобожден ввиду несовпадения его отпечатков пальцев с отпечатками, обнаруженными следствием, а также по причине имеющегося у него алиби, каковое подтверждается показаниями свидетелей.

Как уже было сказано, другие подозреваемые следствием пока не установлены. Джон Фокс утверждает, что в пятницу 27.10 примерно в 21.00 жертва покинула свою квартиру в доходном доме на Эль-Рио и отправилась в неизвестном направлении с целью проституции. Фокс утверждает, что жертва договорилась о встрече с клиентом, но не посчитала нужным сообщить ему, с кем, где и когда она встречается. Фокс также утверждает, что жертва довольно часто самостоятельно подыскивала себе клиентов, не ставя его об этом в известность.

Нижнее белье на теле жертвы было разорвано. Замечено, однако, что чулки, которые также принадлежали жертве, характерных разрывов не имеют. Из этого следует, что жертва, возможно, сняла их сама и добровольно.

Опыт и интуиция позволяют следователям прийти к выводу, что жертва была вовлечена в гнусную и жестокую игру с фатальным исходом в не установленном следствием месте, после того как добровольно туда прибыла и даже, возможно, частично сняла с себя одежду. Потом тело жертвы было перевезено и помещено в мусорный бак в аллее между Вистой и Говером, где и было обнаружено на следующее утро.

Свидетельница Мередит Роман сегодня была допрошена повторно для внесения дополнений и поправок в данные ею ранее показания. Свидетельница сообщила детективу, что, по ее мнению, жертва отправилась на вечеринку в Хэнкок-парк в ночь, предшествовавшую обнаружению ее тела. Свидетельница не в состоянии сообщить точный адрес или имя человека, который организовал вечеринку в указанном выше квартале. Мисс Роман утверждает, что собиралась пойти на вечеринку вместе с жертвой, но накануне вечером подверглась нападению со стороны Джона Фокса во время вспыхнувшей между ними ссоры из-за денег. После этого она отказалась от вечеринки, считая, что синяк на лице придает ей непрезентабельный вид. (Фокс признал, что нанес мисс Роман несколько ударов, когда следствие предложило ему подтвердить этот факт по телефону. Мисс Роман, однако, никаких обвинений против упомянутого Фокса не выдвигает.)

В настоящее время расследование приостановлено, поскольку новые нити, которые могли бы привести к преступнику, следствием не обнаружены. Сейчас следствие пытается с помощью полиции нравов получить информацию об аналогичных инцидентах и/или выявить возможных подозреваемых.

Босх перечитал отчет и попытался подытожить, что же конкретно нарыл детектив Маккитрик по этому делу. Ясно было одно: вне зависимости от того, находился когда-либо в скоросшивателе рапорт о допросе Джонни Фокса или нет, детективы Эно и Маккитрик его все-таки допрашивали и подозрения с него сняли. Вопрос заключался в том, почему детективы не напечатали рапорт об этом допросе. Или же он все-таки был напечатан, но потом его из папки изъяли? Но коли так, то кто именно изъял и зачем?

Босх также задавался вопросом, почему ни в одном документе, кроме рапорта о хронологии событий, не упоминается Арно Конклин. «Возможно, — подумал Босх, — из скоросшивателя пропал не один только рапорт о допросе Джонни Фокса».

Босх поднялся с места, сходил за своим портфелем, который оставил на полу рядом с кухонной дверью, и вынул из него телефонную книжку. Поскольку номера архива ПУЛА у него не оказалось, он набрал коммутатор и попросил соединить его с архивом. На девятом гудке в трубке прорезался женский голос.

— Это миссис Бопре? Женева Бопре?

— Да.

— Здравствуйте, это Гарри Босх. Заходил к вам сегодня за папкой.

— Я вас помню. Вы из «Голливуда». Взяли одно очень старое дело.

— Совершенно верно. Скажите, абонентская карточка из этого дела все еще у вас на столе?

— Подождите. Я уже положила ее в ящик…

Минутой позже она вновь взяла трубку.

— Вот теперь она у меня в руках.

— Не могли бы вы мне сказать, кто еще интересовался этой папкой?

— Зачем это вам?

— В папке отсутствуют кое-какие страницы, миссис Бопре. Хотелось бы выяснить, кто мог их оттуда забрать.

— Между прочим, в последний раз эту папку брали вы.

— Правильно. Пять лет назад. Кто-нибудь еще брал ее до меня? К сожалению, я не обратил на это внимания, когда сегодня расписывался в карточке.

— Сейчас посмотрю, подождите… Вы меня слушаете? Если верить карточке, до вас это дело брали только один раз — в тысяча девятьсот семьдесят втором году. С тех пор столько воды утекло…

— И кто же тогда затребовал эту папку?

— Никак не разберу… Каракули какие-то… Кажется, этого парня звали Джек Маккилик.

— Может, Джейк Маккитрик?

— Очень может быть.

Босх не знал, что и думать. Оказывается, Маккитрик просматривал папку спустя десять лет после убийства. Что бы это значило? Очень странно. Он и сам не знал, чье имя ожидал услышать, позвонив в архив. Но уж точно не человека, бравшего папку двадцать лет назад.

— О'кей, миссис Бопре. Большое вам спасибо.

— Коли вы утверждаете, что из папки пропали страницы, я должна составить об этом рапорт и передать его мистеру Агилару.

— Сомневаюсь, что в этом есть необходимость, мадам. Возможно, я и ошибся. Вряд ли страницы могли пропасть, если эту папку после меня никто не брал.

Он еще раз поблагодарил женщину и повесил трубку, надеясь, что отпущенная под конец шутка заставит ее улыбнуться и забыть о некоторых странностях телефонного разговора. Продолжая размышлять над этим делом, он машинально открыл холодильник, окинул отсутствующим взглядом пустые полки, закрыл дверцу и вернулся к столу.

Последние страницы папки содержали заключительный рапорт по этому делу, датированный 3 ноября 1962 года. Стандартная процедура дознания требовала повторного рассмотрения нераскрытых дел об убийстве через год после завершения основного расследования. К подобной работе привлекались другие детективы, никак не связанные с нераскрытым делом. Им предлагалось сосредоточить внимание на «узких местах» — на том, что первая группа следователей могла просмотреть. Замысел был неплох, но в реальности подобная практика редко приносила плоды. Во-первых, детективам вовсе не улыбалось отыскивать и исправлять ошибки своих предшественников, а во-вторых, у них было полно собственных дел, требовавших неусыпного внимания. Когда их подключали к ДР — дополнительному расследованию, они обычно читали дело, делали несколько звонков свидетелям, а потом отправляли папку в архив.

В этом случае рапорт по ДР был составлен детективами Робертсом и Джорданом, которые пришли к тем же выводам, что и Эно с Маккитриком. На первых двух страницах своего рапорта Робертс и Джордан изложили в сжатом виде содержание собранных их предшественниками материалов, привели выдержки из показаний свидетелей, после чего заключили, что найти новые следы по этому делу не представляется возможным и «дальнейшей перспективы» оно не имеет. Вот и все, что можно сказать о дополнительном расследовании.

Босх вздохнул и закрыл папку. Он знал, что после заключения детективов Робертса и Джордана по этому делу оно было объявлено «дохлым» и отправилось на вечные времена в архив, где хранилось и собирало пыль, пока, согласно абонентской карточке, его не забрал оттуда по неизвестным причинам в 1972 году детектив Маккитрик. Босх открыл свой блокнот и под фамилией Конклина записал Джейка Маккитрика. Потом на этой же странице выписал фамилии людей, которых, как он считал, было бы полезно допросить. Если, конечно, они еще живы и их можно разыскать.

Босх откинулся на спинку стула и неожиданно осознал, что музыка смолкла, а он этого даже не заметил. Часы показывали четырнадцать тридцать. В запасе все еще оставалась бóльшая часть дня, но он не знал, как распорядиться этим временем.

Пройдя в спальню, Босх достал из шкафа обувную коробку, куда складывал свою корреспонденцию. Коробка была забита старыми письмами, открытками и пожелтевшими фотографиями, которые он по разным причинам хранил на протяжении многих лет. Некоторые из писем и фотографий датировались годами войны во Вьетнаме. В эту коробку он заглядывал редко, но помнил ее содержимое до малейших деталей и отлично знал, по какой причине решил сохранить ту или иную вещь.

Сверху лежали последние прибавления к этой своеобразной коллекции. Почтовая карточка из Венеции. От Сильвии. На открытке была напечатана репродукция картины, которую Сильвия видела во Дворце дожей. Это было полотно Иеронима Босха «Благословенные и проклятые». Изображенный на картине среди прочих персонажей ангел сопровождал одного из благословенных, летевшего по темному тоннелю к золотому куполу небес. Обе фигуры как бы воспаряли из царства тьмы к царству света. Последний привет от Сильвии. Он перевернул открытку и прочитал написанные на обороте слова.

Гарри!
Полагаю, тебя заинтересует эта работа, подписанная твоим именем. Я видела ее во дворце. Она очень красивая. Между прочим, я просто влюбилась в Венецию! Думаю, могла бы остаться там навсегда!

С.
«А вот меня ты никогда не любила», — подумал Босх, откладывая карточку в сторону и запуская пальцы в коробку. Как ни странно, но на сей раз эта мысль не вызвала у него печали. Продолжая перебирать содержимое коробки, он наконец обнаружил то, что искал.


Поездка в Санта-Монику заняла довольно много времени. Босху пришлось отправиться туда длинной дорогой: по Сто первой улице к Четыреста пятой, а потом возвращаться — и все потому, что Десятая ремонтировалась и должна была открыться только через неделю. Когда он подкатил к Сансет-парк, время перевалило за три часа. Дом, который он искал, находился на Пьер-стрит. Это было небольшое, но стильное деревянное бунгало, стоявшее на гребне холма. На лужайке перед высоким крыльцом росли алые бугенвиллеи. Босх сравнил выведенную краской на почтовом ящике надпись с адресом на конверте, хранившем в себе старую рождественскую открытку и лежавшем на сиденье для пассажира, припарковал машину на обочине и снова взглянул на адрес. Эта открытка была переслана ему пять лет назад заботами ПУЛА. Но он так на нее и не ответил. Все это время она покоилась в коробке из-под обуви — вплоть до сегодняшнего дня.

Выбираясь из машины, он почувствовал запах моря и решил, что из окон домика, которые выходят на запад, почти наверняка можно увидеть часть морского пейзажа. Здесь было по крайней мере на десять градусов прохладнее, нежели дома, и он достал из машины короткое спортивное пальто. Потом, на ходу одеваясь, направился к крыльцу.

Женщине, почти мгновенно открывшей ему дверь после того, как он разок в нее стукнул, было лет шестьдесят пять, и ее внешность полностью соответствовала возрасту. Она была худа, а темные волосы у корней казались обесцвеченными, так что заново покрасить голову ей бы не помешало. Губы покрывал толстый слой красной помады. Она была в белой шелковой блузке с узором из синих морских коньков и темно-синих хлопчатобумажных брюках. Увидев гостя, она заулыбалась, и Босх ее узнал. Она же видела в нем совершенно незнакомого человека. И неудивительно — в последний раз они встречались тридцать пять лет назад. Как бы то ни было, он одарил ее ответной улыбкой.

— Мередит Роман?

Улыбка исчезла так же быстро, как появилась.

— Меня зовут по-другому, — сухо произнесла она. — Похоже, вы ошиблись домом.

Она шагнула вперед, чтобы закрыть дверь, но Босх придержал створку и не позволил ей это сделать. Он старался не напугать ее, но это ему не удалось, и в глазах ее полыхнула паника.

— Меня зовут Гарри Босх, — быстро сказал он.

Она замерла, словно обратившись в соляной столп, и всмотрелась в его лицо. Он заметил, как паника в ее глазах уступает место узнаванию и нахлынувшим, как слезы, воспоминаниям. Через секунду она заулыбалась снова:

— Гарри? Малютка Гарри?

Он согласно кивнул.

— Иди сюда, дорогуша. — Она заключила его в объятия и горячо зашептала на ухо: — Я так рада видеть тебя после всех этих лет… Да позволь же наконец тебя рассмотреть!

Она отстранилась и окинула его взглядом с головы до ног. Глаза у нее были живыми и искренними. Босх испытал теплое чувство, смешанное с печалью. Не надо было так долго тянуть. Ему давно уже следовало к ней приехать — и по другой, нежели сегодня, причине.

— Заходи же, Гарри, заходи.

Босх вошел в хорошо обставленную гостиную. Полы здесь были из красного дуба, а гладко оштукатуренные стены поражали белизной. Белоснежная мебель из ротанга прекрасно гармонировала со стенами. Комната была радостной и светлой, но Босх знал, что его визит несет с собой печаль и мрак.

— Значит, ты больше не Мередит?

— Да, Гарри, меня давно уже так не зовут.

— Как же прикажешь тебя называть?

— Нынче меня зовут Кэтрин. Кэтрин Регистер. Почти что «регистр», но муж не любил, когда я проглатывала второе «е». Считал, что его надо произносить более явственно. Он, знаешь ли, был у меня такой умный…

— Был?

— Присядь, Гарри, и поплачь со мной. Да, был. Отошел в лучший мир пять лет назад в День благодарения.

Босх присел на диванчик, а женщина опустилась на стул у стеклянного кофейного столика.

— Мне очень жаль. Прости…

— Все нормально. Ты же не знал… Кроме того, ты вообще никогда не видел моего мужа. Между тем за время совместной жизни с этим человеком я стала птицей совсем другого полета. Принести тебе что-нибудь? Кофе или, быть может, кое-что покрепче?

Он вдруг подумал, что женщина послала ему рождественскую открытку вскоре после смерти мужа, и снова испытал чувство вины — за то, что ей не ответил.

— Гарри?

— Нет, спасибо, мне ничего не надо… Скажи, ты хочешь, чтобы я называл тебя новым именем?

Ситуация показалась ей забавной, и она расхохоталась. Через мгновение Босх к ней присоединился.

— Ты, черт возьми, можешь звать меня как вздумается. — Она снова залилась девичьим, слегка визгливым смехом, который он так хорошо помнил. — Ужасно рада тебя видеть. Ты стал такой, такой…

— Взрослый коп?

Она опять закатилась смехом:

— Вот уж точно. Между прочим, я знала, что ты работаешь в полиции. Не раз встречала твое имя в газетах.

— Я знал, что ты знаешь. Получил твою рождественскую открытку, которую ты отправила на адрес нашего подразделения. Ты, наверное, послала ее после смерти мужа? Извини, что я не ответил и не заехал. А ведь должен был.

— Да ладно тебе, Гарри. Разве я не понимаю, что ты занят важными делами, карьерой, службой?.. Но я рада, что ты получил мою открытку. Кстати, у тебя есть семья?

— Нет. А у тебя? Дети, хочу я сказать…

— Нет, детьми я так и не обзавелась… Но неужели у тебя даже жены нет? У такого-то симпатичного парня?

— Говорю же тебе — нет. Живу совсем один.

Она покорно кивнула, словно неожиданно поняла, что он приехал к ней вовсе не для того, чтобы рассказывать о своей личной жизни. Некоторое время они молча смотрели друг на друга, и Босх невольно задался вопросом, как она в глубине души относится к тому, что он стал копом? Радость от встречи постепенно улетучивалась, уступая место напряжению, которое неизбежно возникает, когда появляется необходимость бередить старые раны.

— Я полагаю… — начал было он, но запнулся, не закончив фразы. Не знал, что говорить дальше. Весь его опыт полицейского дознавателя неожиданно куда-то улетучился. — Если тебе не трудно, принеси мне, пожалуйста, стакан воды. — Это все, что он смог из себя выдавить.

— Сию минуту.

Она быстро поднялась с места и прошла на кухню. Он слышал, как она доставала из холодильника лед и перекладывала его в стакан. Эта передышка дала ему возможность подумать. Он час ехал до ее дома, но так и не решил, как поведет себя с ней и что скажет. Она вернулась через минуту с подносом в руках. На подносе стоял стакан с холодной водой, в которой плавали кубики льда. Она передала ему стакан и положила перед ним на стеклянную поверхность стола пробковый кружок.

— Если ты проголодался, могу принести немного крекеров и сыра. К сожалению, не знаю, сколько у тебя времени…

— Спасибо, я не голоден. Холодная вода — это все, что мне нужно.

Он отсалютовал ей стаканом, отпил из него примерно половину и поставил на стол.

— Гарри, пользуйся подставкой, прошу тебя. Ты не представляешь, какая это мука — стирать отпечатки от донышка с зеркальной поверхности.

Босх опустил глаза и заметил свой промах.

— Извини.

Он поставил стакан на пробковый кружок.

— Итак, ты теперь у нас детектив…

— Да. И работаю в Голливуде. То есть не то чтобы работаю… Я, видишь ли, сейчас в своего рода отпуске.

— Отпуск — это всегда приятно.

Настроение у нее определенно улучшилось. Похоже, она пришла к выводу, что он заехал к ней просто так, а не по делу. Босх понял, что настало время выкладывать карты на стол.

— Э-э, Мере… то есть Кэтрин… мне необходимо кое о чем тебя спросить.

— О чем же, Гарри?

— Смотрю я на тебя и на твою шикарную квартиру и думаю, что ты и в самом деле стала птицей другого полета и все у тебя сейчас другое: дом, имя да и сама жизнь. Ты теперь не Мередит Роман, и мне нет смысла об этом напоминать — ты и сама отлично это знаешь. Я к тому говорю, что разговор о прошлом может оказаться для тебя трудным и тягостным. Это нужно прежде всего мне, поэтому заранее прошу меня извинить. Поверь, ни оскорблять тебя, ни причинять тебе боль я не хочу.

— Значит, ты приехал сюда, чтобы поговорить о своей матери?

Он согласно кивнул и, опустив голову, стал созерцать свой стакан, стоявший на пробковом кружке.

— Мы с твоей матерью были лучшими подругами. Иногда я думаю, что занималась тобой ничуть не меньше, чем она. До того, как тебя у нее отобрали. То есть у нас.

Он поднял голову и посмотрел на нее. Ее глаза затуманились от воспоминаний.

— Дня не проходит, чтобы я о ней не вспоминала. Мы тогда были обыкновенными девчонками и, что называется, весело проводили время. Нам и в голову не приходило, что кого-то из нас могут убить. — Она поднялась со стула: — Пойдем со мной, Гарри. Хочу кое-что тебе показать.

Он прошел за ней по покрытому коврами холлу и вошел в спальню. Там находились огромная кровать с четырьмя столбиками по краям и голубым балдахином, бюро из дуба и низенькие столики по бокам кровати. Кэтрин Регистер указала ему на бюро. На крышке стояло несколько фотографий в декоративных рамках. На большинстве были запечатлены хозяйка дома в компании с неким мужчиной, который выглядел гораздо старше ее. Муж, догадался Босх. Но Кэтрин показала на фотографию, стоявшую справа, в некотором удалении от остальных. Это был старый снимок, выцветший от времени. С него смотрели две молодые женщины и крохотный мальчик трех-четырех лет.

— Эта фотография всегда находилась со мной, Гарри. Даже когда был жив мой муж. Он знал о моем прошлом. Я все ему рассказала. Для него это ничего не значило. Мы прожили с ним двадцать три восхитительных года. Жизнь во многом зависит от того, как ты распорядишься своим прошлым. Его можно использовать, чтобы причинять боль себе или другим, но можно употребить и во благо. Меня, во всяком случае, оно сделало сильной. Итак, Гарри, расскажи мне без смущения и утайки о том, что привело тебя сегодня ко мне.

Босх протянул руку и взял фотографию с крышки бюро.

— Я хочу… — Он отвел глаза от снимка и посмотрел на Кэтрин Регистер. — Я решил выяснить, кто ее убил.

На лице Кэтрин мелькнуло странное выражение. Она взяла фотографию у него из рук, поставила на крышку бюро и снова обняла его, положив голову ему на грудь. Он видел это объятие в висевшем над бюро зеркале. Когда потом она отстранилась и подняла на него взгляд, он заметил в ее глазах слезы. Нижняя губа слегка подрагивала.

— Пойдем присядем, — сказала она.

Достав из стоявшей на бюро коробки пару бумажных платочков, она вместе с Гарри вернулась в гостиную и опустилась на стул.

— Может, принести тебе воды? — спросил Босх.

— Не надо, я в порядке. Сейчас успокоюсь. Извини…

Пока она вытирала глаза бумажным платком, он обошел стеклянный стол и сел на диван.

— В те давние дни мы называли себя двумя мушкетерами. У нас даже девиз был похожий: «Две за одну, и одна за двух». Глупо, конечно, но мы тогда были так молоды и так близки…

— Я собираюсь начать с самого начала, Кэтрин. И для этого затребовал из архива старое дело об убийстве.

Она пренебрежительно хмыкнула и покачала головой:

— Это было не расследование, а комедия.

— Я тоже так думаю, но не понимаю почему.

— Послушай, Гарри, ты ведь знаешь, кем была твоя мать? — спросила Кэтрин, а когда он кивнул, продолжила: — Да, она была девушкой для развлечений. Мы обе были такими. Полагаю, ты также знаешь, что это наиболее вежливая форма, какую используют в обществе, характеризуя подобных женщин. Так что копам было наплевать, что одна из нас умерла. Они постарались сбыть это дело с рук как можно быстрей. Я знаю, что ты тоже полицейский, но в те времена подобные дела только так и делались. Для копов твоя мать была все равно что пустое место.

— Я это понимаю. Более того, полагаю, что и сейчас ситуация в этом смысле мало изменилась. Но все-таки за всем этим кроется нечто большее, нежели простое пренебрежение.

— Я не знаю, Гарри, насколько полную информацию о своей матери ты хочешь получить.

Он пристально посмотрел на нее:

— Прошлое и меня сделало сильным. Я справлюсь.

— Да, прошлое кое-чему тебя научило… Я помню заведение, куда тебя направили. Как же оно называлось? «Макивой» или что-то вроде этого…

— «Макларен».

— Точно. «Макларен». Жутковатое местечко. Когда твоя мать, навестив тебя, возвращалась оттуда, то садилась на стул и начинала реветь.

— Давай не будем менять тему, Кэтрин. Лучше расскажи, что, по-твоему, мне следует знать.

Она согласно кивнула, но, прежде чем продолжить рассказ, пару секунд молчала, словно собираясь с духом.

— Map знала кое-кого из полицейских. Понимаешь?

Он кивнул.

— Мы обе знали. Так уж функционировала система. Девушкам, чтобы жить и работать, надо было уметь договариваться. Так что, когда Map убили, для копов было вполне логично сделать все возможное, чтобы побыстрей положить это дело под сукно. Чтобы не привлекать к нему повышенного внимания. Другими словами, им не хотелось ставить кое-кого в неудобное положение.

— Если я правильно тебя понял, ты хочешь сказать, что это сделал коп?

— Ничего подобного. Я не знаю, кто это сделал, Гарри. Если бы знала, то сказала. Я просто думаю, что те два детектива, которые расследовали это дело, наверняка догадывались, куда тянутся ниточки. Но не захотели за них дергать, понимая, что кое-кто в управлении этого бы не одобрил. К тому же Map была всего-навсего девушкой для развлечений, и им было на нее наплевать.

Босх окинул комнату взглядом, не зная, о чем еще спросить Кэтрин.

— А с кем из полицейских она была знакома?

— Это было так давно…

— Ты знала тех же полицейских, что и она, верно?

— Да. Как же иначе? Так работала система. Чтобы не попасть в тюрьму, приходилось использовать свои контакты. А купить можно было каждого. По крайней мере в те годы. Разные люди требовали разной оплаты. Одни хотели получать деньги, а другие — кое-что иное.

— В деле об убий… то есть в документах из папки сказано, что тебя не арестовывали и у полиции нет никаких порочащих тебя записей.

— Мне повезло. Несколько раз меня задерживали, но я кое-кому звонила, и меня отпускали. Иначе говоря, протоколов не составляли, потому что у меня было много знакомых копов. Улавливаешь, что к чему, дорогуша?

— Улавливаю.

Рассказывая все это, она ни на секунду не отводила от него глаз. Говорила о самых мерзких вещах в своей жизни, не поведя и бровью. Долгие годы она вела жизнь порядочной женщины, но в ней все еще оставалась так называемая «гордость шлюхи». Возможно, это и помогло ей преодолеть все трудности и выбраться из окружавшей ее мерзости, сохранив при этом достоинство. Его должно было хватить ей с избытком до конца дней.

— Ты не против, если я закурю?

— Не против, если позволишь к тебе присоединиться.

Они оба как по команде достали сигареты. Босх вскочил и щелкнул зажигалкой, чтобы дать ей прикурить.

— Можешь взять пепельницу с бокового столика. Только не вздумай просыпать пепел на ковер.

Она ткнула пальцем в плоскую стеклянную вазочку, стоявшую на крохотном столике справа от дивана. Босх взял ее и, не решаясь поставить на зеркальную поверхность кофейного столика, держал на весу.

— Ты помнишь имена полисменов, которых знала и которых, возможно, знала моя мать? — спросил Босх.

— Повторяю: прошло слишком много лет. Кроме того, я сомневаюсь, что эти парни были хоть как-то связаны с этим делом.

— Ирвин С. Ирвинг. Это имя тебе что-нибудь говорит?

Она долго молчала, вспоминая, потом сказала:

— Я знала его. Думаю, что Map тоже. Этот человек патрулировал бульвар. Было бы странно, если бы она его не знала… но я могу и ошибаться.

Босх кивнул:

— Это тот самый парень, который ее нашел.

Она пожала плечами: дескать, ну и что это доказывает?

— Кто-то же должен был ее найти. Особенно если учесть, что тело оставили в открытом контейнере в довольно оживленном месте.

— А что ты скажешь о парнях по имени Гилкрист и Стано, которые работали в полиции нравов?

Она секунду колебалась, прежде чем ответить.

— Я помню этих типов… Это были низкие люди.

— Как думаешь, моя мать их знала? По линии их ведомства?

Она согласно кивнула.

— А что значит — низкие люди? В каком смысле?

— Они просто… Они ни в грош нас не ставили. Если им было что-то от нас нужно — какая-нибудь информация, которую мы могли получить, встречаясь с тем или иным человеком, или что-нибудь… хм… более личное, они просто приходили и брали это. При этом бывали ужасно грубы. Я их ненавидела.

— Они могли…

— Могли ли они убить твою мать? Я тогда думала — да и сейчас так считаю, — что нет, не могли. Они не были убийцами, Гарри. Все-таки они были копами. Продажными, конечно, копами, но мне тогда казалось, что все такие. Но неприкрытого насилия тогда было меньше. Не то что нынче, когда чуть ли не каждый день читаешь в газетах, как один коп кого-то убил, а другой кого-то избил, или покалечил, или сделал что-нибудь еще в этом роде. Ты уж меня, Гарри, извини…

— Все нормально. Может, еще кого-нибудь вспомнишь?

— Нет, не вспомню.

— Имен, что ли, не хочешь называть?

— Я давно уже выбросила все это из головы. Понимаешь?

— Понимаю.

Босха так и подмывало вынуть из кармана свой блокнот, но он не хотел, чтобы разговор стал похож на полицейское дознание. Вместо этого он попытался вспомнить, что еще такого вычитал в папке, о чем можно спросить Кэтрин.

— А как насчет типа по имени Джонни Фокс?

— Да, я рассказывала о нем детективам. Они поначалу вроде как вдохновились, но потом словно про него забыли. Его даже не арестовали.

— Полагаю, они его все-таки задержали. Но позже отпустили. Его отпечатки пальцев не совпали с отпечатками убийцы.

Женщина удивленно выгнула бровь:

— Это для меня новость. Про отпечатки детективы мне ничего не говорили.

— Ты помнишь Маккитрика, который допрашивал тебя во второй раз?

— Не очень хорошо. Тогда вокруг мелькало много полицейских. И два детектива в штатском. Один был поумнее своего приятеля. И это все, что осталось в памяти. Но я не помню, как кого звали. Кажется, всем заправлял тот, что поглупее, но это было характерно для тогдашней полиции.

— Как бы то ни было, второй раз с тобой беседовал именно Маккитрик. В его рапорте сказано, что ты дополнила свои предыдущие показания. В частности, рассказала о вечеринке в Хэнкок-парк.

— Я помню эту вечеринку. Я туда не пошла, потому что… потому что Джонни Фокс ударил меня по физиономии за день до этого и у меня на щеке расплылся огромный синяк. Я пыталась замазать его крем-пудрой, но отек косметикой не прикроешь. А с таким «украшением» про вечеринки нечего было и думать. Кому нужна девушка со здоровенным фингалом под глазом?

— Помнишь, кто устраивал вечеринку?

— Не помню. Даже если бы и знала, то за все эти годы наверняка бы забыла.

Что-то в ее ответе Босху не понравилось. Тон у нее изменился — вот что. Казалось, эта ее реплика хорошо отрепетирована.

— Уверена, что не помнишь?

— Разумеется. — Кэтрин поднялась с места. — Пойду-ка на кухню и принесу еще воды.

Она забрала поднос и стакан и вышла из гостиной. Босх же подумал, что многолетнее знакомство с этой женщиной и нахлынувшие в связи со встречей сентиментальные чувства блокировали его интуицию детектива. Он вдруг потерял способность оценивать истинность высказываний. Не мог сказать, чего было больше в ее словах — правды или лжи. Немного подумав, Босх решил вернуться к вопросу о вечеринке. Он чувствовал, что она знает об этом больше, нежели говорит сейчас или говорила во время следствия много лет назад.

Женщина пришла из кухни с двумя стаканами ледяной воды и, сняв их с подноса, поставила на пробковые кружки. То, как она проделывала все это — на его взгляд, слишком медленно, размеренно и аккуратно, — навело его на мысль, которая до этого не приходила ему в голову. Ей стоило огромных трудов достичь того уровня жизни, благами которого она сейчас пользовалась. Ее нынешнее социальное положение и сопутствующие ему дорогие вещи — все эти стеклянные столики и пушистые ковры — очень много для нее значили, и она тратила большую часть своего времени, чтобы за ними ухаживать и поддерживать в надлежащем порядке.

Кэтрин, присев на стул, сделала большой глоток из своего стакана.

— Позволь сказать тебе одну вещь, Гарри, — произнесла она. — Я кое-что скрыла от следователей. Не солгала, нет, просто не сказала всего, что знала. Я боялась…

— Боялась? Чего же?

— Меня охватил страх с того самого дня, когда нашли Map. Мне, видишь ли, в то утро позвонили. Когда я еще не подозревала, что с ней случилось. Незнакомый мужчина сказал мне, что если я сболтну что-нибудь лишнее, то буду следующей. И добавил: «Мой тебе совет, малютка, сматывайся побыстрее из Доджа». Потом я услышала на лестнице шаги полицейских, которые шли в квартиру Map. И уж только после этого узнала, что ее убили. Короче говоря, я сделала то, что от меня потребовали. То есть уехала. Подождала с неделю, пока полицейские не сказали мне, что больше не нуждаются во мне как в свидетеле, и перебралась в Лонг-Бич. Я сменила имя, образ жизни и встретила там своего мужа. Прошло много лет, прежде чем мы перебрались сюда… Знаешь, с тех пор я больше никогда не бывала в Голливуде — даже мимо старалась не проезжать. Это ужасное место.

— Так чего ты не рассказала Эно и Маккитрику?

Кэтрин посмотрела на свои руки, немного помолчала и заговорила снова:

— Я боялась, потому и не сказала следователям всего… Но я знала, с кем Map должна была встретиться на вечеринке. Мы же были как сестры, жили в одном доме, делились одеждой, своими секретами, короче, всем на свете. Каждое утро мы вместе пили кофе и разговаривали. Между нами не было тайн. И на эту вечеринку мы собирались пойти вдвоем. Конечно, после того… после того как Джонни меня ударил, ей пришлось отправиться туда в одиночестве.

— С кем она собиралась там встретиться, Кэтрин? — нетерпеливо спросил Босх.

— Хороший вопрос, но самое интересное, что детективы так ни разу мне его и не задали. Их волновало, кто устраивал вечеринку и где она проводилась. А это не так уж важно. Важно, с кем она должна была там встретиться. Но об этом, как я уже сказала, они меня так и не спросили.

— Так с кем же?

Кэтрин перестала изучать свои руки и перевела взгляд на камин. Теперь она смотрела на лежавшие в каминном чреве холодные почерневшие поленья, оставшиеся от последнего растапливания, так же сосредоточенно, как некоторые люди смотрят на огонь, завороженные пляской оранжевых языков пламени.

— Этого человека звали Арно Конклин. Он был большой шишкой в шестиде…

— Я знаю, кем он был.

— Правда знаешь?

— В деле я наткнулся на его имя. Хотя и не в связи с вечеринкой. Но как ты могла не сказать об этом копам?

Она быстро повернулась к нему и впилась в лицо пронизывающим взглядом.

— Только не надо меня осуждать, ладно? Говорю же: я была напугана. Более того, мне угрожали. А детективы в любом случае этими сведениями не воспользовались бы. Они зависели от Конклина и наверняка ели у него с руки. Неужели ты думаешь, что они стали бы его беспокоить на основании заявления, сделанного какой-то девушкой по вызову, которая к тому же ничего сама не видела и знала одно только имя? Помимо всего прочего, Гарри, твоя мать была мертва, и мои слова ее не оживили бы.

— Ты думаешь, это сделал Конклин?

— Этого я не знаю. Знаю только, что он с ней и раньше встречался, но никакого насилия во время этих встреч не было. Так что я, Гарри, не могу ответить на твой вопрос.

— Имеешь представление, кто мог тебе позвонить?

— Ни малейшего.

— Конклин?

— Не знаю. В любом случае я никогда не слышала его голоса.

— Ты когда-нибудь видела их вместе — мою мать и этого человека?

— Только один раз. На танцах в «Мэсонике». Полагаю, в тот вечер они и познакомились. Их представил друг другу Джонни Фокс. Сомневаюсь, что Арно знал о ней что-нибудь… эдакое. По крайней мере тогда.

— А не Фокс ли тебе позвонил?

— Нет, я сразу узнала бы его голос.

Босх на секунду задумался.

— Ты еще когда-нибудь видела Фокса после того утра?

— Нет. Я избегала встреч с ним примерно неделю. Это было не трудно, поскольку, как полагаю, он сам в это время прятался от копов. А потом я уехала. Можешь думать обо мне что хочешь, но этот человек вселил-таки в меня страх божий. Я отправилась в Лонг-Бич на следующий же день после того, как копы сказали, что больше во мне не нуждаются. Упаковала чемоданчик и села в автобус… В квартире твоей матери осталась кое-какая моя одежда. Вещи, которые она взяла у меня поносить. Но я даже не пыталась вернуть эти тряпки. Взяла, что было у меня в шкафчике, и отчалила.

Босх молчал. Больше спрашивать было не о чем.

— Знаешь, я часто вспоминаю то время, — сказала Кэтрин. — Мы тогда находились в самой настоящей клоаке — твоя мать и я, но мы были близкими подругами и, несмотря ни на что, умели получать от жизни радость.

— Ты постоянно присутствуешь в моих воспоминаниях… Ведь вы с матерью всегда были вместе.

— Мы с ней тогда много смеялись — несмотря ни на что, — с грустью произнесла Кэтрин. — А ты… ты всегда был светом в нашем окошке. Знаешь, когда тебя у нее отобрали, она чуть не умерла… И она все время пыталась тебя вернуть. Надеюсь, ты знаешь об этом, Гарри? Ведь она очень тебя любила. Да и я тоже.

— Я знаю.

— Но после того как тебя отдали в приют, она уже никогда не была прежней. Иногда мне даже кажется, что умереть молодой ей было на роду написано. Такое ощущение, что она отправилась в роковое путешествие к той темной аллее задолго до того, как все это с ней случилось.

Босх поднялся и всмотрелся в ее печальные глаза.

— Засиделся я у тебя. Пора идти. Но я дам тебе знать, как будут развиваться события.

— Мне бы очень хотелось, чтобы ты держал меня в курсе. И вообще не пропадай…

— Не пропаду.

Он направился к двери, наперед зная, что поддерживать отношения они не будут. Время почти полностью уничтожило существовавшую когда-то между ними духовную связь. Они были чужими людьми, которых соединяло лишь знание о некоей давней трагической истории. Ступив за порог, он обернулся и посмотрел на Кэтрин.

— Та открытка, которую ты послала мне на Рождество… Ты ведь хотела, чтобы мы совершили этот экскурс в прошлое, не так ли?

Она изогнула губы в прощальной улыбке.

— Даже не знаю… Тогда умер мой муж, и я отдавала дань воспоминаниям. И конечно же, вспомнила о твоей матери. И о тебе. Я, знаешь ли, горжусь тем, как мне удалось устроиться в жизни, малыш Гарри. И попыталась представить, как могла бы сложиться жизнь у вас с Map, если бы она осталась жива и вы были вместе. Я до сих пор не могу поверить, что ее убили. Кто бы это ни сделал, должен за это…

Она не закончила фразу, но Босх ее понял и согласно кивнул.

— Будь здоров, малыш Гарри.

— Хочу тебе заметить, что у моей матери была хорошая подруга.

— Надеюсь…

6

Усевшись в машину, Босх вытащил свой рабочий блокнот и взглянул на выписанные им имена.

Конклин. Маккитрик и Эно. Мередит Роман. Джонни Фокс.

Он вычеркнул из столбика имя Мередит Роман и еще раз просмотрел список. Нечего было и думать опросить этих людей в том порядке, в каком он записал их имена. Он знал, что, прежде чем приступить с расспросами к Конклину или даже к Маккитрику с Эно, необходимо раздобыть дополнительную информацию по этому делу.

Босх вынул из кармана телефонную книжку, а из портфеля — мобильник, набрал номер транспортного управления сил правопорядка в Сакраменто и, услышав голос служащей, отрекомендовался лейтенантом Харви Паундсом. Назвав личный номер лейтенанта Паундса, он попросил проверить водительские права Джонни Фокса. Пролистав блокнот с записями, он назвал год рождения Фокса и, сопоставив цифры, подумал, что этому парню уже перевалило за шестьдесят.

Дожидаясь ответа, он ухмыльнулся при мысли, что через месяц Харви Паундсу придется давать объяснения по поводу этого запроса. С некоторых пор полицейское управление Лос-Анджелеса стало проверять обоснованность обращений в ТУ. Контроль был введен из-за выдвинутых газетой «Дейли ньюс» обвинений против городских полицейских, которые при посредстве ТУ устанавливали местонахождение тех или иных субъектов по просьбе знакомых репортеров или частных детективов и незаконно получали за это деньги. Новый шеф полицейского управления Лос-Анджелеса приказал оформлять такого рода обращения на введенных транспортным управлением специальных бланках, где требовалось указывать цель запроса или номер дела, на основании которого такой запрос поступал. Эти бланки пересылались в Паркеровский центр, где их заполняли наводившие справки офицеры. В конце месяца ревизор сверял заполненные бланки с предоставленными ему ТУ данными. Когда во время следующей проверки выяснится, что лейтенант сделал запрос, но соответствующего бланка не заполнил, нагоняя ему не избежать.

Босх узнал личный номер лейтенанта Паундса из его идентификационной карточки, которую тот прикрепил к нагрудному карману пиджака по случаю какого-то общественного мероприятия. Босх запомнил номер, а потом переписал в свою телефонную книжку, решив, что когда-нибудь это может ему пригодиться.

Наконец служащая из ТУ взяла трубку и сообщила, что водительские права на имя Джона Фокса с указанной Босхом датой рождения в настоящее время не зарегистрированы.

— А в обозримом прошлом?

— Нет, дружок.

— С вами разговаривает лейтенант, мисс, — сухо напомнил Босх. — Лейтенант Паундс.

— С вашего разрешения, лейтенант, миссис. Миссис Шарп.

— Кто бы сомневался… Итак, скажите мне, миссис Шарп, как далеко в прошлое может заглянуть ваш компьютер.

— На семь лет. Что-нибудь еще?

— Скажите, а как я могу получить сведения за более давнийпериод?

— Никак. В компьютерной базе таких данных нет. Что же касается наших архивов, то вам необходимо направить туда письменный запрос, который будет рассмотрен в течение десяти — четырнадцати дней с момента получения. Что-нибудь еще?

— Ничего. Но должен вам заметить, что мне не нравится ваш тон.

— Аналогично. До свидания.

Босх отключил телефон и расхохотался. Теперь он может быть уверен, что сведения о запросе лейтенанта Паундса в ТУ не затеряются и в Паркеровский центр попадут обязательно. Миссис Шарп проследит за этим лично. Возможно даже, имя Паундса будет первым стоять в этом списке. Отсмеявшись, Босх набрал служебный номер Эдгара в убойном отделе, поймав его за минуту до выхода из бюро.

— Гарри? Что случилось?

— Ты занят?

— Да так, ничего особенного. Обычная текучка.

— Можешь найти для меня одного человечка? Я уже наводил справки через ТУ, но безуспешно. Требуется просмотреть нашу базу данных.

— Э-э…

— Так можешь или не можешь? Если боишься Паундса, то…

— Сбавь обороты, Гарри. Что с тобой, в самом деле, происходит? Я же не сказал, что не могу. Давай, называй имя.

Босх и сам не знал, почему минутное колебание Эдгара вызвало у него такое сильное раздражение. Он глубоко вздохнул и попытался успокоиться.

— Этого парня зовут Джон Фокс. Джонни Фокс.

— Вот черт! Таких Джонни Фоксов наверняка не меньше сотни. У тебя его ГР имеется?

— Имеется.

Босх еще раз посмотрел в свой блокнот и назвал Эдгару год рождения Фокса.

— Что он тебе сделал? И вообще как твои дела?

— Отлично. Если тебя интересуют детали, расскажу позже. Ну так как — ты прокрутишь для меня это имя через наш компьютер?

— Сказал же, что прокручу.

— Узнаешь что-нибудь — сразу же позвони. Номер моего мобильника у тебя есть. Если не дозвонишься, оставь сообщение на автоответчике.

— Все сделаю, когда доберусь до компьютера.

— Ты же сказал, что ничем особенным не занят.

— Тем не менее я на работе, приятель, и у меня нет времени бегать по этажам, выполняя твои дерьмовые поручения.

Это заявление настолько поразило Босха, что он на мгновение лишился дара речи.

— Знаешь что, Джерри? Пошел ты к такой-то матери! Я сам все сделаю.

— Послушай, Гарри, я вовсе не это хотел сказать…

— А вот я сказал то, что хотел, так что можешь не беспокоиться. Больше я своими звонками компрометировать тебя перед твоим новым напарником и нашим доблестным боссом не буду. Ведь ты именно этого опасаешься, не так ли? И вовсе ты не на работе. Когда я позвонил, ты собирался уходить домой, и отлично об этом знаешь. Возможно, впрочем, что у тебя сегодня намечается очередной выпивон с Бернсом.

— Гарри…

— Прощай, приятель. Береги себя.

Босх отключил телефон и некоторое время сидел без движения, медленно отходя душой и остывая от гнева, как остывает выключенный радиатор центрального отопления. Неожиданно зазвонил мобильник, который он продолжал сжимать в руке, и ему сразу стало легче. Откинув панель микрофона, он сказал:

— Прости меня. И забудь о том, что я сказал.

После недолгого молчания женский голос произнес:

— Алло?

Босх смутился, как маленький.

— Слушаю.

— Детектив Босх?

— Он самый. Извините, я думал, что звонит другой человек.

— И кто же?

— А вы кто?

— Доктор Хинойос.

— Ох! — Босх прикрыл глаза, чувствуя, как оставивший его было гнев снова к нему возвращается. — Чем могу?

— Я позвонила, чтобы напомнить вам о завтрашнем сеансе. В три тридцать. Вы приедете?

— Но у меня же нет выбора, верно? Так что вам нет никакой необходимости мне звонить и говорить об этом. Хотите — верьте, хотите — нет, но у меня есть расписание сеансов, наручные часы и даже будильник.

Сказав это, он почувствовал, что несколько переусердствовал с сарказмом.

— Похоже, я позвонила в неудачное время. В таком случае…

— Точно, в неудачное.

— В таком случае не буду вас отвлекать. До завтра, детектив Босх.

— До свидания, доктор Хинойос.

Он захлопнул крышку телефона, положил его на пассажирское сиденье и, заведя мотор, тронул машину с места. Выезжая на шоссе, он увидел плотную колонну автомобилей, застрявших в пробке.

— Вот черт!

Свернув на Банди, он поднялся до Уилшира и покатил на запад, к нижней части Санта-Моники. Ему понадобилось пятнадцать минут, чтобы найти открытую парковку около улицы Променад. Со времени землетрясения он не пользовался многоуровневыми парковочными гаражами и не собирался изменять этой привычке сегодня.

«До чего же ты, парень, противоречив, — усмехнулся Босх, двигаясь на малой скорости вдоль бровки тротуара и высматривая парковочную площадку. — Живешь в аварийном доме, который, как говорят инспектора, может в любой момент завалиться и соскользнуть с горы, но упорно отказываешься оставлять машину в крытом гараже».

Он отыскал парковочную площадку напротив кинотеатра, где показывали порнографические фильмы, в квартале от улицы Променад.

Босх провел час пик, прогуливаясь вверх-вниз по небольшой пешеходной зоне, застроенной ресторанами, кинотеатрами и дорогими магазинами. Во время прогулки он заглянул в ресторанчик «Король Георг», который, как он знал, являлся излюбленным местом детективов из Западного подразделения полиции Лос-Анджелеса, но не заметил ни одного знакомого лица. После этого он съел кусок пиццы в открытой забегаловке на углу и понаблюдал за выступлением уличного циркача, жонглировавшего пятью острыми разделочными ножами. Глядя на него, он думал, что немного представляет, как этот парень чувствует себя в данный момент.

Потом он уселся на лавочку и от нечего делать стал разглядывать проходивших мимо горожан. На него же обращали внимание лишь бездомные, в результате чего ему пришлось раздать не только всю свою мелочь, но и банкноты достоинством в один доллар. Здесь, на Променад, Босх почувствовал себя особенно одиноким. Он вспомнил Кэтрин Регистер и то, что она рассказывала о своем прошлом. Она сказала, что стала сильной, но он знал, что иной раз сила и внутренний покой проистекают из глубокой душевной печали. Печали же в ней тоже было с избытком.

Он подумал о том, что она чувствовала пять лет назад. Ее муж умер, она предалась воспоминаниям и неожиданно обнаружила в них зияющую дыру. И испытала душевную боль. И тогда послала ему открытку в надежде, что он как-то облегчит ее страдания. И это почти сработало. Он пошел в архив и затребовал старую папку с делом об убийстве. Но тогда у него не хватило сил, а может, он просто был еще слишком слаб, чтобы до конца расследовать это дело.

Когда стемнело, он поднялся с лавочки и побрел вниз по Бродвею к заведению «Мистер Би», где, оседлав высокий стул в баре, заказал кружку пива и стаканчик виски «Джек Дэниелс». На маленькой сцене в глубине заведения играл квинтет с солирующим тенор-саксофоном. Музыканты заканчивали композицию «Ничего не делай, пока не получишь от меня весточку», и Босх понял, что группа играет уже довольно давно. Сакс немилосердно тянул, и звук у него получался нечистый.

Босх разочарованно хмыкнул, отвернулся от оркестра и сделал большой глоток пива. Потом посмотрел на часы и решил, что если сейчас выедет из Санта-Моники, то заторов на шоссе уже не встретит. Но он остался. Вылив виски в пиво, припал к кружке и долго, не отрываясь, пил эту убойную смесь. Квинтет на сцене заиграл «Прекрасный мир». Никто из парней не вышел вперед и не запел, но им, ясное дело, нечего было и думать конкурировать с Луи Армстронгом. Впрочем, эту вещь они играли неплохо, а слова Босх знал.

Я вижу зеленые деревья
И красные розы.
Я вижу, как они цветут
Для меня и для тебя.
И я говорю себе:
Как же прекрасен мир вокруг нас
Музыка навеяла на него печаль, и он снова почувствовал себя одиноким, но в общем-то ему было хорошо. В конце концов, тотальное одиночество сопровождало его на протяжении почти всей жизни. И теперь он опять начал с ним свыкаться. Так было до того, как у него появилась Сильвия, и, вполне возможно, будет и впредь. Надо только подождать, когда пройдет боль от разлуки с этой женщиной.

За три месяца, как она его оставила, он получил от нее одну-единственную открытку — и ничего больше. С ее отъездом существование потеряло всякий смысл. До Сильвии работа являлась теми стальными рельсами, по которым плавно катилась его жизнь. Одно было неотделимо от другого, как закат солнца над Тихим океаном. Но с появлением этой женщины он попытался сменить колею, что, без сомнения, стало самым решительным шагом, какой он когда-либо предпринимал. Однако он не смог удержать Сильвию, она от него ушла, и эта его единственная попытка кардинально изменить свою жизнь провалилась. Теперь у него было чувство, будто он сошел с рельсов, а душа его раскололась. Временами ему даже казалось, что рассыпалось и пошло прахом все его существо.

Он услышал поблизости женский голос, выводивший слова песни Армстронга. Оглядевшись, Босх увидел молодую женщину, сидевшую за стойкой бара недалеко от него. Прикрыв глаза, она негромко напевала под аккомпанемент оркестра, но Босх отлично ее слышал.

Я вижу голубое небо
И белые облака,
Яркий благословенный день,
Темную святую ночь.
И я говорю себе:
Как же прекрасен мир вокруг нас.
Она была в короткой белой юбке и белой футболке под ярким набивным жилетом. По мнению Босха, ей было не более двадцати пяти, и его приятно удивило то, что она знает слова этой старой песни. Женщина сидела, вытянув перед собой ноги и скрестив их в щиколотках. Она плавно покачивалась в такт музыке, ее лицо в рамке темных волос было поднято вверх, а губы едва заметно шевелились. В ее позе было нечто молитвенное. Босх решил, что она особенно привлекательна сейчас, когда, подпевая оркестру, словно растворялась в музыке. Чисто играл саксофон или не очень, в настоящий момент не имело значения, поскольку его звуки уносили ее к небесам, и он порадовался, что она еще способна воспарять вместе с музыкой. Он знал, что именно это выражение, запечатленное сейчас у нее на лице, увидит ее возлюбленный, когда будет заниматься с ней любовью. Копы называли такие лица «неподсудными». Это красивое лицо будет еще долгое время служить своей хозяйке надежным щитом. Вне зависимости от того, как она будет жить и что совершит в дальнейшем, оно станет для нее своеобразным пропуском, перед которым распахнутся все двери. Поможет избежать подозрений, ускользнуть от опасности и скрыться от преследования.

Музыка смолкла. Молодая женщина открыла глаза и захлопала в ладоши. И тогда все находившиеся в баре, включая Босха, к ней присоединились. Такова была сила ее «неподсудного» лица. Босх махнул бармену, чтобы тот принес ему еще одну кружку пива и стаканчик виски. Когда бармен поставил перед ним и то и другое, Босх повернулся, чтобы еще раз посмотреть на женщину, но та уже ушла. Тогда он крутанулся на своем стуле и увидел, как закрывается дверь. «Неподсудная» от него ускользнула.

7

Домой пришлось возвращаться той же длинной дорогой. Для этого Босху требовалось подняться по Сансет, а потом проехать по Четыреста пятой и Сто первой улицам. Движение было редкое, поскольку он просидел в баре дольше, чем планировал. По дороге он курил и слушал новостные каналы радио. Передавали, что после ремонта вновь открылся Гранд-Хай в Вэлли, где преподавала Сильвия. Прежде чем уехала в Венецию.

Босх устал. Кроме того, он опасался, что, если его остановят и потребуют подуть в трубочку, тест на алкоголь он не пройдет. Поэтому, проезжая по Сансет на пересечении с Беверли-Хиллз, он сбросил скорость до минимума. Он знал, что дорожные копы особенно зверствуют на Беверли-Хиллз, и не хотел, чтобы в его личном деле к постановлению об административном отпуске прибавился еще и рапорт о вождении в нетрезвом виде.

Свернув налево у Лаурель-каньон, он покатил по дороге, ведущей в гору. У Малхолланд следовало повернуть направо. Дожидаясь, когда загорится красный свет, перекрывавший движение слева, он посмотрел в этом направлении и увидел койота, который вышел из кустов, росших по краям оврага, и озирал перекресток. Других машин здесь в этот момент не было, и койота видел один только Босх.

Зверь был худым, потрепанным и облезлым. Видимо, борьба за выживание в пригородных холмах стоила ему немалых усилий. Поднимавшийся из оврага туман преломлял уличное освещение, и койота заливало призрачным голубоватым светом.

Некоторое время животное, казалось, внимательно рассматривало машину Босха; в его глазах отражались алые огни стоп-сигнала. На мгновение Босху показалось, что койот смотрит прямо на него. Потом зверь повернулся и скрылся в клубах поднимавшейся из оврага голубоватой мглы.

Сзади послышался звук клаксона, и Босх понял, что ему давно уже пора поворачивать. Махнув водителю рукой, он свернул на Малхолланд, проехал еще немного и, остановившись у обочины, выбрался из машины.

Вечер был прохладный, и Босх, направляясь через перекресток к тому месту, где он видел койота, почувствовал легкий озноб. Он и сам не знал, какого черта туда поперся, но счел это вполне естественным и нормальным. Видимо, ему просто захотелось взглянуть на животное еще раз. Он остановился на краю оврага и вгляделся в сгустившуюся внизу темноту. Со всех сторон его голубоватой стеной окружал туман. Мимо проехала машина. Когда звук мотора затих в отдалении, Босх прислушался и еще раз осмотрел темное пространство оврага. Но ничего не услышал и не увидел. Койот исчез. Босх повернулся и направился к своей машине. Проехав от Малхолланд к повороту на улицу Вудро Вильсона, он припарковал машину и пошел домой.

Позже, выпив еще несколько порций виски с пивом, Босх улегся в постель и закурил последнюю за день сигарету. Он не выключил свет, но мысли к нему приходили все больше мрачные и пессимистические. Выпуская вверх дым и глядя в потолок, он вспоминал увиденного им голубого койота и женщину с «неподсудным» лицом, пока оба эти образа, да и его самого, не поглотила тьма.

8

Босх спал мало и плохо и поднялся еще до восхода солнца. Сигарета, которую он вчера курил перед сном, едва не стала последней в его жизни. Он заснул, держа ее в руке, и вскочил среди ночи от пронзительной боли в обожженных пальцах. Забинтовав ожоги, он попытался было заснуть снова, но так и не смог. Пульсирующая боль в пальцах напомнила ему, сколько раз он расследовал смерть пьяниц, заснувших с горящей сигаретой в руке и погибших в пламени. А еще он думал о том, как отреагирует на подобное происшествие Кармен Хинойос. Ведь, с ее точки зрения, это был очередной симптом саморазрушения.

Когда в комнату просочился блеклый утренний свет, он понял, что заснуть уже не удастся, и встал с постели. Поставив на газ кофейник, Босх отправился в ванную и заново перебинтовал пальцы. Заклеивая марлю полоской пластыря, он посмотрел на себя в зеркало и заметил набрякшие мешки под глазами.

— Вот черт! — пробормотал он. — Что это со мной происходит?

Черный кофе он пил на веранде, поглядывая на просыпающийся город. Подул прохладный бриз и принес с собой запах эвкалиптов из долины. Дорогу внизу затянуло плотной пеленой пришедшего с моря тумана, сквозь который проступали темные силуэты гор. Босх наблюдал за рождением утра, завороженный разворачивавшимся перед ним величественным зрелищем.

Вернувшись в кухню, чтобы налить себе вторую чашку кофе, Босх увидел мигающий алый глазок автоответчика. Оказывается, за время его отсутствия на автоответчик поступили два сообщения, а он вчера вечером и не заметил. Подойдя к аппарату, он перемотал пленку и нажал на кнопку «Воспроизведение».

— Босх, звонит лейтенант Паундс. Время: вторник, пятнадцать тридцать пять. Хочу уведомить вас, что, пока вы находитесь в административном отпуске и ваш… хм… статус в управлении стоит под вопросом, вам необходимо вернуть служебный автомобиль в гараж подразделения «Голливуд». Передо мной лежит бумага, где сказано, что вы получили во временное пользование произведенный четыре года назад «шевроле-каприс» с номерным знаком: «один-адам-адам-три-четыре-ноль-два». Прошу вас немедленно передать указанный автомобиль работникам гаража и документально заверить акт передачи. Вышеизложенное распоряжение отдано на основании параграфа три-тринадцать «Стандартного руководства по практической деятельности». В случае нарушения означенного распоряжения к вам могут быть применены такие меры, как временное отстранение без сохранения содержания и/или увольнение со службы. Конец сообщения. Время: пятнадцать тридцать шесть. Рассматривайте эту телефонограмму как приказ. В случае возникновения каких-либо неясностей или недопонимания вы можете связаться со мной по служебному телефону моего офиса.

По данным автоответчика, сообщение было получено во вторник в шестнадцать часов. Вероятно, Паундс звонил ему перед тем, как отправиться домой. «Ну и черт с ним, — подумал Босх. — Эта машина в любом случае кусок дерьма — и ничего больше. Пусть забирает».

Второе сообщение надиктовал на автоответчик Эдгар.

— Гарри, ты дома? Это Эдгар… Давай забудем о том, что сегодня произошло, ладно? Согласимся с тем, что я был дерьмом и ты был дерьмом, мы оба вели себя как последнее дерьмо, и поставим на этом точку. Останешься ли ты моим напарником в будущем или мы больше не будем работать вместе, в настоящий момент не имеет значения. Я в любом случае многим тебе обязан, приятель. И если когда-нибудь об этом забуду, можешь снова послать меня к такой-то матери, как ты это сделал сегодня. Ну а теперь плохая новость: я проверил все файлы и картотеки, где могли оказаться записи о криминальном прошлом этого парня, Джонни Фокса. Но ничего на него не нашел. Ни в НСИС, ни в ДОДЖ, ни в ДПП, ни в департаменте исправительных учреждений, ни в федеральном отделе ордеров — нигде. Такое впечатление, что этот парень чист как стекло, если, конечно, еще жив. Ты говорил, что у него нет даже водительских прав. Ну а коли так, существует вероятность, что тебе сообщили вымышленное имя, но скорее всего этого типа давно уже нет среди живых. Вот, собственно, и все, что я хотел тебе сказать. Не знаю, что ты затеял, но если тебе понадобится моя помощь — звони. Сейчас десять часов семь минут, так что можешь позвонить мне домой, если…

На этом запись обрывалась. Эдгар превысил временной лимит. Босх перемотал пленку и налил себе вторую чашку кофе. Вернувшись на веранду, он вновь задумался о нынешнем местонахождении Джонни Фокса. Ничего не выяснив в транспортном управлении, Босх решил, что Фокс, возможно, находится в тюрьме, где водительские права не требуются и соответственно не выдаются. Но Эдгар не нашел его ни там, ни в других федеральных базах данных. Теперь Босху оставалось лишь предположить, что Фокс и вправду чист или, как предположил Эдгар, умер. Если бы Босху предложили заключить пари, он выбрал бы последнее. Люди, подобные Джонни Фоксу, просто не могут не нарушать закон.

Можно было, конечно, отправиться в муниципальный отдел записи актов гражданского состояния и поискать там свидетельство о смерти Фокса. Однако без даты смерти это было все равно что искать иголку в стоге сена. На это могло потребоваться несколько дней. Поэтому, прежде чем наводить справки в муниципалитете, Босх решил испробовать более легкий путь и обратиться в «Лос-Анджелес таймс».

Вернувшись в дом, он набрал номер репортера Кейши Рассел. Она была новым человеком в отделе криминальных новостей и стремилась сделать себе имя. Несколько месяцев назад она даже пыталась использовать Босха в качестве своего источника в ПУЛА. Обычно репортеры начинали с того, что кропали многочисленные статейки по мелким делам, не заслуживавшим большого внимания. Однако в процессе расследования они вступали в контакт с детективами, которые вели следствие, и втирались к ним в доверие в надежде в будущем получать от них информацию по другим, более интересным и крупным делам.

Рассел написала за неделю пять статей об одном деле, которое расследовал Босх. Это было так называемое домашнее насилие. Некий муж, которому властями было запрещено подходить к новому жилищу своей супруги, решившей пожить от него отдельно, нарушил это постановление и отправился к ней с визитом на улицу Франклина. Затащив ее на балкон пятидесятого этажа, он сбросил ее вниз, после чего последовал за ней сам. Пока Рассел писала свои истории, она несколько раз беседовала с Босхом. В результате с каждой новой статьей они у нее стали получаться более полными и глубокими. Ее последние тексты понравились Босху, и он даже проникся к ней некоторым уважением. Однако он нисколько не сомневался, что эта женщина рассматривала статьи, написанные с его подачи и с упоминанием его имени, а также свое повышенное внимание к его особе как своеобразный строительный материал для создания долговременных отношений типа «репортер — следователь». С тех пор не проходило и недели, чтобы она не позвонила Босху под каким-нибудь благовидным предлогом и, пересказав полученные из других источников последние департаментские сплетни, не задала краеугольного для каждого уголовного репортера вопроса: «Какое-нибудь интересное дельце наклевывается?»

Кейша взяла трубку после первого же гудка, и Босху оставалось только гадать, с какой стати она поднялась в такую рань. Он-то всего-навсего планировал оставить ей устное сообщение на автоответчике.

— Кейша? Это Босх.

— Привет, Босх. Как поживаешь?

— Насколько это возможно, хорошо. Полагаю, ты обо мне уже слышала?

— Не все. Знаю только, что тебя отправили в административный отпуск. Но никто не объяснил мне почему. Ты об этом хочешь поговорить?

— Не совсем. То есть, я хочу сказать, не сейчас. Я собирался попросить тебя об одолжении. Если дело выгорит, я дам тебе материал для статьи. В прежние времена репортеры охотно соглашались на такого рода сделки.

— Что я должна сделать?

— Отправиться на прогулку в морг.

Она издала протяжный стон.

— Я имею в виду газетный «морг». У тебя в «Таймс».

— Уже лучше. Что конкретно тебе нужно?

— У меня есть одно имя. Из прошлого. Этот парень был ходячим собранием всех пороков в конце пятидесятых и, возможно, в начале шестидесятых. Но с тех пор я потерял его след и полагаю, что он уже умер.

— Так тебя интересует некролог?

— Сомневаюсь, что мой герой относится к тому типу парней, о которых «Таймс» стала бы печатать некрологи. Это был во всех отношениях мелкий человечек. Я просто думаю, что если его смерть была безвременной, «Таймс» могла поместить по этому поводу небольшую заметку.

— «Безвременной»? Ты хочешь сказать, если ему вышибли из револьвера мозги?

— Ты правильно понимаешь ситуацию.

— Хорошо, я займусь этим делом.

Босху показалось, что в её голосе прозвучала некоторая заинтересованность. Кейша явно считала, что такого рода услуга с ее стороны упрочит их отношения и принесет ей дивиденды в будущем. Босх решил не рассеивать ее иллюзии.

— Итак, его имя?

— Его зовут Джон Фокс. Но обычно его называли Джонни. Последние мои данные на него относятся к тысяча девятьсот шестьдесят первому году. Он был сводником, подонком, отбросом общества.

— Это белый, черный, желтый или коричневый парень?

— Это был белый подонок.

— Ты знаешь, когда он родился? Это облегчит поиски, если вдруг обнаружится, что в газете упоминаются разные Джонни Фоксы.

Босх назвал год, месяц и день рождения Фокса.

— О'кей. Как мне тебя найти?

Босх продиктовал ей номер своего мобильника. Он знал, какая это отличная наживка. Можно было не сомневаться, что этот номер мгновенно перекочует в персональный компьютер Кейши в файл «Полицейские контакты». Она накапливала и берегла подобные сведения с таким же упорством и старанием, с каким иная дама собирает и хранит ювелирные изделия. Ничего удивительного: обладая номером его мобильника, она могла связаться с ним практически в любое время. Ради такой добычи стоило порыться в газетном «морге».

— Ладно, Босх. Я встала сегодня так рано, потому что у меня на утро назначена встреча с редактором. Но после этого я сразу же отправлюсь в наш газетный архив. И как только обнаружу там что-нибудь любопытное, сразу же тебе перезвоню.

— Если там найдется что-нибудь любопытное.

— Будем надеяться.

Повесив трубку, Босх съел немного кукурузных хлопьев из коробки и прослушал новости по радио. Он перестал подписываться на газеты из-за строительного инспектора Гауди, для которого оставленная на пороге почта являлась свидетельством проживания в назначенном на слом здании. Ничего из услышанного по новостным каналам его особенно не заинтересовало. По крайней мере о новых убийствах в Голливуде не сообщалось. Значит, он ничего не потерял.

Впрочем, одна новость, прозвучавшая после сообщения о положении на дорогах, привлекла его внимание. Обитавший в городском аквариуме в Сан-Педро осьминог вырвал щупальцами трубу из цистерны, обеспечивавшей циркуляцию воды в аквариуме. Вода вытекла, и осьминог умер. Активисты из организаций, боровшихся за сохранность окружающей среды, назвали это самоубийством. По их мнению, осьминог таким радикальным способом выразил протест против своего содержания в неволе. «Подобное только в Лос-Анджелесе возможно», — мрачно подумал Босх, выключая радио. Это такое жуткое, неприспособленное для жизни место, что даже морская тварь не выдержала и убила себя.

Потом Босх отправился в душ и долго стоял под его упругими струями, зажмурившись и подставляя падающей сверху воде лицо. Заканчивая бриться перед зеркалом в ванной, он снова отметил набрякшие мешки под глазами. Сейчас они казались ему даже более заметными, чем прежде, и отлично гармонировали с покрасневшими от недосыпа и вчерашней выпивки глазами.

Он положил бритву на край раковины и наклонился к зеркалу. Кожа была сероватой, как изготовленная из вторичного сырья бумажная тарелка. Оценивая мысленно свою внешность, он подумал, что когда-то считался весьма привлекательным мужчиной. Но больше таковым не является. Теперь он выглядел как сломленный и основательно потрепанный жизнью неудачник. Казалось, прожитые годы все ниже пригибали его к земле. Босх подумал, что сейчас напоминает одного из тех одиноких стариков, которых находят в постели мертвыми. Тех, что живут в полуразрушенных, загаженных домах или вообще не имеют определенного места жительства и ночуют в картонных коробках. Вот и он, Босх, больше походит на мертвеца, нежели на живого человека.

Он открыл аптечку со встроенным в дверцу зеркалом, и отражение исчезло. Исследовав содержимое стеклянных полочек, он наконец нашел то, что искал. Взяв флакончик мурина, Босх закапал в глаза щедрую порцию лекарства, вытер полотенцем заструившиеся по щекам слезы и вышел из ванной, не закрыв шкафчика, чтобы не поддаться искушению снова на себя взглянуть.

Он надел свой лучший, серого цвета, костюм, белую рубашку с воротничком на пуговках и повязал красно-коричневый галстук с узором в виде гладиаторских шлемов. Это был его самый любимый галстук. И самый старый. От времени и частой носки он протерся по краям, но Босх все равно повязывал его два-три раза в неделю. Он купил его десять лет назад, когда только начинал работать в убойном отделе. Он прикрепил галстук к планке рубашки золотым зажимом с номером 187 — принятым в Калифорнии цифровым обозначением убийства. И, закончив одеваться, неожиданно почувствовал, что самообладание постепенно к нему возвращается. Он снова, пусть ненадолго, стал сильным и цельным человеком. Кроме того, в нем возродился былой боевой дух. Иначе говоря, он был готов выйти в большой мир вне зависимости от того, способен ли этот мир его принять.

9

Прежде чем войти через заднюю дверь в полицейский участок «Голливуд», Босх расправил плечи и поправил галстук. Пройдя по коридору, он зашагал по проходу между столами в ту его часть, где сидел в своем офисе лейтенант Паундс, поглядывая на детективов сквозь стеклянную стену, отгораживавшую его владения от остального помещения. Когда Босх шел по проходу, парни, сидевшие за столом с табличкой «Ограбления», подняли головы и с удивлением на него посмотрели. То же самое секундой позже сделали парни, сидевшие за столами с табличками «Разбой» и «Убийства». Босх шел вперед быстро и целеустремленно, ни с кем не здороваясь. Только раз он едва не сбился с шага — когда заметил на своем месте за столом с табличкой «Убийства» другого человека. Бернса. Эдгар сидел на привычном месте спиной к проходу и Босха не видел.

Но Паундс увидел его сквозь стеклянную стену. Заметив, что Босх приближается к его офису, он вышел из-за стола и вперил в него свой оловянный взгляд.

Подойдя ближе, Босх отметил, что стеклянную панель в стене, которую он разбил неделю назад, уже заменили. Подобная оперативность показалась ему странной — особенно в их управлении, где на замену продырявленного пулями ветрового стекла патрульной машины обычно уходило не меньше месяца. Пока шла переписка между различными инстанциями, патрульные раскатывали с разбитым стеклом, залепив дырки от пуль красным скотчем. Хотя исправность патрульных машин считалась в этом учреждении делом первостепенным.

— Генри! — гаркнул Паундс. — Зайди ко мне.

Старик, сидевший за первым столом и отвечавший на городские телефонные звонки, вскочил с места и побежал тряской рысью в стеклянный офис. Это был вольнонаемный из гражданских. В полицейском участке работало несколько таких человек, в основном пенсионеров. Полицейские называли их «сонной командой».

Босх вслед за стариком вошел в офис и поставил свой портфель на пол.

— Босх! — вскричал Паундс. — Здесь свидетель. — Он ткнул пальцем в старого Генри, а потом в зал за стеклянной стеной. — И там тоже свидетели.

Под глазами у Паундса все еще багровели пятна из-за лопнувших капилляров, хотя отек уже спал. Босх подошел к столу и сунул руку в карман пальто.

— Свидетели чего?

— Любых ваших действий.

Босх повернулся и посмотрел на старика.

— Можешь идти, Генри. Мне надо поговорить с лейтенантом.

— Нет, Генри, останься, — скомандовал Паундс. — Я хочу, чтобы ты все слышал.

— Думаете, он что-нибудь запомнит, Паундс? Он даже не в состоянии переадресовать звонок на нужный стол. — Босх выразительно посмотрел на Генри и начальственным тоном произнес: — Выйди и закрой дверь с той стороны.

Генри бросил смущенный взгляд на Паундса, как-то сразу заторопился и выскользнул из офиса, прикрыв за собой дверь в соответствии с полученной инструкцией. Босх повернулся к Паундсу.

Лейтенант осторожно, словно кошка собаку, обошел Босха и опустился в свое кресло. Из предыдущего опыта он знал, что, оказавшись с Босхом лицом к лицу, безопаснее сидеть, нежели стоять. На столе перед Паундсом лежала какая-то книга. Гарри быстро перевернул ее, чтобы взглянуть на обложку.

— Готовитесь к экзамену на чин капитана, лейтенант?

Молниеносное движение Босха заставило Паундса отшатнуться и вжаться в кресло. Между тем Босх увидел, что перед его боссом лежит вовсе не пособие для сдачи экзамена на новый чин, а научный трактат по обеспечению необходимой мотивации у служащих, написанный профессиональным баскетбольным тренером. Босх рассмеялся и покачал головой:

— Паундс, вы нечто. Я хочу сказать, что вы по крайней мере забавны. Этого у вас уж точно не отнимешь.

Паундс выхватил у него книгу и сунул в ящик стола.

— Что вам угодно, Босх? Надеюсь, вы знаете, что вам здесь находиться не полагается? Вы в отпуске.

— Но вы же сами мне позвонили, помните?

— Я вам не звонил.

— Как же не звонили? А по поводу машины? Сказали, что она вам очень нужна.

— Я сказал, что вы должны вернуть ее в гараж. Приходить сюда я вас не просил. Так что проваливайте!

Босх заметил, как на лице сидевшего напротив него человека расцвели алые пятна гнева. Босх же остался холоден как лед и понял, что его стресс идет на убыль. Вынув руку из кармана, он продемонстрировал Паундсу ключи от машины и бросил их на стол.

— Машина припаркована на заднем дворе участка. Если она вам нужна, можете ее забрать. Но заполнять бумаги в гараже вам придется самому. Копы такими вещами не занимаются. Это занятие для бюрократа.

Босх отвернулся от Паундса и поднял свой портфель с пола. Он шагнул к выходу и распахнул дверь с такой силой, что та ударилась ручкой о стеклянную стену, но, к счастью, ее не разбила. Обходя стол телефониста, он буркнул: «Извини меня, Генри», — но на старика не взглянул. Через несколько минут он уже стоял на тротуаре перед зданием участка и ждал такси, которое вызвал по мобильнику. Серый «каприс», как родной брат похожий на тот автомобиль, что он оставил у заднего входа в участок, подкатил к нему и остановился. Босх наклонился, чтобы увидеть водителя. Это был Эдгар. Он ухмыльнулся и опустил стекло.

— Тебя подвезти, крутой парень?

Босх забрался в машину.

— Контора «Херц» на Ла-Брю, недалеко от бульвара.

— Я знаю…

Несколько минут они ехали молча, потом Эдгар расхохотался и покачал головой.

— Ты чего?

— Да так, пустяки… Ох уж этот мне Бернс. Пока ты выяснял отношения с Паундсом, я думал, он наложит в штаны. Он боялся, что ты выскочишь из офиса, схватишь его за шиворот и стащишь со своего места за столом. До чего же он был в тот момент жалок…

— Черт! Вообще следовало бы. Я как-то об этом не подумал.

В машине снова повисло молчание. Они ехали вверх по Сансет в направлении Ла-Брю.

— Похоже, Гарри, ты совершенно не можешь сдерживаться в присутствии Паундса.

— Боюсь, что так.

— А что у тебя с рукой?

Босх поднял руку и посмотрел на свои забинтованные пальцы.

— Ушиб на прошлой неделе, когда работал на веранде. Болит черт знает как сильно.

— Я бы на твоем месте вел себя осмотрительнее, не то Паундс черт знает как сильно на тебя насядет.

— Он уже на меня насел.

— Приятель, это же ничтожный, мелочный тип. И дурак. Какого черта ты его злишь? Сам знаешь, твое положение…

— Ты сейчас говоришь как та баба-психолог, к которой меня направили. Может, мне не с ней, а с тобой надо побеседовать? Ты сегодня свободен?

— Это хорошо, что ты к ней ходишь. Может, хотя бы ей удастся тебя вразумить.

— Может, мне надо было взять такси?

— Полагаю, тебе давно уже пора решить, кто твои друзья, и прислушиваться к словам этих людей.

— Мы уже приехали…

Эдгар притормозил у входа в агентство по аренде автомобилей «Херц». Машина еще толком не остановилась, а Босх уже вылез из салона.

— Гарри, задержись на минутку…

Босх повернулся и посмотрел на него.

— Слушай, что за суета вокруг этого типа Джонни Фокса? Кто он вообще такой?

— Не могу пока тебе этого сказать, Джерри. Так будет лучше.

— Ты уверен?

Босх услышал, как у него в портфеле зачирикал мобильник. Он посмотрел на портфель и снова перевел взгляд на Эдгара.

— Спасибо, что подвез.

С этими словами он захлопнул дверцу.

Звонила Кейша Рассел из «Таймс». Сказала, что нашла в «морге» небольшую заметку, касающуюся Джонни Фокса, но передать ее Босху она может только из рук в руки. Он знал, что это тоже часть затеянной ею игры. Посмотрев на часы, он подумал, что заметка все-таки стоит некоторых временных затрат, и пригласил репортершу на ленч в ресторанчик «Пэнтри» в нижней части города.

Сорока минутами позже Кейша Рассел уже сидела в отдельном закутке рядом с кассой. Босх расположился на диванчике напротив.

— Ты опоздал, — укорила Кейша.

— Прости. Был очень занят — арендовал автомобиль.

— У тебя в полиции забрали машину? Значит, дело серьезное.

— Ну, этого мы сейчас касаться не будем.

— Ясное дело, не будем. Кстати, ты знаешь, кому принадлежит это заведение?

— Знаю. Мэру. Ну и что? От этого еда здесь не стала хуже, верно?

Она брезгливо скривила рот и огляделась с таким видом, будто помещение кишело муравьями. Мэр был республиканцем, «Таймс» же считалась рупором демократов. Однако больше всего Кейшу возмущало то, что мэр поддерживал руководство полицейского управления Лос-Анджелеса. Репортеры из «Таймс» этого не одобряли. Это было скучно. Им хотелось, чтобы городская ратуша, «Сити-холл», превратилась в поле боя различных влиятельных сил, где все сражались бы против всех. По их мнению, жизнь в городе стала бы от этого более интересной и наполненной.

— Извини, — сказал Босх. — Надо было пригласить тебя на ленч в «Горкиз» или в какое-нибудь еще более либеральное заведение.

— Ладно, не переживай. Я просто над тобой подшучиваю.

По мнению Босха, репортерше едва исполнилось двадцать пять. Это была очень привлекательная темнокожая молодая женщина. Босх не знал, откуда она родом, но был почти уверен, что не из Лос-Анджелеса. У нее имелся легкий карибский акцент, над искоренением которого она, возможно, работала, но пока не слишком успешно. Но Босху было на это наплевать. Ему даже нравилось, как она выговаривает его имя. В ее устах оно обретало непривычное экзотическое звучание. Его не волновало, что Кейша была почти вдвое младше его и обращалась к нему исключительно по фамилии.

— Откуда ты приехала, Кейша?

— А что?

— Да так, просто интересно. Коли у нас с тобой завелись общие проблемы, хочу знать, с кем имею дело.

— Мы местные, Босх, из Лос-Анджелеса. Мои родители перебрались сюда с Ямайки, когда мне было пять лет, и я посещала здешнюю школу. А сам ты откуда родом?

— Я-то? Да я всю жизнь здесь прожил.

Он решил не упоминать о тех пятнадцати месяцах, которые провел во Вьетнаме, и о девяти месяцах военных тренировочных лагерей в Северной Каролине.

— Что у тебя с рукой?

— Порезался, ремонтируя свое жилище. Когда у меня есть время, я, знаешь ли, плотничаю, делаю разные полезные вещи своими руками. Ну а теперь расскажи о своих успехах. К примеру, как обстоят твои дела в полицейском управлении Лос-Анджелеса.

— Трудности, конечно, есть. Тем не менее, я медленно, но верно обзавожусь там друзьями. Надеюсь, Босх, ты тоже станешь мне другом.

— Я согласен с тобой дружить в свободное от основной работы время. Но оставим это. Давай лучше взглянем на то, что ты накопала.

Она положила на стол папку из коричневого манильского картона, но официант — пожилой лысый человек с нафабренными усами — подошел к их столику прежде, чем она успела ее открыть. Кейша заказала сандвич с салатом и яйцом. Босх же попросил принести ему гамбургер и порцию жареной картошки. Молодая женщина нахмурилась, и Босх догадался, по какой причине.

— Ты что, вегетарианка?

— Точно.

— Извини. В следующий раз ресторан будешь выбирать сама.

— Заметано.

Когда она открывала папку, он заметил у нее на левом запястье несколько браслетов, сплетенных из окрашенных в яркие цвета суровых ниток. В папке находилась фотокопия небольшой газетной статьи. Судя по размерам, это была одна из тех заметок, какие обычно помещают в конце номера. Кейша вынула из папки копию статьи и передала ему.

— Думаю, это тот самый Джонни Фокс, который тебе требуется. Возраст совпадает, но в этой статейке его описывают совсем иначе. Ведь ты, помнится, назвал его белым подонком и отбросом общества.

Босх пробежал глазами начало заметки. Она датировалась 30 сентября 1962 года.

РАБОТНИК ИЗБИРАТЕЛЬНОГО ШТАБА СТАЛ ЖЕРТВОЙ НАЕЗДА
Монти Ким, штатный корреспондент «Таймс»

Согласно рапорту полицейского управления Лос-Анджелеса, в субботу в Голливуде мчавшаяся на большой скорости машина сбила насмерть 29-летнего работника избирательного штаба кандидата на пост окружного прокурора.

Жертва была идентифицирована как Джонни Фокс, проживавший на Ивар-стрит в Голливуде. Полиция сообщает, что Фокс занимался распространением агитационной литературы в поддержку кандидатуры Арно Конклина на пересечении Голливудского бульвара и Ла-Брю-авеню, где его и сбила машина, когда он переходил улицу.

Фокс пересекал одну из южных аллей у Ла-Брю-авеню около двух часов дня, когда на него наехала машина. Полиция заявляет, что Фокс скорее всего погиб от удара на месте, после чего машина протащила его тело еще несколько ярдов.

Полиция утверждает, что машина, сбившая Фокса, после удара на мгновение замедлила ход, но потом снова увеличила скорость и скрылась из виду. Пока что указанная машина не обнаружена, свидетели же не смогли дать ее удовлетворительного описания, не назвав ни марки, ни года выпуска. Полиция уверяет, что расследование этого инцидента будет продолжено.

Менеджер избирательной кампании Конклина Гордон Миттель сказал, что Фокс подключился к работе избирательного штаба всего неделю назад.

Конклин, которого представители прессы нашли в офисе окружного прокурора, где он возглавляет специальную комиссию по расследованию, созданную по инициативе ушедшего в отставку окружного прокурора Джона Чарлза Стока, сообщил, что лично познакомиться с Фоксом еще не успел, но тем не менее скорбит о смерти этого человека, работавшего в его избирательном штабе. От дальнейших комментариев по поводу этого происшествия кандидат воздержался.

Закончив чтение, Босх некоторое время рассматривал заметку.

— Этот парень, Монти Ким, у вас еще работает?

— Ты шутишь? Это же было тысячу лет назад. В те времена новостями занимались сплошь белые парни в белых рубашках и галстуках.

Босх взглянул на собственные рубашку и галстук и со значением посмотрел на репортершу.

— Извини, — быстро сказала она. — В любом случае я не знаю, где теперь Монти Ким. И про Конклина ничего не знаю. Это, видишь ли, было до меня, в другую эпоху. А он выиграл тогда выборы?

— Выиграл. Помнится, он отработал в этой должности два срока, а потом вроде как стал генеральным прокурором или еще кем-то. Я точно не знаю, потому что меня тогда здесь не было.

— По-моему, ты сказал, что прожил здесь всю свою жизнь.

— Уезжал ненадолго.

— Во Вьетнам, да?

— Совершенно верно.

— Да, там побывали многие парни твоего возраста. Вероятно, то еще было путешествие. Вы по этой причине все потом копами заделались? Чтобы можно было по-прежнему носить при себе оружие?

— Вроде того.

— Как бы то ни было, но если Конклин еще жив, то, несомненно, превратился в старую развалину. Но Миттель здесь, в городе. Да ты и сам это знаешь. Очень может быть, что сейчас он сидит в одном из этих закутков и обедает за счет мэра.

Она улыбнулась, но Босх ее шуткупроигнорировал.

— Да, он стал большим человеком. Что, интересно, о нем рассказывают?

— О Миттеле? Ну, не знаю… Много всего. Говорят, у него крупная адвокатская контора в нижней части города и он водит дружбу с губернаторами, сенаторами и другими могущественными людьми. Последнее, что я о нем слышала, — будто он собирается финансировать политический проект Роберта Шеперда.

— Роберта Шеперда? Ты имеешь в виду того компьютерного парня?

— Я бы скорее назвала его компьютерным магнатом. Да ты что — газет не читаешь? Шеперд хочет баллотироваться, но тратить на это свои собственные деньги ему не улыбается. Миттель же занимается сбором средств для создания фонда, который будет финансировать его пробную кампанию.

— Куда же он хочет баллотироваться?

— Господи, Босх! Положим, газет ты не читаешь, но телевизор-то наверняка смотришь?

— В последнее время я был очень занят. Так куда он все-таки хочет баллотироваться?

— Ну, насколько я понимаю, как всякий эго-маньяк, он собирается баллотироваться в президенты. Но в данный момент положил глаз на сенат. Шеперд хочет стать кандидатом от третьей партии. Республиканцы для него, видите ли, слишком «правые», а демократы — слишком «левые». А вот он, Шеперд, стоит точно посередине. И насколько я понимаю, если кто-нибудь и в состоянии собрать для него деньги, чтобы он мог исполнить танец кандидата от третьей партии, — так это Миттель.

— Итак, Миттель хочет создавать президентов.

— Типа того. Но какого черта ты меня о нем выспрашиваешь? Я — уголовный репортер, ты — полицейский. Какое отношение к нам может иметь упоминающийся в этой заметке Гордон Миттель?

Она ткнула пальцем в фотокопию статьи, которую все еще держал в руках Босх, и тот понял, что, возможно, задал слишком много вопросов.

— Просто пытаюсь понять, что к чему, — уклончиво ответил он. — Как ты совершенно справедливо заметила, газет я не читаю.

— Тебе и не надо читать никаких газет, кроме «Таймс», — засмеялась она. — Если я застану тебя за чтением «Дейли ньюс» или, того хуже, за беседой с каким-нибудь репортером из этой паршивой газетенки, то не знаю, что с тобой сделаю.

— Обольешь меня презрением, да?

— Непременно…

Он почувствовал, что ему удалось отвлечь ее от подозрений. Помахав у нее перед носом фотокопией, он спросил:

— Продолжения не последовало? Полиция так никого и не поймала?

— Полагаю, что нет. Иначе обязательно появилась бы новая статья.

— Я могу оставить это себе?

— Разумеется.

— А как насчет того, чтобы еще разок прогуляться в «морг»?

— Но зачем?

— Поискать статьи о Конклине.

— Можешь не сомневаться, там будут сотни статей. Ты же сам говорил, что Конклин отработал два срока в качестве окружного прокурора.

— Мне нужны только статьи, опубликованные до его избрания. Ну а если у тебя найдется время, поищи что-нибудь и на Миттеля.

— А не слишком ли много ты просишь? Если мой редактор узнает, что я делаю подборку статей для копа, у меня могут быть неприятности.

Она надулась и картинно свела на переносице брови, но Босх и это проигнорировал. Он знал, к чему она клонит.

— Может, скажешь, зачем тебе все это надо, Босх?

Он продолжал хранить молчание.

— Похоже, не скажешь. Ладно, тогда послушай, что скажу тебе я. Сегодня мне необходимо взять два интервью. Так что на месте меня не будет. Единственное, что я могу сделать, — это попросить практиканта подобрать соответствующие материалы и оставить их для тебя у охранника в холле издательства. Копии статей будут лежать в закрытом конверте, так что никто не узнает, что там находится. Такой вариант тебя устраивает?

Он согласно кивнул. Ему приходилось бывать на Таймс-сквер. Он заходил туда несколько раз, чтобы встретиться с репортерами. Редакционно-издательский комплекс протянулся на целый квартал и имел два холла. В центральном, у главного входа, был установлен огромный глобус, который вращался день и ночь, как бы давая понять посетителям, что новые события в мире происходят постоянно.

— А неприятностей у тебя не будет, если ты оставишь конверт на мое имя? Ты же сказала, что за слишком тесное сотрудничество с полицейским редактор может устроить тебе головомойку. Как я понимаю, такого рода отношения противоречат существующим у вас в редакции правилам.

Она улыбнулась, заметив прозвучавший в его словах сарказм.

— Не беспокойся. Если редактор или кто-нибудь еще спросят меня о содержимом конверта, я скажу, что это инвестиции в будущее. И ты, Босх, тоже помни об этом. Дружба — это улица с двусторонним движением.

— Не беспокойся. Я об этом никогда не забываю. — Он наклонился к ней через стол, чтобы лучше видеть ее лицо. — Хочу, чтобы ты кое-что запомнила. Я не рассказываю тебе, для чего мне нужны эти статьи, потому что сам еще не до конца это понимаю. Если вообще когда-нибудь пойму. Так что ты чрезмерного любопытства по этому поводу не проявляй. И не вздумай наводить справки. Если вмешаешься, можешь испортить все дело. Хуже того, можешь основательно навредить и мне, и себе. Улавливаешь?

— Улавливаю.

У их столика появился официант с нафабренными усами и начал расставлять тарелки.

10

— Сегодня вы приехали пораньше. Следует ли мне надеяться, что вам хотелось побыстрее здесь оказаться?

— Сомневаюсь. Просто я обедал с другом в ресторанчике в нижней части города и сразу после этого отправился к вам.

— Хорошо уже то, что вы выбрались из дома, чтобы встретиться с товарищем. Полагаю, это положительный признак.

Кармен Хинойос сидела за столом прямо, положив сцепленные пальцы на свой служебный блокнот, словно опасаясь, что малейшее ее движение может нарушить плавное течение диалога.

— Что у вас с рукой?

Босх с преувеличенным вниманием оглядел свои забинтованные пальцы.

— Случайно ударил молотком. Делал кое-какую работу по дому.

— Мне очень жаль. Надеюсь, ничего страшного?

— Жить буду.

— По какой причине вы сегодня приоделись? Надеюсь, вы не чувствовали себя обязанным сделать это в связи с нашими сеансами?

— Нет. Я, знаете ли… Короче говоря, у меня такая привычка. Даже если не иду в свой отдел, все равно одеваюсь как для работы.

— Понятно…

Потом доктор Хинойос предложила Босху выпить кофе, а когда он отказался, перешла к вопросам по существу.

— Скажите, о чем бы вы хотели поговорить сегодня?

— Мне все равно. Сейчас вы мой босс.

— Мне бы не хотелось, чтобы вы рассматривали наши взаимоотношения таким образом. Я не ваш босс, детектив Босх. Я просто человек, который должен помочь вам выговориться. То есть облечь в словесную форму и избыть все то, что вас тяготит.

Босх молчал. Не знал, о чем говорить и с чего начать. Прежде чем перехватить инициативу, доктор Хинойос некоторое время легонько постукивала карандашом по желтой обложке своего блокнота.

— Ничего не приходит в голову, да?

— Совершенно верно. Ничего.

— Почему бы нам в таком случае не поговорить о вашем вчерашнем дне? Когда я вам позвонила, чтобы напомнить о сегодняшнем сеансе, вы определенно были чем-то опечалены. Уж не тогда ли вы ушибли руку?

— Нет, это произошло позже.

Босх опять замолчал, но доктор Хинойос его не торопила, и он решил ей немного подыграть. Ему понравилась ее новая манера вести беседу. Она перестала на него давить, и теперь он, пожалуй, мог поверить, что ее миссия заключается в том, чтобы ему помочь.

— Незадолго до вашего звонка я узнал, что моему напарнику навязали нового партнера. Иначе говоря, меня уже списали со счетов, заменили другим человеком.

— И как вы себя после этого почувствовали?

— Вы слышали мой голос и наверняка догадались, что я был вне себя. Как и любой бы на моем месте. Через некоторое время я позвонил своему напарнику, и он разговаривал со мной пренебрежительно — как с человеком, который стал ему не нужен. А между тем я многому научил этого парня и…

— И что же?

— Ну, не знаю что… Похоже, я испытал сильную душевную боль.

— Понятно.

— Сомневаюсь, что вы меня поняли. Чтобы меня понять, вам следовало бы оказаться в моей шкуре.

— Справедливо. Но я по крайней мере могу вам посочувствовать. Но оставим это. Позвольте задать вам один вопрос. Вы разве не ожидали, что вашему напарнику дадут другого партнера? Если мне не изменяет память, правила управления требуют, чтобы детективы работали в паре. Вы же находитесь в административном отпуске, который может продлиться неопределенно долго. Разве не очевидно, что ваш напарник должен был получить другого партнера, не важно, постоянного или временного?

— Положим, что так.

— Скажите, работать в паре безопаснее?

— Несомненно.

— Вы это знаете на собственном опыте? Вы и вправду чувствовали себя в большей безопасности, когда работали вместе с напарником?

— Да. Работая в паре, я чувствовал себя в большей безопасности.

— Значит, то, что произошло, можно с полным основанием назвать неизбежным, полезным и неоспоримым. Тем не менее это вывело вас из себя.

— Я разозлился на него не из-за напарника. Мне не понравилась небрежная манера, в какой он мне об этом сообщил, и то, как он со мной разговаривал, когда я ему позвонил. Я почувствовал себя ухажером, которому дали отставку… Я попросил его оказать мне услугу, а он…

— А он?

— Он… хм… заколебался. Партнеры так не поступают. По крайней мере по отношению друг к другу. Считается, что они должны поддерживать друг друга при любых обстоятельствах. Полагаю, в такого рода партнерстве есть нечто от супружества. Впрочем, мне трудно об этом судить, поскольку я никогда не был женат.

Она открыла свой служебный блокнот и стала что-то записывать. Босх же задался вопросом, что такого важного он сказал, чтобы ее на это подвигнуть.

— Мне представляется, — заговорила она, продолжая писать, — что у вас низкий порог психологической толерантности. Иначе говоря, вы плохо переносите разочарования и удары судьбы.

Это заявление разозлило его до крайности, но он знал, что если вспылит, то лишь подтвердит ее слова. Потом он подумал, что, возможно, она использовала этот прием, чтобы вызвать подобную реакцию с его стороны, и мысленно призвал себя к порядку.

— А разве это не присуще подавляющему большинству людей? — спросил он нарочито спокойно.

— До определенной степени. Когда я просматривала ваш послужной список, то обнаружила, что вы находились во Вьетнаме в составе действующей армии. Скажите, вы участвовали в сражениях?

— Участвовал ли я в сражениях? Да, участвовал. Много раз. Я, можно сказать, бывал в самой их гуще. И по краям, и даже над ними. Почему, интересно знать, люди всегда спрашивают, участвовал ли ты в сражениях? Такое впечатление, что речь идет о бейсбольном матче и мы ездили во Вьетнам не воевать, а играть в бейсбол…

Она молчала, держа над страницей ручку, но ничего не записывая. Со стороны можно было подумать, что она просто выжидает, когда, образно говоря, паруса его гнева наполнятся ветром. Он скоро это понял и махнул рукой, как бы давая ей понять, что сожалеет, что все это пустяки, произошло помимо его воли и можно продолжать сеанс.

— Извините, — пробормотал он чуть позже, чтобы как-то озвучить этот жест.

Она не ответила и продолжала молча на него смотреть, от чего Босх почувствовал себя не в своей тарелке. Тогда он отвел от нее глаза и стал рассматривать стоявшие вдоль стены книжные стеллажи, заставленные тяжелыми, переплетенными в кожу трудами по психиатрии и психологии.

— Прошу прощения за то, что вторглась в столь болезненно-чувствительную область, — наконец произнесла она. — Причина этого…

— Но разве все то, о чем мы с вами здесь говорим, не является вторжением в эту самую область? Однако вам выдали на это лицензию, и я ничего не могу поделать.

— В таком случае вам остается одно: принять это, — жестко сказала она. — Мы ведь уже обсуждали это в прошлый раз. Чтобы помочь вам, мы должны о вас разговаривать. Так что смиритесь с этим, и тогда нам, возможно, удастся продвинуться дальше. Итак, как я уже сказала, вернее, собиралась сказать, я затронула тему войны во Вьетнаме по той причине, что мне необходимо узнать, знакомы ли вы с таким понятием, как посттравматический синдром? Скажите, детектив, вы когда-нибудь о таком слышали?

Босх снова перевел на нее взгляд. Он догадывался, к чему она клонит.

— Разумеется, слышал.

— Очень хорошо. Хочу в этой связи кое-что уточнить. Раньше этот синдром ассоциировался прежде всего с солдатом, вернувшимся с войны. Но эту проблему нельзя жестко увязывать только с военным и послевоенным временем. Подобный синдром может возникнуть в результате любой другой стрессовой ситуации. Любой. И заявляю вам со всей ответственностью, что вы являетесь ходячим примером такого рода психического отклонения.

— Господи… — протянул Босх, покачав головой. Он крутанулся на стуле, чтобы не видеть доктора Хинойос и ее стеллажей, заставленных книгами, и устремил взгляд на четырехугольник неба в окне. На небосводе не было ни облачка. — Вы, люди, сидящие в этих офисах… да что вы понимаете! Вы и представить себе не можете…

Он не закончил фразу и снова сокрушенно покачал головой. Потом протянул руку к вороту и ослабил узел галстука, словно ему не хватало воздуха.

— Выслушайте меня, детектив, ладно? И взгляните на факты непредвзято. Какая деятельность сопряжена с большим количеством стрессов, нежели работа полицейского офицера? Теперь к стрессам, присущим этой деятельности в целом, прибавьте стрессы, характерные для этого города, то есть напрямую связанные с массовыми беспорядками, пожарами, наводнениями и землетрясениями. Да в этом городе любой офицер полиции может написать трактат о том, что такое стресс и как с ним бороться. Если, конечно, он с ним борется.

— Вы забыли про пчел-убийц.

— Я с вами не шучу.

— Я тоже. Это было в разделе новостей.

— Кто находится в центре всех преступлений и бедствий, происходящих в этом городе? Офицер полиции. То есть человек, который должен реагировать на призывы о помощи. Который не может отсиживаться дома и ждать, когда все закончится. Теперь перейдем от обобщающего, так сказать, образа к индивидуумам. К вам, детектив. Вы находились на переднем крае борьбы за жизни людей во время всех кризисов, когда-либо обрушивавшихся на этот город. Кроме того, вам надо было выполнять свою основную работу. То есть раскрывать убийства. Эта работа сопряжена со стрессами более, чем какая-либо другая в полицейском управлении Лос-Анджелеса. Скажите, сколько дел об убийстве вы расследовали за последние три года?

— Послушайте, я не ищу смягчающих обстоятельств. Я уже говорил вам, что делал то, что делал, потому что мне так хотелось. Это не имеет ничего общего с массовыми беспорядками или…

— Скажите, сколько мертвых тел вы видели за последнее время? Просто ответьте на мой вопрос — и все. Итак, сколько трупов вы видели? Скольким вдовам принесли известие о смерти их мужей? Скольким матерям говорили о том, что их дети умерли?

Босх опустил голову и потер лицо ладонями. В этот момент ему хотелось только одного: поскорее от нее спрятаться, укрыться от всех этих вопросов.

— Их было много, — выдавил он наконец и с шумом втянул в себя воздух. — Очень много.

— Спасибо, что ответили. Поймите, я вовсе не стремлюсь загнать вас в угол. Мой краткий обзор социологической, культурной и геологической ситуации в этом городе и риторический вопрос, который я вам задала, направлены к одной цели: продемонстрировать вам тот неоспоримый факт, что вы в этой жизни перенесли куда больше испытаний, нежели так называемый среднестатистический американец. А ведь я, заметьте, еще не упомянула о вашем, так сказать, вьетнамском багаже и о недавнем разрыве романтических отношений, которые, без сомнения, также оставили шрамы в вашем сердце. Но какими бы ни были причины стресса, его симптомы налицо. Ваша несдержанность, неспособность сублимировать фрустрацию, нападение на старшего по званию, наконец. Что это, по-вашему, если не очевиднейшие признаки психической нестабильности?

Она выдержала паузу, но Босх промолчал. Он не мог отделаться от ощущения, что она еще не закончила. Так оно и было.

— Есть и другие признаки, — сказала она. — К примеру, ваше нежелание покинуть непригодный для жизни дом можно трактовать как стремление отрицать окружающую вас реальность. Наличествуют и физические симптомы. Вы в последнее время на себя в зеркало смотрели? Как говорится, краше в гроб кладут. Не надо задавать никаких вопросов, чтобы понять, что вы слишком много пьете. А ваша рука? Вы не молотком себя случайно ударили по пальцам. Вы заснули с сигаретой в руке. Уверена, у вас ожог, и готова держать пари на свою выданную государством лицензию, что не ошиблась.

Она открыла дверцу своего письменного стола и достала из него две пластиковые чашки и бутылку минеральной воды. Наполнив чашки, она пододвинула одну из них по полированной поверхности стола к Босху. Это было предложение мира. Он молча следил за ее действиями и чувствовал себя ужасно: опустошенным, сломленным. Но несмотря на это, отметил, с какой ловкостью она вскрыла всю его подноготную. Глотнув воды, она продолжила:

— Все эти симптомы безошибочно указывают на посттравматический стресс-синдром. Тут, однако, есть одна проблема. Слово «пост» при подобном диагнозе указывает на то, что время стресса миновало. Но это, что называется, не наш случай. Такое возможно где угодно, но только не в Лос-Анджелесе. И не при вашей, детектив, работе. Вы, Гарри, вечно варитесь в автоклаве под избыточным давлением. Вам просто необходимо прийти в себя и отдышаться. Для этого, кстати сказать, вас и отправили в отпуск. Чтобы вы вновь обрели необходимые для жизни ориентиры. Иными словами, вам предоставили возможность зализать старые раны и оправиться от пережитого. Так что не проклинайте это время, но используйте его с толком. Это самый лучший совет, какой я только могу вам дать. Итак, держитесь за эти дни обеими руками и воспользуйтесь ими во благо. Чтобы обрести силы для дальнейшей жизни.

Босх с шумом выпустил из легких воздух и поднял забинтованную руку.

— Можете оставить вашу лицензию при себе, доктор.

— Благодарю вас.

С минуту они оба молчали, переводя дух. Потом она снова заговорила, но уже более спокойно:

— Вы также должны понимать, что отнюдь не одиноки со своим диагнозом. Так что особенно смущаться тут нечего. За последние три года число такого рода стрессов среди офицеров полиции Лос-Анджелеса значительно возросло. Поведенческая научная секция при ПУЛА даже поставила вопрос в городском совете об увеличении числа полицейских психологов. Нагрузки штатных психологов в этом офисе увеличились на порядок. Если в девяностом году мы провели тысячу восемьсот сеансов, то в прошлом году их число возросло вдвое. В нашей среде даже бытует такой термин, как «стресс-эпидемия». И вы, Гарри, стали ее очередной жертвой.

Босх усмехнулся и покачал головой, продолжая лелеять в душе остатки столь привычного ему скептицизма.

— «Стресс-эпидемия», говорите? Звучит прямо как название какого-нибудь фантастического боевика, верно?

Она не ответила.

— Если я правильно вас понял, мне не приходится рассчитывать на возвращение в убойный отдел?

— Ничего подобного я не говорила. Я лишь отметила, что нам с вами предстоит много работать.

— За последнее время я и впрямь здорово выдохся. Надеюсь, вы не станете возражать, если я обращусь к вам за помощью, когда мне потребуется выколотить показания из какого-нибудь подонка?

— Хорошо уже то, что вы сейчас, пусть и в гротескной форме, обратились ко мне за помощью. Значит, вы допускаете возможность нашего сотрудничества, а это уже большой шаг вперед.

— Что, по-вашему, я должен делать?

— Вы должны хотеть сюда прийти. Это самое главное. Не воспринимайте эти визиты как наказание. Мне нужно, чтобы вы работали со мной, а не против меня. Вы должны разговаривать со мной обо всем, даже о пустяках. Говорите мне все, что вам приходит в голову, не отмалчивайтесь и не пытайтесь что-либо утаить. И еще одно. Я не требую от вас совершенно бросить пить, но урезать свою обычную порцию спиртного вам все-таки придется. У вас должна быть ясная голова, понимаете? Как вы, наверное, знаете, алкоголь еще долго воздействует на индивидуума, после того как он его принял.

— Я постараюсь. Попытаюсь сделать то, о чем вы говорите.

— Это все, что мне нужно. А поскольку вы вдруг обрели желание со мной сотрудничать, хочу сделать вам одно предложение. По ряду причин я отменила сеанс с другим пациентом, назначенный на завтра в три часа дня. Могли бы вы приехать ко мне в это время?

Босх заколебался.

— Мне казалось, что мы обо всем договорились, и этот дополнительный сеанс наверняка пошел бы вам на пользу. Помните: чем скорее мы разберем ваш случай, тем раньше вы вернетесь к своей работе. Ну, как вы на это смотрите?

— В три часа, вы сказали?

— Совершенно верно.

— Хорошо, я у вас буду.

— Отлично. Но вернемся к нашему диалогу. Может, на этот раз вы начнете? Неужели вам нечего мне сказать? Повторяю, вы можете говорить все, что приходит в голову.

Он потянулся за чашкой с водой. Она наблюдала, как он пил, а потом ставил чашку на стол.

— Значит, я могу сказать все, что угодно?

— Все, что угодно. О том, что случилось в вашей жизни или пришло вам в голову и представляет для вас хотя бы некоторый интерес.

Он долго, с минуту, думал, что бы такое сказать.

— Вчера вечером я видел койота. Недалеко от своего дома. Честно говоря, я был тогда основательно… хм… подшофе, но видел его. Это точно.

— А почему этот койот для вас так важен?

Он попытался найти ответ.

— Ну, не знаю почему… Возможно, по той причине, что в городской черте их осталось не так уж много, а там, где я живу, тем более. Поэтому всякий раз, когда я их вижу, у меня возникает чувство, что это последний городской койот. Вы понимаете? Последний койот… И если бы это оказалось правдой, то есть если бы я и впрямь увидел последнего койота, это всерьез меня опечалило бы.

Она согласно кивнула, словно, сказавши это, он набрал пару очков в некой игре, правил которой не знал.

— В каньоне позади моего дома жил один койот. Я давно его не видел и уже решил…

— Почему вы думаете, что это был он? И о вчерашнем койоте вы тоже говорили как об особи мужского пола. Откуда такая уверенность?

— Я ни в чем не уверен. Просто думал о нем в мужском роде — и все.

— О'кей. Продолжайте.

— Ну так вот… Он — или она? — жил в овраге позади моего дома, и я иногда его видел. Но после землетрясения он вдруг исчез, и я не знаю, что с ним случилось. И вот вчера я опять увидел койота. Поднимался туман, преломляя свет фонарей, и все предметы вокруг приобрели странный голубоватый оттенок… И мне показалось, что у койота голубая шкура. А еще мне показалось, что он голоден. Знаете, у него был такой вид… несчастный и угрожающий одновременно. Вы меня понимаете?

— Понимаю.

— Короче говоря, вернувшись домой, я лег в постель и продолжал о нем думать. Тогда и пальцы себе обжег. Заснул с сигаретой в руке. Но до того как проснуться от боли, я видел сон. То есть мне кажется, что это был сон. А возможно, просто образы минувшего дня, поскольку я не то чтобы спал, но скорее находился на грани между сном и явью. Как бы то ни было, я снова увидел койота. Мы с ним будто куда-то бежали по дну каньона или среди гор… Не могу сказать точно. — Он поднял забинтованную руку. — А потом я почувствовал боль от ожога и очнулся.

Она молча кивнула.

— Ну, что вы обо всем этом думаете? — спросил он.

— Вообще-то мне не часто приходилось толковать сновидения. Если честно, не вижу в них особого смысла. А вот то, что вы вообще захотели мне об этом рассказать, очень ценно. И свидетельствует о коренных изменениях в вашем подходе к этим сеансам. Что же касается вашего сновидения как такового, то ясно как день, что вы идентифицируете себя с койотом. Возможно, вы считаете, что таких полицейских, как вы, осталось не много, и чувствуете в этой связи угрозу своему существованию или вашей миссии. Конечно, полной ясности по этому вопросу у меня нет, но вслушайтесь в собственные слова. Вы сказали, что у койота был одновременно несчастный и угрожающий вид. Как вы считаете, подходит это определение и вам тоже?

Прежде чем ответить, он сделал большой глоток минеральной воды.

— Я редко чувствовал себя счастливым, и мне не раз доводилось испытывать печаль, но я, как ни странно, находил в ней покой и отдохновение.

Некоторое время она молчала, размышляя над словами Босха, потом посмотрела на часы.

— У нас осталось не так уж много времени. Хотите поговорить о чем-нибудь еще? О том, например, что так или иначе связано с вашим случаем?

Он некоторое время обдумывал этот вопрос, потом потянулся за сигаретой.

— Сколько времени у меня осталось?

— Столько, сколько вам понадобится. Не беспокойтесь об этом. Я никуда не тороплюсь.

— В прошлый раз вы говорили о моей миссии. Сказали, чтобы я подумал об этом. И снова упомянули о ней минуту назад.

— И что же?

Он заколебался.

— То, что я здесь скажу, защищено медицинской тайной, не так ли?

Она удивленно выгнула бровь.

— Я не собираюсь говорить о чем-либо недозволенном, доктор. Просто хочу удостовериться, что мои слова не выйдут за пределы этого кабинета, понимаете? К примеру, мне бы не хотелось, чтобы об этом узнал Ирвинг.

— Никто об этом не узнает. Ни Ирвинг, ни какой-либо другой человек. Все, что вы мне здесь скажете, здесь же и останется. Ирвингу я даю только конкретные рекомендации относительно желательности или нежелательности возвращения на работу того или иного офицера. Не более того.

Он кивнул, опять было заколебался, но отбросил сомнения и решился ей все рассказать.

— Итак, в прошлый раз вы сначала говорили о моей миссии, потом о своей миссии — ну и так далее. Я же, вернувшись домой, подумал, что у меня в течение многих лет все-таки была миссия. Просто я об этом не знал, вернее, не признавал этого. Я вроде как не отдавал себе в этом отчета… Ну, не знаю, как это объяснить… Суть в том, что я постоянно гнал от себя эти мысли. И так продолжалось много лет. Впрочем, я упомянул об этом только для того, чтобы сказать, что сейчас готов эту миссию выполнить.

— Что-то я не слишком хорошо вас понимаю. Вам, Гарри, необходимо четко и ясно рассказать мне обо всем, что вас гложет.

Он опустил голову и посмотрел на серый ковер у себя под ногами. А потом, так и не подняв головы, заговорил, словно обращался к ковру. Он не знал, как рассказать об этом доктору Хинойос, смотря ей прямо в лицо.

— Я сирота… Отца не знал, а мою мать убили в Голливуде, когда я был еще ребенком. Тогда никого… я хочу сказать, никаких арестов в связи с этим преступлением произведено не было.

— Так вы, значит, ищете ее убийцу, верно?

Он поднял голову, посмотрел на Хинойос и кивнул:

— Именно в этом и заключается моя миссия в настоящее время.

Она не была шокирована услышанным, и это, признаться, его удивило. Казалось, она с самого начала знала, о чем он собирался ей поведать.

— Расскажите мне об этом, Гарри.

11

Босх расположился у себя в гостиной, выложив на стол свой рабочий блокнот и копии газетных вырезок, подборку которых по поручению Кейши Рассел сделал для него в газетном «морге» практикант отдела криминальной хроники «Таймс». Копии газетных статей были сложены в две стопочки. Одна содержала информацию по Конклину, а другая — по Миттелю. На столе также стояла бутылка пива «Генри», которое Босх весь вечер цедил по глотку, словно микстуру от кашля. Одна бутылка пива — это все, что он в тот вечер себе позволил. Пепельница, однако, была переполнена, и над столом стлался голубоватый табачный дым. Дымил он без остановки, поскольку доктор Хинойос о вреде курения на сей раз упомянуть позабыла.

Зато о его миссии она много чего сказала. Например, что он должен отложить свое импровизированное расследование до тех пор, пока не будет полностью к нему готов в эмоционально-моральном плане. Он, в свою очередь, возразил ей, что уже сильно увяз в этом деле и отложить или приостановить расследование не может. О последних словах доктора Хинойос он думал все время, пока ехал домой.

«Обдумайте все еще раз и убедитесь, что хотите именно этого, — сказала она. — Подсознательно или нет, но вы, возможно, шли к этому всю свою жизнь. Очень может быть, что именно по этой причине вы стали тем, кем стали. То есть полицейским, расследующим убийства. Расследовав убийство своей матери, вы можете прийти к выводу, что дальнейшее пребывание в рядах полиции лишено для вас всякого смысла. Но в этом случае может утратить смысл и само ваше существование. Вы должны ясно представлять себе все последствия и быть к ним готовым. В противном случае вам лучше свернуть расследование».

Босх обдумал слова доктора Хинойос и пришел к выводу, что она абсолютно права. То, что произошло с его матерью, во многом определило его дальнейшую судьбу. Со дня ее смерти в темных глубинах его подсознания поселилась еще не до конца сформировавшаяся мысль о возмездии. Казалось, он носил это в себе всегда — некий данный самому себе обет найти убийцу и отомстить ему. Об этом никогда не говорилось вслух и даже думалось как-то вскользь, без концентрации на предмете. Тем не менее казалось, что это предписано кем-то свыше и когда-нибудь обязательно совершится.

Постепенно его сознание оттеснило образ доктора Хинойос на задний план и стало выхватывать из памяти размытые временем, неясные иероглифы прошлого. Ему вдруг представилось, будто бы он, Босх, находится глубоко под водой и, подняв голову, широко открытыми глазами смотрит на освещенную поверхность бассейна. Неожиданно на краю освещенного пространства возникает темный расплывчатый силуэт какого-то человека. Босх с силой отталкивается ногами от дна и плывет из глубины к стоящему на краю бассейна человеку.

Босх протянул руку, взял со стола бутылку с остатками пива и одним глотком прикончил ее содержимое. Помотав головой, он попробовал сосредоточиться на лежавших перед ним газетных статьях.

Признаться, поначалу его несколько удивило обилие публикаций, связанных с Арно Конклином в то время, когда он только еще готовился занять место окружного прокурора. Однако, когда он начал просматривать эти статьи, выяснилось, что в основном они были посвящены тем или иным процессам, на которых Конклин выступал в качестве представителя обвинения. Было очевидно, что звезда будущего окружного прокурора взошла в результате как его профессиональной деятельности, так и публичных выступлений, которые становились общеизвестными благодаря прессе.

Статьи были разложены в хронологическом порядке, и первая из них освещала успех обвинения на процессе 1953 года по делу некоей молодой женщины, отравившей своих родителей и спрятавшей их тела в гараже. Месяцем позже трупы обнаружила полиция, приехавшая в этот дом по настоятельному требованию соседей, жаловавшихся на дурной запах. Пространные выдержки из выступлений Конклина приводились в нескольких статьях, посвященных этому делу. В одной из них Конклин характеризовался как «наш великолепный заместитель окружного прокурора». Защита утверждала, что обвиняемая по причине душевной болезни не могла отвечать за свои поступки. Но тогдашнее общество, судя по количеству статей, опубликованных на эту тему, было чрезвычайно озабочено и напугано этим трагическим происшествием, поэтому присяжные совещались всего полчаса и вынесли обвиняемой смертный приговор. В результате Конклин заработал репутацию борца за справедливость и защитника граждан. В одном из газетных номеров была опубликована его фотография, сделанная сразу после вынесения присяжными вердикта. Данное ранее в газете описание подходило ему как нельзя лучше. Он и впрямь был великолепен: аккуратно подстрижен, чисто выбрит и одет в новый, с иголочки, костюм-тройку. Кроме того, он был строен, высок и обладал резкими, но правильными и приятными чертами. Такие лица относят к стопроцентно американскому типу, и многие киноактеры, приводя свою внешность в соответствие с данным стандартом, платят огромные деньги пластическим хирургам. Так что Арно с полным на то основанием мог считаться звездой, пусть даже и в масштабах окружной прокуратуры.

Потом шли статьи о других процессах, связанных с делами об убийстве. Все их Конклин выиграл. Что интересно, он всегда требовал смертного приговора, и присяжные всякий раз с ним соглашались. Просматривая эти статьи, Босх мимоходом отметил, что в конце пятидесятых Конклин поднялся до должности старшего заместителя окружного прокурора, а в пятьдесят девятом стал его помощником, что считалось одной из самых ответственных должностей в этом офисе. Столь быстрое продвижение по служебной лестнице иначе, как взлетом, не назовешь.

Далее следовал отчет о пресс-конференции, на которой окружной прокурор Чарлз Сток объявил о назначении Конклина главой специальной комиссии, которая должна была заниматься исследованием социальных язв и расследованием преступлений антиобщественного характера, способных подорвать нравственные устои человеческого сообщества, обитающего в округе Лос-Анджелес.

«Я всегда обращался к Арно Конклину, когда нам предстояло разрешить трудную проблему, — сказал окружной прокурор. — И я обращаюсь к нему и на этот раз. Люди округа Лос-Анджелес хотят жить в здоровом обществе, и они, клянусь Богом, его получат. В этой связи я настоятельно рекомендую тем субъектам, которым мы отныне объявляем войну, покинуть эти края. Округ Сан-Франциско вас примет, округ Сан-Диего — тоже, но округ Лос-Анджелес от вас отказывается!»

В течение последующих двух лет в газете «Таймс» под набранными крупным шрифтом заголовками были опубликованы несколько сенсационных статей. Они рассказывали о разгроме силами правопорядка тайных игорных домов, притонов наркоманов, публичных домов и сети уличной проституции. Конклин работал с особой оперативной группой, состоявшей из сорока полицейских, «одолженных» в различных подразделениях ПУЛА. Главным объектом нападок «коммандос Конклина», как газетчики окрестили особую группу, стал Голливуд, хотя тяжкая длань закона гнала и давила плохих парней во всем графстве. На пространстве от Лонг-Бич до безводных пустынь все те безнравственные типы, которые делали деньги на человеческих грехах и слабостях, стали искать спасения в бегстве. Так по крайней мере писали в газетных статьях. Босх, однако, не сомневался, что заправилы индустрии порока, за которыми, как принято было считать, охотились «коммандос Конклина», продолжали свою престижную деятельность, а под пресс закона попадали лишь мелкие сошки, которых было легко заменить.

Последняя статья в подборке, посвященной Конклину, датировалась 1 февраля 1962 года. Там говорилось о его намерении баллотироваться на пост окружного прокурора в ходе предстоящей избирательной кампании, а также решимости и впредь бороться с пороками, подрывающими устои общества. Босх отметил, что значительная часть проникновенной речи, с которой Конклин обратился к избирателям со ступеней старого здания суда, основывалась на хорошо известных постулатах полицейской философии, каковые Конклин или его секретарь, писавший для него тексты выступлений, пытались представить как новые и совершенно оригинальные мысли.

Люди иногда меня спрашивают: «Какого черта ты так суетишься, Арно? Ведь преступления такого рода обычно не связаны с человеческими жертвами. Что плохого, если человек хочет сделать ставку на тотализаторе или переспать с женщиной за деньги? Где здесь, спрашивается, пострадавшая сторона?» Что ж, друзья, я отвечу вам на этот вопрос, скажу, кого следует считать пострадавшей стороной. Итак, пострадавшая сторона — это мы с вами. Общество в целом. Позволяя такого рода деятельности процветать или просто глядя на это сквозь пальцы, мы тем самым ослабляем себя, ослабляем общество.

Я расскажу вам, как смотрю на такие вещи. Так называемые «мелкие преступления» по отдельности подобны разбитому окну в покинутом доме. Небольшая, казалось бы, проблема, верно? Нет, неверно. Если никто не вставит разбитое стекло, в скором времени наши дети будут считать, что всем на это наплевать, а значит, так и надо. И тогда они сами начнут бросать камни в окна и разобьют еще несколько стекол. Потом на этой улице может случайно оказаться грабитель. Он увидит этот дом, подумает, что людям, живущим здесь, нет дела до чужой собственности, и начнет грабить другие дома, пока их владельцы на работе.

Теперь представьте себе, что на этой улице появляется еще один преступник, начинающий угонять припаркованные здесь машины. И так продолжается день за днем. И вот уже жители поглядывают на своих соседей со скрытой враждебностью. Они говорят себе: всем на все наплевать, с какой стати мне беспокоиться? Потом жители перестают подстригать газоны перед домами и уже не велят детям, шатающимся без дела, чтобы те побросали сигареты и шли в школу. Это, мои друзья, называется медленным разложением. И такое происходит в нашей великой стране повсеместно. Разложение проникает в наши ряды незаметно — как сорняки на огороды. Ну так вот: когда я стану окружным прокурором, я буду выдергивать подобные сорняки с корнем.

Статья заканчивалась сообщением о том, что Конклин выбрал одного молодого «смутьяна» из прокурорского офиса в качестве менеджера своей избирательной кампании. Конклин сказал, что Гордон Миттель увольняется из офиса окружного прокурора и сразу после этого начинает на него работать. Босх еще раз прочитал статью и впился взглядом в слова, значение которых ускользнуло от него во время первого чтения. Они находились во втором абзаце.

Хорошо известный общественности и избалованный вниманием прессы Конклин впервые за свою карьеру будет баллотироваться на столь значительный пост. Этот 35-летний холостяк, проживающий в Хэнкок-парк, сказал, что давно уже планировал принять участие в выборах и в этой связи заручился поддержкой ушедшего в отставку окружного прокурора Джона Чарлза Стока, который также присутствовал на пресс-конференции.

Босх открыл свой блокнот на странице, где были выписаны в столбик имена возможных фигурантов дела об убийстве его матери, и рядом с именем Конклина написал: «Хэнкок-парк». В общем-то эта информация не представляла особой важности, но, с другой стороны, хотя бы в малой степени подтверждала рассказ Кэтрин Регистер. Впрочем, и такой малости было достаточно, чтобы Босх вдохновился. Он почувствовал, что наконец-то добился хоть какого-то результата в своих поисках.

— Чертов лицемер, — пробормотал он себе под нос, обводя кружком имя Конклина. И продолжал чертить круги вокруг его имени, размышляя, что делать дальше.

Итак, Марджери Лоув в последний вечер своей жизни отправилась на вечеринку в Хэнкок-парк. Если верить Кэтрин Регистер, она должна была увидеться там с Конклином. После ее смерти Конклин позвонил детективам, которые расследовали ее убийство, и договорился с ними о встрече. Однако никаких записей об этой встрече не осталось. Босх знал, что этих фактов недостаточно для каких-либо выводов, но уже сами по себе они подтвердили подозрение, зародившееся у него, когда он просматривал папку с материалами дела. Что-то здесь было не так, не вписывалось в определенные рамки. Чем дольше он об этом думал, тем больше укреплялся в мысли, что чуждым, инородным элементом в этой схеме был Конклин.

Сунув руку в карман висевшего на стуле пиджака, он достал свою телефонную книжку, отправился на кухню, где у него стоял аппарат, и набрал домашний номер заместителя окружного прокурора Роджера Гоффа.

Гофф был старинным приятелем Босха, разделявшим его страсть к тенор-саксофону. Они провели много дней в судах, сидя бок о бок во время процессов, и много вечеров в джаз-барах, слушая музыку на высоких табуретах рядом со стойкой. Гофф был опытным прокурорским работником, протрубившим в офисе окружного прокурора почти тридцать лет. Он был свободен от политических пристрастий, просто любил свое дело и никогда от него не уставал, чем и отличался от других работников прокуратуры. На памяти Гоффа в офисе окружного прокурора сменились сотни заместителей прокурора. Он пересидел их всех. Теперь, посещая уголовные суды, он встречался с заместителями прокурора и адвокатами, которые были моложе его на двадцать лет. Но в своем деле Гофф по-прежнему был дока и, что более важно, сохранил прежнюю страсть в голосе, когда, выступая перед присяжными, призывал Божий и людской гнев на головы тех, кто сидел на скамье подсудимых. Извечная тяга к справедливости и упорство в достижении цели сделали его своего рода легендарной личностью в имеющих отношение к юриспруденции кругах. Помимо всего прочего, это был один из немногих прокурорских работников, к которым Босх испытывал безграничное уважение и доверие.

— Роджер? Это Гарри Босх.

— Привет, старый разбойник. Как поживаешь?

— Отлично. Чем занимаешься?

— Смотрю ящик, как все. А ты?

— Ничем. То есть размышляю. Скажи, ты помнишь Глорию Джеффрис?

— Гло… Черт! Конечно, помню! И сейчас попробую выстроить воспоминания в логическом порядке. Ага! Это та самая дамочка, у которой муж попал в автомобильную катастрофу и обездвижел, верно? — Он вспоминал обстоятельства этого дела так, словно читал один из своих служебных блокнотов в желтой обложке. — Она устала о нем заботиться. Поэтому в одно прекрасное утро, когда он лежал в своей постели и спал, села ему на лицо и не вставала, пока муж не перестал дышать. Она считала, что это сойдет за естественную смерть, но один въедливый детектив по имени Гарри Босх сразу заподозрил неладное и нашел свидетельницу, которой Глория все рассказала. Этот решающий довод помог Босху притянуть дамочку к суду, во время которого свидетельница поведала присяжным, что обвиняемая, по ее же словам, прикончив таким образом мужа, испытала первый в своей жизни оргазм с этим человеком. Ну, что ты после этого скажешь о моей памяти?

— Только одно: она у тебя по-прежнему великолепна.

— Но какого черта ты вспомнил об этой бабе?

— А такого, что сейчас она находится в тюрьме и, между прочим, готовится к досрочному освобождению. Я вот все думал, написал ты туда письмо или нет?

— Как, уже готовится? Вот дьявольщина! Когда же это было — три, четыре года назад?

— Почти пять. Я слышал, что через несколько месяцев она предстанет передкомиссией по досрочному освобождению. Я хочу написать в комиссию письмо, но было бы хорошо, получи они соответствующее письмо и от прокурора.

— Не беспокойся. У меня на такой случай заготовлена в компьютере стандартная форма. Все, что нужно сделать, — это изменить имя, статью уголовного кодекса и вставить пару-тройку конкретных деталей пострашнее. Основу письма составляет сообщение, что данное преступление слишком отвратительно и ужасно, чтобы комиссия могла рассматривать возможность освобождения преступника в указанное время. Очень убедительное письмо, доложу я тебе. Завтра же и отправлю.

— Очень хорошо. Спасибо.

— Знаешь, на месте тюремной администрации я запретил бы давать этим маньячкам Библию. Они, пока сидят, становятся такими религиозными, что чуть ли не на каждом шагу цитируют Священное Писание. Ты, кстати сказать, бывал когда-нибудь на слушаниях комиссии по досрочному освобождению?

— Пару раз.

— Между прочим, там можно с большой для себя пользой провести денек, если есть свободное время и мысли о самоубийстве тебя не одолевают. Как-то раз я просидел там полдня в ожидании, когда начнут рассматривать дело о досрочном освобождении одной из моих… хм… подопечных, которая убивала, копируя Чарли Мэнсона. Когда рассматриваются такие крупные дела, окружная прокуратура предпочитает посылать не письма, а своего человечка. Ну так вот, пока я там сидел, комиссия успела рассмотреть с десяток похожих дел. И все эти бабы цитировали Послание к коринфянам, Апокалипсис, Евангелие от Матфея, святого Павла, Иону — стихи с третьего по шестнадцатый — дескать, Иона то, Иона сё… И ты знаешь, это срабатывает! Старые пердуны, заседающие в комиссии, покупаются на все это дерьмо. Кроме того, старичкам нравится разглядывать этих телок, которые, заламывая руки, взывают к их состраданию. У них, по-моему, от этого даже встает… Ох, что-то я разболтался не по делу. Но ты, Гарри, сам виноват — вызвал меня на этот разговор…

— Извини, если что не так.

— Да ладно… Ну, что нового в мире? Давненько не видел тебя в суде. Есть у тебя что-нибудь по моему профилю?

Босх ждал именно этого вопроса, чтобы ненавязчиво перевести разговор на Арно Конклина.

— Да так, ничего особенного… Кстати, хочу тебя спросить: ты знал Арно Конклина?

— Арно Конклина? Конечно. Между прочим, это он взял меня на работу в прокурорский офис. Но почему ты спрашиваешь?

— Спросил и спросил. Без всякой задней мысли. Я, видишь ли, просматривал старые папки, чтобы освободить место в шкафу, и наткнулся на стопку древних газет, где этому человеку посвящено несколько статей. Я прочитал их и подумал, что речь там идет о тех временах, когда ты начинал работать в офисе окружного прокурора.

— Что ж, Арно по крайней мере старался быть хорошим парнем. Хотя, на мой вкус, в нем наблюдался избыток идеализма и пафоса. Тем не менее в общем и целом он был человеком достойным. Особенно если учесть его попытки усидеть на двух стульях и быть одновременно и законником, и политиком.

Гофф рассмеялся над собственной шуткой, но Босх хранил молчание. Гофф говорил о Конклине в прошедшем времени. Босх почувствовал сдавившее грудь разочарование и понял, как все-таки велико в нем желание отомстить.

— Он что, умер?

Босх прикрыл глаза и дал себе мысленную установку успокоиться. Ему не хотелось, чтобы Гофф подметил в его голосе чрезмерную заинтересованность.

— Нет, что ты, жив. Возможно, я неудачно выразился, но я говорил о том времени, когда знал его и считал хорошим парнем.

— Он где-нибудь сейчас практикует?

— Ну нет. Он уже старик и давно отошел от дел. Раз в год его вкатывают в большой зал, где происходит ежегодный банкет, который устраивает городская прокуратура. Там он лично вручает приз имени Арно Конклина.

— Это еще что такое?

— Кусок полированного дерева с латунной табличкой, который выдается лучшему административному прокурору года, то есть фактически представителю исполнительной власти. Можешь в такое поверить? Этот парень каждый год вручает награду так называемому прокурору, который и в суде-то никогда не бывает. Обычно премия достается главе какого-нибудь подразделения. Уж и не знаю, как организаторы торжества определяют, кто из них лучший. Возможно, тот, кто дальше всех засунул свой нос в задницу окружного прокурора.

Босх рассмеялся. В общем, смеяться было особенно не над чем, просто он испытал большое облегчение при мысли о том, что Конклин жив.

— Ничего смешного, Босх. Напротив, все очень грустно. Административный прокурор, подумать только! Да это же оксюморон, соединение несоединимого — прямо как Эндрю-сценарист или ирландец-трезвенник… Впрочем, меня, кажется, опять понесло. И опять ты, Босх, тому причиной. Зачем вызвал меня на этот разговор?

Босх знал, что Эндрю делит апартаменты с Гоффом, но никогда его не видел.

— Извини, Роджер. Кстати, что ты имел в виду, когда сказал, что «его вкатывают»?

— Ты об Арно? Но его и в самом деле вкатывают в зал, потому что он передвигается в инвалидной коляске. Именно это я и имел в виду. Я же говорил тебе, что он уже старик. Последнее, что я о нем слышал, — это то, что он живет в городском доме социального призрения. Наверняка заведение экстра-класса. Вроде того, что находится в парке Ла-Брю. Я давно уже собираюсь выбрать время и его навестить. Как-никак это он взял меня на работу в офис окружного прокурора. Кто знает, вдруг мне удастся отговорить его выдавать этот нелепый приз?

— Забавный тип… Кстати, я слышал, что его правой рукой всегда был Гордон Миттель.

— Да, Миттель, что называется, цепным псом охранял его дверь. Он руководил его избирательными кампаниями. Между прочим, именно с этих избирательных кампаний и началось восхождение Миттеля. Я рад, что он ушел из криминального права в политику. Это был совершенно беспринципный юрист, который, отстаивая свою точку зрения в суде, мог пойти даже на должностное преступление. Так, во всяком случае, о нем говорили.

— Да, я что-то такое слышал, — пробормотал Босх.

— Что бы ты ни слышал, умножь это на два.

— А ты лично Миттеля знаешь?

— Видел пару раз, но наслушался достаточно, чтобы держаться от него подальше. Кстати, когда я пришел в офис окружного прокурора, он уже уволился. Но слухи о нем долго еще ходили. Поскольку Арно считался преемником Чарлза Стока и все об этом знали, вокруг Конклина вечно плелись какие-то интриги. Ну, кое-кто хотел втереться к нему в доверие и войти в ближний круг. Был один парень, кажется, его звали Синклер, который должен был руководить избирательной кампанией Конклина в соответствии с первоначальным планом. Но однажды вечером уборщица рядом с делами обнаружила у него на столе порнографические снимки. Началось внутреннее расследование, в результате которого выяснилось, что эти снимки были похищены из дела, которым занимался другой прокурор. Синклеру предложили уйти, не поднимая шума. Он потом говорил, что его подставил Миттель.

— А ты как думаешь?

— Думаю, что так оно и было. Это как раз в духе Миттеля. Но изобличающих его фактов у меня нет.

Босх решил, что выспросил достаточно, чтобы этот разговор мог сойти за непринужденную приятельскую беседу о добрых старых временах. Но если он станет развивать эту тему и дальше, у Гоффа могут возникнуть ненужные подозрения.

— Как думаешь убить вечер? — спросил он. — Будешь клевать носом у телевизора перед сном или, может, смотаешься со мной в «Каталину»? Говорят, в город приехал Редмен, чтобы посоревноваться с нашим лучшим тенор-саксофоном Лено.

— Звучит заманчиво, Гарри. Но Эндрю готовит поздний обед и сегодня выходить из дома не хочет. Так что я, пожалуй, тоже останусь. Не обидишься?

— Ничуть. В последнее время я стараюсь не перегибать палку, ни на кого не давлю и не обижаюсь.

— Это достойно удивления, сэр. Полагаю, вы заслуживаете деревянного приза с латунной табличкой.

— Или в крайнем случае стаканчика виски.

Босх повесил трубку, вернулся к столу и, вспоминая разговор с Гоффом, стал делать заметки в своем рабочем блокноте. Потом пододвинул к себе стопку газетных статей о Гордоне Миттеле. Эти статьи относились к более позднему времени, нежели посвященные Конклину, поскольку Миттель сделал себе имя значительно позже своего тогдашнего босса. Возвышение Миттеля началось как раз с успешно проведенной им избирательной кампании Конклина.

В большинстве статей за этот период имя Миттеля упоминалось лишь в связи с организацией гала-представлений в Беверли-Хиллз, а также всевозможных общественных кампаний и благотворительных обедов. Тем не менее с самого начала он представал хорошим организатором, умеющим добывать средства, к услугам которого прибегали различные политиканы и благотворительные организации, надеявшиеся с его помощью заручиться поддержкой богатого Вест-Сайда. Миттель работал с демократами и республиканцами, не делая, казалось, между ними никакого различия. Со временем он переключился на обслуживание избирательных кампаний политиков более высокого ранга. К примеру, одним из его клиентов был нынешний губернатор. Его также не обошли вниманием некоторые конгрессмены и сенаторы из западных штатов.

Всего несколькими годами раньше в «Таймс» появилась статья, определенно написанная без участия Миттеля и озаглавленная «Главный финансист президента». Там говорилось, что Миттель назначен ответственным за сбор средств среди калифорнийских толстосумов, поддерживавших тогдашнего президента и боровшихся за его перевыборы. Согласно опубликованному газетой плану, штат Калифорния должен был стать одним из главных центров по финансированию этой крупнейшей в стране избирательной кампании.

В статье не без иронии отмечалось, что, хотя Миттель обслуживал самые высокие политические сферы, полноправным членом политического истеблишмента он так и не стал. Он являлся прежде всего закулисной фигурой и не стремился находиться в центре внимания. Возможно, по той же самой причине он отвергал различные престижные должности, которые ему предлагали люди, избранию которых он способствовал.

Вместо этого Миттель предпочел остаться в Лос-Анджелесе, где заделался одним из главных партнеров могущественной юридической фирмы «Миттель, Андерсон, Дженнингс энд Ронтри». Тем не менее Босху представлялось, что этот получивший образование в Йеле юрист не имел ничего общего с тем законом, которому служил он. Босх сомневался, что Миттель хотя бы изредка заглядывал в суд. Тут он подумал о призе Конклина и ухмыльнулся. А еще он подумал, что, хотя Миттель и ушел из офиса окружного прокурора, обязательно настанет день, когда ему снова придется встретиться с его представителями.

В статье помещалась фотография Миттеля в профиль. Он стоял у трапа президентского самолета и приветствовал его хозяина. Хотя статья была опубликована несколько лет назад, Босх был немало удивлен тем, как молодо выглядел Миттель на этом снимке. Он снова заглянул в текст, где упоминались жизненные вехи этого человека. Произведя мысленный подсчет, он убедился, что Миттелю сейчас не более шестидесяти.

Прочитав последнюю статью, Босх отодвинул газетные вырезки и поднялся с места. Стоя у стеклянной раздвижной двери, выходившей на веранду, он смотрел на огни проносившихся по шоссе машин и прикидывал, какими более или менее достоверными фактами о событиях тридцатитрехлетней давности обладает. Конклин, по словам Кэтрин Регистер, знал Марджери Лоув. Кроме того, из дела было ясно, что он каким-то образом вмешался в расследование этого преступления по неизвестным пока причинам. Это вмешательство, которое, совершенно очевидно, позже было скрыто — опять же по неизвестным причинам, — случилось всего за три месяца до его решения баллотироваться на пост окружного прокурора и за год до того, как ключевая фигура расследования, Джонни Фокс, участвовавший в его избирательной кампании, погиб под колесами автомобиля.

Босх подумал, что Миттель, менеджер избирательной кампании, наверняка был знаком с Джонни Фоксом. Поэтому, заключил он, Миттель, правая рука Конклина и вершитель его политической карьеры, должен был знать обо всем, что знал или делал в то время его патрон.

Босх вернулся к столу, раскрыл свой блокнот и обвел имя Миттеля. Потом подумал, что неплохо было бы выпить еще пива, но по некотором размышлении решил ограничиться сигаретой.

12

Утром Босх позвонил в отдел по работе с персоналом ПУЛА и попросил клерка проверить, числятся ли в составе полиции Лос-Анджелеса детективы Эно и Маккитрик. Вряд ли они все еще есть в списках, но проверить стоило. Глупо было начинать розыск этих людей, даже не попытавшись воспользоваться официальными каналами. Клерк просмотрел соответствующие документы и сообщил, что таковые офицеры в списках личного состава полиции Лос-Анджелеса в настоящее время не значатся.

После этого Босх позвонил в транспортное управление в Сакраменто и, вновь назвавшись лейтенантом Харви Паундсом, попросил соединить его с миссис Шарп. Уже одно то, с каким раздражением эта женщина произнесла «алло», не оставляло никаких сомнений в том, что она его запомнила.

— Это миссис Шарп?

— Но вы же просили соединить вас именно с ней, не так ли?

— Совершенно верно, просил.

— В таком случае вы разговариваете с миссис Шарп собственной персоной. Чем могу?

— Хм… Я хотел бы разрушить барьер, который по неизвестной причине возник между нами в прошлый раз. Дело в том, что мне необходимо получить информацию о водительских правах еще нескольких субъектов. Вот я и подумал, что, работая с вами напрямую, мне не только удастся сэкономить время, но и наладить добрые отношения.

— У нас с вами, дорогуша, нет никаких отношений, так что и налаживать нечего. Ждите ответа.

Она переключилась на другую линию, прежде чем он успел вставить хоть слово. Трубку не брали довольно долго, и Босх уже начал сомневаться, стоит ли его попытка выставить Паундса в смешном виде таких временных затрат. Наконец к линии подключилась другая служащая и сообщила, что миссис Шарп дала ей указание оказывать ему всяческое содействие. Босх назвал ей личный номер лейтенанта Паундса, а также имена Гордона Миттеля, Арно Конклина, Клода Эно и Джейка Маккитрика и сказал, что ему нужны домашние адреса этих джентльменов, проставленные в их водительских правах.

Ему опять пришлось ждать. И Босх, прижав трубку к уху плечом, успел поджарить себе на газовой плите яичницу из одного яйца и сделать сандвич из яичницы и обнаруженных в холодильнике остатков салями, которые он положил на ломоть черствого белого хлеба и накрыл сверху вторым таким же ломтем. Он сжевал этот сандвич над раковиной, чтобы не заляпать стол капавшим с яичницы маслом, вытер губы и уже начал было наливать себе вторую чашку утреннего кофе, когда снова услышал в трубке голос своей абонентки:

— Извините, но это потребовало больше времени, чем я ожидала.

— Ничего страшного.

Тут Босх вспомнил, что он — лейтенант Паундс, и пожалел, что не выдал по этому поводу какое-нибудь язвительное замечание.

Служащая сказала, что ни адресов, ни водительских прав господ Эно и Маккитрика в ее базе данных нет, после чего сообщила ему адреса Конклина и Миттеля. Гофф оказался прав: Конклин обитал в доме для престарелых в парке Ла-Брю. Миттель жил за Голливудом, на Херкьюлиз-драйв, в фешенебельном квартале под названием Маунт-Олимпус.

Босх был слишком занят своими делами, чтобы продолжать разыгрывать из себя лейтенанта Паундса. Он коротко поблагодарил служащую и, даже не попытавшись спровоцировать конфликт, повесил трубку. После этого он обдумал свои дальнейшие действия. Эно и Маккитрик или умерли, или находились за пределами штата. Он знал, что может получить их адреса через отдел по работе с персоналом ПУЛА, но на это мог уйти весь день. Он снова снял трубку, позвонил в отдел вооруженных грабежей и убийств управления и попросил позвать к телефону детектива Лероя Рубена. Рубен прослужил в управлении более сорока лет и вполне мог знать что-нибудь о судьбе Эно и Маккитрика.

Но кроме того, он мог знать, что Босх находится в административном отпуске.

— Это Рубен. Чем могу вам помочь?

— Привет, Лерой. Это Босх. Что обо мне знаешь?

— Не слишком много, Гарри. Ты как, наслаждаешься свободой?

Он дал Босху понять, что в курсе его нынешнего положения. И тому осталось только одно: сказать Лерою правду и сразу перейти к сути дела.

— По мере возможности. Но залеживаться в постели себе не позволяю.

— Это почему же? Работаешь, что ли?

— Да так. Частная инициатива. Разбираю одно древнее дело. Потому и звоню. Хочу проследить деятельность двух старых пердунов. Но ты, возможно, их знаешь. В прежние времена они работали в «Голливуде».

— Кто такие?

— Клод Эно и Джейк Маккитрик. Помнишь их?

— Эно и Маккитрика? Нет… то есть да. Кажется, парня по фамилии Маккитрик я припоминаю. Если не ошибаюсь, он уволился лет десять — пятнадцать назад. Думаю, вернулся во Флориду. Да, во Флориду, точно. Проработал у нас год или около того. Конец информации. Что же касается второго парня, то никакого Эно я не припомню.

— Что ж, попытка не пытка. Спасибо, Лерой. Продолжу поиски во Флориде.

— Послушай, Гарри, дело-то хоть стоящее?

— Как я уже тебе говорил, очень старое. Нашел у себя в столе. Занимаюсь им, чтобы хоть как-то убить время, пока в верхах решают мою судьбу.

— Какие-нибудь новости в этом смысле есть?

— Пока никаких. Начальство направило меня к «психичке». Если удастся ублажить ее своими россказнями, тогда, возможно, мне позволят вернуться за свой стол. Но, как говорится, поживем — увидим.

— Желаю тебе удачи. Знаешь, когда мы — я и кое-кто из парней — услышали эту историю, то ржали так, что чуть со стульев не попадали. Я историю с Паундсом имею в виду. Задница он все-таки. Так что ты, парень, можно сказать, сделал доброе дело.

— Будем надеяться, что не настолько доброе, чтобы меня из-за этого выперли со службы.

— Да не волнуйся ты так. Все будет нормально. Поездишь в Чайнатаун, отмоешься от грехов и вернешься в отдел. Так что все у тебя будет о'кей.

— Спасибо на добром слове, Лерой.

Повесив трубку, Босх пошел одеваться. Надел свежую рубашку и вчерашний парадный серый костюм.

Сев в арендованный «мустанг», он отправился в нижнюю часть города и последующие два часа посвятил хождению по инстанциям. Сначала он отправился в отдел по работе с персоналом, расположенный в Паркеровском центре, сообщил клерку о том, что ему нужно, и полчаса ждал, когда придет начальник отдела. Тот сказал ему, что он зря потратил время: требующиеся ему сведения можно получить только в «Сити-холле».

Босх пересек улицу, вошел в пристройку «Сити-холла», поднялся на эскалаторе к платформе подвесной монорельсовой дороги и сел в вагончик, который пересек Мейн-стрит и доставил его к белому обелиску «Сити-холла». Там он на лифте поднялся на девятый этаж в финансовый отдел, предъявил служащей идентификационную карточку и, сообщив о цели своего визита, спросил, не может ли лично встретиться с начальником отдела, чтобы ускорить прохождение своего дела?

Двадцать минут он сидел на пластиковом стуле в коридоре, пока его не пригласили в кабинет начальника. Это было тесное помещение с двумя письменными столами, четырьмя конторскими шкафами и стоявшими на полу картонными ящиками с папками. За одним из столов восседала тучная женщина с черными волосами, бледной кожей и тенью усиков над верхней губой. На обложке лежавшего перед ней ежедневника расплылось оставленное пищей жирное пятно. Рядом с ежедневником стояла пол-литровая пластиковая бутылка из-под содовой с торчавшей из нее соломинкой. Пластиковая табличка на краю стола уведомляла, что хозяйку кабинета зовут Моной Тоцци.

— Я начальница Карлы. Она сказала мне, что вы офицер полиции.

— Детектив, с вашего разрешения.

Босх взял стул, стоявший у пустого стола, и уселся напротив Моны Тоцци.

— Извините, это стул Кэссиди. Когда она придет, он ей понадобится.

— А когда она придет?

— Она пошла пить кофе и может вернуться в любую минуту.

— Быть может, если мы поторопимся, то покончим с этим делом еще до ее возвращения?

Мона издала смешок, напоминавший лошадиное фырканье и означавший примерно следующее: да кто ты такой, чтобы я ради тебя так напрягалась?

Босх вспылил:

— Я добрых полтора часа пытался получить два нужных мне адреса, но так и не получил. Вместо того чтобы выдать мне две жалкие бумажки, чиновники футболят меня из кабинета в кабинет или заставляют ждать в коридоре. Самое забавное, что я тоже работаю на этот город и стараюсь трудиться на совесть, а потому времени у меня в обрез. Мой психоаналитик считает, что у меня посттравматический стресс и я должен легче относиться к жизни. Но разве такое возможно, если на твоем пути вечно возникают всяческие препоны и рогатки? Должен вам заметить, Мона, что в вашем кабинете мною снова начинает овладевать эта проклятая фрустрация!

Мона с минуту смотрела на него остановившимся взглядом, словно решая, не лучше ли побыстрее убраться из кабинета, пока этот странный посетитель окончательно не свихнулся. Но потом, похоже, решила взять себя в руки и необдуманных действий не совершать. Сжав рот в куриную гузку, от чего усики над ее верхней губой отчетливо обозначились, она с силой втянула в себя через соломинку содержимое стоявшей перед ней бутылки из-под содовой. Бутылка была полупрозрачная, а плескавшаяся в ней жидкость в отличие от содовой обладала ярким алым цветом. Напившись, Мона откашлялась, прочищая горло, и заговорила доброжелательно и успокаивающе:

— Почему бы вам, детектив, для начала не сказать мне, какие именно адреса вы хотите получить?

Лицо Босха озарилось надеждой.

— Как мило с вашей стороны предложить мне это. Я всегда знал, что в этом городе еще остались неравнодушные люди. Мне необходимо узнать адреса, по которым ежемесячно пересылаются пенсии двум находящимся в отставке офицерам.

Мона нахмурилась и сдвинула брови на переносице.

— Извините, сэр, но это конфиденциальная информация. Даже если эти отставные офицеры проживают в черте города, я не могу…

— Позвольте, Мона, объяснить вам одну вещь. Я детектив из отдела тяжких преступлений и расследую убийства. Как и вы, я работаю в этом городе и на этот город. У меня есть ниточки, которые могут мне помочь в расследовании одного давнего нераскрытого убийства. Но для того, чтобы расследование продвигалось успешно, мне необходимо связаться с офицерами, которые занимались этим делом тридцать лет назад. Тогда, Мона, убили женщину, но я так и не смог установить адреса двух детективов, собиравших материалы по этому делу, что называется, по горячим следам. Служащие из отдела по работе с персоналом направили меня в «Сити-холл», то есть к вам. Повторяю, мне нужны адреса, по которым им пересылают пенсионные чеки. Скажите, вы мне поможете?

— Детектив Бош, если не ошибаюсь?

— Босх.

— Ага, Босх. Итак, детектив Босх, позвольте мне тоже кое-что вам объяснить. То, что вы работаете на город, еще не открывает вам доступа к конфиденциальным папкам. Я тоже работаю на город, но не хожу в Паркеровский центр наводить справки. У всех людей есть право на частную жизнь. Теперь я скажу вам, что могу сделать. Если вы назовете мне фамилии офицеров, я пошлю им письма с просьбой вам позвонить. Таким образом, вы получите необходимые вам сведения, я же сохраню свою конфиденциальную информацию в неприкосновенности. Такой вариант вас устраивает? Обещаю, что отошлю соответствующие письма сегодня же.

Она улыбнулась ему, но это была самая фальшивая улыбка, какую Босху только доводилось видеть за последнее время.

— Нет, Мона, такой вариант меня нисколько не устраивает. Более того, должен вам заметить, что я сильно разочарован.

— Ничего другого я сделать для вас не могу.

— Нет, можете. И знаете как.

— Меня ждет работа, детектив. Если вы согласны на письма, назовите мне имена. Если нет — отложим это дело.

Он кивнул в знак того, что принимает ее слова к сведению, взял с пола свой портфель и поставил его себе на колени. Босх видел, как она вздрогнула, когда он от злости громко щелкнул замками. Открыв портфель, он достал оттуда мобильник, набрал свой домашний номер и, поднеся аппарат к уху, стал ждать, когда включится автоответчик.

Мона определенно занервничала.

— Что это вы делаете?

Он поднял руку, призывая ее к молчанию.

— Алло, вы слушаете? Можете соединить меня с Уайти Спрингером? — спросил он, обращаясь к собственному автоответчику, записывавшему на пленку его голос.

Он исподтишка наблюдал за ее реакцией, но делал вид, что от злости никого и ничего не замечает. Он был уверен, что она знает это имя. Спрингер был репортером «Таймс», освещавшим события в «Сити-холле» и специализировавшимся на ужасах бюрократической волокиты. Его коньком являлась тема маленького человека, борющегося с административной системой. Ведь городские бюрократы оставались до определенной степени неуязвимыми, поскольку их охранял закон о защите прав государственных служащих. Но политики, регулярно читавшие колонку Спрингера, не отказывали себе в удовольствии куснуть, и подчас довольно болезненно, муниципалитет и его чиновников. Так что, с одной стороны, бюрократ, которого обличал в своих статьях Спрингер, мог за свое место не опасаться. С другой же, ему — или ей — при таких обстоятельствах рассчитывать на быстрое продвижение по службе не приходилось. Кроме того, любой член городского совета всегда мог натравить на такого чиновника или офис, где он служил, ревизию или пригласить наблюдателя от горсовета, который мог неделями торчать в конторе, смущая своим видом служащих. А посему в чиновничьей среде бытовало устойчивое мнение, что Спрингеру лучше на кончик пера не попадаться. Об этом знали все. И Мона, без сомнения, тоже.

— Хорошо, я подожду, — сказал Босх и, повернувшись к Моне, произнес: — Спрингеру эта история понравится. Он получит в свое распоряжение парня, пытающегося расследовать убийство, семью жертвы, которая тридцать лет стремится узнать, кто ее убил, и некоего бюрократа, который сидит в своем офисе, потягивая фруктовый пунш, и отказывается предоставить хорошему парню адреса, требующиеся ему, чтобы побеседовать с другими копами, работавшими с этим делом. Я, конечно, не газетчик, но уверен, что статья получится ядовитая и хлесткая. А вы как думаете?

Он улыбнулся, наблюдая за происходившими с Моной метаморфозами. Она начала краснеть, и цвет ее лица постепенно сравнялся с ярко-алым напитком, к которому она так охотно прикладывалась. Босх знал, что его трюк должен сработать.

— О'кей. Отключите телефон, — попросила она.

— С какой стати?

— Отключите, говорю вам! Если отключите, я сообщу нужные вам сведения.

Босх захлопнул крышку своего аппарата.

— Назовите мне имена.

Он дал ей фамилии детективов, и она поднялась со стула, собираясь выйти из комнаты. Поскольку в комнате было мало места для особы с такими габаритами, Мона, выбираясь из-за стола и обходя его, неожиданно для Босха проделала довольно ловкое, чуть ли не балетное па, каковое невозможно сделать спонтанно, сообразуясь с одним только своим желанием. Босх понял, что этот маневр вырабатывался годами и остался в мышечной памяти тела.

— Сколько времени это у вас займет? — спросил он.

— Столько, сколько понадобится, — отрезала она, направляясь к двери. Бюрократическая закваска забродила в ней с новой силой.

— Нет, Мона. У вас на все про все десять минут. Больше времени я вам не дам. Если не уложитесь, лучше не возвращайтесь, потому что в скором времени сюда приедет Спрингер.

Она на секунду остановилась и одарила его леденящим взглядом. Босх ухмыльнулся и подмигнул ей.

Когда она вышла, Босх поднялся с места, обошел вокруг ее стола, прикинул на глаз расстояние и придвинул стол к стене на пару дюймов, чтобы еще больше затруднить ей доступ к ее насесту.

Мона вернулась через семь минут, держа в руке листок бумаги. Но Босх сразу понял: что-то не так. Уж больно довольный был у нее вид. Босху вспомнилась женщина, которую судили за то, что она отрезала пенис у своего мужа. Когда она, держа в руках свою добычу, покидала место преступления, у нее, вероятно, был точно такой же довольный вид.

— У вас проблема, детектив Босх, — заявила Мона с порога, подтверждая его подозрения.

— Какая же?

Она двинулась вокруг стола к своему месту, но не смогла протиснуться к стулу сквозь узкий проход, оставленный Босхом, от неожиданности потеряла равновесие и, чтобы не упасть, ухватилась за край столешницы. От сотрясения стоявшая на столе пластиковая бутылка с соломинкой упала, и алая жидкость потекла на ежедневник.

— Вот дьявольщина!

Мона, отодвинув стол могучим бедром, быстро проделала остаток пути и подняла бутылку. Прежде чем сесть, она с подозрением оглядела свою мебель: по-видимому, в глубине души заподозрила, что стол двигали.

— Вы в порядке? — спросил Босх. — Так какая же проблема возникла в связи с этими адресами?

Она проигнорировала его первый вопрос, окончательно оправилась от смущения, посмотрела на Босха и улыбнулась. Опустившись наконец на стул, Мона выдвинула ящик стола и вынула из него пачку похищенных из кафетерия салфеток.

— Проблема заключается в том, что вам вряд ли удастся в обозримом будущем переговорить с бывшим детективом Клодом Эно. Сомневаюсь, что вам вообще удастся с ним когда-либо переговорить.

— Он умер?

Мона вытерла салфетками пролившуюся на стол и обложку ежедневника алую жидкость.

— Да. Чеки пересылаются его вдове.

— А что вы узнали о Маккитрике?

— С Маккитриком тоже не все так просто.

— С ним-то что случилось? Надеюсь, он жив?

— Жив, но переехал в Венецию. Ту, что во Флориде. — Она улыбнулась, чрезвычайно довольная собой.

— Во Флориде… — механически повторил Босх. Он и не знал, что во Флориде есть город с таким названием.

— Это такой штат. Находится в противоположном конце страны.

— Я знаю, где Флорида.

— Это радует. Но проблема заключается в том, что в нашей картотеке есть только номер его почтового абонентского ящика. Мне очень жаль.

— Не сомневаюсь. Но номер его телефона у вас, полагаю, имеется?

Она скомкала сырые салфетки и бросила их в корзину для бумаг.

— В том-то и дело, что нет. Свяжитесь с отделом информации.

— Свяжусь. В вашей картотеке сказано, когда он вышел в отставку?

— Вы меня о такой информации не просили.

— Хорошо, дайте мне то, что принесли.

Босх знал, что мог бы вытянуть у этой женщины больше сведений. Наверняка в какой-нибудь папке у нее хранится нужный ему номер телефона. Но руки у него были связаны, поскольку он проводил несанкционированное расследование. Если он будет слишком сильно давить на Мону, это обстоятельство обязательно вскроется, после чего неминуемо последует приказ начальства о прекращении расследования.

Мона подвинула к нему по поверхности стола принесенную ею бумажку. Босх заглянул в листок. Там значились два старых местных адреса, номер почтового абонентского ящика Маккитрика во Флориде и название улицы в Лас-Вегасе, где сейчас проживала вдова Эно. Ее звали Олив.

Босх на секунду задумался, потом спросил:

— Когда отсылаются чеки?

— Странно, что вы задаете такой вопрос.

— Это почему же?

— Потому что сегодня последний день месяца, а всем известно, что такого рода денежные переводы осуществляются именно в этот день.

В комнате повисло молчание. Босх взял со стола бумажку с адресами и, положив ее в портфель, поднялся с места.

— Приятно все-таки иметь дело с государственными служащими в этом городе.

— Как и с представителями полицейского управления. И вот что еще, детектив. Будьте любезны, поставьте стул на прежнее место. Как я уже говорила, Кэссиди может вернуться в любую минуту.

— Разумеется, Мона. И как только я мог об этом забыть?

13

Завершив свои странствия по кругам бюрократического ада, Босх, словно одержимый клаустрофобией, вырвался на свежий воздух. Спустившись на лифте в холл, он вышел из главного подъезда здания и хотел уже было пройти на Спринг-стрит, когда стоявший у подъезда охранник предложил ему спуститься по правой стороне широкой величественной лестницы «Сити-холла», поскольку на левой ее стороне проходили в это время съемки какого-то фильма. Босх с минуту наблюдал за действиями киношников и решил перекурить. Усевшись на каменные перила напротив съемочной площадки, он достал из пачки сигарету и прикурил. Несколько актеров, изображавших журналистов, сбегали вниз по лестнице, чтобы обратиться с вопросами к двум мужчинам, выходившим из остановившейся перед ратушей машины. Пока Босх сидел на перилах и курил, киногруппа дважды репетировала и снимала эту сцену. Игравшие журналистов актеры, сбегая по лестнице, обращались к выходившим из машины людям, выкрикивая одни и те же вопросы:

— Мистер Баррс, мистер Баррс, вы это сделали? Вы это сделали?

Джентльмены молча проталкивались сквозь толпу вверх по лестнице. Потом один из актеров, играющий репортера, неожиданно споткнулся, упал на ступени и едва не был затоптан кучей своих коллег. Режиссер не остановил съемку. Должно быть, счел, что случайное падение добавит этой сцене реализма.

Босх решил, что киношники используют ступени величественной лестницы и подъезд «Сити-холла» как декорации здания суда. Мужчины, выходившие из машины, изображали обвиняемого и его высокооплачиваемого адвоката. Босх знал, что «Сити-холл» часто используют для съемок такого рода, поскольку ратуша, честно говоря, более походила на судебное здание, нежели любой муниципальный суд Лос-Анджелеса.

После второго дубля Босху надело это зрелище, и он поднялся с перил, хотя не сомневался, что за вторым дублем последуют другие. Пройдя по Первой улице, он свернул на Лос-Анджелес-стрит и направился к Паркеровскому центру. По пути у него спросили мелочь всего четыре раза, что, по меркам нижнего города, было не много и явно свидетельствовало об улучшении экономической ситуации в округе. В холле полицейского управления он миновал ряд платных телефонных автоматов, словно по наитию остановился у последнего, снял трубку и набрал номер 305-555-1212. В прежние времена ему несколько раз приходилось общаться с полицейскими из управления Метро-Дейд в Майами, и этот единственный номер во Флориде с местным кодом 305, который он когда-то знал, неожиданно всплыл у него в памяти. Когда оператор взял трубку, он спросил, как связаться с Венецией, и узнал, что код этого местечка — 813.

Набрав код, он связался с информационным центром Венеции и спросил оператора, какой крупный город находится поблизости. Оператор сказала, что ближайший к Венеции крупный город называется Сарасота. Узнав, что ближайшим к Сарасоте крупным городом является Сент-Питерсберг, Босх понял, в каких примерно краях ему предстоит вести поиск. Он знал, где на карте найти Сент-Питерсберг — на западном побережье Флориды, поскольку его любимая команда «Доджерс» проводила там весной тренировочные матчи, и он тогда отыскал этот город в географическом атласе.

Потом он назвал оператору имя Маккитрика и попросил номер его телефона. Оператор ответила, что по требованию клиента эта информация считается конфиденциальной. Повесив трубку, Босх с минуту раздумывал, помогут ли ему полицейские из участка Метро-Дейд, с которыми он когда-то был заочно знаком, получить номер телефона Маккитрика. Он по-прежнему не имел представления, где именно в штате Флорида находится Венеция и как далеко от Майами она расположена. И все же он решил в Метро-Дейд не звонить. Маккитрик принял кое-какие защитные меры — использовал почтовый абонентский ящик и скрыл свой телефонный номер. Оставалось только удивляться, зачем отставному копу, живущему за несколько тысяч километров от своего последнего места работы, все это понадобилось, но этот вопрос можно было прояснить только при личной встрече. От телефонного разговора, даже если бы Босх и раздобыл нужный ему номер, легко уклониться. Другое дело, когда человек, желающий с тобой поговорить, стоит у порога. У Босха была наводка: он знал, что пенсионный чек Маккитрика находится на пути к Венеции и его абонентскому ящику. Босх был уверен, что, используя эту информацию, выйдет на след старого копа.

Босх прикрепил зажимом свою идентификационную карточку к карману пиджака и направился в НИП — научно-исследовательское подразделение. Там он сказал сидевшей за конторкой женщине, что идет в Девятый отдел, и, не дожидаясь разрешения, двинулся по коридору в лабораторию.

Лаборатория представляла собой просторную комнату с выстроившимися в два ряда рабочими столами под флуоресцентными лампами. В дальнем конце комнаты помещались два стола специальной конфигурации с расположенными на них терминалами компьютерной системы АФИС. За ними открывался вход в небольшой зал со стеклянными стенами, покрытыми конденсатом, поскольку температура в этом зале, где размещалось основное компьютерное оборудование лаборатории, была ниже, чем в других помещениях.

Было время ленча, и в лаборатории находился всего один техник, которого Босх не знал. Он хотел уже было уйти, чтобы вернуться попозже и встретиться с кем-нибудь из знакомых, как вдруг техник, сидевший за одним из терминалов, поднял голову и увидел его. Это был высокий костлявый парень в очках, с лицом, покрытым оспинами от юношеских прыщей, что придавало его чертам перманентно мрачное выражение.

— Слушаю вас.

— Хм… Как поживаете?

— Неплохо. Чем могу помочь?

— Я Гарри Босх из подразделения «Голливуд».

Он протянул парню руку, которую тот после некоторого колебания осторожно пожал.

— Брэд Хирш.

— Кажется, я слышал ваше имя. Конечно, вместе нам работать не приходилось, но, полагаю, это упущение скоро будет исправлено. Я работаю в убойном отделе много лет и имел дело почти со всеми здешними сотрудниками.

— Очень может быть.

Босх присел на стул рядом с компьютерным модулем и водрузил свой видавший виды портфель себе на колени. Хирш же снова уставился в голубой компьютерный экран. Казалось, он чувствовал себя комфортнее, глядя на монитор, а не на посетителя.

— Сейчас в Тинзельтауне[116] некоторое затишье, и я от нечего делать занялся разбором старых папок. В процессе своих изысканий я наткнулся на одно давнее дело, показавшееся мне любопытным. Оно датируется тысяча девятьсот шестьдесят первым годом.

— Тысяча девятьсот шестьдесят первым, говорите?

— Именно. Очень старое дело. Убили женщину… Причина смерти — тупая травма головы. Убийца, однако, обставил все так, словно она умерла от удушения, став жертвой сексуального насилия. До сих пор никто в связи с этим делом не арестован. Уверен, впрочем, что после тысяча девятьсот шестьдесят второго года, когда проводилось дополнительное расследование, полицейские в эту папку не заглядывали. Но как бы то ни было, я приехал сюда по той причине, что в старой папке сохранились вполне пристойные отпечатки пальцев, снятые на месте преступления. Несколько полных и ряд фрагментов. Я привез их с собой.

Босх вынул из портфеля желтую карточку с отпечатками пальцев и протянул ее сотруднику лаборатории. Хирш взглянул на карточку, но в руки не взял и вернулся к изучению компьютерного экрана. Тогда Босх положил ее на клавиатуру прямо ему под нос.

— Убийство произошло до того, как полиция получила все эти сверхсложные компьютеры и новейшие технологии, образцами которых заставлена ваша лаборатория. Тогда детективы лишь сравнили эти отпечатки с отпечатками подозреваемого. Они не совпали, парня отпустили, а эту карточку сунули в конверт и вложили в папку. Там она с тех пор и находилась. Вот я и подумал, что мы могли бы…

— Вы хотите, чтобы я прогнал эти отпечатки через систему АФИС?

— Совершенно верно. Сделайте с них копию и прокрутите в своем суперкомпьютере. Кто знает, вдруг нам удастся найти преступника в вашей базе данных? Такое уже не раз случалось. К примеру, детективы Эдгар и Бернс из убойного отдела подразделения «Голливуд» раскрыли на этой неделе одно старое преступление, пропустив обнаруженные ими отпечатки через систему АФИС. Я разговаривал с Эдгаром, и он мне сказал, что беседовал с одним из ваших парней — кажется, его зовут Донован — и тот сообщил, что компьютер системы АФИС имеет доступ к миллионам отпечатков по всей стране.

Хирш без особого энтузиазма кивнул.

— Я также слышал, что АФИС имеет доступ не только к криминальным файлам, но и к базам данных военных, законников и гражданских служащих. Это верно? — спросил Босх.

— Точно так. Послушайте, детектив Босх, мы…

— Можете называть меня Гарри.

— О'кей, Гарри. Это действительно великолепный инструмент, который постоянно совершенствуется. И вы абсолютно правы, говоря о его широчайших возможностях. Но нельзя сбрасывать со счетов человеческий и временной фактор. Прежде всего сравниваемые отпечатки необходимо отсканировать, закодировать и ввести в систему. И потом, не следует забывать, что такого рода широкомасштабное исследование занимает не менее двенадцати дней.

С этими словами он ткнул пальцем в висевшее на стене объявление, которое гласило:

АВТОМАТИЧЕСКАЯ СИСТЕМА ИДЕНТИФИКАЦИИ ОТПЕЧАТКОВ
ВЫПОЛНЕНИЕ ЗАКАЗА ЗАНИМАЕТ 12 ДНЕЙ

НИКАКИХ ИСКЛЮЧЕНИЙ!

— Как вы понимаете, мы не можем обслужить каждого копа, который приходит сюда с улицы и требует провести исследование, не считаясь с существующей очередностью. Для начала вам необходимо заполнить соответствующий бланк-заказ, который…

— Но бывают же исключения, верно? К примеру, когда дело касается убийств. Я знаю, что ваши техники обслужили детективов Эдгара и Бернса без очереди и отнюдь не за двенадцать дней. Ваши люди ввели их данные в систему, как только те к ним обратились, и меньше чем через час получили ценную информацию, позволившую детективам раскрыть сразу три убийства. Так-то вот!

Босх щелкнул пальцами. Хирш мрачно на него посмотрел и снова уткнулся в компьютер.

— Да, исключения бывают. Когда к нам обращаются сверху. Переговорите с капитаном Ле Балле. Возможно, она даст вам разрешение. Если вы…

— Детективы Эдгар и Бернс к капитану Ле Балле не обращались. Просто здесь нашлись парни, которые обошлись и без ее разрешения.

— Значит, детективы нарушили правила. Им это исследование сделали, что называется, познакомству.

— Но мы с вами уже познакомились, Хирш, не так ли?

— Послушайте, почему бы вам не заполнить бланк-заказ, как это делают все нормальные люди? Тогда я…

— Да какого черта мне его заполнять, когда на все про все у вас уйдет минут десять?

— Ничего подобного. В вашем случае времени потребуется значительно больше. Ваша карточка с отпечатками просто антиквариат какой-то. Другими словами, она устарела. Я должен пропустить ее через систему «Ливскэн», которая соответствующим образом отсканирует и закодирует находящиеся на ней отпечатки. Затем мне придется вручную вводить эти коды в систему. И лишь после этого, приняв во внимание предложенные вами ограничения по базам данных, я получу возможность…

— Никаких ограничений. Я хочу, чтобы вы прогнали эти отпечатки по всем базам данных, к каким только имеет доступ система.

— Ну, тогда это потребует от тридцати до сорока минут компьютерного времени.

С этими словами Хирш указательным пальцем с силой прижал дужку очков к переносице, как бы давая понять, что вынесенный им приговор окончательный и обжалованию не подлежит.

— Проблема заключается в том, Брэд, — сказал Босх, — что у меня совершенно нет времени. И уж конечно, у меня нет тех двенадцати дней, которые, согласно данному объявлению, требуются для официального выполнения заказа. Я работаю над этим делом, потому что у меня неожиданно образовался свободный день. Но завтра мне могут позвонить и вызвать на очередное расследование, и тогда это дело придется забросить. Таковы правила убойного отдела: приоритет всегда отдается свежему трупу. Скажите честно: вы и в самом деле не в состоянии мне помочь здесь и сейчас?

Хирш не шевельнул даже пальцем и продолжал отрешенным взглядом исследовать голубой компьютерный экран. В детском приюте, где в свое время обитал Босх, дети точно так же уходили в себя, чтобы не замечать творившихся вокруг безобразий.

— Чем конкретно вы сейчас занимаетесь, Хирш? Может, отвлечетесь ненадолго и займетесь моим делом?

Хирш повернул голову и, прежде, чем заговорить, несколько секунд смотрел на Босха в упор.

— Я занят, Босх. И этим все сказано. Кроме того, я знаю, кто вы такой, так что приберегите ваши россказни о разборе старых дел в неожиданно образовавшееся у вас свободное время для кого-нибудь другого. Я знаю, что вы находитесь в административном отпуске по причине стресса. Сейчас все только об этом и говорят. Вы не можете заниматься расследованиями, вам и входить-то в это здание нельзя. И я по идее даже не должен с вами разговаривать. Может, оставите меня в таком случае в покое? Мне не нужны неприятности. Не хочу, чтобы люди истолковали ваш визит превратно и не в мою пользу. Вы меня понимаете?

Босх хотел посмотреть парню в глаза, но Хирш торопливо отвернулся к компьютеру.

— О'кей, Хирш, позвольте рассказать вам, как все обстоит на самом деле. Однажды…

— Я не хочу больше слушать ваши рассказы, Босх. Почему бы вам просто…

— Эту историю я вам все-таки расскажу. А потом уйду. О'кей? Итак, всего одна история.

— Ладно, Босх, говорите, что хотели. А потом уходите.

Босх снова попытался посмотреть парню в глаза, но Хирш не отрывал взгляд от монитора, словно это был некий защитный экран, заслонявший его от внешнего мира. И тогда Босх начал свое повествование:

— Однажды, много лет назад, когда мне было двенадцать и я плавал в бассейне, я нырнул на самое дно, открыл глаза и посмотрел на освещенную флуоресцентными лампами поверхность. Сквозь толщу воды мне удалось разглядеть бортик бассейна и стоявшую на краю чью-то темную фигуру. Невозможно было определить, кто это, из-за причудливого преломления света в воде. Ясно было одно — это мужчина, но мужчине в тот момент там быть не полагалось. Когда я вынырнул, чтобы набрать в легкие воздух, выяснилось, что я прав и на краю бассейна в самом деле стоит незнакомый мужчина в темном костюме. Он нагнулся, схватил меня за запястье и вытащил из бассейна. Я был маленький и тощий, и сделать это ему не составило никакого труда. Вытащив меня из воды, он дал мне полотенце, чтобы я вытерся и прикрыл плечи, а потом отвел в сторону, усадил на стул и сказал… и сказал, что моя мать умерла. Что ее убили. Потом он сказал, что в полиции не знают, кто убийца, но тот оставил свои отпечатки. Он сказал: «Не беспокойся, сынок, у нас есть его отпечатки, а это такие штучки, с помощью которых можно поймать любого убийцу. Так что мы обязательно его поймаем». Я помню его слова: «Мы обязательно его поймаем». Но они его так и не поймали. И теперь этим собираюсь заняться я. Это все, что я хотел вам рассказать, Хирш.

Хирш опустил глаза на желтую карточку, лежавшую на клавиатуре компьютера.

— История, конечно, печальная. Но я не могу вам помочь, детектив. Вы уж извините.

Босх еще несколько секунд на него смотрел, потом медленно поднялся на ноги.

— Карточку с отпечатками не забудьте, — напомнил Хирш.

Он взял ее с клавиатуры и протянул Босху.

— Я оставлю ее здесь. Вы сделаете доброе дело, Хирш. Я уверен в этом.

— Нет, не сделаю. Не могу…

— Я оставляю ее здесь!!!

Босх и сам не ожидал от себя такого эмоционального взрыва, а Хирш так просто испугался. Ни слова не говоря, он вернул карточку на клавиатуру. Секунду помолчав, Босх наклонился к парню и негромко произнес:

— Каждый должен иметь шанс на доброе дело, Хирш. Сделавший доброе дело человек сам становится лучше. Бывает, что ради этого приходится нарушать некоторые правила, но в таких случаях следует прислушаться к своему внутреннему голосу. Он подскажет, как поступить.

Босх выпрямился и достал из внутреннего кармана пиджака бумажник и ручку. Вынув из бумажника свою визитную карточку и написав на ней несколько телефонов, он положил ее на клавиатуру рядом с желтой карточкой с отпечатками пальцев.

— Это номера моего домашнего телефона и мобильника. В офис не звоните. Вы ведь знаете, что я не хожу на работу. Итак, жду от вас известий, Хирш.

С этими словами он вышел из лаборатории.

14

Ожидая лифта, Босх думал, что его усилия убедить Хирша помочь ему скорее всего пропали даром. Хирш относится к тому типу парней, у которых небольшие дефекты внешности маскировали куда более значительные дефекты души. В полицейском управлении таких парней с комплексами было предостаточно. Хирша с младых ногтей страшило его обезображенное лицо, вот он и вырос запуганным. По мнению Босха, люди, подобные Хиршу, совершенно не способны нарушить какое-либо постановление или правило. Для Хирша сделать доброе дело означало игнорировать Босха. Или, того хуже, пожаловаться на него.

Босх вызвал лифт и задумался, что делать дальше. Поиск в системе АФИС, похоже, отодвигался на неопределенное время, но полностью от него отказываться ему не хотелось. Это была ниточка, за которую стоило потянуть — хотя бы потому, что правильное расследование требовало уделять внимание всем ниточкам. Он решил предоставить Хиршу сутки на размышление, а потом снова на него надавить. Если это не сработает, он попробует обратиться к другим техникам. Он будет взывать к их сочувствие и просить о помощи до тех пор, пока не найдется парень, который согласится пропустить через систему АФИС нужные ему отпечатки.

Наконец подошел лифт, двери раздвинулись, и Босх протиснулся в кабину. Лифты — это то немногое, на что в Паркеровском центре можно с уверенностью положиться. Копы будут приходить и уходить, начальники полиции меняться, политики возноситься и сходить с пьедесталов, но лифты не остановят своего движения в шахтах. И всегда за раздвинувшимися перед тобой дверями окажутся до предела забитые людьми кабины. Босх нажал на кнопку с литерой «П», двери закрылись, и лифт медленно поехал вниз. Пока пассажиры, подняв головы, словно завороженные, созерцали высвечивающиеся на табло номера этажей, Босх, опустив глаза, рассматривал свой портфель. Некоторое время в замкнутом пространстве лифта царило полное молчание. Но во время следующей остановки кто-то за спиной Босха негромко позвал его по имени. Босх неторопливо повернулся, не уверенный, что обращаются именно к нему. С тем же успехом могли назвать и другого человека. Гарри — имя распространенное.

Босх встретился взглядом с помощником начальника департамента Ирвином С. Ирвингом, стоявшим сзади и чуть сбоку. Они обменялись поклонами, когда лифт остановился на первом этаже и двери открылись. Босх невольно подумал, не видел ли Ирвинг, что он нажал на кнопку «П» — подземного уровня Паркеровского центра. Человеку, который находится в административном отпуске, спускаться на подземный уровень в общем-то незачем.

Успокоив себя, что в кабине слишком много народу, чтобы Ирвинг мог заметить, на какую кнопку он нажал, Босх шагнул из лифта в холл, где Ирвинг его и нагнал.

— Шеф?

— Что привело тебя сюда, Гарри?

Босх сразу понял, что за деланной небрежностью вопроса кроется отнюдь не праздный интерес. Пока они шли к выходу, он искал объяснение.

— По дороге в Чайнатаун я зашел в управление, чтобы попросить кассира переводить зарплату на мой домашний адрес. Я ведь не знаю, когда мне разрешат вернуться в свой отдел в «Голливуде».

Ирвинг согласно кивнул, и Босх решил, что его начальник на это купился. Шеф был примерно того же роста и сложения, что и Босх, но в отличие от последнего начисто брил голову. По этой причине, а также из-за устоявшейся репутации неутомимого борца с коррумпированными копами Ирвинга в управлении прозвали мистер Чистый.

— Ты сегодня едешь в Чайнатаун? Я полагал, тебе назначили для посещений понедельник, среду и пятницу. Именно это расписание я одобрил.

— Да, так оно и есть. Но у полицейского психолога сегодня образовалось «окно», и она попросила меня прийти.

— Рад слышать, что ты проявляешь подобную заинтересованность в сеансах ПНС. А что у тебя с рукой?

— Вы об этом? — Босх обозрел свою руку с таким видом, словно она принадлежала другому человеку. — Я воспользовался свободным временем, чтобы сделать кое-что по дому, и порезался битым стеклом. Я, знаете ли, все еще ликвидирую последствия землетрясения.

— Понятненько…

Босх подумал, что Ирвинг вряд ли ему поверил. Ну и наплевать.

— Собираюсь перекусить на площади, — сказал Ирвинг. — Составишь мне компанию?

— Спасибо за приглашение, шеф, но я уже ел.

— В таком случае будь здоров, Гарри. Береги себя. Я серьезно.

— Спасибо. Я постараюсь.

Ирвинг зашагал было дальше, но неожиданно остановился:

— Мы в управлении отреагировали на то, что с тобой случилось, не совсем адекватно при подобных обстоятельствах. Я, в частности, очень надеюсь, что ты вернешься в убойный отдел «Голливуда» и займешь там свое привычное место. А потому очень рассчитываю на положительные рекомендации доктора Хинойос, но понимаю, что сеансы в ПНС продлятся как минимум несколько недель.

— Доктор Хинойос именно так мне и сказала.

— Я это к тому, что если бы ты принес письменные извинения лейтенанту Паундсу, это значительно упростило бы решение вопроса. Дело в том, что, когда ты пройдешь курс психотерапии, мне придется добиваться согласия лейтенанта Паундса на твое возвращение в отдел. Конечно, я могу приказать ему и поставить на деле точку, но это не избавит тебя от придирок с его стороны в будущем. Было бы куда лучше, если бы он не воспринимал твое возвращение как личное оскорбление. Если бы обе стороны в этом вопросе проявили больше терпения, понимания и доброжелательности, все могло бы устроиться наилучшим образом.

— Насколько я знаю, он уже нашел мне замену.

— Паундс?

— Прикрепил к моему напарнику парня из отдела автоугонов. Сомневаюсь, шеф, что в его планы входит мое возвращение.

— Это что-то новенькое. Я обязательно с ним поговорю. И скажи, что ты думаешь по поводу письма Паундсу? Оно помогло бы тебе исправить положение.

Босх ответил не сразу. Он знал, что Ирвинг хочет ему помочь. Поначалу отношения у них не складывались, но потом они заключили нечто вроде перемирия, которое со временем трансформировалось в устойчивое взаимоуважение.

— Я подумаю об этом на досуге, шеф, — наконец произнес он. — И дам вам ответ.

— Очень хорошо, Гарри. Подумай. Но помни, что гордыня в таких делах плохой советчик. Не хотелось бы, чтобы она возобладала над разумом.

— Обещаю принять это к сведению, шеф.

Босх проводил взглядом Ирвинга, который, обойдя мемориальный фонтан, построенный в память погибших офицеров полиции, и миновав часовню, пересекал Лос-Анджелес-стрит, направляясь к так называемой Федерал-плаза — маленькой площади, окруженной всевозможными ресторанчиками и заведениями быстрого обслуживания. Убедившись, что Ирвинг его не видит, Босх повернулся и снова вошел в здание.

Он не стал дожидаться лифта и спустился в подземный уровень по лестнице. Бóльшую часть подвального этажа занимал отдел хранения доказательств. Здесь, впрочем, располагались и другие подразделения — вроде отдела беглых преступников, но в общем это был тишайший этаж Паркеровского центра. В длинных, покрытым желтым линолеумом коридорах почти не было людей, и Босх добрался до стальных дверей ОХД, не встретив никого из знакомых.

В полицейском управлении Лос-Анджелеса хранились вещественные доказательства преступлений, материалы о расследовании которых еще не были отправлены окружному прокурору или прокурору города. Как только дела попадали к прокурорам, туда же отправлялись и доказательства.

А посему ОХД можно было рассматривать как своего рода мемориал неудавшихся расследований. За стальными дверями, которые открыл Босх, находились материальные свидетельства тысяч нераскрытых преступлений. Преступлений, оставшихся безнаказанными. Поскольку отдел хранения находился в подвальном помещении, воздух здесь был застоявшийся и влажный, и Босху всегда казалось, что пахнет запустением и безнадежностью.

Босх вошел в небольшую комнату, похожую на затянутую стальной сеткой клетку. Напротив входа имелась еще одна дверь, но она была украшена предупредительной надписью: «Только для сотрудников ОХД». В затянутой стальной сеткой стене были прорезаны два оконца. Одно оказалось закрыто, а в другом виднелся полицейский офицер в форме, склонившийся над кроссвордом. Между окошками помещалась еще одна запрещающая надпись: «Заряженное оружие на хранение не сдавать». Босх подошел к открытому оконцу и облокотился на откидную, напоминавшую прилавок доску. Офицер, вписав в клеточки кроссворда нужное слово, поднял на него глаза. На прикрепленной к нагрудному карману табличке значилось: «Нельсон». Он бросил взгляд на идентификационную карточку Босха, так что тот не посчитал нужным представиться. Как бы то ни было, но знакомство состоялось.

— Не разберу вашего имени… Как оно произносится?

— Иероним. Рифмуется с «аноним».

— Иероним. Так вроде называлась какая-то рок-группа?

— Очень может быть.

— Итак, чем могу помочь, Иероним Босх из «Голливуда»?

— У меня вопрос.

— Задавайте.

Босх выложил на импровизированный прилавок розовый бланк, выданный тридцать лет назад клерком из отдела хранения доказательств старой штаб-квартиры полиции Лос-Анджелеса.

— Я хотел бы получить ящик с вещественными доказательствами по этому делу. Дело очень старое. Как вы думаете, свидетельства сохранились?

Коп взял бланк, прочитал то, что там было написано, и, увидев в графе «Год» цифры 1961, присвистнул от удивления. Затем, проставляя номер дела и дату в своем гроссбухе, сказал:

— Почему бы и нет? У нас ничего не пропадает. Хочешь взглянуть на ящик с уликами по делу Черной Далии — мы принесем. Смотри, пожалуйста. А между тем этому делу уже пятьдесят лет минуло. У нас вещички и по более старым делам хранятся. Если дело не раскрыто, вещдоки должны быть здесь. — Он посмотрел на Босха и подмигнул. — Скоро вернусь. А вы пока заполните соответствующую форму.

Нельсон ткнул пальцем в конторку, на которой стояла коробка с бланками требований. Потом поднялся с места и исчез в глубине помещения. Босх слышал, как он кричал, обращаясь к кому-то, находившемуся в хранилище:

— Чарли? Ты здесь? Эй, Чарли-и-и!

В ответ из дальнего конца хранилища послышалось нечто неразборчивое.

— Подойди к окошку, — отозвался Нельсон. — А я оседлаю «машину времени».

Босх слышал об этой «машине времени». Это был электрокар для обслуживания полей для гольфа, на котором персонал этого отдела раскатывал по бесконечным коридорам хранилища. Чем более старым было дело, тем дальше от окошек оно находилось и тем дольше было до него добираться.

Босх подошел к конторке и, заполнив требование, вернулся к окошку и положил бланк на журнал с кроссвордом. В ожидании Нельсона он огляделся и заметил на дальней стене комнаты-клетки еще одно объявление: «Вещественные доказательства в виде наркотиков выдаются только по предъявлении формы 492». Что это за форма и в каком отделе хранятся соответствующие бланки, Босх не знал. Потом лязгнула железная дверь, и в комнату вошел незнакомый Босху детектив с делом об убийстве под мышкой. Подойдя к конторке, он раскрыл папку и, сверившись с находившимися в ней документами, заполнил бланк требования, после чего тоже подошел к окошку. Чарли, к которому взывал Нельсон, так и не появился. Прождав несколько минут, детектив повернулся к Босху:

— Здесь вообще кто-нибудь работает?

Босх согласно кивнул:

— Один парень отправился за ящиком, другой должен был занять его место у окошка, но так и не пришел. Не знаю почему.

— Вот дьявольщина!

Детектив в раздражении принялся постукивать костяшками пальцев по доске прилавка. Через некоторое время за окошком появился еще один коп в форме. Это был старый боевой конь с седой гривой и заплывшим жиром могучим торсом. Босх решил, что он проработал в подвальном этаже много лет, поскольку кожа у него была белой, как у вампира. Забрав у детектива заполненный бланк, он скрылся в полумраке хранилища. Когда Чарли ушел и вновь потянулись минуты ожидания, Босх заметил, что детектив время от времени на него поглядывает, но виду не подал.

— А ведь вас зовут Босх, — первым заговорил детектив. — Вы из «Голливуда», верно?

Босх кивнул. Детектив ухмыльнулся и протянул ему руку:

— Том Норт. Дивизионное подразделение «Пасифик». Мы не знакомы.

— Это точно.

Босх тряхнул руку детектива, но особенного энтузиазма по поводу состоявшегося знакомства не выразил.

— Мы раньше не встречались, но послушайте, что я вам скажу. Я проработал в Девоншире в отделе ограблений шесть лет, пока меня не перевели в убойный отдел в «Пасифике». И знаете, кто тогда был у нас начальником?

Босх покачал головой. Этого он не знал, да и знать не хотел. Но его новый знакомый тем не менее продолжил:

— Паундс, вот кто. Лейтенант Харви Паундс по прозвищу Девяносто Восьмой. Тот еще придурок. Был моим шефом. Ну вот. Я слышал, как вы его отделали. Протаранили, так сказать, окно физиономией. Доброе дело. Чертовски доброе. Я, когда оба этом узнал, так смеялся, чуть со стула не упал.

— Рад, что это доставило вам удовольствие.

— Не совсем. Потом я узнал, что вам за это перекрыли кислород. Взяли, что называется, за горло. Об этом тоже слухи распространились. Хочу вам сказать, что мы с ребятами целиком на вашей стороне.

— Спасибо на добром слове.

— Но что вы здесь делаете? Я слышал, вас внесли в список «пятьдесят-один-пятьдесят».

Босха чрезвычайно раздражало, что даже те люди в управлении, которых он не знал лично, в курсе всех его дел. Глубоко вдохнув, он мысленно призвал себя к порядку и попытался успокоиться.

— Послушайте, я…

— Босх! Вот ваш ящик.

У окошка возник «путешественник во времени» Нельсон просунул сквозь оконный проем голубой ящик размером с коробку от обуви, заклеенный алой липкой лентой, потрескавшейся от времени. И ящик, и ленту покрывал толстый слой пыли. Босх, не закончив фразу, отвернулся от Норта и наклонился к окошку.

— Распишитесь вот здесь, — сказал Нельсон.

Он положил на крышку коробки желтую квитанцию, в воздух взвилось облачко пыли, и он разогнал ее движением ладони. Босх расписался в квитанции, взял коробку и, повернувшись, заметил, что Норт за ним наблюдает. Впрочем, никаких вопросов тот ему не задал и лишь кивнул на прощание, когда Босх направился к выходу. Босх кивнул в ответ и взялся за ручку двери.

— Эй, Босх! — крикнул ему вдогонку Норт. — Не обращайте внимания, что я брякнул по поводу списка «пятьдесят-один-пятьдесят». Я ни в коем случае не хотел вас задеть. Надеюсь, вы не обиделись?

Босх, протискиваясь сквозь железную дверь к выходу, лишь молча посмотрел на него. Продолжая сжимать свою ношу обеими руками, словно какую-нибудь драгоценность, он вышел из отдела, покачал головой и зашагал по покрытому желтым линолеумом коридору.

15

Кармен Хинойос в темно-синем деловом костюме сидела в приемной своего офиса, когда туда ворвался припозднившийся на несколько минут Босх. Она пригласила его в кабинет, небрежно отмахнувшись от извинений. Проходя мимо нее в дверях, он почувствовал легкий аромат душистого мыла. Войдя в кабинет, Босх сел напротив Хинойос поближе к окну.

Хинойос улыбнулась — напротив нее стояли два стула, но Босх уже в третий раз упрямо занимал один и тот же — у окна. Босх подумал: возьмет ли она это обстоятельство на заметку, а если да, то что это может означать в смысле психологии?

— Вы устали? — спросила Хинойос. — Не похоже, чтобы этой ночью вы хорошо спали.

— Спал я действительно неважно. Но чувствую себя хорошо.

— Вы не изменили своего намерения по поводу того, о чем мы вчера говорили?

— Нет.

— Значит, будете продолжать расследование?

— Пока да.

Она согласно кивнула, словно ожидала именно такого ответа.

— Сегодня я хочу поговорить с вами о вашей матери.

— Зачем? Она уж точно не имеет никакого отношения к тому, кто со мной произошло.

— Мне кажется, это очень важно и поможет нам лучше понять то, что с вами происходит и почему вы затеяли это расследование. Это также может объяснить причину случившегося неделю назад инцидента.

— Сомневаюсь. Но тем не менее что вы хотели бы узнать?

— В нашем вчерашнем разговоре вы несколько раз упомянули ее образ жизни. Однако так и не сказали, кем она была и чем занималась. Размышляя над этим после сеанса, я пришла к выводу, что вам, возможно, непросто принять ее такой, какой она была. Даже чтобы сказать, что она…

— Была проституткой? Вот я это и сказал. Да, она была проституткой. Я взрослый человек, доктор, и способен воспринимать правду. Более того, пока правда остается правдой, я готов ее принять, какой бы горькой она ни была. По-моему, утверждая обратное, вы, доктор, слегка перегнули палку.

— Возможно… Что вы чувствуете по отношению к ней сейчас?

— Что вы имеете в виду?

— Я спрашиваю, какие чувства по отношению к ней вы испытываете? Гнев? Ненависть? Любовь?

— Признаться, я об этом не думал. Но не ненависть, это точно. Когда-то я ее любил. И ее уход не изменил этого.

— А вы не чувствуете себя покинутым ребенком?

— Для этого я уже слишком стар.

— Но в то время? Тогда вы чувствовали себя покинутым?

Босх на мгновение задумался.

— Пожалуй, испытывал нечто подобное. Тогда ее многое от меня отдаляло. Ее образ жизни, ремесло, которым она занималась… А потом она умерла и, так сказать, покинула меня окончательно. А я остался за забором, злился по этому поводу как черт и, конечно же, чувствовал себя одиноким. Но хуже всего было осознавать, что ее больше нет. Она ведь меня любила.

— Что значит «остался за забором»?

— То и значит, что за забором. Как я вам уже вчера говорил, я обитал в «Макларене» — государственном воспитательном учреждении.

— Точно. Помню. Значит, ее смерть не позволила вам оттуда уйти?

— Да, какое-то время я там просидел.

— Какое же?

— Я находился там до шестнадцати лет. Впрочем, дважды за эти годы так называемые усыновители меня оттуда забирали, но потом приводили назад. Когда мне было шестнадцать, меня взяла третья пара, и я жил с этими людьми до семнадцати лет. Позже я узнал, что они еще год после этого получали на меня пособие от ГОСОД.

— От ГОСОД?

— То есть от городского отдела службы по охране детства. Теперь его называют отделом по работе с подростками и молодежью. Но как бы это учреждение ни называлось, оно выплачивает ежемесячное пособие приемным родителям, которые берут из приюта ребенка. Многие люди забирают из приюта детей только ради того, чтобы получать эти чеки. Я не хочу обвинять в этом моих последних усыновителей, но они не поставили ГОСОД в известность о том, что я больше не живу с ними.

— Я вас понимаю. И куда же вы потом подались?

— Во Вьетнам.

— Давайте ненадолго оставим эту тему и вернемся назад. Вы говорили, что усыновители дважды отсылали вас в приют. Но по какой причине? Почему они от вас избавлялись?

— Откуда мне знать? Наверное, я им не нравился. Они говорили, что совместное проживание у нас не получается, и отвозили меня в «Макларен». И я опять возвращался за забор. Я тогда думал, что подростки никому не нужны и приемным родителям требуются в основном малыши.

— Вы пытались бежать из приюта?

— Дважды. И оба раза меня задерживали в Голливуде.

— Если, как вы сказали, подростки никому не нужны, как вышло, что нашлись усыновители, забравшие вас в шестнадцать лет?

Босх невесело рассмеялся и покачал головой:

— Бывают исключения. Подчас очень забавные. К примеру, мой третий усыновитель и его жена выбрали меня, потому что я левша.

— Вы левша? А я и не заметила.

— Да, я левша. И в те времена отлично подавал левой.

— О чем это вы?

— Ах да, вы же, наверное, не в курсе… Тогда Сэнди Коуфакс играл за «Доджерс». Он был левшой, и за его подачу левой ему платили несколько миллионов в год. Эрл Морси, мой усыновитель, тоже в свое время играл в бейсбол, но успехов на этом поприще не добился. Вот он и решил воспитать у себя дома кандидата в Высшую лигу. Как я понимаю, в те времена хорошие подающие с рабочей левой были редки. Или это Эрлу так казалось? Как бы то ни было, левши пользовались у поклонников бейсбола большой популярностью. И Эрла осенила блестящая мысль — взять из приюта перспективного парнишку, выдрессировать, а потом стать его менеджером или агентом. Если разобраться, чистое сумасшествие. Но ему требовалась моральная компенсация за то, что сам он игроком Высшей лиги так и не стал. Итак, он приехал в «Макларен» и предложил нам, пацанам, перекинуться с ним на стадионе мячом. У нас в приюте была бейсбольная команда, игравшая с командами других приютов. Ну, мы отправились с ним играть, не подозревая, что это был своего рода смотр, конкурс. Я, разумеется, тоже не имел об этом понятия и узнал о его намерениях много позже. Короче говоря, он, заметив, что я левша с хорошим броском, остановил свой выбор на мне. Про остальных ребят он сразу же забыл, словно их и не было.

Босх, вспоминая те времена, сокрушенно покачал головой.

— И что же дальше? Вы с ним поехали?

— Да, я с ним поехал. Была еще его жена, но она ни с ним, ни со мной почти не разговаривала. Он заставлял меня делать по сто бросков в день, целясь в висевшую на заднем дворе шину. После этого проводил, так сказать, теоретические занятия. Я терпел все это примерно год, а потом ушел от него.

— Вы от него сбежали?

— Вроде того. Записался в армию Соединенных Штатов. Правда, мне пришлось убедить Эрла дать на это согласие. Поначалу он ни за что не соглашался. Как я уже говорил, у него были на мой счет далеко идущие планы. Но тогда я сказал ему, что в жизни больше не возьму в руки мяч, и он сдался. То есть написал в моем контракте, что не возражает. И продолжал получать за меня чеки от ГОСОД, хотя я уже давно был за морями. Полагаю, эти деньги помогли ему примириться с крушением своих планов.

Доктор Хинойос молчала. Со стороны могло показаться, что она просматривает свои записи. Но Босх знал, что во время этого сеанса она так ничего и не записала.

— Десять лет назад, — сказал он, нарушая затянувшееся молчание, — когда я еще работал в ночном патруле, я тормознул одного пьяного в стельку водителя, который поворачивал с Голливуд-фриуэй на бульвар Сансет. Взяв его за шиворот и подтащив поближе к свету, увидел, что это мой бывший усыновитель Эрл Морей. Было воскресенье, и он возвращался домой после матча с участием «Доджерс». Я заметил программку у него в машине на сиденье для пассажира.

Хинойос посмотрела на него, но опять ничего не сказала. Босх же, охваченный воспоминаниями, произнес:

— Думаю, он так и не понял, что парнишка с сильным броском левой, которого он когда-то… Короче, он меня не узнал.

— И вы?..

— Отобрал ключи и позвонил его жене… Полагаю, это было единственное доброе дело, которое я для него сделал.

Доктор Хинойос снова уставилась в свой блокнот и спросила:

— Что вы можете сказать о своем настоящем отце?

— Это не так просто…

— Ну, вы хотя бы знаете, кто он? Когда-нибудь с ним общались?

— Однажды я с ним виделся. Признаться, эта проблема до возвращения из-за моря особенно меня не занимала. Но потом я все-таки выяснил, кто он такой. Это оказался адвокат моей матери. У него были семья, дети, положение в обществе, ну и все такое прочее. Но когда я встретился с ним, он умирал от тяжелой болезни и походил на скелет… Так что узнать его поближе мне так и не пришлось.

— Его фамилия Босх?

— Нет. Эту фамилию и имя Иероним мне дала мать. Попался ей как-то альбом этого художника. Она считала, что его картины прекрасно иллюстрируют жизнь в Лос-Анджелесе. Все эти наши страхи, фобии и всеобщую паранойю здешнего существования. Она даже как-то дала мне пролистать этот альбом.

В комнате снова установилось молчание: доктор Хинойос обдумывала сказанное Босхом.

— Все эти истории, — наконец произнесла она, — которые вы, Гарри, мне поведали, иначе, как душераздирающими, не назовешь. По крайней мере если рассматривать их на бытовом уровне. Тем не менее они позволяют мне понять, как и в каких условиях из мальчика по имени Гарри Босх формировался мужчина. Кроме того, теперь я хотя бы отчасти представляю, какую тяжелую травму нанесли вашему сознанию смерть матери и все, что за ней последовало. Вам, честно говоря, есть за что ее винить, и, позволь вы себе это, никто не имел бы права бросить в вас камень.

Пытаясь сформулировать приемлемый для обеих сторон ответ, Босх некоторое время задумчиво смотрел на Хинойос.

— Я ее ни в чем не обвиняю. Я обвиняю человека, который ее у меня отнял. Заметьте, все эти истории связаны со мной, а не с ней. Вы не должны думать о ней дурно. Вы не знаете, какой она была, а я — знаю. Она изо всех сил пыталась вернуть себе материнские права. Она сама мне об этом рассказывала, когда приходила в «Макларен». И до самой смерти старалась вытащить меня из приюта. Она просто не успела этого сделать.

Доктор Хинойос кивнула, принимая его слова к сведению.

— Она когда-нибудь вам рассказывала, чем зарабатывает на жизнь?

— Нет, не рассказывала.

— Как в таком случае вы об этом узнали?

— Уже и не помню. Если разобраться, я до самой ее смерти не знал в точности, чем она занималась. Да и после того, как ее убили, узнал далеко не сразу. Когда меня забрали у матери и отдали в приют, мне было десять лет. И я не понимал, зачем люди со мной так поступили.

— Она общалась в вашем присутствии с мужчинами?

— Нет, никогда.

— Тем не менее вы должны были иметь какое-то представление о ее образе жизни, вернее, о вашей с ней жизни.

— Она мне говорила, что работает официанткой. Работала она по ночам и на это время иногда оставляла меня со знакомой женщиной, у которой была комната в гостинице неподалеку от того места, где мы жили. Ее звали миссис Де Торре. Она нянчилась с четырьмя или пятью детьми, чьи матери занимались тем же промыслом. Но что это за промысел, никто из нас не знал.

Он замолчал, но доктор Хинойос не стала задавать ему новые вопросы, словно ожидая продолжения.

— Однажды ночью, когда старая миссис Де Торре уснула, я ушел от нее и отправился на Голливудский бульвар в кофейню, где якобы работала моя мать. Но ее там не оказалось. Я стал расспрашивать о ней у других официанток, но они, похоже, даже не поняли, что мне нужно…

— Вы спрашивали потом у своей матери, почему так случилось?

— Нет… Просто в следующую ночь, когда она отправилась по своим делам в форменном платье официантки, я пошел за ней следом. Сначала она поднялась к своей лучшей подруге Мередит Роман, которая жила этажом выше. Чуть позже обе вышли из квартиры в нарядных платьях и сильно накрашенные. Они спустились на улицу и взяли такси, а я вернулся домой, поскольку следить за ней больше не мог.

— Но вы знали, куда они направились и зачем.

— О чем-то таком догадывался. Но мне было тогда лет девять. Что конкретно я мог об этом знать?

— Но ведь ваша мать морочила вам голову. Выходила ночью из дома в костюме официантки, потом переодевалась… Вас это не злило?

— Наоборот. Позже я стал думать, что в этом заключалось известное благородство. В каком-то смысле она меня оберегала…

Хинойос согласно кивнула: логика его рассуждений была ей понятна. И вдруг сказала:

— Закройте глаза.

— Закрыть глаза?

— Да, я хочу, чтобы вы закрыли глаза и вспомнили то время, когда были маленьким мальчиком.

— Зачем?

— Мне так хочется. Уж окажите мне любезность, прошу вас.

Босх недоуменно пожал плечами, но глаза закрыл. Правда, чувствовал себя при этом на редкость глупо.

— Ну вот. Что дальше?

— А теперь расскажите мне какую-нибудь историю о своей матери. Любой связанный с ней эпизод, который по какой-то причине врезался вам в память и сохранился до настоящего времени.

Босх задумался. Различные воспоминания о матери сменяли друг друга в его сознании, пока одно из них не удержалось.

— Я готов.

— Рассказывайте.

— Это было в «Макларене». Мать приехала, и меня в честь этого события выпустили погулять «за забор».

— Почему вам запомнился именно этот эпизод?

— Даже не знаю. Возможно, потому, что она наконец ко мне выбралась, а в ее присутствии мне было чудесно, хотя все наши встречи заканчивались слезами. Вам следовало бы заглянуть в это местечко в день свиданий. Там все ревут в три ручья… Я еще и потому запомнил эту встречу, что она состоялась незадолго до ее… хм… ухода.

— А вы помните, о чем вы с ней тогда говорили?

— О многом. О бейсболе, к примеру. Как это ни удивительно, она была страстной болельщицей команды «Доджерс». А еще я помню, что один мальчик из старшей группы отобрал у меня новые ботинки, которые она подарила мне на день рождения. Мать заметила, что я пришел на свидание в старой обуви, и ужасно разозлилась, когда я рассказал ей, что произошло.

— А почему, интересно, старший мальчик отобрал у вас ботинки?

— Она задала мне тот же самый вопрос.

— И что же вы ей ответили?

— Я сказал, что старший мальчик отобрал у меня ботинки, потому что сильнее меня. Знаете, муниципалитет может называть это учреждение — «Макларен» — как ему заблагорассудится, но по существу это детская тюрьма, где царят те же неписаные законы, что и в настоящей. И социальное деление там такое же. Наверху те, кто сильнее, внизу — покорное им большинство. Ну и все такое прочее… Согласно образцу.

— Ну а вы где находились?

— Не знаю, что и сказать. Я старался держаться отдельно, особняком. Но когда старший и более сильный мальчик хотел у меня что-то забрать, отдавал ему это беспрекословно, а значит, становился частью покорного большинства. Это был способ выжить в тех условиях.

— И вашей матери все это не понравилось?

— Очень. Но она не знала наших порядков. Даже хотела кому-то пожаловаться. Не понимала, что тем самым только причинит мне вред. Потом, впрочем, разобралась, что к чему, и расплакалась.

Босх замолчал, воскресив эту сцену в своем воображении. Он помнил все — даже напитавшую тогда воздух влажность и одуряющий запах оранжевых цветов, распустившихся в зарослях кустарника.

Прежде чем прервать его воспоминания, Хинойос негромко кашлянула, прочищая горло.

— Что вы сделали, когда она заплакала?

— Вероятно, тоже заплакал. Я всегда плакал при виде ее слез. Мне было тяжело сознавать, что ей из-за меня может быть плохо. С другой стороны, я с радостью все ей рассказывал. Это помогало мне избыть свою горечь. Только матери способны утешить дитя одним лишь фактом своего присутствия…

Босх так и сидел, не открывая глаз, и, казалось, видел только образы прошлого.

— И что она вам потом сказала?

— Она… она сказала, что обязательно заберет меня из «Макларена». Что адвокат оспорит постановление суда о лишении ее родительских прав и передаче меня, ее сына, в государственное воспитательное учреждение. Она много чего тогда сказала… Я всего не запомнил. Но смысл был в том, что скоро она меня оттуда заберет.

— Этот адвокат, о котором она упоминала, был вашим отцом?

— Да, но я тогда об этом не знал… Я, собственно, вот что всем этим хочу сказать: суд, посчитавший, что она «неадекватная мать», заблуждался. И это меня особенно задевает и волнует. Она была добра ко мне, а судьи именно этого и не заметили. Но я всегда буду помнить ее обещание сделать все, что только в человеческих силах, чтобы вытащить меня из «Макларена».

— Но она вас оттуда так и не вытащила.

— Верно. Но, как я уже сказал, просто не успела этого сделать.

— Мне очень жаль.

Босх открыл глаза и посмотрел на нее.

— Мне тоже.

16

Босх оставил машину на общественной парковке на Хилл-стрит, что обошлось ему в двенадцать долларов. Включив зажигание, он выехал на Сто первую улицу, а оттуда направился к северу, в сторону гор. Крутя баранку и нажимая на газ, он время от времени поглядывал на лежавшую на пассажирском сиденье голубую коробку. Он до сих пор ее не открыл, хотя ему очень этого хотелось, — решил потерпеть до дома.

Он включил радио и прослушал комментарий диджея к прозвучавшей вслед за тем песне Эбби Линкольн. Босх не слышал раньше эту песню, но сразу же оценил слова и хрипловатый голос исполнявшей ее женщины.

Одинокая птица летит в вышине
По затянутому тучами небу.
Она кричит, издавая тоскливые, надрывающие душу звуки,
Паря над лежащей внизу печальной землей.
Добравшись до улицы Вудро Вильсона, он, как обычно, оставил машину на парковке за полквартала от дома и остальной путь проделал пешком. Внеся в дом голубую коробку, он поставил ее на обеденный стол, закурил и, шагая из угла в угол, поглядывал на нее время от времени. Он знал, что в ней находится, поскольку имел список вещественных доказательств, хранившийся в папке. Однако не мог отделаться от ощущения, что, открыв коробку, нарушит наложенное кем-то заклятие, преступит некий тайный мистический запрет. Другими словами, совершит грех, природы которого не понимал.

Отметя наконец эти подсознательные страхи, Босх вынул из кармана ключи и лезвием маленького, висевшего на кольце перочинного ножика взрезал оклеивавшую коробку алую ленту. Отложив ножик, он одним резким движением поднял крышку, не задаваясь уже более никакими вопросами.

Одежда жертвы и другие принадлежавшие ей вещи были разложены по отдельным пластиковым пакетам, которые Босх один за другим вынимал из коробки и клал на стол. Пластик пожелтел от времени, но своей прозрачности не потерял, и Босх видел содержимое. Он ничего из пакетов не вынимал, лишь брал их в руки и рассматривал в свете лампы.

Потом он открыл дело об убийстве и достал список вещественных доказательств, чтобы убедиться, все ли из вещей жертвы на месте. К счастью, ничего не пропало. Вынув из коробки и поднеся к лампе пакетик с золотыми серьгами, он подумал, что они похожи на застывшие капельки слез. Теперь на дне коробки осталась одна только аккуратно сложенная, испачканная кровью блузка. Глядя на нее, Босх подумал, что кровавое пятно находится в том самом месте, какое и было указано в описании вещественных доказательств — на левой стороне груди в двух дюймах от центральной пуговки.

Босх провел пальцем по виднеющемуся под пластиком пятну. И вдруг понял, что других пятен крови на блузке нет. Именно это обстоятельство смутило его, когда он просматривал дело. Однако в тот момент из-за обилия разнообразной информации он не смог определить конкретной причины своей озабоченности. Но теперь определил. Она была связана с кровью. Вернее, с ее отсутствием. Крови не было ни на трусиках, ни на юбке, ни на чулках. На одежде жертвы оказалось только одно кровавое пятно — на блузке.

Босх хорошо помнил, что в заключении патологоанатома говорилось об отсутствии каких-либо повреждений кожных покровов у жертвы. Откуда в таком случае взялась кровь? Он хотел было взглянуть на фотографии с места преступления и снимки некоторых фаз вскрытия, но понял, что это выше его сил. Он никогда не откроет этот конверт.

Босх достал пакет с блузкой из коробки и изучил сопроводительную надпись на ярлыке. Но ни на нем, ни в списке вещественных доказательств не было никаких ссылок на то, что частицы крови с блузки брались на исследование.

Подобная халатность вызвала у него гнев. Существовал шанс, и очень неплохой, что кровь на блузке принадлежит убийце, а не жертве. Теперь же оставалось только гадать, возможно ли подвергнуть частицы крови тридцатилетней давности анализу на ДНК. Босх этого не знал, но дал себе зарок обязательно прояснить этот вопрос. Главная проблема, однако, заключалась в том, что даже если анализ удастся, его результаты будет не с чем сравнивать. Чтобы получить образцы крови Конклина, Миттеля или какого-либо другого возможного фигуранта по этому делу, Босху потребовался бы судебный ордер. А чтобы получить такой ордер, Босх должен был предъявить суду доказательства, а не подозрения и домыслы.

Он собрал пакеты с вещдоками, чтобы снова уложить их в коробку. Но тут его внимание привлек пояс жертвы, который использовали для ее удушения.

Босх некоторое время смотрел на пояс, словно это была змея, семейство и вид которой ему предстояло установить. Ярлык с сопроводительной надписью был привязан к поясу ниткой, пропущенной сквозь одно из отверстий для фиксирующего штырька. На серебристой полированной поверхности пряжки, стилизованной под морскую раковину, виднелись остатки черного порошка, который использовался для снятия отпечатков. Босх заметил частично сохранившиеся следы папиллярных линий с отпечатка большого пальца.

Достав пояс из пакета, он поднес его к лампе. Сердце сжалось от боли, но, пересилив себя, Босх продолжал рассматривать пояс. Изготовленный из черной кожи, тот имел в ширину около дюйма, пряжку в виде серебряной раковины и орнамент из стилизованных маленьких серебряных раковинок. На Босха снова нахлынули воспоминания. Как-то раз Мередит Роман отправилась вместе с ним в большой магазин «Мей Ко» в Уилшире. Она выбрала этот пояс на прилавке среди других кожаных изделий и сказала, что его матери он наверняка понравится. Потом Мередит заплатила за пояс и предложила ему подарить его матери на день рождения. Она оказалась права: матери пояс очень понравился. Она часто его надевала, а когда суд лишил ее родительских прав, затягивала на талии всякий раз, отправляясь навестить сыночка Гарри в «Макларен». Надела она его и в тот вечер, когда ее убили.

Босх взглянул на сопроводительную надпись на ярлыке. Но там значились только номер дела и имя Маккитрика. Второе и четвертое отверстия для фиксирующего штырька растянулись от частого употребления. Босх подумал, что мать временами затягивалась потуже — должно быть, подчеркивая достоинства фигуры. А иногда застегивала его иначе. Возможно, надевала поверх пальто или куртки. Теперь Босх знал о поясе довольно много, кроме главного — имени того, кто затянул его на горле матери.

Неожиданно он осознал, что человек, который использовал этот пояс как орудие убийства, не только лишил жизни его мать, но исковеркал и свою собственную жизнь. Если, конечно, он не был закоренелым преступником.

Босх осторожно вложил пояс в пакет, упаковал его вместе с остальными вещами жертвы в коробку и накрыл крышкой.

Оставаться дома после всего этого не было сил. Требовалось срочно сменить обстановку. Даже не удосужившись переодеться, Босх вышел на улицу, добрался до оставленного на парковке «мустанга» и поехал по улице. Стемнело, и он выбрал более освещенный бульвар Кауэнга, который вел к Голливуду. Нажимая на газ, он продолжал уверять себя, что едет куда глаза глядят и ему совершенно все равно, куда ехать, но это было не так. На самом деле он знал, куда держит путь. Добравшись до Голливудского бульвара, Босх повернул на восток, доехал до Висты, а потом, свернув к северу, въехал в первую же темную аллею. Свет фар его машины выхватил из темноты примитивную, почти первобытную стоянку бомжей. Мужчина и женщина расположились на ночлег в большом картонном ящике. Еще двое бездомных лежали на земле, завернувшись в старые одеяла и прикрывшись газетами. В стоявшем поблизости мусорном контейнере затухало пламя небольшого костерка, разведенного в его железном чреве. Босх медленно поехал по аллее, направляясь туда, где, по материалам из дела об убийстве, было обнаружено тело его матери.

Магазин в районе Голливудского бульвара, торговавший тридцать лет назад сувенирами, ныне занимался реализацией порнографической литературы и видео «для взрослых» и имел задний вход со стороны аллеи для «застенчивых» потребителей этой продукции. На заднем дворе были припаркованы несколько автомобилей. Босх притормозил неподалеку от двери и выключил фары. Он сидел в машине, не испытывая потребности выбираться наружу. Он никогда прежде не был в этой части аллеи. Следовало осмотреться, подумать, прочувствовать ситуацию.

Прикурив сигарету, он проследил взглядом за человеком, который, выйдя с пакетом из магазина, устремился к своей машине, припаркованной в конце аллеи.

Босху вспомнилось то давнее время, когда он был маленьким мальчиком и жил с матерью. В те годы мать снимала небольшой домик на Камроуз, и летом они любили посидеть на заднем дворе. Вечерами, если мать не работала, они смотрели на звезды, а в воскресные дни слушали музыку, доносившуюся с вершины холма, из амфитеатра открытого киноконцертного зала «Голливуд-боул». Музыку то и дело перекрывал шум проезжающих автомобилей, и только верхние ноты звучали чисто. Музыка и звезды были хороши, но больше всего в этих посиделках ему нравилось то, что мать находилась рядом. Она часто говорила, что в один прекрасный день возьмет его с собой в «Голливуд-боул» послушать ее любимую «Шахерезаду». Но такая возможность им не представилась. По решению суда его забрали у матери, а потом она умерла, так и не успев вытащить его из «Макларена».

Босх все-таки услышал «Шахерезаду» в филармоническом исполнении. Тридцать лет спустя и в компании с Сильвией. Увидев у него в глазах слезы, она подумала, что их вызвала музыка. Он так и не назвал ей истинную причину.

Кто-то стукнул в ветровое стекло машины и вывел Босха из состояния транса. Его левая рука автоматически потянулась к брючному поясу, где обычно крепилась кобура с пистолетом. Но на этот раз ни кобуры, ни пистолета на привычном месте не оказалось. За окном он увидел пожилую бомжиху с изрезанным глубокими морщинами лицом. Вечер был прохладный, и женщина натянула на себя все свои одежки, став похожей на разлохматившийся капустный кочан. Еще раз стукнув кулаком по ветровому стеклу «мустанга», она протянула к боковому окну сложенную горстью ладонь. Не успевший еще прийти в себя от неожиданности Босх вынул из кармана купюру в пять долларов, опустил стекло и вложил деньги ей в руку. Она взяла у него пятерку и пошла прочь, так и не вымолвив ни слова. Босх наблюдал за ее удалявшейся в глубину аллеи фигурой, размышляя, как она оказалась в этом месте, на задворках жизни. Впрочем, не менее актуальным сейчас был вопрос, как он сам здесь оказался.

Покачав головой, он тронул машину с места, выехал из аллеи и повернул на Голливудский бульвар. Поначалу он ехал бездумно, пока перед ним не забрезжила цель. Он еще не был готов противостоять Конклину или Миттелю, но знал их адреса, и ничто не мешало ему взглянуть, как они живут и чего достигли на склоне своих дней.

Проехав по бульвару до Альварадо, он свернул на Третью улицу, направляясь на запад. В скором времени, миновав Третью и все ее убожество, он въехал в район, называвшийся «Маленький Сальвадор», и покатил мимо дряхлеющих особняков Хэнкок-парк к Ла-Брю, где стояли высотки с дорогими апартаментами, комфортабельные кондоминиумы и не менее комфортабельные дома призрения с прислугой и поварами.

Вырулив на Огден-драйв, Босх медленно поехал вниз по улице и скоро увидел Центр здоровья на Ла-Брю. В названии центра крылась известная ирония, поскольку администрация заботилась не столько о здоровье своих постояльцев, сколько о том, чтобы подороже продать освободившуюся в связи со смертью жильца квартиру очередному одинокому пенсионеру.

Центр здоровья представлял собой невыразительное двенадцатиэтажное здание из стекла и бетона. Сквозь огромные окна первого этажа Босх хорошо видел холл и сидевшего у входа охранника. В этом городе безопасность не была гарантирована даже немощным и старым. Подняв голову, Босх заметил темные в своем большинстве окна. Едва минуло девять, но центр уже словно вымер. Сзади загудел какой-то автомобиль, и Босх, нажав на педаль газа, рванул вперед, размышляя о Конклине и о том, какую жизнь он сейчас ведет. Более всего его занимал вопрос, вспоминал ли когда-нибудь этот человек, обитающий ныне в доме для престарелых, о молодой женщине по имени Марджери Лоув, с которой был когда-то знаком.

Следующую остановку Босх решил сделать в фешенебельном квартале Маунт-Олимпус, находящемся за Голливудом и застроенном современными домами в стиле неоклассицизма. Но Босх не раз слышал, как люди называли их неоидиотическими. Земля здесь стоила дорого, поэтому огромные особняки жались друг к другу и стояли тесно, как зубы. Почти все они были украшены античными колоннами и статуями, одинаково безвкусными и кричащими. Босх въехал на Маунт-Олимпус-драйв со стороны Лаурель-каньон, повернул на Электра и покатил по Херкьюлиз. Ехал он медленно, поглядывая на номера домов и указатели в поисках адреса, который записал в свой блокнот сегодня утром.

Увидев дом Миттеля, Босх от неожиданности и удивления ударил по тормозам. Он узнал его. Он, разумеется, никогда не бывал внутри, но этот дом знали все. Это был огромный круглый особняк, стоявший на вершине одного из самых высоких холмов Голливуд-Хиллз. Босх разглядывал его почти с благоговением, пытаясь представить себе размеры внутренних покоев и открывавшийся из окон грандиозный вид на океан и горы. Круглые стены особняка подсвечивались снаружи прожекторами, и в вечерней тьме он казался космическим кораблем, который ненадолго опустился на вершину горы и был готов в любую минуту снова взмыть в воздух. Этот дом не являлся образчиком классического китча, открыто демонстрируя богатство и могущество своего владельца.

Железные ворота охраняли подступы к подъездной аллее, идущей к дому вверх по холму. Но сегодня вечером створки были открыты, и Босх увидел припаркованные вдоль дорожки многочисленные дорогие машины и как минимум три лимузина. Другие автомобили стояли на круглой парковочной площадке на вершине холма возле дома. Босх догадался, что здесь полным ходом идет прием. Но тут в окне его машины мелькнуло алое пятно, дверца неожиданно распахнулась, и Босх увидел парня с ярко выраженной латиноамериканской внешностью, одетого в красный жилет и белую рубашку.

— Добрый вечер, сэр, — сказал тот. — Мы позаботимся о вашей машине. Если вы подниметесь по левой стороне подъездной аллеи, наш персонал встретит вас и проводит в дом.

Босх смотрел на парня, размышляя, как быть дальше.

— Сэр?

Босх нехотя вылез из «мустанга». Парень в красной жилетке вручил ему бумажку с номером, сел в машину и уехал. Босх смотрел ему вслед, думая, что с этого момента все его дальнейшие действия будут зависеть от обстоятельств. Он знал, что для него это чревато большими неприятностями, и заколебался. Но искушение было слишком велико, и он, посмотрев на удаляющиеся габаритные огни своего «мустанга», решил рискнуть.

Поднимаясь по подъездной аллее, Босх застегнул верхнюю пуговку рубашки и потуже затянул галстук. Миновав выстроившиеся в ряд автомобили и толпившихся рядом с ними парней и девушек в красных жилетках, он свернул к смотровой площадке неподалеку от дома, откуда открывался потрясающий вид на расцвеченный вечерними огнями город. Он замер, словно обратившись в соляной столп, любуясь залитым лунным сиянием океаном с одной стороны и полыхавшим неоновым светом Лос-Анджелесом — с другой. Уже один этот вид, по его мнению, стоил ничуть не меньше находившегося у него за спиной дома, вне зависимости от того, сколько миллионов выложил за него владелец.

Слева доносились негромкая музыка, смех и обрывки разговоров. Двинувшись на звуки, Босх зашагал по узкой каменистой тропинке, змеившейся вокруг дома. В этой части владений Миттеля склон был более крутой и обрывистый. Сорвавшись с него, ничего не стоило разбиться в лепешку. Наконец Босх вышел к освещенной флуоресцентными лампами площадке, над которой был натянут посеребренный лунным светом белоснежный полотняный тент. По площадке фланировали как минимум полторы сотни человек. Они потягивали коктейли, заедая их холодными закусками и крохотными канапе, которые разносили на подносах молодые смазливые официантки в черных коротких платьях, кружевных чулках и кокетливых белых фартучках. Босх подумал, что недостаточно хорошо одет для такого приема, через несколько секунд его разоблачат и с позором выставят отсюда. Но в открывшейся его взгляду картине было нечто столь странное, ирреальное и даже потустороннее, что он предпочел остаться и еще какое-то время понаблюдать за происходившим здесь действом.

К нему подошел один из фланеров с внешностью серфингиста. Это был молодой человек лет двадцати пяти с выбеленными солнцем светлыми волосами и темным загаром. Его безупречно сшитый костюм стоил наверняка дороже всей вместе взятой одежды Босха. Костюм был светло-коричневый, хотя его владелец, возможно, назвал бы это цветом какао. Холодно улыбнувшись, серфингист сказал:

— Добрый вечер, сэр. Как поживаете?

— Отлично. А вот как поживаете вы, я пока не знаю.

Парень с внешностью серфингиста одарил его более приветливой улыбкой:

— Меня зовут Джонсон. Я отвечаю за безопасность на этом благотворительном банкете. Могу я попросить ваше приглашение?

Босх колебался только мгновение.

— Извините, но я как-то не подумал, что приглашение надо носить с собой. Не предполагал, что Гордон прибегнет к подобным мерам безопасности даже на таком элитном банкете.

Он надеялся, что походя упомянутое имя Миттеля удержит серфингиста от желания немедленно поднять шум. Охранник на секунду свел брови на переносице.

— Не могли бы вы в таком случае расписаться в книге для приглашенных?

— Разумеется.

Джонсон провел Босха к столу администратора, находившемуся справа от главного входа. Висевший на фронтоне огромный плакат, украшенный розетками и лентами алого, белого и синего цветов, призывал:

ГОЛОСУЙТЕ ЗА РОБЕРТА ШЕПЕРДА!

Имя сообщило Босху все, что требовалось знать о назначении этого вечера.

На столе администратора лежала книга записи приглашенных. За столом сидела женщина в черном бархатном платье для коктейлей, в вырезе которого виднелась белая пышная грудь. Охранника по фамилии Джонсон, казалось, куда больше занимал этот объект, нежели имя Харви Паундса, выведенное Босхом в книге для гостей.

Расписавшись, Босх заметил на столе пачки агитационных листовок и бокал для шампанского, в котором хранились карандаши. Он взял информационный бюллетень и начал читать биографию кандидата. Джонсон отвел наконец взгляд от прелестей администраторши и посмотрел на проставленное Босхом в книге имя.

— Благодарю вас, мистер Паундс. Продолжайте веселиться.

С этими словами Джонсон растворился в толпе. Возможно, отправился выяснять, значится ли некий Харви Паундс в списке приглашенных. Босх решил, что пробудет на вечере еще несколько минут, попробует за это время узреть Миттеля, так сказать, во плоти и уберется отсюда, прежде чем серфингист объявит его в розыск.

Он ушел из-под тента, пересек лужайку и, подойдя к каменной стене, ограждавшей владения Миттеля от внешнего мира, притворился, что наслаждается открывшимся перед ним зрелищем. Надо сказать, что вид на город с этого места был еще грандиознее, нежели тот, которым он любовался прежде. Увидеть город с такой высоты можно было разве что с борта авиалайнера, шедшего на посадку в аэропорт Лос-Анджелеса.

Потом Босх повернулся и вместо чудесного вида стал созерцать толпу под тентом. Он скользил взглядом по лицам собравшихся, но Миттеля так и не увидел. Складывалось впечатление, что его вообще нет на вечере. Потом внимание Босха привлекла собравшаяся в центре площадки большая группа гостей. Он догадался, что эти люди приветствуют нового кандидата или по крайней мере человека, которого Босх принимал за Шеперда. Гарри обратил внимание, что среди гостей находились люди самого разного возраста, значит, многие из них пришли повидать не только Шеперда, но и куда более пожилого Миттеля.

Официантка в черном платье и белом фартуке вышла из-под навеса и направилась к Босху с подносом, заставленным бокалами с шампанским. Босх взял бокал, поблагодарил женщину и снова стал смотреть на город. Пригубив шампанское, он пришел к выводу, что оно высшего качества, хотя, признаться, абсолютно в этом не разбирался. Он уже было собрался одним глотком прикончить напиток и двинуться к выходу, как вдруг услышал у себя за спиной чей-то голос:

— Дивное зрелище, не так ли? Лучше и в кино не увидишь. Я могу стоять здесь часами.

Босх слегка повернулся к собеседнику, давая тем самым понять, что слышит его, но в лицо ему не смотрел, да и свое старался не демонстрировать. Не хотел лишний раз светиться.

— Да, вид прекрасный. Но лично я предпочитаю смотреть на горы.

— Правда? И откуда же, по-вашему, открывается лучший вид на горы?

— С той стороны холма. С Вудро Вильсона.

— О да. Я знаю эту улицу. Там стоит несколько прелестных домов.

«Мой явно не из их числа, — подумал Босх. — Разве что этому парню нравится неосейсмический стиль?»

— Гора Сан-Габриэль в солнечных лучах смотрится оттуда просто великолепно, — сказал собеседник Босха. — Я поначалу и сам хотел купить там место под застройку, но потом решил строиться здесь.

Босх повернулся и увидел перед собой Гордона Миттеля собственной персоной. Хозяин дома протянул ему руку:

— Гордон Миттель.

Босх на мгновение смешался, хотя Миттель наверняка привык к тому, что простые люди перед ним трепещут.

— Харви Паундс, — запнувшись, произнес он и пожал Миттелю руку.

На Миттеле был шикарный черный смокинг: он оказался одет явно лучше всех своих гостей, в то время как Босх — хуже. Седые волосы Миттеля были коротко подстрижены, а лицо покрывал ровный искусственный загар. Магнат находился в хорошей физической форме — был крепок, строен, поджар и выглядел лет на пять, а то и десять моложе своего возраста.

— Рад, что вы посетили мой благотворительный вечер, — продолжил он. — Вы уже познакомились с Робертом?

— Нет еще. Его окружила толпа, и к нему сейчас не подступишься.

— Это правда. Но полагаю, он будет счастлив с вами познакомиться, когда ему представится шанс.

— Он будет счастлив получить заодно и мой чек.

— И это тоже, — улыбнулся Миттель. — Ну а если серьезно, то, помогая этому парню, вы помогаете обществу. Нам нужны в руководстве такие люди, как он.

Улыбка Миттеля была до такой степени фальшивой, что Босх уже было подумал, что хозяин его вычислил и сейчас позовет охрану, однако одарил его не менее фальшивой улыбкой и похлопал себя по правому нагрудному карману пиджака.

— Я по такому случаю и чековую книжку с собой прихватил.

Похлопывая себя по карману, Босх вспомнил, что у него в действительности там находится. И тут ему пришла в голову одна идея. От выпитого шампанского он неожиданно расхрабрился и подумал, что было бы неплохо задеть Миттеля за живое, вызвать на откровенный разговор и узнать, чего он стоит на самом деле.

— Скажите мне одну вещь, — обратился он к Миттелю. — Этот парень действительно тот самый Шеперд?

— «Тот самый»? Извините, не совсем вас понимаю…

— Он и вправду собирается идти до конца? То есть стать когда-нибудь под вашим чутким руководством хозяином Белого дома?

Миттель было нахмурился, но через секунду морщины у него на лбу разгладились.

— Ну, пока об этом судить рано. Как говорится, поживем — увидим. Для начала было бы неплохо протащить его в сенат. В настоящее время это самое важное.

Босх согласно кивнул и обвел взглядом толпу.

— По-моему, у вас собрались самые подходящие для этого люди. Но я не вижу здесь Арно Конклина. Вы еще поддерживаете с ним отношения? Ведь он первый с вашей помощью выиграл избирательную кампанию, не так ли?

Лоб Миттеля снова прорезала глубокая морщина.

— Ну… — Миттель, похоже, смутился, но быстро взял себя в руки. — Сказать по правде, мы давно уже с ним не общались. Он сейчас пенсионер, старый человек, передвигается в инвалидном кресле на колесах. А вы что, знаете Арно Конклина?

— Никогда с ним не встречался и не разговаривал.

— Что же в таком случае побудило вас задать вопрос, касающийся столь давних времен?

Босх пожал плечами:

— Просто я историк и изучаю давние времена. Вот и все.

— Вы что же, студент, мистер Паундс? Что-то не похоже. Извините, вы чем вообще занимаетесь?

— Я юрист.

— В таком случае у нас есть нечто общее.

— Сомневаюсь.

— Ну почему же? Я, к примеру, прошел курс юридических наук в Стэнфорде. А вы?

— А я во Вьетнаме.

Босх заметил, что проступивший было на лице Миттеля интерес схлынул, как вода в шлюзе.

— Извините, должен вас покинуть, чтобы перекинуться парой слов с гостями. А вы развлекайтесь, пейте шампанское… А если вдруг выпьете лишнего, один из моих мальчиков может отвезти вас домой. Спросите Мануэля. Он парень надежный.

— Это один из тех, что носят красные жилетки?

— Совершенно верно. Один из тех.

Босх продемонстрировал Миттелю свой бокал.

— Не беспокойтесь за меня. Это всего-навсего третий.

Миттель кивнул, пересек лужайку и смешался с толпой. Босх видел, как он под тентом пожал руки нескольким гостям и направился к дому. Войдя через застекленную французскую дверь, он оказался не то в просторной гостиной, не то в зале для приемов. Наклонившись к сидевшему там на диване мужчине, Миттель что-то ему сказал. Собеседник Миттеля был примерно того же возраста, но с куда более воинственной внешностью. Он обладал резкими, заостренными чертами лица и даже сидя производил впечатление мощного и физически сильного человека.

Пожалуй, в молодые годы этот тип больше полагался на свои кулаки, нежели на разум. Закончив разговор, Миттель выпрямился. Сидевший же на диване мужчина вставать не стал и лишь кивнул головой в знак того, что принял его слова к сведению. После этого Миттель прошел в глубину комнаты и скрылся из виду.

Босх допил шампанское, пересек лужайку и стал пробираться сквозь толпу гостей к дому. Когда он подошел к французским дверям, одна из официанток в черно-белом костюме спросила, что он ищет и не нужна ли ему помощь. Он ответил, что ищет ванную комнату, и официантка указала ему на другую дверь в левой части дома. Он отправился туда, но обнаружил, что дверь заперта. Через некоторое время она открылась, и из ванной вышли мужчина и женщина. Увидев Босха, они засмеялись и двинулись к площадке под тентом.

Оказавшись в ванной комнате, Босх извлек из внутреннего кармана пиджака фотокопию газетной статьи о Джонни Фоксе, которую ему дала Кейша Рассел. Достав ручку, он обвел кружком имена Джонни Фокса, Арно Конклина и Гордона Миттеля. Потом написал внизу страницы: «За какие такие заслуги Джонни Фокс получил эту работу?»

Сложив бумажку вчетверо, он с силой прошелся пальцами по сгибам и написал: «Гордону Миттелю в собственные руки».

Вернувшись под навес, Босх нашел официантку в черно-белой форме и вручил ей бумажку.

— Немедленно разыщите мистера Миттеля, — сказал он, — и передайте ему эту записку. Он ждет.

Убедившись, что та отправилась выполнять его распоряжение, Босх зашагал к выходу. Подойдя к столу администратора, он наклонился над книгой для записи приглашенных и вывел в ней имя своей матери. На удивленный вопрос женщины в черном бархатном платье он ответил:

— Одна знакомая леди попросила меня за нее расписаться.

В графе «Адрес» он написал: «Голливуд, Виста», а графу «Телефон» оставил пустой.

Потом он еще раз оглядел присутствующих, но не обнаружил в толпе ни Миттеля, ни официантки, которая должна была передать ему записку. Но, переведя взгляд на застекленные французские двери, он увидел за ними силуэт Миттеля. В руке тот держал послание Босха. Даже на значительном расстоянии можно было понять, что Миттель внимательно его читает. Хотя лицо хозяина дома покрывал ровный искусственный загар, Босх готов был биться об заклад, что он побледнел.

Босх отошел на пару шагов в сторону, чтобы остаться незамеченным, и продолжил наблюдение. Сердце забилось сильнее. Зрелище и впрямь было волнующее. Словно он в театральном зале смотрит пьесу с детективным сюжетом.

Миттель оправился от первоначального изумления и пришел в ярость. Босх видел, как он в сильном возбуждении протянул фотокопию статьи мужчине с внешностью гладиатора, который по-прежнему сидел на диване в гостиной. Потом Миттель повернулся к стеклянной панели французской двери и окинул взглядом собравшееся под тентом общество. Босху показалось, что он выругался.

Миттель заговорил быстрее — видимо, отдавал приказы. Сидевший на диване мужчина поднялся, и Босх понял, что ему пора сматываться. Он быстрым шагом покинул освещенную площадку под тентом, обогнул дом и спустился по подъездной дорожке к группе болтавшихся у лимузинов парней в красных жилетах. Вручив одному из них бумажку с номером своей машины и десятидолларовую банкноту в качестве чаевых, он сказал ему по-испански, что очень торопится.

Время тянулось бесконечно. Прогуливаясь в ожидании машины, Босх не спускал глаз с большого дома. Ему казалось, что на подъездной дорожке с минуты на минуту может появиться «гладиатор». Босх запомнил, куда ушел латиноамериканец, и готовился при необходимости рвануть в том же направлении. В этот момент ему особенно недоставало его пушки. Стал бы он пускать ее в ход или нет, не имело значения. Главным было чувство уверенности и защищенности, которое ему придавало оружие. Без своей пушки он был словно голый.

Из дома вышел ответственный за безопасность банкета Джонсон, огляделся и направился по подъездной алее к Босху. Но тот уже увидел свой «мустанг», который парень в красном жилете вывел с дальней парковки, и вышел из ворот на улицу, чтобы его перехватить. Однако первым к Босху подоспел похожий на серфингиста Джонсон.

— Эй, приятель, задержись-ка на минутку…

Босх отвел взгляд от своего приближающегося «мустанга» и с размаху врезал серфингисту в челюсть. Мистер Джонсон навзничь рухнул на асфальт. Секундой позже он застонал и перекатился на бок, держась обеими руками за нижнюю часть лица. Босх не сомневался, что выбил или даже сломал ему челюсть. Помахав саднившей от удара рукой, он повернулся к подъезжавшей к нему машине.

Парень в красной жилетке, пригнавший «мустанг», открыл дверцу, но не очень-то торопился выбираться наружу. Босх схватил его за руку, выдернул из машины, как пробку из горлышка бутылки, и вскочил в салон. Усаживаясь на водительское место, он взглянул в сторону дома и увидел бегущего по аллее к воротам самого мистера «гладиатора». Заметив распластанного на асфальте Джонсона, он прибавил скорости. Однако быстро бежать он не мог, поскольку ноги у него разъезжались на покрывавшем подъездную дорожку гравии. Когда он приблизился к воротам, Босх заметил, как напрягаются на бегу, натягивая тонкую материю брюк, мощные мышцы его тяжелых бедер. Но тут он поскользнулся и упал. Двое парней в красных жилетах бросились было к нему на помощь, но он остановил их злым, резким взмахом руки.

Босх завел мотор и поехал прочь от этого места. Добравшись до Малхолланда, он повернул на восток и покатил к дому. Возбуждение еще не улеглось, и тяжело бившееся в груди сердце продолжало гнать в кровь адреналин. Он не только счастливо избегнул опасности, но и нанес противнику тяжелый моральный урон. Пусть Миттель на досуге осмыслит то, что произошло. Пусть понервничает, подергается, попотеет. Громким голосом, хотя никто не мог его услышать, Босх крикнул:

— А ведь я напугал тебя, сукин сын! Напугал!

И с торжествующей силой хлопнул ладонью по эбонитовой баранке руля.

17

Ночью ему опять приснился койот. Вокруг не было ни домов, ни машин, ни людей. Койот мчался сквозь тьму по горной тропе, словно стремясь от кого-то убежать, избегнуть опасности. Тропинка и местность вокруг были ему хорошо знакомы, и он не сомневался, что сумеет ускользнуть от преследования. Но не знал, кто его преследовал и зачем. А опасность существовала. Шла за ним по пятам, дышала в затылок и таилась в ночной тьме у него за спиной. И все инстинкты властно гнали его прочь.

Босха разбудил телефонный звонок, ворвавшийся в сновидения, словно острый нож, проткнувший бумагу. Он сбросил с головы подушку, перекатился на правый бок и зажмурился от заполнившего комнату солнечного света. Оказывается, вчера он забыл задернуть шторы. Опустив руку, он нащупал стоявший на полу телефон, снял трубку и пробурчал:

— Секундочку.

Босх поставил телефон рядом с собой на постель, потер ладонями лицо и бросил взгляд на будильник. Было семь часов десять минут. Кашлянув, прочищая горло, он снова поднес трубку к уху:

— Слушаю вас.

— Детектив Босх?

— Он самый.

— Это Брэд Хирш. Извините за ранний звонок.

Босх задумался. Брэд Хирш? Черт знает, кто это такой…

— Ничего страшного, — сказал он, отчаянно пытаясь вспомнить, где и при каких обстоятельствах мог познакомиться с этим человеком.

В трубке на мгновение повисло молчание, потом мужской голос послышался снова:

— Я техник из лаборатории отпечатков. Помните, вы пришли туда, чтобы…

— Хирш из лаборатории отпечатков? Конечно, я вас помню. Что случилось, Хирш?

— Я хотел вам сообщить, что прокрутил вашу карточку с отпечатками через компьютер системы АФИС. Сегодня я пришел на работу очень рано и запустил вашу карточку в систему вместе с отпечатками, предоставленными отделом убийств из Девоншира. Думаю, что начальство об этом не узнает.

Босх спустил ноги с постели, выдвинул ящик стоявшей у кровати тумбочки и вынул из него блокнот и ручку. Этот блокнот он купил в киоске отеля «Серф энд Сэнд» в Лагуна-Бич, где они с Сильвией провели несколько дней в прошлом году.

— Значит, вы все-таки прогнали эти отпечатки через компьютер? И каковы результаты?

— В том-то все и дело, что никаких. Компьютер совпадений не обнаружил.

Босх швырнул блокнот в ящик и снова улегся на постель.

— Как, ни одного?

— Ну… компьютер выдал двух возможных кандидатов. Я произвел визуальное сличение отпечатков, но они не совпали. Вы уж извините. Я знаю, что это дело для вас много зна… — Он замолчал, оборвав себя на полуслове.

— Вы использовали все базы данных?

— Все, к каким только подсоединена система АФИС.

— Позвольте задать вам один вопрос. Эти базы данных включают аппарат окружного прокурора и персонал ПУЛА?

В трубке снова повисло молчание. Должно быть, Хирш думал, что может означать этот вопрос.

— Вы еще здесь, Хирш?

— Да. Я хочу сказать, что наши базы данных включают и упомянутые вами учреждения.

— Меня интересуют временные рамки. С какого года можно проследить отпечатки пальцев в этих базах данных?

— Это зависит от учреждения. У ПУЛА, например, очень значительная база данных. Там хранятся отпечатки сотрудников полиции со времен Второй мировой войны.

«Это по крайней мере обеляет Ирвинга и всех остальных наших копов», — подумал Босх. Признаться, открытие его не слишком взволновало, поскольку с некоторых пор он смотрел совсем в другую сторону.

— А что вы можете сказать об офисе окружного прокурора?

— Ситуация с этим учреждением иная, — произнес Хирш. — По-моему, они начали снимать отпечатки пальцев у своих сотрудников только с середины шестидесятых годов.

Босх знал, что в это время Конклина уже избрали окружным прокурором. Сомнительно, чтобы он сдал свои отпечатки в общую базу данных. Ведь в деле существовала карточка отпечатков с места преступления, которые можно было сравнить с его «пальчиками».

Потом Босх подумал о Миттеле. Он уже не работал в офисе к тому времени, когда у сотрудников начали регулярно снимать отпечатки пальцев.

— Давайте обсудим федеральную базу данных, — предложил Босх. — Если, к примеру, какой-нибудь тип работает на президента и хочет получить доступ в Белый дом, его отпечатки окажутся в этой базе?

— Обязательно. Причем дважды. Их можно найти в базе данных федеральных служащих и в базе данных ФБР. Фэбээровцы хранят информацию на тех, чью подноготную они когда-либо проверяли. Но это вовсе не означает, что отпечатки пальцев снимают поголовно у всех людей, которые посещают Белый дом.

«Что ж, — подумал Босх, — если Миттель после тысяча девятьсот шестьдесят первого года официально на правительство не работал, есть шанс, что серьезную проверку со стороны ФБР он не проходил».

— Выходит, как бы ни были полны и совершенны базы данных, имеющиеся в вашем распоряжении, сведений о человеке, отпечатки которого находятся на карточке, там нет? — спросил он. — Хотя бы потому, что после тысяча девятьсот шестьдесят первого года отпечатки пальцев у него не снимали?

— Выходит, так, — подтвердил Хирш. — Кроме того, система АФИС не имеет привязки абсолютно ко всем официальным базам данных. Мы в состоянии сверить вашу карточку с отпечатками примерно каждого пятидесятого взрослого жителя этой страны. Я использовал базы данных, к которым имеет доступ система АФИС, но ничего не получилось. Вы уж извините.

— Все нормально, Хирш. Вы по крайней мере пытались.

— Рад, что вы не в претензии. В таком случае я, пожалуй, вернусь к работе. Скажите только, что мне делать с вашей карточкой?

Босх задумался, нельзя ли использовать эту карточку как-нибудь еще. Так и не приняв никакого решения, он сказал:

— Пусть пока полежит у вас, ладно? Я зайду к вам в лабораторию и возьму ее, как только смогу. Возможно, даже сегодня днем.

— Договорились. Если я уйду раньше, то оставлю ее в конверте на ваше имя. До свидания.

— Хирш?

— Слушаю вас.

— Это доставило вам удовольствие?

— Что именно?

— Праведное деяние. Хотя вам и не удалось добиться положительного результата, доброе дело вы все-таки сделали, верно?

— Возможно…

Парень смутился и сделал вид, что не совсем понимает Босха. Но он, конечно же, все отлично понял.

— Подумайте об этом, Хирш. Ну, до встречи.

Повесив трубку, Босх присел на кровать, прикурил сигарету и прикинул, что делать дальше. Полученные от Хирша сведения огорчали, но повода для полного разочарования не давали. И уж конечно, не обеляли Арно Конклина. Да и Гордон Миттель не до конца освобождался от подозрений. Босх не был на все сто уверен, что закулисная деятельность Миттеля по организации президентской и сенаторских избирательных кампаний требовала от него обязательной сдачи отпечатков пальцев. Поэтому он решил расследование продолжать и своих планов не менять.

Потом Босх вспомнил вчерашний вечер и выпавший ему шанс потревожить спокойствие Миттеля и улыбнулся. Интересно, как отреагировала бы на подобные действия с его стороны доктор Хинойос? Скорее всего решила бы, что это очередной симптом посттравматического стресса. Сомнительно, чтобы она стала рассматривать его вторжение на территорию противника как тактический прием, направленный на то, чтобы выманить птичку из куста.

Босх поднялся с постели, поставил на плиту кофейник, принял душ и побрился. Потом отнес горячий кофейник и обнаруженную в холодильнике початую коробку с кукурузными хлопьями на веранду. Дверь на кухню он оставил полуоткрытой, чтобы слышать по радио новостные программы.

На улице было довольно холодно, а с океана дул прохладный бриз. И все же день обещал быть теплым и погожим. Босх видел снявшихся с гнезд голубых соек, летавших с криками над каньоном внизу, и черных пчел размером с мизинец, трудолюбиво жужжавших над желтыми цветами жасмина.

По радио передавали сообщение о строительном подрядчике, заработавшем бонус в 14 миллионов долларов за досрочное окончание работ по восстановлению дороги № 10. Чиновники, собравшиеся на вручение премии, всего три месяца назад объявили эту дорогу безнадежно разрушенной. Но город ее восстановил. Как выяснилось, город продолжал созидать и даже добиваться на этом пути впечатляющих свершений. Босх подумал, что из этого источника можно еще черпать силы и даже вдохновение.

Напившись кофе и пожевав кукурузных хлопьев, Босх вернулся на кухню и, положив перед собой справочник «Желтые страницы», засел за телефон. Сначала он обзвонил все крупные авиалинии, узнал цены и зарезервировал в одной из авиакомпаний билет до Флориды. Поскольку лететь предстояло срочно, ему, как он ни старался, не удалось купить билета дешевле семисот долларов. Для Босха это была неподъемная сумма. Он продиктовал оператору номер своей кредитной карточки в тайной надежде, что будущие поступления на его банковский счет покроют этот расход. Кроме того, он договорился по телефону об аренде машины, которая должна была ожидать его в международном аэропорту Тампы.

Покончив с этими двумя делами, он вернулся на веранду и задумался над осуществлением следующего проекта.

Нужно было раздобыть полицейский значок.

Босх довольно долго сидел в шезлонге на веранде, размышляя, требуется ли ему значок лишь для того, чтобы вновь испытать чувство уверенности и защищенности, или же это необходимое условие для осуществления его миссии. Он помнил, каким слабым и беззащитным чувствовал себя всю последнюю неделю без своих значка и пистолета — этих двух совершенно незаменимых вещей, сопровождавших его более двадцати лет. Пока он не поддавался искушению взять запасную пушку, хранившуюся в стенном шкафу рядом с входной дверью. Но при желании Босх всегда мог это сделать. Другое дело — значок. Он в еще большей степени, нежели пушка, является символом того места, которое он, Гарри Босх, занимал в этой жизни. Значок лучше любого ключа открывал перед ним все двери и давал больше прав, чем любой документ, любое оружие. И Босх решил, что значок ему совершенно необходим. Уж если он отправляется во Флориду, чтобы не совсем законным способом выведать нужную ему информацию у Маккитрика, то внешне все должно выглядеть абсолютно достоверно. То есть без значка ему не обойтись.

Он почти не сомневался, что его значок хранится в одном из ящиков письменного стола в офисе заместителя начальника департамента Ирвина С. Ирвинга. Проникнуть туда без риска быть обнаруженным не представляло возможности. Но Босх знал, где хранится другой значок, который мог сослужить ему службу ничуть не хуже его собственного.

Он посмотрел на часы. Стрелки показывали девять пятнадцать. До начала ежедневного совещания руководства дивизионного подразделения «Голливуд» оставалось сорок пять минут. Времени в его распоряжении было достаточно.

18

Босх подъехал к парковке на заднем дворе дивизионного подразделения «Голливуд» в пять минут одиннадцатого. Он был уверен, что лейтенант Паундс, известный своей пунктуальностью, уже вышел из кабинета и направился через холл в офис капитана с докладом о происшествиях за ночь. Такого рода совещания проходили каждое утро, и в них принимали участие старший офицер подразделения, капитан патруля, лейтенант охраны и начальник бюро детективов, каковым являлся Харви Паундс. Обычно разговор шел о рутинных делах, так что встречи редко продолжались дольше двадцати минут. Представители руководящего звена пили кофе и обсуждали ночные происшествия, ход расследования тех или иных дел и поступившие от населения жалобы.

Босх, миновав автомат с питьевой водой, вошел в помещение станции через задний вход и направился по коридору в бюро детективов. Утро выдалось беспокойное, здесь уже сидели прикованные к лавкам наручниками четверо задержанных. Один из них, мелкий жулик и наркоман, который неоднократно задерживался и которого Босх иногда использовал в качестве информатора, попросил у него закурить. Курить в государственных учреждениях запрещалось, тем не менее Босх прикурил сигарету и вставил парню в рот, поскольку руки у того были скованы за спиной.

— За что взяли на этот раз, Харли? — спросил он.

— Один парень оставил гараж открытым, ну, я и зашел. Но этот тип сам меня пригласил. Что тут такого?

— Прибереги эти сказочки для судьи.

Когда Босх двинулся по коридору, один из задержанные крикнул:

— Эй, мужик! А мне? Я тоже хочу закурить.

— Сигареты кончились, — сказал Босх.

— Ну и гад же ты, мужик.

— Абсолютно с тобой согласен…

Босх зашел в детективное бюро через заднюю дверь и первым делом убедился, что стеклянный офис Паундса пуст. Как он и думал, Паундс находился на совещании. Потом он бросил взгляд на вешалку, понял, что можно приступать к делу, и зашагал к офису по проходу между столами, приветствуя кивками сидевших за ними детективов.

Эдгара он увидел в убойном отделе напротив нового партнера, восседавшего на его, Босха, стуле. Тот услышал прошелестевшее по залу «Привет, Гарри!» и повернулся.

— Гарри? С чего это ты к нам притащился?

— Здорово, приятель! А притащился я забрать кое-какие свои вещички. Подожди секундочку, сейчас я к тебе подойду. Хочу снять пальто. На улице такая жара, что не продохнешь.

Босх приблизился к похожему на аквариум офису, перед которым за уставленной телефонами конторкой сидел старый Генри из «сонной команды». Генри разгадывал кроссворд. Наклонившись к нему, Босх спросил:

— Как поживаешь, Генри? Все кроссворды отгадываешь? Ну и как, получается?

— Здравствуйте, детектив Босх.

Босх скинул короткое, спортивного покроя, пальто и повесил на вешалку рядом с серым, в клеточку, пиджаком Паундса. Повернувшись спиной к Генри и другим детективам, Босх, сунув руку в левый внутренний карман пиджака Паундса, нащупал там кожаный бумажник со значком внутри и одним неуловимым движением его вытащил. Он знал, что лейтенант носит значок во внутреннем кармане пиджака — видел, как Паундс клал его туда, а тот был человеком привычки. Сунув бумажник со значком в карман брюк, Босх повернулся к продолжавшему что-то бормотать Генри. Он лишь мгновение колебался, перекладывая себе в карман значок Паундса, хотя и знал, что хищение полицейского значка считается преступлением. Но посчитал, что имеет на это определенное право, поскольку лишился значка и пистолета из-за Паундса. Он не сомневался, что все деяния Паундса ошибочны и несут с собой зло.

— Если вам нужно повидать лейтенанта, то он сейчас на совещании и будет позже, — сообщил Генри.

— Нет, Генри, лейтенант мне не нужен. Более того, не говори ему, что я приходил. Не хочу, чтобы у него при этом известии поднялось давление. Я просто возьму кое-какие свои вещи и уберусь отсюда, о'кей?

— Договорились. Мне тоже не хочется его волновать.

Босх не боялся, что о его визите лейтенанту расскажет кто-нибудь другой. Дружески похлопав Генри по плечу и тем самым как бы закрепив заключенное между ними соглашение, Босх направился к столу детективов убойного отдела. С его приближением Бернс стал подниматься со стула.

— Вы, наверное, хотите занять свое место, Гарри? — спросил он.

Босх заметил, что тот волнуется, и решил особенно не давить на парня.

— Если вы, конечно, не возражаете, — сказал Босх. — Мне нужно забрать из стола свои бумаги, после чего эти стол и стул снова перейдут в ваше полное распоряжение.

Он выдвинул ящик стола и обнаружил две пластиковые коробочки мятных леденцов «Джуниор минтс», лежавшие на пачке принадлежавших ему старых бумаг.

— Извините, это мое, — смутился Бернс.

Он протянул руку и схватил коробочки с леденцами, похожий на большого ребенка, которого по недоразумению обрядили во взрослый костюм и галстук.

Босх с преувеличенным вниманием просмотрел хранившиеся в ящике старые, никому не нужные документы, отобрал из пачки несколько исписанных листов и положил их в большой конверт.Потом жестом предложил Бернсу вернуть леденцы на прежнее место.

— Будьте осторожны, Боб, — предостерег Босх.

— Буду. Но чего, собственно, мне опасаться? — поинтересовался молодой детектив.

— Муравьев, мой мальчик. Муравьев…

Босх вышел из-за стола, прошел к стоявшим у стены конторским шкафам с папками и открыл дверцу, к которой была приклеена скотчем его визитная карточка. В этом шкафу ему принадлежала третья полка снизу. Как и следовало ожидать, она была почти пустой. Стоя спиной к находившимся в оперативном зале детективам, он достал из брючного кармана бумажник Паундса, положил его на полку и раскрыл. Достав золотистый номерной значок, он сунул его в один карман, а пустой бумажник — в другой. Затем взял с полки одну из стоявших там папок и закрыл дверцу.

После этого он повернулся к залу лицом и посмотрел на Джерри Эдгара.

— Ну вот и все. Взял, понимаешь, кое-какие бумажки, которые, возможно, мне понадобятся. Скажи, Джерри, у тебя есть сейчас какие-нибудь серьезные дела?

— Никаких. Пока все тихо.

Босх вернулся к вешалке, снова повернулся к залу спиной и, взявшись левой рукой за свое пальто, правой вложил во внутренний карман пиджака Паундса его опустевший бумажник. Потом надел пальто, попрощался с Генри и снова подошел к столу убойного отдела.

— Я сваливаю, — сообщил он Бернсу и Джерри Эдгару, помахивая папкой. — Не хочу, чтобы Девяносто Восьмой меня здесь видел. Будьте здоровы, парни. Берегите себя.

На обратном пути Босх остановился перед продолжавшим сидеть на лавке знакомым наркоманом по имени Харли и дал ему еще одну сигарету. Он дал бы сигарету и второму парню, который просил у него закурить, но того на месте уже не было.

Усевшись в свой «мустанг», он швырнул папку с бумагами на заднее сиденье, вынул из портфеля свой бумажник и вставил в него значок Паундса. В другом отделении бумажника хранилась под прозрачной пленкой его идентификационная карточка. «Сойдет», — подумал он. Если, конечно, не будут присматриваться. На значке большими буквами по диагонали было проставлено «лейтенант», карточка же идентифицировала его как детектива. Несоответствие, в общем, было незначительное, и Босха это порадовало. Можно было не сомневаться, что Паундс не скоро хватится своего значка. Он редко выезжал на место преступления, а значит, доставать бумажник и демонстрировать значок ему почти не приходилось. Более того, он мог вообще не заметить пропажи значка. И тогда Босх, попользовавшись им, незаметно вложит его в бумажник Паундса.

19

Босх приехал в офис доктора Хинойос раньше условленного времени и немного посидел в приемной. Когда стрелки на часах показали половину четвертого, он постучал в дверь и вошел.

Доктор Хинойос приветствовала его улыбкой. В это время дня солнце светило в окна ее кабинета, и она сидела за столом словно облитая солнечными лучами. Босх направился было к стулу у окна, но неожиданно передумал и сел слева от стола. Хинойос заметила этот маневр и погрозила ему пальцем, словно школьнику:

— Если вы думаете, что меня волнует, на каком стуле вы сидите, то сильно ошибаетесь.

— Думаете, я так думаю? Ну хорошо…

Он поднялся со стула и пересел на свое привычное место. Сказать по правде, ему нравилось сидеть у окна.

— Возможно, в понедельник я на сеанс не приду, — сказал Босх.

— Это почему же?

— Уезжаю. К понедельнику постараюсь вернуться, но могу и опоздать.

— Уезжаете, значит? А как же ваше расследование?

— Поездка — часть его. Я еду во Флориду, чтобы выследить детектива, который тридцать лет назад занимался этим делом. Вообще-то их было двое. Один умер, а второй переехал во Флориду. Я должен до него добраться.

— А позвонить ему вы не можете?

— Звонить не хочу. По телефону ему будет легче от меня отделаться.

Она согласно кивнула.

— Когда вы выезжаете?

— Сегодня вечером. Вылетаю прямым рейсом до Тампы.

— Гарри, вы хоть изредка в зеркало на себя смотрите? Вы выглядите как живой труп. Неужели нельзя провести эту ночь дома, а вылететь утром?

— Не могу. Я должен быть на месте до прихода почты.

— До прихода почты? Что это значит?

— Да так, ничего особенного. Вернее, это длинная история. Но как бы то ни было, я хочу попросить вас об одолжении. Мне нужна ваша помощь.

Доктор Хинойос некоторое время обдумывала его слова. Словно пыталась определить, как далеко может зайти в эти воды, не зная их реальной глубины.

— И что же вы хотите?

— Вы когда-нибудь занимались судебной экспертизой?

Она прищурилась и удивленно на него посмотрела, не понимая, к чему он клонит.

— Иногда мне привозят что-то для исследования или предлагают определить психический тип подозреваемого. Но вообще департамент предпочитает пользоваться услугами экспертов по контракту. Я имею в виду опытных экспертов-психиатров.

— Но на место преступления вы, надеюсь, выезжали?

— Увы, нет. Я обычно исследую фотографии с места преступления и на этом основании пишу заключение.

— Отлично.

Босх водрузил на колени свой портфель, открыл его, достал конверт с фотографиями, хранившимися в деле об убийстве его матери, и положил его на стол перед доктором Хинойос.

— Это фотоснимки из дела об убийстве, которым я занимаюсь. Я их, признаться, не смотрел. Не смог себя заставить. Но мне нужен человек, который мог бы заглянуть в этот конверт и дать мне отчет о его содержимом. Возможно, в этих снимках нет ничего особенно интересного, но я должен знать мнение по этому поводу компетентного человека. Видите ли, доктор, расследование, которое тридцать лет назад проводили эти два парня… Короче говоря, у меня сложилось впечатление, что они себя не слишком утруждали этим делом и расследования, по существу, не было.

— Сомневаюсь, что это хорошая идея, Гарри, — покачала головой Хинойос. — И потом, почему вы выбрали именно меня?

— Потому что вы знаете, чем я занимаюсь. Кроме того, я вам доверяю. Сомневаюсь, что в этом деле я могу довериться кому-то, кроме вас.

— Вы обратились бы ко мне, если бы знали, что я не связана моральными обязательствами по отношению к вашей особе, а следовательно, могу рассказать об этом другим людям?

Босх пристально на нее посмотрел.

— Не знаю, — наконец произнес он.

— Я так и думала.

Она передвинула конверт на край стола:

— Давайте отложим это на некоторое время и вернемся к нашему сеансу. Мне необходимо обдумать этот вопрос.

— И все же возьмите эти снимки. Можете не давать по ним экспертного заключения. Просто взгляните, хорошо? Я хочу знать, что вы почувствуете, когда их увидите. Как психиатр и как женщина.

— Хорошо, я взгляну на них.

— О чем вы хотели бы поговорить сегодня?

— О том, что было не так с этим расследованием.

— Это профессиональный вопрос? Или вам просто любопытно?

— В связи с этим делом меня прежде всего интересуете вы. Скажу честно: вы меня беспокоите. Это расследование может быть для вас опасным — и в физическом, так сказать, плане, и в психическом. Ведь вы, насколько я понимаю, собираетесь сунуть нос в дела весьма могущественных людей. А меня поставили перед свершившимся фактом, в результате чего я оказалась в двойственном положении. Я знаю, чем вы занимаетесь, но почти не имею возможности вас остановить. Боюсь, вы меня обдурили.

— Я обдурил вас?

— Вы втянули меня во все это. Готова спорить на что угодно, что вы собирались показать мне эти снимки с той минуты, как рассказали об этом деле.

— Вы правы. Я действительно хотел показать вам эти снимки. Но не собирался вас обманывать. Я думал, что могу здесь говорить обо всем. Разве не вы сами мне об этом сказали?

— Хорошо. Положим, вы не ставили своей целью меня обмануть. Просто повели за собой, как козу на веревочке. Но я должна была это предвидеть. Выходит, сама виновата. Что ж, давайте двигаться дальше. Я хочу поговорить об эмоциональном аспекте того, что вы делаете. Хочу понять, почему для вас так важно найти убийцу через столько лет.

— Мне кажется, это очевидно.

— Я хочу, чтобы это было очевидным и для меня тоже.

— Я не могу облечь это в слова. Знаю только, что после смерти матери в моей жизни все изменилось. Мне, конечно, неизвестно, как обстояли бы мои дела, если бы ее у меня не отняли, но… с тех пор все, абсолютно все переменилось.

— Вы понимаете, что говорите и что это значит? Хотите вы этого или нет, но вы делите свою жизнь на две части. В первой части всегда присутствует ваша мать, и все, что с этим связано, вам представляется счастьем, хотя, я уверена, этот элемент человеческого бытия присутствовал в вашем тогдашнем существовании далеко не всегда. Вторая часть — жизнь без нее. Эта часть, как вам кажется, не оправдала ваших ожиданий, сложилась иначе, чем вам того хотелось, — иными словами, не удалась. Полагаю, вы долгое время были несчастливы, возможно, даже все это время. Романтические отношения, которые у вас недавно закончились, привнесли в вашу жизнь немного тепла и света, но, похоже, вы всегда были и остаетесь несчастным человеком.

Она выдержала недолгую паузу, но Босх смолчал. Знал, что она еще не закончила.

— Возможно, психологические травмы последних лет, которые перенесли и вы, и общество в целом, заставили вас заново пересмотреть и оценить свою жизнь. И я в этой связи опасаюсь, что вы — подсознательно или нет — решили, так сказать, вернуться в прошлое. Поверили, что вашу неудавшуюся жизнь можно исправить, восстановив справедливость по отношению к вашей матери, в частности, раскрыв дело о ее убийстве. Но тут, на мой взгляд, возникает проблема. Как бы ни сложилось затеянное вами расследование, оно не способно изменить настоящее, то есть ваше нынешнее существование.

— Вы хотите сказать, что я не должен взваливать на прошлое вину за то, кем стал теперь?

— Нет, Гарри. Я просто пытаюсь объяснить, что вы представляете собой некую сумму, состоящую из многих частей, а отнюдь не из одной-единственной части. Это как игра в домино. Чтобы вы оказались в нынешнем положении, должны были совпасть комбинации чисел нескольких костяшек. Вы же не можете сказать, как сложится игра, на основании первой попавшей вам в руки костяшки?

— Значит, по-вашему, я должен оставить расследование? Бросить его посередине?

— Этого я не говорила. Но с трудом себе представляю, какую пользу для вашего нынешнего эмоционального состояния можно извлечь из затеянного вами расследования. Если честно, я считаю, что это может принести вам больше вреда, чем пользы. Скажите, есть смысл при таких обстоятельствах продолжать это дело?

Босх поднялся и подошел к окну. Он смотрел перед собой пустыми глазами, чувствуя лишь тепло заходящего солнца.

— Я не знаю, есть ли в этом смысл с точки зрения психологической науки, — сказал он, не глядя на доктора Хинойос. — Но для меня, как для конкретной человеческой личности, в этом есть большой смысл. Более того, я почувствовал… не знаю, как это выразить, какое подобрать слово… Скажем так, мне стало стыдно. Да, стыдно — потому что не взялся за это дело гораздо раньше. Год проходил за годом, а я ничего не делал. И тогда у меня появилось чувство, что я тем самым предаю память о ней… предаю себя.

— Это я пони…

— Помните, что я сказал вам в первый день? Что все важны — или никто не важен. Ну так вот: долгое время смерть моей матери ни для кого не была важна. Ни для этого управления, ни для общества, ни даже для меня самого. К сожалению, я вынужден это признать — ни даже для меня самого. Когда несколько дней назад я открыл эту папку, то вдруг понял, что дело о ее убийстве просто-напросто похоронили. Подобно тому, как я похоронил ее в своем сердце, примирившись и с ее смертью, и с тем, что ее убили… Дело о ее убийстве положили под сукно по той именно причине, что и при жизни с ней не больно-то считались. И когда я осознал, как долго сам не придавал значения этому делу, мне захотелось… ну, не знаю… закрыть лицо руками, возмутиться, зарыдать… Что-то вроде этого.

Он замолчал, не в силах облечь в слова обуревавшие его чувства. Посмотрев в окно, он вдруг заметил, что утки, висевшие прежде в витрине мясной лавки, исчезли.

— Знаете что? — Он по-прежнему старался не смотреть на нее. — Она, конечно, была женщиной для развлечений и все такое, но я подчас думаю, что ее не заслуживал… Зато сполна заслужил все то, что выпало на мою долю.

Он снова замолчал, продолжая все так же стоять у окна и не глядя на доктора Хинойос. Тогда заговорила она сама:

— Возможно, в этот момент мне следовало сказать вам, что вы слишком к себе суровы. Но вряд ли это поможет.

— Точно. Не поможет.

— Может, вы вернетесь к столу и присядете?

Когда Босх садился, их глаза встретились. Первой заговорила Хинойос:

— Хочу вам заметить, что вы все путаете. Ставите телегу впереди лошади, ну и так далее. Вы не можете брать на себя ответственность за это дело хотя бы потому, что его, возможно, прикрыли вполне сознательно. Во-первых, вы не имеете к этому никакого отношения, а во-вторых, узнали об этом только на этой неделе, заглянув в папку.

— А почему, спрашивается, я не заглянул в нее раньше? Ведь я живу в этом городе всю свою жизнь, двадцать лет прослужил здесь полицейским. Мне давно уже следовало взяться за это дело. И что с того, что я не знал некоторых деталей? Я ведь знал, что ее убили, знал, что никого за это преступление не арестовали и не осудили. Этого вполне достаточно.

— Подумайте об этом, Гарри, хорошо? Когда будете сегодня ночью лететь в самолете. Вы поставили перед собой благую цель, но нельзя допустить, чтобы расследование этого дела еще больше подорвало ваше здоровье. Поверьте, оно того не стоит. Не стоит тех жертв, которые вы, возможно, собираетесь принести на его алтарь.

— Вы говорите, «не стоит»? Но ведь убийца-то на свободе. Он думает, что ему это сошло с рук. Годами так думал. Десятилетиями. А я хочу это изменить.

— Похоже, вы меня не поняли. Я вовсе не хочу, чтобы виновный избежал наказания, особенно убийца. Я говорила о вас. Вы сейчас моя главная забота. У матери-природы есть одно базовое правило. Живое существо не должно бессмысленно жертвовать собой. Для этого природа и наделила нас инстинктом самосохранения. Боюсь, однако, что обстоятельства жизни основательно подорвали этот ваш инстинкт. В погоне за убийцей вы способны загубить не только свое здоровье, но и жизнь. А я не хочу, чтобы вы пострадали.

Она перевела дух. Босх промолчал.

— Должна вам заметить, — тихо продолжила доктор Хинойос, — что очень нервничаю по этому поводу. Подобной ситуации в моей практике еще не было, а ведь я работаю с копами уже девять лет.

— У меня для вас плохая новость, — ухмыльнулся Босх. — Вчера я незаконно проник на благотворительный вечер в доме Миттеля. Полагаю, мне даже удалось его напугать. Я бы на его месте испугался.

— Вот дерьмо!

— Это что же — новый термин из области психологии? Я с ним незнаком.

— Это не смешно! Зачем, скажите, вы это сделали?

Босх на секунду задумался.

— Не знаю. Это было словно наваждение. Я просто проезжал мимо его дома и увидел, что там в разгаре прием. И это… Короче, я на него разозлился. Подумал: «Вот гад, еще приемы устраивает, в то время как моя мать…»

— Вы говорили с ним об этом деле?

— Нет. Я даже своего имени ему не назвал. Мы с ним немного поболтали о разных пустяках — и все. Правда, я кое-что для него оставил. Помните ту газетную вырезку, которую я показывал вам в среду? Ну так вот, я отослал ее ему со служанкой и видел, как он ее читал. Уверяю вас, эта статейка здорово подействовала ему на нервы.

Хинойос с шумом втянула в себя воздух.

— Постарайтесь взглянуть на то, что вы сделали, глазами стороннего наблюдателя. Как считаете, это было разумно?

— Я уже думал об этом. Полагаю, что повел себя неумно. Это была ошибка. Он, возможно, предупредил Конклина. Теперь они оба знают, что кто-то за ними охотится, и будут настороже.

— Видите, что получается? Ваши поступки подтверждают мои худшие опасения. Обещайте мне, что впредь подобной глупости не совершите.

— Этого я вам обещать не могу.

— В таком случае я должна сказать вам следующее: конфиденциальные отношения «пациент — доктор» могут быть нарушены, если врач считает, что пациент способен причинить вред себе и окружающим. Помните, я говорила, что почти бессильна вас остановить? Но почти — не значит полностью.

— Вы пойдете к Ирвингу?

— Пойду, если уверюсь в вашем безрассудстве.

Босх разозлился, осознав, что эта женщина способна контролировать и его самого, и его поступки. Подавив свой гнев, он в знак капитуляции поднял руки:

— Хорошо. Я не буду больше вламываться на чужие вечеринки.

— Этим вы от меня не отделаетесь. Мне нужно нечто большее. Я хочу, чтобы вы держались от этих людей подальше.

— Я могу лишь пообещать, что не трону их, пока не соберу целый мешок доказательств.

— Я серьезно с вами разговариваю.

— Я тоже.

— Очень на это надеюсь.

В комнате повисло молчание. Оба разнервничались и теперь выпускали пар. Она отвернулась от него, должно быть, размышляя, как действовать дальше.

— Ну что ж, продолжим, — наконец произнесла она. — Надеюсь, вы понимаете, что затеянное вами расследование отодвигает на задний план то, чем мы с вами по идее должны здесь заниматься?

— Понимаю.

— По этой причине мне, возможно, придется настаивать на продлении курса.

— В последние дни вопрос о продлении меня не волнует. Мне нужно свободное время, чтобы продолжать расследование.

— Что ж, будем работать до тех пор, пока вам не надоест, — саркастически заметила Хинойос. — Итак, вернемся к инциденту, из-за которого вы сюда попали. Рассказывая об этом на нашем первом сеансе, вы весьма кратко и расплывчато описали происшедшее. И я знаю почему. Тогда мы еще только знакомились, прощупывали, так сказать, друг друга. Но теперь эта стадия позади. В этой связи мне бы хотелось услышать более полную версию этого инцидента. В прошлый раз вы утверждали, что всему виной лейтенант Паундс.

— Это так.

— В чем же он провинился?

— Прежде всего надо учесть, что лейтенант Паундс, являясь начальником бюро детективов, сам детективом никогда не был. Хотя, возможно, он и просидел несколько месяцев за столом в детективном бюро где-нибудь на побережье, и соответствующая запись в его резюме имеется. Но по сути он не детектив, а администратор. Мы называем его Робократ. То есть для нас он не более чем бюрократ с полицейским значком. Он любит составлять отчеты, но не имеет ни малейшего представления о том, как вести расследование, и не видит разницы между допросом и полицейским дознанием. Но это бы еще ничего. В управлении таких людей полно. И я всегда говорил и буду говорить: пусть они делают свою работу и не мешают нам делать нашу. Проблема в том, что Паундс не понимает, в каком деле он хорош, а в каком плох. И это уже не раз порождало в бюро конфликты. В конечном счете это и привело к событию, которое вы продолжаете называть инцидентом.

— Так что же он все-таки сделал?

— Он «тронул» моего подозреваемого.

— Объясните, что это значит.

— Когда вы привозите в отдел подозреваемого по делу, которое расследуете, он целиком находится в вашей власти. Никто не имеет права рядом с ним даже прохаживаться. Понимаете? Неверное слово, неправильно заданный вопрос могут испортить все дело. Это общее правило, которое гласит: не трогай чужого подозреваемого. Оно относится ко всем — к лейтенантам и начальникам управления в том числе. Никто не должен вмешиваться в расследование, не заручившись предварительно согласием двух детективов, которые ведут дело.

— Что конкретно тогда произошло?

— Как я уже вам говорил, мой напарник Эдгар и я привезли в отдел подозреваемого. Расследовалось дело об убийстве женщины. Одной из тех, что оказывают так называемые услуги сексуального характера на Голливудском бульваре. Ее вызвали в номер одного из мотелей на Сансет, которые давно уже считаются в нашей среде притонами разврата. Она приехала и, согласно договоренности, занималась сексом с проживавшим там парнем. Потом ее закололи. Удар был нанесен ножом в верхнюю правую часть грудной клетки. Тип, который пригласил ее к себе в номер, повел себя весьма расчетливо и хладнокровно. Он вызвал полицию, сказал, что это ее нож и что она, угрожая ему этим ножом, пыталась его ограбить. Он сказал, что во время схватки отвел ее вооруженную ножом руку и каким-то образом воткнул этот нож в нее. Короче говоря, утверждал, что действовал в пределах самообороны. На этой стадии в номере появились мы с Эдгаром и сразу заметили некоторые детали, расходившиеся с указанной трактовкой событий.

— Какие детали?

— Во-первых, мы обратили внимание на то, что женщина была значительно ниже этого типа. Не представляю, как она могла решиться пойти на него с ножом. Во-вторых, большой интерес представляло орудие преступления. Это был профессиональный мясницкий нож для нарезки бифштексов. Между тем сумочка у женщины была крохотная и не имела даже ручки.

— Скорее всего вечерняя или театральная…

— Вроде того. Но как бы она ни называлась, нож в любом случае в ней не помещался. Спрашивается: каким образом она пронесла его в номер? Ее одежда прилегала к телу теснее, чем собственная кожа, так что спрятать нож на себе она тоже не могла. Более того, если она собиралась ограбить этого парня, то зачем занималась с ним сексом? Почему не достала нож сразу, чтобы, забрав деньги и ценности, убежать с места преступления? Но ничего этого не было. Парень рассказал, что сначала они занимались сексом, после чего она, достав нож, стала ему угрожать. Это объясняло ее наготу. В связи с последним обстоятельством, впрочем, возникли новые вопросы. Зачем грабить парня голяком? Как и куда потом бежать в таком виде?

— Этот парень лгал.

— Это очевидно, не так ли? Потом всплыло еще одно обстоятельство. В ее сумочке — той, что без ручек — был найден клочок бумажки с названием отеля и номером комнаты. Эти записи были сделаны правой рукой. Что же касается ножевого удара, то он, как я уже говорил, был нанесен в верхнюю правую часть грудной клетки. Это не соответствовало ситуации. Если женщина напала на него с ножом, то нож по идее должен был находиться у нее в правой руке. Если бы этот тип в процессе завязавшейся потом борьбы направил нож на нее, то рана скорее всего была бы нанесена в левую, а не в правую часть груди.

Босх наглядно продемонстрировал жестами, как, по его мнению, при подобных обстоятельствах должно было двигаться лезвие и почему оно не могло поразить женщину в правую сторону груди.

— Там много чего не соответствовало ситуации. К примеру, ранение имело направление сверху вниз, чего не могло быть, если нож находился в руке женщины. Тогда лезвие шло бы скорее снизу вверх.

Хинойос согласно кивнула.

— Проблема заключалась в том, что у нас не было никаких вещественных доказательств, которые противоречили бы версии, изложенной тем типом. Фактически у нас не было ничего, кроме ощущения, что все происходило не совсем так, вернее, совсем не так, как он рассказывал. Локализации ранения было недостаточно, чтобы выстроить обвинение. Кроме того, в его пользу говорил нож. Он валялся на кровати, и на его рукоятке ясно проступали кровавые отпечатки. Я не сомневался, что они принадлежали женщине. Кстати, оставить на ноже отпечатки пальцев этой женщины после ее смерти не составляло никакого труда. Но то, что отпечатки не произвели на меня особого впечатления, ничего не значило. Они наверняка впечатлили бы офис окружного прокурора, а потом присяжных. Так что нам для обвинения этого типа требовалось нечто весьма существенное.

— И что же было дальше?

— Что прикажете делать, если у вас нет ничего, кроме лживых показаний парня, которого вы подозреваете? Выход один — расколоть его и заставить признаться в содеянном. Для этого существуют различные способы. Но нам большей частью приходится колоть таких лживых типов в комнатах. Мы…

— Вы сказали — «в комнатах»?

— Ну да. В комнатах для допроса, которые находятся в бюро. Вы приводите подозреваемого в комнату для допроса и говорите ему, что он нужен в качестве свидетеля. Это обычная практика. Этого парня мы тоже официально не арестовывали. Сказали только, что он должен проехать с нами в отдел для прояснения некоторых деталей. Он, естественно, согласился. Разыгрывал из себя человека, готового сотрудничать с полицией. Продолжал сохранять хладнокровие. Ну, в подразделении «Голливуд» мы с Эдгаром завели его в комнату для допросов, а сами отправились в отдел охраны, чтобы выпить кофе. У них там варят хороший кофе. Какой-то ресторан презентовал им здоровенную электрическую кофеварку. С тех пор все ходят пить кофе к ним в отдел. Ну так вот, сидим мы в отделе охраны, пьем кофе и рассуждаем о том, как будем колоть этого парня. Тем временем этот чертов хрен Паундс — прошу прощения, доктор — замечает, что в комнате для допросов кто-то сидит, входит туда, видит этого парня и информирует его. После этого…

— Извините, что значит — «информирует»?

— Зачитывает ему его права. Как подозреваемому. А парень думает, что его привезли в отдел как свидетеля. Паундс же посчитал своим долгом его на этот счет просветить. Решил, должно быть, что мы позабыли это сделать… Ну не дурак ли, а?

Босх с исказившимся от ярости лицом посмотрел на доктора Хинойос, словно ища у нее сочувствия, но с первого взгляда понял, что она его концепции дознания не разделяет.

— Но разве он поступил дурно? — спросила она. — Разве по закону вы не обязаны поставить задержанного в известность о его правах и статусе?

Босх сдержался, напомнив себе, что, хотя доктор Хинойос работает на управление, она, в сущности, человек посторонний, и ее понимание полицейской работы основывается скорее на идеальных картинках, созданных средствами массовой информации, нежели на реальной действительности.

— Позвольте, доктор, прочитать вам маленькую лекцию о том, что такое закон в приложении к реальности. Для начала хочу сказать, что мы, полицейские, являемся пленниками этого самого закона. Мы скованы им по рукам и ногам, ибо он предлагает нам сообщить парню, которого мы считаем преступником, примерно следующее: «Эй, парень, мы полагаем, что ты сделал то-то и то-то. Хотя адвокат наверняка посоветует тебе держать язык за зубами, мы тем не менее хотим, чтобы ты с нами поговорил и рассказал всю свою подноготную». Так вот, в реальности это почти никогда не срабатывает. Нам приходится хитрить, выкручиваться, блефовать и искажать действительность, чтобы заставить подозреваемого разговориться. Та же картина в суде. Многочисленные правила, подзаконные акты и постановления подобны натянутому на большой высоте канату, по которому ты должен пройти, демонстрируя чудеса эквилибристики, если хочешь расследовать порученное тебе дело. Когда при таких, прямо скажем, неблагоприятных обстоятельствах какая-то задница информирует подозреваемого, это может не только дурно отразиться на итогах дня, но и испортить все дело.

Он замолчал и посмотрел на доктора Хинойос. Ее лицо оставалось скептическим. Как ни крути, она была обыкновенной плохо информированной горожанкой, которая испугалась бы до полусмерти, узнав хотя бы часть той правды, что в действительности происходит на улицах.

— Короче говоря, когда подозреваемого информируют, — продолжил он, — начинаются большие сложности. Когда мы с Эдгаром, выпив кофе, вернулись в комнату для допроса, этот тип заявил, что требует адвоката. Мы сказали ему: «Ты что, парень? Зачем тебе адвокат? Ты же свидетель, а не подозреваемый». На это он сообщил, что лейтенант только что зачитал ему его права. Не знаю, кого в тот момент я ненавидел больше — Паундса, который сорвал нам дело, или этого парня, который зарезал в номере мотеля нечастную девушку по вызову.

— Скажите, что бы вы сделали, если бы Паундс не зачитал парню его права?

— Мы с Эдгаром по-дружески потолковали бы с этим типом. Попросили бы рассказать во всех деталях о том, что произошло в номере, в надежде поймать на противоречиях. Наверняка в его рассказе нашлись бы расхождения с той историей, которую он поведал поднявшимся в номер полицейским. Потом мы сказали бы ему следующее: «Противоречия в вашем заявлении превращают вас из свидетеля в подозреваемого». После этого мы бы его проинформировали и начали изводить разговорами о допущенных им несовпадениях и несоответствиях, обнаруженных нами в его рассказе и на месте преступления. Мы бы очень старались добиться от него чистосердечного признания и, возможно, преуспели бы в этом. Если разобраться, наша главная задача заключается в том, чтобы заставить подозреваемого говорить. Увы, такого рода беседы нисколько не походят на те, что показывают в кино или по телевизору. Это тяжелая и в определенном смысле грязная работа. При всем том на этой стадии расследования мы напоминаем психиатров и психологов, поскольку тоже стремимся разговорить человека… По крайней мере я так думаю. Но из-за вмешательства Паундса разговорить этого парня оказалось невозможно.

— Как развивались события после того, как вы узнали, что лейтенант Паундс… хм… проинформировал подозреваемого?

— Я вышел из комнаты для допросов и направился прямиком в его офис. Он знал, что совершил ошибку, поскольку, увидев меня, сразу поднялся с места. Я очень хорошо это запомнил. Я спросил его, проинформировал ли он этого парня, а когда он сказал «да», вся эта катавасия и началась. Мы оба кричали, размахивали руками… а потом… Честно говоря, я не помню, как это случилось. И не хочу ничего отрицать. Я просто не помню всех деталей. Должно быть, я схватил его за шиворот и толкнул… И он протаранил лицом стекло.

— Что вы сделали потом?

— Несколько наших парней вбежали в офис и выволокли меня оттуда. Начальник подразделения отправил меня домой. Паундса же отвезли в госпиталь, чтобы привести в порядок его физиономию и нос. Отдел внутренних расследований принял от Паундса заявление о нападении и издал приказ о моем задержании. Но потом в это дело вмешался Ирвинг, отменил задержание и отправил меня в административный отпуск. И вот я здесь.

— Как после этого проходило расследование дела?

— Да никак. Этот мерзавец отказался говорить. Эдгар отправился с теми материалами, которые мы накопали на месте преступления, в офис окружного прокурора, но там его послали куда подальше. Сказали, что передавать это дело в суд из-за каких-то там сомнений и мелких несовпадений не будут… Отпечатки убитой были на ноже, а как и когда они туда попали, никого не волновало. Убитая тоже никого особенно не волновала. По крайней мере, не до такой степени, чтобы офис окружного прокурора согласился представлять дело о ее убийстве в суде.

Некоторое время они оба молчали. Босх решил, что Хинойос размышляет о сходстве этого дела с делом его матери.

— В результате всего этого, — сказал наконец Босх, — убийцу выпустили, и он разгуливает по улицам, считая, что преступление сошло ему с рук. А человек, который это допустил, сидит за столом у себя в офисе. Он даже выбитое стекло уже вставил и ведет себя как ни в чем не бывало. Такова наша система. Я, конечно, вспылил, а поглядите, к чему это привело? Меня отправили в административный отпуск в связи со стрессом и, вполне возможно, не позволят вернуться к работе.

Прежде чем дать оценку этой истории, доктор Хинойос кашлянула, прочищая горло.

— Рассматривая вашу версию событий, не трудно понять, отчего вы разозлились. Но это не может служить оправданием насилия с вашей стороны. Вы когда-нибудь слышали выражение «затмение нашло»?

Босх кивнул.

— Это один из способов описать вспышку ярости, последствия которой могут быть непредсказуемыми, и причины у каждого индивидуума разные. Но суть одна: накопившееся напряжение находит выход в мгновенном выбросе нервной и физической энергии. Обычно подобные энергетические выплески сопряжены с насилием, которое часто направляется против объекта, не являющегося напрямую ответственным за накопившееся у данного индивидуума напряжение.

— Если вы хотите, чтобы я рассматривал Паундса как невинную жертву, то у вас ничего не выйдет.

— Мне этого не требуется. Я хочу, чтобы вы досконально обдумали этот инцидент и дали наконец себе отчет в его причинах.

— Плохие вещи иногда случаются. Всякое бывает.

— А вам не кажется, что, применяя насилие, вы тем самым уподобляетесь человеку, которого следствие отпустило на свободу?

— Нисколько, доктор. Рассматривая как под микроскопом мою жизнь, вы, конечно, можете делить ее на части, принимать во внимание землетрясения, пожары, наводнения, массовые акты неповиновения и даже Вьетнам. Но когда дело касается нас с Паундсом, все это не имеет значения. Вы можете называть мой случай «мгновенным затмением» или как-то еще. Но позвольте сказать вам одну вещь: иногда в жизни имеет значение одно лишь мгновение, и в тот миг, когда я оказался в стеклянном офисе Паундса, я сделал доброе дело. Если все наши сеансы направлены на то, чтобы объяснить мне мою ошибку, то грош им цена. Я никогда этого не признаю. Позавчера в управлении Ирвинг прижал меня к стене и попросил подумать об извинениях. К черту извинения! Я поступил тогда правильно.

Хинойос кивнула и уселась поудобнее. Сейчас она чувствовала себя не в своей тарелке больше, чем когда-либо за все время общения с Босхом. Мельком посмотрев на часы, она, к большому своему облегчению, обнаружила, что время сеанса истекло. Босх тоже посмотрел на часы и пришел к тому же мнению.

— Похоже, — с иронией произнес он, — что мой случай отбросил психологическую науку на сто лет назад…

— Вы себе льстите. Чем больше врач узнает о личности конкретного пациента и его конкретном случае, тем лучше он понимает поступки людей в целом. Вот почему я люблю свою работу.

— То же самое я могу сказать и о своей работе.

— Вы разговаривали с лейтенантом Паундсом после этого инцидента?

— Я виделся с ним, когда отвозил на станцию ключи от машины. Паундс, видите ли, приказал мне вернуть служебное транспортное средство. Когда я зашел к нему в офис, он чуть истерику не устроил. Мелкий он человечишка, вот что я вам скажу, и, похоже, на подсознательном уровне догадывается об этом.

— Такие люди всегда догадываются, что с ними что-то не так. И комплексуют по этому поводу.

Босх хотел уже было подняться и уйти, когда его взгляд упал на конверт, который доктор Хинойос отодвинула на край стола.

— Так вы посмотрите фотографии?

Она взглянула на конверт и нахмурилась:

— Мне нужно подумать. И основательно. Могу я оставить их у себя до вашего возвращения из Флориды? Или они вам понадобятся?

— Я уже говорил, что вы можете взять их себе.

20

В четыре сорок утра по калифорнийскому времени авиалайнер пошел на посадку в международном аэропорту Тампы. Босх смотрел покрасневшими от недосыпа глазами в иллюминатор салона второго класса, впервые в жизни наблюдая восход солнца над Флоридой. Когда самолет, коснувшись колесами бетонки, помчался по посадочной полосе, Босх снял часы и перевел стрелки на три часа вперед. Хотелось заехать в первый попавшийся мотель и немного поспать, но он превозмог себя, зная, что времени в запасе почти нет. Взглянув на захваченную из дома карту автомобильных дорог, он прикинул, что придется затратить не менее двух часов, добираясь из аэропорта до городка с романтическим названием Венеция.

— Как приятно снова увидеть голубое небо.

Женщина, сидевшая рядом с ним у прохода, наклонилась к Босху, чтобы посмотреть в иллюминатор. На первый взгляд ей можно было дать не более сорока пяти, но ее волосы уже побелели. Они немного поговорили в начале полета, и Босх узнал, что дама возвращается во Флориду из Лос-Анджелеса, где прожила пять лет. В отличие от Босха, который никогда прежде не был во Флориде, она возвращалась в родные места. Босх не стал спрашивать, к кому она едет и где находится ее дом, но почему-то подумал, была ли ее голова такой же седой, когда пять лет назад она приехала в Лос-Анджелес?

— Это точно, — сказал Босх. — Терпеть не могу летать ночью.

— Я не о том. Смог. Здесь его нет.

Босх посмотрел на женщину и снова взглянул в иллюминатор.

— Пока нет.

Но та оказалась права. Небо над Флоридой отливало такой яркой, незамутненной лазурью, какой ему почти не приходилось видеть в Лос-Анджелесе.

Пассажиры покидали самолет довольно медленно. Босх оставался на месте, пока салон почти полностью не опустел, потом поднялся с кресла и потянулся, чтобы хоть немного размять задеревеневшие от долгого сидения мышцы спины. Позвоночник хрустнул, словно надломленная ветка сухого дерева. Сняв дорожную сумку с багажной полки, Босх медленно пошел по проходу между креслами к выходу.

Едва он ступил на трап, его, будто влажным теплым полотенцем, окутал воздух Флориды. Войдя в прохладный терминал аэровокзала, он решил арендовать машину с кондиционером, хотя поначалу собирался взять автомобиль с откидным верхом.

Примерно через час Босх уже катил по шоссе № 275 параллельно заливу Тампа-Бей во втором арендованном им за последнее время «мустанге». В машине были подняты стекла и вовсю работал кондиционер, но, несмотря на это, Босх буквально обливался потом. Его организм еще не освоился со здешней тропической влажностью.

Больше всего его поразило во Флориде то обстоятельство, что за сорок пять минут езды он не увидел вокруг ни единого холма. Флорида была плоской, как стол. Единственная возвышенность, которую он встретил на пути, была искусственного происхождения и именовалась мостом Скайуэй, выгибавшимся огромной дугой над водами залива. Босх знал, что этот мост возвели взамен предшественника, рухнувшего в воду, но бесстрашно преодолел его на повышенной скорости. В конце концов, он приехал из Лос-Анджелеса, где неофициальный лимит скорости на современных хайвеях был куда выше.

Проехав мост, он покатил по шоссе № 75 и спустя два часа после приземления в аэропорту Тампы добрался до Венеции. Двигаясь на небольшой скорости по Тамиами-трайл, он заметил небольшой, выкрашенный в пастельные цвета мотель, и ему снова захотелось спать. Но, преодолев утомление и сонливость, он поехал дальше к центру — туда, где должны были находиться магазины подарков и платные телефоны-автоматы.

Он обнаружил то и другое на торговой площади Коралл-Риф-шопинг-плаза. До открытия магазина подарков «Тэкиз гифтс энд кардс» оставалось пять минут, и Босх направился к платным таксофонам, вывешенным в ряд на стене, окружавшей песчаного цвета площадь, и поискал в телефонной книге номер почтового отделения. Выяснилось, что в городе два почтовых отделения. Он позвонил в одно из них и узнал адрес почты с цифровым индексом почтового отделения Маккитрика. Поблагодарив клерка за информацию, он повесил трубку и вернулся на площадь.

Когда открылись двери магазина подарков, он прошел в отдел печатной продукции и выбрал открытку с поздравлением по случаю дня рождения, к которой прилагался большой красный конверт. Взяв открытку с витрины и даже не взглянув на рисунок и поздравительную надпись, он направился в кассу, прихватив заодно карту города.

— Очень красивая открытка, — сказала стоявшая за кассой пожилая женщина. — Не сомневаюсь, что вашей даме она понравится.

Женщина двигалась медленно, словно в подводном пространстве, и Босх едва удержался, чтобы самому не потыкать пальцем в кнопки кассового аппарата.

Оказавшись в салоне «мустанга», Босх вложил открытку в конверт, заклеил его и написал на лицевой стороне имя Маккитрика и номер его абонентского почтового ящика. После этого завел мотор и выехал на дорогу.

Ему понадобилось пятнадцать минут, чтобы, сверяясь то и дело с картой города, добраться до нужного почтового отделения на Уэст-Венис-авеню. Когда Босх, припарковав машину, вошел в здание почты, там было довольно пусто. У одного из столиков расположился старик, неторопливо выводивший адрес на конверте. Две пожилые женщины стояли у прилавка в ожидании, когда их обслужат. Босх пристроился за ними, неожиданно осознав, что за те несколько часов, которые он пробыл во Флориде, ему попадались преимущественно пожилые люди. Впрочем, это его не удивило, поскольку об этом феномене рассказывали все, здесь побывавшие.

Босх осмотрелся и увидел на стене за прилавком видеокамеру. По ее расположению он понял, что та предназначалась скорее для слежения за посетителями и возможными грабителями, нежели за клерками, хотя их рабочие места также находились в зоне ее действия. Но видеокамера Босха не испугала. Вынув из портмоне банкноту в десять долларов, он аккуратно сложил ее и присоединил к конверту. Потом еще немного подумал и пересчитал звеневшую в карманах мелочь. Ее как раз хватало, чтобы заплатить за услуги почтового ведомства. Клерк все еще обслуживал стоявших перед Босхом женщин. Делал он все очень медленно, словно в гипнотическом трансе, и время тянулось как резина.

— Следующий.

Следующим был Босх. Он подошел к прилавку, где его поджидал клерк. Это был тучный мужчина лет под шестьдесят, с большой благообразной седой бородой и красным лицом. По мнению Босха, чересчур красным. «То ли псих, то ли давление повышенное», — подумал он.

— Мне нужна марка вот для этого письма.

Босх положил на прилавок конверт и мелочь. При этом аккуратно сложенная бумажка в десять долларов оказалась сверху. Почтальон сделал вид, что ее не заметил.

— Интересно, ваши сотрудники уже разложили почту по абонентским ящикам?

— Именно этим они сейчас и занимаются в задней комнате.

Клерк вручил Босху марку и ладонью смел мелочь с прилавка в нижний ящик. Красного конверта и десятидолларовой банкноты он не коснулся.

— Неужели?

Босх лизнул марку и наклеил ее на конверт. Потом положил его на прежнее место, накрыв десятидолларовую банкноту. Он не сомневался, что почтальон внимательно следит за его манипуляциями.

— Мне бы очень хотелось, чтобы дядюшка Джейк получил это письмо как можно скорее. Сегодня день его рождения. Кто-нибудь может отнести его в заднюю комнату и бросить в ящик? Тогда дядя Джейк получит его сегодня, когда придет за своей корреспонденцией. Я бы и сам отнес ему поздравление, но мне нужно возвращаться на работу.

Босх передвинул по прилавку конверт с лежавшей под ним десятидолларовой купюрой поближе к клерку.

— Что ж, — задумчиво сказал тот, — посмотрим, что тут можно сделать.

Он шагнул влево и слегка повернулся, корпусом загораживая прилавок от видеокамеры. Потом одним неуловимым движением подхватил сприлавка конверт и банкноту в десять долларов. После этого переложил банкноту в другую руку, которую тут же сунул в карман брюк.

— Сейчас вернусь, — сообщил он стоявшим у прилавка клиентам.

Выйдя в холл, Босх разыскал абонентский ящик № 313 и заглянул внутрь сквозь стеклянный глазок. Красный конверт уже положили сквозь щель в стене задней комнаты. Кроме него, там находились еще два послания в обычных белых конвертах. Один из них лежал так, что можно было рассмотреть часть напечатанного на лицевой стороне обратного адреса.

Город…

Департа…

П.О. Або…

Лос-Анд…

90021 -3…

Босх решил, что в этом конверте находится отправленный Маккитрику из Лос-Анджелеса пенсионный чек. Купив в ближайшем продуктовом магазине две пластиковые чашки кофе и коробку пончиков, он расположился в салоне своего «мустанга» и стал поджидать отставного детектива. Жара все усиливалась, хотя май еще не наступил. Оставалось только догадываться, насколько жаркое здесь лето.

Понаблюдав примерно час за входной дверью, Босх заскучал и включил радио. Приемник был настроен на волну евангелической радиостанции, передававшей ток-шоу, которое вел сладкоголосый и велеречивый проповедник. Босх не сразу понял, что тот рассуждает о землетрясении в Лос-Анджелесе. Он решил его послушать и на другую станцию пока не переключаться.

«И я вопрошаю вас, друзья мои: неужели можно назвать случайным совпадением тот факт, что сие чудовищное природное бедствие обрушилось на Голливуд — этот богопротивный центр по изготовлению дешевых кинематографических поделок, обильно приправленных сценами насилия и секса? Уверен, что нет! Полагаю, Господь, разверзший земную кору и сдвинувший с места горы, вознамерился тем самым нанести могучий удар по этому гнезду безверия и порока, питаемому многомиллионной индустрией. Сие есть знак еще более страшных грядущих бедствий, который, друзья мои, заставляет нас задуматься о том, что в этой стране далеко не все так благополучно, как нас пытаются в этом уверить…»

Босх выключил радио. Тем более что в этот момент из дверей почтового отделения вышла женщина, державшая в руках, помимо прочей корреспонденции, знакомый красный конверт. Босх проследил, как она, перейдя парковочную площадку, приблизилась к серебристому «линкольну». Он достал блокнот и записал номер машины, хотя контакта с силовыми подразделениями в этой части страны у него не было и выяснить, кому принадлежит лимузин, он не мог. Женщине было за шестьдесят. И хотя он ждал мужчину, дама по возрасту вполне вписывалась в схему. Он завел мотор в ожидании, когда та сядет в лимузин и вырулит на магистраль.

Она поехала в северном направлении по шоссе, ведущему к городу Сарасота. Движение было оживленное, и машины двигались медленно. Через четверть часа лимузин, проехав пару миль, свернул налево, на Вамо-роуд, а потом сразу направо — на частную дорогу, скрытую от взглядов за деревьями и обильной зеленой растительностью. Босх все время держался за лимузином, отставая от него не более чем на сотню ярдов. Проезжая мимо поворота на частную дорогу, он сбросил скорость, но вслед за «линкольном» не поехал. На некотором удалении от поворота он увидел за деревьями объявление:

ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ

В «ГНЕЗДО ПЕЛИКАНА»!

КОНДОМИНИУМЫ, ОХРАНЯЕМЫЕ СТОЯНКИ

Лимузин проехал в железные ворота с расположенной рядом будкой охранника и скрылся из виду.

— Вот дьявольщина!

Босх никак не ожидал встретить здесь закрытое сообщество. Ему казалось, что за пределами Лос-Анджелеса такие вещи — редкость. Еще раз взглянув на объявление, он развернулся и выехал на шоссе. Он вспомнил, что до поворота на Вамо-роуд видел еще одну торговую площадь, и решил туда вернуться.

Купив и просмотрев газету «Сарасота геральд трибюн», он обнаружил в рубрике «Продается» сообщение о продаже восьми квартир из квартала «Гнездо пеликана». Однако только три из них были выставлены на продажу владельцами. Босх направился в будку платного таксофона на площади и позвонил в первую квартиру из этого списка. В ответ он прослушал магнитофонную запись с условиями сделки. Во второй квартире к телефону подошла женщина и сказала, что ее муж уехал играть в гольф, а она ничего показывать без него не хочет. Только в третьем доме хозяйка предложила Босху заехать и даже пообещала угостить холодным лимонадом.

Договорившись о встрече, Босх почувствовал себя виноватым. Как-никак он для своих целей хотел воспользоваться неведением человека, продававшего свой дом. Впрочем, это чувство быстро прошло. Ведь хозяйка дома все равно никогда не узнает о том, что ее использовали втемную. Кроме того, другой возможности подобраться к Маккитрику у него не было.

Босх беспрепятственно миновал железные ворота, осведомившись у охранника о местонахождении дома «лимонадной леди», после чего неспешно покатил по обсаженному высокими деревьями и кустарником кварталу, высматривая серебристый лимузин. Он сразу понял, что в квартале «Гнездо пеликана» обитают преимущественно отставники и пенсионеры. По пути он встретил несколько машин, за рулем которых сидели пожилые люди. Точно такие же пожилые леди и джентльмены прогуливались по тротуарам. Большинство из них обладали благородными сединами и темным тропическим загаром. Довольно скоро Босх обнаружил серебристый «линкольн» и определил его местоположение на карте квартала, выданной ему охранником. Он уже собрался было во избежание ненужных подозрений нанести визит «лимонадной леди», как вдруг увидел еще один такой же серебристый лимузин. Как видно, эта марка и цвет были весьма популярны у здешних обитателей. Вынув из кармана блокнот, он сверил свои записи с номерами машин, но те, к сожалению, не совпали с записанной им буквенно-цифровой комбинацией.

Босх поехал дальше и наконец нашел серебристый лимузин с нужными ему номерами на уединенной парковке в дальней части квартала. Машина стояла возле двухэтажного строения из темного дерева, окруженного дубами и шелковицами. По мнению Босха, в этом доме могли находиться до шести отдельных жилых помещений — квартир или апартаментов. Еще раз заглянув в карту, он поехал разыскивать дом «лимонадной леди». Как выяснилось, она жила на втором этаже здания, находившегося в противоположном конце квартала.

— Вы молоды, — заметила «лимонадная леди», открыв ему дверь.

Босх хотел было сказать ей то же самое, но решил лучше промолчать. Это было лишнее. Впрочем, ей и в самом деле нельзя было дать больше тридцати пяти, максимум — тридцати семи. А значит, она выглядела — или была — на добрых три десятилетия моложе прочих обитателей этого квартала, которых Босх видел до этого. Привлекательное, покрытое ровным загаром лицо, обрамленное каштановыми, до плеч, волосами, голубые джинсы, голубая оксфордская рубашка и черный жилет с ярким орнаментом на груди. И почти никакой косметики, что сразу же пришлось Босху по душе. Как и ее зеленые глаза, весьма серьезно смотревшие на этот мир и на него, Босха.

— Меня зовут Джасмин. Вы мистер Босх?

— Точно так. Но вы можете звать меня Гарри.

— Вы быстро доехали!

— Я находился поблизости.

Она пригласила его в квартиру и повела по комнатам.

— Как было сказано в газете, здесь три спальни. Хозяйская спальня имеет отдельную ванную. Вход во вторую ванную в коридоре, ведущем к главному холлу. Но самое ценное в этой квартире — морской пейзаж.

Она показала на стеклянную стену с раздвижными панелями, сквозь которую виднелось широкое водное пространство с рассыпанными тут и там пятачками поросших мангровыми деревьями островков. Над этими необитаемыми и на первый взгляд не тронутыми человеком крохотными участками суши носились сотни ярко окрашенных птиц. Женщина не солгала — вид и в самом деле был отменный.

— Это что же такое? — спросил Босх. — Я имею в виду водоем.

— А вы, похоже, не местный… Всем известно, что это залив Литтл-Сарасота-Бей.

Босх согласно кивнул, отметив про себя совершенную ошибку: сорвавшийся с языка ненужный, в общем, вопрос.

— Вы это верно заметили. Я приезжий, но подумываю сюда перебраться.

— И откуда же?

— Из Лос-Анджелеса.

— Понятно. Я слышала, что оттуда сейчас уезжает много народу. Говорят, там продолжаются толчки.

— Вроде того.

Джасмин провела его по коридору в комнату, которую называла «хозяйской спальней». Все здесь было темное, тяжелое и старое — красного дерева бюро, весившее, казалось, тонну, того же дерева и стиля инкрустированные тумбочки у кровати, массивные настольные лампы и толстые, с твердыми складками, вышитые гардины. В комнате пахло затхлостью. Невозможно было поверить, что Джасмин здесь спит.

На стене рядом с дверью висел написанный маслом портрет женщины, стоявшей сейчас с ним рядом. На портрете она была куда моложе, со строгим и наряженным лицом. «Не каждый человек повесит в спальне собственный портрет», — подумал Босх. Заметив, что картина подписана, он подошел поближе. Если верить подписи, художника звали Джаз.

— Джаз… Это вы?

— Да. Отец настоял, чтобы я повесила портрет здесь. В принципе давно уже следовало его снять.

Она подошла к стене и стала снимать картину с гвоздя.

— Отец, говорите?

Он приблизился, чтобы помочь женщине.

— Да. Я подарила ему этот портрет много лет назад. В свое время я благодарила Бога, что отец не велел мне вывесить его в гостиной, где собирались гости, которым пришлось бы на него смотреть. Его и здесь-то созерцать не слишком приятно.

Сняв с помощью Босха картину, она перевернула ее и поставила на пол, прислонив лицевой стороной к стене.

— Это комната вашего отца, не так ли? — догадался Босх.

— О да. Я решила пожить здесь, пока газета будет публиковать объявления о продаже. Хотите взглянуть на хозяйскую ванную? Там, между прочим, установлено джакузи. В объявлении об этом не сказано.

Босх, проходя мимо нее в ванную комнату, невольно бросил взгляд на ее руки. Колец на пальцах не было. Он уловил исходивший от нее тонкий аромат. В полном соответствии с ее именем пахло жасмином. Босх испытывал странное притяжение к этой женщине. Но что было тому причиной — чувство вины за случайный обман или естественное мужское влечение — пока не знал. Потом он решил, что всему виной усталость. Он переутомился, и все его защитные барьеры рухнули. Обычно во время работы он не реагировал на женщин так остро. Окинув ванную скользящим взглядом, он вернулся в комнату.

— Впечатляет. Скажите, он жил в этой квартире один?

— Отец? Да, один. Моя мать умерла, когда я была еще ребенком. Отец же отошел в лучший мир на прошлое Рождество.

— Мне очень жаль.

— Спасибо за сочувствие. Что еще я должна вам рассказать?

— Ничего. Мне просто стало любопытно, кто здесь жил.

— Я не об этом. Что еще я должна вам рассказать о кондоминиуме?

— Да нет, ничего. Мне… все здесь очень понравилось. Но сейчас я нахожусь, так сказать, в стадии поиска. Признаться, еще не решил, как поступлю. Я…

— Чем вы на самом деле занимаетесь?

— Извините, не понял?

— Что вы здесь делаете, мистер Босх? Сомневаюсь, что вы приехали сюда покупать кондоминиум. Вы даже не осмотрели как следует эту квартиру.

В ее голосе не было гнева. В нем звучала уверенность в своей правоте, проистекавшая из знания природы людей и умения толковать их мысли и поступки. Босх почувствовал, что краснеет. И неудивительно — она его раскусила.

— Я просто… приехал взглянуть на здешние места.

Его слова были жалкими, неубедительными, и он знал об этом. Но ничего лучшего ему в голову в тот момент не пришло. Она ощутила его внутреннее смятение и позволила соскочить с крючка.

— Извините, если я невольно вас смутила. Вы продолжите осмотр?

— Хм… Сколько, говорите, здесь спален? Три? Многовато. Мне бы что-нибудь поменьше…

— Да, три. Но в газетном объявлении об этом было ясно сказано.

Босх вновь побагровел.

— Ох, — пробормотал он. — Должно быть, я это просмотрел. Но в любом случае спасибо за экскурсию. Что и говорить, у вас прекрасное жилище.

Босх быстрым шагом направился через гостиную к выходу. Распахнув дверь, он повернулся и, глядя на Джасмин, открыл уже было рот, но та заговорила первая:

— Что-то мне подсказывает, что вы делаете доброе дело.

— Вы о чем?

— О том, чем вы занимаетесь. Если вам когда-нибудь захочется об этом поговорить, позвоните мне. Телефон в газете. Впрочем, вы это уже знаете.

Босх, на мгновение потерявший дар речи, кивнул. Переступив порог, он прикрыл за собой дверь.

21

К тому времени как он обнаружил серебристый «линкольн», смущение прошло. Но он все еще чувствовал себя не в своей тарелке — уж слишком быстро эта женщина его раскусила. Он попытался усилием воли отогнать эту мысль и сосредоточиться на деле, из-за которого сюда приехал. Выбравшись из машины, он подошел к дому и постучал в ближайшую к лимузину дверь на первом этаже. Дверь открыла старуха, испуганно смотревшая на Босха. Рукой она придерживала вентиль кислородного баллона, катившегося за ней на тележке. От баллона отходили две прозрачные пластиковые трубки, змеившиеся у нее по щекам и заканчивавшие свое путешествие в носу.

— Извините за беспокойство, — заторопился сказать Босх. — Дело в том, что я разыскиваю Маккитриков…

Старуха сжала руку в кулак, выставила большой палец и ткнула им в потолок. При этом ее взгляд также устремился к потолку.

— Наверху? — уточнил на всякий случай Босх.

Старуха согласно кивнула. Босх поблагодарил ее и поднялся на второй этаж. Взявшая красный конверт женщина открыла ему дверь в следующей квартире, куда он постучал. Босх с облегчением вздохнул, словно разыскивал эту женщину всю свою жизнь. Но в определенном смысле так и было.

— Миссис Маккитрик?

— Слушаю вас.

Выудив из кармана бумажник со значком, Босх раскрыл его и помахал перед носом у женщины, прикрывая указательным пальцем слово «лейтенант».

— Меня зовут Гарри Босх. Я — детектив из полицейского управления Лос-Анджелеса. Ваш муж дома? Мне нужно с ним поговорить.

— Вы из ПУЛА? — удивилась женщина. — Но прошло уже двадцать лет, как он оттуда ушел.

— Речь идет об очень старом деле. Меня прислали, чтобы задать ему несколько вопросов.

— Между прочим, вы могли бы и позвонить.

— Мы не нашли в справочнике его телефонный номер. Итак, где ваш муж?

— Ушел на лодке порыбачить.

— И где же он ловит рыбу? Возможно, я сумею его разыскать…

— Вообще-то он не любит сюрпризов.

— Думаю, мой визит явится-таки для него сюрпризом, вне зависимости от того, кто ему об этом сообщит — вы или я. Мне это все равно. Так или иначе, но я должен с ним побеседовать.

Вероятно, женщина давно уже свыклась с повелительными интонациями, которые полицейские любят подпускать в голос, а также с мыслью о том, что, раз к вам привязавшись, они уже не отстанут. Так или иначе, но в следующее мгновение она уже сдала свои позиции.

— Обойдите это здание и пройдите назад мимо трех домов внизу улицы. Потом поверните налево, пройдите еще немного, и увидите доки.

— Где обычно стоит его лодка?

— Эллинг номер шесть. На боку большими буквами написано «Трофей». Идите смело, вы его не пропустите. Там же найдете и мужа. Полагаю, на рыбную ловлю он еще не вышел, поскольку ждет, что я принесу ему поесть.

— Благодарю вас.

Он двинулся было к лестнице, но она его окликнула:

— Детектив Босх, вы долго там пробудете? Может, мне и для вас приготовить сандвич?

— Не знаю, сколько времени мне понадобится, но это было бы очень мило с вашей стороны.

По дороге к докам он вдруг подумал, что «лимонадная леди» Джасмин так и не предложила ему лимонаду, хотя и обещала по телефону угостить.

22

Босху понадобилось четверть часа, чтобы найти маленькую бухту, где находились доки. После этого обнаружить Маккитрика не составило труда. В доках размещалось до сорока эллингов, но работа велась лишь у одного из них. Мужчина, покрытый бронзовым загаром, подчеркивавшим его серебристые седины, возился у лодки с установленным на ней подвесным мотором. Подойдя ближе, Босх некоторое время наблюдал за ним, но, как ни старался, не нашел в его внешности ни одной знакомой черты. Он совсем не походил на оставшийся в его памяти смутный образ человека, который много лет назад вытащил его из бассейна, чтобы сообщить о смерти матери.

Мужчина снял с мотора кожух и теперь ковырялся в его стальных внутренностях отверткой. Он был в шортах цвета хаки и белой рубашке для игры в гольф. Рубашка была заношена до крайности и покрыта пятнами, так что играть в ней в гольф вряд ли кому-нибудь пришло бы в голову, зато она идеально подходила для рыбалки или возни с мотором.

Лодка достигала двадцати футов в длину и имела небольшой, сдвинутый к носу кокпит. На бортах крепились металлические держатели для удочек — по два с каждого борта.

Босх прошел вдоль дока и остановился у носа лодки. Он хотел показать Маккитрику свой значок, стоя от него на некотором расстоянии.

— Вот уж не думал, что встречу кого-нибудь из убойного отдела «Голливуда» так далеко от дома, — улыбаясь сказал он.

Маккитрик поднял голову, но особенного удивления не выказал.

— Вы ошибаетесь. Мой дом здесь. Так что я находился далеко от дома, когда работал в «Голливуде».

Босх склонил голову в знак того, что принимает информацию к сведению, и продемонстрировал Маккитрику полицейский значок. При этом он держал бумажник так же, как при встрече с его женой.

— Меня зовут Гарри Босх. Я из отдела по расследованию убийств, подразделение «Голливуд».

— Я о вас слышал.

Теперь пришла очередь Босха удивляться. Он не представлял, кто в Лос-Анджелесе мог сообщить Маккитрику о его приезде. Об этом знала только доктор Хинойос, но Босх не верил, что она могла его предать.

Маккитрик избавил его от мучений, кивнув на лежавший у приборной доски сотовый телефон:

— Мне жена позвонила.

— Ясно…

— В чем проблема, детектив Босх? Помнится, в мою бытность в «Голливуде» мы работали парами. Неужели так плохо с кадрами, что детективам приходится трудиться в одиночку?

— Ничего подобного. Просто мой напарник сейчас расследует другое старое дело. Кроме того, от Лос-Анджелеса до Флориды путь неблизкий, и начальство решило сэкономить на втором авиабилете.

— Полагаю, вы объясните мне, почему в убойном отделе «Голливуда» стали вдруг уделять такое внимание старым делам?

— Обязательно. Могу я к вам спуститься?

— Спускайтесь. Я все равно не отчалю до тех пор, пока жена не принесет мне поесть.

Босх прошел по пирсу и спрыгнул в лодку. Суденышко завалилось было набок, но в следующее мгновение выправилось. Маккитрик взял с палубы кожух мотора и стал прилаживать его на место. Признаться, Босх чувствовал себя не слишком уютно. Он явился сюда незваным, одет был в черные джинсы, черные ботинки и черную же спортивную куртку и просто изнемогал от жары. Сняв куртку, он повесил ее на спинку стоявшего в кокпите стула.

— Кого собираетесь ловить?

— Любую живность, какая клюнет. А вы?

Маккитрик в упор посмотрел на Босха, и тот заметил, что взгляд у него холодный и настороженный, а глаза похожи на два кусочка коричневого бутылочного стекла.

— Надеюсь, вы слышали о землетрясении в Лос-Анджелесе?

— Кто о нем не слышал! Мне приходилось в своей жизни переживать и землетрясения, и ураганы. Предпочитаю ураганы. По крайней мере знаешь, когда они на тебя обрушатся. Возьмем, к примеру, «Эндрю». Он оставил после себя много разрушений и жертв, но подумайте, сколько бы их было, если бы никто не знал о его приближении. А с землетрясениями именно так все и происходит.

Босх не сразу вспомнил, что ураган «Эндрю» атаковал южное побережье Флориды два года назад. Ничего не поделаешь, нельзя держать в памяти все стихийные бедствия в мире. С него довольно и тех, что происходят в Лос-Анджелесе. Оглядев поверхность бухты, он заметил, как из воды выпрыгнула рыба. Босх хотел было сказать об этом Маккитрику, но решил, что тот, возможно, наблюдает подобное зрелище ежедневно.

— Когда вы уехали из Лос-Анджелеса?

— Двадцать один год назад. Как только отслужил двадцать лет и оформил пенсию. Так что можете оставить Лос-Анджелес себе, Босх. Вот дерьмо! Я был там в семьдесят первом году, когда случилось землетрясение, разрушившее госпиталь и пару федеральных дорог. Тогда мы жили в Туджунге — в нескольких милях от эпицентра. Никогда этого не забуду. Такое ощущение, что Бог и дьявол сошлись на ринге в рукопашной, а я выполнял обязанности рефери. Тогда черт-те что творилось… Но оставим это. Скажите лучше, какое отношение имеет землетрясение к вашему приезду?

— Тогда был отмечен странный феномен — резко сократилось количество убийств. Не знаю почему. Люди стали человечнее, что ли…

— Может, просто не осталось ничего, за что стоило бы убить?

— Может… Обычно в нашем подразделении мы расследуем семьдесят — восемьдесят таких дел в год. Не знаю, как было в ваше время…

— В наше время все было проще. Мы расследовали вдвое меньше.

— Ну так вот. В нынешнем году этот показатель у нас ниже среднего. Это позволило нам поднять кое-какие старые дела. Каждый из нас получил свою порцию старья. На одном из доставшихся мне дел было проставлено ваше имя. Полагаю, вы в курсе, что напарник, работавший с вами в те годы, умер и…

— Эно умер? Черт, а я и не знал! И никто мне об этом не сообщил. С другой стороны, вряд ли его смерть кого-то сильно взволновала.

— Умер, точно. Теперь вместо него пенсионные чеки получает жена. Сожалею, что вас не поставили в известность о его смерти.

— Ладно. Чего уж теперь… как говорится, дело прошлое. Мы с Эно… хм… и впрямь когда-то были напарниками, но очень давно не виделись.

— Как бы то ни было, я приехал сюда именно потому, что он умер, а вы — живы.

— Какое конкретно наше дело вы имеете в виду?

— Дело Марджери Лоув. — Босх секунду помолчал, ожидая реакции своего визави, на таковой не последовало. — Вы его помните? Ее тело было найдено в мусорном баке в аллее неподалеку от…

— Висты… Точно. За Голливудским бульваром, между Вистой и Говером. Я помню их все, Босх. Не важно, закончены они были или нет, но я помню все эти чертовы дела.

«Но меня ты не помнишь», — подумал Босх, однако сказал другое:

— Все верно. Ее труп был обнаружен между Вистой и Говером.

— И что же с этим делом не так?

— Оно не было закончено.

— Я и об этом помню, — кивнул Маккитрик. — Я расследовал шестьдесят три дела об убийстве за те семь лет, что работал детективом убойного отдела в Голливуде, Уилшире и в РХД. Из этих шестидесяти трех дел я закончил пятьдесят шесть, и считаю это неплохим результатом. Насколько я знаю, сейчас не доводят до конца и половины.

— Вы правы, Джейк. У вас отличные показатели. Но я приехал сюда не для разговоров о ваших достижениях. Меня интересует только дело Марджери Лоув.

— Не называйте меня Джейк. Я вас не знаю. Никогда прежде не видел. Я… погодите-ка минутку…

Босх замер, озадаченный, уж не вспомнил ли он мальчика, которого вытащил за руку из бассейна. Но тут же понял, что Маккитрик просто увидел шедшую вдоль доков жену с продуктовой сумкой-холодильником. Дождавшись, когда она поставит сумку на пирс рядом с лодкой, Маккитрик молча втащил ее на палубу.

— Вы, детектив Босх, в своей черной одежде испечетесь здесь заживо, — сказала миссис Маккитрик. — Может, вернетесь к нам и переоденетесь в шорты и белую футболку Джейка?

Босх посмотрел на Маккитрика, а потом на его супругу.

— Спасибо, мадам. Как-нибудь обойдусь.

— Но на рыбалку, надеюсь, вы с мужем поедете?

— Вообще-то меня пока никто не приглашал. Кроме того…

— Джейк! Обязательно пригласи детектива Босха на рыбалку. Ты же всегда ищешь себе компанию. Заодно он расскажет, как сейчас в Голливуде расследуют разные кровавые дела, которыми тебе когда-то так нравилось заниматься.

Маккитрик холодно взглянул на супругу. Босх заметил, как у него на скулах заходили желваки. Он явно хотел сказать миссис Маккитрик пару ласковых, но усилием воли сдержался.

— Спасибо за сандвичи, Мэри, — ровным голосом произнес он. — Не могла бы ты вернуться домой и оставить нас в покое?

Миссис Маккитрик нахмурилась и погрозила мужу пальцем, словно непослушному мальчишке, которого следовало призвать к порядку, потом повернулась и отправилась восвояси, не прибавив больше ни слова. После довольно продолжительной паузы Босх, желая исправить ситуацию, нарушил затянувшееся молчание:

— Послушайте, я приехал сюда, чтобы задать вам несколько вопросов по этому делу, и вовсе не утверждаю, что вы, расследуя это убийство, допустили какую-то ошибку или промах. Я просто хочу с вашей помощью уточнить некоторые детали. И ничего больше.

— Вы кое-что упустили.

— Что именно?

— То, что в вас полно всяческого дерьма.

Теперь настала очередь Босха обуздывать свои чувства. Мало того, что Маккитрик оскорбил его, он еще и задает слишком много вопросов, пусть даже и имея на это право. Босха так и подмывало сбросить маску доброго парня и обрушиться на Маккитрика с обвинениями. Но он сдержался. Знал, что тот не зря идет с ним на конфронтацию. Что-то в этом старом деле не давало ему покоя, раздражало, словно камешек в туфле. И Босху следовало помочь Маккитрику от этого камешка избавиться. Проглотив гнев и обиду, он попытался перевести разговор в более конструктивное русло и спокойно спросил:

— Это почему же?

Маккитрик стоял к нему спиной и, наклонившись к штурвалу, шарил рукой в нижнем ящике. Что он там искал, Босх не имел ни малейшего представления. Возможно, запасные ключи от замка зажигания.

— Почему? — произнес Маккитрик, вновь поворачиваясь лицом к Босху. — Сейчас я вам объясню почему. Потому что вы, приехав сюда, размахивали у меня перед носом фальшивым значком, хотя мы оба знаем, что никакого значка у вас нет.

С этими словами Маккитрик наставил на Босха пистолет системы «Беретта» 22-го калибра. Пистолет был небольшой, но на таком расстоянии свое дело сделал бы. В том, что Маккитрик умеет им пользоваться, у Босха сомнений не возникало.

— О Господи! Приятель, у тебя что, проблемы с головой?!

— У меня не было никаких проблем, пока ты сюда не приперся.

Босх держал руки на уровне груди, чтобы не провоцировать Маккитрика.

— Ты, главное, не волнуйся.

— Сам не волнуйся. Достань из кармана бумажник и перебрось его мне. Хочу еще раз на него взглянуть. Только делай все очень медленно.

Босх подчинился. Доставая из кармана бумажник, он незаметно осмотрелся, но никого поблизости не увидел. Он был один. И без оружия.

Когда бумажник упал к ногам Маккитрика, тот сказал:

— Очень хорошо. А теперь пройди через мостик на нос и встань у ограждения так, чтобы я тебя видел. Я знал, что кто-то когда-нибудь попытается до меня докопаться. Но ты напал не на того парня, да и время для этого выбрал неудачное.

Босх выполнил приказ и прошел на нос лодки. Ухватившись за ограждение, он повернулся лицом к Маккитрику. Тот, не сводя с него глаз, нагнулся и поднял бумажник с палубы. После этого он вошел в кокпит и положил пистолет на его консоль. Босх знал, что, если бросится за пистолетом, Маккитрик дотянется до него раньше. Маккитрик наклонился и что-то повернул на приборной доске. Мотор взревел, пробуждаясь к жизни.

— Скажи на милость, Маккитрик, что ты собираешься делать?

— Ага! Теперь ты называешь меня Маккитрик! А куда подевалось панибратское «Джейк»? Что же касается моих действий, так я отправляюсь на рыбалку. И тебя с собой возьму. Ты же хотел половить рыбку в мутной воде, верно? Но если попытаешься выпрыгнуть за борт, я пристрелю тебя в воде. Мне на тебя наплевать.

— Никуда я выпрыгивать не собираюсь. Успокойся.

— Я спокоен. Освободи носовой швартовочный конец и брось его на пирс.

Когда Босх выполнил это распоряжение, Маккитрик вышел из кокпита, взял свой пистолет, прошел на корму и освободил кормовой швартовочный конец. Забросив его на пирс, он вернулся в кокпит и, переведя мотор в рабочее положение, дал своему судну самый малый ход. Лодка отошла от пирса и медленно двинулась по водам бухты в направлении залива и горловины канала. На Босха повеял теплый солоноватый морской бриз, мигом обсушивший выступивший пот. Босх решил прыгнуть за борт, когда лодка выйдет на большую воду или в поле зрения покажутся другие лодки с людьми.

— Удивительно, что у тебя нет при себе пушки. Какой же ты коп, коли не носишь при себе оружия?

— Я и вправду коп, Маккитрик. Позволь, я все тебе объясню…

— Ничего не надо мне объяснять, парень. Я и так все о тебе знаю.

Маккитрик раскрыл бумажник и некоторое время рассматривал находившиеся в нем золотой лейтенантский значок и идентификационную карточку детектива. Закончив исследование, он положил бумажник на консоль.

— И что же ты обо мне знаешь, Маккитрик?

— Много чего. Слава Создателю, у меня остались еще в департаменте приятели и я могу кусаться. После сообщения жены я позвонил в Лос-Анджелес старому другу и навел кое-какие справки. Оказывается, он все о тебе знает. Что ты, к примеру, находишься в административном отпуске. Непонятно только, какого черта ты нес всю эту чепуху о землетрясении. Впрочем, не так уж и непонятно. Тебе нужна была легенда. Может, находясь в отпуске, ты решил взяться за частное расследование и малость подзаработать.

— Ты все неправильно понял.

— Это мы еще посмотрим. Когда выйдем на большую воду, ты расскажешь мне, кто тебя подослал. А не расскажешь, так отправишься на корм рыбам. Мне все едино.

— Никто меня не посылал. Я сам приехал.

Маккитрик передвинул вперед красную рукоятку подачи топлива, и лодка резко увеличила скорость. В результате нос лодки сильно задрался, и Босх, чтобы не упасть, снова ухватился за стальной трос ограждения.

— Чушь собачья! — крикнул Маккитрик, перекрывая шум двигателя. — Ты лжец. И раньше мне лгал, и сейчас лжешь.

— Послушай, приятель! — тоже перешел на крик Босх. — Ты, кажется, говорил, что помнишь каждое свое дело. Это верно?

— Еще бы не верно! Мне эти дела никогда не забыть.

— Ты можешь выключить хоть на минутку этот чертов мотор?

Маккитрик сдвинул назад ручку подачи топлива. Лодка сбавила ход, и мотор стал работать тише.

— Ты не забыл, что в деле об убийстве Марджери Лоув тебе выпала миссия «черного вестника»? Помнишь, что это значит на полицейском жаргоне? Это значит, что ты должен был лично сообщить о ее смерти родственникам. То есть ее ребенку, находившемуся в государственном приюте «Макларен».

— Все это было в рапортах, Босх. Так что…

Неожиданно он замолчал и, устремив испытующий взгляд на Босха, долго его разглядывал. Потом снова раскрыл бумажник и перечитал проставленное в идентификационной карточке имя. И вновь поднял глаза на Босха.

— Босх… Я вспомнил, откуда знаю эту фамилию. И плавательный бассейн вспомнил. Ты — тот самый ребенок.

— Да. Я — тот самый ребенок.

Когда они вышли из бухты в залив Литтл-Сарасота-Бей, Маккитрик выключил мотор, и лодка, остановив свой бег, закачалась на волнах. Пока она дрейфовала по воле ветра, Босх рассказывал Маккитрику свою историю. Тот слушал, не перебивая и не задавая вопросов. Когда Босх замолчал, чтобы перевести дух, Маккитрик открыл сумку-холодильник, вынул оттуда две банки с ледяным пивом и протянул одну Босху.

Босх не открывал банку до тех пор, пока не закончил свой рассказ. Он поведал Маккитрику обо всем, что знал, даже о своем столкновении с Паундсом, имевшем лишь косвенное отношение к делу, которым занимался. Из-за болезненной подозрительности Маккитрика и его странного поведения Босх решил, что сильно заблуждался в оценке старого копа. Ничего удивительного: по дороге во Флориду он полагал, что встретит здесь коррумпированного или просто тупого копа. Трудно сказать, какой вариант из этих двух был бы для него предпочтительнее. В действительности же Маккитрик оказался сложным человеком с травмированной психикой, которого до сих пор осаждали демоны прошлого. Возможно, это было следствием неудачного выбора, сделанного им много лет назад. Другими словами, пресловутый камешек все еще находился у Маккитрика в туфле, и его только еще предстояло извлечь. По мнению Босха, лучшим средством для того, чтобы разговорить Маккитрика и помочь ему избавиться от этого камешка, являлась абсолютная честность.

— Вот и все, что я знаю, — завершил он рассказ. — Надеюсь, твоя жена, собирая сумку, не ограничилась лишь двумя этими баночками?

Он дернул за кольцо, откупорил свою банку, приник к ней губами и отпил не менее трети. Как выяснилось, пить холодное пиво в жаркой Флориде было даже приятнее, чем в Лос-Анджелесе.

— Не ограничилась. Так что пиво у нас в запасе есть, — ответил Маккитрик. — Сандвич хочешь?

— Не сейчас.

— Ясное дело. Сейчас тебе нужна моя версия событий.

— За этим я сюда и приехал.

— Сначала выйдем на большую воду, где ловится рыбка.

Маккитрик завел двигатель и двинулся в южном направлении, ориентируясь по бакенам, отмечавшим выход из залива в канал. Босх вспомнил, что захватил с собой солнечные очки, достал их из кармана куртки и нацепил на нос.

Казалось, что ветер в заливе дует со всех сторон. Чем дальше они отходили от бухты, тем прохладнее становился бриз. Босх не выходил на лодке в море уже лет сто. Он даже забыл, когда в последний раз рыбачил. Но для человека, которого двадцать минут назад держали на мушке, чувствовал себя на редкость хорошо.

Когда залив у горловины канала начал сужаться, Маккитрик сбросил скорость и, окинув взглядом береговую линию, помахал человеку, стоявшему на борту большой океанской яхты, пришвартованной к пирсу неподалеку от прибрежного ресторана. Может, был с ним знаком или просто жил по соседству.

— Встань за штурвал и держи прямо, ориентируясь на фонарь под мостом, — сказал Маккитрик.

— Что?

— Встань за штурвал, говорю.

Маккитрик оставил рулевое колесо и отправился на корму. Босх быстро встал за штурвал и увидел впереди красный фонарь, висевший в центре разводного моста, находившегося от них на расстоянии полумили. Повернув штурвал так, чтобы судно двигалось в направлении сигнального фонаря, он оглянулся и увидел, как Маккитрик вытащил из стоявшего на палубе ящика пластиковый пакет с мелкой рыбой.

— Посмотрим, кто сегодня нас поприветствует, — заметил он.

Подойдя к борту лодки, он поднырнул под леер ограждения, перегнулся через планшир и похлопал ладонью по воде. Потом распрямился, секунд десять исследовал взглядом поверхность и повторил процедуру.

— Что это ты делаешь? — удивился Босх.

Едва он произнес эти слова, из воды справа по борту выпрыгнул дельфин, пролетел несколько ярдов по воздуху и погрузился в воду в каких-нибудь пяти футах от Босха. Все произошло так быстро, что Босх не сразу понял, что это было. Однако через минуту морское животное снова вынырнуло на поверхность рядом с лодкой и, раскрыв пасть, издало чирикающие звуки, отдаленно напоминавшие человеческий смех. Маккитрик бросил в пасть дельфину несколько рыбешек.

— Это Сержант. Шрамы видел?

Босх взглянул на мост, проверяя правильность курса, и прошел на корму. Дельфин все еще находился поблизости. Маккитрик указал на спину морского животного за вертикальным плавником. В этом месте гладкую серую шкуру прорезали три светлые полосы.

— Как-то раз он слишком близко подобрался к корме рыбачьей лодки, и ему винтом располосовало спину. Люди из Монте-Марине лечили его и заботились о нем. Но с тех пор он носит на шкуре сержантский шеврон в три полосы.

Маккитрик кидал дельфину рыбу, а Босх стоял рядом и наблюдал за кормежкой. Потом Маккитрик, даже не повернув головы в сторону моста, сказал:

— По-моему, тебе лучше вернуться к рулю.

Босх оглянулся и заметил, что лодка основательно сбилась с курса. Он вернулся к штурвалу, скорректировал курс и стоял у руля, пока Маккитрик кормил дельфина. Лодка вошла под мост, и Босх подумал, уж не нарочно ли старый коп затягивает время? Впрочем, он готов был ждать его рассказа сколько угодно. Для него не имело значения, когда Маккитрик озвучит свою версию событий — по пути на рыбалку, во время или после нее. Одно Босх знал твердо: без этого он из Флориды не уедет.

Миновав мост, лодка вошла в горловину канала, выходившего в Мексиканский залив. Маккитрик насадил наживку на крючки и забросил ее в воду с двух спиннингов — по одному с каждого борта, отмотав по сто ярдов лески. Потом он встал у руля и, перекрывая шум ветра и вой мотора, заорал:

— Хочу двинуться к рифам! Потаскаем немного крючки с наживкой по дну, а потом ляжем в дрейф на мелководье. Тогда и поговорим.

— Нормальный план, — крикнул в ответ Босх.

Пока они шли к рифам, поклевок не было. Не доходя двух миль до берега, Маккитрик выключил мотор и попросил Босха смотать леску на одном из спиннингов, а сам занялся другим. Левше Босху понадобилось некоторое время, чтобы приноровиться к катушке, рассчитанной на человека с правой рабочей рукой.

— Не занимался этим целую вечность. Помнится, в «Макларене» нас раз в неделю сажали в автобус и возили удить рыбу на Малибу-пирс.

— Господи! Неужто этот пирс все еще существует?

— Стоит себе. Куда он денется?

— Должно быть, ловить сейчас в том месте рыбу все равно что удить в сточной канаве.

— Вроде того.

Маккитрик рассмеялся и покачал головой:

— И какого черта ты до сих пор торчишь в управлении, Босх? Не похоже, чтобы там тебя слишком жаловали.

Босх на секунду задумался. Вопрос был к месту, но Босх не знал, кого больше занимает эта проблема: самого Маккитрика или его приятеля из ПУЛА, которому тот звонил.

— У кого ты наводил справки на мой счет?

— Этого я тебе не скажу. Мой знакомый из управления разговаривал со мной, потому что был уверен, что я его не сдам.

Босх кивнул в знак того, что принимает слова Маккитрика к сведению и спрашивать больше не будет.

— Что ж, ты прав, — согласился он. — В управлении не слишком жаждут моего возвращения в убойный отдел. Возможно, я держусь за свое место из одного упрямства. Чем больше меня стараются выпихнуть из отдела, тем сильней мое желание там остаться. Иногда я думаю, что, как только меня перестанут доставать, я сразу и уйду.

— Я понимаю, что ты имеешь в виду.

Маккитрик осмотрел крючки и наживку на обоих спиннингах и снова забросил снасть. Потом вставил в бортовые гнезда еще два спиннинга, размотал леску и стал привязывать к ней крючки нужного размера.

— Теперь попробуем на лобана половить.

Босх согласно кивнул, хотя и не знал, чем эта наживка лучше любой другой. Он не спускал глаз с Маккитрика и, когда тот занялся спиннингом, решил, что настал удобный момент для расспросов.

— А ты, значит, решил уйти на пенсию, как только отслужил двадцать лет? И чем после этого занимался?

— Чем занимался? Да тем же, чем и сейчас. Переехал сюда из Пальметто — это выше по побережью, я оттуда родом, — купил лодку, снасти и заделался профессиональным рыболовом-наставником. Стал своего рода гидом для богатых туристов — любителей рыбалки. Этим и занимался последующие двадцать лет. Теперь же окончательно отошел от дел и ловлю рыбу исключительно для собственного удовольствия.

Босх ухмыльнулся:

— Пальметто? По-моему, так называют больших тропических тараканов. Или я не прав?

— Нет… то есть да. Но так называют еще и кустарниковую пальму. Я хочу сказать, что наш городок назвали в честь этой, пальмы, а не в честь таракана.

Маккитрик открыл пластиковый пакет, достал оттуда нарезанную на куски сырую рыбу, известную под названием «лобан полосатый», и стал насаживать наживку на крючки. Потом взял из сумки-холодильника еще две банки пива и протянул одну Босху.

— А как ты вообще оказался в Лос-Анджелесе? — спросил Босх.

— Слышал когда-нибудь выражение «заболеть Голливудом»? Ну так вот, когда Япония капитулировала, я по пути домой проезжал через Лос-Анджелес, увидел все эти горы, которые поднимаются к небу будто из моря, и… Черт! И надо же было такому случиться! В свой первый вечер в Лос-Анджелесе я отправился обедать в «Дерби». Собирался просадить там всю свою наличность. И знаешь, кто подсел за мой столик? Кларк Гейбл собственной персоной. Я не шучу — все именно так и было. Короче говоря, я влюбился в этот город, заболел им, и понадобилось почти тридцать лет, чтобы от этой любви излечиться… Между прочим, моя Мэри из Лос-Анджелеса. Родилась там и выросла… Но несмотря на это, здесь ей тоже очень нравится.

Маккитрик задумчиво кивнул, словно пытаясь уверить себя в этой мысли. Босх помолчал в ожидании, когда он заговорит снова, но Маккитрик, погрузившись в воспоминания, созерцал затуманившимся взглядом поверхность залива и безмолвствовал. Босх кашлянул.

— Отличный все-таки был парень, — словно очнувшись ото сна, произнес Маккитрик.

— Кто?

— Кларк Гейбл…

Босх раздавил в кулаке пустую алюминиевую банку, выбросил ее за борт и откупорил вторую.

— Давай все-таки вернемся к делу моей матери, — предложил он, сделав глоток. — Что тогда случилось?

— Если ты изучал содержимое папки, то знаешь, что тогда случилось. Там есть все необходимые для определенных выводов сведения. Это дело положили под сукно. Сначала мы его расследовали как положено, а потом стали писать: «К сожалению, новых зацепок не обнаружено». Это, конечно, не соответствовало действительности. Потому-то мне оно и запомнилось. Все-таки этим людям не следовало так с нами поступать.

— Каким людям? Кто они?

— Будто не знаешь! Большие шишки — вот кто.

— И что же они сделали?

— Надавили на нас, чтобы мы побыстрее сдали его в архив. И Эно им это позволил. Заключил с ними какую-то сделку. Чтоб его черти взяли!

Маккитрик печально покачал головой.

— Джейк? — Босх вновь решил обратиться к нему по имени. На этот раз возражений не последовало. — Почему бы тебе не рассказать все с самого начала? Мне нужно знать об этом деле каждую мелочь.

Маккитрик, проигнорировав его вопрос, молча занялся снастями. Поклевок все не было, он втянул леску с крючками на борт, переменил наживку, снова забросил снасть в воду и закрепил спиннинги в специальных металлических держателях, привинченных к борту. Потом, надев на голову бейсболку и откупорив еще одну банку с пивом, облокотился о планшир и посмотрел на Босха.

— Предупреждаю сразу: я, парень, против твоей матери никогда ничего не имел. Просто расскажу,как все тогда было и что я чувствовал. О'кей?

— Это все, что мне нужно.

— Может, кепку наденешь? А то голову напечет.

— Спасибо, мне и так хорошо.

Маккитрик кивнул и начал наконец свое повествование:

— Итак, нам позвонили из одного дома и вызвали на место происшествия. Было субботнее утро. Тело обнаружил парень из полицейского патруля. Но ее убили не в той аллее. Это было ясно с первого взгляда. Ее туда привезли и бросили. К тому времени как я добрался в эту аллею из Туджунги, исследование места преступления уже шло полным ходом. Мой напарник находился на месте. Из нас двоих Эно был старшим, он первым приехал в аллею и возглавил расследование.

Босх проверил, хорошо ли закреплен его спиннинг в гнезде, и прошел к кокпиту за курткой.

— Ты не возражаешь, если кое-что запишу?

— Не возражаю. Полагаю, подсознательно я давно уже ждал, когда кто-нибудь займется этим расследованием с того самого места, где я его оставил.

— Продолжай. Итак, расследование возглавил Эно…

— Да, он был боссом. Ты, парень, должен понять одну вещь: мы с Эно были тогда напарниками месяца три-четыре. Так что назвать нас одной командой трудно. А после этого дела она вообще распалась. Я попросил о переводе, и начальство перебросило меня в убойный отдел в Уилшире. С тех пор мы с Эно почти не встречались.

— О'кей. Расскажи, как шло расследование.

— Шло как всегда. По крайней мере поначалу. Привычная рутина. Мы составили список ВФ — в основном благодаря парням из полиции нравов — и его отрабатывали.

— Этот список ВФ — возможных фигурантов — включал ее клиентов? Я по крайней мере такого списка в деле не нашел.

— Полагаю, несколько ее клиентов в списке были, а нет его в деле потому, что Эно так решил. Не забывай, он был главный.

— Джонни Фокс был в этом списке?

— Ясное дело. Он, можно сказать, проходил в нем под первым номером. Ведь он был ее… хм… менеджером…

— Хочешь сказать, сутенером?

Маккитрик внимательно на него посмотрел.

— Именно это я и хотел сказать. Просто не знал, как ты отреагируешь…

— Забудь об этом. Продолжай…

— Как я уже сказал, Джонни Фокс числился под первым номером. Отрабатывая список, мы разговаривали практически со всеми людьми, знавшими твою мать, и все они отзывались о нем как о весьма мерзком субъекте. Кроме того, у него за плечами имелось криминальное прошлое.

Босх подумал о рапорте с показаниями Мередит Роман, где она утверждала, что он ее бил.

— От ее знакомых мы узнали, что она собиралась от него избавиться. То ли просто уйти, то ли еще как-то… Кто знает? Мы слышали…

— Она хотела стать добропорядочной гражданкой, — перебил его Босх. — В противном случае меня никогда не отдали бы ей из приюта.

Прозвучало не слишком убедительно, и он почувствовал себя глупо.

— Как бы то ни было, — продолжил свое повествование Маккитрик, — Фоксу эти ее планы наверняка не слишком понравились. Потому-то мы и поместили его в своем списке на первое место.

— Но вы не могли его найти. В хронологии расследования говорилось, что вы вели наблюдение за его квартирой.

— Да, мы за ним охотились. У нас имелись отпечатки, снятые с кожаного пояса жертвы — орудия убийства, но нам не с чем было их сравнивать. Джонни несколько раз забирали в участок по разным поводам, но протоколов не составляли и отпечатков пальцев не снимали. Так что он был нам нужен — и даже очень.

— А почему, интересно знать, его забирали, но протоколов не составляли?

Маккитрик допил пиво, смял алюминиевую банку в ладони и, подойдя к стоявшему на корме большому мусорному ведру, швырнул ее туда.

— Честно говоря, тогда я как-то об этом не задумывался, но теперь, конечно, знаю, что к чему. У него был добрый ангел, следивший, чтобы с ним не случилось ничего дурного.

— И кто был этим ангелом?

— Однажды во время наблюдения за квартирой Фокса нам по рации предложили позвонить Арно Конклину. Он хотел поговорить с нами об этом деле. Мне это показалось весьма странным. По двум причинам. Первая: Арно тогда уже был большой шишкой — возглавлял при прокуратуре комиссию по расследованию преступлений антиобщественного характера и, насколько я знал, собирался в следующем году баллотироваться на пост окружного прокурора. И вторая: мы занимались этим делом всего несколько дней и в офис окружного прокурора с какими-либо заявлениями не обращались. И вдруг выясняется, что самый могущественный парень в этом ведомстве хочет с нами пообщаться. Тогда еще подумал… честно говоря, не помню, о чем я тогда думал. Я просто на подсознательном уровне знал, что это… Короче, вот тебе добрый ангел, о котором ты спрашивал.

Босх взглянул на закрепленный в держателе спиннинг и заметил, что удилище согнулось — какая-то рыба с силой дергала леску. Как бешеная завертелась катушка. Босх выхватил спиннинг из держателя и резким движением подсек рыбу. Теперь она прочно сидела на крючке. Тогда он с помощью катушки стал сматывать леску, время от времени, когда натяжение становилось особенно сильным, ее отпуская. Рыба, однако, сдаваться без борьбы не хотела, и Босх за несколько минут вытравил больше лески, чем смотал. Маккитрик вскочил с места, подбежал к Босху и переключил механизм торможения катушки на «увеличение». Лески стало вытравливаться меньше, но удилище согнулось еще сильнее.

— Держи спиннинг повыше, — посоветовал Маккитрик.

Босх последовал его совету и еще минут пять сражался с рыбой, которая так отчаянно сопротивлялась, что у него заболели спина и руки. Между тем Маккитрик надел защитные перчатки и, когда Босх подвел усталую рыбу к борту, перегнулся через планшир, схватил ее за жабры и вытащил на палубу. Босх увидел на досках настила сверкающую темно-синюю рыбину, отливавшую в ярких лучах тропического солнца вороненой сталью.

— Это ваху, — сказал Маккитрик.

— Как?

Маккитрик нагнулся и двумя руками поднял рыбу с палубы.

— Эта рыбина называется ваху. Если мне не изменяет память, в меню модных ресторанов Лос-Анджелеса ее именуют «о'но». Но мы здесь зовем ее ваху. Плоть у нее белая и нежная, как у палтуса. Хочешь забрать ее с собой?

— Нет. Брось ее в воду. Уж больно она красивая.

Маккитрик вытащил крючок из судорожно раскрывавшейся рыбьей пасти и протянул ее Босху:

— Хочешь подержать? Она весит, должно быть, фунтов двенадцать-тринадцать.

— Спасибо, не надо. Что-то мне не хочется ее держать.

Но Босх тем не менее шагнул вперед и провел пальцем по ее сверкающему боку. На миг ему показалось, будто в рыбьей чешуе отразилось его лицо. Он кивнул Маккитрику, и тот швырнул рыбу в море. Погрузившись в воду, та, словно мертвая, несколько секунд качалась на волнах на расстоянии двух футов от поверхности. «Посттравматический синдром», — подумал Босх. Потом рыба оправилась, вышла из ступора и, взмахнув хвостом, исчезла в глубине. Босх с помощью катушки смотал леску, продел острие крючка в фиксирующую петельку и снова закрепил свой спиннинг в держателе. С рыбалкой было покончено. Подойдя к сумке-холодильнику, он извлек из нее очередную банку с пивом.

— Хочешь сандвич, Босх? Бери, не стесняйся, — предложил Маккитрик.

— Спасибо, я не голоден.

Жаль, что схватка с рыбой прервала их разговор.

— Ты остановился на том, что Арно Конклин изъявил желание с вами встретиться.

— Так я тогда подумал. Но потом выяснилось, что ошибся. Предложение встретиться относилось только к Клоду. И он отправился к Конклину один.

— Почему Конклин пригласил одного Эно?

— Этого я не знал, а Эно вел себя так, словно тоже не имел об этом никакого представления. Потом уже я предположил, что Арно и Клода связывали какие-то давние отношения.

— Но что это за отношения, ты не знаешь, верно?

— Верно. Этого мне выяснить не удалось. Клод Эно был старше меня на десять лет, повидал жизнь и предпочитал общаться с людьми своего круга и возраста.

— И что же случилось потом?

— А вот этого я не знаю. Могу лишь передать то, что сообщил мне по этому поводу мой напарник. Понимаешь?

Он давал Босху понять, что не доверял своему напарнику. Босх знал это чувство и согласно кивнул.

— Продолжай.

— Он вернулся от Конклина и сказал, что тот велел оставить Фокса в покое, якобы тот в этом деле не замазан и к тому же является информатором комиссии по расследованию преступлений антиобщественного характера. Конклин заявил, что ценит Фокса в этом качестве и не хотел бы, чтобы его компрометировали, пытаясь обвинить в преступлении, которого он не совершал.

— Почему Конклин был так в этом уверен?

— Не знаю. Эно сказал Конклину, что помощники и даже заместители окружного прокурора не имеют права решать за полицию, кто замазан, а кто — нет, и мы не оставим Фокса в покое, пока лично с ним не переговорим. После этого Конклин согласился предоставить Фокса в наше распоряжение, чтобы мы могли побеседовать с ним и снять у него отпечатки пальцев. Но только при условии, что это будет сделано на «его территории».

— То есть…

— То есть в его персональном офисе в старом здании суда. Сейчас его уже снесли и на этом месте выстроили здоровенную бетонную коробку. Как раз перед моей отставкой. Жуткое строение.

— И что же произошло в офисе Конклина? Ты при этом присутствовал?

— Да, я при этом присутствовал, но тогда не случилось ничего особенного. Мы допросили Фокса в присутствии Конклина. Там же находился и Наци.

— Наци? Кто это?

— Цепной пес Конклина. Гордон Миттель.

— Миттель при этом присутствовал?

— Точно так. У меня было ощущение, что он следил, как бы Конклин не сболтнул лишнего, а Конклин, в свою очередь, следил, чтобы лишнего не сболтнул Фокс.

Босх не выказал ни малейшего удивления.

— О'кей. И что же Фокс вам рассказал?

— Насколько я помню, не много. Сообщил о своем алиби и назвал людей, которые могли бы его подтвердить. А потом я снял у него отпечатки.

— А что Фокс сообщил вам о жертве?

— Почти то же самое, что мы узнали от ее подруги.

— Мередит Роман?

— Да, кажется, так ее звали… Ну вот. Фокс сказал, что Марджери отправилась на вечеринку, поскольку ее наняли сопровождать какого-то парня. Он сообщил также, что вечеринка должна была состояться в Хэнкок-парк, но где именно, он не знает. По его словам, он не имел никакого отношения к этому мероприятию. Нам это показалось подозрительным. Чтобы сутенер не знал, где его шлю… то есть где одна из его девушек проводит время? Так почти не бывает… Услышав это, мы сразу на него навалились. Но тут в разговор вмешался Конклин и начал спускать дело на тормозах.

— То есть он не хотел, чтобы вы давили на Фокса?

— То-то и оно. В жизни ничего подобного не видел. Наш будущий окружной прокурор — все знали, что он собирается баллотироваться на этот пост — стал выступать против нас и защищать этого ублюдка… Прошу прощения за «ублюдка». Вырвалось…

— Забудь об этом.

— В общем, Конклин старался представить все так, будто мы чего-то недопонимаем, обрабатываем не того человека и вообще неправильно ведем следствие. Пока он нас отчитывал, этот здоровенный кусок дерьма Фокс сидел, развалясь на стуле, ухмылялся и ковырял в зубах зубочисткой. Хотя это было тридцать лет назад, я до сих пор помню эту поганую зубочистку… Короче говоря, нам так и не удалось доказать, что Фокс знал о месте вечеринки и сам направил туда жертву.

Лодка качнулась на высокой волне, и Босх окинул взглядом окружающее пространство. Других лодок видно не было. Это показалось ему необычным. Кроме того, он понял, как сильно здешние воды отличаются от Тихого океана. Тихий был холоден, грозен и катил волны темно-синего цвета. Залив же имел приятный зеленоватый оттенок.

— Потом мы уехали, — сказал Маккитрик. — Я полагал, что у нас еще будет шанс допросить Фокса. Чтобы как следует к этому подготовиться, мы начали проверять его алиби. Выяснилось, однако, что алиби у него прочное. И не потому, что его подтвердили свидетели, которых он назвал. Мы проделали большую работу и нашли независимых свидетелей, с ним не знакомых. Насколько я помню, алиби у него было просто железное.

— Ты помнишь, где он был в ту ночь?

— Сначала сидел в баре в Иваре, где собираются сутенеры. Не помню, как он назывался. Потом поехал в Вентуру, где провел вторую половину ночи за игрой в карты. Под утро кто-то ему позвонил, и он отчалил. Главное, он не пытался заручиться алиби именно на эту ночь. Это была его обычная жизнь. Его в этих притонах хорошо знали.

— Кто ему позвонил?

— Мы так и не выяснили. Узнали о телефонном звонке, только когда стали проверять его алиби и кто-то из свидетелей об этом упомянул. Но нам так и не довелось расспросить Фокса. Хотя, честно говоря, мы не придали этому звонку большого значения. Как я уже сказал, у Фокса было прочное алиби, а позвонили ему уже на рассвете. В четыре или пять утра. Жерт… то есть твоя мать к этому времени давно уже умерла. Экспертиза установила, что смерть наступила около полуночи. Так что звонок не играл никакой роли.

Босх кивнул, но подумал, что если бы расследование вел он, то такую деталь без внимания не оставил бы. Любопытная это была деталь — как ни крути. Кому в самом деле взбредет в голову звонить в игорный притон на рассвете? И еще, какого рода сообщение могло заставить Фокса прервать игру и уехать?

— А что насчет отпечатков?

— Я велел их проверить. Увы, они не совпали с обнаруженными на поясе. Фокс оказался чист как стеклышко. Удивительное дело, этот мешок с дерьмом и впрямь оказался незапятнанным!

— Надеюсь, ты сравнивал его пальчики с отпечатками убийцы, а не с теми, что были оставлены на поясе жертвой? — уточнил Босх.

— Я знаю, Босх, что ты и тебе подобные считают себя чертовски умными и компетентными парнями, но меня, поверь, в те годы тоже никто дураком не считал.

— Извини…

— На пряжке было несколько отпечатков, принадлежавших жертве. Это верно. Но остальные принадлежали убийце. Это было понятно уже по их расположению. В одном месте отпечаталась часть ладони. Тот, кто надевает пояс, так его не держит. Пояс зажимают в кулаке, только когда хотят с его помощью кого-то придушить.

После этого на борту лодки повисло продолжительное молчание. Разговор с Маккитриком не дал ничего нового. Босх испытал острое разочарование. Он-то полагал, что Маккитрик, разговорившись, прямо укажет на Фокса, Конклина или еще какого-нибудь типа. Но ничего подобного не произошло. Никакой новой информации он от Маккитрика не получил.

— Как вышло, что ты, Джейк, так хорошо запомнил детали этого дела? Ведь с тех пор прошло столько лет.

— Вот именно. У меня было время о нем подумать, припомнить каждую мелочь. Когда уйдешь из полиции на пенсию, то со временем тоже будешь вспоминать какое-то дело чаще всех прочих. В моей памяти, к примеру, отпечаталось это.

— О'кей. Ну и к каким выводам ты пришел, размышляя над ним?

— Мне не давала покоя сцена в кабинете Конклина. Никак не мог отделаться от впечатления, что самым главным там был Фокс и… это он отдавал указания Конклину и Миттелю, а не наоборот.

Босх согласно кивнул. Он видел, что Маккитрику непросто объяснить, облечь в слова владевшие им тогда чувства, хотя он очень старался.

— Скажи, ты когда-нибудь допрашивал подозреваемого в присутствии адвоката, который то и дело прерывает тебя, отражая твои нападки, и наставляет своего клиента? — продолжал Маккитрик. — Вроде: «этого не говорите», «на этот вопрос можете не отвечать» и тому подобное дерьмо?

— Постоянно этим занимаюсь.

— В таком случае ты понимаешь, что я имею в виду. Конклин, наш будущий окружной прокурор, играл роль этого самого адвоката, постоянно нас перебивал и ставил под сомнение каждый заданный нами вопрос. Если бы я не знал, кто это такой и где мы находимся, то дал бы голову на отсечение, что он работает на Фокса. Да и Миттель тоже. И я пришел к выводу, что у Фокса было кое-что на Арно. Каким-то образом ему удалось подцепить нашего доблестного защитника нравственности на крючок. И я оказался прав. Впоследствии это подтвердилось.

— Впоследствии? Ты хочешь сказать, после смерти Фокса?

— Точно так. Его сбила машина, когда он раздавал прохожим агитационные листовки в поддержку Арно Конклина, баллотировавшегося на пост окружного прокурора. Помнится, в газетной статье, описывавшей этот инцидент, не было сказано ни слова о его преступном прошлом — о том, к примеру, что он был сутенером и торговал живым товаром на Голливудском бульваре. О нем упоминалось лишь как о жертве наезда и участнике избирательной кампании. Должно быть, это обошлось Арно Конклину в кругленькую сумму, и репортер, написавший эту статью, сорвал неплохой куш.

Босх почувствовал, что последует продолжение, и новых вопросов пока не задавал.

— К тому времени я уже работал в детективном бюро в Уилшире, — сказал Маккитрик. — Но когда услышал об этом деле, меня разобрало любопытство. И я позвонил в подразделение «Голливуд», чтобы узнать, кто ведет расследование. Оказалось, что его ведет Эно. Это меня нисколько не удивило, как, впрочем, и то обстоятельство, что он спустил это дело на тормозах, виновных не нашел и никому обвинений в совершении наезда не предъявил. Все это подтвердило возникшие у меня подозрения. И насчет Конклина, и насчет Эно.

Маккитрик посмотрел на начинавшее садиться солнце, смял пустую жестянку из-под пива и швырнул ее в мусорное ведро на корме. Жестянка пролетела мимо цели и плюхнулась в воду за кормой.

— Черт. Солнце уже заходит, — буркнул он. — Пора двигать к берегу.

С этими словами он взялся за свой спиннинг и начал сматывать леску.

— Как думаешь, что в результате всех этих махинаций получил Эно?

— Не знаю точно. Возможно, он пошел на сделку с Конклином, чтобы потребовать от него потом ответную услугу. Сомневаюсь, чтобы Эно сильно на этом деле обогатился. Но что-то он получил, это точно. Иначе бы и пальцем не пошевелил. Я просто не знаю, в какой форме был ему выплачен гонорар.

Смотав леску, Маккитрик вынул спиннинги из бортовых держателей и перенес на корму, где находились скобы для их хранения в горизонтальном положении.

— В семьдесят втором году ты брал это дело из архива. С чего бы?

Маккитрик с любопытством на него посмотрел.

— Несколько дней назад я расписывался на абонентской карточке, — объяснил Босх. — Там оказалась и твоя подпись.

Маккитрик кивнул:

— Это правда, я брал это дело. В тот год я оформлял пенсионные документы, готовился к отъезду, а заодно просматривал некоторые старые дела и бумаги. Забыл тебе сказать, что, расследуя дело твоей матери, я оставил себе карточку с отпечатками пальцев убийцы и кожаный пояс, с которого они были сняты.

— Почему?

— Ты знаешь почему. Я сомневался, что они будут в безопасности в этой папке или в ящике для хранения доказательств, особенно учитывая то обстоятельство, что Арно Конклин стал окружным прокурором, а Эно оказывал ему различные услуги. По этой причине я хранил улики у себя в детективном бюро. Ну так вот, готовясь к переезду во Флориду и разгребая завалы у себя в столе, я наткнулся на эти вещи, пролежавшие у меня в ящике много лет. Тогда я взял папку из архива и вложил в нее карточку с отпечатками. После этого поехал в главное здание управления, спустился в подвал и отнес пояс в отдел хранения вещественных доказательств. К этому времени Эно уже вышел на пенсию и переселился в Лас-Вегас, а Арно Конклин, у которого что-то не заладилось на поприще общественной деятельности, ушел из политики. Что же касается этого дела, то оно давно уже было забыто. Так что я решил вернуть улики на место. Надеялся, что со временем найдется парень вроде тебя, которому захочется вникнуть в это дело.

— А тебе самому не захотелось в него вникнуть? Неужели ты, вкладывая в папку карточку с отпечатками, не пролистал еще раз хранившиеся там документы?

— Конечно, пролистал. И понял, что, вернув карточку, поступил правильно, поскольку кто-то уже подчистил папку и изъял из нее некоторые бумаги. В частности, рапорт о допросе Фокса. Возможно, это было делом рук Эно.

— Поскольку расследованием руководил Эно, большинство записей по этому делу должен был делать ты. Так?

— Так. Эно взвалил на меня бóльшую часть бумажной работы.

— Что же такого ты написал в рапорте о допросе Фокса, что Эно посчитал нужным его изъять?

— Не помню, чтобы писал что-то особенное. Может, указал, что Фокс, по всей видимости, солгал и Конклин вел себя как-то странно. Что-то вроде этого.

— Что-нибудь еще пропало? Из того, что ты писал?

— Ничего важного не припомню. Такое впечатление, что хотели изъять лишь те бумаги, где упоминалось имя Конклина.

— Я тоже так думаю. Но тот, кто это сделал, кое-что упустил. Например, в рапорте о хронологии событий осталась запись о звонке Конклина. Благодаря этому я узнал, что он замешан в этом деле.

— Хочешь сказать, что эту запись сделал я? Коли так, то честь мне и хвала. Ты ведь заметил это и приехал ко мне.

— Это точно…

— Что-то сегодня плохо клюет. Надо править к дому.

— Возражений нет. Я свою большую рыбу поймал.

Маккитрик встал за штурвал и хотел уже было завести мотор, но тут ему в голову пришла мысль, показавшаяся ему важной.

— Знаешь что? — сказал он, выходя из кокпита и открывая сумку-холодильник. — Пожалуй, нам не стоит разочаровывать Мэри.

Он достал из сумки пакеты с сандвичами, приготовленными женой.

— Ты проголодался?

— Не очень.

— Я тоже.

Маккитрик открыл пакеты и вытряхнул их содержимое в море. Босх с любопытством наблюдал за его манипуляциями.

— Скажи, Джейк, когда ты наставил на меня пушку, ты что обо мне думал?

Маккитрик аккуратно сложил пустые пакеты и сунул их в сумку. Потом выпрямился и посмотрел на Босха.

— Не знаю точно. Подумал, что, возможно, придется вывезти тебя в море и утопить — как только что утопил эти сандвичи. У меня вдруг появилось странное ощущение, будто я здесь скрывался, понимая, что рано или поздно они кого-нибудь ко мне подошлют.

— Неужели ты думаешь, что у них такие длинные руки? По-твоему, они способны дотянуться до тебя сквозь пространство и время?

— Не имею представления. Но с годами все больше в этом сомневаюсь. Однако старые привычки умирают с трудом, поэтому я до сих пор держу под рукой заряженную пушку. Хотя временами напрочь забываю, зачем она мне, собственно, нужна.

Маккитрик завел мотор, развернул лодку и двинулся в обратный путь. Босх стоял у борта, озирая морской простор и смахивая с лица брызги рассекаемой острым форштевнем волны. Оба они молчали. Возможно, потому, что все самое главное было уже сказано. Босх повернул голову и взглянул на Маккитрика. Лицо старика скрывала тень козырька его бейсболки. Но глаза Босх все же рассмотрел. Казалось, они всматривались в прошлое. В нечто давно минувшее, изменить которое он был не в силах.

23

После лодочной прогулки и прямых солнечных лучей в комбинации с большим количеством выпитого пива у Босха разболелась голова. Отклонив, сославшись на усталость, любезное предложение миссис Маккитрик остаться у них дома и пообедать, он вернулся в свой «мустанг», устроился на сиденье и проглотил, не запивая, две таблетки тайленола в надежде, что они избавят его от боли. Потом достал рабочий блокнот и решил упорядочить свои записи в свете того немногого, что узнал от Маккитрика.

К концу лодочной прогулки он проникся симпатией к старому копу. Возможно, подметив в его характере черты, свойственные ему самому. Он понимал, почему Маккитрик так одержим этим делом. В свое время он не довел его до конца. Он, Босх, также в этом повинен. В течение многих лет он игнорировал это дело, хотя и знал, что оно ждет его в архиве. Теперь он пытался наверстать упущенное и закончить расследование в самые сжатые сроки. К тому же стремился и Маккитрик. Но оба они понимали, что, возможно, взялись за него слишком поздно.

Босх не знал, чем займется, вернувшись в Лос-Анджелес. Оставалось только вступить в конфронтацию с Конклином. Но он колебался, понимая, что к конфронтации еще не готов. У него были только подозрения, и никаких мало-мальски серьезных доказательств. Если он схватится сейчас с Конклином, последний почти наверняка одержит над ним верх.

Его охватило отчаяние: не хотелось, чтобы расследуемое им дело завершилось провалом. Он знал, что должен хоть как-то подкрепить свои обвинения против Конклина, но ничего для этого не имел.

Он завел мотор, но с парковки не уехал, а включил кондиционер на полную мощность и внес дополнения в свои записи, сообразуясь с рассказом Маккитрика. Постепенно в мозгу начала складываться версия. Создание версии являлось для Босха одним из важнейших аспектов расследования убийства. Для этого следовало выбрать из материалов дела важнейшие факты и попытаться встроить их в некую гипотезу. Главное — не зацикливаться на конкретной теории без достаточных на то оснований. Если факты не вписывались в гипотезу, ее требовалось заменить другой.

Из полученной от Маккитрика информации вытекало, что у Фокса была какая-то компрометирующая информация на Конклина. Но какая именно? Босх знал, что Фокс имел дело с женщинами. Следовательно, мог подцепить Конклина на крючок посредством женщины — или женщин. В газетных статьях за тот период упоминалось, что Конклин был холостяком. Мораль того времени — да и нынешнего тоже — не требовала, конечно, от чиновника и кандидата на пост окружного прокурора абсолютной непогрешимости и обета безбрачия, но и не допускала, чтобы он втайне предавался тем порокам, которые осуждал на публике. Если бы он нарушил это негласное правило и был разоблачен, то распрощался бы со своей политической карьерой, не говоря уже о положении руководителя комиссии по расследованию преступлений антиобщественного характера. Стало быть, если Конклин и впрямь был тайным поклонником порока, то Фокс являлся именно тем человеком, который мог оказать ему содействие в исполнении прихотей и таким образом получить над ним огромную власть. Эта версия была не идеальной, но по крайней мере объясняла странный допрос Фокса, который провели Маккитрик и Эно.

Однако версия начинала работать — и даже в большей степени — в том случае, если Конклин не только предавался пороку, но и пошел дальше. К примеру, убил женщину, которую Фокс к нему направил, — то есть Марджери Лоув. Это, во-первых, объясняло уверенность Конклина в непричастности Фокса к этому убийству — ведь убийцей был он сам. Во-вторых, позволяло понять, каким образом Фоксу удалось заручиться поддержкой Конклина, а впоследствии получить работу в его избирательном штабе. Другими словами, если убийцей был Конклин, то у Фокса появлялась возможность держать его на крючке прочнее прежнего и, что более важно, постоянно, практически до скончания дней. Конклин таким образом превращался в некое подобие той самой ваху — красивой рыбы, которую Босх сегодня поймал. Хотя леска была длинной, сорваться с крючка ей так и не удалось.

Но рыба могла сорваться, если бы человек оставил удилище и ушел. Босх подумал о смерти Фокса и решил, что она как нельзя лучше встраивается в его гипотезу. Конклин какое-то время выжидал, чтобы отделить одну смерть от другой. То есть играл роль попавшей на крючок рыбы и даже согласился предоставить Фоксу легальную работу в собственном избирательном штабе. Но когда горизонты расчистились, Фокса на улице сбила машина. Конклин же — возможно, подкупив репортера, освещавшего это происшествие — избежал огласки порочивших Фокса, а значит, и его самого, сведений. А по прошествии нескольких месяцев Конклин был избран на пост окружного прокурора.

Потом Босх задумался, какое место следует отвести Миттелю. Ведь все эти события происходили не в вакууме. Босх полагал, что Миттель — правая рука Конклина и его опора — знал об этом деле ничуть не меньше своего босса.

В общем и целом Босху эта версия нравилась. Но и злила его до крайности, поскольку являлась не более чем предположением. Он покачал головой, осознавая, что никуда, в сущности, не продвинулся и остался на прежнем месте. Сплошь рассуждения, умствования — и никаких улик.

В конце концов, устав от бесплодных размышлений, он решил на время выбросить это дело из головы. Прикрутив ручку кондиционера, поскольку в салоне стало слишком прохладно, он завел мотор и выехал с парковки. Он медленно ехал по кварталу «Гнездо пеликана» и думал о женщине, которая хотела продать ему кондоминиум, оставшийся после смерти отца. Она же начертала свое имя — Джаз — на холсте автопортрета. Ему нравилось, как она подписывалась. Она вообще ему нравилась.

Развернув машину, он поехал к ее дому. Солнце еще не село, поэтому свет в окнах не горел, и он не мог сказать, дома она или нет. Припарковав «мустанг», он курил, глядя на ее окна и размышляя о том, что ей скажет, если, конечно, представится такая возможность.

Минут через пятнадцать, когда Босх все еще пребывал в нерешительности, Джасмин вышла из дома и направилась к парковочной площадке. Босх, испугавшись, что женщина его заметит, впал в ступор и едва успел пригнуться, когда она приблизилась к его «мустангу». Он замер, прислушиваясь, когда заработает мотор ее машины. «И что потом? — спрашивал он себя. — Поехать за ней? Но зачем? И как это ей объяснить?»

Он вздрогнул и выпрямился, услышав мягкий стук. Оцепенение вернулось, но ему все же удалось нажать на кнопку, опускающую стекло.

— Да?

— Мистер Босх! Что вы здесь делаете?

— В каком смысле?

— Какого черта вы здесь сидите? Я вас сразу заметила.

— Я…

Он замолчал, не зная, что сказать. Правда казалась слишком унизительной.

— И что же с вами делать? Может, мне позвонить в службу безопасности?

— Не надо никуда звонить. Я… приехал сюда, чтобы… чтобы перед вами извиниться.

— Извиниться? За что это?

— За сегодняшнее. За то, что проник в ваш дом. Я… вы были правы. Я не собирался ничего у вас покупать.

— Зачем в таком случае вы сюда приехали?

Босх открыл дверцу и вышел из машины. Его смущало и одновременно раздражало то обстоятельство, что она смотрела на него сверху вниз.

— Я коп, — пояснил он. — Мне было необходимо проникнуть в «Гнездо пеликана», чтобы повидаться с одним человеком. И я воспользовался вашим объявлением о продаже дома, за что и приношу свои извинения. Мне очень жаль, что все так случилось. Я не знал, что у вас умер отец, ну и все такое…

Она улыбнулась и покачала головой:

— Это глупейшая история, какую мне когда-либо доводилось слышать. А как насчет Лос-Анджелеса? Или это тоже часть вашей легенды?

— Нет. Я действительно из Лос-Анджелеса. Я служу там в полиции.

— Сомневаюсь, что на вашем месте стала бы рассказывать об этом незнакомым людям. У вас, полицейских, бывают подчас совершенно завиральные идеи.

— Все мы не без греха. Помнится… — Босх почувствовал, что смелеет. Он говорил себе, что уберется отсюда на следующее утро, поэтому не столь уж важно, как будут развиваться события. Ведь он больше никогда не увидит ни эту женщину, ни этот штат. — Помнится, когда я утром разговаривал с вами по телефону, вы что-то говорили о лимонаде, но я его так и не попробовал. Вот я и подумал, что если расскажу вам свою историю и попрошу прощения, то вы, возможно, угостите меня этим напитком — или чем-нибудь еще… — И он выразительно посмотрел на входную дверь.

— Какие, однако, у вас в Лос-Анджелесе настырные копы, — улыбнулась Джасмин. — Так и быть, стаканчик я вам налью. Но продолжение истории должно быть лучше ее начала. После этого нам обоим придется уехать. Вечером я должна быть в Тампе.

Они двинулись к дому. К своему большому удивлению, Босх почувствовал, что на его губах расплывается улыбка.

— У вас в Тампе дела?

— Я там живу. И мне там очень нравится. К сожалению, с тех пор, как я выставила кондоминиум на продажу, мне приходится чаще бывать здесь, чем в Тампе. Но воскресенье я хочу провести дома в своей студии.

— Ясное дело. Вы ведь художник.

— Во всяком случае, стараюсь им быть.

Она открыла дверь и пропустила гостя вперед.

— Меня это вполне устраивает. Мне тоже нужно вернуться в Тампу. Рано утром я улетаю.

Держа в ладонях высокий стакан с холодным лимонадом, Босх объяснил хозяйке дома, почему был вынужден ее использовать. Джасмин, похоже, объяснение вполне устроило, и она больше на него не сердилась. Более того, Босху показалось, что его находчивость ей понравилась. Чтобы не испортить впечатления, Босх не стал рассказывать, что Маккитрик заподозрил его в дурных намерениях и даже держал некоторое время на мушке. Он вообще описал ей это дело в общих чертах, ни единым словом не обмолвившись, что оно имеет к нему самое непосредственное отношение. Джасмин же, судя по всему, была чрезвычайно заинтригована идеей раскрытия преступления тридцатилетней давности.

«Стаканчик» лимонада обернулся четырьмя, причем два последних были основательно приправлены водкой. Водка сняла остатки мучившей Босха час назад головной боли и настроила на благодушный лад. Между третьим и четвертым стаканом Джасмин спросила, не будет ли он возражать, если она закурит, и он прикурил сигареты для них обоих. Когда небо над мангровыми деревьями, окружавшими дом, стало темнеть, Босх перевел наконец разговор на хозяйку дома. Она казалась ему одинокой и немного загадочной. За красивой внешностью и безмятежной улыбкой скрывались нанесенные жизнью невидимые раны.

Ее полное имя было Джасмин Кориан, а для друзей просто Джаз. Она рассказала ему о детстве и юности, прошедших под ярким солнцем Флориды, и о том, что у нее никогда даже мысли не возникало отсюда уехать. Потом поведала, что была замужем, но неудачно, и с тех пор прошло уже много лет. В настоящее время она живет одна, но уже успела свыкнуться с этим. Теперь ее жизнь посвящена искусству. И Босх отлично ее понял. Хотя его работу мало кто мог назвать искусством, она тем не менее тоже забирала большую часть его жизни.

— Что же вы пишете?

— В основном портреты.

— И кого изображаете?

— Людей, которых знаю лично. Может, и вас, Босх, когда-нибудь напишу. В один прекрасный день.

Он не знал, что на это ответить, и попытался перевести разговор на более нейтральную тему.

— Почему вы не привлекли к продаже дома риелтора? Это позволило бы вам остаться в Тампе и писать свои картины.

— Потому что захотела сменить обстановку. Кроме того, мне вовсе не улыбается отдавать риелтору пять процентов стоимости. Кондоминиумы здесь отличные и прекрасно продаются без риелторов. Полагаю, я в состоянии продать этот дом. Ведь я дала объявление всего неделю назад.

Босх согласно кивал, сожалея, что романтический флер, окутывавший прежде их беседу, как-то вдруг улетучился. Все-таки следовало поддерживать разговор о живописи и о риелторах помалкивать.

— Не хотите со мной пообедать?

Она строго на него посмотрела, словно его вопрос и ее ответ могли повлечь за собой некие более серьезные последствия, нежели сулило это столь невинное мероприятие. Вероятно, такая возможность и впрямь существовала. Во всяком случае, Босху хотелось в это верить.

— И куда же мы пойдем?

Это было завуалированным предложением одуматься и вернуться к реальности, но Босх продолжал гнуть свою линию.

— Не знаю. Это не мой родной город. И штат не мой. Заведение могли бы выбрать вы. Где-нибудь здесь или по дороге на Тампу. Мне все равно. Просто мне хочется еще немного побыть в вашей компании, Джаз. Если вы, конечно, не возражаете.

— Скажите, Босх, когда вы в последний раз встречались с женщиной? Я имею в виду свидание.

— Свидание? Даже не знаю. Несколько месяцев назад… Но послушайте, какое это имеет значение? Я случайно оказался в вашем городе, знакомых у меня здесь нет, вот я и подумал…

— Все нормально, Гарри. Не нужно оправдываться. Поедемте…

— Куда? Обедать?

— Да, обедать. Я знаю одно хорошее место на пути в Тампу. Это за Лонгбоут-Ки. Вам придется следовать за мной…

Он улыбнулся и согласно кивнул.

Джасмин водила маленький «фольксваген-битл» серебристо-голубого цвета, с красным крылом и откидным верхом. Этот автомобильчик настолько выделялся из потока машин, что Босх не упустил бы его из виду даже в снежную бурю, не то что на равнинах Флориды.

Они дважды останавливались у разводных мостов, пока не добрались до Лонгбоут-Ки. Затем поехали на север, пересекли мост на Анна-Мария-айленд и наконец притормозили у заведения под названием «Сэндбар». Пройдя через бар, они вышли на веранду с видом на залив и сели за столик. Там было прохладно, и они с аппетитом ели крабов и устрицы, запивая их мексиканским пивом. Босху понравились и заведение, и еда.

Разговаривали они мало, но это не вызывало у Босха чувства дискомфорта. Общаясь с прекрасным полом, он предпочитал, по крайней мере поначалу, обмениваться со спутницей взглядами, нежели словами. Выпитые водка и пиво все больше располагали его к этой женщине и сглаживали трудности взаимного узнавания. Через некоторое время он ощутил острый укол желания, которое с того момента стало в нем копиться и разрастаться. Маккитрик и дело об убийстве больше его не волновали.

— Здорово, — похвалил Босх, откинувшись на спинку стула. — Я бы даже сказал, великолепно.

— Да, здесь вкусно готовят. Вы позволите сказать вам одну вещь, Босх?

— Выкладывайте.

— Я пошутила насчет копов из Лос-Анджелеса. Но мне и прежде приходилось знавать копов, и… должна вам заметить, что вы от них отличаетесь. Не знаю точно, чем именно. Такое ощущение, что в вас, несмотря на долгие годы службы, осталось еще много индивидуальности, так сказать, самости… Надеюсь, вы понимаете, о чем я говорю?

— Понимаю, — кивнул Босх. — Вернее, думаю, что понимаю.

Они рассмеялись, а потом она неожиданно наклонилась к нему и быстро поцеловала в губы. Это было приятно, и Босх расплылся в улыбке. После ее поцелуя на губах остался легкий привкус чеснока.

— Хорошо, что вы уже успели загореть. А иначе наверняка бы сейчас покраснели…

— Не покраснел бы. Я это в том смысле, что понемногу к вам привыкаю…

— Хотите поехать ко мне домой, Босх?

Он заколебался. Но не потому, что не знал ответа на этот вопрос. Просто хотел предоставить ей шанс соскочить с крючка, если она произнесла эти слова под воздействием момента. Прошло несколько секунд. Она хранила молчание, он улыбнулся ей и кивнул:

— Да, хочу.

Они вышли из заведения, сели в машины и выехали на шоссе. Босх, пристраиваясь в хвост «фольксвагену» Джасмин, размышлял о серьезности ее намерений, опасаясь, что она может передумать. Ответ он получил на мосту Скайуэй. Когда он подъехал к будке смотрителя и протянул в окошко доллар, тот покачал головой и сказал:

— Не требуется. За вас заплатила леди в «фольксвагене».

— Правда?

— Правда. Вы ее знаете?

— Пока нет.

— Думаю, еще узнаете. Желаю удачи.

— Спасибо.

24

Теперь Босх просто не имел права потерять Джасмин в потоке машин. Чем дольше он ехал, тем сильнее становились предощущение праздника и испытываемое им нетерпение. Он был поражен прямотой этой женщины и спрашивал себя, как и во что трансформируется это качество, когда они будут заниматься любовью.

Следуя за «фольксвагеном» Джасмин, Босх проехал на север от Тампы и свернул в квартал, называвшийся Гайд-парк. Расположенные там дома в викторианском стиле выходили окнами на залив и имели крытые подъезды с колоннами и каменными ступенями. Джасмин жила над гаражом, находившимся на заднем дворе серого с зеленой отделкой викторианского дома.

Когда они поднялись по лестнице на второй этаж и Джасмин вставила ключ в замочную скважину, Босх нахмурился. Она открыла дверь, посмотрела на него и спросила:

— Что-то не так?

— Все так. Просто мне следовало бы заскочить в аптеку.

— Не беспокойся. У меня есть все, что нужно. Подождешь здесь минутку? Мне нужно кое-что убрать.

Он пристально взглянул на нее:

— Мне наплевать, если у тебя не убрано…

— Я не поняла…

— О'кей. Делай, что хотела, и не торопись.

Он ждал минуты три, потом она открыла дверь и впустила его. Если она и в самом деле что-то убирала, то делала это в темноте. Единственный лучик света в ее квартире пробивался с кухни. Она взяла его за руку и потянула за собой в темный коридор, уходящий в глубь дома. Когда они вошли в спальню, она включила лампу, осветившую спартанскую обстановку комнаты, в центре которой стояла кованая кровать с пологом. Рядом с ней помещался ночной столик из неполированного дерева. У стены располагалось такое же бюро, а рядом с ним — антикварная ножная швейная машинка фирмы «Зингер», верхнюю деку которой украшала синяя ваза с мертвыми, засохшими цветами. Стены были голыми, но в одном месте Босх увидел торчавший из белой штукатурки гвоздь. Джасмин заметила мимолетный взгляд, брошенный Босхом на засохшие цветы, быстро подошла к швейной машинке, взяла вазу и направилась к двери.

— Надо выбросить это сено. Я забыла сделать это перед отъездом.

Пока она отсутствовала, Босх осмотрел участок стены с гвоздем. В этом месте на побелке проступали едва заметные очертания прямоугольника, и Босх решил, что раньше здесь висела какая-то картина. Джасмин оставила его за порогом квартиры не для того, чтобы прибраться. Иначе она избавилась бы и от засохших цветов. Она хотела снять и спрятать от него эту картину.

Вернувшись в комнату, Джаз водрузила опустевшую вазу на швейную машинку.

— Пиво будешь? У меня, кстати, есть еще и вино.

Босх подошел к ней и всмотрелся в ее лицо. Эта странная женщина, окутанная некой тайной, все больше его интриговала.

— Спасибо. Что-то не хочется.

Не сказав больше ни слова, они заключили друг друга в объятия. Целуя Джасмин, он ощущал исходивший от нее легкий запах табака, чеснока и пива, но ему было на это наплевать. Он знал, что она чувствует то же самое. Прервав поцелуй, он ткнулся носом ей в шею, вдыхая аромат жасминовых духов.

Потом они двинулись к постели, снимая с себя одежду в перерывах между объятиями и жаркими поцелуями. У Джаз было красивое загорелое тело с белыми полосками от купальника. Босх поцеловал ее небольшие, хорошо очерченные груди и опустился вместе с ней на постель. Она попросила его не торопиться, перекатилась на бок и достала из ящика ночного столика запаянные в фольгу презервативы.

— Это то, что называется предусмотрительностью? — спросил он.

Они расхохотались, и последнее остававшееся еще между ними напряжение исчезло.

— А вот мы сейчас это выясним, — ответила она.

Обычно Босху требовалось время, чтобы вступить в сексуальную близость с женщиной.Ему было необходимо узнать партнершу, проникнуться к ней нежными чувствами и соединить их с сексуальным желанием. Но иногда бывало, что все это волшебным образом уже присутствовало в зарождающихся отношениях, и это оказался как раз такой случай. Босху чудилось, что он давно уже знает Джаз и она всегда ему нравилась, просто не хватало смелости сказать ей об этом раньше. И не важно, сколько времени продлится их близость — час или несколько минут. Он знал, что будет прекрасно. Когда он лежал на ней, всматриваясь в ее широко раскрытые глаза, Джаз сжимала его плечи с такой силой, словно стремилась удержать не только его, но и саму свою жизнь. Их тела двигались в унисон, а потом замерли, словно повинуясь единой команде. Босх уткнулся лицом в ложбинку между ее шеей и плечом, переводя дух и с шумом втягивая в себя воздух. Ему было так хорошо, что хотелось смеяться, но он сдержался. Подумав, что смеха она не поймет, он отважился лишь приглушенно откашляться.

— Все нормально? — тихо спросила она.

— В жизни не чувствовал себя лучше.

Гарри медленно заскользил по ее телу, целуя груди и живот. Потом незаметно для нее снял презерватив и уселся на постели между ног Джасмин, раздумывая, как от него избавиться.

Спустив ноги на пол, он поднялся с постели и направился к боковой двери в надежде попасть в ванную, но это оказался встроенный шкаф. За соседней дверью он нашел то, что искал. Спустив кондом в унитаз, он рассеянно подумал, что эта штуковина, возможно, через некоторое время всплывет в заливе Тампа-Бей.

Когда он вернулся в спальню, Джасмин сидела на постели, обернув бедра простыней. Босх поднял с пола свой пиджак, вынул из кармана сигареты, прикурил две и передал одну женщине. Потом склонился над ней и поцеловал в грудь. Джаз рассмеялась. Ее смех звучал так заразительно, что Босх не мог удержаться от улыбки.

— Мне нравится, что ты пришел ко мне неподготовленным.

— «Неподготовленным»? Что ты хочешь этим сказать?

— Только то, что ты намеревался сходить в аптеку. Это кое-что говорит о тебе как о человеке.

— Что же именно?

— Если бы ты приехал сюда из Лос-Анджелеса с презервативами в бумажнике, это было бы слишком… ну, не знаю, как сказать… преднамеренно, что ли… Тогда ты был бы ничем не лучше любого здешнего сердцееда, и все, что с нами произошло, лишилось бы элемента неожиданности, спонтанности… Я рада, что ты не такой, Гарри Босх. Именно это я и хотела сказать.

Босх кивал, пытаясь понять причудливый ход ее мысли и невольно думая, как расценить тот факт, что сама она оказалась «подготовленной». Потом он решил оставить эту тему и прикурил очередную сигарету.

— Где ты так повредил руку?

Джасмин заметила отметины у него на пальцах. Босх, вылетая из Лос-Анджелеса, снял бинты. Ожоги начали подживать и превратились в два ярко-красных рубца.

— Заснул с сигаретой в руке.

У него было такое чувство, что ей он может рассказать о себе все.

— Господи! Это же очень опасно.

— Да уж, хорошего мало. Постараюсь впредь не допускать ничего подобного.

— Хочешь остаться у меня на ночь?

Босх потянулся к ней и поцеловал в шею.

— Да, — прошептал он.

Джаз дотронулась до старого шрама у него на плече. Женщины, с которыми он спал, всегда это делали. Шрам, честно говоря, был довольно уродливый, и он не знал, почему представительницам прекрасного пола так хочется его потрогать.

— В тебя стреляли?

— Да.

— Это еще опаснее.

Босх пожал плечами. Эта история относилась к области преданий, и он редко о ней вспоминал.

— Ты не такой, как другие копы, которых я знала. Тебе удалось сохранить свою человечность. Интересно, каким образом?

Он снова пожал плечами, дескать, не имею представления.

— Тебе хорошо, Босх?

Он затушил окурок в пепельнице.

— Мне хорошо. А почему ты спрашиваешь?

— Не знаю… Помнишь, о чем пел бард Марвин Гай до того, как его убил собственный отец? О возможности духовного исцеления через секс. Утверждал, что секс полезен для души… что-то вроде этого… Как ни странно, я в это верю. А ты?

— Возможно.

— Твоя душа, Босх, нуждается в исцелении.

— Может, в таком случае ляжем в постель?

Она легла и натянула на себя простыню. Босх прошелся по комнате, выключая свет. Когда он нырнул в темноте к ней под простыню, она повернулась к нему спиной и попросила обнять ее. Он обхватил ее руками и прижал к себе. Ему нравился исходивший от нее запах.

— Почему люди называют тебя Джаз?

— Не знаю. Так уж повелось. Этакое обязательное приложение к моему имени. А почему ты спросил?

— Так просто. Запах твоего тела прекрасно сочетается с обоими именами — и Джаз, и Джасмин. От тебя пахнет музыкой и цветами.

— А как, интересно, пахнет джаз?

— Он пахнет темнотой и табачным дымом.

Они надолго замолчали, и Босх даже подумал, что Джасмин заснула. А ему не спалось. Он лежал с открытыми глазами, вглядываясь в темное пространство комнаты. Неожиданно Джасмин заговорила снова:

— Скажи, Босх, что самое плохое ты сделал для себя в своей жизни?

— Что ты имеешь в виду?

— Ты знаешь, что я имею в виду. Итак, что было самым худшим? От чего ты не можешь заснуть, если вспоминаешь об этом?

Прежде чем ответить, он немного подумал над ее словами.

— Трудно сказать… — Он выдавил из себя короткий смешок. — Я в своей жизни много чего плохого сделал. Вероятно, и по отношению к себе тоже. Я часто думаю об этом ночами…

— О чем же ты думаешь? Расскажи хотя бы об одном своем прегрешении… Мне ты можешь довериться.

Он знал об этом. Знал, что может открыть ей почти все свои тайны, и она не будет судить его слишком строго.

— Когда я был ребенком — а будучи сиротой, я воспитывался большей частью в казенных учреждениях, — старший мальчик отобрал у меня новые ботинки. Мягкие мокасины. Не то чтобы они слишком уж ему нравились… По-моему, они ему даже по размеру не подходили. Но он все равно их у меня отобрал. Так сказать, по праву сильного. Потому что мог это сделать. Он был в нашем приюте заправилой и позволял себе все, что угодно. А я никак тогда на это не отреагировал, по крайней мере, внешне. Но обида еще долго меня жгла.

— Но ты же не сделал ничего дурного! Я не это имела в виду…

— Да, тогда не сделал. Я рассказал тебе об этом, чтобы ты лучше поняла остальное. Потом, когда я вырос и сам стал в приюте большой шишкой, то совершил аналогичный дурной поступок. Отобрал у младшего новые ботинки. Мальчишка был маленький, и его ботинки мне на нос не налезали. Тем не менее, я их забрал. Уже и не помню, что с ними потом сделал… Выбросил, наверное. Но я взял их, поскольку знал, что могу это сделать и мне ничего не будет. До сих пор, вспоминая об этом, я чувствую себя не лучшим образом.

Джасмин стиснула его руку, и он воспринял это как знак сочувствия, хотя она не сказала ни слова.

— Думаю, есть все-таки одна вещь, о которой я сожалею больше всего. Я отпустил одну женщину… позволил ей уйти…

— Ты хочешь сказать, что отпустил преступницу?

— Нет, я хочу сказать, что отпустил любовницу. Мы не были женаты, и, когда она решила от меня уйти, я не стал… хм… короче говоря, я пальцем не пошевелил, чтобы ее удержать. Не боролся за нее. И теперь мне кажется, что, попытайся я ее отговорить, мне, возможно, удалось бы это сделать… Впрочем, я могу и ошибаться…

— Она сказала, почему от тебя уходит?

— Нет. Но похоже, она слишком хорошо меня узнала. Я ее ни в чем не виню. Я трудный человек. И думаю, что жить со мной очень непросто. Ведь бóльшую часть своей жизни я провел в одиночестве.

В комнате снова повисло молчание. Но Босх знал, что Джасмин обязательно что-нибудь скажет или задаст вопрос, и ждал, когда она заговорит. Но когда она заговорила, он не сразу понял, о ком она ведет речь — о нем или о себе.

— Есть кошки, которые шипят и бросаются на всех подряд — даже на тех, кто их любит. Говорят, это происходит потому, что с ними плохо обращались, когда они были котятами.

— Никогда об этом не слышал.

— А вот я слышала, и верю в это…

Он провел рукой по ее телу и коснулся груди.

— И в чем же смысл этой байки? — спросил он. — Не с тобой ли в детстве или юности плохо обращались?

— Как знать…

— Скажи лучше, что плохого ты сделала себе, Джасмин? Похоже, тебе просто не терпится об этом рассказать.

Он знал, что Джасмин ждет от него этого вопроса. Возможно, именно для этого и затеяла игру в откровения.

— Ты не стал удерживать человека, в которого по идее должен был вцепиться обеими руками. Я же, напротив, старалась удержать того, от которого мне следовало держаться подальше. Всегда знала, что к хорошему это не приведет, но продолжала за него цепляться. Словно стояла на железнодорожных путях и смотрела на несущийся поезд — надо бы бежать, да заворожил ослепительный свет.

Он обнял ее за плечи, поцеловал в шею и прошептал:

— Но ты все-таки убежала, верно? Вот что важно. Все остальное не считается.

— Да, я убежала, — печально проговорила она. — Выбралась из всего этого…

Она нашла под простыней его руку, лежавшую у нее на груди, и накрыла ее ладонью.

— Спокойной ночи, Гарри.

Он лежал, пока не услышал ее ровное дыхание, и лишь после этого закрыл глаза. На сей раз видения его не мучили, и он медленно погрузился в тепло и темноту.

25

Утром Босх проснулся первым. Он принял душ и воспользовался зубной щеткой Джасмин, не посчитав нужным поставить ее об этом в известность. Потом оделся и спустился к машине, где лежала его дорожная сумка. Сменив белье и надев свежую рубашку, он отправился на кухню, чтобы сварить кофе, но обнаружил лишь упаковку с чайными пакетиками.

Распрощавшись с мыслью о кофе, он отправился на экскурсию по жилищу Джасмин. Старые сосновые половицы поскрипывали под ногами. Гостиная оказалась просторнее спальни и была так же скудно обставлена — софа под белым покрывалом, кофейный столик и старая кассетная стереосистема. Ни телевизора, ни CD-плейера. На стенах тоже ничего не было, но гвозди и прямоугольные пятна свидетельствовали, что здесь висели картины. Два гвоздя, судя по блестящим шляпкам, были вколочены совсем недавно.

Из гостиной сквозь высокие французские двери можно было пройти на застекленную веранду, где стояли мебель из ротанга и несколько растений в кадках, включая карликовое апельсиновое деревце со множеством плодов. Подойдя к окну, Босх окинул взглядом окрестности и увидел к югу от долины залив Тампа. Утреннее солнце освещало ландшафт ослепительным белым светом.

Вернувшись в гостиную, Босх открыл еще одну дверь, которая, судя по доносившемуся из-за нее запаху масляных красок и скипидара, вела в мастерскую. Секунду поколебавшись, он вошел в помещение.

Из окна открывалась панорама залива. Полюбовавшись великолепным видом, он понял, почему Джасмин выбрала под студию именно эту комнату. В центре на испачканном красками куске брезента помещался мольберт. Но стула рядом не было — Джасмин работала стоя. И никаких источников электрического света. Значит, она писала только при естественном освещении.

Босх подошел к мольберту и посмотрел на натянутый на подрамнике холст. Он был девственно-чистым. Джасмин к нему еще не прикасалась. Вдоль стены шел длинный рабочий верстак с разбросанными в беспорядке тубами с масляными красками. Там же находились палитра и несколько пустых жестянок из-под кофе, из которых торчали кисти. В конце верстака располагались раковина и водопроводный кран.

Под верстаком стояли натянутые на подрамники холсты. Все они были повернуты лицевой стороной к стене и на первый взгляд отличались такой же девственной чистотой, как и тот, что помещался на мольберте в центре комнаты. Но Босх, помня о торчавших гвоздях, решил устроить в мастерской небольшую ревизию и извлек из-под верстака несколько холстов. При этом он испытал странное чувство, будто расследует дело, связанное с некоей мистической тайной.

Три портрета, выполненные в темных тонах, не были подписаны, но явно принадлежали кисти Джасмин. Босх заметил, что все они сделаны в той же характерной манере, что и портрет, висевший в спальне ее отца. На первой картине была изображена обнаженная женщина, ее лицо скрывала густая тень. У Босха появилось ощущение, будто женщину на картине засасывает сгустившаяся вокруг нее тьма. Хотя лица было почти не видно, Босх сразу понял, что это Джасмин.

Вторая картина словно продолжала первую. Все та же окутанная тьмой обнаженная женщина на этот раз смотрела на зрителя. Босх отметил, что на этом портрете груди у Джасмин гораздо больше, нежели в реальности, и задался вопросом, является ли это идейным замыслом художника или воплощает неосознанное стремление приукрасить действительность. Несмотря на выписанные на заднем плане яркие красные огни, как бы подсвечивавшие силуэт женщины, картина из-за этого кроваво-красного фона производила еще более мрачное впечатление, чем первая. Босх плохо разбирался в живописи, однако понял, что это входило в намерения автора.

Третья картина не имела отношения к первым двум портретам, хотя на холсте снова была запечатлена нагая Джасмин. Полотно являло, по сути, интерпретацию знаменитой работы норвежского художника Эдварда Мунка «Крик», которая всегда привлекала внимание Босха, хотя он видел ее только на репродукциях. У Мунка испуганный человек стоит на некоем вымышленном мосту, чьи очертания, казалось, навеяли кошмарные сны. Здесь же фигура смертельно испуганного человека на переднем плане воплощала образ Джасмин. Только она поместила свою героиню в другое место — на реально существующий мост Скайуэй, находившийся неподалеку от Тампы. Босх узнал его выкрашенные желтой краской вертикальные опоры.

— Что ты здесь делаешь?

Он вздрогнул, словно его кольнули ножом в спину, и повернулся. В дверях студии стояла Джасмин в шелковом купальном халате, который обеими руками стягивала на груди. Глаза у нее припухли со сна. Видно, она только что поднялась с постели.

— Рассматриваю твои работы. Надеюсь, это не запрещено?

— Эта дверь была заперта.

— Неправда, она была открыта.

Она взялась за ручку и несколько раз повернула ее, словно пытаясь опровергнуть слова Босха.

— Дверь не была заперта, Джаз. Поверь мне. Тем не менее, извини. Я не знал, что сюда нельзя заходить.

— Будь любезен, поставь эти картины на место. Хорошо?

— О'кей. Но почему ты сняла их со стен?

— Я этого не делала.

— Интересно, тот, кто их снял, сделал это из-за наготы? Или из-за идеи, которая в них заключена?

— Прошу, не спрашивай меня об этом. Просто поставь их на место — и дело с концом.

Она вышла из комнаты. Босх вернул картины под верстак живописной стороной к стене и, выйдя из студии, отправился на поиски Джасмин. Он нашел ее на кухне. Она наливала воду в чайник из крана над раковиной и стояла к нему спиной. Гарри подошел к ней и положил руку на плечо. Она вздрогнула, словно ее ударило током.

— Прости меня, Джаз. Я всего-навсего любопытный пронырливый коп.

— Все нормально, Гарри.

— Ты не сердишься на меня?

— Не сержусь… Чаю хочешь?

Джасмин наполнила чайник, но не повернулась и не поставила его на плиту.

— Не хочу чаю. Но готов где-нибудь с тобой позавтракать.

— Когда у тебя самолет? Ты, кажется, говорил, что собираешься вылететь утром.

— Я могу остаться еще на день и вылететь завтра утром — если ты, конечно, не возражаешь. То есть если ты хочешь, чтобы я у тебя остался. Мне, во всяком случае, очень этого хотелось бы.

Она повернулась и посмотрела на него.

— Я тоже хочу, чтобы ты остался.

Они обнялись и поцеловались, но она сразу высвободилась из его объятий.

— Так нечестно. Ты уже почистил зубы, а у меня дыхание как у монстра.

— Но я воспользовался твоей зубной щеткой, и это нас уравнивает.

— Прекрасно! Теперь мне придется покупать новую…

— Совершенно верно.

Они улыбнулись друг другу, и она обняла его за шею. Инцидент в студии, казалось, был забыт.

— Позвони в авиакомпанию, а я пока переоденусь. Я знаю, куда мы сегодня поедем.

Она хотела было уйти, но Босх удержал ее. Возможно, не стоило этого делать, но одно обстоятельство не давало ему покоя.

— Хочу задать тебе один вопрос.

— Задавай…

— Почему картины в студии не подписаны?

— Думаю, они еще не готовы для этого.

— Но та, что висела в комнате твоего отца, подписана.

— Она предназначалась отцу в подарок. Потому я ее и подписала. Все остальные принадлежат мне.

— Та женщина на мосту… прыгнет в бездну?

Она ответила не сразу.

— Трудно сказать. Когда я долго на нее смотрю, мне кажется, что прыгнет. Во всяком случае, мысль об этом у нее есть. Но кто знает?

— Этого не случится, Джаз.

— Почему?

— Не случится — и все.

— Я… пойду собираться…

Она высвободилась из его рук и вышла из кухни.

Босх направился к телефону, висевшему на стене рядом с холодильником, и набрал номер авиакомпании. Договариваясь со служащей о переносе вылета на утро понедельника, Босх спросил, может ли отправиться в Лос-Анджелес не прямым рейсом, а с посадкой в Лас-Вегасе. Служащая сказала, что в этом случае задержка составит три часа четырнадцать минут и ему придется доплатить пятьдесят долларов. Босх согласился. Хотя компания уже содрала с него семьсот баксов, он не стал спорить и продиктовал номер своей кредитной карточки.

Он подумал о Лас-Вегасе, как только снял трубку. Клод Эно умер, но осталась его жена, которой пересылались его пенсионные чеки. Если ему, Босху, улыбнется удача, он получит информацию, стоившую много больше жалких пятидесяти долларов.

— Ты готов? — крикнула из гостиной Джасмин.

Босх вышел из кухни и увидел ее в джинсовых шортах и коротком топе, поверх которого она набросила белую рубашку, стянув ее узлом на талии. На носу Джаз красовались черные очки.

Она отвезла его в кафе, где им принесли блины с медом, овсянку, яйца всмятку и смазанные маслом тосты. Босх не ел овсянку со времен военно-тренировочного лагеря в Беннинге, но завтрак ему понравился. Они почти не разговаривали о событиях минувшей ночи и о картинах не упоминали. Словно разговоры на эти темы следовало вести лишь в темноте спальни.

Когда они поели, Джасмин сама оплатила счет, а Босх оставил на столе чаевые. День они провели в странствиях, раскатывая по дорогам в «фольксвагене» Джасмин с опущенным верхом. Она показала ему окрестности Тампы, начиная с Ибор-Сити и кончая Сент-Питерсбергом. За это время они сожгли полный бак бензина и выкурили две пачки сигарет. Когда день начал клониться к вечеру, они заехали в местечко под названием Индианс-Рокс-Бич, чтобы полюбоваться закатом над просторами залива.

— Я бывала во многих местах, — сказала Джасмин, — но лучше здешнего предвечернего света ничего не видела.

— А ты была когда-нибудь в Калифорнии? — спросил Босх.

— Пока не приходилось.

— Там закат иногда напоминает вулканическую лаву, изливающуюся на город.

— Должно быть, это очень красиво…

— Не то слово. Глядя на такое, о многом забываешь… Это, кстати сказать, одно из достоинств Лос-Анджелеса. Город во многом довольно мерзкий, но у него есть и прекрасные качества.

— Я тебя понимаю.

— Меня мучает один вопрос…

— Ты опять за свое? Ну, спрашивай.

— Если ты, как я понимаю, никому своих работ не показываешь, то чем же зарабатываешь себе на жизнь?

Интересное дело — Босх думал об этом весь день, но лишь когда тот пошел на убыль, отважился полюбопытствовать.

— Кое-что мне оставил отец. Он и раньше давал мне деньги. Немного, правда, но мне хватало. Зато я могу работать над картинами сколько нужно и не идти на компромиссы. Возможно, в один прекрасный день я их и выставлю. Когда мне не будет за них стыдно. Это по крайней мере честно.

За расплывчатым ответом скрывалось стойкое нежелание этой женщины демонстрировать миру свои работы, а по существу — самое себя. Но Босх решил больше не затрагивать эту тему. Однако теперь настала очередь Джасмин.

— Ты настолько коп, что без расспросов и дня прожить не можешь?

— Если я не на службе, то задаю вопросы только тем людям, которые мне небезразличны.

Она быстро чмокнула его в щеку и вернулась к машине.

Заехав к ней домой, чтобы переодеться, они отправились обедать в лучший ресторан Тампы с довольно внушительным списком вин. Интерьер ресторана был выдержан в стиле рококо, характерной чертой которого, по мнению дизайнера, являлись массивная, темного дерева, мебель с позолотой, тяжелые бархатные шторы, классические статуи и картины с античными сюжетами.

Босх подумал, что Джасмин должна была привезти его именно в такой ресторан. Когда они сели за столик, Джаз заметила, что, хотя здесь большой выбор мясных блюд, ресторан принадлежит вегетарианцу.

— А я-то думал, что такое бывает только в Калифорнии.

Она улыбнулась и некоторое время хранила молчание, что позволило Босху вернуться мыслями к его делу. За весь день он ни разу о нем не вспомнил и теперь испытывал чувство вины. Ему казалось, будто он отодвинул мать в сторону, чтобы она не мешала ему предаваться радостям бытия. Чуткая Джасмин быстро поняла, что он в очередной раз за что-то себя корит и терзается сомнениями.

— Можешь остаться еще на день? — сочувственно спросила она.

— Не могу. Должен лететь. Но я вернусь. Как только мне представится такая возможность.

Босх расплатился за обед кредитной картой, которая почти исчерпала свои возможности, и вслед за Джасмин направился к выходу. Сев в «фольксваген», они вернулись в ее квартиру и, подгоняемые предстоящей разлукой, сразу легли в постель и занялись любовью.

Интимное общение с Джасмин доставляло Босху огромное удовольствие. Ему хотелось, чтобы их близость никогда не кончалась. Он и прежде влюблялся в женщин с первого взгляда, но никогда еще чувство к почти незнакомой женщине не было столь сильным и всепоглощающим. Босх подозревал, что в немалой степени этому способствовала окутывавшая ее тайна. Это был тот самый крючок, на который она неосознанно его подцепила. Джаз казалась Босху чрезвычайно загадочной, и хотя они достигли, казалось бы, всех мыслимых пределов сближения, в ней оставалось еще много непознанного, необъяснимого.

Потом, когда они лежали рядом и нежно поглаживали друг друга в благодарность за доставленное наслаждение, настал миг откровений.

— Знаешь, Гарри, у меня в жизни было не так уж много мужчин.

Босх промолчал, не зная, как реагировать на подобное признание. С некоторых пор интимное прошлое знакомых женщин интересовало его только в медицинском аспекте.

— А у тебя? — последовал вопрос.

Он не смог удержаться от искушения.

— У меня тоже было не так уж много мужчин. Если разобраться, их у меня вообще не было.

Джаз ущипнула его за плечо:

— Ты прекрасно знаешь, что я имела в виду.

— О'кей. У меня было мало женщин. Даже, я бы сказал, до обидного мало.

— Когда я начинала встречаться с мужчинами, у меня возникало чувство, что они требуют от меня невозможного. Я не знала, чего они все от меня хотели, но знала точно, что этого я им дать не могу. Когда мной овладевало подобное чувство, я или сразу уходила от мужчины, или, наоборот, оставалась с ним слишком долго.

Босх приподнялся на локте и посмотрел на нее.

— Иногда я думаю, что знаю посторонних людей даже лучше, чем себя самого. На своей работе я многое узнал о людях. Подчас мне даже казалось, что у меня нет собственной жизни и интересов, а есть только жизнь и интересы чужих людей… Должно быть, я несу ахинею, поскольку и сам не до конца понимаю, о чем сейчас говорю.

— Все ты отлично понимаешь. И я тебя понимаю. Возможно, так происходит со всеми людьми.

— Насчет всех не скажу. По-моему, ты преувеличиваешь.

В комнате повисло молчание. Босх наклонился к Джасмин, поцеловал ее в грудь и, захватив губами сосок, нежно коснулся его языком. Джасмин обхватила его голову руками и прижала к своей груди. Он чувствовал исходивший от ее кожи запах жасмина.

— Скажи, Гарри, ты когда-нибудь использовал свой пистолет по назначению?

Он поднял голову и с удивлением на нее посмотрел. Этот вопрос как-то не вязался с предыдущим разговором. Но, несмотря на темноту, он видел, как напряженно она на него смотрит, дожидаясь ответа.

— Приходилось.

— И ты кого-то убил. — Это было утверждение.

— Да.

Она молчала.

— В чем дело, Джаз? Что случилось?

— Ничего. Я лишь хотела узнать, что ты чувствовал в тот момент.

— Душевную боль — вот что. Даже когда у меня не было выбора и оставалось только одно — стрелять на поражение.

Она, похоже, узнала от него то, что хотела, и замолчала. Босх почувствовал себя не в своей тарелке. Он не понимал, зачем она задала ему эти вопросы. Быть может, это какой-нибудь тест? Откинувшись на подушки, он ждал, когда придет сон, но поселившееся в груди странное беспокойство мешало забыться. Джасмин повернулась к нему и обняла за шею.

— Я думаю, что ты хороший человек, — прошептала она ему на ухо.

— Неужели? — прошептал он в ответ.

— И ты обязательно сюда вернешься…

— Да, я вернусь. Обязательно.

26

В международном аэропорту Маккаран в Лас-Вегасе Босх обошел все конторы по найму автомобилей, и нигде не оказалось свободных машин. Мысленно обругав себя за то, что не догадался заказать авто по телефону, Босх вышел на улицу и поймал такси. Женщина-водитель разочарованно скривилась, когда Босх назвал ей адрес: Лоун-маунтин-драйв. Объяснялось это просто: шансы подхватить там клиента до аэропорта были минимальными.

— Не беспокойтесь, — сказал Босх, мигом уяснив проблему. — Мне нужно вернуться в аэропорт. Так что, если вы меня подождете, вам не придется искать пассажира.

— Вопрос в том, сколько ждать, — возразила женщина. — Лоун-маунтин не самое приятное на свете место. Там песчаный карьер и в воздухе круглые сутки стоит пыль.

— Мне потребуется пять минут. Возможно, чуть меньше или больше. Максимум полчаса. Давайте договоримся так: вы будете ждать меня минут тридцать.

— Счетчик, значит, не выключать?

— Я могу заплатить по счетчику, а могу прямо вам. Так что это ваше дело.

Женщина обдумала его слова, тронула машину с места и вырулила на магистраль.

— Куда, скажите, подевались все наемные машины?

— В городе проходит большой съезд. Кажется, в связи с какими-то выборами.

Босху предстояла тридцатиминутная поездка по пустыне на северо-запад от аэропорта. Сначала дорогу обступали высотки из стекла и бетона, потом замелькали огороженные участки возделанной земли с особняками в два или три этажа, в скором времени уступившие место широкой, выжженной солнцем равнине, поросшей невзрачным низкорослым кустарником. Босх знал, что разветвленная корневая система кустарника позволяет ему извлекать скудную влагу из этой сухой, неплодородной почвы.

Дома попадались все реже. Менялся их внешний вид. Теперь они больше напоминали выстроенные на ничейной земле форты. Видно было, что до этого пригородного района Лас-Вегас пока не добрался. У Босха, однако, не оставалось никаких сомнений, что через год-два этот гигантский, постоянно растущий спрут протянет к пригороду свои щупальца и задушит в своих объятиях.

Такси свернуло с шоссе и покатило по асфальтированной дороге, поднимавшейся в гору цвета тертого какао. Мимо на полном ходу промчалась колонна огромных трехосных самосвалов, груженных песком из песчаного карьера, о котором упоминала женщина-водитель, и машину основательно тряхнуло. Когда асфальт закончился и такси, сбросив скорость и поднимая облако пыли, съехало на грунтовую дорогу, Босх подумал, что чиновница из «Сити-холла» надула его и дала неверный адрес. Но тут машина остановилась.

Дом, куда пересылались из Лос-Анджелеса чеки с пенсией Клода Эно, оказался небольшим ранчо с покрытыми розовой штукатуркой стенами и крышей из белой пыльной черепицы. Бросив взгляд вдоль фасада, Босх заметил, что грунтовая дорога здесь же, на участке, и заканчивалась. Дальше пути не было. Не было и домов. Лишь вдова Клода Эно и, возможно, его родственники жили в этом месте.

— Никогда не была в этой части Лоун-маунтин, — сказала женщина-водитель. — Прямо какой-то лунный пейзаж. Вы и вправду хотите, чтобы я вас здесь ждала?

Она заехала на участок и остановилась на парковке рядом со старым, конца семидесятых, автомобилем марки «олдсмобиль-катлас». За парковкой находился гараж, где стояла еще одна машина, завешенная голубым, выцветшим местами до белизны брезентом.

Босх достал из кармана пачку купюр и заплатил женщине-водителю за поездку тридцать пять долларов. Потом вытащил из пачки еще две бумажки по двадцать долларов, разорвал их пополам и передал две половинки женщине.

— Дождетесь меня, получите недостающие части.

— Плюс плату за возвращение в аэропорт.

— Идет.

Выходя из машины, Босх подумал, что если в доме никто на его стук не отзовется, то он, считай, выбросил сорок долларов на ветер быстрее любого другого туриста, прилетевшего этим рейсом в Лас-Вегас. Но на этот раз ему улыбнулась удача. Женщина лет семидесяти открыла дверь прежде, чем он успел постучать. «Ничего удивительного, — подумал Босх. — На этих пустынных просторах подъезжающую к дому машину можно заметить за милю».

Из открытой двери на Босха повеяло прохладой из кондиционера.

— Миссис Эно?

— Нет.

Босх извлек из кармана свой рабочий блокнот и сверил записанный в нем адрес с цифрами, проставленными черной краской на стене дома справа от двери. Номера совпадали.

— Разве Олив Эно не здесь живет?

— Не надо меня расспрашивать. Я не миссис Эно.

— Могу я в таком случае поговорить с миссис Эно? — Раздраженный педантичностью этой женщины, Босх помахал у нее перед носом бумажником с полицейским значком, который Маккитрик после лодочной прогулки ему вернул. — Я здесь по служебному делу.

— Можете попробовать, если хотите. Она уже три года ни с кем не разговаривает, кроме являющихся ей в воображении призраков.

Она жестом предложила Босху войти, и он ступил в прохладную прихожую.

— Я ее сестра и забочусь о ней. Она сейчас на кухне. Мы полдничали, когда я увидела на дороге столб пыли, а потом услышала шум мотора.

Босх прошел вслед за сестрой миссис Эно по выложенному кафельной плиткой коридору на кухню. В доме пахло неухоженной старостью: пылью, плесенью и мочой. На кухне в инвалидном кресле на колесах сидела крохотная, похожая на гнома женщина с совершенно седыми волосами. Она была такая маленькая и худая, что занимала не более половины сиденья. Свои жемчужно-белые, деформированные возрастом и полиартритом руки она держала на сдвижной панели перед креслом. Ее лицо было отрешенным, а на обоих глазах красовались катарактные бельма. Рядом со старухой на маленьком столике стояла миска с яблочным пюре. Босху понадобилось несколько секунд, чтобы увидеть все это и оценить ситуацию.

— В августе ей исполнится девяносто, — сказала сестра миссис Эно, — если, конечно, она дотянет до августа.

— И сколько времени она пребывает в подобном состоянии? — поинтересовался Босх.

— Давно… Я забочусь о ней вот уже три года. — Она наклонилась к сидевшему в кресле гному и крикнула: — Так, что ли, Олив?

Громкий голос сестры пробудил в Олив Эно забытые чувства, и ее нижняя челюсть задвигалась. Но изо рта, к сожалению, не вырвалось ни единого осмысленного звука. Потом крохотная женщина-гном прекратила двигать челюстью, и ее сестра выпрямилась.

— Не напрягайся так, Олив. Я знаю, что ты меня любишь.

На этот раз она говорила не так громко. Возможно, опасалась, что Олив каким-то образом оспорит ее последнее утверждение.

— Как вас зовут? — спросил Босх.

— Элизабет Шейвон. А каким ветром вас сюда занесло? Я заметила: на вашем значке написано Лос-Анджелес, а не Лас-Вегас. Вас что, в командировку послали?

— Вроде того. Я занимаюсь расследованием одного старого дела, которое вел Клод Эно.

— Клод Эно умер пять лет назад.

— Вы знаете, как он умер?

— Что значит — как? Умер, и все тут. Мотор отказал. Упал на пол и отдал Богу душу. Как раз на том самом месте, где вы сейчас стоите.

При этих словах они оба словно по команде посмотрели на пол, как будто ожидая увидеть там труп Клода.

— Я приехал, чтобы осмотреть его вещи.

— Какие вещи?

— Ну мало ли какие… Быть может, у него остались какие-нибудь старые бумаги или папки?

— Скажите прямо, зачем вы сюда приехали? Что-то мне ваши слова не внушают доверия.

— Я расследую дело, которое он вел в тысяча девятьсот шестьдесят первом году. Оно все еще не закрыто. Часть документов из досье пропала. Может, он забрал их себе? Или среди оставшихся после него бумаг есть что-нибудь важное? Не знаю, что именно. Мне все интересно. Вот я и решил к вам наведаться. Подумал: чем черт не шутит? Вдруг найду что-нибудь стоящее?

По выражению лица он видел, как мечутся ее мысли, а когда на мгновение расширились ее глаза и остановился взгляд, понял, что она вспомнила нечто важное.

— Ведь после него остались кое-какие бумаги, не так ли? — спросил он.

— Думаю, вам лучше отсюда уехать. Нет у нас никаких бумаг.

— У вас такой большой дом. Неужели у Клода не было здесь кабинета?

— Клод ушел из полиции тридцать лет назад. Он выстроил этот дом в пустыне, вдалеке от главных дорог, чтобы быть подальше от всех этих ваших дел.

— Чем он занимался, когда сюда переехал?

— Работал в службе безопасности казино Лас-Вегаса. Несколько лет в «Сэндс», двадцать лет во «Фламинго»… Так что получал сразу две пенсии. Другими словами, у него были средства, чтобы заботиться об Олив.

— Кстати, о средствах… Кто сейчас подписывает чеки пенсионного обеспечения?

Босх со значением посмотрел на Олив Эно, которая не могла не то что написать, но и произнести собственное имя. Ее сестра с минуту молча переваривала сказанное, но потом перешла в наступление:

— Послушайте, я могу все оформить через адвоката. Это не составит труда. Я ведь за ней ухаживаю.

— То есть кормите ее яблочным пюре.

— Ну и что? Мне нечего скрывать…

— Возможно, найдутся люди, которые захотят убедиться в этом лично. Вам это надо? Мне, признаться, все равно, что вы здесь делаете, как расходуете средства и в каком родстве состоите с Олив Эно. Однако сдается мне, что никакая вы ей не сестра. Но в данный момент меня это не интересует. Потому что я занят расследованием. А посему мне хотелось бы взглянуть на оставшиеся после Клода Эно бумаги.

Он замолчал, предоставив ей возможность обдумать его слова.

— Насколько я понимаю, ордера на обыск у вас нет?

— Ордера нет. Но если вы будете настаивать на ордере, я разозлюсь и из хорошего парня мигом превращусь в очень плохого.

Сестра Олив Эно ощупала его взглядом, словно пытаясь воочию представить подобную трансформацию.

— Кабинет находится в противоположном конце дома…

Эти слова дались ей непросто — голос вдруг сделался скрипучим, словно старая деревянная ступенька. Она отвела Босха в холл, откуда они, свернув влево, прошли по коридору к двери кабинета. Посреди помещения стояла старая металлическая конторка. Кроме нее, в комнате находились пара канцелярских шкафов и несколько стульев. Все остальное не стоило упоминания.

— После смерти Клода мы с Олив сложили все его бумаги в эти шкафы и с тех пор никогда в них не заглядывали.

— Неужели оба шкафа полны?

— Все восемь полок. Вы только взгляните.

Босх сунул руку в карман, вынул еще одну двадцатидолларовую купюру, разорвал ее пополам и отдал половинку Элизабет Шейвон.

— На улице меня дожидается такси. Передайте этот фрагмент женщине, которая сидит за рулем, и скажите ей, что я вернусь несколько позже, чем намеревался.

Элизабет Шейвон тяжело вздохнула, взяла обрывок купюры и вышла из комнаты. Когда она ушла, Босх подошел к конторке и стал один за другим выдвигать ее ящики. Первые два были пусты, в третьем находились различные канцелярские принадлежности, а в четвертом Босх обнаружил старую чековую книжку, посредством которой платили за содержание дома. Там же находилась папка, где хранились давние счета, квитанции и чеки. Пятый ящик был заперт на ключ.

Потом Босх занялся содержимым стоявших рядом конторских шкафов, начав с нижней, четвертой, полки и постепенно двигаясь вверх. Поначалу ему не попадалось ничего, имевшего хотя бы отдаленное отношение к делу, которым он занимался. Нижние полки были заставлены папками, помеченными наклейками с названиями различных казино и других игорных заведений. На других полках стояли папки с именами каких-то людей. Прочитав фамилии, Босх понял, что Эно собирал компрометирующие материалы на известных карточных шулеров и прочих мошенников, промышлявших за игорными столами. В это время вернулась Элизабет Шейвон, опустилась на стул рядом с конторкой и стала следить за манипуляциями Босха. Продолжая просматривать папки, он время от времени задавал ей вопросы, связанные с деятельностью Клода Эно.

— Так чем же занимался Клод в казино?

— Был «подсадной уткой».

— Как это понимать?

— Да очень просто. Изображал из себя гостя. Ходил по залу, играл по маленькой на полученные от казино фишки, наблюдал за посетителями. У него глаз был наметан на разных мошенников и шулеров, и он без особого труда их вычислял.

— Не сомневаюсь. Должно быть, он и с вами так познакомился?

— Я не стану отвечать на ваши вопросы.

— Мне все равно.

К этому времени он уже просмотрел все полки, за исключением двух верхних. Открыв первую из них, он обнаружил, что папок там нет и хранится лишь настольный набор, вероятно, в свое время украшавший конторку. В набор входили пепельница, перекидной настольный календарь «Ролодекс» с карточками для записей в алфавитном порядке, настольные часы и стаканчики для ручек. Все предметы были изготовлены из резного дерева или облицованы им и несли на себе имя Эно. Босх поставил «Ролодекс» на конторку, сдул с него пыль и открыл на карточке с литерой «К». Но фамилии Арно Конклина там не оказалось, как и записей, которые имели бы к нему отношение. Неудача постигла его и с литерой «М». Имя Гордона Миттеля на карточке не значилось.

— Надеюсь, вы не собираетесь просматривать весь календарь? — осведомилась Элизабет Шейвон.

— Нет. Я собираюсь забрать его с собой.

— Вы не посмеете так вот запросто взять чужую вещь и…

— Еще как посмею. Если возникнет желание жаловаться, милости просим. Тогда я тоже настрочу на вас жалобу.

После этой отповеди Элизабет заткнулась и некоторое время сидела тихо, как мышка. На следующей полке Босх обнаружил около дюжины старых папок из ПУЛА, датированных концом 50-х и началом 60-х годов. У Босха не было времени их изучать, но он просмотрел наклейки на обложках, однако имени Марджери Лоув не нашел. Потом, вытащив из стопки наугад один скоросшиватель, быстро пролистал его содержимое и понял, что Эно в силу одному ему известных причин делал копии с некоторых дел, которыми занимался в свою бытность в ПУЛА, а когда уходил на пенсию, забрал эти копии с собой. Выборочная проверка, сделанная затем Босхом, показала, что все это были дела об убийствах, причем два из них — об убийстве проституток. Босх также установил, что все они, за исключением одного, не были доведены до конца.

— Принесите мне коробку или большой пластиковый пакет, чтобы я мог упаковать эти папки, — бросил Босх через плечо. И поскольку женщина не двинулась с места, гаркнул: — Живо!

Элизабет Шейвон поднялась со стула и вышла. Босх же, глядя на груду лежавших перед ним скоросшивателей, задумался. Он не знал, насколько важны эти папки и представляют ли для него какую-то ценность. Но он знал совершенно точно, что должен взять их с собой. Именно на тот случай, если в них все-таки содержится какая-то важная информация. Однако куда больше значимости старых полицейских папок его занимала другая проблема — он не мог отделаться от ощущения, что чего-то здесь не хватает. Основываясь на рассказе Маккитрика, он считал, что у Клода Эно имелись некие компрометирующие материалы на Арно Конклина, но таковых пока не обнаружил. Между тем они, по мнению Босха, должны были находиться в доме. Коль скоро Эно держал у себя в шкафу копии старых дел из ПУЛА, то и свидетельства нечистоплотных деяний Конклина тоже должны храниться где-то рядом, в безопасном месте. Но в каком?

Вернулась Элизабет Шейвон и швырнула на пол картонный ящик из-под пива. Босх положил туда папки, перекидной календарь «Ролодекс» и поинтересовался:

— Расписку написать?

— Мне от вас ничего не надо.

— А вот мне от вас нужно кое-что еще.

— Похоже, это никогда не кончится…

— Надеюсь, все-таки кончится.

— Что вам угодно?

— Скажите, когда Эно умер, вы помогали старой леди… то есть, простите, вашей сестре освобождать депозитную ячейку в его банке?

— Откуда…

Она спохватилась, но начало фразы было произнесено.

— Вы хотели спросить, откуда я знаю? Но это же очевидно. То, что я ищу, обычно хранят в банковском депозитарии. Итак, куда вы дели содержимое ячейки?

— Выбросили. Там лежали какие-то старые папки и выписки с чьих-то банковских счетов. Ничего ценного. Эно был уже очень стар и не понимал, что делал.

Босх посмотрел на часы. Чтобы успеть на самолет, следовало действовать активнее.

— Принесите мне ключ от этого ящика. — Он ткнул пальцем в запертый ящик конторки.

Женщина не шевельнулась.

— Поторапливайтесь, милейшая. У меня мало времени. Или вы принесете мне ключ от этого ящика, или я сам его открою. Правда, после этого использовать ящик по назначению вам уже не удастся.

Она сунула руку в карман своего домашнего платья, извлекла оттуда связку ключей, отперла ящик конторки, выдвинула его и отошла в сторону.

— Мы не знали, что это и зачем Эно все это хранил.

— Оно и к лучшему.

Босх подошел к конторке и заглянул в ящик. Там лежали две тонкие папки из манильского картона и две пачки писем, перетянутые резинками. В первой папке находились свидетельство о рождении Клода Эно, его паспорт, свидетельство о браке и другие документы, имевшие отношение к его персоне. Во второй папке хранились бумаги, оформленные по стандартам ПУЛА, в которых Босх быстро распознал пропавшие из дела об убийстве Марджери Лоув документы. Времени читать эти бумаги у него не было, и он сунул папку из манильского картона в ящик из-под пива.

Когда Босх попытался снять резинку с первой пачки писем, та лопнула, напомнив ему о лопнувшей от старости резиновой ленте, перетягивавшей голубой скоросшиватель, в котором хранилисьдокументы по делу об убийстве его матери. И тогда он подумал, что все имевшее отношение к этому делу готово рассыпаться от старости в прах.

Все конверты были маркированы логотипом банка «Уэллс Фарго бэнк» из Шерман-Оукс и уведомляли о состоянии текущего счета некоей корпорации «Маккэг, инк.». Вместо адреса были указаны индекс и номер абонентского ящика почтового отделения, также находившегося в Шерман-Оукс. Босх наугад достал из пачки три конверта и быстро просмотрел находившиеся в них документы. Несмотря на разные даты, суть уведомлений оставалась неизменной: десятого числа каждого месяца на счет корпорации вносилась сумма в тысячу долларов, а пятнадцатого числа следовал перевод указанной суммы на счет дочернего подразделения банка «Невада сейвингс энд лоун» в Лас-Вегасе.

Босх пришел к выводу, что банковские уведомления, возможно, представляют собой своего рода документальные свидетельства неких многолетних систематических выплат, которые Эно собирал и хранил в силу известных ему одному причин. Посмотрев на почтовые штемпели, проставленные на последних конвертах в пачке, Босх решил, что денежные переводы со счета на счет осуществлялись вплоть до конца 80-х годов. Более поздних отправлений он не обнаружил.

— Что вы можете сказать по поводу этих конвертов? Когда Эно перестал их получать?

— Сами с этим разбирайтесь. Я уже говорила, что мы с Олив не имеем никакого представления обо всех этих письмах и документах. Когда мы высверлили ячейку…

— Высверлили ячейку?

— Ну да. После того как Клод умер. У Олив не было ключа от этой ячейки. Только у Клода, но мы его не нашли. Так что замок пришлось высверливать.

— В ячейке, наверное, и деньги были?

Элизабет Шейвон секунду помедлила, вероятно, прикидывая, не потребует ли Босх вернуть ему эти деньги.

— Некоторая сумма. Но вы опоздали. Мы с Олив их уже потратили.

— Меня это не волнует. Мне важно знать, сколько там было денег.

Женщина поджала губы, делая вид, что пытается вспомнить. Но игра в забывчивость получалась плохо.

— Перестаньте притворяться, милейшая. Я не из налогового ведомства. Кроме того, сюда не за деньгами приехал.

— Там было около восемнадцати тысяч долларов.

Босх услышал звук автомобильного клаксона. Судя по всему, женщина-водитель устала его ждать. Он посмотрел на часы. Пора было ехать. Швырнув конверты в картонный ящик из-под пива, он спросил:

— А что вы можете сказать о счете Клода в банке «Невада сейвингс энд лоун»? Какая сумма находилась на нем?

Вопрос был задан наудачу. Босх предположил, что деньги из Шерман-Оукс могли переводиться в Лас-Вегас на счет Эно. Элизабет Шейвон снова заколебалась. Колебания, однако, закончились, как только с улицы послышался еще один призывный вопль автомобильного клаксона.

— Там находилось около пятидесяти тысяч. Но и эти деньги в основном уже ушли. Уход за беспомощным человеком стоит недешево, не так ли?

— Я бы сказал, очень недешево, особенно учитывая то обстоятельство, что пенсию за Олив вы тоже получаете. — Он попытался вложить в эти слова максимум сарказма. — Хотя готов поспорить, что ваш личный счет за все эти годы не только не отощал, но даже значительно увеличился.

— Послушайте, мистер, я не в курсе, что вы там себе вообразили, но одно знаю точно: кроме меня, у Олив Эно на этом свете нет ни одной близкой души, и никто больше о ней не позаботится. А это чего-нибудь да стоит.

— Очень жаль, что сама Олив Эно не в состоянии сказать, чего в действительности стоят ваши заботы. Теперь позвольте задать вам еще один вопрос, после чего я отсюда уеду, и вы получите возможность вернуться к своим заботам, какими бы они ни были. Кто вы? Вы не сестра Олив Эно, это очевидно. В таком случае кто вы такая?

— Не ваше дело.

— Справедливо. Но это легко исправить. Я могу заняться этим делом всерьез.

Она напустила на лицо обиженное выражение, словно пытаясь продемонстрировать, как оскорбило ее лучшие чувства грубое вторжение Босха. Но достоинство одержало в ней верх, и обида словно по волшебству исчезла. Кем бы ни была эта Элизабет Шейвон, она определенно гордилась собой.

— Вы хотите знать, кто я? Ну так я вам скажу. Я — лучшая женщина, какая только у него была. Я находилась рядом с ним на протяжении многих лет. Да, он был женат на другой и носил на пальце обручальное кольцо, но его сердце принадлежало мне. Уже под конец жизни, когда они с женой совсем состарились, и понятие неверности потеряло для обоих всякий смысл, он отбросил притворство и привез меня в этот дом. Чтобы я жила с ними и заботилась о них. С того самого дня я только этим и занимаюсь, и вы не смеете говорить мне, что я не заслужила хотя бы небольшой награды.

Босх в ответ только кивнул. Хотя вся эта история представлялась ему довольно мерзкой, он испытывал к этой женщине своего рода уважение за то, что она рассказала ему правду. А в том, что ее рассказ был правдивым, он ни на секунду не усомнился.

— Когда вы познакомились?

— Вы сказали, что у вас ко мне только один вопрос…

— Повторяю: когда вы познакомились?

— Когда он поступил на работу во «Фламинго». Я тоже там работала. Дилером. А его, как я уже говорила, местная служба безопасности определила на роль «подсадной утки».

— Он когда-нибудь упоминал о Лос-Анджелесе? О своих делах, которыми там занимался? О каких-нибудь людях, с которыми был там знаком?

— Нет, никогда. Он говорил, что эта глава его жизни прочитана и закрыта.

Босх ткнул пальцем в лежавшие в коробке конверты с логотипом банка.

— Название «Маккэг, инк.» что-нибудь вам говорит?

— Ничего.

— А что вы можете сказать по поводу финансовых документов?

— Я никогда их не видела, пока мы с Олив не вскрыли банковскую ячейку. До этого я даже не знала, что у него есть счет в отделении банка «Невада сейвингс энд лоун». У Клода были-таки секреты. Даже от меня.

27

В аэропорту Босх расплатился с женщиной-таксистом и потащил к терминалу свою дорожную сумку и коробку из-под пива, нагруженную папками и конвертами с финансовыми документами. В одном из ларьков на втором этаже терминала он купил дешевую полотняную сумку, куда и переложил из коробки папки и прочие вещи, захваченные из кабинета Клода Эно. В результате груз приобрел более компактный вид, что позволяло Босху избежать дополнительной проверки при входе в сектор вылета. На боку сумки красовались зазывная надпись «Лас-Вегас — край солнца и радости!» и рисунок, изображавший дневное светило в окружении рулеток.

До начала посадки в самолет оставалось около получаса. Босх нашел свободный уголок вдалеке от выстроившихся в ряд игровых автоматов, издававших лязганье, звон и прочие громкие звуки, сел в кресло и начал просматривать находившиеся в полотняной сумке папки. Перво-наперво он взялся за документы, изъятые из дела об убийстве Марджери Лоув. Но ничего неожиданного для себя в этих бумагах не обнаружил.

Прочитав рапорт Маккитрика и Эно о допросе Джонни Фокса, он почувствовал скрытое раздражение, проступавшее между строк этого документа, составленного рукой Маккитрика. Последний, впрочем, в конце рапорта уже не очень-то и скрывал свое негативное отношение к сложившейся ситуации.

Допрос подозреваемого Д. Фокса рассматривается нижеподписавшимися детективами как неплодотворный по причине вызывающего поведения господ А. Конклина и Г. Миттеля. Оба прокурора не позволяли «своему» свидетелю давать на вопросы исчерпывающие и, по мнению нижеподписавшихся детективов, правдивые ответы. Вышеупомянутый Д. Фокс продолжает оставаться подозреваемым по этому делу, пока не будут получены свидетельства его алиби и результаты дактилоскопической экспертизы.

Все остальное в прочитанных Босхом документах не заслуживало внимания. По его мнению, они были изъяты из папки только потому, что в них упоминался Арно Конклин и говорилось, пусть и не впрямую, о его личной заинтересованности в этом деле.

Определенно Эно прикрывал Конклина. Босх спросил себя, зачем, и сразу вспомнил банковские документы, хранившиеся в ячейке депозитария. Это могло свидетельствовать о заключенной между Эно и Конклином сделке.

Босх достал конверты и, рассматривая проставленные на них почтовые штемпели, разложил письма в хронологическом порядке. Самое раннее поступление на счет «Маккэг, инк.» датировалось ноябрем 1962 года. Другими словами, первый перевод денег пришел через год после смерти Марджери Лоув и два месяца после смерти Джонни Фокса. Эно занимался расследованием дела Лоув, а потом, если верить Маккитрику, вел дело об убийстве Джонни Фокса.

Босх нутром чуял, что прав. Эно пошел на шантаж Конклина. А возможно, и Миттеля. Каким-то образом он узнал то, что не знал Маккитрик, — Конклин имел отношение к убийству Марджери Лоув. Возможно, он даже знал, что ее убил Конклин. Этого было вполне достаточно, чтобы заставить Конклина пожизненно платить ему тысячу долларов в месяц. Немного, конечно. Но Эно, судя по всему, не был жадным человеком. Кроме того, тысяча в месяц в начале шестидесятых, вероятно, превышала его легальный заработок. Но как бы то ни было, сумма для Босха значения не имела. Был важен сам факт выплат. Если бы Босху удалось протянуть ниточку от этих денег к Конклину, в его руках оказалось бы необходимое ему доказательство. Босх почувствовал охотничий азарт. При удачном стечении обстоятельств документы, оставшиеся после смерти коррумпированного копа, позволят ему вступить в открытую конфронтацию с Конклином.

Тут ему пришла в голову одна мысль, и он огляделся в поисках таксофона. Потом посмотрел на часы и на двери, через которые осуществлялся выход на посадку. Около них уже скопилась порядочная толпа пассажиров. Босх аккуратно сложил папки и конверты в полотняную сумку и пошел к таксофону.

Воспользовавшись своей телефонной картой, он связался с информационным центром в Сакраменто, после чего перезвонил в справочный отдел службы по надзору за корпорациями штата и попросил оператора сообщить ему общие сведения по корпорации «Маккэг, инк.». Через три минуты он выяснил, что, согласно электронной базе данных штата, созданной в 1971 году, корпорации «Маккэг, инк.» в Калифорнии нет и никогда не было. Босх повесил трубку, перевел дух и повторил процедуру, связавшись на этот раз со справочным отделом службы по надзору штата Невада в городе Карсонс-Сити.

Клерк сообщил ему, что корпорация «Маккэг, инк.» приказала долго жить, и поинтересовался, не уменьшилось ли в этой связи желание абонента получить о ней сведения. Босх поторопился ответить, что его желание нисколько не уменьшилось. После этого клерк сообщил, что должен обратиться к картотеке микрофишей, и попросил подождать. Босх достал блокнот и ручку и приготовился делать записи. Дверь, через которую пассажиры проходили на посадку, открылась, и люди устремились в тоннель, стремясь побыстрее оказаться на борту самолета. Но Босху было уже наплевать, успеет он на самолет или нет, сейчас его интересовало только одно — сведения, которые ему могли сообщить по телефону.

Босх скользнул взглядом по рядам игровых автоматов в центре зала. Вокруг них всегда толпилось много народу. Улетавшие из Лас-Вегаса стремились в последний раз испытать удачу. А те, которые прилетели в этот город, чтобы спустить деньги в казино и игорных домах, и только что сошли с трапа, хотели на скорую руку проверить, насколько благосклонна к ним фортуна. Босха никогда не тянуло поиграть с «одноруким бандитом», и этой человеческой тяги к игровым автоматам он не разделял.

Не нужно быть детективом, чтобы понять, кто проиграл и кто выиграл. Для этого достаточно понаблюдать за лицами играющих. Босх выделил из толпы игроков женщину с большим плюшевым медведем под мышкой. Она играла с двумя автоматами одновременно и, как понял Босх, постоянно проигрывала. Слева от нее стоял мужчина в черной ковбойской шляпе и, поспешно скармливая автомату монетку за монеткой, словно заведенный, дергал ручку. Он играл с автоматом, где ставки были один доллар за кон, и за те несколько минут, что Босх держал его в поле зрения, проиграл не менее шестидесяти долларов.

Босх опять взглянул на выход, сквозь который пассажиры шли на посадку. Толпа рассосалась. Теперь в дверь торопливо проходили одиночные опоздавшие. Некоторые бежали. Босх понял, что на этот рейс ему скорее всего не успеть, но и глазом не моргнул. Если бы ему удалось получить сведения по корпорации «Маккэг, инк.», то это окупило бы все его временные и денежные затраты.

В центре зала послышался вопль, и Босх посмотрел в ту сторону. Мужчина, носивший черную ковбойскую шляпу, теперь размахивал ею над головой, крича, что ему выпал джекпот. Женщина с плюшевым мишкой отошла от своих автоматов и остановившимся взглядом наблюдала за сыпавшимися дождем монетами. Должно быть, звон каждого упавшего на лоток доллара отзывался у нее в мозгу ударом молота, напоминая о собственном проигрыше.

— Ты только взгляни на меня, крошка! — кричал мужчина в черной ковбойской шляпе, взывая к толпе. Потом он упал на колени и стал ребром ладони сгребать нападавшие в лоток доллары в свою шляпу. Женщина с плюшевым медведем под мышкой вернулась к своим двум автоматам.

Как только выход на посадку закрылся, в телефонной трубке послышался голос клерка. Он сообщил Босху, что, по сведениям, которые ему удалось собрать, корпорация «Маккэг, инк.» была создана в ноябре 1962 года и закончила свое существование двадцатью пятью годами позже. Государственная служба по надзору за корпорациями была вынуждена ее закрыть, поскольку на счета перестали поступать какие-либо средства и она в течение года не платила налоги. По мнению Босха, это произошло по той простой причине, что умер Эно.

— Сведения о составе руководящего звена требуются? — осведомился клерк.

— Еще как, — ответил Босх.

— О'кей. Итак, президентом корпорации и ее исполнительным директором значится некий Клод Эно. Диктую по буквам: Э-Н-О. Вице-президентом — Гордон Миттель, с двумя «т». Финансовым директором числится Арно Конклин. Диктую по буквам: А-Р-Н-О…

— Спасибо, не надо. Я понял. Благодарю за содействие.

Босх бросил трубку, подхватил свой дорожный баул и полотняную сумку с документами и рванул к выходу на посадку.

— Едва успели, — раздраженно сказала служащая авиакомпании. — Никак не могли оторваться от «однорукого бандита»?

— Точно, — пробормотал Босх.

Служащая открыла дверь, и он побежал по тоннелю к самолету. Салон был наполовину пуст. Проигнорировав проставленный в билете номер кресла, Босх расположился в пустом ряду. Когда он пристраивал свои сумки на багажную полку, ему в голову пришла интересная мысль.

Опустившись в кресло, он вынул свой служебный блокнот и открыл на странице, где коротко записал полученные от клерка сведения.

През. и ИД — К.Э.

ВП-Г.М.

ФД-А.К.

Достав ручку, он выписал инициалы в одну строчку:

КЭ-ГМ-АК

Потом, с минуту поразмышляв, довольно улыбнулся и написал составлявшие инициалы буквы слитно и в другом порядке:

МАККЭГ

Сердце учащенно забилось, с силой разгоняя кровь по венам. Он чувствовал себя охотником, знающим, что желанная добыча близко. Это был благородный азарт, который не дано понять людям, сгрудившимся у игровых автоматов или игорных столов в казино, сколько бы они ни ставили на кон и ни выигрывали. А еще это был восторг, ничуть не меньший, нежели у парня в черной ковбойской шляпе, которому в аэропорту выпал джекпот.

28

Вырулив часом позже на своем «мустанге» из подземного гаража международного аэропорта Лос-Анджелеса, Босх опустил боковое стекло и подставил лицо бившему навстречу упругому потоку прохладного сухого воздуха. Шелест бриза в листьях эвкалиптовых деревьев, сопровождавший его при выезде из аэропорта, он воспринял как своего рода поздравление с успешным возвращением домой. Этот шелест всегда настраивал его на благодушный лад, когда он возвращался из своих странствий в Лос-Анджелес. Ему нравилось думать, что город таким образом приветствует его появление. Кстати сказать, это было то немногое, что ему нравилось в Лос-Анджелесе.

На бульваре Сепульведа он остановился на красный свет и перевел стрелки часов на калифорнийское время. В Лос-Анджелесе было пять минут третьего. Значит, он успеет добраться до дома, переодеться и сжевать какой-нибудь сандвич, прежде чем отправиться в Паркеровский центр на встречу с Кармен Хинойос.

Проехав по дороге № 405, он вырулил на забитую машинами центральную магистраль. Выворачивая руль, Босх почувствовал острую боль в левом бицепсе и подумал, что это следствие или его единоборства с большой рыбой во время субботней рыбалки с Маккитриком, или же страстных объятий Джасмин, которая стиснула его руку, словно клещами, когда они занимались любовью. Посвятив мыслям о Джасмин еще несколько минут, он решил, что из дома обязательно ей позвонит. Хотя они расстались только сегодня утром, ему казалось, будто прошла уже целая вечность. Они договорились встретиться, как только позволят обстоятельства, и Босх надеялся сдержать обещание. Эта женщина продолжала оставаться для него загадкой, которую он только начал разгадывать, едва приподняв завесу, скрывавшую ее тайны.

Дорога № 10 должна была открыться для проезда только на следующий день, поэтому он покатил в обход, поднявшись до Санта-Моники, а потом спустившись в Вэлли. Учитывая загруженность основных магистралей, он выбрал дальнюю дорогу, сочтя, что так будет быстрее. Кроме того, он хотел заскочить в Студио-Сити, где у него имелся абонентский почтовый ящик, которым он пользовался с тех пор, как почтальон отказался приносить почту в его оказавшийся в «черном списке» дом.

Он поехал по дороге № 101, но попал в пробку и, перебравшись на Колдуотер-каньон-бульвар, поехал по окраинным улицам. На Мурпарк-роуд Босх миновал несколько предназначенных под снос зданий, опоясанных по периметру предупреждающей желтой лентой, выцветшей за несколько месяцев на солнце почти до белизны. На многих обреченных домах до сих пор висели объявления из прежней, до землетрясения, эпохи: «Всего 500 долларов — и можно въезжать» или «Только что прошел полную перепланировку». На одном особенно сильно пострадавшем здании какой-то шутник вывел краской из баллончика: «Песенка старой леди спета». В первый месяц после землетрясения это можно было рассматривать как эпитафию всему городу. В те дни Босху и впрямь так казалось. Во всяком случае, газеты тогда писали, что в Лос-Анджелес приезжает куда меньше людей, нежели выезжает. «Ну и плевать, — думал в такие минуты Босх, — я ведь остаюсь».

Свернув на Вентура-фриуэй, он остановился у почты и проверил свой абонентский ящик, но, кроме нескольких счетов и банковских уведомлений, там ничего не оказалось. Потом он заскочил в закусочную и заказал большой сандвич с индейкой и нарезанными кружочками овощами. Снова сев за руль, он ехал по Вентура-фриуэй до тех пор, пока она плавно не перешла в бульвар Кауэнга, а затем покатил к улице Вудро Вильсона. На последнем повороте перед домом он сбросил скорость при виде стоявшей у обочины полицейской машины из ПУЛА и даже помахал парням в форме, хотя знал, что они из подразделения «Северный Голливуд» и его скорее всего не помнят. Так оно и оказалось, поскольку они ему в ответ не помахали.

Добравшись наконец до улицы Вудро Вильсона, он, как обычно, припарковал машину за полквартала от дома, чтобы оставшийся путь проделать пешком. Полотняную сумку с пакетами и банковскими письмами Босх решил оставить в багажнике, поскольку эти документы могли понадобиться ему в нижнем городе. Захлопнув дверцу, он зашагал к дому с дорожной сумкой в одной руке и пластиковым пакетом с сандвичем — в другой.

Почти добравшись до гаража, он заметил патрульную машину, двигавшуюся по улице в его сторону, и пришел к выводу, что это та самая полицейская машина с двумя патрульными, которую он встретил на повороте. По какой-то причине эти парни поехали за ним следом. Босх остановился в нескольких ярдах от дома. Они могли поехать за ним, чтобы узнать дорогу или просто поинтересоваться, с какой стати он им махал. Кроме того, он не хотел показывать патрульным, что живет в обреченном на снос жилище. Но машина медленно проехала мимо, и полицейские даже на него не взглянули. Водитель смотрел на дорогу, а его напарник что-то говорил по рации. «Должно быть, приехали сюда по вызову», — подумал Босх. Подождав, пока машина не скрылась за поворотом, он направился к гаражу, откуда обыкновенно проходил на кухню.

Босх вошел в кухню и сразу почувствовал что-то неладное. Он сделал еще два шага, прежде чем определил, что именно. На кухне непривычно пахло. Мужским одеколоном, уточнил Босх в следующую секунду. Человек, благоухающий одеколоном, недавно побывал в его доме или все еще здесь находится, коротко сформулировал он свои ощущения.

Босх бесшумно поставил дорожную сумку и пакет с сандвичем на пол и потянулся к поясу. Как известно, старые привычки долго не умирают. В следующее мгновение он вспомнил, что сдал свою табельную пушку, а запасная хранится в шкафчике рядом с входной дверью. Первым его побуждением было выскочить из дома и остановить патрульную машину, но потом пришло осознание, что та давно уже уехала.

Тогда он открыл кухонный шкаф и достал из него небольшой разделочный нож. В ящике были ножи и побольше, но он подумал, что маленьким ножом в ограниченном пространстве квартиры легче орудовать. Через арку в стене кухни он выглянул в коридор, ведущий в холл у парадной двери, и прислушался. До него доносился приглушенный рокот шоссе с заднего двора, но никаких посторонних звуков в квартире он не услышал. С минуту он внимал царившей в доме тишине и хотел уже было выйти из кухни, когда до его слуха донесся шорох материи. Словно некто, сидевший в кресле или на стуле, закинул ногу на ногу. Теперь он совершенно точно знал, что в гостиной находится какой-то человек. Или люди. И этот некто догадался о его присутствии.

— Детектив Босх? — услышал он в следующий момент мужской голос. — Можете войти. Вам ничто не угрожает.

Босх знал этот голос, но, возбужденный дерзким вторжением в свое жилище, не смог определить его принадлежность, хотя и не сомневался, что прежде неоднократно его слышал.

— С вами, Босх, говорит заместитель начальника управления Ирвинг, — произнес обладатель знакомого голоса. — Может, все-таки войдете? Тогда никто не пострадает — ни вы, ни мы.

Да, это был голос Ирвинга. Босх расслабился, швырнул нож в ящик, положил пакет с сандвичем в холодильник и прошел из кухни в гостиную. Ирвинг сидел на стуле в центре комнаты. Двое незнакомых мужчин в штатском расположились на диване. Оглядевшись, Босх заметил на кофейном столике обувную коробку, куда он складывал пришедшие на его имя старые почтовые отправления. Папка с делом об убийстве Марджери Лоув, прежде лежавшая на краю обеденного стола, теперь покоилась на колене одного из штатских. Не приходилось сомневаться, что они устроили в доме обыск и перетряхнули все его вещички.

Теперь Босх понял, почему рядом с его домом курсировала патрульная машина.

— Я засек снаружи ваших наблюдателей. Может, кто-нибудь объяснит мне, что здесь происходит?

— Где вы были, Босх? — осведомился один из штатских.

Босх всмотрелся в его лицо и окончательно убедился, что никогда этого человека не видел.

— Да кто вы, черт возьми, такой?

Он нагнулся и взял с кофейного столика обувную коробку со своей корреспонденцией.

— Это лейтенант Энджел Брокман, — пояснил Ирвинг. — А рядом с ним — детектив Эрл Сизмор.

Босх кивнул. Имя Брокмана было ему знакомо.

— Я слышал о вас, — сказал он, посмотрев на лейтенанта. — Вы тот самый парень, который «отправил в клозет» Билла Коннорса. Для меня большая честь видеть в своем доме столь заслуженного офицера ОВР.

Босх не скрывал сарказма. «Клозетом» полицейские обыкновенно называли оружейный шкаф, где патрульные оставляли свое табельное оружие, возвращаясь с дежурства. На жаргоне управления «пойти в клозет» означало покончить жизнь самоубийством. Коннорс был старый, видавший виды коп из подразделения «Голливуд», застрелившийся год назад, когда ОВР проводил расследование по его делу. ОВР утверждал, что Коннорс за пакетики с конфискованным героином покупал ласки проституток-наркоманок. Уже после его смерти выяснилось, что наркоманки состряпали на него ложный донос, поскольку он слишком усердно их гонял. Коннорс был хорошим человеком и полицейским, но в тот момент ничего не смог доказать, понял, что все и вся против него, и решил «сходить в клозет».

— Это был его выбор, Босх. А теперь выбор придется делать вам. Вы можете рассказать, где провели последние двадцать четыре часа?

— А вы можете мне сказать, что все это значит?

Тут до его слуха донесся подозрительный шум из спальни.

— Что за черт! — Он подошел к двери и увидел в своей спальне еще одного штатского, который просматривал содержимое выдвижного ящика его ночного столика. — Эй, ты, придурок! Ну-ка выметайся отсюда. Немедленно!

Босх вошел в спальню и сильным толчком задвинул ящик. «Пиджак» попятился, поднял в знак капитуляции руки и безропотно вернулся в гостиную.

— Это Джерри Толивер, — представил Ирвинг. — Работает в отделе внутренних расследований вместе лейтенантом Брокманом. Что же касается детектива Сизмора, то он представляет здесь отдел убийств.

— Фантастика! — воскликнул Босх. — Оказывается, здесь собралась теплая компания, где все друг друга знают. Позвольте мне в таком случае повторить вопрос: что здесь вообще происходит?

Босх смотрел на Ирвинга, считая, что если кто и ответит ему на этот вопрос, так это именно он. Последний обычно говорил правду в глаза. По крайней мере когда говорил с Босхом.

— Видите ли, детектив… Видишь ли, Гарри, мы должны задать тебе несколько вопросов, — сказал Ирвинг. — Но для пользы дела будет лучше, если мы объяснимся потом.

Босх сразу понял, что тот не шутит.

— У вас есть ордер? — осведомился он.

— Мы вам покажем его позже, — вступил Брокман. — А сейчас кое-куда проедем…

— И куда же мы проедем?

— В нижний город.

У Босха было достаточно контактов с ОВР, чтобы понять, как там делаются дела. Тот факт, что Ирвинг, второй по старшинству офицер в ПУЛА, приехал вместе с сотрудниками этого отдела, свидетельствовал о серьезности положения. Если бы речь шла лишь о несанкционированном расследовании, которое он затеял, Ирвинга бы здесь не было. За всем этим стояло нечто куда более зловещее.

— Понятно… — задумчиво произнес Босх. — Итак, кого убили?

Все четверо полицейских вскинули на него глаза. Но их лица сохранили непроницаемое, каменное выражение, что только подтвердило подозрения Босха. Сердце сжалось — впервые за все это время он испугался. Перед мысленным взором с быстротой молнии промелькнули лица людей, вовлеченных им в это дело: Мередит Роман, Джейка Маккитрика, Кейши Рассел, двух женщин из пригорода Лас-Вегаса. Кто еще? Джаз? Не мог ли он, сам того не желая, ее подставить? И тут его словно озарило: Кейша Рассел! Молодая репортерша, возможно, сделала то, что он настоятельно не рекомендовал ей делать. Отправилась к Конклину и Миттелю и задала им вопросы, касавшиеся старой газетной статьи, которую разыскала по просьбе Босха. Она включилась в это дело вслепую, не зная, чем рискует, и погибла из-за своей ошибки.

— Это Кейша Рассел? — спросил он.

Ответа не последовало. Ирвинг молча встал с места, а вслед за ним поднялись на ноги и другие офицеры. Сизмор не выпускал из рук папку с делом об убийстве Марджери Лоув. Было очевидно, что он собирается забрать ее с собой. Брокман заглянул на кухню, поднял с пола дорожную сумку Босха и пошел с ней к двери.

— Почему бы тебе, Гарри, не поехать со мной и Эрлом? — сказал Ирвинг.

— А если я подъеду потом один?

— Ты поедешь со мной!

Заявление прозвучало безапелляционно и не допускало возражений. Босх воздел к потолку руки в знак того, что противиться воле начальства не станет, и побрел к двери.

Он сидел в машине Сизмора на заднем сиденье за спиной у Ирвинга и смотрел в окно, пытаясь представить себе лицо молодой репортерши. Ее убило присущее ей нетерпение, но Босх не снимал с себя ответственности. Как-никак это он заронил в ее сознание семечко тайны, давшее столь мощный росток, что бедная девушка не смогла противостоять искушению.

— Где ее обнаружили? — спросил он.

Ответом опять послужило молчание. Босх не мог понять, с какой стати оба офицера отмалчиваются — особенно Ирвинг. Хотя заместитель начальника департамента никогда особой приязни по отношению к нему не демонстрировал, Босх считал, что между ними по крайней мере существует взаимопонимание.

— Я просил ее ничего не предпринимать, — сказал он. — Посидеть спокойно хотя бы несколько дней.

Ирвинг повернулся к нему вполоборота.

— Я, детектив, не имею ни малейшего понятия, о ком вы говорите.

— Как о ком? О Кейше Рассел…

— Не имею чести знать эту особу.

С этими словами Ирвинг отвернулся. Босх же, крайне озадаченный тем, что услышал, вновь перебрал в уме знакомые лица. Он даже внес в список возможных кандидатов на тот свет Джасмин, но по некотором размышлении вычеркнул ее оттуда. Об этом деле она, по существу, почти ничего не знала.

— Это, случайно, не Маккитрик?

— Послушайте, детектив… — Ирвинг, окончательно перейдя в общении с ним на официальное «вы», повернулся к нему и закончил фразу: — …вы привлекаетесь к делу о расследовании убийства лейтенанта Харви Паундса. Люди, которых вы упомянули, к означенному расследованию отношения не имеют. Но если вы считаете, что они в связи с этим делом представляют определенный интерес, дайте нам знать.

Босх был слишком изумлен, чтобы сказать хоть слово. Харви Паундс? Это не укладывалось у него в голове. Лейтенант не имел с этим делом ничего общего, даже не подозревал о его существовании. Паундс, кроме того, почти не выезжал из своего офиса. Как, спрашивается, он оказался в такой опасности? Однако в следующую секунду он понял, что именно произошло, и вздрогнул, словно на него обрушился поток холодной воды. Все разом встало на свои места. В том числе и осознание собственной ответственности за эту смерть.

— И я…

Озвучить этот вопрос полностью не хватило духу.

— Да, — жестко подтвердил Ирвинг. — В настоящее время вы считаетесь подозреваемым. А теперь помолчите, пока не будут соблюдены все условия для проведения официального допроса.

Босх прислонился лбом к стеклу машины и закрыл глаза.

— О Господи…

В этот момент он подумал, что ничем не лучше Брокмана, который довел старого полицейского Коннорса до самоубийства. В потаенных глубинах сознания он понимал, что виноват и вина его велика. Что именно произошло, он, конечно, не знал, но свою причастность признал безоговорочно.

Он убил Харви Паундса. И он же носил у себя в кармане его значок.

Босх оставался безучастным к тому, что вокруг него происходило. В Паркеровском центре его отконвоировали на шестой этаж и усадили на стул в примыкавшем к офису Ирвинга небольшом конференц-зале. Там он просидел полчаса в полном одиночестве, пока не вошли Брокман и Толивер. Брокман сел напротив Босха, а Толивер — справа от него. Поскольку дознание должно было проходить в конференц-зале, а не в комнате для допросов ОВР, не оставалось сомнений, что Ирвинг решил держать это дело под своим непосредственным контролем. Если бы выяснилось, что речь идет об убийстве одного копа другим, он приложил бы максимум усилий, чтобы это дело во всей своей неприглядности не стало достоянием общественности или по крайней мере как можно меньше отразилось на имидже ПУЛА. Ему хотелось избежать общественного скандала, который мог стать причиной массовых уличных беспорядков.

Хотя Босха продолжал мучить ужасный образ мертвого лейтенанта Паундса, он понимал, что ему самому угрожает большая опасность. Тогда он сказал себе, что нельзя прятаться в раковину и следует не отключаться от действительности, а держаться настороже. Человек, сидевший напротив, готовился повесить на него убийство Паундса, и Босх чувствовал, что, добиваясь своей цели, он не остановится ни перед чем. И в данном случае было мало проку в уверенности, что он, Босх, по крайней мере физически не убивал Паундса. Он должен был защитить себя от такого рода обвинений. И демонстрировать Брокману свои слабости и переживания было сейчас смерти подобно. И Босх решил держаться до последнего, все отрицать и доказать, что он ничуть не слабее духом и умом любого из находившихся в этой комнате мужчин. Откашлявшись, чтобы прочистить горло, он заговорил прежде, чем Брокман успел его о чем-либо спросить.

— Когда это случилось?

— Здесь я задаю вопросы.

— Я могу вам сэкономить время, Брокман. Скажите мне, когда это случилось, и я скажу, где был в это время. Я понимаю, почему меня записали в подозреваемые, и за это зла на вас не держу. Просто не хочу, чтобы этот фарс длился слишком долго.

— Вы что, Босх, совсем ничего не чувствуете? Ведь умер человек, с которым вы работали бок о бок!

Прежде чем ответить, Босх некоторое время смотрел на Брокмана.

— То, что я чувствую, роли не играет. Когда человека убивают, это уже само по себе плохо. Но горевать о Паундсе я не буду, и уж тем более не буду страдать по поводу того, что работать с ним мне больше не придется.

— А вы жестокосердный, — покачал головой Брокман. — У Паундса, между прочим, остались жена и ребенок, который учится в колледже.

— Возможно, они тоже не будут о нем горевать. Кто знает? Работать с Паундсом было сплошное наказание. Нет никаких причин считать, что в семейной жизни он был другим. Вот вы, Брокман, уверены, что ваша жена всегда думает о вас хорошо?

— Избавьте меня от ваших подковырок. Я на эти уловки поддаваться не собираюсь…

— Скажите, Брикмен, вы в Бога веруете?

Босх использовал прозвище «Брикмен», то есть «каменщик», которым Брокмана наградили в департаменте за свойственную ему методичность и скрупулезность в выстраивании обвинений против провинившихся полицейских.

— Это дело, Босх, не имеет никакого отношения ни ко мне, ни к тому, во что или в кого я верю. Сейчас мы говорим о вас.

— Это правда, сейчас разговор обо мне. Поэтому позвольте мне сказать, что я обо всем этом думаю. Ну так вот, я не знаю, во что мне верить. Хотя прожил уже половину жизни, но так и не смог ответить себе на этот вопрос. Однако теоретически я склоняюсь к мысли, что каждый человек в этом мире обладает особой, только ему присущей энергетикой, которая и делает его конкретной неповторимой личностью. Так что все дело в энергетике. Когда же человек умирает, она переходит в какой-то другой мир, другое измерение. У Паундса была плохая энергетика, но она с его смертью куда-то ушла. Так что мне по поводу его кончины горевать не приходится. Я это к тому, чтобы вы понимали мои ощущения. Но мне лично любопытно, куда подевалась его плохая энергетика. Надеюсь, впрочем, что не перешла к вам, Брикмен. У вас и без того ее много.

Он подмигнул Брокману и испытал немалое удовольствие, подметив на лице этого непробиваемого человека из ОВР признаки овладевшего им смущения. Брокман пытался понять, что его подопечный хочет всем этим сказать, но, похоже, безрезультатно. Наконец он взял себя в руки и попытался вновь перехватить инициативу.

— Хватит нести всякую чушь, Босх. Скажите лучше, почему в прошлый четверг вы вступили в конфликт с Паундсом в его офисе. Вы ведь знали, что вам туда являться не положено.

— Тогда сложилась парадоксальная ситуация — прямо как в романе «Уловка-22». С одной стороны, мне действительно нельзя было приходить в офис, но, с другой стороны, мой начальник, то есть лейтенант Паундс, позвонил мне и приказал вернуть служебную машину. Заметьте, это все следствие его плохой энергетики. Я к тому времени уже находился в административном отпуске, но он не мог или не хотел оставить меня в покое. Кроме того, ему не терпелось забрать у меня машину. Вот я и привез ему ключи. Поскольку он мой начальник, я должен был выполнить его приказание, не так ли? Таким образом, поехать туда означало нарушить постановление управления, а не поехать — нарушить приказ вышестоящего начальника. Такие вот, Брикмен, дела…

— Почему вы ему угрожали?

— Я ему не угрожал.

— Между прочим, он написал на вас жалобу. В дополнение к официальному рапорту по поводу насилия, которое вы учинили над ним две недели назад.

— Да плевать я хотел на его жалобы. Повторяю: я ему не угрожал. Все дело в том, что этот парень был трусом и ему всюду мерещились угрозы. А угроза фактическая и надуманная — это большая разница.

Босх повернулся и взглянул на Толивера. Складывалось впечатление, что последний собирается играть в молчанку. Такая ему была отведена роль. Он просто сидел и смотрел на Босха, словно его лицо было экраном телевизора.

Босх оглядел конференц-зал и только сейчас заметил телефон, стоявший на банкетке слева от стола. Горевшая на нем зеленая лампочка свидетельствовала, что телефон находится в рабочем положении и допрос, возможно, записывается на пленку или транслируется по громкоговорящей связи прямо в офис Ирвинга.

— У нас есть свидетель, — заявил Брокман.

— Свидетель чего?

— Ваших угроз в адрес Паундса.

— Почему бы вам, лейтенант, не сказать мне прямо, о каких угрозах идет речь, чтобы я представлял себе предмет разговора? Уж коли вы и впрямь думаете, что я убил Паундса, к чему скрывать, какие мои слова вменяются мне в вину?

Прежде чем ответить, Брокман немного подумал.

— Все очень просто. Вы сказали, цитирую, что если Паундс не перестанет вас доставать, вы его убьете. Прямо скажем, не слишком оригинально.

— Зато позволяет выдвинуть обвинение против автора этих слов, не так ли? Идите вы к черту со своими цитатами, Брокман. Я никогда этого не говорил. Не сомневаюсь, что Паундс в своей жалобе черт-те что обо мне написал. Он трус, и это в его стиле. Но тот, кого вы называете свидетелем, просто мерзкий лгун.

— Вы знаете Генри Корчмара?

— Генри Корчмара?

Поначалу Босх не понял, кого имеет в виду Брокман, но потом решил, что Корчмар, должно быть, фамилия Генри из «сонной команды». Он никогда не слышал эту фамилию прежде, и упоминание ее в данном контексте его смутило.

— Вы о старике, что ли? Так его в офисе не было, и он не может рассматриваться как свидетель. Я велел ему проваливать, и он ушел. Если он вам что-то и сказал в подтверждение жалобы Паундса, то только потому, что испугался. Но повторяю: в офисе его не было. Можете гнуть свою линию, Брокман. Только учтите: у меня найдется дюжина свидетелей, сидевших в тот момент в бюро, которые подтвердят, что Генри в офисе не было и Паундс солгал. И какова тогда цена всем вашим обвинениям?

Брокман молчал, и Босх продолжил свою речь:

— Вы плохо сделали свою работу. Полагаю, вы представляете, как к вам и вам подобным относятся в подразделении? Полицейские, которые там работают, ставят вас много ниже тех, кого они сажают в тюрьму. И вы, Брокман, зная об этом, побоялись обратиться к ним за разъяснениями, а вместо этого навалились на несчастного старика, который, когда вы с ним разговаривали, возможно, даже не подозревал о том, что Паундс мертв.

По тому, как взгляд Брокмана метнулся в сторону, Босх понял, что попал в яблочко. Вдохновленный победой, он поднялся со стула и направился к выходу.

— Куда это вы собрались?

— Хочу глотнуть воды.

— Джерри, отправляйся за ним.

Босх остановился у двери и оглянулся.

— Вы, Брокман, может быть, думаете, что я убегу? Если так, то вы ни черта обо мне не знаете. Значит, вы к этому допросу не подготовились. Почему бы вам не приехать как-нибудь в «Голливуд» понаблюдать за тем, как я допрашиваю подозреваемых в убийстве? Это стало бы для вас хорошим уроком, причем дармовым, поскольку денег с вас я бы не взял.

С этими словами Босх вышел из комнаты. Толивер последовал за ним. Остановившись в холле у фонтанчика с питьевой водой, Босх сделал пару глотков и вытер рот тыльной стороной ладони. Чувствовал он себя не лучшим образом, понимая, что рано или поздно Брокман пробьет его защиту и копнет глубже.

Когда он возвращался в конференц-зал, Толивер следовал за ним по пятам.

— Вы еще молодой человек, Толивер, — бросил Босх через плечо. — Так что у вас есть еще шанс…

Он вошел в конференц-зал одновременно с Брокманом, который появился из двери в противоположном конце помещения. Босх знал, что эта дверь соединяет конференц-зал с офисом Ирвинга. Как-то раз он вместе с Ирвингом расследовал дело одного серийного убийцы и изучил владения своего босса.

Мужчины вновь уселись напротив друг друга.

— Сейчас, — начал Брокман, — я зачитаю вам ваши права, детектив Босх…

Он вынул из кармана карточку и принялся читать так называемый «кодекс Миранды». Босх не сомневался, что с этого момента каждое его слово будет записываться на пленку.

— Готовы ли вы, — произнес Брокман, закончив чтение, — подписать отказ от иммунитета и сказать нам всю правду относительно сложившейся ситуации?

— «Ситуации»? Вот как? А я-то думал, что речь идет об убийстве.

— Джерри, принеси бланк «отказа». Я забыл взять его с собой.

Джерри поднялся с места и вышел в холл. Босх слышал, как затихли его шаги, и подумал, что тот отправился на пятый этаж, где располагался ОВР.

— Что ж, не будем терять времени…

— Неужели вы собираетесь разговаривать со мной в отсутствие своего свидетеля? Или вы тайно записываете разговор, не поставив меня предварительно об этом в известность?

Брокман смешался.

— Да, Босх, этот разговор тайно… то есть он записывается, но не тайно. Мы с самого начала сказали вам, что он будет записываться…

— Вот как? Что-то я этого не припомню, лейтенант. Но все равно спасибо, что предупредили. Теперь буду знать, как у вас в ОВР дела делаются.

— Итак, начнем…

Дверь открылась, вошел Толивер с листком бумаги в руках и протянул его Брокману. Последний несколько секунд его рассматривал и, убедившись, что бланк соответствует случаю, пододвинул по столу Босху. Тот взял документ и быстро черкнул в нужной графе, поскольку был хорошо знаком с такого рода формами. Потом передал документ Брокману, который, не взглянув, отодвинул его на край стола. Поэтому он не заметил, что в графе «подпись» Босх написал: «Да пошел ты…»

— Давайте все-таки двигаться дальше, — произнес Брокман. —Сообщите нам, Босх, ваше местонахождение в течение последних семидесяти двух часов.

— Насколько я понимаю, Брокман, обыскивать меня вы не хотите. А вы, Джерри?

Босх встал со стула, расстегнул пиджак и распахнул полы, демонстрируя, что не вооружен. Он подумал, что, если будет вести себя подобным образом, овээровцы, возможно, не станут его обыскивать. Значок Паундса, находившийся при нем, можно было рассматривать как важное вещественное доказательство, объяснить которое Босху было бы крайне затруднительно.

— Сядьте, Босх! — рявкнул Брокман. — Мы вас обыскивать не будем. Пока что мы стараемся истолковывать все свои подозрения в вашу пользу, но ваше вызывающее поведение здорово нам мешает.

Босх опустился на стул и с облегчением перевел дух. Опасность обыска на некоторое время отодвинулась.

— Сообщите же нам наконец о вашем местонахождении. Мы не можем тратить на вас весь день.

Босх некоторое время обдумывал эти слова. Его удивил период времени, за который ему предлагалось отчитаться. Семьдесят два часа — это очень много. «Что же в самом деле произошло с Паундсом, — подумал он. — Почему овээровцы не ограничились обычными в таких случаях двадцатью четырьмя часами?»

— Что же было семьдесят два часа назад? Ага! Семьдесят два часа назад была пятница, вторая половина дня. Я был в Чайнатауне в здании «пятьдесят-один-пятьдесят». Кстати сказать, вы напомнили мне, что я должен находиться там и сегодня. До начала сеанса осталось всего десять минут, так что если вы, парни, позволите…

Он встал со стула.

— Сядьте, Босх. Мы об этом позаботились. Сядьте…

Босх молча опустился на сиденье. К своему большому удивлению, он вдруг осознал, что соскучился по доктору Кармен Хинойос и ее сеансам.

— Итак, что было потом?

— Ну, всех деталей я не запомнил… Помню только, что перекусил в заведении «Ред уинд», а потом остановился в «Эпицентре», чтобы пропустить пару кружек пива. Примерно в десять вечера я приехал в аэропорт и взял билет до Тампы во Флориде. Решил, знаете ли, провести там уик-энд. И вернулся в Лос-Анджелес за полтора часа до того, как обнаружил ваше незаконное присутствие у себя в доме.

— Оно не является незаконным. У нас есть ордер.

— Вы мне его так и не показали.

— Забудьте об этом на время. Но что вы имели в виду, когда сказали, что были во Флориде?

— Именно это я и имел в виду. Что был во Флориде. Что еще, по-вашему, я мог под этим подразумевать?

— И вы можете это доказать?

Босх сунул руку в карман пиджака, достал выданный ему авиакомпанией конверт и швырнул его через стол.

— Вот вам для начала авиабилет. Если не ошибаюсь, в конверте находится также квитанция за аренду машины.

Брокман быстро открыл конверт и стал изучать его содержимое.

— Что вы там делали? — спросил Брокман, не глядя на Босха.

— Мой психолог доктор Хинойос посоветовала мне сменить обстановку, куда-нибудь ненадолго уехать. И я решил податься во Флориду. Никогда там не бывал, но жаркое солнце и апельсиновый сок всегда очень любил. Вот и подумал: а почему в самом деле не смотаться во Флориду? И смотался.

Брокман снова пришел в волнение. Судя по всему, ничего подобного он не ожидал. Босх сразу это заметил. Далеко не все копы понимают, какую важность представляет для расследования первый разговор с подозреваемым или со свидетелем. Между тем во время первого допроса всплывает на свет информация, которая влияет на последующий ход расследования, а затем и на судебный процесс. И к этому надо быть готовым. Подобно адвокату, детектив должен заранее знать ответы на большинство вопросов, которые задает. Но люди из ОВР возлагали слишком большие надежды на свое присутствие, способное, как они полагали, сильно напугать подозреваемого и подорвать его волю к сопротивлению. По этой причине они редко готовились к допросам по-настоящему и, столкнувшись с серьезным препятствием — вроде оказавшегося у Босха авиабилета, — терялись и не знали, как вести себя дальше.

— О'кей, Босх… И что же вы делали во Флориде?

— Вы когда-нибудь слышали певца Марвина Гая? Так вот, до того как его убили, он написал песню…

— О чем это вы толкуете?

— …написал песню «Сексуальное исцеление». Там говорилось, что секс благотворно действует на душу.

— Я слышал эту песню, — сказал Толивер.

Брокман и Босх на него посмотрели.

— Извините… — смущенно пробормотал тот.

— Что все это значит? О чем это вы, Босх? — спросил Брокман.

— О том, что большую часть времени я провел с женщиной, с которой там познакомился. Еще я ловил рыбу в Мексиканском заливе в сопровождении профессионального гида-рыболова. Я говорю о том, задница, что постоянно находился в обществе, а те редкие промежутки, когда был предоставлен самому себе, слишком коротки, чтобы я мог вернуться в Лос-Анджелес и убить Паундса. Я не знаю, когда он был убит, но совершенно уверен, что вам, Брокман, не удастся сфабриковать против меня обвинение. Вы, Брокман, подозреваете не того человека.

Босх осторожно выбирал слова. Он не имел представления, что в ОВР знали о затеянном им частном расследовании и знали ли вообще, но в любом случае не собирался предоставлять этим людям ни одной зацепки. Хотя овээровцы наложили лапу на папку с делом об убийстве его матери и коробку с уликами из отдела по хранению вещественных доказательств, найденные у него дома, он надеялся как-нибудь выпутаться из этой ситуации. Плохо, что в их распоряжении оказался его блокнот с записями, который он положил в свою дорожную сумку. Там находились адреса Джасмин и Маккитрика, адрес Эно в Лас-Вегасе и разные заметки по этому делу. С другой стороны, сотрудникам ОВР могло не хватить проницательности, чтобы объединить два эти факта или понять, что все это значит. Но для этого ему, Босху, должно было здорово повезти.

Брокман достал из внутреннего кармана пиджака записную книжку и ручку.

— О'кей, Босх. Назовите мне имена этой женщины и организатора рыбалки в Мексиканском заливе. Мне нужны номера их телефонов, адреса и все остальные данные, которые вы имеете.

— Не думаю, что вам все это нужно.

— Мне плевать, что вы думаете. Назовите мне имена, телефоны и адреса.

Босх молчал, не поднимая глаз.

— Босх, вы сообщили нам о своем пребывании. Теперь нам нужны сведения, которые могли бы это подтвердить.

— Я знаю, где был, и с меня этого достаточно.

— Если вы, как утверждаете, ни при чем, позвольте нам в этом убедиться, снять с вас подозрения и переключиться на другие версии.

— У вас есть билет, название авиакомпании и квитанция об аренде автомобиля. Начните с проверки этих данных. Я не могу впутывать в это дело людей, которые ни сном ни духом о нем не ведают. Это хорошие люди, и мне бы не хотелось, чтобы в их частную жизнь вторгались такие меднолобые парни, как вы.

— У вас нет выбора, Босх.

— Ничего подобного, есть. Вы пытаетесь сфабриковать против меня дело, не так ли? Ну так фабрикуйте, старайтесь, собирайте улики. Если оно будет достаточно весомым, я, так и быть, назову вам имена этих людей, чтобы они своими показаниями уничтожили возведенное вами уродливое здание. В настоящее время у ОВР в департаменте плохая слава из-за того, что вы «отправили в клозет» Билла Коннорса. Уверяю вас, что в связи с этим делом ваша слава станет еще хуже. И никаких имен я называть не буду. А если вам так уж нужно что-нибудь записать в своем блокноте, Брокман, запишите, что я послал вас к такой-то матери!

Лицо Брокмана пошло красными пятнами. Казалось, он лишился дара речи. Во всяком случае, прошло не менее минуты, пока он не заговорил снова.

— На это, Босх, я вам отвечу, что по-прежнему считаю вас убийцей Паундса. Полагаю, вы наняли для этого киллера, а сами улетели во Флориду, чтобы в момент убийства оказаться подальше от места преступления. И кто, собственно, ваши свидетели? Какой-то гид-рыболов? Да это смеху подобно! А женщина? Уж не проститутка ли это, которую вы подцепили в первом попавшемся баре? В какую сумму обошлось вам алиби? В пятьдесят долларов? Или все-таки пришлось выложить сотню?

Одним сильным и точным движением Босх толкнул разделявший их стол на Брокмана, чего тот никак не ожидал. Столешница ударила его в грудь. Стул, на котором сидел Брокман, качнулся и уперся спинкой в стену. Босх надавил на край стола обеими руками и прижал лейтенанта к стене. Потом уперся левой ногой в столешницу, чтобы еще сильнее припечатать Брокмана. Лицо лейтенанта ОВР побагровело, а глаза вылезли из орбит. Словно выброшенная на берег рыба, он ловил ртом воздух и хрипел, не в силах произнести ни слова.

Реакцию Толивера трудно было назвать мгновенной. Пораженный происходящим, он смотрел на босса, словно дожидаясь команды. Так и не дождавшись, он вскочил с места и бросился на Босха. Тот отразил нападение, ударом ноги отбросив Толивера на пальму, стоявшую в кадке в углу комнаты. Боковым зрением он заметил, что в конференц-зал вошел еще один человек. В следующее мгновение стул из-под Босха был выбит, а сам он оказался на полу. На него навалился кто-то очень большой и тяжелый. Чуть повернув голову в сторону нападавшего, Босх обнаружил, что это Ирвинг.

— Ни с места, Босх! — крикнул тот ему в ухо. — Поваляйся минутку в партере и успокойся. Хорошо?

Босх жестом показал, что оказывать сопротивление заместителю начальника управления не собирается, и Ирвинг его отпустил. Босх секунду полежал на полу, потом ухватился рукой за край стола и поднялся. Он увидел, что Брокман, прижимая обе руки к груди, отчаянно пытается глубоко вдохнуть. Ирвинг уперся ладонью в грудь Босха, успокаивая его и одновременно не позволяя снова броситься на Брокмана. Толивер в это время пытался придать сбитой им пальме вертикальное положение. Но, падая, он ухватился за нее и вывернул из кадки с корнем. Так что ничего у него не получалось. Тогда Толивер просто прислонил ее к стене. Ирвинг, ткнув в него указательным пальцем, гаркнул:

— Ну, ты! Проваливай отсюда.

— Но, сэр…

— Убирайся!

Толивер одернул пиджак и быстрым шагом вышел из конференц-зала. В этот момент Брокман вдохнул и снова обрел дар речи.

— Бусх… Босх… сук-кин сын… да я тебя… Ты у меня… в тюрьму сядешь! Ты…

— Никто никуда не сядет, — жестко сказал Ирвинг. — И уж тем более в тюрьму…

Он замолчал, переводя дух, и Босх заметил, что заместитель начальника управления разъярен ничуть не меньше Брокмана или его самого.

— Никаких обвинений предъявлено не будет, — вновь заговорил Ирвинг. — Вы, лейтенант, попытались, но негодными средствами, и получили по заслугам.

В голосе Ирвинга звенел металл, отбивая всякое желание с ним спорить. Брокман отодвинул стол, выпрямился и провел ладонью по волосам, приводя себя в порядок. Хотя ему очень хотелось обрести прежний победительный вид, никто не сомневался, что первый тайм он проиграл по всем статьям. Ирвинг повернулся к Босху и, едва сдерживаясь, произнес:

— Теперь ты, Босх. Не знаю даже, как тебе помочь. Неужели ты не понял, что он тебя провоцирует? Ведь ты сам не раз прибегал на допросах к подобной тактике. Неужели было трудно спустить все на тормозах и не наделать глупостей? И что ты за человек такой? Никак не пойму…

Босх промолчал, сомневаясь, что риторический вопрос Ирвинга требует конкретного ответа. Брокман закашлялся, и Ирвинг вновь переключился на него.

— Вы в порядке?

— Надеюсь…

— Перейдите через дорогу и загляните к медикам — пусть вас осмотрят.

— Не стоит. У меня вроде все в норме.

— Хорошо. В таком случае отправляйтесь в свой офис и отдыхайте. Разговаривать с Босхом будет другой человек.

— Я хотел бы продолжить допрос…

— Ваш допрос, лейтенант, окончен. Вы его провалили. — И, повернувшись к Босху, добавил: — Вы оба.

29

Ирвинг вышел из комнаты и оставил Босха в одиночестве. Через несколько минут в конференц-зал, к большому его удивлению, вошла доктор Кармен Хинойос. Усевшись на стул, где несколько минут назад сидел Брокман, она одарила Босха взглядом, полным гнева и одновременно разочарования. Босх, однако, удивления не выказал и выдержал ее взгляд довольно спокойно.

— Гарри, я не могу поверить…

Он прижал указательный палец к губам, призывая ее к молчанию.

— Что такое?

— Надеюсь, наши сеансы по-прежнему являются медицинской тайной?

— Разумеется.

— Даже в этом помещении?

— Да. А что, собственно, не так с этим помещением?

Босх поднялся с места, подошел к стоявшему на банкетке телефону и демонстративно отключил его. Потом вернулся на место.

— Надеюсь, все было сделано непреднамеренно. Я поговорю об этом с шефом Ирвингом.

— Тогда лучше поговорите прямо сейчас. Телефон — слишком очевидно. Вполне возможно, в комнате установлены «жучки».

— Перестаньте, Гарри. Здесь ведь не ЦРУ.

— Совершенно верно. Временами здесь даже хуже, чем в ЦРУ. Я это к тому, что Ирвинг, а также парни из ОВР сейчас, возможно, нас прослушивают. Так что будьте осторожны в своих высказываниях.

Кармен Хинойос подозрительно на него посмотрела.

— Я не параноик, доктор. Просто знаю за управлением грешки и почище.

— Пусть так. Но в данный момент мне все равно, слушают нас или нет. Я просто хочу сказать, что ваше поведение меня неприятно поразило. Я опечалена и разочарована. И невольно задаюсь вопросом, был ли вообще какой-либо смысл в сеансах, которые мы проводили? Неужели не было? Вы ведь фактически продемонстрировали сейчас всплеск агрессии, аналогичный тому, из-за которого вас ко мне и направили. Это не шутки, Гарри. Это — реальная жизнь. И мне предстоит принять решение, которое во многом определит ваше будущее. А подобные всплески делают мою задачу во сто крат сложнее.

Босх молчал — ждал, когда она выговорится. Дождавшись паузы, он спросил:

— Значит, вы все это время находились рядом с Ирвингом?

— Да. Он позвонил мне, объяснил ситуацию и попросил приехать. Должна заметить, что я…

— Погодите минутку. Прежде чем мы продолжим, ответьте: вы с ним обо мне говорили? Рассказывали ему о наших сеансах?

— Конечно, нет.

— Я просто хотел убедиться, что наши отношения «пациент — доктор», несмотря на вашу встречу с Ирвингом, не нарушены и я по-прежнему могу рассчитывать на конфиденциальность.

Впервые за время разговора она отвела глаза. Он заметил, как ее лицо потемнело от гнева.

— Вы, должно быть, и не заметили, как сильно меня оскорбили. Неужели вы могли подумать, что я расскажу ему о наших сеансах, даже получив такой приказ?

— А он вам отдал такой приказ?

— Вы мне совсем не доверяете, не так ли?

— Так отдал он вам такой приказ или нет?

— Нет, не отдал.

— Это хорошо.

— Я говорю не только о себе. Вы вообще никому не доверяете.

Босх подумал, что зря катит бочку на доктора Хинойос. Впрочем, она была скорее на него обижена, нежели рассержена.

— Вы уж извините меня, доктор. Мне не следовало так с вами разговаривать. Не знаю, что на меня нашло… Просто меня здесь основательно загнали в угол… Вернее, хотели загнать. А когда такое происходит, иногда забываешь, кто твой друг, а кто — враг.

— Да, такое бывает. В данном конкретном случае вы ответили на давление насилием, направленным на тех людей, которые, по вашему разумению, находятся во враждебном вам лагере. Должна сказать, что наблюдать подобное крайне неприятно.

Босх отвел от нее взгляд и посмотрел на пальму в углу. Ирвинг, прежде чем выйти из конференц-зала, снова воткнул ее в кадку, основательно испачкав при этом руки землей. Однако установить дерево совершенно прямо ему не удалось, и оно слегка клонилось в сторону.

— Что вы здесь вообще делали? — спросил Босх. — Что от вас хотел Ирвинг?

— Он хотел, чтобы я сидела у него в офисе и слушала по громкой связи допрос, идущий в конференц-зале. Он сказал, что его интересует моя интерпретация ваших ответов, а более всего — мое мнение, являетесь ли вы убийцей лейтенанта Паундса. Однако из-за устроенной вами безобразной драки он его так и не выслушал. Оно ему не понадобилось, поскольку и без того стало ясно, что вы способны причинить вред своему коллеге-полицейскому.

— Все это чушь собачья, и вы прекрасно это знаете. То, что я задал этому парню трепку, разительно отличается от того, в чем он меня обвинял. Если вы не понимаете, что этот парень, разыгрывающий из себя полицейского, и я принадлежим к двум совершенно разным мирам, то, значит, вы неправильно выбрали профессию.

— Насилие — всегда насилие.

— Вам доводилось когда-нибудь убивать, доктор?

Сказав это, он вспомнил, что примерно такой же вопрос задала ему Джасмин.

— Нет, разумеется.

— Ну а мне приходилось. И поверьте, убить человека — это далеко не одно и то же, что дать пинка какому-нибудь претенциозному болвану в наглаженном костюме. Мысль, что человек, способный дать ближнему в морду, с такой же легкостью способен этого самого ближнего убить, в корне неверна и порочна. И если вы так думаете, то это значит, что вам еще многое предстоит познать и многому научиться.

Они долго молчали.

— Что же теперь будет? — спросил он, нарушая затянувшуюся паузу.

— Не знаю. Ирвинг попросил меня посидеть с вами и по возможности успокоить. Думаю, сейчас он решает вопрос, как быть дальше. Что же касается меня, то сомневаюсь, что мне удалось преуспеть в своей миссии и вас успокоить.

— Что он сказал, когда позвонил вам и попросил сюда приехать?

— Он объяснил, что случилось, и попросил меня негласно присутствовать на допросе. Что бы вы там ни думали о своем начальстве, этот человек в данном конкретном случае на вашей стороне. Сомневаюсь, что он верит в вашу причастность к убийству лейтенанта. По крайней мере в то, что вы непосредственно участвовали в этом деле. Но он понимает, что для многих вы являетесь совершенно очевидным подозреваемым и вам необходимо задать ряд вопросов. Думаю, что, если бы вам во время этого допроса удалось сдержать свои эмоции, вся эта неприятная процедура довольно скоро закончилась бы. Они проверили бы ваши слова о Флориде и позволили соскочить с крючка. Я даже сказала Ирвингу и людям из ОВР, что вы поставили меня в известность о своих планах слетать во Флориду.

— Я не хочу, чтобы они проверяли мою историю. Не хочу впутывать в это дело невинных людей.

— Поздно. Они уже знают, что вы ведете самостоятельное расследование.

— И как же они об этом узнали?

— Когда Ирвинг мне позвонил и предложил приехать на допрос, он упомянул о папке с делом об убийстве вашей матери. Сказал, что овээровцы нашли ее у вас дома. И еще ящик с вещественными доказательствами по этому делу…

— И?..

— И… он меня спросил, не знаю ли я, часом, что вы собираетесь со всем этим делать?

— То есть все-таки попросил вас передать ему конфиденциальные сведения, полученные во время наших сеансов.

— Во всяком случае, не прямо.

— А по мне, очень даже прямо. Он сказал, что речь, идет именно о деле моей матери?

— Сказал.

— И что вы ему ответили?

— Ответила, что не вправе говорить о чем-либо, обсуждавшемся во время сеансов. Похоже, мой ответ его не устроил.

— Не удивлен.

В комнате снова повисло молчание. Доктор Хинойос осмотрелась. Босх неотрывно следил за ней взглядом.

— Скажите, вы знаете, что случилось с Паундсом?

— Очень мало.

— Ирвинг наверняка что-нибудь вам сказал. Должны же вы были задать ему хотя бы несколько вопросов по этому делу.

— Он сказал, что Паундс был найден в багажнике своего автомобиля в воскресенье вечером. Как я понимаю, его труп находился там какое-то время. Сутки или около того. Шеф также сказал, что… на теле были обнаружены следы пыток. Следы садистского насилия — так, кажется, он выразился, но в детали не вдавался. И это случилось до того, как Паундс умер. Это установлено совершенно точно. Ирвинг сказал, что Паундс перед смертью испытывал ужасную боль, и спрашивал меня, не относитесь ли вы к тому типу людей, которые способны причинять ближнему физические страдания.

Босх молчал, пытаясь представить себе картину убийства. Потом сознание собственной вины вернулось и поразило его подобно удару молнии. На мгновение ему даже показалось, что он вот-вот грохнется в обморок.

— Не знаю, насколько это существенно, но я сказала «нет».

— Что, извините, вы сказали?

— Я сказала, что вы не относитесь к тому типу людей, которые способны подвергать живое существо пыткам.

Босх кивнул. Но его мысли были далеко и от конференц-зала, и от доктора Хинойос. Происшедшее с Паундсом становилось для него все более очевидным, усиливая чувство собственной вины. Именно он был тем самым человеком, который вольно или невольно включил механизм насилия. Хотя перед законом он был чист, моральной вины это с него не снимало. Паундса он осуждал, презирал, уважал даже меньше, чем некоторых убийц, чьи деяния, расследовал. Но бремя вины не становилось от этого легче. При мысли о постигшем Паундса ужасном конце он вздрогнул всем телом и с силой потер ладонями лицо.

— Вы в порядке? — участливо спросила доктор Хинойос.

— Да.

Босх вытащил из кармана сигареты и попытался прикурить одну из них с помощью зажигалки «Бик».

— Лучше не делайте этого, Гарри. Вы же не у меня в офисе.

— А мне плевать. Где его обнаружили?

— Что?

— Я о Паундсе. Где было найдено его тело?

— Не знаю. Вы ведь хотите узнать, где нашли его машину, верно? Но я об этом не спрашивала, а Ирвинг мне не сказал.

Она посмотрела на него и заметила, как дрожит рука, в которой он держал сигарету.

— Что с вами, Гарри? Только не говорите, что все отлично. Я же вижу: с вами что-то происходит.

Босх какое-то время смотрел на нее остановившимся взглядом, потом кивнул:

— Да, происходит. Хотите знать, что именно? Ну так я вам скажу: я сделал это. Я убил Паундса.

Она отпрянула, словно оказалась на месте убийства и на нее брызнула кровь жертвы. На ее лице явственно отразились ужас и отвращение. Она откинулась на спинку стула, словно желая оказаться как можно дальше от Босха.

— Вы… хотите сказать, что вся эта история с Флоридой была…

— Поймите меня правильно. Я не говорю, что убил Паундса своими руками. Просто то, что я делал, как себя вел… короче, все это способствовало его убийству. Это я сделал так, что его убили…

— Откуда вы знаете? Вы не можете утверждать со всей уверенностью, что…

— Могу. Поверьте, все так и было. Я это точно знаю.

Он отвел от нее глаза и посмотрел на висевшую над банкеткой картину. Это было идиллическое изображение пляжа на берегу океана. Потом Босх снова посмотрел на доктора Хинойос.

— До чего же смешно… — Он начал было фразу, но потом лишь сокрушенно покачал головой.

— О чем вы?

Он поднялся со стула, подошел к пальме и загасил окурок, воткнув его во влажную землю в кадке.

— Так что же во всем этом смешного, Гарри?

Босх вернулся на место и посмотрел на Хинойос.

— Это горький смех. Я думаю о так называемых цивилизованных людях, которые скрывают свою истинную сущность за рассуждениями о культуре, искусстве, политике… Они даже закон поставили себе на службу и часто сами являются его воплощением. Но это самые порочные люди на свете. И самые опасные…

30

Босху казалось, что этот день никогда не кончится и он уже не выберется из конференц-зала. После того как ушла доктор Хинойос, в зал вернулся Ирвинг. Он вошел неслышно, сел на место Брокмана, положил руки на стол и погрузился в молчание. Лицо у него было сердитое. Босх подумал, что он, возможно, учуял запах дыма, оттого и злится. Но ему на это наплевать. Куда больше нервировало молчание шефа.

— Куда подевался Брокман?

— Ушел. Разве ты не слышал, как я сказал ему, что он провалил это дело? И ты, между прочим, тоже.

— Как это?

— Ты мог спокойно гнуть свою линию, предложить ему проверить твои показания и в результате покончить со всем этим. Но ты предпочел создать себе в его лице очередного врага. Предпочел, так сказать, остаться Гарри Босхом.

— Вот в этом-то мы с вами, шеф, и не сходимся. Все-таки вам следует хотя бы изредка выбираться из офиса на улицу, чтобы не забыть, как обстоят дела в реальности. Вы не правы, я не создавал себе врага в лице Брокмана. Он уже был моим врагом — еще до того, как я с ним встретился. И ОВР в полном составе тоже мне враг. А я, признаться, чертовски устал от того, что все, кому не лень, пытаются анализировать мои поступки и суют свои носы мне в задницу. Я уже слишком стар, чтобы это терпеть.

— Кто-то же должен этим заниматься. Ты ведь не хочешь содействовать следствию.

— Ни черта вы об этом деле не знаете…

Ирвинг помахал в воздухе рукой, словно отгоняя сигаретный дым, — дескать, не надо напускать туману.

— Ну и что теперь? — спросил Босх. — Вы-то зачем сюда пришли? Или решили лично попытаться разрушить мое алиби? Брокман из дела ушел, а его место заняли вы? Так, что ли?

— Мне нет нужды разрушать твое алиби. Его проверили, и, судя по всему, оно у тебя довольно надежное. Брокману и его людям уже отдан приказ переключиться на отработку других версий.

— Что значит «его проверили»?

— Не стоит держать нас совсем уж за дураков, Босх. Как ни крути, а кое-какие имена в твоем блокноте были.

Он сунул руку в карман пиджака, извлек оттуда рабочий блокнот Босха и передвинул его по столу к владельцу.

— Женщина, с которой ты познакомился во Флориде, рассказала мне достаточно, чтобы я поверил в правдивость твоих показаний. Кстати, позвони ей. А то мой звонок поверг ее в смущение. Уж слишком осторожно и расплывчато я выражался, объясняя ей причину своего интереса.

— И на том спасибо… Стало быть, я свободен и могу идти? — Босх вскочил со стула.

— Формально да.

— А не формально?

— Посиди еще минутку и послушай, что я тебе скажу.

Босх воздел руки к потолку. Ничего другого не оставалось. Он догадывался, что скрывается за предложением Ирвинга, но уклониться не имел никакой возможности. Присев на край стула, он поморщился:

— У меня от этого проклятого сидения мозоль на заднице образовалась.

— Я знал Джейка Маккитрика, — заметил Ирвинг, не обратив внимания на его реплику. — Хорошо знал. Мы вместе работали в «Голливуде» много лет назад. Но ты наверняка уже в курсе. Не могу, однако, сказать, что беседа со старым другом и коллегой Маккитриком, за исключением воспоминаний о добрых старых временах, доставила мне большое удовольствие.

— Все ясно. Вы ему тоже звонили.

— Когда ты беседовал здесь с доктором.

— Что в таком случае вы от меня хотите? Он ведь подтвердил мои слова, не так ли?

Ирвинг выбил пальцами дробь на столешнице.

— Спрашиваешь, чего я от тебя хочу? Хочу, чтобы ты рассказал мне, чем сейчас занимаешься. И ответил на вопрос: не связано ли это каким-то образом с тем, что произошло с лейтенантом Паундсом?

— Мне это сложно сделать, шеф, поскольку я ничего не знаю о том, что случилось с лейтенантом Паундсом. За исключением того, что он умер.

Ирвинг некоторое время разглядывал Босха, прикидывая что-то в уме. Должно быть, решал, какой тактики придерживаться в разговоре с ним.

— Я так и знал, что ты откажешься. Значит, уже думал о возможной связи между этими двумя событиями. Должен тебе заметить, что подобная связь вызывает у меня большую озабоченность.

— В этом мире все возможно, шеф. Позвольте и мне, в свою очередь, задать вам вопрос. Вы вот сказали, что Брокман и его команда сейчас якобы дергают за другие ниточки, вернее, цитирую, переключились на отработку других версий. А они вообще есть? Другие версии? Или эти парни гоняются сейчас за собственной тенью?

— Никаких особенно выдающихся версий нет. Боюсь, что связанная с тобой была лучшей. Брокман по-прежнему думает, что это дело твоих рук. Считает, что ты нанял убийцу, а сам уехал во Флориду, чтобы сделать себе алиби.

— Да, это сильная версия…

— Полагаю, однако, что ей недостает правдоподобия. Я, во всяком случае, приказал ему ее оставить. На время. А тебе предлагаю оставить то, чем ты сейчас занимаешься. Та женщина во Флориде показалась мне достойной доверия. Я хочу, чтобы ты сел в самолет, отправился к ней в гости и пробыл там недельки две-три. А когда прилетишь обратно, мы обсудим вопрос о твоем возвращении в убойный отдел подразделения «Голливуд».

Босх задумался: нет ли в предложении Ирвинга скрытой угрозы? А коли нет, то как это понимать? Может, как своего рода взятку?

— А если я этого не сделаю?

— Если не сделаешь, значит, ты глуп как пробка. И заслуживаешь того, что может с тобой приключиться.

— Как вы думаете, шеф, чем я сейчас занимаюсь?

— Я не думаю, я знаю. Это не трудно понять. Ты взял из архива старое дело об убийстве твоей матери. Почему ты сделал это именно сейчас, я не представляю. Но затеянное тобой несанкционированное расследование для нас проблема. Тебе придется его остановить. В противном случае я остановлю тебя. Я закрою тебя, Гарри. До конца твоих дней.

— Кого вы прикрываете, шеф?

Лицо у Ирвинга стало наливаться кровью, становясь из розового ярко-красным. Глаза же сузились и потемнели от гнева.

— Не смей о таком даже думать. Я всю свою жизнь посвятил этому управле…

— Так вы, может, о себе заботитесь, шеф? Вы ведь знали ее, верно? Кроме того, вы нашли ее тело. Боитесь, что ваше имя свяжут с этим делом, если оно получит дальнейшее развитие? Уверен, вы и раньше знали все то, о чем Маккитрик рассказал вам по телефону.

— Это просто смешно. Я…

— Вам смешно? Не думаю. Я уже разговаривал с одной свидетельницей, которая помнит вас по тем дням, когда вы ходили по бульвару в составе патруля.

— Какой свидетельницей?

— Такой, которая знала вас лично. Она утверждает, что моя мать тоже была с вами знакома.

— Если я кого и прикрываю, так это тебя, Босх. Неужели ты этого не понимаешь? И я приказываю тебе прекратить расследование.

— Вы не можете мне приказывать. Я больше на вас не работаю. Я в отпуске, помните? В административном отпуске по причине стресса. Так что я теперь обыкновенный обыватель и могу делать все, что вздумается, если это не вступает в противоречие с законом.

— Я могу обвинить тебя в хранении похищенных документов — той самой папки с делом об убийстве.

— Они не были похищены. Но даже если вы и возбудите дело, вряд ли оно потянет на уголовно наказуемое деяние. Скорее пройдет как проступок, административное нарушение. Если вы заявитесь с такими обвинениями в офис окружного прокурора, вас там на смех поднимут.

— Но свою работу ты потеряешь. Уж в этом-то, надеюсь, ты не сомневаешься?

— Вы немного опоздали, шеф. Неделю назад подобная угроза показалась бы мне серьезной. И я обязательно принял бы ее в расчет. Но теперь обстоятельства изменились. Сейчас для меня нет ничего важнее этого дела, и я буду его копать, чего бы мне это ни стоило.

Ирвинг погрузился в молчание. Босх решил, что помощник начальника управления начал постепенно осознавать его неуязвимость. Прежде, держа в своих руках работу и будущее Босха, Ирвинг имел возможность его контролировать. Но Босх, отринув все прежние ценности, вырвался наконец на свободу. Наклонившись к Ирвингу, он спокойно произнес:

— Неужели вы, шеф, — будь вы на моем месте — отказались бы так просто от этого дела? Какой смысл работать на это управление, если нельзя расследовать убийство собственной матери? Отказаться от этого — значит перестать уважать не только память о ней, но и себя самого.

Он встал со стула и положил блокнот в карман пиджака.

— Я ухожу. Где мои остальные вещи?

— Подожди…

Босх заколебался. В глазах Ирвинга больше не было гнева.

— Я не сделал ничего дурного, — тихо сказал Ирвинг.

— Нет, сделали, — так же тихо ответил Босх. Он облокотился на стол, и его лицо оказалось в нескольких дюймах от лица Ирвинга. — Мы все в этой жизни совершили немало дурного, шеф. К примеру, позволили этому делу в течение долгих лет пылиться в архиве. В этом и заключается наше прегрешение. Но так больше продолжаться не может. Я, во всяком случае, сделал выбор. Если у вас возникнет желание мне помочь, то вы знаете, где меня найти. — С этими словами Босх направился к двери.

— Какая помощь тебе требуется?

Босх остановился и повернулся к Ирвингу.

— Расскажите мне о Паундсе. Мне необходимо знать, что с ним случилось. Без этого я не смогу ответить на вопрос, связаны ли как-то между собой два этих дела.

— В таком случае тебе придется присесть и еще немного меня послушать.

Босх опустился на один из стоявших у двери стульев. Им обоим потребовалось время, чтобы успокоиться и настроиться на деловой лад. Наконец Ирвинг заговорил:

— Мы начали разыскивать его в субботу вечером. Его машина была обнаружена в Гриффит-парке в воскресенье около полудня. В одном из тоннелей, закрытых после землетрясения. Похоже, убийца догадывался, что мы будем искать автомобиль с воздуха, и спрятал его в тоннеле.

— Почему вы начали разыскивать Паундса, не зная еще о том, что он умер?

— Тревогу подняла его жена. Начала названивать нам утром в субботу. Сказала, что в пятницу вечером им позвонил какой-то неизвестный человек. Но кем бы он ни был, ему удалось уговорить лейтенанта Паундса выйти из дома и отправиться на какую-то встречу. Паундс ничего не сообщил жене о характере этой встречи. Сказал только, что вернется через час или два. Ну так вот, он уехал и не вернулся. А утром она позвонила нам.

— Насколько я знаю, номера телефона Паундса в городском справочнике нет.

— Совершенно верно. Это наводит на мысль, что ему позвонил кто-то из сотрудников управления.

Босх обдумал эти слова.

— Не обязательно. Это вполне мог быть человек со стороны, но со связями в управлении или городском руководстве. Такому человеку достаточно сделать один-два звонка, чтобы узнать номер Паундса. Вам следовало навести справки в управлении и «Сити-холле» и объявить, что служащий, сообщивший кому-либо номер телефона Паундса, преследованиям со стороны властей подвергаться не будет. Таким образом вы смогли бы выйти на человека, который интересовался Паундсом. Тот, кто дал ему этот номер, скорее всего не имел ни малейшего представления о последствиях своего деяния.

Ирвинг согласно кивнул:

— Это мысль. В одном только управлении найдутся десятки вольнонаемных, имеющих доступ к закрытым номерам. Возможно, нам и в «Сити-холл» обращаться с этим не придется…

— Что еще вы можете сказать о деле Паундса?

— Мы начали работать прямо там, в тоннеле. К воскресенью в прессу уже просочились слухи, что мы разыскиваем Паундса, но, поскольку машину обнаружили в тоннеле, никто нам не мешал. Мы включили освещение и взялись за дело.

— Он был в машине?

Босх старательно делал вид, что ничего не знает, опасаясь подвести доктора Хинойос. Как говорится, долг платежом красен.

— Да, его нашли в багажнике. Зрелище было ужасное. Он… его раздели донага. Похоже, основательно избили. Кроме того, на теле были обнаружены следы пыток…

Босх ждал продолжения, но Ирвинг молчал.

— Что с ним сделали?

— Его жгли открытым огнем. Прижигали гениталии, соски, пальцы… О Господи!

Ирвинг прикрыл глаза и потер свой гладко выбритый череп. Видно было, что он не может забыть кошмарные образы, связанные с этой страшной находкой. Босха же мучило сознание своей вины. Это чувство поселилось у него под сердцем и временами жестоко о себе напоминало.

— Такое впечатление, будто у него хотели что-то узнать, — сказал Ирвинг. — Возможно, получить какие-то сведения, которыми он не обладал. Но поскольку он не мог дать того, что от него хотели, его продолжали пытать…

Босх ощутил вдруг сильную дрожь, сходную с той, что испытывает человек при землетрясениях. Ухватившись за стол, чтобы не упасть, он взглянул на Ирвинга. Но Ирвинг был спокоен. И тогда Босх понял, что содрогаются не дом и не почва, а он сам. Его бил нервный озноб.

— Подождите минутку.

Стены комнаты качнулись и вернулись в прежнее положение.

— Что с тобой?

— Подождите…

Босх выбежал из комнаты и, промчавшись через холл, словно буря, ворвался в мужской туалет, который находился рядом с фонтанчиком для питья. У висевшего над раковиной зеркала брился какой-то человек, но Босх даже не взглянул на него. Вбежав в кабинку, он захлопнул за собой дверь и склонился над унитазом, содрогаясь от приступов рвоты. Переведя дух, он нажал на ручку, чтобы смыть то, что из себя выплеснул, но в следующее мгновение новый спазм сдавил ему желудок. Это повторялось снова и снова, пока внутри у него не осталось ничего, кроме образа мертвого, нагого и изуродованного пытками Паундса.

— Вы в порядке, дружище? — крикнул ему через дверь человек, брившийся у зеркала.

— Оставьте меня в покое, — взмолился Босх.

— Извините, просто хотел узнать, не нужна ли помощь…

Босх провел в кабинке еще несколько минут, привалившись к стене и с шумом втягивая воздух. Потом вытер рот комком туалетной бумаги, спустил его в унитаз и на нетвердых ногах вышел из кабинки. Мужчина у зеркала над раковиной закончил бриться и теперь завязывал галстук. Босх скользнул по нему взглядом, но не узнал. Подойдя к свободной раковине, он открыл холодную воду, сполоснул лицо, прополоскал рот и вытерся бумажным полотенцем. Взглянуть на себя в зеркало он так и не отважился.

— Спасибо, что справились о моем самочувствии, — сказал он, выходя из туалета.

Ирвинг сидел все в той же позе.

— Ну как, пришел в норму?

Босх опустился на стул и вынул из кармана сигареты.

— Извините, шеф, но мне требуется закурить.

— Ты уже здесь курил…

Босх щелкнул зажигалкой и глубоко затянулся. Потом встал, прошел к стоявшей в углу корзине для мусора и выудил оттуда деформированный пластмассовый стаканчик для кофе, чтобы использовать его в качестве пепельницы.

— Только одну, — сказал он. — А потом открываем двери и проветриваем.

— Плохая привычка.

— То же самое, что дышать в этом городе… Так как же он умер? Какая травма стала причиной?

— Аутопсию сделали утром. Сердечная недостаточность. Воздействие на организм оказалось слишком сильным, вот мотор и не выдержал.

Босх помолчал, с удивлением отметив, что к нему возвращаются силы.

— Почему бы вам, шеф, не рассказать остальное?

— А нет никакого остального. Это все. Никаких свидетельств. Ни на теле, ни в машине. Все тщательно прибрано и вытерто. Не за что уцепиться.

— А как насчет его одежды?

— Там же была, в багажнике. Вся в целости и сохранности. На ней тоже никаких следов. Правда, убийца забрал одну вещь…

— Какую?

— Значок. Этот гад прихватил с собой его значок.

Босх кивнул и отвел взгляд. Они опять замолчали. Босх не мог отогнать ужасные видения и полагал, что у Ирвинга та же проблема.

— Значит, — сказал Босх, — увидев труп Паундса, изуродованный пытками, вы сразу же подумали обо мне? Вот что такое чутье!

— Ты, парень, две недели назад протаранил лицом Паундса окно его офиса. Кроме того, мы получили от него дополнительный рапорт, где он жаловался на угрозы с твоей стороны…

— Я ему не угрожал. Он…

— Мне плевать, угрожал ты ему в действительности или нет. Но рапорт-то был. И в этом все дело. Так или иначе, но он чувствовал исходившую от тебя угрозу. Считаешь, это можно было проигнорировать? Просто сказать: «Гарри Босх? Нет, наш Гарри Босх не смог бы сделать такого ни при каких условиях!» — и сунуть рапорт в печку? Не смеши меня…

— Ладно, оставим это. Возможно, у вас был-таки резон усомниться во мне. Кстати, он сказал что-нибудь жене перед тем, как ушел?

— Только то, что ему позвонил некий субъект и он должен отлучиться на час или два, чтобы встретиться с очень важной персоной. Никаких имен не упоминалось. Звонок поступил около девяти часов вечера в пятницу.

— Она именно так и сказала? Дословно?

— Так, по-моему, и сказала. А что?

— А то, что если она точно передала вам слова мужа, то в это дело, похоже, вовлечены два человека.

— Из чего же это следует?

— Думаю, что ему позвонил некто, чтобы договориться о его встрече с другим человеком — упомянутой очень важной персоной. Если бы ему позвонила сама эта персона, он так жене и сказал бы: дескать, звонил некий очень важный тип и просил с ним встретиться. Улавливаете разницу?

— Улавливаю. Однако звонивший, кем бы он ни был, мог использовать имя известного человека как наживку. Чтобы выманить Паундса из дома. Так что этот известный человек мог об этой договоренности и не знать.

— Тоже верно. Но как бы то ни было, звонивший пообещал сообщить Паундсу нечто весьма важное, раз полученная информация заставила лейтенанта на ночь глядя выйти из дома.

— Может, все дело в том, что Паундс знал этого человека?

— Может. Но мне сдается, что в этом случае Паундс назвал бы его имя жене.

— Справедливо.

— Он взял что-нибудь с собой, когда уходил? Портфель, какие-то папки или бумаги — хоть что-то?

— Насколько мы знаем, ничего. Но жена сидела в гостиной и смотрела телевизор, так что не видела, как он выходил из квартиры. Мы спрашивали ее об этом. Более того, мы облазили всю его квартиру, но не нашли ничего, что могло бы навести нас на след. Кстати, его портфель остался в подразделении. Он даже домой его не взял. Так что и здесь зацепиться не за что. Нет, честно, ты был самым перспективным подозреваемым, но теперь вроде как очистился от подозрений, и потому я хочу спросить тебя еще раз. Может ли то, чем ты сейчас занимаешься, иметь отношение к этому делу?

Босх не мог рассказать Ирвингу, что думает об этом деле и о трагедии с Паундсом. Но останавливало его не чувство вины, а желание отомстить. В этот момент он подумал, что месть — это своего рода соло, работа для одиночки, о которой никому не следует говорить.

— У меня нет ответа на этот вопрос, — сказал он. — Я лично об этом деле Паундсу не рассказывал. Но он всегда хотел прижать меня к ногтю, и вы об этом знаете. Хотя этот парень мертв, я все равно скажу, что он был задницей и желал мне зла. Он наверняка собирал обо мне всякие сплетни, прислушивался ко всем разговорам, имевшим ко мне хоть какое-то отношение. Двое-трое людей видели меня кое-где на прошлой неделе. Известие об этом могло дойти до ушей Паундса. Возможно, он решил как-то вмешаться, но был плохим следователем и мог допустить ошибку. Роковую ошибку…

Ирвинг смотрел на него остановившимся взглядом. Босх знал, что шеф пытается определить, сколько в его словах правды, а сколько вымысла и откровенной лжи. Он не стал дожидаться, когда тот заговорит, и первым нарушил молчание:

— Он сказал, что собирается встретиться с каким-то важным человеком.

— Это так.

— Я не знаю, шеф, что вам рассказал потелефону Маккитрик о состоявшейся между нами беседе. Но думаю, вы догадываетесь, что в это дело были в свое время вовлечены важные персоны… люди, знавшие так или иначе мою мать. Вы не можете об этом не догадываться, поскольку сами находились на месте преступления.

— Да, я там был. Но в расследовании не участвовал. Меня лишь допросили как свидетеля.

— Скажите, Маккитрик рассказал вам об Арно Конклине?

— Не сегодня. В те давние дни. Помнится, когда я спросил его, как идет расследование, он посоветовал обратиться за ответом к Арно Конклину. По его мнению, Арно прикрывал какого-то человека, увязшего в этом деле по уши.

— Что ж, Арно Конклина вполне можно назвать важной персоной.

— Только не сейчас. Нынче он глубокий старик, если, конечно, еще не отдал концы.

— Он жив, шеф. В этой связи вам необходимо иметь в виду одну вещь: важные персоны вращаются в совершенно определенных кругах. То есть общаются с другими важными персонами и никогда не остаются в одиночестве. Конклин, возможно, стар, и даже очень, но в его окружении могут найтись и не столь старые люди.

— Что ты хочешь всем этим сказать, Босх?

— Хочу сказать, чтобы вы оставили меня в покое. Я должен сделать это сам. Я единственный человек, способный довести это дело до конца. Поэтому очень вас прошу: скажите Брокману, да и всем остальным, чтобы они держались от меня подальше.

Ирвинг с минуту, не меньше, задумчиво его созерцал. Босх понимал, что он не знает, как быть с ним и затеянным им расследованием.

Поднявшись с места, он произнес:

— Буду держать вас в курсе, шеф.

— У меня такое ощущение, что ты не все мне сказал.

— Так будет лучше.

Он пересек комнату, открыл дверь и вышел в холл. Потом, вспомнив нечто важное, вернулся в конференц-зал и посмотрел на Ирвинга.

— Как прикажете добираться до дома? Меня привезли сюда на полицейской машине…

Ирвинг вздохнул и потянулся к телефону.

31

Босх спустился на пятый этаж и прошел в отдел внутренних расследований, но никого там не застал. Потом он с минуту прогуливался по приемной в ожидании Толивера, которому Ирвинг приказал отвезти его домой, но молодой детектив так и не объявился. Босх решил, что это очередная мелкая провокация, которую устроил ему ОВР. Ему не хотелось ходить по комнатам и разыскивать Толивера, поэтому он громко позвал его по имени. Одна из дверей была приоткрыта, и Босх решил, что если Толивер находится неподалеку, то наверняка его услышит.

Однако в приемную вместо Толивера вышел Брокман и молча уставился на посетителя.

— Вы не видели Толивера? — спросил у него Босх. — Он по идее должен отвезти меня домой. Это все, что мне от вас надо. Не хочу иметь с вами никаких дел.

— Правда? Очень жаль…

— Позовите Толивера — и дело с концом.

— Я бы на вашем месте уделил больше внимания мне, Босх.

— О да. Я знаю, что вас нужно постоянно держать в поле зрения.

— Сколько бы вы за мной ни наблюдали, я нанесу вам удар неожиданно.

Босх кивнул и бросил взгляд на дверь, откуда, по его мнению, должен был появиться Толивер. Он не собирался обострять ситуацию и хотел только одного — чтобы кто-нибудь отвез его домой. Он уже стал подумывать, не выйти ли на улицу, чтобы поймать такси, но вспомнил, что в час пик это обойдется ему не менее пятидесяти долларов. Таких денег у него при себе не было. Кроме того, мысль, что его отвезет домой сотрудник ОВР, тешила его самолюбие.

— Эй, убийца!

Босх мрачно посмотрел на Брокмана. Этот цирк начал его утомлять.

— Интересно, каково это — трахать другого убийцу? Должно быть, нечто особенное, коль скоро вы ради этого потащились во Флориду.

Босх попытался сохранить спокойствие, но почувствовал, что лицо его выдает. Он вдруг понял, о ком и о чем заговорил Брокман.

— На что это вы намекаете?

Лицо Брокмана осветилось радостной улыбкой, когда он расшифровал удивленный взгляд Босха.

— Матерь Божья! Так она, значит, вам ничего не сказала?

— Не сказала чего?

Босху хотелось схватить Брокмана за шиворот и ткнуть носом в конторку. Однако он продолжал изображать спокойствие, которого не испытывал.

— Чего не сказала? Я вам поясню чего. Лично я думаю, что ваша история насквозь лжива, и приложу все силы, чтобы эти доказать. Тогда мистер Чистый, занимающий офис этажом выше, не сможет вас защитить.

— Между прочим, он приказал вам оставить меня в покое, поскольку я освобожден от подозрений.

— Чтоб вы провалились — оба! Впрочем, когда я заявлюсь к нему с доказательствами вашего дутого алиби, ему не останется ничего другого, как вас стреножить.

Из двери за конторкой вышел Толивер с ключами от машины. Заметив Брокмана, он остановился у него за спиной и стал разглядывать паркет у себя под ногами.

— Я первым делом прогнал ее данные через компьютер, — продолжал Брокман. — На нее кое-что есть, Босх. Вы не знали об этом? Она убийца — такая же, как и вы. Как говорится, свояк свояка видит издалека. Из вас получилась отличная парочка.

Босху хотелось задать тысячу вопросов, но только не этому человеку. Он вдруг ощутил, как в груди, где сберегалось теплое чувство к Джаз, копится леденящий вакуум. Потом, правда, осознал, что Джаз повсюду оставляла для него особые знаки, своего рода иероглифы, которые он не сумел расшифровать. И все же он не мог отделаться от мысли, что его предали.

Босх, намеренно игнорируя Брокмана, перевел взгляд на Толивера.

— Эй, паренек! Ты собираешься везти меня домой — или как?

Толивер молча обошел конторку и остановился у двери в холл.

— Я, Босх, уже поймал вас на связи с преступницей, — сказал Брокман. — Но этим не ограничусь.

Босх подошел к двери, ведущей в холл, и взялся за ручку. Правилами ПУЛА сотрудникам запрещалось вступать в контакты с преступниками. Однако то обстоятельство, что Брокман в этой связи может выдвинуть против него обвинение, волновало Босха меньше всего. Его снедали другие, куда более насущные заботы и тревоги. Распахнув дверь, он в сопровождении Толивера двинулся по коридору к выходу.

— Поцелуй ее за меня, киллер! — крикнул вслед ему Брокман.

32

По пути домой Босх поначалу молчал, не обращая внимания на парня из ОВР, сидевшего за рулем. Слишком много требовалось проанализировать и обдумать. Толивер включил полицейскую рацию, и доносившаяся из нее время от времени отрывистая скороговорка отчасти восполняла нехватку нормального человеческого общения в салоне. Они попали в самый пик и двигались с черепашьей скоростью из нижнего города по направлению к Кауэнга-Пас.

После жесткого приступа рвоты у Босха ныли все внутренности, и он держал руки на животе, словно оберегающая плод беременная женщина. Он думал, что должен упорядочить свои мысли и определить приоритеты. Например, ему было чрезвычайно интересно то, что Брокман рассказал о Джасмин, но на данном этапе это следовало отодвинуть в сторону. Сначала Паундс и все с ним связанное.

Он попытался собрать воедино разрозненные звенья и воссоздать цепочку событий. Вывод, к которому он пришел, был очевиден. Его появление на вечеринке у Миттеля и передача ему фотокопии старой статьи из «Таймс» породили вполне предсказуемую проблему, получившую свое разрешение в убийстве Харви Паундса, чье имя он использовал для прикрытия. Хотя он назвал на вечеринке только имя, Миттелю и его людям каким-то образом удалось выйти на реального Харви Паундса, которого они впоследствии подвергли пыткам и убили.

Босх полагал, что выйти на Паундса Миттелю помогли его, Босха, звонки в транспортный департамент в Сакраменто. Получив на благотворительном вечере компрометирующий его документ от человека, представившегося Харви Паундсом, Миттель, похоже, не пожалел усилий, чтобы узнать, кто этот человек и какие цели преследует. У Миттеля были связи от Лос-Анджелеса до Сакраменто и Вашингтона, округ Колумбия. С их помощью он смог довольно быстро установить, что Харви Паундс является копом. Работа Миттеля по финансированию и организации выборов способствовала воцарению в конгрессе ряда законодателей от Сакраменто. Так что в столице у него были свои люди, которым не составляло труда выяснить, наводил ли кто-нибудь справки на его счет. Если такого рода сведения были получены, то Миттель узнал, что некий Харви Паундс, лейтенант из ПУЛА, проявлял интерес не только к нему лично, но и к другим важным для него людям. А именно — к Арно Конклину, Джонни Фоксу, Джейку Маккитрику и Клоду Эно.

Конечно, все эти имена были связаны с уголовным делом тридцатипятилетней давности. Но Миттель находился в центре заговора, и того факта, что Паундс развил подозрительную активность вокруг этого дела, было, по мнению Босха, вполне достаточно, чтобы он прибегнул к решительным действиям.

Исходя из мошеннического проникновения на его вечер, Миттель мог предположить, что в лице Харви Паундса имеет дело с пройдохой и вымогателем. А он знал, как вести себя с подобной публикой, в свое время ликвидировав шантажиста и вымогателя Джонни Фокса.

«Вот почему Паундса пытали», — подумал Босх. Миттель хотел удостовериться, что сведения по этому делу не получили распространения. Ему требовалось выяснить, кто еще знал то, что якобы знал Паундс. Проблема, однако, заключалась в полном неведении Паундса об этом деле, так что сообщить Миттелю ему было нечего. Его пытали до тех пор, пока сердце не остановилось.

Пока было неизвестно, знал ли обо всем этом Арно Конклин. Босх по крайней мере до сих пор в контакт с ним не вступал. Знал ли Конклин о человеке, который вышел на Миттеля? И кто приказал ликвидировать Паундса? Он? Или это была инициатива одного только Миттеля?

Однако Босх неожиданно обнаружил в своей теории неувязку, которая нуждалась в прояснении. Миттель его видел и разговаривал с ним на благотворительном вечере по сбору средств для Шеперда. Тот факт, что Паундса замучили до смерти, свидетельствовал об отсутствии Миттеля на месте преступления. Иначе он сразу бы заметил, что его люди взяли не того человека. Поняли ли Миттель и его сообщники, что убили другого, а коли поняли, разыскивают ли они реального участника событий?

Босх задумался, встраивается ли в схему преступления отсутствие на месте убийства Миттеля, и пришел к выводу, что встраивается. Миттель не относился к тому типу людей, которые делают грязную работу своими руками. Наверняка он принял все возможные меры предосторожности, чтобы не запачкаться и не быть замешанным в этом деле. Босх вспомнил молодого охранника с внешностью серфингиста, который тоже видел его на вечере и разговаривал с ним, и подумал, что этот парень скорее всего также не участвовал в убийстве Паундса. Оставался еще один мужчина, которого Босх видел сквозь стеклянные французские двери в доме Миттеля. Тот самый, с могучими плечами, толстой шеей и резкими, решительными чертами лица. Именно этому человеку Миттель показывал фотокопию статьи из «Таймс», снабженную пометками Босха. И именно он упал, поскользнувшись на гравии, когда бежал, чтобы перехватить Босха.

Обдумав все это, Босх пришел к не слишком приятному для себя выводу, что ясности в этом вопросе нет, он, мягко говоря, не до конца представляет себе картину преступления. Вынув из кармана пиджака пачку сигарет, он выудил одну из них и начал прикуривать.

— Вы не могли бы здесь не курить? — спросил Толивер, впервые за тридцать минут совместной поездки открыв рот.

— Нет, не мог бы.

Босх прикурил, сунул зажигалку «Бик» в карман и опустил стекло машины.

— Теперь доволен? На мой взгляд, выхлопы в сто раз хуже сигаретного дыма.

— В этой машине не курят.

Толивер постучал пальцем по пластмассовой табличке с магнитом, прикрепленной к приборной доске над пепельницей. Подобные безделушки получили огромное распространение после того, как в городе был принят закон, запрещавший курение во всех общественных местах, а также в приписанных к государственным учреждениям автомобилях, которые стали именоваться «машинами, где не курят». На табличке изображалась перечеркнутая красной чертой сигарета в красном круге, под которым шла надпись: «Спасибо, что не курите». Босх протянул руку, сорвал табличку с приборной доски и выбросил в открытое окно. Та, ударившись об асфальт, отскочила и прилипла к дверце машины, двигавшейся в другом ряду.

— Уже нет. Теперь это машина, где курят.

— Вы, Босх, и в самом деле псих. Догадываетесь об этом?

— Напиши об этом рапорт, паренек. И прибавь его к рапорту о моей связи с преступницей, над составлением которого трудится сейчас твой шеф. Мне все равно.

В салоне повисло молчание. Они медленно ползли по шоссе в потоке машин.

— А ведь он блефует, Босх. Я думал, вы об этом знаете.

— Как так? — удивился Босх.

— А вот так. Блефует — и все. Злится на вас за то, что вы приложили его в конференц-зале. Хотя знает, что этот номер у него не пройдет. Потому что это старое дело. Убийство на почве домашнего насилия. Преступница получила пять лет условно. Вы просто скажете, что не знали об этом. И никакого обвинения не последует.

Босх уже и сам предполагал нечто подобное. Джасмин, можно сказать, поведала ему об этом во время одного из своих откровений. Она слишком долго была с каким-то человеком. Именно так она и сказала. Босх подумал о картине, которую нашел у нее в мастерской, — о той, где на заднем плане горели огни цвета крови. Тряхнув головой, он попытался прогнать видение.

— Зачем ты рассказал мне об этом, Толивер? Почему решил пойти против своих?

— Во-первых, никакие они мне не «свои». Ну а во-вторых, я хотел узнать, что вы имели в виду, когда бросили в мой адрес: «У тебя еще есть шанс».

— Я имел в виду, что у тебя еще есть шанс выбраться из всего этого дерьма, — произнес Босх, с трудом вспоминая походя сделанное замечание. — То есть уйти из ОВР, пока не поздно. Если ты пробудешь там слишком долго, тебе оттуда уже не выбраться. Или ты действительно хочешь всю жизнь разоблачать копов, сбывающих проституткам грошовые пакетики с героином?

— Я просто не хотел десять лет ходить в патрульных, чтобы дослужиться до детектива. Простейшее средство добиться этого — поступить в ОВР. По крайней мере для белого парня.

— Это плохое средство, парень. Именно это я и хотел сказать. Прослуживший в ОВР больше двух-трех лет остается там навсегда. Поскольку потом никто этим людям не верит и не хочет брать к себе. Они становятся прокаженными. Так что подумай об этом. Паркеровский центр не единственное место в городе, где может работать полицейский.

Через пару минут Толивер нашел слова в свою защиту.

— Должен же быть контроль за полицией! Но многие люди, похоже, этого не понимают.

— Совершенно верно, должен. Плохо то, что в этом управлении никто не надзирает за структурой, которая контролирует полицию. Подумай об этом…

Их беседу прервала громкая трель мобильного телефона. На заднем сиденье машины Толивера лежали вещи, изъятые сотрудниками ОВР из квартиры Босха. Ирвинг приказал вернуть все изъятое. Среди этих вещей находился портфель Босха с его мобильником. Босх протянул руку и достал его из портфеля.

— Босх слушает.

— Босх, это Рассел.

— Извини, Кейша, ничего нового пока сообщить тебе не могу. Продолжаю свои изыскания.

— Это я хочу тебе кое-что сообщить. Ты где?

— Застрял в пробке. На выезде со Сто первой улицы на Бархэм.

— Мне необходимо с тобой переговорить. Я пишу статью для завтрашнего номера. Думаю, тебе захочется дать к ней свой комментарий. Хотя бы в целях самозащиты.

— Самозащиты?

Им овладело мрачное предчувствие. «Что еще? Какой новый удар готовит мне судьба?» — подумал Босх, но сдержался и сказал другое:

— Не пойму, о чем ты толкуешь.

— Ты читал мою сегодняшнюю статью?

— У меня просто не было времени. Что…

— Она о смерти Харви Паундса. Сегодня последует продолжение… Это касается тебя, Босх.

О Господи! Он пытался хотя бы внешне сохранять полное спокойствие. Если Кейша услышит в его голосе панические нотки, писанина обретет в ее глазах еще большую значимость. Что бы она там ни написала, он должен ее убедить, что она основывается на неверной информации. Любой ценой подорвать ее самоуверенность. Потом он вспомнил, что рядом сидит Толивер, который слышит каждое слово.

— Я не могу сейчас разговаривать. Когда тебе перезвонить?

— У меня нет времени ждать. Выкладывай, что там у тебя…

Босх посмотрел на часы. Было без двадцати пяти шесть.

— Но до шести-то ты подождать можешь?

Ему приходилось работать с репортерами, и он знал, что в «Таймс» номер сдают в шесть.

— Нет, до шести я ждать не в состоянии. Если хочешь что-нибудь сказать, говори сейчас.

— Не могу. Перезвони мне через четверть часа.

После непродолжительной паузы она сказала:

— Хорошо, Босх. Я перезвоню. Но тогда уж не отмалчивайся. Мне просто необходимо узнать твое мнение по этому вопросу.

Машина Толивера вырулила на Бархэм. До дома Босха оставалось минут десять езды.

— Я скажу тебе все, что об этом думаю. А ты пока сходи к редактору и предупреди о небольшой задержке с материалом.

— Никуда я не пойду.

— Послушай, Кейша. Я догадываюсь, о чем ты хочешь меня спросить. Предупреждаю заранее: это провокация и вообще сплошное надувательство. Пока что тебе придется удовлетвориться этим. Но через пятнадцать минут я все объясню.

— А откуда ты знаешь, что это провокация?

— Да уж знаю. Потому что эта информация исходит от Энджела Брокмана.

Босх отключил мобильник и выразительно посмотрел на Толивера.

— Видишь, что происходит, Толивер? Ты этому, что ли, хочешь посвятить свою карьеру и жизнь?

Толивер промолчал.

— Когда вернешься, можешь сказать своему боссу, чтобы он засунул завтрашний номер «Таймс» себе в задницу. Там не будет никаких захватывающих историй в его духе. Даже репортеры не доверяют парням из ОВР. Мне и делать-то ничего не пришлось — достаточно было упомянуть имя Брокмана. Когда я перезвоню этой фифочке из «Таймс», она сразу же начнет отрабатывать «полный назад». Так-то, парень. Говорю тебе: уходи из ОВР, пока не поздно.

— А вам, значит, все доверяют. Да, Босх?

— Ну, все — это слишком сильно сказано… Но я по крайней мере пока еще могу спать по ночам. И проработал на своем месте без малого двадцать лет. Думаешь, тебе удастся столько продержаться? Навряд ли. Лет пять-шесть — еще куда ни шло. Я лично даю максимум десять. Больше тебе не выдержать. Но при увольнении выглядеть будешь так, будто прослужил все тридцать.

Это мрачное предсказание Толивер оставил без ответа. Босх сам себе удивился. Какого черта он распинается перед этим парнем? Толивер был частью команды, которая хотела втоптать его в грязь. С другой стороны, что-то в лице этого молодого офицера внушало ему симпатию. По мнению Босха, он еще не был полностью потерянным для ПУЛА и общества человеком.

Наконец машина Толивера свернула на улицу Вудро Вильсона, и Босх увидел свой дом и припаркованную перед ним белую машину с желтыми номерными знаками, а рядом с ней — мужчину в желтом строительном шлеме. Это был личный враг Босха — строительный инспектор Гауди.

— Вот дьявольщина! — выругался Босх. — И откуда он взялся? Или это тоже штучки ОВР?

— Я не в курсе… Даже если это и так, я об этом ничего не знаю.

— Ну разумеется…

Толивер надавил на тормоз, нагруженный своим скарбом Босх вылез из машины, а Гауди сразу его узнал и, когда Толивер отъехал, подошел ближе.

— Надеюсь, вы здесь больше не живете? — осведомился инспектор. — Дом, как вы знаете, предназначен к сносу. Но нам позвонили и сообщили, что кто-то незаконно подключил его к электросети.

— Мне тоже надо позвонить… Кстати, вы не видели поблизости каких-нибудь подозрительных типов? Я сюда заехал, чтобы проверить — не пропало ли что…

— Только не надо делать из меня дурака, мистер Босх. Я заметил на доме следы ремонта. А между тем вы не только не имеете права его ремонтировать, но даже и заходить в него. Мы отправили вам по почте уведомление о сносе, но с вашей стороны не последовало никакой реакции. Видно, мне придется самому заняться сносом, а вам предъявить счет. Нет никакого смысла затягивать это дело. А вам нет смысла сюда заходить, поскольку я собираюсь отключить дом от электричества и заколотить двери.

Гауди достал из своего автомобиля металлический ящик с инструментами и извлек из него устрашающие стальные штыри и скобы.

— Я нанял адвоката, — сообщил Босх. — Он урегулирует это дело с вашими людьми.

— Извините, но тут нечего урегулировать. Вы официально здесь уже не живете. Если вы сделаете попытку сюда проникнуть, вас арестуют. Равным образом вас арестуют, если я замечу повреждения на запорах, которые собираюсь установить. Я, мистер Босх, с вами не шучу и сегодня же поставлю в известность о своем решении подразделение «Северный Голливуд».

Впервые за все это время Босх подумал, что перед ним, возможно, разыгрывают некое представление и этот человек напрашивается на взятку. Вероятно, Гауди даже не подозревает, что Босх — полицейский. Большинство полицейских не могли себе позволить жить в этом респектабельном квартале, а если бы даже и могли — то не стали бы. Босх купил здесь дом, потому что заработал недурные деньги, выступая консультантом на съемках; фильма, сценарий которого основывался на расследованном им когда-то деле об убийстве.

— Послушайте, Гауди, — сказал он. — Я в таких делах мало что смыслю. Поэтому скажите мне прямо, что вы хотите, и вы это получите. Я стремлюсь сохранить этот дом. Это все, что мне нужно.

Гауди посмотрел на него в упор, и Босх понял, что ошибся на его счет. В глазах строительного инспектора полыхало негодование.

— Если вы будете делать мне такого рода намеки, то отправитесь прямиком в тюрьму. Но я вам скажу, что мне надо. Обещаю забыть о ваших словах, если вы…

— Извините, если что не так, — торопливо произнес Босх. — Но я и вправду очень хочу сохранить этот дом. Он единственное, что у меня есть.

— У вас есть много больше. Вы просто этого не осознаете. Но довольно. Даю вам пять минут, чтобы войти в дом и взять нужные вам вещи. После этого я заколочу двери. Извините, но избежать этого не удастся. Если завтра случится землетрясение и этот дом съедет вниз по склону, вы мне еще спасибо скажете за то, что я вас отсюда выставил…

Босх устало кивнул.

— Итак, пять минут. Время пошло.

Он вошел в дом и первым делом снял чемодан с верхней полки встроенного в стену холла шкафа. Потом положил туда запасную пушку, хранившуюся в том же шкафу, и засунул всю одежду, какую только нашел в гардеробе в спальне. Оставив чемодан в примыкавшем к кухне гараже, он вернулся в дом за новым грузом. Открыв ящики бюро, вывалил их содержимое на кровать, завернул все в простыню и связал узлом, который также вынес в гараж.

Пять минут прошло, но Гауди так и не появился. Босх слышал, как он орудовал снаружи молотком, заколачивая парадную дверь.

Через десять минут упорной работы в гараже скопилась целая куча принадлежавших Босху вещей. Среди них были обувная коробка со старыми фотографиями и письмами, небольшой переносной сейф со всевозможными документами и пачкой неоплаченных счетов, стереоустановка и две коробки кассет и дисков с коллекцией джазовой музыки. Оглядев свое имущество, Босх испытал мгновенное, но острое чувство бездомности и утраты. Кроме того, он осознал, что вряд ли втиснет в «мустанг» все эти вещи. С другой стороны, их оказалось до странности мало, учитывая, что прожил он на этом свете целых сорок пять лет.

— Можно приступать?

Это был Гауди. В одной руке он держал молоток, а в другой — длинную железную скобу. На широком кожаном поясе, стягивавшем талию строительного инспектора, висел на крючке большой замок с дужкой и вставленным в скважину ключом.

— Да, — ответил Босх. — Приступайте.

Он отошел в сторону, предоставляя инспектору возможность навесить засовы и запереть кухонную дверь. С первыми ударами молотка зазвонил мобильник, и Босх вспомнил о Кейше Рассел.

На этот раз мобильник лежал не в портфеле, а в кармане его пиджака. Достав телефон, Босх щелкнул крышкой и поднес его к уху:

— Босх слушает.

— Детектив? Это доктор Хинойос.

— Хм… Приветствую вас…

— Что-нибудь не так?

— Я, видите ли, ждал звонка от одного человека… Извините, но мне нельзя сейчас занимать линию. Можно, я перезвоню вам через несколько минут?

Босх посмотрел на часы. Было без пяти шесть.

— Хорошо. Перезвоните, — сказала доктор Хинойос. — Я буду у себя в офисе до половины седьмого. Хочу кое-что вам сообщить, а заодно узнать, что произошло в конференц-зале после моего ухода.

Едва Босх захлопнул крышку, мобильник зазвонил снова. Он даже не успел положить его в карман.

— Босх…

— Босх, у меня совершенно нет времени, поэтому говори коротко и по существу. — Это была Рассел. Судя по всему, она и впрямь торопилась, поскольку даже не посчитала нужным назваться. — Итак, моя статья основывается на информации, что убийцу Харви Паундса ищут внутри управления и детективы уже беседовали в этой связи с тобой на протяжении нескольких часов. Кроме того, они устроили у тебя обыск. По их мнению, ты в этом деле являешься важнейшим подозреваемым.

— Важнейшим подозреваемым? Полицейские детективы, Кейша, такое выражение не употребляют. Отсюда вывод, что эту информацию ты почерпнула у одного из придурков из ОВР. А эти типы не имеют никакого представления, как расследовать убийства. Они не способны выявить преступника, даже если тот явится к ним в отдел и начнет кусать их за задницы.

— Только не надо всех ругать и ходить вокруг да около. Скажи сразу: у тебя есть комментарий к моей завтрашней статье или нет? Если есть, говори. У меня как раз хватит времени, чтобы записать твой комментарий и сдать его в типографию вместе со статьей.

— Никакого комментария для печати не будет.

— А не для печати?

— Не для печати, и только для тебя одной, скажу так: ты, Кейша, собираешься публиковать совершеннейшую ерунду. Твоя статья не содержит ни слова правды. И если ты намереваешься печатать ее именно в этом виде, то завтра тебе придется писать другую, причем с диаметрально противоположным содержанием. Поскольку никакой я не подозреваемый и подозреваемых по этому делу вообще нет. Ну а потом начнешь искать новые темы для своих умствований.

— Это почему же? — с вызовом осведомилась она.

— А потому, что твоя нынешняя писанина поддерживает организованную ОВР грязную провокацию. И когда завтра твою статью прочитают в управлении, веры тебе больше не будет. Копы решат, что ты выступаешь на стороне таких ублюдков, как Брокман. После этого ни один уважающий себя полицейский из тех, что занимаются серьезной работой и являются главными источниками информации для репортеров из отдела уголовной хроники, не захочет иметь с тобой дело. Я, кстати, тоже. Так что тебе придется переключиться на официальные реляции и пресс-релизы. Правда, останется Брокман, который, организуя очередную провокацию, чтобы очернить какого-нибудь честного копа, не преминет к тебе обратиться. Он снимет трубку, наберет твой номер и скажет тебе, что и как писать.

В трубке воцарилось молчание. Босх взглянул на небо и заметил, что оно стало розовым, а солнце клонится к закату. Потом он посмотрел на часы. До сдачи статьи в печать оставалось не более минуты.

— Ты еще здесь, Кейша?

— Босх, ты меня пугаешь…

— А ты не пугайся. В твоем распоряжении еще целая минута, чтобы принять очень важное для всей твоей дальнейшей жизни решение.

— Скажи мне одну вещь. Ты и вправду напал на Паундса две недели назад и выбил его головой стекло?

— Для печати или нет?

— Не важно. Мне нужно получить от тебя ответ. И быстро.

— Если не для печати, то эти данные более или менее соответствуют действительности.

— Такое впечатление, что именно из-за этого ты превратился в подозреваемого. Не понимаю, почему…

— Кейша, меня не было в городе три дня. Я вернулся в Лос-Анджелес только сегодня. Брокман привез меня в управление и разговаривал со мной меньше часа. Мое алиби проверили, после чего меня отпустили. Так что я не подозреваемый. Я разговариваю с тобой, стоя перед своим собственным домом. Слышишь стук молотка? У меня работает плотник. Когда, скажи на милость, «важнейших подозреваемых» отпускали домой на ночь глядя?

— Кто мне подтвердит всю эту историю?

— Сегодня? Никто. Тебе придется выбирать. Слово Брокмана против моего слова. Но завтра ты можешь позвонить заместителю начальника управления Ирвингу и получить подтверждение — если, конечно, он захочет с тобой разговаривать.

— Черт! Босх, я просто не в силах во все это поверить. К тому же, если я сейчас скажу выпускающему редактору, чтобы он срочно подыскивал материал на предназначенное для моей статьи место, он меня с работы уволит. Тогда мне и впрямь придется писать на другие темы и в другом печатном органе.

— Не беспокойся, Кейша. В этом мире каждый день что-нибудь происходит. Так что твой редактор найдет чем заполнить первую страницу. В любом случае твои заслуги не будут забыты. Я расскажу в управлении о твоей принципиальности и профессиональном подходе к делу.

Кейша некоторое время размышляла, как поступить.

— Не могу больше сидеть на телефоне. Надо бежать разыскивать выпускающего. Будь здоров, Босх. Надеюсь, в следующий раз, когда мы с тобой встретимся, я все еще буду работать в «Таймс».

Она отключила телефон прежде, чем он успел с ней попрощаться.

Босх вышел на улицу и направился к своей машине. Гауди уже закончил вколачивать в двери штыри, прилаживать запоры и навешивать замки. Теперь он что-то писал, используя капот своего автомобиля в качестве стола. Босху показалось, что он специально тянул время, чтобы собственными глазами увидеть, как уедет хозяин. Подогнав «мустанг» к дому, Босх стал загружать свои пожитки в машину, не имея ни малейшего представления, куда поедет потом.

Выбросив на время из головы печальные мысли о своей бездомности, Босх задумался, удастся ли Кейше Рассел в последний момент снять статью из номера. Эта статья, запущенная в производство гигантской издательской машиной, заживет своей собственной жизнью, и Кейше — ее создательнице, так сказать, доктору Франкенштейну — не хватит ни авторитета, ни власти, чтобы ее остановить.

Погрузив вещи в машину, Босх по-военному отсалютовал Гауди и поехал вниз с холма. Оказавшись на бульваре Кауэнга, он притормозил, не зная, какую дорогу выбрать, поскольку по-прежнему не имел представления, куда ехать дальше. Справа от него находился Голливуд, слева — район Вэлли. И тут он вспомнил о «Марке Твене». В Голливуде, всего в нескольких кварталах от Вилкокса, где находилось подразделение, располагался старый отель, носивший имя знаменитого писателя. Обстановка там была сравнительно пристойная — куда пристойнее, нежели в окружавших его сомнительных заведениях. Босх знал об этом, поскольку в свое время устраивал на проживание в этом отеле свидетелей. Он знал также, что там есть два двухкомнатных номера с ванной. Решив остановиться в одном из этих номеров, он повернул направо. Мобильник зачирикал в тот самый момент, когда он принял решение. Звонила Кейша Рассел.

— Ты передо мной в большом долгу, Босх. Я убила ее.

Он почувствовал облегчение и раздражение одновременно. Все-таки у Кейши было типично репортерское мышление.

— О чем это ты? — огрызнулся он. — Это ты передо мной в долгу — за то, что я спас твою задницу.

— Ну, мы еще посмотрим, кто кого спас и кто кому должен. Я по-прежнему собираюсь завтра навести справки об этой истории. Если все окажется так, как ты сказал, я пожалуюсь на Брокмана заместителю начальника управления Ирвингу. Я его, гада, заложу…

— Ты только что это сделала.

Кейша поняла, что, упомянув о Брокмане, раскрыла свой источник информации, и принужденно рассмеялась.

— И что же тебе сказал твой выпускающий редактор?

— Он считает меня идиоткой. Но я сказала ему, что в мире много других новостей.

— Это ты верно заметила.

— Так что я решила пока сохранить статью в компьютере. Объясни же мне наконец, Босх, что происходит? Кстати, что с фотокопиями статей, которые я для тебя сделала?

— Продолжаю их изучать. А посему разговаривать на эту тему пока не готов.

— Опять отмалчиваешься? Сама не знаю, Босх, почему я тебе помогаю? Тем не менее вот тебе информация к размышлению. Помнишь, ты спрашивал о Монти Киме — парне, написавшем первую статью, которую я тебе передала?

— Как же, Монти Ким. Помню.

— Я навела о нем справки, и один из наших старых авторов сказал, что он еще жив. Так уж вышло, что Монти ушел из «Таймс» и какое-то время работал на офис окружного прокурора. Не знаю, чем он теперь занимается, но у меня есть номер его телефона и адрес. Он живет в районе Вэлли.

— Ты сообщишь мне эти данные?

— Разумеется. Тем более что они есть в телефонной книге.

— Вот черт! А я об этом как-то не подумал.

— Ты, Босх, возможно, хороший детектив, но репортер из тебя никакой.

Она дала ему телефон и адрес, пообещала звонить и повесила трубку. Босх отключил мобильник и, направив машину в сторону Голливуда, обдумал полученную от Кейши информацию. Удивительное дело, оказывается, Монти Ким работал на окружного прокурора. И Босх, кажется, догадывается, на какого именно прокурора работал Монти.

33

Мужчина, сидевший за конторкой в отеле «Марк Твен», похоже, Босха не узнал, хотя тот готов был поклясться, что именно с этим человеком имел дело, когда снимал здесь комнаты для свидетелей. Менеджер был высокий, тощий, сутулый и казался бесконечно утомленным тяжкими заботами. Глядя на него, можно было подумать, будто он бессменно сидит за своей конторкой со времен президента Эйзенхауэра.

— Вы меня помните? Я из того казенного учреждения, что находится в конце улицы.

— Да, я вас помню. Но виду не подал, поскольку не знаю, под прикрытием вы работаете или нет.

— Нет, я не под прикрытием. Пришел узнать, свободны ли большие номера? Меня интересует тот, что с телефоном.

— Хотите снять?

— Потому и спрашиваю.

— Кого собираетесь поселить? Надеюсь, не фигурантов по делу о групповом изнасиловании, как в прошлый раз? Они…

— Никаких насильников. Только я. Я сам хочу снять у вас комнату.

— Так это вам, значит, нужен номер?

— Совершенно верно. Обещаю, что рисовать или писать на стенах не буду. Итак, во сколько мне обойдется этот номер?

Менеджера, казалось, обескуражил тот факт, что в его отеле решил остановиться Босх собственной персоной. Оправившись от смущения, он сообщил, что клиенту предоставляется право выбора: тридцать долларов в день, двести в неделю или пятьсот в месяц. Но деньги вперед.

Босх заплатил за неделю кредитной карточкой и с некоторым волнением наблюдал за тем, как клерк проверял ее на платежеспособность.

— Сколько стоит место на парковочной площадке перед домом?

— Место на парковке в аренду не сдается.

— Я хотел бы поставить перед домом свой «мустанг». Боюсь, местная публика может его вскрыть или снять колеса…

Босх выудил из кармана бумажку в пятьдесят долларов и переправил по поверхности конторки менеджеру.

— Вы уж проследите за ним, ладно?

— Сделаем…

— Вы ведь менеджер этого заведения, не так ли?

— И владелец. Вот уже двадцать семь лет.

— Извините…

Босх вышел из отеля, чтобы забрать из машины вещи. Ему пришлось трижды спускаться по лестнице, чтобы перетащить свое имущество в номер 214. Вход в него находился в дальнем конце коридора. В номере было два окна, выходивших в темную аллею и на задний двор одноэтажного здания, где располагались два бара и магазин по продаже фильмов для взрослых, но Босх с самого начала знал, что селится не в пансионе для благородных девиц. Это было не то место, где в шкафу на плечиках висит фирменный ворсистый халат, а на столике у кровати лежит коробочка с мятными драже. Отель находился всего в паре кварталов от опасных притонов, где деньги за вход совали в щель в пуленепробиваемом стекле.

В первой комнате стояли бюро и кровать с прожженным в двух местах покрывалом, что, по местным стандартам, считалось вполне допустимым. На стальных кронштейнах, намертво вмурованных в стену, висел телевизор. Во второй комнате помещались старенький, с потертой зеленой обивкой диванчик, небольшой стол, рассчитанный на двоих, и кухонное оборудование, состоявшее из маленького холодильника, привинченной к стене микроволновой печи и электроплитки с двумя конфорками. Вход в ванную, облицованную пожелтевшим от времени кафелем, находился в тесном коридорчике, соединявшем жилые помещения.

Хотя Босх очень надеялся, что долго жить в этом номере не придется, он тем не менее приложил максимум стараний, чтобы превратить это убогое обиталище в некоторое подобие дома.

Одежду он повесил в шкаф, зубную щетку и принадлежности для бритья отнес в ванную комнату и, хотя номера его гостиничного телефона никто не знал, подсоединил автоответчик. Он решил утром позвонить в телефонную компанию и переадресовать предназначенные ему звонки на номер отеля.

Потом он водрузил на бюро стереосистему и поставил колонки на пол по обеим сторонам от нее. Просмотрев содержимое коробки с аудиокассетами и дисками, он выбрал популярную в свое время вещицу Тома Уэйтса под названием «Валентинов блюз». Он давно не слышал эту запись и решил освежить воспоминания.

Вставив компактный диск в гнездо стереосистемы, Босх уселся на кровать и немного послушал музыку. Потом подумал, что неплохо было бы позвонить Джаз. Но о чем с ней говорить и какие задать вопросы? Так что лучше со звонком повременить. Закурив сигарету, он подошел к окну и выглянул на улицу. В темной аллее было пусто. Над крышами квартала возвышалась башня атлетического клуба — красивое здание, недавно построенное в Голливуде.

Задернув старомодные, слегка отдававшие плесенью шторы, он повернулся к окну спиной и окинул взглядом свое новое жилище. Затем сорвал с постели покрывало, одеяло и простыни и застелил ее заново, использовав захваченное из дома собственное белье и одеяло. Это, в сущности, ничего не меняло в его нынешнем бытии, но по крайней мере слегка ослабляло вновь нахлынувшее чувство бездомности и одиночества. Кроме того, позволило ему забыть на время о смерти Харви Паундса и притвориться, что он знает, как и зачем жить дальше.

Босх присел на перестеленную постель и откинулся на лежавшие в изголовье подушки. Прикурив вторую сигарету, он с минуту рассматривал ожоги у себя на пальцах. Красные пятна исчезли, а на их месте появилась тонкая розовая кожица. Раны зажили. Оставалось надеяться, что так же быстро и хорошо заживут раны у него в сердце. Но он в этом сомневался. Знал, что повинен в смерти Паундса и будет за это расплачиваться. Не знал только, как и когда.

Он рассеянно протянул руку и переставил телефон с прикроватного столика себе на грудь. Аппарат был старый, с вращающимся диском. Босх поднял трубку и задумался. Кому позвонить? Что сказать?.. Надо было срочно что-то выяснить.

34

Монти Ким жил на Уиллис-авеню в Шерман-Оукс, посреди пустынного, словно призрачного, квартала неосвещенных домов, предназначенных к сносу и оклеенных желтой предупредительной лентой. Бело-серый многоквартирный дом Монти Кима был выстроен в курортном стиле. Он стоял между двумя пустующими зданиями. По крайней мере в муниципалитете считалось, что они пустуют. Когда Босх подъехал поближе, он заметил тусклый свет в одном из окон. «Незаконные поселенцы», — подумал Босх. Эти люди тоже жили в вечной тревоге, опасаясь визита строительного инспектора.

Дом, где обитал Монти Ким, выглядел так, словно землетрясение обошло его стороной или его полностью отремонтировали. Последнее, однако, представлялось Босху сомнительным. Факт сохранности здания свидетельствовал скорее о слепоте и непредсказуемости грозных сил природы или мастерстве архитектора. Как бы то ни было, дом в курортном стиле выдержал землетрясение и устоял, в то время как все окружавшие его постройки потрескались и деформировались.

Впрочем, это было вполне заурядное здание прямоугольной формы с выходившими на общую террасу квартирами. Чтобы пройти по террасе к нужной двери, следовало сначала преодолеть электронные железные ворота, открывавшиеся из квартир. Копы называли заграждения такого рода «успокаивающими», поскольку они создавали у жильцов столь желанную иллюзию безопасности, хотя от налетов и ограблений практически не защищали. Они преграждали путь законопослушным посетителям, а налетчики и воры просто через них перелезали. И тем не менее «успокаивающие» ворота пользовались в городе большой популярностью.

Босх сказал по интеркому всего два слова: «Откройте, полиция», — после чего ворота с жужжанием распахнулись и он прошел на террасу. Приготовив бумажник с полицейским значком и идентификационной карточкой, Босх направился к квартире № 8. Как только Монти Ким открыл дверь, Босх быстро сунул ему под нос свое удостоверение, прикрывая пальцем слово «лейтенант» на значке. В следующее мгновение удостоверение уже лежало у него в кармане.

— Извините, я не успел прочитать ваше имя, — сказал Ким, загораживая ему проход.

— Иероним Босх. Но люди обычно зовут меня Гарри.

— Вас назвали в честь художника!

— Иногда я чувствую себя таким старым, что мне кажется, будто это его назвали в мою честь. И сегодня как раз такой вечер. Могу я войти? Я не отниму у вас много времени…

Ким, сохраняя на лице озадаченное выражение, провел его в гостиную. Это была небольшая чистая комната с диваном, несколькими стульями, телевизором и газовым камином. Ким присел на стул и жестом предложил Босху занять место на диване. Босх заметил белого пуделя, спавшего на ковре рядом со стулом хозяина. Несмотря на годы и чрезмерный для его роста вес, Монти Ким выглядел неплохо. Он обладал полным свежим лицом и даже пытался молодиться — остатки волос, окружавшие лысину, были выкрашены в каштановый цвет. На носу у него красовались очки, а пухлый торс облегал красный свитер-кардиган, из горловины которого выглядывал воротничок белой рубашки. На первый взгляд Киму было не более шестидесяти. Босх, признаться, ожидал увидеть куда более пожилого человека.

— Полагаю, я могу спросить, какую цель преследует ваш визит? — осведомился Ким.

— Полагаю, я смогу удовлетворить ваше законное любопытство, — произнес Босх. — Проблема в том, что я не знаю, с чего начать. Скажем так: ярасследую парочку убийств и считаю, что вы можете оказать мне в этом содействие. Остается выяснить, согласитесь ли вы в этой связи ответить на несколько вопросов, касающихся прошлых времен? Если вы мне на них ответите, я объясню, зачем мне это нужно.

— Несколько необычное вступление, но…

Ким поднял пухлые руки и помахал ими, словно отметая любую возможную проблему. Потом поудобнее устроился на стуле, бросил взгляд на свою собаку и прикрыл глаза, словно это помогало ему лучше осмыслить вопрос и правильно на него ответить. Босх заметил, что у него на голове — в том месте, которое когда-то прикрывали выпавшие ныне волосы, — выступила испарина.

— Если не ошибаюсь, вы работали репортером в «Таймс». Как долго вы там работали?

— Всего несколько лет, вплоть до начала шестидесятых. Но как вы об этом узнали?

— Мистер Ким, давайте договоримся, что первым вопросы буду задавать я. Итак, на какие темы вы писали?

— Я был начинающим репортером в отделе уголовной хроники. Нас называли «щенками» — потому что мы постоянно носились по городу и совали носы в каждую заварушку.

— А что вы делаете теперь?

— В настоящее время я занимаюсь социологией, проблемами общественных отношений, и работаю дома. У меня здесь оборудован офис. Был, правда, офис в «Резеде», но это здание приговорили к сносу — там сквозь щели в стене можно увидеть небо.

Этот человек, как и большинство жителей Лос-Анджелеса, пострадал от землетрясения, и ему не требовалось об этом упоминать. Все было и так понятно.

— В свое время я занимал небольшие посты, — продолжал рассказывать Ким. — К примеру, был общественным представителем автозавода «Дженерал моторс» в Ван-Нейсе. Но потом его закрыли, и я перешел на вольные хлеба.

— Почему вы ушли из «Таймс» в начале шестидесятых?

— Я получил… А почему, собственно, вы спрашиваете? Меня что, в чем-нибудь подозревают?

— Ни в коем случае. Я просто пытаюсь прояснить кое-какие вопросы, относящиеся к тому периоду. Вы уж меня извините, но я продолжу. Кажется, вы начали рассказывать, почему ушли из «Таймс»…

— Ага… Ну так вот, я нашел себе новую работу. Мне предложили место представителя по связям с общественностью в офисе окружного прокурора Арно Конклина. Я, естественно, согласился. Там больше платили, не заставляли носиться по городу, высунув язык, и сулили блестящее будущее.

— А что вы подразумеваете под блестящим будущим?

— Честно говоря, на этот счет я ошибся. Взявшись за работу, я предполагал, что вместе с Арно достигну небывалых высот. Он был хороший человек. Вот я и подумал: буду держаться Конклина и со временем, когда его планы осуществятся и он займет пост губернатора или станет заседать в сенате в Вашингтоне, я как его пресс-атташе и общественный представитель буду вращаться в высших политических кругах. Но дело, к сожалению, не выгорело. В результате я завершил свою карьеру общественного деятеля в офисе жилого комплекса «Резеда», где из щелей в стене сильно дуло. Честно говоря, не понимаю, в какой связи все это может интересовать полицию…

— Но что случилось с Конклином? Почему его планы не осуществились?

— Я не эксперт и не аналитик и точно вам этого сказать не могу. Знаю только, что в шестьдесят восьмом году он планировал баллотироваться на пост генерального прокурора и эта должность, по общему мнению, была почти что у него в кармане. А потом он вдруг… хм… забросил это дело. Он вообще ушел из политики и вернулся к юридической практике. Но стал не юридическим представителем какой-нибудь крупной корпорации, как это обычно бывает, когда политик уходит в отставку. Он создал маленькую юридическую фирму под себя одного. Помнится, я им восхищался. Насколько я знаю, шестьдесят процентов дел или даже больше он вел бесплатно. Другими словами, основную часть времени он работал, что называется, на общественных началах.

— Как если бы его приговорили к общественным работам или что-то в этом роде?

— Представления не имею. Тут уж мы вторгаемся в область догадок…

— Так почему все-таки он все бросил?

— Я уже говорил вам, что не знаю.

— Разве вы не состояли в его ближнем круге?

— Нет. У него не было никакого круга. Рядом с ним находился всего один человек.

— Гордон Миттель.

— Совершенно верно. Если хотите узнать, почему Конклин отказался баллотироваться, спросите у Гордона. — Только тут Ким сообразил, что Босх упомянул имя Гордона Миттеля. — Уж не из-за него ли вы ко мне пожаловали?

— Погодите минутку. Я еще не обо всем вас расспросил. Почему, по-вашему, Конклин отказался баллотироваться? У вас наверняка есть по этому поводу какие-то мысли.

— Он не внес свое имя в список кандидатов, поэтому никаких официальных заявлений об отказе участвовать в выборах ему делать не пришлось. Он просто отошел в сторону, и все. Но слухи по этому поводу ходили разные.

— Какие?

— Ну, о нем много чего говорили. Например, что он гей. Что у него проблемы с финансами. Некоторые утверждали, что гангстеры обещали его убить в случае победы. Вот, пожалуй, и все. Но никто это всерьез не принимал. Считали обычной болтовней политиканов.

— Он ведь не был женат, не так ли?

— Насколько я знаю, не был. Но ничто не говорило о том, будто он гей.

Босх отметил, что лысина Кима целиком покрылась крохотными капельками пота. В комнате было тепло, но кардигана он не снял. Босх быстро сменил тему.

— Ну а теперь расскажите мне о смерти Джонни Фокса.

Прикрытые стеклами очков глаза Кима странно блеснули. И хотя в следующее мгновение они обрели прежнее выражение, Босху этого было вполне достаточно.

— Кто это — Джонни Фокс?

— Бросьте, Монти, это всё старые дела… Никого не волнует, что вы тогда сделали. Я просто хочу знать подоплеку этого трагического происшествия. Именно за этим я к вам и приехал.

— Вы говорите о том времени, когда я был репортером? Я тогда написал много статей. Это было тридцать пять лет назад, и я не могу всего упомнить.

— Ну, Джонни Фокса вы наверняка помните. Он был вашим пропуском в блестящее будущее. В то самое, которого вы так и не обрели.

— А ведь вы никакой не коп. Что в таком случае вы здесь делаете? Вас Гордон послал, да? Значит, через столько лет он думает, что я…

Ким замолчал.

— Я коп, Монти. И вам просто повезло, что я добрался до вас раньше Гордона. Похоже, кто-то решил, что чего-то тогда недоглядел, не доделал свою работу. Так что можете считать, что призраки прошлого возвращаются. Вы читали сегодня в газете о полицейском, которого нашли в багажнике его машины в Гриффит-парке?

— Я смотрел репортаж в теленовостях. Кажется, он был лейтенантом…

— Точно так. И заметьте, он был моим лейтенантом. Однажды он просматривал старые дела. В одном из них фигурировал Джонни Фокс. Стоило ему только поглубже копнуть это дело, как его обнаружили в багажнике собственной машины. Теперь, надеюсь, вы понимаете, почему я слегка взбудоражен и стремлюсь побольше узнать о Джонни Фоксе? А статью о нем, между прочим, написали вы. Причем такую, что он предстал в ней чуть ли не ангелом. И после этого я вдруг узнаю, что вы оказались в команде Конклина. Как я уже сказал, ваши старые грешки никого не волнуют. Мне просто нужно знать подоплеку этого дела.

— Скажите, я в опасности?

Босх небрежно пожал плечами — дескать, кто сейчас в безопасности?

— Если вы окажетесь в опасности, мы сможем вас защитить. Но для этого вы должны нам помочь. Знаете, наверное, как относятся полицейские к людям, которые отказываются с ними сотрудничать? В упор их не видят…

— О Господи! Я подозревал, что это дело… А какие еще старые дела просматривал ваш лейтенант?

— Дело одной из девушек Джонни, которая была убита за год до него. Ее звали Марджери Лоув…

Ким сокрушенно покачал головой: судя по всему, он не помнил этого имени. Затем он несколько раз с силой провел рукой по лысине, словно сгоняя с нее капельки пота в загончики из волос на затылке и за ушами. Глядя на это, Босх подумал, что толстяк созрел для серьезного разговора.

— Ну, так что же насчет Джонни Фокса? — спросил Босх. — Предупреждаю, я не могу валандаться с вами всю ночь.

— Послушайте, я почти ничего не знаю… Я просто сделал любезность…

— Расскажите мне об этом.

Монти Ким сосредоточенно молчал, собираясь с мыслями.

— Вы знаете, кто такой Джек Руби? — наконец заговорил он.

— Тот, что из Далласа?

— Ну да. Который убил Освальда. Ну так вот, Джонни Фокс был своего рода Джеком Руби из Лос-Анджелеса. Вы понимаете? Та же эпоха, тот же склад характера… Фокс наживался на торговле женщинами, играл в азартные игры, знал, кого из копов можно подкупить, и подкупал их, когда это ему было нужно. Это позволяло ему оставаться на свободе, хотя тюрьма давно уже по нему плакала. Короче говоря, он был классическим представителем голливудского дна. Когда я прочитал запись о его смерти в книге происшествий полицейского подразделения «Голливуд», то и вовсе не собирался о нем писать. Это был настоящий человеческий мусор; а о таких типах репортеры из «Таймс» не пишут. Но потом от своего источника в полицейском управлении я узнал, что он находился на жалованье у Конклина.

— Из этого могла бы выйти неплохая статья.

— То-то и оно. Ну, я позвонил Миттелю, руководителю избирательной кампании Конклина, сообщил ему о том, что узнал, и стал дожидаться его реакции. Не знаю, насколько вы себе представляете тогдашнюю жизнь в Лос-Анджелесе, но у Конклина в те годы был прямо-таки безупречный имидж. И вот выясняется, что у парня, с пеной у рта обличавшего все пороки и язвы этого города, состоял на жалованье один из самых развратных и порочных типов Голливуда. Из этого и в самом деле могла получиться грандиозная статья. Хотя криминальное прошлое Фокса официально зафиксировано не было, компрометирующая информация на него хранилась в оперативных сводках, созданных на основании рапортов агентов, а я имел к ним доступ. Так что эта история могла основательно навредить Конклину, и Миттель знал об этом.

Подойдя к самому интересному, Ким вдруг замолчал, не решаясь озвучить эту информацию.

— Точно, Миттель об этом знал, — подтвердил Босх. — И предложил вам сделку. Он пообещал сделать вас пресс-секретарем Конклина, если вы подчистите эту историю. Ну, так все было?

— Не совсем…

— А как? В чем была суть сделки?

— Насколько я знаю, все сроки давности по такого рода проступкам уже прошли…

— Не беспокойтесь об этом. Скажите, что было дальше. Это будем знать только вы да я. Ну, еще, быть может, ваша собака.

Ким глубоко вздохнул и продолжил свой рассказ:

— Кампания была в разгаре. У Конклина был свой общественный представитель. Миттель предложил мне место его заместителя. Я должен был работать вне офиса окружного прокурора в суде Ван-Нейса и контролировать сотрудников и прессу в районе Вэлли.

— В том случае, если Конклин победит, не так ли?

— Совершенно верно. Но это разумелось как бы само собой. Если бы, конечно, не выплыла история с Фоксом. Но я не согласился на предложение Миттеля. Сказал, что хочу быть главным представителем Конклина, иначе сделка не состоится. Позже Миттель связался со мной и сообщил, что принимает мои условия.

— После того, как переговорил с Конклином.

— Скорее всего. Как бы то ни было, я написал статью, но подробности о криминальном прошлом Фокса из нее выбросил.

— Я читал вашу статью.

— Это все, что я сделал и в результате чего получил работу. Больше об этом случае никогда не упоминалось.

Босх задумчиво смотрел на Кима. Это был слабый, жалкий человек. Он и не догадывался, что работа репортера требует почти такой же силы духа и непреклонности, как и работа копа. Ведь всякий уважающий себя репортер тоже в душе дает присягу говорить правду, и ничего, кроме правды. Ким, похоже, такой присяги не давал, а если и давал, то с легкостью нарушил. Босх не мог даже представить, чтобы Кейша Рассел при аналогичных обстоятельствах согласилась на подобную сделку. Скрыв презрение, Босх продолжил:

— Вернемся к тому времени. Это очень важно. Когда вы впервые сообщили Миттелю о криминальном прошлом Фокса, у вас не сложилось впечатления, что он уже знает об этом?

— Да, он об этом знал. То ли ему копы сообщили, то ли он с самого начала был в курсе. Но он знал и что Фокс умер, и что этот тип собой представлял. Мне показалось, он удивился, что я тоже об этом знаю, и сразу же постарался со мной договориться и замять это дело… Я тогда впервые в жизни пошел на подобную сделку, а теперь вот думаю, что лучше бы этого не делал.

Ким посмотрел на собаку, а потом с отсутствующим видом перевел взгляд на бежевый ковер, где она лежала. Босх подумал, что для Кима этот ковер своего рода экран, на котором отражаются эпизоды из его прошлой жизни, резко отклонившейся от своего первоначального направления после сделки с Миттелем.

— В вашей статье не упоминаются имена копов, — сказал Босх. — Вы, случайно, не помните оперативников, которые расследовали дело Фокса?

— Смутно. Это было так давно. Кажется, это дело вели два детектива из отдела убийств подразделения «Голливуд». Если мне не изменяет память, они специализировались на дорожных инцидентах со смертельным исходом. Сейчас этим занимается целое подразделение.

— Может, одного из них звали Клод Эно?

— Эно? Да, я его помню. Вполне возможно, он и участвовал в расследовании этого дела… Есть, вспомнил! Это дело точно вел Клод Эно. Причем один. Его напарника то ли перевели куда-то, то ли он вышел на пенсию, то ли еще что-то. Короче, Эно работал в одиночестве. Он как раз ждал, когда ему дадут нового напарника. Потому-то ему и поручили дело о наезде. В те годы считалось, что такие дела расследовать легче прочих.

— Вы так хорошо помните это дело… Почему, интересно знать?

Ким поджал губы и с минуту размышлял над ответом.

— Полагаю… Как я уже сказал, лучше бы я на эту сделку не соглашался. Должно быть, все эти годы я часто вспоминал об этом на подсознательном уровне. Вот и запомнил.

Босх кивнул. Больше вопросов у него не было, и, не откладывая дела в долгий ящик, он уже начал сравнивать и увязывать имевшуюся в его распоряжении информацию со сведениями, полученными от Кима. Эно расследовал оба дела — Марджери Лоув и Фокса, после чего ушел на пенсию, предварительно создав вместе с Конклином и Миттелем дутую корпорацию, переводившую на его счет в Лас-Вегасе тысячу долларов в месяц на протяжении двадцати пяти лет. По сравнению с Эно Ким за сделку с Конклином и Миттелем получил куда меньше. Босх уже собирался попрощаться, как вдруг ему в голову пришла мысль, показавшаяся любопытной.

— Вы утверждаете, что Миттель никогда не напоминал вам о сделке, связанной с Фоксом?

— Совершенно верно.

— А Конклин?

— Конклин тоже ни словом об этом не обмолвился.

— Какие взаимоотношения сложились у вас с Конклином? У вас не было ощущения, что он относится к вам как к мошеннику или вымогателю?

— Нет. Потому что я не был мошенником, — возмутился Ким, но негодование, прозвучавшее в его голосе, показалось Босху искусственным. — Я выполнял для него определенную работу, и делал свое дело неплохо. Он всегда хорошо ко мне относился.

— В вашей статье о смерти Фокса вы упоминали его имя. И если мне не изменяет память, Конклин утверждал, что никогда не встречался с Фоксом.

— Да, но это была ложь. Я специально так написал.

Босх удивился:

— Что значит «специально»? Вы намеренно включили в текст статьи это ложное утверждение?

— Совершенно верно. На тот случай, если бы этим господам вдруг захотелось пересмотреть условия сделки. Я написал, что Конклин не знал Фокса, хотя имел доказательства обратного. И Конклин с Миттелем это понимали. Так что, если бы после выборов они решили лишить меня обещанного места, я мог вновь привлечь внимание общественности к этой истории. То есть заявить о том, что Конклин, хотя и утверждал обратное, все-таки знал Фокса лично. Потом я мог бы добавить, что он, привлекая Фокса к работе в своем избирательном штабе, знал и о его криминальном прошлом. Это, конечно, не нанесло бы ему особого вреда, поскольку к тому времени он уже был бы избран окружным прокурором, но могло основательно повредить имиджу. Это была своего рода страховка с моей стороны. Понимаете?

Босх согласно кивнул.

— Какие у вас имелись доказательства, что Конклин лично знал Фокса?

— У меня были фотографии.

— Какие фотографии?

— Один фотограф-любитель сделал их для газеты «Таймс» на балу в честь Дня святого Патрика за два года до выборов окружного прокурора. Их было две. На них Конклин и Фокс, сидящие за одним столом. Это были пробные снимки, но я…

— Что значит «пробные»?

— Это значит, что они никогда не были опубликованы, потому что были сделаны непрофессионалом. Но я имел обыкновение просматривать такие снимки, поступавшие в фотолабораторию «Таймс» от любителей и общественных организаций, чтобы иметь представление о расстановке сил в городе и знать, с кем общаются городские шишки вне своих кабинетов. Однажды я обратил внимание на пробные снимки, где был запечатлен Конклин в компании с человеком, лицо которого показалось мне знакомым. Я только не мог вспомнить, откуда его знаю. Должно быть, по той причине, что никак не ожидал встретить Фокса в таком месте и в подобной компании. Это была совершенно чуждая ему сфера. Потом, когда Фокс был убит, и мне сказали, что он работал на Конклина, я вспомнил об этих фотографиях, отправился в фотолабораторию и изъял их из пачки старых пробных снимков.

— Они, значит, сидели за одним столом и наблюдали за танцами?

— На этих фотографиях? Да, именно этот момент фотограф и запечатлел. Кроме того, они улыбались, и сторонний наблюдатель с полной уверенностью мог бы утверждать, что эти люди знают друг друга. Но они не позировали специально для фотографа, и снимки, похоже, были сделаны без их ведома. Возможно, их не стали публиковать еще и по этой причине. В любом случае качество снимков было далеко не идеальное, и для раздела светских новостей они не подходили.

— Рядом с ними был кто-нибудь еще?

— Насколько я помню, две женщины.

— Покажите мне эти фотографии.

— Их у меня нет. Я их выбросил, когда понял, что они больше не представляют для меня никакой ценности.

— Только не пытайтесь меня обдурить, Ким! Эти фотографии всегда представляли для вас большую ценность, и вы отлично об этом осведомлены. Возможно, вы еще живы только потому, что они у вас есть. Идите и принесите их. В противном случае я отвезу вас в участок, где ваши показания будут официально зафиксированы, после чего, получив ордер на обыск, вернусь сюда и перетряхну вашу квартиру снизу доверху.

— О Господи! Ну хорошо… Подождите. Я принесу вам одну из этих фотографий.

Ким встал со стула и поднялся по винтовой лестнице на второй ярус своего жилища. Босх проследил за ним взглядом, а потом посмотрел на собаку, которая была облачена почти в такой же свитер, что и ее хозяин. С верхнего яруса донесся звук открываемой двери встроенного шкафа, потом приглушенный расстоянием хлопок. Босх решил, что Ким, пытаясь достать с верхней полки коробку, уронил ее на пол. Через несколько секунд послышались тяжелые шаги хозяина дома, спускавшегося по лестнице. Вернувшись в гостиную, Ким подошел к дивану, на котором сидел Босх, и протянул ему черно-белую фотографию восемь на десять, пожелтевшую по краям от времени.

— Второй снимок хранится в депозитной ячейке моего банка, — сказал он. — Там оба эти господина видны лучше. Нет никаких сомнений, что рядом с Конклином находится Фокс.

Босх молча всматривался в снимок. Это была моментальная фотография, сделанная со вспышкой. Лица сидевших за столом людей заливал ослепительно яркий свет, от чего они казались белыми как снег. Человек напротив Конклина, по утверждению Кима, был Фоксом. На скатерти перед ними стояло с полдюжины пустых стаканчиков для виски, рассчитанных на одну порцию. Конклин улыбался, жмурясь от яркого света. Фокс, слегка повернув голову, смотрел в сторону от камеры. Черты его лица были смазаны. Босх подумал, что узнать его на этой фотографии мог только хороший знакомый. Похоже, ни Фокс, ни Конклин не подозревали о нацеленном на них объективе. Вполне возможно, в тот вечер фотовспышки полыхали непрестанно.

Но с куда большим вниманием, нежели мужчин, Босх рассматривал запечатленных на фотографии женщин. Рядом с Фоксом стояла дама в темном облегающем платье, с собранными на затылке кудрями. Наклонившись, она шептала ему на ухо. Это была Мередит Роман. Напротив них, по левую руку от Конклина сидела Марджери Лоув. Босх подумал, что в этом ракурсе постороннему человеку узнать ее было крайне затруднительно. Конклин курил. Его поднятая рука с зажженной сигаретой наполовину загораживала лицо матери. Казалось, она подглядывает за объективом камеры из-под его локтя.

Босх перевернул фотографию и посмотрел на ее обратную сторону. Там стоял фирменный штамп газеты «Таймс» и было написано: «Фото Бориса Луговера». Фотография датировалась мартом 1961 года. Иначе говоря, снимок был сделан за семь месяцев до смерти Марджери Лоув.

— Вы когда-нибудь показывали этот снимок Конклину или Миттелю? — спросил Босх.

— Да, показывал. Миттелю. Когда торговался с ним из-за места главного представителя. Я даже презентовал ему копию. Он сразу понял, что этот снимок свидетельствует о знакомстве его кандидата с Фоксом.

Миттель, кроме того, понял, что этот снимок свидетельствует и о знакомстве Конклина с жертвой убийства. Но Ким об этом не знал. Он не знал многого из известного Босху. С другой стороны, этот снимок помог Киму получить место, которого он добивался. «Удивительно, однако, что он до сих пор жив», — подумал Босх, но сказал другое:

— А Миттель знал, что вы преподнесли ему копию?

— Естественно. Я дал ему это понять. Уж не настолько я глуп, чтобы забыть об этом.

— Конклин когда-нибудь с вами об этом говорил?

— Со мной — нет. Но я не сомневаюсь, что Миттель сказал ему о фотографии. Он ведь говорил с ним о месте, которое я затребовал за свои услуги. Миттель был просто обязан обсудить этот вопрос со своим боссом.

— Пожалуй, я оставлю этот снимок у себя. — Босх помахал фотографией перед носом у Кима.

— Что ж, у меня есть второй.

— Вы поддерживали какие-либо контакты с Конклином в последние годы?

— Нет. Я не общался с ним уже, наверное, лет двадцать.

— Я хочу, чтобы вы позвонили ему и…

— Не имею ни малейшего представления, где он сейчас находится…

— Зато я имею об этом представление. И я хочу, чтобы вы ему позвонили и договорились о встрече на сегодняшний вечер. Скажете, что речь пойдет о Марджери Лоув и Джонни Фоксе. Заодно предупредите, чтобы он никому об этом не говорил.

— Я не могу этого сделать.

— Очень даже можете. Где у вас телефон? Я вам помогу…

— Я хочу сказать, что никуда сегодня вечером не поеду. Вы не можете меня заставить…

— А кто вам сказал, что вы куда-нибудь поедете, Монти? Вместо вас к Конклину поеду я. Итак, где у вас телефон?..

35

Босх подъехал к Центру здоровья на Ла-Брю, припарковал машину на парковочной площадке для посетителей и вылез из своего «мустанга». Дом для престарелых казался темным и нежилым. Только в нескольких окнах верхнего этажа за шторами горел свет. Босх взглянул на часы — было только девять пятьдесят — и направился к стеклянным дверям холла.

Шагая к дому, Босх чувствовал, как сильно бьется сердце. В глубине души, закончив чтение папки с делом тридцатилетней давности, он всегда знал, что когда-нибудь войдет в это здание. И сейчас увидит человека, который, как он считал, убил его мать, а потом использовал свое влияние и связи, чтобы ускользнуть от правосудия. Для Босха Конклин являлся символом всего того, чего сам он никогда не имел — власти, денег, положения в обществе. Хотя люди, с которыми он встречался, расследуя это дело, говорили о Конклине только хорошее, Босх знал, что в душе этого «хорошего человека» кроется некая мрачная тайна. С каждым шагом по направлению к дому для престарелых в нем все сильнее разгоралась злоба.

За стеклянными дверями холла сидел за столом облаченный в униформу охранник и разгадывал кроссворд, вырванный из воскресного журнала «Санди таймс мэгэзин». Возможно, он с воскресенья его и разгадывал. Заметив Босха, охранник посмотрел на него так, словно ожидал его визита.

— Я Монти Ким, — представился Босх. — Меня ждет один из ваших жильцов. Его зовут Арно Конклин.

— Знаю. Он уже звонил мне на пост. — Охранник посмотрел в лежавшую перед ним книгу посещений, пододвинул ее к Босху и, вручив ему авторучку, произнес: — Давненько к нему никто не захаживал. Распишитесь здесь, пожалуйста. Он наверху — в девятьсот седьмом.

Босх расписался и положил ручку на стол.

— Поздновато вы, однако, — сказал охранник. — У нас посещения обычно до девяти.

— И что из этого? Вы намекаете на то, чтобы я удалился? Отлично. — Босх поднял с пола и продемонстрировал охраннику свой портфель. — В таком случае завтра мистеру Конклину придется самому добираться на своем инвалидном кресле до моего офиса, чтобы забрать эти бумаги. Я, между прочим, специально сюда приехал, чтобы их завезти. Но если вы меня не пропустите, я как-нибудь переживу. А вот мистеру Конклину это наверняка не понравится.

— Ох! Ох! Как вы, однако, раскипятились, приятель! Я просто заметил, что вы поздновато приехали, но вы не дали мне закончить. Я вовсе не собирался вас задерживать. Никаких проблем. Проходите. Мистер Конклин очень просил вас пропустить, а у нас, слава Богу, не тюрьма. Я хотел лишь сказать, что все прочие посетители уже ушли. Нашим подопечным, знаете ли, пора спать. Поэтому старайтесь вести себя потише. Не повышайте голос.

— Так вы говорите, девятьсот седьмой?

— Совершенно верно. Я позвоню мистеру Конклину и скажу, что вы поднимаетесь.

— Благодарю.

Босх прошел мимо охранника к лифтам. В следующую секунду и охранник, и диалог с ним были забыты. Теперь мысли Босха занимали только одно дело, только один человек.

Лифт двигался с такой же скоростью, что и обитатели этого дома. Когда кабинка наконец остановилась на девятом этаже, Босх, покинув ее, прошел мимо пустующего медицинского поста. По-видимому, дежурившая там сестра отправилась проведать кого-то из своих подопечных. Сначала Босх двинулся через холл в неверном направлении, но потом вернулся и свернул в нужный ему коридор. Линолеум на полу и краска на стенах были свежими, но даже в таких дорогих учреждениях избавиться от запаха мочи и дезинфекции не представлялось возможным. Как невозможно было избавиться от тягостного чувства, будто ты идешь по тюремному коридору, а двери ведут в камеры, где находятся заключенные. Дойдя до номера 907, Босх остановился, перевел дух и постучал. Тихий голос предложил ему войти. Это был скорее шелест, нежели шепот.

Босх не был готов к тому, что увидел в комнате. Здесь царил полумрак. Горела только лампочка в изголовье кровати. На постели полулежал обложенный подушками старец с книгой в тонких, почти прозрачных пальцах. На носу у него красовались очки с сильными линзами. Однако более всего Босха поразило, что под одеялом обозначалась только половина тела. Ниже бедер поверхность оставалась плоской, как стол. У этого человека не было ног. Словно в подтверждение этого, рядом с кроватью стояло инвалидное кресло на колесах с наброшенным на сиденье пледом, из-под которого торчали обтянутые брюками ноги и обутые в мокасины ступни, покоившиеся на металлической подставке внизу. Как будто лежавший на кровати человек оставил свои нижние конечности в кресле. Должно быть, смущение явно обозначилось у Босха на лице, поскольку комментарий не заставил себя ждать.

— Это протезы, — прошелестел человек на постели. — Я лишился ног… из-за диабета. От меня прежнего мало что осталось. За исключением стариковского тщеславия. Вот, приобрел себе искусственные ноги для, так сказать, появлений на публике.

Босх подошел ближе к свету. Тонкая бледная кожа, обтягивавшая лоб и скулы старика, имела желтоватый оттенок и напоминала изнанку сорванных со стены старых обоев. Глубоко посаженные глаза почти полностью скрывались под надбровными дугами этого похожего на череп лица. Остатки волос за ушами напоминали пух одуванчика. Под пергаментной, покрытой старческими пятнами кожей на худых руках змеились голубоватые, похожие на дождевых червей вены. Босх понимал, что смерть уже занесла над этим человеком свою отточенную косу. Он был скорее мертв, чем жив.

Конклин положил книгу на столик у кровати. Видно было, что даже самые простые движения давались ему с трудом. Босх взглянул на обложку. Книга называлась «Неоновый дождь».

— Тайны, секреты, загадки… — пробормотал Конклин, откашлявшись. — В последнее время увлекаюсь такого рода литературой. С годами научился ценить художественные стили, жанры и писательский труд. Раньше я об этом как-то не задумывался, да и вообще читал мало. Все времени не хватало… Не отмалчивайтесь, Монти. Говорите, с чем пришли. Вам нечего меня опасаться. Я давно уже беспомощный, безвредный старик.

Босх сделал еще один шаг к кровати, и свет упал на его лицо. Водянистые глаза Конклина некоторое время исследовали его черты, а затем во взгляде промелькнула тень подозрения. Он понял, что перед ним не Монти Ким, хотя имел плохое зрение и много лет его не видел. И Босх сразу же это заметил.

— Я пришел вместо Монти, — прошептал Босх.

Конклин слегка повернул голову, и Босх заметил, что он смотрит на кнопку экстренной помощи, находившуюся на столике у кровати. Потом Конклин, по-видимому, осознав, что ему не позволят до нее дотянуться или у него просто не хватит для этого сил, снова взглянул на Босха.

— В таком случае кто вы?

— Человек, который разгадывает тайны.

— Вы детектив?

— Да. Меня зовут Гарри Босх, и я хочу задать вам несколько вопросов о…

Неожиданно Босх запнулся. В лице Конклина что-то изменилось. То ли он испугался, то ли понял, с какой миссией к нему пришли, но когда он посмотрел Босху в глаза, последний вдруг осознал, что старик улыбается.

— Иероним Босх, — прошептал Конклин. — Парнишка, которого назвали в честь художника…

Босх неуверенно кивнул. Он был поражен не меньше, чем его собеседник секунду назад.

— Откуда вы знаете?

— Я кое-что знаю о вас.

— От кого?

— От вашей матери. Она рассказывала мне о том, каким особенным именем вас наградила. Я любил вашу мать.

Услышанное было подобно неожиданному удару в грудь тупым тяжелым предметом. У Босха перехватило дыхание. Голова закружилась, и, пытаясь сохранить равновесие, он ухватился за спинку кровати.

— Вам плохо? Присядьте. Скорее присядьте…

Конклин дрожащей рукой указал Босху на постель. Когда тот сел, старик удовлетворенно кивнул.

— Нет! — вскочил Босх. — Вы использовали ее, а потом убили. И заплатили своим людям, чтобы они прикрыли это дело. Вот почему я сюда пришел. Я хочу узнать правду. И услышать ее из ваших уст. Но слушать всякую чушь, будто вы ее любили, я не намерен. Вы лжец!

В глазах у Конклина появилось беспомощное выражение. Он отвернулся от Босха, устремив невидящий взгляд в темноту комнаты.

— Я не знаю правды, — наконец произнес он тихим голосом, напоминавшим шелест сухой листвы по асфальту. — Но я в ответе за случившееся. Поэтому можно назвать меня убийцей. Но единственное, что я знаю наверняка, так это то, что я ее любил. Вы можете сколько угодно называть меня лжецом, но я сказал вам правду. Если вы поверите мне, это скрасит последние дни моей жизни.

Босх почти не сознавал того, что говорил ему Конклин.

— Она была с вами в ту ночь. В Хэнкок-парк.

— Да, была.

— Что там случилось? Что вы с ней сделали?

— Я убил ее… своими словами, поступками… Чтобы понять это, мне понадобилось много лет.

Босх подошел к изголовью постели и всей своей массой навис над Конклином. Ему хотелось схватить его за шиворот и трясти до тех пор, пока к старику не вернется чувство реальности и он не перестанет молоть вздор. Но проделать подобное с Арно Конклином было бы рискованно. Судя по виду, он мог рассыпаться на части в любую минуту.

— О чем это вы говорите? Посмотрите на меня! О чем вы?

Конклин повернул голову на тощей шее, взглянул на него и мрачно кивнул.

— В тот вечер мы строили планы. Марджери и я. Я влюбился в нее вопреки здравому смыслу и всему тому, что о ней говорили. И мы собирались пожениться. Мы уже все обдумали. В частности, хотели забрать вас из приюта. У нас было много разных планов. Мы в тот вечер их обсуждали. И были так счастливы, что даже плакали. На следующий день была суббота. Я решил немедленно ехать в Лас-Вегас. Сесть в машину и гнать всю ночь напролет — пока мы не передумали или кто-то другой не разрушил наших планов. Она согласилась со мной и поехала домой, чтобы собрать вещи… И не вернулась.

— Вот, значит, какую историю вы сплели? Вы ждали меня и…

— После того как она уехала, я сделал один звонок. Но этого оказалось достаточно. Я позвонил своему лучшему другу, чтобы сообщить ему новость о нашем бракосочетании и попросить стать свидетелем со стороны жениха на моей свадьбе. Я хотел, чтобы он поехал с нами в Лас-Вегас. И знаете, что он мне ответил? Отказался быть моим свидетелем. Сказал, что, если я женюсь на этой… женщине, моя карьера рухнет. Он сказал, что не позволит мне совершить подобную глупость. Что у него на мой счет грандиозные планы.

— Это был Гордон Миттель!

Конклин печально кивнул.

— Вы, значит, утверждаете, что ее убил Миттель? Но вы тогда ничего об этом не знали?

— Тогда я об этом не знал.

Конклин посмотрел на свои лежавшие поверх одеяла исхудавшие руки и судорожно сжал их в кулаки. И руки, и кулаки были слабыми и беспомощными. Босх наблюдал за ним, скрывая снедавшие его чувства.

— Я не понимал этого на протяжении многих лет. Подумать такое означало бы нарушить все мыслимые представления о чести, порядочности и дружбе. Кроме того, я слишком много думал в то время о себе. Я был трусом, заботившимся только о том, как бы из всего этого выпутаться.

Босх плохо слушал Конклина и часто терял нить его рассуждений. К тому же, как ему показалось, Конклин говорил вовсе не для него. Временами у Гарри складывалось ощущение, что старик самому себе рассказывал придуманную им сказку. Неожиданно Конклин прервал свое повествование и посмотрел на детектива.

— А я знал, что в один прекрасный день вы ко мне явитесь.

— Как вам могла прийти в голову такая мысль?

— Да уж могла. Я знал, что вам не все равно, как умерла ваша мать. Возможно, всем на свете было на это наплевать, но только не вам. Ведь вы — ее сын.

— Расскажите, что произошло в ту ночь. Вплоть до мельчайших деталей.

— Тогда принесите мне воды. У меня пересохло в горле. На бюро стоит стакан, а фонтанчик с питьевой водой — в коридоре. Только не спускайте воду слишком долго, а то она становится очень уж холодной. У меня же от холодной воды ломит зубы.

Босх посмотрел на стоявший на бюро стакан, а потом на Конклина. Он вдруг ужаснулся абсурдной в общем-то мысли, что, если выйдет из комнаты хотя бы на минуту, Конклин умрет и унесет с собой в могилу тайну смерти его матери.

— Идите. Ничего со мной не случится. В любом случае я никуда отсюда не уйду.

Босх посмотрел на кнопку экстренной помощи. И Конклин снова будто прочитал его мысли.

— Я ближе к аду, чем к раю, за то, что содеял. И за свое молчание. Мне просто необходимо рассказать вам эту историю. Думается, вы выслушаете мою исповедь с бóльшим вниманием, нежели любой священник.

Выйдя в коридор, Босх заметил в дальнем его конце силуэт человека, который при его приближении свернул за угол и скрылся. Босху показалось, что человек был в штатском. Так что явно не охранник. Обнаружив фонтанчик с питьевой водой, Босх наполнил стакан и вернулся в комнату. Конклин встретил его слабой улыбкой, взял стакан с водой и пробормотал слова благодарности. Когда он напился, Босх вынул стакан из его пальцев и поставил на ночной столик у кровати.

— О'кей, — произнес Босх. — Вы сказали, что в тот вечер она уехала и вы никогда ее больше не видели. Как вы узнали, что ее убили?

— На следующий день я забеспокоился: решил, что с ней что-то случилось. Я позвонил в офис и под видом обычной проверки навел справки о происшествиях за ночь. Среди всего прочего мне сообщили, что в Голливуде произошло убийство, и назвали имя жертвы. Это была ваша мать. Худшего дня у меня в жизни не было.

— А что случилось потом?

Конклин потер лоб и продолжил свое повествование:

— Мне сказали, что ее тело обнаружили утром. Я был в шоке. Никак не мог поверить. Попросил Миттеля прояснить обстоятельства этого дела, но он не сообщил мне ничего существенного. А потом позвонил человек, который… хм… познакомил меня с Марджери.

— Джонни Фокс.

— Да. Он позвонил мне и сказал, что его разыскивает полиция, но он невиновен. Он угрожал мне. Сказал, что, если я не обеспечу ему защиту, он сообщит полиции о наших отношениях с Марджери и о том, что в тот вечер она была со мной. Это означало бы конец моей карьеры.

— И вы обеспечили ему защиту…

— Я велел Гордону утрясти это дело. Он рассмотрел заявление Фокса и пришел к выводу о его непричастности к убийству. Сейчас уже не помню как, но его алиби получило подтверждение. Кажется, в ночь убийства Фокс играл в карты в каком-то притоне, чему было множество свидетелей. Поскольку я был убежден в невиновности Фокса, то позвонил детективам, которые вели это дело. Чтобы защитить Фокса, мы с Гордоном не только подтвердили его невиновность, но и сплели историю, будто он является ключевым свидетелем по одному важному делу и должен предстать перед Большим жюри. Наш план сработал. Детективы оставили его в покое и переключились на отработку других фигурантов. Как-то я лично беседовал с одним из этих детективов, и он сказал мне, что, по его мнению, Марджери Лоув стала жертвой убийцы с определенными отклонениями на сексуальной почве. В то время такого рода преступления были достаточно редки. Детектив мне также сообщил, что общественность проявляет к этому делу большой интерес. Но мне и в голову не приходило заподозрить… Гордона. Я и представить себе не мог, что он способен на жестокое убийство невинного человека. Он заметал следы практически у меня перед носом, а я ничего не замечал. Был глуп, и меня использовали. Я был марионеткой.

— Вы, значит, утверждаете, что ни вы, ни Фокс этого не делали и Марджери Лоув убил Миттель, чтобы ликвидировать угрозу вашей политической карьере? Но вам он об этом ничего не сказал, поскольку это была целиком его идея, которую он и воплотил в действительность собственными руками?

— Да, я это утверждаю. В ту ночь… в ту ночь я сказал ему, что Марджери значит для меня больше, нежели все планы, имевшиеся у него на мой счет. Он возразил, что это будет означать конец моей карьеры, и я согласился. Впрочем, я жил с этой мыслью все время, пока общался с Марджери. Минуты, которые я провел с ней, были самыми счастливыми в моей жизни. Я был в нее влюблен и принял твердое решение никогда с ней не расставаться. — Словно в подтверждение этого Конклин слабо стукнул по постели кулаком. — Я сказал Миттелю, что мне наплевать на карьеру. Что мы с Марджери скоро уедем из этого города. Правда, я еще не знал куда. Возможно, в Ла-Джолла или Сан-Диего. Да мало ли куда мы могли бы переехать из Лос-Анджелеса! Я злился на Миттеля за то, что он не разделял моей радости от принятого мною решения жениться на Марджери и обосноваться на новом месте. Тем самым я его провоцировал, подталкивал к тому, чтобы он с ней расправился. Сам того не желая, я ускорил ее конец.

Босх пристально смотрел на него. Душевные страдания этого человека казались ему искренними. В его глазах крылась вселенская печаль, словно в иллюминаторах затонувшего древнего судна.

— Миттель когда-нибудь говорил вам о том, что это сделал он?

— Нет. Но я и без того знаю. Подсознательно это всегда было со мной и всплыло на поверхность благодаря нескольким случайно брошенным им словам. После этого какие-либо отношения между нами прекратились.

— Так что же он вам сказал? И когда?

— Несколько лет спустя. В то время я готовился участвовать в выборах на должность генерального прокурора. Удивительное дело! Такой лжец, трус и подлый заговорщик, как я, мог занять место человека, который должен воплощать закон в этой стране. Ну так вот, однажды ко мне пришел Миттель и сказал, что я должен жениться. И высказался по этому поводу весьма откровенно. В частности, заметил, что слухи, которые ходят на мой счет, могут стоить мне голосов многих избирателей. Я возразил, что не готов жениться только ради того, чтобы заткнуть рты провинциальным сплетникам. И тогда он небрежно, походя бросил несколько уничижительных фраз в мой адрес.

Конклин замолчал и потянулся к стакану с водой, стоявшему на столике у кровати. Босх передал ему стакан, и Конклин сделал несколько глотков. От старика исходил слабый, но тем не менее явственный запах разлагающейся плоти. Это было ужасно. Так пахнет от мертвецов в морге. Босх забрал у Конклина стакан и поставил его на столик.

— И что же он вам сказал?

— С тех пор минула целая вечность, но я запомнил каждое слово: «Иногда я жалею, что спас тебя от скандала, связанного с той шлюхой. Не сделай я этого, одной проблемой было бы меньше. По крайней мере люди не принимали бы тебя за голубого».

Босх пристально посмотрел на него.

— Возможно, это было просто фигуральное выражение. Он мог иметь в виду, что спас вас от скандала, приняв все меры, чтобы ваше имя никогда в связи с ней и ее убийством не упоминалось. Это не доказывает, что он убил ее или организовал убийство. Вы же сами были прокурором и знаете, что для подобного обвинения одних только слов недостаточно. Необходимы вещественные доказательства. Кстати, вы когда-нибудь обвиняли Миттеля в смерти моей матери напрямую?

— Нет, никогда. Уж слишком он меня запугал. К тому времени Гордон стал весьма влиятельным и могущественным человеком. Куда более влиятельным и могущественным, чем я. Ну так вот, я ничего ему тогда не сказал. Просто отказался от участия в выборах. Сложил, образно говоря, свою палатку и уехал. После этого я ушел из политики и не перемолвился больше с Миттелем ни единым словом. С тех пор прошло уже больше четверти века.

— Потом вы занялись частной практикой.

— Да. Я стал общественным защитником и делал свою работу бесплатно, наложив на себя за свои прегрешения своего рода епитимью. Мне очень хотелось бы сейчас сказать, что покаяниепомогло залечить мои душевные раны, но этого, к сожалению, не произошло. Теперь я совершенно безвредный и беспомощный человек, Иероним Босх. Скажите, вы пришли, чтобы меня убить? Я это к тому, что, если у вас и впрямь было такое намерение, пусть мои жалкие слова вас не остановят. Я этого заслуживаю.

После подобного откровения Босх долго молчал. Наконец, покачав головой, он произнес:

— А что вы можете сказать о Джонни Фоксе? Если не ошибаюсь, после той роковой ночи ему удалось-таки подцепить вас на крючок.

— Да, это так. Он оказался способным парнем во всем, что касалось шантажа и вымогательства.

— И что же приключилось с ним?

— Я был вынужден взять его на работу в свой избирательный штаб и согласился платить по пятьсот долларов в неделю за те ничтожные услуги, которые он мне оказывал и которые этих денег не стоили. Видите, в какой ужасный фарс превратилось мое существование? Впрочем, Джонни Фокс погиб во время дорожного инцидента, так и не успев получить причитающееся ему жалованье.

— Фатальный наезд подстроил Миттель?

— Было бы логично предположить, что он так или иначе участвовал в его устранении, хотя может сложиться впечатление, что Миттель — чрезвычайно удобный козел отпущения, когда дело касается моей персоны и моих собственных прегрешений.

— Неужели вы допускаете, что этот наезд мог оказаться обыкновенным совпадением?

— Такие вещи лучше исследовать в ретроспективе, — печально покачал головой Конклин. — Удача в делах буквально меня заворожила. Мне представлялось, что само провидение вырвало тогда единственную колючку, торчавшую у меня в боку. Как вы понимаете, в то время у меня и мысли не было, что смерть Марджери хоть как-то связана со мной. Поэтому я рассматривал Фокса просто как присосавшегося ко мне злостного вымогателя. Когда он исчез с моего горизонта благодаря столь своевременному наезду, я был только рад. Репортер, который освещал это событие, обязался не упоминать в своей статье о криминальном прошлом Фокса, и моя жизнь, казалось, снова вошла в привычную колею… Но это была только иллюзия. Моя жизнь уже никогда не стала прежней. Каким бы гениальным Гордон ни был, он не учел, что мне не удастся оправиться после смерти Марджери. Я до сих пор от этого не оправился.

— А что вы можете сказать о «Маккэг, инк.»?

— О чем?

— О компании «Маккэг, инкорпорейтед». Другими словами, о ваших выплатах копу по имени Клод Эно?

Конклин замешкался, подбирая нужные слова.

— Конечно, я знал Клода Эно. Но он был мне неинтересен, и я никогда ничего ему не платил.

— Компания «Маккэг» зарегистрирована в штате Невада. Она была записана на Эно. Вы же и Миттель числились ее сотрудниками. Это была схема, по которой осуществлялись выплаты. Эно от кого-то получал тысячу в месяц на протяжении двадцати пяти лет. Судя по всему, от вас с Миттелем.

— Нет! — вскричал, вернее, хрипло прокашлял Конклин. — О компании «Маккэг, инкорпорейтед» я ничего не знаю. Но ее мог создать Гордон. Он и расписаться за меня мог — или подсунуть мне обманным путем на подпись необходимые документы. Как мой помощник он ведал многими делами от моего имени. И если предлагал мне подписать какую-то бумагу, я подписывал.

Конклин произнес это, глядя Босху в глаза, и тот ему поверил. Старик признался в куда худших деяниях. С какой стати ему лгать о выплатах Эно?

— Как повел себя Миттель, когда вы сообщили, что уходите из политики?

— Как я уже говорил, к тому времени он обзавелся связями и стал весьма влиятельным человеком. Его юридическая фирма представляла интересы городской верхушки, а поле общественной деятельности постоянно расширялось. Тем не менее в тот момент он занимался в основном моим продвижением и я кое-что для него значил. У него были планы проникнуть с моей помощью в офис генерального прокурора, а потом и в губернаторский особняк. Кто знает, куда он нацелился после этого? Короче говоря, Гордон при этом известии радости не выказал. Хотя я отказался встречаться, поговорить с ним по телефону мне все-таки пришлось. Поскольку ему не удалось переубедить меня, он начал угрожать.

— Как он вам угрожал?

— Он сказал, что, если я попытаюсь поставить его репутацию под сомнение, мне предъявят обвинение в убийстве Марджери Лоув. И я не сомневаюсь, что он смог бы этого добиться.

— Значит, из вашего лучшего друга он превратился в худшего врага? Как ему вообще удалось подцепить вас на крючок?

— Я не замечал его истинного лица, пока не стало слишком поздно… Гордон не человек, а прямо какая-то концентрированная хитрость. Он очень опасен. Очень… Мне так жаль, что я познакомил с ним вашу мать.

Босх кивнул. Вопросов к Конклину у него больше не было, и о чем еще с ним говорить, он не знал. Несколько секунд длилось молчание. Конклин, казалось, с головой ушел в собственные мысли. Наконец он подал голос:

— Полагаю, что мужчине в этой жизни суждено только раз встретить спутницу, которая подходила бы ему во всех отношениях. И если вы повстречаете такого человека, держитесь за него обеими руками и никуда от себя не отпускайте. И не важно, что у него было в прошлом. Это не имеет ровно никакого значения. Значение имеет только то, что вы вместе.

Босх снова согласно кивнул. Сейчас он мог только кивать. И задавать простейшие вопросы. Ничего другого просто не приходило в голову.

— Где вы с ней познакомились?

— О, я познакомился с ней на танцах. Нас представили друг другу, и я тогда подумал, что у такой молодой женщины вряд ли возникнет ко мне интерес. Но я ошибся… Итак, мы с ней потанцевали, а потом начали встречаться. А потом я в нее влюбился.

— И вы не знали о ее прошлом?

— В тот момент нет. Но со временем она мне все рассказала. Но тогда мне уже было на это наплевать.

— А что в это время делал Фокс?

— Он выступал как связующее звено. Кстати, он нас и познакомил. Я не знал, кто он, поскольку Фокс отрекомендовался бизнесменом. Если разобраться, для него это и впрямь было частью бизнеса — познакомить одну из своих подопечных с влиятельным человеком, потом отойти в сторону и наблюдать, как будут развиваться отношения. Я никогда Марджери не платил, и она не просила у меня денег. Но все то время, пока мы встречались и влюблялись друг в друга, Фокс, должно быть, размышлял, как можно использовать наши отношения себе на пользу.

Босх хотел было вынуть из портфеля переданную ему Монти Кимом фотографию и показать ее Конклину, но по некотором размышлении решил этого не делать. Фото могло оказаться для старика слишком сильным испытанием. Пока он об этом думал, Конклин заговорил снова:

— Я очень устал, а между тем вы еще не ответили на мой вопрос.

— Какой вопрос?

— Вы приехали сюда, чтобы меня убить?

Босх посмотрел на старческое лицо Конклина, на его бессильные руки, лежавшие на покрывале, и неожиданно почувствовал симпатию к этому человеку.

— Я не знал, что сделаю, когда приду сюда. Думал только о том, что мне необходимо вас увидеть.

— Вы хотели бы что-нибудь о ней узнать?

— О матери?

— Да.

Босх подумал, что его воспоминания о матери, которые и в детстве были довольно расплывчатыми, с каждым прожитым годом все больше стираются из памяти. Он не знал, о чем спросить у Конклина. Наконец он произнес:

— Какой она была?

Конклин секунду обдумывал его вопрос.

— Мне трудно ее описать. Но я всегда испытывал к ней сильное влечение… У нее на губах часто мелькала эдакая загадочная полуулыбка. Я знал, что у нее есть тайны. Как, впрочем, и у большинства людей. Только ее казались более темными. Но несмотря на это, она была полна жизни. А во мне, когда мы встретились, ничего подобного не было. Именно это — полноту жизни — она мне и подарила.

Он допил воду. Босх предложил принести еще стакан, но Конклин слабым движением руки отмел это предложение.

— Когда я бывал с другими женщинами, они стремились выходить со мной в свет, демонстрировать меня, как некий трофей, — сказал он. — Но ваша мать была не такая. Она предпочитала сидеть дома или ездить на пикники в Гриффит-парк, вместо того чтобы посещать ночные клубы на Сансет-стрит.

— Как вы узнали о том… чем она занималась?

— Повторяю, она мне сама об этом сказала. В ту ночь, когда поведала о вас. Она хотела рассказать мне всю правду, поскольку ей требовалась моя помощь. Должен вам заметить, что был… шокирован. И сразу же подумал о себе. О том, как себя прикрыть, если эта информация получит распространение. Но одновременно я восхищался ее мужеством. Из-за того, что она сама мне все рассказала. Кроме того, я был в нее влюблен. Я уже не мог от нее отказаться.

— Как об этом узнал Миттель?

— Я сам ему сказал. И сожалею об этом до нынешнего дня.

— Если она… если она была такой, как вы ее описали, почему же занималась своим ремеслом? Я никогда этого… хм… не понимал.

— Я, признаться, тоже. Как я уже говорил, у нее были тайны. Она не все мне рассказывала.

Босх отвел глаза и посмотрел в окно. Оно выходило на север. На Голливудских холмах сквозь начинавший сгущаться туман сверкали огни.

— Она говорила о вас, что вы крутое яичко, — хрипло проговорил Конклин у него за спиной. Сейчас его голос уже не напоминал шелест листвы. Вероятно, он давно уже так долго ни с кем не разговаривал. — А однажды она мне сказала, что может умереть со спокойным сердцем, потому что вы крепкий мальчуган и выкрутитесь из любого положения.

Босх не ответил, продолжая смотреть в окно.

— Она была права? — спросил старик.

Босх скользнул взглядом по извилистой линии гор на горизонте. Где-то там, наверху, полыхал огнями похожий на космический корабль дом Миттеля. Где-то там, наверху, затаился и сам Миттель, поджидая в засаде Босха. Он посмотрел на Конклина, который все еще ждал ответа.

— Поживем — увидим…

36

Когда лифт пошел вниз, Босх прислонился плечом к его облицованной пластиком железной стенке и задумался. Его нынешние чувства существенно отличались от тех, которые он испытывал, поднимаясь в лифте на девятый этаж. Тогда его сердце переполняла ненависть. Хотя он никогда не видел человека, к которому эту ненависть питал. Но теперь Конклин из преступника превратился в жалкое беспомощное существо, фактически половинку человека, который лежал на постели, выпростав исхудавшие, почти прозрачные руки из-под одеяла, и дожидался смерти, обещавшей положить конец его физическим и нравственным страданиям.

Босх верил Конклину. Его рассказ, душевная боль, которую тот испытывал, казались ему подлинными. Даже хороший актер не смог бы так сыграть бóльшую человеческую драму. Конклин не хитрил и не лицемерил. Да и с чего бы? Ведь он, можно сказать, стоял одной ногой в могиле и жестоко судил себя перед смертью, называя трусом и жалкой марионеткой. Босх подумал, что трудно найти более беспощадные слова, которые умирающий человек мог бы произнести в качестве собственной эпитафии.

Окончательно уверившись в искренности Конклина, Босх подумал, что знает своего подлинного врага. Гордон Миттель — так звали этого человека. Это был стратег в области политических махинаций, устроитель дел очень важных персон и по совместительству убийца. Кроме того, он умело дергал за ниточки, манипулируя людьми, которых превратил в своих послушных марионеток. Скоро они встретятся снова. Но теперь Босх навяжет ему свои условия.

Он снова надавил на кнопку нижнего этажа, будто это могло заставить лифт двигаться быстрее. Он знал, что это бесполезно, но ему хотелось вырваться из этой тесной железной коробки.

Когда двери лифта наконец раздвинулись, Босх шагнул в холл, показавшийся ему пустым и каким-то стерильным. Охранник сидел на прежнем месте, склонившись над журнальной страницей с кроссвордом. Прикрепленный к металлической консоли телевизор молчал. В холле было тихо как на кладбище. Он спросил у охранника, не должен ли где-нибудь расписаться, прежде чем выйти из учреждения. Тот махнул рукой — дескать, выходить можно без всех этих сложностей.

— Извините меня, — произнес Босх, проходя мимо. — Я вел себя как последняя задница.

— Ничего страшного, дружище, — ответил тот. — Это со всеми бывает.

Босх не знал, что охранник подразумевает под словом «это», но уточнять не стал и лишь согласно кивнул, словно привык выслушивать наставления охранников или вахтеров. Распахнув стеклянные двери, он вышел на улицу и спустился к парковочной площадке. Похолодало, и он поднял воротник пальто. Небо было прозрачное, а месяц — острый, словно серп. Подходя к своему «мустангу», он заметил, что багажник у припаркованной неподалеку машины поднят, а рядом суетится человек, прилаживающий домкрат к заднему бамперу. Босх ускорил шаг, втайне надеясь, что его не попросят о помощи. Было слишком холодно. Кроме того, он устал от разговоров с незнакомыми людьми.

Пройдя мимо сидевшего на корточках мужчины, Босх, не привыкший еще к ключам взятой напрокат машины, замешкался у дверцы. Едва вставив ключ в замок, он услышал у себя за спиной шарканье подошв по асфальту и незнакомый голос:

— Прошу прощения, приятель…

Босх повернулся, подыскивая предлог, чтобы отделаться от этого человека. Он успел заметить молниеносное движение незнакомца, и в следующее мгновение мир взорвался яркой вспышкой кроваво-красного цвета.

А потом его объяла тьма.

37

Босху снова явился койот. Но в отличие от прошлого раза, когда животное мчалось по узкой горной тропе, поросшей по краям чахлым кустарником, он бежал по закованной в асфальт дороге, которая спускалась к воде. Босх видел огромный, изогнутый дугой мост и бескрайний морской простор, сливавшийся на горизонте с небом. Койот намного опередил Босха, и тот испугался, что не сумеет его догнать. Так и случилось. Койот взбежал на мост и исчез из виду. Босх остался один. Он рванулся к мосту, перевел дух и огляделся. Небо над головой было красным и странно пульсировало в такт сердцебиению.

Босх огляделся в надежде увидеть койота, но тот бесследно исчез.

В следующее мгновение овладевшему им чувству вселенского одиночества пришел конец. Чьи-то невидимые руки грубо обхватили его со спины и потащили к ограждению моста. Босх сопротивлялся — упирался подошвами в настил и топорщил локти, стремясь затормозить свое движение к пропасти. Он пытался крикнуть, позвать на помощь, но из горла не вырвалось ни единого звука. Он видел, как под мостом блестит и переливается рыбьей чешуей вода.

Затем невидимые руки ослабили хватку. Он резко обернулся, но за спиной никого не было. Потом он услышал стук захлопнувшейся двери. Повернулся на звук, но снова никого не обнаружил. Двери тоже не было видно.

38

Босх очнулся в темноте от боли и собственного сдавленного крика. Он лежал на твердой поверхности, и каждое движение давалось с огромным трудом. Ему все же удалось коснуться рукой земли, которая оказалась вовсе не землей, а ковром. Теперь он знал, что находится внутри какого-то помещения и лежит на полу.

В противоположном конце темного ограниченного пространства тусклой линией пробивался свет. Он долго смотрел на эту полоску, пытаясь сфокусировать взгляд и сосредоточиться, пока не понял, что это свет, пробивающийся из-под нижнего края какой-то двери.

Он попытался подняться и сесть. Но мир мгновенно распался на сегменты. Внутренности взбунтовались, его затошнило, и, пытаясь сдержать рвоту и восстановить равновесие, он прикрыл глаза и несколько секунд сидел неподвижно. Потом он поднял руку и коснулся пальцами той части головы, где поселилась острая пульсирующая боль. Волосы слиплись, а когда он понюхал пальцы, то ощутил характерный запах крови. Продолжив исследование, он обнаружил на черепе порез в пару дюймов длиной. Но кровь запеклась, а кровотечение прекратилось.

Не зная, удастся ли подняться на ноги, Босх решил передвигаться ползком. Едва он начал движение, в сознании снова возник образ койота, но в следующее мгновение исчез в алой вспышке боли.

Добравшись до двери, Босх осторожно тронул пальцами дверную ручку. Та не поддалась, и он понял, что дверь заперта. Это его не удивило. Однако усилие, которое ему пришлось сделать, чтобы установить этот факт, безмерно его утомило. Привалившись к стене, он вновь прикрыл глаза и замер. В душе боролись два равновеликих желания — немедленно действовать, чтобы выбраться из ловушки, или лечь на пол и отказаться от борьбы. Эта маленькая война с самим собой завершилась, едва он услышал доносившиеся из-за двери голоса. Разговаривали, однако, не в коридоре и не в соседней комнате. Слова долетали издалека, и их едва можно было разобрать.

— Тупой ублюдок!

— Сбавь обороты. Ты ни словом не обмолвился о портфеле. Ты…

— Но что-то у него должно было быть! Неужели здравый смысл тебе этого не подсказал?

— Ты сказал: «Привези мне этого парня». Я его привез. Если хочешь, я вернусь к его машине и поищу этот чертов портфель. Но раньше ты об этом портфеле ничего не…

— Ты не можешь туда вернуться, болван! Там теперь наверняка полно полиции.

— Я не видел никакого портфеля. Может, его и вовсе не было?

— А может, я выбрал для этого дела неподходящего парня?

Босх понял, что говорят о нем. Кроме того, узнал сердитый голос. Его обладателем был Гордон Миттель. Босх перекинулся с ним несколькими словами на благотворительном банкете и хорошо запомнил. Голос другого парня был ему незнаком, но Босх догадывался, кому он может принадлежать. Хотя сейчас этот человек оправдывался, его голос вибрировал на низких тонах, а временами дрожал от сдерживаемой ярости. Значит, это наемный громила Миттеля, который ударил его по голове на парковочной площадке. Возможно, это тот самый воинственный здоровяк с резкими чертами лица, которого он видел на банкете рядом с Миттелем и который гнался за ним, когда он отъезжал от похожего на космический корабль дома его хозяина.

Сознание путалось от боли, и Босху понадобилось несколько минут, чтобы понять, о чем спорят эти двое. Они определенно говорили о его портфеле. Но портфеля в машине и впрямь не было. Это Босх помнил точно. Куда же он подевался? И тут его словно осенило — похоже, портфель остался в комнате Конклина. Босх принес в нем принадлежавшие Эно финансовые документы и фотографию, которую ему передал Монти Ким, чтобы продемонстрировать все это Конклину, если бы тот начал лгать и выкручиваться, стараясь обелить себя. Но старик не стал себя выгораживать. Не стал отрицать, что был в близких отношениях с его матерью. Поэтому фотографию и банковские документы доставать не пришлось. Про портфель, таким образом, было забыто, и тот так и простоял весь вечер у ножки кровати. Потом Босх отметил одну фразу, брошенную Миттелем. Тот сказал своему громиле, что на парковку возвращаться нельзя, поскольку там полно полиции. Значит, кто-то мог оказаться свидетелем совершенного на него нападения. Возможно, таким свидетелем был охранник, который и вызвал полицию. Это давало Босху определенную надежду, но по некотором размышлении он отверг эту версию и задумался о другом возможном варианте развития событий. Миттель был известным мастером зачищать концы и обрезать ниточки, которые могли к нему привести. И Конклин, конечно же, являлся одной из них. Босх вздрогнул. Если Миттелю руками своего громилы удалось прикончить Конклина, то последней такой ниточкой становился он, Босх.

Послышался голос Миттеля:

— Приведи его ко мне.

Босх, не отдавая себе отчета в дальнейших действиях, быстро пополз к тому месту, где лежал, когда очнулся. По пути он ударился о тяжелый массивный предмет, оказавшийся бильярдным столом. Босх быстро пополз вдоль стола и сунул руку в угловую лузу. В следующее мгновение его пальцы нащупали бильярдный шар. Вытащив его из сетки, он секунду размышлял и, не придумав ничего лучше, сунул шар в рукав своего короткого спортивного пальто и зафиксировал, согнув руку в локте. Места было достаточно, поскольку Босх любил просторную, даже мешковатую одежду, не стеснявшую движений, когда ему требовалось выхватить из кобуры свою пушку. Так что вряд ли кто-то заметит, что у него в рукаве хранится посторонний предмет.

Услышав скрежет ключа в замке, Босх мигом распростерся на ковре, закрыл глаза и замер в ожидании. Он очень надеялся, что лежит в том самом месте, где его бросили, когда принесли в эту комнату, или по крайней мере с ним рядом. В следующий момент дверь отворилась. Щелкнул выключатель, и его сквозь сомкнутые веки резанул по глазам свет. Но за этим ничего не последовало. Босх не услышал ни малейшего шороха и продолжал ждать.

— Брось прикидываться спящим, Босх, — произнес наконец тот, кто вошел в комнату. — Этот прием срабатывает только в кино.

Босх даже пальцем не шевельнул.

— Послушай! Ты измазал своей кровью весь ковер. И даже дверную ручку…

Босх понял, что оставил кровавые следы, когда полз к двери и возвращался на место. Значит, его план одолеть противника, захватив врасплох, лишился всяких шансов на успех. Он открыл глаза. Прямо над головой ярко полыхала люстра.

— Черт с тобой… — пробурчал он. — Ну, что вам всем от меня надо?

— Поднимайся. Пойдем. Тебе скажут.

Босх медленно поднялся на ноги. Он действительно чувствовал себя плохо, но решил еще больше сгустить краски — еле встал и тяжело покачнулся. Сделав первый шаг, он увидел, что бортик бильярдного стола, обитый зеленым сукном, испачкан его кровью. Босх, будто споткнувшись и пытаясь сохранить равновесие, ухватился окровавленной рукой за бортик. Он очень надеялся, что громила Миттеля, войдя в комнату, не заметил пятен крови на бильярдном сукне.

— Чтоб тебя черти взяли! Отойди от бильярда. Этот стол пять тысяч долларов стоит, а ты… Посмотри только, что ты с ним сделал… Вот дьявольщина!

— Извини. Я заплачу за ущерб.

— Вряд ли тебе представится такая возможность… Идем.

Это действительно был тот самый грубый, неприятный тип, которого он видел на благотворительном вечере в компании с Миттелем. Резкие, словно вырубленные из дерева черты его лица были под стать низкому, грубому голосу. На мир он смотрел маленькими карими глазками, которые, казалось, никогда не мигали.

На этот раз он был облачен в новенький, с иголочки, синий полотняный комбинезон, застегнутый под горло. Что называется, одежда для «грязной» работы. Босх знал, что такого рода глухие комбинезоны используют некоторые профессиональные киллеры. Подобное облачение не бросалось в глаза, позволяя сохранить в чистоте скрывавшуюся под ним привычную одежду. Киллер делал свое дело, потом расстегивал молнию, в одно мгновение скидывал испачканный кровью или грязью комбинезон, совал его в ближайший контейнер для мусора и снова превращался в законопослушного члена общества.

Босх оторвался от бильярдного стола, сделал еще один шаг и резко согнулся, будто от болезненного спазма в желудке, прижав к животу руки. Он надеялся таким образом скрыть от взгляда громилы добытое из лузы бильярдного стола оружие.

— А ты основательно меня приложил, мужик. Голова кружится, ноги как ватные, тошнит. Того и гляди, сблюю…

— Если сблюешь, я заставлю тебя вылизать блевотину собственным языком. Понял?

— Тогда я, пожалуй, воздержусь.

— Похоже, ты забавный парень… Но хватит болтать. Топай давай.

Человек с внешностью гладиатора вышел из комнаты в коридор и жестом предложил Босху следовать за ним. Только сейчас Босх заметил, что у парня было оружие — пистолет «беретта» 22-го калибра, который он прижимал к бедру.

— Я знаю, о чем ты сейчас думаешь, — сказал гладиатор. — О том, что двадцать второй калибр — это несерьезно. При удачном раскладе можно проглотить две или даже три таких пули и тем не менее достать противника. Но ты особенно не обольщайся. Моя пушка заряжена разрывными патронами. Так что я положу тебя с одного выстрела. Получишь дырку размером с суповую тарелку. Помни об этом. Иди строго передо мной — и ни шагу назад или в сторону…

Гладиатор оказался опытным конвоиром. Несмотря на пушку, не подходил к Босху ближе чем на пять-шесть футов. Когда Босх шел по коридору, гладиатор отрывисто командовал, куда идти дальше. Они миновали похожую на гостиную комнату и попали в другую. Босх узнал ее по застекленным французским дверям. Она выходила окнами на площадку, где проходил благотворительный вечер по сбору средств в избирательный фонд Шеперда. Босх понял, что находится в доме Миттеля в квартале Маунт-Олимпус.

— Выйдешь из этой двери. Он ждет тебя на улице.

— Интересно, чем ты меня приложил?

— Металлическим диском от колеса. Очень надеюсь, что от этого у тебя в черепе образовалась трещина. Впрочем, есть она у тебя или нет, теперь уже не имеет никакого значения.

— Думаю, что дырку в черепе ты мне все-таки сделал. Так что прими мои поздравления.

Босх остановился у одной из французских дверей, словно ожидая, что кто-то ее перед ним распахнет. Он видел сквозь стекло, что брезентового навеса над лужайкой уже нет. Миттель стоял у каменной балюстрады, повернувшись к дому спиной. Его силуэт четко вырисовывался на фоне неба, подсвеченного снизу огнями большого города.

— Чего стоишь? Открывай…

— Извини. Я подумал, что… Ладно, все это не важно…

— Вот именно. Все это уже не важно. Выходи давай. Мы не можем валандаться с тобой всю ночь.

Стоявший на лужайке Миттель повернулся. Босх увидел, что в одной руке он держит его бумажник с идентификационной карточкой, а в другой значок лейтенанта Паундса. Когда Босх вышел из двери и сделал несколько шагов по лужайке, боевик Миттеля остановил его, положив руку на плечо, после чего вновь отошел на безопасное расстояние в шесть футов.

— Стало быть, ваше настоящее имя Босх?

Босх посмотрел на Миттеля. Бывший прокурор, ставший большим человеком за кулисами большой политики, одарил его любезной светской улыбкой.

— Да, это мое настоящее имя.

— В таком случае здравствуйте, мистер Босх.

— Детектив Босх, с вашего разрешения…

— Совершенно верно — детектив. Я, представьте себе, как раз об этом размышлял. В частности, о том, что идентификационная карточка говорит одно, а значок — совсем другое. К примеру, на значке значится «лейтенант». Правда, любопытно? Уж не принадлежит ли он тому лейтенанту, о котором писали в газетах? Тому самому, которого нашли мертвым и без значка в багажнике его собственной машины? Мне почему-то кажется, что это его значок. Разве того лейтенанта звали не Харви Паундс? И не этим ли самым именем назвались вы, когда третьего дня разгуливали по этой вот лужайке? И знаете, я склоняюсь к мысли, что все так и было. Или я ошибаюсь? В таком случае, детектив Босх, поправьте меня.

— Это длинная история, Миттель, но я и в самом деле коп. Из ПУЛА. Так что, если вы хотите, чтобы вам на несколько лет скостили срок, уберите от моей спины этого громилу с пистолетом и вызовите «скорую помощь». У меня, вероятно, сильная контузия. А может, что и похуже.

Прежде чем заговорить снова, Миттель положил бумажник с идентификационной карточкой в один карман своего пиджака, а значок лейтенанта Паундса — в другой.

— Думаю, мы не станем никому звонить по вашему поводу. Дело зашло слишком далеко, чтобы я мог позволить себе подобный гуманный жест. Что же до гуманности, так сказать, в целом, то с вашей стороны было очень негуманно третьего дня расхаживать здесь, козыряя чужим именем, поскольку это стоило невинному человеку жизни.

— Я здесь ни при чем. Это вы убили невинного человека.

— Позвольте мне все-таки придерживаться версии, что это вы его убили. Причем в прямом смысле.

— Скажу как юрист юристу. Вам, Горди, следовало держаться подальше от политики, зато налегать на право. Не сомневаюсь, что с годами вы стали бы выдающимся юристом-общественником и вас бы сейчас по телевизору показывали…

Миттель ухмыльнулся:

— Подумаешь, по телевизору… И что с того? А как же быть со всем этим?

Миттель раскинул руки, словно желая заключить в объятия окружающий мир: величественный, похожий на космический корабль дом, открывавшийся со смотровой площадки чудесный вид, да и весь лежавший внизу огромный город. Босх, как бы повинуясь его широкому жесту, повернулся к дому, чтобы еще раз на него взглянуть. На самом же деле он пытался определить точное местоположение человека с пистолетом. Как он и ожидал, тот стоял непосредственно у него за спиной на расстоянии пяти футов, держа у бедра оружие. Все же этот тип находился слишком далеко, чтобы Босх мог отважиться на какое-либо решительное действие, особенно учитывая его нынешнее состояние. Он слегка шевельнул рукой и ощутил лежавший в рукаве у локтевого сгиба гладкий и тяжелый бильярдный шар. Это немного успокоило его и придало сил. Но он знал, что этот шар — единственное, чем он располагает.

— Право, закон… Это все для дураков, детектив Босх. Кстати, должен вас поправить. Я вовсе не считаю себя политиком. Скорее, устроителем дел и ликвидатором трудностей. Я способен разрешить любую проблему любого человека, который ко мне обратится. Так уж случилось, что моим коньком стали политические проблемы. Но теперь, как вы понимаете, я должен разрешить проблему, которая не имеет отношения ни к политике, ни к другим людям. Это моя собственная проблема.

Миттель удивленно приподнял брови, словно был сам не в силах в такое поверить.

— Вот почему я поручил Джонатану пригласить вас в гости. У меня, знаете ли, возникла мысль, что если мы будем следить за Арно Конклином, то загадочный человек, который под чужим именем проник в мой дом, обязательно объявится. И как видите, я не ошибся.

— Вы умный человек, Миттель.

Босх слегка повернул голову, чтобы держать в поле зрения Джонатана. Тот по-прежнему находился вне досягаемости. Надо было как-то подманить его поближе.

— Расслабься, Джонатан, — обратился Миттель к своему наемнику. — Волноваться нечего. Мистер Босх для нас не опасен. Он просто мелкое неудобство.

Босх пристально посмотрел на Миттеля:

— Как Марджери Лоув, верно? Она тоже не слишком вас обеспокоила. Потому что была никем и никто с ней особенно не считался.

— Любопытное имя вы сейчас упомянули. Так вот из-за чего вся эта суета? Да, детектив Босх?

От злости у Босха перехватило горло, и он лишился дара речи.

— Единственное, что я могу сказать по этому поводу, так это то, что воспользовался ее смертью в своих интересах. Если хотите, разглядел в ней некое благоприятное для себя обстоятельство.

— Я знаю об этом все, Миттель. Вы использовали ее, чтобы обеспечить себе контроль над Конклином. Но со временем даже он разглядел сквозь завесу лжи вашу истинную сущность. Теперь все кончено. Вне зависимости от того, что вы сделаете со мной, сюда скоро придут мои люди. Можете не сомневаться.

— Пытаетесь внушить мне, что дом окружен и меня вот-вот схватят? Не думаю, что такое возможно. К тому же этот значок… Короче, что-то подсказывает мне, что у вас самого рыльце в пушку. Подозреваю, что вы проводите так называемое несанкционированное расследование. То, что вы, прикрывшись чужим именем, пробрались в мой дом и использовали значок мертвого полицейского, еще больше меня в этом убеждает… Короче говоря, я сильно сомневаюсь, что кто-то из ваших коллег сюда явится. Разубедите меня, если сумеете!

Босх хотел ему возразить, но ничего существенного в голову не приходило, и он молчал.

— Боюсь, вы просто мелкий вымогатель, который случайно наткнулся на что-то важное и хочет получить гонорар за сделанное открытие. Что ж, вы получите свой гонорар, детектив Босх.

— Есть и другие люди, которые все о вас знают, Миттель, — проговорил Босх. — Вы что же, убьете их всех?

— Я рассматриваю ваши слова как предложение, которое стоит обдумать.

— А как насчет Конклина? Он знает всю эту историю. Если со мной что-нибудь случится, он, я уверен, прямиком отправится к копам.

— Копы уже рядом с Конклином, но я сомневаюсь, что он в состоянии что-либо им рассказать.

Босх поник головой. Он догадывался, что Конклин мертв, но не хотел в это верить. Бильярдный шар в рукаве сдвинулся с места, и он, скрывая это, сложил на груди руки.

— Да, да, вы не ослышались. Совершенно очевидно, что бывший окружной прокурор выбросился из окна сразу после вашего визита.

Миттель шагнул в сторону и жестом предложил Босху взглянуть на огни большого города за балюстрадой. Скопление освещенных зданий внизу указывало на местоположение парка Ла-Брю. Босх увидел всполохи голубых и красных огней у одного из домов. Это был Центр здоровья пенсионеров, где обитал Конклин.

— Должно быть, моральная травма оказалась невыносимой, — продолжал Миттель. — Он предпочел выброситься из окна, нежели склониться перед требованиями наглого и безжалостного вымогателя. Он всегда был принципиальным человеком и остался таким до последнего вздоха.

— Конклин был больной несчастный старик! — взревел Босх. — Зачем вы это сделали?

— Прошу вас понизить голос, детектив Босх. В противном случае Джонатану придется заткнуть вам глотку.

— На этот раз вам не выкрутиться, — негромко сказал Босх, сдерживая рвущееся наружу возмущение.

— Если вы имеете в виду Конклина, то вердикт скорее всего будет однозначным — самоубийство. Ведь он был стар и очень болен. Это всем известно.

— Ну ясное дело… Старик без ног подошел к окну, перелез через подоконник и бросился вниз.

— Что ж, если власти не поверят в подобное развитие событий, они, возможно, сосредоточатся на альтернативном сценарии — когда обнаружат в комнате отпечатки ваших пальцев. Не сомневаюсь, что вы их оставили, оказав мне тем самым неоценимую помощь.

— Оставил. Вместе со своим портфелем.

Его слова поразили Миттеля, как удар кулаком в лицо.

— Все так и было. Я оставил свой портфель в его комнате. Документы, которые там находятся, обязательно приведут следствие в этот дом на горе, то есть к вам, Миттель. Как я уже говорил, мои люди за вами придут!

Последнюю фразу Босх выкрикнул, решив пощекотать нервы своим похитителям.

— Джонатан! — рявкнул Миттель.

Казалось, еще до того, как команда была произнесена, на Босха обрушился страшный удар, пришедшийся по правой стороне шеи. Босх упал на колени, продолжая согнутой рукой держать у локтя бильярдный шар. Потом он медленно поднялся на ноги. Поскольку удар последовал справа, он пришел к выводу, что Джонатан огрел его пистолетом.

— Сообщив о портфеле, вы ответили на самый главный вопрос, который я себе задавал, — сказал Миттель. — Другой не менее важный вопрос заключался в том, что находится в портфеле и до какой степени его содержимое может мне навредить. Теперь, однако, передо мной встает новая проблема. Поскольку портфель попал в чужие руки, я не могу проверить истинность того, что вы мне сейчас наговорили.

— Похоже, Миттель, вы оказались в заднице.

— Ничего подобного, детектив. Использованное вами грубое выражение указывает скорее на ваше положение. Но прежде чем окончательно списать вас со счетов, я вынужден задать вам еще один вопрос, который также представляет для меня определенный интерес. Почему, детектив Босх? С какой стати вы решили заняться этим старым и совершенно бесперспективным делом?

Прежде чем ответить, Босх долго на него смотрел.

— Потому что в этом мире все люди представляют ценность, Миттель. Все до одного.

Босх заметил, как Миттель, выразительно взглянув на Джонатана, кивнул. Это означало, что встреча подошла к концу. Пора было начинать свою игру.

— Помогите!

Босх закричал что было сил. Он знал, что боевик Миттеля немедленно начнет действовать. Ожидая, что тот снова ударит его справа, Босх крутанулся в правую сторону, одновременно резко распрямив левую руку в надежде, что центробежная сила заставит бильярдный шар скатиться вниз по рукаву прямо ему в ладонь. Продолжая начатое движение, он вскинул руку вверх, а затем отвел ее в сторону. Завершая поворот корпусом вправо, он увидел в нескольких дюймах от себя лицо Джонатана, который в этот момент с силой опускал на него руку с зажатой в ней «береттой». Он даже успел заметить изумление на лице Джонатана, который начал осознавать, что его удар из-за неожиданного маневра Босха не достигнет цели, а скорректировать его он уже не успеет.

Когда рука Джонатана пронеслась мимо, не причинив Босху никакого вреда, тот ударил его рабочей левой. Джонатан в последний момент сделал попытку уклониться, но кулак Босха с зажатым в нем бильярдным шаром успел поразить его по касательной в правую сторону головы. Звук походил на хлопок лопнувшей от перенапряжения электрической лампочки, после чего тело Джонатана пронеслось по инерции вслед за выброшенной вперед рукой. Он упал лицом в траву, накрыв корпусом правую руку с зажатой в ней пушкой.

Почти сразу после этого он попытался подняться, но Босх сильнейшим боковым по ребрам вернул его на землю. Джонатан откатился в сторону, оставив на траве свою пушку. В следующий момент Босх прижал коленями его тело к земле и дважды ударил кулаком по затылку и шее, прежде чем осознал, что продолжает сжимать в пальцах бильярдный шар, который должен был нанести его противнику весьма серьезный ущерб.

Тяжело дыша, как вынырнувший из воды пловец, Босх быстро огляделся и увидел пистолет Джонатана. Схватив его, он бросил взгляд в сторону Миттеля, но того на месте не оказалось.

Босх услышал шелест шагов по траве, повернулся на звук и увидел в дальнем конце лужайки силуэт Миттеля, который в следующее мгновение исчез в темноте, там, где мягкая подстриженная трава газонов заканчивалась и начиналось поросшее диким кустарником пространство на границе участка.

— Миттель!

Босх вскочил на ноги и бросился за хозяином дома. Миттель ушел по дорожке, терявшейся в зарослях. Босх решил, что это старая, проложенная койотами тропа, которую со временем утоптали и расширили люди. Он побежал вниз по склону горы, изредка поглядывая на зиявший в паре футов от него крутой обрыв и огромный город внизу.

В погоне за исчезнувшим Миттелем Босх бежал по краю обрыва до тех пор, пока находившийся у него за спиной похожий на космический корабль дом не скрылся из виду. Наконец он остановился. Сказать по правде, он не был даже уверен, что Миттель, скрываясь от преследования, воспользовался именно этой тропой.

Переводя дух и морщась от пульсирующей боли в правой стороне головы, куда ему врезал диском Джонатан, Гарри перешел на шаг и побрел вниз по склону, пока не увидел рядом с тропой торчавший из земли обломок утеса с плоской, словно срезанной, верхушкой, замусоренной всякой дрянью и заставленной пустыми пивными бутылками. Судя по всему, это возвышение являлось популярным наблюдательным пунктом, откуда местные жители глазели на окрестности. Его соединял с тропой узкий, круто забиравший вверх каменистый перешеек. Сунув пистолет Джонатана за пояс и раскинув для равновесия руки, Босх преодолел десять футов крутого подъема и оказался на вершине утеса. Никого там не обнаружив, он затаил дыхание и прислушался, но непрестанный шум городского движения заглушал все прочие звуки. Так что, если даже Миттель и скрывался где-то поблизости, расслышать шорох кустов или звук его шагов не представлялось возможным. Босх решил оставить погоню, вернуться в дом и, прежде чем Миттель успеет сбежать, связаться по телефону с вертолетным полицейским подразделением. Если вертолетчики быстро отреагируют на его сигнал, им не составит труда найти преступника с воздуха, осветив местность прожектором.

Когда он спустился с утеса, Миттель, неожиданно выскочив из темноты, набросился на него. Пока Босх высматривал его с вершины утеса, он прятался в густых зарослях кустарника и испанских гладиолусов рядом с тропой. Ударив Босха в живот, Миттель сбил его с ног и навалился всей массой своего тела. Босх почувствовал, как рука Миттеля потянулась к рукоятке пистолета, который он, взбираясь на утес, заткнул за пояс. Внезапное нападение являлось его последним козырем, но Босх был моложе и сильнее, перекатившись на левый бок, он изо всех сил ударил Миттеля обеими руками по ребрам. И тот снова исчез, растворился во мраке ночи, словно его и не было.

Босх присел на тропе и осмотрелся. Потом подполз к краю обрыва и посмотрел вниз. Затем, вытащив из-за пояса пистолет, он перегнулся через край и обозрел склон горы более тщательно. Было очень темно. Виднелись лишь прямоугольные очертания крыш, находившихся далеко внизу. Он знал, что дома выстроены по краям дороги, которая вела к Голливудскому бульвару и Файрфэкс-авеню. Босх снова изучил тропу и прилегающие к ней заросли, заглянул в провал и внимательно осмотрел горный склон. Миттеля нигде не было.

Вновь сосредоточив внимание на строениях внизу, Босх заметил, что на заднем дворе одного из домов, располагавшихся непосредственно под ним, вдруг зажглись огни. Из двери вышел мужчина, в его руках был некий предмет, подозрительно напоминавший винтовку. Держа оружие перед собой, он крадучись обошел задний двор и остановился у небольшого круглого бассейна. Затем, наклонившись к ящику, где, по мнению Босха, помещался электрический распределительный щит, он включил подсветку.

Галогенные лампы осветили бассейн, и Босх увидел плававшее в голубом круге человеческое тело. Даже с такой высоты он мог наблюдать, как причудливо извивались, смешиваясь с водой, вытекавшие из ран в теле Миттеля струйки крови. Потом тишину ночи разорвал громкий голос мужчины с винтовкой:

— Линда! Во двор не выходи. Звони в полицию. Скажи, что у нас в бассейне плавает окровавленный труп.

Мужчина поднял голову и обозрел склон горы. Босх инстинктивно отпрянул от края провала и укрылся в густой тени, удивляясь, какого черта он прячется.

Так и не ответив себе на этот вопрос, он поднялся на ноги и побрел по тропе к дому. Время от времени он оглядывался на расстилавшийся внизу город. Он думал о том, какой великолепный открывается отсюда вид, размышлял о трагической судьбе Конклина и Паундса, невольным виновником гибели которых оказался. Потом, подавив чувство вины, задумался о Миттеле. Его смерть замкнула наконец круг, который судьба начала очерчивать более тридцати лет назад. Потом ему вспомнился образ матери, запечатленный на фотографии, взятой у Монти Кима. Она была так мила, застенчиво выглядывая из-под руки Конклина. Босх поискал в душе чувство торжества и глубокого удовлетворения, которое, как он знал из фильмов и книг, должно охватить человека, завершившего дело мести. Но ничего подобного не ощутил. Даже близко. В этот момент он не чувствовал ничего, кроме душевной пустоты и усталости.

Когда он вернулся на тщательно подстриженную лужайку перед домом,человека по имени Джонатан там уже не было.

39

Заместитель начальника департамента Ирвин С. Ирвинг стоял в дверях смотрового кабинета и разглядывал Босха, который сидел у покрытого клеенкой медицинского стола, прижимая к голове резиновый пузырь со льдом. Этот пузырь дал ему врач, предварительно наложив на рану несколько швов. Босх заметил Ирвинга, когда, меняя положение пузыря, случайно взглянул на дверь.

— Как ты себя чувствуешь?

— Думаю, жить буду. Так по крайней мере уверяют врачи.

— Что ж, о Миттеле врачи этого сказать не смогут. Он нырнул в бассейн с очень уж большой высоты.

— Это точно. А что известно о его наемном громиле?

— Пока никаких сведений. Впрочем, мы знаем его имя. Ты ведь сам сообщил полицейским, что Миттель называл его Джонатаном. Его полное имя скорее всего Джонатан Воуг. Он работал на Миттеля много лет. Сейчас наши люди его ищут. В частности, шерстят госпитали. Ты, похоже, весьма основательно его взгрел, так что ему, вполне возможно, понадобится помощь врача.

— Значит, его фамилия Воуг…

— Наши компьютерщики сейчас проверяют его подноготную. Пока ничего интересного не нарыли. Похоже, криминального прошлого у него нет.

— Сколько лет он работал на Миттеля?

— Пока точно не известно. Мы разговаривали с людьми из юридической фирмы Миттеля, но они не слишком стремятся к сотрудничеству с органами дознания. Тем не менее сказали, что Воуг находился с Миттелем сколько они его помнят. Большинство считают, что он был личным камердинером Миттеля.

Босх кивнул в знак того, что принимает информацию к сведению, и сразу же о ней забыл, поскольку она не представляла никакой ценности.

— Мы также взяли шофера Миттеля. Эдакий красавец мужчина с внешностью серфингиста. Но он все больше отмалчивается. Впрочем, он не смог бы нормально говорить, даже если бы и захотел.

— Что вы хотите этим сказать?

— Я хочу сказать, что у него сломана челюсть и теперь он носит во рту металлические скобки. О том, как был получен этот перелом, парень тоже хранит молчание.

Босх кивнул и посмотрел на Ирвинга — уж не скрывается ли в его словах издевка или какой-нибудь подтекст. Однако Ирвинг был сама невинность.

— Доктор сказал, что у тебя серьезная контузия, но череп цел. Есть лишь повреждение кожного покрова в виде пореза, на который наложены швы.

— Может, врач соврал? У меня лично такое ощущение, что башка как котел, а в нем дырка размером с донышко от стакана.

— Сколько всего наложили швов?

— По-моему, врач говорил — восемнадцать…

— Он также сказал, что тебя несколько дней будут мучить головные боли. Возможны также кровоподтеки в области глаз. Короче говоря, все не так страшно, как выглядит со стороны.

— Хорошо все-таки, что вам удалось получить хоть какую-то информацию от врача. Мне он сообщил лишь о числе швов. Со мной все больше медсестры общаются.

— Врач сейчас придет. Наверное, он ждал, когда ты окончательно очухаешься. Отойдешь, так сказать, от…

— От чего?

— Ты, Гарри, был малость не в себе, когда мы тебя обнаружили. Может, не стоит говорить об этом сейчас? Лучше подождать. Ты перенес серьезную травму и должен отлежаться…

— Я в норме. И хочу говорить. Вы были на месте событий в парке Ла-Брю?

— Да, я там был. И сейчас, и когда нам переадресовали звонок из Маунт-Олимпус. Кстати, у меня в машине твой портфель. Ведь ты там его оставил, не так ли? У Конклина?

Босх хотел было кивнуть, но замер, поскольку даже такое движение вызывало у него головокружение.

— Очень хорошо, — сказал он. — Там есть одна вещь, которую я хотел бы сохранить.

— Фотография?

— Вы что, уже просмотрели содержимое портфеля?

— Босх! Ты, должно быть, и в самом деле не в себе! Он был обнаружен на месте преступления.

— Ох! Я совсем забыл. Извините…

Сейчас Босх готов был согласиться с чем угодно. Он безмерно устал от борьбы и споров.

— Наши ребята, побывавшие на месте преступления на холме, уже сообщили мне, что там произошло. По крайней мере изложили рабочую версию, основанную на свидетельских показаниях и выводах судебного эксперта. Не совсем ясно, однако, как тебя занесло на гору… Так что подумай хорошенько: ты сейчас будешь отвечать на мои вопросы или, быть может, подождем до завтра?

Босх помолчал, пытаясь собрать воедино разрозненные образы случившегося. Они упрямо не желали выстраиваться в цельную законченную картину. Но постепенно в голове у него прояснилось, и он согласно кивнул, давая понять, что будет говорить немедленно.

— Я готов.

— О'кей! В таком случае позволь мне сначала зачитать тебе твои права.

— Как? Опять?!

— Это стандартная процедура, так что не принимай близко к сердцу. Не забывай, что вчера ты побывал в двух разных местах, и в обоих случаях кто-то падал с большой высоты. Со стороны это выглядит довольно подозрительно.

— Я не убивал Конклина.

— Я знаю об этом. Кроме того, у нас есть показания охранника, который утверждает, что ты вышел из корпуса до того, как Конклин выбросился из окна. Так что об этом не беспокойся. Здесь ты чист. Тем не менее, мне приходится следовать раз и навсегда заведенному порядку. Ты по-прежнему хочешь дать показания?

— Да, по-прежнему. И опять отказываюсь от иммунитета.

Ирвинг зачитал ему права, а под конец сказал:

— У меня нет соответствующего бланка на подпись. Тебе придется подписать отказ завтра.

— Так вы будете слушать мою историю или нет?

— Буду!

— В таком случае начнем…

Он замолчал, словно не зная, как облечь охватившие его чувства в слова.

— Что с тобой, Гарри?

— Ничего… Короче, дело было так. В тысяча девятьсот шестьдесят первом году Арно Конклин познакомился с Марджери Лоув. Их познакомил голливудский сутенер и сводник Джонни Фокс, который зарабатывал на жизнь, организуя подобные встречи. Разумеется, не бесплатно. Первое свидание Арно и Марджери состоялось на вечере в честь Дня святого Патрика в здании масонской ложи на бульваре Кауэнга.

— Этот момент запечатлен на фото в твоем портфеле, верно?

— Точно так. На этой встрече, по словам Конклина, которым я склонен верить, он еще не знал, что Марджери — проститутка, а Фокс — ее сутенер. Возможно, Фокс организовал их знакомство по той причине, что видел в нем некоторые заманчивые перспективы для себя в будущем. Потому-то он и не заикнулся тогда о деньгах. Ведь если бы Конклин, известный всему городу борец с пороком, узнал, что речь идет о продажной любви, он бы просто-напросто повернулся и ушел с вечера.

— Значит, ты утверждаешь, что Конклин не знал подноготной Фокса? — спросил Ирвинг.

— Так по крайней мере он говорил. Если вам трудно в это поверить, то допустить, что заместитель окружного прокурора открыто разгуливал на людях с такого рода публикой, еще труднее. Я лично буду опираться на слова Конклина. Итак, он ничего не знал.

— О'кей. Он не знал, что его компрометируют. Но что в этом было для Фокса… и для твоей матери?

— С Фоксом все просто. Стоило Конклину начать встречаться с Марджери, как он оказывался у Фокса на крючке, и последний мог требовать от него все, что угодно. С Марджери совсем другое дело. Я думал об этом, но еще не до конца прояснил для себя этот вопрос. Однако и без того ясно, что многие женщины, оказавшиеся в ее положении, стремятся из него выбраться и только ищут способ. Вполне возможно, она согласилась участвовать в предложенной Фоксом игре, поскольку имела на этот счет свои планы. Предположим, хотела покончить с той жизнью, которую вела.

Ирвинг кивнул и добавил к этой гипотезе несколько слов от себя:

— У нее был сын, содержавшийся в государственном воспитательном учреждении, которого она хотела оттуда вызволить. Знакомство с Арно Конклином могло ей в этом помочь.

— Совершенно верно. Однако тут необходимо иметь в виду, что Арно и Марджери сделали нечто неожиданное. Они полюбили друг друга. По крайней мере Конклин ее полюбил. И считал, что она отвечает ему взаимностью.

Ирвинг сел на стул в углу, закинул ногу на ногу и задумчиво воззрился на Босха. При этом он хранил молчание и ни словом, ни жестом не показал, насколько верит словам Босха. От долгого держания резинового пузыря со льдом у Босха затекла рука. Он бы с удовольствием сейчас прилег. Однако в кабинете находились только стол и стулья, поэтому он продолжил свое повествование, не меняя позы.

— Итак, они полюбили друг друга. Их отношения продолжались, и в один прекрасный день она рассказала ему о себе правду. Или, быть может, Миттель навел по ее поводу кое-какие справки и сообщил о результатах Конклину. Все это не так уж и важно. Главное, Конклин узнал, чем она зарабатывала на жизнь. И опять всех удивил.

— Каким образом?

— Двадцать седьмого октября шестьдесят первого года он предложил ей выйти за него замуж.

— Это он тебе сказал? Арно?

— Да, он мне сказал об этом. Сегодня вечером. Он предложил ей руку и сердце, и она согласилась. В тот день он наконец решился рискнуть всем, чтобы добиться того, чего ему больше всего хотелось.

Босх сунул руку в карман своего короткого пальто, висевшего на стуле, и достал сигареты.

— Не думаю, что это… — начал было Ирвинг. — Впрочем, продолжай, прошу тебя.

Босх щелкнул зажигалкой и прикурил.

— Это был самый смелый поступок, который он совершил в своей жизни. Вы хоть понимаете это? Чтобы рискнуть всем, чего ты добился в жизни, и впрямь требуется большое мужество. Но тут он допустил ошибку.

— Какую?

— Он позвонил своему другу Гордону Миттелю и попросил его поехать вместе с ними в Лас-Вегас в качестве свидетеля при заключении брака. Миттель отказался. Он знал, что это положит конец многообещающей политической карьере Конклина. И даже, возможно, его собственной. Ни того, ни другого он не хотел. Но он не только отказался от почетного предложения стать свидетелем. Он пошел дальше. Для него Конклин представлял собой нечто вроде белой лошади, на которой он надеялся въехать в большую политику. У него были насчет Конклина — да и на свой собственный счет тоже — большие планы, и он не собирался спокойно наблюдать за тем, как некая… голливудская шлюха спустит их в унитаз. Из звонка Конклина он узнал, что Марджери поехала домой собрать необходимые для поездки в Лас-Вегас вещи. Короче, Миттель отправился за ней следом и каким-то образом ее перехватил. Возможно, сказал ей, что его послал Конклин. Я точно не знаю…

— Значит, это он ее убил?

Босх согласно кивнул, и на этот раз голова у него не закружилась.

— Я только не знаю где. Возможно, в своей машине. Потом он попытался представить дело так, словно имело место преступление сексуального характера. Затянул у нее на шее пояс и разорвал одежду. Что касается спермы… то у нее уже была близость с Конклином. После того как она умерла, Миттель перевез ее тело в темную аллею рядом с бульваром и засунул в контейнер для мусора. Это преступление оставалось нераскрытым много лет.

— До тех пор, пока ты не взялся за это дело.

Босх не ответил. Он смаковал сигарету вкупе с мыслью, что для него все уже закончилось.

— А как в эту схему вписывается Фокс? — спросил Ирвинг.

— Я уже говорил, что Фокс знал об Арно и Марджери. И знал, что они провели вместе ту ночь, после которой труп Марджери был обнаружен в аллее. Это знание давало в руки Фокса рычаг воздействия на могущественного человека даже в том случае, если этот человек невиновен. Без сомнения, Фокс этим пользовался; сейчас даже трудно сказать как. В любом случае через год он уже находился на жалованье у Конклина и участвовал в его избирательной кампании. Он паразитировал на нем и сосал из него кровь, как пиявка. Тогда Миттель, устроитель дел своего босса, выступил наконец на авансцену. В результате Фокса насмерть сбил автомобиль, когда он, как принято считать, раздавал листовки, призывавшие голосовать за Конклина. Это преступление не составляло большого труда выдать за стандартное дорожное происшествие, повлекшее за собой смерть человека. Тем более что этот так называемый инцидент расследовал тот же самый парень, который занимался делом об убийстве Марджери Лоув. Результат аналогичный: в обоих случаях никто не был арестован.

— Маккитрик?

— Нет. Клод Эно. Но он уже умер и унес все свои тайны с собой. Но Миттель платил ему за услуги на протяжении двадцати пяти лет.

— Банковские уведомления?

— Ага! Те, что лежат у меня в портфеле. Если вас это заинтересует, вы, возможно, сумеете найти записи, которые напрямую свяжут Миттеля с этими выплатами. Конклин сказал мне, что ничего об этом не знал, и я ему верю… Хорошо, если бы кто-то согласился проверить все избирательные кампании, которыми на протяжении многих лет руководил Миттель. Возможно, выяснится, что за связанным с именем Никсона скандалом стоит именно он. Это был закулисный деятель очень крупного масштаба…

Босх придавил окурок о крышку стоявшего под столом металлического контейнера для мусора и швырнул его в контейнер. Почувствовав озноб, он снял со спинки стула и накинул на плечи свое короткое спортивное пальто. Оно было покрыто пылью и испачкано кровью.

— Ты, Гарри, выглядишь в этом одеянии как последний бомж, — заметил Ирвинг.

— Мне холодно…

— Ну тогда так и сиди.

— Знаете что? Он даже не вскрикнул.

— Кто?

— Миттель. Когда падал с горы, он ни разу не вскрикнул. Как-то это странно. Я, во всяком случае, не могу понять.

— А тебе и не надо ничего понимать. Кроме того, что он принадлежал ко всей этой гнусной шайке…

— Между прочим, я даже не пытался столкнуть его со склона. Он выскочил из кустов, напал на меня, и мы покатились по земле. А потом он вдруг исчез. И даже не вскрикнул.

— Я тебя понимаю. Но никто не утверждает…

— Странно все это — как ни крути. Начиная это дело, я просто задавал вопросы, касавшиеся моей матери, а люди вдруг начали умирать один за другим…

Босх посмотрел на висевшую на стене таблицу для проверки остроты зрения. Странно, что ее повесили в смотровой комнате.

— Господи… Паундс… Я…

— Я знаю, что произошло, — перебил его Ирвинг.

Босх перевел на него взгляд.

— Мы опросили всех людей в твоем подразделении. Эдгар сказал мне, что по твоей просьбе разыскивал по компьютеру Фокса. И я пришел к выводу, что Паундс или подслушал ваш разговор, или каким-то образом узнал, чем занимался Эдгар. Полагаю, что после твоего ухода в административный отпуск он стал проявлять повышенное любопытство к тому, чем занимались твои друзья. Узнав о Фоксе, он решил копнуть поглубже и наткнулся в своих изысканиях на имена Миттеля или Воуга. Все эти компьютерные проверки не прошли мимо Миттеля. У него были знакомые, которые наверняка предупредили его о том, что к его особе проявляют подозрительный интерес.

Босх хранил молчание, задаваясь вопросом, верит ли Ирвинг в подобное развитие событий или же дает ему понять, что знает, как все обстояло на самом деле, но собирается спустить это дело на тормозах? Теперь, впрочем, это не имело никакого значения. Он сам был своим высшим судией в этом деле, вне зависимости от того, стал бы преследовать его Ирвинг за гибель Паундса или нет.

— Господи, — повторил он. — Его убили вместо меня.

Его снова начала бить крупная дрожь. Как будто произнесенные им слова спровоцировали акт экзорцизма[117]. Швырнув резиновый пузырь со льдом в контейнер для мусора, он обхватил себя обеими руками, пытаясь согреться. Но дрожь не утихала, и скоро ему стало казаться, что он уже никогда не согреется и овладевший им озноб не следствие временного недомогания, а неотъемлемая часть его нынешнего бытия. Потом Босх ощутил на губах горячую солоноватую влагу и понял, что плачет. Он отвернулся от Ирвинга, хотел было сказать, чтобы тот ушел, но не смог произнести ни слова — челюсть свело, как ногу у пловца.

— Гарри? — услышал он голос Ирвинга. — С тобой все в порядке?

Босх исхитрился кивнуть, недоумевая, почему Ирвинг не замечает, как сильно сотрясается от дрожи все его тело. Пытаясь согреть руки, он сунул свои холодные как ледышки ладони в карманы пальто, нащупал в левом какую-то вещь и автоматически потащил ее наружу.

— Послушай, — произнес Ирвинг, — доктор сказал, что травмы могут отразиться на твоей психике. Ушибы головы — это непредсказуемая штука… Иногда они сказываются на людях весьма странным образом. Так что ты не волну… Гарри, ты уверен, что с тобой все в порядке? По-моему, ты начал синеть… Пойду-ка я позову врача…

Ирвинг запнулся, увидев предмет, который Босх извлек из кармана пальто и держал перед собой, сжимая в трясущихся пальцах. Это был черный костяной шар с цифрой «8» на боку. Большую его часть покрывала запекшаяся кровь. Ирвинг осторожно разжал ему пальцы, вынул шар и со словами: «Сейчас кого-нибудь позову» — торопливо вышел из комнаты.

Босх остался в полном одиночестве, ожидая, когда кто-нибудь войдет и поможет ему изгнать находившегося внутри демона.

40

Из-за контузии у Босха опухли и покраснели глаза, а зрачки непомерно расширились. Голова сильно болела, а температура подскочила до 100 градусов по Фаренгейту. Лечащий врач, опасаясь обострения, решил вести постоянное наблюдение за его состоянием, из-за чего ему запретили спать до четырех часов утра. Чтобы убить время, Босх читал газету и смотрел по телевизору ток-шоу, от чего головная боль только усилилась. Так по крайней мере ему казалось. Под конец он уже просто сидел на постели, устремив взгляд в стену. Наконец пришла медицинская сестра, проверила показатели приборов и разрешила немного поспать. Он прилег, но спал урывками, поскольку каждые два часа в палату входили сестры, будили его, проверяли реакцию зрачков на свет, мерили температуру и спрашивали, как он себя чувствует. Интересно, что за все это время ему не дали ни одной таблетки от головной боли, а лишь рекомендовали заснуть. Если в короткие промежутки забытья койот и являлся к нему в снах, то он этого не запомнил.

В полдень он пришел к выводу, что пора подниматься с постели, и, встав на ноги, поначалу ощутил головокружение и слабость в коленях. Впрочем, вестибулярный аппарат скоро пришел в норму, и он смог пройти в ванную комнату и взглянуть на себя в зеркало. То, что он увидел, вызвало у него взрыв безудержного хохота, хотя смешного в его облике было мало. Впрочем, Босх находился в таком состоянии, что смех быстро сменялся слезами, а иногда он плакал и смеялся одновременно.

На голове у него красовалась небольшая выбритая проплешина, посреди которой багровел стянутый хирургическими нитками порез в форме буквы «L». При прикосновении рана болела, но Босх, рассматривая ее в зеркале, продолжал посмеиваться. Затем, взяв гребенку, принялся зачесывать выбритое место, в чем и преуспел, ухитрившись почти полностью скрыть проплешину и шов под своими густыми волнистыми волосами.

С глазами дело обстояло хуже. Помимо проблем со зрачками, капилляры в белках полопались, и глаза налились кровью. Так что со стороны можно было подумать, будто он пару недель пил без продыху. Это не говоря уже о том, что верхние веки припухли, а в подглазьях налились два здоровенных кровоподтека, именуемых в просторечии фонарями. Босх не помнил, чтобы его лицо когда-нибудь украшали два фонаря сразу.

Вернувшись в палату, он увидел на ночном столике у кровати свой портфель, который оставил там Ирвинг. Босх резко наклонился, чтобы взять его со стола, и едва не потерял равновесие. Лишь в последнее мгновение ему удалось ухватиться за столешницу и удержаться на ногах. Улегшись с портфелем на постель, он принялся просматривать его содержимое. Без определенной цели, просто для того, чтобы хоть чем-нибудь себя занять.

Пролистывая свой рабочий блокнот, он поймал себя на том, что ему трудно сконцентрироваться на смысле сделанных в нем записей. Отложив его, он перечитал пятилетней давности рождественскую открытку, которую прислала ему Мередит Роман, ныне Кэтрин Регистер. Он подумал, что было бы неплохо позвонить ей и рассказать о случившемся, прежде чем она узнает об этом из газет. Разыскав ее номер в своей телефонной книжке, он снял трубку стоявшего на ночном столике телефона и позвонил ей домой. Отозвался автоответчик, и Босх надиктовал для Мередит сообщение:

«Мередит, то есть Кэтрин… это Гарри Босх. Мне нужно с тобой поговорить — в любое удобное тебе время. С тех пор как мы с тобой виделись, кое-что случилось, и я хотел бы тебе об этом рассказать. Обещаю, ты будешь впечатлена. Обязательно мне перезвони».

Босх оставил несколько телефонов, включая номер своего мобильника, а также комнаты в гостинице «Марк Твен» и госпитальной палаты, и повесил трубку.

Потом он расстегнул потайной внутренний карманчик в крышке портфеля, вынул оттуда фотографию, которую ему дал Монти Ким, и долго вглядывался в лицо своей матери. Из рассказа Конклина Босх знал, что прокурор любил Марджери Лоув, и теперь задавался вопросом, любила ли она его. Ему вспомнились дни, когда мать навещала его в «Макларене» и обещала вызволить из этого заведения. Но в те времена подобные процедуры осуществлялись крайне медленно; кроме того, он знал, что судам она не доверяла. Он готов был поклясться, что, обещая забрать его из «Макларена», она думала не о законе, а о том, как бы ловчее его обойти. И Босх не сомневался, что ей удалось бы это сделать, если бы судьба и злые люди не отняли у нее жизнь.

Рассматривая фотографию матери, Босх решил, что Конклин был, вероятно, частью ее плана по освобождению его, Гарри Босха, из приюта. И предложенный им законный брак являлся тем самым тараном, посредством которого она надеялась пробить стены казенного воспитательного учреждения. Выйдя замуж за Конклина, она превращалась из женщины с дурной репутацией и криминальным прошлым в супругу могущественного человека, которому не составило бы труда вернуть ей родительские права и обеспечить совместное проживание с ребенком. Так что любовь была здесь скорее всего ни при чем, и всеми ее поступками руководил один только голый расчет. Чтобы убедиться в этом, достаточно было вспомнить, что она, приезжая к нему в «Макларен», ни разу о Конклине не упомянула. Впрочем, она о своих знакомых мужчинах никогда не распространялась. «Интересно, — подумал Босх, — рассказала бы она мне о своем чувстве, если бы была влюблена по-настоящему?»

Обдумывая все это, Босх вдруг осознал, что стремление матери вытащить его из приюта в конце концов и привело ее к смерти.

— Как ваши дела, мистер Босх?

В палату вошла медсестра и поставила на ночной столик поднос с обедом. Босх не ответил. Он ее не видел. Сестра взяла с подноса салфетку, расправила ее, подошла к Босху и вытерла струившиеся у него по щекам слезы.

— Это нормально, — мягко сказала женщина. — Это нормально.

— Неужели?

— Все дело в травме. Тут смущаться нечего. Травмы головы странным образом воздействуют на эмоции человека. Сейчас, к примеру, вы плачете, а в следующую минуту будете смеяться. Вы позволите мне раздернуть шторы? Возможно, дневной свет вас немного взбодрит…

— Мне хочется, чтобы меня оставили в покое.

Сестра проигнорировала его заявление и раздвинула шторы. Босх увидел в окне на расстоянии каких-нибудь двадцати футов еще одно типовое здание из стекла и бетона. Как ни странно, это зрелище и впрямь его взбодрило. Вид был настолько ужасный, что Босх рассмеялся. Кроме того, вид из окна напомнил ему, что он находится в госпитальном комплексе, известном под названием «Седарс».

Сестра закрыла портфель Босха и поставила его на пол, чтобы освободить место для подноса с обедом. На подносе теснились тарелки с бифштексом по-солсберийски, жареным картофелем и тушеной морковью. На блюдце лежала круглая булочка, не уступавшая в твердости бильярдному шару с номером «8» на боку, который Босх вчера извлек из кармана пальто. Трапезу должен был завершить подозрительного красного цвета десерт, заключенный в прозрачную пластиковую упаковку. Исходивший от еды запах вызвал у Босха легкий приступ дурноты.

— Это я есть не буду, — сказал он. — У вас овсяных хлопьев не найдется?

— Вам необходим полный обед, — наставительно произнесла сестра.

— Ваши люди всю ночь не давали мне спать, и я только что проснулся. Не могу я сейчас это есть. Меня стошнит…

Сестра быстро наклонилась, взяла со стола поднос и направилась к двери.

— Посмотрим, что можно сделать, — бросила она на ходу. — Я имею в виду овсяную кашку…

Перед тем как выйти из палаты, она повернулась к больному и улыбнулась:

— Держите хвост пистолетом, мистер Босх!

— Это что — медицинское назначение?

— Точно так.

С этими словами медсестра удалилась.

Босх опять остался один, не зная, куда себя деть и чем заняться. От нечего делать он снова вернулся мыслями к событиям вчерашнего дня. В частности, вспоминал, что говорил ему Миттель, и думал, как можно истолковать его слова. Что-то во вчерашнем разговоре вызывало у него беспокойство.

Его внимание привлекло чириканье, доносившееся откуда-то снизу. Оказывается, позвонив Мередит Роман, он не вернул телефон на ночной столик, а оставил его на полу рядом с кроватью.

— Алло?

— Гарри?

— Слушаю вас.

— Это Джаз. С тобой все в порядке?

— Прекрасно себя чувствую. Как ты меня нашла?

— Вчера мне позвонил один человек и сообщил твои координаты. Кажется, его зовут Ирвинг…

— А, шеф Ирвинг!

— Он самый. Позвонил мне и сказал, что ты ранен. И дал этот номер телефона.

Это известие вызвало у Босха раздражение, которое он, впрочем, попытался скрыть.

— Я чувствую себя хорошо, но мне трудно сейчас говорить.

— Почему? Что случилось?

— Это длинная история. Мне бы не хотелось пока ничего рассказывать.

Она молчала, оставляя ему возможность догадываться, что скрывается за этой тишиной.

— Ты ведь все знаешь, правда?

— Почему ты сама мне не сказала об этом, Джасмин?

— Я…

Она опять замолчала. Правда, ненадолго.

— Это Ирвинг тебе сообщил?

— Нет, не Ирвинг. Он ничего не знает. Другой… Человек, который хотел причинить мне боль.

— Но это было так давно, Гарри… Я хочу тебе рассказать… Но не по телефону.

Он прикрыл глаза и задумался. Уже то, что он слышал ее голос, делало его причастным к ее проблемам, которые таким образом становились как бы его собственными. Но хочет ли он этого?

— Не знаю, что и сказать, Джаз. Мне необходимо все это обдумать…

— Но что, по-твоему, я должна была сделать? Приколоть себе на грудь некий знак, который должен был с самого начала предупредить тебя об опасности? Скажи, когда, по-твоему, было удобно рассказать об этом? Может, после того, как я угостила тебя лимонадом? По-твоему, я должна была встать и заявить: «О! Между прочим, шесть лет назад я убила человека, с которым сожительствовала, когда он попытался изнасиловать меня второй раз за ночь»? Так, по-твоему, я должна была поступить?

— Прошу тебя, Джаз, не надо…

— Не надо что? Кстати, местные копы в мою историю не поверили. Выходит, то же самое следует ожидать и от тебя?

Босх понял, что она заплакала, хотя и не хотела этого ему показывать. Но так или иначе, в ее голосе слышались слезы. А еще одиночество и душевная боль.

— Ты мне говорил такие хорошие слова, — проговорила она. — И я подумала…

— Джаз, мы провели вместе уик-энд. Ты придаешь слишком большое значение…

— Не смей! Даже не пытайся сказать мне, что все это не имело никакого смысла…

— Ты права. Я перегнул палку. Извини… Но сейчас и впрямь не лучшее время, чтобы все это обсуждать. На меня столько всего навалилось… Короче, я сам тебе перезвоню. Тогда и поговорим.

Она не ответила.

— Договорились?

— Хорошо, Гарри. Буду ждать твоего звонка.

— О'кей, Джаз. Береги себя…

Босх положил трубку и лег на спину, прикрыв глаза. Он чувствовал пустоту и разочарование от разбившихся надежд и спрашивал себя: позвонит ли когда-нибудь Джасмин? Они с ней были очень похожи. А значит, его страхи и сомнения проистекали не от того, что она содеяла, каким бы ужасным это ни было. Он опасался, что, перезвонив ей, навсегда сольется с этой женщиной, чей жизненный багаж, который она влачила за собой, был тяжелее его собственного.

Открыв глаза, он попытался отогнать одолевавшие его мысли, но безуспешно. Он до сих пор поражался удивительной встрече с Джасмин. Подумать только, их соединило какое-то газетное объявление о продаже дома! А между тем в нем с полным на то основанием могло быть напечатано: «Одинокая женщина-убийца, белая, ищет встречи с подобным себе человеком мужского пола». Представив себе такое, он громко рассмеялся, хотя это было совсем не смешно.

Чтобы отвлечься, Босх включил телевизор. Передавали очередное ток-шоу, где ведущий беседовал с женщинами, которые отбили мужей у своих лучших подруг. Лучшие подруги также присутствовали в студии, и каждый вопрос ведущего провоцировал перебранку. Босх выключил звук и некоторое время в полной тишине наблюдал, как кривятся от злости лица собравшихся в студии женщин.

Наконец Босх выключил телевизор и нажал на кнопку связи с сестринским постом, осведомившись, может ли надеяться на порцию овсяных хлопьев. Находившаяся на посту сестра ничего не знала о его просьбе заменить бифштекс овсянкой. Потом он вторично позвонил Мередит Роман, но, услышав записанный на пленку голос с автоответчика, повесил трубку.

Когда голод одолел Босха до такой степени, что он уже начал подумывать о порции бифштекса по-солсберийски, в палату вошла медсестра. На этот раз на подносе находились банан, стаканчик с апельсиновым соком, пластиковая миска с овсяными хлопьями и литровая упаковка молока. Босх поблагодарил заботливую сестру и, залив хлопья молоком, приступил к трапезе.

Покончив с едой, он пододвинул к себе телефон, позвонил в Паркеровский центр и попросил соединить его с офисом заместителя начальника департамента Ирвинга. Секретарша сказала, что Ирвинг в настоящее время находится на совещании начальников отделов и беспокоить его крайне нежелательно. Босх оставил ей свой номер и повесил трубку.

Потом он позвонил Кейше Рассел в газету:

— Это Босх.

— Ты где был, Босх? Ты что — отключил свой мобильник?

Босх открыл портфель, вынул из него мобильник и проверил питание.

— Извини, Кейша. Батарейки сдохли.

— Очень мило. И моей задачи отнюдь не облегчает, не так ли? Два важнейших фигуранта, чьи имена упоминались в статье, которую я тебе передала, умерли вчера при весьма загадочных обстоятельствах, а ты даже не соизволил мне позвонить! Мы так не договаривались…

— Эй, а кто с тобой сейчас по телефону разговаривает? Не я, что ли?

— Ну, коли это и в самом деле ты, то что можешь мне сообщить?

— А что у тебя в загашнике? О чем собираешься писать?

— Пока слово «убийство» никто не произносил. Я все жду, что по этому поводу мне скажешь ты.

— Но что говорят об этом в городе?

— Говорю же — пока ничего интересного. Власти в один голос твердят, что оба инцидента расследуются, а причины и связи устанавливаются. Такое ощущение, будто обе эти смерти хотят представить как случайное совпадение.

— Известно что-нибудь о третьем человеке? Полиция нашла Воуга?

— А кто такой Воуг?

Босх никак не мог взять в толк, что происходит в городе и почему это дело прикрывают и замалчивают. Следовало, конечно, дождаться весточки от Ирвинга, но он был уже на пределе.

— Босх? Ты еще там? Кто этот третий человек?

— А что говорят в городе обо мне?

— О тебе? Да ничего не говорят.

— Боевика Миттеля зовут Джонатан Воуг. Он тоже был наверху, в доме Миттеля.

— Откуда ты знаешь?

— Я тоже там был.

— Что ты говоришь! Ты был там?

Босх прикрыл глаза, но, даже избавившись от внешних раздражителей, не мог проникнуть за глухую стену, воздвигнутую департаментом вокруг этого дела. Происходящее не укладывалось у него в мозгу.

— Гарри, мы заключили сделку! Ты не забыл? Расскажи мне свою версию событий.

Босх отметил, что Кейша впервые за время их знакомства назвала его по имени. Он помолчал, пытаясь определить, какие последствия для него могут иметь откровения с Кейшей.

— Босх?

Он вздрогнул и вернулся к реальности.

— О'кей. Карандаш под рукой есть? Сейчас я кое-что тебе сообщу — для начала. Остальное тебе расскажет Ирвинг. Если ты, конечно, до него доберешься.

— Я весь день ему названивала. Он отказывается отвечать на мои звонки.

— Теперь ответит. Когда узнает, что у тебя есть связная концепция происшедшего. Никуда не денется.

Когда он заканчивал свое повествование, у него снова разболелась голова, и его потянуло в сон. Он с удовольствием завалился бы сейчас в постель и немного поспал. Ему хотелось хотя бы ненадолго обо всем забыть, а сон в таких случаях — первое дело.

— Это совершенно невероятная история, Босх, — сказала Кейша, когда Гарри замолчал. — И я очень сожалею по поводу твоей матушки.

— Спасибо за сочувствие.

— А как насчет Паундса?

— А что бы ты хотела узнать о Паундсе?

— Он как-то связан со всем этим? Ирвинг замалчивает результаты расследования. Впрочем, и двух последних убийств тоже.

— Тебе придется самой его об этом спросить.

— Спрошу. Если мне удастся с ним встретиться или хотя бы до него дозвониться.

— Когда будешь звонить в Паркеровский центр, скажи его секретарше или адъютанту, что звонишь в связи с делом Марджери Лоув. Он тебе перезвонит, как только получит это сообщение. Гарантирую.

— Теперь еще одно, Босх. Последнее. Мы должны были обговорить это с самого начала. Могу я ссылаться на тебя как на источник?

Босх задумался, но только на долю секунды.

— Да, можешь на меня сослаться. Хотя и не знаю, много ли мое имя нынче стоит.

— Спасибо, Босх. И как говорится, до скорой встречи. Ты настоящий друг.

— Да, я такой…

Он повесил трубку, закрыл глаза и задремал. Однако, когда его разбудил телефонный звонок, он не смог бы ответить, сколько проспал. Звонил Ирвинг, находившийся в чрезвычайно дурном расположении духа.

— Ты что наделал?

— Что вы имеете в виду?

— Мне только что передали сообщение от репортерши. Она утверждает, что звонит в связи с делом Марджери Лоув. Ты что, разговаривал об этом деле с журналистами?

— Только с одной.

— И что же ты ей сказал?

— Достаточно, чтобы вы не могли спустить это дело на тормозах.

— Босх, я не…

Ирвинг не закончил фразы, и в трубке повисло молчание, которое первым нарушил Босх.

— Вы собираетесь скрывать это дело от общественности, не так ли? Сунуть его в бак для мусора, куда убийца когда-то сунул мою мать? Получается, что ее смерть по-прежнему никому не важна и ничего не значит. Так, что ли?

— Ты не понимаешь, о чем говоришь…

Босх сел на постели. Он был зол как черт. Но едва дал волю эмоциям, как почувствовал дурноту. Он прикрыл глаза и переждал приступ.

— Почему бы в таком случае вам, шеф, не раскрыть мне глаза на происходящее? Похоже, это ваши люди не понимают, о чем говорят. По городу ходят слухи, что между смертью Конклина и Миттеля нет, возможно, никакой связи. А Джонатан Воуг? О нем вообще нигде не упоминается. А между тем этот, с позволения сказать, механик в синем комбинезоне выбросил из окна Конклина и собирался закопать меня! Кроме того, он один из тех, кто прикончил Паундса. Но несмотря на это, ваши люди хранят по его поводу мертвое молчание. Или это какая-нибудь тонкая игра, о которой я не имею представления? Коли так, шеф, просветите меня на сей счет. О'кей?

— Выслушай меня, Босх. И очень внимательно. На кого, по-твоему, работал Миттель?

— Этого я не знаю, но мне все равно.

— Миттель представлял интересы группы очень могущественных людей. Возможно, самых могущественных в этом штате и даже во всей стране. А кроме того, интересы…

— Да плевать я на это хотел!

— …интересы большинства членов городского совета.

— И что с того? На что вы намекаете? На то, что в это дело вовлечены городской совет, губернатор и ряд сенаторов? И вы, стало быть, прикрываете их задницы?

— Босх! Может, ты наконец успокоишься и вернешься к реальности? Послушай только, что ты несешь! Конечно же, я не имел в виду ничего подобного. Просто пытаюсь тебе объяснить, что если ты собираешься замарать имя Миттеля, то тем самым скомпрометируешь множество могущественных людей, которые или пользовались его услугами, или ассоциировались с ним в глазах общественности. Все это может бумерангом больно ударить по управлению. По мне, по тебе — по всем нам. Причем во многих отношениях…

«Вот оно что», — подумал Босх. Прагматик Ирвинг — возможно, вкупе с начальником полиции и другими крупными шишками из своего ведомства — решил оградить себя и управление от последствий скандала, который последует, если правда по этому делу всплывет на поверхность. Признаться, от этого граничившего с цинизмом прагматизма очень дурно пахло — как от бочки с гнилой капустой. Босха охватили горечь и разочарование. Накрыли его, словно волной, и бороться с ними почти уже не было сил.

— Значит, спуская это дело на тормозах, вы — тоже во многих отношениях — помогаете этим людям? Я не сомневаюсь, что вы и начальник управления все утро провели у телефона, объясняя все это упомянутым могущественным господам. За что они будут до гроба обязаны и вам лично, и управлению в целом. Что и говорить, шеф, очень выгодная сделка. Прямо-таки великолепная. При таком раскладе не имеет уже существенного значения, что правде в ней места не нашлось, не так ли?

— Босх, перезвони этой репортерше и скажи, что от удара по голове у тебя в мозгу все помутилось и ты…

— Нет! Я не стану никому перезванивать. Кроме того, уже слишком поздно. Я все ей рассказал.

— Нет, не все. Эта история, без купюр, компрометирует и тебя самого, не так ли?

Все так. Выходит, Ирвинг обо всем знал. Или с самого начала, или, будучи умным человеком, догадался, что Босх, расследуя это дело, воспользовался именем Паундса, а следовательно, ответствен за его смерть. И это знание в настоящий момент являлось его главным оружием против Босха.

— Если я не смогу удержать это дело в определенных границах, — добавил Ирвинг, — мне, возможно, придется привлечь тебя к ответственности.

— Меня это мало заботит, — тихо сказал Босх. — Вы можете делать со мной все, что угодно, но это дело выйдет-таки на свет, шеф. Та правда, которая в нем заключена.

— Но правда ли это? Вернее, вся ли это правда? Я лично сомневаюсь. Да и ты в глубине души тоже. Всей правды мы не узнаем никогда.

Ирвинг замолчал. Босх ждал, что последует продолжение и шеф скажет что-нибудь еще, однако этого не произошло. Молчание затянулось, и Босх повесил трубку. Потом отключил телефон, устроился поудобнее на постели, закрыл глаза и заснул.

41

Босх проснулся в шесть утра со смутными воспоминаниями о том, что медсестры неоднократно его будили: вечером — чтобы накормить невкусным ужином, а ночью — чтобы сделать укол и измерить температуру. Голова была тяжелая, как чугунный котел, но не болела. Осторожно потрогав рану, он обнаружил, что она потеряла болезненную чувствительность. Поднявшись с постели, он сделал несколько кругов по комнате и решил, что вестибулярный аппарат в общем и целом пришел в норму. По крайней мере ни дурноты, ни головокружения он не испытывал. Хотя висевшее в ванной комнате зеркало отразило прежнюю запойную красноту его глаз и фиолетово-багровую расцветку подглазий, реакция зрачков на свет, по мнению Босха, у него выровнялась. А значит, пора убираться из госпиталя. Не откладывая дела в долгий ящик, он быстро оделся и вышел из палаты, зажав под мышкой портфель и перекинув через плечо грязное, измазанное кровью пальто.

Подойдя к находившемуся рядом с сестринским постом лифту, он нажал на кнопку вызова. Расположившаяся на посту медсестра с любопытством на него поглядывала. Похоже, она его не узнала, после того как он сменил казенную пижаму на цивильную одежду.

— Извините, сэр! Могу я вам чем-нибудь помочь?

— Спасибо, я отлично себя чувствую…

— Вы пациент?

— Был пациентом, а сейчас ухожу домой. Моя фамилия Босх. Лежал в палате четыреста девятнадцать.

— Секундочку, сэр! Что вы делаете?

— Говорю же — ухожу. Отправляюсь домой.

— Что?!

— Ничего. Просто пришлите мне счет.

Подошел лифт, и двери раскрылись.

— Вы не можете так просто уйти! — крикнула сестра. — Сначала необходимо показаться врачу!

Босх поднял руку и помахал ей на прощание.

— Подождите!!!

Двери закрылись.

Босх купил в холле госпиталя газету, вышел на улицу, поймал такси и велел водителю ехать в парк Ла-Брю. По дороге он успел прочитать статью, написанную Кейшей Рассел. Она была напечатана на первой странице и являлась сокращенным изложением рассказанной им вчера по телефону истории. Хотя в тексте время от времени повторялось, что расследование продолжается, статья получилась информативной и интересной, и все акценты были расставлены правильно.

В тексте неоднократно упоминался и сам Босх — как источник информации и главное действующее лицо событий. Ирвинг также был назван источником информации. Босх пришел к выводу, что заместитель начальника управления по зрелом размышлении решил-таки внести свою лепту в работу Кейши, тем более что Босх уже предоставил ей львиную долю необходимых сведений. Но это опять же было следствием его прагматического подхода к делу. Он пытался удержать ситуацию под контролем и придерживался консервативных позиций. За редким абзацем, написанным с подачи Босха, следовало сделанное по его настоянию осторожное разъяснение, что расследование продолжается и окончательные выводы делать пока еще рано.

Больше всего Босху понравилась та часть статьи, где приводились заявления, сделанные по этому делу рядом городских чиновников, в том числе представителями муниципального совета, которые в один голос выражали чрезвычайную озабоченность в связи с трагической кончиной Миттеля и Конклина, а также с их возможным участием в давнем заговоре по сокрытию убийств. В статье также говорилось, что находившийся на жалованье у Миттеля некий господин по имени Джонатан Воуг подозревается в убийстве и в настоящее время разыскивается полицией.

О смерти Паундса упоминалось очень сдержанно. А о том, что Босха какое-то время подозревали в его убийстве и он использовал имя лейтенанта, что в конечном счете привело к смерти Паундса, не было сказано ни слова. В этом разделе статьи просто цитировалось заявление Ирвинга о том, что, хотя связи между смертью Паундса и нынешним делом все ещеисследуются, существует большая вероятность того, что Паундс вышел на тот же самый след, по которому уже шел Босх.

Хотя Ирвинг грозился его выдать, Кейше Рассел он, во всяком случае, его не сдал. Босх объяснял это тем, что тот не любил демонстрировать общественности грязное белье управления. Если бы правда о смерти Паундса выплыла наружу, это причинило бы вред не только Босху, но и нанесло ущерб имиджу управления в целом. Так что если Ирвинг и соберется когда-нибудь его наказать, это будет сделано тихо и в рамках управления. И все останется шито-крыто.

Арендованный Босхом «мустанг» по-прежнему стоял на парковочной площадке у Центра здоровья в Ла-Брю. Босху повезло — машину не увели, хотя ключи все еще торчали в замке дверцы, куда он их вставил за мгновение до того, как мистер Воуг огрел его диском. Расплатившись с таксистом, Босх зашагал к «мустангу».

Прежде чем вернуться в гостиницу «Марк Твен», он решил съездить в Маунт-Олимпус. Воткнув вилку мобильника в гнездо для электрической зажигалки и поставив его на подзарядку, он вырулил на Лаурель-каньон-бульвар и поехал вверх по склону.

Доехав до Херкьюлиз-драйв, он притормозил перед запертыми воротами похожего на космический корабль дома Миттеля, поверх которых была наклеена желтая предупреждающая лента полицейского департамента. Ни на подъездной дорожке, ни на парковочной площадке перед домом машин не было. Вокруг царили покой и тишина. Но Босх знал, что не пройдет и недели, как на металлической решетке ворот появится объявление: «Продается» — и в дом въедет очередной гений политических махинаций, который будет считать, что все вокруг, включая лежавший внизу город, принадлежит ему.

Босх поехал дальше. В любом случае созерцание дома Миттеля не являлось целью его поездки. Он хотел выяснить обстановку.

Через пятнадцать минут Босх подкатил к знакомому повороту на улицу Вудро Вильсона и обнаружил, что знакомый ему как свои пять пальцев кусок урбанистического пейзажа исчез. Иначе говоря, его дома больше не было. Он зиял своим отсутствием среди других домов, как зияет пустота на месте удаленного зуба в некогда безупречной улыбке.

В нескольких ярдах от того места, где он жил, стояли два огромных металлических контейнера, наполненных строительным мусором — кусками дерева, искореженными металлическими конструкциями и битым стеклом. То есть всем тем, что было раньше его домом. Еще один контейнер, поменьше, стоял на обочине, и Босх подумал, что строители, возможно, сложили туда остатки его имущества, извлеченного из дома перед сносом.

Он прошел по выложенной каменными плитами дорожке, которая раньше вела к дверям его дома, и заглянул в образовавшийся при сносе неглубокий котлован. На месте остались лишь вмурованные в скальную породу стальные пилоны, торчавшие из земли подобно крестам на кладбище. Он мог бы снова начать строиться на этом участке, если бы у него возникло такое желание.

Потом его внимание привлекло движение в окружавших пилоны зарослях акации. Он заметил в переплетении их ветвей что-то коричневое, а затем увидел голову койота, кравшегося в гуще колючих кустов. Койот не слышал Босха и не поднял на него глаз, а вскоре вообще исчез в зарослях.

Босх постоял минут десять, покуривая и всматриваясь в кусты. Но увидеть койота снова ему так и не удалось. Мысленно попрощавшись с этим местом, он пошел прочь. Босх знал, что сюда он больше никогда не вернется.

42

Когда Босх приехал в отель «Марк Твен», деловое утро города еще только начиналось. Из своей комнаты он слышал, как спускался по холму мусоровоз, собирая накопившийся за минувшую неделю мусор. Это напомнило ему о снесенном доме, бренные останки которого легко уместились всего лишь в двух контейнерах.

От печальных размышлений его отвлекло завывание полицейской сирены. Он знал, что, проживая в «Марке Твене», часто будет слышать этот звук, поскольку в нескольких кварталах от гостиницы находится полицейский участок. Пройдясь по своим двум комнатам, он ощутил странное беспокойство. Словно, находясь здесь, пропускает нечто очень важное. Сделав еще один круг по своему временному пристанищу, он сварил себе кофе, воспользовавшись для этого захваченной из дома кофеваркой, но внутреннее неустройство только усилилось.

Босх снова развернул газету, но в ней не содержалось ничего интересного, кроме статьи Кейши Рассел на первой странице, которую он уже прочитал. Тем не менее он пролистал вторую часть «Лос-Анджелес таймс», где в разделе «Метро» наткнулся на заметку, в которой говорилось, что в скором времени в общественной приемной муниципалитета будут установлены пуленепробиваемые стекла, дабы защитить чиновников, если в приемную ворвется вооруженный автоматом маньяк и откроет по окошечкам стрельбу. Отшвырнув с отвращением вторую часть газеты, Босх снова взялся за первую.

Перечитывая статью о проведенном расследовании, он не мог отделаться от ощущения, что им допущена какая-то ошибка или что-то в этом деле ускользнуло от его внимания. И Кейша Рассел была здесь ни при чем. Репортаж написан отменно. Проблема заключалась в том, что он впервые увидел эту историю на бумаге. И теперь она казалась ему не столь убедительной, как в момент пересказа Ирвингу или Кейше.

Положив газету на ночной столик, он откинулся на спинку кровати, смежил веки и мысленно еще раз выстроил последовательность событий. И вдруг понял, что угнетавшее его тягостное ощущение никакого отношения к статье не имеет, а связано с тем, что сказал ему Миттель. Босх попытался восстановить в памяти состоявшуюся между ними словесную дуэль на лужайке перед большим домом. Что было тогда сказано такого важного? В чем признался ему Миттель?

Когда он вышел на лужайку, положение Миттеля казалось абсолютно неуязвимым. Перед ним стоял сломленный, избитый и, в сущности, обреченный на смерть Босх, которого держал на мушке своего пистолета цепной пес хозяина Джонатан Воуг. В подобной ситуации человеку со столь развитым самомнением, как у Миттеля, не было никакой необходимости выбирать слова, лгать или лукавить. Ведь хвастал же он, как ему удалось скрутить в бараний рог Конклина и других людей. Кроме того, он легко, как бы походя, признал, что являлся прямым организатором убийств Конклина и Паундса. Однако когда речь зашла о Марджери Лоув, подобного признания с его стороны не последовало.

Перебирая разрозненные воспоминания о той ночи, Босх пытался дословно воспроизвести то, что сказал ему Миттель, но никак не мог выудить эти слова из памяти. При этом визуально он хорошо представлял себе ту сцену. Перед ним на фоне неба, освещенного огнями большого города, стоял Миттель. Губы его двигались, но Босх не слышал, что он говорил. Однако через какое-то время Босху удалось наконец озвучить немую сцену. Он вспомнил ключевое слово. Обстоятельство. Вернее, два слова — благоприятное обстоятельство. Миттель назвал смерть его матери благоприятным для себя обстоятельством. Интересно, можно ли рассматривать подобное утверждение как признание вины? Что он хотел этим сказать? Что убил ее? Или организовал убийство? Или просто признавал тот факт, что ее смерть сыграла ему на руку?

Ответа на эти вопросы Босх не знал, и это незнание тяжким грузом давило его. Отогнав усилием воли тревожные мысли, он прикрыл глаза и попытался заснуть. Доносившиеся с улицы звуки большого города, даже завывание полицейских сирен, как ни странно, подействовали успокаивающе. Он уже находился на грани между явью и сном, как вдруг открыл глаза и сел на кровати.

— Отпечатки! — громко сказал он.

Через полчаса, приняв душ, побрившись и переодевшись, Босх уже сидел в арендованном им «мустанге» и ехал в нижнюю часть города. Чтобы не пугать окружающих своими налившимися кровью глазами и расцвеченными всеми цветами радуги фингалами, он надел черные очки. Посмотрев на себя в зеркало заднего вида и убедившись, что вид у него теперь относительно приличный, хотя и малость зловещий, он послюнявил пальцы и еще раз пригладил волосы в том месте, где они прикрывали, выбритую хирургом проплешину с заштопанной раной в форме буквы «L».

Добравшись до Центра здравоохранения графства, он проехал мимо огромной парковочной площадки и остановился у въезда в подземный гараж, принадлежавший офису главного медицинского эксперта. Выбравшись из машины, Босх вошел в здание через гаражные ворота, дружески махнув рукой охраннику, который знал его в лицо, поскольку он часто сюда наведывался. Хотя посетителям запрещалось входить в центр через задний вход, то есть через гаражи, Босх, подобно многим другим детективам, постоянно нарушал это правило и собирался продолжать в том же духе, пока это не будет объявлено федеральным преступлением и его не задержат с предъявлением соответствующего ордера. Нечего и говорить, что получавший грошовую зарплату охранник явно не походил на человека, способного это сделать.

Проникнув в здание, Босх поднялся на второй этаж и отправился в отдел судебной экспертизы, лелея надежду не встретить там знакомых детективов или сотрудников отдела, с которыми у него не сложились отношения.

Распахнув дверь, он почувствовал запах только что сваренного кофе. Однако на этом положительные моменты заканчивались, поскольку в комнате находился один только Ларри Сакаи, который сидел за столом, уткнувшись в лежавшую перед ним газету. Это был хирург-патологоанатом, которого Босх не особенно жаловал, и чувство это было взаимным.

— О, Гарри Босх притащился, — сказал Ларри, с сожалением отрываясь от газеты. — Как говорится, только вспомни о черте, так он и объявится. Я как раз читал о тебе в «Таймс». Там пишут, что ты находишься в госпитале.

— Я здесь, Сакаи. Разве не видишь? А где Хоншелл и Линч?

Хоншелл и Линч были патологоанатомами, всегда готовыми оказать Босху услугу без лишних слов и не требуя ничего взамен. Это были хорошие ребята.

— Оба на вызове. Неспокойное сегодня выдалось утро. Похоже, строители, разгребая развалины, опять наткнулись на «жмуриков».

Про Сакаи сплетничали, что он в таких случаях брал с собой камеру и фотографировал изуродованные рухнувшими конструкциями трупы, а снимки продавал под вымышленным именем в бульварные газетенки. Уж такой это был человек.

— Есть еще кто-нибудь?

— Нет, Босх. Только я. Тебе что, собственно, нужно?

— Уже ничего.

Босх повернулся, чтобы уйти, но в последний момент заколебался. Ему требовалось сравнить отпечатки, а ждать не хотелось. Он оглянулся и посмотрел на Сакаи.

— Речь идет о дружеской услуге, Сакаи. Если ты мне подсобишь, то можешь рассчитывать на ответную услугу с моей стороны.

Сакаи наклонился вперед так низко, что Босх с высоты своего роста видел только кончик торчавшей у него во рту зубочистки.

— Когда ты говоришь об ответной услуге, Босх, мне почему-то представляется больная СПИДом старая шлюха, готовая бесплатно со мной переспать.

Сказав это, Сакаи разразился хохотом — до того смешным ему показалось придуманное сравнение.

— Так, значит, ставишь вопрос? О'кей.

Босх, едва сдерживая гнев, двинулся к двери. Он уже сделал пару шагов по коридору, когда услышал, что Сакаи зовет его назад. На это он и рассчитывал. Глубоко вздохнув, он вернулся в отдел.

— Брось выпендриваться, Босх. Я ведь не сказал, что отказываюсь тебе помочь. Я, знаешь ли, прочитал твою историю и понимаю, через что тебе пришлось пройти. Так что не злись на меня, хорошо?

«Что-то я сомневаюсь, чтобы ты меня понимал», — подумал Босх, но сказал другое:

— Хорошо, не буду злиться.

— Так какая же услуга тебе от меня требуется?

— Мне нужно снять отпечатки пальцев у одного из твоих клиентов, которые покоятся в здешнем холодильнике.

— У которого?

— У Миттеля.

Сакаи посмотрел в газетную статью, которую читал до прихода Босха, и удовлетворенно хмыкнул.

— У того самого Миттеля, что ли?

— Другого не знаю.

С минуту Сакаи молчал, обдумывая просьбу Босха.

— Вообще-то мы такое делаем, но только по требованию офицера, который ведет расследование.

— Хватит нести чушь, Сакаи. Ты читал статью и отлично знаешь, что не я расследую это дело. Но мне нужны отпечатки. Короче, ты сделаешь это или я напрасно трачу с тобой время?

Сакаи поднялся. По мнению Босха, он знал, что, если, предварительно обнадежив, даст сейчас задний ход, ему не будет веры в рамках системы взаиморасчетов по принципу «услуга за услугу», имевшей хождение в суровом полицейском братстве, членом которого, пусть лишь до определенной степени, он являлся. Зато, выполнив просьбу Босха, он получил бы преимущество, поскольку тот считался бы его должником.

— Утихомирься, Босх. Я, так и быть, сниму для тебя эти отпечатки. А ты пока посиди и попей кофе. Я только что сварил.

Босху претила мысль оказаться у Сакаи в долгу, но дело того стоило. Только сверив отпечатки и получив положительный результат, он мог считать расследование законченным. В противном случае пришлось бы открыть это дело снова.

Босх пил кофе и ждал. Примерно через четверть часа патологоанатом вернулся, помахивая в воздухе карточкой, на которой еще не просохла краска. Вручив ее Босху, он подошел к столу, чтобы налить себе кофе.

— Эти отпечатки точно сняты у Гордона Миттеля?

— Точнее не бывает. О том, что это был Гордон Миттель, свидетельствовала бирка, висевшая у трупа на большом пальце ноги. Должен тебе заметить, при падении он расшибся чуть ли не в лепешку.

— Рад слышать.

— Сдается мне, что эта история, опубликованная в газете, не столь уж достоверна, как пытаются нас уверить парни из ПУЛА. В противном случае ты не рыскал бы здесь, добывая отпечатки.

— Она достоверна, Сакаи. На этот счет можешь не беспокоиться. Но не дай тебе Бог сказать репортерам, что я приезжал сюда за отпечатками. Я ведь и вернуться могу.

— Только не надо так напрягаться, Босх. Грыжу наживешь. Бери отпечатки и сваливай. В жизни не встречал парня, который мог бы так испортить настроение человеку, оказавшему ему услугу.

Босх вылил свой кофе в помойное ведро и направился к выходу. У двери он остановился и повернулся к Сакаи.

— Весьма тебе благодарен.

Слова благодарности пришлось из себя выдавливать. Все-таки Сакаи был тот еще тип.

— Запомни, Босх. За тобой должок! — напомнил он, размешивая ложечкой сливки у себя в чашке.

Босх вернулся к конторке, извлек из кармана четвертак и сунул его в коробочку, где хранился «кофейный фонд» патологоанатомов.

— Это для тебя лично, — сказал Босх. — Теперь мы квиты…

Он шел по коридору и услышал, как Сакаи, выглянув за дверь, обозвал его задницей. Для Босха это свидетельствовало, что все еще может устроиться наилучшим образом. По крайней мере в его, Босха, мире.

Подкатив пятнадцатью минутами позже к Паркеровскому центру, Босх понял, что у него проблема. Ирвинг не вернул его идентификационную карточку, которая считалась вещественным доказательством по делу Миттеля, поскольку находилась при нем в момент смерти. Босх некоторое время слонялся у входа, пока не заметил группу детективов и административных работников, направлявшихся к Паркеровскому центру из пристройки «Сити-холла». Когда они всей гурьбой вошли в двери, Босх присоединился к ним и незаметно проскользнул мимо дежурного офицера.

Босх застал Хирша в отделе и спросил, не вывел ли он из поисковой системы отпечатки, сканированные с карточки, которую он передал ему во время своего предыдущего визита. Те, что были сняты с пояса Марджери Лоув.

— Нет. Ждал, когда вы объявитесь.

— Вот и хорошо. У меня есть серия свежих отпечатков, которые необходимо сравнить с теми.

Хирш колебался не более секунды.

— Позвольте на них взглянуть.

Босх достал из портфеля карточку, которую дал ему Сакаи. Хирш повертел ее в пальцах, поворачивая к свету таким образом, чтобы лучше видеть папиллярные линии.

— Очень ясные и четкие отпечатки. Тут и компьютер не понадобится. Вы ведь хотите сверить их с теми, что на желтой карточке?

— Совершенно верно.

— Хорошо. Если вы немного подождете, я проведу визуальное сличение на месте.

Хирш достал из ящика стола желтую карточку с отпечатками с пояса Марджери Лоув, положил ее на предметный столик, поместил рядом карточку с отпечатками Миттеля и некоторое время рассматривал их через увеличительное устройство с электрической подсветкой. Босх наблюдал за манипуляциями Хирша, который быстро переводил взгляд с одной карточки на другую, словно следя за скачками теннисного мяча через сетку.

Наблюдая за работой Хирша, Босх вдруг осознал, что больше всего на свете хочет, чтобы парень оторвался от окуляров и сообщил о полной идентичности отпечатков. Ему не терпелось получить официальное подтверждение того, что дело закончено и его можно сдать в архив.

Они провели еще пять минут в полном молчании. Наконец теннисный матч завершился, и Хирш повернулся к Босху, чтобы сообщить счет.

43

Когда Кармен Хинойос открыла дверь приемной, то, казалось, была приятно удивлена, обнаружив в ней сидевшего на диванчике Босха.

— Гарри? Вы в порядке? Никак не ожидала увидеть вас сегодня.

— Почему бы и нет? Кажется, по расписанию сейчас мое время.

— Это верно. Но я прочитала в газете, что вы находитесь в госпитале «Седарс».

— Я уже оттуда выписался.

— Вы уверены, что не поспешили с этим? Признаться, выглядите вы…

— Ужасно?

— Я не хотела этого говорить. Заходите же.

Она провела его в офис, и они уселись на свои привычные места.

— На самом деле я выгляжу лучше, нежели себя чувствую.

— Почему? Что случилось?

— А случилось то, что вся моя работа ни черта не стоит и пошла коту под хвост.

На ее лице проступило удивление.

— Что вы имеете в виду? Я читала сегодня статью в «Таймс». Там сказано, что вы успешно расследовали все убийства, в том числе и убийство своей матери.

— Не стоит верить всему, что пишут газеты, доктор. Позвольте мне прояснить обстановку. Моя так называемая миссия привела к насильственной смерти двух людей, третий же человек погиб от моей собственной руки. Теперь что касается расследований. Я успешно расследовал одно, два, даже три убийства, что само по себе неплохо. Но не смог раскрыть преступление, которое считал главным делом своей жизни. Другими словами, ходил вокруг да около проблемы, спровоцировав тем самым смерть нескольких человек. Скажите, как, принимая все это во внимание, я должен вести себя во время сегодняшнего сеанса?

— Вы сегодня пили?

— Выпил за ленчем две банки пива. Но ленч был долгий, и две банки пива — тот минимум, который мне потребовался, чтобы обдумать и сформулировать все то, что я вам сейчас сказал. Но я не пьян, если вы это имеете в виду. К тому же я сейчас не работаю, так что какая разница?

— Я думала, мы с вами договорились относительно выпивки…

— Плюньте вы на это, доктор. В конце концов, мы живем в реальном мире. Так, кажется, вы называете жизнь вокруг нас? Реальный мир? Между прочим, в промежутке между нашим предыдущим и нынешним разговором я кое-кого убил. А вы продолжаете твердить мне, что следует сократить количество потребляемого мной пива. Как будто это хоть что-нибудь значит.

Босх прикурил сигарету, но не спрятал, как прежде, зажигалку и пачку в карман, а демонстративно положил их перед собой на стол. Кармен Хинойос, прежде чем заговорить снова, довольно долго следила за его манипуляциями.

— Вы правы, Гарри. Извините за мелочные придирки. Давайте перейдем к тому, что мне представляется корнем проблемы. Вы вот сказали, что не раскрыли убийство, расследование которого являлось главным делом вашей жизни. Разумеется, вы имеете в виду убийство вашей матери. Я, конечно, могу судить об этом деле, основываясь лишь на материалах прессы. Так, сегодняшняя «Таймс» утверждает, что ее убил Миттель. Могу ли я расценивать сказанное вами выше как заявление, что это не соответствует действительности?

— Да, я совершенно точно знаю, что это нисколько не соответствует действительности.

— Как вы об этом узнали?

— Очень просто. По отпечаткам пальцев. Я поехал в морг, снял отпечатки Миттеля и сравнил их с отпечатками на орудии убийства, то есть на поясе жертвы. Они не совпали. Миттель ее не убивал. Его даже рядом с ней не было. Но я не хочу, чтобы у вас сложилось неверное впечатление от моих слов. Не думайте, что я испытываю по отношению к Миттелю комплекс вины. Это был человек, по прямому приказу которого убивали других людей. О двух таких случаях я знаю совершенно точно. Кроме того, он собирался убить меня. Так что я могу сказать только одно: мне на него плевать. Он заслуживал смерти. Но гибель Паундса и Конклина — на моей совести, и с этим грузом мне придется жить дальше. Возможно, мысль о том, что я навлек на них смерть, будет преследовать меня до последнего часа. Так или иначе, но мне придется за это расплачиваться. Должна быть очень веская причина, чтобы облегчить эту тяжкую ношу. Вы понимаете, о чем я? Но такой причины, как мне представляется, не существует.

— Я это понимаю. Но не совсем ясно, как нам в свете всего этого продолжать разговор? Быть может, вы хотите поговорить о своих чувствах к Паундсу или Конклину?

— Честно говоря, не хочу. Я уже достаточно об этом думал. Никто из них безгрешным не был. Они совершали в своей жизни дурные поступки. Но такой смерти не заслужили. Особенно Паундс. Господь свидетель, как мне трудно об этом говорить. Мне и думать-то об этом невмоготу.

— Как же вы будете жить дальше?

— Не знаю. Как я уже говорил, мне придется за это расплачиваться.

— Вы не знаете, случайно, что собирается предпринять в этой связи управление?

— Не знаю. Но мне все равно. Это дело во всех смыслах выходит за рамки управления. Не управлению, а мне решать, как себя наказывать.

— Что это значит, Гарри? Вы меня пугаете…

— Не беспокойтесь. Я в «клозет» не пойду. Я не из таких…

— Какой «клозет»? Куда вы не пойдете?

— Как, вы не знаете этого выражения? Это значит, что я не собираюсь вставлять себе пушку в рот и нажимать на спуск.

— Вы столько всего сегодня наговорили, что я временами теряюсь… Однако главное я, кажется, поняла: вы принимаете на себя ответственность за то, что произошло с этими людьми. Сердцем вы против этого. Вы, так сказать, внутренне этому противостоите. То есть, выражаясь нашим профессиональным языком, отрицаете отрицание. Ну так вот, именно на этом фундаменте вы можете возводить свое новое здание. Но меня очень беспокоят эти ваши слова о необходимости себя наказать. Надо жить дальше, Гарри. Что бы вы ни сделали с собой, это Паундса и Конклина не вернет. Так что вам просто ничего не остается, кроме как жить дальше.

Босх молчал. Пожалуй, он устал от ее советов и попыток вмешаться в его жизнь. Неприятие действительности и тревога вытеснили из его души все остальные чувства.

— Вы не против, если мы сократим сегодняшний сеанс? — спросил он. — Что-то я неважно себя чувствую.

— Разумеется. Это не проблема. Но обещайте мне одну вещь: встретиться и поговорить со мной до того, как примете решение о собственной персоне.

— Вы намекаете на мое желание себя наказать?

— Да, Гарри. Именно на это я и намекаю.

— О'кей. Обещаю перед этим с вами поговорить.

Он встал со стула и попытался ей улыбнуться. Однако улыбка напоминала скорее болезненную гримасу. И тут ему неожиданно вспомнилось одно обстоятельство.

— Да, кстати… Прошу извинить меня за то, что я вам вчера не перезвонил. Дожидался одного очень важного для меня звонка и не смог с вами толком поговорить. А потом так замотался, что это совершенно выскочило у меня из головы. Надеюсь, вы не собирались сообщить мне ничего важного и позвонили, только чтобы справиться о моем самочувствии?

— Не надо просить у меня прощения. Я, признаться, и сама забыла об этом звонке. Просто мне хотелось узнать, чем закончилась ваша беседа с Ирвингом. Кроме того, я хотела поговорить о фотографиях, которые вы мне дали перед отъездом во Флориду. Но теперь все это, по-видимому, уже не имеет значения…

— Значит, вы посмотрели эти фотографии?

— Посмотрела, и у меня возникли кое-какие мысли на этот счет, но…

— Хотелось бы все-таки узнать, какие мысли у вас возникли.

Босх снова опустился на стул. Хинойос посмотрела на него, мысленно взвешивая сделанное им предложение, и решила продолжить разговор.

— Фотографии при мне.

Она нагнулась, чтобы достать конверт со снимками из нижнего ящика стола, и почти исчезла из поля зрения Босха. Секундой позже Хинойос распрямилась и положила конверт на стол.

— Полагаю, вам следует их забрать.

— Ирвинг изъял у меня папку с документами и коробку с вещественными доказательствами. Теперь у него все материалы по делу, за исключением этих фотографий.

— У вас сейчас такой голос, будто это вас огорчает. Вы что, опасаетесь за сохранность этих материалов?

— Но вы же сами говорили, что я отношусь к тому типу людей, которые никому не доверяют.

— Но почему вы не доверяете Ирвингу?

— Не знаю, что и сказать. По-видимому, все дело в том, что я лишился подозреваемого. Миттель чист, и мне придется все начинать с нуля. Ну так вот, в настоящее время я размышляю о процентах…

— И о чем же говорят эти самые проценты?

— Я, конечно, точных цифр не знаю, но в большинстве случаев об убийстве заявляет тот, кто его совершил. Вы понимаете, о чем я? Представьте себе, к примеру, что вам звонит муж и прерывающимся от слез голосом сообщает об исчезновении супруги. Такой субъект чаще всего просто актерствует, причем плохо. Это он ее убил и считает, что звонок в полицию поможет ему убедить людей в собственной непричастности. Рассмотрим случай с братьями Менандес. Один из них позвонил в полицию и сообщил, что его мамочку и папочку убили. Потом выяснилось, что это они с братом пристрелили родителей. Был еще один такой случай несколько лет назад. Пропала маленькая девочка. В Лаурель-каньоне. Дело получило широкую огласку и освещалось в газетах и по телевидению. Люди в том квартале организовали поисковые партии и облазали окрестные холмы вдоль и поперек. Прошло несколько дней, и некий подросток, который был соседом этой девочки, обнаружил ее тело под упавшим деревом у подножия горы Лукаут. Чуть позже установили, что он и был убийцей. Я добился его признания за пятнадцать минут. Все время, пока шли розыски, я жаждал допросить человека, который найдет тело. А все из-за этих пресловутых процентов. Иными словами, у меня был подозреваемый еще до того, как я его увидел воочию.

— Тело вашей матери нашел Ирвинг?

— Именно. Кроме того, он был с ней знаком. Сам однажды мне об этом сказал.

— Если честно, мне это кажется притянутым за уши.

— Многие из тех людей, что живут на холмах, сказали бы то же самое и в отношении Миттеля. Вряд ли бы они поверили в то, что о нем написала «Таймс», если бы сами не выловили его из бассейна.

— Но разве не существует альтернативных сценариев? Разве так уж невозможно представить, что детективы, которые вели это дело, оказались правы в своих предположениях и это убийство в действительности имело сексуальную подоплеку? Весьма вероятно, что при таком раскладе найти убийцу и впрямь не представлялось возможным.

— Альтернативные сценарии существуют всегда.

— Но вы почему-то больше тяготеете к поискам злоумышленников среди представителей власти и политического истеблишмента, хотя очень может быть, что это не тот случай. Возможно, это связано с вашим подсознательным стремлением обвинить общество в том, что случилось с вашей матерью… и с вами?

Босх мрачно покачал головой. Слушать это было неприятно.

— Вся эта ваша психология… Временами мне кажется, что это всего лишь игра в слова… Почему бы нам просто не поговорить о фотографиях?

— Извините, что отвлеклась от интересующего вас предмета. — Она посмотрела на конверт, словно видела сквозь него лежавшие там фотографии. — Не скрою, мне было трудно смотреть на эти снимки. Что же касается их свидетельской ценности, то она невелика. Фотографии демонстрируют то, что я назвала бы фактом преступления. При этом орудие убийства — иначе говоря, пояс — затянуто вокруг шеи жертвы. Похоже, преступник хотел, чтобы полиция знала, что и как он делал. В особенности, что он сделал это намеренно и полностью контролировал жертву в момент убийства. Думаю, выбор места также важен. Это позволяет предположить, что преступник вовсе не пытался спрятать труп, а…

— Некоторые злые люди называют таких, как она, мусором…

— Вот-вот. Это, возможно, своего рода декларация со стороны преступника. Если бы он хотел просто спрятать тело, то сбросил бы его где-нибудь в темной аллее, но он выбрал стоявший у всех на виду мусорный бак. Подсознательно или нет, преступник сделал по поводу жертвы определенное заявление. Но для того, чтобы сделать подобное заявление, он должен был ее знать. Знать о ней, знать о том, что она была проституткой. Короче говоря, должен был знать о ней достаточно, чтобы ее осудить.

Босх снова подумал об Ирвинге, но сказал другое.

— Но коли так, — произнес он, — не могло ли это заявление касаться всех женщин вообще? Мог это быть какой-нибудь больной на голову сукин сын — прошу прощения, доктор, — какой-нибудь психопат-женоненавистник, который считал мусором всех женщин? При таких условиях ему было вовсе не обязательно знать ее лично. Какой-нибудь маньяк, который убил проститутку, чтобы сделать подобное заявление по поводу проституток, так сказать, в целом?

— Да, такая вероятность существует. Но я, подобно вам, тоже иногда апеллирую к статистике. Больных на голову сукиных сынов, о которых вы упомянули и которых психология называет социопатами, в процентном отношении куда меньше, нежели психопатов, сосредоточенных на каком-нибудь специфическом объекте или специфической… хм… женщине.

Босх сокрушенно покачал головой и посмотрел в окно.

— Что с вами?

— Проклятая фрустрация, чтоб ее черти взяли. Ну а если серьезно, доктор, детективы, которые вели расследование, не уделили особого внимания ближайшему окружению моей матери. Ее знакомым, соседям — вообще людям, которые ее знали. Сейчас это сделать невозможно. Потому-то, когда я думаю обо всем этом, у меня и возникает чувство безнадежности.

Босх подумал о Мередит Роман. Он мог бы съездить к ней и расспросить о знакомых и клиентах матери, но не был уверен, что вправе вторгаться в ее жизнь, будя воспоминания о не самой лучшей поре ее существования.

— Вы должны иметь в виду, — сказала доктор Хинойос, — что в шестьдесят первом году расследование подобных дел считалось почти безнадежной затеей. Полицейские в те годы часто не знали, как к ним и подступиться. Тогда преступления на сексуальной почве были крайне редки. Не то что нынче.

— Расследование подобных дел и сейчас затея почти безнадежная, доктор.

Они немного помолчали. Босх обдумывал возможность нападения на его мать какого-нибудь серийного убийцы, который так и не был пойман и канул во тьме лет. Если это и впрямь имело место, тогда его частное расследование можно считать оконченным.

— Что-нибудь еще любопытное на снимках было?

— Пожалуй, что и нет. Хотя… подождите минутку… Одна вещь привлекла-таки мое внимание. Кстати сказать, вы сами можете на это взглянуть.

Она взяла конверт со стола, открыла его и перебрала находившиеся в нем снимки.

— Я не хочу смотреть на эти фотографии, — быстро сказал Босх.

— На этом снимке нет вашей матери. Там сфотографирована ее разложенная на столе одежда. На это вы хоть можете взглянуть?

Она замолчала, наполовину вынув фотографию из конверта. Босх махнул рукой — вынимайте, дескать, чего там.

— Я уже видел ее одежду.

— В таком случае вы наверняка уже задавались вопросом, как объяснить вот это…

Она положила фотографию на край стола, и Босх наклонился, чтобы получше ее рассмотреть. Это был цветной снимок, пожелтевший от времени, даже несмотря на то что хранился в плотном конверте. На нем были зафиксированы разложенные на столе те же самые предметы, которые Босх обнаружил в коробке с вещественными доказательствами. Они лежали в том порядке, в каком должны были находиться на теле жертвы. В таком же примерно порядке раскладывают свою одежду на кровати некоторые женщины, прежде чем приступить к одеванию. Фотография живо напомнила Босху картинку с предназначенным для вырезания костюмчиком бумажной куклы. Там же присутствовал и пояс, украшенный серебряной пряжкой в виде раковины. Но на этом снимке он находился не на шее жертвы, а между ее блузкой и черной юбкой.

— Вот этот снимок, — сказала доктор Хинойос. — Мне показался странным пояс жертвы.

— Орудие убийства…

— Именно. Взгляните: у него в качестве пряжки большая серебряная раковина, а серебряные раковины помельче образуют декоративный орнамент. Он довольно эффектный и сразу бросается в глаза.

— Согласен. И что с того?

— Но пуговицы на блузке — золотистые. Из других фотографий, кроме того, следует, что ваша мать носила золотые, в виде капелек, серьги и золотую нашейную цепочку. И еще золотой браслет.

— Все верно. Я знал об этом. Все эти вещи, включая украшения, находились в коробке с вещественными доказательствами.

Босх никак не мог взять в толк, к чему она клонит.

— То, что я сейчас скажу, к непреложным истинам не относится, потому-то я и колебалась. Не знала, стоит ли поднимать этот вопрос. Но тем не менее… Обычно люди — женщины по преимуществу — не смешивают в одном наряде золотые и серебряные вещи. А мне представляется, что в тот вечер ваша мать постаралась одеться как можно лучше. Обратите внимание: она надела золотые серьги, которые подходили к золотым пуговкам на блузке. У нее были чувство вкуса и стиль. Я, собственно, хочу сказать, что вряд ли она надела бы золотые украшения и блузку с позолоченными пуговицами с поясом, украшенным большой серебряной пряжкой и серебряным орнаментом. Эти вещи в одном ансамбле как-то не сочетаются.

Босх ничего не сказал. Какая-то странная, запретная мысль концентрировалась у него в мозгу, пробиваясь туда из глубин подсознания.

— И еще одно. Обратите внимание на пуговки на юбке. Эта модель до сих пор пользуется успехом. Кстати сказать, у меня тоже есть юбка в подобном стиле. Широкая тканевая вставка в виде ленты на талии позволяет обходиться вовсе без пояса. То есть такую юбку можно носить как с поясом, так и без него. По этой причине на талии нет шлевок для пояса. Видите?

Босх всмотрелся в фото.

— Действительно, шлевок нет.

— Что и требовалось доказать.

— Вы, значит, хотите сказать…

— Я хочу сказать, что это, возможно, не ее пояс. Возможно, он…

— Но это ее пояс. Я отлично его помню. Я подарил ей этот пояс с серебряными раковинами на день рождения. Я же идентифицировал его как принадлежавший матери, когда детектив Маккитрик пришел ко мне, чтобы сообщить о ее смерти.

— Что ж… Это автоматически отметает все, что я хотела сказать. Я-то подумала, что, когда она вернулась в свою квартиру, убийца, возможно, уже поджидал ее там с этим поясом наготове.

— Нет, это произошло не в ее квартире. Место убийства так и не было установлено. Но вне зависимости от того, принадлежал этот пояс ей или кому-то другому, я хотел бы узнать вашу версию происшедшего.

— Да нет у меня никакой версии. Так, слабенькая теория о том, что пояс мог принадлежать другой женщине, которая и являлась мотивирующим фактором, стоявшим за действиями убийцы. В психологии это называется перенесением агрессии. Это не имеет смысла, если принять во внимание сделанные вами заявления, но примеры этой теории, которую я хотела предложить на ваше рассмотрение, существуют. Скажем, мужчина берет чулки своей бывшей любовницы и душит с их помощью другую женщину. При этом в своем сознании он душит именно любовницу. Что-то вроде этого. Я хотела сказать, что нечто подобное могло произойти и с этим поясом.

Босх ее уже не слушал. Он отвернулся и смотрел в окно, но ничего не видел, поскольку в этот момент его мысли были далеко. Перед его внутренним взором разрозненные элементы головоломки один за другим послушно становились на свое место. Золото и серебро, пояс с двумя разработанными отверстиями для шпенька, две подруги, близкие, словно сестры.

Но потом одна из них стала отходить от привычной жизни. Встретила принца на белом коне.

А вторая осталась в одиночестве.

— Гарри, с вами все в порядке?

Он отвернулся от окна и посмотрел на доктора Хинойос.

— Вы только что это сделали. Так я по крайней мере думаю.

— Что я сделала?

— Открыли мне глаза.

Он полез в портфель и достал из него фотографию, сделанную в День святого Патрика на балу, состоявшемся более тридцати лет назад. Он знал, что с тех пор прошло слишком много времени, но ему требовалось получить хоть какое-то подтверждение своей версии. На этот раз он смотрел не на мать, а на Мередит Роман, стоявшую рядом с расположившимся за столом Джонни Фоксом. И в первый раз за то время, что фотография находилась у него, обратил внимание на пояс Мередит. Это был тот самый пояс с серебряными раковинами. Мередит одолжила его у Марджери Лоув.

А потом на него нахлынули воспоминания. Он вспомнил, что Мередит помогала ему выбрать подарок для матери и остановилась на этом поясе. Она руководила им, Босхом: подвела к прилавку с изделиями из кожи, и он выбрал этот пояс. Но не потому, что тот понравился бы его матери, а потому, что он понравился Мередит. Она знала, что тоже будет его носить. Подруги делились всем и постоянно заимствовали друг у друга разные вещи.

Босх сунул фотографию в портфель, щелкнул замком и поднялся:

— Мне надо идти, доктор.

44

Босх применил уже опробованный им утром маневр, чтобы проникнуть в Паркеровский центр без идентификационной карточки. Выходя из лифта на четвертом этаже, он нос к носу столкнулся с Хиршем, который собирался ехать вниз, и, схватив молодого техника за рукав, не позволил ему войти в кабину. Тем временем двери лифта закрылись.

— Едете домой?

— Во всяком случае, пытался.

— Мне нужна от вас еще одна услуга. За это обещаю угостить вас ленчем, а если пожелаете — то и обедом. Я готов вас кормить и поить весь вечер, только сделайте для меня одну вещь. Это чрезвычайно важно, а кроме того, не займет у вас много времени.

Хирш мрачно посмотрел на Босха. Судя по всему, он уже начал жалеть, что связался с ним и позволил втянуть себя в его подозрительные махинации.

— Знаете поговорку, Хирш? Работы на пенни, а результат на целый фунт. Это тот самый случай.

— Никогда не слышал такой поговорки.

— А я слышал.

— Сегодня вечером я договорился пообедать со своей подружкой и…

— И очень хорошо. Обедайте на здоровье. Говорю же, это не займет у вас много времени. Так что на обед вы не опоздаете.

— Ладно, убедили. Что я должен сделать?

— Вы поистине героическая личность, Хирш! Вам об этом когда-нибудь говорили?

Признаться, Босх сильно сомневался, что у Хирша есть подружка. Как бы то ни было, они вместе вернулись в лабораторию. Она была пуста, поскольку время приближалось к пяти часам и рабочий день подходил к концу. Босх поставил свой портфель на один из столов, достал из него рождественскую открытку и, держа за уголок кончиками пальцев, поднес к лицу Хирша, чтобы тот имел возможность ее рассмотреть.

— Эта штуковина пришла мне по почте пять лет назад. Можете снять с нее отпечатки? С того места, где рукой отправителя написаны несколько строк? Уверен, впрочем, что там есть и мои отпечатки.

Хирш сдвинул брови и некоторое время разглядывал открытку. Он до такой степени углубился в созерцание этого предмета и обдумывание стоявшей перед ним задачи, что от напряженной работы мысли у него оттопырилась нижняя губа и приоткрылся рот.

— Попытаться, во всяком случае, можно. Отпечатки на бумаге обычно довольно стабильны. Выделения потовых желез испаряются очень долго, но даже если они испарятся полностью, на бумаге все равно останутся их следы. Открытка хранилась в конверте?

— Да, все пять лет. Я вынул ее из конверта только на прошлой неделе.

Хирш осторожно, кончиками пальцев, взял открытку у Босха и отправился к рабочему столу, где раскрыл ее и прикрепил к металлическому предметному столику.

— Попробую исследовать на отпечатки внутреннюю часть. Так оно вернее. Меньше шансов, что вы касались разворота. Зато тот, кто писал, обязательно касался — и не один раз. Вы не против, если я малость подпорчу открытку?

— Делайте с ней то, что сочтете нужным.

Хирш с минуту рассматривал открытку сквозь увеличительное стекло, после чего тихонько подул на поверхность бумаги. Потом он протянул руку к выстроившимся на столе бутылочкам и флаконам и извлек из их сомкнутого строя аэрозольный баллончик с веществом, именовавшимся, если верить этикетке, «Нингидрин». Когда он распылил это вещество над открыткой, та через некоторое время стала приобретать пурпурный оттенок, начиная с краев. Одновременно на потемневшей поверхности, как на лежащей в проявителе фотопленке, начали проступать светлые пятна отпечатков пальцев.

— Надо бы получше их выделить, — пробормотал Хирш, обращаясь скорее к самому себе, нежели к Босху.

Некоторое время он рыскал взглядом по рядам флаконов с химикатами, выбрал наконец требующийся ему реактив с этикеткой, где печатными буквами было проставлено «Хлорид цинка», и распылил его над разворотом открытки.

Светлые пятна отпечатков приобрели фиолетовый оттенок снеговых туч. Хирш побрызгал эти пятна из флакона с наклейкой «ФП», что, как знал Босх, означало «физический проявитель», после чего отпечатки окрасились в темно-серый, почти угольный цвет. При этом папиллярные линии обозначились яснее и четче. Добившись желаемого результата, Хирш снова исследовал отпечатки с помощью лупы.

— Ну вот. Теперь они выглядят более или менее прилично. Так что лазер для сличения нам не понадобится. Да вы сами взгляните, детектив.

Хирш указал на отпечаток, оставленный большим пальцем и находившийся слева от подписи Мередит Роман, а также на два других отпечатка над подписью.

— Эти отпечатки скорее всего оставлены человеком, который придерживал открытку, когда писал на ней. Существует вероятность того, что вы тоже прикасались к этому месту?

Хирш, не дотрагиваясь до открытки, тем не менее весьма наглядно продемонстрировал, как примерно должны были располагаться его пальцы. Босх отрицательно покачал головой:

— Я лишь открыл ее и прочитал посвящение. Полагаю, это те самые отпечатки,которые нам нужны.

— О'кей. Что теперь?

Босх снова открыл свой портфель и достал из него карточки, которые Хирш вернул ему утром. Взяв ту из них, на которой находились отпечатки с пряжки пояса Марджери Лоув, Босх протянул ее Хиршу.

— Вот, — сказал он. — Сравните эти отпечатки с отпечатками на рождественской открытке.

— Сию минуту.

Хирш придвинул к себе увеличивающее устройство с подсветкой, поместил на предметный столик рядом с открыткой желтую карточку с отпечатками и начал сравнивать оттиски, переводя взгляд с одного кусочка картона на другой.

Пока он сравнивал отпечатки, Босх пытался представить, что произошло между его матерью и Мередит Роман. Итак, Марджери Лоув собиралась ехать в Лас-Вегас, чтобы вступить там в законный брак с Конклином. Сама мысль об этом, должно быть, представлялась ей чем-то невероятным, абсурдом, чудом из чудес. Потом Конклин отправил ее домой собирать вещи. Они планировали ехать на автомобиле всю ночь, чтобы к утру попасть в Лас-Вегас. Коль скоро Арно собирался взять с собой Миттеля как свидетеля со стороны жениха, то Марджери, весьма вероятно, должна была прихватить с собой близкую подругу в качестве поручительницы невесты. Она могла подняться в квартиру Мередит и попросить ее поехать с ней. А может быть, зашла к Мередит, чтобы взять свой пояс, который ей подарил на день рождения сын. Или просто попрощаться.

Но когда она к ней пришла, что-то случилось. И в самую счастливую ночь Мередит ее убила.

Босх вспомнил рапорты о допросах, которые находились в деле об убийстве. Мередит сказала Эно и Маккитрику, что о встрече Марджери с клиентом в ту ночь, когда она умерла, договаривался Джонни Фокс. Но она, Мередит, не пошла на вечер, потому что Джонни за день до того ее избил и она выглядела непрезентабельно. Детективы в своем рапорте отмечали, что у нее была разбита губа, а на лице имелся кровоподтек.

«Неужели они тогда ничего не поняли? — задался вопросом Босх. — Что Мередит получила эти травмы, когда убивала Марджери? Похоже, та единственная капля крови, которая была на блузке Марджери, принадлежала не ей, а Мередит».

Потом, правда, Босх осознал, почему детективы облажались. Они не подумали об этом прежде всего потому, что Мередит была женщиной. И потому, что Фокс своими показаниями подкрепил ее рассказ. Он подтвердил, что избил Роман.

Босх в общих чертах представлял себе, как все случилось. Мередит убила Марджери, а потом несколько часов спустя позвонила Фоксу, когда тот играл в карты в притоне, и сообщила ему об этом. Она попросила его помочь ей избавиться от трупа и скрыть ее причастность к преступлению.

Фокс с готовностью согласился ей помочь и подтвердить ее слова, поскольку видел перед собой более широкую картину. Хотя со смертью Марджери он терял источник дохода, зато мог усилить давление на Конклина и Миттеля. А если дело так и останется нераскрытым, давление станет еще больше. Джонни Фокс всегда представлял для Конклина и Миттеля угрозу. Он в любой момент мог пойти в полицейский участок, сообщить копам новую информацию по этому делу и возложить всю вину на Конклина.

Фокс не понимал, что Миттель — такой же коварный, хитрый и беспринципный человек, как и он сам. Он узнал об этом годом позже на бульваре Ла-Брю.

Мотивация Фокса была ясна как день, но Босх не до конца понимал побуждения Мередит. Могла ли она пойти на убийство, руководствуясь теми соображениями, которые пришли ему на ум? Неужели тот факт, что подруга собиралась ее оставить, и впрямь явился достаточным основанием для Мередит, чтобы ее убить? Не скрывается ли за этим что-то еще? Ведь он, как ни крути, не знает всех деталей этого дела. Это был секрет Мередит Роман, и ему требуется каким-то образом этот секрет у нее выведать.

Потом Босху пришла на ум еще одна мысль. Марджери Лоув была убита около полуночи. Фокс же получил известие о ее смерти и уехал из игорного притона, где находился, примерно четырьмя часами позже. Так как, по мнению Босха, местом убийства являлась квартира Мередит, оставалось только гадать, что она делала эти четыре часа, имея на руках труп лучшей подруги.

— Детектив?

Босх вздрогнул, возвращаясь мыслями к реальности, и вопросительно посмотрел на Хирша.

— Получили результат?

— Очко! Отпечатки совпали…

Босх кивнул.

Слова Хирша свидетельствовали не только об идентичности отпечатков. Они говорили также о том, что многие вещи в этой жизни, которые он, Босх, привык принимать как данность, могут оказаться столь же обманчивыми, как слова и улыбка Мередит Роман.

45

Небо над городом приобрело цвет бумаги, прошедшей обработку нингидрином. Ясное, и безоблачное, оно подернулось закатным пурпуром, который становился все насыщеннее и темнее по мере того, как сгущались сумерки. Босх вспомнил, какими словами расписывал Джаз прелести заката в Лос-Анджелесе, и подумал, что даже это ложь. Все вокруг одна сплошная ложь. К сожалению…

Он остановил свой «мустанг» на обочине перед домом Кэтрин Регистер. Вот вам, пожалуйста, еще одна ложь. Женщину, которая здесь живет, зовут вовсе не Кэтрин Регистер. Ее настоящее имя — Мередит Роман. Она изменила имя, но это обстоятельство не изменило и не отменило того, что она содеяла. Не уменьшило ее вины.

В доме не горел свет, и он казался необитаемым. Босх готов был ждать, но не хотел оставаться наедине со своими печальными мыслями в салоне машины. Он выбрался из «мустанга», пересек лужайку перед домом и постучал для порядка в дверь.

Прохаживаясь перед дверью, он вставил в рот сигарету, потянулся за зажигалкой, чтобы ее прикурить, да так и застыл, словно обратившись в соляной столп. Он неожиданно поймал себя на мысли, что проделывал подобные манипуляции всякий раз перед тем, как войти в жилище, где находился старый труп. Инстинкты сработали быстрее, нежели сознание зафиксировало странный запах, шедший от двери. На улице этот запах почти не ощущался, но тем не менее присутствовал. Босх огляделся, но не увидел ни одного человека. Тогда он потянулся к дверной ручке и попробовал ее повернуть. Ручка поддалась. Когда он открыл дверь, из глубины дома повеяло прохладой, а потом его захлестнула вонь.

В доме было тихо. Лишь ровно гудел кондиционер в спальне. Там он ее и нашел. Босх с первого взгляда мог бы сказать, что Мередит Роман мертва уже несколько дней. Она лежала на постели под одеялом, закрывавшим ее до подбородка, и он видел только ее лицо. Впрочем, он не стал задерживать на нем внимание — слишком очевидны и неприглядны были изменения, нанесенные смертью. И временем. Невольно напрашивался вопрос: уж не лежит ли она вот так с того самого дня, когда он к ней приходил?

На столике рядом с кроватью стояли два пустых стакана, опустошенная наполовину бутылка водки и пустой флакончик из-под каких-то пилюль. Босх наклонился, чтобы рассмотреть этикетку на флакончике, и прочитал, что таблетки прописаны Кэтрин Регистер для приема на ночь. Это было снотворное.

Мередит пересмотрела свое прошлое, сама вынесла себе приговор и привела его в исполнение. Она, что называется, отплыла на голубом каноэ. То есть покончила жизнь самоубийством. Босх знал, что заявить об этом со всей уверенностью может только экспертиза, но все выглядело именно так. Босх повернулся к бюро, где, как он знал по прошлому посещению, стояла коробка с бумажными салфетками «Клинекс». Он хотел с их помощью уничтожить следы своего пребывания в доме, но обнаружил на поверхности бюро рядом с фотографиями в серебряных рамках запечатанный конверт, на лицевой части которого стояло его имя.

Он взял конверт, прихватил с собой несколько салфеток и вышел из спальни. В гостиной, находившейся на некотором, хотя и недостаточном, удалении от эпицентра ужасного запаха, он перевернул конверт, чтобы вскрыть его, и заметил, что клапан надорван. Другими словами, кто-то уже вскрывал этот конверт — до него. Босх подумал, что это, возможно, сделала сама Мередит, чтобы перечитать перед смертью свои откровения. Быть может, она до последней минуты пребывала в сомнениях относительно необходимости и правильности совершаемого ею поступка. Кто знает? Босх решил особенно не умствовать по этому поводу и перейти непосредственно к письму. Вынув находившийся в конверте листок и развернув его, он первым делом посмотрел на дату. Письмо было написано неделю назад. В среду. Мередит и впрямь написала его в тот самый день, когда Босх нанес ей визит.

Дорогой Гарри!
Если ты читаешь эти строки, значит, мои опасения, что ты докопаешься-таки до правды, обоснованны. Если ты читаешь эти строки, значит, решение, которое я приняла сегодня вечером, было правильным, а коли так, то я о нем не жалею. Мне, видишь ли, проще предстать перед судом вечности, нежели встретить твой устремленный на меня всезнающий взгляд.

Я знаю, кого у тебя отняла. И знала об этом всю свою жизнь. Так что какой смысл сейчас говорить, что я очень об этом сожалею, или пытаться объясниться? Но я до сих пор поражаюсь тому, до какой степени несколько мгновений неконтролируемой ярости могут изменить всю жизнь человека. Я была очень зла на Марджери в тот вечер, когда она пришла ко мне, исполненная надежд и счастья. Она от меня уходила. Чтобы жить с тобой. И с тем человеком. Та жизнь, о которой мы с ней могли лишь мечтать, оказалась для нее возможной.

Что такое ревность, как не отображение наших собственных неудач? Я была вне себя от ревности и злости — потому и набросилась на нее. Потом я сделала слабую попытку скрыть то, что сотворила. Мне очень жаль, Гарри, но так уж случилось, что я забрала ее у тебя и вместе с ней лишила всех радостей бытия и шансов преуспеть в этой жизни, которые у тебя могли бы быть. Не было дня, чтобы меня не угнетало чувство вины, и вот теперь я уношу это чувство с собой в могилу. Мне, конечно, следовало во всем признаться и расплатиться за этот свой грех, но кое-кто отговорил меня и помог выпутаться из этого дела. Но теперь рядом со мной нет никого, кто мог бы отговорить меня от задуманного.

Я не прошу тебя о прощении. Это значило бы оскорбить память о твоей матери. Полагаю, мне нужно лишь одно. Чтобы ты знал, как сильно я раскаиваюсь в содеянном. А также о том, что человек, совершивший преступление и ускользнувший от наказания, далеко не всегда на деле уходит от возмездия. Мне, к примеру, возмездия избежать не удалось. Ни тогда, ни сейчас. Счастливо оставаться.

Мередит
Босх перечитал письмо и некоторое время стоял без движения, размышляя о прочитанном. Наконец он вышел из ступора, сложил листок и сунул его в конверт. Потом подошел к камину, щелкнув зажигалкой «Бик», поджег письмо и бросил его в каминное чрево. А потом стоял и смотрел, как горит бумага, которая сначала свернулась, обратившись на мгновение в черный цветок, а потом распалась на части.

Он прошел на кухню и поднял трубку стоявшего там телефона, обернув ее предварительно бумажной салфеткой, которую захватил с собой из спальни. Положив затем трубку на стол, он набрал номер 911. Направляясь к двери, Босх услышал доносившийся из микрофона голос оператора полицейского участка «Санта-Моника», вопрошавшего, кто звонит и в чем дело.

Выходя, он оставил дверь приоткрытой, после чего вытер салфеткой наружную дверную ручку. В следующее мгновение он услышал за спиной мужской голос:

— Она написала хорошее письмо, не так ли?

Босх обернулся. На террасе, неподалеку от двери, на лавочке сидел Воуг, сжимая в руке новенькую пушку двадцать второго калибра. Похоже, это опять была «беретта». На лице у него не было ни кровоподтеков, ни ран с наложенными на них швами. Другими словами, он выглядел куда лучше Босха.

— Воуг!

Босх назвал его по имени, поскольку ничего другого ему просто не пришло в голову. Он не мог себе представить, как этому человеку удалось его выследить. Неужели Воуг настолько отчаянный тип, что позволил себе шляться вокруг Паркеровского центра, высмотрел его там, а потом проследил за ним вплоть до дома, Мередит? Босх бросил взгляд вдоль улицы, размышляя, сколько времени понадобится оператору полицейского участка «Санта-Моника», чтобы определить с помощью компьютера дом, откуда был сделан звонок по номеру 911, и отправить по этому адресу полицейскую машину. Хотя Босх не сказал в трубку ни слова, полицейские должны были направить сюда наряд, чтобы выяснить причины вызова. Вообще-то Босх хотел, чтобы они нашли Мередит. Однако обстоятельства складывались таким образом, что, задержись копы с проверкой, у них мог появиться неплохой шанс обнаружить по указанному адресу еще один труп. Босху оставалось одно — как можно дольше удерживать Воуга от активных действий.

— Да, она написала хорошее письмо, — повторил человек с пушкой. — Но кое-что опустила. Ты не находишь?

— Что же именно?

Воуг, казалось, его не слышал и как бы разговаривал сам с собой.

— Смешно, — произнес он. — Я знал, что у твоей матери есть ребенок. Но никогда тебя не видел. Она тебя от меня скрывала. Похоже, считала, что я недостаточно для тебя хорош.

Босх в изумлении смотрел на Воуга, вбирая каждое слово. Постепенно у него в мозгу стало кое-что проясняться.

— Джонни Фокс!

— Собственной персоной.

— Ничего не понимаю… Миттель…

— Ты хочешь сказать, Миттель велел меня убить? Как видишь, не убил. Это я себя убил. В своем роде, конечно. Кстати сказать, читал сегодня в газете статью, которую напечатали с твоей подачи. Ты, парень, не так все понял. Ну а если не все, то большую часть.

Босх согласно кивнул. Он уже об этом догадался.

— Твою мать, парень, убила Мередит. Я лично не имею к этому никакого отношения. Я лишь помог Мередит замести следы.

— Зато ты использовал ее смерть, чтобы давить на Конклина.

Босху не требовалось от него подтверждения. Он лишь старался тянуть время.

— Да, был у меня такой план. Зацепиться за Конклина. И что интересно, он сработал наилучшим образом. Конклин вытащил меня из грязи. Но в скором времени я понял, что первую скрипку у них играет Миттель. Из них двоих только он мог пройти весь путь и добиться реальной власти и могущества. Так что я решил держаться его. Миттелю же было необходимо покрепче привязать к себе золотого мальчика. И я ему в этом помог.

— Тем, что убил себя? Что-то я не въезжаю…

— Как-то раз Миттель сказал мне, что полностью держать человека в руках можно, лишь если он даже не подозревает, какой властью ты над ним обладаешь, и узнает об этом лишь в тот момент, когда ты сочтешь нужным это ему продемонстрировать. Миттель, видишь ли, никак не мог отделаться от мысли, что твою мать убил Конклин.

Босх кивнул. Он догадывался, к чему клонит Фокс.

— Выходит, ты так и не просветил его насчет того, что Конклин не был убийцей?

— Совершенно верно. Я никогда не рассказывал ему о Мередит. Теперь, зная об этом, попытайся взглянуть на все глазами Миттеля. Он полагал, что если Конклин убийца, то смерть Джонни Фокса, то есть моя смерть, позволит ему испытывать приятное чувство полного освобождения. Я, видишь ли, был единственной ниточкой, которая могла к нему привести. Миттель же хотел, чтобы Конклин считал, будто его будущности ничто не угрожает. Ему было необходимо, чтобы Конклин чувствовал себя абсолютно спокойно и не терял темпа в своем восхождении к вершинам большой политики. Конклин тогда делал карьеру, и Миттелю какие-либо колебания с его стороны были не нужны. Но Миттель, кроме того, хотел сохранить у себя в рукаве туза — нечто такое, что всегда мог бы бросить на стол, если Конклин вдруг заартачится и попытается свернуть с предначертанного ему пути. И этим тузом был я. Короче говоря, мы с Миттелем организовали этот, с позволения сказать, несчастный случай со смертельным исходом. Однако Миттелю так и не пришлось воспользоваться тузом в моем лице в игре против Конклина. Арно несколько лет вел себя примерно, а когда во время выборов генерального прокурора он решил-таки пойти на попятный, Миттель сам уже имел достаточно прочное положение в политических сферах. В списке его клиентов числились конгрессмен, сенатор, а также несколько шишек из городского руководства. Так что Конклин был ему больше не нужен.

Босх вновь согласно кивнул, размышляя о сложившемся тогда положении вещей. Оказывается, все эти годы Конклин считал, что Марджери Лоув убил Миттель. Миттель же думал, что ее убийцей был Конклин. Но они оба ошибались.

— Так кого же, если не тебя, сбила тогда машина?

— Черт его знает! Какого-то придурка. Я выбрал первого попавшегося из толпы приверженцев Арно. Если хочешь, можешь называть его добровольцем. Он считал, что работает на Конклина, раздавая прохожим агитационные листовки, предлагавшие за него голосовать. Я сунул на дно сумки с листовками, которую ему передал, свою идентификационную карточку. Он умер, так и не узнав, кто его убил и почему.

— Как же тебе удалось провернуть все это и уйти от наказания? — спросил Босх, хотя полагал, что знает ответ и на этот вопрос.

— Миттель подключил к этому делу Клода Эно. Мы все устроили так, чтобы наезд произошел в его дежурство, когда он сидел у себя за столом в ожидании вызова. Он и позаботился обо всем, а Миттель, в свою очередь, позаботился о нем.

Босх подумал, что афера, провернутая Фоксом, давала ему определенную власть и над Миттелем. Недаром после этого они стали не разлей вода. Почему бы и нет? Небольшая пластическая операция по изменению внешности, несколько дорогих костюмов — и вот вам, пожалуйста, словно из воздуха материализовался некий Джонатан Воуг, помощник влиятельного политика, стратега в области выборов и устроителя дел Гордона Миттеля.

— А как ты узнал, что я здесь объявлюсь?

— О, я не выпускал Мередит из поля зрения на протяжении многих лет. Я знал, что она живет в этом доме. Одна. После нашей с тобой небольшой стычки на холмах я прибежал сюда в поисках убежища и постели. Черт! У меня так сильно болела тогда голова… Чем, скажи на милость, ты меня огрел?

— Бильярдным шаром.

— Вот дьявольщина! Мне следовало иметь в виду такую возможность, когда я притащил тебя в бильярдную. Ну да ладно, это дело прошлое… Как бы то ни было, я пришел сюда и обнаружил в спальне ее труп. Я, естественно, прочитал оставленное ею прощальное письмо и узнал, кто ты такой. И понял, что ты обязательно сюда заявишься. Кстати сказать, эта догадка подкреплялась сообщением, которое ты оставил вчера на ее автоответчике.

— Значит, ты все это время находился здесь наедине с…

— Человек ко всему привыкает. К тому же я закрыл дверь в спальню и включил кондиционер на полную мощность.

Босх попытался себе это представить. Иногда ему казалось, что он вроде как свыкся с трупным запахом, но это была иллюзия. К этому запаху привыкнуть невозможно…

— Что же Мередит опустила в своем прощальном письме, Фокс?

— То, что ей самой хотелось заполучить Конклина. Я, видишь ли, сначала подсунул нашему прокурору Мередит, но у них что-то не сложилось. И только после этого я познакомил его с Марджери. Тогда, правда, никто не ожидал, что Арно захочет на ней жениться. А меньше всех — Мередит. Но на белой лошади, на которой ездил наш принц, было только одно дамское седло. Когда выяснилось, что оно предназначается ее подружке, Мередит, ясное дело, не сдержалась. Представляю, какая между ними тогда разгорелась драка… Словно взбесившиеся кошки…

Босх промолчал. Но в словах Фокса было много правды, и осознание этого ожгло его лицо как огнем. Глядя на это дело со стороны, и впрямь можно было подумать, что передрались две шлюхи, не поделившие мужика, в результате чего одна из них убила другую.

— Ну а теперь пойдем к твоему автомобилю, — предложил Фокс.

— Зачем?

— А затем, что сейчас мы поедем к тебе домой.

— С какой целью?

Фокс не ответил. Потому что в этот момент из-за поворота выехала машина полицейского подразделения района Санта-Моника и остановилась у дома Мередит Роман. Из машины вышли два офицера.

— Спокойно, Босх, — тихо сказал Фокс. — Если хочешь еще немного пожить, сохраняй хладнокровие.

Босх заметил, как Фокс, шевельнув вооруженной «береттой» рукой, взял на мушку приближавшихся к дому офицеров. Полицейские не заметили его маневра, поскольку терраса заросла бугенвиллеями и тех, кто на ней находился, видно было плохо.

Один из полицейских, обратившись к ним, заговорил:

— Это не вы, случайно, звонили по номеру 911?

Босх метнулся от двери и, словно в воду, прыгнул головой вперед через перильца террасы на лужайку.

— У него пушка! У него пушка! — крикнул он, падая.

Приземлившись, он услышал дробный стук каблуков по деревянному настилу террасы — судя по всему, Фокс побежал к двери. Потом хлопнул первый выстрел. Босх был уверен, что стрелял Фокс. После этого начали стрелять полицейские, чьи пушки загрохотали, как орудийный салют на Четвертое июля. Стрельба велась такая частая, что Босх не мог подсчитать количество выстрелов. Он лежал на траве лицом вниз, надеясь, что полицейские правильно оценят его позу и стрелять в него не будут.

Все кончилось в какие-нибудь восемь секунд. Когда затихло эхо и снова установилась тишина, Босх крикнул:

— Я офицер полиции! Я не вооружен и угрозы для вас не представляю! Повторяю, я офицер полиции, и у меня нет оружия!

В следующее мгновение он почувствовал, как к его затылку прикоснулся горячий от стрельбы пистолетный ствол.

— Где твои документы?

— Во внутреннем кармане пиджака, — сказал он и тут же, вспомнил, что его идентификационную карточку забрал Ирвинг.

— В таком случае перекатывайся на спину, но медленно, — отозвался полицейский, продолжая прижимать ствол пистолета к его затылку.

— Погодите! У меня нет документов.

— А это что такое выпирает? Давай переворачивайся…

— Говорю же, у меня нет идентификационной карточки. Впрочем, другие документы есть и находятся в левом внутреннем кармане.

Полицейский начал похлопывать его по карманам.

— Позвольте же мне подняться. Я ничего дурного вам не сделаю, — проговорил Босх.

— Тихо, лежать! — скомандовал полицейский.

Он вынул из кармана пиджака Босха его бумажник и взглянул на находившиеся внутри под прозрачным пластиком водительские права.

— Что там у него, Джимми? — крикнул второй полицейский, которого Босх не видел. — Он и в самом деле коп?

— Говорит, что коп, но ни значка, ни удостоверения не имеет. Однако водительские права у него есть.

Когда Босх перевернулся на спину, его обыскали на предмет оружия.

— Нет у меня оружия. Я чист.

— Очень хорошо… Ну-ка, заведи руки за спину…

Босх сделал, как ему было велено, после чего у него на запястьях защелкнулись наручники. Потом обыскивавший его коп вызвал по рации подкрепление и карету «скорой помощи».

— Можешь подниматься.

Босх встал на ноги и в первый раз с начала перестрелки взглянул на веранду и дом. Второй полицейский стоял у двери, направив ствол своего пистолета на лежавшего у порога Фокса. Когда полицейский с рацией предложил Босху пройти на веранду, он, бросив на Фокса скользящий взгляд, заметил, что тот еще жив. Его грудь судорожно вздымалась и опускалась, но ранен он был тяжело. Пули из полицейских пистолетов изрешетили ему живот и обе ноги, а одна пронизала насквозь обе щеки. Челюсть у него отвалилась, а глаза расширились и смотрели остановившимся взглядом прямо перед собой, словно он взирал на приближавшуюся к нему смерть.

— Я знал, что ты будешь стрелять, ублюдок, — пробормотал Босх, глядя на него в упор. — Вот и подыхай теперь.

— Замолкни, — приказал ему полицейский, которого напарник называл Джимми. — И веди себя тихо. По крайней мере здесь и сейчас.

На улице уже стали собираться местные обыватели, чтобы поглазеть на окровавленное тело и полицейских с дымящимися пушками. Те, что жили поблизости, обозревали место преступления с порогов и веранд своих домов. «Нет ничего лучше стрельбы, чтобы привлечь внимание людей, живущих в пригороде, — подумал Босх. — Они сбегаются на запах пороховой гари охотнее, нежели на запах жареных сосисок».

Полицейский что помоложе повернулся к Босху, и он заметил у него на груди табличку с именем, идентифицировавшую его как Д. Спаркса.

— Если ты и в самом деле коп, — сказал парень, — то расскажи связно, что здесь произошло.

— Вы оба вели себя как герои. Вот что здесь произошло, — ответил Босх.

— Хватит нести всякую чушь. Давай рассказывай, что здесь было.

Босх услышал отдаленное завывание полицейских сирен. Прибывало подкрепление.

— Моя фамилия Босх. Я сотрудник ПУЛА. Человек, которого вы сейчас подстрелили, проходит как подозреваемый по делу об убийстве Арно Конклина, бывшего окружного прокурора графства, а также лейтенанта ПУЛА Харви Паундса. Уверен, что вы знаете об этих преступлениях.

— Ты слышал? — Молодой полицейский бросил взгляд на своего напарника, после чего снова посмотрел на Босха, но уже более уважительно. — Кстати, где ваш значок?

— Украден. Но я готов сообщить вам номер телефона, чтобы вы могли навести справки на мой счет. Это номер офиса заместителя начальника управления Ирвинга. Он подтвердит мои слова.

— С этим можно и подождать. Скажите лучше, что этот тип здесь делал? — Д. Спаркс ткнул пальцем в Фокса.

— Этот человек скрывался от преследования. Сегодня утром мне позвонили и сказали, чтобы я приехал по этому адресу. И я поехал. А этот тип устроил мне здесь засаду. Он должен был меня убрать, поскольку только я один мог его опознать.

Молодой коп с сомнением посмотрел на Босха, задаваясь, судя по всему, вопросом, можно ли верить в столь невероятную историю.

— Вы приехали как раз вовремя, — продолжал Босх. — Он уже собирался меня убить.

Д. Спаркс согласно кивнул. Хотя эта история по-прежнему казалась невероятной, она начинала все больше ему нравиться. Неожиданно он нахмурился и строго посмотрел на Босха.

— Кто в таком случае звонил по номеру девять-один-один? — спросил он.

— Это я, — ответил Босх. — Я приехал сюда, обнаружил, что дверь открыта, и вошел в дом. Я как раз набирал номер девять-один-один, когда он на меня накинулся. Тогда я просто бросил трубку на стол, поскольку знал, что вы, парни, все равно сюда приедете.

— Зачем вы звонили по номеру девять-один-один, если он еще на вас не напал?

— А затем, что обнаружил кое-кого в задней комнате.

— Что вы сказали?

— В доме в постели лежит женщина. Похоже, она мертва уже не меньше недели.

— Кто такая?

Босх посмотрел молодому копу в глаза.

— Понятия не имею.

46

— Почему вы скрыли от полиции тот факт, что вашу мать убила Мередит Роман? Почему солгали?

— Даже не знаю. Я еще не пришел к окончательному выводу. Возможно, это как-то связано с тем, что она написала в своем прощальном письме и что потом с собой сделала… Как бы это сказать попонятнее? Вероятно, я тогда подумал, что с нее хватит. Решил спустить это дело на тормозах, что ли…

Кармен Хинойос кивнула в знак того, что понимает мотивацию его поступка. Это было тем более удивительно, что сам Босх не смог бы со всей уверенностью сказать, почему это сделал.

— Думаю, вы приняли правильное решение, Гарри.

— Вы и вправду так думаете? Сомневаюсь, что кто-то, кроме вас, назовет это правильным решением.

— Я смотрю на это не с точки зрения уголовного законодательства или процессуального права, а с общечеловеческой. Гуманистической, если хотите. И с этой позиции вы поступили правильно. Хотя бы в отношении самого себя.

— Я полагаю…

— У вас есть ощущение, что вы поступили правильно?

— Как вам сказать… Все-таки вы, доктор, были правы.

— Я? Насчет чего?

— Насчет того, какие чувства я буду испытывать, когда узнаю, кто это сделал. Вы тогда предупредили меня. Сказали, что это принесет мне больше вреда, чем пользы… И это еще слабо сказано! Моя миссия, доктор, оказалась одним сплошным разочарованием и причинила мне много душевной боли.

— Что ж, коли мои мрачные пророчества сбылись, то прошу меня извинить. Но как я уже говорила во время нашего последнего сеанса, смерть всех этих людей…

— Извините, что перебиваю вас, доктор, но сейчас я говорю не об этом. Я имею в виду кое-что другое. Теперь по крайней мере я точно знаю, что мать приложила все силы, чтобы вытащить меня из приюта. Помните, я рассказывал вам, что она твердо мне это обещала, когда приехала навестить за несколько месяцев до смерти? Не знаю, любила ли она Конклина, но, встречаясь с ним, всегда думала обо мне. Она должна была меня выручить, и Конклин, как ни крути, являлся средством для осуществления этой миссии. Так что в конечном счете истинным виновником ее преждевременной смерти был я.

— Очень прошу вас, Гарри, не внушайте себе эту мысль. Это просто смешно! — воскликнула доктор Хинойос.

Она всерьез на него рассердилась, и Босх это почувствовал.

— Если вы и впредь будете опираться на подобную логику, — продолжала Хинойос, — то неизбежно придете к выводу, что причиной ее насильственной смерти стал сам факт вашего появления на свет. Надеюсь, вы понимаете, что такого рода утверждение звучит глупо?

— Не так уж все это и глупо.

— А я считаю, что ценность подобных заявлений весьма сомнительна. Это вполне в духе ваших рассуждений о том, что люди не желают брать на себя ответственность за те или иные события. Оборотной стороной этих рассуждений является ваше подспудное требование к людям брать на себя максимум ответственности. И такие люди, которые перегружают себя ответственностью, иными словами, берут на себя слишком много, существуют. И я опасаюсь, что вы становитесь одним из них. Бросьте это, Гарри! Говорю вам — бросьте! Пусть ответственность за то, что случилось, разделят с вами и другие люди. Даже если они и умерли. Смерть не снимает с них вины, как вам, может быть, представляется.

Босха поразила звучавшая в ее голосе убежденность в правоте своих слов, и он несколько присмирел. Некоторое время он просто молча смотрел на нее. Кроме того, он считал, что этот эмоциональный всплеск с ее стороны является вполне законным предлогом, чтобы сделать небольшой перерыв в ходе сеанса. Как бы то ни было, дискуссия о его вине и степени ответственности завершилась. Доктор Хинойос глубоко вздохнула и перевела разговор на другую тему.

— Извините, что позволила себе повысить голос.

— Ничего страшного.

— Какие-нибудь новости из управления есть?

— Пока никаких. Лично я ожидаю реакции Ирвинга.

— Реакции Ирвинга? Что вы имеете в виду?

— Ну, он ни слова не сказал репортеру о моей причастности к смерти Паундса. Так что в газеты это не попало. Но теперь его ход. Он или отдаст меня на растерзание ОВР — если ему удастся убедить руководство, что я несу персональную ответственность за смерть Паундса, — или вообще сделает вид, что ничего этого не было. Второй вариант представляется мне более предпочтительным.

— Это почему же?

— А потому, что чиновники из ПУЛА не имеют привычки выносить сор из конторы. Демонстрировать, так сказать, наше грязное белье. Понимаете, на что я намекаю? Дело это получило большую общественную огласку, и если они что-нибудь мне сделают, то это скорее всего выплывет наружу, в результате чего департамент будет выглядеть не лучшим образом. Ирвинг же считает себя хранителем имиджа управления, так что его желание расправиться со мной скорее всего будет принесено в жертву этой важнейшей для него задаче. Кроме того, он сможет таким образом держать меня на крючке. Вернее, считает, что сможет.

— Складывается такое впечатление, что вы насквозь видите и Ирвинга, и все руководство нашего управления.

— И какие у вас основания для подобного вывода?

— А вот какие: сегодня утром Ирвинг позвонил мне и потребовал ускорить написание позитивного рапорта относительно вашей персоны.

— Он так и сказал? Что ему нужен позитивный рапорт на мой счет, чтобы вернуть на прежнее место службы?

— Да, так и сказал. А вы сами-то что об этом думаете? Как по-вашему, вы к этому готовы?

Босх задумался, но ответить так и не смог.

— Он это раньше делал? Позволял себе давать вам указания о характере ваших рапортов? — спросил он.

— Нет. Он это сделал в первый раз, и меня это беспокоит, — ответила доктор Хинойос. — Если мне, начиная с этого дня, придется составлять рапорты в нужном ему ключе, то мои позиции как независимого психолога в этом учреждении будут подорваны. К тому же я не хотела бы, чтобы наши с вами сеансы были прерваны посередине.

— Ну а если бы он не дал вам указания насчет рапорта по моему поводу, каким был бы ваш ответ? Положительным или отрицательным?

Прежде чем ответить, она несколько секунд задумчиво постукивала по столу кончиком карандаша.

— Думаю, вы могли бы вернуться на прежнее место службы. Но не сегодня и не завтра. Прежде мы должны закончить программу.

— В таком случае отложите написание рапорта на некоторое время.

— Как, однако, изменились ваши взгляды! Всего неделю назад вы только и говорили что о скорейшем возвращении к работе.

— Как вы совершенно верно заметили, это было неделю назад.

Когда он говорил это, в его голосе слышалась неподдельная горечь.

— Прекратите заниматься самобичеванием, — строго сказала доктор Хинойос. — Прошлое подчас подобно дубинке, и чем чаще вы возвращаетесь к нему мыслями, укоряя себя, тем сильнее становятся травмы, которые вы себе наносите. На мой взгляд, вы явно с этим переборщили. Лично мне вы кажетесь очень хорошим и добрым человеком. Так что не позволяйте мрачным мыслям разрушать то лучшее, что в вас есть.

Босх кивнул в знак того, что понимает ее и принимает ее слова к сведению, но в следующий момент совершенно про них забыл.

— Последние два дня я много и напряженно размышлял.

— И о чем же?

— Обо всем на свете.

— Ну и как? Вы уже пришли к какому-то решению?

— Почти. Я собираюсь вытащить эту занозу. Другими словами, хочу уйти из управления.

Она сложила на столе руки и наклонилась к нему.

— О чем это вы толкуете, Гарри? Это совершенно на вас не похоже. Ваши работа и жизнь суть одно целое. Я лично считаю, что между ними должна существовать определенная дистанция, но полностью разделять их не следует. Кстати… — Она замолчала, словно ее вдруг посетила удачная мысль. — Уж не в этом ли заключается ваша идея расплаты за собственные грехи? Так, что ли, вы решили наказать себя за то, что случилось?

— Не знаю… Я думал… Короче говоря, должен же я как-то ответить за свои деяния. Ирвинг, насколько я понимаю, наказывать меня не собирается. Но я могу сделать это сам.

— Вы допускаете ошибку, Гарри. Серьезную ошибку. Вы собираетесь расплатиться за свои прегрешения, разрушив свою карьеру. То есть хотите оставить единственное дело, которое, по вашему же собственному утверждению, делаете хорошо. Вы что — и в самом деле собираетесь все бросить?

Он кивнул.

— Вы, может быть, уже и документы из управления забрали?

— Нет еще.

— В таком случае не делайте этого.

— А почему бы и нет? Я больше не могу этим заниматься. У меня такое ощущение, что я — охотник за привидениями и хожу по улице в окружении целой толпы призраков.

Он покачал головой. Они с доктором Хинойос обсуждали сейчас тот самый вопрос, который он в последние два дня, прошедшие со времени его визита в дом Мередит Роман, неоднократно задавал самому себе.

— Повремените с этим, — сказала Хинойос. — Я призываю вас лишь к тому, чтобы вы ничего не делали сгоряча. Сейчас вы находитесь в административном оплачиваемом отпуске. Воспользуйтесь этим и правильно распорядитесь тем временем, которое вам предоставлено. Я скажу Ирвингу, что с положительным рапортом относительно вашего возвращения на прежнее место работы ему придется подождать. А вы пока основательно все обдумайте. Поезжайте куда-нибудь, позагорайте на пляже. Только не вздумайте забирать документы. Это вы всегда успеете.

Босх вскинул руки в знак того, что ее аргументы его убедили и он больше не собирается с ней спорить.

— Прошу вас, Гарри, скажите мне это сами. Я желаю собственными ушами услышать о ваших намерениях.

— Хорошо. Обещаю вам снова все хорошенько обдумать.

— Благодарю за то, что вы вняли моим советам.

Она помолчала, словно подводя черту под заключенным между ними соглашением.

— Помните, что вы сказали по поводу увиденного вами на прошлой неделе койота? — тихо спросила она. — О том, что это последний койот?

— Помню.

— Мне кажется, я понимаю, что вы тогда чувствовали. Мне тоже ненавистна мысль о том, что это, возможно, последний койот в Лос-Анджелесе.

47

Босх выехал из международного аэропорта Тампы и покатил по направлению к Свану. Довольно скоро он обнаружил, что карта автомобильных дорог штата Флорида, лежавшая в «бардачке» арендованной им машины, ему не требуется. Он проследовал на восток от Свана в сторону Гайд-парка, а потом поехал вниз по Саут-бульвар к дому Джасмин. Добравшись до места, он увидел, как искрится в лучах солнца залив, вид на который открывался в конце улицы. Дверь на лестничной площадке была распахнута, но вторая дверь — из матового стекла — казалась запертой, и он решил постучать.

— Входите. Открыто.

Это был ее голос. Босх повернул ручку и вошел в гостиную. Джаз там не оказалось, но первое, что бросилось ему в глаза, была картина, висевшая на том самом месте, где раньше он видел только торчавший из стены гвоздь. Это был портрет мужчины, чей силуэт скрывался в тени. Он сидел за столиком в полутемном кафе, подпирая щеку рукой, отчасти закрывавшей и деформировавшей его черты, что заставляло зрителя сосредоточить внимание на пронзительных, глубоко посаженных глазах. Босх как раз рассматривал их, когда во второй раз услышал голос:

— Привет! Я здесь…

Он заметил, что дверь в студию приоткрыта, подошел и распахнул ее. Джасмин стояла в центре мастерской у мольберта. В руке у нее была палитра с выдавленными из тюбиков колбасками масляных красок темных земляных тонов. На щеке красовалось пятнышко охры. Увидев Босха, она сразу же расцвела в улыбке:

— Гарри…

— Здравствуй, Джасмин.

Он подошел поближе и взглянул на стоявший перед ней на мольберте холст. Это был очередной портрет, который она едва успела начать. Она начала его писать сразу с глаз. Это были те самые глаза, которые смотрели на зрителя с портрета, висевшего в гостиной. Те же самые глаза, которые Босх видел в зеркале.

После секундной заминки она приблизилась к нему. На лице у нее не было ни тени смущения или нервозности.

— Я подумала, что, если напишу твой портрет, ты обязательно вернешься.

Она сунула кисть в жестяную банку из-под кофе, прибитую гвоздем к деревянному мольберту, и подошла к Босху еще ближе. Потом обняла его, и они поцеловались. Поначалу их воссоединение было мягким и нежным, но потом он обхватил ее за спину и прижал к себе с такой силой, словно ее тело было неким стерильным пакетом из бинтов и марли, с помощью которого он надеялся остановить струившуюся у него из груди кровь. Потом она отстранилась от него, подняла руки к его лицу и сжала его в своих ладонях.

— Позволь узнать, правильно ли я написала твои глаза.

Она сняла с него солнечные очки. Босх ухмыльнулся. Он знал, что, хотя багровые кровоподтеки уже почти сошли, глаза у него по-прежнему красные, а веки припухшие.

— Бог мой! Ты что, вставил себе красные линзы?

— Это длинная история. Я потом тебе ее расскажу.

— Очень хорошо. А пока давай поскорее наденем на тебя очки.

Она нацепила ему на нос черные очки и рассмеялась.

— Ничего смешного. Если бы ты только знала, как у меня режет глаза…

— Я смеюсь по другой причине. Я измазала тебе лицо краской.

— Что ж, в этом по крайней мере я не одинок.

Он коснулся пальцем пятнышка охры у нее на щеке. Потом они снова обнялись. Босх знал, что поговорить можно и позже. Пока что ему хотелось одного — держать ее в своих объятиях, чувствовать ее запах и смотреть через ее плечо в окно на бирюзовую поверхность залива. Он вспомнил, что сказал ему лежавший в постели старик. «Если встретишь человека, который тебе подходит, то держись за него обеими руками всю свою жизнь». Босх не знал, подходит ли ему Джасмин, но в этот момент он и вправду держался за нее изо всех сил — и руками, и всей своей истерзанной, изболевшейся душой.

Майкл Коннелли По сценарию мафии

Посвящается моему редактору Майклу Пьетчу

I

Босх услышал музыку, когда ехал по Малхолланд-драйв по направлению к Кауэнга-пасс. Обрывки струнных фраз и случайные всплески духовых, отражаясь от окружавших дорогу иссушенных летним зноем холмов, искажались доносившимся с Голливудского шоссе шумом автомобилей. Он не узнал мелодию, но не сомневался, что двигается по направлению к ее источнику.

Босх притормозил, заметив у спуска на гравийную дорогу машины: два полицейских седана и патрульный автомобиль. Он пристроил свой «каприс» за ними и вышел. На крыло патрульного автомобиля облокотился полицейский, а от бокового зеркальца к дорожному указателю на противоположной стороне дороги тянулась желтая пластиковая лента. В Лос-Анджелесе для ограждения мест преступлений их требуется очень много. Черные буквы на белом фоне указателя почти скрылись под паутиной граффити. Босх прищурился и разобрал надписи:


«Пожарное управление Лос-Анджелеса. Пожарный контроль.

Дорога обеспечения пожарной безопасности

Проезд запрещен! Не курить!»


Заметив Босха, полицейский, здоровенный малый с прожженной солнцем кожей и торчащими ежиком белобрысыми волосами, выпрямился. Но Босху бросился в глаза не только его рост: на поясе полицейского висела дубинка, ее конец облупился и был в царапинах, из-под черной краски блестел алюминий. Уличные громилы с гордостью носили потрепанное в сражениях оружие, демонстрируя его как недвусмысленное предупреждение. Этот коп, очевидно, крушил головы направо и налево. Значок над его нагрудным карманом сообщал, что фамилия полицейского – Пауэрс [118]. Хотя сумерки сгущались, он смотрел на Босха сквозь солнцезащитные очки, и в стеклах отражались темнеющие оранжевые облака. Такие закаты напоминали Босху зарево пожаров, случившихся несколько лет назад.

– Гарри Босх? – с легким удивлением проговорил Пауэрс. – Когда вы вернулись на службу?

Прежде чем ответить, Босх присмотрелся к полицейскому. Он видел его впервые, но это ничего не значило: историю Босхапрекрасно знали в голливудском отделении полиции.

– Только что. – Он не протянул руки: на месте преступления не принято обмениваться рукопожатиями.

– Значит, первое расследование с тех пор, как снова при деле?

Босх вынул сигарету и закурил. Курение в голливудском отделении полиции не одобрялось, но его это не волновало.

– Вроде того. Кто на месте преступления?

– Эдгар и новенькая. Как ее там…

– Райдер?

– Мне без разницы.

Босх не стал развивать тему. Он догадывался, что скрывалось за презрительной позой патрульного. Не важно, что Кизмин Райдер обладала блестящими способностями и слыла опытным детективом. Пауэрсу на это наплевать, даже если бы Босху вздумалось просвещать его на сей счет. Полицейский полагал, что носит синий мундир, а не значок детектива по одной лишь причине: в эпоху продвижения женщин и представителей национальных меньшинств по служебной лестнице ему не повезло родиться белым мужчиной. Это болячка, которую лучше не расчесывать и оставить в покое.

Он расценил молчание Босха как несогласие и недовольно буркнул:

– Они сказали, что, когда приедут Эмми и Сид, их можно пропустить. Наверное, покончили с делом. Так что вы тоже можете проехать, а не топать пешком.

Босх не сразу сообразил, что речь идет о судмедэксперте и криминалисте отдела технических экспертиз. Полицейский упомянул о них так, словно эту парочку пригласили на пикник.

Босх бросил на землю недокуренную сигарету и тщательно растер подошвой. Не хватало еще в свой первый день возвращения на детективную стезю стать причиной пожара.

– Лучше прогуляюсь. Что насчет лейтенанта Биллетс?

– Пока не появлялась.

Босх шагнул к машине и через открытое окно достал кейс. Затем снова приблизился к Пауэрсу.

– Вы его нашли?

– Я. – Полицейский явно гордился собой.

– Как вам удалось открыть машину?

– У меня всегда при себе линейка. Просунул за стекло и открыл, потом заглянул в багажник.

– Почему?

– Запах. Несло так, что все стало ясно.

– Надевали перчатки?

– Нет. Не было при себе.

– До чего-нибудь дотрагивались?

Пауэрс на мгновение задумался.

– До дверной ручки, до замка багажника.

– Эдгар или Райдер сняли с вас показания?

– Нет.

Босх кивнул.

– Вот что я вам скажу, Пауэрс. Понимаю, вы гордитесь собой. Но в следующий раз не открывайте машину. Все мы хотим быть детективами, но не каждый им становится. Подобные действия осложняют работу на месте преступления, и вы прекрасно об этом знаете.

Босх заметил, как побагровело лицо полицейского и на скулах натянулась кожа.

– А я вам вот что отвечу, Босх. Если бы я просто сообщил, что обнаружил подозрительный автомобиль, от которого несет так, что в нем как пить дать спрятали жмурика, вы бы заявили: «Что там опять мудрит этот Пауэрс?» – и оставили бы труп догнивать под солнцем, пока от вашего места преступления не остался бы пшик.

– Вероятно, вы правы. Но это был бы наш прокол, а не ваш. Мы еще не успели начать, а вы уже путаете нам карты.

Полицейский разозлился, но промолчал. Босх, готовый продолжить спор, немного подождал и произнес:

– А теперь, будьте любезны, приподнимите ленту и позвольте мне пройти.

Пауэрс отступил к ленте. Босх дал бы ему на вид лет тридцать пять. Самодовольно-развязная манера бывалого патрульного. Такую манеру быстро приобретали в полиции Лос-Анджелеса, как в свое время во Вьетнаме. Пауэрс поднял ленту и, когда Босх проходил мимо, буркнул:

– Не заблудитесь.

– Постараюсь, Пауэрс. Но если что, вы меня отыщите.

Пожарная дорога была шириной всего в один ряд и заросла по обочинам кустарником высотой по пояс. По бокам разбросаны мусор и битое стекло – ответ строптивых граждан на запрет съезжать с шоссе. Босх подозревал, что по ночам дорога становилась излюбленным местом сборищ городских подростков.

Он шел, и музыка звучала все громче, но Босх так и не угадал мелодию. Примерно через четверть мили ему попалась засыпанная гравием поляна – пункт сосредоточения пожарной техники, в случае если на окрестных холмах по подлеску покатится огонь. Сегодня поляна превратилась в место преступления. Вдалеке стоял «роллс-ройс», а рядом – коллеги Босха: Райдер и Эдгар. Райдер зарисовывала в блокнот место преступления, а Эдгар делал измерения. Завидев Босха, он приветственно помахал рукой в перчатке из латекса и освободил стопор рулетки – гибкая лента скользнула в корпус.

– Гарри, где ты пропадал?

– Красил, – усмехнулся Босх. – Требовалось помыться, переодеться, убрать краски.

По мере того как он приближался, перед ним открывалась картина преступления. Они оказались на крутом склоне над Голливудской чашей. Внизу располагался круглый летний театр, и именно оттуда доносилась музыка – в уик-энд на День труда закрывала сезон филармония Лос-Анджелеса. Восемнадцать тысяч слушателей сидели рядами на противоположной стороне каньона. Люди наслаждались приятным воскресным вечером.

– Господи, – произнес Босх.

К нему подошли Эдгар и Райдер.

– Ну, что тут у вас?

– В багажнике труп, – ответила Райдер. – Белый мужчина. Огнестрельное ранение. Больше мы к нему не прикасались. Закрыли крышку и подключили всех, кого следует.

Босх повернулся к автомобилю, миновав старое кострище в середине поляны.

– С машиной закончили? – Он кивнул на «роллс-ройс».

– Осмотрели, – отозвался Эдгар. – Почти ничего. Лужица под днищем и, пожалуй, все. Давненько не приходилось видеть такого чистого места преступления.

Джерри Эдгара, как и остальных, вызвали из дома, и он был в синих джинсах и белой майке. На левой стороне к ткани был приколот значок со словами: «Полицейское управление Лос-Анджелеса. Отдел по раскрытию грабежей с убийствами». Он обогнал Босха, и тот прочитал на его спине слова: «Наш день начинается тогда, когда кончается ваш». Плотно облегающая белая майка составляла резкий контраст с его темной кожей, и под ней бугрился мускулами торс. Эдгар двигался к «роллс-ройсу» упругой походкой спортсмена. Шесть лет Босх работал с этим человеком, но вне службы они так и не сблизились. Босху впервые пришло в голову, что Эдгар, наверное, спортсмен и регулярно тренируется.

Странно было видеть его в майке, а не в превосходно сидящем нордстромовском костюме. Босх решил, что разгадал трюк – неформальная одежда гарантировала, что ему не поручат самое неприятное из всех дел – оповещать ближайших родственников о смерти.

Подходя к «роллс-ройсу», они невольно замедлили шаги, словно машина распространяла вокруг себя заразу. Автомобиль стоял багажником к югу и был виден с верхних уровней Голливудской чаши. Босх снова оценил ситуацию.

– Ты намерен извлекать этого типа на виду у тех, кто потягивает вино и наслаждается ужином? Представляешь, как развопится вечером телевидение?

– Нет, оставляем на твое усмотрение, Гарри, – улыбнулся Эдгар, подмигнул и добавил: – Ведь ты – наш третий.

– Как же, как же, – хмыкнул Босх. – Третий, не кто-нибудь.

Босх никак не мог привыкнуть к тому, что его назначили старшим группы. Миновало почти восемнадцать месяцев с тех пор, как он официально расследовал тяжкие преступления. А о том, чтобы командовать людьми, и говорить нечего. В январе он вернулся из вынужденного отпуска, в который был отправлен в связи с нервным срывом, и его определили в отдел ограблений. Лейтенант Грейс Биллетс объяснила, что таким образом ему будет легче втянуться в работу. Однако Босх понимал: это ложь, – но безропотно принял понижение. Знал, что еще понадобится.

Восемь месяцев он перекладывал бумажки, иногда производил аресты воришек, а затем его вызвали к начальству в кабинет, и Биллетс заявила, что намерена заняться перестановками. Показатели в отделе по раскрытию грабежей с убийствами упали до нижайшего уровня. Раскрывалось менее половины всех преступлений. Биллетс приняла командование год назад и была вынуждена признать, что период самых серьезных неудач приходится на ее руководство. Босх мог бы ей объяснить, что это происходило еще и потому, что Биллетс не следовала примеру своего предшественника Харви Паундса, который всегда находил способы вздуть показатели, но придержал язык за зубами. Он молча сидел, пока Биллетс излагала ему свой план.

Первая часть плана состояла в том, что с первого сентября Босха возвращают на прежнее место, а в ту дыру, то есть в отдел ограблений, где он в последнее время служил, переводят некоего детектива Селби. Тот здесь совершенно не тянул. Сюда же Биллетс перетащила способную молодую сотрудницу, с которой работала в управлении Пасифик. Но самое радикальное заключалось в том, что она собралась нарушить традиционное разделение детективов на пары. Теперь девять детективов голливудского отделения были разбиты на тройки, каждую возглавлял детектив третьего класса. Босх стал этим третьим и начальником первой группы.

Основания для подобных перемен казались вескими – по крайней мере на бумаге. Большинство тяжких преступлений раскрываются в течение сорока восьми часов после совершения либо вообще остаются нераскрытыми. Биллетс намеревалась повысить раскрываемость и бросала на каждое дело много людей. Хуже для девятерых детективов обстояло дело с другим. Раньше в отделе работали четыре команды напарников и на каждую приходилась четверть всей нагрузки. Теперь же тройкам требовалось браться за каждое третье расследование. Больше дел, больше работы, больше времени в суде, сверхурочных часов и нервного напряжения. Положительным во всем этом была лишь сверхурочная оплата. Но Биллетс не считалась с жалобами подчиненных и, понятно, быстро заработала соответствующее прозвище – Упертая.

– Кто-нибудь сообщил Упертой? – спросил Босх.

– Я ей звонила, – ответила Райдер. – Она уехала на уик-энд в Санта-Барбару, но оставила дежурному номер телефона. Биллетс сразу направилась обратно, но будет в дороге еще не менее полутора часов. Сказала, что сначала ей придется завезти домой своего муженька, а затем, наверное, покатит в контору.

Босх кивнул, подошел к машине и тут же почувствовал запах, едва различимый, но вполне явственный. Его не спутаешь ни с чем. Босх поставил кейс на землю, открыл и вынул из картонной упаковки перчатки из латекса.

– Давайте посмотрим, – проговорил он, натягивая перчатки. Он всегда терпеть не мог ощущение этой тонкой пленки на руках. – Подходите ближе. Пусть люди в Голливудской чаше наслаждаются только тем зрелищем, за которое заплатили.

– Да уж, картина не из приятных, – заметил Эдгар.

Они втроем встали у багажника и загородили его от зрителей, пришедших на концерт. Но Босх не сомневался: в Голливудской чаше найдется человек с полевым биноклем и заметит все, что творится у «роллс-ройса». Ничего не поделаешь – Лос-Анджелес есть Лос-Анджелес.

Прежде чем открыть крышку, он взглянул на номерной знак. На нем значились три буквы – ТНА. Босх еще не успел ничего спросить, а Эдгар уже отвечал на его невысказанный вопрос:

– По названию студии. В Мелроуз.

– Все три буквы?

– Да.

– Где именно в Мелроуз?

Эдгар вынул из кармана записную книжку и перелистал страницы. Адрес показался Босху знакомым, но он не сумел его ни с чем связать. Понял только, что место располагается где-то неподалеку от «Парамаунт пикчерс», которая занимала всю северную часть квартала 55-100. Огромную кинофабрику окружали маленькие и крохотные студии, они, словно рыбы-прилипалы, ждали пролетевшего мимо пасти акулы кусочка.

– Что ж, приступим. – Босх сосредоточил внимание на том, что находилось в багажнике.

Крышка была опущена, но замок не защелкнулся. Затянутым в латекс пальцем он поднял ее. Из-под крышки пахнуло зловонным запахом смерти. Босха немедленно потянуло к сигарете, но он знал: теперь не те денечки, когда можно дымить на месте преступления, – хорошо известно, как защитник обвиняемого сумеет использовать оставленную детективом рядом с трупом горстку пепла. Адвокаты выстраивают в суде линию защиты и на менее значительных деталях.

Стараясь не коснуться бампера брюками, он наклонился над багажником. Внутри находился труп мужчины. Кожа посерела. Одежда явно дорогая: отутюженные полотняные брюки с отворотами, светло-голубая рубашка в цветочек и кожаный спортивный пиджак. Мертвец лежал на правом боку в позе зародыша, с тем отличием, что его руки находились за спиной, а не сложены на груди. Босх решил, что они были скручены, но затем их развязали – скорее всего после того, как наступила смерть. Он различил на левом запястье ссадину. Видимо, жертва старалась освободиться от пут. Глаза мужчины зажмурены, в уголках засохло беловатое, почти прозрачное вещество.

– Киз, попрошу тебя вести протокол.

– Хорошо.

Босх склонился еще ниже над багажником и заметил, что в носу и во рту у мертвеца запеклась кровь. Волосы слиплись от крови, она текла по плечам и лужицей свернулась на коврике багажника. На дне багажника имелось отверстие, и через него кровь просочилась наружу и капала на гравий под машиной. Отверстие располагалось примерно в футе от головы жертвы, где коврик завернулся и обнажил металл. Дырку проделала не пуля. Это было либо специальное дренажное отверстие, либо здесь когда-то торчал болт, но со временем открутился и выпал.

Затылок жертвы представлял собой сплошное месиво, среди которого Босх разглядел две дырочки с зазубренными краями. Они располагались ближе к основанию черепа, в затылочном бугорке – вспомнил Босх научное название. Недаром присутствовал на стольких вскрытиях. Волосы вблизи ран опалили вырвавшиеся из ствола оружия горячие газы. Кожу запятнал порох. Выстрелы в упор. Выходных отверстий Босх не заметил. Вероятно, двадцать второй калибр. Такие пули не вылетают наружу, а бьются внутри, словно отскакивающие от стенок брошенные в пустую банку из-под мармелада камешки.

Босх поднял голову и увидел, что внутренняя поверхность крышки багажника тоже запачкана кровью. Он долго разглядывал пятнышки, затем отступил на шаг и выпрямился. Окинул взглядом багажник, мысленно перебирая пункты воображаемого списка. На дороге и на поляне крови не было, значит, жертву убили здесь же, прямо в багажнике. Возникали вопросы: почему здесь, почему убитый без обуви, почему ему развязали руки? Босх решил обдумать это позднее.

– Бумажник искали? – спросил он у коллег.

– Пока нет, – произнес Эдгар. – Узнаёшь его?

Босх посмотрел в лицо убитого. Искажено страхом. Мужчина зажмурился – он понимал, что вот-вот произойдет. А что это у него за белесая субстанция в глазах? Уж не слезы ли?

– А ты?

– Нет. Слишком обезображен.

Босх задрал полу кожаного пиджака трупа – в задних карманах брюк бумажника не оказалось. Он распахнул пиджак: бумажник лежал во внутреннем кармане, на нем красовалась этикетка магазина мужской одежды «Фрэд Хабер». Там же находился конверт, в который авиакомпании вкладывают билеты. Придерживая полу, Босх извлек из кармана и то и другое.

– Закройте, – попросил он.

Эдгар осторожно, словно гробовщик, опустил крышку. Босх присел на корточки и положил на кейс бумажник и конверт.

Сначала он раскрыл бумажник. С левой стороны все отделение занимали визитные карточки, справа в пластиковом окошке виднелись водительские права. На документе значилось – Энтони Н. Алисо.

– Энтони Н. Алисо, – повторил Эдгар. – Сокращенно Тони. Студия «ТНА».

Убитый проживал по адресу в Хидден-Хайлендс – небольшом районе на Малхолланд-драйв, который окружал Голливудские холмы. Такие места обычно огорожены высокими стенами, и в будке у ворот двадцать четыре часа в сутки дежурит охрана из нанятых отставных полицейских Лос-Анджелеса. Адрес полностью соответствовал марке машины – «роллс-ройсу».

Босх открыл отделение для денег и, не вынимая банкноты, пересчитал их: две стодолларовые купюры и девять двадцаток. Он произнес сумму вслух, чтобы Райдер занесла ее в протокол. Затем раскрыл авиаконверт. Внутри оказался купон билета в одну сторону из Лас-Вегаса в Лос-Анджелес на рейс авиакомпании «Американ эрлайнз», вылетающий в пятницу в 22:05. Фамилия на билете аналогична фамилии на водительских правах. Босх перевернул конверт и осмотрел клапан. На нем не оказалось ни приклеенного, ни пришпиленного чека, который бы свидетельствовал, что счет уже оплачен.

Любопытно. Босх оставил билет на чемоданчике и заглянул через окна в машину.

– Багажа не было?

– Никакого, – ответила Райдер.

Босх опять поднял крышку багажника. Посмотрел на тело, зацепил пальцем левый рукав и потянул вверх. На запястье обнаружился золотой «Ролекс». Вокруг циферблата часов поблескивали крохотные бриллианты.

– Черт!

– В чем дело, Эдгар?

– Пожалуй, я вызову ребят из отдела по борьбе с организованной преступностью.

– Зачем?

– Итальяшка, ничего не украдено, две пули в затылке. Это их дело.

– Подожди.

– Упертая тебе скажет то же самое.

Босх окинул взглядом искаженное, запачканное кровью лицо убитого. Закрыл крышку багажника и отошел к краю поляны.

С этого места открывался отличный вид на город. К востоку, за вольно раскинувшимся Голливудом, к небу в легкой дымке поднимались шпили делового центра. На стадионе зажгли огни перед вечерней игрой. За месяц до финальных соревнований команда «Доджеров» сыграла вничью с «Колорадо», а сегодня должен был подавать Номо. Во внутреннем кармане Босха лежал билет, но он прекрасно понимал, что надежды посмотреть игру – не более чем пустые мечтания. Вечером он и близко не подойдет к стадиону. Он сознавал, что Эдгар прав: преступление носило все признаки гангстерской разборки. Значит, следовало оповестить отдел по борьбе с организованной преступностью, и если уж не вовсе передать им расследование, то хотя бы попросить совета. Но Босх тянул. Он давно не получал дела, и ему не хотелось с ним расставаться.

Он посмотрел на Голливудскую чашу. Похоже, концерт собрал аншлаг. Публика занимала расположенный на противоположном склоне амфитеатр в виде эллипса, и самые дальние от оркестра ряды находились почти на уровне поляны, где стоял «роллс-ройс». Интересно, сколько человек следят в данный момент за ним, а не за тем, что происходит на сцене? Босх никак не мог решить возникшую перед ним дилемму: чтобы продолжать расследование, необходимо извлечь из багажника тело, а если это сделать прямо на глазах у публики, на его отдел и муниципалитет посыплется столько жалоб, что не приведи Господи.

Эдгар как будто прочитал его мысли.

– Слушай, Гарри, им на нас наплевать. Два года назад во время джазового фестиваля какая-то парочка на этом самом месте на глазах у людей полчаса занималась всяческими непотребствами. И заслужила бурные аплодисменты – зрители даже встали. Парень как был нагишом, так и раскланивался.

Босх обернулся: он хотел проверить, шутит его напарник или говорит серьезно.

– Сам читал в «Таймс», – продолжил Эдгар. – В колонке «Только в Лос-Анджелесе».

– Сегодня классический концерт, – возразил Босх. – Публика совершенно иная. И я бы не желал, чтобы это дело оказалось в колонке «Только в Лос-Анджелесе». Ясно?

– А ты какого мнения, Киз? – обратился Босх к Райдер.

– Не знаю. Тебе судить. Третий у нас ты, – произнесла она.

Киз была миниатюрной женщиной и вместе с пистолетом весила не более ста фунтов. Она бы никогда не попала в отдел по раскрытию грабежей с убийствами, но начальство, стараясь привлечь женщин, закрывало глаза на физические данные. У нее была кожа светло-шоколадного оттенка, волосы выпрямлены и коротко подстрижены. Кизмин пришла в джинсах и красной рубашке под черным блейзером, который почти не скрывал девятимиллиметровый «глок» в кобуре на ее левом бедре.

Биллетс работала с Райдер в управлении Пасифик. Райдер в основном поручали дела, связанные с кражами и мошенничеством, иногда привлекали к расследованиям убийств, особенно если в них содержалась финансовая подоплека. Но Биллетс утверждала, что Райдер обладает блестящей способностью обследовать место преступления. Лейтенант немного преувеличивала, видимо, таким образом хотела оправдать перевод своей протеже, а сама уже успела смириться с мыслью, что Райдер ненадолго задержится в ее отделе. Такова уж была участь этой Райдер. Афроамериканка, она хорошо справлялась со своими обязанностями, и ее опекал некий ангел-хранитель, хотя даже Биллетс толком не знала, кто он. В Паркер-центре не сомневались, что пройдет немного времени – Райдер покинет Голливуд и получит новую должность.

– Как насчет гаража? – спросил Босх.

– Решили немного повременить, – сообщила Райдер. – Дать возможность покопаться здесь, пока не увезут машину.

Босх кивнул. Он не ожидал иного ответа. В официальный полицейский гараж звонили в последнюю очередь. Босх, размышляя, как поступить, просто тянул время и, задавая вопросы, заранее знал, что услышит.

Наконец он решился:

– Звоните, пусть высылают эвакуатор. Именно эвакуатор, а не тягач, даже если он у них здесь, за углом. Телефон у меня в чемоданчике.

– Ясно, – отчеканила Райдер.

– А почему эвакуатор, Гарри? – поинтересовался Эдгар.

Босх промолчал.

– Будем перевозить представление вместе с декорациями! – бросила Райдер.

– Что?

Она не ответила и взяла чемоданчик. Босх сдержал улыбку. Райдер поняла, что он задумал. Биллетс, пожалуй, права, нахваливая свою подопечную. Он прикурил, сунул сгоревшую спичку под целлофановую обертку пачки и убрал сигареты в карман пиджака.

Пока он курил, ему пришло в голову, что в том месте поляны, откуда открывался непосредственный вид на Голливудскую чашу, звук был гораздо лучше. Он даже узнал произведение и назвал вслух:

– «Шехерезада».

– Что? – не понял Эдгар.

– Музыка. Никогда не слышал?

– Не возьмусь утверждать, что и сейчас слышу. Кругом одно эхо.

Босх щелкнул пальцами. Он представил вход в студию, который имитировал архитектурные формы Триумфальной арки в Париже.

– Кстати, насчет адреса на Мелроуз, – промолвил он. – Это ведь недалеко от «Парамаунт пикчерс». Одна из тех крутых студий по соседству. Думаю, это «Арчуэй».

– В самом деле? Ты, наверное, прав.

К ним подошла Райдер.

– Эвакуатор в пути, – доложила она. – Расчетное время прибытия – через пятнадцать минут. Я перезвонила криминалистам и судебно-медицинским экспертам. Они тоже направляются к нам. Кого-то из криминалистов задействовали на ограблении в Николс-каньон, так что ребята скоро будут у нас.

– Отлично, – похвалил Босх. – Вы поработали с мастером дубинки? – Он кивнул в сторону патрульного.

– Нет, – усмехнулся Эдгар. – Выяснили лишь самую суть. – Работа не для нас. Решили оставить это дело для третьего.

Босх понял намек: Эдгар и Райдер почувствовали расистский настрой полицейского.

– Хорошо. Возьму его на себя, – согласился Босх. – А вы пока еще раз осмотрите непосредственно место преступления и прилегающую округу. – Он внезапно сообразил, что изрекает прописные истины. – Извините, вы сами знаете, что нужно делать. Хочу только подчеркнуть, что все надо выполнять точно по порядку. У меня ощущение, что нам подвалило по полной. Восемь на десять.

– Так что насчет отдела по борьбе с организованной преступностью? – спросил Эдгар.

– Я же сказал, повремени.

– Что подвалило? – Райдер состроила удивленную гримасу.

– Он говорит о деле, – объяснил Эдгар. – Исключительное дело. Дело, связанное с киностудией. Если в багажнике окажется киношная знаменитость из «Арчуэй», нас замучают журналисты. Мертвец в багажнике «роллс-ройса» – это сенсация! А мертвец из мира кино в багажнике «роллс-ройса» – еще круче.

– Из «Арчуэй»? – не поняла Райдер.

Босх оставил Эдгара просвещать ее насчет того, как ведет себя пресса, если в Голливуде случается убийство.

Он затушил сигарету, засунул окурок в целлофановую обертку, где уже находилась спичка, и принялся медленно прочесывать все четверть мили к Малхолланд-драйв. Но и на гравийном покрытии, и в кустах по обочинам было столько всякого хлама, что никто не взялся бы утверждать, откуда здесь появился окурок, пивная бутылка или использованный презерватив – из «роллс-ройса» или нет. Босх надеялся заметить на земле кровавое пятно. Кровь могла означать, что жертву убили в другом месте и потом привезли на поляну. А отсутствие крови – что преступление, вероятно, произошло именно на поляне.

Продолжая бесплодные поиски, Босх неожиданно почувствовал, что доволен и даже счастлив. Он опять при исполнении и занимается привычным делом. Правда, погиб человек, теперь он лежит в багажнике. Но ведь вины Босха в этом нет. Жертва умерла не из-за того, что его вернули на работу в отдел по раскрытию грабежей с убийствами.

Добравшись до Малхолланд-драйв, Босх увидел пожарные машины. Два автомобиля окружала команда пожарных, которые явно чего-то ждали. Босх прикурил сигарету и взглянул на Пауэрса.

– У вас проблема, – буркнул патрульный.

– Какая?

Прежде чем Пауэрс успел ответить, вперед выступил один из пожарных. На голове у него была белая каска командира.

– Вы здесь главный? – спросил он.

– Ну я.

– Я старший команды Джон Фридман. У нас проблема.

– Принял к сведению. Что дальше?

– Дальше то, что через девяносто минут заканчивается концерт в Голливудской чаше. Потом планируется фейерверк. Проблема в том, что этот парень говорит, будто поляна – место преступления и у вас там труп. Если нам не удастся занять необходимую для фейерверка позицию, то никакого фейерверка не будет. Не имеем права разрешить. Отсюда нам не виден весь склон. Мало ли куда может залететь шальная ракета. Понимаете?

Босх заметил, что его затруднение вызвало ухмылку Пауэрса, но продолжил разговор с пожарным:

– Шеф, сколько времени вам потребуется, чтобы занять позицию?

– Максимум десять минут. Мы должны находиться там до того, как в воздух взлетит первая ракета.

– Через девяносто минут?

– Теперь уже через восемьдесят пять. Если фейерверк не состоится, очень многие рассердятся.

Босх сообразил, что не столько сам принимает решение, сколько это решение ему навязывают другие.

– Ждите здесь, шеф. Через час пятнадцать мы уедем. Не отменяйте представления.

– Вы уверены?

– Положитесь на меня.

– Детектив!

– Что?

– Вы курите и тем самым нарушаете закон. – Пожарный кивнул на расписанный граффити указатель.

– Извините. – Босх затоптал сигарету, а пожарный тем временем вернулся к своим подчиненным передать по радио, что фейерверк состоится. Внезапно Босх осознал, какая им грозит опасность, и поспешно догнал начальника пожарной команды. – Послушайте, шеф, не отменяйте шоу, только не упоминайте о трупе. Нам ни к чему, чтобы сюда слетелись журналисты и у нас над головами вовсю гудели вертолеты.

– Ладно.

Босх поблагодарил пожарного и повернулся к Пауэрсу.

– Вам не удастся через час пятнадцать освободить место преступления. Еще не приезжал судебно-медицинский эксперт, – заявил тот.

– Это моя забота, – проворчал Босх. – Что-нибудь уже написали?

– Пока нет. Занимался пожарными. Было бы полезно, чтобы у кого-нибудь из вас имелась рация.

– Тогда давайте излагайте все с самого начала.

– А эти ваши двое? – Патрульный указал в сторону поляны. – Эдгар и Райдер. Почему они не соблаговолили со мной побеседовать?

– Они заняты! – отрезал Босх. – Приступайте.

– Я уже все вам сказал.

– Пауэрс, вы мне сообщили, как действовали, осматривая машину. Что вас побудило заняться ее осмотром?

– Я сюда заглядываю во время каждого дежурства, разгоняю всякую шваль. – Пауэрс ткнул рукой в сторону гребня холма, где расположился ряд опиравшихся на консоли домиков. Они казались подвешенными в воздухе автомобильными фургончиками. – Люди оттуда постоянно звонят в полицейский участок, жалуются, что здесь разводят костры, устраивают пивные вечеринки, собираются сатанисты да бог знает кто… Портят им вид. А они не хотят, чтобы портили их шикарный вид ценой в миллион долларов. Вот я поднимаюсь туда прогнать всякую шелупонь. В основном долбаных козлов из Долины. Раньше пожарные запирали дорогу на замок. Но какой-то придурок умудрился своротить ворота шесть месяцев назад. Теперь пройдет не менее года, пока город соберется все починить. Вот я, к примеру, затребовал батареи для фонаря три недели назад и до сих пор жду. Если не куплю сам, придется обходиться по ночам без света. Городу наплевать. Город…

– Так что там было с «роллс-ройсом»? – перебил его Босх.

– Обычно я заглядываю сюда затемно. Но сегодня представление в Голливудской чаше, вот я и решил завернуть пораньше. И увидел автомобиль.

– К вам поступили жалобы с холма?

– Нет. Сегодня не было никаких жалоб. Я просто объезжал свою территорию. В день представления всегда находятся желающие посмотреть концерт на халяву.

– И таковые оказались?

– Да. Несколько человек торчали тут поблизости. Спасибо, что не толпа, как обычно. Ведь сегодня – как это говорится? – исполняют утонченную музыку. Но я все равно их прогнал. Люди ушли, а «роллс-ройс» остался. Машина без водителя.

– И вы решили ее проверить?

– Да я же знаю этот запах! Покопался линеечкой, и на тебе – пожалуйста! Трупак! Я ничего не тронул и вызвал сыскарей. – Последнее слово прозвучало презрительно, но Босх не отреагировал.

– Вы переписали фамилии тех, кто здесь был?

– Нет, я же сказал: я их прогнал, а потом уже сообразил, что на машине никто не уехал. Но было уже поздно.

– А вчера вечером?

– Что вчера вечером?

– Вы сюда заглядывали?

– Вчера я не дежурил. Моя смена со вторника по субботу, но вчера я поменялся со своим приятелем, потому что ему потребовалось свободное время сегодня.

– А в пятницу вечером?

Пауэрс покачал головой.

– По пятницам в вечернюю смену не продохнуть. Не бывает времени для свободного патрулирования. Жалоб не поступало, вот я и не поехал.

– Только вызовы по рации?

– Один за другим! Дергали всю ночь. Не хватило времени даже перекусить.

– Обходиться без перерыва на ужин – в этом призвание полицейского.

– Что такое?

Босх понял, что совершил ошибку. Пауэрс слишком близко к сердцу принимал неурядицы службы, а он его подначивал. Полицейский снова побагровел и, прежде чем заговорить, снял солнцезащитные очки.

– Вот что я скажу вам, умник. Это вы на виду. А другие? Нам остается одно – расхлебывать дерьмо. Я столько лет старался заработать золотой значок, а шансов получить его у меня не более, чем у того, кто сейчас в багажнике «роллс-ройса». Но я не опускаю руки и пять вечеров в неделю выхожу на дежурство. Ездить по вызовам. Видите, что написано у меня на дверце? «Защищать и служить». Именно этим я и занимаюсь. А вы мне вправляете про призвание.

– Ладно, я не хотел вас обидеть. Возьмите сигарету, – произнес Босх.

– Не курю.

– Тогда давайте попробуем снова. – Он дождался, пока полицейский спрятал глаза за зеркальными стеклами очков и, судя по всему, успокоился. – Вы дежурите один?

– Я – патруль «Зет».

Ясно, подразделение «Зебра». Один полицейский принимает разнообразные вызовы, но в основном – по мелочам. А экипажи из двух напарников бросают на горячие и часто опасные дела. «Зебра» работает в одиночку, располагает полной свободой действий и не зависит от всего подразделения. Эти люди стоят где-то между сержантами и теми, кто закреплен в подразделении за определенной зоной автомобильного патрулирования.

– Как часто вы гоняете отсюда людей?

– Раз или два в месяц. А что происходит в другие смены или как поступают основные патрули, не знаю. У меня такое впечатление, что все дерьмо валится на машины «Зет».

– Шантажки выписываете?

«Шантажками» называли карточки три на пять, которые официально именовались карточками полевого допроса, или ПД. Копы заполняли их, когда задерживали подозрительных людей, но улик для ареста не хватало, или когда арест – в данном случае за проникновение на запретную территорию – считался пустой тратой времени. Американский союз защиты гражданских свобод окрестил подобные действия полиции шантажом и превышением полномочий, а слово прижилось даже у копов.

– Бывает… валяется несколько штук… в участке.

– Отлично. Если вам удастся их откопать, я хотел бы на них взглянуть. И еще: не могли бы вы побеседовать с ребятами из основного патруля – не видели ли они здесь в последние несколько дней «роллс-ройс»?

– Намекаете, что принимаете меня в свое грандиозное криминальное расследование и улучите минутку – замолвите за меня словечко главному сыскарю?

Босх, прежде чем ответить, пристально посмотрел на Пауэрса.

– Не угадали. Я говорю о том, чтобы к девяти вы приготовили мне ПД, а иначе мне придется пообщаться с начальником патруля. А насчет ребят из основного экипажа не беспокойтесь. Поговорим с ними сами. Не хочу, Пауэрс, чтобы вы вторую смену подряд пропускали ужин.

Босх возвращался на место преступления так же медленно и осматривал противоположную сторону гравийной дороги. Дважды ему пришлось отступить на обочину, чтобы пропустить автомобиль из полицейского гаража, а затем машину криминалистов. По пути он ничего не обнаружил и, добравшись до поляны, укрепился в уверенности, что с жертвой расправились именно здесь. Криминалист Арт Донован и приехавший с ним фотограф Роланд Куатро уже приступили к делу. Босх подошел к Райдер.

– Что-нибудь обнаружил? – спросила она.

– Нет. А ты?

– Ничего. Мне кажется, «роллс-ройс» приехал сюда с нашим приятелем в багажнике. Фигурант вылез из машины, открыл багажник, выпустил две пули в голову, захлопнул крышку и ушел пешком. Кто-нибудь подобрал его на Малхолланд-драйв, а на месте преступления чисто.

Босх кивнул.

– Его?

– Основываюсь исключительно на половом статистическом соотношении преступников.

Босх повернулся к Доновану. Тот укладывал бумажник и конверт авиакомпании в прозрачный пластиковый пакет для улик.

– Арт, у нас проблема.

– Не то слово. Я подумал, может, растянуть брезенты на прожекторных штативах, но ото всей Голливудской чаши все равно не укроешься – кто-нибудь что-нибудь да подсмотрит. Не спасет никакой фейерверк. Или ты собираешься тихонько отсидеться, пока не кончится шоу?

– Попробуй отсидись – защитник в суде просверлит в наших задницах по новой дырке за проволочку. Ты же знаешь, любой адвокат слушает курс по работе на местности.

– Как ты собираешься поступить?

– Сделать, что положено здесь, но как можно быстрее, а затем перевезти все в ангар для работы с отпечатками. Кстати, он свободен?

– Да. Ты говоришь, все, в том числе и тело?

Босх кивнул.

– В ангаре тебе удобнее?

– Несомненно. Но как быть с судмедэкспертами? Случай такой, что без них не обойтись.

– Это я улажу. Только проследи, чтобы перед погрузкой на эвакуатор твои ребята сняли все на видео. Мало ли, в пути что-нибудь переместится. И еще: сними с трупа отпечатки пальцев и карточку дай мне.

– Обязательно.

Пока Донован объяснял Куатро, что предпринять, Босх обратился к Эдгару и Райдер:

– Ну что ж, займемся делом. Если у кого-либо из вас есть планы на вечер, звоните и отменяйте. Это надолго. Вот что я от вас хочу. – Он показал на домики на гребне холма. – Ты, Киз, обойди жителей, выясни, не видел ли кто-нибудь здесь «роллс-ройса». Наверняка найдутся такие, кто вспомнит, сколько он здесь стоит. Спроси, не слышали ли они выстрелов – эхо могло докатиться до гребня. Хорошо бы установить время, когда произошло преступление. У тебя есть телефон?

– Нет, лишь пейджер в машине.

– Я хочу постоянно поддерживать связь.

– Могу позвонить из какого-нибудь дома.

– Хорошо. Доложи, когда закончишь. А я, когда управлюсь, пришлю тебе сообщение. Потом, в зависимости от того, как пойдут дела, мы с тобой займемся либо его ближайшими родственниками, либо сослуживцами. – Босх повернулся к Эдгару: – А тебе, Джерри, придется заняться писаниной в конторе.

– Почему? Новобранец у нас – она.

– Это тебе урок – не будешь являться в майке. В таком виде неприлично стучаться в дома к людям.

– У меня в машине есть рубашка. Я переоденусь.

– В следующий раз. А теперь повозись-ка с бумажками. Но прежде пробей Алисо по компьютеру, выясни, что на него имеется. Водительские права ему выдали в прошлом году, следовательно, в документах должен быть отпечаток большого пальца. Сравни с карточкой, которую даст тебе Арт. Нам необходимо срочно подтвердить установление личности.

– Попробую, но обещать ничего не могу.

– Обзвони всех, кто дежурит в основном патруле. Вероятно, кто-нибудь видел здесь «роллс-ройс». У Пауэрса – малого, что болтается в начале дороги, – есть «шантажки» на тех, кого он здесь разгонял. Займись ими тоже. А потом приступай к писанине.

– Черт! Мне сильно повезет, если я успею сесть за компьютер к следующему понедельнику.

Босх не обратил внимания на его жалобы.

– Я остаюсь тут, – заявил он коллегам. – Если не хватит времени, в фирму к убитому поедешь ты, Киз, а я оповещу его родных. Всем все понятно?

Эдгар и Райдер кивнули. Но Босх заметил, что Эдгар чем-то недоволен.

– Киз, действуй! – Он дождался, пока она уйдет, и спросил: – В чем дело, Джерри? Что-то не нравится?

– Я лишь хотел поинтересоваться, в нашей команде всегда будет так? Вся дерьмовая работа на мне, а принцесса пусть красуется?

– Нет, Джерри, так будет не всегда. Полагаю, ты меня достаточно хорошо знаешь, чтобы не задавать подобные вопросы. В чем проблема?

– Мне не нравится, какие ты принимаешь решения, Гарри. Нам следовало немедленно позвонить в отдел по борьбе с организованной преступностью. Уж если этот случай не для них, то для кого тогда? Ты должен был сразу же им позвонить. Но поскольку ты только что вернулся к работе и соскучился по делу, тебе звонить не хочется. Вот в чем проблема. – В подтверждение своих слов Эдгар развел руками. – Тебе нечего доказывать, Гарри. А в трупах, сам знаешь, недостатка нет. Не забывай, мы в Голливуде. Отдадим этот эпизод и сразу получим другой.

– Возможно, ты прав. Но третий – я. И мы станем действовать так, как решу я. Я позвоню Упертой, объясню, что к чему, а затем свяжусь с ОБОП. Но даже если они заберут дело, мы продолжим им заниматься. Тебе это прекрасно известно. Так что давай постараемся. Хорошо?

Эдгар нехотя кивнул.

– Твои возражения будут занесены в протокол, – сказал Босх.

– Разумеется.

На поляну въехал синий фургон судмедэкспертов. За рулем сидел Ричард Мэттьюз. Босх с облегчением вздохнул. Мэттьюза он легко убедит, что единственный разумный выход – перевезти тело вместе с машиной в ангар криминалистов.

– Будь на связи! – бросил Босх Эдгару. Тот с мрачным видом махнул рукой.

Несколько секунд Босх в одиночестве стоял посреди царившей на месте преступления суеты. Он ощущал душевный подъем. Начало дела всегда бодрило его. Он осознал, как в последние полтора года ему не хватало работы. Босх улыбнулся и направился к фургону судмедэкспертов поговорить с Мэттьюзом. «Шехерезада» кончилась, и в Чаше раздался взрыв аплодисментов.

Ангар для снятия отпечатков пальцев представлял собой сборную конструкцию из гофрированного метала времен Второй мировой войны. Он располагался на территории экспертов за управлением в Паркер-центре. Окон не было, только двойные гаражные ворота. Внутри все выкрашено в черный цвет, а щели, откуда мог проникать свет, заклеены лентой. После того как закрывались гаражные ворота, опускали тяжелый черный занавес и в помещении становилось темно. Трудившиеся здесь специалисты называли его «пещерой».

Пока «роллс-ройс» сгружали с полицейского эвакуатора, Босх положил кейс на скамейку в ангаре и достал телефон. Отдел по борьбе с организованной преступностью считался самым закрытым сообществом в их иерархии. Босх о нем почти ничего не знал, и среди его знакомых водилось совсем немного служивших там людей. Даже в полицейском управлении ОБОП казался какой-то таинственной силой. Мало кто понимал, чем он занимается. И от этого, естественно, возникали всякие подозрения и ревность.

Детективы считали сотрудников ОБОП не в меру норовистыми ребятами, которые часто отбирали дела у рядовых детективов вроде Босха, но почти ничего не отдавали взамен. Босх не раз наблюдал, как к этим умникам уплывали расследования, и в результате все заканчивалось пшиком – никаких обвинений. ОБОП был единственным отделом в управлении с непрозрачным бюджетом, его утверждала закрытая комиссия, выполнявшая все, что требовал ее председатель, начальник управления. Деньги проваливались, словно в черную дыру: на них оплачивали информаторов, проводились расследования, приобреталось первоклассное оборудование. А многие дела тем не менее растворялись в неизвестности.

Босх попросил оператора связи, чтобы его звонок перевели на воскресного дежурного ОБОП. И пока дожидался соединения, продолжал размышлять о трупе в багажнике. Энтони Алисо – если это был он – понимал, что его ждет, и закрыл глаза. Гарри не хотел бы для себя такого конца. Не желал знать о приближении смерти.

– Слушаю, – раздался голос.

– Я Гарри Босх, детектив-три из отдела по раскрытию грабежей с убийствами, звоню из Голливуда. С кем я говорю?

– Дом Карбоун, воскресный дежурный. Хочешь мне подпортить уик-энд?

– Не исключено. – Фамилия дежурного показалась ему смутно знакомой, но он никак не мог вспомнить самого человека. Он был уверен, что они прежде не работали вместе. – Поэтому и звоню. Уверен, вашим захочется взглянуть на это дельце.

– Излагай.

– Белый мужчина обнаружен в багажнике «роллс-ройса» с двумя пулями в затылке. Предположительно двадцать второй калибр.

– Дальше.

– Машина найдена на пожарной дороге в стороне от Малхолланд-драйв. Не похоже на обычную кражу. По крайней мере все вещи на месте: кредитные карточки, бумажник, наличные, на руке дорогие часы. Каждый час обозначает бриллиант.

– Кто твой жмурик?

– Пока ничего не подтверждено…

– Все равно выкладывай.

Босх не видел лица говорившего и от этого чувствовал себя неуютно.

– Похоже, будет установлено, что это некий Энтони Н. Алисо, сорока восьми лет. Живет на Голливудских холмах и владеет студией в Мелроуз, неподалеку от «Парамаунт пикчерс». Название его студии «ТНА». Одна из тех, что населяют «Арчуэй».

– Энтони Алисо?

– Да, правильно.

– Энтони Алисо…

Карбоун произнес фамилию так медленно, словно дегустировал вино, решая, заказать ли ему всю бутылку или выплюнуть то, что уже попало в рот.

– Сразу ничего не приходит в голову, – наконец произнес он. – Надо сделать парузвоночков. Где тебя искать?

– В ангаре для снятия отпечатков. Тело здесь, и я тут пока задержусь.

– Хочешь сказать, что вы перевезли его в ангар?

– Долгая история. Когда ты со мной свяжешься?

– Как только сделаю свои звоночки. Ты уже побывал в его офисе?

– Пока нет. Но рассчитываем вечером наведаться.

Босх продиктовал дежурному номер своего сотового, затем закрыл аппарат и положил его в карман пиджака. Минуту раздумывал над тем, как отреагировал Карбоун на фамилию убитого. Но заключил, что пока нет оснований делать какие-либо выводы.

После того как «роллс-ройс» закатили в ангар и закрыли ворота, Донован опустил шторы. Пока он готовил оборудование, над головой горели лампы дневного света. Эксперт-криминалист Мэттьюз и два его помощника сгрудились у рабочего стола, подбирая необходимые инструменты.

– Гарри, я не буду спешить, хорошо? Сначала пройдусь лазером по багажнику и трупу. Затем тело извлечем, обработаем и снова посмотрим лазером. А уж потом займемся всем остальным.

– Работай столько, сколько нужно.

– Мне понадобится твоя помощь со штоком. Роланд должен ехать снимать другое место преступления.

Босх кивнул, наблюдая, как эксперт-криминалист наворачивал оранжевый светофильтр на объектив фотоаппарата «Никон». Потом повесил камеру на шею и включил лазер. Прибор был не больше видеомагнитофона. От корпуса тянулся шнур к штоку со специальной рукояткой для руки, а из торца штока бил мощный оранжевый луч.

Донован открыл шкаф, достал несколько пар защитных оранжевых очков, подал их Босху и остальным. Последнюю пару надел сам, протянув Босху перчатки из латекса.

– Сначала пройдемся по поверхности багажника, а затем поднимем крышку, – сообщил он.

Когда криминалист потянулся к выключателю погасить верхний свет, в кармане Босха зазвонил телефон. Донован дал возможность ему ответить.

– Босх, мы даем вам добро, – сообщил Карбоун.

Несколько мгновений Босх ничего не отвечал, дежурный тоже молчал. Донован повернул выключатель, и помещение погрузилось во мрак.

– Я порасспрашивал у людей, сделал несколько звонков. Похоже, этого парня никто не знает. Никто его не разрабатывал. Насколько можно судить, он чист. Так ты говоришь, его запихнули в багажник и убили двумя пулями в затылок? Эй, Босх, ты на связи?

– Да, здесь. Застрелили прямо в багажнике. Двумя пулями в затылок.

– Труп-рок.

– Что?

– Так выразился один башковитый малый из Чикаго. Когда увидел, как таким же образом завалили какого-то бедолагу. «Ах, вы о Тони? Не стоит о нем беспокоиться. Вы его больше не увидите. Он теперь труп-рок». Но сейчас, похоже, не тот случай. Об этом парне нам ничего не известно. Те, с кем я успел побеседовать, считают, что вас специально наводят на мысль, будто в данном деле замешана организованная преступность. Ты понимаешь, о чем я?

Босх наблюдал, как луч лазера пронзал темноту и бомбардировал багажник прожигающим светом. Светофильтры защитных очков отсекали оранжевый спектр, и свет казался пронзительно-белым. Босх стоял в десяти футах от «роллс-ройса», однако прекрасно различал пылающие следы на крышке багажника и бампере. Эта картина всегда напоминала ему сюжет из «Нэшнл джиогрэфик»: подводная камера движется в глубинах океана, и прожектор высвечивает затонувший корабль или самолет. В этом было нечто жутковатое.

– Слушай, Карбоун, ты даже не хочешь подъехать и взглянуть?

– Не теперь. Позвони, если обнаружится нечто отличное от того, что я тебе сообщил. А завтра я еще наведу справки. Твой телефон у меня есть.

Босх обрадовался, что не придется отдавать дело умникам из ОБОП, но удивился, почему они так легко от него отмахнулись. Быстрота, с которой Карбоун отказался от расследования, настораживала.

– Есть какие-нибудь новости? – спросил дежурный.

– Мы только начали. Но вот что я хотел у тебя спросить: ты когда-нибудь слышал, чтобы убийца уносил ботинки жертвы и, перед тем как удалиться, развязывал трупу руки?

– Унес ботинки… развязал руки… М-м-м… пожалуй, не слыхал. Но я тебе обещал, узнаю утром. Что-нибудь еще?

Босху не понравилось, что Карбоун вытягивал из него детали, но притворялся, будто дело его нисколько не интересует. Заявил, что Тони Алисо – не их клиент, но задавал вопросы. Старался помочь, или за его поведением стояло нечто иное?

– Пока все, – проговорил Босх, решив не раскрывать карты. – Я же сказал: мы только-только переехали сюда.

– Ну и ладно. Я наведу утром справки и сообщу, если возникнет что-нибудь интересное.

– Договорились.

– Свяжемся позднее. Уверен, Босх, твой парень крутил шашни с чужой женой. Нам частенько кажется то, чего на самом деле нет. Ты меня понимаешь?

– Да. Мы еще пообщаемся.

Босх приблизился к автомобилю. Теперь он ясно различал следы в свете лазера – их на металле оставила протирочная тряпка. Складывалось впечатление, что машину тщательно вытерли. Но вот Донован переместил луч, и на хромированном бампере проступила часть отпечатка подошвы.

– Кто-нибудь… – начал эксперт-криминалист.

– Нет! – отозвался Босх. – Никто из наших сюда не ставил ноги.

– Отлично. Тогда держи шток так, чтобы луч освещал отпечаток.

Босх взял прибор, а Донован наклонился над бампером и сделал несколько снимков, постоянно меняя экспозицию, чтобы один из них получился как можно более четким. Отпечаток представлял собой переднюю часть подошвы. От полукруга на мыске наподобие лучей солнца разбегались в разные стороны линии. А ближе к пятке следовал рисунок в виде клетки. Дальше след обрывался за краем бампера.

– Теннисные тапочки, – предположил Донован. – Или рабочие ботинки. – Сделав снимки, он снова повел лучом по багажнику, но, кроме следов протирки, ничего не обнаружил. – Ладно, – промолвил он. – Будем открывать.

Освещая дорогу карманным фонариком, Босх подошел к водительскому сиденью и потянул рукоятку освобождения замка багажника. Через мгновение ангар наполнился духом смерти.

Босх решил, что тело не сместилось во время перевозки. Но под безжалостным лучом лазера убитый выглядел омерзительно: лицо сделалось похожим на череп вроде тех страшилок, какие рисуют светящимися красками в коридорах аттракционов ужасов в луна-парках. Кровь казалась чернее, и на ее фоне ярче белели в ранах осколки костей. На одежде поблескивали волоски и нитки. Босх вооружился пинцетом и пластиковой трубочкой размером с ту, в которой хранят серебряные полудолларовые монетки, и принялся скрупулезно собирать потенциальные улики. Работа была утомительная и мало что обещала: такие вещи можно обнаружить в любое время на ком угодно. Обычное дело. Закончив, он обратился к Доновану:

– Борт пиджака я поднял, когда искал бумажник.

– Понятно. Опусти, как было.

Босх опустил и заметил на бедре убитого еще один отпечаток ботинка. По рисунку он совпадал с тем, что обнаружили на бампере, но был полнее. На каблуке виднелся тот же полукруг с расходящимися линиями, что и на мыске. В середине полукружия помещалось что-то вроде марки изготовителя, хотя название совершенно не читалось. Удастся установить производителя или нет, но все равно это хорошая находка. По крайней мере хоть что-то. Если нет ничего иного. Находка вселяла надежду, что убийца мог совершить и другие ошибки, которые в конце концов наведут на его след.

– Держи шток.

Босх взял прибор, и Донован снова занялся фотосъемкой.

– Я делаю фотографии для протокола, – объяснил он. – Пиджак мы снимем перед тем, как тело увезут.

Он исследовал лучом лазера внутреннюю сторону крышки багажника и обнаружил множество отпечатков пальцев, в основном большого. Этого места обычно касаются, когда грузят или вынимают вещи и придерживают рукой крышку. Отпечатки перекрывали друг друга – верный знак того, что они старые и, вероятно, принадлежали убитому.

– Сфотографирую, но на многое не рассчитывай, – предупредил эксперт-криминалист.

– Ясно.

Несколько раз щелкнув затвором, Донован положил шток и фотоаппарат на корпус лазера и сказал Босху:

– Давай вытащим его оттуда и осмотрим, пока он еще с нами. – И, не дожидаясь ответа, включил потолочные светильники. От внезапно брызнувшего яркого дневного света все заслонили ладонями глаза.

Через несколько мгновений извлекли труп из багажника и положили на расстеленный на каталке черный пластиковый мешок.

– А наш парень-то хиляк, – прокомментировал Донован.

– Да. Как думаешь, на какой размер потянет? – поинтересовался Босх.

– На сорок второй – сорок четвертый. Измерим, узнаем точнее.

Донован снова выключил свет и провел лазерным лучом от головы до пят. Слезы в уголках глаз убитого отразились белым. На лице жертвы обнаружилось несколько волосков и шерстинок, и Босх собрал их в трубочку. Вверху на правой скуле алела царапина, которую они не заметили, пока тело лежало на боку в багажнике.

– Мог получить удар или поцарапаться во время перевозки, – предположил Донован.

Луч пополз вниз по груди, и криминалист воскликнул:

– Посмотри-ка сюда!

В свете лазера на правом плече кожаного пиджака вспыхнул отпечаток ладони и два смазанных отпечатка больших пальцев – по одному на каждом лацкане. Донован согнулся и стал вглядываться в оставшиеся следы.

– Кожа дубленая, не впитывает жир. Нам крупно повезло, Гарри. Будь этот малый в чем-нибудь еще, пиши пропало. Ладонь превосходная. Пальчики не очень… но попытаемся вытянуть. Ну-ка, Гарри, отогни лацкан.

Босх наклонился и осторожно вывернул лацкан. На внутренней стороне обнаружились четыре отпечатка. Босх проверил второй лацкан и нашел еще четыре.

Донован присвистнул.

– Похоже, это два разных человека! Взгляни на размер пальцев на лацканах и ладонь на плече. Я бы сказал, что ладонь мельче. Очевидно, женская. Не знаю. Зато лапы, которые хватали нашего клиента за грудки, были огромными.

Он извлек из стоявшего неподалеку ящика с инструментами ножницы и срезал с тела пиджак. Босх держал в руках одежду, а Донован поводил по ней лазерным лучом, но, кроме замеченных ранее отпечатков подошвы и пальцев, больше ничего обнаружить не удалось. Он осмотрел нижние края и шутливо обратился к трупу:

– Ну, давай же, расскажи нам свою историю.

На брюках удалось найти несколько ниточек и старых пятен – ничего существенного, пока они не дошли до манжеты на правой ноге и не обнаружили за отворотом ком пыли и ниток. В свете лазера в нем сверкнули пять золотистых крупинок. Босх аккуратно перенес их пинцетом в пластиковую трубочку. В другом манжете оказалось два аналогичных кусочка.

– Что это такое? – спросил Босх.

– Если бы я знал, – отозвался криминалист. – Мишура или нечто подобное. – Он провел лучом по голой ступне. Она оказалась чистой, и Босх заключил, что с убитого стащили ботинки после того, как уложили в багажник.

– Ну вот, пока все, – подытожил Донован.

Зажегся свет, и за тело взялся Мэттьюз – принялся двигать суставы, распахнул рубашку и оценил уровень потемнения крови, поднял веки, покрутил голову. Донован вышагивал рядом и ждал, когда эксперт коронера завершит работу и он возобновит лазерное шоу.

– Гарри, хочешь наводку? – улыбнулся Донован.

– Наводку?

– Исключительно научное обоснование того, что случилось.

– Давай.

– Так вот, я полагаю, что некто накинулся на парня. Скрутил, запихнул в багажник и повез к той самой дороге. В то время парень был еще жив. На поляне убийца вышел из машины, открыл крышку и поставил ногу на бампер – он намеревался хорошо сделать свое дело, но никак не мог приставить пистолет к затылку. Ты следишь? Преступник считал, что должен хорошо справиться с задачей. Тогда он придавил своей большой ступней несчастному бедро, еще больше задвинул его в багажник – бах, бах! – и две пули в голове. Согласен?

Босх кивнул:

– Похоже, так оно и было.

Босх думал в том же направлении, но пока остерегался делать какие-либо выводы.

– А как он вернулся обратно?

– Куда?

– Если этот парень постоянно находился в багажнике, следовательно, машину все время вел убийца. Но если это так, то каким образом он вернулся в то место, где захватил Тони?

– С ним был второй, – произнес Донован. – На пиджаке отпечатки пальцев двух людей. Другой следовал за «роллс-ройсом». Женщина. Та, что дотронулась ладонью до плеча жертвы.

Босх тоже подумал об этом. Но кое-что ему не нравилось в предложенном Донованом сценарии. Только он не мог сообразить, что именно.

– Эй, Босх! – воскликнул Мэттьюз. – Я закончил. Хочешь выслушать мои соображения сейчас или прочитаешь утром в отчете?

– Давай сейчас.

– Хорошо, тогда слушай. Трупные пятна образовались и больше не менялись. Тело не перемещали с тех пор, как перестало биться сердце. – Мэттьюз сверился с планшетом. – Трупное окоченение – девяносто процентов, помутнение роговой оболочки, кожа воскового оттенка. Учитывая все перечисленное, можно предположить, что смерть наступила сорок восемь часов назад или на пару часов раньше. Обнаружите новые улики, сообщите, и мы проведем уточнение.

– Непременно.

Он понимал, что подразумевал Мэттьюз под новыми уликами. Судмедэкспертам важно было знать, что и когда ела жертва в последний день жизни. Тогда, анализируя, насколько переварилась пища в желудке, они могли точнее определить момент смерти.

– Что ж, он в полном вашем распоряжении. Есть соображения, когда до него дойдет очередь?

– Вам не повезло – угодили на самый конец недели. В округе двадцать семь убийств. И всех положено вскрывать. Вряд ли до него дойдут руки до среды. И то еще хорошо. Не звоните нам. Мы вам сами позвоним.

– Как же, как же, ваши правила известны.

Но Босха не очень смутила затяжка со вскрытием. В подобных случаях аутопсия редко приносит сюрпризы. Было вполне очевидно, каким образом погиб человек. Загадка заключалась в ином: кто и с какой целью его убил?

Мэттьюз с подручными увезли труп, оставив Босха и Донована наедине с «роллс-ройсом». Криминалист стоял и оценивающе смотрел на машину, словно матадор, которому вот-вот предстоит вступить в схватку с быком.

– Ничего, мы вытащим из нее секреты, Гарри.

Раздался сигнал телефона. Босх не сразу извлек аппарат из кармана.

– Установление личности подтверждено. Это Алисо, – доложил Эдгар.

– На основе отпечатков пальцев?

– Да. У Мосслера дома установлен факс. Я послал ему все материалы, чтобы он оценил их.

Мосслер был специалистом по неразборчивым отпечаткам пальцев.

– Он сделал заключение по большому пальцу на водительских правах?

– Да. Плюс я послал ему старый набор пальчиков, оставшийся после ареста за домогательство. Мосслер не сомневается, что это Алисо.

– Молодец. Отличная работа. Что еще ты накопал?

– Пробил нашего клиента. Довольно чист. Только тот арест за домогательство в семьдесят пятом. Хотя есть кое-что другое. Фамилия всплывала в связи с мартовским ограблением в его доме. И гражданские иски – видимо, нарушение контрактов. Множество невыполненных обещаний и разъяренных людей. Как тебе мотивчик, Гарри?

– Что это за процессы?

– У меня пока все. Я справился с индексом гражданских дел, но там только упоминания. Выясню детали, когда сумею выбраться в суд.

– Проверил пропавших без вести?

– Да. О нем никто не заявлял. А у тебя есть что-нибудь новенькое?

– Не исключено, что нам повезло. Мы обнаружили на теле отпечатки пальцев. Принадлежат двум людям.

– На теле? Здорово!

– На кожаном пиджаке.

Босх почувствовал, как разволновался Эдгар. Оба детектива понимали, что даже если отпечатки пальцев принадлежали не преступникам, то уж явно людям, которые видели жертву незадолго до смерти.

– Ты позвонил в ОБОП?

Босх ждал этого вопроса.

– Они нам дают зеленую улицу.

– В каком смысле?

– В том, что мы можем заниматься расследованием. Во всяком случае, до тех пор, пока не нароем чего-нибудь интересное для них.

Босху пришло в голову, что Эдгар не поверил, что он звонил специалистам по организованной преступности.

– Странно.

– Да, непонятно. В общем, нам остается заниматься своими обязанностями. Есть какие-нибудь известия от Киз?

– Пока нет. С кем ты разговаривал в ОБОП?

– С неким человеком по фамилии Карбоун. Он сегодня на связи.

– Никогда о таком не слышал.

– Я тоже. Ладно, Джерри, мне пора. Дай знать, если что.

Как только Босх разъединился, ворота ангара открылись и на пороге появилась лейтенант Грейс Биллетс. Она окинула помещение взглядом и, заметив работающего в машине Донована, предложила Босху выйти. Он сразу догадался, что Биллетс недовольна.

Ей было за сорок, и она служила в полиции столько, сколько сам Босх. Биллетс, как и все, менялась напарниками, но до того, как она вступила в лейтенантскую должность, им не приходилось трудиться вместе. Она была среднего телосложения, коротко стригла каштановые с рыжинкой волосы и никогда не красилась. Всегда одевалась в черное – джинсы, майку и блейзер. Носила черные ковбойские сапоги. Единственной данью ее женственности были тоненькие золотые серьги-колечки. Биллетс отличала черта характера всегда добиваться своего.

– Что происходит, Гарри? Ты привез тело прямо в машине?

– Пришлось. Не было выбора: либо так, либо выгружать на глазах десяти тысяч людей, которые пялились бы на нас, вместо того чтобы любоваться фейерверком.

Босх подробно объяснил ситуацию, Биллетс молча слушала. Когда он замолчал, лейтенант кивнула.

– Извини, не знала деталей. Похоже, у тебя действительно не было выбора.

Босху нравилась в ней эта черта. Когда Биллетс чувствовала свою неправоту, всегда была готова признать ее.

– Спасибо, лейтенант.

– Ну, так что мы имеем?

Когда Босх и Биллетс вернулись в ангар, Донован стоял за одним из рабочих столов и изучал кожаный пиджак. Он развесил его на проволоке внутри галлонного аквариума и бросил туда же пакет для исследования твердых вещественных улик. После вскрытия из пакета выходил цианакриловый дым, соединялся с аминокислотами и жиром, которые остались там, где предмета касались пальцы, от чего спирали и завитки отпечатков становились видимыми и пригодными для фотосъемки.

– Как тут у тебя? – спросил Босх.

– Неплохо. Что-нибудь мы из этого извлечем. Давненько не виделись, лейтенант.

– Привет, привет, – произнесла Биллетс.

Босх догадался, что она забыла имя криминалиста.

– Слушай, Арт, – начал он, – когда ты закончишь, отправь материалы в лабораторию отпечатков пальцев и позвони мне или Эдгару. А мы пришлем туда кого-нибудь по «коду-три».

«Код-три» являлся условным паролем патрульных машин, он предусматривал разрешение на включение сирены и проблесковых маячков. Босху требовалось разобраться с отпечатками пальцев как можно быстрее. Пока это его основная зацепка.

– Хорошо, Гарри.

– А как насчет «роллс-ройса»? Можно забраться в салон?

– Забирайся, но будь осторожен.

Босх исследовал салон, проверил дверные карманы, карманы сидений и ничего не нашел. Осмотрел пепельницы и обнаружил, что они пусты – нет даже следов пепла. Видимо, хозяин автомобиля не курил.

Биллетс стояла рядом, наблюдала, но не помогала. Она доросла до своей должности благодаря способностям руководителя, а не детектива. И понимала, что порой не следует вмешиваться.

Босх заглянул под сиденья и опять не нашел ничего интересного. Открыл перчаточник, и оттуда вывалился клочок бумаги: счет со стоянки аэропорта. Держа за уголок, Босх отнес его на рабочий стол и попросил Донована:

– Проверь на отпечатки пальцев, когда освободишься.

Затем вернулся к перчаточнику и вынул из него договор на аренду и документы на машину, сервисную книжку и набор инструментов с фонариком. Там же лежал полупустой тюбик, содержащий противогеморроидальное средство. Странное место для хранения, однако Босх решил, что Алисо держал в автомобиле лекарство на случай дальних поездок. Он упаковал каждый предмет из перчаточника отдельно. И вдруг заметил в наборе инструментов запасную батарейку. Это вызвало у него недоумение. В фонаре было две батарейки, и держать одну про запас не имело смысла.

Босх попробовал выключатель фонарика – лампочка не зажглась. Он открутил крышку – из корпуса выпала батарейка. Он заглянул внутрь: в цилиндре находился пластиковый пакетик. Босх вытащил его при помощи карандаша. Пакетик содержал примерно две дюжины коричневых капсул.

Биллетс подошла ближе.

– «Колеса» для подогрева. Возбуждают и усиливают оргазм. – Внезапно Босху захотелось объяснить ей, что эти знания основаны не на личном опыте. – Такое встречалось в прошлых делах.

Лейтенант кивнула. Донован принес уложенный в прозрачный пакет счет.

– Парочка смазанных есть, но с ними не поработаешь.

Босх взял пакет и вместе с другими вещественными уликами положил на стол.

– Арт, я беру счет, капсулы и автомобильную сервисную книжку. Хорошо?

– Да.

– У тебя остаются конверт авиакомпании и бумажник. Пожалуйста, ускорь анализ отпечатков с пиджака. Так, что еще? Ах да, всякая мелочевка. Что ты о ней скажешь?

– Надеюсь, что завтра займусь. Брошу взгляд на наши ниточки, но боюсь, что это материал всего лишь для подтверждения или исключения.

Его слова означали, что все собранное в свете лазера с ткани удостоится беглого осмотра, а затем отправится на хранение до той поры, когда будет установлена личность подозреваемого. И материал используют, чтобы связать подозреваемого с местом преступления или, напротив, исключить такую связь.

Босх взял с полки над столом большой конверт, сложил в него все улики, спрятал в кейс и защелкнул замки. А затем вместе с Биллетс двинулся к двери.

– Рада была встретиться, Арт! – бросила на прощание лейтенант.

– Взаимно, – отозвался криминалист.

– Позвонить в гараж, вызвать тебе машину? – спросил у него Босх.

– Не надо. Я побуду здесь. Повожусь с пылесосом. Может, что-нибудь придумаю. Я сам о себе позабочусь.

– Ну, тогда до встречи.

Босх и Биллетс миновали шторы, потом ворота. На улице Босх закурил и посмотрел в темное, без единой звезды небо. Лейтенант последовала его примеру и тоже зажгла сигарету.

– Куда дальше?

– К родственникам. Хочешь со мной? Веселое занятие.

Грейс улыбнулась и промолвила:

– Нет, воздержусь. Но прежде, чем мы разъедемся, признайся, что ты думаешь? Меня беспокоит, что ОБОП так легко отфутболил дело.

– Меня тоже. – Босх затянулся и выпустил дым. – Ощущение такое, будто дело будет не из простых. Если не повезет с отпечатками пальцев. Пока это наш единственный успех.

– Передай своим ребятам, что в восемь часов я жду всех за «круглым столом». Решим, что делать дальше.

– Давай лучше в девять, лейтенант. К тому времени мы получим от Донована какие-нибудь сведения по поводу отпечатков пальцев.

– Хорошо, в девять так в девять. До встречи. И вот еще что, Гарри, когда мы беседуем с тобой вот так… неофициально… зови меня Грейс.

– Договорились. Спокойной ночи, Грейс.

Она энергично выпустила сигаретный дым и коротко рассмеялась:

– Хочешь сказать, то, что от нее осталось?

По дороге к Малхолланд-драйв и Хидден-Хайлендс Босх отправил Райдер сообщение на пейджер, и она перезвонила ему из одного из домов. Кизмин сообщила, что это последний дом, выходящий окнами на поляну, где стоял «роллс-ройс». Удалось выяснить, что один из жителей заметил с заднего крыльца белый «роллс-ройс» в субботу в десять утра. И он же заявил, будто в пятницу вечером выходил полюбоваться закатом и машины там не было.

– Это совпадает со временем, которое предполагают медики, и авиационным билетом. Будем считать временем Х ночь с пятницы на субботу. После того как он вернулся из Лас-Вегаса. Вероятно, его перехватили по дороге из аэропорта. Выстрелов никто не слышал?

– Нет. Но в двух домах мне пока не открыли. Я собираюсь вернуться к ним и попытаться еще.

– Может, поймаешь завтра. Я направляюсь в Хидден-Хайлендс. Тебе лучше поехать со мной.

Они договорились встретиться рядом с местом, где жил Алисо, и Босх разъединился. Он хотел, чтобы Киз была рядом с ним, когда он объявит родственникам Алисо, что его убили. Не для того, чтобы она набиралась мрачного опыта, а потому, что, согласно статистике, родных тоже не следовало исключать из числа подозреваемых. Всегда полезно иметь свидетеля, впервые беседуя с тем, кто впоследствии может оказаться обвиняемым.

Босх посмотрел на часы. Было почти десять. Если принять во внимание, что им предстоит визит к родным убитого, в его офис они до полуночи попасть не успеют. Он позвонил в центр связи, назвал оператору адрес в Мелроуз и попросил свериться со справочником. Как Босх и предполагал, там находилась «Арчуэй». Это – удача. «Арчуэй» представляла собой студию средней величины, которая в основном сдавала помещения и оборудование независимым кинопроизводителям. И, насколько он слышал, с шестидесятых годов не выпускала собственную кинопродукцию. Удача заключалась в том, что Босх знал кое-кого из охраны. Бывший коп из отдела тяжких преступлений и ограблений Чикки Мичум несколько лет назад ушел в отставку и устроился на работу заместителем директора по безопасности «Арчуэй». Знакомство могло помочь. Босх хотел заранее позвонить, чтобы Мичум встретил их, но передумал. Лучше, чтобы никто не знал о его визите, пока он не доберется до места.

Путь до Хидден-Хайлендс занял пятнадцать минут. Машина Райдер припарковалась у Малхолланд-драйв. Босх остановился рядом, и Киз пересела в его автомобиль. Он тронулся и свернул на подъездную дорожку, которая шла мимо сторожки – небольшого кирпичного строения с охранником внутри. Хидден-Хайлендс хоть и считался богаче других расположенных на холмах вокруг Лос-Анджелеса зажиточных кварталов, но отличался от них не намного. Стены, ворота, сторожки и частная охрана – вот те составляющие так называемого плавильного котла [119] Южной Калифорнии.

Из сторожки вышел охранник в синей форме с планшетом в руках. Босх достал и раскрыл значок. Охранник был высоким, худощавым мужчиной с осунувшимся серым лицом. Босх его не узнал, хотя коллеги утверждали, что все здешние охранники – свободные от дежурства полицейские из голливудского отделения. Когда-то он сам видел на стене у дежурной части объявления с предложениями подработать.

Охранник бросил на него оценивающий взгляд, демонстративно отвернувшись от значка.

– Чем могу служить?

– Мне нужно попасть в дом Энтони Алисо. – Босх назвал адрес, который значился в водительских правах убитого.

– Ваша фамилия?

– Детектив Гарри Босх, полицейское управление Лос-Анджелеса. А это детектив Кизмин Райдер.

Босх снова показал охраннику значок, но это опять не произвело на того впечатления. Охранник листал свои записи. Босх прочитал имя на его нашивке – Нэш. И слово «капитан» на небольшом значке.

– Вас ждут в доме Энтони Алисо?

– Сомневаюсь. Это полицейское дело.

– Хорошо. Но прежде я должен позвонить. Таковы правила.

– Я попросил бы вас этого не делать, капитан Нэш. – Босх рассчитывал, что, обратившись к охраннику по званию, он завоюет его симпатию.

Нэш несколько секунд размышлял.

– Ладно, проезжайте. А я придумаю причину, почему задержался со звонком. Если поступят жалобы, объясню, что нынешней ночью дежурил один и замотался.

Нэш отступил, шагнул в открытую дверь сторожки и нажал кнопку. Двойной шлагбаум поднялся.

– Спасибо, капитан. Вы работаете в голливудском отделении?

Хотя Босх уже понял, что это не так. Нэш вообще не был копом. Его глаза не отливали холодом, как у всякого полицейского. Но он решил ему подыграть, надеясь, что в будущем капитан окажется полезным источником информации.

– Нет, – произнес Нэш. – Я здесь на полной ставке. Меня назначили капитаном над всеми остальными. Вот те служат в голливудском и западноголливудском полицейских отделениях. А я занимаюсь расписанием.

– Поэтому дежурите в воскресную вечернюю смену?

– У каждого могут быть сверхурочные.

Босх кивнул:

– Вы совершенно правы. Где Хиллкрест?

– Второй поворот налево – это и будет Хиллкрест. Дом Алисо – шестой с правой стороны. Из бассейна открывается прекрасный вид на город.

– Вы его знали? – Райдер наклонилась, чтобы видеть охранника через водительское окно.

– Алисо? – переспросил Нэш, сгибаясь, чтобы взглянуть на пассажирку. – Нет. Как всех остальных, проезжающих по этой дороге. Я для них все равно что садовник или обслуживающий бассейн рабочий. А почему вы спросили о нем в прошедшем времени? Что, ближе узнать уже не придется?

– А вы, оказывается, сообразительный парень, Нэш. – Райдер распрямилась, давая понять, что разговор завершен.

Босх поблагодарил капитана и направил машину по подъездной дорожке, ведущей к Хиллкресту. Пока они ехали мимо прилизанных лужаек, которые окружали дома размером с многоквартирные корпуса, он рассказал Райдер о том, что удалось выяснить в ангаре и узнать от Эдгара. И одновременно любовался местными особняками. Их окружали высокие стены или заборы из зеленых насаждений, которые, очевидно, каждый день подстригали, настолько они выглядели ухоженными. Стены внутри стен, подумал Босх. Интересно, что еще делают со своими владениями хозяева, помимо того что их так рьяно охраняют?

Потребовалось всего пять минут, чтобы отыскать дом Алисо на гребне холма. Босх миновал открытые ворота и по вымощенной камнем закругленной аллее направился к особняку в стиле эпохи Тюдоров. Остановился у входа, достал кейс и окинул взглядом дом. Его размеры впечатляли. Даже если бы у Босха было много денег, он ни за что не согласился бы жить здесь.

Он нажал кнопку звонка и обратился к Райдер:

– Когда-нибудь приходилось заниматься подобным?

– Нет. Но я выросла в южном Лос-Анджелесе. Там всякое случалось. Я часто оказывалась рядом, когда приносили печальные известия.

Босх покачал головой:

– Не хочу умалять твой опыт, но у нас все иначе. Важно не только услышать, что тебе ответят, но и понять, что за этим стоит.

Он снова нажал светящуюся кнопку, и в доме зазвенел звонок. Райдер собиралась что-то спросить, но дверь отворилась, и на пороге появилась женщина.

– Миссис Алисо? – промолвил Босх.

– Да.

– Миссис Алисо, я детектив Гарри Босх из полицейского управления Лос-Анджелеса. Это мой напарник, детектив Кизмин Райдер. Нам необходимо поговорить с вами относительно вашего мужа.

Он раскрыл значок и протянул ей. Миссис Алисо взяла его. Как правило, люди так не поступали. Обычная реакция – отшатнуться или уставиться на значок, словно неприятно дотронуться до столь странного, диковинного предмета.

– Я не совсем понимаю… – начала она, но ее прервал послышавшийся в глубине дома звонок телефона. – Прошу прощения… Я сейчас.

– Это скорее всего Нэш, ваш охранник. Он собирался позвонить предупредить, но за нами у ворот выстроилась очередь машин. Видимо, мы его опередили. Нам нужно побеседовать с вами, мэм.

Миссис Алисо отступила в сторону и шире открыла перед ними дверь. На вид она была на пять или даже на десять лет моложе мужа. Примерно около сорока, подтянутая, привлекательная, с темными прямыми волосами. Обилие косметики, и Босх заметил, что черты ее лица уже подправлял скальпель хирурга. Но несмотря на косметику, она выглядела усталой и измученной. Лицо горело, будто она пила спиртное. Легкое синее платье выше колен. Ноги загорелые, стройные. Судя по всему, в прошлом она была очень привлекательной, но теперь вступала в такой возраст, когда женщины думают, будто их красота увядает, хотя на самом деле это не так. Наверное, отсюда вся эта косметика, решил Босх. Или она еще надеется, что муж вернется.

Босх затворил за собой дверь, и вслед за хозяйкой они прошли в просторную гостиную, где развешанные по стенам современные картины никак не сочетались со стоящей на ворсистом ковре французской антикварной мебелью. Телефон не переставал звонить. Миссис Алисо пригласила Босха и Райдер садиться, а сама удалилась в другую комнату. Босх услышал, как она ответила на звонок, успокоила Нэша, чтобы тот не волновался по поводу задержки с предупреждением о появлении полиции, и повесила трубку. Затем вернулась в гостиную и опустилась на диван с тусклыми цветами на обивке. Гости устроились на стульях. Босх окинул взглядом гостиную и не заметил ни одной фотографии в раме – только произведения искусства. Это первое, на что он обращал внимание, когда пытался установить, какие отношения существуют между хозяевами.

– Простите, – промолвил он, – не знаю вашего имени.

– Вероника Алисо. Что с моим мужем? Он пострадал?

Босх подался вперед. Он много лет прослужил в полиции, но к подобным ситуациям так и не сумел привыкнуть и никогда не знал, правильно ли себя ведет.

– Миссис Алисо… мне очень жаль, ваш муж умер. Его убили.

Он пристально наблюдал за женщиной. В первую минуту она ничего не ответила, лишь скрестила руки на груди, лицо исказила болезненная гримаса. Слез не было. Пока. Босх по опыту знал, что люди либо начинают рыдать, либо плачут позднее, когда до сознания доходит, что кошмар происходит на самом деле.

– Я не… Как это случилось? – прошептала она, глядя в пол.

– Вашего мужа нашли в его машине. Он был застрелен.

– В Лас-Вегасе?

– Нет, здесь. Неподалеку отсюда. Складывается впечатление, что это произошло, когда он возвращался из аэропорта домой, и кто-то его остановил. Но мы пока не уверены. Автомобиль обнаружили у Малхолланд-драйв, неподалеку от Голливудской чаши.

Женщина сидела, опустив голову. Босх почувствовал себя виноватым из-за того, что не испытывает к миссис Алисо сострадания. Подобное случалось с ним часто. Подозрительность притупляла сочувствие.

– Могу я вам что-нибудь предложить, миссис Алисо? – вмешалась Райдер. – Воды? У вас есть кофе? Или хотите что-нибудь покрепче?

– Нет. Я в порядке, спасибо. Но это страшное потрясение.

– В доме есть дети? – спросила Райдер.

– Нет… У нас нет детей. Вы знаете, что случилось? Его ограбили?

– Это-то мы как раз и пытаемся выяснить, – сказал Босх.

– Да, да, конечно. Он сильно страдал?

– Нет, он не испытывал боли, – успокоил женщину Босх и вспомнил о застывших в уголках глаз убитого слезах. Но решил об этом не упоминать.

– Тяжелая у вас работа, – заметила миссис Алисо. – Рассказывать людям о таких вещах.

Детектив кивнул и отвернулся. Вспомнилась старая полицейская шутка, каким образом легче всего извещать родственников о гибели их близких: как только миссис Браун открывает дверь, ее надо немедленно огорошить вопросом: «Это вы вдова Браун?»

– Почему вы спросили, не случилось ли это в Лас-Вегасе? – произнес Босх.

– Потому что муж уезжал именно туда.

– Как долго он собирался оставаться в этом городе?

– Не знаю. Он никогда не планировал свои возвращения. Приобретал билет с открытой датой, чтобы иметь возможность вылететь, когда ему вздумается. Говорил, возвратится, когда изменит удача.

– У нас есть основания полагать, что он прилетел в Лос-Анджелес в пятницу вечером. Но машину обнаружили лишь сегодня, то есть через два дня. Вы не пытались звонить ему в Лас-Вегас в этот период?

– Нет. Когда он уезжал туда, мы обычно не разговаривали по телефону.

– А как часто он туда ездил?

– Раз или два в месяц.

– Надолго?

– На пару дней, а однажды пробыл целую неделю. Все зависело от того, как у него шли дела.

– И вы никогда ему не звонили?

– Редко. А в этот отъезд – ни разу.

– Что его туда тянуло: бизнес или развлечения? – поинтересовался Босх.

– Он объяснял, что и то и другое. Говорил, ему необходимо встретиться с инвесторами. Но я понимала: он лжет. Он любил игру и мог позволить себе играть. Поэтому и уезжал.

– Когда он уехал в последний раз?

– В четверг. Прямо со студии.

– Когда вы видели его?

– В четверг утром, перед тем как он отправился на работу. Оттуда он поехал в аэропорт. Так ближе.

– Вы не имели ни малейшего представления, когда ждать мужа обратно. – Это прозвучало скорее не как вопрос, а как утверждение. Пусть выразит свое несогласие, если захочет.

– Честно говоря, я задумалась об этом сегодня вечером. Там, куда он уезжал, люди быстро расстаются с деньгами. Да, я уже начала недоумевать, почему он задерживается, но не пыталась его искать. И тут явились вы.

– Во что он предпочитал играть?

– Во все. Но главным образом в покер. Единственная игра, в которую играют не с казино, а с партнером. Казино снимает процент, но игра ведется не с заведением, а с противником. Так он мне однажды объяснил. Только назвал других игроков не противниками, а недотепами из Айовы.

– Он бывал там один? – Босх потупился и сделал вид, будто записывает в блокнот нечто важное, а ответ миссис Алисо, напротив, его нисколько не волнует. И признался себе, что проявил малодушие.

– Я не пыталась узнать.

– Вы никогда с ним не ездили?

– Я не люблю играть. И не люблю Лас-Вегас. Ужасный город. Как бы его ни приукрашивали, это – средоточие порока и продажных женщин. И не только в сексуальном отношении.

Ее темные глаза блеснули холодной яростью.

– Вы не ответили на вопрос, миссис Алисо, – напомнила ей Райдер.

– На какой вопрос?

– Вы сами ездили в Лас-Вегас?

– Сначала – да. Но нашла это скучным. И уже несколько лет там не появлялась.

– Ваш муж попадал в серьезные долги? – спросил Босх.

– Не знаю. Если и так, он мне ничего не рассказывал. Вы можете называть меня Вероникой.

– Вы не интересовались, не случалось ли у него неприятностей? – задала вопрос Райдер.

– Полагала, он мне сообщит, если произойдет нечто особенное.

Она перевела тяжелый взгляд на Райдер, и Босх почувствовал облегчение. А ведь Вероника Алисо бросила им вызов оспорить ее слова.

– Понимаю, это кажется подозрительным, но мне было все равно, – продолжила она. – Вы обязаны выполнять свою работу, поэтому хочу, чтобы вам стало ясно: мы с мужем… сосуществовали друг с другом. По поводу вашего вопроса насчет Лас-Вегаса: я понятия не имела, то ли он проигрывал миллион, то ли выигрывал миллион. Может, ему и приваливало счастье. Только, думаю, он не удержался бы и похвастался.

Босх вспомнил убитого и решил, что мистер Алисо в багажнике нисколько не походил на человека, которому привалило хоть сколько-нибудь счастья.

– Где он останавливался в Лас-Вегасе?

– Всегда в «Мираже». Я точно знаю. Не все казино держат столы для игры в покер. А «Мираж» – да, и шикарные. Муж меня предупреждал: если соберусь ему позвонить, чтобы звонила в «Мираж». Но если он не ответит в номере, следовало попросить, чтобы переключили на покерный зал.

Босх записал ее показания в блокнот. Он по опыту знал: молчание – лучший способ заставить людей разговориться и проявить себя. И надеялся, что Райдер догадается, что он нарочно делал в допросе паузы.

– Так вы спросили, ездил ли он туда один?

– Да.

– Вот что, детективы: в ходе расследования вы непременно обнаружите, что мой муж – ловелас. Прошу вас об одном – сохраните эту информацию в тайне от меня. Я ничего не хочу знать.

Босх кивнул, собираясь с мыслями. А какая бы женщина хотела такое знать? Разве что та, которая уже знает. Он поднял голову, и их взгляды встретились.

– Вы не слышали, были ли у вашего мужа какие-нибудь проблемы? Деловые, финансовые?

– Насколько мне известно, нет. Но он не говорил о деньгах, и я не могу вам сообщить, каково наше финансовое положение в данный момент. Если мне требовались деньги, я сообщала ему, и он всегда отвечал, чтобы я назвала ему сумму и получила по чеку. На ведение хозяйства у меня имеется отдельный счет.

– Еще немного, и мы вас на время оставим, – промолвил Босх, не отрывая взгляда от блокнота. – У вашего мужа были враги? Люди, которые желали бы ему навредить?

– Он работал в Голливуде, где удар в спину принято считать одним из видов искусства. Энтони, как любой другой, кто проработал в отрасли двадцать пять лет, сам поднаторел в этом деле. Естественно, могли найтись люди, которые его не любили. Но я не представляю, что кто-нибудь из них способен решиться на убийство.

– Автомобиль «роллс-ройс» был сдан внаем его студии при посредстве студии «Арчуэй». Как долго они сотрудничают?

– Его офис располагался на территории «Арчуэй», но непосредственно он никогда на них не работал. Студия «ТНТ» принадлежала ему. Он просто снимал у «Арчуэй» помещение и место на автостоянке, но больше не имел с ними никаких дел.

– Расскажите нам о его студии, – попросила Райдер. – Он снимал фильмы?

– Можно сказать и так, но с натяжкой. Энтони замахнулся на большое, а закончил малым. Примерно двадцать лет назад он выпустил свой первый фильм «Искусство мулеты». Если вы его посмотрели, то были одними из немногих зрителей. Картины о бое быков у нас не в чести. Но критика оценила фильм, его прокрутили на кинофестивале, демонстрировали на некоммерческих просмотрах. Это стало хорошим стартом.

Миссис Алисо сообщила, что муж сумел снять пару фильмов для общего проката, но затем его творческие и моральные принципы настолько снизились, что он выпустил череду откровенно позорных лент.

– Эти, с позволения сказать, фильмы отличались исключительно количеством обнаженных грудей, – пояснила она. – Профессионалы называют их «только для видео». И еще Энтони преуспел в литературном арбитраже.

– То есть?

– Спекулировал. В основном сценариями. Но при случае не пренебрегал рукописями книг.

– И каким же образом он ими спекулировал?

– Скупал. Приобретал права. А потом, когда рукописи повышались в цене или автор становился раскрученным, выбрасывал на рынок. Вы слышали о Майкле Сент-Джоне?

Фамилия показалась Босху знакомой, но он не мог вспомнить, кто он такой. Он покачал головой, и Райдер повторила его жест.

– Один из нынешних модных сценаристов. Через год или два станет режиссером игровых картин. Если так можно выразиться, гвоздь сезона.

– Понятно.

– Восемь лет назад он учился на кинематографических курсах в Университете Южной Калифорнии, бедствовал, старался отыскать агента и привлечь к себе внимание студий. А мой муж был тем стервятником, который кружил над его головой. Понимаете, его фильмы были настолько низкобюджетными, что он привлекал студентов в качестве сценаристов и режиссеров. Он знал всех, кто учился, и находил таланты. Одним из таких талантов был Майкл Сент-Джон. Однажды, когда он находился в отчаянном положении, он продал за две тысячи долларов три своих студенческих сценария. А теперь все, что вышло из-под его пера, оценивается не менее чемшестизначной цифрой.

– И как эти авторы принимают такое положение?

– Не очень. Сент-Джон уже пытался выкупить свои сценарии.

– Вы полагаете, он способен причинить вред вашему мужу?

– Нет. Вы задали вопрос, чем занимался Энтони, и я вам ответила. Но если вы хотите спросить, кто его убил, я вам скажу: не знаю.

Босх черкнул еще пару строчек в блокноте.

– Так вы утверждаете, что он намеревался встретиться в Лас-Вегасе со своими инвесторами? – вступила в разговор Райдер.

– Да.

– Кто они такие?

– Какие-нибудь «недотепы из Айовы». Энтони встречался с людьми и уговаривал их вкладывать деньги в кинопроизводство. Вы не поверите, сколько людей готовы расстаться с долларами, чтобы приобщиться к голливудскому кинобизнесу. Муж был хитрым торговцем. Умел представить ролик с бюджетом в два миллиона шедевром не хуже «Унесенных ветром». Не устояла даже я.

– Как?

– Уговорил меня поучаствовать в одном из его кинофильмов. Так мы и познакомились. Убедил, что из меня получится новая Джейн Фонда. Сексуальная, но утонченная. Это был павильонный проект. Вот только режиссер сидел на кокаине, сценарист не умел сочинять, и лента оказалась настолько дрянной, что так и не вышла на экран. Моя карьера кинозвезды на этом закончилась. А Тони с тех пор не снимал павильонных картин. Всю жизнь делал всякое видеобарахло.

Босх обвел взглядом гостиную с высоким потолком, мебель и картины на стенах.

– Судя по всему, он недурно с этим справлялся.

– Да, – согласилась миссис Алисо. – Думаю, за все следует благодарить «недотеп из Айовы».

Фраза была произнесена с такой горечью, что Босх опустил голову, только бы не смотреть на миссис Алисо.

– Мне нужно выпить воды. Хотите воды или чего-нибудь еще?

– Вода – это прекрасно, – кивнул Босх. – Мы вас долго не задержим.

– А вы, детектив Райдер?

– Спасибо, ничего.

– Я скоро вернусь.

Пока миссис Алисо отсутствовала, Босх поднялся и принялся с безразличным видом осматривать гостиную. С Райдер они не обменялись ни словом. Когда хозяйка вернулась, он стоял около стеклянной статуэтки обнаженной женщины. В руках у Вероники Алисо были два стакана воды со льдом.

– Мне надо задать вам еще несколько вопросов относительно последней недели, – произнес Босх.

– Хорошо.

Он сделал глоток и спросил:

– Какой багаж взял в Лас-Вегас ваш муж?

– Только саквояж с самым необходимым.

– Как он выглядел?

– Сумка с ручкой через плечо. Знаете, из тех, что складываются. Зеленая, с кожаной отделкой и ремешками. На ней была табличка с его фамилией.

– А кейс? Он брал с собой работу?

– Да, у него был кейс. Алюминиевый. Легкий, но очень крепкий, с надежными замками. Такие кейсы очень трудно вскрыть. Его багаж пропал?

– Мы пока не уверены. Вы знаете, где ваш муж держал ключи от кейса?

– На общей цепочке. Вместе с ключом от машины.

Ни в «роллс-ройсе», ни на трупе ключей от машины не оказалось. Босх решил, что связку забрали, очевидно, для того, чтобы открыть кейс. Он поставил стакан рядом со статуэткой и принялся заносить в блокнот описание кейса и сумки.

– Ваш муж носил обручальное кольцо?

– Нет. Но у него были очень дорогие часы. «Ролекс». Я их ему подарила.

– Часы остались при нем.

– Вот как?

– Вы можете вспомнить, в чем был одет ваш муж утром в четверг, когда вы в последний раз его видели?

– М-м-м… одежда… Светлые брюки, голубая рубашка и кожаный спортивный пиджак.

– Черный спортивный пиджак?

– Да.

– Миссис Алисо, вспомните, пожалуйста, вы целовали или обнимали его на прощание?

Женщина разволновалась, и Босх пожалел, что неправильно сформулировал вопрос.

– Извините. Дело в том, что мы обнаружили отпечатки пальцев на его плече. Если вы касались мужа в день его отъезда, это объясняет наличие улики.

Несколько мгновений миссис Алисо молчала, и Босх решил, что сейчас она расплачется. Но вместо этого Вероника промолвила:

– Не исключено… но я не помню. Пожалуй, нет.

Босх открыл кейс и стал искать экран для снятия отпечатков пальцев. Он обнаружился в одном из кармашков. Экран был похож на двусторонний слайд: между двумя пленками находились чернила. Если приложить палец к верхней пленке, то на карточке-подложке нижней отображался отпечаток.

– Мне нужен отпечаток вашего большого пальца, чтобы сравнить с тем, что мы нашли на пиджаке. Если вы не дотрагивались до мужа, это может быть ценной уликой.

Миссис Алисо подошла, и Босх приложил к экрану большой палец ее правой руки.

– Никаких чернил.

– Да, хорошая штука – обходимся без грязи. Мы начали пользоваться такими несколько лет назад.

– Отпечаток на пиджаке принадлежит женщине?

Босх поднял голову, и они несколько секунд смотрели друг на друга.

– Определить можно после того, как будет найден другой такой же.

Когда он укладывал экран и карточку с отпечатком в кейс, ему на глаза попался пакет с вещественными доказательствами, в котором лежали коричневые капсулы. Он вынул его и показал миссис Алисо.

– Вы знаете, что это такое?

Она прищурилась и покачала головой.

– Амилоидный нитрат. Некоторые пользуются этим средством для усиления полового влечения и обострения наслаждения во время акта. Вы замечали, чтобы ваш муж применял такие капсулы?

– Вы нашли это у него?

– Миссис Алисо, я предпочел бы, чтобы вы просто отвечали на мои вопросы. Понимаю, это трудно, но есть такие вещи, которые я пока не могу вам сказать. Обещаю, вы обо всем узнаете, как только будет возможно.

– Нет, он не пользовался капсулами… со мной.

– Прошу прощения, что вмешиваемся в ваши личные дела, но мы намерены поймать того, кто совершил преступление. Итак, ваш муж был на десять или на двенадцать лет старше вас. – Босх польстил хозяйке. – Вы не замечали, что у него начались сексуальные расстройства? Может, он пользовался, так сказать, подогревом, а вы просто не знали?

Она вернулась к дивану и села.

– Я бы об этом никогда не узнала.

Босх удивился. Что она хотела сказать?

– Детектив, у меня с мужем не было… как это говорится в подобных случаях… сексуальных отношений. Почти два года.

Босх кивнул и уткнулся в свой блокнот. Страничка оставалась чистой, но, пока миссис Алисо смотрела на него, он не мог заставить себя записать последнюю информацию. Он закрыл блокнот и отложил в сторону.

– Вы хотите спросить меня почему?

Он молча смотрел на нее.

– Муж потерял ко мне интерес, – с вызовом произнесла миссис Алисо.

– Вы уверены?

– Он заявил мне это прямо в лицо.

– Миссис Алисо, я сочувствую вашей потере и прошу прощения за то, что приходится задавать такие личные вопросы, однако боюсь, что по ходу расследования их появится еще больше.

– Понимаю.

– Вот что я хотел бы выяснить…

– Я вас слушаю.

– У вашего мужа был дома кабинет?

– Да.

– Мы могли бы осмотреть его?

Миссис Алисо встала, и они проследовали за ней в кабинет. Он представлял собой небольшую комнату с письменным столом и двумя шкафами для бумаг. Напротив стола перед стеллажом на столике с колесиками стоял телевизор. Половина полок занята книгами, другая – сценариями; их названия были написаны толстым маркером на срезе страниц. В углу у стены стояла сумка для гольфа.

Босх подошел и осмотрел стол – на крышке лежали два скоросшивателя. Первая папка оказалась пустой, а во второй хранились бумаги – личные финансовые записи и налоговые документы. Босх закрыл папки, решив, что с обыском кабинета можно повременить.

– Сейчас поздно, – сказал он. – Не время заниматься этим. Но я хочу, чтобы вы поняли: расследования такого рода, как правило, идут по многим направлениям, однако нам необходимо учесть все. Завтра придется вернуться и осмотреть вещи вашего мужа. Кое-что, видимо, придется забрать, но мы принесем ордер, поэтому все будет законно.

– Да, да, разумеется. Разве я сама не могу вам дать разрешение?

– Можете. Но так будет лучше. Нам понадобятся чековые книжки, сведения о накоплениях, состоянии кредитных карточек, страховки. И вероятно, выписки о расходах со счета для ведения домашнего хозяйства.

– Когда вы придете?

– Пока не знаю. Я вам предварительно позвоню. Или кто-нибудь другой. Вы не в курсе, ваш муж оставил завещание?

– Да. Мы оба написали завещания. Они у нашего адвоката.

– Давно?

– Очень давно. Много лет назад.

– Я попросил бы вас утром позвонить адвокату и сообщить, что нам требуется копия завещания вашего мужа. Вы согласны?

– Конечно.

– А как насчет страховки?

– У нас имеются полисы. Они тоже у адвоката, Нейла Дентона в Сенчури.

– Хорошо, займемся этим завтра. А сейчас мне необходимо опечатать эту комнату. – Они вышли в коридор, Босх затворил дверь и достал из кейса липкую табличку с надписью:

МЕСТО ПРЕСТУПЛЕНИЯ

Невходить

ЗвонитьвполицейскоеуправлениеЛос-Анджелеса

214-485-4321

Он приклеил табличку на щель между дверью и косяком. Теперь, если кто-нибудь решит проникнуть в кабинет, ему придется либо разорвать бумажку, либо отклеить ее от двери. В любом случае он об этом узнает.

– Детектив, – тихо позвала его Вероника Алисо.

Босх повернулся.

– Вы меня подозреваете?

Он положил в карман снятую с клейкой поверхности защитную пленку.

– На данном этапе мы подозреваем всех и никого конкретного. Работаем по всем направлениям. Однако не скрою, миссис Алисо, собираемся проверить и вас.

– Не припомню, чтобы раньше со мной так откровенно говорили.

– Если вам нечего скрывать, – добавила Райдер, – правда вам не повредит.

За годы работы Босх научился не произносить подобных фраз. Они звучали неискренне. Судя по усмешке, Вероника Алисо тоже это почувствовала.

– Вы занимаетесь этим недавно, детектив Райдер? – спросила она.

– Нет, мэм, я служу в полиции уже шесть лет.

– А о детективе Босхе, полагаю, и спрашивать нечего.

– Миссис Алисо, – обратился к ней Босх.

– Вероника, – поправила его она.

– Сегодня вечером мне осталось выяснить одну-единственную вещь. Мы еще не установили, когда точно убили вашего мужа. Но вы бы облегчили нам жизнь и позволили сосредоточиться на других аспектах, если бы избавили от рутинных выяснений…

– Вам надо знать, есть ли у меня алиби?

– Мы просто хотим выяснить, где вы находились последние несколько дней и ночей. Обычный вопрос, и ничего более.

– Не хочу утомлять вас своими житейскими подробностями, поскольку они утомительны. Однако после ужина с мужем в среду я в следующий раз выходила только в субботу днем в супермаркет, а остальное время находилась дома.

– Вы были одна?

– Да. Вы можете уточнить это у дежурящего у ворот капитана Нэша. Охрана ведет записи тех, кто въезжает и выезжает из Хидден-Хайлендс. Кроме того, в пятницу приходил человек, который обслуживает наш бассейн, и получил у меня чек. Я назову вам его фамилию и номер телефона.

– Пока в этом нет необходимости. Спасибо. Примите мои соболезнования. Мы можем что-нибудь сделать для вас?

Миссис Алисо словно вся ушла в себя. Босху показалось, она даже не расслышала его вопроса.

– Нет, нет, благодарю, – наконец прошептала она.

Босх взял кейс и вместе с Райдер направился по коридору. И до самой двери на стенах не встретилось ни одной фотографии. Он считал это странным, но догадывался, что в доме уже давно все шло наперекосяк. Босх изучал комнаты покойников, как ученые Музея Гетти [120] исследовали картины давно умерших людей, – искал скрытый смысл их жизней и смертей.

Босх вышел вслед за Райдер и оглянулся. Вероника Алисо стояла в проеме двери. Он немного поколебался и сделал прощальный жест рукой.

Они ехали молча, пока не поравнялись с воротами. Им навстречу шагнул Нэш:

– Все в порядке?

– Да.

– Так он умер, этот Алисо?

– Да.

Охранник тихо присвистнул.

– Капитан Нэш, у вас ведутся записи, когда появляются и уезжают машины? – спросила Райдер.

– Ведутся. Но это частная собственность. Вам придется получить…

– Ордер на обыск? – закончил за него Босх. – Мы в курсе. Но вы можете сообщить нам об этом и сейчас.

– Нет. Пусть все будет по закону.

– Ладно.

Босх высадил Райдер у ее машины, и они каждый самостоятельно отправились в голливудское отделение на Уилкокс-стрит. По дороге он вспоминал Веронику Алисо и гнев в ее глазах при упоминании о муже. Он размышлял над тем, чем он вызван и имеет ли отношение к делу, однако не сомневался, что с Вероникой Алисо еще предстоит встретиться.

Босх и Райдер задержались там ненадолго – выяснили, что нового у Эдгара, и выпили по чашке кофе. Затем Босх позвонил в «Арчуэй» и договорился, чтобы служба охраны вызвала из дома Чикки Мичума. Он не сообщил дежурному, в чем дело, просто сказал, что ему требуется Мичум.

В полночь они покинули отделение и, миновав зарешеченные окна «обезьянника», сели в автомобиль. Вырулив с полицейской стоянки, Босх произнес:

– Ну, и как тебе она?

– Несчастная вдова? Полагаю, от их брака мало что осталось. А уж превратило ли ее это в убийцу или нет, не знаю.

– Ни одной фотографии.

– На стенах? Я тоже заметила.

Босх закурил, но Райдер никак это не прокомментировала, хотя курение в служебной машине считалось нарушением правил.

– А ты что думаешь? – спросила она.

– Пока ни в чем не уверен. Как говорится, горечи столько, что хоть в стакан наливай, если не окажется льда. И еще мне не дают покоя несколько вопросов.

– Каких?

– Например, то, как вдова была накрашена, и то, как взяла у меня значок. Я не видел, чтобы кто-нибудь так поступал. У меня складывается впечатление, что она нас ждала.

Они подкатили ко входу в «Арчуэй», вполовину натуральной величины парижской Триумфальной арки, и увидели Мичума. Тот стоял, курил и ждал. Он был в спортивном пиджаке поверх рубашки для гольфа. Узнав Босха, Мичум удивленно улыбнулся. Босх проработал с ним десять лет в отделе ограблений и тяжких преступлений. Они не стали напарниками, но занимались одними и теми же делами. Мичум ушел в удачный момент: через месяц после того, как история Родни Кинга [121] стала достоянием прессы. Сразу сообразил. И всем заявил, что это начало конца. «Арчуэй» наняла его заместителем директора по безопасности. Хорошая работа, достойная зарплата плюс половина пенсии за двадцатилетнюю выслугу лет.

Мичум наклонился и заглянул в окно машины:

– Гарри Босх? Что случилось?

С тех пор как они не виделись, Мичум сделал себе новые искусственные белоснежные зубы.

– Чикки, давно не виделись! Познакомься, это мой напарник Киз Райдер.

Райдер кивнула. Мичум поздоровался и несколько мгновений не сводил с нее взгляда. Хотя он ушел из полиции всего пять лет назад, в годы его службы чернокожая женщина-детектив казалась диковиной.

– Что стряслось, ребята? Почему вы меня вытащили из горячей ванны? – Мичум улыбнулся, демонстрируя зубы, и обрадовался, что их заметили.

– Убийство. Нам необходимо осмотреть кабинет жертвы.

– Вот как? И кто же труп?

– Некто Энтони Алисо. Студия «ТНА».

Мичум прищурился. У него был загар любителя гольфа, который каждую субботу играет и за день или два в неделю добирается по крайней мере до девятой лунки.

– Это мне ничего не говорит, Гарри. Ты уверен, что он…

– Да, он отсюда. Вернее, был.

– Хорошо, ставь машину на центральной стоянке, заглянем ко мне в кабинет, глотнем по чашечке кофе и посмотрим, что к чему. – Он указал на парковку за воротами, и Босх направил туда автомобиль.

Стоянка располагалась рядом с огромным ателье, на внешней стене которого были нарисованы перышки облаков на фоне голубого неба. Здесь снимали натуру, когда настоящее небо чернело от смога.

Дальше в помещение службы безопасности они пошли вслед за Мичумом пешком. В стеклянной кабинке перед мониторами сидел дежурный в коричневой форме охраны «Арчуэй» и читал спортивный раздел «Таймс». Завидев Мичума, он швырнул газету в стоявшую у стола мусорную корзину.

Босх отметил, что его бывший коллега не обратил внимания на проступок подчиненного, поскольку в этот момент открывал перед ними дверь. Обернувшись, Мичум кивнул дежурному и пропустил их в свой кабинет.

Там он скользнул за свой стол и включил компьютер. На экране возникла картина сражения межгалактических кораблей. Мичум щелкнул по клавише, и игра закончилась. Он попросил Босха написать фамилию Алисо и набил ее на клавиатуре. Босх не видел экрана, это его раздражало, но он промолчал.

– Да, ты прав, он здесь сидел, – вскоре произнес Мичум. – Снимал закуток в корпусе «Тайрон-Пауэрс». Такие сдают тем, кто не в обойме. Три кабинетика и три неудачника плюс одна секретарша на всех за ту же арендную плату.

– Как долго он здесь пробыл?

– Почти семь лет.

– Что еще на него есть?

Мичум посмотрел на экран:

– Немногое. Никаких проблем. Однажды жаловался, что на стоянке зацепили его машину. Водил «роллс-ройс». Надо же, наверное, был последним в Голливуде, кто не поменял его на «рейнджровер». Отстой, да и только.

– Что ж, пойдем поглядим.

– Почему бы вам с детективом Райли не выпить по чашечке кофе? А я пока тут позвоню, наведу справки – не совсем уверен, какие у нас на этот счет существуют правила.

– Во-первых, не Райли, а Райдер. И во-вторых, мы расследуем убийство. Какие бы у вас ни были правила, ты обязан обеспечить нам допуск.

– Данная территория – частная собственность. Не забывай, приятель.

– Ладно. – Босх встал. – А ты, когда будешь звонить, не забывай, что пресса пока об этом не пронюхала. «Арчуэй» вряд ли понравится, если ее втянут в это дело, тем более что мы сами не уверены, что к чему. И передай тому, кому собираешься звонить, что я намерен делать все как можно тише.

Мичум ухмыльнулся и покачал головой.

– Узнаю старину Босха. Все у тебя в лучшем виде.

– А как же!

Во время ожидания Босх выпил в приемной чашку тепловатого кофе, который простоял на подогревателе полночи. Кофе горчил, но Босх понимал: на одной чашке, что он выпил у себя на работе, всю ночь не продержаться. А Райдер кофе проигнорировала – ограничилась стаканом холодной воды.

Мичум появился через десять минут и сообщил:

– Ну вот, все улажено. Только предупреждаю: пока вы станете осматривать помещения, рядом буду находиться я или кто-нибудь из моих людей. Договорились, Босх?

– Конечно.

– Тогда двинулись. Прокатимся на электрокаре. – По пути он открыл дверь в стеклянную кабинку и сунул голову внутрь.

– Питер, кто у нас дежурит на территории?

– М-м-м… Серурье и Фогел.

– Свяжись с Серурье по рации. Пусть встречает нас. Ключи у него есть?

– Да.

Мичум хотел закрыть дверь, но задержался и добавил:

– И вот еще что, Питер, – оставь свою газету там, где она лежит. В мусорной корзине.

Корпус «Тайрон-Пауэрс» располагался на противоположном конце территории, и они добрались туда на тележке для игры в гольф. По пути Мичум махнул рукой вышедшему навстречу одетому во все черное человеку.

– У нас сегодня на Нью-Йорк-стрит съемки. Иначе я бы провез вас по ней. Полное впечатление, что попал в Бруклин.

– Никогда не бывал, – хмыкнул Босх.

– Я тоже, – поддакнула Райдер.

– Ну, тогда вам все равно, если только не любопытно, как снимают кино.

– Лучше взглянем на «Тайрон-Пауэрс».

– Отлично.

Когда они прибыли на место, их уже ждал охранник Серурье. По распоряжению Мичума он открыл дверь в приемную, а затем в один из трех кабинетов. После чего Мичум приказал ему вернуться к патрулированию территории студии.

Мичум был прав, назвав это помещение закутком. В кабинете Алисо едва хватило места для них троих. Каждый ощущал дыхание другого. В комнате стояли стол и три стула. У стены за столом примостился шкаф для бумаг с четырьмя отделениями. Левую стену украшали заключенные в рамки афиши двух классических фильмов – «Китайский квартал» и «Крестный отец», снятые на «Парамаунт пикчерс». А правую стену Алисо отвел плакатам, рекламировавшим его творческие успехи, – «Искусство мулеты» и «Жертва желания». В рамках меньшего размера висели фотографии, на которых был запечатлен сам хозяин кабинета с разными знаменитостями. Многие снимки сделаны именно в этой комнате. Алисо и его гости стояли у стола и улыбались в объектив.

Босх бросил взгляд на два больших плаката – каждый имел наверху шапку: «Энтони Алисо представляет». Но его внимание привлекла вторая реклама – «Жертва желания». На фотографии изображен мужчина в белом костюме с пистолетом на боку и с мужественным выражением лица. Над ним женщина с развевающимися темными волосами. Она смотрела на мужчину знойным взором. Реклама была содрана с висевшего напротив плаката «Китайский квартал». В женщине Босх узнал Веронику Алисо.

– Симпатичная милашка, – прокомментировал из-за спины Мичум.

– Его жена.

– Семейная реклама. Только я о ней ничего не слышал.

Босх кивнул на плакат:

– Ее первая и последняя попытка.

– Смазливая цыпочка. Полагаю, теперь она выглядит не так.

Босх вспомнил женщину, с которой разговаривал час назад. Глаза остались такими же темными и блестящими и в глубине – светящиеся точки.

Он отвернулся и принялся изучать фотографии в рамках. На одной – Дэн Лейси, актер, который восемь лет назад играл в мини-сериале самого Босха. Фильм был посвящен охоте на серийного убийцу, и студия отвалила Босху и его тогдашнему напарнику за использование имен и консультации кучу денег. Его напарник сразу ушел в отставку и отправился в Мексику. А Босх купил дом на Голливудских холмах. Уходить в отставку он не собирался – понимал, что его работа и есть жизнь.

Он обвел взглядом маленькую комнату. У двери стеллажи со сценариями и видеокассетами. И ни одной книги, кроме пары справочников актеров и режиссеров.

– Ну ладно, Чикки, – обратился он к Мичуму. – Ты, как и собирался, отойди к двери, стой и наблюдай. Киз, начинай со стола, а я займусь шкафами.

Шкафы оказались закрытыми. Босху потребовалось десять минут, чтобы справиться с дверцами при помощи извлеченных из кейса отмычек. И еще час для беглого просмотра бумаг. Ящики были забиты справками и финансовыми документами, связанными с производством фильмов, названий которых Босх никогда не слышал. Помня о том, что сообщила Вероника Алисо, он не удивился. К тому же Босх вообще мало разбирался в киношных делах. Однако, поверхностно ознакомившись с бумагами, понял, что, пока снимается фильм, приходится выплачивать разным обслуживающим организациям значительные суммы денег. Больше всего его поразило, что из этого же маленького кабинетика Алисо оплачивал множество развлечений.

Покончив с четвертым, самым нижним ящиком, Босх разогнулся и распрямил спину так, что позвонки щелкнули, словно размешиваемые костяшки домино.

– Нашла что-нибудь? – спросил он у Райдер.

– Кое-что интересное есть, но никакого дымящегося пистолета. Алисо получил уведомление из налогового управления. В следующем месяце его организация должна подвергнуться аудиторской проверке. Здесь есть переписка между ним и Сент-Джоном – тем самым гвоздем сезона, о котором нам рассказывала миссис Алисо. В письмах много гневных фраз, но явных угроз нет. Но я еще не закончила – остался целый ящик.

– А вот в этих папках сплошные финансы. Придется ознакомиться со всем. Я хочу, чтобы ими занялась ты.

– Хорошо. У меня тут одни киношные дела.

– Ладно, Киз, я пойду покурю. Потом мы поменяемся: ты возьмешься за папки, а я осмотрю стол.

– Договорились.

Прежде чем уйти, Босх обвел взглядом полки у двери и прочитал названия видеокассет. Обнаружил ту, что искал, – «Жертва желания». На обложке та же картинка, что и на плакате.

Босх положил кассету на стол, чтобы впоследствии забрать с другими подлежащими изъятию вещами. Райдер поинтересовалась, что это такое.

– Кино. Хочу посмотреть.

– О, и я тоже!

Босх вышел во двор и, остановившись у бронзовой фигуры мужчины – как он догадался, Тайрона Пауэрса, – закурил. Ночь стояла прохладная, на территории студии было очень тихо.

Он приблизился к стоявшей рядом со скамейкой урне, чтобы стряхивать в нее пепел, и заметил на дне разбитую кофейную кружку. Там же валялись несколько карандашей и ручек. Босх разглядел на осколке символ «Арчуэй» – Триумфальную арку и восходящее в проеме солнце. И чуть было не полез за авторучкой в виде золотого креста, но в это время появился Мичум и тоже закурил.

– Девочка далеко пойдет.

– Это наше с ней первое общее дело. Я ее почти не знаю, и, думаю, нет смысла узнавать. Я слышал, как только подвернется случай, она сразу получит повышение.

Мичум сбросил пепел на тротуар, поднял голову и снова небрежно кивнул. Босх проследил за его взглядом: под срезом крыши над вторым этажом на них таращилась камера.

– Будь спокоен, он тебя не видит, читает статью о «Доджерах», – усмехнулся Босх.

– В наше время очень трудно нанять приличных людей. У меня есть такие, кто целыми днями разъезжают по территории на тележках – надеются, что в них откроют новых Клинтов Иствудов. Третьего дня один вмазался в стену, так ему хотелось поболтать с проходившей мимо парочкой худдиров – художественных директоров…

Босх промолчал: ему было безразлично все, о чем болтал Мичум.

– Приходи к нам работать, Гарри. Двадцать лет ты уже прослужил, пора завязывать. Будешь трудиться со мной. Гарантирую, что твой уровень жизни поднимется на парочку пунктов.

– Спасибо, Чикки. Я не представляю себя разъезжающим в тележке для гольфа.

– Все равно предложение в силе, приятель. Приходи в любое время.

Босх затушил окурок и бросил в урну. Он не хотел копаться в мусоре при Мичуме и объявил, что возвращается в корпус.

– Гарри, хочу тебе кое-что сказать. У нас возникнут проблемы, если ты унесешь отсюда что-нибудь без ордера. Я слышал твои слова про пленку, и твоя напарница сейчас складывает на столе вещи. Я не могу вам позволить взять что-либо.

– В таком случае тебе придется проторчать здесь всю ночь. Ты же видел, сколько там бумаг. Будет гораздо проще, если мы заберем их.

– У меня инструкция: нам необходим ордер.

Босх воспользовался телефоном секретаря и позвонил Эдгару. Тот был на работе и писал отчет. Босх попросил его прерваться и заняться оформлением ордера на изъятие финансовых документов и иных вещественных улик из дома и кабинета убитого.

– Хочешь, чтобы я прямо сейчас позвонил дежурному судье? – удивился Эдгар. – Времени почти два часа ночи.

– Действуй, – приказал Босх. – Когда ордеры будут подписаны, вези их в «Арчуэй». И прихвати с собой несколько коробок.

Эдгар возмутился. На него свалилась самая неблагодарная часть работы. Кому понравится будить судью посреди ночи?

– Понимаю. Все понимаю, Джерри. Но надо. Что-нибудь еще есть?

– Нет. Я звонил в «Мираж», разговаривал с парнем из охраны. Он сказал, что номер, где жил Алисо, был снова снят на уик-энд, но сейчас свободен. Он его придержит, хотя там все равно все стерто.

– Возможно… Ладно, на прорыв пойдешь в следующий раз. А пока займись ордером.

В кабинете Алисо Райдер уже просматривала папки. Босх сообщил ей, что Эдгар привезет ордер, а им необходимо подготовить для Мичума перечень изъятого. Он предложил сделать перерыв, если она устала, но Райдер отказалась.

Босх уселся за стол. На нем был стандартный набор предметов: телефон с дополнительным громкоговорителем, «Ролодекс», промокательная бумага, магнитный держатель для скрепок, вырезанная по дереву прописью аббревиатура студии «ТНА» и лоток с документами.

Босх осмотрел телефон и обнаружил кнопку повторного набора. Поднял трубку, нажал клавишу и по темпу тональных сигналов догадался, что последний звонок был междугородным. После двух гудков ему ответил женский голос. На заднем плане он различил музыкальный фон.

– Алло, кто это?

Женщина хихикнула.

– А ты кто? Я тебя не узнаю.

– Очевидно, я набрал не тот номер? Это номер Тони?

– Нет, это номер Долли.

– Тем лучше. Где ты находишься?

Она опять хихикнула.

– На Медисон, где же еще? Не можешь сообразить по названию?

– Где это?

– В северном Лас-Вегасе. Ты сам-то откуда звонишь?

– Из «Миража».

– Тогда поезжай по бульвару на север, минуешь центр, потом трущобы, а дальше сверни в северный Лас-Вегас. Наш светофор третий после того, как проедешь эстакаду. Поворачивай налево, мы в квартале от перекрестка. Как тебя зовут?

– Гарри.

– А я Ронда. Как в той песне…

Босх не поддержал игру.

– Ну же, Гарри, ты должен был сказать: «Помоги мне, Ронда, помоги».

Она пропела куплет из старой песни группы «Бич бойз».

– Если честно, – произнес Босх, – ты, Ронда, в самом деле можешь мне кое в чем помочь. Я разыскиваю приятеля, Тони Алисо. Он к тебе заглядывал в последнее время?

– На этой неделе не видела. Не встречались то ли с четверга, то ли с пятницы. А я еще удивилась, откуда ты раскопал мой номер. Лейлы сегодня нет, и Тони не появится. А ты выбирайся. Мы и без него прекрасно повеселимся.

– Постараюсь заскочить, – пообещал Босх и повесил трубку.

– Что там такое? – поинтересовалась Райдер.

– Ниточка в Вегас.

Он пересказал содержание разговора и упомянул Лейлу. Райдер согласилась, что тут есть чем заняться, и вернулась к папкам. А Босх возобновил изучение стола. Но прежде чем углубиться в ящики, осмотрел то, что стояло на поверхности.

– Чикки!

Мичум стоял, прислонившись к притолоке и сложив на груди руки.

– В телефоне нет записывающего устройства. Что происходит, когда отсутствует секретарь? Звонок принимает оператор или какая-нибудь телефонная служба?

– Нет, теперь все это здание оборудовано голосовой почтой.

– Следовательно, и кабинет Алисо тоже? Как нам в нее влезть?

– Надо знать пароль. Он состоит из трех цифр. Вызываешь на компьютере голосовую почту, набираешь пароль, и вот вам, пожалуйста, ваша голосовая почта.

– А как разузнать его пароль?

– Никак. Пользователь выбирает пароль сам.

– И нет никакого управляющего кода, при помощи которого можно вскрыть личный?

– Нет. Наша система не настолько умна. Ты хочешь проверить, кто ему звонил?

Босх спросил номер телефонной почты и набрал на клавиатуре компьютера указанную Мичумом цифру. Затем достал блокнот, посмотрел в своих записях, когда у Алисо день рождения, и набил «721». Компьютер не принял пароль. Босх побарабанил пальцами по столу и предпринял новую попытку – номер на дверях студии. Голос машины известил, что пришло четыре сообщения.

– Киз, послушай-ка. – Босх переключил телефон на громкоговоритель и повесил трубку.

Пока шли сообщения, он делал пометки, однако первые звонки были от людей, которые говорили о технических деталях предстоящих съемок фильма: какое арендовать оборудование и сколько это будет стоить. После каждого сообщения электронный голос уточнял время звонка в пятницу.

Четвертое сообщение заставило Босха податься вперед и прислушаться. Голос принадлежал молодой женщине. Похоже, она плакала.

«Привет, Тони, это я. Перезвони мне, как только получишь сообщение. Ты мне очень нужен. Я чуть не позвонила тебе домой. Этот сукин сын Лакки заявил, что выгнал меня. Ни за что! Просто сам положил глаз на Модести. Я так… не хочу работать в «Паломино» или других подобных местах. «Гарден». К черту! Хочу уехать в Лос-Анджелес и быть с тобой. Позвони мне!»

Электронный голос сообщил, что звонок поступил в субботу в четыре утра. К этому времени Тони Алисо давно был мертв. Звонившая не назвалась, следовательно, убитый хорошо ее знал. Уж не та ли это женщина, о которой упомянула Ронда? Лейла. Он взглянул на Райдер, но она лишь пожала плечами. Слишком мало известно, чтобы судить о значении звонка.

Босх сел за стол и принялся размышлять. Затем выдвинул ящик, но не тронул лежащих в нем вещей, а посмотрел на правую стену, где висели фотографии запечатленного со знаменитостями улыбающегося Алисо. Некоторые сопровождали подписи, но их было трудно разобрать. Босх обратил внимание на изображение своего киношного прототипа Дэна Лейси, но нацарапанную внизу карточки мелкую надпись не сумел прочитать. Потом вгляделся и понял, что искал: на фотографии на столе Алисо стояла набитая карандашами и ручками кружка с изображением символа «Арчуэй».

Босх снял снимок со стены и позвал Мичума.

– Кто-то здесь был, – сказал ему Босх.

– Ты о чем?

– Когда опорожняли мусорный бачок на улице?

– Не знаю. Но при чем тут…

– Та камера наблюдения, что закреплена под крышей, – как долго вы держите пленки?

Мичум немного поколебался и промолвил:

– Перематываем пленки раз в неделю. Эта камера работает семь дней. Режим покадровой съемки – десять кадров в минуту.

– Пойдем посмотрим.

Домой Босх попал в четыре часа. До условленной в семь тридцать утренней встречи с Эдгаром и Райдер можно было три часа поспать, но его настолько возбудил кофе, что он не помышлял о постели.

В доме отдавало кисловатым запахом свежей краски, и Босх, впуская внутрь прохладный ночной воздух, сдвинул ставни на задней веранде. Окинул взглядом Кауэнга-пасс и Голливудское шоссе. Его всегда поражала ночная картина: в какой бы час ни посмотреть на дорогу, там всегда проносились машины. Движение в Лос-Анджелесе не прекращалось ни на минуту.

А не поставить ли ему компакт-диск? Что-нибудь с саксофоном. Но вместо этого Босх сел на диван и в темноте закурил. Он думал о вероятной подоплеке дела. Энтони Алисо был преуспевающим в финансовом отношении человеком. Как правило, богатство защищает от убийства и насилия. Обеспеченные люди редко кончают дни не своей смертью. Однако с Тони Алисо что-то случилось…

Босх вспомнил о пленках и отправился за кейсом, который оставил на столе в гостиной. В нем лежали две кассеты: одна из камеры видеонаблюдения, другая – с фильмом «Жертва желания». Он включил телевизор, сунул кассету в видеопроигрыватель и, не включая света, стал смотреть фильм.

Досмотрев до конца, Босх заключил, что лента заслуживала выпавшей ей судьбы. Свет поставлен неумело, и в нескольких сценах над головами актеров появлялся болтающийся на проводе микрофон. Это особенно коробило, когда действие происходило в пустыне, где над героями не могло быть ничего иного, кроме безоблачного неба. Страдала не только техника съемки – актеры тоже выглядели совершенно беспомощными. Исполнитель главной роли, которого Босх прежде не видел, был не в состоянии передать душевные терзания мужчины, старавшегося удержать жену. А та страдала сексуальной неудовлетворенностью и, теша нездоровую страсть, толкала мужа на преступления, в том числе на убийство. Роль жены исполняла Вероника Алисо и играла нисколько не лучше своего партнера.

При правильной постановке света она казалась поразительно красивой. В четырех сценах появлялась полуобнаженной, и Босх не мог отвести от нее глаз. Но в целом он сознавал, что роль не удалась, и понял, почему ее карьера, как и карьера мужа, не имела успеха. Сколько бы Вероника ни валила вину на Алисо, истина заключалась в том, что она была подобна тысячам красивых женщин, которые каждый год приезжают в Голливуд. Ее внешность могла заставить екнуть сердце, но сыграть она не сумела бы даже под дулом пистолета.

В ключевом эпизоде картины, когда копы арестовывают героя и она валит все грехи на мужа, в ее репликах звучало не больше убедительности, чем в листе чистой машинописной бумаги.

«Это все он. Он ненормальный. Я не могла его остановить, а потом было слишком поздно. Я никому не решалась сказать, потому что могли подумать, будто я заставляла его убивать».

Босх прочитал титры, взял пульт дистанционного управления и перемотал пленку. Он так и не двинулся с места. Затем выключил телевизор и положил ноги на диван. За открытыми ставнями над холмами за дорогой посветлело небо. Он все еще не чувствовал усталости. И размышлял над превратностями человеческой жизни. А если бы фильм оказался хотя бы посредственным и нашел прокатчика? Может, Тони Алисо не пришлось бы валяться в багажнике «роллс-ройса»?

Встреча с Биллетс состоялась в половине десятого. Наступил выходной день, сотрудники отсутствовали, но Босх тем не менее плотно закрыл дверь. Биллетс начала с того, что местная пресса, видимо, почерпнув сведения из вечерних протоколов коронера, стала проявлять повышенный интерес к убийству Энтони Алисо. Затем лейтенант сообщила, что начальство раздумывает, не передать ли дело другому отделу. Это обидело Босха, который некогда сам там работал, но после неоправданной стрельбы на дежурстве был переведен в Голливуд. Уж лучше бы его забрали борцы с организованной преступностью – и то было бы легче. Босх заявил лейтенанту, что передача расследования совершенно невозможна: его команда не сомкнула глаз, билась над загадками ночь напролет и напала на важные улики. Райдер поддержала его, а Эдгар промолчал. Он все еще дулся из-за того, что его посадили на бумажную работу.

– Ваша позиция понятна, – произнесла Биллетс. – Как только мы закончим, я позвоню капитану Левэлли домой и заверю ее, что у нас все под контролем. Поэтому давайте обсудим то, что имеем. Убедите меня, и я приложу все силы, чтобы убедить ее. А она сообщит наше мнение начальству.

Следующие тридцать минут Босх говорил за всех и подробно рассказал, что удалось выяснить. Единственный телевизор в отделе стоял в кабинете лейтенанта, потому что даже в полиции было небезопасно оставлять его незапертым в общем помещении. Босх вставил кассету, которую Мичум скопировал с той, что находилась в камере видеонаблюдения, и нашел место, где появляется непрошеный гость.

– Камера работала в режиме десять кадров в минуту, поэтому изображение сильно дергается, но наш тип попал на пленку. – Он нажал кнопку воспроизведения, и на экране появилось зернистое черно-белое изображение двора и фасада корпуса «Тайрон-Пауэрс».

Судя по освещению, сгущались сумерки. Хронометраж на нижнем срезе кадра свидетельствовал о том, что съемка велась накануне в восемь тринадцать вечера. Босх перевел режим воспроизведения на самый медленный, но события, которые он собирался продемонстрировать начальству, все равно менялись с молниеносной быстротой. В течение всего шести кадров к двери подошел мужчина и скрылся за ней.

– Реальное время, которое он провел у двери, – от тридцати до тридцати пяти секунд, – пояснила Райдер. – Глядя на пленку, можно подумать, что человек открыл замок ключом. Но для ключа это слишком долго. Неизвестный вскрыл замок отмычкой быстро и умело.

– А вот и его выход! – воскликнул Босх.

Когда отсчет времени на кассете показал семнадцать минут девятого, мужчина вышел из двери. На следующем кадре он уже был во дворе и направлялся к мусорному бачку. Потом пропал. Босх вернул пленку назад и остановил на кадре, где неизвестный отходил от бачка. Здесь изображение оказалось самым четким. Не хватало света, лицо было размыто, но, вероятно, узнаваемо, если бы удалось отыскать оригинал, с которым сравнить пленку. Мужчина белый, с темными волосами, коренастый, крепкого телосложения. В рубашке для гольфа с короткими рукавами, на запястье выше черной перчатки часы на металлическом браслете – блестящий хром отразил свет фонаря во дворе. Выше на руке темнела нечеткая татуировка.

Босх отметил все это для Биллетс и сообщил, что собирается отнести кассету в технический отдел, чтобы там компьютерным способом попытались усилить резкость и увеличить этот самый лучший из всех кадр.

– Хорошо, – согласилась лейтенант. – Как вы полагаете, чем он занимался внутри?

– Судя по всему, что-то искал, – предположил Босх. – От момента входа до момента выхода миновало менее четырех минут. Не много. За это время он уронил со стола кружку с символом «Арчуэй», и она разбилась. Он сделал то, за чем явился, собрал осколки кружки и ручки и на обратном пути выбросил их в мусорный бачок. Ночью мы все это нашли.

– Как насчет отпечатков пальцев?

– Выяснив, что имело место незаконное проникновение, мы вызвали Донована, и он приехал после того, как закончил с «роллс-ройсом». Отпечатки обнаружились, но ни одного ценного – лишь Алисо, мои и Киз. На пленке видно, что неизвестный в перчатках.

– Ясно.

Босх зевнул, Эдгар и Райдер тоже. Он сделал глоток остывшего кофе, который принес с собой. Босх не любил кофеин, но понимал: если он не взбодрится, то мгновенно заснет.

– Есть какие-нибудь соображения насчет того, что искал проникший в помещение неизвестный? – задала вопрос Биллетс.

– Разбитая кружка свидетельствует о том, что он искал что-либо на столе, а не в шкафах, – произнесла Райдер. – Но и на столе, похоже, ничего не пропало. Мы считаем, что неизвестный унес «жучок». Кто-то установил в телефоне Алисо подслушивающее устройство и не мог позволить, чтобы мы его обнаружили. На стене в кабинете убитого висит фотография, на ней телефон стоит рядом с кружкой. Неизвестный умудрился свалить ее со стола. Забавно, мы никогда не проверяли телефоны на «жучки». Если бы неизвестный оставил все как есть, мы скорее всего не наткнулись бы на подслушивающее устройство.

– Я была на этой студии. «Арчуэй» обнесена стенами, там держат частную охрану. Каким образом неизвестный проник на территорию? Или вы полагаете, что действовал кто-нибудь из своих?

– Две версии, – снова вступил в разговор Босх. – В «Арчуэй» ведутся съемки в декорациях нью-йоркской улицы. Поэтому на территории много посторонних. Не исключено, что неизвестный проскользнул в ворота вместе с членами съемочной группы. Судя по видеозаписи, покинув кабинет Алисо, он направился на север. Именно там находятся нью-йоркские декорации. В то время как ворота расположены по направлению на юг. И с той же стороны к территории студии примыкает Голливудское кладбище. Совершенно верно, стены есть, но когда кладбище закрыто, там темно и безлюдно. Человек мог перелезть через стену. Как бы он ни поступил, ясно одно – он очень опытный.

– В каком смысле?

– Если потребовалось изъять «жучок» из телефона Алисо, значит, ранее его туда поместили.

Лейтенант согласно кивнула.

– Кто же он, по-вашему?

Босх посмотрел на Райдер и ответил:

– Трудно сказать. Несостыковка со временем. Алисо умер, очевидно, в пятницу вечером. Тело обнаружили вчера в шесть вечера. Проникновение состоялось в восемь тринадцать. То есть после того, как труп нашли и началось расследование.

– Но до того, как вы беседовали с его женой?

– Верно. В этом-то и вся загвоздка. Я сам склонялся к мысли: припрем жену к стенке ипосмотрим, что за ней стоит. Но теперь изрядно поостыл. Если она замешана в преступлении, проникновение не имеет смысла.

– Поясните.

– Надо понять, с какой целью установили «жучок». Напрашивается ответ: жена наняла частного сыщика или еще кого-нибудь, чтобы проследить, не ходит ли муж на сторону.

– Да.

– Теперь предположим, что жена приложила руку к тому, чтобы уложить Энтони Алисо в багажник. С какой стати ей или ее частному сыщику дожидаться, пока обнаружат труп, и только после этого пытаться изъять «жучок»? Смысл появляется лишь тогда, если эти два события не пересекаются, то есть убийство и «жучок» не имеют друг к другу отношения.

– Вероятно.

– Вот поэтому я не склонен валить вину на жену, хотя считаю, что ее нельзя исключать. Но мы пока многого не знаем. И многое мне не нравится. Что-то есть в этом деле подспудное, но что – не известно.

Биллетс кивнула и обвела взглядом детективов:

– Хорошо. Вы поработали на совесть. Хотите что-нибудь добавить? Что у нас с отпечатками пальцев с пиджака жертвы? Арту Доновану удалось что-нибудь выяснить?

– Он связался с Национальным центром информации о преступности и Американской федерацией обществ по обработке информации. У них ничего нет.

– Черт!

– Отпечатки нам еще пригодятся. Появится подозреваемый, тут-то они и сыграют.

– Что можете сказать о машине?

– Ничего.

– Кое-что все-таки имеется, – проговорила Райдер, и лейтенант подняла на нее удивленный взгляд. – Один из отпечатков, обнаруженный на кромке внутренней стороны крышки багажника, принадлежит Рэю Пауэрсу, патрульному, который нашел труп. Он явно превысил свои полномочия. Патрульный оставил отпечаток, открывая багажник, хотя не должен был это делать. Следовало вызвать нас.

Биллетс посмотрела на Босха. Почему он не доложил ей о нарушении? Босх потупился и уставился в стол.

– Я этим займусь, – пообещала лейтенант. – Пауэрс мне известен, он не новичок в полиции и обязан знать правила.

Босх мог бы защитить Пауэрса, но промолчал – Пауэрс того не стоил.

– Куда же мы двинемся дальше? – промолвила лейтенант.

– На все четыре стороны, – пошутил Босх. – Когда-то мне рассказали анекдот про скульптора. Его спросили, каким образом ему удается высечь женщину из куска мрамора. Я убираю все, что не относится к женщине, ответил скульптор. Нам предстоит то же самое. Мы располагаем большим объемом информации и улик. Теперь нам следует избавиться от лишнего и не имеющего отношения к делу.

Биллетс улыбнулась, а Босх внезапно смутился, хотя считал свою аналогию точной.

– Как насчет Лас-Вегаса? – спросила лейтенант. – Это часть изваяния или его необходимо отсечь?

Теперь заулыбались Райдер и Эдгар.

– Туда надо съездить хотя бы вот для чего. – Босх надеялся, что его интонация не покажется чрезмерно оборонительной. – Сейчас мы знаем, что убитый там был и преступление совершилось вскоре после того, как он вернулся оттуда. Но не представляем, что он там делал – выиграл, проиграл… Не следил ли кто-нибудь за ним? Алисо мог сорвать там джекпот, а потом его обокрали. У нас множество вопросов в Лас-Вегасе.

– Плюс та женщина, – добавила Райдер.

– Какая женщина? – поинтересовалась Биллетс.

– Дело в том, – объяснил Босх, – что последний звонок из кабинета Энтони Алисо был в клуб в северном Лас-Вегасе. Я набрал номер и получил это имя. Он встречался там с некоей Лейлой.

– Лейлой? Как в песне?

– Да. И еще было сообщение на номер телефона в его кабинете от неизвестной женщины. Мы предполагаем, что это и есть та самая Лейла. С ней следует побеседовать.

Биллетс изложила план предстоящей кампании:

– Первое: всех журналистов отсылайте ко мне. Самый верный способ контролировать информацию – предоставлять сведения из одного источника. На данный момент версия для прессы: дело расследуется, и мы склоняемся к мнению, что это угон машины или ограбление. Безобидно и на время их успокоит.

Трое детективов кивнули.

– Я побеседую с капитаном, чтобы дело оставили за нами. На мой взгляд, нам надо тщательно отработать три или четыре версии. Мне будет легче говорить с капитаном, если мы уже за что-нибудь зацепимся. Ты, Гарри, скорее садись в самолет и отправляйся в Лас-Вегас. Потянешь за эту ниточку. Но если поймешь, что это пустышка, немедленно возвращайся. Ты нам нужен здесь.

Босх сам бы так поступил, но испытывал неудобство от того, что решения принимала Биллетс.

– Ты, Райдер, займись финансами. К завтрашнему утру я хочу знать все об Энтони Алисо. Съезди с ордером на обыск к нему домой и, пока будешь там, присмотрись к его жене. Выясни все об их браке. Если представится возможность, поговори по душам.

– Не уверена, – покачала головой Кизмин, – что разговор по душам получится. Она женщина сообразительная и, безусловно, догадалась, что мы к ней присматриваемся. Не разумнее ли, когда в следующий раз кто-нибудь из нас будет с ней встречаться, предупредить ее о ее правах? Вчера уже к этому шло.

– Суди сама, – произнесла Биллетс. – Только не бросится ли она после этого звонить своему адвокату?

– Посмотрю, что удастся сделать.

– Теперь ты, Джерри…

– Знаю, знаю, на мне вся бумажная работа.

Эдгар заговорил впервые за пятнадцать минут, и Босх решил, что он очень недоволен.

– Да, тебе придется заняться документацией. Я хочу, чтобы ты взял на себя и гражданские дела того сценариста, у которого вышел спор с Энтони Алисо. На мой взгляд, маловероятная версия, но, когда ты все выяснишь, круг наших поисков сузится.

Эдгар поморщился.

– Пока Гарри отрабатывает версии в Лас-Вегасе, разберись со здешним аэропортом. У нас есть корешок парковочной квитанции. Вот с этого и начни. В разговоре с прессой я приведу описание машины. Вряд ли в нашем районе очень много белых «роллс-ройсов». Я скажу, что мы ищем людей, которые видели такой автомобиль вечером в пятницу, и пытаемся восстановить маршрут из аэропорта. Вдруг нам повезет и кто-нибудь объявится.

– Ладно, – буркнул Эдгар.

– Ну, тогда за дело.

Детективы поднялись, а Биллетс осталась сидеть. Босх замешкался, доставая кассету из видеоплеера, чтобы коллеги ушли, а он остался наедине с лейтенантом.

– Слышал, что тебе не приходилось заниматься убийствами, пока ты не села в это кресло, – промолвил он.

– Да, – ответила лейтенант. – В отделе района Долины [122] я расследовала преступления на сексуальной почве.

– Подумать только, а распределила обязанности не хуже меня!

– Тебя, наверное, раздражает, что обязанности распределяю я, а не ты?

– Переживу.

– Спасибо.

– Не за что. Кстати, насчет той истории, что Пауэрс оставил отпечатки пальцев. Я бы все равно тебе доложил, только решил, что на совещании неуместно. Вчера я сам сделал ему втык. Пауэрс возразил, что, если бы он не открыл багажник, а просто вызвал нас, автомобиль до сих пор торчал бы на солнцепеке. Пауэрс – недоумок, но в его словах есть доля истины.

– Понимаю.

– Не сердишься, что я тебе не сообщил?

Лейтенант на мгновение задумалась.

– Нет.

II

Заняв место у окна в самолете авиакомпании «Саутуэст эрлайнз», который следовал рейсом из Бербанка [123] в Лас-Вегас, Босх пристегнулся ремнем и через несколько минут уснул. Это был глубокий сон без сновидений, и Босх не проснулся до тех пор, пока его не разбудил толчок шасси о бетон посадочной полосы. Босх стряхнул с себя дремоту и почувствовал, что час отдыха буквально возродил его.

Но, покинув терминал, оказался в полуденном пекле и, пока шагал к гаражу, где его поджидала взятая напрокат машина, ощущал, как на жаре уходят заново обретенные силы. Обнаружив автомобиль в указанном гараже, он включил на полную мощность кондиционер и поехал в «Мираж».

Босх никогда не любил Лас-Вегас, хотя расследования часто приводили его в этот город. У него было нечто родственное с Лос-Анджелесом – в оба эти места бежали отчаявшиеся люди. А когда они бежали из Лос-Анджелеса, часто оказывались именно здесь. За внешним лоском, деньгами, кипучей энергией и сексом билось темное сердце. Сколько бы ни старались приукрасить этот город неоном и семейными развлечениями, он так и оставался продажной шлюхой.

Но если что-то и могло поколебать Босха в этом мнении, то только «Мираж». Он оказался символом нового Лас-Вегаса – чистый, роскошный, достойный. Окна здания отражали золото солнца. Хозяева не пожалели денег на пышное убранство казино. Первое, что поразило Босха в вестибюле, – белые тигры за стеклянными загородками. От вида таких животных у любого содержателя зоопарка немедленно потекли бы слюнки. Стоя в очереди к портье, Босх рассматривал огромный аквариум, где за стеклом плавали акулы.

Портье заметил на заказе Босха специальный значок и вызвал охрану. Явился начальник дневной смены Хэнк Мейер и заверил Босха, что отель и казино окажут ему полное содействие.

– Тони Алисо был хорошим и ценным клиентом, – сказал он. – Мы сделаем все, чтобы помочь вам. Однако крайне нежелательно, если его смерть будет связана с пребыванием в нашем отеле. Мы – самое чистое заведение в городе.

– Понятно, Хэнк, – отозвался Босх. – Не сомневаюсь, что вы не желаете пятнать свою репутацию. Однако я и не предполагаю откапывать криминал в «Мираже». Но должен выполнять все, что положено. Впрочем, как и вы.

– Да.

– Вы его знали?

– Нет. Три последних года я дежурил в дневную смену, а он играл в основном ночью.

Мейеру было лет тридцать, и он являл собой типичный образец того, чем «Мираж» и весь Лас-Вегас хотели предстать перед миром. Мейер объяснил, что номер, где останавливался Алисо, опечатали, и он ждал, когда его осмотрит Босх. Дал ему ключ, но попросил вернуть, как только работа будет закончена. И добавил, что Босх сможет допросить сдающих за столами и принимающих ставки на результаты спортивных игр, которые работают в вечернюю смену. Все они знали Энтони Алисо, поскольку тот регулярно посещал их заведение.

– У вас там установлена камера?

– Да.

– Я хотел бы посмотреть видеозапись с четверга на пятницу.

– Конечно.

Босх договорился встретиться с Мейером в кабинете охраны на втором этаже в четыре часа. В это время менялись смены и на службу заступали те, кто знал Алисо. И там же он мог посмотреть записи потолочных камер видеонаблюдения.

Через несколько минут Босх вошел в номер, сел на кровать и огляделся. Комната оказалась меньше, чем он предполагал, но гораздо удобнее, чем все, что ему приходилось видеть в Лас-Вегасе. Он взял телефон с прикроватного столика, поставил себе на колени и позвонил в голливудское отделение. Ему ответил Эдгар.

– Говорит Босх.

– Как же, как же – Микеланджело убийств, Роден тяжких преступлений!

– Необыкновенно остроумно. Что там у вас происходит?

– Первое: Упертая выиграла сражение, – проинформировал его Эдгар. – Никто не пытался отобрать у нас дело.

– Хорошо. Ну а ты как? Есть что-нибудь новенькое?

– Только-только начал отчет, но опять пришлось отложить. В половине второго засяду со сценаристом. Он заявил, что адвокат ему не требуется.

– Отлично. Это за тобой. Сообщи лейтенанту, что я зарегистрировался.

– Ладно. Кстати, в шесть она назначила еще одно совещание – хочет обсудить, как идут дела. Позвони, и мы выведем тебя на динамик.

– Обязательно.

Босх немного посидел. Ему очень хотелось опрокинуться навзничь и заснуть, но он понимал, что у него нет такой возможности. Необходимо заниматься расследованием.

Он встал, распаковал сумку и повесил в шкаф рубашки и брюки. Положил на полку белье и носки, закрыл номер, сел в лифт и отправился на верхний этаж. Номер, который снимал Алисо, располагался в конце коридора. Ключ-карточка сработал без проблем, и Босх шагнул в комнату вдвое больше той, где остановился сам. В номере были гостиная и спальня, а также овальное джакузи рядом с окном, выходившим на пустыню и раскинувшуюся к северу от города цепь гор цвета светлого какао. Прямо под окном бассейн и дельфинарий. Под сверкающей поверхностью воды скользнула серая спина.

– Дельфины в пустыне! – буркнул Босх себе под нос.

По любым меркам этого города, номер считался шикарным и предназначался щедрым игрокам. Несколько секунд Босх постоял у кровати и огляделся. Ничего необычного он не заметил. Пушистый ковер хранил волны от недавней уборки пылесосом. Даже если в комнате и оставались улики, они безвозвратно утеряны. Однако он продолжал делать все, что положено. Заглянул под кровать и в шкафы. Нашел за бюро коробку спичек из местного мексиканского ресторана «Лас фуэнтес», но невозможно было определить, сколько она там валялась.

Ванная комната была отделала красным мрамором. Вся сантехника – из полированной меди. Босх открыл прозрачную дверцу в душевую кабинку и тоже ничего не обнаружил. Но, закрывая дверцу, обратил внимание на сток. Снова открыл кабинку и посмотрел вниз. Придавил пальцем блестевший, словно золото, кусочек на резиновом обрамлении стока, поднял руку и присмотрелся к приставшей к коже крошке. Он решил, это похоже на то, что найдено в отворотах брюк убитого. Теперь оставалось выяснить, откуда взялись блестящие крупинки.

Полицейское управление располагалось на Стюарт-стрит в деловом центре. Босх объяснил дежурному, что он детектив, в командировке и желал бы нанести визит вежливости коллегам. Его направили на третий этаж – дежурный провел через пустую комнату сотрудников в кабинет начальника. Капитан Фелтон оказался загорелым мужчиной лет пятидесяти, с могучей шеей. Босх подумал, что только в последнее время он наверняка обращался с приветственными словами не менее чем к сотне приехавших из разных городов полицейских. Уж такое это место – Лас-Вегас.

Фелтон пригласил гостя сесть и произнес:

– Добро пожаловать в Лас-Вегас! Вам повезло, что вы меня застали – накопилось много бумаг, вот и пришлось поработать в выходной. Иначе здесь никого бы не было. Надеюсь, ваше пребывание у нас будет приятным и продуктивным. Если что-нибудь потребуется, не стесняйтесь, звоните. Ничего не могу обещать, но, если то, что вы попросите, окажется в моей власти, с удовольствием помогу. А теперь расскажите, что вас привело в наш город?

Босх коротко ввел его в курс дела. Фелтон записал фамилию и имя Энтони Алисо, название отеля и дни, когда тот в последний раз находился в Лас-Вегасе.

– Я просто пытаюсь установить, чем он здесь занимался, – объяснил Босх.

– Полагаете, его проследили отсюда и напали в Лос-Анджелесе?

– Пока нет никаких улик.

– Надеюсь, и не будет. Нам бы не хотелось, чтобы в прессе Лос-Анджелеса появились такого рода материалы. Что-нибудь еще?

Босх положил на колени кейс и открыл крышку.

– На трупе обнаружены отпечатки пальцев двух людей.

– На трупе?

– Он был в кожаном пиджаке. Отпечатки обнаружили при помощи лазера. Мы связались с Национальным центром информации о преступности, Американской федерацией обществ по обработке информации и министерством юстиции, но данных не получили. Может, вы пропустите их через свой компьютер? Вдруг что-нибудь да выскочит.

Автоматизированная система идентификации отпечатков пальцев объединяла множество баз данных, но не все в стране. Полицейские управления в крупных городах имели собственные базы данных. В Лас-Вегасе снимали отпечатки пальцев у тех, кто устраивался на работу в городе или казино. Здесь хранились отпечатки пальцев людей, попавшихся на махинациях; официально их не полагалось держать в управлении, поскольку они принадлежали тем, кто подозревался, но их вина не была доказана и их ни разу не подвергали аресту. Босх надеялся, что именно в такой базе данных Фелтон прокрутит отпечатки Алисо.

– Дайте поглядеть, что там у вас, – отозвался капитан. – Не могу ничего обещать. Конечно, у нас есть кое-что, чего нет в общенациональной базе данных, но дело, сами понимаете, ненадежное.

Босх подал карты отпечатков пальцев, которые подготовил для него Арт Донован.

– Так вы начали с «Миража»? – промолвил капитан, откладывая карты на край стола.

– Да. Показал фотографию убитого. В общем, обычная процедура.

– Вы все мне говорите?

– Все, – солгал Босх.

– Ну хорошо. – Фелтон открыл стол, достал визитную карточку и протянул Босху. – Здесь мой рабочий телефон и пейджер. Звоните, если что-нибудь всплывет. Пейджер всегда при мне. По поводу отпечатков пальцев свяжусь с вами завтра утром.

Босх поблагодарил и вышел. Из дежурной части он позвонил в отдел криминалистики полицейского управления Лос-Анджелеса и попросил к телефону Донована. Спросил, проверил ли он блестящие крупинки, которые они нашли в отворотах брюк убитого.

– Да, – ответил Донован. – Но боюсь, результат тебя не порадует. Мишура. Крашеная алюминиевая фольга. Ее используют для украшения маскарадных костюмов и на праздниках. Твой тип, наверное, был на вечеринке, там разбрасывали эту дрянь, и на него попало. То, что он заметил, счистил, а за отворотами брюк осталось.

– Что еще?

– Ничего. Во всяком случае, из улик.

– А вообще?

– Гарри, ты помнишь того малого, с которым ты говорил по телефону, пока мы были в ангаре?

– Карбоуна?

– Да, Дома Карбоуна. Заявился сегодня в лабораторию.

Босх помрачнел, и Донован продолжил:

– Сказал, что пришел по какому-то другому делу и просто интересуется. Гарри, мне кажется, тут не просто любопытство.

– Понятно. Ты ему много рассказал?

– Пока сообразил, что к чему, ляпнул про отпечатки на пиджаке. Извини, Гарри, я так возгордился. Не часто удается получить дельные отпечатки с одежды трупа. Вот и расхвастался.

– Ладно, все в порядке. Ты ему сообщил, что у нас с отпечатками ноль?

– Да. Сказал, что мы запрашивали везде и никаких результатов. А затем… он попросил копию. Мол, покопается сам, что уж там это значит, не знаю.

– И ты?

– А как ты думаешь? Дал.

– Серьезно?

– Шучу. Ответил, если ему нужны отпечатки, пусть звонит тебе.

– Отлично. Что еще?

– Все.

– Ты молодец, Арт. Увидимся.

– Пока, Гарри. Где ты сейчас?

– В Лас-Вегасе.

– Да ну? Слушай, поставь за меня пятерку в рулетку на семь. Сделай это хоть раз. Расплачусь, когда приедешь. Если только не выиграю. А если выиграю, расплатишься ты.

Босх вернулся в свой номер за сорок пять минут до назначенной встречи с Хэнком Мейером. Принял душ, побрился, надел свежую рубашку и почувствовал себя настолько лучше, что был готов отправиться в пекло пустыни.

Мейер устроил так, чтобы Босх мог допросить по очереди в его кабинете всех, кто работал в четверг и пятницу там, где играли в покер. Среди них оказалось шесть мужчин и три женщины. Восемь человек сдавали карты, а одна принимала спортивные ставки. Как выяснилось, Алисо часто пользовался ее услугами. В казино шесть столов для покера. Во время смены сдающие менялись за столами каждые двадцать минут. Следовательно, все восемь сдавали карты Алисо и, поскольку он часто появлялся в казино, немедленно его узнали и объявили, что он им хорошо известен.

Мейер сидел рядом и наблюдал, и Босх быстро покончил с допросом всех сдающих – всего за час. Он установил, что Алисо, как правило, играл за столами пять к десяти. Это означало, что партия начиналась со ставки минимум пять, максимум десять долларов. Разрешалось троекратное повышение во время каждой сдачи. Поскольку играли в стад на семи картах, в течение одной партии сдавали пять раз [124]. Босх быстро подсчитал, что, если за столом присутствовали все восемь человек, банк составлял несколько сотен долларов. Алисо играл в лиге гораздо выше, чем их пятничные забавы покером с коллегами из детективного бюро.

Согласно показаниям сдающих, вечером в четверг Алисо играл около трех часов и остался примерно при своем. В пятницу вечером он играл два часа и по общей оценке оставил противникам пару тысяч. Никто не припомнил, чтобы Алисо когда-нибудь много выиграл или много проиграл. Обычно срывал небольшой куш или спускал несколько тысяч. Судя по всему, знал, когда следует бросить игру.

Сдающие заметили, что Алисо легко расставался с чаевыми – давал десятку после обычного выигрыша и двадцать пять после особенно большого. Благодаря этой привычке он оставил о себе благоприятное впечатление. Играл один, пил джин с тоником и почти не общался с другими игроками. В последние месяцы его видели в обществе блондинки не старше двадцати лет. Она никогда не садилась за карточный стол, но забавлялась с игральными автоматами и обращалась к Тони, когда у нее заканчивались деньги. Алисо никому ее не представлял, и никто не слышал, чтобы он называл ее по имени. Босх записал в блокнот «Лейла» и поставил знак вопроса.

Вслед за сдающими явилась похожая на мышку пшеничная блондинка Ирма Чантри, принимавшая ставки на результаты спортивных игр. Она села и сразу закурила. А когда заговорила, голос выдал в ней женщину, которая почти не расстается с сигаретой. Ирма сообщила, что оба вечера, когда Алисо находился в Лас-Вегасе, он ставил на «Доджеров».

– У него была своя система, – добавила она. – Он постоянно удваивал ставки, пока не выигрывал.

– Это как?

– Ну вот, например, в первый вечер Алисо поставил на «Доджеров» штуку, но они проиграли. На следующий день он поставил две, и «Доджеры» выиграли. И вот он даже после вычетов казино покрыл потери и взял еще половину. Но только не забрал выигрыш.

– Он не брал выигранные деньги?

– Никогда. Но в этом нет ничего необычного. Его баксы никуда не пропадали – оставались при нем. Так практиковалось и до него. Человек выигрывал, но оставлял у нас деньги до следующего приезда в город.

– Откуда вы знаете, что он не брал деньги у другого крупье?

– Тони никогда так не поступал – всегда вел расчеты со мной. Любил давать мне чаевые. Говорил, что я – его очаровательное везение.

Босх немного подумал. В пятницу вечером «Доджеры» играли на своем поле, а самолет Алисо вылетел из Лас-Вегаса в двадцать два часа. Можно с достаточной вероятностью предположить, что игра еще не кончилась, когда он был в международном аэропорту Маккаррана или уже на пути в Лос-Анджелес. Но ни в бумажнике, ни в карманах не оказалось квитанции о получении ставки. Гарри вспомнил о пропавшем кейсе. Может, она там? Неужели корешок на четыре тысячи, из которых еще вычтут причитающееся казино, послужил причиной убийства? Вряд ли. Но разобраться все-таки стоит. Босх посмотрел на Ирму и спросил:

– А если кто-нибудь другой забрал выигрыш у крупье. Можно это выяснить?

Ирма колебалась, и в беседу вмешался Мейер:

– Очень большой шанс. Каждый приход кодируется номером крупье и временем получения ставки. – Он покосился на женщину: – Тебе много ставили в пятницу вечером на «Доджеров» по две тысячи?

– Никто, кроме Тони.

– Тогда все в порядке. – Мейер обратился к Босху: – Начнем проверять с вечера пятницы. Если выигрыш мистера Алисо забрали, мы будем знать когда и у нас будет видеоизображение того, кто это сделал.

Из всех работников казино, с которыми разговаривал Босх, Ирма единственная называла Алисо по имени. Ему хотелось спросить, не было ли в их отношениях чего-нибудь большего, чем прием ставок на спортивные команды, но он понимал, что казино запрещает служащим встречаться или устанавливать дружеские связи с клиентами. Немыслимо задавать подобный вопрос при Мейере и ждать откровенного ответа. Решил, что найдет Ирму позже, и закончил допрос.

Он взглянул на часы: до совещания с Биллетс осталось сорок минут. Босх спросил у Мейера:

– Есть возможность посмотреть запись камер слежения в зале для игры в покер за четверг и пятницу? Хочу увидеть, как он себя вел.

– Да, – отозвался Мейер. – Пленки готовы. Я же вам говорил, мы стремимся к полному сотрудничеству.

Они покинули кабинет и направились по коридору в аппаратную. В помещении царил полумрак и было очень тихо – только гудел кондиционер. В два ряда располагались шесть консолей с шестью мониторами на каждой. За ними сидели мужчины в серых блейзерах и наблюдали за экранами. На экранах Босх заметил игорные столы с разных верхних точек. Все места наблюдателей были снабжены электронными пультами управления, позволявшими изменять фокус и степень приближения объективов камер.

– Если надо, – прошептал Мейер, – они могут подсказать, какие у кого на руках карты. Потрясающе.

Он проводил Босха в кабинет начальника аппаратной. Там тоже стояло видеооборудование и высились горы кассет. За столиком сидел мужчина в таком же, как у остальных, сером блейзере.

– Кэл Смольц, – представил его Мейер. – Он здесь главный. Ну как, все готово?

Смольц указал на один из пятнадцатидюймовых мониторов:

– Я приглашал сдающего, чтобы он определил того, кто нам требуется. Он пришел в четверг в восемь двадцать и играл до одиннадцати.

Смольц включил пленку. Она оказалась черно-белой и зернистой, как из камеры видеонаблюдения «Арчуэй», но была снята в режиме реального времени. Запись началась с того, что распорядитель провел к свободному месту за столом человека, в котором Босх узнал Алисо. Распорядитель нес стопку фишек, затем опустил их на стол. Алисо обменялся улыбками со сдающей – эту женщину Босх уже допрашивал, – и игра началась.

– Сколько в стопке? – спросил Босх.

– Пятьсот, – ответил Смольц. – Я прогонял кассету на ускоренной перемотке. Он больше не покупал фишек. А когда в конце получал деньги, как будто даже стеснялся, что у него полная стопка. Будете смотреть с нормальной скоростью или сделать быстрее?

– Крутите на ускоренной.

Босх внимательно смотрел, как менялось изображение. Алисо выпил четыре порции джина с тоником, при каждой сдаче рано открывался, пять раз взял банк целиком, шесть раз проиграл. В общем, все обыденно, ничего незаурядного не происходило. Когда время на счетчике подошло к одиннадцати, Смольц замедлил движение ленты и Босх увидел, как Алисо подозвал распорядителя, рассчитался и исчез из кадра.

– Ну вот, – промолвил старший оператор. – А с пятницы у нас есть две кассеты.

– Как это? – удивился Босх.

– Он играл за двумя столами. Когда он пришел, за столом пять к десяти все места были заняты. Мы держим один такой стол. Не так много клиентов, которые готовы на такие ставки. Алисо играл за столом один к пяти, пока не освободилось место. Эта пленка с дешевого стола.

Новая запись. Алисо действовал так же, как на предыдущей кассете. На сей раз он был в спортивном кожаном пиджаке. Босху показалось, что, обменявшись улыбками со сдающим, он кивнул игроку напротив. Этим игроком была женщина, и она ответила ему кивком. Но угол поворота камеры не позволял разглядеть ее лица. Босх попросил Смольца пустить воспроизведение с нормальной скоростью и несколько минут следил, не возникнет ли новых признаков того, что игроки узнали друг друга. Но похоже, больше они не общались. Через пять минут сменились сдающие: за стол села женщина, которую Босх допрашивал час назад. Она явно узнала обоих: и Алисо, и ту, что сидела напротив него.

– Остановите, – попросил Босх.

Смольц включил режим стоп-кадра. Изображение замерло на экране.

– Спасибо. Кто эта сдающая?

– Эми Рорбэк. Вы с ней беседовали.

– Да, Хэнк. Есть возможность ее пригласить?

– Разумеется. Могу я спросить зачем?

– Вот эта дама, – Босх показал на сидевшую напротив Алисо женщину, – судя по всему, была знакома с ним. А Эми Рорбэк ее только что узнала. Видимо, она – постоянная клиентка. Я хотел бы с ней поговорить. Не исключено, что ваша сдающая знает ее фамилию.

– Хорошо, я ее приведу. Но если она в игре, придется подождать.

– Ладно.

Пока Мейер спускался в казино, Босх и Смольц продолжили смотреть запись в ускоренном режиме. За столом один к пяти Алисо играл двадцать пять минут, потом к нему подошел распорядитель, взял его фишки и отвел к более дорогому столу. Смольц поставил кассету с того стола, и они наблюдали, как следующие два часа Алисо проигрывал. Три раза он покупал стопки фишек по пятьсот долларов и сразу терял их. Наконец оставил несколько фишек в качестве чаевых сдающей и поднялся.

Пленка закончилась, а Мейер с Рорбэк еще не пришли. Смольц предложил перемотать кассету с изображением таинственной женщины, чтобы она была наготове. Когда лента вернулась к началу, Босх попросил запустить ее в ускоренном режиме опять – он хотел убедиться, нет ли в записи момента, когда видно лицо незнакомки. Пять минут напряженного слежения за быстрыми движениями людей на экране принесли свои плоды: женщина подняла голову к камере.

– Вот! Верните и сделайте медленнее!

Смольц послушался. Босх смотрел, как женщина достала сигарету, закурила и, выдыхая дым, откинула голову к потолочной камере. Дым затуманил лицо. Но, пока оно не скрылось в тумане, Босх узнал эту женщину. Он застыл в молчании. А Смольц тем временем вернул пленку к самому четкому кадру и остановил движение. Босх смотрел и ничего не говорил.

Оператор рассуждал, что это лучшее, на что они могли надеяться. Открылась дверь, и появился Мейер. Один.

– Эми только что начала сдавать. Она будет занята около десяти минут. Я оставил ей записку, чтобы она поднялась к нам.

– Позвоните и скажите, что ей ни к чему утруждаться. – Босх так и не отвел взгляда от экрана.

– Серьезно? Почему?

– Я знаю, кто она.

– Кто же?

Может, от того, что Босх видел, как женщина зажгла сигарету, или от внезапного ощущения тревоги, но ему отчаянно захотелось курить.

– Так, знавал когда-то давно, – промолвил он.

* * *
Босх сидел на кровати, поставив телефон на колени, и ждал, когда ему позвонят с совещания. Вспоминал женщину, которая, как он полагал, давно ушла из его жизни. Сколько лет назад это было? Четыре? Пять? В нем так бурлили мысли и чувства, что он не мог сосчитать. Неудивительно, что она уже вышла из тюрьмы.

– Элеонор Уиш, – произнес он вслух.

Босх представил палисандры перед ее домом в Санта-Монике. Вспомнил, как они занимались любовью, маленький шрам в виде полумесяца на ее скуле. И вопрос, который она задала в постели: «Ты веришь, что можно оставаться одному и не чувствовать себя одиноким?»

Зазвонил телефон. Босх стряхнул с себя наваждение и поднял трубку. Говорила Биллетс:

– Гарри, мы собрались. Ты хорошо меня слышишь?

– Не слишком.

– Ничего не поделаешь – казенное оборудование. Хорошо, приступим. Поделимся новостями. Что у тебя?

– У меня не много.

Босх рассказал, что ему удалось: о пропавшей квитанции – хотя бы что-то заслуживающее внимания – и о том, как смотрел пленки, но не упомянул, что узнал Элеонор Уиш. Решил, что в данный момент между ней и Алисо невозможно установить явной связи. Так что лучше об этом пока помолчать. Он закончил ближайшими планами: он собирался навестить «Долли» – то место, куда Алисо звонил из своего кабинета в «Арчуэй». И некую Лейлу, с которой беседовал.

Следующим отчитывался Эдгар. Он объявил, что сценарист чист, поскольку имеет алиби. К тому же чутье подсказывало Эдгару, что, хотя молодой человек имел полное право ненавидеть Алисо, он не из тех, кто мог схватиться за оружие.

Эдгар общался с рабочими в гараже, где мыли и полировали машину Алисо, пока тот находился в Лас-Вегасе. Гараж принадлежал аэродромной службе, и человек, который отдавал Алисо «роллс-ройс», сообщил, что пассажир был один, спокоен и никуда не спешил.

– Обычное дело, – продолжил Эдгар. – Алисо забрал автомобиль, отвалил двадцатку на чай и поехал домой. А перехватили его по дороге. Я полагаю, где-нибудь на Малхолланд-драйв. Уж больно там много безлюдных, закрытых поворотов. Если действовать быстро, можно запросто тормознуть. Работали, наверное, вдвоем.

– Что сказал служитель насчет его багажа? – спросил Босх.

– Ах да, – спохватился Эдгар. – У него были сумка и кейс. Точно такие, как описывала жена. Серебристый кейс и сумка с наплечным ремнем. Ни то ни другое Алисо в багаж не сдавал.

Босх кивнул, хотя был в номере один и никто его не видел.

– А пресса? – поинтересовался он.

– Всё под контролем, – успокоила его Биллетс. – Завтра служба связи с журналистами выпустит пресс-релиз. В нем будет фотография «роллс-ройса». Машину позволят снимать на видео в полицейском гараже. А я это все озвучу. Будем надеяться, писаки проглотят. Так, Джерри, что у тебя еще?

Эдгар подытожил доклад, сказав, что закончил с бумажками по убийству и отработал половину списка – тех, кто выдвинул различные иски против Алисо. А с остальными намерен встретиться завтра. В заключение он сообщил, что звонил в службу коронера и выяснил, что вскрытие Алисо пока не планируется.

– Хорошо, – произнесла Биллетс. – Киз, что у тебя?

Райдер разбила свой доклад на две части. Первая касалась ее беседы с Вероникой Алисо. Райдер рассказала, что во время утренней встречи вдова была немногословна и в отличие от вечера накануне, когда они с Босхом сообщили ей об убийстве мужа, вела себя замкнуто. Отвечала односложно и добавила лишь несколько деталей. Супруги поженились семнадцать лет назад. Детей у них не было. Вероника снималась в двух фильмах мужа и больше никогда не работала.

– Ты полагаешь, она успела посоветоваться с адвокатом, как себя держать с нами? – задал вопрос Босх.

– Сама она об этом не сказала, но я считаю, что так оно и было, – промолвила Райдер. – Все сведения пришлось тащить из нее клещами.

Во второй части доклада Киз говорила о финансовых делах убитого. Даже на расстоянии, при неважной слышимости, Босх понял, что она взволнована тем, что удалось открыть.

– Финансовое положение Алисо свидетельствует о достаточно высоком уровне жизни: на личных банковских счетах пятизначные суммы, обнуленные кредитные карточки; из миллиона стоимости за дом семьсот тысяч уже выплачено. Вот что я выяснила. «Роллс-ройс» взят в аренду, «линкольн» жены тоже. – Она немного помолчала и продолжила: – Кстати, Гарри, если будет время, может, проверишь? Обе машины арендованы его студией «ТНА» через дилерское агентство в Лас-Вегасе. Оно называется «Райделонг». Адрес: Индастриал-драйв, две тысячи два, офис триста тридцать.

Блокнот Босха лежал в кармане пиджака, который висел на стуле в другом конце комнаты. И он записал название и адрес на приготовленной на прикроватном столике бумаге отеля.

– Ну вот, – продолжила Райдер, – теперь мы переходим к его делам и сталкиваемся с довольно любопытными вещами. Из тех папок, что мы изъяли у Алисо в кабинете, я успела просмотреть половину, но и по ним ясно, что Алисо был первостатейным жуликом. Я не говорю о том, что он сдирал сценарии у студентов-простофиль. Надо думать, это было его побочным хобби. Речь идет об отмывании денег. О том, что Алисо кого-то прикрывал.

Босх сдвинулся к краю кровати, от возбуждения у него стало покалывать в затылке.

– Перед нами налоговые декларации, заказы на производство и аренду съемочного оборудования, обязательства и платежи за съемки нескольких фильмов – больше дюжины. Все – откровенное порно, как и говорила Вероника. Я посмотрела кое-что из того, что стоит у него в кабинете. Ужасно! Никакого действия, если не считать нагнетания напряжения, пока раздевается актриса. Но проблема в том, что бухгалтерия не соответствует тому, что на пленках, а большинство крупных платежей направлялись студией «ТНА» компаниям, которые, как я выяснила, существуют лишь на бумаге.

– Что ты имеешь в виду? – спросила Биллетс.

– В отчетах указано, что на съемки этих так называемых кино израсходовано от миллиона до полутора, а посмотришь кассеты – и скажешь, что потрачено не более ста тысяч, ну, может, от силы двести. Мой брат работает редактором в кино. Поэтому я в курсе, что чего стоит. То, что отражено в отчетах Алисо, израсходовано не на фильмы. А ролики использовались для отмывания денег.

– Объясни, – попросила лейтенант. – Как это происходило?

– Начнем с источника. Назовем его пока мистер Икс. У мистера Икс имеется миллион долларов, которых у него не должно быть. От торговли наркотиками или иных дел – не важно. Он желает отмыть этот миллион, легализовать и положить в банк, чтобы тратить, не привлекая к себе внимания. Икс дает этот миллион Алисо, так сказать, инвестирует в его компанию. А Алисо снимает на эти деньги дешевый фильм, но при этом расходует не более десятой части суммы. Но в отчетах пишет, что потратил на производство все. Почти каждую неделю он рассылал чеки производственным компаниям и фирмам по прокату реквизита и оборудования, но в них значились суммы, которые были в восемь-девять раз ниже тех, что сообщались государственным органам.

Босх внимательно слушал, закрыв глаза и сосредоточившись. Он восхищался способностью Райдер выуживать информацию из отчетов.

– Когда фильм был снят, Алисо делал несколько сотен копий, продавал или пытался продать независимым видеомагазинам и распространителям, поскольку официальный прокат никогда бы не стал связываться с подобной мутью. Конец представления. Тони прокрутил деньги и вернул изначальному инвестору, то есть мистеру Икс, примерно восемьдесят центов с доллара в виде платежей подставным компаниям. Вроде игры в наперстки. Тот, кто стоит за этими компаниями, получает свои же деньги за услуги, которые он не оказывал. Но теперь деньги легализованы. Их можно поместить в банк, уплатить с них налог и начинать тратить. Тони Алисо со своей стороны имеет хороший гонорар и приступает к новому ролику. Похоже, он производил их два или три раза в год и зарабатывал около полумиллиона долларов. Мешала одна проблема.

– Спутало карты налоговое управление, – подхватил Босх.

– Точно, – ответила Райдер, и он представил, как она улыбнулась. – Плутовство отменное, но вся его схема едва не рухнула. В конце месяца к нему должна была нагрянуть финансовая инспекция. И если я расколола его аферу за день, инспекторам налогового управления хватило бы часа.

– В таком случае Тони становился опасен для мистера Икс, – заметил Эдгар.

– Особенно если бы Тони пошел на сотрудничество с ними, – добавила Райдер.

Кто-то на другом конце провода присвистнул, но Босх не сумел определить кто. Решил, что Эдгар.

– Что дальше? – спросил он. – Как станем искать этого мистера Икс?

– Объясняю малопонятливым, – хмыкнула Райдер. – Сейчас я готовлю факс, утром отправлю его в министерство корпораций штата. В нем я перечисляю все подставные компании. Будем надеяться, что этот тип прокололся и хотя бы раз указал настоящее название или адрес. И еще я добиваюсь нового ордера. У меня имеются погашенные чеки студии Тони. Я хочу выяснить, на какие счета были переведены эти средства, и, если возможно, узнать, куда делись деньги после того, как Алисо их отмыл.

– А что с налоговым управлением? – напомнил Босх. – Ты с ним общалась?

– У них выходные. Но, судя по уведомлению, которое получил по почте Алисо, аудиторскому номеру предпослан криминальный символ. Это наводит на мысль, что запланирована не рядовая проверка. Кто-то снабдил налоговиков информацией. Этим делом занимается специально выделенный агент. И первое, что я сделаю утром, – позвоню ему.

– Вся это история с отказом ОБОП от дела дурно пахнет, – заявил Эдгар. – С кем там снюхался наш Тони, с итальяшками или с кем-либо еще, но если это не организованная преступность, что в таком случае организованное преступление? Ставлю на кон последнюю пуговицу, обоповцы что-то вызнали, а от налоговиков или откуда еще – пока сказать не могу.

– Ты прав, – согласилась Биллетс.

– Я вот о чем забыл, – снова вступил в разговор Босх. – Сегодня мы говорили с Артом Донованом и он сообщил, что тип из ОБОП, тот самый Карбоун, с которым я общался вчера вечером, объявился у криминалистов и принялся расспрашивать его о деле. Арт сказал, что Карбоун притворялся, будто его ничего не интересует, однако держал уши на макушке.

Все долго молчали.

– Как мы поступим? – спросил Эдгар.

Босх закрыл глаза и ждал. Ответ Биллетс повлияет на ход дела и на его отношение к ней. Он догадывался, как бы поступил ее предшественник – всеми силами постарался бы свалить дело на ОБОП.

– Никак, – отозвалась лейтенант. – Это – наше дело, и мы станем им заниматься. Но будьте начеку. Если ОБОП сначала пустил дело побоку, а затем принялся всюду разнюхивать, значит, что-то в этом деле есть, о чем мы не знаем.

Возникла новая пауза, Босх открыл глаза. Биллетс нравилась ему все сильнее.

– О’кей, – подытожила лейтенант. – Считаю, что прежде всего нам надо сосредоточиться на компании Алисо. Гарри, можешь быстрее закончить работу в Лас-Вегасе и вернуться?

– Если только не появится что-нибудь интересное. А так собираюсь вылететь завтра до обеда. Однако не забывайте, миссис Алисо сообщила нам, что ее муж ездил в Лас-Вегас встречаться с инвесторами. Вероятно, мистер Икс проживает именно здесь.

– Очевидно, – промолвила Биллетс. – Ладно, ребята, все хорошо потрудились. Будем продолжать в том же духе.

Они распрощались, и Босх поставил телефон обратно на прикроватный столик. Он очень воодушевился успехами расследования. Сидел и наслаждался буйством адреналина в теле. Босх уже давно не испытывал подобных ощущений. Наконец он сжал кулаки и ударил одним о другой.

Он вышел из лифта и двинулся через казино. Оно показалось ему тише аналогичных заведений: никто не кричал, не вопил за столами и не требовал громогласно, чтобы выпала семерка. Здешние игроки были иного типа. Они приходили с деньгами и, сколько бы ни проиграли, уходили тоже с деньгами. Это казино предназначалось для богатых.

Босх поравнялся со столпившимися у рулетки людьми и вспомнил о просьбе Донована. Протолкался между двумя азиатками и попросил на пятерку фишек, но ему ответили, что минимальная ставка – двадцать пять долларов. Одна азиатка указала сигаретой на другой стол с рулеткой.

– Вот там примут пять баксов! – презрительно бросила она.

Босх поблагодарил и направился к дешевому столу. Поставил пять долларов на семь и наблюдал, как раскручивают колесо и щелкает по цифрам маленький металлический шарик. Он ставил не за себя, но был согласен с заядлыми игроками: главное – не выигрыш или проигрыш, а предвкушение. Не важно, что его вызывает – карты, стук бросаемых костей или бег шарика рулетки.

Выпала цифра «пять», и Донован остался должен ему пять долларов. Босх стал оглядываться в поисках столов, за которыми играют в покер. Наконец заметил указатель и зашагал в ту сторону. Было еще рано – около восьми часов, и за столами оставалось несколько свободных стульев. Босх скользнул взглядом по лицам игроков. Элеонор Уиш среди них не было,но он и не ожидал ее увидеть. Он узнал многих сдающих, которых раньше допрашивал, и в том числе Эми Рорбэк. Возникло желание сесть за ее стол и спросить, откуда она знает Элеонор Уиш, но Босх понимал, что нельзя задавать вопросы сдающей за работой.

Пока он решал, как поступить дальше, к нему приблизился распорядитель и осведомился, не собирается ли он сыграть. Босх видел его на видеозаписи, этот человек провожал Тони Алисо к столам.

– Нет, – произнес Босх. – У вас найдется минута, пока здесь затишье?

– Минута на что?

– Я полицейский, который допрашивал ваших людей.

– Ах вот как! Маленький Хэнк мне рассказывал.

Он представился Фрэнком Кингом, и Босх пожал ему руку.

– Извините, не мог подняться. Но я не меняюсь и должен постоянно находиться на месте. Речь идет об Алисо?

– Да. Вы его знали?

– Конечно. Его все здесь знали. Хороший парень. Ужасно, что так все случилось.

– Откуда вам известно о произошедшем?

Босх сознательно никому не сообщил во время допросов о смерти Алисо.

– От Хэнка, – ответил распорядитель. – Сказал, что Тони застрелили в Лос-Анджелесе. Неудивительно. Живешь в этом городе – жди чего угодно.

– Согласен. Как давно вы знакомы?

– Очень давно. До «Миража» я работал во «Фламинго». В то время Тони останавливался там.

– Вы с ним встречались за пределами казино?

– Раз или два. Но как правило, случайно. Я куда-нибудь заглядывал, а там оказывался Тони. Мы с ним выпивали. Было приятно поболтать, но не более. Он был гостем, а я – служащим отеля. Никаких приятельских отношений.

– Ясно. Где вы с ним встречались?

– Не помню. Одну минуту, я сейчас. – Кинг рассчитался с игроком, который вышел из-за стола Эми Рорбэк.

Босх понятия не имел, с чего тот начал, но закончил сорока долларами и недовольной миной. Кинг пожелал ему успеха и вернулся к Босху.

– Так вот, как я уже сказал, мы встретились с ним в баре. Давние дела. Один, в Стардасте, держит мой приятель, и иногда я заскакивал туда после работы. Там и увидел Тони, он пропускал за воротник. Три года назад, не менее. Не возьму в толк, какой вам от этого прок.

– Он был один?

– Нет, с молодой девчонкой, я ее не знаю.

– А во второй раз?

– Год назад. Мы устраивали мальчишник – в честь Марти, который здесь работает, – и решили встряхнуться в «Долли». Это такой стрип-клуб в северной части города. Тони тоже там оказался. Он был один, подошел и заказал выпивку. На весь стол. А нас было человек восемь. Хороший парень. Вот так.

Следовательно, по крайней мере год назад Алисо часто посещал клуб «Долли». Босх планировал съездить туда и выяснить, кто такая Лейла. Не исключено, что она работала там танцовщицей, а Лейла – вымышленное имя.

– А потом вы его с кем-нибудь видели?

– С девицами?

– Да. Одна из ваших сдающих сообщила, что недавно Алисо приходил с некоей блондинкой.

– Видел его с блондинкой пару-тройку раз. Он давал ей бабки играть в автоматы, а сам перекидывался в карты. Но кто она такая, понятия не имею.

Босх кивнул.

– Все? – спросил Кинг.

– Последнее. Элеонор Уиш. Знаете такую? В пятницу вечером она играла за дешевым столом. Некоторое время Тони играл за тем же столом. У меня сложилось впечатление, что они знакомы.

– Элеонор я знаю. Хотя ее фамилию слышу впервые. Симпатичная. Каштановые волосы, карие глаза, и, как говорится, вопреки времени все еще в форме. – Кинг улыбнулся своему красноречию, а Босх остался серьезным.

– Похоже, это она. Часто приходит сюда?

– Да, вижу ее раз в неделю. Может, чуть реже. Она местная. Местные у нас регулярно появляются. Не во всех казино играют в покер. Доход от него заведению совсем невелик. Мы организуем игру по желанию клиентов, но надеемся, что они немного сразятся в покер, а затем засядут за очко. Но поскольку местные ходят не только к нам, у них нет постоянных соперников. Сегодня они у нас, завтра – в «Хара», послезавтра во «Фламинго», а потом несколько вечеров в казино в центре города.

– Хотите сказать, что она – профи?

– Нет, просто местная и часто играет. А есть ли у нее постоянная работа или она живет покером, этого я не знаю. Не припомню, чтобы, рассчитываясь с ней, я отстегнул более двух сотен. Невелика сумма. Я слышал, она не скупится на щедрые чаевые сдающим. Профессионалы так не поступают.

Босх попросил назвать все известные казино в городе, где играют в покер, и поблагодарил Кинга.

– Думаю, они знакомы на уровне «здравствуй-прощай», – добавил Кинг.

– Почему?

– Старовата. Привлекательная особа, но Тони не подходит. Он предпочитает молодых.

Босх отпустил Кинга, а сам в недоумении пошел по казино. Он не знал, как поступить с Элеонор Уиш. Босх был заинтригован тем, что она появляется каждую неделю в казино, и объяснениями Кинга. Ее знакомство с Алисо скорее всего носило невинный характер, однако Босха не оставляло желание поговорить – сказать, что ему жаль, что все так получилось, и он виновник того, как повернулась ее судьба.

У входа в казино висели платные телефоны-автоматы, и он позвонил в справочную. Записанный на пленку голос сообщил, что номер телефона Элеонор Уиш не дают по требованию клиентов. Босх немного подумал и нащупал в кармане карточку с номером пейджера капитана Фелтона. Чтобы никто не воспользовался его телефоном-автоматом, Босх не снимал ладони с трубки. Через четыре минуты раздался звонок.

– Фелтон?

– Да. Это кто?

– Босх. Виделись сегодня.

– Помню. Лос-Анджелес. По отпечаткам пока ничего. Но я рассчитываю скоро получить.

– Я звоню по другому поводу. Хочу спросить, насколько хороши у вас или у ваших людей отношения с телефонной компанией, чтобы мне предоставили номер телефона и адрес?

– Их нет в справочнике?

У Босха чуть не сорвалось с языка, что, если бы такие сведения там были, он не стал бы звонить.

– Нет.

– О ком речь?

– Местная. В пятницу вечером играла за одним столом с Энтони Алисо.

– И что?

– Капитан, они знали друг друга, и я хотел бы с ней побеседовать. Если вы не сумеете мне помочь, я найду ее иным способом. А звоню потому, что вы мне сказали, чтобы я обращался, если мне потребуется помощь. Она мне потребовалась. На вас рассчитывать или нет?

Некоторое время в трубке царило молчание.

– Хорошо, – наконец произнес Фелтон. – Назовите ее фамилию. Попробую что-нибудь сделать. Где вы будете?

– Я то здесь, то там. Разрешите, позвоню вам сам.

Фелтон продиктовал ему свой домашний номер и попросил перезвонить через полчаса.

Босх воспользовался этим временем, чтобы пересечь Стрип и заглянуть в «Хара». Он хотел посмотреть, как там играют в покер. Но Элеоноры Уиш в «Хара» не оказалось. Тогда он повернул в другую сторону и двинулся во «Фламинго». Пиджак Босх снял. Несмотря на вечер, все еще стояла жара, но вскоре стемнеет, и он надеялся, что наступит прохлада.

Он нашел Элеонор во «Фламинго». Она играла с пятью мужчинами за столом с максимальным повышением ставок до четырех. Слева от нее пустовал стул, но Босх туда не сел, а вместо этого смешался с толпой у рулетки и принялся потихоньку наблюдать за Элеонор.

По ее лицу он понял, что она сосредоточена на игре. А соседствующие с ней за столом мужчины исподтишка бросали на нее взгляды, и Босх ощутил странное возбуждение, сообразив, что она им нравится. За десять минут Элеонор выиграла партию – правда, Босх стоял далеко и не заметил, какую сумму, – а в пяти других рано открыла карты. Судя по всему, она здорово обгоняла соперников. Полная стопка фишек лежала перед ней и еще шесть на голубом сукне.

Когда Элеонор выиграла еще одну партию – на сей раз взяла полный банк – и сдающая принялась сдвигать к ее месту синие фишки, Босх оглянулся в поисках телефона-автомата. Он позвонил Фелтону, и тот дал ему номер домашнего телефона и адрес Уиш.

Капитан пояснил, что Сэндс-авеню, где она проживает, расположена неподалеку от квартала многоквартирных домов. Там обитают служащие казино. Босх не сказал ему, что нашел Элеонор, только поблагодарил и повесил трубку.

Когда он вернулся в зал, Элеонор там уже не было. За столом по-прежнему сидели пятеро мужчин, но сдающий сменился. Босх упустил ее.

– Кого-нибудь ищешь?

Он быстро обернулся. Элеонор стояла у него за спиной. Она не улыбалась. На лице – гримаса раздражения, а может, вызова. Взгляд Босха остановился на маленьком белом шраме на ее скуле.

– Я… м-м-м… да… тебя.

– Ты никогда не умел прятаться. Я тебя засекла через минуту после того, как ты здесь появился. Подошла бы сразу, но пришлось повозиться с малым из Канзаса. Он вообразил, будто сумеет угадать, когда я блефую. Ни черта-то он не понимает. Как и ты.

Босх промолчал. Он вовсе не так представлял их встречу. И теперь ломал голову, как вести себя дальше.

– Я просто хотел узнать, как ты поживаешь. И для этого…

– И для этого сел в самолет и прилетел в Лас-Вегас? Не валяй дурака. В чем дело, Босх?

Они находились в самой людной части казино. Везде толкались игроки, стоял невообразимый шум – звенели игровые автоматы, раздавались торжествующие и разочарованные возгласы. И от всего этого мельтешило в глазах и гудело в ушах.

– Хочешь выпить или поесть?

– Выпить.

– Знаешь какое-нибудь тихое местечко?

– Только не здесь. Пошли.

Они покинули казино и окунулись в вечернее пекло. Солнце закатилось, и теперь небо озарял неон.

– В «Цезаре» есть тихий бар, там нет ни одного игрального автомата.

Элеонор повела Босха через улицу, они влились в людской поток и вскоре оказались перед «Цезарем». В холле миновали конторку портье и вошли в бар, где, кроме них, было всего трое посетителей. Там не играли в покер и не крутили игральные автоматы. Босх заказал пиво, Элеонор – виски с водой. Она закурила.

– Раньше у тебя не было такой привычки, – заметил Босх. – Я помню, ты…

– Это было давно! – отрезала она. – Зачем ты приехал?

– Расследую дело.

– Что за дело и какое оно имеет отношение ко мне?

– Речь не о тебе, но ты знала потерпевшего – играла с ним в пятницу в покер в «Мираже».

От недоумения и любопытства Элеонор наморщила лоб. Босх вспомнил, как она это делала в прежние времена и какой привлекательной тогда ему казалась. Ему захотелось дотронуться до ее руки, но он сдержался, напомнив себе, что Элеонор не та, что раньше.

– Энтони Алисо, – промолвил он.

Босх сразу понял, что удивление на ее лице – неподдельное. В отличие от игрока из Канзаса он мог определить блеф. Элеонор ничего не знала о смерти Алисо.

– Тони, – протянула она.

– Ты хорошо его знала или вы только играли?

– Виделись в «Мираже». Я там играю по пятницам. И встречала его дважды в месяц. Сначала даже решила, что он тоже местный.

– А как догадалась, что он приезжий?

– Он сказал мне. Около двух месяцев назад мы вместе выпивали. За столами не оказалось мест. Мы оставили наши фамилии Фрэнку – тому, что работает в вечернюю смену, – попросили пригласить, когда освободятся места, а сами отправились в бар. Там Тони мне сообщил, что он из Лос-Анджелеса и работает в кинобизнесе.

– И все?

– Мы просто с ним болтали. Ничего интересного. Коротали время, пока нас не позвали к столу.

– С тех пор вы с ним встречались лишь за игрой?

– Да. Слушай, Босх, ты намекаешь, что я подозреваемая? И только потому, что выпила с человеком?

– Нет. Я ни на что не намекаю.

Он тоже достал сигарету и закурил. Официантка принесла напитки, и Босх с Элеонор долго сидели молча. Босх опять смутился и не знал, как себя вести.

– Похоже, у тебя сегодня выдался удачный вечер, – наконец промолвил он.

– Удачнее многих. Взяла свою норму и вышла из игры.

– Норму?

– Если я выигрываю две сотни, сразу иду рассчитываться. Понимаю, что каждый вечер долго везти не может. Больше сотни я никогда не проигрываю. Выигрываю две, если улыбается удача. Сегодня я быстро с этим справилась.

– Как ты… – начал Босх и замялся.

– Интересуешься, как я так хорошо научилась играть в покер, чтобы зарабатывать себе на жизнь? Проведешь три с половиной года за решеткой – научишься курить, играть в покер и многому другому. – Элеонор в упор посмотрела на Босха, словно хотела выяснить, хватит ли у него смелости что-либо возразить. Затем отвернулась и достала новую сигарету. Босх поднес ей зажигалку.

– Значит, нигде не работаешь? Живешь на то, что приносит покер?

– Угадал. Почти год. Видишь ли, очень трудно найти приличную работу. Говоришь работодателю, что ты – бывший агент ФБР, и у того загораются глаза. Потом признаешься, что недавно вышла из федеральной тюрьмы, и взгляд сразу гаснет.

– Сочувствую, Элеонор.

– Не надо. Я не в обиде. На жизнь мне хватает. Иногда везет, и я знакомлюсь с приятными людьми, как, например, Тони. Мой доход не облагается налогом. На что жаловаться? Разве на то, что девяносто дней в году стоит жара? – В ее голосе прозвучала горечь.

– Мне жаль, что все так получилось, – проговорил Босх. – Элеонор, тебе, наверное, безразлично, но я хотел бы вернуться. Я многое понял с тех пор и вел бы себя теперь по-другому.

Она затушила окурок в стеклянной пепельнице и сделала большой глоток виски.

– Мне, пожалуй, пора. – Она поднялась.

– Тебя подвезти?

– Нет, спасибо, у меня машина. – Элеонор направилась к выходу, но вдруг остановилась и промолвила: – Знаешь, а ты прав.

– В чем?

– В том, что мне безразлично.

Босх смотрел ей вслед, пока она не скрылась за дверями бара.

* * *
Следуя записям, сделанным во время телефонного разговора с Рондой из кабинета Алисо, Босх нашел «Долли» в северном Лас-Вегасе. Это оказался элитный клуб: двадцать долларов за вход, не менее двух порций выпивки, и к месту посетителя сопровождал крепкий мужчина в смокинге с накрахмаленным воротничком, который, словно гаррота, впивался в его шею. Танцовщицы тоже высший класс: юные и красивые, но вряд ли у них хватало опыта и таланта для выступления в больших шоу на Стрип.

Человек в смокинге провел Босха к крошечному столику, стоявшему в восьми футах от главной сцены, которая в этот момент пустовала.

– Новые танцовщицы выйдут через пару минут, – сообщил он. – Приятного вечера.

Босх не знал, положено ли здесь давать чаевые за то, что его посадили так близко к сцене. Он решил, что сойдет и так. «Смокинг» удалился – не стал крутиться рядом с протянутой рукой. Босх едва успел достать сигарету, как к нему подплыла официантка в красном шелковом платье, на высоких каблуках, в чулках в сеточку и напомнила о правиле двух порций выпивки. Он заказал пиво.

Пока Босх ждал пиво, он осматривался. В этот вечер дела в заведении шли явно не блестяще. Был понедельник, день после выходных, и в зале, кроме Босха, собралось не более двух десятков мужчин. Они не обращали внимания друг на друга и надеялись на предстоящее шоу.

По бокам и в глубине зала висели огромные зеркала. Стойка бара тянулась по левой стене и упиралась в заднюю, где над арочным проходом алела неоновая надпись: «Только для танцовщиц». Переднюю стену занимали сцена и нарядный занавес. От сцены к центру зала шел подиум, и на него были нацелены укрепленные на решетке под потолком прожектора. Они бросали на подиум яркие лучи, и он сверкал на фоне полутемного прокуренного зала.

Диск-жокей из кабинки с левой стороны сцены объявил, что следующий танец исполнит Рэнди. Из акустической системы зазвучала старая песня Эдди Мани «Два билета в рай», и из-за занавеса появилась высокая брюнетка в красном лифчике и шортах, которые были настолько укорочены, что из них выглядывала нижняя часть ее ягодиц. И принялась двигаться в такт музыке.

Женщина оказалась настолько красивой, что Босху захотелось спросить, зачем ей понадобилось здесь выступать. Он всегда считал, что красота помогает женщинам избежать многих трудностей в жизни. А вот эта – не женщина, скорее девчушка, при всем своем очаровании работает тут. Может, именно это и притягивает приходящих сюда мужчин, решил Босх. Не вид полуобнаженного тела, а мысль, что еще одна потерпела неудачу. Босх подумал, что он ошибался насчет красивых женщин.

Официантка поставила на крохотный столик две порции пива и сообщила, что с Босха причитается пятнадцать долларов. Он чуть было не попросил еще раз назвать цену, но сообразил, что дороговизна объясняется местом, где он оказался. Дал двадцатку, и когда официантка, собираясь отсчитать сдачу, принялась копаться в куче денег на подносе, махнул ей рукой.

Она сжала его плечо и наклонилась так, чтобы он мог обозреть впадину между ее грудей.

– Спасибо, дорогой. Скажи, если понадобится что-нибудь.

– Лейла сегодня здесь?

– Нет.

Босх кивнул, и официантка выпрямилась.

– А Ронда?

Она указала на сцену:

– Рэнди.

– Нет, Ронда, как в песне – «помоги, помоги мне, Ронда». Она сегодня работает? Она танцевала вчера.

– Ах, эта… Ронда… Да, здесь. Ты пропустил ее выступление. Наверное, переодевается.

Босх достал из кармана пять долларов и положил их на поднос.

– Слушай, сходи к ней, скажи, что друг Тони, с которым она вчера общалась, хочет ее угостить.

– Ладно.

Официантка опять сжала его плечо и удалилась, а Босх повернулся к сцене. Рэнди закончила танцевать под одну песню, и сразу началась другая – «Адвокаты, пистолеты и деньги» Уоррена Зевона. Босх давно ее не слышал и вспомнил, что во времена, когда он служил патрульным, эта песня считалась их гимном.

Вскоре танцовщица выскользнула из одежды и осталась в одной туго повязанной на левом бедре подвязке. Мужчины вскочили, встречая ее, а она медленно двинулась по подиуму в зал. За подвязку стали засовывать долларовые банкноты, а тот, кто расщедрился на пятерку, удостоился особого внимания: Рэнди оперлась о его плечо, несколько раз вильнула задом и поцеловала в ухо.

Босх, наблюдая это представление, сообразил, откуда у Энтони Алисо на плече миниатюрный отпечаток ладони. К нему подсела блондинка.

– Привет. Ты пропустил мое выступление?

– Да. Извини.

– Ничего. Через полчаса снова моя очередь. Я выйду на сцену и проделаю все с самого начала. Ивонн сказала, ты собирался меня угостить?

Словно по сигналу, официантка повернула к их столику, и Босх наклонился к Ронде:

– Слушай, я предпочел бы потратиться на тебя, а не на бар. Так что будь добра, не проявляй излишеств.

– Излишеств? – Ронда непонимающе сморщилась.

– Не заказывай шампанского, – шепнул он ей.

– Ясно. – Она заказала мартини, и Ивонн уплыла в темноту. – Я не запомнила твоего имени.

– Гарри.

– Ты друг Тони из Лос-Анджелеса и тоже работаешь в кино?

– Не совсем.

– А откуда знаешь Тони?

– Недавно познакомились. Вот какое дело: мне надо отыскать Лейлу – у меня для нее весточка. Ивонн сообщила, что она сегодня не выступает. Где ее найти?

Босх почувствовал, как напряглась Ронда, и понял: что-то получилось не так.

– Во-первых, Лейла здесь больше не работает. Вчера, когда мы беседовали, я этого не знала. Она ушла и больше не вернется. А во-вторых, если ты друг Тони, почему спрашиваешь, где найти Лейлу?

Вопреки первому впечатлению Босха девушка оказалась сообразительной, и Босх решил говорить напрямик:

– Спрашиваю, потому что не могу спросить его – он убит. Мне необходимо найти Лейлу и предостеречь ее.

– Что? – взвизгнула Ронда.

Все, включая голую Рэнди, повернули головы в их сторону, решив, что клиент сделал танцовщице непристойное предложение и назвал оскорбительно малую сумму.

– Тише, Рэнди, – попросил Босх.

– Я не Рэнди, я Ронда.

– Хорошо, Ронда.

– Что с ним случилось? Он недавно был здесь.

– Кто-то застрелил его, когда Тони возвращался в Лос-Анджелес.

– А ты кто такой? Ты правда его друг или нет?

– В определенном смысле. Теперь я его единственный друг. Я – полицейский. Меня зовут Гарри Босх, и я пытаюсь выяснить, кто совершил преступление.

Лицо Ронды исказил страх. Так случается, когда люди узнают, что с ними беседует полицейский.

– Побереги свои деньги, – посоветовала Ронда. – Я не могу с тобой разговаривать.

Она поднялась и поспешно направилась к двери рядом со сценой. Босх окликнул ее, но его голос заглушила музыка. Он оглянулся и заметил, что из темноты за ним внимательно следит человек в смокинге. Босх решил, что нечего ему больше здесь болтаться и ждать второго выступления танцовщицы. Глотнул пива – ко второму бокалу так и не прикоснулся – и поднялся из-за столика. Но когда приблизился к двери, охранник сделал шаг от стены и постучал в зеркало. И только тут Босх догадался, что в зеркале прорезана дверь.

– Сэр, – произнес «смокинг», – не могли бы вы зайти в кабинет?

– С какой целью?

– Просто зайдите. Менеджер хочет переброситься с вами парой слов. – Охранник преградил ему дорогу на улицу.

Босх колебался, но, увидев в проеме двери освещенный кабинет и человека за столом, шагнул внутрь; охранник в смокинге последовал за ним и затворил за собой дверь. Босх взглянул на хозяина кабинета. Блондин, плотного телосложения. Если бы вышибала в смокинге и этот так называемый менеджер схватились в драке, он не знал, на кого бы поставить. Оба держиморды.

– Я сейчас общался по телефону с Рэнди. Она в раздевалке, сказала, что вы задавали вопросы о Тони Алисо.

– Не Рэнди, а Ронда.

– Рэнди, Ронда – один черт. Вы ей заявили, что Тони умер.

– И до сих пор не воскрес.

Менеджер говорил со среднезападным акцентом, и Босх решил, что он из южного Чикаго.

Блондин кивнул «смокингу», тот взмахнул рукой и ударил тыльной стороной ладони Босха по лицу. Босх отлетел к стене и ударился затылком. Прежде чем его сознание прояснилось, вышибала развернул его лицом к стене и навалился всем телом. Босх почувствовал, как он хлопал ладонями по его одежде.

– Хватит умничать, – процедил блондин. – Какого дьявола тебе понадобилось выпытывать у девчонки про Тони?

Прежде чем Босх успел ответить, «смокинг» нащупал его пистолет.

– У него ствол, – доложил он блондину.

Пистолет выдернули из наплечной кобуры, а Босх, слизнув с губ солоноватую кровь, ощутил, как в нем закипает ярость. «Смокинг» обнаружил наручники и бумажник и, прижимая Босха одной рукой к стене, швырнул их на стол менеджеру. Босх с трудом повернул голову и увидел, как блондин открывает его бумажник.

– Это коп. Отпусти.

Рука освободила шею, и Босх резко отстранился от вышибалы.

– Коп из Лос-Анджелеса, – добавил блондин. – Иероним Босх. Прямо как художник. Занимается какими-то странными вещами.

Босх промолчал. Менеджер вернул ему пистолет, наручники и бумажник.

– Зачем вы приказали ему меня ударить?

– Это была ошибка. Видите ли, большинство копов, которые являются сюда, объявляют о том, кто они такие, и сообщают, какое у них дело. А мы помогаем им, чем можем. Вы проскользнули втихую, инкогнито Босх. Мы здесь для того, чтобы защищать наш бизнес.

Менеджер открыл ящик стола, достал пачку бумажных платков и протянул Босху.

– Возьмите. У вас кровоточат губы.

Босх взял всю пачку.

– Это правда – то, что вы ей сказали? Тони умер?

– Да. Вы хорошо его знали?

– Вы выдвигаете предположение и на нем строите вопрос!

– Отвечайте.

– Он был здесь завсегдатаем. Снимал девочек, плел им, будто устроит их сниматься в кино. Старая песня, но они клевали. За последние два года он увел трех моих лучших девчонок. Теперь они в Лос-Анджелесе. Увозил их туда, использовал, как ему нужно, а затем бросал. Дурехи!

– Почему же вы пускали его, если он лишал вас лучших танцовщиц?

– Он тратил у нас большие бабки. А телок в Лас-Вегасе навалом. Сколько душе угодно.

Босх поменял тему:

– В пятницу он был тут?

– Нет… хотя постойте, забежал ненадолго. Я его засек. – Менеджер показал на экраны мониторов, которые показывали со всех ракурсов зал и вход в клуб. Оборудование вызывало такое же уважение, как то, что Хэнк Мейер продемонстрировал Босху в «Мираже».

– Гусси, ты припоминаешь? – спросил блондин вышибалу в смокинге.

– Точно был.

– Ну вот и выяснили.

– И никаких проблем? Пришел – ушел?

– А какие проблемы?

– Тогда с какой стати вы выгнали Лейлу?

Блондин прикусил губу.

– Ага, теперь понимаю: вы из тех, кто вьет паутину из слов – вдруг кто-нибудь попадется в вашу сеть.

– Не исключено.

– Так вот, никто не попался. Не отрицаю, Лейла – последняя подружка Тони. Но ее здесь больше нет. Она сюда не вернется.

– Что с ней произошло?

– Вы же слышали. В субботу вечером я выгнал ее.

– За что?

– За нарушение наших правил. Каких – поскольку вас это не касается – не имеет значения.

– Как, вы сказали, ваша фамилия?

– Я ничего подобного не говорил.

– Вам понравится, если я стану называть вас просто задницей?

– Здешние люди зовут меня Лакки. Это вас устроит?

– Устроит. Только расскажите, что случилось с Лейлой?

– Мне казалось, вы интересовались Тони. Так по крайней мере сообщила Рэнди.

– Ронда.

– Ну да, Ронда.

Босх начал терять терпение, но пересилил себя и ждал, что скажет менеджер.

– Так, значит, насчет Лейлы… В субботу она сцепилась с другой девчонкой. Нехорошая вышла история. Мне пришлось делать выбор. Модести – одна из моих лучших исполнительниц. Она выдвинула ультиматум: либо уйдет Лейла, либо она. Пришлось прогнать Лейлу. Модести за вечер раскалывает сидящих в зале козлов на десять – двенадцать порций шампанского, поэтому я предпочел ее Лейле. Лейла тоже хорошая девчушка. Смазливая и все прочее. Но Модести – наша топ-танцовщица.

Босх слушал и кивал. Пока все, что рассказывал Лакки, совпадало с тем, что говорила в телефонном сообщении Алисо Лейла. Вытаскивая из блондина подробности, Босх мог судить, насколько ему верить или нет.

– Что не поделили Лейла и другая девушка? – спросил он.

– Понятия не имею. И, если честно, мне все равно. Обычная грызня. Они никогда не любили друг друга. Видите ли, Босх, в каждом клубе есть своя топ-танцовщица. У нас – Модести. Лейла хотела занять ее место, а та не желала уступать. У Лейлы появились проблемы сразу, как только она сюда попала. Девушкам не нравилось, как она вела себя. Воровала у других песни и не бросила пользоваться лобковой пудрой, даже после того как я ей сказал. Эта девка доставляла нам много хлопот, и я рад, что она ушла. Я занимаюсь делом, и мне некогда нянчиться с испорченными шлюшонками.

– Лобковой пудрой?

– Ну да. Посыпала промежность порошком, он светился в темноте и сверкал в лучах прожекторов. Беда в том, что порошок осыпался и попадал на наших посетителей. Она садилась к клиенту на колени, и у него начинала сиять ширинка. Клиент возвращался домой, жена сразу понимала, откуда он явился, и устраивала ему головомойку. Я стал терять клиентов. Если бы не Модести, нашелся бы иной предлог. Я избавился от Лейлы, как только представилась возможность.

– Хорошо, – произнес Босх, – дайте мне ее адрес, и я не буду вам больше докучать.

– Дал бы, но не могу.

– Мне казалось, мы поняли друг друга. Покажите мне вашу платежную ведомость. Там должен быть ее адрес.

Блондин, назвавший себя Лакки, улыбнулся:

– Платежную ведомость? Мы не платим этим шлюхам ни цента. Это они должны нам платить. Работать здесь – все равно что получить лицензию.

– У вас должен быть ее телефон или адрес. Или вы хотите, чтобы вашего Гусси пригласили в полицейское управление за нанесение побоев копу?

– У нас нет ее адреса. Что я могу вам дать? И телефона тоже. – Менеджер поднял руки ладонями вверх. – Нет адресов ни одной девушки. Я составляю график, они приходят, танцуют и уходят. Если пропускают свое время, их больше сюда не пускают. Все мило, просто и четко. Так мы работаем. Что же до нападения Гусси, хотите сыграть в такую игру? Мы вам подыграем. Но учтите, вы явились сюда сами по себе, не назвались, никому не сообщили, что вам надо, выпили четыре пива меньше чем за час, оскорбили нашу танцовщицу, после чего мы были вынуждены попросить вас удалиться. Не пройдет и часа, как мы получим письменные показания.

Он снова поднял руки, на сей раз жест означал: «Оставьте нас в покое!» Босх не сомневался, что Ивонн и Ронда расскажут в точности то, что им будет велено. Он решил не нарываться и бодро улыбнулся:

– Доброй ночи! – Босх повернулся к двери.

– И вам тоже, офицер! – бросил блондин. – Будет время и настроение, заходите посмотреть шоу.

Дверь открылась сама собой – ею явно управляло какое-то невидимое устройство, которому подавали команды со стола. Гусси пропустил Босха вперед. Он подал мексиканцу с лицом, похожим на смятый бумажный пакет, талон на парковку, и они с вышибалой молча стояли, дожидаясь, когда пригонят его машину.

– Не держите на меня зла, – проговорил Гусси, когда появился автомобиль. – Я не знал, что вы полицейский.

– Думали, просто клиент?

– Точно. И сделал то, что требует от меня босс.

Он протянул руку. Боковым зрением Босх заметил, что машина рядом. Взял руку охранника, резким рывком притянул грузного Гусси к себе и ударил коленом в пах. Вышибала охнул и согнулся пополам. Босх выпустил его руку, дернул и, обездвиживая противника, натянул куртку ему на голову. Затем снова ударил коленом и с радостью осознал, что угодил в лицо. Великан опрокинулся на багажник стоявшего у входа в клуб черного «корвета». В это время парковщик кинулся на выручку коллеге. Он был старше и легче Босха. Тому не хотелось вовлекать в драку невинного человека, и он предостерегающе поднял палец:

– Не вздумай!

Парковщик остановился, оценивая обстановку, а Гусси заорал. Парковщик отступил, пропуская Босха к машине.

– Хоть у кого-то здесь хватает мозгов вести себя разумно, – усмехнулся Босх и сел за руль.

В зеркальце заднего обзора он заметил, как Гусси соскользнул с багажника «корвета» и распластался на мостовой. Парковщик хлопотал рядом.

Сворачивая с Мэдисон, Босх снова бросил взгляд в зеркальце. На рубашке вышибалы алела кровь.

Босх был слишком взвинчен, чтобы возвращаться в отель и ложиться спать. Его одолевали неприятные чувства. Вид обнаженной женщины все еще волновал его. Он не знал эту женщину, но ему казалось, что он вторгся в ее внутренний мир. Еще он злился на себя за то, что дал волю ярости и набросился на Гусси. Но больше всего тревожило, что он неправильно повел расследование. Направился в стрип-клуб, надеясь обнаружить след Лейлы, но ничего не добился. В лучшем случае получил вероятное объяснение, откуда за отворотами брюк Алисо и в стоке душа взялись крупинки блесток. Этого явно недостаточно. Придется утром возвращаться в Лос-Анджелес ни с чем.

Доехав до светофора в начале Стрипа, Босх закурил, затем достал блокнот и открыл на страничке, где записал адрес, который дал ему Фелтон.

На Сэндс-авеню повернул на восток и через милю оказался рядом с жилым комплексом, в котором обитала Элеонор Уиш. Там было несколько зданий. Босху потребовалось время, чтобы найти нужное. Прежде чем выйти из машины, он докурил и понаблюдал за освещенными окнами. Он не вполне сознавал, чего именно ему хотелось и правильно ли он поступал.

Пять лет назад Элеонор Уиш сделала для него самое худшее и самое лучшее, что могла: предала, подвергла опасности и спасла жизнь. Занималась с ним любовью. Босх продолжал думать о ней и грустил об ушедшем. Сегодня вечером Элеонор держалась с ним холодно, но Босх не сомневался, что притяжение действовало в обоих направлениях. Он всегда знал, что Элеонор была его отражением.

Он вылез из машины, бросил окурок и подошел к двери. Элеонор быстро откликнулась на стук, словно ждала, что он появится. Или кто-нибудь другой.

– Как ты меня нашел? Выследил?

– Нет. Сделал звонок, и все.

– Что с твоей губой?

– Пустяки. Ты меня пригласишь?

Элеонор посторонилась, пропуская Босха в дом. Жилье оказалось небольшим, с разномастной мебелью. Складывалось впечатление, что хозяйка покупала предмет за предметом, как только появлялись деньги. Первое, что заметил Босх, – иллюстрация «Полуночников» Хоппера [125] над диваном. Живопись Хоппера всегда трогала его, раньше у него висела на стене такая же. Это был подарок Элеонор пятилетней давности. Прощальный.

Босх перевел взгляд с картины на Элеонор, их глаза встретились, и он осознал: ее поведение сегодня – лишь поза. Он подошел ближе, коснулся ее шеи, провел пальцем по щеке. На лице Элеонор отчаянная решительность.

– Не могла дождаться, – промолвила она, и Босх вспомнил, что аналогичную фразу он произнес перед первой ночью их любви. Сто лет назад.

«Что я творю? – подумал он. – Разве можно вернуть прошлое?»

Он притянул Элеонор к себе, и они поцеловались. Затем она увлекла Босха в спальню, расстегнула блузку, сбросила на пол джинсы. Снова прижалась к нему, после нового поцелуя распахнула рубашку, приникла к его голой груди. Ее волосы пахли табачным дымом казино. Но Босх уловил и иной запах – легкий аромат духов, который напомнил о ночи пять лет назад. О палисандровых деревьях за окном и о том, как они покрывали землю лиловым снегом.

Босх не подозревал, что все еще способен с такой страстью заниматься любовью. Это был грубый физический акт, который воспламеняло не чувство, а вожделение и, очевидно, память. Босх уже кончил, но Элеонор не отпускала его, и он продолжал ритмические толчки, пока она тоже не испытала оргазм и не утихла. Возвратилась ясность мысли, и они смущенно переглянулись, стесняясь своей наготы и того, как набросились друг на друга, словно звери.

– Совсем забыла спросить, ты не женат? – промолвила Элеонор.

Босх потянулся к валявшемуся на полу пиджаку и достал сигареты.

– Нет, – ответил он. – Я одинок.

– Могла бы сама догадаться. Гарри Босх – всегда одинок.

Она улыбалась ему в темноте. Босх закурил и предложил Элеонор сигарету, но она покачала головой.

– Сколько женщин у тебя было после меня? Расскажи.

– Не помню. Немного. И лишь одна целый год.

– Что с ней сейчас?

– Уехала в Италию.

– Это к лучшему?

– Не знаю.

– Ну если не знаешь, то она не вернется. По крайней мере к тебе.

– У нас с ней давно все закончилось.

Босх помолчал, и Элеонор спросила:

– А потом?

– Художница из Флориды. Мы с ней познакомились во время расследования. Но это продолжалось недолго. После нее опять появилась ты.

– А куда девалась художница?

Босх покачал головой, давая понять, что ему неприятен этот допрос. Не хотелось вспоминать о своих несчастных романтических связях.

– Расстояние, – буркнул он. – У нас ничего не получилось. Я привязан к Лос-Анджелесу, а она тоже не желала покидать насиженное место.

Элеонор придвинулась и поцеловала Босха в небритый подбородок.

– А ты? Одна?

– Да. Последний мужчина, с которым я занималась любовью, был копом. Сильным, но очень нежным. Не в физическом смысле. По жизни. Это было очень давно. Тогда мы оба нуждались в исцелении и помощи.

Они долго смотрели друг на друга в темноте. Элеонора потянулась к нему, но, прежде чем их губы слились в поцелуе, успела прошептать:

– С тех пор много воды утекло.

Ее слова заставили Босха отстраниться, и он откинулся на подушку. Элеонор оседлала его и принялась раскачиваться на бедрах. Волосы закрыли его лицо, и он оказался в полной темноте. Босх провел руками от ее талии к плечам, накрыл ладонями груди. Он чувствовал горячую влагу ее желания, но сознавал, что для него еще не настало время нового акта любви.

– В чем дело, Гарри? – промолвила Элеонор. – Хочешь немного отдохнуть?

– Не знаю.

Ему не давали покоя ее слова. «Много воды утекло». Может, даже слишком много. Элеонор продолжала раскачиваться.

– Я не знаю, чего хочу, – проговорил Босх. – А ты чего желаешь, Элеонор?

– Вот этого мгновения.

Вскоре Босх был готов, и они снова занялись любовью. Элеонор не проронила ни звука. Ее движения были нежными и неспешными. Она осталась сверху и, нависая над Босхом, делала короткие вздохи. Когда приближалась развязка и Босх всеми силами сдерживался, чтобы подождать партнершу, он почувствовал, как ему на щеку капнула слезинка. Босх увидел, что лицо Элеонор заплакано.

– Все хорошо, все хорошо.

Элеонор дотронулась до его щеки, и в темноте показалось, будто она слепая. Через секунду они соединились в порыве, которому не способно помешать ничто в мире. Ни слова, ни даже воспоминания. Они были вместе, и это мгновение принадлежало только им.

Босх то засыпал, то просыпался в ее постели. Элеонор крепко спала на его плече. А ему если и удавалось задремать, то он сразу открывал глаза и опять смотрел в темноту, ощущал запах их пота и любви и думал, куда же все это его приведет.

В шесть часов Босх освободился из сонных объятий Элеонор и оделся. Собрался, разбудил ее поцелуем и сказал, что ему пора.

– Сегодня я должен ехать в Лос-Анджелес, но я хочу вернуться, как только смогу.

– Хорошо, Гарри, – промолвила она. – Я буду ждать.

По дороге к машине он закурил первую сигарету. А когда выруливал на Сэндс-авеню, чтобы ехать по направлению к Стрип, увидел, что солнце окрашивает золотистыми лучами горы к западу от города.

Стрип все еще освещали миллионы неоновых огней, но толпа к этому часу на тротуарах рассеялась. Босха покорило зрелище света: мегаваттная воронка города двадцать четыре часа в сутки манила всеми цветами и оттенками. И он, подобно другим, не мог не поддаться его очарованию. Лас-Вегас напоминал проституток на бульваре Сансет в Голливуде – даже самые счастливые мужья оборачивались им вслед, пусть на секунду, хотя бы взглянуть, на что это похоже, и потом вспоминать. Таков Лас-Вегас с его животной притягательностью. Откровенное обещание денег и плотской любви. Но обещание, чреватое опасностью разорения, физического и духовного насилия. Вот где в этом городе начиналась истинная игра.

Войдя в номер, Босх заметил, что моргает сигнал непринятого вызова. Он соединился с оператором, и тот сообщил, что в час ему звонил капитан Фелтон, потом в два часа, а в четыре некая женщина по имени Лейла. Ни информации, ни номеров телефона звонившие не оставили. Босх положил трубку и нахмурился. Фелтона беспокоить пока рано. Но его очень заинтересовал звонок Лейлы. Если это действительно Лейла, то как она узнала номер его телефона?

Видимо, через Ронду. Накануне он звонил из кабинета Алисо в Голливуде и спрашивал Ронду, как проехать к «Миражу». А та могла рассказать об этом Лейле. Но почему она позвонила? Не знала о смерти Тони, пока ей не сообщила Ронда?

Босх решил до поры до времени оставить эту Лейлу. Экономические открытия Кизмин Райдер в Лос-Анджелесе, похоже, сместили фокус расследования. Лейлу допросить необходимо, но сейчас важнее вернуться в Лос-Анджелес. Он взял телефон, позвонил в авиакомпанию «Саутуэст эрлайнз» и заказал билет на рейс в 10:30. Он успеет связаться с Фелтоном, заглянуть в агентство, где, как выяснила Райдер, Алисо арендовал машину, и вернуться к обеду на работу.

Босх снял одежду и долго стоял под горячим душем, смывая с тела ночной пот. Затем завернулся в полотенце и, собираясь бриться, стер пар с зеркала. Он заметил, что его губа с одной стороны припухла, вздулась и усы не скрывают опухоли. Под глазами темные круги. Доставая из пакета с бритвенными принадлежностями капли «Визин», Босх не переставал удивляться, что привлекательного нашла в нем Элеонор.

Вернувшись в комнату, он увидел сидящего в кресле у окна незнакомого человека. При виде Босха тот отложил газету.

– Если не ошибаюсь, Босх?

Гарри покосился на бюро, где лежал его пистолет. Он был ближе к незнакомцу, чем к нему. Но Босх надеялся, что сумеет дотянуться до него первым.

– Расслабьтесь, – продолжил непрошеный гость. – Мы занимаемся одним и тем же. Я коп. Здешний. Меня прислал Фелтон.

– Какого черта вы делаете в моем номере?

– Постучал, не получил ответа. Услышал шум воды, и портье впустил меня. Не хотелось болтаться в холле. Одевайтесь, а затем я сообщу, что у нас есть.

– Покажите документы.

Незнакомец встал, достал бумажник и раздраженно взглянул на Босха. Раскрыл бумажник и продемонстрировал значок и личную карточку.

– Айверсон. Полицейское управление Метро. Я от Фелтона.

– Это Фелтон приказал вам ворваться в мой номер?

– Я не врывался. Мы звонили вам всю ночь и не могли связаться. Прежде всего хотели убедиться, что с вами все в порядке. И еще полагали, что вам надо присутствовать при аресте. Вот зачем он отправил меня к вам. Нам следует спешить. Давайте одевайтесь.

– Каком аресте?

– Одевайтесь, нам пора. С теми отпечатками, что вы с собой привезли, вы сорвали джекпот.

Босх взял брюки и нижнее белье, шагнул в ванную комнату, оделся и, вернувшись, обратился к Айверсону:

– Выкладывайте.

Пока Айверсон рассказывал, Босх привел себя в порядок.

– Вам что-нибудь говорит имя Джой Маркс?

Босх немного подумал и ответил:

– Что-то знакомое, но не могу вспомнить.

– Джозеф Маркони. Его прозвали Джоем Марксом еще до того, как он стал заниматься легальным бизнесом. Теперь он Джозеф Маркони, но своих темных делишек не бросил.

– Кто он?

– Мафиозо. Из Чикаго.

– Слышал о нем. Контролирует или по крайней мере имеет влияние на все, что расположено к западу от Миссисипи. В том числе Лас-Вегас и Лос-Анджелес.

– А вы в географии сечете. Пожалуй, мне не придется вас учить.

– Отпечатки на плече пиджака жертвы принадлежат Джозефу Маркони?

– Размечтались! Но они принадлежат одному из его главных тузов. И это, скажу вам, Босх, точно манна небесная. Мы его вытащим тепленьким из постели, вывернем наизнанку, он будет наш со всеми потрохами. С его помощью мы доберемся до Джоя Маркса, который лет десять был у нас бельмом на глазу.

– Вы ничего не забыли?

– Ах да, большое спасибо полицейскому управлению Лос-Анджелеса, а вам – персональная благодарность.

– Нет, вы забыли о том, что это мое расследование. Какого дьявола ваши люди берут парня, даже не удосужившись со мной побеседовать?

– Я вам говорил, мы пытались дозвониться. – В голосе Айверсона прозвучала обида.

– И что? Не застали и сразу поперли напролом?

Айверсон не ответил. Босх завязал шнурки на ботинках и, готовый покинуть номер, распрямился.

– Отведите меня к Фелтону. Просто в голове не укладывается!

В лифте Айверсон заявил, что, даже если возражения Босха примут, менять теперь что-либо поздно. Все уехали на командный пункт в пустыне, а оттуда направятся в дом подозреваемого, который расположен неподалеку от гор.

– Где Фелтон?

– На командном пункте.

– Понятно.

Большую часть пути Айверсон молчал. Босха это устраивало, поскольку он получил возможность обдумать развитие событий. Он внезапно понял, что Тони Алисо отмывал деньги для Джоя Маркса. Тоти был мистером Икс, о котором говорила Райдер. Но произошло что-то непредвиденное. Возникла угроза со стороны налогового управления, и Маркс ликвидировал отмывщика.

Факты неплохо укладывались в схему, но кое-что беспокоило Босха. Проникновение в кабинет Алисо через два дня после убийства жертвы. С какой стати неизвестный взломщик тянул столько времени, а забравшись в кабинет Алисо, не унес финансовые документы? Документы, если с их помощью можно установить связь между подставными компаниями и мафией, так же опасны для Джоя Маркса, как сам Энтони Алисо. Неужели убийца и взломщик – одно и то же лицо? Не похоже.

– Как зовут парня? Того, чьи отпечатки пальцев совпали?

– Люк Гошен. Его отпечатки обнаружились у нас, потому что он получал лицензию на открытие одного из стрип-клубов Маркса. Лицензия на Гошена. Так что Маркс ни при чем. Чистенький. Но теперь – нет! Отпечатки устанавливают связь Гошена с убийством, а это означает, что за ним стоит Джой.

– Как называется клуб?

– «Долли». Он в…

– Северном Лас-Вегасе. Вот сукин сын!

– Это вы про кого?

– Про Гошена. Его еще называют Лакки [126].

– После сегодняшнего дня прекратят. Лопнуло его счастье. А вы с ним, кажется, знакомы?

– Вчера вечером виделись.

– Где?

– В «Долли». Последний звонок из кабинета Алисо был в Лас-Вегас, в этот клуб. Я выяснил, что Алисо, приезжая сюда, проводил время с одной из танцовщиц из «Долли». Решил вчера поразнюхать и напоролся. Гошен натравил на меня своего вышибалу, и вот что он со мной сделал. – Босх дотронулся до опухшей губы.

– А я-то все гадал, откуда это у вас. И кто же вас так?

– Гусси.

– Проходимец Джон Флэнаган. Ничего, сегодня мы и его возьмем за свинячью задницу.

– Джон Флэнаган? А при чем тут Гусси?

– Потому что ходит расфуфыренный, как гусь. Вы же видели его наряд. Самый модный вышибала в округе. Вот так и заработал прозвище. Надеюсь, вы отплатили ему за губу?

– Поговорили немного на стоянке, пока пригоняли мою машину.

Айверсон рассмеялся:

– Вы мне нравитесь, Босх. Крепкий орешек.

– Не уверен, что способен ответить взаимностью. Мне не по душе, что ваши люди пытаются перехватить у меня расследование.

– Мы делаем одно дело. Вы пытаетесь раскрыть убийство, а мы – прижать к ногтю пару сволочей. Начальство порадуется – и ваше, и наше.

– Надеюсь.

– Кстати, – продолжил Айверсон, – у нас появилась наводка по поводу Лакки до того, как вы объявились.

– Какая?

– Анонимная. Поступила в воскресенье. Неизвестный не назвал фамилии, сказал только, что накануне вечером был в стрип-клубе и слышал, как пара здоровенных парней говорили об убийстве. Один называл другого «Лакки».

– Что еще?

– Добавили, что запихнули тело в багажник и закрыли.

– Фелтон уже знал об этом, когда вчера беседовал со мной?

– Нет, информация не отфильтрована. Возникла, когда обнаружилось, что привезенные вами отпечатки совпадают с отпечатками Гошена. Один из ребят собирался проверить информацию – подготовил запрос. Его бы направили в Лос-Анджелес, и вас бы прислали. А вы тут как тут. Просто появились чуть раньше.

Машина выехала за город, и появилась цепь шоколадно-коричневых гор. Возникли чьи-то владения. Построенные здесь дома ждала неминуемая судьба – пройдет время, и их непременно поглотит город. Босх однажды бывал на этой дороге, когда занимался расследованием и направлялся в дом отставного полицейского. Тогда ему пришло в голову, что это ничейная земля. И на сей раз местность произвела на него такое же впечатление.

– Расскажите мне еще о Марксе, – попросил он. – Вы упомянули, будто он старается легализовать свой бизнес?

– Пытается придать ему видимость легальности. Такие типы, как он, никогда не будут в ладах с законом. Сколько бы он ни зашибал денег, все равно останется грязным пятном на дороге.

– Чем он пробавляется? Если верить прессе, бандиты драпанули из города, уступив место мафии.

– Старая песня. Хотя в ней есть доля истины. Лас-Вегас изменился за десять лет. Раньше стоило лишь выбрать казино – и, пожалуйста, можно приступать к делу. Все они были одним миром мазаны. Если прогнило не само заведение, то снабженцы, профсоюзы, да что угодно. Приходи и бери. А затем Лас-Вегас превратился из города греха в пошлый «Диснейленд». Теперь у нас водяных горок больше, чем публичных домов. Но мне больше нравились прежние времена. Понимаете?

– Да.

– Но вот что хорошо: девяносто девять процентов бандитов покинули казино. Хотя осталось много такого, что мы называем «дополнительной» [127] активностью. Вот в ней-то и подвизается Джой. Он содержит несколько высокодоходных стрип-клубов. В основном в северном Лас-Вегасе, поскольку там не запрещены обнаженное тело и спиртное. А деньги – это и есть спиртное. Уверен, с одних клубов он качает пару миллионов в год. Мы натравливали на него налоговиков, но он оказался слишком хитер. Мы полагаем, он имеет свой кусок от содержания борделей, тоже на севере. Ростовщичества и укрывательства краденого. На него работают букмекеры, и он собирает дань почти со всего, что крутится в городе. Служба сопровождения и шоу, где подглядывают за голыми девицами, – это все его. Он король. Не имеет права войти ни в одно казино, потому что занесен в черный список. Но это не имеет значения – все равно он король.

– Как он умудряется заниматься букмекерством в городе, где можно зайти в любое казино и поставить на любую игру?

– Есть деньги на игру? Только не советую играть с Джоем. Он их у вас отнимет. А если не повезет и вы продуете, не тяните с расплатой, а то пожалеете. Достаточно упомянуть, как он накладывает лапу на имущество своих людей. Сажает их на крючок. Сначала дает в долг, а затем отбирает часть собственности – например, завод по производству краски в Дейтоне или что-нибудь еще.

– Или студию дешевых фильмов в Лос-Анджелесе.

– Вероятно. Таковы методы его работы. Ему подчиняются или непокорным расшибают колени. Знаете, Босх, в Лас-Вегасе до сих пор пропадают люди. Это на поверхности здесь «вулканы», «пирамиды» и «пиратские корабли», а копнешь глубже – там достаточно темно, чтобы человек сгинул без следа.

Босх протянул руку и немного повернул на себя воздушный дефлектор. Солнце уже поднялось, и пустыня начинала обжигать своим дыханием.

– Пустяки, – заметил Айверсон. – Подождите, что будет к полудню. Если мы оттуда не смотаемся, вот тогда почувствуете жару.

– Так что насчет видимости его легальности? – спросил Босх.

– У Джоя имеется собственность по всему округу. Кусочки легального мира, которые он приобрел путем махинаций. Он занимается реинвестированием. Отмывает всю приобретенную наличность и вкладывает в законные предприятия, даже в благотворительность. Содержит агентство по прокату машин, построил больницу, которую назвал по имени утонувшего в бассейне сына. В газете печатали его фотографию на открытии больницы. Босх, нам нужно либо из кожи вон выскочить, но остановить парня, либо отдать ему ключи от города. Хотя я не знаю, что правильнее. – Айверсон покачал головой.

Больше они не говорили и через несколько минут прибыли на место. Айверсон повернул к зданию окружной пожарной команды и объехал его с другой стороны. Там уже стояли полицейские машины, а рядом собрались детективы с картонными стаканчиками кофе в руках. Среди них Босх заметил капитана Фелтона.

Босх забыл прихватить из Лос-Анджелеса пуленепробиваемый жилет, и ему пришлось позаимствовать его у Айверсона. Еще ему дали пластиковый жилет патрульного. Когда жилет застегивали на молнию, на груди можно было прочитать яркие желтые буквы – ПУЛВ [128].

Они стояли у «тауруса» Фелтона, обсуждали план и ждали, когда появятся коллеги. Исполнение судебного приказа на арест осуществлялось по законам Лас-Вегаса. Это значило, что когда детективы стучатся в дверь подозреваемого, при этом должен присутствовать хотя бы один наряд в полицейской форме.

Босх и Фелтон уже успели обменяться «любезностями». Они заскочили в помещение пожарной команды раздобыть стаканчик кофе для Босха, и Босх не преминул устроить капитану разнос за то, как тот обошелся с привезенными отпечатками пальцев, обнаружив, что они принадлежат Лакки, то есть Люку Гошену. Фелтон изобразил на лице раскаяние, но ответил, что не переставая звонил в отель. Босху пришлось отступить. Он получил от капитана все, что хотел. По крайней мере на словах. Оставалось прикусить язык и слушать его болтовню.

Кроме Фелтона и Босха, у машины стояли еще четверо – из отдела по борьбе с организованной преступностью полицейского управления Метро: Айверсон и его напарник Сикорелли и еще двое – Бакстер и Пармили. ОБОП был частью вотчины Фелтона, но сегодня всем заправлял Бакстер – чернокожий, почти лысый, лишь на висках оставался седой пушок. Бугристые мускулы и вся его наружность словно бы говорили: не желаю никаких стычек. Он показался Босху человеком, который способен применить как силу, так и насилие. А это разные вещи.

Из их разговоров Босх понял, что дом Гошена им хорошо известен – следили и раньше. Он располагался примерно в миле на запад. Бакстер успел туда прокатиться и видел, что черный «корвет» Гошена стоял под навесом.

– Ордер имеется? – поинтересовался Босх.

Он представил, как дело разваливается в суде из-за того, что полиция ворвалась в дом подозреваемого без законных оснований.

– Отпечатков пальцев вполне достаточно, чтобы получить ордер на обыск и арест, – ответил Фелтон. – Утром мы обратились к судье. Кстати, мы ведь тоже получили информацию. Полагаю, Айверсон вам сообщил?

– Пусть это его отпечатки. Но их недостаточно, чтобы выдвинуть обвинение. Мы слишком торопимся. Убийство произошло в Лос-Анджелесе. Но у меня нет оснований увезти туда подозреваемого. А ваша информация? Смеху подобно! Анонимный звонок – грош ему цена!

На Босха посмотрели так, словно он рыгнул в обществе девиц на первом балу.

– Гарри, пропустим еще по стаканчику кофе? – предложил Фелтон.

– С меня довольно.

– Все-таки давайте возьмем.

Капитан увлек Босха в помещение пожарных. Там на кухонной стойке стоял чан с кофе, и, прежде чем продолжить беседу, Фелтон налил себе горячий напиток.

– Послушайте, Гарри, это потрясающая возможность и для нас, и для вас.

– Да, поэтому я не хочу все испортить. Неужели нельзя было подождать, пока у нас не появится что-нибудь реальное? Это мое расследование, а распоряжаетесь всем вы.

– Я полагал, мы обо всем договорились.

– Я тоже. Но договариваться с вами все равно что мочиться против ветра.

– Вот что, детектив. Сейчас мы отправимся и возьмем этого типа. Потом обыщем дом, посадим его в камеру, и я вам гарантирую: если и не он убил, то сдаст вам убийцу. А заодно нам – Джоя Маркса. Так что будем действовать и не ворчать.

Он похлопал Босха по плечу и вышел. Босх несколько минут постоял и последовал за ним. Он понимал, что напрасно возмущается. Когда обнаруживают отпечатки пальцев на трупе, того, кому они принадлежат, немедленно хватают. А с деталями разбираются после. Но Босху не нравилось, что он оказался в роли стороннего наблюдателя. Он признался себе, что дело именно в этом. Ему хотелось самому заправлять расследованием. Но здесь, в пустыне, он чувствовал себя беспомощно бьющейся на песке выброшенной из воды рыбой. Следовало позвонить Биллетс, но было слишком поздно – она ничего не могла предпринять. К тому же Босх не собирался признаваться, как дело уплыло у него из рук.

Когда он вышел из здания пожарной части в пекло, на улице уже стоял патрульный автомобиль с двумя полицейскими в форме.

– Ну вот, – произнес Фелтон, – все в сборе. По машинам, поехали брать сукина сына.

Через пять минут они были на месте. Дом Гошена стоял среди Дезерт-Вью-авеню. Достаточно большой, но не чрезмерно, он резко отличался от окружающего пейзажа только бетонной стеной с воротами, которая огораживала пол-акра частной собственности. Вокруг ничего не было, но хозяин счел необходимым обеспечить безопасность и отгородиться от мира.

Полицейские остановили машину. Бакстер вытащил из багажника две стремянки. Они установили одну рядом с воротами, и Айверсон первым полез на стену. Оказавшись наверху, он втянул вторую стремянку и опустил по другую сторону ограды. А затем чуть замешкался.

– Эй, никто не видел собак?

– Тут нет никаких собак, – промолвил Бакстер. – Утром сам проверял.

Айверсон спустился, а за ним остальные. Ожидая своей очереди, Босх оглянулся и в нескольких милях к востоку заметил отмеченную неоновыми огнями границу Стрипа. Даже солнце над ним казалось красным неоновым шаром. Воздух из теплого превратился в горячий, обжигал и драл горло, как наждачная бумага. Босх вспомнил о лежащем в кармане медицинском карандаше для губ «Чапстике» с ароматом вишни, который он купил в ларьке отеля, но ему не хотелось пользоваться им на виду у местных полицейских.

Перевалив через стену и следуя за остальными к дому, Босх посмотрел на часы. Было почти одиннадцать, но дом казался пустым. Ни движения, ни звука, ни света – ничего. Окна зашторены.

– Вы уверены, что он здесь? – шепнул он Бакстеру.

– Да, – отозвался тот, не понижая голоса. – Около шести я перебрался через стену и потрогал капот «корвета». Он был теплым. Парень только явился домой и теперь отсыпается. Гарантирую. Для этого типа девять утра все равно что четыре для нормальных людей.

Босх покосился в сторону «корвета». Он запомнил эту машину со вчерашнего вечера. Затем обвел взглядом пространство внутри стены. Под ногами расстилался ковер сочной травы. Засадить травой подобное пространство стоило хозяину целого состояния. И не меньше приходится тратиться на поливку. Имение выделялось в пустыне, словно полотенце на березе. От этих мыслей его отвлек громкий стук: Айверсон колотил ногой во входную дверь.

С оружием на изготовку Босх и другие устремились в темноту. И с предостерегающим криком «Полиция! Стоять! Ни с места!» кинулись по коридору налево. Босх побежал за лучами их фонарей. И почти сразу услышал женский крик.

Когда он оказался в спальне, Айверсон уже склонился над широченной кроватью и держал короткоствольный «смит-и-вессон» в шести дюймах от лица Люка Гошена. Здоровяк, с которым Босх встречался накануне, лежал под черной шелковой простыней и взирал на ситуацию без особого трепета, словно бросающий по кольцу Мэджик Джонсон [129]. Он даже поднял голову и обозрел сцену в укрепленном над головой потолочном зеркале.

Волновались женщины. Их тут было две. Обе голые. Они стояли по обе стороны кровати, не стесняясь своей наготы, и кричали. Бакстер не выдержал и приказал:

– А ну-ка уймитесь!

Однако потребовалось еще несколько секунд, чтобы наступила тишина. Никто не шевелился. Босх не сводил глаз с Люка Гошена. Он был единственной реальной угрозой в этой комнате. Босх чувствовал, что другие копы и оба полицейских в форме, которые пришли обыскивать дом, тоже вошли в комнату и толкались у него за спиной.

– На живот, Люк! – велел Айверсон. – А вы, девчонки, прикройтесь! Быстро!

– Вы не имеете права… – начала одна из женщин.

– Заткнись! – оборвал ее Айверсон. – Одевайся или отправишься в город нагишом. Выбирай!

– Рэнди! – Голос Гошена прогудел низко, как из бочки. – Заткни свою глотку и одевайся. Они вас никуда не заберут. И ты тоже, Харм.

Все мужчины, кроме Гошена, машинально повернули головы к той, кого арестованный назвал Харм. Похоже, она весила не более девяноста фунтов. У нее были белокурые волосы, груди, которые она могла спрятать в чашечках детского сервиза, в складках влагалища блестело золотое колечко. Выражение страха лишило ее лицо всякой красоты.

– Хармони, – поправила девушка.

– Давай, Хармони! – поторопил ее Фелтон. – И ты тоже. Отойдите к стене и одевайтесь.

– Пусть возьмут одежду и выметаются отсюда, – предложил Айверсон.

Хармони, которая натягивала джинсы, замерла и посмотрела на мужчин, отдающих противоречивые приказания.

– Так что нам делать? – раздраженно спросила Рэнди. – Может, вы сначала разберетесь между собой?

Босх узнал в ней женщину, которая накануне танцевала в «Долли».

– Выведите их к чертовой матери! – прорычал Айверсон. – Живее!

Полицейские в форме приблизились, собираясь выдворить обнаженных девушек из комнаты.

– Не трогайте меня! – взвизгнула Рэнди. – Я сама уйду.

Айверсон сдернул с Гошена простыню и застегнул на заведенных за спину руках наручники. Светлые волосы Люка были заплетены на затылке в тугую косичку. Накануне Босх этого не заметил.

– В чем проблемы, Айверсон? – произнес арестованный, вжимаясь лицом в матрас. – Вся возня из-за этого хмыря? У тебя совсем крыша поехала?

– Сделай одолжение, заткни пасть! – отозвался детектив.

Гошен со смехом прорычал угрозу. Он сильно загорел и был крупнее, чем показалось накануне Босху. Тело накачано, руки словно окорока. Понятно, почему Люк спит сразу с двумя женщинами и те лезут к нему в постель.

Гошен притворно зевнул, чтобы всем стало ясно, что он нисколько не напуган происходящим. На нем были только трусы, такого же черного цвета, что и простыни. На спине татуировки: на левой лопатке – обозначение одного процента, на правой – эмблема «харлей-дэвидсон». На правом предплечье еще одна татуировка – цифра «восемьдесят восемь».

– Это что, твой ай-кью [130]? – Детектив шлепнул его по руке.

– Пошел ты, Айверсон, вместе со своим фальшивым гребаным ордером! – бросил Люк.

Босх знал, что означают его татуировки. Достаточно насмотрелся этого добра в Лос-Анджелесе. Восьмая буква английского алфавита – «Н». Следовательно, «88» – двойное «Н» и означает «Хайль Гитлер!». Значит, Гошен провел какое-то время в среде фашистов. Но Босх помнил, что большинство попадавшихся ему подонков, имевших такие татуировки, получили их в тюрьмах. Он удивился, что увидел аналогичную у Люка. За тем не числилось никакого криминала, он не провел ни суток за решеткой. Если бы с ним случилось нечто подобное, компьютер служб обработки информации распознал бы оставленные на пиджаке Алисо отпечатки пальцев. Но Босх оставил эти размышления, заметив, что Люк пытается повернуть голову и взглянуть на него.

– Это тебя… тебя должны арестовать за то, что ты сделал с Гусси.

Босх наклонился над кроватью:

– Речь не о вчерашнем вечере. Речь идет о Тони Алисо.

Айверсон рывком уложил Люка на матрас.

– Ты о чем, черт подери? Если кто-то завалил того малого, я совершенно ни при чем. Нечего на меня вешать… – Люк хотел сесть, но Айверсон крепко прижал его к кровати.

– Не рыпайся. Будет время, выслушаем и твою песню. А пока надо покопаться в твоем барахле. Вот и ордер. – Детектив положил ему ордер на грудь.

– Ничего не могу прочитать.

– Не моя вина, что тебя выперли из школы.

– Покажи!

Айверсон не обратил внимания на его слова и сказал коллегам:

– Давайте разделимся и пошарим по дому. Вы, Гарри, возьмите на себя эту комнату. Будете в компании нашего приятеля.

– Хорошо, – согласился Босх.

– Один из вас пусть тоже останется здесь, – велел детектив полицейским в форме. – Просто стойте и присматривайте за этим стервецом.

Полицейский кивнул, а его товарищ покинул спальню.

Босх и Гошен посмотрели друг другу в глаза.

– Я не могу прочитать, что написано в ордере.

– Ты уже говорил.

– У вас ничего на меня нет, потому что я ничего не совершал.

– Тогда кто? Гусси?

– Никто. Вам это не удастся на меня повесить. Требую своего адвоката.

– Получишь, как только будет зарегистрирован привод.

– На каком основании?

– На основании обвинения в убийстве, Лакки.

Гошен все отрицал и требовал адвоката, а Босх принялся осматривать комнату. Выдвигал ящики туалетного столика, но оглядывался на Люка. Ему казалось, будто он стоял рядом с клеткой льва: понимал, что находится в безопасности, но хотел лишний раз убедиться. Босх не сомневался, что Гошен наблюдает за ним в зеркало над кроватью. Когда Гошен наконец успокоился, Босх начал задавать вопросы. Он делал это небрежно, не прекращая обыска, словно его не интересовали ответы.

– Так, где ты был в пятницу вечером?

– Засунь своей маме.

– Она умерла.

– Еще бы. Ей совсем не понравилось, как ты ей засунул.

Босх прервал работу и посмотрел на арестованного. Гошен хотел, чтобы он его ударил. Он стремился к насилию – насилие было тем полем, на котором он умел играть.

– Ну, так где ты был? В пятницу?

– Спроси у моего адвоката.

– Непременно. Но сейчас ты говоришь со мной.

– Работал в клубе. Ты же знаешь, у меня адова работа.

– До которого часа ты там терся?

– До четырех. Домой приехал еще позднее.

– Где находился? В кабинете?

– Да.

– Кто-нибудь тебя видел? Ты выходил оттуда?

– Не помню. Спроси у моего адвоката.

– Не беспокойся – спросим.

Босх возобновил обыск и открыл дверь гардеробной. Она была просторной, но только на треть увешана одеждой. Гошен жил налегке.

– Это уж как пить дать! – выкрикнул Люк с кровати. – Спросишь как миленький.

Прежде всего Босх перевернул подошвами вверх две пары ботинок и кроссовки «Найк». Он изучил рисунки, но ни один даже отдаленно не напоминал тот, что отпечатался на бампере «роллс-ройса» и на бедре лежащего в багажнике Тони Алисо. Босх оглянулся на Гошена – хотел убедиться, что тот по-прежнему лежит на кровати. Гошен не двигался. Тогда он потянулся к полке над висевшей одеждой и снял полную коробку с фотографиями. Это были рекламные снимки танцовщиц. Девушки хотя и не голые, но в очень соблазнительных костюмах. Под снимками напечатаны имена каждой и номер модели с пометкой «Миллион». Босх решил, что это название местного агентства, поставляющего танцовщиц клубу. И рылся в коробке до тех пор, пока не отыскал номер с именем Лейла.

Он вглядывался в изображение женщины, которую искал накануне вечером. Гладкие, со светлой искоркой, каштановые волосы, темные глаза, пышная фигура и припухлые полураскрытые детские губы, демонстрировавшие белые зубки. Она была красивой девушкой и показалась Босху знакомой. Возможно, той сексуальной злостью, которой обладали все женщины на фотографиях и те, кого он видел вчера в клубе.

Босх вынес коробку из гардеробной и поставил на бюро. Вынул из нее снимок Лейлы.

– Что это за фотографии, Лакки?

– Всех, кого я трахал. А как дела у тебя, коп? Готов побиться об заклад, что самая худшая здесь гораздо лучше тех, что имел ты.

– И что из того? Хочешь помериться членами? Я рад, что у тебя было много женщин. Больше у тебя их не будет. Трахаться-то ты станешь, и тебя станут трахать, но только не женщины. Вот я о чем.

Гошен замолчал, обдумывая его слова. А Босх тем временем поставил фотографию Лейлы на бюро рядом с коробкой.

– Слушай, Босх, скажи, что вы там накопали, а я расскажу, что знаю сам, и мы все выясним. Я ничего не совершал, так что не будем дурить и попусту тратить время друг друга.

Босх не ответил. Он вернулся в гардеробную и поднялся на цыпочки взглянуть, нет ли чего-нибудь еще на полке. И кое-что там обнаружилось – сложенный наподобие носового платка кусочек ткани. Босх снял его с полки и развернул. Ткань пропитана маслом. Босх понюхал ее и узнал запах.

Он вышел из гардеробной и швырнул материю так, что она угодила Гошену в лицу и упала рядом с кроватью.

– Что это?

– Тряпка в оружейном масле. А где само оружие?

– Никогда не держал оружия. И это тоже не мое. Ни разу прежде не видел.

– Ладно.

– Что ладно? Говорю тебе, никогда раньше я ее не видел!

– Не психуй, Гошен.

– Ох, как с вами непросто – так настырно суете свои носы ко мне в задницу!

Босх наклонился над ночным столиком и открыл верхний ящик. Там лежала пустая пачка из-под сигарет, перламутровые серьги-колечки и нераспечатанная упаковка презервативов. Он швырнул презервативы в Гошена, и те отскочили от его груди.

– Вот что я тебе скажу, Лакки: купить презервативы еще не значит обеспечить себе безопасный секс. Их надо надеть.

Он выдвинул нижний ящик. Он оказался пустым.

– Давно здесь живешь?

– Переехал сразу после того, как вывернул твою сестру задницей вверх. Потом выпер на улицу. Так она до сих пор торгует своей задницей в «Кортесе».

Босх выпрямился и внимательно посмотрел на арестованного. Гошен улыбался, постоянно его подначивал – хотел взять верх в ситуации, даже лежа на кровати в наручниках. Хотя рисковал пролить немного собственной крови.

– Сначала мать, затем сестра. Кто будет следующей? Жена?

– Да. У меня на нее есть кое-какие планы…

– Заткнись, хорошо? У тебя все равно ничего не получится. Ты меня не зацепишь, не получится. Побереги силы.

– Зацепить можно любого. Обещаю, Босх.

Босх окинул его взглядом и удалился в ванную комнату при спальне – просторное помещение, с душевой кабинкой и ванной почти такой же формы, как в номере Алисо в «Мираже». Туалет располагался в маленьком, размером со шкаф, закутке за решетчатой дверью из планок. Босх завернул туда, поднял крышку водяного бачка, но не нашел ничего необычного. Не опуская фаянсового верха, он наклонился и заглянул между стеной и бачком. То, что он там увидел, заставило его позвать из спальни полицейского в форме.

– Да, сэр, – ответил коп.

На вид ему не было и двадцати пяти лет. Темная кожа отливала почти голубизной. Он стоял в свободной позе и держал руки на форменном поясе – правая в нескольких дюймах от рукоятки пистолета. На нагрудной табличке Босх прочитал его фамилию – Фонтенот.

– Фонтенот, посмотрите за бачок!

Коп послушался, но рук от ремня не отнял.

– Что это? – спросил он.

– Полагаю, пистолет. А теперь чуть посторонитесь, я его вытащу.

Босх просунул руку в щель величиной в два дюйма между стеной и бачком. Пальцы сомкнулись на пластиковом пакете, который прилепили к задней стенке бачка при помощи серой эластичной ленты. Босх отклеил ее от фаянса, достал пакет и показал полицейскому. В пакете находился пистолет вороненой стали с привинченным глушителем длиной три дюйма.

– Двадцать второго калибра? – уточнил полицейский.

– Да, – подтвердил Босх. – Позовите-ка сюда Фелтона и Айверсона.

– Слушаюсь.

Босх вышел вслед за Фонтенотом из ванной комнаты. Пакет с пистолетом он нес, как рыболов, который держит свою добычу за хвост. В спальне он не удержался и улыбнулся, заметив, как расширились глаза Гошена.

– Не мое! – сразу заявил тот. – Подбросили, мать вашу! Слушай, сукин сын, я требую адвоката!

Босх пропустил его слова мимо ушей, зато внимательно следил за выражением лица. Что-то мелькнуло у Гошена в глазах и исчезло. Все, что угодно, но не страх. Гошен не позволил бы страху проявить себя. Нечто иное. Босх смотрел на арестованного и ждал, чтобы это выражение снова появилось у того на лице. Смущение? Разочарование? Но теперь его взгляд казался пустым. Однако Босх решил, что разгадал реакцию. Удивление.

В спальню вернулись Айверсон, Бакстер и Фелтон. Айверсон увидел пистолет и торжествующе завопил:

– Ага! – Он ликовал.

Босх объяснил, где и как он обнаружил оружие.

– Ах вы, хреновы гангстеры! – Айверсон посмотрел на Гошена: – Думаете, копы не смотрели «Крестного отца»? Кто так прятал пистолет? Майкл Корлеоне.

– Я требую адвоката! – закричал Гошен.

– Получишь, – пообещал Айверсон. – А теперь поднимайся, кусок дерьма. Одевайся и поедем.

Когда Айверсон снимал с арестованного один наручник, Босх не спускал того с мушки. Потом они оба держали Гошена под прицелом, пока он натягивал черные джинсы, ботинки и тенниску. Она была ему маловата.

– Всегда берете числом, – проворчал Гошен. – Я против вас один, а все равно напустили в штаны.

– Давай, давай, Гошен, – поторопил его Айверсон. – Что нам с тобой целый день возиться?

Когда он оделся, на него снова нацепили наручники и усадили на заднее сиденье машины Айверсона. Детектив запер пистолет в багажнике, после чего они вернулись в дом. Во время короткого совещания в холле было решено, что Бакстер и два других детектива останутся заканчивать обыск.

– А что с женщинами? – напомнил Босх.

– Полицейские присмотрят, пока ребята не закончат, – объяснил Айверсон.

– Хорошо. Но как только закончат, пусть сразу позвонят. Мы начать не успеем, как адвокат Гошена встанет нам костью в горле.

– Я за этим прослежу. Кстати, машина Гошена здесь? А где ключи?

– На кухонном столе, – ответил один из детективов.

– О’кей, – отозвался Айверсон. – Тогда мы пошли.

Босх последовал за ним и увидел, как он забрал ключи с кухонного стола и положил себе в карман. Они завернули под навес для машин, где размещалась небольшая кладовка. На стенде с крюками висели инструменты. Айверсон выбрал лопату и направился на задний двор. Он нашел место, где от столба на улице к дому тянулась телефонная линия, и одним взмахом лопаты оборвал связь.

– Не представляете, какие сильные дуют в пустыне ветры, – заметил он и заглянул за дом. – У девчонок нет ни машины, ни телефона. Ближайшее жилище отсюда в миле, город – в пяти. Полагаю, они дадут нам какое-то время. А это все, что нам необходимо. – Айверсон бросил лопату за ограду в кусты.

– Что вы обо всем этом думаете? – спросил его Босх.

– Чем выше они забираются, тем больнее падают. Гошен наш, Гарри. Ваш.

– Я не о том. О пистолете.

– А что с пистолетом?

– Уж слишком все очевидно.

– А кто сказал, что преступники хитроумные люди? Гошен явно не семи пядей во лбу. До сих пор ему везло. Но теперь везение кончилось.

Босх кивнул, хотя что-то не давало ему покоя. Речь не о том, хитрые преступники или нет. Все они следуют определенным правилам, но прятать пистолет в собственном туалете – просто абсурд.

– Я заметил удивление в глазах Гошена, когда он увидел пистолет, – промолвил Босх.

– Никто не отрицает, что он – хороший актер. Вероятно, это другой пистолет. Вам придется взять его с собой и провести экспертизу. Давайте сначала установим, что убийство совершено из данного оружия, а потом будем беспокоиться, что все так удачно складывается.

Босх достал сигарету и закурил.

– Не знаю. Мне все время кажется, я что-то упустил.

– Послушайте, Гарри, вы хотите довести дело до суда?

– Разумеется.

– Тогда забираем его к себе, сажаем в камеру и смотрим, что можно у него выяснить.

Босх вспомнил, что забыл фотографию Лейлы в доме. Он сказал Айверсону, чтобы тот заводил автомобиль, а он через минуту вернется. Когда он сел в машину, у арестованного из уголка рта сочилась кровь. Айверсон усмехался:

– То ли ударился, когда его вталкивали на сиденье, то ли сделал это нарочно, чтобы решили, будто я его стукнул.

Гошен промолчал, и Босх отвернулся. Айверсон вывел автомобиль на дорогу, и они направились в город. Жара усиливалась, и Босх почувствовал, что его рубашка прилипла от пота к спине. Кондиционер старался справиться с духотой перегретого во время стоянки салона. Воздух казался сухим, как старые кости. Босх наконец не выдержал, достал из кармана медицинский карандаш и обвел саднящие губы. Теперь ему было наплевать, что о нем подумают Айверсон или Гошен.

* * *
Они подняли Гошена в специальном лифте, затем провели по коридору через комнату сотрудников – в крохотное помещение для допросов. Пристегнули наручниками к металлическому кольцу в середине стола и заперли на ключ. Когда Айверсон закрывал дверь, Гошен крикнул, что хочет позвонить.

По пути к кабинету Фелтона Босх заметил, что комната сотрудников словно вымерла.

– В чем дело? Где люди? – спросил он коллегу.

– На задании. Берут остальных.

– Каких остальных?

– Вашего приятеля Гусси. Капитан хочет припугнуть его. И еще девицу.

– Лейлу? Вы ее нашли?

– Нет. Другую. Которой вы вчера интересовались. Ту, что играла с убитым в «Мираже». Как выяснилось, она уже сидела.

Босх схватил Айверсона за рукав:

– Вы взяли Элеонор Уиш?

Он не стал дожидаться ответа и бросился в кабинет капитана. Фелтон беседовал по телефону, и Босх нетерпеливо мялся перед его столом, ожидая, когда он повесит трубку. Капитан указал ему на дверь, но Босх лишь покачал головой. Он заметил, как вспыхнули у того глаза, когда он говорил своему собеседнику:

– Не беспокойтесь, все под контролем. Я с вами свяжусь. – Потом он бросил на рычаг трубку и произнес: – В чем дело, Босх?

– Позвоните своим людям, прикажите оставить в покое Элеонор Уиш.

– Вы о чем?

– Она не имеет отношения к делу. Я ее вчера проверил.

Фелтон подался вперед и сцепил ладонями руки.

– Что значит – проверил?

– Допросил. У нее с убитым мимолетное знакомство. Уиш ни при чем.

– Вы знаете, кто она такая? Ее историю?

– Она служила агентом ФБР и была назначена в лос-анджелесский отдел борьбы с ограблениями банков. Пять лет назад ее посадили по обвинению в преступном сговоре с целью организации серии проникновений в хранилища банков. Но это не имеет никакого значения – теперь она ни при чем.

– А я полагаю, что есть смысл ее немного потрясти. Пусть ребята на нее поднажмут. Для уверенности.

– Я и так уверен! – воскликнул Босх и, оглянувшись на дверь, осекся.

В проеме стоял Айверсон и слушал. Босх вернулся к двери, прикрыл ее, взял стул, сел перед столом и наклонился к Фелтону:

– Видите ли, капитан, я знал Элеонор Уиш по Лос-Анджелесу. Тоже занимался делом банковских хранилищ. Мы… были больше чем партнерами. Потом все рухнуло, и я не встречал ее пять лет, пока не узнал на пленке камеры слежения в «Мираже». Вот почему я вам звонил: хотел с ней поговорить, но не по поводу дела. Она отмотала свой срок и чиста перед законом. Прошу вас, позвоните своим людям.

Фелтон молчал. Босх чувствовал, как он напряженно размышляет.

– Я работал над делом почти всю ночь, – промолвил капитан. – Звонил вам, но телефон в вашем номере не отвечал. Вы не горите желанием рассказать, где пропадали?

– Не горю.

– Нет, – покачал головой Фелтон. – Я не могу сбросить ее со счетов.

– Почему?

– Потому что есть нечто такое, чего вы о ней не знаете.

Босх на мгновение закрыл глаза. Так поступают маленькие дети, ожидая, что их шлепнет суровая мать, однако готовятся стоически снести наказание.

– Что же я такого о ней не знаю?

– Может, с убитым ее не связывало больше ничего, кроме случайного знакомства, зато она прекрасно знала Джоя Маркса и его банду.

Все оказалось гораздо хуже, чем предполагал Босх.

– Объясните.

– После того как вы мне вчера позвонили, я переговорил со своими людьми. Выяснилось, что на Элеонор Уиш у нас накопился материал. Ее не раз замечали в обществе некоего Терренса Куиллена, он работает на Гошена, а тот, в свою очередь, – на Джоя Маркса. Много раз, детектив Босх. Если хотите знать, я послал людей выяснить, что нам может сказать Куиллен.

– Что значит «замечали в обществе»?

– Судя по донесениям, у них исключительно деловые отношения.

Босх чувствовал, словно его ударили. Невероятно. Он провел ночь с женщиной, а она его предала! Но в глубине души Босх был убежден, что Элеонор говорила правду и все это какая-то большая путаница.

В дверь постучали, Айверсон просунул голову в кабинет.

– Босс, ребята вернулись. Разводят всех, кого привезли, по комнатам для допроса.

– Отлично.

– Вам что-нибудь нужно?

– Нет. Закрой дверь.

Айверсон исчез, а Босх обратился к капитану:

– Она арестована?

– Нет, она согласилась приехать к нам добровольно.

– Позвольте мне побеседовать с ней первым.

– Мне кажется это неразумным.

– Плевать, разумно или нет. Дайте мне с ней пообщаться. Если она кому-либо что и скажет, то только мне.

Фелтон немного помолчал и кивнул:

– Хорошо, давайте. У вас пятнадцать минут.

Босх подумал, что, наверное, стоило бы поблагодарить капитана, но не стал. Он поднялся и направился к двери.

– Детектив Босх! – окликнул его Фелтон. Гарри оглянулся. – Я сделал для вас все, что мог. Но по большому счету это нарушение.

Гарри не ответил. Он понимал, что обязан Фелтону. Тот не обладал чувством такта, но вправе был произнести то, что произнес.

Босх миновал первую камеру для допросов, куда привели Гошена, и открыл дверь во вторую. Там, прикованный наручниками к кольцу на столе, сидел Гусси. Его нос распух и сделался похож на картошку. Из ноздрей торчали тампоны. Он посмотрел на Босха, и тот понял, что Гусси его узнал. Босх закрыл за собой дверь.

Элеонор Уиш оказалась за дверью под номером три. Она была взъерошена – копы управления Метро явно вытащили ее из постели. В глубине глаз страх загнанного в угол животного, и это резануло Босха по сердцу.

– Гарри, что они творят?

Босх поспешно вошел, затворил за собой дверь, ободряюще дотронулся до плеча Элеонор и сел напротив.

– Извини.

– За что?

– Вчера, после того как я узнал тебя на видеопленке из «Миража», я попросил Фелтона – это здешний капитан – дать мне твой адрес и номер телефона, поскольку их не было в справочнике. Он дал, но, не известив меня, вытащил на свет божий твое досье. А потом, не посоветовавшись, послал за тобой людей. Это все связано с делом Тони Алисо.

– Я же тебе сказала, что почти не знала его. А теперь меня притащили сюда лишь потому, что я случайно оказалась с ним за одним столом? – Элеонор отвернулась. Она понимала: так будет всегда. И причина – в ее криминальном прошлом.

– Мне надо тебя кое о чем спросить. Выяснить один вопрос и вытащить тебя отсюда.

– О чем?

– Кто такой Терренс Куиллен.

Он заметил в ее взгляде изумление.

– Куиллен… при чем тут… его подозревают?

– Элеонор, ты же знаешь порядки. Есть вещи, которые я не имею права говорить. Просто ответь на вопрос. Ты знаешь Терренса Куиллена?

– Да.

– Откуда?

– Примерно шесть месяцев назад он подошел ко мне, когда я выходила из «Фламинго». Я жила здесь четыре или пять месяцев, обустраивалась и играла шесть вечеров в неделю. Он на свой манер объяснил мне, что к чему. А сам к тому времени уже кое-что обо мне знал, был в курсе, что я недавно освободилась. Он заявил, что существует определенная такса и я должна ее платить. Все местные платят, а если я откажусь, у меня возникнут неприятности. Если соглашусь, то он станет за мной приглядывать и в случае чего всегда окажется рядом. Ты же знаешь, как это происходит – неприкрытое, наглое вымогательство.

Элеонор не выдержала и расплакалась. Босху потребовалась вся его выдержка, чтобы не обнять ее и не попытаться утешить.

– У меня не было ни одного знакомого, – продолжила она. – Я всего боялась. Стала платить. А что делать? У меня ничего не осталось, и мне некуда было податься.

– Черт! – сквозь зубы выдохнул Босх. Поднялся, обошел стол, притянул Элеонор к себе и поцеловал в макушку. – Ничего не бойся, все будет хорошо, обещаю.

Несколько мгновений он молча обнимал ее, а Элеонор тихо плакала. А затем отворилась дверь, и на пороге появился Айверсон. Он жевал зубочистку.

– Пошел вон! – крикнул Босх.

Дверь медленно закрылась.

– У тебя будут из-за меня неприятности, – испугалась Элеонор.

– Не из-за тебя. Все неприятности – мои собственные.

Вскоре он вновь вошел в кабинет Фелтона. Капитан поднял голову, но не проронил ни слова.

– Она откупалась от Куиллена, чтобы ее оставили в покое, – объяснил Босх. – Платила две сотни в неделю. Уличная такса. Она ничего ни о чем не знает. А в пятницу играла около часа за одним столом с Алисо совершенно случайно. Она ни при чем. А теперь отпустите ее. Прикажите своим людям.

Фелтон откинулся на спинку стула и принялся постукивать авторучкой по нижней губе. Он демонстрировал Босху глубокую задумчивость.

– Не знаю, не знаю… – пробормотал он.

– Хорошо, предлагаю сделку: вы ее отпускаете, а я звоню своим.

– И что вы им скажете?

– Что установил сотрудничество с управлением Метро и считаю, что операция должна быть совместной. Заявлю, что мы собираемся прижать Гошена, поскольку от него тянется ниточка к Марксу. Он сдаст Маркса, а Маркс тот самый тип, который держал на крючке Алисо. И еще я скажу: желательно, чтобы главенствующую роль в операции играли вы, ведь вы лучше знаете местную почву и Маркса. Ну как?

Фелтон выстукал еще одно закодированное сообщение по губе.

– Звоните прямо сейчас, – наконец решился он. – А после того как пообщаетесь со своим начальником, передайте мне трубку.

– У меня начальник женщина.

– Мне без разницы.

Через полчаса Босх сидел за рулем машины без опознавательных знаков, которую позаимствовал в полицейском управлении Метро, и вез скрючившуюся на сиденье Элеонор. Разговор с лейтенантом Биллетс прошел относительно нормально, и Фелтон тоже не обманул. Элеонор выпустили, но навредить успели порядком. Ей удалось начать новую жизнь, и она смирилась со своим существованием, но недоверие, унижение и сознание уязвимости выбили у нее почву из-под ног. И все из-за него. Босх вел автомобиль молча, не в состоянии придумать, что ей сказать и как утешить. Это мучило его, он искренне переживал. До прошлой ночи он не видел Элеонор пять лет, но она постоянно оставалась в его подсознании, даже если он встречался с другими женщинами. Некий голос постоянно нашептывал, что Элеонор Уиш – его единственная. Его половинка.

– Меня никогда не оставят в покое.

– Что?

– Помнишь фильм с Хэмфри Богартом? Там коп говорит: «Заметем постоянных подозреваемых». Они и заметают. Вот и я теперь из их числа. А до сегодняшнего дня не верила. Постоянная подозреваемая. Я должна тебя благодарить, что ударил наотмашь по лицу правдой.

Босх не знал, как себя вести, потому что Элеонор не кривила душой.

Через несколько минут они оказались у ее дома. Босх провел Элеонор в гостиную и усадил на диван.

– Как ты?

– Прекрасно.

– Когда придешь в себя, осмотрись, не взяли ли чего-нибудь.

– У меня нечего брать.

Босх поднял взгляд на иллюстрацию «Полуночников» над диваном. Пустое вечернее кафе. За столиком парочка. Поодаль еще один мужчина. Босх всегда считал, что одинокий мужчина – это он.

– Элеонор, – произнес он. – Мне нужно возвращаться. Но я приеду, как только сумею.

– Хорошо, Гарри. Спасибо, что вызволил меня.

– Держись!

– Ладно.

– Обещаешь?

– Да.

Айверсон ждал его в управлении и допрос Гошена без него не начинал. Фелтон отдал Гошена Босху – это было все еще его расследование.

В коридоре Айверсон остановил Босха и похлопал по руке.

– Слушайте, Босх, я не знаю, что таму вас с этой женщиной. Думаю, это никого не касается, раз капитан решил ее отпустить. Но если нам работать вместе, хочу сказать: мне не понравилось, как вы выставили меня из кабинета.

Босх с минуту смотрел на него. Зубочистка все еще торчала у Айверсона изо рта.

– Айверсон, я даже не знаю вашего имени.

– Джон, но все зовут меня Айви.

– А мне, Айверсон, не понравилось, как вы толкались под дверью капитана и рядом с комнатой для допросов. У нас в Лос-Анджелесе копов, которые подсматривают, подслушивают и нарушают правила, называют шустрилами. Мне плевать, обиделись вы или нет. Вы и есть шустрила. Только вздумайте устроить мне неприятности, я сразу отправлюсь к Фелтону и устрою вам. Заявлю, что застал вас у себя в номере. А если этого окажется недостаточно, добавлю, что выиграл накануне шесть сотен в рулетку, но после вашего появления деньги исчезли из бюро. Ну как, все еще хочешь заниматься допросом?

Айверсон схватил его за воротник:

– Ты со мной не шути, Босх!

– А ты со мной, Айви.

Айверсон усмехнулся, ослабил хватку и отступил. Босх поправил рубашку и галстук.

– Пошли, ковбой! – предложил Айверсон.

Они шагнули в комнату для допросов. Гошен сидел с закрытыми глазами, подсунув ладони под затылок и положив ноги на стол. Айверсон взглянул на разорванный металл, где наручники прикреплялись к кольцу, и его щеки вспыхнули от гнева.

– А ну-ка, дерьмо, встать! – приказал он.

Гошен поднялся, держа скованные руки над головой. Айверсон достал ключ и снял один наручник.

– Что ж, повторим, – процедил детектив, завел его руки за спину, посадил и продел наручники за стальную перекладину спинки стула. Пододвинул ногой себе стул и сел наискосок от арестованного. Босх устроился с другой стороны.

– Отлично, фокусник Гарри Гудини, теперь за тобой еще и порча государственной собственности.

– Ай-ай-ай, Айверсон. Убого. Очень убого. Похоже на тот раз, когда ты завалился в клуб и отвел Синду в кабинет прихотей. Мне показалось, что ты назвал это допросом. А она заявила, что это было нечто иное. Сегодня чем мы закончим?

Лицо детектива исказилось гневом. А Гошен, радуясь, что ему удалось зацепить полицейского, гордо выгнул грудь и усмехнулся.

Босх двинул его столом в солнечное сплетение. Великан согнулся пополам и задохнулся. Босх вскочил, обогнул стол, на ходу доставая цепочку от ключей, на которой висел перочинный нож. Открыл лезвие, прижал Гошена грудью к столу и обрезал косичку на затылке. Затем вернулся на свой стул и, когда арестованный распрямился, бросил перед ним его скрученные, длиной в шесть дюймов волосы.

– Косички вышли из моды свыше трех лет назад. Ты, наверное, об этом не слышал?

Айверсон раскатисто расхохотался. Гошен посмотрел на Босха бледно-голубыми глазами, в которых души, казалось, было не больше, чем в кнопках какой-нибудь машины. Но ничего не сказал – показывая, что способен терпеть. Он – крепкий орешек. Босх по опыту знал: вечно терпеть не может никто, когда-нибудь да сломается.

– У тебя проблема, Лакки, – заметил Айверсон. – Большая проблема.

– Стой! Я не хочу с тобой общаться. И не хочу, чтобы ты со мной говорил. Ты говнюк и слабак, я тебя не уважаю. Пусть говорит кто-нибудь другой. Вот он. – Гошен кивнул на Босха.

Возникла пауза, во время которой Босх переводил взгляд с арестованного на детектива.

– Пойдите выпейте кофе, – предложил он Айверсону. – Мы здесь разберемся.

– Но вы…

– Пойдите выпейте кофе! – перебил его Босх.

– Вы уверены? – У Айверсона был такой вид, словно его турнули из студенческой компании, потому что остальные ребята решили, что он им не подходит.

– Уверен. Текст с правами при вас?

Детектив вынул из кармана сложенный листок и швырнул на стол.

– Я буду за дверью.

Когда Гошен и Босх остались вдвоем, они некоторое время изучали друг друга. Наконец Босх произнес:

– Хочешь закурить?

– Не изображай доброго полицейского. Говори, что к чему.

Босх пожал плечами, встал и достал цепочку с ключами. Но на сей раз открыл один из наручников. Гошен принялся растирать запястье, пытаясь восстановить кровообращение. Ему попалась на глаза косичка, и он сбросил ее со стола на пол.

– Вот что я тебе скажу, начальник. Я был в таком месте, где что бы со мной ни делали, все равно не могли пронять. Был и вернулся.

– Эка невидаль! Кто не посещал «Диснейленд»?

– Я не о твоем гребаном «Диснейленде». Я провел три года в каталажке в Чихуахуа. Меня там не смогли сломать, и ты не сумеешь.

– Вот что я тебе скажу. За свою жизнь мне пришлось убить немало людей. И если возникнет необходимость, у меня не дрогнет рука. Ни на мгновение. Речь не о том, Гошен, какой я полицейский – плохой или хороший. Это не кино, в котором плохие парни непременно носят косички. Это – настоящая жизнь. Ты для меня не больше чем кусок мяса. И я намерен тебя раздавить. Теперь все зависит от тебя – насколько болезненно и как глубоко тебе падать.

Гошен усмехнулся:

– Ну хорошо. Вот мы и познакомились. Теперь побеседуем. И я возьму у тебя курево.

Босх пододвинул к нему пачку и спички. Арестованный закурил, Босх молча ждал, пока он выпустит первый клуб дыма.

– Но сначала вот это. Ты знаешь порядок, – начал Босх и, развернув оставленный Айверсоном листок, зачитал Гошену его права. Тот расписался на бумаге.

– Нас записывают?

– Пока нет.

– Тогда выкладывай, что у тебя есть.

– Отпечатки твоих пальцев обнаружены на теле Тони Алисо. Пистолет, что мы нашли у тебя за бачком, сегодня отправится в Лос-Анджелес. Отпечатков хватает. Но если установят, что найденная в трупе Алисо пуля выпущена из твоего пистолета, тебе крышка. Какое бы ты ни соорудил себе алиби, что бы ни наплел, будь твоим адвокатом сам Джонни Кочран, ты будешь не просто куском мяса, а дохлым куском мяса.

– Пистолет не мой. Подбросили, мать вашу… Ты это знаешь не хуже меня. С пистолетом у вас не выгорит.

– Намекаешь, я подбросил? – Босх заметил, что лицо Гошена покрылось капельками пота.

– Устроили шоу! Не знаю, кто подбросил: ты, Айверсон или кто-нибудь еще. Подстава, вот что это такое.

Босх постарался подавить вспышку гнева и произнес:

– Будешь настаивать на своем, пеняй на себя. Подержат десяток лет в одиночке, а затем привяжут и воткнут иголку в руку. Скажи спасибо, что теперь нет газовых камер и вашему брату легче.

Босх откинулся назад, но помещение оказалось настолько тесным, что спинка стула уперлась в стену. Он достал лечебный карандаш и снова намазал губы.

– Ты наш, Гошен. У тебя осталось маленькое окошко, то есть ты пока держишь крохотный кусочек собственной судьбы.

– Какое окошко?

– Тебе прекрасно известно. Такие, как ты, пальцем не пошевелят без того, чтобы им не приказали. Сдай того, кто велел тебе убить и уложить Тони Алисо в багажник. Но учти: это не сделка, и я не вижу никакого просвета в конце тоннеля.

Гошен судорожно выдохнул и потряс головой:

– Я этого не делал. Не делал!

Босх не ожидал, что он ответит иначе. Арестованного еще предстояло сломать. Он перегнулся через стол и проговорил:

– Хочу, чтобы ты понял: я не пудрю тебе мозги. Может, это сэкономит нам время.

– Валяй, только учти – это ничего не изменит.

– В пятницу вечером на Энтони Алисо был черный кожаный пиджак с лацканами шириной два дюйма.

– Ты понапрасну тратишь время…

– Ты схватил его вот так. – Босх обеими руками стиснул воображаемые лацканы на воображаемом пиджаке. – Вспомнил? Я трачу время понапрасну? Вспомнил или нет? Теперь признайся, кто кому пудрит мозги?

Гошен покачал головой, но Босх знал: счет в его пользу. В памяти арестованного уже что-то забрезжило.

– Вот какое нехорошее дело: выделанная таким образом кожа сохраняет аминокислоты отпечатков пальцев, как сообщили эксперты. Мы получили отличные отпечатки. Убедительные для окружного прокурора и большого жюри. Убедительные для того, чтобы нам явиться в твой дом и взять тебя с потрохами.

Босх подождал, пока Гошен взглянул на него.

– В твоем доме найден пистолет. Если будешь запираться, придется ждать результатов баллистической экспертизы. Но у меня предчувствие, что все подтвердится.

Гошен грохнул обеими руками по металлической крышке стола. Звук был такой, словно эхо раскатилось после выстрела.

– Подстава! Ваши люди подбросили…

Дверь распахнулась, и в комнату ворвался Айверсон. Он держал пистолет, как киношный коп.

– Все в порядке?

– Да, – отозвался Босх. – Лакки немного нервничает. Дайте нам несколько минут.

Айверсон молча удалился.

– Вот выставляется, – прокомментировал Гошен. – А ведь больше ни на что не способен. Как насчет телефонного звонка?

Босх навалился грудью на стол.

– Можешь звонить, только не ошибись. Мы же оба понимаем, что это будет не твой адвокат, а Джоя Маркса. А теперь подумай, чьи он станет защищать интересы? Твои? Нет, Джоя Маркса. – Босх поднялся. – Придется тебе это все устроить.

– А ты меня все-таки не взял. Отпечатки? Недостаточно. Пистолет? Подбросили – каждый понимает.

– Говори, говори… Завтра утром я все узнаю из баллистической экспертизы.

Трудно было понять, клюнул арестованный или нет.

– У меня алиби! – крикнул Гошен.

– Да ну? Алиби? Откуда тебе известно, когда совершено убийство?

– Ты спрашивал меня про вечер пятницы. Значит, ночью.

– Я этого не сказал.

С полминуты Гошен сидел неподвижно. Босх наблюдал, как он напряженно думает. Гошен понимал, что сболтнул лишнее, и теперь гадал, как далеко может зайти дело.

– У меня есть алиби, я чист, – наконец промолвил он.

– Ты будешь чист тогда, когда мы это решим. Выкладывай свою историю.

– Только своему адвокату.

– Сам себе вредишь, Гошен. Говори, ты ничего не теряешь.

– Если не считать свободы.

– Я проверю твой рассказ и, если ты не лжешь, может, соглашусь, что тебе подбросили пистолет.

– Рассказывай! Это все равно что доверить заключенным управлять тюрьмой. Будешь общаться с моим адвокатом. А сейчас дай мне позвонить.

Босх поднялся и дал знак Гошену завести руки за спину. Тот повиновался, Босх надел на него наручники и вышел.

После того как он рассказал, как арестованный выиграл у него первый раунд, Фелтон приказал Айверсону принести в комнату для допросов телефон и разрешить Гошену позвонить своему адвокату.

– Пусть понервничает, – усмехнулся капитан, когда они остались одни. – Посмотрим, как ему понравится в камере.

– Он сообщил, что отбывал три года заключения в Мексике.

– Гошен это всем говорит, на кого хочет произвести впечатление. И с татуировками то же самое. Пару лет назад мы покопались в его прошлом. Он никогда не ездил на мотоцикле, не был участником байкерских банд, и мы не нашли никаких сведений, что он отбывал наказание в мексиканской тюрьме. Ночь в камере сделает его податливее. А ко второму раунду у нас появятся результаты баллистической экспертизы.

Босх попросил разрешения позвонить начальству и выяснить насчет пистолета.

– Садитесь за любой свободный стол и чувствуйте себя как дома. Предположу, как будут развиваться события, чтобы вы просветили лейтенанта Биллетс. Вероятно, адвокат, которому он позвонит, – Микки Торрино. Он человек Джоя Маркса. Он станет протестовать против экстрадиции и настаивать, чтобы Гошена выпустили на поруки. Предложит любое поручительство, чтобы вырвать его из наших рук и заполучить в свои. Вот тогда они смогут принять решение.

– Какое?

– Убить или оставить в живых. Если Джой решит, что Гошен способен расколоться, он увезет его в пустыню и мы его больше не увидим. Никто не увидит. А теперь идите звоните. А я позвоню прокурору, спрошу, когда планируется провести слушание по экстрадиции. Думаю, чем раньше, тем лучше. Если удастся вывезти Лакки в Лос-Анджелес, он скорее разговорится. Если мы его раньше не расколем.

– Хорошо бы получить результаты баллистической экспертизы до слушания. Если установят, что пуля выпущена из найденного нами пистолета, это повлияет на решение. Но в Лос-Анджелесе все происходит очень медленно. Я сомневаюсь, что успели произвести вскрытие.

– Звоните, а потом мы произведем рекогносцировку.

Босх сел за пустой стол рядом со столом Айверсона и поднял телефонную трубку. Он застал Биллетс в кабинете и догадался, что она ест. Сообщил о том, как провалилась попытка разговорить Гошена, и о планах выйти на прокурора и назначить слушание по экстрадиции.

– Что ты собираешься делать с пистолетом? – спросил он.

– Прежде всего надо, чтобы он как можно быстрее оказался у нас. Эдгар просил коронера, чтобы вскрытие произвели сегодня во второй половине дня. К вечеру пули должны быть у нас. Если получим пистолет, завтра утром проведем баллистическую экспертизу. Сегодня вторник. Сомневаюсь, чтобы слушание по экстрадиции назначили раньше четверга. К тому времени заключение экспертизы будет у нас.

– Хорошо. В таком случае я поспешу на самолет.

– Давай.

Что-то в ее тоне насторожило Босха. Он догадался, что мысли Биллетс занимала не только баллистическая экспертиза и то, что она пережевывала.

– Лейтенант, – произнес он, – что-нибудь случилось?

Биллетс мгновение поколебалась и ответила:

– Да.

Лицо Босха моментально покрылось потом. Он решил, что Фелтон его подставил и рассказал об Элеонор Уиш.

– Что?

– Мне удалось установить личность того, кто находился в кабинете Тони Алисо.

– Отлично. – Босх испытал огромное облегчение, но его удивил мрачный тон лейтенанта. – Кто же?

– Ничего отличного. Доминик Карбоун из ОБОП.

Босх оторопел и долго не мог вымолвить ни слова.

– Карбоун? Но какого черта?

– Не знаю. Навожу справки и хочу, чтобы ты вернулся до того, как мы решим, что делать. А Гошен до слушания подождет. Судя по всему, он ни с кем не станет общаться, кроме своего адвоката. В общем, возвращайся. Обмозгуем все вместе. С Джерри и Киз я пока не беседовала. Они по-прежнему занимаются финансовыми вопросами.

– Как удалось установить личность Карбоуна?

– Простое везение. После нашего разговора с тобой и капитаном из Лас-Вегаса наступило затишье, и я съездила в центральное управление. Там у меня есть подруга из ОБОП, тоже лейтенант. Лусинда Барнс. Знаешь такую?

– Нет.

– Я хотела выяснить, почему они все-таки отфутболили дело. Мы сидели, болтали, и вдруг вошел человек. Я узнала его, но не могла сообразить, где видела раньше. Спросила Лусинду, и она сообщила, что это Карбоун. И тогда я вспомнила типа, которого видела на пленке. Он был без пиджака, а рукава рубашки закатал. Я заметила у него татуировку.

– Ты рассказала о нем подруге?

– Что ты! Виду не подала и сразу смоталась. Ох, не нравится мне все это!

– Что-нибудь придумаем. Ладно, мне надо бежать; приеду, как только смогу. А ты пока поднажми на экспертов, скажи, что баллистическая экспертиза – первая задача на завтрашнее утро.

– Постараюсь.

Купив билет на самолет, Босх успел схватить такси, заехать в «Мираж» и на обратном пути заскочить к Элеонор попрощаться. Но на его стук в дверь она не ответила. Босх не знал, какая у нее машина, и не мог проверить, дома Элеонор или нет. Он нацарапал записку на вырванной из блокнота страничке – написал, что позвонит, – плотно свернул листок и засунул в щель между створкой и притолокой, чтобы бумажка выпала, как только дверь откроют.

Босх хотел немного подождать и поговорить с Элеонор, но времени не было. Через двадцать минут он покинул службу безопасности аэропорта. Пистолет из дома Гошена был упакован в конверт для улик и хранился в его кейсе. Через пять минут Босх сел в самолет, который взял курс на Лос-Анджелес.

III

Когда он вошел в кабинет Биллетс, у нее был мрачный, озабоченный вид.

– Привет, Гарри.

– Лейтенант, я отнес пистолет к баллистикам. Они ждут пули. Ты их хорошо подстегнула – прямо копытами бьют.

– Прекрасно.

– А где остальные?

– В «Арчуэй». Киз с утра трудилась в налоговом управлении, затем присоединилась к Джерри – помогает допрашивать помощников Алисо. Я позаимствовала у майора Фрода еще двоих; они разрабатывают подставные компании. Обнаружат счета, мы их заблокируем, и, может, повезет – возникнут реальные личности. Моя теория такова: Джой Маркс не единственный, для кого Алисо отмывал деньги. Есть и другие. Если цифры Киз верны, он обслуживал мафию к западу от Чикаго.

Босх кивнул.

– Кстати, – продолжила Биллетс, – я сказала Джерри, что ты возьмешь на себя вскрытие, чтобы он мог продолжать работать в «Арчуэй». А к шести соберемся у меня и все обсудим.

– Договорились. Когда вскрытие?

– В три тридцать.

– Хочу тебя спросить, почему ты решила связаться с майором Фродом, а не с ОБОП?

– По очевидным причинам. Я не понимаю роль Карбоуна и ОБОП в этом деле. Не следует ли привлечь отдел служебных расследований? Пусть занимаются.

– Нельзя. В ОБОП есть нечто такое, что нужно нам. Стоит тебе обратиться в отдел служебных расследований и…

– А что у них есть такого, что нужно нам?

– Если Карбоун забрался в кабинет Алисо, чтобы снять «жучки», значит, они…

– Располагают пленками. Господи, как я не догадалась?

Они немного помолчали. Босх пододвинул к столу лейтенанта стул и сел.

– Давай я наеду на Карбоуна, попробую выяснить, чем они занимались, и заполучить пленки? Нам есть чем на него надавить.

– Это может быть связано с шефом и Фицджералдом.

– Не исключено.

Биллетс имела в виду непрекращающиеся стычки между Леоном Фицджералдом, заместителем начальника управления, который свыше десяти лет возглавлял ОБОП, и тем, кто считался его патроном – начальником полиции. За время, пока Фицджералд руководил, он приобрел репутацию человека с хваткой Джона Эдгара Гувера в ФБР – умел пользоваться секретами, чтобы сохранить свою должность, подразделение и бюджет. Многие считали, что у него больше досье на честных граждан, полицейских и политиков, чем на гангстеров. И все в управлении знали о неутихающей борьбе за власть между ним и шефом. Шеф хотел приструнить ОБОП и его руководителя, а тот не желал прогибаться. Наоборот, стремился занять должность начальника. Борьба велась на уровне препирательств без определенных успехов. Шеф не мог выставить Фицджералда – того защищали права государственного служащего. И не мог скрутить ОБОП, заручившись поддержкой полицейской комиссии, мэра или муниципального совета, поскольку все, кто там работал, верили, что у Фицджералда на каждого из них хранятся толстые досье. Ни выборные, ни назначенные деятели не знали, что попало в досье, однако не сомневались: там самое худшее, что они совершили в жизни. И поэтому не собирались поддерживать начальника полиции до тех пор, пока у них не было уверенности, что он возьмет верх.

Все это циркулировало в управлении на уровне слухов и сплетен, но Босх понимал: обычно даже слухи и сплетни имеют под собой реальную подоплеку. Ему, как и Биллетс, очень не хотелось проникать за эту завесу и встревать в чужую свару. Но он не видел иного выхода: следовало выяснить, чем занимался ОБОП и какую информацию хотел сохранить в тайне Карбоун, когда влез в кабинет Алисо.

– Хорошо, – согласилась Биллетс после долгого размышления. – Только будь осторожен.

– Где видеозапись из «Арчуэй»?

Лейтенант указала на сейф рядом со столом. Он предназначался для хранения вещественных доказательств.

– В надежном месте.

– Ты уж ее побереги. Возможно, это единственное, что станет залогом моей неприкосновенности.

Биллетс кивнула. Она сознавала, какова ставка.

ОБОП располагался вдали от сосредоточенных в Паркер-центре региональных управлений, поскольку его деятельность включала в себя много тайных операций. Было бы неразумно, чтобы их вели на виду всего многолюдного Стеклянного дома, как прозвали Паркер-центр. Но это удаление еще больше углубило разрыв между Фицджералдом и шефом полиции.

По дороге через Голливуд Босх продумывал план, который окончательно созрел, когда он поравнялся с будкой охранника и сунул удостоверение под нос приставленному к стоянке новобранцу. Прочел фамилию на нашивке над нагрудным карманом, проехал на стоянку, миновал задний вход в здание, остановил машину и достал телефон. Босх набрал главный номер ОБОП:

– Это со стоянки. Карбоун на месте?

– Да. Сейчас соединю.

– Просто скажите, чтобы он спустился. Кто-то задел его автомобиль.

Через три минуты из дверей выскочил мужчина. Биллетс оказалась права: тот самый человек, которого видели на пленке камеры слежения «Арчуэй». Босх включил скорость и поехал за ним. А когда поравнялся, опустил стекло:

– Карбоун?

– Да. Что такое? – Он покосился на Босха, но не остановился.

– Не спешите. Ваша машина цела.

– Что вам надо?

– Это я звонил. Хотел вас выманить из здания.

– Кто вы?

– Босх. Позавчера вечером мы с вами говорили.

– Ах да, убийство Алисо.

Карбоун сообразил, что Босх мог бы подняться на лифте на третий этаж, если ему приспичило с ним встретиться.

– В чем дело, Босх? Что происходит?

– Будьте любезны, садитесь в автомобиль. Я хочу немного прокатиться.

– Мне не нравится ваше поведение.

– Забирайтесь, не мешкайте. Так будет лучше.

Босх произнес это таким тоном, что Карбоун повиновался. Он обогнул капот и открыл дверцу. Как многие борцы с организованной преступностью, Карбоун носил хороший темно-синий костюм. В салоне распространился резкий запах одеколона. Босху он не понравился.

Они выехали со стоянки, и Босх повернул на север, по направлению к Бродвею. На улицах было много автомобилей и пешеходов, и они двигались медленно. Босх ничего не говорил, ждал, когда начнет Карбоун.

– Ну хорошо, что приключилось такого важного, что вы меня похитили? – наконец воскликнул он.

Босх проехал квартал, чтобы Карбоун понервничал.

– У тебя проблемы, Карбоун, – промолвил Босх. – Я хотел тебе об этом сообщить. Только учти, у меня самые дружеские намерения.

– Проблемы? Я знаю, – отозвался детектив. – Я плачу алименты двум бывшим женам, в стене дома до сих пор трещина после последнего землетрясения, и в этом году нам опять не собираются прибавлять зарплату. Ну, так что из того?

– Это не проблемы, а мелкие неприятности. Я говорю о настоящих проблемах. О твоем незаконном проникновении в «Арчуэй».

Карбоун долго молчал. Босху даже показалось, что он задержал дыхание.

– Куда ты клонишь? Отвези-ка меня лучше обратно.

– Нет, Карбоун. Я здесь для того, чтобы тебе помочь, а не навредить. Это, кстати, относится и к твоему боссу Фицджералду.

– Я все равно не понимаю, о чем ты толкуешь.

– Ладно, объясню. Я звонил тебе в воскресенье вечером и интересовался по поводу убитого Алисо. Ты мне перезвонил, сообщил, что у ОБОП нет интереса к данному делу и ты лично ничего не слышал об этом человеке. Однако, повесив трубку, бросился в «Арчуэй», проник в кабинет жертвы и снял «жучки», которые там установили ваши люди.

Босх взглянул на Карбоуна в упор. Его лицо отражало бешеную работу мысли: он отчаянно искал выход.

– Ах вот ты о чем…

– Сообразил? В следующий раз, когда придет в голову пошерстить чужую собственность, смотри вверх, проверяй, нет ли камер слежения. Правило номер один: не попадай на пленку. – Босх подождал, чтобы сказанное дошло до сознания собеседника, и продолжил: – Кстати, ты свалил со стола кружку, она разбилась. Осколки выбросил на улицу, надеясь, что никто не заметит. Но если ты привык врываться в чужие дома в рубашке с короткими рукавами, пользуйся лейкопластырем или чем-либо еще, чтобы залепить татуировку. Татуировка, если человек попадает на пленку, убийственная примета для опознания личности. А ты попал, и хорошо попал.

Карбоун провел ладонью по щеке. Босх свернул на Третью улицу и въехал в тоннель под Банкер-Хилл. И в окутавшей машину темноте Карбоун вдруг спросил:

– Кто об этом знает?

– Пока один я. Но не строй никаких планов – если со мной что-нибудь произойдет, пленку увидят очень многие. Я, пожалуй, подержу ее у себя.

– Чего тебе надо?

– Хочу знать, что происходит, и получить все пленки, которые вы записали с его телефона.

– Я не в силах этого сделать. У меня их нет, и это даже не мое дело. Я просто выполнил то…

– То, что приказал Фицджералд. Понимаю. Но мне безразлично. Ты возьмешь пленки, чьи бы они ни были, и принесешь мне. Если хочешь, пойдем вместе или я подожду в машине. Я поворачиваю, едем за пленками.

– Я не могу.

Босх понял Карбоуна так: «Не могу взять пленки, ведь придется явиться к начальнику и доложить, что прокололся, когда ходил на незаконное проникновение».

– Придется, Карбоун. Мне на тебя наплевать. Ты лгал и осложнял расследование. Дашь мне записи и объяснения, или я предприму следующее: сделаю три копии пленки с камеры слежения. Одну направлю твоему боссу, вторую – Джиму Ньютону в «Таймс» и третью – Стэну Чамберсу на пятый канал. Стэн умный парень, сообразит, как с ней поступить. Ты слышал, это он первый раздобыл пленку Родни Кинга?

– Господи, Босх, ты меня убиваешь!

– Выбор за тобой.

Вскрытие проводил помощник коронера Салазар. Когда Босх явился в окружной медицинский центр Университета Южной Калифорнии, процедура уже началась. Они обменялись приветствиями, Босх взял бумажный защитный костюм и пластиковую маску, прислонился к столу из нержавеющей стали и стал наблюдать. От вскрытия он многого не ждал – пришел из-за пуль и очень надеялся, что хотя бы одна окажется пригодной для проведения баллистической экспертизы. Общеизвестно, почему преступники предпочитают пользоваться двадцать вторым калибром: мягкая пуля, пробивая череп и проникая в мозг, настолько расплющивается, что зачастую оказывается ни на что не пригодной.

Салазар заплел свои длинные черные волосы в косичку и заправил в бумажный чехольчик. Он работал в инвалидном кресле и, чтобы было удобнее, проводил вскрытие на низком столе. Поэтому Босх с высоты своего роста отлично видел манипуляции с телом.

Раньше во время вскрытий они с Салазаром любили пошутить. Но после того как патологоанатом упал с мотоцикла, девять месяцев лечился и вернулся на службу в инвалидном кресле, его характер изменился: Салазар помрачнел и редко веселился.

Босх смотрел, как Салазар лопаточкой извлек образец белой субстанции из уголков глаз убитого, поместил в бумажный пакетик и положил на лоток. Лоток он поставил на поднос, где находились пробирки с кровью, мочой и другие образцы, подлежащие исследованию и сканированию.

– Думаешь, слезы? – спросил Босх.

– Не похоже. Слишком тягучее. Что-то было у него в глазах или на коже. Выясним.

Босх кивнул. Салазар продолжил вскрытие черепной коробки и изучение мозга.

– А вот и пули!

Длинным пинцетом Салазар извлек осколки и положил на лоток. Босх нахмурился. По крайней мере одна из пуль при ударе раскололась и была непригодна для баллистической экспертизы. Салазар вытащил вторую, целую.

– А вот эта подойдет.

Босх пригляделся. Пуля, хотя и сплющилась при ударе, осталась целой с одной стороны, и Босх заметил на поверхности металла царапины, образовавшиеся, когда она проходила оружейный ствол. У него вспыхнула надежда.

– Да, с этой может получиться.

Вскрытие тянулось еще десять минут. Всего Алисо отнял у Салазара пятьдесят минут – больше, чем многие другие. Босх взглянул на планшетку на столе и сообразил, что сегодня Салазар проводил одиннадцать вскрытий.

Патологоанатом вымыл пули и поместил в пакет для улик. И, передавая Босху, сказал, что сообщит, как только будут готовы результаты анализов. Добавил, что синяк на щеке трупа, по его мнению, появился за четыре-пять часов до смерти. Это показалось Босху очень странным – никак не вписывалось в ход событий. Значит, кто-то ударил Алисо еще в Лас-Вегасе, а убил в Лос-Анджелесе.

Босх поблагодарил Салазара, назвав его, как и многие коллеги, Салли, и вышел. В коридоре Босх кое-что вспомнил и возвратился к дверям патологоанатомички. Просунув голову, он увидел, что Салазар заворачивает тело в простыню, тщательно следя, чтобы не упрятать под ткань ярлычок на пальце ноги.

– Слушай, Салли, у него ведь был геморрой?

Патологоанатом с удивлением поднял голову.

– Нет, а почему ты интересуешься?

– Нашел в машине тюбик с противогеморроидальным средством. В бардачке. Наполовину пустой.

– М-м-м… нет, геморроя у него нет.

Босх хотел переспросить, но решил, что Салли может обидеться. Поэтому он попрощался и ушел.

Любая деталь способна повлиять на расследование дела. Ни одну нельзя упустить, ошибочно истолковать или забыть. Босх шагал к выходу из владений коронера, но тюбик с противогеморроидальным средством, который он обнаружил в «роллс-ройсе», не давал ему покоя. Если Тони не страдал от болезни, кому принадлежало лекарство и зачем его держали в машине? Можно, конечно, посчитать данное обстоятельство несущественным, но это не в стиле Босха. Он полагал, что каждая мелочь имеет значение для расследования. Каждая.

Его настолько поглотили мысли, что, лишь миновав стеклянные двери и спустившись по лестнице на стоянку, он заметил Карбоуна. Тот стоял и курил. Перед тем как они расстались, детектив ОБОП выпросил у Босха два часа, чтобы раздобыть пленки. Но Босх не сказал ему, что едет на вскрытие. Следовательно, Карбоун позвонил Биллетс или кому-нибудь еще, и ему сообщили, что он у коронера. Босх не стал задавать вопросов – не хотел показывать, что его волнует, как легко нашел его обоповец.

– Босх!

– Да?

– Кое-кто желает с тобой побеседовать.

– Кто? Мне нужны пленки!

– Тут неподалеку, в машине.

Карбоун провел Босха во второй ряд, где стоял автомобиль со включенным мотором и поднятыми затемненными стеклами.

– Забирайтесь на заднее сиденье.

По-прежнему не показывая озабоченности, Босх приблизился к машине и открыл дверцу. Из глубины ему улыбнулся Леон Фицджералд. Он был высоким – более шести с половиной футов – и упирался коленями в водительское сиденье. В нарядном костюме, между пальцев зажат окурок сигары. Фицджералду было под шестьдесят, но черные волосы благодаря краске отливали синевой. Из-под очков в металлической оправе смотрели светло-серые глаза. Кожа казалась белой, словно тесто.

– Добрый день, – кивнул Босх.

Он не был знаком с начальником обоповцев, но часто видел его на похоронах полицейских и в телевизионных репортажах. Фицджералд всегда сам представлял свою службу – ни один из его подчиненных никогда не показывался перед камерами.

– Детектив Босх, – начал он, – я вас знаю. Наслышан о ваших подвигах. Мне не раз предлагали вас в качестве кандидата в мое подразделение.

– Почему же вы меня не позвали?

Карбоун сел на место водителя, и машина тронулась с места.

– Я же вам сказал, я вас знаю, – ответил Фицджералд. – Вы бы никогда не ушли из своего отдела. Он – ваше призвание. Разве я не прав?

– Пожалуй.

– Таким образом, мы подошли к убийству, которое вы расследуете в настоящее время. Дом!

Одной рукой Карбоун передал на заднее сиденье коробку из-под обуви. Фицджералд поставил ее Босху на колени, тот открыл и обнаружил, что она наполнена аудиокассетами.

– Из телефона Алисо?

– Разумеется.

– Как долго велось прослушивание?

– Девять дней. Но оно оказалось весьма продуктивным. Теперь кассеты ваши.

– А что вы хотите взамен?

– Я? – Фицджералд посмотрел в окно. – Я хочу убийцу. Но еще желаю, чтобы вы вели себя благоразумно. Нам и так досталось в последние годы. Незачем вывешивать на всеобщее обозрение грязное белье.

– Вам нужно, чтобы я помог сохранить в тайне незаконную деятельность Карбоуна?

Все промолчали. Каждый понимал, что Карбоун поступил так по приказу. Его, не исключено, отдал сам Фицджералд.

– В таком случае вы готовы ответить на некоторые вопросы?

– Естественно.

– Зачем вы установили «жучок» в телефон Тони Алисо?

– Мы узнали кое-что о нем и решили выяснить, правда это или нет.

– Что же вы узнали?

– Алисо нечист на руку, проходимец, отмывает деньги для мафии трех штатов. Мы завели на него дело. Но только начали работать, как его убили.

– Почему вы отказались от расследования, когда я позвонил?

Фицджералд пыхнул сигарой, и салон наполнился дымом.

– На этот вопрос, детектив, нелегко ответить. Достаточно сказать, что мы предпочли остаться в стороне.

– Подслушивание проводилось незаконно?

– Законы штата таковы, что очень сложно собрать необходимую информацию для получения разрешения на запись. Федералам – им проще. Но мы не можем и не хотим полагаться в нашей работе на них.

– Это тем не менее не объясняет, почему вы отказались от расследования. Забрали бы его у нас, полностью взяли под свой контроль все, что требовалось скрыть. Поступали бы, как вам заблагорассудится. Никто бы не узнал о незаконных подслушиваниях.

– Вероятно, мы совершили ошибку.

Босх понял, что его и коллег недооценили. Фицджералд считал, что незаконное проникновение останется незамеченным, а следовательно, и участие в этом деле ОБОП. Теперь в руках Босха появилось мощное средство воздействия на Фицджералда. Стоит ему обмолвиться начальнику полиции о незаконном подслушивании, и тот избавится от шефа ОБОП.

– Что у вас есть еще на Алисо? – спросил Босх. – Мне важно все. Если я, не дай Бог, заподозрю, что вы что-то утаиваете, ваши маленькие шалости станут известны. А я непременно узнаю.

Фицджералд отвернулся от окна и взглянул на Босха:

– По-моему, вы заблуждаетесь, считая, что будете прохлаждаться, а все карты сами приплывут к вам в руки.

– Открывайте те, что на руках у вас.

– Послушайте, детектив, я намерен сотрудничать с вами, но, если вам придет в голову навредить мне или моим людям при помощи той информации, которой вы располагаете, у меня найдутся средства навредить вам гораздо круче. Вспомним хотя бы, что прошлую ночь вы провели с имеющей судимость женщиной.

Его слова повисли в воздухе вместе с сигарным дымом. Босх был удивлен и разъярен, но заставил себя сдержаться и не придушил Фицджералда.

– Существует запрет на общение полицейских с преступниками. Не сомневаюсь, вам об этом известно и вы сознаете необходимость подобной меры. А теперь представьте, что о вашем свидании все узнают. Ваша работа окажется под угрозой. И где тогда окажетесь вы и ваше расследование?

Босх не ответил. Он смотрел в ветровое стекло. Фицджералд наклонился к нему и прошептал в ухо:

– Это то, что мы узнали о вас всего за час. А если покопаться денек? Недельку? И дело, дружок, не только в вас. Можете передать лейтенанту, что в управлении не жалуют лесбиянок, особенно если такие истории выплывают наружу. Теперь о ее подруге: она может пойти на повышение, как-никак ведь чернокожая. А лейтенанту, если угодно знать мое мнение, еще служить и служить в Голливуде. – Фицджералд откинулся назад и промолвил: – Детектив Босх, мы поняли друг друга?

– Поняли.

Босх завез извлеченные из черепа Алисо пули в баллистическую лабораторию на Бойл-Хейтс и вернулся на работу к шести, когда детективы готовились к совещанию в кабинете лейтенанта. Его познакомили с Расселлом и Кулкеном из отдела по борьбе с мошенничеством. Здесь же присутствовал помощник окружного прокурора. Мэттью Грегсон занимался особыми обвинениями – организованной преступностью, проступками полицейских и иными проблемами.

Босх рассказал собравшимся о том, что удалось выяснить в Лас-Вегасе, о вскрытии и своем визите к оружейникам. Баллистики обещали дать заключение к десяти часам утра. Но он не упомянул о встрече с Карбоуном и Фицджералдом. И не из-за угрозы Фицджералда – как Босх себя убеждал, – а потому что добытую информацию не следовало обнародовать, особенно в присутствии прокурора. Биллетс, судя по всему, придерживалась того же мнения и не задавала вопросов.

Когда Босх закончил, слово взяла Райдер. Она доложила, что встретилась с аудитором налогового управления, которому поручили работу со студией «ТНА», и узнала очень немного.

– У них существует особая программа работы с осведомителями. Источник сообщает о финансовых махинациях и получает проценты, если управление обнаруживает уход от уплаты налогов или какие-либо иные финансовые нарушения. С этого началось. Однако загвоздка в том, что на сей раз информация поступила анонимно. Хиршфилд, сотрудник налогового управления, сказал, что осведомитель не требовал проценты. Они получили письмо на трех страницах, в нем объяснялось, каким образом отмывает деньги Тони Алисо. Но он не может показать его мне, поскольку, как он заявил, хотя подписи нет, требования программы – исключительная конфиденциальность, а по особенностям языка письма существует вероятность установить личность автора.

– Чушь! – возмутился Грегсон.

– Согласна, – кивнула Райдер. – Но я все равно не сумела ничего от него добиться.

– Запишите мне его фамилию. Думаю, я добьюсь чего-нибудь.

– Непременно. Так вот, получив письмо, налоговое управление бегло ознакомилось с делами студии «ТНА» и заключило, что информация осведомителя заслуживает внимания. Первого августа Тони Алисо направили аудиторское уведомление, а заняться им намеревались в конце месяца. Единственное, что мне сказал сотрудник, письмо отправили из Лас-Вегаса. Это ясно из почтового штемпеля.

Босх обрадовался: последняя деталь соответствовала тому, о чем сообщил ему Фицджералд.

– Теперь о сотрудниках Алисо. Большую часть дня мы с Джерри допрашивали людей, которых Тони привлекал для съемок фильмов. Обычно он искал так называемые таланты в местных кинематографических студиях, низкопробных актерских школах и стрип-клубах. Но пятерых использовал постоянно. Мы переговорили с ними со всеми, и у нас сложилось впечатление, что никто из них не посвящен в то, как финансировались фильмы и сценарии Тони.

– Совершенно верно! – подхватил Эдгар. – Я думаю, Алисо брал их лишь потому, что они тупые и не задавали вопросов. Посылал в Университет Южной Калифорнии людей набрать ребят, желающих заняться режиссурой. Они прогуливались по Стар-Стрип-стрит и Ла-Синега-стрит и уговаривали девчонок демонстрировать на экране свои прелести. Ну и так далее. Наш вывод: об отмывании денег знал только сам Тони и его клиенты.

– Понятно. – Биллетс обратилась к Расселлу и Кулкену: – Что-нибудь можете нам сказать?

Расселл ответил, что они все еще по горло в финансовых бумагах, но уже выявили денежные потоки из студии «ТНА» в подставные компании в Калифорнии, Неваде и Аризоне. Деньги поступали на счета корпораций, а затем инвестировались в другие, судя по всему, легальные предприятия. Когда вся схема полностью получит документальное подтверждение, появится возможность подключить налоговое управление и в соответствии с федеральными правилами наложить на счета незаконных фирм арест. Беда в том, что работа с документами очень трудоемка, отнимает много времени, и потребуется не менее недели, пока можно будет сдвинуться с места.

– Занимайтесь столько, сколько надо, – произнесла Биллетс и повернулась к Грегсону: – Ну как, по-вашему, дела? Что нам еще предпринять?

Помощник прокурора на минуту задумался.

– Все неплохо. Завтра я позвоню в Лас-Вегас, выясню, кто будет проводить слушание по делу об экстрадиции. Видимо, придется выехать туда. Мне как-то неуютно от того, что мы с вами здесь, а Гошен там. Если завтра получим положительное заключение баллистиков, нам с вами, Гарри, придется отправиться в Лас-Вегас и не отступать, пока не добьемся экстрадиции Гошена.

Босх согласился.

– Выслушав вас, я хочу задать вопрос: почему в этом кабинете нет ни одного представителя ОБОП?

Биллетс взглянула на Босха и едва заметно кивнула. Она поручала ответ ему.

– ОБОП проинформировал об убийстве и личности жертвы. Но они отказались от расследования, заявив, что не знают никакого Тони Алисо. Два часа назад я имел беседу с Леоном Фицджералдом и рассказал о том, к чему мы пришли. Он обещал любую поддержку со стороны своего подразделения. Но считает, что, поскольку мы далеко продвинулись, нет смысла вводить новых людей. Он пожелал нам удачи.

Грегсон испытующе посмотрел на него. Помощнику прокурора было лет сорок пять, но его коротко стриженные волосы уже поседели. Босху не приходилось с ним работать, но он о нем слышал. Грегсон давно сидел на своем месте и догадался, что Босх недоговаривал, однако опыт подсказывал ему, что до поры до времени не стоит обращать на это внимания. К тому же Биллетс не дала ему долго раздумывать.

– Ну хорошо, – проговорила она, – а теперь давайте поразмышляем. Как вы считаете, что произошло с Тони Алисо? Мы собрали большой объем информации, много улик, но представляем ли мы, что с ним случилось?

Она обвела глазами собравшихся. Первой заговорила Райдер:

– Думаю, причина всему – угроза аудиторской проверки налогового управления. Алисо получил уведомление и совершил роковую ошибку. Признался этому типу из Лас-Вегаса Джою Марксу, что он на крючке и махинации с дешевыми фильмами скорее всего выплывут наружу. Маркс отреагировал так, как обычно реагируют подобные субъекты – убрал опасного человека. Он послал за ним Гошена, чтобы убийство совершилось вдали от него самого, и Гошен упрятал жертву в багажник.

Все согласились с Райдер, включая Босха. Информация, которую он получил от Фицджералда, вполне вписывалась в данную версию.

– План был хорош, – подхватил Эдгар. – Если бы не один прокол: Арт Донован обнаружил на пиджаке пальчики. Простое везение. Если бы не оно, мы бы ни на кого не вышли. Это – их единственная ошибка.

– Нет, – возразил Босх. – Отпечатки пальцев подтолкнули расследование, но полицейское управление Метро уже получило анонимную информацию, что некий неизвестный подслушал, как Гошен рассказывал об убийстве и о том, что труп спрятали в багажник. Это все равно бы до нас дошло. Только со временем.

– Я предпочитаю, чтобы сейчас, а не со временем, – заметила Биллетс. – Иные версии есть? Нам все понятно с женой, обиженным сценаристом, сотрудниками?

– Зацепиться не за что, – вздохнула Райдер. – Между Алисо и женой не было безумной любви, но на первый взгляд винить Веронику не в чем. Я официально изъяла журнал регистрации в охране у ворот – в пятницу вечером ее машина за территорию не выезжала. Похоже, Вероника чиста.

– А что с тем письмом в налоговое управление? – поинтересовался Грегсон. – Кто его послал? Явно человек, который был в курсе, чем занимался Алисо. Но кто он?

– А если это борьба внутри компании Джоя Маркса? – предположил Босх. – Я уже упоминал, какое было у Гошена выражение лица, когда онувидел пистолет, и о его заявлениях, будто оружие ему подбросили. Думаю, некто проинформировал налоговое управление, зная, что за этим непременно последует убийство Энтони Алисо, которое можно свалить на Гошена, а когда Гошен будет устранен, неизвестный займет его место.

– То есть вы считаете, что Гошен преступления не совершал? – удивленно воскликнул Грегсон.

– Гошен превосходно подходит на роль убийцы, однако абсурдно прятать пистолет за бачком в собственном туалете. Например, он по приказу Джоя Маркса убивает Энтони Алисо, а затем отдает кому-то пистолет, чтобы тот от него избавился. Но неизвестный подкидывает оружие ему в дом, и он же, чтобы дать ход расследованию, пишет анонимное письмо в налоговое управление. Являемся мы, хватаем Гошена, а тот, кто подбросил пистолет и написал письмо, остается на свободе.

Босх обвел взглядом коллег, которые пытались понять его логику.

– Очевидно, Гошен просто попал под руку, – произнесла Райдер.

– Вот еще один сценарий: кто-то хочет убрать с дороги Джоя Маркса, а заодно с ним и Гошена, – продолжил Босх.

– Как он теперь доберется до Маркса? – задал вопрос Эдгар.

– При помощи Гошена. Если баллистическая экспертиза подтвердит, что пули были выпущены из найденного в туалете пистолета, Гошен спекся. Его ждет смертная казнь или пожизненное заключение без права досрочного освобождения. Единственная возможность смягчить приговор – кого-то нам сдать.

– Джоя Маркса! – хором проговорили Грегсон и Эдгар.

– Кто же этот неизвестный составитель письма? – спросила Биллетс.

– Откуда мне знать? – пожал плечами Босх. – Я плохо представляю саму организацию. Но копы в Лас-Вегасе упомянули одного адвоката, который ведет все дела Джоя Маркса. Он, разумеется, знал о махинациях Энтони Алисо и мог воспользоваться этим. В окружении Маркса много людей, кто близок к нему и способен на подобный поступок.

Все надолго замолчали – обдумывали версии Босха. Наконец решили, что подобное развитие событий вполне вероятно. Совещание завершилось, и Биллетс поднялась из-за стола.

– Будем продолжать работать, – сказала она. – Мэттью, спасибо, что пришли. Я обязательно позвоню вам, когда утром будут готовы результаты баллистической экспертизы.

Все стали собираться.

– Киз и Джерри, бросьте монетку – кому-то из вас придется ехать с Гарри в Лас-Вегас сопровождать экстрадируемого. Таковы правила. Ты, Гарри, будь добр, задержись. Я хочу обсудить с тобой другое дело.

Когда они остались одни, Биллетс попросила Босха закрыть дверь и спросила:

– Что произошло? Ты действительно беседовал с Фицджералдом?

– Скорее он беседовал со мной. Да, я встречался с ним и с Карбоуном.

– До чего договорились?

– До того, что они в своей конторе знать не знали про Тони Алисо, пока не получили письмо. Видимо, такого же содержания, как то, что пришло в налоговое управление. Мне дали копию. Киз права: его писал человек, который в курсе дел Джоя Маркса. Письмо, поступившее в ОБОП, тоже проштемпелевано в Лас-Вегасе и отправлено Фицджералду.

– И ОБОП отреагировал тем, что установил «жучки» в кабинете Алисо.

– Незаконно. Они только что начали прослушку – у меня записи за девять дней. Когда я позвонил и сообщил, что Тони Алисо убили, они ударились в панику. Ты же знаешь их ситуацию: если бы всплыло, что они без санкции установили «жучок» и что их действия каким-либо образом подтолкнули Маркса к убийству Алисо, шеф получил бы в руки все необходимое, чтобы свалить Фицджералда и восстановить контроль над ОБОП.

– Тогда Фицджералд посылает Карбоуна снять «жучки» и ОБОП притворяется, что слыхом ни слыхивал про Тони?

– Точно. Карбоун не замечает камеру, иначе ничего бы из этого до нас не дошло.

– Придурок! Как только все кончится, я сразу сообщу шефу.

– Дело в том…

– Что-нибудь еще?

– Фицджералд предусмотрел это. Я заключил с ним сделку.

– Какую?

– Он отдал мне все: пленки, письмо. А я обещал, что о его действиях никто, кроме нас, не узнает. Тем более шеф.

– Гарри, как ты мог? Ты не имел права!

– Лейтенант, у него на меня кое-что есть. И на тебя тоже… с Киз.

Последовала долгая пауза. Щеки Биллетс вспыхнули от гнева.

– Вот надутый козел!

Босх рассказал, до чего докопался Фицджералд. И поскольку оказался посвященным в секрет Биллетс, счел, что справедливость требует признаться ей об Элеонор. Лейтенант лишь кивала: она явно думала больше о себе и о последствиях того, что ее тайной владеет начальник ОБОП.

– Полагаешь, он приставлял ко мне своих людей? Организовывал слежку?

– Не исключено. Он из тех, кто просчитывает любую возможность и поступает соответствующим образом. Копит информацию, словно деньги в банке. На черный день. Черный день наступил, и сумма снята со счета. Я заключил сделку. Давай обо всем забудем и продолжим расследование.

Несколько секунд лейтенант не отвечала. Босх искал на ее лице следы смущения, но не обнаружил. А она хотела понять, осуждает он ее или нет. Босх не осуждал.

– Что еще они предприняли, получив письмо? – произнесла Биллетс.

– Не много. Установили за Алисо выборочное наблюдение. Я получил донесения. Но в пятницу вечером слежки не было. Обоповцы были в курсе, что он отправляется в Лас-Вегас, и собирались встретить его после выходных. Убийство стало для них полной неожиданностью.

Биллетс никак не могла сосредоточиться на расследовании. Босх поднялся.

– Прослушаю сегодня пленки. Там на семь часов звучания, но Фицджералд сообщил, что в основном треп Алисо со своей подружкой из Лас-Вегаса. Но прокрутить обязательно надо. Хочешь мне поручить что-нибудь еще?

– Нет. Поговорим утром. Дай знать, как только получишь результаты баллистической экспертизы.

– Непременно.

Босх направился к двери, но Биллетс остановила его:

– Странно, но часто не можешь отличить хороших людей от плохих.

– Да, очень странно.

Когда Босх вернулся домой, там пахло краской. Он посмотрел на стену, которую начал красить три дня назад, но ему показалось, что это было очень давно. Бог знает, когда теперь придется закончить. После землетрясения дом восстанавливали чуть не с фундамента. Он переехал в него несколько недель назад, после того как целый год жил в отеле рядом с работой. Землетрясение тоже случилось очень давно. В этом городе время летит быстро. Промелькнул миг – и он уже глубокая история.

Босх нашел телефон Элеонор Уиш, который дал ему Фелтон, набрал номер, но ему никто не ответил, даже не включился автоответчик. Он повесил трубку и стал размышлять, получила ли Элеонор его записку. Босх надеялся: когда завершится расследование, они будут вместе. И ломал голову, как поступить со служебным запретом на общение с имеющими судимость людьми.

Мысли перескочили к вопросу, каким образом Фицджералд выяснил, что он провел ночь в квартире Элеонор. Скорее всего связался с полицейским управлением Метро, и Айверсон или Фелтон проинформировали заместителя начальника полиции.

Босх достал из холодильника колбасу в вакуумном пакетике, приготовил два сандвича и вместе с двумя бутылками пива отнес к стулу, который поставил рядом со стереосистемой. Не отрываясь от еды, разложил кассеты в хронологическом порядке и приступил к прослушиванию. Вместе с пленками он получил ксерокопию распечатки, где отмечалось время звонка и кто звонил – Алисо или, наоборот, вызывали его, и номер, с которым он разговаривал.

Больше половины всех разговоров состоялось между Алисо и Лейлой. Он звонил ей в клуб – Босх догадался по шуму и музыке в трубке. Второй номер, судя по всему, ее домашний телефон. Женщина ни разу не назвала себя, но в тех случаях, когда Тони звонил в клуб, он спрашивал ее по сценическому имени – Лейла. Они в основном обсуждали мелочи повседневной жизни. Чаще всего Алисо звонил ей домой в середине дня. Однажды Лейла рассердилась за то, что он разбудил ее. Тони оправдывался, говорил, что уже полдень, но Лейла напомнила ему, что работает в клубе до четырех утра. Тони пристыженно извинялся и сказал, что перезвонит позже. Он позвонил в два.

Кроме Лейлы, он звонил другим женщинам; они были заняты в эпизоде его фильма, который требовалось переснять. Были и иные деловые звонки. Дважды Алисо набирал свой домашний номер, но оба раза говорил с женой недолго. Первый раз сообщил, что возвращается, второй – что задерживается и появится лишь к ужину.

К полуночи Босх закончил. Из всех разговоров относительно интересным ему показался один. Во вторник Алисо звонил Лейле в стрип-клуб. Они долго трепались ни о чем, а в середине беседы Лейла спросила, когда он собирается приехать в Лас-Вегас.

«– В четверг, крошка, – ответил Тони. – Успела соскучиться?

– Нет… то есть да. Я всегда по тебе скучаю, котик. Лакки интересовался, вот почему я спрашиваю.

У Лейлы был юный голос, то ли еще не окрепший, то ли она нарочно подделывалась под малолетку.

– Передай ему, я появлюсь в четверг. Ты в четверг работаешь?

– Да».

Босх выключил стереосистему и задумался об этом звонке. Итак, Гошен от Лейлы знал, что Алисо приезжает. Обычная информация, однако наряду с остальным может быть использована обвинителем для доказательства предумышленного характера действия. Беда в том, что улика с гнильцой. Или, выражаясь языком закона, ее вовсе не существовало.

Босх посмотрел на часы. Время позднее, но он решил позвонить. Номер он взял из распечатки: автомат считывал телефон абонента по тональным сигналам наборного устройства. После четырех гудков трубку подняла женщина с тягучим голосом опытной обольстительницы.

– Лейла?

– Нет, это Пандора.

Босх чуть не рассмеялся и сдержался лишь потому, что слишком устал.

– А где Лейла?

– Ее здесь нет.

– Говорит ее приятель Гарри. Позавчера вечером она пыталась до меня дозвониться. Ты не знаешь, где она? Где ее найти?

– Нет. Она не появлялась уже пару дней. Мне не известно, где она. Речь идет о Тони?

– Да.

– Лейла очень расстроена. Думаю, если ей понадобится, она сама тебе позвонит.

– Где вы, девчонки, живете?

– А вот этого я тебе не скажу.

– Пандора, ответь, Лейла чего-то боялась?

– А как же! Укокошили ее дружка. Она решила, могут подумать, будто она что-то знает. А она ничего не знала, только испугалась.

Босх продиктовал Пандоре номер своего домашнего телефона и попросил, чтобы Лейла обязательно позвонила ему.

Повесив трубку, он опять посмотрел на часы, достал из кармана пиджака маленькую записную книжку и набрал номер Биллетс. Ответил мужской голос – ее муж. Босх извинился за поздний звонок, попросил к трубке лейтенанта и, пока ждал, размышлял, знает ли ее супруг о ней и Кизмин Райдер.

Когда Биллетс подошла к телефону, он сообщил, что закончил прослушивание, и посетовал, как мало содержится ценного в записях.

– Только один звонок свидетельствует о том, что Гошен знал о приезде Алисо и проявлял к нему интерес. Правда, боюсь, от него нам мало проку – улика на грани законности. Ну ничего, обойдемся. Разыщем Лейлу и получим аналогичную информацию легальным путем.

– Уже легче, – вздохнула Биллетс, и Босх понял ее тревогу: если бы пленки содержали важную информацию, пришлось бы предъявить их обвинителю, подставить Фицджералда и, следовательно, погубить свою карьеру.

– Прости, что так поздно звоню, – произнес Босх. – Решил, тебе интересно, как обстоят дела.

– Спасибо, Гарри. Увидимся утром.

Попрощавшись с лейтенантом, Босх снова попытался дозвониться Элеонор Уиш, и опять ему никто не ответил. На сей раз тлевшая в груди тревога вспыхнула ярким пламенем. Босх пожалел, что не остался в Лас-Вегасе – тогда бы он мог заехать к ней домой и выяснить, что случилось. Элеонор просто не желает отвечать на звонки, или произошло нечто худшее?

Босх достал из холодильника еще бутылку пива и вышел на заднюю веранду. Она была больше прежней, и с нее открывался лучший обзор на Кауэнга-пасс. На улице было темно и спокойно. Снизу доносился привычный шум Голливудского шоссе. Босх смотрел на огни студии «Юниверсал», пил пиво и размышлял, куда подевалась Элеонор.

В среду утром он явился на работу в восемь, напечатал рапорт о своем пребывании в Лас-Вегасе, сделал копию, опустил ее в почтовый ящик лейтенанта, а оригинал подшил к начатому Эдгаром и уже достигшему толщиной в дюйм делу расследования. Он не упомянул о встрече с Леоном Фицджералдом и Карбоуном и о том, что изучал записи прослушки ОБОП телефона Энтони Алисо. Работу прерывали лишь частые походы в дежурную часть за кофе.

Босх завершил все к десяти, но, прежде чем звонить оружейникам, подождал пять минут. По опыту знал, не следует беспокоить людей, пока экспертиза не закончена. И тянул время. Однако пять минут показались Босху очень долгими.

Пока он звонил, Эдгар и Райдер нависали над его столом, чтобы узнать о результатах. Наступил ключевой момент расследования, и каждый это понимал. Босх попросил к телефону Лестера Пула, эксперта, которому поручили их дело. Они сотрудничали и раньше. По виду Пул напоминал гнома. Его жизнь была связана с оружием, хотя сам он, гражданский вольнонаемный полицейского управления, оружия не носил. Но среди оружейников не было более знающего эксперта, чем Лестер. Он не признавал никого, кто звал его Лес, настаивал, чтобы его называли Лестером или просто Пулом, но не фамильярничали. Однажды он признался Босху, что ведет себя так, потому что ужасно боится, если приживется сочетание «Лес Пул», вопрос лишь во времени – зубоскалы-копы превратят его в Сеса Пула [131].

– Лестер, это Гарри, – произнес Босх, когда эксперт подошел к аппарату. – Сегодня утром ты для меня – самый главный человек. Есть что-нибудь?

– Хорошая и плохая новости.

– Давай сначала плохую.

– Я только что закончил работу и рапорт пока не написал, но могу сообщить следующее. Пистолет тщательным образом вытерли, никаких следов отпечатков пальцев. Серийный номер убийца свел кислотой, и восстановить его не удалось. Это плохая.

– А хорошая?

– Пуля выпущена из этого оружия. Полное совпадение.

Босх взглянул на Эдгара и Райдер и показал им большой палец. Они ударились ладонями, и Райдер подняла большой палец, чтобы видела Биллетс сквозь стеклянную перегородку. Босх заметил, как лейтенант взялась за телефон, и решил, что она звонит Грегсону в службу прокурора округа.

Пул заверил, что к полудню завершит рапорт и переправит с курьером управления. Босх поблагодарил, повесил трубку и вместе с Райдер и Эдгаром направился в кабинет Биллетс. Она еще минуту разговаривала по телефону – Босх теперь точно понял, что именно с Грегсоном, – затем подняла голову.

– Вот кто настоящий везунчик, – прокомментировала Биллетс.

– Ему положено, – отозвался Эдгар.

– Ну, так к чему мы пришли?

– Отправимся в Лас-Вегас и притащим из пустыни за задницу этого проходимца, – ответил Эдгар.

– Грегсон того же мнения. Собирается сам съездить в Лас-Вегас на слушание. Если не ошибаюсь, оно состоится завтра утром?

– Да, – кивнул Босх. – Но я хочу вылететь туда уже сегодня. Подобью пару незаконченных дел, может, попытаюсь встретиться с подружкой Алисо и все организую, чтобы немедленно вернуться, как только судья даст «добро».

– Хорошо, – согласилась Биллетс и обратилась к Эдгару и Райдер: – Вы решили, кто из вас поедет с Гарри?

– Я, – поднял руку Эдгар. – Киз больше сведуща в финансовых вопросах, а я помогу Гарри приволочь сюда клиента.

– Договорились. Что-нибудь еще?

Босх сообщил, что происхождение пистолета установить невозможно, но это не подпортило эйфорию от результатов баллистической экспертизы. Казалось, последний рывок – и дело закроют.

Поздравив друг друга, детективы разошлись, и Босх вернулся к своему телефону. Он набрал номер Фелтона из полицейского управления Метро. Капитан ответил сразу.

– Фелтон, это Босх из Лос-Анджелеса.

– Как дела, Босх?

– Решил, что вам будет интересно узнать. Пистолет проверили. Убийца Алисо стрелял из него.

Капитан присвистнул в трубку.

– Черт побери, превосходно! Счастливчик Лакки расстроится, когда услышит об этом.

– Скоро прилечу и все ему расскажу.

– Отлично. Когда у нас появитесь?

– Пока не решено. Что по поводу слушания об экстрадиции? Не перенесли? Назначено на завтрашнее утро?

– Да. Но на всякий случай попрошу кого-нибудь перепроверить. Предполагаю, что адвокат Гошена попытается мутить воду. Но у него ничего не получится. Последняя улика все перевесит.

Босх сказал, если коллеге потребуется поддержка, в Лас-Вегас прибудет Грегсон.

– По-моему, лишний труд, – заметил капитан. – Но все равно добро пожаловать.

– Я ему передам. А у меня к вам просьба. Может, найдется свободный человек – есть одно незавершенное дело, оно не дает мне покоя.

– Какое?

– Подружка Тони. Работала танцовщицей в «Долли», пока в субботу Гошен не выгнал ее. Выступала под именем Лейла. Это все, что я знаю. И еще ее номер телефона.

Босх продиктовал номер домашнего телефона Лейлы, и капитан заверил его, что озадачит кого-нибудь из своих людей.

– Все? – спросил он.

– Один вопрос. Знаете такого Фицджералда? Помощника начальника полиции?

– Как же, столько дел вместе раскрутили.

– Общались с ним в последнее время?

– М-м-м… нет. Нет! В последнее время не говорил.

Босх догадался, что Фелтон лжет, но промолчал. Он намеревался сотрудничать с капитаном. По крайней мере в ближайшие двадцать четыре часа.

– Почему вы спросили, Босх?

– Да так… пришлось к слову. Он нас тоже консультирует по данному делу.

– Рад слышать. Способный человек.

– Этого у него не отнимешь.

Босх повесил трубку и немедленно принялся готовиться к поездке с Эдгаром в Лас-Вегас. Заказал два номера в «Мираже». Их стоимость превышала разрешенную сумму на гостиничные расходы, однако он не сомневался, что Биллетс утвердит финансовый отчет. К тому же Лейла однажды звонила ему в «Мираж». Может позвонить опять.

Он заказал билеты туда и обратно с вылетом из Бербанка. А на обратный рейс во вторую половину четверга зарезервировал третье место для Гошена.

Их самолет отправлялся в половине четвертого и через час приземлялся в Лас-Вегасе. Босх рассчитал, что до вылета у них остается достаточно времени, чтобы выполнить все необходимое.

Нэш приветствовал Босха улыбкой. Гарри познакомил его с Эдгаром.

– Похоже, ребята, подбираетесь к злодею?

– Да. А у вас своя теория есть?

– Нет! Я дал вашей девушке журнал. Она вам сказала?

– Она не моя девушка, Нэш. Она – детектив. И очень неплохой.

– Не спорю. Ничего такого я сказать не хотел.

– Миссис Алисо сегодня дома?

– Сейчас узнаем.

Нэш вошел в заднюю дверь сторожки, взял планшет, быстро просмотрел страницу, перевернул и положил планшет на место.

– Должна быть на месте, – произнес он. – За два дня ни разу никуда не выезжала.

Босх кивком поблагодарил охранника.

– Мне придется ей позвонить, – извинился тот. – Таковы правила.

– Разумеется.

Нэш открыл ворота, и они въехали на территорию.

Вероника Алисо ждала их у открытых дверей дома в обтягивающих легинсах и свободной футболке с печатной иллюстрацией картины Матисса. На лице, как и в прошлый раз, много косметики. Босх представил ей Эдгара, и Вероника пригласила их в гостиную. От предложения выпить детективы отказались.

– Чем могу служить, джентльмены? – спросила хозяйка дома.

Босх достал блокнот и вырвал заранее приготовленную страничку.

– Вот телефон коронера и номер дела. Вскрытие вчера произвели, и тело могут вам отдать. Если вы уже связались с похоронным бюро, сообщите им номер дела, и там обо всем позаботятся.

Вероника долго смотрела на листок, затем подняла голову и промолвила:

– Вы проделали путь сюда лишь для того, чтобы дать мне вот это?

– Нет. У нас для вас есть несколько новостей. Мы арестовали человека по обвинению в убийстве вашего мужа.

Глаза Вероники Алисо округлились.

– Кто он? Почему это сделал?

– Его зовут Люк Гошен. Слышали когда-нибудь о таком?

На лице хозяйки дома отразилось смущение.

– Нет. Кто он?

– Гангстер. Боюсь, миссис Алисо, ваш муж его прекрасно знал. Мы отправляемся за ним в Лас-Вегас. Если все пройдет, как мы рассчитываем, завтра вернемся с ним сюда. Затем последует предварительное слушание в муниципальном суде, и если, как мы полагаем, будет вынесено решение о рассмотрении дела судом присяжных, его станут судить в главном суде первой инстанции Лос-Анджелеса. Не исключено, что вам придется выступить свидетелем со стороны обвинения.

Вероника кивнула, но по глазам было видно, что ее мысли где-то далеко.

– Зачем он это сделал?

– Похоже, ваш муж вел дела с… м-м-м… работодателем этого человека. Неким Джозефом Маркони. Вы не припоминаете, чтобы ваш муж упоминал фамилии Гошен или Маркони?

– Нет.

– А если по-другому: Лакки и Маркс?

Миссис Алисо отрицательно покачала головой.

– Какие дела вел с ними Тони? – спросила она.

– Отмывал для них деньги. Проворачивал через свою кинофирму. Вы правда не в курсе его махинаций?

– Разумеется, нет. Может, мне пора позвонить своему адвокату? Он уже меня предупредил, чтобы я ни о чем с вами не разговаривала.

Босх обезоруживающе улыбнулся и вскинул руки вверх:

– Что вы, миссис Алисо! Зачем вам адвокат? Мы просто пытаемся установить факты. Если вы что-нибудь знаете о делах мужа, это поможет сформулировать обвинение против Гошена и, вероятно, его работодателя. Что касается Гошена, мы крепко приперли его к стене. Есть заключение баллистической экспертизы, отпечатки пальцев, неопровержимые доказательства. Но он бы этого не сделал, если бы ему не приказал Джой Маркс. Вот до него-то мы и хотим добраться. Чем больше у меня накопится информации о делах вашего мужа, тем больше появится шансов прижать этого типа. В общем, если вы желаете нам помочь, сейчас самое время об этом сказать.

Босх замолчал. Вероника смотрела на вырванный из его блокнота листок. Затем кивнула, словно самой себе, и произнесла:

– Я ничего не знаю о делах мужа. Но на прошлой неделе ему кто-то позвонил. В среду вечером. Он говорил из кабинета и притворил дверь. Но я… подошла к самому порогу и слышала его ответ.

– Что он говорил?

– Называл звонившего Лакки. Я точно разобрала. Долго молчал и слушал, а затем сообщил, что приедет в конце недели. Пообещал, что увидятся в клубе. Вот и все.

– Почему вы нам не сказали в прошлый раз?

– Не думала, что это важно. Видите ли… я решила, что он беседовал с женщиной.

– И поэтому слушали под дверью?

Вероника опустила голову.

– Миссис Алисо, вам не приходилось нанимать частного детектива следить за мужем?

– Нет. Подумывала, но не стала.

– Вы подозревали, что он завел на стороне интрижку?

– Интрижку? Я не подозревала, а знала. Любая жена чувствует это.

– Хорошо, миссис Алисо. Вы можете вспомнить что-нибудь еще из той телефонной беседы? Что он говорил?

– Нет. Только то, что я сказала.

– Вы точно помните, что разговор состоялся в среду? Это важно для доказательства умысла содеянного.

– Да, ведь Тони уехал на следующий день.

– В котором часу?

– Поздно. Мы смотрели новости на четвертом канале. Значит, после одиннадцати, но до одиннадцати тридцати.

– Хорошо, миссис Алисо. – Босх покосился на Эдгара, тот кивнул – он был готов ехать.

Детективы встали, и Вероника проводила их до двери.

– Кстати, – промолвил Босх, – еще один вопрос относительно вашего мужа. Он пользовался услугами постоянного врача?

– Да, если возникала необходимость. А что?

– Не страдал ли он геморроем?

– Геморроем? – Вероника сморщилась, словно собиралась рассмеяться. – Нет. Если бы у него что-нибудь болело, он бы пожаловался.

– Ясно.

– Вы только что сообщили, что вскрытие произведено. Неужели патологоанатом не способен ответить на ваш вопрос?

– Разумеется. Я спрашиваю лишь потому, что мы обнаружили в машине вашего мужа противогеморроидальное средство. И я задаю себе вопрос, почему оно там оказалось, если он им не пользовался.

– Старый актерский трюк, – улыбнулась Вероника.

– Актерский трюк?

– Артистов, танцовщиц, моделей.

Босх ждал продолжения, но Вероника молчала.

– Боюсь, я не совсем вас понимаю. С какой целью они употребляют лекарство?

– Мажут под глазами и таким образом ликвидируют припухлости. Наносят антигеморроидальное средство, и образовавшиеся от тяжелой жизни под глазами мешки расправляются. Если хотите знать, половина людей, покупающие в городе это лекарство, используют его под глазами, а не в том месте, для которого оно предназначено. Мой муж привык любоваться собой. И когда ездил в Лас-Вегас к девицам, видимо, мазался этим средством. Очень на него похоже.

Босх вспомнил неопознанную субстанцию в уголках глаз Тони Алисо. Каждый день приходится узнавать что-то новое, подумал он. Надо будет просветить Салазара.

– Как вы думаете, откуда он об этом узнал?

Вероника хотела что-то ответить, однако замялась и пожала плечами.

– Не такой уж это голливудский секрет. Мог узнать от кого угодно.

В том числе от тебя, решил Босх, но промолчал. Он попрощался и вышел за дверь.

– Ах да, последнее, – произнес Босх, держась за ручку двери. – Сегодня или завтра известие об аресте дойдет до средств массовой информации. Будем скрывать как можно дольше. Но в этом городе ни святое ни тайное долго не держится. Вам следует подготовится.

– Спасибо, детектив.

– Лучше предусмотреть скромные похороны. И попросите директора похоронного бюро не давать по телефону информацию. На похороны всегда слетаются фотографы и операторы.

Вероника кивнула и закрыла дверь.

По дороге из Хидден-Хайлендс Босх закурил, и Эдгар не возражал.

– Та еще штучка! – бросил он.

– Да, – отозвался Босх. – Как тебе понравился телефонный звонок Лакки?

– Теперь мы точно возьмем его за яйца. Можно считать, что с Лакки покончено.

Машина перевалила через хребет и стала петлять по Голливудскому шоссе. Они миновали место, где было обнаружено тело Тони Алисо. Босх повернул на юг, чтобы попасть на ведущую на восток магистраль.

– Гарри, ты куда? – забеспокоился Эдгар. – Я думал, мы вылетаем из Бербанка?

– Мы не летим, а едем.

– Ничего не понимаю.

– Я зарезервировал места на случай, если кто-нибудь проверит. В Лас-Вегасе скажем, что прилетели, и после слушания по делу Гошена улетим обратно. Никто не должен знать, что мы едем на автомобиле. Договорились?

– Конечно. Я все понял. Предосторожности – поставим дымовую завесу, если кто-либо вздумает следить за нами. Никогда не знаешь, как поведут себя гангстеры.

– Или копы.

IV

После задержки на пятьдесят минут в «Макдоналдсе» они добрались до Лас-Вегаса за четыре часа. Завернули в аэропорт Маккарана, поставили машину в гараж и достали из багажника свои кейсы и сумки. Пока Эдгар ожидал на улице, Босх зашел в зал и у стойки «Херца» взял напрокат автомобиль.

Когда они приблизились к зданию полицейского управления Метро, было уже почти половина пятого. В помещении Босх увидел сидящего за столом Айверсона – тот разговаривал с Бакстером. Айверсон улыбнулся, но Босх не обратил внимания и направился в кабинет Фелтона. Капитан занимался бумагами. Босх постучал в открытую дверь и вошел.

– Босх, куда вы запропастились?

– Работал.

– Это и есть ваш прокурор?

– Нет, это мой напарник Джерри Эдгар. Прокурор прилетит утром.

Эдгар и Фелтон обменялись рукопожатием, но капитан продолжал смотреть на Босха.

– Можете ему позвонить и передать, чтобы не беспокоился.

Босх испытующе взглянул на капитана. Теперь он сообразил, почему улыбался Айверсон. Что-то происходило.

– Капитан, у вас всегда в запасе сюрпризы, – промолвил Босх. – Что на сей раз?

Фелтон откинулся на спинку стула. На столе перед ним лежала потухшая сигара, один конец был изжеван и в слюне. Капитан схватил ее и зажал между пальцами. Он явно играл – старался вывести Босха из себя. Но тот не клюнул на его удочку.

– Ваш приятель Гошен пакует чемоданы.

– Он не стал возражать против экстрадиции?

– Да, начал соображать, что к чему.

Босх сел на стул напротив капитана, Эдгар – справа от стола.

– Дал отставку адвокату Микки Торрино и нанял своего. Не бог весть какая замена, но по крайней мере парень станет блюсти его интересы.

– С чего он так поумнел? Вы рассказали ему о результатах баллистической экспертизы?

– А как же. Взял за шкирку и объяснил, что счет не в его пользу. И еще показал, как мы превратили его алиби в дерьмо. Вот так-то, Босх. Мы не просиживаем штаны. Трудились вовсю, чтобы сломать для вас парня. Он утверждает, будто в ночь на пятницу не покидал кабинет, пока не ушел в четыре домой. Мы обследовали его кабинет и выяснили, что там имеется задняя дверь. Он мог свободно покинуть клуб. Никто не видел его с тех пор, как ушел Тони Алисо, вплоть до четырех, когда Гошен закрывал дверь. Вполне достаточно времени, чтобы успеть завалить Тони и вернуться последним рейсом. На его беду одна девица, которая танцует под именем Модести, сцепилась с другой и пришла на нее пожаловаться. На стук ей никто не открыл. Она обратилась к Гусси, заявила, что хочет видеть босса. Тот ответил, что босса сейчас нет. Это произошло около полуночи.

– Что сказал по этому поводу Гусси?

– Ни черта. Мы и не ждали. Но если он запрется и решит обеспечить Гошену алиби, его легко смешать с грязью. У Гусси судимости начиная с седьмого класса школы.

– Хорошо, забудем о нем. Что с Гошеном?

– Мы его вытащили и объяснили, чем располагаем. Предупредили, что его время на исходе. Пора принимать решение. И он его принял. Сменил адвоката – это явный сигнал. Он готов к сотрудничеству. Следовательно, он наш. Он, Джой Маркс и еще несколько крупных бандитов города. Наш – самый крупный улов из этой компашки за десять лет. Все будут довольны.

Босх встал. Эдгар последовал его примеру.

– Во второй раз мне удружили. – Босх сдерживался изо всех сил. – Надеюсь в третий не собираетесь? Где Гошен?

– Остыньте, Босх, – отозвался капитан. – Мы делаем общее дело.

– Он здесь или нет?

– В комнате для допросов. Когда я туда заглядывал, с ним был Уэйс. Алан Уэйс – его новый адвокат.

– Гошен сделал заявление?

– Разумеется, нет. Уэйс сообщил нам условия: никаких переговоров, пока его не перевезут в Лос-Анджелес. Иными словами, он отказывается от протеста против экстрадиции и вы забираете его с собой. А там старайтесь – колите. С завтрашнего дня мы вне игры. До того момента, когда вы приедете за Марксом. Мы вам поможем. Я давно ждал этого дня.

Босх покинул кабинет, не проронив ни слова. Миновал помещение детективов, не оглянувшись в сторону Айверсона. И повернул в дальний коридор, куда выходили двери комнат для допроса. Поднял откидной щиток на маленьком окошке камеры и увидел Гошена в синем тюремном комбинезоне за столом и напротив – плюгавого человечка в костюме.

Он постучал в стекло, подождал и открыл дверь.

– Адвокат? Мы можем поговорить в коридоре?

– Вы из Лос-Анджелеса? Вовремя.

Адвокат поднялся. Босх бросил взгляд на Гошена. Великан был прикован наручниками к столу. Прошло не более тридцати часов с тех пор, как Босх видел его, однако Люк Гошен изменился до неузнаваемости. Плечи обвисли, в глазах пустота – так смотрят в ночь, стараясь угадать будущее. Он как будто не замечал Босха. Детектив подождал, когда Уэйс выйдет, и притворил дверь.

Адвокат был примерно того же возраста, что и Босх. Аккуратная прическа, ровный загар. Босху показалось, что у адвоката на голове парик. Он носил очки в золотой оправе. За несколько секунд Босх успел составить мнение о нем и решил, что Гошен сделал правильный выбор.

После нескольких слов приветствия Уэйс приступил к делу:

– Мой клиент не станет протестовать против экстрадиции. Однако, детектив, действовать следует быстро. Мистер Гошен не чувствует себя в безопасности даже под замком в полицейском управлении Метро. Я надеялся, что у нас появится возможность отправиться в путь до слушания. Но теперь слишком поздно. Завтра в девять утра я буду в суде – это оговорено со здешним прокурором мистером Липсоном. В десять вы можете везти моего клиента в аэропорт.

– Постойте, адвокат! – вступил в разговор Эдгар. – Откуда такая спешка? Потому что Люк узнал о результатах баллистической экспертизы? Или потому, что об этом дошло до Джоя Маркса и он решил, что ему лучше обрубить концы?

– Ему ведь легче сделать это здесь, чем в Лос-Анджелесе, – добавил Босх.

Уэйс посмотрел на них так, словно перед ним возникли неизвестные доселе формы жизни.

– Мистер Гошен понятия не имеет ни о каком обрубании концов. А я со своей стороны надеюсь, что это всего лишь ваша излюбленная тактика запугивания. Мой клиент знает одно: ему пытаются приписать преступление, которого он не совершал. Мистер Гошен намерен сотрудничать с полицией, но не здесь, а в другом месте. Лос-Анджелес – единственный приемлемый вариант.

– Мы можем с ним поговорить?

– Мистер Гошен не скажет ни слова, пока не прибудет в Лос-Анджелес. Там его интересы будет защищать мой брат – Сол Уэйс, очевидно, вы о нем слышали?

Босх слышал, однако покачал головой.

– Надеюсь, он успел связаться с вашим мистером Грегсоном. Таким образом, детективы, вполне понятно, что вы тут просто курьеры. Ваша задача – погрузить завтра утром мистера Гошена в самолет и в сохранности доставить в Лос-Анджелес. А затем скорее всего он окажется вне ваших забот.

– Вот уж не думаю, – усмехнулся Босх.

Он открыл дверь в камеру для допросов. Гошен поднял голову. Босх приблизился к столу, наклонился и оперся о крышку ладонями. Но прежде чем он успел что-либо сказать, сзади подскочил Уэйс и быстро проговорил:

– Люк, не произносите ни слова.

Босх не обратил на него внимания и продолжал смотреть на Гошена.

– Лакки, я лишь хочу немного доверия. Ты ждешь, чтобы я забрал тебя в Лос-Анджелес, обеспечил безопасность, и тогда ты мне что-то сдашь. Ответь на один вопрос. Где…

– Люк, он в любом случае обязан отвезти вас. Не поддавайтесь на его уловки. Я не смогу вас защищать, если вы не станете меня слушаться.

– Где Лейла? – задал вопрос Босх. – Я не уеду из Лас-Вегаса, пока не пообщаюсь с ней. Если надеешься смотаться отсюда завтра утром, я должен поговорить с ней сегодня вечером. В квартире ее нет – вчера я беседовал с ее компаньонкой Пандорой, она заявила, что уже пару дней не видела Лейлу. Где она?

– Не произносите ни слова! – воскликнул Уэйс. – Детективы, если вы оставите нас одних, я посовещаюсь с клиентом и, думаю, он согласится ответить на этот вопрос.

Босх шагнул в коридор, сунул в рот сигарету, но не закурил.

– Чем так важна эта Лейла? – спросил его Эдгар.

– Мне необходимо понять, как она вписывается в общую картину.

Босх не признался, что на незаконно записанной пленке слышал, как Лейла разговаривала с Алисо по телефону и по поручению Гошена выясняла, когда тот приедет в Лос-Анджелес. На допросе Босх вытянет это из нее, не показав, что заранее знал.

– Своеобразный тест, – сказал он Эдгару. – Посмотрим, до какой степени готов сотрудничать Гошен.

Адвокат вышел из камеры и закрыл за собой дверь.

– Если вы еще раз попытаетесь завести с ним разговор, в то время как я советую не отвечать, у нас вообще не будет никаких отношений.

«Какие у нас отношения?» – удивился Босх, а вслух промолвил:

– Так он собирается отвечать?

– Не он, а я. Он сказал, что, когда эта девушка поступила на работу в клуб, он несколько раз подвозил ее домой. Однажды она попросила высадить ее в другом месте, поскольку в квартире ее поджидал человек, с которым она не хотела встречаться. Это дом в северном Лас-Вегасе. Девушка выросла там. Гошен не знает точного адреса, но говорит, что дом стоит на углу Донна-стрит и Лиллис-стрит. Северо-восточный угол. Это все, что ему известно.

Босх достал блокнот и записал названия улиц.

– Спасибо.

– Раз уж вы держите в руках блокнот, – предложил Уэйс, – пометьте зал судебных заседаний номер десять. Завтра в десять утра мы появимся там. Надеюсь, вы приняли меры предосторожности для безопасной перевозки моего клиента в Лос-Анджелес?

– А на что же еще годятся курьеры?

– Извините, детектив. Вырвалось в запале. Не обижайтесь.

– Нисколько.

Босх сел за свободный стол, позвонил в авиакомпанию «Саутуэст эрлайнз» и перенес заказ на обратный полет с трех дня на десять тридцать утра. Он не смотрел на Айверсона, но чувствовал, что тот наблюдает за ним. Затем Босх заглянул в дверь кабинета Фелтона. Капитан говорил по телефону. Босх шутливо отдал ему честь и молча ретировался.

Во взятой напрокат машине они с Эдгаром решили, что, прежде чем искать Лейлу, надо заехать в тюрьму и сделать необходимые приготовления для транспортировки их подопечного.

Тюрьма располагалась рядом со зданием суда. Отвечающий за освобождение сержант Хэкетт пояснил, где и как детективам передадут Гошена. Но поскольку с пяти часов утра заступала новая смена, на следующий день Босху и Эдгару предстояло иметь дело с другим сержантом. Однако несмотря на это, Босх порадовался, что заранее узнал правила. Они посадят Гошена в автомобиль в закрытом и безопасном помещении. Гарри был уверен, что осложнений не возникнет, по крайней мере здесь.

Руководствуясь указаниями Хэкетта, детективы отправились в соседний район северного Лас-Вегаса и нашли дом, возле которого Гошен когда-то высадил Лейлу. Он оказался небольшим, по типу бунгало, с алюминиевыми тентами над окнами. Под навесом стояла «мазда».

Дверь открыла пожилая женщина. Ей было лет шестьдесят пять, но она хорошо сохранилась. Босх поднял значок, чтобы женщина рассмотрела его.

– Меня зовут Гарри Босх, а это Джерри Эдгар. Мы приехали из Лос-Анджелеса, ищем молодую женщину, нам необходимо с ней поговорить. Она танцовщица, выступает под именем Лейла. Это женщина здесь?

– Такая здесь не живет. Не понимаю, о чем вы.

– А мне кажется, понимаете. Буду благодарен, если вы нам поможете.

– Ее тут нет.

– А у нас иные сведения. Вы ее мать? Она пыталась со мной связаться. Так что ей нет смысла меня бояться или не желать беседовать.

– Передам, если увижу.

– Можно нам войти? – Не дожидаясь ответа, Босх медленно, но настойчиво надавил на дверь.

– Вы не имеете права…

Женщина поняла, что детективы настроены серьезно. В совершенном мире полицейские не стали бы прокладывать себе дорогу силой. Но она жила не в совершенном мире.

Босх вошел и огляделся. В доме стояла старая мебель, которая уже пережила положенный срок службы. Вероятно, так и было задумано хозяевами, когда они ее покупали. Обычный диван и под стать ему стулья. На всем накидки, видимо, чтобы скрыть потертости. Допотопный телевизор снабжен круглой рукояткой для переключения каналов. На кофейном столике разбросаны бульварные журналы.

– Вы живете одна?

– Да! – Женщина произнесла это так возмущенно, словно вопрос полицейского оскорбил ее.

– А когда в последний раз видели Лейлу?

– Ее зовут не Лейла!

– Как ее настоящее имя?

– Гретчен Александер.

– А ваше?

– Дороти Александер.

– Где она, Дороти?

– Не знаю.

– А когда ушла?

– Вчера утром.

Босх кивнул Эдгару, и тот двинулся по коридору, ведущему в дальнюю часть дома.

– Куда это он? – всполошилась хозяйка.

– Просто осмотреться, – успокоил ее Босх. – Присядьте и побеседуйте со мной. Чем быстрее мы закончим, тем скорее уйдем.

Он указал на стул и стоял, пока женщина не села. Затем обошел кофейный столик и опустился на диван. Пружины оказались настолько продавлены, что он глубоко погрузился в сиденье и, даже вытянувшись вперед, чувствовал, что колени почти упираются в грудь. Босх достал блокнот.

– Мне не нравится, когда шарят в моем доме, – заявила Дороти.

– Он будет очень аккуратен. А вы как будто знали о нашем приходе. Откуда?

– Я знаю то, что сообщила мне она. А она сказала, что может явиться полиция. Правда, не упомянула, что из Лос-Анджелеса.

– Вам известно, почему мы здесь?

– Из-за Тони. Он уехал, и его убили.

– Дороти, куда ушла Гретчен?

– Она мне не объяснила. Можете спрашивать сколько угодно, все равно получите такой же ответ.

– Это ее спортивная машина под навесом?

– А чья же? Она купила ее на свои деньги.

– Которые получала за то, что перед всеми раздевалась?

– Деньги есть деньги, как бы их ни зарабатывали.

Вошел Эдгар, вопросительно посмотрел на Босха, и тот кивнул в ответ.

– Похоже, она здесь была. В доме есть вторая спальня. На прикроватном столике пепельница, полная окурков. В гардеробной на вешалках явно хранили одежду, но она исчезла. Птичка улетела.

Эдгар вытянул руку и раскрыл ладонь, показывая маленький снимок в овальной рамке. На нем Гретчен вместе с Тони Алисо. Они стояли обнявшись и улыбались в объектив. Босх обратился к Дороти:

– Если она уехала, почему оставила автомобиль?

– Не знаю. Взяла такси.

– Улетела самолетом?

– Откуда мне знать, если я понятия не имею, куда она собралась?

Босх направил на нее указательный палец, словно пистолет.

– Резонно. Она сообщила, когда вернется?

– Нет.

– Сколько лет Гретчен?

– Двадцать три.

– Как она отнеслась к известию о смерти Тони?

– Она любила его, и теперь ее сердце разбито. Я за нее тревожусь.

– Думаете, она может что-то с собой сделать?

– Не представляю, что она может сделать.

– Она вам призналась, что любит Тони, или вы сами догадались?

– Нечего мне догадываться – она сама мне призналась. Они с Тони собирались пожениться.

– Гретчен в курсе, что Энтони Алисо был уже женат?

– Да. Но он ей объяснил, что его брак несчастливый и развод – дело времени.

Босх прикидывал в уме, правда это или нет. Тони мог наобещать все, что угодно. Но входил ли развод в его намерения? Он обратился к напарнику:

– Джерри, хочешь что-нибудь спросить?

– Только одно: никак не могу понять, как мать разрешает дочери зарабатывать на жизнь, снимая с себя одежду!

– Джерри…

– У Гретчен талант, мистер! – возмутилась Дороти. – Мужчины съезжаются со всей страны, смотрят на нее и возвращаются опять и опять. Чтобы еще разок взглянуть на Гретчен. А я вообще не ее мать. Та давным-давно сбежала и оставила Гретчен у меня на руках. У нее талант! А с вами я не желаю больше разговаривать! Убирайтесь из моего дома!

Она вскочила, словно намереваясь подкрепить свое требование силой. Босх решил оставить последнееслово за ней, тоже поднялся и спрятал блокнот.

– Прошу извинить за вторжение. – Он достал из бумажника визитную карточку и подал Дороти. – Если будете разговаривать с Гретчен, попросите ее позвонить мне по этому телефону. Сегодня я буду в «Мираже».

– Ладно. – Она взяла визитную карточку и проводила их до двери.

На пороге Босх задержался и обернулся.

– Спасибо, миссис Александер.

– За что?

На обратном пути Босх и Джерри молчали. Затем Босх поинтересовался, что напарник думает о разговоре с Дороти.

– Наглая старуха. Я задал ей вопрос, чтобы посмотреть, как она станет реагировать. А вообще считаю, что Лейла, или Гретчен, – дохлый номер. Глупая девчонка, которую Тони водил за нос. Обычно водят за нос сами стриптизерши, а тут получилось наоборот.

– Не исключено.

Босх опять замолчал. Он больше не думал о недавнем допросе. С его точки зрения, работа на сегодняшний день закончилась – настало время вспомнить об Элеонор Уиш.

У «Миража» он затормозил и остановился у входа.

– Что с тобой, Гарри? – удивился Эдгар. – Счет за «Мираж» Упертая, может, и проглотит. Но она не запустит руку в полицейский кошелек, чтобы оплачивать услуги парковщика.

– Я тебя высаживаю, – отозвался Босх. – Поеду поменяю машину. Завтра утром даже близко не хочу подъезжать к аэропорту.

– Разумно, – откликнулся напарник. – Я с тобой. Здесь совершенно нечем заняться. Не тратить же деньги в игровых автоматах!

Босх протянул руку, открыл перчаточник и нажал кнопку замка багажника.

– Нет, я поеду один. Хочу кое о чем поразмыслить. Забирай свое барахло.

Эдгар пристально посмотрел на него. Он хотел сказать что-то, но передумал и открыл дверцу.

– Хорошо, Гарри. Потом поужинаем?

– Я тебе позвоню в номер.

– Ладно.

Когда он захлопнул крышку багажника, Босх вывернул на бульвар и двинулся на север по направлению к Сэндс-авеню. Вечерело, и затухающий свет дня сменило неоновое зарево города. Через десять минут он оказался перед домом Элеонор Уиш. Глубоко вздохнул и вышел из машины. Он должен был узнать, почему она не поднимала трубку и не откликнулась на оставленное им сообщение.

Но стоило Босху приблизиться к двери, как внутри у него что-то екнуло и словно закрутилось в тугой узел. Аккуратно сложенная записка, которую он засунул в щель между створкой и притолокой, так и осталась на месте. Босх зажмурился. Он чувствовал, как огромная волна вины, с которой он боролся, опять обрушилась на него. Однажды такое случилось: Босх позвонил, и его звонок убил невинного человека. Это была ошибка – он не мог предвидеть последствий, но трагедия произошла, и он всеми силами сопротивлялся сознанию вины. И вот теперь Элеонор… Босх страшился того, что пряталось за дверью. Узнав у Фелтона ее адрес и номер телефона, он привел колесики в действие – ужасное действие. Элеонор забрали в полицейское управление Метро, и там рухнуло ее хрупкое чувство достоинства и вера, что все самое худшее позади.

Он откинул ногой лежащий перед дверью коврик: вдруг Элеонор оставила под ним ключи? Но ключей не оказалось. Отмычки остались в перчаточнике машины, которая стояла на парковочной стоянке в аэропорту. Босх колебался всего мгновение. Сосредоточил взгляд в точке над ручкой замка, отошел на шаг и ударил в нее каблуком. Косяк треснул, и дверь распахнулась. Босх осторожно шагнул в холл.

В гостиной он не заметил ничего необычного и поспешно заглянул в спальню. Неубранная кровать пуста. Босх минуту постоял, пытаясь привести в порядок мысли. Он сделал медленный выдох и начал дышать спокойно. Элеонор жива. Однако радость длилась недолго: нахлынули новые сомнения и навязчивые вопросы. Почему она не позвонила? Осталось ли хоть что-нибудь истинное в их отношениях?

– Есть тут кто-нибудь? – раздался мужской голос.

Босх догадался, что человек услышал, как он взломал дверь, и вышел из квартиры.

– Да. Я полицейский.

В гостиной стоял безукоризненно одетый мужчина в черном костюме, белой рубашке и черном галстуке. Босх ожидал увидеть совсем не такого.

– Детектив Босх?

Гарри напрягся и не ответил.

– Один человек, который сейчас на улице, хочет с вами поговорить.

– Кто?

– Он сам вам скажет и объяснит, какое у него к вам дело.

Мужчина в черном костюме направился к двери, предоставив Босху выбирать, следовать за ним или нет. Гарри подумал и пошел.

Перед домом стоял лимузин с работающим мотором. Мужчина в черном костюме сел на место водителя. Босх секунду постоял и шагнул к лимузину. Машинально поднял руку и провел по пиджаку, пока ладонь не ощутила успокаивающе знакомые формы пистолета. В это время дверца автомобиля открылась, и его поманил человек с грубоватым, смуглым лицом. Босх больше не колебался. Времени на сомнения не осталось.

Он нырнул в просторный салон и устроился на сиденье. На ворсистых подушках расположились двое. Тот, что отличался грубоватыми чертами лица, был небрежно одет. Другой, постарше, в дорогой тройке, с туго завязанным на шее галстуком. Между ними в подлокотнике темнела небольшая коробочка, и в ней мерцал зеленый индикатор.

Босху приходилось такие видеть. Электронное устройство засекало радиоволны подслушивающих устройств. Пока горел зеленый свет, находящиеся рядом люди могли относительно спокойно разговаривать и не волноваться, что их беседу запишут.

– Детектив Босх? – произнес человек с грубоватыми чертами лица.

– Полагаю, Джой Маркс? – отозвался Гарри.

– Меня зовут Джозеф Маркони.

– Чем могу служить, Джозеф Маркони?

– Просто хочу поговорить. Вы, я и мой адвокат.

– Мистер Торрино?

Мужчина в тройке кивнул.

– Слышал, вы лишились сегодня клиента?

– Это мы и хотим обсудить, – промолвил Маркони. – У нас проблема.

– Как вы узнали, что я здесь?

– Мои ребята за вами наблюдали, и мы решили, что вы сюда непременно вернетесь. Тем более вы оставили записку.

Значит, за ним следили. Босх прикидывал, когда началась слежка. Он догадался, какую сделку ему предложат.

– Где Элеонор Уиш?

Маркони посмотрел на адвоката и снова перевел взгляд на Босха:

– Элеонор Уиш? Не знаю такую. Но думаю, что объявится.

– Что вы от меня хотите, Маркони?

– Спокойно побеседовать. У нас проблема, и я желаю ее разрешить. Я намерен сотрудничать с вами. А вы?

– Повторяю вопрос: что вы от меня хотите?

– Хочу разобраться, пока не слишком поздно. Вы хороший человек, детектив. Я интересовался вами. У вас есть понятия о морали, и я это ценю. Кодекс морали необходим, чем бы ты в жизни ни занимался. У вас он есть. Но вы на ложном пути. Я не имею к Тони Алисо никакого отношения.

Босх усмехнулся и покачал головой:

– Послушайте, Маркони, мне ни к чему ваше алиби. Будь оно хоть железным, мне на него наплевать. Я понимаю, что вы способны спустить курок за триста пятьдесят миль. Все сделано на расстоянии.

– Детектив, вы ошибаетесь. Не представляю, что наплел вам этот мерзавец, но все это ложь. В деле Тони я абсолютно чист, и мои люди тоже. Я просто даю вам возможность вовремя исправить ошибку.

– И каким же образом мне ее исправлять? Недоглядеть за Лакки, чтобы, когда перед ним откроются ворота тюрьмы, вы посадили его к себе в лимузин, вывезли в пустыню и больше его никто никогда не видел?

– А вы полагаете, что еще увидите ту дамочку – бывшего агента ФБР?

Босха охватила ярость. Молниеносным движением он выхватил пистолет, подался вперед, ухватил Маркони за толстую золотую цепь и притянул к себе. Дуло оружия впилось бандиту в щеку.

– Что ты сказал?

– Полегче, детектив Босх! – Адвокат Торрино предостерегающе положил ладонь на его руку. – Не стоит совершать необдуманных поступков.

– Руки прочь!

– Я лишь хотел разрядить обстановку.

Босх откинулся на спинку сиденья, но продолжал целиться в Маркони. Дуло пистолета оставило на коже вмятину, на щеке блестела капля оружейного масла. Маркони вытер щеку.

– Где она? – спросил Босх.

– Я слышал, она собиралась уехать на несколько дней. Вовсе ни к чему так психовать. Ведь мы же друзья. Я уверен, она вернется. А теперь, когда я понял, насколько вы к ней привязаны, лично прослежу, чтобы она вернулась.

– В обмен на что?

* * *
Хэкетт все еще дежурил в тюрьме. Босх сказал, что ему необходимо переброситься с Гошеном парой слов относительно мер безопасности. Сержант поохал, поахал, мол, не по правилам, чтобы заключенных посещали в неурочные часы. Но Босх не отступал: он знал, какие делались послабления местным. И Хэкетт наконец сдался – посадил его в комнату, где адвокаты встречались со своими клиентами, и велел подождать. Через десять минут он ввел туда Гошена и приковал наручником к стулу. А сам сложил руки на груди и встал за спинкой.

– Сержант, мне необходимо побеседовать с ним наедине, – произнес Босх.

– Не имею права. Это вопрос безопасности.

– Не будет никакого разговора! – бросил арестованный.

– Сержант, то, что я скажу этому человеку, может подвергнуть вас опасности, если станет известно, что вы меня слышали. Зачем лишний раз рисковать, неужели мало неприятностей? Вы меня понимаете? Пять минут – это все, что мне требуется.

Хэкетт с минуту раздумывал, а затем молча вышел.

– Ловко, Босх. Только все равно ничего не получится – я не буду с тобой говорить. Уэйс предупредил, что ты можешь подкатываться – попытаешься прежде времени слизнуть сливки. Отвези меня в Лос-Анджелес, посади перед теми, у кого есть право заключать сделку, и я заключу сделку. Вот тогда каждый получит то, что ему причитается.

– Заткнись и слушай, осел! – прервал его Босх. – Мне плевать на любую сделку. Единственное, что обсуждается, – оставить тебя в живых или нет. – Он заметил, что завладел вниманием Гошена, и для усиления эффекта несколько секунд молчал. Потом продолжил: – Хочу тебе объяснить, Гошен: в Лас-Вегасе есть лишь один человек, который мне дорог. Женщина. Уберите ее со сцены, и пусть все взрывается и летит к черту. Но ее я очень ценю. И вот, представь, из всех людей на земле твой работодатель выбрал именно ее – захватил и давит на меня.

Гошен прищурился. Детектив говорил о его окружении, и он понимал, что происходит.

– Сделка такова. Ты – за нее. Джой Маркс объявил: если ты не доберешься до Лос-Анджелеса, моя подруга вернется. И наоборот. Ты меня понимаешь?

Гошен опустил голову и кивнул.

– Понимаешь?

Босх вынул пистолет и поднял в трех дюймах от его лица. Люк покосился на черную дырочку дула.

– Я могу вышибить твои мозги прямо здесь. А когда прибежит Хэкетт, скажу, что ты вздумал отнять у меня оружие. Он все подтвердит. Хэкетт пустил меня сюда незаконно. Так что ему придется подтвердить. – Гарри убрал пистолет. – Или завтра. Вот что может случиться завтра. В аэропорту станем ждать посадку на рейс. У игровых автоматов всегда толпятся люди. Кто-то в это самое время сорвет джекпот. Нам с напарником захочется посмотреть, и мы допустим прокол – на мгновение отвлечемся. И тогда кто-нибудь из твоих приятелей, например, тот самый Гусси, воткнет тебе в шею стилет длиной шесть дюймов. Тебе крышка, и моя подруга возвратится домой.

– Что тебе надо, Босх?

Гарри перегнулся к нему через стол.

– Мне надо, чтобы ты меня убедил, почему я не должен так поступать. Мне наплевать, Гошен, жив ты или мертв, но я не допущу, чтобы хоть единый волос упал с головы моей подруги. Я совершал в своей жизни ошибки. Однажды по моей вине убили невинного человека. Я не позволю, чтобы подобное повторилось. Речь идет о выкупе. И если придется пожертвовать куском дерьма вроде тебя, я не буду колебаться. Ответь, куда Джой Маркс увез мою подругу?

– Господи, не знаю!

Люк провел ладонью по голове.

– Думай, Гошен. Он сделал это не впервые. Вам не привыкать. Где он может держать человека, если не желает, чтобы того нашли?

– Есть пара безопасных домов. М-м-м… Скорее всего у братьев Самонс.

– Кто они?

– Работают на него. Их имена не выговорить, поэтому мы называем их Томом и Джерри. У них один из конспиративных домов. Наверное, он отвез ее туда.

– Где они живут?

– В северном Лас-Вегасе. Недалеко от «Долли».

На клочке бумаги, который дал ему Босх, Люк набросал план, как добраться до нужного дома.

– Ты сам там бывал, Гошен?

– Несколько раз.

Босх перевернул листок:

– Нарисуй расположение комнат.

Босх подъехал ко входу в «Мираж». К нему кинулся парковщик:

– Ключи, сэр!

– Я на минуту.

Парковщик стал протестовать, но Босх уже миновал двери и направился в холл. Проходя казино, он покосился в сторону игральных автоматов. Взгляд задержался на каждом из немногих высоких чернокожих, но Джерри среди них не было.

В холле он попросил соединить его с номером Эдгара и с облегчением вздохнул, когда напарник поднял трубку.

– Джерри, это Босх. Нужна твоя помощь.

– Что случилось?

– Встретимся у входа.

– Прямо сейчас? Я только что позвонил в службу номеров. Ты не появился, и я решил…

– Прямо сейчас. Кстати, ты захватил из Лос-Анджелеса свой жилет?

– Да. А что?

– Надень! – Босх положил трубку прежде, чем Эдгар успел задать новый вопрос.

Он собирался вернуться к машине, но неожиданно столкнулся с человеком, который показался ему знакомым. Человек был хорошо одет, и Босх сначала решил, что это кто-то из окружения Джоя Маркса. Но в следующую секунду он его узнал – Хэнк Мейер из службы безопасности «Миража».

– Детектив Босх! Вот уж не ожидал вас встретить!

– Вечером приехал. Взять одного типа.

– Так вы нашли преступника?

– Надеемся.

– Примите мои поздравления.

– Хэнк, мне надо бежать. Я своей машиной заблокировал проезд.

– Так это ваша? Мне только что сообщили по рации. Да уж, пожалуйста, уберите.

– Еще успеем поговорить. – Босх сделал движение, чтобы обойти Мейера, но тот тронул его за руку.

– Я только хотел сказать насчет той ставки. Выигрыш никто не забрал.

Босх остановился.

– Что?

– Вы просили проверить, не обналичил ли кто-нибудь выигрыш по той ставке, которую убитый сделал в пятницу. На «Доджеров».

– Да, да, конечно.

– Мы проверили компьютерную регистрацию и установили номер ставки. Выигрыш никто не забрал.

– Спасибо.

– Я звонил вам сегодня, но вас не было. Не знал, что вы направляетесь к нам. Обещаю, мы присмотрим за этой квитанцией.

– Благодарю, Хэнк. Мне пора.

Однако Мейер не отпускал его.

– Спасибо вам. Надеемся и в дальнейшем сотрудничать и помогать нашей правоохранительной системе. – Он широко улыбнулся.

У Босха возникло ощущение, будто к его ноге привязали груз – он никак не мог оторваться от этого человека. Оглянулся и попытался вспомнить, когда в последний раз слышал слова «правоохранительная система». Он уже пересек холл, обернулся и обнаружил, что Мейер по-прежнему у него за спиной.

– Детектив!

Босх, теряя терпение, воскликнул:

– Что, Хэнк? Я же сказал, мне надо валить.

– Всего одну секунду. Сделайте одолжение. Полагаю, ваше управление будет готовить сообщение для прессы по поводу ареста. Я был бы вам очень признателен, если бы в нем не упоминался «Мираж». И наше сотрудничество тоже.

– Нет проблем. Не обмолвлюсь ни словом.

Босх считал, что «Мираж» вряд ли попадет в какой-нибудь пресс-релиз, однако понимал озабоченность Мейера. Должность Хэнка совмещала пиар и обеспечение безопасности. А возможно, это были равновеликие понятия.

Эдгар появился, когда Босх садился в машину. В руке он нес пуленепробиваемый жилет. Парковщик сердито сверкнул глазами. Босх сунул ему в руку пятерку. Эдгар прыгнул на сиденье, и автомобиль тронулся с места.

Конспиративный дом, о котором рассказал Гошен, казался пустым. Босх оставил машину за полквартала.

– Не знаю, Гарри, я все-таки не уверен, – проговорил Эдгар. – Надо было позвонить в полицейское управление Метро.

– Нельзя, – отозвался Босх. – У Джоя Маркса там наверняка есть свой человек. Иначе бандиты с самого начала не узнали бы об Элеонор. Стоит нам позвонить, это тут же дойдет до Маркса и, прежде чем полиция почешется, Элеонор убьют или перевезут в другое место. Так что сначала будем действовать, а управление оповестим позднее.

– Что ты собираешься делать? Идти на приступ? Что за ковбойские замашки, Гарри?

– Успокойся. Тебе надо всего лишь сидеть за рулем и готовиться, на случай если придется сматываться.

Босх рассчитывал на помощь напарника, но, рассказав по дороге, в чем дело, сообразил, что на него лучше не надеяться, и остановился на варианте, в котором Эдгару отводилась роль водителя.

Он открыл дверцу, но прежде чем выйти из машины, посмотрел на Джерри:

– Только будь здесь.

– Обязательно. А ты постарайся, чтобы тебя не ухлопали. Очень не хочется объясняться по этому поводу.

– Договорились. Сделаю все возможное. Одолжи наручники и открой багажник.

Он положил наручники Джерри в карман пиджака, приблизился к багажнику, вынул пуленепробиваемый жилет, натянул поверх рубашки и, чтобы скрыть наплечную кобуру, вновь надел пиджак. Затем отогнул коврик, приподнял запасное колесо и вынул из-под него «глок» в промасленной тряпке. Отщелкнул обойму, проверил, не окислился ли верхний патрон, и, убедившись, что все в порядке, вставил обойму на место. Пистолет он засунул за пояс. Если предстояла пальба, он не собирался стрелять из служебного оружия.

Специально прошел мимо водительской дверцы и, помахав рукой Эдгару, двинулся по улице.

Конспиративный дом представлял собой строение из оштукатуренных бетонных блоков и не выделялся из окружающих зданий. Босх перепрыгнул забор вышиной в три фута, достал из-за пояса пистолет и, держа оружие в руке, направился вдоль стены. Ни с фасада, ни с боков в окнах не было света. Но до него доносились приглушенные звуки включенного телевизора. Элеонор здесь. Босх это чувствовал. Похоже, Гошен не соврал.

Дойдя до угла, он заметил бассейн, крытую веранду на заднем дворе и бетонную опору со спутниковой тарелкой. Вот оно, убежище современной мафии! Кто знает, сколько придется лежать на «дне», поэтому не помешает запастись пятьюстами каналами телевидения.

Задний двор оказался пуст, но, завернув за угол, Босх увидел освещенное окно. Он крался вдоль стены, пока не оказался рядом. Жалюзи закрыты, но, посмотрев в щель, Босх заметил людей. Двое верзил – он тут же догадался, что это братья Самонс. И Элеонор. Братья сидели на диване перед телевизором, а Элеонор на кухонном табурете, к которому ее приковали наручниками за запястье и лодыжку. Абажур загораживал свет, и Босх не видел ее лица. Но узнал одежду – ту самую, в которой была Элеонор, когда он вызволил ее из полицейского управления Метро. Все трое смотрели повторение шоу Мэри Тайлер Мур. Босх ощутил, как его охватывает гнев.

Босх скрючился под окном и стал размышлять, как вытащить Элеонор из дома. Прислонился спиной к стене, взглянул на поблескивающую рябь в бассейне, и ему в голову пришла идея.

Он посмотрел сквозь жалюзи: люди в комнате оставались на своих местах, – и стал пробираться обратно к углу дома и дальше к опоре со спутниковой тарелкой. Засунул пистолет за пояс, несколько мгновений изучал оборудование, а затем рванул тарелку обеими руками так, что она сорвалась с креплений и наклонилась.

Миновало пять минут. Босх решил, что сейчас один из братьев бьется над телевизором, стараясь вернуть изображение. Наконец зажегся внешний свет, распахнулась задняя дверь, и на крыльце появился мужчина в гавайской рубашке, с черными длинными волосами. Он подошел к тарелке, но явно недоумевал, как приступить к делу. Долго таращился на нее.

Гарри выступил из-за угла, приблизился к нему сзади и упер дуло «глока» в широченную поясницу.

– Не двигайся, верзила, – произнес он тихо и спокойно. – Не вздумай пикнуть. Иначе остаток жизни проведешь в инвалидном кресле и будешь мочиться в мешок.

Босх ждал. Великан стоял и молчал.

– Ты Том или Джерри?

– Джерри.

– Хорошо, Джерри, сейчас мы с тобой прогуляемся к крыльцу.

Они побрели к одной металлической опоре, поддерживающей крышу. Босх ни на секунду не отнимал пистолет от рубашки верзилы. Другой рукой он вынул из кармана наручники Эдгара и протянул из-за спины великану.

– А ну-ка пристегни себя к столбу.

Услышав щелчки, Босх зашел спереди и плотнее застегнул наручники на широких запястьях мужчины.

– Молодец, Джерри. А теперь отвечай: хочешь, чтобы я застрелил твоего брата? Я могу войти в дом, покончить с твоим братом и забрать девчонку. Желаешь, чтобы я поступил именно так?

– Нет.

– Тогда делай то, что я тебе говорю. Начнешь валять дурака – и твой брат покойник. А вскоре умрешь и ты, потому что я не намерен оставлять свидетеля. Усек?

– Да.

– Вот и ладно. Крикни брату, но не называй по имени, поскольку я тебе не доверяю. Спроси, появилось ли изображение. Когда он ответит, что не появилось, попроси его прийти и помочь. Скажи, что бояться нечего – женщина в наручниках. Давай, Джерри. Сделаешь все, как надо, – останетесь в живых. Начнешь шалить – кто-нибудь погибнет.

– Как же мне его позвать, если не по имени?

– Ну, например, «эй, брат!».

Джерри сделал все, как ему велели, и не стал валять дурака. Братья перебросились несколькими фразами, и Том появился на крыльце. Джерри стоял к нему спиной. Когда брат догадался, что что-то неладно, сзади из укрытия возник Босх и приставил к нему пистолет. Том оказался еще крупнее Джерри. Босх приковал его своими наручниками к другой опоре крыльца.

– Потерпите ребята, – усмехнулся он. – Через минуту я вернусь. Кстати, у кого ключ от тех наручников, что на женщине?

– У него, – одновременно ответили братья.

– Не остроумно. Послушайте, я никому не хочу причинять вреда. Спрашиваю снова: у кого ключ?

– У меня, – раздался мужской голос.

Гарри замер.

– Не дергайся, Босх. Брось пистолет в бассейн и повернись, только очень медленно.

Босх выбросил оружие, повернулся и увидел Гусси. Даже в темноте он заметил, как одновременно злобно сверкнули глаза бандита. В правой руке Гусси темнел пистолет. Босх обругал себя: надо было прежде осмотреть дом или хотя бы спросить Джерри, нет ли в нем кого-нибудь, кроме них и Элеонор. Гусси поднял пистолет и прижал ствол к его левой щеке.

– Ну, как ощущение?

– Выполняешь указание босса?

– А как же… Мы не дураки – дурак ты. Мы предполагали, что ты способен выкинуть нечто подобное. Сейчас я позвоню боссу и узнаю, что он прикажет мне делать. Только сначала освободи Тома и Джерри. Давай шевели задницей.

Босх хотел потянуться за пистолетом в наплечной кобуре, но решил, что это самоубийство, пока он в упор под прицелом. Он стал медленно опускать руку в карман за ключами и в этот момент заметил слева движение.

– Ни с места, подонок! – крикнул Эдгар.

Гусси не пошевелился. Босх достал свой пистолет и приставил бандиту к шее. Оба долго обжигали друг друга взглядами.

– Ну что, – наконец спросил Босх, – хочешь испытать, кто быстрее? Только учти: нас двое, ты один.

Гусси не ответил. Эдгар прижал дуло к виску бандита. Босх улыбнулся, отобрал у вышибалы оружие и швырнул в бассейн.

– Вот так-то лучше! – Он благодарно кивнул напарнику. – Возьмешь его? А я пойду за Элеонор.

– Да. Надеюсь, что этот козел не натворит глупостей.

Босх проверил, нет ли у Гусси еще оружия, но больше ничего не нашел.

– Где ключи от наручников?

– Пошел ты!

– Забыл, как я тебя учил? Отвечай, где ключи!

Босх думал, что подойдут и его, но хотел получить те, что были у Гусси. Великан выругался, но все-таки процедил:

– В кухне, на столе.

Держа оружие наготове, Босх шагнул в дом. Не желая новых сюрпризов, он постоянно озирался, но в доме больше никого не оказалось. Схватил с кухонного стола ключи от наручников и свернул в заднюю комнату, где держали Элеонор. Она подняла голову, и Босх заметил, как изменилось ее лицо. Это выражение он запомнил навсегда, хотя не сумел бы его описать. В нем были страх, сознание, что все позади, и, наверное, благодарность. Вот так, подумал он, люди смотрят на героев. Босх бросился к ней и опустился на колени, чтобы освободить ее ноги.

– Ты в порядке, Элеонор?

– Да, да. Я в порядке. Я знала, Гарри. Знала, что ты придешь.

Босх снял с нее наручники, посмотрел в глаза, кивнул и обнял.

– Нам надо спешить.

Они вышли из дома. Сцена на улице не переменилась.

– Джерри, ты его берешь? – спросил Босх. – Нужно найти телефон и позвонить Фелтону.

– Беру…

– Нет! – воскликнула Элеонор. – Не звони.

– Почему? – удивился Босх. – Элеонор, эти типы захватили тебя, держали в качестве заложницы и, вероятно, вывезли бы завтра в пустыню и закопали там.

– Я не хочу никаких копов. Не желаю снова проходить через все это. Мечтаю, чтобы все кончилось.

– Эдгар, присмотришь за ним? – обратился он к напарнику.

– Конечно.

Босх взял Элеонор за руку и увлек в дом. В комнате, рядом с кухней, где их не могли услышать, он остановился.

– Элеонор, в чем дело?

– Ни в чем.

– Они тебя били?

– Нет, я…

– Изнасиловали? Скажи мне правду.

– Нет, Гарри, дело не в этом. Просто я хочу, чтобы все закончилось.

– Мы можем добраться до Маркса и его адвоката. И еще прихватим троих субъектов, что сейчас на крыльце. Маркс мне прямо заявил, что похитил тебя.

– Не обманывай себя, Гарри. Таким образом ты не сумеешь дотянуться до Маркса. Что он тебе сказал? И кто твой свидетель? Я? Бывшая осужденная? К тому же в прошлом агент ФБР? Представь, как бандитский адвокат повернет дело!

Босх понимал, что Элеонор права.

– Я не собираюсь опять окунаться в эту грязь. Достаточно хлебнула ее, когда меня вытащили из дома и приволокли в полицейское управление Метро. С меня довольно. Пошли отсюда.

– Ладно. Но ты не передумаешь, когда выберешься на волю?

– Уверена.

Босх вывел Элеонор на крыльцо.

– Вам сегодня везет, парни, – объявил он бандитам и повернулся к Эдгару: – Мы уходим. Объясню позднее.

Эдгар не возражал. Босх приблизился к братьям, сцепил их друг с другом наручниками, а свои снял. Помахал ключом перед носом меньшего из верзил и забросил в бассейн. Нашел у забора вдоль бассейна шест с привязанным сачком, выловил со дна пистолет, отдал Элеонор и вернулся к одетому во все черное Гусси. Эдгар по-прежнему стоял справа от него и прижимал к виску пистолет.

– Едва узнал тебя без смокинга. Передашь Джою Марксу то, что я тебе скажу?

– Да. Давай.

– Передай, чтобы катился к чертовой матери.

– Ему не понравится.

– Мне плевать. Пусть скажет спасибо, что я не послал ему привет в виде оставленных здесь трех покойников. – Босх повернулся к Элеонор: – Хочешь что-нибудь добавить?

Она покачала головой.

– Тогда мы уходим. Кстати, Гусси, у нас всего пара наручников, и это для тебя очень плохо.

– В доме есть веревка…

Босх ударил его в переносицу рукояткой пистолета, Гусси тяжело рухнул на колени и с глухим стуком ткнулся лицом в плитки пола на крыльце.

– Господи, Гарри! – Эдгар был поражен внезапным проявлением жестокости.

– Пошли! – бросил Босх.

У дома Элеонор он поставил машину вплотную ко входу и открыл багажник. Попросил Эдгара остаться на улице и следить, если кто-нибудь появится рядом, и обратился к Элеонор:

– Времени очень мало. Набей багажник чем хочешь. Но это все, что ты можешь взять.

Элеонор сознавала: жизнь в Лас-Вегасе для нее закончена. После того, что произошло, ей нельзя тут оставаться. Но насколько она винит в этом Босха? Ведь если бы ему не приспичило с ней повидаться, ее жизнь текла бы по-старому.

Все трое вышли из машины, и Босх последовал за Элеонор в дом. Она с удивлением уставилась на сломанную дверь, и он объяснил, что это его рук дело.

– Зачем?

– Ты не ответила на мое сообщение, и… в голову полезли дурацкие мысли.

Элеонор кивнула. Это она тоже поняла. И обвела взглядом свое жилье.

– Мне очень мало надо. Наверное, не заполнится весь багажник.

Она двинулась в спальню, достала из гардеробной старый чемодан и начала укладывать вещи.

Когда он был полон, Босх отнес его в машину и вернулся в дом. Элеонор наполнила коробку остатками одежды и личными вещами. Она положила туда альбом с фотографиями и забрала из ванной комнаты аптечку. В кухне она взяла штопор и кофейную кружку с изображением «Миража».

– Купила в тот вечер, когда выиграла там четыреста шестьдесят три доллара, – усмехнулась Элеонор. – Играла за дорогим столом. Не знаю, что мне стукнуло в голову, но я всех обставила. Хочу, чтобы сохранилась память. – Элеонор положила кружку поверх всего остального в коробку. – Ну, вот и все. Больше ничего не нажила.

Босх понес коробку в машину. Пришлось немного повозиться, чтобы пристроить ее в багажнике рядом с чемоданом. Он повернулся, собираясь крикнуть Элеонор, чтобы она поторопилась, но та уже стояла у машины с «Полуночниками» Эдуарда Хоппера. Картину она держала, словно щит.

– Влезет?

– Конечно.

Босх подъехал к «Миражу» и заметил, как нахмурился старший парковщик, узнав его автомобиль. Он показал ему значок и дал двадцать долларов.

– Полицейские дела. Я буду наверху двадцать или тридцать минут. Пусть машина стоит здесь. Когда мы выйдем, нам надо будет спешить.

Парковщик брезгливо посмотрел на двадцатку. Босх достал из кармана еще двадцать долларов.

– Достаточно?

– Да. Только оставьте ключи.

– Никаких ключей. Никто не должен прикасаться к автомобилю.

Чтобы добраться до чемодана и находящегося под ним набора для чистки оружия, пришлось вынимать из багажника картину. Босх уложил «Полуночников» на место и, отмахнувшись от услуг швейцара, шагнул в холл. Там он поставил чемодан на пол и сказал Эдгару:

– Спасибо, Джерри, ты настоящий друг. Сейчас Элеонор переоденется, и я отвезу ее в аэропорт. Вернусь, наверное, поздно. Давай договоримся встретиться здесь завтра в восемь утра. Потом отправимся в суд.

– Я не понадоблюсь тебе во время поездки в аэропорт?

– Нет, думаю, все обойдется. Маркс не предпримет новых попыток. А Гусси, если повезет, долго не очнется. Пойду зарегистрируюсь.

Он оставил Элеонор с напарником и приблизился к конторке. Час был поздний, и ждать не пришлось. Босх вручил портье свою кредитную карточку и покосился на Элеонор. Она прощалась с Эдгаром. Джерри протянул ей руку, она пожала ее и заключила его в объятия. Вскоре Эдгар растворился в толпе.

Элеонор молчала, пока они не оказались в номере.

– Почему мне надо немедленно же мчаться в аэропорт? Ты же уверял, что они не предпримут новых попыток.

– Я хочу, чтобы ты находилась в безопасности. А завтра у меня не будет времени позаботиться о тебе. Утром суд, а потом я перевожу Гошена в Лос-Анджелес.

– Куда я там денусь?

– Можешь остановиться в отеле. Но лучше у меня дома. Так безопаснее. Помнишь, где он?

– Да. Недалеко от Малхолланд-драйв.

– Вудро-Вильсон-драйв. Я дам тебе ключи. Возьмешь из аэропорта такси. А я подъеду завтра к вечеру.

– И что тогда?

– Не знаю. Посмотрим.

Элеонор села на край кровати, Босх опустился рядом и обнял ее за плечи.

– Не уверена, что сумею снова жить в Лос-Анджелесе.

Босх поцеловал ее в щеку.

– Не целуй, мне нужно принять душ.

Босх поцеловал опять и потянул Элеонор на постель. На сей раз они занимались любовью совершенно иначе. Нежнее, не так поспешно, уловив ритм друг друга.

Босх принял душ первым. Пока Элеонор находилась в ванной комнате, он открыл коробку с принадлежностями для чистки оружия, смазал и вытер нырнувший в бассейн «глок». Проверил ход затворной коробки и, чтобы убедиться, что пистолет в порядке, спустил курок. Зарядил обойму новыми патронами, взял с полки в шкафу пластиковый мешок для прачечной, завернул в него «глок» и засунул под одежду в чемодан Элеонор.

После душа она надела желтое летнее платье и, откинув волосы назад, свернула их жгутом. Босх с удовольствием наблюдал, с какой ловкостью Элеонор это делала. Потом она закрыла чемодан, и они вышли из номера. Когда Босх укладывал вещи в багажник, к ним подскочил парковщик:

– Имейте в виду, тридцать минут – это тридцать минут.

– Простите.

– На кой мне ваше извинение? Я мог потерять работу!

Босх пропустил его слова мимо ушей. По дороге в аэропорт он старался собраться с мыслями и облечь их во фразы, которые можно произнести вслух, но у него ничего не получалось. Слишком бушевали в нем чувства.

– Элеонор, – наконец промолвил он. – Все, что случилось, произошло по моей вине. Я хочу хоть что-нибудь исправить.

Она положила руку ему на бедро, он накрыл ее руку ладонью.

В аэропорту Босх остановил машину напротив терминала. Достал из багажника чемодан и, чтобы миновать без проблем металлодетектор службы безопасности, запер в багажнике свой служебный пистолет и значок.

Последний рейс на Лос-Анджелес отправлялся через двадцать минут. Босх купил Элеонор билет и сам прошел с чемоданом пункт предполетной проверки службы безопасности. Теперь, раз чемодан проверен, «глок» не представлял опасности. Он проводил Элеонор к терминалу, где уже выстроилась очередь. Снял с цепочки ключи от дома, отдал Элеонор и продиктовал адрес.

– Дом уже не тот, каким ты, наверное, его помнишь, – сказал он. – Старое здание пострадало от землетрясения, перестроено, однако ремонт не завершен. Но ничего, сойдет. Простыни… м-м-м… надо было несколько дней назад постирать, но не хватало времени. Чистые в шкафу в коридоре.

– Не беспокойся. Я все найду, – улыбнулась Элеонор.

– Теперь тебе нечего бояться. Но на всякий случай – на дне в чемодане «глок». Вот почему я отдавал его на проверку.

– Ты его чистил, пока я была в ванной комнате? Когда я вышла, мне почудился запах оружейного масла.

Босх кивнул.

– Спасибо, но, надеюсь, пистолет мне не потребуется.

– Скорее всего нет.

Элеонор покосилась на очередь. Последние пассажиры шли на посадку.

– Гарри, ты был очень ко мне добр.

Он нахмурился.

– Не так уж и добр, если доставил тебе столько неприятностей.

Элеонор поднялась на цыпочки и поцеловала Босха в щеку.

– До свидания, Гарри.

– До свидания, Элеонор.

Она двинулась на посадку, не обернулась. У Босха вдруг шевельнулась мыслишка, что больше он ее не увидит. Но он прогнал страхи прочь и побрел по опустевшему аэропорту, чувствуя, как его захлестывает одиночество.

Заминка в судебном слушании в четверг случилась еще до того, как оно началось. Посовещавшись с клиентом, Уэйс вышел из камеры и поспешил в коридор, где Босх и Эдгар разговаривали со здешним обвинителем Липсоном, который вел заседание по экстрадиции. Грегсон из Лос-Анджелеса не прибыл – Липсон и Уэйс заверили его, что Люк Гошен не возражает против перевоза в Калифорнию.

– Детектив Босх! – произнес Уэйс. – Я только что беседовал со своим клиентом. Он требует, чтобы до начала слушания ему предоставили некую информацию. И хочет получить ответ до того, как откажется от возражений против экстрадиции. Не представляю, о чем идет речь, но надеюсь, что вы не вступали в контакт с моим клиентом.

Босх состроил озабоченную мину.

– Что он желает знать?

– Он интересуется, как прошла ночь. Что все это значит?

– Просто ответьте, что все хорошо.

– Что хорошо, детектив?

– Если ваш клиент пожелает объяснить, он сделает это. А теперь передайте сообщение.

Уэйс обиженно удалился к двери, за которой находился Гошен. А Босх посмотрел на часы. Без пяти девять. Босх по опыту знал, что ни один судья не начинает заседание точно в срок, и полез в карман за сигаретами.

– Выскочу покурю, – сказал он Эдгару.

Босх сел в лифт и спустился на первый этаж. Становилось жарко, и Босх подумал, что днем опять будет пекло. В сентябре в Лас-Вегасе – настоящая жара. И Босх радовался, что скоро уедет отсюда, хотя понимал, что вести машину по разогретой пустыне – не удовольствие.

Он не заметил Микки Торрино, пока они не оказались в нескольких футах друг от друга. Адвокат тоже вышел покурить, перед тем как посвятить день правовым делам мафии.

– Надеюсь, вы сообразили – никаких сделок, – усмехнулся Босх.

Торрино оглянулся, не смотрит ли кто-нибудь на них.

– О чем вы, детектив?

– Ну, разумеется, ваши ребята никогда ничего не понимают.

– Я понимаю одно: вы совершаете ошибку. Если вам действительно не безразлично, что происходит на самом деле.

– А я так не считаю. Даже если мы взяли не того, кто нажал на курок, у нас тип, который все это устроил. Не исключено, мы доберемся и до команды. На кого вы тогда будете работать, адвокат? Это еще в том случае, если мы и вас не прихватим.

Торрино ухмыльнулся и покачал головой, словно общался с несмышленым ребенком.

– Вы не сознаете, с кем связались. У вас ничего не получится. В лучшем случае вам достанется Гошен.

– Да, Лакки не может успокоиться, твердит, что его подставили и что мы подложили ему пистолет. Полная чушь. Но закрадывается мысль: «А если все-таки подстава?» В том смысле, что глупо прятать у себя оружие, хотя мне приходилось сталкиваться и не с такими идиотскими поступками. Однако если это подстава и не с нашей стороны, то тогда с чьей? Зачем Джою Марксу выдавать своего человека, ведь тот, попавшись, укажет на него пальцем. Не вижу смысла. По крайней мере с точки зрения Джоя. Я начинаю размышлять. Например, правая рука босса – предположим, что это вы, адвокат, – захотела возвыситься и превратиться в персону, которая принимает решения? Улавливаете мою мысль? Таким способом можно избавиться от ближайшего конкурента и от самого Джоя Маркса. Как вам это нравится?

– Если вы вздумаете повторить кому-нибудь свой бред, то очень, очень пожалеете.

Босх приблизился к Микки Торрино и проговорил:

– Если вы вздумаете мне когда-нибудь грозить, то сами очень, очень пожалеете. А если что-нибудь еще произойдет с Элеонор Уиш, я буду считать, что виноваты лично вы, и так за вас возьмусь, что пеняйте на себя.

Торрино отступил и, не проронив ни слова, направился в здание суда.

Когда Босх вернулся на третий этаж, из зала заседаний выходил Эдгар, за ним следовали Уэйс и Липсон. Босх посмотрел на часы в коридоре. Стрелки показывали пять минут десятого.

– Гарри, ты всю пачку выкурил? – возмутился напарник.

– Что произошло?

– Гошен отказался от возражений против экстрадиции. Надо подогнать машину. Через пятнадцать минут нам его отдадут…

– Детективы, – перебил их Уэйс, – я должен знать обо всех деталях транспортировки и о принятых мерах безопасности.

Босх положил ему руку на плечо и промолвил:

– Самая главная мера безопасности – это то, что мы никому не сообщаем, каким образом возвращаемся в Лос-Анджелес. В том числе вам, мистер Уэйс. Вам достаточно знать, что завтра утром Гошена доставят в муниципальный суд Лос-Анджелеса для совершения юридических формальностей.

– Постойте, вы не можете…

– Можем, мистер Уэйс! – подхватил Эдгар, когда двери лифта открылись. – Ваш клиент отказался от возражений против экстрадиции, и через пятнадцать минут его передадут под нашу охрану. Мы не собираемся разглашать информацию о принятых мерах безопасности – ни здесь, ни там, ни по дороге туда. А теперь прошу нас извинить.

Когда двери лифта закрывались, Уэйс выкрикнул, что они не имеют права вступать в контакт с их клиентом, пока с ним не встретится его коллега в Лос-Анджелесе.

Через полчаса автомобиль уже мчался по пустыне.

– Попрощайся, Лакки, – сказал Босх. – Больше ты сюда не вернешься.

Гошен промолчал, и Гарри посмотрел на него в зеркальце заднего обзора. Великан угрюмо сидел на заднем сиденье – руки скованы наручниками, а те пристегнуты к обернутой вокруг пояса тяжелой цепи. Люк ответил ему взглядом. Босху показалось, что в его глазах промелькнуло то же выражение, что и в спальне, когда Люк таращился на него, словно испорченный ребенок, прежде чем ему удалось перебороть себя.

– Давай рули! – бросил он. – Я не стану тут разговаривать.

Босх усмехнулся:

– Пусть не здесь. Но побеседовать нам обязательно придется.

V

Когда Босх и Эдгар выходили из Центральной тюрьмы Лос-Анджелеса, у Босха просигналил пейджер. Он сверился с номером – телефон оказался незнакомым. Но по индексу станции – 485 – понял, что сообщение передали из Паркер-центра. Он достал из кейса телефон и набрал указанный номер. Ответила лейтенант Биллетс:

– Детектив, вы где?

Она обратилась к нему по должности, а не по имени, и Босх сообразил, что Биллетс не одна. А то, что она звонила из Паркер-центра, свидетельствовало о каких-то проблемах.

– Около тюрьмы. Что-нибудь случилось?

– Люк Гошен с вами?

– Мы его только что сдали.

– Дайте мне регистрационный номер.

После секундного колебания Босх прижал телефон к уху плечом, открыл кейс и прочитал указанный на расписке о приеме арестованного регистрационный номер.

– Детектив, – приказала лейтенант, – вам следует немедленно прибыть в Паркер-центр. Зал заседаний на шестом этаже.

На шестом этаже сидело начальство, и там же находился отдел служебных расследований.

– Сейчас буду. Джерри нужен?

– Передайте детективу Эдгару, чтобы направлялся в полицейское управление Голливуда. Я свяжусь с ним там.

– У нас один автомобиль.

– Пусть возьмет такси. И внесет это на свой счет подотчетных сумм. А вы, детектив, поспешите. Мы вас ждем.

– «Мы» – это кто?

Но Биллетс уже повесила трубку. Босх стоял и в недоумении смотрел на телефон.

– Что происходит? – спросил его Эдгар.

– Не знаю.

Босх вышел из лифта на шестом этаже и направился в зал заседаний, в который, как он помнил, вела последняя дверь перед кабинетом начальника полиции. Желтоватый линолеум только что отполировали, и, шагая, опустив голову, навстречу судьбе, Босх видел, как на полу перед ним скользит его темное отражение.

Дверь в зал заседаний была открыта. Когда Босх переступил порог, все присутствующие повернулись в его сторону. Кроме лейтенанта Биллетс, он узнал капитана Левэлли из голливудского отделения, заместителя начальника полиции Ирвина Ирвинга и Частина из отдела внутренних расследований. Остальные четверо за длинным столом заседаний были ему незнакомы. По их строгим серым костюмам Босх определил, что это федералы.

– Садитесь, детектив Босх, – произнес Ирвинг.

Сам он встал, прямой, словно жердь, в обтягивающей форме. Бритый череп сиял под ярким светом люминесцентных ламп. Он сделал жест в сторону пустого стула во главе стола. Босх медленно сел, но мысли бешено проносились в его голове. Он понимал, что такое сборище полицейских начальников и федералов вызвано чем-то большим, чем его похождениями с Элеонор Уиш. Дело было в ином.Оно касалось его одного, иначе Биллетс пригласила бы вместе с ним Эдгара.

– Кто-то скончался? – спросил Босх.

Ирвинг не обратил внимания на его сарказм. Босх покосился на Биллетс. Лейтенант отвернулась.

– Детектив, – проговорил Ирвинг, – нам необходимо задать вам несколько вопросов относительно вашего расследования дела Алисо.

– Каковы обвинения? – поинтересовался Гарри.

– Нет никаких обвинений, – спокойно ответил Ирвинг. – Мы просто хотим кое-что выяснить.

– Кто эти люди?

Ирвинг представил четырех незнакомцев. Босх оказался прав – они были федералами: помощник генерального прокурора США по борьбе с организованной преступностью Джон Сэмюэлс и три агента ФБР из разных региональных полевых отделов – Джон О’Грейди из Лос-Анджелеса, Дэн Экеблад из Лас-Вегаса и Уэнделл Уэррис из Чикаго.

Никто не предложил ему руки, никто даже не кивнул. Агенты просто смотрели, и в их взглядах читалось презрение. Поскольку они были федералами, то, совершенно естественно, недолюбливали полицейское управление Лос-Анджелеса. Но Босх так и не сообразил, что происходит.

– Ну хорошо, – продолжил Ирвинг, – вот что мы хотели бы выяснить в первую очередь. Я передаю слово мистеру Сэмюэлсу, и он задаст вам вопросы.

Сэмюэлс пригладил черные усы и наклонился над столом. Он сидел напротив Босха, и перед ним лежал блокнот с записями, однако Гарри не мог разглядеть, что там написано. Сэмюэлс держал авторучку и водил по строчкам, чтобы не сбиться с мысли.

– Давайте начнем с обыска в доме Люка Гошена в Лас-Вегасе. Кто конкретно обнаружил пистолет, который, как установили впоследствии, являлся орудием убийства Энтони Алисо?

Босх прищурился. Он снова повернулся в сторону Биллетс, но лейтенант опустила голову и уставилась в стол. Он окинул взглядом других и заметил на лице Частина ухмылку – неудивительно, ему и раньше приходилось с ним пикироваться. За этим человеком укрепилось прозвище Обоснованный Частин. Когда против офицера полиции выдвигалось обвинение, им занимались отдел внутренних расследований и совет по правам. Заключение могло быть двояким: либо обвинение обоснованно, либо нет. Когда дело попадало в руки Частина, вывод чаще всего становился утвердительным. Свое прозвище Частин носил в управлении, словно медаль.

– Если это является предметом служебного расследования, то я имею право на протест, – заявил Босх. – Я не знаю, о чем идет речь, но не обязан отвечать на ваши вопросы.

– Детектив, – Ирвинг перекинул через стол лист бумаги, – вот подписанный начальником полиции приказ, в котором он требует, чтобы вы сотрудничали с этими людьми. В противном случае вас отстранят от службы без сохранения содержания и передадут на попечение своего профсоюза.

Босх покосился на документ: типовой приказ – он получал подобные и раньше. Так отдел внутренних расследований выворачивал руки полицейским: не желаешь сотрудничать – умирай с голоду.

– Я нашел пистолет, – ответил он, не отрывая глаз от листа. – Пистолет находился в ванной комнате рядом со спальней. Был завернут в пластиковый пакет и спрятан между стеной и бачком унитаза. Кто-то заметил, что так прятали оружие в «Крестном отце». В кино. Но я не помню.

– Вы были одни, когда, как утверждаете, обнаружили оружие?

– Как я утверждаю? Вы намекаете на то, что его там не было?

– Не отвлекайтесь, отвечайте на вопрос.

Босх возмущенно покачал головой. Все оказалось намного хуже, чем он предполагал.

– Я был не один. В доме находилось много полицейских.

– Вместе с вами в ванной комнате при спальне? – уточнил О’Грейди. Он был лет на десять моложе Босха и отличался решительным выражением лица, которое так ценилось в ФБР.

– Я полагал, что вопросы задает мистер Сэмюэлс, – буркнул Ирвинг.

– Да! – подхватил тот. – Кто-нибудь из полицейских присутствовал вместе с вами в ванной комнате, где лежало оружие?

– Нет, – ответил Босх. – Но, заметив пистолет, я позвал из спальни полицейского в форме. И пока он ко мне не присоединился, не касался оружия. Если вопрос в том, что адвокат Гошена наплел вашим людям, будто я подложил улику, это чепуха. Пистолет находился там, где я его нашел. К тому же, кроме пистолета, у нас на Гошена есть много другого. Мотивы, отпечатки… С какой стати мне подбрасывать пистолет?

– Чтобы уж все было наверняка, – заметил О’Грейди.

Босх с презрением посмотрел на него:

– Метод ФБР: бросить все дела и устроить охоту на лос-анджелесского полицейского, стоит какому-нибудь бандиту кинуть кость. Скажите, они что, назначают ежегодный бонус, если вам удается пришпилить копа? А если коп из Лос-Анджелеса, бонус, наверное, удваивается. Да пошли вы подальше, О’Грейди!

– Я-то пойду, а вот вы отвечайте на вопросы.

– В таком случае вы их задавайте.

Сэмюэлс кивнул, будто признавая, что Босх повел в счете.

– Вы не заметили, чтобы до вас в ванную комнату, где вы отыскали пистолет, входил другой полицейский?

Босх представил, как перемещались по комнате сотрудники полицейского управления Метро. Он не сомневался: если в ванную комнату кто-нибудь и заглядывал, то лишь для того, чтобы убедиться, что там никто не прятался.

– Я не уверен на сто процентов, – промолвил Босх. – Но маловероятно. Однако если даже кто-нибудь и входил, у него не хватило бы времени спрятать оружие. Пистолет уже находился там.

Сэмюэлс опять кивнул, сверился со своими записями и обратился к Ирвингу:

– Полагаю, это все, что мы хотели бы знать на данный момент. Мы ценим ваше сотрудничество и вскоре продолжим беседу.

– Постойте! – возразил Босх. – Замутили воду и бежать? Что, черт возьми, происходит? Я имею право на объяснения. Кто обратился с жалобой? Адвокат Гошена? Я намерен заявить контрпротест.

– Вам объяснит заместитель начальника полиции, если сочтет нужным.

– Нет, Сэмюэлс, вы задавали мне вопросы, ваша очередь отвечать.

Несколько секунд Сэмюэлс постукивал авторучкой по блокноту, затем повернулся к Ирвингу. Тот развел руками, давая понять, что это не его решение. Сэмюэлс подался вперед и в упор посмотрел на Босха.

– Хорошо, если вы настаиваете, я дам вам объяснения. Разумеется, я могу сказать вам не все. Примерно четыре года назад проводилась совместная операция в Чикаго, Лас-Вегасе и Лос-Анджелесе, в которой участвовали сотрудники ФБР. По численности участников операция носила ограниченный характер, но ставила перед собой большую цель. Этой целью был Джозеф Маркони и члены мафии в Лас-Вегасе. Потребовалось более восемнадцати месяцев, прежде чем мы сумели внедрить своего человека – агента в структуру мафии. И два года строили работу таким образом, чтобы обеспечить его продвижение на весомый уровень организации, где бы он пользовался неограниченным доверием. От завершения операции нас отделяло четыре или пять месяцев, после чего мы собирались передать большому жюри дюжину воротил мафии трех городов, не говоря о множестве всяких грабителей, взломщиков, шулеров, копов, судей, адвокатов и даже киношных махинаторов вроде Тони Алисо. Стараниями нашего «крота» и из организованных с его помощью прослушиваний мы имеем представление о размахе и запутанной схеме преступных структур, подобной той, которой руководил Маркони.

Сэмюэлс говорил так, словно выступал на пресс-конференции. Делал паузы, переводя дыхание, но с Босха глаз не сводил.

– «Крота» зовут Рой Линделл. Запомните его фамилию. Настанет время, и он прославится. Ни один из агентов не работал так долго в конспирации и не добился столь весомых результатов. Вы заметили, я сказал, «работал». Потому что больше он не работает. За что мы должны благодарить вас, детектив Босх. Подпольное имя нашего агента – Люк Гошен. Лакки. Спасибо вам за то, что вы угробили завершение блестящей операции. Да, Рой хорошо потрудился – Маркони с дружками у нас на крючке. Но дело подпорчено… вами.

Босх почувствовал, как его охватывает гнев, но постарался, чтобы голос звучал спокойно:

– Вы предполагаете… нет, вы обвиняете меня, что это я подложил пистолет. Вы заблуждаетесь. Я должен был обидеться, разозлиться на вас, но, учитывая обстоятельства, понимаю, почему вы склонны к ошибке. И чем тыкать пальцем в меня, вашим людям следует лучше присмотреться к Гошену или как его там. Не исключено, что вы слишком долго держали его в конспирации. Ведь пистолет никто не подбрасывал. Вы…

– Не смейте! – взорвался О’Грейди. – Не смейте говорить о нем ни одного дурного слова! Кто вы такой? Недобросовестный коп! Мы все о вас знаем! Всю вашу подноготную. Но на сей раз вам не повезло – вы подсунули улику не тому человеку!

– Беру свои слова назад, – усмехнулся Босх. – Я обиделся и разозлился на вас. Ну вас к черту, О’Грейди! Вы утверждаете, что пистолет подкинул я. Докажите! Но прежде вам придется доказать, что это я уложил Энтони Алисо в багажник. Иначе каким образом оружие оказалось у меня?

– Очень просто. Нашли его в кустах на вонючей пожарной дороге. Мы уже выяснили, что вы ее осматривали в одиночку. Мы еще…

– Джентльмены! – вмешался в спор Ирвинг.

– Мы еще привлечем вас за это!

– Джентльмены!

О’Грейди умолк, и все взгляды обратились на Ирвинга.

– Так нельзя! Я объявляю совещание закрытым. Добавлю только, что мы проведем внутреннее расследование и…

– Мы организуем собственное расследование, – произнес Сэмюэлс. – А теперь следует подумать, как спасти операцию.

Босх решил, что ослышался.

– Вы что, не понимаете? Не может быть никакой операции. Ваш свидетель-суперзвезда – убийца! Вы слишком долго держали его в конспирации. Агент превратился в перевертыша – одного из тех, к кому он внедрился. Он убил Тони Алисо по приказу Джоя Маркса. Отпечатки его пальцев найдены на трупе. В его доме обнаружен пистолет. Более того, у него нет алиби. Гошен сообщил мне, что всю ночь находился в своем кабинете. Но я выяснил, что его там не было. У него вполне хватило бы времени прилететь сюда, совершить преступление и вернуться обратно. – Босх покачал головой и продолжил: – Я с вами согласен, Сэмюэлс: ваша операция не удалась. Но не по моей вине. Вы слишком долго позволяли бесконтрольно действовать своему агенту. И он перелицевался. Агента курировали вы, а значит, и вина ваша.

Сэмюэлс покачал головой и печально улыбнулся. В этот момент Босх осознал, что сказано далеко не все. Хватит еще на закуску. Сэмюэлс постучал авторучкой по страничке блокнота.

– Вскрытие показало, что смерть наступила между одиннадцатью часами вечера в пятницу и двумя часами утра в субботу. Это так, детектив Босх?

– Не представляю, как вам удалось получить отчет. Сам я его пока не видел.

– Так вы согласны, что смерть наступила между одиннадцатью и двумя?

– Да.

– Дэн, документы при вас? – обратился Сэмюэлс к Экебладу.

Тот достал из кармана пиджака пакет. Сэмюэлс развернул его, посмотрел содержимое и швырнул Босху. Гарри подхватил документы, но на них не взглянул – он не сводил глаз с Сэмюэлса.

– Перед вами копии фрагментов следственного протокола и содержания бесед. Они подготовлены присутствующим здесь агентом Экебладом во вторник утром. И еще письменные показания под присягой его и Фила Колберта, который присоединится к нам позднее. Из этих документов явствует, что в двенадцать часов в пятницу агент Экеблад сидел за рулем служебной машины, которая стояла на задней парковке «Цезаря», что примыкает к Индастриал-роуд. Рядом с ним находился его напарник Колберт, а на заднем сиденье – агент Рой Линделл.

Сэмюэлс помолчал, и Босх посмотрел на бумаги, которые держал в руках.

– Это была ежемесячная встреча с Роем – он отчитывался за то, что произошло в последнее время. Рой сообщил Экебладу и Колберту, что именно тем вечером вложил в кейс Энтони Алисо поступившие от различных предприятий Маркони четыреста восемьдесят тысяч долларов наличными и отправил его в Лос-Анджелес отмывать эти деньги. Между прочим, он также упомянул, что в тот вечер Тони много выпил и вел себя развязно с одной из танцовщиц. В роли крутого подручного Джоя Маркса и менеджера клуба наш агент обязан был проявить жесткость – он врезал ему разок и встряхнул за ворот. Согласитесь, это объясняет, откуда взялись отпечатки пальцев на пиджаке убитого и полученный, как установило вскрытие, за несколько часов до смерти синяк на лице.

Босх не отрывал от документов глаз.

– К этому, детектив Босх, можно многое добавить. Рой разговаривал с агентами пятьдесят минут и не успел бы попасть в Лос-Анджелес и убить Тони. Только не думайте, что все трое агентов замешаны в преступлении. В целях обеспечения безопасности встречу наблюдали четыре других сотрудника, которые сидели в машине прикрытия на той же стоянке. – Сэмюэлс выдержал паузу и заключил: – Дело не склеивается. Отпечатки пальцев можно объяснить. И в то время, когда совершилось убийство, ваш подозреваемый находился за триста пятьдесят миль в обществе двух агентов ФБР. У вас ничего нет. Ровным счетом ничего. Кроме пистолета, который ему подсунули.

Словно по сценарию, дверь за спиной Босха отворилась, и он услышал шаги. Однако Босх не обернулся – продолжал изучать документы, – пока на его плечо не легла тяжелая рука. Перед ним стоял специальный агент Рой Линделл. Рядом, как догадался Босх, напарник Экеблада Фил Колберт. Рой улыбнулся:

– Босх, я тебе задолжал за стрижку.

Гарри был поражен – ведь он только что сдал этого человека в место заключения. Но быстро сообразил, в чем дело. Ирвингу и Биллетс доложили о встрече на парковке у «Цезаря» и прочитали сделанные под присягой письменные показания. Они поверили в алиби и дали команду отпустить Линделла. Вот почему Биллетс спрашивала его регистрационный номер, когда Босх позвонил в ответ на вызов ее пейджера.

Босх перевел взгляд с Линделла на Ирвинга, затем на Биллетс.

– Вы считаете, будто я нашел пистолет в кустах, а затем для пущей убедительности подбросил в ванную комнату?

Полицейские колебались – каждый ждал, чтобы ответил коллега. Заговорил все-таки Ирвинг:

– Единственное, что мы знаем наверняка: убийство совершил не Рой Линделл. Его объяснения не вызывают сомнений. Что же касается всего остального – в этом еще требуется разобраться.

Босх покосился на Линделла. Тот стоял рядом.

– Почему же ты мне не признался, что работаешь на ФБР, когда мы разговаривали наедине в полицейском управлении Метро?

– Догадайся! В тот момент я знал одно: ты подложил в мой дом пистолет. И что дальше? Заявить, что я из ФБР, чтобы ты меня спасал? Смешно!

– Нам пришлось подыграть, – заметил О’Грейди. – Мы хотели установить, каковы ваши дальнейшие действия, и вытащить Роя целым и невредимым из тюрьмы полицейского управления Метро. Пока вы везли его по пустыне, мы были в двух тысячах футов над вами и в двух тысячах футов позади вас. Половина наших не сомневались, что вы снюхались с Джоем Марксом. Как говорится, рука руку моет.

Теперь над ним откровенно смеялись. Босх покачал головой. Что ему оставалось делать?

– Неужели вам не понятно, что происходит? – промолвил он. – Вы сговорились с Джоем Марксом, а сами об этом не догадываетесь. Он управляет вами, словно дирижер. Господи, не верю, что подобное возможно.

– Как это так? – спросила Биллетс. Она впервые подала голос. И хотя бы этим показала, что не совсем на стороне тех, кто против Босха.

– А вот так, – ответил Гарри, глядя на Линделла. – Тебя вычислили. Поняли, что ты агент. И все подстроили.

Экеблад насмешливо фыркнул.

– Ничего подобного, – заметил Сэмюэлс. – Если бы они заподозрили, что Рой – информатор, вывезли бы его в пустыню и закопали на три фута в песок.

– Ошибаетесь. Вы говорите об информаторе, а он – агент ФБР. С ним не могли расправиться, иначе их бы просто поджарили. И тогда они разработали план. Рой был среди них около двух лет, поэтому достаточно узнал, чтобы крепко припереть их к стене. Но просто убить его не могли. Все-таки агент. Значит, требовалось нейтрализовать, замарать. Чтобы все решили, будто он тоже повязан – такой же плохой, как и они. И если станет свидетельствовать против них, отпереться тем, что он замешан в убийстве Алисо. Пусть присяжные думают, что это его рук дело. Скормить присяжным собственную версию и выйти сухими из воды.

Босх решил, что состряпал вполне правдоподобный сюжет. Несколько секунд все в молчании смотрели на него, а затем Линделл произнес:

– Ты преувеличиваешь их способности. Джой не настолько сообразителен. Я его знаю. Он не так хитер.

– А Торрино? Ему не по зубам сочинить подобный план? Я, сидя здесь, сляпал за пять минут. А ему хватало времени подумать. Ответь мне на один вопрос. Джой Маркс знал, что налоговое управление вышло на след Тони Алисо и готовит аудиторскую проверку?

Рой Линделл колебался и покосился на Сэмюэлса, как бы спрашивая, можно ли отвечать. Босх почувствовал, что от напряжения у него по спине покатился пот. Он сознавал: если не удастся переубедить присутствующих, из зала заседаний он выйдет без значка. Сэмюэлс кивнул.

– Если и знал, мне об этом не сообщил, – ответил Рой.

– Вероятно, – согласился Босх. – Джой понимал, что у него проблемы с Алисо, но те, что с вами, – гораздо серьезнее. Они помозговали с Торрино и решили одним выстрелом убить двух зайцев.

Снова возникла пауза, и Сэмюэлс возразил:

– Не сходится, Босх. Натяжка. К тому же в нашем распоряжении семьсот часов записей – вполне достаточно, чтобы вывести Маркса на чистую воду, даже если Рой не скажет ни слова.

– Во-первых, они могли не знать, что вы располагаете пленками, – заметила Биллетс. – А во-вторых, соображали, что пленки – плод с подпорченного дерева. Без агента Линделла не было бы записей. Предъявят записи в суде – придется предъявить агента. Уничтожая его, они уничтожают улику.

Биллетс стала явно склоняться на сторону Босха, и это его обнадежило. А Сэмюэлс решил, что это сигнал к окончанию совещания, закрыл блокнот и встал.

– Что ж, – промолвил он, – я вижу, дальше мы никуда не продвинемся. Лейтенант, вы прислушиваетесь к безнадежным рассуждениям. Мы не собираемся этого делать. Ирвинг, я вам не завидую – у вас появилась проблема, с ней придется разбираться. Если в понедельник Босх будет продолжать носить значок, я отправлюсь в большое жюри и выдвину против него обвинение в подтасовке улик и нарушении прав Роя Линделла. И обращусь в комиссию по защите гражданских прав, чтобы там разобрались со всеми арестами, которые этот человек произвел за последние пять лет. Недобросовестный коп постоянно устраивает махинации с вещественными доказательствами – это входит в привычку.

Сэмюэлс обошел стол и направился к двери; часть присутствующих поднялась и последовала за ним. Босху очень хотелось броситься и задушить его, но внешне он оставался спокойным. Он следил за тем, как прокурор шагал к выходу. Тот ни разу не оглянулся. Но прежде чем переступить порог, пустил последнюю стрелу в Ирвинга:

– Я не намерен полоскать ваше грязное белье. Но если вы не примете мер сами, у меня не останется выбора.

Федералы удалились, а остальные еще долго сидели молча. Босх обратился к Биллетс:

– Спасибо, лейтенант.

– За что?

– В итоге все-таки заступились.

– Просто не верю, что вы это совершили.

– Я не стал бы подбрасывать улику даже злейшему врагу. Иначе потерял бы лицо.

Частин поерзал на стуле и скривил губы. Его ухмылка не укрылась от Босха.

– Частин, нам приходилось схватываться, – сказал он, – но вы меня все-таки не взяли. А сегодня решили не высовываться? Посчитали, лучше отсидеться?

– Слушайте, Босх, шеф попросил меня присутствовать на совещании. Таково его указание, но лично я считаю, что и вы, и та история, которую вы сплели из ничего, полная чушь. Была бы моя воля, я бы не выпустил вас из этой комнаты со значком.

– Но на это нет вашей воли, – заметил Ирвинг.

Босх подъехал к дому с большим пакетом продуктов, постучал в дверь, но ему никто не ответил. Он сдвинул ногой половик – ключ, который он дал Элеонор, лежал под ним. Наклоняясь за ключом, он опечалился – ее здесь не было.

В доме пахло свежей краской. Босх удивился – он красил стену четыре дня назад. Он прошел в кухню и выложил продукты. Достал из холодильника бутылку пива, облокотился о стол и стал медленно пить. Запах краски напомнил ему, что скоро у него появится много времени, хватит на все, что требуется сделать по дому. А теперь приходится торчать на работе с утра до ночи.

Он снова подумал об Элеонор и решил проверить, не оставила ли она записки или чемодана в спальне. Но дошел только до гостиной, где успел выкрасить половину стены перед тем, как в воскресенье его вызвали на место преступления. И застыл: стена оказалась докрашена. Босх так и стоял, оценивая работу, словно попал в музей. Наконец протянул руку и тронул поверхность. Краска свежая, но успела высохнуть. Значит, красили несколько часов назад. Босх широко улыбнулся. Серую действительность пронзило ощущение счастья. Теперь не требовалось заглядывать в спальню, смотреть, там ли чемодан Элеонор. Выкрашенная стена служила знаком, ее посланием. Элеонор вернется.

Через час Босх распаковал сумку, принес из машины оставшиеся в багажнике вещи Элеонор. Он взял вторую бутылку пива и стал наблюдать, как под холмом по Голливудскому шоссе двигалась лента огней. Обернувшись, он увидел Элеонор.

– Гарри… Думала, ты вернешься позднее.

– А я уже здесь.

Босху захотелось дотронуться до нее, но внутренний голос предостерегал его против спешки.

– Спасибо, что доделала за меня работу. – Босх показал в сторону гостиной.

– Я люблю красить Это меня успокаивает.

– Да… и меня тоже.

Несколько секунд они смотрели друг на друга.

– Картина, – наконец проговорила Элеонор, – хорошо тут смотрится.

Босх успел вытащить «Полуночников» Хоппера из багажника и повесил на свежевыкрашенную стену. Знал: по реакции Элеонор он определит, что с ними будет дальше.

– Я рад, – отозвался он.

– А что с той, которую я тебе раньше послала?

– Землетрясение, – объяснил Босх.

Она понимающе кивнула.

– Где ты была?

– Взяла напрокат машину. Моя-то осталась в Лас-Вегасе.

– Как-нибудь вместе съездим и заберем. Долго в городе болтаться не станем – лишь туда и обратно.

– А еще я купила бутылку красного вина. Хочешь? Или предпочитаешь пиво?

– Выпью то, что будешь пить ты.

– Мне бокал вина.

– Сейчас открою.

В кухне Босх достал из шкафа два бокала и ополоснул под краном. В его доме давно не появлялись люди, которые любили вино. Элеонор налила вино в бокалы, и они с Босхом чокнулись.

– Как продвигается расследование?

– Я больше ничего не расследую.

Элеонор наморщила лоб.

– Ведь ты доставил подозреваемого в город, где совершилось убийство?

– Да. Но с тех пор, как этот подозреваемый оказался агентом ФБР, мне больше нечего расследовать.

– Гарри, тебе грозят неприятности?

Босх поставил бокал на стол и сложил руки на груди.

– Я под подозрением, мной занимается отдел внутренних расследований. Там и в ФБР считают, что я подсунул агенту улику – пистолет. Я этого не делал. Однако кто-то все же подложил ему оружие. Когда я выясню кто, со мной будет все в порядке.

– Гарри, но как же…

Босх покачал головой. Приблизил лицо к лицу Элеонор, поцеловал в губы, забрал у нее бокал и поставил на стол.

Они занимались любовью в спальне, а потом Босх вернулся в кухню открыть очередную бутылку пива и приготовить ужин. Очистил луковицу и порезал вместе со сладким перцем. Положил на сковороду, добавил чеснок и другие приправы. Затем поместил на сковороду две куриные грудки и жарил до тех пор, пока мясо не стало легко отделяться от костей. Добавил кетчуп, мятые помидоры и еще приправы. Сдобрил все это красным вином из купленной Элеонор бутылки. И когда смесь закипела, поставил на плиту воду сварить рис.

Это было самое лучшее, что он умел готовить. Босх предпочел бы пожарить что-нибудь на веранде, но гриль исчез, когда дом разбирали после землетрясения, а обзавестись новым не доходили руки. Высыпая рис в кипящую воду, Босх решил: если Элеонор на какое-то время останется с ним, он обязательно купит гриль.

– Пахнет аппетитно.

Босх обернулся: Элеонор стояла на пороге в синих джинсах и рубашке. Волосы – влажные после душа. Босха опять охватило желание.

– Надеюсь, и на вкус ничего, – отозвался он. – Никак не привыкну к новой кухне. Честно говоря, готовить приходится не часто.

Элеонор улыбнулась:

– Могу заранее сказать, что это очень вкусно.

– Пожалуйста, помешай немного, пока я приму душ.

– Хорошо. И накрою на стол.

– Наверное, мы поедим на веранде – здесь сильно пахнет краской.

– Извини.

– Что ты! Я имел в виду, что на свежем воздухе будет приятнее. Признаюсь, оставить недокрашенной стену было с моей стороны уловкой. Я же понимал, что против такого соблазна ты не устоишь.

Элеонор усмехнулась:

– Типичный Том Сойер-сыщик, детектив третьего класса.

– Похоже, не надолго.

Его замечание нарушило очарование минуты, и улыбка Элеонор погасла. А Босх, направляясь в душ, ругал себя за вырвавшиеся слова.

После душа он добавил последний ингредиент рецепта – пригоршню замороженной фасоли. Вынес еду и вино на веранду и пригласил Элеонор садиться за садовый стол.

– Извини, забыл про салат.

– Все в порядке.

Они молча начали ужинать. Босх ждал.

– Очень вкусно, – наконец похвалила Элеонор. – Как это называется?

– Не знаю. Мать говорила просто – «цыплята по-особому». Думаю, так блюдо называлось в ресторане, где она впервые попробовала его.

– Семейный рецепт?

– Единственный.

Босх исподтишка наблюдал за Элеонор, стараясь разгадать, действительно ли она оценила его кулинарное мастерство. И с удовольствием понял, что да.

– Гарри, кто те агенты, которые участвовали в этом деле? – спросила Элеонор.

– Из Чикаго, Лас-Вегаса, Лос-Анджелеса.

– А кто из Лос-Анджелеса.

– Некто Джон О’Грейди. Тебе он знаком?

Миновало свыше пяти лет, как Элеонор прекратила службу в региональном отделе ФБР в Лос-Анджелесе. Агентов часто перемещают, и Босх сомневался, что она могла знать О’Грейди.

– А Сэмюэлс? Помощник генпрокурора.

– Вот этого я знаю. Вернее, знала. Он работал агентом, но с неба звезд не хватал. У него диплом юриста, и когда он сообразил, что следственное дело ему не по зубам, решил переквалифицироваться в обвинители.

Элеонор покачала головой.

– Ты чего?

– Вспомнила, как о нем говорили.

– Расскажи.

– Он все еще носит усы?

– Да.

– Утверждали, что ему ничего не стоит слепить дело для обвинения. Но что касается следствия, он не способен разнюхать дерьма, даже если оно застряло в его усах.

Элеонор рассмеялась, на взгляд Босха, немного грубовато. Он в ответ улыбнулся.

– Наверное, поэтому он и стал прокурором, – добавила она.

Босх задумался и опомнился, лишь услышав голос Элеонор.

– Что ты сказала?

– Я спросила, о чем ты размышляешь. Неужели шутка настолько плоха?

– Дело не в шутке. Я думал, в какую бездонную угодил дыру. И о том, что Сэмюэлсу безразлично, виноват я или нет. Ему выгодно, чтобы я был замаран. Они внедрили «крота» в компанию Джоя Маркса. И теперь им необходимо объяснить, откуда в доме их агента появился пистолет, являющийся орудием убийства. Ведь в противном случае адвокаты Маркса возьмут их за горло – изобразят их человека преступником – убийцей пострашнее тех, за которыми он охотился. С этим пистолетом все непонятно. Лучший вариант – повесить его на управление полиции Лос-Анджелеса, то есть на меня. Недобросовестный коп нашел в траве оружие и подкинул невинному человеку, чтобы наверняка его засадить. Присяжные поверят и объявят меня преступником.

Босх заметил, что в глазах Элеонор мелькает неподдельная тревога. Она тоже сознавала, как плотно его обложили.

– Альтернатива – доказать, что пистолет подбросил Джой Маркс или кто-нибудь из его окружения. Они узнали, что Люк Гошен – секретный агент, и решили его дискредитировать. Дело скорее всего именно так и обстояло, но это путь не простой. Сэмюэлсу гораздо проще облить грязью меня.

Босх посмотрел на недоеденный ужин и положил на тарелку вилку и нож. Есть больше не хотелось. Он сделал большой глоток вина и промолвил:

– Да, Элеонор, я попал в переплет.

Серьезность ситуации вдруг поразила Босха. Он действовал, исходя из уверенности, что правда обязательно победит, а теперь понял, как мало она значит для конечного результата.

Босх посмотрел на Элеонор, их глаза встретились, и он заметил, что она едва не плачет. Босх попытался улыбнуться.

– Вот что я подумал: хоть меня и взяли за жабры, сдаваться я не собираюсь. Надо выяснить, что к чему.

Элеонор согласно кивнула, хотя выражение отчаяния так и не сошло с ее лица.

– Гарри, помнишь, что ты сказал, когда мы встретились в казино, а потом отправились в «Цезарь»? Насчет того, что повел бы себя иначе, если бы мог повернуть время вспять?

– Конечно.

Элеонор вытерла ладонями глаза и произнесла:

– Я должна тебе кое в чем признаться.

– Слушаю.

– Речь идет о Куиллене… о том, что я платила ему дань. Я сообщила тебе не все.

Элеонор запнулась и ждала, какая последует реакция. Но Босх молчал.

– Когда я попала в Лас-Вегас, после того как вышла из тюрьмы, у меня не было ни жилища, ни машины и я никого не знала. Я решила поиграть в карты. В тюрьме познакомилась с одной девушкой, Пэтси Куиллен. Она порекомендовала мне обратиться к своему дяде, Терри Куиллену. Он поможет мне с деньгами, проверив и выяснив, как я играю. Пэтси написала ему рекомендательное письмо.

Теперь Босх понимал, куда Элеонор клонит, но недоумевал, зачем она все это рассказывает.

– Терри помог мне с деньгами. Я купила квартиру, и еще осталось на игру. Он ни разу не упомянул Джоя Маркса, но я догадывалась, что деньги откуда-то взялись. Деньги всегда откуда-то берутся. Однако потом Терри объяснил, кто мой настоящий благодетель, но успокоил: организация, на которую он работает, не ждет, чтобы я отплатила за услугу. Они хотят свою долю – две сотни в неделю. Налог. Я полагала, что у меня нет выбора. Ведь деньги я взяла. И начала платить. Сначала пришлось нелегко. Пару раз не наскребала необходимой суммы, и тогда эта сумма переходила на следующую неделю и удваивалась плюс законное текущее обложение. Засасывает все глубже, и обратной дороги нет.

Элеонор сцепила руки и потупилась.

– Что они заставили тебя сделать? – тихо спросил Босх.

– Не то, о чем ты подумал. Мне повезло: они обо мне знали… ну, то, что я была агентом. И решили, что могут воспользоваться моим опытом, если у меня таковой еще остался. Меня заставляли следить за людьми, главным образом в казино, но иногда приходилось вести и наружное наблюдение. В большинстве случаев я понятия не имела, кто эти люди и по какой причине о них хотят иметь информацию. Просто следила, садилась играть за одним столом. Отмечала, выигрывает объект или проигрывает, сообщала нюансы поведения…

Элеонор перескакивала с одного на другое, стараясь донести суть того, что хотела сказать, но Босх не перебивал ее.

– Пару дней я следила за Тони Алисо. Следовало выяснить, сколько он оставляет за карточными столами, куда ходит. Оказалось, он практически не проигрывал – очень хорошо играл.

– Где ты за ним следила?

– Он ходил ужинать, наведывался в стрип-клубы, занимался делами, ничего необычного.

– Ты когда-нибудь видела его с девушкой?

– Однажды. Следовала за ним пешком из «Миража» в «Цезарь», а затем в торговые ряды. Он завернул в «Спаго» на поздний ленч. Сначала был один, а вскоре появилась девица. Я решила, что она к нему клеится, но сообразила, что они знакомы. После ленча они заехали к нему в отель и некоторое время находились в номере Тони. Затем сели в его машину, и Тони возил девицу делать маникюр, купил сигареты, ждал в банке, пока она открывала счет. В общем, обычные дела. Потом они двинулись в стрип-клуб в северном Лас-Вегасе, а вышел Тони один, и я заключила, что девушка – танцовщица.

Босх кивнул.

– А в прошлую пятницу ты наблюдала за Тони?

– Нет. За одним столом мы оказались случайно! Он ждал, когда освободится место за столом с высокими ставками. Я уже около месяца ничего для них не делала, лишь платила деньги. Пока Терри… – Элеонор запнулась.

– Пока Терри что?

Элеонор посмотрела на горизонт. В долине зажигались огни, и серые краски неба смешивались с розовыми отсветами неона. Босх не сводил с Элеонор глаз.

– Куиллен приехал ко мне на квартиру после того, как ты освободил меня из полицейского управления. И отвез в тот дом, где ты меня нашел. Он не объяснил зачем, только велел, чтобы я оставалась на месте. Добавил, что никто не пострадает, если я буду делать то, что мне говорят. Я находилась там два дня. А наручники на меня надели в последний вечер. Словно знали, что ты появишься. Вся затея не была похожа на похищение.

– Теперь ясно, почему ты не хотела вызывать людей из полицейского управления Метро, – спокойно заметил Босх.

Элеонор кивнула.

– Я не призналась тебе раньше. Извини, Гарри.

Босх почувствовал, как слова застряли у него в горле. Рассказ Элеонор прозвучал правдоподобно, и ее мотивы были понятны. Он даже ей посочувствовал. У нее своя бездонная пропасть, и она убедила себя, что иного выхода нет. Но то, что Элеонор не открылась ему с самого начала, обижало его.

– Почему ты не сообщила мне, Элеонор? В ту ночь?

– Не знаю, – ответила она. – Наверное, надеялась, что все закончится и ты ни о чем не узнаешь.

– А почему рассказала сейчас?

Она посмотрела на Босха в упор:

– Потому что ругала себя за то, что не призналась. И еще потому, что в том доме я слышала нечто такое, что тебе пригодится.

Босх закрыл глаза.

– Прости, Гарри. Мне очень жаль.

Он закрыл лицо руками – не желал слушать то, что Элеонор собиралась говорить, но понимал, что придется. Мысли бешено проносились в голове: он возмущался предательством, но тут же мучился состраданием. Думал то об Элеонор, то о деле, которое расследовал. Противник обо всем знал. Кто-то сообщил Марксу о нем и об Элеонор. Но кто? Фелтон, Айверсон, Бакстер, любой коп, с которым он знаком. Кто-то снабжал Маркса информацией, и бандиты использовали Элеонор в качестве приманки. Зачем? Кому это потребовалось? Босх открыл глаза и невидящим взглядом посмотрел на Элеонор:

– Что же мне пригодится?

– Это было в первый вечер. Меня держали в дальней комнате, где стоит телевизор и откуда ты меня забрал. Я сидела там, а братья Самонс то входили, то выходили. Но в других частях дома появлялись люди, и я слышала их разговоры.

– Гусси и Куиллен?

– Нет, Куиллена не было. Я знаю его голос. И второй, похоже, не Гусси. Наверное, Маркс и его адвокат Торрино. Один назвал другого Джоем, поэтому я решила, что это Маркс.

– О чем они беседовали?

– Я слышала не все. Один рассказывал другому – тому, которого назвал Джоем, что ему удалось узнать о ходе расследования. Видимо, о том, что предпринимало полицейское управление Метро. Джой сильно рассердился, выяснив, что в доме Люка Гошена обнаружили пистолет. Он закричал: «Что за дьявольщина? Как они могли найти там этот чертов пистолет, если мы никого не убивали?» И сказал все, что он думает о копах. «Если это подстава, передай нашему человеку в полиции, чтобы он и думать забыл о вымогательстве – хрен ему, а не деньги!» Это все, что я разобрала. Потом они стали говорить тихо. Один уговаривал другого успокоиться.

Босх смотрел на Элеонор и анализировал ее слова.

– Ты считаешь, они специально разыграли сцену? В расчете на то, что ты подслушаешь и передашь мне?

– Сначала я так не думала. И это первая причина, почему я тебе обо всем не рассказала. Но теперь не уверена. Пока Куиллен вез меня в тот дом, я задала ему много вопросов. Ни на один он не ответил, но кое-что все-таки сказал. Я им нужна на день или два, чтобы устроить кому-то проверку. Больше ничего не объяснил.

– Проверку? – удивился Босх.

– Гарри, с тех пор как ты вытащил меня из того дома, я постоянно размышляю над этим. Начнем с того, что мне удалось подслушать. Предположим, это были Джой Маркс и его адвокат Торрино. Они не разыгрывали комедию, а говорили всерьез. Получается, что они не убивали Алисо. Так?

– Да.

– Посмотрим на проблему с их точки зрения. Они не имеют отношения к преступлению, однако одного из них хватают и обвиняют в нем. Они узнают от своего информатора в полицейском управлении Метро, что дело – верняк: копы обнаружили на трупе отпечатки пальцев и орудие убийства в ванной комнате Люка Гошена. Что думает Джой Маркс? Либо копы подкинули пистолет, либо Гошен по неизвестной причине убил Алисо на собственный страх и риск. Теперь прикинь, какова его реакция и в том, и в другом случае?

– Попытается предотвратить последствия.

– Да. Но для этого требуется выяснить, каковы вероятные последствия. Он хочет знать, что у Гошена на уме. Но Гошен вне досягаемости и нанимает своего адвоката. Торрино не может до него дотянуться. И тогда они устраивают проверку. Ее цель – выяснить, почему Гошен нанял собственного адвоката. Решил развязать язык?

– Заключить сделку.

– Точно. Представим, что их информатор в полицейском управлении Метро сообщает, что главный по делу коп имеет связь с известной им женщиной, которая у них на крючке. То есть со мной.

– После чего они увозят тебя в так называемый конспиративный дом и ждут. Если я появлюсь там или сообщу о твоем похищении в полицейское управление Метро, они поймут: единственный человек, который мог рассказать мне о местонахождении дома, – Гошен. Следовательно, он развязал язык. Вот о какой проверке сказал тебе Куиллен. Если я не покажусь – это сигнал, что у них все в порядке: Гошен молчит. В противном случае следует скорее добраться до него и ликвидировать проблему.

– Прежде чем он не начал их сдавать. Я тоже так считаю.

– Убийство Алисо – не их рук дело. И они не знали, что Люк Гошен внедренный агент.

Элеонор кивнула. Босх ощутил прилив энергии – обычный, когда ему удавалось серьезно продвинуться в расследовании.

– Выходит, мафия ни при чем, – пробормотал он.

– Что?

– Лас-Вегас, Джой Маркс и все остальное – ошибочное направление. Мы двинулись не по тому пути. Нас навел человек, близкий к Тони. Настолько близкий, что он знал, чем Алисо занимается и как отмывает деньги. Он придумал, как его устранить, чтобы все выглядело так, будто это дело рук мафии. Вот он-то и указал на Люка Гошена.

Элеонор кивнула.

– Поэтому я была обязана все тебе рассказать. Даже если после этого мы больше…

Она не завершила фразу, и Босх тоже не стал продолжать. Достал из кармана сигарету, но не прикурил. Потянулся через стол, взял у Элеонор тарелку, затем свою и поднялся со скамьи.

– Десерт я не приготовил.

– Ничего.

Босх понес тарелки на кухню, ополоснул под краном и поставил в посудомоечную машину. Он пользовался ею впервые. Босх наклонился и некоторое время разглядывал, стараясь понять, как пустить в ход. Наконец включил, а сам стал отмывать в раковине сковороду и кастрюлю. Механическая работа успокаивала. В кухне с бокалами в руках появилась Элеонор.

– Извини меня, Гарри, – промолвила она.

– Все нормально. Ты попала в паршивую ситуацию и была вынуждена так поступить. Тебя нельзя ни за что судить. Я бы сам, наверное, поступил аналогично.

– Хочешь, я уйду?

Босх закрыл воду, посмотрел в раковину и увидел в зеркале новой нержавеющей стали свое темное отражение.

– Нет, – ответил он.

В пятницу Босх приехал на работу в семь утра с коробкой глазированных пончиков, которые купил на Фермерском рынке. Он открыл коробку и поставил рядом с кофеваркой. Достал пончик, положил на салфетку и отправился в дежурную часть за кофе. Из кофейника кофе казался гораздо вкуснее, чем из кофеварки.

Наполнив кружку, Босх взял свой пончик и приблизился к столу за барьером. Он был дежурным, и это значило, что ему придется разбираться с посетителями, читать и сортировать поступившие за ночь донесения. Телефоны не входили в его обязанности. На звонки отвечал живущий неподалеку пожилой человек.

Минут пятнадцать Босх оставался в помещении один. Вскоре подошли другие детективы. Шесть человек спросили, почему он торчит за конторкой дежурного, и он каждый раз отвечал, что дело очень сложное, чтобы рассказывать, однако потом все прояснится.

В половине девятого явился лейтенант ночной смены Клейн и, прежде чем сдать дежурство, оставил донесения. Увидев Босха, он улыбнулся. Они давным-давно, хотя и поверхностно, знали друг друга.

– Кому не угодил на сей раз? – начал подтрунивать Клейн.

Все понимали: если человек оказался за конторкой дежурного, он либо стал жертвой внутренних перестановок, либо превратился в объект расследования. Скорее второе, чем первое. Однако шутливый тон Клейна свидетельствовал о том, что он не в курсе, что служебной деятельностью Босха уже занялись. Гарри изобразил улыбку, но промолчал. Принял пачку рапортов толщиной в два дюйма и шутливо отдал честь.

В пачке находились донесения патрульных голливудского отделения о криминальных происшествиях за последние двадцать четыре часа. Позже появится другая пачка, значительно тоньше первой, – от отстающих. Но то, что лежало у Босха на столе, составляло основную часть дневной работы.

Не обращая внимания на шум в помещении, Босх за полчаса разложил донесения по стопкам в зависимости от характера происшествий. Затем ему предстояло опытным глазом просмотреть бумаги и установить, что имело место: кража, ограбление, вооруженное нападение – и отправить на столы детективам соответствующей специализации.

Оторвавшись от работы, он услышал, как Биллетс разговаривает в кабинете по телефону. Босх не заметил, как она вошла. В качестве дежурного он был обязан дать ей справку о том, что прочитал в донесениях, и доложить о самых серьезных и неординарных преступлениях, о которых ей как начальнику полагалось знать.

Он вернулся к чтению и взялся за самую толстую пачку – кражу автомобилей. За последние двадцать четыре часа в Голливуде похитили тридцать три машины. Это ниже обычного среднесуточного числа. Ознакомившись с заключениями и сделав сопоставления, Босх не нашел ничего примечательного и передал рапорты ответственному за автокражи. Возвращаясь к месту дежурного, он заметил, что Эдгар и Райдер укладывают в картонную коробку какие-то вещи. Это были протоколы, отчеты и пакеты с уликами по делу об убийстве Энтони Алисо. Все отправлялось федералам.

– Привет, ребята, – произнес он.

– Привет, Гарри.

– Как дела? – Вголосе Райдер прозвучало искреннее беспокойство.

– Да вот, болтаюсь… Мне жаль, что я втравил вас в это дело, но…

– Забудь, Гарри! – перебил его Эдгар. – Мы не сомневаемся, что все это ерунда. За все мои годы службы здесь ты был самый опытный коп.

Босх, тронутый его словами, кивнул. От Райдер подобных сантиментов он не ждал. Расследование убийства Алисо было их первым совместным делом.

– Гарри, мы с тобой напарники совсем недавно, но из того, что я успела о тебе узнать, я совершенно согласна с Джерри, – промолвила Райдер.

– Спасибо.

Босх собирался возвращаться к своему столу, но неожиданно заглянул в коробку и извлек кипу протоколов, которые Эдгар по его приказу вел с начала расследования.

– Будете отправлять или федералы сами за ними приедут?

– Кто-то должен появиться к десяти, – ответил Эдгар.

Босх посмотрел на стенные часы. Было только девять.

– Не возражаешь, если я сделаю копию? На случай если, как водится, все канет в черную дыру?

– Пожалуйста.

– Салазар прислал протокол?

– Вскрытия? – уточнила Райдер. – Нет. Может, находится в почте.

Босх не стал говорить, что в таком случае фэбээровцы наверняка перехватили документ. Он подошел к ксероксу, раскрыл на скоросшивателе три кольца, настроил копировальный аппарат на работу с двусторонними оригиналами и заправил пачку протоколов в автоматический лоток. Перед тем как нажать на «пуск», он убедился, что в лотке для бумаги находятся листы с тремя дырочками. Босх надавил кнопку и отступил. Город обеспечивал полицию копировальными аппаратами и оплачивал обслуживание. Поэтому ксероксы были единственными современными механизмами, на которые Босх не боялся полагаться. Через десять минут работа закончилась. Он скрепил оригиналы в скоросшиватель и положил на стол Эдгару. Взял из шкафа с канцтоварами новую папку, убрал копии на кольца и положил в ящик для бумаг с табличкой с его фамилией на дверце. А потом сообщил двум своим коллегам, где находятся документы, на случай если они им понадобятся.

– Гарри, – Райдер понизила голос, – хочешь заниматься делом на свой страх и риск?

Босх помнил о ее отношениях с Биллетс и понимал, что надо соблюдать осторожность. Райдер почувствовала его нерешительность.

– Если так, я с тобой. Ведь ФБР не станет усердствовать – спустит все на тормозах.

– На меня тоже можешь рассчитывать, – добавил Эдгар.

Босх переводил взгляд с одного напарника на другого. Наконец он проговорил:

– Давайте встретимся в «Массо» в половине первого. Угощаю я.

– Придем, – пообещал Эдгар.

Направляясь на свое место, Босх увидел сквозь стеклянную перегородку, что Биллетс закончила беседовать по телефону и разбирает бумаги. Дверь кабинета была открыта. Босх постучал и вошел.

– Доброе утро, Гарри! – Голос лейтенанта прозвучал мягко, видимо, оттого, что Босху пришлось сесть на место дежурного. – Что-нибудь произошло такого, о чем мне необходимо немедленно узнать?

– Вроде бы нет. Все спокойно. На Стрипе опять обчистили отели. Похоже, один и тот же человек. Номер в «Шато» и номер в «Хайатте». Никто не проснулся.

– Из знаменитостей никого не обобрали?

– Нет. Хотя я не специалист – не читаю журнал «Пипл» и не могу судить. Даже не соображу, если какая-нибудь знаменитость набросится на меня и искусает.

Биллетс улыбнулась.

– Каковы потери?

– Не успел перебрать всю пачку. Я хотел поблагодарить за то, что заступилась за меня вчера.

– Мне это ничего не стоило.

– Не скажи. В подобных обстоятельствах заявить так значило подставить собственную шею. Я оценил.

– Я не верю в твою вину. Чем быстрее ФБР и отдел внутренних расследований разберутся в этом деле, тем скорее все придет в норму. Кстати, когда тебя слушают?

– В два.

– А кто будет защищать?

– Дэннис Зейн, я его помню еще по прошлому месту службы. Хороший малый, для меня постарается. Знаешь его?

– Нет. Гарри, сообщи, если я смогу тебе чем-нибудь помочь.

– Спасибо, лейтенант.

– Грейс.

– Да, Грейс.

Вернувшись на место, Босх стал размышлять о предстоящей процедуре и встрече с Частином. В соответствии с законом его должен был представлять защитник от профсоюза, то есть детектив. Он наделен почти такими же полномочиями, как адвокат, – советовать, что и как говорить. Таков первый формальный шаг внутреннего расследования и дисциплинарного разбирательства.

Когда Босх поднял голову, перед ним у конторки стояли женщина с девочкой. У девочки покраснели глаза, нижняя губа распухла, словно от укуса. Девочка была растрепана и смотрела на стену позади Босха, будто хотела что-то увидеть за окном за его спиной. Он мог бы задать вопросы, не выходя из-за стола. Но не требовалось особого таланта сыщика, чтобы догадаться, что случилось. Он поднялся и приблизился к посетителям, чтобы их разговора никто не слышал. Жертвы насильников вызывали в нем самое сильное сострадание. Босх прекрасно сознавал, что в отделе, где борются с преступлениями на сексуальной почве, он не продержался бы и месяца. У всех, кто пострадал от этих нелюдей, он замечал такой же взгляд. Он свидетельствовал о том, что все в жизни жертв изменилось раз и навсегда. И они уже никогда не сделаются прежними.

Побеседовав с матерью и дочерью, Босх поинтересовался, не требуется ли девочке срочная медицинская помощь. Мать ответила, что не нужна. Босх проводил пострадавших в комнату в коридоре. Затем подошел к столу Мэри Канти, которая много лет имела дело с подобными преступлениям, и произнес:

– Там твои клиенты! Девочке пятнадцать. Случилось минувшей ночью. Проявила слишком много любопытства к торговцу наркотиками, он работал на ее улице. Тот сцапал девочку и продал очередному клиенту вместе с героином.

– Спасибо, Босх, я иду. Ей требуется медицинская помощь?

– Говорит, нет, но, мне кажется, врач не помешает.

– Ладно. Я сейчас займусь.

Босх немного успокоился, закончил чтение рапортов и раздал их в соответствующие отделы. Затем он повернул голову в сторону кабинета Биллетс. Лейтенант беседовала по телефону, перед ней лежала пачка документов. Босх поднялся и вынул из шкафчика копии протоколов расследования убийства Энтони Алисо. Он решил в свободное от обязанностей дежурного время все перечитать. На прошлой неделе события развивались настолько стремительно, что Босх не успел, как обычно, поработать с документами. Хотя по опыту знал: владение деталями и тонкостями часто служит ключом к разгадке. Но только он принялся листать страницы и бегло знакомиться с материалом, как услышал знакомый голос:

– Это именно то, что я думаю?

Агент ФБР О’Грейди… Босх почувствовал, как краснеет от смущения лицо – ведь его застукали с делом в руках, – и ощутил еще большую неприязнь к фэбээровцу.

– Да, О’Грейди, именно то, что вы думаете. Вы должны были явиться за этим полчаса назад.

– Вам-то какое дело? Мне было чем заняться.

– Добывали своему приятелю новую косичку?

– Дайте мне папку и все остальное.

Босх не двинулся с места.

– Зачем она вам? Мы же оба понимаем, что вы спустите все на тормозах. Вашим людям наплевать, кто убил Тони Алисо.

– Чепуха! Давайте дело!

О’Грейди стал шарить рукой, пытаясь на ощупь отыскать кнопку открывания дверцы.

– Осади, парень! – предостерег его Босх. – Жди здесь. Сейчас принесу.

Он взял папку и, подойдя к столу, встал к О’Грейди спиной, чтобы помешать тому видеть. Копии он положил на стол и достал коробку с оригиналами документов, судебными протоколами и пакетами с вещественными доказательствами, которые собрали Эдгар и Райдер. Он плюхнул коробку перед фэбээровцем.

– Распишитесь. Мы очень аккуратны с уликами и, передавая другим, строго придерживаемся правил.

– Как же, как же… Наслышаны…

Босх схватил О’Грейди за галстук и пригнул к столу. Фэбээровец, стараясь распрямиться, тщетно искал руками точку опоры. Но Босх тянул его вниз до тех пор, пока не прошептал в самое ухо:

– Прошу прощения, не понял.

– Слушай, Босх…

– Гарри!

Босх поднял голову. Биллетс стояла в дверях своего кабинета. Он выпустил из рук галстук, и фэбээровец распрямился, как пружина. От злости его лицо раскраснелось. Он распустил узел галстука, поправил его на шее и выкрикнул:

– Псих! Дурдом по тебе плачет!

– Не знал, что в вашем заведении говорят на таком языке! – парировал Босх.

– Гарри, сядь! – приказала Биллетс. – Я сама разберусь.

– Он обязан расписаться! – настаивал Босх.

– Я тебе сказала: сама разберусь.

Босх вернулся к столу, сел и не отрываясь смотрел на О’Грейди, пока лейтенант рылась в коробке и доставала опись содержимого и бланк расписки о передаче. Она показала, где поставить подпись, и посоветовала фэбээровцу быстрее уходить.

– Присматривайте за ним, – буркнул тот, забирая коробку.

– Присматривайте лучше за собой, агент О’Грейди! – огрызнулась Биллетс. – Если я хоть раз услышу что-нибудь об этом инциденте, то подам жалобу на то, что вы затеяли ссору!

– Но вы же видели, это он начал…

– Не видела. Ясно? Уходите!

– Я уйду. Но вы держите своего подчиненного в узде. И подальше вот от этого. – О’Грейди ткнул пальцем в коробку с материалами дела.

Он подхватил коробку и направился к двери, но внезапно задержался и обратился к Босху:

– Кстати, у меня для тебя весточка от Роя.

– Агент О’Грейди, я просила вас уйти! – рассердилась Биллетс.

– Что такое? – усмехнулся Босх.

– Он интересуется, кто теперь в дерьме?

О’Грейди ушел, Биллетс проводила его взглядом и повернулась к Босху. Ее глаза сердито блестели.

– Не знаешь, как еще себе подгадить? Когда ты остепенишься и возьмешься за ум?

Она скрылась в своем кабинете, а Босх откинулся на спинку стула, заложил руки за голову, уставился в потолок и громко вздохнул.

Сразу после ухода О’Грейди к Босху поступила жалоба на вооруженное ограбление. В это время вся занимающаяся ограблениями бригада ловила автомобильного вора и сломя голову гонялась за угонщиком. В подобных случаях потерпевшего допрашивал и составлял протокол дежурный. Потерпевшим оказался молодой мексиканец. Он стоял на углу Голливудского бульвара и Сьерра-Бонита и продавал схемы расположения домов кинозвезд. В десять утра, когда он установил свой фанерный щит и стал махать рукой проезжающим машинам, рядом остановился старый седан американского производства. За рулем сидел мужчина, на пассажирском сиденье – женщина. Спросив о цене схемы и о том, сколько штук он успел продать, женщина наставила на парня пистолет и отобрала тридцать восемь долларов. Мексиканец вместе с матерью заявил об ограблении. В то утро он продал всего одну схему, и у него отняли его собственные деньги. Он взял их, чтобы давать сдачу. Потеря составляла сумму, которую он выручал за целый день, пока торчал на углу, размахивая, словно мельница, руками.

Поскольку украли немного и методы грабителей не отличались выдумкой, Босх решил, что подозреваемые – наркоманы, которые искали, где быстрее разжиться деньгами на очередную дозу героина. Они даже не удосужились закрыть номерной знак, и, когда машина удалялась, парень рассмотрел его и запомнил.

Поговорив с парнем и его матерью, Босх подошел к телетайпу, разослал сообщение о разыскиваемом автомобиле и привел описание подозреваемых. Он обнаружил, что эта машина уже в розыске, она дважды участвовала в подобных инцидентах на прошлой неделе. Много ли от этого пользы пареньку, потерявшему выручку, мрачно подумал он. Грабителей должны были взять до того, как они подъехали к продавцу схем. Но Лос-Анджелес – большой город, а не идеальный мир. И разочарования подобного рода недолго мучили Босха.

Сотрудники ушли обедать, и в помещении осталась одна Мэри Канти из отдела преступлений на сексуальной почве. Она занималась бумагами по делу утренних посетителей.

Эдгар и Райдер тоже исчезли, скорее всего решили, что в «Массо» лучше идти порознь. Босх заметил, что жалюзи в кабинете Биллетс закрыты. Но он знал, что лейтенант у себя. Он положил в кейс папку с протоколами и постучал в дверь. Прежде чем Биллетс успела ответить, он просунул голову в кабинет и произнес:

– Я перекушу, а потом отправлюсь в отдел внутренних расследований. На месте дежурного никого не будет.

– Хорошо. После обеда посажу Эдгара или Райдер. Все равно у них сейчас нет никаких дел.

– Тогда до встречи.

– Слушай, Гарри…

– Да?

– Мне жаль, что так получилось. Надо было пригласить тебя сюда, а не распекать при всех. Это моя ошибка. Извини.

– Ничего страшного. Приятных выходных.

– И тебе тоже.

– Постараюсь, лейтенант.

– Грейс.

– Совершенно верно – Грейс.

В ресторан «Массо» на Голливудском бульваре Босх прибыл точно в двенадцать тридцать и поставил машину со стороны переулка. Ресторан являлся своеобразной вехой в истории Голливуда. Он открылся в 1924 году и привлекал местную элиту. Сюда частенько заглядывали Фицджералд и Фолкнер. Однажды Чарли Чаплин и Дуглас Фэрбенкс мчались наперегонки по Голливудскому бульвару, и тот, кто проиграл, должен был заплатить за обед. В нынешние дни ресторан жил главным образом прежней славой и увядшим очарованием старых времен. Но его обитые красной кожей кабинеты в обеденное время не пустовали, а многие официанты выглядели и двигались так, словно работали здесь еще в те дни, когда сюда заглядывал Чаплин. На памяти Босха меню в ресторане никогда не менялось – и это в городе, где век проституток на бульваре гораздо дольше, чем век ресторанов в округе!

Эдгар и Райдер ждали Босха в шикарном круглом кабинете. Метрдотель показал, куда идти, но провожать не стал – он был для этого слишком стар и немощен. Детективы пили чай со льдом, и Босх решил заказать то же самое, хотя не мог отделаться от мысли, что они пришли в заведение, где подавали лучший в городе мартини. Лишь одна Райдер просмотрела меню. Она пока не знала, какое самое вкусное блюдо в «Массо» подают на обед.

– Ну, так чем займемся? – спросил Эдгар, пока Райдер обдумывала заказ.

– Придется начинать все сначала. След в Лас-Вегасе оказался ложным.

Райдер удивленно взглянула на Босха поверх кожаной папки.

– Оставь в покое меню, – посоветовал он. – Ты совершишь огромную ошибку, если не попробуешь запеченный в горшочке пирог с цыпленком.

После секундного сомнения Райдер отложила меню.

– Что значит «ложный»?

– Кто бы ни убил Энтони Алисо, он хотел навести нас на ложный след. А чтобы мы основательнее клюнули, подложили Гошену пистолет. Но тут они промахнулись: понятия не имели, что Гошен – федеральный агент и его коллеги обеспечат ему алиби. Явный просчет. Когда я обнаружил, что подозреваемый – фэбээровец, я предположил, что Джой Маркс и его люди, выяснив то же самое, решили бросить на него тень.

– Я до сих пор считаю, что это очень похоже на правду, – заметил Эдгар.

– Было похоже до вчерашнего вечера, – усмехнулся Босх.

К их столику приблизился древний официант.

– Три пирога с цыпленком в горшочках, – заказал Гарри.

– Будете что-нибудь пить? – спросил официант.

– Мне мартини с тремя оливками, а им принесите еще чаю.

Официант кивнул и, ничего не записав в блокнот, удалился.

– Вчера вечером некий источник сообщил мне, что Джой Маркс не знал, что тот, кого он считал Люком Гошеном, на самом деле «крот». Понятия не имел, что Лакки – информатор, не говоря уж о том, что он – агент ФБР. На самом деле случилось вот что: когда мы взяли Гошена, Джой стал выяснять, молчит Люк или нет. Следовало принять решение, надо ли его убирать, пока он в тюрьме. Переварив эту информацию, мы понимаем, что вторая теория несостоятельна.

– Кто источник? – поинтересовался Эдгар.

– Не могу вам сказать, ребята. Но источник надежный.

Джерри и Кизмин опустили головы. Босх догадался, о чем они подумали: иногда информаторы лгут, ведя свою игру. Очень опасно строить теорию исключительно на их словах.

– Ладно, – промолвил Босх. – Информатор – Элеонор Уиш. Эдгар, ты рассказал о ней Киз?

Джерри кивнул.

– Значит, ты представляешь, кто она. Все, что я сообщил, она подслушала, находясь взаперти. Когда мы с Эдгаром явились в тот дом, там побывали Джой Маркс и его адвокат Торрино. Элеонор догадалась, что они не знали про Гошена. Ее похищение – часть плана проверки. Я мог узнать, где находится конспиративный дом, единственным способом – выведать у Гошена. Так они хотели выяснить, молчит он или сломался.

– Хорошо, – наконец произнес Джерри. – Если Лас-Вегас – подстава, чтобы сбить нас с толку, то каким образом в дом агента ФБР попал пистолет?

– Вот это-то нам и предстоит выяснить, – ответил Босх. – Существует некий человек, который не входит в мафию, но он был достаточно близок Тони и знал, что тот отмывал деньги и мотался в Лас-Вегас. Неизвестный либо был знаком с Алисо, либо следил за ним и сообразил, как все происходит – как он действует и принимает деньги у Люка Гошена. Он понял, как подставить Лакки, и знал, что в пятницу Тони вернется с большой суммой денег.

– Это можно подстроить, лишь проникнув в дом агента, – заметил Эдгар.

– Верно, – отозвался Босх. – Дом стоит на пустыре. Хозяин подолгу пропадает в клубе. Забраться внутрь, подбросить пистолет и спокойно улизнуть мог кто угодно. Вопрос в том, кто этот человек.

– Ты имеешь в виду его жену или подружку, – предположил Эдгар. – Обе могли получить необходимую информацию.

Босх кивнул.

– Ну, так за которую возьмемся? Втроем нам с обеими не справиться. Тем более что придется заниматься расследованием во внерабочее время.

– Выбирать не приходится, – возразил Босх. – По-моему, все очевидно.

– Подружка? – усмехнулся Эдгар.

– Нет… подружка быть не может, – произнесла Райдер. – Она звонила Тони в воскресенье утром. Мы слышали в голосовой почте. С какой стати она станет звонить, если ей известно, что человек мертв?

Босх улыбнулся. Райдер хорошо соображала.

– Очевидно, хитрила, – предложил свой вариант Эдгар. – Снова наводила на ложный след.

– Не исключено, но маловероятно, – покачал головой Босх. – К тому же нам известно, что в пятницу вечером она работала. Ей было бы очень непросто смотаться в Лос-Анджелес и угрохать Тони.

– Значит, остается жена, – продолжил Джерри. – Вероника.

– Вот именно, – согласился Босх. – Она нам лгала, притворяясь, будто не представляла, чем занимался муж, а сама все прекрасно знала. Думаю, что план созрел в ее голове. Она написала письма в налоговое управление и в отдел борьбы с организованной преступностью. Хотела, чтобы к тому моменту, когда муж умрет, все указывало на мафию. А пистолет был так – на всякий случай. Найдем – хорошо. Не найдем – все равно станем рыскать вокруг Лас-Вегаса.

– Ты полагаешь, Вероника провернула это одна?

– Нет. Но план придумала она. Разумеется, был помощник. Сообщник. Работали двое. Конечно, Вероника не сама повезла пистолет в Лас-Вегас. После убийства она оставалась дома, пока сообщник отправился в Лас-Вегас и, пока Гошен находился в клубе, подкинул оружие в его дом.

– Гарри, – остановила его Райдер, – мы кое-что упустили. Вероника Алисо хорошо жила. Тони Алисо загребал приличные деньги. Большой дом на холмах, машина… Зачем Веронике убивать мужа? Сколько там было в его кейсе?

– Четыреста восемьдесят тысяч.

Эдгар тихонько присвистнул, Райдер покачала головой.

– И все-таки не понимаю, – проговорила Киз. – Никто не спорит, куча денег. Но Тони зарабатывал примерно столько же в год. С деловой точки зрения, убить Алисо – значит приобрести единовременно, но потерять в перспективе. Не вижу смысла.

– Во всем этом есть нечто такое, чего мы еще не знаем, – предположил Босх. – Например, Алисо собирался бросить Веронику. Может, ее мать в Лас-Вегасе была права, утверждая, что Тони намеревался сбежать с Лейлой. Или где-то лежат деньги, о которых нам неизвестно. Но на данный момент я не вижу никого другого, кто бы вписывался в картину, кроме нее.

– А как насчет охраны у ворот? – поинтересовалась Райдер. – Журнал свидетельствует, что Вероника не выезжала из дома. И не принимала посетителей.

– Надо над этим поразмышлять, – сказал Босх. – Видимо, у нее был какой-то способ незаметно выезжать и возвращаться домой.

– Что еще? – спросил Эдгар.

– Мы начинаем с самого начала. Я хочу знать о Веронике все. Откуда она родом, кто ее друзья, чем занимается целыми днями в своем доме, с кем развлекалась, когда Тони отсутствовал.

Райдер и Эдгар кивнули.

– У нее должен быть сообщник. Полагаю, это мужчина. И готов поспорить, мы доберемся до него с ее помощью.

Подошел официант с подносом и поставил его на складывающуюся тележку. Детективы молча наблюдали, как он готовит блюда. На подносе находились три горшочка с пирогом с цыпленком. При помощи ложки и вилки официант снял верхнюю корочку и разложил по тарелкам, затем извлек из горшочков остальное, положил поверх корочек и подал клиентам. Эдгару и Райдер налил свежий чай со льдом, а Босху – мартини из небольшого стеклянного графина. После чего молча удалился.

– Все это надо делать по-тихому, – продолжил Босх.

– Да, – согласился Эдгар. – Кроме того, Биллетс поставила нас на очередь. Следующий вызов, и мы загремим на полную катушку. И тогда не сможем заниматься этими делами.

– Сделаем, что успеем. А пока вот что я предлагаю. Вы вдвоем займитесь подноготной Вероники – выясните, что можно на нее накопать. У вас есть источники в «Таймс» и среди издателей?

– Знаю парочку из «Таймс» и женщину из «Вэрайети» [132], она там вроде секретаря – проходила у меня по делу в качестве потерпевшей.

– Ты им доверяешь?

– Да.

– Пусть соберут информацию о Веронике. В прошлом у нее был краткий взлет славы. Вдруг найдутся статьи о ней, а в них – фамилии людей, с которыми мы могли бы потолковать?

– А не следует ли опять побеседовать с ней самой? – спросил Эдгар.

– Пока не время. Надо сначала отыскать материал.

– А как насчет соседей?

– Поговори с ними. Может, Вероника увидит тебя из окна и призадумается. Кстати, взгляни еще разок на журнал регистрации въездов и выездов. Потолкуй с Нэшем. Уверен, мы можем потрясти его без нового ордера. Мне нужны сведения за год: кто к ней приезжал, особенно в те периоды, когда Тони отлучался из дома. Мы располагаем сведениями о поступлении денег и сумеем восстановить примерные сроки его отъездов.

Босх взял вилку. Он до сих пор не дотронулся до еды – слишком поглощен был мыслями о расследовании.

– Нам требуется как можно больше документов по нашему делу. Пока все, что мы имеем, – копия протокола расследования. Сейчас я поеду в Паркер-центр к ребятам из отдела внутренних расследований, но по дороге заверну к коронеру – возьму копию отчета о вскрытии. Оригинал уже у федералов. И пообщаюсь с Донованом из отдела криминалистической экспертизы. Не исключено, ему удалось что-нибудь выудить из того, что мы обнаружили в машине. У него есть отпечаток подошвы. Надо сделать копии, пока их не заграбастали фэбээровцы. Я ничего не пропустил?

Коллеги покачали головами.

– Посмотрим, что нам удастся сделать, а после работы соберемся и все обсудим.

Эдгар и Райдер согласно кивнули.

– В пабе «Кот и скрипка» около шести часов вечера?

Детективы не ответили – увлеклись едой. А Босх, откусив первый кусок, понял, что пирог остыл.

– Главное – в деталях, – проговорил он.

– Что именно?

– Разгадка. В таких делах она всегда содержится в бумагах, протоколах, отчетах. Поверьте моему опыту.

Беседа в отделе внутренних расследований началась именно так, как предполагал Босх. Он сидел за столом в комнате для допросов рядом со своим представителем защиты Зейном. Старый кассетник «Сони» был включен, и все, что говорилось, записывалось на пленку. Частин вытягивал из Босха информацию и требовал как можно больше деталей, чтобы отразить на пленке. Потом он станет сопоставлять подробности и, если обнаружит хоть одну ложь или неточность, потянет Босха на слушание комиссии по правам. Наказание будет определяться в зависимости от признания степени лжи – от временного отстранения от службы до увольнения.

Нудным, назойливым тоном Частин, сверяясь с блокнотом, задавал заранее приготовленные вопросы, а Босх отвечал немногословно. Своеобразная игра. Босху приходилось играть в такую и раньше. Перед тем как предстать перед следователем ОВР, он пятнадцать минут беседовал разговаривал с Зейном и тот консультировал его, как будет проходить расследование и как себя надо держать. Адвокат ни разу напрямую не спросил, правда ли, что его подзащитный подбросил подозреваемому пистолет. Зейну на это было наплевать. Отдел внутренних расследований он считал своим личным врагом, а его сотрудников – плохими копами, которые гоняются за хорошими. Зейн принадлежал к старой школе и полагал, что все полицейские изначально хорошие, но иногда работа принуждает их совершать дурные поступки. Однако совершенно немыслимо, чтобы свои преследовали своих.

Полчаса все шло заведенным порядком, а затем Частин сделал неожиданный ход:

– Детектив Босх, вы знакомы с Элеонор Уиш?

Зейн выбросил вперед руку, призывая Босха не отвечать на этот вопрос:

– Гарри, не надо ничего говорить! Куда вы клоните, Частин?

– Разве не ясно? Это следует из приказа начальника полиции – я расследую поведение Босха во время выполнения служебных обязанностей. А с кем я говорил и откуда почерпнул информацию, вам на данном этапе знать не положено.

– Мы собрались обсудить предполагаемое подкидывание улики подозреваемому, что, разумеется, полная чушь.

– Может, хотите почитать приказ начальника полиции? В нем все ясно сказано.

Зейн окинул его взглядом.

– Дайте нам пять минут, чтобы мы обсудили это. А вы бы пока подточили зубы.

Частин встал и выключил магнитофон. Направляясь к двери, он обернулся и улыбнулся:

– На сей раз я возьму вас обоих. Вам не вывернуться, Босх. Да и вам, Зейн, тоже.

– Слушайте, вы, лицемер, валите отсюда, оставьте нас наедине!

Частин ушел, а Зейн наклонился над магнитофоном и убедился, что аппарат выключен. Затем встал и проверил, нет ли «жучков». Убедившись, что их не слышат посторонние, снова сел и спросил об Элеонор Уиш. Босх рассказал об их встречах, но умолчал о ее похищении и последовавшей за ним исповеди.

– Кто-то из копов сообщил ему, что вы с ней трахались, – предположил Зейн. – Но это все, что ему известно. Обвинение по ассоциации – берет вас на пушку. Признаетесь – возьмет в оборот, но это будет выстрел по воробьям. Конечно, если он не знает нечто большего. Но если вы откажетесь – станете отрицать, что с ней встречались, а ему удастся доказать, что все-таки встречались, вот тогда возникнет серьезная проблема. Мой совет: признайтесь, что были с ней. Но теперь все кончено. А что тут такого? Если это все, что он накопал, то дело не стоит выеденного яйца.

– Я не уверен.

– В каком смысле?

– Что у меня с ней все кончено.

– Тогда не говорите, если он не спросит. А спросит, будьте осмотрительны. Ну что, готовы?

Босх кивнул. Зейн открыл дверь. Частин сидел за столом.

– Эй, Частин, – усмехнулся защитник, – куда вы пропали? Мы вас заждались.

Тот не ответил. Вошел, сел, включил магнитофон и продолжил игру в вопросы и ответы.

– Да, я знаю Элеонор Уиш, – признался Босх. – Да, в последние несколько дней мы проводили с ней время.

– Как много времени?

– Пару вечеров.

– Одновременно с тем, как занимались расследованием?

– Не одновременно. Вечерами. А расследованием я занимался днем. Мы не работаем круглыми сутками, как вы, Частин. – Босх улыбнулся, но без всякой иронии.

– Она проходила свидетельницей по данному делу? – Тон Частина свидетельствовал, насколько он возмущен тем, что Босх перешел запретную грань.

– Сначала я полагал, что она может выступить свидетельницей, но после того, как встретился с ней и пообщался, убедился, что ей нечего показать.

– Вы встречались с ней в то время, как были уполномочены проводить расследование?

– Да.

Прежде чем задать следующий вопрос, Частин долго сверялся с записями в своем блокноте.

– Эта женщина, то есть осужденная и отбывавшая наказание Элеонор Уиш, о которой мы говорим, она проживает сейчас в вашем доме?

Босх почувствовал, как его охватывает гнев. Его злили личные вопросы и тон Частина, но он старался остаться спокойным.

– Я не знаю ответа на ваш вопрос.

– Вы не способны ответить, живет ли в вашем доме человек или нет?

– Элеонор Уиш провела в моем доме прошлую ночь. Это то, что вы хотели услышать? Но я не знаю, останется ли она на следующую ночь. У нее есть дом в Лас-Вегасе. Она, вероятно, захочет уехать. Понятия не имею. Не спрашивал. Однако если вы настаиваете, могу позвонить и поинтересоваться, официально ли она проживает в моем доме или нет.

– В этом нет необходимости. На данный момент я услышал все, что хотел.

Частин перешел к стандартным фразам окончания допроса отделом внутренних расследований.

– Детектив Босх, вас проинформируют о ходе расследования вашего поведения. Если обвинения отдела будут признаны состоятельными, вас проинформируют о сроках слушания в комиссии по правам, где улики рассмотрят три сотрудника. Одного выберете вы, второго я, а третий будет привлечен способом случайного выбора. У вас есть вопросы?

– Всего один. Как вы можете называть себя полицейским, если все, чем вы занимаетесь, – это торчите здесь и ковыряетесь в дерьме?

Зейн накрыл его ладонь рукой.

– Ничего, все в порядке, – успокоил его Частин. – Я отвечу. К вашему сведению, Босх, мне очень часто задают подобный вопрос. Как ни смешно, но это всегда полицейские, чье поведение мне приходится расследовать. Ответ таков – я горд тем, чем занимаюсь, поскольку представляю общественность. Если будет некому обеспечивать порядок в полиции, не удастся контролировать ее огромную власть. В нашем обществе, Босх, я выполняю полезную миссию и этим горд. Горд тем, чем занимаюсь. Вы можете заявить то же самое о себе?

– Н-да, – протянул Гарри. – Отличная речь, прекрасно будет звучать на пленке. У меня впечатление, что вы не спите по ночам и слушаете ее в одиночку. Крутите снова и снова и в конце концов вбили себе в голову, что все это правда. Но позвольте вас спросить: кто наводит порядок в той полиции, которая наводит порядок в полиции?

Босх поднялся, и его примеру последовал Зейн. Допрос закончился.

Покинув отдел внутренних расследований и поблагодарив Зейна за помощь, Босх направился в криминалистическую лабораторию повидать Арта Донована. Криминалист только что вернулся с места преступления и разбирал, сверяя со списком, пакеты с уликами. Он поднял глаза на Босха.

– Как ты сюда проник?

– Помню комбинацию.

Все здешние детективы знали шифр замка. Босх не работал в этом здании свыше пяти лет, но комбинацию цифр с тех пор не изменили.

– Вот так и начинаются неприятности, – буркнул Донован.

– Какие?

– Ты вламываешься ко мне в тот момент, когда я занимаюсь уликами. Любой адвокат заявит, будто улики подсунуты, и меня на национальном телевидении выставят полным идиотом.

– Во-первых, Арт, ты параноик. А во-вторых, судебного процесса века не ожидается еще несколько лет.

– Ха-ха-ха. Что тебе от меня нужно, Гарри?

– Ты сегодня второй человек, кто смеется над моими словами. Что с отпечатком подошвы и всем остальным?

– По делу Алисо?

– Нет, по делу сына Линдберга [133]. У тебя плохо с головой?

– Я слышал, что дело Алисо уже не твое. Мне сказали, чтобы я приготовил все материалы для передачи в ФБР.

– Когда их должны забрать?

– Собираются подослать человека к пяти часам.

– Значит, до того времени дело все еще мое. Так что там с отпечатками подошвы?

– Дохлый номер. Послал в криминалистическую лабораторию в округ Колумбия, думал, может, там удастся идентифицировать.

– И что?

– Ничего. Не получил никакого ответа. Представь, Босх: управления всей страны посылают туда все свое дерьмо. Ты же знаешь не хуже меня. Насколько мне известно, там не бросают все дела, если вдруг поступает пакет из Лос-Анджелеса. В лучшем случае мне ответят на следующей неделе. И то – если повезет.

– Черт!

– В любом случае сейчас поздно звонить туда. Может, в понедельник. Сказал бы пораньше, что это очень для тебя важно. Связь, Гарри, – в ней весь секрет. Пора научиться пользоваться.

– Хорошо, попробую. У тебя сохранилась подборка копий?

– Да.

– Дашь?

– Конечно. Только тебе придется подождать минут двадцать, пока я не закончу вот с этим.

– Да что с тобой, Арт? Бумаги, наверное, рядом, в шкафу. Руку протянуть – всего-то тридцать секунд.

– Ты оставишь меня в покое? – начал раздражаться Донован. – Я серьезно, Гарри. Да, в шкафу, и достать – не больше полминуты. Но если я брошу вот это, меня распнут в суде, когда я выйду свидетельствовать. Так и стоит перед глазами разгневанный праведный судья, который восклицает: «Ну-ка, расскажите присяжным, как, занимаясь уликами по данному делу, вы отвлеклись и переключились на другое!» В наши дни не обязательно быть гением, чтобы преподносить подобные штучки в суде. А теперь уходи и возвращайся через полчаса.

– Хорошо, Арт, я уйду.

– И в следующий раз позвони, а не врывайся сюда. Придется изменить комбинацию замка. – Последнюю реплику Донован адресовал скорее себе, чем Босху.

Гарри спустился на лифте на первый этаж и направился к двери. Чтобы закурить, пришлось отойти подальше – новые правила не позволяли стоять перед входом в Паркер-центр и дымить. Поскольку многие копы жить не могли без сигареты, перед дверями собиралась толпа и главный вход окутывал сизый дым. Начальник решил, что это некрасиво, и издал приказ, согласно которому полицейским, чтобы закурить, следовало не только покинуть здание, но и прилегающую территорию. И теперь тротуар вдоль Лос-Анджелес-стрит напоминал демонстрацию профсоюза – там разгуливали полицейские. Не хватало лишь соответствующих транспарантов.

Ходили слухи, будто начальник полиции консультировался с городским прокурором – нельзя ли запретить курение и там. Но прокурор ответил, что тротуар – вне сферы его юрисдикции.

Прикуривая вторую сигарету от первой, Босх заметил, как из стеклянных дверей появился агент ФБР Рой Линделл и ленивой пританцовывающей походкой двинулся в сторону федерального суда. Он шел прямо на Босха, но заметил его не сразу и застыл от неожиданности.

– Меня поджидаешь?

– Нет, курю. А ты чем занимаешься?

– Не твое дело.

Он хотел обойти Босха и продолжить путь, но тот промолвил:

– От души потрепался с Частином?

– Слушай, Босх, меня просили дать показания, и я обязан был это сделать. Я сказал правду.

– Беда в том, что ты не знаешь правды.

– Я знаю, что ты нашел пистолет, но я туда его не клал. Это и есть правда.

– Лишь часть.

– Та часть, которую я знаю. А теперь прощай.

Рой собрался уйти, но Босх его остановил.

– Вам довольно части правды, а мне нет.

– Что это значит?

– Догадайся.

– Нет, ты объясни.

– Нас всех используют, Линделл. И я намерен дознаться, кто именно. Когда выясню, сообщу тебе.

– Босх, ты больше не занимаешься расследованием. Так что отвали и не рыпайся.

– Да, правильно, вы занимаетесь, – насмешливо хмыкнул Гарри. – Не сомневаюсь, землю роете. Звякни, когда получите результат.

– Послушай, Босх, все не так, как ты думаешь. Нам не наплевать на это дело.

– Ответь мне на вопрос.

– Слушаю.

– Случалось ли в твою бытность «кротом», чтобы Тони Алисо, приезжая за деньгами, привозил с собой жену?

Линделл помолчал, затем покачал головой:

– Нет. Тони говорил, что она ненавидит Лас-Вегас. Наверное, много плохих воспоминаний.

– О Лас-Вегасе? – Босх постарался скрыть волнение.

– Для человека, который знает ответы на все вопросы, ты не слишком сообразителен, – улыбнулся Рой. – Тони познакомился с ней в клубе лет двадцать назад. Задолго до того, как там появился я. Она работала танцовщицей, а он собирался сделать из нее кинозвезду. Эту лапшу он до последнего времени вешал на уши девчонкам. Только после нее поумнел и понял, что не обязательно на каждой жениться.

– Она знакома с Джоем Марксом?

– Я ответил на твой вопрос, Босх.

– Знакома?

– Не знаю.

– Как ее звали в то время?

– Этого я тоже не знаю. Ну, пока, Босх. До встречи.

Рой повернулся и пошел прочь. Гарри швырнул окурок прямо на мостовую. Через несколько секунд он, как положено, позвонил в дверь лаборатории и обнаружил, что Донован по-прежнему за столом. Криминалист взял тоненькую папку и подал ее Гарри.

– Здесь все копии. Переснял с позитива негатив, сделал новый негатив и, на случай если возникнет необходимость сравнить, отпечатал на черно-белой бумаге, увеличив до натуральных размеров. Оба отпечатка – часть подошвы с одной ноги. Однако если их сложить, получится почти целый ботинок. – Донован открыл папку и показал на снимок. Это было закругление набойки каблука. Но выпуклая линия на подошве прерывалась. – Если ты поймаешь стрелка и у него по-прежнему та же обувь, ему конец. Видишь линию? В ней разрыв. Но это не дизайн производителя. Твой тип наступил на стекло и порезал подошву. Или это брак. В любом случае, если ты его поймаешь, мы сумеем провести идентификацию обуви и отправить его куда следует.

Босх задумчиво смотрел в раскрытую папку.

– Ты не получил никакого, даже предварительного ответа?

– Нет. У меня там есть знакомый – постоянно обращаюсь к нему, когда нам что-нибудь нужно. Встречался пару раз на заседаниях криминалистов. Он позвонил и сообщил, что посылка пришла и он займется ею, как только сможет. Похоже, это легкие модные сапоги. По виду напоминают рабочую обувь, но очень удобны и сидят на ноге, как «Найк».

– О’кей, Арт, спасибо.

* * *
Босх подъехал к окружному медицинскому центру Университета Южной Калифорнии и поставил машину у железнодорожной станции. Владения коронера находились в конце корпуса. Босх показал охраннику значок и вошел с задней двери.

Сначала он заглянул к доктору Салазару, однако комната оказалась пустой. Тогда он спустился на этаж, где проводились вскрытия, и отворил дверь в патологоанатомичку, где стоял подогнанный под Салазара низкий стол. Патологоанатом оказался там – трудился над очередным трупом. Босх вошел, и тот оторвался от раскрытой грудной клетки черного юноши.

– Гарри, как ты здесь очутился?

– Хочу задать тебе вопрос по делу Алисо.

– Очень сейчас занят. А тебе не полагается находиться тут без маски и халата.

– Знаю. Ты не попросишь помощника, чтобы мне сделали копию протокола?

– Нет проблем. Я слышал, что расследованием заинтересовалось ФБР. Это правда?

– Вроде бы.

– Забавно. Их агенты даже не удосужились со мной побеседовать. Явились, забрали протокол и удалились. Но в протоколе только заключения. И никаких рассуждений, на которые мы, врачи, такие мастера.

– А что бы ты им сказал, если бы они стали с тобой разговаривать?

– Выдвинул свою версию.

– Какую?

Салазар отвернулся от тела, но руки в резиновых перчатках держал над раскрытой грудной клеткой.

– Надо искать женщину, – произнес он.

– Почему ты так считаешь?

– Субстанция в глазах и под глазами.

– Что?

– Состав подвергли лабораторному исследованию. Выяснилось, что это олео капсикум. Знаешь, Гарри, как это называется иначе?

– Перечный спрей.

– Черт! Испортил все удовольствие!

– Извини. Значит, кто-то побрызгал Алисо из перечного баллончика.

– В точку! Вот почему я убежден, что следует искать женщину. Она не могла ему противостоять – опасалась, что не хватит сил. Поэтому я решил, что это женщина. Кроме того, у женщин – таких, какие окружали Алисо, всегда наготове в сумочке баллончики с перечным спреем.

Босх задумался, можно ли отнести к подобным женщинам Веронику Алисо.

– Хорошо. Что-нибудь еще откопал?

– Никаких сюрпризов. Анализы чистые.

– Амилнитрата не обнаружили?

– Нет. Но он очень нестойкий. Его практически невозможно обнаружить. С пулями что-нибудь получилось?

– Да. Все совпало. Так ты позвонишь помощнику?

– Подкати меня к интеркому.

Салазар держал руки перед собой, и Босх подкатил его к столу с телефоном внутренней связи. Патологоанатом объяснил, какую кнопку нажать, и кому-то на другом конце провода велел немедленно приготовить протокол.

– Спасибо, – поблагодарил его Босх.

– Не за что, надеюсь, что помог. Не забудь – тебе необходимо искать женщину, она носит в сумочке баллончик с перечным спреем. Не с мускатным – с перечным.

– Хорошо.

К концу рабочей недели движение на улицах стало интенсивным, и Босху потребовался почти час, чтобы выбраться из центра и возвратиться в Голливуд. Подъехав к пабу «Кот и скрипка», он заметил Эдгара и Райдер за столиком на открытом воздухе. Перед ними стоял кувшин пива. Но они там были не одни – с ними сидела Грейс Биллетс.

«Кот и скрипка» было излюбленным питейным заведением полицейских, поскольку находилось всего в нескольких кварталах от их здания на Уилкокс-стрит. Поэтому Босх не знал, оказалась ли лейтенант здесь случайно или узнала об их встрече.

– Привет, друзья! – воскликнул Босх.

На столе стоял пустой стакан, и он наполнил его из кувшина. Затем поднял и произнес тост за окончание недели.

– Гарри, – сказала Райдер, – лейтенант знает, чем мы занимаемся, и пришла нам помочь.

Босх перевел взгляд на Биллетс.

– Я огорчена, что ты не обратился ко мне первой, – промолвила она. – Но смысл твоих действий мне понятен. Я думаю, в наших интересах все бросить и не вмешиваться в расследование ФБР. Но ведь убит человек. Если федералы не собираются искать преступника, то почему бы этим не заняться нам?

Раньше Босх работал под началом мужчины, который никогда не отступал от правил. Биллетс представляла с ним разительный контраст.

– Конечно, – продолжила она, – мы должны вести себя очень осторожно. Стоит ошибиться, и на нас ополчатся не только агенты ФБР.

Смысл заключался в том, что на карту поставлены их карьеры.

– Моя позиция такова, – заявил Босх. – Если что-нибудь случится, валите все на меня.

– Глупости! – возразила Райдер.

– Нет, – парировал он. – Вы все стремитесь наверх, а для меня Голливуд – последний пункт. И мы прекрасно это понимаем. Поэтому я приму огонь на себя. Соглашайтесь или выходите из игры.

Возникла пауза, а затем Биллетс, Райдер и Эдгар кивнули.

– Вот и прекрасно, – улыбнулся Босх. – Очевидно,вы успели рассказать лейтенанту о том, что удалось сделать, но я тоже хочу послушать.

– Итак, – проговорила Райдер. – Джерри отправился побеседовать с Нэшем, а я села за компьютер и пообщалась со знакомым из «Таймс». Прежде всего я открыла банковские расходные платежи Алисо и выяснила номер социального страхования Вероники. Потом залезла в компьютер министерства социального страхования и обнаружила, что Вероника – не настоящее имя. Ее зовут Дженнифер Гилрой, она родилась сорок один год назад в Лас-Вегасе. Неудивительно, что она ненавидит этот город, – она в нем выросла.

– Что насчет работы?

– Ничего до тех пор, пока она не приехала сюда и не стала сниматься на студии «ТНА».

– Что еще?

Прежде чем Райдер успела ответить, раздался шум, в стеклянных дверях появился верзила в форме бармена и вытолкнул наружу плюгавого мужчину. Тот был пьян, растрепан и выкрикивал что-то насчет неуважения к его личности. Бармен грубо пихнул его к воротам с территории и выволок на улицу. Но как только он отвернулся, пьяница снова попытался войти. Бармен толкнул его с такой силой, что посетитель опрокинулся на спину. Смущенный и напуганный, он погрозил, что вернется и разберется с обидчиком. Пьяный поднялся и поплелся прочь.

– Рано же здесь начинают, – прокомментировала Биллетс. – Продолжай, Киз.

– Я просмотрела базу данных Национального центра информации о преступности. У Дженнифер Гилрой два привода за приставания к мужчинам на улице. Это сведения двадцатилетней давности. Я позвонила туда и попросила отчеты и протоколы. Все это в архиве, надо искать, так что получим не раньше следующей недели. Многого я не ожидаю. Согласно данным компьютера, ни в одном случае до суда не дошло. Каждый раз Гилрой брали на поруки и вносили залог.

Все происходящее казалось Босху обыденным, словно они расследовали очередное дело.

– В «Таймс» вообще ничего не нашлось. Приятельница из «Вэрайети» не помогла. О Веронике Алисо упомянули вскользь в связи с выходом фильма «Жертва желания». И ее, и картину раскритиковали в пух и прах, но я все равно хочу посмотреть. Кассета еще у тебя?

– На столе, – ответил Босх.

– Она там раздевается? – спросил Эдгар. – Если раздевается, я бы тоже не отказался.

На него не обратили внимания.

– Пару раз о Веронике писали в связи с премьерами картин, перечисляя участников. Когда, Гарри, ты говорил о пятнадцати минутах ее славы, то перепутал минуты с секундами. Вот, пожалуй, и все. Давай теперь ты, Джерри.

Эдгар кашлянул и объяснил, что столкнулся с проблемами, появившись в домике охраны на Хидден-Хайлендс. Нэш не согласился показывать регистрационный журнал целиком и потребовал новый ордер. Всю вторую половину дня Эдгар печатал текст и гонялся за судьей, который остался на уик-энд в городе. Наконец Эдгару повезло, и он подписал ордер. Его он намеревается предъявить на следующее утро.

– Поедем вдвоем с Киз, – сказал он. – Посмотрим журнал, пройдемся по соседям. Как ты и говорил, может, вдовушка засечет нас из окна и перепугается. Запаникует и совершит ошибку.

Настала очередь Босха. Он рассказал о том, что удалось предпринять за день, включая встречу с Роем Линделлом, который вспомнил, что Вероника Алисо начинала карьеру в шоу-бизнесе стрип-танцовщицей в Лас-Вегасе. И о находке Салазара, выяснившего, что Тони Алисо незадолго до смерти брызнули в лицо перечным спреем. Он поделился версией Салазара, что это – дело рук женщины.

– Он считает, что особа, брызнув Алисо спреем в лицо, могла провернуть дело в одиночку? – спросила Биллетс.

– Его мнение не важно, – ответил Босх. – Она была не одна. – Он положил кейс на колени и достал снимки отпечатков подошвы на бампере и на одежде убитого. – Девятый размер ботинка. Арт сказал, что он принадлежит крупному мужчине. Если женщина находилась рядом и воспользовалась перечным баллончиком, работу довершил этот тип. – Босх показал на фотографию. – Он оперся ступней о жертву, чтобы удобнее наклониться и выстрелить в упор. Очень хладнокровно и эффективно. Видимо, действовал профессионал. Не исключено, человек, которого она знала по прежним временам в Лас-Вегасе.

– И он же подкинул пистолет в дом Линделла, – предположила Биллетс.

– Я тоже так считаю, – согласился Босх.

Он не сводил глаз с ворот, на случай если пьяница надумает вернуться и осуществить свою угрозу. Но он увидел не его, а патрульного Рэя Пауэрса, который, несмотря на приближающийся вечер, был в зеркальных солнечных очках. Бармен встретил его и, отчаянно жестикулируя, рассказал о дебошире и угрозах. Полицейский окинул взглядом столики, заметил Босха с коллегами и приблизился к ним.

– Вот как! Детективы на отдыхе!

– Угадал! – отозвался Эдгар. – А тот, кого ты ищешь, Пауэрс, мочится где-то в кустах.

– Так точно, босс. Сейчас побегу брать.

Пауэрс хмыкнул и посмотрел на копии фотографий отпечатков подошвы.

– Разрабатываете следственную стратегию? Могу кое-что подсказать: вот это называется отпечаток башмака. – Он улыбнулся, гордый собственной шуткой.

– Мы не на службе, – проговорила Биллетс. – Шли бы вы, Пауэрс, исполнять свои обязанности, а о наших мы побеспокоимся сами.

Пауэрс отдал ей честь.

– Кому-то надо и поработать. – Не дожидаясь ответа, он вышел из ворот.

– Что с ним? – удивилась Райдер.

– Злится, ведь я пожаловалась его начальству, что он оставил отпечатки пальцев на машине. Думаю, ему сделали внушение. Как ты считаешь, Гарри, достаточно материала, чтобы прижать Веронику?

– Почти. Завтра я с ребятами смотаюсь на холмы, поинтересуюсь, что там в регистрационном журнале. Может, нанесем вдове визит.

Биллетс кивнула:

– Держите меня в курсе событий. В середине дня позвоните.

– Обязательно.

– Чем дольше мы этим занимаемся, тем труднее сохранять информацию. Завтра прикинем, чего мы достигли, и подумаем, не пора ли передать материалы начальству.

– Нет, – возразил Босх. – Что им ни давай, все равно ничего не предпримут. Если хочешь выяснить, в чем дело, надо заниматься самим и держаться от начальства подальше.

– Постараюсь оградить вас от него. Однако, Гарри, пойми, наступит момент, когда это станет невозможно. Лучше, если информация станет исходить от меня, тогда ее можно будет дозировать.

Босх сознавал: Биллетс права, но считал, что расследование принадлежит им – ему, – и не удержался, принялся спорить. Все, что произошло за последнюю неделю, превратило расследование в личное дело, и он не желал его отдавать.

Он взял фотографии отпечатков подошвы и убрал в кейс. Допил пиво и спросил, кому и сколько должен.

– Я угощаю, – отозвалась Биллетс. – Когда закончим расследование, пригласишь ты.

– Договорились.

Дверь дома оказалась запертой, но ключи, которые он дал Элеонор, лежали под ковриком. Босх проверил, на месте ли иллюстрация с картины Хоппера. Она по-прежнему висела на стене. Однако Элеонор не было. Он проверил комнаты и не нашел записки. Одежда Элеонор исчезла из шкафа. И чемодан тоже.

Босх сел на кровать и стал размышлять, почему она ушла. Утром он поднялся рано, Элеонор оставалась в постели и смотрела, как он собирается. Он спросил, что она намерена делать днем. Она ответила, что не знает.

И вот Элеонор исчезла. Босх провел ладонью по лицу – он уже испытывал грусть потери и, проиграв в уме их разговор накануне вечером, сообразил, что вел себя неправильно. Элеонор было очень нелегко признаться в соучастии, а он оценил ее слова лишь с точки зрения того, что нужно ему и его расследованию. А не ей. И не им.

Босх лег на кровать, раскинул руки и уставился в потолок. Он чувствовал себя уставшим.

– Ну хорошо, – произнес он вслух и подумал: позвонит Элеонор или пропадет лет на пять, прежде чем они снова случайно встретятся? Вспомнил, сколько всего произошло за минувшие годы и как долго тянулось ожидание. Тело заныло. Он закрыл глаза. – Ну хорошо…

Босх заснул. Ему приснилось, что он в пустыне и на много миль вокруг никого, только желтый песок.

VI

В субботу в семь утра Босх купил на Фермерском рынке кофе, два глазированных пончика и поехал на поляну, где в багажнике машины обнаружили труп Энтони Алисо. Он ел, пил и любовался окутавшим притихший город маревом. Солнце вставало за высокими домами, и они казались темными монолитами в светящемся тумане. Красота пейзажа завораживала, но Босх ощущал себя так, словно был единственным человеком, который смотрел с высоты на мир.

Покончив с пончиками, он достал влажную салфетку и стер с пальцев липкие остатки сахара. Затем положил пустой стаканчик из-под кофе в коробку, где лежали пончики, и сунул в машину.

Накануне Босх рано заснул и проснулся до рассвета. Он почувствовал потребность выйти из дома и что-то сделать. Босх верил: если работать упорно, то расследование преступления обязательно увенчается успехом. Он решил посвятить утро поискам места, где убийцы перехватили Тони Алисо в «роллс-ройсе».

Босх предполагал, что это случилось на Малхолланд-драйв неподалеку от съезда к Хидден-Хайлендс. Во-первых, пожарная дорога, ведущая к поляне, тоже отходила от Малхолланд-драйв. Если бы нападение произошло неподалеку от аэропорта, автомобиль бросили бы где-нибудь там, а не в пятнадцати милях. А во-вторых, совершить нападение гораздо проще на Малхолланд-драйв, где темно и безлюдно. А в окрестностях аэропорта всегда многолюдно. И такие действия были бы связаны со значительным риском.

Вели ли Алисо от аэропорта или поджидали на месте похищения на Малхолланд-драйв? Босх склонялся ко второму, учитывая, что в операции участвовали максимум двое. Таким составом организовать «хвост» и остановить Алисо – предприятие сомнительное, тем более в Лос-Анджелесе, где владельцы «роллс-ройсов» сознают опасность кражи дорогого автомобиля. Они поджидали его на Малхолланд-драйв и устроили ловушку или инсценировали нечто такое, что заставило Тони остановить машину, хотя он вез огромную сумму денег наличными. Босх решил, что единственно верный сценарий должен включать в качестве действующего персонажа жену Алисо. Он представил, как «роллс-ройс» вылетает из-за поворота и в свете фар возникает машущая руками Вероника. Тони нажимает на тормоз.

Босх понимал, что засаду устроили в том месте Малхолланд-драйв, где Алисо должен был проезжать. От аэропорта до Малхолланд-драйв и далее в Хидден-Хайлендс существовало два пути. Первый – по Четыреста пятому шоссе до Малхолланд-драйв. И второй – из аэропорта на север по Ла-Синега-стрит до Лорел-каньон и оттуда уже на Малхолланд-драйв.

Эти два пути имели единственный общий отрезок по Малхолланд-драйв протяженностью в милю. И поскольку не было возможности угадать, какой дорогой поедет домой Алисо после своего возвращения из Лас-Вегаса, Босх предположил, что нападение совершили именно здесь. Он отправился туда и целый час ездил взад и вперед, выбирая место западни, как если бы сам составлял план. Место было на изгибе дороги в полумиле от поворота к Хидден-Хайлендс. Тут стояло совсем немного домов – и те лишь на южной стороне на возвышающемся над шоссе мысе. А северная, незастроенная, круто спускалась к сухому руслу, где росли эвкалипты и акации. Превосходная позиция.

Босх вообразил, как «роллс-ройс» появляется из-за поворота и в свете фар на дороге возникает жена Алисо. Тони в недоумении останавливается – что она здесь делает? Он выходит из автомобиля, и в этот момент с северной стороны дороги выскакивает сообщник. Вероника брызгает спреем мужу в лицо. Сообщник открывает крышку багажника. Тони пытается протереть глаза. Его грубо швыряют в багажник и связывают руки. Нападающие опасаются лишь одного: как бы из-за поворота не выехала машина и не осветила их фарами. Но в поздний час на Малхолланд-драйв пустынно. Вся операция занимает пятнадцать секунд.

Босх свернул с дороги, вышел из автомобиля и огляделся. У него возникло ощущение, что это именно то место – зловещее, как сама смерть. Он решил вернуться сюда вечером, чтобы убедиться в своей правоте.

Он посмотрел вниз на сухое русло, пытаясь обнаружить место вблизи дороги, где можно спрятаться. К зарослям вела крутая грязная тропа. Босх ступил на нее, стараясь заметить следы. Следов оказалось много, и Босх наклонился, изучая каждый. Тропу покрывала пыль, и следы отчетливо виднелись на земле. Но ни один не походил на тот, что он искал, – от обуви с обнаруженным Донованом порезом на подошве. Босх проследил за убегающей в кустарник и гущу деревьев тропой. Он шагнул вперед и, подняв ветку акации, нырнул в лес. Когда глаза привыкли к полумраку, его внимание привлек какой-то синий предмет. Он находился от него в двадцати ярдах, и Босх с расстояния не мог определить, что это такое. Вскоре он догадался, что это нечто вроде брезента, каким укутывают крыши домов после того, как землетрясение срывает кровлю и обрушивает трубы. Приблизившись, Босх обнаружил, что два угла брезента привязаны к деревьям, а третий покоится на ветке, образуя убежище на ровной площадке склона.

Бесшумно подойти к навесу было невозможно – землю покрывал толстый слой шуршавших под ногами опавших сухих листьев и веточек. Когда Босх оказался в десяти футах от укрытия, его остановил грубый мужской голос:

– Эй, у меня оружие.

Гарри замер. Брезент лежал на длинной ветке акации и полностью скрывал человека. А тот, в свою очередь, наверное, не видел Босха.

– У меня тоже, – произнес он. – И еще значок.

– Полицейский? Я не вызывал полицию!

В его голосе прозвучали истерические нотки, и Босх заподозрил, что наткнулся на сумасшедшего бродягу – одного из тех, кого выписали из психиатрической лечебницы после того, как в восьмидесятых годах были урезаны средства на их содержание. Город кишел такими людьми. Они стояли почти на каждом перекрестке, держали надписи и, требуя подаяния, трясли кружками. Спали под эстакадами или, как термиты, зарывались в холмы и устраивали временные ночлежки рядом с роскошными особняками.

– Я просто иду мимо. Опусти оружие, а я опущу свое. – Босх подумал, что у человека за брезентом нет никакого оружия.

– Хорошо, договорились.

Гарри расстегнул наплечную кобуру, но пистолет вынимать не стал. Осторожно обогнул акацию. Под брезентом на одеяле сидел, скрестив ноги, мужчина. Седые патлы, длинная борода, гавайская рубашка, в глазах безумный блеск. Босх быстро посмотрел на его руки, окинул взглядом ближайшее пространство и не заметил оружия. Он немного расслабился и кивнул.

– Привет!

– Я ничего не сделал.

– Да.

Под брезентом лежала стопка одежды и полотенца. Там же стоял небольшой складной карточный столик. На нем – сковорода, свечи, консервные банки, две вилки, ложка, но ни одного ножа. Босх решил, что человек спрятал нож под рубашкой или под одеялом. Он заметил пузырек одеколона и почувствовал, что им обильно обрызгали тент. Тут же находилось старое ведро с раздавленными алюминиевыми банками, пачка газет и книга в бумажном переплете с закладками. Босх прочитал название – «Чужой в неведомой стране».

Босх присел, словно бейсбольный кэтчер [134], чтобы их лица оказались на одном уровне. Он обнаружил, что в противоположном углу убежища хозяин устроил свалку – поставил мешки с мусором и остатками одежды. У соседней акации, напоминая выпотрошенную рыбу, распластался не застегнутый на молнию коричневый с зеленым чехол для одежды. Босх снова перевел взгляд на хозяина убежища и понял, что под голубой гавайской рубашкой с изображением танцовщиц на серфбордах надеты еще две. Брюки грязные, зато со стрелкой, которую не часто можно встретить у бездомных. Ботинки начищены. Босх решил, что какие-то следы на тропинке принадлежали бродяге – те, что были с заостренными каблуками.

– Красивая рубашка, – промолвил он.

– Моя, – ответил бездомный.

– Знаю. Я только хотел сказать, что она мне нравится. Как тебя зовут?

– Джордж.

– А фамилия?

– Просто Джордж, а остальное пошло в задницу.

– Хорошо, Джордж-остальное-пошло-в-задницу, расскажи-ка мне об этом чехле для одежды. Откуда у тебя столько всего? Рубашки? Новые ботинки?

– Дали. Теперь это все мое.

– Что значит «дали»?

– То и значит – дали.

Босх вынул из пачки сигарету и предложил бездомному. Тот покачал головой:

– Не могу себе позволить дымить. На одну пачку полдня собирал банки. Пришлось бросить.

Босх кивнул.

– Давно здесь живешь, Джордж?

– Всю жизнь.

– Когда тебя выставили из «Камарилло»?

– Кто тебе об этом сообщил?

Это была догадка: Босх знал, что «Камарилло» – ближайшая от этого места лечебница.

– Там и сообщили, – ответил он. – Как давно ты оттуда вышел?

– Если там рассказали, должны были сообщить и это. Знаешь, а я ведь не дурак.

– Да, Джордж. Так как насчет чехла и одежды? Когда их тебе дали?

– Не знаю.

Босх приблизился к чехлу. В середине был прикреплен ярлык. Гарри перевернул его и прочитал имя и фамилию Тони Алисо и его адрес. Он заметил, что чехол лежит на помятой после падения со склона картонной коробке. Поддел ее ногой и увидел на боку маркировку.

– Уж не в прошлую ли пятницу тебе все это дали?

– Говоришь, в прошлую, значит, в прошлую.

– Речь не обо мне. Вот что, Джордж, ты должен мне помочь, если хочешь продолжать здесь жить и чтобы я оставил тебя в покое. Признавайся, когда тебе это дали?

Бездомный уперся подбородком в грудь, как мальчишка, которого наказал учитель. Прижал к глазам большой и указательный пальцы и заговорил так глухо, словно его душили рояльной струной:

– Не знаю. Они явились и все сбросили сверху. Больше я ничего не знаю.

– Кто сбросил?

Джордж задрал голову и ткнул грязным пальцем вверх. Босх посмотрел, куда он показывал, и увидел между ветвей клочок голубого неба. Он разочарованно вздохнул – так они ни к чему не придут.

– Маленькие зеленые человечки сбросили вещи с космического корабля?

– Не знаю, какого они были цвета. Я их не видел.

– А космический корабль?

– Нет. Этого я тоже не говорил. И корабль не видел. Только посадочные огни.

Босх окинул его взглядом.

– Размер превосходно подошел. Они осветили тебя невидимым лучом, и ты даже не заметил, а затем сбросили вещи.

– Точно!

У Босха начали болеть колени. Он распрямился, и хрустнули суставы.

– Джордж, я стал слишком стар для подобной чуши.

– Такова уж ваша полицейская судьба, – отозвался бродяга.

– Понятно. Вот что я тебе скажу: чехол, если не возражаешь, я заберу с собой. И коробку из-под видеокассет.

– Пожалуйста. Я не собираюсь в путешествие. И видеоплеера у меня нет.

Босх направился к чехлу и коробке, удивляясь, почему их выбросили, а не оставили в машине. Он предположил, что вещи находились в багажнике, и убийцы, чтобы освободить место для Алисо, вынули их оттуда и сбросили с холма подальше от посторонних глаз. Они торопились. И совершили ошибку.

Он взял чехол за край, стараясь не коснуться ручки, хотя сомневался, что на ней удастся обнаружить другие отпечатки пальцев, кроме отпечатков Джорджа. Коробка была легкой, но объемной. За ней придется совершить еще один рейс. Он покосился на бездомного и решил пока не портить ему день.

– Джордж, остальное можешь оставить себе.

– Спасибо.

– Не за что.

Карабкаясь на дорогу, Босх размышлял, что следовало бы объявить о том, где находится место преступления, и вызвать экспертов. Однако не мог этого сделать – иначе пришлось бы признаться, что он продолжает расследование, хотя его отстранили приказом.

Оказавшись наверху, он понял, что нужно двигаться в новом направлении. План сложился. Очень быстро. Босх рвался в бой. Выйдя на ровное место, он ударил кулаком в воздух и быстро зашагал к машине.

* * *
По дороге в Хидден-Хайлендс он обдумывал детали. Ранее Босх сравнивал себя с пробкой, которая носилась по волнам расследования. Его так швыряло течениями, что нити расследования то и дело ускользали из рук. А теперь у него появился план, с его помощью он надеялся посадить Веронику Алисо за решетку.

Когда он подъехал к Хидден-Хайлендс, Нэш находился в домике охраны.

– Доброе утро, детектив Босх!

– Как дела, капитан Нэш?

– Неплохо, вот только ваши люди успели слегка испортить настроение.

– Случается. Ну и что вы собираетесь делать?

– Расслабиться. Пусть все идет как идет. Присоединитесь к ним или направитесь к миссис Алисо?

– Навещу, пожалуй, леди.

– Отлично. Может, она от меня отвяжется. Вы в курсе, я обязан позвонить?

– А с какой стати она к вам привязывается?

– Звонит и спрашивает, почему ваши парни ходят по ее соседям.

– И что вы ей отвечаете?

– Отвечаю, что они выполняют свою работу. И что расследование убийства требует общения со многими людьми.

– Очень хорошо. Увидимся.

Нэш махнул рукой и открыл ворота. Босх повернул к особняку Энтони Алисо и заметил выходящего из ближайшего дома Эдгара.

– Привет, Гарри!

– Удалось что-нибудь узнать?

– Почти ничего. Беда с этими богатыми. Беседовать с ними – все равно что пытаться выяснить у бандитов, кто затеял стрельбу. Никто не хочет говорить, и все твердят, что ничего не видели.

– Где Киз?

– На другом конце улицы. Мы поехали на одной машине. Сейчас она где-то там. Слушай, Гарри, что ты о ней думаешь?

– О Киз? По-моему, она на уровне.

– Я не о том, какой она коп… а вообще.

– Ты имеешь в виду себя и ее?

– Да.

Шесть месяцев назад Эдгар развелся и уже начинал оглядываться по сторонам. Но Босх знал о Кизмин нечто такое, о чем не имел права рассказывать.

– Джерри, по-моему, у напарников не должно быть личных отношений.

– Наверное, ты прав. Идешь к вдове?

– Да.

– Хочешь, отправлюсь с тобой? Если ей покажется, что мы ее подозреваем, она может психануть, не исключено, что попытается тебя выставить.

– Сомневаюсь. Она слишком для этого рассудительна. А теперь давай поищем Киз. Я хочу, чтобы вы оба со мной пошли. У меня созрел план.

Вероника Алисо поджидала их на пороге.

– Давно вас жду и надеюсь, вы мне объясните, что происходит.

– Извините, миссис Алисо, – произнес Босх, – мы были заняты.

Она пропустила их в дом и, провожая в гостиную, бросила через плечо:

– Могу я вам что-нибудь предложить?

– Не беспокойтесь, спасибо.

Часть плана заключалась в том, что говорить станет один Босх. А роль Райдер и Эдгара – устрашать молчанием и холодными взглядами.

Босх и Райдер сели на те же места, что и в прошлый раз, и Вероника Алисо последовала их примеру. А Эдгар встал поодаль, положив руку на каминную полку и всем видом показывая, что в это субботнее утро он предпочел бы оказаться в любом другом месте, но только не здесь.

Вероника была в джинсах и светло-голубой рубашке. Волосы забраны назад и сколоты на затылке. Она казалась очень привлекательной, хотя красота увядала. Босх заметил веснушки на ее шее и вспомнил, что на видео они покрывали всю ее грудь.

– Мы вам помешали? – спросил он. – Вы собирались уходить?

– Хотела, если получится, наведаться в конюшни в Бербанке. Я держу там лошадь. Мужа кремировали. Я намеревалась похоронить урну с его прахом на холмах. Он очень любил холмы…

Гарри почтительно склонил голову.

– Мы не отнимем у вас много времени. Начну с объяснений. Вы заметили, что мы ходили тут по соседству. Обычная работа. Вдруг кто-нибудь что-нибудь видел. Например, машину у дома, которой здесь не должно быть.

– Уж я-то знала бы, если появилась какая-либо машина.

– Я на тот случай, если вы в тот момент отсутствовали.

– Но как автомобиль мог миновать охрану?

– Это лишь догадки, миссис Алисо. К сожалению, все, что мы имеем.

Вероника нахмурилась.

– И больше ничего? А как же насчет человека из Лас-Вегаса?

– Мне неприятно признаваться, миссис Алисо, но мы направились по ложному следу. Собрали о вашем муже много информации, и сначала нам показалось, что все сходится. Но мы ошиблись. Теперь мы считаем, что двигаемся в нужном направлении, и стараемся наверстать упущенное время.

Веронику поразили его слова.

– Не понимаю… направились по ложному следу? – пробормотала она.

– Именно. Если угодно, могу пояснить. Однако речь идет о том, что ваш муж совершал кое-какие неприглядные поступки.

– Детектив, в последние несколько дней я приготовила себя ко всему. Говорите.

– Миссис Алисо, в прошлый раз я рассказал вам, что ваш муж связался с очень опасными людьми, и упомянул некоего Люка Гошена.

– Не помню.

На лице Вероники сохранялось изумленное выражение. Босх не мог не признать, что держалась она хорошо. Она не умела играть в кино, однако когда потребовалось притворяться в жизни, прекрасно справлялась.

– Если говорить напрямик, – продолжил Босх, – эти люди – мафия. Организованная преступность. Похоже, ваш муж долгое время работал на них. Привозил из Лас-Вегаса бандитские деньги и вкладывал в производство своих фильмов. Таким образом он их отмывал. Затем возвращал хозяевам, а себе оставлял гонорар. Деньги были большими, и вот тут-то мы направились по ложному следу. Налоговое управление намеревалось устроить аудиторскую проверку студии вашего мужа. Вы знали об этом?

– Аудиторскую проверку? Нет.

– А мы выяснили. Такого рода проверка могла указывать на криминальный характер его деятельности. Мы предположили, что те, на кого он работал, тоже узнали. И убили, чтобы он не начал рассказывать о своих делах. Так мы думали раньше, а потом изменили мнение.

– Вы уверены? Мне казалось, без этих людей никак не обошлось.

Чувство меры подвело Веронику – голос прозвучал настойчивее, чем следовало.

– Я же сказал, мы тоже так считали. И до сих пор не исключаем данную версию, но она никак не подтверждается. Тот парень… Люк Гошен… он очень хорошо подходил на роль, но у него железное алиби. Он никак не мог совершить преступление. Зато некто неизвестный очень постарался навести на него, даже подбросил ему в дом пистолет. Но нам известно, что это не он.

Несколько секунд Вероника смотрела на Босха, затем покачала головой и совершила первую крупную ошибку. Ей следовало бы предположить, что если убил не Люк Гошен, то наверняка другой, о ком ей в прошлый раз говорил Босх. Или бандит из его подручных. Но Вероника промолчала. Она сообразила, что Лакки подставить не удалось – ее план провалился. И теперь, вероятно, лихорадочно искала выход.

– Что вы собираетесь делать? – наконец спросила она.

– Его пришлось отпустить.

– Я не об этом. Каким будет следующий шаг в расследовании?

– Складывается впечатление, что это спланированное ограбление.

– Но у Тони не взяли часы.

– Совершенно верно – не взяли. Однако наши усилия в Лас-Вегасе не пропали даром. Мы обнаружили, что в тот вечер, когда ваш муж возвращался домой, он вез с собой большую сумму денег. Взял, чтобы провернуть через свою компанию. Отмыть. Очень много денег. Почти миллион. Они были у него…

– Миллион долларов?!

Вторая ошибка. Вероника сделала ударение на «миллион», и Босх понял: она прекрасно знала, что в кейсе Тони Алисо было гораздо меньше денег. Но куда девался остаток суммы?

– Да, – промолвил он. – Тот, кто дал Тони деньги, – агент ФБР, внедрившийся в организацию, на которую работал ваш муж. Вот почему у него железное алиби. Он сообщил нам, что ваш муж вез миллион долларов. И поскольку вся сумма не влезла в кейс, половину пришлось спрятать в чехол для одежды.

Босх чувствовал, что его рассказ ошеломил Веронику. В ее глазах появилась отрешенность – такая же, как в фильме, где она играла главную героиню. Но на сей раз это было не кино, а жизнь. Босх не успел закончить допрос, а она уже строила планы.

– ФБР пометило купюры? – промолвила Вероника. – Чтобы выйти на их след?

– Нет. К сожалению, они недолго находились в руках их агента. И честно говоря, денег слишком много. Но передачу снимали на скрытую камеру. Нет никаких сомнений, что Тони уехал с миллионом долларов. М-м-м… – Босх открыл кейс и достал блокнот. – Точнее, у него было миллион семьдесят шесть тысяч. Все наличными.

Вероника потупилась и кивнула. Гарри внимательно следил за ней, но внезапно его отвлек неизвестно откуда долетевший звук. Ему пришло в голову, что в доме посторонний.

– Вы слышали? – спросил он.

– Что?

– Звук. Вы в доме одна?

– Конечно.

– Как будто что-то стукнуло.

– Хотите, я посмотрю? – предложил Эдгар.

– Нет, нет! – поспешно возразила Вероника. – Это, наверное, кошка.

Босх не мог припомнить, чтобы в прошлый раз заметил какие-нибудь признаки кошки. Он посмотрел на Киз. Та покачала головой, давая понять, что тоже не видела кошки. Но Гарри решил не настаивать.

– Вот почему мы здесь, – объяснил он, – и опрашиваем свидетелей. Должны задать вам несколько вопросов. Не исключено, что некоторые будут теми же, что раньше. Но я вам сказал: мы вынуждены начать все сначала. Мы вас не надолго задержим. А потом вы отправитесь в свою конюшню.

– Отлично. Задавайте.

– Не возражаете, если я выпью воды?

– Разумеется, нет. Извините, я должна была предложить. Кто-нибудь еще что-нибудь хочет?

– Я нет, – ответил Эдгар.

– Мне тоже не надо, – подхватила Райдер.

Вероника направилась в кухню. Босх пропустил ее вперед, встал и последовал за ней.

– Вы предлагали, – сказал он. – А я отказался. Тогда мне казалось, что я не хочу пить.

В кухне Вероника открыла шкаф и достала стакан. Босх огляделся. Кухня просторная, с красивым гарнитуром.

– Мне подойдет вода из-под крана, – произнес Гарри, взял у хозяйки стакан и налил воду. Облокотился о стол, выпил и поставил стакан.

– Больше ничего не желаете? – спросила миссис Алисо.

– Нет, спасибо, – улыбнулся он.

– Тогда давайте вернемся в гостиную.

– Разумеется.

Босх шагнул за Вероникой, но, прежде чем выйти в холл, обернулся и окинул взглядом выложенный серой плиткой пол.

Следующие пятнадцать минут он задавал те же вопросы, что и в прошлый раз – теперь не имеющие для расследования никакого значения. Но ловушка была приготовлена, и он тихо и незаметно отходил в сторону. Вскоре Босх закрыл блокнот. Он знал, что никогда не заглянет в него. Встал, извинился, что отнял у хозяйки время, и Вероника Алисо проводила детективов до двери. Когда Босх переступил порог, Вероника с ним заговорила. Роль требовала определенных реплик.

– Держите меня в курсе, детектив Босх. Пожалуйста, держите в курсе.

Гарри обернулся.

– Обязательно. Если что-нибудь произойдет, вы узнаете первой.

– Ну, что скажете? – обратился Босх к Эдгару и Райдер.

– По-моему, заглотнула наживку, – ответил Эдгар.

– Да, становится интересно, – подхватила Райдер.

Босх закурил.

– А кошка?

– Что? – не понял Эдгар.

– Звук в доме. Она сказала, что это кошка. Я специально посмотрел на кухне – на полу нет ни одной мисочки.

– Может, стоят на улице?

Босх покачал головой.

– Мне кажется, если хозяева держат кошек в доме, то и кормят их там. Во всяком случае, на холмах. Не забывайте, здесь водятся койоты. И еще – я терпеть не могу кошек, у меня на них аллергия. Всегда чувствую, если они поблизости. А ты, Киз, не заметила кошки?

– Нет, хотя провела там в понедельник все утро.

– Думаешь, тот парень? – предположил Эдгар. – С которым она провернула дело?

– Не исключено. Я считаю, в доме кто-то был. Например, ее адвокат.

– Нет. Адвокаты не прячутся. Наоборот, выдвигаются на передний план и принимают бой.

– Верно.

– Установим слежку, понаблюдаем, кто оттуда выйдет?

Босх на мгновение задумался.

– Нет. Они нас засекут и поймут, что деньги – просто ловушка. Оставим все как есть.

VII

Во Вьетнаме Босх сражался под землей – в разветвленной системе ходов под деревнями в провинции Ку Чи, – в глубинах, которые они называли черным эхом. Забирался под землю и старался выбраться живым. Но операции в тоннелях проводились молниеносно, а между ними он жил в джунглях – воевал и коротал время под густым пологом листвы. Однажды его с несколькими ребятами отрезали от своих, и он целую ночь просидел спина к спине в высокой траве с парнем из Алабамы Доннелом Фредриком, прислушиваясь, как мимо пробирается рота вьетконговцев. Они сидели и думали, что «чарли» [135] вот-вот наткнутся на них. Другого ничего не оставалось – вьетнамцев было слишком много. Поэтому они замерли и ждали, а минуты растягивались в бесконечные часы. Им повезло – они остались невредимыми, но позже Доннела убило в окопе прямым попаданием снаряда – не вьетнамского, а своего. С тех пор Босх считал, что тогда в зарослях травы свершилось настоящее чудо.

Иногда он вспоминал ту ночь, когда в одиночку вел наблюдение или таился в засаде. Вспомнил и теперь, сидя в позе йога и привалившись к стволу эвкалипта в десяти ярдах от тента бездомного Джорджа. Поверх одежды Босх накинул зеленое пончо, хранившееся в багажнике его служебной машины. И шоколадные плитки «Херши» были тоже с миндалем, как в тот раз, когда он отсиживался в высокой траве. И, как в тот раз, казалось, он не шевелился целую вечность. Было темно, только сквозь листву над головой просачивался лунный свет. Босх ждал. Ему хотелось курить, но он не решался зажечь сигарету в этой черной чаще. Справа доносился шорох. Босх догадывался, что это удобнее устраивается сидящий справа в двадцати ярдах Эдгар. Но не был уверен. Может, крался олень или койот. Джордж сказал, здесь койоты.

Старика оказалось не так просто увести. Он вообразил, что его снова хотят упечь в «Камарилло». По большому счету его и следовало туда вернуть, но заведение не могло принять пациента без направления. Пришлось пристроить его на двое суток в отель «Марк Твен» в Голливуде. Неплохое место. Босх жил там год, пока восстанавливали его дом. И знал, что даже худшие из номеров все равно лучше убежища под деревьями. Хотя не исключал, что Джордж придерживался иного мнения.

К половине двенадцатого движение на Малхолланд-драйв стихло, теперь машины проезжали с интервалом примерно в пять минут. Из-за склона и густого кустарника Босх не видел их, зато слышал и наблюдал мелькание света сквозь листву, когда они преодолевали поворот. Он был настороже, поскольку один автомобиль дважды проехал мимо. Босх узнал его по звуку мотора: чтобы двигатель не заглох и не было перебоев в цилиндрах, водителю приходилось сильно газовать.

И вот теперь он возвращался в третий раз. К знакомому звуку мотора прибавился шорох покрышек по гравию – автомобиль свернул с дороги. Двигатель заглушили – наступила тишина. Раздался щелчок открываемой дверцы. Босх приготовился и, несмотря на боль в коленях, встал на четвереньки. Вгляделся в темноту справа, где занимал позицию Эдгар, но ничего не увидел.

Через несколько секунд кусты прорезал луч фонарика. Он был направлен на землю и колебался из стороны в сторону, будто держащий фонарь человек спускался по направлению к навесу. Под пончо Босх сжимал в одной руке пистолет, в другой фонарь. Готовый включить свет большой палец замер на кнопке.

Движение луча прекратилось. Босх догадался, что человек нашел место, где находился чехол для одежды. После недолгого колебания луч взмыл вверх и прошелся по лесу, скользнул по Босху, но не задержался и не возвратился, а, как и рассчитывал детектив, остановился на синем тенте. Источник света стал приближаться. Тот, кто его держал, спускаясь к убежищу Джорджа, споткнулся. Вскоре луч светил под навесом. Босх почувствовал новый выброс адреналина. В голове снова вспыхнули картины Вьетнама. Но теперь вспомнились тоннели. Он приближался в темноте к противнику, и тело пронизывали страх и нервное возбуждение. И лишь покинув Вьетнам живым и невредимым, он признался себе, насколько притягательным было то возбуждение. Для того чтобы найти ему замену, пошел служить в полицию.

Босх, не сводя глаз с луча и надеясь, что суставы не хрустнут слишком громко, медленно поднялся. Чехол был наполнен скомканными газетами и положен под тент. Гарри начал осторожно приближаться к навесу. Он заходил слева, а Эдгар, согласно плану, должен подойти справа. Но было еще темно, и Босх не мог его рассмотреть.

Он слышал доносившееся из-под тента частое дыхание. Раздался звук открываемой молнии и резкий выдох.

– Черт!

Босх рванулся вперед. Обогнул навес, заходя с открытой стороны, и выхватил одновременно из-под пончо пистолет и фонарик. Он узнал мужской голос.

– Ни с места! Полиция! – крикнул Босх и включил свет. – Вылезай оттуда, Пауэрс!

Справа вспыхнул фонарик Эдгара.

– Какого дьявола… – пробормотал напарник. В перекрестье лучей возник сидящий на корточках полицейский Рэй Пауэрс. При полной форме.

Патрульный держал в одной руке фонарь, в другой пистолет. При виде детективов у него отвисла челюсть, от изумления исказилось лицо.

– Босх! Что вы здесь делаете?

– Это наша забота, – сердито ответил Эдгар. – А вот ты-то как тут очутился?

Пауэрс опустил пистолет и сунул в кобуру.

– Я… получил сообщение. Кто-то заметил, как вы здесь шныряете, и дал мне знать. Заявил, что двое мужчин лазают по склону.

Босх отступил от навеса, однако оружие держал на изготовку.

– Выбирайся оттуда, Пауэрс! – приказал он.

Патрульный послушался. Гарри направил луч фонарика ему в лицо.

– Так что там насчет сообщения? Кто это был?

– Проезжавший мимо водитель. Уберите свет с моего лица.

Босх не отвел луч ни на дюйм.

– Куда он позвонил?

После того как Райдер высадила их на этом месте, в ее задачу входило остановиться на соседней улице и дежурить с включенным сканером. Если бы последовало радиосообщение, она бы услышала его и проинформировала дежурного, что идет следственная операция.

– Он никуда не звонил. Я патрулировал на шоссе, и он махнул мне рукой.

– А затем сказал, что заметил, как двое мужчин спускались к лесу?

– Нет. Он остановил меня раньше. Но у меня не было времени проверить, как тут и что.

Босх и Эдгар появились в лесу в половине третьего. День был в полном разгаре, а Пауэрс даже не успел заступить на дежурство. Единственным автомобилем поблизости была машина Райдер. Гарри догадывался, что патрульный лжет. Все теперь начинало сходиться. То, как он обнаружил труп, отпечатки его пальцев на крышке багажника, перечный спрей и почему освободили жертве запястья.

– Намного раньше? – поинтересовался Босх.

– М-м-м… Почти сразу, как я заступил на дежурство. Точного времени сейчас не припомню.

– Днем?

– Да, днем. Да уберите вы чертов фонарь!

Босх опять не обратил внимания на его просьбу.

– Как звали водителя?

– Не спрашивал. Какой-то парень в «ягуаре». Махнул мне рукой на Малхолланд-драйв у Лорел-каньон. Сказал, что тут кто-то шатается, а я ответил, что, когда будет время, проверю. Вот пошел проверять, заметил мешок и решил, что он принадлежал тому типу в багажнике. Я же читал насчет машины и багажа. Извините, что помешал, но вам следовало известить начальника патруля, в чем дело. Господи, Босх, я совершенно ослепну.

– Да, помешал не по делу. – Гарри наконец убрал фонарь. Пистолет он опустил, однако в кобуру убирать не спешил и держал наготове под пончо. – Запихни все назад и пошли. Джерри, захвати чехол.

Босх забирался по склону вслед за Пауэрсом и светил то вверх, то в спину полицейскому. Ведь если попытаться надеть на него наручники внизу, рядом с навесом бездомного, они не сумеют подняться на дорогу. К тому же Пауэрс мог оказать сопротивление. Поэтому решил притупить его бдительность – пусть считает, что все в порядке. На дороге Босх дождался, пока вылезет Эдгар, и обратился к Пауэрсу:

– Одного я не понимаю.

– Чего? – насторожился Пауэрс.

– Зачем ты лазил тут в темноте, если жалоба поступила днем? Тебе заявили, что в лесу два подозрительных типа, а ты дождался ночи и поперся туда в одиночку.

– Я же сказал, не было времени.

– Какое ты, Пауэрс, все-таки дерьмо! – не выдержал Эдгар.

Гарри заметил, каким напряженным стал взгляд Пауэрса. Он прикидывал, как поступить. Босх поднял пистолет и прицелился ему в лоб.

– Не дергайся, Пауэрс! – предупредил он. – Все кончено. Стой спокойно. Джерри!

Напарник приблизился к Пауэрсу сзади, выдернул из кобуры пистолет, бросил на землю и завел одну руку за спину. Застегнул на ней наручник, затем на другой и только после этого подобрал оружие. Босху показалось, что Пауэрс внутренне спокоен, но тот вдруг заорал:

– Вы, ребята, нарываетесь на крупные неприятности!

– Переживем, – отозвался Босх. – Джерри, ты его держишь?

– Да, пусть только рыпнется. Ну, давай, Пауэрс, порадуй меня, соверши какую-нибудь глупость.

– Дурак ты, Эдгар! Сам не понимаешь, что творишь. Вляпался в дерьмо! По самые уши!

Босх достал рацию «Моторола» и нажал кнопку микрофона:

– Киз, ты меня слышишь?

– Отлично.

– Давай сюда!

– Еду.

Босх убрал рацию и молчал, пока из-за поворота не показался синий проблесковый маячок машины Райдер. Отблески скользнули по верхушкам деревьев на склоне, и Гарри подумал, что из укрытия Джорджа могло показаться, что свет спускается с небес. Теперь он все понял: космический корабль бездомного был не чем иным, как патрульным автомобилем. Нападение замаскировали под проверку на дороге. Превосходный способ заставить остановиться человека, который везет с собой почти полмиллиона долларов. Пауэрс дождался, пока не покажется белый «роллс-ройс» Алисо. Это скорее всего произошло на Малхолланд-драйв у Лорел-каньон. Он последовал за ним, а когда машины приблизились к безлюдному повороту, включил маячок. Тони решил, что превысил скорость, и свернул на обочину.

Райдер затормозила у патрульной машины.

– Гарри, что тут такое?

– Пауэрс собственной персоной.

– Господи!

– Вот именно. Вези его с Джерри. А я поеду за вами на его автомобиле.

– Вы, ребята, лишитесь работы! – возмущался Пауэрс. – Сами себе нагадили!

– Поговорим об этом позднее, – предложил Босх, дернул его за руку и почувствовал, какая она твердая и сильная.

Вместе с Эдгаром они запихнули Пауэрса на заднее сиденье. Джерри сел с ним рядом.

– Отбери у него все барахло и запри в комнате для допросов, – велел Босх. – Не забудь его ключ от наручников. Я следую за вами.

Он захлопнул дверцу и дважды стукнул по крыше. Возвратился к патрульному автомобилю, бросил чехол на заднее сиденье и устроился за рулем. Райдер тронулась с места, Босх пристроился за ней, и машины, набирая скорость, помчались к Лорел-каньон.

Вскоре появилась Биллетс. Трое детективов устроились за столами. Босх просматривал протоколы, Райдер делала пометки, а Эдгарпечатал. Лейтенант вошла решительным шагом, озабоченное лицо соответствовало сложившейся ситуации. Босх еще не успел с ней пообщаться – начальника вызвала из дома Кизмин.

– Что ты творишь? – Проницательные глаза Биллетс уперлись в Босха.

Подразумевалось, что если он старший группы, то будет непосредственно отвечать за все возможные провалы. Это его устраивало. Босх считал подобную постановку вопроса законной и справедливой и, освежив за полчаса в памяти протоколы и иные документы, укрепился в своей правоте.

– Что я творю? Привез тебе убийцу.

– Я просила проводить расследование тихо и незаметно, а не устраивать шумные операции и не тащить сюда копа. Поверить не могу!

– Это Пауэрс, – сообщил Босх. – Успокойся, и мы…

– Ах, это Пауэрс? У тебя имеются веские доказательства? Превосходно! Я немедленно звоню окружному прокурору, и мы выдвигаем против него обвинение! А то я уж начала беспокоиться, что вы схватили патрульного на дежурстве за неосторожный переход улицы! – Биллетс сердито посмотрела на Босха.

– Между прочим, решение взять Пауэрса на дежурстве принял я один. Да, ты права, у нас недостаточно доказательств, чтобы обращаться к окружному прокурору. Но они у нас будут. Я не сомневаюсь, что это именно тот человек, которого мы ищем. Он и вдова.

– Очень рада, что ты не сомневаешься. Но ты не окружной прокурор и не присяжные!

Гарри промолчал. Возражать было бесполезно – следовало подождать, пока у Биллетс не схлынет гнев и она не успокоится.

– Где он? – задала вопрос лейтенант.

– В комнате номер три.

– Что ты объяснил начальнику патруля?

– Ничего. Все произошло в конце дежурства. Пауэрс собирался взять чехол и валить с работы. Нам повезло – мы привезли его сюда, когда большинство патрульных на перекличке. Я забросил ключи от машины в дежурную часть и сказал лейтенанту, что нам потребовался полицейский в форме, чтобы войти в дом подозреваемого. Он ответил, что все в порядке, и вскоре сменился. Никто не знает, что Пауэрс у нас.

Биллетс заговорила намного спокойнее:

– Хорошо. Сейчас я пойду выпью кофе и все обдумаю. Проверю, не станут ли задавать о нем вопросов. А когда вернусь, обсудим все в деталях и поразмыслим, что к чему.

Она медленно направилась к дежурной части. Босх проводил ее взглядом, поднял телефонную трубку и набрал номер службы безопасности отеля и казино «Мираж». Назвался и сообщил, что ему срочно требуется связаться с Хэнком Мейером. Когда дежурный напомнил, что время за полночь, он ответил, что дело безотлагательное и если Мейер узнает, кто его беспокоит, то непременно перезвонит. Босх продиктовал номера, по которым его можно найти.

– Так ты сказал, что он в третьей?

Гарри поднял голову. Биллетс вернулась с чашкой горячего кофе в руке. Он кивнул.

– Хочу взглянуть, – пояснила лейтенант.

Босх встал и последовал за ней по коридору, откуда четыре двери вели в комнаты для допросов. С левой стороны были номера один и два, с правой – три и четыре. Однако четвертой комнаты для допросов не существовало. За дверью располагалось небольшое помещение с односторонним окном, сквозь которое можно было наблюдать, что происходило в комнате три. Со стороны третьей комнаты окно представляло собой зеркало. Биллетс посмотрела в окно на полицейского. Пауэрс сидел за столом прямой как жердь. Руки скованы за спиной наручниками. Он был по-прежнему в форме, но без ремня и полицейских принадлежностей. Коп смотрел на свое отражение в зеркало, и от этого в четвертой комнате возникло неприятное ощущение: казалось, он уставился прямо на них, словно между ними нет ни стекла, ни зеркала.

– В эту ночь, Гарри, очень многое брошено на весы, – наконец промолвила Биллетс.

– Знаю, – произнес Босх.

Они молчали, пока не открылась дверь. Эдгар передал, что звонит Хэнк Мейер. Босх взял трубку и сообщил Мейеру, что ему требовалось. Тот ответил, что находится дома, и объяснил: чтобы выполнить просьбу Босха, надо ехать в отель. Однако обещал все сделать быстро, как только возможно. Гарри поблагодарил и повесил трубку.

– Гарри, – попросила Биллетс, – расскажи подробно, что произошло.

Босх поведал, как нашел чехол для одежды Тони Алисо, как устроил ловушку и сидел в засаде на Малхолланд-драйв, пока не появился Пауэрс. Он объяснил, почему считал несостоятельной версию копа о том, почему тот оказался в лесу.

– Что еще он добавил? – спросила Биллетс.

– Ничего. Джерри и Киз водворили его в комнату для допросов. И с тех пор он там. Но еще мы имеем доказательство его знакомства с миссис Алисо.

Лейтенант удивленно подняла брови.

– Мы этим занимались, когда ты пришла. В воскресенье вечером Джерри проверил по компьютеру фамилию убитого и натолкнулся на донесение о происшедшей в марте в его доме краже. Кто-то забрался в дом Алисо. Джерри распечатал донесение, но в тот момент мы не придали факту значения – кража как кража. За исключением одной интересной детали: первичные показания с миссис Алисо снимал не кто иной, как полицейский Рэй Пауэрс. Мы уверены, что с той кражи началось их знакомство. Еще мы располагаем регистрацией въездов и выездов в Хидден-Хайлендс. Местные патрульные автомобили отмечались в журнале согласно их номерам. Записи свидетельствуют, что принадлежащая Пауэрсу машина «зебра» въезжала туда два-три раза в неделю и всегда в тот период, когда Тони Алисо, как мы установили по движению денег на его счетах, отсутствовал в городе. Думаю, Пауэрс в Хидден-Хайлендс навещал Веронику.

– Что еще? – спросила лейтенант. – Пока все это не более чем цепь совпадений.

– Нет, – возразил Босх. – Ни в коей мере.

– Вы располагаете еще какими-нибудь фактами?

– Как я уже упоминал, объяснения Пауэрса, почему он оказался на склоне у дороги, не выдерживают критики. Он явно искал чехол, однако узнать о его существовании мог лишь от Вероники Алисо. Это он, лейтенант. Он.

Биллетс задумалась. Гарри верил, что приведенные им факты выглядят убедительно.

– Помнишь наши сомнения насчет Вероники? Если она участвовала в преступлении, почему в журнале регистрации не отмечено, что она выезжала из Хидден-Хайлендс? Так вот: в тот вечер, когда убили Энтони Алисо, автомобиль «зебра» дважды патрулировал Хидден-Хайлендс. Первый раз появился в десять и выехал в десять минут одиннадцатого. Затем – без пятнадцати двенадцать и выехал через четыре минуты. Отмечено как обычная патрульная проверка.

– Ну и что?

– В первый раз он забрал Веронику. Она легла на пол между задним и передним сиденьями. На улице было темно, и охранник у ворот ничего не заметил. Они дождались Тони, свершили все, что задумали, а затем Пауэрс отвез Веронику домой. Это соответствует другой строке в журнале регистрации.

– Вероятно, – одобрительно кивнула Биллетс. – А само преступление?

– Мы убеждены, это дело рук двоих. Вероника знала от Тони, каким рейсом он возвращается, и вычислила время его появления на дороге. Вечером Пауэрс забрал ее из дома, они остановились на Малхолланд-драйв у Лорел-каньон и стали ждать белый «роллс-ройс». Автомобиль проехал мимо них около одиннадцати. Полицейский следовал за ним, пока машины не приблизились к повороту, и тогда включил проблесковый маячок и прижал «роллс-ройс» к обочине. Тони решил, что нарушил правила, но Пауэрс заставил его выйти из автомобиля. Подвел к багажнику и потребовал открыть. Или открыл сам, надев на Алисо наручники. Но тут Пауэрс столкнулся с проблемой: в багажнике лежали чехол для одежды и коробка с видеокассетами, и для будущей жертвы не хватало места. Времени было мало. В любой момент из-за поворота могла показаться машина и осветить фарами. Пауэрс выхватывает коробку и чехол, швыряет их со склона и приказывает Тони залезть в багажник. Алисо отказывается, вероятно, даже сопротивляется. Тогда полицейский выхватывает свой перечный спрей и брызгает ему в лицо. Теперь с ним можно легко справиться и запихнуть в багажник. Видимо, Пауэрс стаскивает с Алисо ботинки, чтобы он не колотил ногами по автомобилю и не слишком шумел.

– Появляется Вероника, – продолжила Райдер. – Она садится за руль «роллс-ройса», а Пауэрс едет сзади в патрульной машине. Им требуется место, где автомобиль не найдут пару дней, чтобы у Пауэрса осталось время слетать в субботу в Лас-Вегас, подкинуть пистолет и оставить еще несколько улик вроде анонимного звонка в полицейское управление Метро. Теперь все указывает на Люка Гошена. А отпечатки пальцев – простое везение. Но это происходило потом, а пока Вероника ведет «роллс-ройс», Пауэрс следует за ней. Цель – поляна на холме над Голливудской чашей. Вероника открывает багажник. Пауэрс наклоняется и… Может, стреляет раз, а второй заставляет ее. Теперь они сообщники навеки, повязаны кровью.

Биллетс кивнула:

– Дело рискованное. А если бы ему поступил радиовызов? Весь план бы рухнул.

– Мы думали об этом. Джерри справлялся в дежурной части. В тот вечер старшим был Гомес. Он утверждает, что у Пауэрса выдалось настолько напряженное дежурство, что он до десяти не имел возможности поужинать. Больше до конца смены Гомес его не загружал.

– Отпечаток подошвы его? – спросила Биллетс.

– Пауэрсу повезло, – ответил Эдгар. – Он в новой обуви. Такое впечатление, что он купил ее сегодня.

– Незадача!

– Да, – согласился Босх. – Но надеюсь, он не успел избавиться от старой. Мы добиваемся ордера на обыск в его доме. Кстати, и нам кое в чем повезло. Джерри, расскажи о спрее.

Эдгар облокотился о стол.

– Я заглянул к снабженцам и попросил ведомость. В воскресенье Пауэрс подал заявку на заправку баллончика. Тогда я справился в дежурной части. Там нет сведений, что в указанный период Пауэрс подавал рапорт о применении силы.

– Иными словами, – заключила Биллетс, – он решил обновить баллончик, но не сообщил старшему, как использовал спрей.

– Вот именно.

Лейтенант помолчала и наконец проговорила:

– Хорошо. Вы быстро и эффективно разобрались в ситуации. Но этого недостаточно. Собранный вами материал можно объяснить совпадениями и оспорить. Даже если будет установлено, что Пауэрс и вдова знакомы, это еще не доказывает, что они совершили убийство. А отпечатки пальцев – всего лишь неряшливая работа на месте преступления.

– Сомневаюсь, – возразил Босх.

– Твои сомнения не аргумент. Каковы наши дальнейшие планы?

– Джерри добивается ордера на обыск на основе имеющейся информации. Если удастся проникнуть в дом Пауэрса, не исключено, что обнаружится обувь или что-нибудь иное. Я продолжаю прорабатывать Лас-Вегас. Мы предположили: чтобы преступникам провернуть дело, Пауэрсу потребовалось пару раз проследить за Тони во время его поездок. Он вычислил Люка Гошена и решил, что на того можно повесить убийство. Будем надеяться, что он держался близко к Алисо, то есть селился в «Мираже», где невозможно жить и не оставить никакого следа. Пусть он расплачивался наличными, но при расчетах за номер, телефонные разговоры и другие услуги необходимо предъявить кредитную карточку. Нельзя зарегистрироваться под фамилией, которая не значится на кредитке. Я попросил знакомого заняться проверкой.

– Ну, это уже кое-что, – улыбнулась Биллетс. – Теперь все сводится к тому, чтобы его расколоть.

Босх кивнул:

– Только бы повезло с ордером.

– Вы его не расколете. Он коп и прекрасно знает все нюансы. Представляет, что такое доказательство виновности.

– Посмотрим.

Лейтенант сверилась с часами. Босх последовал ее примеру и обнаружил, что уже час.

– У нас проблемы, – нахмурилась Биллетс. – До полудня еще удастся скрывать ситуацию, а дальше – нет. Мне придется доложить о том, что мы сделали и чем занимались. И тогда можешь не рассчитывать на наше участие.

Босх подался вперед и промолвил:

– Иди домой, лейтенант. Тебя здесь не было. Дай нам ночь. Возвращайся в девять. Если хочешь, прихвати с собой окружного прокурора. Пусть это будет человек, который пойдет с тобой до самого конца. Если не знаешь такого, могу пригласить я. Дай нам времени до девяти. Восемь часов. А потом либо мы тебе представим полный пакет доказательств, либо ты поступишь как положено.

Биллетс посмотрела на своих подчиненных и тяжело вздохнула.

– Удачи!

У двери в комнату для допросов номер три Босх задержался и собрался с мыслями. Он понимал: все зависит от того, что произойдет сейчас там. Требовалось расколоть Пауэрса, но он сознавал, насколько это сложно. Пауэрс – коп и знает все уловки. Значит, надо обнаружить в нем слабину и давить, пока он не сломается. Предстоит жестокая схватка. Босх перевел дыхание и открыл дверь.

Он сел напротив полицейского и положил перед ним два бланка.

– Ну вот, Пауэрс, пришел объяснить тебе, что к чему.

– Можешь не стараться. Я буду разговаривать только с адвокатом.

– Успокойся, не кипятись и давай все обсудим.

– Что значит не кипятись? Вы меня арестовываете, хватаете, как последнего воришку, и держите полтора часа взаперти, пока сами ворочаете мозгами, как разгрести собственное дерьмо. А теперь ты предлагаешь мне успокоиться? Босх, ты с какой планеты свалился? Я не собираюсь успокаиваться. А сейчас либо отпускай, либо давай сюда телефон!

– В этом-то и проблема. Нужно решать: отпускать тебя или регистрировать привод. Поэтому я и пришел. Помоги нам, Пауэрс.

Полицейский, похоже, не клюнул. Он опустил голову и смотрел в середину стола, но зрачки не переставая бегали, словно Пауэрс ждал подвоха.

– Дела такие, – продолжил Босх. – Если я зарегистрирую привод, мы вызовем адвоката, а дальше сам знаешь, что последует. Ни один адвокат не позволит клиенту общаться с копами. Придется идти в суд. Что это значит? Тебя отстранят от службы, лишат зарплаты. Мы не согласимся на залог, и ты просидишь в каталажке девять-десять месяцев. Потом вопрос, может, решат в твою пользу. А может, и нет. Твое изображение станет появляться на первых страницах газет. Его увидят мать, отец, соседи… Сам знаешь, как это случается.

Босх достал сигарету, зажал между губ, но не закурил и не протянул Пауэрсу. Он не забыл, как предлагал ему сигарету на месте преступления, а тот отказался.

– Но есть другой вариант, – произнес Босх. – Попытаемся уладить дело между собой. Перед тобой два бланка. Приятно иметь дело с полицейским – не надо рассказывать, что к чему. Первый – разъяснение прав. Ты знаешь, что это. Подписываешь и совершаешь выбор: разговаривать со мной или вызывать адвоката, после того как мы зарегистрируем твой привод. Второй – прокурорский отказ от претензий.

Пауэрс молча таращился на листы. Босх достал из кармана авторучку и положил на стол.

– Я сниму наручники, когда ты будешь готов подписать. Плохо, когда приходится иметь дело с полицейскими, – нельзя задурить им голову. Тебе известны правила игры: подпишешь отказ, станешь разговаривать со мной – либо выкарабкаешься, либо утонешь. Хочешь, я дам тебе время подумать?

– Не надо, – буркнул Пауэрс. – Снимай наручник.

– Какой? Левый или правый?

– Правый.

Между стеной и спиной Пауэрса едва хватило места, чтобы протиснуться. Возникла опасная ситуация. Но Пауэрс служил полицейским и должен был понимать, что в тот момент, когда он решится на насилие, исчезнут надежды выбраться из этой комнаты и возвратиться к нормальной жизни. Он, конечно, догадывался, что из четвертой комнаты наблюдают через зеркало и готовы прийти Босху на помощь. Гарри открыл правый наручник и пристегнул его к металлической перекладине стула.

Пауэрс расписался в обоих бланках. Босх старался сдержаться, чтобы не выдать своего ликования. Полицейский совершил ошибку. Гарри отобрал у него авторучку и положил в карман.

– Руку за спину.

– Слушай, Босх, если хочешь, чтобы мы беседовали, обращайся со мной как с человеком.

– Руку за спину!

Пауэрс разочарованно вздохнул и повиновался. Босх застегнул наручники на его запястьях за перекладиной стула и вернулся на место. Кашлянул, в последний раз прокручивая в голове детали. Он прекрасно представлял свою задачу. Требовалось подвести полицейского к мысли, что у него есть шанс выкарабкаться. В таком случае он начнет говорить. А если начнет говорить, Босх надеялся, что сумеет выиграть сражение.

– Пауэрс, сейчас я изложу тебе суть дела. Убедишь меня, что мы не правы, выйдешь отсюда еще до рассвета.

– Именно этого я и хочу.

– Нам известно, что ты был знаком с Вероникой Алисо до того, как убили ее мужа. Мы знаем, ты следил за ним во время двух его последних поездок в Лас-Вегас.

Пауэрс не сводил взгляда со стола, но Босх читал по его глазам, как по графикам детектора лжи. И заметил, что зрачки дрогнули, когда он упомянул Лас-Вегас.

– Мы располагаем сведениями о регистрации в «Мираже». Опрометчиво, Пауэрс. Мы можем связать тебя с Тони Алисо.

– Я любил ездить в Лас-Вегас, ну и что? Тони Алисо тоже там бывал? Совпадение! Насколько я слышал, он часто туда катался. Что еще?

– Отпечатки твоих пальцев в машине. Тебе понадобилось перезарядить баллончик с перечным спреем, но ты не подавал рапорт о применении силы и не объяснил, в какой ситуации использовал его.

– Разрядился случайно. Я не подавал рапорт о применении силы, поскольку не было никакого применения силы. Отпечатки, наверное, есть, но ты что, придурок, забыл, я залезал в машину убитого? Ведь это же я обнаружил труп! У нас не разговор, смех один. Пожалуй, мне лучше пригласить адвоката. Никакой прокурор не примет вашей чуши.

Босх не обратил внимания на его заносчивость и произнес:

– И последнее, но не менее существенное, – твое путешествие вниз по склону. Твои объяснения – полная ерунда. Ты спустился туда, потому что искал чехол и знал, что он там. Вы с вдовой полагали, что в нем лежит то, что вам нужно: свыше полумиллиона долларов. У меня вопрос: как ты узнал о его существовании – она тебе позвонила или ты находился в ее доме, когда мы туда пришли?

Босх заметил, как снова дрогнули зрачки полицейского.

– Требую адвоката.

– Значит, ты был мальчиком на побегушках. Вдова велела тебе доставить мешок, а сама поджидала дома.

Пауэрс притворно рассмеялся.

– Мальчик на побегушках… Слабовато, Босх. Я едва знаю эту женщину. Давай, еще одна попытка. Но, хоть ты и душка, вот что я хочу тебе сказать. – Он перегнулся через стол и понизил голос: – Если мы встретимся на улице, лицом к лицу, один на один, я тебя пристукну, как муху.

Пауэрс распрямился и в подтверждение своих слов кивнул. Босх улыбнулся:

– Я сомневался, но теперь уверен: ты тот, кого мы ищем. Мы никогда не встретимся с тобой на улице. Никогда. Лучше ответь, чья это идея? Она тебе предложила или ты ей?

Пауэрс мрачно взглянул на него и покачал головой.

– Попытаюсь угадать, – усмехнулся Босх. – Ты оказался в их большом доме, увидел, сколько там всего, как много денег. Наверное, слышал о Тони и о его «роллс-ройсе». Оттуда все и покатилось. Готов поспорить, идея твоя. Но Вероника сообразила, что рано или поздно ты предложишь. Хитрая женщина, она знала, что так будет, и терпеливо ждала. У нас на нее ничего нет. Абсолютно. Она недурно тебя использовала – сама останется чистенькой, а ты, – Босх ткнул пальцем Пауэрсу в грудь, – станешь мотать срок. Ты этого хочешь?

Пауэрс откинулся на спинку стула, на его лице появилось удивленное выражение.

– Мальчик на побегушках не я, а ты. Тебе нечего мне предъявить. И нет оснований связать меня с Алисо. Я обнаружил труп, открывал машину. Если там есть отпечатки моих пальцев, значит, я тогда их оставил. Все другое – полная чушь, которую ты пытаешься приплести. Попробуй сунься с ней к прокурору, он поднимет тебя на смех на всю Темпл-стрит. Давай-ка, мальчик на побегушках, сгоняй за телефоном, и побыстрее!

– Обойдешься, – ответил Босх. – Пока рановато.

Босх сидел за столом, уронив голову на сложенные руки. Рядом стоял пустой кофейный стаканчик, сигарета в пепельнице сгорела до фильтра. Время двигалось к шести, и в высоком окне начинал зарождаться рассвет. Босх боролся с Пауэрсом четыре часа и ничего не добился. Даже бреши не пробил в его холодной самоуверенности. Первый раунд выиграл великан-патрульный.

Но Босх не заснул – просто отдыхал и ждал. Все его мысли сосредоточились на Пауэрсе. Сомнения исчезли – он был уверен, что убийца сидит в наручниках в комнате для допросов. То немногое, что Босх узнал, свидетельствовало против Пауэрса. Так ему подсказывали опыт и интуиция. Невиновный в такой ситуации напугался бы, а не хорохорился. Не задирался. Оставалось одно – победить его заносчивую самоуверенность и расколоть. Гарри устал, но надеялся справиться с задачей. Единственно, что его беспокоило, – время. Оно работало против него.

Босх поднял голову и посмотрел на циферблат. Через три часа возвратится Биллетс. Он взял стаканчик из-под кофе и выбросил его в мусорную корзину. Встал, достал новую сигарету и закурил. И направился по проходу между столами начинать новый раунд. На мгновение задумался, не отправить ли Эдгару вопрос на пейджер – может, им с Райдер удалось раздобыть что-нибудь полезное. Но решил этого не делать. Напарники понимали, что сроки поджимают, и, если бы что-нибудь обнаружили, немедленно бы позвонили.

Босх машинально кинул взгляд на стол отдела расследования преступлений на сексуальной почве и внезапно сообразил, что он ищет сделанную «Полароидом» фотографию девочки, которая в пятницу приходила с матерью заявить об изнасиловании. Фотография лежала первой в стопке других приколотых к конверту, где хранились дела. Детектив Мэри Канти оставила их на столе до понедельника. Босх раскрепил пачку и стал перебирать снимки. С девочкой обошлись жестоко: синяки и ссадины на теле являлись свидетельством того, насколько все неладно в этом городе. Босху всегда легче работалось с жертвами, жизнь которых уже оборвалась. Живые не давали покоя, потому что их не удавалось утешить. Они навечно оставались с вопросом: «Почему так со мной обошлись?»

Иногда Босху казалось, что город – огромный сток, где скапливаются и кружатся нечистоты. В них плохие люди намного превышают числом хороших. Вот они – подонки, обманщики, насильники и убийцы. И так легко появляются типы вроде Пауэрса. Очень легко.

Босх сунул фотографии под скрепку, удивляясь собственному болезненному любопытству к несчастью подростка. Вернулся к столу и набрал свой домашний номер. Он не был дома почти сутки, а уходя, оставил под ковриком ключи и теперь надеялся, что Элеонор Уиш ответит. Или она оставила сообщение на автоответчике? Босх набрал код, но аппарат сообщил, что информации не поступало.

Он долго стоял и, прижав трубку к уху, думал об Элеонор. Неожиданно услышал ее голос:

– Гарри, это ты?

– Да, почему ты не отвечала?

– Не предполагала, что звонят мне.

– Когда ты вернулась?

– Вечером. Спасибо, что оставил ключи.

– Ради Бога. Где ты была?

– Летала в Лас-Вегас. Хотела забрать машину и снять деньги с банковского счета. А где ты пропадаешь всю ночь?

– Работаю. У нас новый подозреваемый – держим его здесь. Ты заходила к себе домой?

– Нет.

– Извини, что разбудил.

– Ничего. Я о тебе беспокоилась, но не стала звонить на работу – мало ли, может, ты занят.

Босх хотел спросить, что с ними будет дальше, но испытал такое счастье от того, что Элеонор оказалась у него в доме, что не решился торопить события.

– Не представляю, сколько я тут пробуду, – промолвил он.

Босх услышал, как открылась и с треском захлопнулась дверь.

– Тебе пора? – спросила Элеонор.

– М-м-м…

В помещении появились Эдгар и Райдер. Кизмин несла большой коричневый пакет для улик, а Джерри – картонную коробку с пришпиленной карточкой, на которой кто-то написал маркером «Рождество». Он улыбался.

– Да, пожалуй, пора, – проговорил в трубку Босх.

– До скорого!

– Ты меня подождешь?

– Обязательно.

– О’кей, Элеонор, вернусь, как только смогу.

Босх положил трубку и посмотрел на коллег. Эдгар продолжал улыбаться.

– Вот тебе, Гарри, рождественский подарок. В этой коробке Пауэрс со всеми его потрохами.

– Обувь?

– Нет, гораздо интереснее.

– Покажи!

Эдгар снял крышку, достал лежащий сверху конверт из оберточной бумаги и повернул коробку так, чтобы Босх видел ее содержимое. Тот присвистнул.

– С Рождеством!

– Считали? – Босх не сводил глаз с перевязанных резинками пачек денег.

– На каждой пачке стоит цифра. Если все суммировать, получается четыреста восемьдесят тысяч. Похоже, здесь все. Неплохой подарочек! – Глаза Джерри светились.

– Отличный. Где вы это нашли?

– На чердаке. Заглянули в последнюю очередь. Но стоило мне сунуть туда голову – вот она коробка, прямо передо мной.

Босх кивнул.

– Что еще?

– Вот это обнаружили под матрасом.

Эдгар вынул из конверта пачку фотографий. Отпечатки размером шесть на четыре, на каждом в левом нижнем углу значилась проставленная фотокамерой дата съемки. Босх положил их на стол и стал рассматривать, аккуратно поднимая за уголки. Он надеялся, что и Джерри обращался со снимками так же осторожно.

На первом Тони Алисо садится в машину на стоянке напротив «Миража». На следующем он входит в «Долли». Несколько снимков запечатлели, как он около «Долли» беседует с человеком, которого Босх знал как Люка Гошена. На улице было темно, фотографировали с большого расстояния, однако рядом с яркой неоновой вывеской у входа в клуб казалось светло, как днем.

Следующие снимки сделали с той же точки, но дата изменилась. Молодая женщина выходит из клуба и направляется к автомобилю Алисо. Это Лейла. Далее Алисо и Лейла у бассейна. И последний – смуглый Тони наклоняется к сидящей в шезлонге Лейле и целует ее в губы.

Босх посмотрел на Эдгара и Райдер. Джерри улыбался, а Кизмин оставалась серьезной.

– Как мы предполагали, – произнес Эдгар, – Пауэрс следил за Алисо в Лас-Вегасе. Вот доказательство того, что он спланировал преступление. Он и вдова. Теперь они наши. Здесь все – преступный умысел, подготовка к убийству… Попались тепленькими.

– Не исключено, – пробормотал Босх и обратился к Райдер: – Ты не согласна, Киз?

Райдер покачала головой:

– Уж больно как-то просто складывается. Дома абсолютно чисто – никаких признаков старых ботинок или что Вероника хоть раз переступала порог. И вдруг обнаруживаем вот это. Странно, Пауэрс нашел время избавиться от ботинок, но оставил под матрасом фотографии. Я понимаю стремление держать деньги поближе к себе, однако спрятать их на чердаке – идиотизм.

Она указала на лежащие на столе фотографии и перевязанные пачки купюр.

– Думаю, ты права – он не настолько глуп, – промолвил Босх.

Повторялась история с подброшенным Гошену пистолетом. Тогда тоже все казалось очевидным.

– Видимо, подстава, – предположил он. – Наверное, Пауэрс фотографировал для Вероники и велел ей уничтожить снимки. А она оставила. Придержала на всякий случай. А затем положила ему под матрас, а наличность закинула на чердак. Туда легко забраться?

– Не трудно, – ответила Райдер. – По складной лестнице.

– Постойте! Зачем Веронике подставлять Пауэрса? – удивился Эдгар.

– Она не планировала этого с самого начала, – объяснил Босх. – Держала в качестве варианта к отступлению. Если дела пойдут не так, как надо, и мы подберемся слишком близко, пусть все расхлебывает один Пауэрс. Видимо, послала его на склон за мешком с деньгами, а сама в это время подкинула снимки и доллары. Готов поспорить: если я скажу Пауэрсу, что мы нашли вот это в его доме, у него глаза полезут на лоб. Что у тебя в пакете, Киз? Фотоаппарат?

Райдер кивнула и, не открывая, поставила пакет на стол.

– «Никон» с телеобъективом и счет за покупку по кредитной карточке.

Босх прикинул, как лучше использовать деньги и фотографии, чтобы сильнее надавить на Пауэрса. Этот шанс он не хотел упустить.

– Подождите! – воскликнул Эдгар. – Я не понял. Почему ты решил, что это подстава? Может, Пауэрс хранил у себя фотографии и банкноты, а деньги они с Вероникой решили поделить, когда минует опасность. Почему обязательно подстава?

– Киз права. Все слишком очевидно, – произнес Босх.

– Отнюдь, если до недавнего времени Пауэрс считал, что он вне подозрений. До момента, когда мы выскочили из кустов и схватили его.

Босх покачал головой:

– Сомневаюсь. Разговаривая со мной, вел бы себя по-иному, зная, что это хранится в его доме. Скорее всего подстава. Вероника решила свалить все на него. Стоит прижать ее к ногтю, и она расскажет нам историю, как Пауэрс сходил по ней с ума. Может, добавит – она все-таки актриса, – что у них была связь, но затем произошел разрыв, однако Пауэрс не отставал. Он убил ее мужа, чтобы безраздельно ею владеть.

Босх посмотрел на коллег, ожидая их реакции.

– Неплохо, – отозвалась Райдер. – Даже убедительно.

– Беда в том, что мы не поверим, – хмыкнул Гарри.

– Но какой ей от этого прок? – возразил Эдгар. – Подложив деньги на чердак Пауэрсу, она их лишилась. А с чем осталась сама?

– С домом, машинами, страховкой, – объяснил Босх. – С киностудией мужа. И с шансом выйти сухой из воды.

Однако ответ не удовлетворил его самого – он сознавал, насколько это слабый аргумент. Полмиллиона долларов – слишком большая сумма, чтобы служить подставой. В этом – изъян его версии, которую он на ходу сочинил.

– Вероника избавилась от мужа, – заметила Райдер. – Не исключено, только это и имеет для нее значение.

– Но Тони много лет мозолил ей глаза, – усмехнулся Джерри. – Почему все случилось сейчас, а не раньше?

– Не знаю, – призналась Кизмин. – Очевидно, возникли какие-то новые обстоятельства. Это нам и надо выяснить.

– Желаю удачи! – буркнул Эдгар.

– У меня идея, – проговорил Босх. – Если кому-нибудь известно о так называемых новых обстоятельствах, то только Пауэрсу. Попытаюсь его прощупать, и, мне кажется, я представляю, как это сделать. Кизмин, та пленка с фильмом, где играет Вероника, по-прежнему у тебя?

– «Жертва желания»? Да, в моем шкафу.

– Возьми и приходи в кабинет к лейтенанту. Я сбегаю за кофе и присоединюсь к вам.

Босх вошел в комнату для допросов номер три с картонной коробкой, повернув ее так, чтобы надпись «Рождество» была обращена к его груди. Он надеялся, что она выглядела, как любая коробка из картона. Босх смотрел на Пауэрса, стараясь заметить в его глазах испуг. Но тот сидел прямо, руки за спиной, словно он сложил их так по собственной воле, готовый к очередному раунду. Гарри поставил коробку на пол, пододвинул стул и уселся напротив Пауэрса. Затем нагнулся, вынул из коробки магнитофон, скоросшиватель и положил их на стол.

– Босх, я предупреждал, никаких записей! – возмутился Пауэрс. – Если ты поставил камеру за зеркало – это нарушение моих прав!

– Никакой камеры и никаких записей. Я принес это, чтобы дать тебе кое-что послушать. Так на чем мы остановились?

– На том, что если ты не способен ничего доказать, то заткнись. Либо ты меня отпускаешь, либо веди сюда адвоката.

– Появилась новая информация. Думаю, лучше, чтобы ты узнал о ней первый, прежде чем станешь принимать решения.

– Пошел ты! Я сыт по горло твоим дерьмом. Давай сюда телефон!

– У тебя есть фотоаппарат?

– При чем здесь фотоаппарат?

– Я задал тебе вопрос.

– Он есть у каждого. Что дальше?

Несколько секунд Босх изучал Пауэрса. Он чувствовал, что его напор и самоуверенность поколебались. Босх усмехнулся – пусть Пауэрс знает, что с этого момента инициатива переходит к нему.

– Ты брал с собой фотоаппарат в Лас-Вегас?

– Наверное. Не помню. Я всегда беру его с собой, когда еду отдохнуть. Это преступление?

– Ты называешь это так? – тихо спросил Босх. – Отдохнуть?

– Да!

– Забавно. А Вероника называет по-иному.

– Не слышал, я ее знать не знаю.

Впервые Пауэрс отвел глаза. И Босх опять ощутил, что весы качнулись в его пользу. Он выбрал верную тактику.

– Слышал, Пауэрс. И ее прекрасно знаешь. Она сама нам все рассказала. Сейчас сидит в соседней комнате. Оказалась разговорчивой. Чужие деньги – нелегкий груз. Как там в пословице? Чем их больше, тем крепче они припечатывают. Эдгар и Райдер раскололи ее. Поразительно, насколько фотографии с места преступления способны бередить нечистую совесть. Она нам все рассказала. Абсолютно все.

– Брось болтать ерунду – придумал бы что-нибудь новое. Где телефон?

– Ты…

– Не желаю ничего слушать!

– Ты познакомился с ней, когда вечером приехал снимать показания. Вы немного полюбезничали, так, ради развлечения. Но потом она заявила, что любит старину Тони. Да, он часто уезжает, гуляет на стороне, но она привыкла. Он ей нужен. В общем, отшила тебя. А ты продолжал за ней ухлестывать, преследовал, когда она выезжала из дома. Что ей оставалось делать? Пожаловаться мужу, что тип, с которым у нее была интрижка, ей угрожает.

– Что ты несешь, Босх? Совсем очумел?

– Вот тогда ты начал следить за Тони. Понял, что он – твоя главная проблема. Муж стоял у тебя на пути. Ты не жалел сил – ездил за ним в Лас-Вегас и засек за делом. Сообразил, чем он занимается, и придумал, как направить следствие по ложному следу. Напел нам про мафию. Но беда в том, что переврал мотив. Мы вышли на тебя. И с помощью Вероники утопим.

Пауэрс смотрел в стол. Кожа у глаз и на скулах натянулась.

– Хватит пудрить мозги! – бросил он, не поднимая головы. – Я устал от тебя и от твоего вранья! Ее нет в соседней комнате. Она в своем большом доме на холме. Старый, как мир, трюк. – Он посмотрел на Босха и усмехнулся. – Стараешься навесить все дерьмо на полицейского? Зачем тебе это надо? Слабо, приятель! И сам ты слабак!

Босх потянулся к магнитофону и нажал кнопку воспроизведения. Комнату наполнил голос Вероники Алисо:

«Это он! Он ненормальный! Я не могла его остановить, а потом было слишком поздно! И не могла никому сказать – люди подумали бы…»

Босх выключил магнитофон.

– Мне не полагалось прокручивать тебе даже часть записи. Но мы оба копы, и я хотел, чтобы ты понял, в каком очутился положении.

Гарри наблюдал, как Пауэрс закипал. Гнев клокотал у него в груди, глаза потемнели. Ни один его мускул не дрогнул, но он весь подобрался и напрягся. Однако сумел взять себя в руки и заговорил спокойно:

– Пустой треп. И никаких доказательств. Сплошные фантазии, Босх. Ее слово против моего слова.

– Так оно и было бы. Если бы мы не получили вот это.

Босх открыл папку и бросил перед Пауэрсом пачку фотографий. Он старательно разложил их веером, чтобы дать возможность Пауэрсу рассмотреть.

– Что скажешь? Неплохо подтверждает ее рассказ!

Он терпеливо ждал, пока Пауэрс изучит снимки. Разъяренный полицейский чуть снова не сорвался, но опять сумел совладать с собой.

– Ни черта не подтверждает. Она сама могла снять. Любой мог. А вы получили пачку фотографий и рады? Вас облапошили! Верите всему, что она напела!

– Не она дала нам фотографии. – Босх достал из папки ордер на обыск и положил перед Пауэрсом. – Пять часов назад мы послали текст по факсу судье Уоррену Ламберту в Палисадес. Он вернул нам ордер подписанным. Эдгар и Райдер провели в твоем домишке в Голливуде почти всю ночь. И среди прочего изъяли «Никон» с телеобъективом и эти фотографии. Они оказались под матрасом.

Босх сделал паузу, чтобы Пауэрс осознал смысл его слов. В потемневших глазах полицейского мелькнула ярость.

– Кстати, мы нашли кое-что еще. – Гарри поставил на стол коробку. – Лежала у тебя на чердаке со всякой рождественской мишурой. – Он перевернул коробку, и из нее во все стороны посыпались пачки денег. Часть их упала на пол. Босх потряс коробку и, убедившись, что в ней ничего не осталось, швырнул вслед за банкнотами.

Пауэрс уставился на тугие пачки. Гарри понял, что он у него в руках. Но понимал, что благодарить за это следует Веронику Алисо.

– По-моему, ты не настолько глуп, – спокойно продолжил Босх, – чтобы хранить фотографии и наличность дома. Хотя мне случалось сталкиваться с подобным идиотизмом. Однако думаю, что ты понятия не имел, что все это барахло у тебя в доме, поскольку не прятал сам. Но мне безразлично. Хорошо бы, конечно, взять и Веронику, но ничего не поделаешь, она нам нужна, чтобы навести на тебя. Имея фотографии, показания Вероники и многое другое, о чем мы с тобой беседовали, мы сумеем предъявить тебе обвинение в убийстве. Прибавь умысел – усугубляющее вину обстоятельство. Тебе грозит скорее всего пожизненное заключение без права помилования. А теперь я, пожалуй, принесу тебе телефон. Зови адвоката, только очень опытного. Тебе нужен человек, умеющий работать за пределами судебного зала заседаний. С талантом посредника.

Босх встал и направился к двери. Но, взявшись за ручку, обернулся:

– Поверь, Пауэрс, у меня муторно на душе. Ты ведь коп. Я надеялся, вывернешься ты, а не Вероника. Похоже, молот опускается не на ту голову. Но такова жизнь в большом городе – кому-то приходится принимать удар на себя.

– Стерва! – негромко, но взволнованно произнес Пауэрс. И добавил что-то шепотом, Гарри не расслышал.

Он знал: дело сделано.

– Это была ее затея, – проговорил Пауэрс. – От начала и до конца. Она облапошила меня, а сейчас водит за нос вас.

– Хочешь со мной обсудить ситуацию? – спросил Босх.

– Да. Может, что-нибудь вместе придумаем.

В девять утра Босх сидел в кабинете лейтенанта и вводил Биллетс в курс дела. В руках он держал пустой картонный стаканчик из-под кофе. Он не выбрасывал его в мусорную корзину, чтобы стаканчик напоминал, что надо выпить еще кофе. Босх смертельно устал. Под глазами залегли темные круги, от кофе и выкуренных сигарет мучила горечь во рту. Желудок бунтовал – за последние двадцать часов Босх съел лишь плитку шоколада. Однако он ощущал себя счастливым человеком. Он выиграл последний раунд с Пауэрсом. А в таких схватках последний раунд решает все.

– Итак, – подытожила Биллетс, – он во всем признался.

– Привел свою версию. Валит все на Веронику. Но это было предсказуемо. Не забывай, он считает, что она в соседней комнате дает показания против него. Изображает ее ужасной злобной черной вдовой, а у самого словно не промелькнуло ни одной нехорошей мысли, пока он с ней не познакомился.

Босх поднес стаканчик ко рту, но вспомнил, что тот пустой.

– Привезем ее сюда, она узнает, что Пауэрс разговорился, и тогда получим еще одну версию.

– Когда уехали Джерри и Киз? – спросила лейтенант.

Гарри посмотрел на часы.

– Минут сорок назад. Вот-вот должны вернуться.

– А почему ты сам не поехал за ней?

– Решил, раз я взял Пауэрса, пусть они берут ее. Что-то вроде разделения обязанностей.

– Берегись! Будешь так себя вести, потеряешь репутацию крутого парня.

Босх улыбнулся и посмотрел на дно кофейного стаканчика.

– Так в чем суть его версии? – произнесла лейтенант.

– Как мы и предполагали, Пауэрс явился снять показания после кражи в доме Алисо. С того момента все и началось. Он утверждает, что инициатива принадлежала Веронике. Их отношения быстро развивались. Он часто патрулировал окрестности, а Вероника утром, когда Тони уезжал на работу или отправлялся в Лас-Вегас, приезжала к нему. По словам Пауэрса, она его сильно возбуждала. Секс был приятным и необычным. Он от нее балдел.

– А вскоре Вероника попросила его следить за Тони.

– Точно. Первая поездка в Лас-Вегас была обычным заданием, однако дала хорошие результаты: Пауэрс вернулся с пачкой фотографий Тони с девицей и множеством вопросов о том, чем он там занимается. Пауэрс не дурак и смекнул, что у Алисо рыльце в пушку. Он утверждает, что Вероника его во все посвятила – он даже знал всех бандитов по именам. Она призналась, какие там крутятся деньги. Вот тогда и родился план. Вероника заявила, что Тони должен исчезнуть. Он исчезнет, а они останутся с большими деньгами. Тони долгие годы вел нечестную игру и набил в кубышку не менее двух миллионов. Плюс то, что они возьмут у него, подкараулив на дороге.

Босх встал и стал расхаживать перед столом Биллетс. Он слишком устал от сидения.

– Пауэрс отправился в Лас-Вегас во второй раз. Наблюдал за Тони – изучал его поведение. А заодно выследил человека, от кого тот получал деньги. Люка Гошена, хотя понятия не имел, что он – агент ФБР. Они с Вероникой решили, что Гошен – идеальный кандидат для подставы, и сообразили, как устроить, чтобы все подумали, будто убийство Тони – дело рук мафии.

– Замысловато.

– Пожалуй. Пауэрс сообщил, что план принадлежит Веронике, и я ему верю. Почему? Он смекалист, но не настолько. План от начала до конца ее, а он с готовностью принялся его выполнять. Однако хитрость заключалась в том, что Вероника предусмотрела путь к отступлению, о котором Пауэрс не подозревал.

– Путем к отступлению стал он сам?

– Да. Вероника подготовила подставу и ему, но лишь на случай, если мы очень близко подберемся к ним обоим. Пауэрс сказал, что дал ей ключ от своего дома на Сьерра-Бонита. Вероника, очевидно, наведалась туда на прошлой неделе, запихнула фотографии под матрас и забросила деньги на чердак. Ловкая дама. Чистая подстава. Нетрудно догадаться, что она заявит, когда Киз и Джерри привезут ее сюда. Пауэрс был без ума от нее, их связь некоторое время продолжалась, а потом Вероника с ним порвала. Но Пауэрс не смирился и убил ее мужа. Когда она поняла, что случилось, спорить было поздно. Он заставил ее пойти до конца. У нее не оставалось выбора. Пауэрс – коп и пригрозил, что все повесит на нее, если она не согласится.

– Душещипательная история. Не удивлюсь, если она подействует на присяжных. Дамочка, вероятно, выпутается.

– Вполне вероятно. Нам же предстоит сделать кое-что еще.

– Что с его левыми накоплениями?

– Хороший вопрос. Ничего из того, о чем упоминал Пауэрс, на банковских счетах Алисо не оказалось. Пауэрс заявил, что, по словам Вероники, Тони держал деньги в банковском депозитном хранилище, но он не знает, в каком именно. Но где-то же деньги должны лежать! Значит, мы их найдем.

– Если они вообще существуют.

– Уверен, существуют. Вероника пожертвовала половиной миллиона долларов, чтобы засветить Пауэрса. Непомерная сумма для такого дела, если у нее не припрятана где-то пара миллиончиков. Вот этим нам и предстоит…

Босх взглянул на стеклянную перегородку и осекся: Эдгар и Райдер шагали к кабинету Биллетс, но Вероники Алисо с ними не было. Тревожное выражение их лиц подсказало Гарри, о чем они собираются сообщить.

– Скрылась! – объявил Джерри.

Босх и Биллетс молча смотрели на коллег.

– Похоже, слиняла прошлой ночью. Машина там, а ее нет. Мы вошли через заднюю дверь – в доме пусто.

– Драгоценности на месте?

– Как будто. Нет только хозяйки.

– Уохраны справлялись?

– Конечно. Вчера у нее были два посетителя. Первый – посыльный из курьерской юридической службы «Лигал игл». Пробыл у нее около пяти минут и уехал. Второй появился поздно вечером и назвался Джоном Гэлвином. Вероника заранее звонила в охрану, сообщила фамилию гостя и предупредила, чтобы его пропустили. Охрана записала номер автомобиля. Мы его проверили – он взят напрокат в фирме «Херц» в Лас-Вегасе. Мы послали туда запрос. Джон Гэлвин пробыл у Вероники до часа ночи. В это время мы сидели в кустах, караулили Пауэрса. Не исключено, что Вероника свалила вместе с ним.

– Мы позвонили дежурившему в то время охраннику, – продолжила Райдер. – Он не мог припомнить, был ли Гэлвин в машине один или нет. На вопрос, не попадалась ли ему на глаза прошлым вечером миссис Алисо, ответил отрицательно, но она могла спрятаться между передним и задним сиденьями.

– Нам известно, кто ее адвокат? – спросила лейтенант.

– Да, – ответила Кизмин. – Нейл Дентон из Сенчури-Сити.

– Тогда вот что: ты, Джерри, займись машиной из «Херца». А ты, Райдер, свяжись с адвокатом Вероники и попытайся выяснить, почему в субботу он отправил к ней курьера.

– Хорошо, – кивнул Эдгар. – Но у меня дурное предчувствие – ищи теперь ветра в поле.

– Придется заняться этим ветром, – усмехнулась лейтенант.

Эдгар и Райдер ушли, а Босх молча стоял, размышляя над последними событиями.

– Наверное, следовало послать за ней раньше? – промолвила Биллетс.

– Да, если учесть, как все получилось. Но мы вели расследование неофициально, и до последнего часа у нас на нее не было ничего конкретного.

– Если не выйти на нее в течение пятнадцати минут, считай, что дело пропащее, – заметила Биллетс.

– Точно.

– Как ты считаешь, Пауэрс недоговаривает?

– Не исключено. Остается вопрос: почему все произошло именно в этот раз?

– О чем ты?

– Много лет Алисо мотался в Лас-Вегас и привозил чемоданы денег. Если верить Пауэрсу, давно проворачивал делишки и баловался с девчонками. Вероника знала об этом. Не могла не знать. Так почему она устроила убийство именно теперь? А не в прошлом году или не в следующем?

– Может, переполнилась чаша ее терпения? Или предоставился удобный случай? Подвернулся Пауэрс, и все закрутилось.

– Я спрашивал Пауэрса. Он сказал, что не в курсе. Но мне кажется, он о многом умалчивает. Я на него поднажму. В этом деле кроется еще какая-то тайна, о которой мы не догадываемся, – продолжил Босх. – Надеюсь, Вероника нам расскажет. Если мы ее найдем.

Лейтенант сокрушенно покачала головой и произнесла:

– Ты записал беседу с Пауэрсом?

– На видео и на аудио. Киз наблюдала за нами из комнаты четыре и, как только он сказал, что намерен говорить, включила аппаратуру на запись. Я принесу, если хочешь ознакомиться.

– Нет. Мне даже смотреть на него не хочется. Ты ему ничего не обещал?

Босх собирался ответить, но внезапно раздался крик – возмущался сидящий взаперти в комнате для допросов номер три Пауэрс. Гарри посмотрел сквозь стеклянную перегородку лейтенантского кабинета. Из-за стола убойного отдела поднялся Эдгар и направился проверить, в чем дело.

– Видимо, требует адвоката, – предположил Босх. – Поздновато. Так вот, я ему ничего не обещал. Сказал, что побеседую с окружным прокурором насчет особых условий, но предупредил, что это будет непросто. Из того, что он мне сообщил, можно выбирать что угодно: заговор с целью совершения преступления, подготовку к преступлению, совершение убийства по найму.

– Считаю, пора приглашать окружного прокурора.

– Да. Если у тебя нет никого на примете, кому ты задолжала жареное дельце, рекомендую Роджера Гоффа. Я ему давно должен и уверен, что он не подведет.

– Знаю Роджера. Попрошу его. И еще – надо позвонить начальству. Не каждый день приходится докладывать заместителю начальника полиции, что твои подчиненные не только продолжали расследование, которое им приказали прекратить, но к тому же арестовали полицейского. И обвиняют ни много ни мало в убийстве.

Босх улыбнулся. Он не завидовал лейтенанту.

– Очередной подрыв престижа отдела. Кстати, в доме Пауэрса обнаружилось много устрашающих предметов. Ребята их не взяли, поскольку они не имеют отношения к расследованию. Фашистская атрибутика – символы власти белых. Поставь руководство в известность, пусть разберутся.

– Обязательно. Я поговорю с Ирвингом. Уверена, он не захочет, чтобы всю эту муть вытащили на свет божий.

– Пауэрс кричит, что ему надо в туалет. Не в силах больше терпеть, – сообщил в открытую дверь кабинета Эдгар и вопросительно взглянул на лейтенанта.

– Отведи, – приказала Биллетс.

– Только не расстегивай наручников, – предупредил Босх.

– Как же он станет мочиться, если у него руки за спиной? Я не собираюсь ему вынимать. Не ждите!

Биллетс рассмеялась.

– Застегни наручники спереди, и все дела, – посоветовал Босх. – Я сейчас освобожусь и приду к вам.

– Хорошо. Жду в третьей.

Эдгар махнул рукой, и Босх увидел через стекло, как он зашагал по коридору. Биллетс все еще улыбалась – ее рассмешили доводы Джерри. А Босх, наоборот, посерьезнел.

– Когда будешь звонить, можешь все валить на меня.

– В каком смысле?

– До сегодняшнего дня ты ничего не знала, пока я утром не позвонил и не рассказал плохие новости.

– Не смеши меня. Мы раскрыли убийство, выявили полицейского-преступника. Неужели наверху не поймут, что хорошее перевешивает плохое? А если не поймут, ну и черт с ними!

Босх кивнул.

– Ты замечательный человек, лейтенант.

– Спасибо.

– Не за что.

– Опять ты забыл – Грейс.

– Совершенно верно – Грейс.

Приближаясь к открытой двери третьей комнаты для допросов, Босх размышлял, насколько ему нравится Биллетс. Эдгар застегивал наручники на запястьях Пауэрса. Теперь руки полицейского были не за спиной, а спереди.

– Сделай одолжение, Босх, – попросил его Пауэрс. – Разреши воспользоваться туалетом в переднем коридоре.

– С какой стати?

– Не хочу, чтобы на меня смотрели в таком виде. Кроме того, у тебя могут возникнуть проблемы – людям это может не понравиться.

Босх кивнул. В словах Пауэрса звучал здравый смысл. Если провожать его в кабинку, это заметит вся дежурная часть и неизбежно возникнут вопросы. Не исключено, что очень злые, – ведь далеко не все в курсе, что тут происходит. Туалет в переднем коридоре был общественным, но в такой ранний час скорее всего пустовал, и у них оставался шанс ввести туда Пауэрса так, чтобы этого никто не заметил.

– Ладно, – согласился Босх. – В передний.

Они миновали барьер и оставили позади запертые двери кабинетов. Первым в туалет вошел Эдгар и проверил, нет ли кого-нибудь внутри.

– Пусто, – сообщил он и придержал дверь.

Следом за Пауэрсом шагнул Босх. Коп направился к самому дальнему из трех писсуаров. Гарри остался у двери, а Эдгар занял позицию по другую сторону у умывальников. Облегчившись, Пауэрс повернулся к раковине, и в этот момент Босх заметил, что у него развязался шнурок. Это не ускользнуло и от Джерри.

– Эй, Пауэрс, завяжи шнурок! – велел он. – Наступишь, свалишься и расшибешь себе морду. Не хочу, чтобы потом вопили, какие жестокости творятся в полиции.

– Сейчас. – Коп посмотрел на свои ноги и снова перевел взгляд на Эдгара.

Он вымыл руки, вытер их бумажным полотенцем и поставил ногу на край раковины.

– А ботинки-то новые, – прокомментировал Джерри. – На таких всегда шнурки развязываются.

Пауэрс стоял спиной к двери, и Босх не видел его лица. Он догадывался, что арестованный смотрит на его коллегу.

– Пошел ты куда подальше, ниггер!

Эффект был такой, словно он дал Эдгару пощечину. Лицо детектива исказила ярость. Он покосился на Босха, стараясь сообразить, станет ли тот его останавливать, если он полезет с кулаками на обидчика. Отвлекся на мгновение, но Пауэрсу его вполне хватило. Он отпрянул от раковины и припечатал Эдгара к облицованной белыми плитками стене. Руки в наручниках взметнулись вверх. Правой он сгреб ошарашенного детектива за рубашку, левой приставил к его груди дуло миниатюрного пистолета.

Гарри успел преодолеть половину расстояния между ними, когда заметил оружие.

– Назад, Босх! – закричал Пауэрс. – Назад, или твоему напарнику конец! Ты этого хочешь? – Он повернул голову, чтобы видеть стоявшего за спиной детектива.

Гарри замер и поднял руки.

– Так-то лучше, – усмехнулся Пауэрс. – А теперь сделай вот что: достань свой пистолет, только очень медленно, и опусти в первую раковину.

Босх не двинулся с места.

– Давай поворачивайся. Не медли.

Босх взглянул на пистолет в его руке. «Рэйвен» – излюбленное оружие патрульных, во всяком случае, в те времена, когда он сам носил форму. Маленький пистолетик казался игрушкой в ладони Пауэрса, однако представлял смертельную опасность. Такой миниатюрный, что можно легко спрятать в сапоге или за носком – опустишь штанину, и ничего не заметно. Босх понял, что Эдгар и Райдер лишь поверхностно обыскали Пауэрса. Выстрел из «рэйвена» в упор, несомненно, убьет Джерри. В Босхе все протестовало против того, чтобы отдавать оружие, но иных вариантов не было. Пауэрс доведен до отчаяния – в подобном состоянии люди не обдумывают свои поступки. Идут напролом. Они – убийцы. Двумя пальцами Босх вынул пистолет и положил в раковину.

– Молодец. А теперь опустись на пол под раковинами.

Гарри послушался, но при этом не сводил с Пауэрса глаз.

– Эдгар, твоя очередь, – сказал Пауэрс. – Достань пистолет и брось его на пол.

Пистолет Эдгара стукнул по плиткам пола.

– Полезай к напарнику.

– Пауэрс, это просто глупо, – произнес Босх. – Куда ты собрался? Тебе не убежать.

– Разве кто-то говорит о побеге? Достань-ка свои наручники и надень левый себе на запястье.

Босх подчинился, и Пауэрс приказал продеть цепочку за сточную трубу, а Эдгару велел надеть второй наручник на правое запястье. После того как все было выполнено, он улыбнулся:

– Вот так-то. Посидите минут пять. А сейчас оба давайте мне ключи. Кидайте сюда.

Он подобрал ключи Эдгара, расстегнул на руках наручники и растер запястья, чтобы восстановить кровообращение. На его лице блуждала ухмылка.

– Посмотрим, что у нас здесь. – Пауэрс достал из раковины пистолет Босха. – Отличная вещь. Хороший вес, прекрасно сбалансирован. Лучше моего. Не возражаешь, если я позаимствую его?

Гарри догадался, что у него на уме. Пауэрс намеревался наведаться к Веронике. Он подумал о Киз – она сидела за столом спиной к барьеру. И о Биллетс. Они заметят беглеца, когда будет слишком поздно.

– Ее там нет, – проговорил он.

– Кого?

– Вероники. Это ловушка. Мы ее не арестовывали.

На лице Пауэрса отразилось изумление.

– Я взял ее голос из кинофильма. Переписал с видео. Ты бросишься в комнаты для допроса и ничего не получишь. Ее там нет, и убежать тебе не удастся.

Босх заметил, как натянулась кожа на скулах Пауэрса и потемнело от гнева лицо. Но внезапно его губы скривились в ухмылке.

– А ты хитрец, Босх! Надеешься, я поверю, что ее там нет? А вдруг ты накалываешь меня сейчас?

– Это не обман. Ее там нет. После того что ты нам рассказал, мы за ней поехали. Час назад были в ее доме, но Вероники там не оказалось – слиняла прошлой ночью.

– Если она слиняла, то как…

– А вот это не надувательство. Деньги и снимки находились у тебя в доме. Если не ты их туда положил, значит, Вероника. Она тебя подставила. Слушай, положи пистолет. Ты извинишься перед Эдгаром, и мы забудем этот маленький инцидент.

– Ясное дело. Не станете шить побег, зато убийство все равно на мне.

– Я тебе обещал: мы встретимся с окружным прокурором. Мы его уже пригласили. Он наш знакомый и нормально к тебе отнесется.

– Дурак ты, Босх! – выкрикнул Пауэрс и понизил голос: – Неужели не способен понять: мне нужна она. Думаешь, победил? Расколол? Ни черта ты не в выигрыше. Я заговорил, потому что сам захотел. Это я тебя расколол, а ты и не догадался. Начал мне доверять, поскольку я оказался тебе нужен. Иначе ты никогда бы не снял с меня наручники.

Пауэрс сделал паузу, чтобы до детективов дошел смысл его слов.

– А теперь прощайте, у меня рандеву с той сучонкой, и я намерен с ней повидаться. Если ее не окажется дома, буду искать.

– Она могла удрать куда угодно.

– Я тоже. И она не заметит, как я к ней подберусь. А теперь, Босх, мне пора.

Пауэрс вытащил из мусорной корзины пластиковый мешок, вытряхнул на пол его содержимое и положил туда пистолет Босха. Затем открыл все три крана на полную мощность, и бегущая в раковины вода зашумела. Пауэрс подобрал с пола пистолет Эдгара, тоже засунул в мешок и плотно обернул оружие пластиком. Свой «рэйвен» он опустил в передний карман, чтобы легче было достать, а ключи от наручников бросил в писсуар и спустил воду. Затем, не взглянув на прикованных под раковиной детективов, направился к двери.

– Прощайте, придурки! – бросил Пауэрс через плечо и исчез в коридоре.

Босх посмотрел на Эдгара. Он понимал, что кричать бесполезно. В воскресенье в административном крыле никого. Биллетс и Райдер их не услышат. Вода заглушит призывы о помощи, или они решат, что это орут в «обезьяннике» пьяные.

Босх перевернулся, ухватился за сток и, уперевшись, как рычагом, ногами в стену, хотел попытаться оторвать трубу. Но тут же отнял ладонь. Труба была раскалена.

– Сукин сын! Включил горячую воду!

– Что делать? Он же удерет! – заволновался Эдгар.

– У тебя руки длиннее. Попытайся закрыть кран. Слишком горячо – невозможно дотронуться до трубы.

Босх просунул руку за сливное колено, но Джерри едва дотянулся до вентиля. Вскоре он закрутил его так, что из крана стала сочиться тоненькая струйка.

– Открой холодную воду, – сказал Босх. – Надо охладить эту штуковину.

Это отняло еще несколько секунд, прежде чем он сумел повторить попытку и, ухватившись руками за слив, надавил ногами на стену. Эдгар помогал ему с другой стороны. Совместными усилиями они оторвали трубу от раковины и, поливаемые водой, продели сквозь образовавшуюся брешь цепочку наручников. Детективы быстро вскочили и, скользя по мокрому кафелю, подбежали к писсуару, где на сливной решетке лежали ключи. Освободив запястье, Босх отдал ключи Эдгару и, шлепая по разлившейся по полу воде, бросился к выходу из туалета.

– Закрой воду! – велел он, захлопывая дверь.

Босх пронесся по коридору и перепрыгнул через барьер. В помещении никого не оказалось, лейтенантский кабинет за стеклянной перегородкой тоже пустовал. Внезапно Босх услышал стук и крики Райдер и Биллетс и побежал на звук. Все двери комнат для допроса были закрыты, кроме одной. Он понял, что Пауэрс проверил, нет ли здесь Вероники, а затем запер лейтенанта и Киз. Босх открыл замок и стремглав кинулся назад по коридору. Оттолкнул тяжелую металлическую дверь и выскочил на парковку. Рука машинально потянулась к пустой наплечной кобуре. Взгляд скользнул по открытым боксам – Пауэрса там не оказалось. Зато у заправки стояли двое растерянных патрульных.

– Пауэрса видели? – воскликнул Босх.

– Да, – ответил один. – Умчался на нашей машине. – Что, черт возьми, происходит?

Босх, закрыв глаза и опустив голову, тихо выругался.

Через шесть часов Босх, Эдгар и Райдер сидели в комнате и наблюдали, как за стеклянной перегородкой кабинета Биллетс шло совещание. Там, как в тесном автобусе, сгрудились лейтенант, капитан Левэлли, помощник начальника полиции Ирвинг, трое людей из отдела внутренних расследований, включая Частина, и начальник полиции со своим помощником. С окружным прокурором Роджером Гоффом консультировались по телефону, включив громкую связь – Босх слышал его голос сквозь открытую дверь кабинета. Затем дверь закрыли, и он решил, что в кабинете обсуждают их судьбу.

Начальник полиции явился последним и стоял в центре тесного помещения, скрестив руки и уперев подбородок в грудь. Судя по всему, он выслушивал доклады остальных. Иногда кивал, но говорил немного. Главной темой совещания был побег Пауэрса. Коп-убийца вырвался на свободу. Обратиться с подобной информацией в прессу значило высечь самих себя. Однако Босх не видел альтернативы. Пауэрса пытались найти, но тщетно. Похищенный им патрульный автомобиль обнаружили брошенным на Фэрхолм-драйв. А куда он делся, можно было лишь гадать. У домов беглеца, Алисо и адвоката Нейла Дентона выставили посты наблюдения, но и они до сих пор ничего не дали. В общем, пора привлекать средства массовой информации, чтобы в шестичасовых новостях показали фотографию пустившегося в бега полицейского. Присутствие шефа полиции, видимо, означало, что он решил сам проводить пресс-конференцию. Иначе поручил бы разбираться во всем Ирвингу. Босху показалось, что Райдер что-то сказала.

– Прости?

– Я спросила, что ты намерен делать в свободное время?

– Зависит от того, сколько его наберется. Может, закончу ремонт дома. Или придется искать, где заработать на жизнь.

Срок отстранения от работы без содержания составлял пятнадцать дней. Наказание накладывалось в случае серьезных нарушений. Но Босх не сомневался, что шеф не ограничится малым.

– Но он же нас не выгонит? – с надеждой промолвил Эдгар.

– Не думаю. Хотя все зависит от того, как ему преподнесли дело.

Босх повернулся к стеклянной перегородке в тот момент, когда на него посмотрел начальник полиции. Шеф отвел взгляд – дурной знак. Босх ни разу с ним не встречался и полагал, что встреча не состоится. Этот человек был среди них чужаком, которого посадили сверху для разрядки ситуации. Он не обладал особым талантом управлять такой структурой, как полиция, а являлся кандидатурой со стороны. Он был крупным чернокожим мужчиной, но большую часть веса составляло то, что нависало над ремнем. Копы, которые его не любили, прозвали за глаза Мусорным Мешком.

– Я хотела извиниться, Гарри, – произнесла Райдер.

– За что?

– Недоглядела пистолет. Похлопала его по ногам до самых ступней и ничего не почувствовала. Не понимаю почему.

– Пистолет очень маленький, – объяснил Босх. – Пауэрс мог спрятать его в обуви. Не терзайся, Киз, вина не только твоя. Все хороши. Нам с Эдгаром следовало лучше за ним смотреть в туалете.

Райдер кивнула, однако Босх чувствовал, что она переживает. Он поднял голову и увидел, что совещание закончилось. Начальник полиции и его помощник вышли, за ними последовали Левэлли и сотрудники отдела внутренних расследований. Все направились в передний коридор. Видимо, не хотели светиться в дежурной части и решили обойти кругом, если их машины стояли на парковке во дворе. А может, просто не желали разговаривать с Босхом, Эдгаром и Райдер. Нехороший признак, смекнул Гарри.

В кабинете остались лейтенант и Ирвинг. Биллетс сделала знак подчиненным, приглашая к себе. Трое детективов поднялись и поплелись к начальству. В кабинете Эдгар и Райдер сели, а Босх остался стоять.

– Шеф, вам слово, – предложила лейтенант.

– Хорошо, – начал Ирвинг. – Он уткнулся в лежащий перед ним лист бумаги с пометками. – За несанкционированное расследование и ошибки при обыске и сопровождении арестованного каждый из вас отстраняется от работы на два срока без сохранения содержания и еще на два срока с сохранением содержания. Наказания соответственно следуют одно за другим. Весь срок составляет два месяца. Согласно процедуре вы имеете право обжаловать решение в комиссии по правам.

Ирвинг выждал несколько секунд. Наказание оказалось строже, чем ожидал Босх, но на его лице ничего не отразилось. Он слышал, как тяжело вздохнул Эдгар. Гарри знал, что комиссия по правам крайне редко отменяет решения начальника полиции. Для отмены решения требовалось, чтобы два заседавших в ней сотрудника высказались против своего непосредственного командира. Одно дело опротестовать решение детектива отдела внутренних расследований и совершенно иное – начальника полиции. Это равносильно карьерному самоубийству.

– Однако, – продолжил Ирвинг, – отстранения откладываются до того момента, когда шеф оценит развитие ситуации.

Наступила пауза.

– Что значит «откладываются»? – не выдержал Эдгар.

– Это значит, шеф дает вам отсрочку, – пояснил Ирвинг. – Он хочет посмотреть, что произойдет в ближайшие день-два. Завтра вы выходите на службу и заканчиваете расследование. Мы связались со службой окружного прокурора. Там готовы завести на Пауэрса дело. Так что завтра обязательно запаситесь бумагами. Мы подготовим сообщение, и через пару часов шеф выступит перед журналистами. Если повезет, возьмем Пауэрса прежде, чем он успеет добраться до вдовы или натворит что-нибудь еще. А если повезет нам всем, повезет и вам троим.

– А как насчет Вероники Алисо? На нее откроют дело?

– Пока нет. Во всяком случае, до тех пор, пока мы не вернем Пауэрса. Гофф утверждает, что без него записанные на пленку признания не имеют ценности. Нельзя предъявить их в суде, поскольку не будет самого свидетеля, а обвиняемая лишится возможности в присутствии свидетеля опротестовать его показания против нее.

Босх опустил голову.

– Не найдем Пауэрса – Вероника останется разгуливать на свободе.

– Похоже на то.

Гарри кивнул.

– А он что говорит? Я имею в виду шефа.

– В чем-то вы преуспели, в чем-то провалили дело, а в целом это не лучший день для нашего управления.

– Иными словами, мы заработали двухмесячное наказание за то, что принесли дурные вести?

– Не считаю нужным отвечать. – Ирвинг обратился к Эдгару и Райдер: – Вы свободны. А с детективом Босхом мне надо обсудить один вопрос.

Гарри проводил взглядом коллег и приготовился выслушать ворчание Ирвинга по поводу своего замечания. Он пожалел, что спровоцировал шефа.

Но как только Райдер закрыла дверь, Ирвинг вдруг сказал:

– Детектив, хочу, чтобы вы знали: я пообщался с федералами, и мы пришли к единому мнению.

– То есть?

– Я заявил им, что сегодняшнее развитие событий показало со всей очевидностью, что не вы подложили пистолет их агенту. Я сообщил, что это был Пауэрс и мы прекращаем внутреннее расследование вашего поведения.

– Да, шеф. Спасибо. – Решив, что разговор окончен, Босх шагнул к двери.

– Подождите! – остановил его Ирвинг.

Гарри вернулся к столу.

– Начальника полиции беспокоит еще один вопрос.

– Какой?

– Начатое детективом Частином расследование попутно обнаружило вашу связь с бывшей осужденной. Это меня волнует. Я желал бы получить заверения, что эта связь не будет продолжаться. И передать ваши заверения начальнику полиции.

Босх помолчал.

– Не могу ничего обещать.

Ирвинг отвел взгляд. У него на скулах заходили желваки.

– Вы меня разочаровываете, – усмехнулся он. – Управление столько для вас сделало. И лично я. Поддерживал вас в трудные моменты. Никогда не считал вас легким человеком, однако ценил ваш талант и не сомневался, что вы нужны управлению и, разумеется, городу. Неужели вы хотите всех от себя оттолкнуть?

– Нет.

– Тогда примите совет и поступите как следует. Вы понимаете, что это значит. Вот что я собирался вам сказать.

– Есть, сэр.

– Тогда все.

Приближаясь к дому, Босх заметил припаркованный пыльный «форд-эскорт» с номерами штата Невада. Элеонор Уиш сидела в маленькой гостиной и читала рекламный раздел воскресной «Таймс». Рядом в пепельнице дымилась сигарета. Нужные объявления она обводила черным фломастером. От этой картины сердце Босха сильно заколотилось. Если Элеонор ищет работу, значит, собирается обосноваться в Лос-Анджелесе и останется с ним. Вдобавок ко всему дом благоухал чесночным ароматом блюд итальянской кухни.

Босх положил ладонь на плечо Элеонор и поцеловал в щеку. Она похлопала его по руке. Он заметил, что перед ней не объявления о работе – она изучала предложения о сдаче квартир в Санта-Монике, пригороде Лос-Анджелеса.

– Что у тебя готовится? – поинтересовался он.

– Мой соус к спагетти. Помнишь?

Гарри кивнул, хотя не помнил. От знакомства их пятилетней давности в памяти сохранилась только сама Элеонор, моменты их близости и то, что случилось потом.

– Как Лас-Вегас? – промолвил Босх.

– По такому городу не станешь скучать. Если никогда его больше не увижу, тем лучше.

– Ищешь жилье?

– Да.

Раньше Элеонор жила в Санта-Монике. Гарри помнил ее квартиру с балконом в спальне. Оттуда открывался живописный вид на бульвар Оушн-парк и океан. Но теперь ей такое жилье не осилить. Видимо, Элеонор подыскивала квартиру подешевле.

– Зачем? – воскликнул Босх. – Оставайся здесь! Что тебе мешает? Повремени, подумай.

Элеонор хотела что-то сказать, но сдержалась. И вместо этого спросила:

– Хочешь пива? Я купила. Стоит в холодильнике.

Босх кивнул, решив пока не настаивать, и отправился в кухню. Заметил на столе фирменную кастрюлю «Крок-пот» и удивился, откуда она взялась: куплена здесь или была у Элеонор в Лас-Вегасе? Он открыл холодильник и улыбнулся: она помнила его любимый сорт «Генри Вайнхард». Взял две бутылки и вернулся в гостиную.

– Как дела? – спросила Элеонор.

– И хорошо, и плохо. Мы раскололи парня, он во всем признался. И сдал вдову.

– Вдову Тони Алисо?

– Да. Она спланировала преступление. Так он утверждает. А Лас-Вегас – ложный след.

– Потрясающе! А что плохого?

– Этот тип – полицейский…

– Вот черт!

– И не только. Сегодня он от нас улизнул.

– Как – улизнул?

– Сбежал. Прямо из полицейского участка. У него оказался пистолет – прятал в обуви миниатюрный «рэйвен». Недосмотрели, когда брали. Мы с Эдгаром повели его в туалет. Там он наступил себе на шнурок, специально. Эдгар велел ему завязать шнурок. Он наклонился и выхватил оружие. Ушел от нас и на стоянке взял патрульный автомобиль. В то время он был еще в форме.

– Господи, его до сих пор не взяли?

– Это случилось примерно восемь часов назад. Он до сих пор скрывается.

– Но куда он мог деться в форме, да еще на патрульной машине?

– Автомобиль он бросил – его уже нашли. Что же касается формы… Этот парень из крайне правых – тех, что проповедуют превосходство белых. Видимо, знается с людьми, которые согласились достать ему одежду и не задавали вопросов.

– Ничего себе полицейский!

– Да. Он обнаружил труп на прошлой неделе. Убийство случилось на территории его патрулирования, поэтому я не обратил на него особого внимания. Знал, что он проходимец, а в остальном не было никакой задней мысли. Он все рассчитал и организовал так, что нам пришлось сильно спешить с осмотром места происшествия. Хитрющий тип.

– Или это она такая хитрющая.

– Согласен. Скорее всего она. Но мне от этого не легче. Я расстроен и переживаю больше из-за того, что проморгал его в тот первый день, чем из-за того, что сегодня упустил. Следовало к нему присмотреться. Случалось, что обнаруживший труп и являлся убийцей. Меня сбила с толку его форма полицейского.

Элеонор встала, подошла к Гарри, обвила его шею и улыбнулась:

– Не переживай. Ты его поймаешь.

Они поцеловались.

– Я хочу, чтобы ты осталась со мной, – промолвил Босх.

Элеонор положила голову ему на грудь, чтобы он не видел ее глаз.

– Гарри…

– Надо же попробовать. У меня такое чувство, будто этих пяти лет не существовало. Я хочу быть с тобой. Стану о тебе заботиться. Ты будешь ощущать себя защищенной и сумеешь, не торопясь, начать все сначала. Найдешь работу, будешь делать то, что захочешь.

Элеонор отступила и взглянула ему в лицо. Предупреждение Ирвинга вылетело у Босха из головы – теперь его заботило одно: как бы удержать Элеонор возле себя. И он готов был на все.

– Но прошло много времени. Сложно перескочить через годы.

Гарри потупился. Он сознавал, что Элеонор права.

– Я хочу тебя, Гарри, – сказала она. – Тебя и никого другого. Но пусть все происходит без спешки. Чтобы мы были уверены. И ни один не сомневался.

– Я уже уверен.

– Ты просто так думаешь.

– Санта-Моника далеко отсюда, – заметил Босх.

Элеонор улыбнулась и воскликнула:

– Следовательно, в гости придется приезжать с ночевкой!

Гарри согласно кивнул, и они крепко обнялись.

– Знаешь, с тобой я очень о многом забываю, – шепнул он ей в ухо.

– Я тоже.

Пока они занимались любовью, кто-то позвонил, но, когда включился автоответчик, человек не оставил сообщения. Потом Босх принимал душ, снова раздался звонок, и опять в автоответчике не осталось информации.

В третий раз телефон зазвонил, когда Элеонор поставила кипятить воду для спагетти. Гарри удалось опередить автоответчик.

– Это Босх?

– Да. Кто говорит?

– Рой Линделл, помнишь такого?

– Да. Ты звонил?

– Я. Почему ты не брал трубку?

– Был занят. Что надо?

– Значит, это сделала та стерва?

– Что?

– Жена Алисо?

– Да.

– А Пауэрса ты знаешь?

– Так, встречались.

Агент ФБР раздраженно выдохнул в трубку.

– Однажды Тони мне признался, что боится жены больше, чем Джоя Маркса.

– В самом деле? – внезапно заинтересовался Гарри. – Так и сказал? Когда?

– Забыл. Как-то вечером общались в клубе, и он признался. Клуб закрылся, он поджидал Лейлу, и мы с ним болтали.

– Спасибо, Линделл. Что еще он говорил?

– Раньше, Босх, я бы не стал с тобой откровенничать. Был в роли, а такие персонажи, как Люк Гошен, не сливают копам всякое дерьмо. А потом… потом решил, что ты собрался меня насадить, и опять не стал распинаться.

– Но теперь-то понял, что к чему?

– А как ты думаешь? Большинство ребят тебе бы хрен что сообщили. А я звоню. Считаешь, в ФБР много таких, кто стал бы извиняться? Нет. Но ты мне понравился – тебя отстранили, а ты все равно продолжал расследование и вычислил мерзавца. Круто, ты парень с характером. Я тебя уважаю.

– Спасибо. Что еще поведал тебе Тони Алисо о своей жене?

– Немного. Она холодная, а его держит у ноги. Вцепилась так, что не вырваться. В случае развода он бы лишился половины своего имущества. Она же знала все о его делишках.

– А почему он не пошел к Джою Марксу и не попросил разобраться с ней?

– Наверное, потому, что она знала Маркса по прежним временам. Это он познакомил ее с Тони, и она тогда ему нравилась. Тони боялся обращаться к Джою – как бы не вышло себе дороже, слухи могли дойти до жены. А обратись к другому – пришлось бы отвечать перед Марксом. В подобных делах последнее слово всегда было за Джоем. Он не потерпел бы, если бы Тони отправился в свободный полет, поставив под угрозу операцию по отмыванию денег.

– Насколько хорошо она знала Маркса? Она не могла вернуться к нему?

– Исключено. Она прикончила курочку, которая несла золотые яйца. Тони обеспечивал Маркса законными деньгами. А у Джоя первая забота – о деньгах.

Оба немного помолчали.

– А что происходит с тобой? – задал вопрос Босх.

– Хочешь спросить, с моими делами? Вечером возвращаюсь в Лас-Вегас. Завтра утром предстану перед большим жюри. Засяду недели на две, не менее. У меня приготовлена отличная история. К Рождеству возьмем Маркса со всей его компанией тепленькими.

– Надеюсь, ты везешь с собой телохранителей?

– О да, я буду не один.

– Удачи, Линделл, забудем прошлое. Ты тоже мне нравишься. Хочу тебя спросить: почему ты сообщил мне о братьях Самонс и конспиративном доме?

– Пришлось, Босх. Ты меня напугал.

– Неужели решил, что я бы тебя сдал Марксу?

– Нет. Но не сомневался в другом: женщина в опасности. Я, приятель, агент, и мой долг предотвращать такие ситуации. Кстати, удивился, что ты сразу не врубился, что я – «крот».

– Ты отлично сыграл свою роль.

– Умею дурить, кого надо дурить. Ну, пока.

– Пока… Постой, Линделл!

– Что?

– Джою Марксу не приходило в голову, что Тони Алисо его обманывает?

Линделл рассмеялся:

– Никак не можешь остановиться?

– Нет.

– Это служебная информация. Я не имею права говорить. Официально.

– А неофициально?

– Неофициально ты от меня ничего не слышал, и я тебе ничего не говорил. А ответ на твой вопрос такой: Маркс думает, будто все его обманывают. Он не доверяет никому. Я волновался каждый раз, когда ребята цепляли на меня микрофон. Никогда не знаешь, в какой момент он станет лапать тебя за грудь. Я работал на него целый год, и он иногда повторял этот трюк. Приходилось носить «жучок» под мышкой. Попробуй вести запись таким способом. Морока.

– Так что насчет Алисо?

– Маркс не сомневался, что Тони его надувает. И про меня думал то же самое. Но до определенных пределов это прощалось. Джой понимал, что каждый желает заработать деньги. Но ему казалось, что Тони перебирал норму. Маркс мне этого не говорил, но я знал, что пару раз он посылал за ним в Лос-Анджелес «хвост». У него был свой человек в банке Тони, в Беверли-Хиллс, и каждый месяц он получал оттуда копии распечаток о состоянии его счета.

– Неужели?

– Да. И сразу бы узнал, если бы Алисо сделал слишком большой вклад. Почему ты задаешь такие вопросы, Босх? – поинтересовался Линделл.

– Жена Тони сообщила Пауэрсу, что муж наварил пару миллионов. Они же где-то спрятаны.

Линделл присвистнул в трубку.

– Многовато. Джой бы быстренько обрушил ему на голову молот. Такие хапки он считает непростительными.

– Очевидно, накопилось за годы – отрывал по кусочкам. Кроме того, не забывай, он отмывал деньги для приятелей Джоя из Чикаго и Аризоны. Мог обирать и их.

– Вероятно. Слушай, Босх, дай мне знать, как все образуется. А сейчас я уже опаздываю на самолет.

– Подожди!

– Мне надо лететь в Бербанк.

– Не слышал в Лас-Вегасе о Джоне Гэлвине?

Джон Гэлвин приходил к Веронике Алисо в ночь ее исчезновения. Линделл помолчал, прежде чем ответить, что никогда о нем не слышал. Но Босху его голос показался напряженным.

– Уверен?

– Ты не понял? Я не знаю никакого Гэлвина. Ну, привет, мне пора!

Повесив трубку, Босх открыл лежавший на столе кейс, достал блокнот и сделал несколько заметок об информации Линделла. С кухни вернулась Элеонор с посудой и салфетками в руках.

– Кто звонил?

– Линделл. Агент, игравший роль Люка Гошена.

– Что ему надо?

– Похоже, хотел извиниться.

– Странно. ФБР никогда ни за что не извиняется.

– Это был неофициальный звонок.

– Благородный мачо протягивает руку товарищества…

Босх улыбнулся – он не мог не оценить ее замечания.

Раскладывая на столе приборы, Элеонор увидела коробку с «Жертвой желания».

– А это что такое? Кино с Вероникой?

– Да. Осколок легального голливудского творчества Тони Алисо. Забыл отдать Киз.

– Ты уже смотрел?

Босх кивнул.

– Я бы хотела взглянуть.

– Лента довольно паршивая, но вечером можно поставить.

– Ты не против?

– Нет.

За ужином Гарри рассказывал о том, как проходило расследование. А потом наступила тишина. Болонский соус и спагетти оказались потрясающе вкусными, и Босх похвалил кулинарное искусство Элеонор. Она откупорила бутылку красного вина – очень приятного на вкус. Он не преминул сказать и об этом.

Затем они оставили посуду в раковине и отправились в гостиную смотреть кинофильм. Рука Гарри лежала на подушке дивана и слегка касалась спины Элеонор. Ему стало скучно во второй раз следить за событиями на экране, и он вернулся мыслями к тому, что произошло за день. Больше всего он думал о деньгах. Успела ли Вероника завладеть миллионами мужа? Или они по-прежнему там, откуда она намеревается их забрать? Деньги могли оказаться где угодно, но только не в местном банке. Они проверили счета Энтони Алисо в Лос-Анджелесе.

Значит, остается Лас-Вегас. Следствие выяснило, что в последние десять месяцев Алисо не бывал нигде, кроме Лос-Анджелеса и Лас-Вегаса. Чтобы управлять ворованными накоплениями, необходимо иметь к ним доступ. Следовательно, если деньги не здесь, значит, они там. И поскольку Вероника Алисо до сегодняшнего дня не покидала дома, она не успела до них добраться. Босх заключил, что денег у нее пока нет.

Его мысли прервал телефонный звонок. Босх слез с дивана и, чтобы не отвлекать Элеонор от фильма, снял трубку в кухне. Звонил Хэнк Мейер из «Миража». Его голос звучал как у напуганного мальчишки.

– Детектив Босх, я могу вам доверять?

– Конечно, Хэнк. В чем дело?

– Что-то случилось… То есть что-то назревает. Я узнал от вас то, что мне не положено знать. И сейчас не представляю…

– Хэнк, успокойтесь и расскажите, что произошло. Не нервничайте. Мы все уладим.

– Я в кабинете. Мне позвонили домой, потому что я соответствующим образом пометил на компьютере выигрыш вашей жертвы.

– Так.

– Сегодня вечером кто-то забрал деньги.

– Хорошо, забрали. И кто это был?

– Согласно моей пометке в информационно-поисковой системе, кассир должен был попросить у потребовавшего выигрыш водительские права и занести в компьютер номер социального страхования. Для налогового управления. Хотя сумма составляла всего четыре тысячи, я сделал пометку.

– Кто обналичил квитанцию?

– Некто Джон Гэлвин. У него здешний адрес.

Босх крепче прижал трубку к уху.

– Когда это случилось? – спросил он.

– В половине девятого. Менее двух часов назад.

– Хэнк, почему вас это напугало?

– Я оставил в компьютере указание, чтобы со мной немедленно связались, как только будут выданы деньги по квитанции. Со мной связались, я выяснил личность клиента, чтобы быстрее передать информацию вам. А затем отправился в зал видеонаблюдения взглянуть на самого человека, если получились четкие кадры.

Мейер запнулся. Вытягивать из него сведения было сложнее, чем тащить из десны зуб.

– Давайте дальше! – подхлестнул его Босх. – Кто этот человек?

– Запись получилась очень четкой. Выяснилось, что я знаю Гэлвина. Только это вовсе не Гэлвин. Вы же в курсе, в мои обязанности входит контактировать с правоохранительными органами, поддерживать с ними связь и всемерно помогать…

– Знаю, Хэнк. Кто это был?

– Я точно разглядел на видео. Кадры вышли на редкость четкими. Гэлвин – человек, которого я прекрасно знаю. Капитан из полицейского управления Метро…

– Джон Фелтон?

– Как вы…

– Я тоже его знаю. А теперь слушайте меня внимательно, Хэнк. Вы мне этого не говорили. Мы с вами не беседовали. Так будет лучше. Безопаснее для вас. Ясно?

– Да, но… но что теперь случится?

– Ни о чем не беспокойтесь, я обо всем позабочусь. И так, что в полицейском управлении Метро об этом никто не узнает. Договорились?

– Договорились. Только…

– Хэнк, мне некогда.

Босх повесил трубку и выяснил в справочной номер представительства авиакомпании «Саутуэст эрлайнз» в аэропорту Бербанка. Он знал, что «Саутуэст эрлайнз» и «Америка уэст» чаще всего отправляются в Лас-Вегас из одного терминала. Гарри позвонил и попросил вызвать по трансляции Роя Линделла. И пока ждал, посматривал на часы. Они общались с фэбээровцем более часа назад, но Босх подозревал, что Линделл не настолько спешил, как притворялся по телефону.

Босх повторил фамилию, его попросили подождать, раздался двойной щелчок, и он услышал голос Линделла:

– Говорит Рой. Кто меня спрашивает?

– Сукин ты сын!

– Кто это?

– Джон Гэлвин и Джон Фелтон – одно лицо. Ты с самого начала это знал!

– Босх, что ты несешь?!

– Фелтон – человек Джоя Маркса в полицейском управлении Метро. Ты состоял в их организации и не мог об этом не знать. Когда Фелтон работал на Маркса, он пользовался фамилией Гэлвин. Это ты тоже знал.

– Босх, я не могу обсуждать служебную информацию.

– Мне плевать. Ты должен наконец выбрать, на чьей ты стороне. Фелтон сцапал Веронику Алисо. Значит, она у Джоя Маркса.

– Ты сошел с ума!

– Они догадались, что Тони их обманывал. Джой решил вернуть свои деньги, и они намерены выжать их из Вероники.

– Откуда тебе известно?

– Не важно.

Босх взглянул сквозь открытую дверь в гостиную. Элеонор оторвалась от экрана и вопросительно изогнула брови. Он покачал головой, давая понять, насколько ему неприятен разговор.

– Линделл, я вылетаю в Лас-Вегас. Думаю, что знаю, где ее искать. Хочешь привлечь своих людей? Я твердо уверен в одном: в полицейское управление Метро обращаться ни в коем случае нельзя.

– Почему ты уверен, что женщина там?

– Она послала сигнал об опасности. Так вы в деле или нет?

– В деле. Давай-ка я продиктую тебе номер. Позвони, когда будешь здесь.

Босх повесил трубку и вошел в гостиную. Элеонор уже выключила видеомагнитофон.

– Ужас! Невозможно смотреть! Что там у тебя происходит?

– Ты мне говорила, что, когда следила за Тони Алисо, он водил свою подружку в банк.

– Да.

– В какой? Где он находится?

– На Фламинго-стрит, в восточной части Стрипа – восточнее Парадайз-роуд. Не могу припомнить название. Что-то вроде «Силвер стейт нэшнл». Да, точно, «Силвер стейт нэшнл».

– Тебе показалось, она открывала счет?

– Да. Но утверждать не возьмусь. Вечная проблема, когда наблюдение ведет один человек. Там небольшое отделение – долго находиться в помещении я не могла. Однако со стороны все выглядело так, будто девушка подписывала документы на открытие счета, а Тони просто стоял рядом. Мне пришлось дожидаться их на улице. Не забывай, Энтони Алисо меня знал. И если бы заметил, слежка провалилась бы.

– Хорошо. Я уезжаю.

– Вечером?

– Да. Но прежде надо сделать несколько звонков.

Босх снова двинулся в кухню и набрал номер Грейс Биллетс. Рассказывая лейтенанту о собственных догадках, он включил кофеварку. Получив согласие Биллетс на поездку, он позвонил сначала Эдгару, затем Райдер и договорился встретиться в час ночи. Босх налил себе чашку кофе и задумался. Он размышлял о Фелтоне и не мог отделаться от мысли, что во всем этом существовало некое противоречие. Если капитан полицейского управления Метро – человек Маркса, с какой стати он так стремительно бросился на захват Гошена, узнав, что отпечатки его пальцев совпали с найденными на одежде убитого Алисо? Наконец Босх заключил, что Фелтон решил таким образом убрать Гошена с дороги. Вообразил, если тот уйдет со сцены, он сам значительно поднимется в подпольном мире Лас-Вегаса. Вероятно, даже планировал убийство Гошена, чтобы заручиться благодарностью Джоя Маркса. Но тогда он либо не знал, что Гошен был в курсе, что сам Фелтон человек мафии, либо намеревался заткнуть ему рот прежде, чем тот успеет кому-нибудь об этом сообщить.

Босх выпил обжигающий кофе и вернулся в гостиную, где сидела Элеонор.

– Собираешься?

– Да. Нужно заехать за Эдгаром и Райдер.

– А почему не утром?

– Хочу оказаться на месте до открытия банка.

– Надеешься встретить Веронику?

– Есть такое предчувствие. Думаю, до Джоя Маркса дошло, что если не он завалил Тони,значит, это сделал кто-либо другой. Скорее всего человек, который был близок Алисо. И еще: деньги Тони теперь у него. Маркс знаком с Вероникой по прежним временам и понимает, что она вполне способна на такое. Полагаю, он послал Фелтона отобрать у нее деньги, а о ней самой позаботиться соответствующим образом, если она замешана в этой истории. Но Вероника сумела пока отвертеться. Очевидно, упомянула, что два миллиона Тони хранятся в банковском депозитном сейфе в Лас-Вегасе. И тем самым остановила Фелтона: он не стал ее убивать, а забрал с собой. Но она жива до тех пор, пока они не доберутся до банковской ячейки. Вероника специально отдала Фелтону выигрышную квитанцию мужа, потому что знала: он побежит ее обналичивать, – и рассчитывала, что мы наблюдаем за кассиром.

– Но почему ты уверен, что это именно тот банк, где я видела Тони с подружкой?

– Мы располагаем сведениями обо всех его счетах здесь и не нашли следов двух миллионов. Пауэрс мне признался, что Вероника ему сказала, будто Тони складывал наворованное в банковский сейф, но до смерти мужа у нее нет доступа к деньгам. Тони не оговорил права жены на хранящиеся в ячейке ценности. Полагаю, что банк расположен в Лас-Вегасе, поскольку за последний год Алисо, кроме как в Лас-Вегас, никуда не выезжал из Лос-Анджелеса. И если он однажды ведет свою приятельницу открывать банковский счет, то наверняка в банк, которым уже пользовался.

Элеонор кивнула.

– Забавно, – усмехнулся Босх.

– Что?

– В итоге история свелась к тому, как обобрать банк. Сам Алисо никому не нужен, нужны деньги, которые он прикарманил и припрятал. В общем, налет на банк с убийством Алисо в качестве побочного эффекта. Вспомни, именно так мы познакомились с тобой – не забыла то банковское дельце?

Взгляд Элеонор затуманился. Босх пожалел, что вызвал в ней воспоминания.

– Извини, – промолвил он. – Это неостроумно.

Она подняла голову и решительно произнесла:

– Гарри, я еду с тобой в Лас-Вегас.

VIII

 Отделение банка «Силвер стейт нэшнл», куда Тони Алисо приводил свою подружку в тот день, когда за ним следила Элеонор, находилось на маленькой торговой площади между магазином радиотоваров и мексиканским рестораном «Лас фуэнтес». На рассвете в понедельник туда прибыли агенты ФБР и детективы полицейского управления Лос-Анджелеса, но автомобильная стоянка была пуста. Банк открывался в девять, а магазины в десять.

Возникла проблема: где устраивать посты наблюдения – оставлять на парковке четыре государственных автомобиля слишком заметно, поскольку на площадке, кроме них, стояло всего пять машин. Четыре располагались по краям и старый «кадиллак» в первом, ближайшем к банку ряду. На развалюхе отсутствовали номерные знаки, ветровое стекло покрывала паутина трещин, боковые окна бросили открытыми, а незапирающуюся крышку багажника закрепили продетой в проржавевшую дыру цепью с висячим замком. «Кадиллак» производил печальное впечатление брошенной машины, словно его хозяин стал очередной жертвой Лас-Вегаса. Как умиравший от жажды в нескольких футах от оазиса заплутавший в пустыне путник, автомобиль погибал рядом с набитым деньгами банком.

Изучая местность, агенты проехались взад-вперед и решили использовать старую машину в качестве прикрытия – подняли капот, переодели человека в промасленную майку и поставили рядом, чтобы со стороны казалось, будто он возится с заглохшим мотором. Поблизости поместили закрытый фургон и посадили в него четырех человек. В семь утра фургон отвезли в федеральную службу коммунальных услуг, где по трафарету нанесли на борта надпись: «Мексиканский ресторан «Лас фуэнтес» – основан в 1983 г.». Когда в восемь утра машина затормозила на парковке, красная краска даже не высохла.

В девять стоянка начала заполняться автомобилями – в основном служащих местных магазинов. Появились клиенты банка «Силвер стейт нэшнл», которым срочно требовались деньги. Все это Босх наблюдал с заднего сиденья принадлежащего ФБР автомобиля, а переднее сиденье занимали Линделл и агент Бейкер. Машина стояла на служебной площадке бензоколонки, расположенной напротив торгового центра и банка по другую сторону Фламинго-стрит. Эдгар и Райдер находились в машине, которая остановилась дальше на Фламинго-стрит. В этом же районе дежурили еще два автомобиля ФБР – один у тротуара, второй постоянно курсировал по прилегающим улицам. Планировалось, что Линделл встанет на парковку напротив банка, когда там появится больше машин, и служебный автомобиль не будет выделяться среди других. Операция предусматривала участие вертолета, он широкими кругами летал над торговым центром.

– Банк открылся! – раздался голос по рации.

– Понял, – произнес Линделл.

Все автомобили были оборудованы педальными передатчиками с укрепленным на противосолнечном козырьке микрофоном. Водитель нажимал ногой на педаль и говорил, не поднося микрофона к губам, – чтобы его движение не заметили со стороны и не вычислили в нем агента федеральной службы. Босх слышал, что аналогичное оборудование поступило в полицейское управление Лос-Анджелеса, но в первую очередь попадало на вооружение команд наружного наблюдения и отдела по борьбе с распространением наркотиков.

– Слушай, Линделл, – спросил Босх, – тебе не случалось, связываясь по рации, нажать по ошибке на тормоз?

– До сих пор нет. А что?

– Интересуюсь, как действуют эти новомодные штучки.

– Они действуют хорошо лишь в том случае, если хороши те, кто с ними работает.

Босх зевнул. Он не мог припомнить, когда спал в последний раз. Ночью вел машину в Лас-Вегас. А потом они разрабатывали план наблюдения за банком.

– Как ты считаешь, Босх, когда их ждать? – промолвил Линделл.

– Сегодня утром. Они хотят вернуть свои деньги и не станут тянуть.

– Вероятно.

– А ты полагаешь, решат подождать?

– Я бы на их месте повременил. Если за банком установлена слежка – кто бы это ни был: ФБР, полиция или Пауэрс, – пусть подольше пожарятся на солнце. Усек мою мысль?

– Да, проторчим на солнцепеке целый день и потеряем бдительность.

Босх замолчал и стал рассматривать Линделла. Агент сделал новую прическу, скрывшую то место, где Гарри недавно отрезал ему косичку.

– Не будешь скучать? – спросил его Гарри.

– Скучать по чему?

– По своей роли «крота». И по той жизни.

– Нет, надоело. Пора вылезать из подполья.

– И даже по девочкам?

Рой покосился на Бейкера и взглянул на Босха в зеркальце заднего вида.

– Не пора ли нам на стоянку, Дон? – обратился Линделл к Бейкеру.

Тот посмотрел на парковку. Машин прибавилось, но главным образом за счет тех, кто приехал в расположенную в противоположной стороне от банка пирожковую.

– Встанем в том конце, там достаточно прикрытия.

Линделл чуть повернул голову, чтобы говорить в микрофон:

– Вызываю «Лас фуэнтес», это Рой, как слышите? Меняем позицию, встанем у пирожковой. Будем прикрывать тылы.

– Принято, – донеслось из динамика. – Рой, ты всегда норовил держаться у меня с хвоста.

– Шутник! – буркнул Линделл.

Еще час они наблюдали за банком с новой точки, однако поблизости ничего не происходило. Линделл передвинулся в сторону банка и занял место напротив школы бизнеса в середине парковки. В школе проводились дневные занятия, и туда съехались будущие дилеры. Их машины служили надежным прикрытием.

– Ну так что, Босх, – прервал долгое молчание Линделл, – как считаешь, пожалуют они или нет?

– Интуиция подсказывает, что пожалуют. Вот еще факт в подтверждение моей догадки: на прошлой неделе я обнаружил в номере Алисо в «Мираже» коробок спичек. Спички из «Лас фуэнтес». Даже если люди не явятся, я не сомневаюсь, что деньги Алисо в этом банке.

– Может, послать туда Бейкера? Пусть проверит, так это или нет. Если денег там нет, объявим отбой – нечего попусту тратить время.

– Решение за тобой.

– Верно подметил.

Пару минут они провели в напряженном молчании.

– А что насчет Пауэрса? – спросил Рой. – Его тут тоже не видно. Когда вчера ты сюда примчался, тебя прямо распирало от уверенности, что он сидит в засаде, собираясь поквитаться с Вероникой. Ну и где он?

– Не знаю, Линделл. Но если у нас хватило ума вычислить банк, он его тоже вычислил. Пауэрс следил за Тони, но где хранятся деньги, ни словом не обмолвился.

– Он не дурак – должен понимать, что может напороться на нас.

– Дурак – не то определение. Он самоубийца. Теперь ему недорога собственная жизнь – Пауэрсом движет желание завалить Веронику. А если сам при этом схлопочет пулю, что ж, значит, так суждено. Я тебе говорил, Пауэрс готов был на все, когда решил, что она в камере.

– Остается надеяться, что он успел остыть…

– Смотри! – рявкнул Бейкер.

Босх проследил за его пальцем. С противоположной стороны стоянки в сторону банка медленно двигался белый лимузин.

– Господи! – удивился Рой. – Неужели он настолько глуп?

Все лимузины казались Босху похожими друг на друга. Но Линделл и Бейкер каким-то образом узнали машину.

– Это Джой Маркс?

– Его автомобиль. Обожает покрышки с белой боковиной. Он же итальяшка! Не могу поверить! Неужели самолично приперся за деньгами и два года моей жизни псу под хвост?!

Лимузин остановился на дорожке перед банком.

– «Лас фуэнтес», видите? – спросил по рации Рой.

– Да, – прошептали в микрофон, хотя в лимузине не могли слышать, что говорили в фургоне.

– Первому, второму и третьему быть наготове, – продолжил Линделл. – Похоже, лиса намылилась в курятник. Вертолету пока убраться в сторону – не болтайтесь над нами, не распугивайте дичь.

В ответ от трех наземных постов и вертолета раздался подтверждающий прием хор голосов.

– Третий, – скомандовал Рой, – выдвигайтесь к юго-западному въезду на парковку и занимайте позицию!

– Есть!

Дверца лимузина распахнулась, но с противоположной стороны. Босх затаил дыхание. Через мгновение из машины вышел капитан Джон Фелтон.

– Вот он, наш красавец! – прошелестело в рации.

Фелтон наклонился к проему дверцы, и оттуда появилась Вероника Алисо. Капитан крепко взял женщину за запястье. Вслед за ней из лимузина вылез еще один человек в серых брюках и рубашке с именной нашивкой над нагрудным карманом, и в ту же секунду автоматически открылся багажник. Человек повернулся к багажнику, а Фелтон сказал что-то тому, кто оставался в лимузине. Но руки Вероники не выпустил.

Босх увидел ее лицо и даже с тридцати ярдов различил, насколько оно изможденное и напуганное. Видимо, минувшая ночь показалась Веронике самой долгой за всю ее жизнь. Второй мужчина достал из багажника тяжелый красный инструментальный ящик и поспешил вслед за Фелтоном. Капитан вел Веронику к банку и постоянно крутил головой. Глаза скользнули по стоявшему неподалеку фургону, и он отвернулся. Малярные работы сыграли решающую роль – надпись оказалась удачным штрихом.

У «кадиллака» он наклонился проверить, кто копается в моторе, и, убедившись, что это всего лишь безобидный механик, двинулся к стеклянным дверям банка. Прежде чем Фелтон и Вероника скрылись внутри, Босх заметил в руке у вдовы матерчатый пакет – пустой и свернутый. Босх затаил дыхание и наблюдал, как они вошли в банк.

– Засекли троих, – сообщил Линделл. – Фелтона, женщину и взломщика. Кто-нибудь его узнал?

Несколько секунд рация безмолвствовала, затем прозвучал голос:

– Слишком далеко, не могу определить точно, но похоже, это Мори Поллак, специалист по сейфам и замкам. Раньше работал в команде Джоя.

– Отлично, успеем выяснить, – отозвался Рой. – Посылаю Бейкера в банк открывать счет. Колон, выжди пять минут и следуй за ним. Проверьте радиооборудование.

Агенты быстро проверили спрятанные под одеждой рации с беспроводными телефонами и укрепленными на запястьях микрофонами. Убедившись, что все исправно, Бейкер вышел из машины и зашагал по тротуару мимо магазинов к банку.

– Теперь ты, Морис! – распорядился Линделл. – Загляни-ка в радиомагазин.

– Понял, – донеслось из рации.

Босх увидел, как из припаркованной у юго-западного въезда на стоянку машины появился участвовавший в предрассветном совещании агент. Морис и Бейкер разошлись в десяти футах, но не признали друг друга и не взглянули на лимузин, который по-прежнему стоял напротив банка и ворчал работающим на холостых оборотах мотором.

Следующие пять минут показались целым часом. На улице стало жарко, но Босх вспотел не от жары. Пот катился с него от нетерпения и желания узнать, что случится дальше. Пока Бейкер был в банке, он связался с ними всего один раз. Прошептал в микрофон, что объект находится в помещении депозитных сейфов.

– Колон, пошел! – приказал Линделл через пятиминутный интервал.

Босх заметил, как агент направился от пирожковой мимо витрин магазинов к банку.

Следующие пятнадцать мучительных минут ничего не происходило. Наконец Рой заговорил:

– Ну, что там у вас? Не заснули?

Послышались щелчки микрофонов – агенты подтверждали, что ведут наблюдение. Вскоре раздался настойчивый шепот Бейкера:

– Выходят. Что-то не так.

Босх повернулся к дверям банка, и оттуда показались Фелтон и Вероника. Капитан полиции по-прежнему крепко держал ее за руку. За ними следовал взломщик с красным ящиком.

На сей раз Фелтон не стал озираться и решительно двинулся к лимузину. Теперь пакет был у него, однако Босх решил, что он не увеличился в размерах. Если раньше Вероника выглядела испуганной и усталой, то сейчас ее лицо исказил неподдельный страх. Босху почудилось, что она плачет.

Когда троица миновала старый «кадиллак» и приблизилась к лимузину, дверца открылась.

– Внимание! – произнес в микрофон Рой. – Действуем по моей команде. Беру на себя переднее сиденье. Третий, будешь меня прикрывать. Первый и второй, ваше – заднее сиденье. Стандартный автомобильный захват. «Лас фуэнтес», вы выдвигаетесь и блокируете лимузин. Если начнется стрельба, следите, чтобы не перестрелять друг друга. Не допускайте перекрестного огня.

Агенты подтвердили прием, и в этот момент Босх снова заметил Веронику. По ее виду было ясно, что она не сомневается в скорой смерти. Эта женщина лишь отдаленно напоминала ту Веронику, с которой Босх познакомился в доме Тони Алисо. На лице трагическая гримаса – она сознавала, что игра закончена.

Внезапно за спиной Вероники откинулась крышка багажника старого «кадиллака», и оттуда, будто пружина, выскочил Пауэрс. Диким голосом, так громко, что было отчетливо слышно в машине, он проревел всего одно слово: «Вероника!» – и бросился вперед.

Фелтон и взломщик обернулись. Полицейский-убийца вскинул руки – в каждой по пистолету. В левой Босх узнал глянцевый отблеск своего «смит-и-вессона».

– У него оружие! – закричал Линделл. – Действуйте!

Он рывком включил скорость и с силой опустил ногу на педаль газа. Машина дернулась и, скрежеща покрышками, метнулась к лимузину. Фелтон попытался достать из-под пиджака пистолет, но был сражен первой пулей. Вероника не двигалась, не спасалась бегством, замерла и смотрела на убийцу. Вторая пуля угодила в нее. Вероника осела на мостовую за лимузином, и Босх ее больше не видел.

Пауэрс шел вперед и стрелял. Взломщик уронил инструментальный ящик и, вскинув руки, отпрянул с линии огня. Коп не обратил на него внимания. Босх не мог понять, то ли он добивал распростертую на мостовой Веронику, то ли целился в открытую дверцу лимузина. Автомобиль взял с места. Сначала колеса с визгом прокручивались вхолостую, затем он тронулся, но задняя дверца оставалась открытой. Однако водитель не вписался в левый поворот, и громоздкий лимузин врезался в стоящие машины. Водитель выпрыгнул из-за руля и бросился наутек в сторону пирожковой.

Но он был не нужен Пауэрсу. Коп достиг места, где упал Фелтон, кинул пистолет Босха на грудь капитана и потянулся за лежащим у его руки пакетом. Но как только он его поднял и оценил вес, дверцы фургона отворились, и оттуда выскочили четыре агента с оружием. Сбоку от «кадиллака» метнулся пятый, в промасленной майке, и направил на Пауэрса пистолет.

Скрип шин подъезжающей машины ФБР отвлек внимание Пауэрса от пустого матерчатого пакета. Коп повернулся лицом к пятерым агентам и снова вскинул обе руки, хотя держал всего один пистолет.

Фэбээровцы открыли огонь. Босх видел, как силой ударов Пауэрса буквально подбросило и швырнуло на капот стоявшего рядом пикапа, принадлежащего клиенту банка. Пауэрс опрокинулся навзничь, пальцы выпустили второй пистолет, и тело сползло с капота на землю. После восьми секунд пальбы наступила тишина, и стук упавшего на землю пистолета показался громче выстрела.

Пауэрс умер. Фелтон умер. Джузеппе Маркони, известный как Джозеф Маркони, а также как Джой Маркс, тоже погиб. Его залитое кровью тело распростерлось на мягкой коже заднего сиденья лимузина.

Когда агенты подбежали к Веронике Алисо, она была еще жива, но жизнь в ней теплилась последние минуты. Две пули попали в верхнюю часть груди, и пузыри кровавой пены на губах свидетельствовали о том, что у Вероники разорваны легкие. Пока огораживали от посторонних место преступления, Босх и Райдер наклонились над ней. Глаза раненой оставались открытыми, но быстро тускнели. Казалось, Вероника хотела рассмотреть нечто такое, чего не было рядом. Челюсть дрогнула, Вероника пробормотала что-то, но Босх не разобрал слов. Он приложил ухо к ее губам.

– Можете достать лед? – прошептала Вероника.

Он удивленно посмотрел на раненую. Она заговорила опять:

– Мостовая… так жжется… мне нужен лед…

Босх кивнул:

– Сейчас будет. Уже везут. Вероника, где деньги?

Босх оперся ладонью об асфальт и сообразил, что раненая права – мостовая разогрелась так, что рука едва могла терпеть.

– По крайней мере… они их не получили.

Вероника задохнулась мокрым кашлем. Босх понял, что у нее в груди скопилось много крови и она вот-вот захлебнется в ней. Он не знал, как помочь и что сказать этой женщине. Может, она погибала от пуль из его пистолета и все потому, что они сваляли дурака и упустили Пауэрса. Босх чуть не попросил у нее прощения, едва не пустился в объяснения, что все пошло не так, как планировалось.

Он отвернулся и взглянул в конец стоянки. Оттуда послышались приближающиеся звуки сирен. Но Босх достаточно насмотрелся на раны и понимал, что никакая «скорая помощь» Веронике не понадобится. Лицо женщины побледнело и осунулось. Губы вновь шевельнулись, Босх наклонился, но Вероника давилась словами и не могла произнести того, что хотела:

– …тите до…

Он смутился и покачал головой. Ему показалось, что Вероника рассердилась, и вдруг она ясно проговорила:

– Отпустите… отпустите мою дочь. – Эта фраза отняла у нее последние силы.

Босх не сводил с Вероники глаз, а ее последние слова звучали у него в голове. Он видел, что она умирает. Взор Вероники затуманился, и Босх догадался, что ее больше нет.

– Гарри, что она сказала? – спросила Райдер.

– Она сказала… – начал он и осекся. – Я не уверен, что правильно понял.

Босх, Эдгар и Райдер стояли около машины Линделла и наблюдали, как на место преступления прибывают группы фэбээровцев и полицейского управления Метро. Линделл распорядился закрыть весь торговый центр и огородить площадку желтой лентой. Эдгар не выдержал и съязвил:

– Уж если эти ребята устраивают место преступления, это действительно место преступления.

Им троим объявили, что они больше не участвуют в расследовании, а являются свидетелями. Расследование возглавил руководивший местным отделением ФБР в Лас-Вегасе специальный агент. Бюро привезло автоприцеп с четырьмя отдельными помещениями для допросов, и агенты снимали показания со свидетелей. Тела еще не убрали, но накрыли желтым пластиком. И яркие пятна создавали четкую картинку для круживших на вертолетах операторов телевидения.

Босх вытягивал из Линделла информацию о том, как обстоят дела. По номерному знаку «кадиллака», в котором Пауэрс прятался не менее четырех часов, ФБР установило хозяина машины. Им оказался человек из Палмдейла, небольшого городка в пустыне к северо-востоку от Лос-Анджелеса. Он уже был на заметке ФБР. Поборник превосходства белых, он два последних Дня независимости организовывал в своем округе антиправительственные марши. Также было известно, что он выразил желание внести средства в фонд защиты обвиняемых в подрыве два года назад здания федерального суда в Оклахома-Сити. Линделл сообщил, что специальный агент в Лас-Вегасе запросил ордер на его арест по обвинению в сговоре с целью совершения убийства. Сговор был очевиден. Багажник «кадиллака» устилал толстый ковер, там же лежали несколько одеял. Запирающую крышку цепь с висячим замком можно было рассоединить изнутри. Пауэрс вел наблюдение сквозь проржавевшие дыры в крыльях и в нужный момент появился с оружием на изготовку.

Взломщик, который в самом деле оказался Мори Поллаком, очень радовался, что имеет возможность отвечать на вопросы агентов, а не лежит под желтым пластиком. Он сообщил, что утром к нему явился Маркс и потребовал надеть спецовку и взять инструмент. Поллак плохо представлял ситуацию, поскольку в лимузине ему ничего не объяснили. Он лишь понял, что женщина сильно напугана.

В банке Вероника Алисо предъявила свидетельство о смерти мужа, завещание и постановление муниципального суда Лас-Вегаса о ее исключительном праве на наследство, в том числе на содержимое банковского сейфа Энтони Алисо. Она заявила банковским служащим, что не нашла ключа от ячейки.

Поллак вскрыл сейф, но он оказался пуст.

– Представляешь? – возмущался Линделл, рассказывая об этом Босху. – Столько усилий и никакого результата! А я-то раскатал губу на два миллиона. Мы, конечно, поделились бы по-братски с полицией Лос-Анджелеса.

– Конечно, – хмыкнул Гарри. – Ты сверялся с регистрацией? Когда он в последний раз открывал ячейку?

– Интересный вопрос. В пятницу, за двенадцать часов до того, как его убили. Видимо, у него было предчувствие. Он сознавал, что его ждет.

– Очевидно.

Босх думал о коробке спичек из «Лас фуэнтес», он нашел его в номере Алисо в «Мираже». Тони не курил, а вот в доме, где выросла Лейла, стояла пепельница. Босх решил: если Алисо опустошил в пятницу свой сейф и заглянул поесть в «Лас фуэнтес», то существовала всего одна причина, почему он принес из ресторана спички в свой номер, – они были кому-то нужны.

– Возникает вопрос: где деньги? – продолжил Линделл. – Они наши, но в том случае, если удастся их отыскать. Старине Джою деньги больше не понадобятся.

Рой покосился на лимузин. Дверца по-прежнему оставалась открытой, и из-под желтого пластика высовывалась нога Маркони. Зеленовато-голубые брюки, черный ботинок, белый носок. Вот и все, что осталось от Джоя Маркса…

– Банковские служащие готовы сотрудничать или на все требуют ордер? – промолвил Босх.

– Подыгрывают. Шеф трясется как лист на ветру. Не каждый день у дверей такое побоище!

– Тогда попроси – пусть посмотрят регистрацию: есть ли у них ячейка в сейфе на имя Гретчен Александер?

– Гретчен Александер? Кто она?

– Лейла.

– Смеешься? Полагаешь, он отдал этой потаскушке два миллиона зеленых, а потом пошел и застрелился?

– Ты проверь, Рой. Дело того стоит.

Линделл направился в банк, а Босх обратился к коллегам:

– Джерри, ты собираешься вернуть свой пистолет? Пока его не уничтожили или не сдали на вечное хранение?

Эдгар обвел печальным взглядом накрытые пластиком тела.

– Мой пистолет? Он теперь проклят. Нет, я не хочу его назад.

– Н-да… – протянул Босх. – Пожалуй, я тоже.

Его вывели из задумчивости, окликнув по имени. Он повернулся – в дверях банка стоял Линделл. Босх подошел к нему.

– Ты попал в точку! У нее есть ячейка в сейфе!

В помещении агенты опрашивали ошарашенных банковских служащих. Рой подвел Босха к конторке, где сидела начальник отделения – женщина лет тридцати с курчавыми каштановыми волосами. Карточка на груди гласила, что ее зовут Джин Коннорс. Линделл взял у нее со стола регистрационную папку и протянул Босху.

– Вот. У нее была ячейка, и она написала на нее доверенность на имя Алисо. Тони открывал ее в ту же пятницу, что и свою, – перед тем как его прищучили. Знаешь, о чем я подумал? Он вынул деньги из своей и положил в ее.

– Не исключено.

Босх разглядывал регистрацию посещений. Записи велись от руки на карточках.

– Теперь надо получить ордер на обыск и вскрыть ячейку, – заявил Линделл. – Воспользуемся услугами Мори, раз он такой покладистый. Найдем деньги, и федеральное правительство разбогатеет. И вы, конечно, возьмете свою долю.

Босх поднял на Роя глаза.

– Вскрыть можно, если найдется основание. Но денег скорее всего там не окажется. – Он показал карточку регистрации посещений. Гретчен Александер открывала ячейку в среду после смерти Алисо.

– Господи! Думаешь, она ее очистила? – воскликнул Линделл.

– Уверен.

– И слиняла? Ты же ее искал.

– Пустилась в бега. Вот и мне пора.

– Уезжаешь?

– Я дал показания. Я свободен, больше меня ничто не держит. Привет, Рой.

– Ну, прощай, Босх.

Гарри уже открывал дверь, когда Линделл догнал его.

– Почему он положил деньги в ее сейф?

– Не знаю, лишь догадываюсь.

– И какова же твоя догадка?

– Алисо любил ее.

– Он?! Такую девицу?

– Всякое случается. Люди убивают друг друга по самым невероятным причинам. Вот и любовь не поддается объяснению – может попасться вот такая девица. А может… какая-нибудь еще.

Линделл кивнул, и Гарри вышел на улицу.

Он и двое его коллег взяли такси, а у здания федеральной службы пересели в свою машину. Босх заявил, что намерен завернуть в домик на севере Лас-Вегаса, где жила Гретчен Александер.

– Шутишь! Неужели рассчитываешь, что она сидит и дожидается нас? – удивился Эдгар.

– Конечно, нет. Мне надо переброситься парой слов с пожилой дамой.

Умудрившись не заблудиться, Босх быстро отыскал дом и подрулил к подъезду.

– Я на минуту. Оставайтесь в машине, – предложил Гарри.

– Я зайду с тобой, – ответила Райдер.

– А я посижу здесь, – произнес Джерри. – Включу кондиционер. Мне первому крутить руль. – Он обошел машину и занял водительское место.

Босх постучал в дверь. Им открыли очень быстро – женщина то ли услышала, то ли увидела машину в окно.

– Это вы? Гретчен не появлялась.

– Знаю, миссис Александер. Я хотел поговорить с вами.

– Со мной? Ради Бога, о чем?

– Вы нас впустите? Здесь очень жарко.

Она посторонилась.

– Здесь тоже не холодно. Я не могу себе позволить ставить регулятор на температуру ниже восьмидесяти.

Босх и Райдер переступили порог и направились в гостиную. Гарри представил Кизмин, гости и хозяйка сели. Гарри устроился на краешке дивана.

– Что случилось? О чем вы хотели со мной побеседовать?

– О матери вашей внучки.

У хозяйки вытянулось лицо. Босх заметил, что Райдер удивлена не меньше миссис Александер.

– О ее матери? Она здесь давно не живет. Даже для приличия не навещала собственного ребенка. Я никогда не считала ее матерью.

– Когда она уехала?

– Много лет назад. Гретчен еще лежала в пеленках. Нацарапала прощальную записку, пожелала счастья и умчалась.

– Куда?

– Понятия не имею и знать не хочу! Бросить такую симпатичную девчушку! Хоть бы позвонила! Попросила прислать фотографию!

– А откуда вы знаете, что она жива?

– Мне это все равно.

Миссис Александер не умела лгать. Она возмущалась и повышала голос.

– Но она же посылала вам деньги, – возразил Босх.

Женщина опустила голову и уставилась в пол. Она давала понять, что догадка Гарри верна.

– Как часто?

– Раз или два в год. Но это нисколько не искупает ее вину.

– Каким образом вы получали деньги?

– По почте наличными. Деньги высылали из Шерман-Оукс. Это название всегда стояло на почтовом штемпеле. Но зачем вам?

– Как фамилия вашей дочери?

– Она родилась от первого мужа. В ту пору я носила фамилию Гилрой. Это и ее фамилия.

– Дженнифер Гилрой, – произнесла Райдер настоящие имя и фамилию Вероники Алисо. Миссис Александер удивленно подняла голову, однако не спросила, откуда Райдер об этом известно.

– Мы назвали ее Дженни, – продолжила она. – Но когда малышка Гретчен осталась у меня на руках, я вышла замуж вторично и поменяла фамилию. И ей дала такую же, чтобы не дразнили в школе. Все считали, что я ее мама. Так было лучше для нее и для меня.

Босх кивнул. Теперь сложилась полная картина. Вероника Алисо – мать Лейлы. Тони Алисо удрал от матери к дочери. Больше не о чем было спрашивать. Босх поблагодарил хозяйку, пропустил Райдер вперед и, когда та отошла на несколько шагов, обратился к миссис Александер:

– Будете разговаривать с Лейлой, то есть с Гретчен, передайте, чтобы не возвращалась домой. Пусть держится отсюда как можно дальше.

– Она никогда сюда не вернется.

Босх постоял пару секунд, глядя на вытертый коврик перед дверью, затем повернулся и зашагал к машине.

Он устроился на заднем сиденье за Эдгаром, а Райдер села рядом с водителем.

– Гарри, как тебе удалось вычислить? – спросила Кизмин.

– Помогли последние слова Вероники. Она сказала: «Отпустите мою дочь». Вот тогда я сообразил. Плюс внешнее сходство. Но раньше я не придал этому значения.

– Ты же ее не видел.

– Видел фотографию.

– О ком вы? – промолвил Эдгар.

– Как ты думаешь, Тони Алисо догадывался, кто она такая?

– Если знал, нам легче понять и легче принять то, что с ним произошло. Не исключено, что он бравировал своей связью перед Вероникой и довел жену до точки.

– А Лейла-через-черточку-Гретчен?

– Наверное, нет. Если бы знала, не выдержала и призналась бы бабушке. Но старая дама, судя по всему, понятия ни о чем не имеет.

– Но если Тони использовал Лейлу, чтобы досадить Веронике, то почему он переложил все свои деньги в ее банковский сейф?

– Он мог использовать Веронику и в то же время любить. Боюсь, теперь мы этого никогда не узнаем. А то, что он переложил деньги в день, когда его убили, вероятно, простое совпадение. Может, решил припрятать их, узнав о проверке налогового управления. Боялся, что налоговики, пронюхав про его миллионы, запретят допуск к ячейке. Но мы не откроем тайны – все умерли.

– Кроме девушки.

Эдгар резко нажал на тормоз и свернул к тротуару. Они остановились напротив клуба «Долли» на Медисон.

– Кто-нибудь мне скажет, что, черт возьми, происходит? – воскликнул Эдгар. – Я трудился, пока вы ходили трепаться, охлаждал машину, а сейчас ломаю голову и не могу понять, в чем дело. Объясните наконец, о чем вы говорите?

Он посмотрел на Босха в зеркальце заднего вида.

– Давай рули! – отозвался тот. – Доберемся до «Фламинго», Киз тебе все объяснит.

* * *
Босх вышел из машины и направился через огромное, размером с футбольное поле, казино, мимо игральных автоматов в зал, где играли в покер. Там его обещала ждать Элеонор. Утром она показала банк, куда Тони Алисо водил Гретчен Александер, а потом ее высадили у «Фламинго».

В зале было пять столов. Босх скользнул взглядом по лицам игроков, но Элеонор не заметил. Он обернулся к залу казино, ища ее глазами, и она внезапно возникла рядом.

– Гарри!

– Элеонор, я решил, ты будешь играть.

– Не могла, постоянно думала, как ты там. Все в порядке?

– Нормально. Мы уезжаем.

– Отлично. Лас-Вегас мне больше не нравится.

– Но прежде я намерен заехать в одно место. Мы с тобой об этом говорили. Если ты, конечно, не передумала.

Элеонор улыбнулась и кивнула.

IX

Босх шел по глянцевому линолеуму на шестом этаже Паркер-центра и нарочно при каждом шаге шаркал каблуками по полу. Ему очень хотелось оставить следы на блестящей поверхности. В отдел внутренних расследований вел проход в виде алькова. Там за барьером дежурила секретарша, и Босх попросил ее позвать Частина. Секретарша поинтересовалась, назначено ему или нет, и он ответил, что не имеет обыкновения назначать встречи с такими людьми, как Частин. Секретарша удивилась, но нажала кнопку внутренней связи. Прошептав что-то в микрофон, она прижала к груди аппарат и посмотрела на коробку из-под обуви и папку у Босха в руках.

– Он спрашивает, в чем дело.

– Дело в том, что его расследование против меня развалилось.

Секретарша снова прошептала в трубку, раздался щелчок, и Босха пропустили в дверцу в барьере. Он оказался в помещении отдела внутренних расследований. Несколько детективов сидели за столами. Частин поднялся и произнес:

– Что вас сюда привело, Босх? Вас же отстранили от работы за то, что вы позволили бежать арестованному.

Он сказал это громко, чтобы люди не сомневались, что перед ним виновный.

– Шеф сократил срок отстранения до недели, – ответил Босх. – Я называю это отпуском.

– Я не закрыл ваше дело.

– Вот поэтому я здесь.

Частин сделал жест в сторону комнаты для допросов, где Босх уже успел побывать вместе с Зейном.

– Поговорим там.

– Нет, – возразил Гарри. – Я пришел не разговаривать.

Он бросил папку на стол. Частин остался стоять и не прикоснулся к папке.

– Что это?

– Конец вашего расследования. Откройте.

Частин сел и тяжело вздохнул, давая понять, что вынужден заниматься неприятной и бесполезной работой. Сверху в папке лежала страничка из руководства по применению мер против нарушивших кодекс поведения офицера полиции. Собственно, руководством этот документ являлся лишь для детективов отдела внутренних расследований, а для остальных – сводом наказаний.

Текст касался офицеров, замеченных в связях с преступниками, осужденными или членами групп организованной преступности. Такие отношения строго запрещались и в соответствии с кодексом карались увольнением.

– Босх, с какой стати вы мне это притащили? – усмехнулся Частин. – Неужели сомневаетесь, что у меня весь документ целиком?

Он притворялся, что балагурит, поскольку не догадывался, куда клонит его подследственный, зато прекрасно знал, что коллеги внимательно прислушиваются, хотя делают вид, будто заняты.

– Неужели? В таком случае достаньте и освежите в памяти последнюю строку. Исключение.

Частин взглянул в самый низ странички:

– Здесь сказано, что исключение составляют те, кто способен доказать руководству, что означенные лица состоят с офицером полиции в кровном родстве или связаны брачными узами. Если подобный факт установлен…

– Довольно! – прервал его Босх и вынул из папки листок, чтобы Частин видел, что находилось под ней. – Перед вами свидетельство о браке, выданное в округе Кларк, штат Невада. Оно удостоверяет, что Элеонор Уиш является моей супругой. Если этого недостаточно, далее имеются данные под присягой показания моих коллег, выступивших свидетелями во время бракосочетания. Шафера и подружки невесты.

Частин уставился в документы.

– Вы проиграли. Больше не суйте нос в мою жизнь.

Частин откинулся на спинку стула. Его лицо покраснело, он неловко улыбнулся. Теперь он не сомневался, что его коллеги не только слушают, но и смотрят.

– Вы женились, чтобы уйти от обвинений отдела внутренних расследований?

– Нет! Я женился, потому что люблю этого человека. Вот в каких случаях женятся люди.

Частин покачал головой, взглянул на часы и принялся ворошить бумаги, делая вид, что все происходящее – заминка в его важной работе.

– Нечего ответить? – промолвил Босх. – Ну, пока! – Он собрался уходить, но повернулся к Частину и добавил: – Чуть не забыл. Передайте своему информатору, что дело закрыто.

– Какому информатору, Босх? Вы о чем?

– Я о Фицджералде, или кто там у вас есть из ОБОП.

– Не понимаю…

– Все вы понимаете. Я вас насквозь вижу, Частин. Вы бы никогда в жизни сами не докопались до Элеонор Уиш. А Фицджералд вам скачал информацию. Подкинул материал. Он или кто-нибудь другой, мне без разницы. Можете ему передать, что наш договор потерял силу. Так и скажите. – Босх встряхнул коробку, видео– и аудиокассеты стукнули, но, судя по всему, Частин не догадывался о ее содержимом.

– Непременно скажите, – повторил Босх. – Ну, пока.

Он задержался у столика секретарши и показал ей поднятые вверх большие пальцы. Но в коридоре повернул не налево, к лифтам, а направо, к кабинету шефа. В приемной сидел помощник начальника полиции, лейтенант в форме. Босх поставил коробку из-под обуви на стол.

– Чем могу помочь? Что это? – спросил лейтенант.

– Коробка. А в ней видео– и аудиозаписи, которые хотел посмотреть и послушать шеф. Немедленно.

– Подождите! Шеф знает, в чем дело?

– Передайте, пусть позвонит заместителю Фицджералду. Тот ему все объяснит.

Лейтенант спросил, как его фамилия, но Босх не ответил, проскользнул в двойные двери и двинулся к лифтам. У него стало хорошо на душе. Он не знал, будет ли толк от того, что он передал начальнику полиции записи незаконного прослушивания, но сознавал, что сделал все возможное. Частин доложит Фицджералду о его выходке с коробкой, начальник ОБОП поймет, что это исключительно его инициатива, и не станет преследовать Биллетс и Райдер. Пусть, если желает, гоняется за ним. Но Босх ощущал себя неуязвимым. Теперь у Фицджералда на него ничего не было. Ни у него, ни у кого другого.

X

Это был их первый выход на пляж после того, как два дня они почти не покидали номер. Босху было неуютно в шезлонге. Почему людям нравится сидеть и поджариваться на солнце? Его намазали лосьоном, между пальцев ног набился песок. Элеонор купила ему красные купальные трусы. Босх чувствовал себя в них по-идиотски, ему казалось, что все на него смотрят. Слава Богу, что не узенькие плавки, как на некоторых мужчинах на пляже, хоть за это спасибо.

Гавайи были бесподобны – все необыкновенно красиво. И женщины тоже, особенно Элеонор. Она лежала рядом в шезлонге, закрыв глаза и улыбаясь, в черном купальнике, обнажающем ее загорелые мускулистые бедра.

– Куда смотришь? – спросила Элеонор, не открывая глаз.

– Да так… Может, пойти прогуляться?

– Почитай книгу. Тебе надо расслабиться. Медовый месяц для этого и существует. Любовь, отдых, вкусная еда, хорошая компания.

– Два пункта из четырех мне нравятся.

– А что ты имеешь против еды?

– Против еды ничего.

– Очень смешно. – Элеонор похлопала Гарри по руке. Затем приподнялась и стала наблюдать за искрящейся голубой водой. Вдали над горизонтом возвышался хребет Молокини.

– Как здесь великолепно, Гарри!

– Да.

Они молча смотрели, как бродят у кромки воды люди. Босх подтянул ноги и оперся грудью о колени. Он чувствовал, как солнце греет плечи. По берегу томной походкой шла девушка, и все мужчины поворачивали головы в ее сторону. Высокая и гибкая, длинные волосы с каштановым отливом намокли после купания. Загорелая кожа напоминала медь. В очень открытом купальнике – узкие ленточки и черный матерчатый треугольник. Когда она проходила мимо Босха, он взглянул на нее из-под темных очков. Знакомые черты лица… Он ее узнал.

– Гарри, – шепнула ему Элеонор, – она похожа на танцовщицу. Ту, на фотографии, я видела эту девушку с Тони.

– Лейла.

– Она?

– Я не привык верить в совпадения.

– Сообщишь в ФБР? Деньги скорее всего с ней, здесь.

Девушка удалялась. Со спины казалось, что она совершенно обнаженная. Солнце сверкнуло на стеклах очков, и Босх прищурился. Девушка растворилась в блеске лучей и мареве океана.

– Не стану я никому сообщать, – произнес он.

– Почему?

– Она не совершила ничего противозаконного. Позволила обожателю подарить себе деньги. Это не запрещается. Может, она его любила.

Босх вспомнил последние слова Вероники.

– В конце концов, кто лишился этих миллионов? ФБР? Полицейское управление Лос-Анджелеса? Какой-нибудь жирный старый бандит из пригорода Чикаго с кучкой телохранителей? Забудем. Я не собираюсь никому звонить.

Босх в последний раз посмотрел на Лейлу. Она шла вдоль берега, смотрела на воду, и солнце ласкало ее лицо. Он кивнул ей, но она, конечно, не заметила. Босх закрыл глаза и ощутил, как солнечное тепло проникает под кожу и согревает душу. Элеонор дотронулась до его руки. Гарри улыбнулся. Ему стало хорошо. Он надеялся, что так хорошо ему будет теперь всегда.

Майкл Коннелли И АНГЕЛОВ ПОЛЕТ

Глава 1

Сорвавшееся с губ слово прозвучало незнакомо, будто его произнес кто-то другой. Босх даже не узнал собственный голос. Простое «привет», которое он прошептал в трубку, было наполнено граничащей с отчаянием надеждой. Ответил совсем не тот, кого он ждал и за кого тревожился.

— Детектив Босх?

На мгновение ему стало неловко за допущенную оплошность. Хотя, может, звонивший и не заметил ничего необычного.

— Лейтенант Майкл Тьюлин. Это Босх?

Имя ничего не говорило ему, и секундное замешательство тут же сменилось вытеснившим все прочие мысли страхом.

— Да, Босх. В чем дело? Что случилось?

— Подождите, с вами будет говорить заместитель начальника полиции Ирвинг.

— Что еще…

Его уже никто не слушал. Он вспомнил наконец, кто такой Тьюлин — помощник Ирвинга. Босх стоял и ждал, оглядывая погруженную в темноту кухню. Лишь на плите тускло светилась панель часов. Держа в одной руке трубку, Босх машинально поднес другую к животу, туда, где уже свивались в тугой канат страх и тревога. Мигающие на панели плиты цифры показывали почти два — с тех пор как он смотрел на них в последний раз, прошло пять минут.

Нет, говорил себе Босх, прижимая к уху трубку, не может быть. Это не делают по телефону. Они приезжают сами. Звонят в дверь. И говорят в лицо.

Наконец в трубке зазвучал голос Ирвинга:

— Детектив Босх?

— Где она? Что случилось?

Еще одна режущая сердце пауза. Босх закрыл глаза в ожидании ответа.

— Извините?..

— Просто скажите, что случилось, ладно? То есть… она жива?

— Детектив, я не уверен, что понимаю, о чем вы. Я звоню, поскольку хочу, чтобы вся ваша группа прибыла сюда как можно скорее. Вас ждет особое поручение.

Босх открыл глаза. Посмотрел в окно — прямо за домом начинался каньон, казавшийся сейчас темным пятном. Взгляд скользнул по склону, в сторону автострады, потом вернулся назад к узкой полоске сияющих за перевалом Кауэнга огней Голливуда. Кто знает, может, каждое пятнышко света означало, что там тоже кто-то не спит, дожидаясь кого-то, кто уже не придет. В окне Босх видел свое отражение — усталое лицо с как будто выгравированными под глазами глубокими полукружиями,заметными даже в темном стекле.

— У меня для вас поручение, детектив, — нетерпеливо повторил Ирвинг. — Вы готовы приступить к работе или…

— Готов. Просто не сразу понял… Принял вас за другого.

— Извините, если разбудил. Но уж вам-то пора бы и привыкнуть.

— Да. Никаких проблем.

Босх не стал говорить, что звонок вовсе и не разбудил его, что он просто слонялся по пустому темному дому, не находя места от беспокойства.

— Ну так пошевеливайтесь, детектив. Кофе мы вам обеспечим.

— Где вы? Что случилось?

— О том, что случилось, поговорим, когда прибудете. И никаких задержек. Позвоните своим. Пусть подъезжают на Гранд-стрит, между Третьей и Четвертой. Это у Энджелс-Флайт. Знаете, о чем я говорю?

— Банкер-Хилл? Я не…

— Вам все объяснят, когда приедете. Найдете меня. Если я буду внизу, то, прежде чем с кем-то разговаривать, подойдите ко мне.

— А как быть с лейтенантом Биллетс? Она ведь…

— Ее поставят в известность. Детектив, мы зря тратим время. Это не просьба, а приказ. Собирайте ваших людей и поскорее сюда. Я достаточно ясно выражаюсь?

— Достаточно.

— Тогда жду.

Не дожидаясь ответа, Ирвинг дал отбой, а Босх еще стоял, прижимая к уху трубку. Что же происходит? Энджелс-Флайт, замкнутое транспортное кольцо, соединявшее Банкер-Хилл с центром города, не было подконтрольно голливудскому подразделению. Если у Ирвинга там труп, то расследованием должны заниматься другие. Если же у них не хватает людей или произошло что-то особенно важное, значительное с точки зрения прессы, то к делу следовало привлечь детективов из отдела, занимающегося грабежами и убийствами. Тот факт, что на место преступления прибыл сам заместитель шефа полиции, да еще в ночь с пятницы на субботу, говорил в пользу второго варианта. А вот другой факт, вызов группы Босха, а не ребят из ОГУ, оставался загадкой. Что бы ни произошло на Энджелс-Флайт и что бы там ни делал Ирвинг, это никак не объясняло ночной звонок.

Босх еще раз бросил взгляд на темный каньон и положил трубку. Хотелось курить, но, продержавшись без сигареты почти до утра, он не собирался сдаваться.

Он повернулся спиной к окну, снова поднял трубку и нажал кнопку быстрого вызова, посылая сигнал в квартиру Кизмин Райдер. Джерри Эдгару можно будет позвонить потом. Ощущение беспокойства и тревоги схлынуло, уступив место облегчению. Босх еще не знал, что ждет его на Энджелс-Флайт, но звонок Ирвинга определенно отвлек его мысли от Элеонор.

Райдер ответила после второго гудка.

— Киз, это Гарри, — сказал он. — Есть работа.

Глава 2

Босх договорился встретиться с коллегами в участке голливудского подразделения, а уже оттуда всем вместе отправиться в центр города на служебных машинах. Сев за руль джипа, он включил радио и настроил его на местную станцию, чтобы послушать последние новости. Репортер как раз сообщал о том, что в одном из вагончиков рельсовой дороги на Энджелс-Флайт обнаружены два тела и что делом, похоже, уже занимаются детективы ОГУ. Он также добавил, что полиция выставила необычно широкий кордон оцепления, так что приблизиться к вагончику и взглянуть на убитых не представляется никакой возможности.

В участке Босх поделился этой информацией с Эдгаром и Райдер.

— Мы, как всегда, на подхвате, — проворчал Эдгар, недовольный тем, что ему не дали поспать, и уже предполагая, что остаток уик-энда придется провести в роли мальчика на побегушках у парней из ОГУ. — Жилы рвать — это для нас, а вся слава — им. А ведь мы в эти выходные даже не на очереди. Если уж Ирвингу так нужен кто-то из голливудского отдела, почему он не вызвал Раиса?

Действительно, группа номер один — Босх, Эдгар и Райдер — в нынешние выходные в графике вызовов не значилась. Следуя установленному порядку, Ирвинг должен был бы поднять на ноги группу номер три Терри Раиса, стоявшую в данный момент в начале списка. Но Босх уже понял, что Ирвинг неспроста позвонил в обход его непосредственного начальника, лейтенанта Грейс Биллетс.

— Ладно, Джерри, не шуми, — сказал Босх, привыкший к постоянному нытью напарника, — скоро у тебя будет возможность спросить об этом лично заместителя шефа.

— Ты прав, такая возможность у меня будет, после чего я на ближайшие десять лет попаду в Бухту. На кой мне это сдалось?

— Эй, зато будешь высыпаться по дороге, — усмехнулась Райдер. Эдгар жил в Долине, и в случае перевода в Бухту, как называли портовое отделение полиции, ему пришлось бы тратить не менее полутора часов только на дорогу в один конец. Перевод в Бухту считался неофициальным наказанием, которому начальство подвергало недовольных и нерадивых подчиненных. — Да и убийств у них не больше шести-семи в год.

— Очень мило, да не по мне.

— Ладно, ладно, — вмешался Босх. — Давайте двигать, а обо всем остальном будем думать потом. И не особенно копайтесь.

Проехав по Голливудскому бульвару до автострады номер 101, он повернул к центру и посмотрел в зеркало заднего вида — напарники следовали за ним. Даже в темноте не заметить их было трудно. Босх покачал головой — новые машины детективов ему совершенно не нравились. Выкрашенные в черный и белый цвета, они отличались от патрульных только тем, что не имели мигалок на крыше. Идея заменить обычные, не имеющие никаких опознавательных знаков, автомобили детективов на так называемые сликбэки принадлежала бывшему шефу полиции. Смысл затеи состоял в том, чтобы таким оригинальным способом исполнить обещание наводнить улицы полицейскими. Пересадив своих людей с неприметных машин на автомобили, бросающиеся в глаза, шеф надеялся внушить жителям города, что их безопасность и покой охраняет большее число копов. Обращаясь к представителям самых разных общин, шеф всегда приплюсовывал детективов к патрульным и с гордостью утверждал, что увеличил число блюстителей порядка чуть ли не на сотни.

Между тем пытающиеся делать свое дело детективы раскатывали по улицам, превратившись в движущиеся мишени. Босх и его группа уже не раз попадали в неприятные ситуации, когда им не удавалось ни произвести арест, ни подъехать незамеченными к нужному дому только потому, что об их появлении предупреждали их же собственные автомобили. Глупо и опасно, однако так приказал шеф, и все детективные подразделения исполняли приказ, несмотря на то что второй сорок начальнику полиции не светил. Как и многие коллеги, Босх рассчитывал, что новый шеф рано или поздно восстановит прежний, разумный порядок, а пока довольствовался тем, что не ездил на служебной машине с работы домой.

Может быть, бывший шеф и полагал, что служебный автомобиль — это признак крутизны, но у Босха не было ни малейшего желания помечать таким оригинальным образом свое место жительства. Лос-Анджелес не тот город, где принадлежность к полиции добавляет человеку уважения. Полицейская машина у дома просто притягивает неприятности.

* * *
На Гранд-стрит добрались к двум сорока пяти. Остановившись, Босх обратил внимание на необычайно большое число полицейских и прочих служебных машин, вытянувшихся вереницей вдоль тротуара на Калифорния-Плаза. Фургончики бюро криминалистической экспертизы и службы коронера, несколько патрульных автомобилей, седаны детективов — не сликбэки, а нормальные машины, которыми пользовались парни из ОГУ.

Дожидаясь Эдгара и Райдер, Босх открыл дипломат, достал сотовый и позвонил к себе домой. После пятого гудка включился автоответчик, и Босх услышал свой собственный голос, предлагающий оставить сообщение после звукового сигнала. Он хотел было дать отбой, но потом передумал.

— Элеонор, это я. Я на вызове, но ты, когда вернешься домой, отправь сообщение на пейджер или позвони мне на сотовый, чтобы я не волновался. Да… ну, все. О… кстати, сейчас два сорок пять. Ночи. С пятницы на субботу. Пока.

Рядом уже стояли Эдгар и Райдер. Босх убрал телефон и выбрался из машины вместе с кейсом. Эдгар, самый высокий из троих, приподнял желтую ленту, они нырнули под нее, назвали себя, продиктовали номера жетонов полицейскому в форме и зашагали через площадь к месту преступления.

Калифорния-Плаза, являющаяся центром Банкер-Хилл, представляет собой нечто вроде внутреннего двора, образованного двумя высотными, облицованными мрамором офисными зданиями, многоэтажным жилым домом и Музеем современного искусства. В середине площади расположен огромный фонтан. Насосы и освещение в этот час не работали, и вода казалась неподвижной и черной.

За фонтаном, на вершине Энджелс-Флайт, расположен диспетчерский пункт, там и толпились, словно в ожидании чего-то, большинство следователей и патрульных полицейских. Босх пригляделся, высматривая бритую голову заместителя шефа полиции Ирвина Ирвинга, однако ничего похожего так и не обнаружил. Пробившись втроем через толпу, детективы подошли к застывшему на рельсах вагончику. Многие из стоявших около диспетчерской были знакомы Босху, с некоторыми он работал в отделе грабежей и убийств в те годы, когда и сам был частью этого элитного подразделения. Лишь немногие кивнули бывшему коллеге или окликнули его по имени. Заметив стоящего чуть в стороне своего бывшего напарника Фрэнсиса Шихана, Босх подошел к нему.

— Фрэнки, что здесь происходит?

— Гарри? А ты что тут делаешь? — удивленно спросил Шихан, затягиваясь сигаретой.

— Вызвали. Ирвинг позвонил.

— Дерьмовое дело. Извини, напарник. Я бы такого и врагу не пожелал.

— А что такое?

— Тебе лучше поговорить сначала с боссом. Он тут никому и рта раскрыть не дает. Полная секретность.

Босх замялся. Шихан выглядел не лучшим образом, но, с другой стороны, они не виделись несколько месяцев. Под глазами его бывшего партнера залегли темные круги, но отчего и когда они появились? Босх вспомнил собственное отражение в окне.

— У тебя все нормально, Фрэнсис?

— Лучше не бывает.

— Ладно, потом потолкуем.

Он отошел к стоявшим у угла вагончика Эдгару и Райдер. Эдгар едва заметно кивнул влево:

— Заметил? Здесь Частин со всей своей шайкой. Интересно, этим-то придуркам что тут нужно?

Босх повернулся и действительно увидел державшуюся особняком группу парней из отдела внутренних расследований.

— Понятия не имею.

Частин посмотрел в сторону детективов, и на мгновение взгляды мужчин встретились. Впрочем, Босх тут же отвел глаза. Нет смысла заводиться только из-за того, что на место преступления прибыли ребята из ОВР. Он еще раз оглядел собравшуюся толпу. В данный момент его больше волновало другое: что привело сюда дуболомов из ОГУ, чистоплюев из ОВР и даже заместителя шефа полиции?

Сделав Эдгару и Райдер знак следовать за ним, Босх направился к задней двери. В вагончике уже были установлены переносные прожекторы, освещавшие его, словно люстры гостиную. На месте преступления работали две группы криминалистов. Это означало, что Босх прибыл слишком поздно. Криминалисты берутся за дело только после того, как люди из службы коронера закончат предварительный осмотр: констатируют смерть жертв, сфотографируют тела, изучат раны, проведут идентификацию.

Босх заглянул в открытую заднюю дверь. Эксперты возились у двух тел. На одном из сидений в середине вагона лежала женщина. На ней были серые леггинсы и длинная белая футболка. На груди, в том месте, куда вошла пуля, расцвел большой кровавый цветок. Свесившаяся набок голова покоилась позади сиденья. Темные волосы и смуглая кожа свидетельствовали о том, что корни генеалогического древа убитой следует искать где-то на другой стороне южной границы. На соседнем сиденье лежал пухлый пластиковый мешок, из которого высовывалась свернутая газета.

На ступеньках у задней двери вагона лежал лицом вниз второй убитый — чернокожий мужчина в темно-сером костюме. С того места, где стоял Босх, рассмотреть лицо жертвы было невозможно — он заметил только огнестрельную рану на ладони правой руки. Босх знал, что в отчете о вскрытии ее назовут «защитной». В последний момент, увидев направленное на него оружие, мужчина инстинктивно вскинул руку, как будто надеясь таким образом отвести роковую пулю. За годы службы Босх повидал немало такого рода ранений, и каждый раз они наводили его на мысль о том, что человек в последние мгновения жизни способен на самые отчаянные и безрассудные действия. Попытка отвести пулю рукой была в этом ряду одним из самых отчаянных жестов.

Снующие туда и обратно криминалисты не мешали видеть уходящие вниз, в сторону Хилл-стрит, рельсы и замерший у подножия холма, примерно в трехстах футах от вершины, второй вагончик, представлявший собой точную копию первого. У турникетов тоже толпились полицейские, а несколько фигур маячили даже у закрытых дверей Гранд-Сентрал-маркет.

Ребенком Босх не раз катался в этих вагончиках и хорошо знал, что они работают по принципу противовеса. Когда один вагон катится вверх, другой спускается вниз. Встречаются они ровно на середине пути. Он помнил Энджелс-Флайт той поры, когда Банкер-Хилл еще не обрел вторую жизнь в качестве шикарного бизнес-центра с башнями из стекла и мрамора, роскошными кондоминиумами и апартаментами, музеями и фонтанами, называемыми не иначе, как водными садами. Тогда, в те казавшиеся теперь такими далекими годы, здесь стояли особняки, теперь утратившие великолепие и превратившиеся в утомленные временем многоквартирные дома.

— Наконец-то, детектив Босх.

Босх повернулся — у открытой двери диспетчерской стоял заместитель шефа полиции Ирвинг.

— Вы, все. — Он махнул рукой, приглашая Босха и его людей войти в будку.

Они вошли в тесную комнатку, большую часть пространства которой занимали громадные колеса с намотанными на них тросами, с помощью которых вагончики некогда двигались вверх и вниз по рельсам. Босх вспомнил, что после того как несколько лет назад Энджелс-Флайт получил вторую жизнь, тросы и колеса заменили управляемой компьютером электрической системой.

По одну сторону от древних колес помещался маленький столик с двумя складными стульями, по другую стояли компьютер, стул для оператора и несколько картонных коробок. Верхняя была набита брошюрами по истории Энджелс-Флайт.

У дальней от входа стены, в тени старого железного колеса, стоял, сложив руки на груди, человек, грубоватое, красное от солнца лицо которого было хорошо знакомо детективу. Когда-то Босх сам работал в подчинении капитана Джона Гарвуда, начальника отдела по расследованию грабежей и убийств. Судя по всему, капитан пребывал не в самом лучшем расположении духа. На вошедших он даже не взглянул, и три детектива тоже ничего ему не сказали.

Подойдя к столику, Ирвинг поднял лежавшую на нем трубку и знаком попросил Босха закрыть дверь.

— Извините, сэр. Прибыла группа из Голливуда. Они здесь, так что мы готовы продолжить.

Он молча выслушал то, что ему сказали, и положил трубку на рычаг. Уважительный тон и прозвучавшее слово «сэр» навели Босха на мысль, что собеседником Ирвинга был шеф полиции. Дело становилось все любопытнее.

— Ну что ж, теперь все в порядке, — сказал Ирвинг, поворачиваясь к трем детективам. — Извините, что вытащил вас, ребята, тем более вне очереди. Но я уже поговорил с лейтенантом Биллетс, и теперь вы освобождены от дежурств до окончания данного расследования.

— И что же такого особенного в этом расследовании? — спросил Босх.

— Ситуация довольно деликатная. Речь идет об убийстве двух граждан.

Босх не любил, когда начальство ходило вокруг да около.

— Шеф, здесь столько парней из ОГУ, что им вполне по силам перекопать все дело об убийстве Роберта Кеннеди, — заметил он, бросая взгляд на стоящего в стороне Гарвуда. — Я уж не говорю о ребятах из ОВР, которых тут тоже хватает. Чем именно нам предстоит заниматься? Что вы от нас хотите?

— Все просто, — ответил Ирвинг. — Я передаю расследование вам. С этой минуты дело ваше, детектив Босх. Люди из ОГУ будут удалены отсюда, как только ваша группа возьмется за работу. К сожалению, как сами видите, вы прибыли с опозданием, но, думаю, это не самое страшное. Я знаю, на что вы способны.

Секунду-другую Босх смотрел на заместителя начальника полиции, потом снова бросил взгляд на капитана Гарвуда. Тот попрежнему стоял у стены, рассматривая пол под ногами. Ситуация складывалась не совсем понятная, и Босх задал единственный вопрос, ответ на который мог бы ее прояснить:

— Эти мужчина и женщина в вагоне, кто они?

Ирвинг кивнул.

— Кто они? Женщина — Каталина Перес. Кто такая и почему оказалась на Энджелс-Флайт, мы пока не знаем. Возможно, это не имеет никакого значения. Похоже, ей просто не повезло. Но решать это будете уже вы. А вот мужчина… С ним все не так просто. Точнее, совсем не просто. Это Говард Элайас.

— Адвокат?

Ирвинг кивнул. За спиной у Босха шумно вздохнул Эдгар.

— Точно?

— К сожалению.

Босх посмотрел в окошечко. Криминалисты в вагончике, похоже, собирались выключить свет, чтобы заняться поисками отпечатков пальцев. Взгляд детектива снова остановился на простреленной ладони. Говард Элайас. Босх подумал, что не менее половины подозреваемых топчутся сейчас здесь, на холме.

— Вот дерьмо, — пробормотал Эдгар. — Такое никому не спихнешь, а, шеф?

— Думайте, что говорите, детектив, — сердито бросил Ирвинг. — Вы не у себя дома.

— Я только хочу сказать, что, если вам так уж нужен дядюшка Том, это вовсе не значит…

— Ничего подобного, — резко оборвал детектива Ирвинг. — Хотите вы того или нет, но расследование предстоит вести вам. Надеюсь, каждый отнесется к делу с максимальной серьезностью и вниманием и проявит профессионализм. Но прежде всего мне нужны результаты. Того же от вас ждет и начальник полиции. Все остальное не имеет значения. Абсолютно никакого значения.

Выдержав короткую паузу, за время которой его взгляд успел обойти всех троих детективов, Ирвинг добавил:

— В этом департаменте нет черных и белых. Мы все — синие[136].

Глава 3

Своей скандальной известностью адвокат по гражданским делам Говард Элайас вовсе не был обязан клиентам с громкими именами. К нему обращались главным образом те, кого в лучшем случае можно назвать никчемными бездельниками, а в худшем — отъявленными уголовниками. Широкая публика знала лицо и имя Элайаса в первую очередь благодаря умелому использованию им средств массовой информации, ловкой игре на напряженном нерве расизма и тому факту, что вся его адвокатская практика сводилась к одной практической цели: вчинить судебный иск департаменту полиции Лос-Анджелеса.

На протяжении вот уже двух десятков лет он обеспечивал себе более чем благополучное существование, раз за разом обращаясь в федеральный суд от имени граждан, так или иначе сталкивавшихся с департаментом полиции. Элайас предъявлял обвинения патрульным, детективам, начальнику полиции и даже институту полиции как таковому. Действовал он при этом просто и эффективно, требуя привлечь к ответственности всех, кто имел пусть даже косвенное отношение к произошедшему. Однажды, отстаивая интересы пострадавшего от клыков полицейской собаки подозреваемого в краже, Элайас подал в суд на овчарку, собаковода и все вышестоящее начальство, вплоть до шефа полиции. Для верности он добавил к списку ответчиков инструкторов школы собаководов и даже самого владельца питомника.

В многочисленных телевизионных ток-шоу и ловко срежиссированных «импровизированных» интервью на ступеньках окружного суда Элайас постоянно подавал себя как сторожевого пса расового и социального равенства, отважного одиночку, осмелившегося подать голос против нарушений, творимых фашистской и расистской полувоенной организацией, именующейся департаментом полиции Лос-Анджелеса. По мнению его критиков, в число которых входили полицейские, от рядовых до высших чинов, служащие самых различных городских ведомств и окружные прокуроры, Элайас сам был расистом, безответственные заявления которого еще более разделяли уже и без того разделенный город.

Для этих людей, которых адвокат называл не иначе, как клеветниками и очернителями, он являлся позором юридической системы, шулером и ловким фокусником, способным в любой нужный момент вытряхнуть из рукава козырную карту.

Чаще всего клиентами Элайаса становились цветные. Его способности публичного оратора, ловкое использование одних фактов и намеренное игнорирование других нередко превращали подзащитных в героев местного масштаба, символических жертв произвола полиции. Многие из обитателей южных кварталов города всерьез полагали, что только отважная борьба Говарда Элайаса не позволяет ДПЛА превратиться в оккупационную армию. В общем, он был одним из тех немногих, кого одновременно славословили в одних и поносили в других районах Лос-Анджелеса.

Мало кто из его сторонников понимал, что вся практика предприимчивого адвоката построена на одном-единственном законодательном акте. Он всегда обращался только в федеральный суд, пользуясь тем положением кодекса о гражданских правах, которое позволяло ему в каждом выигранном случае выставлять счет за свои профессиональные услуги городу Лос-Анджелесу.

Избиение Родни Кинга[137], содержащий резкую критику в адрес полиции доклад Комиссии Кристофера и последовавшие после процесса беспорядки, расколовший общество суд над О. Д. Симпсоном[138] сформировали в городе определенное, пристрастное отношение к деятельности Элайаса. В такой атмосфере ему не составляло большого труда убеждать жюри присяжных принимать решения в пользу истцов с назначением им компенсации за причиненный, порой чисто символический вред. Члены жюри не понимали, что, вынося такие вердикты, они дают Элайасу возможность вытаскивать из карманов налогоплательщиков, а значит, и своих собственных, сотни тысяч долларов.

В случае с полицейской собакой, ставшем для Элайаса знаковым, присяжные пришли к выводу, что права истца были нарушены. Однако, учитывая то обстоятельство, что истцом выступал вор, уже неоднократно арестовывавшийся и признававшийся виновным в прошлом, они назначили ему символическую компенсацию в размере одного доллара. Намерения жюри были ясны: подать определенный сигнал департаменту полиции, но никак не способствовать обогащению преступника. Однако для адвоката решение присяжных имело совсем другое значение. Победа есть победа. Пользуясь федеральными законами, он предъявил властям города счет на триста сорок тысяч долларов за оказанные профессиональные услуги. Власти возмущались и негодовали, но добились только того, что сумели сократить сумму примерно наполовину. Получалось так, что жюри, полагая, что грозит пальчиком департаменту полиции, на деле оплачивало и финансируемые Элайасом телеинтервью на Девятом канале, и его «порше», и итальянский костюм, в котором он появлялся в зале судебных заседаний, и роскошный дом в районе Болдуин-Хиллз.

Разумеется, Элайас был не одинок. Десятки адвокатов специализировались на защите попираемых полицией гражданских прав горожан, успешно пользуясь федеральными законами для пополнения собственного кармана за счет городской казны. Не все были столь циничны. Имелись и такие, кто руководствовался в своей деятельности не корыстью, а иными мотивами. Инициируемые Элайасом судебные разбирательства способствовали позитивным переменам в департаменте полиции, что не оспаривали даже его противники. Процессы, связанные с нарушениями гражданских прав, положили конец порочным методам, применяемым полицией при задержании подозреваемых и не раз приводившим к гибели задержанных. Улучшились условия содержания арестованных в местных тюрьмах. У граждан появились проверенные средства в борьбе с полицейским произволом.

И все же Элайас занимал особое место и на голову возвышался над общей массой коллег по адвокатскому цеху. Он отлично смотрелся на экране телевизора, умел убеждать, обладал талантом актера и был абсолютно беспринципен в выборе клиентов. Элайас не чурался представлять «обиженных» следователями наркодельцов, воров, обкрадывавших бедных, но жаловавшихся на грубость копов, грабителей, с легкостью расстреливавших своих жертв, но вопивших о беззаконии, когда оружие применяла полиция.

Главная тема, которую Элайас развивал каждый раз, когда на него направляли телекамеру, выражалась в нескольких словах: злоупотребление власти есть злоупотребление силой независимо от того, является жертва преступником или нет. Глядя в объектив, адвокат твердо заявлял, что если такое злоупотребление терпят в отношении виновных, то недалеко и то время, когда его целью станут невиновные.

За последние десять лет Элайас не менее сотни раз обращался в суд с иском против департамента полиции и выиграл более половины дел. Одного его имени было достаточно, чтобы у полицейского задрожали коленки. В департаменте каждый знал, что если адвокат взял вас на крючок, соскочить будет уже не просто. Элайас не шел на внесудебное урегулирование по той причине, что такое урегулирование не приносило ему никакой финансовой выгоды, а потому, попав ему на заметку, вы были обречены на незавидную роль в организованном судебном спектакле. Ваше имя будет мелькать в пресс-релизах, звучать на пресс-конференциях, снова и снова появляться в заголовках газетных статей и склоняться в телевизионных репортажах. И вам еще повезет, если вы выберетесь из всего этого целым и более-менее невредимым, да еще сохраните свой значок.

И вот теперь Говард Элайас — ангел для одних и дьявол для других — нашел свою смерть на вершине Энджелс-Флайт. Глядя в окошечко диспетчерской на оранжевый отблеск луча лазера внутри темного вагончика, Босх размышлял о том, что на смену затишью скоро придет шторм. Через два дня должен был начаться, возможно, крупнейший в карьере Элайаса процесс, уже окрещенный средствами массовой информации делом «Черного Воина». В понедельник утром окружному суду предстояло заняться отбором присяжных. То обстоятельство, что убийство адвоката произошло накануне начала судебных заседаний — а значит, по мнению общественности, ни о каком случайном совпадении не могло быть и речи, — придавало предстоящему расследованию особое значение, превращало его в событие, равнозначное — по крайней мере для прессы — землетрясению силой в семь баллов. Этнические меньшинства взвоют от ярости и праведного гнева. Белые в Вест-Сайде, с трудом скрывая страх, вполголоса заговорят о еще одном бунте. И в центре внимания всей страны снова окажется полиция Лос-Анджелеса.

Босх был готов согласиться с мнением своего чернокожего напарника, хотя и по другим причинам. Сегодня он тоже предпочел бы остаться в стороне.

— Шеф, — сказал он, поворачиваясь к Ирвингу, — когда выяснится, кто… Я хочу сказать, когда пресса пронюхает, что убит именно Элайас, нас ждут…

— Это не ваша забота, — резко бросил заместитель начальника полиции. — Ваше дело — следствие. А остальным займемся мы.

— Да Бог с ней, с прессой, — подала голос Райдер. — Вы же понимаете, как на это отреагируют в южных кварталах. Люди так просто…

— Об этом мы тоже позаботимся, — не дослушав ее, ответил Ирвинг. — Начиная со следующей смены введем в действие план повышенной готовности на случай массовых беспорядков. Перейдем на двенадцатичасовые дежурства. Посмотрим, как отреагирует город. Тот, кто видел девяносто второй, вряд ли захочет повторения. Но еще раз говорю, это не ваша забота. Вы занимаетесь расследованием. И только.

Райдер покачала головой:

— Вы не дали мне договорить. Меня волнуют не беспорядки. Я верю в тех, кто живет в южных кварталах, и не думаю, что у нас будут какие-то проблемы. Просто убийство отзовется злостью и недоверием. И если вы считаете, что мнение людей можно игнорировать, что достаточно просто вывести на улицы больше копов…

— Детектив Райдер, — снова перебил ее Ирвинг, — это не ваша забота. Ваша забота — расследование.

Босх заметил, что нетерпение и невнимание Ирвинга к тому, что говорит Райдер, представительница того самого черного населения города, уже завело ее. Он знал появившееся на ее лице выражение, а потому поспешил вступить в разговор прежде, чем напарница скажет что-нибудь лишнее.

— Нам потребуются дополнительные силы. Втроем мы только алиби будем проверять две-три недели. В таких делах действовать надо быстро. Так что нам нужны люди.

— Об этом мы тоже позаботимся, — кивнул Ирвинг. — Получите все, что надо. Но на детективов из отдела грабежей и убийств не рассчитывайте. В деле Майкла Харриса необходимо избежать конфликта интересов.

От внимания Босха не ускользнул тот факт, что Ирвинг предпочитает говорить о деле Майкла Харриса, а не о деле «Черного Воина».

— Почему мы?

— Что?

— Я понимаю, почему от расследования отстранен ОГУ, но ведь есть и другие подразделения. Например, центральное. Вы же вызвали нас, хотя мы и не на очереди. Почему?

Ирвинг шумно вздохнул.

— Детективы центрального на этой и следующей неделе заняты на курсах. Парни из ФБР показывают новые методы работы на месте преступления. Их вызовы берет на себя ОГУ. Мне позвонили сразу же, как только установили личность убитого. Я связался с начальником полиции, и мы, обсудив все, решили передать расследование вам. У вас хорошая группа. Одна из лучших. С последними четырьмя делами вы справились вполне успешно, включая то, с вареными яйцами… Да, мне рассказали. К тому же, и это, пожалуй, главное, ни у одного из вас никогда не было конфликтов с Элайасом.

Ирвинг кивнул в сторону вагончика, посмотрев при этом на Гарвуда, но капитан по-прежнему смотрел в пол.

— Никакого конфликта интересов, верно?

Все три детектива кивнули. За двадцать пять лет службы в департаменте Босха не раз обвиняли в разного рода прегрешениях, но с Говардом Элайасом их дорожки еще не пересекались. И все же объяснение Ирвинга не показалось ему полным и исчерпывающим. На одну из причин, возможно, самую главную, уже намекнул Эдгар. Оба напарника Босха были черными. И Ирвинг, несомненно, принял сей факт во внимание. Одно дело разговоры о равенстве, о «синей» расе, объединяющей всех копов, и совсем другое — практическая возможность показать камерам черное лицо.

— Шеф, я не хочу, чтобы мои люди красовались перед репортерами, — сказал Босх. — Наше дело работать, а не участвовать в шоу.

Ирвинг сердито посмотрел на него.

— Как вы меня назвали?

— Я назвал вас шефом, — удивился Босх, которого неожиданный вопрос застал врасплох.

— Вот и хорошо. А то я уж подумал, что мы здесь что-то перепутали. Вы же не считаете себя главным, детектив?

Босх снова отвернулся к окну. Лицо потеплело от прилившей к щекам крови, и это расстроило его.

— Нет.

— Отлично, — без малейшего напряжения произнес Ирвинг. — Оставляю вас с капитаном Гарвудом. Он в курсе всего, что нам пока удалось установить. Когда закончите, подойдете ко мне. Решим, что делать дальше. — Он повернулся к двери.

— Есть еще кое-что, шеф.

Босх успел взять себя в руки и спокойно смотрел в глаза заместителю начальника полиции.

— Вы знаете, что нам придется проверять копов. И не одного. Нам придется переворошить немало дел, а не только дело «Черного Воина». Поэтому я с самого начала должен знать… мы все должны знать, хотите ли вы, чтобы расследование велось по всем правилам. Потому что, когда рубят лес… — Ирвинг молчал, и Босх продолжил: — Я хочу защитить своих людей от возможных обвинений. В таких делах… требуется полная ясность.

Босх умышленно сказал это в присутствии Гарвуда и своих напарников, прекрасно зная, что Ирвингу такая откровенность не понравится. Он пошел на риск сознательно, отдавая себе отчет в том, что Гарвуд в департаменте далеко не последний человек. Босх хотел, чтобы капитан знал, как обстоит дело, знал, что его группа исполняет приказ сверху. Ведь щепки могли полететь и в сторону самого Гарвуда.

Прежде чем ответить, Ирвинг долго смотрел на подчиненного.

— Вы многое себе позволяете, детектив.

— Да, сэр. Но вы не ответили на мой вопрос.

— Рубите лес, детектив, и пусть щепки летят туда, куда летят. Убиты два человека. И не имеет значения, кто они. Их убили, а так быть не должно. Работайте так, как вы умеете. И не думайте ни о чем другом.

Босх кивнул. Ирвинг, прежде чем выйти, бросил короткий взгляд на Гарвуда.

Глава 4

— Гарри? Сигаретка найдется?

— Извините, кэп, я бросаю.

— Я тоже. Пытаешься бросить, а получается, что просто куришь чужие вместо того, чтобы покупать свои.

Гарвуд вышел из угла, в котором простоял все это время, вздохнул, отодвинул ногой ящик и тяжело опустился на него. Выглядел он усталым и старым. Впрочем, с другой стороны, такой же вид был у Гарвуда и тогда, когда Босх пришел к нему в отдел двенадцать лет назад. Капитан не возбуждал в нем каких-то особенных чувств. Он был из тех начальников, которых никак нельзя обвинить в чрезмерном энтузиазме и служебном рвении. Не общался с подчиненными вне работы, не покидал без особой нужды свой кабинет. В те времена Босх считал, что, может быть, начальнику и следует вести себя иначе. Легче обойтись без преданности, чем сносить враждебность. Возможно, именно по этой причине Гарвуд и продержался так долго на одном месте.

— Похоже, на сей раз нам все-таки загнали гвоздь в задницу. — Гарвуд посмотрел на Райдер и добавил: — Извините, детектив.

У Босха запищал пейджер, он быстро снял его с ремня и посмотрел на номер на экране. Номер был не его домашний, как он надеялся, а лейтенанта Биллетс. Наверное, она хотела знать, что происходит. Если Ирвинг был с ней так же сдержан, как и с Босхом, то лейтенант не имела практически никакой информации.

— Что-то важное? — спросил Гарвуд.

— Это подождет. Поговорим здесь или пройдем к вагону?

— Сначала я расскажу, что у нас тут. А уж вы потом сами решайте, с чего начать.

Гарвуд опустил руку в карман, достал мягкую пачку «Мальборо» и принялся открывать ее.

— Вы же у меня просили закурить, — сказал Босх.

— Просил. Эта пачка у меня для экстренных случаев. Я вроде как не должен ее открывать.

Босх ухмыльнулся. Капитан Гарвуд закурил и протянул пачку детективу. Гарри на всякий случай спрятал руки в карманы, чтобы не поддаться соблазну.

— Не помешаю? — поинтересовался капитан, поднося сигарету к губам и насмешливо глядя на Босха.

— Мне — нет, кэп. Мои легкие уже прокурены. А вот ребята…

Райдер и Эдгар только покачали головами. Им, как и Босху, не терпелось услышать всю историю с самого начала.

— Ладно, слушайте, — начал наконец Гарвуд. — Вот что мы знаем. Это произошло в самом конце смены. Там есть мужик по имени Элвуд… Элвуд… секунду. — Из того же кармана, где лежала пачка «Мальборо», капитан достал небольшой служебный блокнот и открыл заложенную страницу. — Да, так и есть… Элридж. Элридж Пит. Он заправляет всей этой штуковиной. Через компьютер. Так вот, мужик уже собирался сворачиваться. По пятницам последний рейс в одиннадцать вечера. Перед тем как отправить верхний вагон вниз, он выходит из своей будки и идет к вагону, чтобы закрыть двери. Потом возвращается в операторскую, нажимает кнопку и ждет прихода другого снизу. — Капитан снова заглянул в блокнот. — У этих вагонов, оказывается, даже есть свои имена. Тот, который он отсылал вниз, называется «Синай», а другой, который шел вверх, именуется «Ермон». Говорит, их окрестили в честь двух гор, упоминаемых в Библии. Пит полагает, что «Ермон» поднялся наверх пустым. Он выходит из будки, чтобы закрыть вагон… Да, забыл. На ночь оба вагона остаются на середине маршрута, рядышком.

Босх посмотрел на Райдер и, поймав ее взгляд, провел пальцем по ладони. Та кивнула и, достав из пухлой сумки ручку и блокнот, начала записывать.

— Так вот, — продолжал Гарвуд, — Элвуд… то есть Элридж… да, Элридж выходит из будки, чтобы закрыть вагон, и находит два тела. Возвращается в дежурку и звонит в полицию. Все понятно?

— Пока да. Что дальше?

Босх уже знал, какие вопросы надо задать капитану и, может быть, Питу.

— В конце концов его соединяют со мной, и я посылаю сюда четырех парней. Они приступают к работе…

— Они не установили личности убитых?

— Не сразу. Парни действовали по правилам. Сначала поговорили с Элриджем Питом, потом осмотрели место преступления и стали ждать ребят из службы коронера. У убитого не оказалось ни бумажника, ни часов. Кейс тоже пропал, если, конечно, вообще был. Зато в кармане обнаружилось письмо, адресованное Говарду Элайасу. Вот тогда они и поняли, кто это. Разумеется, сразу же позвонили мне, я позвонил Ирвингу, он связался с шефом, а уже потом было решено вызвать тебя.

Гарвуд произнес последние слова так, будто лично принимал участие в процессе принятия решения. Босх посмотрел в окно. Число детективов уменьшилось, хотя и незначительно.

— По-моему, ваши парни позвонили не только вам, капитан, — сказал он.

Гарвуд тоже выглянул в окно, причем сделал это с таким видом, словно в присутствии на месте преступления по меньшей мере пятнадцати детективов не было ничего необычного.

— Наверное.

— Ладно, что еще? Что еще они успели сделать до того, как поняли, кто это и что делом будут заниматься другие?

— Ну, как я уже сказал, они потолковали с Элриджем Питом и осмотрели участок вокруг вагона.

— Гильзы нашли?

— Нет. Тот, кто стрелял, парень осторожный. Подобрал все гильзы. Мы уже знаем, что он пользовался девяткой[139].

— Как вы это установили?

— По второй жертве, женщине. Пуля прошла навылет, ударилась о стальную раму окна, сплющилась и упала на пол. Для трассеологического анализа не годится, но насчет калибра сомнений нет. Хоффман сказал, что, похоже, стреляли из служебного револьвера. Может быть, вскрытие и баллистическая экспертиза дадут что-то новое. Если, конечно, ты увидишь их результаты.

Отлично, подумал Босх. Девятка — оружие полицейских. И то, что убийца собрал гильзы, тоже говорит о многом. Такое не часто увидишь.

— На мой взгляд, дело было так, — продолжал капитан. — Элайас словил пулю сразу после того, как шагнул на ступеньку. Парень подошел к нему со спины и выстрелил в задницу.

— В задницу?

— Точно. Первый выстрел в задницу. Понимаешь? Элайас ставит ногу на ступеньку, поднимается, а убийца как раз спускает курок.

— И что потом?

— Элайас падает и вроде как поворачивается лицом к стрелявшему. Поднимает руку, и тут убийца стреляет снова. Пуля пробивает ладонь и попадает в лицо, точно между глаз. Второй выстрел и можно считать смертельным. Элайас падает лицом вниз. Убийца поднимается в вагон и стреляет третий раз, в затылок. В упор. И только потом замечает женщину. Стреляет в нее с расстояния в двенадцать футов. Один раз. В грудь. Сквозное ранение. Готово. Никаких свидетелей. Он забирает у Элайаса бумажник, снимает часы, собирает гильзы и уходит. Через несколько минут Пит поднимает вагон наверх и находит тела. Все. Теперь ты знаешь то же, что и я.

Некоторое время все молчали. Предложенный Гарвудом сценарий развития событий не во всем устраивал Босха, однако, прежде чем ставить его под сомнение, следовало осмотреть место преступления.

— Ограбление? — спросил наконец Босх.

— На мой взгляд, вполне возможно. Понимаю, не все с этим согласятся, но такой вариант выглядит не хуже других.

Райдер и Эдгар не произнесли ни слова.

— Что насчет женщины? — спросил Босх. — У нее что-то взяли?

— Не похоже. По-моему, стрелок не собирался входить в вагон. А на адвокате один костюмчик на тысячу долларов потянет. Целью был он.

— Как Пит? Слышал что-нибудь? Крики, выстрелы, что-то?

— Говорит, что ничего не слышал. У него там целый день работает генератор, так он надевает наушники. Нет, Пит ничего не слышал.

Сделав шаг от колеса, Босх оглядел операторскую и только теперь увидел укрепленный над кассовым аппаратом разделенный видеодисплей, принимавший сигналы от четырех камер, две из которых стояли на вагонах и еще две в начальном и конечном пунктах маршрута. Правая верхняя четверть монитора показывала, что происходит внутри «Ермона». Там еще работали криминалисты.

Гарвуд обошел колесо с другой стороны.

— И здесь не повезло, — сказал он. — Камеры дают только «живую» картинку. Запись не ведется. Они тут только для того, чтобы оператор мог следить за посадкой.

— Он не…

— Нет, он не смотрел, — ответил капитан, предугадав вопрос Босха. — Просто глянул в окно, решил, что вагон пустой, и повел его наверх.

— Где он сейчас?

— На Паркер-стрит. В нашем отделе. Ты, конечно, потолкуешь с ним сам. Я оставлю с Питом кого-нибудь из своих ребят, чтобы подождали, пока ты подъедешь.

— Другие свидетели есть?

— Ни одного. В одиннадцать вечера здесь никогда никого не бывает. Сентрал-маркет закрывается в семь. Внизу ничего нет, кроме нескольких офисных зданий. Мои парни уже собирались пройтись по ближайшим жилым домам, но дали задний ход, как только установили личность убитого.

Босх прошелся по крохотной комнатушке. Сделано было пока очень мало, а со времени обнаружения тел минуло уже больше четырех часов. Задержка с началом расследования беспокоила его, хотя Босх и понимал, какими причинами она обусловлена.

— Почему Элайас оказался на Энджелс-Флайт? Они успели это выяснить, прежде чем дали задний ход?

— Хм, наверное, хотел подняться наверх. Или ты так не думаешь?

— Перестаньте, капитан. Если знаете, скажите. Сэкономите нам время.

— Не знаем, Гарри. Мы навели справки, связались с управлением автотранспортом. Элайас живет в районе Болдуин-Хиллз. Далековато от Банкер-Хилл. И что ему здесь понадобилось, нам неизвестно.

— Ладно. А откуда он сюда приехал?

— С этим полегче. Офис Элайаса находится на Третьей улице. В Брэдбери-билдинг. Возможно, он приехал оттуда. Но куда направлялся…

— Ладно. Что женщина?

— Ничего. Мои ребята даже не начали работать с ней, когда нас отозвали.

Гарвуд бросил окурок на пол и придавил его каблуком. Босх понял — разговор окончен, но все же решил попытаться выжать из него кое-что еще.

— Вы недовольны, капитан?

— Чем?

— Тем, что вас отстранили. Тем, что ваши люди попали в список подозреваемых.

По тонким губам Гарвуда скользнула слабая улыбка.

— Нет, я ни на кого не злюсь. Шефа можно понять.

— И ваши люди готовы сотрудничать с нами?

Хотя и не сразу, Гарвуд все же кивнул:

— Конечно. Мы заинтересованы в том, чтобы ты побыстрее снял с нас всеподозрения.

— Вы так им и скажете?

— Так и скажу.

— Мы будем вам признательны, капитан. Скажите, кто из ваших людей мог это сделать?

Гарвуд улыбнулся уже по-настоящему. Увидев его желтые от никотина зубы, Босх порадовался, что бросил курить.

— Ты умный парень, Гарри. Я помню.

Больше он ничего не сказал.

— Спасибо, капитан. Но у вас есть ответ на мой вопрос?

Гарвуд подошел к двери, однако, прежде чем выйти, посмотрел сначала на Райдер и Эдгара, потом перевел взгляд на Босха.

— Ни один из моих парней не делал этого, детективы. Даю гарантию. Вы зря потратите время, если станете копать под них.

— Спасибо за совет, — отозвался Босх.

Гарвуд вышел из операторской и закрыл за собой дверь.

— Ну и ну, — пробормотала Райдер. — Прямо-таки Борис Карлофф или что-то в этом роде. Он что, появляется только ночью?

Босх усмехнулся и кивнул:

— Да, в нем это есть. Итак, что вы думаете?

— Думаю, начинать придется с нуля, — проговорила Райдер. — Этих ребят голыми руками не возьмешь.

— А как ты хотела? Их не перепляшешь. В общем, я тебе так скажу, Киз, мы влипли. Все эти разговоры насчет синей расы… Как же, держи карман шире.

Босх шагнул к двери.

— Пойдемте и посмотрим все на месте, — сказал он, прекращая дискуссию. Конечно, опасения Эдгара имели под собой основания, но в данный момент они только отвлекали от дела. — Может, появятся какие идеи. Все равно Ирвинг нас в покое не оставит.

Глава 5

Толпа детективов на вершине холма заметно поубавилась. Гарвуд и несколько его подчиненных уже шли через площадь к своим машинам. Проводив их взглядом, Босх повернулся и увидел у вагона Ирвинга. Заместитель шефа полиции разговаривал с Частином и тремя детективами. Босх не знал их, но предположил, что все трое из ОВР. Ирвинг был заметно возбужден, однако говорил тихо, так что Босх ничего не слышал. Чем именно объяснялось присутствие людей из ОВР, он не знал, знал только, что ничего хорошего это не предвещало.

Чуть в стороне от Ирвинга и группы Частина держался Фрэнки Шихан. Похоже, он собирался, но все никак не решался уйти. Босх кивнул бывшему напарнику.

— Теперь я понял, что ты имел в виду, — сказал он.

— Да, Гарри, вчера ты ел медведя, сегодня медведь ест тебя.

— Верно. Уезжаешь?

— Ага, капитан сказал, что нам тут нечего делать.

Босх подошел ближе.

— Есть чем поделиться? — тихо спросил он.

Шихан пристально посмотрел на вагончик, словно только теперь задумался о том, кто же мог убить двух лежащих в нем людей.

— Ничего особенного. На первый взгляд и так все ясно, а что именно, ты и без меня знаешь. С другой стороны, тебе ведь все равно придется отрабатывать все версии, да?

— Ты прав. Можешь предложить, с кого начать?

— Ага, с меня. — Он широко улыбнулся. — Уж очень сильно он мне не нравился. Знаешь, что я сейчас собираюсь сделать? Найду магазинчик и куплю бутылку самого лучшего ирландского виски. Устрою себе небольшой праздник, Иеронимус. Потому что Говард Элайас был еще тот сучара.

Босх кивнул. Копы редко употребляли это слово. Они часто его слышали, но не пользовались им. Обычно его приберегали для самых крайних случаев, и когда произносили, это означало одно: человек перешел все границы, не уважает служителей закона, а следовательно, правила и порядки всего общества. Так называли, например, тех, кто убивал полицейского. И частенько адвокатов защиты. Имя Говарда Элайаса тоже значилось в списке последних. Точнее, оно стояло в самом верху.

Шихан махнул рукой и зашагал через площадь. Натягивая резиновые перчатки, Босх повернулся к вагону. Криминалисты уже закончили работу с отпечатками, и внутри горел свет. Одного из них, мужчину по фамилии Хоффман, Босх узнал. Хоффман работал с практиканткой, о которой ходили самые разные слухи. Это была симпатичная азиатка с внушительным бюстом. Как-то Босх услышал разговор двух детективов, обсуждавших ее достоинства и ставивших под сомнение их подлинность.

— Гэри, войти можно? — спросил он, просовывая голову в дверь.

Хоффман, искавший что-то в ящичке для инструментов, кивнул:

— Можно. Мы уже сворачиваемся. Дело твое?

— Теперь мое. Чем порадуешь?

Босх поднялся в вагон. Райдер и Эдгар последовали за ним. Увидев деревянные сиденья, установленные по обе стороны от прохода, Босх вспомнил, какими жесткими они казались ему в детстве.

— Боюсь, что ничем. Чистая работа.

Босх кивнул и, сделав несколько шагов, остановился перед первым телом. Со стороны могло показаться, что он изучает музейную скульптуру. Каталина Перес уже не была для него человеком, и Босх изучал детали, анализировал впечатления. Взгляд его отметил и пятно крови, и оставленную пулей дырку в футболке. Выстрел действительно оказался смертельным. Размышляя об этом, Босх представил убийцу, стоящего на ступеньках в двенадцати футах от жертвы.

— Надо же так попасть, да?

Это была та самая практикантка. Босх посмотрел на нее и кивнул. Он подумал о том же: стрелявший явно имел опыт в обращении с оружием.

— Мы, кажется, не знакомы. Привет, я Салли Тэм.

Они обменялись рукопожатием, не снимая перчаток. Он назвал себя.

— О, — сказала Салли, — а я о вас уже слышала. Дело с вареными яйцами, да?

— Нам всего лишь повезло.

Босх чувствовал, что славы ему перепало больше, чем он того заслужил. Причиной такой популярности стала репортер из «Таймс», написавшая статью, в которой способности и достижения Босха оказались преувеличены до такой степени, что он выглядел неким дальним родственником Шерлока Холмса.

Ткнув пальцем за спину Тэм, Босх сказал, что ему надо посмотреть на второе тело. Девушка посторонилась, и он протиснулся мимо, с трудом избежав контакта с ее выпуклостями. Салли уже знакомилась с Райдер и Эдгаром. Босх опустился на корточки перед телом Говарда Элайаса.

— Не передвигали? — спросил он у Хоффмана, стоявшего у ног убитого, рядом со своим чемоданчиком.

— Совсем немного. Переворачивали, когда проверяли карманы, но потом вернули в исходное положение. Хочешь посмотреть — на сиденье у тебя за спиной несколько снимков. Их сделали люди коронера еще до нашего приезда.

Босх повернулся и увидел фотографии. Хоффман был прав. Тело находилось в том же положении, что и тогда, когда его только обнаружили.

Он повернул голову убитого, чтобы изучить раны. Все выглядело так, как описал Гарвуд. Входное отверстие на затылке было контактной раной. Даже запекшаяся на волосах кровь не помешала увидеть пороховые ожоги. А вот рана на лице была чистая, хотя это совсем не означало отсутствия крови — ее-то как раз хватало. Отсутствовали ожоги на коже. Эта пуля была выпущена с некоторого расстояния.

Босх поднял руку убитого и повернул ладонью вверх, чтобы рассмотреть входное отверстие. Рука двигалась легко. Трупное окоченение еще не наступило — свою роль сыграл теплый ночной воздух. Следы ожога на ладони тоже отсутствовали. Босх произвел несложный подсчет. Получалось, что оружие в момент выстрела находилось на расстоянии по меньшей мере трех или четырех футов от руки. Если Элайас в последний момент вытянул руку, то оно увеличивалось еще на три фута.

Тем временем Райдер и Эдгар у него за спиной перешли ко второму телу.

— С шести-семи футов, через руку, и все равно попал между глаз. Парень отличный стрелок. Не забудьте об этом, когда будем его брать.

Никто не ответил. Босх надеялся, что в его замечании напарники услышат не только уверенность в поимке убийцы, но и предупреждение. Он уже опускал руку жертвы, когда заметил на запястье длинную царапину. Появилась она, похоже, когда с убитого снимали часы. Босх присмотрелся повнимательнее. Крови не было. Только чистый белый порез, отчетливо видный на темной коже. При этом достаточно глубокий.

Он задумался.

Стреляли только в голову, но не в сердце. Вытекшая из ран на голове кровь свидетельствовала о том, что сердце работало еще несколько секунд после того, как Элайас упал. Логика подсказывала, что убийца снял часы сразу после выстрелов — задерживаться у трупов ему было ни к чему. И тем не менее кровь в царапине отсутствовала. Объяснение могло быть только одно: часы сняли уже после остановки сердца.

От размышлений его отвлек Хоффман.

— Что думаешь о свинцовой клизме? — спросил он.

Босх выпрямился и осторожно, стараясь не наступить на пролившуюся кровь, обошел вокруг тела. Снова присел. Посмотрел на третью рану. На брюках расплылось темное пятно, которое, однако, не мешало рассмотреть дырку в ткани и отчетливый ожоговый след в том месте, где пуля вошла в задний проход Говарда Элайаса. Ствол, по-видимому, прижали к телу и выстрелили наверняка. Практического смысла в таком выстреле не было, его нельзя было назвать контрольным, но он выдавал эмоциональное состояние убийцы, его отношение к жертве. Злоба и ненависть. Столь сильные чувства плохо сочетались с холодным расчетом и твердостью, проявившимися в первых выстрелах. И еще Босх подумал, что капитан Гарвуд неверно определил их последовательность. Другое дело, сделал он это намеренно или нет.

Босх поднялся и отступил к задней двери, туда, где, возможно, стоял убийца. Еще раз окинув взглядом мрачную картину жестокости, он кивнул, не обращаясь ни к кому из присутствующих, но всего лишь стараясь запомнить все как есть. Эдгар и Райдер еще стояли между двумя телами, наблюдая и делая собственные выводы.

Босх повернулся и посмотрел вниз, в сторону турникета. Детективы уже разошлись, и место преступления охраняли лишь два полицейских в форме. Неподалеку стояла патрульная машина.

Решив, что видел вполне достаточно, Босх прошел мимо двух тел, осторожно протиснулся мимо Салли Тэм и поднялся на платформу. Напарники двинулись следом, причем Эдгар ухитрился прижаться к помощнице Хоффмана.

Босх отошел в сторонку, чтобы им никто не мешал.

— Что думаете?

— Я думаю, они у нее настоящие. — Эдгар бросил взгляд в сторону Салли. — Это сразу чувствуется. А ты как считаешь, Киз?

— Как смешно. — Киз была слишком умна, чтобы заглотить такую приманку. — Может, поговорим о чем-нибудь еще?

Босх всегда восхищался неизменной стойкостью и выдержкой, с которыми она воспринимала сальные шуточки и двусмысленные комментарии Эдгара, обходясь при этом без язвительных ответных реплик и жалоб. Дурацкие намеки могли бы привести к очень серьезным последствиям, если бы Райдер просто написала официальное заявление. Тот факт, что она не писала никаких заявлений, мог быть истолкован двояко: либо Райдер боялась, либо считала, что в состоянии справиться с ситуацией сама. Все знали, что попытка решить проблему официальным путем не принесет ничего, кроме клички «Кей-9», как называли отделение городской тюрьмы, где содержались осведомители. Однажды, в разговоре наедине, Босх спросил, не хочет ли она, чтобы он сам потолковал с Эдгаром. Урегулирование такого рода ситуаций входило в сферу его ответственности, но они оба понимали, что если только Босх обратится к Эдгару, тот моментально смекнет, откуда ветер дует. Подумав пару секунд, Райдер ответила, что лучше оставить все как есть. Выходки Эдгара иногда злили или раздражали ее, но не более того, а с этим она могла справиться.

— Ты первая, Киз, — сказал Босх, оставляя без внимания замечание Эдгара, хотя в душе не согласился с его выводом в отношении Салли Тэм. — На что обратила внимание?

— Наверное, на то же, что и все остальные. Похоже, знакомы жертвы не были. Женщина либо села раньше, либо собиралась выходить. Думаю, не вызывает сомнений и то, что главной целью был Элайас, а ей просто не повезло. На это же указывает и выстрел сзади. Парень действительно умеет обращаться с оружием. Так что мы ищем человека, который часто бывает в тире.

Босх кивнул.

— Что-нибудь еще?

— Нет. Все чисто. Работать особенно не с чем.

— Джерри?

— Ничего. А ты что-нибудь заметил?

— То же самое. Но Гарвуд, по-моему, рассказал нам сказку. Я имею в виду последовательность событий.

— Что тебе не понравилось? — спросила Райдер.

— Выстрел в задницу был не первым, а последним. Элайас в тот момент уже лежал. Рана контактная, и входное отверстие находится как раз в том месте, где сходятся швы. Попасть туда, если человек стоит, практически невозможно. Даже если бы Элайас поднял ногу на ступеньку.

— Это многое меняет, — заметила Райдер. — Последним выстрелом убийца как бы сказал: «Вот тебе, дерьмо!» Он был зол на Элайаса. Тут что-то личное.

— Он его знал, — добавил Эдгар.

Босх кивнул.

— Так ты думаешь, что Гарвуд умышленно пытался подтолкнуть нас к неверному выводу? — спросила Райдер. — Или он просто ничего не заметил?

— Гарвуд не дурак, — сказал Босх. — В понедельник ему и пятнадцати его парням предстояло предстать перед федеральным судом, и я не сомневаюсь, что Элайас извалял бы их в дерьме. Капитан понимает, что, возможно, адвоката застрелил кто-то из его ребят. Он пытается защитить их. Я так думаю.

— Плохо верится. Кто бы стал защищать копа-убийцу? Гарвуду следовало бы…

— Это всего лишь предположение. Мы пока ничего не знаем. И он не знает. Но на всякий случай капитан мог попытаться прикрыть своих.

— Не важно, что он думает. Такие люди недостойны носить значок.

Босх промолчал, а Райдер покачала головой, всем своим видом выражая негодование. Как и большинству полицейских, ей изрядно надоело нести ответственность за тех немногих, кто своим поведением позорил остальных.

— Как насчет царапины на руке?

Эдгар и Райдер удивленно посмотрели на старшего.

— А что царапина? — Эдгар пожал плечами. — Наверняка от часов. Есть такие, на пружинном браслете. Вроде «Ролекса». Такой человек, как Элайас, вполне мог носить «Ролекс». Вот тебе и мотив для ограбления.

— Да, если только у него был «Ролекс».

Босх повернулся и посмотрел на город. Он сомневался в том, что Элайас носил столь дорогие и столь заметные часы. При всей своей склонности к щегольству адвокат прекрасно понимал самые тонкие нюансы профессии, а следовательно, знал, что «Ролекс» может настроить против него присяжных. Нет, Элайас не стал бы их носить. Конечно, он выбрал бы что-нибудь дорогое, но менее бросающееся в глаза.

— Что, Гарри? — спросила Райдер. — С этой царапиной что-то не так?

Босх посмотрел на партнеров.

— Я не знаю, что он носил, но на руке нет крови.

— И что?

— На месте убийства много крови из огнестрельных ран, но вот царапина чистая. Я считаю, что часы снял не убийца, а кто-то другой. К тому времени сердце уже остановилось. Я бы сказал, давно остановилось. Значит, часы сняли через некоторое время после того, как стрелявший покинул место преступления.

Райдер и Эдгар переглянулись.

— Может быть, — согласился, подумав, Эдгар. — Но ты и сам знаешь, что криминалисты никогда не дают прямых ответов на вопрос о времени смерти, так что ухватиться здесь не за что.

— Верно, — кивнул Босх. — Так что назовем это просто чутьем. Нам нечего предложить суду, но лично я уверен, что стрелок часы не брал. И уж если на то пошло, то и бумажник тоже.

— Что ты хочешь сказать? Что их забрал кто-то еще? — спросил Эдгар.

— Вроде того.

— Думаешь, это сделал тот парень, который вызвал полицию? Оператор?

Босх посмотрел на Эдгара, но не ответил, а лишь пожал плечами.

— Вон оно что, — прошептала Райдер. — По-твоему, их взял кто-то из детективов Гарвуда. Чтобы направить нас по ложному пути. Кто-то из них решил, что к убийству имеет отношение коп, и пытается сбить нас со следа.

Босх посмотрел на нее, обдумывая ответ. Они ступили на тонкий лед, и каждый шаг мог иметь серьезные последствия.

— Детектив Босх?

Он обернулся и увидел Салли Тэм.

— Мы закончили, и люди коронера готовы собрать и опечатать улики. Вы не против?

— Нет. Э-э, послушайте, забыл спросить. Нашли какие-нибудь отпечатки?

— Отпечатков тут много, но вряд ли они помогут. За день в вагоне побывали десятки, если не сотни людей.

— Но вы их проверите, верно?

— Конечно. Пропустим все через компьютер. Потом сообщим вам.

Босх кивком поблагодарил ее.

— Ключи вы тоже взяли?

— Они у нас. В одном из тех коричневых пакетов. Хотите забрать?

— Да, возможно, они нам понадобятся.

— Сейчас принесу.

Салли улыбнулась и зашагала к вагону. Находиться на месте преступления было ей в новинку. Босх знал, что скоро возбуждение сменится усталостью и разочарованием.

— Ну, ты видел? — спросил Эдгар. — Они у нее настоящие.

— Джерри. — Босх покачал головой.

Эдгар поднял руки:

— Всего лишь наблюдение. Профессиональное качество, которое надо развивать.

— Смотри, как бы не пришлось объяснять это шефу, — шепотом предупредил напарника Босх.

Эдгар повернулся — к ним приближался Ирвинг.

— Итак, детективы, каковы предварительные выводы?

Босх взглянул на Эдгара.

— Джерри, не поделишься с нами своими наблюдениями?

— Ну… э… мы пока еще не пришли к каким-то выводам.

— По крайней мере ничего такого, что противоречило бы выводам капитана Гарвуда, — быстро сказал Босх, опасаясь, что Райдер скажет Ирвингу лишнее. — Разумеется, это лишь предварительное заключение.

— Что дальше?

— Дел много. Надо еще раз поговорить с оператором, опросить жильцов. Может быть, кто-то что-то видел. Сообщить о случившемся родственникам. И попасть в офис Элайаса. Вы обещали помощь, шеф, когда ее ждать?

— Ждать не надо.

Ирвинг поднял руку и помахал Частину и трем стоявшим с ним детективам. Босх уже догадался, что они остались здесь неспроста, и все же до последнего момента надеялся на лучшее. Ирвинг прекрасно знал, как относятся к сотрудникам ОВР рядовые полицейские. Знал он и о старых счетах между Босхом и Частином. Тот факт, что, зная все это, шеф, однако же, свел их в одну группу, показывал: Ирвинга не интересует, кто убил Говарда Элайаса и Каталину Перес. Демонстрируя объективность и непредвзятость, заместитель начальника полиции на деле препятствовал расследованию.

— Уверены, что так надо? — шепотом спросил Босх, глядя на приближающуюся четверку. — Знаете, мы с Частином не очень-то…

— Я знаю, что делаю! — не глядя на Босха, отрезал Ирвинг. — Детектив Частин занимается рассмотрением жалобы Майкла Харриса, и его участие в этом расследовании полезно и необходимо.

— Я лишь хочу сказать, что у нас с Частином не все гладко. Не думаю, что это пойдет на пользу делу.

— Мне наплевать на то, что вы с ним не поделили. Учитесь работать вместе. Все. Пойдемте в операторскую.

Свита потянулась за Ирвингом к будке. Никто не сказал друг другу ни слова, никто даже не поздоровался. Когда последний закрыл за собой двери, все выжидающе посмотрели на заместителя начальника полиции.

— О'кей, для начала определим основные правила, — начал он. — Расследование возглавляет детектив Босх. Вы, шестеро, докладываете обо всем ему. Он докладывает мне. На этот счет никаких вопросов. Повторяю, дело поручено детективу Босху, и он главный. Я договорился, вам отдают комнату для совещаний рядом с моим кабинетом на шестом этаже в Паркер-центре. К утру понедельника там установят дополнительные телефоны и компьютерный терминал. Парни из ОВР занимаются главным образом опросом офицеров полиции, проверкой алиби и тому подобным. Детектив Босх и его люди возьмут на себя основную работу: вскрытие, опросы свидетелей и все прочее. Вопросы есть?

В комнате стояла мертвая тишина. Босх медленно закипал. Впервые за все время службы он увидел в Ирвинге лицемера. Заместитель начальника полиции всегда был человеком твердым и даже жестоким, но в целом справедливым. Сегодня он повел себя по-другому. Его целью было защитить департамент, но ведь преступником действительно мог оказаться полицейский. Ирвинг не принял во внимание только одно обстоятельство: все, чего достиг Босх, он достиг потому, что обращал негатив в мотивацию. Детектив уже сказал себе, что раскроет убийство даже вопреки маневрам Ирвинга. Куда бы ни полетели щепки.

— Хочу предупредить насчет журналистов. Они от нас не отстанут. Не позволяйте им отвлекать вас или уводить в сторону. Общаться с ними вам запрещено. Этим буду заниматься лично я или лейтенант Том О'Рурк из отдела по связям с прессой. Понятно?

Все семеро кивнули.

— Хорошо. Значит, я смогу спокойно покупать «Таймс» по дороге на работу.

Ирвинг взглянул на часы и снова посмотрел на притихших детективов.

— Я могу контролировать вас, но не людей из службы коронера или кого-то еще, кто через несколько часов узнает о случившемся из официальных источников. Думаю, к десяти утра журналисты будут уже в курсе того, что здесь произошло и кто убит. Поэтому на десять я назначаю брифинг в конференц-зале. К тому времени я введу в курс дела начальника полиции, и один из нас обратится к представителям средств массовой информации с коротким сообщением. С этим есть проблемы?

— Шеф, в нашем распоряжении остается менее шести часов, — сказал Босх. — Не знаю, многое ли мы за это время раскопаем. Прежде чем сесть и подумать, придется немало побегать и…

— Понятно. Никакого давления на вас со стороны газет и телевидения быть не должно. В крайнем случае ограничимся тем, что лишь подтвердим факт смерти двух граждан нашего города и назовем их имена. Не репортеры занимаются расследованием. Ройте землю, но в десять все должны быть в конференц-зале. Вопросы?

Вопросов не было.

— Прекрасно. Тогда я уступаю место детективу Босху. — Ирвинг повернулся и вручил Босху белую визитную карточку. — Здесь все мои номера телефонов. И лейтенанта Тьюлина тоже. Как только появляется что-то, о чем я должен знать, сразу же звоните мне. Независимо от того, который час и где я нахожусь. Звоните мне.

Босх кивнул, взял карточку и положил в карман пиджака.

— Все, парни, за дело. Как я уже сказал, пусть щепки летят туда, куда летят. — Ирвинг повернулся и вышел из операторской.

— Да, как же… — прошептала Райдер за спиной Босха.

Тот обвел взглядом новых членов команды, напоследок остановившись на Частине.

— Вы понимаете, что он делает, верно? Думает, что мы не сработаемся. Думает, что мы уподобимся бойцовым рыбкам в аквариуме и вцепимся друг другу в горло. А дело так и останется нераскрытым. Так вот, ничего подобного не будет. Забудьте о том, что кто-то из вас сделал против меня или кого-то еще. Я уже забыл. Мы занимаемся расследованием. Это главное. Там, в вагоне, двое убитых. Мы найдем того, кто спустил курок. Ничего другого мне не нужно.

Он смотрел на Частина до тех пор, пока тот не кивнул. Тогда кивнул и Босх. Потом достал из кармана блокнот, открыл его на чистой странице и передал Частину.

— Договорились. Пусть каждый запишет свое имя, номер домашнего телефона и пейджера. Номера сотовых тоже, если они у вас есть. Я составлю список, и каждый получит копию. Всем постоянно оставаться на связи. Это главная проблема при работе большой группы. Стоит кому-то отключиться, как тут же уплывает какая-нибудь важная информация.

Босх остановился и еще раз обвел взглядом всю команду. Все смотрели на него, все слушали. Привычная враждебность если не исчезла совсем, то заметно ослабла.

— Отлично. Только так мы сделаем то, что от нас требуется.

Глава 6

Первыми задание получили Эдгар и парень из ОВР, латиноамериканец по имени Раймонд Фуэнтес. Босх отправил их по адресу, указанному в кредитной карточке Каталины Перес, с тем, чтобы сообщить о смерти женщины ее родственникам и собрать всю возможную информацию. Данное направление расследования представлялось тупиковым — все указывало на то, что целью убийцы был Элайас, — и Эдгар попытался протестовать, но Босх быстро пресек все возражения. Ему нужно было разделить людей из ОВР, чтобы самому контролировать ситуацию, но об этом Эдгар еще не знал. Райдер и второму детективу из ОВР, Лумису Бейкеру, он поручил допросить в Паркер-центре Элриджа Пита и затем доставить его на место преступления. Босх хотел, чтобы оператор еще раз рассказал обо всем, что видел и слышал перед тем, как обнаружил тела.

Оставались трое: сам Босх, Частин и последний детектив из отдела внутренних расследований, Джо Деллакроче. Последнего Босх тоже отправил в Паркер-центр за ордером на обыск офиса убитого адвоката. Самую трудную миссию — известить о смерти Элайаса его родных — он оставил себе и Частину.

Когда все разошлись, Босх вернулся к вагону и попросил у Хоффмана ключи, обнаруженные в карманах Говарда Элайаса. Порывшись в коробке, где лежали пакеты с найденными на теле вещами, Хоффман достал пластиковый мешочек с дюжиной ключей на одном-единственном кольце.

— Из правого кармана брюк, — объяснил Хоффман.

Босх внимательно посмотрел на ключи. Для дома, офиса и машины их было, пожалуй, слишком много. Он обратил внимание, что, помимо ключа от «порше», на кольце висел еще и ключ от «вольво», и подумал, что, когда кто-то из детективов освободится, ему нужно будет поручить розыск машины Элайаса.

— Что еще было в карманах?

— Четвертак.

— Четвертак?

— Да, монета в двадцать пять центов. Столько стоит поездка на Энджелс-Флайт. Наверное, для этого он ее и припас.

Босх кивнул.

— А во внутреннем кармане пиджака было письмо.

Босх уже забыл о том, что Гарвуд упоминал о письме.

— Дай посмотреть.

Хоффман снова порылся в коробке и выудил еще один пластиковый мешочек, в котором лежал конверт. Прежде чем достать конверт из пакета, Босх внимательно осмотрел его с обеих сторон. Написанный от руки адрес офиса Элайаса. Обратный отсутствует. В левом нижнем углу отправитель написал «лично и конфиденциально». Босх попытался рассмотреть почтовый штемпель, но при тусклом освещении буквы сливались. Вот если бы у него была с собой зажигалка…

— Из твоих краев, Гарри, — заметил Хоффман. — Голливуд. Отправлено в среду. Получил, наверное, в пятницу.

Босх кивнул, повернул пакет и посмотрел на другую сторону. Конверт вскрыли аккуратно, разрезав сверху. Вероятно, Элайас сделал это в своем офисе, а уже потом, прочитав, положил в карман. Узнать, заглядывал ли в конверт кто-то еще, было невозможно.

— Его открывали?

— Мы — нет, а что было до нас, я не знаю. Похоже, первые детективы увидели имя на конверте и только тогда поняли, кто убит. Но читали ли они само письмо, мне неизвестно.

Босху очень хотелось сделать это прямо сейчас, но он знал, что должен подождать более подходящего момента.

— Его я тоже возьму.

— Бери, Гарри, только не забудь расписаться. И за ключи тоже.

В ожидании, пока криминалист достанет из чемоданчика бланк, Босх убрал оба пакета в кейс. В этот момент к нему подошел Частин.

— Кто сядет за руль, ты или я? — спросил Босх, закрывая дипломат. — Я здесь на слике. Какая у тебя?

— Обычная. Едва ползает, зато на улице на нее никто не обращает внимания.

— Это хорошо. У тебя есть мигалка?

— Есть. Даже нам, ребятам из ОВР, приходится иногда отвечать на вызовы.

Хоффман протянул ему бланк и ручку, и Босх поставил в положенном месте свои инициалы.

— Поедем на твоей.

Они зашагали по Калифорния-Плаза к припаркованным машинам. Босх снял с ремня пейджер и проверил, все ли в порядке.

Индикатор светился зеленым. Никаких сообщений не поступало. Он посмотрел на высящиеся над площадью башни, прикидывая, не могли ли они помешать жене связаться с ним, но тут же вспомнил, что сообщение от лейтенанта Биллетс прошло без помех. Босх пристегнул пейджер к ремню и постарался думать о другом. Частин подошел к старенькой красно-коричневой «ЛТД», которая, несмотря на возраст, смотрелась так же внушительно, как «пинто». По крайней мере, подумал Босх, она не черно-белая.

— Открыто, — сказал Частин.

Босх обошел машину и сел справа. Достал из кейса сотовый и, позвонив в центральную диспетчерскую, узнал номер департамента автотранспорта. Ему назвали адрес убитого, его возраст и продиктовали номера двух автомобилей, «порше» и «вольво», зарегистрированных на имя Говарда Элайаса и его жены. Элайасу было сорок шесть лет. Нарушений за ним не числилось. Босх подумал, что адвокат был, наверное, самым осторожным в городе водителем и меньше всего на свете хотел бы привлечь к себе внимание какого-нибудь патрульного полицейского. И какой тогда толк раскатывать на «порше»?

— Болдуин-Хиллз, — сказал он, складывая телефон. — Ее зовут Милли.

Частин включил двигатель, воткнул в розетку «палец» от мигалки и поставил ее на приборную панель. Улицы были пусты, и машина быстро понеслась к автостраде номер 10.

Некоторое время Босх молчал, не зная, с чего начать, как попытаться сломать лед, сковывавший их с Частином отношения. Они были давними врагами. Дважды Частин расследовал действия Босха, и оба раза с Босха снимали обвинения, но лишь после того, как Частина вынуждали отступить. Иногда Босху казалось, что противник объявил ему вендетту. Детектив из ОВР не испытывал ни малейшего облегчения, очистив от подозрений коллегу-копа. Ему нужен был скальп.

— Я знаю, что ты делаешь, — сказал Частин, когда они выехали на автостраду и повернули на запад.

Босх посмотрел на него и, пожалуй, впервые обратил внимание на то, как они похожи: темные, с пробивающейся сединой волосы, темно-карие глаза, густые усы, поджарая фигура. Частин мог бы сойти за его зеркальное отражение, но при этом Босх никогда не видел в нем потенциальную физическую угрозу, ту угрозу, которая исходила от него самого. Наверное, потому, что Частин держался иначе. Босх всегда казался человеком, который, боясь, что его могут загнать в угол, дает всем понять, что не позволит такому случиться.

— Что? Что я делаю?

— Ты нас размазываешь. Чтобы держать под контролем.

Он подождал ответа, однако в ответ получил лишь молчание.

— В конце концов, если мы действительно хотим сделать все как надо, тебе придется доверять нам.

— Знаю, — проговорил Босх после паузы.

Элайас жил на Бек-стрит в районе Болдуин-Хиллз, небольшом квартале, где селилась верхушка среднего класса, к югу от автострады номер 10 и неподалеку от бульвара Ла-Чинега. Место это называли черным Беверли-Хиллз, и именно сюда перебирались влиятельные чернокожие, не желавшие, чтобы богатство отрывало их от своих. Раздумывая об этом, Босх пришел к выводу, что если ему и нравится что-то в Говарде Элайасе, так это то, что он не позволил деньгам утащить его в Брентвуд, Вествуд или настоящий Беверли-Хиллз, а остался там, где вырос.

На пустынной дороге Частин выжал из своей старушки девяносто, так что до Бек-стрит они добрались меньше чем за пятнадцать минут. По имеющемуся у них адресу обнаружился большой кирпичный дом в колониальном стиле с четырьмя белыми колоннами, поддерживающими двухэтажный портик. Что-то в этом строении напоминало о старинных южных плантациях, и Босх подумал, не умышленно ли Элайас остановил свой выбор именно на таком проекте.

Света в окнах не было, и даже портик оставался неосвещенным, и это показалось Босху странным. Если Элайаса ждали дома, то почему для него не включили свет?

Стоявший на подъездной дорожке автомобиль не был ни «порше», ни «вольво», а всего-навсего стареньким, но свежевыкрашенным «камаро» с хромированными дисками. Дверь расположенного справа от дома гаража на две машины была закрыта. Частин поставил свой «ЛТД» рядом с «камаро» и заглушил мотор.

— Хорошая машина. Я бы не оставил такую на ночь без присмотра. Даже в этом квартале. Слишком близко от джунглей. — Он потянулся к дверце.

— Секунду!

Босх достал телефон, снова позвонил в диспетчерскую и попросил уточнить адрес Элайаса. Все совпадало. Он попросил проверить номера на «камаро». Машина была зарегистрирована на имя Мартина Лютера Кинга Элайаса, восемнадцати лет. Босх поблагодарил диспетчера и отключился.

— Ну что, попали куда надо? — поинтересовался Частин.

— Похоже, да. «Камаро», наверное, принадлежит его сыну. Но похоже, папочку домой никто не ждет.

Босх открыл дверцу и вышел из машины. Частин последовал его примеру. Подойдя ближе к двери, Босх заметил тускло мерцающую в темноте кнопку звонка, нажал ее и услышал резкий звон, разнесшийся по притихшему дому.

Ждать пришлось долго, и Босх звонил еще дважды, прежде чем над ними вспыхнул свет, а из-за двери донесся женский голос, сонный, но встревоженный:

— В чем дело?

— Миссис Элайас? Мы из полиции. Нам нужно поговорить с вами.

— Полиция? Что вам надо?

— Дело касается вашего мужа, мэм. Мы можем войти?

— Прежде покажите мне ваши удостоверения.

Босх достал значок и уже поднял руку, но тут заметил, что в двери нет «глазка».

— Повернитесь, — сказал женский голос. — К колонне.

Полицейские повернулись и увидели установленную на одной из колонн камеру. Босх подошел к ней и показал значок.

— Видите? — громко спросил он.

Дверь открылась, и в проеме показалась женщина в белом халате и повязанном вокруг головы шелковом шарфе.

— Кричать не обязательно, — сказала она.

— Извините.

Она стояла, придерживая ногой дверь, однако отнюдь не торопилась приглашать их в дом.

— Говарда нет. Что вам нужно?

— Мы можем войти, миссис Элайас? Нам надо…

— Нет, вы не войдете в мой дом. Это мой дом. Здесь никогда не было ни одного полицейского. Говард не желает вас здесь видеть. И я тоже. Чего вы хотите? С Говардом что-то случилось?

— Э… боюсь, что да, мэм. Будет лучше, если вы все же…

— О Боже! — пронзительно крикнула женщина. — Вы убили его! Ваши люди все-таки добрались до него!

— Миссис Элайас, — начал Босх, коря себя за отсутствие предусмотрительности. Именно такого поворота дела и следовало ожидать. — Нам нужно сесть и поговорить…

На сей раз его прервал уже не крик, а протяжный звериный рык, вырвавшийся из ее груди. Голова женщины упала на грудь, и сама она прислонилась к двери. Босх подумал, что хозяйка дома сейчас рухнет на землю, и протянул руку, чтобы взять ее за плечо, но она отшатнулась, словно какое-то чудовище попыталось схватить ее своими щупальцами.

— Нет! Нет! Не прикасайтесь ко мне! Вы… вы… убийцы! Убийцы! Вы убили моего Говарда. Говард!

Последнее слово эхом разнеслось по всему кварталу. Босх оглянулся — его не удивило бы, если бы за спиной уже стояла молчаливая толпа зевак. Он понимал, что женщину нужно как-то успокоить, отвести в дом.

Крики не стихали. Частин, словно парализованный разворачивающейся перед ним сценой, застыл рядом.

Босх уже собрался было повторить попытку, когда позади женщины возник молодой человек, который и обнял ее за плечи.

— Ма? Что? Что случилось?

Миссис Элайас повернулась и едва не упала на него.

— Мартин! Мартин, они убили его! Твоего отца!

Мартин Элайас поднял голову, и его взгляд прожег Босха. Рот юноши приоткрылся, образуя ужасное "О", выражавшее одновременно шок и боль, то "О", которое Босх видел слишком много раз. Он понял, что допустил ошибку. Сюда, в дом Элайаса, нужно было послать Райдер или Эдгара. Лучше Райдер. Она умела успокаивать. Ее сочувствие и цвет кожи произвели бы совсем другой эффект.

— Сынок, — сказал Частин, приходя наконец в себя, — нам нужно кое-что выяснить. Мы войдем и поговорим о случившемся.

— Не называйте меня сынком. Я вам не сынок.

— Мистер Элайас, — с нажимом заговорил Босх, и все, включая Частина, посмотрели на него. — Мартин, — продолжил он уже более мягко. — Вам нужно позаботиться о матери. Мы должны рассказать вам о том, что произошло, и задать несколько вопросов. Чем дольше мы будем здесь стоять, ругаться и кричать, тем хуже будет вашей матери.

Он замолчал. Женщина спрятала лицо на груди сына и заплакала. Мартин отступил, уводя ее с собой, и полицейские смогли наконец войти.

Следующие пятнадцать минут Босх и Частин провели с матерью и сыном в уютно обставленной гостиной, рассказывая о том, что удалось узнать полиции, и о ближайших действиях следствия. Босх знал, что эти двое смотрят на них как на пару нацистов, объявивших о намерении расследовать военные преступления, но он знал и то, как важно пройти рутинную процедуру и постараться убедить семью убитого в том, что полиция сделает все возможное для поимки преступника.

— Вы сказали, что это дело рук копов, — произнес в заключение Босх. — В данный момент нам неизвестны мотивы убийства. Пока мы лишь собираем факты. Но как только фаза сбора информации будет завершена, мы перейдем к проверке и анализу данных, и каждый полицейский, у кого могут быть даже малейшие основания для причинения вреда вашему мужу, попадет в поле нашего зрения и подвергнется самой тщательной проверке. Знаю, таких окажется немало. Даю вам слово, мы не пропустим никого.

Мать и сын сидели, обнявшись, на диване, обитом светлой тканью в цветочек. Юноша то и дело закрывал глаза, точно ребенок, надеющийся таким образом избежать наказания. Свалившееся на его плечи бремя оказалось слишком тяжелым. Похоже, до него только теперь стало доходить, что он уже никогда не увидит отца.

— Мы понимаем, как вам нелегко, — негромко продолжил Босх, — поэтому отложим подробную беседу на потом, чтобы не беспокоить вас сейчас. Но есть несколько вопросов, ответив на которые вы могли бы помочь нам.

Возражений не последовало.

— Главный вопрос. Мы не можем понять, почему мистер Элайас оказался на Энджелс-Флайт. Нам нужно знать, где он был…

— Он шел в свою квартиру, — не открывая глаз, сказал Мартин.

— В какую квартиру?

— Недалеко от офиса у отца есть квартира, где он живет в дни суда или когда готовится к процессу.

— И он собирался сегодня остаться там?

— Да. Он провел там всю неделю.

— Иногда он задерживался в офисе допоздна и тогда шел на квартиру, — добавила миссис Элайас.

Босх помолчал, ожидая, что кто-то сообщит что-то еще, но никто ничего не сказал.

— Он вам позвонил и сказал, что останется там на ночь?

— Да, он всегда звонил.

— Когда это случилось? Я имею в виду, во сколько он позвонил?

— Довольно рано. Сказал, что задерживается на работе и что будет работать в субботу и воскресенье. Вы, наверное, знаете, что он готовился к суду в понедельник. Обещал вернуться к ужину в воскресенье.

— Значит, домой вы его не ждали?

— Нет, не ждали, — несколько вызывающе ответила Милли Элайас.

Босх кивнул, как бы показывая, что никакого скрытого смысла в его словах не было, и попросил назвать адрес квартиры. Она находилась в жилом комплексе Плейс, на противоположной от Музея современного искусства стороне Гранд-стрит. Записав адрес, Босх не стал убирать блокнот.

— А теперь, миссис Элайас, пожалуйста, постарайтесь вспомнить как можно точнее, когда вы в последний раз разговаривали с мужем.

— Около шести. Обычно он звонит в это время и говорит, придет к ужину или нет и на сколько человек готовить.

— А вы, Мартин? Когда вы в последний раз говорили с отцом?

Мартин открыл глаза.

— Не знаю. Может, пару дней назад. Да и какая разница, когда я с ним говорил? Вы же знаете, кто это сделал. Кто-то со значком.

Только теперь по лицу его поползли слезы. Босх отвел взгляд. Сейчас он предпочел бы быть где-нибудь в другом месте. Только не здесь.

— Если это дело рук копа, мы найдем его, Мартин. Даю слово. Он не уйдет.

— Да уж, конечно, — не глядя на Босха, ответил юноша. — Слово. А кто, черт возьми, дает это слово?

Босх выдержал паузу, потом продолжил:

— И еще несколько вопросов. У мистера Элайаса есть кабинет здесь, дома?

Мартин покачал головой:

— Нет. Здесь он не работал.

— Хорошо. Следующий вопрос. Упоминал ли он в последние дни или недели кого-то, кто реально угрожал ему? Называл ли какие-то имена?

Мартин снова покачал головой.

— Он только всегда говорил, что рано или поздно копы его достанут. Это они…

Босх кивнул, но не в знак согласия, а лишь констатируя, что понимает точку зрения молодого человека.

— И последнее. На Энджелс-Флайт была также убита женщина. Судя по всему, они не были вместе. Ее имя Каталина Перес. Вам оно что-нибудь говорит?

Взгляд Босха скользнул по лицам обоих, но они не выразили ничего, кроме недоумения. И мать, и сын покачали головами.

— Тогда у меня все. — Он поднялся. — Мы уходим. Но нам или другим детективам еще придется поговорить с вами. Может быть, сегодня. Попозже. — Никакой реакции. — Миссис Элайас, у вас есть фотография мужа, которую мы могли бы взять на время?

Женщина недоуменно посмотрела на него.

— Зачем вам фотография Говарда?

— Возможно, нам придется показывать ее людям в ходе расследования.

— Говарда и так все знают.

— Может быть, но фотография нам все же нужна. На всякий случай. Вы…

— Мартин, принеси альбомы.

Юноша вышел из комнаты. Босх достал из кармана свою визитную карточку и положил на стеклянный кофейный столик.

— Здесь номер моего пейджера. Если вам что-то понадобится… У вас есть семейный священник, которого мы могли бы уведомить?

Милли Элайас снова посмотрела на него.

— Преподобный Таггинс.

Босх кивнул, уже пожалев о сделанном предложении. В гостиную вернулся Мартин с альбомами. Миссис Элайас приняла их от сына и, едва начав перелистывать страницы, снова расплакалась. Фотографий было много, и Босх подумал, что теряет время из-за собственной опрометчивости. Наконец женщина нашла сделанный крупным планом снимок и, решив, что именно он лучше всего подойдет полиции, осторожно вытащила карточку из пластикового кармашка и подала Босху.

— Я получу ее назад?

— Да, мэм. Я прослежу за этим.

Босх кивнул и уже повернул к выходу, размышляя, как бы сделать так, чтобы преподобному Таггинсу позвонил кто-то другой.

— Где мой муж? — внезапно спросила женщина.

Босх повернулся.

— Сейчас его тело в морге. Им занимаются люди из службы коронера. Я дам им ваш номер, и они позвонят, как только закончат.

— А преподобный Таггинс? Не хотите позвонить отсюда?

— Э… нет, мэм. Мы свяжемся с ним из машины. Нам пора.

По пути к двери Босх на секунду остановился в холле у развешанных на стене фотографий Говарда Элайаса. Похоже, адвокат был знаком со всеми заметными представителями черной общины города и многими знаменитостями национального масштаба: Джесси Джексоном, женщиной-конгрессменом Максин Уотерс, актером Эдди Мерфи. На одной он был запечатлен рядом с мэром Ричардом Риорданом и членом городского совета Ройялом Спарксом. Босх знал, что Спаркс нередко пользовался недовольством общественности действиями полиции для достижения собственных политических целей. Теперь политик лишился сильного союзника, однако детектив не сомневался, что Спаркс не преминет употребить убийство Элайаса для достижениясвоей выгоды. В жизни часто получается так, что к добрым и благородным делам примазываются самые сомнительные прохвосты, хватающиеся за любую возможность порисоваться у микрофона.

Были здесь и семейные фотографии. На нескольких рядом с Элайасом присутствовала жена, на других адвокат представал с сыном. Внимание Босха привлекли две: на первой Говард и Мартин стояли в лодке, держа на руках громадного черного марлина и улыбаясь; на второй они же позировали на фоне картонной мишени в тире. Мишень представляла собой фигуру человека с изрешеченным пулевыми пробоинами лицом Дэрила Гейтса, бывшего начальника полиции, действия которого Элайас неоднократно обжаловал в суде. Босх помнил, какой популярностью пользовались эти мишени, изготовленные одним местным художником в конце срока пребывания Гейтса на высоком посту.

Он наклонился, пытаясь разобрать марку оружия в руках отца и сына, но снимок был слишком мал.

Частин указал на еще одну фотографию: непримиримые противники, Элайас и шеф полиции, улыбались перед камерой друг другу на каком-то официальном мероприятии.

— Мило, да? — прошептал он.

Босх молча кивнул и направился к двери.

* * *
Отъехав от дома, Частин свернул на автостраду. Детективы молчали. Не так-то легко принести семье трагическую весть, стать свидетелем чужого горя да еще и быть обвиненным в случившемся.

— Так всегда, — сказал наконец Босх. — Во всем виноваты вестники беды.

— Не хотел бы я работать в отделе убийств, — заметил Частин. — Понимаю, когда на меня злятся копы, но здесь… дерьмовое занятие.

— Да, сообщать родственникам о смерти близких — за такое браться никто не хочет. Грязная работа — так это у нас называется.

— Грязнее не придумаешь. Чтоб их… Мы пытаемся вычислить, кто шлепнул мужика, а они говорят, что мы же это и сделали. По-твоему, не дерьмо?

— Не стоит принимать все так близко к сердцу, Частин. Они не нас имели в виду. У них несчастье, им плохо, вот и говорят, что в голову придет.

— Ладно, посмотрим. Подождем, что скажет парнишка в шестичасовых новостях. Я таких знаю. От них сочувствия не дождешься. Куда дальше? На место?

— Давай сначала на квартиру. Ты знаешь номер пейджера Деллакроче?

— Не помню. Посмотри в блокноте.

Босх открыл блокнот, нашел нужную страницу, набрал номер и отослал сообщение.

— Что будешь делать с Таггинсом? — спросил Частин. — Уж этот, как только прослышит про убийство, устроит такой спектакль, что мало не покажется.

— Знаю. И думаю.

Как только Милли Элайас упомянула имя преподобного Таггинса, Босх сразу понял, что добром дело не кончится. Во многих общинах пасторы имеют не меньшее влияние на настроение прихожан, чем политики, и именно от них в значительной степени зависит, какой будет реакция на то или иное общественное, культурное или политическое событие. Престон Таггинс возглавлял группу священников, представлявших определенную силу и имевших выход на средства массовой информации, так что он вполне мог как успокоить общину, так и направить ее гнев в нужное русло, вызвав настоящее землетрясение. А потому, имея дело с преподобным, следовало проявлять особую осторожность.

Порывшись в кармане, Босх извлек карточку, которую дал ему Ирвинг, и уже собрался позвонить по одному из указанных на ней номеров, когда телефон запищал сам.

Звонил Деллакроче. Босх назвал ему адрес квартиры Элайаса и распорядился взять еще один ордер, на сей раз на обыск вышеупомянутых апартаментов. Деллакроче выругался, потому что только что поднял судью с постели, когда запросил ордер на обыск офиса. Теперь ему предстояло сделать это еще раз.

— Привыкай, — сказал Босх и дал отбой.

— Что? — поинтересовался Частин.

— Ничего особенного. Обычное дело.

Он набрал номер Ирвинга. Заместитель шефа полиции ответил сразу, назвав не только свое имя, но и должность. Босху показалось странным, что Ирвинг не спит.

— Шеф, это Босх. Вы сказали, что звонить можно в любое…

— Никаких проблем, детектив. Что у вас?

— Только что сообщили обо всем семье. Его жене и сыну. Э… она хочет, чтобы я позвонил священнику.

— И в чем трудность?

— Речь идет о Престоне Таггинсе. Вот я и подумал, что, может быть, это следует сделать кому-то повыше…

— Понимаю. Правильно мыслите. Я сам займусь этим. Доложу шефу. Не исключено, что он пожелает взять Таггинса на себя. Что еще?

— Пока все.

— Спасибо, детектив.

Ирвинг повесил трубку. Частин вопросительно взглянул на Босха и, получив ответ, покачал головой:

— Ну и дело… Чувствую, хлебнем по полной.

— Можешь не сомневаться.

Частин, похоже, хотел добавить что-то еще, но тут зазвонил пейджер Босха. Он проверил номер. Снова звонили не из дома. Опять Грейс Биллетс. Босх обещал связаться с ней, да так и позабыл. Лейтенант ответила после второго гудка.

— Я уж и не надеялась, что вспомнишь.

— Извини. Сначала не мог, потом забыл.

— Так что все-таки происходит? Ирвинг даже не сказал, кто убит, только упомянул, что другие подразделения задействованы не будут.

— Говард Элайас.

— О, черт!.. Гарри… Сочувствую.

— Все в порядке. Справимся.

— Имей в виду, с тебя глаз не спустят. И если это сделал коп, то ситуация просто безнадежная. Как по-твоему, Ирвинг пойдет до конца?

— Пока сказать трудно. Сигналы противоречивые.

— Не можешь говорить свободно?

— Точно.

— Что ж, я получаю такие же. Ирвинг приказал снять твою группу с дежурства, но только до пятницы. Что делать дальше, он решит потом. Если переводить на нормальный язык, то выглядит все так: вы работаете до пятницы, затем возвращаетесь в Голливуд и берете дело с собой, чтобы вести расследование в обычном режиме.

Босх кивнул, но ничего не сказал. Предположение Биллетс совпадало с теми выводами, которые сделал он сам, анализируя решения Ирвинга. Заместитель начальника полиции сформировал большую следственную группу, но, похоже, рассчитывал, что в полную силу она проработает только неделю. Возможно, он надеялся на то, что к тому времени напряжение спадет и дело в конце концов ляжет на полку вместе с другими нераскрытыми преступлениями. Босх подумал, что тут Ирвинг сильно ошибается.

Они поговорили еще несколько минут, прежде чем лейтенант положила трубку, дав напоследок еще одно предупреждение:

— Будь осторожен, Гарри. Если в деле замешан коп, особенно кто-то из ОГУ…

— Что?

— Ничего. Просто будь осторожен.

— Буду.

Он сложил телефон и посмотрел в окно. До Калифорния-Плаза оставалось совсем немного.

— Начальство? — спросил Частин.

— Лейтенант Биллетс. Хотела узнать, что тут у нас.

— Как там у нее с Райдер? Все еще трахают друг дружку?

— Это не мое дело. И не твое.

— Просто спросил.

Они снова замолчали. Вопрос Частина был неприятен Босху. Он знал, таким образом детектив из ОВР дает понять, что знает кое-какие чужие секреты и что если расследование убийства не самая сильная его сторона, то он всегда может предъявить другие козыри. Босх уже пожалел, что позвонил Биллетс из машины в присутствии Частина.

Словно почувствовав напряжение Босха, Частин попытался перевести разговор в менее опасное русло.

— Расскажи-ка о том случае с вареными яйцами. Вокруг только о нем и говорят, а я ничего не знаю.

— Что рассказывать, обычное дело.

— Но я-то не в курсе.

— Нам просто повезло. Может, повезет и теперь.

— Ладно, не скромничай. Интересно все-таки узнать, тем более что сейчас мы вроде как партнеры. Мне нравятся такие случаи. Вдруг твоя удача перейдет и на меня.

— Ладно, слушай. Вызов был обычный. Убийство. Позвонил патрульный, попросил приехать и проверить одну квартиру. Началось с того, что мать одной девушки забеспокоилась, потому что не встретила дочь в аэропорту на рейс до Портленда. Девчонка должна была лететь на свадьбу или что-то еще в этом роде. Семья осталась ждать ее, а мать позвонила в полицию. Квартира на Франклин-роуд, около Ла-Бри. Патрульные приехали туда, взяли управляющего, он открыл дверь. Там ее и нашли. Девчонка была мертва по крайней мере пару дней.

— И что?

— На первый взгляд все выглядело так, будто она приняла какие-то таблетки и перерезала себе вены в ванне.

— Патрульные решили, что имеют дело с самоубийством.

— Точно. В квартире нашли записку, вырванный из блокнота листок. Обычная чушь: жизнь не удалась, все не так, трудно быть одинокой и тому подобное. В общем, довольно грустная, но обычная история.

— И тут появляешься ты…

— Мы поехали туда с Эдгаром, Райдер была в суде. Осмотрелись, ничего подозрительного не обнаружили и уже решили, что все чисто. Меня смутила записка. Блокнот, из которого вырвали страницу, мы так и не смогли найти. Это не вписывалось в картину. То есть отсутствие блокнота не означало, что она не покончила с собой, но это была ниточка, как у нас говорят, хвост. Ну, ты понимаешь, да? Здесь что-то не так.

— И ты решил, что в квартире кто-то побывал и этот кто-то забрал блокнот?

— Может быть. Я тогда не знал, что думать. В общем, мы с Эдгаром взялись за квартиру по-настоящему и обыскали там все.

— И нашли то, что пропустили в первый раз.

— Не пропустили. Эдгар просто не обратил внимания на одну деталь. Я обратил.

— И что же это было?

— В холодильнике на полочке лежали яйца. Ну, и я заметил, что на некоторых стояла дата. Одна и та же. То самое число, когда девчонка собиралась лететь в Портленд.

Босх посмотрел на Частина — никакой реакции. Детектив из ОВР ничего не понял.

— Яйца были вареные. И на них стояла дата. Я взял одно и разбил над раковиной — оно было сварено вкрутую.

— И что?

До него еще не дошло.

— Вероятно, она сварила их в тот же день, когда и купила. А дату поставила для того, чтобы отличить вареные от других. И вот тогда до меня дошло. Человек не станет варить несколько яиц, если знает, что уже не съест их. Зачем готовить что-то впрок, если собираешься покончить с жизнью?

— Другими словами, ты заподозрил неладное.

— Вроде того.

— И понял, что ее убили.

— Эти яйца меняли всю картину. Мы посмотрели на ситуацию с другой точки зрения. Приступили к детальному расследованию. Оно заняло несколько дней, но мы нашли то, что искали. Ее друзья рассказали о парне, который доставлял девушке определенные проблемы. Преследовал, угрожал. Из-за того, что она не согласилась пойти с ним на свидание. Мы порасспрашивали жильцов и в конце концов вышли на управляющего.

— Черт, я должен был догадаться, что без него не обошлось.

— Мы допросили парня, а потом убедили судью выписать ордер на обыск. В его квартире нашли тот самый блокнот, из которого была вырвана страница. Девушка вела дневник и записывала все, что придет в голову. Управляющий нашел страницу, где речь шла о том, как ей тяжело и все такое, вырвал и подложил как предсмертную записку. Нашли у него и некоторые ее веши.

— Они-то ему зачем? Он же мог легко от них избавиться.

— Люди глупы, Частин, вот зачем. Хочешь увидеть умных убийц, смотри телевизор. Он хранил ее вещи, потому что ему и в голову не приходило, что полиция догадается, как было дело. А еще потому, что в блокноте были записи о нем. Девушка писала, что он не дает ей проходу и что его настойчивость, с одной стороны, вроде как льстит ей, а с другой — пугает.

— Когда суд?

— Через пару месяцев.

— Похоже, ему светит вышка.

— Поживем — увидим. Симпсону тоже светила вышка.

— Как он ее убил? Опоил, отволок в ванну и зарезал?

— Парень часто забирался в ее квартиру, когда девушки не было дома. В дневнике есть запись, ей казалось, что она чувствует присутствие постороннего. Она бегала, по три мили каждый день. Этим он и пользовался. В шкафчике у нее хранились болеутоляющие — пару лет назад получила травму, когда играла в рэкетбол. Мы думаем, что он растворил несколько таблеток в пакете с апельсиновым соком, а потом перелил сок в бутылку, что стояла в холодильнике. Парень знал ее привычки, знал, что после пробежки ей нравится посидеть на ступеньках, выпить соку, остыть. Наверное, она поняла, что что-то не так, и попыталась позвать на помощь. А пришел он.

— И конечно, сначала изнасиловал?

Босх покачал головой:

— Похоже, попытался, но не смог.

Пару минут ехали молча.

— Ну, Босх, ты крут, — сказал Частин. — Тебя так просто не объедешь.

— Если бы так.

Глава 7

Частин припарковал машину на стоянке перед современным многоэтажным домом под названием Плейс. Не успели детективы выйти из машины, как из-за стеклянной двери появился ночной портье. Собирался ли он поприветствовать гостей или приказать им убираться, осталось неизвестным, потому что Босх опередил его, сообщив об убийстве Говарда Элайаса. Он также объяснил, что им нужно осмотреть квартиру убитого и убедиться в отсутствии других жертв или вызвать помощь, если таковые имеются. Портье ничего не имел против, только выразил желание сопровождать детективов. Тоном, не допускающим возражений, Босх приказал ему оставаться в вестибюле и ожидать прибытия других офицеров полиции.

Апартаменты Элайаса располагались на двадцатом этаже. Лифт шел быстро, но путешествие показалось обоим гостям длиннее, потому что ни один из них не проронил ни слова.

Подойдя к двери с табличкой «20Е», Босх сначала постучал, потом позвонил. Не получив ответа, он поставил на пол кейс и достал полученный от Хоффмана пакет.

— Не думаешь, что стоит дождаться ордера? — спросил Частик.

Босх закрыл кейс, защелкнул замки и лишь потом взглянул на коллегу.

— Нет.

— Что за чушь ты там нес насчет того, что кому-то может потребоваться помощь?

Босх выпрямился и начал подбирать ключи к двум замкам.

— Вспомни, ты сам сказал, что, так или иначе, нам придется доверять друг другу. Так вот, я начинаю доверять тебе. У меня нет времени ждать, пока доставят ордер. Я собираюсь войти в квартиру. Расследование убийства, оно как акула. Либо движется, либо тонет.

Он открыл первый замок.

— Ты, похоже, зациклился на этих гребаных рыбах. Сначала бойцовские, теперь акула.

— Поработаешь со мной, может, чему-то и научишься.

После этого заявления Босх открыл и второй замок. Он снова посмотрел на Частина, подмигнул и толкнул дверь.

Детективы вошли в средних размеров гостиную, обставленную дорогой, обтянутой кожей мебелью, с книжными шкафами из вишневого дерева и окнами и балконом, за которыми открывался вид на центр города. Комната выглядела чистенькой и аккуратно убранной, если не считать лежащей на черном кожаном диване «Таймс» и пустой кофейной кружки на стеклянном столике.

— Есть кто-нибудь? — громко спросил Босх. — Это полиция.

Ответа не было.

Он положил кейс на обеденный стол, открыл его, достал из картонной коробки пару перчаток из латекса и предложил вторую Частину. Тот покачал головой:

— Не собираюсь ничего трогать.

Они разделились и разошлись по комнатам. Как и в гостиной, везде царил полный порядок. Окна кабинета и двух спален выходили на запад. Ночь выдалась ясная, и Босх различал даже очертания Сенчури-Сити, за башнями которого начинались уходящие в море огни Санта-Моники.

Частин вошел в спальню вслед за Босхом.

— Вторая спальня больше похожа на комнату для гостей. Там он, наверное, припрятывал свидетелей.

— Похоже на то.

Босх бегло осмотрел бюро. Ни фотографий, ни каких-либо других предметов персонального характера. То же на тумбочках, стоящих по обе стороны от кровати. Казалось, детективы попали в гостиничный номер, что в какой-то степени соответствовало действительности, если Элайас пользовался квартирой только для того, чтобы оставаться здесь на ночь для подготовки к суду. Кровать была застелена, что показалось Босху несколько странным. Адвокат много работал, собирая последние материалы к намеченному на понедельник первому заседанию, и тем не менее нашел время убрать постель. Зачем, если он собирался вернуться сюда вечером? Нет, решил Босх. Либо Элайас сделал это сам, потому что ждал кого-то, либо постель убрал кто-то другой.

Служанка исключалась, потому что она не оставила бы на диване газету, а на столике в гостиной пустую кружку. Значит, либо постель убрал Элайас, либо кто-то еще, кто был здесь. Чутье, выработанное долгими годами наблюдения за привычками людей, подсказывало Босху, что без женщины в данном случае не обошлось.

Выдвинув ящик прикроватной тумбочки, на которой стоял телефон, Босх обнаружил телефонную книгу. Он открыл ее и пролистал страницы. В глаза сразу бросились знакомые имена, в основном адвокатов, одних из которых Босх знал лично, а о других только слышал. Одно имя привлекло его внимание. Карла Энтренкин, адвокат, до недавнего времени специализировавшаяся на делах, связанных с нарушением гражданских прав. Год назад полицейская комиссия назначила ее главным инспектором департамента полиции Лос-Анджелеса. Босх отметил, что в книге были как служебный, так и домашний номера. Второй, по-видимому, был записан позже, потому что чернила не успели поблекнуть.

— Что у тебя? — спросил Частин.

— Ничего. Только телефоны адвокатов.

Босх захлопнул книгу до того, как Частин успел заглянуть в нее, и бросил в ящик.

— С ней лучше подождать до ордера.

Следующие двадцать минут они потратили на то, чтобы провести поверхностный обыск остальных помещений: заглядывали под кровати, проверяли ящики и шкафы, переворачивали подушки на диванах, но ничего не трогали. Находившийся в ванной Части н крикнул Босху:

— Здесь две зубные щетки!

— О'кей.

Сам Босх просматривал книги в гостиной. Одна — «Завтра» Честера Хаймса[140], которую прочел несколько лет назад. Почувствовав чье-то присутствие, Босх обернулся — Частин стоял в коридорчике с упаковкой презервативов в руке.

— Были спрятаны на полочке под раковиной.

Босх лишь кивнул в ответ.

В кухне он увидел телефон с автоответчиком. На панели мигал огонек, сообщая о непрочитанной информации. Босх нажал кнопку воспроизведения и услышал женский голос:

— Привет, это я. Ты вроде бы собирался позвонить. Надеюсь, не уснул без меня.

После сообщения механический голос назвал время поступления звонка. 12.01. Элайас был уже мертв. Частин, пришедший из кухни на звук женского голоса, только посмотрел на Босха и пожал плечами. Босх прокрутил сообщение еще раз.

— На жену не похоже, — сказал он.

— Голос белой женщины, — заметил Частин.

Подумав, Босх решил, что его новый напарник прав. Он включил автоответчик еще раз, постаравшись сосредоточиться на тоне голоса. В нем явно ощущались нотки интимности. Время звонка и тот факт, что женщина не назвалась, подтверждали этот вывод.

— Спрятанные в ванной презервативы, две зубные щетки, загадочный ночной звонок… Все указывает на то, что у адвоката была подружка. Интересно получается.

— Может быть, — согласился Босх. — Утром кто-то застелил постель. Что-то еще?

— Ничего.

Частин вернулся в гостиную. Закончив в кухне, Босх решил, что видел достаточно, и, открыв стеклянную дверь, вышел на балкон. Часы показывали 4.50. Он снял с ремня пейджер, чтобы проверить, не выключил ли его по ошибке.

Пейджер был включен, батарейка в порядке. Элеонора просто не выходила на связь. За спиной послышались шаги Частина.

— Ты знал его? — спросил, не оборачиваясь, Босх.

— Кого? Элайаса? Да, вроде того.

— Откуда?

— Я вел несколько дел, по которым он потом подавал протесты. Меня вызывали в качестве свидетеля и допрашивали под присягой. К тому же у него офис в том же здании, Брэдбери, где работаем мы. Я видел его там несколько раз. Но если ты имеешь в виду, играл ли я с ним в гольф, ответ — нет. Так я его не знал.

— Он зарабатывал на жизнь тем, что таскал копов по судам. И там, в суде, он всегда вел себя очень уверенно, как человек, располагающий надежной информацией. Информацией изнутри. У него были сведения, которые невозможно получить законным путем. Похоже, Элайас имел свои источники…

— Я не был его информатором, Босх, — напряженным голосом ответил Частин. — И я не знаю никого в нашем отделе, кто мог бы сливать информацию Говарду Элайасу. Мы занимаемся копами. Мы проводим внутренние расследования. Иногда выясняется, что копы виноваты, иногда — что нет. Ты не хуже меня знаешь, что для полиции должна быть своя полиция. Но те, кто работает на подобных Говарду Элайасу, — это отбросы, дерьмо, подонки. И если ты имеешь в виду, что я стучал ему, то вот тебе мой ответ: иди в задницу, Босх.

Босх изучающе посмотрел на него, заметив, как потемнели от злости глаза Частина.

— Просто спросил. Надо же знать, с кем приходится иметь дело.

Он отвернулся, провел взглядом по раскинувшейся внизу Калифорния-Плаза. По направлению к Энджелс-Флайт шли Киз Райдер, Лумис Бейкер и какой-то мужчина. Вероятно, Элридж Пит, оператор.

— Ладно, спросил, — сказал Частин. — Что дальше? Будем работать?

— Конечно.

Спускаясь вниз в лифте, они снова молчали, и только когда вышли в вестибюль, Босх заговорил:

— Иди, а я заверну в туалет. Скажи, что буду через пару минут.

— Давай.

Услышавший этот короткий обмен репликами портье привстал из-за стола и направил Босха за угол по коридору. Добравшись до места, детектив положил кейс на раковину умывальника и, достав телефон, позвонил сначала домой. Дождавшись ответа, набрал код воспроизведения поступивших сообщений и прослушал свое собственное. Значит, Элеонор не получила его.

— Черт! — пробормотал Босх.

Второй звонок он сделал в справочную и попросил номер карточного зала «Голливуд-парк». Когда Элеонор не пришла домой в прошлый раз, она, по ее словам, играла в карты именно там. Босх набрал номер и попросил соединить его со службой безопасности. Ответил мужчина, представившийся мистером Жарденом. Босх назвал свое имя и номер жетона. Жарден попросил продиктовать имя по буквам и повторить номер — очевидно, он записывал и то и другое.

— У вас есть камеры наблюдения?

— Конечно. Чем могу помочь?

— Я ищу одного человека, женщину, и полагаю, что она может быть у вас. Не могли бы вы проверить, нет ли ее в зале?

— Как она выглядит?

Босх описал жену, но не смог сказать, во что она одета, потому что не заглянул в шкаф дома. Потом подождал пару минут, пока Жарден просматривал мониторы, подключенные к расположенным в игровом зале камерам наблюдения.

— Если она и здесь, я ее не вижу, — сообщил наконец Жарден. — Вообще-то женщин в такое время у нас не так много, а те, что есть, под ваше описание не подходят. Может быть, она и была здесь раньше, в час или два ночи, но сейчас ее нет.

— Что ж, спасибо.

— Подождите. У меня есть ваш номер. Я пройдусь по залу и посмотрю сам. Если что, перезвоню.

— Я дам вам номер пейджера. Если найдете ее, не подходите и ничего ей не говорите. Просто дайте мне знать.

— Договорились.

Продиктовав номер пейджера, Босх подумал о других карточных клубах, «Гардена» и «Коммерс», но не стал звонить туда. Если бы Элеонор решила остаться в Лос-Анджелесе, то пошла бы только в «Голливуд-парк». В противном случае она уехала бы в Лас-Вегас или отправилась бы в индейское казино[141] около Палм-Спрингс. Он решил больше не ломать голову и сосредоточить внимание на расследовании.

Найдя в записной книжке номер коммутатора службы окружного прокурора, детектив попросил соединить его с дежурным и через некоторое время услышал сонный голос Дженис Лэнгуайзер. Он уже знал ее по совместной работе по так называемому делу о крутых яйцах. Дженис лишь недавно перевелась в окружную прокуратуру из городской, так что их знакомство насчитывало всего несколько недель. Ему нравилось ее чувство юмора и тот энтузиазм, с которым она бралась за работу.

— Только не говорите, что на этот раз у вас болтунья или даже омлет.

— Не совсем. Не хотелось вытаскивать вас из постели, но мы собираемся провести обыск, и надо, чтобы при этом кто-то присутствовал.

— Кого убили и куда приезжать?

— Убитый — Говард Элайас, эсквайр, а обыскивать будем его офис.

Дженис громко свистнула прямо в трубку, и Босх поморщился.

— Вот как… — Похоже, новость подействовала на нее лучше холодного душа. — Это будет… да, это будет что-то. Введите меня в курс дела.

Он коротко рассказал о трагедии на Энджелс-Флайт, и Дженис Лэнгуайзер, жившая в тридцати милях к северу, в Валенсии, согласилась встретиться с детективами в Брэдбери через час.

— А пока будьте очень осторожны, детектив Босх. Не заходите в офис до моего прибытия.

— Так и сделаю.

Мелочь, но приятно, что она обратилась к нему именно так. И дело даже не в существенной разнице в возрасте. Слишком часто прокуроры относились к нему и другим копам без всякого уважения, воспринимая их как обычные вспомогательные инструменты, с помощью которых они могли делать все, что только заблагорассудится. Босх не сомневался, что и Дженис со временем станет такой же циничной и толстокожей, как и ее коллеги, но сейчас она, по крайней мере внешне, демонстрировала некоторое уважение.

Он уже собирался убрать телефон, когда вспомнил еще кое о чем, и, снова позвонив в справочную, спросил домашний номер Карлы Энтренкин. Ему ответили, что номер находится в закрытом списке. Именно это Босх и ожидал услышать.

Переходя Гранд-стрит и Калифорния-Плаза, он старался не думать об Элеонор, только ничего из этого не получалось. Мысль о том, что она ушла куда-то, одна, отправилась на поиски того, что он, по всей видимости, не способен дать ей, рвала сердце. Босху казалось, что если в ближайшее время не удастся выяснить, что именно ей нужно, чего ей не хватает, в чем она нуждается, то их брак обречен. Год назад, когда они поженились, Босх испытал ощущение умиротворенности и покоя, какого не знал раньше. Впервые в жизни рядом с ним был человек, ради которого он мог пожертвовать многим, при необходимости даже всем. Но потом, по прошествии некоторого времени, пришлось признать, что Элеонор не разделяет его чувств, что покой и умиротворенность не пришли к ней. И, осознав это, он испытал шок, чувство вины и в то же время некоторое облегчение.

Босх снова попытался отогнать посторонние мысли, заставить себя отложить в сторону проблемы Элеонор. Надо сосредоточиться на расследовании, на женском голосе, записанном автоответчиком, на презервативах, обнаруженных под раковиной, на застеленной кем-то кровати. Надо думать о том, каким образом в телефонной книжке Говарда Элайаса оказался незарегистрированный домашний номер Карлы Энтренкин.

Глава 8

Райдер стояла с высоким темнокожим мужчиной с седеющими волосами у двери операторской будки. Подойдя ближе, Босх увидел, что они чему-то улыбаются.

— Мистер Пит, это Гарри Босх, — представила его Райдер. — Он руководит расследованием.

Мужчины обменялись рукопожатием.

— Ничего подобного в жизни не видел. Кошмар.

— Мне очень жаль, что приходится вас задерживать, сэр. Но я рад, что вы согласились помочь. Давайте войдем, сядем и поговорим. Это займет несколько минут.

Пропустив оператора вперед, Босх посмотрел на Райдер. Она поняла вопрос без слов.

— Все выглядит так, как и сказал Гарвуд. Он ничего не слышал и ничего не видел, пока не вышел, чтобы закрыть вагон на ночь. Никаких подозрительных личностей. Никого.

— Не думаешь, что он только прикидывается?

— По-моему, нет. Он действительно ничего не видел и не слышал.

— К телам прикасался?

— Нет. Ты имеешь в виду часы и бумажник? Сомневаюсь, что это он.

Босх кивнул.

— Не возражаешь, если я задам ему пару вопросов?

— Пожалуйста.

Босх вошел в операторскую. Райдер последовала за ним. Элридж Пит сидел у обеденного столика, держа у уха телефонную трубку.

— Пока, милая, — сказал он, увидев детективов. — Здесь полицейские. Со мной хотят поговорить. — Он положил трубку. — Жена. Интересуется, когда приду домой.

Босх кивнул.

— Мистер Пит, вы входили в вагон после того, как увидели тела?

— Нет, сэр. Я сразу понял, что им уже не поможешь. И еще там было много крови, и я подумал, что лучше оставить все как есть.

— Вы узнали кого-то из них?

— Мужчину. Толком-то я его не разглядел, но подумал, что это может быть мистер Элайас. У него такой приличный костюм и вообще… Женщину я тоже узнал. То есть я не знаю ее имени, но видел, как она чуть раньше вошла в вагон, чтобы спуститься вниз.

— То есть она сначала спустилась?

— Да, сэр, женщина поехала вниз. Она здесь бывала, как и мистер Элайас. Только ездила реже, примерно раз в неделю. По пятницам. Мистер Элайас, тот бывал чаще.

— Почему, как вы думаете, женщина съехала вниз, но не вышла из вагона?

Пит недоуменно посмотрел на него, удивленный вопросом.

— Потому что ее там застрелили.

Босх едва не рассмеялся, но сдержался. Похоже, свидетель не так его понял.

— Нет, я имею в виду другое. Она ведь осталась сидеть, как будто и не собиралась выходить внизу и ждала, пока вагон пойдет наверх.

— Не могу представить, сэр.

— Когда именно она вошла в вагон?

— Как раз перед тем, как я собрался отправить «Ермон» вниз. Это было… без пяти или без шести минут одиннадцать. Ровно в одиннадцать вагон вернулся, и она была в нем. Последний рейс. И оба уже были мертвы.

— Давайте кое-что проясним. Итак, вы отправили «Ермон» вниз вместе с женщиной. Затем, минут через пять-шесть, вагон с ней вернулся. Так?

— Так.

— И за те пять или шесть минут, пока «Ермон» стоял внизу, вы ни разу не посмотрели на него?

— Нет, сэр. Я пересчитывал деньги. В одиннадцать я вышел и запер «Синай». Потом отправил вверх «Ермон». И тогда же нашел их. Мертвых.

— И вы ничего не слышали? Никаких выстрелов?

— Нет. Я уже говорил леди… мисс Кизмин, что из-за шума постоянно надеваю наушники. К тому же надо было сосчитать деньги. В основном четвертаки. У меня есть машинка.

Он указал на аппарат из нержавеющей стали, стоявший рядом с кассой и похожий на те машинки, которые, принимая монеты, выплевывают их завернутыми в бумагу столбиками по десять долларов. Босх кивнул.

— Расскажите о женщине. Вы сказали, что видели ее раньше?

— Да, примерно раз в неделю. По пятницам. Может быть, у нее какая-то работа в тех домах. Стирка или уборка. Внизу ходит автобус по Хилл-стрит. Наверное, она приезжала на нем.

— А Говард Элайас?

— Он ездил чаще, два или три раза в неделю. В разное время, иногда поздним вечером, как вчера. Однажды опоздал и позвал меня снизу, когда я уже закрывался на ночь. Сделал для него исключение, послал «Синай». Оказал, как говорится, любезность. На Рождество получил от него конвертик. Приятный человек, не забыл.

— Он ездил один?

Старик сложил руки на груди и ненадолго задумался.

— Чаще всего да.

— Но иногда бывал и не один, верно?

— Думаю, пару раз я видел его с кем-то. Но с кем… нет, уже не помню.

— С мужчиной или женщиной?

— Не знаю. Может быть, с какой-то леди, но я ведь не присматривался, понимаете.

Босх задумчиво кивнул, потом взглянул на Райдер и поднял бровь. Она покачала головой. Спрашивать было не о чем.

— Мы не станем вас больше задерживать, мистер Пит, но не могли бы вы отправить нас вниз на своем вагончике?

— Конечно. Для вас и мисс Кизмин все, что пожелаете.

Он взглянул на Райдер и с улыбкой наклонил голову.

— Спасибо, — сказал Босх. — Тогда идемте.

Пит повернулся к компьютеру, выдвинул клавиатуру и ввел команду. В то же мгновение пол под ногами завибрировал, что-то загудело. Старик повернулся к ним.

— Пожалуйте на борт, — громко сказал он.

Босх помахал рукой и направился к вагону. Частин и Бейкер, детектив из ОВР, работавший теперь в паре с Кизмин, стояли у поручней и смотрели вниз.

— Мы спускаемся! — крикнул Босх. — Вы с нами, парни?

Они не ответили, но вслед за Райдер вошли в вагон, носящий имя «Ермон».

Тела давно убрали, криминалисты ушли, а на деревянном полу все еще темнела застывшая лужа крови. Кровь была и на скамейке, где сидела Каталина Перес. Босх осторожно прошел по вагону, стараясь не наступить на красно-коричневое пятно, и сел с правой стороны. Другие устроились в противоположном конце вагона, подальше от места, где лежали тела. Босх повернулся к окну и поднял руку. Вагончик дернулся и покатился вниз. Босху вспомнилось, как он еще ребенком частенько катался по этому маршруту. Скамейка с тех пор не стала ни мягче, ни удобнее.

На остальных он не смотрел. Спуск занял не более минуты. Босх сошел первым, повернулся и поднял голову. В окне операторской был виден силуэт головы Пита.

Заметив на турникете черный порошок, которым пользовались криминалисты для обнаружения отпечатков пальцев, и не желая испачкаться, Босх перебрался через перила. В полицейском управлении счет за чистку костюма к оплате не примут.

На всякий случай Босх огляделся, в надежде заметить что-нибудь необычное, но взгляд скользнул по земле, ни за что не зацепившись. Он знал, что детективы из ОГУ уже проверили все самым тщательным образом. В общем-то и спустился Босх только для того, чтобы почувствовать место.

Слева от турникета начинались бетонные ступеньки. Ими пользовались, когда вагоны по какой-то причине не ходили, по ним поднимались те, кто боялся ездить, по ним же взбегали наверх и спускались вниз энтузиасты фитнеса. Босх читал об этом в «Таймс». Рядом с лестницей находилась вырубленная прямо в скале автобусная остановка со скамейкой и фибергласовым навесом. Боковые стенки пестрели плакатами с рекламой новых фильмов. Прямо перед Босхом висела афиша с изображением Клинта Иствуда и названием картины — «Кровавая работа». Босх знал агента ФБР, история которого легла в основу сюжета.

Мог ли убийца прятаться на остановке, ожидая, пока Элайас пройдет через турникет? Подумав, Босх решил, что нет. Остановка освещалась, и Элайас, подходя к вагону, хорошо видел всех, кто там находился. Если предположить, что адвокат знал убийцу, последний вряд ли выбрал бы столь открытое место.

Он повернулся в другую сторону. До ближайшего офисного здания было чуть более десяти ярдов пространства, густо усаженного окружившими акацию кустами. Босх вздохнул, вспомнив, что оставил кейс в операторской Пита.

— У кого-нибудь есть фонарик?

Райдер открыла сумочку и достала крохотный, похожий на авторучку фонарик. Босх взял его и углубился в кусты, водя тонким лучиком по едва заметной тропинке, но не обнаружил ничего такого, что указывало бы на пребывание там убийцы. На земле валялся обычный мусор: банки, обрывки бумаг, окурки — все несвежее. Похоже, бездомные бродяги приходили сюда сортировать добычу.

Райдер тоже сунулась в кусты.

— Нашел что-нибудь?

— Ничего. Пытаюсь определить, где этот парень мог скрываться, дожидаясь Элайаса. Место вроде подходящее. Адвокат бы его не заметил. Он вышел, прошел за ним через турникет и догнал у вагона.

— Может, ему и не надо было прятаться. Может, они пришли вместе.

Босх посмотрел на нее и кивнул:

— Может быть.

— А скамейка на остановке?

— Слишком открыто, слишком светло. Если у Элайаса были причины опасаться этого человека, он не стал бы так рисковать.

— Он мог замаскироваться.

— Мог.

— Ты ведь уже обдумал все варианты, верно? Я не предложу ничего нового.

Босх промолчал и, отдав Райдер фонарик, выбрался из кустов. Еще раз окинул взглядом остановку и почувствовал, что не ошибся. Убийца прятался не здесь.

— Послушай, ты ведь знаешь Терри Маккалеба из Бюро? — спросила Райдер, глядя на афишу.

— Да, работали однажды вместе. А что?

— Ничего. Просто я видела его по телевизору, и он, по-моему, нисколько не похож на Клинта Иствуда.

— Не похож. — Босх заметил, что Частин и Бейкер перешли улицу и стоят чуть в стороне от входа в Центральный рынок, рассматривая что-то на земле.

Босх и Райдер присоединились к ним.

— Нашли что-нибудь?

— Может — да, может — нет, — ответил Частин, указывая на потемневшие от грязи, истертые плиты под ногами.

— Сигаретные окурки, — добавил Бейкер. — Пять штук. Одной марки. Кто-то стоял здесь довольно долго.

— Может быть, какой-нибудь бездомный, — предположила Райдер.

— Может быть, убийца.

У Босха находка интереса не вызвала.

— Вы курите? — спросил он.

— А что?

— Если бы курили, то сразу бы догадались, в чем дело. Что вы видите, когда подходите к Паркер-центру?

Частин и Бейкер недоуменно переглянулись.

— Копов? — попробовал угадать Бейкер.

— Точно. И что они делают?

— Курят, — сказала Райдер.

— Точно. Курение в общественных местах запрещено, поэтому курильщики собираются у входа и там курят. Рынок — общественное место. — Босх кивком указал на раздавленные каблуком окурки. — То, что они здесь валяются, вовсе не означает, что кто-то ждал здесь кого-то. Более вероятно, что кто-то пять раз выходил из рынка покурить.

Бейкер согласно кивнул, однако Частин покачал головой, не желая соглашаться с выводами Босха.

— А я все же думаю, что наш парень мог стоять здесь. Где еще, по-твоему, он поджидал адвоката, в тех кустах, что ли?

— Может, и так. А может, как сказала Киз, он и не ждал вовсе, а прошел к вагону с Элайасом. Может, адвокат принял его за друга.

Босх опустил руку в карман пиджака, извлек пластиковый пакетик для вещественных улик и протянул Частину.

— Или, может быть, я ошибаюсь, а ты прав. Собери окурки в пакет и наклей ярлычок. И отнеси в лабораторию.

Через несколько минут, закончив осмотр места преступления, Босх вошел в вагон и тяжело опустился на жесткое сиденье у двери. Усталость брала свое, и оставалось только сожалеть о том, что он не успел поспать до звонка Ирвинга. Возбуждение и адреналин, обязательные спутники каждого нового случая, вызвали недолгий прилив энергии, но быстро схлынули, оставив пустоту и ощущение исчерпанности. Хотелось курить. Хотелось спать. Но второе исключалось, а чтобы реализовать первое, надо было найти круглосуточно работающий магазин. И снова Босх переборол себя. Почему-то, по какой-то странной, необъяснимой причине, он убедил в себя в том, что никотиновый пост является обязательной составной частью его «бдений по Элеонор». Босху казалось, что, если он только закурит, все будет потеряно, что он уже никогда больше не увидит ее.

— О чем думаешь, Гарри?

Босх поднял голову. У двери вагона стояла Райдер.

— Ни о чем. И обо всем. Расследование только началось. Работы еще много.

— Ни сна, ни отдыха…

— И не говори.

Пейджер подал голос, и Босх сорвал его с ремня с такой поспешностью, будто находился в театре. Номер на дисплее был знаком, но он не мог вспомнить, откуда его знает. Он достал из кейса телефон и набрал высветившиеся цифры.

— Я поговорил с шефом. — Трубку снял заместитель начальника полиции Ирвин Ирвинг, и Босх вспомнил — это был его домашний номер. — Он сам займется преподобным Таггинсом. Так что вас это не касается.

Слово «преподобный» Ирвинг произнес с усмешкой.

— О'кей. Меня это не касается.

— Что у вас?

— Завершаем осмотр места преступления. Осталось пройти по дому, поискать свидетелей, и будем заканчивать. У Элайаса была квартира в центре. Туда он и направлялся. Проведем обыск и там, и в офисе, как только получим ордера.

— Что с родственниками убитой женщины?

— Тоже заканчиваем.

— Расскажите, как вас встретили в доме адвоката.

В прошлый раз он об этом не спрашивал, и Босх предположил, что внезапный интерес Ирвинга объясняется интересом шефа полиции. Рассказ не занял много времени. Ирвинг задал несколько вопросов о жене и сыне Элайаса. Босх понял, что начальство озабочено прежде всего тем, как поведет себя семья в общении с репортерами. Именно от позиции ближайших родственников Элайаса и преподобного Таггинса во многом зависела реакция общины на случившееся.

— Если я правильно вас понял, на помощь вдовы и сына рассчитывать не стоит?

— По крайней мере в данный момент. Возможно, их отношение изменится, когда пройдет первый шок. Может быть, шеф пожелает поговорить с вдовой лично. Я видел его фотографию в доме Элайаса. Может быть, поговорив с Таггинсом, он поговорит и с миссис Элайас и попытается убедить ее помочь нам.

— Может быть.

Ирвинг сменил тему и сообщил, что комната на шестом этаже Паркер-центра уже подготовлена для работы и что утром Босх получит ключи. Он также добавил, что будет в своем кабинете к десяти и с нетерпением ждет более подробного отчета о ходе следствия на совещании с участием всех членов опергруппы.

— Конечно, шеф. К тому времени мы уже закончим с опросом свидетелей и обысками.

— Непременно. Я буду ждать.

— Хорошо.

Босх уже собирался отключиться, когда Ирвинг что-то сказал.

— Извините, шеф?

— Еще один момент. Принимая во внимание личность одного из убитых, я счел необходимым известить о случившемся главного инспектора. Она, как бы это сказать… проявила живой интерес к ходу расследования. Выражение «живой интерес» в данном случае звучит довольно слабо.

Карла Энтренкин. Босх едва не выругался вслух. Должность главного инспектора в департаменте появилась сравнительно недавно, и назначенное на нее полицейской комиссией гражданское лицо имело право как проводить собственные расследования, так и надзирать за теми, что ведет полиция. Еще один шаг в стремлении контролировать работу департамента со стороны общественности. Главный инспектор подчинялся полицейской комиссии, которая была ответственна перед городским советом и мэром. Но не только это разозлило Босха. Его беспокоил тот факт, что в телефонной книге Элайаса значились как рабочий, так и домашний номера Карлы Энтренкин. Это могло означать как расширение круга версий, так и появление дополнительных осложнений.

— Она собирается приехать на место? — спросил он.

— Не думаю, — ответил Ирвинг. — Я позвонил не сразу, а когда позвонил, то сказал, что вы уже закончили. Избавил вас от лишней головной боли. Но не удивляйтесь, если она выйдет непосредственно на вас уже утром.

— У нее есть такое право? То есть может ли она разговаривать со мной, минуя вас? В конце концов, мисс Энтренкин — гражданское лицо.

— К сожалению, она может делать все, что только захочет. Таким правом наделила ее полицейская комиссия. И это означает, что расследование должно вестись строго по правилам, детектив Босх. Если вы где-то отступите от инструкции, Карла Энтренкин не оставит нарушение без внимания.

— Понял.

— Вот и хорошо. Тогда все, что нам нужно, — это произвести арест, и никаких проблем.

— Конечно, шеф.

Ирвингповесил трубку. Босх поднял голову. Частин и Бейкер смотрели на него со ступенек вагона.

— Мало того, что к нам прицепили парней из ОВР, — прошептал он, повернувшись к Райдер. — Так теперь еще и главный инспектор будет стоять над душой.

Райдер бросила на него удивленный взгляд.

— Шутишь? Сама Карла Я-Полагаю?

Босх с трудом удержался от улыбки. Прозвище приклеилось к генеральному инспектору после появления заметки в бюллетене полицейского профсоюза «Тонкая синяя линия». Редактор бюллетеня подметила склонность Карлы к размеренным речам и осторожным, точно подобранным выражениям, когда она выступала с критикой действий департамента перед членами полицейской комиссии.

Он бы, наверное, улыбнулся, если бы ситуация с появлением на горизонте главного инспектора не выглядела слишком серьезной.

— Не шучу. Теперь и она с нами.

Глава 9

Наверху их уже ждали Эдгар и Фуэнтес, побывавшие в доме Каталины Перес, и Джо Деллакроче, вернувшийся из Паркер-центра с двумя заполненными и подписанными бланками ордеров на обыск. При расследовании убийств для проведения обыска по месту жительства и работы жертвы подписанный судьей ордер требовался не всегда, но в особо важных делах подстраховка никогда не бывает лишней. В случае, если такие дела заканчиваются арестом, на сцене неизменно появляются высокооплачиваемые адвокаты, умело использующие самые незначительные ошибки, цепляющиеся за мельчайшие процедурные нарушения, находящие самые невероятные лазейки — короче, делающие все, чтобы их клиенты выбрались из самых прочных сетей и оказались на свободе. Заглядывая вперед, Босх уже понимал, что этот случай из числа таковых, а значит, нужно быть очень осторожным.

Имелось и еще одно обстоятельство, требовавшее наличия ордера на обыск в офисе Элайаса. Босх знал, что найдет там множество документов, имеющих отношение к делам, связанным с обвинениями как в адрес отдельных полицейских, так и департамента в целом. Рано или поздно эти документы перейдут в распоряжение нового адвоката, так что Босху предстояло решить нелегкую задачу: с одной стороны, сохранить конфиденциальность отношений клиент — адвокат, с другой — использовать имеющиеся материалы для поиска убийцы Говарда Элайаса. Именно по этой причине он и позвонил дежурному прокурору и попросил Дженис Лэнгуайзер приехать.

Взяв Эдгара за руку, Босх отвел его в сторонку, к перилам, за которыми начинался крутой спуск к Хилл-стрит. Здесь их никто не слышал.

— Как все прошло?

— Как обычно. Как всегда, когда приносишь людям такие известия. Понимаешь?

— Понимаю. Ты просто поговорил с ними или смог порасспросить?

— Вопросы-то мы задавали, да только ответы получили не на все. Ее муж сказал, что она работала где-то здесь, убирала в доме. Адреса он не знает. Сказал, что у нее была записная книжка. Ездила она на автобусе.

Босх на секунду задумался. В описи обнаруженных на месте преступления вещей записная книжка не упоминалась. Не доверяя памяти, он поставил кейс на ограждение, поднял крышку и достал папку с бумагами. Составленный Хоффманом список лежал на самом верху. Босх пролистал две страницы, дошел до заголовка «Жертва № 2» и, скользнув взглядом по перечню вещей, убедился, что не ошибся.

— Ладно, поговорим с ним еще раз, но позже. Записной книжки нет.

— Тогда пошли Фуэнтеса. Муж по-английски не говорит.

— Хорошо. Что еще?

— Ничего. Никаких врагов. Никаких проблем. Никаких угроз. Муж сказал, что у нее все было в порядке.

— Хорошо. Как тебе он сам?

— Ничего подозрительного. Выглядел так, будто его огрели сковородкой по голове. Ну, сам знаешь.

— Знаю. — Босх оглянулся и, удостоверившись, что их не подслушивают, понизил голос: — Сейчас мы разделимся и займемся обыском. Я хочу, чтобы ты взял на себя квартиру Элайаса. Это в доме, который называется Плейс. Я…

— Так, значит, он шел туда?

— Похоже на то. Я только что был там вместе с Частином. Прошлись по верхам. Тебе спешить не надо. Начнешь со спальни. Возле кровати стоит тумбочка. На ней телефон. Открой ящик и забери телефонную книгу. Сразу положи в пакет и опечатай, чтобы никто в нее не заглянул, пока мы не вернемся в офис.

— Сделаю. А что там такое?

— Расскажу позже. Твоя задача — взять ее раньше других. Потом возьмешь пленку из автоответчика на кухне. Есть интересная запись, которая нам еще понадобится.

— Понял.

— Все.

Босх отошел от ограждения и подозвал Деллакроче.

— Были проблемы с ордерами?

— Нет. Вот только судью пришлось будить дважды.

— Кто судья?

— Джон Хоутон.

— Тогда все в порядке.

— Не знаю. Когда я разбудил его во второй раз, он не очень-то обрадовался.

— Что-нибудь сказал?

— Заставил меня сделать одну приписку.

— Вот как? Дай-ка посмотреть.

Деллакроче достал из внутреннего кармана пиджака оба ордера и передал Босху тот, в котором речь шла об офисе в Брэдбери. Детектив быстро пробежал глазами обычный набор фраз на первой странице постановления и уже более внимательно прочитал ту его часть, о которой говорил Деллакроче. Ничего особенного. Судья разрешал провести обыск в офисе Говарда Элайаса, но при этом напоминал, что любая конфиденциальная информация, взятая из имеющихся там документов, должна иметь отношение к расследованию убийства.

— Имеется в виду, что нам запрещается передавать полученную информацию в офис городского прокурора, где ее может использовать сторона защиты, — пояснил Деллакроче. — То есть никаких утечек.

— Ну, это я как-нибудь переживу, — сказал Босх и жестом попросил всех подойти ближе. Заметив, что Фуэнтес курит, он вздохнул и попытался не думать о сигаретах. — Итак, у нас есть ордера на обыск. Разделимся следующим образом. Эдгар, Фуэнтес и Бейкер, вы берете на себя квартиру. Старший — Эдгар. Мы, остальные, идем в офис. Первая группа, опросите всех портье. Всех смен. Нам нужно знать об этом парне все: распорядок дня, привычки, детали личной жизни. Похоже, у него была подружка. Нужно установить, кто она. На связке есть ключи от «порше» и «вольво». Предполагаю, что Элайас ездил на «порше» и машина сейчас в гараже. Найдите ее и проверьте.

— Но в ордере о машине ничего не сказано, — возразил Деллакроче. — И когда меня послали за ордером, никто и словом не упомянул ни о какой машине.

— Пусть так. Тогда просто найдите машину и загляните в нее через окна. Если обнаружится что-то подозрительное, обратимся еще за одним ордером.

Говоря это, Босх посмотрел на Эдгара. Тот едва заметно кивнул. Детектив уже понял, что хочет Босх: найти автомобиль, открыть и обыскать. Если обнаружится что-то интересное с точки зрения следствия, он закроет машину, получит ордер и как ни в чем не бывало вскроет машину еще раз. Обычное дело.

Босх взглянул на часы:

— Сейчас пять тридцать. С обыском нужно закончить максимум к половине девятого. Возьмите с собой все, что сочтете нужным, потом разберемся. Ирвинг выделил в наше распоряжение комнату для совещаний рядом с его кабинетом в Паркер-центре. Но прежде чем мы вернемся туда, я хочу видеть вас всех здесь в восемь тридцать.

Он кивнул в сторону высотного жилого дома, будто нависшего над Энджелс-Флайт.

— Тогда же займемся и этим. Не опаздывайте, потому что потом жильцы разойдутся по своим делам, и мы доберемся до них только вечером.

— Что насчет встречи с Ирвингом? — спросил Фуэнтес.

— Назначена на десять. Успеем. Если не успеем, это не ваша забота. Я схожу на встречу один, а вы будете заниматься делом. На первом месте расследование. С Ирвингом ничего не случится.

— Послушай, Гарри, — подал голос Эдгар. — Если закончим раньше, можно будет перекусить?

— Можно, только ничего не пропустите. Не спешите сворачивать обыск только для того, чтобы запихнуть в себя пару пончиков.

Райдер улыбнулась.

— А вообще-то, — продолжал Босх, — я сам позабочусь, чтобы в половине девятого пончики у вас были. Здесь. Все, за дело.

Босх достал связку ключей, обнаруженных на теле Говарда Элайаса, и, сняв с кольца ключи от «порше» и квартиры, передал их Эдгару. При этом на кольце осталось еще несколько ключей, назначения которых он не знал. Два или три — для офиса, еще столько же — для дома в Болдуин-Хиллз. Оставалось четыре, и Босх подумал о женщине, чей голос был записан на автоответчике. Оставшиеся ключи могли быть от дома любовницы.

Он опустил их в карман и сказал Райдер и Деллакроче отправляться на машинах к Брэдбери. Сам же Босх намеревался спуститься вниз в вагончике и пройтись пешком, проверив при этом тротуары, по которым Элайас ходил от офисного здания до нижней остановки Энджелс-Флайт. Когда детективы разошлись, он направился к будке и заглянул в окно. Элридж Пит сидел на стуле возле кассы, с наушниками на голове, закрыв глаза. Босх осторожно постучал по стеклу. Оператор вздрогнул и открыл глаза.

— Мистер Пит, пожалуйста, отправьте нас вниз и можете возвращаться к жене.

— Конечно. Как скажете.

Босх кивнул, повернулся к вагону, но вдруг остановился и посмотрел на старика.

— Там много крови. Ее нужно убрать до утра. Этим есть кому заняться?

— Не беспокойтесь, я все сделаю сам. У меня в шкафчике есть тряпка и ведро. Я уже позвонил своему шефу. Еще до того, как вы приехали. Он и распорядился убрать «Ермон», чтобы вагон был готов к восьми. По субботам мы начинаем в восемь.

Босх кивнул:

— Хорошо, мистер Пит. Извините, что доставили вам столько неудобств.

— Мне нравится, когда мой поезд в полном порядке.

— И еще одно. На турникете внизу остался порошок. Неприятная штука. Если попадет на одежду, отделаться от него будет нелегко.

— Займусь.

Босх снова кивнул:

— Спасибо за помощь. Вы очень любезны. Извините, что испортили вам вечер.

Пит улыбнулся.

— Вечер? Черт, да уже утро.

— Вы правы. До свидания, мистер Пит.

— Не очень-то оно доброе для тех двоих.

Босх сделал шаг к вагону и снова остановился.

— И последнее. Газеты проявят к этому делу большой интерес. Телевидение тоже. Не собираюсь указывать вам, как поступать и что делать, но на вашем месте я бы не стал торопиться отвечать на все звонки, мистер Пит. И может быть, не открывал бы дверь незнакомым людям.

— Понял.

— Хорошо.

— Все равно просплю весь день.

Босх еще раз кивнул и поднялся в вагон. Частин уже сидел на скамье у двери. Босх выглянул в окно — небо над крышами высотных зданий на востоке посерело, предвещая восход. Он устало опустился на сиденье и широко зевнул, даже не потрудившись прикрыть рот. Хотелось лечь. Детектив знал, что уснул бы прямо здесь, на жестком деревянном сиденье. Уснул, и видел бы во сне Элеонору, и был бы счастлив, и перенесся бы туда, где можно ходить, не опасаясь ступить в кровь.

Он выгнал из головы эту мысль, поднял руку и даже пошарил в кармане пиджака, прежде чем вспомнил, что сигарет там нет.

Глава 10

Здание, именуемое Брэдбери, можно было бы назвать запылившимся украшением центра города. Построенное более ста лет назад, оно сохранило свою красоту и по-прежнему выделялось на фоне башен из стекла и мрамора, окруживших его подобно грубым великанам, стерегущим прекрасного ребенка. Его тонкие, даже вычурные линии и кафельные плиты выдержали предательство людей и природы. Оно пережило землетрясения и беспорядки периоды забвения и запустения и выстояло вопреки самому городу, часто забывавшему охранять и беречь свою слабую культуру и непрочные корни. Босх считал, что во всем Лос-Анджелесе нет строения более прекрасного, несмотря на те причины, по которым провел в нем немало лет.

Помимо офисов нескольких адвокатов, среди которых был и Говард Элайас, на пяти этажах Брэдбери разместились и государственные учреждения. Три больших помещения занимал отдел внутренних расследований департамента полиции Лос-Анджелеса. Помещения использовались для проведения слушаний Комиссии по правам — дисциплинарного трибунала, перед которым представали обвиненные в должностных преступлениях офицеры полиции. Причиной такого решения стал поток жалоб, резко возросший в девяностые годы. Теперь слушания проводились каждый день, иногда по два и даже три в одно и то же время в разных залах. В Паркер-центре места для такого рода разбирательств просто не хватало.

На взгляд Босха, присутствие ОВР было единственным дефектом этого прекрасного здания. Сам он дважды являлся на слушания Комиссии по правам, давал показания, выслушивал свидетелей и следователя ОВР — однажды им оказался Частин, — а потом расхаживал под громадным стеклянным куполом атриума, пока три члена комиссии решали его судьбу. Оба раза его признавали невиновным, но посещения не прошли бесследно: детектив успел полюбить Брэдбери с его полами, выложенными мексиканской плиткой, искусно выполненными решетками и перильцами из кованого железа и пневматической почтой. Однажды, выкроив свободное время, он даже сходил в библиотеку, чтобы узнать историю этого здания, и открыл для себя одну из самых интригующих загадок Лос-Анджелеса. Оказалось, что спроектировал Брэдбери простой чертежник, получавший за свой труд пять долларов в неделю. Джордж Уаймен не имел ни диплома архитектора, ни каких-либо достижений в данной сфере, но в 1892 году именно его проект воплотился в реальность, в сооружение, не только простоявшее более сотни лет, но и вызвавшее восхищение всех последующих поколений архитекторов. Ореол загадочности и даже мистики усиливал тот факт, что впоследствии Уаймен так и не создал ничего более или менее значительного ни в Лос-Анджелесе, ни где-либо еще.

Такие загадки были во вкусе Босха. В идее о том, что человек способен оставить свой след, сделав, образно говоря, один-единственный выстрел, он находил некое пленительное очарование. Вглядываясь в прошлое, Босх идентифицировал себя с Джорджем Уайменом. Он верил в силу одной попытки, одного выстрела. Сам Босх не знал, сделал он этот выстрел или нет, — такого рода вещи становятся доступными пониманию только на закате жизни, когда, подводя итоги, человек оглядывается на весь пройденный путь. Но иногда его посещало чувство, что главное еще впереди, что тот самый шанс еще ждет, что он еще не сделал самый главный выстрел.

* * *
Пробки и светофоры задержали Райдер и Деллакроче, так что первыми до Брэдбери добрались Босх и Частин. Они уже подошли к тяжелым стеклянным дверям, когда из припаркованного в нарушение правил у тротуара красного спортивного автомобиля вышла Дженис Лэнгуайзер. На плече у нее висела кожаная сумочка на длинном ремешке, а в руке молодая женщина держала пластиковый стаканчик, через край которого свешивался ярлычок чайного пакетика.

— Кто это сказал, что встречаемся через час? — добродушно спросила она.

Босх посмотрел на часы — после их разговора прошло семьдесят минут.

— Вы же юрист — подайте на меня в суд, — с улыбкой ответил он.

Представив Частина, детектив более подробно рассказал Лэнгуайзер о ходе расследования. К тому времени, как он закончил, Райдер и Деллакроче поставили свои машины перед машиной Дженис.

Двери оказались закрыты, и Босх, воспользовавшись ключами Элайаса, со второй попытки открыл замок. Они вошли в атриум и невольно посмотрели вверх — такой силой обладала окружившая их красота. Через стеклянный купол уже проникал серо-фиолетовый свет раннего утра. Из невидимых динамиков доносились звуки классической музыки. В них было что-то неуловимо знакомое и печальное, но память не давала Босху подсказки.

— «Адажио» Барбера, — сказала Лэнгуайзер.

— Что? — все еще глядя вверх, спросил он.

— Я о музыке.

— А…

Над куполом, прочертив серый круг неба, промелькнул возвращающийся со смены полицейский вертолет. Словно очнувшись от чар, Босх опустил глаза. Навстречу им уже спешил одетый в форму охранник, молодой чернокожий мужчина с коротко подстриженными волосами и пронзительным взглядом.

— Чем могу помочь, ребята? У нас еще закрыто.

— Полиция. — Босх показал ему жетон. — У нас есть ордер на обыск кабинета номер 505.

Он кивнул Деллакроче, и тот снова достал из кармана пиджака постановление и предъявил документ охраннику.

— Это же кабинет мистера Элайаса, — удивленно произнес тот.

— Мы знаем, — сказал Деллакроче.

— Что происходит? С какой стати вы будете обыскивать его кабинет?

— Этого мы вам сейчас сказать не можем, — ответил Босх. — А вот задать пару вопросов должны. Когда начинается ваша смена? Были ли вы здесь, когда мистер Элайас уходил отсюда прошлым вечером?

— Да, я был здесь. Моя смена с шести до шести. Они уходили примерно в одиннадцать.

— Они?

— Да, он и еще пара парней. Я еще запер за ними дверь — они были последними. Так что на ночь здесь никого не осталось, кроме меня.

— Вы знаете тех двоих, которые ушли вместе с ним?

— Один из них — помощник мистера Элайаса, может быть, студент. Он помогает ему с делами.

— Его имя?

— Не спрашивал.

— Ладно, что можете сказать о другом? Кто он?

— Второго я тоже не знаю.

— Видели его раньше?

— Да, в последнее время они пару раз выходили вместе. И до этого я, кажется, видел, как он приходил сюда один.

— У него здесь офис?

— Не знаю.

— Может, он клиент мистера Элайаса?

— Откуда мне знать?

— Черный, белый?

— Черный.

— Как выглядит?

— Ну, я к нему не присматривался.

— Вы сказали, что видели его раньше. Какой он из себя?

— Да самый обычный парень…

Сам не зная почему, Босх почувствовал, как в нем нарастает раздражение. Охранник старался как мог, но в полицейской практике нередки случаи, когда свидетель не способен описать людей, которых видел достаточно хорошо. Босх взял у охранника ордер и вернул его Деллакроче, который, в свою очередь, откликнулся на просьбу Лэнгуайзер и протянул документ ей.

— Как вас зовут? — спросил Босх.

— Роберт Кортленд. Готовлюсь поступить в полицейскую академию. Я в списке кандидатов.

Босх кивнул. Большинство охранников в городе стояли в очереди на зачисление в полицию. Тот факт, что Кортленд, чернокожий, все еще не был допущен в академию, говорил о наличии у кандидата какой-то проблемы, потому что департамент всячески старался привлечь в свои ряды представителей меньшинств. Возможно, Кортленд признал на собеседовании, что покуривал марихуану. Возможно, недотягивал по образовательным параметрам. А может, за ним числилось кое-что посерьезнее.

— Закройте глаза, Роберт.

— Что?

— Просто закройте глаза и расслабьтесь. Думайте о человеке, которого вы видели. Расскажите мне, как он выглядит.

Кортленд сделал все, как ему приказали, и через пару секунд выдал улучшенную, но все еще недостаточно подробную версию.

— Он примерно одного роста с мистером Элайасом. Только голова бритая. Наголо. И у него бородка.

— Бородка?

— Ну, знаете, такая маленькая бородка под нижней губой. — Он открыл глаза. — Вот и все.

— Все? — иронично, но по-дружески переспросил Босх. — Роберт, вы же собираетесь стать копом. Нам нужно больше. Сколько ему лет?

— Не знаю. Тридцать, сорок.

— Это уже кое-что. Разница всего в десять лет. Толстый? Худой?

— Худой. Но мускулистый. Такой, знаете, накачанный.

— По-моему, он описывает Майкла Харриса, — сказала Райдер.

Босх посмотрел на нее. Харрис проходил истцом по так называемому делу «Черного Воина».

— Все сходится, — продолжала Райдер. — Слушания начинаются в понедельник. Они готовились к процессу, работали допоздна.

Босх кивнул и уже собрался отпустить Кортленда, когда Лэнгуайзер, читавшая последнюю страницу ордера, вдруг покачала головой и громко сказала:

— Думаю, у нас проблема с этим постановлением.

Все повернулись к ней.

— Хорошо, Роберт, — обратился к охраннику Босх. — Дальше мы сами. Спасибо за помощь.

— Точно? Если хотите, я поднимусь с вами, помогу открыть двери.

— Нет, не надо, у нас есть ключ. Все в порядке.

— Как хотите. Если что понадобится, я буду в комнате за лестницей.

— Спасибо.

Кортленд отошел на несколько шагов, но внезапно остановился и обернулся.

— Вот что еще. Лифт у нас старый, так что всех пятерых может не потянуть.

— Спасибо, Роберт.

Подождав, пока охранник исчезнет за лестницей, Босх повернулся к Лэнгуайзер:

— Мисс, вы, вероятно, еще мало бывали на месте преступления, поэтому вот вам мой совет: никогда не заявляйте, что с ордером что-то не так, в присутствии постороннего.

— Черт, извините. Я не…

— А что с ним не так? — забеспокоился Деллакроче, принявший реплику представителя прокуратуры на свой счет. — Судья ничего такого не сказал.

Лэнгуайзер помахала трехстраничным документом.

— Я думаю, в таком деле, как это, надо как следует все проверить, прежде чем браться за документы.

— Так или иначе, нам придется их открывать, — возразил Босх. — Большинство подозреваемых именно там.

— Понимаю. Но это конфиденциальные документы, имеющие отношение к судебным искам, в которых ответчиком является департамент полиции. В них содержится конфиденциальная информация, доступ к которой имеют только адвокат и его клиент. Разве не ясно? Вас могут обвинить в том, что, открыв даже одну-единственную папку, вы нарушили права клиентов Элайаса.

— Мы не собираемся нарушать чьи-то права, мы всего лишь ищем убийцу. Нас не интересуют его незаконченные дела. Я очень надеюсь, что в этих материалах нет имени убийцы и что он не коп. Но что, если это так? Что, если в них хранятся копии писем с угрозами в его адрес? Что, если, проведя собственное расследование, Элайас узнал о ком-то нечто такое, что могло послужить мотивом для убийства? Нам необходимо проверить все документы.

— Я прекрасно вас понимаю. Но если впоследствии судья сочтет ваши действия неправомерными, вы не сможете использовать ничего из того, что найдете там. Хотите рискнуть? — Она отвернулась от них и оглянулась на дверь. — Мне нужно найти телефон и все уточнить. А пока я не могу позволить вам открыть офис. У меня совесть будет не чиста.

Босх раздраженно вздохнул. Он уже ругал себя за то, что поспешил со звонком в прокуратуру и пригласил юриста. Надо было сделать все по-своему, а потом уже разбираться.

— Возьмите.

Он открыл кейс, достал свой сотовый и протянул ей. Дженис позвонила в офис окружного прокурора и попросила соединить ее с Дэвидом Шейманом, надзиравшим, как знал Босх, за большинством расследований крупных уголовных преступлений. Когда Шейман ответил, она коротко обрисовала ситуацию. Босх внимательно слушал ее, чтобы убедиться, что факты излагаются правильно.

— Гарри, мы понапрасну теряем время, — прошептала Райдер. — Если хочешь, я съезжу к Харрису и поговорю с ним насчет вчерашнего вечера, а?

Босх уже почти кивнул в знак согласия, однако в последний момент заколебался, представив возможные последствия.

Майкл Харрис выдвинул обвинения против пятнадцати детективов из отдела грабежей и убийств. Дело получило широкую огласку, и процесс должен был начаться в ближайший понедельник. Харрис, работник автомойки, имевший судимости за кражу и драку, добивался компенсации в сумме десяти миллионов долларов за причиненный ему вред. Согласно его утверждениям, полицейские из «убойного» отдела сфальсифицировали против него улики, на основании чего обвинили в похищении и последующем убийстве двенадцатилетней девочки из известной и богатой семьи. Харрис утверждал, что детективы незаконно задержали его и на протяжении трех дней подвергали пыткам, добиваясь признания в убийстве и сведений о местонахождении пропавшей девочки. В иске говорилось, что полицейские, раздраженные упорством Харриса и его нежеланием признавать свое соучастие в преступлении, надевали ему на голову пластиковый мешок и угрожали задушить. Потом один из детективов вставил в ухо Харриса острый предмет — карандаш марки «Черный воин № 2» — и проколол ему барабанную перепонку. Несмотря ни на что, Харрис не признал себя виновным, а на четвертый день допроса тело девочки обнаружили на пустой стоянке неподалеку от дома, где он жил. Девочка была изнасилована и задушена.

Убийство стало еще одним звеном в длинной цепи преступлений, привлекших общественное внимание всего Лос-Анджелеса. Жертвой стала красивая, белокурая, голубоглазая девочка по имени Стейси Кинкейд. Ее похитили ночью из спальни большого и вроде бы хорошо охраняемого дома в Брентвуде. Преступление было из разряда страшных и молчаливых посланий, как бы обращенных ко всему городу: Это может случиться с каждым.

Ужасное само по себе, убийство девочки стало одной из главных тем средств массовой информации. Первоначальной причиной стала личность жертвы. Стейси была приемной дочерью Сэма Кинкейда, отпрыска знаменитой семьи, владевшей по меньшей мере дюжиной агентств по продаже автомобилей в округе Лос-Анджелес. Отец Сэма, Джексон Кинкейд, получивший в свое время прозвище Автомобильный король, построил семейный бизнес на основе одного-единственного фирменного магазинчика «Форд», который достался ему от отца после Второй мировой войны.

Как и Говард Элайас, вышедший на сцену много позже, Джек Кинкейд своевременно оценил маркетинговые достоинства местного телевидения и в шестидесятые развернул широкую рекламную кампанию, появляясь на экранах едва ли не каждый вечер. Перед камерой он изображал из себя своего парня, милого добряка, искреннего и дружелюбного трудягу. Надежный и внушающий доверие, почти двойник Джонни Карсона[142], он появлялся в гостиных и спальнях жителей Лос-Анджелеса не реже этого популярного телеведущего. И если Город Ангелов считался «антиутопией», то Джек Кинкейд мог определенно считаться его неофициальным мэром.

В реальной жизни, где за ним не следил объектив телекамеры, Автомобильный король был расчетливым бизнесменом, подыгрывавшим обеим политическим силам и безжалостно выдавливавшим из бизнеса конкурентов. Сеть его агентств быстро разрасталась, принадлежащие Кинкейду автостоянки распространялись по всей Южной Калифорнии, становясь неотъемлемой частью местного ландшафта. К восьмидесятым царствование Джека Кинкейда закончилось, и титул перешел к его сыну. Однако старик сохранил немалое влияние, хотя и не демонстрировал силу открыто. Тем удивительнее было появление отошедшего от дел магната в телевизионном выпуске новостей после исчезновения Стейси. Старина Джек обратился к неизвестным похитителям с предложением выкупа в один миллион долларов. К богатой преступлениями истории Города Ангелов добавился еще один сюрреалистический эпизод: вернувшийся из тени, еще не забытый горожанами старик слезно умолял сохранить жизнь внучке.

И все напрасно. Не помогли ни деньги, ни слезы — через несколько дней двое бродяг нашли тело девочки на заброшенной автостоянке.

Обвинение Харриса основывалось на двух фактах: отпечатках его пальцев, обнаруженных в комнате, из которой похитили девочку, и близости той самой автостоянки к дому, где жил Майкл Харрис.

Процесс держал в напряжении весь город, его широко освещали все газеты и каналы местного телевидения. Адвокат Харриса, Джон Пенни, не менее опытный юрист, чем Говард Элайас, и знающий, как влиять на мнение жюри присяжных, избрал для защиты простую, но эффективную стратегию. Он утверждал, что обнаружение тела девочки вблизи дома подзащитного есть не что иное, как простое совпадение, а отпечатки пальцев — их нашли на одном из школьных учебников — подлог, совершенный полицейскими.

Ни влияние, ни деньги Кинкейдов не смогли противостоять мощной волне антиполицейских настроений и расовой подоплеке дела. Харрис был черным, Кинкейды, полицейские и обвинители — белыми. Исход суда практически предопределило выступление Пенни, процитировавшего воспринятое многими как расистское заявление Джека Кинкейда. Задав старику несколько вопросов о принадлежащей ему сети автомагазинов, адвокат спросил, почему их нет в южной части Лос-Анджелеса. Прежде чем сторона обвинения успела отвести вопрос, как не относящийся к делу, Кинкейд без обиняков ответил, что никогда не станет вести бизнес в районе, обитатели которого имеют склонность к бунтам и не соблюдают закон. Он добавил, что принял такое решение после беспорядков в Уоттсе в 1965 году и укрепился в этом мнении после волнений 1992 года.

И вопрос, и ответ не имели никакого отношения к убийству двенадцатилетней девочки, но в настроении присяжных произошел решающий поворот. В интервью, данных уже после завершения суда, члены жюри указывали на то, что ответ Кинкейда наглядно продемонстрировал глубину расовой пропасти, разделившей город. Симпатии, бывшие до того момента на стороне семьи Кинкейдов, качнулись в сторону Харриса. Защита победила.

Через четыре часа присяжные оправдали Майкла Харриса. Пенни передал дело своему коллеге, Говарду Элайасу, специалисту по гражданским искам, а Харрис занял место рядом с Родни Кингом в пантеоне жертв расизма и героев южного Лос-Анджелеса. Большинство из них действительно заслужили этот статус, но популярность некоторых была не более чем мыльным пузырем, раздутым стараниями адвокатов и прессы. Так или иначе, Майкл Харрис добивался теперь компенсации, оценив причиненный ему вред в кругленькую сумму.

Несмотря на вынесенный присяжными вердикт и всю сопутствующую риторику, Босх не верил ни в невиновность Харриса, ни в жестокость полиции. Одним из тех, кому предъявили обвинение, был его бывший напарник, Фрэнки Шихан, которого Босх знал как настоящего профессионала в обращении с подозреваемыми и заключенными. Харриса же Босх считал лжецом и убийцей, которому просто удалось избежать наказания. Детектив без малейших колебаний взял бы его за шиворот и доставил в участок для допроса в связи с убийством Говарда Элайаса. Но он прекрасно понимал и то, что если возьмется сейчас за Харриса, то рискует усложнить ситуацию и добавить ему сочувствия в глазах как общественности, так и средств массовой информации. Решение, которое предстояло принять, было в значительной степени политическим.

— Дай немного подумать, — сказал Босх.

Он прошелся по атриуму. Дело оказалось еще опаснее, чем представлялось вначале. Любой неверный шаг мог привести к катастрофе — для следствия, для департамента, для отдельных людей. Понимал ли это Ирвинг, когда остановил выбор на команде Босха? Возможно, расточаемые заместителем начальника полиции комплименты служили завесой, прикрывавшей истинный мотив: предоставить группе самой выпутываться из сложного положения. Босх понимал, что от таких мыслей отдает паранойей. Вряд ли Ирвинг успел бы так быстро учесть все обстоятельства и с ходу выработать сложный план. Да и какое ему дело до Босха и его группы, когда на кону такие ставки.

Он поднял голову — небо посветлело. День обещал быть жарким и солнечным.

— Гарри?

Босх повернулся — это была Райдер.

— Она закончила.

Лэнгуайзер отдала ему телефон.

— Вам это вряд ли понравится. Дэйв Шейман собирается прислать специального представителя, который просмотрит документы, а потом уже решит, какие из них сможете получить вы.

— Что еще за специальный представитель? — проворчал Деллакроче.

— Независимый адвокат, назначенный судьей, — объяснила Лэнгуайзер. — Его задача будет состоять в том, чтобы защищать права клиентов и определять, какие документы необходимы следствию.

— Вот черт! — уже не сдерживая раздражения, бросил Босх. — В таком случае, может быть, нам вообще отказаться от дела? Если окружному прокурору на все наплевать, то почему бы и нам не взять с него пример?

— Детектив, вы прекрасно понимаете, что это не так. Разумеется, мы заинтересованы в поимке убийцы. Но действовать надо осторожно. Данный ордер позволяет вам провести обыск в офисе.

Шейман сказал, что вы можете даже просмотреть документы по закрытым делам. Уверена, вы сделали бы это в любом случае. Что касается незакрытых дел, тех, по которым решение еще не принято, то вопрос о допуске к ним решит специальный представитель. Помните, он вам не враг. И все, что вам положено увидеть, вы увидите.

— Когда это случится? На следующей неделе? В следующем месяце?

— Нет. Шейман постарается решить вопрос уже сегодня. Он позвонит судье Хоутону, ознакомит его с ситуацией и, возможно, получит какие-то рекомендации. При удачном стечении обстоятельств назначение произойдет уже сегодня, и документы поступят в ваше распоряжение во второй половине дня. Самый поздний срок — завтра.

— Завтра — слишком поздно. Мы не можем ждать…

— Да, — вклинился в разговор Частин. — Вы разве не знаете, что расследование подобно акуле. Либо вы…

— Ладно, Частин, хватит! — остановил его Босх.

— Послушайте, — продолжала Лэнгуайзер. — Я постараюсь объяснить Дэйву всю остроту ситуации. А пока наберитесь терпения. Ну, так и будете стоять здесь, или поднимемся в офис и займемся делом?

Босх пристально посмотрел на нее, неприятно удивленный резким тоном молодой женщины, но сказать ничего не успел — в его руке зазвонил телефон. Он с трудом узнал шепот Эдгара.

— Плохо слышу. Что?

— Я в спальне. В тумбочке возле кровати нет никакой телефонной книги. Я их обе проверил. Ничего.

— Что?

— Телефонная книга, приятель. Ее нет.

Босх взглянул на Частина — тот смотрел на него. Он повернулся и отошел, чтобы его никто не слышал, и, понизив голос, прошептал:

— Ты уверен?

— Конечно, уверен. Я бы нашел ее, будь она здесь.

— Ты был в спальне первым?

— Да, я вошел первым. Ее здесь нет.

— Ты в той спальне, что справа, если идти по холлу?

— Да, Гарри. Я там, где надо. Но ее нет.

— Черт!

— Что еще мне надо сделать?

— Ничего. Продолжайте обыск.

Босх захлопнул крышку и сунул телефон в карман, после чего вернулся к остальным, старательно делая вид, что ничего особенного не случилось.

— О'кей. Давайте поднимемся и посмотрим, что к чему.

Они направились к лифту, кабина которого представляла собой открытую клетку, украшенную железными завитушками и отполированными до блеска латунными ручками и поручнями.

— Доставь наверх наших дам, — сказал Деллакроче Босх, — а мы поднимемся во вторую очередь. По-моему, я правильно распределил вес. — Он вытащил из кармана связку ключей Элайаса и передал Райдер. — От офиса должен быть здесь. Насчет Харриса пока забудь. Посмотрим сначала, что есть там.

— Хорошо, Гарри.

Они вошли в клеть, и Деллакроче закрыл дверцу. Кабина дернулась и неуверенно двинулась вверх. Едва ее днище исчезло из виду, как Босх повернулся к Частину. Злость, досада, раздражение от того, что все шло не так, взяли верх над здравым смыслом. Опустив кейс на пол, он шагнул к Частину, двумя руками схватил его за отвороты пиджака и прижал к стене.

— Чтоб тебя, Частин! — прорычал детектив. — Спрашиваю только один раз. Где эта долбаная телефонная книга?

— Что? — Зрачки Частина расширились от изумления, щеки вспыхнули. — О чем ты?

Он попытался освободиться, но Босх усилил давление.

— О телефонной книге в квартире. Я знаю, что ты ее взял, и хочу получить обратно. Прямо сейчас, мать твою!

Частину удалось-таки вырваться. Галстук сбился, нижний край рубашки выехал из-под ремня. Он отступил от Босха, привел себя в порядок и ткнул в обидчика пальцем:

— Держись от меня подальше! Понял, гребаный псих? У меня нет никакой телефонной книги. Она была у тебя. Я видел, как ты положил ее в тумбочку около кровати.

— Это ты ее взял. Когда я был на балконе…

Босх сделал шаг вперед.

— Я сказал, держись от меня подальше! Я ее не брал! Если книги там нет, значит, ее взял кто-то другой. Кто-то, кто пришел после нас.

Босх остановился. Очевидное и вполне логичное объяснение. Но почему оно не пришло ему в голову? Почему он сразу, не раздумывая, подумал о Частине? Босх опустил глаза, смущенный тем, как легко былая враждебность замутила рассудок. Сверху донесся глухой лязг — лифт остановился на пятом этаже. Босх пристально посмотрел на Частина и тоже ткнул в него указательным пальцем:

— Рано или поздно я все равно узнаю. И обещаю, тебе не поздоровится, если только…

— Пошел ты! Я не брал книгу. А вот жетона ты лишишься.

Босх улыбнулся, но от его улыбки несло холодом.

— Давай, Частин, катай бумагу. А что касается моего жетона — он твой. Возьми… если сможешь.

Глава 11

К тому времени, когда Босх и Частин поднялись на пятый этаж, все остальные уже вошли в офис Элайаса. Офис состоял из трех помещений: приемной с секретарским столом, второй комнаты, где, по-видимому, работал помощник и где стояли картотечные шкафы, и собственно кабинета адвоката.

Босха и Частина встретили молча, отводя глаза в сторону. Шум снизу, наверное, долетел и до лифта. Впрочем, Босху было плевать на то, что они думают. Он уже отодвинул стычку с Частином в прошлое и думал о том, что предстояло сделать. Если повезет, в офисе отыщется что-нибудь такое, что позволит сосредоточиться на главном, определить направление расследования. Почти не задерживаясь, он прошел через три комнаты и остановился у большого полированного деревянного стола. Из расположенного за ним окна открывался вид на огромное лицо Энтони Куина. Оно было частью фрески, изображавшей актера с раскинутыми руками на кирпичной стене здания, находящегося на противоположной от Брэдбери стороне улицы.

Вслед за ним в кабинет вошла Райдер и тоже посмотрела в окно.

— Сколько раз смотрю на этого парня и спрашиваю себя, кто он такой.

— Неужели не знаешь?

— Сезар Чавес[143]?

— Энтони Куин. Ну, актер. Ты должна его знать.

Никакой реакции.

— Да, наверное, это было до тебя. Фреска называется «Папа Бродвея». Он как бы приглядывает за бездомными и бродягами.

— А, понятно, — равнодушно протянула Райдер. — Как будем работать?

Босх все еще смотрел на фреску. Она нравилась ему, хотя он с трудом представлял себе Энтони Куина в роли Христа. Пожалуй, дело было в другом: художнику удалось передать внутреннюю суть актера, его необузданную мужскую энергию и эмоциональный заряд. Босх подошел ближе к окну и посмотрел вниз. На пустой стоянке, расстелив газеты, спали два человека, и получалось, что Куин распростер руки над ними. Босх кивнул — фреска была одной из тех многочисленных, но малозаметных деталей, которые пробуждали в нем теплые чувства к этому городу. Как Брэдбери и Энджелс-Флайт. Крохотные бисеринки благодати, встречающиеся повсюду. Но чтобы увидеть их, надо держать глаза открытыми.

Он повернулся. За спиной Райдер стояли Частин и Лэнгуайзер.

— Я буду работать здесь. Киз и Дженис, займитесь картотекой.

— А нам с Деллакроче что? Покопаться в столе секретарши? — спросил Частин.

— Да. И постарайтесь узнать ее имя и имя парня, который помогал адвокату. Нам нужно будет поговорить с ними обоими.

Частин кивнул, но Босх видел — детектив недоволен полученным заданием.

— И вот что еще, — добавил он, — сходи и раздобудь где-нибудь несколько ящиков. Придется вывозить кучу папок.

Не сказав ни слова, Частин вышел из комнаты. Босх посмотрел на Райдер, и та лишь покачала головой, как бы говоря, что он ведет себя как полный идиот.

— Что?

— Ничего. Пойду работать.

Она вышла в соседнюю комнату, оставив Лэнгуайзер наедине с Босхом.

— Все в порядке, детектив?

— Все в порядке. Я собираюсь поработать. По крайней мере постараюсь. А там посмотрим.

— Послушайте, мне очень жаль, что так получилось. Но вы вызвали меня сюда, чтобы консультироваться, и я не могла посоветовать вам ничего другого. Думаю, я права.

— Поживем — увидим.

* * *
Весь следующий час Босх методично просматривал содержимое письменного стола, изучал ежедневник, пролистывал бумаги. Особенно много времени отнимало чтение рабочих блокнотов адвоката, которые содержали памятки, списки, рисунки, записи звонков и тому подобное. Похоже, Элайасу едва хватало одного блокнота на неделю, но при всем разнообразии имеющейся информации Босх не заметил ничего, что имело бы хоть какое-то отношение к расследованию. Впрочем, он отлично понимал, что кажущееся незначительным и не относящимся к делу сейчас может стать важным потом, когда обстоятельства убийства будут изучены более детально.

Отложив один блокнот, он уже взялся за другой, когда снова позвонил Эдгар.

— Гарри, ты говорил, что на автоответчике была запись, так?

— Да.

— Сейчас ее нет.

Босх откинулся на спинку стула и закрыл глаза.

— Будь оно проклято!

— Да, ее стерли. Я тут поковырялся… Никакой пленки вообще не было. Сообщения хранились на микрочипе. Их стерли.

— Ладно, — сердито бросил Босх. — Продолжай обыск. Когда закончишь, поговори с секьюрити. Узнай, кто входил и выходил в интересующее нас время. Кто-то был там после меня.

— Как насчет Частина? Он же поднимался вместе с тобой?

— Забудь о нем.

Босх закрыл телефон, поднялся и подошел к окну. У него появилось чувство — и оно росло, — что не он ведет дело, а, скорее, наоборот.

Резко выдохнув, Босх вернулся к столу, на котором его ждал последний блокнот Элайаса. Листая страницы, он несколько раз наткнулся на упоминание о некоем Паркере. В то, что это настоящее имя, верилось слабо, похоже, под ним скрывался человек, имеющий отношение к Паркер-центру. Чаще всего Паркер упоминался в связи с вопросами, ответы на которые, по-видимому, надеялся получить от него Элайас, а также в записях нескольких разговоров. Адвокат пользовался одной ему понятной системой стенографии, часто прибегал к сокращениям, использовал шифр, а потому догадаться обо всем с ходу не представлялось возможным. Но кое-что Босх сообразил. Одна запись ясно указывала на то, что Элайас имел собственный источник информации внутри Паркер-центра.

ПАРКЕР:

ПОЛУЧИТЬ ВСЕ 51 — X.

ШИХАН

КОБЛЕНЦ

РУКЕР

СТЭНВИК

Босх узнал имена — все четверо были детективами из ОГУ и выступали ответчиками по делу «Черного Воина». Адвокат хотел получить пятьдесят один доклад — документы по жалобам граждан на упомянутых детективов — с материалами расследований по ним. Более того, Элайас хотел получить закрытые доклады, то есть материалы тех проверок, в ходе которых выдвинутые против полицейских обвинения не подтвердились. Такие документы изымались из личных дел, и никакой адвокат не имел к ним доступа. Запись в блокноте означала, что Элайас, во-первых, знал о существовании докладов и, во-вторых, что источник в Паркер-центре имелвозможность их раздобыть. Первое не давало Босху ничего: жалобы подают на всех копов, это неизбежная часть профессии. А вот второе свидетельствовало о том, что источник Элайаса занимал в департаменте не последнее место.

В последний раз Паркер упоминался в записи разговора — Босх полагал, что телефонного — адвоката с неизвестным. Похоже, Элайас терял своего информатора.

ПАРКЕР НЕ ХОЧЕТ

ОПАСНОСТЬ/РАЗОБЛАЧЕНИЕ

НАЖАТЬ?

Паркер не хочет что? Не хочет передавать адвокату требуемые материалы? Почему? Опасается, что разоблачит себя? Оснований делать какие-либо выводы у Босха не было. Он даже не знал, имеют ли записи отношение к убийству. Тем не менее находка определенно указывала направление расследования. Один из самых громогласных критиков департамента обзавелся, как оказалось, «кротом» в Паркер-центре. Предатель был среди своих.

Босх положил блокнот в кейс. Последнее открытие, сделанное на основе чтения рабочих записей убитого, вполне могло быть расценено как вторжение в запретную для него сферу конфиденциальных отношений юриста и клиента. Поразмышляв о возможных опасностях, он решил не обращаться за советом к Дженис Лэнгуайзер, а продолжить обыск.

Босх развернул стул к боковому столу, на котором стояли персональный компьютер и лазерный принтер. Оба были отключены. В верхнем выдвижном ящичке детектив обнаружил компьютерную клавиатуру, в нижнем же находились обычные офисные принадлежности и конверт из плотной бумаги, в котором лежала цветная распечатка фотографии почти полностью обнаженной женщины. Судя по листку, его складывали вчетверо. Сама фотография заметно уступала в качестве тем снимкам красоток на обложках глянцевых журналов, которые можно увидеть в любом газетном киоске. Плохое освещение и недостаточная четкость выдавали отсутствие профессионализма. У позировавшей перед камерой белой женщины были короткие светлые волосы; на ногах — длинные, выше колена, сапоги на высоченном каблуке; из одежды — узенькие трусики. И ничего больше. Она стояла спиной к фотографу, поставив правую ногу на стул, так что лица видно не было. В самом низу спины красовалась татуировка в виде ленты и лука. Под фотографией шла сделанная от руки надпись:

http:// www. girlwhirl.com/gina

Босх плохо разбирался в компьютерах, но все же его знаний хватило на то, чтобы понять — перед ним интернет-адрес.

— Киз! — позвал он.

В его команде Райдер была специалистом по компьютерам. До перехода в «убойный» отдел Голливуда она работала в центральном, где занималась мошенничествами и постоянно имела дело с самыми современными технологиями.

— Что у вас там? — спросил Босх, когда Кизмин вошла в кабинет.

— Ничего. Складываем папки. Она не подпускает нас к документам. Надеюсь, Частин не поленится принести побольше коробок, потому что… Это что такое?

Райдер с удивлением уставилась на фотографию блондинки.

— Лежала в конверте в столе. Посмотри. Там какой-то адрес.

Она подошла к столу и повернула листок, чтобы получше рассмотреть фотографию.

— Веб-страница.

— Верно. И как нам посмотреть на нее?

— Позволь.

Босх встал, и Райдер, сев на стул перед компьютером, включила его и стала ждать, пока он загрузится.

— Посмотрим, кто у него провайдер. Ты видел здесь какой-нибудь печатный бланк?

— Что?

— Печатный бланк. Конверт. Иногда электронный адрес пишут на конверте или почтовой бумаге. Узнаем электронный адрес Элайаса — можно считать, полдела сделано.

Теперь Босх понял. Но никакого бланка или конверта с электронным адресом на глаза не попадалось.

— Подожди.

Он вышел в приемную и спросил у сидевшего за столом Частина, видел ли он конверты или почтовую бумагу со штемпелем офиса. Частин выдвинул ящик и показал целую стопку бумаги. Босх взял верхний лист. Райдер оказалась права — электронный адрес адвоката был напечатан ниже почтового в верхней части страницы.

helias@lawyerlink.net

Вернувшись в кабинет, он увидел, что Райдер уже убрала фотографию блондинки в конверт. Должно быть, откровенная демонстрация наготы не доставляла ей удовольствия.

— Есть.

Она взяла у него листок и положила на стол рядом с компьютером.

— Хорошо. Это имя пользователя. Теперь нужен только пароль. Без пароля мы никуда не войдем — система под защитой.

— Черт!

— Вообще-то, — заметила Райдер, начиная печатать, — большинство людей выбирают в качестве пароля что-то легкое, чтобы не забыть самим.

Она посмотрела на экран. Курсор превратился в песочные часы, затем компьютер известил Райдер о том, что пароль набран неправильно.

— Что ты там написала? — спросил Босх.

— Его дату рождения. Попробуем еще кое-что. Как зовут жену?

— Милли.

Райдер быстро ввела новый пароль, но компьютер отверг и этот вариант.

— Может, попробовать имя сына? — предложил Босх. — Его зовут Мартин.

Райдер покачала головой.

— В чем дело?

— В системах существует защита от постороннего вторжения. После трех попыток ввода неверного пароля компьютер может автоматически отключиться.

— Насовсем?

— Нет. Время может быть разное, от пятнадцати минут до часа или даже больше. Давай попробуем…

— Попробуй одну штуку.

Райдер и Босх обернулись — в дверях стоял Частин.

— Что? — спросил Босх.

— Пароль. ПДПЛА. Против департамента полиции Лос-Анджелеса.

— Откуда ты это взял?

— Эти буквы были записаны в книге учета. На последней странице. Похоже, секретарше тоже приходилось пользоваться компьютером.

Босх тяжело посмотрел на Частина.

— Ну что, Гарри? Попробовать? — спросила Райдер.

— Попробуй, — все еще глядя на Частина, сказал Босх.

Песочные часы на экране мигнули, и в следующий момент картинка изменилась — экран заполнило голубое небо с бегущими по нему белыми облаками.

— Вошли!

Босх снова посмотрел на Частина:

— Ты молодец.

Тем временем Райдер ловко маневрировала между ярлыками, файлами и программами, и Босх, следя за ней, чувствовал себя анахронизмом.

— Тебе необходимо всему этому выучиться, — словно в ответ на его мысли, проговорила Райдер. — Все не так трудно, как может показаться.

— Зачем чему-то учиться, если у меня есть ты? Кстати, что ты сейчас делаешь?

— Пока только осматриваюсь. Надо поговорить с Дженис. Названия многих файлов соответствуют названиям дел, которые он вел. Возможно, нам не следует открывать их, пока…

— Забудь, — перебил ее Босх. — Можешь войти в Интернет?

Райдер еще подвигала «мышкой», потом впечатала в появившиеся на экране окошки имя пользователя и пароль.

— Надеюсь, пароль пройдет и мы все же доберемся до странички этой обнаженной красотки.

— Что еще за обнаженная красотка? — поинтересовался Частин.

Босх протянул ему конверт с фотографией. Частин взглянул на снимок и усмехнулся.

— Какой адрес? — спросила Райдер.

Босх продиктовал. Она закончила печатать, ткнула пальцем в клавишу «Ввод» и откинулась на спинку стула.

— Это адрес веб-страницы на каком-то веб-сайте. Сейчас мы попадем на страничку Джины.

— Хочешь сказать, что ее зовут Джина?

— Похоже, что так.

На экране развернулась уже знакомая фотография блондинки. Под снимком шла информация о предоставляемых ею услугах и способе связи.

Я — Госпожа Регина… Я — твоя повелительница. Ты подчинишься мне, станешь моим рабом, ощутишь превосходство женщины, претерпишь муки и получишь благословение. Попроси, и получишь больше. Позвони сейчас.

Под сообщением значились номера телефона и пейджера и электронный адрес. Босх переписал их в блокнот, снова посмотрел на экран и увидел голубую стрелку с буквой «А». Он уже собирался спросить Райдер, что означает стрелка, когда стоявший за спиной Частин презрительно хмыкнул. Босх повернулся — детектив из ОВР покачал головой.

— Наш приятель, похоже, развлекался с этой шлюхой. Интересно, знают ли об этом преподобный Таггинс и его дружки из Ассоциации церквей.

Организация, называвшая себя Ассоциацией церквей и возглавляемая Таггинсом, постоянно поддерживала Элайаса во всех его нападках на департамент полиции.

— Мы еще не знаем, был ли он вообще знаком с ней, — сказал Босх.

— Можешь не сомневаться. Иначе на кой черт ему вся эта информация. И вот что я тебе скажу: если Элайас действительно занимался такими грязными делишками, то это могло привести его куда угодно. Вот что надо расследовать в первую очередь.

— Не беспокойся, мы все проверим.

— Я и не сомневаюсь.

— Посмотри, — подала голос Райдер. — Здесь есть аудиозапись.

Босх взглянул на монитор. Стрелка уткнулась в голубую кнопку.

— Что ты имеешь в виду?

— Мы можем услышать голос самой Госпожи Регины.

Она щелкнула «мышкой», компьютер загрузился, и из динамика послышался низкий женский голос:

— Я — Госпожа Регина. Приди ко мне, и ты узнаешь сокровенные тайны собственной души. Вместе мы пройдем по дороге познания. Подчинившись мне, ты поймешь самого себя и испытаешь невиданное облегчение. Ты сольешься со мной. Ты покоришься мне. Я жду тебя. Позвони прямо сейчас.

Некоторое время все молчали. Босх посмотрел на Частина.

— Похоже?

— Похоже на что?

— Голос. Как по-твоему, он похож на голос на пленке?

Поняв, о чем речь, Частин задумался.

— Что за пленка? — спросила Райдер.

— Можно послушать еще раз? — попросил Босх.

Райдер снова щелкнула «мышкой».

— На автоответчике в квартире Элайаса было записано сообщение. Женский голос. Не жена. Но мне кажется, там была другая.

Босх опять взглянул на Частина.

— Не знаю. Может быть. — Частин пожал плечами. — Если потребуется, проведем лабораторное сравнение.

Наблюдая за ним, Босх не заметил ничего, что подтвердило бы его подозрения. Частин либо не знал, что запись в квартире стерта, либо умел контролировать себя.

— Что? — не выдержав пристального взгляда, спросил Частин.

— Ничего.

Босх повернулся к экрану.

— Ты говорила что-то о сайте, частью которого является эта страница. Мы можем на него попасть?

Райдер не ответила. Пальцы ее забегали по клавиатуре, и через несколько секунд картинка на экране изменилась: теперь они смотрели на согнутую в колене женскую ногу. Нога медленно вытянулась. Под ней появилась надпись.

Добро пожаловать в девичий хоровод.

Справочник по услугам интимного, чувственного и эротического характера, предоставляемым заведениями Южной Калифорнии.

Ниже шел список женщин, оказывающих те или иные услуги. Здесь был и эротический массаж, и эскорт-служба, и многое другое. Райдер выбрала последнее предложение, и на экране возникли значки с именами женщин и трехзначными междугородными телефонными кодами.

— Настоящий интернет-бордель, — пробормотал Частин.

Босх и Райдер промолчали. Райдер переместила курсор на значок с именем «Регина».

— Вот тебе справочник. Выбираешь страницу и щелкаешь «мышкой».

— Действуй.

Райдер щелкнула «мышкой», и перед ними открылась страничка Регины.

— Он выбрал ее.

— Точно. Белую женщину. — В голосе Частина послышались нотки злорадства. — Захотел получить благословение от белой женщины. Держу пари, в Ассоциации церквей это вряд ли кого обрадует.

Райдер резко повернулась и бросила на Частина сердитый взгляд. Наверное, она хотела добавить к взгляду кое-какие слова, но они так и остались при ней. Заметив, как изменилось лицо напарницы, Босх повернул голову. В дверях стояла Дженис Лэнгуайзер, а рядом с ней женщина, которую Босх знал по многочисленным появлениям на телеэкранах и в газетах. У нее было миловидное лицо с гладкой кожей светло-кофейного цвета, характерного для людей смешанной крови.

— Минутку, — сказал Босх, обращаясь к Лэнгуайзер. — Мы расследуем уголовное преступление. Ей нельзя здесь находиться…

— Можно, детектив, — оборвала его Дженис. — Судья Хоутон назначил ее специальным представителем по данному делу. Она будет просматривать все документы и определять, с какими вы можете работать, а с какими нет.

После этих слов женщина, с которой Босх не был знаком лично, сделала шаг вперед, холодно улыбнулась и решительно протянула руку.

— Детектив Босх. Приятно познакомиться. Надеюсь, мы сработаемся. Я — Карла Энтренкин. — Она выждала пару секунд, но все молчали, и ей пришлось продолжить: — Прежде всего я хочу, чтобы вы и все ваши люди освободили эти помещения.

Глава 12

Выйдя из здания с пустыми руками, детективы направились к машинам. Злость еще не схлынула, но Босх уже немного успокоился и медленно шел позади всех. Подождав, пока Частин и Деллакроче выедут со стоянки по направлению к Банкер-Хилл, он шагнул к машине Райдер и открыл правую дверцу, но садиться не стал.

— Поезжай туда, Киз. Я буду попозже.

— Что ты собираешься делать? Пойдешь пешком?

— Прокачусь в вагоне. Надеюсь, они уже ходят. Что делать, ты знаешь. Попробуйте найти свидетелей.

— Хорошо. Значит, встретимся наверху. Хочешь вернуться и поговорить с ней?

— С Энтренкин? Да, хочу. Ключи Элайаса еще у тебя?

— У меня. — Она открыла сумочку, достала связку и протянула ключи Босху. — Ничего не хочешь рассказать?

Он помолчал, потом покачал головой:

— Пока нет. До встречи.

Райдер включила зажигание, но, прежде чем отъехать, снова посмотрела на Босха.

— Гарри, ты в порядке?

— Да, в порядке. Просто… плохое начало. Сначала Частин… этот паршивец всегда портит мне настроение. А теперь еще и Карла Энтренкин свалилась на нашу голову. Ладно бы присматривала со стороны, так нет же, будет путаться под ногами, шагу не сделаешь. Мне не нравится, когда в дело вмешивается политика. Мне нравится заниматься своей работой.

— Я имею в виду другое. Ты с самого утра какой-то взвинченный. Что-то случилось?

Он едва не кивнул.

— Поговорим позднее. А сейчас давай займемся работой.

— Конечно, Гарри, как скажешь. Но ты меня беспокоишь. Возьми себя в руки. Когда ты отвлекаешься, мы тоже теряем концентрацию. В обычные дни такое еще проходит, но сейчас, сам знаешь, с нас глаз не спустят.

Босх кивнул. То, что Райдер угадала его состояние, заметила его душевное смятение, говорило о ее профессионализме — умение читать людей для детектива еще важнее, чем умение читать оставленные преступником следы.

— Я тебя понял, Киз. Постараюсь.

— А я за тобой прослежу.

— Все. Пока.

Босх хлопнул ладонью по крыше и проводил машину взглядом. В другое время во рту у него уже была бы сигарета, но сейчас пальцы перебирали ключи на кольце. Посмотрев на них, Босх попытался переключиться на то, что предстояло сделать. План был прост, но требовал особой осторожности.

Он вернулся в здание, прошел к лифту и, войдя в кабину, нажал кнопку последнего этажа. Карла Энтренкин. Сначала он обнаружил ее имя в таинственно пропавшей телефонной книжке Элайаса, потом она замаячила на горизонте в качестве главного инспектора и наконец объявилась уже сама, представ в роли полноправного игрока, специального представителя, решающего, какие документы убитого могут увидеть детективы, а какие останутся закрытыми для них.

Босху не нравились совпадения. Он вообще не верил в них. Вот почему для него было так важно узнать, что собирается предпринять Энтренкин и что она уже делает. Кое-какие догадки у него уже были, оставалось лишь проверить их, прежде чем идти дальше.

Поднявшись на последний этаж, Босх отправил лифт вниз и вышел из кабины. Дверь в кабинет Элайаса была заперта, и он решительно постучал по стеклу под табличкой с именем адвоката. Открыла Дженис Лэнгуайзер. За ее спиной стояла Карла Энтренкин.

— Забыли что-то, детектив? — спросила Лэнгуайзер.

— Нет. Хотел спросить… Это не ваша игрушка стоит возле тротуара? Красная, с откидным верхом? Ее как раз собираются отбуксировать. Я попросил подождать пару минут, но вам лучше поспешить.

— О, черт! — Лэнгуайзер оглянулась и, пожав плечами, протиснулась в коридор мимо Босха. — Сейчас вернусь.

Едва она вышла, как детектив вошел в приемную и закрыл за собой дверь. Потом запер ее на замок и повернулся к Энтренкин.

— Зачем вы заперли дверь? Пожалуйста, откройте.

— Я подумал, что будет лучше, если то, что вы услышите, останется между нами.

Энтренкин сложила руки на груди, словно приготавливаясь к нападению. Посмотрев ей в лицо, Босх снова ощутил в женщине то же напряжение, которое почувствовал еще тогда, когда она приказала им выйти из помещения. За внешней решительностью и стойкостью проглядывала глубокая боль. Глядя на нее, Босх вспомнил другую женщину, которую знал только благодаря телевидению: преподавательницу колледжа права Оклахомы, жертву безжалостных нападок вашингтонских политиканов, выстоявшую вопреки всему и в конце концов нашедшую защиту в Верховном суде.

— Послушайте, детектив, я решительно не понимаю, в чем дело. Нам всем нужно быть предельно осторожными. Думать надо не только о расследовании, но и о возможной реакции общины. Люди должны быть уверены, что все делается по закону, что никаких манипуляций, о которых мы все хорошо знаем, допущено не будет. Я хочу…

— Чепуха.

— Извините?

— Вы не должны были получить допуск к этому расследованию, и мы оба прекрасно это знаем.

— Что? Вы, похоже, не понимаете. Я пользуюсь доверием общины. Думаете, люди поверят тому, что им скажете вы? Или Ирвинг? Или даже шеф полиции?

— Но вам не доверяют копы. К тому же в данном случае мы имеем конфликт интересов. Не так ли?

— О чем вы говорите? На мой взгляд, судья Хоутон поступил весьма мудро, назначив меня специальным представителем. Будучи главным инспектором, я имею право осуществлять надзор за ходом следствия. Не желая привлекать постороннего, судья позвонил мне. Подчеркиваю, не я ему, а он мне.

— Вы отлично понимаете, что я имею в виду. Речь идет о конфликте интересов. О причине, по которой вас и близко нельзя подпускать к этому делу.

Энтренкин покачала головой и попыталась изобразить непонимание, но Босх уже увидел на ее лице знакомую ему печать страха.

— Вы знаете, Я говорю о вас двоих. Вы и Элайас. Я был в его квартире. Еще до вас. Жаль, что мы разминулись. Могли бы договориться еще тогда.

— Не понимаю, на что вы намекаете. Мисс Лэнгуайзер сказала, что ваши люди не входили ни в кабинет, ни в апартаменты, ожидая ордеров. Получается, дело было не так?

Босх замялся, поняв, что допустил ошибку, которую Энтренкин могла повернуть против него самого.

— Нам нужно было убедиться, что в квартире нет раненых и, никто не нуждается в помощи.

— Разумеется. Конечно. Как и в случае с О. Д. Симпсоном, когда полицейские перебрались через забор только для того, чтобы проверить, все ли там в порядке. — Она покачала головой. — Не перестаю удивляться вашей самоуверенности и наглости. Откровенно говоря, детектив, от вас я ожидала большего.

— Хотите поговорить о самоуверенности и наглости? Хорошо. Тогда слушайте. Это вы были там. Это вы уничтожили улики. Вы, главный инспектор, человек, обязанный следить за тем, чтобы полиция делала все по закону. И теперь вы хотите…

— О чем вы говорите? О каких уликах? Ничего подобного я не…

— Вы стерли записанное на автоответчике сообщение. Вы забрали телефонную книгу, в которой значились ваши номера, домашний и служебный. Держу пари, на этой связке есть и ваш ключ. Вы вошли через гараж, поэтому вас никто не видел. Вы поспешили туда сразу после звонка Ирвинга. Вы знали, что произошло.

— Милая история. И у вас, конечно, есть доказательства?

Босх вытянул руку. На ладони лежали ключи Элайаса.

— Узнаете? Здесь есть пара лишних, которые не подходят ни к офису, ни к апартаментам, ни к машинам. Я могу узнать ваш адрес и проверить, не подойдут ли они к вашей двери, инспектор.

Женщина поспешно отвела взгляд, повернулась и прошла в кабинет. Босх последовал за ней. Она медленно обогнула стол и тяжело опустилась на стул. Детектив не удивился бы, увидев в ее глазах слезы. Он знал, что ключи сломили сопротивление.

— Вы его любили?

— Что?

— Вы любили…

— Как вы смеете задавать такие вопросы?

— Такая уж работа. Произошло убийство. И вам придется говорить.

Она отвернулась к окну, за которым виднелась кирпичная стена с изображением Энтони Куина, и теперь в ее глазах действительно блеснули слезы.

— Послушайте, инспектор, давайте вспомним о главном. Говард Элайас мертв. Хотите — верьте, хотите — нет, но я собираюсь найти того, кто это сделал. Вы согласны?

Женщина неуверенно кивнула.

— Чтобы добраться до него, — медленно и спокойно продолжал Босх, — мне нужно знать все об Элайасе. Не только то, что я могу узнать о нем по телевизору, из газет или от других копов. Не только то, что найду в его документах. Мне нужно знать…

Кто-то толкнул запертую дверь, потом постучал в стекло. Энтренкин встала и вышла в приемную. Босх остался в кабинете. Он слышал, как главный инспектор открыла дверь и обратилась к Лэнгуайзер:

— Пожалуйста, дайте нам несколько минут.

Не дожидаясь ответа, она закрыла дверь, повернула ключ и вернулась в кабинет, где снова села за стол.

— Я должен знать все, — негромко, понизив голос, чтобы его не слышали в коридоре, продолжал Босх. — Мы оба понимаем, что вы в состоянии помочь мне. Поэтому я предлагаю вам соглашение.

По щеке женщины скатилась слезинка. За ней последовала другая. Энтренкин подалась вперед и выдвинула ящик стола.

— Нижний слева, — подсказал Босх, хорошо помнивший составленный им самим список.

Она достала коробку с салфетками, поставила ее на колени, взяла одну и промокнула глаза и щеки.

— Как быстро иногда все меняется…

Несколько долгих минут оба молчали.

— Мы познакомились давно, еще когда я была практикующим юристом, но наши отношения не выходили за рамки профессиональных. Потом, после моего назначения на должность главного инспектора, я решила, что должна лучше знать тех, кто выступает с критикой работы департамента. Мы встретились в этом самом кабинете. Он сидел на этом самом стуле… Тогда все и началось. Да, я любила его.

Признание далось нелегко, и ей пришлось сделать паузу, чтобы справиться со слезами.

— Как долго вы… — начал Босх.

— Около шести месяцев. Но Говард не собирался уходить от жены.

Слезы высохли. Энтренкин вернула коробку в ящик и подняла голову. Выражение ее лица изменилось, словно по небу пробежало облачко. Эмоции отступили, и она была готова перейти к делу.

— Я хочу договориться с вами, детектив. Но только с вами. Несмотря ни на что… Если только вы дадите слово, что я могу доверять вам.

— Спасибо. Ваши условия?

— Я расскажу вам все. Но буду иметь дело только с вами. Взамен я хочу, чтобы вы защитили меня. Это значит, что об источнике информации никто, кроме вас, не узнает. Не беспокойтесь, ничего из того, что я скажу вам, не будет признано в суде. Предоставленные сведения могут оказаться полезны, а могут и не помочь ничем.

Босх ненадолго задумался.

— Мне бы следовало относиться к вам как к подозреваемой, а не источнику.

— Но вы же знаете, что убила его не я.

Он кивнул:

— Да. Его убила не женщина. Это сделал мужчина.

— Точнее, коп, не так ли?

— Может быть. Это и предстоит выяснить. И я выясню, если не придется отвлекаться и если не будут мешать.

— Значит, договорились?

— Прежде чем договариваться, я должен кое что узнать. У Элайаса был информатор в Паркер-центре. Кто-то, дававший ему материалы из закрытых дел отдела внутренних расследований. Мне нужно…

— Это не я. Поверьте, наши личные и профессиональные отношения разделяла четкая грань. Мое сердце принадлежало ему, голова — нет. Я никогда не пересекала ту грань. Ни разу. Что бы ни думали ваши коллеги, моя цель — спасти департамент, сделать его лучше, а не уничтожить.

Босх смотрел на нее без всякого выражения, и она, похоже, сочла это за недоверие.

— Да и как я смогла бы достать для него такие документы? Подумайте сами. В департаменте меня считают врагом номер один. Если бы я только приблизилась к архивам или даже просто сделала соответствующий запрос, об этом тут же стало бы известно всем, сверху донизу. Такая новость распространилась бы со скоростью цунами.

Босх понимал, что она права. Карла Энтренкин не могла быть «кротом». Он кивнул.

— Так мы договорились?

— Да. Но у меня тоже есть условие.

— Какое же?

— Если вы солжете мне и я узнаю об этом, все договоренности отменяются.

— Принимаю. Но сейчас мы поговорить не сможем. Мне нужно просмотреть материалы, чтобы вы смогли начать работать с ними. Теперь вы знаете мои мотивы, мой личный интерес. Давайте встретимся позже, например, после того, как я закончу с документами?

— Согласен.

* * *
Четверть часа спустя, переходя Бродвей, Босх заметил, что гаражные двери Центрального рынка уже подняты. Сколько времени он не был там? Год? Десять лет? Пройдя через рынок, можно было сократить путь до Хай-стрит, к нижней остановке Энджелс-Флайт.

Рынок представлял собой громадный конгломерат продуктовых ларьков, торгующих мелкими поделками киосков и мясных лавок. Здесь продавали дешевые побрякушки и сладости из Мексики. И хотя двери только что открылись и продавцов было пока еще больше, чем покупателей, в воздухе уже плыл тяжелый, всепобеждающий запах масла и жареной пищи.

Пробираясь между рядами, Босх ловил обрывки фраз на испанском, долетающие скорострельными очередями. Какой-то мясник аккуратно раскладывал на выложенном льдом подносе освежеванные козьи головы; рядом уже красовались готовые к продаже бычьи хвосты. В дальнем углу за раскладными столиками сидели старики, неспешно потягивая густой черный кофе и перекусывая мексиканскими пирожками. Босх вспомнил о своем обещании принести занятым работой коллегам пончики, но, оглядевшись, не обнаружил никаких пончиков и купил пакет хрустящих, поджаренных до корочки булочек с коричным сахаром — мексиканских заменителей пончиков — излюбленного угощения всех американских копов.

Выйдя из рынка на Хилл-стрит, Босх посмотрел направо и увидел мужчину, стоявшего на том самом месте, где Бейкер и Частин несколькими часами раньше нашли пять окурков. На мужчине был заляпанный кровью фартук, на волосах — сеточка. Запустив руку под фартук, он извлек пачку сигарет.

— Так я и думал, — вслух произнес Босх.

Он пересек улицу по направлению к Энджелс-Флайт и пристроился к проходящим через турникет двум туристам-азиатам. Вагоны как раз миновали середину маршрута, и Босх смог прочитать написанные на дверях названия. «Синай» шел вверх, «Ермон» спускался вниз.

Через минуту детектив вслед за туристами поднялся на «Ермон». Азиаты устроились на той самой скамейке, где не так давно лежала Каталина Перес. Кровь смыли, а темное пятно на старом дереве было почти незаметно. Конечно, Босх не собирался посвящать их в новейшую историю вагончика. К тому же они все равно не поняли бы его.

Сам он сел там, где уже сидел раньше. Вагон дернулся и с натугой двинулся вверх по склону. Туристы принялись фотографировать. В конце концов случилось то, что и должно было случиться, и они, перейдя на язык жестов, попросили Босха сфотографировать их. Он не стал отказывать, послушно исполнив долг гостеприимства. Азиаты поспешно забрали камеры и переместились в дальний конец вагона.

Почему они сделали это? Почувствовали что-то? Что? Исходящую от него опасность? Или засевшую в нем болезнь? Босх знал, что некоторые обладают способностью ощущать такие вещи. В случае с ним особой проницательности и не требовалось. Он не спал уже двадцать четыре часа.

Босх провел ладонью по лицу — ощущение было такое, словно он прикоснулся к сырой штукатурке. Он наклонился, опустил руки на колени и вдруг почувствовал боль, ту, которая, как он надеялся, ушла навсегда. Давно ему не было так одиноко. Давно он не чувствовал себя чужаком в этом городе. Горло и грудь сдавило, пространство сжалось, как будто на него упал саван клаустрофобии.

Босх снова достал телефон. Проверил аккумулятор и обнаружил, что он почти разрядился. В лучшем случае хватит на один звонок. Он набрал домашний номер и подождал.

Автоответчик принял только одно новое сообщение. Опасаясь, что аккумулятор вот-вот отдаст последнюю каплю энергии, Босх поспешно переключился на режим воспроизведения и прижал телефон к уху. Но голос, который дошел до него, не был голосом Элеоноры. Это был голос, искаженный обернутым вокруг трубки целлофаном, который затем перфорировали с помощью вилки.

— Не рви жилы, Босх, — произнес голос. — Тот, кто стоит против копов, — ничтожество, пес, и сдохнет как собака. Ты сделаешь как надо, Босх. Не рви жилы. Оставь все как есть.

Глава 13

В Паркер-центр Босх прибыл за двадцать пять минут до назначенной встречи с заместителем начальника полиции Ирвингом. Он приехал один, оставив членов команды искать свидетелей в соседнем с Энджелс-Флайт жилом доме. Остановившись у дежурившего внизу полицейского в форме, детектив сказал, что в ближайшие полчаса ожидает поступления важной информации от анонимного источника, и попросил незамедлительно передать ее в комнату совещаний, расположенную рядом с кабинетом Ирвинга.

Однако поднялся Босх не на шестой этаж, где работал заместитель начальника полиции, а лишь на третий. Пройдя по коридору, вошел в один из кабинетов отдела грабежей и убийств, где его ждали четыре вызванных им детектива: Бейтс, О'Тул, Энгерсол и Рукер. Именно они первыми прибыли на место преступления, получив вызов с Энджелс-Флайт. Проведя полночи на ногах, все четверо выглядели не лучшим образом. Босх вытащил их из постелей в девять утра и дал каждому полчаса на то, чтобы добраться до Паркер-центра. Собрать четверку оказалось не так уж трудно — Босх сказал, что от предстоящего разговора зависят их карьеры.

— Времени у меня мало, — начал он, проходя между рядами столов.

Три детектива стояли вокруг сидевшего за своим столом Рукера. Босх сразу все понял. Какие бы решения ни были приняты на месте преступления, они могли быть приняты только Рукером, явным вожаком этой четверки.

Босх остановился в паре шагов от детективов, не приближаясь и давая понять, что не принадлежит к этой неформальной группе. Однако заговорил он спокойно, без угрожающих жестов, почти мягким тоном телеведущего, рассказывающего зрителям обычную историю.

— Вас вызывают. Вы приезжаете, отодвигаете подальше парней в форме, устанавливаете периметр. Кто-то проверяет тела и находит водительские права, из которых следует, что один из убитых — Говард Элайас. Вы…

— Никаких водительских прав не было, Босх, — перебил его Рукер. — Разве капитан не сказал тебе об этом?

— Сказал. Но сейчас рассказываю я, так что слушай, Рукер, и помалкивай. Я хочу спасти ваши задницы, и времени у меня мало.

Он подождал — все молчали.

— Так вот, как я уже сказал, — продолжил Босх, глядя в глаза Рукеру, — по водительским правам вы опознаете в одной из жертв Элайаса. Прикидываете, что к чему, и решаете, что, вероятно, убийство адвоката — дело рук какого-нибудь копа. По-вашему, Элайас получил по заслугам, а тот, кто его застрелил, совершил чуть ли не подвиг. И вот тут вы начинаете глупить. Чтобы помочь убийце, вы инсценируете ограбление. Снимаете…

— Босх, ты полное…

— Я же сказал, Рукер, заткнись! Мне некогда слушать вашу чушь. И вы не хуже меня знаете, что все было так, как я описал. Вы сняли с него часы и забрали бумажник. Но только ты прокололся, Рукер. Браслет поцарапал руку. Посмертное повреждение. Это станет ясно на вскрытии, и тогда вы четверо окажетесь в заднице.

Он выдержал паузу, ожидая реакции Рукера. Тот ничего не сказал.

— Ладно, похоже, вы меня поняли. Кто-нибудь скажет, где сейчас часы и бумажник?

Босх взял еще одну паузу и посмотрел на часы. Без четверти десять. Детективы угрюмо молчали.

— Я так и думал. — Он обвел взглядом всех четверых. — И вот как мы поступим. Через пятнадцать минут у меня встреча с Ирвингом. Потом он устраивает пресс-конференцию. Если к тому времени дежурному не позвонят и не передадут информацию относительно того, куда ушли эти вещи и где их можно найти, я докладываю Ирвингу, что ограбление было инсценировано теми, кто первыми оказались на месте преступления. И тогда, парни, я вам не завидую.

Он снова оглядел четверку. Напряженные лица не выдавали ничего, кроме злости и ненависти. Ничего другого Босх и не ожидал.

— Лично я не имею ничего против, чтобы вы, ребята, получили то, на что нарвались. Но я расследую это дело, и мне ни к чему дополнительные осложнения. Поэтому, и только поэтому, я даю вам шанс.

Он постучал по циферблату часов.

— У вас осталось четырнадцать минут.

Сказав это, Босх повернулся и зашагал по проходу к двери.

— Кто ты такой, Босх, чтобы судить нас? — крикнул ему вслед Рукер. — Этот адвокатишка был псом и сдох как собака. Он свое заслужил. Сделай все как надо, Босх. Не рви жилы. Оставь все как есть.

Босх развернулся, обошел стол и двинулся назад по другому проходу. Рукер почти дословно повторил то, что оставил на его автоответчике незнакомец. Сдерживая нарастающий гнев, Босх приблизился к четверке, но не остановился, а шагнул к столу, за которым сидел Рукер, наклонился и, глядя ему прямо в глаза, выговорил:

— Слушай меня. Еще раз позвонишь мне домой — независимо по какому поводу — предупредить или сообщить прогноз погоды, — и я приду к тебе. Только не жди тогда приятной беседы.

Рукер моргнул и поднял руки, признавая поражение.

— Эй, приятель, я тебя не понимаю. Что ты, на хрен…

— Побереги запал для того, кого сможешь убедить. Мог бы обойтись и без целлофана, если считаешь себя мужчиной, а не трусливым дерьмом. Вот так-то, приятель.

* * *
Босх надеялся, что до встречи с Ирвингом у него еще будет пара минут, чтобы просмотреть записи и собраться с мыслями. Но Ирвинг уже сидел за круглым столом, опершись локтями о полированное дерево и составив пальцы домиком.

— Садитесь, детектив, — сказал он, когда Босх вошел в комнату. — Где остальные?

— Хм, — пробурчал Босх, кладя перед собой кейс. — Все еще работают, шеф. А я вот хотел оставить кейс и сбегать за кофе. Вам что-нибудь принести?

— Нет. И у вас времени на кофе тоже нет. Мне уже звонят отовсюду. Газетчики пронюхали, что убит Элайас. Кто-то проболтался. Вероятно, из службы коронера. Так что сейчас начинается настоящий дурдом. Я хочу знать, что вы делаете, чем заняты. Мне еще нужно успеть дать информацию шефу, потому что проводить пресс-конференцию будет он сам. Она назначена на одиннадцать. Садитесь.

Босх сел напротив Ирвинга. Однажды ему уже приходилось работать в комнате для совещаний. Это было давно, но он помнил, что именно тогда заслужил уважение и доверие заместителя начальника полиции. То доверие, на которое только был способен Ирвинг по отношению к человеку с жетоном. Взгляд скользнул по столу и наткнулся на след от сигареты, оставленный им самим в ходе расследования дела «Цементной блондинки». Дело было трудное, но казалось рутинным по сравнению с тем, которым он занимался сейчас.

— Когда они появятся? — спросил Ирвинг.

Он все еще держал пальцы домиком. В руководстве по ведению допросов говорилось, что такой жест означает превосходство.

— Кто?

— Ваши подчиненные, детектив. Я же сказал, что жду их здесь. Сначала инструктаж, потом пресс-конференция.

— Ну… их нет. То есть они не появятся. Заняты расследованием. Я подумал, что не имеет смысла приходить всем семерым, когда и одного вполне хватит, чтобы доложить ситуацию.

На щеках Ирвинга вспыхнули яркие пятна злости.

— У нас, похоже, проблема, детектив. Вы не совсем ясно понимаете, кто здесь отдает приказания. Я же сказал, что все ваши люди должны быть здесь.

— Должно быть, я чего-то недопонял, шеф. Подумал, что главное для нас — это расследование. Вы приказали явиться сюда, но не уточнили, что хотите видеть всех. Да на всех здесь и места, по-моему, не хватит. Я…

— Мне нужны все, детектив. У них есть телефоны?

— У Эдгара и Райдер?

— У кого же еще?

— Телефоны есть, но они не работают. Мы же звонили… В моем уже давно аккумулятор сел.

— Так вызовите их через пейджеры.

Босх медленно поднялся и направился к телефону, стоявшему на столе у стены. Набрав номера Райдер и Эдгара, он добавил к обратному номеру лишнюю семерку. Это был кодовый сигнал, означавший, что спешить с ответом не следует.

— Все в порядке, шеф. Надеюсь, они отзвонятся. А как быть с Частином и его ребятами?

— Пока пусть работают. Они должны быть здесь к пресс-конференции.

Босх опустился на стул.

— Зачем? — изображая простака, спросил он, хотя прекрасно знал ответ. — Вы же сказали, что на пресс-конференции будет начальник полиции…

— Будет. Но мы хотим продемонстрировать им всю нашу силу. Общественность должна знать, что в дело брошены наши лучшие работники.

— В данном случае наши лучшие черные работники, вы это имеете в виду?

Некоторое время Босх и Ирвинг смотрели друг на друга в упор.

— Ваша задача, детектив, сводится к тому, чтобы найти преступника и сделать это по возможности быстро. Другие вопросы вас не касаются.

— Это не так-то легко, шеф, когда вы отрываете моих людей от их главной работы. Нельзя найти преступника быстро, если приходится участвовать в дурацких шоу, которые устраивают тут ваши советники.

— Хватит, детектив.

— Они действительно отличные следователи. И я хочу использовать их для того, чтобы поймать убийцу. Делать из них клоунов, призванных демонстрировать отсутствие расовых проблем, не стану. И им такая роль тоже не понравится. Это не…

— Хватит, я сказал! У меня нет времени на дебаты, детектив Босх. Ни на тему расизма, ни на какую другую. Речь идет об общественном восприятии. И вам следует помнить, что если мы допустим просчет, или кому-то покажется, что мы допустили просчет, то уже к полуночи город может вспыхнуть, как спичка. — Ирвинг перевел дыхание и посмотрел на часы. — Через двадцать минут у меня встреча с начальником полиции. Не могли бы вы рассказать об успехах следствия и предпринятых вами мерах?

Босх открыл кейс, но не успел достать блокнот, как на столе зазвонил телефон. Он поднялся.

— Напомните, — бросил ему в спину Ирвинг, — что они нужны мне здесь к одиннадцати.

Детектив кивнул и снял трубку. Разумеется, звонили не Райдер или Эдгар.

— Это Кормьер, дежурный. Я говорю с Босхом?

— Да.

— Для вас сообщение. Звонил какой-то парень, имени не назвал. Сказал, то, что вам нужно, находится в мусорном ящике на станции «Метролинк». Это на пересечении Первой улицы и Хилл-стрит. Пакет там. Все.

— Хорошо, спасибо.

Босх повернулся и посмотрел на Ирвинга:

— Это не они.

Он снова сел и достал из кейса блокнот и документы, составленные при осмотре места преступления. Сами по себе бумажки были ему не нужны, но они всегда производят впечатление на начальство.

— Я жду, детектив, — напомнил ему заместитель начальника полиции.

Босх поднял голову.

— Сейчас мы практически на нулевой отметке. Кое-что у нас есть, но кто и почему это сделал — остается неясным.

— Расскажите, что у нас есть, детектив.

— Начну с того, что главной целью стрелявшего был Элайас. Все указывает на то, что речь идет о преднамеренном убийстве.

Ирвинг опустил голову.

— Понимаю, шеф, что вы хотели бы услышать другое, но факты указывают именно на убийство. У нас…

— Капитан Гарвуд говорил об ограблении. На адвокате был костюм за тысячу долларов. Одинокий человек, идущий по пустынной улице в одиннадцать вечера, вполне мог привлечь внимание. Часы и бумажник исчезли. Почему вы отбрасываете версию ограбления?

Босх, откинувшись на спинку стула, ждал, пока Ирвинг закончит.

— Часы и бумажник обнаружены. Они не украдены.

— Обнаружены? Где?

Вопрос, хотя и вполне ожидаемый, заставил Босха задуматься. Ему предстояло солгать начальнику, причем сделать это ради людей, к которым он не испытывал ни малейшего уважения.

— В ящике письменного стола в офисе. Должно быть, адвокат просто забыл их, когда уходил из кабинета. Или, может быть, оставил нарочно, чтобы не провоцировать потенциальных грабителей.

Босх понимал, что ему еще придется давать какое-то объяснение причины царапины на ладони, на которую обязательно укажет проводящий вскрытие патологоанатом. Одна ложь повлечет за собой другую.

— Но ведь Элайаса мог застрелить и вооруженный грабитель, — не замечая замешательства Босха, продолжал Ирвинг. — Может быть, он сначала выстрелил, а уже потом стал шарить по карманам.

— Последовательность и характер выстрелов указывают на обратное. Судя по всему, жертва и преступник знали друг друга.

Ирвинг опустил руки на стол и, слегка подавшись вперед, нетерпеливо покачал головой.

— Я лишь хочу сказать, что вы не должны сбрасывать со счетов другие возможные варианты.

— Может быть, и так, но мы расследуем не варианты. Мы не можем позволить себе разбрасываться — это было бы пустой тратой времени. Да и людей у меня не так уж много.

— Я уже сказал, что нам нужно самое тщательное расследование. Самое тщательное. И по всем направлениям.

— О направлениях поговорим потом. Послушайте, шеф, если уж это так важно, скажите на пресс-конференции, что вариант убийства с целью ограбления тоже рассматривается. Мне все равно, что вы им скажете. Я лишь пытаюсь объяснить, как выглядит дело с моей точки зрения и что мы собираемся предпринять.

— Хорошо. Продолжайте, — махнул рукой Ирвинг.

— Нам нужно просмотреть все документы и определить круг потенциальных подозреваемых. В него попадут копы, которых Элайас преследовал через суд, а также те, кого он поливал грязью в средствах массовой информации. Те, кто имел на него зуб. И еще те, против кого он собирался выдвинуть обвинения в понедельник.

Ирвинг не выказал никакой реакции. Босху показалось, что мыслями он уже на пресс-конференции, на которой ему и начальнику полиции предстояло выступить перед репортерами и дать свою оценку весьма непростому делу.

— Сейчас у нас возникла задержка, — продолжал Босх. — Карла Энтренкин назначена судьей специальным представителем для защиты интересов клиентов Элайаса. Она в офисе, и, пока не закончит, нас туда не допустит.

— По-моему, вы сказали, что нашли часы и бумажник именно в офисе.

— Так и есть. Но это случилось еще до того, как там объявилась Карла Энтренкин и дала намколеном под зад.

— Как вышло, что назначили именно ее?

— Говорит, ей позвонил судья. Счел, что эта работа как раз для нее. Там сейчас и Дженис Лэнгуайзер из окружной прокуратуры. Надеюсь, первую порцию документов получим сегодня во второй половине дня.

— Так, что еще?

— Полагаю, вам нужно это знать. До того как Карла выгнала нас из кабинета, мы наткнулись на парочку интересных деталей. Я заглянул в рабочий блокнот Элайаса. Похоже, у адвоката был здесь источник. В Паркер-центре. Хороший источник. Очевидно, этот человек имел доступ к архивам, материалам отдела внутренних расследований, к закрытым делам. Вероятно, они в чем-то не сошлись. Источник не смог или не захотел предоставить Элайасу информацию по копам, привлекаемым по делу «Черного Воина».

Секунду-другую Ирвинг молча смотрел на Босха, переваривая услышанное.

— Вы идентифицировали источник?

— Пока нет. Во-первых, я не все прочитал, а во-вторых, Элайас пользовался чем-то вроде шифра.

— Что ему было нужно? Это может быть как-то связано с убийством?

— Не знаю. Если считаете приоритетным направлением это, я займусь им. Но более перспективным представляется другое. Копы. Те, что пострадали от Элайаса. Те, которых он намеревался привлечь по делу «Черного Воина».

— Вы говорили о двух интересных деталях.

— Вторая дает еще два направления расследования.

Босх в нескольких словах рассказал Ирвингу о фотографии Госпожи Регины и возможной причастности Элайаса к тому, что Частин назвал «грязными делишками». Замначальника полиции явно заинтересовался этим аспектом жизни убитого и спросил детектива о его планах.

— Попытаюсь установить местонахождение Регины и выяснить, были ли у нее какие-либо контакты с адвокатом. Потом посмотрим, что делать дальше.

— Это первое направление, а куда ведет второе?

— Второе приведет нас к семье. Элайас, похоже, обманывал жену. Если не с Региной, то с другой женщиной. В его квартире есть на то достаточно указаний. Если жена знала о шашнях адвоката, то мы получаем мотив. Конечно, это всего лишь предположение. В данный момент у нас нет никаких оснований считать, что она была в курсе его измен, не говоря уж о том, что организовала или сама совершила убийство. К тому же это противоречит психологическому профилю преступления.

— И каков он, по-вашему?

— Все указывает на то, что Элайаса застрелил не профессиональный киллер и даже не посторонний человек. Сам способ убийства эмоционален. Убийца ненавидел адвоката, по крайней мере в тот момент. И, как я уже говорил, похоже, им был мужчина.

— Почему?

— Выстрел в задницу. В этом чувствуется злобность, мстительность. Как в изнасиловании. Насилуют мужчины, но не женщины. Чутье подсказывает, что жена не могла такое сделать. Но на чутье полагаться нельзя, оно меня уже подводило. Есть еще сын. Отреагировал он довольно бурно, но мы не знаем, какие отношения были у него с отцом. Зато знаем, что парнишка умеет обращаться с оружием — мы видели фотографии в доме.

Ирвинг предостерегающе покачал пальцем:

— С семьей будьте особенно осторожны. Особенно осторожны. Здесь требуется исключительно тонкий подход.

— Конечно, шеф.

— Нам совершенно не нужны неприятности с этой стороны.

— Их не будет.

Ирвинг снова взглянул на часы.

— Почему ваши люди не выходят на связь?

— Не знаю, шеф. Я сам об этом думаю.

— Ладно, попробуйте еще раз. Мне надо идти к шефу. В одиннадцать вся ваша группа должна быть в конференц-зале.

— Я бы предпочел вернуться к работе. У меня…

— Это приказ, детектив. — Ирвинг поднялся. — Приказы не обсуждаются. Вам не придется отвечать на вопросы, но я хочу, чтобы вы все были у меня под рукой.

Босх сложил бумаги в кейс.

— Я буду, — пообещал он, но Ирвинг уже шел к двери.

Босх посидел еще несколько минут. Он знал, что Ирвинг передаст полученную информацию начальнику полиции уже под своим соусом, а потом они вдвоем переработают ее еще раз, прежде чем подать репортерам.

Часы показывали половину одиннадцатого, так что до пресс-конференции оставалось тридцать минут. Хватит ли этого времени, чтобы добраться до станции «Метролинк», отыскать бумажник и часы и вернуться? Он уже сообщил Ирвингу, что вещи у него.

Подумав, Босх решил отложить поездку за вещами, а вместо этого выпить кофе и позвонить. Он снова подошел к телефону на столе и позвонил домой. И снова ответил автоответчик. Услышав собственный голос, сообщивший, что его нет дома, Босх повесил трубку.

Глава 14

Едва выйдя из комнаты, Босх решил, что ждать до конца пресс-конференции — значит, подвергать нервную систему ненужному испытанию, и отправился к станции «Метролинк» на перекрестке Первой улицы и Хилл-стрит. До нее было не более трех минут, и он не сомневался, что успеет вернуться в Паркер-центр к началу пресс-конференции. Не тратя время на поиски стоянки, детектив припарковался у тротуара перед входом в метро. Одно из немногих преимуществ поездок на служебной машине состояло в том, что можно было не беспокоиться о парковочных талонах. Выходя из машины, он прихватил полицейскую дубинку.

Спустившись по эскалатору к подземной платформе, Босх быстро отыскал первую мусорную урну у автоматических дверей. Судя по всему, уехав с места преступления с чужими часами и бумажником, Рукер и его партнер отправились к ближайшему знакомому месту, где можно было легко избавиться от улик. Один, вероятно, остался наверху в машине, тогда как другой сбежал вниз и выбросил вещи Элайаса в урну. Следуя этой логике, Босх предположил, что первая и будет нужной. Увидев большой белый куб с логотипом «Метролинк», Босх поднял голубую крышку и заглянул внутрь. Мусора хватало, но пакета видно не было.

Он положил крышку на землю и попытался с помощью дубинки разгрести мусор, состоявший в основном из выброшенных газет, пластиковых стаканчиков, банок и бумажных оберток. В нос ударил такой запах, как будто урну не опорожняли несколько дней, а не чистили по меньшей мере месяц. Ему попались пустая сумочка и старая туфля. Зарываясь все глубже, Босх уже начал беспокоиться: что, если какой-нибудь из населяющих центр города бродяг опередил его и унес добычу?

Он добрался почти до самого дна и уже хотел перейти к другой урне, стоявшей чуть дальше, когда наконец увидел испачканный кетчупом пакет из грубой оберточной бумаги и двумя пальцами выудил его. Стараясь не испачкаться, Босх вскрыл конверт и, заглянув внутрь, увидел коричневый кожаный бумажник и золотые часы «Картье».

Довольный собой, детектив как мог очистил находку от кетчупа и направился к эскалатору. Стоя на подножке медленно ползущей вверх лестницы, он не удержался и еще раз заглянул в пакет. Пружинный браслет, тоже золотой или по крайней мере позолоченный, не имел защелки и просто надевался на запястье. Босх встряхнул пакет, чтобы получше рассмотреть часы, не прикасаясь к ним, но, как ни приглядывался, так и не обнаружил фрагментов кожи, которые могли остаться между звеньями.

В машине он натянул перчатки, вытряхнул на сиденье бумажник и часы, а конверт бросил на пол. Просмотрев отделения бумажника, Босх обнаружил удостоверение личности, карточку социального страхования и шесть кредиток, две явно сделанные в студии фотографии жены и сына, три квитанции и незаполненный чековый бланк. И никакой наличности.

Босх положил на колени кейс, открыл его, достал папку с документами, которую совсем недавно демонстрировал Ирвингу, и, перелистав листы, нашел списки вещей каждой из жертв. Из списка следовало, что в тот момент, когда помощник коронера обыскал убитого адвоката, в его карманах обнаружилось всего-навсего двадцать пять центов.

— Ублюдки, — вслух произнес Босх, поняв, что тот, кто забрал бумажник, оставил себе всю имевшуюся в нем наличность.

Трудно представить, что, отправляясь в апартаменты, Элайас взял только четвертак, чтобы заплатить за проезд в вагончике Энджелс-Флайт.

Почему же он тогда пытается спасти их, рискует собственной карьерой ради людей, которые никак не заслуживают этого? Изменить что-либо было уже невозможно, и Босх попытался отогнать несвоевременную и неприятную мысль, но она не уходила. Он превратился в соучастника.

Покачав головой, детектив положил часы и бумажник в отдельные пластиковые мешочки, приклеил к каждому белый ярлычок, на котором проставил номер дела, дату и время: 6.45. Потом составил краткое описание обеих вещей и ящика стола, в котором нашел их, расписался на ярлычках и убрал мешочки в кейс.

Перед тем как повернуть ключ зажигания, Босх посмотрел на часы. До начала пресс-конференции оставалось десять минут. Спешить было некуда.

Пресс-конференция привлекла столько представителей средств массовой информации, что некоторым не хватило места в конференц-зале и они теснились в коридоре возле открытых дверей. Босх с извинениями протиснулся через плотную массу собравшихся. Перед сценой, от стены до стены, стояла по меньшей мере дюжина телекамер на треногах. Окинув взглядом битком набитое помещение, детектив понял, что убийство Элайаса вызвало интерес не только местных, но и общенациональных телевизионных каналов. Новостных станций в Лос-Анджелесе было восемь, в том числе одна испаноязычная. Каждый коп знал: если на месте преступления или пресс-конференции ты видишь перед собой более восьми камер, то говоришь со всей страной, а значит, расследуешь что-то большое, важное и опасное.

В середине зала на складных стульях устроились репортеры, численность которых Босх оценил примерно в сорок человек. Телевизионщики выделялись дорогими костюмами, аккуратными прическами и гримом, тогда как пишущая братия щеголяла в джинсах, помятых рубашках и распущенных и сбившихся набок галстуках.

У самого подиума, украшенного эмблемой департамента полиции Лос-Анджелеса, суетились подключающие аппаратуру техники, устанавливали и проверяли микрофоны звукооператоры. Возле края платформы Ирвинг негромко переговаривался с двумя мужчинами в форме с лейтенантскими нашивками на рукавах. В одном из них Босх узнал Тома О'Рурка, работавшего в отделе по связям со средствами массовой информации. Другой, незнакомый, был, наверное, помощником Ирвинга, Майклом Тьюлином, звонок которого и разбудил Босха посреди ночи. Четвертый мужчина, в хорошем сером костюме, стоял на другой стороне сцены сам по себе. Начальник полиции еще не появился. Пока. Человек такого калибра не станет ждать, пока репортеры приготовятся слушать и записывать. Это они должны ждать.

Заметив Босха, Ирвинг жестом подозвал его. Детектив поднялся по трем ступенькам, и Ирвинг, положив руку ему на плечо, отвел на пару шагов в сторону, подальше от навостривших уши любопытных.

— Где ваши люди?

— У меня нет с ними связи.

— Меня не устраивает такое объяснение, детектив. Я сказал вам, что они должны быть здесь.

— Могу только предположить, что они разговаривают со свидетелями и не хотят отвлекаться. Вы же знаете, как это бывает, шеф. В таких ситуациях нельзя терять ритм. Райдер и Эдгар беседуют с женой и сыном Элайаса, а семья требует особенно тонкого подхода. Тем более что дело далеко не простое, и если…

— Меня это не интересует. Они должны были явиться сюда. Точка. Если их не будет на следующей пресс-конференции, я разгоню вашу группу и отправлю вас в разные подразделения, так что, когда вы захотите встретиться за ленчем, вам придется брать выходной.

Босх внимательно посмотрел на Ирвинга и кивнул:

— Я понял, шеф.

— Хорошо. И зарубите это себе на носу. Сейчас начнем. О'Рурк пошел за шефом. Вам не нужно отвечать ни на какие вопросы, так что можете не беспокоиться.

— Тогда зачем я здесь? Может, мне лучше уйти?

Ирвинг посмотрел на него так, словно уже приготовился выругаться, впервые за всю свою карьеру, а может быть, и целую жизнь. Лицо его стало быстро багроветь, челюсть внушительно выдвинулась вперед, под кожей рельефно проступили бугры напрягшихся мышц.

— Вы здесь для того, чтобы отвечать на вопросы мои или шефа полиции. Уйдете не раньше, чем я вас отпущу.

Босх поднял руки, показывая, что ничего не имеет против, и, отступив на шаг, прислонился спиной к стене в ожидании начала шоу. Ирвинг, отойдя, коротко посовещался о чем-то со своим помощником и направился к мужчине в сером костюме. Босх повернулся к залу и тут же прищурился от бьющего в лицо света софитов. Приглядевшись, он все же нашел несколько знакомых лиц. Когда его взгляд наткнулся на Кейшу Расселл, детектив попытался отвести глаза в сторону, но было уже поздно — репортер «Таймс» тоже увидела его и едва заметно кивнула. Босх не ответил — кто-то мог наблюдать за ними, а полицейскому знакомство с репортепом не сулит ничего хорошего. Он лишь на две-три секунды задержал на женщине взгляд и затем отвернулся.

В распахнувшуюся боковую дверь вошел О'Рурк и, оглянувшись, придержал ее, пропуская на сцену начальника полиции, явившегося публике в темно-сером костюме и с серьезным выражением лица. Шагнув к подиуму, О'Рурк наклонился к микрофонам, которые были установлены на удобной для шефа полиции высоте.

— Все готовы?

Двое возившихся сзади операторов крикнули «Нет» и «Еще нет», но О'Рурк не обратил на них внимания.

— Начальник полиции сделает короткое заявление по поводу случившегося, а затем ответит на вопросы. Расследование еще продолжается, так что не ждите подробностей. Здесь также присутствует заместитель начальника полиции Ирвинг. Давайте придерживаться порядка, и тогда все пройдет быстро, гладко и ко всеобщему удовлетворению. Шеф?

О'Рурк сделал шаг в сторону, и место у подиума занял начальник полиции. Это был представительный мужчина, высокий, черный, с приятными чертами лица. В полиции он прослужил тридцать лет и отлично знал, как обращаться с репортерами. При этом на новом для себя посту он находился всего год, заняв место предшественника — страдавшего от избыточного веса чужака, далекого от нужд департамента и не желавшего слушать голос общественности — только лишь прошлым летом, когда городской совет сделал выбор в пользу своего, к тому же симпатичного парня, который вполне мог бы сниматься в голливудских фильмах.

Шеф молча скользнул взглядом по притихшей аудитории. Босх ощущал его напряжение, напряжение человека, понимающего, что от того, как он справится с этим первым настоящим испытанием, зависит очень многое и для него лично.

— Доброе утро, — начал он. — У меня для вас печальные новости. Вчера вечером в центре были убиты двое жителей нашего города. Каталина Перес и Говард Элайас ехали в вагоне на Энджелс-Флайт, когда неизвестный застрелил их около одиннадцати часов. Многие у нас знают Говарда Элайаса или по крайней мере слышали о нем. При всем неоднозначном отношении к нему лично и его деятельности он был частью нашего города, человеком помогавшим формировать нашу культуру. Что касается Каталины Перес, то она, как и большинство из нас, не была знаменитостью Она всего лишь жила здесь, делая все возможное для своей семьи мужа и двух детей. Она работала уборщицей. Работала много, днями и ночами, часто без выходных. Каталина Перес возвращалась домой, когда ее убили. Я хочу уверить всех жителей Лос-Анджелеса, что эти два преступления не останутся нераскрытыми. Можете не сомневаться, мы сделаем все, что в наших силах, и добьемся справедливости для Каталины Перес и Говарда Элайаса.

Босх не мог не признать, что выступление шефа достойно восхищения. Он не стал разделять убитых, не стал подчеркивать, что главной целью убийцы был адвокат, а Каталине Перес всего лишь не повезло оказаться вместе с ним в одном вагоне. Начальник полиции явно старался изобразить обоих равными жертвами бессмысленного и зачастую слепого насилия, ставшего для города настоящей раковой опухолью.

— В данный момент мы не можем вдаваться в детали, так как это не в интересах следствия. Но все же скажу, что полиция изучит все версии, и выражу уверенность в том, что убийца или убийцы будут найдены и предстанут перед судом. Мы обращаемся к жителям Лос-Анджелеса с просьбой сохранять спокойствие и не мешать полиции заниматься своим делом. Мы предостерегаем всех от попыток делать скоропалительные выводы. Мы не хотим, чтобы пострадал кто-то еще. Департамент в лице моего заместителя мистера Ирвинга или через отдел по связям со средствами массовой информации будет регулярно знакомить вас с ходом расследования.

Шеф отступил и бросил взгляд на О'Рурка, давая понять, что закончил. Однако не успел О'Рурк сделать и двух шагов, как аудитория заволновалась, а отдельные выкрики слились в громкий хор. И уже в следующее мгновение над всем этим гамом отчетливо прозвучал сильный голос, знакомый всем присутствующим, включая Босха. Голос этот принадлежал Харви Баттону с Четвертого канала.

— Говарда Элайаса убил коп?

Вопрос вызвал короткую паузу, после которой шум возобновился. Начальник полиции вернулся к подиуму и вскинул руки, как будто пытаясь успокоить свору собак.

— Хорошо, я задержусь. Только не кричите все сразу. По одному и…

— Так это коп убил Говарда Элайаса? Вы можете ответить или нет?

Снова Баттон. Остальные репортеры притихли, как бы признавая важность вопроса коллеги. Так оно и было. В конце концов, все собрались именно ради этого вопроса и ждали ответа на него.

— Сейчас я не могу ответить, — сказал шеф. — Расследование только началось. Конечно, всем известно, какие отношения сложились между Говардом Элайасом и нашим департаментом. Мы поступили бы неправильно и непрофессионально, если бы не посмотрели на себя. И мы сделаем это. Мы уже делаем это. Но в данный момент…

— Сэр, может ли полиция вести расследование в своей среде и сохранять при этом доверие общественности?

Шеф кивнул:

— Хороший вопрос, мистер Баттон. Во-первых, общественность может быть уверена в том, что мы доведем расследование до конца независимо от того, куда оно приведет. Если преступление совершил офицер полиции, то он или она понесут за него полную ответственность. Я гарантирую это. Во-вторых, следствию помогает главный инспектор Карла Энтренкин, гражданское лицо, подчиняющееся непосредственно полицейской комиссии, городскому совету и мэру. — Начальник полиции поднял руку, предупреждая следующий вопрос настырного репортера. — Я еще не закончил, мистер Баттон. И в-третьих, мне бы хотелось представить вам специального агента Гилберта Спенсера из лос-анджелесского отделения Федерального бюро расследований. Я обсудил с мистером Спенсером сложившуюся ситуацию, и он любезно согласился помочь нам в расследовании. Начиная с завтрашнего дня агенты ФБР будут работать бок о бок с детективами департамента полиции. Надеюсь, совместные усилия увенчаются быстрым успехом.

Услышав о привлечении к делу фэбээровцев, Босх постарался сохранить нейтральное выражение лица. Новость не удивила его. Шеф сделал удачный ход, выигрывая дополнительное время. Прежде всего он пытался потушить пожар, пока он еще не разгорелся, и в этом смысле Бюро было хорошим шлангом. Но Босху не понравилось, что его оставили в полном неведении, что новость сообщили ему вместе со всеми, с Харви Баттоном и прочими. Он посмотрел на Ирвинга, который, будто приняв посланный сигнал собственным радаром, ответил ему тем же. Мужчины обменялись выразительными молчаливыми посланиями, после чего Ирвинг снова повернулся к подиуму.

Место у микрофона занял Спенсер.

— Сказать мне пока особенно нечего, — начал специальный агент. — Мы выделим для участия в расследовании свою группу. Наши агенты будут работать вместе с детективами департамента полиции. Уверен, что нам удастся расколоть орешек в самое ближайшее время.

— Будете ли вы рассматривать в качестве подозреваемых офицеров полиции, привлеченных к суду по делу «Черного Воина»?

— Мы будем искать везде, но в данный момент я не собираюсь раскрывать нашу стратегию. Всю информацию вы сможете получать от пресс-бюро департамента полиции. Что касается ФБР, то…

— С какой стати ФБР участвует в расследовании? — спросил Баттон.

— В соответствии с Гражданским кодексом Бюро уполномочено открывать расследование для определения того, были или не были нарушены права личности со стороны представителей закона.

— То есть?

— То есть, например, офицером полиции. Я намерен…

Он отошел от подиума, так и не закончив предложение. По всему было видно, что находиться в центре внимания фэбээровец не привык. Начальник полиции представил Ирвинга, который, подойдя к микрофону, начал читать пресс-релиз, содержащий некоторые детали преступления и первые результаты следствия. Босх упоминался в пресс-релизе как старший следственной группы, а привлечение детективов из голливудского подразделения объяснялось потенциальным конфликтом интересов. В заключение Ирвинг сказал, что готов ответить на несколько вопросов, если ответы на них не потребуют разглашения конфиденциальной информации.

— Можете ли вы сказать что-либо о круге подозреваемых? — поспешил с вопросом репортер из первого ряда.

— Круг этот весьма широк. Мы рассматриваем несколько версий, от преднамеренного убийства, совершенного кем-то из офицеров полиции, до убийства как части ограбления. Мы…

— Есть ли у полиции какие-либо основания рассматривать версию ограбления? — перебил его другой репортер, зная, что задать вопрос можно только в том случае, если успеешь выкрикнуть его до завершения ответа на предыдущий.

— Мы не можем обсуждать такие подробности.

— У меня есть информация, что у убитого не нашли ни бумажника, ни часов.

Босх посмотрел на того, кто сказал это. Судя по мятому костюму, не телевизионщик. И вряд ли из «Таймс», потому что Кейша Расселл здесь. Впрочем, и не зная его, Босх понял, что где-то уже произошла утечка.

Ирвинг ответил не сразу, вероятно, обдумывая, стоит ли раскрывать карты.

— У вас верная, но неполная информация. Очевидно, покидая прошлым вечером кабинет, мистер Элайас оставил часы и бумажник в ящике стола. Они были найдены там сегодня. Конечно, данный факт вовсе не означает, что версия ограбления не имеет права на существование, но мы знаем пока слишком мало, чтобы делать такие предположения.

Кейша Расселл, державшаяся, как всегда, спокойно, не спешила с вопросом и не пыталась привлечь внимание криками. Подняв руку, она терпеливо ожидала, пока Ирвинг обратится к ней. В конце концов такая тактика принесла плоды, и заместитель начальника полиции, отбившись от наседавших на него телевизионщиков, дал ей слово.

— Вы сказали, что вещи мистера Элайаса были обнаружены сегодня в его офисе. Был ли проведен обыск, и если да, то что было сделано для защиты конфиденциальной информации, содержащейся в хранящихся там документах?

— Хороший вопрос. Именно по названной вами причине мы и не произвели пока полноценный обыск в офисе жертвы. В данный момент главный инспектор Карла Энтренкин просматривает эти документы с тем, чтобы определить, какие из них можно представить в распоряжение следствия, а в каких содержится та самая конфиденциальная информация. Решение о ее привлечении было принято судьей, выдавшим ордер на обыск в офисе Говарда Элайаса. Насколько я знаю, часы и бумажник были обнаружены нами в столе убитого, там, где он оставил их, уходя с работы. — Ирвинг сделал небольшую паузу. — Думаю, на сегодня достаточно. Нам необходимо сосредоточиться на расследовании. Когда появятся новые данные…

— Последний, — подала голос Расселл. — Почему департамент перешел на двенадцатичасовые смены?

Ирвинг собрался было ответить, потом оглянулся на шефа, который кивнул и вернулся к микрофону.

— Мы хотим быть готовы к любой случайности. Переход на двенадцатичасовые смены означает только то, что на улицы выйдет большее число полицейских. Мы верим, что жители города проявят благоразумие и дадут нам возможность и время провести тщательное расследование, но в качестве меры предосторожности я ввел план готовности, в соответствии с которым и вводятся двенадцатичасовые смены.

— Не тот ли это план, который был разработан в ответ на последние гражданские беспорядки? — спросила Расселл. — Когда департамент показал свою беспомощность именно по причине отсутствия такого плана?

— Да, этот план был разработан в 1992 году.

Он уже сделал шаг в сторону, когда Расселл догнала его еще одной репликой:

— Значит, вы ожидаете всплеска насилия.

Это прозвучало утверждением, а не вопросом, и начальнику полиции пришлось вернуться к подиуму.

— Нет, мисс… э… Расселл, этого мы не ожидаем. Как я уже сказал, мера чисто превентивная. Не сомневаюсь, что жители Лос-Анджелеса проявят ответственность и сохранят спокойствие. Надеюсь, средства массовой информации тоже окажутся на высоте.

Он выжидающе посмотрел на Расселл, но та лишь покачала головой. Воспользовавшись паузой, О'Рурк поспешил к микрофону.

— О'кей, заканчиваем. Через пятнадцать минут вам раздадут копии заявления. До свидания.

* * *
Репортеры медленно потянулись к выходу, а Босх не сводил глаз с мужчины, задавшего вопрос о часах и бумажнике. Кто это такой и на кого работает? У двери, где образовалась небольшая пробка, незнакомец оказался рядом с Баттоном. Мужчины заговорили. Босху это показалось странным — обычно газетчики и телевизионщики держались отдельно.

— Детектив?

Босх повернулся — рядом стоял начальник полиции. Они обменялись рукопожатием. Босх прослужил в полиции почти двадцать пять лет, шеф — тридцать, но пути их никогда не пересекались, так что они не только никогда не здоровались за руку, но и практически не разговаривали.

— Слушаю?

— Рад познакомиться. Хочу, чтобы вы знали, что мы очень рассчитываем на вас и вашу группу. Если что-то понадобится, связывайтесь напрямую со мной или через Ирвинга. Без малейших колебаний. По любому поводу.

— Да, шеф. Сейчас у нас все в порядке, никаких проблем. Я бы только хотел, чтобы меня предупредили насчет ФБР.

Начальник полиции замешкался, но лишь на секунду — вероятно, недовольство Босха показалось ему необоснованным.

— Так случилось. Я и сам не был уверен, что Бюро захочет вмешаться. Решение приняли только перед началом пресс-конференции.

Начальник полиции оглянулся и посмотрел на фэбээровца, который разговаривал с Ирвингом. Подозвав обоих, он познакомил Босха со Спенсером. Детективу показалось, что Спенсер недовольно поморщился. Отношения Босха с Федеральным бюро расследований на протяжении многих лет складывались не самым лучшим образом. Он никогда не сталкивался непосредственно со Спенсером, но тот, будучи помощником начальника местного отделения, наверняка слышал о Босхе.

— Как собираетесь работать, джентльмены? — спросил начальник полиции.

— Если хотите, я соберу моих людей здесь завтра, в восемь часов утра, — сказал Спенсер.

— Отлично. Ирвинг?

— Меня устраивает. Будем работать в комнате для совещаний, рядом с моим кабинетом. Я вызову нашу группу к восьми. Обсудим ситуацию и приступим к работе.

Все кивнули, за исключением Босха. Он знал, что его мнение во внимание не принимается.

Все направились к боковой двери. Босх оказался рядом с О'Рурком и, воспользовавшись моментом, поинтересовался, знает ли он человека, задавшего вопрос о часах и бумажнике.

— Том Чейни.

Имя показалось Босху знакомым, но не более того.

— Репортер?

— Не совсем. Много лет работал на «Таймс», а сейчас на телевидении. Продюсер Харви Баттона. Для камеры недостаточно хорош. Собирает информацию для Баттона, подсказывает ему, что делать и говорить, о чем спрашивать. Получает за это кучу денег. В общем, делает из Харви конфетку. У Баттона есть лицо и голос. У Чейни — мозги. А почему ты спрашиваешь? Я могу как-то помочь?

— Нет. Просто интересно — никогда раньше его не видел.

— Понятно. Ты обратил внимание на его вопрос насчет бумажника и часов? Понимаешь, у Чейни свои источники. И их у него больше, чем у многих других.

Они вышли в коридор, и Босх свернул налево, к комнате для совещаний. Он хотел поскорее выбраться из здания, но ждать у лифта вместе с толпящимися там репортерами…

Ирвинг уже сидел на своем месте.

— Жаль, что так вышло, — сказал он. — Я имею в виду Бюро. Сам ничего не знал. Идея шефа.

— Я уже понял. Ловкий ход.

Босх помолчал, ожидая, что еще скажет Ирвинг.

— Я хочу, чтобы вы опросили всех, кто еще остался, и отправились по домам. Отдохните, выспитесь, а завтра начнем сначала.

Босх едва удержался, чтобы не покачать головой.

— Вы хотите сказать, что мы должны положить все на полку и ждать, пока не придут фэбээровцы? Шеф, у нас на руках убийство… двойное убийство. Нельзя же все прикрыть, а потом…

— Прикрывать ничего не надо. Просто доведите до конца то, чем заняты сегодня. Завтра перегруппируемся и выработаем новый план боя. Я хочу, чтобы ваши люди отдохнули и восстановили силы.

— Ладно. Как скажете.

Разумеется, у Босха и в мыслях не было ждать, пока на помощь придет Бюро. Он собирался продолжать расследование, тащить его вперед, а уж потом идти туда, куда укажет дорога. То, что говорил Ирвинг, не имело для него никакого значения.

— Я могу получить ключ от этой комнаты? Скоро сюда поступит первая партия документов из офиса Элайаса, и нам понадобится надежное место.

Ирвинг сунул руку в карман брюк и извлек оттуда один-единственный ключ, который и подтолкнул по столу в сторону Босха.

— У кого еще есть такой? Мне надо знать… на всякий случай.

— Не беспокойтесь, детектив. В эту комнату никто посторонний не войдет. Только члены вашей группы. Или тот, кто получит мое разрешение.

Босх кивнул, хотя Ирвинг так и не ответил на вопрос.

Глава 15

Оказавшись за стеклянными дверями Паркер-центра, Босх стал свидетелем того, как производится и продается телевизионный продукт. На площади расположились не менее полудюжины телевизионных бригад, и репортеры готовились запустить в эфир отснятый во время пресс-конференции материал, предварив его своим коротким вступительным комментарием. У тротуара вытянулись ломаной линией ощетинившиеся лесом антенн микроволновых передатчиков фургончики различных телестанций. Обычно суббота — самый спокойный с точки зрения новостей день недели, но убийство Говарда Элайаса гарантировало внимание зрителей. Редакторы утренних субботних выпусков могли только мечтать о таком. Местные станции готовились к прямым включениям в полдень. И вот тогда начнется. Новость об убийстве Говарда Элайаса пронесется по городу, как приходящий с юга жаркий ветер, называемый в этих краях Санта-Ана. Нервы натянутся до предела, и, может быть, молчаливое отчаяние одних и сдерживаемое разочарование других прорвется и выплеснется в злобные, крикливые, шумные действия.

Департамент полиции — и, если уж на то пошло, весь город — ждал, как интерпретируют и подадут полученную информацию эти молодые и красивые люди. Оставалось только надеяться, что их репортажи не усилят уже ощущаемое в городе напряжение и не раздуют тлеющие кое-где угли недовольства и вражды. Оставалось только надеяться, что репортеры проявят сдержанность, честность и здравый смысл, что они ограничатся простым изложением фактов и удержатся от измышлений, домыслов и необдуманных, а порой и намеренно провокационных комментариев.

Босх знал — эти надежды и ожидания имеют столько же шансов, сколько имел их минувшим вечером Говард Элайас, поднимаясь на ступеньку вагона.

Детектив сразу же свернул к служебной автостоянке, стараясь не попасть в поле зрения телекамер, чтобы не увидеть себя потом в выпуске новостей.

Тактика сработала, и Босх добрался до машины, оставшись незамеченным. Минут через десять он уже припарковался перед Брэдбери, найдя свободное место в запрещенной для стоянки зоне, рядом с еще одним фургоном с надписью «ТВ». Выйдя, детектив огляделся, однако никого не увидел и предположил, что телевизионщики отправились для съемок к Энджелс-Флайт.

Поднявшись на стареньком лифте на последний этаж, Босх вышел в коридор и, еще не сделав двух шагов, едва не наткнулся на Харви Баттона, его продюсера и оператора. Он попытался обойти их, но в этот момент продюсер прервал неловкое молчание:

— Э, детектив Босх? Я Том Чейни с Четвертого канала.

— Очень хорошо.

— Мы не могли бы поговорить о…

— Нет, нам не о чем говорить. Всего хорошего.

Босх обогнул возникшее препятствие и зашагал к кабинету Элайаса, но услышал голос Чейни:

— Уверены? Мы получаем много самой разной информации, и, возможно, нам обоим пошло бы на пользу, если бы вы смогли подтвердить ее или опровергнуть. Мы вовсе не стремимся причинить вам неприятности. Было бы лучше, если бы мы работали вместе, одной командой. Ну, вы понимаете.

Босх остановился и посмотрел на него.

— Нет, не понимаю. Хотите запустить в эфир неподтвержденную информацию — что ж, дело ваше. Но я ничего подтверждать не буду. И команда у меня уже есть.

Не дожидаясь ответа, он повернулся и шагнул к двери, на которой висела табличка с именем Говарда Элайаса. Ни Чейни, ни Баттон больше не произнесли ни слова.

Дженис Лэнгуайзер сидела в приемной на месте секретаря и листала какие-то бумаги. Неподалеку от нее стояли три картонных ящика, которых раньше здесь не было. Услышав шаги, Дженис подняла голову.

— Детектив Босх.

— Привет. Эти коробки уже мои?

Она кивнула:

— Да, первая порция. Кстати, не очень-то хорошо с вашей стороны.

— Что?

— Вы меня обманули. Сказали, что мою машину собираются отбуксировать. Соврали, да?

Босх уже забыл.

— Э, не совсем. Вы ведь оставили ее в неположенном месте. Я спас вас от штрафа.

Он улыбнулся, понимая, что оправдание прозвучало неубедительно, и почувствовал, что краснеет.

— Послушайте, мне нужно было поговорить с инспектором Энтренкин. С глазу на глаз. Жаль, что так получилось.

Прежде чем Дженис успела ответить, из соседней комнаты выглянула Карла Энтренкин. В руках у нее была пухлая папка с документами. Босх кивнул в сторону ящиков:

— Похоже, у вас неплохо получается.

— Надеюсь. Мы можем поговорить? Это ненадолго.

— Конечно. Но сначала скажите, сюда приходили люди с Четвертого канала? Они разговаривали с вами?

— Да, — ответила Лэнгуайзер. — А до них были с Девятого.

— Вы разговаривали с ними?

Дженис бросила взгляд на Энтренкин и молча потупилась.

— Я сделала короткое заявление, — сказала Энтренкин. — Ничего особенного. Просто объяснила причины своего участия. Будем говорить здесь? Или пройдете?

Она отступила в глубь комнаты, и Босх проследовал за ней. На письменном столе стояла еще одна, наполовину пустая коробка. Энтренкин закрыла за детективом дверь, бросила папку на стол и, скрестив руки на груди, твердо посмотрела на Босха.

— В чем дело? — спросил он.

— Том Чейни рассказал сейчас кое-что интересное. Оказывается, Гова… мистер Элайас оставил свои часы и бумажник здесь, в этом столе. Мне казалось, что утром, когда вас и ваших людей попросили убраться отсюда…

— Извините. Я забыл.

Босх положил на стол кейс, открыл его и достал два пластиковых мешочка с часами и бумажником.

— Я нашел их до вашего прихода, положил в кейс, а потом забыл и унес с собой. Хотите, чтобы я вернул их туда, где они лежали?

— Нет. Я всего лишь хотела услышать ваше объяснение. То, которое вы только что предложили, не вполне меня устраивает.

Несколько секунд они молча смотрели друг на друга.

— Это все, о чем вы хотели со мной поговорить? — спросил наконец Босх.

Она повернулась к столу.

— Я думала, у нас будут другие отношения.

— Послушайте, — сказал, закрывая кейс, Босх, — у вас свои секреты. У меня свои. Главное — мы знаем, что Элайаса не ограбили. От этого и будем отталкиваться. Ладно?

— Если вы хотите сказать, что в расследование вовлечены люди, которые пытались скрыть улики, то…

— Ничего такого я вам не говорю.

Ее глаза блеснули злостью.

— Таким не место в департаменте полиции. Вы прекрасно это знаете.

— Согласен. Но это совсем другое дело, очередь до которого еще не дошла. У меня есть куда более важные…

— Есть люди, полагающие, что нет ничего важнее, чем очистить департамент полиции от тех, кто бесчестит и позорит его.

— Вы как будто выступаете на пресс-конференции, инспектор. Я собираюсь забрать эти коробки. Позднее вернусь за другими.

— Я просто думала, что вы не такой.

Он повернулся к ней спиной.

— Вы не можете судить, такой я или нет, потому что ничего обо мне не знаете. Поговорим потом.

— Пропало кое-что еще.

Босх остановился и посмотрел на нее:

— Что?

— Говард Элайас постоянно вел записи. При нем всегда был блокнот, такой, со спиралью. Его здесь нет. Вы знаете, где он?

Босх вернулся к столу, снова открыл кейс и, достав блокнот, протянул его инспектору.

— Можете мне не верить, но я уже забрал его, когда вы здесь появились.

— Я вам верю. Прочитали?

— Частично. И тоже еще до вашего прихода.

Она пристально посмотрела на него.

— Я его полистаю и, если там нет ничего особенного, верну сегодня же. Спасибо.

— Не за что.

* * *
Когда Босх добрался до заведения под названием «Филипп», остальные были уже там и сидели за длинными столами в задней комнате. У стойки выстроилась очередь, и Босх решил сначала заняться делом, а уж потом думать о еде.

— Как все прошло? — поинтересовалась Райдер, когда он сел на скамейку рядом с ней.

— Думаю, я выглядел довольно бледно. Ирвингу вряд ли понравилось.

— Пошел он! — пробормотал Эдгар. — Я на такое дерьмо не подписывался.

— Я тоже, — добавила Райдер.

— О чем это вы? — спросил Частин.

— Расовые отношения, — ответила Райдер. — А ты и не понял?

— Эй, послушайте, я только…

— Не важно, — вмешался Босх. — Поговорим о деле, ладно? Ты первый, Частин. Всех опросили?

— Да, мы уже закончили. Ничего.

— Разве узнали кое-что о женщине, — сказал Фуэнтес.

— Какой женщине?

— Второй жертве. Каталине Перес. Сейчас.

Частин взял со скамьи блокнот, перевернул страницу и пробежал взглядом по записям.

— Квартира 909. Перес там убирала. Приходила по пятницам. Оттуда она и возвращалась.

— Но она же поднималась наверх, — сказал Босх. — Или ты хочешь сказать, что работа начиналась в одиннадцать?

— Нет, в том-то и дело. Перес работала с шести до половины одиннадцатого, потом шла к Энджелс-Флайт, спускалась вниз, к автобусной остановке, садилась на автобус и возвращалась домой. Но, сев в вагон, она, должно быть, открыла сумочку, где у нее лежала записная книжка с графиком и телефонами, и поняла, что оставила ее в квартире. Накануне парень, у которого она убирала, некто мистер Д. X. Рейли, сменил номер телефона, и Перес, записав новый, забыла записную книжку на кухонном столе. Вот ей и пришлось возвращаться. Эта леди…

Он поднял со скамьи упакованную в пластиковый мешочек записную книжку.

— Я просмотрел ее график. Работала она много. Каждый день и еще по вечерам. Рейли сказал, что когда договаривался с ней, то свободным у нее оставался только вечер пятницы. Со своими обязанностями справлялась хорошо…

— Получается, что, когда ее прихлопнули, она всего лишь возвращалась за записной книжкой, — сказал Эдгар.

— Получается, что так.

— Старая песня, — невесело пропела Райдер. — НВМС.

— Что за песня? — спросил Частин.

— Так, ничего особенного.

Некоторое время все молчали. Босх думал о том, как дорого обошлась Каталине Перес забытая записная книжка. Он знал, что имела в виду Райдер, когда говорила о старой песне. НВМС означало «нет в мире справедливости». К такому выводу она пришла через год работы в «убойном» отделе, столкнувшись с самыми невероятными совпадениями, случайностями и изворотами судьбы, стоившими людям жизни.

— Хорошо, — произнес наконец Босх. — Теперь мы знаем, как каждый из них оказался в вагоне. Больше ничего?

— Никто ничего не видел, никто ничего не слышал, — ответил Частин.

— Опросили всех?

— Осталось четыре квартиры. Никто не отозвался. Но они с другой стороны, так что окна не выходят на Энджелс-Флайт.

— Ладно, оставим их на потом. Киз, ты поговорила с женой и сыном?

Райдер, жуя последний кусок французского сандвича, подняла палец и опустила его только после того, как все проглотила.

— Да. И с каждым в отдельности, и вместе. Ничего такого. Похоже, оба убеждены, что это сделал какой-то коп. Я не стала…

— Конечно, убеждены, — фыркнул Частин. — Еще бы…

— Дай ей договорить, — остановил его Босх.

— У меня сложилось впечатление, что они не очень-то в курсе его дел. Об угрозах ничего не слышали. Дома Элайас не работал. Я коснулась темы супружеской верности, и Милли сказала, что верит в его честность. Так и сказала: «Я верю, что он меня не обманывал». Прозвучало не очень убедительно. То есть другая на ее месте ответила бы примерно так: «Да, он был мне верен» или «Он мне не изменял». Но «я верю»… Понимаешь, о чем я?

— Так, по-твоему, она знала?

— Может быть. Но мне кажется, она из тех женщин, которые, даже зная, предпочитают мириться с происходящим. Положение жены Говарда Элайаса имело много плюсов. С подобным выбором сталкиваются многие супруги. Большинство предпочитают делать вид, что ничего не замечают, ради сохранения имиджа, ради того, чтобы в их жизни ничего не менялось.

— А сын?

— Похоже, парень считал своего отца богом. Ему сейчас тяжело.

Босх кивнул. Он знал, что Райдер умеет разговаривать с людьми, с уважением относился к ее способности сопереживать. Знал и то, что использует Киз примерно так же, как хотел использовать ее на пресс-конференции Ирвинг. Он отправил ее к вдове и сыну Элайаса не только потому, что у нее хорошо получалось разговаривать, но и потому, что она черная.

— Ты спросила о…

— Да. Оба прошлым вечером были дома. Никто никуда не выходил. Мать — алиби сына, сын — алиби матери.

— Прекрасно, — вставил Частин.

— Хорошо, Киз. У кого еще есть что рассказать?

Босх подался вперед, чтобы видеть лицо каждого. Никто ничего не сказал. Он заметил, что все уже доели сандвичи.

— Ладно. Не знаю, в курсе ли вы того, что говорилось на пресс-конференции, но шеф вызвал кавалерию. Завтра в дело вступает ФБР. Собираемся в восемь утра в комнате для совещаний у Ирвинга.

— Вот еще хрень! — пробормотал Частин.

— И что же такое они умеют, чего не умеем мы? — возмутился Эдгар.

— Может быть, и ничего. Но для шефа сейчас самое главное — сохранить мир. По крайней мере на время. В любомслучае давайте не забивать голову завтрашними проблемами, пока не увидим, как все пойдет. День еще не кончился. Ирвинг распорядился, неофициально, конечно, приостановить расследование до завтра, пока не подойдет подкрепление, но это чушь. Продолжаем работать.

— Ну да, мы не можем допустить, чтобы акула утонула, верно? — ухмыльнулся Частин.

— Верно, Частин. Итак, я знаю, что все не выспались. Думаю, поступим следующим образом: одни поработают днем и лягут пораньше, а другие отправятся домой, вздремнут и выйдут свежими вечером. Кто против?

И снова все промолчали.

— Хорошо. Разделимся так. У меня в багажнике три коробки с документами из офиса Элайаса. Ими займутся парни из ОВР. Доставляете их в комнату для заседаний, прорабатываете, выписываете имена копов и всех прочих для последующей проверки. Составите таблицу. Потом, по мере установления алиби, будем убирать имена из таблицы. Она должна быть готова к восьми утра, когда придут ребята из Бюро. Когда закончите, отправляетесь по домам.

— А ты что собираешься делать? — спросил Частин.

— Мы побеседуем с секретаршей Элайаса и его помощником. Надеюсь, что потом мне удастся вздремнуть. Вечером навестим Харриса и попробуем отыскать эту штучку из Интернета. Хочу выяснить, что за этим кроется, до того, как за дело возьмутся фэбээровцы.

— Будьте поосторожнее с Харрисом.

— Будем. Потому я и хочу подождать до вечера. Сыграем как надо, так что газетчики даже не узнают, что мы с ним уже поговорили.

Частин кивнул.

— А что за документы у тебя в машине? Старые или свежие?

— Эти — старые. Энтренкин начала с давних дел.

— А когда мы увидим материалы по «Черному Воину»? Если что и искать, то только там. Остальное — чушь.

— Вторую порцию рассчитываю получить уже сегодня. Но я бы не говорил, что все остальное чушь. Мы должно проверить все материалы, какие только есть в офисе. Потому что, если пропустим кого-то, какой-нибудь адвокат на суде обязательно вставит нам пистон в задницу. Понимаете? Работаем со всем. Ничего не пропускаем.

— Понял.

— И потом, что тебя так волнует досье по «Черному Воину»? Ты же сам проверял ребят и признал, что они чисты.

— Да, и что?

— Если ты все уже знаешь, то что собираешься там найти? Или думаешь, что вы что-то пропустили, а, Частин?

— Нет, но…

— Но что?

— Сейчас это самое важное дело. Полагаю, там должно что-то быть.

— Что ж, посмотрим. Всему свое время. А пока проработайте старые дела и ничего не пропустите.

— Ну что ты заладил! Я же сказал, не пропустим. Просто досадно понапрасну терять время.

— Такая уж у нас работа. Привыкай.

— Да, конечно.

Босх достал из кармана небольшой коричневый конверт. В нем лежали дубликаты ключа, который дал ему Ирвинг. Их изготовили в китайском квартале, куда он заглянул по дороге в ресторан. Босх перевернул конверт, и ключи рассыпались по столу.

— Каждый возьмет по ключу. Это от комнаты совещаний возле кабинета Ирвинга. Кто уходит последний, закрывает дверь.

Ключи разобрали. Оригинал Босх оставил себе — ключ уже висел у него на кольце. Он поднялся и посмотрел на Частина.

— Пошли. Надо забрать коробки из моей машины.

Глава 16

Встречи с секретаршей и помощником адвоката оказались настолько безрезультатными, что Босх пожалел о напрасно потраченном времени, которое с гораздо большей пользой можно было употребить на сон. Секретарша, Таила Куимби, жившая в районе Креншоу, простудилась и последнюю неделю провела дома, а потому ничего не знала о делах Говарда Элайаса в предшествующие смерти дни. Она объяснила, что Элайас держал в секрете все аспекты своей работы, а особенно то, что касалось подготовки к ближайшему процессу. Ее роль заключалась главным образом в том, чтобы вскрывать почту, отвечать на звонки, принимать клиентов и посетителей и оплачивать текущие расходы через операционный счет, на который Элайас каждый месяц отчислял определенную небольшую сумму.

Что касается телефонных звонков, то, по ее словам, адвокат имел прямую телефонную линию, номер которой за годы практики стал известен не только друзьям и клиентам, но и репортерам, и даже врагам. Относительно угроз, которые могли поступать ее шефу накануне убийства, секретарша тоже ничего не знала. В конце концов детективы поблагодарили женщину и ушли, надеясь, что ее болезнь не перекинулась на них.

В такой же степени разочаровал и визит к помощнику адвоката, Джону Бабино. Он подтвердил, что в пятницу вечером они втроем, включая Элайаса и Майкла Харриса, допоздна работали в офисе, но при этом бóльшую часть времени шеф и его клиент провели за закрытыми дверями в кабинете. Бабино, как выяснилось, три месяца назад окончил школу права университета Южной Калифорнии и теперь готовился к экзаменам на звание адвоката, совмещая вечерние занятия с дневной работой у Элайаса. Обстановка в офисе, где он мог пользоваться всей имеющейся там литературой, гораздо лучше располагала к учебе, чем те незавидные условия, которые могла предложить тесная квартирка неподалеку от университета, где жили еще двое студентов. Что касается пятницы, то около одиннадцати вечера они втроем вышли из офиса, после чего Бабино и Харрис сели в машины, а Элайас в одиночестве отправился пешком к Энджелс-Флайт.

Бабино подтвердил то, что детективы уже знали от Тайлы Куимби: готовясь к процессу, Элайас никого не допускал к своим материалам и никого не посвящал в избранную стратегию. Молодой человек рассказал, что в последнюю неделю занимался в основном тем, что снимал копии с многочисленных досудебных показаний, которые заносил затем в свой ноутбук. В ходе процесса Элайас всегда мог обратиться к помощнику и оперативно получить требующуюся информацию.

Ни о каких угрозах, поступавших в адрес Элайаса, Бабино не знал. Если они и были, то адвокат не воспринимал их серьезно. По его словам, в последние дни Элайас пребывал в отличном настроении и нисколько не сомневался, что выиграет дело «Черного Воина».

— Он говорил, что вколотит мяч в сетку, — сказал в заключение Бабино.

* * *
По пути домой Босх, вспоминая детали разговоров с Куимби и Бабино, снова и снова спрашивал себя, почему Элайас так секретничал, готовясь к последнему делу. Хотя секретарша и сказала, что таким он был всегда, раньше адвокат все же вел себя иначе, допуская утечки информации в прессу, а иногда даже проводя широкомасштабные пресс-конференции. В этот раз его стратегия изменилась, Элайас притих, но сохранил уверенность в успешном исходе дела и даже обещал «вколотить мяч в сетку».

Оставалось только надеяться, что объяснение отыщется где-то в материалах по делу «Черного Воина», получить которое Босх рассчитывал через несколько часов. Успокоив себя таким образом, он постарался перевести мысли на что-то другое.

И они, конечно, тут же перескочили на Элеонор. Босх снова подумал о платяном шкафе в спальне. Он намеренно не заглянул в него утром, не будучи уверенным в том, как отреагирует, если не обнаружит там ее одежды. Босх решил сделать это сейчас. Покончить со всем этим. Самое время. Он слишком устал, и сил — что бы ни обнаружилось — хватит только на то, чтобы дойти до кровати и упасть.

Однако, свернув с улицы Вудро Вильсона к дому и сделав последний поворот, Босх увидел стоящую под навесом машину Элеонор — видавший виды «таурус». Мышцы шеи и плеч расслабились. Дышать стало легче, как будто с груди убрали каменную плиту.

Она вернулась.

Дом встретил его тишиной. Босх поставил кейс на стул в столовой и, развязывая на ходу галстук, прошел в гостиную, пробрался на цыпочках через короткий коридор и заглянул в спальню. Шторы были сдвинуты, и свет проникал в комнату только через щели по периметру окна. Под простыней на кровати проступали контуры неподвижного тела. Темные пряди рассыпались по подушке.

Он вошел в спальню, осторожно разделся, повесил одежду на спинку стула. Вышел в коридор и свернул ко второй ванной, чтобы не разбудить ее, принимая душ. Минут через десять он лег на постель рядом с ней.

Какое-то время Босх лежал на спине, вглядываясь через тьму в потолок и напрягая слух. Привычного, медленного и размеренного дыхания не было.

— Не спишь? — прошептал он.

— М-м-м-м.

Молчание.

— Где ты была, Элеонор?

— В «Голливуд-парке».

Босх ничего не сказал. Не стал обвинять ее во лжи. Может быть, Жарден, парень из службы безопасности, просто не заметил ее или не узнал на мониторе. Он смотрел и смотрел в потолок, не зная, что еще сказать.

— Знаю, ты звонил туда, спрашивал обо мне. Я знаю Тома Жардена еще по Лас-Вегасу. Когда-то он работал во «Фламинго». Том соврал тебе, когда ты позвонил. Сначала он подошел ко мне.

Босх закрыл глаза, но промолчал.

— Извини, Гарри. Просто не хотелось разбираться еще и с тобой.

— Разбираться со мной?

— Ты понимаешь, что я имею в виду.

— Не совсем. Почему ты не ответила на мое сообщение, когда вернулась домой?

— Какое сообщение?

Босх лишь теперь вспомнил, что сам прослушал свое сообщение, когда звонил домой, а значит, Элеонор, придя, не увидела никакого светового сигнала. И не прослушала его сообщение.

— Не важно. Когда ты вернулась?

Она приподнялась, чтобы посмотреть на мерцающий в темноте циферблат часов.

— Пару часов назад.

— Как поиграла?

Вообще-то его это не интересовало — он просто хотел разговаривать с ней.

— Неплохо. Была даже немного в плюсе, но сама все испортила. Упустила верный шанс.

— Что случилось?

— Выпала хорошая карта, но я решила рискнуть и все потеряла. Упустила три тысячи.

Босх промолчал. Зачем она рассказывает ему об этом? Может быть, пытается намекнуть на что-то?

Молчание растянулось на несколько минут.

— Тебя вызывали? — спросила наконец Элеонор. — Я заметила, что ты не ложился.

— Да, мне позвонили.

— Но смена вроде бы не твоя.

— Это долгая история. Давай поговорим о нас. Скажи, что происходит. Так нельзя… мы не можем… Иногда я даже не знаю, где ты, все ли у тебя в порядке. Что-то не так, чего-то не хватает, и я не знаю, что и чего.

Элеонор пододвинулась поближе, положила голову Босху на грудь и стала поглаживать шрам на плече.

— Гарри…

Он ждал, но она не сказала больше ничего, зато забралась на него и медленно задвигала бедрами.

— Элеонор, нам надо поговорить.

Она прижала палец к его губам.

Они занимались любовью медленно, без спешки. Все смешалось у него в голове, переплелось и спуталось. Он любил ее так сильно, как не любил никого и никогда, и знал, что и она по-своему любит его. С ней его жизнь стала по-настоящему цельной, и сам он почувствовал себя нормальным, счастливым человеком. Но в какой-то момент Элеонор поняла, что не разделяет его чувств. Ей чего-то не хватало, и осознание того, что они существуют как бы в разных плоскостях, приводило Босха в отчаяние.

Именно тогда он понял, что их брак обречен. Летом ему пришлось провести несколько тяжелых, утомительных расследований и даже улететь на неделю в Нью-Йорк. В его отсутствие Элеонор в первый раз отправилась играть в карты в «Голливуд-парк». Почему? Наверное, чтобы отвлечься от скуки и одиночества, забыть о том, что ей так и не удалось найти приличную работу в Лос-Анджелесе. Она вернулась к картам, к тому, чем занималась, когда Босх встретил ее, и там, за столами, покрытыми синим фетром, нашла то, чего ей так не хватало.

— Элеонор, — сказал он, когда все закончилось и они затихли в объятиях друг друга. — Я люблю тебя. Я не хочу потерять тебя.

Она прильнула к его губам долгим поцелуем, а потом прошептала:

— Спи, дорогой. Засыпай.

— Останься со мной, — попросил он. — Не уходи, пока я не усну.

— Не уйду.

Она крепко обняла его, и он попытался забыть обо всем. Хотя бы ненадолго. Потом, позднее, он со всем разберется и все выдержит. Но не сейчас. Сейчас надо поспать.

Он уснул быстро, через несколько минут, и тут же оказался во сне, в вагончике на Энджелс-Флайт, неторопливо взбиравшемся на вершину холма. На середине подъема он посмотрел в окно и увидел Элеонор в окне другого вагона, катившегося под гору. Она была одна и не смотрела в его сторону.

* * *
Босх проснулся примерно через час. В комнате стало темнее — прямой свет в нее уже не попадал. Оглядевшись, он увидел, что Элеонор рядом нет. Он сел и произнес ее имя — оно прозвучало почти так же, как ночью, когда ему позвонили.

— Я здесь, — донеслось из гостиной.

Босх оделся и вышел из спальни. Элеонор сидела на диване в банном халате, который он купил ей в отеле на Гавайях, куда они улетели после свадьбы в Лас-Вегасе.

— Привет. Мне показалось… Нет, не знаю…

— Ты разговаривал во сне, и я вышла сюда.

— Что я говорил?

— Звал меня, бормотал что-то об ангелах. Я не все поняла.

Он улыбнулся и кивнул, опускаясь в кресло по другую сторону от кофейного столика.

— Ясно. Энджелс-Флайт. Ты знаешь, что это такое?

— Нет.

— Два вагона. Один идет вверх, другой вниз. Встречаются на середине. Мне снилось, что я поднимаюсь вверх, а ты спускаешься вниз в другом вагоне. Мы проехали мимо друг друга, но ты даже не посмотрела в мою сторону. Как по-твоему, что бы это значило? Почему мы оказались в разных вагонах?

Она грустно улыбнулась.

— Наверное, это означает, что я не ангел. Ты ведь поднимался вверх.

Босх не улыбнулся.

— Мне нужно идти. Похоже, это дело отнимет у меня кусочек жизни.

— Хочешь поговорить? Почему тебя вызвали?

Ему хватило десяти минут, чтобы подробно изложить суть дела. Он всегда рассказывал Элеонор о том, чем занимается. Это доставляло ему удовольствие и отвечало, наверное, какой-то внутренней потребности. Элеонор выслушивала и иногда делала замечание, позволявшее ему увидеть что-то, на что сам Босх не обратил внимания. Много лет назад она была агентом ФБР, но теперь та часть ее жизни превратилась в далекое воспоминание. И все же логика, инстинкт следователя остались при ней, и Босх всегда с вниманием относился к ее комментариям.

— Ох, Гарри. — Элеонор покачала головой. — Ну почему они всегда выбирают тебя?

— Не всегда.

— А мне кажется, что всегда. Что собираешься делать?

— То же, что и обычно. Работать. Иначе не получится. Дело нелегкое, быстро не провернешь.

— Ты не хуже меня знаешь, что спокойно работать тебе не дадут. Кому приятно оказаться на крючке? Но ты ведь все равно доведешь дело до конца, даже если заслужишь ненависть и презрение всего департамента.

— Я не могу иначе, Элеонор. Не бывает не важных дел. И каждый заслуживает правосудия. Даже мертвый. Мне неприятны люди вроде Элайаса. Он пиявка, жил за счет того, что высасывал из города, подлавливая на пустяках копов, которые всего лишь старались делать свое дело. Наверное, иногда он действительно защищал невиновных, но я по крайней мере об этом ничего не знаю. Не важно. Никто не должен оставаться безнаказанным, убив человека. Даже коп. Так не должно быть.

— Я знаю, Гарри.

Элеонор отвернулась, и взгляд ее ушел сквозь стеклянную дверь. Небо приобрело красноватый оттенок. В городе зажигались огни.

— Сколько выкурила сегодня? — спросил он, чтобы не молчать.

— Пару. А ты?

— Держусь на нуле.

От ее волос попахивало дымом. Босх был рад, что она не солгала.

— Что случилось в «Стокс энд Бонд»? — нерешительно спросил Босх. Спрашивать, может быть, и не стоило, ведь в «Голливуд-парк» Элеонор пошла именно после посещения «Стокс энд Бонд».

— Ничего, все прошло как обычно. Сказали, что позвонят, если что-то подвернется.

— Пожалуй, я как-нибудь зайду туда и поговорю с Чарли.

Бюро по надзору за отпущенными под залог «Стокс энд Бонд» находилось на первом этаже офисного здания, расположенного на Уилкоксе, напротив полицейского участка. Босх слышал, что им требовался агент по розыску, предпочтительно женщина, потому что основными подопечными бюро были проститутки и выследить их легче женщине. Он поговорил с хозяином бюро, Чарли Скоттом, и тот пообещал подумать. Босх не стал ничего скрывать, ни хорошего, ни плохого. В плюсе у Элеонор был опыт агента ФБР, в минусе — судимость. Скотт сказал, что судимость не проблема — работа не требовала обязательного наличия лицензии частного детектива, получить которую человек с судимостью не мог. Проблема заключалась в другом. Скотт хотел, чтобы его охотники — особенно женщины — имели при себе оружие, отправляясь на поиски беглецов. Босх придерживался на сей счет иного мнения. Он знал, что большинство охотников носят оружие, не имея на то соответствующего разрешения. Настоящий профессионал, владеющий секретами мастерства, никогда не станет приближаться к объекту и постарается не допустить ситуации, при которой приходится решать вопрос о применении или неприменении оружия. Лучшие охотники выслеживают объект издалека, держась на безопасном расстоянии, а потом вызывают копов, которые и производят задержание.

— Не надо, Гарри, не ходи. Думаю, Чарли и хотел бы оказать тебе услугу, но потом увидел меня и понял, что я ему не подойду.

— Но у тебя бы получилось.

— Давай не будем больше об этом, хорошо?

Босх поднялся.

— Мне пора собираться.

Он прошел в спальню, разделся, еще раз принял душ и переоделся в свежее. Вернувшись в гостиную, Босх обнаружил жену в той же позе на диване.

— Когда вернусь, не знаю, — сказал он, не глядя на нее. — У нас сегодня еще много дел. Завтра к расследованию подключается Бюро.

— ФБР?

— Да. Охрана гражданских прав — это их компетенция. Шеф позвонил и попросил о помощи.

— Думает, что это поможет сохранить порядок в южных пригородах.

— Надеется.

— Знаешь, кого пришлют?

— Нет. На пресс-конференции присутствовал какой-то специальный агент из местного отделения.

— Как его зовут?

— Гилберт Спенсер. Но я сомневаюсь, что он сам захочет пачкать руки.

Элеонор покачала головой:

— Нет, я такого не знаю. Наверное, пришел уже после меня. Полагаю, его просто пригласили поучаствовать в шоу.

— Наверное. Завтра утром пришлет свою группу.

— Удачи тебе.

Босх посмотрел на нее и кивнул.

— Номера пока нет. Если что, отправь сообщение на пейджер.

— Хорошо, Гарри.

Он постоял еще немного, потом задал главный вопрос:

— Ты вернешься?

Она снова отвела глаза.

— Не знаю. Может быть.

— Элеонор…

— Гарри, у тебя свое пристрастие, у меня свое.

— Что ты хочешь этим сказать?

— То чувство, которое испытываешь, когда начинаешь новое дело. Волнение, возбуждение… Ты снова на охоте… снова идешь по следу… Ты понимаешь меня, Гарри, знаешь, о чем я. Так вот, у меня ничего такого больше нет. А что-то похожее я испытываю, только когда вижу на столе перед собой пять карт, открываю их и… Трудно объяснить, еще труднее понять, но в такие моменты я чувствую, что живу. Вот так, Гарри. Мы все наркоманы. Только наркотики у нас разные. Я бы хотела подсесть на твои, да вот не получается.

Босх долго смотрел на нее, не решаясь заговорить, боясь, что голос снова выдаст его. Потом прошел к двери, открыл ее и лишь тогда оглянулся.

— Ты разбиваешь мне сердце, Элеонор. Я всегда надеялся, что живой ты почувствуешь себя со мной.

Она закрыла глаза, словно готова была заплакать.

— Мне очень жаль, Гарри, — прошептала Элеонор. — Зря я так сказала.

Босх молча переступил порог и закрыл за собой дверь.

Глава 17

Когда через полчаса Босх подошел к офису Говарда Элайаса, на душе все еще было тяжело. Дверь оказалась заперта, и он постучал. Никто не ответил, и детектив уже полез в карман за ключом, но как раз в этот момент за матовым стеклом что-то мелькнуло, дверь открылась, и перед ним предстала Карла Энтренкин. Взгляд ее скользнул по его костюму, и Босх понял — она заметила, что он переоделся.

— Сделал небольшой перерыв. Думаю, работать сегодня придется еще долго. Где мисс Лэнгуайзер?

— Мы закончили, и я отправила ее домой. Сказала, что подожду вас. Вы разминулись с ней на несколько минут.

Она провела его в кабинет Элайаса и уселась в кресло за громадным письменным столом. Хотя уже стемнело, Босх, глядя в окно, видел раскинувшего руки Энтони Куина. На полу рядом со столом стояли шесть картонных ящиков.

— Извините, что заставил вас ждать. Надо было отправить сообщение на пейджер, и я приехал бы раньше.

— Я бы так и сделала, но… задумалась…

Босх посмотрел на ящики:

— Здесь все?

— Да. В этих шести материалы по закрытым делам. А там — по текущим.

Она повернулась и указала на что-то за столом. Босх шагнул в сторону, наклонился и увидел еще две полные коробки.

— Там в основном то, что касается дела Майкла Харриса. Полицейские отчеты, показания свидетелей. И кое-какие материалы по жалобам, которые так и не получили хода. Есть и отдельная папка с письмами, содержащими угрозы и вообще всякую ерунду. Хочу подчеркнуть, что они относятся не только к делу Харриса. В основном — расистская чушь от трусов, не смеющих даже указать свое имя.

— Хорошо. Это то, что вы отдаете. А что оставляете? Что мы не получим?

— Только одну папку. Это его рабочая папка. В ней заметки, определяющие стратегическую линию защиты в деле Майкла Харриса. Думаю, вы не имеете права знакомиться с ее содержимым, так как информация имеет конфиденциальный характер.

— Вы упомянули о стратегической линии защиты. Что это значит?

— Что-то вроде плана. Говард называл это картой процесса. Однажды он сравнил себя с футбольным тренером, который определяет, на каком месте будет играть тот или иной футболист, какова его задача и все такое. Говард уже до начала процесса точно знал, на что направит усилия, когда и какого свидетеля вызовет, когда и какую улику представит, какого эксперта пригласит и какие вопросы задаст. Между прочим, первые вопросы для каждого свидетеля уже записаны. Здесь же, в папке, есть и его вступительное заявление.

— Хорошо.

— Я не могу дать вам эти материалы. На мой взгляд, адвокат, к которому перейдет это дело, обязательно воспользуется стратегией Элайаса. Блестящий план. Так что в руки департамента полиции он попасть не должен.

— Думаете, он победил бы?

— Нисколько в этом не сомневаюсь. А вы, как я понимаю, придерживаетесь противоположного мнения?

Босх опустился на один из стоящих возле стола стульев. Странно, но, даже отдохнув, он не избавился от ощущения усталости.

— Я не знаю деталей дела, но знаю Фрэнки Шихана. Харрис обвинил Фрэнки в том, что тот надевал ему на голову пластиковый мешок. Так вот я уверен, что Шихан этого не делал.

— Откуда такая уверенность?

— Из прошлого. Когда-то мы с ним были напарниками. Давно. Но это не важно — важно знать человека. Я не могу представить, что Фрэнки способен так поступить. Да и другим бы он ничего подобного не позволил.

— Люди меняются.

Босх кивнул:

— Меняются. Но обычно не в главном.

— Что вы имеете в виду?

— Позвольте рассказать одну историю. Однажды мы с Фрэнки задержали парня. Угонщика. Сначала он просто угонял оставленную без присмотра машину, какое-нибудь старье, раскатывал на ней по городу и отыскивал добычу, что-нибудь поприличнее. Находил и бил ее сзади. Не сильно, чтобы не было серьезных поломок. Хозяин «мерседеса» или «порше» выходил посмотреть, в чем дело, наш герой прыгал за руль и давал газу, а бедняга оставался с угнанной рухлядью.

— Насколько я помню, когда-то угон машин был прибыльным бизнесом.

— Да, на хлеб с маслом хватало. Так вот этот парень проделывал свой фокус месяца три и успел прилично заработать. Однажды он врезается сзади в «ягуар». Старушка за рулем забыла пристегнуться, и ее бросает на руль. Воздушной подушки в машине не было, так что досталось ей крепко, а одно ребро пробило легкое. Парень подбегает, открывает дверцу и выкидывает ее из машины. Старушка лежит, истекая кровью, а он сматывает удочки на ее же «ягуаре».

— Я помню это дело. Когда это было, лет десять назад? В газетах о нем тогда много писали.

— Верно. Один из первых угонов со смертельным исходом. Дело поручили нам с Фрэнки. Работали мы как проклятые и в конце концов вышли на парня через один автомагазин, где скупали краденое. Жил он в Венисе. Мы подъехали к дому. Фрэнки постучал. Парень перепугался и схватился за револьвер. Три выстрела. Одна пуля разошлась с Фрэнки на дюйм. Он носил тогда длинные волосы, так она через них и прошла. В общем, парень выскочил в заднюю дверь, и нам пришлось гнаться за ним по всему району. Из машины вызвали подкрепление, но первыми, как обычно, примчались репортеры. Даже вертолеты прилетели.

— Если не ошибаюсь, вы его схватили?

— Мы преследовали его до самого Оуквуда. В конце концов парень укрылся в заброшенном доме, бывшем стрелковом тире. Мы знали, что у него оружие, и он уже стрелял в нас, так что могли запросто уложить его на месте, и никто бы не задавал никаких вопросов. Но Фрэнки вошел в тир и уговорил парня сдаться. Кроме нас троих, там никого не было. Никто бы не узнал, что случилось. Но Фрэнки… он думал о другом. Сказал парню, что знает, как все случилось, что старушка умерла не по его воле. Убедил, что у него еще есть шанс сохранить жизнь. Фрэнки хотел спасти парнишку и не думал о том, что тот четверть часа назад едва не застрелил его самого. — Босх помолчал, вспоминая, как все было, потом продолжил: — В общем, он вышел с поднятыми руками. И с револьвером. Фрэнки мог запросто спустить курок и уложить его на месте. Но нет. Он подошел к парню, забрал у него револьвер, надел наручники. Вот и все. Хотя у этой истории мог быть и другой конец.

Энтренкин долго молчала, глядя в окно, потом повернулась к Босху.

— И вы хотите сказать, что если ваш напарник один раз пощадил черного, хотя и имел возможность без осложнений убить его, то он не стал бы пытать и душить другого черного десять лет спустя?

Босх нахмурился и покачал головой:

— Нет, я не это хочу сказать. Я хочу сказать, что в тот раз я увидел, каков Фрэнки на самом деле. Из чего он сделан. Вот почему я уверен в том, что дело Харриса — жульничество. Фрэнки Шихан никогда не стал бы подбрасывать кому-то улики или надевать мешок на голову.

Он подождал ее реакции, но главный инспектор молчала.

— И я не сказал, что угонщик был черный. Это не имело к делу никакого отношения. Вы сами упомянули эту деталь.

— Я сразу поняла, что именно вы опустили. Может быть, будь на месте того угонщика белый парень, вам никогда и в голову не пришло бы, как легко с ним можно разделаться.

Босх задумчиво посмотрел на нее.

— Нет, я так не думаю.

— Что ж, это не предмет для спора. Но ведь вы опустили и кое-что еще, не так ли?

— Что?

— А вот что. Несколько лет назад ваш приятель Шихан все-таки применил оружие. Помните, как он расстрелял чернокожего мужчину по имени Уилберт Доббс? Я не забыла.

— Там была совсем иная ситуация, и Фрэнки все сделал правильно. Доббс первым вытащил оружие. Тот случай расследовали, и все, департамент полиции и окружной прокурор, сочли применение оружия оправданным.

— Жюри присяжных пришло к другому выводу. Тем делом занимался Элайас, и он выиграл.

— Чушь. Вы не хуже меня знаете, что дело рассматривалось через пару месяцев после случая с Родни Кингом. Тогда в этом городе коп, подстреливший черного, не имел никаких шансов на оправдательный приговор.

— Осторожнее, детектив, вы многим рискуете, делая подобные заявления.

— Послушайте, я сказал правду. И в глубине души вы это понимаете и признаете. Объясните мне, почему так получается, что как только правда оказывается неугодной кое-кому, так некоторые сразу начинают разыгрывать расовую карту?

— Оставим это, детектив. Вы верите в своего друга, и я это ценю. Посмотрим, что будет, когда дело Майкла Харриса дойдет до суда.

Босх кивнул. Спорить не хотелось, тем более отвечать на необоснованные обвинения.

— Что еще вы придержали?

— Больше ничего. Просидела целый день, а отложила только одну папку. — Она устало вздохнула.

— Вы в порядке?

— Более или менее. Наверное, хорошо, что нашлась работа. По крайней мере некогда думать о том, что случилось. Но впереди еще ночь…

Босх кивнул.

— Репортеры приходили?

— Двое или трое. Они все считают, что следует ожидать беспорядков.

— А вы как думаете?

— Думаю, если убийца коп, то предсказать развитие событий невозможно. А если не коп, то обязательно найдутся такие, кто этому не поверит. Впрочем, вы и без меня знаете.

— Да.

— Есть еще кое-что, о чем вам следует знать.

— Что же?

— Я просмотрела составленный Элайасом план. Что бы вы ни говорили о Фрэнке Шихане, Говард собирался доказать невиновность Харриса.

Босх пожал плечами:

— Его ведь уже судили и признали невиновным.

— Элайас намеревался доказать его невиновность, назвав имя убийцы. То есть развеять все сомнения относительно Майкла Харриса, снять с него все подозрения.

— В материалах есть имя убийцы? — осторожно спросил Босх.

— Нет. Как я уже сказала, там есть только вступительное слово. Но намерения Элайаса совершенно ясны. Он собирался сказать присяжным, что назовет имя преступника. Вот его точные слова: «Я предъявлю вам убийцу». Элайас просто не написал, кто он. Это было бы нарушением правил драматургии. Он хотел устроить настоящий спектакль, провести присяжных по всему пути от начала до конца, достичь кульминации и только тогда объявить имя злодея.

Босх долго молчал, раздумывая над услышанным. Можно ли верить такому заявлению, и если можно, то до какой степени? Элайас играл роль шоумена и в зале суда, и за его стенами. Уличить убийцу в ходе процесса — это в духе Перри Мейсона, в реальной жизни так не бывает. Почти не бывает.

— Извините, мне, наверное, не следовало говорить вам об этом.

— Почему?

— Потому что если об этом знали другие, то мотив убийства практически ясен.

— Хотите сказать, что Элайаса застрелил настоящий убийца той маленькой девочки?

— На мой взгляд, такое вполне вероятно.

Он кивнул.

— Вы читали материалы следствия?

— Нет, времени не хватило. Я передаю их вам, потому что сторона защиты — в данном случае городская прокуратура — наверняка располагает копиями. Так что в общем-то я даю вам только то, что вы могли бы получить и без меня.

— Как быть с компьютером?

— Я просмотрела файлы. Похоже, ничего такого, чего не было бы в уже открытых документах, там нет. Ничего конфиденциального.

— Хорошо.

— Ох, чуть не забыла.

Она наклонилась к стоящему на полу ящику, достала из него пакет из плотной бумаги и, вскрыв, положила на стол.

Босх наклонился — в пакете лежали два конверта.

— Я нашла пакет в одной из папок, относящихся к делу Харриса. Посмотрите сами, потому что я не знаю, что все это может означать.

На обоих конвертах стоял адрес офиса Элайаса. Обратный отсутствовал. На обоих значился почтовый штемпель Голливуда.

Судя по дате на штемпеле, первый был отправлен пять недель назад, второй — двумя неделями позже.

— В каждый вложено по страничке. На каждой страничке несколько слов. Для меня — полная бессмыслица.

Она начала открывать первый конверт.

— Э…

— Что? — Карла Энтренкин посмотрела на Босха.

— Не знаю. Подумал об отпечатках.

— Очень жаль, но я уже притрагивалась к ним.

— Ладно, открывайте, что уж теперь…

Достав из конверта листок, Энтренкин положила его на стол и повернула так, чтобы Босх мог прочитать написанное. Вверху страницы было отпечатано всего лишь несколько слов:

СТРЕЛА В ГЛАЗ ГУМБЕРТ ГУМБЕРТ

— «Гумберт Гумберт»… — повторил Босх.

— Это имя литературного персонажа, если, конечно, такое можно считать литературой, — сказала инспектор. — «Лолита» Набокова.

— Верно.

Внизу страницы Босх заметил сделанную карандашом надпись:

№ 2–3/12

— Думаю, пометка самого Элайаса или, может быть, секретарши.

Энтренкин открыла второй конверт и развернула второй лист. Босх снова наклонился над столом.

НЕВЕНОВНОСТЬ ДОКАЗЫВАЮТ НОМЕРНЫЕ ЗНАКИ

— На мой взгляд, оба письма пришли от одного и того же человека, — сказала Энтренкин. — Заметьте, слово «невиновность» написано с ошибкой.

— Вижу.

Внизу страницы Босх обнаружил еще одну карандашную пометку:

№ 3–4/5

Придерживая кейс коленом, Босх открыл его и достал пластиковый пакет, в котором лежало письмо, обнаруженное в кармане костюма убитого адвоката.

— Это письмо было у Элайаса с собой, когда… когда он ушел из офиса. Я про него совсем забыл. Пожалуй, будет даже лучше, если я вскрою его при вас. Почтовый штемпель тот же, что и на тех двух. Отправлено в среду. Его еще нужно проверить на отпечатки.

Босх достал из кейса пару резиновых перчаток, натянул их, достал письмо из пакета и осторожно открыл его. Оказавшийся в его руках лист бумаги напоминал те два, которые отдала ему Энтренкин. Вверху страницы — одна короткая строчка:

ОН ЗНАЕТ, ЧТО ВЫ ЗНАЕТЕ

Глядя на страницу, Босх почувствовал, как шевельнулось сердце, что бывало всякий раз, когда в кровь поступал адреналин.

— Как вы думаете, что это означает?

— Не знаю. Но не сомневаюсь, что открыть его следовало намного раньше.

Карандашная пометка внизу страницы отсутствовала — вероятно, Элайас еще не успел прочитать сообщение.

— Судя по всему, у нас нет первого, — сказал Босх. — Те помечены номерами два и три, а это пришло позднее — полагаю, адвокат обозначил бы его номером четыре.

— Я тоже так думаю. Но в папках нет ничего такого, что могло бы быть номером первым. Может быть, Элайас выбросил его, не придав значения. Может, он понял что-то только после второго письма.

— Возможно.

Босх знал, что пока у него нет ничего, кроме неясного предчувствия, но оно обманывало редко, и он привык доверяться чутью. Возбуждение, подобное тому, которое охватывает вышедшего на след зверя охотника, горячило кровь, но к нему примешивалась досада: то, что, возможно, было ключевой уликой, лежало в кейсе целых двенадцать часов, а он спохватился только теперь.

— Говард говорил с вами об этом деле?

— Нет, мы никогда не разговаривали о работе. Договорились об этом с самого начала. Мы оба отдавали себе отчет в том, что, если наши отношения перестанут быть тайной, люди сразу начнут выискивать в них что-то… неподобающее. Как же, главный инспектор и один из самых деятельных противников департамента полиции… Ну, вы понимаете.

— К тому же он был женат.

Ее лицо как будто застыло.

— Послушайте, что с вами? Только что мы разговаривали вполне, как мне казалось, доброжелательно, и вдруг вы… Вам хочется поругаться?

— Не знаю, что вас так задело. Да, мне трудно представить, что вы в частных беседах не говорили о департаменте полиции. Так не бывает.

В ее глазах вспыхнули злые огоньки.

— Что ж, мне наплевать на то, чему вы верите, а чему нет.

— Послушайте, мы договорились. Я не собираюсь ни о чем никому рассказывать. Мы оба при желании можем доставить друг другу немало неприятностей. А знаете, что скажут мои напарники, если узнают о нашей договоренности? Они скажут, что я сошел с ума, что мне нужно рассматривать вас не как союзника, а как подозреваемого номер один. Именно так мне и следовало бы поступить, но я привык доверять инстинкту. Полагаться на чутье опасно, потому я и ищу, на что бы еще опереться, за что бы еще ухватиться.

Она помолчала, потом, вздохнув, кивнула:

— Я понимаю ваше положение, детектив, и ценю то, что вы для меня делаете. Но я вам не лгу. Мы с Говардом никогда детально не обсуждали его дела или мою работу с департаментом. Никогда. Лишь однажды я сказала ему, что, на мой взгляд, дело Майкла Харриса слишком запутанное, что в нем много неясного. И знаете, что он ответил? Говард посоветовал мне держаться покрепче, потому что он приготовился взорвать департамент и выставить в самом неприглядном виде некоторых городских шишек. Я не стала спрашивать, что он имеет в виду.

— Когда это было?

— Вечером в четверг.

— Спасибо, инспектор.

Босх встал и, пройдясь по комнате, остановился у окна. Фреска с изображением Энтони Куина почти растворилась в тени. Он посмотрел на часы — около шести. На семь была назначена встреча с Эдгаром и Райдер у станции «Голливуд».

— Вы ведь знаете, что он имел в виду, не так ли? — не поворачиваясь, спросил Босх.

— Вы о чем?

Он повернулся.

— А вот о чем. Если Элайас нашел что-то и был близок к тому, чтобы назвать имя убийцы — настоящего убийцы, — то тогда застрелил его не полицейский.

Подумав, Энтренкин покачала головой:

— Вы смотрите на дело только с одной стороны.

— Какая же другая?

— Предположим, Элайас собирался преподнести сюрприз: вытащить из шляпы настоящего убийцу. Что из этого следует? — Энтренкин выдержала небольшую паузу. — Из этого следует, что показания полицейских — ложь, что улики сфальсифицированы. Доказав невиновность Харриса, Элайас доказал бы также, что полицейские подставили его. Да, если убийца узнал, что Элайас вышел на след, он мог решиться на то, чтобы застрелить его. Но ведь если какой-то коп узнал, что у Говарда есть доказательства нечестной игры полиции, он тоже мог бы пойти на крайнюю меру.

Босх устало вздохнул.

— У вас во всем виноваты копы. Нельзя исключать и того, что подставу организовали еще до того, как за дело взялась полиция. — Он потряс головой, словно отгоняя эту мысль. — Нет-нет. Что я говорю? Не было никакой подставы. Иначе можно зайти слишком далеко.

— Я не собираюсь с вами спорить, детектив. Только не говорите потом, что я вас не предупреждала.

Босх промолчал и, взглянув на коробки с папками, лишь теперь заметил стоящую у стены двухколесную тележку. Энтренкин едва заметно улыбнулась.

— Я сказала охраннику, что нам надо перевезти несколько ящиков, и он принес эту штуку.

— Вот и хорошо. Я погружу документы в свою машину. Ордер на обыск все еще у вас, или его забрала мисс Лэнгуайзер? Нужно заполнить бланк.

— Я уже заполнила. Вам осталось только поставить свою подпись.

Босх кивнул и шагнул к тележке, но, вероятно, вспомнив что-то, остановился.

— Что с той папкой, которую мы просматривали, когда вы пришли? В ней еще была фотография.

— А что с ней? Она там, в коробке.

— Я… хм… Что вы об этом думаете?

— Не знаю. Если вы хотите спросить, верю ли я в то, что у Говарда была связь с этой женщиной, то мой ответ прост — нет.

— Мы спрашивали его жену, задавали ей примерно такой же вопрос, мог ли у ее мужа быть роман с другой женщиной, и она ответила, что это невозможно.

— Я вас понимаю, детектив, и все же остаюсь при своем мнении. Говард — известный в городе человек. Во-первых, ему вряд ли пришлось бы платить за секс. Во-вторых, он прекрасно отдавал себе отчет в том, что такого рода связь сделала бы его крайне уязвимым, узнай о ней определенные люди.

— Тогда как вы объясните существование фотографии?

— Повторяю, не знаю. Возможно, она как-то связана с одним из его дел, хотя я, просмотрев все документы, не нашла ничего такого.

Босх рассеянно кивнул. Он думал уже не о фотографии, а о таинственных письмах, особенно о последнем из них. Оно походило на предупреждение. Кто-то пронюхал, что энергичный адвокат раскопал нечто опасное. Босх уже не сомневался, что отправной точкой расследования должно стать именно это письмо.

— Не против, если я включу телевизор? — спросила Энтренкин. — Хочу посмотреть шестичасовые новости.

— Да, конечно. Включайте.

Инспектор подошла к большому дубовому шкафу у противоположной от стола стены и распахнула дверцы. На двух полках стояло по телевизору. Наверное, Элайасу нравилось смотреть сразу два. Видимо, подумал Босх, чтобы иметь возможность видеть себя одновременно в разных программах.

Энтренкин включила оба. На экране верхнего Босх увидел репортера, стоящего на фоне трех или четырех горящих магазинчиков. В нескольких ярдах от репортера пожарные пытались бороться с огнем, хотя спасать было уже особенно нечего.

— Началось, — сказал Босх.

— О Боже, только не это… — испуганно прошептала Энтренкин.

Глава 18

По дороге в Голливуд Босх настроил приемник на одну из местных станций. Новостные радиопередачи всегда казались ему менее информационными и более консервативными, чем телевизионные. Объяснялось это, наверное, тем, что в последних слова дополнялись образами.

Главной же темой и одних, и других стал пожар, охвативший несколько магазинов на Нормандии, всего в нескольких кварталах от пересечения с Флоренс, эпицентра беспорядков 1992 года. Пока речь шла всего лишь о пожаре в южном Лос-Анджелесе, и ничто не говорило о том, что пожар вызван поджогом и является реакцией на убийство Говарда Элайаса. Тем не менее все местные телеканалы сделали новость об этом в общем-то заурядном происшествии центральной и провели репортажи с места событий.

Тянувшийся по экранам дым как будто говорил то, о чем еще умалчивали репортеры: Лос-Анджелес снова в огне.

— Гребаное телевидение! — проворчал Босх. — Извините.

— Оно-то чем провинилось?

Ему пришлось взять инспектора с собой. Она все-таки убедила Босха в том, что ее присутствие при разговоре с Харрисом не будет лишним. Босх особенно не возражал, потому что понимал: Харрис воспримет появление копа спокойнее, если увидит, кто его сопровождает. От разговора зависело многое. Возможно, Харрис был тем единственным, кому адвокат успел назвать имя убийцы Стейси Кинкейд.

— Как обычно, чрезмерная реакция. Всего лишь еще один пожар, а они уже тут как тут, раздувают пламя, подливают бензина в огонь. Теперь пойдет. Люди посмотрят телевизор и выйдут на улицу узнать, что происходит. Кто-то что-то скажет, кто-то добавит, молодежь начнет собираться в группы. Поддаться злости легко, успокоиться трудно. Одно накладывается на другое, и вот уже нате вам — настоящий бунт, которого могло бы и не быть, если бы не радио и телевидение.

— Думаю, люди не столь легковерны, — возразила Энтренкин. — Они уже знают, что телевидению верить нельзя. Гражданские волнения начинаются тогда, когда ощущение бессилия превышает некую критическую массу. К телевидению это не имеет никакого отношения. Все дело в обществе, которое не обращает внимания на нужды граждан.

Босх отметил, что она предпочитает говорить о волнениях, а не о бунте. Может быть, называть бунт бунтом считается политически некорректным?

— Есть такая вещь, как надежда, — продолжала инспектор. — Большинство представителей национальных меньшинств вЛос-Анджелесе далеки от власти, не имеют денег и лишены права голоса. Все это им заменяет надежда. Для многих из них воплощением надежды, ее символом был Говард Элайас. Глядя на него, они верили, что придет день, когда все станут равны, когда их голос будет услышан, когда им не надо будет бояться полицейского. Если у людей отбирают надежду, вместо нее остается пустота. У некоторых ее заполняют злость и ненависть. И тогда возникает угроза насилия. Обвинять во всем средства массовой информации неправильно. Проблема гораздо глубже и серьезнее.

Босх кивнул:

— Я понимаю. По крайней мере мне кажется, что понимаю. Но все равно они не должны допускать таких опасных преувеличений.

— Кто-то назвал их торговцами хаосом, — согласилась Энтренкин.

— Верно подмечено.

— По-моему, это сказал Спиро Эгню[144]. Перед своей отставкой.

Ответить Босху было нечего, и он, решив, что разговор пора заканчивать, протянул руку за подзаряжавшимся телефоном и набрал домашний номер. Услышав бесстрастный голос автоответчика, Босх оставил сообщение для Элеонор. Настроение моментально испортилось, и ему стоило немалых сил сохранить внешнее спокойствие. Подумав, он позвонил в справочную, спросил номер «Голливуд-парка» и, сделав еще один звонок, попросил соединить его с Жарденом из службы безопасности.

— Жарден слушает.

— Детектив Босх. Я звонил вам прошлой ночью.

— Понял, приятель. Ее не было. По крайней мере…

— Не надо, приятель. Она рассказала мне о «Фламинго», так что я все знаю. И я знаю, что она там. Передайте, чтобы позвонила мне на сотовый, как только освободится. Скажите, что это срочно. Вы меня поняли, мистер Жарден?

Босх подчеркнул слово «мистер», давая Жардену понять, что тот совершает ошибку, пытаясь играть с полицией.

— Да. Понял.

— Хорошо.

Босх закрыл телефон.

— Я помню, как все было в девяносто втором, — сказала Энтренкин, — но знаете, что мне запомнилось больше всего? Фотография в «Таймс». Под заголовком «Мародеры: отец и сын». Мужчина с мальчишкой лет четырех или пяти выходят с добычей через разбитые двери «Ки-март». И знаете, что они взяли?

— Что?

— У каждого в руках по поясу-тренажеру. Были такие совершенно никчемные штуки, которые рекламировала в восьмидесятые какая-то телезвезда.

Босх лишь покачал головой — ему запомнилось совсем другое.

— Они увидели рекламу по телевизору и подумали, что это что-то очень ценное, — сказал он. — Вроде Говарда Элайаса.

Она не ответила, и Босх с опозданием осознал, что снова ляпнул не в тему, хотя для него в сказанном заключался немалый смысл.

— Извините.

Несколько минут ехали молча, потом Босх сказал:

— А знаете, что запомнилось мне?

— Что?

— Я тогда патрулировал Голливудский бульвар. Нам было приказано держаться потише и не вмешиваться в происходящее, если нет угрозы физического насилия. То есть мародерам давали зеленый свет, и мы не должны были препятствовать им при условии, что они, делая свое дело, соблюдают порядок. Кто мог до такого додуматься? В общем, я был в патруле и видел много разного. Помню, как сайентологи выстроились вокруг своей церкви со швабрами в руках, готовые, если потребуется, оказать сопротивление любому вторжению. Парень, владелец оружейного магазина возле Хайленда, облачился в военную форму и прохаживался у входа со снайперской винтовкой. Вид у него был такой, как будто он охраняет Беннинг[145]. Люди словно сошли с ума. Все, хорошие и плохие. В общем, день саранчи[146].

— А вы, оказывается, начитанный человек, детектив.

— Пожалуй, нет. Просто одно время жил с женщиной, преподававшей литературу в Грант-Хай в Долине. Она-то и рассказала мне об этой книге. А уж потом я ее прочитал. Но из девяносто второго у меня в памяти остался «Фредерикс».

— Если не ошибаюсь, магазин женского белья в Голливуде?

Босх кивнул.

— Когда я подъехал туда, там было настоящее столпотворение. Черные, белые, желтые. Старые и молодые. Магазин обчистили за пятнадцать минут. Вымели буквально все. Когда народ разбежался, я вошел и увидел только голые полки, валяющиеся на полу вешалки и пустые витрины. Не осталось ничего. Вынесли даже манекены. Вы только подумайте: четыре копа отдубасили Родни Кинга, кто-то снял это на видео, люди посмотрели телевизор и как будто взбесились. Разграбили магазин с женским бельем. Картина была совершенно сюрреалистическая. Каждый раз, когда начинают говорить о беспорядках, я вспоминаю, как шел тогда между пустыми рядами с болтающимися пластмассовыми «плечиками».

— Не важно, что они взяли. Ими управляло отчаяние. Как и теми двумя, о которых я вам рассказала. Важно было то, что они что-то взяли, заявили о себе, показали себя мужчинами. Вот какой урок преподал сыну отец.

— И все равно, для меня…

Босх не договорил — зазвонил телефон.

— Ты как? Выигрываешь? — спросил он, услышав голос Элеонор.

Вопрос прозвучал наигранно, неестественно весело, и Босх сразу же поймал себя на том, что принял этот тон ради спутницы, что для него важно, чтобы она не поняла, как в действительности складываются его отношения с женой. Смущенный тем, что для него важно мнение случайно оказавшейся рядом женщины, он попытался вернуться к более привычным интонациям.

— Пока еще нет. Я только пришла.

— Элеонор, я хочу, чтобы ты вернулась домой.

— Гарри, давай не будем сейчас об этом. Мне…

— Нет, я имею в виду другое. Город… Ты смотрела новости?

— Нет, я же была в машине.

— Ситуация не очень хорошая. Репортеры уже чиркнули спичкой. И если что-то случится, если город поднимется… Ты не в самом безопасном месте.

Босх украдкой взглянул на Энтренкин, понимая, что у нее есть все основания считать его параноиком. «Голливуд-парк» находился в Инглвуде, районе, населенном преимущественно черными. Ему было бы куда спокойнее, если бы Элеонор сидела дома, где ей ничто не угрожало.

— Гарри, по-моему, ты преувеличиваешь. Со мной ничего не случится.

— Послушай, почему бы…

— Гарри, мне нужно идти. Меня ждут. Позвоню позже.

Она положила трубку, так что его «пока» уже не услышал никто, кроме Карлы Энтренкин.

— По-моему, у вас больное воображение.

— Мне так и сказали.

— А я скажу вам вот что. Многие черные, как и многие белые, отнюдь не желают повторения девяносто второго года. Постарайтесь в это поверить, детектив.

— Похоже, у меня нет выбора.

* * *
К тому времени, когда Босх и Энтренкин подъехали к полицейскому участку, там было тихо и пустынно. На стоянке позади здания детектив не увидел ни одной патрульной машины. В холле, куда они вошли через боковую дверь, царила тишина. Сидевший за столом дежурный смотрел телевизор. За спиной у читавшего новости ведущего висела фотография Говарда Элайаса.

— Как дела? — спросил Босх.

— Пока более или менее тихо, — ответил сержант.

Босх постучал два раза в дверь и, миновав короткий коридорчик, вошел в комнату, где его уже ждали Райдер и Эдгар. Они вынесли телевизор из кабинета лейтенанта и смотрели новости. Появление главного инспектора стало для обоих сюрпризом.

Босх представил Энтренкин Эдгара, который не был с ним утром в офисе Элайаса, и поинтересовался, что нового.

— Пара пожаров и ничего особенного, — сказал Эдгар. — Зато телевизионщики стараются вовсю, изображают Элайаса чуть ли не святым. И никто не говорит, каким он был мерзавцем.

Босх взглянул на свою спутницу. Ее лицо ничего не выражало.

— Ладно, выключайте. Надо поговорить.

Он рассказал партнерам о трех анонимных письмах, отправленных в адрес убитого адвоката, объяснил причину присутствия главного инспектора и добавил, что постарается поговорить с Харрисом, чтобы уточнить кое-какие детали и, возможно, исключить его из числа подозреваемых.

— А нам известно, где он? — спросил Эдгар. — По телевизору его не показывали. Может, он еще и не знает, что его адвоката уже нет в живых.

— Выясним. Адрес и номер телефона есть в документах Элайаса. Похоже, адвокат припрятал его до суда в надежном месте. Это недалеко, если он, конечно, дома.

Босх достал записную книжку, перешел к своему столу и набрал номер. Ответил мужчина.

— Я могу поговорить с Майклом?

— Здесь нет никакого Майкла, приятель.

Трубку повесили.

— Что ж, дома кто-то есть, — заключил Босх. — Едем.

Все сели в одну машину. Харрис временно обосновался в квартире на Беверли-бульвар, рядом с комплексом Си-би-эс. Здание не выглядело уж очень роскошным, но все же производило впечатление, так что пребывание в нем Харриса обходилось недешево. К тому же и до центра было рукой подать.

В списке жильцов имя Харриса отсутствовало. Номер квартиры у Босха был, но и это еще ничего не значило, потому что коды телефонов не соответствовали номерам квартир. Делалось так по соображениям безопасности. Босх попытался вызвать управляющего, однако никто не ответил.

— Посмотри сюда, — сказала Райдер, показывая на список, в котором значился некий Э. Говард.

Босх дернул плечами, как бы говоря, что попытаться не вредно, и набрал код. Ему ответил уже знакомый мужской голос.

— Майкл Харрис?

— А ты кто?

— Полиция Лос-Анджелеса. Нам нужно задать вам несколько вопросов. Я…

— Хрен тебе! Никаких вопросов без моего адвоката.

Трубку положили. Босх позвонил еще раз.

— Какого рожна тебе нужно?

— Может быть, вы еще не знаете, но ваш адвокат мертв. Поэтому мы здесь. А теперь послушайте меня и не кладите трубку. Со мной главный инспектор Карла Энтренкин. Слышали о ней? Она проследит за тем, чтобы с вами хорошо обращались. Нам лишь нужно…

— Это та дамочка, которая приглядывает, чтобы копы не наезжали на мирных ребят?

— Она. Секунду. — Босх сделал шаг в сторону и протянул трубку Энтренкин: — Скажите, что ему ничто не угрожает.

Главный инспектор выразительно посмотрела на детектива, как будто лишь теперь поняла, почему он согласился взять ее с собой. Потом, все еще не спуская глаз с него, заговорила в трубку:

— Майкл, это Карла Энтренкин. Вам не из-за чего беспокоиться. Никто не сделает вам ничего плохого. Мы лишь хотим задать несколько вопросов о Говарде Элайасе, вот и все.

Если Харрис и ответил, Босх все равно ничего не услышал. Замок загудел, и Эдгар открыл дверь. Энтренкин повесила трубку, и все четверо вошли в дом.

— Паршивец, — проворчат Эдгар. — Уж и не знаю, чего это мы с ним так церемонимся.

Энтренкин холодно посмотрела на него и ледяным тоном произнесла:

— Знаете, детектив Эдгар.

Услышав ее голос, Эдгар предпочел воздержаться от дальнейших комментариев.

Когда Харрис открыл дверь расположенной на четвертом этаже квартиры, Босх увидел в его руке револьвер.

— Да, я у себя дома, — вызывающе заявил Харрис. — Я никому не угрожаю, но с этой штучкой чувствую себя спокойней. Понятно?

Босх посмотрел на остальных — все держались с завидным хладнокровием — и снова перевел взгляд на Харриса. Злость уже клокотала в нем, грозя прорваться наружу. Что бы там ни говорила Энтренкин, он почти не сомневался в том, что именно Харрис убил девочку. Но в данный момент думать нужно было о текущем расследовании и приходилось прятать злость и ненависть, чтобы попытаться выжать из этого человека всю информацию, которой он, возможно, располагал.

— Хорошо, только опустите оружие и держите руку внизу. Направите револьвер на одного из нас, и у вас будут большие неприятности. Надеюсь, мы поняли друг друга?

— Поняли.

Харрис отступил от двери и дулом револьвера указал в сторону гостиной.

— Не забывайте, что я сказал, — твердо предупредил Босх.

Харрис опустил руку, и все прошли дальше. Комната была обставлена взятой напрокат мебелью: пухлый диванчик, подобранные ему в пару стулья с голубой обивкой, дешевый деревянный стол, книжные полки. На стенах одинаково унылые пасторальные пейзажи. На тумбочке — телевизор. Шел очередной выпуск новостей.

— Садитесь, леди и джентльмены.

Харрис опустился, точнее, провалился в огромное, похожее на трон кресло с высокой спинкой и положил револьвер рядом с собой. Босх выключил телевизор, представил всех и показал свой жетон.

— Как всегда, главный — белый, — изрек Харрис.

Босх пропустил реплику мимо ушей.

— Насколько я понял, вы знаете, что Говарда Элайаса прошлой ночью убили?

— Конечно, знаю. Чем здесь еще заниматься, как не в «ящик» смотреть?

— Тогда почему вы сказали, что не станете разговаривать с нами без своего адвоката?

— А ты что, думаешь, у меня только один адвокат? У меня их целых два, так-то вот. И имей в виду, Говарда тоже есть кому заменить. Эти парни мне еще понадобятся. Сами видите, какая заварушка начинается. Похлеще, чем при Родни Кинге. Так что я буду на самом верху. Обо мне еще все услышат!

Уследить за ходом мысли Харриса было не просто, но Босх понял главное: парень явно вознамерился стать героем, а на все остальное ему наплевать.

— Ладно, давайте поговорим о вашем покойном адвокате, Говарде Элайасе. Когда вы видели его в последний раз?

— Вчера вечером, но ты же это и без меня знаешь, верно?

— До какого времени вы были с ним?

— До какого… Да пока не разошлись. Слушай, ты что, допрашивать меня сюда пришел?

— Я пытаюсь выяснить, кто убил Элайаса.

— Кто? Да вы же и убили. Ваши люди.

— Не исключено. Вот мы и хотим это установить.

Харрис рассмеялся, как будто Босх сморозил очевидную глупость.

— Ну конечно. Когда это свой своего ловил?

— Посмотрим. Когда вы расстались? Вы и Говард Элайас.

— Когда ушли из офиса. Он отправился к себе, а я домой.

— Точнее.

— Ну, я не знаю, приятель. Без четверти одиннадцать, в одиннадцать. Я часы не ношу. Когда мне нужно, люди говорят, который час. В новостях болтали, что его шлепнули в одиннадцать, значит, мы разошлись где-то без четверти.

— Он упоминал в вашем присутствии о каких-либо угрозах? Элайас боялся кого-то?

— Ни хрена он никого не боялся. Но знал, что долго ему не жить.

— Что вы имеете в виду?

— Вас я имею… в виду. Элайас знал, что рано или поздно вы до него доберетесь. Вот кто-то и добрался. Может, когда-нибудь и за мной придут. Вот почему я собираюсь свалить отсюда. Только денежки получу. А уж получу я их столько, сколько вам, копам, и не снилось. Вот так-то.

Харрис дерзко ухмыльнулся. Секунду или две Босх смотрел ему в глаза, потом повернулся к Энтренкин и кивнул. Пришла ее очередь.

— Майкл, вы знаете, кто я?

— Конечно, видел вас по телевизору. Вы вроде мистера Элайаса. Да, я вас знаю.

— Тогда вы знаете и то, что я не из полиции. Моя работа состоит в том, чтобы смотреть, как полицейские в городе исполняют свои обязанности, не нарушают ли они права горожан.

Харрис презрительно фыркнул.

— Я вам так скажу, леди, работы вам хватает, а будет еще больше.

— Знаю, Майкл. Но я пришла к вам для того, чтобы сказать, что эти три детектива делают нужное дело. Они хотят найти того, кто убил Говарда Элайаса, независимо от того, сделал это коп или кто-то еще. Я хочу, чтобы вы помогли им. Вы ведь тоже этого хотите, потому что многим обязаны Элайасу. Поэтому, пожалуйста, ответьте еще на несколько вопросов.

— Ладно, так и быть. Только с ним разговаривать не буду. Нет у меня желания толковать с белыми копами. И с этими… дядями Томами тоже. Вы и спрашивайте.

Энтренкин взглянула на Босха и снова повернулась к Харрису:

— Майкл, я хочу, чтобы вопросы задавали полицейские. Они лучше знают, как это делать. Ничего плохого не будет, если вы ответите.

Харрис покачал головой:

— Вы не поняли, леди. С какой стати мне помогать этим мудакам? Они ж пытали меня. Просто так, без всякой причины. По вине этой долбаной полиции я потерял сорок процентов слуха. Так от меня они помощи не дождутся. Все. Есть вопросы, спрашивайте. Но только вы.

— Хорошо, Майкл, пусть будет по-вашему. Расскажите о вчерашнем вечере. Над чем вы с Говардом работали?

— Мы работали над моими показаниями. Копы называли их брехней — ну, вы же знаете, как они обходятся с нашим братом. Но теперь полиции придется раскошелиться, им просто деваться некуда. Мы им надерем задницу за то, что они со мной сделали.

— Это Говард вам сказал?

Босх задал вопрос так, как будто и не слышал заявления Харриса о том, что тот не намерен помогать полиции.

— Конечно, мистер.

— Он пообещал доказать, что вас подставили?

— Да, потому что он знал, кто на самом деле убил ту белую девчонку, а потом подбросил ее на стоянку возле моего дома. Он сказал, что снимет с меня все обвинения и что я получу кучу денег. Говард, он такой.

Босх выдержал едва заметную паузу. Все зависело от ответа на следующий вопрос.

— Кто?

— Что — кто?

— Кто на самом деле убил девочку? Он вам сказал?

— Нет. Сказал только, что мне это знать не обязательно. Сказал, что это опасно. Но все должно быть в его бумагах. Говард сказал, что теперь тому парню не отвертеться.

Босх посмотрел на Энтренкин.

— Майкл, я изучала документы Говарда целый день. Да, там есть указания на то, что он знал, кто убил Стейси Кинкейд, но имя нигде не названо. Вы уверены, что он не говорил вам ничего такого, что указывало бы на убийцу?

На какое-то мгновение Харрис растерялся. Похоже, до него дошло, что если Элайас унес информацию об убийце в могилу, то и его шансы на конечный успех заметно понижаются и ему придется вечно носить клеймо убийцы, избежавшего наказания только благодаря хитрости и ловкости своего адвоката.

— Черт! — пробормотал он.

Подойдя поближе, Босх присел на край столика.

— Подумайте хорошенько. Вы провели с ним много времени. Кто это может быть?

— Не знаю, — раздраженно бросил Харрис. — И почему бы вам не спросить об этом Пелфри?

— Кто такой Пелфри?

— Сыщик. Работал на Говарда.

— Его полное имя?

— Вроде бы Дженкс или что-то в этом роде.

— Дженкс?

— Да, Дженкс. Так его называл Говард.

Кто-то дотронулся до его плеча. Босх обернулся — Энтренкин кивнула, давая понять, что все в порядке, что она знает Пелфри. Он поднялся и снова посмотрел на Харриса.

— Вчера вечером, расставшись с Элайасом, вы пошли сюда?

— Ну. А что?

— С вами был кто-нибудь? Вы заходили куда-то?

— Какого хрена! Ты что, хочешь повесить на меня…

— Успокойтесь. Это обычный вопрос. Мы задаем его всем. Итак, где вы были?

— Здесь, где же еще. Пришел и завалился спать. И никого со мной не было.

— Хорошо. Не возражаете, если я взгляну на ваш револьвер?

— Господи, я так и знал, что с вами надо держать ухо востро. Мать вашу.

Он протянул револьвер Босху. Детектив не спускал с него глаз, пока оружие не оказалось в его руке. Босх осмотрел револьвер и понюхал ствол, но не уловил запаха ни пороха, ни масла. Патроны в барабане стандартные. Популярная марка, никаких проблем с боеприпасами. Из оружия такого же калибра убили Говарда Элайаса.

— Вы были осуждены за вооруженное ограбление, мистер Харрис, и не имеете права владеть этим револьвером.

— Я у себя дома. И оружие мне нужно для защиты.

— Боюсь, это ничего не меняет. Вы можете снова оказаться в тюрьме.

Харрис усмехнулся, и Босх увидел, что один зуб у него золотой, с выгравированной звездочкой.

— Ну так возьми меня. — Он протянул руки, как бы предлагая полицейским надеть на него наручники. — Возьми меня, и посмотрим, как вспыхнет этот гребаный городишко.

— Нет. Вы оказали нам большую помощь, так что арестовывать вас я не стану. А вот оружие останется пока у меня. Если я оставлю его у вас, то тем самым нарушу закон.

— Бери, козел. Все, что хочешь. Для меня получить игрушку не проблема. Понимаешь, приятель?

Он произнес «приятель» так, как некоторые белые произносят слово «ниггер».

— Конечно. Я вас понимаю.

* * *
Лифт ждали молча, и только в кабине Энтренкин спросила:

— Что с оружием?

— Модель и патроны такие же. Проверим в лаборатории, но я сомневаюсь, что Харрис держал бы у себя револьвер, если бы убил из него Элайаса. Не настолько он глуп. Как насчет Пелфри? Вы его знаете?

— Дженкинс Пелфри. Частный детектив. У него офис в Юридическом центре. Работает на многих адвокатов, занимающихся гражданским правом. Говард не раз обращался к нему.

— Тогда нам надо поговорить с ним. Спасибо, что сказали, — с раздражением бросил Босх и посмотрел на часы — ехать для разговора к Пелфри было уже поздно.

— Послушайте, его имя есть в документах, которые я вам передала, — запротестовала Энтренкин. — К тому же вы меня и не спрашивали. Откуда мне было знать, что вы хотите с ним встретиться.

— Конечно. Вы ничего не знали.

— Я могу позвонить…

— Не нужно, все в порядке, дальше мы уж как-нибудь сами, инспектор. Спасибо за помощь с Харрисом. Без вас он бы нас и не впустил.

— Думаете, он имеет какое-то отношение к убийствам?

— Пока я ничего не думаю.

— Сомневаюсь, что он в чем-то замешан.

Босх посмотрел на нее, надеясь, что женщина поймет его молчаливое предостережение: она уже вступила на запретную территорию.

— Мы подбросим вас до машины. Где вы ее оставили, возле Брэдбери?

Она кивнула.

— Детектив, я хочу, чтобы вы сообщали мне о ходе расследования.

— Не возражаю. Поговорю утром с Ирвингом, может быть, информировать вас будет он сам.

— Мне не нужна отредактированная версия. Я хочу узнавать обо всем от вас.

— Отредактированная версия? Так вы всерьез полагаете, что будете получать от меня неотредактированную версию? Я польщен, инспектор.

— Я неточно выразилась. Но смысл вам ясен: мне необходимо слышать обо всем от вас, а не от кого-то еще.

Босх открыл дверь и пропустил женщин вперед.

— Я это запомню.

Глава 19

Введя номер телефона Госпожи Регины в базу данных служебного компьютера, Киз Райдер определила, что он приписан к адресу на Норт-Кингз-роуд в западном Голливуде. Однако это еще не означало, что женщину можно было найти именно там. Большинство проституток, ночных массажных салонов и так называемых бюро экзотических удовольствий пользовались тщательно разработанными системами, призванными максимально затруднить их поиск правоохранительными органами.

Когда машина остановилась, приткнувшись к тротуару, у пересечения Мелроуз и Кингз, Босх достал сотовый и набрал номер. После четвертого гудка ответила женщина. Босх вступил в игру.

— Госпожа Регина?

— Да, кто это?

— Меня зовут Гарри. Хотел спросить, к вам можно заглянуть сегодня?

— Мы с вами уже встречались?

— Нет. Я увидел вашу веб-страничку и подумал…

— Что вы подумали?

— Подумал, что мы могли бы познакомиться поближе.

— Насколько вы продвинуты?

— Не пони…

— Что вас интересует?

— Ну, я еще не знаю. Хотелось бы попробовать…

— Не ждите никакого секса, ясно? Никакого физического контакта. Я играю с людьми в психологические игры. Ничего противозаконного.

— Понимаю.

— У вас есть надежный телефонный номер, на который я могу перезвонить?

— Что вы понимаете под словом «надежный»?

— Надежный означает, что вы звоните не с уличного автомата! — резко бросила женщина. — Дайте мне номер вашего телефона.

Босх продиктовал номер сотового.

— Хорошо. Перезвоню через минуту. Ждите.

— Жду.

— Я спрошу номер три-шесть-семь. Это вы. Для меня вы не личность. У вас нет имени. Вы просто номер.

— Три-шесть-семь. Понял.

Босх закрыл телефон и посмотрел на напарников.

— Через минуту узнаем, сработало или нет.

— Ты был с ней очень мил, Гарри. И говорил так смиренно, так покорно, — усмехнулась Райдер.

— Спасибо. Я старался.

— А по-моему, ты говорил как коп, — не согласился Эдгар.

— Увидим.

От нечего делать Босх повернул ключ зажигания. Райдер зевнула. Он последовал ее примеру. Последним к ним присоединился Эдгар.

Зазвонил телефон. Госпожа Регина назвала номер.

— Можете прийти ко мне через час. За одночасовой сеанс я беру двести долларов. Только наличными и только авансом. Это понятно?

— Да, Госпожа Регина.

— Очень хорошо.

Босх посмотрел на сидевшую справа от него Райдер и подмигнул. Киз улыбнулась в ответ.

Регина назвала адрес и номер квартиры. Босх включил свет и заглянул в листок. Адрес совпадал с тем, который нашла Райдер, но номер квартиры был другой. Он сказал Регине, что будет вовремя, и на этом разговор закончился.

— Прошло. Это здесь рядом. У нее просто другая квартира в том же здании.

— Будем ждать? — спросил Эдгар.

— Нет. Хочу поскорее вернуться домой и как следует выспаться.

Босх свернул на Кингз-роуд и, проехав полквартала, обнаружил нужный адрес. Под ним значился скромный деревянный домик. Парковочной стоянки видно не было, и он поставил сликбэк у пожарного гидранта. Вышли все трое. Босх не беспокоился из-за того, что Регина может увидеть полицейскую машину. Они же не собирались никого арестовывать. Им нужна всего лишь информация.

Впрочем, квартиры шесть и семь находились с задней стороны здания. Босху хватило одного взгляда; чтобы понять: женщина, называющая себя Госпожой Региной, живет в одной квартире, а работает в другой. Эдгар постучал в ту, где располагался «офис».

Никто не ответил.

Эдгар постучал сильнее и пару раз пнул дверь ногой. Наконец с другой стороны донесся глуховатый голос:

— В чем дело?

— Откройте. Полиция.

Молчание.

— Перестаньте, Регина, нам нужно задать вам несколько вопросов. Вот и все. Откройте, или нам придется выбить дверь. Что вы тогда будете делать?

Угроза, конечно, была чистым блефом, и Босх прекрасно знал, что у него нет абсолютно никакого права предпринять что-либо, если женщина не впустит их добровольно.

В конце концов дверь все же приоткрылась, и в проеме появилось сердитое лицо, которое Босх уже видел на распечатке в офисе Элайаса.

— Что вам надо? Кто вы такие?

Босх предъявил жетон.

— Можно войти?

— Департамент полиции Лос-Анджелеса? Мистер, это западный Голливуд. Вы забрели на чужую территорию.

Она попыталась захлопнуть дверь, но ей помешал Эдгар.

— Не надо, Госпожа Регина. Это невежливо. Не делайте больше так.

Произнесено это было тоном человека, который не намерен ни подчиняться, ни пресмыкаться, ни даже униженно просить кого-либо о чем-либо. Регина посторонилась, пропуская Эдгара. Босх и Райдер последовали за ним. Они оказались на плохо освещенной площадке, откуда ступеньки вели как вверх, так и вниз. Уходящие вниз терялись в полной темноте. Лестница вверх заканчивалась у входа в освещенную комнату. Босх двинулся наверх.

— Эй, вы не имеете права, — попробовала было протестовать Регина, но голос ее прозвучал неубедительно. — У вас есть ордер?

— Нам не нужен ордер, Госпожа Регина, вы ведь сами нас пригласили. Я — Гарри, или, если угодно, три-шесть-семь. Мы только что разговаривали по телефону, помните?

Хозяйка последовала за ними. Наверху Босх повернулся и посмотрел на женщину. На ней был черный прозрачный халат, под которым проступали кожаный корсет и черное шелковое белье. Наряд дополняли черные чулки и туфли на шпильках. Глаза густо подведены черным карандашом, губы ярко-красным пятном выделялись на бледном лице. Госпожа Регина представляла собой жалкую карикатуру на плод депрессивной мужской фантазии.

— Хэллоуин давно прошел. Вы кого изображаете?

Регина проигнорировала вопрос.

— Что вы здесь делаете?

— Вопросы будем задавать мы. Садитесь. Я покажу вам фотографию.

Босх указал на черный кожаный диван, и женщина неохотно подошла к нему и села. Он открыл кейс и, незаметно кивнув Эдгару, начал искать в папке фотографию Элайаса.

— Эй, куда это он? — воскликнула Регина.

Эдгар уже поднимался наверх.

— Всего лишь проверяет, не прячется ли кто на чердаке. А теперь посмотрите, пожалуйста, на эту фотографию.

Он положил снимок на стол, и Регина взглянула на него, но трогать не стала.

— Вы узнаете его?

— Конечно.

— Он ваш клиент?

— Послушайте, я вовсе не обязана отвечать на ваши вопросы. Если…

— ОН ВАШ КЛИЕНТ? — взорвался Босх.

Эдгар спустился вниз, прошелся по гостиной, заглянул в небольшую кухоньку и, не обнаружив ничего интересного, вернулся на площадку. До Босха донеслись его удаляющиеся шаги.

— Нет, он не клиент. А теперь, пожалуйста, уходите.

— Если он не клиент, то откуда вы его знаете?

— Да вы что, телевизор не смотрите?

— Итак, кто он?

— Ну, тот парень, которого убили вчера вечером на…

— Гарри? — Голос Эдгара звучал несколько встревоженно.

— Что?

— Загляни сюда на секундочку.

Босх повернулся к Райдер:

— Киз, поговори с ней.

Он спустился на площадку и повернул к лестнице, уходившей вниз, к комнате, из-под двери которой просачивался красный свет.

— В чем дело?

Эдгар широко открытыми глазами взглянул на него.

— Посмотри сам.

Они вошли в комнату, служившую, судя по всему, спальней. Одна стена была сплошь зеркальной. У другой, противоположной, стояла высокая, больничного вида кровать с пластиковыми, как показалось Босху, простынями и петлями для рук и ног. Рядом с кроватью стояло кресло, на полу — лампа под красным стеклянным колпаком.

Эдгар кивком указал на нечто вроде ниши или встроенного шкафа. Крохотное помещение освещала свисающая с потолка красная лампочка. Никакой одежды в нише Босх не обнаружил, зато увидел обнаженного мужчину, раскинутые в стороны руки и ноги которого были прикованы позолоченными и украшенными причудливым орнаментом наручниками к боковым стенкам. Глаза мужчины закрывала повязка, а во рту торчал кляп в виде красного мяча. На груди незнакомца Босх заметил несколько красных вертикальных царапин, оставленных, вероятно, ногтями. И наконец, между его ног покачивалась литровая бутылка кока-колы, привязанная тонким кожаным ремешком к головке пениса.

— Боже!.. — прошептал Босх.

— Я спросил, нужна ли ему помощь, но он только покачал головой. Наверное, клиент этой мадам.

— Вытащи кляп.

Босх сдвинул на лоб повязку, скрывавшую глаза незнакомца, а Эдгар не без труда вынул изо рта красный резиновый мяч. Мужчина тут же отвернулся, пряча лицо, и даже дернул правой рукой, чтобы прикрыться, но наручники не давали свободы маневра. На вид ему было лет тридцать с небольшим, и он явно заботился о поддержании физической формы. Защитить себя от сидевшей сейчас в гостиной женщины он мог бы без особого труда. При желании.

— Пожалуйста, — пробормотал незнакомец. — Оставьте меня в покое. Со мной все в порядке. Просто оставьте меня в покое.

— Мы из полиции. Вы уверены, что вам не требуется помощь?

— Конечно, уверен. Поймите, вы мне не нужны. Все, что здесь происходит, делается по взаимному согласию и не имеет никакого отношения к сексу. Пожалуйста, уходите.

— Гарри, — шепнул Эдгар, — думаю, нам здесь нечего делать. Пошли отсюда. Мне что-то не по себе.

Босх кивнул, отвернулся и, оглядев комнату, увидел сложенную на стуле одежду. Он проверил карманы брюк, наткнулся на бумажник и, вытащив его, отошел к лампе.

— Имя знакомо? — спросил Босх, поднося к свету водительские права.

Склонившийся над его плечом Эдгар тяжело дышал.

— Нет, а тебе?

Босх покачал головой, положил права на место и, вернувшись к стулу, опустил бумажник в карман брюк.

Они поднялись по ступенькам и возвратились в гостиную. Женщины сидели молча. Посмотрев на Регину, Босх заметил скользнувшую по ее губам улыбку. Она знала, что они увидели, и, похоже, была довольна и даже горда произведенным эффектом. Босх взглянул на Райдер.

— Все в порядке? — обеспокоенно спросила она.

— Все в порядке.

— Что там?

Не отвечая на вопрос, Босх перевел взгляд на Регину.

— Где ключи?

Женщина недовольно нахмурилась и, просунув пальцы под чашечку лифа, извлекла крохотный ключ, который и протянула Босху. Он передал ключ Эдгару.

— Спустись и освободи парня. Если захочет остаться, это его дело.

— Гарри, он же сказал…

— Мне наплевать, что он сказал. Освободи его. Мы не можем уйти, оставив человека в наручниках.

Эдгар вышел из комнаты, а Босх снова посмотрел на Регину.

— Вы за это берете двести долларов в час?

— Поверьте, оно стоит таких денег. И знаете, они всегда возвращаются. Интересно, что такое есть в мужчинах, что их тянет сюда? Может быть, и вы заглянете как-нибудь, а, детектив? Может быть, и вам понравится?

Босх долго смотрел на нее, прежде чем повернуться к Райдер.

— Что у тебя, Киз?

— Ее настоящее имя — Вирджиния Лэмпли. По ее словам, видела Элайаса только по телевизору. Сам он сюда не приходил, но несколько недель назад присылал частного детектива, который расспрашивал о том же, что и мы.

— Пелфри? И что он хотел знать?

— Много чего, — ответила Регина, опередив Райдер. — Но больше всего его интересовало, знаю ли я что-нибудь о девочке, которую убили в прошлом году. Дочери автомобильного короля. Я сказала, что понятия не имею, почему он обратился ко мне. Почему я должна ее знать? Этот Пелфри попытался изобразить крутого парня, но меня так просто не возьмешь. Так что он ушел ни с чем. Думаю, он, как и вы, получил неверную информацию.

— Возможно, — сказал Босх.

Некоторое время все молчали. Босх никак не мог отвлечься от того, что видел внизу. Все вопросы, которые он хотел задать Регине, вылетели из головы.

— Он остается.

Войдя в комнату, Эдгар вернул ключ от наручников хозяйке. Женщина демонстративно положила его в бюстгальтер, не спуская при этом глаз с Босха.

— Ладно, пошли, — сказал он.

— Не хотите ли кока-колы, детектив? — с лукавой усмешкой спросила Вирджиния Лэмпли. — Я угощаю.

— Мы уходим.

Они молча спустились по ступенькам. Босх шел последним. На площадке он остановился и посмотрел вниз. Красный свет все еще горел. Мужчина сидел на стуле в углу комнаты. Лица видно не было, но Босху показалось, что он смотрит на него.

— Не беспокойтесь, детектив, — сказала Регина. — О нем я позабочусь.

Босх повернулся — женщина смотрела на него с той же улыбкой превосходства.

Глава 20

По дороге в участок Райдер несколько раз спрашивала мужчин, что именно они видели в нижней комнате, но и Босх, и Эдгар отвечали одинаково коротко: они видели прикованного наручниками клиента Госпожи Регины. Райдер догадывалась, что видели они нечто большее, но все ее попытки выудить дополнительную информацию наталкивались на глухую стену молчания.

— Это не важно, — сказал наконец уставший от расспросов Босх. — Мы по-прежнему не знаем, что делал Элайас с ее фотографией и веб-адресом. Мы даже не знаем, зачем он присылал к ней Пелфри.

— По-моему, она лжет, — заявил Эдгар. — Все знает, но скрывает.

— Может быть. Но если ей что-то известно, то зачем молчать об этом сейчас, когда адвоката уже нет в живых?

— Пелфри — вот ключ, — сказала Райдер. — Надо ехать к нему. Прямо сейчас.

— Нет. Сегодня мы уже никуда не поедем. Во-первых, поздно, а во-вторых, я не хочу разговаривать с ним, пока мы не просмотрели документы Элайаса и не знаем, что в них есть. Займемся документами, а потом попытаемся расколоть Пелфри насчет Регины и всего прочего. Займемся этим завтра с утра.

— А ФБР? — напомнил Эдгар.

— С ними встречаемся в восемь. К тому времени я что-нибудь придумаю.

Оставшуюся часть пути проделали молча. Высадив партнеров возле участка, Босх предупредил, что они должны быть в Паркер-центре к восьми. В багажнике сликбэка лежали ящики из офиса Элайаса, поэтому Босх тщательно запер машину и, оставив ее на парковочной стоянке, пересел в свою.

Выезжая на Уилкокс, Босх взглянул на часы — они показывали половину одиннадцатого. Поздно, но он все же решил заехать еще в одно место, прежде чем отправиться домой. Мысли снова и снова возвращались к мужчине в наручниках, так упорно пытавшемуся скрыть от детективов свое лицо. За время работы в полиции Босх повидал всякое, и его уже не шокировали жуткие пытки и издевательства, которым одни люди подвергали других. Но чтобы человек обрек себя на такое по доброй воле — это выходило за границы его понимания.

Проехав по бульвару Вентура, Босх повернул на запад, к Шерман-Оукс. Был субботний вечер, и город жил обычной жизнью. Пусть где-то на другой стороне холма атмосфера пропитывалась напряжением и злобой, но здесь, на главной улице Долины, бары и кафе были полны желающими расслабиться и повеселиться. У входа в бистро «Пино» сновала прислуга в красных ливреях. Возле других модных ресторанов то и дело останавливались дорогие машины, из которых выходили веселые, хорошо одетые люди. Мимо проносились шикарные спортивные автомобили с открытым верхом, за рулем которых сидели совсем еще молодые парни. Никто из них и не догадывался, что в иных частях города закипают ярость и ненависть, готовые вот-вот прорваться и поглотить все вокруг.

У Кестера Босх свернул на север и тут же сделал еще один поворот, оказавшись в районе, застроенном преимущественно однообразными, лишенными явно выраженного стиля домиками, зажатыми между бульваром и автострадой Вентура. Жили здесь полицейские, хотя лишь немногие могли позволить себе домик за четыреста или пятьсот тысяч долларов. Прежний напарник Босха, Фрэнки Шихан, обзавелся недвижимостью давно, когда цены еще не взлетели до небес, и теперь, имея в запасе четверть миллиона, мог спокойно дожидаться пенсии. Хотя какой коп имеет твердую гарантию дожить до отставки?

Припарковавшись у тротуара перед домом Шихана, Босх не стал выключать двигатель. Он достал телефон, заглянул в записную книжку и набрал номер. Шихан снял трубку после второго гудка. Судя по голосу, он еще не ложился.

— Фрэнки, это Гарри.

— Рад слышать.

— Я здесь, рядом. Выходи, прокатимся.

— Куда?

— Куда-нибудь.

Молчание.

— Фрэнки?

— Ладно, буду через пару минут.

Босх отложил телефон и опустил руку в карман, забыв, что сигарет там нет.

— Черт!

Ожидая приятеля, он вспомнил один случай, когда они с Шиханом искали наркодилера, подозревавшегося в том, что он, ворвавшись в рок-кафе, расстрелял из автомата «узи» всех, кто там был. Погибли шесть человек, в том числе и конкуренты.

Они подъехали к его дому и несколько раз постучали в дверь. Никто не ответил. Раздумывая, что делать дальше, они вдруг услышали тоненький голосок, дважды повторивший «войдите». Шихан снова постучал в дверь. И снова тишина. Они подождали, прислушиваясь, пока не услышали тот же голос, приглашавший войти.

Босх повернул ручку, и дверь открылась. Держа оружие наготове, они вошли в дом и обнаружили, что хозяина нет, а в клетке в гостиной сидит на перекладине большой зеленый попугай. Второй сюрприз поджидал на кухне — разобранный автомат «узи», который наркодилер решил, по-видимому, почистить и смазать. Босх отошел к двери и постучал. Попугай встрепенулся и крикнул: «Войдите!»

Через несколько минут, когда подозреваемый вернулся из магазина, куда он ходил за ружейным маслом, его арестовали. Баллистики дали заключение по пулям, и убийцу-наркоторговца признали виновным после того, как судья отклонил протест адвокатов, настаивавших на том, что полицейские вторглись в дом незаконно. Изучив обстоятельства ареста, он пришел к выводу, что Босх и Шихан добросовестно полагали, что получили разрешение войти, приняв голос попугая за голос подозреваемого. Дело все еще ходило по апелляционным инстанциям, но убийца сидел в тюрьме.

Правая дверца джипа распахнулась, и Шихан опустился на сиденье.

— Когда это ты начал раскатывать на такой тачке?

— После того как нас пересадили на сликбэки.

— А, да, совсем забыл.

— Ну, вам-то о таком дерьме беспокоиться не приходится.

— Верно. Так что случилось? Дело досталось не подарок, да?

— Ты прав. Как Маргарет, девочки?

— В порядке. Ну, что будем делать? Прокатимся и поболтаем или как?

— Не знаю. То ирландское заведение на Ван-Нуйс еще работает?

— Уже нет. Давай-ка сделаем вот что, поезжай по Окснард и потом направо. Там есть один тихий спорт-бар.

Босх кивнул и отъехал от тротуара.

— Как раз вспоминал тот случай с попугаем.

Шихан рассмеялся.

— Да, ловко получилось. Я слышал, тот парень никак не успокоится, дошел уже до Верховного суда. Послушай, это ж сколько уже лет прошло? Восемь? В любом случае мы свои денежки отработали, даже если его выпустят.

— А ему и дали восемь. Шесть убитых — восемь лет. По заслугам.

— Да, оставил шесть трупов.

— Могло бы быть и больше.

— Точно. Если бы не попугай. Ладно, ты ведь заехал в такую даль не для того, чтобы вспоминать старые времена?

— Нет, Фрэнки. Хочу спросить тебя насчет того дела, с девочкой Кинкейдов.

— Почему меня?

— А как ты думаешь? Ты же вел расследование.

— Все, что я знаю, есть в бумагах. Тебе их дадут без проблем. Ты же занимаешься Элайасом.

— Бумаги у меня. Но в них не всегда есть то, что надо.

Шихан указал на красную неоновую вывеску, и Босх повернул к стоянке прямо у входа в бар.

— Здесь почти всегда пусто. Даже по субботам. Уж и не знаю, как только эти парни еще держатся. Должно быть, торгуют потихоньку травкой или отмывают грязные деньги.

— Фрэнки, — сказал Босх. — Это останется между нами, но мне нужно знать об отпечатках. Не хочу терять время на отработку пустых версий. Пойми правильно, у меня нет оснований не верить тебе. Но я хочу знать, слышал ли ты что-то. Понимаешь?

Не говоря ни слова, Шихан вышел из «чероки» и направился к двери. Проводив приятеля взглядом, Босх повернул ключ и последовал за ним. Посетителей в этот час действительно не было. Шихан уже сидел за стойкой. Бармен наливал пиво. Босх сел на стул.

— Сделайте два.

Он вынул из бумажника и положил на стойку двадцатку. Шихан молчал и даже избегал смотреть на бывшего партнера.

Бармен поставил кружки на картонные кружочки с устаревшей на три месяца рекламой Суперкубка, взял двадцатку и отошел к кассе. Босх и Шихан одновременно подняли кружки и сделали по глотку.

— Все началось с О. Д. Симпсона.

— Что началось?

— Ты знаешь, о чем я. После него не осталось ничего постоянного, ничего, в чем можно быть уверенным, ничего, на что можно положиться. Ты можешь предъявить в зале суда любые улики, но все равно найдется кто-то, кто порвет твои доказательства в клочья, швырнет обрывки на пол да еще и помочится на них. Под сомнение ставится всё. Под сомнение ставятся все. Даже копы. Даже напарникам нельзя доверять.

Босх отпил еще пива и лишь потом заговорил:

— Извини, Фрэнки. Повторяю, уменя нет причин сомневаться в тебе или в отпечатках. Но, разбираясь в документах Элайаса, мы обнаружили кое-что интересное. Похоже, он собирался доказать, кто убил девочку. И речь идет не о Харрисе. Кто-то…

— Кто?

— Не знаю. Я пытаюсь взглянуть на дело с его стороны. Если у него на мушке был кто-то другой, то как, черт возьми, пальцы Харриса могли попасть на ту книгу и…

— Элайас был мерзкий, вонючий сучара. Как только его положат в землю, я приду на его могилу и станцую джигу. А потом поссу на него и забуду навсегда. Скажу одно: жаль только, что в том вагоне с ним не было мудака Харриса. Гребаный убийца. Если бы их закопали вместе, вот был бы праздник.

Шихан поднял кружку и, отсалютовав неизвестному убийце адвоката, сделал добрый глоток. Босху казалось, что он чувствует исходящую от бывшего партнера ненависть.

— Значит, никто ничего не фальсифицировал и не подставлял Харриса. Значит, отпечатки чистые.

— Чище некуда. Комнату сразу же взяли под охрану. Пока я не приехал, туда никто не заходил. Я сам следил, чтобы все делалось строго по инструкции, — понимал, что мы имеем дело с семьей Кинкейдов. Старик не только автомобильный король, он еще и делает немалые взносы в фонды местных политиков. Так что никто и полшага в сторону не мог сделать. Отпечатки обнаружили на школьном учебнике географии: четыре пальца на одной стороне обложки и большой на другой. Качество — идеальное. Парень, похоже, потел, как свинья. Так что придраться не к чему.

Он допил пиво и, повернувшись к бармену, показал на пустую кружку.

— В этом гребаном городе уже не осталось, наверное, ни одного бара, где можно покурить.

— Точно.

— В общем, мы все проверили и вышли на Харриса. Уголовник, отсидел за вооруженное ограбление. Как его пальцы могли оказаться на школьном учебнике девочки из такой семьи, как Кинкейды? Случайно? Ну уж нет. Скорее я сорву джекпот в национальной лотерее. Так что мы взяли кого надо. Имей в виду, к тому времени тело девочки еще не нашли. Мы исходили из того, что она, может быть, еще жива. Как позже выяснилось, ошибались, но кто же мог знать. Ну вот. Взяли мы за задницу этого Харриса, привезли в участок и стали допрашивать. Молчит. Ни слова из него не выжали. Трясли три дня, и никакого результата. Мы его даже в камеру на ночь не отводили. Он так и просидел на стуле все семьдесят два часа. Мы работали с ним посменно, группами, но ни хрена не раскололи. И вот что я тебе скажу: я был готов прикончить мерзавца, но при этом я его зауважал. Из всех, кто мне попадался, Харрис самый крепкий.

Шихан быстро опорожнял вторую кружку, тогда как Босх едва выпил и половину первой. Он был готов слушать приятеля сколь угодно долго, не мешая, не перебивая вопросами.

— В последний день парни немного вышли из себя, не выдержали.

Босх закрыл глаза. Все-таки он ошибался в бывшем напарнике.

— И я тоже, Гарри.

Шихан произнес это сухо, бесстрастно, как будто избавлялся от чего-то неприятного, что сидело в нем давно, точно болезнь. Потом сделал еще глоток, повернулся на стуле и огляделся по сторонам, словно оказался здесь впервые. В углу стоял телевизор. Показывали новости.

— Я могу говорить откровенно, Гарри? Без протокола?

— Конечно.

Шихан повернулся и заговорщически наклонился к Босху:

— То, что говорит Харрис… Все так и было, Гарри. Но это не оправдывает того, что он сделал. Он насилует и убивает девочку — мы втыкаем карандаш ему в ухо. Это как, справедливо? Сукин сын выходит чистеньким, а я становлюсь новым Марком Ферманом, копом-расистом, фабрикующим улики. Только вот кто бы объяснил, как я смог это сделать?

Голос его становился все громче, но, к счастью, единственным, кто это заметил, был бармен.

— Знаю, — сказал Босх. — Извини, друг. Зря я тебя об этом спросил.

Шихан будто и не слышал его.

— Наверное, я постоянно таскал с собой его пальчики и только ждал удобного момента, чтобы где-то их оставить. Случай подвернулся, я перевожу отпечатки на книжку — не спрашивай как, — и нате вам, готово. Вопрос: почему именно Харрис? Чем он мне так насолил? Я с ним не встречался, даже не знал, что на свете есть такой хрен. И к тому же никто и никогда не докажет, что я сжульничал, потому что доказать это невозможно.

— Ты прав.

Шихан покачал головой и уставился в почти пустую кружку.

— Когда присяжные вернулись в зал и объявили, что он не виновен, мне было на все наплевать. Когда они сказали, что виноват я… когда все поверили ему… ему, а не нам…

Босх молчал, понимая, что приятелю надо выговориться.

— Мы проигрываем сражение, Гарри. Теперь я это вижу. Все превратилось в игру. Эти долбаные адвокаты, они могут сделать с тобой все, что хотят. Улики уже не важны. Я сдаюсь, Гарри. Правда. Уже решил. Оттяну срок и ухожу. Двадцать пять лет… Мне осталось восемь месяцев, и я считаю дни. К черту! Пусть другие разгребают это дерьмо.

— Ты правильно решил, Фрэнки, — тихо сказал Босх.

Он не знал, что еще сказать. Ненависть и цинизм одолели Фрэнки Шихана, и то, что это случилось именно с ним, с человеком, в которого Босх верил, стало для него неприятным и болезненным сюрпризом. Он понимал, как и почему это произошло, но был поражен тем, какую форму приняла трансформация. Вспоминая, как горячо и искренне защищал он Фрэнки перед Карлой Энтренкин, Босх испытывал разочарование и стыд.

— Я помню последний день, — продолжал Шихан. — Мы были вдвоем в комнате для допросов. Я так разозлился, что хотел просто пристрелить его на месте. Но не мог. Потому что он знал, где она. Потому что девочка была у него.

Босх молча кивнул.

— Мы испробовали все. И не добились ничего. Он сломал нас раньше, чем мы сломали его. Дошло до того, что я стал умолять его сказать, где она. Представляешь, Гарри, я едва не опустился перед ним на колени. Вспоминать стыдно.

— И что он?

— Ничего. Смотрел на меня, как на пустое место. Молчал. Вот и все. А потом… потом меня охватила такая злость… такая… я не могу даже сказать. Как будто в горле застряла кость. Со мной никогда такого не было. В углу стояла мусорная корзина. Я схватил какой-то мешок и натянул ему на голову. Я готов был задушить этого подонка… я… — Голос у него дрогнул, но он все же продолжал говорить: — …они… ребята… они едва успели оттащить меня от него.

Он вдруг опустил голову, прижал к глазам ладони и долго сидел так, ничего не говоря, не двигаясь. Капля сползла по подбородку и упала в пиво. Босх подался вперед и положил руку на плечо бывшего напарника:

— Все в порядке, Фрэнки.

Не отнимая руки от лица, Шихан покачал головой:

— Понимаешь, Гарри, я сам стал таким, как они, как те, за кем я охотился все эти годы. Я хотел убить его. И убил бы, если бы не вмешались мои ребята. Забыть такое нельзя.

— Все в порядке, приятель.

Шихан отпил еще пива и немного успокоился.

— После этого и другие парни дали себе волю — всадили ублюдку карандаш в ухо. Мы все превратились в чудовищ, просто озверели. Как те солдаты во Вьетнаме, которые входили в какую-нибудь деревушку и расстреливали всех, кто попадался под руку. Мы бы, наверное, убили этого Харриса. И знаешь, кто его спас? Девочка. Стейси Кинкейд.

— Это как же?

— Нашли ее тело. Нам сообщили, и мы сразу выехали на место. Она уже прилично разложилась, у молодых это быстро. Но я помню, как она выглядела. Как ангелочек… и руки раскинуты, будто в полете…

Босх помнил фотографии в газетах. Стейси Кинкейд была красивой, милой девочкой.

— А теперь, Гарри, уезжай. Я вернусь пешком.

— Нет, давай я тебя подвезу.

— Спасибо, но я пройдусь.

— Уверен? Ты в порядке?

— В порядке. Просто… мне надо успокоиться. Вот и все. Это ведь останется между нами?

— Конечно, Фрэнки.

Шихан попытался улыбнуться. Но на Босха он все еще не смотрел.

— Сделай одолжение, Иеронимус.

Когда-то, работая вместе, они называли друг друга полными именами, если хотели поговорить серьезно, по душам.

— Слушаю тебя, Фрэнсис. Что?

— Когда возьмешь этого парня, который шлепнул Элайаса, будь то коп или нет, пожми ему руку. За меня. Скажи, что он мой герой. И скажи, что он упустил хороший шанс. Ему надо было отправить туда же и Харриса.

* * *
Полчаса спустя Босх вернулся домой. Кровать была пуста. Но на сей раз он слишком устал, чтобы ждать Элеонор. Он начал раздеваться, обдумывая планы на следующий день. Потом сел на кровать и потянулся к лампе. И в этот момент, когда комната погрузилась в темноту, зазвонил телефон.

Босх включил свет и поднял трубку.

— Скотина!

Голос был женский, знакомый, но чей?

— Кто это?

— Карла Энтренкин. А ты думал, кто? Неужели надеялся, что я ничего не узнаю?

— Не понимаю. О чем вы? Что случилось?

— Я только что смотрела Четвертый канал. Там ваш приятель, Харви Баттон.

— И что?

— О, он выдал настоящую сенсацию. Попробую процитировать. «В офисе Элайаса, как сообщает близкий к следствию источник, обнаружены доказательства связи между ним и интернет-сайтом, рекламирующим сексуальные услуги. По словам того же источника, Элайас имел связь по крайней мере с одной проституткой». Примерно так. Надеюсь, вы довольны.

— Я не…

— Не трудитесь.

Она повесила трубку, а Босх еще долго сидел, размышляя над тем, что сказала главный инспектор.

— Частин, ты дерьмо! — вслух произнес детектив.

Он снова выключил свет, лег и быстро уснул. Ему приснился тот же сон. Он ехал в вагончике, поднимался вверх. Но на этот раз вместе с ним ехала маленькая светловолосая девочка. Она сидела напротив. Ее взгляд был печальный и пустой.

Глава 21

Когда Босх, толкая перед собой нагруженную коробками с документами тележку, протиснулся в дверь комнаты для совещаний, его ожидал очередной сюрприз. Часы показывали без пятнадцати восемь, а шесть агентов ФБР уже сидели на расставленных в два ряда стульях. Сюрпризом же стал старший из них, который, увидев Босха, сделал шаг ему навстречу и с улыбкой протянул руку.

— Гарри Босх.

— Рой Линделл.

Босх пододвинул тележку к столу и обменялся с фэбээровцем дружеским рукопожатием.

— Значит, бросили тебя. А как же организованная преступность?

— Надоело. Особенно после дела Тони Ализо. Нелегко нам тогда пришлось, верно?

— Да уж.

Пару лет назад они вместе расследовали убийство Ализо — в газетах та история получила известность как дело «Музыкального ящика». Вначале отношения между ними складывались далеко не гладко, но к моменту развязки — это случилось в Лас-Вегасе — соперничество сменилось сотрудничеством и взаимным уважением, что было совсем не характерно для ведомств, на которые они работали. Так что теперь назначение Линделла показалось Босху добрым знаком.

— Послушай, — сказал фэбээровец, — у нас еще есть несколько минут. Как насчет чашки кофе и поговорить?

— Это уже план.

Проходя по коридору к лифту, они встретили Частина, направлявшегося на совещание. Босх представил его Линделлу.

— Вы вниз, парни? Я с вами. Чашка кофе никогда не бывает лишней.

— Не торопись. — Босх покачал головой. — Нам надо обсудить кое-что, а я не хочу, чтобы об этом узнал Харви Баттон. Понятно?

— Нет, Босх, не понятно. Ты о чем?

Босх не ответил. Частин посмотрел на Линделла, потом снова на Босха.

— Ладно, к черту кофе, — сказал он. — Предпочитаю обходиться без искусственных стимуляторов.

— Парень сливает информацию, — предупредил Линделла Босх, когда они остались одни. — Смотрел вчера вечером Четвертый канал?

— Насчет проституток по Интернету?

— Да. Об этом знали шесть человек. Я, двое моих напарников, Частин, Карла Энтренкин и Ирвинг. За своих я ручаюсь. Карла вряд ли стала бы порочить Элайаса. Остаются Частин и Ирвинг. Кто-то из них рассказал Баттону. Я ставлю на Частина. Ирвинг с самого начала старается держать все под крышкой.

— Так что, вся эта история выеденного яйца не стоит?

— Похоже, что так. По крайней мере никакой связи мы не обнаружили. Тот, кто поделился информацией с Баттоном, хотел только одного: облить грязью убитого адвоката.

— Что ж, буду с ним осторожен. Но знаешь, иногда утечку находишь совсем не там, где думал.

Дверцы раздвинулись, и Линделл шагнул в кабину, оставив задумавшегося над его словами Босха в коридоре.

— Ты идешь?

Босх вошел вслед за ним и нажал кнопку третьего этажа.

— Смотрел утром телевизор? — спросил Линделл. — Как обстановка в городе?

— Пока вроде бы неплохо. За прошлую ночь пара пожаров, вот, пожалуй, и все. Никаких грабежей, нападений. Да и сейчас тихо. На завтра обещали дождь — может, народ поостынет.

Они вошли в кафетерий, взяли по стаканчику и сели за столик. Босх посмотрел на часы — без пяти восемь. Он взглянул на Линделла:

— Итак?

Агент рассмеялся.

— Какого черта? Ты собираешься брать меня в долю или как?

— Да, Рой, у меня есть для тебя предложение. Хорошее предложение.

— Слушаю.

— Бери себе все. Я ухожу со сцены и уступаю место тебе. Мне нужно только одно. Я хочу, чтобы моя группа занялась расследованием убийства Стейси Кинкейд. Мы берем материалы следствия и проходим весь путь с самого начала, проверяем все, что сделали ребята из ОГУ. Потом отслеживаем, чем занимался Элайас, и идем дальше.

Линделл, прищурившись, посмотрел на детектива, словно пытаясь угадать, что бы это могло значить. Босх продолжал:

— Похоже, у Элайаса был план. В понедельник должен был начаться суд, так вот, он вроде бы собирался заявить, что Майкл Харрис невиновен и что он знает имя настоящего убийцы.

— И кто же это?

— Вопрос на миллион долларов. Мы не знаем. Адвокат предпочитал держать такие вещи в голове, а не в бумагах. Именно поэтому я и хочу заняться тем делом. Потому что если он взял кого-то на мушку, то этот кто-то может стать главным подозреваемым по делу об убийствах на Энджелс-Флайт.

Линделл опустил глаза, наблюдая за поднимающейся над стаканчиком струйкой пара.

— Не знаю. По-моему, это слишком напоминает обычный адвокатский блеф. Думаю, Элайас пускал пыль в глаза, не более того. Как ты найдешь убийцу, если это не удалось твоим предшественникам? Каждый коп, каждый белый в этом городе считает убийцей Майкла Харриса.

Босх пожал плечами:

— Даже если он ошибался, даже если просто собирался использовать кого-то в качестве дымовой завесы, уже одно это могло превратить его в мишень.

Он умышленно не говорил Линделлу всего, особенно об анонимных письмах. Пусть Линделл думает, что группа Босха гоняется за призраком, предоставляя ему руководить действительным расследованием.

— Значит, ты займешься старым делом, а я должен охотиться на плохих копов? Ты это предлагаешь?

— В общем, да. Для начала у тебя есть Частин. Он хорошо знаком с материалами по «Черному Воину», потому что проводил внутреннее расследование. И…

— Да, проводил. Но обвинения не подтвердились.

— Возможно, Частин сплоховал. Или ему приказали.

Линделл кивнул, соглашаясь с таким предположением.

— Кроме того, его группа должна была вчера просмотреть документы из офиса Элайаса и составить список. Я только что привез еще пять коробок документов. Думаю, ты сам определишь, с кем из ребят нужно поговорить. Ты, похоже, в хорошей форме.

— Если я в такой хорошей форме, то почему ты делаешь мне подарок?

— Потому что я такой вот милый парень.

— Босх, ты что-то скрываешь.

— Нет, у меня просто предчувствие.

— Получается, Харриса действительно подставили?

— Не знаю. Но что-то определенно не так. Я хочу выяснить, что.

— И, сбрасывая мне Частина и его парней, ты обеспечиваешь себе свободу действий?

— Да.

— Хм, и что же мне с ними делать? Сам сказал — Частин воняет.

— Отправь их за кофе, убегай и прячься.

Линделл рассмеялся.

— На твоем месте я бы так и поступил, — серьезно добавил Босх. — Поставил бы двоих на Элайаса и двоих на Перес. Пусть занимаются бумажной работой, разбираются в показаниях, организуют экспертизу. Кстати, вскрытие, по-моему, назначено на сегодня. Найди им такое дело, чтоб они не путались под ногами. И ни в коем случае не забудь о Перес. Мы отнеслись к ней как к случайной жертве, и, наверное, так оно и есть. Но отработать эту линию надо со всей тщательностью, чтобы не нарваться потом на неприятности. Когда дело дойдет до суда, какой-нибудь адвокат может спросить, почему мы не рассматривали ее в качестве основной жертвы.

— Ты прав. Надо закрыть все слабые места.

— Верно.

Линделл кивнул, но ничего не добавил.

— Так что, договорились? — подтолкнул его Босх.

— Да. Это уже похоже на план. Но я должен знать, чем занимается твоя группа. Держись на связи.

— Обязательно. И кстати, один из парней Частина говорит по-испански. Фуэнтес. Пусть занимается женщиной.

Линделл снова кивнул и поднялся из-за стола, оставив стаканчик с кофе на столе. Босх захватил свой с собой.

Проходя через приемную Ирвинга, Босх заметил, что лейтенанта Тьюлина на месте нет, а на столе лежит листок с телефонным сообщением. Рядом никого не было, и он, пропустив фэбээровца вперед, смахнул листок со стола, положил в карман и вошел в комнату для совещаний вслед за Линделлом.

Все — и партнеры Босха, и детективы из ОВР — уже сидели на стульях. Ирвинг тоже был здесь. Места не хватало, и кому-то пришлось стоять. После короткого вступления Ирвинг предоставил слово Босху, который коротко рассказал о ходе расследования. Он не стал упоминать о весьма специфических деталях визита к Госпоже Регине, дав лишь понять, что эта линия бесперспективна. Он также ничего не сказал о разговоре в баре с Фрэнки Шиханом. Закончив, Босх кивнул Ирвингу, уступая ему место. Сам же отошел к стене, где висела новенькая доска объявлений, которую по распоряжению начальства повесили ради удобства работы детективов.

Ирвинг начал с того, что обрисовал ситуацию в городе, сделав упор на том политическом напряжении, в атмосфере которого приходится вести расследование. Он рассказал о запланированных маршах протеста, три из которых должны были пройти возле полицейских участков в южной части Лос-Анджелеса и у здания Паркер-центра. Далее он упомянул о том, что член городского совета Ройял Спаркс и преподобный Престон Таггинс намерены выступить в утреннем телешоу под названием «Разговор с городом». По его словам, накануне начальник полиции уже встречался с Таггинсом и другими церковными лидерами южного Лос-Анджелеса и призвал их сделать все возможное для сохранения спокойствия и порядка.

— Мы все сидим на пороховой бочке, — сказал Ирвинг. — И избежать взрыва можно только одним способом: как можно быстрее найти виновных или виновного.

Пока шеф выступал, Босх достал из кармана листок с телефонным сообщением и написал на нем несколько слов. Потом огляделся и, удостоверившись в том, что внимание всех присутствующих обращено на оратора, осторожно оторвал верхнюю часть страницы, а нижнюю незаметно прикрепил к доске объявлений. После этого медленно отодвинулся от доски на несколько шагов. Сообщение на доске, поступившее как бы на имя Частина, звучало следующим образом: «Звонил Харви Баттон. Поблагодарил за информацию. Перезвонит позже».

Заканчивая выступление, Ирвинг остановился на истории с Четвертым каналом.

— Вчера кто-то из находящихся в этой комнате допустил утечку информации в разговоре с телерепортером. Предупреждаю, мы этого не потерпим. Этот случай — последний. Еще один — и каждый из вас станет объектом самого тщательного расследования.

Он обвел взглядом лица полицейских, словно желая убедиться в том, что всем все понятно.

— Хорошо. У меня все. Я вас оставляю. Детектив Босх и агент Линделл, жду доклада ровно в полдень.

— Конечно, шеф, никаких проблем, — ответил фэбээровец, опередив Босха.

Через пятнадцать минут Босх вышел из комнаты и направился по коридору к лифту. Эдгар и Райдер шли за ним.

— Куда теперь, Гарри? — спросил Эдгар.

— В участок. Работать будем там.

— И что мы собираемся делать? Кто будет вести шоу?

— Линделл. Мы с ним договорились. Командир теперь он. А мы займемся кое-чем другим.

— Меня устраивает, — согласился Эдгар. — Слишком уж тут много агентов, да и начальство рядом.

Босх остановился и нажал кнопку вызова.

— Можешь объяснить, что именно мы будем делать? — поинтересовалась Райдер.

Он повернулся и посмотрел на них.

— Начнем все с начала.

Глава 22

В участке царила тишина, что было необычно даже для воскресенья. По плану готовности с переходом на двенадцатичасовые смены все детективы, не занятые срочными расследованиями, должны были надеть форму и выйти на патрулирование улиц. В последний раз такие экстренные меры принимались после большого землетрясения 1994 года. И хотя убийство Элайаса было скорее социальным, чем геологическим потрясением, его последствия могли стать столь же разрушительными.

Три сдвинутых вместе стола, отведенных группе Босха, занимали место в углу комнаты возле картотечных шкафчиков. Поставив коробку с материалами по делу «Чернбго Воина» на середину, Босх сделал приглашающий жест:

— Налетайте.

— Гарри… — простонала Райдер, ждавшая более точных директив.

— Ладно, слушайте, что мне нужно. Киз, ты будешь штурманом. Мы с Джерри возьмем на себя грязную работу.

Райдер недовольно поморщилась. Быть штурманом означало собирать и систематизировать факты. Ей предстояло ознакомиться со всеми деталями дела и составить что-то вроде краткого справочника по расследованию. Учитывая гору документов, заполнивших целый ящик, работы было много. К тому же Райдер фактически отстранялась от оперативной деятельности. А кому хочется сидеть весь день в душной и пустой комнате без единого окна?

— Ничем не могу помочь, — сказал Босх. — У тебя это получается лучше, чем у нас. В твоем распоряжении куча бумаг, голова и компьютер.

— Но в следующий раз…

— Следующего раза может и не быть, если сейчас у нас ничего не получится. Давайте посмотрим, что здесь есть.

Они потратили девяносто минут, разбирая материалы Элайаса по делу Харриса, знакомя друг друга с тем, что казалось интересным и важным, или просто бросая папки в коробку, если в них не было ничего значительного.

Босх занимался документами, полученными адвокатом из департамента полиции и имевшими отношение к расследованию убийства Стейси Кинкейд. Пробегая глазами ежедневные отчеты, предоставлявшиеся Шиханом и другими детективами отдела грабежей и убийств, он отметил, что поначалу следствие велось как бы вразброс, не фокусируясь на чем-то одном. Стейси Кинкейд похитили ночью из ее комнаты. По всей вероятности, похититель сумел с помощью отвертки вскрыть замок окна и вынес девочку из спальни еще спящей. Полагая, что к преступлению имеет отношение кто-то из людей, работающих или бывающих в доме, детективы допросили садовников, обслуживающий персонал, рабочего, следившего за состоянием бассейна, водопроводчика, приходившего за две недели до похищения, уборщиков мусора и даже почтальонов, чей маршрут включал особняк Кинкейдов. Поговорили с учителями, дворниками, сторожами и одноклассниками Стейси по частной школе в западном Голливуде.

Однако заброшенная Шиханом широкая сеть была свернута после того, как выяснилось, что отпечатки пальцев, обнаруженные на школьном учебнике пропавшей девочки, принадлежат Майклу Харрису. Следствие целиком переключилось на него. Харриса нашли, арестовали и подвергли допросам.

Вторая половина материалов имела отношение к технической стороне дела и попыткам связать арестованного с преступлением с помощью анализов и экспертиз. Эта линия расследования привела в тупик. Тело девочки, без одежды и сильно разложившееся, нашли на заброшенной стоянке. После смерти тело, вероятно, вымыли, потому что криминалистам не удалось обнаружить никаких, даже самых мельчайших частиц, которые могли бы указать на дом или машину Харриса. Хотя девочку изнасиловали, следов, оставленных преступником, на ней не было. Одежда исчезла. Ремень, которым ее задушили, тоже. В результате единственными уликами, на которых основывалось выдвинутое против Харриса обвинение, были отпечатки пальцев и факт близости стоянки к дому, в котором он жил.

Босх знал — обычно этого более чем достаточно для вынесения обвинительного приговора. Он мог бы привести немало случаев, когда людей осуждали на основании менее веских доказательств. Но так было до Симпсона, до того, как присяжные начали смотреть на полицию Лос-Анджелеса с подозрением и недоверием.

Босх составлял план действий, внося в него имена людей, с которыми предстояло побеседовать, когда Эдгар вдруг воскликнул:

— Есть!

Босх и Райдер одновременно подняли головы и посмотрели на него.

— Помните те анонимные записки? Во второй или третьей говорилось, что его невиновность докажут номерные знаки.

— Секунду, — сказал Босх и, открыв кейс, достал файл с записками. — В третьей. Получена пятого апреля. Слово «невиновность» написано с ошибкой.

— Есть и кое-что еще. В одном из запросов, направленных в адрес голливудского бюро по обслуживанию автотранспорта «Вэкс энд Шайн», содержится требование, цитирую: «Представить копии всех регистрационных записей и квитанций заказов с указанием номерных знаков автотранспортных средств клиентов, обслуженных в период с первого апреля по пятнадцатое июня прошлого года». Должно быть, в записке говорилось именно об этом.

Босх откинулся на спинку стула и задумчиво посмотрел в потолок.

— Он получил, что требовал?

— Да.

— Хм, с первого апреля по пятнадцатое июня… Это… семьдесят пять дней. Значит…

— Семьдесят шесть дней, — поправила Райдер.

— Хорошо, семьдесят шесть. Целая куча бумажек. В коробке их нет. В офисе я тоже ничего похожего не видел.

— Может, он их вернул, — предположил Эдгар.

— Ты же сказал, что ему дали копии.

Эдгар пожал плечами.

— И почему именно эти дни? Девочку убили двенадцатого июня. Почему бы не затребовать только квитанции, относящиеся к этой дате?

— Потому что он знал, что ищет, — заметила Райдер.

— Что?

Все замолчали. Как ни старался Босх, в голову ничего не приходило. Номерные знаки оставались такой же загадкой, как и фотография Госпожи Регины. Сложив обе загадки, он сделал вывод:

— Снова Пелфри. Нужно поговорить с ним. — Босх поднялся. — Джерри, берись за телефон. Найди Пелфри и постарайся договориться о встрече. Чем раньше, тем лучше. Я выйду на пару минут.

Обычно, когда Босх говорил, что выйдет на пару минут, это означало, что ему хочется покурить. Он уже дошел до дверей, когда услышал голос Райдер:

— Гарри, не надо.

Он не обернулся, но помахал рукой:

— Не беспокойся. Не буду.

Выйдя из участка, Босх остановился и огляделся. В прошлом самые лучшие мысли частенько приходили, когда он стоял здесь, вдыхая табачный дым. Сейчас на помощь никотина рассчитывать не приходилось. Босх заглянул в ящик с песком, куда курильщики бросали окурки, увидел наполовину выкуренную сигарету со следами помады на фильтре и, подумав, решил, что еще не дошел до такой степени отчаяния.

Больше всего его занимали таинственные записки. Благодаря почтовым штемпелям и пометкам самого Элайаса Босх знал, что в их распоряжении оказались вторая, третья и четвертая. Не было первой. Значение последней записки, той, в которой содержалось явно выраженное предупреждение, было понятно. По третьей после находки квитанций появились кое-какие зацепки. Но вторая, в которой упоминался «Гумберт Гумберт», представлялась полной бессмыслицей.

Он еще раз посмотрел на торчащую из песка сигарету и решительно отвернулся. К тому же у него не было с собой ни спичек, ни зажигалки.

Ему вдруг пришло в голову, что еще одна деталь мозаики, остающаяся пока непонятной, — это ниточка к Госпоже Регине.

Босх быстро вернулся в участок. Райдер и Эдгар сидели над бумагами, но подняли головы, когда Босх начал торопливо перебирать папки.

— У кого файл Госпожи Регины?

— У меня, — отозвался Эдгар, подавая тонкую прозрачную папку.

Босх вытряхнул из нее фотографию, положил на стол рядом с записками и начал сравнивать почерк. Не будучи экспертом в этом вопросе и не обнаружив заметных особенностей в написании веб-адреса, он так и не пришел ни к какому выводу. Босх выпрямился и вдруг заметил, что верхний и нижний края листка с фотографией приподнялись, как бывает с бумагой, если ее складывали, например, для того, чтобы положить в конверт.

— Думаю, это и есть первая записка.

Босх давно обратил внимание на любопытную закономерность: стоит сделать логический прорыв в чем-то одном, как и остальное становится на свои места. Так бывает с засорившейся трубой — вы пробиваете пробку, и поток сносит прочие препятствия. Вот и сейчас он увидел вдруг то, что должен был увидеть давным-давно.

— Джерри, позвони секретарше Элайаса. Прямо сейчас. Спроси, есть ли в офисе цветной принтер. Как же могли пропустить… как я мог пропустить…

— Что?

— Звони.

Пока Эдгар листал записную книжку в поисках номера телефона, Райдер подошла к Босху, наклонилась над его плечом и посмотрела на распечатку. Ее уже подхватила та же волна. Она видела то, что увидел он.

— Это была первая. Только адвокат не сохранил конверт. Наверное, подумал, что прислали какую-нибудь очередную рекламу.

— Но мы же там были, — не согласился Эдгар, прижимая трубку плечом к уху и набирая номер. — Мы там были и выяснили, что она его не знает. И вообще… — Он замолчал, услышав в трубке женский голос. — Миссис Куимби? Детектив Эдгар. Помните, мы разговаривали с вами вчера? Скажите, пожалуйста, в офисе был цветной принтер? Это такой… — Он кивнул, подождал, кивнул еще раз. — Спасибо, миссис Куимби.

— Ну? — спросил Босх.

— Цветного принтера в офисе нет.

— Да, мы могли бы заметить это еще вчера, — сказала Райдер.

Босх кивнул и уже собрался спросить Эдгара, удалось ли связаться с Пелфри, когда у него сработал пейджер. Он снял его с ремня и посмотрел на дисплей. Номер был домашний.

Элеонор.

— Да, я с ним поговорил, — сообщил Эдгар. — Встречаемся в его офисе в полдень. Я ничего не сказал ни о квитанциях, ни о Регине, просто объяснил, что нам надо с ним поговорить.

— Хорошо.

Босх набрал номер. Элеонор ответила после третьего гудка. Голос ее прозвучал то ли заспанно, то ли печально.

— Элеонор.

— Гарри.

— Все в порядке?

Он опустился на стул, и Райдер вернулась на свое место.

— Да, все хорошо… я только…

— Когда ты вернулась?

— Около часа назад.

— Выиграла?

— Я в общем-то и не играла. Ушла вскоре после твоего звонка.

Босх потер лоб и тяжело облокотился о стол.

— И… где была?

— В одном отеле. Гарри, я заехала домой забрать кое-какие веши. Я…

— Элеонор?

Она молчала. Пауза затягивалась. Эдгар пробормотал, что пойдет в дежурную выпить кофе. Райдер выразила желание составить ему компанию, хотя Босх знал, что кофе она не пьет, а в ящике стола у нее хранится целый набор пакетиков травяного чая.

— Гарри, все не так, — сказала наконец Элеонор.

— О чем ты говоришь?

Снова пауза.

— Я думала о том фильме, что мы смотрели в прошлом году. «Титаник».

— Помню.

— Там была девушка. Она еще влюбилась в парня, с которым только что познакомилась на корабле. И это… Понимаешь, она так его любила. Так любила, что даже не смогла расстаться. Она не села в спасательную шлюпку, чтобы быть с ним.

— Я помню, Элеонор.

Он помнил, что она плакала, сидя рядом с ним, и что сам он улыбался, не понимая, как можно так переживать из-за событий на экране.

— Ты плакала.

— Да. Потому что каждый хотел бы такой любви. И ты, Гарри, заслуживаешь ее. Но я…

— Нет, Элеонор, ты даешь мне намного больше, ты…

— Она спрыгнула со спасательной шлюпки, чтобы вернуться к нему. — Элеонор рассмеялась, но как-то невесело. — Это самое большое, что один человек может сделать ради другого.

— Ты права. Но ведь это кино. Послушай… ты для меня все, чего я хочу от жизни. Тебе вовсе не надо ничего для меня делать.

— Надо, Гарри. Надо. Я люблю тебя, Гарри. Но не так, как ты того заслуживаешь.

— Элеонор, пожалуйста…

— Я уеду на какое-то время. Мне нужно… подумать. Обо всем.

— Ты подождешь? Я приеду через пятнадцать минут. Мы поговорим о…

— Нет, нет. Я ведь потому и позвонила, что не могу сказать это тебе в глаза.

Он понял, что она плачет.

— Так, я еду.

— Меня здесь уже не будет. Я уже уложила вещи в машину. Я знала, что ты захочешь приехать.

Босх закрыл ладонью глаза. Захотелось оказаться в темноте.

— Где ты будешь?

— Пока не знаю.

— Позвонишь?

— Да, позвоню.

— Ты в порядке?

— Я… все будет хорошо.

— Элеонор, я люблю тебя. Знаю, я мало говорил об этом, но…

Она всхлипнула, и он замолчал.

— Я тоже люблю тебя, Гарри, но должна уехать.

Босху показалось, что внутри у него что-то разорвалось.

— Хорошо.

Последовавшая за этим тишина была черна, как тишина в гробу.

— До свидания, Гарри. Увидимся.

Она положила трубку. Босх отнял руку от лица, отвел трубку от уха. Он видел перед собой бассейн с гладкой, как расстеленное на кровати одеяло, поверхностью. Когда-то, давным-давно, когда ему сказали, что его мать умерла, и он понял, что остался один в целом мире, Босх убежал к этому бассейну, прыгнул и погрузился в тихую, теплую воду. И там, на дне, он кричал и кричал, пока в легких не кончился воздух и грудь не наполнила боль. Пока решал, что делать: остаться в воде и умереть или вынырнуть и остаться в живых.

Будь сейчас рядом тот бассейн, он снова прыгнул бы в тихую, теплую воду и кричал, кричал, кричал, пока легкие не лопнули бы отболи.

— Все в порядке?

Он поднял голову. Райдер и Эдгар. Эдгар держал в руке стакан с дымящимся кофе. У Райдер был встревоженный вид.

— Все отлично, — сказал он. — Все чудесно.

Глава 23

До встречи с Пелфри оставалось девяносто минут, и их нужно было чем-то занять. Босх велел Эдгару ехать к станции обслуживания «Вэкс энд Шайн», которая находилась на Сансет-бульваре, неподалеку от участка. Эдгар остановил машину у тротуара, и они сидели еще несколько минут, наблюдая за тем, как идут дела. Дела шли ни шатко ни валко. Мужчины в оранжевых комбинезонах, обслуживавшие чужие автомобили за минимальную плату и чаевые, сидели на солнце, накинув на плечи полотенца, и ждали. Время от времени кто-то из них с нескрываемой злобой поглядывал на полицейскую машину, как будто во всем были виноваты именно копы.

— Наверное, люди не торопятся мыть машины, опасаясь, что их запросто могут перевернуть или даже сжечь, — заметил Эдгар.

Босх промолчал.

— Бьюсь об заклад, каждый из этих парней хотел бы оказаться на месте Майкла Харриса, — продолжал Эдгар, глядя на рабочих. — Черт, я бы тоже согласился провести три дня в комнате для допросов, даже если бы мне при этом совали карандаши в уши, чтобы стать потом миллионером.

— Так ты веришь ему.

Босх не рассказал партнерам о признании, сделанном Фрэнки Шиханом в баре. Эдгар помолчал, потом произнес:

— Да, Гарри, наверное, верю.

Интересно, подумал Босх, почему ему не пришло в голову, что рассказ подозреваемого о пытках и издевательствах может быть правдой? Почему он был настолько слеп, что даже не допускал подобной возможности? И что такого есть в Эдгаре, что заставило его предпочесть версию подозреваемого версии копов? Опыт пребывания в шкуре полицейского? Или опыт пребывания в шкуре чернокожего? Босх склонялся ко второму варианту, и это его угнетало, потому что давало Эдгару неоспоримое преимущество.

— Зайду потолкую с управляющим. А тебе бы лучше остаться в машине.

— Черта с два. Пусть только сунутся.

Они вышли и заперли двери.

По дороге к магазину Босх подумал о странном совпадении: рабочие на станции обслуживания носили оранжевые комбинезоны, почти такие же, какие носят в местах заключения. Или, может быть, это совсем и не совпадение?

Взяв чашку кофе, Босх спросил, где управляющий. Кассир молча показал на открытую дверь в конце небольшого коридора.

— Знаешь, хотел выпить кока-колы, но после того, что мы увидели вчера в квартире той стервы…

В маленькой, без окон, комнатке сидел, положив ноги на выдвинутый ящик письменного стола, мужчина примерно одного с Босхом возраста. Увидев гостей, он коротко кивнул.

— Итак, офицеры, чем могу вам помочь?

Босх улыбнулся — отличный пример дедукции. Вообще-то человек, заправлявший в заведении, где работают главным образом бывшие заключенные, обязан быть не только бизнесменом, но и отчасти офицером по надзору. Впрочем, существовало и другое объяснение: он просто-напросто увидел в окно полицейскую машину.

— Мы работаем над одним делом, — начал Босх. — Убийство Говарда Элайаса.

Управляющий присвистнул.

— Несколько недель назад он уже обращался к вам. За квитанциями с номерами обслуживавшихся у вас машин. Вы что-нибудь знаете об этом?

Мужчина за столом задумчиво кивнул:

— Знаю только то, что мне пришлось целый день возиться с копиями. Потом я отдал их его парню.

— Что еще за парень? — спросил Эдгар.

— А вы думаете, такой человек, как Элайас, сам приходил за какими-то бумажками? Нет, он присылал кого-то. У меня осталась его карточка.

Управляющий опустил ноги на пол и, порывшись в верхнем ящике, извлек перехваченную резинкой стопку визитных карточек. Просмотрев их, он протянул одну Босху.

— Пелфри? — спросил Эдгар.

Босх кивнул.

— Этот человек объяснил вам, для чего ему нужны квитанции?

— Не знаю. Спросите у них. То есть у этого Пелфри.

— Он их возвратил?

— Нет. Да и зачем мне копии? Вообще-то он заходил еще раз, но уже по другому вопросу.

— По какому же?

— Хотел взглянуть на карточки табельного учета. Не на все, а только Майкла Харриса.

— За какой период времени? — спросил Эдгар, добавляя в голос настойчивости.

— Уже не помню. Я дал ему копию. Поговорите с ним, может быть…

— У него было судебное решение на получение такой карточки?

— Нет, он просто попросил. А я ничего не имел против. Он еще и дату назвал, только я уж и забыл какую. Послушайте, если вы так хотите разузнать поподробнее, то, может быть, лучше позвонить моему адвокату? Мне совсем не хочется…

— Не стоит, — сказал Босх. — Расскажите о Майкле Харрисе.

— А что рассказывать? У меня с ним проблем никогда не было. Работал нормально. Потом пришли копы и сказали, что он убил маленькую девочку. Ну и сделал с ней кое-что еще. Не знаю, на него это было похоже. С другой стороны, он и работал-то всего ничего. Около пяти месяцев.

— Вы знаете, где он был до этого? — спросил Эдгар.

— Да. В Коркоране.

Коркораном звалась тюрьма штата, расположенная возле Бейкерсфилда. Босх поблагодарил управляющего и вместе с Эдгаром вышел из кабинета. Он даже сделал пару глотков кофе, но, не допив, бросил стаканчик в мусорную корзину и направился к выходу.

Прежде чем открыть дверцу, Эдгар обошел машину.

— Чтоб их!

— В чем дело?

— Посмотри, что они сделали!

Пока они были в магазинчике, кто-то взял голубой мел и, зачеркнув девиз «Защищать и служить» на борту машины, написал другой — «Убивать и калечить». Босх одобрительно кивнул:

— Довольно оригинально.

— Гарри, давай надерем кому-нибудь задницу.

— Успокойся, Джерри. Не начинай, а то потом три дня расхлебывать придется. Как в прошлый раз.

Эдгар с угрюмым видом сел за руль и открыл дверцу со стороны Босха.

— До участка рукой подать. Вернемся и сотрем. Или пересядем в мою машину.

— Я бы предпочел, чтобы кто-нибудь из этих уродов вытер мою машину своей мерзкой рожей.

* * *
Даже после того как им почистили машину, время еще оставалось, так что детективы решили побывать на месте, где было обнаружено тело Стейси Кинкейд.

По дороге к заброшенной и превращенной в свалку стоянке Эдгар по большей части хмуро молчал — вандализм в отношении машины он принял на свой личный счет. Босха тоже не тянуло к разговорам — он думал об Элеонор. Его мучило сознание вины, потому что вопреки несомненной любви к ней где-то в глубине души нарастало чувство облегчения, связанное с приближением развязки в их отношениях.

— Вот оно, — сказал Эдгар.

Он остановил машину у тротуара, и детективы осмотрелись. Стоянка площадью примерно в один акр была с двух сторон окружена жилыми зданиями. Рекламные щиты и растяжки предлагали квартиры по специальной низкой цене и льготы для желающих вложить деньги в реконструкцию. Судя по всему, жили в этом районе только те, кому другие кварталы оказались не по карману. Во всем ощущались запустение, нужда и упадок.

На ящиках в углу площадки, под тенью раскидистого эвкалипта, пристроились два пожилых темнокожих мужчины. Достав из кейса папку с материалами дела, Босх изучил план, на котором было отмечено место обнаружения тела девочки. По его расчетам, оно находилось менее чем в пятидесяти футах от дерева, под которым расположились двое бездомных. Перевернув страницу, он прочитал отчет, в котором упоминались имена двух свидетелей, вызвавших полицию.

— Думаю, стоит поговорить с этими двумя, — сказал Босх и вышел из машины.

Эдгар последовал его примеру. Они с беззаботным видом пересекли площадку и приблизились к настороженно поглядывающим в их сторону старикам. Возле дерева Босх увидел спальные мешки и переносную плиту. Неподалеку стояли две магазинные тележки, наполненные одеждой, алюминиевыми банками и рассортированным по мешочкам хламом.

— Руфус Ганди и Энди Мерсер. Это вы?

— Смотря кто спрашивает.

Босх показал жетон.

— Хотел задать вам, ребята, несколько вопросов насчет тела, которое вы обнаружили здесь в прошлом году.

— Долго собирались.

— Вы мистер Ганди или мистер Мерсер?

— Я Мерсер.

Босх кивнул.

— Что вы имеете в виду, говоря, что мы долго собирались? Разве детективы не допрашивали вас, когда вы нашли тело?

— Разговаривать-то с нами разговаривали, да только никакие не детективы, а какой-то сопливый патрульный. Спрашивал, что мы знаем.

Босх показал на спальные мешки и переносную плиту.

— Вы живете здесь?

— Переживаем временные трудности. Скоро встанем на ноги и тогда уж…

Босх хорошо помнил, что в отчете ничего не говорилось о живущих на стоянке двух мужчинах. Указывалось лишь, что они проходили по стоянке в поисках банок, когда наткнулись на тело. Теперь ситуация представлялась в ином свете.

— Вы ведь и тогда здесь жили, верно?

Никто не ответил.

— Новы не сказали об этом копам, потому что боялись. Боялись, что вас могут прогнать.

Никакой реакции.

— Поэтому вы спрятали спальные мешки и плиту и только потом вызвали полицию. А патрульному офицеру просто сказали, что проходили мимо.

Мерсер покачал головой:

— Если ты такой умный, чего ж еще не в начальниках?

Босх рассмеялся.

— Потому что им там, наверху, хватает ума не делать меня начальником. Итак, джентльмены, расскажите, что здесь тогда произошло. Раз вы жили здесь, то не могли не заметить тело раньше, если бы оно лежало несколько дней. Так?

— Ну, наверное, — согласился Ганди.

— Тогда получается, что его привезли сюда накануне, перед тем, как вы его обнаружили.

— Возможно, — согласился Ганди.

— Да, примерно так оно и было, — добавил Мерсер.

— И в то время, когда его привезли, вы спали совсем неподалеку, футах в сорока от места выгрузки. Верно?

Оба промолчали, но кивнули. Босх опустился перед ними на корточки.

— Скажите, что вы видели в ту ночь?

— Ничего мы не видели, — упрямо заявил Ганди.

— Но кое-что слышали, — сказал Мерсер. — Кое-что.

— И что же?

— Слышали, как подъехала машина. Сначала открылась дверца. Потом багажник. Потом что-то тяжелое упало на землю. Закрылся багажник. Хлопнула дверца. И машина уехала.

— И вы даже не посмотрели? — быстро спросил Эдгар. Он тоже подошел к старикам и наклонился. — В пятидесяти футах от вас выбрасывают тело, а вы даже не посмотрели?

— Не посмотрели, — стоял на своем Мерсер. — Здесь почти каждую ночь выбрасывают мусор. Мы никогда не смотрим. Стараемся держаться потише. А смотрим утром. Иногда находим что-то полезное. Мы всегда ждем до утра.

Босх кивнул и поднялся, показывая, что закончил, и надеясь, что Эдгар тоже оставит стариков в покое.

— Полицейским вы об этом не рассказывали?

— Нет, — хором ответили Ганди и Мерсер. — Нас никто не спрашивал.

— А кому-нибудь еще? Вы рассказывали об этом кому-нибудь еще?

Старики задумались. Потом Мерсер покачал головой — нет, а Ганди кивнул — да.

— Только одному парню. Его присылал мистер Элайас.

Босх взглянул на Эдгара и снова на Ганди.

— Как его звали?

— Не знаю. Он сыщик, работает на мистера Элайаса. Мы рассказали ему то же, что и вам. Он сказал, что мистер Элайас вызовет нас в суд. Сказал, что мистер Элайас позаботится о нас.

— Пелфри? — спросил Эдгар. — Его звали Пелфри?

— Может быть. — Ганди пожал плечами. — Не знаю.

Мерсер предпочел отмолчаться.

— Вы читали сегодня газеты? — поинтересовался Босх. — Или телевизор смотрели?

— Какой телевизор? Что-то я его здесь не вижу.

Босх кивнул — они даже не слышали о смерти Элайаса.

— Давно к вам приходил этот парень, сыщик?

— Может, месяц назад. Около этого.

Босх снова посмотрел на партнера. Эдгар кивнул.

— Спасибо за помощь. Вы не против, если я оплачу ваш обед?

Он достал бумажник и вручил каждому по десятке. Старики вежливо поблагодарили, и полицейские зашагали к машине.

* * *
— Харрис чист, — заговорил Босх, когда они свернули на Уилшир и Эдгар добавил газу. — Вот как Элайас все понял. Тело перевезли. Три дня оно лежало где-то в другом месте, а на четвертый его привезли сюда. Харрис сделать это не мог — он был в полиции. Отличное алиби. Элайас собирался вызвать этих двух стариков в суд и уличить департамент во лжи.

— Не торопись, Гарри. Их показания вовсе не означают, что Харрис вообще чист. Он мог иметь сообщника. Думаю, это и был настоящий убийца. И он перевез тело, когда Харрис сидел в камере.

— Если бы сообщник хотел избавиться от тела, он не стал бы выбрасывать его рядом с домом Харриса. Нет, в сообщника я не верю. Тело привез убийца. Прочитал в газетах, что Харриса арестовали по подозрению в убийстве, и подбросил тело так, чтобы полиция окончательно уверилась в его виновности. Можно сказать, вбил в его гроб еще один гвоздь.

— А как быть с отпечатками? Как пальцы Харриса попали в милый особнячок в Брентвуде? Или допускаешь, что их сфальсифицировал твой приятель Шихан?

— Нет, не допускаю. Есть какое-то объяснение. Просто мы его пока не знаем. Сейчас поговорим с Пел…

Что-то громко треснуло, и в следующее мгновение заднее стекло разлетелось на тысячу осколков. Эдгар на мгновение потерял контроль над машиной, и она вильнула влево и выскочила на встречную полосу. Со всех сторон пронзительно и зло затрубили гудки. Босх едва успел схватить руль и вывернуть его вправо, возвращая машину за желтую полосу.

— Какого черта?! — воскликнул Эдгар, выжимая педаль тормоза.

— Не останавливайся! — закричал Босх. — Гони вперед!

Он схватил лежавшую в заряднике рацию и нажал кнопку.

— Нас обстреляли! Перекресток Западной и Олимпийской. Повторяю, нас обстреляли.

Не убирая пальца с кнопки, Босх повернулся и посмотрел назад. Его взгляд пробежал по крышам, окнам оставшихся за спиной жилых домов. Ничего.

— Стрелявший не установлен. Вел прицельный огонь по полицейской машине. Прошу прислать подкрепление. Направьте вертолет для проверки крыш зданий по обе стороны Западной. Соблюдать крайнюю осторожность.

Босх отпустил кнопку, выслушал оператора, повторившего его сообщение, и наконец сказал Эдгару, что можно остановиться.

— По-моему, стреляли с восточной стороны. Там плоские крыши. И еще мне показалось, что звук пришел справа.

Эдгар шумно вздохнул. Он так сильно сжимал руль, что костяшки пальцев побелели.

— Знаешь, что? Я никогда больше не сяду в эту чертову колымагу. Не хочу быть мишенью.

Глава 24

— Что-то вы, парни, поздновато. Я уже собирался домой.

Крупный, с мощной, напоминающей бочонок грудью и темным, с едва различимыми чертами лицом — таким оказался Дженкинс Пелфри. Он сидел на маленьком письменном столе в приемной своего офиса. На тумбочке слева стоял небольшой телевизор, настроенный на канал новостей. Оператор находился, по-видимому, на борту кружившего вертолета, и телезрители могли видеть крыши домов и узкие улочки одного из районов города.

Встреча была назначена на полдень, и Босх с Эдгаром опоздали на нее на сорок минут.

— Извините, мистер Пелфри, — сказал Босх. — Возникла небольшая проблема. Спасибо, что дождались.

— Вам повезло, потому что я просто забыл о времени. Сижу, смотрю и не могу оторваться. Не нравится мне это. Похоже, обстановка накаляется.

Он протянул свою огромную, похожую на лапу руку и ткнул пальцем в экран. Только теперь, присмотревшись повнимательнее, Босх понял, что вертолет кружит над тем самым кварталом, где они только что побывали. Значит, полиция уже взялась за поиски стрелявшего в них снайпера. Люди теснились на узких тротуарах, наблюдая за продвигавшимися от здания к зданию копами. Из подъехавших машин высыпало около дюжины человек в защитных шлемах, с оружием на изготовку.

— Этим парням лучше бы уйти оттуда. Только заводят толпу. Ничего хорошего из этого не получится. Получим тот же ад, что в девяносто втором. Подраться никогда не поздно — сейчас лучше отступить.

— Уже пробовали, — возразил Эдгар. — Не сработало.

Несколько минут они молча наблюдали за происходящим на экране, потом Пелфри наклонился, выключил телевизор и посмотрел на гостей.

— Чем могу помочь?

Босх представил Эдгара и назвал себя.

— Полагаю, вы догадываетесь, почему мы здесь. Нам поручили расследовать убийство Говарда Элайаса. Мы уже знаем, что вы выполняли для него кое-какую работу по делу «Черного Воина», и ваша помощь может быть нам полезна. Если удастся найти того, кто это сделал, ситуация в городе, возможно, разрядится.

Босх кивнул в сторону погасшего телевизора.

— Вам нужна моя помощь, — задумчиво протянул Пелфри. — Да, я работал на Элая — я всегда называл его Элаем. Но не совсем понимаю, чем могу вам помочь.

Босх взглянул на Эдгара, и тот едва заметно кивнул.

— Мистер Пелфри, наш сегодняшний разговор носит строго конфиденциальный характер. В данный момент мы изучаем версию, согласно которой человек, убивший Стейси Кинкейд, мог также застрелить и вашего работодателя. У нас есть основания считать, что Элайас подобрался слишком близко к истине. Если вы знаете то, что знал он, опасность может угрожать и вам.

Пелфри рассмеялся, коротко и звучно. Босх снова посмотрел на Эдгара, потом перевел взгляд на сыщика.

— Не обижайтесь, но с такой ерундой ко мне еще не подкатывались, — проговорил Пелфри.

— О чем это вы?

Сыщик опять указал на экран, и Босх заметил, что ребро ладони у него почти белое.

— Говорю же вам, я смотрел телевизор. Так вот, по Четвертому каналу сказали, что полиция уже и камеру приготовила для кого-то. Между прочим, для одного из ваших.

— О чем вы?

— О том, что как раз сейчас в Паркер-центре допрашивают подозреваемого.

— Имя назвали?

— Нет, имя никто не упоминал, но репортеры, похоже, уже знают, кто этот парень. Говорили об одном из копов, расследовавших дело «Черного Воина». Он даже, кажется, был старшим группы.

Босх ошеломленно уставился на него — старшим той группы был Фрэнки Шихан.

— Невероятно… Извините, я могу воспользоваться вашим телефоном?

— Сделайте одолжение. Кстати, у вас в волосах стекло.

Босх рассеянно провел ладонью по волосам, подошел к столу, снял трубку и набрал номер комнаты для совещаний. Ответили почти сразу.

— Мне нужен Линделл.

— Линделл слушает.

— Это Босх. По Четвертому каналу прошла информация о каком-то подозреваемом. В чем дело?

— Знаю. Мы проверяем. Опять утечка. Я только доложил Ирвингу и не успел отвернуться, как Четвертый канал уже сообщает то же самое. Думаю, это не Частин, как ты предполагал, а сам…

— Мне наплевать, кто там сливает информацию. Это правда, что речь идет о Шихане? Неверо…

— Я ничего такого не говорю. Мои слова были искажены. И исказил их замначальника полиции.

— Ты задержал Шихана?

— Да, он у нас. Мы с ним разговариваем. На данный момент абсолютно добровольно. Он уверен, что выйдет отсюда если не сегодня, то завтра. Посмотрим.

— Но почему Шихан? Почему вы взяли его?

— Думал, ты знаешь. В списке Частина он значился под первым номером. В прошлом у него уже были стычки с Элайасом. Адвокат даже пытался прижать его через суд. Пять лет назад. Похоже, Шихан пристрелил какого-то парня при попытке арестовать его по подозрению в убийстве. Нафаршировал беднягу пулями. Вдова подала гражданский иск и в конце концов получила сто тысяч, хотя Шихан вроде бы ничего не нарушил. Кстати, внутреннее расследование проводил как раз твой приятель Частин и снял с него все обвинения.

— Я помню это дело. Шихан сделал все правильно. Просто присяжные ничего не желали слушать. Это случилось вскоре после дела Родни Кинга.

— Пусть так. Проблема в другом: незадолго до суда Шихан угрожал Элайасу. Во время предварительных слушаний, на глазах у адвокатов, в присутствии вдовы, а самое главное — стенографистки. Она и записала все слово в слово. Бумажка так и лежала в какой-то папке, пока Частин вчера не прочитал ее. Шихан заявил тогда, что однажды, в самый неожиданный для Элайаса момент, кто-нибудь подойдет к нему сзади и пристрелит как бешеного пса. Вот так-то. Тебе это ничего не напоминает?

— Перестань, с тех пор прошло пять лет. Ты же не можешь принимать всерьез…

Босх вдруг заметил, что Эдгар и Пелфри напряженно смотрят на него.

— Знаю, Босх. Но посмотри, что дальше. Новый иск. Теперь уже по делу «Черного Воина». И кто в числе обвиняемых? Детектив Фрэнки Шихан. Мало? Вот еще — у него есть девятимиллиметровый «смит-вессон». Все еще мало? Но оказывается, Шихан еще и отменный стрелок. На протяжении одиннадцати лет показывал наилучшие результаты в тире. Сам знаешь, тот, кто уложил Элайаса и Перес, умел обращаться с оружием. Прими все во внимание и увидишь, что в его появлении во главе списка нет ничего странного. Поэтому мы с ним и беседуем.

— Насчет того, что Шихан отличный стрелок, это полная чушь. Они там раздают свои дурацкие значки, как конфеты детям на Рождество. Уверен, такие есть у семи копов из десяти. И восемь из десяти носят «смит-вессон». Я не знаю, у кого длинный язык, но тот, кто допустил утечку, просто отдал его на съедение волкам. Фрэнки приносят в жертву СМИ, чтобы попытаться успокоить город.

— Жертва он только в том случае, если ни в чем не виноват.

Прозвучавшая в голосе Линделла циничная небрежность неприятно задела Босха.

— Послушай мой совет, не спеши. Я на сто процентов уверен, что Фрэнки никого не убивал.

— Фрэнки? Так вы приятели?

— Мы работали вместе. Давно.

— Любопытно. Знаешь, у него, похоже, остались от того времени не самые лучшие воспоминания. Ребята говорят, что когда он увидел их на пороге своего дома, то первым делом отпустил пару проклятий в твой адрес. Наверное, думает, что это ты его сдал, потому что о том случае пятилетней давности речи нет.

Босх положил трубку на рычаг. Происходящее казалось сном. Фрэнки Шихан поверил в то, что он, Босх, использовал их вчерашний разговор в баре против него, поверил в то, что он сдал его фэбээровцам. От этой мысли ему стало не по себе.

— Похоже, вы не очень-то согласны с Четвертым каналом, — заметил Пелфри.

— Нет, не согласен.

— Значит, кое-что вы уже знаете. Не люблю догадки, но осколок стекла у вас в волосах означает, что вы и есть те самые парни, которых обстреляли на Западной.

— И что из этого следует? — спросил Эдгар.

— Неподалеку от Западной находится та самая стоянка, где нашли тело Стейси Кинкейд.

— Ну?

— А раз вы ехали оттуда, то, вероятнее всего, уже успели познакомиться с двумя приятелями, Руфусом и Энди.

— Верно, мы их видели и теперь знаем, что тело перевезли туда через трое суток после похищения.

— Вы идете по моим следам.

— Получается, что так. Вчера вечером побывали у Госпожи Регины.

Мысль о том, что Фрэнки сидит сейчас в комнате для допросов, сражаясь за свою репутацию и жизнь и кляня старого друга за предательство, по-прежнему не давала Босху покоя, но смысл разговора между Эдгаром и Пелфри уже доходил до него.

— Так вы действительно считаете, что мне угрожает опасность? Вы и правда не верите в то, что сказали по Четвертому каналу?

— Подумайте сами, зачем мы здесь.

— Тогда что вы хотите узнать от меня? Элай был очень скрытен в делах, раньше времени никогда не раскрывал карты. Он давал мне отдельные поручения, и я искал фрагменты мозаики, но всю картину не представлял. Понимаете?

— Расскажите о номерных знаках, — попросил Босх, прерывая затянувшееся молчание. — Мы знаем, что вы затребовали в «Вэкс энд Шайн» копии квитанций за период в семьдесят пять дней. Зачем?

Несколько долгих секунд Пелфри смотрел на них, как бы решая что-то для себя, потом кивнул:

— Идите за мной.

Они прошли в соседнюю комнату.

— Я бы вас сюда не впустил, но теперь…

Сыщик указал на заполнившие все горизонтальные поверхности картонные ящички из-под содовой. Сейчас в них лежали перевязанные резинкой стопки квитанций с проставленными маркером датами.

— Это они и есть? — спросил Босх.

— Да. Элай собирался предъявить их в суде в качестве вещественного доказательства. А пока я должен был держать все это у себя.

— И что же он собирался с ними сделать?

— Я думал, вы уже знаете.

— Пока еще нет, мистер Пелфри.

— Дженкинс. Или Дженкс. Точно я, конечно, не знаю — повторяю, Элай свои секреты никому не доверял, — но кое-какие догадки у меня есть. Дело в том, что, посылая за квитанциями, Элай дал мне список с номерными знаками. Я должен был просмотреть все бумажки и отметить те номера, которые совпадали с моим списком.

— И вы провели такую сверку?

— Да, потратил на это едва ли не целую неделю.

— Нашли совпадения?

— Только одно.

Он подошел к одной из коробок и ткнул пальцем в пухлую стопку с датой 12.06:

— Здесь.

Пелфри вытащил листок и протянул его Босху. Это была обычная квитанция с указанием услуги, данных автомобиля — пикапа «вольво» белого цвета — и стоимости обслуживания, составившей в данном случае четырнадцать долларов девяносто центов плюс налог.

— И этот номер был в списке, который дал вам Элайас? — спросил Босх.

— Да.

— Других совпадений вы не обнаружили?

— Нет.

— Знаете, чья это машина?

— Элай не давал мне такого задания, но предположить, кому она принадлежит, я, конечно, могу.

— Кинкейдам.

— Теперь вы знаете столько же, сколько и я.

Босх взглянул на Эдгара. Судя по выражению лица последнего, он еще не установил логическую связь.

— Отпечатки. Чтобы доказать полную невиновность Харриса, адвокату нужно было объяснить, как отпечатки его пальцев попали на школьный учебник девочки. Если предположить, что Харрис не был в доме, то остается только две версии. Первая — отпечатки сфальсифицированы полицией. Вторая — Харрис дотрагивался до книги где-то в другом месте.

Эдгар кивнул:

— Машину Кинкейдов мыли на станции обслуживания, где работал Харрис. Это доказывает квитанция.

— Верно.

Босх повернулся к коробкам на столе Пелфри и постучал пальцем по сделанной маркером надписи.

— Двенадцатое июня. Самый конец учебного года. Дети забирают вещи из школьных шкафчиков. Отвозят учебники домой. Домашних заданий нет, поэтому учебники лежат в багажнике «вольво».

— Машина приезжает на станцию, — подхватил Эдгар. — Судя по сумме, которую они заплатили, «вольво» не просто помыли. Держу пари, им еще и салон пропылесосили.

— Мойщик, который этим занимается, дотрагивается до книги — вот и отпечатки.

— В тот день работал Майкл Харрис. — Эдгар посмотрел на Пелфри. — Управляющий говорил, что вы приезжали еще раз и просили показать карточку табельного учета.

Сыщик кивнул:

— Верно, было такое. Я снял копию с карточки учета, которая доказывает, что Харрис работал двенадцатого июня и именно он занимался белым «вольво». Элай попросил меня съездить на станцию и получить эти данные без судебного требования. Наверное, карточка учета играла решающую роль во всей системе защиты, и он не хотел, чтобы о ней кто-то знал.

— Даже судья. — Босх покачал головой. — Да, похоже, Элайас не доверял никому.

— И как выясняется, не без оснований, — заметил Пелфри.

Пока Эдгар изучал карточку табельного учета, Босх попытался осмыслить последнюю полученную информацию. На память пришли слова Шихана о том, что отпечатки были настолько четкие, как будто человек, оставивший их, потел. Теперь Босх знал настоящую причину: тот, кто дотрагивался до учебника, действительно потел, но не потому, что нервничал, совершая преступление, а потому что ползал в жару с пылесосом по салону машины. Майкл Харрис. Он был невиновен. Действительно невиновен.

Еще несколько минут назад Босх и сам в это не верил. Удивительно. Он не был наивным и знал, что копы допускают ошибки и отправляют в тюрьму невиновных. Но здесь была допущена колоссальная ошибка. Ни в чем не повинного человека пытали и запугивали, заставляя признаться в том, чего он, очевидно, не совершал. Уверенные в собственной правоте, полицейские свернули расследование и фактически позволили убийце ускользнуть.

То, что не сделали они, сделал адвокат, и это открытие стоило ему жизни. В итоге цепная реакция привела к тому, что город оказался на грани самоуничтожения.

— Итак, мистер Пелфри, — сказал Босх, — кто убил Стейси Кинкейд?

— Не знаю. Но только не Майкл Харрис. В этом у меня нет ни малейших сомнений. А вот вторую часть разгадки Элай унес с собой. Если, конечно, знал.

— Расскажите о Госпоже Регине.

— А что рассказывать? Элай получил информацию и передал ее мне. Я проверил эту шлюху и не установил никакой связи. Она извращенка. В общем, там искать нечего. Тупик. Если вы побывали у нее, то понимаете, что я имею в виду. Мне кажется, Элай тоже поставил на этой линии крест.

Подумав секунду, Босх покачал головой:

— Нет, я так не думаю. Там что-то есть.

— Ну, если и есть, он мне не сказал.

* * *
Из машины Босх позвонил Райдер. Она сообщила, что закончила работу, просмотрела все файлы, но так и не нашла чего-то значительного, что требовало бы неотложного внимания.

— Мы собираемся навестить Кинкейдов, — сказал Босх.

— Так скоро?

— Похоже, кто-то из них может обеспечить алиби Харриса.

— Что?

Босх рассказал об открытии, сделанном Пелфри и Элайасом.

— Одна из четырех.

— Ты о чем?

— Теперь мы знаем, что означает одна из четырех анонимных записок.

— Да, похоже, что так.

— Я думала о двух первых. Наверняка они как-то связаны. У меня даже появилась одна любопытная идея насчет «Гумберта Гумберта». Попробую проверить, но только для этого надо выйти в Интернет. Знаешь, что такое гипертекстовая ссылка?

— Киз, для меня это китайская грамота. Я и печатаю-то только двумя пальцами.

— Знаю. Объясню подробнее, когда вернетесь. Может, к тому времени что-нибудь и выясню.

— Удачи тебе.

Он уже собрался отключиться.

— Кстати, Гарри…

— Что?

— Звонила Карла Энтренкин. Сказала, что ей нужно поговорить с тобой. Я хотела было дать номер твоего пейджера, но почему-то передумала. Еще начнет названивать…

— Правильно сделала. Она оставила свой номер?

Райдер продиктовала номер и повесила трубку.

— Так что, едем к Кинкейдам? — спросил Эдгар.

— Да. Свяжись по рации с дежурным, пусть проверит номер белого «вольво». Надо узнать, на чье имя зарегистрирована машина. А мне нужно позвонить.

Он набрал номер Карлы Энтренкин, и та ответила после двух звонков.

— Босх.

— Детектив…

— Вы звонили?

— Да. Я… — Вздох. — Я хотела бы извиниться за вчерашнее. Прошу понять меня. То, что показали по телевизору, так меня расстроило… В общем, вместо того чтобы подождать и успокоиться… Извините. Я навела справки и вижу, что ошибалась.

— Ошибались.

— Еще раз извините.

— Ладно, инспектор, не стоит. Вы позвонили — этого достаточно. Я бы лучше…

— Как движется расследование?

— Понемногу. Вы разговаривали с Ирвингом?

— Да, разговаривала. Он сообщил, что следователи допрашивают детектива Шихана.

— Не придавайте этому большого значения.

— Я и не придаю. Но меня удивило, что вы заново взялись за старое дело. Убийство Стейси Кинкейд.

— Верно. У нас есть доказательства того, что Майкл Харрис не имеет к этому никакого отношения. Элайас собирался предъявить их на суде и снять с парня все подозрения. Теперь наша задача выяснить, кто убил девочку. Я по-прежнему придерживаюсь мнения, что это сделал тот, кто и застрелил Элайаса. Извините, инспектор, но мне нужно заканчивать.

— Позвоните, если выясните что-то значительное?

Босх задумался — порой у него возникало чувство, что, заключив сделку с Энтренкин, он вступил в союз с врагом.

— Да, я позвоню, если выясню что-то значительное.

— Спасибо, детектив.

— Не за что.

Глава 25

Автомобильный король и его жена жили неподалеку от Малхолланд-драйв, в недавно появившемся модном и дорогом квартале под названием Вершина. Надежно отгороженный и тщательно охраняемый, этот уютный мирок миллионеров раскинулся на живописных склонах гор Санта-Моники с видом на долину Сан-Фернандо. Кинкейды перебрались сюда из Брентвуда после убийства дочери, как бы в отчаянном — и запоздалом — порыве к безопасности.

Босх и Эдгар позвонили заранее, а потому у ворот их уже ждали. Получив подробные указания, детективы проехали по длинной извилистой дорожке, которая и привела их к громадному особняку во французском стиле, расположившемуся, можно сказать, на самом верху Вершины. Дверь открыла девушка-мексиканка, которая и провела посетителей в гостиную, превышавшую размерами весь дом Босха. В ней были два камина, а мебель группировалась в трех местах. Для чего это нужно, Босх не знал. Длинная северная стена комнаты представляла собой одну стеклянную панель, за которой открывался великолепный вид на долину. Дом Босха тоже стоял не в низине, но разница между этим видом и тем заключалась как в паре тысяч футов по высоте, так и примерно в десяти миллионах долларов по цене.

Горничная сообщила, что хозяева вот-вот появятся, и удалилась.

Босх и Эдгар подошли к окну, что, вероятно, входило в обязанности каждого, кто попадал сюда. Богатые всегда заставляют ждать себя, чтобы вы могли полюбоваться тем, что у них есть.

— Вид из поднебесья, — сказал Эдгар.

— Что?

— Так говорят, когда дом расположен на большой высоте. Вид из поднебесья.

Босх кивнул. Несколько лет назад Эдгар вместе с женой подрабатывал агентом по недвижимости, но потом в подработку стала превращаться полицейская работа, и ему пришлось отказаться от бизнеса.

Вид действительно был внушительный — за долиной вставали горы Санта-Сьюзен, среди которых Босх нашел Оут-Маунтин, куда ездил несколько лет назад, — но назвать его потрясающе красивым не поворачивался язык. Как обычно в это время года, над долиной висел плотный слой смога. Впрочем, дом Кинкейдов, похоже, находился выше этой пелены.

— Знаю, о чем вы думаете. Стоило ли платить кучу денег, чтобы любоваться смогом.

Босх обернулся — у входа в гостиную стояли улыбающийся мужчина и женщина с ничего не выражающим лицом. Позади застыл еще один мужчина в темном костюме. Первого Босх знал, потому что неоднократно видел по телевизору. Сэм Кинкейд — автомобильный король. Он оказался мельче, чем представлял Босх, но более плотным. Глубокий загар был натуральным, волосы — черными. На экране и то и другое выглядело фальшиво: загар казался ловким гримом, волосы напоминали парик. Сейчас на нем была рубашка для гольфа, одна из тех, в которых он постоянно появлялся в рекламных роликах. Похожую носил десятилетием раньше его отец.

Женщина была моложе Кинкейда на несколько лет и в свои сорок сохранилась совсем неплохо благодаря стараниям массажистов и косметологов с Родео-драйв. Взгляд ее, скользнув по лицам детективов, ушел куда-то за долину. Судя по рассеянно-отсутствующему выражению лица, Кэтрин Кинкейд еще не оправилась от потери дочери.

— Но знаете, — продолжал, улыбаясь, Сэм Кинкейд, — я совсем не против смога. Моя семья занимается продажей автомобилей в этом городе на протяжении трех поколений. С девятьсот двадцать восьмого года. Сколько лет прошло, сколько машин продано. Смог напоминает мне об этом.

Произнеся это хорошо отрепетированное вступление, хозяин с добродушной улыбкой на лице шагнул навстречу детективам.

— Сэм Кинкейд. И моя жена Кейт.

Пожав протянутую руку, Босх назвал себя и представил напарника. Прежде чем поздороваться, Кинкейд взглянул на Эдгара так, словно впервые видел в своей гостиной чернокожего, который не принес на подносе канапе или напитки. Потом, заметив, что Босх смотрит на застывшего у входа в комнату мужчину, добавил:

— Это Д. С. Рихтер, начальник моей службы безопасности. Я пригласил его поприсутствовать при разговоре, если, конечно, вы не возражаете.

Босх ничего не сказал, хотя появление этого человека показалось ему по меньшей мере странным. Он кивнул. Рихтер кивнул в ответ. Он был примерно одного с Босхом возраста, высокий, поджарый, с коротко подстриженными, влажными от геля седыми волосами. В левом ухе Рихтера детектив заметил тонкое золотое колечко.

— Чем могу помочь, джентльмены? — спросил Кинкейд. — Признаюсь, ваш визит для меня большой сюрприз. На мой взгляд, складывающаяся в городе ситуация требует, чтобы все силы были брошены на улицы. Кому-то же надо сдерживать этих животных.

В комнате повисла неловкая тишина. Кейт Кинкейд опустила голову.

— Мы занимаемся расследованием убийства Говарда Элайаса, — сказал Эдгар. — И вашей дочери.

— Моей дочери? Боюсь, не совсем понимаю, что вы имеете в виду.

— Может быть, присядем, мистер Кинкейд? — предложил Босх.

— Да, конечно.

Он провел гостей к двум повернутым друг к другу диванчикам, разделенным стеклянным столиком. Слева от Босха оказался напоминающий грот камин, справа — прозрачная стена с «видом из поднебесья». Супруги устроились на одном диване, детективы на другом. Рихтер остался стоять, но переместился за спину своего хозяина.

— Позвольте объяснить, — начал Босх. — Мы приехали, чтобы проинформировать вас о том, что намерены заново расследовать обстоятельства смерти Стейси.

Муж и жена одновременно открыли рты; лица обоих выразили недоумение.

— В ходе расследования случившегося в пятницу убийства Говарда Элайаса мы обнаружили информацию, которая, как представляется, не оставляет сомнения в непричастности Майкла Харриса к смерти вашей дочери. Нам…

— Невозможно, — резко бросил Кинкейд. — Ее убил Харрис. В доме — я имею в виду наш старый дом — нашли отпечатки его пальцев. Уж не хотите ли вы сказать, что департамент полиции Лос-Анджелеса изменил прежнюю точку зрения и считает теперь, что полиция сфабриковала улики?

— Нет, сэр. Но теперь у нас есть иное объяснение появления отпечатков на учебнике в комнате Стейси.

— Мне бы хотелось услышать это объяснение.

Босх достал из кармана пиджака два сложенных листа бумаги. Первый был фотокопией квитанции, которую отыскал на станции обслуживания Пелфри. Вторая — фотокопией карточки табельного учета Харриса.

— Миссис Кинкейд, вы водите белый пикап «вольво» с регистрационным номером один-браво-генри-шесть-шесть-восемь, не так ли?

— Нет, не так, — ответил за жену Кинкейд.

Босх перевел взгляд на него, но ничего не сказал и снова повернулся к женщине:

— Вы пользовались этой машиной прошлым летом?

— Да, я ездила на белом пикапе марки «вольво», — сказала она. — Номер не помню.

— Моей семье полностью принадлежит одиннадцать и частично шесть автомобильных агентств в этом округе, — снова вмешался Кинкейд. — Мы продаем самые разные машины: «шевроле», «кадиллаки», «мазды»… Даже «порше». Но не «вольво». И что вы думаете? Она выбирает эту марку, ссылаясь на то, что «вольво» безопаснее, и в итоге оказывается…

Он прикрыл рот ладонью и замолк. Выждав секунду, Босх продолжил:

— Можете поверить, так оно и есть. Мы уточнили, миссис Кинкейд, машина была зарегистрирована на вас. Двенадцатого июня прошлого года эта самая машина была обслужена на станции «Вэкс энд Шайн» в Голливуде. В квитанции указано, что обслуживание включало полировку и чистку салона пылесосом. Взгляните.

Босх наклонился и положил квитанцию на столик перед супругами. Оба подались вперед. Рихтер тоже.

— Вы помните, как это было?

— Мы не моем свои машины в чужих салонах, — сказал Кинкейд. — И вообще не пользуемся услугами общественных автомоек. Если мне надо помыть машину, я еду в свой салон. Не хватало только платить…

— Я помню, — перебила его жена. — Да, я заезжала туда. Мы со Стейси ходили в кино. Неподалеку что-то строили, и когда мы вышли из кинотеатра, то увидели, что капот чем-то испачкан. Может быть, какой-то смолой. На белом было очень заметно. Я спросила, где можно помыть машину, и нам указали на ту станцию.

Кинкейд посмотрел на супругу так, словно она рыгнула на благотворительном обеде.

— Значит, вы там были, — констатировал Босх.

— Да. Я вспомнила.

Миссис Кинкейд посмотрела на мужа и перевела взгляд на детектива.

— В квитанции указана дата, двенадцатое июня. Сколько дней прошло после окончания учебного года?

— Всего один. Мы хотели как-то отметить начало каникул. Ленч и кино. Фильм был о двух мужчинах, которые никак не могут избавиться от мышки в доме. Такая симпатичная… В конце концов она все-таки перехитрила их.

Воспоминание оживило ее, глаза заблестели.

— Итак, занятия закончились, — сказал Босх. — А могли ли в машине остаться школьные учебники?

Кейт Кинкейд медленно кивнула:

— Да. Помню, я еще попросила дочь убрать книжки из салона. Они постоянно падали на пол. Но она так и не убрала их, так что мне пришлось сделать это самой. Я перенесла учебники в ее комнату.

Босх положил на столик еще одну фотокопию.

— Прошлым летом Майкл Харрис работал в «Вэкс энд Шайн». Это его учетная карточка. Из нее следует, что он был на работе и двенадцатого июня. Именно он обслуживал белый «вольво».

Сэм Кинкейд снова подался впереди, изучив документ, покачал головой.

— Хотите сказать, что все это время… — Он запнулся, помолчал. — Хотите сказать, что это… что Харрис убирал в салоне и во время уборки дотронулся до учебника моей падчерицы? Потом книга оказалась в ее спальне, а после похищения…

— Полиция обнаружила эти отпечатки и сделала соответствующие выводы, — продолжил Босх. — Да, мы полагаем, что так оно и было.

— Но почему об этом ничего не сказали на суде? Почему…

— Потому что было еще одно обстоятельство, связывавшее Харриса с убийством, — напомнил Эдгар. — Девочку… Стейси нашли неподалеку от дома, в котором живет Харрис. Тогда адвокат Харриса решил построить защиту на обвинении полиции в фальсификации улик. Подорвать доверие к отпечаткам, подорвав доверие к полиции. Истина его не интересовала.

— Как не интересовала она и полицейских, — сказал Босх. — Когда к первой улике добавилась вторая, все было решено. Следствие с самого начала проходило в условиях сильного эмоционального давления. Сначала оно фокусировалось на поисках девочки, а после обнаружения тела сконцентрировалось на преследовании одного-единственного подозреваемого. К сожалению, целью следствия так и не стало отыскание правды.

Сэм Кинкейд, похоже, никак не мог оправиться от шока.

— Столько времени… Вы можете представить, какая ненависть скопилась во мне к этому человеку? В последние девять месяцев я жил только этим чувством, все остальное умерло…

— Понимаю, сэр. Но теперь нам ничего не остается, как начать все заново, провести повторное расследование. Именно этим и занимался Говард Элайас. У нас есть основания полагать, что ему стало известно то, о чем я только что рассказал вам. Но он прошел в своем расследовании еще дальше и либо знал, кто убийца, либо приблизился к разгадке вплотную. Судя по всему, поэтому его и застрелили.

Сэм Кинкейд удивленно вскинул брови.

— Но по телевизору сказали…

— То, что там сказали, сэр, не соответствует действительности. Они ошибаются.

Кинкейд кивнул, но ничего не сказал, отведя глаза в сторону.

— Что вы хотите от нас? — спросила Кейт Кинкейд.

— Нам нужна ваша помощь. Мы понимаем, какой неожиданностью все это стало для вас, и не настаиваем, чтобы вы все бросили и переключились на нас. Но, откровенно говоря, ситуация такова, что не оставляет нам много времени.

— Можете на нас рассчитывать, — твердо заявил Сэм Кинкейд. — И не только на нас. Мистер Рихтер тоже окажет вам всю необходимую помощь.

Босх посмотрел на начальника службы безопасности, но ответил, уже глядя в глаза Кинкейду:

— Не думаю, что в этом будет необходимость. Сегодня мы лишь зададим вам несколько вопросов, а завтра вернемся и начнем сначала.

— Конечно. О чем вы хотите спросить нас сегодня?

— То, что я рассказал вам, Говард Элайас узнал из поступивших ему анонимных писем. Знаете ли вы, кто мог посылать их? Кто еще мог знать о том, что ваша машина побывала на станции обслуживания, где работал Харрис?

Довольно долгое время на вопрос никто не отвечал.

— Только я, — сказала наконец Кейт Кинкейд. — Не представляю, чтобы об этом было известно кому-то еще. Я никому не рассказывала, что заезжала туда.

— Вы не посылали Говарду Элайасу анонимные записки?

— Нет. Разумеется, нет. С какой стати мне помогать Майклу Харрису? Я ведь думала, что это он… он отобрал у меня мою девочку. Теперь вы говорите, что Харрис не виноват, и у меня нет оснований не верить вам. Но раньше… Нет, я и пальцем не пошевелила бы, чтобы спасти его.

Пока женщина говорила, Босх неотрывно наблюдал за ней. С кофейного столика ее взгляд перешел на стеклянную стену с видом на затянутую смогом долину, потом переместился на переплетенные пальцы рук. На полицейских она не смотрела. Почти всю свою взрослую жизнь Босх занимался тем, что расспрашивал и допрашивал самых разных людей, и за это время научился понимать молчаливый, но выразительный язык тела. Сейчас он совершенно определенно понял, что анонимные записки Элайасу отправляла Кейт Кинкейд. Но почему? Босх бросил взгляд на Рихтера — тот с напряжением смотрел на женщину, как будто тоже вчитывался в посылаемые ею сигналы.

— Дом, в котором произошло преступление. Тот, в Брентвуде. Кто владеет им сейчас?

— По-прежнему мы, — ответил Сэм Кинкейд. — Еще не решили, что с ним делать. То ли избавиться и постараться больше не вспоминать, то ли сохранить и… Ведь Стейси прожила в нем половину своей жизни…

— Понимаю. Я хотел бы…

Договорить не дал пейджер. Босх отключил его и продолжил:

— Я хотел бы посмотреть на дом, побывать в ее комнате. Если это возможно, то завтра. К тому времени у нас будет ордер. Я знаю, мистер Кинкейд, вы занятой человек. Может быть, миссис Кинкейд смогла бы уделить мне немного времени, провести по дому, рассказать. Если, конечно, это не слишком для вас тяжело.

На лице Кейт Кинкейд появилось такое выражение, будто мысль о посещении дома в Брентвуде вселила в нее ужас. Но она все же нашла в себе силы кивнуть.

— Я попрошу Рихтера отвезти ее, — объявил свое решение Сэм Кинкейд. — Так что осматривайте все, что вам нужно. И не утруждайте себя ордером. У вас будет наше разрешение. Нам нечего скрывать.

— Сэр, я вовсе не это имею в виду. Ордер на обыск необходим, чтобы впоследствии не возникало никаких вопросов. Он нужен нам скорее в качестве меры предосторожности. Если вскроются какие-то новые обстоятельства, если нам удастся обнаружить некие новые улики, то благоразумнее подстраховаться и лишить подозреваемого оснований для протеста.

— Понимаю.

— И еще одно. Я благодарен вам за любезное предложение помощи со стороны мистера Рихтера, но полагаю, что в его присутствии нет никакой необходимости. — Босх повернулся к хозяйке: — Нас вполне устроит, если на месте будет миссис Кинкейд. В какое время вам удобно?

Пока женщина раздумывала, он взглянул на дисплей пейджера. К номеру телефона полицейского участка были добавлены три цифры: 911. В их группе этот код означал, что произошло нечто экстраординарное.

— Прошу извинить, — сказал Босх. — Важный звонок. Я могу воспользоваться вашим телефоном? У меня есть сотовый в машине, но, боюсь, из-за этих холмов…

— Конечно, — перебил его Сэм Кинкейд. — Телефон есть в моем кабинете. Вернитесь в холл и пройдите по коридору влево. Вторая дверь с правой стороны. Там вам никто не помешает. Мы подождем вас здесь с детективом Эдвардсом.

— Эдгаром, — поправил хозяина Эдгар.

— Извините, с детективом Эдгаром.

Босх поднялся, но не успел сделать и двух шагов, как пейджер сработал уже у Эдгара. Вероятно, Райдер продублировала сообщение.

— Очень жаль, но мне придется выйти с детективом Босхом, — сказал, вставая, Эдгар.

— Похоже, что-то серьезное, — заметил Кинкейд. — Надеюсь, не уличные беспорядки.

— Я тоже на это надеюсь, — отозвался Эдгар.

* * *
В кабинете Сэма Кинкейда вполне мог бы разместиться весь «убойный» отдел лос-анджелесского департамента полиции. Это была просторная комната с высоким сводчатым потолком и длинными книжными стеллажами. Центральное место занимал широченный письменный стол, рядом с которым стол Элайаса выглядел бы просто карликом.

Обойдя его, Босх снял трубку телефона и набрал номер участка. Эдгар вошел в кабинет вслед за ним.

— Киз?

— Да. Что-то случилось.

Рядом с телефоном Босх увидел фотографию в золоченой рамочке — светловолосая девочка сидела на коленях Сэма Кинкейда. Стейси действительно была очень красива. Ему вспомнились слова Фрэнки Шихана, сказавшего, что она даже после смерти напоминала ангела. Босх отвел глаза. На другом столе, справа от письменного, стоял компьютер. По экрану проносились гоночные машины.

— Автомобильный король, — прошептал Эдгар. — Хотя я предпочел бы иметь дело…

Райдер сняла трубку, и Босх поднял руку.

— Киз?

— Гарри, вы уже разговаривали с Кинкейдами?

— Разговариваем. Мы у них. А что…

— Ты зачитал им их права?

Босх ответил не сразу, а когда ответил, понизил голос почти до шепота.

— В чем дело, Киз?

— Гарри, уходите оттуда и поскорее возвращайтесь в участок.

Пожалуй, она впервые говорила таким серьезным тоном. Босх посмотрел на Эдгара, и тот вопросительно вскинул бровь.

— Хорошо, Киз, мы уже выезжаем. Может, все-таки объяснишь, в чем дело?

— Нет, сам увидишь. Я нашла Стейси Кинкейд. В другой жизни.

Глава 26

Такое выражение на лице Кизмин Босх видел не впервые: ужас и отвращение от увиденного странным образом соединялись в нем с решимостью и твердостью. Она сидела за столом перед включенным монитором, свет которого отражался от ее смуглой кожи. Едва войдя в кабинет, Босх понял: Райдер не только наткнулась на что-то страшное, но и успела оценить свои силы в противостоянии злу.

— Киз?

— Садитесь. Надеюсь, вы не влезли пальцем в крем.

Босх выдвинул стул и подсел к столу. Эдгар устроился рядом. Влезть пальцем в крем. Если подозреваемый требует пригласить адвоката, а затем сознается в совершенном преступлении до его прибытия, это и есть влезть пальцем в крем. Такое признание может быть впоследствии признано недействительным. Точно так же и признание, сделанное до того, как подозреваемому зачитаны его права, имеет мало шансов быть принятым во внимание в суде.

— Послушай, у нас не было никаких оснований считать кого-то из них подозреваемым, — сказал Босх. — Так что и зачитывать права было некому. Мы лишь сообщили, что Майкл Харрис чист, что дело открыто заново, и задали несколько общих вопросов. Что у тебя, Киз? Может, покажешь?

— Конечно. Придвигайтесь поближе. Буду вас учить.

Босх посмотрел на экран и увидел уже знакомую веб-страницу Госпожи Регины.

— Кто-нибудь из вас, ребята, не знаком, случаем, с Лайзой или Стейси О'Коннор из центрального?

Детективы покачали головами.

— Между прочим, они не сестры, а всего лишь однофамилицы. Работают со Слоун Инглерт. Ее-то вы знаете?

Они кивнули. Инглерт входила в состав недавно созданного отдела, занимающегося компьютерными преступлениями. Последним крупным успехом Инглерт и ее коллег была поимка Брайана Филдера, хакера с международной репутацией, возглавлявшего группу мошенников, получивших известность под именем «Весельчаки». История о сомнительныхподвигах Филдера на бескрайних просторах Интернета и погоне Инглерт за неуловимым жуликом получила широкую огласку, об «Охоте в Сети» много и с удовольствием писали газеты, а теперь она привлекла внимание боссов Голливуда.

— Ну так вот, — продолжала Райдер. — Я познакомилась с ними в те времена, когда сама работала в том отделе. Узнав о моих проблемах, девочки с радостью согласились помочь, тем более что в противном случае им светило уличное патрулирование и работа в двенадцатичасовой смене.

— Они приезжали сюда? — спросил Босх.

— Нет, у них там настоящие компьютеры, не то что у нас. Общались по телефону. Я рассказала им о веб-адресе, который, с одной стороны, вроде бы и важен, а с другой — полная бессмыслица. Рассказала и о визите к Госпоже Регине. Нагнала на девочек страху. По их мнению, то, что мы ищем, никакого отношения к Регине может и не иметь, а на ее веб-странице надо искать скрытую гиперссылку.

Прежде чем Райдер успела продолжить, Босх поднял руку.

— Знаю, знаю. Буду выражаться яснее. Просто хочу, чтобы вы сами все поняли. Понятие о веб-странице имеете? Вы вообще понимаете, о чем я толкую?

— Нет, — признался Босх.

— То же самое, — добавил Эдгар.

— Ладно, попробую объяснить. Начнем с Интернета. Интернет — это что-то вроде информационной автострады. Усекли? Тысячи и тысячи компьютерных систем, соединенных системой Телнет. И проходит она по всему миру. На ней миллионы поворотов, миллионы дверей: есть целые компьютерные сети, есть просто веб-сайты и так далее. — Она кивнула на монитор. — Здесь перед нами индивидуальная веб-страница, находящаяся на веб-сайте, где имеется еще много других страниц. Этот самый веб-сайт привязан к вполне реальному месту в пространстве, к некоему другому компьютеру, который называется веб-сервером. Успеваете?

Босх и Эдгар кивнули.

— Пока, — добавил Босх.

— Хорошо. Веб-сервер управляет веб-сайтами, обеспечивает их функционирование. Если ты, например, хочешь открыть страничку Гарри Босха, то отправляешься к хозяину веб-сервера и говоришь: так и так, поместите мою страницу на одном из ваших веб-сайтов. Желательно на таком, где уже обосновались другие мрачные детективы-молчуны.

Босх улыбнулся.

— Вот так это работает. И вот почему, когда ты попадаешь на этот сайт, то видишь Содом и Гоморру — ведь те, кто любит остренькое, знают, где его искать.

— Ясно, — сказал Босх.

— Помимо всего прочего, владелец веб-сервера должен обеспечивать твою безопасность. Под безопасностью надо понимать защиту от любого несанкционированного доступа, потому что хакер может изменить твою страницу или даже уничтожить ее. Проблема в том, что такая защита порой весьма слаба. А тот, кто проник на сервер, вполне может присвоить себе функции сайт-администратора и завладеть твоей страницей.

— Что ты имеешь в виду? — спросил Эдгар. — Как это — завладеть?

— А вот как. Человек, проникший на веб-сервер, может зайти на любую страницу сайта и использовать ее как прикрытие для своих грязных делишек. Посмотри на монитор и представь, что то, что ты видишь, всего лишь ширма, за которой скрываются добавленные кем-то двери. Там может быть все, что угодно, о чем сама Госпожа Регина даже не догадывается.

— И что же твои подружки? Они нашли эти потайные двери?

— Вот именно. Они проследили страницу до веб-сервера. А проследив, проверили. Там, конечно, есть брандмауэры и прочее, но пароли «по умолчанию» все равно действуют.

— Подожди, я уже отстал, — сказал Босх.

— Когда веб-сервер только устанавливается, то для первого входа нужны пароли. Впоследствии, когда сервер запущен и функционирует, они подлежат уничтожению, но нередко о них просто забывают, и тогда пароли превращаются в черный ход, через который и пробираются хакеры. В нашем случае произошло именно так. Лайза проникла на сервер, используя пароль «администратор/администратор». А если это получилось у нее, то могло получиться и у кого-то другого. Так и вышло. Страничку Госпожи Регины взломали.

— И что с ней сделали?

— Вставили скрытую гиперссылку, своего рода горячую клавишу. Тот, кто находит ее, попадает совершенно на другой веб-сайт.

— А теперь еще раз и помедленнее, — проворчал Эдгар.

Райдер на секунду задумалась.

— Представьте себе высокое здание, например, Эмпайр-Стейт-билдинг. Вы на одном из этажей. На этаже Госпожи Регины. Находите на стене потайную кнопку. Нажимаете — и перед вами открываются двери кабины лифта, о существовании которого вы и не догадывались. Входите. Лифт уносит вас на другой этаж. Двери открываются. Вы выходите и видите, что оказались в совершенно незнакомом месте. Но вы никогда бы не попали туда, если бы не наткнулись на потайную кнопку на этаже Регины.

— Или не узнали от кого-то, где ее искать, — сказал Босх.

— Точно. Кому надо, те знают.

— А теперь показывай.

— Итак, мы предположили, что первой запиской была та картинка с изображением Регины и ее веб-адресом. Во второй говорилось о «Гумберте Гумберте». Тот, кто послал ее адвокату, всего лишь подсказал, что надо сделать.

— Уколоть глаз стрелкой?

— Девочки сказали, что гиперссылка может быть спрятана только на картинке. Не буду вдаваться в детали.

— И ты нашла эту ссылку на глазу?

— Верно.

Райдер повернулась к компьютеру, накрыла ладонью «мышку», и Босх увидел, как стрелка поползла к левому глазу Госпожи Регины. Два щелчка — экран мигнул.

— Ну вот, мы в лифте.

Через несколько секунд дисплей заполнило голубое небо с плывущими по нему белыми облаками. На одном из них сидели крошечные ангелочки с крылышками и нимбами.

— Теперь нам нужен пароль.

— Гумберт Гумберт, — предположил Босх.

— Видишь, Гарри, ты и сам все знаешь. Просто притворяешься простаком.

Пальцы быстро пробежали по клавишам, впечатывая нужное слово в окошки имени пользователя и пароля, и экран снова мигнул. После короткой паузы на нем вспыхнула следующая надпись: ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА ВЕБ-САЙТ ШАРЛОТТЫ

В следующий момент внизу страницы возник анимированный паук, который забегал по экрану, покрывая его сетью паутины. В ячейках сети появились, похожие на пойманных мух, девичьи лица. Завершив работу, паук занял место в центре сети.

— Что-то мне это не нравится, — пробормотал Эдгар. — Куда мы попали, Киз?

— На сайт педофилов. — Райдер постучала пальцем по экрану. — А вот и Стейси Кинкейд. Выбирай понравившуюся фотографию, щелкай «мышкой», и получишь весь набор: фотографии и видео. Жуткое зрелище. Бедняжка, уж лучше ей было просто умереть.

Стрелка переместилась на личико белокурой девочки. Фотография была слишком маленькой, и Босх не мог с уверенностью определить, кто на ней изображен. Вообще-то он предпочел бы поверить Райдер на слово.

— Готовы? — спросила она. — Видео на моем ноутбуке не поддерживается, но вам хватит и фотографий.

Никто не ответил, да Райдер и не ждала ответа. Два щелчка, и на экране развернулась фотография обнаженной девочки с застывшей на губах неестественной, принужденной улыбкой. Но даже улыбка не меняла общее растерянное выражение лица. Теперь Босх узнал Стейси Кинкейд. Он попытался вздохнуть, но воздух не проходил в легкие. Он сложил руки на груди, зная, что не может позволить себе отвернуться. Первую фотографию сменила вторая, потом третья, четвертая… На каждой девочка представала в новой позе, сначала одна, потом с обнаженным мужчиной. Лицо его было скрыто. Последние, самые откровенные, снимки запечатлели стадии полового акта. Завершала галерею фотография, на которой одетая в белое платье с вышитыми на нем семафорными флажками Стейси Кинкейд махала рукой в камеру. Несмотря на внешнюю невинность, снимок показался Босху самым отвратительным из всей серии.

— Ладно, давай вперед или назад, только уходи отсюда, — сказал он.

Курсор перескочил на кнопку внизу страницы с надписью «назад». Райдер щелкнула «мышкой», и на экране снова заколыхалась паутина. Босх отодвинулся от стола и откинулся на спинку стула. Им вдруг овладели усталость и депрессия. Хотелось вернуться домой, упасть на кровать и забыть обо всем на свете.

— Люди — самые страшные из зверей, — сказала Райдер. — То, что они делают друг с другом…

Босх поднялся, шагнул к одному из ближайших столов, за которым работал специализировавшийся на кражах детектив Макграт, и стал выдвигать ящики.

— Гарри, что ты ищешь? — спросила Райдер.

— Сигарету. Пол, кажется, держит свои в столе.

— Держал. Я попросила его не оставлять их здесь, а забирать домой.

Босх хмуро посмотрел на нее.

— Значит, ты его попросила?

— Не хочу, чтобы все начиналось сначала.

Он задвинул ящик и вернулся на место.

— Спасибо, Киз. Ты меня спасла. Что бы я без тебя делал.

— Ничего, Гарри, переживешь.

Босх горько усмехнулся.

— Сомневаюсь, что ты выкурила хотя бы одну сигарету целиком за всю свою жизнь. Но это совсем не мешает тебе давать мне советы.

— Извини. Я лишь хотела помочь.

— Спасибо за заботу. — Он повернулся к экрану. — Что еще? Какие соображения? При чем тут Сэм и Кейт Кинкейды?

— Полагаю, они в курсе, — ответила Райдер, удивленная тем, что Босх не видит очевидного. — Мужчина на фотографиях — Кинкейд.

— Ну, ты даешь! — воскликнул Эдгар. — Откуда такая уверенность? Лица же видно не было. Мы разговаривали с этим парнем и его женой. Ничего подозрительного.

И только тогда Босха осенило. Увидев первые фотографии, он почему-то подумал, что их сделал похититель Стейси.

— Хочешь сказать, что они старые. Что ее насиловали еще до похищения. Так?

— Я хочу сказать, что никакого похищения, вероятно, и не было. Думаю, девочку изнасиловал отчим. А потом он же и убил ее. И это не могло произойти без ведома, если не с одобрения, матери.

Босх молчал. Райдер говорила с таким жаром, с такой болью, как будто все произошло с ней самой.

— Послушайте, — продолжала она, почувствовав в напарниках молчаливый скептицизм, — когда-то я сама хотела заниматься проблемами насилия над детьми. Мне казалось, что я смогу им чем-то помочь. И тут как раз освободилось одно место. Меня отправили в Квонтико на двухнедельные курсы, которые Бюро устраивает раз в год для новобранцев. Я продержалась восемь дней. Поняла, что не выдержу. Вернулась в Лос-Анджелес и подала рапорт в «убойный» отдел.

Райдер замолчала. Но Босх и Эдгар чувствовали — это еще не все.

— За те восемь дней я узнала не так уж мало. Оказывается, чаще всего дети подвергаются сексуальному насилию в семье, со стороны родственников или близких друзей. Случаи, когда ребенка похищает пробравшееся через форточку чудовище, крайне редки.

— Мы не можем считать это доказательством в данном конкретном случае, — негромко сказал Босх. — Исключения все же бывают. И если в окно влез не Харрис, это еще не означает, что похитителем не мог быть другой. Например, вот этот, с закрытым лицом.

— Никто в окно не влезал, — стояла на своем Райдер. — Посмотри. — Она открыла папку с фотографиями Стейси Кинкейд, сделанными во время вскрытия, перебрала их и, найдя нужную, протянула Босху.

Девочка лежала на спине, раскинув руки. Шихан был прав. Несмотря на раздувшееся лицо и темные пятна на теле, ее застывшая поза словно дышала ангельским покоем и смирением. Босх почувствовал, как сжалось от боли сердце.

— Обрати внимание на левое колено! — резко бросила Райдер.

Босх присмотрелся. Темное круглое пятно напоминало кровавую корку.

— Короста?

— Да. В отчете о вскрытии говорится, что рану она получила за пять или шесть дней до смерти. То есть еще до похищения. И корка была на месте все время, пока девочка была с похитителем, если, конечно, согласиться с этой версией. На фотографиях, которые мы только что видели, никакой корки на ноге нет. Хочешь убедиться?

— Нет, я тебе верю, — поспешно ответил Босх.

— Я тоже, — добавил Эдгар.

— Следовательно, фотографии были сделаны задолго до предполагаемого похищения и уж тем более смерти.

Босх кивнул и тут же покачал головой.

— Что? — спросила Райдер.

— Ну… не знаю. Еще двадцать четыре часа назад мы занимались убийством Элайаса и думали, что идем по следу копа. А теперь…

— Да, теперь все выглядит совершенно иначе, — согласился Эдгар.

— Минутку. Если на фотографиях действительно Сэм Кинкейд, то почему они до сих пор находятся на том веб-сайте? Почему их не убрали? Зачем Кинкейду такой риск? Здесь что-то не так.

— Я уже думала об этом, — сказала Райдер. — Есть два возможных объяснения. Первое — он не может отредактировать веб-сайт, потому что не имеет к нему доступа. Другими словами, Кинкейд не может снять фотографии, не обратившись к администратору сайта и не обнаружив себя. Второе — он не видит в этом особой необходимости, потому что чувствует себя в безопасности и не хочет возбуждать подозрений. В конце концов, убийцей ведь считали Харриса независимо от того, что решил суд.

— И все же оставлять фотографии слишком рискованно, — заметил Эдгар.

— А кто их увидит? И кто кому расскажет? — горячо возразила Райдер и тут же, спохватившись, перешла на более спокойный тон. — Разве не понятно? Люди, имеющие доступ к этому сайту, педофилы. Даже если кто-то из них узнает Стейси — а это маловероятно, — что он может сделать? Позвонить в полицию и сказать: «Знаете, мне нравится трахать детишек, но я не переношу, когда их убивают. Не могли бы вы снять эти фотографии с нашего сайта?» Никто на такое не пойдет. Черт возьми, может, держать снимки на сайте для него что-то вроде рекламы собственной смелости. Мы ведь не знаем всего. Может, всех этих девочек уже нет в живых.

Услышав в ее голосе резкие нотки, Босх примирительно поднял руку.

— Все понятно, Киз. Считай, что нас ты убедила. А теперь давай вернемся к делу. Изложи свою теорию. Как все было? По-твоему, Элайас узнал о сайте, добрался до фотографий и за это получил пулю?

— Конечно. У меня на сей счет никаких сомнений. Вспомни четвертую записку. «Он знает, что вы знаете». Элайас вышел на тайный сайт, и его выследили.

— Но откуда они узнали, что он там побывал, если у него были пароли из третьей записки? — спросил Эдгар.

— Хороший вопрос. О том же самом я спросила девочек О'Коннор. Попав на сервер, они разнюхали кое-что интересное. Оказывается, есть особая программа, которая перехватывает информацию о каждом заходящем на сайт пользователе. Потом эта информация анализируется с целью выяснить, не появлялся ли там кто-то посторонний, кто не должен иметь доступа. Даже если этот человек знает все пароли, он оставляет за собой информационный след, так называемый IP-адрес. Это что-то вроде отпечатков пальцев. Программа анализирует адрес и сличает его со списком пользователей. При несовпадении появляется флажок. Менеджер видит сигнал и идет по следу чужака. Или же устанавливает особую программу, которая ждет его повторного визита, а когда чужак появляется, помечает его трейсером, который дает менеджеру возможность выяснить электронный адрес нарушителя. А уж имея электронный адрес, идентифицировать чужого не составляет проблем. Если это коп, менеджер просто закрывает старый «лифт» — то есть ту страницу, которая использовалась в качестве потайного хода — и начинает поиски нового. Но в нашем случае нарушителем был не коп, а всего лишь адвокат.

— И они не стали ничего закрывать, — сказал Босх, — а решили проблему, послав к Элайасу киллера.

— Точно.

— Значит, по-твоему, так все и было. Адвокат получил записки и пошел по следу. На веб-сайте сработала сигнальная система. Хозяева всполошились и быстро приняли меры.

— Да, исходя из того, что нам известно на данный момент, примерно так все и произошло. И такую интерпретацию событий подтверждает четвертая записка. «Он знает, что вы знаете».

И все же Босх покачал головой. Кое-что в этой истории его не устраивало.

— И все-таки не понимаю. О ком мы говорим? Кто эти «хозяева»? Кому предъявлять обвинение в убийстве?

— Мы говорим о группе лиц. Это пользователи данного сайта. Администратор сайта — не исключено, сам Кинкейд — обнаружил постороннего, понял, что это Элайас, и, желая избежать разоблачения, нанял киллера. Известил ли он о своем решении других членов группы, не имеет значения. Они все виновны, потому что такой сайт — преступное предприятие.

Босх поднял руку:

— Не спеши. Пусть группой и преступным предприятием занимаются те, кому положено, например, окружной прокурор. Давай сосредоточимся на киллере и Кинкейде. Мы предполагаем, что он был вовлечен в дело, что кто-то прознал про это и вместо того, чтобы известить полицию, проинформировал Элайаса. Тебе такой сюжет нравится?

— Конечно. А что в нем не так? Все логично. Просто мы пока не знаем всех деталей. Но записки говорят сами за себя. Из них ясно следует, что кто-то сообщил Элайасу о сайте, а потом, когда его выследили, предупредил об опасности.

Босх кивнул и ненадолго задумался.

— Постой. Но если Элайас вызвал тревогу, то тогда и ты тоже…

— Нет. — Райдер улыбнулась. — Девочки, попав на сервер, внесли мой IP-адрес, как и свой собственный, в список тех, кому разрешен доступ. Так что никакой тревоги не будет. Ни операторы, ни пользователи ничего не узнают, если только не проверят список и не поймут, что в него внесены изменения. Думаю, у нас есть в запасе какое-то время.

Босх снова кивнул и уже хотел спросить, насколько легально то, что проделали О'Коннор, но, подумав, решил, что лучше этого не знать.

— Итак, кто посылал Элайасу записки? — спросил он.

— Жена, — сразу же ответил Эдгар. — Думаю, она чувствовала себя виноватой в том, что случилось с дочерью, и решила помочь Элайасу добраться до муженька. Записки посылала она.

— Все сходится, — согласилась Райдер. — Тот, кто посылал записки, знал о двух не связанных между собой вещах: сайте Шарлотты и квитанциях со станции обслуживания. А если принять во внимание еще и четвертую записку-предупреждение, то картина получается вполне ясная. В общем, я голосую за жену. Кстати, как она вела себя сегодня?

Босху хватило двух минут, чтобы ввести Райдер в курс последних событий.

— И это еще не все, — добавил Эдгар. — Гарри забыл упомянуть о самом большом приключении: в нас стреляли, заднее стекло разбито.

— Что?

Теперь уже Эдгар взял на себя роль рассказчика, и Райдер слушала его как зачарованная.

— Стрелка взяли?

— Мы об этом ничего не слышали. Гарри не захотел подождать.

— Знаете, а в меня еще ни разу не стреляли, — грустно призналась Райдер. — Это, должно быть, круто.

— Не думаю, что тебе уж очень бы понравилось, — успокоил ее Босх. — У меня еще остались кое-какие вопросы насчет Интернета.

— Какие? Спрашивай, и если я не смогу ответить, то обращусь за помощью к О'Коннор.

— Вопросы не технического, а скорее логического плана. Я никак не могу понять, почему вся эта мерзость осталась на сайте. Почему ее никто не убрал? Да, все пользователи — педофилы и заботятся в первую очередь о своей безопасности, но ведь Элайас-то мертв. Если его убили они, то почему, черт возьми, не перебрались на другое место? Почему вообще ничего не предприняли?

— Хм, может быть, как раз этим они сейчас и занимаются. В конце концов, после убийства Элайаса не прошло и сорока восьми часов.

— А как же Кинкейд? Ему только что сообщили, что дело будет расследовано заново. Грозит разоблачение или нет, но я бы на его месте уже попытался связаться с администратором сайта или постарался как-нибудь самостоятельно уничтожить по крайней мере собственные фотографии.

— А откуда ты знаешь, чем он сейчас занят? Но в любом случае сейчас уже поздно. Девочки перекачали всю информацию на магнитооптический диск. Даже если сайт уберут, у нас останется все, что на нем было. Мы сможем проследить их IP-адреса и задержать всех до единого. Эти люди… Да нет, какие они люди…

И снова прозвучавшие в ее голосе страсть и злость навели Босха на мысль о том, что, может быть, увиденное на сайте всколыхнуло что-то глубоко личное, пережитое, но не забытое.

— Что будем делать дальше? — спросил он. — Займемся ордерами?

— Да, — твердо сказала Райдер. — Прижмем Кинкейдов. У нас вполне достаточно оснований, чтобы предъявить им по крайней мере обвинение в жестоком обращении с ребенком. Привезем в участок, разведем по комнатам и допросим по полной программе. Возьмемся в первую очередь за жену, выколотим признание. Главное — заставить ее сдать мужа, этого вонючего ублюдка.

— Не забывай, что речь идет об очень влиятельной во всех отношениях семейке.

— Только не говори, что ты боишься автомобильного короля.

Босх удивленно посмотрел на Райдер, но так и не понял, шутит она или говорит всерьез.

— Я боюсь, что спешка только все испортит. У нас нет ничего, что напрямую связывало бы кого-то из них с убийством Стейси Кинкейд или Говарда Элайаса. Если мы возьмем мамашу и не сможем ее расколоть, то прижать Сэма Кинкейда будет просто нечем. Вот чего я боюсь. Понятно?

Райдер кивнула.

— Она и сама хочет расколоться, — сказал Эдгар. — Только и ждет подходящего случая. А иначе зачем было посылать записки Элайасу?

Босх устало облокотился о стол, потер лицо ладонями, вздохнул. Принимать решение предстояло ему, а не кому-то другому.

— Как быть с сайтом Шарлотты? Что делать с ним?

— Передадим материалы Инглерт, — предложила Райдер. — Они за такое дело ухватятся обеими руками. Получат список пользователей. Вычислят каждого. Не сомневаюсь, что речь идет о широком круге лиц, настоящей сети педофилов. И это только начало. Не исключаю, что окружной прокурор попытается связать их и с убийствами.

— Думаю, дело не ограничится только Лос-Анджелесом, — сказал Эдгар. — Может, эта сеть охватывает всю страну.

— Если не весь мир, — добавила Райдер. — Но это не проблема. Департамент подключит ФБР.

Босх опустил руки. Он принял решение.

— Ладно. Вы двое остаетесь здесь и занимаетесь ордерами. Все должно быть готово к вечеру. Подготовьте оружие, компьютерное оборудование. Что делать — знаете. В ордерах должны быть указаны оба дома, старый и новый, их машины и офис Кинкейда. И, Джерри, постарайся выяснить, что можно, о том парне, начальнике службы безопасности.

— Да, Д. С. Рихтер. А что…

— И кстати, возьмите ордер на обыск и его машины.

— Что еще за Д. С? — спросила Райдер.

Босх задумался. Он знал, что ему нужно, но не знал, как получить это законным образом.

— Объясни, что его машина могла быть использована для перевозки тела Стейси Кинкейд.

— Но, Гарри…

— Ты, главное, выпиши ордер. Потом подсунешь его судье вместе с прочими. Может, он и не станет читать все. Вообще подумай, к кому лучше обратиться. Желательно к женщине.

Райдер усмехнулась и покачана головой:

— Какие мы хитрые, а?

— А чем ты займешься, Гарри? — спросил Эдгар.

— Поеду в Паркер-центр. Надо увидеться с Ирвингом и Линделлом, рассказать, что мы накопали, посмотреть, как они намерены действовать дальше.

— Гарри, я тебя не узнаю. — Райдер удрученно покачала головой. — Ты же не хуже меня знаешь, что он выберет самый осторожный вариант и не даст нам пальцем шевельнуть, пока мы не отработаем все направления.

— Согласен, в нормальной ситуации он бы так и поступил. Но сейчас ситуация далека от нормальной. Город нужно уберечь от взрыва. Время играет против него, а значит, действовать надо быстро. Ирвинг достаточно умен, чтобы понимать это.

— Ты слишком доверчив, Гарри.

— О чем это ты?

— Самый верный способ предотвратить взрыв и остудить страсти — арестовать копа. Ирвинг уже понял это и определил жертву — Шихана. Тебя он и слушать не станет.

— Думаешь, если возьмешь Кинкейда и скажешь, что он пришил Элайаса, тебе все поверят и сразу успокоятся? — добавил Эдгар. — Ты ничего не понимаешь, Гарри. Люди хотят повесить все на копа, и больше им ничего не надо. И Ирвинг тоже это понимает.

Босх поднялся. Он подумал о том, что сейчас, пока они разговаривают, Фрэнки Шихан сидит в комнате для допросов, и департамент собирается сделать из него жертвенного агнца.

— Займитесь ордерами. Об остальном я позабочусь сам.

Глава 27

Ряды демонстрантов вытянулись вдоль тротуаров по всей улице до самого Паркер-центра. Многие держали в руках плакаты с надписью «Правосудия — сейчас» на одной стороне и «Правосудия для Говарда Элайаса» — на другой. Судя по единообразию плакатов и организованным передвижениям протестующих, за всем этим спектаклем стоял единый центр, делавший ставку на привлечение внимания средств массовой информации. В одной из передовых шеренг Босх заметил преподобного Престона Таггинса в окружении репортеров с микрофонами и телеоператоров с камерами.

Ни одного плаката с требованием правосудия для Каталины Перес детектив не обнаружил.

— Продолжайте, Босх, — прозвучал у него за спиной голос Ирвинга. — Теперь, когда мы знаем, какую информацию вам удалось собрать, хотелось бы услышать, как вы ее оцениваете. Поделитесь с нами своими выводами.

Босх обернулся и посмотрел сначала на Ирвинга, потом на Линделла. Заместитель начальника полиции, облаченный по случаю очередной пресс-конференции в форменный мундир, восседал за письменным столом. Линделл устроился в кресле напротив. Босх только что рассказал им об открытии Райдер и посещении Кинкейдов.

Он кивнул и, отойдя от окна, опустился во второе кресло, рядом с фэбээровцем.

— Считаю, что Сэм Кинкейд либо убил свою падчерицу, либо имеет к ее смерти непосредственное отношение. Никакого похищения не было. Его придумал он сам. А потом ему просто крупно повезло, когда обнаруженные в спальне отпечатки указали на Майкла Харриса. После этого Кинкейду уже почти ничто не угрожало.

— Начните с начала.

— Хорошо. Сэм Кинкейд — педофил. Шесть лет назад он женился на Кейт, возможно, использовав ее в качестве прикрытия, чтобы подобраться к девочке. Патологоанатом не смог дать однозначный ответ на вопрос, подвергалась ли Стейси продолжительному сексуальному насилию. Что касается меня, то я в этом уверен. И сейчас…

— Мать знала? — перебил его Ирвинг.

— Не уверен. В какой-то момент она узнала, но когда именно это произошло, сказать пока трудно.

— Продолжайте. Извините, что перебил.

— Что-то случилось прошлым летом. Может быть, девочка пригрозила, что расскажет матери — если та еще не знала — или властям. А может, Кинкейд просто устал от нее. Педофилы обычно выбирают жертву в определенной возрастной группе. Другие дети, находящиеся за пределами целевой группы, их не интересуют. Стейси Кинкейд должно было вот-вот исполниться двенадцать. Возможно, она уже представлялась ему слишком старой. А перестав соответствовать его… вкусам, девочка не только стала не нужна ему, но и превратилась в источник опасности.

— То, о чем вы рассказываете, детектив, омерзительно. Речь ведь идет о двенадцатилетней девочке.

— И чего вы ждете от меня, шеф? Думаете, эта история доставляет мне удовольствие? Я видел фотографии. Мне тоже не по себе.

— Ладно, продолжайте.

— Итак, что-то случилось, и он убил ее. Спрятал тело, оставил следы проникновения через окно. И отошел в сторону. Утром мать видит, что дочь исчезла, и вызывает полицию. С этого момента начинается история о похищении.

— А потом судьба посылает ему подарок, — задумчиво произнес Линд елл.

— Да, подарок такой, что лучше не придумаешь. Из всех обнаруженных в доме отпечатков компьютер выбрал те, что принадлежат Майклу Харрису, бывшему заключенному, человеку, как нельзя лучше подходящему на роль похитителя. И следователи будто сорвались с цепи. Все прочие версии были отброшены, все внимание сконцентрировалось на Харрисе. Его арестовали и начали допрашивать. С пристрастием. Только у копов ничего не вышло. Харрис не сознался, а других улик, кроме отпечатков, у полиции не было. Между тем его имя появилось в прессе. Кто-то дал утечку, что в деле есть подозреваемый. Каким-то образом Кинкейд узнал адрес Харриса. Могу предположить, что информацией его снабдил знакомый коп. Что делать? Кинкейд отправился туда, где все это время лежало тело, — думаю, в багажнике какого-нибудь автомобиля, — погрузил его в машину и отвез на бывшую стоянку в двух кварталах от дома Харриса. На следующее утро копы получили то, чего им так недоставало: вторую улику, пусть даже косвенную, против подозреваемого. Он стал всего лишь козлом отпущения.

— Значит, Харрис мыл машину миссис Кинкейд и именно тогда оставил отпечатки на учебнике, — подвел итог Ирвинг.

— Да.

— А что же Элайас? — спросил Линделл. — Его-то за что убили?

— Думаю, все началось с миссис Кинкейд. Наверное, в какой-то момент груз вины стал невыносимым, и женщина решила восстановить справедливость. Вероятно, хорошо зная, на что способен муж — может быть, он даже открыто угрожал ей, — она попыталась действовать тайком. Начала посылать Элайасу анонимные записки. Благодаря ей адвокат попал на тайный веб-сайт Шарлотты. Увидев фотографии девочки, он сразу понял, кто настоящий убийца, но спешить не стал, как не стал ни с кем делиться полученными сведениями. Насколько я понимаю, Элайас собирался вызвать Кинкейда повесткой в суд и уже там выложить все факты. Наверное, все бы прошло по плану, но он допустил ошибку. Засветился. Оставил свой след на веб-сайте. И они, Кинкейд и администратор сайта, поняли, что их раскрыли.

— И послали киллера, — вставил Линделл.

— Сомневаюсь, что Кинкейд взялся за револьвер сам. Вероятнее всего, нанял кого-то. У него есть начальник службы безопасности. Мы сейчас его проверяем.

Некоторое время все молчали. Ирвинг сидел неподвижно, положив руки на голый полированный стол.

— Вы должны отпустить Шихана, — сказал Босх. — Он ни при чем.

— О нем не беспокойтесь, — угрюмо ответил Ирвинг. — Если чист, вернется домой. Меня больше волнует, что мы будем делать с Кинкейдами. Похоже…

Босх сделал вид, что не замечает нерешительности шефа.

— Будем делать то, что делаем. Получим ордера и начнем. Завтра утром я встречаюсь с миссис Кинкейд в старом доме. Попробую получить ее признание. Думаю, она уже готова к откровенному разговору. В любом случае, имея на руках ордера, можно провести широкое наступление. Задействуем всех, проверим оба дома, автомобили, офисы. Посмотрим, что это даст. Надо также получить список его магазинов. Выясним, какими машинами Кинкейд пользовался в июне. Прощупаем Рихтера.

— Рихтера?

— Да. Это начальник службы безопасности у Кинкейда.

Ирвинг поднялся и отошел к окну.

— Не забывайте, что речь идет о семье, которая помогала строить этот город. Сэм Кинкейд — сын Джексона Кинкейда.

— Знаю. Парень из богатой и влиятельной семьи. Он даже смог считает своей собственностью. Семейным достижением. Но это все не важно, шеф. После всего, что он натворил…

Ирвинг вздохнул, и Босх понял — шеф смотрит на демонстрантов.

— Город на грани…

Он не договорил, но Босх и так все понял. Собравшиеся внизу люди ждали новостей. И удовлетворить их могло только одно сообщение: обвинения предъявлены полицейскому.

— Что у нас с детективом Шиханом? — не оборачиваясь, спросил Ирвинг.

Линделл взглянул на часы.

— Его допрашивают уже шесть часов. Пока ничего. Стоит на том, что не имеет никакого отношения к убийству Говарда Элайаса.

— Но он ведь угрожал убитому.

— Это было давно. По собственному опыту знаю, что угрозы, высказанные публично, при свидетелях, выполняются крайне редко. Чаще всего таким образом люди просто выпускают пар.

Ирвинг кивнул.

— Что дала баллистическая экспертиза?

— Пока ничего. Вскрытие запланировано на вторую половину дня. Я направил детектива Частина. Он принесет пули вашим специалистам. Если отправлять их в нашу лабораторию в Вашингтоне, это займет слишком много времени. Хочу напомнить, шеф, что Шихан добровольно сдал оружие на экспертизу. Да, у него «смит-вессон», но не думаю, что он так легко расстался бы с оружием, если бы стрелял из него в Элайаса.

— Дом обыскали?

— Да, снизу доверху. И опять-таки с его согласия. Ничего, что связывало бы Шихана с убийством адвоката. Никакого оружия.

— Алиби?

— Единственное слабое место. В пятницу вечером он был дома. Один.

— А жена? — спросил Босх.

— Жена и дети в Бейкерсфилде, — ответил Линделл. — Похоже, они уже довольно долго не живут вместе.

Еще один сюрприз от Фрэнки Шихана, подумал Босх. Но почему Шихан не рассказал ему об этом сам?

Ирвинг молчал, и Линделл продолжил:

— Думаю, мы можем подержать его до завтра, пока не придут результаты баллистической экспертизы. Второй вариант — согласиться с Гарри и выпустить Шихана сейчас. Надо только иметь в виду, что чем дольше мы его держим, тем более укрепляем ожидания улицы.

— А если выпустим без объяснений, то можем спровоцировать беспорядки, — недовольно проворчал Ирвинг.

На сей раз Линделл предпочел промолчать.

— Отпустим его в шесть, — сказал наконец Ирвинг. — А на пятичасовой пресс-конференции я скажу, что мы освобождаем Шихана до дальнейшего расследования. Представляю, как взвоют сторонники Престона Таггинса.

— Этого недостаточно, шеф. — Босх покачал головой. — Скажите, что он чист. Что означает «до дальнейшего расследования»? Многие интерпретируют это так: да, убил он, но у нас пока нет доказательств.

Ирвинг резко повернулся к Босху:

— Не смейте указывать мне, детектив. У вас своя работа, а у меня своя. Кстати, напоминаю, что брифинг начнется через час и ваши люди должны быть здесь. Я не хочу стоять в окружении белых физиономий и говорить, что мы выпускаем белого копа. Так что мне нужны оба ваших напарника. И без возражений.

— Они будут.

— Хорошо. А теперь давайте подумаем, что скажем на пресс-конференции о направлении расследования.

* * *
Все прошло быстро. Начальник полиции не появился, так что Ирвингу пришлось самому объяснять, что следствие не только продолжается, но и расширяется. Он также сообщил, что задержанный для допроса полицейский офицер будет вот-вот выпущен до дальнейшего расследования. Это заявление тут же вызвало шквал вопросов. Ирвинг поднял руку, призывая репортеров к порядку.

— Я не собираюсь соревноваться с вами в том, кто громче крикнет! — рявкнул он. — Отвечу на несколько вопросов, и все. У нас много дел. Мы…

— Что вы имеете в виду, когда говорите, что его выпускают до дальнейшего расследования? — выкрикнул Харви Баттон. — Понимать ли это так, что он чист, или вам просто нечем его прижать?

Прежде чем ответить, Ирвинг пару секунд сверлил Баттона взглядом.

— Я имею в виду, что следственная группа будет работать в других направлениях.

— Значит, детектив Шихан свободен от подозрений?

— Я не стану называть имен тех, с кем мы работаем.

— Мы и так знаем все имена. Почему вы не отвечаете на вопрос?

Наблюдая за этой перепалкой, Босх подумал, что если Линделл прав и Ирвинг сам дал утечку информации по Фрэнку Шихану, то сейчас он, наверное, чувствует себя не слишком комфортно.

— Я лишь хочу сказать, что полицейский офицер, с которым мы разговаривали, дал удовлетворительные ответы на все вопросы. Сейчас он вернется домой, и это все, что я…

— Вы упомянули о других направлениях, в которых будет идти следствие. Можно конкретнее?

— Я не могу вдаваться в детали. Но уверяю вас, все версии будут отработаны.

— Мы можем задавать вопросы агенту ФБР?

Ирвинг взглянул на Линделла, стоявшего позади него вместе с Босхом, Эдгаром и Райдер, и снова повернулся к залу:

— Департамент полиции и отделение Федерального бюро расследований приняли совместное решение относительно того, что вся информация о ходе расследования будет проходить через наше пресс-бюро. Так что если у вас есть вопросы, задавайте их мне.

— Допрашиваются ли сейчас другие полицейские? — снова выкрикнул первым Баттон.

Ирвинг помолчал, тщательно подбирая слова и расставляя их в нужном порядке.

— Да, полицейские офицеры допрашиваются, но только в рамках существующей процедуры. В данный момент среди них нет ни одного, кого можно было бы квалифицировать как подозреваемого.

— То есть Шихан не подозреваемый?

Босх знал, что это случится, — так и вышло. Баттон загнал-таки Ирвинга в угол. Впрочем, замначальника полиции воспользовался самым легким выходом.

— Без комментариев.

И все-таки настырный репортер не отставал.

— Сэр, с момента убийства прошло почти сорок восемь часов, неужели у вас все еще нет ни одного подозреваемого?

— Давайте не будем обсуждать, сколько подозреваемых должно быть у полиции на том или ином этапе следствия. Следующий.

Желая поскорее отделаться от Баттона, Ирвинг наугад кивнул первому попавшемуся на глаза корреспонденту. Пресс-конференция продолжалась еще минут десять. В какой-то момент Босх посмотрел на Райдер, и та, едва заметно пожав плечами, закатила глаза, как бы говоря: «И что мы здесь делаем?» Босх качнул головой: «Теряем время попусту».

Едва все закончилось, как Эдгар и Райдер подошли к Босху. Они приехали в Паркер-центр с небольшим опозданием и еще не успели перекинуться со своим старшим даже парой слов.

— Что у нас с ордерами? — сразу же спросил Босх.

— Почти закончили, — ответил Эдгар. — И закончили бы, если бы не это дурацкое представление.

— Знаю.

— Гарри, я думала, ты избавишь нас от такой чепухи, — укоризненно добавила Райдер.

— Признаю, поступил эгоистично. Фрэнки Шихан мой друг. С ним обошлись несправедливо. Я надеялся, что ваше присутствие придаст убедительности заявлению Ирвинга.

— Другими словами, ты нас попросту использовал. Вчера ты не позволил Ирвингу сделать это, а сегодня…

Босх видел, что Райдер едва сдерживает злость. Он понимал ее чувства. Предательство есть предательство, как его ни назови.

— Послушай, Киз, давай поговорим на эту тему потом, ладно? Фрэнки Шихан — мой друг. Теперь он и ваш друг. Поверь, такое не забывается.

Он смотрел на нее, ожидая ответа. Райдер подумала и кивнула. Что ж, одной проблемой меньше.

— Сколько времени вам еще нужно?

— Час, может, чуть больше, — сказал Эдгар. — Надо еще найти судью.

— А что? — спросила Райдер. — Ирвинг возражал?

— Ирвингу сейчас не позавидуешь. Я хочу, чтобы все было готово как можно раньше. Чтобы начать завтра с утра.

— Не проблема. Успеем.

— Хорошо. Тогда возвращайтесь в участок и заканчивайте с ордерами. Потом к судье. Утром…

— Детектив Босх!

Он повернулся и увидел Харви Баттона и его продюсера Тома Чейни.

— Мне нельзя с вами разговаривать.

— Нам известно, что вы заново открыли дело Стейси Кинкейд, — сказал Чейни. — Хотелось бы услышать…

— Откуда вам это известно? — сердито бросил Босх, чувствуя, как вспыхнуло от прилившей крови лицо.

— У нас есть источник…

— Так вот передайте вашему источнику, что он полное дерьмо. Никаких комментариев не будет.

Баттон протянул микрофон. Рядом с ним появился оператор.

— Означает ли возобновление следствия, что все подозрения с Майкла Харриса уже сняты? — на одном дыхании выпалил Баттон.

— Я же сказал, никаких комментариев не будет. Убирайтесь отсюда.

Босх закрыл объектив ладонью.

— Эй, не трогайте камеру! — закричал оператор. — Это частная собственность.

— Мое лицо тоже. Так что отойдите подальше и уберите ее от меня. Пресс-конференция закончилась.

Босх взял Баттона за руку и подвел к краю помоста. Оператор последовал за репортером. Чейни посмотрел на детектива так, словно собирался бросить ему вызов. Их глаза встретились.

— Я бы посоветовал вам посмотреть вечерние новости, — медленно и спокойно сказал продюсер. — Думаю, вы узнаете кое-что интересное.

— Сомневаюсь, — ответил Босх.

* * *
Через двадцать минут Босх уже сидел за столом в коридорчике перед комнатой для допросов на третьем этаже, раздумывая над словами Чейни. Что имел в виду продюсер? Какого еще сюрприза следовало ожидать? Где-то неподалеку тяжело хлопнула дверь. Он поднял голову. По коридору шли Фрэнки Шихан и Линделл. Бывший напарник выглядел осунувшимся и постаревшим: хмурое лицо с дряблыми щеками, растрепанные волосы, помятая одежда… Босх поднялся из-за стола, настороженный, напряженный, готовый не только к упрекам. Но Шихан лишь покачал головой, миролюбиво поднял руки и невесело улыбнулся.

— Все в порядке, Гарри. — Голос его прозвучал хрипло и устало. — Агент Линделл мне все рассказал. Ну, может, и не все, но достаточно. Ты ни при чем. Я сам виноват. Сцепился однажды с этим адвокатом, а теперь оказалось, что кое-кто успел занести мои слова на бумагу.

Босх кивнул.

— Пойдем, Фрэнки. Я тебя подвезу.

Они прошли по коридору, дождались лифта и вошли в кабину. Над дверью замигали номера этажей.

— Извини, приятель, что я усомнился в тебе, — негромко сказал Шихан.

— Насчет этого не беспокойся. Все в порядке. Считай, квиты.

— Да? Это как?

— Прошлым вечером я спросил тебя насчет тех отпечатков.

— Все еще сомневаешься?

— Нет.

Из вестибюля они вышли через боковую дверь и направились к служебной стоянке. Неожиданно откуда-то появилось с полдюжины репортеров и два или три оператора.

— Ничего не говори, — быстро предупредил товарища Босх. — Ни слова.

Их окружили плотным кольцом. Из-за угла вышли еще несколько человек.

— Никаких комментариев.

Босх попытался пробиться к машине.

Но им был нужен не он. Камеры нацелились на Шихана, репортеры совали микрофоны чуть ли не в лицо. Растерянный и даже испуганный, детектив попятился, оглядывая кричащую толпу дикими глазами. Босх схватил его за руку и потащил за собой.

— Детектив Шихан, это вы убили Говарда Элайаса? — крикнула какая-то женщина.

— Нет… нет… я не…

— Вы угрожали жертве?

— Послушайте, я же сказал, никаких комментариев, — вмешался Босх. — Вы слышали? Никаких комментариев. Дайте нам…

— Почему вас допрашивали?

— Вам предъявляли обвинение?

Они почти добрались до машины. Несколько репортеров отстали, поняв, что ничего не добьются, но операторы продолжали снимать, зная, что зарабатывают этим свой хлеб. Внезапно Шихан вырвал руку из цепких пальцев Босха и повернулся к преследователям.

— Хотите знать, почему меня допрашивали? Я вам отвечу. Потому что департаменту нужен козел отпущения. Им надо принести кого-то в жертву. Ради сохранения гребаного мира в этом гребаном городе. Им наплевать, кто это будет, — лишь бы сбить недовольство. Под рукой оказался я. Я…

Босх оттащил его отмикрофонов.

— Перестань, Фрэнки, забудь.

Он торопливо открыл дверцу сликбэка, затолкал приятеля в салон, обошел машину спереди и сел за руль.

Пару минут ехали молча, и лишь свернув на автостраду номер 101, Босх взглянул на Шихана. Тот смотрел прямо перед собой.

— Не надо было тебе это говорить, Фрэнки. Только раздуваешь пламя.

— Плевать мне на то, что я там раздуваю. Хватит.

Автострада проходила через Голливуд, встречных машин было мало. Где-то далеко, на юге и западе, в небо поднимались струйки дыма. Босх хотел было включить радио, но, подумав, решил, что лучше ничего не знать.

— Они разрешили тебе позвонить Маргарет?

— Нет. Они вообще ничего мне не разрешали, кроме как признаться. Я чертовски рад, что ты появился вовремя и вытащил меня оттуда. Мне не сказали, чем ты их убедил, но задницу мою точно спас.

Босх понимал, о чем спрашивает Шихан, но делиться секретом не спешил.

— Репортеры, наверное, уже побывали у тебя дома, Фрэнки. Представляю, каково пришлось Маргарет.

— У меня для тебя новость, Гарри. Маргарет ушла восемь месяцев назад. Забрала девочек и уехала в Бейкерсфилд. Поближе к родителям. Так что дома меня никто не ждет.

— Извини, Фрэнки.

— Надо было сказать тебе об этом еще тогда. Сам не знаю, почему промолчал.

Босх, подумав, сказал:

— Послушай, почему бы тебе не захватить самое необходимое и не поехать со мной? Поживешь какое-то время у меня. Там тебя никто и искать не станет. Переждешь, пока все это утихнет.

— Ну, не знаю, Гарри, — неуверенно пробормотал Шихан. — У тебя дома и так повернуться негде, а у меня что-то вроде клаустрофобии. К тому же и с женой твоей я даже не знаком. Может, ей не понравится, что на ее диване развалится какой-то чужак.

За окном промелькнуло здание «Кэпитол рекордс». Строили его с тем расчетом, чтобы оно напоминало стеллаж с грампластинками, увенчанный граммофонной иглой. Но, как и многое в Голливуде, оно уже превратилось в символ прошлого. Грампластинки исчезли. Их сменили компакт-диски. Найти грампластинки можно было разве что в магазинах подержанных вещей. Иногда Босху казалось, что и весь Голливуд превратился в большой магазин подержанных вещей.

— Мой дом развалился при землетрясении, — сказал он. — Сейчас там все по-другому. Есть даже комната для гостей. А что касается жены, то… моя тоже от меня ушла.

Произнесенная вслух, фраза прозвучала непривычно, странно. И в какой-то момент ему показалось, что он только что подписал свидетельство о смерти своего недолгого брака.

— Черт, Гарри, да вы же и поженились-то около года назад. Когда это случилось?

Босх взглянул на него и тут же перевел глаза на дорогу.

— Недавно.

Когда через двадцать минут они подъехали к дому Шихана, их никто не встречал. Босх сказал, что ему надо сделать несколько звонков, а потому он останется в машине и подождет, пока Фрэнки соберет вещи. Первым делом Босх позвонил домой, чтобы прослушать поступившие за день сообщения заранее и не прокручивать их потом в присутствии Шихана. Сообщений не было. Он положил телефон и просто сидел, размышляя о том, не было ли приглашение друга выражением подсознательного желания избежать одиночества в опустевшем доме. Пожалуй, нет. Он большую часть жизни прожил один и привык к отсутствию компании и пустым комнатам. Босх знал — настоящее убежище, то, что понимается под словом «дом», находится в нем самом, в его душе.

В зеркале что-то блеснуло, и Босх повернулся. Позади, примерно в квартале от дома Шихана, остановилась машина. Репортер? Вряд ли. Репортер подъехал бы к самой двери и не стал бы прятаться в тени. Он отвернулся и начал думать о том, что еще нужно узнать от Шихана.

Через несколько минут его бывший напарник вышел из дому с большой хозяйственной сумкой. Забросив ее на заднее сиденье, он сел впереди и захлопнул дверцу.

— Мардж забрала все чемоданы, — с улыбкой сообщил Фрэнки. — А я только сейчас и заметил.

Проехав по Беверли-Глен, Босх свернул на Малхолланд. Ему всегда нравилось здесь ночью: извилистая дорога, исчезающие и появляющиеся из тьмы огни города. Но сейчас, минуя поворот к Вершине, он думал о Кинкейдах, укрывшихся где-то там, в безопасности, в роскошном особняке с видом из поднебесья.

— Фрэнки, мне надо спросить тебя кое о чем.

— Валяй.

— Тогда, занимаясь делом Кинкейдов, ты много разговаривал с ним самим. Я имею в виду, с Сэмом Кинкейдом.

— Да, конечно. С такими важными птицами, как он и старик Джексон, и вести себя приходится соответственно. Ляпнешь что не так, а потом не отмоешься.

— Согласен. В общем, ты более или менее держал его в курсе относительно происходящего?

— Конечно. А что? У тебя сейчас такой голос, как у парней из Бюро. В чем дело, Гарри?

— Ни в чем. Просто спрашиваю. Скажи, обычно он тебе звонил или ты ему?

— По-всякому бывало. У него еще был начальник службы безопасности, так тот постоянно держался на связи.

— Рихтер?

— Точно, он. Гарри, ты все-таки скажешь, в чем дело?

— Подожди. Сначала спрашиваю я. Ты рассказывал Кинкейду или Рихтеру о Майкле Харрисе? Постарайся вспомнить.

— Что ты имеешь в виду?

— Послушай, я не говорю, что ты сделал что-то не так. Когда вы взяли Харриса, ты поехал к ним и рассказал, что и как?

— Разумеется. Есть стандартная процедура…

— Согласен. Они, наверное, спрашивали, кто он такой, откуда и чем занимается?

— Думаю, что так все и было.

Босх свернул на авеню Вудро Вильсон. Петляющая дорога привела к дому.

— Смотрится неплохо, а? — заметил Шихан.

Босх завел машину под навес, но выходить не спешил.

— Ты говорил Кинкейду или Рихтеру, где живет Харрис?

Шихан настороженно посмотрел на него:

— Что ты хочешь мне сказать?

— Я спрашиваю. Ты говорил им, где живет Харрис?

— Может быть. Не помню.

Выйдя из машины, Босх направился к боковой двери, которая вела в кухню. Шихан, забрав с заднего сиденья сумку, последовал за ним.

— Поговори со мной, Иеронимус.

Босх открыл дверь.

— Думаю, ты допустил ошибку.

Он вошел в кухню.

— Поговори со мной, Иеронимус.

Они прошли в комнату для гостей. Шихан бросил сумку на кровать. Выйдя в холл, Босх показал ванную и направился в гостиную. Шихан выжидающе молчал.

— Ручка в туалете сломана, — не глядя на друга, сказал Босх. — Будешь смывать, придерживай. — Он поднял голову. — Мы можем объяснить, как в комнате девочки оказались отпечатки Харриса. Он не похищал Стейси Кинкейд. Похищения вообще не было. Это Кинкейд убил падчерицу. Сначала насиловал, потом убил. Ему повезло, что отпечатки указали вам на Харриса. Мы думаем, что кто-то из них, он или Рихтер, отвез тело девочки на стоянку к дому Харриса. Его адрес они узнали от тебя. Так что думай, Фрэнсис. Мне не нужны «может быть» или «не помню». Я должен знать, кто дал им адрес Харриса.

Шихан растерянно огляделся и опустил голову.

— Так ты хочешь сказать, что мы дали промашку с Харрисом…

— Да, приятель, вы не желали ничего замечать. Нашли отпечатки и перестали замечать все остальное.

Шихан медленно кивнул.

— Ошибки бывают у всех, Фрэнки. Садись и подумай над тем, о чем я спросил. Мне нужно знать, когда ты рассказал Кинкейду о Харрисе. Я скоро вернусь.

Оставив Шихана в гостиной, Босх прошел в свою спальню. Все выглядело как обычно. Он открыл дверцу встроенного шкафа. Одежда Элеонор исчезла. Туфли тоже. На полу лежал маленький сетчатый комочек, перевязанный голубой лентой. Босх наклонился, поднял его и развернул. Пригоршня рисовых зернышек. В лас-вегасской часовне такие узелки раздавали перед брачной церемонией — бросать в счастливых молодоженов. Элеонор сохранила свой на память. Но почему она оставила его здесь? Намеренно? Или просто выбросила за ненужностью?

Он положил узелок в карман и погасил свет.

Глава 28

Когда Босх, оставив Шихана дома, вернулся в участок, Эдгар и Райдер смотрели телевизор, который снова выкатили из кабинета лейтенанта. На него они едва взглянули.

— Что там? — спросил Босх.

— Похоже, кое-кому не очень понравилось, что Шихана выпустили, — сказал Эдгар.

— Грабежи и поджоги. Но только спорадические. Совсем не то, что в прошлый раз. — Райдер отвела глаза от экрана. — Думаю, главное — пережить сегодняшнюю ночь. Патрулей на улицах хватает, и разгуляться они никому не дадут.

Босх кивнул и, остановившись, несколько секунд смотрел на экран. Пожарные, вооружившись трехдюймовыми шлангами, без особого энтузиазма поливали прорывавшиеся из-под крыши торгового центра языки пламени. Спасать что-то было уже поздно, и складывалось впечатление, что пожарные просто позируют перед телекамерами.

— Перепланировка, — сказал Эдгар. — Избавим город от всех торговых центров.

— Проблема в том, что, как от них ни избавляйся, меньше не станет, — посетовала Райдер.

— Ну, по крайней мере теперешние смотрятся получше прежних. Настоящая проблема — магазины, торгующие спиртным. Это с них все начинается. Поставить перед каждым по полудюжине копов, и никаких беспорядков не будет.

— Что у нас с ордерами? — спросил Босх.

— Все готово, — ответила Райдер. — Осталось только отнести на подпись судье.

— К кому думаете обратиться?

— К Терри Бейкер. Я ей уже звонила, и она сказала, что будет на месте.

— Хорошо. Давайте проверим еще раз.

Эдгар остался смотреть телевизор, а Райдер поднялась и отошла к столу, на котором лежала аккуратная стопка ордеров. Она передала их Босху.

— У нас здесь два дома, все автомобили, все офисы. На Рихтера тоже — машина, на которой он ездил прошлым летом, и квартира. Полный комплект.

Каждое постановление представляло собой несколько сколотых вместе страниц. Первые две, как хорошо знал Босх, всегда содержали стандартный набор юридических формул. Он быстро просмотрел документы. Напарники поработали хорошо, хотя Босх знал — занималась ордерами в основном Райдер. В том, что касается юриспруденции, она была на голову выше мужчин их группы. Райдер знала все юридические тонкости, умела пользоваться хитроумными фразами, ловко выбирала из груды фактов те, которые производили нужное впечатление на судью.

Указывая на то, что обнаруженные в ходе следствия факты дают основание предполагать соучастие в преступлении двух человек, а также принимая во внимание характер отношений между Сэмом Кинкейдом, работодателем, и Д. С. Рихтером, подчиненным, Райдер просила разрешения произвести обыск всех автотранспортных средств, доступных для использования вышеуказанными гражданами в период, относящийся ко времени совершения преступления.

Прочитав формулировку, Босх покачал головой. Рискованный ход, но должен сработать. Фраза «доступных для использования» позволяла бы им в случае успеха проверить все машины на всех стоянках автомобильного короля.

— Хорошо, — сказал Босх, закончив читать и возвращая бумаги Райдер. — Давайте подпишем их сегодня, чтобы завтра с утра никого не ждать.

Ордер на обыск действителен в течение двадцати четырех часов после подписания его судьей, но в большинстве случаев срок действия можно продлить еще на столько же — достаточно позвонить тому же судье.

— Что с Рихтером? На него что-нибудь есть?

— Мало, — ответил Эдгар. Очередь дошла до него, и он наконец поднялся, выключил телевизор и подошел к столу. — В восемьдесят первом Рихтера отчислили из академии, и он подался в школу для частных сыщиков, каких полно в Долине. Лицензию получил в восемьдесят четвертом. После этого, вероятно, сразу поступил на работу в семью Кинкейдов. И поднялся на самый верх.

— Почему его отчислили?

— Пока не знаем, Гарри. Сегодня же воскресенье. В академии никого нет. Получим материалы завтра.

Босх кивнул.

— У него есть разрешение на ношение оружия? Это можно проверить по компьютеру.

— Уже проверили. Такое разрешение у него есть.

— На что? Уж не на «девятку» ли?

— Извини, Гарри. АТО[147] тоже закрыто. Придется подождать до завтра.

— Ладно. Вы только имейте это в виду. Не забывайте, тот, кто стрелял на Энджелс-Флайт, не промахивается.

Райдер и Эдгар кивнули.

— Так ты думаешь, что Рихтер действовал по приказу Кинкейда? — спросила Райдер.

— Вероятно. Богачи марать руки не любят. Да, похоже, там орудовал Рихтер.

Босх посмотрел на коллег. У него было чувство, что они подошли к финальной стадии. Все должно было решиться в ближайшие двадцать четыре часа. Оставалось только надеяться, что город наберется терпения на этот срок.

— Что еще?

— С Шиханом все в порядке? — спросила Райдер.

Босх отметил тон, которым был задан вопрос.

— Да, все в порядке. И извините за пресс-конференцию. Ирвинг потребовал, чтобы вы были там, но я, наверное, смог бы открутиться. Если бы захотел. Не захотел. Знаю, поступил не очень хорошо. Так что…

— Ладно, Гарри, не надо, — сказала Райдер.

Эдгар кивнул.

— Что еще?

— Звонили из лаборатории. Они проверили оружие Харриса. Чисто. То есть пыли в стволе было столько, что ясно: из него не стреляли как минимум несколько месяцев. И не чистили. Вот так.

— Понятно.

— Завтра утром, как только поступят пули из тела Элайаса, они проверят оружие Шихана. Хотели знать, не прогнать ли заодно и револьвер Харриса. Я сказал, что было бы неплохо.

— Правильно сделал. Все?

Эдгар и Райдер кивнули.

— Хорошо. Едем к судье Бейкер, а потом по домам. У меня такое чувство, что день завтра будет долгий.

Глава 29

Начался дождь. Босх въехал под навес и выключил двигатель. Кофеин до предела натянул нервы, и Босх уже предвкушал, как снимет напряжение парой бутылок пива. Просматривая подготовленные бумаги, судья Бейкер предложила им кофе. Делала она все медленно и тщательно, и Босх успел выпить две полные кружки. В конце концов ордера все же были подписаны, и кофеин оказался лишним — Босх и без него ощущал знакомое возбуждение, которое всегда охватывало его перед наступлением завершающей стадии расследования. Приближался «момент истины», когда теории и предчувствия оформляются в доказательства и обвинения. Или рассыпаются в пыль.

Босх вошел в дом через боковую дверь. Помимо пива, мысли его занимала Кейт Кинкейд. Как быть с ней? Он ждал разговора с этой женщиной с уверенностью опытного защитника, знакомого со всеми возможными приемами противника в предстоящей игре.

На кухне уже горел свет. Босх положил на стол кейс и открыл холодильник. Пива не было.

— Черт! — пробормотал он.

Еще утром там оставалось по меньшей мере пять бутылок. Он повернулся и, увидев на столе пять пробок, прошел в холл.

— Эй, Фрэнки! Только не говори, что ты выпил все один!

Никто не ответил. Босх прошел через столовую и гостиную. Все выглядело так же, как и всегда, словно Шихан не успел или не захотел устроиться в доме. Свет на задней веранде был выключен, и Босх, посмотрев через стекло, не обнаружил никаких следов бывшего напарника. Оставалась только комната для гостей. Он наклонился к закрытой двери. Прислушался. И ничего не услышал. Странно. Стрелка часов еще только подбиралась к одиннадцати.

— Фрэнки? — негромко позвал он.

И снова никто не ответил, только дождь барабанил по крыше. Босх постучал.

— Фрэнки?

Ничего. Босх повернул ручку и осторожно открыл дверь. В комнате было темно, но полоска света из коридора пролегла через кровать, и он увидел, что на ней никого нет. Сумка, в которой Шихан принес из дома вещи, валялась пустая на полу. Скомканная одежда кучкой лежала на кровати.

Любопытство понемногу уступало место тревоге. Босх быстро вернулся в холл, заглянул в свою спальню, проверил обе ванные. Шихан как будто исчез.

Босх прошелся по гостиной, размышляя, куда мог пойти бывший напарник. Машины у него не было. Прогулки пешком были не в характере Шихана, да и куда бы он отправился? Босх поднял телефон и нажал кнопку повторного набора — может быть, Шихан вызывал такси. Номер, как ему показалось, был семизначный, но набор прошел так быстро, что он мог и ошибиться. На звонок ответил заспанный женский голос:

— Да?

— Э, кто это?

— А кто вы?

— Прошу извинить. Я детектив Гарри Босх из департамента полиции Лос-Анджелеса. Пытаюсь проследить звонок из…

— Гарри, это Марджи. Марджи Шихан.

— О… Марджи…

Ему и самому следовало бы догадаться, что Фрэнки звонил ей.

— Что случилось, Гарри?

— Ничего, Марджи, ничего. Я лишь пытаюсь найти Фрэнки и подумал, что он, может быть, вызывал такси или звонил куда-то еще. Извини, что…

— Что значит — найти его?

Ее голос уже наполнился тревогой.

— Не беспокойся, Марджи. Просто Фрэнки остался сегодня у меня, а мне пришлось уйти. Я только что вернулся, а его нет. Хочу выяснить, куда он мог пойти. Он звонил тебе сегодня?

— Да, раньше.

— И как? Все в порядке?

— Он рассказал, что с ним сделали. Сказал, что его хотят обвинить в убийстве.

— Нет, Марджи, нет. Уже не хотят. Поэтому-то он и остался у меня. Мы забрали его оттуда. Пусть поживет у меня, переждет какое-то время, пока все не утихнет. Мне очень жаль, что я тебя разбудил.

— Он сказал, что они еще вернутся за ним.

— Что?

— Фрэнк не верит, что они так легко его отпустят. Он никому не доверяет, Гарри. Я имею в виду, в департаменте. Никому, кроме тебя. Ты его единственный друг.

Босх молчал, не зная, что сказать.

— Гарри, найди его, слышишь? А потом перезвони мне. В любое время.

Глядя через стеклянную дверь веранды, Босх различил какой-то темный предмет на перилах и, подойдя к стене, включил свет. На перилах стояли пять бутылок из-под пива.

— Хорошо, Марджи. Скажи мне свой номер.

Он записал цифры и уже собрался вешать трубку, когда она снова заговорила:

— Гарри, он сказал мне, что ты женился и уже развелся.

— Ну, мы не развелись, но… в общем, ты понимаешь.

— Да, Гарри, я понимаю. Будь осторожен, береги себя. Найди Фрэнсиса, и пусть кто-нибудь из вас позвонит мне.

— Хорошо.

Босх положил трубку, отодвинул в сторону дверь и вышел на веранду. Все пять бутылок были пустые. Он повернулся направо — Фрэнсис Шихан лежал на шезлонге. Подушка под головой и участок стены возле двери были забрызганы кровью вперемешку с волосами.

— Боже!.. — прошептал Босх.

Он подошел ближе. Шихан лежал с открытым ртом, и кровь перетекла через нижнюю губу и застыла темной струйкой на подбородке. На темени зияло выходное отверстие размером с блюдце. Дождь намочил волосы, обнажив рану, которая и без того выглядела ужасной. Босх отступил на шаг и осмотрелся. У левой передней ножки шезлонга лежал револьвер.

Он еще раз окинул взглядом тело друга и резко выдохнул. Получившийся звук напоминал звериный рык.

— Фрэнки!!!

В голове уже бился вопрос, ответа на который Босх не знал.

Неужели это сделал я?

* * *
Один из помощников коронера застегнул мешок, в котором лежал Фрэнки Шихан. Двое других опустили зонты. Потом они подняли тело, положили его на каталку, прикрыли зеленой накидкой и повезли через дом к передней двери. Босха попросили отойти в сторону. Он отступил. Дверь закрылась, и уже в следующий момент на него снова обрушилось невыносимое чувство вины. Босх поднял голову — вертолетов, к счастью, не было. Радиосвязью никто не пользовался, и, следовательно, о смерти Шихана знали только те, кого известили об этом по телефону. Худшим оскорблением для Фрэнки Шихана было бы появление над домом, где он принял смерть, вертолета с пронырливыми репортерами.

— Детектив Босх!

Он повернулся. У двери на веранду стоял замначальника полиции Ирвинг. Босх вернулся в гостиную, где его уже ждал агент Рой Линделл.

— Расскажите нам, что здесь случилось, — сказал Ирвинг. — К патрульным на улице подошла какая-то женщина, которая утверждает, что живет по соседству. Адриана Тигрини. Знаете ее?

— Да. Она живет рядом.

— Так вот, ваша соседка утверждает, что слышала три или четыре выстрела. Подумала, что стреляете вы, и не стала звонить в полицию.

Босх кивнул.

— Вы раньше стреляли в доме или на веранде?

— Послушайте, шеф, — помолчав, проговорил Босх, — дело не во мне. Поэтому давайте считать, что у нее были причины думать, что стрелял я.

— Ладно. Картина складывается примерно такая. Детектив Шихан изрядно выпил и начал стрелять. Что, по-вашему, здесь произошло? Я хочу услышать вашу версию случившегося.

— Версию? Какую версию?

— Он сделал это случайно или намеренно?

— Вон оно что. — Босх едва не рассмеялся. — Похоже, здесь все ясно. Шихан застрелился. Самоубийство.

— И не оставил записки?

— Нет. Его записка — это пять бутылок пива и три пули в небо. Он сказал этим все, что хотел. С копами такое часто бывает.

— Его освободили, отпустили домой. Почему он застрелился?

— Ну… это же понятно…

— Вам — может быть. Но не нам. Не могли бы объяснить?

— Он звонил жене. Я разговаривал с ней. Еще до того, как нашел его. По ее словам, Шихан был уверен, что его так просто не отпустят, что этим все не кончится.

— Вы имеете в виду результаты баллистической экспертизы? — спросил Ирвинг.

— Нет, думаю, дело в другом. Шихан знал, что убийство надо на кого-то повесить. И лучше всего на копа.

— И потому решил покончить с жизнью? Знаете, детектив, звучит не очень убедительно.

— Он не убивал Элайаса.

— В данный момент это всего лишь ваше мнение. Факт же остается фактом: Шихан застрелился накануне проведения баллистической экспертизы. И вы, детектив, сделали все, чтобы дать ему возможность совершить самоубийство.

Босх отвел взгляд в сторону, чтобы не видеть Ирвинга и попытаться сдержать закипающую внутри злость.

— Оружие, — продолжал Ирвинг. — Старая «беретта» двадцать второго калибра. Серийный номер выжжен кислотой. Проследить невозможно. Оружие ваше, детектив?

Босх посмотрел на него.

— Что вы хотите этим сказать? Что я дал ему револьвер, чтобы он смог застрелиться? Я был его другом. Единственным другом. Оружие не мое, ясно? По пути сюда мы заезжали к нему домой. Шихан забирал кое-какие вещи. Тогда же, наверное, прихватил и «беретту». Да, я хотел ему помочь, но никогда бы не стал давать оружие.

— Ты кое-что забыл, Босх, — заговорил Линделл. — Мы обыскали его дом. Никакого оружия там не было.

Босх повернулся к фэбээровцу:

— Значит, плохо искали. Он приехал сюда с револьвером в сумке. Иначе быть не может, потому что оружие не мое.

Чувствуя, что вот-вот сорвется, что злость и отчаяние возьмут верх над благоразумием и тогда он наговорит лишнего, Босх отошел от стола и сел в кресло. Одежда промокла от дождя, но ему было наплевать на мебель. Он смотрел на стеклянную дверь, за которой нашел Фрэнки Шихана.

Ирвинг подошел ближе, но садиться не стал.

— Что вы имели в виду, когда сказали, что хотели помочь ему?

Босх поднял голову.

— Вчера вечером мы заходили в бар. Он рассказал кое-что. Как допрашивали Харриса, как заставляли его признаться… В общем, то, в чем их обвиняет Харрис, правда. Понимаете, Шихан не сомневался, что именно он убил девочку. В какой-то момент у Фрэнки просто не выдержали нервы, он сорвался и… Сказал, что сам стал таким же, как те, с кем он всю жизнь боролся. Чудовищем. Это его сильно потрясло. Я видел, что он переживает, не может себя простить. Вот почему и предложил ему пожить у меня несколько дней. Мы поехали домой…

И опять чувство вины поднялось изнутри, как приливная волна. Горло перехватило. Почему он ничего не заметил? Почему не увидел очевидного? О чем думал? Как всегда, о деле, об Элеонор, о своем пустом доме. О чем угодно, только не о Фрэнки Шихане.

— И что? — подтолкнул его Ирвинг.

— Я лишил его последней опоры, того, во что он верил все последние месяцы, в чем не сомневался. Я сказал, что мы можем доказать невиновность Майкла Харриса, что он ошибался. Мне и в голову не пришло, что Шихан примет мои слова так близко к сердцу.

— То есть вы полагаете, что все дело в этом?

— Не знаю. Но там, в комнате для допросов, с ним что-то случилось. Что-то плохое. Потом от него ушла жена, он не довел до конца расследование… Фрэнки держался за последнюю ниточку, веря, что взял убийцу Стейси Кинкейд. А когда узнал, что и это не так… когда я отобрал у него и эту надежду… ниточка не выдержала.

— Послушай, Босх, это все чушь, — вмешался Линделл. — Я, конечно, уважаю твои чувства, понимаю, что вы были друзьями, но ты не желаешь замечать то, что видно всем, что лежит на поверхности. Шихан застрелился потому, что он тот, кто нам нужен, потому что он знал, что мы придем за ним завтра. Самоубийство и есть признание.

Ирвинг посмотрел на детектива удивленно, но Босх промолчал. У него не было больше сил что-то доказывать этим людям.

— Я, пожалуй, согласен в этом пункте с агентом Линделлом, — произнес наконец замначальника полиции.

Босх устало кивнул. Ничего другого он и не ожидал. Они не знали Шихана так, как знал его он. В последние годы бывшие напарники были не так близки, как когда-то, но все равно поддерживали отношения, и Босх не сомневался в друге. Конечно, сейчас было бы легче согласиться с Ирвингом и Линделлом. Хотя бы для того, чтобы облегчить давивший груз вины. Но согласиться он не мог.

— Дайте мне утро.

— Что? — удивленно спросил Ирвинг.

— Дайте мне полдня. Придержите это хотя бы до полудня. У нас есть ордера и план на завтра. Нужно только, чтобы пресса ничего не пронюхала. Посмотрим, что скажет миссис Кинкейд.

— Если только она вообще что-то скажет.

— Скажет. Она готова обо всем рассказать. Дайте мне возможность встретиться с ней утром. Если я не найду никакой связи между Кинкейдом и Элайасом, тогда делайте с Фрэнки Шиханом все, что сочтете нужным.

Ирвинг надолго задумался, потом кивнул.

— Полагаю, это и будет самый осторожный вариант. К тому времени мы получим заключение по оружию.

Проводив Ирвинга и Линделла, Босх посмотрел в окно. Дождь усилился. Он взглянул на часы. Было уже поздно, но оставалось еще одно дело, и он знал, что должен сделать его сам, потому что иначе все равно не уснет.

Глава 30

Незавершенное дело было моральным обязательством перед Маргарет Шихан. Босх чувствовал, что должен сам рассказать ей о том, что сделал с собой Фрэнки. То, что они разошлись, не имело значения. Маргарет и Фрэнки прожили вместе много лет. Она и две их девочки заслужили лучшего, чем страшный ночной звонок безликого незнакомца. Ирвинг предложил послать к ним кого-нибудь из департамента полиции Бейкерсфилда, но Босх знал: это будет то же самое, что и звонок бесчувственного чужака. Он сказал, что поедет сам.

Перед отъездом он все же позвонил в полицию Бейкерсфилда, но только для того, чтобы узнать адрес Маргарет Шихан. Конечно, можно было бы спросить саму Маргарет, но это означало сказать, ничего не говоря, послать беду впереди себя, прибегнуть к старому полицейскому трюку, которым пользуются, когда хотят облегчить свою работу. Это было бы трусостью.

Идущее на север шоссе Голден-Стейт казалось почти пустынным, дождь и поздний час согнали с него всех, кроме тех, у кого не было иного выбора, как остаться на дороге. Такого выбора не имели, в частности, водители грузовиков, спешащие доставить на север, в Сан-Франциско, скоропортящиеся продукты или возвращающиеся на юг за новым грузом. Миновав самый сложный участок шоссе, пролегающий по склонам подступающих к Лос-Анджелесу гор, Босх прибавил скорости и быстро наверстал упущенное время. Справа, на востоке, пурпурный полог неба то и дело прорезали яркие стрелы молний. Вглядываясь в расступавшуюся от света фар темноту, Босх думал о своем бывшем напарнике, вспоминал старые дела и ирландские анекдоты, рассказывать которые так любил Фрэнки. Но как он ни старался, чувство вины не ослабевало.

Выезжая, Босх прихватил с собой кассету с записями любимых мелодий. Вставил ее в магнитофон, промотал пленку вперед и нашел то, что хотел. Это была «Колыбельная» Фрэнка Моргана. Медленная, чарующе прекрасная и берущая за душу музыка звучала для Босха прощанием с другом и апологией Фрэнки Шихану. Прощанием с Элеонор. Дождь и торжественно-печальная музыка подходили друг другу.

К дому, в котором жили Маргарет Шихан и ее дочери, Босх подъехал около двух. Свет горел не только под козырьком над входной дверью, но и в окнах одной из комнат первого этажа. Наверное, Маргарет все еще ждала звонка. Босх остановился перед дверью, припоминая, сколько раз выполнял эту тяжелую обязанность, потом поднял руку и постучал.

Маргарет открыла почти сразу же, но, похоже, не узнала его. С тех пор, как они виделись в последний раз, прошло много лет.

— Марджи, это…

— Гарри? Гарри Босх? Но мы же только что…

Она замолчала, поняв, что он приехал не просто так. Жены всегда понимают это, а может быть, чувствуют.

— О, Гарри, нет. Нет!

Она качнула головой, всплеснула руками и застыла с открытым ртом, напоминая знаменитую картину с кричащим на мосту человеком.

* * *
Она выдержала. Босх рассказал обо всем, что произошло, а потом Марджи сварила кофе, чтобы он не уснул на обратном пути. Кто еще, кроме жены полицейского, мог подумать об этом?

— Он ведь звонил тебе вечером, — сказал Босх, сидя на табурете у кухонной стойки.

— Да, я тебе говорила.

— Каким он тебе показался? О чем рассказывал?

— У него было очень плохое настроение. Я это сразу поняла. Он рассказал о том, как с ним поступили. Как его предали. Свои же. Он был очень удручен.

Босх кивнул.

— Фрэнсис отдал департаменту всю свою жизнь, а они… они просто бросили его тем, кому хочется крови.

Босх снова кивнул.

— Он говорил что-нибудь…

— О самоубийстве? Нет, ничего такого. Знаешь, когда-то, уже давно, я даже читала специальное исследование по проблеме суицида среди полицейских. Тогда Элайас обвинил его в необоснованном применении оружия. Ты должен помнить тот случай. Фрэнки впал в жуткую депрессию, и я по-настоящему испугалась. И начала читать. Так вот, оказывается, когда люди говорят, что собираются покончить с собой, они на самом деле просят о помощи, хотят, чтобы их остановили.

— Да.

— Наверное, он не хотел, чтобы его остановили, — продолжала Марджи. — По крайней мере ничего мне не сказал.

Она налила Босху кофе из стеклянного кофейника, потом открыла шкафчик и сняла с полки серебристый термос.

— Возьмешь с собой. Не хочу, чтобы ты уснул за рулем. Не хочу…

Он поднялся, шагнул к ней, обнял.

— Этот последний год… — глотая слезы, прошептала Марджи, — все пошло не так.

— Знаю, он мне рассказывал.

Она отстранилась, налила кофе в термос, завернула крышку.

— Мне надо спросить тебя еще кое о чем, — сказал Босх. — Его табельное оружие забрали на экспертизу. Он воспользовался другим. Знаешь что-нибудь об этом?

— Нет. У Фрэнки было только табельное оружие. Ничего другого я у него никогда не видела. У нас же две девочки. Когда Фрэнки приходил домой, то всегда убирал его в потайной сейф. И ключ постоянно держал при себе.

Босх задумался. Конечно, Шихан мог хранить револьвер не в доме, а в каком-то тайнике возле дома, там, где его не смогли найти даже фэбээровцы. Например, в саду, под деревом. Если он принес «беретту» уже после отъезда жены и дочерей, то Марджи вполне могла ничего не знать.

— Хорошо, — сказал он, ставя точку.

— А почему ты спрашиваешь, Гарри? Тебя в чем-то обвиняют? У тебя неприятности?

Босх немного помолчал, потом покачал головой:

— Нет, Марджи, у меня все в порядке. Обо мне не беспокойся.

Глава 31

Дождь не стих и к утру понедельника, так что поездка в Брентвуд заняла намного больше времени, чем рассчитывал Босх. Нельзя сказать, что на город обрушился какой-то небывалый ливень, но в Лос-Анджелесе едва ли не любые осадки способны парализовать нормальное течение жизни. Это одна из тех мистических тайн, которые не поддаются логическому объяснению. В мегаполисе, где автомобилей едва ли не больше, чем людей, оказалось полным-полно водителей, не способных справиться даже с самым умеренным ненастьем. По пути Босх слушал радио. Сообщения о дорожных пробках звучали куда чаще, чем о случаях насилия. К сожалению, метеорологи обещали, что к полудню небо расчистится.

На встречу с Кейт Кинкейд он опоздал на двадцать минут. Дом, из которого, как утверждалось, была похищена Стейси, представлял собой приземистое белое здание в стиле ранчо с черными ставнями на окнах и покатой серой крышей. Подъездная дорожка пересекала широкую зеленую лужайку и, огибая дом, вела к расположенному позади него гаражу. Босх припарковался у открытой передней двери рядом с серебристым «мерседесом».

Поднявшись на крыльцо, Босх услышал голос Кейт Кинкейд, приглашающей его войти. Он нашел ее в гостиной. Женщина сидела на диване, покрытом белым покрывалом. Вся остальная мебель была затянута чехлами такого же цвета. Казалось, в комнате собрались призраки.

— Переезжая, мы оставили здесь все, как было, — объяснила миссис Кинкейд. — Решили начать заново. Чтобы ничто не напоминало о прошлом.

Босх кивнул. Одетая во все белое — белая шелковая блузка, белые льняные брюки, — хозяйка тоже казалась призраком. И только лежащая рядом с ней черная кожаная сумочка выделялась на фоне кажущейся необъятной белизны.

— Как вы себя чувствуете, миссис Кинкейд?

— Пожалуйста, называйте меня Кейт.

— Хорошо, Кейт.

— Я чувствую себя хорошо, спасибо. Пожалуй, впервые за очень-очень долгое время. А вы?

— Так себе, Кейт. Ночь была беспокойная. И мне не нравится, когда идет дождь.

— Я вам сочувствую. И еще мне кажется, что вы не выспались.

— Не возражаете, если я сначала осмотрюсь, а потом мы поговорим?

В кейсе лежал подписанный судьей ордер на обыск дома, но предъявлять его Босх не спешил.

— Да, пожалуйста. Вы попадете в комнату Стейси, если пройдете по коридору налево. Первая дверь с правой стороны.

Оставив кейс на выложенном плитами полу в холле, Босх отправился в указанном направлении. Мебель в комнате девочки была расчехлена, белые чехлы валялись кучкой на ковре. Вероятно, время от времени кто-то — может быть, мать Стейси — приходил сюда. Розовое покрывало и такого же цвета простыни лежали, смятые, на середине кровати. Вряд ли на ней спали, скорее, кто-то просто прилег и, собрав покрывало и простыни, прижал их к груди. Представив, как это могло быть, Босх отвернулся. Ему стало не по себе.

Не вынимая руки из карманов плаща, он вышел на середину комнаты и огляделся. Чучела животных, куклы, книги с картинками на полке. Ни киноафиш, ни фотографий теле- и кинозвезд, ни плакатов с изображением поп-кумиров. Складывалось впечатление, что в комнате жила девочка намного младше Стейси Кинкейд. Кто оформлял комнату? Родители? Или сама Стейси? Может быть, сохраняя детские вещи, цепляясь за прошлое, она надеялась как-то избежать окружавших ее ужасов настоящего?

На бюро лежала щетка с запутавшейся в зубьях прядью длинных светлых волос. Босх знал, что волосы пригодятся, если дело дойдет до сличения с уликами, которые, как он надеялся, будут обнаружены в одной из машин.

Он подошел к окну. На раме еще виднелись следы черного порошка для обнаружения отпечатков.

Босх повернул рукоятку и поднял раму вверх. На подоконнике были заметны царапины, оставленные отверткой или каким-то другим инструментом, с помощью которого похититель якобы открыл защелку.

Окно выходило на задний двор. Небольшой бассейн в форме фасоли был затянут брезентом. Брезент провис, и в середине собралась маленькая лужица дождевой воды. Босх снова подумал о девочке. Не в нем ли она пряталась? Не в него ли прыгала, чтобы там, под водой, выплеснуть боль и отчаяние в неслышном крике?

За бассейном он увидел высокую, около десяти футов, стену, которая окружала весь задний двор. Босх вспомнил, что видел эту стену на фотографиях с веб-сайта Шарлотты.

Он закрыл окно. Дождь всегда нагонял на него грустные мысли, совершенно неуместные в такой день. Перед глазами еще стояло страшное зрелище лежащего на шезлонге Фрэнки Шихана, из головы не выходили мысли о сбежавшей Элеонор и рассыпающемся, будто карточный домик, браке, а теперь ко всему этому добавился образ девочки с растерянным лицом.

Он вынул руку из кармана и открыл встроенный шкаф. Одежда Стейси все еще была там. Яркие цветные платьица висели на пластиковых «плечиках». Перебрав их, Босх нашел уже знакомое белое, с семафорными флажками.

По пути в холл он заглянул и в другие комнаты. Одну из них, похожую на гостевую спальню, Босх тоже помнил по фотографиям на веб-сайте. В ней насиловали и снимали на пленку Стейси Кинкейд. Он не стал задерживаться и вернулся в гостиную.

Кейт Кинкейд сидела на том же месте и в той же позе. Босх захватил кейс и вошел в комнату.

— Боюсь, я немного промок. Вы не возражаете, если я сяду, миссис Кинкейд?

— Конечно, нет. И называйте меня Кейт.

— Если вы не против, я бы предпочел оставить наши отношения на официальном уровне.

— Как вам удобнее, детектив.

Он был зол на нее за то, что случилось в этом доме, за то, что она так долго скрывала тайну. Короткой экскурсии по дому вполне хватило, чтобы убедиться: то, что с таким жаром доказывала накануне Кизмин Райдер, было правдой.

Босх опустился в зачехленное кресло напротив дивана и положил на колени кейс. Открыв его, начал перебирать содержимое, держа дипломат таким образом, чтобы Кейт Кинкейд ничего не видела.

— Вы нашли что-нибудь интересное в спальне Стейси?

Он посмотрел на нее поверх крышки.

— В общем-то нет. Мне просто хотелось почувствовать это место. Полагаю, полиция обыскала все самым тщательным образом, так что я вряд ли что-то найду. Стейси любила купаться в бассейне?

Он продолжал рыться в кейсе, одновременно слушая рассказ о том, какой хорошей пловчихой была девочка. Вообще-то Босх ничего не искал, а всего лишь притворялся, следуя плану, который выработал еще утром, до того, как выехал из дома.

— Она могла проплыть его под водой туда и обратно, — с печальной улыбкой говорила миссис Кинкейд.

Босх тоже улыбнулся, но сухо, без тепла.

— Миссис Кинкейд, как вы пишете слово «невиновность»?

— Извините?

— Слово. Невиновность. Как вы его пишете?

— Это как-то касается Стейси? Не понимаю. Почему вы…

— Пожалуйста, отвлекитесь на минутку. Назовите слово по буквам.

— У меня это не очень хорошо получается. Всегда делаю ошибки. Раньше я постоянно носила в сумочке словарь, и если Стейси спрашивала…

— Попробуйте. Пожалуйста.

Она задумалась. Смущенно посмотрела на Босха.

— Наверное, где-то подвох. Н-е-в-е-н-о-в-н-о-с-т-ь.

Женщина вопросительно подняла брови. Босх покачал головой и снова открыл кейс.

— Не совсем так. После «в» идет «и».

— Ну вот. Так я и знала.

Она снова улыбнулась. Он достал из кейса файл, в котором лежали анонимные записки, которые миссис Кинкейд посылала Говарду Элайасу, опустил крышку и положил файл на диван.

— Посмотрите. Здесь вы тоже написали его неверно, с той же ошибкой.

Она долго смотрела на верхний лист, потом глубоко вздохнула и заговорила, не глядя на Босха:

— Надо было посмотреть в словаре. Но я так спешила, когда писала.

Босх выпрямился. Дышать стало легче. Теперь он знал — самое главное позади. Ему не придется ничего доказывать, убеждать. Она ждала этого момента. Может быть, даже понимала, что он близок. Может быть, потому и сказала, что уже давно не чувствовала себя так хорошо.

— Понимаю. Вы хотите поговорить со мной, миссис Кинкейд? Рассказать обо всем?

— Да, — ответила она. — Хочу.

Босх вставил новую батарейку, нажал на кнопку записи и поставил магнитофон на кофейный столик.

— Вы готовы?

— Да.

Он назвал себя, продиктовал ее имя и фамилию, сообщил время и место допроса. Потом, держа в руке отпечатанный образец зачитал миссис Кинкейд ее конституционные права.

— Вам понятно то, что я только что прочитал?

— Да.

— Вы хотите поговорить со мной, миссис Кинкейд, или желаете пригласить адвоката?

— Нет.

— Нет — что?

— Мне не нужен адвокат. Он уже не поможет. Я буду говорить с вами.

Босх задумался. Сделать все нужно было так, чтобы в дальнейшем не возникло никаких проблем.

— Я не могу давать вам советы юридического характера. Но когда вы говорите «адвокат уже не поможет», это еще нельзя интерпретировать как отказ. Понимаете, что я имею в виду? Всегда существует возможность того, что адвокат…

— Детектив Босх, мне не нужен адвокат. Я в полной мере понимаю, какими обладаю правами, и не нуждаюсь в его помощи.

— Хорошо, в таком случае поставьте, пожалуйста, подпись внизу вот этого документа и распишитесь еще раз там, где указано, что вы не просите пригласить адвоката.

Он положил бумаги на столик и подождал, пока она их подпишет. Потом взял оба листка, проверил подписи, расписался сам в качестве свидетеля и убрал документы в кейс. Остальным пусть занимается окружная прокуратура… если дело дойдет до этого.

— Что ж, тогда все. Полагаю, мы можем начать. Вы хотите рассказать все сами, миссис Кинкейд, или предпочитаете отвечать на мои вопросы?

Он старался как можно чаще называть ее по фамилии — на случай, если пленку будет когда-нибудь слушать жюри присяжных: ни у кого не должно быть сомнений относительно того, кому именно принадлежат голоса.

— Мой муж убил мою дочь. Вы ведь это хотите услышать? За этим вы и пришли, не так ли?

На мгновение Босх замер, потом медленно кивнул.

— Как давно вы знаете об этом?

— Долгое время у меня были только подозрения. Потом… когда я кое-что услышала, они переросли в уверенность. В конце концов он сам сказал мне об этом. Я спросила, и он признался.

— Что именно он вам сказал?

— Сказал, что все произошло случайно, но… но ведь людей не душат случайно, правда? Он сказал, что она угрожала ему, обещала рассказать своим друзьям о том, чем он… что он и другие делали с ней. Он сказал, что пытался остановить ее, уговорить, заставить молчать. Он сказал, что так получилось.

— Где это произошло?

— Здесь. В этом доме.

— Когда?

Она назвала дату. Босх помнил — в этот день в полицию заявили о похищении Стейси. Кейт Кинкейд, похоже, понимала, что детектив обязан задать определенные вопросы, ответы на которые должна зафиксировать пленка.

— Ваша дочь подвергалась сексуальному насилию со стороны вашего мужа?

— Да.

— Он сам признался вам в этом?

— Да.

Она расплакалась и, открыв сумочку, достала салфетку. Босх ждал. Что вызвало эти слезы? Чувство вины? Отчаяние? Боль утраты? Или, может быть, то былислезы облегчения? Возможно, все вместе.

— Как долго Стейси подвергалась насилию? — спросил он, когда она немного успокоилась и положила салфетку на колени.

— Не знаю. Мы поженились за пять лет до того… до того, как она умерла. Я не знаю, когда это началось.

— Когда вы поняли, что происходит?

— Я бы не хотела отвечать на этот вопрос, если вы не против.

Босх посмотрел на нее. Она сидела, опустив глаза. Вопрос касался самого главного, того, из чего вырастало чувство вины, того, что угнетало ее и не давало жить.

— Это важно, миссис Кинкейд.

Она достала из сумочки еще одну салфетку, чтобы остановить новый поток слез.

— Стейси… однажды она пришла ко мне… За год до… Сказала, что он делает с ней то, что не должен… Поначалу я не поверила. Но все равно спросила его. Он, конечно, все отрицал. И я поверила ему. Подумала, что все дело в проблеме адаптации. Привыкнуть к отчиму не всегда легко. Я подумала, что, может быть, Стейси все придумала.

— А потом?

Она не ответила. Замерла, опустив голову, сжав пальцами сумочку.

— Миссис Кинкейд?

— Потом я стала кое-что замечать. Например, Стейси никогда не оставалась с ним наедине, не ходила с ним гулять. Только мне она уже ничего не говорила. Теперь-то, оглядываясь назад, я ясно понимаю почему. Но тогда все было не столь очевидно. Однажды он пошел пожелать ей спокойной ночи и долго не возвращался. Я решила посмотреть, в чем дело, но дверь была заперта.

— Вы постучали?

Миссис Кинкейд снова замерла, потом качнула головой.

— Нет?

Босху нужен был ответ. Не для себя — для пленки.

— Нет. Я не постучала.

Он решил, что пришло время немного нажать. Многие матери подвергающихся насилию детей часто не замечают очевидного и не принимают даже самых простых мер, чтобы защитить их от опасности, исходящей от близких. Кейт Кинкейд не хватило смелости, и вот теперь она оказалась в настоящем аду. Решение предать мужа — и себя — публичному осмеянию и уголовному преследованию пришло с опозданием. Она была права. Помочь ей не мог уже никакой адвокат. Помочь ей не мог никто.

— Миссис Кинкейд, когда вы начали подозревать мужа в причастности к смерти дочери?

— Во время суда над Майклом Харрисом. Видите ли, я была уверена, что это дело его рук. Понимаете, я не могла поверить в то, что полиция сфабриковала отпечатки пальцев. Даже прокурор сказал, что это невозможно. И я поверила. Я хотела в это верить. Но потом один из дававших показания детективов, по-моему, это был Фрэнк Шихан, упомянул, что они арестовали Харриса на рабочем месте.

— То есть на станции обслуживания автомобилей.

— Да. Он назвал адрес, и меня вдруг осенило. Я вспомнила, что как раз туда мы приезжали со Стейси. И еще я вспомнила, что в машине лежали ее учебники. Я рассказала мужу и попросила его позвонить прокурору, Джиму Кэмпу. Но Сэм меня отговорил. Сказал, что все уверены в виновности Майкла Харриса. Сказал, что если об этом узнает защита, то они сделают все, чтобы извратить информацию и добиться оправдания убийцы. Как в случае с Симпсоном, когда истина не интересовала никого. Он убедил меня, что мы только проиграем дело. Напомнил, что Стейси нашли около дома Харриса. Сэм предположил, что Харрис увидел нас на мойке и начал преследовать Стейси, охотиться на нее. В общем… я уступила. Наверное, потому что еще не была уверена в невиновности Харриса. Так или иначе, я сделала то, что сказал муж.

— Но Харриса оправдали.

— Да.

Босх немного помолчал, подготавливая следующий вопрос.

— Что же изменилось, миссис Кинкейд? Что заставило вас послать Говарду Элайасу те записки?

— Видите ли, подозрения все равно остались. И однажды, несколько месяцев назад, я подслушала разговор мужа с одним его… другом.

Она произнесла последнее слово так, как произносят самое страшное проклятие.

— С Рихтером?

— Да. Они думали, что меня нет дома, что я ушла на ленч в клуб «Маунтингейт». Раньше я всегда встречалась там с подругами, но после смерти Стейси перестала туда ходить. Такие вещи меня просто больше не интересовали. В общем, я говорила мужу, что иду на ленч, а вместо этого шла к дочери. На кладбище…

— Понимаю.

— Нет, детектив Босх, думаю, что не понимаете.

Он кивнул:

— Извините. Вы, наверное, правы. Продолжайте, миссис Кинкейд.

— В тот день шел дождь. Как и сегодня. Такой же сильный и грустный. Я побыла там с ней всего несколько минут и рано вернулась домой. Они из-за дождя ничего не слышали. Но я слышала их. Они были в его кабинете. Разговаривали. Не знаю почему, но я подошла к двери. Очень тихо. Я стояла и слушала.

Босх наклонился вперед. Наступил решающий момент. Через минуту все станет ясно. Он сильно сомневался в том, что двое мужчин, убивших двенадцатилетнюю девочку, могут спокойно вспоминать, как они это сделали. Если Кейт Кинкейд скажет, что именно так и было, у него появятся основания сомневаться в ее искренности.

— И что они говорили?

— Мне трудно передать их разговор. Они не говорили об этом прямо, понимаете? Я слышала только отдельные реплики, короткие замечания. Речь шла о девочках. Разных девочках. То, что они говорили, было отвратительно. Я и понятия не имела о том, как это все организованно. Я уже почти убедила себя в том, что если со Стейси что-то и случилось, то лишь потому, что мой муж поддался порыву, чему-то такому, что сидит в нем, с чем он борется. Но я ошибалась. Эти двое хуже животных. И у них все организованно.

— Итак, вы стояли за дверью и слушали…

Босх не хотел, чтобы она отвлекалась.

— Они не разговаривали друг с другом, а, скорее, комментировали. Мне показалось, что они смотрят что-то и делятся впечатлениями. И еще я слышала, как стучат клавиши. Я сразу решила, что они смотрят компьютер. Потом, уже позже, я выяснила, что именно они смотрели. Там были девочки, десяти, одиннадцати лет…

— Хорошо, давайте вернемся к компьютеру через пару минут. Что вы слышали? Почему эти… комментарии навели вас на мысль, что они имеют отношение к тому, что случилось с вашей дочерью?

— Они упоминали ее имя. Я слышала, как Рихтер сказал: «Вот она». А потом муж произнес ее имя. Он так его произнес… с таким… вожделением… Ни один отец, ни один отчим так бы не смог. И они притихли. Наверное, смотрели на нее. Да, я поняла, что они смотрят на нее.

Босх подумал о том, что сам он видел на компьютере Райдер. Трудно представить, что Кинкейд и Рихтер могли наблюдать те же самые сцены, сидя вместе.

— Потом Рихтер спросил, было ли что-нибудь от детектива Шихана. Муж сказал: «Насчет чего?» И Рихтер сказал, что ему надо заплатить за отпечатки. Мой муж рассмеялся и сказал, что платить ничего не надо. И дальше он рассказал ему о том, откуда взялись отпечатки. Когда он закончил, они оба рассмеялись, и мой муж, я это ясно помню, сказал: «Мне всю жизнь так везет». Вот тогда я поняла все. Поняла, что это сделал он. Они.

— И вы решили помочь Говарду Элайасу?

— Да.

— Почему ему? Почему не обратились в полицию?

— Потому что они ничего не смогли бы с ним сделать. Кинкейды — очень влиятельная семья. Они считают, что стоят выше закона, и это так. Отец моего мужа давал деньги едва ли не всем политикам в городе. И демократам, и республиканцам. Они все у него в долгу. И дело не только в этом. Я позвонила Джиму Кэмпу и спросила, что будет, если найдется кто-то другой, не Харрис, кто, может быть, похитил Стейси. Он ответил, что сделать ничего нельзя, потому что суд уже принял решение по делу, что защита просто сошлется на тот, первый, процесс.

Босх кивнул. Она была права.

— Вы не возражаете, если мы сделаем перерыв на пару минут? Мне нужно позвонить.

Он выключил магнитофон, достал из кейса сотовый и, сказав, что хочет заодно закончить осмотр дома, поднялся.

Пройдя через столовую в кухню, Босх набрал номер Линделла. Фэбээровец ответил сразу.

— Это Босх. — Он говорил тихо, надеясь, что в гостиной его не услышат. — Все пошло так, как нужно. У нас есть свидетель.

— Ты ее записал?

— Да. Говорит, что ее дочь убил Сэм Кинкейд.

— А что насчет Элайаса?

— До него пока не дошли. Я звоню, чтобы сказать, что вы можете начинать.

— Понял. Передам.

— Кого-нибудь уже видели?

— Пока нет. Похоже, муж еще не выходил из дома.

— А Рихтер? Он тоже в этом участвовал. Она дает показания и на него.

— Мы не знаем точно. Если дома, то тоже не высовывался. Найдем.

— Удачной охоты.

Закончив разговор, Босх повернулся и посмотрел в сторону гостиной. Кейт Кинкейд сидела спиной к нему, не шевелясь и глядя, похоже, в одну точку.

— Я закончил, — сказал Босх, возвратившись в комнату. — Может быть, вам что-нибудь нужно? Стакан воды?

— Нет, спасибо. Мне ничего не нужно.

Он снова включил магнитофон и повторил то же, что говорил в начале разговора, скорректировав только время.

— Вам были зачитаны ваши права, миссис Кинкейд, не так ли?

— Да.

— Хотите продолжить?

— Да.

— Ранее вы упомянули, что решили помочь Говарду Элайасу. Почему?

— Он защищал интересы Майкла Харриса. Я хотела, чтобы с Харриса были сняты все обвинения. Я хотела, чтобы моего мужа и его друзей изобличили в зале суда. Власти, возможно, не допустили бы этого. Но я знала, что Говард Элайас не является частью истеблишмента. Его невозможно контролировать с помощью денег, на него нельзя давить. Он добивается единственно торжества истины.

— Вы когда-нибудь разговаривали непосредственно с мистером Элайасом?

— Нет. Мне казалось, что муж следит за мной. После того как я подслушала их разговор и поняла, что это он, притворяться было уже невозможно. Он стал мне отвратителен. Думаю, он сделал для себя определенные выводы и, наверное, поручил Рихтеру присматривать за мной. Рихтеру или тем, кто работает на него.

— Поэтому вы начали посылать Элайасу записки.

— Да, анонимно. Наверное, я хотела, чтобы он изобличил их, но не трогал меня. Да, это было эгоистично. Я была плохой матерью. Мне казалось, что публичного наказания заслуживают мужчины, но женщин можно не выставлять на всеобщее обозрение.

Ее глаза наполнились болью. Босх ждал слез, но Кейт Кинкейд сдержалась.

— Осталось еще несколько вопросов. Как вы узнали веб-адрес и то, как попасть на секретный сайт?

— Вы имеете в виду сайт Шарлотты? Мой муж, детектив Босх, человек не очень сообразительный. Он богат, а деньги многим заменяют интеллект. О том, как попасть на сайт Шарлотты, я узнала из записной книжки, которую он держит в письменном столе. Пользоваться компьютером умею. В общем, я сделала все по инструкции и… увидела Стейси.

И снова Босх обманулся в своих ожиданиях — слез не было. Странно. Непонятно. Кейт Кинкейд продолжала говорить, но делала это так монотонно, словно повторяла заученную наизусть историю. Что бы ни происходило в душе, какой бы глубокой ни была рана, на поверхности царила тишь.

— Как вы полагаете, на тех фотографиях со Стейси был ваш муж?

— Нет. Я знаю, кто этот человек.

— Почему вы так в этом уверены?

— У мужа есть родимое пятно. На спине. Я уже говорила, что он не очень умен, но все же не настолько, чтобы попасть на веб-сайт.

Ее слова заставили Босха задуматься. Сомнений в правдивости рассказанной Кейт Кинкейд истории у него не было, но для того, чтобы выдвинуть обвинение против Сэма Кинкейда, требовались серьезные обоснования. Он понимал, что не может пойти к окружному прокурору, не имея на руках веских улик. Сейчас в его распоряжении лишь слова жены, обвиняющей мужа. Если на фотографиях со Стейси запечатлен не ее отчим, значит, никаких подкрепляющих ее версию доказательств у него нет. Оставалась надежда на обыск. Босх знал — операция начнется с минуты на минуту.

— Ваша последняя записка Говарду Элайасу… Вы предупредили его. Написали, что ваш муж знает. Что вы имели в виду? Ваш муж узнал, что Элайас проник в тайну секретного веб-сайта?

— Да, тогда я думала, что знает.

— Почему?

— Я видела, как он себя ведет: нервничает, подозревает меня. Спрашивал, пользовалась ли я его компьютером. Я решила, что они что-то узнали, узнали, что там побывал чужой. Да, я предупредила его, но сейчас уже не уверена, что все было именно так.

— Почему? Ведь Элайаса убили.

— Сомневаюсь, что мой муж имеет к этому какое-то отношение. Он бы сказал мне.

— Что? — удивленный ее логикой, спросил Босх.

— Он бы сказал мне. Если рассказал о Стейси, то зачем бы стал утаивать что-то еще? Кроме того, вы ведь тоже знаете о сайте. Если бы они заподозрили, что Элайас проник туда, то наверняка закрыли бы его или по крайней мере спрятали получше, разве нет?

— Нет, если они приняли более радикальные меры.

Кейт Кинкейд покачала головой. Очевидно, они с Босхом видели ситуацию с разных точек зрения.

— И все же я полагаю, что он сказал бы мне.

Ее позиция оставалась непонятной Босху.

— Минутку. В самом начале вы упомянули о разговоре с мужем. Сейчас вы имеете в виду тот же самый разговор?

На поясе сработал пейджер. Не сводя глаз с Кейт Кинкейд, Босх опустил руку. Пейджер умолк.

— Да.

— Хм… Когда состоялся этот разговор?

— Вчера вечером.

— Вчера вечером?

Это был удар. Босх в изумлении смотрел на неподвижно сидящую перед ним женщину. У него сложилось впечатление, что разговор имел место несколько недель, если не месяцев назад.

— Да. После того, как вы ушли. По вашим вопросам я поняла, что вам, вероятно, стало известно о моих письмах Говарду Элайасу. Я поняла, что вы либо уже нашли, либо вот-вот найдете сайт Шарлотты. Вопрос был лишь во времени.

Босх бросил взгляд на пейджер. Звонил Линделл. После номера сотового шел код срочности — 911. Он посмотрел на Кейт Кинкейд.

— Я все-таки набралась смелости. Хоть и с опозданием на месяцы и даже годы. Я спросила его. И он рассказал. Он смеялся надо мной. Спрашивал, какое мне дело до того, как все было, если Стейси уже нет в живых.

В кейсе зазвонил сотовый. Кейт Кинкейд медленно поднялась.

— Не буду вам мешать.

Пока Босх возился с замком, пока открывал кейс, она, захватив с собой сумочку, пересекла гостиную, прошла по коридору и повернула к комнате своей мертвой дочери. Босх наконец достал телефон. Звонил Линделл.

— Я в доме, — напряженно, едва сдерживая возбуждение, произнес фэбээровец. — Кинкейд и Рихтер здесь. Картина не очень приятная.

— Говори.

— Оба мертвы. И, судя по всему, обоим пришлось помучиться. У каждого раздроблена коленная чашечка. И по пуле в яйцах. Ты еще с ней?

Босх поднял голову — коридор был пуст.

— Да.

Едва он произнес это, как оттуда, куда он смотрел, донесся негромкий хлопок.

— Тебе бы лучше привезти ее сюда, — сказал Линделл.

— Ладно.

Босх закрыл телефон и убрал его в кейс. Встал. Сделал шаг в сторону холла.

— Миссис Кинкейд!

Никто не ответил. Лишь за окном шумел дождь.

Глава 32

К тому времени, когда Босх закончил дела в Брентвуде и добрался до Вершины, часы показывали два. Сидя в машине, глядя на стекающие по ветровому стеклу струйки воды, он думал о Кейт Кинкейд. Перед ним стояло ее лицо. Он вошел в комнату Стейси секунд через десять после выстрела, но женщина уже была мертва. Она выстрелила себе в рот, и пуля ушла в мозг. Мгновенная смерть. Револьвер выбило отдачей, и он упал на пол. Выходной раны не было, что случается довольно часто, когда пользуются двадцать вторым. Со стороны могло показаться, что миссис Кинкейд просто уснула. Она укуталась в розовое покрывало с кровати дочери, и смерть сохранила на ее лице выражение спокойного достоинства, сведя к минимуму проблемы гробовщика.

— Все к черту! — бросил вместо приветствия фэбээровец.

— Да.

— Могли бы и догадаться, что к тому идет.

— Не знаю. В таких делах трудно предвидеть все заранее.

— С кем ты ее оставил?

— Там сейчас люди коронера и пара детективов из «убойного». Справятся.

Линделл кивнул.

— Ладно, покажи, что у нас здесь.

Они вошли в дом, и фэбээровец сразу направился в гостиную, где Кинкейды накануне принимали Босха. Теперь детектив увидел здесь тела. Сэм Кинкейд лежал на том же диване, как будто так и не вставал с него. Рихтер распластался на полу под окном, выходившим на долину, затянутую густой серой пеленой. Под ним растеклась лужа крови. Возле Кинкейда тоже темнело пятно, только кровь впиталась в обивку. В комнате работали несколько экспертов. Рядом с раскатившимися по полу гильзами двадцать второго калибра стояли пластмассовые номерки.

— В Брентвуде тоже двадцать второй?

— Да.

— Может, прежде чем разговаривать, ее следовало обыскать?

Босх посмотрел на Линделла и раздраженно качнул головой:

— Шутишь? Она же согласилась дать показания добровольно. Допускаю, что у вас, в Бюро, так не бывает, но правило номер один гласит: допрашиваемый не должен с самого начала чувствовать себя подозреваемым. Может быть, я допустил бы ошибку, если бы…

— Знаю, знаю. Извини. Зря спросил. Просто…

Он недоговорил, но Босх и так понял, к чему клонит Линделл, и решил сменить тему.

— Старик уже был здесь?

— Джек Кинкейд? Нет. Но ему сообщили. Говорят, он сильно не в духе. Обзванивает всех, кому давал деньги. Наверное, думает, что городской совет или мэр помогут вернуть ему сына.

— Он знал, каким был его сын. Может быть, знал уже давно. И сейчас делает все, чтобы это не вышло наружу.

— Что ж, посмотрим. Ребята уже нашли цифровые камеры и аппаратуру для видеомонтажа. Думаю, доказать его связь с сайтом Шарлотты будет не трудно.

— Проблема в другом. Где Ирвинг?

— Едет. Скоро будет.

Босх кивнул и, подойдя к дивану, наклонился над автомобильным королем. Глаза Сэма Кинкейда были открыты, рот исказила предсмертная гримаса. Линделл был прав — путь к смерти оказался для него нелегким. Он вспомнил выражение лица Кейт Кинкейд — супруги расстались с жизнью с абсолютно разными чувствами.

— Что, по-твоему, здесь произошло? Как ей удалось справиться с двумя?

— Как? Выстрели мужику в яйца, и он становится послушным, как цирковая собачка. Судя по всему, она так и поступила. С обоими. А уж потом могла делать что хотела.

Босх кивнул.

— Рихтер был вооружен?

— Нет.

— И девятимиллиметровый не нашли?

— Пока нет.

Линделл посмотрел на Босха и пожал плечами, как бы говоря: «Да, приятель, мы снова облажались».

— Нужно искать, — сказал детектив. — Миссис Кинкейд заставила их признаться в убийстве девочки, но насчет Элайаса они ничего не сказали. Нужно найти револьвер, чтобы закончить со всем этим делом.

— Ищем, Если найдем, ты узнаешь об этом первым.

— Кто-нибудь занимается квартирой Рихтера, офисом, машинами? Я все-таки думаю, что на Энджелс-Флайт стрелял он.

— Ребята роют землю, но на многое не рассчитывай.

Босх пристально посмотрел на фэбээровца, стараясь понять, что тот хочет сказать. Он уже не сомневался, что от него что-то скрывают.

— Ну? Говори.

— Эдгар получил из академии его личное дело.

— Мы еще вчера знали, что его отчислили оттуда. И что?

— Так вот, парень слеп на один глаз. Практически не видит левым. Думал, что этого не заметят, поступил, и все было в порядке, пока дело не дошло до огневой практики. В тире у него ничего не вышло. Вот тогда-то его и раскусили. И конечно, исключили.

Босх кивнул. Убийца Говарда Элайаса и Каталины Перес был отличным стрелком, и новая информация по Рихтеру меняла многое. Но если на Энджелс-Флайт орудовал кто-то другой…

Довести мысль до конца помешал приглушенный шум вертолета. Он выглянул в окно — примерно в пятидесяти ярдах от дома над поляной завис вертолет Четвертого канала. Даже несмотря на дождь, Босх разглядел оператора за открытой боковой дверцей.

— Гребаные стервятники! — выругался Линделл. — Им и в дождь не сидится.

Он подошел к двери, рядом с которой находилась панель с реле, переключателями и кнопками, и нажал одну из них. Босх услышал, как где-то заработал мотор, и в тот же миг жалюзи на окнах скользнули вниз.

— Через ворота их не пропустят, стена слишком высока, так что ты лишил их единственного шанса.

— Плевать.

Босх кивнул и снова перевел внимание на тела. Судя по цвету и уже ощутимому запаху, оба были мертвы несколько часов. Неужели Кейт Кинкейд провела здесь, с ними, всю ночь? Нет, вероятно, она все же еще вечером уехала в Брентвуд.

— Что у нас со временем смерти?

— Коронер определил промежуток от девяти вечера до полуночи. И еще сказал, что от первой до последней пули прошло примерно два часа. Все это время они были живы. Похоже, она требовала от них какую-то информацию, а они упирались… поначалу.

— Мужа она разговорила. Насчет Рихтера не знаю — возможно, он ее не интересовал. Но муж рассказал все о Стейси. Думаю, потом она его прикончила. Пристрелила обоих. На фотографиях с девочкой не он. Надо сказать коронеру, чтобы сфотографировали Рихтера без одежды. Для сравнения.

— Сделаем. Так что ты об этом думаешь? Она расстреляла этих двоих — и что, отправилась спать?

— Вряд ли. Наверное, провела ночь в Брентвуде. По крайней мере мне показалось, что на кровати девочки кто-то лежал. Она должна была увидеться со мной и все рассказать, а уж потом довести план до конца.

— То есть покончить с собой.

— Да.

— Это не так-то просто, приятель.

— Жить в аду, чувствовать свою вину, видеть повсюду призрак дочери — еще труднее. Самоубийство для нее было легким выходом.

— Ну, мне так не кажется. Я постоянно думаю о Шихане и не могу найти ответ. Что заставило его сделать то, что он сделал? Неужели не было другого выхода?

— Лучше не знать. Где мои люди?

— Там, в кабинете.

Оставив Линделла в гостиной, Босх направился в кабинет. Эдгар и Райдер работали молча. Отобранные для изучения бумаги лежали на столе. Расследование зашло в тупик, и все это понимали. Предъявлять обвинение было некому, и объяснять случившееся, убеждать и доказывать предстояло им.

Босх подошел к столу. Коробки с компьютерными дисками, оборудование для видеомонтажа, видеокамера, модем…

— У нас тут много всего, — сказала Райдер. — Так что провозимся еще долго. — Она взяла в руки камеру. — Цифровая. Снимаешь, что тебе надо, подсоединяешь камеру к компьютеру и перекачиваешь все на диск. А уже потом можешь отправлять фотографии или видео на сайт. И все это не выходя из дома. Никаких…

Она не закончила, устремив взгляд за спину Босха. Он оглянулся — в двери стояли Ирвинг, его помощник лейтенант Тьюлин и Линделл. Войдя в кабинет, Ирвинг сбросил мокрый от дождя плащ и передал его Тьюлину.

— Подождите меня в другой комнате.

— Где, шеф?

— Все равно. Найдите себе место.

Лейтенант вышел. Ирвинг закрыл дверь. Босх уже знал, что будет дальше. Замначальника полиции прибыл сюда вовсе не для того, чтобы узнать правду. Его задача — «разрулить» ситуацию, принять такие решения, которые станут основой для будущих публичных заявлений. Цель Ирвинга — защитить интересы департамента.

Он сложил руки на груди и приготовился к удару.

— Я хочу, чтобы все было закончено, — сказал Ирвинг. — Забирайте то, что нашли, и выметайтесь.

Райдер покачала головой:

— Шеф, мы только начали. Дом большой и…

— Ерунда. Тела сейчас увезут, и полиции здесь делать больше нечего.

— Но мы еще не нашли оружие, — воспротивилась Райдер. — Без него мы не сможем…

— Оружие вы здесь не найдете.

Ирвинг прошел на середину комнаты. Взгляд его пробежал по кругу и остановился на Босхе.

— Я сделал ошибку, когда послушался вас. Надеюсь, городу не придется платить за это.

Босх ответил не сразу; несколько секунд он молча глядел Ирвингу в лицо.

— Шеф, я понимаю, что вы смотрите на это дело с политической точки зрения. Но мы должны закончить обыск. И здесь, и в других местах. Мы должны найти оружие, чтобы доказать, что…

— Я уже сказал, оружия вы здесь не найдете. Ни в этом доме, ни в офисе, ни где-либо еще. Вы пошли по ложному пути, детектив. И в результате мы имеем три смерти.

Босх не понимал, что происходит, но отступать не собирался.

— Это не ложный путь. — Он указал пальцем на стол с компьютерным оборудованием. — Кинкейд был связан с группой педофилов, и мы обязаны…

— Вы обязаны заниматься тем, что вам поручено. Ваше дело — расследовать убийства на Энджелс-Флайт. Похоже, я дал вам слишком много свободы. И вот к чему это нас привело.

— Мы и пришли сюда от Энджелс-Флайт. И оружие должно быть здесь. Если мы увяжем…

— Черт бы вас побрал, детектив! У нас есть оружие! И у нас был убийца! Был! Да только мы его отпустили!

Босх не нашелся что возразить. Он никогда еще не видел Ирвинга в таком состоянии, с покрасневшим от злости лицом и выпученными глазами.

— Час назад мы получили результаты баллистической экспертизы. Все три пули, обнаруженные в теле Говарда Элайаса, были выпущены из револьвера «смит-вессон», служебного оружия детектива Фрэнсиса Шихана. Сомнений быть не может. Шихан убил тех двоих в вагоне. Все. Конец. Говорить больше не о чем. Некоторые из нас допускали такую возможность и раньше, но их убедили в другом. Теперь возможность стала неоспоримым фактом, но детектива Шихана у нас уже нет.

Босху понадобилась пара секунд, чтобы прийти в себя от изумления.

— Вы, — наконец произнес он. — Вы делаете это ради старика. Ради Кинкейда. Вы!..

Райдер схватила его за руку и попыталась оттащить подальше от пропасти, на краю которой он уже стоял, но Босх не обратил на нее никакого внимания. Вытянув руку в направлении гостиной, где еще лежали тела убитых, он шагнул к Ирвингу.

— Вы продаете своего, чтобы подыграть старику. Как вы можете? Как вы опустились до такого? И кем стали после этого?

— НЕТ! — взревел Ирвинг и уже спокойнее добавил: — Вы ошибаетесь, а за то, что здесь сказали, я могу стереть вас в порошок.

Босх промолчал, но не отвел взгляд. Несколько секунд мужчины молча смотрели друг на друга.

— Город ждет, что виновные в смерти Говарда Элайаса и той женщины будут названы и понесут наказание. Вы, детектив, помешали свершиться правосудию. Вы позволили Шихану уйти от ответа. Не думайте, что это кому-то понравится. И да поможет нам всем Бог.

Глава 33

План состоял в том, чтобы провести пресс-конференцию по возможности быстро, пока идет дождь и люди не вышли на улицы. Всю следственную группу попросили подняться на сцену, отведя место на заднем плане. Вести пресс-конференцию и отвечать на вопросы прибыли начальник полиции и старший агент ФБР Гилберт Спенсер. Так делалось всегда в особо важных случаях, привлекших к себе внимание широкой общественности и требующих крайней осторожности в оценках. И начальник полиции, и Спенсер знали о деле немногим более того, что сообщалось в уже выпущенном пресс-релизе, а следовательно, могли легко и не кривя душой отделаться от наиболее острых вопросов общими фразами вроде «мне об этом ничего не известно».

Первым с коротким вступлением выступил О'Рурк из отдела по связям с прессой, призвавший репортеров к сдержанности и ответственности и сообщивший, что брифинг будет недолгим, а вся дополнительная информация поступит в распоряжение репортеров в ближайшие дни. После этого он предоставил слово начальнику полиции, который вышел к микрофону и зачитал тщательно подготовленное заявление.

— За недолгое время пребывания на этом посту мне пришлось уже не раз присутствовать на похоронах офицеров полиции, погибших при исполнении служебного долга. Я держал в своих руках руки матерей, чьи сыновья отдали жизнь в борьбе с бессмысленным насилием, все еще остающимся бичом нашего города. Но никогда прежде на душе у меня не было так тяжело, как сегодня. Я пришел сюда, чтобы объявить жителям нашего великого города, что мы знаем, кто убил Говарда Элайаса и Каталину Перес. С глубоким прискорбием я довожу до вашего сведения, что этим человеком был служащий нашего департамента. Проведенные сегодня баллистические экспертизы дали результаты, доказывающие, что пули, унесшие жизни Говарда Элайаса и Каталины Перес, были выпущены из табельного оружия детектива Фрэнсиса Шихана.

Пройдясь взглядом по лицам заполнивших зал репортеров, Босх увидел, что для многих это известие стало настоящим шоком. Люди замерли, понимая, какими могут быть последствия. Заявление начальника полиции было спичкой, а они сами — бензином. И даже дождь вряд ли мог бы потушить грозящее вспыхнуть пламя.

Двое или трое репортеров уже пробивались к выходу, чтобы побыстрее связаться с редакциями и первыми сообщить сенсационную новость. Начальник полиции продолжил:

— Как известно, детектив Шихан был в числе тех нескольких офицеров полиции, с жалобой на действия которых в отношении Майкла Харриса обратился в суд Говард Элайас. Следствие полагает, что Шихан совершил преступление, находясь в подавленном состоянии, вызванном как предстоящим судебным разбирательством, так и проблемами семейного характера. О причинах, толкнувших его на такой шаг, мы можем только догадываться, потому что накануне, поняв, что разоблачение есть лишь вопрос времени, он покончил с собой. Мне нелегко выступать с таким заявлением, и я лишь надеюсь, что подобное больше не повторится. Но департаменту нечего скрывать от своих граждан. Зло должно быть названо ради торжества добра. Я уверен, что восемь тысяч честных и порядочных полицейских, охраняющих закон и правопорядок, присоединяются ко мне в извинениях, которые я приношу как родным и близким погибших, так и всем горожанам. Мы призываем их вести себя ответственно и благоразумно, сохранять спокойствие и порядок перед лицом столь ужасного происшествия. У меня есть и другие сообщения, но если присутствующие здесь желают задать вопросы относительно данного расследования, я отвечу на них в рамках отведенного времени.

Последние слова утонули в шуме словно взорвавшегося зала. Начальник полиции указал на кого-то из сидящих в первых рядах.

— Как и где покончил с собой детектив Шихан?

— Прошлой ночью он находился в доме своего друга, где и застрелился. Его табельное оружие было изъято для проведения баллистической экспертизы, поэтому Шихан воспользовался другим, происхождение которого сейчас изучается. Следователи полагали, что другого оружия у него нет. Очевидно, они ошибались.

По залу снова прокатился гул, но его перекрыл зычный голос Баттона. Вопрос был сформулирован предельно ясно и требовал ответа.

— Почему этого человека освободили? Еще вчера он был подозреваемым. На каком основании его выпустили?

Прежде чем ответить, начальник полиции отыскал взглядом Баттона.

— Ответ содержится уже в самом вашем вопросе. Он был подозреваемым. Но не арестованным. Мы ожидали результатов баллистической экспертизы и не имели оснований держать его за решеткой. Никаких улик для предъявления ему обвинений у нас не было. Они появились только сегодня. К сожалению, с опозданием.

— Мы все знаем, что у полиции есть право задерживать подозреваемого в течение сорока восьми часов до предъявления обвинений. Почему вы не воспользовались этим правом в данном случае?

— Скажу откровенно, мы работали по другим направлениям. И он не был подозреваемым в полном смысле этого слова. Мы держали на заметке нескольких человек. Повторяю, у нас не было причин для его задержания. Шихан вполне удовлетворительно ответил на все вопросы, он служил в нашем департаменте, и мы не предполагали, что он способен на самоубийство.

Баттон снова опередил всех:

— Не хотите ли вы сказать, что, как офицер полиции, Шихан получил привилегию, позволившую ему пойти домой и там пустить себе пулю в лоб?

— Нет, мистер Баттон, я вовсе не это имею в виду. До сегодняшнего утра у нас не было твердой уверенности в его виновности, а когда эта уверенность появилась, было уже слишком поздно.

— А если бы на его месте был простой человек, например, Майкл Харрис, его бы отпустили вчера домой?

— Ваш вопрос провокационный, и я не стану на него отвечать. — Начальник полиции поднял руку, требуя внимания. — Я хочу сделать еще несколько заявлений.

Из зала продолжали сыпаться вопросы, так что О'Рурку пришлось выйти к микрофону и настоятельно потребовать тишины. Угроза прекратить пресс-конференцию и очистить зал возымела действие, и репортеры мало-помалу успокоились.

— То, о чем я сейчас скажу, — продолжал начальник полиции, — не имеет прямого отношения к вышеупомянутому делу. На меня возложена тяжелая обязанность сообщить о смерти Сэма Кинкейда, Кейт Кинкейд и Дональда Рихтера, специалиста по вопросам безопасности, работавшего на Кинкейдов.

Из прочитанного по бумажке заявления следовало, что речь идет о двойном убийстве и самоубийстве, совершенном убитой горем женщиной. Ни о насилии отчима в отношении падчерицы, ни о сайте педофилов не было сказано ни слова.

Босх знал — это работа старика Кинкейда. Бывший автомобильный король потянул за нужные ниточки ради того, чтобы имя семьи осталось незапятнанным. Джексон Кинкейд не мог позволить, чтобы репутация его сына — а заодно и его собственная — была уничтожена. Разоблачение грозило нанести слишком сильный удар по бизнесу.

Едва начальник полиции поднял голову, закончив читать, как на него обрушился новый шквал вопросов.

— Если она была убита горем, то почему застрелила мужа? — спросила Кейша Расселл из «Таймс».

— Этого мы никогда не узнаем.

— И при чем здесь Рихтер?

— Опять-таки у нас нет полной уверенности. Сейчас изучается версия, согласно которой он случайно оказался в доме как раз в тот момент, когда миссис Кинкейд объявила о намерении покончить с собой. Вероятно, мужчины попытались помешать ей в этом. Затем она отправилась в старый дом, где семья жила раньше, и застрелилась в комнате дочери. Очень печальная история, и мы от всей души сочувствуем семье и друзьям Кинкейдов.

Босх уже с трудом скрывал раздражение. В какой-то момент он едва не покачал головой, но сдержался, понимая, что такой жест обязательно привлечет внимание операторов и репортеров.

— А теперь, если вопросов больше нет, я бы попросил…

— Сэр, — снова вылез Баттон, — через час в офисе Говарда Элайаса назначена пресс-конференция главного инспектора Карлы Энтренкин. Знаете ли вы, о чем пойдет речь, и не хотите ли вы как-то прокомментировать это событие?

— Нет. Инспектор Энтренкин действует независимо от департамента полиции. Она неподотчетна мне, и я не имею ни малейшего представления о теме ее пресс-конференции.

Судя по тону, каким это было сказано, начальник полиции не ожидал от Карлы Энтренкин ничего хорошего.

— Я заканчиваю, но прежде хочу поблагодарить Федеральное бюро расследований, и особенно специального агента Спенсера, за оказанную помощь. Если во всем случившемся и есть что-то хорошее, то это твердая уверенность в несгибаемой решимости нашего департамента очистить город от скверны, чего бы это ни стоило. Мы намерены и в дальнейшем, ничего не скрывая, брать на себя ответственность за действия своих сотрудников, какой бы ущерб ни наносило это нашей гордости и репутации. Надеюсь, жители Лос-Анджелеса примут мои слова за выражение самого искреннего извинения. Надеюсь, их реакция будет сдержанной, а поведение — ответственным.

Его последние слова утонули в скрипе отодвигаемых стульев, топоте ног и приглушенных голосах. Репортеры потянулись к выходу; большинство из них готовились совершить бросок в офис Говарда Элайаса, чтобы выслушать другую историю.

— Детектив Босх.

Он повернулся — рядом стоял Ирвинг.

— Есть какие-то проблемы? Не согласны с прозвучавшими здесь заявлениями?

Босх понимал, что скрывается за этими вопросами. Сделай неверное движение, и твоя лодка накренится, зачерпнет воду и пойдет ко дну. Да и других за собой потянет. Хочешь идти вперед, иди со всеми — вот девиз компании. Именно эти слова нужно писать на борту полицейских машин. Забудь про «Служить и защищать».

Босх не отвел взгляда, но вместо того, чтобы свернуть Ирвингу шею, лишь покачал головой.

— Нет, никаких проблем, — сквозь зубы процедил он.

Замначальника полиции кивнул и, вероятно, почувствовав что-то, счел за лучшее отступить.

Увидев, что зал опустел и выход свободен, Босх, опустив голову, направился к двери. У него было такое чувство, будто он ничего и никого не знает. Он не знал свою жену, не знал старого друга, не знал город, в котором жил. Все казалось незнакомым, непонятным, чужим. И только тогда, все более проникаясь ощущением одиночества, он начал понимать, что испытали Кейт Кинкейд и Фрэнки Шихан, когда дошли до края.

Глава 34

Придя домой, Босх включил телевизор, чтобы еще раз посмотреть пресс-конференцию. Потом поставил на кофейный столик пишущую машинку и начал составлять последний отчет, стуча по клавишам двумя пальцами. Конечно, он мог бы поручить эту работу Райдер, и она сделала бы все на своем ноутбуке, потратив в десять раз меньше времени, но ему хотелось подвести итог самому. Босх решил, что опишет все так, как оно и случилось, не выгораживая никого, включая семью Кинкейдов и себя. Потом передаст отчет Ирвингу, и пусть замначальника полиции поступает с отчетом по своему усмотрению — переписывает, редактирует или рвет в клочья. Босх чувствовал, что если изложит все как есть, зафиксирует все на бумаге, то сохранит хотя бы остатки честности.

Он отвлекся от работы и взглянул на экран, когда известия о спорадических уличных беспорядках и отдельных случаях насилия прервал короткий выпуск новостей. Сообщение о пресс-конференции в департаменте полиции сопровождали кадры. Босх увидел себя, с окаменевшим лицом стоявшего у стены за спиной начальника полиции. Отчет о пресс-конференции Карлы Энтренкин, состоявшейся в вестибюле Брэдбери, занял меньше времени. Она заявила о своей немедленной отставке с поста главного инспектора и сообщила, что после консультации с вдовой Говарда Элайаса приняла решение взять на себя юридическую практику убитого адвоката.

— Полагаю, что в этой роли у меня будет больше возможностей оказывать влияние на реформирование департамента полиции нашего города и искоренять семена зла, — сказала Энтренкин. — Продолжение дела Говарда Элайаса не только большая честь, но и огромная ответственность.

Отвечая на вопрос о деле «Черного Воина», она заявила, что планирует взяться за него в ближайшее время, а пока собирается обратиться к председательствующему судье с просьбой перенести первое заседание на следующий понедельник с тем, чтобы лучше ознакомиться с выработанной Элайасом стратегией. Когда один из репортеров выразил мнение, что дело, похоже, уже не дойдет до суда, Энтренкин не согласилась с ним.

— Как и Говард, я не хочу, чтобы дело было закрыто, — сказала она, глядя прямо в камеру. — Оно важно для всего нашего города, и мы будем настаивать на судебном разбирательстве.

Отлично, подумал Босх. Дождь ведь будет идти не вечно. И если полномасштабного бунта удалось избежать сейчас, то Карла Энтренкин постарается сделать все, чтобы раздуть пламя на следующей неделе.

На экране появился преподобный Престон Таггинс, и Босх, взяв пульт дистанционного управления, начал переключать каналы. Один показывал мирную демонстрацию, на другом вещал член городского совета Ройял Спаркс, третий вел репортаж с перекрестка Флоренс и Нормандии. Там, на том самом месте, где вспыхнул пожар 1992 года, и сейчас собралась внушительная толпа. Демонстрация, если так можно было назвать это сборище, протекала мирно, но Босх знал — так будет недолго. Ни дождь, ни опускающаяся на город ночь не остановят уже кипящих злобой людей.

Вспомнились слова Карлы Энтренкин о том, что, когда отнимают надежду, ее место заполняют гнев и жестокость. Пустота была и в нем самом, но чем заполнит ее он?

Убрав звук, Босх вернулся к отчету, потом вынул лист из машинки и положил его в папку, решив, что передаст отчет Ирвингу утром. Теперь, с окончанием расследования, его группе предстояло вернуться к обычной работе и вместе со всеми выйти на патрулирование.

Смена начиналась в шесть утра, и Босх решил проверить свою полицейскую форму, которую не надевал пять лет, со времени землетрясения, когда департамент тоже работал в режиме чрезвычайного положения. Он уже открыл дверцу шкафа, но тут зазвонил телефон. С надеждой, что это Элеонор, что его ждут хоть какие-то хорошие новости, Босх поспешно вернулся, схватил трубку и опустился на кровать.

Звонила Карла Энтренкин.

— У вас мои материалы.

— Что?

— Материалы. Папки по делу «Черного Воина». Я забираю его себе. Мне нужны все документы.

— А, да. Да. Понял. И я уже знаю — видел отчет о вашей пресс-конференции.

Она молчала, он тоже. Пауза затягивалась, но никто не спешил класть трубку. В Карле Энтренкин было что-то, что нравилось Босху, хотя их взгляды на то, чем она занималась, не имели ничего общего.

— Хороший ход, — сказал наконец он, обрывая неловкое молчание. — Я имею в виду то, что вы берете его практику. Договорились с вдовой, а?

— Договорились. Но о нас с Говардом она ничего не знает, и я не стала говорить. Ей и без того трудно.

— Благородно.

— Детектив…

— Что?

— Ничего. Просто иногда я вас не понимаю.

— Не вы одна.

Снова пауза.

— Все материалы у меня. Целая коробка. Я только что закончил итоговый отчет. Сейчас сложу все и постараюсь забросить вам завтра. Пока не знаю, когда именно, — выхожу на патрулирование.

— Надеюсь, это ненадолго.

— Вы переберетесь в его офис? Мне туда все отвезти?

— Да. Если можно. Это было бы замечательно.

Босх кивнул и тут же подумал, что она его не видит.

— Что ж, спасибо за помощь. Не знаю, рассказал ли вам Ирвинг, но на Шихана вышли только благодаря тому, что нашли кое-что в бумагах Элайаса. Было одно старое дело. Вы, наверное, слышали.

— Вообще-то нет. И вам не за что меня благодарить, детектив. Откровенно говоря, все получилось так неожиданно. Я имею в виду Шихана. Он был вашим напарником…

— Да. Был.

— Вам это не показалось странным? Ну, что он сначала застрелил Элайаса, а потом покончил с собой?

— Если бы вы спросили меня об этом вчера, я бы сказал — нет, такого не может быть. Но сегодня у меня такое чувство, что я и себя-то не понимаю, не то что других. Есть доказательства… Что теперь говорить.

Он прислонился спиной к стене и посмотрел на потолок. Энтренкин долго молчала, а когда заговорила, то уже по-другому, осторожно, тщательно, как и подобает юристу, подбирая слова.

— Скажите, возможна ли другая интерпретация имеющихся доказательств?

— Что вы имеете в виду, инспектор?

— Карла.

— Хорошо. Что вы имеете в виду, Карла? О чемспрашиваете?

— Я хочу, чтобы вы поняли — моя роль изменилась. Я связана определенными обязательствами. Майкл Харрис — мой клиент. И мне предстоит защищать его интересы по жалобе на ваш департамент.

— У вас есть что-то, что может оправдать Шихана? Что-то, что вы скрыли от нас?

Босх резко подался вперед, стараясь сосредоточиться, вспомнить, что они могли пропустить. Он знал — Карла Энтренкин оставила себе материалы, определявшие избранную Элайасом стратегию. Возможно, там что-то было.

— Я не могу ответить на ваш…

— Знаю, — нетерпеливо оборвал ее Босх. — Вы имеете в виду ту папку, которая оставалась у вас. В ней есть нечто…

Он остановился. То, на что намекала инспектор — если это был намек, — не имело смысла. С убийством на Энджелс-Флайт Шихана связывало его табельное оружие. Баллистическая экспертиза подтвердила, что три пули, обнаруженные в теле адвоката, были выпушены из его револьвера. О чем еще спорить? Что еще искать? Все, дело закрыто.

Факты есть факты, их не отбросишь. И все же чутье говорило Босху, что в случае с Шиханом факты указали неверное направление. Его бывший напарник не мог сделать то, что ему приписали. Да, Фрэнки с удовольствием сплясал бы на могиле Элайаса, но отправить адвоката в эту самую могилу он не мог. Да, он сорвался, когда допрашивал Майкла Харриса, но все равно остался человеком, не способным на хладнокровное, обдуманное убийство. Шихан убивал, но не был убийцей.

— Послушайте, я не знаю, что у вас есть, но вы должны помочь мне. Я не могу…

— Все там. В тех материалах, которые сейчас у вас. Да, я кое-что придержала, но главное, по крайней мере часть главного, есть в ваших документах. Поищите — и найдете. Я вовсе не хочу сказать, что ваш друг чист. Я лишь говорю, что там есть нечто, на что вам стоит обратить внимание. То, что вы пока, похоже, не заметили.

— И это все, что вы хотите мне сказать?

— Это все, что я могу вам сказать.

Босх помолчал, не зная, как реагировать на ее признание. Злиться ли за то, что она ограничилась намеком, или благодарить за то, что подсказала, где искать ключ?

— Ладно. — Он вздохнул. — Если там что-то есть, я найду.

Глава 35

Босх потратил почти два часа, разбираясь в бумагах по делу «Черного Воина». Бóльшую часть папок он еще раньше просмотрел сам, но попадались и незнакомые, те, которые изучали Эдгар и Райдер. Теперь, чтобы найти пропущенное — некую важную деталь, способную полностью изменить картину случившегося и указать новое направление, — нужен был свежий взгляд.

Когда проблему пытаются решить штурмом, когда на дело бросают сразу несколько групп, всегда появляется опасность за деревьями не увидеть леса. Каждый имеет дело только с частью материала и плохо представляет себе всю картину. Такая разобщенность усилий неизбежно приводит к утере мелочей, значение которых выявляется только при сопоставлении их с другими.

Босх нашел то, что искал, то, на что намекала Карла Энтренкин, в папке, где хранились судебные повестки с отметками о вручении и всевозможные квитанции. Папка буквально распухла от тоненьких белых бланков, разложенных в строго хронологическом порядке. В числе тех, кого вызывали в суд в качестве свидетелей, были и полицейские.

Босх вспомнил, что эту папку просматривал Эдгар и именно в ней он нашел квитанции, затребованные Элайасом со станции техобслуживания. Вероятно, находка отвлекла Эдгара от других документов. Теперь, перелистывая бумажки, Босх наткнулся на повестку, выписанную на имя детектива Джона Частина из отдела внутренних расследований. Его удивило то, что Частин ни словом не упомянул о своем участии в судебном процессе. В свое время именно Частин руководил расследованием обвинений, выдвинутых Майклом Харрисом против нескольких детективов «убойного» отдела. Следствие признало обвинения необоснованными, так как якобы имевшие место факты издевательств и пыток не нашли подтверждения. В самом вызове Частина в суд не было ничего странного, странно было то, что он вызывался в качестве свидетеля со стороны истца. Если бы об этом стало известно, Частин, вероятнее всего, не был бы включен в состав следственной группы на том же основании, на каком от расследования отстранили детективов «убойного» отдела — ввиду очевидного конфликта интересов.

Существование повестки и молчание Частина требовали объяснения. Любопытство еще более усилилось, когда Босх увидел проставленную на повестке дату — за день до убийства Элайаса, — но на этом сюрпризы не кончились. Внизу повестки шла сделанная рукой судебного исполнителя запись:

Дет. Частин принять повестку за рулем отказался. Оставлена под «дворниками».

Любопытство уступило место настороженности. Из приписки исполнителя ясно следовало, что Частин, мягко говоря, не рвался принять участие в процессе.

Усталости как не бывало. Наверное, если бы в этот момент по телевизору сообщили, что весь город, от стадиона «Доджер» до пляжа, охвачен огнем, он и тогда не встал бы со стула.

Следующим обстоятельством, привлекшим внимание Босха, было точное указание не только даты, но и времени, когда Частину следовало явиться для дачи показаний. Полистав другие повестки, он понял, что они разложены в порядке вручения свидетелям, но не в порядке выступления этих свидетелей в суде. Отсюда следовало, что, разложив их по второму варианту, можно получить некоторое представление о разработанном Элайасом плане ведения процесса.

На это ушло не более двух минут. Картина выглядела следующим образом: первым показания должен был давать Майкл Харрис; далее следовала очередь капитана Джона Гарвуда, который, вероятно, представил бы свою версию событий в противовес рассказу Харриса; третьим шел Частин. И, судя по отказу принять повестку, шел он не по своей воле.

Почему?

Оставив вопрос без ответа, Босх просмотрел остальные повестки. Стратегия Элайаса не отличалась оригинальностью и представляла собой такое чередование, при котором показания одного противопоставлялись бы показаниям другого. С одной стороны — капитан Гарвуд и его подчиненные, с другой — Майкл Харрис, версию которого поддерживали бы доктор, осматривавший его ухо, Дженкинс Пелфри, управляющий станцией техобслуживания, двое бездомных, нашедших тело Стейси Кинкейд, и, наконец, Кейт и Сэм Кинкейды.

Итак, вначале адвокат собирался атаковать детективов, подвергших пыткам ни в чем не повинного Майкла Харриса. Затем он наносил второй удар по полицейским, объяснив с помощью Кейт Кинкейд происхождение отпечатков Харриса на учебнике девочки. После этого, очевидно, пришла бы очередь Сэма Кинкейда. Вызвав его, Элайас рассказал бы о сайте Шарлотты и том кошмаре, в который превратилась жизнь Стейси Кинкейд. Две линии расследования, убитого адвоката и группы Босха, практически совпадали: установить невиновность Харриса, объяснив происхождение отпечатков, а затем указать на Сэма Кинкейда как на убийцу своей падчерицы, подкрепив обвинение материалами, позаимствованными с сайта педофилов.

Это была хорошая стратегия, и, пользуясь ею, Элайас мог рассчитывать на победу. Босх вернулся к повестке Частина. Тот стоял третьим в очереди, между капитаном Гарвудом и одним из детективов «убойного» отдела — значит, Элайас отводил ему роль «своего» свидетеля. Роль, которая, судя по отказу принять повестку, явно не нравилась Частину.

Босх прочитал название агентства, занимающегося доставкой судебных повесток, и набрал номер справочной. Было уже поздно, но учреждения такого рода работают круглосуточно. Услышав мужской голос, Босх еще раз взглянул на повестку и спросил Стива Васека.

— Его сегодня нет. Он дома.

Босх представился и объяснил, что расследует убийство и ему нужно срочно поговорить с Васеком. Человек на другом конце провода замялся, но потом предложил детективу оставить номер своего телефона с тем, чтобы Васек перезвонил ему.

Положив трубку, Босх встал и прошелся по комнате. Полной уверенности в том, что он вышел на новый след, не было, но им уже овладело тревожно-беспокойное чувство, приходившее каждый раз, когда в тумане неопределенности начинало проступать нечто дотоле скрытое. Босх всегда полагался на инстинкт, и сейчас инстинкт подсказывал, что разгадка близка, что он вот-вот нащупает что-то осязаемое.

Зазвонил телефон. Босх метнулся к дивану и схватил трубку.

— Мистер Васек?

— Гарри, это я.

— Элеонор. Привет, как ты? Все в порядке?

— Да, Гарри, у меня все нормально. Посмотрела новости и вот решила позвонить.

— Да, ситуация не из лучших.

— Мне очень жаль, что все так обернулось. Ты рассказывал о Шихане. Он ведь был твоим другом.

Босх вспомнил — Элеонор еще не знает, что Шихан застрелился в их доме. Пожалуй, сообщать ей об этом пока не стоило.

— Элеонор, ты где?

— Я… в Вегасе. — Она невесело рассмеялась. — Едва добралась — машина почти развалилась.

— Ты во «Фламинго»?

— Нет… в другом месте.

— Я могу тебе позвонить?

— Не знаю, задержусь ли здесь надолго. Просто хотела убедиться, что у тебя все в порядке.

— Обо мне не беспокойся. Как у тебя?

— Нормально.

Он уже больше не думал о Васеке.

— Тебе что-нибудь нужно? Как твоя машина?

— Нет, мне ничего не нужно. А машина мне здесь ни к чему.

Оба замолчали. В трубке что-то попискивало.

— Хочешь поговорить?

— Нет, время не совсем подходящее. Поговорим через пару дней, хорошо? Я позвоню, Гарри. Береги себя.

— Обещаешь? Позвонишь?

— Обещаю.

— Хорошо. Буду ждать.

— До свидания, Гарри.

Она повесила трубку прежде, чем Босх успел что-то сказать, и он еще долго стоял, глядя в никуда, думая о ней и о том, что случилось с ними.

Телефон снова зазвонил.

— Да?

— Детектив Босх? Мне передали, что вы хотите поговорить.

— Мистер Васек?

— Да. Мой босс, мистер Шелли…

— Верно, я звонил ему.

Босх опустился на диван и положил на колени блокнот. Достал ручку. Написал на странице имя Васека. Судя по голосу, это был молодой белый мужчина с акцентом уроженца Среднего Запада.

— Сколько вам лет, Стив?

— Двадцать пять.

— Давно на этой работе?

— Несколько месяцев.

— Послушайте, на прошлой неделе, в четверг, вы относили повестку в департамент полиции. Джон Частин, помните такого?

— Конечно. Не пожелал даже разговаривать. С большинством копов обычно никаких проблем не возникает. Принимают как должное.

— Верно. Вот об этом я и хотел с вами поговорить. Вы написали, что он не захотел принять повестку. Как это произошло?

— Ну, в первый раз он сказал, что никакую повестку брать не будет, и просто ушел. Потом…

— Постойте, давайте вернемся чуточку назад. Когда был этот первый раз?

— Утром в четверг. Я пришел в Паркер-центр и попросил дежурного позвонить ему. Ну, чтобы он спустился. Но зачем — не сказал. В повестке было написано, что этот Частин служит в отделе внутренних расследований, поэтому я просто объяснил, что у меня есть для него кое-какая информация. Он спустился, но, едва услышав, кто я такой, развернулся и пошел назад к лифту.

— То есть, по-вашему, он вроде как знал, что у вас повестка?

— Точно. Именно так я и подумал.

В последнем блокноте Элайаса упоминался источник, зашифрованный под именем Паркер. Могли это быть Частин?

— Хорошо. Что потом?

— Потом у меня были еще кое-какие дела, так что я вернулся где-то в половине четвертого и стал наблюдать за служебной стоянкой. Когда Частин появился, я спрятался за машинами, подобрался поближе и вышел как раз в тот момент, когда он открывал дверцу. Представился по полной форме, назвал номер дела и все прочее. Он опять отказался взять повестку, но это уже не имело значения, потому что по закону штата Калифорния…

— Да, я знаю. Нельзя отказаться принять повестку, если вас поставили в известность, что она выдана по постановлению суда. И что он сделал?

— Пуганул так, что я чуть в штаны не наложил. Сунул руку под пиджак, как будто за револьвером…

— А дальше?

— Остановился. Вроде как одумался. Даже немного расслабился. Но повестку все равно не взял. Сказал, чтобы я передал Элайасу, мол, пусть отстанет. Сел в машину и стал выруливать со стоянки. Я знал, что свое дело сделал, поэтому засунул бумажку под «дворники». Так он с ней и уехал. А что потом, не знаю. Может, ее ветром унесло. Но это уже не важно. Я предупредил его по всей форме.

Васек еще говорил что-то о тонкостях своей нелегкой работы, но Босх уже не слушал.

— Вы знаете, что Элайаса убили в пятницу вечером?

— Да, сэр. Конечно. Он же был нашим клиентом. Мы занимались всеми его делами.

— А вам не приходило в голову позвонить в департамент уже после убийства и рассказать кому-нибудь о том случае с Частином?

— Приходило, — с обидой ответил Васек. — Я и звонил.

— Звонили? Кому?

— Позвонил в Паркер-центр и сказал, что у меня есть информация. Меня переключили на какой-то офис, там сняли трубку, и я обо всем рассказал. Назвал свое имя, номер, объяснил, в чем дело, и попросил перезвонить.

— Но никто не перезвонил?

— Перезвонили. Минут через пять. Может, меньше. В общем, почти сразу. Ну, я повторил все еще раз.

— Когда это было?

— Утром в воскресенье. В субботу я весь день провел в горах. Взбирался на Васкес-рок. Так что об убийстве мистера Элайаса узнал только в воскресенье утром. Прочитал в «Таймс».

— Помните имя полицейского, с которым разговаривали?

— Кажется, Эдгар, но что это, имя или фамилия, даже не знаю.

— А как представился тот, другой, на которого вы попали сначала? Или он не назвал себя?

— Назвал, да только из головы вылетело. Какой-то агент. Может быть, из ФБР.

— Стив, подумайте и постарайтесь вспомнить. Во сколько вы позвонили и когда Эдгар перезвонил вам?

Васек ненадолго замолчал.

— Ну, встал я не раньше десяти, потому что после подъема жутко болели ноги. Повалялся, полистал газету. О смерти мистера Элайаса написали на первой странице, а я читаю ее обычно сразу после спортивных новостей. Потом я сразу позвонил. Получается, где-то около одиннадцати. И Эдгар перезвонил очень быстро.

— Спасибо, Стив.

Босх нажал пальцем на рычаг. Эдгар никак не мог звонить Васеку из Паркер-центра в одиннадцать, потому что все утро и большую часть дня работал вместе с Босхом. И в Паркер-центр они не заезжали. Значит, кто-то воспользовался именем его напарника. Коп. Кто-то, кто знал, что Эдгара там нет.

Он нашел номер сотового Линделла и позвонил. Фэбээровец, похоже, еще не ложился.

— Это Босх. Помнишь воскресное утро? Ты со своими ребятами занимался документами в комнате для совещаний, так?

— Точно.

— Кто отвечал на звонки?

— В основном я. Но пару приняли и другие.

— Ты разговаривал с судебным исполнителем?

— Что-то припоминаю. Звонков в то утро было много. Репортеры, те, кто якобы что-то видел, шутники…

— Того судебного исполнителя звали Васек. Стив Васек. Он сказал, что располагает важной информацией.

— Вроде бы был такой. Послушай, Босх, а что случилось? Дело-то, насколько я знаю, закрыто.

— Закрыто. Но кое-какие хвосты остались, вот и проверяю. Ты на кого перевел звонок?

— Знаешь, я всех этих добровольных информаторов переводил на парней из ОВР. Надо же было чем-то их занять.

— И кто разговаривал с судебным исполнителем?

— Не знаю. Наверное, Частин. Он же был у них старший. Или кто-то еще. Ирвинг поставил там такое старье, а мне надо было держать линию свободной.

— Понял. Спасибо. Спокойной ночи.

— Эй, послушай, в чем…

Но Босх уже отключился. Полученная от Линделла информация позволяла предположить, что звонок Васека принял сам Частин, который и перезвонил судебному исполнителю через несколько минут, представившись Эдгаром.

Оставалось сделать последний звонок. Босх открыл телефонную книгу и отыскал номер, который не набирал много лет. Домашний номер капитана Джона Гарвуда. Было уже поздно, но Босх сильно сомневался, что капитан спит. Киз Райдер сказала однажды, что Гарвуд напоминает ей Бориса Карлоффа, выходящего из дома только по ночам.

Гарвуд ответил после второго гудка.

— Это Гарри Босх. Надо поговорить. Сегодня.

— О чем?

— О Джоне Частине и деле «Черного Воина».

— Не по телефону.

— Хорошо. Назовите место.

— Фрэнк Синатра.

— Время?

— Через полчаса.

— Буду.

Глава 36

В конце концов Фрэнку Синатре все-таки не подфартило. Давным-давно, когда Торговая палата Голливуда вознамерилась впечатать в тротуар звезду с его именем, какие-то умники выбрали для этого не Голливуд-бульвар, а Вайн-стрит. Возможно, они думали, что люди с бульвара будут приходить туда фотографироваться. План, если он заключался именно в этом, не сработал. Фрэнк оказался в одиночестве, причем в таком месте, куда туристы почти и не заглядывают. Звезда попала на пешеходный переход между двумя автомобильными стоянками, по соседству с административным зданием, войти в которое можно лишь в том случае, если вы сумеете убедить охранника отпереть дверь.

В те времена, когда Босх работал в «убойном» отделе, звезда Синатры нередко служила местом встречи оперативников друг с другом и с осведомителями, так что он не удивился, когда Гарвуд предложил встретиться именно там. На нейтральной территории.

Капитан уже ждал. Босх заметил его «форд» на стоянке. Гарвуд мигнул фарами. Босх остановился у тротуара, вышел из машины и, перейдя Вайн-стрит, сел на переднее сиденье рядом с Гарвудом. Хотя капитан и приехал из дома, на нем был костюм с туго затянутым галстуком и застегнутая на все пуговицы рубашка. Ничего другого он себе не позволял, и Босх не мог припомнить ни одного случая, когда видел его в чем-то другом. Райдер была права — действительно Борис Карлофф.

— Дурацкие машины, — пробормотал Гарвуд, бросая взгляд на сликбэк Босха. — Слышал, вас обстреляли.

— Да. Хорошего мало.

— Итак, Гарри, что у тебя сегодня? Не спится? Раскручиваешь дело, которое начальство уже объявило закрытым?

— Есть кое-что, что мне не нравится, кэп. Остались хвосты. А если оставляешь хвосты, то и вся вещь может распуститься.

— Да, ты не успокоишься, пока все до конца не доведешь. Помню. Каким был, таким и остался. Со своими гребаными хвостами.

— Расскажите мне о Частине.

Гарвуд не ответил, но отвернулся и уставился в ветровое стекло. Босх понял, что его бывшего начальника что-то беспокоит.

— Послушайте, капитан, все останется между нами. Дело, как вы сказали, закрыто. Но мне кое-что не нравится. Мы с Фрэнки разговаривали пару дней назад, и он обо всем рассказал. Про то, как они обошлись с Майклом Харрисом. Фрэнки был уверен, что дело чистое. И вот тогда я допустил ошибку. Сказал, что мы все проверили и что Харрис чист. Что он не похищал девочку и я могу это доказать. Фрэнки, похоже, принял все близко к сердцу и сделал, что сделал. Так что, когда они подкатили ко мне сегодня с результатами баллистической экспертизы и сказали, что Энджелс-Флайт тоже на нем, я согласился подыграть. Потом появились сомнения. Вот почему я хочу подергать хвосты, и один из них — Частин. Он получил вызов в суд. Ничего странного — парень проводил внутреннее расследование по жалобе Харриса. Но вызывал-то его Элайас, а Частин нам не сказал. Повестку принимать отказался. Уже странно, верно? Наводит на мысль, что давать показания ему сильно не хотелось. Не хотелось отвечать на вопросы Элайаса. Я хочу знать почему. В бумагах адвоката ничего нет, по крайней мере в тех, которые я видел. Спросить Элайаса я не могу, а обращаться к Частину нет желания. Потому и спрашиваю вас.

Гарвуд опустил руку в карман, достал пачку сигарет и, вытряхнув одну, закурил. Потом протянул пачку Босху.

— Нет, спасибо, я еще держусь.

— А вот я решил, что буду курить до конца. Как-то давно один парень сказал мне, что курение — это как судьба. Если ты курильщик, то с этим уже ничего не поделаешь. Знаешь, кто это сказал?

— Знаю. Я.

Гарвуд хмыкнул и улыбнулся. После двух глубоких затяжек салон наполнился дымом. Босх отвернулся, подавляя шевельнувшееся желание сунуть в рот сигарету, и вспомнил, как несколько лет назад ругался с Гарвудом из-за того, что в коридоре вечно висит облако дыма. Он опустил стекло на пару дюймов.

— Извини, — сказал капитан. — Понимаю, тебе нелегко. Все курят, а ты нет.

— Не проблема. Так что насчет Частина? Поговорим или нет?

Еще одна затяжка.

— Частин занимался жалобой. Это ты знаешь. Насколько я понимаю, выяснилось, что Харрис прав. Придурок Рукер оставил карандаш в своем столе. С засохшей на кончике кровью. Наверное, сохранил как сувенир. У Частина был ордер, и он забрал карандаш и уже собирался отнести его на экспертизу.

Босх покачал головой, удивляясь глупости и самоуверенности как Рукера, так и всего департамента.

— Да. — Гарвуд кивнул, как будто прочитал мысли Босха. — В общем, он был готов прижать всех: Шихана, Рукера и еще пару ребят. Оставалось только обратиться к окружному прокурору. Карандаш с кровью — улика серьезная, и уж песенка Рукера точно была бы спета.

— И что потом?

— А потом нам вдруг сообщают, что все в порядке, что все чисто и что Частин признал жалобу Харриса необоснованной.

Босх кивнул:

— На него надавили.

— Правильно соображаешь.

— Кто?

— Думаю, Ирвинг. А может, и кто повыше. Слишком уж опасное дело. Представь, во что бы это вылилось: разбирательство в суде, отставки, увольнения, пресса снова подняла бы кампанию против департамента, а уж про Таггинса и Спаркса я и говорить не хочу. Не забывай, было это год назад. Новый шеф только-только занял высокий кабинет, и тут такой скандал. Вот кто-то и нажал на Частина. В департаменте такие дела всегда улаживал Ирвинг. Тот еще ловкач. Хотя, я думаю, и без согласия шефа не обошлось. Как по-твоему, почему Ирвинг сидит в своем кресле так долго? Потому что держит шефа на крючке. Неприкасаемый. Как Эдгар Гувер и ФБР, только одежка другая. Так-то.

Босх кивнул.

— А куда же подевался тот карандаш?

— Кто его знает. Может, лежит где-нибудь у Ирвинга. На всякий случай.

Они помолчали, наблюдая за группой молодых парней, медленно бредущих по Вайн-стрит в направлении к бульвару. Большинство были белые. В свете уличного фонаря Босх видел татуировки у них на руках. Ребята явно искали приключений и шли, наверное, к магазинам на бульваре. Он вспомнил пустой, усыпанный битым стеклом салон «Фредерикс» в Голливуде. 1992-й мог повториться.

Проходя мимо машины Босха, парни замедлили шаг, но, посовещавшись, двинулись дальше.

— Хорошо, что мы не сидим в твоей машине, — усмехнулся Гарвуд.

Босх ничего не сказал.

— Чувствую, ночь будет жаркая, — продолжал капитан. — Жаль, что дождь перестал.

— Частин, — возвращаясь к интересующей его теме, сказал Босх. — На него кто-то давит. Жалоба признается необоснованной. Потом за дело берется Элайас. Частина вызывают в суд. Почему он не хочет давать показания?

— Может, слишком серьезно относится к присяге. Не хочет врать.

— Нет, тут что-то другое.

— Спроси у него.

— У Элайаса был источник в департаменте. Думаю, Частин. Я не имею в виду последнее дело. Адвокат получал информацию давно, причем даже из архива.

— Любопытно. Коп, ненавидящий копов.

— Точно.

— Но если он был таким ценным источником, то зачем Элайасу понадобилось его разоблачать?

Ответа на этот вопрос у Босха не было. Подумав, он предложил то, что могло бы послужить основанием для версии:

— Элайас ведь мог узнать о том, что на Частина надавили, только от самого Частина, так?

— Так.

— Получается, что, вызывая Частина для дачи показаний, Элайас раскрыл бы его как своего информатора.

Гарвуд кивнул:

— Это я уже понял.

— Даже если бы Частин попытался уклониться, Элайас все равно добился бы главного. А главное для него — произвести нужное впечатление на жюри присяжных.

— Я тебе скажу, на кого еще он произвел бы впечатление. На Паркер-центр. Уж там бы быстро все поняли. Вопрос в том, зачем Элайасу разоблачать источник? Зачем терять того, кто предоставлял ему ценную информацию? Почему он решил расстаться с ним?

— Потому что это дело было для него, возможно, самым главным в жизни. Победив, Элайас стал бы фигурой общенационального масштаба. Попал бы во все самые рейтинговые программы, в «Шестьдесят минут» и к Ларри Кингу. Ради этого Элайас был готов отдать все. Как и любой адвокат на его месте.

— Да, пожалуй, ты прав.

Они не стали обсуждать вторую сторону вопроса. На что был готов пойти Частин, чтобы избежать появления в суде и публичного разоблачения. Представ перед всеми в роли осведомителя Элайаса, полицейского, скомпрометировавшего отдел внутренних расследований и весь департамент полиции, он потерял бы все, ему просто некуда было бы обратиться. Такой человек, как Частин, не мог допустить подобного исхода. Босх был уверен: Частин пошел бы даже на убийство.

— Спасибо, капитан. Мне пора.

— Ты же понимаешь, что сделать все равно ничего не сможешь.

Босх посмотрел на него.

— Что?

— Поздно. Дело закрыто. Все сказано. Город вот-вот вспыхнет, как щепка. Думаешь, парням с южных окраин не все равно, какой именно коп убил Элайаса? Да им наплевать. Что хотели, они уже получили. Частин, Шихан — не важно. Важно то, что это сделал человек с жетоном. А ты, если попытаешься поднять шум, только подкинешь дров в огонь. Представь, что будет, если ты выведешь Частина на чистую воду. Сколько грязи выльется на департамент, сколько людей лишатся работы. А ради чего? Так что подумай, Гарри. Всем на все наплевать.

Босх кивнул. Он понимал скрытое в словах капитана немудреное послание. Хочешь идти вперед, иди со всеми.

— Мне не наплевать.

— Считаешь, это веская причина?

— Ладно, тогда как быть с Частином?

Гарвуд затянулся, огонек высветил скривившиеся в усмешке губы.

— Думаю, рано или поздно он получит по заслугам.

Эти слова несли уже другое послание, и его Босх тоже понял.

— А как же Фрэнки Шихан?

— Тут ты прав. — Гарвуд согласно кивнул. — Фрэнки Шихан был моим парнем… но он мертв, а его семья здесь больше не живет.

Босх промолчал, но не потому, что его устраивал такой ответ. Шихан был его напарником и другом. Те, кто измазал грязью Шихана, измазали грязью и его самого.

— Знаешь, меня только одно беспокоит, — продолжал после паузы Гарвуд. — И раз уж ты был его другом, то, может быть, поможешь разобраться…

— Что? Что тебя беспокоит?

— Оружие, которым воспользовался Шихан. Он ведь не у тебя его взял?

— Нет, не у меня. По пути ко мне мы заезжали к нему. Фрэнки заходил домой. За одеждой и чем-то там еще. Наверное, тогда же и «беретту» прихватил. Похоже, фэбээровцы прошляпили.

Гарвуд кивнул.

— Слышал, ты сам ездил к его жене. Ее спрашивал? Ну, насчет…

— Спрашивал. Она ничего не знает, но это не…

— Серийный номер выжжен, — не дослушал его Гарвуд. — Ясно, что грязное.

— Да.

— Вот это меня и беспокоит. С Шиханом я работаю давно и знаю его неплохо. Никогда бы не подумал, что он может подобрать грязный ствол. Я порасспрашивал ребят, тех, кто бывал с ним в паре. Никто ничего не знает. Никто ничего не слышал. А ты, Гарри? Ты работал с ним больше всех. Шихан носил когда-нибудь запасной ствол?

И вот тогда оно пришло. Как удар в грудь. Удар, после которого замираешь и ждешь, пока все пройдет и ты сможешь медленно вдохнуть. Босх знал — Шихан никогда не взял бы грязный ствол, не стал бы подбирать брошенное преступником оружие. Он не опустился бы до этого. Но если ты не носишь с собой запасной револьвер, то зачем держать его дома? Какая от этого польза? Ответ был очевиден. И Босх увидел бы его, если бы хоть раз поставил правильный вопрос.

Теперь он вспомнил. Вспомнил, как ждал Шихана, сидя в машине у его дома. Вспомнил свет фар, мелькнувший в зеркале заднего вида. Вспомнил автомобиль, стоявший у тротуара. Частин. Он следил за ними. Для Частина живой Шихан был тем самым хвостом, потянув за который можно распустить все, что он долго и старательно вязал.

Он вспомнил, что соседка слышала три или четыре выстрела. То, что выглядело самоубийством пьяного копа, обретало черты расчетливого убийства.

— Гад!.. — прошептал Босх.

Гарвуд кивнул, как человек, успешно проведший другого по дороге, которую уже прошел сам.

— Теперь понимаешь, как оно все могло быть?

Босх подумал еще немного и кивнул:

— Да, теперь понимаю.

— Хорошо. Я позвоню. Спустишься вниз, в подвал. Дежурный даст тебе заглянуть в журнал. Вопросов никто задавать не станет. Убедишься окончательно.

Босх снова кивнул, потом открыл дверцу, вышел и, не сказав больше ни слова, побежал к своей машине. Он не знал, почему бежит. Спешить было некуда. И дождь больше не шел. Он только знал, что должен двигаться, должен бежать, чтобы не закричать.

Глава 37

Люди, собравшиеся на площади перед Паркер-центром, разделились на две группы. Одни стояли молча, держа в руках свечи. Другие, изображая похоронную процессию, медленно ходили взад-вперед с двумя черными картонными гробами, на одном из которых было написано «Правосудие», а на другом — «Надежда». Тут и там виднелись плакаты — «Правосудие для всех» и «Правосудие — для избранных — не правосудие». Вверху кружили два или три вертолета самых крупных каналов, а что касается наземных сил, то их представляли по меньшей мере шесть операторских групп. Время близилось к одиннадцати, и все они уже были готовы вести прямые репортажи из самой гущи событий.

Вход в здание прикрывала шеренга полицейских в форме и защитных шлемах. Мирные демонстрации могли в любой момент перерасти в боевые действия, направленные в первую очередь против управления полиции Лос-Анджелеса. Так случилось, например, в девяносто втором, когда разгоряченная толпа ринулась в центр города, круша все на своем пути. Босх предусмотрительно обошел демонстрантов и, держа жетон на виду, проскользнул в щель оборонительной линии.

Войдя в вестибюль, он кивнул дежурившим там четырем полицейским, миновал лифт и сбежал по ступенькам. Путь Босха лежал по длинному коридору в центр хранения вещественных доказательств. Пройдя до середины, он обратил внимание, что не встретил ни одной живой души с тех пор, как спустился вниз. Здание словно вымерло. По плану чрезвычайного положения все полицейские смены «А» должны быть на улицах.

Босх заглянул в забранное мелкой металлической сеткой окошко — лицо дежурного было ему не знакомо. За столиком сидел пожилой седоусый ветеран с цветущими от чрезмерного потребления джина щеками. Ломавшиеся на улицах старики нередко заканчивали службу в подвале. Увидев посетителя, дежурный поднялся и отставил стул.

— Ну, как там погодка? У меня-то здесь и окон нет.

— Погода? Местами облачно, не удивлюсь, если во второй половине дня грянет гром.

— Я так и понял. Таггинс со своей толпой еще на площади?

— Да.

— Идиоты. И что бы они только делали, если бы на улицах не было копов? Понравилось бы жить в джунглях?

— Проблема не в них. Они не против полиции. Им только не нужны полицейские-убийцы. Что же здесь плохого?

— Ну, я бы так сказал, что есть и такие, которые только пули и заслуживают.

Босх не нашелся что сказать. Да и какой смысл спорить с тем, кого уже не переубедишь? Он посмотрел на табличку с именем дежурного — Хауди[148] — и едва не рассмеялся. Копившиеся всю ночь напряжение и злость схлынули.

— Да пошел ты! — добродушно выругался дежурный. — Что смешного? Это моя фамилия.

— Извини. Я не смеюсь. Просто вспомнилось кое-что.

— Конечно.

Хауди показал на стойку с бланками и ручкой на цепочке.

— Если хочешь что-нибудь взять, заполни форму и не забудь указать номер дела.

— Номер дела? Боюсь, что не знаю.

— А ты знаешь, сколько тут у нас всего? Около двух миллионов единиц хранения. Что ищешь?

— Мне надо посмотреть журнал.

Дежурный кивнул:

— Понятно. Тебя прислал Гарвуд?

— Да.

— А почему сразу не сказал?

Босх не ответил. Хауди наклонился, вытащил потрепанную тетрадь и просунул ее в щель под окошечком.

— Какое число тебя интересует?

— Не знаю. Пожалуй, последние два-три дня.

— Здесь записи за неделю. Тебя ведь интересует только то, что брали, верно?

— Верно.

Босх забрал тетрадь и отошел к стойке. Хауди совсем не обязательно знать, что он ищет. Впрочем, искать долго не пришлось. Частин получил коробку с вещественными доказательствами в семь утра. Босх поспешно заполнил бланк и, вернувшись к окошечку, положил перед ним тетрадь и требование.

— Думаю, коробка где-то здесь. Ее брали сегодня утром.

— Нет, приятель, у нас здесь с этим строго. Порядок блюдем.

— Не сомневаюсь, — улыбнулся Босх.

Хауди положил на место тетрадь, заглянул в бланк и, захватив тележку, похожую на те, которыми пользуются на поле для гольфа, исчез в лабиринте стеллажей. Вернулся он минуты через три. В тележке лежала розовая коробка. Дежурный отодвинул засов, открыл окошко и передал коробку Босху.

Босх направился к одной из крохотных кабинок у дальней стены, чтобы проверить содержимое розовой коробки.

Судя по ярлыку, в ней лежали вещественные доказательства по старому, давно закрытому делу: расследованию действий детектива Фрэнсиса Шихана, застрелившего пять лет назад Уилберта Доббса. Коробка была заклеена скотчем, и Босху пришлось немало повозиться, вскрывая ее с помощью висевшего на ключной цепочке маленького перочинного ножа. Зато нужный предмет он нашел гораздо быстрее.

* * *
Сквозь толпу демонстрантов Босх прошел так, как будто не замечал никого и ничего, не слышал распеваемых лозунгов «Нет правосудия — нет мира» и брошенных лично ему оскорблений. Он знал, правосудие не завоевывают плакатами и картонными гробами. Каждый отстаивает его сам, становясь на сторону добра и справедливости. И еще он знал, что настоящее правосудие не различает никаких цветов, кроме одного: цвета крови.

Добравшись до машины, Босх открыл кейс и, порывшись в бумагах, нашел листок со списком телефонов всех, кто вошел в его группу в ночь с пятницы на субботу. Потом отправил на пейджер Частина короткое сообщение и стал ждать, наблюдая за протестующими. Минут через пять несколько телевизионных бригад неожиданно снялись с места и, прихватив оборудование, устремились к своим фургонам. Посмотрев вверх, Босх увидел, что вертолеты тоже улетели. Он взглянул на часы — было без десяти одиннадцать. Поспешный маневр телевизионщиков перед самым выходом в эфир мог свидетельствовать только об одном: где-то что-то случилось.

Босх включил радио, всегда настроенное на волну новостей, и услышал взволнованный, слегка дрожащий голос:

— …из грузовика и снова избили. Некоторые прохожие попытались вмешаться и остановить нападавших, но толпа, состоящая главным образом из молодежи, не подпустила их к месту происшествия. Нападению подверглись и пожарные, на выручку которым подоспел взвод полицейских. Пострадавшие патрульные были спасены и получили первую медицинскую помощь, а раненых, по нашим сведениям, тут же отправили в ближайшую больницу Дэниела Фримена. Оставленную на перекрестке пожарную машину толпа попыталась перевернуть, а потом, не преуспев в этом, подожгла. Прибывшее подкрепление быстро оцепило район беспорядков, несколько десятков участников которых были арестованы, остальные же рассеялись по жилым кварталам, прилегающим к бульвару Норман…

Зазвонил телефон, и он выключил радио.

— Босх.

— Это Частин. Чего тебе?

Частин находился где-то на улице — Босх слышал крики и звуки машин.

— Где ты? Нам надо поговорить.

— Только не сегодня. Я на дежурстве.

— Где ты?

— В южной части нашего замечательного города.

— В первой смене? Я думал, все детективы во второй смене.

— Все. Кроме ОВР. У нас свой график. Послушай, Босх, я бы с удовольствием с тобой поболтал, но…

— Где ты? Я сейчас приеду.

Босх повернул ключ зажигания и, оглянувшись, дал задний ход.

— На Семьдесят седьмой.

— Уже еду. Встретимся через пятнадцать минут.

— Не получится. У нас тут куча дел. Только что привезли дюжину придурков, напавших на пожарную бригаду. Парни примчались тушить пожар в их квартале, а эти дикари на них же и налетели. Просто невероятно, мать их…

— Буду через пятнадцать минут. Встречай.

— Ты что, плохо слышишь? Здесь намечается большая заварушка, так что работы у нас будет выше крыши. У меня нет времени на болтовню. Людей надо отправлять в тюрьму. Или ты хочешь, чтобы я торчал на улице на виду у какого-нибудь недоноска с дробовиком? В чем вообще дело? О чем речь?

— О Фрэнки Шихане.

— А что такое?

— Узнаешь через пятнадцать минут. Будь на месте, Частин, или я сам найду тебя, но только тогда это тебе вряд ли понравится.

Частин начал что-то говорить, но Босх уже отключил телефон.

Глава 38

Ему потребовалось двадцать пять минут, чтобы добраться до полицейского участка на Семьдесят седьмой улице. Задержка случилась из-за того, что автостраду номер 110, соединявшую центр города с районом Саут-Бэй, перекрыл дорожный патруль. Во время последних беспорядков проезжавшие по ней машины не раз становились мишенями для снайперов, а с эстакад на них нередко падали бетонные блоки. На сей раз власти решили не рисковать, и автомобилистов направляли по объездной дороге через шоссе Санта-Моника и Сан-Диего. Путь удлинялся примерно вдвое, зато такой маршрут был куда безопаснее проезда через предполагаемую зону боевых действий.

Босх мчался по опустевшим улицам, не задерживаясь на перекрестках и не обращая внимания на огни светофоров. Город казался вымершим. Он знал, что где-то сейчас бушуют пожары, где-то разъяренные толпы бьют витрины и врываются в пустые магазины, но ему такие места не попадались. То, что видел он, совсем не совпадало с теми картинами, которые рисовали захлебывающиеся от волнения репортеры. Большинство жителей сидели по домам, за надежно запертыми дверями, в ожидании, пока все наконец уляжется и успокоится. Добропорядочные горожане пережидали бурю, не отрываясь от экранов и задавая себе один и тот же вопрос: их ли это город?

Семьдесят седьмая улица встретила непривычным затишьем. Перед входом в полицейскую академию стоял автобус, защищавший находившихся за ним людей от выстрелов из проносящихся мимо машин. Ни демонстрантов, ни копов Босх не заметил. Когда он остановился у тротуара, из-за автобуса вышел Частин в полной полицейской форме, с кобурой на ремне. Босх опустил стекло.

— Где ты был? Сам же сказал…

— Я знаю, что сказал. Залезай.

— Ну уж нет. Я никуда с тобой не поеду, пока ты не объяснишь, в чем дело. Не забывай, я здесь на дежурстве. Так какого черта тебе надо?

— Поговорить. О Шихане. О баллистической экспертизе. О деле Уилберта Доббса.

При упоминании об Уилберте Доббсе Частин сделал шаг назад, как будто его ударили в грудь.

— О чем разговаривать? Ты не хуже меня знаешь, что дело Шихана закрыто. Твой приятель мертв. И Элайас мертв. Все мертвы. Вот так. А теперь оглянись, протри глаза, посмотри, что творится в городе.

— И по чьей же вине?

Частин настороженно посмотрел на него, пытаясь понять, что нужно от него Босху.

— Ты несешь чушь. Возвращайся домой и проспись. Отдохни.

Босх открыл дверцу и вышел из машины. Частин сделал еще шаг назад и положил руку на ремень возле кобуры. В том, что касается применения оружия, существуют как писаные, так и неписаные правила. Босх знал их все. Он понял, что ступил на опасную территорию.

Босх повернулся и толкнул дверцу. Взгляд Частина невольно сместился вслед за движением, и Босх моментально выхватил револьвер из плечевой кобуры. Прежде чем Частин успел что-то сделать, дуло уже смотрело ему в грудь.

— Ладно, сделаем по-твоему. Положи руки на крышу машины.

— Какого черта!..

— Положи руки на машину!

Частин поднял руки.

— Все, все… полегче, Босх, полегче.

Он шагнул к машине и положил ладони на крышу. Подойдя к Частину сзади, Босх прежде всего забрал револьвер и, отступив, положил его в свою кобуру.

— Думаю, обыскивать тебя не стоит. Запасной ведь ты подбросил Шихану, верно?

— Что? Понятия не имею, о чем ты.

— Неужели?

Держа правую руку на спине Частина, Босх снял у него с ремня наручники и застегнул их сначала на одном, потом на другом запястье. Потом затолкнул Частина в салон, на заднее сиденье, сел за руль, вынул из кобуры и убрал в кейс револьвер, повернул зеркало так, чтобы легко видеть пленника, и наконец щелкнул замком, запирая заднюю дверцу.

— Сиди так, чтобы я тебя видел. Понял?

— Да пошел ты! Кем ты себя возомнил, Босх? Куда мы поедем?

Босх включил мотор и, отъехав от участка, повернул на запад, в сторону Нормандии. Прошло минут пять, прежде чем он ответил на вопрос Частина.

— Поедем в Паркер-центр. Там ты расскажешь мне, как убил Элайаса, Каталину Перес… и Фрэнки Шихана.

Он почувствовал, как поднимается, подступает к горлу тяжелая, горькая волна злобы и ненависти. Он вспомнил Гарвуда, его невысказанное пожелание. Сейчас Босх хотел того же: справедливости, того, что называется уличным правосудием.

— Отлично, поезжай, — усмехнулся Частин. — Только у тебя не в порядке с головой, Босх. Дерьмо вместо мозгов. Слышишь? Дело закрыто. Все. Конец истории. Живи дальше и не оглядывайся.

Вместо ответа Босх напомнил ему о праве молчать и не свидетельствовать против себя.

— Ты все понял?

— Пошел ты!

Босх сбросил газ и посмотрел в зеркало.

— Хорошо, что ты коп. Ни один судья не скажет, что ты не знал о своих правах.

Частин промолчал.

— Ты стучал Элайасу. Все эти годы ты работал на него, поставлял ему любую информацию. Ты…

— Ошибаешься.

— Ты продал департамент. Ты предал своих. Ты подонок, Частин. Это ведь так называется? Вспомни собственные слова. Ты дерьмо, стукач…

Впереди показались полицейские баррикады. Ярдах в двухстах за ними мелькали голубые вспышки и прыгало оранжевое пламя.

Они приближались к тому самому месту, где толпа напала на патрульных и подожгла пожарную машину.

Не доезжая до блокпоста, Босх свернул вправо и поехал дальше уже медленнее. Он никогда не работал в южной части города и плохо представлял себе географию этого района, но понимал, что если не хочет заблудиться, то должен стараться держаться поближе к Нормандии.

У одного из перекрестков Босх снова посмотрел в зеркало.

— Хочешь поговорить, Частин?

— Нам не о чемразговаривать. Имей в виду, сегодня ты последний день носишь жетон, так что запомни его получше. То, что ты делаешь, чистое самоубийство. Лучше бы ты просто застрелился. Как твой дружок Шихан. Ты покойник, Босх.

Босх вдавил в пол педаль тормоза, и машина, дернувшись, остановилась. Он вытащил свой револьвер, повернулся и направил дуло в лицо Частину.

— Что ты сказал? Повтори.

Наверное, только теперь Частин испугался по-настоящему.

— Ничего, Босх, ничего. Поехали. Поехали в Паркер и там поговорим.

Босх медленно опустился на сиденье и снял ногу с педали. Через три или четыре квартала он снова повернул на север, надеясь, что опасный перекресток остался позади.

— Я только что оттуда. Спускался в подвал.

Частин молчал. Выражение его лица нисколько не изменилось.

— Я заглянул в коробку с вещдоками по делу Уилберта Доббса. И посмотрел журнал. Ты взял из коробки три пули от табельного оружия Шихана. Той самой «девятки», из которой он пять лет назад застрелил Доббса. Ты отнес их баллистикам и сказал, что их нашли в теле Элайаса. Ты подставил Шихана.

Он взглянул в зеркало. На сей раз удар пришелся в цель — Частин выглядел как человек, которого только что огрели кирпичом. Его оставалось только прикончить.

— Ты убил Элайаса, — негромко продолжал Босх, переводя глаза на дорогу. — Он собирался вызвать тебя в суд и заставить отвечать на вопросы. Ты ведь рассказал ему о своем расследовании, верно? Об окровавленном карандаше? Думаю, ему жаль было терять такой источник, но дело было важнее. Элайас сделал на него большую ставку. Он собирался подняться на самый верх и ради победы был готов принести тебя в жертву. Ты не выдержал. А может, решил все хладнокровно. Так или иначе, но в пятницу вечером ты проследил за ним до Энджелс-Флайт. Подождал, пока он вошел в вагон, и застрелил. И потом ты вдруг увидел женщину. Представляю, каким сюрпризом это для тебя стало, ведь вагон должен был быть пустым. Ты застрелил и ее. Каталину Перес. Ну, Частин, как у меня получается? Я все правильно рассказываю?

Частин молчал.

Босх доехал до перекрестка, притормозил и посмотрел влево. Ни вспышек, ни пламени, ни баррикад. Он повернул.

— Тебе повезло. С делом Доббса. Все сошлось, как по заказу. Сначала ты наткнулся на свидетельство того, что Шихан угрожал Элайасу. Ты нашел козла отпущения. Дальше — легче. Ты получил допуск к материалам вскрытия и подменил пули. Конечно, идентификационные отметки на пулях разные, но обнаружилось бы это только на суде. И тогда ты решил, что Шихан не должен дожить до суда.

— Замолчи! Я не желаю это слышать! Я…

— Мне наплевать, желаешь ты это слышать или нет! Выслушаешь, мешок с дерьмом! Это Фрэнки Шихан говорит с тобой из могилы. Понял? Ты хотел повесить все на него, но не мог допустить, чтобы Шихан предстал перед судом. Потому что коронер обязательно увидел бы пули с чужими отметками, и подлог был бы обнаружен. Тебе не оставалось ничего другого, как убрать Шихана. В тот вечер ты проследил за нами. Я видел твою машину. Ты подождал, пока Фрэнки останется один, и убил его, представив дело так, будто он напился, стрелял в воздух… Ты все продумал, Частин. И все равно просчитался.

Ненависть и злоба снова всколыхнулись в нем. Он ударил по зеркалу, чтобы не смотреть больше на Частина, не видеть его лицо.

— Я все знаю. Все. У меня есть только один вопрос. Почему ты все эти годы стучал Элайасу? Он платил тебе? Или ты настолько ненавидишь копов, что готов на все, чтобы прищемить им задницу?

Ответа не было. Босх остановил машину у знака, снова посмотрел влево и увидел вспышки голубого пламени. За перегораживающими улицу баррикадами выстроились патрульные машины. В разбитых окнах небольшого магазинчика на углу торчали куски стекла, двери валялись у входа, а тротуар покрывали осколки разбитых бутылок.

— Посмотри на все это, Частин. Видишь? Это ты…

— Босх…

— Ты во всем виноват. И ты…

— Хватит, ты и так зашел слишком далеко!

— Ты должен за все ответить.

Босх начал выворачивать вправо, и в этот момент кусок бетона разбил ветровое стекло и упал на сиденье. К машине бежала группа молодых парней. Босх видел искаженные ненавистью, лишенные индивидуальности черные лица. Он хотел дать задний ход, но в воздухе вдруг появилась бутылка. Она летела в машину, а в какой-то миг, как показалось Босху, словно повисла, и он даже смог рассмотреть этикетку и прочитать надпись на ней: «Южное гостеприимство».

Сознание зафиксировало факт, но не успело оценить его.

Бутылка влетела через дыру в стекле, ударилась о руль и взорвалась, осыпав Босха градом осколков. Он инстинктивно вскинул руки, защищая лицо, но глаза уже горели от попавшего на слизистую оболочку алкоголя. За спиной закричал Частин:

— ВПЕРЕД! ГОНИ! ГОНИ!

Бутылки летели в другие окна, разбивались о дверцу, крышу. Машина резко накренилась влево. Кто-то рвал ручку, пытаясь открыть дверцу. Позади Босха лопнуло еще одно стекло. Он слышал доносящиеся снаружи крики, сердитые, злые, неразборчивые крики толпы. И еще он слышал крики с заднего сиденья, крики Частина. В разбитые окна просовывались руки.

Босха хватали за волосы, одежду. Он ударил по педали газа и, когда машина прыгнула вперед, крутанул руль влево. Одновременно, преодолевая режущую боль, приоткрыл глаза. Машина выскочила на пустынную улицу и понеслась к заграждениям. Босх понимал — безопасность там. Держа руки на руле и почти ничего не видя, он вспомнил про тормоз, только когда пролетел через заграждение. Машину развернуло, и она остановилась.

Босх сидел, закрыв глаза и не шевелясь. Он слышал шаги и крики, но знал, что это копы. Ему ничего не угрожало. Опасность осталась позади. Выключив двигатель, он открыл дверцу. Ему помогли выйти. Его поддерживали. Со всех сторон звучали сочувственные голоса. Он был среди своих. Среди тех, кто сами себя называли синей расой.

— Ты в порядке, приятель?

— Вызвать санитаров?

— Глаза…

— Ладно, держись. Сейчас кого-нибудь приведем. Прислонись к машине.

Босх слышал, как кто-то громко требовал немедленно прислать санитаров. Никогда в жизни он не чувствовал себя в большей безопасности. Ему хотелось поблагодарить всех, сказать «спасибо» каждому. Кружилась голова, но в душе разливалось ощущение покоя. Что-то похожее он испытал, когда без единой царапины выбрался из туннелей во Вьетнаме.

Босх поднес руки к лицу и попробовал открыть один глаз. По переносице стекало что-то липкое. Кровь. Он был жив.

— Не трогай, приятель, а то будет еще хуже, — сказал кто-то стоящий рядом.

— Что ты там делал, один? — спросил другой.

Босх все-таки открыл левый глаз и увидел молодого чернокожего патрульного.

— Один? Я был не один.

Он наклонился и заглянул в машину. Внутри никого не было. Не было Частина. Не было кейса. Босх выпрямился и поднял голову. Вытер лицо. И посмотрел туда, где небольшая толпа, человек пятнадцать — двадцать, окружила что-то лежащее на земле. Он увидел поднимающиеся и опускающиеся кулаки, ноги, пинающие неподвижную серую массу.

— Боже! — воскликнул патрульный. — Это что, один из наших? Они захватили одного из наших?

Босх не успел ответить. Патрульный прыгнул за руль и заговорил в микрофон. Его голос дрожал от возбуждения и ужаса. Двое полицейских побежали к машинам, и через несколько секунд они уже сорвались с места и понеслись по улице.

Босх продолжал смотреть. Толпа не разбежалась, но с ней что-то произошло. Объект их внимания уже не лежал на земле. Несколько рук подхватили его и подняли над головами, как военный трофей. Босх видел разорванную рубашку, скованные наручниками руки, торчащую из штанины, как сломанная кость, белую голую ногу. Он не был уверен, но ему показалось, что глаза у Частина открыты. Рот тоже открылся, и Босх услышал резкий, пронзительный крик, который в первый момент принял за вой сирены несущейся к толпе патрульной машины. Потом он понял, что это кричал Частин. Кричал перед тем, как его бросили на землю и он исчез из виду.

Глава 39

Стоя за баррикадой, Босх наблюдал, как взвод полицейских прибыл к опустевшему перекрестку, как рассыпалась толпа, оставив на земле распростертое, похожее на свалившийся с грузовика тюк белья тело Джона Частина. Удостоверившись, что он мертв, что помощь пришла слишком поздно, люди в синей форме оставили его в покое. Прибывшие одновременно с вертолетами телеканалов медики занялись Босхом. Обнаружив глубокие порезы на переносице и веке левого глаза, они предложили ему отправиться в госпиталь, но Босх отказался. В конце концов раны очистили от осколков стекла, промыли и заклеили пластырями. Потом его оставили в покое.

Какое-то время Босх просто бродил по блокпосту, пока к нему не подошел лейтенант патрульной полиции, сообщивший, что ему придется вернуться в участок на Семьдесят седьмой улице, куда прибудут и следователи. Лейтенант добавил, что его отвезут туда на машине два офицера. Босх тупо кивнул. Оглянувшись, он увидел на другой стороне улицы разграбленный магазинчик с зеленой неоновой вывеской «Напитки фортуны». Сказав лейтенанту, что вернется через минуту, он перешел через дорогу и вошел в магазин.

Длинное и узкое помещение разделяли три прохода, но полки и прилавки были пусты, стеллажи опрокинуты, пол скрыт под слоем мусора, а в воздухе висел тяжелый запах пролитого вина и пива. Босх осторожно приблизился к прилавку, перегнулся через него и едва не вскрикнул, увидев сидящего в углу мужчину азиатской наружности.

Некоторое время они молча смотрели друг на друга. Лицо мужчины распухло и посинело. Наверное, в него попала бутылка. Босх кивнул, однако мужчина не ответил.

— Вы в порядке?

Кивок.

— Помощь нужна?

Мужчина покачал головой и отвернулся, избегая взгляда Босха.

— Сигареты все забрали?

Не получив ответа, он снова огляделся. Неподалеку валялась касса с выдвинутым пустым ящиком. Повсюду лежали спичечные коробки, коричневые пакеты, коробки из-под сигарет. Но ни одной пачки Босх, как ни искал, не нашел.

— Вот.

Сидящий на полу мужчина достал из кармана мятую пачку «Кэмела» и протянул ее Босху. Из пачки торчала одна сигарета.

— Нет, приятель, у тебя же последняя. Обойдусь.

— Возьми.

Босх замялся.

— Уверен?

— Бери.

Босх взял сигарету и благодарно кивнул. Поднял с пола коробок со спичками.

— Спасибо.

Он кивнул еще раз, вышел из магазина, сунул сигарету в рот и втянул через нее воздух, пробуя на вкус. Наслаждаясь вкусом. Достал спичку, прикурил и глубоко и с удовольствием затянулся. Подержав дым в легких, Босх выдохнул и громко, тоже с удовольствием, выругался.

Струйка дыма потянулась вверх. Босх повертел коробок в руке. На одной стороне было написано «Напитки фортуны», на другой — «Спички фортуны». Внутри, над красными головками спичек, отыскалась еще одна надпись: СЧАСТЛИВ ЧЕЛОВЕК, ОБРЕТШИЙ УБЕЖИЩЕ ВНУТРИ СЕБЯ

Босх опустил коробок в карман. Пальцы наткнулись на что-то еще. Это был пакетик с рисом, оставшийся со свадьбы. Он подбросил его в воздух, поймал, крепко сжал в кулаке и опустил в карман.

На перекрестке все еще лежало тело Частина, только теперь его прикрыли желтой дождевой накидкой, взятой, наверное, из стоящей рядом патрульной машины. Полицейские уже возились с желтой оградительной лентой. Расследование началось.

Босх подумал о Частине, испытавшем, должно быть, настоящий ужас, когда его схватили злые, не знающие пощады руки. Он понимал, что чувствовал Частин, но не испытывал к нему ни малейшего сочувствия. Те руки тянулись к нему уже давно.

Из-за серых облаков появился вертолет и, совершив круг, опустился посреди улицы. Дверцы с обеих сторон распахнулись, и из машины выбрались заместитель начальника полиции Ирвинг и капитан Гарвуд, готовые взять все под свой контроль и направить следствие в нужную сторону. Оба быстро подошли к столпившейся у тела небольшой группке полицейских. Поднятый продолжающими рубить воздух винтами ветер всколыхнул желтую накидку, и Босх заметил, как Ирвинг отвернулся. Один из офицеров нагнулся и поправил плащ.

Хотя Ирвинг и Гарвуд стояли не менее чем в пятидесяти ярдах от Босха, в какой-то момент они словно почувствовали его присутствие и одновременно повернулись. Босх смотрел на них, не отводя глаз. Гарвуд, одетый, как обычно, в строгий темный костюм, поднял руку с зажатой в пальцах сигаретой и понимающе кивнул. Ирвинг, словно не выдержав взгляда Босха, опустил голову.

Босх уже знал, что будет дальше. Ирвинг сделает все как надо, решит проблему в интересах департамента. Частина объявят новым героем, мучеником, погибшим от рук разъяренной толпы. Его смерть станет оправданием предпринятых полицией мер. Произойдет как бы негласный обмен — Частин за Элайаса. Кружащие вверху механические стервятники разнесут известие о гибели копа по городу, и оно будет использовано для прекращения беспорядков. И лишь немногие посвященные будут знать, что виновником этих беспорядков был именно Частин.

Босх знал и то, что сам войдет в молчаливый круг заговорщиков. Ирвинг заставит его сделать это. Заставит потому, что именно от него, Ирвинга, зависела судьба того единственного, что еще было дорого Босху: его работы. Он знал — Ирвинг предложит ему сохранить работу в обмен на молчание. И Босх знал, что согласится на эту сделку.

Глава 40

Мысли снова и снова возвращались к тому моменту, когда его ослепили осколки стекла и брызги спиртного, когда он почувствовал тянущиеся к нему руки. Но через ужас к нему пришел, словно ниспосланный сверху, странный покой. В душе Босха наступил мир. Он как будто познал истину. Он понял, что будет пощажен, что праведный никогда не пострадает от рук падших.

Он думал о Частине и слышал его последний крик — громкий, пронзительный, страшный, почти нечеловеческий. То был крик низвергнутого в ад падшего ангела. И Босх знал, что никогда не позволит себе забыть его.

Майкл Коннелли ТЬМА ЧЕРНЕЕ НОЧИ

Мэри и Джеку Лавелл, доказавшим, что продолжение всегда следует…

Пролог

Босх заглянул в квадратное оконце: человек в камере был один. Детектив вынул револьвер из кобуры и отдал дежурному сержанту. Стандартная процедура. Незапертая стальная дверь открылась. И сразу же в ноздри шибанул запах пота и рвоты.

– Давно он здесь?

– Часа три, – ответил сержант. – Пьян в дымину, так что не знаю, чего вы добьетесь.

Босх шагнул в камеру и посмотрел на распростертое на полу тело.

– Ладно, можете закрыть.

– Постучите мне.

Дверь с грохотом захлопнулась.

Человек на полу застонал и чуть-чуть шевельнулся. Босх подошел и сел на ближайшую скамью. Вынул из кармана куртки магнитофон и поставил на скамейку. Бросив взгляд в окошко, увидел спину удаляющегося сержанта. Носком ботинка ткнул человека в бок. Тот снова застонал.

– А ну просыпайся, кусок дерьма.

«Кусок дерьма» медленно повел головой, потом поднял ее. Волосы в краске, на рубашке и шее засохла рвота. Он открыл глаза и тут же закрыл, спасаясь от резкого освещения в камере. Раздался хриплый шепот:

– Снова ты.

Босх кивнул:

– Угу. Я.

– Опять все то же…

На заросшем трехдневной щетиной лице пьяницы мелькнула улыбка. Босх заметил, что с прошлой встречи зубов у него убавилось. Детектив положил руку на магнитофон, но включать пока не стал.

– Вставай. Пора поговорить.

– Даже не думай, приятель. Я не хочу…

– У тебя мало времени. Поговори со мной.

– Оставь меня в покое, мать твою!

Босх посмотрел на окно. Чисто. Он снова посмотрел на арестованного.

– Твое спасение – в правде. Теперь больше, чем когда-либо. Без правды я не смогу помочь тебе.

– А ты пришел сюда исповедь выслушать?

– А ты пришел сюда исповедаться?

Человек не ответил. Возможно, снова вырубился. Босх опять ткнул его носком ботинка – в почки. Тот вскинулся, дрыгая руками и ногами.

– Иди к черту! – завопил он. – Ты мне не нужен. Мне нужен адвокат.

Мгновение Босх молчал. Взял магнитофон и сунул в карман. Потом наклонился вперед, уперев локти в колени и сжав руки. Посмотрел на пьяного и медленно покачал головой.

– Тогда, боюсь, я не смогу помочь тебе.

Босх встал, постучал в окошко, вызывая дежурного сержанта. И вышел, оставив человека лежать на полу.

1

– Кто-то едет.

Терри Маккалеб посмотрел на жену, потом вниз. По крутой петляющей дороге вверх ползла тележка для гольфа. Водителя видно не было.

Они сидели на террасе арендованного дома на авеню Ла-Меса. Отсюда открывался вид на дорогу, ведущую к дому, на весь Авалон с гаванью и дальше – на залив Санта-Моника и облако смога над Городом. Именно из-за вида они с Грасиелой и выбрали этот дом. Впрочем, когда жена заговорила, Маккалеб не любовался видом. Он не сводил взгляда с больших, доверчивых глаз дочери.

На боку ползущей внизу тележки для гольфа был нарисован прокатный номер. Значит, водитель не местный. Возможно, приехал из города на «Каталина-экспресс». Интересно, однако, откуда Грасиела узнала, что посетитель направляется к ним, а не к какому-то другому дому на Ла-Меса.

Спрашивать Маккалеб не стал – у нее и раньше бывали предчувствия. Он просто ждал, и вскоре тележка для гольфа исчезла из виду, а потом раздался стук в дверь. Грасиела пошла открывать и вернулась на террасу с женщиной, которую Маккалеб не видел уже три года.

Детектив из управления шерифа Джей Уинстон улыбнулась, увидев его с ребенком на руках. Искренняя, но вместе с тем смущенная улыбка человека, который приехал не для того, чтобы любоваться младенцем. Толстая зеленая папка в одной руке и видеокассета в другой означали, что Уинстон приехала по делу. Делу, связанному со смертью.

– Как ты, Терри? – спросила она.

– Лучше не бывает. Помнишь Грасиелу?

– Разумеется. А это кто?

– А это Си-Си.

При посторонних Маккалеб никогда не называл дочь полным именем. Сьело она была только для самых близких.

– Си-Си, – повторила Уинстон и помедлила, словно ожидая пояснений. Ничего не услышав, спросила: – Сколько ей?

– Почти четыре месяца. Уже большая.

– Ух ты, ага, понимаю… А мальчик… где он?

– Реймонд, – сказала Грасиела. – Он сегодня с друзьями. Терри возил туристов, вот он и пошел с друзьями в парк поиграть в софтбол.

Разговор шел какой-то странный. То ли Уинстон просто было неинтересно, то ли она не привыкла к таким банальным темам.

– Хочешь выпить? – предложил Маккалеб, передавая ребенка Грасиеле.

– Нет, спасибо. На пароме была кока-кола.

Возможно, возмутившись тем, что ее передали из одних рук в другие, малышка захныкала. Грасиела сказала, что отнесет ее в дом, и ушла, оставив бывших коллег одних. Маккалеб указал на круглый стол и стулья, где они обычно ужинали, уложив детей спать.

– Присядем.

Он кивнул Уинстон на стул, с которого открывался лучший вид на гавань. Она положила зеленую папку – очевидно, материалы по делу об убийстве – на стол, а сверху кассету.

– Прелесть, – сказала она.

– Ага, она изумительная. Я мог бы смотреть на нее…

Маккалеб умолк и улыбнулся, поняв, что Уинстон говорит о пейзаже, а не о ребенке. Уинстон тоже улыбнулась.

– Она красавица, Терри. Правда. И ты тоже прекрасно выглядишь – загорелый и все такое.

– Хожу на яхте.

– Здоровье в порядке?

– Не могу пожаловаться… разве что на медиков: пичкают всякой дрянью. Но прошло уже три года, и проблем никаких. Думаю, опасность миновала, Джей. Просто надо и дальше принимать чертовы пилюли, и все будет в порядке.

Он улыбнулся – воплощенное здоровье. Кожа загорела дочерна, а волосы, наоборот, выгорели почти добела. Благодаря яхте рельефнее стали мускулы. Единственное несоответствие пряталось под рубашкой – десятидюймовый шрам, оставшийся после пересадки сердца.

– Великолепно, – сказала Уинстон. – Похоже, ты здесь чудесно устроился. Новая семья, новый дом… вдали от всего.

Она помолчала, повернув голову, словно чтобы охватить одним взглядом и остров, и жизнь старого приятеля. Маккалеб всегда с читал Джей Уинстон привлекательной. Эдакая девчонка-сорванец. Вечно растрепанные светлые волосы до плеч. Никакого макияжа. А еще острый, проницательный взгляд и непринужденная, немного печальная улыбка, словно Джей во всем видела юмор и трагедию одновременно. На ней были черные джинсы, черный блейзер и белая футболка. Она выглядела крутой и – как Маккалеб знал по опыту – такой и была. Еще Джей имела привычку часто заправлять волосы за ухо во время разговора. Почему-то ему это нравилось. Он всегда думал, что, не будь у него Грасиелы, он, наверное, попробовал бы познакомиться с Джей Уинстон поближе. А еще ему казалось, что она об этом догадывается.

– Чувствую себя виноватой, – сказала она. – Немножко.

Маккалеб показал на папку и кассету:

– Ты приехала по делу. Могла бы просто позвонить, Джей. Возможно, сэкономила бы время.

– Нет, ты же ничего не сообщал о себе. Будто не хотел, чтобы люди знали, где ты в конце концов осел.

Она заправила волосы за левое ухо и снова улыбнулась.

– Да, в общем, нет, – ответил Маккалеб. – Просто не думал, что кому-то понадобится знать, где я. А как ты нашла меня?

– Расспросила народ на материке.

– В Городе. Здесь его называют «Город» – с большой буквы.

– Пусть Город. В канцелярии начальника порта мне сказали, что ты еще держишь там эллинг, но яхту перевел сюда. Я приехала, взяла водное такси и рыскала по порту, пока не нашла ее. Там был твой друг. Он рассказал мне, как добраться сюда.

– Бадди.

Маккалеб посмотрел на порт. До «Попутной волны» было около полумили. Он разглядел Бадди Локриджа, тот чем-то занимался на корме. Через несколько мгновений стало понятно, что Бадди отмывает перила пресной водой из бака.

– Так что у тебя за дело, Джей? – спросил Маккалеб, не глядя на Уинстон. – Видимо, важное, раз ты пошла на такие хлопоты в выходной. Полагаю, воскресенья у тебя выходные.

– В основном.

Она отложила кассету и открыла папку. Хотя обложки видно не было, Маккалеб знал, что верхний лист – стандартный рапорт об убийстве, обычная первая страница во всех делах об убийствах, какие он читал в жизни. Отправная точка. Судя по обложке, убийство произошло в Западном Голливуде.

– Мне бы хотелось, чтобы ты просмотрел эти материалы. В смысле так, беглый взгляд на досуге. Кажется, это твое. Я надеюсь, ты поделишься своим мнением, может быть, укажешь на что-то, чего я не заметила.

Зачем Уинстон приехала, Маккалеб догадался сразу, как увидел папку у нее в руках. Но теперь, когда она высказалась, его охватили довольно сложные чувства. С одной стороны, он ощутил возбуждение от возможности снова прикоснуться к прежней жизни. С другой – вину из-за намерения принести смерть в дом, полный новой жизни и счастья. Он бросил взгляд на открытую раздвижную дверь – проверить, не смотрит ли на них Грасиела. Не смотрела.

– Мое? – повторил он. – Если это что-то серийное, не трать время. Иди в Бюро и позвони Мэгги Гриффин. Она…

– Уже сделано, Терри. Мне нужен ты.

– Давно это было?

– Две недели назад.

– Первого января?

Уинстон кивнула.

– Первое убийство в году. По крайней мере в округе Лос-Анджелес. Кое-кто считает, что настоящее начало тысячелетия пришлось на этот год.

– Думаешь, сдвинувшийся на миллениуме псих?

– Кто бы это ни сделал, он явный псих. По-моему. Вот почему я здесь.

– А что говорят в Бюро? Ты показывала материалы Мэгги?

– Ты не в курсе, Терри. Мэгги отослали обратно в Квонтико. За последние годы здесь стало спокойнее, и отдел бихевиористики[149] отозвал ее. Так что отвечаю: да, я с ней говорила. Но по телефону. Она пропустила материалы через компьютер и ничего не выяснила.

Маккалеб знал, что Уинстон имеет в виду программу прогнозирования особо тяжких преступлений.

– А как насчет профиля?

– Меня записали в очередь. Ты знаешь, что в канун Нового года и первого января по всей стране зафиксировано тридцать четыре инспирированных миллениумом убийства? Сейчас у них хлопот полон рот, и крупные отделения вроде нас оказались в конце списка, потому что в Бюро считают, что мелким отделениям, у которых меньше опыта, квалификации и рабочей силы, их помощь нужна больше.

Уинстон помолчала, предоставляя Маккалебу обдумать сказанное. Он знал позицию Бюро. Своего рода сортировка. Так врачи решают, кому оказывать помощь в первую очередь, а кто может подождать.

– Я все понимаю и готова ждать хоть месяц, хоть сколько, пока у Мэгги или кого-то другого не дойдут до меня руки, но, Терри, я нутром чую, что времени мало. Если мы имеем дело с серийным убийцей, ждать месяц нельзя. Вот почему я решила поехать к тебе. Я бьюсь как рыба об лед; возможно, ты – наша последняя надежда придумать, как сдвинуться с мертвой точки. Я еще помню Кладбищенского человека и Кодового убийцу. И знаю, что ты можешь сделать с материалами и съемкой места преступления.

Последняя реплика прозвучала несколько фальшиво и, с точки зрения Маккалеба, была пока ее единственным неверным ходом.

– Джей, это было так давно… Если не считать истории с сестрой Грасиелы, я не занимался…

– Брось, Терри, не морочь мне голову, ладно? Можешь просиживать здесь с ребенком на руках семь дней в неделю, все равно это не компенсирует того, кем ты был и что делал. Я тебя знаю. Мы давно не виделись и не разговаривали, но я тебя знаю. И знаю, что не проходит и дня, чтобы ты не думал о делах. Ни дня. – Она помолчала, пристально глядя на него. – Когда у тебя вынули сердце, они не вынули того, что движет тобой. Понимаешь, о чем я?

Маккалеб перевел взгляд на яхту. Теперь Бадди развалился в шезлонге, положив ноги на транец. Возможно, в руке он держал пиво – было слишком далеко, чтобы разглядеть.

– Если ты так хорошо понимаешь людей, зачем тебе я?

– Я, может, и хороша, но ты лучший, кого я знаю. Черт, даже если бы в Квонтико не затянули до Пасхи, я бы предпочла тебя всем этим профилерам. Я серьезно. Ты был…

– Ладно, Джей, не надо славословий, хорошо? Мое самолюбие в полном порядке и без всяких…

– Так что же тебе надо?

Он снова посмотрел на нее:

– Только время. Мне нужно подумать.

– Я приехала, потому что нутром чую: времени у меня нет.

Маккалеб встал и подошел к перилам. Посмотрел на море. К берегу приближался паром «Каталина-экспресс». Людей там почти не будет. Зимние месяцы на Каталине – мертвый сезон.

– Паром подходит, – сказал он. – Сейчас действует зимнее расписание, Джей. Тебе лучше вернуться на нем, иначе застрянешь здесь на ночь.

– Если понадобится, попрошу прислать за мной «вертушку». Терри, все, что мне нужно от тебя, – это максимум день. Даже один вечер. Сегодня. Сядь, прочитай материалы, посмотри запись, а потом утром позвони мне и скажи, что ты увидел. Может быть, ничего или по крайней мере ничего нового. Но вдруг ты увидишь что-то, что мы проглядели, или у тебя появится идея, до которой мы еще не додумались. Вот все, о чем я прошу. По-моему, это немного.

Маккалеб оторвал взгляд от приближающегося парома и повернулся к Уинстон, прислонившись к перилам спиной.

– Для тебя это немного, потому что ты живешь работой. Я – нет. Я ушел, Джей. Возвращение хотя бы на день изменит все. Я уехал сюда, чтобы начать заново и забыть все, что умел. Чтобы научиться чему-то другому. Для начала – быть отцом и мужем.

Уинстон подошла к перилам. Встала рядом, но смотрела на остров, тогда как Маккалеб оставался лицом к дому. Она заговорила тихим голосом, чтобы не услышала Грасиела:

– Помнишь наш разговор о сестре Грасиелы? Ты тогда сказал, что получил второй шанс в жизни. Ты построил жизнь с ее сестрой, ее сыном, а теперь даже и с собственным ребенком. Все чудесно, Терри, я правда так считаю. Однако чего-то не хватает. И в глубине души ты сам все знаешь. Ты умел ловить убийц. Что такое после этого ловля рыбы?

Маккалеб кивнул и тут же рассердился на себя за то, что сделал это с такой готовностью.

– Оставь материалы, – сказал он. – Я позвоню, когда смогу.

По пути к дверям Уинстон высматривала Грасиелу, но той нигде не было видно.

– Вероятно, она в доме с ребенком, – сказал Маккалеб.

– Что ж, передай мои наилучшие пожелания.

– Передам.

Наступило неловкое молчание. Наконец, когда Маккалеб уже открыл дверь, Уинстон заговорила:

– Каково это, Терри? Быть отцом?

– Лучшее на свете, худшее на свете.

Его стандартный ответ. Потом Маккалеб мгновение помедлил и добавил то, о чем часто думал, но никогда не говорил – даже Грасиеле:

– Все равно что жить с приставленным к виску револьвером.

Уинстон, похоже, смутилась и, пожалуй, даже немного забеспокоилась.

– Как так?

– Потому что я знаю, что, если с ней что-то – что-то! – случится, моя жизнь кончена.

Она кивнула:

– Кажется, понимаю.

Уинстон вышла. Когда она уезжала, вид у нее был довольно глупый. Бывалый детектив, специалист по расследованию убийств, едет на тележке для гольфа.

2

Воскресный обед с Грасиелой и Реймондом прошел в молчании. Ели белого морского окуня, которого Маккалеб поймал утром, когда возил туристов на другую сторону острова – к перешейку. Во время рыбалки туристы всегда говорили, что выпустят пойманную рыбу, но потом, вернувшись в порт, нередко меняли решение. Маккалеб полагал, что это как-то связано с инстинктом убийства. Недостаточно просто поймать добычу. Обязательно надо убить. Поэтому в доме на Ла-Меса рыбу на обед подавали часто.

Маккалеб поджарил рыбу на гриле с початками кукурузы. Грасиела приготовила салат и бисквиты. Перед обоими стояли бокалы с белым вином. Реймонд пил молоко. Обед был хорош, чего нельзя сказать о царившем за столом молчании. Маккалеб взглянул на Реймонда и понял, что мальчик уловил напряжение, возникшее между взрослыми, и поддался общему настроению. Маккалеб вспомнил себя в детстве, когда родители вот также замолкали. Матерью Реймонда была Глория, сестра Грасиелы; его отец никогда не являлся членом семьи. Когда три года назад Глория умерла – ее убили, – Реймонд переехал к Грасиеле. Маккалеб познакомился с обоими, когда расследовал убийство.

– Как софтбол? – спросил наконец Маккалеб.

– По-моему, нормально.

– С мячом освоился?

– Нет.

– Не беспокойся. Главное – не бросать попыток.

Утром мальчик хотел пойти на яхте с туристами, но ему не разрешили. Заказ был на шесть человек из Города. С Маккалебом и Бадди на «Попутной волне» получалось восемь – максимум, допускаемый правилами безопасности. Маккалеб никогда не нарушал их.

– Послушай, на субботу записано всего четверо. Вряд ли зимой мы найдем еще туристов. Если все так и будет, ты сможешь пойти с нами.

Хмурое лицо мальчика просветлело, и он энергично кивнул, вонзая вилку в рыбу на тарелке. Вилка в его руке казалась большой, и Маккалеб ощутил укол жалости. Мальчик был очень маленьким для своих десяти лет. Это сильно беспокоило Реймонда, и он часто спрашивал взрослых, когда же вырастет. Маккалеб отвечал, что скоро, хотя думал, что мальчик так и останется маленьким. Его мать была среднего роста, но, по словам Грасиелы, отец Реймонда был очень маленьким – и мелочным по натуре. Он исчез еще до рождения ребенка.

В команду Реймонда обычно брали последним, соперничать на равных с более рослыми ровесниками он не мог. Поэтому мальчик недолюбливал командные виды спорта. Его страстью была рыбалка, и в выходные Маккалеб обычно возил его в залив на ловлю палтуса. Когда они вывозили туристов, мальчик просился с ними, и, если хватало места, Маккалеб брал Реймонда вторым помощником капитана. Маккалебу доставляло огромное удовольствие класть в конверт чек на пять долларов, запечатывать его и в конце дня вручать мальчику.

– Нам понадобится впередсмотрящий, – сказал Маккалеб. – Они хотят пойти на юг за марлином. День будет долгим.

– Круто!

Реймонд любил сидеть на вышке, высматривая черного марлина, спящего или качающегося на поверхности. С биноклем он управлялся мастерски.

Маккалеб посмотрел на Грасиелу, приглашая порадоваться вместе, но она не отрывала взгляда от тарелки. На лице не было и тени улыбки.

Еще через несколько минут Реймонд покончил с едой и попросил разрешения пойти к себе поиграть на компьютере. Грасиела велела приглушить звук, чтобы не разбудить малышку. Мальчик унес тарелку на кухню, Грасиела и Маккалеб остались одни.

Он понимал, почему жена молчит. Грасиела знала, что не может возражать против его участия в расследовании, потому что три года назад они познакомились, когда она сама попросила его расследовать смерть сестры. Какая ирония судьбы…

– Грасиела, – начал Маккалеб. – Я знаю, ты не хочешь, чтобы я брался…

– Я этого не говорила.

– И не нужно. Я знаю тебя, а после приезда Джей у тебя такое лицо…

– Просто не хочу, чтобы все изменилось.

– Понимаю. Я тоже не хочу, чтобы что-то изменилось. И ничего не изменится. Я собираюсь только посмотреть бумаги и запись и сказать, что думаю. И все.

– Так просто не получится. Я тоже тебя знаю. И уже видела, как это бывает. Ты попадешься на крючок. Тебе предлагают то, что ты умеешь и любишь.

– Не попадусь. Сделаю, о чем она попросила, и все. Я даже собираюсь взять материалы и пойти на яхту. Не хочу заниматься этим в доме.

Маккалеб знал, что поступит так и с ее согласия, и без оного, но тем не менее хотел получить его. Их отношения еще были столь свежи, что, казалось, он спрашивал согласия Грасиелы во всем. Возможно, это было как-то связано с его вторым шансом. За прошедшие три года Маккалеб почти преодолел чувство вины, и все равно оно возникало с навязчивым постоянством. Почему-то Маккалебу казалось, что если он сможет просто получить согласие этой женщины на свое существование, то все будет в порядке. Его кардиолог назвал это комплексом вины выжившего: он живет потому, что кто-то другой умер, и должен как-то искупить это. Маккалеб такое объяснение считал упрощенным.

Грасиела нахмурилась. У нее была медная кожа, темно-каштановые волосы и глаза настолько темно-карие, что радужная оболочка почти сливалась со зрачком. Эта красота была еще одной причиной, по которой Маккалеб во всем спрашивал согласия Грасиелы. Было что-то очистительное в свете ее улыбки.

– Терри, я слушала ваш разговор. После того как Си-Си угомонилась. И слышала ее слова о том, что движет тобой, и как не проходит дня, чтобы ты не вспоминал то, что когда-то делал. Скажи мне только одно. Она права?

Мгновение Маккалеб молчал. Посмотрел на свою пустую тарелку, потом на порт и огни в домах, поднимающихся по склону горы до гостиницы на вершине Маунт-Ады. Медленно кивнул, потом снова посмотрел на жену:

– Да, она права.

– Значит, вся наша жизнь здесь, ребенок – все это ложь?

– Нет. Конечно, нет. Для меня это смысл жизни. И все-таки я часто думаю о том, кем я был и что делал. Работая в Бюро, я спасал жизни, Грасиела. Изгонял зло из мира. Чтобы вон там, – он махнул рукой на порт, – стало чуть-чуть светлее. Теперь я веду чудесную жизнь с тобой, Сьело и Реймондом. И… и ловлю рыбу для богачей, которым больше не на что потратить деньги.

– Значит, ты хочешь и того, и другого.

– Я не знаю, чего хочу. Когда она была здесь, я говорил ей то, что говорил, потому что знал, что ты слушаешь. Я говорил то, что ты хотела услышать, в душе понимая, что хочу совсем другого. А хотел я сразу же открыть эту папку и начать работать. Джей права, Граси. Она не видела меня три года, но раскусила меня.

Грасиела встала и подошла к мужу. Села ему на колени.

– Я просто испугалась за тебя, вот и все.

И привлекла его к себе.

* * *
Маккалеб достал из горки два высоких стакана и поставил на стойку. Первый наполнил водой из бутылки, второй – апельсиновым соком. Потом начал глотать двадцать семь таблеток, разложенных на стойке, запивая их попеременно водой и соком. Прием таблеток дважды в день был для него ритуалом, и ритуалом ненавистным. Не из-за вкуса – за три года это осталось в прошлом, но ритуал был постоянным напоминанием о том, насколько его жизнь зависима от чужой заботы. Таблетки стали поводком. Ему без них долго не протянуть. Бóльшая часть его мира теперь строилась вокруг таблеток. Он запасал их. Иногда принимал даже во сне.

Грасиела читала журнал в гостиной и не подняла голову, когда вошел муж, – еще один знак, как ей не нравится то, что внезапно приключилось в их доме. Минуту Маккалеб постоял в дверях, ожидая, затем повернулся и направился в детскую.

Сьело уже спала. Верхний свет был приглушен, и Маккалеб чуть-чуть увеличил освещение, чтобы лучше видеть девочку. Подошел к кроватке и наклонился, чтобы слушать ее дыхание, чувствовать младенческий запах. У Сьело были темные кожа и волосы матери, а глаза синие, как океан. Крохотные ручонки сжаты в кулачки, словно демонстрируя, что она готова драться за жизнь.

Маккалеб больше всего любил смотреть, как она спит. Он вспоминал, как они беседовали о книгах, занятиях, советах подруг Грасиелы – сестер из детского отделения больницы. Все было направлено на то, чтобы подготовиться к заботе о хрупкой жизни, столь зависимой от них. Однако ничто из сказанного или прочитанного не приготовило Маккалеба к знанию, пришедшему в первый же миг, когда он взял дочь на руки: теперь его собственная жизнь зависит от нее.

Маккалеб положил руку ей на спинку. Малышка не шевельнулась. Он чувствовал, как колотится крохотное сердечко, быстро и отчаянно, будто читаемая шепотом молитва. Иногда он подтаскивал к кроватке кресло-качалку и сидел рядом до поздней ночи. Сегодня все было по-другому. Нужно идти. Его ждет работа. Кровавая работа. Маккалеб сам не знал, пришел ли он сюда проститься на ночь или чтобы как-то получить согласие и от нее тоже. Он даже не пытался разобраться в себе. Просто знал, что должен посмотреть на дочку, прикоснуться к ней, прежде чем взяться за работу.

* * *
Маккалеб вышел на причал и спустился по ступеням к лодочной пристани. Нашел среди других маленьких лодок свой «Зодиак» и забрался в него, осторожно положив видеокассету и папку на надувной нос, чтобы не намочить бумаги. Пришлось дважды дернуть за пусковой шнур, чтобы завести мотор. Маккалеб направил «Зодиак» по фарватеру порта. В гавани Авалона нет доков. Лодки и яхты привязаны к установленным рядами причальным буям, повторяющим изогнутую форму естественной гавани. Из-за этого зимой и порту судов мало, но Маккалеб все равно не пытался пройти между буйками. Он следовал фарватеру, словно вел машину по улице. Нельзя срезать через газоны, надо оставаться на проезжей части.

На воде было холодно, пришлось застегнуть «молнию» ветровки. Подойдя к «Попутной волне», Маккалеб заметил свечение телеэкрана за занавесками салона. Судя по всему, Бадди Локридж не успел на последний паром и остался на ночь.

Маккалеб и Локридж вместе возили туристов. Хотя яхта была записана на имя Грасиелы, лицензию и все прочие документы, связанные с бизнесом, оформили на имя Локриджа. Они познакомились больше трех лет назад, когда Маккалеб привел «Попутную волну» в гавань Лос-Анджелеса и жил на борту, приводя яхту в порядок. Бадди оказался соседом – жил на соседней парусной шлюпке. Они стали друзьями и в конце концов партнерами.

В беспокойный весенне-летний сезон Локридж часто ночевал на «Попутной волне», а в более спокойные времена обычно уезжал на пароме обратно в Город – к собственной шлюпке в Кабрийо. Похоже, найти подружку в барах Города проще, чем на острове. Маккалеб полагал, что утром Бадди уедет, поскольку клиентов у них не будет еще пять дней.

«Зодиак» ткнулся в кормовой подзор «Попутной волны». Маккалеб заглушил мотор и вылез, прихватив кассету и папку. Привязал «Зодиак» и направился к двери салона. Бадди уже ждал – видимо, слышал «Зодиак» или почувствовал, как лодка ткнулась в корму. Он распахнул дверь, зажав под мышкой роман в мягкой обложке. Маккалеб глянул на экран телевизора, но не разобрал, что там идет.

– Что стряслось, Терри? – спросил Локридж.

– Ничего. Просто мне надо немного поработать. Я займу переднюю каюту, хорошо?

В салоне было тепло: Локридж включил обогреватель.

– Конечно-конечно. Я могу чем-то помочь?

– Нет, это не связано с бизнесом.

– А связано с той леди, что заглядывала сегодня? Из управления шерифа?

Маккалеб и забыл, что Уинстон сначала нашла яхту и узнала адрес у Бадди.

– Угу.

– Ты что-то расследуешь для нее?

– Нет, – быстро ответил Маккалеб, надеясь ограничить интерес и участие Локриджа. – Мне надо лишь посмотреть кое-какие материалы и перезвонить ей.

– Н-да, кореш, круто.

– Ерунда, просто любезность. А что ты смотришь?

– Так, пустяки. Передача о группе федералов, которая отлавливает компьютерных хакеров. Хочешь посмотреть?

– Нет. Нельзя ли на время позаимствовать телевизор?

Маккалеб показал видеокассету. Глаза Локриджа вспыхнули.

– Пжалста. Запихивай эту крошку сюда.

– М-м… не здесь, Бадди. Детектив Уинстон просила заняться этим конфиденциально. Я верну телевизор, как только закончу.

На лице Локриджа отразилось разочарование, но Маккалеб остался непоколебим. Он подошел к стойке, отделявшей камбуз от салона, и положил папку и кассету. Отключил телевизор от сети и снял с крепления, которое удерживало его при выходе в открытое море. Телевизор со встроенным видеоплейером оказался тяжелым. Маккалеб стащил его по узкой лестнице и занес в переднюю каюту, частично превращенную в кабинет. С двух сторон у стен стояли двухъярусные койки. Нижняя левая была переделана в письменный стол, на двух верхних хранились коробки с оставшимися от прежней работы в Бюро документами: Грасиела не хотела держать их дома, где на них мог наткнуться Реймонд.

К сожалению, Бадди, похоже, рылся в коробках и читал бумаги. Это беспокоило Маккалеба. Он подумывал о том, чтобы запирать переднюю каюту, но знал, что это может плохо кончиться. Здесь находился единственный на нижней палубе потолочный люк, и доступ к нему блокировать нельзя – вдруг понадобится аварийная эвакуация.

Маккалеб поставил телевизор на стол и включил в сеть. Повернулся, чтобы сходить в салон за папкой и кассетой – и увидел, что Бадди спускается по лестнице с кассетой в руках, на ходу перелистывая папку.

– Эй, Бадди…

– А знаешь, выглядит жутковато.

Маккалеб протянул руку и закрыл папку, потом забрал ее и кассету из рук партнера.

– Просто заглянул.

– Я же сказал, это конфиденциально.

– Ага, но мы могли бы неплохо поработать вместе. Совсем как раньше.

Действительно,пусть и случайно, но Локридж очень помог, когда Маккалеб расследовал смерть сестры Грасиелы. Однако тогда велось настоящее следствие. Сейчас же от него требовалось просто дать заключение. И Маккалеб не желал, чтобы ему заглядывали через плечо.

– Это совсем другое, Бадди. Разовая гастроль. Я просмотрю материалы, и все. А теперь позволь мне поработать, чтобы не торчать здесь всю ночь.

Локридж ничего не сказал, а Маккалеб и не ждал ответа. Он закрыл дверь в переднюю каюту и вернулся к столу. При взгляде на папку его охватило острое возбуждение, а еще знакомая смесь страха и вины.

Пора вернуться к тьме. Исследовать и познать ее. Найти путь сквозь нее. Маккалеб кивнул, признавая, что долго ждал этого мгновения.

3

Картинка была четкой и устойчивой, освещение – хорошим. Со времен работы Маккалеба в Бюро техника видеозаписи места преступления сильно улучшилась. Содержание, правда, не изменилось. На экране была ярко освещенная картина убийства. Наконец Маккалеб нажал стоп-кадр и начал изучать изображение. В каюте было тихо, снаружи доносился лишь мягкий плеск воды о корпус яхты.

Экран показывал обнаженное тело – судя по всему, мужчины, – связанное упаковочной проволокой; руки и ноги так крепко затянуты за спиной, что тело оказалось словно в вывернутой позе эмбриона. Лежало оно лицом вниз на старом, грязном ковре. Камера была слишком сфокусирована на теле, чтобы разглядеть обстановку. Маккалеб решил, что погибший – мужчина, единственно на основании массы и мускулатуры тела. Ибо головы видно не было под надетым на нее серым пластиковым ведром. Туго натянутая проволока обвивала лодыжки, шла вдоль спины, между рук и скрывалась под крышкой ведра, где закручивалась вокруг шеи. На первый взгляд явно лигатурное удушение, при котором ноги, действуя в качестве рычага, затянули проволоку на шее, вызвав асфиксию, или, иначе говоря, удушье. В сущности, мужчина был связан таким образом, что в конечном счете убил себя сам, когда не смог больше держать ноги согнутыми назад в такой неловкой позе.

Маккалеб продолжал рассматривать картинку. Натекшая на ковер лужица крови указывала, что, когда ведро снимут, на голове обнаружится какая-то рана.

Маккалеб откинулся в старом офисном кресле и подумал о первых впечатлениях. Он еще не открывал папку, решив сначала изучить видеозапись места преступления, оставаясь, таким образом, на одном уровне информированности со следователями. Увиденное уже захватило его. В изображении на телеэкране он ощутил что-то ритуальное. А еще снова почувствовал бурление адреналина в крови.

Маккалеб нажал кнопку на пульте, и запись пошла дальше.

Камера отодвинулась, и в кадре возникла Джей Уинстон. Теперь Маккалеб лучше видел помещение. Явно где-то в маленьком, скудно обставленном доме или квартире.

По совпадению Уинстон была одета так же, как и сегодня. Резиновые перчатки натянуты поверх обшлагов блейзера. Значок детектива висит на черном шнурке на шее. Она встала слева от мертвеца, а ее напарник – незнакомый Маккалебу детектив – занял позицию справа. Зазвучали первые записанные на пленку слова.

– Заместитель коронера уже осмотрел жертву и разрешил обследовать место преступления, – произнесла Уинстон. – Жертва была сфотографирована in situ[150]. Теперь мы собираемся снять ведро, чтобы произвести дальнейший осмотр.

Маккалеб знал, что она тщательно выбирает слова и линию поведения, думая о будущем – будущем, где состоится и суд над обвиняемым убийцей, во время которого запись с места преступления станут смотреть присяжные. Ей нужно выглядеть профессиональной и объективной, полностью отстраненной эмоционально от того, с чем она столкнулась. Любое отклонение от этой линии может стать поводом для адвоката обвиняемого требовать исключения записи из числа вещественных доказательств.

Уинстон подняла руку, заправила волосы за уши, потом положила обе руки на плечи жертвы. С помощью коллеги повернула тело на бок, спиной к камере.

Потом камера заглянула через плечо жертвы и приблизилась, когда Уинстон осторожно вытащила ручку ведра из-под подбородка мужчины и аккуратно сняла ведро с головы.

– Та-ак, – сказала она.

Показала ведро – внутри была свернувшаяся кровь, – потом поставила его в открытую картонную коробку, используемую для хранения улик. Затем отвернулась от камеры и посмотрела на жертву.

Вокруг головы мертвого мужчины была обернута серая трубчатая лента, крепко заткнув ему рот. Глаза открыты и расширены… выпучены. Роговицы обоих глаз покраснели от кровоизлияния. Как и кожа вокруг глаз.

– КП, – произнес напарник, указывая на глаза.

– Курт!.. – прошипела Уинстон. – Запись.

– Прошу прощения.

Она велела коллеге держать все наблюдения при себе. И опять-таки защищала этим будущее. Маккалеб знал, что ее напарник указывал на конъюнктивную петехию, то есть точечные кровоизлияния на конъюнктиве глаз, которые всегда сопровождают лигатурное удушение. Однако говорить об этом перед присяжными должен судебно-медицинский эксперт, а не расследующий убийство детектив.

Кровь запеклась на волосах мертвеца (средней длины) и натекла внутри ведра слева от лица. Осматривая голову, Уинстон запустила пальцы в волосы, отыскивая источник крови. Наконец нашла рану на темени. Постаралась откинуть волосы, чтобы показать ее.

– Барни, покрупнее, если можешь.

Камера придвинулась. Маккалеб увидел круглую колотую рану, слишком маленькую, чтобы пробить череп. Конечно, количество крови не всегда согласуется с серьезностью раны. Даже из незначительных ран на голове может вытечь много крови. Официальное и полное описание раны будет в отчете о вскрытии.

– Барн, сюда. – Голос Уинстон утратил прежнюю монотонность. – У нас тут что-то написано на ленте.

Она заметила это, когда осматривала голову. Камера дала крупный план. Маккалеб разглядел едва заметные буквы на ленте там, где она пересекала рот мертвеца. Буквы явно написаны чернилами, но заляпаны кровью. Разглядеть удалось всего одно-единственное слово.

– Cave, – прочитал он вслух. – Пещера?

Потом подумал, что это, может быть, только обрывок, однако не смог придумать более длинного слова – разве что cavern, – в котором эти буквы шли в таком же порядке.

Маккалеб нажал стоп-кадр и уставился на экран. Он был весь там. Увиденное возвращало его в прошлое – в то время, когда почти каждое порученное дело ставило перед ним один и тот же вопрос: «Откуда взялся столь темный, извращенный разум?»

Такие послания всегда важны. Чаще всего они означают, что убийство было заявлением, посланием, переданным от преступника жертве.

Маккалеб встал и потянулся к верхней койке. Стянул одну из старых архивных коробок, опустил ее на пол, поднял крышку и начал перебирать папки, разыскивая блокнот, где осталось бы несколько чистых страниц. Когда-то у него была традиция: начинать новое дело с чистым блокнотом на пружине. Наконец в одной папке оказались бланк ЗБС (то есть направленный в Бюро запрос о содействии) и блокнот. Судя по количеству бумаг в папке, дело было коротким, и в блокноте должно остаться много чистых страниц.

Маккалеб пролистал блокнот и обнаружил, что он почти пуст. Потом вытащил запрос и быстро прочитал первую страницу, чтобы посмотреть, что это было за дело. И сразу вспомнил его – тогда он управился одним телефонным звонком. Запрос пришел от детектива из городка Уайт-Элк в Миннесоте почти десять лет назад, когда Маккалеб еще работал в Квонтико. Согласно отчету детектива, двое мужчин затеяли пьяную ссору в доме, где жили вместе, решили устроить дуэль и убили друг друга одновременными выстрелами с десяти ярдов на заднем дворе. Детективу не требовалась помощь в расследовании двойного убийства: дело было достаточно банальным. Озадачило его другое. Во время обыска дома следователи наткнулись на нечто странное в стоящем в подвале холодильнике. В угол морозильника были запиханы пластиковые пакеты, набитые использованными тампонами. Тампоны были различных типов и фирм, а предварительные тесты на образцах тампонов определили на них менструальную кровь разных женщин.

Расследующий дело детектив надеялся, что в отделе бихевиористики ФБР сообразят, что могут означать эти окровавленные тампоны. Конкретнее он хотел знать, могут ли тампоны быть сувенирами, хранимыми серийным убийцей или убийцами, которые оставались необнаруженными, пока случайно не убили друг друга.

Маккалеб улыбнулся воспоминанию. Тампоны в морозильнике ему уже попадались. Он позвонил детективу и задал ему три вопроса. Чем эти двое зарабатывали? Кроме огнестрельного оружия, использованного для дуэли, нашли ли в доме другие ружья или охотничью лицензию? И наконец, когда в лесах северной Миннесоты начинается сезон охоты на медведей?

Ответы детектива быстро раскрыли тайну тампонов. Оба мужчины работали в аэропорту Миннеаполиса в группе уборщиков, которые готовят коммерческие авиалайнеры к рейсам.

В доме нашли несколько охотничьих ружей, но лицензии не было. И наконец, охота на медведей закончилась три недели назад.

Маккалеб сказал детективу, что мужчины совершенно очевидно не были серийными убийцами, а тампоны, вероятно, собирали из мусорных бачков в туалетах самолетов, где проводили уборку. Брали домой и замораживали. Когда начинался охотничий сезон, они скорее всего размораживали тампоны и использовали их, чтобы приманивать медведей, которые издалека чуют запах крови. Большинство охотников используют для приманки кухонные отбросы, но нет ничего лучше крови.

Сколько помнилось Маккалебу, тот детектив, похоже, был разочарован, что не вышел на серийных убийц. То ли его смутило, что агент ФБР, сидя за письменным столом в Квонтико, так быстро разгадал загадку, то ли просто раздосадовало, что его случай не привлечет прессу со всей страны. Он резко оборвал разговор, и больше Маккалеб никогда о нем не слышал.

Маккалеб вырвал из блокнота исписанные листы, положил их в папку с бланком ЗБС и убрал ее в коробку. Потом закрыл крышку коробки и водрузил ее обратно на верхнюю койку, превращенную в архив. Затолкал коробку на место, сильно стукнув о переборку.

Снова сев за стол, Маккалеб бросил взгляд на стоп-кадр на экране телевизора, потом посмотрел на чистую страницу блокнота. Наконец достал ручку из кармана рубашки и уже приготовился писать, когда дверь каюты внезапно открылась. На пороге стоял Бадди Локридж.

– Ты в порядке?

– Что?

– Я услышал грохот. Вся яхта закачалась.

– Я в полном порядке, Бадди. Просто…

– Блин, что за чертовщина?

Он таращился на экран телевизора. Маккалеб сразу же взял пульт и выключил картинку.

– Послушай, Бадди, я говорил тебе, что дело конфиденциальное и я не могу…

– Ладно-ладно, знаю. Просто хотел удостовериться, что ты не свалился.

– Хорошо, спасибо.

– Я еще немного посижу – если тебе что-то понадобится.

– Не понадобится.

– Знаешь, ты тратишь много горючего. А ведь завтра, когда я уеду, тебе запускать генератор.

– Не беда, запущу. Увидимся позже, Бадди.

Бадди кивнул на пустой теперь экран:

– Жуткая картина.

– До свидания, Бадди, – нетерпеливо сказал Маккалеб.

Он встал и закрыл дверь прямо перед носом Локриджа. И на сей раз запер. Вернулся к креслу и блокноту. Начал писать, и через минуту перед ним был список.

МЕСТО ПРОИСШЕСТВИЯ
1. Удушение.

2. Нагота.

3. Рана на голове.

4. Лента/кляп – Cave?

5. Ведро?

Минуту Маккалеб изучал список, ожидая вдохновения, но его не осенило. Слишком рано. Интуиция подсказывала, что слово на ленте является ключом, который не удастся повернуть, не прочитав послание целиком. Он подавил желание открыть материалы дела. Вместо этого снова включил телевизор и запустил запись с того момента, на котором остановил. Камера была почти вплотную к туго перетянутым лентой губам мертвеца.

– Пусть работает коронер, – сказала Уинстон. – Барн, ты все снял?

– Да, – отозвался невидимый оператор.

– Хорошо, давайте отступим и посмотрим на путы.

Камера проследила проволоку от шеи до ног. Проволока обвивалась вокруг шеи и проходила через скользящий узел. Потом спускалась по позвоночнику и несколько раз оборачивалась вокруг лодыжек, оттянутых назад так далеко, что пятки жертвы упирались в ягодицы.

Запястья были связаны отдельным куском проволоки, шесть раз обмотанным и завязанным в узел. Путы глубоко врезались в кожу на запястьях и лодыжках, указывая, что покойный некоторое время сопротивлялся.

Закончив съемку тела, Уинстон велела невидимому оператору сделать видеоопись всех комнат в квартире.

Камера отодвинулась от тела, показав гостиную-столовую. Казалось, вся обстановка куплена на барахолке. Никакого единообразия, предметы мебели не подходили друг другу. Несколько картин на стенах выглядели так, словно были взяты из придорожного ресторанчика лет десять назад: пастели в оранжевых и аквамариновых тонах. В дальнем конце комнаты стоял высокий застекленный шкаф, на полках никакой посуды, только несколько книг.

Сверху на шкафу находилось нечто заинтересовавшее Маккалеба. Сова двух футов в высоту, похоже, раскрашенная вручную. Маккалеб не раз видел таких. Пластмассовых сов сажали на верхушки мачт в безуспешных попытках отпугнуть чаек. Теоретически птицы должны были видеть в сове хищника и держаться подальше, таким образом не загрязняя яхты своим пометом.

Еще сов сажали на общественных зданиях, чтобы отгонять голубей. Но Маккалеб никогда не видел и не слышал, чтобы пластмассовых сов использовали в частном доме в качестве украшения. Он знал, что люди собирают самые разные вещи, включая сов, однако впервые видел, чтобы такую птицу посадили на застекленный шкаф.

Он быстро открыл папку и нашел рапорт об опознании жертвы. По профессии маляр. Покойный, наверное, взял сову с работы или снял ее с какого-нибудь здания во время подготовки к покраске.

Маккалеб отмотал пленку назад и снова посмотрел, как оператор ведет камеру от тела к шкафу, на котором сидела сова. Было очевидно, что оператор сделал поворот на сто восемьдесят градусов, а значит, сова сидела, глядя прямо на жертву, озирая сверху место убийства.

Хотя существовали и другие возможности, интуиция говорила Маккалебу, что пластмассовая сова каким-то образом связана с преступлением. Он взял блокнот и вписал сову шестым пунктом списка.

* * *
Дальнейшая съемка места преступления не вызвала у Маккалеба особого интереса. Она показывала другие комнаты в квартире жертвы: спальню, ванную и кухню. Сов он больше не видел и заметок больше не делал. Добравшись до конца записи, перемотал ее и просмотрел все еще раз. Ничего нового в глаза не бросилось. Маккалеб вынул кассету и вложил в картонный футляр. Потом отнес телевизор в салон и поставил в крепеж на стойке.

Бадди развалился на диване с книгой в руках. Он ничего не сказал – обиделся на то, что Маккалеб закрыл перед ним дверь в кабинет, да еще и заперся. Извиниться?.. Нет, оставим все как есть. Бадди не в меру любопытен насчет настоящего и прошлого Маккалеба. Может быть, теперь сообразит.

– Что читаешь? – спросил Маккалеб.

– Книгу, – ответил Локридж, не поднимая головы.

Маккалеб улыбнулся про себя.

– Вот телевизор, если хочешь посмотреть новости.

– Новости закончились.

Маккалеб посмотрел на часы. Полночь. Он и не заметил, как пролетело время. Такое с ним бывало часто. В Бюро, когда он быв всецело поглощен расследованием, то нередко работал без обеда или допоздна, не замечая этого.

Он оставил Бадди дуться и вернулся в кабинет. Снова с грохотом захлопнул дверь и запер ее.

4

Перевернув страничку блокнота, Маккалеб открыл папку с материалами дела, вытащил документы и аккуратно разложил на столе. Причуда, конечно, но он никогда не любил просматривать дела, переворачивая страницы одну за другой. Ему нравилось держать каждый отчет в руках. Нравилось разглаживать уголки листков. Маккалеб отодвинул папку и начал внимательно читать следственные резюме в хронологическом порядке. Вскоре он полностью погрузился в расследование.

Анонимное сообщение об убийстве поступило на пульт участка Западный Голливуд управления шерифа округа Лос-Анджелес в полдень в понедельник первого января. Звонивший мужчина сказал, что в квартире 2Б в апартаментах «Гранд-Ройял» на Суицер-авеню близ Мелроуза лежит мертвец. Информатор повесил трубку, не назвавшись и ничего больше не добавив. Поскольку звонок поступил на пульт по одной из неаварийных линий, он не записывался, а определителя номера на аппарате не было.

Двое патрульных отправились в квартиру и обнаружили, что входная дверь слегка приоткрыта. Не получив ответа на стук и звонки, патрульные вошли в квартиру и быстро установили, что сведения анонимного информатора точны. Человек в квартире был мертв. Патрульные, пятясь, вышли из квартиры и позвонили в отдел убийств. Дело поручили Джей Уинстон и ее напарнику Курту Минцу.

Далее шел рапорт об опознании жертвы. Эдвард Ганн, сорока четырех лет, сезонный маляр. Холост, в квартире на Суицер-авеню жил уже девять лет.

Компьютерный поиск на предмет существования уголовного досье или известной преступной деятельности установил, что Ганна не раз осуждали за мелкие преступления – от подстрекательства к проституции до бродяжничества. За управление автомобилем в нетрезвом виде его арестовывали дважды в течение трех месяцев до смерти, включая вечер тридцатого декабря. Тридцать первого он заплатил залог и был освобожден, а менее чем двадцать четыре часа спустя найден мертвым. Шесть лет назад Ганна арестовали и допрашивали в связи с убийством, но позже освободили, не выдвинув никаких обвинений.

Согласно следственным отчетам, вложенным Уинстон и ее напарником в материалы дела, следов ограбления Ганна или его квартиры видно не было; таким образом, мотив убийства оставался неизвестным. Другие жильцы восьмиквартирного здания заявили, что в новогоднюю ночь никакого шума в квартире Ганна не слышали. Впрочем, любые звуки, какие, возможно, раздавались из квартиры во время убийства, скорее всего были заглушены грохотом вечеринки, устроенной соседом снизу. Празднество затянулось до утра первого января. Ганн, по словам нескольких опрошенных участников, на вечеринке не присутствовал и в число приглашенных не входил.

Расспросы по соседству – в основном в таких же, как «Гранд-Ройял», небольших многоквартирных домах – не выявили свидетелей, которые вспомнили бы, что видели Ганна в дни, предшествующие смерти.

Отсутствие повреждений на дверях и окнах квартиры означало, что взлома не было и что Ганн, возможно, хорошо знал убийцу и сам открыл ему дверь. Уинстон и Минц проверили все финансовые документы жертвы, пытаясь обнаружить возможную денежную мотивировку, и ничего не нашли. У Ганна не было постоянной работы. В основном он околачивался по магазинам стройматериалов и архитектурным бюро на бульваре Беверли и предлагал посетителям услуги на поденные работы. Заработков едва хватало на содержание квартиры и маленького пикапа, в котором он возил малярное оборудование.

Единственным родственником Ганна оказалась сестра, живущая в Лонг-Бич. К тому времени они не виделись уже больше десяти лет, хотя, как выяснилось, Ганн звонил ей в ночь накануне смерти из камеры в полицейском участке. По словам сестры, она сказала брату, что не может бесконечно помогать ему и платить залог, после чего повесила трубку. И она не могла дать следователям никакой полезной информации относительно его убийства.

Далее шел подробный отчет о происшествии, за которое Ганн был арестован шесть лет назад. Он убил проститутку в номере мотеля на бульваре Сансет. Зарезал ее же собственным ножом, когда девица попыталась убить и ограбить его, – согласно его показаниям, зафиксированным в рапорте. Между первоначальными показаниями, которые Ганн дал приехавшим на вызов патрульным, и вещественными доказательствами существовали мелкие расхождения, но их было недостаточно, чтобы прокуратура округа выдвинула против него обвинение. В конечном счете дело неохотно квалифицировали как самооборону и закрыли.

Маккалеб заметил, что главным следователем по делу был детектив Гарри Босх. Несколькими годами ранее Маккалеб работал с Босхом и до сих пор часто вспоминал то расследование. Босх порой бывал резким и скрытным, тем не менее это был талантливый сыскарь с великолепно развитой интуицией. Тогда между ними возникла эмоциональная связь, так как дело обоих повергло в смятение.

Маккалеб записал имя Босха в блокнот – надо позвонить детективу и узнать его мнение о Ганне.

Потом продолжил чтение. Учитывая имевшую место связь Ганна с проституткой, следующим шагом Уинстон и Минца стало изучение телефонной книжки покойного, а также проверка чеков и покупок по кредитной карте в поисках признаков, что он, возможно, продолжал пользоваться услугами проституток. Ничего. Они три ночи курсировали по бульвару Сансет с бригадой полиции нравов, останавливая и расспрашивая уличных девиц. Ни одна не призналась, что знает мужчину с фотографий, позаимствованных детективами у сестры Ганна.

Детективы внимательно изучили сексуальные объявления в местных бульварных газетах в поисках тех, которые мог бы поместить Ганн. И снова тщетно.

В конце концов следователи попытались разыскать семью и коллег проститутки, погибшей шесть лет назад. Хотя Ганна и не обвинили в убийстве, все-таки существовал шанс, что кто-то не поверил в самозащиту и, возможно, стремился к возмездию.

Но и этот путь оказался тупиковым. Семья женщины жила в Филадельфии. Они не поддерживали отношений уже много лет. Никто из членов семьи даже не приехал забрать тело, и его кремировали за счет налогоплательщиков округа. С какой стати им мстить за убийство шестилетней давности, когда им не было никакого дела до самого убийства?

Расследование упиралось в тупик. Дальше – статистика. Если дело не раскрыть в течение первых сорока восьми часов, вероятность его разгадки снижается на пятьдесят процентов. Если не раскрыто за две недели, оно становится похожим на невостребованное тело в морге – точно так же обречено долго-долго лежать в холоде и темноте.

Вот потому-то Уинстон в конце концов и пришла к Маккалебу. Он был последним средством для безнадежного больного.

Покончив с резюме, Маккалеб решил сделать перерыв. Посмотрел на часы – почти два, открыл дверь каюты и поднялся в салон. Свет был погашен. Похоже, Бадди потихоньку отправился спать в капитанскую каюту. Маккалеб открыл холодильник и заглянул внутрь. После туристов осталось шесть банок пива, но это не то. Еще пакет апельсинового сока и бутылка с водой. Он взял воду и вышел через дверь салона в кокпит.

Маккалеб скрестил руки на груди и посмотрел на гавань и гору, на склоне которой стоял дом, где, как он знал, спит его семья. Там на террасе сиял одинокий огонек.

Его пронзило чувство вины. Несмотря на глубокую любовь к спящим в доме женщине и двум детям, ему лучше на яхте с материалами дела об убийстве, а не там. Маккалеб попытался отогнать крамольные мысли и вызванные ими вопросы, но не мог закрыть глаза на основное заключение, что с ним что-то не так, чего-то не хватает. Это что-то и мешало ему полностью принять спокойное семейное счастье, к чему, наверное, стремится большинство людей.

Маккалеб спустился в каюту. Он знал, что, уйдя с головой в материалы дела, перестанет испытывать вину.

* * *
Отчет о вскрытии не содержал сюрпризов. Причиной смерти, как и предполагал Маккалеб по видеозаписи, была церебральная, или мозговая, гипоксия[151] вследствие сдавливания сонной артерии путем лигатурного удушения. Время смерти – примерно между полуночью и тремя часами утра первого января.

Помощник судмедэксперта, проводивший вскрытие, обратил внимание, что внутренние повреждения шеи минимальны. Ни подъязычная кость, ни щитовидный хрящ не сломаны. Данные в сочетании с многочисленными лигатурными бороздками на коже привели эксперта к выводу, что Ганн медленно задохнулся, отчаянно пытаясь удерживать ноги позади туловища, чтобы не дать затянуться проволочной петле на шее. В заключение отчета о вскрытии выдвигалось предположение, что жертва провела в таком положении не меньше двух часов.

Маккалеб задумался, сидел ли убийца все это время в квартире, наблюдая за агонией. Или он связал свою жертву и ушел до того, как Ганн умер, – возможно, чтобы создать себе алиби, к примеру, появившись на новогодней вечеринке, чтобы многочисленные свидетели могли подтвердить его невиновность.

Потом Маккалеб вспомнил про ведро и решил, что убийца остался. Такое часто встречается при убийствах на сексуальной почве или в приступе ярости: убийца прикрывает лицо жертвы, чтобы дегуманизировать ее, сделать безликой, не встречаться с ней взглядом. За время работы Маккалеб много раз сталкивался с этим феноменом: изнасилованные и убитые женщины, лица которых были прикрыты ночными рубашками или наволочками; дети, головы которых окутывали полотенца. Подобными примерами можно было бы заполнить весь блокнот. Но он написал всего одну строчку на странице под именем Босха.

Икс был там все время. Он наблюдал.

«Икс, неизвестная величина уравнения, – подумал Маккалеб. – Вот мы и встретились снова».

* * *
Прежде чем двинуться дальше, Маккалеб дочитал отчет о вскрытии, отыскивая два интересующих его момента. Во-первых, рана на голове. Описание раны нашлось в комментариях эксперта. Perimortem[152] повреждение округлое и поверхностное. Вред от него минимальный – возможно, рана получена при попытке защититься.

Последнее предположение Маккалеб отверг. Единственная кровь на ковре на месте преступления пролилась из ведра после того, как его надели на голову жертвы. Плюс кровь из раны на темени текла по лицу жертвы. Значит, голова была наклонена вперед. По мнению Маккалеба, Ганн уже был связан и лежал на полу, когда его ударили по голове, а потом надели ведро. Интуиция подсказывала, что это неспроста. Возможно, это было сделано специально, чтобы ускорить смерть – удар по голове ослабит жертву и сократит сопротивление удушению.

Маккалеб записал свои мысли в блокнот и вернулся к отчету о вскрытии. Его интересовали результаты осмотра ануса и пениса. Мазки указывали, что перед смертью сексуальной активности не было. Маккалеб записал: «Секса нет». А ниже добавил: «Ярость» – и обвел в кружок.

Маккалеб понимал, что скорее всего Джей Уинстон и сама дошла до многих, если не всех его подозрений и выводов. Но именно так он всегда изучал место убийства. Сначала составлял собственное мнение и только потом сравнивал его с заключениями следователя.

После вскрытия Маккалеб перешел к отчетам об изучении улик. Первым делом просмотрел список обнаруженных улик и отметил, что пластмассовая сова, которую он видел на пленке, к делу не приобщена. Он же был уверен, что это необходимо, и тут же сделал пометку в блокноте. В списке не упоминалось и об обнаружении оружия. Очевидно, что, чем бы ни был нанесен удар по голове, оружие с места преступления убийца забрал. Маккалеб сделал еще одну пометку, потому что это также соответствовало определению психологического профиля убийцы как организованного, скрупулезного и предусмотрительного.

Отчет об изучении использованной для кляпа ленты был вложен в отдельный конверт, который Маккалеб нашел в одном из карманов папки. Кроме компьютерной распечатки и приложения, там лежало несколько фотографий, показывающих ленту во всю длину после того, как ее разрезали и сняли с лица и головы жертвы. На первом комплекте фотографий были изображения наружной и изнаночной сторон ленты в том виде, в каком она была найдена: в пятнах свернувшейся крови, скрывающих написанное на ней послание. Второй комплект изображал ленту (снаружи и с изнанки) после того, как кровь с нее удалили. Маккалеб долго рассматривал надпись, хотя и понимал, что никогда не сможет сам расшифровать ее.

Cave Cave Dus Videt.

В конце концов он отложил фотографии и достал прилагающиеся отчеты. Отпечатков пальцев на ленте не нашли, зато с изнаночной стороны собрали несколько волосков и микроскопических волокон. Волосы, как выяснилось, принадлежали жертве. Волокна сохранили в ожидании дальнейшего приказа о проведении анализов. Все упирается во время и финансирование. Расследование должно достичь точки, в которой появятся волокна из вещей подозреваемого – тогда их можно будет исследовать и сравнить с имеющимися. В противном случае дорогостоящие и трудоемкие анализы окажутся напрасными.

Маккалебу уже приходилось сталкиваться с подобным распределением следовательских приоритетов. В правоохранительных органах на местах было общепринятой практикой не предпринимать дорогостоящих мер без крайней необходимости. Хотя его несколько удивило, что в данном случае такой необходимости не увидели. По-видимому, прошлое Ганна, некогда подозреваемого в убийстве, опустило его в низший класс жертв, тех, ради которых лишние меры не предпринимаются. Может быть, подумал Маккалеб, потому-то Джей Уинстон и пришла к нему. Она ничего не говорила об оплате его потраченного времени… Впрочем, он все равно не смог бы принять денежное вознаграждение.

Маккалеб перешел к дополнительному отчету, написанному Уинстон. Она направила фотографии ленты с надписью профессору лингвистики из Калифорнийского университета, и тот определил, что надпись сделана на латыни. Тогда Уинстон обратилась к вышедшему на пенсию католическому священнику, жившему в доме при церкви Святой Екатерины в Голливуде и двадцать лет преподававшему латынь в церковной школе, пока в начале семидесятых древний язык не вычеркнули из учебного плана.

Прочитав перевод, Маккалеб почувствовал, как поднимается по позвоночнику легкий ток адреналина, как натянулась кожа. Им завладело чувство, сходное с головокружением.

Cave Cave Dus Videt

Cave Cave D(omin)us Videt

Берегись Берегись Бог Видит

– Прости, Господи!.. – тихонько протянул Маккалеб.

Это было не просто восклицание. Так он и его коллеги в Бюро неофициально классифицировали дела, в которых улики указывали на религиозные мотивы. Когда обнаруживалось, что одним из возможных мотивов преступления был Бог, в частных разговорах оно упоминалось как дело «Прости, Господи». Это вообще все сильно меняло, ибо божье дело никогда не заканчивалось. Если убийца использовал на месте преступления Его имя – жди продолжения. В Бюро говорили, что божьи убийцы никогда не останавливаются по доброй воле. Их надо останавливать. Теперь понятны опасения Джей Уинстон, что дело закроют. Если Эдвард Ганн – первая жертва, то скорее всего уже сейчас убийца нацелился на кого-то еще.

Маккалеб нацарапал в блокноте перевод сделанной убийцей надписи и некоторые другие соображения. Написал: «Выбор жертвы» – и дважды подчеркнул.

Потом снова заглянул в отчет Уинстон и заметил внизу страницы с переводом абзац, отмеченный звездочкой.

* Отец Райан утверждает, что видимое на ленте слово «Dus» – сокращенная форма слова «Deus» или «Dominus» – главным образом встречается в средневековых Библиях, а также на церковной резьбе и других произведениях искусства.

Маккалеб откинулся в кресле и отпил воды из бутылки. Этот последний абзац оказался, пожалуй, самым интересным. Содержащаяся в нем информация могла стать способом, при помощи которого убийцу удастся выделить в небольшой группе, а потом и найти. Изначально круг подозреваемых был огромен; в сущности, он включал всех, кто в новогоднюю ночь имел доступ к Эдварду Ганну. Информация отца Райана значительно сужала его до тех, кто знал средневековую латынь или где-то видел слово «Dus», а возможно, и всю надпись.

Вероятно, где-нибудь в церкви.

5

После всего прочитанного и увиденного у Маккалеба не возникло даже мысли о сне. Была уже половина пятого, и он знал, что закончит ночь в каюте. Возможно, в Квонтико еще слишком рано, чтобы застать кого-то в отделе бихевиористики, но он все равно решил позвонить. Поднялся в салон, вынул сотовый телефон из зарядника и набрал номер. Когда отозвался дежурный на коммутаторе, Маккалеб попросил переключить его на специального агента Брэзил Доран. Из всех возможных вариантов он выбрал Доран, потому что в свое время они хорошо работали вместе – и часто далеко друг от друга. К тому же Доран специализировалась на установлении подлинности и символике икон.

Звонок попал на автоответчик, и, слушая приветствие, Маккалеб решал, оставить ли сообщение или просто перезвонить. Вначале ему казалось, что будет лучше повесить трубку и попробовать найти Доран позже: от личного звонка уклониться гораздо труднее, чем от записанного сообщения. Но потом решил довериться прежнему товариществу, пусть даже он не работал в Бюро уже почти пять лет.

– Брасс, это Терри Маккалеб. Давно не виделись. Послушай, я хочу попросить тебя об услуге. Не могла бы ты перезвонить мне, как только улучишь минуту?

Он продиктовал номер своего сотового, поблагодарил и дал отбой. Можно было бы взять телефон в дом и подождать звонка там, но это означало бы, что Грасиела услышит разговор с Доран, а ему не хотелось. Маккалеб вернулся в переднюю каюту и начал просматривать материалы по убийству. Снова проверил все страницы в поисках чего-либо, что выделялось бы банальностью или, наоборот, исключительностью. Набросал еще несколько заметок и составил список того, что нужно сделать и узнать, прежде чем составлять психологический портрет. Но главным образом он просто ждал. Наконец в половине шестого Доран перезвонила.

– Действительно, давно, – вместо приветствия сказала она.

– Слишком давно. Как ты, Брасс?

– Не могу пожаловаться, потому что никто не слушает.

– Я слышал, у вас там, ребятки, положение совсем аховое.

– Тут ты прав. Нас вяжут по рукам и ногам, а потом разносят в пух и прах. Представляешь, в прошлом году у нас половина штата торчала в Косово – помогали в расследовании военных преступлений. По шесть недель каждый. Мы настолько запустили работу, что даже страшно.

Интересно, подумал Маккалеб, не хочет ли она намекнуть, что ему лучше не просить об упомянутой в сообщении услуге. Но решил все равно продолжать.

– Что ж, тогда тебе вряд ли понравится моя просьба.

– Боже, я прямо дрожу. Что тебе надо, Терри?

– Я оказываю любезность другу. Из отдела убийств. Меня попросили просмотреть дело об убийстве и…

– Он уже обращался сюда?

– Это она. Да, она пропустила материалы через компьютер и получила пустышку. Ей объяснили, какой у вас тут затор на составление портретов, и она обратилась ко мне. Я перед ней вроде как в долгу, вот и согласился посмотреть.

– И теперь ты хочешь пролезть без очереди?

Маккалеб улыбнулся, надеясь, что на другом конце провода Брэзил тоже улыбается.

– Ага. Но по-моему, это не займет много времени. Мне нужна всего одна вещь.

– Так выкладывай. Что именно?

– Мне нужно иконографическое обоснование. Я тут кое-что нарыл и хочу знать, что именно.

– Ладно. Надеюсь, больших раскопок не потребуется. И что за символ?

– Сова.

– Сова? Просто сова?

– Конкретнее, пластмассовая сова. Тем не менее сова. Я хочу знать, встречалось ли такое раньше и что означает.

– Ну, я помню сову на пакете с картофельными чипсами. Что это за торговая марка?

– «Уайз»[153] с восточного побережья.

– Ну вот, видишь. Сова – символ мудрости.

– Брасс, я надеялся на что-то более…

– Конечно. Знаешь, я погляжу, что смогу найти. Учти, символы меняются. В одно время значат что-то одно, в другое время могут означать совершенно иное. Тебе нужны просто современное применение и примеры?

Маккалеб вспомнил о надписи на ленте.

– Можешь добавить Средневековье?

– Похоже, у тебя странное… Послушай-ка, это что, «Прости, Господи»?

– Возможно. Как ты догадалась?

– Ну, средневековая инквизиция и прочая церковная чепуха. Уже встречалось. Ладно, твой номер у меня есть. Постараюсь перезвонить сегодня же.

Маккалеб хотел было попросить ее сделать анализ послания на ленте, но решил не зарываться. Кроме того, послание наверняка было включено в запрос для компьютера, составленный Джей Уинстон. Поэтому он поблагодарил Доран и уже собирался разъединиться, когда она спросила о его здоровье. Он ответил, что превосходно.

– Ты по-прежнему живешь на яхте?

– Не-а. Я теперь живу на острове. Но яхта осталась. А еще у меня есть жена и новорожденная дочь.

– Ух ты! Неужто это тот Терри Телеобед Маккалеб, которого я знала?

– Тот самый, точно.

– Ну что ж, похоже, ты наконец взялся за ум.

– Пожалуй.

– Тогда будь осторожен. Зачем ты снова в это полез?

Маккалеб ответил не сразу.

– Сам толком не знаю.

– Не морочь мне голову. Мы оба знаем зачем. Ладно, я посмотрю, что удастся наскрести, и перезвоню тебе.

– Спасибо, Брасс. Буду ждать.

* * *
Маккалеб вошел в капитанскую каюту и растолкал Бадди Локриджа. Приятель вскинулся, размахивая руками.

– Это я, я!

Прежде чем угомониться, Бадди заехал Маккалебу по уху книгой, которую читал перед сном.

– Что ты делаешь? – воскликнул Бадди.

– Пытаюсь разбудить тебя.

– Зачем? Сколько времени?

– Почти шесть. Я хочу переправиться на материк.

– Сейчас?

– Ага, сейчас. Так что вставай и помоги мне. Я займусь линями.

– Почему не подождать, пока станет светлее?

– Потому что у меня нет времени.

Когда Бадди потянулся и включил лампочку, приделанную к стене каюты прямо над передней спинкой койки, Маккалеб заметил, что книга, которую он читал, называется «Проволока в крови».

– У тебя, приятель, действительно в крови проволока. – Он потер ухо.

– Извини. Да и вообще, что ты так торопишься? Это то дело, да?

– Я буду наверху. Давай начнем.

Маккалеб вышел из каюты. Как он и ожидал, Бадди крикнул ему вслед:

– Тебе понадобится водитель?

– Нет, Бадди. Ты ведь знаешь, я уже пару лет вожу сам.

– Угу, но тебе, кореш, возможно, понадобится помощь.

– У меня все будет в порядке. Поторопись, Бад, я хочу попасть на берег.

Маккалеб взял ключ с крючка возле двери в салон и пошел на мостик, где включил радар. Воздух еще был прохладным, и первые лучики солнца только начинали пробиваться сквозь утренний туман. Двигатель завелся с полоборота: неделю назад Бадди водил яхту на капитальный ремонт в Марина-дель-Рей.

Маккалеб оставил двигатель на холостом ходу, а сам пошел на кормовой подзор. Отвязал кормовой линь, повел «Зодиак» вокруг борта и привязал лодку к линю от причального буя. Теперь яхта была свободна. Маккалеб вернулся в носовую кабину и посмотрел на мостик. Встрепанный со сна Бадди как раз садился на лоцманское место. Маккалеб знаком показал, что яхта свободна. Бадди толкнул рычаги вперед, и «Попутная волна» тронулась в путь. Маккалеб поднял с палубы восьмифутовый багор и отталкивал им буй от носа, пока яхта поворачивала на фарватер.

Он оставался в кабине, прислонившись спиной к поручню и наблюдая, как скользит прочь остров. Один раз он посмотрел на дом и увидел, что огонек на террасе по-прежнему горит. В это время семья обычно спала. Маккалеб подумал о промашке, которую только что сознательно совершил. Следовало бы вернуться в дом и рассказать Грасиеле о своих планах, попробовать объясниться. Но уйдет масса времени, а убедить ее он все равно не сможет. И Маккалеб решил просто уехать. Жене он позвонит уже с материка, а с последствиями своего решения будет разбираться потом.

Предрассветный ветерок холодил кожу на руках и шее. Маккалеб отвернулся от острова и посмотрел вперед – туда, где раскинулся невидимый еще Город. Туман и тьма будто скрывали нечто зловещее. Нос яхты разрезал гладкую и черно-синюю, как кожа марлина, воду. Маккалеб знал, что нужно подняться на мостик и помочь Бадди. Один из них будет управлять яхтой, а другой наблюдать за экраном радара, чтобы проложить безопасный курс до порта Лос-Анджелеса.

Очень жаль, мелькнула мысль, что радар не в силах проложить курс через окутывающий расследование туман неизвестности. Это совсем другой туман.

Мысли о попытках нащупать неведомый путь обратили его разум к делу, так глубоко его зацепившему.

Берегись Берегись Бог Видит.

Эти слова стали для Маккалеба своеобразной мантрой. Там, в клочковатом тумане, скрывается написавший их человек. Человек, который по меньшей мере один раз уже действовал в соответствии с ними и, вероятно, не остановится. Маккалеб собирался найти этого человека. Но, поступая так, в соответствии с чьими словами он будет действовать? Истинный ли Господь посылает его в путь?

Он вздрогнул, почувствовав прикосновение к плечу, и обернулся, едва не уронив багор за борт. Бадди.

– Иисусе, приятель!

– Ты в порядке?

– Был, пока ты не перепугал меня до смерти. Ты что творишь? Тебе следовало бы управлять яхтой.

Маккалеб глянул через плечо, чтобы убедиться, что портовая разметка осталась позади и они вышли в залив.

– Пойми, – сказал Бадди, – ты тут стоял с багром – ну прямо капитан Ахав. Я решил, что что-то не в порядке…

– Я думал. Ты против? И не подкрадывайся ко мне!.. Иди-ка за штурвал, Бадди. Я поднимусь через минуту. Кстати, проверь генератор – аккумуляторы можно бы и подзарядить.

Когда Бадди ушел, Маккалеб почувствовал, что сердце снова успокоилось. Он вышел из кабины и вставил багор в зажимы на палубе. Нагибаясь, почувствовал, как яхта поднимается и опускается, переваливаясь через трех- и четырехфутовые волны. Выпрямился и огляделся, высматривая источник волнения. Но не увидел ничего, словно по гладкой поверхности залива пронесся призрак.

6

Гарри Босх поднял портфель, точно щит, и, прикрываясь им, проложил дорогу через толпу репортеров и камер, собравшуюся у дверей зала суда.

– Пропустите, пожалуйста, пропустите.

Журналисты не двигались с места, пока он не отпихивал их с пути портфелем. В отчаянной давке они тянули магнитофоны и камеры к центру кучки людей, где вешал адвокат ответчика.

Наконец Босх добрался до двери, возле которой держал оборону полицейский. Коп узнал Босха и отодвинулся.

– Знаете, – сказал ему Босх, – и ведь так каждыйдень. Во время заседания этому типу обычно нечего сказать, зато за дверями он соловьем заливается.

Босх проследовал по центральному проходу к столу обвинения. Он пришел первым. Подтянул стул и сел. Открыл на столе портфель, вытащил тяжелую синюю папку и положил перед собой. Потом закрыл портфель и поставил на пол рядом со стулом.

В зале суда было тихо и почти пусто, только секретарь и судебный репортер готовились к заседанию. Босх любил это время. Затишье перед бурей. А буря грянет обязательно, это он знал наверняка. Босх кивнул сам себе. Он был готов, готов к новой схватке с дьяволом. В этом его предназначение, он живет ради таких моментов. Моментов, которые следовало бы смаковать и помнить, но которые всегда вызывали ощущение удара под дых.

Раздался громкий звук, открылась боковая дверь. Двое полицейских ввели мужчину. Тот был молод и каким-то образом ухитрился сохранить загар, несмотря на три месяца, проведенные в тюрьме. На прекрасный синий костюм, несомненно, ушло бы недельное жалованье людей, стоящих по бокам от подсудимого. Элемент дисгармонии вносила поясная цепь, к которой были прикованы его руки. В одной руке мужчина сжимал альбом для рисования. В другой держал черный фломастер – единственный пишущий инструмент, разрешенный в заключении.

Мужчину подвели к столу защиты. Пока с него снимали наручники и цепь, он улыбался и смотрел прямо перед собой. Полицейский положил руку ему на плечо и надавил, заставив сесть. Потом полицейские отступили и заняли места у него за спиной.

Мужчина тут же подался вперед, открыл альбом и заработал фломастером. Босх наблюдал. Фломастер яростно скрипел по бумаге.

– Мне не дают угля, Босх. Какую опасность может представлять кусок угля?

Он сказал это, не глядя на Босха. Детектив не ответил.

– Такие мелочи мне докучают больше всего, – продолжил мужчина.

– Привыкай, – отозвался Босх.

Мужчина засмеялся, по-прежнему не глядя на Босха.

– Знаешь, я почему-то знал, что так ты и скажешь.

Босх молчал.

– Видишь, Босх, ты так предсказуем. Как и все вы.

Открылась задняя дверь зала суда, и Босх отвернулся от обвиняемого.

Начинается.

7

К тому времени как Маккалеб добрался до Фермерского рынка, он опаздывал на встречу с Джей Уинстон уже на полчаса. Переправа на материк заняла полтора часа, и, едва пришвартовавшись в Кабрийо, Маккалеб сразу же позвонил. Они договорились встретиться в «Дюпаре», но потом оказалось, что в «чероки» сдох аккумулятор, потому что машиной не пользовались две недели. Пришлось прибегнуть к помощи Бадди и его старого «тауруса».

Маккалеб вошел в расположенный на углу рынка ресторан, но Уинстон там не увидел. Оставалось надеяться, что она не ушла. Он выбрал свободную кабинку, что обеспечивало максимум уединения, и сел. Заглядывать в меню не требовалось. Они выбрали для встречи Фермерский рынок, потому что недалеко находилась квартира Эдварда Ганна, а еще потому, что Маккалеб хотел позавтракать в «Дюпаре». Он признался Уинстон, что больше всего на острове ему не хватало здешних оладий.

Они с Грасиелой и детьми раз в месяц ездили в Город покупать одежду и припасы, недоступные на Каталине, и часто ели в «Дюпаре». Не важно, был ли то завтрак, ленч или обед, Маккалеб всегда заказывал оладьи. Реймонд тоже. Но мальчик предпочитал с сиропом из бойзеновых ягод[154], тогда как Маккалеб – с традиционным кленовым.

Маккалеб сказал официантке, что ждет приятельницу, заказал апельсиновый сок и стакан воды.

Ему принесли два стакана. Он открыл кожаную сумку и достал пластиковую коробочку с пилюлями. Маккалеб держал на лодке недельный запас таблеток и еще на пару дней – в отделении для перчаток в «чероки». Коробочку он приготовил сразу, как причалил. Запивая попеременно то апельсиновым соком, то водой, Маккалеб принял двадцать семь таблеток, составлявших утреннюю дозу. Он знал их все по форме, цвету и вкусу: прилосек, имуран, дигоксин… Методично подбирая одну за другой, Маккалеб заметил, что за ним, удивленно подняв брови, наблюдает женщина из соседней кабинки.

Это уже пожизненно. Таблетки для него так же неотвратимы, как смерть и налоги. С годами что-то изменится: от каких-то придется отказаться, добавятся новые, – но Маккалеб знал, что до конца жизни будет глотать таблетки и смывать их мерзкий вкус апельсиновым соком.

– Я смотрю, ты заказал без меня.

Он поднял глаза от оставшихся трех таблеток циклоспорина. Джей Уинстон уселась напротив.

– Прости, я сильно опоздала. Движение на десятом просто жуткое.

– Все в порядке. Я тоже опоздал. Сдох аккумулятор.

– И сколько ты принимаешь?

– Пятьдесят четыре в день.

– Невероятно.

– Пришлось превратить в аптечку шкаф в прихожей. Целиком.

– Ну, по крайней мере ты все еще здесь.

Она улыбнулась, и Маккалеб кивнул. К столу подошла официантка с меню для Уинстон.

– Я возьму то же, что и он.

Маккалеб заказал большую порцию оладий с растопленным маслом и сказал официантке, что они возьмут одну порцию хорошо прожаренного бекона на двоих.

– Кофе? – спросила официантка.

Вид у нее был такой, словно она принимает уже миллионный заказ на оладьи.

– Да, пожалуйста, – ответила Уинстон. – Черный.

Маккалеб сказал, что его устраивает апельсиновый сок. Когда они остались одни, Маккалеб посмотрел на Уинстон через столик:

– Итак, ты поймала управляющего?

– Он ждет нас в половине одиннадцатого. Квартира еще свободна, но ее убрали. После того как мы разрешили это, приехала сестра жертвы, пошарила в его вещах и забрала все, что хотела.

– Да, чего-то такого я и опасался.

– По мнению управляющего, она взяла немного… да у бедолаги ничего и не было.

– Как насчет совы?

– Он сову не помнит. Откровенно говоря, я тоже не помнила, пока ты не упомянул о ней утром.

– Просто предчувствие. Мне бы хотелось взглянуть на нее.

– Что ж, увидим, там ли она еще. А что еще ты хочешь сделать? Надеюсь, ты перебрался сюда не только для того, чтобы взглянуть на квартиру убитого.

– Я думал поговорить с сестрой. И может быть, с Гарри Босхом.

Уинстон молчала, но по ее виду было ясно, что она ждет объяснений.

– Чтобы составить психологический портрет неизвестного человека, важно знать жертву. Режим дня, личные свойства – все. Да ты сама знаешь. Сестра и в меньшей степени Босх могут помочь в этом.

– Терри, я просила тебя только взглянуть на бумаги и запись. Я уже начинаю чувствовать себя виноватой.

Маккалеб замолчал, когда официантка принесла кофе для Уинстон и два стеклянных кувшинчика – с бойзеновым и кленовым сиропами. Дождавшись ее ухода, он заговорил:

– Ты знала, что меня зацепит, Джей. «Берегись, берегись, Бог видит»? Я хочу сказать, не надо. Ты же не думала, что я просто посмотрю все и продиктую по телефону отчет? Кроме того, я не жалуюсь. Я сам решил действовать. Если чувствуешь себя виноватой, можешь заплатить за оладьи.

– А что сказала твоя жена?

– Ничего. Она знает, что мне надо кое-что сделать. Я позвонил ей уже с материка. В любом случае было слишком поздно что-то говорить. Она просто попросила купить пакет зеленых тамалей[155] в ресторане «Эль-Чоло», когда соберусь обратно. Их продают замороженными.

Принесли оладьи. Маккалеб вежливо предложил Уинстон выбрать сироп первой, но она вилкой возила оладьи по тарелке, и он не выдержал: залил все кленовым сиропом и начал есть. Официантка принесла чек. Уинстон быстро схватила его.

– Шериф заплатит.

– Поблагодари его.

– Я не понимаю, чего ты ожидаешь от Гарри Босха. Он сказал мне, что за шесть лет после дела проститутки встречался с Ганном всего несколько раз.

– Когда это было? В тот день, когда его забирали в последний раз?

Уинстон кивнула, поливая оладьи бойзеновым сиропом.

– Выходит, они виделись вечером накануне убийства. В твоих материалах я ничего не нашел.

– Я не записала. Все равно там ничего не было. Дежурный сержант позвонил Босху и сказал, что Ганн попал в вытрезвитель за вождение в нетрезвом виде.

Маккалеб кивнул.

– И?..

– И он приехал поглядеть на него. Вот и все. По его словам, они даже не говорили, потому что Ганн слишком нажрался.

– Ну… я все равно хочу встретиться с Гарри. Мы как-то работали вместе. Хороший коп. С интуицией, наблюдательный. Возможно, он знает что-то полезное для меня.

– Ладно, будем надеяться, что встреча состоится.

– Ты о чем?

– А ты не знаешь? Он представляет обвинение на процессе Дэвида Стори. В Ван-Нуйсе. Ты что, не смотришь новости?

– Вот черт, я и забыл! Кажется, его имя упоминалось в газетах, когда Стори взяли. Это было… когда, в октябре? И уже суд?

– Да, уже. Никаких проволочек, а предварительные слушания не нужны, потому что они прошли большое жюри. Отбор присяжных начался сразу после первого. Недавно я слышала, что список готов, так что начнут, вероятно, на этой неделе. Может быть, даже сегодня.

– Черт!

– Ага. Босху повезло. Он, наверное, просто счастлив.

– Ты не хочешь, чтобы я с ним говорил?

Уинстон пожала плечами:

– Вовсе нет. Делай что угодно. Я просто не думала, что ты будешь сам столько бегать. Я могу поговорить с капитаном насчет вознаграждения за консультационные услуги, но…

– Не беспокойся. Шериф оплачивает завтрак. Этого достаточно.

– Не похоже.

Маккалеб не сказал ей, что будет работать бесплатно просто ради того, чтобы на несколько дней вернуться к жизни. А еще не упомянул, что в любом случае не смог бы взять у нее деньги. Получив какой-либо официальный заработок, он потерял бы право на медицинскую помощь от штата, оплачивающего его пятьдесят четыре таблетки в день. Таблетки были такие дорогие, что, если бы пришлось платить за них самому, он бы обанкротился за полгода. Или должен был бы иметь зарплату, выраженную шестизначным числом. Такова отвратительная изнанка спасшего его медицинского чуда. Он получил второй шанс в жизни, пытаясь заработать на жизнь. Вот почему их туристический бизнес был оформлен на Бадди Локриджа. Формально Маккалеб числился неоплачиваемым палубным матросом. Бадди просто арендовал яхту у Грасиелы; арендная плата составляла шестьдесят процентов всех поступлений от туристов после оплаты расходов.

– Как тебе оладьи? – спросил он Уинстон.

– Замечательно.

– Чертовски верно.

8

Апартаменты «Гранд-Ройял» оказались двухэтажной уродиной, разрушающейся коробкой в ошметках штукатурки. Их претензии на стиль начинались и заканчивались модным дизайном прибитых над входом букв названия. Улицы Западного Голливуда и других относительно равнинных районов буквально заросли такими коробками с квартирами повышенной вместимости, вытеснившими в пятидесятые – шестидесятые одноэтажные коттеджи. Они заменили настоящий стиль фальшивыми декоративными завитушками и названиями, отражающими суть с точностью до наоборот.

Маккалеб и Уинстон вошли в квартиру на втором этаже, принадлежавшую Эдварду Ганну, вместе с управляющим домом, человеком по фамилии Роршак. Если бы не знал, куда смотреть, Маккалеб не заметил бы того, что осталось от пятна крови на ковре, где умер Ганн. Ковер менять не стали – просто почистили. Виднелся лишь слабый светло-коричневый след, который следующий арендатор, возможно, примет за остатки пролитого кофе.

Квартиру убрали и приготовили для сдачи в аренду. Но мебель осталась прежней. Маккалеб узнал ее по видеозаписи.

Он посмотрел на застекленный шкафчик. Пусто. Пластмассовая сова отсутствовала. Маккалеб посмотрел на Уинстон.

– Ее нет.

Уинстон повернулась к управляющему:

– Мистер Роршак, на том шкафчике сидела сова. Мы считаем, что это важно. Вы уверены, что не знаете, что с ней случилось?

Роршак развел руками:

– Нет, не знаю. Вы уже спрашивали, и я подумал: «Я не помню никакой совы». Но если вы так говорите…

Он пожал плечами и выпятил подбородок, потом кивнул, словно неохотно соглашаясь, что сова на застекленном шкафчике была.

Маккалеб истолковал его язык тела и слова как классические манеры лжеца. Отрицай существование украденного предмета – и кражи вроде как не было. Видимо, Уинстон это тоже уловила.

– Джей, у тебя есть телефон? Можешь позвонить сестре и перепроверить?

– Я все еще жду, пока округ купит мне телефон.

Маккалебу не хотелось занимать телефон на случай, если перезвонит Брасс Доран, но он положил кожаную сумку на мягкий диван, отыскал телефон и подал ей.

Уинстон пришлось вынуть из портфеля блокнот и найти там номер сестры Ганна. Пока она звонила, Маккалеб медленно обходил квартиру, все разглядывая и пытаясь уловить резонанс этого места. В столовой он остановился перед круглым деревянным столом, вокруг которого стояли четыре стула с прямыми спинками. В отчете об изучении места преступления говорилось, что на трех стульях было множество смазанных, неполных и полных отпечатков пальцев – все принадлежали жертве, Эдварду Ганну. На четвертом же стуле отпечатков не было вообще – ни смазанных, ни четких. Стул аккуратно вытерли. Скорее всего это сделал убийца после того, как для чего-то брал стул.

Маккалеб сориентировался и подошел к нужному стулу. Осторожно, чтобы не коснуться спинки, поддел его рукой под сиденье и отнес к шкафчику. Поставил посередине и залез на сиденье. Поднял руки, словно ставя что-то наверх. Стул зашатался на неровных ножках, и Маккалеб инстинктивно протянул руку к верхнему краю шкафчика, чтобы удержаться. И тут его осенило. Не успев ухватиться за шкаф, он просунул руку сквозь раму одной из стеклянных дверок шкафа.

– Осторожно, Терри.

Он посмотрел вниз. Рядом стояла Уинстон. В руке телефон.

– Конечно. Так птица у нее?

– Нет, она даже не знает, о чем я толкую.

Маккалеб приподнялся на носки и осмотрел верх шкафа.

– Она сказала тебе, что забрала?

– Только кое-какую одежду и старые детские фотографии. Больше ей ничего не нужно.

Маккалеб кивнул, по-прежнему разглядывая верх шкафа, покрытый толстым слоем пыли.

– Ты сказала, что я подъеду поговорить с ней?

– Забыла. Я могу перезвонить.

– Джей, у тебя есть фонарик?

Она порылась в сумочке и подала ему маленький фонарик-карандаш. Маккалеб включил его и поднес к верху шкафа под пологим углом. На свету пыль на поверхности стала видна отчетливее, и теперь он увидел восьмиугольный отпечаток, оставленный чем-то поставленным на шкаф поверх пыли. Подставкой совы.

Он посветил еще, потом выключил фонарик и слез со стула. Вернул фонарик Джей.

– Спасибо. Возможно, тебе стоит подумать о том, чтобы снова вызвать сюда спецов по следам.

– Зачем? Ведь совы там нет?

Маккалеб бросил взгляд на Роршака.

– Угу, нет. Но тот, кто поставил ее туда, воспользовался этим стулом. Когда стул зашатался, ему пришлось за что-то ухватиться.

Он вытащил из кармана ручку, потянулся вверх и постучал по стенке шкафа рядом с местом, где в пыли увидел отпечатки.

– Здесь довольно пыльно, но отпечатки могут быть.

– А что, если этот кто-то забирал сову?

Отвечая, Маккалеб многозначительно посмотрел на Роршака.

– То же самое. Могут быть отпечатки.

Роршак отвел глаза.

– Можно еще раз воспользоваться телефоном?

– Давай.

Пока Уинстон вызывала специалистов, Маккалеб вытащил стул в центр гостиной и поставил в нескольких футах от пятна крови. Потом сел и оглядел комнату. При такой конфигурации сова смотрела бы не только на жертву, но и на убийцу. Какой-то инстинкт говорил Маккалебу, что этого и хотел убийца. Он посмотрел на пятно крови и вообразил, что смотрит на Эдварда Ганна, борющегося за жизнь и медленно проигрывающего битву. Ведро, подумал он. Соответствует все, кроме ведра. Убийца подготовил сцену, однако спектакль смотреть не смог. Ему понадобилось ведро, чтобы не видеть лица жертвы. Это беспокоило Маккалеба, потому что не соответствовало общей картине.

Подошла Уинстон и подала ему телефон.

– Одна бригада как раз заканчивает со взломом в Кингсе. Они будут здесь через пятнадцать минут.

– Повезло.

– Очень. Что ты делаешь?

– Просто думаю. Мне кажется, он сидел здесь и наблюдал, но потом не выдержал. Ударил жертву по голове, чтобы, возможно, поторопить смерть. Затем взял ведро и надел на голову, чтобы не видеть.

Уинстон кивнула.

– Откуда ведро? В деле ничего не…

– Мы полагаем, что оно из-под раковины на кухне. На полке есть влажный круг, соответствующий дну ведра. Курт написал об этом в дополнении. Наверное, забыл вложить в папку.

Маккалеб кивнул и встал.

– Будешь ждать своих спецов, верно?

– Да, они должны скоро подъехать.

– Я хочу пройтись.

Он направился к открытой двери.

– Я пойду с вами, – сказал Роршак.

Маккалеб обернулся.

– Нет, мистер Роршак, оставайтесь с детективом Уинстон. Нам нужен независимый свидетель для наблюдения затем, что мы делаем в квартире.

Он бросил взгляд через плечо Роршака на Уинстон. Она подмигнула, намекая, что поняла его липовую отговорку и подыграет.

– Да, мистер Роршак. Пожалуйста, останьтесь здесь, если не возражаете.

Роршак снова пожал плечами и поднял руки.

Маккалеб спустился по лестнице во внутренний двор здания. Обошел его, рассматривая плоскую крышу. Сову он нигде не увидел, повернулся и вышел через холл на улицу.

На другой стороне Суицер-авеню стоял Бракстон-Армз, трехэтажный дом в форме буквы «L». Маккалеб перешел через улицу к шестифутовым воротам. Скорее декорация, чем препятствие. Маккалеб снял ветровку, сложил и засунул между двумя прутьями ворот. Потом поставил ногу на ручку ворот, примерился и перелез. Спрыгнул с другой стороны и огляделся, чтобы проверить, не смотрит ли кто на него. Все было тихо.

Он взял ветровку, поднялся на третий этаж и прошел по коридору к фасадной стороне здания. От подъема на ворота, а потом и по лестнице он громко и надсадно дышал. Добравшись до фасада, положил руки на ограду и какое-то время стоял, наклонившись вперед, пока не отдышался. Потом посмотрел через улицу на плоскую крышу дома, где жил Эдвард Ганн. И снова не увидел пластмассовой совы.

Маккалеб облокотился на перила. Прислушался к ритму сердца, когда оно наконец успокоилось. Голова вспотела. Он знал, что дело не в слабости сердца. Проблема в теле, ослабленном медикаментами, которые ему приходилось принимать, чтобы поддержать сердце. Это раздражало. Никогда ему не быть сильным и всю оставшуюся жизнь прислушиваться к сердцу, как ночной грабитель прислушивается к скрипу пола.

Перед домом напротив остановился белый фургон с эмблемой шерифа на дверце водителя. Прибыли специалисты по отпечаткам.

Маккалеб еще раз глянул на крышу с другой стороны улицы и, признавая поражение, повернулся, чтобы уйти. И внезапно остановился. Вот она, сова. Сидит на компрессоре центральной системы кондиционирования на крыше дома, в котором он был сейчас.

Маккалеб быстро подошел к лестнице и влез на чердак. Пришлось обходить какую-то мебель, наваленную на площадке, но дверь оказалась не заперта, и он заторопился по плоской, усыпанной гравием крыше к кондиционеру.

Маккалеб внимательно осмотрел сову, прежде чем коснуться ее. Та самая, с видеозаписи места преступления, с подставкой в виде восьмиугольного пенька. Он убрал проволоку, крепившую подставку к вентиляционной решетке кондиционера. Заметил при этом, что решетка и металлическое покрытие заляпаны старым птичьим пометом. По-видимому, этот помет – большая проблема, и Роршак, очевидно, управляющий не только домом напротив, но и этим зданием, забрал сову из квартиры Ганна, чтобы отпугивать птиц. Маккалеб взял проволоку и обернул вокруг шеи совы, чтобы можно было нести ее не дотрагиваясь, хотя сомневался, что на ней остались годные к употреблению отпечатки пальцев или волокна. Снял птицу с кондиционера и отправился вниз по лестнице.

Вернувшись в квартиру Эдварда Ганна, Маккалеб увидел двух техников, распаковывающих оборудование. Перед застекленным шкафчиком стояла стремянка.

– Возможно, вам лучше начать с этого, – сказал он.

Глаза Роршака расширились, когда Маккалеб вошел в комнату и поставил пластмассовую сову на стол.

– Вы управляете и домом напротив, не так ли, мистер Роршак?

– Э-э…

– Все в порядке. Узнать это достаточно легко.

– Да, – сказала Уинстон, наклоняясь, чтобы посмотреть на сову. – Он был там, когда понадобился нам в день убийства. Он там живет.

– Есть какие-то соображения, как сова оказалась на крыше? – спросил Маккалеб.

Роршак по-прежнему не отвечал.

– Видимо, она просто перелетела туда, верно?

Роршак не мог оторвать взгляда от совы.

– Знаете что, мистер Роршак, вы можете идти. Но будьте поблизости. Если мы снимем отпечатки с птицы или шкафа, нам понадобится взять ваши для сравнения.

Глаза Роршака открылись еще шире.

– Идите, мистер Роршак.

Управляющий повернулся и медленно вышел из квартиры.

– И закройте, пожалуйста, дверь! – крикнул ему вслед Маккалеб.

Когда управляющий вышел и дверь за ним закрылась, Уинстон едва не расхохоталась.

– Терри, ты был так суров с ним. Он же на самом деле не сделал ничего плохого. Мы свое отработали, он позволил сестре взять, что она хочет, и что ему делать потом? Пытаться сдать квартиру с этой дурацкой совой?

Маккалеб покачал головой:

– Он солгал нам. Это неправильно. Я чуть не лопнул от злости, забираясь в дом напротив. Мог бы просто сказать, что птица там.

– Что ж, теперь он как следует напуган. Думаю, получил хороший урок.

– Надеюсь.

Терри отступил, чтобы один из техников мог обработать сову, пока другой влез на лестницу, чтобы заняться шкафом.

Маккалеб рассматривал птицу, пока техник кисточкой наносил черный порошок для снятия отпечатков. Сова явно была раскрашена вручную. Крылья, голова и спинка темно-коричневые и черные. Грудь светло-коричневая с желтыми бликами. Глаза черные и блестящие.

– Эта штука была на улице? – спросил техник.

– К несчастью, – ответил Маккалеб, вспоминая дожди, лившие неделю назад.

– Я ничего не нашел.

– Понятно.

Маккалеб посмотрел на Уинстон, в его глазах вновь вспыхнул гнев на Роршака.

– Здесь тоже ничего, – сказал второй техник. – Слишком пыльно.

9

Процесс Дэвида Стори проходил в суде города Ван-Нуйса. Рассматриваемое на процессе преступление не имело никакого отношения к Ван-Нуйсу или к долине Сан-Фернандо, однако в окружной прокуратуре выбрали именно этот суд, потому что здесь был самый большой зал в округе: несколько лет назад пришлось объединить два зала, чтобы вместить два жюри присяжных, а также орду представителей прессы на процессе братьев Менендесов. Совершенное Менендесами убийство родителей было одним из нескольких рассматривавшихся за последние десять лет в лос-анджелесском суде дел, привлекших средства массовой информации и, следовательно, внимание общественности. По завершении процесса окружная прокуратура не потрудилась перестроить огромный зал. Кто-то прозорливо решил, что в Лос-Анджелесе всегда будут дела, которые смогут заполнить его.

И в данный момент это было дело Дэвида Стори.

Тридцативосьмилетний кинорежиссер, известный фильмами, раздвинувшими границы насилия и секса в рамках категории R[156], обвинялся в убийстве молодой актрисы, которую привез к себе домой с премьеры нового фильма. Тело двадцатитрехлетней женщины нашли на следующее утро в небольшом коттедже Николс-каньон, где она жила с еще одной начинающей актрисой. Жертва была удавлена, а обнаженное тело уложено на кровать в позе, которую следователи сочли частью хитроумного плана убийцы, направленного на то, чтобы избежать разоблачения.

Элементы дела – насилие, секс и деньги плюс связь с Голливудом – привлекли к процессу максимум внимания. Дэвид Стори работал не с той стороны камеры, чтобы считаться настоящей знаменитостью, но его имя было известно, и он обладал устрашающей властью человека, выпустившего семь кассовых хитов за столько же лет. Процесс Стори притягивал прессу, как молодых людей притягивает мечта о Голливуде. Предварительные публикации трактовали процесс как суд над необузданной алчностью и невоздержанностью Голливуда.

Дело также имело степень секретности, обычно не встречавшуюся в уголовных процессах. Чтобы выдвинуть обвинение против Стори, обвинители, назначенные на процесс, предъявили свои доказательства большому жюри. Такой ход позволил им обойти предварительные слушания, где большинство доказательств, собранных против обвиняемого, обычно становятся достоянием гласности. Без информации по делу журналистам пришлось разрабатывать свои источники в лагерях и обвинения, и защиты. Однако, кроме общих мест, в прессу просочилось очень немногое. Доказательства, которые обвинение использует, чтобы привязать Стори к убийству, оставались неизвестны и только усиливали интерес к процессу. Пресса неистовствовала.

Именно это неистовство убедило окружного прокурора перевести слушание в большой зал в Ван-Нуйсе. Вторую скамью присяжных также заняли журналисты, а свободная комната для совещаний превратилась в пресс-центр, куда транслировали картинку из зала для репортеров рангом пониже. Решение прокурора, которое давало всей прессе – от «Нэшнл инкуайрер» до «Нью-Йорк таймс» – полный доступ к процессу и его участникам, гарантировало, что разбирательство станет первым полнокровным СМИ-цирком нового века.

На основной арене этого цирка за столом обвинения сидел и детектив Гарри Босх, главный следователь по делу. Все предварительные статьи в прессе делали одно заключение: обвинение против Дэвида Стори завязано на Босхе. По слухам, улики, подтверждающие обвинение в убийстве, были косвенными; обоснование дела исходило от Босха. В прессу просочилось только, что Босх якобы утверждал, будто бы наедине, когда под рукой не было ни других свидетелей, ни записывающей аппаратуры, Стори самодовольно признался, что совершил преступление, и похвалялся, что ему ничего за это не будет.

Вот все, что знал Маккалеб, когда незадолго до полудня входил в суд Ван-Нуйса. Он встал в очередь, чтобы пройти через рамку металлоискателя, и это напомнило ему, как изменилась его жизнь. В прежние времена – когда Маккалеб работал в Бюро – достаточно было показать значок, и иди без очереди. Теперь он стал обычным гражданином. Приходилось ждать.

Коридор четвертого этажа был забит людьми. Маккалеб заметил, что у многих стопки больших фотографий кинозвезд, которые, как надеялись поклонники, будут присутствовать на процессе либо как зрители, либо как свидетели со стороны защиты. Маккалеб прошел к двойным дверям в зал, однако один из двух полицейских на входе заявил, что зал суда забит полностью, и указал на выстроившуюся вдоль веревки длинную очередь. Эти люди ждали возможности войти. Каждый раз, когда кто-то выходил из зала, другой человек мог войти. Маккалеб кивнул и отошел в сторону.

Немного дальше по коридору он заметил открытую дверь, у которой сновали люди. Среди них он узнал репортера местных теленовостей. Очевидно, это был пресс-центр, и Маккалеб направился туда.

Заглянув в открытую дверь, он увидел два больших телевизора, установленных высоко по углам комнаты, где несколько человек столпились вокруг большого стола для совещаний присяжных. Журналисты. Они печатали на ноутбуках, писали в блокнотах, ели сандвичи. В центре стола стояло множество пластиковых стаканчиков с кофе и газировкой.

Маккалеб посмотрел на один из экранов. Суд еще не закончился, хотя время уже за полдень. Камера показала Гарри Босха, сидящего за столом обвинения в компании с мужчиной и женщиной. Не похоже, что детектив обращал внимание на происходящее вокруг. На трибуне между столами обвинения и защиты стоял знакомый Маккалебу человек. То был Дж. Ризн Фауккс, главный защитник. За столом слева от него сидел обвиняемый, Дэвид Стори.

Маккалеб не слышал звука, но знал, что Фауккс не произносит речь: адвокат смотрел на судью, а не в сторону скамьи присяжных. Скорее всего юристы обсуждали поданные в последнюю минуту ходатайства.

Оба экрана переключились на новую камеру, направленную прямо на судью, который начал говорить – очевидно, объявлял свои решения. Маккалеб заметил имя на табличке – «Судья Высшего суда[157] Джон А. Хоктон».

– Агент Маккалеб?

Маккалеб обернулся. Стоявший рядом человек казался знакомым…

– Просто Маккалеб. Терри Маккалеб.

Мужчина протянул руку:

– Джек Макэвой. Я как-то брал у вас интервью. Короткое, по делу «Поэта».

– Ах да, теперь вспомнил. Это было довольно давно.

Маккалеб пожал ему руку. Он помнил Макэвоя. Тот впутался в дело «Поэта» и потом написал об этом книгу. Участие Маккалеба в том деле было в общем-то второстепенным – когда расследование переместилось в Лос-Анджелес. Он так и не прочитал книгу Макэвоя, но был уверен, что ничего к ней не добавил и скорее всего не упомянут там.

– Я думал, вы из Колорадо, – сказал он, вспомнив, что Макэвой работал на какую-то газету в Денвере. – Вас послали освещать процесс?

– Да. А у вас хорошая память. Я оттуда, хотя теперь живу здесь. Внештатник.

Маккалеб не знал, о чем еще говорить.

– Для кого вы работаете?

– Пишу еженедельные отчеты для «Нью таймс». Слышали о такой?

Маккалеб кивнул. Он знал «Нью таймс» – еженедельную газетку, специализирующуюся на разоблачениях всех и всяческих авторитетов. Существовала она в основном за счет рекламы развлечений – от фильмов до эскорт-услуг, – заполнявшей последние страницы. Газета была бесплатная, и Бадди вечно раскидывал по яхте ее листки. Маккалеб время от времени заглядывал туда, но имени Макэвоя не замечал.

– А еще я делаю материалы для «Вэнити фэйр», – сказал Макэвой. – Ну, отвлеченные рассуждения, теневая сторона Голливуда и все такое. И подумываю об очередной книге. Что привело сюда вас? Вы как-то причастны к…

– Нет. Просто был поблизости, а приятель как раз причастен. Я надеялся, что смогу воспользоваться случаем и поздороваться с ним.

Произнося эту ложь, Маккалеб перевел взгляд с репортера на установленные в пресс-центре экраны. На них сейчас была картинка с камеры, показывающей общую панораму зала. Было видно, как Босх собирает вещи в портфель.

– Гарри Босх?

Маккалеб снова посмотрел на Макэвоя:

– Угу, Гарри. Мы как-то работали вместе, и я… Что там, собственно, сейчас происходит?

– Последние ходатайства. Они начали с закрытого заседания и сейчас решают кое-какие организационные вопросы. Пока неинтересно. Судья, вероятно, объявит обеденный перерыв, а остаток дня отдаст юристам. Вам кажется, что сейчас здесь много народу? Подождите до завтра.

– Ну что же, хорошо. Э-э… приятно было снова повидаться, Джек. Удачи с материалом. И книгой, если до нее дойдет.

– Знаете, мне бы хотелось написать о вас. Ну, сердце и все такое.

Маккалеб кивнул:

– Что ж, я был в долгу перед Кейшей Расселл, и она хорошо поработала.

Из пресс-центра начали выходить люди. На телевизионных экранах было видно, что судья покинул свое место. Заседание суда закончилось.

– Лучше спущусь вниз и попытаюсь перехватить Гарри. Счастливо, Джек.

Маккалеб протянул руку, и Макэвой пожал ее. Потом пошел за другими репортерами к залу суда.

Двое полицейских открыли главные двери в зал, и оттуда хлынула толпа счастливчиков, получивших места на заседании, которое скорее всего было смертельно скучным. Те, кто не попал внутрь, проталкивались поближе, чтобы хоть мельком увидеть знаменитостей. Увы, их ждало разочарование. Знаменитости не покажутся до следующего дня.

В хвосте толпы шли юристы и персонал. Стори вернули в тюрьму, но его адвокат направился прямо к репортерам и начал излагать свое мнение о том, что происходило в зале. Высокий загорелый мужчина с иссиня-черными волосами и живыми зелеными глазами встал прямо позади юриста, прикрывая его спину. Поразительная внешность. Маккалеб его вроде бы уже видел, однако не мог вспомнить где. Этот тип походил на актеров, каких Стори обычно снимал в своих фильмах.

Вскоре появились обвинители, которым тоже надо было пообщаться со своей кучкой репортеров. Их ответы были короче, чем у защитника, и они часто отказывались от комментариев, когда их спрашивали об уликах.

Маккалеб высматривал Босха. Детектив выскользнул последним, обошел толпу, держась ближе к стене, и зашагал к лифтам. Одна журналистка направилась было в его сторону, но он отмахнулся. Та остановилась и, точно свободная молекула, двинулась обратно к группе, окружающей Дж. Ризна Фауккса.

Маккалеб пошел за Босхом по коридору и догнал, когда тот остановился, ожидая лифт.

– Привет, Гарри Босх.

Босх обернулся, и застывшее на лице выражение «без комментариев» сменилось узнаванием.

– Привет… Маккалеб.

Он улыбнулся. Мужчины пожали друг другу руки.

– Прямо как в дешевой газетенке, – заметил Маккалеб.

– И не говори. А ты что здесь делаешь? Надеюсь, не книгу пишешь?

– Что?

– В наше время все бывшие сотрудники Бюро пишут книги.

– Нет, это не для меня. Просто хотел угостить тебя ленчем. Надо перемолвиться.

Босх глянул на часы, что-то решая.

– Эдвард Ганн.

Босх посмотрел на него:

– Джей Уинстон?

Маккалеб кивнул.

– Она попросила меня просмотреть материалы.

Подошел лифт, и вышедшая из зала суда толпа внесла их в кабину. Казалось, все смотрят на Босха, стараясь не показывать этого. Маккалеб решил не продолжать, пока они не выйдут.

На первом этаже они направились к выходу.

– Я сказал ей, что составлю психологический портрет. Быстро. Для этого мне надо понять Ганна. Я думал, ты сможешь рассказать мне о том старом деле.

– Послушай, у меня максимум минут сорок пять. Я должен бежать.

– Хватит и сорока пяти. Есть тут поблизости место, где можно перекусить?

– Забудь о здешних закусочных – это ужас. Давай заглянем в «Купидон» на Виктории.

– Вы, копы, всегда едите в лучших местах.

10

Они ели хот-доги на улице, за столиком без зонтика. Маккалеб весь взмок. В Долине всегда градусов на пятнадцать – двадцать теплее, чем на Каталине, а он не привык к такому перепаду температур. Здоровье так и не восстановилось после трансплантации, и Маккалеба часто бросало то в жар, то в холод.

Сперва шел светский разговор о нынешнем деле Босха.

– Ты готов стать Голливудским Гарри?

– Нет уж, спасибо, – сказал Босх откусывая «Чикаго-дог». – Пожалуй, я лучше бы отработал ночную смену в семьдесят седьмом.

– Ну, по-твоему, все подготовлено? Ты прижал его?

– Кто знает. У окружной прокуратуры не было громких побед уже лет двадцать. Как пойдет… У нас говорят, что все зависит от присяжных. Я-то всегда считал, что главное – качество улик, но я просто тупой детектив. Джон Ризн привлек консультанта по присяжным[158], работавшего на процессе Симпсона[159], и они довольно удачно управляются с двенадцатью на скамье. Ч-черт, Джон Ризн!.. Слушай, даже я называю этого типа по имени, как репортеры, – видишь, как хорошо он умеет все контролировать, все подстраивать.

Босх покачал головой и откусил еще кусок сосиски.

– А что за здоровяк его сопровождает? – спросил Маккалеб. – Маячит за спиной, мрачный, как дворецкий Ларч из семейки Адамс.

– Это следователь Руди Валентино.

– Его и правда так зовут?

– Нет, зовут его Руди Таферо. В свое время он работал в полицейском управлении Лос-Анджелеса детективом в Голливуде. Его прозвали Валентино из-за внешности. Ему это страшно нравилось. Потом он ушел в частники. Имеет лицензию на поручительство[160]. Не спрашивай как, но он начал заключать контракты об охране с множеством людей в Голливуде. И объявился сразу после того, как мы забрали Стори. В сущности, именно Руди сосватал Стори Фауккса. И вероятно, получил за это неплохие комиссионные.

– А как насчет судьи?

Босх кивнул, словно нашел в разговоре что-то хорошее.

– Стрелок Хоктон. Это тебе не Ланс Второй Шанс. Не отстой. Он, если понадобится, заткнет Фаукксу рот. По крайней мере хоть он за нас.

– Стрелок Хоктон?

– У него под черным одеянием прячется кобура… так поговаривают. Лет пять назад он разбирал дело мексиканской мафии; когда присяжные вынесли вердикт о виновности, компания дружков и семья обвиняемых рассвирепели и чуть не устроили бучу прямо в зале суда. Хоктон выхватил «глок» и выпустил очередь вверх. Это довольно быстро всех успокоило. С тех пор его переизбирали почти единогласно. Сходи в зал и посмотри на потолок. След от пуль по-прежнему там. Не позволяет заделать.

Босх откусил еще кусок и посмотрел на часы.

– Ничего личного, но, насколько я понимаю, с Ганном они уперлись в стену, раз уж запросили помощи извне.

Маккалеб кивнул:

– Вроде того.

Он посмотрел на сосиску с соусом чили на тарелке и пожалел, что нет ножа и вилки.

– Что с тобой? Может, не стоило сюда приходить?

– Ничего Я просто думал. С оладьями в «Дюпаре» с утра и сосисками на обед мне может понадобиться еще одно сердце.

– Когда в следующий раз пойдешь в «Дюпар», загляни и в «Пончики Боба». Прямо на фермерском рынке. Возьми парочку – и почувствуешь, как артерии твердеют и ломаются, будто свисающие с крыши сосульки… Никаких подозрений у них нет, верно?

– Верно.

– Что тебя так заинтересовало?

– То же, что и Джей. Есть тут что-то. Мы считаем, что это может быть только начало.

Босх просто кивнул. Его рот был набит.

Маккалеб бросил на детектива оценивающий взгляд. Волосы короче, чем помнилось. Седины прибавилось, но этого следовало ожидать. По-прежнему усатый. Его глаза напоминали глаза Грасиелы – такие темные, что зрачок почти сливался с радужной оболочкой. Только у Босха глаза усталые и слегка прикрыты складками в уголках. Взгляд, однако, подвижный, цепкий. Он сидел, слегка подавшись вперед, словно готовый к броску. Маккалеб помнил, что Босх всегда казался каким-то пружинистым, будто в любой момент и по любой причине может сорваться с места.

Детектив полез во внутренний карман пиджака, вынул темные очки и надел их. Возможно, понял, что его рассматривают. Маккалеб наклонился, взял сосиску и наконец откусил. На вкус она оказалась восхитительной. Он положил истекающий соком кусок обратно на бумажную тарелку и вытер руку салфеткой.

– Расскажи мне о Ганне.

– Подонок. Хищник. Использовал женщин, покупал женщин. Я не сомневаюсь, что он убил ту девку в мотеле.

– Но окружной прокурор закрыл дело.

– Ага. Ганн утверждал, что это была самозащита. Кое-какие концы в его рассказе не сходились, однако их не хватило, чтобы поддержать обвинение. Он настаивал на самозащите, и противопоставить этому на процессе было практически нечего. Конец истории, переходим к следующему делу.

– А он знал, что ты не веришь ему?

– О, разумеется, знал.

– Ты пытался как следует допросить его?

Босх бросил на собеседника такой взгляд, что Маккалеб все понял и через темные очки. Последний вопрос задевал профессиональное самолюбие следователя.

– Я имею в виду, – быстро добавил Маккалеб, – что произошло, когда ты попытался допросить его?

– На самом деле, по правде говоря, мы этого так и не сделали. В том-то вся и штука. Понимаешь, мы все устроили. Взяли его и посадили одного в комнату для допросов. Мы с напарником планировали помариновать его там немножко, чтобы посидел и поразмыслил. Собирались оформить все бумаги, сложить в папку, а потом взяться за него и попытаться доказать ложность его рассказа. Но мы так этого и не сделали. В смысле так, как надо.

– А что случилось?

– Мы с Эдгаром – это мой напарник, Джерри Эдгар, – пошли выпить по чашечке кофе и обговорить, как нам все сыграть. Пока нас не было, лейтенант видит Ганна, сидящего в комнате для допросов, и не знает, какого черта тот там делает. И решает зайти и удостовериться, что парню должным образом сообщили о его правах.

Даже шесть лет спустя в глазах Босха горел гнев.

– Понимаешь, Ганна взяли как свидетеля и якобы жертву преступления. Он заявил, будто она набросилась на него с ножом, а он только направил на нее лезвие. Поэтому нам не требовалось ничего ему говорить. Мы планировали потрясти его и заставить сделать ошибку. Но говенный лейтенант не знал об этом, он просто зашел и забубнил. И с нами было покончено. Ганн понял, что мы хотим его прищучить. И потребовал адвоката, как только мы вошли в комнату.

Босх покачал головой и посмотрел на улицу. Маккалеб посмотрел туда же. На другой стороне бульвара Виктория была стоянка подержанных автомобилей; красные, белые и синие флажки хлопали на ветру. Для Маккалеба Ван-Нуйс всегда был синонимом автостоянок. Машины были повсюду, новые и подержанные.

– Так что ты сказал лейтенанту?

– Сказал? Ничего я не сказал. Просто вышвырнул его из окна его же кабинета. Меня из-за этого на время отстранили – отправили в принудительный отпуск. Джерри Эдгар со временем передал дело в окружную прокуратуру, там некоторое время волынили, а потом в конце концов отказали.

Босх кивнул. Его взгляд был устремлен на пустую бумажную тарелку.

– Я вроде как облажался. Н-да, облажался.

Маккалеб помолчал. Порыв ветра сдул тарелку Босха со стола, и детектив смотрел, как она несется по улице.

– Ты все еще работаешь с тем лейтенантом?

– Не-а. Вскоре он как-то вечером вышел из дома и не вернулся. Его нашли в машине в тоннеле в Гриффит-парке, возле обсерватории.

– Он что, покончил с собой?

– Нет. Кто-то помог ему. Дело еще открыто. Формально.

Босх посмотрел на Маккалеба. Маккалеб опустил взгляд и заметил, что серебряная булавка для галстука у Босха сделана в форме крохотных наручников.

– Что еще тебе сказать? – произнес Босх. – Все это не имеет никакого отношения к Ганну. Он был просто ложкой дегтя в бочке меда… если под бочкой меда понимать вздор, который называется судебной системой.

– Не похоже, чтобы у тебя было время покопаться в его прошлом.

– Совсем не было. Все, что я тебе рассказал, произошло за восемь или девять часов. Впоследствии – учитывая, что произошло, – я этим делом не занимался, а его отпустили.

– Но ты не сдался. Джей говорила, что ты посетил его в вытрезвителе накануне убийства.

– Верно. Он попался на пьянстве за рулем, когда пытался снять шлюху на Сансете. Его забрали и позвонили мне. Я пошел взглянуть, немножкопотрясти его, проверить, готов ли он заговорить. Но этот тип был мертвецки пьян, просто валялся на полу в луже блевотины. Вот так. Мы, можно сказать, и не общались.

Босх посмотрел на недоеденную сосиску Маккалеба, потом на часы.

– Прости, но это все. Ты будешь доедать, или пойдем?

– Еще пару кусков, еще пару вопросов. Хочешь покурить?

– Бросил пару лет назад. Курю только в особых случаях.

– Неужели на Сансете повесили плакат «Ковбой Мальборо стал импотентом»?

– Нет, жена предложила бросить вместе. И мы бросили.

– Жена? Гарри, ты полон сюрпризов.

– Не волнуйся так. Она пришла и ушла. Зато я больше не курю. Не знаю, как она.

Маккалеб только кивнул, чувствуя, что вторгся в чужую личную жизнь. Он вернулся к делу:

– Есть какие-то предположения, кто его убил?

Маккалеб откусывал от сосиски, когда Босх ответил:

– Могу предположить, что он повстречал человека вроде себя. Человека, который где-то переступил черту. Не пойми меня неправильно, я надеюсь, что вы с Джей найдете его. Но пока что этот человек – будь то он или она – не совершил ничего, из-за чего я бы сильно расстроился. Понимаешь, что я имею в виду?

– Забавно, ты сказал «она». Думаешь, убийцей могла быть женщина?

– Я слишком мало знаю. Но, как я сказал, он охотился на женщин. Может быть, одна из них положила этому конец.

Маккалеб просто кивнул, не в силах придумать, о чем бы еще спросить. В любом случае на Босха он особо и не рассчитывал. Связь с ним хотелось восстановить по другой причине.

– Ты вспоминаешь девочку с холма, Гарри?

Он не хотел произносить вслух имя, которое дал ей Босх.

Босх кивнул:

– Она всегда со мной. Как и все остальные.

– Так ничего… никто так и не искал ее?

– Нет. Я еще раз пытался поговорить с Сегеном. Приехал к нему в прошлом году, примерно за неделю до того, как его посадили на электрический стул. Он лишь посмеялся надо мной. Словно знал, что это последнее, в чем он сильнее меня. Так что я встал и, уходя, пожелал ему греться в аду. Представляешь, что он мне ответил? «Я слыхал, это теплое местечко». – Босх покачал головой. – Ублюдок. Я ведь приехал в выходной. Двенадцать часов в машине, и кондиционер не работал.

Он посмотрел прямо на Маккалеба, и тот почувствовал тесную связь с этим человеком.

В кармане лежащей на соседней скамейке ветровки зачирикал телефон. Маккалеб поспешил развернуть куртку, отыскал карман и взял трубку. Это оказалась Брасс Доран.

– У меня есть кое-что для тебя. Не много, но хоть что-то для начала.

– Могу я перезвонить через несколько минут?

– Я в центральном конференц-зале. Мы собираемся устроить «мозговой штурм» по одному делу, и я лидер. Так что освобожусь, наверное, через пару часов, не раньше. Перезвони вечером мне домой, если сейчас…

– Нет, не отключайся.

Он опустил телефон и посмотрел на Босха:

– Важный звонок. Поговорим позже, если что-то всплывет, хорошо?

– Конечно.

Босх встал. Кока-колу он собирался забрать с собой.

– Спасибо, – сказал Маккалеб, протягивая руку. – Удачи на процессе.

– Пожалуй, удача нам понадобится.

Маккалеб смотрел, как он уходит по дорожке, ведущей к зданию суда. Потом снова поднес трубку к уху:

– Брасс?

– Здесь. Итак, ты говорил о совах вообще, верно? Это не особенный вид или порода, верно?

– Верно. Думаю, просто сова вообще.

– Какого она цвета?

– Э-э… в основном коричневая. Спина и крылья.

Он достал из карманов пару сложенных листочков из блокнота и ручку. Оставил недоеденную сосиску и приготовился писать.

– Итак, современная иконография. Сова – символ мудрости и истины, символизирует знание, общую картину в противоположность мелким деталям. Сова видит в темноте. Другими словами, видеть в темноте – значит видеть истину. Она изучает истину, следовательно, получает знания. А от знания идет мудрость. Уловил?

Записывать это Маккалебу не требовалось. Доран говорила очевидные вещи. Но просто чтобы не терять мысль, он записал строчку.

Видеть в темноте = Мудрость.

Потом подчеркнул последнее слово.

– Так, превосходно. Что еще?

– Это в основном то, что я наскребла по современному применению. Но если отправиться в прошлое, становится весьма интересно. Наша подружка сова раньше была плохой девчонкой.

– Рассказывай.

– Доставай карандаш. Сова неоднократно встречается в искусстве и религиозной иконографии с раннего Средневековья до позднего Возрождения. Ее часто изображали в религиозно-аллегорических произведениях: росписи, церковные витражи и тому подобное. Сова была…

– Хорошо-хорошо, Брасс, но что она означала?

– Подхожу. Иногда в ее значении возникали нюансы, но, по существу, она была символом зла.

Маккалеб записал.

– Зло. Хорошо.

– Я думала, ты обрадуешься.

– Просто ты меня не видишь. Я стою на руках. Что еще?

– Дай мне пройти по всему списку. Он составлен из фрагментов, критической литературы по искусству того периода. Встречаются ссылки на изображения сов как символа, я цитирую: рока, врага невинности, самого дьявола, ереси, глупости, смерти и несчастья, тьмы и, наконец, страданий человеческой души в ее неотвратимом пути к вечным мукам. Мило, а? Мне нравится последнее. По-моему, в четырнадцатом веке торговля чипсами с изображением совы на пакетах не пошла бы.

Маккалеб старательно записывал.

– Продиктуй еще раз последнее.

Она повторила, и он записал дословно.

– Так, теперь дальше, – продолжала Доран. – Есть еще кое-какие трактовки совы как кары за зло или кары за гнев. Так что в разные времена и для разных людей символ явно трактовался по-разному.

– Кара за зло, – повторил Маккалеб, записывая. – Он посмотрел на листок. – Что-нибудь еще?

– Этого недостаточно?

– У тебя там названы книги, где это как-то представлено, или имена художников и писателей, которые использовали так называемую птицу тьмы в произведениях?

Зашелестели страницы. Несколько минут Доран молчала.

– У меня тут немного. Книг нет, но могу сказать тебе имена некоторых упомянутых художников, и, возможно, ты накопаешь еще что-нибудь в Интернете или в библиотеке университета.

– Хорошо.

– Мне надо торопиться. Мы тут скоро начнем.

– Диктуй.

– Есть художник Брейгель, который нарисовал врата ада в виде огромного лица. В ноздре этого лица угнездилась коричневая сова.

– Прекрасно. – Маккалеб записал описание. – Продолжай.

– Еще двое, известные использованием совы как символа зла, это Ван Оостанен и Дюрер. Названий картин у меня нет.

Снова шелест страниц. Маккалеб попросил продиктовать имена по буквам и записал их.

– Так, вот еще. Произведения этого типа, по общему мнению, переполнены совами. Я не могу произнести его имя целиком. По буквам «И-Е-Р-О-Н-И-М-У-С». Голландец, заметный деятель северного Ренессанса. По-моему, совы там повсюду.

Маккалеб посмотрел на лист бумаги на столе. Продиктованное имя показалось ему знакомым.

– Ты забыла фамилию. Как его фамилия?

– Ой, прости, Босх. Похоже на свечи зажигания «Бош». Пишется так же, а произносится по-другому.

Маккалеб застыл. Он не двигался, не дышал. Смотрел на имя на странице, не в состоянии записать только что названную Доран фамилию. Наконец повернул голову и посмотрел туда, где в последний раз видел уходящего Гарри Босха.

– Терри, ты слышишь?

Он очнулся:

– Да.

– Вот и все, что я нашла. Мне пора – мы тут начинаем.

– Что-нибудь еще по Босху?

– В общем, нет. И мое время вышло.

– Ладно, Брасс, большое спасибо. Я у тебя в долгу.

– Причем я в один прекрасный день попрошу вернуть. Дай мне знать, чем все кончится, ладно?

– Договорились.

– И пришли мне фото малышки.

– Пришлю.

Маккалеб медленно закрыл телефон и написал внизу страницы напоминание послать Брасс фотографию дочери. Это было просто предлогом не смотреть на записанное его рукой имя художника.

– Дерьмо!.. – прошептал он.

Маккалеб долго сидел, погрузившись в свои мысли. Совпадение – такая зловещая информация всего через несколько минут после ленча с Гарри Босхом – тревожило. Еще несколько минут Маккалеб изучал свои записи, но знал, что в них нет необходимых ему сведений из первоисточника. Наконец снова открыл телефон и набрал справочный номер 213. Через минуту он уже звонил в отдел кадров полицейского управления Лос-Анджелеса. После девяти гудков ответил женский голос.

– Я звоню по поручению управления шерифа округа Лос-Анджелес. Мне надо связаться с одним служащим полиции Лос-Анджелеса. К сожалению, я не знаю, где он работает. Знаю только фамилию.

Он надеялся, что женщина не спросит, что означает «от имени». Наступило долгое молчание, затем послышался стук по клавиатуре.

– Фамилия?

– М-м… Босх.

Он произнес по буквам, потом посмотрел на свои записи, готовый продиктовать имя.

– А имя… не важно, там всего один такой. Йе-рони-мус. Так? Боюсь, я плохо произнесла.

– Иеронимус. Да, так.

– Детектив третьего класса, работает в голливудском отделении. Вам нужен номер?

Маккалеб не ответил.

– Сэр, вам нужен…

– Нет, номер у меня есть. Большое спасибо.

Маккалеб закрыл телефон, посмотрел на часы и снова открыл телефон. Набрал прямой номер Джей Уинстон, и она сразу ответила. Он спросил, получила ли она что-то из лаборатории по исследованию пластмассовой совы.

– Нет еще. Подожду до завтра, а потом начну торопить.

– У тебя есть время, чтобы сделать несколько звонков и оказать мне услугу?

– Каких звонков?

Маккалеб рассказал об иконографическом исследовании, проведенном Брасс Доран, не упоминая Иеронимуса Босха. Сказал, что хочет поговорить со специалистом по живописи северного Ренессанса, но считает, что договоренность будет достигнута быстрее и встретят его лучше, если запрос будет исходить от официального лица.

– Сделаю, – ответила Уинстон. – С чего начать?

– Наверное, лучше с Художественного центра Гетти[161]. Я сейчас в Ван-Нуйсе. Если кто-нибудь примет меня, могу быть в Санта-Монике через полчаса.

– Постараюсь. Ты говорил с Гарри Босхом?

– Угу.

– Нового ничего?

– В общем-то нет.

– Я так и думала. Жди. Перезвоню.

Маккалеб свалил остатки ленча в урну и направился к зданию суда, где оставил «чероки» припаркованным в переулке возле службы надзора за условно-досрочно освобожденными. И по дороге думал о том, что умолчанием солгал Уинстон.

Следовало рассказать ей о двух Босхах. Он пытался разобраться, что заставило его промолчать. И не находил ответа.

Телефон зачирикал, когда он добрался до машины. Уинстон.

– Тебе назначено в Гетти на два. Спроси Ли Аласдэйра Скотта. Это первый помощник куратора по живописи.

Маккалеб достал свои бумаги и, попросив Уинстон повторить по буквам, записал имя, пристроившись на капоте машины.

– Очень быстро, Джей. Спасибо.

– Стараемся угодить. Я говорила прямо со Скоттом, и он сказал, что, если не сможет сам помочь тебе, то кого-нибудь найдет.

– Ты упоминала сову?

– Нет, тебе и карты в руки.

– Правильно.

Маккалеб понимал, что сейчас самое время рассказать ей об Иеронимусе Босхе. Но снова упустил возможность.

– Позвоню позже, хорошо?

Он закрыл телефон, посмотрел через крышу «чероки» на здание службы надзора и увидел висящий над входом большой белый транспарант с синими буквами.

С ВОЗВРАЩЕНИЕМ, ТЕЛЬМА!

Садясь в машину, Маккалеб гадал, возвращается ли эта самая Тельма как заключенная или же как служащая. С такими мыслями и уехал в направлении бульвара Виктории. Надо будет выехать на шоссе 405, а потом свернуть на юг.

11

С шоссе на перевале Сепульведа в горах Санта-Моники перед Маккалебом открылся вид на Центр Гетти. Само здание музея производило впечатление не меньше, чем любое из хранящихся в нем великих произведений искусства. Этакий средневековый замок на вершине холма. По склону медленно полз трамвайчик, доставляющий очередную группу почитателей к алтарю истории и искусства.

К тому времени как он припарковался у подножия холма и сел на идущий вверх трамвай, Маккалеб опаздывал на встречу с Ли Аласдэйром Скоттом уже на пятнадцать минут. Спросив дорогу у одного из охранников, он поспешил через вымощенную белым камнем площадку к служебному входу. Отметился у администратора, сел на скамейку и стал ждать, когда Скотт придет за ним.

Скотту было немногим за пятьдесят, и говорил он с акцентом, который Маккалеб определил как австралийский либо новозеландский. Скотт был дружелюбен и счастлив угодить управлению шерифа округа Лос-Анджелес.

– Мы уже имели возможность предоставлять детективам помощь и экспертную оценку. Обычно в вопросах установления подлинности произведения искусства или поиска исторических сведений об отдельных предметах, – сказал Скотт, когда они шли по длинному коридору в его кабинет. – Детектив Уинстон указала, что ваш случай будет другим. Нужна какая-то общая информация по северному Ренессансу?

Они прошли мимо поста службы безопасности. Из окна маленького кабинета открывался вид на перевал Сепульведа и застроенные холмы Бель-Эйра. Кабинет выглядел очень тесным из-за книжных полок вдоль двух стен и загроможденного рабочего стола. Места хватало только для двух стульев. Скотт указал Маккалебу на один, сам занял другой.

– Вообще-то после того, как детектив Уинстон говорила с вами, кое-что изменилось, – сказал Маккалеб. – Теперь я могу сказать точнее, что мне нужно. Удалось свести вопросы к одному художнику того периода. Если вы сможете рассказать мне о нем и показать какие-то его работы…

– И как его зовут?

Маккалеб достал исписанные листки. Скотт легко прочитал имя вслух: оно явно было хорошо ему знакомо. У него это звучало как «Иер-рон-и-мус».

– По-моему, именно так, как вы произнесли.

– Иеронимус, иногда еще говорят Иероним. Рифмуется с «аноним». Его творчество хорошо известно. Вы с ним не знакомы?

– Нет. Я никогда особенно не интересовался искусством. У вас есть картины Босха?

– В коллекции Гетти его работ нет, но в реставрационной мастерской сейчас работают с одним подражанием. Большинство его подтвержденных работ находится в Европе, в основном в Прадо. Другие рассредоточены по разным собраниям. Однако говорить вам следовало бы не со мной.

Маккалеб вопросительно поднял брови.

– Поскольку вы свели свой вопрос конкретно к Босху, лучше поговорите с другим человеком. Это ассистент куратора. А еще она как раз сейчас работает над систематическим каталогом Босха – довольно долгосрочный проект. Вероятно, любимое дело.

– Она здесь?

Скотт потянулся к телефону и нажал кнопку громкой связи. Потом заглянул в список добавочных номеров, приколотый к столу рядом с телефоном, и нажал три кнопки. После трех гудков ответил женский голос:

– Лола Уолтер. Чем могу помочь?

– Лола, это мистер Скотт. Пенелопа не занята?

– Сегодня утром она работает над «Адом».

– А, ясно. Мы к ней подойдем.

Скотт снова нажал кнопку громкой связи, закончив разговор, и направился к двери.

– Вам повезло.

– «Ад»? – спросил Маккалеб.

– Это та подражательная картина. Будьте добры пройти со мной.

Они прошли к лифту и спустились на один этаж. По дороге Скотт объяснил, что в музее одна из лучших реставрационных мастерских в мире. Поэтому произведения искусства из других музеев и частных коллекций часто привозят в Центр Гетти для восстановления и реставрации. В данное время идет реставрация принадлежащей частному коллекционеру картины, предположительно созданной учеником Босха или художником из его мастерской. Картина называлась «Ад».

Реставрационная мастерская оказалась огромным залом, разделенным на две секции. В одной работали над реставрацией рам. Другая секция занималась реставрацией картин и была разбита на несколько рабочих отсеков, тянущихся вдоль стеклянной стены.

Маккалеба провели во второй отсек, где работали мужчина и женщина. Мужчина сидел перед картиной, закрепленной на большом мольберте. На нем был передник поверх белой рубашки с галстуком, а на глазах – очки, больше похожие на увеличительные стекла ювелира. Он наклонился к картине и крохотной кисточкой наносил на поверхность что-то вроде серебряной краски. Женщина стояла у него за спиной.

Ни один из них не оглянулся на вошедших. Скотт поднял руки, пока сидящий мужчина наносил последние мазки.

Маккалеб посмотрел на картину. Примерно четыре на шесть футов. На фоне мрачного ночного пейзажа изображалась горящая деревня; жителей мучили и казнили разнообразные потусторонние существа. Верхнюю часть картины, в основном изображающую ночное небо, испещряли мелкие пятна повреждений и облупившейся краски.

Взгляд Маккалеба привлек участок картины пониже, где изображался обнаженный мужчина с завязанными глазами, которого заталкивала на эшафот группа птицеподобных существ с копьями.

Художник закончил работу и положил кисть на стеклянную поверхность рабочего стола слева от себя. Потом снова наклонился к картине, рассматривая результат. Скотт кашлянул. Обернулась только женщина.

– Пенелопа Фицджералд. А это детектив Маккалеб. Он участвует в расследовании и хочет расспросить об Иеронимусе Босхе. Я сказал ему, что вы самый подходящий сотрудник для такого разговора.

В ее взгляде отразились удивление и озабоченность – нормальная реакция на внезапное появление полиции. Сидящий мужчина даже не обернулся. Вот эта реакция нормальной не была. Вместо этого он снова взял кисть и вернулся к работе.

Маккалеб протянул женщине руку.

– На самом деле формально я не детектив. Управление шерифа попросило меня помочь в расследовании.

Они пожали друг другу руки.

– Не понимаю, – сказала женщина. – Украли картину Босха?

– Нет, ничего подобного. Это Босх? – Маккалеб указал на картину.

– Не совсем. Возможно, копия одного из его произведений. Если так, то оригинал утрачен. Стиль и композиция его. Но, по общему мнению, это работа ученика его мастерской. Вероятно, картина написана после смерти мастера.

Она говорила, не отрывая взгляда от картины. Взгляд у нее был острый и дружелюбный, легко выдающий страсть к Босху. На вид ей было около шестидесяти, и, возможно, она посвятила жизнь изучению любимого вида искусства. Пенелопа Фицджералд удивила Маккалеба. После слов Скотта об ассистентке, работающей над каталогом творчества Босха, он ожидал увидеть изучающую искусство студентку. И молча раскритиковал себя за поспешность суждений.

Сидящий мужчина снова положил кисть и взял с рабочего стола чистую белую ткань, чтобы вытереть руки. Он повернулся на вращающемся стуле и наконец заметил Маккалеба и Скотта. Только теперь Маккалеб понял, что допустил вторую ошибку в суждениях. Мужчина не проигнорировал их. Он их просто не слышал.

Мужчина сдвинул увеличительные стекла на макушку, вытащил из-под передника и приладил на ухо слуховой аппарат.

– Простите. Я не знал, что у нас посетители.

Он говорил с резким немецким акцентом.

– Доктор Дерек Фосскюхлер, это мистер Маккалеб, – сказал Скотт. – Мистер Маккалеб ведет расследование, и ему надо ненадолго похитить у вас миссис Фицджералд.

– Понимаю. Хорошо.

– Доктор Фосскюхлер – один из наших специалистов-реставраторов, – добавил Скотт.

Фосскюхлер кивнул и посмотрел на Маккалеба, изучая его, как прежде изучал картину. Руки он не протянул.

– Расследование? Связанное с Иеронимусом Босхом?

– Косвенным образом. Я просто хочу узнать о нем все, что можно. Мне сказали, что миссис Фицджералд – специалист. – Маккалеб улыбнулся.

– Специалистов по Босху не существует, – ответил без улыбки Фосскюхлер. – Истерзанная душа, замученный гений… откуда нам знать, что на самом деле у человека на сердце?

Маккалеб просто кивнул. Фосскюхлер повернулся и бросил оценивающий взгляд на картину:

– Что вы видите, мистер Маккалеб?

Маккалеб посмотрел на картину и ответил далеко не сразу.

– Много боли.

Фосскюхлер одобрительно кивнул. Потом встал, опустил очки на глаза и наклонился к верхней части картины так, что его линзы оказались всего в дюйме от ночного неба над горящей деревней.

– Босх знал о демонах все, – сказал он не поворачиваясь. – Тьма…

Воцарилось долгое молчание.

– Тьма чернее ночи.

Снова воцарилось молчание, которое нарушил Скотт: заявил, что ему нужно вернуться в кабинет, и ушел. Еще через минуту Фосскюхлер наконец отвернулся от картины. Он не потрудился сдвинуть очки наверх, когда посмотрел на Маккалеба. Медленно сунул руку под передник и выключил слуховой аппарат.

– Я тоже должен вернуться к работе. Удачи в вашем расследовании, мистер Маккалеб.

Маккалеб кивнул. Фосскюхлер снова сел на вращающийся стул и взялся за крохотную кисточку.

– Мы можем пойти ко мне в кабинет, – сказала Фицджералд. – Там у меня есть все альбомы из нашей библиотеки. Я покажу вам работы Босха.

– Это было бы прекрасно. Спасибо.

Миссис Фицджералд направилась к двери. Маккалеб на мгновение задержался, бросив последний взгляд на картину. Его взгляд притягивала верхняя часть – клубящаяся тьма над пожаром.

* * *
Кабинет Пенелопы Фицджералд оказался закутком шесть на шесть в комнате, занимаемой несколькими ассистентами куратора. Она втиснула туда стул из соседнего закутка, где никто не работал, и предложила Маккалебу сесть. На столе в форме буквы «L» рядом с ноутбуком Маккалеб заметил цветную репродукцию в стиле картины, над которой работал Фосскюхлер. Она состояла из трех частей – самой большой была центральная – и изображала тот же хаос: множество фигур, разбросанных по пространству полотна, сцены разврата и пыток.

– Узнали? – спросила Фицджералд.

– Босх, верно?

– Подписанное произведение. Триптих «Сад наслаждений», находится в мадридском Прадо. Я как-то простояла перед ним четыре часа. И этого было недостаточно, чтобы разобраться во всем. Хотите кофе или воды, мистер Маккалеб?

– Нет, спасибо. И называйте меня Терри.

– А вы можете называть меня Неп.

Маккалеб поднял бровь.

– Детское прозвище.

Он кивнул.

– Итак, – продолжила Фицджералд, – у меня есть альбомы с репродукциями всех идентифицированных работ Босха. Расследование важное?

Маккалеб кивнул:

– По-моему, да. Убийство.

– А вы вроде консультанта?

– В свое время я работал в ФБР. Детектив из управления шерифа, назначенная на это дело, попросила меня ознакомиться с материалами и высказать свое мнение. Это и привело меня сюда. К Босху. Простите, я не могу вдаваться в детали дела. Я собираюсь задавать вопросы, но не смогу ответить на ваши.

– Черт! – Фицджералд улыбнулась. – Как увлекательно.

– Знаете, все, что можно, я обязательно буду говорить.

– Логично.

Маккалеб кивнул.

– Из слов доктора Фосскюхлера я понял, что о человеке, написавшем картины, известно немногое.

Фицджералд кивнула.

– Иеронимус Босх является загадкой, и не исключено, что останется загадкой навеки.

Маккалеб развернул на столе свои бумаги и начал записывать.

– Он обладал феноменальным воображением. Весьма необычным для своего времени. Или любого времени, коли на то пошло. Его творчество совершенно исключительно, пять веков спустя оно по-прежнему остается предметом изучения и все новых и новых интерпретаций. Однако большинство современных исследователей называют его провозвестником гибели. Творчество Босха наполнено знамениями рока и адских мук, предупреждениями о расплате за грехи. Короче говоря, его картины в основном содержали вариации на одну и ту же тему: глупость рода человеческого ведет нас всех в ад, ибо он – наше конечное предназначение.

Маккалеб быстро записывал, стараясь не отставать. И жалел, что не купил магнитофон.

– Славный малый, а? – заметила Фицджералд.

– Да уж. – Он кивнул на изображение триптиха. – Наверное, весельчак был.

Она улыбнулась:

– Точно так я и подумала тогда в Прадо.

– Какие-нибудь положительные качества? Он предоставлял приют сиротам, был добр с собаками, менял спущенные шины старым дамам – хоть что-нибудь?

– Вам надо вспомнить, когда и где жил Босх, чтобы по-настоящему понять, что он делал своим искусством. Хотя его творчество пронизано сценами насилия и изображениями пыток и страданий, то была эпоха, когда такое было в порядке вещей. Он жил в жестокое время, и его творчество отражает это. А еще картины отражают средневековую веру в то, что демоны повсюду. Зло таится во всех картинах.

– Сова?

Она пристально посмотрела на него.

– Да, сова – один из используемых им символов. По-моему, вы говорили, что не знакомы с его творчеством.

– Я действительно не знаком с его творчеством. Но именно сова привела меня сюда. Впрочем, мне не следует говорить об этом и не следовало перебивать вас. Продолжайте, пожалуйста.

– Я только хотела добавить, что Босх был современником Леонардо, Микеланджело и Рафаэля. Однако если сравнить их работы, то можно подумать, что Босх, со всей его средневековой символикой, жил на столетие раньше.

– А это не так.

Она покачала головой, словно жалея Босха.

– Они с Леонардо да Винчи родились с разницей в год или два. В конце пятнадцатого века да Винчи создавал произведения, полные надежды, воспевающие торжество человеческого достоинства и духовности, тогда как Босх был воплощением уныния и гибели.

– Это печалит вас?

Фицджералд положила руки на верхнюю книгу в стопке, но не открыла ее. На корешке написано просто «БОСХ», на черном кожаном переплете – никаких иллюстраций.

– Не могу не думать о том, что было бы, если бы Босх работал рядом с да Винчи или Микеланджело, что произошло бы, если бы он использовал свое мастерство и воображение для восхваления, а не осуждения мира.

Она посмотрела на книгу, потом снова на Маккалеба.

– Но в этом красота искусства, и потому-то мы изучаем и славим его. Каждое полотно – это окно в душу и воображение художника. Пусть темное и тревожащее, именно такое видение отличает его и делает его картины уникальными.

Маккалеб кивнул. Пенелопа Фицджералд опустила глаза и открыла книгу.

* * *
Мир Иеронимуса Босха не только показался Маккалебу тревожащим, но и поразил его. Навевающие тоску пейзажи на страницах, которые переворачивала Пенелопа Фицджералд, не слишком отличались от некоторых виденных им отвратительных мест преступлений, но на этих рисунках персонажи были еще живы и испытывали боль. Скрежет зубов и разрывание плоти казались настоящими. На полотнах Босха теснились проклятые, людей мучили за грехи демоны и омерзительные существа, созданные рукой мастера с жутким воображением.

Сначала Маккалеб рассматривал цветные репродукции молча, как обычно в первый раз изучал фотографии места преступления. Но потом, перевернув страницу, он увидел картину, изображающую трех человек, собравшихся вокруг сидящего мужчины. Один из этих стоящих использовал нечто вроде примитивного скальпеля, чтобы исследовать рану на темени сидящего. Изображение было заключено в круг. Выше и ниже круга были нарисованы какие-то слова.

– Что это? – спросил Маккалеб.

– Картина называется «Операция глупости», – ответила Фицджералд. – В те времена существовало поверье, будто глупость и лживость можно исцелить, вынув из головы больного «камень глупости».

Маккалеб наклонился и присмотрелся к картине, особенно к месту хирургической раны. Ее местонахождение соответствовало ране на голове Эдварда Ганна.

– Хорошо, давайте продолжим.

Совы были повсюду, Фицджералд даже не надо было указывать на них. Она объяснила некоторые сопутствующие изображения. Чаще всего на картинах, где изображалась сова на дереве, ветка, на которой сидел символ зла, была голой и серой – мертвой.

Она перевернула страницу, открыв картину из трех частей.

– Триптих «Страшный суд». Левая часть озаглавлена «Падение рода человеческого», а правая просто и ясно – «Ад».

– Ему нравилось рисовать ад.

Неп Фицджералд не улыбнулась. Ее взгляд не отрывался от книги.

В левой части был изображен райский сад; в центре Адам и Ева брали плод у змея на яблоне. С сухой ветки соседнего дерева за ними наблюдала сова. В правой части был изображен ад – мрачное место, где птицеподобные существа потрошили проклятых, рубили на куски их тела и клали на сковороды, которые задвигали в горящие печи.

– И все это явилось из головы этого типа, – сказал Маккалеб. – Я не… – Он не договорил, потому что сам не знал, что хочет сказать.

– Истерзанная душа, – промолвила Фицджералд и перевернула страницу.

Следующая картина снова представляла собой круг: семь отдельных сцен, а в центре – изображение Бога. В золотой полосе, окружающей лик Господа и отделяющей его от других сцен, были четыре латинских слова, которые Маккалеб сразу же узнал.

– Берегись, берегись, Бог видит.

Фицджералд посмотрела на него:

– Случайно знаете латынь пятнадцатого века?.. Над странным делом вы, однако, работаете.

– Да уж, угораздило. Но я знаю только слова, не картину. Что это?

– На самом деле столешница, созданная, возможно, для дома священника или какого-нибудь благочестивого человека. Это око Божье. Он в центре, а видит он, когда смотрит вниз, эти изображения – семь смертных грехов.

Маккалеб кивнул. Глядя на отдельные сцены, он разобрал некоторые грехи: чревоугодие, похоть, гордыня.

– А теперь – шедевр, – сказала она, переворачивая страницу.

Это был тот самый триптих, который она приколола к стене отсека. «Сад наслаждений». Теперь Маккалеб присмотрелся внимательно. В левой части была изображена буколическая сцена с Адамом и Евой, помещенными Творцом в сад. Поблизости стояла яблоня. Центральная – самая большая – часть показывала множество обнаженных фигур, совокупляющихся и пляшущих в несдерживаемой похоти, скачущих коней, прекрасных птиц и вымышленных существ в озере на заднем плане. И наконец, правая часть, мрачная, изображала расплату – ад, место мучений и страданий, где властвовали чудовищные птицы и другие уродливые создания. Картина была настолько подробной и завораживающей, что Маккалеб понял, как можно простоять перед ней – оригиналом – четыре часа и все равно не наглядеться.

– Уверена, вы уже заметили, какие темы у Босха повторяются чаще, – сказала Фицджералд. – Эта картина считается не только самой гармоничной из его работ, но и самой продуманной и мастерски выполненной.

Маккалеб кивнул. Потом заговорил, указывая на три части картины:

– Тут прекрасная жизнь Адама и Евы, пока они не съели яблоко. В центре то, что произошло после грехопадения, – жизнь без правил. Свобода выбора ведет к похоти и греху. И чем все это заканчивается? Адом.

– Очень хорошо. Могу только указать некоторые детали, которые вас, возможно, заинтересуют.

– Пожалуйста.

Она начала с первой части.

– Рай земной. Вы правильно сказали, что здесь изображены Адам и Ева до падения. Фонтан в центре символизирует обещание вечной жизни. Вы уже заметили плодовое дерево слева.

Ее палец переместился к замысловатому фонтану – башне из чего-то похожего на лепестки цветка, каким-то образом выпускающей воду четырьмя отдельными струйками. Фицджералд указывала на маленький темный вход в основании фонтана. Из темноты выглядывала сова.

– Вы уже упоминали сову. Она изображена здесь. Как видите, не все хорошо в этом раю. Зло затаилось и, как мы знаем, в конце концов победит. Согласно Босху. Потом нам снова и снова будет встречаться этот образ.

Фицджералд указала на две отчетливые фигуры сов и еще два изображения совоподобных существ. Взгляд Маккалеба задержался на одном образе. Обнаженный мужчина обнимал большую коричневую сову с блестящими черными глазами. Цвет оперения и глаз совы совпадал с пластмассовой птицей, найденной в квартире Эдварда Ганна.

Он указал на сову:

– Вот эта. Не могу вдаваться в подробности, но вот эта соответствует причине, по которой я оказался здесь.

– Здесь действует масса символов. Это один из явных. После падения свобода выбора ведет человека к распутству, чревоугодию, глупости, алчности и самому худшему из грехов в мире Босха – похоти. Человек заключает в объятия сову – он обнимает зло.

Маккалеб кивнул:

– А потом расплачивается за это.

– Потом расплачивается за это. Как вы заметили, третья часть изображает ад без пламени. Скорее это место бесчисленных мучений и бесконечной боли. Место тьмы.

Маккалеб долго молча рассматривал картину. И вспоминал слова доктора Фосскюхлера.

Тьма чернее ночи.

12

Босх прижался лицом к окну и заглядывал в кухню. Пусто. Ни беспорядка, ни кофеварки, ни даже тостера. Его охватило дурное предчувствие. Он подошел к двери и постучал снова. Походил туда-сюда по площадке; посмотрев вниз, заметил на полу контур от коврика.

– Черт!

Детектив полез в карман и достал небольшой кожаный футляр. Расстегнул молнию, вынул две маленькие стальные отмычки, сделанные из ножовочного полотна. Оглянулся – никого; большинство жильцов этого многоквартирного дома в Вествуде еще на работе. Босх подошел к двери и заработал отмычками. Через девяносто секунд дверь была открыта.

С первых же шагов Босх понял, что в квартире никого нет, но все равно обошел все комнаты. Везде пусто. Надеясь найти хотя бы пустой пузырек от таблеток, он проверил даже аптечку в ванной. На полке валялась старая бритва из розовой пластмассы – и все.

Босх вернулся в гостиную и достал мобильник. Как раз накануне он ввел сотовый номер Дженис Лэнгуайзер в скоростной набор. Она была вторым обвинителем по делу, и в выходные они вместе работали над показаниями Босха.

Звонок застал ее во временном офисе в суде Ван-Нуйса.

– Послушай, не хочу портить настроение, но Аннабел Кроу исчезла.

– Что значит «исчезла»?

– «Исчезла», детка, и означает «исчезла». Я сейчас в ее квартире. Здесь пусто.

– Черт! Она нужна нам, Гарри. Когда она съехала?

– Не знаю.

– С управляющим говорил?

– Нет еще. Если она сбежала от процесса, то вряд ли оставила управляющему адрес, по которому следует пересылать письма.

– А когда ты говорил с ней в последний раз?

– В четверг. Я звонил ей сюда. Но сегодня линия отключена.

– Дерьмо!

– Вот именно.

– Она получила повестку в суд, верно?

– Конечно, как раз в четверг. Вот почему я и позвонил. Чтобы удостовериться.

– Ладно, может, все-таки завтра придет.

Босх оглядел пустую квартиру:

– Я бы на это не рассчитывал.

Он посмотрел на часы. Шестой час.

– Что ты можешь сделать? – спросила Лэнгуайзер.

– У меня есть кое-какая информация о ней. Кроу должна быть в городе. Она актриса, куда еще ей деваться?

– Нью-Йорк?

– Туда едут только самые талантливые.

– Найди ее, Гарри. Она понадобится нам.

– Постараюсь.

Наступило короткое молчание. Оба размышляли.

– По-твоему, до нее добрался Стори? – наконец спросила Лэнгуайзер.

– Не знаю. Он мог предложить ей все, о чем она мечтала, – работу, роль, чек. Когда найду ее, спрошу.

– Хорошо, Гарри. Удачи. Если найдешь ее сегодня, дай мне знать. В противном случае увидимся утром.

– Хорошо.

Босх закрыл телефон и положил на кухонную стойку. Из кармана пиджака достал тонкую стопку карточек три на пять. На каждой карточке значилось имя одного из свидетелей, за проверку и подготовку которых к процессу он отвечал. Домашний и рабочий адреса, а также номера телефонов и пейджеров. Он проверил карточку, относящуюся к Аннабел Кроу, потом набрал на телефоне номер ее пейджера. Автоответчик сообщил, что пейджер больше не обслуживается.

Босх захлопнул крышку телефона и снова посмотрел на карточку. Внизу были записаны имя и номер агента Аннабел Кроу. Агент может быть единственной связью, которую она не разорвет.

Босх убрал телефон и карточки в карман. Такие справки надо наводить лично.

13

На Каталину Маккалеб вернулся один. «Попутная волна» вошла в гавань Авалона как раз с наступлением темноты. Бадди Локридж остался в Кабрийо, потому что новых туристов не предвиделось до субботы. Добравшись до острова, Маккалеб связался по радио с капитаном порта, и ему помогли пришвартоваться.

Из-за двух тяжелых книг, найденных в букинистическом отделе книжного магазина «Даттон» в Брентвуде, да еще маленького холодильника, наполненного замороженными тамалями, подъем по склону холма к дому утомил Маккалеба. Пришлось дважды останавливаться на обочине и отдыхать. Каждый раз он садился на холодильник и доставал из кожаной сумки одну из книг, поэтому мог снова изучать мрачное творчество Иеронимуса Босха – даже в сгущающейся темноте.

После посещения Центра Гетти образы картин Босха не покидали Маккалеба. Неп Фицджералд в конце встречи высказала интересную мысль. Перед тем как закрыть репродукцию «Сада наслаждений», она посмотрела на собеседника с легкой улыбкой, словно желая что-то сказать, но не решаясь.

– Что? – спросил он.

– Да, в общем, ничего. Просто замечание.

– Так скажите. Мне бы хотелось услышать.

– Я хотела упомянуть, что многие критики и ученые, изучающие творчество Босха, видят прямую связь с современностью. Это признак великого художника – если его творчество выдерживает испытание временем. Если в его власти соединять людей и… и, может быть, влиять на них.

Маккалеб кивнул. Она хотела узнать, над чем он работает.

– Я понимаю, о чем вы. Простите, но в данный момент я не вправе ничего вам рассказывать. Может быть, когда-нибудь расскажу, или вы просто узнаете об этом. Тем не менее благодарю вас. По-моему, вы очень помогли. Еще не знаю как.

Теперь, сидя на холодильнике, Маккалеб вспоминал их разговор. Прямая связь с современностью, И преступление.

Он взял бóльшую из двух купленных книг и открыл на цветной репродукции шедевра Босха. Черноглазая сова… Интуиция подсказывала, что он напал на след чего-то серьезного. Чего-то очень темного и опасного.

* * *
Грасиела взяла у него холодильник и открыла на кухонном столе. Достала три зеленых тамаля и положила на тарелку, чтобы разморозить в микроволновке.

– Я еще делаю чили реленос[162], – сказала она. – Хорошо, что ты позвонил с яхты, иначе мы сели бы есть без тебя.

Маккалеб позволил ей выпустить пар. Он понимал, что жена сердится на него. Подошел к столу, где стоял детский стульчик. Сьело смотрела на потолочный вентилятор и шевелила перед собой ручками, осваиваясь с ними. Маккалеб наклонился и поцеловал обе ручки, а потом лоб.

– Где Реймонд?

– У себя в комнате. У компьютера. Почему ты купил десять?

Садясь в кресло рядом со Сьело, Маккалеб оглянулся на жену. Грасиела перекладывала остальные тамали в пластмассовый контейнер для заморозки.

– Я взял переносной холодильник и попросил наполнить его. Наверное, столько влезло.

Она сердито покачала головой:

– Один лишний.

– Тогда выброси. Или в следующий раз пригласи на обед кого-нибудь из друзей Реймонда. Какая разница, Грасиела? Это же тамаль.

Грасиела обернулась, и расстроенный взгляд темных глаз сразу же смягчился.

– Ты вспотел.

– Просто шел пешком. «Челнок» был закрыт на ночь.

Грасиела достала из верхнего шкафчика пластмассовую коробку с градусником. Градусники были во всех комнатах дома.

– Открывай.

– Давай лучше электронный.

– Нет, я им не доверяю.

Она засунула кончик градусника Терри под язык и ласково подняла рукой нижнюю челюсть, закрывая ему рот. Весьма профессионально. Когда они познакомились, Грасиела работала сестрой в пункте первой помощи, а теперь – медсестрой и секретарем в начальной школе Каталины. Она вернулась на работу сразу после Рождества. Маккалеб чувствовал, что ей хочется быть только матерью, но они не могли себе этого позволить. Оставалось надеяться, что через пару лет их туристический бизнес окрепнет, и тогда появится выбор. Иногда Маккалеб жалел, что они отказались от своей доли за права на литературную обработку и экранизацию истории сестры Грасиелы, но из уважения к памяти Глории они решили не пытаться заработать на случившемся. Половину денег отдали фонду «Загадай желание»[163], а вторую половину – в доверительный фонд для Реймонда. Пойдет на оплату колледжа, если парень захочет.

Маккалеб сидел молча и смотрел на жену. Грасиела сжала его запястье.

– Пульс учащенный, – констатировала она. – Открывай.

Он открыл рот, и она вынула градусник. Посмотрела на него, встряхнула, вымыла и молча убрала в шкаф. Это означало, что температура нормальная.

– А ты бы хотела, чтобы меня лихорадило, да?

– Ты рехнулся?

– Хотела-хотела. Тогда ты могла бы велеть мне прекратить расследование.

– Что значит «велеть прекратить расследование»? Вчера вечером ты сказал, что это только на один вечер. Сегодня утром ты сказал, что только на один день. Что скажешь теперь, Терри?

Маккалеб посмотрел на Сьело и вытянул палец, чтобы она могла ухватиться за него.

– Дело не закончено. – Он снова посмотрел на Грасиелу. – Сегодня кое-что всплыло.

– Кое-что? Так передай свое кое-что детективу Уинстон. Это ее работа. Ее, а не твоя.

– Не могу. Пока еще не могу. Мне надо убедиться.

Грасиела отвернулась и подошла к кухонной стойке. Поставила тарелку с тамалями в микроволновку и включила разморозку.

– Пожалуйста, возьми ее и переодень. Уже пора. И ей понадобится бутылочка, пока я приготовлю обед.

Маккалеб осторожно поднял дочь и прижал к плечу. Девочка протестующе пискнула, и он ласково погладил ее по спине, чтобы успокоить.

Подошел к Грасиеле, обнял ее сзади и притянул к себе. Поцеловал в макушку, уткнулся лицом в волосы.

– Все скоро закончится, все снова будет нормально.

– Надеюсь.

Грасиела коснулась его руки. Это было одобрением, которого он добивался. Прикосновение сказало ему, что они попали на ухаб, но теперь все хорошо. Маккалеб обнял жену крепче, поцеловал в затылок, а потом отпустил.

Пока отец заворачивал ее в новую пеленку, Сьело смотрела на картонные звезды и полумесяцы, висящие на нитках над столом для пеленания. Игрушки смастерили на Рождество Реймонд с Грасиелой. Воздушный поток слегка колебал их, и взгляд темно-синих глаз малышки сосредоточился на этом медленном вращении. Маккалеб наклонился и поцеловал ее в лоб.

Завернув девочку в два детских одеяльца, он вынес ее на террасу и, устроившись в кресле-качалке, дал бутылочку. Посмотрев на гавань, заметил, что не выключил подсветку приборов на мостике «Попутной волны». Конечно, можно было бы позвонить начальнику порта на пирс, и кто-нибудь из работавших по вечерам подъехал бы и все выключил. Но он все равно собирался вернуться на яхту после обеда. Сам и выключит.

Маккалеб посмотрел на Сьело. Хотя глаза малышки были закрыты, она не спала. Девочка яростно трудилась над бутылочкой. Грасиела перестала кормить грудью, когда вернулась на работу. Кормление из бутылочки было внове, и для Маккалеба оно стало, пожалуй, одним из самых приятных моментов в роли молодого отца. В это время он часто шептался с дочерью. Обещал, что всегда будет любить ее и всегда будет с ней. Просил ее никогда не бояться и не чувствовать себя одинокой. Порой, когда малышка внезапно открывала глаза и смотрела на него, Терри чувствовал, что она говорит ему то же самое. И чувствовал любовь, какой никогда прежде не знал.

– Терри.

Услышав шепот Грасиелы, он поднял голову.

– Обед готов.

Он проверил бутылочку: почти пусто.

– Подойду через минуту, – прошептал он.

Грасиела ушла. Маккалеб посмотрел на дочь. Голоса родителей заставили ее открыть глаза. Она смотрела прямо на отца. Маккалеб поцеловал ее в лоб, а потом просто смотрел.

– Я должен это сделать, малышка, – прошептал он.

* * *
На яхте было холодно. Маккалеб включил свет в салоне, потом установил в центре комнаты обогреватель и включил на небольшую мощность. Он не хотел, чтобы становилось слишком тепло, потому что от этого могло потянуть в сон. Напряженный день утомил его.

Он сидел в передней каюте и рылся в старых бумагах, когда услышал чириканье оставшегося в салоне сотового телефона. Закрыл папку, которую просматривал, и, взяв ее с собой, поднялся в салон. Звонила Джей Уинстон.

– Так как там в Центре Гетти? Я думала, ты расскажешь.

– Было уже поздно, а я хотел вернуться на яхту и добраться на Каталину до темноты. И забыл позвонить.

– Ты вернулся на остров?

Она казалась разочарованной.

– Да, утром я обещал Грасиеле, что вернусь. Не беспокойся, я еще работаю кое над чем.

– А что было в Центре Гетти?

– Ничего особенного, – солгал он. – Я поговорил с парой человек и посмотрел кое-какие картины.

– Видел сов, похожих на нашу?

Уинстон смеялась, задавая вопрос.

– Между прочим, да. У меня тут книги, которые я вечером хочу посмотреть. Я собирался позвонить тебе и узнать, можем ли мы встретиться завтра.

– Когда? Утром у меня встреча в десять и еще одна в одиннадцать.

– Я в любом случае думал о второй половине дня.

Маккалеб не хотел говорить Уинстон, что собирается утром послушать вступительные речи на процессе Стори. Их должны были транслировать в прямом эфире по судебному каналу.

– Пожалуй, я могла бы найти вертушку, которая отвезет меня, но сначала придется договориться с летунами.

– Нет, я вернусь в Город.

– Правда? Отлично! Хочешь приехать к нам?

– Я предпочел бы что-нибудь спокойнее и уединеннее.

– Почему?

– Завтра расскажу.

– Как таинственно. Разрабатываешь аферу по раскрутке шерифа на оладьи, а?

Оба засмеялись.

– Сможешь приехать в Кабрийо и встретиться со мной на яхте?

– Буду. Во сколько?

Маккалеб назначил встречу на три часа, прикинув, что за это время успеет подготовить психологический портрет и решить, как сказать ей то, что должен сказать. Оставалось время и на подготовку к тому, что, как он надеялся, Уинстон позволит ему сделать вечером.

– Есть что-нибудь по сове? – спросил он, когда они договорились о встрече.

– Очень мало, и ничего хорошего. Нашли отметки производителя. Пластмассовая болванка сделана в Китае. Компания отправляет их сюда двум дистрибьюторам – один в Огайо, другой в Теннесси. Оттуда они, видимо, и расходятся. Это долгая история и много работы.

– Не хочешь возиться?

– Я такого не говорила. Просто этим должен заниматься мой напарник. Обычно на телефоне у нас висит он. Посмотрим, что он узнает у дистрибьюторов, оценим и решим, что делать дальше.

Маккалеб кивнул. Определение направлений расследования и установление очередности стоящих перед следствием проблем было злом. Но это все равно беспокоило его. Наверняка сова является ключом, и о ней полезно знать все.

– Ладно, так мы договорились? – спросила Уинстон.

– Насчет завтра? Ага, договорились.

– Мы будем у тебя в три.

– Мы?

– Мы с Куртом. Моим напарником. Ты с ним еще не знаком.

– М-м… послушай, а нельзя, чтобы завтра были только мы вдвоем? Джей, я ничего не имею против твоего напарника, но завтра я бы хотел поговорить с тобой наедине.

Она ответила не сразу.

– Терри, что случилось?

– Я просто хочу поговорить с тобой. Ты впутала меня в это дело, и я хочу отчитаться перед тобой лично. Если потом решишь подключить своего напарника – прекрасно.

Снова молчание.

– Мне это не нравится, Терри.

– Прости, но таково мое желание. Либо соглашайся, либо отказывайся.

Ультиматум заставил ее молчать еще дольше. Маккалеб ждал.

– Ладно, приятель, – наконец проговорила она. – Тут ты командуешь. Я согласна.

– Спасибо, Джей. До завтра.

Оба дали отбой. Маккалеб посмотрел на папку, которую все еще держал в руках. Положил телефон на кофейный столик, устроился поудобнее на кушетке и открыл папку.

14

Сначала это называлось «Делом неизвестной девочки», потому что никто не знал ее имени. Лет четырнадцати-пятнадцати; латиноамериканка, возможно, мексиканка, тело нашли среди мусора в кустах под одной из обзорных площадок у Малхолланд-драйв. Расследованием занимались Босх и его тогдашний напарник Фрэнки Шихан. Это было до того, как Босх перешел в отдел убийств голливудского отделения. Они с Шиханом работали в отделе ограблений и убийств, и именно Босх обратился в ФБР. Маккалеб как раз недавно вернулся в Лос-Анджелес из Квонтико, чтобы организовать отделение отдела бихевиористики и программы прогнозирования особо тяжких преступлений.

Босх пришел, прихватив с собой фотографии места преступления, в крохотный кабинет Маккалеба на тринадцатом этаже отделения ФБР в Вествуде. Пришел без Шихана, потому что напарники разошлись во мнениях, стоит ли привлекать Бюро. Межведомственная конкуренция во всей красе. Но Босха все это не заботило. Дело явно влияло на него не меньше, чем он влиял на дело.

Девочку нашли обнаженной; ее сперва изнасиловали разными способами, потом задушили. Убийца был в перчатках. Ни одежды, ни сумочки на склоне не обнаружили. Отпечатки пальцев в компьютерной базе не числились. Девочка не подходила под описания находящихся в розыске пропавших детей ни в округе Лос-Анджелес, ни в целом по стране.

Сделанный художником портрет жертвы показали в новостях по телевизору, напечатали в газетах, однако никто не позвонил. Наброски разослали по факсу в пятьсот отделений полиции по всему юго-западу и в управление полиции в Мехико – никаких откликов. Жертва осталась невостребованной и неопознанной. Пока Босх и его напарник занимались расследованием, тело покоилось в холодильнике службы коронера.

Вещественных доказательств вместе с телом найдено не было. Помимо того, что жертва осталась без одежды и других помогающих установить личность вещей, очевидно, ее, прежде чем поздно ночью сбросить с Малхолланда, вымыли моющим средством.

На теле нашлась только одна улика: отпечаток на коже левого бедра. Судя по посмертному посинению трупа, кровь собралась в левой половине, а это означало, что тело лежало на левом боку во время между остановкой сердца и сбрасыванием с холма, когда оно упало лицом вниз на кучу пустых пивных банок и бутылок из-под текилы. Следовательно, за время, что кровь собиралась, тело лежало на некоем предмете, оставившем отпечаток на бедре.

Отпечаток содержал цифру 1, букву J и кусок третьей буквы, по-видимому, верхнюю часть левой палочки H, K или L. Это походило на часть номера машины.

Согласно теории Босха, человек, убивший безымянную девочку, перед тем как выбросить тело, прятал его в багажнике машины. Аккуратно вымыв труп, убийца засунул его в багажник, случайно положив на часть номера, снятого с машины и тоже убранного в багажник. Номер, вероятно, был снят и заменен украденным, чтобы избежать опознания, если кто-то случайно заметит машину на смотровой площадке.

По отпечатку на коже нельзя было понять, в каком штате выдан номер, но Босх сделал логические выводы. Из отдела транспортных средств администрации штата он получил список всех машин, зарегистрированных в округе Лос-Анджелес, номера которых начинались с 1JH, 1JK и 1JL. В списке было больше трех тысяч имен автовладельцев. Они с напарником сократили сорок процентов списка, отбросив женщин. Оставшиеся имена постепенно вводили в компьютер Национального центра информации по преступлениям, и в конце концов у детективов остался список из сорока шести человек с судимостями за преступления от мелких до тягчайших.

Вот тогда-то Босх и пришел к Маккалебу. Ему нужен был психологический портрет убийцы. Он хотел знать, правы ли они с Шиханом, подозревая у убийцы криминальное прошлое, а также найти критерии оценки сорока шести мужчин из списка.

Маккалеб размышлял почти неделю. Дважды в день – утром и перед сном – смотрел фотографии с места преступления, изучал рапорты. И наконец сказал Босху, что, по его мнению, они на правильном пути. Используя данные по сотням подобных преступлений, проанализированные программой прогнозирования особо тяжких преступлений, он смог составить портрет: мужчина лет двадцати пяти – тридцати, с криминальным прошлым, включающим все более тяжкие преступления, в том числе и – скорее всего – на сексуальной почве. Место преступления свидетельствовало о склонности к эксгибиционизму: убийца явно хотел, чтобы его преступление было публичным, хотел вселить ужас и страх в местных жителей. Поэтому и выбрал такое во всех отношениях неудобное место, чтобы выбросить тело.

Благодаря психологическому портрету Босх сократил список из сорока шести имен до двух подозреваемых: сторожа административного здания в Вудленд-Хиллс, в досье которого значились поджог и публичное совершение непристойного действия, и плотника, имевшего мастерскую в Бербанке, которого, когда он был подростком, уже арестовывали за попытку изнасилования соседки. Обоим мужчинам было под тридцать.

Босх и Шихан склонялись к сторожу, поскольку тот имел доступ к промышленным моющим средствам вроде тех, что использовались, чтобы вымыть тело жертвы. Однако Маккалеб подозревал плотника из-за юношеской попытки изнасилования, указывающей на склонность к опрометчивым поступкам, что больше гармонировало с портретом по данному преступлению.

Босх и Шихан решили неофициально побеседовать с обоими мужчинами и пригласили с собой Маккалеба. Агент ФБР подчеркнул, что беседовать следует у подозреваемых дома, чтобы не только искать улики в их вещах, но и изучить их самих в привычной обстановке.

Плотник Виктор Сеген был ошарашен, увидев у дверей трех мужчин и услышав объяснение, данное Босхом. Однако же пригласил посетителей в дом. Пока Босх и Шихан спокойно задавали вопросы, Маккалеб сидел на кушетке и рассматривал чистую, опрятную квартиру. Не прошло и пяти минут, как он понял: они нашли того, кого искали, и кивнул Босху. Это был условный сигнал.

Виктору Сегену зачитали права и арестовали. Детективы посадили его в машину, а маленький дом рядом с аэропортом Бербанка опечатали до получения ордера на обыск. Через два часа, вернувшись уже с ордером, они нашли в звуконепроницаемом, похожем на гроб погребе, вход в который закрывал замаскированный под кроватью люк, шестнадцатилетнюю девушку – связанную и с кляпом во рту, но живую.

Только после того как возбуждение и адреналиновая волна от раскрытия дела и спасения жизни начали спадать, Босх наконец спросил Маккалеба, откуда тот узнал, что преступник именно Сеген. Маккалеб подвел детектива к книжному шкафу в гостиной и указал на потрепанную книгу под названием «Коллекционер» – роман о человеке, который похищал женщин.

Сегена обвинили в убийстве неопознанной девочки, а также в похищении и изнасиловании девушки, спасенной следователями. Он отрицал свою вину в убийстве и добивался сделки, по которой признал бы себя виновным только в похищении и изнасиловании уцелевшей. В окружной прокуратуре от сделок отказались и отправились на процесс с тем, что у них было, – леденящими кровь показаниями спасенной девушки и отпечатком номера машины на бедре покойницы.

Присяжные, посовещавшись менее четырех часов, признали подсудимого виновным по всем пунктам. И тогда прокуратура предложила Сегену сделку: обещание не требовать смертной казни на втором этапе процесса, где решается вопрос о наказании, если убийца согласится рассказать следователям, кто была первая жертва и откуда он ее похитил. В случае согласия Сегену пришлось бы отступиться от позы невинности. Он отказался. Прокуратура потребовала смертной казни и добилась своего. Босх так и не выяснил ничего о мертвой девочке и, как подозревал Маккалеб, мучился от того, что, по-видимому, никому до нее не было дела.

Маккалеба это тоже мучило. В день, когда агент ФБР должен был давать показания на втором этапе процесса, он обедал с Босхом и заметил, что на наклейках папок по делу написано какое-то имя.

– Что это? – возбужденно спросил Маккалеб. – Ты опознал ее?

Босх опустил глаза, увидел имя на наклейках и перевернул папки.

– Нет, пока нет.

– Ну, а это что?

– Просто имя. Я вроде как дал ей имя.

Босх казался смущенным. Маккалеб протянул руку и перевернул папки, чтобы прочитать имя.

– Сьело Асул?

– Ну да. Она была испанкой, и я дал ей испанское имя.

– Это значит «голубое небо», верно?

– Угу, голубое небо. Я… э-э…

Маккалеб ждал. Ничего.

– Что?

– Ну… я не так уж религиозен… Ты понимаешь, о чем я?

– Да.

– Я вроде как подумал, что если никому здесь она не нужна, то, будем надеяться… может быть, кто-нибудь там, наверху…

Босх пожал плечами и опустил взгляд. Маккалеб видел, как у него вспыхнули щеки.

– Трудно отыскать промысел Божий в том, что мы делаем. В том, что мы видим.

Босх просто кивнул, и больше они об этом не говорили.

* * *
Маккалеб перевернул последнюю страницу в папке, помеченной «Сьело Асул», и посмотрел на внутреннюю сторону обложки. За время работы в Бюро у него вошло в привычку делать заметки на обложке, где они не сразу бросаются в глаза из-за прикрепленных страниц. Эти заметки касались следователей, которые обращались за составлением психологических портретов. Маккалеб пришел к выводу, что понимание следователя иногда не менее важно, чем информация по делу. Ибо именно глазами следователя Маккалеб сначала смотрел на многие аспекты преступления.

С Босхом они работали более десяти лет назад, до того, как он начал составлять более подробные портреты не только подозреваемых, но и следователей. На этой папке было написано имя Босха, а ниже всего четыре слова.

Скрупулезный – Умный – М. – A.M.

Теперь Маккалеб смотрел на две последних пометки. Обычно для сохранения конфиденциальности он, делая заметки, использовал сокращения и стенографию. Два последних сокращения выражали его представление о том, что движет Босхом. Маккалеб пришел к выводу, что детективы, занимающиеся расследованием убийств, копы до мозга костей, обращаются к глубинным внутренним чувствам и мотивациям, чтобы принимать и выполнять свою всегда трудную работу. Обычно копы бывали двух видов: те, кто считал свою работу искусством или ремеслом, и те, кто считал ее миссией. Десять лет назад Маккалеб отнес Босха к последнему классу. Гарри Босх был миссионером.

Эту мотивацию можно было классифицировать на основании того, что давало им это ощущение предназначения, или миссии. Для некоторых работа казалась почти игрой; у них был какой-то внутренний комплекс, отчего им все время хотелось доказывать, что они лучше, умнее и хитрее своей добычи. Их жизнь была постоянным циклом самоутверждения: отправляя пойманного убийцу за решетку, они как бы унижали его. Другие тоже воображали себя мстителями.

Существовали священные узы между жертвой и копом, которые формировались на месте преступления и не могли быть разорваны. Именно это в конечном счете бросало полицейских в погоню и давало возможность преодолеть все преграды на пути. Маккалеб называл таких копов «ангелами мщения». По его опыту копы-«ангелы» были лучшими следователями, с какими ему случалось работать. Еще он пришел к выводу, что они ближе всего подходят к тому невидимому краю, за которым разверзается бездна.

Десять лет назад Маккалеб отнес Гарри Босха к «ангелам мщения». Теперь ему пришлось задуматься, не подошел ли детектив слишком близко к краю.

Маккалеб закрыл папку и вытащил из сумки две книги по искусству. Обе назывались просто: «Босх». Ту, что побольше – с цветными репродукциями, – написали Р. Х. Марийниссен и П. Руиффелаэре. Автором второй книги, в которой основное место отводилось комментариям к картинам, был Эрик Ларсен.

Маккалеб взял книгу поменьше и начал бегло просматривать комментарии. Он быстро узнал, что, как и сказала Пенелопа Фицджералд, существует множество различных и даже соперничающих мнений об Иеронимусе Босхе. Ларсен приводил цитаты из работ разных ученых; некоторые называли Босха гуманистом, а один считал его членом еретической группы, которая верила, что земля – это настоящий ад, где правит Сатана. Среди ученых велись споры об изначальном смысле некоторых картин, о том, можно ли вообще некоторые картины приписывать Босху, о том, бывал ли художник в Италии и видел ли творения титанов Возрождения, своих современников.

В конце концов Маккалеб закрыл книгу, поняв, что для его целей не так уж важно, что думают исследователи. Если творчество художника является темой разнообразных интерпретаций, то важна единственная интерпретация – человека, который убил Эдварда Ганна. Важно только, что этот человек увидел и усвоил из картин Иеронимуса Босха.

Маккалеб открыл вторую книгу и начал медленно изучать репродукции. В Центре Гетти он торопился, к тому же ему мешало, что он не один.

Маккалеб положил блокнот на подлокотник кушетки, планируя записывать, сколько сов он увидит на картинах, а также описание каждой птицы. Однако быстро понял: на картинах столько мелких деталей, что легко пропустить что-то значительное. Он спустился в переднюю каюту за лупой, которую, когда работал в Бюро, всегда держал в столе для изучения фотографий мест преступлений.

Наклонившись над ящиком, заполненным канцелярскими принадлежностями, Маккалеб почувствовал легкий толчок о борт яхты и выпрямился. «Зодиак» привязан к кормовому подзору, так что лодка тут ни при чем. Затем Маккалеб ощутил движение яхты вверх-вниз, указывающее, что кто-то шагнул на борт. Его разум сосредоточился на двери салона. Он был уверен, что оставил ее незапертой.

Маккалеб заглянул в ящик, в котором только что рылся, и схватил нож для бумаги.

Поднимаясь по ступенькам в камбуз, он оглядел салон. Смотреть мешало отражение в раздвижной двери, но в свете уличных фонарей на кокпите вырисовывался мужской силуэт. Мужчина стоял спиной к салону, словно любуясь городскими огнями на склоне холма.

Маккалеб быстро подошел к раздвижной двери и открыл ее. Нож для бумаги он держал лезвием вверх. Мужчина, стоящий в кокпите, обернулся и уставился на него широко открытыми глазами.

– Мистер Маккалеб, я…

– Все в порядке, Чарли, я просто не знал, кто это.

Чарли был ночным сторожем в канцелярии порта и частенько заглядывал к Бадди Локриджу, когда тот ночевал на яхте. Видимо, Бадди всегда был рад скоротать с ним ночку за пивом. Потому Чарли и приплыл на яхту.

– Я увидел свет и подумал, что Бадди здесь, – сказал он. – Просто хотел заглянуть.

– Нет, Бадди сегодня в Городе. И наверное, не вернется до пятницы.

– Ну и ладно. Я пойду. У вас все в порядке? Это ведь не миссис отправила вас спать на яхту, а?

– Нет, Чарли, все хорошо. Просто надо поработать.

Маккалеб показал ножик, словно это объясняло, чем он занимается.

– Ну и хорошо. Я тогда возвращаюсь.

– Спокойной ночи, Чарли. Спасибо, что заглянул.

Маккалеб вернулся в кабинет. Лупа с подсветкой нашлась на дне ящика.

Следующие два часа он работал с альбомом. Зловещие пейзажи, фантасмагорические демоны, обступающие жертв-людей, снова захватили его. Изучая репродукции, Маккалеб отмечал каждую находку вроде сов закладками, чтобы к ним можно было легко вернуться.

Получился список из шестнадцати изображений сов и еще дюжины совоподобных существ или конструкций. Совы были темного цвета и таились на всех картинах, подобно стражам наказания и рока. Маккалеб смотрел на них и не мог не думать о сходстве совы с детективом. Оба ночные существа, оба стражи и охотники – непосредственные наблюдатели за злом и болью, которые люди и животные причиняют друг другу.

Но самой значительной находкой, которую Маккалеб сделал, изучая картины, оказалась не сова. Скорее это была человеческая фигура. Открытие он совершил, рассматривая с подсвеченной лупой центральную часть триптиха «Страшный суд». Перед изображением адской печи, куда бросали грешников, несколько связанных жертв ожидали, когда их расчленят и сожгут. Среди этой группы Маккалеб нашел изображение обнаженного мужчины со связанными за спиной руками и ногами. Конечности грешника были стянуты в вывернутое положение эмбриона – очень похожее на то, что он видел на видеокассете и фотографиях с места преступления.

Маккалеб пометил находку закладкой и закрыл книгу. Зачирикал лежащий рядом на кушетке сотовый телефон.

Звонила Грасиела.

– Уже полночь. Я думала, ты сегодня вернешься.

– Да-да. Я как раз закончил и собираюсь.

– Хорошо, скоро увидимся.

– Да, скоро.

Маккалеб решил оставить все на яхте, посчитав, что нужно прочистить мозги перед завтрашним днем. Если тащить папки и огромные книги с собой, тяжелые мысли, преследовавшие его весь день, не дадут отдыха. Маккалеб запер яхту и повел «Зодиак» к лодочной пристани. В конце пирса он забрался в тележку для гольфа, проехал через безлюдный деловой район и поднялся по склону холма к дому. Несмотря на попытки отвлечься, мысли сосредоточились на бездне, где существа с острыми клювами, когтями и ножами вечно мучили падших.

Пока ясно лишь одно. Из Босха получился бы хороший художник. Он знал свое дело. Он разбирался в кошмарах, что бурлят в умах большинства людей. А также в тех, что иногда выплескиваются наружу.

15

Вступительные речи на процессе Дэвида Стори откладывались, так как юристы за закрытыми дверями спорили с судьей из-за последних ходатайств.

Босх сидел за столом обвинения и ждал. Он старался отвлечься от всех внешних раздражителей, включая бесплодные поиски Аннабел Кроу накануне вечером.

В конце концов в десять сорок пять юристы вошли в зал суда и направились каждый к своему месту. Потом привели обвиняемого – сегодня на нем был костюм, который, судя по виду, обошелся бы в три полицейские зарплаты, – и наконец судья Хоктон занял свое место.

Пора было начинать. Босх почувствовал, что напряжение в зале суда заметно усилилось. Лос-Анджелес поднял или, лучше сказать, опустил уголовное судопроизводство до уровня всемирного развлечения, однако главные действующие лица в зале суда никогда это так не воспринимали. Они были настроены весьма серьезно, и, возможно, на нынешнем процессе более чем когда-либо ощущалась враждебность между двумя противостоящими лагерями.

Судья приказал полицейскому, выполняющему функции судебного пристава, ввести присяжных. Босх встал и вместе со всеми смотрел, как присяжные молча входят по одному и занимают свои места. Ему показалось, что он видит возбуждение на некоторых лицах. Отбор членов жюри тянулся две недели. Взгляд Босха поднялся от них к двум камерам, установленным на стене над скамьей присяжных. Они давали полный обзор зала суда – кроме самих заседателей.

Когда все сели, Хоктон откашлялся и наклонился вперед к микрофону, глядя на присяжных:

– Дамы и господа, внимание!

Послышалось ответное бормотание, и Хоктон кивнул.

– Приношу извинения за задержку. Пожалуйста, помните, что судебная система в основном осуществляется юристами. И как таковая она осуществляется ме-е-е-е-е-едленно.

В зале раздались вежливые смешки. Босх заметил, что юристы – и обвинитель, и защитник – послушно присоединились к этому смеху. По опыту он знал, что на открытом судебном заседании юристы всегда смеются шуткам судьи.

Босх глянул налево, поверх стола защиты. На второй скамье присяжных теснились представители СМИ. Лица многих репортеров были знакомы по телевизионным новостям и пресс-конференциям.

Осмотрев весь зал, он увидел, что скамьи для публики плотно забиты зрителями – кроме ряда позади защитников. Там в непринужденных позах сидели несколько человек, выглядевших так, словно они все утро провели в гримерной. Босх предположил, что это некие знаменитости; с голливудским миром он знаком не был и не мог никого опознать. Он уже хотел наклониться к Дженис Лэнгуайзер и спросить, однако передумал.

– Нам в последнюю минуту потребовалось прояснить некоторые детали, – продолжал судья, обращаясь к присяжным. – Но теперь мы готовы. Начнем со вступительных речей. Я должен предостеречь вас: это не изложение фактов, а скорее изложение того, что каждая из сторон считает фактами и что они постараются обосновать во время процесса. Не надо думать, что заявления содержат какие-то доказательства. Все это будет позже. Так что слушайте внимательно, но сохраняйте объективность, потому что многое еще остается неизвестным. А теперь мы начнем с обвинителя и, как всегда, последнее слово предоставим защите. Мистер Крецлер, прошу.

Главный обвинитель встал и направился к трибуне, установленной между столами защиты и обвинения. Он кивнул присяжным и представился как Роджер Крецлер, заместитель окружного прокурора, назначенный в отдел особо тяжких преступлений. Это был высокий, сухопарый человек с рыжеватой бородой, короткими темными волосами и в очках без оправы. Ему было по меньшей мере сорок пять лет. Босх считал Крецлера не особенно приятным, однако весьма квалифицированным. И факт, что Крецлер все еще оставался в сфере обвинения, когда другие ровесники уходили в более высокооплачиваемые корпоративный или адвокатский миры, делал его весьма незаурядной фигурой.

Босх подозревал, что личной жизни у Крецлера просто нет. По ночам перед процессом, когда к Босху обращались за разъяснениями по возникающим вопросам о расследовании, звонок всегда шел с телефона в кабинете Крецлера.

Крецлер представил второго обвинителя, Дженис Лэнгуайзер, также из отдела особо тяжких преступлений, и главного следователя – детектива третьего класса департамента полиции Лос-Анджелеса Гарри Босха.

– Я собираюсь говорить коротко и ясно, чтобы мы могли быстрее перейти к фактам, как правильно указал судья Хоктон. Дамы и господа, история, которую вы услышите, несомненно, имеет внешние признаки звездности. Ее событийный статус написан крупными буквами. Да, обвиняемый, Дэвид Н. Стори, наделен властью и положением в обществе в этом помешавшемся на знаменитостях веке, в котором мы живем. Однако, если убрать внешние признаки власти и роскоши – что, обещаю вам, мы сделаем за следующие несколько дней, – у нас останется нечто столь же фундаментальное, сколь и слишком обыкновенное. Простое дело об убийстве.

Крецлер сделал эффектную паузу. Босх посмотрел на присяжных. Все взгляды были устремлены на обвинителя.

– Человек, которого вы видите за столом защиты, Дэвид Н. Стори, провел вечер двенадцатого октября прошлого года в обществе двадцатитрехлетней женщины по имени Джоди Кременц. И после вечера, включавшего премьеру его нового фильма и прием, он увез ее к себе домой в Голливуд-Хиллс, где они вступили в половые сношения по обоюдному согласию. Не думаю, что защита будет оспаривать сей факт. Мы здесь не из-за этого. Нас привело сюда то, что произошло во время или после секса. Утром тринадцатого октября Джоди Кременц была найдена удавленной в ее собственной постели в маленьком доме, где она жила вместе с еще одной актрисой.

Крецлер перевернул страницу лежащего передним на трибуне блокнота, хотя Босху, а возможно, и всем остальным, было ясно, что речь выучена наизусть и отрепетирована.

– Во время этого процесса штат Калифорния докажет, что именно Дэвид Стори лишил жизни Джоди Кременц в момент ожесточенного сексуального неистовства, а потом перенес или организовал перенос тела из своего дома в дом жертвы. Он уложил тело так, чтобы смерть выглядела случайной. И затем использовал свою власть и положение, чтобы помешать расследованию преступления полицией Лос-Анджелеса. Мистер Стори, в прошлом которого, как вы узнаете, немало случаев жестокого обращения с женщинами, был так уверен в своей безнаказанности, что…

Крецлер выбрал этот момент, чтобы устремить на обвиняемого презрительный взгляд. Стори не мигая смотрел прямо перед собой, и обвинитель в конце концов снова обернулся к присяжным.

– …скажем так, в минуту откровенности фактически похвалялся перед главным следователем по делу, детективом Босхом, что именно так и будет – он останется безнаказанным, ему все сойдет с рук.

Крецлер откашлялся – знак того, что он готов закончить.

– Мы собрались здесь, дамы и господа из жюри присяжных, чтобы добиться справедливости для Джоди Кременц. Чтобы гарантировать, что ее убийца не уйдет от ответственности. Штат Калифорния просит, я лично прошу, чтобы вы внимательно слушали во время процесса и беспристрастно оценили доказательства. Если вы сделаете это, можно не сомневаться, что справедливость восторжествует. Для Джоди Кременц. Для всех нас.

Обвинитель забрал блокнот с трибуны и повернулся, чтобы сесть на место. Потом остановился, словно ему только что пришла в голову новая мысль. Босху это показалось хорошо отрепетированным ходом. Пожалуй, присяжные тоже так решат.

– Я тут вот о чем подумал. Все мы помним недавнюю историю, когда наша полиция подвергалась испытанию в таких же привлекающих внимание делах. Не нравится известие – надо во что бы то ни стало застрелить вестника. Любимейший из приемов защиты. Я хочу, чтобы все вы пообещали себе, что останетесь бдительными и не потеряете из виду цель, ибо цель наша – правда и справедливость. Не дайте ввести себя в заблуждение. Не дайте повести себя в неверном направлении. Доверьтесь своему чувству истины – и вы найдете путь.

Крецлер вернулся на место и сел. Босх заметил, как Лэнгуайзер пожала ему руку – тоже часть хорошо отрепетированной игры.

Судья объявил присяжным, что в связи с краткостью обращения обвинителя перерыва не будет и процесс сразу перейдет к речи защитника. Впрочем, перерыв все равно наступил довольно скоро, ибо Фауккс встал, подошел к трибуне… и потратил на обращение к присяжным еще меньше времени, чем Крецлер.

– Знаете, дамы и господа, разговор насчет того, чтобы убивать вестника, не убивать вестника… Позвольте мне кое-что сказать. Все эти красивые слова, которые вы тут услышали под конец от мистера Крецлера… Уверяю вас, каждый обвинитель в этом здании говорит такие слова в начале каждого процесса. По-моему, эти слова напечатаны на карточках, которые они носят в бумажниках.

Крецлер встал и выразил протест против того, что он назвал «грубым утрированием», и Хоктон сделал Фаукксу замечание, однако заметил обвинителю, что тот мог бы эффективнее использовать свои доводы. Фауккс быстро продолжил:

– Если я позволил себе лишнее, прошу прощения. Я знаю, что для обвинителей и полиции эта тема весьма болезненная. Но, граждане, я хочу сказать только одно. Дыма без огня обычно не бывает. И во время этого процесса мы попытаемся найти дорогу в этом дыму. Не обязательно, что мы придем к огню, но знаю доподлинно: мы обязательно придем к заключению, что этот человек… – он повернулся и решительно указал на своего клиента, – этот человек, Дэвид Н. Стори, вне всяких сомнений, не виновен в преступлении, в котором его обвиняют. Да, он человек, наделенный властью и положением, но помните, быть таким не преступление. Да, он знаком кое с кем из знаменитостей, однако когда я в последний раз заглядывал в журнал «Пипл», это тоже еще не считалось преступлением.

Далее. Возможно, подробности частной жизни и склонности мистера Стори покажутся вам неприятными. Мне, например, кажутся. Но помните, что на данном судебном разбирательстве его обвиняют не в этом. Здесь разбирается дело об убийстве. Не более и не менее. И в предъявленном преступлении Дэвид Стори не виновен. Что бы ни говорили вам мистер Крецлер, мисс Лэнгуайзер, детектив Босх и их свидетели, в деле нет абсолютно никаких доказательств вины.

После того как Фауккс поклонился присяжным и сел, судья Хоктон объявил перерыв до начала свидетельских показаний во второй половине дня.

Босх смотрел, как присяжные по одному выходят через дверь. Некоторые оглядывались через плечо на зал суда. Выходившая последней заседательница – чернокожая женщина лет пятидесяти – посмотрела прямо на Босха. Он опустил глаза и сразу же пожалел об этом. Когда Босх снова поднял взгляд, она исчезла.

16

На процессе объявили перерыв, и Маккалеб выключил телевизор. Он не хотел слушать комментарии «говорящих голов». С его точки зрения, по очкам выиграла защита. Фауккс сделал прекрасный ход, сказав присяжным, что тоже находит личную жизнь и привычки клиента отвратительными. Он как бы говорил им, что раз он может терпеть такое, то и они смогут. Он напоминал: на процессе речь идет о лишении жизни, а не о том, как некий человек проводит время.

Маккалеб снова занялся подготовкой к встрече с Джей Уинстон. После завтрака он вернулся на яхту, собрал бумаги и книги. Теперь, вооружившись ножницами и клейкой лентой, Терри сочинял речь, которая, как он надеялся, не только произведет на Уинстон впечатление, но и убедит ее в том, во что Маккалеб сам с трудом поверил. Некоторым образом работа над речью была генеральной репетицией изложения дела. В этом отношении Маккалеб посчитал, что с большой пользой потратил время. Он смог увидеть логические несостыковки и подготовить ответы на вопросы, которые ему обязательно задаст Уинстон.

Пока он размышлял, что именно сказать Уинстон, та позвонила на сотовый:

– Похоже, по сове у нас прорыв.

– То есть?

– Дистрибьютору в Миддлтоне кажется, что он знает, откуда она. Место прямо здесь, в Карсоне. Называется «Берд-Барьер».

– Почему он так считает?

– Курт послал по факсу фото нашей птички, и человек из Огайо, с которым он разговаривал, заметил, что низ фигурки открыт.

– Хорошо. И что это означает?

– Очевидно, обычно их делают с закрытыми подставками, которые можно наполнить песком, чтобы птица удержалась на ветру, под дождем и так далее.

– Понимаю.

– У них есть один оптовик, «Берд-Барьер», который берет птиц с полой подставкой и прилаживает на какие-то ухающие штуковины.

– Что значит «ухающие»?

– Ну, как настоящие совы. Наверное, это действительно помогает отпугивать птиц. Знаешь, какой слоган у «Берд-Барьер»? «Номер один, когда доходит до птиц, идущих под номером два». Клево, а? Вот так они отвечают по телефону.

Разум Маккалеба работал слишком быстро, чтобы заметить юмор. Он не засмеялся.

– Это в Карсоне?

– Да, недалеко от тебя. Сейчас мне пора на встречу, но я собиралась удрать пораньше, чтобы повидаться с тобой. Хочешь встретиться там? Ты успеешь?

– Было бы неплохо.

Уинстон дала ему адрес, и они договорились встретиться в два. Она сказала, что президент компании, человек по имени Камерон Риддел, согласился принять их.

– Ты везешь с собой сову? – спросил Маккалеб.

– Ну, знаешь ли, Терри! Я уже двенадцать лет как детектив.

– Прости.

– Увидимся в два.

Закончив разговор, Маккалеб достал из морозилки оставшийся тамаль, разогрел в микроволновке, потом завернул в фольгу и положил в кожаную сумку, чтобы съесть по пути через залив. Заглянул к дочери – та в большой комнате спала на руках у приходящей няни, миссис Перес. Маккалеб погладил малышку по щеке и ушел.

* * *
«Берд-Барьер» находился в районе больших дорогих магазинов, охватывающем восточную сторону шоссе 405 как раз возле аэродрома, где привязан аэростат «Гудьир». Аэростат был на своем месте, и Маккалеб разглядел канаты, которые удерживали его на ветру. Войдя через стеклянную дверь в «Берд-Барьер», он попал в небольшую приемную, где уже находилась Джей. На полу рядом со стулом стояли портфель и картонная коробка, запечатанная сверху красной лентой с надписью «УЛИКА».

Уинстон сразу же встала и подошла к приемному окошку, за которым сидел молодой человек с телефонной гарнитурой.

– Вы можете сказать мистеру Ридделу, что мы здесь?

Молодой человек, по-видимому, администратор, кивнул.

Через несколько минут их провели в кабинет Камерона Риддела. Маккалеб нес коробку. Уинстон представилась, назвав Маккалеба коллегой. Это в некотором роде соответствовало истине, а также скрывало его статус.

Риддел оказался симпатичным мужчиной лет тридцати пяти, который явно очень хотел помочь расследованию. Уинстон достала из портфеля пару латексных перчаток, надела, потом провела ключом по красной ленте на коробке и открыла ее. Вынула сову, поставила на стол.

– Что вы можете рассказать нам об этой птице, мистер Риддел?

Риддел, не выходя из-за стола, наклонился, чтобы рассмотреть сову.

– Можно дотронуться до нее?

– Вот, наденьте.

Уинстон открыла портфель, достала из картонной упаковки еще пару перчаток и подала Ридделу. Маккалеб просто наблюдал, решив не высовываться, если Уинстон не попросит об этом и если не упустит в разговоре чего-то важного. Риддел с трудом натягивал перчатки.

– Простите, – сказала Уинстон. – Они среднего размера. Вам, видимо, нужны побольше.

Справившись с перчатками. Риддел поднял сову обеими руками и начал разглядывать нижнюю часть. Заглянул в полую пластмассовую формочку, потом подержал птицу прямо перед собой, по-видимому, разглядывая нарисованные глаза. Потом поставил сову на угол стола и вернулся на свое место. Сел и нажал кнопку селекторной связи:

– Моник, это Камерон. Принесите, пожалуйста, одну из ухающих сов с линии сюда ко мне. Если можно, сейчас.

– Уже иду.

Риддел снял перчатки и размял пальцы. Потом посмотрел на Уинстон, видимо, понимая, что она главная. Указал на сову:

– Да, это наша, но ее… Не знаю, какое слово употребили бы вы. Ее изменили, модифицировали. Мы не продаем их такими.

– Какими «такими»?

– Ну, Моник принесет одну, и вы сами увидите, но, по существу, эту немножко перекрасили и убрали ухающий механизм. А еще мы вот здесь, сзади, – он показал на подставку, – приклеиваем свой ярлык. Его нет.

– Давайте начнем с окраски, – сказала Уинстон. – Что сделано?

Не успел Риддел ответить, как в дверь постучали, и женщина внесла еще одну сову, завернутую в целлофан. Риддел попросил ее поставить птицу на стол и снять упаковку. Маккалеб заметил, как она поморщилась, увидев черные глаза совы, которую принесла Уинстон. Риддел поблагодарил ее, и сотрудница вышла.

Маккалеб изучал сидящих бок о бок сов. Их сова была темнее. У совы из «Берд-Барьер» перья были пяти цветов, включая белый и голубой, а также янтарного цвета глаза из светоотражающей пластмассы с черными зрачками. А новая сова сидела на черной пластмассовой подставке.

– Как видите, ваша сова перекрашена, – сказал Риддел. – Особенно глаза. Если их так покрасить, теряется нужный эффект. Эти глаза называются «фольгированно-отражающие». Слой фольги в пластмассе улавливает свет, и кажется, будто глаза движутся.

– И птицы считают их настоящими.

– Точно. При перекраске эффект теряется.

– Вряд ли человека, перекрасившего сову, беспокоили птицы. Какие еще отличия?

Риддел покачал головой.

– Оперенье сделано немного темнее. Да вы сами видите.

– Да. И вы сказали, что вынут механизм. Какой механизм?

– Мы получаем из Огайо заготовки, красим и прилаживаем один из двух механизмов. Здесь вы видите нашу стандартную модель.

Риддел поднял сову и показал им нижнюю часть. Черная пластмассовая подставка повернулась, как на шарнире. Раздался пронзительный крик.

– Слышите?

– Да. Этого достаточно, мистер Риддел.

– Простите. Понимаете, сова сидит на подставке и реагирует на ветер. Поворачиваясь, она издает звук, как настоящий хищник. Это хорошо работает, пока дует ветер. Еще у нас есть дорогая модель с усовершенствованным механизмом. Туда вставлен динамик, который издает крики хищных птиц вроде ястребов. Без всякого ветра.

– А можно получить птицу без этих вставок?

– Да, можно купить замену, которая подходит к нашим подставкам, в случае если сова повреждена или пропала. Под воздействием солнца, ветра и воды краска сохраняется года два-три, а потом сова частично теряет эффективность. Тогда надо перекрасить ее либо просто купить новую. Заготовка – самая дешевая часть комплекта.

Уинстон посмотрела на Маккалеба. Ему было нечего добавить к избранной ею линии расспросов. Он просто кивнул, и она снова повернулась к Ридделу:

– Что же, пожалуй, еще мы хотели бы узнать, возможно ли проследить историю этой птицы.

Риддел долго смотрел на сову, словно она могла ответить на вопрос.

– Ну, это, пожалуй, трудно. Товар массовый. Мы продаем несколько тысяч в год. Отправляем в розничные точки, продаем по почте и через Интернет. – Он щелкнул пальцами. – Хотя есть один момент…

– Какой же?

– В прошлом году заготовку изменили. В Китае. Они провели какие-то исследования и решили, что рогатая сова представляет бóльшую угрозу для других птиц, чем круглоголовая. И сделали рожки.

– Простите, мистер Риддел, я что-то не улавливаю.

Он поднял палец, словно прося ее минутку подождать. Потом выдвинул ящик стола и порылся в бумагах. Наконец нашел каталог и начал быстро переворачивать страницы. Маккалеб понял, что основным бизнесом «Берд-Барьер» были не пластмассовые совы, а крупные, отпугивающие птиц системы, включающие сети, проволоку и шипы. Риддел нашел страницу с пластмассовыми совами иповернул каталог так, чтобы его видели Уинстон и Маккалеб.

– Это прошлогодний каталог, – сказал он. – Видите, у совы круглая голова. Новые появились в июне, месяцев семь назад. Теперь у нас вот такие.

Он указал на двух сов на столе.

– Перья на голове поднимаются вверх двумя остриями или ушами. Торговый представитель сказал, что это рожки и что этот вид сов иногда называют дьяволовой совой.

Уинстон бросила взгляд на Маккалеба. Тот на мгновение поднял брови.

– Так вы говорите, что наша сова была заказана или куплена после июня, – сказала она Ридделу.

– Скорее после августа, а может быть, и сентября. Изменили их в июне, но новые заготовки мы получили, вероятно, к концу июля. А сначала мы распродали имеющийся запас круглоголовых сов.

Потом Уинстон спросила Риддела об учете продаж и установила, что вся информация о заказах по почте и продажах через Интернет хранится в компьютерах компании. Вот только учет продаж по розничным торговым точкам явно не велся. Риддел повернулся к компьютеру на столе и ввел несколько команд. Потом указал на экран, хотя оттуда, где стояли Маккалеб и Уинстон, ничего видно не было.

– Та-ак, я запросил продажи этих артикулов с августа.

– Артикулов?

– Да, для стандартных и дорогих моделей, а потом заготовки на замену. Ага, мы сами продали всего четыреста четырнадцать. Еще поставили ровно шестьсот розничным торговцам.

– Значит, через вас мы можем отследить по крайней мере четыреста четырнадцать штук.

– Точно.

– У вас тут есть имена и адреса покупателей сов?

– Да.

– И вы готовы поделиться с нами информацией без судебного требования?

Риддел нахмурился, словно вопрос был нелепым:

– Вы сказали, что расследуете убийство, верно?

– Верно.

– Нам не нужно судебное требование. Если мы можем помочь, мы охотно поможем.

– Спасибо, мистер Риддел.

* * *
Они сидели в машине Уинстон и просматривали компьютерные распечатки, которыми снабдил их Риддел. Коробка с совой стояла на сиденье между ними. Распечаток было три: по дорогим, стандартным и сменным совам. Маккалеб взялся за список сменных, потому что нутром чуял, что сова из квартиры Эдварда Ганна была куплена специально для оформления места убийства и потому никакие дополнительные механизмы не требовались. К тому же сменные совы были гораздо дешевле.

– Надеюсь, мы кого-нибудь здесь найдем, – сказала Уинстон, пробегая глазами список покупателей стандартной модели сов. – Потому что выслеживание покупателей через склады «Хоумдипо»[164] и прочих розничных торговцев будет означать судебные требования, юристов и… эй, тут Центр Гетти. Они заказали четыре штуки.

Маккалеб посмотрел на нее, подумал, затем пожал плечами и вернулся к списку. Уинстон тоже двинулась дальше, продолжая перечислять трудности, с которыми они столкнутся, если придется обращаться к розничным точкам, где продавали рогатых сов. Маккалеб перестал обращать на нее внимание, когда добрался до третьего от конца имени в списке. Он провел пальцем по строчке, где были указаны адрес, куда отправили сову, способ оплаты, источник заказа и имя человека, получившего заказ.

Уинстон сразу насторожилась:

– Что?

Маккалеб протянул ей распечатку и указал на строчку:

– Вот покупатель. Джером Ван Акен. Накануне Рождества он отправил птичку на адрес Ганна. Заказ оплачен денежным почтовым переводом.

Уинстон взяла у него распечатку и начала читать.

– Отправлено на Суицер-авеню некоему Лубберту Дасу для передачи Эдварду Ганну. Лубберт Дас. При расследовании никакого Лубберта Даса не возникало. И я не помню такого имени в списке жильцов. Можно позвонить Роршаку и узнать, был ли у Ганна когда-либо сосед с таким именем.

– Не трудись. Лубберт Дас никогда там не жил.

Уинстон оторвалась от списка и посмотрела на него:

– Ты знаешь, кто такой Лубберт Дас?

– Вроде того.

Она нахмурилась.

– Вроде того? Вроде того? А как насчет Джерома Ван Акена?

Маккалеб кивнул. Уинстон, бросив листы на стоящую между ними коробку, посмотрела на коллегу со смесью любопытства и раздражения:

– Что ж, Терри, по-моему, пора тебе рассказать мне, что ты знаешь.

Маккалеб снова кивнул и взялся за ручку дверцы.

– Почему бы нам не перебраться на мою яхту? Мы можем поговорить там.

– Почему бы нам не поговорить прямо здесь, прямо сейчас, черт побери?

Маккалеб попытался улыбнуться.

– Потому что нужна, так сказать, аудиовизуальная демонстрация.

Он открыл дверцу, вышел, потом оглянулся:

– Встретимся там, хорошо?

Уинстон покачала головой:

– Очень надеюсь, что у тебя все-таки есть для меня психологический портрет.

Теперь головой покачал Маккалеб:

– У меня пока его нет, Джей.

– Что же тогда у тебя есть?

– Подозреваемый.

Он закрыл дверцу и направился к своей машине, слыша, как она бормочет проклятия. Вдруг какая-то тень пала на него и на всю стоянку. Маккалеб поднял голову. В небе, полностью затмевая солнце, плыл гудьировский аэростат.

17

Они встретились снова через пятнадцать минут на «Попутной волне». Маккалеб вытащил кока-колу и предложил Уинстон сесть в мягкое кресло у кофейного столика в салоне. Еще на стоянке он попросил ее принести с собой на лодку пластмассовую сову. Теперь Маккалеб при помощи двух бумажных полотенец вынул птицу из коробки и поставил на стол перед Уинстон. Детектив наблюдала за ним, поджав губы. Маккалеб сказал, что понимает ее гнев: ею манипулируют в ее собственном деле, однако добавил, что все вернется под ее контроль, как только он покажет находки.

– Знаешь, Терри, лучше бы им быть чертовски хорошими.

Маккалеб вспомнил, как когда-то написал на клапане папки дела, по которому они впервые работали вместе, что в условиях стресса Уинстон склонна к употреблению ругани. Еще он тогда записал, что она умна и обладает интуицией. Оставалось надеяться, что эти качества не изменились.

Он отошел к стойке, где ждали подготовленные материалы. Взял верхний лист и, отодвинув распечатку из «Берд-Барьер», положил его на кофейный столик рядом с пластмассовой совой.

– Как, по-твоему, это наша птица?

Уинстон наклонилась вперед, чтобы рассмотреть цветную репродукцию: увеличенный фрагмент картины Босха «Сад наслаждений» с обнаженным мужчиной, обнимающим темную сову с сияющими черными глазами. Маккалеб вырезал его и другие фрагменты из книги Марийниссена и Руиффелаэре. Он наблюдал, как взгляд Уинстон переходит с пластмассовой совы на фрагмент картины и обратно.

– По-моему, очень похоже, – сказала она наконец. – Где ты это взял? В Центре Гетти? Тебе следовало бы рассказать мне об этом еще вчера, Терри. Какого черта тут происходит?

Маккалеб поднял руки:

– Я все объясню. Только позволь мне показать тебе это так, как я хочу. Потом я отвечу на все твои вопросы.

Уинстон махнула рукой, нехотя соглашаясь. Маккалеб вернулся к стойке, взял второй лист и положил перед ней.

– Художник тот же, картина другая.

Уинстон посмотрела. Это был фрагмент «Страшного суда», изображающий ожидающего отправки в ад грешника, связанного в вывернутой позе эмбриона.

– Ну, хватит. Кто это рисовал?

– Через минуту скажу.

Он вернулся к стойке и подготовленным материалам.

– Этот тип еще жив? – спросила она вслед.

Маккалеб принес третий лист и положил на столик рядом с двумя первыми.

– Умер лет пятьсот назад.

– Иисусе!..

Уинстон взяла третий лист и внимательно рассмотрела. Это была репродукция столешницы «Семь смертных грехов».

– Подразумевается око Божье, видящее все грехи мира, – объяснил Маккалеб. – Узнаешь слова в центре, вокруг радужной оболочки?

– Берегись, берегись… – прошептала она. – Обалдеть! Кто это?

Маккалеб в четвертый раз подошел к стойке и принес еще одну репродукцию картины из альбома Босха.

– «Операция глупости». В средние века существовало поверье, что операция по извлечению камня из мозга излечивает от глупости и лживости. Обрати внимание на место надреза.

– Обратила, обратила. Точно как у нашего парня. А что тут написано?

Уинстон провела пальцем по надписи на черном поле, обрамляющем круглую картину. Некогда ее витиевато выписали золотом, но время не пощадило краску, и теперь слова были почти неразборчивы.

– Переводится это так: «Мастер, удали камень. Меня зовут Лубберт Дас». В статьях о художнике, написавшем эту картину, говорится, что в то время Луббертом в насмешку называли бестолкового, неуклюжего или просто слабоумного человека.

Уинстон положила лист на остальные и подняла руки.

– Ладно, Терри, хватит. Кто был этот художник и кто тот подозреваемый, о котором ты говорил?

Маккалеб кивнул. Пора.

– Художника звали Джером Ван Акен. Он голландец, считается одним из великих мастеров северного Возрождения. Картины его мрачны, заполнены чудовищами и демонами. И совами тоже. Множеством сов. В литературе сказано, что совы на его картинах символизируют все: от зла до обреченности рода людского на погибель.

Перебрав листы на кофейном столике, он вытащил фрагмент с мужчиной, обнимающим сову.

– То, что человек обнимает зло – дьяволову сову, если использовать описание мистера Риддела, – неизбежно ведет в ад. Вот вся картина.

Маккалеб принес со стойки полный вариант «Сада наслаждений». И следил за взглядом Уинстон, когда она рассматривала картину. Отвращение и восхищение.

Он указал на четырех сов, которых нашел на картине, включая и ту, что была на фрагменте.

Внезапно Уинстон отложила репродукцию и посмотрела на него:

– Погоди минуту. Я точно уже видела это. В книге или, может быть, на занятиях по искусству, которые посещала в Калифорнийском государственном университете. Но, по-моему, я никогда не слышала о Ван Акене. Это он рисовал?

Маккалеб кивнул.

– «Сад наслаждений». Рисовал Ван Акен, но ты никогда не слышала о нем, потому что он известен не под настоящим именем. Он использовал латинский вариант имени Джером, а в качестве фамилии взял название родного города Хертогенбоса. Он известен как Иеронимус Босх.

Уинстон долго смотрела на него, пока все детали вставали на места: репродукции, которые ей показал Маккалеб, имена на распечатке, информация по делу Эдварда Ганна.

– Босх, – почти выдохнула она. – А Иеронимус?..

Она не договорила. Маккалеб кивнул:

– Да, это полное имя Гарри.

* * *
Теперь оба расхаживали по салону, опустив головы, но стараясь не сталкиваться. Наверное, стороннему наблюдателю это показалось бы забавным.

– Это уж чересчур, Маккалеб. Ты хоть понимаешь, что говоришь?

– Я хорошо понимаю, что говорю. И не думай, что я не размышлял об этом долго и серьезно, прежде чем высказать вслух. Я считаю его своим другом, Джей. Было… ну, не знаю, когда-то я думал, что мы очень похожи. Но посмотри на эти материалы, посмотри на связи, параллели. Совпадает. Все совпадает.

Маккалеб остановился. Уинстон продолжала ходить.

– Он же коп! Коп, занимающийся расследованием убийств.

– Ты хочешь сказать, что такое невозможно только потому, что он коп? Это же Лос-Анджелес – современный «Сад наслаждений». С теми же соблазнами и демонами. Незачем даже выходить за пределы города, мало ли ты знаешь копов, преступивших черту: торговля наркотиками, ограбления банков, даже убийства.

– Да знаю. Знаю. Просто…

Она не договорила.

– Ты сама понимаешь, что совпадений достаточно, чтобы как минимум приглядеться. Мы…

Уинстон остановилась и посмотрела на него:

– Мы? Забудь об этом, Терри. Я просила тебя посмотреть материалы, а не искать зацепки. Теперь ты вне игры.

– Послушай, если бы я не нашел зацепки, у тебя бы ничего не было. Сова так и сидела бы на крыше другого дома этого самого Роршака.

– И большое тебе спасибо. Но ты штатский. Ты вне игры.

– Я не отступлю, Джей. Это я сунул Босха под микроскоп и теперь не отступлю.

Уинстон тяжело опустилась в кресло.

– Ладно, поговорим, если до этого дойдет. Я еще не убеждена.

– Хорошо. Я тоже.

– Ну, ты устроил замечательное представление, показывая мне картинки и выстраивая свою версию.

– Я говорю только, что Гарри Босх связан с делом. И тут два варианта. Либо он преступник, либо его подставили. Он очень долго был копом?

– Лет двадцать пять – тридцать. Список людей, его стараниями отправившихся в тюрьму, наверное, длиной в ярд. А тех, кто побывал там и вышел, возможно, половина списка. Черт, понадобится год, чтобы разыскать их всех.

Маккалеб кивнул.

– И не думай, что он этого не знает.

Уинстон бросила на него острый взгляд. Маккалеб, опустив голову, снова принялся ходить по салону. После долгого молчания он оглянулся и увидел, что она пристально смотрит на него.

– Что?

– Ты действительно видишь тут Босха, да? Ты знаешь что-то еще.

– Нет, не знаю. Я стараюсь не замыкаться. Надо проверить все возможные дороги.

– Ерунда. Ты едешь по одной-единственной дороге.

Маккалеб не ответил. Он чувствовал себя виноватым и без напоминаний Уинстон.

– Ладно, – сказала она. – Тогда почему бы тебе не рассказать мне все? И не беспокойся, я не буду в претензии к тебе, когда выяснится, что ты ошибся.

Маккалеб остановился и посмотрел на нее.

– Ну же, рассказывай.

Маккалеб покачал головой:

– Я еще не убежден на все сто. Но то, что у нас есть, выходит за рамки случайного стечения обстоятельств. Поэтому надо найти объяснение.

– Так дай мне объяснение, включающее Босха. Я тебя знаю. Ты уже думал об этом.

– Хорошо, но помни, на данном этапе это только теория.

– Помню. Давай.

– Во-первых, детектив Иеронимус Босх верит – нет, твердо знает, – что этот тип, Эдвард Ганн, совершил убийство. Далее. Далее Ганна находят задушенным и связанным, как фигура на картине художника Иеронимуса Босха. Добавь сюда одну пластмассовую сову и по крайней мере полдюжины других точек совпадения между двумя Босхами, не считая имени. Такие вот дела.

– Какие «такие»? Совпадения не означают, что убил Босх. Ты сам сказал: кто-то мог устроить, чтобы мы нашли все это и свалили на Босха.

– Не знаю, в чем тут дело. Наверное, интуиция. Есть в Босхе что-то… что-то эдакое. – Ему вспомнились слова Фосскюхлера о картинах. – Тьма чернее ночи.

– То есть?

Маккалеб отмахнулся от вопроса. Он взял со стола фрагмент с совой в объятиях человека и поднес репродукцию к лицу Уинстон.

– Посмотри на эту тьму. В глазах. В Гарри есть что-то такое же.

– Какая жуть, Терри! Ты что говоришь – что в прошлой жизни Гарри Босх был картиной? Господи, сам послушай, что ты несешь!

Маккалеб положил лист и отошел от нее, качая головой.

– Я не знаю, как сказать. Просто есть тут что-то. Совпадает не только имя. – Он сделал жест, словно отмахиваясь от мысли.

– Хорошо, поехали дальше, – сказала Уинстон. – Почему сейчас, Терри? Если это Босх, то почему сейчас? И почему Ганн? Он ушел от Гарри шесть лет назад.

– Интересно. Ты сказала «ушел от Гарри». Не от правосудия.

– Я ничего такого не имела в виду. Тебе просто нравится толковать…

– Почему сейчас? Кто знает? Но была та очередная встреча ночью в вытрезвителе, а до этого в октябре и другие – еще раньше. Каждый раз, когда Ганн оказывался за решеткой, Босх был тут как тут.

– В ту последнюю ночь Ганн был слишком пьян.

– Кто это говорит?

Уинстон кивнула. О встрече в вытрезвителе они знали только от Босха.

– Ну, хорошо. Но почему Ганн? Я не хочу выносить оценку убийце или его жертве, но послушай, этот тип зарезал проститутку в дешевом мотеле. Мы все знаем, что одни люди значат больше, чем другие, и эта была не из значительных. Если ты читал материалы, то видел – даже родная семья не интересовалась ею.

– Значит, что-то упущено, чего-то еще мы не знаем. Потому что Гарри интересовался. Не думаю, что он из тех, кто вообще считает один случай, одного человека важнее другого. Есть в Ганне что-то, чего мы пока не понимаем. Должно быть. Шесть лет назад этого хватило, чтобы Гарри вышвырнул своего лейтенанта в окно. Его тогда отстранили от дела. Этого ему хватило, чтобы навещать Ганна каждый раз, когда тот прокалывался и попадал в камеру. – Маккалеб кивнул. – Нам надо найти спусковой крючок. Стресс-фактор. То, что спровоцировало действия сейчас, а не год или, скажем, два назад.

Уинстон резко встала.

– Прекрати говорить «мы»! И ты все время кое-что забываешь. Зачем бы такому человеку, копу-ветерану и специалисту по убийствам, убивать этого типа и оставлять указывающие на него же улики? Это бессмысленно для Гарри Босха. Он бы действовал умнее.

– Только с данной точки зрения. А ты забываешь, что сам акт убийства является признаком аберрантного, отклоняющегося от нормального мышления. Если Гарри Босх сбился с пути и свалился в канаву – в бездну, – то нельзя ничего утверждать о его мышлении или планировании убийства. И оставление этих меток могло быть симптоматическим.

Она отмахнулась от объяснения.

– В Квонтико любят такие пляски. Слишком много бессмыслицы.

Уинстон взяла со стола репродукцию «Сада наслаждений», снова внимательно рассмотрела.

– Я говорила с Гарри об этом деле две недели назад. Ты разговаривал с ним вчера. Он не лез на стены, не кипел от злости. А посмотри на нынешний процесс. Гарри холоден, спокоен и собран. Знаешь, как его называют некоторые парни в управлении? Ковбой Мальборо.

– Н-да, он бросил курить. И может быть, дело Стори и стало стресс-фактором. Большое давление. Оно должно откуда-то исходить.

Маккалеб видел, что Уинстон не слушает. Ее взгляд привлекло что-то на картине. Она отложила лист и взяла фрагмент с темной совой в объятиях обнаженного мужчины.

– Позволь задать вопрос, – сказала она. – Если наш парень послал сову жертве прямо из этого магазина, то как, мать твою, она оказалась так мило раскрашенной?

Маккалеб кивнул:

– Хороший вопрос. Наверное, он разрисовал ее прямо на месте. Может быть, пока наблюдал, как Ганн борется за жизнь.

– В квартире не найдено никаких красок. Помойку возле дома мы тоже проверили. Краски я не видела.

– Он принес ее с собой и выбросил где-то в другом месте.

– Или планирует использовать ее снова, в следующий раз.

Уинстон надолго задумалась. Маккалеб ждал.

– Так что мы будем делать? – спросила она наконец.

– Все-таки «мы»?

– Пока. Я передумала. Нельзя выпускать такое на волю. Слишком опасно. Ошибка может стать роковой.

Маккалеб кивнул.

– У вас с напарником есть другие дела?

– Три, включая это.

– Что ж, поручи ему одно из них, а сама работай над этим со мной. Мы будем заниматься Босхом, пока не найдем что-то основательное – в ту или иную сторону, – что ты сможешь предъявить официально.

– И что мне делать? Позвонить Гарри Босху и сказать, что мне надо поговорить с ним как с подозреваемым в убийстве?

– Сначала Босхом займусь я. Будет менее явно, если первый шаг сделаю я. Дай мне прощупать его, и, кто знает, вдруг окажется, что чутье подвело меня. Или, может быть, я найду спусковой крючок.

– Легче сказать, чем сделать. Если мы подойдем слишком близко, он узнает. Я не хочу, чтобы это бумерангом ударило по нам, в особенности по мне.

– Вот здесь я могу пригодиться.

– Да? И как же?

– Я не коп. И смогу подобраться к нему поближе. Мне надо попасть к нему в дом, поглядеть, как он живет. Тем временем ты…

– Погоди минуту. Ты же не собираешься вломиться к нему?

– Нет, ничего незаконного.

– Тогда как ты попадешь в дом?

– Постучу в дверь.

– Удачи. Что ты начал говорить? Что я тем временем?

– Ты прорабатываешь внешнюю линию, всякие очевидности. Отследи денежный перевод за сову. Узнай побольше о Ганне и том убийстве. Узнай об инциденте между Гарри и его старым лейтенантом… и узнай о лейтенанте. Гарри сказал, что этот парень однажды вечером ушел, и его нашли мертвым в тоннеле.

– Черт, помню. Это было связано с Ганном?

– Не знаю. Но Босх вчера сделал какое-то туманное упоминание об этом.

– Я могу навести справки о первом и расспросить о втором. Однако Босх скорее всего пронюхает.

Маккалеб кивнул. Он считал, что придется рискнуть.

– Ты знаешь кого-нибудь, кто знает его?

Уинстон раздраженно покачала головой.

– Неужели не помнишь? Все копы параноики. Как только я задам вопрос о Гарри Босхе, люди поймут, что мы делаем.

– Не обязательно. Используй дело Стори, оно сейчас у всех на устах. Например, ты видела Гарри по телевизору, и он неважно выглядит. «С ним все в порядке? Что с ним происходит?» В таком духе. Пусть кажется, будто ты сплетничаешь.

Уинстон это не успокоило. Она подошла к раздвижной двери и посмотрела на море, прижавшись лбом к стеклу.

– Я знаю его бывшую напарницу, – сказала она. – Существует такой неформальный женский клуб, собирается раз в месяц. Специалисты по убийствам из всех местных отделений. Нас около дюжины. Бывшая напарница Гарри Киз Райдер как раз перешла из Голливуда в отдел особо опасных преступлений. Большой успех. Мне кажется, они близки; он был для нее вроде наставника. Если немного схитрить…

Маккалеб кивнул.

– Гарри сказал мне, что разведен. Не знаю, давно ли, но ты можешь спросить Райдер о нем, вроде, знаешь, тебе интересно, что он за человек и прочее. Спрашивай что-нибудь такое, и, может быть, она даст тебе стоящую информацию.

Уинстон перевела взгляд на Маккалеба.

– Н-да, она испытает ко мне особенно дружеские чувства, когда узнает, что все это было ерундой и на самом деле я копала под ее бывшего напарника. Ее наставника.

– Если она хороший коп, она поймет. Ты должна либо обелить его, либо арестовать, и в обоих случаях хочешь сделать это как можно тише.

Уинстон снова посмотрела на дверь.

– Мне нужно иметь возможность отмежеваться.

– В смысле?

– В смысле, если дело лопнет, мне нужно иметь возможность выйти из игры.

Маккалеб кивнул. Ему хотелось бы, чтобы Уинстон не говорила этого, но он понимал, что ей надо подстраховаться.

– Предупреждаю тебя сразу и откровенно, Терри. Если все полетит к черту, будет считаться, что зарвался ты. Я просто попросила тебя просмотреть материалы, а ты занялся этим сам по себе. Прости, я должна подстраховаться.

– Я понимаю, Джей. И все-таки рискну.

18

Уинстон долго молчала, через стеклянную дверь салона глядя на воду. Маккалеб чувствовал, что она что-то решает в душе, и просто ждал.

– Расскажу тебе одну историю о Гарри Босхе, – сказала она наконец. – Впервые я столкнулась с ним года четыре назад на совместном деле. Два похищения-убийства. Одно, в Голливуде, вел он, другое, в Западном Голливуде, я. Молодые женщины, скорее, девушки. Физические улики указывали на общность дел. Мы в общем-то работали раздельно, но каждую среду обедали вместе и сравнивали результаты.

– Вы составили психологический портрет?

– Угу. Тогда Мэгги Гриффин еще работала в здешнем отделении. Она кое-что сделала для нас. Как обычно. Во всяком случае, все закипело, когда исчезла третья, на сей раз семнадцатилетняя. Улики по первым двум указывали, что убийца держал их живыми четыре-пять дней, потом они ему надоедали, и он их убивал. Так что у нас включился счетчик. Мы начали искать общие знаменатели.

Маккалеб кивнул. Похоже, они действовали строго по правилам выслеживания серийного убийцы.

– Появилась догадка, – продолжала Уинстон. – Все три жертвы пользовались одной и той же химчисткой в Санта-Монике возле Ла-Сьенеги. Последняя девушка нашла работу на лето в «Юниверсал» и сдавала в химчистку униформу. Еще до того, как обратиться к начальству, мы зашли на служебную автостоянку и переписали номера – просто на всякий случай, не обнаружится ли что-то. И попали в точку. Заведующий. Лет за десять до того его забирали за публичное совершение непристойного действия. Мы подняли дело – это оказался случай самого заурядного эксгибиционизма. Парень подъехал в машине к автобусной остановке и открыл дверцу, чтобы женщина на скамейке увидела его член. Она оказалась агентом, работающим под прикрытием: полиция знала, что где-то по соседству объявился шутник, и посадила приманку. Во всяком случае, его осудили условно и отправили на консультацию к психологу. Он солгал об этом при поступлении на работу и с годами дослужился до заведующего.

– Выше положение, выше стресс, выше уровень преступления.

– Так мы и подумали. Но у нас не было улик. И тогда у Босха появилась идея. Он предложил, чтобы мы все: я, он и наши напарники – поехали к этому типу (его звали Хейген) домой. В свое время какой-то агент ФБР посоветовал ему всегда, если есть возможность, раскалывать подозреваемого дома, потому что порой обстановка может сказать больше, чем сам человек.

Маккалеб подавил улыбку. Этот урок Босх усвоил в деле Сьело Асул.

– Хейген жил в Лос-Фелис, в большом старом доме недалеко от Франклина. Шел четвертый день с исчезновения третьей девушки, и мы знали, что времени у нас в обрез. Мы постучали в дверь, а по плану надо было вести себя так, будто мы не знаем о его досье и нам просто нужна его помощь в проверке сотрудников. Ну, понимаешь, хотели посмотреть, как он среагирует и не совершит ли какой-то промах.

– Правильно.

– Ну, мы были в гостиной, и разговор в основном вела я, а Босх наблюдал за Хейгеном. Понимаешь, женщина командует. Мы не пробыли там и пяти минут, как Босх внезапно встал и сказал: «Это он. Она где-то здесь». Как только Гарри сказал это, Хейген вскочил и бросился к двери. Далеко он не ушел.

– Это был блеф или часть плана?

– Ни то ни другое. Босх просто знал. На маленьком столике возле дивана стоял такой детский монитор, их еще называют «электронная няня». Босх увидел его – и все. Он понял. В гостиной стоял микрофон. Это означало, что приемник где-то в другом месте. Если в доме младенец, то делается наоборот: микрофон устанавливается возле кроватки, и родители, сидя в гостиной, слушают, нет ли шума в детской. А этот работал в обратную сторону. В психологическом портрете, составленном Гриффин, говорилось, что наш убийца любит власть и, вероятно, запугивал словами своих жертв. Босх увидел микрофон, и просто что-то щелкнуло: этот тип держит ее где-то и балдеет от разговора с ней.

– Он был прав?

– Прямо в точку. Мы нашли ее в гараже в отключенном от сети морозильнике с тремя просверленными вентиляционными отверстиями. Похоже на гроб. Динамик от монитора был внутри. Позже девушка рассказала, что Хейген непрерывно говорил с ней, когда был дома. И пел. Хиты. Он изменял слова и пел о том, как изнасилует и убьет ее.

Маккалеб кивнул. Он знал, что почувствовал Босх в тот внезапный миг озарения, когда сталкиваются атомы. Когда ты просто знаешь. Мгновение не только кошмарное, но и волнующее. Мгновение, ради которого, откровенно говоря, живет каждый, кто расследует убийства.

– А рассказываю я эту историю из-за того, что Босх делал и говорил потом. Когда мы уже усадили Хейгена на заднее сиденье одной из наших машин и начали обыскивать дом, Босх остался в гостиной с этим микрофоном. Он включил его и начал говорить с девушкой. И не умолкал, пока мы не нашли ее. Он говорил: «Дженнифер, мы здесь. Все в порядке, Дженнифер, мы идем. Ты в безопасности, мы сейчас придем. Никто не обидит тебя». Он все время говорил с ней, старался успокоить.

Уинстон надолго умолкла, и Маккалеб видел в ее глазах ожившее воспоминание.

– Когда мы нашли ее, все были счастливы. Такого кайфа я от работы еще не испытывала. Я подошла к Босху и сказала: «У тебя, наверное, есть дети. Ты говорил с ней так, будто это твоя дочь». А он только покачал головой и сказал: «Нет. Просто я знаю, каково это – быть одному в темноте». А потом отошел. – Она снова посмотрела на Маккалеба. – Вот что напомнили мне твои слова о тьме.

Он кивнул.

– Что будем делать, если убедимся? – спросила Уинстон, снова отвернувшись к стеклянной двери.

Маккалеб ответил быстро, чтобы не было времени подумать над вопросом:

– Не знаю.

* * *
Уинстон положила пластмассовую сову обратно в коробку, собрала все бумаги, которые он ей показывал, и ушла. Маккалеб стоял возле раздвижной двери и смотрел, как она идет по пандусу к воротам. Потом взглянул на часы – до подготовки к ночи еще много времени. Он решил посмотреть какой-нибудь процесс по судебному каналу.

Снова кинул взгляд на берег и увидел, что Уинстон ставит коробку с совой в багажник.

Позади кто-то кашлянул. Маккалеб резко обернулся. Бадди Локридж смотрел на него с лестницы, ведущей на нижнюю палубу. В руках он сжимал ворох одежды.

– Бадди, что, черт побери, ты тут делаешь?

– Ну и странным же делом ты, кореш, занимаешься.

– Я спросил, что, черт побери, ты делаешь?

– Хотел устроить постирушку и пришел сюда, потому что половина моего барахла там, в каюте. Потом заявились вы двое, а когда начался разговор, я понял, что подниматься нельзя.

Он показал на свои тряпки как на доказательство правдивости.

– Поэтому я просто сидел на койке и ждал.

– И подслушивал, о чем мы говорили.

– Кореш, это же сумасшедший дом. Что ты делаешь? Я видел твоего Босха по судебному каналу. Видок у него такой, будто он закручен слишком туго.

– Я знаю, что делаю. И не собираюсь обсуждать это с тобой. – Маккалеб указал на стеклянную дверь. – Уходи, Бадди, и никому ни слова. Понимаешь меня?

– Конечно, понимаю. Я просто…

– Уходи.

– Прости, кореш. Мне жаль.

– Мне тоже.

Маккалеб открыл раздвижную дверь, и Локридж вышел – как собака с поджатым хвостом. Маккалеб с трудом удержался, чтобы не дать ему пинка. Вместо этого он сердито задвинул дверь и громко стукнул по раме. Он стоял и смотрел, пока не увидел, что Локридж поднялся по пандусу и направился к служебным зданиям, где располагалась платная прачечная.

То, что их подслушали, подвергало расследование риску. Маккалеб знал, что должен немедленно послать Уинстон сообщение на пейджер, рассказать обо всем, и пусть она решает, как быть. Он подумал и оставил все как есть. Он не хотел, чтобы его отстранили от расследования.

19

Гарри Босх положил руку на Библию, поклялся говорить правду и занял свидетельскую трибуну. Посмотрел на камеру, установленную на стене над скамьей присяжных. На него смотрел весь мир. Процесс транслировался в прямом эфире по судебному каналу и по местному девятому каналу. Босх постарался не показывать, что нервничает, однако факт оставался фактом: не только члены жюри будут рассматривать его и оценивать его действия и личность. Впервые за многие годы, давая показания на уголовном процессе, он не был совершенно спокоен. То, что правда на твоей стороне, не успокаивает, если знаешь, что правда должна преодолеть коварную полосу препятствий, установленную богатым, имеющим большие связи обвиняемым и его богатым, имеющим большие связи адвокатом.

Босх положил синюю папку, материалы дела, на передний бортик свидетельской трибуны и пододвинул к себе микрофон – пронзительный визг ударил по ушам всех присутствующих.

– Детектив Босх, пожалуйста, не трогайте микрофон, – протянул судья Хоктон.

– Простите, ваша честь.

Полицейский, выполняющий функции судебного пристава, подошел к свидетельской трибуне, выключил микрофон и поставил его поудобнее. Когда Босх кивнул, пристав снова включил микрофон. Потом секретарь суда попросил Босха назвать полное имя и продиктовать по буквам для протокола.

– Прекрасно, – сказал судья после того, как Босх закончил. – Мисс Лэнгуайзер?

Заместитель окружного прокурора Дженис Лэнгуайзер встала и подошла к трибуне. С собой у нее был желтый блокнот с записанными вопросами. Среди представителей обвинения она занимала второе место, но работала со следователями с самого начала дела. Было решено, что именно она проведет допрос Босха.

В окружной прокуратуре Лэнгуайзер считалась молодым, подающим надежды юристом. Всего за несколько лет она поднялась от подготовки бумаг для более опытных коллег до возможности самой представлять эти бумаги в суде. Босх уже работал с ней над политически деликатным и коварным делом об убийстве в Энджелс-Флайт. В результате он рекомендовал Дженис в заместители к Крецлеру.

Впоследствии, снова работая с ней, Босх обнаружил, что первое впечатление было правильным. Она помнила все факты по делу. В то время как большинству других юристов пришлось бы снова и снова тщательно изучать свидетельские показания в поисках дополнительных сведений, она свободно владела всей информацией. Однако ее мастерство не ограничивалось деталями дела. Она никогда не теряла из виду всю картину, сознавая, что все усилия направлены на то, чтобы навсегда упрятать Дэвида Стори в тюрьму.

– Добрый день, детектив Босх. Будьте добры, расскажите немного присяжным о вашей карьере в полиции.

Босх откашлялся.

– Я проработал в полиции Лос-Анджелеса двадцать восемь лет. Больше половины этого времени занимался расследованием убийств. Я – детектив-три, назначенный в группу убийств голливудского отделения.

– Что означает «детектив-три»?

– Это означает «детектив третьего класса». Самый высокий ранг для детектива, равноценный сержанту, но в полиции Лос-Анджелеса нет детективов-сержантов. Следующий ранг после детектива-три был бы детектив-лейтенант.

– Как вы думаете, сколько убийств вы расследовали за свою карьеру?

– Не считал. Полагаю, по крайней мере несколько сотен за пятнадцать лет.

– Несколько сотен.

Лэнгуайзер бросила взгляд на присяжных, выделив последнее слово.

– Может быть, чуть больше или чуть меньше.

– И как детектив-три вы в настоящее время являетесь начальником отдела убийств?

– Я выполняю кое-какие обязанности начальника отдела. Также я возглавляю группу, которая руководит расследованиями убийств.

– В этом качестве вы руководили группой, вызванной на место убийства тринадцатого октября прошлого года, правильно?

– Правильно.

Босх бросил взгляд на стол защиты. Дэвид Стори сидел, опустив голову, и рисовал фломастером в блокноте. Он занимался этим с самого отбора присяжных. Босх посмотрел на адвоката подсудимого и встретился глазами с Дж. Ризном Фаукксом. Босх не отводил взгляда, пока Лэнгуайзер не задала следующий вопрос.

– Это было убийство Донателлы Спиэрс?

Босх снова посмотрел на Лэнгуайзер:

– Правильно. Она использовала это имя.

– Имя не настоящее?

– Полагаю, его можно назвать сценическим псевдонимом. Она была актрисой. На самом деле ее звали Джоди Кременц.

Вмешался судья, попросив Босха продиктовать имена по буквам для судебного протокола. Потом Лэнгуайзер продолжила:

– Расскажите нам об обстоятельствах вызова. Где вы были, что делали, как это дело стало вашим?

Босх откашлялся и хотел было придвинуть микрофон поближе, потом вспомнил, что получилось в прошлый раз, и, не трогая микрофона, просто наклонился вперед.

– Двое моих напарников и я сидели за ленчем в ресторане «Массо и Фрэнк» на бульваре Голливуд. Была пятница, и обычно мы едим там, если есть время. В одиннадцать сорок восемь сработал пейджер. Я узнал номер моего начальника, лейтенанта Грейс Биллетс. Пока я звонил ей, сработали и пейджеры напарников, Джерри Эдгара и Кизмин Райдер. Тут мы поняли, что дело, вероятно, серьезное. Я дозвонился до лейтенанта Биллетс, и она направила мою группу по адресу Николс-Каньон-роуд, одна тысяча один, куда раньше уже выехали по экстренному вызову патрульные вместе с медиками. Они доложили, что молодая женщина найдена мертвой в своей постели при подозрительных обстоятельствах.

– И вы выехали по этому адресу?

– Нет. В «Массо» мы приехали на моей машине. Поэтому я поехал обратно к голливудскому участку – в нескольких кварталах от ресторана – и высадил напарников, чтобы они могли воспользоваться своими машинами. Потом мы все трое по отдельности направились по адресу. Никогда не знаешь, куда придется отправиться с места преступления. Лучше, чтобы в распоряжении каждого детектива был собственный автомобиль.

– В то время вы знали, кто жертва или в чем заключаются подозрительные обстоятельства ее смерти?

– Нет, не знал.

– Что вы обнаружили на месте?

– Маленький дом над каньоном, с двумя спальнями. У дома стояли две патрульные машины. Медики уже уехали, поскольку выяснилось, что жертва мертва. В доме были двое патрульных и сержант. В гостиной на диване сидела и плакала молодая женщина. Мне ее представили как Джейн Джилли. Она жила в доме вместе с мисс Кременц.

Босх умолк, ожидая вопроса. Лэнгуайзер шепталась с главным обвинителем Роджером Крецлером.

– Мисс Лэнгуайзер, вы закончили допрос детектива Босха? – спросил судья Хоктон.

Лэнгуайзер, не заметившая, что Босх замолчал, резко выпрямилась.

– Нет, ваша честь. – Она вернулась к трибуне. – Продолжайте, детектив, расскажите, что произошло после того, как вы вошли в дом.

– Я заговорил с сержантом Кимом, и он сообщил мне, что молодая женщина скончалась в своей постели в спальне в задней части дома. Он представил женщину на диване и сказал, что его люди вышли из спальни, не трогая ничего, как только медики установили, что жертва мертва. Потом я прошел по коридору к спальне и вошел.

– Что вы обнаружили там?

– Я увидел в постели жертву: белую женщину хрупкого телосложения, с белокурыми волосами. Позже опознание подтвердило, что это Джоди Кременц, двадцати трех лет.

Лэнгуайзер попросила разрешения показать Босху несколько фотографий. Хоктон позволил, и Босх опознал полицейские фотографии жертвы, сделанные in situ[165] – каким полиция увидела тело вначале. Женщина лежала лицом вверх. Одеяло сдвинуто в сторону, открывая обнаженное тело, ноги раздвинуты фута на два. Большие груди сохраняли форму, несмотря на горизонтальное положение тела – признак грудных имплантатов. Левая рука лежит на животе. Ладонь прикрывает лобок. Два пальца проникли в вагину.

Глаза жертвы были закрыты, голова лежала на подушке, неестественно вывернутая. На шее крепко замотан желтый шарф, один конец которого петлей охватывал перекладину передней спинки кровати. Дальше шарф спускался с перекладины и тянулся к правой руке жертвы на подушке у нее над головой. Конец шелкового шарфа замотан вокруг руки.

Фотографии были цветными. На шее жертвы, где шарф затянулся, был виден багровый синяк. Вокруг глаз – похожие на румяна пятна. Еще одно синеватое пятно тянулось по всей левой стороне тела, включая левую руку и ногу.

После опознания фотографий Джоди Кременц, сделанных in situ, Лэнгуайзер попросила показать их присяжным. Дж. Ризн Фауккс выразил протест, заявив, что фотографии могут негативно воздействовать на жюри. Судья отклонил протест, однако попросил Лэнгуайзер выбрать только один снимок, который был бы самым типичным. Лэнгуайзер взяла фотографию, где жертва была показана крупным планом, и передала мужчине, который сидел на скамье с краю.

Пока фото медленно переходило от заседателя к заседателю, Босх наблюдал, как их лица напрягаются от потрясения и ужаса. Он откинулся на стуле и отпил воды из бумажного стаканчика. Допив, поймал взгляд полицейского и сделал знак налить еще.

После того как фотографию посмотрели все присяжные, ее передали секретарю. Она вернется к присяжным вместе с другими вещественными доказательствами, представленными на процессе, во время принятия решения.

Босх смотрел, как Лэнгуайзер возвращается к трибуне, чтобы продолжать допрос. Он знал, что она нервничает. Когда они вместе перекусывали в кафетерии в цокольной части другого здания суда, Лэнгуайзер говорила о своем беспокойстве. Хотя она была заместителем Крецлера, этот процесс мог оказать решающее влияние на карьеру обоих.

Прежде чем продолжать, она заглянула в блокнот.

– Детектив Босх, в какой момент после осмотра тела вы объявили, что смерть должна стать объектом расследования убийства?

– Сразу же – еще до того, как туда зашли мои напарники.

– Почему? Разве это не выглядело как смерть в результате несчастного случая?

– Нет, это…

– Мисс Лэнгуайзер, – вмешался судья Хоктон, – пожалуйста, по одному вопросу за раз.

– Простите, ваша честь. Детектив, разве вам не показалось, что женщина случайно лишила себя жизни?

– Нет, не показалось. Мне показалось, что кто-то пытался сделать, чтобы это так выглядело.

Лэнгуайзер долго смотрела в свои записи, прежде чем продолжить. Босх был совершенно уверен, что пауза запланирована – теперь, когда фотография и его показания полностью завладели вниманием присяжных.

– Детектив, вам знаком термин «аутоэротическая асфиксия»?

– Да, знаком.

– Не могли бы вы объяснить его жюри?

Фауккс встал.

– Протестую. Ваша честь, возможно, детектив Босх – специалист весьма широкого профиля, но суду не было представлено доказательств, что он является экспертом по человеческой сексуальности.

В зале суда послышались тихие смешки. Босх заметил, как некоторые из присяжных подавили улыбки. Хоктон стукнул молоточком и посмотрел на Лэнгуайзер:

– Ну, так как, мисс Лэнгуайзер?

– Ваша честь, я могу предоставить доказательство.

– Продолжайте.

– Детектив Босх, вы говорили, что расследовали сотни убийств. Случалось ли вам расследовать смерти, причиной которых оказывалось не убийство?

– Да, таких, вероятно, тоже сотни. Смерть в результате несчастного случая, самоубийство, даже смерть от естественных причин. Существует установившаяся практика, когда в случае смерти патрульные вызывают детектива, занимающегося расследованием убийств, чтобы помочь определить, следует ли расследовать эту смерть как убийство. Так произошло и в данном случае. Патрульные и их сержант не были уверены, с чем столкнулись. У них возникли подозрения, и наша группа получила вызов.

– Случалось ли вам получать вызов или расследовать смерть, которая рассматривалась либо вами, либо управлением судебно-медицинской экспертизы как смерть в результате несчастного случая от аутоэротической асфиксии?

– Да.

Фауккс снова встал:

– Тот же протест, ваша честь. В данной области детектив Босх не является экспертом.

– Ваша честь, – сказала Лэнгуайзер, – было ясно установлено, что детектив Босх является экспертом в расследовании смертей всех типов.

В ее голосе прозвучало раздражение. Босх подумал, что оно предназначено присяжным, а не Хоктону. Так, воздействуя на подсознание, обвинитель пыталась сообщить двенадцати заседателям, что она хочет добраться до истины, адругие норовят перегородить дорогу.

– Я склонен согласиться, мистер Фауккс, – сказал Хоктон, выдержав небольшую паузу. – Протест по этому направлению допроса отклонен. Продолжайте, мисс Лэнгуайзер.

– Спасибо, ваша честь. Итак, детектив Босх, вы знакомы со случаями аутоэротической асфиксии?

– Да, я работал по трем или четырем таким делам. Я изучал литературу по данному вопросу. На нее даются ссылки в книгах по технике расследования убийств. Я также читал резюме углубленных исследований, проведенных ФБР и другими.

– Это было до данного случая?

– Да.

– Что такое аутоэротическая асфиксия? Как она происходит?

– Мисс Лэнгуайзер… – начал судья.

– Простите, ваша честь. Спрашиваю снова. Что такое аутоэротическая асфиксия, детектив Босх?

Босх отпил воды, чтобы собраться с мыслями. Во время ленча они проговаривали эти вопросы.

– Аутоэротическая асфиксия, или удушье, – это смерть в результате несчастного случая. Она происходит, когда жертва пытается усилить сексуальные ощущения во время мастурбации, прерывая или нарушая приток артериальной крови к мозгу. Обычно это делается в форме лигатуры, то есть повязки на шее. Затягивание лигатуры приводит к гипоксии – уменьшению насыщения кислородом мозга. Люди, которые… м-м… практикуют такую гипоксию, верят, что… получающееся в результате головокружение усиливает ощущения от мастурбации. Однако это может привести к случайной смерти, если человек заходит слишком далеко – до момента, когда он повреждает сонные артерии или теряет сознание из-за туго затянутой лигатуры.

– Вы сказали «он», детектив. Но в данном случае жертва – женщина.

– Данный случай не содержит аутоэротической асфиксии. Во всех делах, содержащих этот вид смерти, которые я видел и расследовал, все жертвы были мужчинами.

– Вы утверждаете, что в данном случае смерть должна была выглядеть как результат аутоэротической асфиксии?

– Да, таким был мой непосредственный вывод. Таким он остается и сегодня.

Лэнгуайзер кивнула, выдерживая паузу. Босх отпил воды. Поднося стаканчик к губам, он бросил взгляд на присяжных. Похоже, все слушали очень внимательно.

– Объясните, детектив. Что привело вас к такому заключению?

– Могу я обратиться к своим отчетам?

– Пожалуйста.

Босх открыл лежавшую перед ним папку. Первые четыре страницы занимал ПАП – первичный акт происшествия, то есть рапорт о предварительном осмотре. Он нашел четвертую страницу – с резюме старшего офицера. На самом деле отчет напечатала Киз Райдер, хотя старшим по делу был Босх. Он быстро просмотрел резюме, чтобы освежить память, потом посмотрел на присяжных:

– Несколько моментов противоречили версии, что эта смерть – несчастный случай, вызванный аутоэротической асфиксией. Во-первых, я сразу же насторожился, потому что по статистике такое редко происходит с женщинами. Примерно одна сотая процента от мужчин. Это заставило меня внимательнее присмотреться к телу и месту преступления.

– Можно ли сказать, что место преступления сразу настроило вас на скептический лад?

– Да, можно.

– Хорошо, продолжайте. Что еще насторожило вас?

– Лигатура. Почти во всех случаях, включая те, что я видел сам или о которых читал в литературе по данной теме, жертва чем-то оборачивает шею, чтобы предупредить возникновение синяков или повреждение кожи. Чаще всего чем-то теплым и мягким, вроде свитера или полотенца. Поверх этой подкладки накладывается лигатура. Благодаря подкладке лигатура не оставляет на шее контузионную линию. В данном случае подкладки не было.

– И что это означало для вас?

– Ну, такое не имеет смысла, если посмотреть с точки зрения жертвы. Получается, что она не использовала никакой подкладки, потому что не боялась, что на шее останутся синяки. Для меня это противоречие между тем, что мы видим на месте преступления, и здравым смыслом. Добавьте к тому, что она была актрисой – это я понял сразу же, потому что на бюро лежала груда снимков, – и противоречие станет сильнее. При поисках работы она полагалась на свои физические данные. Чтобы она стала сознательно заниматься чем-то таким, что оставляет заметные синяки на шее… я в это просто не поверил. Это и другие моменты привели меня к заключению, что мы имеем дело с убийством.

Босх бросил взгляд на стол защиты. Стори по-прежнему сидел, опустив голову, и рисовал в альбоме, словно на скамейке где-нибудь в парке. Фауккс что-то писал в рабочем блокноте. Босх прикинул, не допустил ли он в последнем ответе какой-нибудь оплошности, которую можно как-то использовать против него. Он знал, что Фауккс – специалист по вырыванию слов свидетеля из контекста и приданию им нового значения.

– Что еще добавилось к вашему заключению? – спросила Лэнгуайзер.

Босх снова посмотрел на резюме ПАП.

– Самым серьезным было указание, что, судя по посмертному посинению, тело перемещалось.

– Для неспециалистов, детектив… Что означает «посмертное посинение»?

– Когда сердце перестает прокачивать кровь через тело, кровь собирается в нижней – в зависимости от положения – половине тела. Со временем это создает на коже эффект синяка. Если тело переместить, синяк остается в первоначальном положении, потому что кровь свернулась. Со временем синяк становится более заметным.

– Что произошло в данном случае?

– В данном случае было ясно, что кровь собралась в левой части тела, а значит, тело жертвы лежало на левом боку в момент смерти или сразу после него.

– Однако тело было найдено в другом положении?

– Правильно. Тело было найдено в положении лежа на спине.

– Какой вывод вы сделали?

– Что тело было перемещено после смерти. Женщину положили на спину, чтобы ее смерть казалась похожей на аутоэротическую асфиксию.

– Что, по-вашему, стало причиной смерти?

– Тогда я не мог дать точный ответ. Я просто не поверил, что все произошло так, как представлено. Синяк на шее под лигатурой подсказал, что перед нами удушение – только не от ее собственных рук.

– В какой момент к вам присоединились ваши напарники?

– Когда я проводил первичный осмотр тела и места преступления.

– Они пришли к такому же заключению, что и вы?

Фауккс выразил протест, заявив, что вопрос требует ответа, который основывался бы на чужих словах. Судья удовлетворил протест. Босх знал, что это мелочь. Если бы Лэнгуайзер хотела занести в протокол заключения Эдгара и Райдер, она могла бы просто вызвать их свидетелями.

– Вы присутствовали при вскрытии тела Джоди Кременц?

– Да. – Босх листал папку, пока не нашел протокол вскрытия. – Семнадцатого октября. Под руководством доктора Терезы Корасон, начальника управления судебно-медицинской экспертизы.

– Была ли определена причина смерти?

– Да, причиной смерти была асфиксия. Жертву задушили.

– Лигатурой?

– Да.

– Разве это не противоречит вашей теории, что смерть не была вызвана аутоэротической асфиксией?

– Нет, это ее подтверждает. Поза аутоэротической асфиксии была использована, чтобы скрыть убийство жертвы путем удушения. Внутренние повреждения обеих сонных артерий, мускульной ткани шеи и подъязычной кости, которая оказалась раздробленной, привели доктора Корасон к заключению, что жертва приняла смерть от руки другого человека. Повреждения были слишком велики, чтобы причинить их самому себе сознательно.

Босх осознал, что поднес руку к шее, когда описывал повреждения. Опустил руку на колено.

– Нашел ли судебно-медицинский эксперт какое-либо независимое доказательство убийства?

Босх кивнул:

– Да, осмотр рта жертвы показал, что в нем была глубокая рваная рана, вызванная прикусыванием языка. Такие раны типичны в случаях удушения.

Лэнгуайзер перевернула страницу своего блокнота.

– Хорошо, детектив Босх, давайте вернемся к месту преступления. Беседовали ли вы или ваши напарники с Джейн Джилли?

– Да, с ней говорил я. Вместе с детективом Райдер.

– Сумели ли вы выяснить из этой беседы, где была жертва в течение двадцати четырех часов, предшествующих обнаружению ее смерти?

– Да, сначала мы установили, что она познакомилась с обвиняемым несколько дней назад в кафе. Он пригласил ее на премьеру фильма вечером двенадцатого октября в Китайском театре в Голливуде. И заехал за ней в тот вечер между семью и семью тридцатью. Мисс Джилли смотрела из окна дома и узнала обвиняемого.

– Знала ли мисс Джилли, когда мисс Кременц вернулась в тот вечер?

– Нет. Мисс Джилли ушла из дома вскоре после того, как мисс Кременц отправилась на свидание, и провела ночь в другом месте. Следовательно, она не знала, когда ее соседка вернулась домой. Сама мисс Джилли вернулась домой в одиннадцать утра тринадцатого октября и только тогда обнаружила тело мисс Кременц.

– Как назывался фильм, премьера которого состоялась накануне вечером?

– Он назывался «Мертвая точка».

– И кто режиссер?

– Дэвид Стори.

Выдержав длинную паузу, Лэнгуайзер посмотрела на часы, а потом на судью.

– Ваша честь, – сказала она, – я собираюсь перейти к новому этапу допроса детектива Босха. Если уместно, сейчас самый подходящий момент для перерыва до завтра.

Хоктон оттянул мешковатый черный рукав мантии и посмотрел на часы. Босх посмотрел на свои. Без четверти четыре.

– Хорошо, мисс Лэнгуайзер, отложим до девяти утра следующего дня.

Хоктон сказал Босху, что тот может сойти со свидетельской трибуны. Потом напомнил присяжным, что они не должны читать отчеты о процессе в газетах и смотреть передачи о нем по телевизору.

Когда члены жюри выходили из зала, все поднялись с мест. Босх, который стоял теперь рядом с Лэнгуайзер у стола обвинения, взглянул на стол защиты. Дэвид Стори смотрел прямо на него. Лицо обвиняемого не выдавало вообще никаких чувств. Но Босху показалось, что он разглядел что-то в светло-голубых глазах. Что-то вроде веселья.

Босх отвел взгляд первым.

20

Когда зал суда опустел, Босх обсудил с Лэнгуайзер и Крецлером исчезновение свидетельницы.

– Есть новости? – спросил Крецлер. – В зависимости от того, сколько Джон Ризн продержит вас там, она понадобится нам завтра днем или на следующее утро.

– Пока ничего, – ответил Босх. – Но я тут запустил одну схему. В сущности, мне нужно ехать.

– Мне это не нравится, – сказал Крецлер. – Все может сорваться. Если Кроу не появится, это неспроста. Я никогда на сто процентов не верил ее словам.

– Возможно, Стори добрался до нее, – предположил Босх.

– Кроу нужна нам, – сказала Лэнгуайзер. – Ты должен найти ее.

– Чем я и занимаюсь. – Он встал из-за стола.

– Удачи, Гарри, – сказала Лэнгуайзер. – И кстати, до сих пор, по-моему, все идет очень неплохо.

Босх кивнул:

– Затишье перед бурей.

По пути к лифтам к Босху подошел один из репортеров. Имени Босх не знал, но видел его на местах для прессы в зале суда.

– Детектив Босх?

Босх продолжал идти.

– Послушайте, я сказал всем, что ничего не буду комментировать до окончания процесса. Простите. Вам придется…

– Нет, все в порядке. Я только хотел узнать, встретились ли вы с Терри Маккалебом.

Босх остановился и посмотрел на репортера:

– Что вы имеете в виду?

– Вчера. Он искал вас здесь.

– А, да, я его видел. Вы знаете Терри?

– Ага. Несколько лет назад я написал книгу о Бюро. Тогда и познакомился с ним. Еще до трансплантации.

Босх кивнул и собирался двинуться дальше, когда репортер протянул ему руку:

– Джек Макэвой.

Босх неохотно пожал протянутую руку. Имя было ему знакомо. Пять лет назад Бюро выслеживало серийного убийцу копов в Лос-Анджелесе, где, как считалось, он собирался поразить следующую жертву – голливудского детектива по имени Эд Томас. Чтобы выследить так называемого Поэта, Бюро использовало информацию Макэвоя, репортера из «Роки-Маунтин ньюс» в Денвере, и жизни Томаса больше ничего не угрожало. Теперь он вышел на пенсию и управлял книжным магазином в округе Орандж.

– А-а, я вас помню, – сказал Босх. – Эд Томас – мой друг.

Двое мужчин оценивающе посмотрели друг на друга.

– Вы освещаете процесс? – задал Босх сам собой напрашивающийся вопрос.

– Ага. Для «Нью таймс» и «Вэнити фэр». И подумываю о книге. Так что когда все закончится, может быть, мы сможем поговорить.

– Может быть.

– Если только вы не работаете над этим с Терри.

– С Терри? Нет, вчера был совсем другой случай. Не книга.

– Хорошо, тогда имейте меня в виду.

Макэвой вытащил из кармана бумажник и достал визитную карточку.

– Я в основном работаю дома, в Лорел-Каньон. Не стесняйтесь звонить, если захотите.

Босх взял карточку.

– Ладно. Мне надо идти. Полагаю, еще встретимся.

– Конечно.

Босх прошел дальше и нажал кнопку вызова. Ожидая лифт, он смотрел на карточку и думал об Эде Томасе. Потом положил карточку в карман пиджака.

Оглянувшись назад, Босх увидел, что Макэвой все еще в коридоре – теперь разговаривает с Руди Таферо, следователем защиты. Таферо был высоким и наклонялся вперед, поближе к Макэвою, словно это была какая-то конспиративная встреча. Макэвой строчил в блокноте.

Открылись двери, и Босх шагнул в лифт. Он смотрел на этих двоих, пока двери не закрылись.

* * *
Босх миновал Лорел-Каньон и попал в Голливуд до вечерних пробок. На бульваре Сансет свернул направо и, проехав два квартала по Западному Голливуду, остановился на обочине. Бросил деньги в пасть счетчика на парковке и вошел в скучное административное здание напротив стрип-бара. Двухэтажный флигель занимали мелкие фирмы – маленькие кабинеты с маленькими накладными расходами. Компании жили от фильма до фильма. В промежутках богатые кабинеты и обширное пространство не требовались.

Босх посмотрел на часы. Он приехал минута в минуту. Сейчас без четверти пять, а пробы назначены на пять. Он поднялся по лестнице на второй этаж и прошел в дверь с табличкой, гласившей: «Наф сэд[166] продакшенс». Фирма занимала трехкомнатный офис, один из самых больших в здании. Босх уже бывал здесь и знал планировку: приемная со столом секретаря, кабинет Альберта Сэда, приятеля Босха, и конференц-зал. Женщина за секретарским столом, увидев Босха, подняла голову.

– Я пришел повидать мистера Сэда. Меня зовут Гарри Босх.

Она кивнула, взяла телефонную трубку и набрала номер. Из соседней комнаты донесся звонок и отозвался знакомый голос.

– Пришел Гарри Босх, – доложила секретарь.

Босх услышал, как Сэд велел ей пропустить его. И направился к двери прежде, чем она положила трубку.

– Входите, – сказала она ему в спину.

Босх зашел в просто обставленный кабинет: письменный стол, два стула, черный кожаный диван и видеодвойка. На стенах теснились плакаты в рамках – рекламы фильмов Сэда и другие сувениры вроде спинок стульев продюсеров с напечатанными на них названиями фильмов. Босх знал Сэда уже лет пятнадцать, с тех пор как тот пригласил его консультантом на фильм, в основу сюжета которого легло одно из дел Босха. За прошедшие годы они время от времени связывались; обычно Сэд звонил Босху, когда у него возникал вопрос по полицейским вопросам, которые он использовал в фильме. Бóльшая часть продукции Сэда никогда не попадала на киноэкран. Он снимал для телевидения и кабельных сетей.

Альберт Сэд встал из-за стола, и Босх протянул руку:

– Здорово, Наф, как делишки?

– Превосходно, друг мой. – Он махнул рукой на телевизор. – Я сегодня смотрел твой замечательный спектакль по судебному каналу. Браво.

Сэд вежливо похлопал в ладоши. Босх отмахнулся от этой демонстрации и снова посмотрел на часы.

– Спасибо. Там все готово?

– По-моему, да. Марджори велит ей ждать меня в конференц-зале. Можешь зайти оттуда.

– Ценю, Наф. Я у тебя в долгу. Дай мне знать, когда понадоблюсь.

– Можешь сняться в моем следующем фильме. Ты хорошо смотришься, друг мой. Я сегодня смотрел всю передачу. И записал ее, если захочешь посмотреть на себя.

– Нет, вряд ли. И сомневаюсь, что у нас вообще будет время. Чем ты сейчас занимаешься?

– О, жду, когда дадут зеленый свет. Есть у меня проект, который, думаю, привлечет иностранное финансирование. Это о копе, которого отправляют в тюрьму; травма от лишения жетона, уважения и всего прочего вызывает амнезию. И вот он в тюрьме и не помнит, кого из парней туда отправил он, а кого нет. Идет постоянная борьба за выживание. Один заключенный, который становится его другом, оказывается серийным убийцей, которого он сам же и засадил. Это триллер, Гарри. Как тебе? Стивен Сигал читает сценарий.

Кустистые черные брови Сэда поднялись домиком. Несомненно, мысль о будущем фильме возбуждала его.

– Не знаю, Наф. По-моему, что-то такое уже было.

– Все уже было. Но как твое мнение?

Босха спас звонок. В тишине, наступившей после вопроса Сэда, оба услышали, как в соседней комнате секретарь с кем-то разговаривает. Потом селектор на столе Сэда ожил, и раздался голос секретарши:

– Мисс Кроу здесь. Она будет ждать в конференц-зале.

Босх кивнул Сэду.

– Спасибо, Наф, – прошептал он. – Я пойду отсюда.

– Ты уверен?

– Я дам тебе знать, если мне понадобится помощь.

Он пошел к двери кабинета, но потом вернулся к столу и протянул руку:

– Возможно, мне придется уйти по-быстрому. Так что я прощаюсь. Удачи с проектом. Похоже на еще одну золотую жилу.

Они пожали друг другу руки.

– Что ж, посмотрим, – сказал Сэд.

Босх вышел из кабинета, пересек маленький коридор и вошел в конференц-зал. В центре зала стояли стол со стеклянной столешницей и два стула по бокам. Аннабел Кроу сидела на стуле напротив двери. Когда вошел Босх, она рассматривала свою черно-белую фотографию. Услышав шаги, Кроу подняла голову. Сияющая улыбка, прекрасные зубы. Улыбка продержалась немногим более секунды и сползла с лица.

– Что… что вы здесь делаете?

– Привет, Аннабел, как дела?

– Это кинопробы… вы просто не можете…

– Ты права, это кинопробы. Я пробую тебя на роль свидетельницы на уголовном процессе.

Женщина встала. Фотография и резюме упали со стола на пол.

– Вы не имеете права… Что здесь происходит?

– Ты знаешь, что происходит. Ты уехала, не оставив адреса. Твои родители мне не помогли бы. Агент тоже. Единственный способ добраться до тебя – устроить кинопробы. А теперь садись, и поговорим о том, где ты была и почему удрала.

– Так роли нет?

Босх чуть не рассмеялся. Она еще не въехала.

– Нет, роли нет.

– И римейка «Китайского квартала»[167] не будет?

На сей раз он засмеялся, однако быстро справился с собой.

– В один прекрасный день и до этого дойдет. Но ты слишком молода для этой роли, а я не Джейк Гиттес. Садись, пожалуйста.

Босх взялся за стул напротив нее. Но Аннабел не стала садиться. Она выглядела очень расстроенной. Это была красивая молодая женщина с лицом, которое часто обеспечивало ей то, что она хотела. Только не сегодня.

– Я сказал, садись, – рявкнул Босх. – Ты должна кое-что понять. Ты нарушила закон, когда не ответила на судебную повестку, предписывающую явиться сегодня. Значит, если я захочу, то могу просто посадить тебя под арест, и дальше мы будем разговаривать в кутузке. Или же посидим здесь, потому что нам позволили воспользоваться симпатичной комнатой и поговорить культурно. Выбирай, Аннабел.

Она рухнула на стул. Губы сжались в тонкую, твердую линию. Помада, которую актриса аккуратно нанесла для кинопроб, уже начинала стираться. Босх долго рассматривал ее, прежде чем начать.

– Аннабел, кто до тебя добрался?

Она бросила на него острый взгляд:

– Послушайте, да, я испугалась. Я и теперь боюсь. Дэвид Стори – человек могущественный. За ним стоят ужасные люди.

Босх подался вперед:

– Тебе угрожали?

– Им незачем угрожать мне. Я знаю, как оно бывает.

Босх откинулся на спинку стула. Аннабел смотрела куда угодно, только не на него. Уличный шум бульвара Сансет пробивался через закрытое окно. Где-то в доме спустили воду в туалете.

Наконец девушка посмотрела на Босха:

– Чего вы хотите?

– Я хочу, чтобы ты дала показания. Хочу, чтобы ты выступила против этого типа. За то, что он пытался сделать с тобой. За Джоди Кременц. И Алисию Лопес.

– Кто такая Алисия Лопес?

– Еще одна, кого мы нашли. Ей не так повезло, как тебе.

На лице Кроу отразилось смятение.

– Если я выступлю на суде, то больше никогда не получу работу. А может, и хуже.

– Кто тебе это сказал?

Она не ответила.

– Ну давай, кто? Твой агент? Кто?

Она покачала головой.

– Я занималась в «Кранче», ну, гимнастическом зале, была на тренажере, и этот тип присел рядом со мной. Он читал газету. Ну, я занималась своим делом, а он вдруг заговорил. Ни разу не взглянул на меня. Просто рассуждал, глядя в газету. Он сказал, что читает материал о процессе Дэвида Стори и ему не хотелось бы быть свидетелем против такого человека. Сказал, что такой свидетель больше никогда не найдет работу.

Она умолкла. Босх ждал. И внимательно смотрел на нее. Ее страдания казались искренними. Аннабел чуть не плакала.

– Я… я так запаниковала оттого, что он там, прямо рядом со мной, что слезла с тренажера и убежала в раздевалку. Просидела там час и даже потом боялась, что он еще поджидает меня. Следит за мной.

Девушка расплакалась. Босх встал, вышел из комнаты и заглянул в уборную в коридоре. Там лежала пачка салфеток. Он забрал ее с собой в конференц-зал и подал Аннабел Кроу. Сел.

– Где находится «Кранч»?

– Недалеко отсюда. На пересечении с бульваром Сансет.

Босх кивнул. В кафе этого торгово-развлекательного комплекса Джоди Кременц познакомилась с Дэвидом Стори. Любопытно, есть ли тут связь. Может быть, Стори ходит в «Кранч». Может быть, у него там приятель-костолом, который и угрожал Аннабел Кроу.

– Ты разглядела этого типа?

– Да, но это не имеет значения. Не знаю, кто он. Никогда не видела его ни до, ни после.

Босх подумал о Руди Таферо.

– Ты знаешь следователя со стороны защиты? Парня по имени Руди Таферо? Высокий, черноволосый, загорелый. Красавчик.

– Не знаю такого, но в тот день там был не он. Тот тип был маленький и лысый. В очках.

Описание ничего не сказало Босху. Надо будет рассказать об угрозах Лэнгуайзер и Крецлеру. Возможно, они захотят сообщить об этом судье Хоктону. Возможно, захотят, чтобы Босх отправился в «Кранч» и поспрашивал, попытался бы подтвердить что-то.

– И что вы собираетесь делать? – спросила она. – Заставите меня давать показания?

– Вопрос не ко мне. Решать будут обвинители, когда я расскажу им твою историю.

– Вы так считаете?

Босх поколебался и кивнул.

– Ты все равно должна прийти. У тебя повестка. Приходи завтра между двенадцатью и часом, и они сообщат тебе, что делать.

Босх знал, что ее заставят давать показания. Им все равно, реальна угроза или нет. Они должны беспокоиться о деле. Аннабел Кроу будет принесена в жертву ради Дэвида Стори. Мелкая рыбка, чтобы добыть крупную.

Босх заставил ее выложить содержимое сумочки. Просмотрел вещи и нашел записку с адресом и номером телефона. Временная квартира в Бербанке. Кроу призналась, что оставила все пожитки на складе и поселилась во времянке, ожидая окончания процесса.

– Я дам тебе шанс, Аннабел, и не отправлю тебя на ночь в кутузку. Но я нашел тебя и смогу найти снова. Если не придешь завтра, я тебя разыщу. И ты отправишься прямо в тюрьму в Сибил-Брэнд. Ясно?

Кроу кивнула.

– Ну, тебя ждать?

Она снова кивнула.

– Мне вообще не следовало приходить к вам.

Босх подумал: она права.

– Теперь уже слишком поздно, – сказал он. – Ты поступила правильно. И должна смириться. Забавная штука с этими судами. Если решишь быть храброй и рискнешь высунуться, отступить тебе уже не позволят.

21

Из стереосистемы доносился голос Арта Пеппера, а Босх говорил по телефону с Дженис Лэнгуайзер, когда в дверь, защищающую от насекомых, постучали.

Он вышел в коридор из кухни и увидел, что кто-то заглядывает сквозь ячейки. Раздраженный вторжением посетителя, Босх подошел к двери и уже собирался просто закрыть ее без единого слова, когда узнал в незваном госте Терри Маккалеба. Не прерывая разговора и слушая, как Лэнгуайзер возмущается давлением на свидетеля, он включил свет перед дверью, открыл сетку и махнул Маккалебу.

Маккалеб сделал знак, что подождет, пока хозяин закончит разговор, прошел через гостиную на террасу, чтобы посмотреть на огни перевала Кахуэнга. Босх попытался сосредоточиться на словах Лэнгуайзер, но ему было любопытно, что завело Маккалеба так далеко от дома.

– Гарри, ты слушаешь?

– Да-да. Что ты спросила?

– Как, по-твоему, отложит Стрелок Хоктон процесс, если мы начнем расследование?

Ответ на этот вопрос не требовал размышлений.

– Вряд ли. Шоу должно продолжаться.

– Я тоже так думаю. Хочу позвонить Роджеру и узнать, что он собирается делать. Как только ты упомянешь Алисию Лопес, начнется жестокий бой.

– Я полагал, мы уже выиграли. Хоктон…

– Это не означает, что Фауккс не попытается напасть снова. Мы еще не победили.

Возникла пауза. В голосе Дженис не было особой убежденности.

– Что ж, Гарри, до завтра.

– Хорошо, Дженис, до завтра.

Босх выключил телефон и поставил его обратно в зарядное устройство на кухне. Когда он вернулся, Маккалеб уже был в гостиной – разглядывал полки над стереосистемой, в особенности фотографию жены Босха.

– Терри, что стряслось?

– Привет, Гарри, прости, что заявился вот так, без предупреждения. Я не знаю твоего домашнего номера и не смог сначала позвонить.

– Как же ты нашел меня? Хочешь пива? – Босх указал на его грудь. – Тебе можно?

– Теперь можно. В сущности, только что получил допуск. Снова могу пить. Умеренно. Пиво – это хорошо.

Босх вышел на кухню. Маккалеб остался в гостиной.

– Я уже бывал здесь, – донесся на кухню его голос. – Ты не помнишь?

Босх вернулся с двумя открытыми бутылками «Энкор стим». Подал одну Маккалебу.

– Нужен стакан? Когда ты был здесь?

Маккалеб взял бутылку.

– Сьело Асул.

Сделал большой глоток из горлышка, отвечая на вопрос Босха о стакане.

«Сьело Асул», – подумал Босх и вспомнил. Когда-то они пили на террасе, глуша боль от дела слишком ужасного, чтобы серьезно размышлять о нем на трезвую голову. Он помнил, как было неловко на следующий день от того, что раскис и все время риторически вопрошал нетвердым голосом: «Где же рука Божья, где же рука Божья?»

– Ах да… Один из самых критических моментов в моей жизни.

– Точно. Только дом другой. Старый съехал с холма во время землетрясения?

– Вот-вот. Целиком. Пришлось начинать с нуля.

– Ага, я ехал и ничего не узнавал. А потом увидел машину и решил, что другого копа по соседству быть не может.

Босх вспомнил о черно-белом автомобиле, припаркованном под навесом. Он не потрудился вернуться в участок и сменить его на свою личную машину. Это сберегло бы время утром, позволив ехать прямо в суд. Машина была черно-белая, без мигалок на крыше. Детективы пользовались ими в рамках программы, целью которой было создать впечатление, будто копов на улицах больше, чем на самом деле.

Маккалеб и Босх чокнулись бутылками.

– За Сьело Асул.

– Ага, – отозвался Босх.

Пиво было хорошее, холодное, как лед. Первое пиво с начала процесса.

– Твоя бывшая? – спросил Маккалеб, указывая на фотографию в рамке.

– Моя жена. Пока не бывшая… по крайней мере насколько я знаю. Хотя, пожалуй, к тому идет.

Босх уставился на единственную оставшуюся у него фотографию Элеоноры.

– Очень жаль, приятель.

– Так что стряслось, Терри? Мне еще надо посмотреть…

– Знаю. Процесс. Прости, что вломился без приглашения. Да, в это уходишь с головой… Просто я хотел прояснить пару моментов по делу Ганна. И еще хотел кое-что тебе рассказать. Вернее, показать.

Маккалеб вытащил из заднего кармана бумажник, открыл его и достал фотографию. Подал Босху. Фотография была сделана под размер бумажника. На ней была изображена женщина с ребенком на руках.

– Моя дочь. И моя жена.

Босх кивнул и присмотрелся. И мать, и ребенок были темноволосыми и темнокожими – и очень красивыми. А для Маккалеба, наверное, еще красивее.

– Чудесно, – сказал он. – Малышка, похоже, новорожденная. Такая кроха.

– Ей сейчас около четырех месяцев. Хотя фотография сделана месяц назад. И кстати, вчера за ленчем я забыл тебе сказать. Мы назвали ее Сьело Асул.

Босх перевел взгляд с фотографии на Маккалеба. Мгновение они смотрели друг другу в глаза, потом детектив кивнул:

– Славно.

– Я сказал Грасиеле, что хочу назвать ее так, и объяснил почему. Она решила, что это хорошая идея.

Босх вернул ему фотографию.

– Надеюсь, когда-нибудь малышка тоже так решит.

– Я тоже надеюсь. Обычно мы зовем ее Си-Си. В общем, помнишь тот вечер, как ты все спрашивал о руке Божьей и не мог больше нигде ее найти? Со мной было то же самое. Я потерял ее. Эта работа… трудно не потерять. Потом… – Он посмотрел на фотографию. – Вот она, прямо здесь. Я нашел ее снова. Руку Божью. Вижу в ее глазах.

Босх долго смотрел на него, потом кивнул:

– Рад за тебя, Терри.

– Я хочу сказать, что не пытаюсь произвести впечатление… Просто говорю, что нашел потерянное. И не знаю, продолжаешь ли ты искать… В общем, я хочу сказать, что она есть. Не сдавайся.

– Наверное – для некоторых.

Босх перевел взгляде Маккалеба на тьму за стеклянной дверью, осушил бутылку и ушел на кухню, чтобы нарушить данное себе слово ограничиться одной. Окликнул Маккалеба, спросил, созрел ли тот для второй, однако гость отказался. Заглянув в открытый холодильник, остановился и закрыл глаза, подставив лицо прохладному воздуху и думая о том, что только что сказал Маккалеб.

– Себя ты к некоторым не относишь?

Босх поднял голову, услышав голос Маккалеба. Тот стоял в дверях кухни.

– Что?

– Ты сказал, «для некоторых». Себя ты к ним не относишь?

Босх достал из холодильника пиво и снял со стены открывалку для бутылок. Бутылка со щелчком открылась, и он сделал большой глоток, прежде чем ответить.

– Что это вдруг, Терри, двадцать вопросов? Собираешься стать священником?

Маккалеб улыбнулся и покачал головой:

– Прости, Гарри. Свежеиспеченный отец, понимаешь? Наверное, жажда поделиться со всем миром, вот и все.

– Замечательно. Ты хочешь поговорить о Ганне?

– Конечно.

– Давай выйдем и посмотрим на ночь.

Они вышли на террасу. Шоссе 101, как обычно, представляло собой ленту света, сверкающую жилу, прорезавшую горы. Небо было чистое, смог на прошлой неделе смыло дождем.

Огни на дне долины, казалось, тянулись в бесконечность. У дома была только тьма, прячущаяся в зарослях кустарника у подножия холма. Снизу доносился аромат эвкалипта: он всегда пахнет сильнее после дождя.

Маккалеб заговорил первым:

– У тебя тут приятное местечко, Гарри. Очень приятное. Тяжело, наверное, когда каждое утро приходится ехать вниз, в эту чуму.

Босх смерил его взглядом:

– Нет, пока получается время от времени прихлопывать разносчиков заразы. Людей вроде Дэвида Стори. Я против этого не возражаю.

– А как насчет тех, кто уходит от наказания? Вроде Ганна.

– Никто не уходит, Терри. Если бы я не верил, что это так, то не смог бы работать. Конечно, мы можем и не добраться до каждого, но я верю в круг. «Большое колесо». То, что уходит, вернется. Рано или поздно. Возможно, в отличие от тебя я не слишком часто вижу руку Божью, но я в это верю.

Босх поставил бутылку на перила. Она была пуста, и ему хотелось еще, однако он знал, что пора тормозить. Завтра в суде ему понадобится все серое вещество. Пришла мысль о сигарете и о закрытой пачке в кухонном шкафу. Нет, с этим покончено.

– Тогда то, что произошло с Ганном, подтверждает твою веру в теорию «большого колеса».

Босх долго не отвечал. Просто смотрел на долину света.

– Возможно, – сказал он наконец. – Наверное. – Он оторвал взгляд от долины и повернулся к ней спиной. Прислонился к перилам и снова посмотрел на Маккалеба. – Так что там с Ганном? Мне казалось, вчера я рассказал тебе все, что стоило рассказать. У тебя же есть досье, верно?

Маккалеб кивнул.

– Возможно, ты рассказал все, и досье у меня есть. Но мне было интересно, не всплывет ли что-нибудь еще. Ну, знаешь, наш разговор мог натолкнуть тебя на какие-то мысли.

Босх как-то странно хмыкнул и взялся за бутылку, потом вспомнил, что она пуста.

– Терри, приятель, у меня сейчас идет процесс. Я даю показания, разыскиваю пытавшегося сбежать свидетеля. Я хочу сказать, что перестал думать о твоем расследовании в тот же миг, как вышел из-за столика в «Купидоне». Чего же ты от меня ожидаешь?

– Ничего, Гарри. Я просто думал, что, возможно, стоит попробовать, вот и все. Я работаю над этим делом и стараюсь нарыть хоть что-нибудь. Вдруг, думаю… Ладно, не беспокойся.

– Ты странный тип, Маккалеб. Я теперь вспомнил, как ты смотрел на фотографии с места преступления. Хочешь еще пива?

– Почему бы нет?

Босх оттолкнулся от перил, взял свою бутылку, потом бутылку Маккалеба. Пива в ней оставалось еще по крайней мере на треть. Босх поставил ее обратно.

– Допивай пока.

Он пошел в дом и достал из холодильника еще две бутылки пива. На этот раз, когда он вернулся с кухни, Маккалеб стоял в гостиной. Он отдал хозяину пустую бутылку, и Босх не понял, допил ли гость ее или вылил в темноту. Он отнес пустую на кухню, а когда вернулся, Маккалеб стоял возле стереосистемы и изучал коробку с дисками.

– Что это тут? «Арт Пеппер играет с Ритмической группой»?

Босх подошел.

– Ага. Арт Пеппер и оркестранты Майлза. Рояль – Ред Гарланд, бас – Пол Чемберс, ударные – Филли Джо Джонс. Запись 19 января 1957 года. Здесь, в Лос-Анджелесе. Один день. Считается, что пробка в мундштуке пепперовского сакса треснула. Он выступал с этими ребятами всего один раз. И выдал по максимуму. Один день, один концерт, один шедевр. Вот как это делается.

– Эти ребята играли в оркестре Майлза Дэвиса?

– Тогда.

Маккалеб кивнул. Босх наклонился, чтобы посмотреть на обложку диска в руках у Маккалеба.

– Н-да, здесь, в Лос-Анджелесе, – сказал он. – В детстве я не знал, кто мой отец. А у матери была масса записей этого типа. Она болталась в некоторых джаз-клубах, где он играл. Красив был, дьявол. В смысле, Арт. Создан для рекламы. Только посмотри на снимок. Я тогда выдумал целую историю, будто он и есть мой старик, а дома не бывает потому, что все время путешествует и записывается. И даже сам почти поверил. Потом – через много лет – я прочитал о нем книгу. Там сказано, что, когда делали эту фотографию, он был мертвецки пьян. Как только съемки закончились, его вырвало, и он снова завалился спать.

Маккалеб рассматривал фотографию на диске. Красивый мужчина прислонился к дереву, держа в правой руке саксофон.

– Что ж, он умел играть, – сказал Маккалеб.

– Ага, умел, – согласился Босх. – Гений с воткнутой в руку иголкой.

Босх подошел и увеличил громкость. Это была «Обыкновенная жизнь» – одна из главных композиций Пеппера.

– Ты веришь? – спросил Маккалеб.

– Во что? Что он был гением? Да – на саксе.

– Нет, я имею в виду, считаешь ли ты, что у каждого гения: музыканта, художника, даже детектива – есть некий пагубный порок вроде этого? Воткнутая в руку иголка.

– Я считаю, что у каждого – гений он или нет – есть некий пагубный порок.

Босх сделал громче. Маккалеб поставил пиво на одну из колонок. Босх тут же схватил бутылку и сунул ее Маккалебу в руки. Ладонью вытер влажный кружок на деревянной поверхности.

Маккалеб убавил громкость.

– Ну же, Гарри, скажи мне что-нибудь.

– О чем ты?

– Я проделал такой путь. Скажи мне что-нибудь о Ганне. Я знаю, тебе на него плевать – колесо повернулось, и он не ушел от возмездия. Но мне не нравится, как это выглядело. Тот тип – кто бы он ни был – еще здесь. И он не остановится. Я уверен.

Босх дернул плечами, словно ему и на это плевать.

– Ладно, вот, пожалуйста. Мелочь, но, возможно, стоит попробовать. Тогда ночью, когда он валялся в камере и я заглянул к нему, я поговорил и с ребятами, которые забрали его за вождение в нетрезвом виде. По их словам, они спросили его, где он надрался, и он ответил, что вышел из бара под названием «У Ната». Это на бульваре примерно в квартале от «Массо», на южной стороне.

– Ладно, найду, – сказал Маккалеб. В его голосе слышалось «ну и что?». – Какая связь?

– Понимаешь, именно «У Ната» он напился в тот вечер шесть лет назад, когда я в первый раз столкнулся с ним. Там же он подцепил и женщину – ту, которую убил.

– Так он был завсегдатаем.

– Похоже на то.

– Спасибо, Гарри. Я выясню. А почему ты не сказал об этом Джей Уинстон?

Босх пожал плечами:

– Наверное, не подумал, а она не спросила.

Маккалеб собрался было снова поставить пиво на колонку, но спохватился и отдал бутылку Босху.

– Я мог бы заехать туда сегодня же вечером.

– Не забудь.

– О чем не забыть?

– Когда сцапаешь типа, который сделал это, пожми ему руку от моего имени.

Маккалеб не ответил. Он оглядывался, словно только что вошел.

– Можно воспользоваться уборной?

– По коридору налево.

Маккалеб вышел, а Босх отнес бутылки на кухню и поставил в мусорное ведро к остальным. Открыл холодильник и увидел, что в упаковке из шести бутылок, купленной по дороге домой после охоты на Аннабел Кроу, осталась всего одна. Закрыл холодильник.

Вошел Маккалеб.

– Ну и сумасшедшая картинка висит у тебя в коридоре, – сказал он.

– Что? Ах да. Мне нравится.

– И что она должна означать?

– Понятия не имею. Наверное, что «большое колесо» продолжает вращаться. От возмездия не уйдет никто.

Маккалеб кивнул:

– Наверное.

– Собираешься отправиться в бар «У Ната»?

– Подумываю. Хочешь поехать?

Босх задумался, хотя знал, что это было бы глупо. Нужно просматривать материалы по убийству – готовиться к продолжению показаний следующим утром.

– Мне лучше поработать здесь. Подготовиться к завтрашнему.

– Ладно. Как, кстати, идет?

– Неплохо. Но пока мы играем в софтбол. Завтра мяч уйдет к Джону Ризну, и он быстро вбросит его обратно.

– Я буду смотреть новости.

Маккалеб подошел и протянул руку. Босх пожал ее.

– Будь осторожен.

– Ты тоже, Гарри. Спасибо за пиво.

– Не за что.

Он проводил Маккалеба к двери и смотрел, как тот залезает в черный «чероки», припаркованный на улице. Машина завелась и уехала, оставив Босха в освещенном дверном проеме.

Босх запер дверь и выключил свет в гостиной. Стереосистему выключать не стал. Она выключится автоматически в конце классической записи Арта Пеппера. Было рано, но Босх устал от дневного напряжения и воздействия алкоголя. И решил, что теперь ляжет спать и проснется пораньше, чтобы подготовиться к процессу. Пошел на кухню и достал из холодильника последнюю бутылку.

По дороге в спальню он остановился и посмотрел на эстамп в раме, о котором говорил Маккалеб. Это была копия «Сада наслаждений» Иеронимуса Босха. Картина была у него давно – с детства. Поверхность была покоробленной и поцарапанной. Из гостиной в коридор картину перевесила Элеонора. Ей не нравилось, что она висит там, где они сидят каждый вечер. Босх так и не понял, в чем тут было дело: то ли ей не нравилась сама картина, то ли эстамп от старости потерял вид.

Глядя на изображенные на картине человеческие разврат и мучения, Босх думал, что следовало бы перевесить ее в гостиную.

* * *
Во сне Босх двигался в темной воде. Раздался звон, и он рванулся вверх сквозь тьму.

Свет горит, но все тихо. Стереосистема выключилась. Босх попытался разглядеть часы, и тут телефон зазвонил снова. Босх быстро схватил трубку с ночного столика.

– Да-а.

– Привет, Гарри, это Киз.

Его бывшая напарница.

– Киз, что стряслось?

– Ты в порядке? Ты какой-то… вялый.

– Я в порядке. Я просто… я спал.

Босх посмотрел на часы. Начало одиннадцатого.

– Прости, Гарри, я думала, ты работаешь, готовишься к завтрашнему заседанию.

– Я собираюсь встать пораньше и поработать.

– Что ж, сегодня ты хорошо выступил. Мы в отделении смотрели ящик. Все болели за тебя.

– Еще бы. Как у тебя?

– Нормально. Некоторым образом я начинаю сначала. Надо себя перед ними проявить.

– Не беспокойся. Ты обойдешь этих ребят в два счета. Точно как меня.

– Гарри… ты лучший. Я научилась у тебя большему, чем ты представляешь.

Босх запнулся, искренне тронутый ее словами.

– Спасибо, Киз. Тебе следовало бы звонить мне почаще.

Она засмеялась:

– Ну, я звоню не поэтому. Обещала подруге. Как в школе… Кое-кто интересуется тобой. Я сказала, что проверю, вернулся ли ты на поле боя, если ты понимаешь, о чем я.

Босх даже не задумался, прежде чем ответить.

– Не, Киз, не вернулся. Я… я еще не сдался. Еще надеюсь, что Элеонора позвонит или заедет и, может быть, мы помиримся.

– Успокойся, Гарри. Я просто обещала, что спрошу. Но если ты передумаешь… Дама очень приятная.

– Я ее знаю?

– Знаешь. Джей Уинстон из управления шерифа. У нас есть такая женская группа. Сыщицы. Сегодня мы болтали о тебе.

Босх не ответил. У него странно сдавило внутренности. Он не верил в совпадения.

– Гарри, ты где?

– Да-да, слушаю. Просто задумался.

– Что ж, не буду докучать тебе. И вот еще, Джей просила меня не называть ее имени. Понимаешь, она просто хотела спросить о тебе и тихонько прозондировать почву. Так, чтобы когда вы в следующий раз столкнетесь по работе, вы не оказались бы в неудобном положении. Не выдавай меня, хорошо?

– Хорошо. Она расспрашивала обо мне?

– Несколько вопросов. Ничего серьезного. Надеюсь, ты не против. Я сказала ей, что она сделала хороший выбор. Сказала, что, не будь я такой, какая я есть… ну, ты понимаешь… я бы тоже проявила интерес.

– Спасибо, Киз, – проговорил Босх, мысли его неслись вскачь.

– Ладно, мне надо идти. Уделай их завтра!

– Постараюсь.

Райдер повесила трубку, и Босх медленно поставил телефон обратно на базу. Внутренности сдавливало все сильнее. Он начал думать о визите Маккалеба и о том, что тот спрашивал и что он, Гарри, отвечал. А теперь и Уинстон расспрашивала о нем.

Он не верил, что это совпадение. Босху было ясно: его подозревают в убийстве Эдварда Ганна. А он дал Маккалебу достаточно психологического материала, чтобы тот поверил, что находится на верном пути.

Босх допил пиво из стоящей на ночном столике бутылки. Остатки былитеплые и кислые. Бутылок в холодильнике больше нет. Он пошел за сигаретами.

22

Бар «У Ната» оказался крохотным, похожим на массу голливудских забегаловок. Днем там толкались закоренелые пьяницы, вечером – уличные проститутки и их клиентура, а ближе к ночи – татуированные типы в черной коже. В таком месте человек, пытающийся расплатиться за выпивку кредитной карточкой, становится мишенью.

Маккалеб поужинал в «Массо» – его внутренние часы требовали питания, пока не произошла полная остановка организма, – и понял, что попасть в бар «У Ната» сможет только после десяти. Поглощая цыпленка в кляре, он размышлял, стоит ли вообще тратить время на расспросы о Ганне в этом баре. Подсказка исходила от подозреваемого. Станет ли подозреваемый сознательно направлять следователя в нужном направлении? Вряд ли, хотя следует учитывать и опьянение Босха, и то, что он не догадывался об истинной цели визита Маккалеба в дом на холме. Подсказка вполне могла быть надежной, и Маккалеб решил, что следствие обязано отработать все следы, не пропуская ни одного.

Он вошел, и понадобилось несколько секунд, чтобы привыкнуть к тусклому красноватому свету. Когда в глазах прояснилось, Маккалеб заметил, что помещение наполовину пусто. Видимо, как раз «окно» между вечерними и ночными посетителями. Две женщины, чернокожая и белая, сидевшие в конце барной стойки, окинули его оценивающими взглядами, и Маккалеб увидел в их глазах вердикт «КОП» в тот же самый миг, как в его глазах мелькнуло «ПРОСТИТУТКИ». И в глубине души был доволен, что все еще выглядит копом.

Маккалеб прошел мимо них дальше в зал. Кабинки справа были в основном заняты. Никто из посетителей не потрудился даже взглянуть в его сторону.

Он подошел к бару между двух пустых табуретов и сделал знак барменам.

Откуда-то сзади гремела старая песня Боба Сигера «Ночные ходы». Барменша перегнулась через стойку, чтобы принять у Маккалеба заказ. Черный жилет на кнопках надет прямо на голое тело. Брюнетка с длинными прямыми волосами. Тонкое золотое колечко в левой брови.

– Чем могу служить?

– Информацией.

Маккалеб выложил на стойку фотографию с водительской лицензии Эдварда Ганна. Снимок три на пять из переданных Уинстон материалов. Барменша бросила взгляд на фото, потом снова посмотрела на Маккалеба:

– А что такое? Он же помер.

– Откуда ты знаешь?

Она пожала плечами:

– Не помню. Наверное, кто-то сказал. Ты коп?

Маккалеб кивнул и, понизив голос, чтобы музыка заглушила его, сказал:

– Вроде того.

Барменша, чтобы лучше расслышать, еще больше наклонилась над стойкой. Такая позиция открыла верх жилета, показывая небольшие, но упругие груди. На левой татуировка – сердце в колючей проволоке. Словно гнилое пятнышко на груше – не очень аппетитно. Маккалеб отвел взгляд.

– Эдвард Ганн. Он был завсегдатаем, верно?

– Да, частенько заходил.

Маккалеб кивнул. Ее слова подтверждали подсказку Босха.

– Ты работала на Новый год?

Девушка кивнула.

– Не знаешь, приходил ли он в ту ночь?

Она покачала головой:

– Не помню. На Новый год тут было не протолкнуться. Люди приходили и уходили.

Маккалеб кивнул на второго бармена – латиноамериканца, который тоже носил черный жилет без рубашки.

– А он? Как по-твоему, он вспомнит?

– Нет, потому как начал только на прошлой неделе. Я его дрессирую.

На лице девушки заиграла тонкая улыбка. Послышалось «Танцевать всю ночь», версия Рода Стюарта.

– Насколько хорошо ты знала Ганна?

Она коротко рассмеялась.

– Голубчик, в таком месте людям совсем не нравится болтать, кто они и чем занимаются. Насколько хорошо я его знала? Я его знала. Улавливаешь? Да, он заходил сюда. Но я понятия не имела, как его зовут, пока он не помер и люди не начали говорить о нем. Кто-то сказал, мол, Эдди Ганна ухлопали, а я говорю: «Что за Эдди Ганн?» Им пришлось описать его. Виски со льдом, вечно краска в волосах. Так я узнала, кто был Эдди Ганн.

Маккалеб кивнул. Он залез в карман куртки и вытащил сложенную газету. Бросил на барную стойку. Она наклонилась посмотреть, снова показав груди. Маккалеб решил, что она делает это нарочно.

– Это тот коп, ну, который на процессе, верно?

Маккалеб не ответил. Газета была сложена на фотографии Гарри Босха, напечатанной утром в «Лос-Анджелес таймс» в комментарии по процессу Стори. На снимке Босх стоял у дверей в зал суда. Он, наверное, даже не знал, что его снимают.

– Ты видела его здесь?

– Ага, заходит. А почему ты о нем спрашиваешь?

Маккалеб почувствовал, как возбуждение поднимается по затылку.

– Когда он заходит?

– Не знаю, время от времени. Я бы не назвала его завсегдатаем. Но он заходит. И надолго не задерживается. Одноразовый – глотнет чего-нибудь и уйдет. Он… – Она воздела палец и склонила голову набок, копаясь в досье. Потом резко опустила палец, словно делая зарубку. – Вспомнила. Бутылочное пиво. Каждый раз спрашивает «Энкор стим», потому что всегда забывает, что мы его не держим: слишком дорогое, нам такое не продать. Тогда он соглашается на что попроще. – И тут же, отвечая на незаданный вопрос, добавила: – «Роллинг рок».

Маккалеб кивнул.

– Был он здесь на Новый год?

Девушка покачала головой.

– Ответ тот же. Не помню. Слишком много народу, слишком много выпивки, слишком давно.

Маккалеб кивнул, взял газету со стойки и сунул в карман.

– У него какие-то неприятности, у этого копа?

Маккалеб покачал головой. Одна из женщин у бара постучала по стойке пустым стаканом.

– Эй, Миранда, у тебя тут клиенты!

Барменша оглянулась, высматривая напарника. Того не было: видимо, ушел в подсобку или в уборную.

– Мне надо работать.

Маккалеб смотрел, как она пошла к другому концу стойки и сделала две водки со льдом для проституток. Во время паузы в музыке он услышал, как одна из них советует барменше перестать болтать с копом. Когда Миранда направлялась обратно к Маккалебу, одна из проституток крикнула ей вслед:

– И перестань давать ему на халяву, иначе он никогда не уйдет.

Маккалеб сделал вид, что ничего не слышал. Миранда устало вздохнула, когда вернулась к нему.

– Не знаю, куда делся Хавьер. Я не могу стоять здесь с тобой и болтать всю ночь.

– Только последний вопрос. Ты помнишь, чтобы коп бывал здесь одновременно с Эдди Ганном?

Она на мгновение задумалась.

– Может, такое и случалось. Точно не скажу.

Маккалеб кивнул. Он был совершенно уверен, что выжал из нее все, что можно, и размышлял, следует ли оставить на стойке деньги. Еще будучи агентом, он терялся в таких ситуациях. Никогда не знал, когда это приемлемо, а когда оскорбительно.

– А можно теперь я тебя кое о чем спрошу? – поинтересовалась Миранда.

– Что?

– Тебе нравится то, что ты видишь?

Маккалеб сразу почувствовал, что начинает краснеть.

– Я имею в виду, ты ж достаточно нагляделся. Дай, думаю, спрошу.

Она оглянулась на проституток и подмигнула. Все три наслаждались смущением Маккалеба.

– Они миленькие, – сказал он и стал отходить от бара, оставив ей двадцатидолларовую купюру. – Уверен, многие возвращаются из-за них. Возможно, Эдди Ганн тоже.

Он направился к двери, и она крикнула вслед – словно удар в спину:

– Тогда, может, и ты как-нибудь вернешься и попробуешь их?

Выходя, он слышал, как проститутки радостно вопят и хлопают в ладоши.

* * *
Маккалеб сидел в «чероки» перед баром «У Ната» и старался избавиться от смущения. Он сосредоточился на информации, полученной от барменши. Завсегдатай Ганн мог быть – а мог и не быть – здесь в последнюю ночь жизни. Босх тоже мог быть – а мог и не быть – здесь в последнюю ночь жизни Ганна. Факт, что эта информация косвенным образом исходила от Босха, озадачивал. И снова непонятно, зачем Босху – если это он убил Ганна – наводить на такой важный след. Высокомерие? Уверенность, что его никогда не заподозрят и потому его имя не всплывет при расспросах в баре? Или же здесь возможна более глубокая психологическая мотивация? Многие преступники совершают ошибки, которые приводят к их аресту, потому что подсознательно не хотят, чтобы их преступления остались безнаказанными. Теория «большого колеса», подумал Маккалеб. Может, Босх подсознательно старался сделать так, чтобы колесо наехало и на него.

Он открыл сотовый телефон и проверил сигнал. Хороший. Набрал домашний номер Джей Уинстон. Слушая гудки, посмотрел на часы и подумал, что уже, пожалуй, слишком поздно. После пятого гудка она наконец взяла трубку.

– Это я. Нарыл кое-что.

– Я тоже. Но еще сижу на телефоне. Давай я перезвоню тебе, когда закончу?

– Договорились.

Он закрыл телефон и стал ждать, думая о всяком-разном и глядя на улицу сквозь ветровое стекло. Вот из бара вышла белая проститутка на порог в сопровождении мужчины в бейсболке. Оба закурили и направились по тротуару к мотелю под названием «Скайларк».

Зазвенел телефон. Уинстон.

– Все сходится, Терри. Теперь я верю.

– Что ты узнала?

– Ты первый. Ты сказал, что что-то нарыл.

– Нет, давай ты. У меня мелочевка. А ты, похоже, выудила что-то крупное.

– Ладно, слушай. Мать Гарри Босха была проституткой. В Голливуде. Ее убили, когда он был еще ребенком. И тот, кто это сделал, остался безнаказанным. Как вам такое для психологических обоснований?

Маккалеб не ответил. Новая информация ошеломляла и заполняла многие белые пятна в рабочей теории.

Проститутка и ее клиент стояли у окна администратора мотеля. Мужчина отсчитал наличные и получил ключ. Они зашли в стеклянные двери.

– Ганн убивает проститутку и остается безнаказанным, – сказала Уинстон, не дождавшись ответа. – Точно, как случилось с его матерью.

– Как ты узнала? – спросил наконец Маккалеб.

– Я позвонила, как мы договорились, моей подруге Киз. Сделала вид, будто меня интересует Босх, и спросила, покончил ли он, понимаешь, с разводом. Она рассказала мне о нем все, что знала. История насчет матери, очевидно, всплыла несколько лет назад на гражданском процессе, когда против Босха возбудили иск о смерти в результате противоправных действий… Кукольник, помнишь такого?

– Угу. Полицейское управление не захотело тогда обращаться к нам. А еще этот тип убивал проституток. Босх убил его. Безоружного.

– Сплошная психология. Заколдованный круг.

– Что было с Босхом после того, как убили мать?

– Вообще-то Киз не в курсе. Ему тогда было лет десять-одиннадцать. Рос в детских домах и приемных семьях. Армия, потом полиция. Суть в том, что этого-то нам и не хватало. Того, что превратило незначительное дело в нечто, что Босх не мог выкинуть из головы.

Маккалеб кивнул.

– И больше того, – продолжала Уинстон. – Я внимательно просмотрела все материалы – разные дополнительные моменты, которые не включила в отчет. Посмотрела и протокол вскрытия женщины, которую Ганн убил шесть лет назад. Ее, кстати, звали Френсис Уэлдон. Там есть один нюанс, который кажется существенным в свете того, что нам теперь известно о Босхе. Осмотр матки показал, что она уже рожала.

Маккалеб покачал головой:

– Босх не мог знать. К тому времени как провели вскрытие, он вышвырнул своего лейтенанта в окно и был отстранен.

– Верно. Но он мог, вернувшись, просмотреть материалы по делу и, наверное, так и сделал. Видимо, ситуация напомнила ему детство. Понимаешь, все сходится. Восемь часов назад я считала, что ты хватаешься за соломинку. Теперь я убеждена, что ты попал в точку.

Попасть в точку оказалось не так уж приятно, но Маккалеб понимал возбуждение Уинстон. При таких совпадениях азарт может иногда затмить сам факт преступления.

– Что произошло с ее ребенком? – спросил он.

– Без понятия. Возможно, она отказалась от него после родов. Не важно. Важно, что это означало для Босха.

Уинстон была права. Однако Маккалеб не любил непроясненных деталей.

– Возвращаясь к твоему разговору с бывшей напарницей Босха… Она собирается позвонить ему и рассказать, что ты спрашивала о нем?

– Уже позвонила.

– Сегодня вечером?

– Только что. Она как раз перезванивала мне, когда ты позвонил. Он пас. Мол, все еще надеется, что жена вернется.

– Она сказала ему, кто именно им заинтересовался?

– По идее не должна была.

– Вероятно, сказала. Теперь он знает, что мы его проверяем.

– Это невозможно. Каким образом?

– Сегодня вечером я был там, у него дома, потом в тот же вечер ему звонят насчет тебя… Человек вроде Гарри Босха не верит в совпадения, Джей.

– А когда ты был у него, как ты справился? – спросила наконец Уинстон.

– Как мы говорили. Хотел получить еще информацию о Ганне, но перешел на разговор о нем самом. Вот почему я позвонил тебе. Есть кое-что интересное. Не сравнится с тем, что добыла ты, но тоже подходит. Впрочем, если ему позвонили насчет тебя сразу после того, как у него побывал я… не знаю.

– Расскажи, что ты узнал.

– Мелочи. Он держит фотографию ушедшей от него жены на видном месте в гостиной. Я провел там меньше часа, и парень выдул три бутылки пива. Так что налицо алкогольный синдром. Симптом внутреннего напряжения. Еще он говорил о чем-то, что называет «большим колесом». Это часть его философии. Он нигде не видит руку Божью, он видит «большое колесо». То, что уходит, вернется. Мол, типы вроде Ганна на самом деле от возмездия не уходят. Что-то всегда настигает их. «Колесо». Я использовал кое-какие особые фразы, чтобы проверить, удастся ли вызвать какую-то реакцию или несогласие. Назвал мир за дверьми дома чумой. Он не спорил. И сказал, что в силах иметь дело с чумой, пока время от времени удается прихлопывать разносчиков заразы. На стене в коридоре у него висит картина Босха «Сад наслаждений». И сова там есть.

– Так его же назвали в честь этого типа. Будь моя фамилия Пикассо, я бы повесила картину Пикассо на стену.

– Я сделал вид, что никогда раньше картину не видел, и спросил, что она означает. Он сказал только, что это поворачивается «большое колесо».

– Мелочи, однако все одно к одному.

– Тут еще работать и работать.

– Ты как, по-прежнему в деле? Или возвращаешься?

– Пока в деле. И останусь тут на ночь. Но в субботу у меня туристы. Мне придется вернуться. Есть что-нибудь еще? – спросил он наконец.

– Да, чуть не забыла.

– Что?

– Сова из «Берд-Барьер». За нее заплатили почтовым переводом. Я получила у Камерона Риддела номер и отследила его. Оплачено двадцать второго декабря в почтовом отделении на Уилкокс в Голливуде. Примерно в четырех кварталах от полицейского участка, где работает Босх.

Маккалеб покачал головой:

– Законы физики.

– Что ты имеешь в виду?

– Действие равно противодействию. Когда заглядываешь в бездну, бездна заглядывает в тебя. И тому подобные банальности. Банально, потому что верно. Человек не может войти во тьму без того, чтобы тьма не вошла в него. Наверное, Босх уходил туда слишком много раз. Он сбился с пути.

Они немного помолчали, потом договорились встретиться на следующий день.

Закончив разговор. Маккалеб увидел, что проститутка в одиночестве выходит из «Скайларка» и направляется обратно к бару. На ней была джинсовая куртка, которую она плотно запахнула от ночной прохлады. Надевая парик, проститутка шла к бару, чтобы подцепить другого клиента.

Наблюдение за ней и размышления о Босхе напомнили Маккалебу о том, как ему повезло в жизни. И о том, что везение может быть мимолетным. Его надо заслужить, а потом охранять всеми силами. И он знал, что сейчас не делает этого. Он вошел во тьму, оставив все, что ему дорого, без охраны.

23

Процесс возобновился с опозданием на двадцать пять минут, потому что обвинение безуспешно пыталось добиться санкций против защиты за запугивание свидетеля и приостановку процесса. Судья Хоктон поддержал расследование, однако сказал, что не отложит процесс и, даже если не удастся найти каких-либо доказательств, подтверждающих заявление свидетельницы, никаких санкций или иного наказания не последует. Он потребовал от обвинителей и Босха, участвовавшего в совещании за закрытыми дверями и подробно пересказавшего разговор с Кроу, молчать о высказываниях свидетельницы.

Пять минут спустя их пригласили в зал суда. Босх вернулся на свидетельскую трибуну, и судья напомнил ему, что он по-прежнему находится под присягой. Дженис Лэнгуайзер также заняла свое место.

– Итак, детектив Босх, вчера мы остановились на вашем заключении, что смерть Джоди Кременц является убийством. Правильно?

– Да.

– И это заключение было основано не только на вашем расследовании, но и на расследовании и вскрытии, проведенных управлением коронера, правильно?

– Правильно.

– Не могли бы вы рассказать присяжным, как продолжалось следствие, когда вы установили, что эта смерть является убийством?

Босх повернулся на стуле, чтобы смотреть прямо на скамью присяжных. Каждое движение причиняло боль. Голова раскалывалась, левый висок ломило так, что всем, наверное, было видно, как там бьется пульс.

– Ну, два моих напарника, Джерри Эдгар и Кизмин Райдер, и я начали высиживать… я хочу сказать, просеивать собранные нами вещественные доказательства. Мы также проводили всесторонние беседы с теми, кто знал жертву, и теми, кто, как нам стало известно, видел ее в последние двадцать четыре часа жизни.

– Вы упомянули вещественные доказательства. Пожалуйста, объясните присяжным, какие вещественные доказательства вы собрали.

– На самом деле собрано немного. По всему дому были отпечатки пальцев, которые нам следовало отыскать. А еще множество волокон и волос, собранных с тела жертвы и вокруг.

Дж. Ризн Фауккс вскочил раньше, чем Босх смог продолжить.

– Протестую против выражения «и вокруг» как неопределенного и вводящего в заблуждение.

– Ваша честь, – возразила Лэнгуайзер, – мне кажется, если бы мистер Фауккс дал детективу Босху возможность закончить ответ на вопрос, в нем не было бы ничего неопределенного или вводящего в заблуждение. Но прерывать свидетеля посередине ответа, чтобы заявить, что ответ неопределенный или вводит в заблуждение, неуместно.

– Отклоняется, – сказал судья Хоктон, прежде чем Фауккс смог возразить. – Пусть свидетель закончит ответ, и тогда мы увидим, насколько он неопределенный. Продолжайте, детектив Босх.

Босх откашлялся.

– Я собирался сказать, что несколько образцов лобковых волос не…

– Что такое «несколько», ваша честь?! – воскликнул Фауккс. – В настоящий момент я протестую против отсутствия четкости у свидетеля.

Босх посмотрел на Лэнгуайзер – та явно разозлилась.

– Судья, – сказала она, – не могли бы мы получить указание от суда в отношении того, когда можно выражать протесты? Адвокат старается постоянно прерывать свидетеля, потому что знает, что мы входим в область…

– Мисс Лэнгуайзер, сейчас не время для решающих доводов, – оборвал ее судья. – Мистер Фауккс, если только вы не видите ужасного просчета правосудия, я бы хотел, чтобы протесты заявлялись либо до того, как свидетель заговорит, либо после того, как он по крайней мере закончит предложение.

– Ваша честь, последствия уже ужасные. Штат пытается лишить моего клиента жизни только потому, что его нравственные установки…

– Мистер Фауккс! – загремел судья. – Насчет решающих доводов – это и вас касается. Давайте-ка продолжим слушания. Нет возражений? – Он повернулся к Босху: – Продолжайте, детектив… и постарайтесь отвечать конкретнее.

Босх посмотрел на Лэнгуайзер; та на мгновение закрыла глаза. Замечание, сделанное судьей Босху, было тем, к чему стремился Фауккс. Намек присяжным, что в версии обвинения может присутствовать некая расплывчатость, возможно, даже неточность. Фауккс добился своего: судья неявно выразил согласие с его протестом.

Босх бросил взгляд на Фауккса; тот сидел, сложив руки, с удовлетворенным, если не самодовольным выражением лица. Босх снова посмотрел на лежащую перед ним папку с материалами.

– Могу я обратиться к своим записям? – спросил он.

Получив разрешение, он открыл папку на отчете о вещественных доказательствах. Глядя на отчет о судебно-медицинской экспертизе, Босх начал снова:

– Перед вскрытием по лобковым волосам жертвы провели щеткой для сбора вещественных доказательств. Было получено восемь образцов лобковых волос, которые, как показали последующие лабораторные исследования, не принадлежали жертве.

Он посмотрел на Лэнгуайзер.

– Принадлежали ли эти волосы восьми разным людям?

– Нет, лабораторные тесты определили их как принадлежащие одному и тому же неизвестному человеку.

– И что это означало для вас?

– Что, вероятно, жертва имела сексуальную связь с кем-то между временем последнего купания и смертью.

Лэнгуайзер посмотрела в свои записи.

– Скажите, детектив, были ли собраны на жертве или на месте преступления какие-либо еще улики, кроме волос?

Босх перевернул страницу.

– Да, одиночная прядь волос в два с половиной дюйма длиной была найдена запутавшейся за застежку золотой цепочки, которую жертва носила на шее. Застежка находилась на задней стороне шеи жертвы. Лабораторные анализы установили, что эти волосы также не принадлежали жертве.

– Вернемся на минуту к лобковым волосам. Были ли собраны с тела или на месте преступления какие-либо еще признаки или улики, указывающие, что жертва вступала в сексуальные отношения в период между последним купанием и смертью?

– Нет, не были. Спермы в вагине не обнаружили.

– Нет ли противоречия между этим и обнаружением лобковых волос?

– Противоречия нет. Во время полового акта мог использоваться презерватив.

– Хорошо, детектив, продолжим. Вы упомянули, что в доме были найдены отпечатки пальцев. Пожалуйста, расскажите нам об этой области расследования.

Босх нашел в папке отчет об отпечатках пальцев.

– Всего в доме, где находилась жертва, было собрано шестьдесят восемь образцов отпечатков пальцев. Пятьдесят два из них принадлежат жертве и ее соседке. Установлено, что оставшиеся шестнадцать оставлены семью разными людьми.

– И кто были эти люди?

Босх зачитал список имен из папки. Руководимый вопросами Лэнгуайзер, он объяснил, кто эти люди и как детективы выяснили, когда и почему они побывали в доме. Это были друзья соседки, а также родственники, бывший приятель и предыдущий ухажер. Обвинители знали, что защита обратит на отпечатки особое внимание, используя их как отвлекающий маневр, чтобы увести присяжных от фактов дела. Поэтому показания двигались медленно; Босх нудно объяснял местоположение и происхождение каждого из найденных в доме отпечатков. Закончил он показанием о полном наборе отпечатков пальцев, обнаруженном на передней спинке кровати, в которой нашли жертву. Наверняка именно к этим отпечаткам Фауккс и прицепится, поэтому Лэнгуайзер постаралась свести потенциальный вред к минимуму, подробно обсудив их во время допроса свидетеля.

– Как далеко от тела жертвы помещались эти отпечатки?

Босх заглянул в отчет:

– Два и три десятых фута.

– Где именно на передней спинке кровати?

– На внешней стороне, между передней спинкой и стеной.

– Много ли там было места?

– Около двух дюймов.

– Как отпечатки пальцев могли попасть туда?

Фауккс запротестовал, говоря, что установление, как именно отпечатки пальцев куда-либо попали, находится вне сферы компетенции Босха, но судья разрешил вопрос.

– Я могу придумать только два способа. Либо они попали туда, когда кровать не стояла вплотную к стене. Либо человек, оставивший отпечатки, просунул пальцы между перекладинами спинки и ухватился за одну из них.

Лэнгуайзер предоставила фотографию отпечатков пальцев как вещественное доказательство, и ее показали присяжным.

– Завершая ваш последний ответ… Этот человек должен был бы лежать в постели, не так ли?

– Похоже на то.

– Лицом вниз?

– Да.

Фауккс встал, чтобы выразить протест, но судья поддержал его раньше, чем адвокат смог произнести хоть слово.

– Вы слишком далеко заходите с предположениями, мисс Лэнгуайзер. Продолжайте.

– Да, ваша честь. – Она заглянула в блокнот. – Об отпечатках на кровати жертвы. Не посчитали ли вы, что человек, оставивший их, должен рассматриваться как лицо, на которое в первую очередь падает подозрение?

– Первоначально – нет. Нельзя сказать, как долго отпечаток пробыл в определенном месте. Вдобавок мы имели дополнительный фактор: мы знали, что жертва не была убита в постели, а скорее уложена в кровать после того, как ее убили где-то в другом месте. Нам казалось, что отпечаток находится не в том месте, которого коснулся бы убийца, укладывая тело в постель.

– Кому принадлежали эти отпечатки?

– Человеку по имени Аллан Вейс, который встречался с мисс Кременц в трех предыдущих случаях. Последнее свидание состоялось за три недели до ее смерти.

– Вы беседовали с Алланом Вейсом?

– Да, беседовал. Вместе с детективом Эдгаром.

– Он признал, что бывал в постели жертвы?

– Признал. Он сказал, что спал с ней, когда встречался в последний раз – за три недели до ее смерти.

– Сказал ли он, что касался спинки кровати в месте, которое вы нам показали, – где были найдены отпечатки пальцев?

– Он сказал, что такое возможно, но не утверждал однозначно.

– Изучили ли вы действия Аллана Вейса в ночь смерти Джоди Кременц?

– Да, изучили. У него твердое алиби.

– Какое?

– Он сказал нам, что был на Гавайях на конференции по недвижимости. Мы проверили авиакомпанию и регистрацию в отеле, а также поговорили с устроителями конференции. И получили подтверждение, что он был там.

Лэнгуайзер посмотрела на судью Хоктона и сказала, что было бы неплохо сделать утренний перерыв. Судья заметил, что еще рановато, однако удовлетворил ходатайство и приказал присяжным удалиться на пятнадцать минут.

Босх знал: Дженис нужен перерыв, потому что она собирается перейти к вопросам о Дэвиде Стори и хочет четко отделить их от всех остальных показаний. Когда он сошел со свидетельского места и вернулся к столу обвинения, Лэнгуайзер рылась в бумагах. Она заговорила с ним, не поднимая глаз:

– Что с тобой, Гарри?

– Ты о чем?

– Ты какой-то неживой. Не как вчера. Из-за чего-то нервничаешь?

– Нет. А ты?

– Из-за всего. Мы многое поставили на карту.

– Я буду живее.

– Я серьезно, Гарри.

– Я тоже, Дженис.

Босх вышел из зала суда.

Он решил выпить чашку кофе в кафе на втором этаже. Но сначала зашел в уборную рядом с лифтами, чтобы ополоснуть лицо холодной водой. Наклонился над раковиной, чтобы не плеснуть водой на костюм. В кабинке зашумела вода. Выпрямившись и посмотрев в зеркало, Босх увидел, как Руди Таферо прошел мимо него к другой раковине. Босх снова наклонился и пустил воду. Вода приятно холодила глаза и облегчала головную боль.

– Каково это, Руди? – спросил он, не глядя на мужчину.

– Что «каково», Гарри?

– Ну, знаешь, служить дьяволу. Ты спишь по ночам?

Босх подошел к автомату с бумажными полотенцами и оторвал несколько листов, чтобы вытереться.

– Забавно, – сказал Таферо. – За всю жизнь проблемы со сном у меня были, только когда я служил в полиции. Интересно, почему так?

Он скомкал полотенце и бросил в мусорную корзину. Улыбнулся Босху и вышел. Босх, продолжая вытирать руки, смотрел ему вслед.

24

Кофе подействовал волшебно. Открывалось второе дыхание, головная боль ослабевала. Все пройдет, как они планировали, как они срежиссировали. Он наклонился к микрофону, ожидая вопроса.

– Детектив Босх, – начала Лэнгуайзер, – наступило ли время, когда в вашем расследовании возникло имя Дэвида Стори?

– Да, почти сразу же. От Джейн Джилли, соседки Джоди Кременц, мы получили информацию, что в последний вечер жизни Джоди у нее было свидание с Дэвидом Стори.

– Наступило ли время, когда вы допросили мистера Стори об этой ночи?

– Да. Кратко.

– Почему кратко, детектив Босх? Ведь это убийство.

– Так захотел мистер Стори. Мы несколько раз пытались побеседовать с ним в ту пятницу, когда было обнаружено тело, а также и на следующий день. Его трудно найти. В конце концов, через своего адвоката он выразил согласие побеседовать на следующий день, в воскресенье, при условии, что мы придем к нему и проведем беседу в его кабинете в «Аркуэй студиос». Нам это не понравилось, однако мы согласились, потому что хотели действовать сообща. На тот момент мы занимались делом уже два дня и никак не могли поговорить с человеком, который, вероятно, последним видел жертву живой. Когда мы прибыли в кабинет, там находился личный адвокат мистера Стори Джейсон Флиэр. Мы начали расспрашивать мистера Стори, но не прошло и пяти минут, как его адвокат прекратил беседу.

– Разговор записывался на магнитофон?

– Да.

Лэнгуайзер предложила воспроизвести запись, и судья Хоктон санкционировал это, несмотря на протест Фауккса. Фауккс попросил судью просто дать присяжным возможность прочитать уже подготовленную им расшифровку короткой беседы. На это Лэнгуайзер возразила, что, во-первых, у нее не было времени проверить точность расшифровки, а во-вторых, важно, чтобы присяжные услышали тон и манеру говорить Дэвида Стори. Судья принял соломоново решение: запись послушать, а расшифровку передать в любом случае как помощь присяжным. Он предложил Босху и группе обвинителей также прочитать расшифровку, чтобы проверить ее точность.

* * *
«Босх: Я детектив Иеронимус Босх из управления полиции Лос-Анджелеса. Меня сопровождают напарники – детективы Джерри Эдгар и Кизмин Райдер. Сегодня 15 октября 2000 года. Мы беседуем с Дэвидом Стори в его кабинете в „Аркуэй студиос“ относительно дела номер ноль ноль восемь девять семь. Мистера Стори сопровождает его адвокат, Джейсон Флиэр. Мистер Стори, мистер Флиэр, есть вопросы, прежде чем мы начнем?

Флиэр: Вопросов нет.

Босх: Да, и, понятно, мы записываем это заявление. Мистер Стори, вы знали женщину по имени Джоди Кременц? Известную также под именем Донателла Спиэрс.

Стори: Вы и сами знаете ответ.

Флиэр: Дэвид…

Стори: Да, я ее знал. Я был с ней в прошлый четверг ночью. Это не означает, что я убил ее.

Флиэр: Дэвид, пожалуйста, отвечай только на вопросы, которые тебе задают.

Стори: На любой.

Босх: Могу я продолжать?

Флиэр: Конечно. Пожалуйста.

Стори: Да, конечно. Пожалуйста.

Босх: Вы упомянули, что были с ней в четверг вечером. Это было свидание?

Стори: Зачем задавать вопросы, ответы на которые вы уже знаете? Да, это было свидание, если вы хотите это назвать так.

Босх: Как хотите это назвать вы?

Стори: Не имеет значения.

(Пауза.)

Босх: Не могли бы вы дать нам временные рамки, когда вы были с ней?

Стори: Заехал за ней в половину восьмого, высадил около полуночи.

Босх: Вы заходили в дом, когда заехали за ней?

Стори: На самом деле нет. Я сильно опаздывал и позвонил по сотовому, чтобы она выходила, потому что у меня нет времени. Думаю, она хотела, чтобы я познакомился с ее соседкой – несомненно, тоже актрисой, – но у меня не было времени.

Босх: Значит, когда вы подъехали, она ждала на улице.

Стори: Так я и сказал.

Босх: С половины восьмого до полуночи. Четыре с половиной часа.

Стори: Вы хорошо считаете. Мне это нравится в детективах.

Флиэр: Дэвид…

Стори: Да-да.

Босх: Не могли бы вы рассказать нам, что вы делали в течение периода времени, когда были с Джоди Кременц?

Стори: Сделали три дела на букву „П“. Поглазели, поели, перепихнулись.

Босх: Простите?

Стори: Мы пошли на премьеру моего фильма, потом отправились на прием и перекусили, затем я отвез ее к себе, и мы занялись сексом. По обоюдному согласию, детектив. Хотите верьте, хотите нет, но люди всегда занимаются этим во время свиданий. И не только в Голливуде. Такое случается по всей нашей великой стране. Что и делает ее великой.

Босх: Понимаю. Вы отвезли ее домой, когда закончили?

Стори: Да, как и положено джентльмену.

Босх: Вы входили в дом?

Стори: Нет. Я был в чертовом купальном халате. Я просто подъехал, она вылезла и вошла в дом. Потом я отправился домой. Что произошло после, я не знаю. Я не участвую в этом никоим образом, ни в каком виде. У вас, ребята…

Флиэр: Дэвид, пожалуйста.

Стори: …дерьмо вместо мозгов, если вы хоть на одну долбаную минуту подумали…

Флиэр: Дэвид, прекрати!

(Пауза.)

Флиэр: Детектив Босх, полагаю, нам надо прекратить это.

Босх: Беседа только началась, и…

Флиэр: Дэвид, куда ты?

Стори: К черту их! Я иду курить.

Босх: Мистер Стори только что вышел из кабинета.

Флиэр: Думаю, в данный момент он осуществляет свои права согласно пятой поправке. Беседа окончена».

* * *
Запись закончилась, и Лэнгуайзер выключила диктофон. Босх глянул на присяжных. Некоторые из них смотрели на Стори. Высокомерие последнего запечатлелось на пленке совершенно однозначно. Это было важно, потому что скоро надо будет просить присяжных поверить, что Стори наедине хвастался перед Босхом убийством и тем, что ему это сойдет с рук. Только высокомерный человек позволил бы себе такое. Обвинению нужно доказать, что Стори не просто убийца, но убийца, презирающий общество и его законы.

– Ну что же, – сказала Лэнгуайзер, – мистер Стори вернулся, чтобы продолжить беседу?

– Нет, не вернулся, – ответил Босх. – И нас попросили уйти.

– Отрицание мистером Стори какой-либо причастности к убийству Джоди Кременц покончило с вашим интересом к нему?

– Нет. Мы обязаны расследовать дело полностью, а значит, либо оставить его в списке подозреваемых, либо исключить из него.

– Вызвало ли поведение мистера Стори во время короткой беседы ваши подозрения?

– Вы имеете в виду его высокомерие? Нет, он…

Фауккс вскочил.

– Ваша честь, то, что один человек называет высокомерием, другой может назвать уверенностью в своей невиновности. Здесь нет…

– Вы правы, мистер Фауккс, – сказал Хоктон.

Он поддержал протест, исключил ответ Босха и, повернувшись к присяжным, велел им игнорировать это замечание.

– Его поведение во время беседы не вызвало подозрения, – снова начал Босх. – Наше внимание сразу же привлекло то, что он, насколько известно, последний, кто видел жертву. Отсутствие желания сотрудничать подозрительно, но в то время у нас еще не было четкой версии, и мы были готовы принять любую. У меня и моих напарников на троих больше двадцати пяти лет опыта расследования убийств. Мы знаем, что вещи не всегда таковы, какими кажутся.

– Как расследование двигалось дальше?

– Мы прорабатывали все направления, в частности и рассказ мистера Стори. Основываясь на его заявлении, что он и жертва отправились на свидание к нему домой, мои напарники обратились в суд с ходатайством об ордере на обыск в доме Дэвида Стори.

Лэнгуайзер предъявила ордер на обыск, и судья принял его как вещественное доказательство. Затем Босх засвидетельствовал, что обыск в доме на Малхолланд-драйв был проведен в шесть утра через два дня после первого разговора со Стори.

– Ордер на обыск давал вам право изъять любое свидетельство убийства Джоди Кременц, любое свидетельство, связанное с ней, и любое свидетельство ее присутствия в этом месте, правильно?

– Правильно.

– Кто проводил обыск?

– Я, мои напарники и двое из судебной группы. С нами также был оператор для видео- и фотосъемки. Всего шестеро.

– Сколько длился обыск?

– Примерно семь часов.

– Присутствовал ли при обыске обвиняемый?

– В основном. В какой-то момент ему пришлось уйти для встречи с киноактером, которую, по его словам, он не мог отложить. Стори отсутствовал примерно два часа. В течение этого времени его личный адвокат, мистер Флиэр, находился в доме и наблюдал за обыском. Мы ни на минуту не оставались одни, если вы спрашиваете об этом.

Лэнгуайзер пролистала страницы ордера на обыск, добравшись до конца.

– Итак, детектив, когда вы изымаете какие-либо предметы во время получившего судебное одобрение обыска, закон требует, чтобы вы составили опись на бланке ордера на обыск, правильно?

– Да.

– Затем этот бланк передается суду, правильно?

– Да.

– Тогда можете ли вы сказать нам, почему этот бланк пуст?

– Во время обыска мы не взяли никаких предметов из дома.

– Вы не нашли ничего, что указывало бы, что Джоди Кременц была в доме мистера Стори, как он сам заявил?

– Ничего.

– Через сколько дней после вечера, когда, по словам мистера Стори, он привел мисс Кременц к себе в дом и вступил с ней в сексуальную связь, проводился обыск?

– Через пять дней после ночи убийства, через два дня после нашего разговора с мистером Стори.

– И вы не нашли ничего, что подтверждало бы заявление мистера Стори?

– Ничего. Дом был чист.

Босх знал, что Дженис пытается превратить негатив в позитив, как-то стараясь намекнуть, что безрезультатный обыск является признаком вины Стори.

– Назвали ли бы вы это безрезультатным обыском?

– Нет. Результат был, хоть и иного плана. Мы искали не только свидетельства возможного насилия, связанного с мисс Кременц, но и свидетельства, которые бы подтверждали заявление мистера Стори. Мы не нашли в доме ни того ни другого. Иногда важно не то, что найдено, а то, что не найдено.

– Вы можете объяснить это присяжным?

– Ну, мы действительно не забрали из дома никаких свидетельств. Однако мы обнаружили отсутствие кое-чего, что впоследствии стало важным.

– И что это было?

– Книга. Отсутствовала книга.

– Как вы узнали, что она отсутствует, если ее не было?

– В гостиной есть большой встроенный книжный шкаф. Каждая полка заполнена книгами. На одной полке было пространство – щель, где раньше стояла книга. Мы не могли узнать, какая книга отсутствовала. В доме не было лежащих просто так книг. В тот момент это не казалось существенным. Очевидно, кто-то взял книгу с полки и не поставил на место. Нам было просто любопытно.

Лэнгуайзер показала еще две фотографии книжного шкафа, сделанные во время обыска. Хоктон принял их как вещественные доказательства, несмотря на протест Фауккса. Снимки представляли книжный шкаф целиком и крупный план второй полки с пустотой между книгой, озаглавленной «Пятый горизонт», и биографией кинорежиссера Джона Форда под названием «Печатайте легенду».

– Итак, детектив, – продолжала Лэнгуайзер, – по вашим словам, в то время вы не знали, имеет ли отсутствие книги какое-то значение для дела, правильно?

– Да.

– Установили ли вы со временем, какую книгу взяли с полки?

– Да, установили.

Лэнгуайзер сделала паузу. Босх понимал, что происходит. В этой постановке все было продумано. Дженис была хорошей рассказчицей. Умела привлечь слушателей, зацепить их, подвести к обрыву, а потом оттащить.

– Давайте-ка по порядку, – сказала она. – К книге мы еще вернемся. Довелось ли вам поговорить с мистером Стори в день обыска?

– Он в основном держался в стороне и большую часть времени говорил по телефону. Но мы побеседовали, когда утром постучали в дверь и сообщили об обыске. А потом в конце дня, когда я сказал ему, что мы уходим и ничего не изъяли.

– Вы разбудили его, когда пришли в шесть утра?

– Да.

– Он был в доме один?

– Да.

– Он предложил вам войти?

– Не сразу. Он возражал против обыска. Я сказал…

– Простите, детектив, вероятно, нам было бы проще показать это. Вы говорили, что с вами был оператор. Включал ли он камеру, когда вы постучали в шесть утра?

– Да.

Лэнгуайзер тут же предложила показать видеозапись обыска. Предложение было принято, несмотря на протест защиты. В зал суда вкатили большой телевизор и поставили в центре перед скамьей присяжных. Босха попросили опознать кассету. Свет в зале погас, и начался сеанс.

Запись начиналась с крупного плана Босха и прочих перед парадным входом в дом. Босх назвал себя, а также адрес и номер дела. Он говорил спокойно. Потом повернулся и резко постучал в дверь. Объявил, что это полиция, и постучал снова. Они ждали. Босх стучал в дверь каждые пятнадцать секунд, пока она наконец не открылась минуты через две после первого стука. В щелку выглянул Дэвид Стори – растрепанный и усталый.

– Что? – спросил он.

– У нас ордер на обыск, мистер Стори, – сказал Босх. – Мы вправе провести обыск этих помещений.

– Вы, верно, шутите, черт бы вас побрал!

– Никаких шуток, сэр. Не будете ли вы любезны отойти и впустить нас? Чем раньше мы войдем, тем раньше выйдем.

– Я звоню адвокату.

Стори закрыл и запер дверь. Босх сразу же подошел и прижался лицом к косяку.

– Мистер Стори, у вас десять минут, – громко крикнул он. – Если к шести пятнадцати эта дверь не откроется, мы выбьем ее. У нас выданный судом ордер на обыск, и мы его исполним.

Он повернулся спиной к камере и чиркнул рукой по горлу.

На экране снова появилась дверь. Отсчет времени в нижнем углу показывал теперь 6.13 утра. Дверь открылась, вышел Стори и знаком пригласил полицейских в дом. Его волосы выглядели так, словно их пригладили руками. На Стори были черные джинсы и черная же футболка. Он был босиком.

– Делайте что надо, и убирайтесь. Мой адвокат едет, и он будет наблюдать за вами. Сломаете хоть что-то – и я, черт побери, вас по судам затаскаю. Да хоть одна царапина на стене – и прощайтесь с работой. Вы все.

– Мы будем осторожны, мистер Стори. – С этими словами Босх вошел в дом.

Оператор вошел последним. Стори посмотрел в объектив, словно впервые заметил камеру.

– И уберите от меня это дерьмо.

Он сделал движение, и объектив взмыл к потолку. За кадром звучали голоса оператора и Стори:

– Эй! Не трогайте камеру!

– Тогда уберите ее от моего лица!

– Хорошо-хорошо. Только не трогайте камеру.

Экран погас, свет в зале суда снова стал ярче. Лэнгуайзер продолжила допрос:

– Детектив Босх, вы или ваши коллеги еще… беседовали с мистером Стори после этого?

– Во время обыска – нет. Когда прибыл адвокат, мистер Стори ушел к себе в кабинет. Когда мы обыскивали кабинет, он перешел в спальню. Когда он уходил на назначенную встречу, я коротко спросил его об этом. Больше, пожалуй, ничего, пока длился обыск и мы были в доме.

– Что произошло в конце дня, семь часов спустя, когда обыск был завершен? Вы говорили с обвиняемым еще раз?

– Да, у нас состоялся короткий разговор у двери. Мы закончили работу и собирались уезжать. Адвокат уже уехал. Я был в машине с напарниками. Мы давали задний ход, когда я сообразил, что забыл вручить мистеру Стори копию ордера на обыск. Такполагается по закону. Поэтому я вернулся к двери и постучал.

– Мистер Стори сам подошел к двери?

– Да, он открыл после того, как я постучал раза четыре. Я отдал ему бланк и объяснил, что так полагается.

– Он сказал вам что-нибудь?

Фауккс встал и выразил протест для занесения в протокол, но вопрос уже был решен в досудебных ходатайствах и постановлениях. Судья отметил протест для занесения в протокол и отклонил – тоже для занесения в протокол. Лэнгуайзер повторила вопрос.

– Могу я свериться со своими записями?

– Пожалуйста.

Босх обратился к заметкам, сделанным в машине сразу после разговора.

– Сначала он сказал: «Вы ведь ни черта не нашли, верно?» И я сказал ему, что он прав, что мы ничего не забрали с собой. Тогда он сказал: «Потому что тут нечего брать». Я кивнул и уже повернулся, чтобы уходить, когда мистер Стори снова заговорил. Он произнес: «Эй, Босх». Я обернулся, и он наклонился ко мне и сказал: «Вы никогда не найдете того, что ищете». Я сказал: «Да неужели? И что же такое я ищу?» Он не ответил. Просто посмотрел на меня и улыбнулся.

После паузы Лэнгуайзер спросила:

– На этом разговор закончился?

– Нет. В тот момент я почувствовал, что, возможно, смогу вынудить его сказать больше. Я сказал ему: «Это сделали вы, не так ли?» Он продолжал улыбаться, а потом медленно кивнул. И сказал: «И мне это сойдет с рук». Он сказал…

– Чушь! Ты все врешь!

Стори встал, указывая пальцем на Босха. Фауккс положил руку ему на плечо и пытался усадить на место. Полицейский, сидевший позади стола защиты, встал и двинулся к Стори.

– Обвиняемый, СЕСТЬ! – загремел судья, одновременно опуская молоток.

– Он врет, сволочь!

– Полицейский, посадите его!

Полицейский подошел, положил руки на плечи Стори и грубо надавил, заставив сесть на место. Судья указал другому полицейскому на присяжных:

– Удалить присяжных.

Пока присяжных быстро уводили в комнату для совещаний, Стори продолжал бороться с полицейским и Фаукксом. Как только присяжные ушли, он, казалось, ослабил усилия, а потом успокоился. Босх посмотрел на репортеров, стараясь понять, заметил ли кто-нибудь из них, что Стори закончил представление, как только присяжные исчезли из виду.

– Мистер Стори! – рявкнул судья, тоже встав. – Подобное поведение и язык неприемлемы в зале суда. Мистер Фауккс, если вы не в состоянии контролировать своего клиента, вам помогут мои люди. Еще одна вспышка, и я прикажу вставить ему кляп и приковать к стулу. Я ясно выразился?

– Абсолютно, ваша честь. Я изви…

– Малейший повод – и его закуют в кандалы. Мне наплевать, кто он или кто его друзья.

– Да, ваша честь. Мы понимаем.

– Пять минут перерыва.

Судья резко повернулся; его шаги отдавались громким эхом, когда он спустился по трем ступенькам и исчез за дверью.

Босх посмотрел на Лэнгуайзер. Она явно была довольна. Босх в успехе сомневался. С одной стороны, присяжные увидели, что обвиняемый легко впадает в неистовство и теряет контроль над собой, возможно, проявляя ту же ярость, что привела к убийству. С другой – Стори выражал протест против того, что происходит с ним в зале суда. И это могло вызвать эмоциональный отклик у присяжных. Достаточно Стори убедить хотя бы одного из них – и он вывернется.

Перед процессом Лэнгуайзер предсказывала, что они сумеют вызвать у Стори вспышку гнева. Босх не верил в это. Он считал, что Стори слишком хладнокровен и расчетлив. Если, конечно, вспышка не была продуманным ходом. Стори умел режиссировать драматические сцены. Босх допускал, что может наступить время, когда он сам невольно окажется статистом в одной из таких сцен.

25

Через две минуты судья вернулся в зал, и Босх подумал, не ходил ли он в кабинет, чтобы надеть под мантию кобуру. Сев, Хоктон сразу же посмотрел на стол зашиты.

Стори хмуро уставился на лежащий перед ним альбом.

– Мы готовы? – спросил судья.

Обе стороны пробормотали, что они готовы. Судья приказал позвать присяжных. Большинство, входя, смотрело прямо на Стори.

– Ладно, ребята, попробуем-ка снова, – сказал судья Хоктон. – Восклицания, которые вы несколько минут назад услышали от обвиняемого, следует игнорировать. Если мистер Стори желает лично отвергнуть обвинения или что-либо еще, сказанное о нем свидетелями, у него будет такая возможность.

Босх заметил, как повеселел взгляд Лэнгуайзер. Комментарий судьи был способом приструнить защиту. Напоминанием, что Стори может дать показания во время защитной фазы процесса. Если он этого не сделает, то разочарует присяжных.

Судья снова повернулся к Лэнгуайзер, и та продолжила допрашивать Босха:

– Перед тем как нас прервали, вы давали показания о вашем разговоре с обвиняемым у двери его дома.

– Да.

– Вы процитировали слова обвиняемого: «И мне это сойдет с рук» – правильно?

– Правильно.

– И вы сочли, что это замечание относится к смерти Джоди Кременц, правильно?

– Да, именно об этом мы говорили.

– Сказал ли он что-либо еще?

– Да.

Босх помедлил, гадая, не устроит ли Стори еще одну вспышку. Не устроил.

– Он сказал: «В этом городе я – бог, детектив Босх. С богами не шутят».

Воцарилась тишина. Прошло секунд десять, прежде чем судья велел Лэнгуайзер продолжать.

– Что произошло после того, как обвиняемый сделал это заявление?

– Ну, я несколько опешил.

– Вы не записывали разговор, правильно?

– Правильно. Это был просто разговор у двери.

– Что произошло дальше?

– Я пошел к машине и сразу же записал разговор, чтобы зафиксировать его слово в слово, пока он еще свеж в памяти. Я рассказал напарникам о том, что произошло, и мы решили позвонить в окружную прокуратуру посоветоваться, дает ли нам это признание резонное основание для ареста мистера Стори. М-м, случилось так, что сотовые телефоны не работали, поскольку мы были в холмах. Мы уехали от дома и добрались до пожарного депо на Малхолланд. Там мы попросили разрешения воспользоваться телефоном, и я позвонил в прокуратуру.

– С кем вы говорили?

– С вами. Я подробно рассказал, что обнаружилось во время обыска и что мистер Стори сказал у двери. Было решено продолжать следствие и не производить арест.

– Вы согласились с этим решением?

– В тот момент – нет. Я хотел арестовать его.

– Признание мистера Стори изменило ход следствия?

– Оно сильно его сузило. Человек фактически признался мне в преступлении. Мы начали заниматься только им.

– Обдумывали ли вы когда-нибудь возможность, что признание было пустым хвастовством, что, по существу, обвиняемый подначивал вас?

– Да, обдумывал. И в конечном счете решил, что обвиняемый сделал это заявление потому, что оно соответствовало истине, и потому, что он тогда считал свою позицию неуязвимой.

Раздался резкий звук разрываемой бумаги – это Стори оторвал обложку альбома. Он смял бумагу и швырнул в экран стоящего на столе компьютера. Комок отскочил от столешницы на пол.

– Благодарю вас, детектив, – сказала Лэнгуайзер. – Итак, вы сказали, что было принято решение продолжать следствие. Можете ли вы рассказать присяжным, что это повлекло за собой?

Босх описал, как они с напарниками опросили десятки свидетелей, которые видели обвиняемого и жертву на премьере фильма или потом на приеме в шатре, сооруженном на соседней автостоянке. Они также опросили еще десятки людей, которые знали Стори или когда-либо работали с ним. Босх сообщил, что ни один из собеседников не предоставил важной для следствия информации.

– Раньше вы упомянули, что во время обыска в доме обвиняемого вас заинтересовала отсутствующая книга, правильно?

– Да.

Фауккс встал, чтобы выразить протест.

– Нет никаких доказательств, связанных с отсутствующей книгой. Просто пустое место на полке. Не имеет значения, была ли вообще на полке книга.

Лэнгуайзер пообещала, что быстро все увяжет, и судья отклонил протест.

– Наступило ли время, когда вы выяснили, что за книга стояла на полке в доме обвиняемого?

– Да, в процессе сбора информации о мистере Стори моя напарница, Кизмин Райдер, которая знала о его работе и профессиональной репутации, вспомнила, что читала о нем в журнале под названием «Архитектурное обозрение». Она выяснила, что запомнившаяся ей статья была опубликована в февральском номере за прошлый год. Потом она заказала в издательстве экземпляр журнала. Райдер помнила, что в статье были фотографии мистера Стори в его доме. Она запомнила его книжные шкафы, потому что сама страстная любительница чтения, и ей было любопытно, какие книги стоят на полках у этого кинорежиссера.

Лэнгуайзер предложила представить журнал в качестве следующего вещдока. Судья согласился, и Лэнгуайзер передала журнал Босху.

– Это тот журнал, который получила ваша напарница?

– Да.

– Не могли бы вы открыть статью об обвиняемом и описать фотографию в начале статьи?

Босх открыл журнал на закладке.

– На фотографии изображен Дэвид Стори, сидящий в кресле в гостиной своего дома. Слева от него книжные шкафы.

– Вы можете прочитать названия на корешках книг?

– Некоторые. Не все из них четкие.

– Когда вы получили журнал из издательства, что вы с ним сделали?

– Мы увидели, что не все книги можно разглядеть. Мы снова связались с издательством и попытались взять на время негатив этой фотографии. Мы имели дело с главным редактором, и он не позволил забрать негативы из редакции, ссылаясь на закон о средствах массовой информации и ограничении свободы печати.

– Что произошло дальше?

– Редактор сказал, что не подчинится даже распоряжению суда. Вызвали юриста из городской прокуратуры, и он провел переговоры с адвокатом журнала. В результате я полетел в Нью-Йорк, и мне предоставили доступ к негативу в фотолаборатории редакции «Архитектурного обозрения».

– Для протокола: какого числа вы там были?

– Вылетел ночным рейсом двадцать девятого октября. В редакции журнала я был на следующее утро, в понедельник тридцатого октября.

– И что вы делали там?

– Я попросил заведующего фотолабораторией журнала увеличить снимок с книжными шкафами.

Лэнгуайзер представила две увеличенные фотографии на плотной фотобумаге как следующие вещественные доказательства. После того как их приняли, несмотря на ожидаемый протест защиты, Дженис поставила снимки на пюпитры, установленные перед присяжными. На одной фотографии был изображен книжный шкаф целиком, а на другой – одна из полок. Изображение зернистое, но прочитать заголовки на корешках оказалось возможным.

– Детектив, вы сравнили эти снимки с фотографиями, сделанными во время обыска в доме обвиняемого?

– Да, сравнили.

Лэнгуайзер попросила разрешения установить третий и четвертый пюпитры и выложить увеличенные фотографии, сделанные во время обыска: книжный шкаф целиком и полка с пустым пространством между книгами. Судья разрешил. Потом она попросила Босха сойти со свидетельской трибуны и, используя указку, объяснить, что он обнаружил, сравнивая снимки. При взгляде на фотографии любому было ясно, что обнаружил детектив, но Лэнгуайзер скрупулезно проходила все этапы, чтобы никто из присяжных не мог запутаться. Босх направил указку на фотографию, указывая на пустое пространство между книгами на полке. Потом перешел к другой фотографии и указал на книгу, занимавшую это же место.

– Когда мы производили обыск семнадцатого октября, между книгами «Пятый горизонт» и «Печатайте легенду» ничего не было. На фотографии, сделанной за десять месяцев до этого, между «Пятым горизонтом» и «Печатайте легенду» книга есть.

– И как называется книга?

– «Жертвы ночи».

– Так, и вы изучили фотографию книжного шкафа, сделанную во время обыска, чтобы проверить, не стояла ли эта книга, «Жертвы ночи», где-нибудь в другом месте?

Босх указал на сделанный семнадцатого октября снимок книжных шкафов.

– Проверили. Ее нет.

– Нашли ли вы эту книгу где-нибудь в другом месте в доме?

– Нет, не нашли.

– Благодарю вас, детектив. Можете вернуться на свидетельскую трибуну.

Лэнгуайзер представила экземпляр «Жертв ночи» в качестве вещественного доказательства и передала книгу Босху.

– Детектив, можете рассказать присяжным, что это такое?

– Экземпляр книги «Жертвы ночи».

– Это та книга, которая стояла на полке в доме обвиняемого, когда его фотографировали для «Архитектурного обозрения» в январе прошлого года?

– Нет, не та. Это другой экземпляр той же книги. Его купил я.

– Где?

– В книжном магазине «Мистери» в Вествуде.

– Почему вы купили ее там?

– Я обзвонил разные магазины. Только в «Мистери» книга оказалась в наличии.

– Почему ее было так трудно найти?

– Человек в книжном магазине «Мистери» сказал мне, что книга вышла маленьким тиражом.

– Вы читали эту книгу?

– Отрывочно. Здесь в основном фотографии мест необычных преступлений, несчастных случаев и тому подобного.

– Есть в книге что-то, что показалось вам необычным или, возможно, связанным с убийством Джоди Кременц?

– Да, на семьдесят третьей странице имеется фотография сцены смерти, которая сразу же привлекла мое внимание.

– Пожалуйста, опишите ее.

Босх открыл книгу на закладке. Заговорил, глядя на фотографию во всю страницу.

– Здесь изображена женщина в постели. Она мертва. Шарф завязан у нее на шее и захлестнут за один из прутьев передней спинки кровати. Она обнажена ниже талии. Левая рука находится между ног, два пальца вставлены в вагину.

– Будьте любезны прочитать заголовок под снимком.

– Он гласит: «Аутоэротическая смерть. Эта женщина была найдена в своей постели в Новом Орлеане. Жертва несчастного случая в результате аутоэротической асфиксии. Предполагается, что таким образом по всему миру каждый год умирает больше пятисот человек».

Лэнгуайзер попросила и получила разрешение выставить на пюпитры еще две увеличенные фотографии в качестве вещественных доказательств. Она поставила их прямо поверх двух фотографий книжных шкафов. Теперь перед присяжными стояли рядом фотография тела Джоди Кременц в постели и страница из «Жертв ночи».

– Детектив, вы сравнили фотографию жертвы по этому делу, Джоди Кременц, и фотографию из книги?

– Да, сравнил. И нашел их весьма схожими.

– Вам показалось, что тело мисс Кременц могли уложить, используя фотографию из книги в качестве модели или исходного материала?

– Да, показалось.

– Была ли у вас возможность спросить обвиняемого, что произошло с его экземпляром книги «Жертвы ночи»?

– Нет. Со дня обыска мистер Стори и его адвокаты отклоняли повторные просьбы о беседе.

Лэнгуайзер кивнула и посмотрела на судью:

– Ваша честь, можно мне снять эти вещественные доказательства и передать их секретарю суда?

– Да, пожалуйста, – ответил судья.

Лэнгуайзер сначала сняла фотографии двух мертвых женщин, сложив их друг с другом, как две половинки складного зеркала. Мелочь, но Босх заметил, что присяжные внимательно наблюдали.

– Хорошо, детектив Босх, – сказала Лэнгуайзер, убрав фотографии с пюпитров. – Навели ли вы справки или совершили ли какие-либо еще следственные действия на предмет аутоэротических смертей?

– Да. Я знал, что, если это дело когда-либо попадет в суд, классификация смерти как убийства, инсценированного под такого рода несчастный случай, может быть оспорена. Меня также заинтересовал заголовок под фотографией в книге. Откровенно говоря, меня удивила цифра в пятьсот смертей в год. Я навел справки в ФБР и обнаружил, что цифра эта действительно точна, если не занижена.

– И это заставило вас предпринять дальнейшие исследования?

– Да, на более локальном уровне.

Руководствуясь наводящими вопросами Лэнгуайзер, Босх засвидетельствовал, что проверил архивы судебно-медицинской службы на предмет смертей вследствие аутоэротической асфиксии. Проверялись данные за пять лет.

– И что вы обнаружили?

– За эти пять лет в округе Лос-Анджелес шестнадцать смертей, классифицированных как смерти в результате несчастного случая, были отнесены конкретно к аутоэротической асфиксии.

– И в скольких из этих случаев жертвами были женщины?

– Женщина была жертвой только в одном случае.

– Вы изучили этот случай?

Фауккс встал, чтобы выразить протест, и попросил о консультации. Судья разрешил, и юристы собрались у его стола. Босх не слышал, о чем они шепчутся, но понимал, что Фауккс скорее всего пытается блокировать это направление показаний. Лэнгуайзер и Крецлер предвидели, что он еще раз постарается пресечь любое упоминание об Алисии Лопес перед присяжными. Вероятно, это будет главным решением процесса для обеих сторон.

После пяти минут тихого спора судья отослал юристов на места, сказал присяжным, что стоящая перед судом проблема займет больше времени, чем предполагалось, и объявил перерыв на пятнадцать минут.

Босх вернулся к столу обвинения.

– Что-то новое? – спросил он у Лэнгуайзер.

– Нет, тот же старый спор. По какой-то причине судья хочет услышать его снова. Пожелай нам удачи.

Юристы и судья удалились в кабинет на обсуждение. Босх остался за столом. Воспользовавшись сотовым телефоном, проверил автоответчики дома и на работе. Обнаружил одно сообщение на рабочем телефоне – от Терри Маккалеба. Тот благодарил Босха за вчерашнюю подсказку. Сказал, что получил в баре «У Ната» интересную информацию и что будет на связи. Босх стер сообщение и закрыл телефон, размышляя, что же такое Маккалеб отыскал.

Когда юристы вернулись в зал суда, Босх угадал решение судьи по их лицам. Фауккс казался суровым, Крецлер и Лэнгуайзер улыбались.

После того как присяжных снова ввели и процесс возобновился, Лэнгуайзер сразу перешла к делу. Она попросила секретаря суда зачитать последний вопрос перед протестом.

– «Вы изучили этот случай?» – прочитал секретарь.

– Давайте не будем усложнять, – сказала Лэнгуайзер. – Перейдем прямо к делу, насчет единственного случая с женщиной из шестнадцати, которые вы обнаружили в архиве судебно-медицинской службы. Как звали покойную?

– Алисия Лопес.

– Можете нам немного о ней рассказать?

– Ей было двадцать четыре, она жила в Калвер-Сити. Была помощником по административной работе у вице-президента по производству в «Сони пикчерз», также в Калвер-Сити. Ее нашли мертвой в своей постели двадцатого мая тысяча девятьсот девяносто восьмого года.

– Она жила одна?

– Да.

– Каковы были обстоятельства ее смерти?

– Ее нашла в постели коллега, которая забеспокоилась, когда мисс Лопес, никого не предупредив, не вышла на работу два дня после выходных. По оценке коронера к моменту, когда ее нашли, она была мертва три или четыре дня. Тело уже сильно разложилось.

– Мисс Лэнгуайзер, – вмешался судья Хоктон, – мы договорились, что вы быстро покажете связь между этими делами.

– Я уже приступаю, ваша честь. Благодарю вас. Детектив, что-то в этом деле насторожило вас или каким-то образом привлекло ваше внимание?

– Несколько моментов. Я просмотрел фотографии, сделанные на месте преступления, и, несмотря на высокую степень разложения тела, смог заметить, что жертва в том деле находилась в позе, очень похожей на позу жертвы в данном случае. Я заметил, что лигатура в деле Лопес также использовалась без подкладки – точно как в данном случае. Я знал из информации, которую мы собирали о мистере Стори, что во время смерти мисс Лопес он делал фильм для компании под названием «Колдхаус филмз», которая частично финансировалась «Сони пикчерз».

После этого ответа Босх заметил, что в зале суда стало необычно тихо. Никто не перешептывался на галерее, никто не откашливался. Казалось, юристы, зрители и пресса решили разом задержать дыхание. Почти все присяжные смотрели на стол защиты. Босх посмотрел туда же и увидел, что Стори, по-прежнему сидящий с опущенной головой, в ярости.

Наконец Лэнгуайзер нарушила тишину:

– Детектив, вы наводили еще справки по делу Лопес?

– Да, я говорил с детективом из полиции Калвер-Сити, который занимался этим делом. Я также навел справки о работе мисс Лопес в «Сони».

– И что вы узнали о ней такого, что имело бы отношение к данному делу?

– Я узнал, что в то время она выполняла функции посредника между студией и внестудийным видеопроизводством фильма, режиссером которого был Дэвид Стори.

– Вы помните название этого фильма?

– «Пятый горизонт».

– Где он снимался?

– Отчасти в Лос-Анджелесе. Главным образом в Венеции.

– И в качестве посредника имела ли мисс Лопес прямой контакт с мистером Стори?

– Да. Она разговаривала с ним по телефону или лично каждый день съемок.

Тишина, казалось, оглушала. Лэнгуайзер тянула сколько могла, потом начала вбивать гвоздь по самую шляпку.

– Давайте проверим, детектив, правильно ли я поняла. Вы утверждаете, что за последние пять лет в округе Лос-Анджелес всего одна смерть женщины была объяснена аутоэротической асфиксией и что данное дело, касающееся смерти Джоди Кременц, было обставлено, чтобы походить на аутоэротическую асфиксию?

– Протестую, – вставил Фауккс. – Это и вопрос, и ответ одновременно.

– Отклоняется, – сказал Хоктон, не дожидаясь возражения Лэнгуайзер. – Свидетель может ответить.

– Да, – произнес Босх. – Правильно.

– И что обе эти женщины были знакомы с обвиняемым, Дэвидом Стори?

– Правильно.

– И что обе эти смерти демонстрируют сходство с фотографией аутоэротической смерти, содержащейся в книге, о которой известно, что она одно время была в домашнем собрании обвиняемого?

– Верно.

Говоря это, Босх смотрел на Стори, надеясь, что тот поднимет голову и они смогут встретиться взглядами.

– Что сказали на это в полицейском управлении Калвер-Сити, детектив Босх?

– Основываясь на моих запросах, они заново открыли дело. Однако встретились с препятствием.

– Каким же?

– Дело старое. Поскольку первоначально смерть была признана результатом несчастного случая, в архивах сохранились не все записи. Так как ко времени обнаружения тела разложение зашло довольно далеко, трудно прийти к определенному заключению. А тело нельзя эксгумировать, поскольку оно кремировано.

– Да? Кем?

Фауккс встал и заявил протест, однако судья сказал, что возражение уже было выслушано и отклонено.

– Кем, детектив Босх? – спросила Лэнгуайзер раньше, чем Фауккс успел сесть.

– Семьей. Но заплатил за кремацию, за услуги… за все заплатил Дэвид Стори.

Лэнгуайзер громко перевернула страницу блокнота. Она «оседлала волну», и все это понимали. Копы и обвинители называли такое «трубой». Название пришло из серфинга. Обвинитель ввел дело в тоннель с водой, где все шло гладко и идеально, и теперь поток нес его сам.

– Детектив, наступило ли вслед за этой частью расследования время, когда к вам пришла женщина по имени Аннабел Кроу?

– Да. В «Лос-Анджелес таймс» появилась заметка о следствии и о нашем интересе к Дэвиду Стори. Аннабел Кроу прочла заметку и пришла ко мне.

– Кто она такая?

– Актриса. Живет в Западном Голливуде.

– Какое отношение она имеет к этому делу?

– Она рассказала мне, что в прошлом году встречалась с Дэвидом Стори и что он пытался задушить ее во время секса.

Фауккс снова заявил протест – на сей раз не так энергично, как прежде. И снова протест был отклонен.

– Где, по словам мисс Кроу, это произошло?

– В доме мистера Стори на Малхолланд-драйв. Я попросил ее описать дом, и она сделала это весьма точно. Она была там.

– Не могла ли она видеть номер «Архитектурного обозрения», где были опубликованы фотографии дома обвиняемого?

– Она подробнейшим образом описала места в спальне и ванной, которых на фотографиях в журнале нет.

– Что произошло с мисс Кроу, когда обвиняемый душил ее?

– Она сказала мне, что потеряла сознание. Когда очнулась, мистера Стори в комнате не было. Он принимал душ. Она схватила одежду и убежала.

Лэнгуайзер долго молчала, потом закрыла блокнот, посмотрела на стол зашиты, перевела взгляд на судью Хоктона:

– Ваша честь, на данный момент у меня к детективу Босху все.

26

Маккалеб добрался до «Эль кочинито» без четверти двенадцать. Он не был в ресторане в Силвер-лейк пять лет, но помнил, что там всего около дюжины столиков и в обеденное время их обычно быстро занимают. Частенько эти столики занимают копы. Не потому, что их привлекало название ресторана «Поросенок», а потому, что кормили здесь вкусно и недорого. По опыту Маккалеб знал, что копы – большие спецы по розыску подобных заведений среди множества ресторанов города. Выезжая в командировки по заданию Бюро, он всегда просил местных патрульных порекомендовать хорошее местечко. И редко бывал разочарован.

Ожидая Уинстон, он внимательно изучал меню и планировал заказ. В прошлом году к Терри наконец-то вернулись вкусовые ощущения. На первые восемнадцать месяцев после операции чувство вкуса покинуло Маккалеба. Ему было все равно, что есть, потому что он практически не чувствовал пищи. Даже соус хабанера, которым он обильно заливая все – от сандвичей до макарон, – оставлял на языке лишь мимолетное ощущение. Потом постепенно вкус начал возвращаться, и это стало для Терри вторым возрождением, следующим за самой трансплантацией. Теперь ему нравилось все, что готовила Грасиела. Ему нравилось даже то, что готовил он сам, вопреки полной неспособности к чему угодно, кроме барбекю. Маккалеб поглощал пищу с удовольствием, какого никогда не испытывал прежде, даже до операции. Полакомиться посреди ночи арахисовым маслом и бутербродом с джемом было так же хорошо, как отправиться с Грасиелой в Город и шикарно пообедать в «Джозу» на Мелроузе. В результате Маккалеб начал полнеть, снова набрав двадцать пять фунтов, которые потерял, когда его собственное сердце отказало и он ждал нового. Теперь он вернулся к прежнему весу сто восемьдесят фунтов и впервые за четыре года должен был следить за собой. Кардиолог в последний визит сделала ему замечание: следует уменьшить количество калорий.

Но не сейчас. Маккалеб так долго ждал возможности попасть сюда. Много лет назад он провел немало времени во Флориде в связи с неким серийным убийцей и привез оттуда любовь к кубинской кухне. Когда впоследствии его перевели в лос-анджелесское отделение, было нелегко найти кубинский ресторан, который мог бы сравниться с заведениями в Ибор-Сити близ Тампы. Наконец однажды в ходе какого-то расследования он встретил патрульного, который, как выяснилось, был родом с Кубы. Маккалеб спросил его, куда тот ходит поесть, когда хочет отведать настоящей домашней стряпни. Ответом копа был «Эль кочинито». И Маккалеб быстро стал завсегдатаем.

Маккалеб решил, что изучать меню – только впустую тратить время, потому что и так знал, чего хочет. Лечон асадо[168] с черной фасолью и рисом, жареные бананы и гарнир из юкки – и незачем рассказывать доктору. Ему только хотелось, чтобы Уинстон пришла побыстрее и можно было наконец сделать заказ.

Он отложил меню и задумался о Гарри Босхе. Маккалеб почти все утро провел на яхте, глядя трансляцию процесса по телевизору. Выступление Босха со свидетельскими показаниями он счел замечательным. Заявление, что Стори был связан с еще одной смертью, стало для Маккалеба, как и для прессы, потрясением. В перерывах «говорящие головы» в студии были вне себя от возбуждения, чуя новую подкормку. В какой-то момент они прервались, показав коридор перед залом суда, где Ризна Фауккса засыпали вопросами о новых обстоятельствах. Фауккс, возможно, впервые в жизни отказывался от комментариев. «Говорящим головам» осталось размышлять об этой новой информации и комментировать методичную, однако совершенно потрясающую версию обвинения.

И в то же время, наблюдая за процессом, Маккалеб ощущал растущее беспокойство. Ему было трудно примириться с мыслью, что человек, у него на глазах так искусно описывающий аспекты и ходы трудного расследования, одновременно является подследственным, хоть и не официально, совершившим, возможно, преступление, весьма похожее на то, в обвинении по которому участвует.

В полдень, их заранее оговоренное время встречи, Маккалеб оторвался от размышлений и увидел, что Джей Уинстон входит в двери ресторана. За ней следовали двое мужчин. Один черный, а другой белый, и это был единственный способ различить их, потому что носили они совершенно одинаковые серые костюмы и красно-коричневые галстуки. Не успели они еще подойти к столику, а Маккалеб уже понял: фэбээровцы.

На лице Уинстон застыло выражение утомленной покорности.

– Терри, – начала она, еще не присев, – хочу познакомить тебя с парой ребят.

Сначала она указала на черного агента:

– Это Дон Твилли, а это – Маркус Фридман. Они работают в Бюро.

Все трое отодвинули стулья и сели. Фридман сел рядом с Маккалебом, Твилли – прямо напротив него. Рук друг другу не пожимали.

– Никогда не пробовал кубинскую кухню, – сказал Твилли, взяв меню. – Здесь хорошо?

Маккалеб посмотрел на него:

– Нет. Потому-то мне и нравится здесь есть.

Твилли оторвал взгляд от меню и улыбнулся.

– Глупый вопрос. – Он посмотрел на меню, потом снова на Маккалеба. – А знаете, Терри, я о вас слышал. Вы, черт возьми, легенда управления. Не из-за сердца, а из-за дел. Я рад, что наконец познакомился с вами.

Маккалеб бросил на Уинстон вопрошающий взгляд.

– Терри, Марк и Дон из отдела гражданских прав.

– Да ну? Великолепно. И вы, ребята, добирались отсюда аж из самого управления, чтобы встретиться с легендой и попробовать кубинскую кухню, или тут есть что-то еще?

– Э-э… – начал Твилли.

– Терри, разразился жуткий скандал, – сказала Уинстон. – Сегодня утром какой-то репортер позвонил моему капитану и спросил, правда ли, что мы занимаемся Гарри Босхом как подозреваемым в деле Ганна.

Маккалеб откинулся на спинку стула. Он был потрясен.

В этот момент к столику подошел официант.

– Дайте нам пару минут, – резко сказал Твилли, отмахнувшись от него пренебрежительным жестом, вызвавшим раздражение Маккалеба.

Уинстон продолжала:

– Терри, прежде чем мы продолжим, мне надо кое-что узнать. Это ты допустил утечку?

Маккалеб с досадой покачал головой:

– Шутишь?

– Послушай, я знаю только, что это исходило не от меня. И я никому не говорила: ни капитану Хиченсу, ни даже собственным напарникам, не говоря уже о репортере.

– Что ж, я тоже никому не говорил.

Он посмотрел на Твилли, потом снова на Уинстон. Ему очень не нравилось обсуждать это с Джей перед ними.

– Что здесь делают эти парни? – спросил он. Потом, снова посмотрев на Твилли, добавил: – Что вам нужно?

– Они забирают дело, Терри, – ответила Уинстон. – А ты вне игры.

Маккалеб снова посмотрел на Уинстон. Его рот слегка приоткрылся, затем он сообразил, что выглядит по-идиотски, и закрыл его.

– О чем ты говоришь? Я вне игры? Да я единственный, кто играет! Я работал над, этим…

– Знаю, Терри. Но теперь все изменилось. После того как репортер позвонил Хиченсу, мне пришлось рассказать ему, что происходит, что мы делали. Он закатил истерику, но потом решил, что лучший выход – обратиться к Бюро.

– Отдел гражданских прав, Терри, – вставил Твилли. – Расследование действий копов – наш хлеб. Мы сможем…

– Твилли! Не надо вешать мне лапшу на уши. Я сам когда-то был в этом клубе, помните? И знаю, как оно бывает. Вы влезете, подхватите найденный мною след, а потом пройдетесь под ручку с Босхом перед камерами по дороге в тюрьму.

– Так все дело в этом? – спросил Фридман. – Слава? Похвалы?

– Тут можете не беспокоиться, Терри, – добавил Твилли. – Выставим перед камерами вас, если хотите.

– Я хочу не этого. И не зовите меня Терри. Мы практически не знакомы. – Маккалеб уставился на стол, качая головой. – Черт, я так долго мечтал прийти сюда, а теперь даже есть не хочется.

– Терри… – начала было Уинстон и замолкла.

– Что, ты хочешь сказать, что это правильно?

– Нет. Нельзя говорить, что это правильно или неправильно. Просто это так. Расследование теперь служебное. Ты не на службе.

Маккалеб неохотно кивнул. Он поставил локти на стол и закрыл лицо руками:

– Кто был этот репортер? – Не дождавшись ответа, он опустил руки и многозначительно посмотрел на Уинстон. – Кто?

– Тип по имени Джек Макэвой. Работает на «Нью таймс», альтернативный еженедельник, который любит копаться в дерьме.

– Знаю.

– Вы знаете Макэвоя? – встрепенулся Твилли.

В кармане куртки, повешенной на спинку стула, зачирикал сотовый телефон. И разумеется, застрял, когда Маккалеб попытался вытащить его. Он торопился, полагая, что это Грасиела. Кроме Уинстон и Бадди Локриджа, он дал этот номер только Брасс Доран из Квонтико, а с ней он дела закончил.

На пятом звонке он наконец ответил.

– Привет, агент Маккалеб, это Джек Макэвой из «Нью таймс». У вас найдется пара минут для разговора?

Маккалеб бросил взгляд на Твилли, гадая, слышен ли тому голос в телефоне.

– В общем-то нет. Я тут как раз занят. Как вы узнали этот номер?

– Я позвонил вам домой, ответила ваша жена. Она дала мне номер.

– Сейчас я говорить не могу.

– А когда? Это важно. Произошло кое-что, о чем я хочу…

– Перезвоните мне позже. Через час.

Маккалеб закрыл телефон и положил трубку на стол. Посмотрел на нее, ожидая, что Макэвой перезвонит сразу же. Репортеры всегда так.

– Терри, все в порядке?

Он посмотрел на Уинстон:

– Угу. Мой завтрашний клиент. Хотел узнать о погоде. – Перевел взгляд на Твилли. – Так о чем вы спрашивали?

– Вы знаете Джека Макэвоя? Репортера, который звонил капитану Хиченсу.

Маккалеб помедлил, посмотрев на Уинстон и снова на Твилли:

– Знаю. И вы знаете, что я его знаю.

– Да, дело Поэта. Вы участвовали в нем.

– По мелочи.

– Когда вы в последний раз говорили с Макэвоем?

– Ну… постойте-ка… пожалуй, пару дней назад.

Уинстон явственно напряглась. Маккалеб бросил на нее быстрый взгляд.

– Расслабься, а, Джей? Я наткнулся на Макэвоя на процессе Стори. Я пришел туда поговорить с Босхом; Макэвой работает там для «Нью таймс». Он поздоровался – мы не встречались пять лет. И я не говорил ему, что делаю и над чем работаю. В сущности, тогда я еще не подозревал Босха.

– Так. Он видел вас с Босхом?

– Определенно видел. Все видели. Прессы там тьма-тьмущая. Он упоминал обо мне твоему капитану?

– Если и упоминал, Хиченс не сказал мне.

– Ну хорошо, если это не ты и не я, откуда еще могла произойти утечка?

– Об этом-то мы вас и спрашиваем, – сказал Твилли. – Прежде чем заняться делом, мы хотим знать положение вещей.

Маккалеб не ответил. На него накатила волна клаустрофобии. Чертов разговор, чертов Твилли сидит прямо перед ним, а вокруг люди, ожидают столиков в маленьком ресторане. Терри казалось, что он не может дышать.

– А как насчет бара, куда вы ходили вчера вечером? – спросил Фридман.

Маккалеб откинулся на спинку стула и окинул его взглядом:

– А что насчет бара?

– Джей передала нам ваш рассказ. Вы там конкретно спрашивали о Босхе и Ганне, верно?

– Ага, верно. И что? По-вашему, барменша потом бросилась к телефону, позвонила в «Нью таймс» и спросила Джека Макэвоя? И все только потому, что я показал ей снимок Босха? Не городите ерунды.

– Э-э… в этом городе все связано с прессой. Люди всегда в курсе. Люди все время продают сплетни, информацию, сведения.

Маккалеб покачал головой, отказываясь признавать возможность, что барменше в жилетке хватило мозгов сопоставить все, что он говорил и делал, и позвонить репортеру.

Внезапно он понял, у кого могло для этого хватить мозгов и информации. Бадди Локридж. И если это Бадди, получается, что именно Маккалеб допустил утечку. У корней волос выступил пот, когда он подумал о Локридже, прятавшемся на нижней палубе, пока он рассказывал Уинстон об уликах против Босха.

– Вы что-нибудь пили в баре? Я слышал, вы каждый день принимаете кучу таблеток. Взаимодействие с алкоголем… «Болтливый язык топит корабли»[169], помните?

Вопрос задал Твилли, но Маккалеб бросил острый взгляд на Уинстон. Его терзало предательство. Не успел он что-либо сказать, как увидел ее извиняющийся взгляд и понял, что Уинстон хотелось бы, чтобы все шло по-другому. Наконец он посмотрел на Твилли.

– Вы полагаете, что я перебрал с выпивкой и таблетками, а, Твилли? Думаете, в баре я распустил язык?

– Я так не думаю. Просто спрашиваю. Тут не на что обижаться. Я лишь пытаюсь выяснить, откуда этот репортер узнал то, что не должен был.

– Ну и выясняйте без меня. – Маккалеб резко отодвинул стул и встал. – Попробуйте лечон асадо, – сказал он. – Лучше в городе не найти.

Когда он вставал, Твилли перегнулся через стол и схватил его за руку.

– Бросьте, Терри, давайте поговорим.

– Терри, пожалуйста, – проговорила Уинстон.

Маккалеб вырвал руку. Посмотрел на Уинстон:

– Удачи с этими типами, Джей. Думаю, она тебе понадобится. – Посмотрел сверху вниз на Фридмана, затем на Твилли. – И шли бы вы, ребята, далеко и надолго.

Терри протолкался через толпу ожидающих и выскочил на улицу. Никто за ним не пошел.

* * *
Маккалеб сел в припаркованный на бульваре Сансет «чероки» и смотрел на ресторан, давая гневу время утихнуть. С одной стороны, Маккалеб понимал, что Уинстон и ее капитан действуют абсолютно правильно. Но, с другой стороны, ему не нравилось, что его выкидывают из его же собственного дела. Дело похоже на автомобиль. Ты можешь вести машину или быть пассажиром на переднем или заднем сиденье. Или можешь остаться на обочине, а машина проедет мимо. Маккалеб чувствовал себя водителем, вышвырнутым на обочину. И это было больно.

Потом он подумал о Бадди Локридже и о том, как с ним теперь быть. Если он установит, что это Бадди говорил с Макэвоем после того, как подслушал беседу Маккалеба с Уинстон на яхте, то вчистую порвет с ним. Партнер или нет, Маккалеб не сможет больше работать с Бадди.

Кстати, Бадди знал номер его сотового и мог бы сам дать его Макэвою. Маккалеб достал телефон и позвонил домой. Ответила Грасиела, поскольку по пятницам работала только полдня.

– Грасиела, ты последнее время давала кому-нибудь номер моего телефона?

– Да, репортеру, который сказал, что знает тебя и ему надо немедленно поговорить с тобой. Джек, фамилию не помню. А что, что-то не так?

– Нет, все в порядке. Я просто проверял.

– Ты уверен?

Телефон Маккалеба пискнул, сообщая об ожидающем звонке. Он посмотрел на часы. Без десяти час. Макэвой должен был бы звонить только после часа.

– Уверен, – сказал он Грасиеле. – Послушай, у меня тут еще один звонок. Вернусь домой сегодня до темноты. Увидимся.

Он переключился на другой звонок. Это оказался Макэвой, который объяснил, что находится в суде и должен вернуться в зал, иначе потеряет драгоценное место. Он не мог ждать целый час.

– Вы можете сейчас говорить? – спросил он.

– Что вам нужно?

– Хотелось бы поговорить с вами.

– Это вы уже говорили. О чем?

– Гарри Босх. Я работаю над заметкой о…

– Я ничего не знаю о деле Стори. Только то, что показывали по телевизору.

– Я не об этом. О деле Эдварда Ганна.

Маккалеб не ответил. Он знал, что дело плохо. Обсуждение с репортером подобного вопроса могло доставить только неприятности.

– Это из-за него вы хотели повидать Гарри Босха в тот день, когда я увидел вас здесь? – продолжал Макэвой. – Вы занимаетесь делом Ганна?

– Послушайте меня. Я могу честно вам сказать, что не занимаюсь делом Эдварда Ганна. Довольны?

Хорошо, подумал Маккалеб. Пока он не солгал.

– А вы занимались им?

– Могу я задать вам вопрос? Кто вам это сказал? Кто сказал, что я занимаюсь этим делом?

– Не могу ответить. Я должен сохранять в тайне свои источники. Если хотите дать мне информацию, я буду охранять и вашу личность. Но если я выдам источник, то вылечу из бизнеса.

– Вот что я вам скажу, Джек. Я не буду говорить с вами, если вы не будете говорить со мной. Понимаете, о чем я? Это улица с двусторонним движением. Скажете, кто болтает обо мне всякую чушь, и я поговорю с вами. В противном случае нам нечего сказать друг другу.

Он ждал. Макэвой промолчал.

– Я так и думал. Пока, Джек.

Он закрыл телефон. Упоминал Макэвой его имя капитану Хиченсу или нет, было ясно, что репортер подключился к надежному каналу информации. И снова Маккалеб сузил этот канал до одного человека, кроме себя и Джей Уинстон.

– Черт возьми! – произнес он вслух.

Через несколько минут он увидел, как Джей Уинстон вышла из «Эль кочинито». Маккалеб надеялся, что сможет перехватить ее и поговорить наедине, может быть, рассказать о Локридже. Но следом за ней вышли Твилли и Фридман, и все трое сели в одну машину. Машину, принадлежащую Бюро.

Маккалеб смотрел, как они вливаются в автомобильный поток и уезжают по направлению к центру. Потом вылез из «чероки» и вернулся в ресторан. Он умирал от голода.

Свободных столиков не было, поэтому он решил заказать еду навынос. Поест в машине.

Старуха, принимавшая заказ, бросила на Маккалеба грустный взгляд карих глаз. Неделя была очень оживленная, сказала она, и лечон асадо как раз закончился.

27

Джон Ризн удивил зрителей, присяжных и, вероятно, большую часть прессы, отложив перекрестный допрос Босха до защитной фазы процесса, однако обвинение предвидело такой поворот. Если защита хочет нейтрализовать Босха, то нанести удар лучше всего во время изложения версии защиты. Таким образом, атака Фауккса на Босха могла быть частью общей атаки на все дело против Дэвида Стори.

После обеденного перерыва, во время которого Босху и обвинителям приходилось беспрестанно отбиваться от прессы, обвинение заработало быстрее благодаря импульсу, полученному на утреннем заседании. Крецлер и Лэнгуайзер по очереди опрашивали вереницу свидетелей, быстро сменяющих друг друга.

Первой была Тереза Корасон, начальник управления судебно-медицинской экспертизы. Отвечая на вопросы Крецлера, она подтвердила данные, полученные при вскрытии, и определила время смерти Джоди Кременц где-то между полуночью и двумя часами ночи в пятницу, тринадцатого октября. Она также подтвердила редкость случаев аутоэротической смерти среди женщин.

И снова Фауккс отложил право допросить свидетеля до защитной фазы. В результате Корасон провела на свидетельской трибуне меньшеполучаса.

Теперь, закончив давать свидетельские показания сам, во всяком случае, на обвинительной фазе процесса, Босх уже не был обязан присутствовать в зале суда постоянно. Пока Лэнгуайзер работала со следующим свидетелем – лаборантом, установившим, что волоски, собранные с тела жертвы, принадлежат Стори, Босх проводил Корасон до машины. Много лет назад они были любовниками – в терминах современной культуры это назвали бы несерьезной связью. Но хотя особой любви там не было, для Босха это не имело значения. С его точки зрения, двое людей, каждый день видевшие смерть, опровергали ее наивысшим жизнеутверждающим актом.

Корасон оборвала их отношения после того, как ее назначили на высокий пост в службе коронера. С тех пор их связывали сугубо профессиональные отношения, к тому же новое положение Корасон сократило время ее пребывания в прозекторских, и Босх не часто видел ее.

Дело Джоди Кременц было иным. Корасон инстинктивно поняла, что оно может привлечь внимание прессы, и произвела вскрытие сама. Решение оказалось верным. Ее показания увидит вся страна, а возможно, и весь мир. Она была привлекательной, умной, опытной и скрупулезной. Полчаса на свидетельской трибуне являлись ступенью на хлебное место вроде должности независимого эксперта или комментатора. Босх знал это еще со времени их близких отношений: Тереза Корасон всегда высматривала следующую ступеньку.

Она оставила машину в гараже рядом с управлением условно-досрочного освобождения на заднем дворе судебного комплекса. Сначала разговор шел самый банальный: погода, попытки Гарри бросить курить, – но потом Корасон заговорила о деле:

– Кажется, все идет неплохо.

– Пока.

– Нужно бы для разнообразия победить одну из этих шишек.

– Да уж.

– Утром я смотрела твои показания. У меня в кабинете есть телевизор. Ты хорошо выступил, Гарри.

Он знал этот тон. Она к чему-то вела.

– Но?..

– Но ты выглядишь усталым. И ты знаешь, что они возьмутся за тебя. В таких ситуациях, если уничтожить копа, можно уничтожить дело.

– Дело Симпсона, один к одному.

– Верно. Так ты готов к этому?

– Думаю, да.

– Хорошо. Просто отдохни хорошенько.

– Легче сказать, чем сделать.

Когда они подходили к гаражу, Босх посмотрел на управление условно-досрочного освобождения и увидел, что персонал собрался у дверей для какого-то представления. Они стояли под свисающим с крыши транспарантом, гласившим: «С ВОЗВРАЩЕНИЕМ, ТЕЛЬМА». Мужчина в костюме подносил почетный значок полной чернокожей женщине, опирающейся на трость.

– А… это та агент по условно-досрочному освобождению, – заметила Корасон. – В которую стрелял в прошлом году наемный убийца из Вегаса.

– Да, верно, – сказал Босх, вспоминая ту историю. – Она вернулась.

Он заметил, что телевизионных камер нет – никакой записи не велось. Женщина получила пулю, находясь при исполнении служебных обязанностей, и потом боролась за возвращение на работу. На такое явно не стоило тратить видеопленку.

– С возвращением, – сказал он.

Машина Корасон стояла на втором этаже парковки. Двухместный черный «мерседес».

– Похоже, работа идет очень неплохо, – заметил Босх.

Корасон кивнула:

– По последнему контракту я получила четырехнедельный отпуск. Почти весь уже прошел. Процессы, телевидение и тому подобное. Из вскрытия по этому делу я тоже сделала шоу на «Хоум бокс офис». Эфир через месяц.

– Тереза, не успеем мы оглянуться, ты станешь мировой знаменитостью.

Она улыбнулась и, подойдя ближе, поправила ему галстук.

– Я знаю, что ты об этом думаешь, Гарри. Все в порядке.

– Что я об этом думаю, значения не имеет. Ты счастлива?

Она кивнула:

– Очень.

– Тогда я рад за тебя. Мне лучше вернуться. Увидимся, Тереза.

Внезапно она приподнялась на цыпочки и поцеловала его в щеку. Сколько лет прошло с их последнего поцелуя?

– Надеюсь, ты прорвешься, Гарри.

– Я тоже надеюсь.

* * *
Босх вышел из лифта в коридор и направился к залу. У дверей в зал стояла очередь: люди ждали, не освободится ли место среди зрителей. Несколько репортеров бродили возле открытой двери в пресс-центр, но все остальные были на местах, наблюдая за процессом.

– Детектив Босх?

Босх обернулся. В нише с телефоном-автоматом стоял Джек Макэвой, репортер, с которым он познакомился накануне. Босх остановился.

– Я видел, как вы выходили, и надеялся перехватить вас.

– Мне надо вернуться.

– Знаю. Я только хотел вам сказать, что мне очень важно поговорить с вами кое о чем. Чем раньше, тем лучше.

– О чем это вы? Что такого важного?

– Ну, вообще-то о вас.

Макэвой вышел из ниши и подошел к Босху, чтобы можно было говорить тише.

– Обо мне?

– Вы знаете, что находитесь под следствием?

Босх посмотрел в коридор, ведущий к залу суда, потом снова на Макэвоя. Репортер медленно поднимал блокнот и ручку. Он был готов писать.

– Погодите минуту. – Босх положил руку на блокнот. – О чем это вы? Какое следствие?

– Эдвард Ганн, помните такого? Он умер, и они подозревают вас.

Босх уставился на него, слегка приоткрыв рот.

– Я тут подумал, не захотите ли вы прокомментировать это. Ну, знаете, защититься. Я буду писать статью для выпуска на следующей неделе и хотел, чтобы у вас была возможность высказать…

– Нет, никаких комментариев. Мне надо идти.

Босх повернулся и прошел несколько шагов по коридору к двери в зал, однако потом остановился. Вернулся к Макэвою. Тот писал в блокноте.

– Что вы пишите? Я ничего не сказал.

– Знаю. Это я и пишу.

Макэвой оторвался от блокнота и посмотрел на него.

– Вы сказали, на следующей неделе, – сказал Босх. – Когда ваша газета выходит?

– «Нью таймс» выходит каждый четверг по утрам.

– Когда крайний срок, если я решу поговорить с вами?

– В среду днем. Но это будет в самый край. Я смогу разве что втиснуть несколько цитат. Лучше поговорить сейчас.

– Кто вам это сказал? Кто ваш источник?

Макэвой покачал головой:

– Я не могу обсуждать с вами источник. Я хочу поговорить об этом заявлении. Вы убили Эдварда Ганна? Считаете ли вы себя неким «ангелом мщения»? Они так считают.

Босх долго и внимательно рассматривал репортера, потом заговорил:

– Не цитируйте этого, но идите-ка вы на… Понимаете, что я хочу сказать? Не знаю, блеф вся эта чушь или нет, но позвольте дать вам совет. Вам лучше, черт побери, удостовериться, что вы все правильно поняли, прежде чем публиковать хоть что-то в вашей газете. Хороший следователь всегда знает мотивы своих источников – это называется «иметь чушеметр». Лучше бы вашему работать хорошо.

Он повернулся и быстро зашел в зал суда.

* * *
Лэнгуайзер как раз покончила со специалистом по волосам, когда Босх вернулся в зал. И снова Фауккс отложил право повторно вызвать свидетеля до защитной фазы.

Пока свидетель проходил через ворота позади трибуны для юристов, Босх скользнул мимо него и сел на свое место за столом обвинения. Он ничего не сказал ни Лэнгуайзер, ни Крецлеру, даже не взглянул на них. Сложил руки и уставился на лежащий на столе блокнот. И тут же понял, что сидит в такой же позе, как Дэвид Стори у стола защиты. Поза виновного. Босх быстро опустил руки на колени и поднял голову, глядя на герб штата Калифорния на стене над скамьей судьи.

Лэнгуайзер вызвала следующего свидетеля – специалиста по отпечаткам пальцев. Тот отделался быстро, просто подтвердив показания Босха. Никаких возражений от Фауккса не последовало. За техником на свидетельскую трибуну вышел патрульный, первым отозвавшийся на звонок соседки Кременц, а за ним – сержант, приехавший следом.

Босх почти не слушал. В их показаниях не было ничего нового, и мысли его устремились совсем в другом направлении. К Макэвою и статье, над которой тот работает. Он знал, что должен все рассказать Лэнгуайзер и Крецлеру, но хотел сначала все обдумать. И решил отложить разговор до конца выходных.

Соседка жертвы, Джейн Джилли, была первой из свидетелей, кто не имел отношения к полиции. Она сдерживала слезы и была искренна в показаниях, подтвердив подробности расследования, уже упомянутые Босхом, но также добавив личную информацию. Она рассказала, как возбуждена была Джоди Кременц при мысли о свидании с главным плейбоем Голливуда и как они обе провели день перед свиданием, делая маникюр, педикюр и укладку.

– Она заплатила за меня, – сказала Джилли. – Это было так мило.

Ее показания придали что-то очень человеческое тому, что до сих пор являлось почти анализом профессионалами сил правопорядка.

Когда Лэнгуайзер закончила допрос Джилли, Фауккс наконец нарушил заведенный им порядок и объявил, что у него есть несколько вопросов к свидетелю. Он поднялся на трибуну без всяких заметок. Сжал руки за спиной и слегка наклонился к микрофону:

– Итак, мисс Джилли, ваша соседка была привлекательной молодой женщиной, не так ли?

– Да, она была красивой.

– И она пользовалась популярностью? Другими словами, встречалась ли она с другими людьми?

Джилли нерешительно кивнула:

– Да, бывало.

– Как часто?

– Трудно сказать. Я не была ее личным секретарем, и у меня есть парень.

– Понимаю. Возьмем, скажем, десять недель перед ее смертью. Сколько раз за эти десять недель, по-вашему, Джоди не ходила на свидание?

Лэнгуайзер встала, чтобы выразить протест:

– Ваша честь, это нелепо. Это не имеет никакого отношения к ночи с двенадцатого на тринадцатое октября.

– А мне кажется, ваша честь, имеет, – ответил Фауккс. – И, мне кажется, мисс Лэнгуайзер это прекрасно знает. Если вы позволите мне задать несколько вопросов, я все быстро увяжу.

Хоктон отклонил протест и разрешил Фаукксу повторить вопрос.

– За десять недель, предшествующих ее смерти, сколько недель прошло без того, чтобы у Джоди Кременц не было свидания с мужчиной?

– Не знаю. Может, одна. Может, ни одной.

– Может, ни одной, – повторил Фауккс. – И, мисс Джилли, сколько раз за эти недели, по-вашему, у вашей соседки было по крайней мере два свидания?

Лэнгуайзер снова выразила протест, и он снова был отклонен.

– Я не знаю ответа, – сказала Джилли. – Много.

– Много, – повторил Фауккс.

Лэнгуайзер встала и попросила судью сделать Фаукксу указание не повторять ответы свидетельницы не в форме вопроса. Судья согласился, и Фауккс продолжил, словно его и не прерывали:

– Были ли эти свидания с одним и тем же парнем?

– Нет. В основном с разными парнями. С некоторыми по нескольку раз.

– Значит, ей нравилось гулять напропалую, правильно?

– Наверное, так.

– Это да или нет, мисс Джилли?

– Да.

– Благодарю вас. За десять недель, предшествующих смерти, за время которых у нее, по вашим словам, чаще всего бывало по меньшей мере два свидания, со сколькими различными людьми она встречалась?

Джилли раздраженно покачала головой:

– Понятия не имею. Я их не считала. Кроме того, какое отношение это имеет…

– Благодарю вас, мисс Джилли. Я был бы признателен, если бы вы просто отвечали на вопросы, которые я вам задаю.

Фауккс ждал. Она промолчала.

– Итак, Джоди когда-либо сталкивалась с затруднениями, когда переставала встречаться с мужчиной? Когда переходила к следующему?

– Не понимаю, что вы имеете в виду.

– Я имею в виду, были ли все мужчины счастливы не иметь повторных встреч?

– Иногда они сердились, если она не хотела встречаться снова. Ничего серьезного.

– Никаких угроз насилия? Она никого не боялась?

– Мне она о таком не говорила.

– Она рассказывала вам обо всех мужчинах, с которыми встречалась?

– Нет.

– Далее. На этих свиданиях она часто приводила мужчин в дом, где вы обе жили?

– Иногда.

– Они оставались на ночь?

– Иногда. Я не знаю.

– Вас там часто не было, правильно?

– Да, я часто оставалась у своего парня.

– Почему?

Девушка хмыкнула:

– Потому что я люблю его.

– А вы когда-либо проводили с ним ночь в вашем доме?

– Не помню такого.

– Почему так?

– Наверное, потому что он живет один. Так удобнее.

– А правда ли, мисс Джилли, что вы проводили в доме своего приятеля по нескольку ночей в неделю?

– Иногда. Ну и что?

– И это было потому, что вы были несчастливы из-за постоянного потока ночных гостей вашей соседки.

Лэнгуайзер встала.

– Ваша честь, это даже не вопрос. Я возражаю и против формы, и против содержания. Сейчас под судом не образ жизни Джоди Кременц. Под судом сейчас Дэвид Стори за ее убийство, и нечестно позволять защите набрасываться на человека, который…

– Хорошо, мисс Лэнгуайзер, этого довольно, – прервал ее судья Хоктон. Он посмотрел на Фауккса: – Мистер Фауккс, вы обещали всего несколько вопросов. Мисс Лэнгуайзер делает замечание. Я хочу, чтобы вы поторопились с этой свидетельницей.

Фауккс кивнул. Босх внимательно смотрел на него. Прекрасный актер. Своим поведением он смог передать разочарование человека, которого оттащили от сокрытой правды. Интересно, увидят ли эту игру присяжные.

– Отлично, ваша честь, – сказал Фауккс, голосом подчеркивая разочарование. – Пока у меня больше нет вопросов к свидетельнице.

Судья объявил пятнадцатиминутный перерыв. Босх провел Джилли сквозь толпу репортеров, спустился с ней на лифте и довел до машины. Он сказал ей, что она все сделала отлично и прекрасно справилась с перекрестным допросом Фауккса. Потом присоединился к Крецлеру и Лэнгуайзер на втором этаже окружной прокуратуры, где у представителей обвинения был офис на время процесса. В комнате имелась небольшая кофеварка, и в ней еще оставался кофе, сваренный во время утреннего перерыва. Времени варить свежий кофе не было, поэтому все пили холодный, пока Крецлер и Лэнгуайзер обсуждали события дня.

– Мне кажется защита в стиле «она была шлюхой» сильно ударит по ним же, – сказала Лэнгуайзер. – Им нужно что-то большее.

– Он просто пытается показать, что вокруг нее было много мужчин, – отозвался Крецлер. – И это мог бы быть любой из них. Очередь из пулемета. Выпускается множество пуль, и хоть одна просто обязана попасть в цель.

– Все равно не сработает.

– Скажу тебе одно. Из-за того, что Джон Ризн откладывает перекрестные допросы, мы двигаемся очень быстро. Если он продолжит в том же духе, мы закончим дело во вторник или в среду.

– Хорошо. Страшно интересно посмотреть, что они припасли.

– А мне нет, – заметил Босх.

Лэнгуайзер посмотрела на него:

– Ах, Гарри, ты не раз справлялся с такими бурями.

– Да, но из-за этой у меня нехорошее предчувствие.

– Не тревожься, – сказал Крецлер. – Мы дадим им такого пинка, что они пролетят через весь зал суда. Мы в трубе, приятель, и нас не сбить.

Они чокнулись пластиковыми стаканчиками.

* * *
На дневном заседании давали показания нынешний напарник Босха Джерри Эдгар и бывшая напарница Кизмин Райдер. Обоих обвинители попросили вспомнить момент после обыска дома Дэвида Стори, когда Босх вернулся в машину и рассказал, что Стори только что хвастался совершением преступления. Их показания полностью совпадали с показаниями самого Босха и должны были помочь оградить личность Босха от нападок защиты. Босх знал также, что обвинители надеялись завоевать дополнительное доверие присяжных, потому что и Эдгар, и Райдер чернокожие. Пятеро присяжных и двое запасных тоже были чернокожие. Во времена, когда правдивость любого белого полицейского в Лос-Анджелесе автоматически ставилась под сомнения чернокожими присяжными, Эдгар и Райдер являлись огромным плюсом.

Первой давала показания Райдер, и Фауккс отказался от перекрестного допроса. Показания Эдгара полностью повторяли ее, однако ему задавали дополнительные вопросы, потому что именно Эдгар вручил второй ордер на обыск, выданный в деле. Это был судебный ордер о получении образцов волос и крови Дэвида Стори. Судья одобрил и подписал его, когда Босх в Нью-Йорке занимался «Архитектурным обозрением», а Райдер проводила запланированный еще до убийства отпуск на Гавайях. В сопровождении патрульного Эдгар снова появился с ордером у дома Стори в шесть утра. Согласно его показаниям Стори заставил их ждать на улице, пока связывался со своим адвокатом – теперь это был Джон Ризн Фауккс.

Когда Фауккса информировали о ситуации, он посоветовал Стори оказывать содействие следствию, и подозреваемого отвезли в Паркер-центр, где лаборант взял у него образцы крови, лобковых волос и волос с головы.

– Во время этой поездки и в процессе сбора образцов вы задавали обвиняемому вопросы о преступлении? – спросил Крецлер.

– Нет, не задавал, – ответил Эдгар. – Перед тем как мы выехали из его дома, он дал мне свой телефон, и я говорил с мистером Фаукксом. Мистер Фауккс сообщил мне, что его клиент не желает, чтобы его расспрашивали или утомляли, как он выразился, каким-либо образом. Так что мы в основном ехали молча – по крайней мере я молчал. В Паркер-центре мы тоже не разговаривали. Когда мы закончили, мистер Фауккс уже был там и сам отвез мистера Стори домой.

– А мистер Стори говорил что-нибудь по собственной инициативе за время, пока был с вами?

– Только один раз.

– Где это было?

– В машине, когда мы ехали в Паркер-центр.

– И что он сказал?

– Он смотрел в окно и просто сказал: «Вы, ребята, в полном дерьме, если думаете, что я сяду за это».

– Его слова были записаны на пленку?

– Да.

– Почему так?

– Из-за признания, сделанного ранее детективу Босху, мы подумали, что есть шанс, что, возможно, он продолжит и сделает еще какое-либо подобное заявление. В день, когда я вручил ордер насчет волос и крови, я использовал машину, одолженную в отделе наркотиков. В ней установлена записывающая аппаратура.

– Вы принесли запись с собой, детектив?

– Да.

Крецлер представил запись в качестве доказательства. Фауккс выразил протест, заявив, что Эдгар уже процитировал сказанное в показаниях и прослушивать запись нет необходимости. И снова судья отклонил протест. Крецлер включил запись задолго до слов Стори, чтобы присяжные услышали гул двигателя машины и уличные шумы и убедились, что Эдгар не попирал права обвиняемого, расспрашивая его, чтобы вытянуть заявление.

Когда запись дошла до слов Стори, высокомерие и даже ненависть к следователям прозвучали громко и четко.

Пожелав присяжным не забыть этот тон за выходные, Крецлер закончил допрос Эдгара.

Фауккс, вероятно, понимая уловку, заявил, что проведет краткий перекрестный допрос. Он задал Эдгару несколько невинных вопросов, мало что добавивших к протоколу в пользу защиты или обвинения. Ровно в 16.30 он закончил перекрестный допрос, и судья Хоктон тут же объявил перерыв на выходные.

Когда зал суда опустел, Босх огляделся, но Макэвоя не увидел. К нему подошли Эдгар и Райдер, ждавшая после допроса в коридоре.

– Гарри, как насчет выпить? – спросила Райдер.

– Как насчет напиться? – отозвался Босх.

28

В субботу утром они прождали туристов до половины одиннадцатого, но никто так и не появился. Маккалеб молча сидел на корме и злился. Неявившиеся туристы, отстранение отдела, а тут еще и последний звонок от Джей Уинстон. Он уже собирался выходить из дома, когда Уинстон позвонила, чтобы извиниться за то, как вчера все получилось. Он притворился равнодушным и посоветовал ей не переживать. Но так и не рассказал о том, что два дня назад Бадди Локридж подслушал их разговор на яхте. Когда Джей сказала, что Твилли и Фридман решили, что будет лучше, если он вернет копии всех документов по делу, Маккалеб предложил ей сказать им, что они получат материалы, если захотят. И добавил, что у него туристы и он должен идти. Они резковато простились и повесили трубки.

Реймонд, наклонившись над кормой, ловил рыбу маленьким спиннингом, который Маккалеб купил ему после переезда на остров. В чистой воде на глубине двадцати футов он высматривал движущиеся очертания оранжевых рыбок. Бадди Локридж читал «Лос-Анджелес таймс». Выглядел он умиротворенным, как летние волны. Маккалеб еще не высказал ему свои подозрения насчет утечки информации. Он выжидал подходящего момента.

– Видел статью? – спросил Локридж. – Как Босх давал вчера показания в суде Ван-Нуйса?

– Не-а.

– Кореш, они тут намекают, будто этот режиссер – серийный убийца. Похоже на твои старые дела. А тип, который у них свидетелем и указывает на него…

– Бадди, я тебе говорил, не болтай об этом. Или ты забыл, что я сказал?

– Ладно, прости. Я просто говорил, ну разве не ирония судьбы – знать то, что знаю я, вот и все.

– Прекрасно. И хватит об этом.

Маккалеб снова посмотрел на часы. Клиенты должны были появиться в десять. Он выпрямился и пошел к двери салона.

– Пойду позвоню, – сказал он. – Не хочу сидеть тут весь день и ждать этих типов.

Он открыл ящик небольшого штурманского стола в салоне яхты и достал планшет, к которому они прикалывали бланки заказов. Всего два листочка. Сегодняшние туристы и заказ на следующую субботу. Зимние месяцы были мертвым сезоном. Маккалеб проверил информацию на верхнем листе. Сам он был не в курсе, потому что принимал заказ Бадди. Группа из четырех человек из Лонг-Бич. Они должны были приехать в пятницу вечером и остановиться в «Зейн грей». Четырехчасовая рыбалка – суббота с десяти до двух, – а потом они сели бы на паром в Город. Бадди записал домашний телефон организатора и название гостиницы, а также взял задаток – половину платы за выезд.

Маккалеб посмотрел список отелей и номеров телефонов, приколотый к штурманскому столу, и позвонил сначала в «Зейн грей». Он быстро узнал, что человек с именем организатора группы – единственное из четырех имен, какое знал Маккалеб, – в гостинице не останавливался. Потом он позвонил по домашнему номеру этого человека. Ответила жена. По ее словам, мужа не было дома.

– Ну, мы вроде как ждем его на яхте тут, на Каталине. Вы не знаете, он и его друзья уже едут?

В ответ долгое молчание.

– Мэм, вы слушаете?

– Э-э… да-да. Просто они… э-э… не поедут сегодня на рыбалку. Они сказали мне, что отменили поездку. Они сейчас играют в гольф. Если хотите, могу вам дать сотовый номер мужа. Вы могли бы поговорить…

– Не надо, мэм. Всего хорошего.

Маккалеб закрыл телефон. Он точно знал, что произошло. Ни он, ни Бадди не проверили автоответчик, записывающий звонки на телефонный номер, который они поместили на своих объявлениях в различных телефонных справочниках и рыболовных изданиях. Теперь он набрал этот номер, ввел код, и действительно, сообщение ждало там со среды. Компания отказывалась от рыбалки. Перенесут на другой день – попозже.

– Ага, конечно, – пробормотал Маккалеб.

Он стер сообщение и закрыл телефон. Хотелось швырнуть трубку через стеклянную дверь в голову Бадди, но он постарался успокоиться. Вошел в маленький камбуз и достал из холодильника пакет апельсинового сока. Взял его с собой на корму, где объявил:

– Сегодня рыбалка отменяется.

После чего сделал большой глоток сока из пакета.

– Почему? – спросил Реймонд, который был явно разочарован.

Маккалеб вытер губы длинным рукавом футболки.

– Они отказались.

Локридж оторвался от газеты, и Маккалеб прожег его острым, как лазер, взглядом.

– Ну, задаток-то остается нам, верно? – спросил Бадди. – Я положил двести долларов на «визу».

– Нет, задаток не остается, потому что они перенесли день. Вероятно, мы оба были слишком заняты, чтобы проверить автоответчик, как полагалось бы.

– Ах, мать твою! Это я виноват.

– Бадди, не при мальчике. Сколько раз тебе говорить?

– Виноват. Прости.

Маккалеб не сводил с него пристального взгляда. Ему не хотелось заводить разговор об утечке до плавания, потому что ему была нужна помощь Бадди в организации рыбалки для четырех человек. Теперь это не имело значения. Значит, пора.

– Реймонд, – сказал он, по-прежнему глядя на Локриджа, – ты все еще хочешь подзаработать?

– Ага.

– Ты хочешь сказать «да», не так ли?

– Ага. Я хочу сказать «да». Да.

– Хорошо. Тогда сматывай леску, собирай удочки и ставь их на место. Можешь?

– Конечно.

Мальчик быстро смотал леску, снял наживку и бросил в воду. Закрепил крючок за петельку одной из удочек и поставил в угол на корме, чтобы можно было забрать ее домой. Он любил упражняться в технике заброски с террасы дома, роняя резиновое грузило на крыши и задние дворы.

Реймонд начал вынимать глубоководные удочки из подставок, куда поставил их Бадди, готовясь к рыбалке. По две относил в салон и укладывал на верхние полки. Ему приходилось вставать на койку, но койка была старой и давно нуждалась в новом чехле, так что Маккалеба это не заботило.

– Что-то не так, Терри? – удивился Бадди. – Кореш, это же просто туристы. Мы знали, что в этом месяце будет затишье.

– Дело не в туристах, Бад.

– А в чем же тогда? В том деле?

Маккалеб сделал маленький глоток сока и поставил пакет на планшир.

– Ты говоришь о деле, в котором я больше не участвую?

– Наверное. Не знаю. Ты в нем больше не участвуешь? Когда ж это…

– Нет, Бадди, не участвую. И потому-то хочу с тобой кое о чем поговорить.

Он подождал, пока Реймонд унесет в салон следующий набор удочек.

– Читал когда-нибудь «Нью таймс», Бадди?

– Ты о том бесплатном еженедельнике?

– Да, о том бесплатном еженедельнике «Нью таймс», Бадди. Выходит по четвергам. В прачечной всегда лежит пачка. В сущности, зачем мне спрашивать? Я знаю, что ты читаешь «Нью таймс».

Локридж внезапно уставился в палубу. Он казался подавленным. Поднял руку, потер лицо и, прикрыв ею глаза, заговорил:

– Терри, прости. Никогда не думал, что это отразится на тебе. Что случилось?

– В чем дело, дядя Бадди?

В дверях салона стоял Реймонд.

– Реймонд, пожалуйста, вернись на несколько минут в салон и закрой дверь, – сказал Маккалеб. – Можешь включить телевизор. Мне надо поговорить с Бадди наедине.

Мальчик помедлил, не сводя глаз с прячущего лицо Бадди.

– Реймонд, пожалуйста. И поставь это в холодильник.

Наконец мальчик подошел и взял пакет сока. Ушел в салон и закрыл за собой раздвижную дверь. Маккалеб снова посмотрел на Локриджа:

– Как ты мог не подумать, что это отразится на мне?

– Не знаю. Просто подумал, что никто не узнает.

– Ну, так ты ошибся. И у меня большие неприятности. Но главное, это – настоящее предательство, Бадди. Просто не могу поверить, что ты оказался способен на такое.

Маккалеб посмотрел на стеклянную дверь, чтобы убедиться, что мальчик ничего не услышит. Реймонда видно не было. Наверное, спустился в одну из кают. Маккалеб понял, что ему не хватает воздуха. Он так рассердился, что у него участилось дыхание. Надо покончить с этим и успокоиться.

– А Грасиеле обязательно знать об этом? – жалобно спросил Бадди.

– Не знаю. Не имеет значения, знает ли она. Имеет значение только, что ты вытворяешь такое у меня за спиной.

Локридж по-прежнему прятал глаза.

– Я просто не думал, что это будет так много значить для тебя, даже если ты узнаешь. Ничего ж такого. Я…

– Не нужно рассказывать мне подробности, ладно? И не говори со мной таким жалобным, скулящим голосом. Просто заткнись.

Маккалеб подошел к корме, облокотился на поручни. Повернувшись к Локриджу спиной, посмотрел на склон холма над деловой частью городка. Нашел свой дом. Грасиела с дочкой были на террасе. Она помахала рукой, а потом подняла ручку Сьело, чтобы малышка тоже помахала. Маккалеб помахал в ответ.

– И что ты от меня хочешь? – произнес Бадди у него за спиной. Он уже почти овладел голосом. – Что мне делать? Что сказать? Что я больше так не буду? Отлично, я больше не буду.

Маккалеб не обернулся. Он продолжал смотреть на жену и дочь.

– То, что ты больше не будешь, не имеет значения. Ущерб уже причинен. Мне надо подумать об этом. Мы не только партнеры, но и друзья. Или по крайней мере были. Теперь я хочу одного: чтобы ты просто ушел. Я пойду к Реймонду. Бери лодку и возвращайся на причал. Садись на вечерний паром. Я просто не хочу, чтобы ты тут болтался, Бадди. Не сейчас.

– А как же вы вернетесь на причал?

На этот отчаянный вопрос существовал очевидный ответ.

– Вызову водное такси.

– У нас туристы в следующую субботу. Пять человек и…

– О субботе я буду беспокоиться, когда она наступит. Если понадобится, могу отказаться или передать их Джиму Холлу.

– Терри, ты уверен? Я всего лишь…

– Уверен. Хватит, Бадди. Не хочу больше разговаривать.

Маккалеб отвернулся и прошел мимо Локриджа к стеклянной двери. Вошел в салон, закрыл дверь за собой. Он не оглянулся на Бадди. Подошел к штурманскому столу и достал из ящика конверт. Сунул в него пятидолларовую банкноту из кармана, запечатал и написал имя Реймонда.

– Эй, Реймонд, где ты?

* * *
На обед они поджарили бутерброды с сыром и чили. Чили Маккалеб по дороге домой купил в «Бизи би».

Маккалеб сидел напротив жены. Слева от него сидел Реймонд, а справа – малышка на стульчике. По вечерам, когда туман захватывал остров в холодные объятия, они ели в доме. Во время еды Маккалеб оставался сумрачно-спокойным, каким был весь день. Когда они так рано вернулись, Грасиела решила не вмешиваться. И повела Реймонда на прогулку в ботанический сад Ригли в Авалон-Каньоне. Маккалеба оставили с малышкой, которая почти весь день капризничала. Впрочем, он не возражал. Это отвлекало.

За обедом друг от друга было уже не спрятаться. Маккалеб делал сандвичи, поэтому садился последним. Не успел он взяться за еду, как Грасиела спросила, что у него стряслось.

– Ничего, – ответил Маккалеб. – Все в полном порядке.

– Реймонд сказал, что вы с Бадди поспорили.

– Возможно, Реймонду не следовало бы лезть не в свое дело.

Произнося это, он посмотрел на мальчика, и Реймонд уставился в тарелку.

– Так нечестно, Терри, – заметила Грасиела.

Она была права. Маккалеб знал это. Он протянул руку и взъерошил волосы мальчика. Они были такие мягкие. Маккалебу нравилось это делать. Он надеялся, что жест будет воспринят как извинение.

– Я отстранен от дела, потому что Бадди проболтался о нем репортеру.

– Что?

– У нас… у меня… появился подозреваемый. Коп. Бадди подслушал, как я рассказывал Джей Уинстон о своих открытиях. Он подсуетился и рассказал репортеру. Репортер подсуетился и начал задавать вопросы. Джей и ее капитан считают, что утечку допустил я.

– Бессмыслица. Зачем бы Бадди делать такое?

– Не знаю. Он не сказал. Вернее, сказал. Он, мол, не подумал, что меня это затронет или что это имеет значение. Что-то в таком духе. Сегодня на яхте.

Он махнул рукой на Реймонда, имея в виду, что отрывки их напряженного разговора мальчик уловил и рассказал о нем Грасиеле.

– И что, ты позвонил Джей и рассказал ей?

– Зачем? Виноват я. Можем мы поговорить о другом? Я устал думать и говорить об этом.

– Хорошо, Терри, о чем другом ты хочешь поговорить?

Он молчал. Она молчала. Потом он засмеялся:

– Не могу ничего придумать.

Грасиела доела сандвич. Маккалеб посмотрел на Сьело, которая таращилась на бело-голубой шар, подвешенный на проволоке, приделанной к ее стульчику. Она пыталась дотянуться до него ручонками, но не могла. Маккалеб видел, что девочка начинает сердиться, и понимал ее чувства.

– Реймонд, расскажи отцу, что ты видел сегодня в парке, – сказала Грасиела.

Последнее время она начала называть Маккалеба отцом Реймонда. Они оформили усыновление, но Маккалеб не хотел давить на мальчика, чтобы тот считал или называл его отцом. Обычно Реймонд звал его Терри.

– Мы видели калифорнийскую карликовую лису, – сказал он теперь. – Она охотилась в каньоне.

– Я думал, лисы охотятся по ночам, а днем спят.

– Значит, кто-то ее разбудил, потому что мы ее видели. Большая.

Грасиела кивнула, подтверждая сказанное.

– Здорово, – сказал Маккалеб. – Очень жаль, что ты не сфотографировал.

Несколько минут они ели в молчании. Грасиела салфеткой вытерла слюнки с подбородка малышки.

– Во всяком случае, – заметил Маккалеб, – уверен, ты счастлива, что я покончил с этим и теперь здесь все снова станет нормально.

Грасиела посмотрела на него:

– Я хочу, чтобы ты был в безопасности. Я хочу, чтобы вся семья была вместе и в безопасности. Вот что делает меня счастливой, Терри.

Он кивнул и доел сандвич. Грасиела продолжала:

– Я хочу, чтобы ты был счастлив, но если это означает работу над такими делами, то это идет вразрез с твоим личным благополучием, поскольку касается твоего здоровья и благополучия нашей семьи.

– Что ж, больше тебе не надо беспокоиться. Не думаю, что после случившегося кто-нибудь снова обратится ко мне.

Он встал, чтобы убрать со стола. Но прежде чем собрать тарелки, наклонился над стулом дочери и подтянул проволоку, чтобы она могла достать до бело-голубого шарика.

– Так нечестно, – сказала Грасиела.

Маккалеб посмотрел на нее:

– Да, конечно.

29

Маккалеб пробыл с малышкой до утра. Они с Грасиелой дежурили ночами по очереди, чтобы по крайней мере один из них мог нормально выспаться. Сьело хотела есть почти каждый час. Каждый раз, когда она просыпалась, Маккалеб кормил ее и ходил с девочкой по темному дому, ласково похлопывая по спине, пока она не срыгивала, и потом снова укладывал в кроватку. Через час все начиналось сначала.

После каждого цикла Маккалеб проходил по дому и проверял двери. Это была нервная привычка, рутина. Дом, поскольку стоял на склоне холма, обычно окутывался густым туманом. Из окна не было видно даже огней на причале внизу. Интересно, доходит ли туман через залив до материка? Дом Гарри Босха тоже стоит на холме. Возможно, он также стоит у окна и смотрит в туманное ничто.

Утром Грасиела забрала ребенка, и Маккалеб, утомленный бессонной ночью и всем прочим, проспал до одиннадцати. Когда проснулся, в доме было тихо. В футболке и шортах он прошел по коридору и обнаружил, что на кухне и в гостиной никого нет. Грасиела оставила на кухонном столе записку, что повела детей в церковь Святой Екатерины на десятичасовую службу, а потом зайдет на рынок. В записке говорилось, что они вернутся к полудню.

Маккалеб подошел к холодильнику и достал кувшин с апельсиновым соком. Налил полный стакан, потом взял из стойки ключи и, вернувшись в коридор, отпер буфет. Вынул оттуда пластиковый пакет, содержащий утреннюю дозу лекарств, поддерживающих его жизнь. Первого числа каждого месяца они с Грасиелой аккуратно собирали порции и раскладывали по пластиковым пакетикам, отмечая дату и время суток. Так было легче, чем два раза в день возиться с дюжиной пузырьков.

Он отнес пакетик на кухню и начал принимать таблетки по две-три за раз, запивая их соком. Процесс был отработан до автоматизма. Маккалеб посмотрел через кухонное окно на раскинувшуюся внизу гавань. Туман почти рассеялся, и он довольно ясно видел «Попутную волну» и привязанную к кормовому подзору лодку.

Маккалеб достал из одного из кухонных шкафчиков бинокль, которым пользовалась Грасиела, когда наблюдала, как яхта входит в гавань или выходит из нее. Он вышел на террасу, подошел к перилам. Настроил бинокль. Ни в кубрике, ни на мостике никого. Отражающая пленка на раздвижной двери мешала заглянуть в салон. Он направил бинокль на лодку. Потрепанная, зеленая, с подвесным мотором в полторы лошадиные силы. Явно взята напрокат.

Маккалеб вернулся в дом, положил бинокль на конторку и смахнул оставшиеся таблетки в руку. Забрал их и сок в спальню. Быстро проглотил таблетки, пока одевался. Он знал, что Бадди Локридж не стал бы брать напрокат лодку, чтобы попасть на «Попутную волну». Бадди знал «Зодиак» Маккалеба и просто позаимствовал бы его.

Значит, на яхте кто-то другой.

* * *
Маккалебу понадобилось двадцать минут, чтобы дойти до причала, потому что тележку для гольфа забрала Грасиела. Сначала он подошел к будке проката, чтобы узнать, кто взял лодку, но окошко оказалось закрыто, а часы показывали десять минут первого. Управляющий вернется не раньше половины первого. Он не мог ждать. Спустился по пандусу к лодочной пристани, залез в свой «Зодиак» и запустил мотор.

Двигаясь по проходу к «Попутной волне», Маккалеб изучал окна салона, но так и не разглядел никакого движения или указания, что на яхте кто-то есть. Когда до яхты оставалось ярдов двадцать пять, он заглушил мотор «Зодиака», и надувная лодка тихо заскользила по воде. Из кармана ветровки Маккалеб достал «глок-17» – служебное оружие времен работы в Бюро.

«Зодиак» легко ткнулся в кормовой подзор рядом с прокатной лодкой. Маккалеб сначала заглянул в лодку, но увидел только спасательный жилет и плавучую подушку – и ничего, что указывало на нанимателя. Он шагнул на кормовой подзор и, присев за кормой, привязал линь «Зодиака» к одной из задних скоб. Посмотрел на транец и увидел только свое отражение в раздвижной двери. Значит, придется идти к двери, не зная, не наблюдает ли кто-то с другой стороны за его приближением.

Маккалеб снова присел и огляделся. Мелькнула мысль, не стоит ли отступить и вернуться с патрульной лодкой. Поколебавшись, он решил не делать этого. Взглянул на свой дом на холме, потом приподнялся и перемахнул через транец. Держа револьвер низко, спрятанным за бедром, он подошел к двери и посмотрел на замок. Следов взлома не наблюдалось. Он потянул ручку – и дверь открылась. Маккалеб был уверен, что накануне, уходя с Реймондом, запер ее.

Он шагнул в салон. Пусто, никаких признаков вторжения или взлома. Задвинул дверь за собой и прислушался. Тишина. Только плеск воды о борта – и все. Маккалеб перевел взгляд на ступени, ведущие в каюты нижней палубы и гальюн. Двинулся туда, теперь держа револьвер перед собой.

На второй из четырех ведущих вниз ступенек Маккалеб наткнулся на треснутую доску, вздохнувшую под его весом. Он застыл и прислушался. Ответом были лишь тишина и беспрестанный плеск воды. У подножия лестницы начинался короткий коридор с тремя дверьми. Прямо впереди находилась передняя каюта, превращенная в кабинет и архив. Справа каюта капитана. Слева – гальюн.

Дверь в каюту капитана была закрыта, и Маккалеб не мог вспомнить, закрывал ли ее перед уходом с яхты сутки назад. Дверь в гальюн была широко открыта и закреплена за стену, чтобы не хлопала, когда яхта движется. Дверь в кабинет была приоткрыта и слегка колебалась в такт движению яхты. В каюте горел свет – скорее всего настольная лампа, встроенная в нижнюю полку двухъярусной койки слева от двери. Маккалеб решил, что сначала проверит гальюн, потом кабинет, а каюту капитана – под конец. Подходя к гальюну, он почувствовал запах сигаретного дыма.

Гальюн был пуст, да и вообще слишком мал, чтобы там можно было спрятаться. Когда Маккалеб повернулся к двери в кабинет и поднял оружие, изнутри послышалось:

– Входи-входи, Терри.

Он узнал голос. Осторожно шагнул вперед и свободной рукой толкнул дверь. Револьвер он держал наготове.

Дверь распахнулась. За столом в расслабленной позе сидел Гарри Босх и смотрел на дверь. Обе его руки были на виду. Обе пусты, если не считать незажженной сигареты в правой руке. Маккалеб медленно вошел, поднял револьвер и прицелился в Босха.

– Собираешься пристрелить меня? Хочешь быть моим обвинителем и палачом?

– Это взлом и вторжение.

– Тогда, думаю, мы квиты.

– О чем ты?

– То маленькое представление как-то вечером у меня дома – как это назвать? «Гарри, у меня еще пара вопросов по тому делу». Только ты так и не задал мне ни одного настоящего вопроса, так ведь? Вместо этого смотрел на фотографию моей жены и расспрашивал о ней, спрашивал о картине в коридоре, пил мое пиво и рассказывал о том, что видишь Бога в голубых глазах дочери. Так как же это назвать, а, Терри?

Босх осторожно повернул кресло и через плечо бросил взгляд на стол. Маккалеб посмотрел туда же и увидел, что его ноутбук открыт и включен. На экран был выведен файл, содержащий заметки к психологическому портрету, который он собирался составить, пока накануне все не изменилось. Он пожалел, что не защитил все паролем.

– По-моему, это тоже можно назвать взломом и вторжением, – сказал Босх, глядя на экран. – Если не хуже.

Теперь короткая кожаная куртка Босха распахнулась, и Маккалеб увидел кобуру с револьвером. Сам он по-прежнему не опускал «глок».

Босх снова посмотрел на него:

– Я еще не успел просмотреть все это. Похоже на всякие заметки и анализ. Вероятно, все по высшему разряду. Но ты где-то в чем-то ошибся, Маккалеб. Я не тот человек.

Маккалеб медленно опустился на нижнюю полку напротив. Теперь он держал револьвер не так твердо. Он не ощущал исходящей от Босха непосредственной угрозы. Если бы тот хотел, то мог бы напасть на него из засады.

– Тебе не следовало бы быть здесь, Гарри. Тебе не следовало бы говорить со мной.

– Знаю: все, что я скажу, может и будет использовано против меня в суде. Но с кем мне еще говорить? Ты взял меня на мушку. Я хочу слезть с мишени.

– Что ж, ты опоздал. Меня вывели из дела. И тебе лучше не знать, кто им занимается.

Босх просто смотрел на него и ждал.

– Отдел Бюро по нарушению гражданских прав. Тебе не давал житья отдел служебных расследований? То были цветочки. Эти люди живут и дышат ради одного – снятия скальпов. А скальп полиции Лос-Анджелеса стоит больше, чем Променад и Парк-Плейс, вместе взятые.

– Как это случилось? Репортер?

Маккалеб кивнул.

– Видимо, это означает, что с тобой он тоже говорил.

Босх тоже кивнул:

– Пытался. Вчера.

Босх оглядел себя, заметил сигарету в руке и поднес ее к губам:

– Не возражаешь, если я закурю?

– Ты уже курил.

Босх вытащил из кармана куртки зажигалку и зажег сигарету. Вытащил урну из-под стола и подтянул поближе к себе, чтобы использовать вместо пепельницы.

– Никак не могу бросить.

– Быстрое привыкание. Хорошее и плохое свойство в детективе.

– Да, и то, и другое. – Он затянулся сигаретой. – Сколько мы знакомы, лет двадцать?

– Около того.

– Мы работали вместе, а когда работаешь вместе с человеком, то всегда узнаешь его, вроде как раскусываешь. Понимаешь, о чем я?

Маккалеб не ответил. Босх стряхнул сигарету о край урны.

– И знаешь, что меня беспокоит – даже больше самого обвинения? То, что оно исходит от тебя. То, как и почему ты смог подумать такое.

Маккалеб чуть развел руками, словно говоря, что ответ очевиден.

– Люди меняются. Если я и узнал что-то о людях из своей работы, так это то, что любой из нас способен на все при правильных обстоятельствах, правильных воздействиях, правильных мотивах,правильного момента.

– Все это психофигня. Это не…

Босх умолк, не закончив предложение. Снова посмотрел на ноутбук и раскиданные по столу бумаги. Ткнул сигаретой в экран компьютера.

– Ты говоришь о тьме… тьме чернее ночи.

– А что?

– Когда я был во Вьетнаме… – он глубоко затянулся сигаретой и выдохнул, откинув голову назад и пуская дым к потолку, – меня ставили в туннели, и, хочу тебе сказать… тебе нужна тьма? Вот это была тьма. Там, внизу. Иногда, блин, руки было не разглядеть в трех дюймах от лица. Было так темно, что глаза болели от напряжения увидеть хоть что-то. Что угодно.

Он снова затянулся сигаретой. Маккалеб изучал Босха. Его взгляд был погружен в воспоминания. Потом внезапно детектив очнулся. Опустил руку и, погасив недокуренную сигарету о край урны, бросил ее.

– Это мой способ бросать. Курю эти дерьмовенькие ментоловые штучки и всегда не больше половины за раз. Дошел примерно до пачки в неделю.

– Не сработает.

– Знаю.

Босх посмотрел на Маккалеба и криво улыбнулся, вроде как извиняясь. Внезапно его взгляд изменился – он вернулся к рассказу.

– А иногда там, внизу, было не так темно. В туннелях. Откуда-то появлялось достаточно света, чтобы разглядеть, куда идешь. А дело в том, что я так и не узнал, откуда он идет. Казалось, свет заключен там внизу вместе с нами. Мы с ребятами называли это потерявшимся светом. Он потерялся, а мы его нашли.

Маккалеб ждал, но Босх, очевидно, закончил.

– Что ты хочешь сказать, Гарри?

– Что ты что-то упустил. Не знаю что, но что-то ты упустил.

Темные глаза уставились на Маккалеба. Босх потянулся к столу и взял стопку материалов Джей Уинстон. Швырнул их на колени Маккалебу. Маккалеб даже не попытался поднять их, и бумаги в беспорядке рассыпались по полу.

– Посмотри еще раз. Ты что-то упустил, а то, что ты увидел, привело ко мне. Вернись назад и найди упущенное. Это изменит вывод.

– Я говорил тебе, приятель, меня вышвырнули.

– А я тебя возвращаю.

Это было сказано таким тоном, словно у Маккалеба не было выбора.

– У тебя время до среды. Предельный срок того репортера. Надо остановить его статью правдой. Не успеешь – ты знаешь, что сделает Джон Ризн Фауккс.

Они долго сидели в молчании, глядя друг на друга. В бытность профилером Маккалеб встречался и говорил с десятками убийц. Немногие из них с готовностью признавались в преступлениях. Так что в этом Босх не был исключением. Но никогда прежде Маккалеб не встречал такого напряженного взгляда – ни у убийцы, ни у невиновного.

– Стори убил двух женщин, и это только те, о ком мы знаем. Он чудовище, на каких ты всю жизнь охотился, Маккалеб. А теперь… а теперь ты даешь ему ключ, который отпирает клетку. Он выйдет и сделает это снова. Ты знаешь таких. Ты знаешь, что он будет убивать.

Маккалеб не мог выдержать взгляда Босха. Он опустил глаза на револьвер в руке.

– Почему ты считаешь, что я послушаю и сделаю это? – спросил он.

– Как я говорил, когда работаешь с человеком, узнаешь его. Я раскусил тебя, Маккалеб. Ты сделаешь это. Иначе чудовище, которое ты освободишь, будет преследовать тебя до конца дней. Если в глазах твоей дочери действительно есть Бог, как ты сможешь снова заглянуть в них?

Маккалеб бессознательно кивнул и сразу спросил себя, что же он делает.

– Я помню, что ты однажды сказал, – медленно произнес Босх. – Ты сказал, что если Бог в деталях, то и дьявол тоже. В смысле человек, которого ты ищешь, обычно находится прямо перед нами, все это время прячась в деталях. Я всегда помню твои слова. И они по-прежнему помогают мне.

Маккалеб снова кивнул. Он посмотрел на рассыпавшиеся по полу документы.

– Послушай, Гарри, ты должен знать. Я был убежден в этом, когда рассказывал Джей. Не уверен, что смогу повернуться в другую сторону. Если тебе нужна помощь, возможно, обращаться тебе надо не ко мне.

Босх покачал головой и улыбнулся:

– Нет, обращаться надо именно к тебе. Если можно убедить тебя, можно убедить весь мир.

– М-да, а где ты был на Новый год? Почему бы нам не начать с этого.

Босх пожал плечами:

– Дома.

– Один?

Босх снова пожал плечами и не ответил. Встал, чтобы уйти. Сунул руки в карманы куртки. Первым прошел в узкую дверь и поднялся в салон. Маккалеб двинулся следом, теперь держа револьвер опущенным.

Босх плечом открыл раздвижную дверь. Выходя на кокпит, он поднял глаза на собор на склоне холма, потом посмотрел на Маккалеба:

– Так весь этот разговор у меня дома насчет руки Божьей был чепухой? Просто техника собеседования? Высказывание, предназначенное для получения ответа, который подходил бы к психологическому портрету?

Маккалеб покачал головой:

– Нет, это не чепуха.

– Хорошо. Я надеялся, что так и есть.

Босх перебрался через транец на кормовой подзор. Отвязал прокатную лодку, спустился в нее и сел на банку. Прежде чем запустить мотор, он снова посмотрел на Маккалеба и указал на киль яхты:

– Что означает «Попутная волна»?

– Яхту назвал мой отец. Раньше она была его. Попутная волна – это волна, которая появляется сзади и бьет раньше, чем ты ее замечаешь. Думаю, название было своего рода предупреждением. Ну, вроде «всегда поглядывай за спину».

Босх кивнул:

– Во Вьетнаме мы говорили: «Поглядывай на сто восемьдесят градусов».

Теперь кивнул Маккалеб:

– То же самое.

Минуту они молчали. Босх положил руку на ручку лодочного мотора, но двигатель не запустил.

– Знаешь историю этого места, Терри? Я имею в виду до появления миссионеров.

– Нет. А ты?

– Немного. Когда-то читал много книг по истории. В детстве. Все, что было в библиотеке. Я любил местную историю. В основном Лос-Анджелес, ну, и Калифорния. Мне просто нравилось читать об этом. У нас в приюте как-то была сюда экскурсия. Так что я специально читал исторические книжки.

Маккалеб кивнул.

– Жившие здесь индейцы – габриэленьо – были солнцепоклонниками, – сказал Босх. – Появились миссионеры и все изменили… в сущности, это они назвали племя габриэленьо. Сами индейцы называли себя как-то по-другому, но я не помню, как именно. Но до того как это произошло, индейцы жили здесь и поклонялись солнцу. Оно было так важно для жизни на острове, что, полагаю, индейцы решили, что оно должно быть богом.

Маккалеб наблюдал, как темные глаза Босха изучают гавань.

– А индейцы с материка считали здешних эдакими свирепыми колдунами, которые могут повелевать погодой и волнами, поклоняясь и принося жертвы своему богу. Я хочу сказать, что им надо было быть свирепыми и сильными, чтобы переправляться через залив и продавать на материке свою керамику и тюленьи кожи.

Маккалеб внимательно смотрел на Босха, пытаясь разобрать мысль, которую детектив явно старался выразить.

– О чем ты, Гарри?

Босх пожал плечами:

– Не знаю. Наверное, о том, что люди находят Бога там, где им нужно, чтобы Он был. В солнце, в глазах младенца… в новом сердце.

Он посмотрел на Маккалеба; взгляд был темен и непроницаем, как у нарисованной совы.

– А некоторые люди, – отозвался Маккалеб, – находят спасение в правде, в справедливости, в том, что праведно.

Теперь кивнул Босх и снова как-то криво улыбнулся:

– Хорошо звучит.

Он повернулся и одним движением завел мотор. Потом отсалютовал Маккалебу и рванул прочь, направив прокатную лодку к причалу. Он пересекал фарватер между неиспользуемых причальных буев. Босх не оглядывался. Маккалеб смотрел ему вслед. Человек совсем один на воде в старой лодке.

И с этой мыслью пришел вопрос.

Думает он о Босхе или о себе?

30

Возвращаясь на пароме, Босх купил кока-колу в надежде, что это успокоит желудок и предупредит морскую болезнь. Он спросил одного из стюардов, где на судне спокойнее всего, и ему посоветовали сесть в середине салона. Он сел и глотнул из бутылки, потом вытащил из кармана пиджака сложенные страницы, распечатанные на яхте.

Он уже распечатал два файла, когда увидел приближающегося на «Зодиаке» Маккалеба. Один назывался «ПОРТРЕТ МЕСТА», а другой – «ПСИХОЛОГИЧЕСКИЙ ПОРТРЕТ СУБЪЕКТА». Босх успел убрать их в карман и отсоединить портативный принтер от ноутбука до того, как Маккалеб поднялся на яхту. Тогда он бегло просмотрел их на экране, а теперь начал читать внимательно.

Сначала Босх взял первый. Всего одна страница. Просто отдельные фразы – очевидно, список черновых заметок и впечатлений Маккалеба от видеозаписи места преступления.

Однако это давало возможность понять, как работает Маккалеб. Показывало, как изучение места превратилось в изучение подозреваемого.

МЕСТО ПРОИСШЕСТВИЯ
1. Удушение

2. Нагота

3. Рана на голове

4. Лента/Кляп?

5. Ведро?

6. Сова – наблюдает?

высокоорганизованный

ориентированный на мелкие детали

мотивировка – место и есть его мотивировка

он был там – он наблюдал (сова?)

обнажение = унижение жертвы = ненависть, презрение к жертве

ведро – сожаление?

убийца – предшествующее знакомство с жертвой

личное знакомство – имеющаяся связь

личная ненависть

убийца внутри проволоки

какое послание?

Босх перечитал страницу и задумался. Хотя он не имел полной информации о месте преступления, к которому относились заметки, на него произвели впечатление скачки логики Маккалеба. Он еще раз внимательно перечитал все до места, где тот сделал вывод, что убийцей Ганна был знакомый, кто находился внутри периметра проволоки, окружающей существование Ганна. Такое различие было важно сделать в любом случае. Следственные приоритеты обычно направлены на определение, пересекался ли подозреваемый с жертвой только в точке убийства или раньше. Прочтение Маккалебом нюансов сцены привело к выводу, что убийца – знакомый Ганна, что у этого финала была прелюдия.

Вторая страница продолжала список кратких заметок, которые, как предположил Босх, Маккалеб планировал превратить в расширенный психологический портрет. Читая, он понял, что некоторые словосочетания были фразами, которые Маккалеб услышал от него.

ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ
Босх:

дисциплинированный – приюты, Вьетнам, полицейское управление

посторонний – отчужденность

одержимо-маниакальный

взгляд – потерянный, утрата

миссионер – ангел мщения

«большое колесо» всегда поворачивается – никто не уходит от возмездия

то, что уходит, вернется

алкоголь

развод – жена? почему?

отчужденность/одержимость

мать

дела

система правосудия – «вздор»

разносчики чумы

вина?

Гарри = Иеронимус

сова = зло

зло = Ганн

гибель зла = высвобождение стресс-факторов

картины – демоны – дьяволы – зло

тьма и свет – край

наказание

мать – справедливость – Ганн

рука Божья – полиция – Босх

наказание = деяние Божье

Тьма чернее ночи – Босх

Босх не знал, как понимать эти заметки. Его взгляд привлекла последняя строчка, и он перечитал ее, не очень понимая, что хотел Маккалеб сказать о нем.

Через некоторое время он аккуратно сложил листочки и долго сидел неподвижно. Было что-то сюрреалистичное в том, чтобы сидеть здесь, на пароме, и стараться понять чьи-то заметки и доводы в отношении того, почему тебя следует подозревать в убийстве. Его подташнивало – вероятно, начиналась морская болезнь. Детектив одним глотком допил колу, убрал листки в карман пиджака и встал.

Босх направился на нос корабля и, толкнув тяжелую дверь, вышел наружу. В лицо ударил холодный ветер. Вдали виднелись смутные очертания берега. Босх смотрел на горизонт и глубоко дышал. Через несколько минут ему стало лучше.

31

Маккалеб сидел на старой кушетке в салоне и размышлял о разговоре с Босхом. Впервые за долгую практику следователя подозреваемый в убийстве пришел к нему, чтобы попросить о помощи. Теперь требовалось решить, был ли это поступок человека отчаявшегося или искреннего. Или, возможно, что-то другое. Что, если бы Маккалеб не заметил лодку и не пришел бы на яхту? Стал бы Босх ждать его?

Он спустился в переднюю каюту и посмотрел на рассыпавшиеся по полу документы. Интересно, Босх специально бросил их так, чтобы они упали на пол и перемешались? Вдруг он что-то забрал?

Маккалеб подошел к столу и осмотрел ноутбук. Он не был подсоединен к принтеру, но это, разумеется, ничего не значило. Маккалеб закрыл выведенный на экран файл и открыл окно диспетчера печати. Щелкнул на рабочих файлах и увидел, что сегодня были распечатаны два файла: портреты места преступления и подозреваемого. Босх забрал их.

Маккалеб вообразил Босха на пароме: сидит сейчас в одиночестве и читает написанное о нем. От этого стало неуютно. Вряд ли кто-либо из подозреваемых, психологические портреты которых он составлял, читал рапорты о себе.

Маккалеб опустился на колени и начал собирать отчеты, складывая их аккуратной стопкой, чтобы уже потом разобрать по порядку. Прибравшись, сел за стол, выложив перед собой пачку отчетов. Взял чистый лист писчей бумаги из ящика стола и написал толстым черным фломастером, каким надписывал ярлыки на картонных коробках с архивом.

ТЫ ЧТО-ТО УПУСТИЛ!

Оторвал кусок клейкой ленты и приклеил лист на стену перед столом. Долго смотрел на надпись. Все, сказанное Босхом, сводилось к одной строчке. Теперь надо решить, правда ли это, возможно ли такое. Или же это последняя уловка отчаявшегося человека.

Зазвонил сотовый телефон. Он лежал в кармане куртки, оставленной на кушетке в салоне. Маккалеб взлетел по ступеням и схватил куртку. Сунул руку в карман и наткнулся на револьвер. Телефон оказался в другом кармане. Звонила Грасиела.

– Мы дома, – сказала она. – Я думала, ты будешь здесь. Думала, мы все вместе отправимся пообедать в «Эль энканто».

– М-м…

Маккалебу не хотелось уходить из кабинета, от мыслей о Босхе. Но последняя неделя внесла напряжение в отношения с Грасиелой. Надо поговорить с ней об этом, о том, что он наблюдает некоторые изменения.

– Знаешь, – наконец сказал он, – я как раз заканчиваю тут кое-какие дела. Давай, ты отвезешь детей вниз, и я встречу вас там. – Он посмотрел на часы. Без четверти час. – В половине второго не поздно?

– Отлично, – резко проговорила она. – Какие дела?

– О, просто… Я вроде как заканчиваю работу для Джей.

– По-моему, ты говорил, что отстранен от дела.

– Да, но у меня тут лежат все эти документы, и я хотел дописать последний… в общем, просто закончить резюме.

– Не опаздывай, Терри.

Это был произнесено тоном, подразумевавшим, что, опоздав, он потеряет не только обед.

– Не опоздаю. Встретимся там.

Маккалеб закрыл телефон и вернулся в кабинет. Снова посмотрел на часы. Около получаса осталось до возвращения на причал. До «Эль энканто» оттуда минут пять пешком. Это был один из немногих ресторанов на острове, не закрывавшихся на зиму.

Маккалеб сел и начал раскладывать пачку следственных документов по порядку. Нетрудная задача. На каждой странице в правом верхнем углу стоял штемпель с датой.

Маккалеб остановился. Посмотрел на записку, приклеенную к стене. Если он собирается искать что-то, не замеченное раньше, что-то упущенное, следует взглянуть на информацию под другим углом. Он решил не раскладывать документы по датам. Вместо этого надо прочитать их в произвольном порядке. Так можно будет не думать о ходе следствия и о том, как один шаг следовал за другим. Надо просто раздумывать над каждым отчетом, как над отдельным кусочком головоломки. Незамысловатый мыслительный прием, но Маккалеб не раз применял его, когда работал в Бюро. Иногда удавалось вытрясти что-то новое, что-то упущенное ранее.

Он снова посмотрел на часы и начал с первого документа в стопке. Это был протокол вскрытия.

32

Маккалеб торопливо подошел к входу к «Эль энканто» и заметил свою тележку для гольфа, припаркованную у обочины. Большинство тележек на острове выглядели одинаково, но свою он мог опознать по детскому сиденью с бело-розовой подушкой. Жена еще не ушла.

Маккалеб поднялся по лестнице, и официантка, узнав его, указала столик, где сидела его семья. Он поспешил к ним и отодвинул стул рядом с Грасиелой. Терри заметил, что официантка уже принесла чек.

– Прости, я опоздал.

Маккалеб взял кусочек жареной картошки из корзинки в центре стола и, обмакнув в сальсу и гуакамоле[170], засунул в рот. Грасиела посмотрела на часы, потом пронзила мужа взглядом темно-карих глаз. Он выдержал его и приготовился к следующему.

– Я не могу остаться.

Грасиела со звоном положила вилку на тарелку.

– Терри…

– Знаю-знаю. Но кое-что произошло. Мне сегодня вечером надо на тот берег.

– Что же такого могло произойти? Ты отстранен от дела. Сегодня воскресенье. Люди смотрят футбол, а не носятся туда-сюда, пытаясь разгадать убийства, да еще и непрошено.

Она указала на телевизор, установленный на кронштейне под потолком зала. На экране виднелось футбольное поле. Маккалеб знал, что сегодняшняя игра определит претендентов на суперкубок. Это его волновало меньше всего, хотя он внезапно вспомнил данное Реймонду обещание, что по крайней мере одну игру они посмотрят вместе.

– Меня просили, Грасиела.

– О чем это ты? Ты сказал, что тебя отстранили от дела.

Маккалеб рассказал ей, как утром обнаружил на лодке Босха и о чем тот его попросил.

– Тот тип, который, как ты сказал Джей, виновен в убийстве?

Маккалеб кивнул.

– Откуда он узнал, где ты живешь?

– Он не знает. Он знал о яхте, а не о том, где мы живем. Тебе не следует беспокоиться.

– А по-моему, следует. Терри, ты заходишь слишком далеко и совершенно не думаешь об опасности, которой подвергаешь себя и свою семью. Мне кажется…

– Правда?

Он замолчал и вытащил из кармана два четвертака. Повернулся к Реймонду:

– Реймонд, ты поел?

– Ага.

– Ты хочешь сказать, «да»?

– Да.

– Хорошо, возьми. Иди, поиграй на автомате вон там, у бара.

Мальчик взял четвертаки.

– Можешь идти.

Реймонд неохотно встал и отправился в соседнюю комнату, где были настольные видеоигры. Мальчик выбрал игру «Пэкмен» и сел.

Маккалеб посмотрел на Грасиелу, которая положила на колени сумочку и теперь доставала оттуда деньги.

– Грасиела, забудь об этом. Посмотри на меня.

Она засунула бумажник обратно в сумочку. Посмотрела на него:

– Нам надо ехать. Си-Си пора спать.

Малышка сидела в переносном стульчике на столе, в руке она сжимала бело-голубой шарик на проволоке.

– С ней все в порядке. Она может спать и здесь. Просто послушай меня минутку.

Маккалеб ждал, и Грасиела сдалась:

– Хорошо. Говори, а то потом мне надо идти.

Маккалеб повернулся и наклонился ближе к Грасиеле, чтобы его слова слышала только она. Заметил торчащий из-под волос краешек ее уха.

– Похоже, перед нами встает большая проблема, верно?

Грасиела кивнула, и сразу же по ее щекам потекли слезы. Словно произнесенные вслух слова сломали слабый защитный механизм, который она выстроила в душе, чтобы защитить себя и свой брак. Маккалеб вытащил неиспользованную салфетку и подал ей. Потом положил руку на затылок Грасиелы, притянул ее к себе и поцеловал в щеку. Бросив взгляд поверх ее головы, он заметил, что Реймонд наблюдает за ними; вид у парнишки был испуганный.

– Мы уже говорили об этом, Граси. Ты решила, что мы не можем иметь дом, семью и все остальное, если я останусь таким, каким был. Проблема в этом слове «если». Здесь и заключается ошибка. Потому что никакого «если» нет. Я остался таким, каким был. И я слишком долго думал иначе, пытался убедить себя в обратном.

Снова потекли слезы, и Грасиела поднесла салфетку к лицу. Она плакала молча, но Маккалеб был уверен, что другие посетители ресторана заметили это и смотрят теперь на них, а не на телевизор под потолком. Он бросил взгляд на Реймонда: мальчик вернулся к игре.

– Знаю, – с трудом выговорила Грасиела.

Ее признание удивило Маккалеба. Он воспринял это как добрый знак.

– Так что же нам делать? Я говорю не об этом конкретном деле. Я имею в виду вообще. Что нам делать? Граси, я устал пытаться быть тем, кем я не являюсь. Последние события наконец заставили меня понять это.

Она промолчала. Но он и не ждал ответа.

– Ты знаешь, что я люблю тебя и детей. Это не обсуждается. Я считаю, что могу иметь и то, и другое, а ты полагаешь, что такое невозможно. Ты заняла позицию «или – или», а, по-моему, это неправильно. И нечестно.

Маккалеб знал, что его слова причиняют ей боль. Он проводил границу. Один из них должен капитулировать. И Маккалеб давал понять: не он.

– Послушай, давай все обдумаем. Здесь неподходящее место для разговора. Сейчас я собираюсь закончить работу по этому делу, а потом мы с тобой сядем и поговорим о будущем. Хорошо?

Грасиела медленно кивнула, не глядя на него.

– Делай, что считаешь нужным, – произнесла она тоном, который, Маккалеб знал это, заставит его вечно чувствовать себя виноватым. – Я только надеюсь, что ты будешь осторожен.

Он наклонился и снова поцеловал ее.

– Обязан быть – ради тебя и детей.

Маккалеб встал и, обойдя стол, склонился к малышке. Поцеловал ее в макушку, потом взял девочку на руки.

– Я отнесу ее в тележку. Вытащишь Реймонда, ладно?

Он отнес дочь к тележке и устроил на детском сиденье. Поставил переносной стульчик в багажное отделение. Через несколько минут подошли Реймонд с Грасиелой. Ее глаза опухли от слез. Маккалеб положил руку на плечо Реймонда и подвел мальчика к переднему пассажирскому сиденью.

– Реймонд, тебе придется посмотреть вторую игру без меня. Мне надо заняться кое-какой работой.

– Я могу поехать с тобой. Могу помочь тебе.

– Нет, это не туристы.

– Я все равно могу помочь.

Маккалеб знал, что Грасиела смотрит на него.

– Спасибо, Реймонд, в следующий раз. Застегивай ремень.

Когда мальчик сел и пристегнулся, Маккалеб отступил от тележки. Посмотрел на Грасиелу. Она отвела взгляд.

– Ладно, – сказал он, – вернусь, как только смогу. Если захочешь, звони.

Грасиела словно не слышала. Тележка тронулась, и Маккалеб смотрел ей вслед, пока она не исчезла из виду.

33

Маккалеб возвращался на причал, когда ожил телефон. Джей Уинстон говорила очень тихо, объяснив, что звонит из дома матери. Маккалебу было плохо слышно, поэтому он сел на скамейку у казино. Наклонился вперед, уперев локти в колени, одной рукой крепко прижимая телефон к уху, а другой зажав другое ухо.

– Мы кое-что упустили, – сказал он. – Я кое-что упустил.

– Терри, о чем ты?

– В материалах дела. В рапорте об аресте Ганна. Он…

– Терри, что ты делаешь? Ты вышел из игры.

– Кто это говорит? ФБР? Я больше не работаю на них, Джей.

– Тогда говорю я. Я не хочу, чтобы ты и дальше…

– На тебя я тоже не работаю, Джей. Помнишь?

В трубке воцарилось долгое молчание.

– Терри, не знаю, что ты делаешь, но остановись. У тебя больше нет полномочий. Если Твилли и Фридман узнают, что ты по-прежнему что-то вынюхиваешь, они могут арестовать тебя за вмешательство. Вчера я отозвала данные тебе полномочия. Ты не можешь ссылаться на меня.

Маккалеб поколебался, потом решил сказать:

– Наверное, можно сказать, что я работаю на обвиняемого.

Теперь Уинстон молчала еще дольше. Наконец она заговорила – очень медленно:

– Ты что, пошел к Босху и все рассказал?

– Нет. Он сам пришел ко мне. Сегодня утром появился у меня на яхте. Я был прав насчет того вечера. Совпадение: я заявился к нему домой, потом напарница звонит насчет тебя. Он сопоставил. Репортер из «Нью таймс» звонил и ему тоже. Мне не надо было ничего рассказывать – он сам все понял. Однако важно другое. Я слишком быстро накинулся на Босха. Я кое-что упустил и теперь уже не так уверен. Есть шанс, что мы имеем дело с хитроумной подставой.

– Он убедил тебя.

– Нет, я сам убедил себя.

На заднем плане кто-то что-то сказал, и Уинстон попросила Маккалеба подождать. Потом он услышал голоса, приглушенные зажавшей динамик рукой. Похоже на спор. Маккалеб встал и пошел к причалу. Уинстон заговорила через несколько секунд.

– Прости, – сказала она. – Сейчас неподходящий момент. У нас тут как раз кое-что происходит.

– Встретимся завтра утром?

– О чем ты толкуешь? – чуть ли не завизжала Уинстон. – Ты только что сказал мне, что работаешь для объекта следствия. Я не собираюсь встречаться с тобой. Как, мать твою, это будет выглядеть? Подожди…

Маккалеб услышал ее приглушенный голос: она перед кем-то извинялась. Потом снова заговорила в трубку:

– Мне действительно надо идти.

– Послушай, плевать я хотел, как это будет выглядеть. Меня интересует истина. Тебя она тоже должна бы интересовать. Не желаешь встречаться со мной – отлично, не встречайся. Я сам займусь…

– Терри, подожди.

Он слушан. Уинстон молчала. Очевидно, ее что-то отвлекло.

– Ну, Джей?

– Что же такое мы, по-твоему, упустили?

– Это было в материалах по последнему аресту Ганна. Наверное, после того, как Босх рассказал тебе, что говорил с ним в камере, ты отложила все рапорты. Я просто мельком просмотрел их, когда в первый раз смотрел материалы.

– Да, я отложила рапорты, – сказала она, защищаясь. – Ночь тридцатого декабря Ганн провел в голливудской тюрьме. Там Босх и видел его.

– А утром Ганна выпустили под залог. В половине восьмого.

– Да. Ну и что? Я не улавливаю.

– Посмотри, кто взял его на поруки.

– Терри, я у родителей. У меня нет…

– Прости. За него поручился Руди Таферо.

Молчание. Маккалеб уже был на причале. Он вышел на продольный мостик, ведущий к лодочной пристани, и облокотился на перила. Снова прикрыл ухо свободной рукой.

– Ну, хорошо, за него поручился Руди Таферо, – проговорила Уинстон. – По-моему, он имеет лицензию на освобождение арестованных под залог. Что тут такого?

– Ты не смотрела телевизор. Да, Таферо – лицензированный поручитель. По крайней мере он проставил номер лицензии на бумаге о поручительстве. А еще он частный детектив и консультант по безопасности. И – приготовься – работает на Дэвида Стори.

Уинстон молчала, Маккалеб слышал в трубке ее дыхание.

– Терри, по-моему, тебе лучше притормозить. Ты видишь тут что-то особенное.

– Это не совпадение, Джей.

– Да при чем тут совпадение! Он поручитель. Это его работа – вытаскивать людей из тюрьмы. Готова поспорить на коробку пончиков, его контора прямо через дорогу от голливудского участка. Вероятно, он берет оттуда на поруки каждого третьего пьяницу и каждую четвертую проститутку.

– Ты сама не веришь, что все так просто.

– Не говори мне, во что я верю.

– Тогда в самом разгаре были приготовления к процессу Стори. С какой бы стати Таферо приходить и собственноручно писать расписку?

– Может, потому что он работает один, а может, как я говорила, ему достаточно было просто перейти через дорогу.

– Я на такое не куплюсь. Плюс еще один момент. В рапорте говорится, что Ганн звонил по телефону в три утра тридцать первого декабря. Судя по номеру на бланке, он звонил сестре в Лонг-Бич.

– Ну и что тут такого? Мы знали это.

– Я позвонил ей сегодня и спросил, находила ли она для него поручителя. Она сказала, что нет. Сказала, что уже устала все время звонить среди ночи и буквально выкупать братца. Она заявила ему, чтобы на сей раз выпутывался сам.

– Значит, он обратился к Таферо. Что с того?

– Как он мог обратиться? Он имел право на один звонок и уже использовал его.

У Уинстон не нашлось ответа. Некоторое время оба молчали. Маккалеб смотрел на гавань. Желтая лодка-такси медленно двигалась по одному из фарватеров, в ней находился всего один человек – за штурвалом. Одинокие люди в лодках, подумал Маккалеб.

– Что ты собираешься делать? – наконец спросила Уинстон.

– Сегодня вечером я переправлюсь на континент. Можем мы встретиться утром?

– Где? Когда?

Судя по тону, перспектива встречи ее смущала.

– В половине восьмого, перед голливудским отделением.

Снова пауза, потом Уинстон сказала:

– Погоди-погоди. Исключено. Если Хиченс пронюхает, мне конец. Он отправит меня в Палмдейл в долине Антилоп. И всю оставшуюся жизнь я буду разыскивать кости в пустыне.

Маккалеб был готов.

– Ты говорила, что ребята из Бюро хотят получить обратно материалы дела, верно? Мы встречаемся, я все принесу с собой. Что скажет на это Хиченс?

Снова молчание. Уинстон обдумывала его слова.

– Ладно, пойдет. Буду.

34

Вернувшись домой вечером, Босх обнаружил, что огонек автоответчика на телефоне моргает. Он нажал кнопку и прослушал два сообщения – по одному от каждого обвинителя по делу Стори. Решил сначала перезвонить Лэнгуайзер. Набирая ее номер, Босх размышлял, какая такая неотложная необходимость заставила обоих членов группы обвинителей звонить ему. Может, с ними связались агенты ФБР, упомянутые Маккалебом. Или, возможно, репортер.

– Что стряслось? – спросил он, когда Лэнгуайзер ответила. – Раз вы оба звоните мне, произошло что-то очень серьезное.

– Гарри? Как ты?

– Держусь. Что вы там завариваете?

– Забавно, что ты так выразился. Роджер скоро подъедет, и я сегодня вечером собираюсь готовить еду. Мы хотим еще раз изучить показания Аннабел Кроу перед большим жюри. Заедешь?

Босх знал, что Дженис живет в Агуа-Дьюс – час езды на север.

– Я весь день провел за рулем. В Лонг-Бич и обратно. Считаешь, я вам действительно нужен?

– Совсем не обязательно. Просто мы не хотели, чтобы ты чувствовал себя не у дел. Но звонили мы не поэтому.

– А почему же?

Босх был на кухне – ставил в холодильник упаковку из шести бутылок «Энкор стим». Он вытащил из упаковки одну бутылку и закрыл дверцу.

– Мы с Роджером советовались все выходные. Еще говорили с Элис Шорт.

Элис Шорт была заместителем начальника управления шерифа и отвечала за главные процессы. Их босс. Похоже, с ними таки связались по делу Ганна.

– И о чем вы говорили? – спросил Босх.

Он сунул бутылку в открывалку и дернул вниз, срывая крышечку.

– Похоже, мы выигрываем по очкам. Все в масть. В сущности, дело пуленепробиваемое, Гарри, и мы считаем, что лучше бы спустить курок завтра.

Босх мгновение молчал, пытаясь расшифровать все оружейные метафоры.

– То есть завтра вы собираетесь отстреляться?

– Не знаю. Возможно, мы снова поговорим об этом сегодня вечером, но Элис нас благословила, и Роджер считает, что это правильный ход. Утром мы запустим последних свидетелей, а после обеда покажем Аннабел Кроу. И ею закончим – человеческой историей. Она будет нашим замыкающим.

Босх онемел. Вероятно, с точки зрения обвинителей, это правильный ход. Но значит, что со вторника ситуацию будет контролировать Джон Ризн Фауккс.

– Гарри, что ты думаешь?

Он сделал большой глоток из бутылки. Пиво, только что из багажника, было теплым.

– Я думаю, что у вас всего один выстрел. Вам следует серьезно пораскинуть мозгами сегодня, пока ты готовишь спагетти. Второго шанса не дадут.

– Мы понимаем, Гарри. А откуда ты знаешь, что я готовлю спагетти?

Судя по голосу, она улыбалась.

– Угадал.

– Что ж, не беспокойся, мы пораскинем мозгами.

Лэнгуайзер молчала, давая Босху возможность ответить.

– На случай если мы пойдем этим путем, как там Кроу?

– Ждет своего выхода. Готова.

– Можешь связаться с ней сегодня вечером?

– Нет проблем. Скажу, чтобы приехала завтра к полудню.

– Спасибо, Гарри. Увидимся утром.

Они попрощались.

Не следует ли позвонить Маккалебу и рассказать, что происходит? Босх решил подождать. Вышел в гостиную и включил стереосистему. Диск Арта Пеппера по-прежнему был в проигрывателе. Вскоре комнату заполнила музыка.

35

Уинстон подъехала к голливудскому отделению полиции Лос-Анджелеса, вышла из машины и увидела Маккалеба. Тот стоял, облокотившись на бампер «чероки», и рассматривал ее «БМВ».

– Я опаздывала. Не было времени взять служебную машину.

– Мне нравятся твои колеса. Ты же знаешь, что говорят в Лос-Анджелесе: человек есть то, что он водит.

– Не надо составлять мой психологический портрет, Терри. Еще чертовски рано. Где бумаги и пленка?

Маккалеб заметил, что она не в духе, однако комментировать не стал. Обошел свою машину, открыл дверцу с пассажирской стороны и вынул папку с материалами и видеокассету. Вручил их Уинстон, и она отнесла все к себе в машину. Маккалеб закрыл «чероки», глянув через окно на пол перед задним сиденьем, где стояла прикрытая утренней газетой коробка. Прежде чем явиться на свидание, он зашел в круглосуточный магазин на бульваре Сансет и сделал фотокопии всех отчетов. С пленкой было сложнее: он не знал, где ее можно быстро переписать. Поэтому просто купил чистую видеокассету и поменял футляры. Вряд ли Уинстон станет проверять пленку.

Когда она вернулась от машины, Маккалеб указал подбородком на другую сторону улицы:

– По-моему, я должен тебе коробку пончиков.

Как раз напротив участка стояло запущенное двухэтажное здание. В окнах первого этажа сияли дешевые неоновые рекламы с предложениями о поручительстве и номерами телефонов – вероятно, чтобы помочь будущим клиентам запомнить их с задних сидений проезжающих патрульных машин. Фирма посерьезнее обзавелась рисованной вывеской над окном: «Залоги Валентино».

– Которая? – спросила Уинстон.

– «Валентино». От Руди Валентино Таферо. Так его прозвали, когда он работал по эту сторону улицы. – Маккалеб снова окинул оценивающим взглядом объявления и покачал головой: – Я все еще не понимаю, как вообще зацепились неоновый поручитель и Дэвид Стори.

– Голливуд – это просто уличный хлам с деньгами. Так зачем мы здесь? У меня мало времени.

– У тебя жетон с собой?

Уинстон бросила на него взгляд, говорящий: «Кончай дурью маяться», и Маккалеб объяснил, что хочет сделать. Они поднялись по лестнице и зашли в участок. У конторки Уинстон показала жетон и спросила сержанта ночной смены. Из маленького кабинета вышел человек с фамилией Цукер на карточке и сержантскими нашивками на рукаве. Уинстон снова показала жетон и назвалась, потом представила Маккалеба как своего партнера. Цукер нахмурил густые брови, но не спросил, что означает «партнер».

– Мы занимаемся делом об убийстве в новогоднюю ночь. Предыдущую ночь жертва провела у вас в камере. Мы…

– Эдвард Ганн.

– Верно. Вы знали его?

– Был у нас несколько раз. И разумеется, я слышал, что он больше не вернется.

– Нам надо поговорить с кем-нибудь из ночной смены, кто занимается камерами.

– Что ж, наверное, я вам подойду. У нас нет строгого распределения обязанностей. Тут каждый крутится, как может. Что вы хотите знать?

Маккалеб достал из кармана куртки фотокопии материалов дела и разложил на конторке.

– Нас интересует, как за него поручились.

Цукер развернул страницы к себе. Ткнул пальцем в подпись Руди Таферо.

– Здесь же сказано. Руди Таферо. У него контора напротив. Он пришел и поручился.

– Ему кто-то позвонил?

– Да этот тип сам и звонил. Ганн.

Маккалеб постучал пальцем по копии бланка:

– Он звонил по этому номеру. Своей сестре.

– Выходит, она позвонила Руди насчет братца.

– Стало быть, два раза он не звонил.

– Не-а. Мы тут обычно так заняты, что они могут считать себя счастливчиками, если сумеют позвонить хоть один раз.

Маккалеб кивнул, сложил фотокопии и собирался убрать их обратно в карман, но Уинстон забрала их у него из рук.

– У меня будет целее, – сказала она и сунула сложенные бумаги в задний карман джинсов. – Сержант Цукер, – продолжала она, – вы, часом, не из тех славных парней, кто звонит Таферо, поскольку тот бывший коллега, и подсказывает, что тут у вас в аквариуме есть потенциальная рыбка для него?

Цукер мгновение пристально смотрел на нее, его лицо окаменело.

– Это очень важно, сержант.

Каменное лицо трещиной рассекла сухая улыбка.

– Нет, я не из тех славных парней, – произнес Цукер. – И в моей ночной смене нет таких славных парней. И кстати, о смене – у меня мало людей, а значит, я не могу больше беседовать с вами. Всего доброго.

Он шагнул назад.

– Последний вопрос, – быстро сказала Уинстон.

Цукер обернулся.

– Это вы позвонили Гарри Босху и рассказали, что Ганн в камере?

Цукер кивнул.

– У меня от него постоянная заявка. Каждый раз, когда Ганн попадал сюда, Босх хотел знать об этом. Он приезжал и разговаривал с ним, пытался что-то выжать по тому старому делу. Босх не отступался.

– Здесь сказано, что Ганна зарегистрировали только в половине третьего, – заметил Маккалеб. – Вы позвонили Босху посреди ночи?

– Как договорено. Босху было все равно, который час. На самом деле процедура такая: я передавал ему сообщение на пейджер, потом он перезванивал.

– Так все было и в ту последнюю ночь?

– Да, я сбросил весточку на пейджер, и Босх перезвонил. Я сказал ему, что Ганн снова у нас Гарри приехал. Я пытался уговорить его подождать до утра, потому как тип был мертвецки пьян – в смысле Ганн, – но Гарри все равно пошел. А почему вы расспрашиваете о Гарри Босхе?

Уинстон не ответила, и Маккалеб вмешался:

– При чем тут Босх? Мы спрашиваем о Ганне.

– Что ж, это все, что я знаю. Могу я теперь идти? Смена была долгой.

– Будто не все такие, – ответила Уинстон. – Спасибо, сержант.

Они вышли на крыльцо.

– Твое мнение? – спросила Уинстон.

– Мне он показался честным. Но знаешь, давай несколько минут понаблюдаем за служебной стоянкой.

– Зачем?

– Уважь меня. Давай поглядим, на чем сержант поедет домой.

– Ты тратишь мое время, Терри.

Они все-таки сели в «чероки» Маккалеба и, объехав квартал, добрались до служебной автостоянки голливудского участка. Маккалеб остановился ярдах в пятидесяти от выезда, перед пожарным гидрантом. Приладил зеркальце бокового обзора так, чтобы видеть все выезжающие со стоянки машины. Пару минут они сидели молча, потом Уинстон заговорила:

– Если человек есть то, что он водит, то кто же тогда ты?

Маккалеб улыбнулся:

– Никогда не задумывался. «Чероки»… Наверное, я – последний в породе, что ли.

Он покосился на нее, потом снова посмотрел в зеркало.

– Ну, а как насчет слоя пыли на всем, что…

– Есть. По-моему, это он.

Маккалеб смотрел на машину, которая выехала со стоянки и повернула налево – в их сторону.

– Едет сюда.

Оба замерли. Машина подъехала и остановилась прямо рядом с ними. Маккалеб ненароком скосил глаза и встретился взглядом с Цукером. Коп опустил окно с пассажирской стороны. У Маккалеба не было выбора. Он опустил свое.

– Вы припарковались перед пожарным гидрантом, детектив. Не нарывайтесь на предупреждение.

Маккалеб кивнул. Цукер отсалютовал двумя пальцами и уехал. Ездил он на старой «краун-виктори» – подержанной патрульной машине, какие можно приобрести на аукционе за четыреста баксов плюс восемьдесят девять долларов девяносто пять центов за покраску.

– Мы выглядели как пара кретинов, – сказала Уинстон.

– Угу.

– Что говорит твоя теория об этой машине?

– Либо он честный человек, либо ездит на работу на драндулете, потому что не хочет, чтобы все увидели «порше».

Он помолчал.

– Или «БМВ».

Маккалеб повернулся к Уинстон и улыбнулся:

– Очень смешно, Терри. Что теперь? В конце концов, мне сегодня надо заняться и настоящей работой. И еще встретиться утром с твоими приятелями из Бюро.

– Держись меня… и они мне не приятели.

Он завел «чероки» и отъехал от обочины.

– Ты действительно считаешь мою машину грязной? – спросил он.

36

Почта на Уилкокс оказалась большим зданием времен Второй мировой войны с потолками высотой двадцать пять футов и фресками на стенах, изображающими буколические сцены. Когда они вошли, Маккалеб окинул фрески взглядом, но не из-за их художественных или философских достоинств. И насчитал три маленькие камеры, установленные над клиентским залом. Указал на них Уинстон.

Они встали в очередь. Добравшись до окошка, Уинстон показала жетон и спросила сотрудника службы безопасности. Пришлось подождать еще минут пять, наконец открылась дверь возле игровых автоматов и выглянул невысокий чернокожий мужчина с седыми волосами.

– Мистер Лукас? – спросила Уинстон.

– Совершенно верно, – улыбнулся тот.

Уинстон снова показала жетон и представила Маккалеба просто по имени. Маккалеб сказал ей по пути от голливудского участка, что звание партнера не работает.

– Мы занимаемся расследованием убийства, мистер Лукас, и одной из важнейших улик является почтовый перевод, оплаченный здесь и, возможно, отправленный отсюда двадцать второго декабря.

– Двадцать второго? Прямо в рождественскую суету?

– Совершенно верно, сэр.

Уинстон посмотрела на Маккалеба.

– Мы заметили, что у вас тут на стенах камеры, мистер Лукас, – сказала она. – Нам было бы интересно узнать, есть ли у вас видеозапись от двадцать второго.

– Видеозапись, – произнес Лукас, словно в первый раз услышал это слово.

– Вы ведь работаете в службе безопасности? – нетерпеливо спросила Уинстон.

– Да, я сотрудник службы безопасности. Я управляю камерами.

– Можете провести нас и показать вашу систему наблюдения, мистер Лукас? – спросил Маккалеб мягче.

– Да-да, конечно, могу. Как только вы получите разрешение, я отведу вас.

– А как и где нам получить разрешение? – спросила Уинстон.

– В региональном отделении Лос-Анджелеса. В деловой части города.

– Нам надо обратиться к какому-то определенному человеку? Мы расследуем убийство, мистер Лукас. Время дорого.

– Мистер Причнар, почтовый инспектор, вот с кем вам следовало бы поговорить. Да.

– Вы не возражаете, если мы зайдем к вам в кабинет и позвоним мистеру Причнару вместе? – спросил Маккалеб. – Это сберегло бы нам массу времени, да и мистер Причнар мог бы поговорить с вами напрямую.

Лукас на мгновение задумался и решил, что идея неплоха. Он кивнул:

– Давайте поглядим, что получится.

Лукас открыл дверь и провел их мимо рядов огромных почтовых корзин в уютный кабинет с двумя приставленными друг к другу столами. На одном столе стоял видеомонитор с разделенным на четыре части экраном, куда были выведены камеры, установленные в клиентском зале почты. Маккалеб понял, что, оглядывая стены, просмотрел одну камеру.

Лукас провел пальцем посписку номеров, приколотому к столешнице, и взялся за телефон. Дозвонившись до начальника, он объяснил ситуацию и передал трубку Уинстон. Та повторила объяснение и вернула трубку Лукасу. Кивнула Маккалебу. Они получили «добро».

– Ну хорошо, – сказал Лукас, положив трубку. – Давайте поглядим, что там у нас есть.

Он сунул руку в карман брюк и вытащил связку ключей на цепочке, прикрепленной к поясу. Обошел кабинет, отпер дверь подсобки; там оказалась стойка с видеомагнитофонами и четыре полки с видеокассетами, помеченными числами от единицы до тридцати одного на каждой полке. На полу стояли две картонных коробки с чистыми кассетами.

Маккалеб увидел все это и внезапно понял, что сегодня двадцать второе января – ровно месяц со дня перевода денег.

– Мистер Лукас, остановите магнитофоны, – сказал он.

– Не могу. Магнитофоны должны всегда писать. Если мы работаем, ленты крутятся.

– Вы не понимаете. Нам нужно двадцать второе декабря. Мы перепишем день, который хотим увидеть.

– Придержите коней, детектив Маккаллан. Мне надо объяснить принцип работы.

Маккалеб не потрудился поправить его. Некогда.

– Тогда поторопитесь, пожалуйста.

Маккалеб посмотрел на часы. Восемь сорок восемь. Почта открылась сорок восемь минут назад. Значит, сорок восемь минут записи от двадцать второго декабря стерты сорока восемью минутами сегодняшней записи.

Лукас начал объяснять процедуру записи. По одному видеомагнитофону на каждую из четырех камер. Одна пленка в каждой машине в начале каждого дня. Камеры настроены на тридцать кадров в минуту, благодаря чему одной кассеты хватает на весь день. Запись каждого отдельного дня хранится месяц и используется снова, если ее не откладывают для расследования службы инспекторов почт.

– У нас масса всяких аферистов. Настоящие артисты. Сами знаете, Голливуд! В конце концов оказывается, что отложена масса записей. Инспектора приходят и забирают их. Или мы их отсылаем с курьером.

– Ясно, мистер Лукас. – В голосе Уинстон прозвучала настойчивость: очевидно, она осознала то же, что раньше Маккалеб. – Будьте добры выключить магнитофоны или заменить в них кассеты. Нам надо переписать то, что может оказаться ценной уликой.

– Сию минуту, – ответил Лукас.

И приступил к делу. Сначала он залез в коробку и достал четыре чистые кассеты. Потом подготовил ярлычки и наклеил на кассеты. Достал заткнутую за ухо ручку и написал на ярлыках дату и какой-то код. Потом, наконец, начал вынимать кассеты из магнитофонов и заменять их новыми.

– Ну, а как вы собираетесь это сделать? Кассеты – собственность почты. Их не разрешается выносить. Я могу устроить вас за этим столом. Если желаете, у меня есть портативная видеодвойка.

– Вы уверены, что нам нельзя просто позаимствовать их на денек? – спросила Уинстон. – Я бы вернула их к…

– Только по решению суда. Так сказал мне мистер Причнар.

– Тогда, полагаю, у нас нет выбора, – вздохнула Уинстон, глядя на Маккалеба и разочарованно качая головой.

Пока Лукас ходил за видеодвойкой, Маккалеб и Уинстон решили, что Маккалеб останется и посмотрит видеозапись, а Уинстон поедет в управление на совещание с сотрудниками Бюро, Твилли и Фридманом. Она обещала не упоминать о новом расследовании Маккалеба и о том, что его прежнее указание на Босха оказалось ошибочным. Она вернет скопированные материалы дела и видеозапись с места преступления.

– Я знаю, что ты не веришь в совпадения, Терри, но на данный моменту тебя ничего больше нет. Найди зацепку в кассетах, я отдам запись капитану, и тогда уж Твилли и Фридман у нас попляшут. Но пока у тебя ничего нет… Я сейчас в немилости, и мне требуется нечто большее, чем простое совпадение.

– А звонок Таферо?

– Какой звонок?

– Он каким-то образом узнал, что Ганн в вытрезвителе, пришел и поручился за него, чтобы на следующую ночь его могли прикончить и свалить убийство на Босха.

– О звонке я не знаю… даже если звонил не Цукер, это мог быть кто-то другой, с кем Таферо договорился. Остальные твои слова – только догадки, не подтвержденные ни единым фактом.

– По-моему, здесь достаточно…

– Прекрати, Терри. Ничего не хочу слушать, пока у тебя не появится чего-то конкретного. Мне пора на работу.

Вернулся Лукас, толкая тележку с маленьким телевизором.

– Я подключу, – сказал он.

– Мистер Лукас, мне надо идти: у меня назначена встреча, – извинилась Уинстон. – Мой коллега посмотрит записи сам. Благодарю вас за сотрудничество.

– Счастлив быть полезным, мэм.

Уинстон посмотрела на Маккалеба:

– Звони.

– Хочешь, чтобы я подвез тебя к твоей машине?

– Здесь всего несколько кварталов. Пройдусь пешком.

Он кивнул.

– Доброй охоты, – сказала она.

Маккалеб кивнул. Когда-то Уинстон уже говорила ему это, и то дело ничем хорошим не кончилось.

37

Лэнгуайзер и Крецлер сказали Босху, что собираются завершить свой план к концу сегодняшних слушаний.

– Он наш, – улыбнулся Крецлер, наслаждаясь приливом адреналина, сопровождавшим принятие решения спустить курок. – К тому времени как мы закончим, он будет спутан, как индейка. Сегодня у нас Хендрикс и Кроу. Мы получили все, что нужно.

– Кроме мотива, – заметил Босх.

– Мотив не важен, когда преступник явный психопат, – сказала Лэнгуайзер. – Присяжные не уйдут под конец в свою комнатку, рассуждая: «Н-да, но каким же был мотив?» Они скажут, что этот тип – мерзкий извращенец, и…

В зал вошел судья, и она понизила голос:

– …мы его упрячем.

Судья пригласил присяжных, и через несколько минут обвинение представило своих последних свидетелей на процессе.

Первые три свидетеля были какими-то кинодеятелями, присутствовавшими на приеме в честь премьеры в день смерти Джоди Кременц. Все подтвердили под присягой, что видели Дэвида Стори на премьере и последовавшем приеме с женщиной, в которой они по представленным фотографиям опознали Джоди Кременц. Четвертый свидетель, киносценарист по имени Брент Уигген, показал, что ушел с приема за несколько минут до полуночи и ждал, пока служащий подгонит его машину, вместе с Дэвидом Стори и женщиной, в которой он также опознал Джоди Кременц.

– Почему вы уверены, что это было всего за несколько минут до полуночи, мистер Уигген? – спросил Крецлер. – Вы смотрели на часы?

– По одному вопросу за раз, мистер Крецлер! – рявкнул судья.

– Прошу прощения, ваша честь. Почему вы так уверены, что это было всего за несколько минут до полуночи, мистер Уигген?

– Потому что я действительно смотрел на часы, – ответил Уигген. – Обычно я работаю по ночам. Самое продуктивное время для меня – с полуночи до шести. Поэтому я смотрел на часы, зная, что должен вернуться домой около полуночи, иначе отстану с работой.

– Означает ли это также, что на приеме вы не пили алкогольных напитков?

– Правильно. Я не пил, потому что не хотел устать или притупить творческие способности. Люди обычно не пьют перед тем, как идти на работу в банк или пилотировать самолет… по крайней мере большинство.

Он держал паузу, пока не затихли смешки. Судья выглядел раздраженным, однако промолчал. Судя по виду Уиггена, он наслаждался вниманием публики. Босх почувствовал беспокойство.

– Я, когда собираюсь на работу, не пью, – продолжил Уигген. – Писательская деятельность – это искусство, но также и труд, и я отношусь к ней как к таковому.

– Значит, ваша память совершенно ясна, и вы четко опознаете, кто был с Дэвидом Стори за несколько минут до полуночи?

– Именно.

– И при этом вы лично знакомы с Дэвидом Стори, верно?

– Да, верно. Уже несколько лет.

– Вы когда-либо работали для Дэвида Стори над фильмом?

– Нет, не приходилось. Но не потому, что не пытался.

Уигген грустно улыбнулся. Часть показаний, следующую сразу за самоуничижительным комментарием, Крецлер тщательно спланировал заранее. Ему надо было ограничить потенциальный ущерб показаниям Уиггена, лично проведя его через слабые места.

– Что вы имели в виду, мистер Уигген?

– О, надо сказать, за последние лет пять я раз шесть или семь предлагал проекты фильмов напрямую Дэвиду или людям из его компании. Он ни разу ничего не купил.

Уигген застенчиво пожал плечами.

– Это создало между вами некое ощущение враждебности?

– Нет, вовсе нет… во всяком случае, с моей стороны. В Голливуде всегда так. Ты предлагаешь, предлагаешь и надеешься, что в конце концов кто-нибудь клюнет. Хотя тут нужна некоторая толстокожесть.

Уигген с улыбкой кивнул присяжным. Босх весь покрылся гусиной кожей. Он надеялся, что Крецлер закончит раньше, чем они потеряют присяжных.

– Благодарю вас, мистер Уигген, это все, – сказал Крецлер.

Лицо Уиггена вытянулось, когда он понял, что его звездный час заканчивается.

Но тут Фауккс, отказавшийся от перекрестного допроса трех первых свидетелей, встал и подошел к трибуне.

– Доброе утро, мистер Уигген.

– Доброе утро.

Уигген поднял брови, словно говоря: «Что это у нас тут такое?»

– Всего несколько вопросов. Не могли бы вы перечислить для присяжных названия фильмов, поставленных по вашим сценариям?

– Ну-у… пока не поставлено ни одного. У меня есть несколько вариантов, и, думаю, через несколько…

– Понимаю. Вы удивились бы, если бы узнали, что за последние четыре года вы двадцать девять раз предлагали мистеру Стори предварительные версии сценариев и все они были отвергнуты?

Лицо Уиггена побагровело от смущения.

– Ну… возможно, это и так. М-м… на самом деле я не знаю. Я не веду учет отказов, как, очевидно, делает мистер Стори.

Последняя реплика прозвучала совсем беспомощно, и Босх чуть не поморщился. Нет ничего хуже, когда дающего показания свидетеля ловят на лжи, а потом заставляют отстаивать ее. Босх покосился на присяжных. Некоторые из них не смотрели на свидетеля – признак того, что они чувствуют себя так же неловко, как Босх.

Фауккс приготовился нанести последний удар.

– Вы двадцать девять раз получили отказы от обвиняемого и тем не менее утверждаете перед присяжными, что не таите на него злобу?

– В Голливуде всегда так. Спросите кого угодно.

– Я спрашиваю вас, мистер Уигген. Вы утверждаете перед присяжными, что не желаете зла этому человеку, хотя именно он неоднократно говорил нам, что ваша работа недостаточно хороша?

– Да, это так, – еле слышно пробормотал в микрофон Уигген.

– Что же, мистер Уигген, значит, вы лучше, чем я, – сказал Фауккс. – Благодарю вас, ваша честь. У меня пока все.

Босх чувствовал, что воздушный шар обвинения изрядно сдулся. Всего за полторы минуты Фауккс четырьмя вопросами поставил под сомнение всю достоверность показаний Уиггена. И самым гениальным в мастерской хирургии адвоката было то, что Крецлер почти ничего не мог сделать, чтобы реанимировать свидетеля. По крайней мере обвинитель был не настолько глуп, чтобы пытаться копнуть еще глубже. Он отпустил свидетеля, и судья объявил пятнадцатиминутный перерыв.

После того как присяжных вывели и народ начал выбираться из зала, Крецлер наклонился к Босху через Лэнгуайзер.

– Нам следовало бы знать, что этот тип лопнет, – сердито прошептал он.

Босх быстро огляделся, желая убедиться, что поблизости нет репортеров. И наклонился к Крецлеру.

– Возможно, ты прав, – сказал он. – Но шесть недель назад именно ты говорил, что проверил благонадежность Уиггена. Он на твоей совести, а не на моей. Я иду пить кофе.

Босх встал и покинул двух обвинителей.

* * *
Во время перерыва обвинители решили, что им надо восстановить позиции после провального перекрестного допроса Уиггена. Они отказались от плана вызвать еще одного свидетеля, видевшего Стори и жертву вместе на премьере, и Лэнгуайзер позвонила домой специалисту по безопасности по имени Джамал Хендрикс.

Босх встретил Хендрикса в коридоре. Это был чернокожий мужчина в синих брюках и голубой форменной куртке; на одном кармане куртки вышито его имя, на другом – эмблема «Лайтхаус секьюрити». После дачи показаний он собирался на работу.

Когда они проходили через первые двери зала суда, Босх шепотом спросил Хендрикса, нервничает ли тот.

– Да ну, приятель, пустяки, – ответил Хендрикс.

Когда Хендрикс поднялся на свидетельскую трибуну, Лэнгуайзер представила его как техника по обслуживанию из компании, занимающейся системами безопасности. Потом перешла к его работе в доме Дэвида Стори. Хендрикс сказал, что восемь месяцев назад установил в доме на Малхолланд шикарную систему «Миллениум-21».

– Не могли бы вы рассказать нам о некоторых свойствах системы «Миллениум-21»?

– Ну, это самая шикарная наша система. Там есть все. Режим дистанционного управления и телеметрия, программируемая команда распознавания речи, автоматизированный опрос, программа «Хозяин»… У мистера Стори есть все, что душе угодно.

– Что такое программа «Хозяин»?

– В сущности, это программа записи процессов. Она сообщает, какие двери или окна открывались и когда это было, когда систему включали и выключали, какие персональные коды использовались, и всякое такое. В основном она используется в торгово-промышленном секторе, но мистер Стори пожелал коммерческую систему, и ее поставили.

– Значит, он не запрашивал конкретно программу «Хозяин»?

– Не знаю. Не я продавал ему систему. Я только устанавливал ее.

– Но он мог иметь эту программу и не знать о ней?

– Полагаю, все возможно.

– Теперь мы перейдем к моменту, когда детектив Босх позвонил в «Лайтхаус секьюрити» и попросил прислать специалиста в дом мистера Стори.

– Ага, он позвонил, и послали меня, потому что я устанавливал систему. Мы с детективом Босхом встретились в доме. Это было после того, как мистера Стори арестовали и отправили в тюрьму. Адвокат мистера Стори тоже там находился.

– Когда именно это было?

– Одиннадцатого ноября.

– О чем просил вас детектив Босх?

– Ну, сначала он показал мне ордер на обыск. Это позволило ему получить информацию с системного чипа.

– И вы помогли ему?

– Да. Я загрузил файлы «Хозяина» и распечатал их.

Лэнгуайзер сначала представила в качестве доказательства ордер на обыск – третий за время расследования, – потом распечатку, о которой только что упоминал Хендрикс.

– Итак, детектива Босха интересовали данные «Хозяина» за ночь с двенадцатого на тринадцатое октября, правильно, мистер Хендрикс?

– Верно.

– Не могли бы вы взглянуть на распечатку и зачитать записи за этот период?

Хендрикс несколько секунд изучал распечатку, потом заговорил:

– Здесь говорится, что внутренняя дверь, ведущая в гараж, была открыта и система сигнализации включена голосом мистера Стори в семь ноль девять вечером двенадцатого. Потом ничего не происходило до следующего дня, тринадцатого. В ноль-двенадцать система сигнализации была отключена голосом мистера Стори, и внутренняя дверь гаража снова открылась. Потом он снова включил сигнализацию – когда зашел в дом.

Хендрикс сверился с распечаткой.

– В этом состоянии система оставалась до трех девятнадцати, когда сигнализацию отключили. Внутренняя дверь гаража была открыта, и система сигнализации снова включена голосом мистера Стори. Потом, через сорок две минуты, в четыре ноль одну, сигнализация была отключена голосом мистера Стори, дверь гаража была открыта и система сигнализации снова включена. Больше никаких действий не производилось до одиннадцати утра, когда сигнализация была отключена голосом Бетильды Локитт.

– Вы знаете, кто такая Бетильда Локитт?

– Да, при установке системы я включил в программу распознавание ее голоса. Это исполнительный помощник мистера Стори.

Лэнгуайзер попросила разрешения установить пюпитр с плакатом, где отображались время и действия, о которых только что говорил Хендрикс. Судья разрешил, несмотря на протест защиты, и Босх помог Лэнгуайзер установить плакат. В таблице было две колонки, показывающие данные по работе сигнализации и использованию двери между домом и гаражом.

СИГНАЛИЗАЦИЯ ДВЕРЬ ГАРАЖА
12.10 19.09 – включил Д. Стори открыта/закрыта

13.10 0.12 – выключил Д. Стори открыта/закрыта

13.10 0.12 – включил Д. Стори

13.10 3.19 – выключил Д. Стори открыта/закрыта

13.10 3.19 – включил Д. Стори

13.10 4.01 – выключил Д. Стори открыта/закрыта

13.10 4.01 – включил Д. Стори

Лэнгуайзер продолжала допрос Хендрикса:

– Этот плакат точно отражает ваши показания о работе системы сигнализации в доме Дэвида Стори в ночь с двенадцатого на тринадцатое октября?

Специалист внимательно рассмотрел плакат, потом кивнул.

– Ваш кивок означает «да»?

– Да, он означает «да».

– Благодарю вас. Теперь, поскольку эти действия были вызваны распознаванием и приемом системой голоса Дэвида Стори, можете ли вы сказать присяжным, что это данные о приходах и уходах Дэвида Стори за данный период времени?

Фауккс выразил протест, заявив, что вопрос подразумевает факты, не представленные в качестве доказательств. Хоктон согласился и предложил Лэнгуайзер перефразировать вопрос или задать другой.

– Мистер Хендрикс, – заговорила она снова, – если бы у меня была магнитофонная запись голоса Дэвида Стори, могла бы я завести ее перед микрофоном системы «Миллениум-21» и получить разрешение включить или выключить сигнализацию?

– Нет. Есть два надежных механизма. Во-первых, вы должны использовать признанный компьютером пароль, а во-вторых, должны назвать дату. Так что вам нужны голос, пароль и точная дата, иначе система не примет команду.

– Каким был пароль Дэвида Стори?

– Не знаю. Это его частное дело. Система настроена так, что он вправе менять пароль, когда ему хочется.

Лэнгуайзер подошла к плакату и указала на строки 3.19 и 4.01 утра.

– Можете ли вы сказать по этим строкам, что некто с голосом мистера Стори вышел из дома в три девятнадцать и вернулся в четыре ноль одну или же, наоборот, что кто-то вошел в три девятнадцать, а потом вышел в четыре ноль одну?

– Да, могу.

– Каким образом?

– Система также записывает, какие датчики использовались, чтобы включить или выключить систему. В этом доме датчики установлены по обеим сторонам трех дверей… ну, понимаете, снаружи и внутри. Это парадная дверь, дверь в гараж и одна из дверей на террасу. Датчики установлены на наружной и внутренней стороне каждой двери. Какой из них использовался, записано в программе «Хозяин».

– Можете ли вы посмотреть на распечатку из системы мистера Стори, которую вы смотрели раньше, и сказать нам, какие датчики использовались в три девятнадцать и в четыре ноль одну?

Хендрикс снова изучил распечатку.

– М-м, да. В три девятнадцать использовался внешний датчик. То есть кто-то был в гараже, когда в доме включилась сигнализация. Потом в четыре ноль одну тот же самый датчик использовался, чтобы выключить сигнализацию. Потом дверь была открыта и закрыта, потом сигнализацию снова включили изнутри.

– Значит, некто вошел в дом в четыре ноль одну?

– Да. Верно.

– И компьютер системы зарегистрировал этого кого-то как Дэвида Стори, правильно?

– Да, компьютер опознал его голос.

– И этот человек должен был бы также использовать пароль мистера Стори и назвать точную дату?

– Да, верно.

Лэнгуайзер заявила, что больше вопросов не имеет. Фауккс сказал судье, что хочет задать несколько вопросов. Он вышел на трибуну и посмотрел на Хендрикса:

– Мистер Хендрикс, давно ли вы работаете в «Лайтхаусе»?

– В следующем месяце будет три года.

– Значит, вы работали в «Лайтхаусе» первого января прошлого года, во время так называемой проблемы двухтысячного года?

– Да, – запнувшись, сказал Хендрикс.

– Можете ли вы сказать нам, что произошло в тот день со многими клиентами «Лайтхауса»?

– Э-э… у нас возникли небольшие проблемы.

– Небольшие проблемы, мистер Хендрикс?

– У нас были сбои системы.

– Какой именно системы?

– В «Миллениум-2» был сбой программы. Но мелкий. Мы смогли…

– Сколько клиентов с «Миллениум-2» в районе Лос-Анджелеса это затронуло?

– Всех. Но мы нашли дефект и…

– Все, сэр. Благодарю вас.

– Мы исправили…

– Мистер Хендрикс! – рявкнул судья. – Хватит. Присяжные игнорируют последнее заявление.

Он посмотрел на Лэнгуайзер:

– Вы, мисс Лэнгуайзер?

Лэнгуайзер сказала, что у нее появилось еще несколько вопросов. Босх знал о проблеме двухтысячного года и сообщил о ней обвинителям. Они надеялись, что защита об этом не узнает или не заговорит.

– Мистер Хендрикс, «Лайтхаус» исправил дефект, поразивший систему в результате проблемы двухтысячного года?

– Да, мы все исправили. Сразу же.

– Могло ли это каким-то образом воздействовать на данные, полученные из системы в доме обвиняемого через десять месяцев после наступления двухтысячного года?

– Исключено. Проблема была решена. Систему отремонтировали.

Лэнгуайзер сказала, что у нее больше нет вопросов к свидетелю, и села. Тогда поднялся Фауккс.

– Речь идет об исправлении дефекта, о котором стало известно, мистер Хендрикс, правильно?

Хендрикс смутился.

– Да, о том, который вызвал проблемы.

– Значит, по вашим словам, вы узнаете об этих дефектах, только когда они вызывают проблемы.

– М-м, обычно.

– Значит, возможно, что в системе безопасности мистера Стори есть дефект, а вы не узнаете о нем, пока он не создаст проблему, правильно?

Хендрикс пожал плечами:

– Все возможно.

Фауккс сел, и судья спросил Лэнгуайзер, желает ли она что-то добавить. Обвинитель на мгновение заколебалась, затем покачала головой. Хоктон отпустил Хендрикса и потом предложил объявить перерыв на обед пораньше.

– Наш следующий свидетель будет краток, ваша честь. Мне бы хотелось выслушать его до перерыва. На дневном заседании мы планируем сосредоточиться на одном свидетеле.

– Хорошо. Продолжайте.

– Мы снова вызываем детектива Босха.

Босх встал и подошел к месту свидетеля, неся с собой материалы дела. На сей раз он не касался микрофона.

– Детектив Босх, – начала Лэнгуайзер, – во время следствия по убийству Джоди Кременц было ли вам указано проехать от дома обвиняемого до дома жертвы и обратно?

– Да, было. Вами.

– И вы исполнили это указание?

– Да.

– Когда?

– В три девятнадцать утра шестнадцатого ноября.

– Вы фиксировали время поездки?

– Да. В обе стороны.

– И вы можете рассказать нам об этом? Если хотите, сверьтесь с записями.

Босх открыл папку на заранее отмеченной странице. Мгновение изучал заметки, хотя и знал их наизусть.

– Поездка от дома мистера Стори до дома Джоди Кременц заняла одиннадцать минут двадцать две секунды при движении в рамках ограничения скорости. Обратный путь занял одиннадцать минут сорок восемь секунд. Дорога в оба конца заняла двадцать три минуты десять секунд.

– Благодарю вас, детектив.

Все. Фауккс снова отказался от перекрестного допроса, отложив право вызвать Босха до этапа защиты. Судья Хоктон объявил перерыв на обед, и переполненный зал суда постепенно опустел.

* * *
Босх пробирался через толпу юристов, зрителей и репортеров в коридоре, высматривая Аннабел Кроу, когда чья-то рука крепко схватила его сзади за плечо. Он развернулся и оказался лицом к лицу с незнакомым чернокожим мужчиной. К ним подошел другой мужчина – белый. На обоих почти одинаковые серые костюмы. Босх понял, что они из Бюро, раньше, чем первый незнакомец произнес первое слово.

– Детектив Босх, я специальный агент Твилли из ФБР. Это специальный агент Фридман. Можем мы где-нибудь поговорить с вами неофициальным образом?

38

Внимательный просмотр видеозаписей занял три часа. Таферо на видеозаписи почтового зала не появлялся. Гарри Босх, кстати говоря, тоже. Оставались только сорок восемь минут записи, стертых до того, как Маккалеб и Уинстон получили кассету. Если бы они сначала пошли на почту, а уже потом в голливудский участок, убийца остался бы на пленке. Эти сорок восемь минут могли коренным образом изменить все дело, могли обелить Босха или осудить его.

Маккалеб размышлял о сценариях «что было бы, если бы», когда подошел к «чероки» и обнаружил под дворником штрафной талон. Он выругался и вытащил бумажку. Он был настолько поглощен просмотром видеозаписей, что совсем забыл, что припарковался в пятнадцатиминутной зоне перед почтой. Неприятно: штраф на сорок долларов. Поскольку зимой выездов на рыбалку немного, семья жила в основном на небольшую зарплату Грасиелы и его ежемесячную пенсию от Бюро. Учитывая расходы на двух детей, в запасе оставались гроши.

Маккалеб сунул талон обратно под дворник и пошел дальше по тротуару. Он решил зайти в «Залоги Валентино», хотя и знал, что Руди Таферо скорее всего будет в суде в Ван-Нуйсе. Это согласовывалось с его обычаем наблюдать за объектом в привычной обстановке. Возможно, объекта на месте не окажется, но останется обстановка, в которой тот чувствует себя в безопасности.

На ходу Маккалеб позвонил Джей Уинстон, однако нарвался на автоответчик. Отключился, не оставив сообщения, и отправил сообщение на пейджер. Она перезвонила через четыре квартала, когда Маккалеб уже подходил к «Залогам Валентино».

– У меня ничего, – доложил он.

– Ничего?

– Ни Таферо, ни Босха.

– Черт!

– Это могло быть на отсутствующих сорока восьми минутах.

– Нам следовало бы…

– Сначала пойти на почту. Знаю. Моя вина. Единственным результатом стал штраф за неправильную парковку.

– Прости, Терри.

– Это по крайней мере дало мне идею. Дело было прямо перед Рождеством, тут толпа. Если он был в пятнадцатиминутной зоне, то, возможно, просрочил, пока ждал в очереди. Головорезы из парковочной полиции как нацисты. Поджидают в тени. Есть шанс, что его оштрафовали. Надо бы проверить.

– Сын Сэма?

– Именно.

Она говорила о серийном убийце из Нью-Йорка, который в семидесятые годы погорел как раз на штрафе за парковку в неположенном месте.

– Я попробую. Посмотрим, что получится. Что собираешься делать?

– Хочу проверить «Залоги Валентино».

– Он там?

– Он, наверное, в суде. Я собираюсь туда. Может, сумею поговорить с Босхом.

– Осторожнее там. Твои друзья из Бюро сказали, что встретятся с ним за ленчем. Они могут еще быть поблизости, когда ты придешь.

– А что, они ожидают, что Босх тут же признается, ошарашенный их костюмами?

– Не знаю. Наверное. Они собирались прижать его. Записать какую-нибудь ерунду на диктофон, а потом отыскать противоречия. Ну, знаешь, обычнейшая словесная ловушка.

– Гарри Босх – не обычный объект. Они зря тратят время.

– Я сказала им. Но ведь агенту ФБР бесполезно что-либо говорить.

Маккалеб улыбнулся.

– Эй, если дело выгорит и мы собьем Таферо, я хочу, чтобы мой штраф оплатил шериф.

– Ты больше не работаешь на меня. Ты работаешь на Босха, помнишь? Пусть он и оплачивает штраф. Шериф заплатит только за оладьи.

– Хорошо. Мне надо идти.

– Звони.

Маккалеб сунул телефон в карман ветровки и открыл стеклянную дверь «Залогов Валентино».

Перед ним была маленькая белая комната с кушеткой для посетителей и конторкой. Маккалебу она напомнила кабинет в мотеле. На стене висел календарь с изображением пляжа в Пуэрта-Вайярта. Какой-то парень за конторкой, склонив голову, решал кроссворд. Позади него была закрытая дверь, вероятно, в другой кабинет.

Маккалеб приклеил налицо улыбку и целеустремленно двинулся в обход конторки:

– Руди? Руди, вылазь оттуда!

Парень оторвался от кроссворда, когда незваный гость уже миновал его и открыл дверь. Маккалеб шагнул в кабинет, превосходящий приемную более чем вдвое.

– Руди?

Человек из-за конторки вошел следом.

– Эй, ты что делаешь?

Маккалеб повернулся, оглядывая комнату:

– Ищу Руди. Где он?

– Его нет. А теперь, если ты сделаешь еще шаг…

– Он сказал, что будет здесь, что в суд ему надо будет позже.

Осматривая кабинет, Маккалеб заметил, что задняя стена увешана фотографиями в рамках. Он шагнул ближе. В основном это были моментальные снимки Таферо со знаменитостями, которых он либо брал на поруки, либо консультировал по вопросам безопасности. Часть фотографий явно относилась ко времени работы в участке на соседней улице.

– Ты, собственно, кто такой?

Маккалеб бросил на парня такой взгляд, словно тот оскорбил его. Судя по виду, это мог быть младший брат Таферо. Те же темные глаза и волосы, та же грубоватая красота.

– Его приятель, Терри. Мы в свое время вместе работали – через улицу.

Маккалеб указал на групповой снимок на стене. Несколько мужчин в костюмах и несколько женщин стояли перед кирпичным фасадом голливудского участка. Команда детективов. В заднем ряду Маккалеб увидел и Гарри Босха, и Руди Таферо. Босх стоял, слегка отвернувшись от камеры. Во рту сигарета, и поднимающийся от нее дым частично скрывал его лицо.

Парень повернулся и уставился на фотографию.

Маккалеб еще раз обежал кабинет взглядом. Очень милая обстановка: слева письменный стол, справа – два кресла и восточный ковер. Он шагнул к столу, чтобы посмотреть на толстую папку с документами, лежащую в центре на книге для записей, но на обложке ничего не было написано.

– Какого черта, тебя там нет!

– Есть-есть! – воскликнул Маккалеб. – Я курил. Моего лица не видно.

Справа от книги для записей была стойка, заставленная папками. Маккалеб наклонил голову, чтобы видеть ярлыки. Масса имен, некоторые из них принадлежали звездам эстрады или актерам, но ни одно из них не связано с его расследованием.

– Не заливай, приятель, это не ты. Это Гарри Босх.

– Да ну? Ты знаешь Гарри?

Парень не ответил. Маккалеб обернулся. И встретил сердитый, подозрительный взгляд. Только теперь Маккалеб заметил, что в руке у парня старая полицейская дубинка.

– Дай-ка мне взглянуть.

Маккалеб подошел и посмотрел на фотографию в рамке:

– А знаешь, ты прав, это Гарри. Я, наверное, был на снимке, сделанном годом раньше. Когда делали этот снимок, я работал под прикрытием.

Маккалеб невозмутимо шагнул к двери. Внутренне он готовился прорываться.

– Просто скажи ему, что Терри заходил, лады?

Он направился к двери, и тут его взгляд привлекла еще одна фотография. На ней бок о бок стояли Таферо и другой мужчина, вместе держа в руках полированную деревянную тарелку. Снимок был старый, Таферо выглядел лет на десять моложе. Глаза блестели ярче, улыбка казалась искренней. Сама тарелка висела на стене рядом с фотографией. Маккалеб наклонился ближе и прочитал надпись на медной пластинке, закрепленной на дне.

РУДИ ТАФЕРО
СПЕЦИАЛИСТ ПО МАГАЗИННЫМ КРАЖАМ

ГОЛЛИВУДСКИЙ ДЕТЕКТИВ МЕСЯЦА

ФЕВРАЛЬ 1995 ГОДА

Маккалеб бросил еще один взгляд на фотографию и вышел в приемную.

– Терри – а дальше? – сказал ему вслед парень.

– Просто Терри.

Он вышел и не оглядываясь зашагал по улице.

Маккалеб сидел в машине перед почтой. Ему было не по себе, как всегда, когда он знал, что ответ близок. Чутье подсказывало: он на правильном пути. Таферо, частный детектив, скрывающий высококлассную голливудскую клиентуру за поручительским закутком, был ключом. Маккалеб просто не мог пока найти дверь.

Он понял, что очень голоден. Завел машину и задумался, где бы поесть. До «Массо» несколько кварталов, но он недавно там был. На мгновение мелькнула мысль проверить, подают ли еду «У Ната», но Маккалеб решил, что если и подают, то скорее всего опасную для желудка. В результате он подъехал к фаст-фуду на бульваре Сансет и сделал заказ у окошка для автомобилистов.

Когда, сидя в «чероки», он ел гамбургер, зазвенел телефон. Маккалеб положил бутерброд в коробку, вытер руки салфеткой и открыл телефон.

– Ты гений.

Это была Джей Уинстон.

– Что?

– Таферо оштрафовали. Черный «мерседес» стоял в пятнадцатиминутной зоне прямо перед почтой. Штраф выписан в восемь девятнадцать утра двадцать второго. Еще не оплачен. Заплатить нужно сегодня до пяти – иначе будет просрочено.

Маккалеб молчал, обдумывая новость. Он чувствовал, как нервные импульсы бегут вверх по позвоночнику. Штрафной талон – всего лишь шанс. Он абсолютно ничего не доказывал. Кроме одного – Маккалеб на верном пути. А иногда знать, что ты на верном пути, лучше, чем иметь доказательство.

Его мысли переключились на визит в контору Таферо и фотографиям на стене.

– Послушай, Джей, ты улучила минуту отыскать что-нибудь по делу лейтенанта Босха?

– Искать не пришлось. Сегодня Твилли и Фридман принесли готовую папку. Лейтенант Харви Паундс. Кто-то забил его насмерть недели через четыре после ссоры с Босхом из-за Ганна. Из-за плохих отношений Босх стал подозреваемым. Но очевидно, с него сняли все подозрения… по крайней мере полиция Лос-Анджелеса. Дело не закрыто. В Бюро вроде как наблюдали издали и теперь подняли старую папку. Твилли сегодня сказал мне, что в полиции Лос-Анджелеса есть люди, которые считают, будто подозрения с Босха сняли уж чересчур быстро.

– Держу пари, Твилли очень доволен.

– Ага. Он уже вешает это на Босха. Он считает, что в случае с Гарри Ганн – только верхушка айсберга.

Маккалеб покачал головой, однако сразу же напомнил себе, что не может задерживаться на фобиях и мотивациях других людей. Надо было еще многое обдумать и спланировать в расследовании.

– Кстати говоря, у тебя есть копия штрафного талона?

– Нет еще. Все разговоры были по телефону. Но его послали по факсу. Беда в другом: мы с тобой знаем, что это означает, но это еще ничего не доказывает.

– Зато окажется хорошей опорой, когда настанет время.

– Какое настанет время?

– Действовать. Мы используем Таферо, чтобы добраться до Стори. Ты же знаешь, что туда-то все и ведет.

– Мы? Ты уже все спланировал, да, Терри?

– Еще не до конца.

Маккалебу не хотелось вступать с ней в спор по поводу своей роли в расследовании.

– Послушай, у меня тут ленч стынет, – сказал он.

– А, прости. Давай ешь.

– Перезвони мне позже. Я хочу повидать Босха. Слышно что-либо от Твилли и Фридмана на эту тему?

– Думаю, они еще с ним.

– Хорошо. Поговорим позже.

Маккалеб закрыл телефон, вышел из машины и отнес коробку с гамбургером в мусорную урну. Потом заскочил обратно и завел двигатель. Возвращаясь к почте на Уилкокс, он открыл все окна, чтобы выветрить запах жирной пищи.

39

Аннабел Кроу шла к свидетельской трибуне, и все взгляды в зале устремились на нее. Она была потрясающе хороша, но в движениях сквозила какая-то неловкость. Из-за этого Аннабел казалась и зрелой, и юной одновременно, что делало ее еще очаровательнее. Лэнгуайзер приготовилась задавать вопросы. Она подождала, пока Кроу сядет, прежде чем самой подойти к трибуне.

Босх едва заметил появление последнего свидетеля обвинения. Он сидел, опустив глаза, погруженный в размышления о встрече с двумя агентами ФБР. Они уже взяли след и понимали, что, если арестовать Босха по делу Ганна, то пресса не отстанет. Они могли начать действовать в любой момент.

Лэнгуайзер быстро проскочила этап общих вопросов, установив, что Кроу – начинающая актриса, участвовала в нескольких постановках и рекламных кампаниях, а также сыграла небольшую роль в художественном фильме, еще не вышедшем на экран. Ее история подтверждала, как трудно добиться успеха в Голливуде, – сногсшибательная красавица, оказавшаяся всего лишь одной из множества красавиц в большом городе. Она все еще жила на деньги, присылаемые родителями из Альбукерка.

Лэнгуайзер перешла к более серьезным вопросам, касающимся ночи четырнадцатого апреля прошлого года, когда Аннабел Кроу отправилась на свидание с Дэвидом Стори. После краткого описания обеда и напитков, которыми пара наслаждалась в «Дэн-Тана» в Западном Голливуде, Лэнгуайзер перешла ко второй половине вечера, когда Аннабел вместе со Стори отправилась в его дом на Малхолланд-драйв.

Кроу показала, что они вдвоем выпили целый кувшин коктейля на террасе его дома, после чего отправились в спальню.

– И вы пошли по доброй воле, мисс Кроу?

– Да.

– Вы вступили в сексуальные отношения с обвиняемым?

– Да.

– По обоюдному согласию?

– Да.

– Произошло ли что-то необычное, когда вы вступили в сексуальные отношения с обвиняемым?

– Да, он начал душить меня.

– Он начал вас душить. Как это было?

– Ну, я, наверное, в какой-то момент закрыла глаза, и мне показалось, что он изменил позу или передвинулся. Он был на мне, и я почувствовала, как его рука скользнула мне под шею и он вроде как приподнял мою голову с подушки. Потом я почувствовала, как он что-то надевает мне…

Она умолкла и прижала руку к губам, явно стараясь сохранить спокойствие.

– Не торопитесь, мисс Кроу.

Казалось, свидетельница с трудом сдерживает слезы. Наконец она опустила руку и взяла стаканчик с водой. Отпила из него, потом, снова собравшись с духом, посмотрела на Лэнгуайзер:

– Почувствовала, как он что-то надевает мне через голову на шею. Я открыла глаза. Он затягивал у меня на шее галстук.

Она замолчала и снова отпила воды.

– Вы можете описать этот галстук?

– С рисунком. Синие ромбы на пурпурном фоне. Я его хорошо запомнила.

– Что произошло, когда обвиняемый крепко затянул галстук у вас на шее?

– Я начала задыхаться! – резко ответила Кроу, словно вопрос был глупым, а ответ – очевидным. – Он душил меня. И продолжал… двигаться во мне… я пыталась бороться, но он был гораздо сильнее.

– Он что-нибудь сказал при этом?

– Он все твердил: «Я должен это сделать, я должен это сделать», и тяжело дышал… и продолжал заниматься со мной сексом. Он говорил сквозь зубы. Я…

Она снова замолчала, по ее щекам потекли слезы – одна слезинка за другой. Лэнгуайзер подошла к столу обвинения и достала пачку салфеток.

– Вы позволите, ваша честь?

Судья разрешил ей подойти к свидетельнице и подать салфетки. Затем Лэнгуайзер вернулась к трибуне. В зале суда было тихо, слышались только всхлипы свидетельницы. Лэнгуайзер нарушила молчание:

– Мисс Кроу, вам нужно время?

– Нет, все нормально. Спасибо.

– Вы потеряли сознание, когда обвиняемый начал вас душить?

– Да.

– Что вы помните дальше?

– Я очнулась в его постели.

– Он был с вами?

– Нет, но я слышала, как льется вода. В ванной рядом со спальней.

– Что вы сделали?

– Встала, чтобы одеться. Я хотела уйти до того, как он выйдет из душа.

– Ваша одежда была там, где вы ее оставили?

– Нет. Я нашла ее в пакете – знаете, как в продовольственных магазинах – возле двери спальни. Я надела белье.

– В ту ночь у вас была с собой сумочка?

– Да. Она тоже была в пакете, хотя открытая. Я заглянула. Оказалось, что он забрал ключи. Я…

Фауккс выразил протест, заявив, что ответ подразумевает факты, не представленные в качестве доказательства, и судья удовлетворил протест.

– Вы видели, как обвиняемый брал ключи из вашей сумочки? – спросила Лэнгуайзер.

– Вообще-то нет. Но они были в сумочке. И я их не доставала.

– Хорошо, значит, некто – некто, кого вы не видели, потому что были без сознания, – забрал ваши ключи, правильно?

– Да.

– Хорошо. Где вы нашли ключи, когда поняли, что в сумочке их нет?

– Они лежали на письменном столе рядом с его собственными ключами.

– Вы закончили одеваться и ушли?

– На самом деле я так перепугалась, что просто схватила одежду, ключи и сумочку и выскочила оттуда. Одеваться я закончила за порогом. Потом побежала по улице.

– Как вы попали домой?

– Сначала я бежала, потом устала и довольно долго шла по Малхолланд, пока не добралась до пожарного депо, возле которого оказался телефон-автомат. Я вызвала такси и поехала домой.

– Вы позвонили в полицию, когда попали домой?

– М-м… нет.

– Почему же, мисс Кроу?

– Ну, по двум причинам. Когда я попала домой, Дэвид как раз оставлял сообщение на моем автоответчике, и я взяла трубку. Он извинился и сказал, что увлекся. Мол, думал, что удушье усилит мое удовлетворение во время секса.

– Вы поверили ему?

– Не знаю. Я растерялась.

– Вы спросили его, зачем он сложил вашу одежду в пакет?

– Да. По его словам, он решил везти меня в больницу, если я не очнусь к тому времени, как он выйдет из душа.

– Вы спросили его, почему он пошел принимать душ, прежде чем отвезти потерявшую сознание женщину в больницу?

– Не спросила.

– Вы спросили его, почему он не вызвал врача?

– Нет, я не подумала об этом.

– В чем заключалась вторая причина, по которой вы не позвонили в полицию?

Свидетельница уставилась на сжатые на коленях руки.

– Ну, я была сбита с толку. После того как он позвонил, я уже не знала, что и думать. Понимаете, пытался ли он убить меня или… пытался доставить мне удовольствие. Не знаю. Столько ходит разговоров насчет людей из Голливуда и странного секса. Может быть… не знаю, я просто не крутая и вообще отстала от жизни.

Она не поднимала глаз, по щекам скатились еще две слезинки. Босх видел, как капля упала на воротник шифоновой блузки, оставив мокрое пятнышко.

– Когда же вы рассказали полиции о том, что произошло в ту ночь между вами и обвиняемым? – очень тихо спросила Лэнгуайзер.

Аннабел Кроу ответила еще тише:

– Когда прочитала, что его арестовали за убийство Джоди Кременц и что она задушена.

– Тогда вы и обратились к детективу Босху?

Она кивнула:

– Да. И я поняла, что… если бы я тогда сразу позвонила в полицию, то, может быть, та бедняжка…

Не договорив, Аннабел Кроу схватила салфетки из коробочки и разрыдалась. Лэнгуайзер сообщила судье, что закончила допрос. Фауккс заявил, что проведет перекрестный допрос, но предложил сделать это после перерыва, за время которого свидетельница сможет взять себя в руки. Судья Хоктон согласился и объявил пятнадцатиминутный перерыв.

Босх остался в зале суда, наблюдая за Аннабел Кроу, которая рылась в коробочке с салфетками. Она уже не казалась красавицей. Лицо красное, глаза распухли. Босх подумал, что свидетельница была убедительна, но ведь она еще не сталкивалась лицом к лицу с Фаукксом. От ее поведения во время перекрестного допроса будет зависеть, поверят ли ей присяжные.

Вернувшись, Лэнгуайзер сказала Босху, что у входа в зал какой-то человек хочет поговорить с ним.

– Кто?

– Я не спросила. Просто услышала его разговор с полицейскими, когда входила. Они его не пускали.

– Вкостюме? Чернокожий?

– Нет, обычная одежда. Ветровка.

– Приглядывай за Аннабел. И хорошо бы найти еще салфетки.

Босх встал и пошел к дверям, проталкиваясь через толпу, возвращающуюся в зал в конце перерыва. В какой-то момент он лицом к лицу столкнулся с Руди Таферо. Босх шагнул вправо, чтобы обойти его, а Таферо шагнул влево. Так они топтались туда-сюда, и Таферо широко улыбался. Наконец Босх остановился и не двигался, пока Таферо не прошел мимо.

В коридоре он огляделся, однако никого не заметил. Потом из мужского туалета вышел Терри Маккалеб, и они кивнули друг другу. Босх остановился у перил перед одним из окон во всю высоту здания, выходившим на площадь.

– У меня всего минуты две, потом мне надо вернуться.

– Я только хотел узнать, можем ли мы поговорить сегодня после суда. Кое-что произошло.

– Я знаю, что кое-что произошло. Сюда сегодня явились двое агентов.

– Что ты им сказал?

– Послал куда подальше. Это их взбесило.

– Федеральные агенты плохо понимают такой язык. Тебе следовало бы это знать, Босх.

– Угу, я плохой ученик.

– Поговорим после суда?

– Я буду поблизости. Если Фауккс не размажет свидетельницу, тогда не знаю. Вероятно, нашей команде придется куда-нибудь забиться, чтобы зализать раны.

– Ладно, я буду болтаться здесь, посмотрю телевизор.

– Пока.

Босх вернулся в зал суда, размышляя, что же Маккалеб так быстро раскопал. Присяжные вернулись, и судья дал Фаукксу сигнал начинать. Адвокат вежливо подождал, пока Босх займет место за столом обвинения. Потом начал:

– Итак, мисс Кроу, играть роли – ваше постоянное занятие?

– Да.

– А сегодня вы играете роль?

Лэнгуайзер сразу же выразила протест, сердито обвинив Фауккса в издевательстве над свидетелем. Босху ее реакция показалась чересчур резкой, но он понимал, что эта резкость должна дать Фаукксу понять: обвинение будет защищать свою свидетельницу зубами и когтями. Судья отклонил протест, заявив, что Фауккс не преступил рамки перекрестного допроса свидетеля, враждебного его клиенту.

– Нет, я не играю, – убедительно ответила Кроу.

Фауккс кивнул.

– В своих показаниях вы сказали, что провели в Голливуде три года.

– Да.

– Если я правильно посчитал, вы говорили о пяти оплачиваемых работах. Что-нибудь еще?

– Пока нет.

Фауккс кивнул:

– Хорошо быть оптимистом. Очень трудно прорваться, не так ли?

– Да, очень трудно.

– Но сейчас вас показывают по телевизору?

Кроу на мгновение замялась, поняв, что ей расставлена ловушка.

– Как и вас, – ответила она.

Босх едва не улыбнулся. Она дала лучший ответ из всех возможных.

– Давайте поговорим об этом… случае, который якобы произошел с вами и мистером Стори, – сказал Фауккс. – Ведь, в сущности, вы все придумали, прочитав в газетах об аресте Дэвида Стори, правильно?

– Нет, не правильно. Он пытался убить меня.

– Это вы так говорите.

Лэнгуайзер встала, чтобы выразить протест, но судья сам велел Фаукксу не высказывать подобные замечания вслух. Адвокат продолжил:

– Итак, после того, как мистер Стори будто бы придушил вас вплоть до потери сознания, у вас на шее образовались синяки?

– Да, синяки не сходили почти неделю. Мне пришлось сидеть дома. Я не могла ходить на пробы.

– И вы сфотографировали синяки, чтобы подтвердить их существование, правильно?

– Нет, я этого не сделала.

– Но вы показывали синяки агенту и друзьям, не так ли?

– Нет.

– А почему?

– Потому что не думала, что мне придется что-то доказывать. Я просто хотела, чтобы все закончилось, и не хотела, чтобы кто-либо знал.

– Значит, насчет синяков мы должны верить вам на слово, правильно?

– Да.

– Равно как мы должны просто поверить вам на слово во всем, что касается данного случая?

– Он пытался убить меня.

– Вы показали под присягой, что именно в тот момент, когда вы добрались домой в тот вечер, Дэвид Стори как раз оставлял запись на вашем автоответчике, верно?

– Да.

– И вы взяли трубку, чтобы поговорить с человеком, который, по вашим словам, пытался нас убить. Я правильно понял?

Фауккс сделал жест, будто поднимая трубку. И не опускал руку, пока она не ответила.

– Да.

– И вы сохранили эту запись, чтобы документально подтвердить его слова и то, что с вами произошло, так?

– Нет, я стерла запись. Случайно.

– Случайно. Вы хотите сказать, что не сменили кассету в автоответчике и в конце концов стерли запись?

– Да. Я не хотела, но забыла и случайно стерла ее.

– То есть вы забыли, что кто-то пытался вас убить, и стерли запись?

– Нет, я не забыла, что он пытался убить меня. И никогда не забуду.

– Поскольку записи не осталось, мы опять же должны верить вам на слово, правильно?

– Правильно.

В ее голосе прозвучал вызов. Но Босху он показался каким-то жалким. Все равно что орать «Да пошел ты!» в реактивный двигатель. Он понимал, что ее сейчас затянет в этот двигатель и разорвет на куски.

– Итак, вы показали под присягой, что вам помогают родители и что вы зарабатываете кое-какие деньги как актриса. Существуют ли иные источники дохода, о которых вы нам не рассказали?

– Ну… в общем-то нет. Деньги мне присылает и бабушка. Но не слишком часто.

– Что-нибудь еще?

– Нет.

– Мисс Кроу, а разве вы не берете иногда деньги у мужчин?

Последовал протест со стороны Лэнгуайзер, и судья подозвал юристов на консультации. Все время, пока длилось совещание, Босх наблюдал за Аннабел Кроу, изучал ее лицо. На нем еще оставался вызов, но появился и страх. Она понимала, что происходит. Босх решил, что Фауккс нащупал что-то серьезное. Что-то, что повредит ей и, следовательно, делу.

Консультации закончились, Крецлер и Лэнгуайзер вернулись на свои места за столом обвинения. Крецлер наклонился к Босху.

– Мы пропали, – прошептал он. – У него есть четыре человека, готовые подтвердить, что платили ей за секс. Почему мы об этом не знали?

Босх не ответил. Обеспечить свидетельницу поручили ему. Он подробно расспросил ее о личной жизни и проверил отпечатки пальцев по архивам. Все было чисто. Если ее никогда не ловили на проституции и она отрицала какую-либо преступную деятельность, Босх ничего не мог поделать.

Вернувшись на трибуну, Фауккс перефразировал вопрос:

– Мисс Кроу, вы когда-либо брали деньги у мужчин в обмен на секс?

– Нет. Это ложь.

– Вы знаете человека по имени Эндрю Сноу?

– Знаю.

– Если бы он показал под присягой, что платил вам за сексуальные отношения, он бы солгал?

– Да.

Фауккс назвал еще трех мужчин, и с ними повторилось то же самое: Кроу признавала, что знает их, но отрицала, что когда-либо вступала с ними в связь.

– Значит, вы брали у этих мужчин деньги, но не за секс? – спросил Фауккс.

– Да, иногда. Но это не имеет никакого отношения к тому, имели мы секс или нет.

– К чему же это имеет отношение?

– Они хотели помочь мне. Я считала их друзьями.

– Вы когда-либо занимались с ними сексом?

Аннабел Кроу опустила глаза и покачала головой.

– Вы говорите «нет», мисс Кроу?

– Я говорю, что я не занималась с ними сексом каждый раз, когда они давали мне деньги. Они не давали мне деньги каждый раз, когда мы занимались сексом. Одно не имеет никакого отношения к другому. Вы стараетесь изобразить все так, как оно не было.

– Я просто задаю вопросы, мисс Кроу. Такова моя работа. А ваша работа заключается в том, чтобы говорить присяжным правду.

После долгой паузы Фауккс объявил, что больше вопросов не имеет.

Босх стискивал подлокотники кресла так, что костяшки пальцев побелели и онемели. Он потер руки и попытался расслабиться, но не смог. Да, Фауккс – мастер молниеносных атак. Быстро, метко… и неотразимо, как удар стилета.

Босх волновался не только из-за беспомощности и публичного унижения Аннабел Кроу. Он тревожился за себя. Следующий удар стилета будет направлен в него.

40

Они устроились в кабине бара «У Ната», взяв пиво у барменши с татуировкой сердца, опутанного колючей проволокой. Доставая бутылки из холодильника и открывая их, женщина ничего не сказала о том, что Маккалеб недавно приходил и задавал вопросы о человеке, с которым теперь вернулся. В столь ранний час в баре никого не было, кроме группы завсегдатаев, набившихся в одну из дальних кабин. В музыкальном автомате Брюс Спрингстин пел «Тьму на окраине».

Маккалеб изучал Босха. Тот казался чем-то озабоченным – возможно, процессом. Последняя свидетельница выглядела в лучшем случае сомнительно. На прямом допросе все замечательно, на перекрестном – полный провал. С такими свидетелями лучше не связываться, если есть выбор.

– Похоже, вас, ребята, крепко одурачили.

Босх кивнул:

– Моя вина. Мне следовало бы догадаться. Я смотрел на нее и думал, что она так красива… Я просто поверил ей.

– Я понимаю, что ты имеешь в виду.

– Последний раз, когда я доверился лицу.

– Но вы все равно еще неплохо выглядите. Что у вас в запасе?

Босх хмыкнул:

– Ничего. Мы расстреляли все пули из обоймы. Завтра узнаем, что есть у защиты.

Маккалеб смотрел, как Босх одним большим глотком опустошил половину бутылки, и решил, что лучше перейти к насущным вопросам, пока Босх еще соображает.

– Тогда расскажи мне о Руди Таферо.

Босх неуверенно пожал плечами:

– Что именно?

– Насколько хорошо ты знаешь его? Насколько хорошо ты знал его?

– Ну, я знал его, когда он был в нашей команде. Проработал в голливудском отделении лет пять одновременно со мной. Потом вышел в отставку, получил пенсию и перебрался на другую сторону улицы. Занялся вытаскиванием из кутузки людей, которых мы туда засовываем.

– Когда вы еще играли в одной команде – оба за Голливуд, – вы были близки?

– Не понимаю, что означает «близки». Мы не были друзьями, не были собутыльниками, он занимался кражами, я – убийствами. А почему ты спрашиваешь? Какое отношение он имеет к…

Босх умолк и посмотрел на Маккалеба; в голове явно крутились колесики. Теперь Род Стюарт пел «Танцевать всю ночь».

– Ты что, черт побери, смеешься надо мной? – спросил наконец Босх. – Смотришь на…

– Дай мне задать несколько вопросов, – прервал его Маккалеб. – Потом можешь задавать свои.

Босх осушил бутылку и держал ее поднятой, пока барменша не заметила.

– За столиками не обслуживаем, ребята! – крикнула она. – Извините.

– Мать вашу! – буркнул Босх.

Он выскользнул из кабины и подошел к бару. Вернулся с четырьмя бутылками, хотя Маккалеб едва приложился к первой.

– Спрашивай, – сказал Босх.

– Почему вы не были близки?

Босх поставил локти на стол и обхватил новую бутылку обеими руками. Выглянул из кабины, потом снова посмотрел на Маккалеба.

– Лет пять – десять назад в Бюро были две группировки. У нас в управлении было в общем-то то же самое. Вроде «святых» и «грешников» – две отдельные группы.

– Новообращенные и отступники?

– Что-то в этом роде.

Маккалеб вспомнил. Лет десять назад в кругах местных правоохранительных органов было хорошо известно о существовании в полиции Лос-Анджелеса группы, прозванной «новообращенными», члены которой занимали ключевые посты и распоряжались продвижениями по службе и выбором заданий. Все они – несколько сот офицеров всех рангов – являлись прихожанами церкви в долине Сан-Фернандо, где проповедником-мирянином был заместитель начальника управления по оперативной работе. Честолюбивые офицеры толпами вступали в общину, надеясь произвести впечатление на начальство и ускорить продвижение по службе. Сколько в этом было духовности, неизвестно. Но когда по воскресеньям, во время одиннадцатичасовой службы, этот замначальника произносил проповедь, в церкви стройными рядами стояли свободные от службы копы, пожирающие глазами кафедру.

Маккалеб однажды слышал историю, как во время службы у одной машины сработала сигнализация. Злополучный наркоман, роющийся в «бардачке» машины, с удивлением обнаружил, что на него направлена сотня револьверов.

– Насколько я понимаю, ты, Гарри, был «грешником».

Босх улыбнулся и кивнул:

– Разумеется.

– А Таферо был из «святых».

– Само собой. Как и наш тогдашний лейтенант. Канцелярская крыса по имени Харви Паундс. Они с Таферо оба захаживали в ту церквушку и потому дружили. К людям, дружившим с Паундсом, по церкви или нет, меня не очень тянуло, если ты понимаешь, что я имею в виду. А их не слишком-то тянуло ко мне.

Маккалеб кивнул. Он знал больше, чем говорил.

– Это Паундс испортил дело Ганна, – сказал он. – Его-то ты и вышвырнул из окна.

– Ага.

Босх опустил голову.

– Таферо был там в тот день?

– Таферо? Не знаю. Возможно.

– А разве не было служебного расследования с отчетами свидетелей?

– Я их не читал. Ну, в смысле я вышвырнул этого типа в окно при всех. И не собирался отрицать это.

– А позже, через месяц или около того, Паундса нашли мертвым в туннеле в холмах.

– Угу, в Гриффит-парке.

– И дело до сих пор открыто…

Босх кивнул:

– Формально.

– Что это означает?

– Означает, что дело открыто, но никто им не занимается. У нас в управлении есть специальная классификация для подобных дел – дел, которых не хотят касаться. Это называется «закрыто не арестом, а обстоятельствами».

– И ты знаешь эти обстоятельства?

Босх прикончил вторую бутылку, отодвинул ее и поставил перед собой третью.

– Ты не пьешь, – заметил он.

– Ты справляешься за нас обоих. Ты знаешь эти обстоятельства?

Босх подался вперед:

– Послушай, сейчас я расскажу кое-что, о чем знают очень немногие, ладно?

Маккалеб кивнул. Он был не так глуп, чтобы задавать сейчас вопрос. Надо просто дать Босху высказаться.

– Из-за той истории с окном меня отстранили. Когда я устал бродить по дому и таращиться на стены, начал расследовать одно старое дело. Дохлое дело. Убийство. Я занимался им на свой страх и риск и в конце концов вышел на неясный след кое-каких весьма могущественных людей. Но у меня тогда не было значка, не было реального статуса. Поэтому я несколько раз, когда делал кое-какие звонки, использовал имя Паундса. Понимаешь, я пытался скрыть, чем занимаюсь.

– Если бы в управлении узнали, что ты, будучи отстраненным, занимаешься расследованием, для тебя все сильно осложнилось бы.

– Точно. Поэтому я использовал его имя, когда делал, как мне казалось, самые обычные, безобидные звонки. А потом однажды ночью кто-то позвонил Паундсу и сказал, что имеет некую срочную информацию. Паундс отправился на встречу. Один. Потом его нашли в том туннеле. Он был жестоко избит. Похоже, его пытали. Только он не мог ответить на их вопросы, потому что они спрашивали не того человека. Ведь его имя использовал я. Это я был им нужен.

Босх уронил голову на грудь и долго молчал.

– Это я убил его, – сказал он, не поднимая глаз. – Этот тип был чистокровным козлом, но мои действия убили его.

Босх внезапно вскинул голову и глотнул из бутылки. Маккалеб заметил, что глаза у него темные и блестящие.

– Это поможет тебе, Терри?

Маккалеб кивнул:

– Что мог знать Таферо?

– Ничего.

– Мог он считать, что именно ты позвонил Паундсу в тот вечер?

– Возможно. Были люди, которые так считали и считают до сих пор. Но какое это имеет значение? Какое отношение это имеет к Ганну?

Маккалеб сделал первый большой глоток пива. Оно было холодным, и он ощутил холодок в груди. Он поставил бутылку и решил, что пора и ему что-то рассказать Босху.

– Мне нужно знать о Таферо, потому что нужно знать о причинах, мотивах. У меня пока нет никаких доказательств, но, думаю, именно Таферо убил Ганна. Для Стори. Подставив тебя.

– Иисусе!..

– Замечательно подставив. Место преступления связано с художником Иеронимусом Босхом, художник связан с тобой – его полным тезкой, а ты сам связан с Ганном. А знаешь, когда, возможно, у Стори появилась такая идея?

Босх покачал головой. Он явно был слишком ошеломлен, чтобы говорить.

– Когда ты попытался побеседовать с ним у него в кабинете. На прошлой неделе ты заводил эту пленку в суде. Ты представился полным именем.

– Как всегда. Я…

– Потом он связался с Таферо, а Таферо нашел замечательную жертву для подставы. Ганн – человек, который шесть лет назад ушел от тебя и от обвинения в убийстве.

Босх приподнял бутылку на пару дюймов от стола и с грохотом поставил.

– Мне кажется, план был двойной. Если им повезет, связь установят быстро и тебе придется отбиваться от обвинения в убийстве еще даже до начала процесса Стори. Если этого не случится, вступает план «Б». Тебя можно сокрушить и на процессе. Уничтожив тебя, они уничтожат дело. Сегодня Фауккс уже нейтрализовал ту женщину и подколол несколько других свидетелей. На чем держится дело? На тебе, Гарри. Они знают, что все сводится к тебе.

Босх слегка повернул голову и пустым взглядом уставился на поцарапанную столешницу, размышляя над словами Маккалеба.

– Мне надо знать, что тебя связывает с Таферо, чтобы ответить на вопрос: зачем ему делать это? Да, тут и деньги, и возможность держать Стори на крючке, если тот вывернется. Однако должно было быть нечто большее. И, мне кажется, ты только что объяснил мне, в чем дело. Возможно, он уже давно ненавидит тебя.

Босх оторвал взгляд от стола и посмотрел прямо на Маккалеба:

– Расплата.

Маккалеб кивнул:

– За Паундса. И если мы не найдем доказательств…

Босх молчал. Сидел, уставившись в стол. Маккалебу он показался усталым и измотанным.

– По-прежнему хочешь пожать ему руку? – поинтересовался Маккалеб.

Босх поднял голову.

– Прости, Гарри, это был удар ниже пояса.

Босх покачал головой:

– Я заслужил. Теперь скажи мне, что у тебя есть?

– Немного. Но ты был прав. Я кое-что упустил. На Новый год Таферо вытащил Ганна из тюрьмы. Думаю, планировалось убить его в ту ночь, оформить сцену и позволить делу идти своим ходом. Связь с Иеронимусом Босхом вышла бы на свет либо благодаря Джей Уинстон, либо благодаря программе прогнозирования особо тяжких преступлений в Бюро – и ты стал бы естественной мишенью. Но Ганн взял и напился здесь. – Маккалеб поднял бутылку и указал ею на бар. – А потом, когда ехал домой, попался копам. Таферо пришлось вытаскивать его, чтобы они могли придерживаться плана. Чтобы он мог убить Ганна. Бланк поручительства – единственная наша прямая зацепка.

Босх кивнул.

– Они устроили утечку. Если бы сведения попали в прессу, они могли бы действовать так, словно это для них новость, словно они не имеют никакого отношения к этой истории, хотя все время сами ее и закручивали.

Маккалеб ничего не сказал о признании Бадди Локриджа, потому что оно не лезло в рабочую теорию.

– Что? – спросил Босх.

– Ничего. Просто думаю.

– У тебя нет ничего, кроме поручительства Таферо?

– Еще штраф за неправильную парковку.

Маккалеб подробно описал утренние визиты в «Залоги Валентино» и на почту и добавил, что, приди он на почту на сорок восемь минут раньше, возможно, сумел бы снять подозрения с Босха и прижать Таферо.

Босх поморщился и взялся за бутылку, но потом поставил, не сделав глотка.

– Штраф привязывает его к почте, – сказал Маккалеб.

– Ерунда. У него контора в пяти кварталах. Он может утверждать, что просто не нашел другого места для парковки. Или кому-то одолжил машину. Ерунда.

Маккалебу не хотелось замыкаться на том, чего у них нет. Он хотел заполнить пробелы.

– Послушай, по словам сержанта ночной смены, ты просил извещать всякий раз, когда Ганна арестовывали. Таферо мог знать об этом?

– Мог. Это не было секретом. Я не слезал с Ганна. В конце концов я бы его дожал.

– Кстати говоря, как выглядел Паундс?

Босх бросил на него смущенный взгляд.

– Маленький, толстый, лысеющий и усатый?

Босх кивнул и уже хотел задать вопрос, но Маккалеб опередил его:

– Его фотография висит на стене в кабинете Таферо. Паундс вручает ему тарелку «детектив месяца». Бьюсь об заклад, ты, Гарри, такую никогда не получал.

– Нет, ведь выбор делал Паундс.

Маккалеб поднял голову и увидел, что в бар входит Джей Уинстон с портфелем в руке. Он кивнул ей, и она направилась к кабине, всем своим видом выражая полное отвращение.

Маккалеб подвинулся, и она села рядом с ним.

– Милое местечко.

– Гарри, – сказал Маккалеб, – по-моему, ты знаком с Джей Уинстон.

Босх и Уинстон посмотрели друг на друга.

– Самое первое, – начала Уинстон, – я сожалею о той истории с Киз. Надеюсь…

– Мы все делаем то, что должны делать, – отозвался Босх. – Хотите пить? Здесь к столикам не подходят.

– Я бы очень удивилась, если бы подходили. Бурбон «Мейкерс марк» со льдом, если у них есть.

– Терри, ты пас?

– Пас.

Босх отправился к бару. Уинстон повернулась к Маккалебу:

– Как дела?

– Фрагменты там и сям.

– Как он это воспринял?

– Думаю, неплохо для человека, попавшего в такой переплет. Как у тебя?

Уинстон улыбнулась, и улыбка эта, по мнению Маккалеба, означала, что она пришла не с пустыми руками.

– Я достала для тебя фотографию и еще… пару интересных фрагментов.

Босх поставил перед Уинстон заказанный напиток и сел на место.

– Она засмеялась, когда я попросил «Мейкерс марк», – сказал он. – Здесь это фирменное пойло.

– Чудесно. Спасибо.

Уинстон отодвинула стакан в сторону и водрузила на стол портфель. Открыла его, вытащила папку, потом закрыла портфель и поставила на пол возле столика. Маккалеба заинтересовало, как Босх смотрит на нее. На лице детектива было написано ожидание.

Уинстон открыла папку, достала фотографию Руди Таферо размером пять на восемь и подала Маккалебу.

– С его поручительской лицензии. Сделана одиннадцать месяцев назад. – Потом посмотрела на страницу с печатным текстом. – Я пошла в окружную тюрьму и вытащила все о Стори. Его держали там, пока не перевели в тюрьму Ван-Нуйса на время процесса. За время пребывания в окружной Таферо посещал его девятнадцать раз. Первые двенадцать Посещений приходятся на первые три недели. За тот же период Фауккс посетил его всего четыре раза. Еще четыре посещения приходятся на юриста из конторы Фауккса, а исполнительный помощник Стори, женщина по имени Бетильда Локитт, посетила его шесть раз. Вот так. Он встречался со своим сыщиком чаще, чем с адвокатами.

– Тогда они все и спланировали, – заметил Маккалеб.

Уинстон кивнула, потом улыбнулась той же улыбкой.

– Что? – спросил Маккалеб.

– Просто приберегла лучшее под конец.

Она снова взялась за портфель и открыла его.

– В тюрьме хранятся отчеты обо всем имуществе и пожитках заключенных: вещах, которые они принесли с собой, вещах, разрешенных к передаче от посетителей. В отчете по Стори есть запись, что его помощнице, Бетильде Локитт, было разрешено передать ему некую книгу во время второго из шести визитов. Согласно отчету об имуществе называлась книга «Искусство тьмы». Я пошла в городскую библиотеку и спросила ее.

Из портфеля Уинстон достала большую, тяжелую книгу в синем кожаном переплете и положила на стол. В качестве закладки среди страниц торчал желтый самоклеящийся листочек.

– Согласно предисловию, это исследование о художниках, которые использовали тьму в качестве существенной части изобразительной техники. – Улыбнувшись, она открыла книгу на закладке. – Вот довольно длинная глава об Иеронимусе Босхе. С иллюстрациями.

Маккалеб поднял пустую бутылку и чокнулся с ее стаканом, которого Уинстон еще не касалась. Потом вместе с Босхом склонился над книгой.

– Прекрасно, – сказал он.

Уинстон переворачивала страницы. Среди иллюстраций были все картины Босха, фрагменты которых можно было проследить на месте преступления: «Операция глупости», «Семь смертных грехов» с Божьим оком, «Страшный суд» и «Сад наслаждений».

– Он планировал все прямо из камеры, – изумился Маккалеб.

– Похоже, – откликнулась Уинстон.

Они оба посмотрели на Босха, который едва заметно кивнул головой.

– Теперь твоя очередь, Гарри, – сказал Маккалеб.

Босх, казалось, растерялся:

– Моя очередь?..

– Испытать удачу.

Маккалеб пододвинул Босху фотографию Таферо и кивнул на барменшу. Босх взял снимок и направился к бару.

– Мы все еще ходим вокруг да около, – сказала Уинстон, пока оба наблюдали, как Босх расспрашивает барменшу. – У нас только кое-какие мелочи.

– Знаю, – сказал Маккалеб. Ему не было слышно, о чем говорят у бара: все заглушала музыка.

Босх кивнул барменше и вернулся в кабину.

– Она узнала его – пьет только ликер «Калуа» со сливками. Хотя с Ганном он у нее не ассоциируется.

Маккалеб пожал плечами, словно говоря: «Невелика важность».

– Попробовать стоило.

– Вы понимаете, куда это ведет, не так ли? – сказал Босх, переводя взгляд с Маккалеба на Уинстон и обратно. – Вам нужно действовать. И действовать наверняка. Другого шанса не будет, а я рискую слишком многим.

Маккалеб кивнул.

– Мы знаем, – сказал он.

– Когда? У меня мало времени.

Маккалеб посмотрел на Уинстон. Решать было ей.

– Скоро, – сказала она. – Может быть, завтра. Я еще не заикалась об этом на работе. Надо уломать капитана, потому что, по его последним сведениям, Терри прогнали, и я вместе с фэбээровцами разрабатываю тебя. Нужно подключить окружную прокуратуру, потому что, когда мы начнем, действовать надо будет быстро. Если все получится, мы возьмем Таферо завтра вечером и тогда поглядим.

Босх с грустной улыбкой уставился на стол.

– Я сегодня встречался с этими типами. Агентами.

– Я слышала. Ты не совсем убедил их в своей невиновности. Они вернулись жутко нервные.

Босх поднял голову:

– Так что вам сейчас надо от меня?

– Нам надо, чтобы ты сидел тихо, – сказала Уинстон. – Мы сообщим тебе насчет завтрашнего вечера.

Босх кивнул.

– Еще один момент, – сказал Маккалеб. – Есть у тебя доступ к вещдокам с процесса?

– Да – во время суда. Так они у секретаря. А что?

– А то, что Стори явно знал о художнике Иеронимусе Босхе. Он узнал твое имя во время того первого разговора и сразу понял, что с ним можно сделать. Поэтому мне кажется, что книга, которую помощница принесла ему в тюрьму, должна быть его собственной. Он велел ей принести.

Босх кивнул:

– Фотография книжного шкафа.

– Ты понял.

– Я тебе сообщу. – Босх огляделся. – Пока все?

– Все, – ответила Уинстон. – Будем на связи.

Она вышла из кабины, Босх и Маккалеб – следом. На столе остались две нетронутые бутылки пива и бурбон со льдом. У дверей Маккалеб оглянулся и увидел, как пара завсегдатаев направляется в бар. Из музыкального автомата доносилась песня Джона Фогерти «Встает бездомная луна…»

41

Холод пробирал до костей. Маккалеб шел к причалу Кабрийо, засунув руки поглубже в карманы ветровки и уткнувшись носом в воротник.

Несмотря на опушенный подбородок, он настороженно поглядывал по сторонам. Ничто не привлекало внимания. По пути Маккалеб взглянул на парусную шлюпку Бадди Локриджа. Груды всякого хлама, скопившегося на палубе: доски для серфинга, велосипеды, газовый гриль, океанский каяк и прочий хлам не скрывали, что свет в каюте включен. Маккалеб тихо ступал по деревянным доскам. Спит Бадди или нет, все равно уже слишком поздно, а Маккалеб слишком устал и замерз, чтобы встречаться с партнером. И все же он не мог отделаться от мысли об отклонении в теории по делу Ганна.

Босх прав: утечку в «Нью таймс» о расследовании дела Ганна скорее всего организовал кто-то из лагеря Стори. По логике вещей источником Джека Макэвоя был либо Таферо, либо Фауккс, либо даже сам Стори – из тюрьмы. Но как быть с признанием Бадди Локриджа? Оставалось одно: и Бадди, и кто-то из защитников Стори одновременно сообщили одну и ту же информацию одному и тому же изданию. А в такое даже человек, допускающий совпадения, поверил бы с трудом.

Маккалеб решил пока не думать об этом. Поднялся на яхту, еще раз огляделся и сошел в кубрик. Отпер раздвижную дверь и включил свет. Разговор с Бадди подождет до утра.

Маккалеб запер дверь и положил ключи и видеокассету на штурманский стол. Сразу же пошел на камбуз и налил большой стакан апельсинового сока. Потом выключил огни на верхней палубе, отнес сок вниз и приступил к вечернему таблеточному обряду. Глотая таблетки и апельсиновый сок, он разглядывал себя в зеркальце над раковиной. Вспомнился Босх. В глазах детектива была усталость. Маккалеб размышлял, не станет ли и он сам выглядеть так же через несколько лет, после еще нескольких подобных дел.

Покончив с медицинской процедурой, он разделся и быстро принял душ. Вода оказалась ледяной, потому что водонагреватель не включали со вчерашнего дня.

Маккалеб, дрожа, прошел в капитанскую каюту, надел трусы и трикотажную рубашку. Он смертельно устал, однако, улегшись в постель, решил записать кое-какие соображения о том, как Джей Уинстон следует вести себя с Таферо. Потянулся к ящику тумбочки, где держал ручки и блокноты. Внутри наткнулся на сложенную газету. Вытащил ее, развернул. «Нью таймс» за прошлую неделю. Газета была сложена так, что сверху оказался раздел с рекламными объявлениями. Перед Маккалебом была страница, заполненная мелкими, размером со спичечную этикетку, объявлениями под заголовком, гласившим «МАССАЖ ПО ВЫЗОВУ».

Маккалеб быстро встал, вытащил из кармана ветровки сотовый телефон и вернулся с ним в постель. Хотя последние дни Маккалеб носил телефон с собой, обычно его держали в зарядном устройстве на яхте. Оплачивался телефон из средств туристического бизнеса и проходил в балансе под рубрикой «деловые расходы». Им пользовались клиенты во время поездок и Бадди Локридж, когда подтверждал заказы и прохождение сумм по кредитным картам.

Маккалеб начал просматривать список последних ста номеров, на которые делались звонки. Большинство номеров он быстро опознал и стер. Но каждый раз, натыкаясь на незнакомый номер, сравнивал его с номерами в объявлениях об услугах массажа. Четвертый номер подошел. Он принадлежал женщине, которая рекламировала себя как «экзотическую японско-гавайскую красавицу» по имени Лейлани. Объявление гласило, что она специализируется на «полном комплексе релаксации» и не связана с массажными агентствами.

Маккалеб закрыл телефон и снова вылез из постели. Начиная натягивать тренировочные брюки, пытался вспомнить точно, что именно было сказано, когда он обвинил Бадди Локриджа в утечке информации в «Нью таймс».

К тому времени как закончил одеваться, Маккалеб понял, что ни разу не обвинил Бадди конкретно в утечке информации в газету. Он едва упомянул «Нью таймс», и Бадди сразу начал извиняться. Теперь Маккалеб понял, что извиняться и смущаться Бадди мог из-за того, что неделю назад использовал «Попутную волну» для свидания с «универсальной» массажисткой. Это объясняло, почему он спрашивал, собирается ли Маккалеб рассказать о его делишках Грасиеле.

Маккалеб посмотрел на часы. Десять минут двенадцатого. Он схватил газету и пошел наверх. Ждать утра не хотелось. Видимо, Бадди использовал «Попутную волну» для встреч с женщиной, потому что его собственная шлюпка такая маленькая и тесная, больше похожа на мерзкую плавучую крысоловку. Вместо каюты просто крытый отсек, так же забитый всякой рухлядью, как и палуба. В распоряжении Бадди оказалась «Попутная волна», и он использовал ее.

Маккалеб не потрудился включить свет в салоне. Наклонился над кушеткой и отыскал окно по левому борту. Парусная шлюпка Бадди «Двойной удар» стояла в четырех стапелях от него, и свет в каюте еще горел. Бадди бодрствует или уснул, забыв выключить свет.

Маккалеб подошел к раздвижной двери и собирался уже отпереть ее, когда понял, что она открыта. На борту кто-то чужой – возможно, вошел, пока хозяин принимал душ и не мог услышать, как щелкнул замок. Маккалеб быстро раздвинул дверь во всю ширь, шагнул через порог – и в этот миг кто-то набросился на него сзади. Чья-то рука обхватила шею. В уме Маккалеба сложилась картина происходящего. Классический удушающий захват из учебника.

Он начал бороться. Вскинул руки и попытался высвободить шею. Бесполезно. Он уже слабел.

Его оттащили от двери в темноту салона. Маккалеб попытался закричать. Может, Бадди услышит. Из сдавленного горла послышался лишь хрип.

Маккалеб вспомнил о другой защитной мере. Поднял правую ногу и из последних сил попытался двинуть пяткой по ноге нападающего. Не попал. Пятка ударила об пол, а нападающий сделал еще шаг назад, стараясь лишить Маккалеба равновесия и не дать взбрыкнуть снова.

Сознание быстро ускользало. Огни, видневшиеся через дверь салона, исчезали, их скрывала красноватая тьма. Последней мелькнула мысль, что он оказался в классическом удушающем захвате, какому обучали во всех полицейских участках страны, пока результатом не стало слишком много смертей.

Скоро даже эта мысль уплыла. Огни погасли, и нахлынула тьма.

42

Маккалеб очнулся от страшной боли в плечах и бедрах. Открыв глаза, он понял, что лежит на животе на койке в капитанской каюте. Понадобилось время, чтобы вспомнить, что он собирался к Бадди Локриджу и что на него напали.

Маккалеб полностью пришел в себя, попытался расслабить ноющие мускулы и понял, что не может двигаться. Руки связаны за спиной, ноги согнуты в коленях, оттянуты назад… и чья-то рука удерживает их в таком положении.

Он оторвал голову от матраса, попытался повернуть ее. И не смог. Упал на матрас, снова приподнялся, кое-как повернулся и увидел Руди Таферо. Тот стоял у постели и улыбался ему. Одной рукой в перчатке он держал ноги Маккалеба, связанные в лодыжках и согнутые назад, к бедрам.

В голове словно щелкнул выключатель. Маккалеб понял, что он голый, его связали и держат в том же положении, в каком он видел тело Эдварда Ганна. Вывернутая поза эмбриона с картины Иеронимуса Босха. Грудь сдавил холодный ужас. Маккалеб инстинктивно напряг мускулы ног. Ноги почти не сдвинулись, зато где-то сзади раздались три щелчка, и шею что-то сдавило.

– Спокойно, – проговорил Таферо. – Не спеши. Еще не время.

Маккалеб замер.

– Мизансцена тебе знакома, – продолжал Таферо. – Есть одно маленькое отличие. Я использовал одноразовые наручники, какие возят в багажнике все копы Лос-Анджелеса.

Маккалеб понял. Пластиковые хомутики, придуманные, чтобы скреплять провода, оказались весьма полезными для полицейских, сталкивающихся с необходимостью производить массовые аресты. Коп имеет право носить с собой всего одни металлические наручники, но сотню пластиковых. Их защелкивали на запястьях, пропуская концы через замок. Крохотные прорези в пластиковых планках защелкиваются и запираются, когда путы натягиваются. Единственный способ снять их – перерезать. Маккалеб понял, что щелчки, которые он только что слышал, шли от одноразовых наручников, затянувшихся у него на шее.

– А теперь осторожно, – сказал Таферо. – Держись крепче.

Маккалеб уткнулся лицом в матрас. Мысли метались, отыскивая путь к спасению. Он подумал, что, если сможет заинтересовать Таферо, то, возможно, выиграет немного времени. Но для чего?

– Как ты меня нашел? – сказал он в матрас.

– Довольно легко. Младший брат следил за тобой от моей конторы и записал номер машины. Тебе следовало бы почаще оглядываться – убедиться, что за тобой не следят.

– Я запомню это.

Все ясно. Все будет обставлено так, словно убийца Ганна поймал Маккалеба, когда тот подошел слишком близко. Он снова повернул голову, чтобы видеть Таферо.

– Не сработает, Таферо, – сказал он. – Люди знают. Они не поверят, что это Босх.

Таферо улыбнулся:

– Ты о Джей Уинстон? Не беспокойся о ней. Я собираюсь нанести ей визит, когда закончу с тобой. Восемь восемь ноль один, Уиллоуби, квартира шесть, Западный Голливуд. Ее тоже было легко найти.

Он поднял свободную руку и пошевелил пальцами, словно пробегая по клавишам рояля или пишущей машинки.

– Просто проглядел регистрацию избирателей – списки у меня на компакт-диске. Она зарегистрированный демократ, представляешь? Коп, занимающийся убийствами, – и демократ! Чудеса неисчерпаемы.

– Есть другие. Этим занимаются фэбээровцы. Ты…

– Их цель Босх. Не я. Я видел их сегодня в суде.

Таферо нагнулся и постучал по цепочке наручников, соединяющей ноги Маккалеба с шеей.

– А это, уверен, поможет привести их прямо к детективу Босху.

Он улыбнулся гениальности своего плана. И Маккалеб понимал, что Таферо прав. Твилли и Фридман пойдут за Босхом, как пара гончих.

– А теперь держись.

Таферо выпустил его ноги и пропал из виду. Маккалеб напрягся, стараясь не дать ногам разогнуться. И почти сразу же почувствовал, как начали гореть мускулы ног. Он знал, что долго не выдержит.

– Пожалуйста…

Таферо появился снова. В руках пластмассовая сова, на лице довольная улыбка.

– Снял с одной из лодок у причала. Немного потрепанная, но вполне подойдет. Надо достать еще одну для Уинстон.

Он оглядел помещение, словно отыскивая место для совы. Выбрал полку над встроенным письменным столом. Поставил туда сову, разок оглянулся на Маккалеба и поправил так, чтобы взгляд пластмассовой птицы был устремлен на жертву.

– Идеально, – проговорил он.

Маккалеб закрыл глаза. Мышцы ног дрожали от напряжения. Перед глазами возник образ дочери. Она была у него на руках, смотрела поверх бутылочки и просила не беспокоиться и не бояться. Он сосредоточился на ее лице и, казалось, на мгновение даже ощутил запах ее волос. По лицу текли слезы. Маккалеб почувствовал, что ноги начали поддаваться. Щелкнули наручники, и…

Таферо схватил его за ноги:

– Еще не время.

Что-то твердое ударило Маккалеба по голове и шлепнулось на матрас рядом с ним. Он повернул голову, открыл глаза. Видеокассета, одолженная у Лукаса, сотрудника службы безопасности почты, – вечером Маккалеб специально зашел за ней. Он посмотрел на летящего орла – эмблему почты на этикетке, которую Лукас приклеил на кассету.

– Надеюсь, ты не против, но, пока ты тут отсыпался после удушья, я запустил запись на твоем видаке. И ничего не увидел. Кассета чистая. Почему это?

Маккалеб ощутил прилив надежды. Он понял, что еще жив только из-за этой кассеты. Таферо нашел ее – и у него возникло слишком много вопросов. Это шанс. Маккалеб попытался придумать, как обратить его себе на пользу. Кассета была чистой. Ее планировали использовать как бутафорию, когда арестуют Таферо и попытаются расколоть его. Они показали бы ее и сказали, что на пленке видно, как Таферо отправляет перевод. Сейчас нужно использовать все шансы.

Таферо с силой надавил на его лодыжки. Маккалеб застонал, и Таферо ослабил нажим.

– Я задал вопрос, ублюдок. Отвечай.

– Это просто кассета. Она и должна быть чистой.

– Ерунда. На ярлычке написано «Двадцать второе декабря». Написано «Уилкокс – наблюдение». С чего это ей быть чистой?

Он снова надавил на ноги Маккалеба.

– Ладно, я скажу тебе правду. Скажу.

Маккалеб глубоко вздохнул и попытался расслабиться.

В тот момент, когда тело было неподвижно, когда в легких был воздух, ему показалось, что он заметил какое-то движение яхты, не совпадающее с ритмом мягкого покачивания воды. Кто-то шагнул на борт. Это мог быть только Бадди Локридж. И если это действительно Бадди, то он скорее всего идет к своей смерти. Маккалеб заговорил быстро и громко, надеясь предостеречь Локриджа:

– Это просто бутафория, вот и все. Мы собирались взять тебя на пушку, сказать, что на кассете видно, как ты оплачиваешь денежный перевод, чтобы купить сову. План… план был заставить тебя указать на Стори. Мы знаем, что он все спланировал из тюрьмы. Ты просто исполнял приказы. Стори им нужен гораздо больше, чем ты. Я собирался…

– Ладно, заткнись!

Маккалеб умолк. Он размышлял, почувствовал ли Таферо необычное движение яхты, услышал ли что-то. Таферо снова взял кассету. Маккалеб понял, что заставил убийцу задуматься. После долгого молчания Таферо наконец заговорил:

– Я думаю, ты просто врешь, Маккалеб. Думаю, эта кассета из тех, какие используются в сложных наблюдательных системах. Обычный видеомагнитофон ее не возьмет.

Если бы не казалось, что каждый мускул тела вопит от боли, Маккалеб, возможно, улыбнулся бы. Он поймал Таферо. Беспомощный, связанный по рукам и ногам, он раскалывал захватившего его человека. Таферо предвосхищал его собственный план.

– У кого еще есть копии? – спросил Таферо.

Маккалеб не ответил. Неужели он ошибся насчет покачивания яхты? Слишком много времени прошло. На борту никого больше нет.

Таферо с силой ударил Маккалеба кассетой по затылку:

– Я спрашиваю, у кого еще есть копии?

В его голосе появилась новая нотка. Самоуверенность рассеивалась, потихоньку сменяясь страхом.

– Да пошел ты! – сказал Маккалеб. – Делай со мной, что хочешь. Все равно ты довольно скоро узнаешь, у кого есть копии.

Таферо склонился над ним, и Маккалеб чувствовал его дыхание.

– Послушай меня, сукин ты…

Внезапно за спиной Маккалеба раздался грохот и крик:

– Стоять, мать твою!

Таферо вскочил… и отпустил ноги Маккалеба. Маккалеб вздрогнул и одновременно невольно напряг мускулы. В нескольких местах пут раздались щелчки. И началась цепная реакция. Маккалеб попытался согнуть ноги, но было слишком поздно – наручники защелкнулись. Впились в шею. Ему не хватало воздуха. Он открыл рот, но не смог издать ни звука.

43

Гарри Босх стоял в дверях каюты, направив револьвер на Руди Таферо. Он оглядел помещение, и глаза его расширились. На койке лежал обнаженный Терри Маккалеб, руки и ноги связаны за спиной. Несколько одноразовых наручников соединены в цепь, смыкающую запястья и щиколотки, еще одна цепочка тянулась от лодыжек и под запястьями, образовывая петлю на шее. Лица Маккалеба видно не было, но пластик сильно врезался в шею, кожа побагровела. Он задыхался.

– Повернись! – рявкнул Босх на Таферо. – Спиной к стене!

– Ему нужна помощь, Босх. Ты…

– Я сказал, спиной к стене, черт тебя дери! Ну!

Он направил револьвер в грудь Таферо.

Тот поднял руки.

– Ладно-ладно, поворачиваюсь.

Как только Таферо повернулся, Босх быстро вошел в каюту и с силой швырнул бывшего коллегу к стене. Бросил взгляд на Маккалеба. Теперь ему было видно лицо. Оно становилось все краснее. Глаза широко открыты и выпучены. Рот открыт в отчаянной, но бесплодной попытке вдохнуть воздух.

Босх ткнул стволом револьвера в спину Таферо, другой рукой быстро обыскал его. Вытащил из-за поясаТаферо револьвер и отступил. Снова посмотрел на Маккалеба, не зная, осталось ли у него время. Трудность заключалось в том, что нельзя было выпускать Таферо из-под контроля, и в то же время требовалось срочно освободить Маккалеба. Босх отступил, поднял оба револьвера и обрушил их на затылок Таферо. Поручитель пошатнулся, ткнулся лицом в обшитую деревянными панелями стену и рухнул на пол.

Босх повернулся, бросил оба револьвера на койку и быстро достал из кармана ключи.

– Держись, держись, держись.

Судорожным движением вытащил лезвие перочинного ножа, подвешенного к цепочке с ключами. Потянулся к пластиковым наручникам, охватывающим шею Маккалеба, но не смог просунуть под них пальцы. Тогда Босх толкнул Маккалеба на бок и разрезал наручники, стараясь не повредить кожу.

Ужасный звук вырвался из горла Маккалеба, он судорожно хватал воздух, одновременно пытаясь заговорить.

– Заткнись и дыши! – крикнул Босх. – Просто дыши!

Каждый вздох Маккалеба сопровождался клокочущим звуком. Босх увидел красную полосу, охватывающую шею. Он осторожно коснулся горла Маккалеба, чтобы нащупать возможные повреждения трахеи, гортани или артерий. Маккалеб резко повернул голову на матрасе и попытался отодвинуться.

– Просто… перережь… освободи.

Слова утонули в приступе неистового кашля, все его тело сотрясалось.

Босх перерезал путы на запястьях, потом на щиколотках. И на руках, и на ногах остались видны красные следы. Он снял все одноразовые наручники и швырнул на пол. Оглядевшись, увидел на полу тренировочные брюки и рубашку. Подобрал их и бросил на койку. Маккалеб медленно поворачивался к нему, лицо по-прежнему красное.

– Ты… ты… спас…

– Не говори.

Тут с пола донесся стон, и Босх увидел, что Таферо начал приходить в себя. Босх подошел и остановился, широко расставив ноги. Снял с пояса наручники, нагнулся и, резко заломив руки Таферо за спину, сковал их. Потом повернулся к Маккалебу:

– Послушай, если хочешь избавиться от этого типа, можно привязать его к якорю и бросить за борт. По мне, так отличная идея. Я бы даже глазом не моргнул.

Маккалеб не ответил. Он с трудом пытался сесть. Покончив с наручниками, Босх выпрямился и посмотрел на Таферо, который открыл глаза.

– Не дергайся, придурок. И привыкай к наручникам. Ты арестован за убийство, покушение на убийство и за то, что ты козел. Полагаю, ты знаешь свои права, но окажи себе услугу и не говори ни слова, пока я не вытащу карточку и не зачитаю их тебе.

Вдруг из коридора донеслось какое-то потрескивание. В ту же секунду Босх понял, что кто-то пытается тихо подобраться к двери.

Дальше все происходило как в замедленном кино. Босх инстинктивно поднес левую руку к бедру, но вспомнил, что револьвера там нет. Остался на койке. Он повернулся и увидел, что Маккалеб, все еще голый, сидит и уже навел один из револьверов на дверь.

Босх тоже перевел взгляд на дверь. Какой-то мужчина качнулся в дверном проеме, слегка присев и сжимая обеими руками револьвер. Целился он в Босха. Грянул выстрел, из дверного косяка брызнули щепки. Человек с револьвером вздрогнул и скосил глаза. Придя в себя, снова начал прицеливаться. Раздался еще один выстрел, потом еще и еще. В обшитой деревянными панелями каюте грохот казался оглушительным. Босх видел, как одна пуля ударила в стену, а две вонзились незнакомцу в грудь, швырнув его спиной на стену коридора. Он упал на пол, но из спальни его еще было видно.

– Нет! – закричал с пола Таферо. – Джесс, нет!

Раненый мужчина еще шевелился, хотя и с трудом. Одной рукой он неловко приподнял револьвер и сделал жалкую попытку снова прицелиться в Босха.

Раздался еще один выстрел, и лицо парня превратилось в кровавое месиво. Затылок стукнулся о стену.

– Нет! – снова закричал Таферо.

Потом наступила тишина.

Босх посмотрел на койку. Маккалеб все еще направлял револьвер на дверь. Облако голубого порохового дыма поднималось к центру комнаты. В воздухе стоял едкий запах гари.

Босх взял с койки свой револьвер и вышел в коридор. Присел рядом с парнем, но до того не надо было дотрагиваться, чтобы определить, что он мертв. Еще во время стрельбы Босх вроде бы узнал младшего брата Таферо, работавшего в поручительской конторе. Теперь у него практически не было лица.

Босх встал, зашел в гальюн и взял салфетку, с помощью которой вынул револьвер из руки мертвеца. Отнес оружие в каюту и положил на ночной столик. Револьвер, из которого стрелял Маккалеб, теперь лежал на койке. Сам Маккалеб стоял рядом. Он уже надел брюки и натягивал рубашку. Затем посмотрел на Босха.

Их взгляды встретились. Они спасли друг друга. В конце концов Босх кивнул.

Таферо с трудом сел, привалившись к стене. Из носа и уголков рта текла кровь. Видимо, врезавшись лицом в стену, Таферо сломал нос. Он, сгорбившись, сидел у стены и с ужасом смотрел на тело в коридоре.

Все так же салфеткой Босх взял с койки револьвер Таферо и тоже положил на ночной столик. Потом достал из кармана сотовый телефон и набрал номер. Ожидая соединения, смотрел на Таферо.

– Твоего братца убили, Руди, – сказал он. – Какая жалость.

Таферо опустил голову и разрыдался.

На звонок Босха ответила центральная диспетчерская. Он назвал адрес и сказал, что ему нужна группа из отдела, расследующего применение огнестрельного оружия сотрудниками полиции. Также ему нужны коронерская команда и техники из научно-технического управления. Босх попросил диспетчера передать все сообщения по телефону. Ему не хотелось, чтобы пресса раньше времени пронюхала о происшествии, прослушивая радиопереговоры полиции.

Потом он закрыл телефон и показал его Маккалебу:

– Нужна «скорая»? Тебе бы надо провериться.

– Все в порядке.

– У тебя шея того и гляди…

– Я сказал, все в порядке.

Босх кивнул:

– Одевайся.

Он обошел койку и встал возле Таферо.

– Я вытащу его отсюда и посажу в машину.

Он рывком поднял Таферо на ноги и толкнул в дверь. Когда Таферо проходил мимо тела брата в коридоре, у него вырвался громкий, какой-то животный вопль. Босх никакие ожидал услышать подобный звук от такого крупного человека.

– Н-да, вот беда-то, – сказал Босх без всякого сочувствия в голосе. – Светлое будущее ждало пацана – помогать тебе одних людей убивать, а других вытаскивать из тюрьмы. – Он толкнул Таферо к ведущей в салон лестнице.

Спускаясь по сходням к автостоянке, Босх увидел человека, стоящего на палубе парусной шлюпки, загроможденной плотами, досками для серфинга и прочим хламом. Человек посмотрел на Босха, потом на Таферо, потом снова на Босха. Его глаза широко открылись: он явно узнал их – возможно, из репортажей о процессе по телевизору.

– Эй, я слышал выстрелы. С Терри все в порядке?

– Все будет нормально.

– Можно мне поговорить с ним?

– Лучше не надо. Сейчас сюда набегут копы. Пусть они разбираются.

– Эй, ты ведь Босх, верно? С процесса?

– Угу. Босх.

Больше человек ничего не сказал. Босх повел Таферо дальше.

* * *
Когда через несколько минут Босх вернулся на яхту, Маккалеб на камбузе пил апельсиновый сок. Позади него на лестнице виднелись раскинутые ноги мертвеца.

– Там твой сосед спрашивал о тебе.

Маккалеб кивнул:

– Бадди.

И все.

Босх посмотрел в окно на автостоянку. Ему показалось, что он слышит вдали сирены, но, возможно, это просто выл ветер.

– Они будут здесь с минуты на минуту, – сказал он. – Как горло? Надеюсь, ты можешь говорить, потому как нам многое придется объяснять.

– Все нормально. Как ты здесь оказался, Гарри?

Босх положил на стойку ключи от машины. Ответил он не сразу.

– Просто вроде как догадался, что ты, возможно, на прицеле, вот и все.

– Как так?

– Сегодня утром ты в конторе наехал на его брата. Я решил, что он мог пойти за тобой, и, возможно, заметить номер машины или еще что-то, что поможет им выследить тебя.

Маккалеб многозначительно посмотрел на него:

– И что, ты болтался в округе и увидел Руди?

– Нет, я просто подъехал и немножко покатался вокруг. Увидел на стоянке старый «линкольн» Руди и решил, что что-то происходит. А братца я не заметил – он, наверное, где-то прятался и наблюдал.

– Думаю, он был в доках – искал сову, которую можно было откуда-нибудь снять и прихватить для Уинстон. Они сегодня импровизировали.

Босх кивнул.

– В общем, я осмотрелся, увидел, что дверь на твоей яхте открыта, и решил заглянуть, проверить. Я подумал, что ночь прохладная, а ты слишком осторожен, чтобы спать с открытой дверью.

Маккалеб кивнул.

Теперь Босх точно услышал завывание приближающихся сирен и снова посмотрел на стоянку. Подъехали две патрульные машины и остановились рядом с его машиной, где на заднем сиденье сидел закованный Таферо.

– Пожалуй, пойду встречу ребят в синем, – сказал Босх.

44

Их допрашивали почти всю ночь – в разных кабинетах. В какой-то момент следователи поменялись местами – и снова те же самые вопросы, но уже из других уст. Через пять часов после выстрелов на «Попутной волне» двери открылись, и Маккалеб с Босхом вышли в коридор Паркер-центра. Босх подошел к Маккалебу:

– Ты в порядке?

– Устал.

– Ага.

Босх сунул в рот сигарету, но закуривать не стал.

– Я еду в управление шерифа, – сказал он. – Хочу быть там.

Маккалеб кивнул:

– Там и встретимся.

* * *
Они стояли бок о бок за стеклом, приткнувшись возле оператора. Маккалеб был достаточно близко, чтобы чувствовать исходящий от Босха аромат сигарет с ментолом и одеколона из «бардачка» (Маккалеб из своей машины видел, как детектив доставал флакон по дороге в Уиттиер).

По другую сторону стекла стоял большой стол. Рядом с Руди Таферо сидел государственный защитник по имени Арнольд Принс. У Таферо на носу белая нашлепка, ноздри заткнуты ватой. Шесть швов на темени прятались в густых волосах. Еще в Кабрийо ему обработали сломанный нос и рану на голове.

Напротив Таферо сидела Джей Уинстон. Справа от нее Элис Шорт из окружной прокуратуры. Слева – заместитель начальника департамента полиции Лос-Анджелеса Ирвин Ирвинг и Дональд Твилли из ФБР. Все утро все правоохранительные органы, так или иначе вовлеченные в расследование, маневрировали, стараясь занять лучшую позицию, позволяющую извлечь максимум выгоды из того, что, как знали все игроки, будет весьма громким делом. Теперь была уже половина седьмого утра, и пришла пора допросить подозреваемого.

Решили, что вести допрос будет Уинстон – ведь она расследовала дело с самого начала, – а трое других будут наблюдать и давать ей советы.

Уинстон начала с установления даты, времени и личностей присутствующих. Потом зачитала Таферо его конституционные права и дала подписать подтверждающую форму. Адвокат заявил, что в настоящее время Таферо не будет делать никаких заявлений.

– Превосходно, – сказала Уинстон, глядя на Таферо. – Мне не требуется, чтобы он мне что-то говорил. Я намереваюсь сама кое-что сказать ему. Дать представление о том, с чем он столкнулся. И не хочу, чтобы впоследствии возникли какие-либо сожаления из-за недопонимания или из-за того, что он отверг единственную представившуюся ему возможность сотрудничества.

Уинстон открыла лежащую перед ней на столе папку. В первом листе Маккалеб узнал обвинительную форму окружной прокуратуры.

– Мистер Таферо, – начала Уинстон, – хочу сообщить вам, что сегодня утром мы выдвигаем против вас обвинения в убийстве первой степени Эдварда Ганна первого января сего года, в покушении на убийство Террелла Маккалеба от сегодняшнего числа и в убийстве Джесса Таферо, также от сегодняшнего числа. Я знаю, что вы знаете закон, но обязана объяснить последнее обвинение. Смерть вашего брата случилась во время совершения уголовного преступления. Поэтому по закону штата Калифорния вы, как его соучастник, несете ответственность за его смерть.

Она помедлила, глядя в безжизненные глаза Таферо. Потом продолжила читать обвинение:

– Далее, вам следует знать, что окружная прокуратура согласилась зарегистрировать в отношении убийства Эдварда Ганна пункт об исключительных обстоятельствах. А именно, убийство по заказу. Добавление исключительных обстоятельств означает возможность вынесения по этому делу смертного приговора. Элис?

Шорт подалась вперед. Это была привлекательная, изящная женщина лет сорока с большими, красивыми глазами. В управлении шерифа она отвечала за главные процессы. В ее маленьком теле таилась масса энергии, особенно если сравнивать с габаритами сидящего напротив мужчины.

– Мистер Таферо, вы были полицейским двадцать лет, – сказала она, – и прекрасно знаете тяжесть своих деяний. Не могу вспомнить дела, которое бы больше взывало о смертной казни. Мы будем просить присяжных об этом. И, не сомневаюсь, добьемся своего.

Закончив отрепетированную речь, Шорт откинулась на стуле, предоставляя слово Уинстон. Повисла долгая пауза. Уинстон пристально смотрела на Таферо и ждала, когда тот ответит на ее взгляд. В конце концов он поднял голову и посмотрел на нее.

– Мистер Таферо, вы не ребенок и не раз сидели в комнатах вроде этой, хоть и по другую сторону стола. Не думаю, что мы смогли бы обхитрить вас, даже если бы старались год. Так что никаких уловок. Просто предложение. Одноразовое предложение, которое будет аннулировано навсегда, как только мы выйдем из этой комнаты. Вот так.

Таферо снова устремил взгляд на стол. Уинстон подалась вперед, ловя его взгляд:

– Хотите жить или предпочтете рискнуть с присяжными? Вот так просто. Прежде чем ответить, поразмыслите вот еще о чем. Во-первых, присяжные увидят фотографии того, что вы сделали с Эдвардом Ганном. Во-вторых, они услышат от Терри Маккалеба, каково это – быть таким беспомощным, задыхаться и чувствовать, как уходит жизнь. Знаете, обычно я не делаю ставок в таких делах, но, думаю, обсуждение займет меньше часа. Готова спорить, это будет один из самых быстрых вердиктов о смерти, когда-либо вынесенных в штате Калифорния.

Уинстон отодвинула стул и закрыла лежащую перед ней папку. Маккалеб невольно кивнул. Она действовала отлично.

– Нам нужен ваш заказчик, – сказала Уинстон. – Нам нужно вещественное доказательство, которое свяжет его с делом Ганна. У меня есть ощущение, что человек вроде вас должен принять меры предосторожности, прежде чем взяться за такое дело. Что бы это ни было, нам это нужно.

Она посмотрела на Шорт, и обвинитель одобрительно кивнула.

Прошло почти полминуты. Наконец Таферо повернулся к адвокату, собираясь шепотом задать вопрос. Потом снова повернулся к Уинстон.

– Я сам спрошу. Что, если вы отбросите исключительные обстоятельства? Что меня ждет?

Уинстон расхохоталась и покачала головой. Маккалеб улыбнулся.

– Вы что, смеетесь? – спросила Уинстон. – Что вас ждет? Каменный мешок – вот что вас ждет. Вы больше никогда, никогда не увидите света. Это окончательно и обжалованию не подлежит.

Адвокат Таферо откашлялся.

– Мисс Уинстон, едва ли можно назвать профессиональным стиль, в котором…

– Насрать мне на стиль. Этот человек – убийца. И ничем не отличается от наемного киллера. Да нет, даже хуже. Когда-то он носил значок полицейского, и это еще отвратительнее. И потому вот что мы можем сделать для вашего клиента, мистер Принс. Он признается в убийстве Эдварда Ганна и в покушении на Терри Маккалеба. Пожизненное заключение без шанса на условно-досрочное освобождение – по обоим пунктам. Это не обсуждается. Обвинение по брату мы снимем. Может быть, так ему будет легче. Мне в общем-то все равно. Мне важно только, чтобы он понял, что прежняя жизнь для него закончена. Он конченый человек. И ждет его либо камера смертников, либо пожизненное – абсолютно пожизненное! – заключение. Пути назад не будет в любом случае. – Она посмотрела на часы: – У вас минут пять, а потом мы разойдемся. Не хотите заключать сделку – прекрасно. Встретимся на процессе. Возможно, Стори – всего лишь догадка, но насчет присутствующего здесь мистера Таферо вопросов нет. Обвинители будут стучаться в двери к Элис, посылать ей цветы и шоколадки. Каждый день будет как Валентинов день… или день Валентино, как могут назвать это дело. Прямо-таки номинация на звание обвинителя года.

Принс положил на стол портфель и убрал блокнот. Он не написал ни слова.

– Спасибо, что потратили время, – сказал он. – Полагаю, теперь мы приступим к слушаниям насчет залога, а потом займемся поиском документов, которые могли бы послужить поддержкой в доказательстве требований той или иной стороны, и иными материями. – Он оттолкнул стул и встал.

Таферо медленно поднял голову и посмотрел на Уинстон налитыми кровью глазами.

– Это была его идея, чтобы все походило на картину, – сказал он. – Идея Дэвида Стори.

На мгновение повисло ошеломленное молчание, а потом адвокат тяжело осел на стул и закрыл глаза.

– Мистер Таферо, – начал Принс, – я решительно советую…

– Заткнись, козел! – рявкнул Таферо. – Это не тебе светит вышка.

Он снова посмотрел на Уинстон:

– Я согласен на сделку. Если меня не обвинят за брата.

Уинстон кивнула.

Таферо повернулся к Шорт и указал пальцем. Он ждал. Обвинитель кивнула.

– Договорились, – сказала она.

– Один момент, – быстро сказала Уинстон. – Мы не пойдем на это, если у нас будет только ваше слово против его. Что у вас есть еще?

Таферо посмотрел на нее, и на его лице мелькнула слабая, безжизненная улыбка.

Босх шагнул ближе к стеклу. Теперь Маккалеб видел его отражение в стекле яснее. Он смотрел не мигая.

– У меня есть картинки, – сказан Таферо.

Уинстон заправила волосы за ухо и прищурилась. Подалась вперед:

– Картинки? Что вы имеете в виду? Фотографии? Фотографии чего?

Таферо покачал головой:

– Нет. Картинки. Он рисовал для меня картинки, когда мы были в комнате для встреч с адвокатом в тюрьме. Как все должно выглядеть. Чтобы было похоже на картину.

Маккалеб сжал кулаки.

– Где рисунки? – спросила Уинстон.

Таферо снова улыбнулся:

– Сейфовая ячейка. «Сити нэшнл банк». Ключ на кольце, который был у меня в кармане.

Босх хлопнул в ладоши.

– Есть! – воскликнул он настолько громко, что Таферо повернулся и посмотрел на стекло.

– Пожалуйста! – прошептал оператор. – Мы же пишем.

Босх открыл двери и вышел. Маккалеб направился за ним.

Босх повернулся и посмотрел на него. Кивнул.

– Стори крышка, – сказал он. – Чудовище возвращается во тьму, из которой вылезло.

Мгновение они молча смотрели друг на друга, потом Босх отвел глаза.

– Мне надо идти, – сказал он.

– Куда?

– Готовиться к суду.

Он повернулся и прошел через опустевший предбанник отдела убийств управления шерифа. Маккалеб видел, как он стукнул кулаком по столу, а потом вскинул руку со сжатым кулаком вверх.

* * *
Маккалеб вернулся в просмотровый зал. Таферо рассказывал собравшимся, что Дэвид Стори потребовал, чтобы убийство Эдварда Ганна произошло в первое утро нового года.

Некоторое время Маккалеб слушал, потом у него мелькнула мысль. Он вышел из просмотрового зала в предбанник. Мимо проходили детективы – начинался рабочий день. Маккалеб подошел к пустому столу и вырвал страницу из лежавшего на нем блокнота. Написал: «Спроси о „линкольне“», сложил записку и подошел к двери комнаты для допросов.

Он постучал, и через мгновение Элис Шорт открыла дверь. Маккалеб подал ей сложенную записку.

– Отдайте это Джей до конца допроса, – шепнул он.

Шорт кивнула и закрыла дверь. Маккалеб вернулся в просмотровый зал.

45

Босх, принявший душ и свежевыбритый, вышел из лифта и направился к дверям зала. В его движениях сквозила целеустремленность. Он ощущал себя королем. Внезапно рядом возник Макэвой, вынырнув из ниши подобно койоту, поджидающему в пещере ничего не подозревающую жертву. Но Босха ничто не могло смутить. Он улыбнулся, когда репортер пошел рядом с ним.

– Детектив Босх, вы думали о нашем разговоре? Сегодня я должен начать писать материал.

Босх не замедлил шаг. Он знал, что, когда попадет в зал суда, времени у него будет мало.

– Руди Таферо, – сказал он.

– Простите?

– Он был вашим источником. Руди Таферо. Я выяснил это сегодня утром.

– Детектив, я говорил вам, что не могу раскрыть…

– Да-да, знаю. Но, понимаете, я сам все узнал. В любом случае это не имеет значения.

– Почему?

Босх внезапно остановился. Макэвой прошел еще несколько шагов и вернулся.

– Почему? – снова спросил он.

– Сегодня для вас удачный день, Джек. У меня есть для вас два хороших намека.

– Хорошо. Давайте.

Макэвой полез в задний карман за блокнотом. Босх положил ему руку на плечо.

– Не доставайте. Другие репортеры увидят и решат, что я вам что-то рассказываю. – Он указал на открытую дверь пресс-центра, где болталась без дела горстка репортеров, ожидающих начала заседания. – Тогда они все набегут, и мне придется рассказать и им тоже.

Макэвой оставил блокнот в покое:

– Хорошо. Что за намеки?

– Во-первых, весь этот ваш материал – сплошная туфта. В общем, ваш источник сегодня утром арестован за убийство Эдварда Ганна, а также за попытку убийства Терри Маккалеба.

– Что? Его…

– Подождите. Дайте сказать. У меня мало времени.

Он дождался, пока Макэвой кивнет.

– Ага, Руди забрали. Он убил Ганна. Планировалось повесить дело на меня и неожиданно сообщить об этом во время этапа защиты.

– Вы намекаете, что Стори участвовал…

– Именно. Что приводит к намеку номер два. Значит, так. На вашем месте я был бы сегодня в зале задолго до прихода судьи. Видите ребят там, внизу? Джек, они упустят самое интересное. Не уподобляйтесь им.

С этими словами Босх оставил репортера. Кивнул полицейскому у входа в зал суда и прошел внутрь.

* * *
Двое полицейских вели Дэвида Стори. Фауккс уже был на месте, Лэнгуайзер и Крецлер тоже сидели за столом обвинения. Босх посмотрел на часы. У него минут пятнадцать до того, как судья займет свое место и пригласит присяжных.

Босх подошел к столу обвинения, но остался стоять. Наклонился, оперся ладонями на стол и посмотрел на обвинителей.

– Гарри, ты готов? – начала Лэнгуайзер. – Сегодня великий день.

– Сегодня великий день, но совсем по другой причине. Вы двое приняли бы признание, а? Если бы он признался по Джоди Кременц и Алисии Лопес, вы бы не расстроились, верно?

Оба озадаченно уставились на него.

– Ну, давайте, у нас мало времени. Судья скоро придет. Что, если бы я смог подойти туда и за пять минут добыть вам признание в двух убийствах? Семья Алисии Лопес воспылает к вам любовью. Вы сказали им, что у вас нет доказательств.

– Гарри, о чем ты? – удивилась Лэнгуайзер. – Мы предлагали заключить сделку. Дважды. Оба раза Фауккс отверг ее.

– И у нас нет улик по Лопес, – добавил Крецлер. – Ты знаешь, это… большое жюри уже было. Никто, ни…

– Послушайте, вам нужно признание или нет? Думается, я могу подойти туда и получить его. Сегодня утром я арестовал Руди Таферо за убийство. Это была подстава, устроенная Стори, чтобы добраться до меня. Теперь дело обернулось против него, и Таферо пошел на сделку. Он дает показания.

– Иисусе Христе! – ахнул Крецлер.

Это прозвучало слишком громко. Босх повернулся и посмотрел на стол защиты. И Фауккс, и Стори смотрели на них. Еще он заметил, что Макэвой занял ближайшее к столу защиты место в ряду, отведенном для прессы. Другие репортеры еще не появились.

– Гарри, о чем ты толкуешь? – спросила Лэнгуайзер. – Какое убийство?

Босх игнорировал вопросы.

– Разрешите мне подойти туда, – сказа Босх. – Я хочу видеть глаза Стори, когда скажу ему.

Крецлер и Лэнгуайзер переглянулись. Лэнгуайзер пожала плечами и раздраженно махнула руками:

– Стоит попробовать. Нам отступать некуда.

– Договорились, – сказал Босх. – Сможете заставить секретаря задержать приход судьи?

Босх подошел к столу защиты и встал перед ним так, чтобы видеть одновременно Фауккса и Стори. Фауккс что-то писал в блокноте. Босх кашлянул, и через несколько мгновений защитник медленно поднял голову:

– Да, детектив? Разве вам не следовало бы быть за столом обвинения и готовиться…

– Где Руди Таферо?

Спрашивая, Босх смотрел на Стори. Фауккс посмотрел мимо него на место возле ограждения, где Таферо обычно сидел во время заседаний суда.

– Уверен, он в пути, – сказал он. – У нас есть несколько минут.

Босх улыбнулся.

– В пути? Верно, в пути. К пожизненному заключению в «Коркоране» или, если повезет, в «Пеликан-каув». Откровенно говоря, не хотел бы я быть бывшим копом, отправленным в «Коркоран».

На Фауккса его слова, похоже, не произвели впечатления.

– Детектив, не знаю, о чем вы. Я тут стараюсь подготовить стратегию защиты, потому что, мне кажется, обвинение собирается сегодня свернуть шатры. Так что, если не возражаете…

Отвечая, Босх смотрел на Стори:

– Никакой стратегии. Никакой защиты. Руди Таферо арестовали сегодня утром. Он обвиняется в убийстве и попытке убийства. Уверен, ваш клиент может рассказать вам об этом все, адвокат. То есть если вы еще не в курсе.

Фауккс резко встал, словно выражая протест:

– Сэр, для вас абсолютно неправильно подходить к столу защиты и…

– Два часа назад он заключил сделку. И выкладывает все. – И снова Босх игнорировал Фауккса, глядя только на Стори. – Так что я тоже предлагаю сделку. У вас минут пять, чтобы подойти к Лэнгуайзер и Крецлеру и согласиться на признание в убийстве Кременц и Лопес.

– Это нелепо. Я подам жалобу судье.

Теперь Босх посмотрел на Фауккса:

– Давайте. Но это ничего не изменит. Пять минут.

Босх отошел к столу секретаря суда перед скамьей судьи. Сбоку лежала груда вещдоков. Босх просматривал их, пока не нашел нужный плакат. Взял его и отнес к столу защиты. Фауккс все еще стоял, но наклонился, чтобы Стори мог что-то шептать ему на ухо. Босх бросил на стол плакат с увеличенной фотографией книжного шкафа в доме Стори. Постучал пальцем по двум книгам на верхней полке. Заголовки на корешках читались вполне ясно. Одна книга называлась «Искусство тьмы», другая просто «Босх».

– Вот они, твои прототипы.

Оставив вещественное доказательство на столе защиты, он направился было обратно к столу обвинения. Однако, сделав пару шагов, вернулся и оперся ладонями на стол. Посмотрел прямо на Стори. И заговорил, немного повысив голос, так, чтобы Макэвой расслышал на галерее для прессы.

– Знаешь, в чем была твоя главная ошибка, Дэвид?

– Нет. – В голосе Стори звучала насмешка. – Скажи, сделай милость.

Фауккс тотчас же схватил клиента за руку, призывая к молчанию.

– Наброски для Таферо, – произнес Босх. – Знаешь, что он сделал? Пошел и положил эти твои рисуночки прямо в свою банковскую ячейку в «Сити нэшнл банк». Он знал, что они могут пригодиться – и они, разумеется, пригодились. Сегодня утром он использовал их, чтобы самому откупиться от смертного приговора. А что используешь ты?

Во взгляде Стори что-то дрогнуло. Сомнение. Нерешительность. Всего на мгновение. Но этого было довольно. Босх понял, что все кончено. Стори тоже знал это.

Босх выпрямился и мимоходом посмотрел на часы, потом на Фауккса:

– Осталось три минуты, мистер Фауккс. На кону жизнь вашего клиента.

Он вернулся на свое место и сел. Крецлер и Лэнгуайзер наклонились к нему, но Босх покачал головой:

– Давайте-ка просто посмотрим, что будет.

За следующие пять минут он ни разу не взглянул на стол защиты. Слышал приглушенные голоса и шепот, однако слов разобрать не мог. Зал суда заполняли зрители и представители прессы.

За столом защиты – молчание.

Ровно в девять утра дверь позади скамьи присяжных открылась, и судья Хоктон легко взбежал по ступеням к своему месту. Сел и окинул взглядом столы обвинения и защиты.

– Дамы и господа, мы готовы к приходу жюри?

– Да, ваша честь, – ответил Крецлер.

За столом защиты – молчание. На лице Хоктона отразилось некоторое удивление.

– Мистер Фауккс? Могу я пригласить присяжных?

Босх откинулся назад, чтобы видеть защитников. Фауккс ссутулился в кресле – никогда раньше он не позволял себе в зале суда такой позы. Локоть поставил на подлокотник, руку поднял. Он крутил в пальцах ручку и, казалось, погрузился в глубокие, гнетущие размышления. Его клиент напряженно застыл рядом.

– Мистер Фауккс? Я жду ответа.

Фауккс наконец поднял взгляд на судью. Очень медленно встал с места и подошел к трибуне.

– Ваша честь, позвольте на минутку подойти к вам?

Судья казался и любопытным, и раздраженным. Существует общепринятая практика процессов: все не подлежащие оглашению ходатайства подаются к 8.30 утра, чтобы их можно было обдумать и обсудить в кабинете судьи, не отнимая времени у суда.

– Это нельзя обсудить в открытом судебном заседании, мистер Фауккс?

– Нет, ваша честь.

– Отлично. Давайте.

Хоктон взмахнул обеими руками, словно приказывал грузовику дать задний ход.

Юристы подошли к судье. Со своего места Босх видел их лица и догадывался, о чем там шепчутся. Фауккс казался мертвенно-бледным, а Крецлер и Лэнгуайзер после нескольких слов словно вдруг стали выше ростом. Лэнгуайзер даже оглянулась на Босха, и он увидел победный блеск в ее глазах.

Он внимательно посмотрел на обвиняемого. Дэвид Стори медленно повернулся, и их глаза встретились в последний раз. Босх не улыбался. Не моргал. Он ничего не делал – только смотрел. В конце концов Стори первым отвел глаза и уставился на лежащие на коленях руки. Босх ощутил пробежавшую по телу дрожь. Ему уже случалось испытывать такое – когда перед ним на мгновение возникало обычно скрытое лицо чудовища.

Консультации закончились, обвинители быстро пошли к своим местам; возбуждение сквозило в их походке и на лицах. Джон Ризн Фауккс, напротив, будто с трудом передвигал ноги.

– Вот и все, Фауккс, – вполголоса проговорил Босх.

Лэнгуайзер схватила Босха за плечо.

– Он собирается признаться, – прошептала она возбужденно. – Кременц и Лопес. Когда ты подошел туда, ты предложил назначение наказаний с последовательным или одновременным их отбыванием?

– Ни того ни другого.

– Ладно. Мы просто согласились на одновременное, но идем в кабинет судьи вырабатывать детали. Сначала нужно официально обвинить Стори в убийстве Лопес. Хочешь пойти и произвести арест?

– Как угодно.

Босх знал, что это просто юридическая формальность. Стори уже находился под стражей.

– Ты заслужил, Гарри. Мы хотим, чтобы ты был там.

– Превосходно.

Судья один раз ударил молотком, привлекая внимание присутствующих. Репортеры на галерее для прессы подались вперед. Они понимали: происходит что-то серьезное.

– Объявляется перерыв до десяти часов, – объявил судья. – Сейчас я приглашаю стороны в мой кабинет.

Он вскочил и быстро спустился по трем ступеням к задней двери – раньше, чем полицейский успел объявить:

– Всем встать.

46

Маккалеб не приближался к «Попутной волне» даже после того, как с ней закончили детективы и судебные техники. С середины дня до темноты лодка находилась под наблюдением репортеров и телевизионщиков. Стрельба на борту плюс арест Таферо и внезапное признание вины Дэвидом Стори превратили яхту в главную звезду истории, быстро развивавшейся в течение дня. Местные каналы вели прямые репортажи из залива на фоне «Попутной волны» с желтой полицейской лентой, натянутой поперек двери салона.

Почти всю вторую половину дня Маккалеб прятался на шлюпке Локриджа, а если высовывал голову в люк, чтобы посмотреть, что происходит на улице, то надевал мягкую шляпу из запасов Бадди. Уехав из управления шерифа и добравшись до залива раньше прессы, Маккалеб отыскал Бадди и извинился за предположение, что это напарник допустил утечку по делу Ганна. Бадди, в свою очередь, извинился за использование «Попутной волны» и каюты Маккалеба для эротических свиданий с массажистками. Маккалеб пообещал сказать Грасиеле, что был не прав насчет источника утечки информации. Он также пообещал не рассказывать ей о массажистках. Бадди не хотелось бы, чтобы Грасиела думала о нем хуже, чем, возможно, уже думает.

Прячась на шлюпке, они следили за событиями дня по двенадцатидюймовому телевизору Бадди. Девятый канал, самый популярный, транслировал процесс Стори в прямом эфире; теперь по нему передавали непрерывные репортажи из суда Ван-Нуйса и управления шерифа.

Маккалеба события дня оглушили и ужаснули. В Ван-Нуйсе Дэвид Стори вдруг заявил о признании вины в двух убийствах; одновременно суд в деловой части Лос-Анджелеса обвинил его в соучастии в заговоре по делу Ганна. Режиссер избежал смертной казни по первым двум случаям, но все еще мог столкнуться с ней по делу Ганна – если не заключит с обвинителями еще одну сделку[171].

Звездой телевизионной пресс-конференции была Джей Уинстон. Она отвечала на вопросы репортеров после шерифа, защищенная с флангов «шишками» из департамента полиции Лос-Анджелеса и ФБР, и зачитала заявление, поясняющее события дня с точки зрения следствия. Имя Маккалеба много раз упоминалось при обсуждении следствия и последующей стрельбы на борту «Попутной волны». Уинстон также упомянула об этом в конце пресс-конференции, высказав благодарность Маккалебу и заявив, что именно его добровольное участие в деле привело к раскрытию преступления.

Босха тоже постоянно упоминали, однако ни в каких пресс-конференциях он не участвовал. После вынесения судом Ван-Нуйса вердикта о виновности Стори Босха и участвовавших в деле юристов обступила толпа, ждавшая у дверей зала суда. Маккалеб увидел, как Босх, пробив дорогу среди репортеров и камер и отказываясь от комментариев, добрался до запасного выхода и исчез на лестнице.

Единственным репортером, добравшимся до Маккалеба, был Джек Макэвой, знавший номер его сотового. Маккалеб немного поговорил с ним, хотя отказался комментировать произошедшее в капитанской каюте «Попутной волны» и то, насколько близок он был к смерти. Переживания были слишком личными, и он не собирался делиться ими с прессой.

Маккалеб также позвонил Грасиеле и рассказал о произошедшем раньше, чем она услышит об этом в новостях. Еще он предупредил, что, вероятно, не попадет домой до завтрашнего дня, потому что пресса наверняка будет следить за яхтой до темноты. Грасиела ответила, что рада, что все закончилось и он возвращается. Маккалеб чувствовал оставшееся в ее голосе напряжение и понимал, что дома предстоит не один серьезный разговор с женой.

Позже Маккалеб сумел выскользнуть из шлюпки Бадди – репортеров отвлекло оживление на автостоянке. Полиция забрала старый «линкольн-континенталь», которым братья Таферо воспользовались накануне ночью, когда приехали, чтобы убить Маккалеба. Пока все наблюдали за банальной операцией по взятию машины на буксир, Маккалеб сумел незаметно добраться до своего «чероки». Он завел машину и выехал со стоянки впереди тягача. Никто из репортеров за ним не последовал.

* * *
К тому времени как он добрался до дома Босха, уже совсем стемнело. Парадная дверь была открыта, как и в прошлый раз, сетка на месте. Маккалеб постучал по деревянной раме и всмотрелся через ячейки в темноту. В гостиной горел один-единственный огонек – настольная лампа. Играла музыка – возможно, тот же самый диск Арта Пеппера, что звучал в его прошлый приход. Но хозяина видно не было.

Маккалеб отвел взгляд от двери, чтобы оглядеть улицу, а когда снова взглянул на дверь, то вздрогнул: у сетки стоял Босх. На нем был тот же костюм, в каком Маккалеб видел его в новостях. В руке детектив держал бутылку «Энкор стим».

– Терри. Входи. Я решил, что это репортер. Чертовски достает, когда они заявляются к тебе домой. Должно же быть хоть одно место, куда им не попасть.

– Понимаю, о чем ты. Они просто заполонили яхту. Мне пришлось удрать.

Маккалеб прошел мимо Босха по коридору и шагнул в гостиную.

– А не считая репортеров, как оно, Гарри?

– Как нельзя лучше. Хороший день для нашей стороны. Как твоя шея?

– Чертовски болит. Но я жив.

– Угу, это самое главное. Хочешь пива?

– М-м, хорошо бы.

Босх отправился за пивом, а Маккалеб вышел на террасу.

Босх выключил свет на террасе, отчего городские огни вдали стали ярче. Снизу доносился неумолчный гул шоссе. Лучи прожекторов прорезали небо. Подошел Босх, подал ему пиво.

– Стакан не нужен, верно?

– Верно.

Некоторое время они смотрели в ночь и молча пили пиво. Маккалеб думал о том, как ему сказать то, что он хотел сказать. Слова подбирались с трудом.

– Когда я удрал, они как раз увозили машину Таферо.

Босх кивнул:

– Как яхта? С ней закончили?

– Угу.

– Как там, все вверх дном? После них всегда все вверх дном.

– Вероятно. Я еще не был внутри.

Босх кивнул. Маккалеб сделал большой глоток пива и поставил бутылку на перила.

– Хорошо? – спросил Босх.

– Ага, превосходно. – Он вытер губы тыльной стороной ладони. – Гарри, я приехал сказать тебе, что больше не буду твоим другом.

Босх засмеялся было, но умолк.

– Что?

Маккалеб посмотрел на него. Взгляд Босха пронзал тьму.

– Тебе следовало бы немного задержаться сегодня утром, когда Джей допрашивала Таферо.

– У меня не было времени.

– Она спросила его о «линкольне», и он сказал, что это была тайная машина. Сказал, что пользовался ею, когда не хотел, чтобы его смогли отследить. Там краденые номера. И фальшивая регистрация.

– Такому типу имеет смысл держать машину для мокрых дел.

– Ты еще не уловил?

Босх допил пиво. Он стоял, облокотившись на перила. Отодрал этикетку с бутылки, порвал и теперь бросал клочки во тьму.

– Нет, не уловил, Терри. Объясни.

Маккалеб взялся за пиво, но поставил обратно, не пригубив.

– Его настоящая машина, та, которой он пользовался каждый день, – «мерседес». Именно на эту машину выписали штраф. За парковку у почты, когда он посылал денежный перевод.

– Ладно, у этого типа было две машины. Тайная и напоказ. И что это означает?

– Это означает, что ты знал что-то, чего не должен был бы знать.

– О чем ты говоришь? Что я знал?

– Вчера ночью я спросил тебя, почему ты пришел ко мне на яхту. Ты ответил, что увидел «линкольн» Таферо и понял, что что-то неладно. Откуда ты знал, что этот «линкольн» его?

Босх долго молчал, глядя в ночь. Потом кивнул.

– Я спас тебе жизнь, – сказал он.

– А я – тебе.

– Значит, мы квиты. И хватит об этом, Терри.

Маккалеб покачал головой. Ощущение было такое, будто кто-то кулаком тычет в грудь, пытаясь достать до сердца.

– Думаю, ты знал тот «линкольн» и знал, что он означает неприятности для меня, потому что еще до этого следил за Таферо. Может быть, в ту ночь, когда он пользовался «линкольном». Может быть, в ту ночь, когда он следил за Ганном и готовил удар. Может быть, в ту ночь, когда он нанес удар. Ты спас мне жизнь, Гарри, потому что что-то знал.

Мгновение Маккалеб молчал, предоставив Босху возможность что-то сказать в свою защиту.

– Так много «может быть», Терри.

– Угу. Так много «может быть» и одна догадка. Догадка такова: ты каким-то образом узнал или вычислил, что Таферо снюхался со Стори и им надо будет напасть на тебя в суде. Поэтому следил за Таферо и увидел, что тот нацеливается на Ганна. Ты знал, что должно произойти, и допустил это. – Маккалеб сделал еще один большой глоток пива и снова поставил бутылку на перила. – Опасная игра, Гарри. Еще немного – и у них получилось бы. Но, полагаю, если бы я не влез, ты бы сам придумал, как обратить это против них.

Босх смотрел во тьму и молчал.

– Надеюсь только, что не ты настучал Таферо, что Ганн оказался в вытрезвителе. Скажи мне, что это не ты позвонил ему, Гарри. Скажи мне, что не ты помог вытащить Ганна, чтобы они смогли убить его вот так.

И снова Босх промолчал.

Маккалеб кивнул.

– Если хочешь пожать кому-то руку, Гарри, пожми себе.

Босх опустил голову и посмотрел во тьму внизу. Маккалеб внимательно наблюдал за ним и увидел, что тот медленно качает головой.

– Мы делаем то, что должны делать, – тихо сказал Босх. – Иногда выбор есть. Иногда выбора нет – только рок. Видишь, что что-то происходит, и знаешь, что это неправильно… но каким-то образом все-таки правильно.

Он долго молчал. Маккалеб ждал.

– Я не звонил, – сказал Босх.

Он повернулся и посмотрел на Маккалеба. И снова Маккалеб увидел блестящие точки света в черноте его глаз.

– Три человека – три чудовища – ушли навек.

– Но не таким образом. Мы не делаем это таким образом.

Босх кивнул.

– А как насчет твоей игры, Терри? Протолкнуться в кабинет мимо младшего братца. Вероятно, ты не подумал, что завариваешь кашу. Своим маленьким ходом ты подтолкнул действие – и знаешь это.

Маккалеб почувствовал, что краснеет под пристальным взглядом Босха. Он не ответил. Не знал, что сказать.

– У тебя был свой собственный план, Терри. Так в чем же разница?

– Разница? Если ты не видишь ее, значит, ты сбился с пути.

– Что ж, может быть, сбился, а может, наоборот. Надо подумать. А ты тем временем просто ступай домой. Возвращайся на свой маленький островок, к своей маленькой девочке. Спрячься за тем, что, по-твоему, ты видишь в ее глазах. Притворись, будто мир не таков, каков он есть.

Маккалеб кивнул. Он сказал то, что хотел сказать. Отступил от перил, оставив пиво, и пошел в дом. Уже в дверях его настигли слова Босха – как удар в спину.

– Думаешь, если назвать ребенка в честь девочки, до которой никому не было дела, которую никто не любил, это может что-то поправить для той, неизвестной? Ну, так ты ошибаешься, приятель. Так что просто иди домой и продолжай грезить.

Маккалеб оглянулся:

– До свидания, Гарри.

– До свидания.

Маккалеб прошел через дом. На подлокотнике кресла, рядом с которым был включен свет, он заметил распечатку составленного им психологического портрета Босха. Не остановился. Вышел через парадную дверь и закрыл ее за собой.

47

Босх стоял, сложив руки на перилах и опустив голову. Он думал о словах Маккалеба – и произнесенных, и напечатанных. Они пронзили его, словно осколки раскаленной шрапнели. Казалось, что-то схватило его изнутри и тащит в черную дыру, пробитую им же самим в ничто.

– Что я наделал… – прошептал он. – Что я наделал…

Выпрямился и увидел на перилах бутылку без наклейки. Взял ее и швырнул как можно дальше во тьму. Смотрел, как она летит, – полет можно былопроследить, потому что лунный свет отражался в коричневом стекле. Бутылка разбилась в кустах на каменистом склоне холма.

В доме на подлокотнике кресла он заметил распечатку и в клочья порвал обе страницы. Пошел на кухню, пустил воду и бросил обрывки в раковину. Включил размельчитель отходов. Потом просто стоял, глядя, как льется в раковину вода.

Медленно поднял взгляд и посмотрел через кухонное окно на перевал Кахуэнга. Огни Голливуда мерцали в распадке – зеркальное отражение звезд всех галактик Вселенной. Босх подумал обо всем, что там было плохого. Город, где дурного больше, чем хорошего. Место, где земля может разверзнуться под человеком и засосать во тьму. Город утраченного света. Его город. Все так, и однако – вечное однако – место, где можно все начать сначала. Его город. Город второго шанса.

Босх кивнул и нагнулся. Закрыл глаза, подставил руки под воду, потом поднес к лицу. Вода была холодной и бодрящей, как, мелькнула мысль, и должно быть при очищении, при крещении – в начале второго шанса.

48

На яхте еще чувствовался запах порохового дыма. Маккалеб стоял в капитанской каюте и оглядывался. На полу валялись резиновые перчатки и прочий мусор. Повсюду были черные пятна от пальцев. Дверь в каюту исчезла, как и дверной косяк, вырезанный прямо из стены. В коридоре также сняли целую дверную панель. Маккалеб посмотрел на пол, где умер от его пуль Таферо-младший. На чередующихся светлых и темных деревянных дощечках засохла кровь. Коричневатое пятно навсегда останется здесь как напоминание.

Глядя на кровь, он снова проиграл в уме, как стрелял в человека; мысленные образы двигались гораздо медленнее, чем в реальности. Вспомнил слова Босха, сказанные на террасе. О том, что он позволил младшему братцу проследить за ним. Маккалеб размышлял о своей вине. Могли он быть виновным меньше, чем Босх? Они оба заварили кашу. Каждое действие равно противодействию. Нельзя войти во тьму без того, чтобы тьма не вошла в тебя.

– Мы делаем то, что должны делать, – произнес он вслух.

Маккалеб поднялся в салон и посмотрел через стеклянную дверь на стоянку. Репортеры еще не разъехались. Десятью минутами раньше он припарковался вдалеке, позаимствовал на чьей-то яхте лодку, чтобы добраться до «Попутной волны», залез на борт и незаметно проскользнул внутрь.

Башенки СВЧ-связи на фургонах журналистов заработали: все команды готовились к одиннадцатичасовому репортажу; камеры были установлены под таким углом, чтобы «Попутная волна» вновь оказалась во всех кадрах. Маккалеб улыбнулся и открыл телефон. Нажал кнопку скоростного набора и услышал ответ Бадди Локриджа.

– Бадди, это я. Слушай, я на яхте и отправляюсь домой. Хочу, чтобы ты оказал мне услугу.

– Пойдешь вечером? Ты уверен?

– Уверен. Вот что мне от тебя надо. Как услышишь, что я включил двигатель, подойди и отвяжи меня. И быстро. Остальное я сделаю сам.

– Хочешь, чтобы я пошел с тобой?

– Нет, я сам. В пятницу сядешь на «Экспресс». У нас в субботу утром туристы.

– Хорошо. По радио говорили, что нынче вечером будет довольно спокойно и без тумана, но все же будь осторожен.

Маккалеб закрыл телефон и пошел к двери салона. Большинство репортеров и их команды были поглощены делом и не смотрели на яхту, потому что уже убедились, что там никого нет. Он открыл раздвижную дверь, вышел, закрыл дверь за собой и быстро поднялся по трапу на мостик. Расстегнул пластиковую занавеску и скользнул внутрь. Убедившись, что оба дросселя стоят в нейтральном положении, открыл воздушную заслонку и вставил ключ в зажигание.

Маккалеб повернул ключ, и стартеры громко взвыли. Оглянувшись через пластиковую занавеску, он увидел, что все репортеры повернулись к яхте. Двигатели наконец начали вращаться, и он дал им поработать на холостом ходу, чтобы разогреть. Снова оглянулся и увидел, что Бадди спускается по причалу к корме яхты. Пара репортеров спешила по сходням к причалу следом за ним.

Бадди быстро отвязал два кормовых линя и забросил их в кокпит. Потом спустился на боковой пирс, чтобы отдать носовой линь. Маккалеб потерял его из виду, затем услышал голос:

– Свободен!

Маккалеб перевел дроссели из нейтрального положения и отвел яхту от причала. Поворачивая на фарватер, он оглянулся. Бадди стоял на боковом пирсе, а репортеры – позади него на причале.

Оказавшись вдали от камер, Маккалеб расстегнул молнию на занавесках и опустил их. На мостик проник прохладный воздух, остужая разгоряченную кожу. Мигающие красные огни фарватерных буйков выводили лодку на курс. Маккалеб смотрел вперед, мимо буйков, во тьму, но ничего не видел. Включил радар и разглядел то, что не мог заметить сам. Остров.

Через десять минут, уже подходя к выходу из порта, он вытащил из кармана куртки телефон и нажал одну из кнопок ускоренного набора – домашний номер. Для звонка, конечно, слишком поздно и можно разбудить детей, но что поделаешь. Грасиела ответила шепотом.

– Прости, это только я.

– Терри, ты в порядке?

– Теперь – да. Возвращаюсь домой.

– Ты вышел в море в такую тьму?

Мгновение Маккалеб обдумывал вопрос.

– Все будет в порядке. Я прекрасно вижу во тьме.

Грасиела ничего не ответила. Каким-то образом она всегда знала, когда он говорит одно, имея в виду нечто совсем другое.

– Зажги свет на террасе, – попросил Маккалеб. – Я буду искать его, когда подойду ближе.

Он закрыл телефон и увеличил ход. Нос яхты начал подниматься, потом выровнялся. Последний фарватерный буек остался в двадцати ярдах слева. Почти полная луна высоко поднялась и расстилала впереди пенистую тропу из жидкого серебра, указывая путь домой. Маккалеб крепко сжимал штурвал и думал о мгновении, когда по-настоящему верил, что сейчас умрет. Вспоминал, как ему явился образ дочери, принеся утешение и покой. По щекам покатились слезы, но ветер с воды вскоре высушил их.

Благодарности

Автор с благодарностью признает помощь многих людей в процессе написания этой книги. Это Терри Хансен, Джон Хоктон, Джерри Хутен, Камерон Риддел, Доусон Карр, Террилл Лэнкфорд, Линда Коннелли, Мэри Лавелль и Сьюзен Коннелли.

За слова поддержки или воодушевления именно тогда, когда они были нужны, спасибо Саре Кричтон, Филипу Спицеру, Скотту Эйману, Эду Томасу, Стиву Стилуэллу, Джошу Мейеру, Джону Сакрету Янгу и Кэти Лингг.

Автор признателен Джейн Дэвис за превосходную работу с сайтом www.michaelconnelly.com. Огромное спасибо Джералду Петьевичу и Робергу Крейсу за превосходные профессиональные консультации, глупо игнорируемые автором – по крайней мере до сих пор.

Этой книги, как и ее предшественниц, не существовало бы в печатном виде без превосходной работы редактора Майкла Питча, редактора текста Бетти Пауэр и целой команды в «Литтл, Браун и компани».

И вся эта работа была бы впустую, если бы не усилия множества книготорговцев, которые передают наши истории в руки читателей. Спасибо вам.

В заключение отдельное спасибо Реймонду Чандлеру за идею названия книги. Описывая в 1950 году время и место, откуда он брал сюжеты для своих первых детективов, Чандлер писал: «На улицах царила тьма – тьма чернее ночи».

Иногда так бывает и сейчас.

Майкл Коннелли

Лос-Анджелес

Майкл Коннелли Город костей

«City of Bones» 2002, перевод Д.Вознякевича

Посвящается Джону Хьютону.

За его помощь, дружбу и рассказы

1

Старая дама раздумала умирать, но было поздно. Она впивалась пальцами в краску и штукатурку ближайшей стены, пока не обломала почти все ногти. Пыталась просунуть кончики окровавленных пальцев под веревку. Сломала четыре пальца на ногах, колотя ими по стенам. Она изо всех сил пыталась спастись, проявляя отчаянную волю к жизни, и Гарри Босх задумался о том, что могло произойти раньше. Где были решимость и воля, почему они покинули ее до той минуты, когда она надела на шею петлю и оттолкнула стул ногой? Почему изменили ей?

То были неофициальные вопросы, которые требовалось затронуть в служебном отчете, однако Босх невольно задавался ими, сидя в своей машине у дома престарелых «Замечательный возраст» на бульваре Сансет, восточнее Голливудской скоростной автострады. Было четыре часа двадцать минут первого дня нового года. Босх занимался в праздник обычными служебными делами.

День близился к концу, дела представляли собой расследование двух самоубийств — одна женщина застрелилась, другая повесилась. В обоих случаях — депрессия и отчаяние. Одиночество. В первые дни нового года всегда происходили самоубийства. Большинство людей радостно встречали праздник с надеждой и чувством возрождения, кое-кто считал этот день подходящим для сведения счетов с жизнью, и некоторые — как та старая дама — слишком поздно осознавали свою ошибку.

Босх наблюдал через ветровое стекло, как накрытое зеленым покрывалом тело последней самоубийцы загружали на носилках с колесиками в синюю коронерскую[172] машину. Он видел в салоне еще одни носилки с трупом и знал, что на них тело первой — тридцатичетырехлетней актрисы, которая застрелилась, остановив машину на Малхолланд-драйв, где сверху хорошо виден Голливуд. Оттуда Босх и санитары поехали к дому престарелых.

Сотовый телефон Босха «защебетал», и он обрадовался этому вторжению в свои раздумья об участи самоубийц. Звонил Манкевич, дежурный сержант голливудского отделения лос-анджелесского управления полиции.

— Покончил уже со своими делами?

— Собираюсь уезжать.

— Что там?

— Поздно спохватившаяся самоубийца. У тебя появилось еще что-то?

— Да. И думаю, говорить об этом по радио не стоит. Похоже, у телевизионщиков сегодня вялый день — я получаю больше звонков от репортеров с вопросами о происшествиях, чем вызовов от граждан. Все хотят что-то сварганить из самоубийства актрисы. Крушение голливудской мечты, сам знаешь эти дела. И возможно, они набросились бы на последний вызов.

— В чем там дело?

— Житель Лорел-каньона, с Уандерланд-авеню, сейчас позвонил, сказал, что его собака вернулась после прогулки в лесу с костью в зубах. Утверждает, будто она человеческая — плечевая кость ребенка.

Босх едва не застонал. Ежегодно поступало по четыре-пять подобных сообщений. За истерией всегда следовало простое объяснение: кости животных. Босх кивнул двум санитарам из ведомства коронера, направлявшимся к своей машине.

— Гарри, я знаю, о чем ты думаешь. Это не пустая паника. Ты ездил по таким вызовам сотню раз, и всегда оказывалось, что там кость койота, оленя или еще какого-нибудь животного. Но послушай, владелец собаки врач. И говорит, что никаких сомнений нет. Это плечевая кость. Гарри, он утверждает, будто она детская. И вот что еще. Он сказал...

Наступило молчание. Манкевич, видимо, просматривал свои записи. Босх смотрел, как коронерская машина выезжает на улицу. Зазвучал голос Манкевича, который читал:

— "На кости ясно виден перелом чуть повыше среднего надмыщелка", черт знает, что это такое.

Челюсти Босха сжались. Ему казалось, что от затылка по шее проходит электрический ток.

— Не уверен, правильно ли произнес, читаю по своим записям. Главное, Гарри, доктор говорит, что это кость ребенка.

— Давай адрес.

Манкевич назвал адрес и сообщил, что уже отправил туда патрульную машину.

— Ты правильно сделал, что не передал сообщение в эфир. Постараемся сохранить эту историю в секрете.

Манкевич согласился. Босх закрыл телефон и завел мотор. Перед тем как уехать, бросил взгляд на вход в дом престарелых. У женщины, повесившейся в чулане своей крохотной спальни, близких родственников, по словам служащих, не было. В смерти она останется одинокой и всеми забытой, как в жизни.

Босх отъехал от бровки и направился к Лорел-каньону.

2

Ведя машину по каньону, а затем по склону горы Лукаут к Уандерланд-авеню, Босх слушал по приемнику репортаж об игре «лейкеров». Он не был фанатом профессионального баскетбола, но хотел знать положение дел на тот случай, если ему потребуется напарник, Джерри Эдгар. Босх работал один, поскольку Эдгару удалось раздобыть билеты на этот матч. Согласился ездить на вызовы и не тревожить Эдгара, если не произойдет убийства или чего-нибудь такого, с чем в одиночку не справиться. Работал Босх один еще и потому, что третьего члена их команды, Кизмин Райдер, год назад перевели в отдел расследования убийств и разбоев и до сих пор не дали ей замены.

В игре «лейкеров» с «трейл блейзерами» недавно завершился перерыв, счет был равным. Босх не увлекался баскетболом, но знал он о нем достаточно из постоянных разговоров Эдгара об этом матче и просьбы освободить его от езды по вызовам, так как это была важная встреча с основным соперником лос-анджелесской команды. Босх решил не связываться с Эдгаром по пейджеру, пока не приедет на место и оценит положение дел. Когда в каньоне прием ухудшился, он выключил эфир.

Подъем оказался крутым. Лорел-каньон представляет собой расселину в горах Санта-Моника. Второстепенные дороги ведут к их гребню. Уандерланд-авеню обрывается в глухом месте, где дома ценой в полмиллиона долларов окружены крутыми, густо поросшими лесом склонами. Босх понимал, что искать кости в этом районе будет сущим кошмаром. Он остановился позади патрульной машины, отправленной по указанному адресу, и взглянул на часы. Стрелки показывали четыре часа тридцать восемь минут, и он зафиксировал время на чистой странице служебного блокнота. Подумал, что до наступления темноты осталось меньше часа.

На стук Босха дверь открыла незнакомая ему женщина-полицейский. На именном жетоне было написано: «Брейшер». Она повела его в глубь дома, к кабинету, где ее напарник, знакомый ему Эджвуд, беседовал с седовласым человеком, сидевшим за письменным столом, на котором стояла открытая коробка из-под обуви.

Босх подошел и представился. Седовласый сказал, что он доктор Поль Гийо, врач общей практики. Подавшись вперед, Босх увидел, что в коробке лежит кость, из-за которой здесь все собрались. Темно-коричневая, похожая на шишковатый обломок сплавного леса.

Заметил он и собаку, лежавшую на полу возле кресла доктора. Крупную, желтого окраса.

— Значит, это она и есть, — произнес Босх, глядя в коробку.

— Да, детектив, та самая кость, — промолвил Гийо. — И как видите...

Он потянулся к полке позади стола, снял большой том «Анатомии» Грея и раскрыл его на заранее заложенном месте. Босх обратил внимание, что на руках у хозяина латексные перчатки.

На странице была иллюстрация кости, вид спереди и сзади. В углу — схематическое изображение скелета с выделенными плечевыми костями обеих рук.

— Плечевая кость, — сказал Гийо, постукивая по листу. — А вот это найденный образец.

Он осторожно вынул кость из коробки и, держа ее над страницей, стал проводить сравнение по пунктам.

— Средний надмыщелок, головка суставного конца, большой и малый бугорки. Все на месте. И я говорил вашим коллегам, что узнаю кости даже без этой книги. Кость человеческая, детектив. Вне всяких сомнений.

Босх глянул в лицо Гийо и заметил легкую дрожь, очевидно, первое проявление болезни Паркинсона.

— Доктор, вы на пенсии?

— Да, но это не значит, что не узнаю кости, увидев...

— Я не сомневаюсь в ваших познаниях, доктор Гийо. — Босх попытался улыбнуться. — Вы считаете, что кость человеческая, я вам верю. Дело в другом. Я пытаюсь представить характер здешней местности. Если хотите, можете положить кость обратно.

Гийо убрал ее в коробку.

— Как зовут вашу собаку?

— Бедокурка.

Босх поглядел на нее. Казалось, она крепко спит.

— Когда была щенком, доставляла уйму хлопот.

— Пожалуйста, расскажите еще раз, что произошло сегодня.

— Я повел Бедокурку прогуляться. Обычно, дойдя до круга, я спускаю ее с поводка и позволяю бежать наверх, в лес. Она это любит.

— Какой породы собака? — спросил Босх.

— Желтый Лабрадор, — ответила Брейшер за его спиной.

Босх обернулся и взглянул на нее. Она поняла, что, вмешавшись, совершила оплошность, и отошла к двери, где стоял ее напарник.

— Ребята, если у вас есть другие вызовы, можете ехать, — сказал Босх. — Теперь я сам управлюсь.

Эджвуд кивнул и жестом пригласил Брейшер выйти.

— Спасибо, доктор, — сказал он, поворачиваясь.

— Не за что.

— Ребята, постойте! — вдруг воскликнул Босх.

Эджвуд и Брейшер обернулись.

— Давайте помалкивать об этом, ладно?

— Хорошо, — ответила Брейшер, посмотрела на Босха, и он отвел взгляд.

Когда патрульные вышли, Босх повернулся к доктору и заметил, что дрожание лица усилилось.

— Они тоже мне сначала не верили, — промолвил Гийо.

— Дело в том, что мы получаем много подобных звонков. Но я верю вам, доктор, и, прошу, продолжайте.

— В общем, на кругу я отстегнул поводок. Бедокурка побежала в лес, ей это нравится. Она хорошо выучена. И возвращается, когда я свистну. Беда в том, что я уже не могу громко свистеть. Если она убегает туда, где меня не слышно, то мне приходится ждать.

— А как было сегодня, когда собака нашла кость?

— Я свистнул, но она не вернулась.

— Значит, высоко поднялась.

— Да, совершенно верно. Я ждал. Свистнул еще несколько раз, и в конце концов она вышла из леса возле дома мистера Ульриха. В зубах у нее была кость. Я подумал, что Бедокурка несет палочку, но, когда собака подошла ко мне, увидел кость. Отобрал ее у Бедокурки, осмотрел и позвонил вашим.

Вашим, подумал Босх. Так говорили всегда, словно полицейские были особой породой людей. Синей, облаченной в броню, надежно защищающую от ужасов мира.

— По телефону вы сказали сержанту, что на кости есть перелом.

— Совершенно верно.

Гийо снова осторожно вынул кость, перевернул и провел пальцем по бороздке на ее поверхности.

— Это линия перелома, детектив. Сросшегося.

— Понятно.

Босх указал на коробку, и Гийо убрал туда кость.

— Доктор, могли бы вы взять собаку на поводок и прогуляться со мной до круга?

— Разумеется, только мне нужно переобуться.

— И мне тоже. Давайте я подожду вас у парадной двери.

— Я мигом.

— А это я заберу.

Босх закрыл коробку крышкой и понес, стараясь, чтобы кость лежала неподвижно.

Выйдя, Босх увидел, что патрульная машина еще стоит перед домом. Полицейские сидели в ней, очевидно, писали отчеты. Босх направился к своей машине и положил коробку на переднее пассажирское сиденье.

Босх был в спортивной куртке, джинсах и белой рубашке. Он снял куртку, вывернул наизнанку и положил на заднее сиденье. Обратил внимание, что спусковая скоба пистолета, который он носил на бедре, протерла дырку в подкладке, а куртка еще не служила ему и года. Скоро дырка появится в кармане, а потом снаружи. Куртки он большей частью изнашивал изнутри.

Босх снял рубашку, под ней была белая майка. Открыл багажник, чтобы достать рабочие ботинки из коробки со снаряжением для работы на месте преступления. Сел на задний бампер переобуться и увидел, что Брейшер вышла из машины и идет к нему.

— Значит, кость действительно человеческая?

— По-моему, да. Но все-таки это должна подтвердить судебно-медицинская экспертиза.

— Собираетесь подняться посмотреть?

— Попытаюсь. Правда, уже темнеет. Наверное, приеду сюда завтра.

— Между прочим, меня зовут Джулия Брейшер. Я новенькая.

— Гарри Босх.

— Знаю. Слышала о вас.

— Не верьте тому, что обо мне говорят.

Джулия улыбнулась и протянула руку, но Босх как раз завязывал шнурок ботинка, и ему пришлось оторваться от этого занятия, чтобы пожать ее.

— Извините, — сказала Джулия. — Я не всегда умею выбрать подходящий момент.

— Ничего, не беспокойся.

Босх завязал шнурок, поднялся с бампера и внимательно посмотрел на Джулию.

Ей было лет тридцать пять, темные волосы туго перетянуты сзади лентой, глаза темно-карие. Босх понял, что она любит бывать на свежем воздухе. Кожу ее покрывал ровный загар.

— Ты один?

Босх замялся.

— Я поехал сюда с проверкой, а напарник занимается другим делом.

Босх увидел, что доктор с собакой на поводке выходит из парадной двери. Глянул на Джулию, которая наблюдала за приближавшейся собакой.

— Вызовов у вас нет?

— Все тихо.

Босх сунул руку в багажник, взял промасленную тряпку и прикрыл ею фонарик. Достал рулон желтой ленты для огораживания места преступления, фотокамеру «Поляроид», потом захлопнул крышку багажника и обратился к Джулии:

— Можно одолжить у тебя фонарик? Я забыл свой.

— Разумеется.

Она сняла фонарик с кольца на ремне и протянула Босху.

Подошли Гийо с собакой.

— Мы готовы.

— Отлично. Доктор, отведите нас, пожалуйста, на то место, где вы тогда отпустили собаку, и посмотрим, куда она побежит.

— Не уверен, что вам удастся не отстать от нее.

— Постараюсь.

Они поднялись по холму к небольшому разворотному кругу, где Уандерланд-авеню оканчивается тупиком.

— Знаете, у нас тут было происшествие несколько лет назад, — сказал Гийо. — За человеком следовали от Голливудского амфитеатра, ограбили его и убили.

— Я помню, — ответил Босх.

Он знал, что то дело еще не закрыто, но упоминать об этом не стал, потому что не имел к нему отношения.

Доктор Гийо, несмотря на возраст и нездоровье, шел твердым шагом. Он позволил собаке задавать темп движения и вскоре опередил на несколько шагов Босха и Брейшер.

— А раньше ты где была? — спросил Босх.

— То есть?

— Ты сказала, что в голливудском отделении новенькая. А до того?

— Училась в академии.

Это удивило Босха. Он поглядел на спутницу, решив, что неверно определил ее возраст.

Джулия кивнула:

— Знаю, я старовата.

Босх смутился.

— Нет, я не то имел в виду. Просто подумал, что ты служила в другом отделении. Ты не похожа на новенькую.

— Я поступила на службу в тридцать четыре года.

— Правда?

— Да. Поздновато.

— А прежде чем занималась?

— О, множеством дел. В основном путешествовала. Долго не могла понять, что мне нравится. Знаешь, чем мне больше всего хочется заниматься?

Босх посмотрел на нее:

— Чем?

— Тем же, что и ты. Расследованием убийств.

Босх не знал, что ответить, поощрять ее или отговаривать.

— Желаю успеха.

— Скажи, ты не находишь, что эта работа приносит наибольшее удовлетворение? Ведь вы удаляете самых дурных людей из компании.

— Из компании?

— Общества.

— Да, пожалуй. Когда нам везет.

Они подошли к доктору Гийо, остановившемуся с собакой у разворотного круга.

— То самое место?

— Да. Я отпустил ее здесь. Она побежала туда.

Доктор указал на заросший лесом участок земли, круто поднимающийся от уровня улицы к гребню холмов. Там находился большой бетонный дренажный водовод, из-за которого участок не застраивался. Он являлся городской собственностью и служил для отвода дождевых вод от домов. Многие улицы в каньоне представляли собой бывшие русла ручьев и речек. Если бы не дренажная система, то после дождя они снова заполнялись бы водой.

— Будете подниматься туда? — спросил доктор.

— Попытаюсь.

— Я с тобой, — сказала Брейшер.

Босх взглянул на нее и повернулся, услышав шум машины. Увидел, что подъехал патрульный автомобиль, и Эджвуд опустил стекло в дверце.

— У нас срочный вызов. Два «эс».

И указал на пустое пассажирское сиденье. Брейшер нахмурилась и взглянула на Босха:

— Терпеть не могу семейные ссоры.

Босх улыбнулся. Он тоже не мог их терпеть, особенно когда они заканчивались убийствами.

— Жаль, что так получилось.

— Ну что ж, может, в другой раз.

Брейшер шагнула, направляясь к машине.

— Возьми, — произнес Босх, протягивая ей фонарик.

— У меня в машине есть запасной. А этот потом вернешь.

— Уверена?

Ему хотелось спросить номер ее телефона, но он сдержался.

— Уверена. Желаю удачи.

— Того же и тебе. Будь осторожна.

Брейшер улыбнулась ему и быстро пошла к машине. Села, и автомобиль тронулся.

— Привлекательная женщина, — промолвил доктор.

Босх промолчал, подумав, что Гийо заметил, как он смотрел на Джулию Брейшер.

— Ну что ж, доктор, — сказал он, — пускайте собаку, постараюсь не отставать от нее.

Гийо отстегнул поводок, погладив Бедокурку.

— Принеси кость, девочка. Принеси кость! Вперед!

Собака бросилась в лес и скрылась из виду прежде, чем Босх успел сделать хотя бы шаг. Он чуть не рассмеялся.

— Док, вы оказались правы.

И повернулся, дабы убедиться, что патрульная машина скрылась и Брейшер не видела, как собака сорвалась с места.

— Посвистеть? — спросил Гийо.

— Не нужно. Пойду осмотрюсь, может быть, догоню ее.

Босх включил фонарик.

3

В лесу стемнело задолго до захода солнца. Образуемый соснами высокий полог задерживал большую часть света. Босх с фонариком шел вверх по холму в ту сторону, где слышалось, как собака пробирается через кустарник. Подъем давался ему медленно, трудно. Земля была покрыта толстым слоем сосновых иголок. Вскоре его руки стали липкими от смолы, так как он хватался за ветви, чтобы не упасть.

У него ушло почти десять минут на то, чтобы пройти тридцать ярдов. Потом земля начала выравниваться, высокие деревья поредели, свет стал ярче. Босх осмотрелся, ища собаку, но ее нигде не было. Окликнул доктора, хотя уже не видел ни его, ни улицы.

— Доктор Гийо? Слышите меня?

— Да, слышу.

— Посвистите собаке.

Раздался тройной свист, отчетливый, но очень тихий, поскольку деревья с подлеском задерживали звук так же, как и свет. Босх попытался повторить его и после нескольких попыток решил, что воспроизвел свист правильно. Но собака не появлялась.

Босх пошел дальше по ровной земле, считая, что если бы кто-то собирался зарыть или бросить труп, то выбрал бы для этого не крутой холм. Он вошел в рощицу акаций и сразу же наткнулся на место, где земля была недавно взрыхлена, словно в ней кто-то беспорядочно рылся. Хотел отодвинуть ногой часть комьев и веточек, но понял, что это не веточки.

Босх опустился на колени и в свете фонарика стал разглядывать коричневые кости, разбросанные на площади около квадратного фута. Подумал, что видит разъединенные пальцы руки. Маленькой. Детской.

Босх поднялся. Интерес к Джулии отвлек его от дела. Он не взял с собой ничего для сбора костей. Если просто взять их и нести вниз по склону, это будет нарушением всех правил собирания улик.

«Поляроид» свисал у него с шеи на шнурке от обуви. Босх поднял фотокамеру и заснял кости крупным планом. Затем отошел и сделал широким планом снимок места под акациями.

Вдали послышался негромкий свист доктора Гийо. Босх принялся за работу с желтой пластиковой лентой для оцепления места преступления. Обвязал ее конец вокруг ствола одной из акаций, потом протянул границу вокруг деревьев. Думая о том, как будет здесь работать завтра утром, вышел из рощицы и стал искать что-нибудь пригодное для надземного ориентира. Обнаружил неподалеку поросль полыни. Обмотал ленту вокруг и поверх нее несколько раз.

Когда Босх закончил, уже почти стемнело. Он окинул беглым взглядом это место, понимая, что поиски при свете фонарика бессмысленны и землю нужно будет тщательно обследовать утром. Достав маленький перочинный ножик, висевший на цепочке с ключами, принялся отрезать от рулона четырехфутовые куски ленты.

Спускаясь по склону холма, Босх привязывал их к кустам и ветвям деревьев на некотором расстоянии друг от друга. Вскоре он услышал голоса и пошел на них. В одном месте мягкая земля внезапно просела под ногами, Босх упал и сильно ударился о дерево. Ушиб грудь, порвал рубашку и оцарапал бок.

Несколько секунд Босх не двигался. Думал, что, возможно, сломал ребра с правой стороны. Дышать было трудно, мучительно. Он громко застонал, медленно поднялся, хватаясь за ствол дерева, и продолжил путь, ориентируясь на голоса.

Вскоре Босх вышел на улицу, где доктор Гийо ждал его с собакой и еще одним человеком. При виде крови на его рубашке оба остолбенели.

— Господи, что случилось? — воскликнул Гийо.

— Ничего. Я упал.

— Ваша рубашка... на ней кровь!

— На моей работе такое случается.

— Давайте осмотрю вашу грудь.

Доктор шагнул к нему, но Босх выставил руки ладонями вперед.

— Со мной ничего страшного. Кто это?

Второй человек ответил:

— Виктор Ульрих. Я живу здесь. — Он указал на ближайший дом. — Просто вышел посмотреть, что здесь происходит.

— В данное время ничего. Но там, наверху, место преступления. Мы, видимо, не примемся за дело до завтрашнего утра. Я попрошу вас обоих не подниматься туда и никому об этом не говорить. Договорились?

Оба кивнули.

— Доктор, несколько дней не спускайте собаку с поводка. Мне нужно вернуться к своей машине, позвонить по телефону. Мистер Ульрих, нам определенно потребуется завтра поговорить с вами. Вы будете на месте?

— Непременно. Весь день. Я работаю дома.

— Чем занимаетесь?

— Пишу.

— Хорошо. До завтра.

Босх пошел вниз по улице с Гийо и собакой.

— Право же, мне нужно взглянуть на ваши травмы, — настаивал доктор.

— Там ничего страшного.

Босх глянул влево и увидел, как в доме, мимо которого они шли, торопливо задернули штору.

— Судя по походке, вы повредили ребро, — предположил доктор. — Наверное, сломали. Может быть, даже несколько.

Босх подумал о маленьких тонких костях, которые только что видел под акациями.

— Вы ничего не сделаете с ребром, сломано оно или нет.

— Наклею на него пластырь. Вам станет гораздо легче дышать. Могу и обработать вашу рану.

Босх смягчился.

— Ладно, док, готовьте свой черный саквояж. Я возьму другую рубашку.

Через несколько минут Гийо продезинфицировал глубокую царапину на боку Босха и наложил пластырь на ребра. Стало легче, но боль все-таки осталась. Гийо сказал, что уже не может выписывать рецепты, но все-таки посоветовал не принимать более сильнодействующих лекарств, чем аспирин.

Босх вспомнил, что у него есть пузырек с таблетками викодина, оставшимися после того, как ему несколько месяцев назад удалили зуб мудрости. Они снимут боль, если он захочет прибегнуть к лекарствам.

— Все будет хорошо, — сказал Босх. — Спасибо, что привели меня в порядок.

— Не за что.

Босх надел целую рубашку и наблюдал, как Гийо закрывает свой саквояж. Ему стало любопытно, сколько времени у доктора не было пациентов.

— Давно вы на пенсии?

— Через месяц будет двенадцать лет.

— Тоскуете?

Гийо поднял голову и взглянул на него. Дрожь в лице исчезла.

— Ежедневно. Не по тому, чем занимался — то есть по болезням. Но моя работа облегчала страдания. Вот по этому я тоскую.

Босх вспомнил, как Джулия Брейшер описывала работу в отделе расследования убийств. И кивнул, показывая, что понял Гийо.

— Значит, там, наверху, место преступления? — спросил доктор.

— Да. Я обнаружил еще кости. Мне нужно позвонить, выяснить, что мы будем делать. Можно воспользоваться вашим телефоном? Мой сотовый вряд ли здесь будет работать.

— Нет, в этом каньоне они бесполезны. Звоните, телефон на письменном столе.

Гийо вышел, забрав саквояж. Босх сел за стол и увидел собаку, лежащую на полу возле кресла. Она подняла голову и как будто испугалась, увидев Босха на месте хозяина.

— Бедокурка, — сказал он. — Кажется, девочка, ты сегодня оправдала свою кличку.

Босх наклонился и взъерошил загривок собаки. Та зарычала, и детектив отдернул руку, недоумевая, то ли собака так воспитана, то ли он чем-то вызвал эту враждебную реакцию.

Босх снял трубку и позвонил своей начальнице, лейтенанту Грейс Биллетс. Объяснил, что произошло на Уандерланд-авеню, и сообщил о своей находке на холме.

— Гарри, насколько старыми выглядят эти кости? — спросила Биллетс.

Босх взглянул на поляроидный снимок. Он вышел неважным, из-за вспышки получилась передержка, потому что расстояние было слишком близким.

— Не знаю насколько, но старыми. Думаю, они пролежали там годы.

— То есть ничего свежего?

— Может, они свеженайденные, но отнюдь не свежие.

— Я о том и говорю. Давай отложим это дело до завтра. Вечером мы на холме ничего не добьемся.

— Да, — согласился Босх. — Я тоже так думаю.

Биллетс помолчала, потом заговорила снова:

— Гарри, подобные дела...

— Что?

— Разбазаривают бюджет, людские ресурсы... и их труднее всего закрывать, если вообще возможно закрыть.

— Ладно, завтра взберусь туда и прикрою кости. Скажу доктору, чтобы не спускал собаку с поводка.

— Оставь, Гарри, ты понимаешь, что я имею в виду. — Лейтенант Биллетс шумно вздохнула. — Первый день года, и мы начинаем с пустышки.

Босх молчал, давая ей справиться с административным разочарованием. Времени это заняло немного.

— Ладно, что еще случилось сегодня?

— Не так уж много. Пара самоубийств.

— Хорошо, когда собираешься начать завтра?

— Хотел бы пораньше. Сделаю несколько звонков, посмотрю, что удастся задействовать. И прежде чем приниматься за что-либо, нужно официально подтвердить, что кость, которую нашла собака, человеческая.

— Хорошо, держи меня в курсе.

Босх пообещал и положил трубку. Затем позвонил домой Тересе Корасон, окружному медицинскому эксперту. Их внеслужебные отношения прекратились несколько лет назад, и она по меньшей мере дважды меняла адрес, но номер ее телефона оставался прежним, и Босх его помнил. Сейчас это оказалось кстати. Он объяснил, в чем проблема, сказал, что ему требуется получить официальное подтверждение того, что кость является человеческой, прежде чем обращаться в другие службы. Добавил, что если подтверждение последует, ему понадобится, чтобы археологическая группа как можно скорее приступила к работе на месте преступления.

Корасон заставила его ждать почти пять минут.

— Так, — произнесла она, снова взяв трубку, — связаться с Кати Кол я не смогла. Ее нет дома.

Босх знал, что Кати Кол — штатный археолог. Причиной включения в штат этой женщины являлось извлечение костей из захоронений в пустыне северного округа, которые обнаруживали каждую неделю. Но ее необходимо было вызвать для руководства поисками костей на холме возле Уандерланд-авеню.

— И что же прикажешь делать? Мне нужно получить подтверждение сегодня вечером.

— Гарри, ты слишком нетерпелив. Как собака с костью, не в обиду будь сказано.

— Тереса, там останки ребенка. Можем мы обойтись без шуток?

— Приезжай сюда. Я взгляну на кость.

— А как насчет завтрашнего дня?

— Приведу все в действие. Я оставила сообщение Кати, и, как только закончим разговор, позвоню в контору, скажу, чтобы связались с ней по пейджеру. В университете есть судебный антрополог, с которым у нас заключен договор, если он в городе, я его привезу, когда кости будут отрыты. И сама буду там. Удовлетворен?

Последнее обещание заставило Босха задуматься.

— Тереса, — наконец сказал он, — я хочу по мере возможности сохранять это дело в секрете как можно дольше.

— На что ты намекаешь?

— Я не уверен, что медицинскому эксперту округа Лос-Анджелес необходимо там находиться. И я давно уже не видел тебя на месте преступления без оператора с камерой.

— Гарри, это частный видеограф, понимаешь? Фильмы, которые он снимает, предназначены для того, чтобы я пользовалась ими в будущем, и находятся всецело под моим контролем. В шестичасовые новости они не попадут.

— Все равно. Думаю, нам нужно избежать каких бы то ни было осложнений с этой стороны. Это дело об убийстве ребенка. Сама знаешь, какой к ним интерес.

— Давай приезжай сюда со своей костью. Я через час ухожу.

И она бросила трубку.

Босх пожалел, что не был более дипломатичным, но остался доволен тем, что высказал свои соображения. Корасон регулярно появлялась в телепередачах, посвященных судебной тематике, как эксперт. Кроме того, она стала брать с собой оператора с камерой, чтобы о делах, над которыми она работала, можно было создавать документальные фильмы о деятельности полиции и о судебных процессах и показывать по кабельным и спутниковым каналам. Босх не мог допустить, чтобы ее цели знаменитого коронера препятствовали его целям детектива, ведущего расследование предполагаемого убийства ребенка.

Он решил позвонить во вспомогательную службу управления и в службу собак-ищеек после того, как получит подтверждение относительно найденной кости. Поднялся и отправился на поиски Гийо.

Доктор сидел за столиком на кухне и что-то писал в скрепленном спиралью блокноте. Он поднял взгляд на Босха:

— Делаю запись об оказанной вам помощи. Я вел записи обо всех своих пациентах.

Босх молча кивнул, хотя счел странным, что Гийо стал упоминать о нем.

— Доктор, я уезжаю. Завтра мы вернемся, видимо, большой группой. Возможно, нам опять потребуется ваша собака. Вы будете дома?

— Буду и с удовольствием помогу. Как ваши ребра?

— Побаливают.

— Только при вдохе, так ведь? Примерно через неделю это пройдет.

— Спасибо, что позаботились обо мне. Коробку из-под обуви возвращать вам не нужно?

— Нет, я бы теперь ее не взял.

Босх направился к выходу, но потом обернулся и спросил:

— Доктор, вы живете один?

— Теперь да. Жена умерла два года назад. За месяц до пятидесятой годовщины нашей свадьбы.

— Сочувствую.

Гийо кивнул и сказал:

— У моей дочери своя семья в Сиэтле. Я вижусь с ними редко.

Босх хотел спросить почему, но промолчал. Еще раз поблагодарил его и вышел.

Ведя машину к дому Тересы Корасон в Хэнкок-парк, он держал руку на коробке из-под обуви, чтобы та не тряслась и не соскользнула с сиденья. Волнение все сильнее охватывало Босха. Он сознавал, что фортуна отвернулась от него в этот день. Ему досталось худшее из дел, какое только может достаться. Об убийстве ребенка.

Такие дела не дают покоя. Опустошают и ранят. Бронежилетов, способных защитить от них, не существует. Дела об убийстве детей не дают забыть, что мир полон насилия.

4

Тереса Корасон жила в особняке, выстроенном в средиземноморском стиле, с мощеной дорогой для машин и прудом перед фасадом. Восемь лет назад, когда у Босха был с ней короткий роман, она ютилась в квартире с одной спальней. Благодаря доходам телезнаменитости у Тересы появились дом и новый стиль жизни. Она даже отдаленно не походила на женщину, которая появлялась у Босха в полночь с бутылкой красного вина и видеокассетой с записью ее любимого фильма. Женщину, откровенно стремящуюся к богатству, но еще не умеющую использовать для этого свое положение.

Босх понимал, что сейчас он напоминает Тересе о том, кем она была и что утратила ради приобретения всего, чем обладает. Неудивительно, что их встречи теперь стали редкими и нервозными, как визит к зубному врачу.

Он остановил машину и вышел, взяв коробку и снимки. Шагая мимо пруда, заглянул в него и увидел темные силуэты плавающих рыб. Улыбнулся, вспомнив фильм «Китайский квартал» и как часто они смотрели его в тот год, когда были вместе. Как нравился Тересе в нем коронер, который в черном мясницком фартуке ел бутерброд, осматривая мертвое тело. Босх сомневался, что у нее сохранилось прежнее чувство юмора.

Лампочка над массивной деревянной дверью вспыхнула, и Корасон открыла ее прежде, чем Босх успел подойти. Она была в широких черных брюках и кремовой блузке. Видимо, Тереса собиралась на новогоднюю вечеринку. Она взглянула на его машину и сказала:

— Давай закончим дело побыстрее, пока из этой колымаги не натекло масла на мои камни.

— Здравствуй, Тереса.

— Это то самое?

Она указала на коробку.

— Да.

Босх протянул ей снимки и стал снимать крышку с коробки. Было ясно, что Тереса не пригласит его в дом на бокал шампанского по случаю Нового года.

— Ты прямо здесь хочешь этим заниматься?

— Времени у меня в обрез. Я думала, ты приедешь пораньше. Какой идиот это снимал?

— Он перед тобой.

— По ним я ничего не могу понять. Перчатка у тебя есть?

Босх достал из кармана куртки латексную перчатку и протянул ей. Взял у нее снимки и положил во внутренний карман. Тереса привычно натянула ее, взяла кость и стала вертеть ее. Босх молчал. Он ощущал запах ее духов, сильный, как всегда, с тех времен, когда большую часть времени она проводила в прозекторской.

После пятисекундного осмотра Тереса положила кость в коробку.

— Человеческая.

— Ты уверена?

Снимая перчатку, Тереса усмехнулась:

— Это плечевая кость. Верхняя часть руки. На мой взгляд, ребенка примерно десяти лет. Гарри, ты, возможно, теперь сомневаешься в моих познаниях, но я их не утратила.

Тереса бросила перчатку в коробку поверх кости. Босха не задевали ее словесные нападки, но ему не понравилось, что она бросила перчатку на детскую кость.

Он вынул ее из коробки. Вспомнил кое-что и протянул Тересе.

— Владелец собаки, нашедшей эту кость, сказал, что там есть перелом. Сросшийся. Не хочешь взглянуть...

— Нет. Я опаздываю на встречу. Сейчас тебе достаточно знать, что это человеческая кость. Дальнейшее обследование будет проводиться в надлежащей обстановке, в лаборатории судебно-медицинской экспертизы. А теперь мне пора ехать. Завтра утром я буду там.

Босх поглядел ей в лицо:

— Да, конечно, Тереса, проведи этот вечер приятно.

Она отвела взгляд и сложила руки на груди. Босх бережно закрыл коробку, попрощался и направился к своей машине. Услышал, как позади закрылась массивная дверь.

Проходя мимо пруда, Босх снова вспомнил тот фильм и негромко произнес вслух заключительную реплику:

— "Не бери в голову, Джек, это китайский квартал".

Он сел в машину и поехал домой, придерживая коробку, лежавшую около него на сиденье.

5

На следующее утро к девяти часам конец Уандерланд-авеню выглядел, как лагерная стоянка полицейских. И центром ее был Босх. Он руководил группами патрульных, проводников с ищейками, сотрудников научно-исследовательского отдела, судебно-медицинской экспертизы и вспомогательной службы. Вверху кружил полицейский вертолет, и десять курсантов полицейской академии топтались в ожидании указаний.

Еще раньше экипаж вертолета обнаружил полынь, обмотанную желтой лентой, и определил, что к месту, где Босх обнаружил кости, самый близкий путь с Уандерланд-авеню. Потом к делу приступила вспомогательная служба. Следуя по развешанным обрезкам ленты, группа из шести человек сколотила и установила деревянные настилы и лестницы с веревочными перилами,шедшие вверх по холму к костям. Теперь подниматься туда и спускаться стало гораздо легче, чем было накануне вечером Босху.

Сохранить в тайне деятельность такого скопления полицейских было невозможно. К девяти часам там образовался и лагерь телевизионщиков. Их грузовики стояли у дорожных заграждений в полуквартале от разворотного круга. Репортеры собирались группами, устраивали пресс-конференции. И не меньше пяти вертолетов кружило повыше полицейского. Это создавало какофонию, уже приведшую к многочисленным жалобам местных жителей полицейскому руководству в Паркер-центре.

Босх готовился вести первую группу к месту преступления, но предварительно он посовещался с Джерри Эдгаром, которому сообщил о своей находке прошлой ночью.

— Значит, сначала ведем туда медэкспертов и людей из научно-исследовательского отдела, — сказал он. — Затем курсантов и проводников с собаками. Их возьмешь на себя ты.

— Хорошо. Видишь, твоя подружка-медэксперт опять притащила своего чертова оператора?

— Будем надеяться, что она заскучает и вернется в центр, где ей самое место.

— Знаешь, а ведь эти кости могут оказаться еще индейскими.

Босх покачал головой:

— Не думаю. Они лежат почти на виду.

Он подошел к первой группе, куда входили Тереса Кора-сон, ее видеограф и четверо эксгуматоров: археолог Кати Кол и трое ее ассистентов, которым предстояло работать лопатами. Эксгуматоры надели белые комбинезоны. Корасон принарядилась почти так же, как накануне вечером, опять надела туфли на двухдюймовых каблуках. Кроме того, в группе были два криминалиста из научно-исследовательского отдела.

Босх попросил их собраться в более тесный круг, чтобы его не слышали те, кто околачивался поблизости.

— Итак, мы поднимемся, займемся документированием и извлечением костей. Когда вы все будете на месте, приведем курсантов и проводников с собаками, чтобы они обыскали окрестную территорию. Возможно, район поисков придется расширить. Вы...

Он прервался и, вскинув руку, сделал видеографу Корасон запрещающий жест.

— Отверни объектив. Снимай ее, но не меня.

Оператор опустил камеру, Босх поглядел на Корасон и продолжал:

— Вы свое дело знаете, так что инструктировать вас незачем. Хочу предупредить, что подъем туда труден. Даже с настилами и лестницами. Поэтому будьте осторожны. Держитесь за веревки, смотрите под ноги. Совершенно ни к чему, чтобы кто-нибудь получил травму. Если у вас тяжелое оборудование, разберите его и сделайте два или три рейса. Понадобится помощь — я привлеку курсантов. О времени не думайте. Думайте о безопасности. Всем ясно?

Члены группы одновременно кивнули. Босх жестом отозвал Корасон в сторонку для личного разговора:

— Ты напрасно так оделась.

— Послушай, не учи меня...

— Хочешь, сниму рубашку, покажу свои ребра? Грудь у меня сбоку выглядит как черничный пирог, потому что я вчера вечером упал наверху. Твои туфли, может, хороши для видеопленки, но не...

— Они меня устраивают. Я рискну. Что еще?

Босх покачал головой.

— Я предупредил тебя, — сказал он. — Пошли.

И направился к настилу, другие двинулись следом. Работники из вспомогательной службы соорудили деревянные ворота, служившие контрольно-пропускным пунктом. Там стоял патрульный полицейский со списком. Спрашивал у каждого фамилию и место службы, потом позволял пройти.

Босх шел первым. Подъем давался легче, чем накануне, но в груди чувствовалась жгучая боль, когда он подтягивался на веревочных перилах, с трудом взбирался по настилам и лестницам. Он молчал и терпеливо переносил боль.

Подойдя к акациям, Босх велел остальным подождать и первым зашел за желтую ленту для проверки. Нашел взрыхленную землю и маленькие коричневые кости, которые видел накануне вечером. Они выглядели нетронутыми.

— Порядок, идите сюда, смотрите.

Члены группы прошли за ленту и встали над костями полукругом. Зажужжала камера, и распоряжаться теперь стала Корасон:

— Так, первым делом отойдем назад и сделаем снимки. Потом установим сетку квадратов, и доктор Кол будет руководить раскопками. Если что-нибудь обнаружите, сфотографируйте девять раз с различных направлений, прежде чем прикасаться. — Она повернулась к одному из ассистентов: — Финч, займись зарисовками. На стандартных листах с сеткой квадратов. Не упускай ничего. Сомневаюсь, что мы сможем полагаться на фотографии.

Финч кивнул. Корасон повернулась к Босху:

— Детектив, думаю, все в порядке. Чем меньше здесь будет людей, тем лучше.

Босх согласился и дал ей портативную рацию.

— Я буду поблизости. Если понадоблюсь, пользуйся ею. Сотовые телефоны не работают в холмах. Только будь в разговоре сдержанна. — Он указал в небо, где кружили вертолеты телекомпаний.

— Кстати, — сказала Кол, — мы, пожалуй, натянем брезент между деревьями, чтобы закрыться и от них, и от солнечных лучей. Не возражаешь?

— Теперь здесь твое поле деятельности, — ответил Босх. — Делай, что считаешь нужным.

Он пошел вниз по настилу, Эдгар следом за ним.

— Гарри, это дело может занять несколько дней, — заметил Эдгар.

— А потом еще несколько.

— Только много времени нам не дадут. Ты ведь это понимаешь?

— Конечно.

— Я хочу сказать, подобные дела... хорошо, если нам удастся хотя бы опознать останки.

— Ты прав.

Оказавшись на улице, Босх увидел там Биллетс с ее непосредственной начальницей, капитаном Левэлли.

— Джерри, подготовишь курсантов? — попросил Босх. — Произнеси перед ними речь об осмотре места преступления. Я быстро.

Он подошел к Биллетс с Левэлли и поставил их в известность о том, что делается, подробно рассказал обо всем вплоть до жалоб жильцов на шум от молотков, пил и вертолетов.

— Нам нужно сообщить что-нибудь журналистам, — произнесла Левэлли. — Пресс-служба интересуется, им ли освещать дело или вы займетесь этим здесь.

— Заниматься этим я не хочу. Что известно пресс-службе?

— Почти ничего. Так что позвоните туда, и они составят официальное сообщение.

— Капитан, у меня много дел. Нельзя ли...

— Найдите время, детектив, а то они от нас не отвяжутся.

Взглянув на репортеров, собравшихся в полуквартале, возле дорожного заграждения, Босх заметил, как Джулия Брейшер показала патрульному свой полицейский жетон и тот ее пропустил.

— Хорошо. Я позвоню.

Босх направился к дому доктора Гийо, чтобы встретиться с Брейшер. Когда он подошел, она улыбнулась ему.

— Я захватил твой фонарик. Он в машине. Мне нужно навестить доктора.

— О, не беспокойся. Я приехала не за ним.

Джулия пошла вместе с Босхом. Он посмотрел на ее одежду: линялые джинсы, поношенная тенниска.

— Ты сейчас не на службе?

— Нет, у меня смена с трех до одиннадцати. Я подумала, может, тебе нужен доброволец. Слышала, что взяли курсантов из академии.

— Хочешь подняться, поискать кости?

— Хочу поучиться.

Босх кивнул. Они пошли по дорожке к дому. Дверь открылась прежде, чем они успели подойти к ней, и доктор пригласил их войти. Босх спросил, можно ли опять воспользоваться телефоном, и Гийо проводил его в кабинет, хотя в этом не было необходимости. Босх сел за стол.

— Как ребра? — спросил доктор.

— Отлично.

Босх заметил, как Брейшер удивленно приподняла брови.

— Вчера вечером я получил наверху легкую травму.

— Что случилось?

— Да просто шел в задумчивости, а дерево ни с того ни с сего набросилось на меня.

Брейшер засмеялась. Босх набрал номер телефона отдела информации и сообщил сотруднику о деле в самых общих чертах. По ходу рассказа прикрыл микрофон ладонью и спросил доктора, хочет ли он, чтобы в официальном сообщении упомянули его фамилию. Гийо отказался. Через несколько минут Босх закончил разговор.

— Скоро мы закончим осмотр места преступления, и репортеры, видимо, примутся шнырять здесь. Думаю, они станут искать нашедшую кость собаку. Так что если не хотите упоминаний о себе, некоторое время не выводите Бедокурку на улицу, иначе они сообразят, что к чему.

— Хорошо, — сказал Гийо.

— И позвоните своему соседу, мистеру Ульриху, попросите, чтобы он ничего не говорил об этом репортерам.

Выйдя из дома, Босх спросил Брейшер, вернуть ли ей фонарик, и та ответила, что он ей помешает, когда она станет обыскивать склон холма.

— Вернешь при случае, — добавила Джулия.

Ее ответ понравился Босху. Он получал по меньшей мере еще одну возможность увидеться с ней.

Когда они подошли к разворотному кругу, Эдгар наставлял курсантов:

— Ребята, золотое правило осмотра места преступления заключается в том, что нельзя притрагиваться к находке, пока она не осмотрена, не сфотографирована и не отмечена на плане.

Босх вошел в круг.

— Ну что, мы готовы?

— Они готовы, — ответил Эдгар, указав на двух курсантов, державших металлодетекторы. — Я одолжил эти штуки в научно-исследовательском отделе.

Босх кивнул, дал курсантам и Брейшер те же инструкции по личной безопасности, что и экспертам. Потом они стали подниматься к месту поисков. Босх познакомил Эдгара с Джулией и предоставил напарнику идти первым через контрольно-пропускной пункт. Сам пошел замыкающим позади Брейшер.

— К концу дня посмотрим, захочешь ли ты быть детективом в группе расследования убийств.

— Это лучше, чем ездить по вызовам и в конце каждой смены смывать с заднего сиденья машины блевотину.

— Я помню такие дни.

Босх с Эдгаром расставили двенадцать курсантов и Брейшер в прилегающих к рощице акаций местам. После этого Босх привел в дополнение к ним две группы проводников с ищейками. Оставив Эдгара с курсантами, он вернулся в рощицу посмотреть, что там происходит. Кол сидела на ящике из-под оборудования и наблюдала, как вбивают соединенные веревками колья для создания сетки квадратов.

Босх уже работал с сорокалетней Кол, знал, что она скрупулезна и искусна в своем деле. У нее была стройная фигура и загар, как у теннисистки. Однажды он видел ее в парке на корте с сестрой-близняшкой. Они собрали толпу зрителей. Казалось, что одна из них бьет по мячу, отлетающему от зеркальной стены.

Кол смотрела на пюпитр, лежавший у нее на коленях, прямые белокурые волосы спадали ей на глаза. Она делала обозначения на бумаге с отпечатанной сеткой квадратов. Босх поглядел через ее плечо. Кол помечала буквами квадраты, когда соответствующие колья оказывались вбиты. Наверху листа она написала: «Город костей».

Босх наклонился и указал на заголовок:

— Почему такое название?

Кол пожала плечами.

— Потому что мы размечаем улицы и кварталы того, что для нас станет городом, — ответила она, проводя пальцами по линиям сетки. — Во всяком случае, пока работаем здесь, мы будем воспринимать это место так. Как наш маленький город.

Босх кивнул.

— В каждом убийстве есть повесть о городе, — произнес он.

Кол подняла голову:

— Кто это сказал?

— Не помню.

Босх посмотрел на Корасон, она сидела на корточках, глядя на маленькие кости, лежавшие на земле, а на нее был обращен объектив видеокамеры. Он хотел что-то добавить, но включилась его рация, и он снял ее с пояса.

— Босх слушает.

— Это Эдгар. Гарри, иди сюда. Мы уже кое-что отыскали.

— Иду.

Эдгар стоял около кустарника футах в сорока от акаций. Брейшер и с полдюжины курсантов разглядывали что-то в невысоких кустах. Над ними кружил полицейский вертолет.

Босх подошел и опустил голову. На земле лежал детский череп, пустые глазницы были устремлены на него.

— К нему никто не притрагивался, — сказал Эдгар. — Его нашла Брейшер.

Босх заметил, что лицо Джулии печально, снова посмотрел на череп и снял с пояса рацию.

— Доктор Корасон? — произнес он.

Ответ раздался через несколько секунд:

— Да, слушаю. В чем дело?

— Нам придется расширить район поисков.

6

Люди, которыми руководил Босх в расширенном районе поисков, усердно трудились. Кости появлялись из кустов и из земли постоянно. К полудню группа Кати Кол раскопала три квадрата в сетке и извлекла из темной земли десятки костей. Подобно археологам, эксгуматоры осторожно обнажали эти кости с помощью миниатюрных инструментов и кистей. Пользовались также металлодетекторами и зондами для забора проб газа. Процесс был кропотливым, однако шел быстрее, чем предполагал Босх.

Находка черепа задала нужный темп всей операции. Череп тут же извлекли, и при осмотре, который проводила Тереса Корасон под объективом видеокамеры, были обнаружены трещины и хирургические рубцы. Следы операции убедили полицейских, что они имеют дело не с древними костями. Трещины сами по себе не являлись свидетельством насильственной смерти, но, учитывая то, что тело было закопано, наводили на мысль об убийстве.

К двум часам, когда работавшая на холме группа устроила обеденный перерыв, извлекли почти половину скелета. Неподалеку в кустах курсанты обнаружили еще несколько костей. Кроме того, ассистенты Кол откопали ветхие клочки одежды и брезентовый рюкзак, принадлежавший, судя по размеру, ребенку.

Кости носили по склону в деревянных ящиках с веревочными ручками по бокам. Судебный антрополог обследовал в лаборатории медицинской экспертизы три ящика костей. Остатки одежды, большей частью гнилые, и рюкзак отправили в научно-исследовательский отдел полиции для изучения.

При сканировании металлодетектором обнаружили монету — двадцатипятицентовик, отчеканенный в 1975 году и лежавший на той же глубине, что и кости, примерно в двух дюймах от левой половины таза. Было сделано предположение, что она находилась в левом кармане брюк, сгнивших с тканями тела. Монета указывала на время смерти: если ее закопали вместе с телом, то смерть не могла наступить раньше 1975 года.

Чтобы накормить работавших на холме людей, патрульные вызвали два автофургона-закусочных, которые обслуживают стройплощадки. Обед был поздним, и люди проголодались. В одном фургоне подавали горячую еду, в другом — бутерброды. Босх с Джулией Брейшер стояли в очереди за бутербродами. Очередь двигалась медленно, но Босх не испытывал недовольства. Говорили они главным образом о работе на склоне и сплетничали о руководстве управления. Беседа сближала их. Джулия нравилась Босху, и чем дольше он слушал ее, тем больше она его увлекала. В отношении Джулии к службе была та же смесь возбуждения, благоговения и цинизма, которую он ощущал в первые годы работы. Когда до окошка приема заказов оставалось человек шесть, Босх услышал, как кто-то в фургоне расспрашивает курсанта о поисках.

— Там кости разных людей?

— Не знаю, приятель. Мы просто ищем их, и все.

— Они повреждены?

— Трудно сказать.

Босх отошел от Джулии и направился к задней части фургона. Заглянув в открытую дверь, увидел трех мужчин в фартуках за работой. Однако работали не все. Они не замечали, что Босх наблюдает за ними. Двое выполняли заказы. Стоявший посередине, тот, что задавал вопросы курсанту, водил руками по полке под окошком. Он ничего не делал, но казалось, будто готовит бутерброды. Босх увидел, как человек справа разрезал бутерброд пополам, положил на картонную тарелку и незаметно передал ее стоявшему посередине. А тот подал в окошко сделавшему заказ курсанту.

Босх обратил внимание, что оба работавших были в джинсах и теннисках, а стоявший посередине — в брюках с манжетами и рубашке с пристегнутым запонками воротничком. Из заднего кармана брюк торчал блокнот. Босх знал, что такими длинными тонкими блокнотами пользуются репортеры.

Он просунул голову в дверь и осмотрелся. На полке возле двери увидел скомканную спортивную куртку. Схватил ее, обыскал карманы и обнаружил прикрепленный цепочкой журналистский пропуск, выданный управлением полиции. На пропуске были фотография, имя и фамилия — Виктор Фризби. Он работал в «Нью таймс».

Спрятав куртку за дверь, Босх постучал в стену фургона, и, когда трое мужчин обернулись, поманил к себе Фризби. Тот подошел к двери и наклонился.

— В чем дело?

Босх схватил его за верх фартука, приподнял и бросил. Фризби приземлился на ноги, но ему пришлось пробежать несколько шагов, чтобы не упасть. Когда он с возмущением повернулся, Босх ударил его скомканной курткой по груди.

Двое патрульных — они всегда ели первыми — выбрасывали картонные тарелки в стоявший поблизости мусорный ящик. Босх жестом подозвал их.

— Отведите его за пределы зоны поисков. Если увидите, что опять переходит их, арестуйте.

Патрульные взяли Фризби под руки и потащили вниз по улице к дорожному заграждению. Тот протестовал, его лицо покраснело, как жестяная баночка кока-колы, но полицейские не обращали на него внимания. Босх поглядел им вслед, достал из заднего кармана журналистский пропуск и бросил в мусорный ящик.

Он вернулся к стоявшей в очереди Брейшер. Теперь впереди них оставались только два курсанта.

— Что там случилось? — спросила она.

— Нарушение санитарного кодекса. Не вымыл руки.

Брейшер рассмеялась.

— Я серьезно. Закон есть закон.

— Господи, я надеюсь получить бутерброд до того, как ты увидишь таракана и прикроешь торговлю.

— Не беспокойся, я, кажется, только что избавился от таракана.

Через десять минут после того, как Босх отчитал владельца фургона за тайный провоз журналиста на место преступления, они с Джулией сели за один из столиков, которые вспомогательная служба установила на кругу. Он предназначался для экспертной группы, но Босх охотно позволил Брейшер занять там место. За столиком уже сидели Эдгар и Кол с одним из своих ассистентов. Босх представил Джулию и сообщил, что она приняла первый вызов по этому делу и помогала ему накануне вечером.

— А где Тереса Корасон? — поинтересовался Босх у Кол.

— Уже поела. Думаю, отправилась записывать интервью с собой.

Босх улыбнулся.

— Я, пожалуй, съем еще, — сказал Эдгар, взял тарелку и поднялся со скамьи.

Босх впился зубами в бутерброд и стал с наслаждением жевать. Перерыв он хотел полностью посвятить еде и отдыху, но Кол спросила, готов ли он выслушать ее первоначальные выводы.

Он прожевал и попросил ее подождать, пока не вернется Эдгар. Разговор пошел в общих чертах о состоянии костей и о том, что, поскольку могила неглубокая, звери могли откапывать и растаскивать их много лет.

— Всех костей нам не собрать, — заявила Кол. — Мы быстро достигнем той стадии, когда расходы и усилия не будут оправдывать результатов.

Эдгар вернулся со второй порцией жареного цыпленка. Кол взяла блокнот, лежавший слева от нее на столике, просмотрела свои записи и заговорила:

— Обратите особое внимание на глубину могилы и ее местонахождение. Думаю, это очень важные данные. Они должны так или иначе пролить свет на то, кто был этот мальчик и что с ним случилось.

— Мальчик? — повторил Босх.

— Об этом свидетельствуют ширина бедер и бельевая резинка.

Кол объяснила, что среди сгнивших клочков одежды оказалась резинка, единственное, что осталось от белья, бывшего на теле, когда его закапывали. Гниение тела вызвало уничтожение одежды, но резинка сохранилась почти полностью и, судя по виду, она от мужских трусов.

— Понятно, — сказал Босх. — А какова глубина могилы?

— Мы полагаем, что тазовые кости и нижняя часть позвоночника оставались нетронутыми. Исходя из этого можно сделать вывод, что могила была глубиной от шести дюймов до фута, не больше. То, что она такая мелкая, наводит на мысль о торопливости, панике, скверном планировании. Но, — Кол подняла палец, — ее местонахождение — очень отдаленное, труднодоступное — свидетельствует об обратном. О тщательной спланированности. Так что вы сталкиваетесь здесь с противоречием. Создается впечатление, будто это место выбрано потому, что до него очень трудно добраться, однако похороны были спешными, паническими. Тело едва присыпали рыхлой землей и хвоей. Понимаю, все это не обязательно поможет вам найти преступника, но хочу, чтобы вы обратили внимание на данное противоречие.

Босх кивнул:

— Будем иметь в виду.

— Так, теперь найденный рюкзак. Закапывать его вместе с телом было ошибкой. Тело разлагается гораздо быстрее, чем брезент. Если вы сумеете установить личность жертвы по рюкзаку или его содержимому, то лишь благодаря оплошности, допущенной преступником. Вы толковые детективы и, надеюсь, разберетесь со всем этим.

Кол улыбнулась Босху и снова посмотрела в блокнот, приподняв верхнюю страницу.

— Вот, пожалуй, и все. О прочем поговорим на месте. Дела там, по-моему, идут превосходно. К концу дня могила будет полностью обследована. Завтра возьмем несколько проб в других квадратах. Но пока никому говорить об этом не следует. Как я уже сказала, много мы не найдем, но будем иметь достаточно вещественных улик, чтобы вести расследование.

Босх неожиданно вспомнил вопрос, который Виктор Фризби задал курсанту, и подумал, что репортер оказался прозорливее его.

— Пробы? Ты полагаешь, там зарыто не одно тело?

Кол покачала головой:

— На это нет никаких указаний. Однако мы обязаны убедиться. Обследуем несколько квадратов, возьмем несколько газовых проб. Таков заведенный порядок. Скорее всего, учитывая, что могила неглубокая, захоронение там одно. Но мы должны удостовериться. Насколько это возможно.

Он был доволен, что съел большую часть бутерброда, — у него внезапно пропал аппетит. Перспектива вести расследование нескольких убийств была пугающей. Он оглядел сидевших за столом.

— Разговор должен оставаться между нами. Я уже поймал репортера, который вынюхивал серийного убийцу. Истерия средств массовой информации нам здесь ни к чему. Можно сказать журналистам, будто мы проводим формальную проверку. Договорились?

Все, включая Джулию Брейшер, кивнули. Босх хотел еще что-то добавить, но неожиданно в трейлере вспомогательной службы, стоявшем по другую сторону круга, раздался громкий стук. Кто-то в помещении туалета размером с телефонную будку колотил по тонкой алюминиевой стенке. Через несколько секунд Босх услышал женский голос. Узнал его и выскочил из-за стола.

Он побежал к трейлеру и поднялся по лесенке на платформу. Сообразил, из какого туалета раздается стук, и подошел к двери. Наружная скоба — для запирания при перевозке — была наброшена на петлю и закреплена куриной костью.

— Погоди, погоди, — громко произнес Босх.

Он попытался выдернуть кость, но она была жирной и выскользнула из пальцев. Стук и вопли продолжались. Босх осмотрелся в поисках какого-нибудь инструмента, но ничего не нашел. Тогда он достал из кобуры пистолет, проверил предохранитель и рукояткой стал выбивать кость из петли, держа ствол опущенным.

Когда кость наконец выскочила, он спрятал оружие и откинул скобу. Дверь распахнулась, и оттуда выбежала Тереса Корасон, едва не свалив его с ног. Босх ухватился за нее, чтобы сохранить равновесие, но она грубо его оттолкнула.

— Это ты меня запер!

— Что? Нет! Я был вон там...

— Я хочу знать, кто это сделал!

Босх понизил голос. Он понимал, что окружающие смотрят на них. Репортеры с нижней части улицы тоже.

— Послушай, Тереса, успокойся. Тот, кто это сделал, хотел пошутить. Ты не любишь находиться в замкнутом пространстве, но шутник не знал этого. Кто-то просто решил слегка ослабить всеобщее напряжение, и ты оказалась...

— Они завидуют, вот в чем дело!

— Чему?

— Тому, кем я стала, чего добилась.

Босха это покоробило.

— Думай как хочешь.

Корасон направилась к лесенке, потом резко повернулась и снова подошла к нему.

— Я уезжаю, ты доволен?

Босх покачал головой.

— Я намерен вести расследование, и, честно говоря, если ты перестанешь здесь мельтешить со своим оператором, думаю, будет лучше.

— Помнишь телефонный номер, по которому звонил мне вчера?

Босх кивнул.

— Забудь его.

Тереса Корасон спустилась, рассерженно поманила пальцем оператора и зашагала к своей служебной машине. Босх проводил ее взглядом.

Когда он вернулся к столу, там оставались только Брейшер и Эдгар. Его напарник прикончил вторую порцию цыпленка и сидел с довольной ухмылкой на лице.

Босх бросил выбитую из петли кость на его тарелку.

— Сработало отлично, — сказал он.

И взглядом дал Эдгару понять, что знает, чьих рук это дело, но тот лишь пожал плечами.

— Чем больше самомнение, тем тяжелей падение, — промолвил Эдгар. — Интересно, заснял ли ее оператор этот эпизод.

— Знаешь, Тересу хорошо бы иметь в союзниках, — сказал Босх. — Просто терпеть ее присутствие, чтобы она, когда нужно, вставала на нашу сторону.

Эдгар взял свою тарелку и грузно, неуклюже поднялся из-за стола.

— Увидимся на холме, — произнес он.

Босх взглянул на Джулию Брейшер, и она вопросительно приподняла брови:

— Ты считаешь, это он запер дверь?

Босх промолчал.

7

Работа в городе костей продолжалась всего два дня. Как и предсказывала Кол, большинство частей скелета было обнаружено в могиле под акациями к концу первого. Другие кости отыскали поблизости в кустах валявшимися вразброс. Это свидетельствовало о том, что их в течение многих лет растаскивали бродячие звери. В пятницу поисковые группы из новых курсантов и эксгуматоры вернулись, но за день поисков и раскопок в основных квадратах костей не нашлось. Пробы газов и образцы грунта из остальных квадратов не выявили ни костей, ни иных доказательств, что под акациями погребены и другие тела.

Кол определила, что собрано шестьдесят процентов скелета. По ее совету и с одобрения Тересы Корасон поиски и раскопки были прекращены вечером в пятницу до дальнейшего развития событий.

Босх не возражал. Он понимал, что большие усилия принесут ничтожные результаты, и полагался на экспертов. Кроме того, ему не терпелось приняться за исследование и опознание костей — этим почти не занимались, пока они с Эдгаром работали только на Уандерланд-авеню, наблюдали за сбором вещественных улик, обходили дома и собирали первоначальные сведения.

В субботу утром они встретились в вестибюле здания судебно-медицинской экспертизы и сообщили секретарше, что у них назначена встреча с доктором Уильямом Голлиером, работавшим по договору судебным антропологом.

— Он ждет вас в прозекторской А, — сказала секретарша, получив подтверждение по телефону. — Знаете, как туда пройти?

Босх кивнул, и дверца прохода с жужжанием открылась. Они спустились лифтом в цокольный этаж, где на них сразу же пахнуло смесью запахов химикатов и гниения, которой нигде больше не встретить. Эдгар тут же взял из раздаточного устройства бумажную дыхательную маску и надел ее. Босх пренебрег этим.

— Напрасно, Гарри, — промолвил Эдгар, когда они пошли по коридору. — Знаешь, что все запахи содержат в себе частицы вредных веществ?

— Спасибо, что просветил, Джерри.

Им пришлось остановиться, так как из одной прозекторской выкатывали тележку. На ней лежал обернутый пластиком труп.

— Гарри, ты обращал внимание, что их завертывают так же, как буррито[173] в «Тако-Белл»[174]?

Босх улыбнулся человеку, толкавшему тележку.

— Вот потому я и ем буррито.

— В самом деле?

Босх, не ответив, двинулся дальше.

Прозекторская А была закреплена за Тересой Корасон для тех редких случаев, когда она оставляла свои административные обязанности главного медэксперта и производила вскрытия. Видимо, она разрешила Голлиеру работать там, поскольку изначально взялась за это дело. После истории с запертой дверью туалета Корасон не появлялась на Уандерланд-авеню.

Они распахнули двухстворчатые двери прозекторской, их встретил человек в джинсах и гавайской рубашке.

— Пожалуйста, называйте меня Билл, — сказал Голлиер. — Насколько я понимаю, у вас было два нелегких дня.

— Совершенно верно, — согласился Эдгар.

Голлиер дружелюбно кивнул. Это был мужчина лет пятидесяти, черноволосый, темноглазый, с приятными манерами. Он указал на стол для вскрытия, стоявший посреди комнаты. Собранные под акациями кости были разложены на листе из нержавеющей стали.

— Ну, давайте расскажу вам, что здесь делается. По мере того как поисковики собирали улики, я осматривал их, проводил рентгенографию и старался разложить по местам части этой картинки-загадки.

Босх подошел к столу. Кости образовывали неполный скелет. Особенно бросалось в глаза отсутствие нижней челюсти, костей левой руки и ноги. Очевидно, их давно откопали и далеко унесли рывшиеся в неглубокой могиле звери.

Все кости были помечены: крупные — наклейками, маленькие — привязанными ярлыками. Босх знал, что пометки обозначают, в каком квадрате сетки была обнаружена каждая.

— Кости способны поведать многое о том, как человек жил и умер, — мрачным тоном произнес Голлиер. — В делах о жестоком обращении с детьми кости не лгут. Они становятся неопровержимыми уликами.

Босх взглянул на него и обнаружил, что глаза у него не темные, а синие, глубоко посаженные и немного печальные. Доктор смотрел на стол с костями. Через несколько секунд оторвался от своих раздумий и произнес:

— Начну с того, что мы многое узнаем по найденным костям. Но должен сказать вам, что я был консультантом по различным делам, однако данное меня удручает. Я смотрел на эти кости, делал записи, а потом увидел, что блокнот в мокрых пятнах. Я плакал. Плакал и не сознавал этого.

Он взглянул на разложенные кости с выражением нежности и жалости. Босх понял, что антрополог мысленно рисует погибшего.

— Это жуткое дело, ребята. Очень жуткое.

— Тогда сообщите нам о своих выводах, чтобы мы могли продолжить расследование, — тихо промолвил Босх.

Голлиер кивнул и потянулся к ближайшей полке за блокнотом.

— Так, — сказал он. — Давайте начнем с основных фактов. Возможно, вам кое-что уже известно, но я хочу рассказать обо всех своих находках, если не возражаете.

— Не возражаем.

— Тогда слушайте. Перед нами останки мальчика белой расы. По индексам нормативов роста Мареша — примерно десятилетнего. Однако, как вскоре мы будем обсуждать, этот ребенок долгое время был жертвой жестоких побоев. Такие дети часто страдают задержкой роста, что искажает определение возраста. Скелет выглядит младше, чем на самом деле.

Поэтому я считаю, что хотя этот мальчик выглядит десятилетним, ему, очевидно, двенадцать или тринадцать.

Босх взглянул на Эдгара. Тот стоял, скрестив руки на груди, словно морально готовился к тому, что должно последовать. Достал из кармана куртки блокнот и стал делать записи стенографическими значками.

— Время смерти, — продолжал Голлиер, — трудно определить. Рентгеновские исследования в этом отношении весьма неточны. В нашем распоряжении есть монета, дающая возможность утверждать, что смерть наступила не раньше семьдесят пятого года. Это нам на руку. По моим оценкам, тело пролежало в земле от двадцати до двадцати пяти лет. Кроме того, есть хирургическое свидетельство, о котором вскоре пойдет речь, подтверждающее эту оценку.

— Итак, это десяти-тринадцатилетний мальчик, убитый двадцать — двадцать пять лет назад, — подытожил Эдгар с ноткой безнадежности в голосе.

— Понимаю, детектив, я даю вам широкий разброс данных, — сказал антрополог. — Однако в настоящее время это максимум того, что наука может сделать для вас.

— Док, тут нет вашей вины.

Босх все записывал. Было очень важно установить временные рамки для расследования. По оценке Голлиера, смерть наступила в конце семидесятых — начале восьмидесятых. Босх вспомнил Лорел-каньон в те годы. То был элитный район, населенный не только богемой и богачами, но и торговцами кокаином, поставщиками порнографии и пресыщенными любителями рок-н-ролла. Могли ли его обитатели иметь отношение к убийству ребенка?

— Причина смерти, — произнес Голлиер. — Давайте отложим ее напоследок. Я хочу начать с конечностей и торса, дать вам представление о том, что пришлось вытерпеть этому мальчику за свою недолгую жизнь.

Антрополог посмотрел на Босха, потом перевел взгляд на кости. Босх сделал глубокий вдох, отозвавшийся острой болью в поврежденных ребрах. Догадался, что сейчас подтвердятся опасения, которые не оставляли его с той минуты, как он увидел косточки на склоне холма. Он знал, что кончится этим и из той взрыхленной земли появится на свет жуткая история.

Босх принялся писать в блокноте, глубоко вдавливая в бумагу шарик авторучки. Голлиер продолжал:

— К сожалению, здесь лишь около шестидесяти процентов костей, однако очевидны несомненные свидетельства ужасных скелетных травм и регулярных побоев. Мне трудно судить, каков ваш уровень антропологических познаний, но думаю, многое из того, что я скажу, будет для вас в новинку. Приведу основные факты. Кости заживляются, джентльмены. И, рассматривая восстановление костей, мы можем воссоздать историю жестокого обращения. На этих костях много повреждений в разных стадиях заживления. Есть старые трещины и новые. У нас только две конечности из четырех, но обе имеют многочисленные следы травм. Складывается впечатление, что этот мальчик почти всю жизнь то лечился, то получал повреждения.

Босх опустил голову, его руки сжались в кулаки.

— В понедельник я представлю вам письменное заключение, но если хотите узнать об их количестве сейчас, то сообщу, что я обнаружил сорок четыре места с отдельными травмами в разной степени заживления. И это только на костях, детективы. Сюда не входят повреждения, которые могли быть причинены тканям и внутренним органам. Но нет сомнений, что мальчик жил с постоянной болью.

Босх записал названное число.

— Травмы, которые я зарегистрировал, можно заметить по надкостничным повреждениям, — сказал Голлиер. — Они представляют собой тонкие слои новой кости, вырастающие под поверхностью на месте ушиба.

— Как вы назвали эти повреждения? — спросил Босх.

— Не все ли равно? В заключении это будет.

Босх кивнул. Доктор подошел к рентгеноскопу на стене и включил его. Там уже была пленка со снимком длинной тонкой кости. Провел пальцем по ней, указывая на места с легкими потемнениями.

— Это единственная найденная бедренная кость, — заговорил он. — Вот эта линия, более темная, представляет собой одно из повреждений. То есть данное место — верхняя часть ноги мальчика — было сильно ушиблено за несколько недель до смерти. Удар был сокрушительным. Кость он не сломал, но повредил ее. Такое повреждение наверняка вызвало сильный кровоподтек и, думаю, повлияло на походку мальчика. Остаться незамеченным это не могло.

Босх подошел поближе рассмотреть снимок. Эдгар остался на месте. Когда Босх отступил, Голлиер вынул этот снимок и вставил три других.

— Мы также видим повреждения надкостницы на обоих конечностях. Это отслаивание поверхности кости, уже наблюдавшееся в других делах о жестоком обращении с детьми, там, где удар был нанесен рукой взрослого или каким-либо орудием. Обилие регенераций на этих костях показывает, что травмы такого рода причинялись ребенку регулярно в течение нескольких лет.

Доктор заглянул в свои записи, потом посмотрел на кости, лежавшие на столе. Взял плечевую кость, поднял ее и держал, пока говорил, справляясь с записями в блокноте. Босх обратил внимание, что он не надел перчатки.

— На правой плечевой кости две зажившие трещины продольной формы. Они явились результатом выкручивания руки с большой силой. Это произошло с мальчиком однажды, затем повторилось.

Он положил эту кость и взял одну из лучевых.

— На этой локтевой кости поперечный перелом, вызвавший легкое ее смещение. Произошло это потому, что она после перелома не была вправлена.

— Не была вправлена? — переспросил Эдгар. — То есть мальчика не отправили в больницу или в кабинет неотложной помощи?

— Совершенно верно. Такого рода переломы, обычно случайные, которые врачам приходится вправлять ежедневно, могут быть и повреждением при обороне. Человек вскидывает руку, чтобы отразить нападение, и получает удар по предплечью. Кость ломается. Из-за отсутствия признаков медицинской помощи я полагаю, что этот перелом не случайный, а результат системы жестокого обращения.

Голлиер бережно положил кость на место и наклонился над грудной клеткой. Многие ребра были отломаны и лежали отдельно.

— Ребра, — промолвил он. — Почти две дюжины переломов на различных стадиях заживления. Сросшийся перелом на двенадцатом ребре, полагаю, можно отнести к тому времени, когда мальчику было всего два-три года. На девятом — костная мозоль, свидетельствующая о травме за несколько недель до смерти. Переломы находятся главным образом возле углов грудины. В младенчестве это указывает на неистовую тряску. У детей более старшего возраста — на удары по спине.

Босх подумал о боли, которую испытывал мальчик, о том, что он не мог нормально спать из-за повреждения ребер. Как же ребенок год за годом жил с такой болью?

— Пойду умоюсь, — неожиданно сказал он. — Вы можете продолжать.

И, сунув блокнот с ручкой в руки Эдгару, направился к двери. В коридоре Босх повернул направо. Он знал план этого этажа и помнил, что за ближайшим поворотом коридора есть туалет.

Войдя туда, Босх шагнул к открытой кабине. Его поташнивало, он постоял, но ничего не последовало. Через несколько томительных секунд тошнота прошла.

Когда Босх выходил из кабины, дверь из коридора открылась и вошел оператор Тересы Корасон. Мужчины настороженно посмотрели друг на друга.

— Уйди, — сказал Босх. — Потом вернешься.

Оператор молча повернулся и вышел.

Босх подошел к раковине и взглянул в зеркало. Его лицо раскраснелось. Нагнулся и стал плескать холодной водой в лицо и глаза. Думал о мучениях ребенка.

Я найду того мерзавца.

Он едва не произнес это вслух.

Когда Босх вернулся в прозекторскую, Эдгар дал ему блокнот с ручкой, а Голлиер спросил, хорошо ли он себя чувствует.

— Да, превосходно, — ответил Босх.

— Знаете, — произнес доктор, — мне приходилось работать консультантом по всему миру. В Чили, в Косово, даже во Всемирном торговом центре. И это дело... — Он покачал головой. — Его трудно постичь, — добавил он. — Сталкиваясь с такими делами, невольно думаешь, что, может, мальчику было лучше скорее покинуть земную обитель. Если, конечно, веришь в Бога и в загробную жизнь.

Босх взял с полки бумажное полотенце и стал вытирать лицо.

— А если не веришь?

Голлиер подошел к нему.

— Обязательно нужно верить, — сказал он. — Если мальчик не отправился из этого мира на какой-то более высокий уровень бытия, к чему-то лучшему, то... то думаю, мы все потерпели поражение.

— Помогала вам вера, когда вы перебирали кости во Всемирном торговом центре? — спросил Босх и тут же пожалел о своих резких словах.

Но Голлиера они как будто совершенно не задели. Он заговорил раньше, чем детектив успел извиниться.

— Да, — ответил он. — Ужас стольких напрасных смертей не поколебал моей веры. Наоборот, она окрепла и помогла мне это перенести.

Босх кивнул и бросил полотенце в мусорную корзину.

— Что явилось причиной смерти? — спросил он.

— Ну что ж, давайте забежим вперед, детектив, — сказал доктор. — Все повреждения, обсуждавшиеся и не обсуждавшиеся здесь, в моем заключении будут указаны.

Он вернулся к столу и взял череп. Держа его одной рукой, поднес к груди Босха.

— Здесь мы видим плохое и, возможно, хорошее. На черепе три отчетливые трещины в разных стадиях заживления. Вот первая.

Антрополог указал на область затылка.

— Эта трещина маленькая и зажившая. Затем видим более серьезную травму справа на темени ближе ко лбу. Это повреждение потребовало хирургического вмешательства из-за субдуральной гематомы.

Он очертил пальцем область травмы на передней части темени и указал на пять маленьких аккуратных отверстий, образующих круг.

— Это след трепана. Так называется медицинская пила, которой вскрывают череп для операции или уменьшения давления при опухоли мозга. В данном случае это, видимо, была опухоль из-за гематомы. Трещина и хирургический рубец показывают начало образования перемычки между повреждениями. Новую кость. На мой взгляд, это повреждение и последующая операция произошли за полгода до смерти мальчика.

— Не это повреждение явилось причиной смерти? — спросил Босх.

— Нет. Вот это.

Голлиер снова повернул череп и показал детективам еще одну трещину в затылочной части.

— Компактная паутинообразная трещина без перемычки, без консолидации. Эта травма причинена во время смерти. Компактность ее говорит об ударе огромной силы очень твердым предметом. Наподобие бейсбольной биты.

Босх кивнул и посмотрел на череп. Доктор повернул его так, что на детектива смотрели пустые глазницы.

— На голове есть и другие повреждения, но не летального характера. Носовые кости и скулы имеют новое костное образование после травмы. — Голлиер вернулся к столу и бережно положил череп. — Думаю, детективы, вывод очевиден: этого мальчика постоянно избивали. В конце концов они зашли слишком далеко. Все это будет указано в заключении. — Антрополог отвернулся от стола и добавил: — Знаете, во всем этом есть проблеск надежды. Нечто, способное помочь вам.

— Хирургическое вмешательство, — сказал Босх.

— Совершенно верно. Трепанация черепа — серьезная операция. Где-то должны сохраниться документы. Мальчик должен был находиться под последующим врачебным наблюдением. После операции костный кружок удерживается металлическими зажимами. На черепе их не обнаружено. Полагаю, зажимы удалили во время второй процедуры. И об этом тоже должны существовать записи. Хирургический рубец также помогает датировать кости. Отверстия от трепана, по нынешним меркам, чересчур велики. К середине восьмидесятых годов инструменты стали более совершенными и щадящими, а отверстия меньшими. Надеюсь, все это вам поможет.

— А зубы? По ним можно что-нибудь определить? — спросил Босх.

— Нижней челюсти у нас нет, — ответил Голлиер. — На верхних зубах сохранились только следы посмертного разложения. Это уже является некоей путеводной нитью. Думаю, мальчик принадлежал к низшим слоям общества. Не бывал у зубного врача.

Эдгар снял маску, и она повисла на шее. Выражение его лица было страдальческим.

— Почему мальчик, попав в больницу, не рассказал врачам о том, что с ним происходит? А его учителя, товарищи?

— Детектив, ответ вы знаете не хуже меня, — промолвил доктор. — Дети зависят от родителей. Боятся их и любят, не хотят их лишиться. Иногданевозможно объяснить, почему они не обращаются за помощью.

— А все трещины и переломы? Почему врачи не увидели их и ничего не предприняли?

— Подобные трагические истории встречаются, к сожалению, очень часто. Если родители дали правдоподобное объяснение травмы мальчика, то зачем врачу делать рентгеновские снимки рук, ног или груди? Незачем. И кошмар остается незамеченным.

Эдгар сокрушенно покачал головой и отошел в дальний угол.

— Что еще, доктор? — спросил Босх.

Голлиер просмотрел свои записи и скрестил руки на груди.

— Очень скоро вы получите мое заключение. А от себя лично добавлю, что, надеюсь, вы непременно найдете того, кто так обращался с мальчиком. Эти люди заслуживают самого сурового наказания.

Босх кивнул.

— Отыщем, — сказал Эдгар. — Будьте уверены.

Они распрощались, вышли из здания и направились к своей машине. Босх молча сидел несколько минут, потом завел мотор. Неожиданно он сильно ударил основанием ладони по рулю, и это отозвалось болью в поврежденной стороне груди.

— Знаешь, мне это не внушает веры в Бога, как доктору, — промолвил Эдгар. — Я начинаю верить в пришельцев, зеленых человечков из космоса.

Босх взглянул на него. Эдгар, прислонясь головой к ветровому стеклу, уставился в пол машины.

— Почему?

— Потому что не может человек так обращаться со своим ребенком. Должно быть, спустился космический корабль, пришельцы похитили мальчика и нанесли ему все эти увечья. Единственное объяснение.

— Да, Джерри, мне бы хотелось, чтобы оно появилось в заключении экспертизы. Тогда бы мы просто отправились по домам.

Босх включил скорость.

— Мне нужно выпить.

И стал выезжать со стоянки.

— Мне нет, дружище, — сказал Эдгар. — Я мечтаю увидеть своего парнишку и обнимать его, чтобы стало легче на душе.

Всю дорогу до Паркер-центра они ехали молча.

8

Босх с Эдгаром поднялись в лифте на пятый этаж и направились в научно-исследовательский отдел, где была назначена встреча с Энтони Джеспером, ведущим криминалистом, которому поручили заниматься делом о костях. Джеспер, молодой брюнет с серыми глазами и гладкой кожей, поздоровался с ними и пригласил в лабораторию. Он был в белом халате, колыхавшемся от широких шагов и постоянного движения рук.

— Сюда, ребята, — сказал Джеспер. — Результатов у меня немного, но что есть, представлю.

Он повел их через главную лабораторию, в которой работали несколько криминалистов, в большое помещение с искусственным климатом, где одежда и другие улики лежали на покрытых нержавеющей сталью сушильных столах. Это было единственное место, способное соперничать по запаху гниения с прозекторским этажом.

Джеспер подвел детективов к двум столам, где Босх увидел раскрытый рюкзак и несколько предметов одежды, почерневших от земли и плесени. Еще там был пластиковый пакет для бутербродов, заполненный чем-то черным, сгнившим.

— В рюкзак проникали вода и грязь, — сказал Джеспер. — Насколько я понимаю, постепенно.

Криминалист достал из кармана халата ручку и, растянув, превратил в указку. Ею он пользовался при объяснениях.

— В вашем рюкзаке мы обнаружили три комплекта одежды и сгнивший бутерброд или какую-то еду. Если конкретно, три тенниски, три пары белья, три пары носков. И пакет с едой. Там был конверт, вернее, его остатки. Его здесь нет, он в отделе исследования документов. Но особых надежд, ребята, не питайте. Он в еще худшем состоянии, чем этот бутерброд — если то был бутерброд.

Босх составлял в блокноте список:

— Какие-нибудь метки есть?

Джеспер покачал головой:

— Никаких личных меток ни на рюкзаке, ни на одежде. Но две детали заслуживают внимания. Во-первых, на этой майке есть фирменная марка. «Твердый прибой». Сейчас ее не видно, но я разглядел надпись в ультрафиолетовых лучах. Она идет по всей груди. Может, пригодится вам, может, и нет. «Твердый прибой» — это обозначение скейтбординга.

— Понятно, — сказал Босх.

— Затем наружный клапан рюкзака. — Джеспер откинул его указкой. — Я его слегка отчистил и обнаружил вот что.

Босх наклонился над столом. Рюкзак был из синего брезента. В центре клапана явственно виднелось потемнение в виде большой буквы Б.

— Судя по всему, там была наклейка, — продолжил Джеспер. — Сейчас ее нет, и я, собственно, не знаю, исчезла она до того, как рюкзак закопали, или после. Мне кажется, до. Похоже, ее содрали.

Босх отошел от стола, написал несколько строк в блокноте и взглянул на Джеспера:

— Отлично, Энтони, молодчина. Есть еще что-то?

— На этих вещах нет.

— Тогда пошли в отдел исследования документов.

Джеспер повел их через главную лабораторию в другую, поменьше, где ему понадобилось набрать комбинацию цифр на замке, чтобы войти.

В лаборатории исследования документов стояло два ряда столов, но за ними никто не сидел. На каждом были фонарь подсветки и лупа на гибком держателе. Джеспер подошел к среднему столу во втором ряду. На его именной табличке было написано: «Бернадетт Форнер». Босх знал эту женщину. Они вместе работали над делом, в котором фигурировала поддельная записка о самоубийстве. И не сомневался, что она потрудилась на совесть.

Джеспер взял пластиковый мешок для улик, лежавший посередине стола. Расстегнул молнию и достал из него два прозрачных пластиковых пакета. В одном находился вскрытый коричневый конверт, покрытый черной плесенью. В другом — прямоугольный листок бумаги, разорванный на три части по сгибам, тоже почерневший и тронутый гнилью.

— Вот что происходит, когда промокает бумага, — сказал Джеспер. — У Берни ушел целый день на то, чтобы вскрыть конверт и извлечь письмо. Как видите, оно развалилось по линиям сгибов. И вряд ли нам удастся разобрать, что было написано в письме.

Босх включил фонарь подсветки и положил на него пакеты. Повернул лупу и стал разглядывать конверт с письмом. Ни в одном документе нельзя было ничего разобрать. Он обратил внимание, что на конверте как будто не было марки.

— Черт! — ругнулся Босх.

Он перевернул пакеты и снова уставился на них. К нему подошел Эдгар, словно для того, чтобы подтвердить очевидное.

— Веселенькое дельце, — усмехнувшись, промолвил он.

— Что она теперь будет делать? — спросил Босх Джеспера.

— Видимо, попробует применить красители и иное освещение. Попытается найти что-нибудь, способное реагировать с чернилами, восстанавливать их. Но вчера Берни была настроена не очень оптимистично. Так что, как я уже сказал, особых надежд возлагать на это не стоит.

Босх кивнул и выключил фонарь.

9

У заднего входа в голливудское полицейское отделение стоит скамья с большими, наполненными песком урнами для окурков по бокам. Называется она «код семь», по радиосигналу, обозначающему перерыв или конец смены. В 23 часа 15 минут субботнего вечера Босх сидел там один. Он не курил и сожалел об этом. Он ждал. Скамью тускло освещали лампочки над задней дверью отделения, оттуда была видна автостоянка, принадлежавшая ему и пожарному депо, находившемуся в конце этого городского комплекса.

Босх наблюдал, как возвращались патрульные машины смены с трех до одиннадцати и полицейские направлялись в отделение снять форму, принять душ и выбросить из головы служебные дела, если это возможно. Поглядел на фонарик, который держал в руках, провел большим пальцем по стеклу и ощутил царапины на том месте, где Джулия Брейшер выгравировала номер своего значка.

Босх покачал фонарик на ладони, пробуя его тяжесть. Вспомнил, что Голлиер говорил об орудии, которым убили мальчика. Им мог послужить и фонарик.

На стоянку въехала машина и остановилась у гаража. С пассажирской стороны вышел патрульный, в котором Босх узнал Эджвуда, напарника Брейшер, и зашагал в отделение, держа в руке дробовик. Босх смотрел и ждал, он внезапно усомнился в своем плане и думал, не отказаться ли от него и незаметно войти в заднюю дверь.

Прежде чем он успел принять какое-либо решение, Брейшер вышла из машины и направилась к входу. Она шла, опустив голову, словно устала за долгий день. Босху это состояние было знакомо. Кроме того, могло что-нибудь случиться. Это было маловероятно, но то, что Эджвуд пошел в здание, оставив Брейшер, подсказало Босху, что между ними не все безоблачно. Эджвуд являлся наставником новенькой, хоть и был младше ее на пять лет. Наверное, дело заключалось только в неловком положении из-за возраста и пола. А может, и в чем-то другом.

Джулия не замечала сидевшего на скамье Босха. Она уже почти подошла к двери, когда он окликнул ее:

— Послушай, ты забыла смыть грязь с заднего сиденья!

Джулия оглянулась на ходу, но, увидев, что это он, остановилась. Потом подошла к скамье.

— Я принес тебе кое-что, — сказал Босх.

И протянул фонарик. Взяв его, она устало улыбнулась.

— Спасибо, Гарри. Не стоило ждать здесь, чтобы...

— Мне захотелось.

Несколько секунд прошло в молчании.

— Ты работал вечером над делом? — спросила Джулия.

— Более-менее. Принялся за писанину. А днем мы были на вскрытии. Если это можно назвать вскрытием.

— По твоему лицу вижу, день был не из лучших. Босх кивнул. Ему было неловко. Он продолжал сидеть, а Джулия стояла.

— По тому, как ты выглядишь, догадываюсь, что у тебя тоже выдался нелегкий день.

— А разве они не все такие?

Прежде чем Босх успел ответить, из здания вышли двое полицейских, принявших душ, переодевшихся, и направились к своим машинам.

— Не вешай нос, Джулия, — произнес один из них. — Увидимся в баре.

— Ладно, Кико. — Она повернулась и взглянула на Босха: — Несколько человек из смены собираются у Боарднера, — сказала она. — Хочешь пойти?

— Мм-м...

— Пошли. Думаю, тебе не помешает выпить.

— Да, ты права. Собственно, потому я и ждал здесь тебя. Но мне не хочется пить в большой компании.

— А в какой хочется?

Босх взглянул на часы. Стрелки показывали половину двенадцатого.

— Если пробудешь в раздевалке недолго, мы, возможно, успеем выпить мартини у Муссо.

Джулия широко улыбнулась:

— Я люблю это заведение. Дай мне пятнадцать минут. И, не дожидаясь ответа, направилась к двери.

— Я буду здесь! — крикнул он ей вслед.

10

В баре Муссо подают мартини голливудцам — знаменитым и простым — вот уже целое столетие. В переднем зале находятся обитые красной кожей кабинки, где ведутся негромкие разговоры и медленно ходят старые официанты в красных куртках. В заднем расположен бар, где почти все вечера посетителям приходится стоять, пока завсегдатаи соперничают за внимание барменов, годящихся официантам в отцы. Когда Босх с Брейшер вошли туда, двое посетителей слезли с табуретов, собираясь уходить. Парочка устремилась к освободившимся местам, опередив двух кинодеятелей в черных костюмах. Подошел узнавший Босха бармен, и они заказали мартини с водкой.

Босх уже чувствовал себя с Джулией непринужденно. Последние два дня они обедали вместе за столиком на Уандерланд-авеню, и она всегда находилась рядом с ним во время поисков на склоне холма. К бару они подъехали в его машине, и это казалось уже третьим или четвертым их свиданием. Они болтали о классификации и подробностях дела, которыми Босх был готов поделиться. Когда бармен поставил перед ними бокалы и графины с сайдкаром[175], Босх решил забыть на время о костях, крови и бейсбольных битах.

Они чокнулись, и Джулия воскликнула:

— За жизнь!

— Да, — улыбнулся Босх. — За то, чтобы протянуть еще один день.

— Хотя бы.

Босх понял, что теперь пора заговорить о том, что беспокоит Джулию. Но если она не захочет, он не будет настаивать.

— Почему тот парень, которого ты назвала Кико, сказал, чтобы ты не вешала нос?

Джулия помрачнела и промолчала.

— Если не хочешь отвечать...

— Нет, тут другое. Скорее, не хочу думать об этом.

— Мне знакомо это состояние. Забудь, что я спрашивал.

— Нет, все в порядке. Мой напарник собирается написать на меня докладную, а поскольку испытательный срок еще не кончился, это может выйти мне боком.

— Докладную за что?

— Заслон трубки.

Это профессиональное выражение означает появление перед дулом дробовика или иного оружия, которое держит другой полицейский.

— Что произошло? Может, расскажешь?

Джулия пожала плечами, и оба сделали по большому глотку.

— В общем, там была семейная ссора — я их терпеть не могу, — и тот тип заперся с пистолетом в спальне. Мы не знали, собирается он стрелять в себя, в жену или в нас. Дождались подкрепления и приготовились ворваться внутрь.

Джулия сделала еще глоток. Босх наблюдал за ней. На ее лице отразилось душевное смятение.

— Эджвуд держал дробовик. Кико предстояло высадить дверь. Феннел, его напарник, и я должны были войти. Все получилось удачно. Кико сильный. Он выломал дверь ударом ноги. Мы с Феннелом вошли. Этот тип валялся без сознания на кровати. Казалось бы, никаких проблем, но Эджвуд заявил, что я заслоняла трубку.

— Это было так?

— Не думаю. Но если заслоняла я, то и Феннел тоже, а ему он не сказал ни словечка.

— Потому что ты новичок. С испытательным сроком.

— Да, и мне это определенно начинает надоедать. Гарри, как тебе удалось уйти с патрульной службы? Сейчас ты занят важной работой. А я только выполняю команды по радио днями и ночами, мотаюсь от одной мерзости к другой, это то же самое, что гасить плевками пожар. Мы не делаем ничего важного, да еще в довершение всего этот чопорный скот твердит мне каждые две минуты, какая я бестолочь.

Босх хорошо понимал Джулию. Через это проходили все полицейские. Ежедневно бродишь по клоаке, и вскоре начинает казаться, что, кроме нее, ничего не существует. Вот почему он не мог бы вернуться в патрульную службу. Она представлялась ему лейкопластырем на пулевой ране.

— Ты думала, служба будет иной, когда училась в академии?

— Не помню, о чем я думала. И не уверена, что смогу достичь того положения, где буду что-либо значить.

— Уверен, достигнешь. Первые два года тяжелые. Но ты входишь в курс дела, начинаешь видеть перспективу и свой путь. У тебя все образуется.

Произнося эту ободряющую речь, Босх не испытывал уверенности. У него были долгие периоды сомнений относительно своей работы и выбора. Советуя Джулии терпеть, он сознавал, что не совсем искренен.

— Давай побеседуем о чем-нибудь другом, — предложила Джулия.

— С удовольствием, — улыбнулся Босх.

Он неторопливо пригубил коктейль, думая, как повернуть разговор в другое русло. Поставил бокал и произнес:

— Ты путешествовала в Андах, и тебя осенило: «А ведь я хочу служить в полиции».

Джулия рассмеялась, желая избавиться от унылости.

— Не совсем так. И я не бывала в Андах.

— А как же полная, красочная жизнь, которую вела до того, как нацепить значок? Ты сказала, что путешествовала по всему миру.

— В Южную Америку не ездила.

— Анды там? Я-то думал, во Флориде.

Джулия снова рассмеялась, и Босх обрадовался, что удачно сменил тему. Ему нравилось смотреть на ее зубы, когда она смеется. Они были чуточку кривыми, и в некотором смысле это делало их превосходными.

— Ну а кроме шуток, чем ты занималась?

Джулия повернулась на табурете так, что они с Босхом оказались плечом к плечу и глядели друг на друга в зеркало позади ряда разноцветных бутылок вдоль задней стены.

— Была какое-то время адвокатом — по гражданским делам, потом поняла, что это лакейское занятие, бросила его и стала путешествовать. При этом работала. Делала керамику в итальянской Венеции, была конным экскурсоводом в Швейцарских Альпах, поваром на гавайском туристическом судне. Подвизалась и на других ролях, повидала чуть ли не весь мир — кроме Андов. Затем вернулась домой.

— В Лос-Анджелес?

— Я здесь родилась и выросла. А ты?

— Тоже.

— Я в Сидерсе.

Джулия подняла бокал, и они чокнулись.

— За гордых и смелых! — провозгласила она.

Босх выпил и, взяв графин, налил сайдкара. Он значительно опережал Джулию, но это не смущало его. Чувствовал он себя раскованно. Приятно было на время забыть о работе, сидеть рядом с женщиной, не имеющей прямого отношения к делу о костях.

— Родилась в Сидерсе? — сказал он. — А росла где?

— Не смейся. В Бел-Эйре.

— Вот как? Видимо, твой отец не очень доволен, что ты решила служить в полиции.

— Тем более что однажды я ушла из его юридической фирмы и не подавала о себе вестей два года.

Босх улыбнулся и поднял бокал. Джулия чокнулась с ним.

— Храбрая девочка.

Когда они поставили бокалы, Джулия предложила:

— Давай покончим со всеми вопросами.

— Хорошо, — отозвался Босх. — И чем займемся?

— Отвези меня домой, Гарри. К себе.

Босх посмотрел в ее блестящие карие глаза, подумав, что события развиваются молниеносно. Это редко случается между полицейскими, сознающими свою принадлежность к замкнутой группе общества и ежедневно отправляющимися на работу с мыслью, что она связана с риском для жизни.

— Да, — промолвил наконец Босх. — Мне пришло на ум то же самое.

Он наклонился к Джулии и поцеловал ее в губы.

11

В гостиной Босха Джулия Брейшер смотрела на компакт-диски, сложенные стопками на полках возле стереопроигрывателя.

— Я люблю джаз.

Босх был в кухне. Он улыбнулся, услышав ее слова. Наполнил два бокала мартини из шейкера, вошел в гостиную и подал один ей.

— Кто тебе нравится?

— В последнее время Билл Эванс.

Босх кивнул, подошел к полке и достал «Некий рай». Вставил компакт-диск в проигрыватель.

— Билл и Майлс, — сказал он. — Разумеется, Колтрейн и еще несколько исполнителей. Я считаю их самыми лучшими.

Когда зазвучала музыка, он поднял свой бокал, Джулия подошла и чокнулась с ним. Вместо того чтобы пить, они слились в поцелуе. Потом она рассмеялась.

— Что такое? — спросил Босх.

— Ничего. Просто я чувствую себя беззаботной и счастливой.

— Я тоже.

— Очевидно, дело в том, что ты отдал мне фонарик.

Босх пришел в недоумение:

— Как это понять?

— Он ведь такой фаллический.

Увидя выражение лица Босха, Джулия снова рассмеялась и пролила на пол чуть-чуть коктейля.

Позднее, когда она лежала на его кровати, Босх водил пальцем по татуировке в виде сияющего солнца на ее пояснице и думал о том, какой близкой и вместе с тем незнакомой кажется ему эта женщина. Он не знал о ней почти ничего. При взгляде на нее под любым углом зрения обнаруживался сюрприз вроде этой татуировки.

— О чем думаешь? — спросила Джулия.

— О человеке, который нанес тебе это на поясницу. Жалею, что не я.

— Почему?

— Потому что какая-то его часть всегда будет с тобой.

Джулия с улыбкой перевернулась на бок, показывая груди. Волосы ее рассыпались по плечам. Босху нравилось и это. Она притянула его к себе, наградила долгим поцелуем, а потом сказала:

— Давно не слышала ничего столь приятного.

Босх положил голову на ее подушку, ощутив запах нежных духов, секса и пота.

— У тебя нет никаких портретов на стенах, — удивилась Джулия. — Я имею в виду — фотографий.

Он пожал плечами. Джулия повернулась к нему спиной. Он положил ладонь на ее грудь и притянул к себе.

— Останешься до утра?

— Муж, наверное, заинтересуется, где я, но ему можно позвонить.

Босх оцепенел, а Джулия рассмеялась.

— Зачем ты меня так пугаешь?

— Ты даже не спросил, есть ли у меня кто-нибудь.

— Ты меня тоже не спрашивала.

— С тобой все было ясно. Типичный одинокий детектив. И она заговорила низким мужским голосом: — Только факты, мэм. У меня нет времени на женщин. Я расследую убийства. Мне надо выполнить работу, и я...

Босх провел большим пальцем по ее боку. Она, замолчав, улыбнулась.

— Ты одолжила мне фонарик, — сказал он. — Я подумал: женщина, у которой кто-то есть, этого не сделает.

— А у меня для тебя новость, крутой парень. Я видела фонарик у тебя в багажнике. В коробке, до того, как ты его прикрыл. Ты не обманул никого.

Смущенный Босх перекатился на свою подушку. Он чувствовал, как лицо краснеет, и закрыл его руками.

— О Господи...

Джулия наклонилась к нему, отвела его руки и поцеловала в подбородок.

— Мне это понравилось. Положило конец моему рабочему дню и дало основание предвкушать кое-что.

Она повернула его руки ладонями вниз, взглянула на шрамы, покрывающие костяшки. Давние, уже не очень заметные.

— Слушай, а это что?

— Шрамы.

— Сама вижу. Откуда?

— Там были наколки. Я их свел.

— Зачем?

— Заставили, когда поступил на военную службу.

Джулия засмеялась.

— Там было написано «Армия — дерьмо» или нечто в этом роде?

— Нет, совсем другое.

— Так что же? Скажи, я хочу знать.

— На одной руке — «Держись», на другой — «крепко».

— "Держись крепко"? Почему?

— Ну, это долгая история...

— Время у меня есть. Муж ничего не имеет против. Расскажи, мне интересно.

— В детстве я несколько раз удирал и однажды оказался в Сан-Педро, в рыбацких доках. И у многих рыбаков, ловцов тунца, видел на руках эту надпись. Спросил о ней одного из них, он ответил, что это их девиз. То есть когда они неделями плавают в море на своих суденышках и поднимается такая волна, что становится жутко, нужно ухватиться за что-то и крепко держаться.

Босх сжал кулаки и поднял их.

— Крепко держаться за жизнь... за все, что имеешь.

— И ты сделал такую же наколку. Сколько тебе было лет?

— Шестнадцать. Только я не знал, что рыбаки позаимствовали эту надпись у военных моряков. И год спустя, когда поступил в армию, сержант первым делом велел ее свести. Не мог допустить, чтобы у кого-либо из его солдат была морская татуировка.

Джулия взяла Гарри за руки и пристально посмотрела на костяшки.

— На лазерную работу не похоже.

— Тогда лазеров еще не было.

— И что ты делал?

— Сержант Россер повел меня из казармы к задней стене административного корпуса. Она была кирпичной. И заставил бить по ней кулаками, пока кожа на всех костяшках не оказалась содрана. Через неделю, когда они подзажили, заставил проделать то же самое снова.

— Черт возьми, это варварство.

— Нет, это армия.

При этих воспоминаниях Босх улыбнулся. Было не так уж скверно, как могло показаться. Поглядел на свои руки. Музыка прекратилась, он встал и голым пошел сменить компакт-диск. Когда вернулся в спальню, Джулия спросила:

— Клиффорд Браун?

Босх кивнул и шагнул к кровати. Кажется, он еще не знал женщины, так хорошо знакомой с джазовой музыкой.

— Стой там.

— Что?

— Дай рассмотреть тебя. Расскажи о других своих шрамах.

Комната освещалась тускло, но Босх застеснялся своей наготы. Он был в хорошей форме, однако старше Джулии больше чем на пятнадцать лет. Подумал: был ли у нее такой старый мужчина?

— Гарри, ты превосходно выглядишь. Жутко возбуждаешь меня, доволен? А другие шрамы откуда?

Босх коснулся толстого выпуклого шрама над левым бедром.

— Этот? След от ножа.

— Где ты получил рану?

— В туннеле.

— А на плече?

— От пули.

— Где?

Он улыбнулся:

— В туннеле.

— Господи, держись подальше от них.

— Стараюсь.

Босх лег в постель и накрылся простыней. Джулия коснулась его плеча, провела большим пальцем по шраму.

— Прямо в кость.

— Да, мне повезло. Рука действует. Ноет зимой и в сырую погоду, вот и все.

— Какие при этом бывают ощущения? Я имею в виду от пули.

Босх пожал плечами:

— Сильная боль, потом онемение.

— Долго лежал?

— Около трех месяцев.

— Инвалидности не получил?

— Предлагали. Я отказался.

— Почему?

— Не знаю. Видимо, потому, что мне нравится моя работа. И подумал, что если останусь на службе, когда-нибудь встречу молодую женщину-полицейского, на которую произведут впечатление мои шрамы.

Джулия ткнула его в ребра, и он скривился от боли.

— Ой, бедняжка, — насмешливо произнесла она.

— Больно.

Она коснулась татуировки на его плече:

— Что это может быть, Микки-Маус под наркотиком?

— Вроде того. Туннельная крыса.

Ее лицо помрачнело.

— В чем дело?

— Ты воевал во Вьетнаме, — догадалась Джулия. — Я бывала в тех туннелях.

— Что ты имеешь в виду?

— Когда путешествовала, я провела во Вьетнаме полтора месяца. Эти туннели теперь что-то вроде достопримечательности, которую показывают туристам. Плати деньги — и входи в них. Должно быть... то, что тебе приходилось делать, было очень страшно.

— Еще страшнее становилось потом. Думать об этом.

— Там натянули веревки, чтобы можно было следить, куда ты идешь. Но на самом деле за тобой никто не следит. Я подлезла под веревку и пошла дальше. Гарри, там так темно.

Босх пристально посмотрел ей в глаза.

— И ты видела? — негромко спросил он. — Утраченный свет?

Джулия кивнула:

— Да. Глаза привыкли к темноте, и там был свет. Еле заметный. Но мне его хватило, чтобы найти дорогу.

— Утраченный свет. Так мы его называли. Представления не имели, откуда он берется. Но он был виден. Словно висящий в темноте дым. Говорили, что это не свет, а призраки всех, кто погиб там. И с той, и с другой стороны.

После этого они больше не разговаривали. Обнялись, и Джулия вскоре заснула.

Босх осознал, что не думал о деле больше трех часов, почувствовал себя виноватым, но вскоре тоже заснул. Ему снилось, что он движется по туннелю. Казалось, он находится под водой и плывет по этому лабиринту, словно угорь. Доплыл до тупика и у изгиба туннельной стены увидел сидящего мальчика с поднятыми коленями. Тот уткнулся лицом в сложенные на них руки.

— Поплыли со мной, — сказал Босх.

Мальчик посмотрел на Босха. Изо рта у него поднялся пузырек воздуха. Потом глянул мимо него, словно сзади что-то приближалось. Босх обернулся, но там была только темнота туннеля.

Когда снова обратил взгляд к мальчику, тот исчез.

12

В воскресенье около полудня Босх поехал с Джулией к голливудскому отделению, чтобы она забрала свою машину, а он возобновил работу над делом. Воскресенье и понедельник у Джулии были выходными. Они решили вечером встретиться у нее в Венисе. Когда Босх высадил Джулию возле ее машины, на стоянке находились и другие полицейские. Он понял: слух о том, что они провели ночь вместе, разнесется быстро.

— Извини, — сказал он. — Вчера вечером мне было нужно все продумать.

— Гарри, меня это нисколько не волнует. До вечера.

— И напрасно не волнует. Полицейские бывают жестокими.

Джулия усмехнулась:

— О, полицейская жестокость, как же, наслышана.

— Я серьезно. Кстати, это нарушение правил с моей стороны. Я детектив третьей ступени. Руководящая должность.

— Ну что ж, в таком случае это твоя проблема. Надеюсь, вечером увидимся.

Джулия вышла и захлопнула дверцу. Босх подъехал к своему парковочному месту на стоянке и направился в сыскной отдел, стараясь не думать об осложнениях, которые, наверное, только что навлек на себя.

На стоянке, как Босх и надеялся, никого не было. Ему хотелось некоторое время побыть одному. Предстояло множество канцелярской работы, но он хотел пока не браться за нее, поразмыслить обо всех уликах и сведениях, собранных после обнаружения костей.

Сначала требовалось составить перечень задач. Нужно собрать в досье — синюю папку с документами по данному делу — все относящиеся к нему письменные сообщения. Выписать ордера на поиск документов о трепанациях черепа в местных больницах. Провести установленную компьютерную проверку всех проживающих неподалеку от места преступления на Уандерланд-авеню. А также просмотреть все сообщения по телефону, поступившие в участок после репортажей в средствах массовой информации о находке костей, и начать собирать сведения о пропавших без вести и убежавших из дома детях, которые могли бы соответствовать данным жертвы.

Босх понимал, что в одиночку за день с этим не управиться, но решил не отменять Эдгару выходной день. Его напарник, отец тринадцатилетнего мальчика, накануне был очень расстроен заключениями Голлиера, и Босх хотел, чтобы он побыл дома. Предстоящие дни обещали быть трудными и такими же печальными.

Составив перечень, Босх достал чашку из шкафа и направился в дежурное помещение за кофе. Самой маленькой купюрой у него оказалась пятидолларовая, но он положил ее в корзинку с кофейным фондом, не взяв сдачи. Решил, что выпьет за день больше своей доли.

— Знаешь, о чем говорят? — произнес кто-то за его спиной, когда он наполнял чашку.

Босх обернулся и увидел Манкевича, дежурного сержанта.

— О чем?

— Об охоте в заповеднике.

— Что же?

— Я тоже не знаю, потому и спросил.

Манкевич улыбнулся и подошел с чашкой к кофеварке.

Значит, слух уже разносится, подумал Босх. Сплетни и наговоры — особенно с сексуальным душком — распространялись в отделении со скоростью лесного пожара, поднимающегося по склону холма в августе.

— Ладно, сообщи мне, когда узнаешь, — произнес Босх, шагая к двери. — Такие сведения могут пригодиться.

— Непременно. Да, Гарри, вот еще что.

Босх оглянулся, ожидая от Манкевича нового выпада.

— Слушаю.

— Кончай ты заниматься шашнями и завершай свое дело. Мне осточертело, что моим ребятам приходится принимать все эти звонки.

Тон Манкевича был насмешливым. В его шутливости и сарказме была обоснованная жалоба на то, что подчиненные привязаны к месту сообщениями по телефону.

— Да, я знаю. Дельные сегодня были?

— Не могу сказать, придется тебе просмотреть все записи и прибегнуть к своим детективным хитростям, чтобы решить это.

— Хитростям?

— Вот именно. Да, у Си-эн-эн, видимо, не нашлось ничего интересного, и они запустили в эфир этот сюжет — хорошая видеозапись, бравые ребята на склоне холма с наспех сколоченными лестницами и ящичками с костями. Из-за этого теперь пошли междугородние звонки. Пока только из Топеки и Провиденса. Гарри, пока не завершишь дело, конца этому не будет. Мы все полагаемся на тебя.

Опять в его словах шутливость — и какой-то намек.

— Ладно, пущу в ход все свои хитрости. Обещаю, Манк.

— На это мы и рассчитываем.

Сев за свой стол, Босх потягивал кофе и припоминал подробности дела. Там были непоследовательности, противоречия. Несоответствие между выбором места убийства и способом погребения, на которое обратила внимание Кати Кол. А заключения Голлиера умножили перечень вопросов. Доктор предполагал жестокое обращение родных с ребенком, однако набитый одеждой рюкзак указывал на то, что мальчик скорее всего сбежал из дома.

Накануне Босх беседовал об этом со своим напарником, когда они вернулись из научно-исследовательского отдела. Эдгар не был так уверен, как Босх, что имеется несоответствие, и выдвинул версию, будто мальчик являлся жертвой жестокого обращения с ним родителей, а потом убийцы, не состоявшего с ним в родстве. Справедливо заметил, что многие дети, убегающие из дома от побоев, сталкиваются и с другими жестокостями. Босх понимал, что эта версия обоснованна, но не хотел принимать ее, поскольку она была еще более гнетущей, чем та, которую выдвинул Голлиер.

Зазвонил городской телефон, и Босх ответил, полагая, что звонят Эдгар или лейтенант Биллетс. Но то оказался Джош Мейер, репортер из «Лос-Анджелес таймс». Босх был едва знаком с ним и не давал ему свой телефонный номер, но не стал выказывать недовольства. И хотя его подмывало сообщить репортеру, что полиция проверяет сведения, полученные из Топеки и Провиденса, он сказал лишь, что после брифинга пресс-службы в пятницу новых результатов в расследовании не появилось.

Положив трубку, Босх допил первую чашку кофе и принялся за работу. В ходе расследования он меньше всего любил сидение за компьютером и при всякой возможности оставлял это занятие напарникам. Поэтому решил перенести компьютерные проверки в конец перечня и начать с просмотра накопившихся сведений, полученных по телефону в дежурной части.

К стопке листов, которые Босх просматривал в пятницу, прибавилось около трех дюжин. Ни в одном не содержалось полезных или заслуживающих внимания данных. Все сведения исходили от родителей, братьев, сестер или друзей кого-то пропавшего без вести, отчаявшихся и пытавшихся найти разгадку самой мучительной тайны в своей жизни.

Босху пришла удачная мысль, он повернулся вместе со стулом к одной из старых электрических пишущих машинок. Вставил в нее лист бумаги и отпечатал четыре вопроса:

Подвергался ли ваш пропавший родственник какой-либо хирургической операции в последний месяц перед исчезновением?

Если да, то в каком медицинском учреждении?

Какой был характер травм?

Имя доктора, проводившего операцию?

Вынув лист, Босх отнес его в дежурную часть и отдал Манкевичу, чтобы эти вопросы задавали всем звонящим по поводу обнаружения костей.

— Достаточно хитро, правда? — спросил он.

— Не очень, но для начала сойдет.

Босх взял пластиковую чашку, налил в нее кофе и, вернувшись в отдел, перелил его в свою. Сделал памятку попросить в понедельник лейтенанта Биллетс оказать содействие в связи со всеми звонившими в течение последних нескольких дней, чтобы задать им эти же медицинские вопросы. Затем подумал о Джулии Брейшер. В понедельник у нее выходной, но она обязательно поможет. Но Босх сразу отбросил эту мысль, понимая, что к понедельнику о них будет знать весь участок, и привлечение Джулии к работе лишь ухудшит положение дел.

Он принялся выписывать ордера на поиски. В расследовании убийств нужда в медицинских документах — дело обычное. Чаще всего от дантистов и врачей общей практики. Но приходилось обращаться и в больницы. У Босха была папка с образцами ордеров для них, перечень всех двадцати девяти больниц в границах Лос-Анджелеса и юристов, ведавших там регистрацией и хранением документов. Имея все это под рукой, он выписал двадцать девять ордеров чуть больше, чем за час. В них запрашивались сведения обо всех пациентах мужского пола младше шестнадцати лет, подвергавшихся трепанации черепа в период между 1975 и 1985 годами.

Отпечатав запросы, Босх сложил их в портфель. Отправлять факсом по выходным дням ордера судье на одобрение и подпись было обычным делом, но когда их двадцать девять... К тому же связаться в воскресенье с больничными юристами было все равно невозможно. Он решил в понедельник первым делом отвезти ордера судье, потом поделить их с Эдгаром, самим развезти по больницам и объяснить юристам всю срочность дела. Если даже все пойдет по плану, Босх рассчитывал получить документы не раньше среды, а то и позже.

Затем он отпечатал ежедневный краткий отчет по делу и резюме всех антропологических сведений, полученных от Голлиера. Вложил их в синюю папку и отпечатал список улик, указав предварительные данные, полученные в научно-исследовательском отделе по содержимому рюкзака.

Покончив с этим, Босх откинулся на спинку стула и задумался о найденном там испорченном письме. Он не надеялся, что отдел исследования документов добьется каких-либо успехов. Оно будет вечной тайной в деле. Допил вторую чашку кофе и раскрыл папку на странице с зарисовкой и схемой места преступления. Стал разглядывать ее и обратил внимание, что рюкзак был обнаружен рядом с местом, которое Кол пометила как предположительно изначальное местонахождение тела.

Босх не знал, к чему это приведет, но догадывался, что эти вопросы следует держать на первом плане по мере обнаружения новых улик и подробностей. Они будут ситом, через которое все станет просеиваться.

Он вложил схему в папку и завершил работу, составив почасовую хронокарту с маленькими вступительными записями по настоящее время.

Взяв кофейную чашку, Босх вымыл ее в туалете над раковиной, поставил в шкаф, взял портфель и направился через заднюю дверь к своей машине.

13

Цокольный этаж Паркер-центра, лос-анджелесского управления полиции, служит архивом, где собраны все дела. До середины девяностых годов документы лежали в оригинале восемь лет, а затем переносились на микрофиши для вечного хранения. Для этой цели управление теперь пользуется компьютерами и, кроме того, переносит старые дела в цифровой банк данных. Но процесс это длительный и дошел только до конца восьмидесятых годов.

Босх прибыл в архив в час дня. У него были два контейнера кофе и бумажный пакет, где лежали два бутерброда с ростбифом из кафе Филиппе. Он взглянул на служащего и улыбнулся:

— Мне нужно просмотреть микрофиши сообщений о пропавших без вести с семьдесят пятого по восемьдесят пятый год.

Служащий, пожилой человек, бледный от работы в цокольном этаже, присвистнул и произнес:

— Смотри, Кристин, они явились.

Босх кивнул, хотя не понял, к чему это сказано. По ту сторону конторки как будто никого не было.

— Вам нужны сведения о взрослых или о детях?

— О детях.

— Это несколько облегчает задачу.

— Спасибо.

— Не за что.

Служащий отошел от конторки. Через четыре минуты вернулся с десятью конвертами, где лежали микрофиши за десять лет, которые назвал Босх. Толщина стопки была не меньше четырех дюймов.

Босх подошел к читально-копировальному аппарату, поставил контейнеры с кофе, выложил один бутерброд, а с другим двинулся снова к конторке. Служащий отказался от бутерброда, но когда Босх сказал, что тот от Филиппе, взял его.

Босх вернулся и стал просматривать микрофиши, начав с восемьдесят пятого года. Он искал сообщения о пропавших без вести и сбежавших из дома мальчиках в возрастных границах жертвы. Когда освоился с аппаратом, дело у него пошло быстро. Сначала он высматривал штамп «закрыто», означающий, что исчезнувший ребенок вернулся домой или был обнаружен. Если такой штамп отсутствовал, взгляд Босха обращался к графам «пол» и «возраст». Если то и другое соответствовало данным жертвы, читал резюме а затем нажимал кнопку фотокопирования, чтобы забрать копию.

В микрофишах также содержались записи сообщений о пропавших без вести, направленные в управление из других регионов, где полагали, что пропавшие уехали в Лос-Анджелес.

Несмотря на быструю работу, Босху потребовалось больше трех часов, чтобы просмотреть все сообщения за десять лет. На панели сбоку аппарата у него лежало свыше трехсот фотокопий. И он не знал, стоили эти результаты затраченного времени или нет.

Босх протер глаза и стиснул пальцами переносицу. У него разболелась голова от пристального смотрения на экран, чтения истории за историей о страданиях родителей и страхе детей. Осмотрелся вокруг и обнаружил, что не съел свой бутерброд.

Босх вернул служащему стопку микрофишей и решил заняться работой на компьютере в Паркер-центре, не возвращаясь в участок. Отсюда он мог выехать на десятое скоростное шоссе, быстро домчаться до Вениса и поужинать с Джулией Брейшер.

В отделе расследования убийств и разбоев находились двое дежурных детективов, они смотрели по телевизору футбольный матч. Одной была Кизмин Райдер, бывшая напарница Босха. Другого он не знал. Увидев, что вошел Босх, Райдер поднялась и воскликнула:

— Гарри, какими судьбами?

— Работаю над делом. Можно посидеть за компьютером?

— Ведешь расследование по найденным костям?

Босх кивнул.

— Слышала о них в новостях. Гарри, это Рик Торнтон, мой напарник.

Босх обменялся с ним рукопожатием и представился.

— Надеюсь, Кизмин заставляет тебя следить за своим внешним видом так же, как меня.

Торнтон лишь кивнул и улыбнулся, на лице Райдер отразилось смущение.

— Садись за мой стол, — сказала она. — Поработай на моем компьютере.

С этими словами подвела его к столу и усадила.

— Мы тут бездельничаем. Ничего не происходит. Мне даже футбол не нравится.

— Не жалуйся на скучные дни. Неужели никто не говорил тебе этого?

— Говорил прежний напарник. Больше я не слышала от него ничего разумного.

— Не сомневаюсь.

— Могу чем-либо помочь?

— Я просто навожу справки. Дело нехитрое.

Босх открыл портфель и вынул синюю папку. Развернул ее на странице, где были записаны фамилии, адреса и даты рождения жителей Уандерланд-авеню, которых опрашивали во время обхода домов. Проверка всех, с кем общались полицейские в ходе расследования, являлась установившейся практикой.

— Хочешь кофе? — спросила Райдер.

— Нет, спасибо.

Он указал на Торнтона, сидевшего в другой стороне комнаты спиной к ним:

— Как работается с этим напарником?

Райдер пожала плечами.

— Изредка он позволяет мне заниматься настоящей детективной работой, — тихо промолвила она.

— Ну что ж, можешь в любое время вернуться в Голливуд, — с улыбкой прошептал Босх.

Он принялся выстукивать команды для входа в компьютер Национального центра информации о преступности.

Райдер насмешливо хмыкнула:

— Гарри, до сих пор работаешь на клавиатуре двумя пальцами?

— Киз, я иначе не умею. Привык так за почти тридцать лет. Думаешь, внезапно научусь работать десятью? Я до сих пор не говорю бегло по-испански и не умею танцевать. Ты ведь ушла от нас всего год назад.

— А ну вставай, динозавр. Давай этим займусь я. Ты провозишься весь вечер.

Босх вскинул руки, показывая, что сдается, и поднялся. Райдер села и принялась за работу. Он тайком улыбнулся за ее спиной:

— Совсем как в прежние времена.

— Не напоминай. Мне вечно достается дерьмовая работа. И перестань улыбаться.

Она не поднимала взгляда от клавиатуры. Ее пальцы легко порхали по клавишам. Босх наблюдал с благоговением.

— Послушай, я не планировал этого. Не предполагал, что ты будешь здесь.

— Да, как Том Сойер не знал, что ему нужно красить забор.

— Что?

— Расскажи мне о новенькой.

Босх был ошеломлен.

— Что?

— Больше ничего не способен говорить? Ты слышал меня. О новенькой, с которой... э... видишься.

— Черт возьми, как ты об этом узнала?

— Я весьма умелый сборщик сведений. И до сих пор имею источники в Голливуде.

Босх отступил от ее кабинки и покачал головой.

— Она порядочная? Это все, что я хочу знать. Совать нос в твою личную жизнь не собираюсь.

Босх вернулся на место.

— Да, порядочная. Я почти не знаю ее. Тебе, кажется, известно о ней и обо мне больше, чем мне.

— Ужинаешь сегодня вместе с ней?

— Да.

— Гарри?

Из голоса Райдер напрочь исчезли шутливые нотки.

— Что?

— У тебя здесь очень хорошая зацепка.

Босх наклонился и взглянул на экран. Осмыслив прочитанное, произнес:

— Пожалуй, сегодня я непоспею к ужину.

14

Босх остановил машину перед домом и посмотрел на темные окна и крыльцо.

— Все понятно, — вздохнул Эдгар. — Этот тип не появится. Видимо, уже дал деру.

Эдгар досадовал на Босха за то, что тот его вызвал. Считал, что если кости пролежали в земле двадцать лет, то разговор с этим человеком вполне можно отложить до утра понедельника. Но Босх сказал, что если Эдгар не поедет, то он отправится туда сам.

Эдгар, разумеется, поехал.

— Нет, — возразил Босх, — он дома.

— Откуда ты знаешь?

— Знаю, и все.

Босх взглянул на часы и записал время и адрес в маленькую записную книжку. Потом ему пришло в голову, что в этом доме он увидел, как задернули штору в тот вечер, когда он впервые приехал сюда по вызову.

— Пошли, — сказал Босх. — Ты уже разговаривал с ним, так что бери лидерство на себя. В подходящий момент я вмешаюсь.

Они вышли из машины и направились к дому. Человека, к которому они приехали, звали Николас Трент. Он жил один в доме, расположенном на другой стороне улицы, ниже от холма, где были обнаружены кости. Тренту шел пятьдесят восьмой год. Во время обхода домов он сообщил Эдгару, что работает оформителем декораций на одной киностудии в Бербанке. Был бездетным холостяком. О костях на холме ничего не знал и не мог дать полезных сведений или предположений.

Эдгар громко постучал в дверь.

— Мистер Трент, это полиция! — крикнул он. — Детектив Эдгар. Пожалуйста, откройте.

Он снова занес кулак, чтобы ударить по двери, но тут на крыльце вспыхнул свет. Дверь открылась, за ней стоял белый мужчина с выбритой головой. Свет с крыльца падал пятнами на его лицо.

— Мистер Трент? Я детектив Эдгар. Это мой напарник, детектив Босх. У нас возникло к вам несколько дополнительных вопросов. Если вы не возражаете.

Босх кивнул, но не подал руки. Трент промолчал, и Эдгар, приставив ладонь к двери, распахнул ее.

— Можно, мы войдем? — спросил он, уже перенося ногу через порог.

— Нет, нельзя, — торопливо ответил Трент.

Эдгар замер, и на его лице появилось недоуменное выражение.

— Сэр, мы только хотели задать еще несколько вопросов.

— Это вранье!

— Прошу прощения?

— Мы все знаем, что здесь происходит. Я уже поговорил со своим адвокатом. Ваше актерство неуместно.

Босх понял, что препирательством они ничего не добьются. Вышел вперед и отвел Эдгара за руку. Потом взглянул на Трента:

— Мистер Трент, если вы знали, что мы вернемся, значит, понимали, что мы разузнаем о вашем прошлом. Почему не сказали детективу Эдгару о нем раньше? Это сберегло бы нам время. А теперь возникло подозрение. Уверен, что вы понимаете.

— Потому что прошлое осталось в прошлом. Я его похоронил. И пусть оно остается в покое.

— Нет, раз в нем похоронены кости, — произнес обвиняющим тоном Эдгар.

Босх обернулся к нему и взглядом дал понять, что нужно действовать потактичнее:

— Вот видите! — воскликнул Трент. — Поэтому я говорю: «Убирайтесь». Мне вам нечего сказать. Нечего. Я ничего об этом не знаю.

— Мистер Трент, вы покушались на растление девятилетнего мальчика, — сказал Босх.

— То было в шестьдесят шестом году, и я понес за это суровое наказание. С тех пор был безупречным гражданином. К костям на холме не имею никакого отношения.

Помолчав несколько секунд, Босх заговорил невозмутимым, более спокойным тоном:

— Если это правда, то позвольте нам войти и задать вопросы. Чем раньше мы снимем с вас подозрения, тем скорее перейдем к другим версиям. Но вам следует кое-что уяснить. Кости мальчика обнаружены в сотне ярдов от дома человека, который в шестьдесят шестом году покушался на растление девятилетнего. Нас не интересует, каким гражданином он был потом, нам нужно задать ему несколько вопросов. И мы их зададим. Выбора у нас нет. Зададим сейчас в вашем доме или с вашим адвокатом в полиции, где будут ждать репортеры с телекамерами, это будет зависеть от вас.

Он сделал паузу. Трент испуганно смотрел на него.

— Так что вы понимаете наше положение, мистер Трент, а мы ваше. Мы хотим действовать быстро и без огласки, но без вашего согласия не имеем права.

Трент покачал головой, сознавая, что, как бы ни повел себя, его нынешней жизни, очевидно, пришел конец. Он отступил, жестом пригласив Босха и Эдгара в дом.

Трент был босиком, в черных мешковатых шортах, из которых торчали тонкие безволосые ноги цвета слоновой кости. Верхнюю часть тощего тела покрывала шелковая рубашка навыпуск. Казалось, этот человек весь состоит из жестких углов. Он привел детективов в гостиную, заставленную антиквариатом, и сел на диван. Босх и Эдгар устроились в кожаных креслах напротив. Босх решил взять лидерство на себя. Ему не понравилось, как Эдгар повел себя у двери.

— На всякий случай я зачитаю вам ваши конституционные права, — произнес он. — Потом попрошу подписать бланк отказа от адвоката. Это будет на руку как вам, так и нам. Кроме того, запишу наш разговор на пленку, чтобы никто не мог приписать другому того, чего он не говорил. Если хотите получить копию пленки, я вам ее предоставлю.

Трент пожал плечами, и Босх воспринял это как вынужденное согласие. Спрятав подписанный бланк в портфель, он достал портативный магнитофон. Включив его, назвал присутствующих, дату и время, кивнул Эдгару, передавая лидерство ему. Босх решил, что теперь наблюдение за Трентом и окружающей обстановкой будет важнее его ответов.

— Мистер Трент, с каких пор вы живете в этом доме?

— С тысяча девятьсот восемьдесят четвертого года, — ответил тот и засмеялся.

— Что тут смешного? — спросил Эдгар.

— Тысяча девятьсот восемьдесят четвертый. Не понимаете? Джордж Оруэлл. Большой Брат.

Он указал на Босха и Эдгара как на представителей Большого Брата. Эдгар, очевидно, не понял этого высказывания и продолжил:

— Вы съемщик или владелец?

— Владелец. То есть сначала снимал дом, потом в восемьдесят седьмом году купил его у хозяина.

— Вы декоратор в индустрии развлечений?

— Оформитель декораций. Это не одно и то же.

— В чем разница?

— Декоратор проектирует декорацию и наблюдает за ее сооружением. Затем за дело берется оформитель и вносит детали. Принадлежности персонажа или его характерные черты.

— Давно занимаетесь этим?

— Двадцать шесть лет.

— Вы похоронили того мальчика на склоне холма? Трент негодующе подскочил:

— Нет! Я даже ногой не ступал на этот холм! И вы совершаете громадную ошибку, попусту тратя на меня время, когда настоящий убийца разгуливает на свободе.

Босх подался вперед:

— Мистер Трент, сядьте.

Горячность Трента навела Босха на мысль, что этот человек либо невиновен, либо один из лучших актеров, с какими он сталкивался в работе. Трент медленно опустился на диван.

— Вы разумный человек, — промолвил Босх, решив вмешаться. — И прекрасно понимаете, что нам нужно арестовать вас или очистить от подозрений. Это совершенно очевидно. Так почему бы не прийти нам на помощь? Не сказать, каким образом снять с вас подозрения?

Трент широко развел руками:

— Не представляю каким! Я ничего не знаю об этом деле! Как мне помочь вам, если не имею о нем ни малейшего понятия?

— Ну что ж, для начала позвольте нам осмотреть дом. Если я почувствую себя с вами уютно, мистер Трент, то, возможно, сумею видеть вещи с вашей точки зрения. Но пока я располагаю вашей судимостью и костями на другой стороне улицы.

Босх поднял руки, словно держа в них то и другое.

— С моей точки зрения это выглядит довольно скверно.

Трент поднялся и широким жестом указал в глубину дома:

— Пожалуйста! Действуйте. Осматривайте сколько влезет. Вы не обнаружите ничего, потому что я не имею никакого отношения к этому делу. Никакого!

Босх взглянул на Эдгара и кивнул — это означало, что тому нужно занимать Трента, пока он будет проводить осмотр.

— Спасибо, мистер Трент, — сказал Босх, вставая.

Направляясь в коридор, ведущий в глубь дома, он услышал, как Эдгар спросил Трента, не видел ли тот чего-нибудь необычного, происходившего на склоне холма, где были обнаружены кости.

— Помню только, что там играли дети...

Трент умолк, очевидно, поняв, что любое упоминание о детях лишь усилит подозрения. Босх обернулся и удостоверился, что красная лампочка магнитофона продолжает гореть.

— Мистер Трент, вы любили смотреть, как они играют в лесу на склоне холма? — продолжил Эдгар.

Босх остановился в коридоре, чтобы услышать ответ.

— Нет, я не видел их среди деревьев. Иногда, подъезжая к дому или прогуливая собаку — пока она была жива, — я наблюдал, как они взбираются по склону. Девочка из дома напротив. Питомцы из соседнего. Вся здешняя детвора. Это единственное незастроенное место в округе. Вот они и шли туда играть. Кое-кто из соседей думал, что ребята постарше курят там, и опасался, как бы они не подожгли весь склон.

— О каком времени вы говорите?

— О том, когда поселился здесь. Я не вмешивался. Об этом заботились те, кто жил здесь уже давно.

Босх зашагал по коридору. Дом был маленький, чуть побольше его собственного. В конце коридора оказались три двери. Справа и слева находились спальни, посередине — чулан для белья. Босх заглянул в него, не обнаружил ничего необычного и вошел в правую спальню. Трент проводил ночи в ней. Она была аккуратно прибрана, но на двух одинаковых комодах и ночных столиках валялись безделушки. Босх решил, что Трент пользуется ими на работе для придания декорациям достоверности.

Он заглянул в чулан. На верхней полке лежало несколько обувных коробок. Приоткрыл их и увидел, что там лежат поношенные ботинки. Очевидно, у Трента была манера после покупки новой обуви класть в коробки старую и хранить. Босх подумал, что они тоже часть его рабочего инвентаря. Открыл одну коробку и обнаружил рабочие башмаки. Обратил внимание, что между рубчиками подошвы кое-где есть засохшая земля. Вспомнил о черной почве там, где лежали кости. Образцы ее были взяты.

Босх поставил башмаки обратно и стал размышлять о получении ордера на обыск. То, чем он занимался сейчас, представляло собой поверхностный осмотр. Если с Трентом придется работать и дальше, а подозрения усилятся, то они вернутся с ордером и буквально перероют весь дом в поисках улик, связывающих его с костями. Начать нужно будет с этих башмаков. Трент заявил, что на склоне холма ни разу не был, и это записано на пленку. Если земля между рубчиками соответствует образцам почвы из раскопа, то они уличат Трента во лжи. Основная борьба с подозреваемыми ведется в области показаний. Вот тут детектив и старается выявить ложь.

Больше ничто в чулане внимания Босха не привлекло. В спальне и прилегающей к ней ванной комнате тоже. Босх, разумеется, понимал, что если Трент убийца, у него было достаточно времени, чтобы замести следы. Были еще и последние три дня — после того как Эдгар разговаривал с ним во время обхода, — чтобы вновь проверить все и приготовиться.

Другая спальня использовалась как кабинет и складское помещение. На одной стене висели в рамках рекламы фильмов, в работе над которыми Трент, видимо, принимал участие. Босх видел некоторые из них по телевизору, в кинотеатры он ходил редко. В одной рамке была реклама фильма «Искусство маскировки». Несколько лет назад Босх расследовал убийство продюсера этой картины и слышал, что рекламы этого фильма стали коллекционировать в преступном мире Голливуда.

Осмотрев заднюю часть дома, Босх вышел через кухонную дверь в гараж. Он состоял из двух отделений, в одном находилась малолитражка Трента. Другое было завалено ящиками с надписями, обозначающими комнаты дома. Босх удивился, что Трент за почти двадцать лет так и не разобрал полностью свои пожитки, но потом сообразил: в ящиках лежат вещи, предназначенные для оформления декораций.

Повернувшись, Босх увидел стену, увешанную охотничьими трофеями. От безжизненных мраморно-черных глаз по его спине пробежала нервная дрожь. Он всю жизнь терпеть не мог подобные зрелища. И сам не знал почему.

Босх провел в гараже еще несколько минут, главным образом роясь в ящике с надписью «комната мальчика 9 — 12 лет». Там лежали игрушки, модели самолетов, скейтборд и футбольный мяч. Он достал скейтборд и несколько секунд осматривал, вспоминая майку с надписью «Твердый прибой» из рюкзака. Потом положил скейтборд обратно в ящик.

Боковая дверь гаража открывалась на дорожку, ведущую на задний двор. Большую часть двора занимал пруд, затем дорожка поднималась к крутому лесистому склону. В темноте было почти ничего не видно, и Босх решил, что необходимо произвести наружный осмотр в дневное время.

Через двадцать минут Босх вернулся в гостиную с пустыми руками. Трент выжидающе взглянул на него.

— Удовлетворены?

— Пока да, мистер Трент. Спасибо за...

— Вот видите? «Пока». Неужели вы никогда не оставите этой истории? Если бы я торговал наркотиками или ограбил банк, то был бы после тюрьмы в расчете с обществом и вы оставили бы меня в покое. Но я лишь раз прикоснулся к мальчику почти сорок лет назад, и теперь пожизненно виновен.

— Думаю, вы не только прикоснулись, — заметил Эдгар. — Но мы ознакомимся с вашим судебным делом. Не беспокойтесь.

Трент закрыл лицо ладонями и пробормотал, что напрасно согласился на содействие. Босх взглянул на Эдгара, тот кивком показал, что закончил и можно уезжать. Босх подошел к магнитофону, взял его, положил в нагрудный карман куртки, но не выключил. Во время расследования одного дела он получил ценный урок — иногда самые важные вещи говорятся после того, как беседа предположительно закончена.

— Мистер Трент, спасибо за содействие. Мы уезжаем. Но возможно, нам потребуется поговорить с вами завтра. Вы будете на работе?

— Господи, только не звоните туда. Мне эта работа необходима, из-за вас я лишусь ее. Лишусь всего.

Он продиктовал Босху номер своего пейджера. Босх записал его и направился к парадной двери. Обернулся к Эдгару:

— Спрашивал его о поездках? Он не собирается никуда ехать?

Эдгар взглянул на Трента:

— Мистер Трент, вы работаете в кино и знаете, что говорится в таких диалогах. Если соберетесь уехать из города, позвоните нам. Если не позвоните и нам придется вас искать... вы об этом пожалеете.

Глядя прямо перед собой, Трент монотонно произнес:

— Я никуда не уезжаю. А теперь, будьте добры, уйдите. Оставьте меня в покое.

Они вышли, и Трент с силой захлопнул за ними дверь. У конца подъездной аллеи цвел большой куст бугенвилеи. Он закрывал от Босха левую сторону улицы, пока детектив не вышел на нее.

Внезапно в лицо Босху ударил яркий свет. Женщина-репортер с оператором приблизились к нему и Эдгару. Босх на несколько секунд утратил зрение, потом глаза его стали привыкать.

— Привет, детективы. Джуди Сертейн, служба новостей четвертого канала. Есть какой-то прорыв в деле о костях?

— Ответа не будет! — рявкнул Эдгар. — И выключите этот свет к чертовой матери.

Босх наконец увидел ее в ярком свете. Узнал, потому что видел эту женщину на экране телевизора и в толпе репортеров у дорожного заграждения несколькими днями раньше. И понял, что отказ от ответа — не выход из данного положения. Требовалось что-нибудь сказать и отвести телевизионщиков от Трента.

— Нет, — промолвил он. — Никакого прорыва. Мы только выполняем установленные процедуры.

Сертейн поднесла микрофон к лицу Босха.

— Почему вы снова в этом районе?

— Завершаем обход. У меня раньше не было возможности поговорить с владельцем этого дома. Мы довели дело до конца, вот и все. — Босх говорил скучающим тоном и надеялся, что он внушает доверие Сертейн. — Очень жаль, — добавил он. — Громких новостей сегодня нет.

— Ну а этот жилец или другие оказывали содействие расследованию?

— Все здесь очень старались нам помочь, но, поскольку дело давнее, задача оказалась трудной. Большинство людей еще не жили здесь, когда тело было похоронено. Это осложняет расследование. — Босх указал на дом Трента: — Например, этот джентльмен. Он купил дом в восемьдесят седьмом году, а мы уверены, что кости тогда уже лежали в земле.

— Стало быть, возвращаетесь на старт?

— Похоже на то. И право же, больше ничего не могу вам сказать. Всего доброго.

Босх прошел мимо Сертейн к своей машине. Через несколько секунд она нагнала его. Без оператора.

— Детектив, мне нужно знать вашу фамилию.

Босх раскрыл бумажник и вынул визитную карточку с отпечатанным телефонным номером коммутатора отделения. Отдал ей и снова пожелал всего доброго.

— Послушайте, если можете сообщить что-либо неофициально, я вас не подведу, — сказала Сертейн. — Вот так, без камеры, о том, что собираетесь делать.

— Нет, сообщать нечего, — ответил Босх, открывая дверцу. — До свидания.

Как только дверца захлопнулась, Эдгар выругался:

— Черт возьми, откуда она узнала, что мы здесь?

— Наверное, позвонил кто-нибудь из местных жителей, — предположил Босх. — Эта особа крутилась тут все два дня, пока велись поиски. Она знаменитость. Полюбезничала с людьми. Завела знакомства. К тому же у нас служебная машина. Приезжать на ней — все равно что созывать пресс-конференцию.

Босх подумал о бессмысленности вести детективную работу, пользуясь черно-белой машиной. Желая сделать полицейских более заметными на улицах, начальство отвело детективам машины с черно-белой окраской, без проблесковых маяков на крыше, но столь же бросающиеся в глаза.

Они смотрели, как Сертейн с оператором направляются к дому Трента.

— Она хочет попытаться поговорить с ним, — произнес Эдгар. Босх быстро достал сотовый телефон. Хотел позвонить Тренту, чтобы тот не открывал дверь, но вспомнил, что сигнала в каньоне нет.

— Черт.

— Да и поздно уже, — добавил Эдгар. — Будем надеяться, что он поведет себя умно.

Босх увидел Трента в проеме парадной двери, залитого белым светом камеры. Он сказал несколько слов, потом махнул рукой и закрыл дверь.

— Отлично, — заметил Эдгар.

Босх завел мотор, развернул машину и поехал в отделение.

— Ну и что дальше? — спросил его напарник.

— Необходимо затребовать судебное дело Трента, посмотреть, что там.

— Этим я займусь в первую очередь.

— Нет. Прежде всего нам нужно доставить ордера в больницы. Чтобы выяснить, тот ли человек Трент, которого мы ищем, нужно установить личность ребенка и попытаться нащупать его связь с ним. Давай встретимся возле здания суда в восемь. Подпишем ордера и потом разделим.

Босх выбрал этот суд потому, что Эдгар жил неподалеку от него и они могли поехать оттуда по разным маршрутам, когда судья поставит на ордерах подпись.

— А как насчет ордера на обыск в доме Трента? — поинтересовался Эдгар. — Заметил что-нибудь во время осмотра?

— Ничего особенного. В гараже, в одном из ящиков, у него лежит скейтборд. Вместе с другими рабочими принадлежностями, которые он ставит на декорации. Увидев его, я подумал о рубашке жертвы. Еще видел башмаки с землей между рубчиками на подошвах. Она может совпасть с образцами, взятыми на холме. Но я не надеюсь, что обыск принесет какие-то результаты. У этого человека было двадцать лет на заметание следов. Если он — этот человек. — Ты так не думаешь? — Босх покачал головой:

— Налицо разрыв во времени. Восемьдесят четвертый год — это слишком поздно.

— Я считал, мы ищем «с семьдесят пятого по восемьдесят пятый».

— Да, но ты слышал, что сказал Голлиер — от двадцати до двадцати пяти лет назад. В верхней стороне это начало восьмидесятых. Восемьдесят четвертый вряд ли можно отнести к началу.

— А может, он поселился в этом доме из-за тела. Похоронил ребенка там раньше и хотел жить вблизи от него, потому и переехал на Уандерланд-авеню. Знаешь, Гарри, эти типы больные.

Босх кивнул:

— Да, но я не улавливал никаких флюидов от этого человека. И поверил ему.

— Гарри, чутье уже подводило тебя.

— Верно...

— Я думаю, убийца — Трент. Вспомни, как он сказал «раз только прикоснулся к мальчику». Видимо, для него изнасиловать девятилетнего то же самое, что коснуться рукой кого-либо.

Отношение Эдгара к Тренту было предвзятым, но Босх не стал его разубеждать. У Эдгара был ребенок; у него нет.

— Затребуем судебное дело и посмотрим. Нужно будет еще поехать в архив, взять адресники, посмотреть, кто жил тогда на этой улице.

Адресниками называются телефонные справочники, где в алфавитном порядке указаны адреса, а не фамилии жителей. Собрание таких справочников за каждый год хранилось в Центральном архиве. По ним детективы могли установить, кто жил на Уандерланд-авеню в интересующее их время.

— Веселенькое будет занятие, — усмехнулся Эдгар.

— Да, — отозвался Босх. — Прямо-таки не терпится приступить к нему.

Дальше они ехали в молчании. Босх пришел в уныние. Он был недоволен тем, как до сих пор вел дело. Кости обнаружили в среду, и собственно расследование началось в четверг. Босх понимал, что необходимо навести справки о жильцах это существенная часть расследования — еще до воскресенья. Промедлив, он дал Тренту преимущество. У того было три дня, чтобы подготовиться к их вопросам. Он даже получил указания от адвоката. И наверняка отрепетировал ответы и выражения лица перед зеркалом. Босх знал, что говорил его внутренний детектор лжи. Но знал и то, что этот детектор — хороший актер и может обмануть.

15

Босх пил пиво на заднем крыльце, оставив дверь открытой, чтобы слышать из стереопроигрывателя Клиффорда Брауна. Почти пятьдесят лет назад этот трубач сделал немного записей, а потом погиб в автокатастрофе. Босх размышлял о музыке, детских костях в земле и о том, что было утрачено. А потом о себе и о том, что он потерял. Джаз, пиво и мрачность дела, которым Босх занимался, смешались в его сознании. Он нервничал, словно упускал что-то, находящееся прямо перед ним. Для детектива это едва ли не самое худшее ощущение.

В одиннадцать часов он вошел в гостиную и приглушил музыку, чтобы посмотреть новости по четвертому каналу. Репортаж Джуди Сертейн шел третьим сообщением. Ведущий объявил: «Новые результаты в деле о найденных в Лорел-каньоне костях. Джуди Сертейн на месте происшествия».

— Тьфу ты, черт! — воскликнул Босх. Это вступление ему не понравилось.

На экране появилась Сертейн, стоящая перед домом Трента.

— Я на Уандерланд-авеню, в Лорел-каньоне, где четыре дня назад собака принесла домой кость, в которой специалисты признали человеческую. Находка собаки привела к обнаружению и других костей, принадлежавших мальчику. По мнению полицейских, он был убит и закопан более двадцати лет назад.

Стоявший на тумбочке рядом с телевизором телефон с выбиранием линии зазвонил. Босх снял трубку.

— Минутку, — сказал он и продолжал смотреть репортаж.

Сертейн говорила:

— Сегодня вечером ведущие это дело детективы вернулись сюда, чтобы поговорить с человеком, живущим менее чем в ста ярдах от места, где был похоронен мальчик. Это Николас Трент, голливудский оформитель декораций, пятидесяти семи лет.

Пошла видеозапись, где Босх отвечал на вопросы Сертейн. Она говорила за кадром:

— Детективы отказались передать содержание своей беседы с Трентом, но служба новостей четвертого канала выяснила...

Босх грузно опустился в кресло и собрался с духом.

— ...что Трент был осужден за попытку растления малолетнего.

После этого была включена звукозапись разговора на улице с того места, где Босх произносил: «И право же, больше ничего не могу вам сказать».

Затем на экране появился Трент, отмахивающийся от видеокамеры и закрывающий дверь.

— Трент отказался говорить о своей роли в деле. Но соседи, живущие в тихом месте на склоне холма, были потрясены, узнав о его прошлом.

На экране появилась видеозапись разговора с одним из местных жителей, Босх узнал в нем Виктора Ульриха. Нажав кнопку на пульте дистанционного управления, выключил звук и поднял телефонную трубку. Звонил Эдгар.

— Смотришь эту гнусность? — спросил он.

— Да.

— Они выставили нас черт знает кем. Создается впечатление, что это мы ей выболтали. Гарри, они вырвали твои слова из контекста. Нам это выйдет боком.

— Но ты же не говорил ей, так ведь?

— Гарри, думаешь, я сказал бы какой-то...

— Нет, не думаю. Это я в утвердительном смысле. Не сообщал, верно?

— Верно.

— И я не говорил. Поэтому нам придется несладко, но мы чисты.

— Ну а кто еще знал? Сомневаюсь, что об этом ей сказал Трент. И теперь примерно миллиону людей известно, что он растлитель малолетних.

Босх сообразил, что знали об этом только Кизмин, обнаружившая судимость Трента через компьютер, и Джулия Брейшер, он сказал ей, когда извинялся за то, что не приехал на ужин. Внезапно ему вспомнилась Сертейн, стоящая у дорожного заграждения на Уандерланд-авеню. Брейшер добровольно вызывалась помогать в течение обоих дней поисков и раскопок. Вполне вероятно, что Джулия каким-то образом связана с Сертейн. Не была ли она источником репортера, осведомительницей?

— Не обязательно имела место утечка, — сказал Босх Эдгару. — Сертейн требовалось узнать только его фамилию. Она могла попросить любого знакомого полицейского устроить ему компьютерную проверку. Или сама найти ее на компакт-диске с перечнем лиц, совершивших сексуальные преступления. Это документ публичного характера. Подожди, не клади трубку.

Раздался гудок еще одного вызова. Босх переключился на другую линию, звонила лейтенант Биллетс. Он попросил ее подождать, пока завершит разговор по первому каналу. Щелкнул переключателем.

— Джерри, это Бдиллетс. Придется перезвонить тебе.

— На связи все еще я, — произнесла Биллетс.

— О, прошу прощения. Сейчас.

Со второй попытки переключение получилось. Он пообещал Эдгару, что перезвонит, если Биллетс скажет нечто такое, что нужно будет сообщить немедленно.

— Если нет, то все по плану, — добавил Босх. — Встречаемся у здания суда в восемь.

И переключил аппарат на разговор с Биллетс.

— Бдиллетс? — спросила она. — Это вы меня так называете между собой?

— Что?

— Ты сказал «Бдиллетс». Когда думал, что разговариваешь с Эдгаром.

— Имеете в виду — только что?

— Да, только что.

— Не знаю. Не представляю, о чем вы говорите. Имеется в виду — когда я делал переключение...

— Ладно, это пустяки. Полагаю, ты смотрел четвертый канал.

— Да, и могу поклясться, что мы с Эдгаром тут ни при чем. Этой особе кто-то сообщил, что мы поехали туда, отвечать на ее вопросы мы отказались. Откуда она узнала о его...

— Гарри, вы не отказывались отвечать. Ты заснят на пленку, твои губы двигаются, а потом я слышу твой голос: «Ничего больше не могу вам сказать». Раз «ничего больше», значит, сказал ей что-то.

Босх покачал головой, хотя начальница его не видела.

— Я не разглашал порочащих сведений. Выворачивался как мог. Сказал ей, что мы просто завершали установленный обход и я до этого не беседовал с Трентом.

— Это правда?

— Нет, но я не хотел сообщать, что мы приехали потому, что он растлитель малолетних. Послушайте, Сертейн не знала о судимости Трента, когда мы были там, иначе бы спросила. Она узнала уже позже, каким образом — не знаю. Вот как раз об этом мы с Джерри и говорили.

Недолгое молчание, потом Биллетс продолжила:

— Обдумай все как следует, завтра мне нужно от тебя письменное объяснение, чтобы отправить наверх. Репортаж еще не успел закончиться, как позвонила капитан Левэлли, сказала, что ей уже звонил замначальника отделения Ирвинг.

— Да, случай типичный. Сверху вниз по цепи.

— Послушай, ты знаешь, что разглашение сведений о судимости гражданина идет вразрез с политикой отделения, независимо от того, является этот гражданин подозреваемым или нет. Надеюсь, тебе удастся оправдаться. Сам знаешь, у нас есть люди, которые только и ждут, чтобы ты совершил оплошность.

— Лейтенант, я не преуменьшаю значения утечки. Это недопустимая, подлая штука. Но я расследую убийство, и вот теперь приходится преодолевать совершенно неожиданное препятствие. Причем это типично. Мне вечно ставят палки в колеса.

— Значит, в следующий раз нужно быть осторожнее.

— В чем осторожнее? Что я сделал дурного? Я иду по следам туда, куда они ведут.

Босх тут же пожалел об этом взрыве досады и гнева. Биллетс определенно не принадлежала к его недоброжелателям. В данном случае она выступала как связной. Он осознал, что его гнев обращен и на себя, поскольку Биллетс права. Разговаривать с Сертейн следовало иначе.

— Прощу прощения, — сказал он негромким, ровным голосом. — Я просто сам не свой из-за дела. Оно никак не отпускает меня, понимаете?

— Думаю, что да, — так же спокойно ответила Биллетс. — Кстати, о деле... Что там, собственно, происходит? О Тренте я узнаю со стороны. Думала, ты будешь держать меня в курсе.

— Это все выяснилось сегодня. Уже вечером. Я хотел поставить вас в известность завтра. Не думал, что четвертый канал так подгадит мне. Левэлли с Ирвингом тоже.

— Забудь пока о них. Расскажи мне о Тренте.

16

В Венис Босх приехал уже за полночь. Автостоянок на улочках возле каналов не было. Он ездил и смотрел, где бы припарковать машину, минут десять, в конце концов поставил около библиотеки на Венис-бульваре и пошел обратно пешком.

Не все мечтатели, которых влек к себе Лос-Анджелес, приезжали создавать фильмы. Венеция была давней мечтой человека по имени Эббот Кинни. Он приехал на болотистые земли, тянувшиеся вдоль Тихого океана, еще до того, как возникли Голливуд и киноиндустрия. Кинни грезил о городе со зданиями итальянской архитектуры, возведенном на сети каналов с арочными мостами. Это будет воплощение культурной и художественной просвещенности. И он назовет его Венецией Америки.

Однако его желание, как и большинства мечтателей, приехавших в Лос-Анджелес, не все разделяли и понимали. В подавляющем большинстве финансисты и исследователи были циничными и, махнув рукой на возможность построить Венецию, вкладывали деньги в осуществление не столь величественных проектов. Венецию Америки назвали Причудой Кинни.

Но столетие спустя многие каналы с отражающимися в них арочными мостами сохранились, а те финансисты, скептики и их постройки были давным-давно унесены временем. Босха радовала мысль, что Причуда Кинни пережила их всех.

Босх уже много лет не бывал у этих каналов. После возвращения из Вьетнама он жил там в бунгало вместе с тремя однополчанами. В последующие годы многие бунгало снесли, на их месте появились двух-трехэтажные дома, стоившие по миллиону и более долларов.

Джулия Брейшер жила на углу Хаулендского и Восточного каналов. Босх ожидал, что это будет один из новых домов. Думал, что она, видимо, купила или даже выстроила его на деньги своей юридической фирмы. Но, подойдя к нему, понял, что ошибался. Дом Джулии оказался маленьким, обитым белой дранкой бунгало с открытым передним крыльцом, обращенным к слиянию двух каналов.

Босх увидел, что в доме горит свет. Было уже поздно, но не очень. Если Джулия работала в смену с трех до одиннадцати, то вряд ли ложилась в постель раньше двух часов.

Он взошел на крыльцо, но не сразу решился постучать. До закравшихся в последний час сомнений Джулия и их крепнущие отношения вызывали у него только добрые чувства. Теперь Босх знал, что нужно быть осторожным. Ничего дурного не могло случиться, и вместе с тем он сознавал, что может испортить все, если сделает неверный шаг.

Наконец Босх поднял руку и постучал. Джулия сразу же открыла дверь.

— Я все думала, постучишь ты или будешь стоять тут всю ночь.

— Ты знала, что я стою здесь?

— Ступени старые. Доски скрипят. Я услышала.

— Знаешь, я поднялся сюда, а потом сообразил, что слишком поздно. Надо было позвонить перед выездом.

— Входи-входи. Что-нибудь стряслось?

Босх вошел и стал осматриваться. На вопрос не ответил.

В гостиной была воссоздана атмосфера пляжного домика вплоть до бамбуково-ротанговой мебели и стоящей в углу доски для серфинга. Единственное отступление от этого стиля представлял собой служебный ремень с кобурой, висящий на стенной вешалке возле двери. Оставлять их так было ошибкой новичка, но Босх решил, что Джулия гордится своей новой профессией и хочет напоминать о ней знакомым.

— Присаживайся, — сказала она. — У меня есть вино. Выпьешь?

У Босха мелькнула мысль, что смесь вина с пивом, выпитым час назад, вызовет на другой день головную боль, а ему необходимо быть сосредоточенным.

— Вино красное.

— Я выпью, совсем чуть-чуть.

— Завтра нужно быть с ясной головой, а?

— Да.

Джулия пошла в кухню, а Босх сел на кушетку. Оглядел комнату и увидел над камином из белого кирпича чучело рыбы с длинной копьевидной мордой. Рыба была блестяще-синей, с черным отливом, с желто-белым брюхом. Чучело рыбы раздражало его не так сильно, как головы животных, но все же ему не нравился ее постоянно наблюдающий глаз.

— Сама поймала эту рыбину? — крикнул Босх.

— Да. Возле Кабо. Три с половиной часа втаскивала в лодку. — Джулия появилась с двумя бокалами вина. — Это был тяжкий труд.

— Как она называется?

— Черный марлин.

Джулия отсалютовала бокалом рыбе, потом Босху.

— Держись крепко.

Босх удивленно посмотрел на нее.

— Это мой новый тост, — объяснила она. — «Держись крепко». Годится на все случаи жизни.

Джулия села на ближайший к Босху стул. За ее спиной была доска для серфинга. Белая, с радужным узором по краям. Короткая.

— Значит, катаешься и по бурным волнам?

Она глянула на доску, потом на Босха и улыбнулась:

— Пытаюсь. На Гаваях научилась.

— Знаешь Джона Берроуза?

Джулия покачала головой.

— Серфистов там множество. На каком пляже он бывает?

— Нет, Берроуз местный. Полицейский. Служит в группе расследования убийств тихоокеанского отделения. Живет на пешеходной улочке возле пляжа. Неподалеку отсюда. На доске у него надпись «Для защиты и серфинга».

Она засмеялась:

— Замечательно. Нужно будет и мне сделать такую же.

Босх кивнул.

— Значит, Джон Берроуз? Надо будет наведаться к нему.

Джулия произнесла это с чуть поддразнивающей ноткой в голосе.

Босх улыбнулся и промолвил:

— Не обязательно.

Ему нравились ее подшучивания, но сейчас они лишь еще больше портили настроение из-за причины приезда сюда. Он взглянул на свой бокал с вином.

— Я сегодня рыбачил целый день. Главным образом в архиве.

— Я видела тебя в вечерних новостях, — сказала Джулия. — Ты хочешь прижать этого типа, растлителя малолетних?

Босх стал медленно пить вино, чтобы дать себе время подумать. Она открыла нужную дверь. Теперь ему требовалось входить очень осторожно.

— Почему ты так решила?

— Ну, ты сообщил этой женщине-репортеру о его судимости. Мне показалось, что ты ведешь какую-то игру. Берешь его в оборот, чтобы развязать язык. Наверное, это рискованно.

— Неужели?

— Во-первых, доверять репортерам всегда рискованно. Я знаю это по своему прошлому: когда была адвокатом, поплатилась за свою откровенность. А во-вторых... во-вторых, трудно предвидеть, как поведут себя люди, когда их секреты перестают быть таковыми.

Босх посмотрел на Джулию и покачал головой:

— Я не сообщал этого Сертейн. Кто-то другой постарался. — И посмотрел ей в глаза, ища каких-то улик виновности. Ни малейших. — Из-за этого будут неприятности, — добавил Босх.

Она удивленно приподняла брови. Снова никаких улик.

— Почему? Если ты не давал ей этой информации, с какой стати...

Джулия умолкла, и Босх понял, что она догадалась. В ее взгляде появилось горькое разочарование.

— О, Гарри...

Он попытался дать задний ход.

— Что? Не беспокойся. Я выкручусь.

— Гарри, я не сообщала ей. Ты приехал выяснить, не я ли осведомительница, источник или как там это называется?

Джулия резко поставила свой бокал на кофейный столик. Вино плеснулось через край. Она оставила это без внимания. Босх чувствовал, что разлада не избежать. Он все испортил.

— Послушай, знали только четверо...

— И одна из них я. Поэтому ты решил приехать и выяснить, не от меня ли пошла утечка.

Джулия ждала ответа. Наконец Босх молча кивнул.

— Так вот, не от меня. И думаю, теперь тебе следует уехать.

Босх поставил бокал и поднялся:

— Джулия, извини. Я все испортил. Думал, лучше всего, чтобы не осложнять наших отношений, будет... — Он беспомощно развел руками и направился к двери. — Вести себя как ни в чем не бывало, — продолжил он. — Я не хотел портить наши отношения. Но мне нужно было знать. Думаю, на моем месте ты повела бы себя так же.

Босх открыл дверь, оглянулся.

— Прости, Джулия. Спасибо за вино.

И повернулся, собираясь уходить.

— Гарри.

Босх повернулся к ней. Джулия подошла к нему и ухватила за отвороты куртки. Медленно притягивала его к себе, потом отталкивала, словно сотрясая в замедленном темпе задержанного. В задумчивости опустила взгляд ему на грудь и приняла решение.

Она перестала раскачивать его, но куртку не выпустила.

— Думаю, я совладаю с этим.

Джулия посмотрела ему в глаза и притянула к себе. Прильнула губами к его губам в долгом поцелуе, затем оттолкнула. Разжала руки.

— Надеюсь. Позвони завтра.

Босх кивнул и шагнул за дверь. Джулия закрыла ее.

Он спустился по ступеням крыльца к тротуару, идущему вдоль канала. Посмотрел на отражения в воде огней всех домов. Освещенный только луной арочный мост выгибался над каналом ярдах в двадцати, его отражение было превосходным. Босх повернулся и снова поднялся по ступеням. Заколебался у двери, и Джулия распахнула ее.

— Доски скрипят, помнишь?

Босх молчал, она ждала. Он не знал, как сказать то, что хотел. Наконец все-таки заговорил:

— Однажды в одном из туннелей, о которых мы говорили вчера ночью, я столкнулся с человеком. С вьетконговцем. В черной одежде, с вымазанным грязью лицом. Долю секунды мы глядели друг на друга, а потом, видимо, сработал инстинкт. Оба вскинули руки и выстрелили. Одновременно. А затем бросились в разные стороны. В перепуге, крича в темноте. — Босх умолк, вспоминая тот случай. — Но я все-таки думал, что он должен был попасть в меня. Почти в упор на таком расстоянии не промахнешься. И моя пуля застряла в стволе. Отдача была иной. Наверху я первым делом ощупал себя. Ни боли, ни крови. Разделся и осмотрел тело. Ничего. Он промахнулся. Этот вьетконговец стрелял в упор и промазал.

Джулия шагнула за порог и прислонилась к стене под фонарем над ступенями. Ничего не сказала, и Босх продолжал:

— В общем, я осмотрел свой револьвер сорок пятого калибра на застревание пули и понял, почему он не поразил меня. Пуля вьетконговца оказалась у меня в стволе. Вместе с моей. Мы стреляли друг в друга, и его пуля угодила прямо в мой ствол. Какова вероятность такого попадания? Одна тысячная процента? Одна миллионная?

Говоря, Босх держал руку как наведенный на Джулию пистолет, вытянув ее перед грудью. Тогда, в туннеле, пуля предназначалась ему прямо в сердце.

— Я просто хотел, чтобы ты знала — я сознаю, как мне повезло с тобой сегодня.

Босх кивнул, повернулся и спустился по ступенькам.

17

Расследование убийства представляет собой поиск с бесчисленными тупиками, препятствиями и громадными тратами сил и времени. Босх знал это с первых дней службы в полиции, но получил еще одно напоминание, когда подходил к своему столу в понедельник незадолго до полудня и обнаружил, что утреннее время и усилия скорее всего потрачены впустую, а его ждет новое препятствие.

Группа расследования убийств занимала дальний угол сыскного отдела. Состояла она из трех команд по три человека. У каждой команды был свой стол, состоящий из трех сдвинутых вместе письменных столов, два стояли друг против друга, третий вдоль стены. За столом Босха, на месте, пустовавшем после ухода Кизмин Райдер, сидела молодая женщина в деловом костюме. У нее были темные волосы и карие глаза. Острые, как буравчики, они неотрывно смотрели на Босха, пока он шел по комнате.

— Чем могу быть полезен? — спросил он, подойдя к столу.

— Гарри Босх?

— Да, это я.

— Детектив Кэрол Бредли, отдел собственной безопасности. Мне нужно получить от вас показания.

Босх оглянулся. В комнате было несколько человек, все делали вид, что заняты своим делом, но тайком наблюдали.

— Показания о чем?

— Ирвинг поручил нашему отделу установить, были ли сведения о судимости Николаса Трента разглашены службе новостей телевидения.

Босх стоял позади своего стула, положив на спинку руки.

— Думаю, можно с полной уверенностью предположить, что были, — промолвил он.

— В таком случае мне нужно выяснить, кто это сделал.

Босх усмехнулся:

— Я пытаюсь вести расследование, а все только и стараются...

— Послушайте, мне понятно, что вы считаете это ерундой. И я склонна думать, что это ерунда. Но у меня приказ. Давайте зайдем в одну из комнат для допросов и запишем на пленку ваши показания. Много времени это не займет. А потом можете вернуться к своему расследованию.

Босх поставил на стол портфель и раскрыл его. Достал оттуда магнитофон. Он помнил о нем все утро, развозя ордера на поиски документов по местным больницам.

— Кстати о пленке, почему бы вам сначала не зайти в одну из комнат и не прослушать эту? Магнитофон вчера вечером был у меня при себе. Моя непричастность к случившемуся быстро станет очевидна.

Бредли нерешительно взяла магнитофон, и Босх указал ей на проход, ведший к трем комнатам для допросов.

— Но мне все-таки понадобится...

— Ладно. Прослушайте эту пленку, потом поговорим.

— Нужно будет поговорить и с вашим напарником.

— Он должен быть с минуты на минуту.

Бредли с магнитофоном пошла по проходу. Босх наконец сел, не удостоив взглядом других детективов.

Хотя еще даже не наступил полдень, Босх чувствовал себя усталым. Он провел утро, ожидая судью, который подпишет ордера на поиски медицинских документов, потом ездил по всему городу, развозил их в юридические отделы девятнадцати больниц. Эдгар взял десять ордеров и поехал своим маршрутом. Поскольку путь у него был короче, он отправился в центр города найти судебное дело Николаса Трента и просмотреть адресники и реестры недвижимости на Уандерланд-авеню.

Босх увидел, что на столе лежит стопка извещений о телефонных звонках и последние записи поступивших в дежурную часть сведений. Первым делом он взялся за извещения. Девять из двенадцати звонков исходили от репортеров, все они наверняка хотелиполучить дополнительные сообщения к репортажу четвертого канала о Тренте накануне вечером, чтобы передать их в программе утренних новостей. Остальные были от адвоката Трента, Эдварда Мортона, он трижды звонил с восьми до половины десятого.

Босх не знал Мортона, но предположил, что он собирался выразить недовольство по поводу того, что сведения о судимости его клиента сообщены телевидению. Обычно Босх не спешил делать ответные звонки адвокатам, но подумал, что лучше всего будет покончить с этим неприятным делом и заверить Мортона, что ведущие расследование детективы к этой утечке не причастны. Босх сомневался, что Мортон поверит его словам, но снял телефонную трубку и набрал номер. Секретарша сообщила, что Мортон уехал на судебное заседание, но должен вернуться с минуты на минуту. Босх передал, что будет ждать его звонка.

Положив трубку, он взял розовые бумажки с телефонными номерами репортеров и бросил в мусорную корзину. Стал просматривать поступившие сведения и сразу же заметил, что полицейские в дежурной части теперь задавали те вопросы, которые он отпечатал прошлым утром и отдал Манкевичу.

Одиннадцатое сообщение в стопке оказалось важным. В восемь часов сорок одну минуту позвонила некая Шейла Делакруа, сказала, что утром видела репортаж по четвертому каналу. Ее младший брат, Артур Делакруа, пропал в восьмидесятом году в Лос-Анджелесе, в возрасте двенадцати лет, и потом о нем не было ни слуху ни духу.

На вопросы медицинского характера она ответила, что ее брат ударился головой, упав со скейтборда, за несколько месяцев до исчезновения. Потребовалась операция на мозге. Подробностей она не помнила, но была уверена, что мальчика оперировали в больнице района Куин-оф-Эйнджелс.

Фамилии врачей забыла. Вот и все сведения, не считая адреса и телефонного номера Шейлы Делакруа.

Босх очертил слово «скейтборд», потом открыл портфель и достал визитную карточку, которую дал ему Уильям Голлиер. Позвонил по первому номеру, в университетском кабинете антрополога сработал автоответчик. Набрал другой, и ему ответил Голлиер, обедавший в Уэствуд-Виллидж.

— У меня срочный вопрос. Какое повреждение требует трепанации черепа?

— Гематома.

— Могла она возникнуть при падении со скейтборда?

Доктор задумался, Босх не стал его торопить. Секретарша, принимавшая в отделе телефонные звонки, подошла к его столу и вскинула руку с расставленными в виде буквы V пальцами. Босх прикрыл ладонью микрофон.

— Кто звонит?

— Киз Райдер.

— Скажи, пусть не кладет трубку.

Он снял руку с микрофона.

— Док, вы на месте?

— Да, я думаю. Это возможно, однако надо знать, обо что мальчик ударился. Но от падения просто на землю маловероятно. На черепе компактная паутинообразная трещина, указывающая на малую площадь контакта поверхности с поверхностью. К тому же она расположена высоко. А травмы при падении обычно бывают на затылке.

Босх ощутил легкое разочарование. Он надеялся, что личность жертвы можно будет считать установленной.

— Вы говорите о конкретном лице? — спросил Голлиер.

— Да, мы только что получили сообщение.

— Есть там рентгеновские снимки, сведения об операции?

— Я сейчас занимаюсь этим.

— Хотелось бы взглянуть на них, сделать сравнения.

— Как только получу их, привезу вам. А как другие повреждения? Могли они быть вызваны падениями со скейтборда?

— Некоторые, конечно, могли, — ответил доктор. — Но не все. Ребра, изогнутые переломы — притом, детектив, многие из этих повреждений получены в очень раннем детстве. Насколько я понимаю, трехлетние не катаются на скейтбордах.

Босх кивнул и задумался.

— Детектив, вы знаете, что в случаях жестокого обращения заявленные причины травм и подлинные не всегда совпадают?

— Понимаю. Тот, кто доставил ребенка в больницу, не признался бы, что бил его фонариком или чем-либо еще.

— Вот именно. Он назвал бы вымышленную причину. И ребенок подтвердил бы его ложь.

— Падение со скейтборда.

— Возможно.

— Ладно, док. Мне нужно ехать. Как только получу рентгеновские снимки, сразу доставлю их вам. Спасибо.

Босх нажал на телефоне кнопку второй линии.

— Киз?

— Привет, Гарри, как ты там?

— Весь в делах. Что случилось?

— Гарри, у меня камень на душе. Кажется, я подвела тебя.

Босх откинулся на спинку стула. Он ни за что бы не догадался, что это сделала она.

— Ты о четвертом канале?

— Да. Я... вчера мой напарник, когда перестал смотреть телевизор, спросил, что привело тебя сюда. И я сообщила ему. Я все еще стараюсь установить отношения, понимаешь, Гарри? Сказала, что делала для тебя проверку фамилий и там оказалась зацепка. Один из жильцов сидел за покушение на растление малолетнего. Гарри, клянусь, больше я ничего ему не говорила.

Босх облегченно вздохнул. Настроение у него улучшилось. Интуиция относительно Райдер не подвела его. Кизмин не была осведомительницей, просто доверилась человеку, которому имела основания доверять.

— Киз, тут у меня сидит особа из отдела собственной безопасности, хочет побеседовать на эту тему. Откуда ты знаешь, что Торнтон сообщил о Тренте на четвертый канал?

— Утром я видела этот репортаж. Знаю, что Торнтон знаком с Сертейн. Несколько месяцев назад мы с ним работали над одним делом — убийством в Уэстсайде ради получения страховки. Эту историю освещали по телевидению, и он сообщил Сертейн сведения, не подлежащие огласке. Я видела их вместе. Вчера, услышав от меня о зацепке, Торнтон сказал, что ему нужно в туалет. Взял спортивную страницу газеты и вышел в коридор. Но в туалете его не было. Поступил вызов, я пошла и постучала в дверь туалета, хотела сказать об этом ему. Он не ответил. Я, собственно, ничего об этом не думала, пока не увидела утром репортаж. Очевидно, он пошел не в туалет, а в другой отдел или в вестибюль, чтобы позвонить ей.

— Ну что ж, это многое объясняет.

— Гарри, право, мне очень жаль. В этом репортаже ты выглядишь далеко не лучшим образом. Я сообщу в отдел собственной безопасности.

— Погоди, Киз. Я пока не знаю, есть ли в этом необходимость. Ну а сама что собираешься делать?

— Возьму нового напарника. Я не могу работать вместе с этим типом.

— Не горячись. Начнешь менять напарников и очень скоро окажешься в одиночестве.

— Лучше работать одной, чем с хмырем, которому нельзя доверять.

— Это точно.

— А что скажешь ты? Предложение остается в силе?

— Так я хмырь, которому можно доверять?

— Ты понимаешь, о чем я.

— В силе. Тебе нужно только...

— Гарри, я кончаю разговор. Он возвращается.

— Ладно, пока.

Босх положил трубку и, проведя ладонью по губам, задумался, как быть с Торнтоном. Например, передать Кэрол Бредли разговор с Киз. Но существовала серьезная вероятность ошибки. Он не хотел обращаться в ОСБ без полной уверенности. Ему претила мысль обращаться туда по какому бы то ни было поводу, но тут кое-кто вредил его расследованию.

И допускать этого Босх не мог.

Через несколько минут у него созрел план. Он взглянул на часы: без десяти двенадцать — и позвонил Киз Райдер.

— Это Гарри. Твой напарник там?

— Да, а что?

— Повторяй за мной оживленно: «Правда, Гарри? Замечательно! Кто он?»

— Правда, Гарри? Замечательно! Кто он?

— Так, сейчас ты слушаешь, слушаешь, слушаешь. Теперь спрашивай: «Как десятилетний добрался сюда из Нового Орлеана?»

— Как десятилетний добрался сюда из Нового Орлеана?

— Превосходно. Теперь клади трубку и не говори ничего. Если Торнтон спросит, скажи, что мы установили личность ребенка по стоматологической карте. Он жил в Новом Орлеане, убежал из дома в семьдесят пятом году. Его родители вылетели сюда самолетом. И начальник управления устраивает в четыре часа по этому поводу пресс-конференцию.

— Ладно, Гарри, желаю удачи.

— Тебе того же.

Босх положил трубку и поднял голову. По ту сторону стола стоял Эдгар. Он слышал последнюю часть разговора, и его брови были вскинуты.

— Нет, это все чушь, — усмехнулся Босх. — Я устраиваю ловушку осведомителю и Сертейн.

— Осведомителю? Кто он?

— Новый напарник Киз. Мы так считаем.

Эдгар сел и молча кивнул.

— Но мы предположительно установили личность жертвы, — добавил Босх.

И рассказал Эдгару о сообщении относительно Артура Делакруа и своем последующем разговоре с Голлиером.

— Восьмидесятый год? Тогда с Трентом получается незадача. Я проверил адресники и реестры недвижимости. Он не жил на той улице до восемьдесят четвертого. Как и сказал вчера вечером.

— Мне что-то подсказывает — Трент не тот, кого мы ищем.

Босх вновь подумал о скейтборде. Этой вещи было недостаточно, чтобы изменить его внутреннее ощущение.

— Сообщи об этом на четвертый канал.

Телефон Босха зазвонил. В трубке послышался голос Райдер:

— Он только что пошел в туалет.

— Ты поведала ему о пресс-конференции?

— Я передала ему все. Он засыпал меня вопросами, хмырь болотный.

— Так, если он скажет ей, что в четыре часа все сведения окажутся общедоступными, она выступит в полуденных новостях с эксклюзивным сообщением. Я их посмотрю.

— Потом дашь мне знать.

Босх положил трубку и взглянул на часы. Оставалось несколько минут. Посмотрел на напарника:

— Кстати, детектив из ОСБ здесь, в одной из комнат для допросов. Мы находимся под расследованием.

У Эдгара отвисла челюсть. Как и большинство полицейских, он терпеть не мог этот отдел, потому что даже когда выполняешь работу честно и добросовестно, ОСБ все же может ко многому придраться. В этом смысле он напоминал налоговое управление: стоит увидеть письмо с обратным адресом «Н.У.» в углу, как начинает сводить живот.

— Успокойся. Это по поводу истории с четвертым каналом. Мы будем оправданы через несколько минут. Пошли со мной.

Они вошли в кабинет лейтенанта Биллетс, там на стеллаже стоял маленький телевизор. Начальница их работала с бумагами за письменным столом.

— Не возражаете, если мы включим полуденные новости четвертого канала? — спросил Босх.

— Включайте-включайте. Левэлли и Ирвинг наверняка тоже будут их смотреть.

Программа новостей открылась репортажем о дорожной пробке из шестнадцати машин в утреннем тумане на скоростном шоссе в Санта-Монике. Это было не столь уж значительное происшествие — никто не погиб, однако видеозапись была хорошая, поэтому оно пошло первым. Но дело о «собачьей кости» пустили следом за ним. Ведущий объявил, что Джуди Сертейн выступит с новым эксклюзивным сообщением.

На экране появилась Сертейн, сидящая за пультом в отделе новостей.

— Четвертому каналу стало известно, что обнаруженные в Лорел-каньоне кости опознаны как останки десятилетнего мальчика, сбежавшего из дома в Новом Орлеане.

Босх поглядел на Эдгара, потом на Биллетс, та с удивленным выражением лица поднималась со стула. Он выставил руку ладонью вперед, показывая, что нужно чуть подождать.

— Родители мальчика, заявившие о его исчезновении более двадцати лет назад, вылетели в Лос-Анджелес для встречи с полицейскими. Опознание произведено по стоматологической карте. Ожидается, что сегодня начальник полиции соберет пресс-конференцию, где назовет имя мальчика и расскажет о ходе расследования. Как вчера вечером сообщал четвертый канал, полицейские сосредоточены на...

Босх выключил телевизор.

— Гарри, Джерри, что происходит? — воскликнула Биллетс.

— Это все было фальшивкой. Я выводил на чистую воду осведомителя.

— Кто он?

— Новый напарник Киз. Тип по имени Рик Торнтон.

Босх передал то, что Райдер рассказала ему раньше, и объяснил, как подстроил ловушку.

— Где детектив из ОСБ? — спросила Биллетс.

— В одной из комнат для допросов. Прослушивает пленку, где записан мой вчерашний разговор с репортером.

— Пленку? Что же ты вчера не сказал о ней?

— Забыл.

— Ладно, дальше дело за мной. Считаешь, что Киз чиста?

Босх кивнул.

— Она должна доверять напарнику настолько, чтобы говорить ему все. Он злоупотребил этим доверием и передал сведения четвертому каналу. Не знаю, получает ли Торнтон за свои услуги, но это не важно. Он ставит мне палки в колеса.

— Ничего, Гарри, я сказала, что этим займусь. Возвращайся к работе. Есть новости, о которых мне следует знать?

— Личность жертвы предположительно установлена — это уже без дураков, — и мы сегодня займемся сопоставлением данных.

— А Трент?

— Оставим его, пока не выясним, тот ли это ребенок. Если да, то налицо разрыв во времени. Мальчик исчез в восьмидесятом году. Трент поселился там четыре года спустя.

— Превосходно. А мы между тем вытащили на свет божий его погребенную тайну и разгласили ее по телевидению. Патрульные говорят, что репортеры расположились лагерем на его подъездной аллее.

Босх кивнул.

— Поговорите об этом с Торнтоном.

— Непременно.

Биллетс села за стол и сняла телефонную трубку. Детективы поняли, что нужно уходить. По пути к их столу Босх спросил Эдгара, получил ли он судебное дело Трента.

— Да, получил. Дело слабое. Сейчас, наверное, прокуратура бы за него не взялась.

Они сели на свои места за столом, и Босх обнаружил, что, пока их не было, ему звонил адвокат Трента. Он взялся за телефон, но потом решил дослушать Эдгара.

— Трент работал учителем начальной школы в Санта-Монике. Другой учитель увидел, как он держал пенис восьмилетнего мальчика, когда тот мочился. Трент сказал, будто учил ребенка держать его правильно, что мальчик постоянно писал на пол. Кончилось тем, что рассказ мальчика стал известен всей округе, но не соответствовал его словам. А родители ребенка утверждали, что мальчик мочится правильно с четырех лет. Трента судили, он получил два года плюс один. Отсидел год и три месяца в Уэйсайде.

Босх задумался, все еще держа руку на телефоне.

— Отсюда далеко до того, чтобы забить бейсбольной битой ребенка насмерть.

— Да, Гарри. Твое чутье начинает мне нравиться все больше и больше.

— Мне, к сожалению, нет.

Он снял трубку и позвонил в контору Эдварда Мортона. Его переключили на сотовый телефон адвоката. Тот ехал обедать.

— Слушаю?

— Это детектив Босх.

— Босх, да-да, я хочу знать, где он.

— Кто?

— Бросьте эту игру, детектив. Я уже обзвонил все тюрьмы. Требую возможности поговорить со своим клиентом. Немедленно.

— Полагаю, речь идет о Николасе Тренте? Вы звонили ему на работу?

— И домой, и на работу, никакого ответа. По пейджеру тоже. Если Трент у вас, то он имеет право на адвоката. А я имею право знать. Предупреждаю: если откажетесь выполнить мое требование, то я сразу отправляюсь к судье. И на телевидение.

— Адвокат, у нас нет вашего клиента. Я не видел его со вчерашнего вечера.

— Да, он позвонил мне после вашего ухода. После того, как посмотрел новости. Вы смешали его с грязью — вам нужно стыдиться своего поступка.

При этом упреке лицо Босха вспыхнуло, но он смолчал. Если он лично не заслуживал его, то заслуживало управление. Сейчас ему приходилось принимать огонь на себя.

— Мистер Мортон, может быть, он сбежал?

— С какой стати сбегать невиновному человеку?

— Не знаю. Вопрос не ко мне.

Внезапно Босха поразила жуткая мысль. Он встал, прижимая трубку к уху.

— Мистер Мортон, где вы сейчас?

— На бульваре Сансет, еду в западную сторону.

— Развернитесь и возвращайтесь. Встретимся у дома Трента.

— У меня обед. Я не собираюсь...

— Встретимся у дома Трента. Я выезжаю немедленно.

Босх положил трубку и сказал Эдгару, что нужно ехать. Он все объяснит по дороге.

18

На улице перед домом Трента стояла небольшая группа телерепортеров. Босх припарковался позади фургона второго канала, и они с Эдгаром вышли. Как выглядит Эдвард Мортон, Босх не знал, но не видел в той группе никого похожего на адвоката. За более чем четверть века службы в полиции у него выработалось безошибочное чутье, позволяющее распознавать адвокатов и репортеров. Пока репортеры не могли их слышать, Босх сказал Эдгару через крышу машины:

— Если понадобится войти, войдем в заднюю дверь — без этих зрителей.

— Ясно.

Они направились к подъездной аллее, и к ним тут же бросились съемочные группы, навели на них телекамеры и стали засыпать вопросами, остающимися без ответа. Босх обратил внимание, что Джуди Сертейн среди репортеров нет.

— Вы приехали арестовать Трента?

— Можете рассказать о мальчике из Нового Орлеана?

— Что там с пресс-конференцией? Пресс-служба ничего о ней не знает.

— Является Трент подозреваемым или нет?

Босх прошел через толпу и, оказавшись на подъездной аллее, внезапно повернулся лицом к репортерам. Чуть помедлил, словно собираясь с мыслями. Но на самом деле давал возможность сфокусировать телекамеры и приготовиться. Он не хотел, чтобы кто-нибудь упустил его обращение.

— Никакой пресс-конференции не намечалось, — заговорил Босх. — Останки пока еще не опознаны. Человека, живущего в этом доме, вчера вечером расспрашивали, как и всех жителей улицы. Ведущие дело детективы ни разу не называли его подозреваемым. Информация, которую сообщил четвертому каналу человек, не имеющий отношения к расследованию, и которую передали в эфир, не проверив у тех, кто ведет расследование, была ложной и причинила вред проводимой работе. Это все. Больше я ничего не скажу. Когда у нас появятся какие-либо новые сведения, передадим их через пресс-службу.

Босх повернулся к репортерам спиной, и они с Эдгаром зашагали к дому. Репортеры задали еще вопросы, но детектив сделал вид, что не слышит.

Эдгар громко постучал в парадную дверь и крикнул Тренту, что это полиция. Через несколько секунд снова постучал и окликнул Трента. Ничего не последовало.

— В заднюю дверь? — спросил Эдгар.

— Да, или в гараже есть дверь сбоку.

Они пересекли подъездную аллею и пошли к боковой стене дома. Репортеры выкрикнули еще несколько вопросов. Босх подумал, что они просто привыкли засыпать людей вопросами, на которые не отвечают, и для них это стало естественным. Так собака лает на заднем дворе еще долго после того, как хозяин уехал на работу.

Детективы миновали боковую дверь в гараж, и Босх отметил, что верно запомнил — там только внутренний замок с шарообразной дверной ручкой. Они двинулись дальше, на задний двор, куда выходила кухонная дверь с внутренним замком и засовом. Эдгар подошел к ней, но, глянув через стекло на внутреннюю колею, увидел, что в нее вставлен деревянный штырь, не позволяющий открыть дверь снаружи.

— Гарри, мы не войдем, — произнес он.

У Босха в кармане была сумочка с набором отмычек. Ему не хотелось возиться с засовом на кухонной двери.

— Давай откроем гаражную дверь, если только...

Босх приблизился к кухонной двери, подергал ее. Она оказалась не заперта. Он распахнул ее и мгновенно понял, что они найдут Трента мертвым. Тот мог оказаться услужливым самоубийцей, оставляющим дверь открытой, чтобы ее не пришлось взламывать.

— Черт.

Эдгар вытащил из кобуры пистолет.

— Оружие тебе не понадобится, — промолвил Босх.

Оба вошли в дом и прошагали через кухню.

— Мистер Трент! — закричал Эдгар. — Полиция! Полиция в доме! Вы здесь, мистер Трент?

— Иди в переднюю часть дома, — сказал Босх.

Они разделились, и Босх пошел по короткому коридору к задним спальням. Трента он обнаружил в душевой кабине. Тот, взяв две проволочные вешалки, соорудил из них петлю и прикрепил ее к горизонтальной трубе. Потом откинулся к кафельной стене, повис и удавился. Одежда на нем была та же, что накануне вечером. Босые ступни касались кафельного пола. Никаких признаков того, что Трент уже в петле раздумал кончать с собой, не было. Он не болтался и мог в любой миг прекратить самоубийство. Но не прекратил.

Труп нельзя было трогать до приезда сотрудников коронера, однако по высунувшемуся почерневшему языку Босх понял, что Трент мертв уже по меньшей мере двенадцать часов. Значит, смерть наступила чуть позже полуночи, вскоре после того, как четвертый канал поведал о тайном прошлом Трента всему миру и объявил его подозреваемым по делу о найденных костях.

— Гарри?

Босх чуть не подскочил. Обернулся и взглянул на Эдгара.

— Брось ты эти шуточки. Что?

Не сводя взгляда с покойного, напарник сообщил:

— Он оставил трехстраничную записку на кофейном столике.

Босх вышел из душевой и протиснулся мимо Эдгара. Отправился в гостиную, достал на ходу из кармана латексные перчатки и надул их, прежде чем натягивать.

— Ты прочел ее до конца?

— Да, Трент пишет, что не убивал того ребенка. И кончает с собой, так как полицейские с репортерами его опорочили и он больше не может жить. В таком духе. И еще там какой-то бред.

Босх вошел в гостиную. Эдгар отставал от него на несколько шагов. На журнальном столике лежали три исписанных листа. Босх сел на кушетку перед ними.

— Они так и были оставлены?

— Да. Я к ним не прикасался.

Босх начал читать. В своей предсмертной записке Трент отрицал обвинение в убийстве мальчика на склоне холма и возмущался тем, как с ним поступили.

Теперь ВСЕ будут знать! Вы погубили меня, УБИЛИ. Кровь на вас, не на мне! Я не совершал этого, не совершал, нет, нет, НЕТ! Я никогда никому не причинял зла. Никогда, никогда, никогда. Ни единой душе на свете. Я люблю детей. ЛЮБЛЮ!!! Нет, это вы сделали мне зло. Вы. Но я не могу жить с болью, которую вы безжалостно причинили. Не могу.

Текст изобиловал повторами, и, казалось, человек писал, импровизируя, обличительную речь, а не излагал свои мысли. Посреди второй страницы была нарисована рамка, в ней под заголовком «Виновные в моей смерти» перечислялись фамилии. Список начинался с Джуди Сертейн, в него входили ведущий вечерних новостей четвертого канала, Босх, Эдгар и три незнакомые Босху человека: Кэлвин Стамбо, Макс Ребнер и Алисия Фельцер.

— Стамбо был полицейским, дававшим показания, а Ребнер прокурором на его судебном процессе, — пояснил Эдгар. — В шестидесятых годах.

Босх кивнул.

— А Фельцер?

— Не знаю.

Ручка, которой, по всей видимости, писался текст, лежала на столике рядом с последней страницей. Босх не притрагивался к ней, поскольку хотел отдать ее на экспертизу, проверить, есть ли там отпечатки пальцев Трента.

Продолжая читать, Босх обратил внимание, что внизу каждой страницы Трент расписался. В конце последней страницы он высказал странную просьбу, смысл которой Босх не понял.

Я жалею только о своих детях. Кто станет заботиться о них? Им нужна пища и одежда. Кой-какие деньги у меня есть. Они достанутся детям. Полностью. Это моя последняя воля и мое завещание. Деньги передайте детям. Поручите это Мортону и не вините меня ни в чем. Сделайте это ради детей.

— Его дети? — спросил Босх.

— Да, я читал, — ответил Эдгар. — Бред.

— Что вы здесь делаете? Где Николас?

Детективы взглянули на дверь, ведущую из кухни в гостиную. В проеме стоял невысокий человек в костюме. Босх узнал в нем адвоката и догадался, что это Мортон. Встал.

— Он мертв. Похоже на самоубийство.

— Где?

— В душевой кабине, но я бы не...

Мортон уже поспешил туда. Босх крикнул ему вслед:

— Ни к чему не притрагивайтесь!

Он кивком велел Эдгару пойти присмотреть за адвокатом, а сам сел и снова склонился над страницами. Задался вопросом, долго ли Трент решал, что, кроме самоубийства, ему ничего не остается, а потом сочинял записку на трех страницах. Такой длинной предсмертной записки Босх еще не видел.

Мортон вернулся в гостиную, Эдгар следовал за ним по пятам. Лицо адвоката было мертвенно-бледным, взгляд опущен к полу.

— Я хотел сказать, чтобы вы не ходили туда, — произнес Босх.

Адвокат посмотрел на него, его глаза налились гневом, от которого на лице появился легкий румянец.

— Ну, довольны теперь? Вы его уничтожили. Выдали секрет человека стервятникам, те вышли с этой информацией в эфир, и вот результат.

Он указал рукой в сторону душевой кабины.

— Мистер Мортон, кое в чем вы ошибаетесь, но в сущности это выглядит именно так. Вы, очевидно, удивились бы, узнав, насколько я согласен с вами.

— Теперь, когда он мертв, вам легко это говорить. Записка? Он оставил предсмертную записку?

Босх поднялся и жестом предложил Мортону занять его место на кушетке перед страницами.

— Только не касайтесь листов.

Мортон сел, надел очки и стал читать текст. Босх приблизился к Эдгару и сказал вполголоса:

— Пойду на кухню, позвоню оттуда во все места.

Эдгар кивнул.

— Свяжись с пресс-службой. Им туго придется.

— Да.

Босх подошел к настенному телефону на кухне и увидел кнопку повторного набора номера. Нажал ее и стал ждать. В трубке послышался записанный на автоответчик голос Мортона. Адвокат говорил, что его нет дома, и просил оставить сообщение.

Босх позвонил по прямому номеру лейтенанту Биллетс. Начальница ответила незамедлительно, Босх понял, что она ест.

— Мне неприятно сообщать об этом, когда вы едите, но мы находимся в доме Трента. Он покончил с собой.

Биллетс несколько секунд молчала, потом спросила, правда ли это.

— Да, Трент мертв, и я почти уверен, что он наложил на себя руки. Повесился на двух проволочных вешалках в душевой. Есть записка на трех страницах. Он отрицает всякую причастность к найденным костям. Винит в своей смерти главным образом четвертый канал и полицию — в частности меня с Эдгаром. Вы первая, кому я звоню.

— Послушай, мы все знаем, что не ты...

— Ладно, лейтенант, я не нуждаюсь в оправдании. Что мне нужно сделать?

— Позвони куда требуется. Я свяжусь с Ирвингом, сообщу ему о случившемся. Скандал будет нешуточный.

— Да. А в пресс-службу звонить? На улице уже собралась толпа репортеров.

— Я сама позвоню.

— В отношении Торнтона что-нибудь предприняли?

— Машина уже завертелась. Этим занимается та женщина из ОСБ, Бредли. Готова держать пари, что за последнюю выдачу информации Торнтона не только выпрут со службы, но и предъявят ему какое-нибудь обвинение.

Босх кивнул. Торнтон этого заслуживал. Он был по-прежнему уверен, что, подстроив ему ловушку, поступил правильно.

— Хорошо, мы пока будем здесь некоторое время.

— Если найдете что-либо связывающее Трента с этими костями, дай мне знать.

Босх подумал о ботинках с землей на подошвах и о скейтборде.

— Непременно.

После этого он тут же позвонил в коронерскую службу и научно-исследовательский отдел.

В гостиной адвокат дочитал записку.

— Мистер Мортон, когда вы разговаривали последний раз с мистером Трентом? — спросил Босх.

— Вчера ночью. Он позвонил мне домой после новостей на четвертом канале. Его начальница видела их и сообщила ему.

Босх кивнул. Этим объяснялся голос Мортона в трубке после нажатия кнопки повторного набора номера.

— Вы знаете ее фамилию?

Мортон указал на последнюю страницу:

— Она здесь, в списке. Алисия Фельцер. Эта дама заявила Николасу, что будет добиваться его увольнения. Киностудия выпускает детские фильмы. И она не может допускать его на съемочную площадку с детьми. Вот видите? Вы походя вмешались в чужую жизнь, и...

— Позвольте мне задавать вопросы, мистер Мортон. Приберегите возмущение до тех пор, пока выйдете отсюда и станете разговаривать с репортерами, в чем я не сомневаюсь. Меня интересует последняя страница. Там мистер Трент упоминает о детях. Своих детях. Что это значит?

— Понятия не имею. Он, видимо, находился в смятенных чувствах, когда писал. Это может ничего не значить.

Босх продолжал стоять, пристально глядя на адвоката.

— Почему он звонил вам вчера ночью?

— А вы как думаете? Поставить меня в известность, что вы были здесь, что о его судимости было сказано в новостях, а начальница видела их и хочет его уволить.

— Не сообщил, что похоронил того мальчика на холме? Мортон принял самый негодующий вид, какой только мог.

— Сказал, что не имеет к этому ни малейшего отношения. Трент считал, что его преследуют за прошлую, очень давнюю ошибку, и, по-моему, был прав.

— Хорошо, мистер Мортон, можете идти.

— Как это понять? Я не собираюсь...

— Сейчас этот дом является местом преступления. Мы расследуем смерть вашего клиента, дабы подтвердить или опровергнуть версию о самоубийстве. Вам здесь больше нечего делать. Джерри?

Эдгар шагнул к кушетке и жестом велел Мортону подняться.

— Пойдемте. Пора выйти отсюда и обеспечить появление своего лица на телеэкранах. Это будет полезно для дел, так ведь?

Мортон встал и рассерженно удалился. Босх приблизился к переднему окну и немного отодвинул штору. Выйдя из-за угла на подъездную аллею, адвокат направился к группе репортеров и гневно заговорил. Босх не слышал его слов. Однако нужды в этом не было.

Когда Эдгар вернулся в гостиную, Босх сказал ему, чтобы позвонил в дежурную часть и вызвал патрульную машину для сдерживания толпы. У него было ощущение, что сборище журналистов, словно самовоспроизводящийся вирус, начнет становиться все больше и неугомоннее с каждой минутой.

19

Детективы обнаружили детей Николаса Трента, обыскивая дом после того, как труп увезли. Два ящика маленького письменного стола в гостиной, который Босх накануне не осматривал, были заполнены папками, фотографиями, финансовыми документами, среди них лежало несколько толстых банковских конвертов с погашенными чеками. Трент ежемесячно высылал небольшие суммы денег благотворительным организациям, которые кормили и одевали детей. Из года в год отправлял чеки в Аппалачи, бразильские джунгли, Косово. Босх не обнаружил чеков на сумму крупнее двенадцати долларов. Нашел десятки фотографий детей, которым Трент предположительно помогал, и маленькие рукописные письма от них.

Босх видел множество объявлений благотворительных организаций в ночных телепрограммах, и всякий раз они вызывали у него недоверие. Сомневался он не в том, можно ли на несколько долларов накормить и одеть ребенка, а будут ли эти доллары в самом деле потрачены на детей. Он задался вопросом, не хранились ли в столе Трента те фотографии, которые рассылались всем, кто жертвовал деньги. Не подделка ли благодарственные письма, написанные детскими печатными буквами.

— Гарри, — сказал Эдгар, когда они рассматривали содержимое письменного стола, — мне думается, этот человек совершал искупление, отправляя все свои деньги этим организациям.

— Искупление чего?

— Вряд ли мы это узнаем.

Эдгар пошел обыскивать вторую спальню, а Босх разложил на столе несколько фотографий и стал рассматривать их. Мальчики и девочки выглядели не старше десяти лет, однако определить их возраст оказалось трудно, поскольку у всех были ввалившиеся, старческие глаза — глаза детей, познавших войну, голод, сиротство. Босх взял снимок маленького белого мальчика и перевернул ее. Надпись на обороте гласила, что он осиротел во время боев в Косово. Получил контузию при взрыве мины, убившем родителей. Звали его Милош Фидор, ему было десять лет.

Босх осиротел в одиннадцать. Он посмотрел в глаза мальчика и увидел собственные.

В четыре часа детективы заперли дом Трента и отнесли три коробки изъятых материалов к машине. Небольшая группа репортеров задержалась до вечера, несмотря на сообщение пресс-службы, что вся информация о событиях будет распространяться через Паркер-центр.

Репортеры подошли к ним с вопросами, но Босх сразу заявил, что им запрещено говорить о расследовании. Они уложили коробки в багажник и поехали в центр, где замначальника управления Ирвин Ирвинг созывал собрание.

У сидевшего за рулем Босха было смутно на душе. Он беспокоился, что самоубийство Трента — теперь у него не оставалось никаких сомнений, что Трент покончил с собой, — замедлило расследование смерти мальчика. Босх полдня рылся в вещах Трента, ему хотелось окончательно установить личность жертвы, проверить версию, полученную в записи сообщения по телефону.

— Гарри, что с тобой? — спросил его Эдгар.

— Ты о чем?

— Да замкнутый ты какой-то. Наверное, у тебя от природы такой характер, но обычно это не заметно.

Эдгар улыбнулся, но ответной улыбки не получил.

— Я просто задумался о нашей работе. Этот человек не повесился бы, если бы мы повели дело по-другому.

— Брось ты, Гарри. Хочешь сказать — если бы не поехали к нему? Обойтись без этого было нельзя. Мы делали свою работу, дела шли своим чередом. Если кто виноват, так это Торнтон, и он получит по заслугам. А вообще, по моему мнению, мир лучше без таких, как Трент. Моя совесть чиста, приятель. Кристально чиста.

— Хорошо тебе.

Босх задумался о своем решении предоставить Эдгару выходной в воскресенье. Если бы не это, возможно, Эдгар занимался бы компьютерной проверкой фамилий. Киз Райдер не села бы за компьютер, и Торнтон не узнал бы о судимости Трента.

Он вздохнул. Все как будто шло по теории домино. Если — тогда, если — тогда, если — тогда...

— Что говорит твое чутье об этом человеке? — спросил он Эдгара.

— Имеешь в виду, не он ли убил мальчика на холме?

Босх кивнул.

— Не знаю, — промолвил Эдгар. — Посмотрим, что скажут в лаборатории о грязи на башмаках и что сообщит сестра о скейтборде. Если только это сестра и мы установили его личность.

Босх промолчал. Но ему всегда было неприятно полагаться на лабораторные результаты, когда требовалось решать, в каком направлении вести расследование.

— А ты что думаешь, Гарри? — поинтересовался Эдгар.

Босх вспомнил фотографии детей, о которых Трент, как полагал, заботился. Его акт раскаяния. Его попытка искупления.

— Похоже, мы не тем занимаемся, — произнес он. — Трент не убийца.

20

Замначальника управления Ирвин Ирвинг восседал за своим столом в просторном кабинете на шестом этаже Паркер-центра. Напротив него расположились лейтенант Грейс Биллетс, Босх с Эдгаром и сотрудник пресс-службы Серджо Медина. Адъютант Ирвинга, лейтенант Саймонтон, стояла в открытой двери кабинета на тот случай, если она потребуется.

Стол Ирвинга покрывало стекло. На нем не было ничего, кроме двух листов бумаги с печатным текстом. Босх, сидя напротив стола по левую руку, не мог разобрать ни строчки.

— Итак, — начал Ирвинг. — Что нам достоверно известно о Николасе Тренте? Мы знаем, что он был педофилом и сидел в тюрьме за попытку совращения малолетнего. Трент жил почти рядом с захоронением убитого ребенка. Он совершил самоубийство в тот вечер, когда детективы задавали ему вопросы относительно первых двух пунктов.

Ирвинг взял один из лежавших на столе листов, стая молча читать, а потом продолжил:

— Это пресс-релиз, где констатируются три упомянутых факта, и далее говорится: «Николас Трент является объектом проводимого расследования. Повинен ли он в смерти жертвы, захоронение которой обнаружено неподалеку от его дома, будет установлено посредством лабораторных анализов и последующих следственных действий».

Он снова уставился в текст и в конце концов отложил лист.

— Коротко и ясно. Но этого маловато, чтобы удовлетворить интерес средств массовой информации к данному делу или помочь нам избавить управление от очередного скандала.

Босх откашлялся. Ирвинг сначала пропустил это мимо ушей, потом, не глядя на него, произнес:

— Да, детектив Босх?

— У меня создалось впечатление, что вы не удовлетворены результатами расследования. Дело в том, что пресс-релиз точно отражает положение вещей. Я был бы рад сказать вам, что думаю — ребенка на склоне холма убил этот человек. Был бы рад сказать — знаю, что убийца он. Но мы от этого далеки, и если на то пошло, полагаю, придем к противоположному выводу.

— Основанному на чем? — отрывисто спросил Ирвинг.

Босху становилось ясно, в чем цель этого собрания. Он догадывался, что на втором листе был пресс-релиз, который хотел распространить замначальника управления. Там, видимо, все сваливалось на Трента и говорилось, что он покончил с собой, понимая, что его разоблачат. Это позволило бы управлению разбираться с осведомителем Торнтоном без пристального внимания прессы. Избавило бы управление от унизительного признания, что утечка не подлежащей разглашению информации от одного полицейского привела к самоубийству, очевидно, невиновного человека. И дало бы возможность закрыть дело о найденных на холме костях мальчика.

Босх понимал, что все сидящие в кабинете знают: вероятность довести подобное дело до конца ничтожна. Оно привлекало к себе все нарастающее внимание журналистов, и самоубийство Трента предоставляло руководству удобный выход. Можно было взвалить подозрения на мертвого педофила, назвать расследование успешно завершенным и перейти к очередному делу — предположительно с большей вероятностью раскрываемости.

Босх понимай это, но не принимал. Он видел кости. Слышал, как Голлиер перечислял повреждения. Твердо решил в той прозекторской найти убийцу. По сравнению с этим установка управления и престиж руководства были второстепенными.

Босх достал из кармана куртки записную книжку, раскрыл на странице с загнутым уголком и уставился туда, словно читая многочисленные записи. Но там была всего одна запись, сделанная в субботу в прозекторской:

44 места с отдельными травмами.

Он не сводил взгляда с этой цифры, пока Ирвинг не заговорил снова:

— Детектив Босх? Я спросил — основанному на чем?

Босх поднял голову и закрыл книжку.

— Основанному на разрыве во времени — мы полагаем, что Трент поселился там, когда мальчик уже был похоронен — и на анализе костей. Ребенок подвергался жестокому обращению в течение очень долгого срока — с раннего детства. Это не согласуется с тем, что Трент убийца.

— Анализ сроков и костей не является решающим, — возразил Ирвинг. — Независимо от полученных данных все-таки существует вероятность — пусть и незначительная, — что это преступление совершил Николас Трент.

— Весьма ничтожная вероятность.

— Что дал сегодняшний обыск в его доме?

— Мы забрали старые рабочие башмаки с засохшей грязью между рубчиками на подошвах. Ее будут сравнивать с образцами почвы, взятыми на месте обнаружения костей. Но результаты точно так же не будут решающими. Даже если образцы совпадут, Трент мог ступать в эту грязь, гуляя позади дома. С точки зрения геологии это часть одного отложения.

— Что еще?

— Ничего особенного. Мы нашли скейтборд.

— Скейтборд?

Босх объяснил, что по телефону поступило сообщение, которое не успел проверить из-за самоубийства. Он видел, как Ирвинг воодушевляется возможностью связать обнаруженный у Трента скейтборд с костями на холме.

— Займитесь этим в первую очередь, — произнес он. — Выясните все и немедленно мне доложите.

Босх лишь кивнул.

— Слушаюсь, сэр, — произнесла Биллетс.

Ирвинг молча уставился в страницы на столе. Наконец взял лист, который не зачитывал — Босх догадался, что это пресс-релиз с извращенными фактами, — и повернулся. Сунул его в бумагорезку, она громко завыла, уничтожая документ. Потом повернулся снова и поднял оставшийся.

— Констебль Медина, можете передать это прессе.

Он протянул документ Медине, вставшему, чтобы взять его. Потом взглянул на часы:

— Как раз к шестичасовым новостям.

— Сэр? — обратился к нему Медина.

— Да?

— Поступало много вопросов об ошибочных сообщениях по четвертому каналу. Нужно ли...

— Скажите, что комментирование внутренних расследований противоречит существующей в управлении установке. Можете еще добавить, что управление не потерпит и не простит передачу средствам массовой информации не подлежащих разглашению сведений. Это все, констебль Медина.

Сотрудник пресс-службы, казалось, хотел спросить еще что-то, но понял, что этого делать не следует. Он вышел из кабинета.

Ирвинг кивнул адъютанту, та закрыла дверь, оставшись снаружи, в приемной. Замначальника управления повернул голову и взглянул на Биллетс, потом на Эдгара и на Босха.

— Мы попали в щекотливое положение, — промолвил он. — Всем ясно, как действовать дальше?

— Да, — хором ответили Биллетс и Эдгар.

Босх промолчал. Ирвинг посмотрел на него:

— Детектив Босх, вам есть что сказать?

Тот чуть подумал, прежде чем ответить.

— Я только скажу, что намерен выяснить, кто убил того мальчика, и раздобыть всю его подноготную. Если это Трент, что ж, отлично. Но если не он, продолжу расследование.

Ирвинг увидел на столе нечто крохотное, волос или еще что-то почти микроскопическое, недоступное взору Босха. Взял двумя пальцами и бросил в урну позади себя. Когда он проносил это над бумагорезкой, Босх подумал, не является ли подобная демонстрация обращенной к нему угрозой.

— Не все дела раскрываются, детектив, — произнес Ирвинг. — Не все дела раскрываемы. И в какой-то момент наш долг может вынудить нас перейти к более неотложным делам.

— Вы даете мне предельный срок?

— Нет, детектив, я говорю, что понимаю вас. И надеюсь, вы меня тоже.

— Что будет с Торнтоном?

— Ведется внутреннее расследование. Я сейчас не могу обсуждать его с вами.

Босх поморщился.

— Смотрите, детектив Босх, — резко произнес Ирвинг. — Я проявлял к вам немало терпения. И в этом деле, и в предыдущих.

— Поступок Торнтона создал мне затруднения в расследовании этого дела. Его нужно...

— Если Торнтон виновен, то понесет соответствующее наказание. Только имейте в виду, он действовал не в безвоздушном пространстве. Чтобы передать сведения, ему требовалось их получить. Расследование еще не кончено.

Босх уставился на восседавшего за столом. Смысл сказанного был ясен. Киз Райдер могла пострадать вместе с Торнтоном, если Босх не станет плясать под дудку Ирвинга.

— Понимаете меня, детектив?

— Понимаю. Как нельзя лучше.

21

Перед тем как отвезти Эдгара в голливудское отделение и ехать в Венис, Босх достал из багажника коробку со скейтбордом и понес ее в научно-исследовательский отдел. У загородки попросил вызвать Джеспера. Дожидаясь его, стал рассматривать скейтборд. Он казался сделанным из клееной фанеры. На лакированной поверхности красовалось несколько переводных картинок, особенно бросался в глаза расположенный посередине череп с костями.

Когда Джеспер подошел к загородке, Босх протянул ему коробку для улик:

— Мне нужно знать, кто изготовил этот скейтборд, когда и где он был продан. Дело не терпит отлагательства. Меня подгоняет Ирвинг.

— Никаких проблем. Изготовителя могу назвать прямо сейчас. Эта штука называется «Костборд». Их больше не выпускают. Кост ликвидировал фирму и уехал как будто бы на Гавайские острова.

— Откуда ты все это знаешь?

— В детстве я был скейтбордистом и хотел купить такой, только денег не хватало. Иронично, а?

— Ты о чем?

— "Кост борд" и кости.

Босх кивнул.

— Мне нужно к завтрашнему дню все, что возможно установить.

— Постараюсь, но не обещаю.

— К завтрашнему, Энтони. Ирвинг, помнишь о нем?

Джеспер кивнул.

— Дай мне время хотя бы до полудня.

— Ладно. С документами что-нибудь проясняется?

Джеспер покачал головой:

— Пока нет. Берни пробовала применять красители, но ничего не проявилось. Думаю, Гарри, там рассчитывать на результаты не стоит.

— Ладно, Энтони.

Босх ушел, оставив его с коробкой.

По пути в Голливуд он предоставил Эдгару вести машину, а сам достал лист с записью поступивших по телефону сведений и позвонил по сотовому Шейле Делакруа. Она тут же ответила, Босх представился и сказал, что разработка ее сообщения в полицию поручена ему.

— Это Артур? — настойчиво спросила она.

— Мы не знаем, мэм, потому я и звоню. Можно ли мне и напарнику увидеться с вами завтра утром, поговорить об Артуре и получить кое-какие сведения? Это поможет нам установить: там был похоронен ваш брат или нет.

— Понимаю. Приезжайте сюда, если вам удобно.

— Куда, мэм?

— Ко мне домой. Рядом с Уилшир-бульваром, на «Миле чудес».

Босх взглянул на адрес, указанный на листе с записью.

— На Ориндж-Грув.

— Да, совершенно верно.

— Половина девятого для вас не слишком раннее время?

— В самый раз, детектив. Буду рада помочь, если смогу. Мне никак не дает покоя мысль, что этот человек преспокойно жил столько лет после убийства ребенка. Даже если это и не мой брат.

Босх решил не сообщать ей, что Трент, видимо, непричастен к убийству. На свете множество людей, верящих всему, что видят по телевизору.

Вместо этого он назвал ей номер своего сотового телефона и попросил, чтобы позвонила, если что-нибудь произойдет и половина девятого окажется неподходящим временем.

— Не окажется, — ответила она. — Я должна помочь. Мне необходимо знать, мой это брат или нет. С одной стороны, мне хочется, чтобы это оказался он, тогда будет ясно, что все кончено. С другой стороны, надеюсь, что это не Артур. Тогда смогу по-прежнему думать, что он где-то живет. Уже со своей семьей.

— Понимаю, — промолвил Босх. — Мы будем у вас завтра утром.

22

По пути в Венис оказалось много пробок, и Босх приехал с опозданием больше чем на полчаса. Потом еще потратил некоторое время на бесплодные поиски места, где поставить машину, и в конце концов, махнув рукой, снова въехал на библиотечную стоянку. Его задержка не расстроила Джулию, которая хлопотала на кухне. Она предложила Босху включить музыку и налить себе вина из уже открытой бутылки на кофейном столике. Готовности обнять или поцеловать его не выказала, но держалась очень приветливо.

Босх подумал, что как будто все в порядке и Джулия, видимо, простила ему вчерашнюю оплошность.

Босх выбрал записи трио Билла Эванса на концерте в Нью-Йорке. Дома у него был этот компакт-диск, и он знал, что на нем подходящая к ужину спокойная музыка. Налил себе бокал красного вина и стал небрежно расхаживать по гостиной, рассматривая то, что привлекало его внимание.

Каминная полка была заставлена небольшими фотографиями в рамках, на которые Босх не имел возможности взглянуть прошлой ночью. Некоторые стояли на подставках и больше бросались в глаза, чем другие. Не на всех были засняты люди. Кое-какие представляли собой виды мест, которые, очевидно, Джулия посетила во время путешествий. Наземный снимок кратера извергающегося вулкана с дымом и взлетающими в воздух обломками горных пород. Подводный снимок разинутой пасти и неровных зубов акулы. Рыба-убийца, казалось, плыла прямо на фотокамеру и на того, кто ее держал. На краю снимка Босх рассмотрел железный прут клетки, защищавшей фотографа — наверное, Джулию. Джулия с двумя туземцами по бокам, стоявшая где-то, предположил Босх, в австралийской глуши. Еще несколько ее фотографий с такими же туристами в других экзотических или суровых местах, Босх не представлял, где они могут находиться. Ни на одной фотографии Джулия не смотрела в объектив. Ее взгляд был неизменно устремлен вдаль или на кого-нибудь из позирующих вместе с ней.

В глубине полки стоял, словно спрятанный за другими фотографиями, вставленный в золоченую рамку снимок гораздо более молодой Джулии с мужчиной чуть постарше. Босх взял его, чтобы рассмотреть получше. Пара сидела в ресторане или на приеме после венчания. Джулия была в бежевом платье с глубоким вырезом, мужчина — в смокинге.

— Знаешь, человек на одной из фотографий — кумир японцев! — крикнула с кухни Джулия.

Босх поставил снимок на место и направился в кухню. Волосы Джулии спадали вниз, и ему это очень нравилось.

— Билл Эванс?

— Да. Кажется, у них несколько радиоканалов отведено трансляции его музыки.

— Неужели ты была и в Японии?

— Провела там почти два месяца. Очаровательная страна.

Босху показалось, что она готовит ризотто с цыпленком и спаржей.

— Аппетитно пахнет.

— Спасибо. Надеюсь, будет вкусно.

— Так от чего же ты убегала?

Джулия подняла голову. Ее рука твердо держала ложку для помешивания.

— Ты о чем?

— Обо всех этих путешествиях. Бросила папочкину юридическую фирму, чтобы купаться с акулами и спускаться в кратеры вулканов. Бежала от старика или от фирмы, которой он руководил?

— Кое-кто счел бы, что я бежала не от чего-то, а к чему-то.

— К тому типу в смокинге?

— Гарри, выложи свой пистолет. Оставь значок у входа. Я всегда поступаю так.

— Извини.

Джулия вновь принялась за стряпню, Босх встал позади нее. Положил руки ей на плечи и стал нажимать большими пальцами между шейными позвонками. Она не противилась. Вскоре он ощутил, как ее мышцы начинают расслабляться. Заметил ее пустой бокал на рабочем столе.

— Схожу за вином.

Босх вернулся со своим бокалом и бутылкой. Наполнил бокал Джулии, она взяла его и чокнулась с ним.

— За бег, не важно, от чего-то или к чему-то, — произнесла она. — Просто за бег.

— А как же «Держись крепко»?

— И за это тоже.

— За прощение и примирение.

Они чокнулись еще раз. Босх снова подошел к ней сзади и стал гладить ее шею.

— Вчера, когда ты ушел, я всю ночь думала о твоей истории, — сказала Джулия.

— О моей истории?

— О той пуле в туннеле.

— И что?

Джулия пожала плечами:

— Ничего. Изумительно, и только.

— После того случая я уже не боялся, находясь в той темноте. Знал, что уцелею. Не могу объяснить почему, знал, и все. Разумеется, это глупо, такой гарантии не может быть — ни там, ни в других местах. Тот случай сделал меня каким-то бесшабашным. — На несколько секунд Босх замолчал, а потом добавил: — Нельзя быть слишком бесшабашным. Если заслонять трубку слишком часто, в конце концов нарвешься на пулю.

— Гарри, ты читаешь мне лекции? Хочешь стать моим наставником?

— Нет. Я сдал пистолет со значком у входа, забыла?

— Ну и прекрасно.

Джулия повернулась, ощущая руки Босха на шее, поцеловала его, а потом отступила.

— В ризотто самое лучшее то, что его можно держать в духовке столько, сколько нам потребуется.

Босх улыбнулся.

Позднее, после любовного акта, Босх поднялся с кровати и вышел в гостиную.

— Ты куда? — спросила его Джулия.

Не получив ответа, она крикнула ему, чтобы он включил духовку. Босх вернулся в спальню с фотографией в золоченой рамке. Лег в постель и включил лампу на ночном столике.

— Гарри, ты что делаешь? — удивилась Джулия. — Духовку включил?

— Да, на три с половиной. Расскажи об этом человеке.

— Зачем?

— Просто мне любопытно.

— Это интимная история.

— Знаю, но все же расскажи.

Джулия хотела отобрать у Босха фотографию, но не дотянулась до нее.

— Это тот самый? Кто разбил тебе сердце и заставил пуститься в бегство?

— Гарри, я думала, ты снял значок.

— Снял. А потом и всю одежду.

Джулия улыбнулась:

— Я не стану тебе ничего рассказывать.

Джулия лежала на спине, подложив подушку под голову. Босх опустил фотографию на ночной столик, повернулся и придвинулся к Джулии. Обнял ее и крепко прижал к себе.

— Послушай, хочешь, еще раз поговорим о ранах? Мне дважды разбивала сердце одна и та же женщина. Долгое время я держал ее фотографию на полке в гостиной, но в новогоднюю ночь решил, что хватит. Убрал фотографию. Затем меня вызвали на работу, и я познакомился с тобой.

Джулия внимательно посмотрела на Босха, словно выискивала что-то в его лице, возможно, малейшие признаки неискренности.

— Да, — наконец промолвила она. — Он разбил мне сердце. Удовлетворен?

— Нет, не удовлетворен. Кто этот подонок?

Она усмехнулась:

— Гарри, ты мой рыцарь в потускневших доспехах, не так ли?

Джулия села, простыня сползла с ее груди. Она закрыла ее скрещенными руками.

— Он работал в фирме. Я влюбилась в него — втрескалась по уши. А потом... потом он решил, что наш роман окончен. Предал меня, передав моему отцу слова, которые я ему говорила, а они должны были оставаться между нами.

— Какие слова?

Джулия покачала головой:

— Их я больше не скажу ни одному мужчине.

— Где был сделан этот снимок?

— На какой-то вечеринке в фирме — наверное, на банкете по случаю Нового года, не помню. Они там часто устраивались.

Босх поцеловал ее спину чуть повыше татуировки.

— Я больше не могла работать с ним. И уволилась. Заявила, что хочу путешествовать. Отец подумал, будто у меня возрастной кризис, потому что мне исполнилось тридцать. Я не стала его разубеждать. Но если сказала, что хочу путешествовать, нужно было путешествовать. Первым делом я отправилась в Австралию. Самое дальнее место, какое могла представить.

Босх сел и подложил под спину две подушки. Потом прижал Джулию к своей груди. Поцеловал ее в макушку и уткнулся носом в волосы.

— В фирме я получала большие деньги, — продолжила она. — Я долго путешествовала, ездила куда хотела, когда было настроение, занималась случайной работой. Провела почти четыре года за границей. А когда вернулась, поступила в академию. Шла по тротуару и увидела маленькое местное отделение полиции. Зашла туда и взяла брошюрку. Все произошло очень быстро.

— Твоя история обнаруживает импульсивные и, возможно, безответственные процессы принятия решений. Как только тесты не показали этого?

Джулия легонько толкнула Босха локтем в бок, вызвав острую боль в ребрах. Он напрягся.

— Ой, Гарри, прости. Совсем забыла.

— Ничего.

Джулия засмеялась:

— Думаю, все вы, старые сыщики, знаете, что в последние годы управление изо всех сил старалось набирать в академию «зрелых», как там выражаются, женщин. Чтобы они понижали уровень тестостерона у начальства.

— Кстати о начальстве. Ты так и не рассказал, как прошла сегодня встреча с самим старым заправилой.

Босх тяжело вздохнул, но промолчал.

— Однажды, — заговорила Джулия, — Ирвинг выступал перед нашим курсом с речью о моральной ответственности, которую налагает ношение значка. А все сидевшие в аудитории знали, что этот тип у себя на шестом этаже заключает тайных сделок, пожалуй, больше, чем дней в году. Классический закулисный делец. Мы слушали его с нескрываемой иронией.

Слово «ирония» напомнило Босху, что сказал Энтони Джеспер по поводу найденных костей и скейтборда. Он почувствовал, как его тело напряглось.

— Что с тобой? — спросила Джулия.

— Ничего.

— Ты вдруг весь напрягся.

— Из-за дела, видимо.

Джулия немного помолчала.

— Мне это кажется поразительным, — промолвила она. — Кости столько лет лежат на холме, а потом вдруг появляются из-под земли, словно призрак.

— Это город костей. И все они ждут своего появления. — Босх сделал паузу. — Не хочу сейчас говорить ни об Ирвинге, ни о костях, ни о расследовании, ни о чем.

— А чего хочешь?

Босх не ответил. Джулия повернулась к нему лицом и стала прижимать его к подушкам, пока он не оказался лежащим навзничь.

— Может, зрелой женщине еще раз понизить у тебя уровень тестостерона?

Босх не мог не улыбнуться.

23

Босх тронулся в путь еще до рассвета. Оставил Джулию спящей и поехал домой, выпив по пути кофе в закусочной. Венис с плывущими по улицам клочьями утреннего тумана выглядел призрачным городом. Но по мере приближения к Голливуду машин с включенными фарами становилось на улицах все больше, и Босх вспомнил, что город никогда не погружается в сон.

Дома Босх принял душ и переоделся. Потом опять сел в машину и поехал вниз по склону холма к голливудскому отделению. В половине восьмого он был там. Как ни странно, несколько детективов уже занимались писаниной или работали над делами. Эдгар отсутствовал. Босх поставил портфель и пошел в дежурную часть выпить кофе и посмотреть, не принес ли кто из горожан пончиков. Их почти ежедневно приносил в участок некий гражданин. Таким образом ненавязчиво давалось понять, что все-таки есть люди, знающие или по крайней мере представляющие трудности службы стражей порядка. Каждый день в каждом отделении полицейские надевали значки и трудились не за страх, а за совесть там, где их недолюбливали, а зачастую и откровенно презирали. Босх всегда находил поразительным, насколько коробка пончиков способна заставить забыть об этом.

Он налил себе чашку кофе и положил доллар в корзинку. Взял пончик из коробки, уже почти опустошенной патрульными. Неудивительно. Пончики были из кафе Боба Доната на фермерском рынке. Заметил Манкевича, сидевшего за своим столом, он вглядывался во что-то, напоминавшее схему развертывания боевых порядков, сведя на переносице темные брови.

— Манк, мы, похоже, получили из записи телефонных сообщений превосходную версию. Я подумал, тебе это будет интересно.

Манкевич, не поднимая головы, произнес:

— Хорошо. Дай мне знать, когда ребятам не нужно будет их записывать. В ближайшие несколько дней у нас ожидается нехватка людей.

Это означало, что ему приходится манипулировать сотрудниками. Когда не хватало патрульных — из-за отпусков, вызовов в суд, болезней, — дежурный сержант сажал в машины своих подчиненных.

— Ладно.

Когда Босх подошел к столу, Эдгара все еще не было. Он поставил чашку и положил пончик у одной из пишущих машинок и пошел за бланком ордера на поиск. Потом четверть часа печатал приложение к ордеру, который уже отправил хранителю документов в больнице Куин-оф-Эйнджелс. Там запрашивались все документы на Артура Делакруа с 1975 по 1985 год.

Отпечатав, он направился к факсу с этим документом и передал его в кабинет судьи Джона А. Хьютона, подписавшего накануне все ордера. Добавил просьбу просмотреть данное приложение как можно скорее, поскольку оно могло привести к полному опознанию останков и вывести расследование на прямой путь.

Вернувшись, Босх достал из ящика стола пачку сообщений о пропавших без вести, которую собрал из микрофишей в архиве. Начал быстро просматривать их, глядя только на графу с именем. Через десять минут он закончил. Сообщения об Артуре Делакруа не было. Он не знал почему, но решил спросить об этом у сестры мальчика.

В восемь часов Босх собрался ехать к ней, но Эдгар все не появлялся. Он доел пончик и решил подождать напарника еще минут десять, а затем уже отправляться без него. Он работал с Эдгаром больше десяти лет и до сих пор нервничал из-за его непунктуальности. Одно дело опаздывать на обед, другое — на службу. В медлительности Эдгара он видел недостаток преданности их миссии поисков убийц.

Зазвонил его прямой телефон, Босх ответил раздраженным тоном, думая, что это Эдгар оповещает его об опоздании. Но звонила Джулия Брейшер.

— Значит, бросил женщину в постели одну-одинешеньку? Босх улыбнулся, и его досада на Эдгара мгновенно улетучилась.

— У меня напряженный день, — ответил он. — Надо пошевеливаться.

— Знаю, но мог бы сказать «до свидания».

Босх увидел идущего от двери Эдгара. Ему хотелось отправиться в путь до того, как напарник примется за свои ритуальные кофе с пончиком и просматривание спортивных новостей.

— Ну, я говорю «до свидания» сейчас. У меня множество дел, и нужно бежать.

— Гарри...

— Что?

— Я подумала, ты хотел швырнуть трубку.

— Нет, но я спешу. Слушай, приезжай до переклички, ладно? Я, наверное, уже вернусь к тому времени.

— Хорошо. До встречи.

Босх положил трубку и поднялся в тот момент, когда Эдгар подошел и бросил на свое место за столом сложенную газету.

— Готов?

— Да, я только хотел...

— Поехали. Я не хочу заставлять женщину ждать. И возможно, у нее будет кофе.

По пути Босх заглянул в корзинку файла для входящих бумаг. Судья Хьютон подписал его приложение к ордеру и вернул.

— Порядок, — сообщил Босх, показав Эдгару документ, когда они шагали к машине. — Видишь? Рано приезжаешь и все успеваешь.

— Это что означает? Выпад в мой адрес?

— Означает то, что означает.

— До чего ж кофе хочется.

24

Шейла Делакруа жила на так называемой «Миле чудес». Этот район к югу от Уилшир-бульвара не столь привлекателен, как соседний Хэнкок-парк, но застроен аккуратными домами на одну или две семьи со скромными архитектурными украшениями для придания индивидуальности.

Делакруа обитала на втором этаже двухэтажного дома с безвкусной отделкой. Она дружелюбно пригласила детективов войти, но на первый вопрос Эдгара о кофе ответила, что этот напиток возбраняется ее религией. Предложила чаю, и Эдгар неохотно согласился. Босх отказался. Ему стало любопытно, какая религия запрещает пить кофе.

Детективы сидели в гостиной, пока женщина готовила на кухне чай Эдгару. Она крикнула им оттуда, что в ее распоряжении всего час, а потом нужно ехать на работу.

— А что у вас за работа? — спросил Босх, когда она вошла с кружкой горячего чая, через край ее свисал ярлычок чайного пакетика.

Шейла поставила кружку на подставку на пристенном столике, рядом с которым сидел Эдгар. Она была высокой, слегка располневшей, с коротко остриженными белокурыми волосами. Босх подумал, что на лице у нее слишком много косметики.

— Я агент по подбору актеров, — ответила Шейла, сев на кушетку. — Главным образом для независимых киностудий, телесериалов. Кстати, на этой неделе распределяю роли для фильма о полицейских.

Босх увидел, как Эдгар отхлебнул чай и скривил губы. Затем поднял кружку, чтобы прочесть надпись на ярлычке.

— Это смесь, — пояснила Делакруа. — Земляника и мята. Нравится?

Эдгар поставил кружку на подставку.

— Замечательный чай.

— Мисс Делакруа, вы работаете в развлекательной индустрии, может быть, знали Николаса Трента?

— Называйте меня, пожалуйста, Шейла. Так, Николас Трент. Имя кажется знакомым, но где его слышала, не припоминаю. Он актер или распределитель ролей?

— Ни то ни другое. Это человек, живший на Уандерланд-авеню. Он был декоратором — то есть оформителем декораций.

— Да, его показывали по телевидению, тот самый человек, который покончил с собой. Вот почему мне знакомо это имя.

— Значит, по работе не знали его?

— Нет, совершенно.

Ладно, собственно, об этом незачем было спрашивать. Давайте перейдем к вашему брату. Расскажите нам об Артуре. У вас есть его фотография?

— Да, — ответила Шейла, встала и направилась к стулу, на котором сидел Босх. — Вот он.

Она подошла к невысокому шкафчику, которого Босх не заметил у себя за спиной. Там стояли фотографии в рамках примерно так же, как у Джулии Брейшер на камине. Взяла одну, повернулась и протянула Босху.

На снимке мальчик и девочка сидели на лестнице. По ней Босх и Эдгар сюда поднимались. Мальчик был значительно меньше девочки. Оба улыбались в объектив, как дети, которым велели улыбаться, — видны были зубы, но уголки губ не загибались вверх.

Босх передал фотографию Эдгару и уточнил у Шейлы:

— Эта лестница... снимок был сделан здесь?

— Да, мы росли в этом доме.

— И отсюда он исчез?

— Да.

— Какие-нибудь его вещи сохранились?

Шейла печально усмехнулась и покачала головой:

— Нет, ни одной. Я все отдала на благотворительный базар в церкви. Давно уже.

— Что это за церковь?

— Уилширская церковь природы.

Босх молча кивнул.

— Это в ней запрещают пить кофе? — поинтересовался Эдгар.

— Все, что с кофеином.

Эдгар поставил фотографию возле своей кружки с чаем.

— Есть у вас еще его снимки? — спросил он.

— Конечно, у меня целая шкатулка старых фотографий.

— Можно мы поглядим на них? По ходу разговора.

Женщина в замешательстве нахмурилась.

— Шейла, — заговорил Босх, — с останками мы обнаружили кое-что из одежды. И хотели бы посмотреть на фотографиях, нет ли совпадений. Это очень поможет расследованию.

Она кивнула:

— Хорошо, тогда я сейчас вернусь. Мне нужно зайти в чулан в коридоре.

— Вам помочь?

— Нет, я сама.

Когда она вышла, Эдгар наклонился к Босху и прошептал:

— Этот чай церкви природы отдает мочой.

Босх ухмыльнулся:

— А откуда ты знаешь, какой вкус у мочи?

Эдгар понял, что сам напросился, и смутился. Но прежде чем он успел придумать ответ, Шейла Делакруа вернулась в гостиную со старой коробкой из-под обуви. Поставила ее на журнальный столик и сняла крышку. Коробка была полна фотографий.

— Они тут в беспорядке. Но Артур должен быть на многих.

Босх кивнул Эдгару, тот взял из коробки первую стопку снимков.

— Пока мой напарник смотрит их, расскажите, пожалуйста, о брате и о том, как он исчез.

Шейла собралась с мыслями и заговорила:

— Исчез он четвертого мая восьмидесятого года. Не вернулся домой из школы. Вот и все. Мы подумали, что он убежал. Вы сообщили, что нашли вместе с останками одежду. Так вот, отец заглянул в ящики его комода и сказал, что Артур забрал свои вещи. Мы потому и решили, что он убежал из дома.

Босх черкнул кое-что в записной книжке, которую достал из кармана куртки.

— Вы упомянули, что за несколько месяцев до этого он упал со скейтборда.

— Да, ударился головой, и пришлось делать операцию.

— Артур забрал с собой скейтборд, когда исчез?

Шейла на несколько секунд задумалась.

— Это было так давно... знаю только, что он любил этот скейтборд. Поэтому, думаю, да. Но про одежду помню. Отец обнаружил, что некоторых вещей нет.

— Вы сообщали о его исчезновении?

— Тогда мне было шестнадцать лет, так что я не делала ничего. Но отец разговаривал с полицейскими, в этом я уверена.

— Я не нашел в архиве записи об исчезновении Артура. Вы полагаете, что ваш отец сообщил?

— Я ездила с ним в полицейский участок.

— В уилширский?

— Видимо, но точно не помню.

— Шейла, где ваш отец? Он еще жив?

— Да. Живет в Долине. Только он сейчас болен.

— Где именно в Долине?

— В Ван-Найсе. Трейлерный лагерь «Манчестер».

Босх записывал это в молчании. Ему уже приходилось бывать там по ходу расследований. Место для проживания не из приятных.

— Он пьет...

Босх взглянул на Шейлу.

— С тех пор как Артур...

Босх понимающе кивнул. Эдгар подался вперед и протянул ему пожелтевшую фотографию размером три на пять дюймов. Там маленький мальчик ехал на скейтборде по тротуару и вскидывал руки, стараясь удержать равновесие. Скейтборд был виден в основном сбоку. Босх не мог рассмотреть, есть ли на нем изображение черепа с костями.

— Скейтборда здесь толком не разглядишь, — сказал он.

— Одежда — майка.

Босх посмотрел на нее. Эдгар был прав. Мальчик на фотографии был одет в серую майку с отпечатанной надписью «Твердый прибой» на груди. Он показал фотографию Шейле.

— Это ваш брат, так ведь?

Она наклонилась, чтобы разглядеть.

— Да, определенно.

— Не помните, была эта майка в числе вещей, которых ваш отец не обнаружил?

Делакруа покачала головой:

— Помню только, что Артур ее очень любил.

Босх кивнул и отдал фотографию Эдгару. Она не служила убедительным подтверждением, какое детективы могли получить от рентгеновских снимков и сравнения костей, но представляла собой дополнительную примету. У Босха все больше крепла уверенность, что вскоре они опознают останки. Эдгар положил фотографию в небольшую стопку снимков, которые хотел взять у Шейлы.

Босх взглянул на часы и обратился к хозяйке:

— А что ваша мать?

— Когда это случилось, ее уже давно с нами не было.

— Она умерла?

— Бросила нас, как только дела пошли скверно. Видите ли, Артур был трудным ребенком. С самого начала. Требовал много внимания, все хлопоты доставались ей. Вскоре она не смогла этого выносить. Пошла однажды вечером в аптеку за каким-то лекарством и не вернулась. Мы нашли у себя под подушками маленькие записки от нее.

Босх опустил голову. Трудно было слушать эту историю и смотреть на Шейлу Делакруа.

— Сколько лет вам тогда было? И вашему брату?

— Мне шесть, значит, Арти два.

— Вы сохранили свою записку?

— Нет. Мне не нужно было напоминание о том, как она якобы любила нас, однако не настолько, чтобы оставаться с нами.

— А Артур? Он свою оставил?

— Ему было всего два года, поэтому записку хранил для него отец. Отдал сыну, когда тот стал постарше. Может, Артур и берег ее. Он ведь, собственно, не знал матери и всегда очень интересовался, какой она была. Засыпал меня вопросами о ней. Фотографий ее не было. Отец уничтожил их, чтобы не оставалось никаких напоминаний.

— Она жива?

— Не имею ни малейшего представления. И честно говоря, мне безразлично, жива она или нет.

— Как ее звали?

— Кристин Дорсетт-Делакруа. Дорсетт — ее девичья фамилия.

— Знаете вы дату ее рождения или номер социальной страховки?

Шейла покачала головой.

— Ваше свидетельство о рождении у вас далеко?

— Где-то в бумагах. Поискать?

Она стала подниматься.

— Нет, подождите, заняться этим можно в конце. Мне хотелось бы продолжить разговор. После ухода матери отец больше не женился?

— Нет. Теперь он живет один.

— Была у него любовница, какая-нибудь женщина, которая могла оставаться в доме?

Шейла посмотрела на него почти безжизненным взглядом.

— Нет, — ответила она. — Никогда.

— В какой школе учился ваш брат?

— Последнее время в «Братьях».

Босх записал название школы и вывел под ним большую букву "Б". Обвел ее чертой, думая о рюкзаке. Шейла продолжала:

— Это частная школа для неблагополучных детей. Отец платил за его обучение. Она находится рядом с Креснт-Хайтс, неподалеку от Пико.

— Почему он учился там и считался неблагополучным?

— Потому что его исключали из других школ, главным образом за драки.

— Драки? — переспросил Эдгар.

— Да.

Эдгар взял верхнюю фотографию из своей стопки, пристально посмотрел на нее.

— Мальчик выглядит совершенным заморышем. Он сам их затевал?

— Большей частью. Артур был неуживчивым. Ему хотелось только кататься на своем скейтборде. Думаю, по сегодняшним меркам ему поставили бы диагноз «синдром дефицита внимания» или что-то в этом роде. Он постоянно хотел находиться в одиночестве.

— Получал он повреждения в тех драках? — спросил Босх.

— Иногда. В основном синяки.

— Переломов не было?

— Насколько я помню, нет. То были обычные школьные драки.

Босха охватило беспокойство. Сведения, которые они получали, могли придать расследованию много разных направлений. Он надеялся, что этот разговор выведет их на прямой путь.

— Вы сказали, отец обыскал комод в комнате вашего брата и обнаружил пропажу одежды.

— Да. Всего нескольких вещей.

— Что именно исчезло?

Шейла покачала головой:

— Не помню.

— Куда он складывал вещи? В чемодан, в сумку?

— Думаю, в школьный рюкзак. Вынул из него книги и положил одежду.

— Как он выглядел?

— В «Братьях» все носили одинаковые рюкзаки. Я до сих пор вижу детей, идущих в Пико с такими, на внешней стороне у них буква "Б".

Босх глянул на Эдгара, потом снова обратил взгляд к Делакруа:

— Давайте вернемся к скейтборду. Вы уверены, что Артур взял его с собой?

Шейла чуть подумала и промолвила:

— Да, почти уверена.

Босх решил прекратить этот разговор и сосредоточиться на завершении опознания. Окончательно установив, что это кости Артура Делакруа, он снова приедет к его сестре.

Он вспомнил, что говорил Голлиер о повреждениях на костях. Регулярные побои. Могли эти следы остаться после школьных драк и падений со скейтборда? Босх знал: нужно коснуться темы побоев ребенка, но думал, что еще рано. И не хотел раскрывать свои карты Шейле, чтобы та в случае чего не могла предупредить отца. Он намеревался уйти и вернуться позднее, когда будет располагать большим количеством фактов и твердым планом расследования.

— Хорошо, Шейла, мы сейчас закругляемся. Еще всего несколько вопросов. Были у Артура друзья? Например, близкий друг, с которым он откровенничал?

— Нет-нет. Он почти все время проводил в одиночестве.

Босх кивнул и собрался закрыть записную книжку, но Шейла заговорила снова:

— Был один мальчишка, вместе с которым они катались на скейтбордах. Звали его Джонни Стокс. Он жил где-то возле Пико. Был повыше Артура и чуть постарше, но учились они в одном классе. Отец был уверен, что Джонни курит марихуану. Поэтому нам не нравилось, что Артур с ним водится.

— Под «нами» вы имеете в виду отца и себя?

— Да. Отец беспокоился из-за этого.

— Кто-нибудь из вас разговаривал с Джонни Стоксом после исчезновения Артура?

— В тот вечер, когда он не вернулся домой, отец позвонил Джонни Стоксу, но тот сказал, что не видел Арти. На другой день отец пошел в школу выяснить, в чем дело, и сообщил мне, что опять разговаривал с Джонни об Артуре.

— И что ответил Джонни?

— Он не видел его.

Босх записал имя мальчика и подчеркнул.

— А других его друзей не помните?

— Нет.

— Как зовут вашего отца?

— Самьюэл. Вы будете разговаривать с ним?

— Скорее всего.

Шейла нервно сцепила пальцы.

— У вас есть причины не желать этой беседы?

— Нет. Просто отец нездоров. Если окажется, что это кости Артура... По-моему, лучше, если он об этом не узнает.

— Мы будем иметь это в виду. И не станем разговаривать с вашим отцом до окончательного опознания.

— Но если будете, то он узнает.

— Шейла, это, пожалуй, неизбежно.

Эдгар подал Босху еще одну фотографию. На ней Артур стоял рядом с высоким блондином, показавшимся Босху смутно знакомым. Он показал снимок Шейле.

— Это ваш отец?

— Да.

— Он не...

— Отец — актер. Точнее, бывший. В шестидесятых годах принимал участие в некоторых телепрограммах, снялся в нескольких фильмах.

— Этих заработков не хватало на жизнь?

— Да, ему вечно приходилось подрабатывать. Чтобы нам сводить концы с концами.

Босх кивнул и хотел отдать фотографию Эдгару, но Шейла протянула руку над журнальным столиком и взяла ее.

— Извините, не хочу, чтобы снимок выносили из дома, у меня мало отцовских фотографий.

— Хорошо, — сказал Босх. — Можно теперь взглянуть на свидетельство о рождении?

— Пойду поищу его. Побудьте здесь.

Шейла встала и снова покинула гостиную. Эдгар воспользовался этой возможностью, чтобы показать Босху другие фотографии, которые взял на время расследования.

— Гарри, это он, — прошептал Эдгар. — У меня нет никаких сомнений.

Он показал ему еще одну фотографию Артура Делакруа, очевидно, сделанную для школы. Аккуратно причесанный мальчик был одет в синий блейзер с галстуком. Босх всмотрелся в его глаза. Они напомнили ему обнаруженную в доме Трента фотографию мальчика из Косово. Мальчика с отрешенным взглядом.

— Нашла.

Шейла Делакруа вернулась в гостиную, разворачивая вынутый из конверта пожелтевший документ. Босх записал имена, даты рождений и номера социального страхования ее родителей.

— Спасибо, — произнес он. — Вы с Артуром родные брат и сестра, так ведь?

— Конечно.

— Хорошо, Шейла, благодарю вас. Мы уходим. Когда что-либо выяснится, позвоним.

Босх встал, Эдгар тоже.

— Можно, мы возьмем на время эти фотографии? — спросил Эдгар. — Я лично позабочусь, чтобы вы получили их обратно.

— Берите, если они вам нужны.

Детективы направились к двери, хозяйка открыла ее. С порога Босх задал последний вопрос:

— Шейла, вы всегда жили здесь?

Она кивнула:

— Всю жизнь. Оставалась здесь на тот случай, если он вернется, понимаете? Если не будет знать, с чего начать, то придет сюда.

Шейла печально улыбнулась. Босх попрощался и вышел вслед за Эдгаром.

25

Босх подошел к окошку кассы музея, представился и сказал кассирше, что у него назначена встреча с доктором Уильямом Голлиером в антропологической лаборатории. Кассирша сняла телефонную трубку и позвонила. Потом стала стучать по стеклу обручальным кольцом, пока стук не привлек внимания охранника. Женщина велела ему проводить посетителя в лабораторию. Брать билет Босху не требовалось.

Охранник молча повел его по тускло освещенному музею, мимо выставки костей мамонта и стены с волчьими черепами. В этом музее Босх никогда не был, хотя в детстве часто ходил к битумным ямам Ла-Бреи на прогулки. Музей построили позднее для хранения и демонстрации находок, которые появлялись из-под земли в этих ямах.

После получения медицинских документов Артура Делакруа Босх позвонил Голлиеру по сотовому телефону, антрополог ответил, что уже работает над другим делом и до завтрашнего дня не сумеет приехать в здание судебно-медицинской экспертизы. Босх сказал, что не может ждать. Голлиер сообщил, что копии рентгеновских снимков и фотографии по данному делу у него при себе. Если Босх приедет, то он проведет сравнение и даст неофициальный ответ.

Босх согласился на компромисс и отправился к битумным ямам, а Эдгар остался в голливудском отделении поискать по компьютеру мать Артура и Шейлы Делакруа и навести справки о друге Артура Джонни Стоксе.

Босху стало любопытно, над каким новым делом работает антрополог. Битумные ямы представляли собой древнюю черную впадину, куда в течение столетий заходили животные, чтобы найти свою смерть. В некоей зловещей цепной реакции они, попадавшие в эту вязкую массу, становились добычей других животных, те, в свою очередь, увязали в ней и медленно погружались. В каком-то порядке природного равновесия кости теперь выходили на поверхность из черноты, люди собирали их для изучения. Все это происходило рядом с одной из самых оживленных улиц Лос-Анджелеса, служило постоянным напоминанием о сокрушительном ходе времени.

Босх с охранником вошли через две двери в загроможденную лабораторию, где опознавали, классифицировали, датировали и очищали кости. Казалось, ящики с ними стоят на каждой плоской поверхности. С полдюжины людей в белых халатах работали на установках, мыли и осматривали кости.

Голлиер был в гавайской рубашке с попугаями, он работал за столом в дальнем углу. Подойдя, Босх увидел на столе два деревянных ящика для костей. В одном лежал череп.

— Как поживаете, детектив Босх?

— Не жалуюсь. Это что?

— Это, могу сказать вам с полной уверенностью, человеческий череп. Его и еще несколько человеческих костей нашли два дня назад в битуме, выкопанном тридцать лет назад, чтобы освободить место для этого музея. Меня попросили осмотреть их перед тем, как объявлять о находке.

— Не понимаю. Он... древний или... тридцатилетней давности?

— О, весьма древний. Датировка по углероду показала, что ему девять тысяч лет.

Босх кивнул. Череп и кости в другом ящике походили на красное дерево.

— Посмотрите, — предложил Голлиер и достал череп из ящика.

Он повернул его затылком к Босху. Обвел указательным пальцем звездчатый перелом возле макушки:

— Знакомая картина?

— Перелом от удара тупым предметом?

— Совершенно верно. Почти как в вашем деле. В самый раз, чтобы продемонстрировать вам.

Антрополог осторожно положил череп обратно в ящик.

— Что продемонстрировать?

— Положение вещей, которое почти не меняется. Эта женщина — по крайней мере мы полагаем, что это женщина — была убита девять тысяч лет назад, ее тело, видимо, бросили в битумную яму, чтобы скрыть преступление. Человеческая природа неизменна.

Босх уставился на череп:

— И она не первая.

Босх перевел взгляд на Голлиера:

— В тысяча девятьсот четырнадцатом году в битуме были обнаружены кости — более полный скелет — другой женщины. На черепе у нее был такой же звездчатый перелом в том же месте. Датировка по углероду показала, что костям девять тысяч лет. Те же временные рамки, что и здесь. — Он указал на череп в ящике.

— Вы хотите сказать, что девять тысяч лет назад существовал серийный убийца?

— Это невозможно узнать, детектив. Мы располагаем только костями.

Босх снова посмотрел на череп. Вспомнил слова Джулии Брейшер о том, что он избавляет мир от зла. Но она не знала истины, известной ему давным-давно. От подлинного зла избавить мир невозможно. В лучшем случае он входил в темные воды этой пучины с двумя дырявыми ведрами в руках.

— Но у вас другие заботы, так ведь? — прервал Голлиер ход мыслей Босха. — Привезли больничные документы?

Босх поставил на стол портфель и открыл его. Достал папку и протянул антропологу. Потом вынул из кармана пачку фотографий, взятых у Шейлы Делакруа:

— Не знаю, пригодятся ли они вам, — сказал он. — Но это тот самый ребенок.

Голлиер взял их, быстро просмотрел, задержав взгляд на Артуре, снятом крупным планом в блейзере и галстуке. Подошел к креслу, где на подлокотнике висел рюкзак. Достал из него свою папку и вернулся к столу. Раскрыл ее и вынул снимок черепа с Уандерланд-авеню размером 8 на 10 дюймов. Держа рядом фотографии черепа и Артура Делакруа, несколько секунд разглядывал их.

Наконец сообщил:

— Скуловая кость и строение надбровных дуг выглядят схожими.

— Док, я не антрополог.

Голлиер положил фотографии на стол и стал объяснять, проведя указательным пальцем по левой брови мальчика, затем по своей.

— Надбровная дуга и наружная орбита. На обнаруженном черепе они шире, чем обычно. Глядя на фотографию мальчика, мы видим, что его лицевая структура совпадает с той, которую наблюдаем здесь.

Босх кивнул.

— Давайте посмотрим на рентгеновские снимки, — предложил антрополог. — На заднем столике есть рентгеноскоп.

Он взял папки и повел Босха к столу, где рентгеноскоп был вделан в поверхность. Раскрыл больничную папку, вынул рентгеновские снимки и стал читать историю болезни пациента.

Босх уже прочел ее. Там говорилось, что 11 февраля в 5.40 вечера мальчика доставил в кабинет неотложной помощи отец. Он заявил, что обнаружил сына в полубессознательном состоянии, наступившем после падения со скейтборда, при котором ребенок ударился головой. Чтобы уменьшить внутричерепное давление, вызванное гематомой мозга, провели нейрохирургическую операцию. Мальчик находился в больнице под наблюдением десять дней, а потом выписан. Через две недели его снова положили в больницу для снятия зажимов, скреплявших череп после операции.

В папке не было жалоб мальчика на дурное обращение с ним отца или кого-либо еще. Пока он лежал в больнице после операции, его в плановом порядке опросил местный работник сферы социальных проблем. Отчет об этих опросах занимал меньше половины страницы. Из него следовало, что мальчик, по его словам, ушибся, упав со скейтборда. Повторного опроса или обращения за справками в комиссию по делам несовершеннолетних или в полицию не поступало.

Заканчивая чтение этого документа, Голлиер покачал головой.

— Что такое? — спросил Босх.

— Ничего. В том-то и дело. Они поверили словам мальчика. Возможно, его расспрашивали в присутствии отца. Представляете, как трудно было ребенку сказать правду? Поэтому его просто подлечили и отправили обратно к человеку, который избивал его.

— Док, вы забегаете вперед. Давайте сначала установим личность мальчика, если это возможно, а потом будем выяснять, кто его избивал.

— Как знаете. Над делом работаете вы. Просто я сотню раз наблюдал подобное.

Антрополог отложил историю болезни и взял рентгеновские снимки. Босх с недоуменной улыбкой смотрел на него. Казалось, доктор недоволен тем, что детектив не пришел к тому же выводу с той же поспешностью, что и он.

Голлиер положил два снимка на рентгеноскоп. Затем достал из своей папки снимок найденного на холме черепа. Включил свет, и перед ними засветилось три снимка. Он указал на тот, который лежал у него в папке:

— Это радиологический снимок, я его сделал, чтобы насквозь просветить черепную кость. Но для сравнения мы можем воспользоваться им. Завтра в лаборатории медицинской экспертизы я буду работать с самим черепом.

Голлиер наклонился к рентгеноскопу и потянулся к расположенной рядом полке за небольшим увеличителем. Приставил его одним концом к глазу, другим прижал к своему снимку. Через несколько секунд перешел к одному из больничных снимков и прижал увеличитель к тому же месту на черепе. Он много раз переходил от одного снимка к другому, делая сравнение за сравнением.

Закончив, антрополог выпрямился, прислонился спиной к заднему столу и сложил на груди руки.

— Больницу в Куин-оф-Эйнджелс субсидировало государство. Денег всегда не хватало. Нужно было сделать больше двух снимков головы мальчика. Тогда врачи могли бы разглядеть и другие повреждения.

— Но это не было сделано.

— Да. Однако на основании того, что есть и мы имеем здесь, я сумел сравнить несколько точек там, где вскрывали череп, структуру перелома и чешуйчатый шов. У меня нет ни малейших сомнений.

Антрополог указал на снимки, все еще светящиеся на рентгеноскопе:

— Познакомьтесь с Артуром Делакруа.

Босх кивнул:

— Ладно.

Голлиер принялся собирать снимки.

— Насколько вы уверены?

— Как я уже сказал, никаких сомнений нет. Завтра, будучи в центре, я взгляну на череп, но утверждаю уже сейчас, что это он. Все совпадает.

— Значит, если мы кого-нибудь арестуем и представим суду эти заключения, никаких неожиданностей не будет?

— Нет. Оспорить данные выводы невозможно. Но как вы знаете, сложности могут возникнуть из-за толкования причин этих повреждений. Глядя на этого мальчика, я вижу нечто ужасно бесчеловечное. И непременно буду говорить об этом на суде. Однако существуют эти официальныедокументы... — Антрополог небрежно указал на раскрытую папку. — Здесь записано: «Падение со скейтборда». Вот из-за этого разгорится спор.

Голлиер вложил туда оба больничных снимка и закрыл ее. Детектив убрал папку в портфель.

— Ну что ж, доктор, спасибо, что уделили мне время. Полагаю...

— Детектив Босх?

— Да?

— В прошлый раз вы как будто почувствовали себя очень неуютно, когда я упомянул, что при нашей работе необходима вера. И переменили тему разговора.

— На эту тему я не могу беседовать с уверенностью.

— Мне представляется, что при вашей работе очень важно обладать не дающим ожесточиться духовным началом.

— Не уверен. Мой напарник склонен возлагать вину за все дурное на инопланетян. По-моему, это тоже не дает ожесточиться.

— Вы уклоняетесь от ответа на вопрос.

Босх ощутил раздражение, быстро перешедшее в гнев.

— А что означает этот вопрос, док? Почему вы так заботитесь обо мне и о том, во что я верю или не верю?

— Потому что для меня это важно. Я изучаю кости. Каркас жизни. И пришел к выводу, что жизнь — не только кровь, кости и ткани. Существует еще нечто, укрепляющее нас. Внутри у меня есть то, чего не обнаружить никаким рентгеном, что укрепляет меня и придает сил. Поэтому когда встречаю человека, вносящего пустоту туда, куда я вношу веру, мне страшно за него.

Босх несколько секунд глядел на Голлиера.

— В случае со мной вы ошибаетесь. У меня есть вера, есть миссия. Назовите ее полицейской религией или как угодно. Вера, что расследую это дело не зря и кости появились из земли не случайно. Они появились затем, чтобы я их нашел и принялся действовать. Вот что укрепляет меня и придает сил. И этого тоже никаким рентгеном не обнаружить. Удовлетворены?

Он воззрился на Голлиера, ожидая ответа, но тот молчал.

— Я ухожу, доктор, — сказал наконец Босх. — Спасибо за помощь. Вы дали мне очень ясную картину.

И оставил антрополога в окружении потемневших костей, на которых был выстроен город.

26

Когда Босх появился в сыскном отделе, Эдгар отсутствовал.

— Гарри?

Он поднял взгляд и заметил лейтенанта Биллетс, высунувшуюся из двери своего кабинета. Сквозь дверное стекло ему был виден Эдгар, сидевший перед ее столом. Поставив портфель, Босх пошел туда.

— Что происходит? — спросил он, войдя в кабинет.

— Нет, это мой вопрос, — сказала, закрыв дверь, Биллетс. — Личность жертвы установлена?

Она села, Босх опустился на стул рядом со своим напарником.

— Да, установлена. Это Артур Делакруа, он исчез четвертого мая восьмидесятого года.

— Медицинская экспертиза в этом уверена?

— Антрополог убежден, что никаких сомнений нет.

— С какой приближенностью определена дата смерти?

— Почти точно. Еще когда нам ничего не было известно, антрополог заявил, что роковой удар по черепу нанесен примерно через три месяца после трепанации. Сегодня мы получили историю болезни. Операцию произвели одиннадцатого февраля восьмидесятого года в больнице Куин-оф-Эйнджелс. Прибавьте три месяца, и получается почти точно — Артур Делакруа исчез, по словам его сестры, четвертого мая. Главное в том, что мальчик погиб за четыре года до того, как Николас Трент поселился в том районе. Думаю, теперь ясно, что убийца не он.

Биллетс неохотно кивнула.

— Ирвинг и пресс-служба наседают на меня по поводу Трента с самого утра. Им не понравится это известие.

— Очень жаль, — промолвил Босх. — Но события разворачиваются так.

— Хорошо, значит, в восьмидесятом году Трента в Лорел-каньоне не было. А есть какие-нибудь сведения о том, где он тогда жил?

Босх глубоко вздохнул и потряс головой:

— Да оставите ли вы наконец эту тему? Нам нужно сосредоточиться на ребенке.

— Я не оставляю ее, потому что не оставляют они. Ирвинг позвонил мне утром и, не называя веши своими именами, дал все ясно понять. Если невиновный человек покончил с собой из-за того, что полицейский передал службе новостей порочащие его сведения, то на репутации управления возникает очередное пятно. У нас было мало унижений за последние десять лет?

Босх усмехнулся:

— Лейтенант, вы говорите совсем как он. Совершенно в его духе.

Отпускать этой реплики не следовало. Босх увидел, что его слова уязвили Биллетс.

— Да, может, и говорю как он, потому что на сей раз согласна с ним. На управление обрушивается скандал за скандалом. Лично мне, как и большинству порядочных полицейских, это надоело.

— Понимаю. Мне тоже. Но выход не в том, чтобы извращать факты к собственной выгоде. Это дело об убийстве.

— Я знаю, Гарри. И не считаю, что нужно что-либо извращать. Я говорю, что мы должны быть уверены.

— Мы уверены. Я уверен.

Несколько секунд все молчали, пряча глаза друг от друга.

— Что там с Киз? — наконец спросил Эдгар.

— Ирвинг ничего ей не сделает, — ответил Босх. — Он понимает, что если тронет ее, то будет выглядеть еще хуже. Кроме того, она, пожалуй, лучший работник на всем третьем этаже.

— Гарри, ты всегда совершенно уверен, — заметила Биллетс. — Должно быть, это приятно.

— Ну уж в этом-то уверен. — Он встал. — И хотел бы вернуться к делу. У нас появилось множество материалов.

— Я в курсе. Джерри как раз рассказывал мне. Но присядь, и мы на минутку вернемся к Тренту.

Босх сел.

— Я не могу разговаривать с Ирвингом так, как позволяю вам разговаривать со мной, — продолжила Биллетс. — И сделаю вот что. Поставлю его в известность об опознании и всем остальном. Скажу, что вы продолжаете работать над делом, держась своей линии. А потом склоню поручить расследование прошлого Трента отделу внутренней безопасности. То есть, если обстоятельства опознания не удовлетворят его, пусть поручает ОВБ или кому бы то ни было выяснять, где жил Трент в восьмидесятом году.

Босх бесстрастно взглянул на нее:

— Теперь мы можем идти?

— Да.

Когда они вернулись к своему столу и сели, Эдгар спросил Босха, почему он ничего не сказал о теории, согласно которой Трент поселился в Лорел-каньоне, зная, что кости лежат на холме.

— Потому что твоя теория «больного типа» слишком заумна, чтобы выходить сейчас куда-то за пределы этого стола. Если она дойдет до Ирвинга, то появится в пресс-релизе и станет официальной версией. Ну а ты добился чего-нибудь на компьютере?

— Да, получил материал.

— Какой?

— Во-первых, выяснил, что Самьюэл Делакруа действительно проживает в трейлерном лагере «Манчестер». Так что когда нужно будет с ним повидаться, найдем его там. За последние десять лет у него было два ВНС[176]. Сейчас ездит с ограниченными правами. Проверил его номер социального страхования и сделал неожиданное открытие — он работает в городском хозяйстве.

На лице Босха отразилось удивление.

— И чем занимается?

— Работает неполный день на муниципальном поле для гольфа, оно находится рядом с трейлерным лагерем. Я позвонил в отдел парков и мест отдыха — говорил сдержанно. Делакруа водит тележку для сбора мячей, улетевших за дорожки. Тип, в которого каждый норовит попасть мячом, когда он там. Думаю, он приходит из лагеря раза два в день и занимается этим.

— Так.

— Затем Кристин Дорсетт-Делакруа, имя матери на свидетельстве о рождении Шейлы. Проверил ее номер социального страхования и выяснил, что теперь она Кристин Дорсетт-Уотерс. Живет в Палм-Спрингс. Должно быть, уехала, чтобы начать другую жизнь. Новая фамилия и все такое прочее.

Босх кивнул.

— Ознакомился с делом о разводе?

— Да. Она подала на развод с Самьюэлом Делакруа в семьдесят третьем году. Мальчику тогда было около пяти лет. Ссылалась на оскорбления словами и действием. Конкретных фактов нет. Дело до суда не дошло, и они не всплыли.

— Он не противился расторжению брака?

— Похоже, была заключена сделка. Самьюэл получал попечение над обоими детьми и давал согласие на развод. Все тихо-мирно. Дело толщиной в двенадцать страниц. А я видел дела толщиной в двенадцать дюймов. Например, собственное.

— Если Артуру было пять... по словам антрополога, некоторые повреждения появились раньше.

Эдгар покачал головой:

— В выписке говорится, что брак пришел к концу тремя годами раньше, и они жили раздельно. Так что, видимо, она ушла, когда мальчику было около двух лет — как и сообщила Шейла. Гарри, ты обычно не называешь жертву по имени.

— Да, и что?

— Просто указываю тебе на это.

— Благодарю. Что-нибудь еще есть в деле?

— Это почти все. Я сделал копии, если они тебе нужны.

— Так, а что с другом-скейтбордистом?

— Отыскал и его. Он все еще проживает в Лос-Анджелесе. Но тут есть проблема. Я проверил обычные банки данных и обнаружил трех Джонов Стоксов примерно этого возраста. Двое живут в Долине, оба приличные люди. Третий — беспутный тип. В юности — многократные аресты за мелкие кражи, угоны машин, взломы, хранение наркотиков. Пять лет назад с ним в конце концов устали нянчиться и отправили в Коркоран на пятилетний срок. Он отбыл два с половиной года и получил условно-досрочное освобождение.

— Ты говорил с его инспектором по надзору? Стокс еще на учете?

— Нет, с учета Стокса сняли два месяца назад. Инспектор не знает, где он.

— Черт.

— Да, но я заставил его ознакомить меня с биографией этого клиента. Там говорится, что детские годы Стокса прошли главным образом в Уилшире. Он попадал в приюты и сбегал из них. Попадал в неприятности и выкручивался из них. Это явно тот парень.

— Инспектор полагает, что он все еще в Лос-Анджелесе?

— Да, думает так. Только его нужно найти. Я уже отправил патрульных по его последнему известному адресу — он съехал оттуда, как только окончился надзор.

— Значит, бесследно исчез. Замечательно.

Эдгар кивнул.

— Нужно будет показать его по телевизору, — промолвил Босх. — Начни с...

— Уже все сделал, — сказал Эдгар. — Кроме того, отпечатал объявление и недавно отдал Манку. Он обещал, что его будут зачитывать на перекличках. Еще я заказал пачку фотографий для противосолнечных козырьков.

— Превосходно.

Босх был поражен. Заказ фотографий Стокса, чтобы прикрепить их на противосолнечные козырьки патрульных машин, был тем дополнительным шагом, который Эдгар обычно не трудился делать.

— Мы найдем его, Гарри. Не знаю, что это нам даст, но найдем.

— Стокс может оказаться главным свидетелем. Если Артур — то есть жертва — когда-нибудь жаловался ему, что отец его бьет, это показание будет для нас очень важно.

Было уже почти два. Босху хотелось действовать не покладая рук. Самым неприятным временем для него было ожидание. Он места себе не находил, дожидаясь лабораторных результатов или сведений от других полицейских.

— Что делаешь вечером? — спросил он Эдгара.

— Вечером? Ничего особенного.

— Сын сегодня с тобой?

— Нет, он у меня по четвергам. А что?

— Хочу поехать в Палм-Спрингс.

— Сейчас?

— Да, поговорить с этой бывшей женой.

Эдгар взглянул на часы. Босх знал, что даже если они отправятся немедленно, то вернутся уже поздно.

— Я могу поехать сам. Только дай мне адрес.

— Нет, я с тобой.

— Ты уверен? В этом нет необходимости. Я просто не хочу ждать у моря погоды, понимаешь?

— Да, Гарри, понимаю.

— Тогда пойду поставлю в известность Биллетс, — промолвил Босх.

27

Больше половины пути по пустыне до Палм-Спрингс они проехали молча.

— Гарри, — сказал Эдгар, — ты не разговариваешь.

— Да, — кивнул Босх.

Долгое молчание их никогда не тяготило. Всякий раз, когда у Эдгара возникало желание его нарушить, Босх понимал, что напарника что-то беспокоит и он хочет об этом побеседовать.

— Что тебя волнует, Эдгар? Дело?

— Нет, приятель, ничего не волнует. Я спокоен.

— Ну и отлично.

Они проезжали мимо фермы с ветряной мельницей. Воздух был неподвижен. Крылья не вращались.

— Твои родители жили вместе? — спросил Босх.

— Да, все время, — ответил Эдгар и рассмеялся. — Думаю, они иногда жалели об этом, но терпели до конца. Видимо, так оно и бывает. Выживает сильнейший.

Босх и Эдгар были разведены, но редко говорили о своих неудачных браках.

— Гарри, я слышал о тебе и «сапожке», О вас все болтают.

Босх кивнул. Вот на какую тему хотел побеседовать Эдгар! Новичков в управлении часто называли «сапогами». Происхождение этого прозвища оставалось неясным. Одни думали, что оно связано с учебными лагерями для новобранцев, другие видели в нем саркастический намек на то, что новички являются дополнительной опорой старой системы.

— Я только хочу сказать, приятель, будь осторожен. Ты старше ее по званию, понимаешь?

— Да, понимаю.

— Судя по тому, что я видел и слышал, она такого риска стоит. Но все равно осторожность не помешает.

Босх промолчал. Через несколько минут они миновали дорожный указатель, гласивший, что до Палм-Спрингс девять миль. Надвигались сумерки. Босх надеялся постучать в дверь Кристины Уотерс еще дотемна.

— Гарри, возьмешь на себя лидерство, когда приедем?

— Хорошо.

В Палм-Спрингс, они купили карту города на заправочной станции, добрались до бульвара Фрэнка Синатры и покатили по нему в сторону гор. Судя по карте, улица, где жила Кристин Уотерс, находилась там.

Из сторожки появился охранник и с усмешкой посмотрел на их служебную машину.

— Вы, ребята, заехали не на свою территорию.

Босх кивнул и попытался весело улыбнуться. Но улыбка почему-то получилась кислой.

— Похоже на то.

— В чем дело?

— Нам нужно поговорить с Кристиной Уотерс, адрес Дип-Уотерс-драйв, триста двенадцать.

— Миссис Уотерс знает о вашем визите?

— Нет, если она не ясновидящая или вы не сообщите ей.

— Это моя обязанность. Подождите.

Охранник направился в сторожку, и Босх увидел, как он поднял телефонную трубку.

— Похоже, Кристин Делакруа продалась удачно, — заметил Эдгар.

Он смотрел через ветровое стекло на громадные, с просторными, ухоженными лужайками дома.

Охранник вышел, положил руки на основание окошка в дверце машины, нагнулся и произнес:

— Она хочет знать, по какому делу.

— Передайте, мы обсудим это с ней в доме. Конфиденциально. У нас есть распоряжение суда.

Охранник пожал плечами — мол, как знаете — и вернулся в сторожку. Босх наблюдал, как он разговаривал по телефону еще несколько секунд. Когда положил трубку, ворота стали медленно открываться. Охранник встал в дверном проеме, махнул им рукой, разрешая ехать. И не удержался от реплики:

— Знаете, в Лос-Анджелесе этот тон крутых парней, может, и помогает вам. А здесь, в пустыне, на такие вещи...

Остального Босх не слышал. Въезжая в ворота, он поднимал стекло.

Дип-Уотерс-драйв они нашли на окраине. Дома здесь были очень фешенебельными.

— Кто мог назвать улицу в пустыне Дип-Уотерс-драйв[177]? — задумчиво произнес Эдгар.

— Очевидно, кто-нибудь из Уотерсов.

Тут до Эдгара дошло.

— Черт. Ты так думаешь? Тогда Кристин в самом деле продалась удачно.

Дом номер триста двенадцать оказался особняком современной испанской архитектуры, стоявшим в конце улицы на границе района Маунтингейт. Он стоял на выступе, с которого открывался вид на другие дома и на поле для гольфа. Подъезд к нему преграждали собственные ворота, но сейчас они были открыты. Босх подумал, не к их ли приезду их распахнули.

— Интересный будет разговор, — произнес Эдгар, когда они въехали на мощенный брусчаткой круг для стоянки машин.

— Только имей в виду, — сказал Босх, — люди могут сменить адрес, но не сущность.

— Само собой. Наша первая заповедь.

Детективы покинули машину и вошли под портик, ведущий к широченной парадной двери. Не успели они приблизиться, как ее открыла женщина в черно-белой форме служанки. С сильным испанским акцентом она сообщила, что миссис Уотерс ждет их в гостиной.

Громадная гостиная высотой двадцать пять футов со сводчатым перекрытием и открытыми балками производила впечатление небольшого собора. Высоко в восточной стене располагались три витражных окна, триптих с изображением восхода солнца, сада и луны. В западной — шесть одинаковых раздвижных дверей с видом на лужайку вокруг лунки на поле для гольфа. В гостиной стояли два разных набора мебели, словно для того, чтобы там могли одновременно разместиться две компании.

Посередине кремовой кушетки в первом наборе сидела белокурая женщина с непроницаемым лицом. Ее светло-голубые глаза уставились на мужчин, когда те вошли и стали оглядывать огромное помещение.

— Миссис Уотерс? — обратился к ней Гарри. — Я детектив Босх, а это детектив Эдгар. Мы из лос-анджелесского управления полиции.

Он протянул ей руку, но женщина не пожала ее, лишь подержала секунду, а потом дотронулась до протянутой руки Эдгара. Из свидетельства о рождении Шейлы Босх знал, что хозяйке пятьдесят шесть лет. Но выглядела она лет на десять моложе, ее загорелое лицо без единой морщинки говорило о чудесах современной медицинской науки.

— Прошу вас, присаживайтесь, — промолвила она. — Знаете, меня смущает эта машина перед моим домом. Очевидно, осмотрительность не принадлежит к числу достоинств лос-анджелесских полицейских.

Босх улыбнулся:

— Миссис Уотерс, нас она тоже несколько смущает, однако начальство велело нам ехать в ней. Так что выбора у нас не было.

— В чем цель вашего визита? Охранник сообщил, что у вас есть распоряжение суда. Можно взглянуть на него?

Босх сел на кушетку напротив нее, их разделял журнальный столик с золотой инкрустацией.

— Наверное, он неправильно меня понял. Я сказал, что мы получим распоряжение, если вы откажетесь увидеться с нами.

— Убеждена, что неправильно, — произнесла хозяйка, давая понять, что совершенно не верит Босху. — Зачем вы хотели меня видеть?

— Нам нужно расспросить вас о вашем муже.

— Мой муж скончался пять лет назад. К тому же он редко бывал в Лос-Анджелесе. Чем он только мог...

— О вашем первом муже, миссис Уотерс, Самьюэле Делакруа. И о ваших детях.

Босх заметил, что в ее глазах появилась настороженность.

— Я... я не видела их и не разговаривала с ними много лет. Почти тридцать.

— То есть с тех пор, как вышли за лекарством для мальчика и забыли вернуться? — уточнил Эдгар.

Женщина взглянула на него так, словно он ударил ее. Босх надеялся, что напарник будет действовать тактичнее.

— Кто вам это сказал?

— Миссис Уотерс, — обратился к ней Босх, — сначала я задам свои вопросы, а потом мы перейдем к вашим.

— Я ничего не понимаю. Как вы нашли меня? Что вам нужно? Почему приехали?

От волнения ее голос с каждым вопросом становился все громче. Жизнь, которую она отвергла тридцать лет назад, неожиданно вторглась в старательно упорядоченную нынешнюю.

— Мы из группы расследования убийств, мэм. Работаем над делом, к которому, возможно, причастен ваш муж. Нам...

— Он не мой муж. Я развелась с ним по меньшей мере двадцать пять лет назад. Это безумие — приезжать и спрашивать о человеке, которого я больше не знаю и не знала даже, что он жив. Думаю, вам следует уехать. Прошу вас — уезжайте.

Она встала и протянула руку в ту сторону, с которой они вошли.

Босх взглянул на Эдгара, потом снова на женщину. От гнева загар на ее изящном лице стал неровным. Появились пятна, свидетельствующие о пластической операции.

— Миссис Уотерс, сядьте, — строго сказал Босх. — Постарайтесь, пожалуйста, успокоиться.

— Успокоиться? Вы знаете, кто я? Мой муж выстроил этот район. Дома, поле для гольфа, все прочее. Вы не вправе являться сюда подобным образом. Я могу снять телефонную трубку, и начальник полиции будет на связи через две...

— Леди, ваш сын мертв, — отрывисто произнес Эдгар. — Тот самый, которого вы оставили тридцать лет назад. Так что сядьте и позвольте нам задать наши вопросы.

Хозяйка рухнула на кушетку словно подкошенная. Ее рот открылся и закрылся. Она уже не смотрела на посетителей, взгляд был обращен к какому-то далекому воспоминанию.

— Артур...

— Совершенно верно, — сказал Эдгар. — Хорошо, что хотя бы помните имя.

Детективы несколько секунд молча смотрели на нее. Годы и расстояние не уничтожили память о детях. Это известие причинило ей боль. Острую боль. Босх видел такое и раньше. Прошлое имело манеру вырываться из-под земли. Прямо под ногами человека.

Босх достал из кармана записную книжку и раскрыл на чистой странице. Написал: «Не кипятись» — и протянул ее Эдгару.

— Джерри, может, будешь записывать? Думаю, миссис Уотерс готова сотрудничать с нами.

Его голос вывел Кристин Уотерс из задумчивости.

— Что произошло? Это... его Сэм? — спросила она.

— Мы не знаем, потому и приехали. Артур погиб давно. Останки обнаружили на прошлой неделе.

Женщина медленно поднесла ко рту сжатую в кулак руку и стала легонько постукивать ею по губам.

— Как давно?

— Он пролежал в земле двадцать лет. Опознать его помогла ваша дочь, позвонив нам.

— Шейла.

Казалось, она не произносила это имя так долго, что теперь проверяла, получится ли у нее.

— Миссис Уотерс, Артур исчез в восьмидесятом году. Вы знали об этом?

Она покачала головой:

— Меня там не было. Я уехала почти за десять лет до того.

— И не поддерживали с семьей никакой связи?

— Я думала... — Кристин Уотерс не договорила.

Босх ждал.

— Я не могла забрать их с собой. Была молодая и не сумела справиться... с такой ответственностью. Я сбежала, признаюсь. Сбежала. Думала, для них будет лучше не получать от меня вестей, даже ничего обо мне не знать.

Босх кивнул, давая понять, что понимает и одобряет тот образ ее мыслей. Не важно было, что не одобрял. Не важно было, что его мать тоже оказалась с ребенком на руках в раннем возрасте, в трудных обстоятельствах, но любила его и защищала с пылкостью, которая вдохновляла его всю жизнь.

— Вы написали им письма перед уходом? Я имею в виду — детям.

— Кто вам сказал?

— Шейла. О чем вы писали Артуру?

— Просто... просто написала, что люблю его и всегда буду о нем думать, но не могу находиться с ним. Всего я уже не помню. Это важно?

Босх пожал плечами.

— У вашего сына было при себе письмо. Может быть, ваше. Оно испорчено. Видимо, мы никогда этого не узнаем. В заявлении о разводе, поданном через несколько лет после ухода, вы ссылаетесь на оскорбления действием. Нужно, чтобы вы рассказали о них. Что это были за оскорбления?

Она покачала головой, на сей раз пренебрежительно, словно вопрос был раздражающим или глупым.

— А как вы думаете? Сэму нравилось гонять меня по всему дому. Он напивался, и приходилось вести себя тише воды, ниже травы. Его могло взорвать что угодно: плач малыша, громкий голос Шейлы. И мишенью всегда была я.

— Он бил вас?

— Да, бил. Превращался в чудовище. Это одна из причин того, почему мне пришлось уйти.

— Но детей вы оставили с этим чудовищем, — заметил Эдгар.

Теперь женщина не среагировала на его слова как на удар. Она уставилась на Эдгара с ненавистным выражением в светло-голубых глазах, заставившим детектива отвести свой взгляд. И очень спокойно обратилась к нему:

— Кто вы такой, чтобы судить других? Мне нужно было выжить, и я не могла их взять. Если бы взяла, не выжил бы никто.

— Не сомневаюсь, что они это поняли, — сказал Эдгар. Кристин Уотерс встала:

— Я больше не буду с вами разговаривать. Уверена, что выход вы найдете.

И направилась к арочному проему в дальнем конце комнаты.

— Миссис Уотерс! — позвал Босх. — Если вы не станете разговаривать с нами сейчас, то мы отправимся за судебным распоряжением.

— Прекрасно, — промолвила она, не оборачиваясь. — Отправляйтесь. Я поручу заняться им одному из моих адвокатов.

— И оно станет всеобщим достоянием в зале суда.

Это была авантюра, но Босх надеялся, что она подействует. Он догадывался, что эта женщина возводила здание своей жизни в Палм-Спрингс поверх тайн прошлого. И не захочет, чтобы кто-нибудь спускался в этот подвал. Светские хроникеры могли помаяться, рассматривая ее поступки и мотивы так же, как Эдгар. В глубине души она маялась и сама, даже по прошествии стольких лет.

Кристин Уотерс остановилась под аркой, затем вернулась к кушетке. Взглянув на Босха, она сказала:

— Я буду разговаривать только с вами. Пусть он уйдет.

Босх покачал головой:

— Это мой напарник. Мы вместе работаем над делом. Он останется, миссис Уотерс.

— Я все равно буду отвечать только на ваши вопросы.

Она села на край кушетки, самый дальний от Эдгара, самый близкий к Босху.

— Я знаю, вы хотите помочь нам найти убийцу вашего сына. Мы постараемся завершить этот разговор как можно скорее.

Женщина кивнула.

— Расскажите о своем бывшем муже.

— Всю неприглядную историю? — высокопарно воскликнула она. — Изложу ее вкратце. Я познакомилась с ним на актерских курсах. Мне было восемнадцать. Он — на семь лет старше, уже снялся в нескольких фильмах и в довершение всего был очень, очень красив. В общем, я быстро попала под его чары. И забеременела на девятнадцатом году.

Босх посмотрел, записывает ли это Эдгар. Тот уловил его взгляд и достал блокнот.

— Мы поженились, родилась Шейла. Актерские курсы я бросила. Должна признать, я не так уж стремилась в актрисы. Просто тогда казалось, что это стоящее занятие. Я была красивой, но вскоре обнаружила, что все девушки в Голливуде красавицы. И с радостью стала домохозяйкой.

— А как шли дела у вашего мужа?

— Поначалу великолепно. У него была роль в «Первом пехотном». Смотрели этот фильм?

Босх кивнул. Это был телесериал о Второй мировой войне, шедший с середины до конца шестидесятых, пока общественное недовольство вьетнамской войной и войнами вообще не привело к снижению рейтинга и закрытию сериала. Серии выходили еженедельно, в них показывали действия армейского взвода за немецкой линией фронта. В детстве Босх любил этот фильм и всегда старался его посмотреть, будучи и в семейном приюте, и в детской колонии.

— Сэм играл одного из немцев. Благодаря арийской внешности и белокурым волосам. Последние два года. Как раз до тех пор, когда я забеременела Артуром. — Она немного помолчала, чтобы подчеркнуть это. — Из-за той дурацкой войны во Вьетнаме сериал прекратили снимать, и у Сэма возникли проблемы с работой. Арийские типажи не требовались. Тогда он начал пить и распускать руки. Каждый день отправлялся на распределение ролей и не получал ничего. Сэм каждый вечер пил и напускался на меня.

— На вас?

— За то, что беременела. Сначала Шейлой, потом Артуром. Заводить детей мы не планировали, и это усиливало недовольство Сэма жизнью. Я была рядом, и он срывал его на мне.

— Наносил вам оскорбления.

— Наносил оскорбления? Очень дипломатично сказано. Да, наносил. Множество раз.

— Вы видели, чтобы он бил детей?

Ради этого вопроса они и приехали. Все остальное было показухой.

— Конкретно нет. Когда я была беременна Артуром, Сэм однажды ударил меня. В живот. От этого у меня отошли воды. Роды начались за полтора месяца до срока. Новорожденный Артур весил пять фунтов.

Босх ждал. Судя по тону, Кристин могла сказать больше, если дать ей время. Он поглядел через раздвижную дверь за ее спиной на поле для гольфа. Перед лужайкой вокруг лунки была глубокая песчаная ловушка. Стоявший в ней человек в красной рубашке и клетчатых брюках наносил удары клюшкой по невидимому из дома мячу. Из ловушки взлетали на траву струйки песка.

В отдалении трое других игроков вылезали из двух тележек, стоявших по другую сторону лужайки. Насыпь на краю песчаной ловушки заслоняла их от человека в красной рубашке. Он посмотрел, нет ли свидетелей, нагнулся и схватил мяч. Бросил его на лужайку по траектории, предполагающей удачный удар. Потом вылез наверх, держа обеими руками клюшку, чтобы можно было подумать, будто он только что ударил по мячу.

Наконец Кристин Уотерс заговорила снова:

— Артур весил всего пять фунтов, когда родился. Первый год был маленьким и очень болезненным. Мы никогда об этом не говорили, но, думаю, оба понимали, что удар Сэма повредил мальчику. Он был совсем слабым.

— А кроме этого случая, вы ни разу не видели, чтобы он бил Артура или Шейлу?

— Может быть, и давал шлепка Шейле, но я такого не помню. Он никогда не бил детей. Для битья существовала я.

Босх кивнул, словно подтверждая невысказанный вывод, что неизвестно, кто стал мишенью после ее ухода. Ему вспомнились кости, лежавшие на столе для вскрытия, и повреждения, которые перечислял доктор Голлиер.

— Мой муж... то есть Сэм, арестован?

Босх взглянул на нее:

— Нет. Мы пока собираем факты. Анализ останков вашего сына показывает, что он подвергался регулярным побоям. Мы пытаемся разобраться с этим.

— А Шейла? Она не...

— Мы не спрашивали ее об этом, но непременно поинтересуемся. Миссис Уотерс, когда муж бил вас, то всегда наносил удары рукой?

— Иногда какими-нибудь вещами. Помню, однажды бил ботинком. Повалил меня на пол и бил им. А один раз запустил портфелем. Удар пришелся в бок. — Она усмехнулась.

— Что такое?

— Ничего. Просто вспомнила тот портфель. Сэм носил его на все свои актерские пробы. Будто он такой уж значительный, весь в делах. А лежали там только несколько фотографий и фляжка.

В ее голосе звучала горечь, даже спустя столько лет.

— Вы когда-нибудь обращались в больницу или в неотложку? Где-нибудь эти побои зафиксированы?

Кристин Уотерс покачала головой:

— Он не наносил мне таких повреждений, чтобы в этом была необходимость. Кроме того случая, когда была беременна Артуром, но тогда я солгала, будто упала и у меня отошли воды. Понимаете, детектив, я не хотела, чтобы все об этом узнали.

Босх кивнул.

— Вы заранее планировали свой уход? Или это решение пришло внезапно?

Погрузившись в воспоминания, она не отвечала несколько секунд.

— Я написала письма детям задолго до ухода. Носила их в сумочке и поджидала удобного случая. В тот вечер, когда ушла, я положила их обоим под подушки, взяла с собой сумочку и то, что было надето на мне. Да еще машину, которую мой отец подарил нам, когда мы поженились. И все. Я больше не могла терпеть. Сказала Сэму, что Артуру нужно лекарство. Он пил. Ответил мне, чтобы сходила в аптеку.

— И вы уже никогда не возвращались?

— Никогда. Примерно через год, перед отъездом в Палм-Спрингс, я проехала вечером мимо дома. Увидела, что в нем горит свет, и не остановилась.

Босх не знал, о чем еще спрашивать. Поскольку память женщины о тех временах была хорошей, ничто в ее воспоминаниях не могло помочь завести дело на ее бывшего мужа за убийство, совершенное через десять лет после того, как она его видела в последний раз. Очевидно, Босх с самого начала знал, что Кристин Уотерс не сыграет значительной роли в расследовании. Наверное, он просто хотел понять женщину, которая бросила детей, оставив их с человеком, которого считала чудовищем.

— Как она выглядит?

Ее вопрос застал врасплох Босха.

— Кто?

— Моя дочь.

— Белокурая, как и вы. Чуть повыше, пополнее. Детей нет, не замужем.

— Когда будут хоронить Артура?

— Не знаю. Вам нужно позвонить в медицинскую экспертизу или связаться с Шейлой, спросить...

Босх не договорил. Он не мог браться заделывать тридцатилетний разрыв в людских жизнях.

— Миссис Уотерс, думаю, это все. Спасибо за сотрудничество.

— Вы приехали в такую даль задать так мало вопросов?

— Потому что у вас так мало ответов, — промолвил Эдгар.

Детективы направились к выходу, Кристин Уотерс следовала за ними. Снаружи, под портиком, Босх оглянулся на нее, стоявшую в проеме двери. Их глаза на миг встретились. Он попытался придумать, что ей сказать, но слов для этой женщины у него не нашлось. Она закрыла дверь.

28

Они подъехали к голливудскому отделению незадолго до одиннадцати. У них получился шестнадцатичасовой рабочий день, принесший очень мало результатов. И все-таки Босх был доволен. Опознание останков было произведено и являлось центром, от которого потянутся все нити.

Эдгар попрощался и, не заходя в отделение, пошел к своей машине. Босх решил повидать дежурного сержанта, узнать, появились ли какие-нибудь сведения о Джонни Стоксе, а также просмотреть телефонные сообщения. Кроме того, он знал, что если пробудет до одиннадцати, то может увидеть Джулию Брейшер, когда она вернется с патрулирования. Ему хотелось поговорить с ней.

В отделении стояла тишина. Полицейские ночной смены находились на перекличке. Сменявшийся и заступающий дежурные сержанты, видимо, были там. Босх двинулся к сыскному отделу. Свет там в нарушение приказа начальника полиции был погашен. Начальник распорядился, чтобы в Паркер-центре и во всех отделениях свет ночью не выключали. Пусть общественность зрит, что борьба с преступностью ведется неусыпно. В результате свет каждую ночь ярко горел в пустых служебных помещениях по всему городу.

Босх включил лампы над столом группы расследования убийств и подошел к своему месту. Там находилось несколько розовых извещений о телефонных звонках, но все они были от репортеров или касались других незавершенных дел. Извещения о звонках репортеров он бросил в мусорную корзину, остальные положил в верхний ящик стола, чтобы завтра ответить на эти звонки.

На столе лежали два служебных пакета. В первом оказалось заключение Голлиера. Босх отложил его, чтобы прочесть позднее. Второй поступил из научно-исследовательского отдела. Босх вспомнил, что не позвонил Джесперу относительно скейтборда.

Собираясь вскрыть пакет, Босх увидел, что он лежал поверх сложенного листа бумаги на табель-календаре. Развернул его и прочел краткое послание. Понял, что оно от Джулии, хотя подписи под ним не было.

Где ты, крутой парень?

Он забыл, что просил ее приехать до начала смены. Улыбнулся записке, но остался недоволен своей памятью. И вспомнил о предупреждении Эдгара соблюдать осторожность в отношениях с Джулией.

Босх убрал записку в ящик стола. Подумал, как воспримет Джулия то, о чем он хотел поговорить. Несмотря на смертельную усталость, ждать завтрашнего дня ему не хотелось.

В пакете из НИО лежало экспертное заключение Джеспера на одной странице. Босх быстро просмотрел его. Джеспер подтверждал, что скейтборд изготовлен фирмой «Кост бордс», находившейся в Хантингтон-Бич. Данная модель называлась «Кост борд». Ее выпускали с февраля 1978 года до июня 1986-го, когда перемены в оформлении привели к небольшому видоизменению передней части.

Отметив соответствие этих дат временным рамкам дела, Босх прочел последний абзац, где все они ставились под сомнение:

Подвески шасси представляют собой конструкцию, которую фирма «Кост бордс» начала использовать в мае 1984 года. Графитовые колеса тоже указывают на поздние сроки. Они стали широко применяться в этой отрасли только в середине восьмидесятых. Однако поскольку подвески и колеса взаимозаменяемы и часто меняются скейтбордистами, установить точную дату выпуска данного скейтборда невозможно. До появления дополнительных данных самое верное определение времени его изготовления — в промежутке между февралем 1978-го и июнем 1986 года.

Босх положил заключение в конверт и спрятал в письменный стол. В нем не было окончательного вывода, но данные, которые приводил Джеспер, склоняли Босха к мысли, что скейтборд не принадлежал Артуру Делакруа. Он считал, что заключение дает больше оснований для оправдания Николаса Трента, чем для обвинения его в смерти мальчика. Утром Босх отпечатает отчет со своими выводами и отдаст лейтенанту Биллетс, чтобы та отправила его вверх по инстанции в канцелярию Ирвинга.

Словно подчеркивая конец этой линии расследования, громко хлопнула задняя дверь. Послышались громкие мужские голоса, полицейские выходили в ночь. Перекличка кончилась, и на охрану порядка заступали свежие силы, в голосах его блюстителей звучала бравада «мы-против-них».

Босх выключил свет, несмотря на распоряжение начальника полиции, и зашел в дежурную часть. В маленьком кабинете оказалась двое сержантов. Ленков сдавал дежурство, Реншо только что заступила на смену. Оба удивились появлению Босха в столь поздний час, но интересоваться, что он делает в отделении, не стали.

— Есть какие-то сведения о Джонни Стоксе? — спросил Босх.

— Пока нет, — ответил Ленков. — Но мы ищем. Объявляем о нем на перекличках, в машинах есть его фотографии. Так что...

— Дадите мне знать.

— Немедленно.

Реншо утвердительно кивнула.

Босх хотел спросить, вернулась ли с патрулирования Джулия Брейшер, но промолчал. Поблагодарил сержантов и вышел в коридор. Разговор казался странным, им как будто не терпелось от него отделаться. Он догадывался, что дело тут в слухах о Джулии и о нем. Может быть, они знали, что Джулия должна вернуться, и не хотели видеть их вместе. Ведь в таком случае при своих инспектирующих должностях стали бы свидетелями нарушения политики руководства. Хотя это правило было незначительным и редко приводило к применению мер, его нарушений лучше было не замечать.

Босх вышел из задней двери на автостоянку. Он понятия не имел, где Джулия — в раздевалке, еще не вернулась или уже уехала. Вечерние смены были длительными. Патрульные не возвращались в участок, пока дежурный сержант не высылал им замену.

Он увидел машину Джулии и понял, что не прозевал ее. Вернулся к отделению, чтобы занять место на скамье «код семь». Но когда подошел к ней, Джулия уже сидела там. Ее волосы выглядели слегка влажными — после душа, наверное. Она была в линялых джинсах и свитере с длинными рукавами и глухим воротником.

— Ты был в здании, — сказала Джулия. — Я посмотрела, что свет погашен, и подумала, что, очевидно, разминулась с тобой.

— Только не сообщай начальству про погашенный свет. Джулия улыбнулась, и Босх сел рядом с ней. Ему хотелось коснуться ее, но он сдержался.

— И про нас.

Она кивнула:

— Конечно. Уже многие знают, так ведь?

— Да. Я хотел с тобой об этом поговорить. Можешь позволить себе выпить?

— Разумеется.

— Пошли пешком в «Кошку и скрипку». Я устал сегодня сидеть за рулем.

Вместо того чтобы пройти через отделение, они отправились длинным путем мимо автостоянки и вокруг здания. Миновали два квартала до бульвара Сансет, потом еще два до пивной. По пути Босх извинился, что не встретил Джулию в сыскном отделе, и объяснил, что пришлось ехать в Палм-Бич. Джулия почти не раскрывала рта, лишь кивала, слушая его объяснения. О главном они не разговаривали, пока не добрались до пивной и сели в кабинке возле камина.

Оба заказали по пинте «Гиннесса», потом Джулия сложила руки на столе и сурово уставилась на Босха.

— Гарри, пиво сейчас принесут. Я приму от тебя это угощение. Но должна предупредить: если предложишь нам быть просто друзьями, то у меня уже достаточно друзей.

Босх не смог сдержать широкой улыбки. Ему нравилась смелость этой женщины, ее прямота. Он покачал головой.

— Нет, Джулия, я не хочу быть твоим другом. Совершенно не хочу.

Босх протянул руку и сжал запястье Джулии. Оглядел пивную, желая убедиться, что никто из отделения не зашел сюда выпить после смены. Знакомых лиц не увидел и снова обратил взгляд на Джулию.

— Чего я хочу, так это быть с тобой. Как прежде.

— Я тоже.

— Только нам требуется осторожность. Ты работаешь недавно. Я знаю, как разносятся сплетни, так что здесь моя вина. Нам не следовало оставлять твою машину на стоянке отделения в ту первую ночь.

— Да пошли они все, если не понимают шуток!

— Нет, это...

Босх подождал, пока официантка поставит кружки на маленькие картонные подставки с фирменным знаком «Гиннесс».

— Нет, Джулия, это серьезно, — продолжил он, когда официантка удалилась. — Если мы хотим сохранить наши отношения, нам следует быть осторожными. Уйти в подполье. Больше никаких встреч на скамье, никаких записок, ничего подобного. Нам даже нельзя больше появляться здесь, потому что сюда заходят полицейские. И подполье нужно глубокое. Мы встречаемся за пределами отделения.

— Ты так говоришь, будто мы шпионы какие-то.

Босх поднял кружку, чокнулся с Джулией и стал жадно пить. После трудного дня пиво было очень вкусным. Ему тут же пришлось сдержать зевок, Джулия увидела это и сделала то же самое.

— Шпионы? Вроде того. Ты забываешь, я служу в полиции более двадцати пяти лет. А ты всего-навсего «сапожок». Врагов у меня здесь больше, чем арестов у тебя на счету. И кое-кто из них воспользуется любым случаем мне насолить. Может показаться, я беспокоюсь только о себе, но суть в том, что если им потребуется взять в оборот новенькую и таким образом свести счеты со мной, они сделают это моментально. Я не преувеличиваю. Моментально.

Джулия, втянув голову в плечи, посмотрела в одну сторону, потом в другую.

— Ясно, Гарри — то есть Секретный Агент ноль-ноль сорок пять.

Босх усмехнулся:

— Ты думаешь, все это шутки. Подожди, получишь первый вызов в отдел внутренней безопасности, тогда поймешь.

— Я не считаю это шуткой. Просто поддразниваю тебя.

Оба глотнули пива, Босх откинулся назад и попытался расслабиться. От камина шло приятное тепло. Напряжение быстро проходило. Он взглянул на Джулию, та улыбалась так, словно знала о нем какую-то тайну.

— Что такое?

— Ничего. Просто ты очень уж разгорячился.

— Я стараюсь защитить тебя, вот и все. У меня уже четвертак за плечами, поэтому мне легче.

— Что это означает? Я слышала, как люди говорят: «Четвертак за плечами», — словно они неприкасаемые или что-либо в этом духе.

Босх покачал головой:

— Неприкасаемых нет. Но после двадцати пяти лет службы полагается максимальная пенсия. Прослужишь двадцать пять или тридцать пять, деньги будут идти те же самые. И «четвертак за плечами» означает, что у тебя есть возможность послать все к черту. Не нравится, как обходятся с тобой — можешь в любое время сказать «до свидания» и хлопнуть дверью. Ты уже служишь не ради заработка.

Официантка снова подошла и поставила на стол корзинку воздушной кукурузы. Джулия спросила у Босха:

— Тогда ради чего служишь ты?

Он пожал плечами и уставился в кружку.

— Ради дела, пожалуй... В нем нет ничего возвышенного или героического. Это просто возможность время от времени восстанавливать справедливость в гнусном мире.

Он принялся выводить большим пальцем узоры по кружке.

— Например, это расследование... Если сумеем довести его до конца... то в какой-то мере искупим то, что случилось с этим ребенком. Не знаю, но мне кажется, это все-такичто-нибудь значит для мира.

Босх вспомнил о черепе, который утром показал ему Гол-лиер. Жертва убийства, пролежавшая в битуме девять тысяч лет. Город костей, и все они ждут своего появления из-под земли. Ради чего? Ведь до них никому уже нет дела.

— Не знаю, — продолжил он. — Очевидно, в конечном счете это ничего не значит. Террористы-самоубийцы атаковали Нью-Йорк, и три тысячи людей погибли, не допив первой чашки кофе. Что по сравнению с этим кучка погребенных в прошлом костей?

Джулия мягко улыбнулась и покачала головой:

— Гарри, оставь свой экзистенциализм. Главное — это что-то значит для тебя. Что бы ни происходило в мире, потребность в героях будет всегда. Надеюсь, я получу возможность стать одним из них.

— Наверное.

Босх кивнул и снова принялся чертить узоры по кружке.

— Помнишь рекламную передачу по телевизору, там пожилая женщина, лежащая на земле, произносит: «Я упала и не могу подняться», тогда еще все посмеивались над этими словами?

— Помню. На пляже в Венисе продают футболки с этой надписью.

— Ну, в общем... иногда я чувствую себя так же. Имеется в виду — с четвертаком за плечами. Пройти эту дистанцию, не спотыкаясь время от времени, невозможно. Ты падаешь, Джулия, и чувствуешь, что не можешь подняться. Но потом тебе подворачивается дело, и ты говоришь себе: это — то самое. Просто нутром чувствуешь. Так вот, это дело то самое, с которым я могу подняться.

— Гарри, это называется искуплением. Как говорится в той песне: «Такой возможности хочется всем»?

— Да, что-то в этом роде.

— Видимо, это дело и есть твоя возможность?

— Думаю, да. Надеюсь.

— Тогда выпьем за искупление.

Джулия подняла кружку.

— Держись крепко, — сказал Босх.

Она чокнулась с ним. Пиво из ее кружки плеснулось в его уже почти пустую.

— Извини. Нужно будет попрактиковаться.

— Ничего. Добавка мне требовалась.

Босх поднял кружку и осушил ее. Поставил на стол и вытер рот тыльной стороной ладони.

— Значит, домой сейчас едешь со мной вместе? — спросил он.

Джулия покачала головой:

— Нет.

Босх нахмурился и подумал, не обидел ли ее своей откровенностью.

— Я еду за тобой, — уточнила Джулия. — Забыл? Машину оставлять возле отделения нельзя. И впредь все должно быть совершенно секретно, тайно, шито-крыто.

Пиво и ее улыбка кружили Босху голову.

— Проняла ты меня.

— Надеюсь, не в одном смысле.

27

К назначенному времени собрания в кабинете лейтенанта Биллетс Босх опоздал. Эдгар — редкий случай — уже сидел там, Медина из пресс-службы тоже. Хозяйка кабинета указала Босху на стул карандашом, который держала в руке, потом подняла телефонную трубку и набрала номер.

— Это лейтенант Биллетс, — произнесла она. — Передайте шефу Ирвингу, что мы уже все здесь и готовы начать.

Босх взглянул на Эдгара и приподнял брови. Замначальника управления все еще упорно интересовался этим делом. Биллетс, положив трубку, сказала:

— Он перезвонит, и я подключу его к громкоговорителю.

— Будет говорить или слушать? — спросил Босх.

— Кто знает?

— Раз уж мы все равно ждем... — начал Медина. — Я получил несколько звонков по поводу вашего объявления в розыск. Этого человека зовут Джон Стокс? Как мне отвечать? Он новый подозреваемый?

Босха охватила досада. Он знал, что объявления в розыск на перекличке в конце концов станут известны репортерам. Но не думал, что это произойдет так быстро.

— Нет, вовсе не подозреваемый, — промолвил он. — И если репортеры тут напортачат, как в случае с Трентом, мы не найдем его никогда. С этим человеком нам нужно просто побеседовать. Он был приятелем жертвы. Много лет назад.

— Значит, жертва уже опознана?

Не успел Босх ответить, как зазвонил телефон. Биллетс переключила Ирвинга на громкоговоритель.

— Шеф, детективы Босх и Эдгар здесь, полицейский Медина из пресс-службы тоже.

— Очень хорошо, — загремел из динамика голос Ирвинга. — Как обстоят дела?

Биллетс нажала кнопку на телефоне, чтобы уменьшить громкость.

— Гарри, может, ответишь ты?

Босх полез во внутренний карман куртки и достал оттуда записную книжку. Он не торопился. Ему нравилось представлять, как Ирвинг сидит за своим столом, накрытым безупречно чистым листом стекла, и дожидается голосов по телефону. Раскрыл книжку на странице, сплошь покрытой краткими записями, которые сделал утром, завтракая с Джулией Брейшер.

— Детектив, вы там? — спросил Ирвинг.

— Да, сэр. Я только просматривал кой-какие записи. Главное — мы добились окончательного опознания жертвы. Имя мальчика — Артур Делакруа. Он исчез из дому на «Миле чудес» четвертого мая восьмидесятого года. Ему было двенадцать лет. — Босх остановился, предвидя вопросы, и заметил, что Медина записывает имя. — Не уверен, что нам следует это сейчас предавать гласности, — добавил Босх.

— Почему? — удивился Ирвинг. — Вы хотите сказать, что опознание еще не окончательное?

— Нет, шеф, мы уверены, что окончательное. Просто если мы раскроем это имя, то тем самым дадим понять, в каком направлении двигаемся.

— В каком же?

— Видите ли, мы вполне уверены, что Николас Трент к убийству не причастен, поэтому идем другим путем. Повреждения на костях указывают на регулярные побои начиная с раннего возраста. Матери в доме не было, и мы заинтересовались отцом. Пока не общались с ним. Готовим вопросы. Если мы объявим, что опознали останки и отец услышит это по телевизору, то будет предупрежден заранее.

— Если он похоронил там ребенка, то уже предупрежден.

— В определенной мере. Но он знает, что если мы не сумеем опознать кости, то никогда не заподозрим его. Неустановленность личности жертвы гарантирует ему безопасность. И это дает нам возможность приглядеться к нему.

— Понятно, — произнес Ирвинг.

Несколько секунд все сидели молча. Босх ждал, вдруг Ирвинг скажет что-нибудь еще. Но тот не говорил. Босх поглядел на Биллетс и развел руками. Она пожала плечами.

— Значит... — промолвил Босх, — мы не предаем гласности это имя?

Молчание. Затем голос Ирвинга:

— Полагаю, это благоразумно.

Медина вырвал из блокнота лист, на котором писал, скомкал его и бросил в мусорную корзину в углу.

— Есть что-нибудь, что можно предать гласности?

— Да, — быстро ответил Босх. — Можно обелить Трента.

— Исключено, — возразил Ирвинг. — Сделаем это в конце. Если вы завершите дело, тогда исправим огрехи.

Босх посмотрел на Эдгара, потом на Биллетс.

— Шеф, — сказал он, — если будем вести себя так, то навредим нашему делу.

— Каким образом?

— Дело старое. Мы не вправе рисковать. Если не сообщим сейчас, что Трент невиновен, то предоставим человеку, которого в конце концов арестуем, способ защиты. Он укажет на Трента и заявит, что тот был растлителем малолетних и совершил это убийство.

— Но он сможет это сделать независимо от того, обелим мы Трента сейчас или впоследствии.

Босх кивнул:

— Верно. Однако я смотрю на это с точки зрения свидетеля, дающего показания на суде. Хочу иметь возможность сказать, что мы проверяли Трента и быстро сняли с него подозрения. Я не желаю, чтобы какой-нибудь адвокат спрашивал меня, почему, если сняли их быстро, ждали неделю или две, чтобы оповестить об этом. Шеф, это будет выглядеть так, будто мы что-либо утаивали. Большого значения это иметь не будет, но впечатление произведет. Присяжные вечно ищут повод не доверять полицейским вообще и лос-анджелесскому управлению полиции в частности.

— Хорошо, детектив, я все понял. Но мое решение остается неизменным. О Тренте мы объявлять не будем. Пока не появится обоснованно подозреваемый, которого можно будет назвать журналистам.

Босх покачал головой и немного ссутулился.

— Что еще? — спросил Ирвинг. — Через две минуты у меня совещание с начальником управления.

Босх взглянул на начальницу и покачал головой. Больше никакими сведениями он не собирался делиться. Биллетс сказала:

— Шеф, похоже, дела пока находятся на этой стадии.

— Детектив, когда собираетесь встретиться с отцом жертвы?

Босх указал на Эдгара:

— Шеф, здесь детектив Эдгар. Мы пока ищем свидетеля, с которым есть смысл побеседовать до встречи с отцом. Это друг детства жертвы. Мы думаем, он может знать о побоях, которым подвергался мальчик. Этот день мы намерены посвятить его поискам. Полагаем, он в Голливуде, и у нас там много осведомителей...

— Да, это замечательно, детектив. Продолжим разговор завтра утром.

— Слушаюсь, сэр, — произнесла Биллетс. — Опять в половине десятого?

Ответа не последовало. Ирвинг уже вышел.

30

Утром Босх с Эдгаром дополняли досье новыми данными и звонили во все городские больницы, чтобы отменить поиски документов, затребованных в понедельник утром. Но вскоре Босх устал от канцелярской работы и сказал, что пора ехать.

— Куда? — спросил Эдгар.

— Надоело мне ждать. Давай съездим, взглянем на него.

Им пришлось отправиться в машине Эдгара, поскольку в гараже неприметных машин не осталось. Они направились по 101-му шоссе в Долину, затем по 405-му к северу, в Ван-Найс. Трейлерный лагерь «Манчестер» находился на бульваре Сепульведа.

Ворота отсутствовали, был только асфальтовый гребень с желтыми полосами на въезде. Дорога огибала лагерь, трейлер Сэма Делакруа находился в ее конце, там, где она упиралась в двадцатифутовую защитную стену вдоль скоростного шоссе, воздвигнутую, чтобы заглушать непрерывный рев моторов. Но стена лишь слегка понижала его громкость и меняла тон.

Трейлер был узким, одноместным, с ржавыми пятнами, идущими по алюминиевой обшивке от заклепочных швов. Под навесом стояли столик и угольная жаровня. От одного из столбов навеса к углу соседнего трейлера тянулась бельевая веревка. В задней части узкого дворика к звукозащитной стене прижималась алюминиевая кладовка величиной с уборную.

Окна и дверь трейлера были закрыты. На укромной стоянке машины не оказалось. Эдгар проехал мимо него со скоростью пять миль в час.

— Похоже, дома никого.

— Поедем на поле, — предложил Босх. — Если он там, тебе, пожалуй, придется взять ведро мячей.

— Я всегда рад поупражняться.

На поле оказались всего два игрока, но утром, видимо, игра там шла вовсю. Все оно, протянувшееся на триста ярдов до самой звукозащитной стены, было усеяно мячами. В дальнем конце натянули сетку, защищавшую от попаданий машины на шоссе. Неподалеку оттуда медленно ехал маленький трактор с прицепленными тележками для сбора мячей, его водитель был защищен закрытой кабиной.

Босх наблюдал за ним несколько минут в одиночестве, пока Эдгар не подошел с ведром мячей и сумкой с клюшками, которую хранил в багажнике.

— Надо полагать, это он, — сказал Эдгар.

— Да.

Босх отошел к скамье и сел понаблюдать, как напарник будет бить по мячам с маленького квадрата резиновой травы. Эдгар снял пиджак и галстук. Выглядел он там не столь уж неуместно. Неподалеку от него орудовали клюшками двое мужчин в костюмных брюках и рубашках с пуговицами сверху донизу, видимо, приехавшие из офисов на время перерыва поддержать спортивную форму.

Эдгар поставил сумку на деревянную подставку и выбрал одну из клюшек с железной головкой. Надел взятую из сумки перчатку, сделал несколько взмахов для разминки и стал бить по мячам. Несколько первых покатилось по земле, и он выругался. Потом начал посылать их в воздух и как будто был доволен собой.

Босха это забавляло. Он не играл в гольф ни разу в жизни и не понимал, что в нем привлекательного для многих людей, — собственно, большинство детективов играли фанатично, и в штате проводились целые серии соревнований между полицейскими. Ему нравилось смотреть, как вдохновлялся Эдгар, хотя посланные по земле мячи не засчитывались.

— Попади в него, — предложил он, когда решил, что Эдгар окончательно разогрелся и пришел в полную готовность.

— Гарри, — усмехнулся Эдгар, — хоть ты и не играешь, должен тебе кое-что сообщить. В гольфе целят мячом во флажок. Движущихся целей не существует.

— Тогда почему бывшие президенты всегда попадают в людей?

— Потому что им дозволено.

— Брось, сам говорил, что все стараются попасть в этого тракториста. Попади.

— Все, кроме серьезных игроков.

Но Эдгар так занес клюшку, что Босх понял: напарник хочет послать мяч в трактор, который доехал до конца поля и стал разворачиваться. Судя по разметке, до него было сто сорок ярдов.

Эдгар взмахнул клюшкой, но мяч снова покатился по земле.

— Черт возьми! Видишь, Гарри? Это может навредить моей технике.

Босх засмеялся.

— Чему радуешься?

— Приятель, это же просто забава. Сделай еще попытку.

— Это ребячество.

— Сделай.

Эдгар промолчал. Снова занес клюшку, целясь в трактор, находившийся теперь посередине поля. Размахнулся и ударил по мячу, который со свистом полетел к цели, но прошел в двадцати футах над трактором.

— Отличный удар, — сказал Босх. — Если только ты не метил в трактор.

Эдгар молча сверкнул на него глазами. Он в течение пяти минут посылал мяч за мячом, но все они пролетали не ближе чем в десяти ярдах. Босх не говорил ни слова, однако досада Эдгара усиливалась, наконец он повернулся и гневно воскликнул:

— Хочешь попробовать?

Босх изобразил недоумение:

— О, ты все еще пытаешься попасть в трактор? Я не догадывался.

— Ладно, пошли отсюда.

— У тебя еще осталась половина мячей.

— И черт с ним. Это отбросит мою технику на месяц назад.

— Значит, уже все?

Эдгар сунул клюшку в сумку и злобно посмотрел на напарника. Босх с трудом удержался от смеха.

— Джерри, я хочу взглянуть на этого типа. Неужели не можешь немного помахать клюшкой? Похоже, он скоро заканчивает.

Эдгар глянул в поле. Трактор теперь находился у пятидесятиярдовых отметок. Если водитель вернется к звукозащитной стене, то работу должен закончить скоро. Новых мячей было мало — только Эдгара и тех двух офисных служащих, — и снова проезжать по полю из конца в конец не требовалось.

Эдгар вздохнул, взял одну из деревянных клюшек и двинулся обратно к зеленому квадрату искусственной травы. И превосходным ударом послал мяч чуть ли не к самой стене.

— Тайгер Вудс[178], поцелуй меня в задницу, — произнес он.

Следующий мяч угодил в настоящую траву футах в десяти от лунки.

— Черт.

— Когда играют по-настоящему, бьют с этой искусственной травы?

— Нет, Гарри, не бьют. Это тренировка.

— О, так на тренировке вы не воссоздаете реальных игорных положений?

— В общем, нет.

Трактор свернул с дорожек и подъехал к сараю позади прокатного пункта, где Эдгар брал мячи. Кабина открылась, из нее вылез человек лет шестидесяти. Он принялся вытаскивать из тележек полные мячей корзины из проволочной сетки и носить их в сарай. Босх попросил Эдгара продолжать бить по мячам, чтобы не привлекать к себе внимания. Сам с беспечным видом направился к прокатному пункту и взял полведра мячей. Он оказался почти в двадцати футах от водителя трактора.

Это был Самьюэл Делакруа. Босх узнал его по фотографии с водительских прав, ее показывал ему Эдгар. Человек, который когда-то играл белокурого, голубоглазого арийского солдата и очаровал восемнадцатилетнюю девушку, теперь стал не примечательнее бутерброда с ветчиной. Он был по-прежнему блондином, но, видимо, подкрашивал волосы, на макушке появилась плешь. В этот день Делакруа не брился, и щетина белела под солнечными лучами. Нос, на котором неуклюже сидели очки, распух от долгого пьянства. Пивное брюшко могло бы служить свидетельством о выходе в отставку из любой армии.

— С вас два пятьдесят.

Босх уточнил у женщины за кассовым аппаратом:

— За мячи?

— Да.

Он расплатился и взял ведро. Посмотрел на Делакруа, который в это время неожиданно взглянул на него. Глаза их на миг встретились, и Босх равнодушно отвернулся. Пошел снова к Эдгару. И тут защебетал его сотовый телефон.

Босх быстро отдал ведро напарнику и вынул телефон из заднего кармана. Звонил Манкевич, дневной дежурный сержант.

— Слушай, Босх, чем вы заняты?

— Гоняем мячи.

— Ясно. Развлекаетесь, а мы тем временем делаем всю работу.

— Вы нашли Стокса?

— Думаем, да.

— Где?

— Он работает на мойке машин. Сшибает там чаевые.

Пункт мойки машин с системой самообслуживания находился в Ла-Бреи. Там поденщики чистили и протирали автомобили. Работали главным образом ради чаевых и того, что могли стянуть из салонов.

— Кто его обнаружил?

— Двое ребят из отдела нравов. Они на восемьдесят процентов уверены. Спрашивают, действовать им самим или вы прибудете туда.

— Скажи, пусть ничего не предпринимают, мы едем. Знаешь, Манк, мы думаем, этот тип труслив как заяц. Найдется у тебя машина с подкреплением на тот случай, если он побежит?

Наступило молчание, Босх догадался, что Манкевич просматривает график.

— Да, тебе повезло. Есть пара из вечерней смены, выезжающая пораньше. Через пятнадцать минут они выйдут с переклички. Тебя это устраивает?

— Полностью. Скажи, мы будем ждать их на стоянке «Чекерс», угол Ла-Бреи и Сансет. Ребята из отдела нравов тоже пусть подъезжают туда.

Босх жестом показал Эдгару, что нужно отправляться в путь.

— Слушай, вот еще какое дело... — произнес Манкевич.

— Что такое?

— В машине с подкреплением будет Брейшер. Это не создаст проблем?

Босх хотел попросить Манкевича заменить кем-то Джулию, но решил, что делать этого не стоит. Если он попытается влиять на расстановку полицейских, основываясь на своих отношениях с Джулией Брейшер, то может подвергнуться нападкам и даже допросам в отделе внутренней безопасности.

— Нет, не возникнет.

— Знаешь, я бы не отправлял ее, но она новенькая. Уже наделала немало ошибок, и ей нужна такая практика.

— Я же сказал — проблем не будет.

31

Захват Джонни Стокса планировали, используя капот машины Эдгара вместо стола. Айман и Лейби, полицейские из отдела нравов, начертили на листе блокнота план мойки и обвели кружком место, где заметили Стокса, работавшего под навесом для чистки колес. Мойку с трех сторон окружали бетонные стены и постройки. Спереди от шоссе ее отделяла пятифутовая стена длиной почти в пятьдесят ярдов, по углам были дороги для въезда и выезда. Если Стокс вздумает бежать, то может броситься к стене и перелезть через нее, но скорее всего помчится по одной из дорог.

План был простым. Айман с Лейби станут прикрывать въезд, Брейшер и ее напарник Эджвуд — выезд. Босх с Эдгаром прибудут на машине последнего как клиенты и подойдут к Стоксу. Все переключили рации на тактическую частоту и условились о коде: «красный» означало, что Стокс убегает, «зеленый» — спокойно взят.

— Запомните вот что, — произнес Босх. — Почти все мойщики, протирщики, чистильщики, видимо, скрываются из-за чего-то — даже если это просто привычка. Поэтому если и возьмем Стокса без проблем, остальные запаникуют. Появление полицейских на мойке — все равно что крик о пожаре в театре. Все бросятся наутек, пока не поймут, за кем приехали.

Участники операции кивнули, и Босх пристально посмотрел на Брейшер, новенькую. Придерживаясь принятого накануне плана, они держались как коллеги. Но теперь он хотел убедиться, что ей ясно, какая может подняться суета при таких арестах.

— Поняла, «сапожок»?

Джулия улыбнулась:

— Да.

— Ладно, тогда сосредоточились. Едем.

Босху показалось, что он заметил улыбку на лице Джулии, когда она направилась с Эджвудом к их патрульной машине.

Они с Эдгаром двинулись к его «лексусу». Внезапно Босх замер, сообразив, что машина выглядит недавно вымытой и протертой.

— Черт.

— Гарри, что я могу сказать? Забочусь о своей машине.

Босх огляделся. За рестораном быстрого обслуживания в бетонной нише стоял только что вымытый «дампстер». На мостовой скопилась лужа черной воды.

— Прокатись пару раз по этой луже, — попросил он. — Чтобы машина стала заляпанной.

— Гарри, я не стану марать ее в этой грязи.

— Она должна выглядеть нуждающейся в мойке, или все сразу станет ясно. Сам говоришь, этот тип трус. Не будем давать ему повода пугаться.

— Но мы ведь не собираемся мыть автомобиль. Заляпаю его этой грязью, и все останется на нем.

— Слушай, Джерри. Если возьмем этого типа, я поручу Айману и Лейби его отвезти, а твою машину приведут в порядок. Я сам заплачу за это.

— Ладно.

— Давай. Мы теряем время.

Испачкав автомобиль Эдгара, они ехали в молчании. Когда приблизились к мойке, Босх увидел машину Лейби и Аймана неподалеку от въезда. Патрульная машина стояла у ближайшего квартала за мойкой в ряду других машин. Босх достал рацию.

— Так, все готовы?

Полицейские из отдела нравов ответили двумя щелчками по микрофону. Брейшер — голосом:

— Хорошо.

Эдгар въехал на полосу, по которой клиенты двигались к вытяжному вентилятору и заказывали мытье и протирку, которые требовались. Босх сразу принялся оглядывать рабочих, все они были в оранжевых комбинезонах и бейсбольных кепках. Это замедляло опознание, но он вскоре увидел синий навес для чистки колес и Джонни Стокса.

— Стокс там, — сообщил Босх Эдгару. — Трудится над черным «БМВ».

Босх знал, что, едва они выйдут из машины, большинство работающих там преступников узнают в них полицейских. Как он узнал бы преступника в девяноста восьми случаях из ста, так и они, в свою очередь, блюстителя порядка. К Стоксу требовалось идти быстро.

Босх взглянул на Эдгара:

— Готов?

— Да.

Они распахнули дверцы одновременно. Босх вышел и зашагал к Стоксу, находившемуся в двадцати ярдах, спиной к нему. Стокс, сидя на корточках, обрызгивал чем-то колеса черного «БМВ». Эдгар сказал кому-то, чтобы включил вентилятор и что он сейчас вернется.

Когда детективы миновали половину расстояния, их опознали другие рабочие. Босх услышал чей-то голос: «Атас, атас, атас».

Стокс тут же насторожился, встал и начал поворачиваться. Босх побежал. Когда он оказался в пятнадцати футах от Стокса, бывший заключенный догадался, что целью является он. Уходить ему проще всего было влево и затем через въезд на мойку, но «БМВ» преграждал путь. Он метнулся вправо и остановился, поняв, что это тупик.

— Нет, нет! — крикнул Босх. — Мы хотим только поговорить, только поговорить.

Стокс заметно расслабился. Босх двинулся прямо к нему, Эдгар стал заходить справа на тот случай, если бывший заключенный попытается убежать.

Приближаясь, Босх замедлил шаг и показал руки. В одной была рация.

— Полиция. Нам нужно задать тебе несколько вопросов, и только.

— Командир, о чем?

— О...

Неожиданно Стокс поднял руку и брызнул в лицо Босху жидкостью для чистки колес. Затем кинулся вправо, как будто бы к тупику, где высокая задняя стенка машины почти касалась боковой стены трехэтажного жилого дома.

Босх инстинктивно вскинул руки к глазам. Услышал, как Эдгар закричал что-то Стоксу. Потом шарканье его ног, когда он пустился в погоню. Открыть глаза Босх не мог. Он приблизил губы к рации и воскликнул:

— Красный! Красный! Красный! Стокс бежит к заднему углу.

Он уронил рацию на бетон, смягчив подставленным ботинком ее падение, и принялся протирать рукавами куртки горящие глаза. Наконец смог приоткрыть их на миг. Увидел подсоединенный к крану шланг у задней части «БМВ». Подошел к нему, пустил воду и стал подставлять под струю лицо и глаза, не думая о том, что вымокнет одежда. Глаза жгло, будто кипятком.

Через несколько секунд от воды жжение ослабло. Босх бросил шланг, не перекрыв воду, и двинулся к брошенной рации. На периферии зрения у него все расплывалось, но видел он достаточно хорошо, чтобы идти. Когда нагнулся за рацией, услышал смех нескольких людей в оранжевых комбинезонах.

Босх не обратил на него внимания. Включил рацию на канал голливудских патрульных и заговорил:

— Голливудские наряды, полицейские преследуют оказавшего сопротивление подозреваемого. Это белый мужчина тридцати пяти лет, темные волосы, оранжевый комбинезон. Подозреваемый неподалеку от голливудской мойки машин.

Босх не мог вспомнить точный адрес мойки, но его это не волновало. Все полицейские должны были знать ее местонахождение. Переключил рацию на главный канал связи с управлением и попросил отправить фельдшеров на помощь пострадавшему полицейскому. Босх не знал, что ему попало в глаза. Жжение проходило, но он не хотел подвергаться риску надолго выйти из строя.

Наконец он снова включил тактический канал и поинтересовался, где находятся остальные. Ответил только Эдгар:

— Там в заднем углу оказалась дыра. Стокс вылез через нее в переулок. Сейчас он в одном из жилых комплексов с северной стороны мойки.

— Где остальные?

Ответ прозвучал обрывочно. Эдгар входил в зону препятствий для радиоволн.

— Отстали... рассыпались. Я думаю... гараже. Ты... чувствуешь, Гарри?

— Ничего, отойду. Подкрепление выехало.

Босх не был уверен, слышал ли его Эдгар. Он сунул в карман рацию и поспешил к заднему углу мойки, где обнаружил дыру, в которую ускользнул Стокс. Позади стоявших один на другом поддонов с пятидесятигаллоновыми бочками жидкого мыла бетонная стена была проломлена. Очевидно, в нее снаружи врезалась машина.

Умышленно это было сделано или нет, но дыра являлась хорошо известной лазейкой для всех прятавшихся от полиции работников мойки.

Босх опустился на четвереньки и пролез в нее, зацепившись курткой за ржавый конец арматуры, торчавший из бетонной стены. На другой стороне он поднялся на ноги в переулке, шедшем между рядами жилых домов во всю длину квартала.

Патрульная машина стояла под углом к дороге в пятидесяти ярдах. Пустая, с распахнутыми дверцами. Из приемника на приборной доске раздавались сигналы главного канала связи управления. Дальше, в конце квартала, поперек дороги находилась машина полицейских из отдела нравов.

Босх зашагал к патрульной машине, зорко глядя по сторонам и напряженно прислушиваясь. Подойдя к ней, снова вынул рацию и попытался связаться с кем-нибудь на тактической частоте. Ответа не получил.

Машина располагалась перед наклонным въездом в подземный гараж под самым большим из домов в переулке. Вспомнив, что в перечне правонарушений Стокса, которые называл Эдгар, значился угон автомобилей, Босх сразу догадался, что Стокс должен был побежать в гараж. Угон машины для него был единственным выходом.

Он быстро пошел по пандусу в темноту.

Гараж был огромным, видимо, он занимал всю площадь под зданием. Машины стояли в три ряда, другой пандус вел к нижнему ярусу. Босх никого не видел. Слышалось только падение капель из труб наверху. Он направился по среднему ряду, впервые вытаскивая пистолет. Стокс уже превратил в оружие бутылку с распылителем. Мало ли что можно найти в гараже, дабы воспользоваться как оружием.

По пути Босх осмотрел несколько машин — все, похоже, были на ходу, — ища следы взлома. Ничего не заметил. Поднимая рацию к губам, он услышал топот бегущих ног, долетающий с нижнего яруса. Приблизился к пандусу и стал спускаться, стараясь ступать бесшумно.

В нижнем ярусе было еще темнее, туда проникало меньше дневного света. Когда уклон кончился, глаза Босха привыкли. Он никого не видел, но половину пространства заслонял пандус. Обходя его, Босх внезапно услышал из дальнего конца высокий, звенящий голос Джулии:

— Вот так! Вот так! Не двигайся!

Босх двинулся на этот звук, пригибаясь под пандусом и держа пистолет наготове. Ему полагалось окликнуть другого полицейского, оповестить его о своем присутствии. Но он знал, что если Джулия со Стоксом одна, оклик может ее отвлечь и дать преступнику возможность побежать или наброситься на нее.

Миновав пандус, Босх увидел их у дальней стены. Джулия поставила Стокса к стене, заставив опереться о нее руками и расставить ноги. Держала его, приставив к спине ладонь. Фонарик Джулии валялся на земле возле ее правой ноги, его луч освещал стену, о которую опирался Стокс.

Это было превосходно. Босх почувствовал облегчение и почти сразу понял — вызвано оно тем, что Джулия не пострадала. Он распрямился и пошел к ним, опустив пистолет.

Босх находился прямо позади них. Сделав несколько шагов, он увидел, что Джулия убрала руку со спины Стокса и отступила, поглядев в одну сторону, затем в другую. Босх мысленно отметил, что это было совершенно непрофессионально и давало Стоксу возможность при желании побежать снова.

Потом все как будто замедлилось. Босх начал окликать ее, но внезапно гараж осветился вспышкой, и прозвучал выстрел. Джулия упала. Стокс остался стоять. Эхо раскатывалось в бетонных стенах, и было непонятно, откуда раздался выстрел.

Где пистолет? Ни о чем другом Босх не мог думать.

Он вскинул свое оружие, пригнулся и начал оглядываться. Но тут увидел, что Стокс отворачивается от стены. Потом поднимающуюся руку лежащей Джулии, ее пистолет был направлен на поворачивающегося Стокса.

Босх навел на него свой «глок».

— Не двигаться! — крикнул он. — Стоять на месте!

Через секунду он оказался возле них.

— Не стреляй, командир! — завопил Стокс. — Не стреляй!

Босх смотрел на него не мигая. Глаза все еще жгло, но он понимал, что даже одно моргание может стать роковой ошибкой.

— Ложись! Ну!

Стокс лег на живот и раскинул руки под прямым углом к туловищу. Босх подошел и привычным жестом надел на него наручники, заведя ему руки за спину.

Потом сунул в кобуру пистолет и повернулся к Джулии. Ее глаза были широко раскрыты и двигались из стороны в сторону. Кровь залила шею и уже пропитала форменную рубашку. Босх опустился возле нее на колени и распахнул ей ворот. Однако крови было столько, что он не сразу нашел рану. Пуля вошла ей в плечо, всего в дюйме от лямки кевларового жилета[179].

Кровь из раны текла обильно, и Босх видел, что лицо Джулии быстро бледнеет. Ее губы беззвучно шевелились. Он огляделся, ища, чем бы остановить кровь, и увидел, что из заднего кармана Стокса торчит тряпка для протирки машин. Вынул ее и прижал к ране. Джулия застонала.

— Джулия, будет больно, но кровотечение нужно остановить.

Одной рукой он сорвал с себя галстук, продел его под мышкой и вывел наверх. Завязал узлом, не туго, лишь бы держался наложенный компресс.

— Ничего, Джулия, держись.

Босх поднял с пола рацию и включил частоту главного канала связи.

— Медслужба, полицейский ранен, нижний ярус гаража в Ла-Бреи. Помощь требуется срочно! Подозреваемый задержан. Подтвердите прием.

Он ждал, казалось, целую вечность, пока диспетчер медслужбы не вышел в эфир с сообщением, что был на перерыве и просит повторить вызов. Босх нажал кнопку вызова и прокричал:

— Где фельдшеры? Полицейский ранен!

И переключил рацию на тактическую частоту.

— Эдгар, Эджвуд, мы в нижнем ярусе гаража. Брейшер ранена. Стокс у меня под контролем. Повторяю, Брейшер ранена.

Он положил рацию и громко позвал Эдгара. Потом снял куртку и скомкал.

— Командир, это не я! — завопил Стокс. — Не знаю, что...

— Заткнись! Заткнись, черт возьми!

Босх подложил куртку Джулии под голову. Ее зубы были стиснуты от боли, подбородок задран вверх. Губы стали почти белыми.

— Джулия, фельдшеры едут. Я вызвал их еще до того, как спустился сюда. Должно быть, я экстрасенс или что-то в этом роде. Надо держаться, Джулия. Держись.

Она открыла рот, хотя ей это далось с усилием, но не успела ничего сказать, потому что Стокс заорал снова, страх в его голосе граничил с истерикой.

— Это не я, командир! Не давай им меня убивать! Это не я!

Босх навалился на спину Стокса. Наклонился и прошептал ему на ухо:

— Заткнись, гад, а то сам убью.

Он снова перенес внимание на Джулию. Ее глаза были по-прежнему открыты, по щекам катились слезы.

— Джулия, еще несколько минут. Нужно держаться. Он вынул пистолет из ее руки и положил на пол, подальше от Стокса. Затем взял ее руку в свои ладони.

— Что произошло? Что произошло, черт возьми?

Она опять открыла и закрыла рот. Босх услышал топот бегущих по пандусу ног. Эдгар выкрикнул его имя.

— Сюда!

Через несколько секунд Эдгар с Эджвудом были возле них.

— Джулия! — воскликнул Эджвуд. — Проклятие!

Он без малейшего колебания шагнул вперед и злобно пнул в бок лежащего:

— Мразь!

Он снова занес ногу для удара, но Босх неожиданно приказал:

— Нет! Назад! Отойди от него!

Эдгар схватил Эджвуда и оттащил от Стокса, который издал от боли животный крик и теперь бормотал и стонал в испуге.

— Отведи Эджвуда наверх и направь фельдшеров сюда, — велел Босх напарнику. — От раций здесь толку мало.

Те оба словно застыли.

— Ступайте! Ну!

Будто по сигналу издали послышался вой сирены.

— Хотите помочь ей? Идите за ними!

Эдгар повернул Эджвуда, и оба побежали к пандусу.

Босх повернулся к Джулии. Теперь ее лицо было мертвенно-бледным. Она находилась в шоковом состоянии. Босх ничего не мог понять. Рана в плече. Внезапно он подумал, не слышал ли двух выстрелов. Может быть, эхо заглушило второй? Снова осмотрел ее туловище, но ничего не увидел. Переворачивать Джулию, чтобы осмотреть спину, он не хотел из опасения навредить. Но крови из-под нее не текло.

— Держись, держись, Джулия. Ты можешь. Фельдшеры вот-вот появятся. Только держись.

Джулия снова раскрыла рот, приподняла подбородок и заговорила:

— Он... он пытался схватить... потянулся за...

Она сжала губы и покачала лежавшей на куртке головой. Попыталась заговорить:

— Это не было... я не...

Босх наклонился к ней вплотную и понизил голос до шепота:

— Ш-ш-ш, ш-ш-ш. Не говори. Только оставайся живой. Сосредоточься, Джулия. Оставайся живой. Пожалуйста, оставайся.

Гараж огласился шумом. Через секунду стены замерцали красными огнями, и к Босху с Джулией подъехала санитарная машина. За ней следовала патрульная, полицейские в форме, Айман и Лейби в том числе, сбегали по пандусу и заполняли гараж.

— О Господи, смилуйся, — забормотал Стокс. — Не допусти этого...

Первый фельдшер подошел к ним и, взяв за плечо Босха, мягко отодвинул его. Босх не противился, понимая, что теперь только мешает. Когда он стал отходить от Джулии, та внезапно схватила его правой рукой за предплечье и потянула к себе. Ее голос был уже совсем тихим.

— Гарри, не позволяй им...

Фельдшер наложил ей на лицо кислородную маску, и ее слова остались не услышанными.

— Детектив, освободите место, пожалуйста, — твердо произнес фельдшер.

Босх протянул руку, взял Джулию за лодыжку и ободряюще сжал ее.

— Джулия, все будет хорошо.

— Джулия? — переспросил второй фельдшер, присев на корточки возле нее с большим контейнером для инструментов.

— Да.

— Привет, Джулия, — заговорил тот. — Я Эдди, а это Чарли. Мы окажем тебе помощь. Как только что сказал твой приятель, все будет хорошо. Только крепись. Нужно хотеть выжить, Джулия. Нужно бороться.

Она произнесла что-то неразборчиво прозвучавшее сквозь маску. Всего одно слово, но Босх подумал, что разобрал его. Онемело.

Фельдшеры принялись за стабилизирующие процедуры, тот, которого звали Эдди, постоянно обращался к ней. Босх шагнул к Стоксу. Поднял его на ноги и, подталкивая, отвел подальше от них.

— У меня сломаны ребра, — пожаловался задержанный. — Мне нужна помощь этих фельдшеров.

— Стокс, поверь, они тебе ничем не смогут помочь. Так что заткнись.

К ним подошли двое патрульных. Босх их узнал: они сказали Джулии в тот вечер, что будут ждать ее в баре. Ее друзья.

— Давайте мы отвезем его в участок.

Босх не колеблясь провел Стокса мимо них.

— Нет, я сам.

— Детектив Босх, вам нужно остаться до приезда ГРВСП.

Они были правы. Вскоре в гараж должна была спуститься группа расследования вооруженного сопротивления полицейскому и допросить Босха как основного свидетеля. Но он не хотел отдавать Стокса в руки людей, которым полностью не доверял.

Он повел его вверх по пандусу, к свету.

— Послушай, Стокс, жить хочешь?

Тот не ответил. Он шел, согнувшись от боли в ребрах. Босх легонько постукал его по тому месту, куда Эджвуд ударил ногой. Стокс громко застонал.

— Слушаешь? — спросил Босх. — Хочешь остаться в живых?

— Да! Хочу.

— Тогда я посажу тебя в комнату, и ты не будешь разговаривать ни с кем, кроме меня. Понял?

— Понял. Только не давай им меня бить. Я ничего не сделал. Командир, я даже не знаю, что произошло. Она велела мне встать к стене, и я встал. Клянусь Богом, я только...

— Заткнись! — приказал Босх.

По пандусу спускались полицейские, и он хотел только одного — увести Стокса оттуда.

Едва они выбрались на дневной свет, Босх увидел Эдгара, который стоял на тротуаре, говорил по сотовому телефону, указывая машине «скорой помощи» на въезд в гараж. Босх повел Стокса к нему. Когда они приблизились, Эдгар закрыл телефон.

— Я разговаривал с лейтенантом. Она выехала.

— Отлично. Где твоя машина?

— До сих пор на мойке.

— Сходи за ней. Повезем Стокса в участок.

— Гарри, нам нельзя покидать место совершения...

— Ты видел, что сделал Эджвуд. Нужно отвезти этого поганца туда, где никто не доберется до него. Иди за машиной. Если поднимется шум, беру все на себя.

— Ладно.

Эдгар побежал к мойке.

Босх увидел телеграфный столб, подвел Стокса к нему, заставил обхватить и защелкнул на его запястьях наручники.

— Постой здесь.

Он отошел и провел рукой по волосам.

— Черт, что же там случилось?

Он машинально произнес это вслух, пока Стокс не стал отвечать на вопрос, мямля, будто не сделал ничего дурного.

— Заткнись! — оборвал его Босх. — Я к тебе не обращался.

32

Босх и Эдгар прошли со Стоксом через сыскной отдел, потом по короткому коридору, ведущему к комнатам для допросов. Втолкнули его в третью комнату и примкнули наручниками к стальному кольцу посередине стола.

— Сейчас вернемся, — сказал Босх.

— Слушай, командир, не бросай меня здесь, — заныл Стокс. — Они придут сюда, командир.

— Никто, кроме меня, не придет. Только сиди тихо.

Детективы покинули комнату и заперли дверь. Босх направился к столу их группы. В отделе не было ни души. Когда кто-нибудь в отделении оказывался ранен, участие проявляли все. Это являлось своего рода ритуалом. Каждый, если бы получил рану, захотел бы, чтобы все беспокоились о нем. И сам считал своим долгом проявлять заботу о других.

Босху требовалось покурить, подумать. В его голове теснились мысли о Джулии и ее самочувствии. Он понимал, что ничего не может сделать, но все-таки старался сосредоточиться.

Босх сознавал, что вот-вот наряд из ГРВСГТ возьмет след и приедет за ним и Стоксом. Он снял телефонную трубку и позвонил в дежурную часть. Ответил Манкевич. Видимо, единственный, кто оставался в отделении.

— Какие последние новости? — спросил Босх. — Что с ней?

— Не знаю. Слышал, что дело плохо. Ты где?

— В отделе. Привез этого типа.

— Гарри, ты что? Случившимся занимается ГРВСП. Вам нужно быть на месте преступления. И тебе, и ему.

— Если в двух словах, я побоялся ухудшить положение. Послушай, узнаешь что-нибудь о Джулии, сразу сообщи мне, ладно?

— Обязательно.

Босх хотел положить трубку, но вспомнил кое-что.

— Манк, еще вот какое дело. Твой Эджвуд принялся пинать подозреваемого, лежавшего на полу, в наручниках. У него, похоже, сломано пять или шесть ребер.

Босх ждал. Манкевич отмалчивался.

— Могу дать этому официальный ход или предоставить тебе разбираться самому. Выбирай.

— Я сам разберусь.

— Не забудь сообщить мне.

Он положил трубку и взглянул на Эдгара, тот кивнул, выражая одобрение напарнику.

— А как быть со Стоксом? — спросил Эдгар. — Гарри, что там, черт возьми, произошло в этом гараже?

— Ума не приложу. Слушай, я пойду поговорю с ним об Артуре Делакруа, посмотрю, что удастся выведать, пока не нагрянет ГРВСП и не заберет его. Когда они появятся, попробуй их задержать.

— Да, а в эту субботу я собираюсь задать жару Тигру Вудсу на Ривьере.

— Знаю.

Босх направился в коридор и уже у двери в третью комнату сообразил, что не забрал свой магнитофон у детектива Бредли из ОВБ. Он хотел записать разговор со Стоксом. Пройдя мимо нее, шагнул в расположенную рядом с ней аппаратную, включил видеокамеру и вспомогательный магнитофон третьей комнаты, потом вошел туда.

Босх сел напротив задержанного. Взгляд Стокса был безжизненным. Меньше часа назад он протирал «БМВ», зарабатывая несколько долларов. Теперь его ждало возвращение в тюрьму — в лучшем случае. Он знал, что кровь полицейского в этой воде привлекает синих акул. Многие подозреваемые были застрелены при попытке к бегству или непонятным образом повесились в камерах. Во всяком случае, репортерам это объясняли так.

— Сделай себе большое одолжение, — произнес Босх. — Успокойся, черт возьми, и не совершай глупостей. Не выкидывай с этими людьми ничего такого, что приведет к твоей смерти. Понимаешь меня?

Стокс кивнул.

Босх увидел у него в нагрудном кармане комбинезона пачку «Мальборо» и потянулся к ней через стол. Стокс вздрогнул.

— Не пугайся.

Он взял пачку сигарет и прикурил одну от спички из лежавшей за целлофаном книжечки. Принес из угла комнаты маленькую мусорную корзину, поставил рядом со своим стулом и бросил в нее спичку.

— Если бы я хотел бить тебя, то занялся бы этим в гараже. Спасибо за курево.

Босх смаковал табачный дым. Он не курил уже больше двух месяцев.

— А мне можно сигарету? — спросил Стокс.

— Нет, ты ее не заслуживаешь. Не заслуживаешь даже дерьма. Но я хочу заключить с тобой небольшую сделку.

Стокс поднял взгляд на Босха.

— По поводу того легкого пинка в ребра. Ты забываешь о нем и переносишь его, как мужчина, а я забываю, что ты брызнул мне в глаза этой гадостью.

— Командир, у меня до сих пор болят ребра.

— А у меня до сих пор жжет глаза. Это химическое моющее средство. Прокурор состряпает из этого нападение на полицейского быстрее, чем ты успеешь произнести «от пяти до десяти лет в Коркоране». Помнишь, как сидел там?

Босх помолчал несколько секунд, чтобы до Стокса дошло.

— Значит, договорились?

Стокс кивнул, однако сказал:

— А что от этого изменится? Они заявят, что я стрелял в нее. Мне...

— Но я знаю, что не стрелял.

Босх заметил, что в глазах Стокса появился проблеск надежды.

— И скажу им в точности то, что видел.

— Хорошо, — прошелестелСтокс.

— И давай начнем сначала. Почему ты убегал?

— Потому что это то, что я делаю, командир. Убегаю. Я преступник, ты полицейский. Вот я и убегаю.

Босх вспомнил, что во всей этой неразберихе и спешке никто не обыскал Стокса. Приказал ему встать. Тому пришлось наклониться над столом из-за продетых в кольцо наручников. Босх зашел ему со спины и стал проверять карманы.

— Шприцы есть?

— Нет, командир, никаких шприцов.

Проводя обыск, Босх держал губами сигарету. От дыма щипало и без того воспаленные глаза. Он извлек из карманов бумажник, связку ключей, пачку денег из двадцати семи купюр по одному доллару. Чаевые Стокса за день. Больше ничего там не оказалось. Если у него были наркотики на продажу или для собственного употребления, то он их выбросил во время попытки побега.

— Туда привезут собак, — промолвил Босх. — Если ты выбросил наркотик, собаки его найдут, и тут уж я ничего не смогу поделать.

— Я не выбрасывал. Если что-нибудь найдут, значит подкинули.

— Ну да, конечно.

Босх сел снова.

— Что я сказал тебе с самого начала? «Хочу только поговорить». Что было правдой. Всего этого, — Босх широко развел руками, — можно было избежать, если бы только ты меня послушал.

— Полицейские никогда не хотят поговорить. Им всегда нужно что-то еще.

Босх кивнул. Его не удивляли такого рода точные знания бывших заключенных.

— Расскажи мне об Артуре Делакруа.

Стокс вытаращился в замешательстве:

— О ком?

— Об Артуре Делакруа. Твоем товарище по скейтбордингу. Во времена жизни на «Миле чудес». Вспомнил?

— Господи, командир, это было...

— Давно. Знаю. Потому и спрашиваю.

— А что рассказывать? Он черт знает когда исчез, командир.

— О нем. О том времени, когда исчез.

Стокс взглянул на руки в наручниках и медленно покачал головой:

— Прошло много лет. Не помню.

— Постарайся. Почему он исчез?

— Не знаю. Просто не мог больше выносить той лажи и сбежал из дома.

— Говорил он тебе, почему сбегает?

— Нет, командир, слинял втихую. Однажды исчез, и все. И я больше его не видел.

— Какой лажи?

— Это ты о чем?

— Ты сказал, что он больше не мог выносить той лажи и сбежал из дома. О чем ты говорил?

— Да обо всей лаже в его жизни.

— У него дома были скандалы?

Стокс засмеялся и передразнил Босха:

— "У него дома были скандалы"? А у кого не было, командир?

— Его дома били? Я вот о чем спрашиваю.

Снова смех.

— А кого не били? Мой папаша предпочитал запустить в меня чем-нибудь, чем разговаривать со мной. Когда мне было двенадцать лет, он саданул меня полной банкой пива с другого конца комнаты. Только за то, что я съел то, что он сам хотел. Из-за этого случая меня от него и забрали.

— Очень жаль, но у нас разговор об Артуре. Жаловался он тебе когда-нибудь, что отец его бьет?

— Командир, и говорить было незачем. Я видел синяки. Он вечно ходил с подбитым глазом, вот это я помню.

— Синяки у него были от катания на скейтборде. Он много падал.

Стокс покачал головой:

— Чушь это, командир. Арти мог всем нос утереть. Только и знал что кататься. Уж он-то не падал.

По вибрации пола Босх догадался, что в помещении отдела появились люди. Потянулся и нажал на шарообразной дверной ручке кнопку запора.

— Помнишь, как Артур был в больнице? Он ушиб голову. Рассказывал он тебе, что это случилось при падении со скейтборда?

Стокс свел брови и опустил голову. Босх понял, что пробудил у него конкретное воспоминание.

— Помню, у него была выбритая голова и швы наподобие застежки «молния». Но не могу вспомнить, что он...

Кто-то дернул дверь снаружи, раздался громкий стук. Из коридора послышался приглушенный голос:

— Детектив Босх, это лейтенант Гилмор, ГРВСП. Откройте.

Стокс неожиданно дернулся назад, его глаза заполнились страхом.

— Нет! Не давай им...

— Заткнись!

Босх подался вперед через стол, схватил Стокса за ворот и притянул к себе:

— Слушай меня, это важно.

Снова раздался стук в дверь.

— Значит, Артур никогда не жаловался тебе, что отец бьет его?

— Слушай, командир, защити меня, и я дам любые показания, какие хочешь. Идет? Его отец был ублюдком. Показать, что Артур говорил мне — отец бьет его ручкой от метлы? Покажу. Бейсбольной битой? Отлично, могу...

— Я хочу, чтобы ты сказал мне только правду, черт возьми. Говорил он хоть раз тебе это или нет?

Дверь распахнулась. Стучавшие взяли ключ из ящика стола на входе. Вошли двое: лейтенант Гилмор и другой детектив из ГРВСП, которого Босх не знал.

— Все, хватит, — объявил Гилмор. — Босх, вы что делаете?

— Да или нет? — спросил Босх Стокса.

Второй детектив достал ключи из кармана и стал снимать со Стокса наручники.

— Говорил хоть раз? — выкрикнул Босх.

— Уведи его! — отрывисто приказал Гилмор второму детективу. — Запри в соседней комнате.

Тот поднял Стокса со стула и полувынес-полувытолкал в коридор. Наручники остались на столе. Босх тупо уставился на них, думая об ответах, которые дал Стокс, и чувствуя, как жутко сжимает грудь от сознания, что эта операция оказалась никчемной. Стокс ничего не добавил к делу. Джулия получила ранение, и притом совершенно бессмысленно.

Наконец он поднял взгляд на Гилмора, тот закрыл дверь и повернулся к Босху:

— Так что вы делаете, Босх?

33

Гилмор вертел карандаш, барабаня ластиком на его конце по столу. Босх не доверял детективам, которые делают записи карандашом. Но ГРВСП подгоняла факты и показания под ту картину, какую управление хотело представить общественности. Для этого приходилось пользоваться карандашом и ластиком, ни в коем случае не чернилами и магнитофоном.

— Итак, — сказал Гилмор. — Расскажите еще раз, что сделала констебль Брейшер.

Босх смотрел мимо него. Его усадили на стул для подозреваемых. Он сидел лицом к зеркалу — прозрачному с другой стороны, за которым наверняка расположились с полдюжины людей, может быть, включая Ирвинга. Ему стало любопытно, заметил ли кто-нибудь, что включена видеозапись. Если да, то наверняка ее тут же выключили.

— Она каким-то образом выстрелила в себя.

— И вы это видели.

— Как стреляла — нет. Я видел это сзади. Она стояла спиной ко мне.

— Тогда откуда вы знаете, что она выстрелила в себя?

— Потому что там находились только она, я и Стокс. Я не стрелял в нее и Стокс не стрелял. Значит, она выстрелила сама.

— Во время борьбы со Стоксом.

Босх покачал головой:

— Нет, в момент выстрела никакой борьбы не было. Не знаю, что происходило до того, как я появился там, но, когда произошел выстрел, Стокс стоял спиной к ней, положив на стену обе руки. Констебль Брейшер упиралась ладонью ему в спину, держа его на месте. Я видел, как она отступила на шаг от него и опустила руку. Пистолета не заметил, но потом услышал выстрел и увидел вспышку перед ней. И она упала.

Гилмор громко забарабанил карандашом по столу.

— Это может испортить звукозапись, — произнес Босх. — Ах да, вы же ничего не записываете на пленку.

— Это не важно. Что произошло затем?

— Я направился к ним. Стокс начал поворачиваться с целью посмотреть, что случилось. Лежавшая Брейшер подняла правую руку и навела оружие на Стокса.

— Но не выстрелила, так ведь?

— Нет. Я крикнул Стоксу: «Не двигаться!» — и она не стреляла, а он не шевелился. Я подошел и уложил Стокса на пол. Надел на него наручники. По рации вызвал помощь и попытался остановить кровотечение из раны.

Гилмор жевал жвачку, громко чавкая, это раздражало Босха. Несколько раз сжав и разомкнув челюсти, он промолвил:

— Знаете, я не могу взять в толк, зачем ей было стрелять в себя.

— Вам придется спросить об этом Брейшер. Я говорю только о том, что видел.

— Да, но я спрашиваю вас. Вы были там. Как думаете?

Босх несколько секунд молчал. Все происходило очень быстро. Ему пришлось отбросить мысли о гараже, чтобы сосредоточиться на Стоксе. Теперь картины увиденного всплывали в его памяти. Он пожал плечами и ответил:

— Не знаю.

— Ну что ж, давайте посмотрим, что у вас получается. Предположим, констебль Брейшер вкладывала оружие в кобуру — правилами это запрещено, но все-таки допустим, что было так. Вкладывала пистолет в кобуру, чтобы надеть на Стокса наручники. Кобура у нее на правом бедре, а входное пулевое отверстие на левом плече. Как это произошло?

Босх вспомнил, как Джулия спрашивала его о шраме на левом плече. О том, какое бывает ощущение при огнестрельной ране. И ему почудилось, что стены комнаты сдвигаются, грозя раздавить его. Он начал потеть.

— Не знаю.

— Очень многого не знаете, а, Босх?

— Знаю только то, что видел. И все вам сообщил.

Ему стало жаль, что у него забрали сигареты Стокса.

— Какие отношения были у вас с констеблем Брейшер?

Босх опустил голову:

— Что вы имеете в виду?

— Я слышал, вы трахались с ней.

— При чем здесь это?

— Надеюсь, вы скажете мне?

Босх промолчал. Он всеми силами старался не выказать поднимающейся в груди ярости.

— Так вот, прежде всего эти ваши отношения являлись нарушением существующей в управлении политики, — сказал Гилмор. — Вы знаете это, не так ли?

— Она в патрульной службе. Я в сыскной.

— Думаете, это имеет значение? Никакого. Вы детектив третьей ступени. Это руководящая должность. Брейшер новенькая. Будь это в армии, вас бы тут же уволили с лишением прав и привилегий. Может, даже посадили бы.

— Ну а в управлении полиции чего мне ждать? Повышения по службе?

Это было первым наступательным шагом Босха. Предупреждением Гилмору, что лучше оставить данную тему. Завуалированным намеком на несколько хорошо и не очень известных романов между высокими чинами и представительницами рядового состава. Все знали, что профсоюз полицейских, защищающий интересы низших чинов вплоть до сержантского уровня, располагает этими сведениями и готов протестовать против любых дисциплинарных мер, принятых в соответствии с так называемой политикой управления в отношении сексуальных домогательств.

— Избавьте меня от ваших острот, — поморщился Гилмор. — Я провожу расследование.

Долгое время он постукивал карандашом по столу, глядя на несколько сделанных в блокноте записей. Босх понимал, что он ведет расследование в обратном порядке. Начинает с вывода и затем собирает лишь те факты, которые подкрепляют его.

— Как ваши глаза? — поинтересовался Гилмор, не поднимая головы.

— Будто яйца всмятку. В одном до сих пор сильное жжение.

— Так вы говорите, что Стокс брызнул вам в лицо из бутылки с чистящим средством?

— Да.

— И оно вас мгновенно ослепило?

— Да.

Гилмор встал и принялся расхаживать позади своего стула.

— Сколько времени прошло от момента, когда вы были ослеплены, до того, как в том темном гараже предположительно видели, будто констебль Брейшер предположительно выстрелила в себя?

Босх задумался.

— Так, я промыл глаза водой из шланга и возобновил преследование. Думаю, не больше пяти минут. Если меньше, то ненамного.

— Значит, за пять минут вы превратились из слепого в скаута-орла[180], способного видеть все?

— Я бы не изображал этого так, но относительно времени вы правы.

— Ну наконец-то я хоть в чем-то прав. Спасибо.

— Не за что, лейтенант.

— Итак, вы утверждаете, что не видели борьбы за пистолет констебля Брейшер до того, как произошел выстрел? Я вас правильно понял?

Он завел руки за спину, держа карандаш между пальцами, как сигарету.

Босх подался вперед. Ему было понятно, какую игру затеял Гилмор.

— Не играйте словами, лейтенант. Я не видел борьбы, потому что никакой борьбы не было. Если в она была, я бы ее увидел. Достаточно ясно выражаюсь?

Гилмор не ответил и продолжал расхаживать.

— Послушайте, — сказал Босх, — почему бы вам просто-напросто не произвести тесты на пороховой нагар? На руках Стокса, на его комбинезоне. Вы не обнаружите ничего. И все сразу станет ясно.

Гилмор снова сел, поглядел на Босха и покачал головой:

— Знаете, детектив, я был бы рад произвести тесты. Обычно в подобных случаях мы первым делом ищем пороховой нагар. Проблема заключается в том, что вы нарушили правила. Позволили себе забрать Стокса с места преступления и привезти сюда. И цепочка улик разорвана, понимаете? Он мог умыться, переодеться, не знаю, что еще, потому что вы вздумали увезти его из гаража.

Босх был готов к этому.

— Я видел, что там возникла угроза его безопасности. Мой напарник это подтвердит, Стокс тоже. И он непрерывно находился под моим контролем, пока вы не вломились сюда.

— Это не меняет того факта, что вы считали свое дело более важным, чем сбор улик по поводу огнестрельной раны полицейского, так ведь?

Ответа на это у Босха не было. Но он стал яснее понимать, чего добивается Гилмор. Для него и для управления было важно прийти к выводу, будто Брейшер получила рану во время борьбы за пистолет, и объявить об этом. Так получалось героично. И машина связи управления с общественностью хорошо бы сработала. Ничего не могло быть лучше чем ранение преданного долгу полицейского — особенно женщины-новичка — при исполнении служебных обязанностей, дабы напомнить общественности обо всем достойном и благородном в управлении полиции и о всех опасностях полицейской службы.

Единственная альтернатива — объявить, что Брейшер выстрелила в себя случайно или даже умышленно — явилась бы для управления потерей лица. Очередной в длинной цепи неудач службы связей с общественностью.

Препятствием на пути к выводу, которого добивался Гилмор — а следовательно, Ирвинг и все управленческое начальство, — был, разумеется, Стокс, а затем Босх. Стокс не представлял собой проблемы. Отсидевший в тюрьме преступник боится нового срока за выстрел в полицейского, все, что бы он ни говорил, будет попыткой выкрутиться. Но Босх — свидетель, носящий полицейский значок. Гилмору требовалось изменить его показания, а если не удастся, то поставить их под сомнение. Первым уязвимым местом являлось физическое состояние Босха — если ему брызнули в глаза чистящим средством, то мог ли он четко видеть то, о чем говорил? Вторым — то, что Босх детектив. Не мог ли он, желая сохранить Стокса как свидетеля по своему делу об убийстве, солгать, что не видел, как Стокс стрелял в полицейского?

Для Босха это было очень странно. Но за многие годы он повидал еще худшее обращение с полицейскими, которые становились на пути у машины, создающей управлению репутацию в глазах общественности.

— Погодите, вы... — Босх нашел в себе силы сдержаться и не обозвать старшего по званию бранным словом. — Если хотите, чтобы я солгал, будто Стокс стрелял в Джулию — то есть констебля Брейшер, — и он оставался на свободе ради моего дела, то вы — при всем моем почтении — спятили.

— Детектив Босх, я рассматриваю все возможности. Это моя обязанность.

— Ну так рассматривайте без меня.

Босх встал и шагнул к двери.

— Куда вы?

— Я с этим покончил.

Он глянул на зеркало, раскрыл дверь, потом обратился к Гилмору:

— Хочу сообщить вам кое-что, лейтенант. Ваша теория никуда не годится. Стокс для моего дела ничто. Ноль. Джулия ранена совершенно напрасно.

— Но вы не знали этого, пока не привезли Стокса сюда, так ведь?

Босх поглядел на него и медленно покачал головой.

— Всего доброго, лейтенант.

Он приблизился к двери и едва не натолкнулся на Ирвинга. Замначальника управления стоял в коридоре перед комнатой.

— Вернитесь на минутку, детектив, — спокойно произнес он. — Прошу вас.

Босх попятился в комнату, Ирвинг последовал за ним.

— Лейтенант, дайте нам поговорить. И пусть все покинут комнату наблюдения. — Ирвинг указал на зеркало.

— Слушаюсь, сэр, — ответил Гилмор и вышел, закрыв за собой дверь.

— Сядьте на прежнее место, — попросил Ирвинг.

Босх снова устроился напротив зеркала. Ирвинг остался стоять. Через несколько секунд он тоже стал расхаживать перед зеркалом, двоясь в глазах Босха.

— Мы назовем этот выстрел случайным, — заговорил Ирвинг, не глядя на него. — Констебль Брейшер задержала подозреваемого и, вкладывая оружие в кобуру, невольно выстрелила.

— Это она так сказала? — уточнил Босх.

Ирвинг на миг как будто пришел в замешательство, потом покачал головой:

— Насколько мне известно, констебль Брейшер общалась только с вами, и вы сказали, будто она ничего не говорила о выстреле.

Босх кивнул.

— Значит, с этой темой покончено?

— Не вижу смысла ее продолжать.

Босх вспомнил фотографию акулы на камине Джулии. Подумал, что неплохо узнал Джулию за столь недолгое время. И увиденное в гараже вновь стало медленно проплывать перед его мысленным взором.

— Если мы не умеем быть честными сами с собой, то как можем говорить правду другим?

Ирвинг откашлялся.

— Я не стану обсуждать это с вами, детектив Босх. Решение принято.

— Его приняли вы.

— Да, я.

— Что будет со Стоксом?

— Это пусть решает прокуратура. Думаю, обвинят по закону о правонарушении, повлекшем за собой убийство. Его бегство в конце концов привело к выстрелу. Возникнут формально-юридические проблемы. Если установят, что Стокс был уже задержан, когда произошел роковой выстрел, то, может быть, ему удастся...

— Постойте-постойте, — заговорил Босх, поднимаясь со стула. — Приведшему к убийству? Вы сказали — роковой выстрел?

Ирвинг повернулся к нему:

— Лейтенант Гилмор не сообщил вам?

Босх рухнул на стул, положил локти на стол и закрыл лицо ладонями.

— Пуля попала в плечевую кость и, видимо, срикошетила в тело. Прошла через грудь. Задела сердце. И ее привезли уже мертвой.

Босх опустил лицо так, что ладони оказались на темени. Голова кружилась, он боялся, что упадет со стула. И старался дышать поглубже, пока головокружение не прошло. Через несколько секунд голос Ирвинга врезался в мрак его мыслей:

— Детектив, в управлении есть полицейские, которых называют «магнитами дерьма». Уверен, вы слышали это выражение. Лично я нахожу его отвратительным. Но оно означает, что происшествия постоянно случаются именно с этими полицейскими. Неприятные происшествия. Раз за разом. Все время.

Босх ждал в этом мраке того, что должно было последовать.

— К сожалению, детектив Босх, вы один из этих полицейских.

Босх машинально кивнул. Он думал о той минуте, когда фельдшер наложил на лицо Джулии кислородную маску, не дав ей договорить.

«Не позволяй им...»

Что она имела в виду? Не позволять чего? Он начал сводить факты воедино и догадывался, что хотела сказать Джулия.

— Детектив, — продолжил Ирвинг, его громкий голос нарушал мысли Босха, — я терпел вас в течение многих лет. Но мне это надоело. Управлению тоже. Начинайте подумывать об отставке. Скорой, детектив. Скорой.

Босх не поднял головы и не ответил. Через несколько мгновений он услышал, как открылась и закрылась дверь.

34

Родные Джулии пожелали, чтобы она была погребена в соответствии с ее верой. Похороны состоялись на другой день незадолго до полудня в Голливудском мемориальном парке. Так как она погибла в результате несчастного случая при исполнении служебного долга, их организовали по полному полицейскому церемониалу, с кортежем мотоциклистов, почетным караулом, салютом двадцати одного выстрела и присутствием множества управленческого начальства у могилы. Эскадрилья управления также пролетела над кладбищем.

Но поскольку от смерти до похорон не прошло и суток, провожающих на них было меньше, чем обычно в таких случаях. Гибель при исполнении служебных обязанностей всегда собирает по крайней мере символические делегации полицейских из управлений всего штата. На похоронах Джулии Брейшер их не было. Поспешность церемонии и обстоятельства смерти привели к тому, что они проходили сравнительно скромно — по полицейским погребальным критериям. Погибни она в перестрелке, маленькое кладбище оказалось бы сплошь запружено людьми в полицейских мундирах. Констебль, случайно застрелившийся, вкладывая пистолет в кобуру, не особенно яркое свидетельство самоотверженности полицейских и опасности их службы. Похороны просто-напросто не являлись громким событием.

Босх наблюдал, стоя позади собравшихся у могилы. Голова у него трещала от того, что он пил всю ночь, стараясь заглушить горе и чувство вины. Из-под земли появились кости, и вот двое людей погибли по причинам, казавшимся ему бессмысленными. Глаза Босха опухли и напились кровью, но он знал, что, если понадобится, объяснит это попаданием чистящей жидкости, которой Стокс брызнул ему в лицо накануне.

Он видел Тересу Корасон, на сей раз без видеографа, сидевшую в первом ряду среди немногочисленного приехавшего на похороны начальства. На ней были темные очки, но Босх уловил тот миг, когда она его заметила. Ее губы, казалось, застыли в жесткой, тонкой линии.

Босх отвернулся первым.

День выдался прекрасным. Свежий ветер с Тихого океана очистил небо от смога. Утром из дома Босха было даже отчетливо видно Долину. Высоко в небе плавно плыли перистые облака вместе с инверсионными следами, которые оставили реактивные самолеты. Воздух на кладбище благоухал от множества сложенных у могилы цветов. Со своего места Босх видел изогнутые буквы надписи «Голливуд» высоко на холме Маунт-Ли, у подножия которого находилось кладбище.

Начальник полиции не стал произносить надгробную речь, хотя в случаях гибели при исполнении служебных обязанностей всегда выступал с нею. Вместо него слово взял начальник академии и воспользовался этой возможностью поговорить о том, что опасность всегда подстерегает полицейских в неожиданных местах и гибель констебля Брейшер может спасти других, служа напоминанием о необходимости всегда быть начеку. В ходе десятиминутного выступления он называл покойную только констеблем Брейшер, что придавало речи коробяще равнодушную нотку.

Босх тем временем думал о фотографиях акулы с разинутой пастью, вулканов, извергающих раскаленную лаву. И задавался вопросом: доказала ли в конце концов себе Джулия, что она такая, какой ей надлежит быть?

Среди окружавших серебристый гроб синих мундиров виднелась полоса серого. Юристы. Отец Джулии и довольно много служащих фирмы. Позади ее отца, во втором ряду, Босх увидел человека с фотографии на камине в доме Джулии. Он едва сдержался, чтобы не подойти к нему и не влепить пощечину или двинуть коленом в пах. Прямо посреди церемонии, на глазах у всех, потом указать на гроб и сказать ему, что это он толкнул ее на путь к гибели.

Но оставил это намерение. Понял, что это слишком примитивно, ведь в конечном счете люди сами выбирают свой путь. Их могут подталкивать к нему, направлять, но окончательный выбор делают они сами. У всех есть клетка для защиты от акул. Те, кто открывает дверь и выбирается наружу, поступают так на свой страх и риск.

Для производства салюта выбрали семь однокурсников Джулии. Они навели винтовки в голубое небо и сделали три залпа холостыми патронами, выброшенные гильзы описывали в солнечном свете дугу и падали на траву, будто слезы. Пока выстрелы еще отражались эхом от памятников, пролетели вертолеты, и похороны окончились.

Босх медленно двинулся к могиле мимо расходившихся людей. Кто-то взял его сзади за локоть, и он обернулся. Увидел напарника Джулии, Эджвуда.

— Я хотел извиниться за свою вчерашнюю выходку, — промолвил он. — Больше такого не будет.

Босх подождал, чтобы Эджвуд посмотрел ему в глаза, и кивнул. Сказать Эджвуду ему было нечего.

— Ты ничего не сообщил об этом ГРВСП, и я очень тебе благодарен.

Босх молчал. Эджвуду стало неловко, и он отошел. Перед Босхом оказалась женщина, стоявшая позади Эджвуда. Латиноамериканка с седыми волосами. Босх не сразу ее узнал.

— Доктор Инохос.

— Как жизнь, детектив Босх?

Узнал он ее не сразу из-за волос. Почти семь лет назад, когда Босх регулярно посещал ее кабинет, ее волосы были темно-каштановыми, без намека на седину. Она все еще сохраняла свою привлекательность, но перемена была разительной.

— Не жалуюсь. Как дела в психиатрической лавочке?

Она улыбнулась:

— Отлично.

— Слышал, вы там теперь всем заправляете.

Доктор Инохос кивнула. Босх почувствовал, что начинает нервничать. Когда общался с ней раньше, он находился в вынужденном отпуске из-за стресса. На сеансах два раза в неделю рассказывал ей то, о чем не говорил никому ни до, ни после. И, вернувшись на службу, больше уже с ней не виделся.

До этой встречи.

— Вы знали Джулию Брейшер? — спросил он.

То, что психиатр управления приходит на похороны погибших при исполнении служебных обязанностей, консультирует на месте близких покойного, было делом довольно обычным.

— Лично нет. Как глава отдела просматривала ее заявление в академию и тест. Поставила подпись под ними. — Она помолчала немного, наблюдая за реакцией Босха. — Насколько я понимаю, вы были близки с ней. И находились там. Были свидетелем.

Босх кивнул. Расходившиеся огибали их с обеих сторон. Инохос приблизилась к нему, чтобы ее никто не слышал.

— Гарри, сейчас не время и не место, но я хочу поговорить с вами о ней.

— О чем?

— Я хочу знать, что произошло. И почему.

— Произошел несчастный случай. Поговорите с Ирвингом.

— Я говорила и не удовлетворена. Полагаю, вы тоже.

— Послушайте, доктор, она мертва, понимаете? Я не собираюсь...

— Я поставила подпись на ее документах. Благодаря этому она получила значок. Если мы что-нибудь упустили — если я что-нибудь упустила, — то должна знать. Если существовали симптомы, то мы должны были их заметить.

Босх опустил голову и произнес:

— Не волнуйтесь, симптомы, которые требовалось заметить, существовали. Но я тоже не свел их воедино.

— Значит, я права. Тут есть еще что-то.

— Ничего явного. Просто в жизни она ходила по краю. Рисковала — заслоняла трубку. Пыталась что-то доказать. Сомневаюсь, что ей хотелось служить именно в полиции.

— Доказать кому?

— Не знаю. Может быть, себе, может, кому-то.

— Гарри, я знаю вас как человека с замечательной интуицией. Что еще?

Босх пожал плечами:

— Только то, что Джулия делала или говорила... У меня на плече шрам от огнестрельной раны. Она спросила меня о нем. На вторую ночь. Интересовалась, как получил рану, и я сказал, что мне повезло, так как пуля угодила туда, где одни кости. Потом... Джулия выстрелила себе в то же место. Только у нее... пуля срикошетила. Она этого не ожидала.

Инохос молча кивнула.

— То, что я думал, для меня невыносимо, понимаете, что я имею виду?

— Гарри, расскажите мне.

— Я все время прокручиваю это в голове. Что видел и знаю. Джулия наводила на него пистолет. Думаю, не появись я там и не закричи, возможно, выстрелила бы в него. Он бы упал, она вложила бы пистолет ему в руку и выстрелила бы в потолок или в машину. Или в него. Это не имело бы значения, если бы он оказался мертвым, с парафином на руках, и она могла бы утверждать, будто он пытался отнять у нее оружие.

— То есть вы полагаете, она выстрелила в себя, чтобы убить его и потом выглядеть героиней?

— Не знаю. Она говорила, что мир нуждается в героях. Особенно сейчас. Сказала, что надеется когда-нибудь получить возможность стать героиней. Но думаю, это еще не все.

Похоже, Джулия хотела получить шрам, узнать на себе, что такое пулевое ранение.

— И была готова ради этого убить?

— Не знаю, прав ли я тут хоть в чем-нибудь. Знаю только, что она хоть и была новенькой, но уже дошла до той стадии, где пролегает граница между ими и нами, где каждый, не носящий полицейский значок, подонок. И осознала, что с ней происходит. Может, она просто искала выход...

Босх покачал головой и отвернулся. Кладбище уже почти опустело.

— Когда говоришь об этом вслух, то звучит... Это безумный мир.

Он отступил на шаг от Инохос.

— Видимо, другого человека никогда не знаешь по-настоящему, правда? — спросил он. — Можешь думать, что знаешь. Можешь быть настолько близок с кем-то, чтобы делить ложе, но никогда не узнаешь, что действительно происходит у него внутри.

— Да, у всех есть секреты.

Босх хотел отойти от нее, но она сказала:

— Гарри, подождите.

Инохос подняла сумочку и раскрыла ее. Принялась рыться в ней.

— Я все-таки хочу поговорить об этом, — промолвила она, достав визитную карточку и протянув ему. — Позвоните мне. Совершенно неофициально, доверительно. Ради блага управления.

Босх усмехнулся:

— Управление об этом не беспокоится. Его интересует собственная репутация, а не правда. А если правда угрожает репутации, то к черту ее.

— Ну а я беспокоюсь, Гарри. И вы тоже.

Босх поглядел на карточку, кивнул и сунул ее в карман.

— Хорошо, я позвоню.

— Там номер моего сотового телефона. Я не расстаюсь с ним. — Инохос сжала его руку повыше локтя. — Гарри, а сами вы как? Все в порядке?

— Ну, если не считать утраты Джулии и слов Ирвинга, что пора подумывать об отставке, то все хорошо.

Инохос нахмурилась:

— Держитесь, Гарри.

Босх подумал, что говорил Джулии перед ее смертью то же самое.

Инохос ушла. Босх продолжил путь к могиле. Он надеялся, что наконец остался один. Взял горсть выкопанной земли, подошел к краю и посмотрел вниз. На гроб были брошены букет и несколько отдельных цветов. Босх вспомнил, что позапрошлой ночью лежал с Джулией в постели. Он жалел, что не понял ее намеков и не сложил их в ясную картину того, что она делает и к чему движется.

Босх медленно поднял руку и разжал пальцы, земля стала просыпаться между ними тонкими струйками.

— Город костей, — прошептал он.

И смотрел, как земля падает в могилу, словно исчезающие мечты.

— Полагаю, вы знали ее.

Босх быстро обернулся и увидел отца Джулии. На кладбище оставались только они двое.

— Я недавно познакомился с ней. Сожалею о вашей утрате.

— Фредерик Брейшер.

Он протянул руку. Босх начал поднимать свою, но потом спохватился.

— У меня рука грязная.

— Ничего. У меня тоже.

Они соединили руки в пожатии.

— Гарри Босх.

Рука Брейшера замерла на миг.

— Тот самый детектив, — сказал он. — Вы были там вчера.

— Да. Я пытался... сделал все от меня зависящее, чтобы помочь ей. Я...

Он умолк. Никакие слова не шли на ум.

— Не сомневаюсь. Видимо, ужасно было находиться там.

Босх кивнул. Чувство вины пронизало его, словно просвечивающий кости рентген. Он бросил там Джулию, полагая, что она выкарабкается. Почему-то осознание этого было почти так же мучительно, как сам факт ее смерти.

— Я не понимаю, как это произошло, — промолвил Брейшер. — Как она могла погибнуть из-за подобной оплошности? А прокуратура сегодня сообщила, что никакого обвинения Стоксу предъявлено не будет. Я юрист, но не понимаю этого. Его выпускают на свободу.

Босх видел в его глазах страдание.

— Мне очень жаль, сэр, но я не могу вам ответить. У меня возникают те же вопросы, что и у вас.

Брейшер посмотрел в могилу.

— Я ухожу, — произнес он через несколько секунд. — Спасибо, что вы здесь, детектив Босх.

Они снова обменялись рукопожатием, и Брейшер отошел от могилы.

— Сэр? — окликнул его Босх.

Брейшер обернулся.

— Не знаете, когда кто-нибудь из родных поедет в ее дом?

— Собственно говоря, мне сегодня отдали ее ключи. Я собирался поехать сейчас. Посмотреть на вещи. Попытаться понять ее, пожалуй. В последние годы мы не... — Он не договорил.

Босх приблизился к нему.

— У нее там была фотография в рамке. Если она не... если вы не против, я бы хотел взять ее на память.

Брейшер кивнул.

— Может быть, поедете сейчас? Встретимся там. Покажете мне эту фотографию.

Босх взглянул на часы. Лейтенант Биллетс назначила на половину второго совещание, чтобы обсудить дело. У него едва хватало времени съездить в Венис и вернуться в участок. Пообедать будет некогда, но ему все равно кусок не пошел бы в горло.

— Хорошо.

Они расстались и направились к своим машинам. По пути Босх остановился там, где производился салют. Раздвигая траву ногой, смотрел вниз, пока не увидел медного блеска, нагнулся и поднял одну из стреляных гильз. Поглядел на нее несколько секунд, держа на ладони, потом сжал пальцы и положил гильзу в карман. Со всех похорон полицейских, на которых Босх присутствовал, он брал по гильзе. Их накопилась уже целая банка.

Босх повернулся и покинул кладбище.

35

Босх не слышал такого стука в дверь, как у Эдгара, когда они приходили с ордером на обыск. Подобно одаренному спортсмену, способному вложить мощь всего тела в удар битой или бросок баскетбольного мяча, Эдгар при росте шесть футов четыре дюйма вкладывал в стук весь свой вес. Казалось, он мог сосредоточить всю силу праведного негодования в громадном левом кулаке. Эдгар становился боком к двери и крепко упирался ступнями. Поднимал руку, сгибал в локте почти до отказа и бил по двери мясистым основанием кулака. Это был размашистый удар, но Эдгар действовал кулаком так быстро, что стук напоминал отрывистый грохот пулемета. И словно возвещал о наступлении Судного дня.

Обшитый алюминиевыми листами трейлер Самьюэла Делакруа, казалось, весь содрогнулся, когда в четверг, в половине четвертого, Эдгар стукнул кулаком по его двери. Выждав несколько секунд, он ударил снова, громогласно объявив: «ПОЛИЦИЯ!», и спустился с крыльца, представлявшего собой сложенные друг на друга шлакоблоки.

Детективы ждали. Они не доставали оружия, но Босх, держа руку под курткой, сжимал рукоятку лежавшего в кобуре пистолета. Он всегда принимал эту меру предосторожности при вручении ордера человеку, не считавшемуся опасным.

Босх прислушался, не раздадутся ли шаги внутри, но шуршание шин, несшееся с пролегавшего вблизи шоссе, было слишком громким. Поглядел на окна; шторы на них не шевелились.

— Знаешь, — прошептал Босх, — я начинаю думать, будто местные жители успокоились, когда ты крикнул после стука, что это всего-навсего полиция. По крайней мере поняли, что не землетрясение.

Эдгар промолчал. Он, видимо, понимал, что шутка Босха вызвана нервозностью. Беспокоился Босх не из-за стука в дверь — он был уверен, что Делакруа не станет возмущаться. Его волновало то, что расследование целиком сводилось к нескольким часам с этим человеком. Они обыщут трейлер, а затем, пользуясь главным образом условным языком, решат, брать ли Делакруа под арест за убийство сына. Где-то в ходе этого процесса им нужно будет найти улику или добиться признания, которое превратит основанное на догадках дело в имеющее под собой фактическую подоплеку.

Ранее, на совещании с лейтенантом Биллетс относительно статуса дела, решили, что настало время побеседовать с Сэмом Делакруа. Он являлся отцом жертвы, был главным подозреваемым. Немногочисленные улики указывали на него.

Следующий час они провели, отпечатывая ордер на обыск в трейлере Делакруа и отвозя его в центральное здание уголовного суда к судье, который обычно бывал покладистым.

Но даже этого судью потребовалось убеждать. Проблема заключалась в том, что дело было давним, улика, непосредственно указывающая на подозреваемого, выглядела неубедительной и место, которое Босх с Эдгаром хотели обыскать, не являлось тем, где могло произойти убийство, и во время смерти мальчика подозреваемый даже не жил там.

Помогло детективам эмоциональное воздействие от перечисления в ордере обнаруженных на костях следов побоев, которые мальчик получал всю свою недолгую жизнь. В конце концов эти трещины проняли судью, и он подписал ордер.

Первым делом детективы поехали на поле, но им сообщили, что Делакруа сегодня работу закончил.

— Стукни-ка еще раз, — сказал Босх.

— Я вроде бы слышу, как он идет сюда.

— Ну и ладно. Его нужно припугнуть.

Эдгар снова поднялся на крыльцо и ударил в дверь. Шлакоблоки зашатались, и твердо упереться ногами он не смог. В результате удар не содержал в себе мощи первых двух.

Эдгар спустился с крыльца.

— Это не стук полицейского, — усмехнулся Босх. — Это стук соседа, пришедшего с жалобой на собаку или еще что-нибудь.

— Извини, я...

Дверь открылась, и Эдгар умолк. Босх насторожился. Трейлеры — штука коварная. Из-за тесноты пространства их двери открываются не вовнутрь, а наружу. Босх стоял так, что дверь заслонила его, поэтому тот, кто ее открыл, смотрел на Эдгара, но не мог видеть Босха. Проблема заключалась в том, что и Босх не видел хозяина. В случае чего Эдгар должен был выкрикнуть ему предупреждение и отскочить. Босх без колебаний разрядил бы в дверь всю обойму, пули прошили бы алюминий и того, кто стоял по другую ее сторону, как через бумагу.

— В чем дело? — произнес мужской голос.

Эдгар показал свой значок. Босх наблюдал за напарником, не подаст ли он какого-нибудь сигнала тревоги.

— Полиция, мистер Делакруа.

Не видя предостерегающих знаков, Босх шагнул вперед, взялся за ручку двери и открыл ее до отказа. Его куртка была распахнута, ладонь лежала на рукоятке пистолета.

В дверном проеме стоял человек, которого Босх видел накануне на поле для гольфа. Он был в старых клетчатых шортах и застиранной бордовой майке.

— У нас есть ордер на обыск этого жилища, — промолвил Босх. — Разрешите войти?

— Вы оба были вчера на поле, — сказал Делакруа.

— Сэр, — строго произнес Босх, — я сказал, что у нас ордер на обыск этого трейлера. Можно нам войти и приступить к делу?

Он достал из кармана сложенный ордер и поднял его, но так, чтобы Делакруа не дотянулся. Это было уловкой. Для получения ордера им пришлось раскрыть все карты судье. Но раскрывать их этому человеку они не хотели. Пока. Хотя Делакруа имел право ознакомиться с ордером, не впуская детективов внутрь, Босх надеялся войти в трейлер без этого. Делакруа быстро понял бы факты дела, но Босху хотелось видеть, как он будет читать, чтобы наблюдать за реакцией подозреваемого и делать выводы.

Босх стал убирать ордер во внутренний карман куртки.

— В чем дело? — спросил с мягким протестом Делакруа. — Могу я хотя бы взглянуть на эту бумагу?

— Вы Самьюэл Делакруа? — поспешно произнес Босх.

— Да.

— Это ваш трейлер, так ведь, сэр?

— Мой. Арендую это место. Я бы желал прочесть...

— Мистер Делакруа, — обратился к нему Эдгар. — Нам бы не хотелось обсуждать это на глазах у ваших соседей, уверен, что и вам тоже этого не хочется. Позволите вы нам войти и произвести санкционированный обыск или нет?

Делакруа перевел взгляд с Босха на Эдгара, потом опять на Босха. Кивнул:

— Придется.

Босх поднялся на порог первым. Протиснулся мимо стоявшего на пороге Делакруа, уловив запах перегара, гнилых зубов и кошачьей мочи.

— Начали пораньше, мистер Делакруа?

— Да, выпил, — ответил тот со смесью вызова и отвращения к себе в голосе. — Работу закончил. Имею право.

Следом вошел Эдгар, которому пришлось протискиваться с большим трудом, и оба детектива окинули взглядом то, что можно было рассмотреть в тусклом свете. Справа от двери находилась обшитая деревянными панелями гостиная. Там стояли обитая зеленым кожзаменителем кушетка и журнальный столик с царапинами на поверхности, обнажавшими древесностружечную плиту. Ламповый столик под стать ему, но без лампы, и подставка, где поверх видеомагнитофона неуклюже стоял телевизор. На нем лежала стопка видеокассет. Напротив кофейного столика стояло старое кресло с продранными — видимо, кошачьими когтями — подлокотниками, из них выступала набивка. Под столиком валялись газеты, главным образом бульварные, с кричащими заголовками.

Слева располагалась напоминающая камбуз кухня с раковиной, шкафчиками, плитой, духовкой и холодильником по одну сторону, обеденным столом на четыре персоны по другую. На столе была бутылка кукурузного виски. Под столом стояли блюдце с сухим кормом для кошек и старая пластиковая коробочка из-под маргарина, до половины налитая водой. Кошки нигде не было видно, только чувствовался запах ее мочи.

Узкий коридор за кухней вел к одной или двум спальням и ванной.

— Давайте не будем закрывать дверь и откроем несколько окон, — предложил Босх. — Мистер Делакруа, сядьте, пожалуйста, на кушетку.

Идя к ней, Делакруа воскликнул:

— Послушайте, ни к чему проводить обыск! Я знаю, почему вы здесь.

Босх посмотрел на Эдгара, затем на Делакруа.

— Вот как? — усмехнулся Эдгар. — Почему же?

Делакруа грузно сел посередине кушетки. Ее пружины потеряли упругость. Концы подушки задрались вверх, словно носовые части спаренных «Титаников», идущих ко дну.

— Из-за бензина, — ответил он. — Я его почти не расходовал. Езжу я только на поле и обратно. У меня ограниченные права из-за дорожных происшествий.

— Из-за бензина? — удивился Эдгар. — Почему вы...

— Мистер Делакруа, мы здесь не потому, что вы крадете бензин, — заявил Босх.

Он взял с телевизора одну из видеокассет. На ее ребре была наклейка с надписью «Первый пехотный, эпизод 46». Положил ее обратно и взглянул на другие наклейки. Всюду были эпизоды из телефильмов, в которых Делакруа играл больше тридцати лет назад.

— Это не наша забота, — добавил Босх.

— Тогда почему? Что вам нужно?

— Мы приехали в связи с вашим сыном.

Делакруа в изумлении смотрел на Босха, его рот медленно открывался, обнажая пожелтевшие зубы.

— Артуром, — наконец прошептал он.

— Да. Мы его нашли.

Делакруа отвел взгляд от Босха и устремил вдаль, вспоминая что-то давно минувшее. Интуиция подсказывала Босху, что Делакруа уже знает, какую весть услышит от полицейских. Взглянул на Эдгара, вопрошая, видит ли это он. Напарник еле заметно кивнул.

— Что-то вы не очень взволнованны для отца, который не видел сына больше двадцати лет, — промолвил Босх.

Делакруа посмотрел на него:

— Наверное, потому что я знаю — он мертв.

Босх, затаив дыхание, разглядывал его.

— Почему вы это говорите? Почему так решили?

— Потому что знаю. Знал с самого начала.

— Что именно?

— Он не вернется.

Босху показалось, что Делакруа ждал их появления, возможно, уже много лет. И решил изменить стратегию, взять этого человека под арест и ознакомить с правами подозреваемого.

— Я арестован? — спросил Делакруа, словно прочтя его мысли.

Босх снова взглянул на Эдгара, думая, понимает ли напарник, что их план рушится.

— Мы бы хотели сначала поговорить с вами. Неофициально.

— Можете и сразу арестовать, — спокойно сказал Делакруа.

— Как? То есть вы не хотите с нами разговаривать?

Делакруа медленнопокачал головой и снова уставился вдаль.

— Хорошо, я поговорю с вами, — вздохнул он. — Расскажу вам все.

— О чем?

— Как оно было.

— Что было?

— С моим сыном.

— Вы знаете, как оно было?

— Конечно. Это дело моих рук.

Босх едва не выругался. Подозреваемый буквально сознавался до того, как ему зачитали его права, в том числе и право не давать невыгодных для себя показаний.

— Мистер Делакруа, на этом остановимся. Я ознакомлю вас с вашими правами.

— Я только хочу...

— Нет, сэр, пожалуйста, пока не говорите ничего больше. Давайте покончим с этой формальностью, а потом мы очень охотно выслушаем все, что вы хотите сказать.

Делакруа махнул рукой так, словно для него это не имело значения, словно ничто не имело значения.

— Джерри, где твой магнитофон? Я так и не забрал свой из ОВБ.

— В машине. Только вот не знаю, как батарейки.

— Иди проверь.

Эдгар покинул трейлер, Босх молча ждал. Делакруа поставил локти на колени и закрыл лице ладонями. Босх разглядывал его позу. Такое случалось не часто, но ему было не впервые добиваться признаний при первом разговоре с подозреваемым.

Эдгар вернулся с магнитофоном и сообщил:

— Батарейки сели. Я думал, твой у тебя при себе.

— Черт. Ну, тогда записывай.

Босх достал бумажник, в котором носил значок, и вынул из него визитную карточку. На обороте были отпечатаны права, гарантированные Пятой поправкой к Конституции, и линия для подписи. Зачитал их и спросил Делакруа, понятно ли ему. Тот кивнул.

— Это означает подтверждение?

— Да, подтверждение.

— Тогда распишитесь на линии под текстом.

Он протянул Делакруа карточку и ручку. Когда подпись была поставлена, убрал карточку в бумажник. Подошел к креслу и сел на его край.

— Итак, мистер Делакруа, хотите вы повторить то, что сказали нам несколько минут назад?

Делакруа пожал плечами, будто речь шла о чем-то незначительном.

— Я убил своего сына. Артура. Убил. И знал, что вы когда-нибудь появитесь. Ждать пришлось долго.

Босх посмотрел на Эдгара. Тот писал в блокноте. У них будет запротоколировано признание подозреваемого. Потом перевел взгляд на Делакруа, надеясь, что молчание побудит его добавить еще что-нибудь. Но тот ничего не говорил и снова уткнулся лицом в ладони. Вскоре заплакал, и его плечи задрожали.

— Да поможет мне Бог... это дело моих рук.

Босх снова посмотрел на Эдгара и вопросительно вскинул брови. Напарник быстро приподнял большой палец. В их распоряжении было больше чем достаточно материала, чтобы перейти к очередной стадии, к контролируемой и снабженной аппаратурой комнате для допросов.

— Мистер Делакруа, у вас есть кошка? — спросил Босх. — Где она?

— Кот где-то здесь. Может быть, спит у меня на кровати. А что?

— Мы позвоним в службу ухода за животными, пусть приедут и позаботятся о нем. Вам придется поехать с нами. Мы возьмем вас под арест. И продолжим разговор в полицейском управлении.

Делакруа опустил руки и как будто встревожился.

— Нет. Там не станут заботиться о нем. Его отравят газом, как только узнают, что я не вернусь.

— Но нельзя же просто бросить животное здесь.

— О нем позаботится миссис Крески. Она живет рядом. Будет приходить и кормить его.

Босх покачал головой. Из-за кота все рушилось.

— Мы не можем этого допустить. Ваш трейлер придется опечатать до тех пор, пока не получим возможность произвести в нем обыск.

— А зачем его обыскивать? — гневно воскликнул Делакруа. — Я говорю все, что вам нужно знать. Я убил своего сына. Случайно. Видимо, нанес слишком сильный удар. Я... — Он снова уткнулся лицом в ладони и плачущим голосом пробормотал: — Господи... что я наделал?

Босх взглянул на Эдгара и поднялся. Ему хотелось отвезти Делакруа в участок, в одну из комнат для допросов. На смену его беспокойству пришло осознание безотлагательности. Приступы раскаяния проходят быстро. Босх должен записать показания Делакруа на пленки — видео и аудио, — пока тот не решил поговорить с адвокатом и не осознал, что обрекает себя откровенностью на одиночную камеру до конца жизни.

— Хорошо, с котом разберемся позднее, — сказал Босх. — Пока оставим ему побольше корма. Поднимайтесь, мистер Делакруа, мы едем.

Делакруа встал.

— Можно переодеться во что-нибудь приличное? На мне старье, в котором я хожу здесь.

— Об этом не беспокойтесь, — промолвил Босх. — Мы потом привезем вашу одежду.

Он умолчал, что одежда будет уже не его. Ему выдадут тюремный комбинезон с номером на спине. Желтый, в какие одевают заключенных, содержащихся на этаже для убийц.

— Повезете меня в наручниках? — прошептал Делакруа.

— Так полагается, — ответил Босх. — У нас нет выбора.

Он зашел за кофейный столик и повернул Делакруа спиной к себе, чтобы надеть их.

— Знаете, я в прошлом актер. Однажды играл заключенного в одном эпизоде «Беглеца». В первой серии, с Дэвидом Янсеном. Роль была незначительной. Я сидел на скамье рядом с ним. Вот и все. Видимо, подразумевалось, что я под наркотиком.

Босх промолчал и мягко подтолкнул его к узкой двери трейлера.

— Не знаю, почему мне это вспомнилось, — усмехнулся Делакруа.

— Ничего, — сказал Эдгар. — В подобных ситуациях люди вспоминают и более странные вещи.

— Осторожнее на ступеньках, — предостерег Босх.

Они вывели арестованного, Эдгар шел впереди него, Босх сзади.

— Ключ есть? — спросил Босх.

— На кухонном столе, — ответил Делакруа.

Босх вернулся в трейлер и нашел ключи. Принялся отпирать шкафчики и в конце концов обнаружил коробку кошачьего корма. Открыл ее и высыпал все содержимое на картонное блюдце под столом. Корма было маловато. Босх понял, что потом ему придется позаботиться о коте.

Когда он вышел, Эдгар уже усадил арестованного на заднее сиденье машины. Из двери соседнего трейлера смотрел мужчина. Босх повернулся, закрыл и запер дверь жилища Делакруа.

36

Босх заглянул в кабинет лейтенанта Биллетс. Она, сидя боком к письменному столу, работала на компьютере, стоявшем на приставном столике. С письменного стола все было убрано. Биллетс собиралась домой.

— Что? — произнесла она.

— Похоже, нам повезло, — сообщил Босх.

Биллетс отвернулась от компьютера и промолвила:

— Попробую догадаться. Делакруа приглашает вас войти, садится и делает признание.

Босх кивнул:

— Почти что так.

Биллетс изумленно вытаращила глаза:

— Неужели?

— Делакруа заявляет, что это дело его рук. Нам пришлось заставить его замолчать, чтобы можно было здесь записать его показания на пленку. Он как будто бы давно ждал нашего появления.

Биллетс задала еще несколько вопросов, и Босх кончил тем, что описал весь визит в трейлер, в том числе и проблему отсутствия работающего магнитофона для записи признания Делакруа. Лейтенант выразила обеспокоенность и недовольство как неподготовленностью Босха и Эдгара, так и тем, что Бредли из ОВБ не вернула Босху магнитофон.

— Гарри, могу только заметить, что радоваться особенно нечему, — сказала она, имея в виду возможность поставить под сомнение признание Делакруа, так как его изначальные слова не записаны на пленку. — Если мы проиграем это дело из-за упущения со своей стороны...

Биллетс не договорила, но в этом не было необходимости.

— Знаете, я думаю, все будет в порядке. Эдгар записал дословно все, что он рассказал. Мы остановили его, как только получили достаточно оснований для ареста, а теперь запишем все на аудио и видео.

Лейтенант как будто слегка успокоилась.

— А зачитывание прав? Ты уверен, что мы на этом не погорим, — произнесла она; последняя фраза прозвучала не вопросом, а утверждением.

— Не должны. Делакруа пустился в излияния до того, как у нас появилась возможность ознакомить его с правами. И после этого он продолжал говорить. Иногда такое случается. Готовишь таран, а перед тобой распахиваются ворота. Его адвокату при всем желании зацепиться будет не за что. К нам не придерешься, лейтенант.

Биллетс кивнула, давая понять, что Босх ее убедил.

— Было бы со всеми так легко, — усмехнулась она. — А как с прокуратурой?

— Сейчас туда позвоню.

— Хорошо, в какой вы комнате, если я захочу понаблюдать?

— В третьей.

— Отлично, Гарри, иди доводи дело до конца.

Она повернулась к компьютеру. Босх отсалютовал и уже у самой двери остановился. Биллетс почувствовала, что он не ушел, и спросила:

— В чем дело?

— По пути туда я все время думал, чего можно было бы избежать, если бы мы отправились прямиком к нему, а не плясали бы вокруг него, собирая ниточки.

— Гарри, я понимаю, что у тебя на уме, но ты никак не мог знать, что этот тип — спустя двадцать с лишним лет — только и ждал вашего появления. Ты вел расследование правильно, и, случись тебе начать все заново, опять действовал бы так же. Ты обкладывал добычу. То, что произошло с Брейшер, совершенно не связано с твоими методами.

Босх поглядел на нее и кивнул. Слова Биллетс помогут ему успокоить совесть.

Она снова повернулась к компьютеру.

— Иди доводи дело до конца.

Босх вернулся к столу своей группы, чтобы позвонить в прокуратуру, доложить, что по делу об убийстве произведен арест и арестованный сознался. Разговаривал он с О'Брайен, членом руководства, и сообщил ей, что либо он, либо его напарник приедут к концу дня заявить об обвинении. О'Брайен, знакомая с делом только по телерепортажам, сказала, что хочет прислать обвинителя для контроля за получением признания и дальнейшим продвижением дела.

Босх знал, что в часы пик этому сотруднику придется ехать из центра минимум сорок пять минут. И напомнил О'Брайен, что обвинитель был бы кстати, но он не может дожидаться никого, чтобы принять признание подозреваемого. О'Брайен настаивала, что нужно.

— Послушайте, этот человек хочет говорить! — воскликнул Босх. — Через сорок пять минут или час он передумает. Ждать мы не можем. Скажите своему обвинителю, пусть, когда приедет, постучит в третью комнату. Мы сразу введем его в курс дела.

В некоем совершенном мире обвинитель непременно присутствовал бы при допросе, но Босх по долгому опыту знал, что стремление облегчить нечистую совесть иногда быстро исчезает. Если человек выражает желание сделать признание в убийстве, ждать нельзя. Включай магнитофон и говори: «Расскажите мне все».

О'Брайен неохотно согласилась, сославшись на собственный опыт, и попрощалась. Босх тут же позвонил в отдел внутренней безопасности и попросил Кэрол Бредли. Его соединили с ней.

— Это Босх из голливудского отделения, где, черт побери, мой магнитофон?

В ответ молчание.

— Бредли? Алло? Вы...

— Да, я на месте. Ваш магнитофон у меня.

— Почему вы взяли его? Я сказал, чтобы вы прослушали пленку. Не говорил, чтобы вы забирали аппарат и он мне больше не нужен.

— Я хотела прослушать запись еще раз и отдать пленку на проверку, дабы убедиться, что она не склеена.

— Так возьмите пленку, но не забирайте магнитофон.

— Детектив, чтобы установить подлинность пленки, иногда требуется тот магнитофон, на котором сделана запись.

Босх досадливо поморщился:

— Господи, зачем это вам? Вы знаете, от кого шла утечка, для чего же зря тратить время?

Снова пауза.

— Мне требовалось проверить все возможности. Детектив, я веду расследование так, как считаю нужным.

Теперь Босх сделал недолгую паузу, подумав, не упустил ли чего-то, не происходит ли что-либо еще. И в конце концов решил, что нечего беспокоиться. Нужно сосредоточиться на произведенном аресте. На своем деле.

— Проверять все возможности — это замечательно, — произнес он. — Так вот, сегодня я едва не упустил признание, потому что отсутствовал магнитофон. Верните его, пожалуйста.

— Он мне больше не нужен, и я немедленно передам его в экспедицию.

— Благодарю. До свидания.

Едва он прекратил разговор, у стола появился Эдгар с тремя чашками кофе. Это напомнило Босху о том, что им следует сделать.

— Кто в дежурной части? — спросил он.

— Там были Манкевич и Янг.

Босх перелил кофе из пластиковой чашки в кружку, которую достал из ящика стола. Потом поднял трубку и набрал номер дежурной части. Ответил Манкевич.

— В тест-закутке у тебя есть кто-нибудь?

— Босх? Я думал, ты взял выходной.

— Ошибся. Как с закутком?

— Нет, до восьми не будет никого. Что тебе нужно?

— Я собираюсь получить признание и не хочу, чтобы какой-либо адвокат мог ко мне придраться. От моего арестованного несет перегаром, но, думаю, он говорит правду-Однако все-таки хочу установить уровень содержания алкоголя в его крови.

— Это дело о костях?

— Да.

— Приводи его, сам все сделаю. Я аттестован.

— Спасибо, Манк.

Босх положил трубку и взглянул на Эдгара:

— Давай сводим его в закуток, посмотрим, что он выдует.

— Хорошая мысль.

Они понесли кофе в третью комнату, где оставили арестованного, примкнутого наручниками к кольцу в центре стола. Расстегнули их браслеты, дали ему выпить несколько глотков кофе и повели по заднему коридору к маленькой тюрьме отделения. Она состояла в основном из двух больших камер для пьяных и проституток. Была и маленькая третья камера, ее называли тест-закутком, там проверяли содержание алкоголя в крови.

Они встретили Манкевича в коридоре и пошли за ним к закутку, там он включил анализатор дыхания и велел Делакруа дунуть в присоединенную к аппарату чистую пластиковую трубку. Босх обратил внимание, что у Манкевича на груди поперек значка черная траурная лента по Джулии.

Через несколько минут они получили результат. Делакруа выдул 003, значительно меньше допустимого предела для вождения машины. Для признания в убийстве определенного уровня не существует.

Когда Делакруа вывели из камеры, Манкевич постукал Босха по руке сзади. Босх повернулся к нему, а Эдгар двинулся по коридору с арестованным.

— Гарри, я только хотел сказать, что очень сожалею о том, что произошло там.

Босх понял, что он говорит о Джулии, и кивнул:

— Да, спасибо. Случай тяжелый.

— Понимаешь, я должен был отправить ее. Знал, что она новенькая, только...

— Слушай, Манк, ты все правильно сделал. И не пересматривай ничего задним числом.

Манкевич тяжело вздохнул.

— Мне нужно идти, — промолвил Босх.

Когда Эдгар усадил Делакруа на прежнее место в комнате для допросов, Босх отправился в аппаратную, настроил видеокамеру через прозрачное с одной стороны стекло и вставил новую, взятую в кладовой кассету. Включил камеру и магнитофон. Все было готово. И он вернулся в комнату, чтобы завершить дело.

37

Босх назвал фамилии троих находившихся в комнате, дату и время, хотя последние будут отпечатываться в нижней части кадров видеозаписи. Положил на стол бланк с правами подозреваемого и сказал Делакруа, что хочет еще раз ознакомить его с ними. Закончив, попросил того подписать бланк, потом передвинул его на край стола. Отпил глоток кофе и произнес:

— Мистер Делакруа, сегодня вы изъявили желание поговорить со мной о том, что произошло с вашим сыном Артуром в тысяча девятьсот восьмидесятом году. Вы по-прежнему хотите говорить с нами об этом?

— Да.

— Начнем с основных вопросов, потом можно будет вернуться и коснуться всего остального. Были вы причиной смерти вашего сына, Артура Делакруа?

— Да, был.

— Вы убили его?

— Да. Не собирался, но убил.

— Когда это произошло?

— Кажется, в мае восьмидесятого года. Вроде бы да. Вы, наверное, знаете об этом больше меня.

— Пожалуйста, не стройте таких предположений. Будьте добры, отвечайте на каждый вопрос в меру своей способности и памяти.

— Постараюсь.

— Где был убит ваш сын?

— В доме, где я тогда проживал. В его комнате.

— Как он был убит? Вы били его?

— Мм... да, я...

Деловой подход Делакруа к допросу внезапно нарушился, его лицо сморщилось. Он вытер ладонью слезы.

— Вы били его?

— Да.

— Куда?

— По всем местам.

— В том числе и по голове?

— Да.

— Вы сказали, это происходило в его комнате?

— Да.

— Чем вы били сына?

— Что вы имеете в виду?

— Кулаками или каким-либо предметом?

— И тем и другим. И кулаками, и предметом.

— Каким предметом вы его били?

— Даже не могу вспомнить. Чем-то, что было там. У него в комнате. Мне нужно подумать.

— Мы вернемся к этому, мистер Делакруа. Почему в тот день... Кстати, когда это происходило? В какое время дня?

— Утром. После того как Шейла — это моя дочь — ушла в школу. Это, собственно, и все, что я помню. Шейлы не было.

— А ваша жена? Мать мальчика?

— О, она давно ушла от нас. Из-за этого я и начал...

Делакруа умолк. Босх подумал, что он хочет возложить на нее вину за свое пьянство и таким образом она окажется виновной во всем, что происходило из-за пьянства, включая убийство.

— Когда вы последний раз разговаривали со своей женой?

— Бывшей женой. Я не разговаривал с ней с того дня, как она ушла. Это было...

Он не договорил. Не мог вспомнить, когда именно.

— А ваша дочь? Когда вы последний раз с ней беседовали?

Делакруа отвел взгляд от Босха.

— Давно, — ответил он.

— Как давно?

— Не помню. Мы не общаемся. Она помогла мне купить трейлер. Это было пять или шесть лет назад.

— Не разговаривали с ней на этой неделе? Делакруа недоуменно посмотрел на него:

— На этой неделе? Нет. С какой...

— Предоставьте мне задавать вопросы. В последнее время читали какие-нибудь газеты или смотрели новости по телевизору?

Делакруа покачал головой:

— Не нравится мне то, что показывают сейчас. Я люблю смотреть записи.

Босх понял, что отклонился в сторону, и решил вернуться к основной теме. Для него было важно добиться искреннего, не вызывающего сомнений признания в убийстве Артура Делакруа. Для того чтобы оставаться в силе, ему надлежало быть убедительным и подробным. Босх знал наверняка, что когда у Делакруа появится адвокат, от признания он откажется. Так бывало постоянно. На признательные показания набросятся со всех сторон — от соблюдения процедур до душевного состояния подозреваемого, — и долг Босха не только получить признание, но и обеспечить, чтобы оно было принято и в конце концов представлено двенадцати присяжным.

— Давайте вернемся к вашему сыну Артуру. Помните вы, каким предметом били его в день смерти?

— Думаю, то была его миниатюрная бейсбольная бита, сувенир с какой-то игры «Доджерсов».

Босх кивнул. Он знал, о чем идет речь. Такие биты, похожие на старые дубинки, которые полицейские носили до появления металлических, продавались в сувенирных киосках. Ими можно было нанести смертельный удар.

— Почему вы били его?

Делакруа посмотрел на свои руки. Босх обратил внимание, что на пальцах у него нет ногтей. Зрелище неприятное.

— Не помню. Видимо, был пьяным. Я...

Внезапно у него опять хлынули слезы, и он закрыл лицо изуродованными руками. Босх дожидался, пока он не опустил руки и не заговорил снова.

— Ему... ему нужно было находиться в школе. А он не пошел. Я заглянул в комнату, он там. Я разозлился. Я платил большие деньги — хоть и нуждался — за эту школу. Я раскричался. Начал бить его, а потом... как-то схватил ту маленькую биту и ударил. Очевидно, слишком сильно. Я не хотел.

— Он был убит этим ударом?

Делакруа кивнул.

— Это означает да?

— Да. Да.

Раздался негромкий стук в дверь. Босх сделал знак Эдгару, тот поднялся и вышел. Босх предположил, что приехал обвинитель, но не собирался прерывать допрос для знакомства с ним. И настойчиво продолжил:

— Что вы сделали после этого? Когда Артур оказался мертв?

— Я вынес его через черный ход к гаражу. Никто меня не видел. Положил Артура в багажник своей машины и вернулся в его комнату. Навел там порядок и убрал кое-что из его одежды в рюкзак.

— Какой рюкзак?

— Школьный.

— Какую одежду вы положили туда?

— Не помню. Ту, что попалась под руку в ящике.

— Хорошо. Описать рюкзак можете?

Делакруа пожал плечами:

— Я не помню. То был просто обыкновенный рюкзак.

— Что вы делали потом?

— Сунул рюкзак в багажник и захлопнул крышку.

— Какая была машина?

— "Импала", семьдесят второго года выпуска.

— Она у вас до сих пор?

— Нет, к сожалению; это было бы замечательно. Но я угробил ее.

— Что вы имеете в виду под словом «угробил»?

— Врезался на ней в пальму в Беверли-Хиллз. Ее отправили на какое-то автомобильное кладбище.

Босх понимал, что отыскать машину через тридцать лет трудно, но сообщение, что она была разбита вдребезги, покончило с надеждой найти ее и поискать в багажнике какие-нибудь следы.

— Тогда давайте вернемся к вашей истории. В багажнике у вас лежал труп. Когда вы избавились от него?

— В тот же вечер. Из школы он не вернулся, и мы принялись искать его.

— Мы?

— Шейла и я. Мы ездили повсюду. Побывали во всех местах, где катались на скейтбордах.

— И все это время тело Артура лежало у вас в багажнике?

— Да. Я не хотел, чтобы Шейла знала. Оберегал ее.

— Понимаю. Заявили вы об исчезновении мальчика в полицию?

Делакруа покачал головой:

— Нет. Я поехал в уилширское отделение, поговорил с полицейским. Он сидел прямо у входа за письменным столом. Этот человек сказан мне, что Артур, наверное, убежал и вернется. Нужно несколько дней подождать. Поэтому я заявления не оставил.

Босх старался отыскать больше зацепок, мысленно перебирая те факты, которые можно подтвердить и, следовательно, использовать для подтверждения признания, когда Делакруа с помощью адвоката будет отказываться от него. Этой цели лучше всего послужили бы веские улики или научные факты. Но и совпадения в показаниях тоже были важны. Шейла Делакруа уже сообщила Босху и Эдгару, что они с отцом ездили в полицейское отделение тем вечером, когда Артур не вернулся домой. Но Босх не обнаружил следов заявления о пропавшем мальчике. Теперь все как будто совпадало. У него появилась еще одна зацепка, которая поможет подтвердить признание.

— Мистер Делакруа, вы чувствуете себя спокойно, разговаривая со мной?

— Да, конечно.

— Не ощущаете принуждения или угроз?

— Нет, ни малейших.

— Беседуете со мной свободно, так ведь?

— Да.

— Хорошо, когда вы достали тело своего сына из багажника?

— Вечером. Шейла легла спать, а я снова вышел к машине и поехал туда, где мог спрятать тело.

— Где же вы его спрятали?

— На холме. В Лорел-каньоне.

— Помните, в каком месте?

— Смутно. Поднялся на гору Лукаут. Где-то там, наверху. Было темно, и... я пил, потому что очень переживал после несчастного случая.

— Несчастного случая?

— Того, что слишком сильно ударил Артура.

— По какой дороге вы поднимались?

— По Уандерланд-авеню.

— Вы уверены?

— Нет, но мне кажется, так. Все эти годы... я старался обо всем забыть.

— Так говорите, вы были пьяны, когда прятали тело?

— Да, пьян. Не думаете, что причины для этого у меня были?

— Не важно, что я думаю.

Босх насторожился. Пока Делакруа делал полное признание, он выявлял и те сведения, которые могли навредить делу. То, что он был пьяным, объясняло, почему тело было торопливо брошено на холме и наспех прикрыто рыхлой землей и сосновыми иглами. Но Босх вспоминал свой трудный подъем вверх по склону и сомневался, чтобы пьяный человек мог взобраться туда, неся или волоча труп сына.

Не говоря уж о рюкзаке. Пришлось его тащить вместе с телом, или Делакруа вторично поднимался на холм и каким-то образом нашел в темноте то место, где спрятал труп?

Пристально глядя на него, Босх обдумывал, какой предпринять ход. Он погубит дело, если своим вопросом спровоцирует ответ, который адвокат использует в своих целях на судебном процессе.

— Помню только, — неожиданно произнес Делакруа, — что у меня это заняло много времени. Чуть ли не всю ночь. Я крепко обнял Артура перед тем, как положить в яму. Простился с ним.

Делакруа посмотрел на Босха, словно ища подтверждения, что правильно поступил.

— Давайте уточним кое-что, — сказал тот. — Какой глубины была яма, в которую вы его положили?

— Мелкой, около двух футов.

— Как вы ее вырыли? У вас были при себе инструменты?

— Нет, я об этом не подумал. Пришлось копать руками. Особенно углубиться не удалось.

— А что сделали с рюкзаком?

— Тоже положил туда. В яму. Но не уверен.

Босх кивнул:

— Хорошо. Помните что-нибудь о том месте? Было оно крутым, пологим или грязным?

Делакруа покачал головой:

— Не помню.

— Были там дома?

— Да, несколько домов поблизости было, но меня не видел никто, если вы это имеете в виду.

Босх решил, что зашел слишком далеко на опасную почву. Требовалось вернуться и прояснить некоторые детали.

— А скейтборд вашего сына?

— Скейтборд?

— Что вы с ним сделали?

Делакруа подался вперед и задумался.

— Знаете, право, не помню.

— Закопали вместе с Артуром?

— Не помню...

Босх подождал несколько секунд. Делакруа молчал.

— Хорошо, мистер Делакруа, сейчас мы устроим перерыв, я пойду поговорю с напарником. Подумайте обо всем, что мы говорили. О месте, куда отнесли своего сына. Постарайтесь вспомнить о нем побольше. И о скейтборде.

— Ладно.

— Я принесу вам еще кофе.

— Спасибо.

Босх поднялся, собрал пустые чашки и вышел из комнаты. Тут же направился к аппаратной и открыл дверь. Там были Эдгар и еще кто-то. Незнакомый Босху человек смотрел на Делакруа сквозь прозрачное с одной стороны зеркало. Эдгар потянулся к видеокамере, чтобы ее выключить.

— Не выключай, — торопливо произнес Босх. — Пусть работает. Если он вспомнит еще какие-нибудь детали, то я не хочу, чтобы кто-либо заявил, будто их сообщили ему мы.

Эдгар кивнул. Другой человек отвернулся от зеркала, широко улыбнулся и протянул руку. С виду ему было не больше тридцати лет, с темными, гладко зачесанными назад волосами и очень белой кожей.

— Привет, Джордж Португэл, помощник окружного прокурора.

Босх поставил пустые чашки на стол и обменялся с ним рукопожатием.

— Похоже, дело у вас интересное, — сказал Португэл.

— И становится все интереснее, — усмехнулся Босх.

— Ну, судя по тому, что я в течение десяти минут видел, вам совершенно не о чем беспокоиться. Это верняк.

Босх кивнул. Ему хотелось рассмеяться над бессмысленностью данного заявления. Он прекрасно понимал, что на интуицию молодых прокуроров полагаться не стоит. Подумал обо всем, что случилось до того, как они привели Делакруа в комнату по ту сторону зеркала. К тому же ему было известно, что никаких верняков не бывает.

38

В семь часов вечера Босх с Эдгаром повезли Самьюэла Делакруа в Паркер-центр для официального взятия под стражу по обвинению в убийстве своего сына. Они допрашивали его с участием Португэла еще почти час, но смогли добыть лишь несколько новых подробностей убийства. Отцовская память о смерти сына и собственной роли в ней притупилась за двадцать лет страданий от сознания вины и пьянства.

Португэл покинул комнату для допросов, по-прежнему считая это дело верняком. Однако Босх не разделял его уверенности. Он никогда не бывал так удовлетворен добровольными признаниями, как другие детективы и прокуроры. Считал, что искреннее раскаяние встречается в мире редко. Относился к непредвиденным признаниям с предельной осторожностью, всегда искал за словами какую-то игру. Для него каждое дело походило на строительство дома. Когда появлялось признание, оно становилось бетонным фундаментом, на котором возводился дом. Если бетон был неправильно замешен или уложен, дом мог не выдержать первого толчка землетрясения. Везя Делакруа в Паркер-центр, Босх сознавал, что в фундаменте этого дома есть невидимые трещины. И землетрясение надвигается.

Мысли Босха прервало щебетание сотового телефона. Звонила лейтенант Биллетс.

— Вы исчезли до того, как нам представилась возможность поговорить.

— Мы везем его в Паркер-центр для оформления ареста.

— Судя по голосу, ты этим доволен.

— Сейчас я не могу говорить.

— Он вместе с вами в машине?

— Да.

— Как думаешь, это серьезно?

— Пока не знаю.

— Ирвинг и Медина уже звонили мне. Насколько я понимаю, в пресс-службе прокуратуры разошелся слух, что обвинение вскоре будет предъявлено. Как мне лучше обойтись с этой информацией в интересах дела?

Босх взглянул на часы. Он думал, что, оформив арест Делакруа, они успеют до восьми подъехать к дому Шейлы. Его беспокоило, что если сообщат эти сведения прессе, то репортеры нагрянут туда раньше их.

— Знаете, мы хотим прибыть к дочери первыми. Можете позвонить в прокуратуру и попросить, чтобы придержали эту информацию до девяти? И в нашу пресс-службу тоже.

— Хорошо. После того как сдадите этого типа, позвони мне обязательно. Домой. Если возникнет какая-нибудь сложность, я должна об этом знать.

— Непременно.

Босх закрыл телефон и взглянул на Эдгара:

— Португэл первым делом позвонил в свою пресс-службу.

— Понятно. Видимо, его первое крупное дело. Хочет выжать из него все, что можно.

— Да.

Несколько минут они ехали в молчании. Босх думал о том, что сказала по поводу этого дела Биллетс. Причина беспокойства была ему неясна. Дело теперь переходило из стадии полицейского расследования в судебную систему. Сыскной работы предстояло еще много, но все дела менялись после того, как подозреваемого брали под стражу и начинала работать прокуратура. В большинстве случаев, везя убийцу под арест, Босх испытывал облегчение и удовлетворенность. Ему казалось, что он в какой-то мере облагодетельствовал город. Однако на сей раз ничего подобного не было, и он не понимал почему.

В конце концов Босх обратился мыслями к собственным ошибкам и неожиданным поворотам дела. Решил, что не может торжествовать или считать себя чуть ли не благодетелем, если оно далось такой ценой. Да, они везут в тюрьму сознавшегося убийцу ребенка. Однако Николас Трент и Джулия Брейшер мертвы. В доме, который он выстроил из этого дела, постоянно будут комнаты с их призраками. И они станут преследовать его.

— Вы вели речь о моей дочери? Будете разговаривать с ней?

Босх взглянул в зеркало заднего обзора. Делакруа горбился, потому что руки были сомкнуты наручниками за спиной. Повернув зеркало, Босх включил верхний свет, чтобы видеть его лицо.

— Да, мы сообщим ей новости.

— Нужно ли? Зачем ее втягивать в это?

Босх понаблюдал за ним несколько секунд. Глаза Делакруа бегали.

— У нас нет выбора, — ответил он. — Это ее брат, ее отец.

Босх свернул в переулок, выходящий на Лос-Анджелес-стрит. До тюрьмы в задней части Паркер-центра оставалось пять минут пути.

— Что вы ей скажете?

— То, что услышали от вас. Вы убили Артура. Хотим поставить ее в известность, пока к ней не приехали репортеры или она не узнала об этом из теленовостей.

Босх заметил, что Делакруа одобрительно кивнул.

— Передадите ей кое-что от меня?

— Что именно?

Босх полез во внутренний карман куртки, но вспомнил, что магнитофона нет. Мысленно проклял Бредли и свое решение сотрудничать с ОВБ.

Делакруа некоторое время молчал. Поводил головой из стороны в сторону, словно ища взглядом то, что хотел сказать дочери, и попросил:

— Скажите только, что сожалею обо всем. Именно так. Сожалею обо всем.

— Вы сожалеете обо всем. Понял. Что-нибудь еще?

— Нет, только это.

Эдгар передвинулся на сиденье и обернулся к Делакруа:

— Сожалеете, вот как? Поздновато через двадцать лет, вам не кажется?

В этот момент Босх сворачивал на Лос-Анджелес-стрит и не мог видеть в зеркале реакции Делакруа.

— Вы ничего не знаете, — сердито ответил арестованный. — Я лил слезы целых двадцать лет.

— Да, — усмехнулся Эдгар. — Лили слезы в стакан с виски. Однако ничего не предприняли, пока не появились мы. Не вылезли из своей бутылки, не сдались полиции, не сообщили, где ваш ребенок, пока в яме оставалось что-то для подобающих похорон. А ведь теперь у нас только кости.

Босх посмотрел в зеркало заднего обзора. Делакруа покачал головой и еще больше сгорбился. Его голова коснулась спинки переднего сиденья.

— Я не мог, — прошептал он. — Я даже не...

Делакруа умолк, и Босх увидел, как затряслись его плечи. Он плакал.

— Что «даже не»? — спросил Босх.

Делакруа не ответил.

— Что «даже не»? — повторил Босх.

И услышал, как арестованного рвет на пол машины.

— Тьфу ты, черт! — выкрикнул Эдгар. — Я так и знал!

Машина заполнилась кислым запахом камеры для пьяных — вызванной алкоголем рвоты. Босх до отказа опустил стекло в дверце машины, хотя дул прохладный январский ветер. Эдгар сделал то же самое. Босх свернул машину в Паркер-центр.

— Вроде бы твоя очередь, — произнес Босх. — Последний раз убирал я. После того типа, которого мы вытащили из бара «Мармаунт».

— Знаю, знаю, — пробормотал Эдгар. — Мне только этого и не хватало перед ужином.

Босх въехал на свободное место перед входом в тюрьму, закрепленное за машинами, перевозящими арестованных. Стоявший у двери регистратор направился к ним.

Босху вспомнилась жалоба Джулии на необходимость убирать рвоту с заднего сиденья патрульной машины. И, как от ее тычка в ноющие ребра, он улыбнулся, несмотря на боль.

39

Шейла Делакруа открыла дверь дома, где росли они с братом, но выросла только она. Она была в черных гетрах и длинной, почти до колен, майке. Косметика на лице отсутствовала, и Босх заметил, что оно привлекательно, если не замаскировано краской и пудрой. Когда она узнала Босха с Эдгаром, ее глаза расширились.

— Детективы? Я не ждала вас.

Намерения пригласить их в дом она не выказывала. Босх заговорил:

— Шейла, нам удалось опознать в костях, найденных в Лорел-каньоне, останки вашего брата Артура. Мы с прискорбием должны сообщить это вам. Нельзя ли нам войти на несколько минут?

Она кивнула, услышав это, и на миг прислонилась к косяку. Босх подумал: покинет ли она теперь этот дом, если на возвращение Артура надежды нет?

Шейла отступила в сторону и сделала жест, приглашая их войти.

— Прошу вас, садитесь, — сказала она, когда они оказались в гостиной.

Все направились к прежним местам. Босх обратил внимание, что коробка с фотографиями, которую хозяйка принесла в прошлый раз, еще стоит на кофейном столике. Теперь фотографии были сложены аккуратными рядами. Шейла заметила его взгляд.

— Я привела их в порядок. Давно собиралась.

Босх кивнул. Они с Эдгаром заранее договорились, как держаться по ходу этого визита, ведь Шейле Делакруа предстояло сыграть важную роль в деле. У них было признание ее отца и кости. Но связать все это воедино должны были ее показания. Детективам требовалось, чтобы она рассказала на суде, каково было расти в доме Делакруа.

— Шейла, это еще не все. Мы хотим поговорить с вами, пока вы не узнали об этом из новостей. Сегодня вечером ваш отец обвинен в убийстве Артура.

— О Господи.

Она подалась вперед, поставив локти на колени. Стиснула кулаки и крепко прижала их к губам. Закрыла глаза, и волосы упали ей на лицо, словно помогая его скрыть.

— Он находится под арестом в Паркер-центре, завтра ему предъявят официальное обвинение и будут решать, освободить ли его под залог. Судя по тому, как обстоят дела — я имею в виду его образ жизни, — он вряд ли внесет нужную сумму.

Шейла открыла глаза.

— Тут наверняка какая-то ошибка. А тот человек, который жил на другой стороне улицы? Он покончил с собой, очевидно, убийца он.

— Шейла, мы так не считаем.

— Мой отец не мог этого сделать.

— Дело в том, — мягко промолвил Эдгар, — что он сознался в убийстве.

Шейла распрямилась, Босх увидел на ее лице недоумение. Это удивило его. Он думал, что она всегда в глубине души подозревала отца.

— Он сказал, что ударил Артура бейсбольной битой за то, что мальчик не пошел в школу, — сообщил Босх. — Ваш отец говорит, что был тогда пьян, не соображал, что делает, и нанес слишком сильный удар. По его словам, это несчастный случай.

Шейла смотрела на Босха широко раскрытыми глазами, пытаясь осмыслить услышанное.

— Потом он положил тело вашего брата в багажник машины. Оказывается, когда вы ездили вдвоем с ним в тот вечер, ища Артура, оно все время находилось в багажнике.

Она снова закрыла глаза.

— Позднее, — продолжил Эдгар, — когда вы спали, он вышел потихоньку, поехал к холму и бросил тело там.

Шейла затрясла головой, словно хотела отогнать эти слова:

— Нет, нет, он...

— Вы когда-нибудь видели, чтобы отец бил Артура? — спросил Босх.

Шейла смотрела на него, словно выходя из оцепенения.

— Нет, ни разу.

— Вы уверены?

— Разве что шлепал по попке, когда он был маленьким и шалил. Вот и все.

Босх взглянул на Эдгара, потом снова на женщину и произнес:

— Шейла, я понимаю, мы говорим о вашем отце. Но ведь и о вашем брате. Жизнь не сулила ему ничего хорошего, так ведь?

Он выжидающе умолк. Женщина покачала головой.

— Мы располагаем признанием вашего отца и вещественными уликами. Кости Артура поведали нам одну историю. На костях есть повреждения. Их множество. С самых ранних лет.

Она кивнула.

— Нам нужен еще один свидетель, способный рассказать, каково было Артуру расти в этом доме.

— Пытаться расти, — добавил Эдгар.

Шейла выпрямилась и стала размазывать ладонями слезы по щекам.

— Могу вам только сказать, что ни разу не видела, как отец бил его. — И утерла слезы. — Невероятно, — пробормотала она. — Я только... только хотела выяснить, не Артур ли был похоронен там, на холме. А теперь... не стоило мне вам звонить. Нужно было...

Она сморщилась, пытаясь остановить слезы.

— Шейла, — спросил Эдгар, — если ваш отец не делал этого, то почему заявил, что это он? Почему он просил нас передать вам, что извиняется?

— Не знаю. Он болен. Пьет. Наверное, добивается внимания. Он ведь был актером.

Босх взял с журнального столика коробку с фотографиями. Увидел фотографию Артура, примерно пятилетнего. Достал ее и начал разглядывать. На ней не было никакого намека, что мальчик обречен и кости под плотью уже повреждены.

Он сунул фотографию на место и посмотрел на Шейлу. Их взгляды встретились.

— Шейла, вы поможете нам?

Она отвернулась и прошептала:

— Нет.

40

Босх остановил машину у дренажной штольни и поспешно заглушил двигатель. Ему не хотелось привлекать внимание жителей Уандерланд-авеню. Его выдавала полицейская машина. Но он надеялся, что все окна уже закрыты шторами.

Босх находился в машине один, его напарник поехал домой на ночь. Он опустил руку и нажал кнопку отпирания багажника. Высунулся из бокового окошка и посмотрел на темный склон холма. Разглядел, что вспомогательная служба уже убрала систему деревянных настилов и лестниц, ведшую к месту захоронения. На это Босх и рассчитывал. Он хотел, чтобы холм оставался таким, как в то время, когда Самьюэл Делакруа тащил тело сына вверх по склону в темноте.

Фонарик вспыхнул, встревожив на миг Босха. Он не сознавал, что держит на кнопке большой палец. Выключил его и оглядел дома. Следуя интуиции, Босх вернулся туда, где все началось. Он отправил под стражу человека за убийство, совершенное больше двадцати лет назад, но ему это не принесло удовлетворения. Что-то было неладно, и он собирался начать отсюда.

Босх выключил верхний свет в машине, тихо открыл дверцу и вышел с фонариком. У багажника снова огляделся и поднял крышку. В багажнике лежал позаимствованный у Джеспера тест-манекен, какие применяются для проведения следственных экспериментов, в частности при подозрительных прыжках с целью самоубийства и наездах машин на пешеходов. В научно-исследовательском отделе имелся широкий ассортимент размеров, от младенческого до взрослого. Вес каждого манекена можно менять при помощи фунтовых мешочков с песком, добавляя их или вынимая из застегнутых на молнии карманов на груди и конечностях.

У манекена в багажнике Босха на груди была надпись по трафарету — «НИО». Лицо отсутствовало. Босх с Джеспером в лаборатории придали ему вес семьдесят фунтов, такой Голлиер приписал Артуру Делакруа, основываясь на величине костей и фотографиях мальчика. На манекене был купленный рюкзак, похожий на тот, что обнаружили в земле при раскопках. В него наложили тряпья из багажника примерно в объеме одежды, найденной вместе с костями.

Босх положил фонарик, взял манекен за руки и вытащил из багажника. Поднял его и взвалил на левое плечо. Пошатнулся, сохраняя равновесие, потом снова полез в багажник за фонариком. Сунул его в один из передних карманов, его луч широко освещал вершины деревьев и был бесполезен для Босха.

В первые пять минут Босх дважды упал и быстро устал, не пройдя и тридцати футов по крутому склону. Поскольку фонарик не освещал ему путь, он не заметил острую веточку, и она разодрала ему щеку. Босх ругнулся, но продолжил путь.

Поднявшись на пятьдесят футов, Босх устроил первую передышку, бросив манекен у сосны и сев на его грудь. Вытащил из брюк заправленную в них майку и прижал подол к щеке, чтобы остановить кровь. Рану жгло от стекающего по лицу пота.

— Ну что ж, пошли дальше, — сказал Босх, когда перевел дыхание.

Следующие двадцать футов Босх волок манекен по склону. Продвижение получалось более медленным, но так было легче, чем нести его на себе, к тому же Делакруа заявил, что вспомнил — он пользовался таким методом.

После еще одной передышки Босх поднялся на последние тридцать футов до ровного места и втащил манекен в яму под акациями. Опустился на колени.

— Чушь, — произнес он, ловя ртом воздух. — Чушь это.

Босх не представлял, чтобы Делакруа мог одолеть такой подъем. Он был лет на десять постарше, чем Делакруа, когда предположительно совершил такой же подвиг, но пребывал в хорошей для своего возраста физической форме. И притом трезвым, а Делакруа утверждал, что был пьян.

Хотя Босх и сумел взобраться с манекеном к месту захоронения, интуиция подсказывала ему, что Делакруа солгал. Он либо не вносил на склон тела, либо кто-то оказывал ему помощь. И существовала третья возможность — Артур был жив и поднялся на холм сам.

Босх наконец отдышался. Запрокинул голову и взглянул в просвет между деревьями. Увидел ночное небо и частично закрытую тучей луну. Уловил запах древесного дыма из трубы одного из домов внизу. Он достал из кармана фонарик и потянулся к лямке, пришитой к спине манекена. Поскольку испытание нетребовало нести манекен вниз, он решил волочь его за лямку. И, уже собираясь встать, услышал какое-то движение футах в тридцати слева.

Босх тут же посветил фонариком в ту сторону и заметил койота, пробиравшегося через кусты. Животное метнулось за пределы луча и скрылось. Босх поводил лучом туда-сюда, но найти его не смог. Встал и потащил манекен вниз по склону.

Благодаря закону тяготения спуск был полегче, но таким же ненадежным. Медленно, осторожно ступая, Босх думал о койоте. Долго ли койоты живут и мог ли тот, который сейчас убежал, наблюдать двадцать лет назад за человеком, хоронящим труп в том же месте.

Спустился Босх без единого падения. Подтаскивая манекен к обочине дороги, он увидел Гийо с собакой, стоявших возле его машины. Собака была на поводке. Босх быстро подошел к багажнику, бросил в него манекен и захлопнул крышку. Гийо повернулся и двинулся к нему.

— Детектив Босх.

Казалось, он понимал, что спрашивать Босха о причине его приезда не следует.

— Доктор Гийо. Как себя чувствуете?

— Полагаю, лучше, чем вы. Опять поранились. Похоже, нешуточно.

Босх коснулся щеки. Ее по-прежнему жгло.

— Пустяки. Просто царапина. Бедокурку не спускайте с поводка. Я только что видел наверху койота.

— Да, в темноте я ее никогда не спускаю. Бродячих койотов на холмах полно. По ночам мы их слышим. Пойдемте-ка со мной в дом. Я наложу вам стягивающую повязку, иначе останется шрам.

Босх внезапно вспомнил, как Джулия расспрашивала его о шрамах.

— Сейчас.

И они направились к дому Гийо. В кабинете Босх сидел на столе, пока доктор очищал ему рану, а потом сжимал ее повязкой.

— Думаю, следа не останется, — сказал Гийо, закрывая аптечку первой помощи. — А вот насчет вашей майки не знаю.

Босх взглянул на майку. Внизу были пятна крови.

— Док, спасибо, что подлечили меня. Долго носить мне эту штуку?

— Несколько дней. Если выдержите.

Босх осторожно коснулся щеки. Она слегка распухла, но рану больше не жгло. Гийо отвернулся от аптечки, посмотрел на него, и Босх понял, что он хочет что-то сказать. Наверное, спросит о манекене.

— В первый вечер здесь была женщина-полицейский. Это она погибла?

— Да, она.

Гийо с искренним огорчением покачал головой. Медленно прошел вокруг стола и сел в кресло.

— Странно, как иногда разворачиваются события, — промолвил он. — Цепной реакцией. Мистер Трент, живший на другой стороне улицы. Эта женщина. И все из-за того, что собака принесла кость.

Босх в ответ лишь кивнул и стал заправлять майку в брюки, чтобы скрыть кровавые пятна.

Гийо взглянул на собаку, лежавшую рядом с его креслом.

— Лучше бы мне никогда не спускать ее с поводка. Право же.

Босх слез со стола. Осмотрел свое туловище. Кровавых пятен не было видно, но это не имело значения, потому что майка покрылась пятнами пота.

— Не знаю, доктор Гийо, — произнес он. — Если начнете так думать, то не сможете больше выйти из дома.

Они поглядели друг на друга, и оба улыбнулись. Босх указал на свою щеку:

— Спасибо за это. Провожать меня не нужно.

И пошел к двери. Гийо остановил его.

— По телевизору передавали новости. Сообщили, что полиция объявила об аресте по этому делу. Я собирался посмотреть новости в одиннадцать часов.

— Не верьте всему, что видите по телевизору.

41

Телефон зазвонил, едва Босх закончил просмотр первой части допроса Делакруа. Он взял пульт управления, приглушил звук телевизора и после этого снял трубку. Звонила Биллетс:

— Я надеялась, ты позвонишь мне.

Босх отпил глоток из бутылки пива, которую держал в руке, и поставил ее на стол рядом с телевизором.

— Извините, забыл.

— По-прежнему сомневаешься?

— Еще больше.

— Гарри, в чем дело? Кажется, я еще ни разу не видела, чтобы детектив так волновался из-за признания.

— Во многом. Происходит что-то не то.

— Как это понять?

— Я начинаю думать, что, видимо, Делакруа не совершал этого убийства. Похоже, он ведет какую-то игру, и я не знаю какую.

Биллетс несколько секунд молчала.

— Что думает Джерри? — наконец спросила она.

— Он рад завершить дело.

— Гарри, мы все рады. Но если убийца не он, то нет. У тебя есть что-либо конкретное? Способное подкрепить твои сомнения?

Босх осторожно коснулся щеки. Опухоль сошла, но притрагиваться к ране было больно. Он не мог удержаться от постоянных прикосновений к ней.

— Вечером я поднимался на место захоронения. С манекеном из НИО. Семидесятифунтовым. Подняться поднялся, но это стоило жутких усилий.

— Отлично, ты доказал, что это возможно. В чем же проблема?

— Я волок туда манекен, а этот человек — тело своего мертвого сына. Я был трезвым — Делакруа утверждает, что был пьян. Я уже бывал на том месте — он нет. Не думаю, что он это сделал. Во всяком случае, без помощи.

— Ему кто-то помогал? Дочь?

— Наверное, кто-то помогал, а может, он вообще там не был. Не знаю. Мы разговаривали вечером с дочерью, она не хочет давать показаний против отца. Поэтому приходит мысль, что они сделали это вдвоем. Но если она причастна к убийству, с какой стати ей звонить нам, помогать с опознанием костей? Это лишено смысла.

Биллетс не ответила. Босх взглянул на часы и увидел, что уже одиннадцать. Он хотел посмотреть новости. Взял пульт, выключил видеомагнитофон и включил четвертый канал.

— Включили новости? — спросил он Биллетс.

— Да. На четвертом канале.

Программа открылась этим сообщением — отец убивает сына, хоронит тело, через двадцать с лишним лет попадается благодаря собаке. Совершенно лос-анджелесская история. Босх смотрел молча, Биллетс на другом конце провода тоже. В репортаже Джуди Сертейн никаких неточностей не было. Босха это удивило.

— Неплохо, — сказал он, когда сообщение кончилось. — Наконец-то все верно.

И снова приглушил звук телевизора, когда ведущий перешел к другому сюжету. Несколько секунд молча смотрел на экран. Сюжет был о человеческих костях, обнаруженных в битумных ямах Ла-Бреи. Показывали Голлиера на пресс-конференции, стоявшего перед рядом микрофонов.

— Гарри, продолжай, — попросила Биллетс. — Что еще беспокоит тебя? Ведь не только мысль, что ему было не под силу это сделать. А что касается дочери, то меня не смущает ее звонок. Она увидела это в новостях, так ведь? Сюжет с Трентом. И решила, что ей удастся взвалить на него убийство. После двадцати лет волнений у нее появилась возможность обвинить в нем кого-то другого.

Босх покачал головой, хотя знал, что Биллетс этого не видит. Он никак не думал, что Шейла позвонила бы в полицию, будь причастна к убийству брата.

— Не знаю, — ответил он. — Мне так не кажется.

— Что в таком случае будешь делать?

— Я разбираюсь во всем. С самого начала.

— Предъявление обвинения завтра?

— Да.

— Гарри, у тебя мало времени.

— Но дело у меня идет. Я уже обнаружил противоречие, которого не замечал раньше.

— Какое же?

— Делакруа показал, будто убил Артура утром, потому что мальчик не пошел в школу. А когда мы первый раз встречались с его дочерью, она сказала, что Артур не вернулся из школы. Налицо разногласие.

Биллетс фыркнула в трубку.

— Гарри, это мелочь. Дело происходило больше двадцати лет назад, и он пьяница. Полагаю, ты собираешься проверять школьные архивы?

— Завтра.

— Ну, сгладишь это противоречие. Но откуда знает сестра, пошел мальчик в школу или нет? Она только знает, что он не появился дома. Ты меня ни в чем не убедил.

— Я и не пытаюсь. Просто говорю вам о том, что рассматриваю.

— Вы с Эдгаром ничего не обнаружили при обыске трейлера?

— Мы еще не обыскивали его. Делакруа заговорил чуть ли не сразу, едва мы там появились. Проведем обыск завтра после предъявления обвинения.

— Какой срок указан в ордере?

— Сорок восемь часов. Тут все в порядке.

Упоминание о трейлере внезапно напомнило Босху о коте Делакруа. Они так увлеклись признанием подозреваемого, что он забыл позаботиться о животном.

— Черт.

— Что такое?

— Ничего. Я забыл о коте. У Делакруа есть кот. Я обещал, что попрошу соседей присмотреть за ним.

— Нужно было позвонить в службу ухода за животными.

— Делакруа этому воспротивился. Послушайте, у вас есть кошки, так ведь?

— Есть, но кота этого человека не стану брать.

— Я не к тому. Просто хотел спросить, как долго они могут обходиться без воды и пищи.

— То есть вы не оставили коту никакой еды?

— Оставили, но она, видимо, уже кончилась.

— Ну, если накормили его сегодня, то он протянет до завтра. Но будет не особенно этим доволен. Может, раздерет что-то когтями.

— Похоже, уже разодрал. Послушайте, мне нужно вернуться к своему занятию. Хочу досмотреть пленку, понять, как обстоят дела.

— Хорошо, возвращайся. Только, Гарри, не бей дареного коня в зубы. Понимаешь, что я имею в виду?

— Думаю, да.

Разговор прекратился, и Босх снова включил видеозапись признания. Но почти сразу же выключил. Мысль о коте не давала ему покоя. Необходимо договориться с соседями, чтобы позаботились о животном. Он решил снова ехать в трейлерный лагерь.

42

Подъезжая к трейлеру Делакруа, Босх увидел свет за всеми зашторенными окнами. Двенадцать часов назад, когда они увозили хозяина, света там не было. Он проехал мимо и поставил машину неподалеку. Оставив коробку корма для кошек в машине, подошел к трейлеру и стал рассматривать его с того места, где стоял, когда Эдгар колотил в дверь. Несмотря на поздний час, гул на шоссе не прекращался и не позволял слышать из трейлера шаги или какие-нибудь звуки.

Достав из кобуры пистолет, Босх шагнул к двери. Осторожно, бесшумно поднялся на шлакоблоки и покрутил дверную ручку. Она поворачивалась. Прислонился к двери и прислушался, но изнутри не доносилось ни звука. Выждав несколько секунд, он медленно повернул ручку и распахнул дверь, вскинув оружие.

Гостиная была пуста. Босх вошел и окинул трейлер взглядом. Никого. Он тихо затворил дверь.

Из кухни Босх посмотрел в коридор в сторону спальни. Дверь была прикрыта, и он не видел никого, но услышал стук, словно кто-то закрывал ящики стола. Босх пошел через кухню. Запах кошачьей мочи был ужасным. Он обратил внимание, что блюдце под столом пусто, в коробке из-под маргарина почти не осталось воды. Двинулся по коридору, и когда оказался в шести футах от спальни, дверь открылась и навстречу ему вышел человек с опущенной головой.

Шейла Делакруа пронзительно вскрикнула, когда увидела Босха. Он вскинул пистолет и тут же опустил, узнав ее. Шейла подняла руку к груди, ее глаза округлились.

— Что вы здесь делаете? — спросила она.

Босх спрятал пистолет в кобуру.

— Я хотел задать вам тот же вопрос.

— Это трейлер моего отца. У меня есть ключ.

— И?..

Шейла покачала головой и пожала плечами:

— Я... я беспокоилась о коте. Искала его. Что у вас с лицом?

Босх протиснулся мимо нее в узком коридоре и вошел в спальню.

— Случайно оцарапался.

Он оглядел помещение, но не увидел ни кота, ни чего-либо заслуживающего внимания.

— Наверное, он под кроватью.

Босх обернулся к ней.

— Кот. Я не смогла его выманить.

Босх вернулся и, коснувшись плеча Шейлы, направил ее в гостиную.

— Пойдемте присядем.

В гостиной она опустилась в кресло, Босх остался стоять.

— Что вы искали?

— Сказала же, кота.

— Я слышал, как вы открывали и закрывали ящики стола. Этот кот любит прятаться в них?

Шейла покачала головой, словно давая понять, что он напрасно беспокоится.

— Мне стало любопытно, как тут живет отец. Раз уж оказалась здесь, я осматривалась, вот и все.

— А где ваша машина?

— Поставила ее у административного здания. Я не знала, есть ли здесь стоянка, поэтому бросила машину там и пошла пешком.

— А кота собирались вести туда на поводке?

— Нет, нести на руках. Почему вы задаете эти вопросы?

Босх пристально посмотрел на нее. Он понимал, что Шейла лжет, но не знал, что предпринять. И решил действовать методом потрясения.

— Шейла, послушайте. Если вы как-то причастны к тому, что произошло с вашим братом, сейчас самое время рассказать об этом мне и попытаться заключить сделку.

— О чем вы говорите?

— Помогали вы отцу в ту ночь? Помогли поднять тело брата на холм и похоронить его там?

Она мгновенно вскинула руки к лицу, словно Босх плеснул ей в глаза кислотой. И закричала из-за ладоней:

— О Господи, о Господи, неужели это происходит на самом деле? Что вы...

Так же внезапно она опустила руки и ошеломленно уставилась на него:

— Полагаете, я как-то в этом замешана? Как вы можете так думать?

Чуть подождав, чтобы она успокоилась, Босх ответил:

— Я убежден, вы не говорите мне всей правды. У меня это вызывает подозрения, и я должен рассмотреть все возможности.

Шейла резко поднялась:

— Я арестована?

Босх покачал головой:

— Нет, Шейла, не арестованы. Но я был бы признателен, если бы вы сказали...

— В таком случае я ухожу.

Она обогнула журнальный столик и решительно зашагала к двери.

— А как же кот? — поинтересовался Босх.

Шейла, не останавливаясь, вышла и бросила:

— Сами заботьтесь о нем!

Босх смотрел, как она шагает по дороге трейлерного лагеря к административному зданию, где стояла ее машина.

— Да... — произнес он, обращаясь к себе.

Он прислонился к косяку и стал дышать чистым воздухом, думая о Шейле и о том, что она здесь делала. Через некоторое время взглянул на часы. Было уже за полночь, и он устал. Однако решил остаться и поискать то, что искала она.

Босх почувствовал, что кто-то трется о его ногу, опустил голову и увидел, что это черный кот. Мягко отодвинул ногой животное. Он не особенно любил кошек.

Кот вернулся и снова стал тереться. Босх вошел в трейлер, и кот осторожно отошел на несколько футов.

— Подожди здесь, — промолвил Босх. — У меня есть кой-какая еда в машине.

43

Суд по вынесению обвинений, находящийся в центре города, всегда напоминал зоопарк. Когда Босх вошел в зал без десяти девять в пятницу утром, судьи на месте еще не было, но толпа адвокатов суетилась в передней части зала, будто муравьи на разрушенной куче. Требовалось быть закаленным ветераном, дабы понимать, что происходит в этом суде в какое бы то ни было время.

Первым делом Босх осмотрел ряды зрителей, ища Шейлу, но не увидел ее. Потом поискал напарника и Португэла, обвинителя, но их там тоже не оказалось. Заметил двух телеоператоров, устанавливающих оборудование у стола судебного пристава. Оттуда было хорошо видно стеклянную кабину для арестованных, когда шло судебное заседание.

Подойдя к барьеру, Босх открыл дверцу и прошел за него. Достал свой значок, положил на ладонь и показал судебному приставу, который просматривал список намеченных к рассмотрению дел.

— Есть там Самьюэл Делакруа? — спросил Босх.

— Арестован в среду или в четверг?

— В четверг. Вчера.

Пристав перевернул верхнюю страницу и повел пальцем вниз по перечню. Остановился на фамилии Делакруа.

— Да, есть.

— Когда он появится?

— Мы сначала должны покончить с несколькими делами арестованных в среду. Когда перейдем к четвергу, это будет зависеть от того, какой у него адвокат. Частный или назначенный?

— Думаю, назначенный.

— Они идут по порядку. Вам ждать по меньшей мере час. Это если судья начнет в девять. Говорят, он еще не появился.

— Спасибо.

Босх направился к столу обвинения, ему пришлось обогнуть две группы адвокатов, вспоминающих в ожидании судьи свои дела. На главном месте за столом сидела незнакомая Босху женщина. Должно быть, назначенная в этот суд помощница прокурора. Ей предстояло разбираться с восемьюдесятью процентами обвинений, потому что в большинстве своем дела были незначительными и еще не переданными обвинителям. На столе перед ней лежала стопка папок — дел, назначенных к утреннему рассмотрению — в полфута высотой. Босх показал значок и ей.

— Не знаете, Джордж Португэл должен спуститься сюда для обвинения Делакруа, арестованного в четверг?

— Да, — ответила женщина. — Я только что разговаривала с ним.

Она подняла голову, и Босх увидел, что ее взгляд скользнул по его поврежденной щеке. Повязку он снял утром перед тем, как принять душ, но рана была еще очень заметна.

— Ждать придется еще около часа. У Делакруа назначенный защитник. Рана эта, судя по виду, причиняет боль.

— Только когда улыбаюсь. Можно воспользоваться вашим телефоном?

— Пользуйтесь, пока не вышел судья.

Босх поднял трубку и позвонил в прокуратуру, находящуюся тремя этажами выше. Попросил Португэла, и его соединили.

— Да, это Босх. Я поднимусь к вам? Нужно поговорить.

— Я здесь, пока меня не вызовут вниз для обвинения.

— Буду через пять минут.

Идя к выходу, Босх попросил судебного пристава направить в прокуратуру детектива по фамилии Эдгар, если он появится. Пристав пообещал.

Вестибюль перед судебным залом был заполнен адвокатами и гражданами, у всех были какие-то дела в суде. Казалось, все разговаривали по сотовым телефонам. Мраморный пол и высокий потолок отражали голоса, превращая их в неистовую, режущую ухо какофонию. Босх заглянул в небольшой буфет и простоял в очереди больше пяти минут, чтобы взять кофе. Выйдя оттуда, поднялся по лестнице, так как не хотел терять еще пять минут, на ожидание одного из очень медленных лифтов.

Когда он вошел в маленький кабинет Португэла, Эдгар был уже там.

— Мы уж начали беспокоиться, где вы, — сказал Португэл.

— Черт возьми, что с тобой случилось? — добавил Эдгар, увидя его щеку.

— Это долгая история. И я собираюсь ее рассказать.

Он сел на стул перед столом обвинителя и поставил кофе на пол. Понял, что следовало бы принести по чашке Португэлу и Эдгару, и решил не пить при них.

Положив на колени портфель, Босх раскрыл его и достал сложенную часть газеты «Лос-Анджелес таймс». Закрыл портфель и поставил на пол.

— Так что происходит? — спросил Португэл, явно обеспокоенный причиной, по которой Босх созвал это собрание.

Босх начал разворачивать газету.

— Происходит то, что мы обвинили невиновного человека, и нужно это исправить, пока он не стал подсудимым.

— Тьфу ты, черт! Я так и знал, что вы скажете нечто подобное, — воскликнул Португэл. — Не знаю, хочу ли это слышать. Босх, вы вносите путаницу в ясное дело.

— Меня это не волнует. Если человек не совершал убийства, значит, не совершал.

— Но он заявил нам, что совершил.

— Послушайте, — обратился Эдгар к Португэлу, — пусть Гарри скажет то, что хочет. Мы не должны совершать ошибок.

— Может быть, уже слишком поздно для этого мистера Педанта.

— Гарри, продолжай. Что случилось?

Босх рассказал, как ездил с манекеном на Уандерланд-авеню и повторил предполагаемый путь Делакруа вверх по склону холма.

— Я смог подняться туда еле-еле, — добавил он, осторожно касаясь щеки. — Но суть в том, что...

— Да, смогли! — перебил Португэл. — Вы поднялись, значит, Делакруа мог подняться тоже. В чем проблема?

— В том, что я был при этом трезв, а Делакруа, по его словам, пьян. Кроме того, я знал, куда идти. Знал, что склон там выравнивается. Он — нет.

— Это все второстепенная чушь.

— Нет, чушь — показания Делакруа. Никто не втаскивал на склон тело мальчика. Он сам поднялся туда, будучи живым. И кто-то убил его там.

Португэл в досаде покачал головой:

— Это беспочвенная догадка, детектив Босх. Я не стану останавливать процесс из-за...

— Догадка. Но не беспочвенная.

Босх посмотрел на Эдгара, но напарник не ответил ему взглядом. На его лице было угрюмое выражение.

— Это еще не все. Слушайте. Вернувшись домой вчера вечером, я вспомнил о коте Делакруа. Мы оставили кота в трейлере и пообещали хозяину позаботиться о животном, но забыли. Поэтому я поехал туда.

Эдгар тяжело задышал, и Босх понял, что оставил напарника в стороне. Ему было неловко узнавать эти сведения одновременно с Португэлом. В некоем совершенном мире Босх рассказал бы ему все до того, как ехать к обвинителю. Но времени для этого не было.

— Я собирался только накормить кота. Но когда туда приехал, в трейлере кое-кто был. Дочь Делакруа.

— Шейла? — удивился Эдгар. — Что ей там понадобилось?

Эта новость, очевидно, так поразила его, что он уже не волновался, знает ли Португэл, что в последней части расследования он участия не принимал.

— Она обыскивала трейлер. Утверждала, будто тоже приехала ради кота, но она рылась там, когда я приехал.

— Что она искала?

— Мне она не захотела сказать. Заявила, что ничего не искала. Но когда она уехала, я остался. И кое-что нашел.

Босх поднял газету.

— Это раздел городских новостей из воскресного номера. Здесь большой материал о нашем деле, речь идет главным образом об экспертизе в подобных расследованиях. Но там много сведений об обстоятельствах нашего дела из неназванного источника. В основном о месте захоронения.

Впервые прочитав статью еще в трейлере, Босх подумал, что этим источником была Тереса Корасон, поскольку ее упоминали в связи с общей информацией о делах с костями. Он знал о соглашении между репортерами и источниками; за какие-то сведения прямая ссылка, за другие — никакой. Но личность источника в данном случае значения не имела, и Босх о ней не упоминал.

— Ну хорошо, была статья, — произнес Португэл. — Что из того?

— В ней сказано, что кости лежали в неглубокой могиле и тело, видимо, было похоронено без каких-либо инструментов. Вместе с телом был положен рюкзак. И приводится много других подробностей. Но некоторые упущены, к примеру, ничего не говорится о скейтборде мальчика.

— Ну и что? — скучающим тоном спросил Португэл.

— А то, что если хотите составить ложное признание, многое из того, что вам потребуется, находится здесь.

— Оставьте, детектив. Делакруа сообщил нам не только подробности о месте захоронения. Он рассказал о совершении убийства, о том, как ездил с трупом в багажнике, о всех этих перипетиях.

— Все эти перипетии не составляло труда выдумать. Их нельзя ни подтвердить, ни опровергнуть. Свидетелей не было. Машины не найти, она давным-давно смята до размеров почтового ящика на каком-нибудь автокладбище в Долине. Мы располагаем только показаниями Делакруа. И они совпадают с вещественными уликами только на месте захоронения. А все детали он мог взять отсюда.

Босх бросил газету на стол Португэлу, но обвинитель даже не взглянул на нее. Поставив локти на стол, он сложил ладони и стал широко разводить пальцы. Босх видел, как под рукавами сокращаются мышцы, и понял, что тот выполняет какое-то упражнение. Не разводя ладоней, Португэл пояснил:

— Таким образом я снимаю напряжение.

Наконец он шумно выдохнул и откинулся на спинку кресла.

— Хорошо, Делакруа мог состряпать признание, если хотел. Но для чего оно ему? Речь идет о его сыне. Зачем ему утверждать, что убил сына, если не убивал?

— Из-за этого, — ответил Босх.

Он полез во внутренний карман куртки и достал сложенный вдвое конверт. Подался вперед и бережно положил его поверх газеты перед обвинителем.

Когда Португэл взял конверт и стал открывать его, Босх сказал:

— Думаю, вот что искала Шейла в трейлере. Я нашел его в тумбочке возле кровати ее отца. Под нижним ящиком. Там оказался тайник. Чтобы обнаружить его, нужно было вынуть ящик. Она не сделала этого.

Португэл достал из конверта пачку «поляроидных» фотографий и стал их рассматривать.

— О Господи! — воскликнул он. — Это она? Его дочь? Я не хочу смотреть на них.

Португэл быстро перебрал остальные фотографии и положил на стол. Эдгар встал и наклонился над ними. Раздвинул их пальцем, чтобы можно было видеть. Его челюсти сжались, но он не произнес ни слова.

Фотографии были старыми. Белые края пожелтели, краски изображения поблекли и почти исчезли. На работе Босх постоянно пользовался «Поляроидом». По ослаблению интенсивности цвета он понимал, что снимкам гораздо больше десяти лет и одни сделаны раньше, другие позже. Всего там было четырнадцать фотографий. На всех — девушка. Основываясь на изменениях в теле девушки и длине волос, он догадывался, что снимки делались по меньшей мере в течение пяти лет. На некоторых она наивно улыбалась. На других в ее глазах была видна печаль и даже гнев. Босх, едва взглянув на фотографии, понял, что запечатлена на них Шейла Делакруа.

Эдгар тяжело опустился на стул. Босх не понимал, расстроен он тем, что отстал от хода расследования, или увиденным на фотографиях.

— Вчера это был верняк, — произнес Португэл. — Сегодня — безнадежно запутанное дело. Детектив Босх, полагаю, вы хотите высказать свои соображения по данному поводу?

Босх кивнул.

— Нужно начинать с семьи.

Он подался вперед, собрал фотографии, выровнял края и убрал в конверт. Ему не нравилось, что они лежат на виду. Конверт он держал в руке.

— Мать по той или иной причине слаба. Слишком рано вышла замуж, завела детей. Мальчик требует много внимания. Она видит, куда ведет ее жизненный путь, и решает, что не хочет туда. Разводится с мужем, и теперь Шейле приходится... убирать за мальчиком и защищаться от отца.

Босх взглянул на Португэла, потом на Эдгара, проверяя, какое впечатление производят его слова. Обоих, казалось, захватила эта история. Он поднял конверт с фотографиями.

— Очевидно, невыносимая жизнь. И что она может поделать? Лишь винить мать, отца, брата. Но на ком отыгрываться? Матери нет. Отец большой, сильный. Главный в семье. Остается только... Артур.

Он заметил, что Эдгар покачал головой.

— Ты хочешь сказать, что Шейла убила его? Этого не может быть. Она ведь сама позвонила нам, помогла опознать останки.

— Да, но ее отец не знает, что она нам звонила.

Эдгар нахмурился. Португэл подался вперед и вновь стал проделывать свое упражнение.

— Я не понимаю вас, детектив, — промолвил он. — . Какое отношение это имеет к тому, убил он своего сына или нет?

Босх тоже подался вперед и еще больше оживился. Снова поднял конверт, словно он являлся ответом на все.

— Не понимаете? Кости. Все повреждения на них. Мы заблуждались. Мальчика бил не отец. Била она, Шейла. Она была обиженной, взбунтовалась и стала обидчицей. Для Артура.

Португэл опустил руки на стол.

— Значит, вы утверждаете, будто она убила мальчика, а потом через двадцать лет позвонила вам и дала основную путеводную нить для расследования? Вы же не думаете, что убийство вылетело у нее из головы?

Босх не среагировал на его сарказм.

— Нет, я говорю, что она не убивала брата. Но то, что Шейла его постоянно била, заставило отца заподозрить в убийстве ее. С тех пор как Артур исчез, отец думал, что убила Шейла. И знал почему. — Босх снова показал конверт с фотографиями. — Поэтому он жил с сознанием вины, что к убийству Артура привели его отношения с Шейлой. Потом кости обнаруживаются, он читает об этом в газете и догадывается, чьи они. Появляемся мы, и он начинает раскалываться, едва впустив нас в дверь.

Португэл широко развел руками:

— Почему?

Босх размышлял над этим с той минуты, как нашел фотографии.

— В искупление.

— Да будет вам!

— Я не шучу. Человек он старый, сломленный. Когда в будущем уже нечего ждать, размышляешь о том, как жил. Пытаешься что-то загладить. Делакруа думает, дочь убила его сына из-за того, что он делал с ней. И поэтому теперь хочет взять на себя ее вину. В конце концов, что ему терять? Делакруа живет в трейлере возле шоссе, работает на поле для гольфа. Когда-то этот человек пытался добиться славы и денег, но все его попытки пошли прахом. И возможно, тут он видит последнюю попытку загладить все, что совершил.

— А в отношении дочери ошибается, но ему это не приходит в голову.

— Именно.

Португэл оттолкнулся вместе с креслом от стола. Оно было на колесиках и ударилось в стену.

— Внизу у меня человек, которого я могу играючи отдать под суд, а вы приходите сюда и хотите, чтобы я освободил его.

Босх кивнул.

— Если я ошибаюсь, вы можете вновь выдвинуть обвинение против него в любое время. Но если я прав, он признает там себя виновным. Ни суда, ни адвоката, ничего. Он хочет этого, и если судья ему позволит, то пиши пропало. Настоящий убийца Артура в безопасности. — Он взглянул на Эдгара. — Что думаешь ты?

— Думаю, чутье у тебя заработало.

Португэл улыбнулся, но не потому, что находил в создавшемся положении что-то забавное.

— Двое против одного. Это несправедливо.

— Мы можем предпринять два хода, — предложил Босх. — Для полной уверенности. Он, видимо, уже там, в камере. Нужно спуститься туда, сообщить ему, что опознать останки нам помогла Шейла, и напрямик спросить, покрывает ли он ее.

— И что еще?

— Проверить его на детекторе лжи.

— От них никакого толку. Мы не можем допустить...

— Я говорю не о суде. О блефе. Если Делакура лжет, то откажется.

Португэл придвинул кресло обратно к столу. Взял газету и несколько секунд смотрел на статью. Потом стал обдумывать решение.

— Ладно, — наконец промолвил он. — Действуйте. Я снимаю обвинение. Пока.

44

Босх с Эдгаром вошли в холл и после того, как Эдгар нажал кнопку вызова, стояли молча.

Босх поглядел на свое нечеткое отражение на дверцах лифта из нержавеющей стали, затем на отражение Эдгара.

— Такие вот дела, — сказал он. — Сильно рассердился?

— Где-то между очень и не особенно.

Босх кивнул.

— Гарри, ты выставил меня сущим недотепой.

— Знаю. Извини. Может, пойдем спустимся по лестнице?

— Имей терпение, Гарри. Ты сломал вчера вечером свой сотовый телефон?

Босх покачал головой:

— Нет, я просто хотел... я не был уверен в своих догадках и поэтому решил сам устроить проверку. Кроме того, вечером по четвергам у тебя бывает сын. А встреча с Шейлой в трейлере оказалась совершенно неожиданной.

— Почему не позвонил, когда начал там обыск? Мой парнишка тогда уже вернулся домой и спал.

— Конечно, надо было позвонить, извини.

Эдгар кивнул, и с этой темой было покончено.

— Знаешь, эта твоя версия ставит нас в эпицентр ядерного взрыва.

— Да. Придется начинать заново, рассматривать все повторно.

— В выходные работать собираешься?

— Видимо.

— Тогда звони мне.

— Непременно.

Наконец терпение у Босха лопнуло.

— Ну его к черту, я спускаюсь пешком. Встретимся внизу.

Он вышел из холла и зашагал к лестнице.

45

Ассистентка в конторе Шейлы Делакруа сообщила Босху и Эдгару, что она работает во временном постановочном отделе в Уэстсайде, подбирает актеров на роли в телесериале.

Поставив машину на автостоянке, заполненной «ягуарами» и «БМВ», они вошли в кирпичный двухэтажный склад. К стене были приклеены бумажные объявления «ПОДБОР АКТЕРОВ» и стрелки-указатели. Миновали длинный коридор и поднялись по лестнице.

На втором этаже детективы оказались в другом коридоре, где стояли мужчины в мятых старомодных темных костюмах. Несколько человек были в платах и мягких шляпах. Кое-кто расхаживал, жестикулируя и негромко разговаривая с собой.

Следуя указателям, Босх и Эдгар вошли в большую комнату, вдоль стен там тоже сидели мужчины в старых костюмах. Все они уставились на детективов, подошедших к столу в дальнем конце, где сидела молодая женщина, просматривая фамилии в списке. На столе лежали стопки фотографий форматом восемь на десять дюймов и страницы сценария. Из-за закрытой двери позади женщины Босх услышал приглушенные звуки напряженных голосов.

Они подождали, пока женщина подняла голову от списка.

— Нам нужно видеть Шейлу Делакруа, — сказал Босх.

— Ваши фамилии?

— Детективы Босх и Эдгар.

Женщина заулыбалась, Босх вынул полицейский значок и показал ей.

— Неплохо, — произнесла она. — Переписанные роли уже взяли?

— Прошу прощения?

— Роли. И где ваши фотографии?

Босх догадался, в чем дело.

— Мы не актеры. Мы настоящие полицейские. Сообщите ей, пожалуйста, что нам нужно срочно ее видеть.

Женщина продолжала улыбаться.

— А рана на щеке у вас настоящая? — спросила она. — С виду как будто да.

Босх взглянул на Эдгара, и они, обогнув стол с обеих сторон, приблизились к двери.

— Эй! Она ведет прослушивание! Нельзя...

Босх распахнул дверь и вошел в маленькую комнату, где Шейла Делакруа, сидя за столом, наблюдала за мужчиной, который читал вслух страницу сценария. В углу за видеокамерой на треноге стояла молодая женщина. В другом углу двое мужчин на складных стульях следили за чтением.

— Доказательство у тебя в брюках, остолоп! — читал мужчина. — На месте преступления ты повсюду оставил свою ДНК. А теперь поднимайся и встань к...

— Хватит, хватит, Фрэнк, — проговорила Делакруа. — Остановись здесь. — И подняла взгляд на Босха с Эдгаром: — Что это значит?

Сидевшая перед дверью женщина грубо протиснулась мимо Босха.

— Извини, Шейла, эти люди нагло вломились, будто настоящие полицейские.

— Шейла, нам нужно поговорить с вами, — произнес Босх. — Немедленно.

— У меня идет прослушивание. Не видите, что я...

— У нас идет расследование убийства. Помните?

Она швырнула ручку на стол и, запустив пальцы в волосы, провела ими вверх по голове. Потом обратилась к женщине с видеокамерой, наведенной теперь на Босха и Эдгара:

— Ладно, Дженнифер, выключи ее. Прошу всех выйти на несколько минут. Фрэнк, извини. Ты читал великолепно. Можешь немного подождать? Я приму тебя первого, как только освобожусь.

Фрэнк встал и кивнул:

— Ничего, Шейла, ничего. Я побуду за дверью.

Все покинули комнату, оставив Босха и Эдгара наедине с Шейлой Делакруа.

— Да, — сказала она, когда дверь закрылась, — с таким выходом на сцену вам, право, следует быть актерами.

И попыталась улыбнуться. Босх подошел к столу, а Эдгар прислонился спиной к двери. Они заранее решили, что вести разговор будет Босх.

— Сериал, для которого я подбираю актеров, — пояснила Шейла, — о двух детективах. Прозванных «закрывателями», потому что на их счету много закрытых дел, которые всем остальным кажутся безнадежными. В реальной жизни таких закрывателей, видимо, не существует, правда?

— Никто не совершенен, — ответил Босх. — И даже не близок к совершенству.

— Что это за такое важное дело, раз вам необходимо врываться сюда и ставить меня в неловкое положение?

— Две новости. Я подумал, вам будет интересно узнать, что я отыскал то, чего вы не нашли вчера ночью, и...

— Я ничего...

— ...ваш отец час назад освобожден из-под стражи.

— Как освобожден? Вы вчера сказали, что внести залог он не сможет.

— Да. Однако его больше не обвиняют в этом преступлении.

— Но ведь он сознался. Вы сказали, он...

— Так вот, сегодня утром он взял свое признание назад. После того, как мы пообещали устроить ему проверку на детекторе лжи и упомянули, что это вы позвонили нам и сообщили сведения, которые помогли опознать останки вашего брата.

Шейла покачала головой:

— Не понимаю.

— Думаю, понимаете, Шейла. Ваш отец считал, что вы убили Артура. Это вы все время колотили его, причиняли ему травмы, вынудили лечь мальчика в больницу после удара битой. Когда Артур исчез, отец решил, что вы дошли до крайности, убили его и спрятали тело. Он даже забрал из комнаты ту маленькую биту, опасаясь, что вы пустите ее в ход еще раз.

Шейла поставила локти на стол и закрыла лицо ладонями.

— Поэтому когда мы появились, он начал признаваться. Хотел принять на себя вашу вину за то, что делал с вами. За это.

Босх достал из кармана конверт с фотографиями и положил на стол. Она медленно опустила руки и взяла его. Открывать не стала. Не было нужды.

— Как вам это прослушивание, Шейла?

— Вы... вот чем вы, значит, занимаетесь? Вторгаетесь таким образом в чужие жизни? В секреты, во все?

— Мы «закрыватели», Шейла. Иногда бываем вынуждены.

Босх заметил возле стола ящик с бутылками воды. Достал одну и открыл для Шейлы. Поглядел на Эдгара, тот покачал головой. Открыл другую для себя, придвинул к столу стул, на котором сидел Фрэнк, и сел.

— Послушайте, Шейла. Вы были жертвой. Ребенком. Он был вашим отцом, сильным и главой дома. Быть жертвой не стыдно.

Она промолчала.

— Теперь пора расстаться с грузом воспоминаний. Рассказать нам о том, что произошло. Думаю, раньше вы сообщили не все. Мы снова на стартовой черте и нуждаемся в вашей помощи. Речь идет об Артуре.

Босх сделал большой глоток воды. В комнате было очень жарко. Когда он приложился к бутылке второй раз, Шейла промолвила:

— Теперь я кое-что понимаю...

— Что же?

Она уставилась на свои руки и продолжила:

— Когда Артур ушел, отец больше ко мне не прикасался. Я стала почему-то нежеланной. Я была толстой, некрасивой. А может, он боялся того, что, как думал, я совершила или была способна совершить.

Она положила конверт на стол.

— Шейла, вам есть что рассказать о том последнем дне, чего не говорили раньше? Что нам поможет?

Она еле заметно кивнула и опустила голову, спрятав лицо за поднятыми кулаками.

— Я понимала, что Артур уходит из дома, — неторопливо произнесла она. — И ничего не предприняла, чтобы удержать его.

Босх передвинулся на край стула и мягко спросил:

— Как это было, Шейла?

Она ответила после долгой паузы:

— Я вернулась из школы. Он был у себя в комнате.

— Значит, Артур явился домой?

— Да, но ненадолго. Дверь была приоткрыта, и я заглянула. Он укладывал вещи в школьный рюкзак. Я поняла, что он делает. Он укладывался и собирался убежать из дома... Я прошла в свою комнату и закрыла дверь. Мне хотелось, чтобы он исчез. Очевидно, я ненавидела его, не знаю. Но желала, чтобы он убрался. Для меня он был причиной всего. Я мечтала, чтобы в доме его духу не было. И оставалась в своей комнате, пока не услышала, как закрылась парадная дверь.

Шейла подняла голову и взглянула на Босха. Босх часто видел, как при облегчении души у людей появляется какая-то сила. Теперь он заметил эту силу в ее глазах.

— Я могла удержать его, но не удержала. И с этим сознанием была вынуждена жить. Теперь, когда знаю, что с ним случилось...

Она устремила взгляд куда-то вдаль, где ей виделась надвигающаяся на нее волна вины.

— Спасибо, Шейла, — промолвил Босх. — Знаете еще что-нибудь, способное помочь нам?

Она пожала плечами.

— Теперь мы оставим вас в покое.

Босх встал и поставил стул на место посреди комнаты. Затем вернулся к столу и взял конверт с фотографиями. Направился к двери, и Эдгар распахнул ее.

— Что с ним будет? — спросила Шейла.

Детективы обернулись. Босх понял, что она говорит об отце.

— Ничего. То, что он делал с вами, уже давно за пределами срока давности уголовного преследования. Вернется в свой трейлер. Шейла, возможно, когда-то он был притеснителем. Но время меняет положение вещей. Отнимает силу и отдает тем, у кого ее не было. Теперь уже притеснен ваш отец. Поверьте мне. Он больше не может причинить вам зла. Он ничто.

— Что вы сделаете с фотографиями?

Босх поглядел на конверт, потом снова на Шейлу.

— Они должны лежать в досье. Их никто не увидит.

— Я хочу их сжечь.

— Сожгите воспоминания.

Шейла кивнула. Босх повернулся, чтобы выйти, но услышал ее смех и обернулся:

— Что такое?

— Ничего. Просто мне приходится сидеть здесь целый день и слушать людей, которые пытаются говорить, как вы. И теперь я знаю, что похоже ни у кого не получится. Никто не сыграет правильно.

— Это индустрия развлечений, — заметил Босх.

Шагая по коридору к лестнице, Босх и Эдгар снова миновали всех актеров. На лестничной клетке Фрэнк громко произносил свои реплики. Когда появились детективы, он улыбнулся им:

— Ребята, вы настоящие полицейские, верно? Как, по-вашему, я читал?

— Великолепно, Фрэнк, — сказал Эдгар. — Ты «закрыватель», дружище. Доказательство у тебя в брюках.

46

В два часа Босх и Эдгар прошли через сыскной отдел к своему столу. Из Уэстсайда до Голливуда они ехали в полном молчании. Шел десятый день расследования. К убийце Артура Делакруа они были не ближе, чем в течение всех лет, пока кости мальчика лежали на склоне холма над Уандерланд-авеню. Наглядные результаты их десятидневной работы сводились к гибели констебля и самоубийству явно исправившегося педофила.

Как обычно, Босха дожидались розовые извещения о телефонных звонках и пакет из экспедиции. Босх первым делом взял его, догадавшись, что в нем.

— Наконец-то.

Открыв пакет, он достал оттуда мини-кассетный магнитофон. Нажал кнопку воспроизведения звука, чтобы проверить батарейку. Сразу услышал собственный голос. Убавил громкость и выключил аппарат. Положил его в карман куртки, а пакет бросил в мусорную корзину.

Потом стал просматривать извещения о телефонных звонках. Почти все были от репортеров. Эта публика готова и превознести тебя, и смешать с грязью, подумал Босх. Он хотел предоставить пресс-службе объяснить миру, почему человек, вчера признавшийся в убийстве, сегодня оправдан и освобожден.

— Знаешь, — обратился он к Эдгару, — в Канаде полицейские не должны ничего говорить журналистам о деле, пока оно не завершено.

— Да и платят там получше, — заметил Эдгар. — Гарри, что мы здесь делаем?

Пришло сообщение от консультанта из медицинской экспертизы, что останки Артура Делакруа выданы его родным для похорон в воскресенье. Босх положил его отдельно, чтобы позвонить туда, узнать о похоронных приготовлениях и о том, кто из родных затребовал останки.

Продолжая просматривать розовые извещения, Босх наткнулся на одно, которое заставило его прервать свое занятие. Он откинулся на спинку стула и стал его разглядывать, ощущая, как что-то сдавливает голову, спускаясь к затылку. В десять тридцать пять звонил лейтенант Болленбах из оперативного отдела — 0-2, как его называли все, от констеблей до сержантов. Из этого отдела исходили все кадровые назначения и перемещения. Около десяти лет назад, когда Босха перевели в голливудское отделение, он получил приказ после уведомления из 0-2. То же самое было при переводе Киз Райдер в отдел расследования убийств и разбоев.

Босх вспомнил, что Ирвинг сказал ему в комнате для допросов три дня назад. Наверное, 0-2, угождая заместителю начальника управления, станет вынуждать его уйти в отставку. Воспринял это извещение как сигнал, что его переведут из Голливуда. В новое назначение, видимо, будет входить дорожная терапия — место службы вдали от дома и необходимость длительных поездок наработу. Этот способ часто применяется для убеждения полицейских, что лучше сдать значок и найти себе другое занятие.

Босх посмотрел на Эдгара. Напарник разбирал свои извещения, очевидно, ни одно из них не захватывало его внимания так, как то, что Босх держал в руке. И решил пока не отвечать на звонок и не рассказывать о нем Эдгару. Сложил извещение и сунул его в карман. Оглядел помещение отдела, суетящихся детективов. Он будет скучать по нему, если новое назначение не станет вызывать таких же приливов и отливов адреналина. Дорожная терапия Босха не беспокоила. Он мог спокойно перенести этот самый сильный удар начальства. Волновала его работа. Босх знал, что без нее он банкрот.

Босх вернулся к оставшимся извещениям. Последнее в стопке, значит, первое полученное, было от Энтони Джеспера. Он звонил в десять утра.

— Черт! — ругнулся Босх.

— Что такое? — удивился Эдгар.

— Придется ехать в центр. У меня до сих пор лежит в багажнике манекен, я взял его вчера вечером у Джеспера. Наверное, тот требует возврата.

Он снял телефонную трубку и хотел набрать номер НИО, но тут их с Эдгаром окликнули из дальнего конца комнаты. Их звала Биллетс.

— Начинается, — усмехнулся Эдгар. — Гарри, возьми эту честь на себя. Объясни ей, к чему мы пришли. Точнее, к чему не пришли.

За пять минут Босх полностью ввел Биллетс в курс дела, доложил о последнем повороте в ходе расследования и об отсутствии успехов.

— И что же теперь будем делать? — спросила начальница, когда он закончил.

— Начнем заново, соберем все, чем располагаем, поищем, что упустили. Придется поехать в школу, где учился мальчик, посмотреть, что там сохранилось в архиве, полистать ежегодники, попытаться найти одноклассников. И все такое прочее.

Биллетс кивнула. Если она знала о звонке из 0-2, то помалкивала.

— Думаю, самое главное — это место погребения на холме, — добавил Босх.

— Почему?

— Я полагаю, мальчик сам поднялся туда. И там был убит. Необходимо выяснить, что привело его на этот холм. Придется вернуться на ту улицу, составить представление о всех живших тогда там. На это потребуется время.

Биллетс покачала головой:

— У нас нет времени, чтобы полностью сосредоточиться на этом деле. Я вас обоих не отрывала от него десять дней. С тех пор как служу здесь, я ни разу не могла позволить какой-нибудь паре так долго заниматься одним расследованием.

— Значит, мы снова на очереди?

— И следующее дело достанется вам.

Босх предполагал, что так и случится. За десять дней, пока они работали над этим делом, двум другим парам из группы расследования достались другие. Теперь наступил их черед. Редко когда удавалось так долго заниматься одним делом. Это было роскошью. Жаль, что его так и не раскрыли, подумал Босх.

Он также понимал, что, возвратив их на очередь, Биллетс тем самым делает молчаливое признание, что не рассчитывает на успех. С каждым днем вероятность довести дело до конца заметно уменьшается. При расследовании как убийств, так и других преступлений.

— Так, — произнесла Биллетс. — Хотите еще о чем-нибудь поговорить?

Босх внезапно подумал, что ей что-то известно о звонке из 0-2. Заколебался, потом покачал головой, как и Эдгар.

Они вернулись к своему столу, и Босх позвонил Джесперу.

— Манекен в целости и сохранности, — сообщил он, когда криминалист взял трубку. — Я завезу его сегодня, попозже.

— Хорошо. Но я звонил не поэтому. Хотел сказать, что могу добавить кое-что к заключению относительно скейтборда, которое отправил тебе. Конечно, если это еще важно.

— Собственно говоря, нет, Энтони, но что ты хочешь добавить?

Он открыл досье и листал, пока не нашел заключение из НИО.

— Так вот, я указал, мы установили, что этот скейтборд изготовлен в промежутке времени от февраля семьдесят восьмого года до июня восемьдесят шестого, верно?

— Да, здесь так написано.

— Ну а теперь могу сократить этот срок вчетверо. Данный скейтборд изготовлен между семьдесят восьмым и восьмидесятым годами. Два года. Не знаю, имеет ли это какое-либо значение для дела или нет.

Босх пробежал глазами заключение. Поправка Джеспера, в сущности, значения не имела, поскольку они уже не рассматривали Трента как подозреваемого и скейтборд был не связан с Артуром Делакруа. Однако Босху все-таки стало любопытно.

— Как ты сократил этот срок? Здесь говорится, что данная модель выпускалась до восемьдесят шестого года.

— Так оно и было. Но на скейтборде есть дата. Тысяча девятьсот восьмидесятый год.

Босх пришел в недоумение:

— Постой-постой. Где? Я не видел никаких...

— Я снял подвески — то есть колеса. У меня выдалась свободная минута, и я решил посмотреть, есть ли там метка изготовителя. Патент или код торговой марки. Их не оказалось. Но я заметил, что кто-то выцарапал с нижней стороны на древесине дату и затем закрыл ее подвеской.

— При изготовлении?

— Нет, вряд ли. Работа непрофессиональная, дату с трудом удалось прочесть. Пришлось воспользоваться увеличительным стеклом и боковым светом. Думаю, владелец пометил скейтборд в потайном месте на тот случай, если возникнет спор о том, кому он принадлежит. Например, если его украдут. Как я указал в заключении, эти скейтборды были когда-то лучшими. Они шли нарасхват — их, наверное, было проще украсть, чем найти в магазине. Поэтому ребенок, который его купил, снял заднюю подвеску — установленную изначально, не ту, что сейчас, — и вырезал дату. Тысяча девятьсот восемьдесят А.Д.

Босх взглянул на Эдгара. Напарник говорил по телефону, прикрывая рукой микрофон. Явно по личным делам.

— Ты сказал — А.Д.?

— Да, это «анно Домини» или как там произносится по-латыни. Означает «новой эры». Я нашел это в справочнике.

— Нет, означает Артур Делакруа.

— Кто это?

— Энтони, это жертва. Артур Делакруа. А.Д.

— Черт! Босх, у меня не было имени жертвы. Ты предоставил мне все улики, пока они были безымянными, и не внес поправки. Я даже не знал, что ты произвел опознание.

Босх его не слушал. По телу расходился выброс адреналина. Он чувствовал, что пульс учащается.

— Энтони, будь на месте. Я выезжаю.

— Хорошо.

47

Шоссе было запружено машинами, люди покидали город на выходные дни. По пути Босху то и дело приходилось сбавлять скорость. Его мучило нетерпение. Он понимал, что причиной тому были открытие Джеспера и телефонный звонок из 0-2.

Босх взглянул на дату на циферблате часов. Он знал, что перемещения обычно устраивают в конце расчетных периодов. Деньги выплачивались дважды в месяц — первого и четырнадцатого числа. Если его собирались перевести немедленно, то на завершение дела ему оставалось три-четыре дня. Он не хотел оставлять расследование в руках Эдгара или чьих бы то ни было. Надеялся сам довести его до конца.

Босх достал из кармана извещение о телефонном звонке. Развернул его, держа на руле. Несколько секунд смотрел на него, потом вынул сотовый телефон. Набрал указанный на извещении номер и стал ждать ответа.

— Оперативный отдел, лейтенант Болленбах слушает.

Босх выключил телефон. Лицо у него горело. Подумал, есть ли у Болленбаха определитель номера звонящего. Он сознавал, что медлить со звонком нелепо, ведь что случилось, то случилось, и телефонный звонок ничего не изменит.

Спрятав телефон с извещением, Босх постарался сосредоточиться на деле, особенно на последнем сообщении Джеспера о скейтборде, обнаруженном в доме Николаса Трента. Босх понимал, что после десяти дней расследования дело совершенно запуталось. Человек, за которого он сражался с начальством, стремясь его обелить, стал теперь единственным подозреваемым — с вещественной уликой, определенно связывающей его с жертвой. У него мелькнула мысль, что, возможно, Ирвинг прав. Ему пора в отставку.

Сотовый телефон защебетал, и Босх решил, что звонит Болленбах. Он не хотел отвечать, но от судьбы не уйдешь. И раскрыл телефон. Звонил Эдгар.

— Гарри, чем занят?

— Я тебе говорил. Мне нужно в НИО.

Он не хотел сообщать напарнику о последнем открытии Джеспера, пока не увидит его сам.

— Я мог бы поехать с тобой.

— Это было бы пустой тратой твоего времени.

— Слушай, Гарри, Бдиллетс тебя ищет, и ходит слух, будто тебя переводят.

— Ничего об этом не знаю.

— Но ты сообщишь мне, если что-нибудь произойдет? Мы ведь долго вместе работали.

— Скажу тебе первому, Джерри.

Добравшись до Паркер-центра, Босх попросил одного из дежуривших в вестибюле патрульных помочь ему доставить манекен в научно-исследовательский отдел, отдал его Джесперу, тот взял манекен и с легкостью отнес в чулан.

Джеспер повел Босха в лабораторию, где скейтборд лежал на смотровом столе. Включил лампу на штативе и выключил верхний свет. Повернул лупу так, чтобы она оказалась над скейтбордом, и пригласил детектива взглянуть. Боковое освещение создавало легкие тени, и надпись была отчетливо видна.

1980 А.Д.

Босх догадался, почему Джеспер сделал поспешный вывод об этой надписи, тем более что не знал имени жертвы.

— Похоже, кто-то стирал надпись наждачной шкуркой, — заявил Джеспер, пока Босх продолжал смотреть на нее. — Готов держать пари, что весь скейтборд был переделан. На нем новые подвески и новое лаковое покрытие.

Босх кивнул.

— Так, — сказал он, подняв голову от лупы и распрямляясь. — Мне нужно забрать его и показать кое-кому.

— Работу над ним я закончил, — произнес Джеспер. — Забирай.

И включил верхний свет.

— Под другим колесом смотрел?

— Конечно. Но там ничего нет. Я поставил его обратно.

— У тебя найдется коробка?

— О, Гарри, я думал, ты выедешь отсюда на скейтборде.

Босх не улыбнулся.

— Это шутка.

— Да, я понял.

Джеспер вышел и вернулся с достаточно длинным картонным картотечным ящиком. Положил в него скейтборд, отвинченное колесо и винты в маленьком пластиковом пакете. Босх поблагодарил.

— Гарри, хорошо я поработал?

Чуть поколебавшись, Босх ответил:

— Да, Энтони, хорошо.

Джеспер указал на его щеку:

— При бритье?

— Вроде того.

Возвращаться по шоссе в Голливуд пришлось еще медленнее. В конце концов Босх выехал по переулку Альварадо на бульвар Сансет. Но и там машины ползли с такой же скоростью.

По пути Босх все время размышлял о скейтборде и Тренте, пытался втиснуть какие-то объяснения во временные рамки и имевшиеся в их распоряжении сведения. Ничего не получалось. Не хватало части уравнения. Он знал, что где-то, на каком-то уровне, все просто и ясно. И не сомневался, что вышел бы на этот уровень, будь у него время.

В половине пятого Босх внес через заднюю дверь в участок картонный ящик со скейтбордом. Быстро пошел по коридору к сыскному отделу, и тут Манкевич выглянул из дежурной части:

— Эй, Гарри?

Босх, не останавливаясь, обернулся:

— Что?

— Я слышал новости. Нам будет недоставать тебя.

Слух распространился быстро. Босх держал ящик в правой руке, левую он поднял и опустил ладонью вниз в воду воображаемого океана. Этот жест обычно предназначался водителям патрульных машин, проезжающих мимо по улице. Он означал — спокойного плавания, дружище.

На столе у Эдгара лежал большой лист белого картона, закрывавший и большую часть стола Босха. На нем он начертил что-то похожее на термометр. То была схема Уандерланд-авеню, разворотный круг в конце ее представлял собой шарик термометра. От улицы отходили черточки, обозначающие дома. От черточек тянулись фамилии, написанные зеленым, синим и черным маркерами. Место обнаружения костей было помечено красным X.

Босх уставился на схему улицы, ни о чем не спрашивая.

— Надо было сделать это с самого начала, — заметил Эдгар.

— Что означают эти цвета? — спросил Босх.

— Зеленые фамилии — те, кто жил там в восьмидесятом году, а потом съехал. Синие — те, кто поселился после восьмидесятого года, но затем тоже сменил адрес. Черные — как Гийо — означают, что люди все время жили там.

— Хорошо, — сказал Босх, хотя не представлял, какой теперь может быть прок от этой схемы.

Поставив ящик на стол, Босх открыл крышку. Показал напарнику выцарапанные инициалы и дату на скейтборде.

— Нужно опять заняться Трентом. Рассмотреть твою теорию, что он поселился там потому, что похоронил на холме мальчика.

— Господи, Гарри, да я говорил это чуть ли не в шутку.

— Ну а теперь это не шутка. Надо возвращаться, составлять психологический портрет Трента, начиная по меньшей мере с восьмидесятого года.

— А тем временем нам поручат другое дело. Вот будет замечательно.

— По радио объявляли, в выходные ожидается дождь. Если нам повезет, все будут спокойно сидеть в четырех стенах.

— Гарри, в четырех стенах и происходит большинство убийств.

Босх увидел Биллетс в дверном проеме ее кабинета. Она манила его к себе. Он забыл о сообщении Эдгара, что начальница искала его. Указал на напарника, потом на себя, спрашивая, хочет ли она видеть обоих. Биллетс покачала головой и указала пальцем только на Босха. Он понял, о чем пойдет разговор.

— Меня зовет Бдиллетс.

— Удачи тебе.

— Да, напарник. Если только мы все еще напарники.

Босх вошел в кабинет. Биллетс уже сидела за столом. Не глядя на него, она произнесла:

— Гарри, тебя домогается 0-2. Немедленно позвони лейтенанту Болленбаху. Это приказ.

Босх кивнул.

— Не спросили его, куда меня переводят?

— Нет, Гарри. Я очень разозлилась. Боялась, что если спрошу, то начну с ним скандалить, а он тут ни при чем. Болленбах просто-напросто связной.

Босх улыбнулся:

— Разозлились?

— Конечно. Я не хочу тебя терять. Особенно из-за какой-то дурацкой неприязни, которую питает к тебе кое-кто наверху.

Он пожал плечами:

— Спасибо, лейтенант. Может, позвоните ему и включите динамик? Покончим с этим.

— Ты уверен? А то смотри, я могу пойти за кофе и оставить кабинет в твоем распоряжении.

— Не нужно. Звоните.

Биллетс соединила телефон с динамиком и позвонила Болленбаху. Тот сразу же поднял трубку.

— Это лейтенант Биллетс. Детектив Босх у меня в кабинете.

— Очень хорошо. Сейчас найду приказ.

Послышался шелест бумаг, Болленбах откашлялся.

— Детектив Ие... Иеро... то есть...

— Иероним, — сказал Босх. — Рифмуется с «аноним».

— Значит, Иероним. Детектив Иероним Босх, вам приказано явиться на службу в отдел расследования убийств и разбоев пятнадцатого января к восьми ноль-ноль. Это все. Приказ вам ясен?

Босх был ошеломлен. Перевод в ОРУР представлял собой повышение. Его выставили оттуда в Голливуд больше десяти лет назад. Он взглянул на Биллетс, выражение ее лица было недоверчиво-удивленным.

— Вы сказали ОРУР?

— Да, детектив, отдел расследования убийств и разбоев. Приказ ясен?

— Какое у меня назначение?

— Я только что вам сказал. Вы должны явиться...

— Нет, я имею в виду, чем буду заниматься в ОРУР? Какое у меня назначение там?

— Вы узнаете об этом пятнадцатого числа утром у своего начальника. Это все, что я могу вам сообщить, детектив Босх. Приказ вы получили. Приятных выходных.

Он положил трубку, из динамика послышались частые гудки.

Босх взглянул на Биллетс:

— Это какая-то шутка?

— Если да, то хорошая. Поздравляю.

— Но три дня назад Ирвинг велел мне готовиться к отставке. А потом он передумывает и посылает меня в центр?

— Ну, может, он хочет наблюдать за тобой попристальней. Гарри, Паркер-центр не зря называют стеклянным домом. Будь осторожнее.

Босх кивнул.

— Мы оба знаем, — продолжала Биллетс, — что твое место там. Тебя вообще не должны были переводить оттуда. Это просто замыкается круг. Но нам будет недоставать тебя. Мне будет недоставать, Гарри. Ты работаешь превосходно.

Босх благодарно кивнул. Сделал шаг к выходу, затем обернулся к ней с улыбкой:

— Вы не поверите, особенно в свете того, что произошло только что, но мы опять занимаемся Трентом. Дело в скейтборде. НИО нашел на нем инициалы мальчика.

Биллетс запрокинула голову и так громко засмеялась, что это привлекло внимание всех сотрудников отдела.

— Да, — произнесла она, — как только Ирвинг узнает об этом, он определенно заменит ОРУР юго-восточным отделением.

Речь шла о кишащем бандитскими шайками районе в отдаленном конце города. Перевод туда был бы ярким образцом дорожной терапии.

— Не сомневаюсь, — усмехнулся Босх.

Биллетс посерьезнела. Поинтересовалась последним поворотом в деле и внимательно выслушала его план составления психологического портрета покойного оформителя декораций.

— Вот что я тебе скажу, — заговорила она, когда Босх умолк. — Я выведу вас обоих из очереди. Нет смысла привлекать тебя к новому делу, раз уходишь в ОРУР. И обеспечу сверхурочные за работу в выходные. Так что занимайтесь Трентом, не жалея сил, и держите меня в курсе. Гарри, у тебя четыре дня. Не оставляй на столе это дело, когда уйдешь.

Босх кивнул и вышел из кабинета. По пути к своему месту он ощущал, что все взгляды в отделе устремлены на него. Сев на стул, он опустил голову.

— Ну что? — прошептал Эдгар. — Куда тебя переводят?

— В ОРУР.

— ОРУР?

Эдгар повысил голос чуть ли не до крика. Теперь это становилось известно всему отделу. Босх почувствовал, что краснеет. Он догадывался, что все смотрят на него.

— Черт побери! — воскликнул Эдгар. — Сначала Киз, теперь ты. Что я, проклятый?

48

Из стереопроигрывателя звучал «Некий рай».

Босх с бутылкой пива в руке откинулся на спинку кресла и закрыл глаза. Завершился суматошный день в конце суматошной недели. Теперь ему только хотелось, чтобы музыка проходила через него, очищая душу и разум. Он был уверен, что уже располагает тем, что ищет. Требовалось только привести мысли в порядок, избавиться от заслоняющих поле зрения мелочей.

Они с Эдгаром работали до семи, потом решили разъехаться по домам. Эдгар не мог сосредоточиться. Весть о переводе напарника подействовала на него сильнее, чем на самого Босха. Эдгар воспринял это как пренебрежение к себе, поскольку в ОРУР перевели не его. Босх пытался успокоить Эдгара, уверял, будто там гадюшник, но все тщетно. Потом посоветовал напарнику ехать домой, выпить и хорошенько выспаться. Им предстояло работать в выходные, собирать сведения о Тренте.

Теперь Босх сам пил и засыпал в кресле. Он чувствовал, что стоит на пороге чего-то. Готовился к началу нового, ясного, периода жизни. Периода повышенной опасности, повышенных ставок, повышенного удовлетворения. И, зная, что теперь его никто не видит, улыбался.

Зазвонил телефон, Босх выключил стереопроигрыватель и пошел в кухню. Когда ответил, женский голос сообщил, что сейчас с ним будет разговаривать замначальника управления Ирвинг. Через несколько секунд голос Ирвинга раздался в трубке:

— Детектив Босх?

— Слушаю.

— Получили сегодня приказ о переводе?

— Да, получил.

— Хорошо. Я хотел сказать вам, что принял решение вернуть вас в отдел расследования убийств и разбоев.

— Почему, шеф?

— Потому что после нашей последней беседы решил предоставить вам последнюю возможность. Ваше назначение и является этой возможностью. Вы будете находиться в положении, где я смогу наблюдать за вашими действиями более пристально.

— Что это за положение?

— Вам не объяснили?

— Было сказано — явиться пятнадцатого числа на службу в ОРУР, и только.

Ирвинг молчал, и Босх подумал, что сейчас обнаружит ложку дегтя в бочке меда. Он возвращался в ОРУР — но в каком качестве? Попытался сообразить, каким может быть худшее назначение в лучшем назначении.

Наконец Ирвинг продолжил:

— Вы получаете свою прежнюю должность. Детектив с особыми полномочиями. Вакансия появилась сегодня, когда Торнтон сдал свой значок.

— Торнтон?

— Совершенно верно.

— Я буду работать вместе с Киз Райдер?

— Это решит лейтенант Энрикес. Но детектив Райдер в настоящее время без напарника, и вы уже сработались с ней.

Босх кивнул. Он был в восторге, но не хотел признаваться в своих чувствах Ирвингу.

Тот, словно понимая его душевное состояние, заговорил:

— Детектив, возможно, вы чувствуете себя так, будто упали в канализацию, но выбрались оттуда пахнущим розами. Не стройте никаких предположений. Не делайте никаких ошибок. Они от меня не укроются. Вам ясно?

— Совершенно ясно.

Ирвинг, не попрощавшись, положил трубку. Босх стоял в темноте, прижимая свою трубку к уху, пока в ней не послышались громкие, раздражающие гудки. Он вернулся в гостиную. Подумал, не позвонить ли Киз, узнать, что ей известно, но решил подождать. Когда сел в кресло, почувствовал, как в бедро уперлось что-то твердое. Он знал, это не пистолет, потому что снял кобуру. Полез в карман и вынул мини-кассетный магнитофон.

Босх включил его и стал слушать свой разговор с Сертейн у дома Трента в ночь, когда тот покончил с собой. Он ощущал себя виноватым и думал, что нужно было сделать или сказать больше, попытаться остановить эту женщину-репортера.

Услышав, как на пленке хлопнула дверца машины, Босх остановил пленку и перемотал ее. Он вспомнил, что не слышал всего разговора с Трентом, поскольку обыскивал дом. И решил прослушать его сейчас. Он послужит отправной точкой в предстоящем расследовании.

Босх пытался обнаружить во фразах новый смысл, детали, которые выдали бы убийцу. И при этом боролся со своей интуицией. Слыша, как Трент говорит почти отчаянным тоном, Босх по-прежнему чувствовал, что он не убийца и его заявления о невиновности правдивы. И это, конечно же, входило в противоречие с тем, что он знал теперь. На скейтборде, найденном в доме Трента, стояли инициалы мальчика и год, когда он приобрел его и был убит. Скейтборд теперь являлся своего рода памятником. Ориентиром для Босха.

Закончился разговор с Трентом, однако ничто в нем, включая и те части, которых он не слышал ранее, не навело его ни на какие мысли. Босх перемотал пленку, решив прослушать ее снова. И вскоре уловил нечто, от чего его лицо вспыхнуло, как в лихорадке. Быстро пустил пленку назад и опять прокрутил разговор между Эдгаром и Трентом, привлекший его внимание. Вспомнил, что тогда стоял в коридоре и прислушивался к этой части их диалога. Но не сознавал ее значения до последней минуты.

"Мистер Трент, вы любили смотреть, как они играют в лесу на склоне?

— Нет, я не видел их среди деревьев. Иногда, подъезжая к дому или прогуливая собаку — пока она была жива, — я видел, как они взбирались по склону. Девочка из дома напротив. Питомцы из соседнего. Вся здешняя детвора. Это единственное незастроенное место в округе. Вот они и шли туда играть. Кое-кто из соседей думал, что ребята постарше курят там, и опасался, как бы они не подожгли весь склон".

Босх выключил магнитофон и направился в кухне к телефону. Эдгар ответил после первого же гудка. Босх понял по голосу, что он не спал. Было только девять часов.

— Ты ничего не захватывал домой?

— Что, например?

— Списки из адресников.

— Нет, Гарри, они в отделе. Что происходит?

— Не помнишь, когда ты делал схему, был на Уандерланд-авеню какой-нибудь Фостер[181]?

— Это фамилия?

— Да.

Босх ждал. Эдгар не говорил ни слова.

— Джерри, вспомнил?

— Гарри, подожди. Дай подумать.

Опять молчание.

— Нет, — наконец произнес Эдгар. — Не припоминаю никакого Фостера.

— Ты уверен?

— Гарри, у меня здесь нет ни схемы, ни списков, но такой фамилии как будто бы не встречал. Почему это так важно? Что происходит?

— Я перезвоню тебе.

Босх двинулся с телефоном в столовую, где оставил портфель. Раскрыл его и вынул досье. Быстро нашел список нынешних жителей Уандерланд-авеню с адресами и телефонами. Фостеров там не было. Снял трубку и набрал номер. После четвертого гудка в трубке послышался знакомый голос.

— Доктор Гийо, это детектив Босх. Я не слишком поздно звоню?

— Здравствуйте, детектив. Нет, для меня не слишком. Мне сорок лет звонили в любой час ночи. Девять часов? Это позднее время для непрофессионалов. Как ваши многочисленные травмы?

— Все хорошо, доктор. У меня возникло срочное дело, и хочу задать вам несколько вопросов о вашей округе.

— Ну что ж, спрашивайте.

— Вернемся примерно к восьмидесятому году. Жила там семья или супружеская пара с фамилией Фостер?

Гийо молча обдумал вопрос.

— По-моему, нет, — ответил он. — Я не помню людей с такой фамилией.

— Хорошо. В таком случае можете сказать, кто-нибудь на улице брал к себе приемных детей?

На сей раз Гийо ответил не задумываясь:

— Да. Семья Блейлок. Очень славные люди. Они долгое время помогали многим детям, брали их к себе в дом на воспитание. Я восхищался ими.

Босх записал фамилию на чистом листе бумаги под обложкой папки. Нашел список жителей и обнаружил, что в настоящее время никаких Блейлоков на Уандерланд-авеню нет.

— Имена их вы помните?

— Дон и Одри.

— А когда они уехали оттуда?

— О, по меньшей мере десять лет назад. Когда последний из тех детей вырос, большой дом стал им не нужен. Они продали его и уехали.

— Не знаете куда? Они в Лос-Анджелесе?

— Я припоминаю, — сказал Гийо. — Я определенно должен знать.

— Не спешите, доктор, — попросил Босх, хотя его мучило нетерпение.

— Рождество! — воскликнул Гийо. — Рождество. Я храню в коробке все поздравительные открытки, чтобы не забыть, кого нужно поздравить в будущем году. Жена всегда делала так. Не кладите трубку, я сейчас схожу за этой коробкой. Одри до сих пор каждый год меня поздравляет.

— Пожалуйста, доктор. Я подожду.

Босх услышал, как Гийо положил трубку. Итак, он получит нужные сведения. Начал размышлять, что они дадут ему, но решил подождать. Сначала получить их, потом просеять.

Гийо вернулся через несколько минут. Босх все это время держал ручку над листом блокнота.

— Ну вот, детектив, нашел.

Гийо продиктовал адрес, и Босх едва удержался от шумного вздоха. Дон и Одри Блейлок уехали не на Аляску или еще в какой-нибудь далекий край. К ним можно было ехать на машине. Он поблагодарил доктора и положил трубку.

49

В субботу в восемь часов утра Босх сидел в служебной машине, глядя на маленький деревянный дом в квартале от главной улицы городка Лоун-Пайн, находящегося в трех часах езды к северу от Лос-Анджелеса, в предгорьях Сьерра-Невады. Пил холодный кофе из пластиковой чашки, другая стояла наготове. Кости ныли от холода, ночной езды и попытки поспать в машине. Он приехал в маленький горный городок, когда все мотели были уже закрыты. К тому же ему было известно по опыту, что, не забронировав номер, на выходные в Лоун-Пайн лучше не ездить.

Когда рассвело, Босх увидел синевато-серую гору, вздымающуюся в дымке за городком и подчеркивающую его ничтожность перед временем и естественным ходом вещей. Глядя на гору Уитни, высочайшую вершину Калифорнии[182], он понимал, что она существовала задолго до того, как ее увидел человеческий глаз, и будет существовать еще целую вечность после того, как ее станет некому видеть.

Босх проголодался, ему хотелось отправиться в какую-нибудь закусочную, съесть бифштекс с яичницей, но он не покидал своего поста. Из Лос-Анджелеса в Лоун-Пайн люди едут не только потому, что терпеть не могут многолюдье, смог и ритм жизни большого города. Дело еще в том, что они любят эту гору. И Босх не мог позволить себе риска допустить, чтобы Дон и Одри Блейлок ушли на утреннюю прогулку в горы, пока он будет есть. На пять минут Босх завел мотор и включил отопление. Таким образом он грелся, экономя бензин, всю ночь.

Босх наблюдал за домом, ждал, когда там загорится свет или кто-нибудь выйдет взять газету, брошенную из проезжавшего пикапа на подъездную аллею два часа назад. Босх знал, что это не «Лос-Анджелес таймс». Людям в Лоун-Пайн нет дела ни до Лос-Анджелеса, ни до совершающихся в нем убийств, ни до работающих там детективов.

В девять часов Босх увидел, что из трубы дома заклубился дым. Через несколько минут появился мужчина лет шестидесяти в нижней рубашке и взял газету. Он взглянул на машину Босха и вернулся в дом.

Босх понимал, что его машина бросается в глаза, но не собирался прятаться. Он просто ждал. Теперь завел мотор, подъехал к дому Блейлоков и свернул на подъездную аллею.

Когда Босх подошел к двери, мужчина, которого он уже видел, открыл ее раньше, чем он успел постучать.

— Мистер Блейлок?

— Да, это я.

Босх показал ему полицейский значок и удостоверение.

— Можно поговорить с вами и с вашей женой несколько минут? Меня привело к вам дело, над которым я работаю.

— Вы один?

— Да.

— Долго сидели там в машине?

Босх улыбнулся:

— Часов с четырех. Приехал слишком поздно, чтобы снять номер.

— Входите. Кофе у нас сварен.

— Если горячий, с удовольствием выпью.

Блейлок провел Босха в комнату и указал ему на стулья и кушетку возле камина.

— Я схожу за женой и кофе.

Босх подошел к стулу, стоявшему ближе всех к огню. Собираясь сесть, увидел фотографии в рамках на стене за кушеткой. Подошел и стал разглядывать их. На фотографиях только дети и молодые люди. Всех рас. У двоих явно физические или умственные недостатки. Приемные дети. Он вернулся к стулу и сел.

Вскоре появился Блейлок с большой кружкой дымящегося кофе. Следом за ним в комнату вошла женщина. Она казалась немного старше мужа. Глаза у нее были еще заспанными, но лицо добрым.

— Это моя жена, Одри, — сказал Блейлок. — Вы пьете кофе черным? Все полицейские, которых я знал, пили черный.

Муж с женой устроились на кушетке.

— Черный, пожалуйста. Вы знали полицейских?

— Когда жил в Лос-Анджелесе, многих. Я тридцать лет работал в пожарной охране. Уволился начальником депо после беспорядков девяносто второго года. Решил, что с меня хватит. Поступил на работу как раз перед началом волнений в Уоттсе[183], а ушел после случившихся в девяносто втором.

— О чем вы хотели поговорить с нами? — спросила Одри, видимо, раздраженная болтовней мужа.

Босх допил кофе и произнес:

— Я служу в группе расследования убийств. В голливудском отделении. Работаю над...

— Я шесть лет работал там в тысяча девятьсот пятьдесят восьмом году, — сказал Блейлок, имея в виду пожарное депо, расположенное позади голливудского отделения.

Босх кивнул.

— Дон, дай человеку рассказать, зачем он приехал в такую даль, — промолвила Одри.

— Прошу прощения, продолжайте.

— Я работаю над одним делом. Убийством в Лорел-каньоне. Мы опрашиваем людей, живших на той улице в восьмидесятом году.

— Почему в то время?

— Потому что убийство произошло тогда.

Хозяева дома в недоумении уставились на него.

— Это что, одно из сокрытых дел? — спросил Блейлок. — Я не помню чего-то такого в то время в нашей округе.

— В определенном смысле оно сокрытое. Только тело было обнаружено меньше двух недель назад. Оно было похоронено в лесу. На склоне холма.

Босх вгляделся в их лица. Ничего изобличающего, только потрясение.

— О Господи! — воскликнула Одри. — Значит, все время, пока мы жили там, в лесу лежал мертвец? Наши дети ходили туда играть. Кто же был убит?

— Ребенок. Двенадцатилетний мальчик. Его звали Артур Делакруа. Вам знакомо это имя?

Муж с женой помолчали, потом посмотрели друг на друга и покачали головами.

— Нет, мы впервые его слышим, — ответил Дон Блейлок.

— Где он жил? — уточнила Одри. — Наверное, не в нашей округе?

— Нет, в районе «Мили чудес».

— Ужас, — вздохнула Одри. — Как он погиб?

— Забили насмерть. С вашего разрешения — понимаю, вам любопытно, однако мне нужно задать вопросы.

— О, простите, — сказала Одри. — Продолжайте, пожалуйста. Что еще мы можем вам сообщить?

— Видите ли, мы пытаемся восстановить картину улицы в то время, чтобы знать, кто был кто, кто где жил. Это, в сущности, формальность. — Босх улыбнулся и сразу же понял, что улыбка получилась неискренней. — И это оказалось трудной задачей. С тех пор в округе многое переменилось. Собственно говоря, с восьмидесятого года там живут только доктор Гийо и человек по фамилии Хаттер, дом которого в конце улицы.

Одри сердечно улыбнулась:

— О, Поль очень славный человек. С тех пор как его жена умерла, он всегда поздравляет нас открытками с Рождеством.

Босх кивнул.

— Конечно, его услуги были нам не по карману. Своих детей мы возили в клиники. Но если что-нибудь случалось в выходные или когда Поль бывал дома, он никогда не колебался. Сейчас некоторые врачи опасаются что-либо делать, так как могут... Извините, я разболталась, как мой муж, а вы приехали сюда не ради этого.

— Ничего, миссис Блейлок. Вы упомянули о своих детях. Я слышал, будто у вас в доме был семейный приют, это правда?

— Да, — ответила она. — Мы с Доном брали к себе детей в течение двадцати пяти лет.

— Просто потрясающе. Я восхищен. И сколько же детей вы приютили?

— Трудно было вести им счет. Одни жили у нас годами, другие всего неделями. Многое зависело от прихоти судов по делам несовершеннолетних. Мне разбивало сердце, когда ребенок только-только привыкал, начинал чувствовать себя как дома, а суд отправлял его обратно в семью, или к другому родителю, или еще куда. Я всегда повторяла, что берущим детей на воспитание нужно иметь большое сердце с большой омозоленностью на нем.

Одри посмотрела на мужа, он взял ее за руку и повернулся к Босху.

— Мы однажды сосчитали их, — произнес Дон Блейлок. — В общей сложности у нас за все время жили тридцать восемь детей. Но воспитали мы только семнадцать. Некоторые находились у нас достаточно долго для этого. Где-то от двух лет до... один прожил с нами четырнадцать.

Он повернулся так, чтобы видеть стену над кушеткой, поднял руку и указал на фотографию мальчика в кресле-каталке. Мальчик был хрупкого сложения, в толстых очках. Запястья согнуты под острым углом. Ребенок криво улыбался.

— Это Бенни.

Босх вынул блокнот, раскрыл на чистой странице, и тут защебетал его сотовый телефон.

— Это меня, — сказал он. — Не беспокойтесь.

— Не хотите ответить? — спросил Блейлок.

— Они могут оставить сообщение. Я не думал, что в такой близости к горам будет четкий прием.

— Прием четкий, мы даже смотрим телепередачи.

Босх взглянул на него и понял, что повел себя бестактно.

— Прошу прощения, я не имел в виду ничего дурного. Не можете ли припомнить, кто из детей жил у вас в восьмидесятом году?

Супруги молча переглянулись.

— Кто-то из наших ребят причастен к этому делу? — удивилась Одри.

— Я не знаю, кто у вас жил. Как уже сказал, мы стараемся восстановить картину улицы. Нам нужно установить, кто проживал там. Потом будем исходить из этого.

— Ну, вам наверняка поможет служба по делам несовершеннолетних.

Босх кивнул.

— Ее переименовали. Теперь это управление по делам несовершеннолетних. И оно, миссис Блейлок, не сможет помочь нам до понедельника в лучшем случае. А эти сведения нужны срочно. Мы ведем расследование убийства.

Супруги вновь посмотрели друг на друга.

— Знаете, — заговорил Дон Блейлок, — нелегко будет точно вспомнить, кто жил у нас в то или иное время. Некоторые жили, например, Бенни, Фрэнсис, Джоди. Но каждый год у нас появлялись новые, которых, как рассказала Одри, быстро забирали. С ними посложнее. Так-так, восьмидесятый...

Он встал и повернулся к фотографиям на стене. Указал на мальчика-негра лет восьми.

— Вот, Уильям. Он был у нас в восьмидесятом году. Он...

— Нет, его не было! — возразила Одри. — Уильям появился в восемьдесят четвертом. Помнишь, тогда проходили Олимпийские игры? Ты сделал ему факел из фольги.

— Ах да, в восемьдесят четвертом.

Босх подался вперед. Теперь ему стало жарко рядом с камином.

— Давайте начнем с тех троих, которых вы упомянули. Бенни и еще двух. Как их полные имена и фамилии?

Ему назвали их фамилии и имена, а когда он спросил, как с ними можно связаться, продиктовали номера телефонов двоих, уже без Бенни.

— Бенни умер шесть лет назад, — сообщила Одри. — Рассеянный склероз.

— Сочувствую.

— Он был нам очень дорог.

Босх выдержал подобающую паузу.

— А кто еще? Вы не вели списков, кто появлялся у вас и на какое время?

— Вели, но здесь их нет, — ответил Блейлок. — Они в архиве в Лос-Анджелесе.

Неожиданно он щелкнул пальцами.

— Знаете, у нас есть пофамильный список всех детей, которым мы помогли и старались помочь. Только он составлен не по годам. Возможно, нам удастся его несколько сократить, но пригодится ли он вам?

Босх увидел, как Одри резко бросила на мужа гневный взгляд. Муж его не заметил. Босх понял, что она инстинктивно хочет оградить своих детей от угрозы, реальной или нет, которую он представлял.

— Да, будет очень кстати.

Блейлок вышел из комнаты, и Босх обратился к Одри:

— Вы не хотите, чтобы муж дал мне этот список. Почему, миссис Блейлок?

— Потому что думаю, вы нечестны с нами. Вы что-то ищете. Такое, что вам нужно для закрытия дела. Вы ехали ночью три часа из Лос-Анджелеса не ради формального расспроса, как это назвали. Вы знаете, что эти дети — из сомнительного окружения. Они были отнюдь не ангелами, когда появились у нас. И я не хочу, чтобы кого-либо из них обвиняли в чем-то только из-за того, что они родились в неблагополучных семьях.

Босх помолчал, дабы увериться, что она закончила.

— Миссис Блейлок, вы бывали когда-нибудь в маккларенской детской колонии?

— Конечно. Кое-кто из наших детей находился там.

— Я тоже. И во многих семейных приютах, где подолгу не задерживался. Так что представляю, какими были эти дети, поскольку сам был таким. И помню, что в некоторых приютах царит любовь, а иные не лучше тех мест, откуда забраны дети, а то и хуже. Знаю, что одни приемные родители думают о детях, а другие — о чеках из службы по делам несовершеннолетних.

Помолчав несколько секунд, Одри произнесла:

— Это не имеет значения. Все равно вы хотите завершить свою картинку-загадку любым кусочком, который подойдет.

— Вы ошибаетесь, миссис Блейлок. И в моей задаче, и во мне.

Дон вернулся с зеленой, похожей на школьную папкой. Положил ее на квадратный журнальный столик и раскрыл. Карманы папки были набиты письмами и фотографиями.

Одри продолжала:

— Мой муж работал в муниципальной системе, как и вы, поэтому ему будет неприятно слышать. Но я, детектив, не верю ни вам, ни вымышленным предлогам вашего приезда. Вы нечестны с нами.

— Одри! — жалобно воскликнул Блейлок. — Человек просто старается выполнить свою работу.

— И ради этого скажет что угодно. И навредит любому из наших детей.

— Одри, прошу тебя!

Он снова перенес внимание на Босха и протянул ему лист бумаги. Там был рукописный перечень фамилий. Но не успел Босх заглянуть в него, как Блейлок забрал лист и положил на столик. Взял карандаш и начал ставить у некоторых фамилий галочки, поясняя:

— Мы сделали этот список, чтобы иметь возможность не терять из виду всех. Знаете, можно любить детей всей душой, но когда приходит время вспоминать дни рождения двадцати, тридцати, непременно кого-нибудь забудешь. Те, кого я отмечаю, появились у нас после восьмидесятого года. Когда я закончу, Одри перепроверит.

— Нет, я не стану перепроверять.

Мужчины пропустили эти слова мимо ушей. Босх читал список. Когда оставалось чуть больше трети, он ткнул пальцем в одну фамилию.

— Расскажите мне о нем.

Блейлок посмотрел на Босха, потом на жену.

— Кто это?

— Джонни Стокс, — ответил Босх. — В восьмидесятом году он был у вас в доме, не так ли?

Одри уставилась на него.

— Ну вот видишь? — обратилась она к мужу, глядя при этом на Босха. — Детектив уже знал про Джонни, когда ехал сюда. Я была права. Он нечестный.

50

Когда Блейлок пошел в кухню ставить на огонь второй кофейник, Босх уже исписал две страницы сведениями о Джонни Стоксе. Тот попал в дом Блейлоков по направлению службы по делам несовершеннолетних в январе восьмидесятого года и покинул в июле, когда угнал машину, катался в ней по Голливуду и его арестовали. Это был уже второй арест за угон. Стокса отправили в силморскую детскую колонию на шесть месяцев. По отбытии срока суд вернул его к родителям. Хотя он звонил Блейлокам и даже изредка наведывался к ним в Лорел-каньон, вскоре они потеряли контакт с этим мальчиком.

Когда Блейлок вышел из комнаты, Босх приготовился к неловкому молчанию с Одри. Но она заговорила с ним.

— Из наших детей двенадцать окончили колледж, — сказала она. — Двое поступили на военную службу. Один пошел по стопам Дона в пожарную охрану. Работает в Долине. — Одри кивнула Босху и продолжила: — Мы никогда не считали себя совершенно удачливыми с детьми. Заботились мы о них как могли. Иногда обстоятельства, суды или органы по делам несовершеннолетних не давали нам помочь ребенку. Случай с Джонни — один из таких. Он допустил ошибку, и получилось так, будто виноваты мы. Его забрали от нас... до того, как мы смогли ему помочь. Вы как будто уже знаете о нем. Разговаривали с ним?

— Да. Недолго.

— Он сейчас в тюрьме?

— Нет, на свободе.

— Какую жизнь вел Джонни после того... как мы его знали?

Босх развел руками:

— Неважную. Наркотики, аресты, тюрьма.

Одри печально покачала головой.

— Вы полагаете, того мальчика убил он? Когда жил у нас?

Босх видел по ее лицу, что если скажет правду, то разрушит все созданное ею на поприще воспитания. Целая стена фотографий, дипломы, хорошие должности будут ничего не значить в сравнении с этим.

— Не знаю. Но он был другом убитого мальчика.

Она закрыла глаза. Не зажмурилась, просто давала им отдых. И не говорила ничего, пока Блейлок не вернулся в комнату. Он прошел мимо Босха и подбросил полено в камин.

— Кофе будет через минуту.

— Спасибо, — промолвил Босх.

Когда Блейлок направился к кушетке, Босх встал:

— С вашего разрешения я хотел бы показать вам несколько вещей. Они у меня в машине.

Он извинился и вышел на подъездную аллею. Взял портфель с переднего сиденья и шагнул к багажнику, где лежал картотечный ящик со скейтбордом. Ему казалось, что показать скейтборд Блейлокам имеет смысл.

Едва Босх закрыл багажник, защебетал сотовый телефон, и на сей раз он ответил. Звонил Эдгар.

— Гарри, ты где?

— В Лоун-Пайн.

— Что ты там делаешь?

— Нет времени рассказывать. А где ты?

— За столом. Как договорились. Я думал...

— Слушай, я перезвоню через час. Снова объяви в розыск Стокса.

— Что?

Босх взглянул на дом, дабы убедиться, что Блейлоки не подслушивают или не смотрят.

— Объяви в розыск Стокса. Его нужно арестовать.

— Почему?

— Это он убил мальчика.

— Гарри, что за ерунда?

— Я перезвоню через час. Объяви его в розыск.

Он прекратил разговор и выключил телефон.

В доме Босх положил на пол картонный ящик и, поставив на колени портфель, открыл его. Нашел в нем конверт с фотографиями, взятыми у Шейлы Делакруа. Вынул их, разделил пачку на две части и подал каждую одному из Блейлоков.

— Взгляните на мальчика на этих снимках и скажите, узнаете ли его, появлялся ли он хоть раз у вас в доме? С Джонни или с кем-либо еще.

Он наблюдал, как супруги рассматривали фотографии, потом обменялись пачками. Закончив, оба покачали головами и вернули их.

— Не узнаем его, — произнес Дон Блейлок.

— Ладно, — ответил Босх, кладя фотографии обратно в конверт.

Он поставил портфель на пол. Потом открыл ящик и достал скейтборд.

— Кто-нибудь из вас...

— Это скейтборд Джона, — сказала Одри.

— Вы уверены?

— Да. Когда Джон был... когда его забрали от нас, скейтборд остался. Я говорила ему, что он здесь. Звонила домой, но Джон так и не явился за ним.

— Откуда вы знаете, что этот скейтборд его?

— Мне не нравился этот череп с костями. Я запомнила их.

Босх положил скейтборд в ящик.

— Что с ним сталось, раз Джон так и не явился?

— Мы продали его, — ответила Одри. — Когда Дон вышел на пенсию и мы решили переехать сюда, то распродали весь свой хлам. У нас была громадная распродажа.

— Мы избавились от всего, — добавил ее муж.

— Не от всего. Ты отказался продать тот дурацкий пожарный колокол, который висел у нас на заднем дворе. Правда, скейтборд мы тогда уже продали.

— Помните кому?

— Да, нашему соседу. Мистеру Тренту.

— Когда это было?

— Летом девяносто второго. Сразу после того, как мы продали дом. Помню, денег за него мы еще не получили.

— Вы уверены, что продали скейтборд мистеру Тренту? С тех пор прошло много времени.

— Да, он купил половину того, что мы продавали. Самую никчемную. Он собрал эти вещи и предложил цену за все. Они требовались ему для работы. Он был декоратором.

— Оформителем декораций, — поправил ее муж. — Это не одно и то же.

— В общем, он использовал все купленное у нас для кинодекораций. Я постоянно надеялась увидеть в кино что-либо из бывших наших вещей. Но так и не увидела.

Босх записал кое-что в блокноте. Он узнал от Блейлоков почти все, что ему нужно. Пришло время ехать в Лос-Анджелес и ставить точку в деле.

— А как скейтборд попал к вам? — поинтересовалась Одри.

— Он лежал у мистера Трента.

— Он все еще живет там? — воскликнул Дон Блейлок. — Замечательный был сосед. Никаких проблем с ним не возникало.

— Жил до последнего времени, — уточнил Босх. — Он недавно умер.

— О Господи, — вздохнула Одри. — Какая жалость. А он был не таким уж старым.

— У меня еще пара вопросов, — произнес Босх. — Говорил вам когда-нибудь Джон Стокс, откуда у него этот скейтборд?

— Он сказал мне, что выиграл его на школьных соревнованиях, — ответила Одри.

— В школе «Братья»?

— Да. Джонни учился в ней, когда попал к нам, и мы не стали переводить его оттуда.

Босх посмотрел в свои записи. Он выяснил все. Закрыл блокнот, положил его в карман куртки и встал, собираясь уходить.

51

Босх поставил машину на стоянке перед закусочной. Кабинки у всех окон были заполнены, и посетители с любопытством смотрели на лос-анджелесскую полицейскую машину, прибывшую издалека.

Босх очень хотел есть, но первым делом требовалось позвонить Эдгару. Он вынул сотовый телефон и набрал номер. Эдгар ответил сразу же.

— Это я. Объявил Стокса в розыск?

— Да, объявил. Только это трудновато делать, когда не знаешь, что, черт возьми, происходит, напарник.

Последнее слово прозвучало как «скотина». Это их последнее совместное дело, и Босху было неприятно, что они расстаются таким образом. Он понимал, что вина лежит на нем. Он оставил Эдгара в стороне от участия в расследовании по причинам, непонятным даже ему самому.

— Джерри, ты прав, — согласился Босх. — Я не должен был так поступать. Просто мне хотелось действовать, а для этого нужно было ехать всю ночь.

— Я бы поехал с тобой.

— Знаю, — солгал Босх. — Я как-то не подумал. Взял и сорвался с места. Сейчас возвращаюсь.

— Ну ладно, начни сначала, мне надо знать, что происходит в нашем деле. Я чувствовал себя идиотом, объявляя розыск.

— Я сказал тебе, Артура убил Стокс.

— Да, только это, и ничего больше.

Босх десять минут рассказывал Эдгару о своих действиях, глядя на то, как едят люди в кабинках.

— Черт возьми, а ведь он был у нас в руках, — усмехнулся Эдгар, когда Босх закончил.

— Поздно об этом думать. Теперь нужно ловить его снова.

— Значит, получается, что, удрав из дому, Артур поехал к Стоксу. Приятель ведет его на холм, в лес, и там убивает.

— Примерно так.

— Почему?

— Об этом нужно будет спросить у него. Правда, у меня есть версия.

— Неужели скейтборд?

— Да, он хотел заполучить этот скейтборд.

— И убил друга ради какого-то скейтборда?

— Мы оба знаем об убийствах по более пустяковым причинам, и нам неизвестно, собирался он убить или нет. Могила неглубокая, вырыта руками. Никаких следов заранее обдуманного намерения. Может быть, Стокс просто толкнул мальчика, и тот упал. Или ударил камнем. Очевидно, между ними что-то произошло, о чем мы понятия не имеем.

Эдгар несколько секунд молчал, и Босх подумал, что, видимо, разговор окончен и наконец-то он пойдет есть.

— А что думают приемные родители о твоей версии? Босх вздохнул:

— Эту версию я им не излагал. Но они не особенно удивились, когда я начал расспрашивать их о Стоксе.

— Знаешь, Гарри, мы с тобой проделали мартышкин труд.

— Ты о чем?

— Обо всем деле. Что получается? Тринадцатилетний убил двенадцатилетнего из-за какой-то паршивой игрушки. Стокс тогда был несовершеннолетним. И сейчас никто не станет выдвигать обвинение против него.

Босх ненадолго задумался.

— Могут выдвинуть. В зависимости от того, что мы выясним, когда возьмем Стокса.

— Ты же сам только что заявил — никаких следов заранее обдуманного намерения. Это дело не примут к разбирательству, напарник. Поверь мне. Мы ловили собственный хвост. Дело мы закроем, но никто не понесет наказания.

Босх понял, что Эдгар прав. По закону взрослых редко привлекают к ответственности за преступления, совершенные в юном возрасте. Даже если они добьются от Стокса полного признания, он скорее всего останется на свободе.

— Жаль, я помешал ей застрелить его, — прошептал он.

— Что, Гарри?

— Ничего. Я сейчас перекушу и поеду. Ты будешь там?

— Да, я здесь. Сообщу тебе, если что случится.

— Ладно.

Босх закрыл телефон и вышел из машины, размышляя о вероятности того, что Стоксу это убийство сойдет с рук. Открыл дверь теплой закусочной, ощутил запахи съестного и внезапно понял, что потерял аппетит.

52

Когда Босх заканчивал спуск с петляющего, ненадежного шоссе, именуемого «Лоза», защебетал телефон. Звонил Эдгар.

— Гарри, никак не мог связаться с тобой. Ты где?

— Я был в горах. Осталось меньше часа пути. Что происходит?

— Стокса засекли. Он прячется в «Ашере».

Босх задумался. «Ашер», построенный в тридцатых годах неподалеку от Голливудского бульвара отель, в течение многих лет представлял собой ночлежку и центр проституции, пока реконструкция бульвара не придвинулась вплотную к нему и внезапно снова превратила его в ценное достояние. Он был продан, закрыт и подготовлен к полной реставрации и реконструкции, которые сделают его украшением нового Голливуда. Однако работы задерживали городские планировщики, не дающие окончательного одобрения. И эта задержка оказалась на руку темным личностям.

Пока отель дожидался возрождения, номера на верхнем, тринадцатом, этаже превратились в жилье самовольных поселенцев, они пробирались туда мимо оград и фанерных барьеров в поисках крыши над головой. В предыдущие два месяца Босху дважды приходилось искать в «Ашере» подозреваемых. Там не было электричества и воды, но поселенцы все равно пользовались туалетами, и повсюду стоял смрад. В номерах отсутствовали двери и мебель. Люди спали на скатанных коврах. Поиски там были сопряжены с опасностью. Полицейский шел по коридору, и в каждом дверном проеме мог оказаться субъект с пистолетом.

Босх включил проблесковый маяк и прибавил газу.

— Откуда известно, что Стокс там? — спросил он.

— С прошлой недели, когда мы его искали. У нарков[184] были в «Ашере» какие-то дела, и они получили информацию, что он живет на тринадцатом этаже. Надо опасаться чего-то, чтобы подниматься туда без лифта.

— Так, и какой план?

— Мы отправляемся туда большими силами. Четыре патрульные машины, я и нарки. Начнем с нижнего этажа и станем последовательно прочесывать все.

— Когда?

— Мы сейчас готовимся пойти на перекличку, объяснить там все и ехать. Тебя ждать не будем. Надо взять этого типа, пока он никуда не исчез.

У Босха мелькнула мысль, обоснованна ли торопливость Эдгара, или напарник просто сводит с ним счеты за то, что он в ходе расследования несколько раз оставлял его в стороне.

— Понятно, — произнес Босх. — Берешь рацию?

— Да, мы будем пользоваться вторым каналом.

— Хорошо, увидимся там. Надень бронежилет.

Он сказал это не потому, что Стокс мог оказаться с пистолетом, просто знал — большая группа вооруженных полицейских в ограниченном пространстве темного отеля представляет собой серьезную опасность.

Босх закрыл телефон и нажал педаль газа еще сильнее. Вскоре он пересек северную границу Лос-Анджелеса и оказался в долине Сан-Фернандо. Машин на шоссе в субботний день было немного. Он дважды менял направление и въехал через перевал Кауэнга в Голливуд через полчаса после того, как закончил разговор с Эдгаром. Увидел отель «Ашер», высившийся в нескольких кварталах к югу. Все его окна были темными, шторы сняли, готовясь к предстоящим работам.

У Босха не было при себе рации, и он забыл спросить Эдгара, где расположится командный пост. Он не хотел открыто подъезжать на полицейской машине к отелю с риском раскрыть проведение операции. Достал сотовый телефон и позвонил в дежурную часть. Ответил Манкевич.

— Манк, ты когда-нибудь берешь выходной?

— В январе — нет. Мои дети празднуют Рождество и Хануку. Мне нужны сверхурочные. В чем дело?

— Где командный пост операции в «Ашере»?

— На стоянке голливудской пресвитерианской церкви.

— Спасибо.

Через две минуты Босх въехал на церковную автостоянку. Там находилось пять патрульных машин, еще одна служебная и машина нарков. Стояли они близко к церкви, заслонявшей «Ашер», высившийся по другую ее сторону.

В одной патрульной машине сидели двое полицейских. Мотор работал. Босх понял, что она предназначена для перевозки задержанного. Когда другие возьмут Стокса в отеле, их вызовут по радио. Они подъедут и заберут его.

— Где они?

— На двенадцатом этаже, — ответил сидевший за рулем. — Пока что с пустыми руками.

— Дай-ка на минуту свою рацию.

Патрульный протянул ее в окошко. Босх вызвал Эдгара по второму каналу.

— Гарри, ты здесь?

— Да, сейчас поднимаюсь.

— Мы уже почти закончили.

— Все равно.

Босх вернул рацию и двинулся со стоянки. Подойдя к окружавшему «Ашер» строительному забору, направился к северной стороне, там, он знал, есть дыра, в которую пролезают нынешние обитатели отеля. Она была частично закрыта объявлением, сулившим в ближайшем будущем роскошные меблированные комнаты. Босх отодвинул в сторону державшуюся на одном гвозде доску и влез в дыру.

Наверх вели две лестницы в противоположных концах здания. Босх решил, что у подножия обоих будут стоять патрульные на тот случай, если Стокс ускользнет и попытается дать деру. Вынул значок и, держа его на ладони перед собой, открыл ведущую на лестницу дверь в восточной стороне отеля.

Едва он вошел в лестничный колодец, его встретили двое полицейских, державших пистолеты у бедра. Босх кивнул им и начал подниматься.

Он пытался считать этажи. От одного к другому вели два лестничных марша с площадкой для поворота между ними. Ему предстояло одолеть двадцать четыре. Запах из переполненных унитазов был удушливым, и Босх вспомнил слова Эдгара о том, что все запахи содержат частицы вещества. Иногда знание — ужасная штука.

Коридорные двери с номерами этажей на них были сняты. Кто-то взял на себя труд написать краской цифры на стенах нижних этажей, но когда Босх поднялся повыше, они исчезли, и он сбился со счета.

На девятом или десятом этаже Босх устроил передышку. Сел на относительно чистую ступеньку и ждал, когда дыхание станет более ровным. Воздух наверху был почище. На верхних этажах из-за трудностей подъема обитало меньше жильцов.

Босх прислушался, но ничего не услышал. Он знал, что полицейские должны находиться уже на верхнем этаже. И думал, оказалась ли информация о Стоксе ложной, или подозреваемый ускользнул.

Наконец Босх встал и продолжил подъем. Через минуту он понял, что ошибся в счете этажей — но в свою пользу. Он поднялся на последнюю лестничную площадку, к зияющему дверному проему верхнего, тринадцатого, этажа.

Босх вздохнул, едва не улыбнулся при мысли, что больше не нужно подниматься, и тут из коридора раздались крики:

— Он здесь! Здесь!

— Стокс! Полиция! Брось...

Один за другим прозвучали два оглушительных выстрела, эхо от них прокатилось по коридору, заглушая голоса.

Босх выхватил пистолет и бросился к дверному проему. Собравшись выглянуть в коридор из-за косяка, он услышал еще два выстрела и отступил.

Эхо мешало определить, где стреляли. Босх снова прислонился к косяку и посмотрел в коридор. В западной стороне темноту рассекали полосы света из дверных проемов комнат. Он разглядел Эдгара с пистолетом в руке позади двух полицейских. Они стояли спиной к Босху, их оружие было наведено на один из проемов. От Босха до них было футов пятьдесят.

— Порядок! — раздался чей-то крик. — Здесь чисто!

Люди в коридоре одновременно подняли пистолеты и двинулись к проему.

— Сзади полицейский! — крикнул Босх и шагнул в коридор.

Эдгар, направляясь за двумя патрульными в комнату, кивнул ему. Босх быстро пошел по коридору и, уже собираясь войти в комнату, был вынужден отступить, пропуская патрульного. Тот говорил по рации:

— Центральная, срочно нужны фельдшеры, Хайланд-авеню, сорок один, тринадцатый этаж. Ранен подозреваемый.

В комнате Босх обернулся. Полицейский с рацией оказался Эджвудом. Их глаза встретились на миг, потом Эджвуд исчез в темноте коридора.

Стокс сидел в чулане без двери, прислонившись спиной к задней стене. Его руки лежали на коленях, в одной — маленький пистолет двадцать пятого калибра. Он был в черных джинсах и майке-безрукавке, залитой его кровью. В груди и прямо под левым глазом пулевые раны. Глаза открыты, но он мертв.

Эдгар сидел на корточках перед трупом. Щупать пульс не имело смысла, и все это понимали. Босх ощутил запах порохового дыма, показавшийся после смрада в коридоре приятным.

Босх осмотрел всю комнату. В тесном помещении было много людей. Трое патрульных, Эдгар и кто-то в штатском, видимо, нарк. Двое патрульных стояли рядом у дальней стены, разглядывая два пулевых отверстия в штукатурке. Один поднял руку, намереваясь коснуться пальцем одного из них.

— Не трогай! — рявкнул Босх. — Ни к чему не притрагивайтесь. Выйдите все отсюда и ждите ГРВСП. Кто стрелял в него?

— Эджвуд, — ответил нарк. — Этот тип поджидал нас в чулане, и мы...

— Как твоя фамилия?

— Филлипс.

— Вот что, Филлипс, я не хочу слушать твоих объяснений. Прибереги их для ГРВСП. Найди Эджвуда, спускайтесь вниз и ждите. Когда приедут фельдшеры, скажите, пусть не беспокоятся. Избавьте их от подъема по лестнице.

Полицейские неохотно вышли, в комнате остались только Босх с Эдгаром. Напарник встал и подошел к окну. Босх двинулся в дальний от чулана угол и посмотрел на труп. Потом вернулся и сел перед ним на корточки.

Он поглядел на пистолет в руке Стокса. Когда детективы из ГРВСП вынут его из мертвой руки, серийный номер окажется выжженным кислотой.

Потом Босх подумал о выстрелах, которые слышал с лестничной площадки. Два и два. Трудно судить по памяти, особенно учитывая его местонахождение в то время. Но ему казалось, что первые выстрелы были громче. Если так, получалось, что Стокс стрелял из своей хлопушки после того, как Эджвуд из служебного пистолета. И Стокс произвел два выстрела после ран в лицо и в грудь, вызвавших, как представлялось Босху, мгновенную смерть.

— Что думаешь?

Эдгар подошел к нему сзади.

— Не имеет значения, что я думаю, — ответил Босх. — Стокс мертв. Теперь это дело ГРВСП.

— Это закрытое дело, напарник. И напрасно мы беспокоились, вынесет ли по нему обвинение прокуратура.

Босх кивнул. Он знал, что предстоит заключительная проверка и канцелярская работа, но дело было завершено. В конце концов на нем будет поставлен гриф «закрыто по посторонним причинам», означающий, что не было ни суда, ни приговора, но тем не менее оно внесено в перечень доведенных до конца.

— Да, — произнес он.

Эдгар похлопал его по плечу:

— Наше последнее совместное дело, Гарри. Мы преуспели.

— Во время инструктажа на перекличке сообщил ты о прокуратуре и о том, что убийца несовершеннолетний?

Эдгар ответил не сразу:

— Да, вроде бы сказал что-то такое.

— Говорил, что мы проделали мартышкин труд, как заявил мне? И прокуратура, возможно, даже не предъявит Стоксу обвинения?

— Да. А что?

Босх молча встал и подошел к окну. Оттуда ему был виден архив Капитолия, а за ним надпись «Голливуд» на вершине холма. На боковой стене дома в нескольких кварталах висела антитабачная вывеска: ковбой со свисающей изо рта сигаретой и предупреждение, что сигареты вызывают импотенцию.

Он снова повернулся к Эдгару:

— Побудешь здесь до появления ГРВСП?

— Да, конечно. Ну и злющими они будут из-за того, что пришлось взбираться на тринадцатый этаж.

Босх направился к двери.

— Гарри, ты куда?

Босх, не ответив, вышел из комнаты и стал спускаться по лестнице в дальнем конце коридора, чтобы не нагнать остальных.

53

Члены бывшей семьи поднялись, образуя четкий треугольник с могилой посередине. Стояли они на пологом склоне холма в мемориальном парке Форест-Лон. Самьюэл Делакруа по одну сторону гроба, его бывшая жена по другую, Шейла заняла место у торца, напротив священника. Мать и дочь достали черные зонты, закрываясь от моросящего с рассвета дождя. У отца зонтика не было. Он мокнул, но ни одна из женщин не двинулась с места, чтобы прикрыть и его.

Шелест дождя и шум с шоссе мешали Босху слышать, что говорил священник. У Босха тоже не было зонтика, и он смотрел издали, укрывшись под дубом. Ему почему-то казалось уместным, что мальчика официально хоронят на холме и под дождем.

Он позвонил в медицинскую экспертизу узнать, в каком похоронном зале находятся останки, и его направили в Форест-Лон. Ему сообщили также, что затребовала их и распорядилась насчет погребения мать мальчика. Босх приехал на похороны ради него и потому что хотел снова увидеться с матерью.

Гроб Артура Делакруа казался сделанным для взрослого. Он был блестящим, серым, с начищенными хромированными ручками. Выглядел красивым, будто только что приведенный в порядок лимузин. Капли дождевой воды скатывались по нему в яму внизу. Но гроб был все-таки слишком велик для тех костей. Это все равно что видеть ребенка в одежде не по размеру, с чужого плеча. Такая одежда всегда говорит кое-что о детях. Что они нуждающиеся и зависимые.

Когда дождь усилился, священник поднял над собой зонтик и взял молитвенник. Несколько его фраз долетело до Босха отчетливо. Он говорил о высшем царстве, принявшем Артура. Босх вспомнил Голлиера с его непоколебимой верой в это высшее царство, несмотря на жестокости, которые он изучал и документировал ежедневно. Однако для Босха вопрос пока оставался открытым. Он еще обитал в низшем царстве.

Босх обратил внимание, что все трое членов семьи не смотрели друг на друга. Когда гроб опустили в могилу и священник перекрестился напоследок, Шейла повернулась и двинулась вниз по склону к дороге, где стояли машины. На родителей она не взглянула ни разу.

Самьюэл тут же последовал за дочерью, Шейла, увидев, что он идет за ней, прибавила шагу. Вскоре она бросила зонтик и пустилась бегом. Села в свою машину и уехала, прежде чем отец смог ее догнать.

Самьюэл смотрел, как машина дочери едет по большому кладбищу, пока она не скрылась за воротами. Потом вернулся, подобрал брошенный дочерью зонтик. Пошел с ним к своей машине и тоже уехал.

Босх обернулся к могиле. Священника рядом не было. Поискав его взглядом, он увидел купол черного зонтика, скрывающийся за холмом. Босх не представлял, куда направляется этот человек, разве что на другие похороны на противоположном склоне.

У могилы осталась только Кристин Уотерс. Босх наблюдал за тем, как она безмолвно помолилась и пошла к двум оставшимся машинам внизу. Босх шагнул ей наперерез. Когда приблизился, она спокойно произнесла:

— Детектив Босх, мне удивительно видеть вас здесь.

— Почему же?

— Разве детективам не положено быть равнодушными, эмоционально отстраненными? Появление на похоронах свидетельствует об эмоциональной причастности, вам не кажется? Особенно на похоронах в дождливый день.

Кристин Уотерс передвинула зонтик, чтобы закрыть от дождя и Босха.

— Почему вы затребовали останки? — спросил он. — Почему занялись этим?

Он кивнул в сторону могилы на холме.

— Потому что думала, никто больше не займется.

Они подошли к дороге. Машина Босха стояла перед ее машиной.

— Прощайте, детектив, — сказала Кристин Уотерс.

— У меня есть кое-что для вас.

Она открыла дверцу и обернулась:

— Что?

Босх отпер багажник и вернулся. Кристин Уотерс закрыла зонтик, бросила в машину и подошла к нему.

— Однажды мне сказал один человек, что жизнь — это преследование одной цели. Поиски искупления.

— Искупления чего?

— Всего. Чего угодно. Мы все нуждаемся в прощении.

Босх поднял крышку багажника и достал оттуда картонную коробку. Протянул ей.

— Позаботьтесь об этих детях.

Она не взяла коробку, лишь подняла крышку и заглянула внутрь. Там были перехваченные резинками конверты и отдельные фотографии. Сверху — снимок мальчика из Косово с отрешенным взглядом. Кристин Уотерс запустила руку в коробку.

— Откуда они? — спросила она, взяв один конверт из благотворительного общества.

— Не важно, — ответил Босх. — Кому-то нужно заботиться о них.

Кристин Уотерс кивнула и осторожно закрыла коробку. Взяла ее у Босха и двинулась к своей машине. Положила на заднее сиденье и подошла к открытой передней дверце. Она взглянула на Босха, казалось, хотела что-то сказать, но передумала. Села в машину и поехала к воротам. Босх захлопнул багажник и смотрел ей вслед.

54

Распоряжение начальника опять не выполнялось. Босх включил свет в сыскном отделе и направился к своему месту. Поставил на стол две пустые картонные коробки.

Кончалось воскресенье, близилась полночь. Босх решил собрать свои бумаги и досье, когда там никого не будет. У него впереди еще день работы в голливудском отделении, но ему не хотелось тратить его на сбор бумаг и обмен неискренними прощаниями с сотрудниками. Он мечтал начать день с чистого стола и закончить в три часа в баре «Массо и Фрэнк». Попрощаться с несколькими друзьями и тихо уйти через заднюю дверь, пока никто не узнал, что он покидает голливудское отделение. Так будет лучше всего.

Босх открыл шкаф, где лежали незавершенные дела, которые до сих пор временами не давали ему спать по ночам. Бросать их он не намерен. Планировал заниматься ими во время простоя в ОРУР или дома в одиночестве.

Наполнив одну коробку, Босх вернулся к столу и стал разбирать тумбу. Вынув банку со стреляными гильзами, задумался. Он так и не положил туда гильзу, взятую на похоронах Джулии Брейшер. Гильза стояла у него дома на полке рядом с фотографией акулы, которую всегда будет держать там как напоминание об опасности покидать защитную клетку. Отец Джулии позволил ему взять эту фотографию.

Босх поместил банку в угол второй коробки и плотно прижал ее другими вещами. Потом открыл ящик стола и стал доставать ручки, блокноты, прочие канцелярские принадлежности.

По всему ящику были разбросаны старые телефонные сообщения и визитные карточки людей, с которыми Босх встречался, работая над делами. Он смотрел на каждую и решал, сохранить ее или бросить в мусорную корзину. Собрав стопку нужных, перехватил ее резиновым кольцом и убрал в коробку.

Когда ящик почти опустел, Босх вынул оттуда сложенный листок бумаги и развернул его. Там была надпись:

Где ты, крутой парень?

Босх смотрел и смотрел на нее. Вскоре это навело его на размышления обо всем случившемся с того времени, как он всего тринадцать дней назад остановил машину на Уандерланд-авеню. На мысли о том, что он делает и куда идет. На мысли о Тренте, Стоксе и, главным образом, об Артуре Делакруа и Джулии Брейшер. О том, что сказал Голлиер, разглядывая кости жертв убийств тысячелетней давности. И привело к ответу на вопрос в записке.

— Нигде, — вслух произнес он.

Босх положил листок бумаги в коробку. Посмотрел ча свои руки со шрамами на костяшках. Провел пальцами одной руки по шрамам другой. Вспомнил о внутренних шрамах, оставшихся от ударов по всем невидимым кирпичным стенам.

Босх всегда знал, что был бы банкротом без своей работы, своего значка, своей миссии. И внезапно осознал, что точно так же может быть банкротом при всем этом. Даже из-за этого. То, что он считал самым необходимым, окутывало его покровом пустоты.

Босх принял решение.

Он полез в задний карман, вынул бумажник со значком и удостоверение из-за пластиковой прокладки. Отстегнул значок, провел большим пальцем по углублениям слова «Детектив». Ощущение было таким же, как от шрамов на костяшках.

Значок с удостоверением Босх оставил на столе. Затем достал пистолет, посмотрел на него и положил туда же. Закрыл ящик и запер его на ключ.

Он встал и направился к кабинету Биллетс. Дверь была не заперта. Положил ключи от ящика стола и от служебной машины в книгу записей. Босх знал, что утром, когда он не появится, Биллетс заинтересуется почему и проверит его стол. Она поймет, что он не вернется. Ни в голливудское отделение, ни в ОРУР. Он сдает свой значок, уходит через заднюю дверь. Он больше не служит в полиции.

По пути к своему столу Босх огляделся, и его пронизало чувство утраты. Но колебаться не стал. У стола он поставил одну коробку на другую и зашагал с ними в коридор. Миновав стол дежурного, спиной открыл массивную дверь и обратился к сидевшему за столом полицейскому:

— Слушай, сделай мне одолжение. Вызови такси.

— Ладно. Только в такую погоду оно может приехать не скоро. Имеет смысл подождать в...

Дверь закрылась, голос полицейского оборвался. Ночь была ветреной, дождливой. Луна скрылась за пеленой туч. Босх, прижимая коробки к груди, ждал под дождем.

Примечание автора

В 1914 году из битумных ям Ла-Бреи извлекли кости убитой женщины. Костям было девять тысяч лет, таким образом, эта женщина явилась первой жертвой убийства в месте, известном ныне как Лос-Анджелес. Битумные ямы продолжают взбалтывать прошлое и выносить кости на поверхность для изучения. Однако история о находке второй жертвы убийства, о которой рассказывается в этой книге, полностью вымышлена — как и все прочее.

Майкл Коннелли Потаенный свет

* * *
«Как много всего таится в сердце человека!»

Она сказала, что это строчка из одного стихотворения, которое ей очень нравится. Она понимала ее так: если примешь что-либо близко к сердцу, спрячешь под бархатистыми складками сердечных мышц, это навсегда останется при тебе. Останется, что бы ни случилось. Это мог быть человек, знакомое место, мечта, жизненное предназначение. Словом, все, что свято для тебя. Она говорила, что все это залегло в таинственных мышечных складках и пребудет там, подчиняясь единственно биению сердца.

Мне пятьдесят два года, и я уверовал в это. По ночам, когда не мучаюсь бессонницей, я лучше всего это осознаю. Тогда сходятся все пути, и я вижу людей, которых любил или ненавидел, помогал и приносил радость, или тех, кому причинял душевные страдания. Вижу, как тянутся ко мне их руки. Слышу стук их сердец и знаю, что должен делать. Я помню свое предназначение в жизни и никогда не уйду в сторону и не поверну назад. Именно тогда отчетливо вижу, как много всего таится в сердце человека.

1

Меньше всего я ожидал, что Александр Тейлор откроет дверь. Это противоречит всему, что я знал о Голливуде. Человек, поставивший миллиардный рекорд кассовых сборов, никому не откроет дверь. Нет, он круглосуточно выставит перед входом охранника в форме. Тот разрешит мне войти только после того, как установит, что я за личность и какова цель моего посещения. Затем передаст меня дворецкому или в крайнем случае дежурной по первому этажу горничной, и та поведет меня внутрь. Наши шаги будут неслышны, как падающий снег.

Но в особняке на Бел-Эйр ничего подобного не произошло. Ворота оказались открыты, я подъехал на своей машине к самому дому и позвонил у входа. Странно, дверь открыл сам чемпион по кассовым сборам и жестом пригласил меня войти. Дом оказался огромным, точно его строили по чертежам стандартного международного аэропорта.

Тейлор – высокий крупный мужчина, однако легко нес свои сто килограммов, как и большую голову с шапкой вьющихся каштановых волос и парой голубых – для контраста – глаз. Бородка придавала его внешности артистичность, хотя область, где он трудился, имела лишь слабое отношение к искусству.

Тейлор был в синем спортивном костюме, который, вероятно, стоил больше, чем все, что надето на мне. На шее у него висело белое мохнатое полотенце, края его были засунуты за ворот. Порозовевшие щеки и частое затрудненное дыхание свидетельствовали о том, что я застал хозяина дома во время физических упражнений.

На мне был самый лучший мой костюм – однобортный, мышиного цвета. Три года назад я заплатил за него тысячу двести долларов. Я не надевал костюм девять месяцев, и потому мне пришлось счищать пыль с плеч. Впервые мне понадобилось снять его с вешалки в шкафу.

– Входите, – сказал Тейлор. – Сегодня я отпустил всю прислугу и вот занимаюсь… Хорошо, что гимнастический зал недалеко отсюда. Иначе я просто не услышал бы вас. Дом у меня просторный.

– Да, большая удача – иметь такой дом, – отозвался я.

Как и при первой нашей встрече четыре года назад, Тейлор не протянул руки для рукопожатия.

– Пойдемте! – бросил он и зашагал по мраморным плитам коридора, предоставив мне самому закрыть за собой входную дверь. – Не возражаете, если я продолжу упражнения на велосипеде, пока мы говорим?

– Нет.

Тейлор шел впереди, не обращая на меня внимания, словно я был привычной частью интерьера. Меня это тоже устраивало, давая возможность оглядеться.

За рядом окон слева расстилался огромный, величиной с футбольное поле, зеленый ковер, на дальнем краю которого стоял гостевой дом или купальня. Возле него виднелся электрокар для гольфа. Я много чего повидал в Лос-Анджелесе – бывал и в трущобах, и в напоминающих дворцы особняках на вершинах гор, но такого имения внутри городской черты, где для игры в гольф приходится пользоваться транспортным средством, встречать мне не доводилось.

На правой стене были развешаны увеличенные и оправленные в рамки кадры из фильмов, поставленных Александром Тейлором. Кое-какие из них я смотрел, когда их крутили по телевидению, а остальные знакомы по рекламе. В основном боевики, их содержание вполне укладывается в тридцатисекундный ролик, так что особой необходимости идти потом в кино не возникает. Ни один из них не был искусством, как бы ни толковать это понятие. Но в Голливуде картины с крупным сюжетом куда важнее искусства. Они приносят прибыль. А прибыль – самое важное.

Тейлор свернул направо, и я проследовал за ним в гимнастический зал. Посередине находился боксерский ринг. Вдоль зеркальных стен расставлены разнообразные тренажеры. Словом, здесь было все, что нужно для реализации передовой идеи здорового тела. Тейлор легко сел на велотренажер и, нажав какие-то клавиши на цифровом дисплее перед рулем, принялся крутить педали.

На противоположной стене были смонтированы три больших плоских телевизора. Два настроены на круглосуточные информационные каналы, третий, с включенным звуком, – на программу Блумберга, регулярно сообщающего котировку ценных бумаг. Дистанционным пультом Тейлор сбавил звук. Это был еще один неожиданный жест вежливости со стороны киномагната. Когда я договаривался с его секретаршей о визите, она говорила так, словно пыталась внушить, что мне жутко повезет, если я ухитрюсь вставить хоть два-три вопроса в беспрерывные беседы ее босса по мобильному телефону.

– Вы один? – спросил Тейлор. – Я думал, ваш брат всегда на пару работает.

– Предпочитаю работать один, – коротко сказал я.

Тейлор разогнался до нужной скорости и теперь крутил педали равномерно. Я знал, что ему под пятьдесят, но выглядел он гораздо моложе. Наверное, сохранял бодрость и здоровье благодаря всем этим спортивным приспособлениям. А может, делал омолаживающие уколы и подтягивал кожу на лице.

– Поговорим до трех миль, – произнес он, скидывая полотенце с шеи. – Это около двадцати минут.

– Вполне достаточно.

Я потянулся во внутренний карман пиджака, но спиралька, держащая листы, зацепилась за подкладку. Я покрутил книжку раз, другой, дернул ее посильнее и услышал, как порвалась подкладка. Я улыбнулся, чтобы скрыть смущение, а Тейлор деликатно отвернулся к телевизионным экранам.

Больше всего из прежней жизни я жалею о таких мелочах. Двадцать лет я носил в кармане маленькую записную книжку в переплете. Книжки и блокноты на спиральках нам держать не позволяли: опытный адвокат подследственного всегда мог обвинить тебя в том, что ты выдрал листки с заметками, оправдывающими его клиента. Отсюда – записная книжка в переплете, которая к тому же не рвала подкладку пиджака.

– Хорошо, что вы позвонили и пришли, – промолвил Тейлор. – То, что случилось с Анджи, ужасно. Я до сих пор переживаю. Славная была девчушка, правда. Дело давнее, сложное, полиция, видимо, его забросила – так я думал.

Я молча кивал. Мне пришлось выбирать выражения, когда я договаривался с секретаршей о приходе. Нет, я не солгал ни единым словом, но меня можно было упрекнуть в том, что из-за моих туманных высказываний у нее сложилось обо мне неверное представление. Я должен быть предельно осторожным. Скажи, что я бывший полицейский, а теперь частный сыщик, надумавший по собственной инициативе ворошить старое, нераскрытое преступление, меня бы на пушечный выстрел не подпустили к рекордсмену по кассовым сборам.

– Мм… чтобы не было никаких недоразумений… – протянул я. – Не знаю, что вам сказала ваша секретарша, но я не из полиции. Больше не служу там.

На мгновение Тейлор остановился и снова начал крутить педали. С его покрасневшего лица катился пот. Он протянул руку к кармашку сбоку клавиатуры, достал из него очки и карточку с фирменным знаком его компании – квадрат с кольчатым плетением внутри. На карточке, как я успел разглядеть, было несколько написанных от руки строчек. Тейлор нацепил очки, прищурился и проговорил:

– Вот что у меня тут написано: «В 10 утра – детектив Гарри Босх, сотрудник ПУЛА». ПУЛА, как я понимаю, означает полицейское управление Лос-Анджелеса. Это написала моя Одри, добросовестный и аккуратный работник. Она у меня восемнадцать лет трудится – с тех пор, когда я начал делать в Долине всякую чепуху для телевидения.

– Можно было бы сообщить, что я долгое время был детективом. В прошлом году ушел из ПУЛА. Вероятно, я неясно выразился и ваша Одри не поняла меня. Не вините ее.

– Я ее не виню, – отозвался Тейлор, глядя на меня поверх очков. – Так что же вам от меня нужно, детектив… или, лучше сказать, мистер Босх? Мне еще две с половиной мили ехать.

Справа от Тейлора стоял тренажер для брюшного пресса. Я присел на него, ничего не зацепив, достал из нагрудного кармана рубашки авторучку и приготовился записывать.

– Не знаю, помните ли вы меня, мистер Тейлор. Мы с вами встречались четыре года назад, когда убили Анджеллу Бентон. Ее нашли мертвой в подъезде дома, где она жила. Дело тогда поручили мне. Я приехал к вам, и мы беседовали в вашем служебном кабинете. Со мной еще была моя коллега Киз Райдер.

– А-а, помню, помню. Молодая чернокожая женщина. Она говорила, что знает Анджи. Кажется, занимались в одном тренажерном зале. Вы мне тогда оба понравились, сумели внушить доверие. Но потом куда-то пропали, и я ничего о вас не знал…

– Мы с Киз Райдер работали в голливудском отделе ПУЛА. Потом через несколько дней произошел тот большой налет с перестрелкой, и дело Анджеллы Бентон передали в отдел по раскрытию грабежей с убийством, сокращенно ОГУ.

С велосипеда раздался негромкий звонок, и я подумал, что он, видимо, отмерил первую милю.

– Помню тех мужиков, которые вас сменили, – язвительно продолжил Тейлор. – Не понравились они мне. Два сапога пара. Не внушали доверия. Один набивался в консультанты, вместо того чтобы искать убийцу Анджи. Как они, еще служат?

– Одного прикончили, другой на пенсии.

Я знал Дорси и Кросса. Что бы ни говорил Тейлор, они были хорошие сыщики. Середнячков и сачков в ОГУ не берут. Но я предпочел не сообщать хозяину, что Джек Дорси и Лоутон Кросс стали известны всему лос-анджелесскому сыску благодаря жуткому невезению. Через несколько месяцев после гибели Анджеллы Бентон они проводили расследование, зашли в голливудскую забегаловку перекусить и промочить горло. Заняли отдельную кабинку со своими сандвичами и виски, и тут в кафе ворвался вооруженный грабитель. Очевидцы рассказывали, что Дорси, сидевший лицом к двери, схватился за пистолет, но налетчик всадил в него пулю до того, как он успел спустить предохранитель. Еще не грохнувшись на пол, Дорси был уже мертв. Затем грабитель выстрелил Кроссу в голову, вторая пуля прошила бедняге шею и застряла в спине. Последним застрелили в упор бармена.

– Что произошло потом? – Вопрос сугубо риторический, и в голосе Тейлора не звучало сожаления по поводу несчастья, постигшего обоих полицейских.

– Ничего. Об убийстве Анджеллы Бентон просто забыли. Дело покрылось пылью, как и дрянной костюм, который висел у вас в шкафу, пока вы не решили приехать ко мне.

Мне пришлось проглотить обиду. Я даже кивнул как бы в знак согласия. Не знаю, что огорчало и раздражало его больше всего: нераскрытое убийство Анджеллы Бентон или то, что случилось после него, – ограбление, еще одно убийство и прекращение съемок фильма.

– Те двое целых шесть месяцев пытались найти убийцу Анджеллы Бентон, – произнес я. – Но вскоре произошло несколько преступлений. Навалились новые дела, мистер Тейлор, не то что в ваших картинах. У нас всегда хватает дел.

– Дел всегда хватает, – усмехнулся Тейлор. – Слышали мы эту отговорку. Ссылки на перегрузку не новость. Убита молодая женщина? Похищена крупная сумма денег? Что делать, у нас новые дела.

Я ждал, когда Тейлор выговорится.

– Проходит четыре года, и вот являетесь вы. Чего вы добиваетесь, Босх? Или попросили близких Анджи нанять вас?

– Нет. Ее родители в Огайо. Я ни с кем не связывался…

– Ну и что?

– Меня мучает нераскрытое преступление. Оно не дает мне покоя. По-моему, этому делу… как бы выразиться… не отдались целиком.

– И это все?

– Все, – кивнул я.

– Хорошо. Пятьдесят тысяч.

– Что?

– Плачу пятьдесят тысяч, если вы раскроете преступление. Без развязки я никогда не досниму ту ленту.

– Мистер Тейлор, вы меня неправильно поняли. Мне не нужны ваши деньги. Мы не в кино. Мне необходима ваша помощь.

– Не вам судить, какой сюжет годится для экрана, а какой нет. Мысль о бежавшем преступнике преследует сыщика – вечная и верная тема. Итак, пятьдесят тысяч аванса, об остальном договоримся позднее.

– Спасибо, что уделили мне время, мистер Тейлор. Попытаюсь сам найти дорогу. Если заблужусь, пущу сигнальную ракету.

Я встал с тренажера, шагнул к двери. Позади раздался второй звонок. Тейлор бросил мне вдогонку:

– Я вышел на финишную прямую! Ладно, задавайте свои вопросы. Зато сэкономлю пятьдесят тысяч.

Я раскрыл записную книжку, но продолжал стоять.

– Давайте начнем с ограбления, – промолвил я. – Кто из вашей компании знал о двух миллионах долларов? Я имею в виду, кто знал подробности: когда их привезут на съемочную площадку, как станут грузить, везти и разгружать? Постарайтесь вспомнить все до последней мелочи. И всех, кто был задействован в доставке. Начнем с нуля.

2

Анджеллу Бентон убили в тот день, когда ей исполнилось двадцать четыре года. Тело нашли в подъезде ее дома на Фаунтин-стрит, недалеко от площади Ла-Бреа. В ее почтовом ящике обнаружили ключи от квартиры и две поздравительные открытки, отправленные из Колумбуса, штат Огайо. Открытки были от родителей, они захотели каждый по-своему пожелать счастья и здоровья единственной дочери.

Анджеллу задушили. Блузка на ней была порвана, лифчик сдернули наверх, грудь обнажена. Убийца, вероятно, мастурбировал над трупом, так как судебно-медицинские эксперты обнаружили на нем несколько капель спермы, которые и собрали для анализа ДНК. Дамской сумочки на месте преступления не обнаружили.

Установили, что смерть Анджеллы Бентон наступила между одиннадцатью вечера и полуночью. На тело наткнулся жилец того же дома, когда приблизительно в половине двенадцатого выводил выгулять собаку.

В то время я служил в голливудском отделении полицейского управления Лос-Анджелеса детективом первой категории. Мы начинали в порядке эксперимента работать втроем – для ускорения расследования. В час ночи Кизмин Райдер, Джерри Эдгара и меня попейджеру вызвали в отделение. Оттуда мы на двух «краун-викториях» выехали на место преступления. Мертвую Анджеллу Бентон мы увидели через два с половиной – три часа после убийства. Она лежала на коричневом, цвета запекшейся крови, плиточном полу. Открытые глаза навыкате портили хорошенькое лицо. Обнаженная грудь казалась почти плоской. Я тогда еще подумал, что в городе, где физическое совершенство ценилось больше, чем духовные качества, она, очевидно, стеснялась своих девичьих форм. Убийце мало было лишить бедняжку жизни – ему вздумалось вдобавок разорвать блузку и сдернуть лифчик, чтобы выставить напоказ уязвимые места.

Но больше всего я запомнил ее руки. Безжизненное тело лежало на правом боку, а сложенные вместе руки были вытянуты вперед и вверх, словно хотели дотянуться до кого-то. Казалось, будто она сошла с живописного полотна эпохи Возрождения. Руки словно умоляли о спасении. Не знаю, сколько трупов я повидал, может, тысячу, но поза ни одного погибшего не заставляла меня так задуматься. Очевидно, я вкладываю что-то очень личное в гибель Анджеллы Бентон. Каждое преступление – очередное сражение в нескончаемой войне, и, когда идешь в бой, что-то должно придавать тебе храбрости, иначе ты обречен на поражение. Мне придавали храбрости руки Анджеллы Бентон. Мне не забыть их. Я считал, что она тянулась ко мне.

Начало расследования казалось многообещающим. Кизмин Райдер узнала жертву. Они познакомились в оздоровительном центре «Эль сентро». У Кизмин не было строгого расписания занятий. Она приезжала туда, когда позволяло время, и тем не менее часто встречала там Анджеллу. Однажды во время упражнений на шведской стенке они разговорились.

Бентон сказала, что работает одним из помощников режиссера в кинокомпании «Эйдолон», которой владеет Александр Тейлор. Съемки велись круглосуточно – в зависимости от наличия площадки, нужного состава актеров и многих других обстоятельств. Поэтому у нее тоже не было жесткого расписания посещения «Эль сентро». Работа оставляла мало свободного времени. Анджелла даже пожаловалась Кизмин, что в этом году ей назначили только два свидания, а мужчин у нее вообще еще не было. Бентон и Райдер – молодые чернокожие женщины, обе старались сделать карьеру, каждая в своей области, пытались подняться по общественной лестнице и потому не позволяли себе особых развлечений и тем более телесных утех.

Знакомство их было шапочное, и, помимо оздоровительного центра, они нигде не встречались. Однако мы выяснили, что убитая – самостоятельная и целеустремленная молодая особа, заботящаяся о своем здоровье и службе. Это исключало многие версии, связанные с образом жизни. Но в начале следствия возникла и помеха. Кизмин Райдер впервые за службу узнала в жертве знакомого человека. Я заметил это, как только мы приехали на место преступления. Она вошла в подъезд и застыла как вкопанная. Обычно разговорчивая, предлагающая различные версии, на сей раз она словно воды в рот набрала.

Ни одного свидетеля преступления не оказалось. С улицы не видно, что происходит в подъезде. Убийца чувствовал себя в полной безопасности. Он, вероятно, незаметно вошел в подъезд и беспрепятственно напал на жертву.

В каждом преступлении таится риск. В данном случае в любой момент сверху мог сойти жилец или, напротив, войти с улицы. Выйди тот, с собакой, на час раньше, он помешал бы бандиту или сам стал бы его жертвой.

Главное в сыскной работе – заметить необычные детали. В нашем случае все указывало на то, что преступление не готовилось заранее. Похоже, убийца преследовал Анджеллу Бентон до тех пор, пока она не оказалась в уединенном месте. Однако он мог заблаговременно выбрать для нападения подъезд, где и поджидать свою добычу.

Необычные детали… Анджелла Бентон была невысокой, футов пять, не более, но обладала недюжинной физической силой. Райдер видела, с каким упорством и выдержкой она выполняла в оздоровительном центре самые трудные упражнения. Следовательно, могла оказать сопротивление. Однако мы не нашли никаких признаков борьбы. Под ногтями у нее не было частиц чужой кожи или крови. Почему Бентон не сопротивлялась? Знала убийцу? Порванная блузка и сперма доказывали, что преступление носило психосексуальный характер и убийца был один. Тогда почему Бентон не боролась за жизнь, почему так быстро сдалась? Может, преступников было двое?

Первые двадцать четыре часа мы собирали улики, опрашивали всех, кто находился поблизости от места преступления, делали записи. Вторые двадцать четыре часа мы просеивали обстоятельства и детали, анализировали их. К концу вторых суток пришли к выводу, что преступление является инсценировкой. Оно совершено, чтобы направить нас по ложному следу. Убийца хотел внушить нам, будто оно совершено на психосексуальной почве, тогда как в действительности дело обстояло совсем иначе.

Главным доказательством этого послужила сперма, найденная на теле. Рассматривая фотографии с места преступления, я обратил внимание, что капли спермы тянулись на убитой по дуге, как бы образуя траекторию. Любой сыщик знает: капли крови, разбрызганные по траектории или под углом к поверхности, имеют овальную форму. Это относится к любой жидкости. Капли же спермы на Анджелле Бентон были круглые. Очень необычная деталь. У нас возникло предположение, что убийца или убийцы принесли сперму с собой и накапали на тело, чтобы ввести следствие в заблуждение.

Направление наших поисков круто изменилось. Мы пришли к убеждению, что злоумышленник не искал подходящий объект для убийства. Анджелла Бентон была готовым объектом убийства. Видимо, в ее жизни имелось нечто такое, что накликало беду. Это заставило нас присмотреться к ее интересам, ее поведению и работе. Кому-то было нужно, чтобы она умерла. Расправу тщательно маскировали, старались выдать за дело рук психопата. В общении с газетчиками и телевизионщиками мы охотно поддерживали эту версию.

На третий день Эдгар остался изучать результаты вскрытия и готовить оперативный отчет, а мы с Киз Райдер поехали в кинокомпанию «Эйдолон», где служила Анджелла Бентон. Предприятие Александра Тейлора располагалось на Мелроуз-стрит, на участке, взятом в аренду у друзей – киностудии «Аргуэй пикчерз». Анджелла Бентон числилась в штате помощником режиссера, то есть стояла на нижней ступеньке иерархической лестницы в Голливуде. А если говорить проще, была девочкой на побегушках. В административном здании у Тейлора трудились более пятидесяти служащих. По роду работы Бентон общалась со всеми ними и часто выезжала на съемочные площадки. В то время «Эйдолон» делала два кинофильма и одно телевизионное шоу. Съемки велись в разных частях города и за его пределами. Каждая съемочная площадка представляла собой палаточный городок, он почти ежедневно переезжал с места на место. На площадках трудились свыше сотни человек, которые могли сталкиваться с Анджеллой Бентон, и их тоже предстояло опросить.

Задача была нам не под силу. Мы запросили помощь, но начальство не сумело выделить ни одного человека. Мы с Киз Райдер потратили целый день, чтобы опросить служащих в штаб-квартире «Эйдолона». Тогда-то я первый и единственный раз видел Александра Тейлора. Мы беседовали с ним полчаса, но разговор оказался поверхностным и неплодотворным. Тейлор, разумеется, знал Анджеллу Бентон, но недостаточно хорошо. Как ни крути, она была пешкой, а он шишкой. Они редко общались друг с другом. Кроме того, она работала в его фирме всего полгода, и не он нанимал ее.

Первый день на киностудии почти ничего не дал. Никто из опрошенных не подсказал нам ни новой версии расследования, ни того, на чем следовало бы сосредоточить внимание. Мы уперлись в стену. Никто не имел ни малейшего понятия, кому понадобилось убивать Анджеллу Бентон.

На следующий день наша тройка разъехалась для дальнейших опросов по трем съемочным площадкам. Эдгар выбрал Валенсию, где снималась для телевидения комедия о семейной паре и их единственном сынишке, который ухитряется помешать предкам иметь второго ребенка. Кизмин Райдер вызвалась поработать с труппой, играющей в Санта-Монике, недалеко от ее дома. Здесь делали фильм о чудаке, посылающем анонимную «валентинку» прелестной сотруднице. Между ними завязывается построенный на обмане роман. Ложь громоздится на ложь, и любовь вот-вот кончится крахом. Я отправился в Голливуд, где снималась крутая лента о краже чемодана с двумя миллионами долларов, принадлежащих мафии. Меня назначили старшим нашей группы, и я принял решение не информировать Тейлора и его администраторов о том, что мы собираемся нагрянуть на съемочные площадки. Опережающая тактика – залог успеха. Мы явимся нежданно-негаданно, а полицейское удостоверение везде будет лучшим пропуском.

Рано утром я прибыл в назначенное место. Что произошло после этого, строго задокументировано. Я иногда вспоминаю последовательность наших шагов и сожалею, что не приехал на съемки боевика на сутки раньше. Думаю, кто-нибудь наверняка проговорился бы о деньгах, а я уж сумел бы сопоставить факты. Вместе с тем смею утверждать, что мы поработали хорошо, делали все, что требовали время и место. Мне не в чем упрекнуть моих коллег.

На четвертый день расследования дело уплыло из моих рук. Оно было передано в другой отдел, и им занялись Джек Дорси и Лоутон Кросс. Вскоре после этого громкое происшествие затмило убийство Анджеллы Бентон. Новое дело, которое поручили Дорси и Кроссу, по всем параметрам соответствовало профилю ОГУ: в нем фигурировали и кино, и деньги, и убийство. Дорси и Кросс долго топтались на месте, потом на них навалилась другая работа, вскоре они зашли закусить и выпить в бар «У Ната». Дорси был застрелен насмерть. Вслед за ним потихоньку скончалось и громкое дело. Кросс выжил, но не выздоровел. Он шесть недель провалялся в коме, а когда пришел в себя, то не помнил, что с ними произошло. Из-за проникающего ранения у него отказали легкие, и несчастного подключили к аппарату искусственного дыхания. Ходить он тоже не мог. В отделе считали, что ему повезло меньше, чем Дорси, – он выжил, но сейчас, считай, хуже мертвого.

Об убийстве Анджеллы Бентон почти забыли. Каждые полгода какой-нибудь служака в ОГУ вытаскивал досье, сдувал с него пыль, писал: «Новых фактов не обнаружено», ставил дату и засовывал папку в долгий ящик до следующего раза. Про такие случаи в полицейском управлении говорят, что делу уделяется достаточное внимание.

Миновало четыре года. Я отошел от дел и на первый взгляд жил припеваючи. У меня были дом и автомобиль, за который я уплатил сполна и наличными. Мне платили пенсию, ее вполне хватало на мои скромные нужды. Меня словно отправили в долгосрочный оплаченный отпуск. Ни работы, ни забот. Однако в моей безоблачной жизни чего-то не хватало, и в глубине души я сознавал это. Я жил как джазист, который ждет, когда его пригласят поиграть. Я поздно вставал и пил слишком много красного вина. Мне надо было либо заложить свой саксофон, либо найти место, где играть.

Потом мне позвонили. Это был Лоутон Кросс. Он узнал, что я ушел из полиции. Попросил жену набрать мой номер и поднести трубку к его губам.

– Гарри, помнишь Анджеллу Бентон?

– Постоянно думаю о ней.

– Я тоже. Ко мне вернулась память, и я часто вспоминаю о том деле.

Вот и все. Когда я в последний раз вышел с работы, то подумал: хватит с меня. Осмотрел последний труп, опросил последнего свидетеля, зная, что он лжет, заполнил последнее досье. С меня хватит, обманывал я себя. Обманывал, потому что под мышкой нес коробку, набитую папками. Это были копии нераскрытых дел, накопившихся за двенадцать лет службы в ПУЛА.

Папка с делом об убийстве Анджеллы Бентон тоже лежала в той коробке. Мне не нужно было рыться в бумагах. Я помнил его до мельчайших подробностей: как Анджелла лежала в разорванной блузке на плиточном полу, как тянула ко мне руки. Меня снова пронзила мысль, что ее словно потеряли в вихре последующих событий и не вспомнили о ней, пока не произошло похищение двух миллионов.

Я никогда не считал ее дело закрытым. У меня его отобрали, прежде чем я смог его разгадать. Такая вот жизнь в ПУЛА. Но то было тогда, а это сейчас…

Звонок Лоутона Кросса все перевернул во мне. Кончился мой затянувшийся отпуск. У меня снова появилась работа.

3

Я больше не ношу полицейский значок, но у меня сохранилось множество привычек, связанных с ним. Как бросивший курить тянется рукой в нагрудный карман за сигаретой, которой там нет, так и я постоянно ловлю себя на том, что жду от моего несуществующего значка помощи и защиты. Более тридцати лет я являлся членом организации, которая требовала изоляции от внешнего мира, от посторонних, внушала, что «мы – не они». Я был в числе тех, кто поклонялся синему цвету формы стражей порядка. Теперь я вышел из той организации и стал посторонним, частью внешнего мира. Дня не проходило, чтобы я не сожалел или же не радовался, что оставил службу в полиции. Долгие годы ушли у меня на то, чтобы отделить работу и все, что стоит за ней, от своих личных проблем. Раньше я считал, что мои служба и жизнь тесно связаны друг с другом. Но с течением времени осознал, что мое «я» и мои заботы выше служебного долга. Однако мое жизненное предназначение не изменилось. Я должен защищать людей, с полицейским значком или без него.

Побеседовав с Лоутоном Кроссом, я положил трубку и почувствовал, что созрел и обязан снова приниматься за дело. Я пошел в холл и вытащил из шкафа коробку с запылившимися досье и голосами мертвых. Те, которых нет, говорили со мной в моей памяти с мест преступления. Лучше всех я помнил Анджеллу Бентон, как она лежала, мертвая, с протянутыми руками, будто пыталась дотянуться до меня.

Я знал, что мне назначено судьбой.

4

На другой день после поездки к Александру Тейлору я сидел у себя дома на Вудро Вильсон-драйв. Передо мной на обеденном столе были разложены фотографии и документы из дела Анджеллы Бентон. На кухне закипал кофейник. Из пятидискового плейера неслись джазовые ритмы Арта Пеппера.

Мое досье на Анджеллу Бентон было неполным. Я только-только начинал раскручивать дело, как у меня его отобрали. Сейчас, четыре года спустя, у меня остались лишь первоначальные соображения да список имен, которые накануне дал мне Александр Тейлор. Я уже собирался поломать голову над этим списком и собственными заметками, когда мое внимание привлекла оказавшаяся в папке тонкая пачка газетных вырезок с пожелтевшими от времени краями. Я стал их просматривать.

Сверху лежала первая короткая заметка об убийстве Анджеллы Бентон, помещенная в «Лос-Анджелес таймс». Помню, как она меня разочаровала. Нам позарез нужны были свидетели. Не только свидетели самого преступления, но и те, кто мог видеть автомобиль убийцы и куда он поехал. Нам важно было знать, где находилась и что делала Анджелла Бентон в тот роковой вечер. В конце концов, это был день ее рождения. Где и с кем провела она время перед возвращением домой?

Газетная хроника – один из лучших способов побудить законопослушных граждан сообщить обо всем подозрительном. Поскольку газета поместила лишь краткую заметку о преступлении на последней странице, звонков нам не поступило. Я позвонил автору заметки, чтобы выразить свое неудовольствие, и журналистка заявила, что читателям надоели материалы о грабежах, нападениях, смертях. В следующем выпуске она снова подняла тему, словно в утешение мне, и сообщила, что полиция ждет помощи от читателей. Вторая заметка оказалась еще короче, она вообще затерялась среди других публикаций. И опять ни единого звонка.

Но через три дня все переменилось. Первые полосы газет запестрели дюймовыми литерами. Сенсация открывала новостные телевизионные программы. Я взял вырезку первой статьи о происшествии и начал внимательно читать.

“ПЕРЕСТРЕЛКА НА СЪЕМОЧНОЙ ПЛОЩАДКЕ!

ОДИН ЧЕЛОВЕК УБИТ, ДРУГОЙ РАНЕН.

ПОЛИЦЕЙСКИЕ И ГРАБИТЕЛИ ПРЕРЫВАЮТ

СХВАТКУ СВОИХ КИНОШНЫХ ДВОЙНИКОВ

Подготовила Кейша Расселл,

собственный корреспондент «Лос-Анджелес таймс»

Жестокая реальность вторглась в вымышленный голливудский мир в пятницу утром, когда во время похищения двух миллионов долларов, предназначавшихся для съемки эпизода похищения двух миллионов долларов, завязалась перестрелка. Ранены двое банковских служащих, один из них смертельно. Открыв огонь по охранникам и полицейскому детективу, который в тот момент оказался на съемочной площадке, грабители скрылись с деньгами. Позднее представитель полиции сообщил, что по крайней мере один из похитителей был ранен, поскольку на брошенном ими автомобиле обнаружена кровь.

Бренда Барстоу, исполнительница главной роли в снимавшейся картине, при нападении не пострадала. Она находилась в закрытом трейлере. Ей даже не довелось посмотреть, как совершается ограбление в реальной жизни.

Согласно полицейскому источнику, инцидент произошел у бунгало на Сельма-авеню в начале одиннадцатого. Бронированный джип привез сюда два миллиона долларов, которые предназначалось использовать в качестве реквизита для снятия эпизода в доме. Утверждают, что съемочная площадка находилась под усиленной охраной, однако сколько именно человек обеспечивали безопасность людям и деньгам, не раскрывается.

Установлена личность убитого в перестрелке. Это Реймонд Вон, сорока трех лет, начальник службы охраны банка Лос-Анджелеса, того самого, который доставил деньги для съемки фильма. Раненный в живот Лайнус Саймонсон, двадцати семи лет, тоже служащий банка Лос-Анджелеса. Его состояние на вечер пятницы стабильное.

Детектив ПУЛА Джек Дорси сообщил, что когда двое охранников перетаскивали деньги из бронированного джипа в дом, из припаркованного неподалеку фургона выскочили трое вооруженных людей и накинулись на них. Четвертый бандит оставался за рулем фургона. Грабители уже шли к машине с четырьмя сумками с наличными, когда один из них открыл огонь.

«Тогда-то и началась перестрелка, – сказал Дорси. – Все как с цепи сорвались».

В данный момент неясно, почему возникла перестрелка. Очевидцы утверждают, что охранники не оказали сопротивления похитителям.

«Как мы могли заметить, они просто принялись палить», – добавил детектив Лоутон Кросс.

Представитель полиции заявил, что несколько охранников, по меньшей мере двое, нанятых киностудией в их внеслужебное время, и полицейский детектив Гарри Босх, находившийся в трейлере в связи с другим расследованием, начали ответный огонь. Тот же источник добавил, что, по предварительным подсчетам, всего произведено свыше ста выстрелов.

Тем не менее, как утверждают свидетели, стрельба продолжалась около минуты. Бандитам удалось добраться до фургона и уехать. Изрешеченный пулями фургон был затем брошен на съезде с бульвара Сансет на голливудскую магистраль. Установлено, что накануне его угнали из студийного гаража.

«Пока мы не знаем, кто эти люди, – продолжил Дорси. – Мы разрабатываем несколько версий и обязательно найдем негодяев».

Происшествие взбудоражило весь лос-анджелесский киномир.

«Сначала я подумал, будто статисты решили подшутить над нами и стали палить холостыми, – поделился с нами Шон О'Малли, один из помощников режиссера. – Потом услышал душераздирающие крики. По дому, где мы снимали, застучали пули. Нет, это по натуре! Бросился на веранде на пол и давай молиться. Жуть!»

Новый фильм пока не имеет названия. В нем рассказывается о женщине, которая крадет у лас-вегасской преступной группировки два миллиона и бежит в Лос-Анджелес. Эксперты отмечают, что в кинопроизводстве очень редко используются бутафорские купюры. Однако режиссер фильма Вольфганг Хаус настоял, чтобы деньги были подлинные, поскольку соответствующая сцена в доме на Сельма-авеню включает несколько крупных планов денег и самой похитительницы, ее играет Бренда Барстоу.

Хаус пояснил, что по сценарию воровка вываливает деньги на кровать, кидает купюры вверх. Другие кадры должны изображать, как она наполняет деньгами ванну и в прямом смысле купается в них. Бутафория в этих сценах бросилась бы в глаза.

Немецкий режиссер утверждал, что настоящие деньги придают игре актеров психологическую достоверность и глубину. «Если банкноты бутафорские, то и актеры фальшивят, – сказал он. – Мои ленты основаны на правде жизни и точности деталей. При игре в монополию можно использовать условные деньги, но моим творческим установкам условность чужда».

Постановщик фильма кинокомпании «Эйдолон» договорился с банком Лос-Анджелеса об однодневном займе двух миллионов наличными. Доставку и охрану денег банк взял на себя. По условиям соглашения бронированный джип должен стоять рядом с домом. По окончании съемки деньги предполагалось немедленно перенести в джип и везти в банк. Вся сумма состояла из купюр достоинством сто долларов, разложенных в пачки по двадцать пять тысяч.

Владелец «Эйдолона» Александр Тейлор отказался комментировать решение использовать в фильме «живые» деньги и сам факт ограбления. Нам не удалось также выяснить, была ли застрахована такая крупная сумма.

Полиция со своей стороны отказалась объяснить, почему на месте происшествия оказался детектив Босх. Однако надежный источник сообщил газете, что Босх расследовал убийство Анджеллы Бентон, которая четырьмя днями раньше была найдена задушенной в подъезде своего дома в районе Голливуда. Двадцатичетырехлетняя Бентон служила в «Эйдолоне». Полиция сейчас устанавливает, существует ли связь между убийством молодой женщины и вооруженным ограблением.

Пресс-агент Бренды Барстоу обнародовал заявление актрисы, в котором говорится: «Я потрясена случившимся и всем сердцем соболезную семье погибшего».

Представитель банка Лос-Анджелеса заявил, что Реймонд Вон прослужил у них семь лет. До этого он был полицейским в Нью-Йорке и Пенсильвании. Лайнус Саймонсон является помощником вице-президента банка Лос-Анджелеса Гордона Скейгса. Именно он готовил договор с киностудией «Эйдолон» о предоставлении краткосрочного займа. С Гордоном Скейгсом нам, к сожалению, связаться не удалось.

Съемки фильма временно приостановлены. Пока неизвестно, когда вновь застрекочут камеры и завезут ли снова на место действия «живые» деньги.”

* * *
Я хорошо представляю сюрреалистическую картину того дня. Истошные крики, стрельба, клубы дыма, люди на земле – то ли пострадавшие, то ли прячущиеся от пуль. Фургон с похитителями давно умчался, перестрелка прекратилась, но люди боялись встать.

Я быстро просмотрел другую статью, помещенную рядом. В ней говорилось, что использование настоящих денег на съемках, тем более столь крупной суммы, – практика необычная независимо от мер предосторожности. Автор утверждал, что для двух сравнительно небольших сцен такая большая денежная масса решительно не требовалась. Он привел мнение неназванных знатоков голливудской жизни, полагавших, что в основе всей этой истории лежит не стремление к достоверности изображения, а амбиции и игра честолюбий. Совсем недавно Вольфганг Хаус делал средненькие боевики для небольших так называемых независимых киностудий, однако за четыре года вырос в одного из тех, кто заправляет кинобизнесом. Каждая из его нынешних лент приносила по двести миллионов долларов и более. Продюсеры удовлетворяли все его прихоти. Потребовав привезти два миллиона настоящих долларов на съемочную площадку, он демонстрировал свои окрепшие мускулы. Словом, еще один пример голливудского «могущества». Пример, повлекший за собой кровь и смерть.

Затем я перешел к статье, напечатанной в «Лос-Анджелес таймс» через два дня. Ни новых подробностей о происшествии, ни информации о ходе расследования там не было. Полиция не выявила ни одного подозреваемого, не произвела ни одного задержания. Единственная новость состояла в том, что кинокомпания «Уорнер бразерс» отказалась участвовать в финансировании постановки фильма после того, как, ссылаясь на соображения безопасности, рассталась со студией «Эйдолон» Бренда Барстоу. Независимые источники указывали, что в ее контракте действительно имеется пункт о личной безопасности, однако причина ухода актрисы в ином. Происшествие на Сельма-авеню бросало мрачную тень на будущий фильм и могло отрицательно сказаться на кассовых сборах. Кроме того, Бренде Барстоу не понравился окончательный вариант сценария, который ей показали уже после подписания контракта.

В конце статьи сообщалось, что дело об ограблении и дело об убийстве Анджеллы Бентон объединены в одно производство и поручены отделу по раскрытию грабежей с убийствами. Заключительный абзац был обведен красным.

«Источники сообщили нашей газете, что вся похищенная сумма была застрахована, а серии и номера части банкнот предварительно записаны. Следствие считает, что это ускорит установление личностей подозреваемых и арест преступников».

Я не помнил, обводил ли я данный абзац четыре года назад, но сейчас это не имело особого значения. Если все-таки это сделал я, то, очевидно, потому, что мне хотелось узнать, верна ли переданная источником информация или полиция запустила утку, чтобы напугать и выследить похитителей. Если банкноты меченые, они поостерегутся расходовать деньги, а время увеличивает шансы на раскрытие преступления.

Напрасные хлопоты. Преступление так и осталось нераскрытым. Я сложил вырезки и убрал в папку. Газетные отчеты были так же далеки от действительности, как земля, увиденная с самолета. По прессе трудно представить, что происходило на самом деле, как по телепередаче Уолтера Кронкайта – что творилось во Вьетнаме в 1967 году. Его рассказы не передавали неразбериху, страх, запах крови, приливы отчаянной решимости, охватывающей десантников на борту «С-130» перед прыжком над вражеской территорией.

Я вспомнил режиссерский трейлер, в котором находился, когда все началось. Трейлер был припаркован на Сельма-авеню напротив бунгало, где велись съемки. Я расспрашивал Хауса об Анджелле Бентон. Мне надо было за что-нибудь ухватиться. Не давала покоя ее поза. Внезапно меня пронзила мысль, что ее протянутые руки – часть мизансцены в инсценировке преступления, задуманного и осуществленного неким режиссером. Помню, я наседал на Хауса, пытаясь добиться, где он находился и что делал в тот вечер, когда произошло убийство. Затем раздался стук, и дверь в трейлер распахнулась.

– Вольфганг, – сказал человек в бейсболке, – джип с деньгами прибыл.

Я посмотрел на Хауса.

– С какими деньгами?

И тут чутье подсказало: вот-вот что-то случится.

Я мысленно оглядываюсь назад и, как в замедленной съемке, вижу, что происходило потом. Вижу каждую деталь, каждое движение. Я вышел из трейлера. Через два дома посреди улицы стоял красный джип. Задняя дверца была открыта, и из салона человек в форме подавал большие сумки двум мужчинам. Рядом стояли еще двое в штатском.

Двое с сумками направились к дому, но в этот момент из фургона, стоящего на противоположной стороне улицы, выскочили три вооруженных человека в масках. За рулем фургона был еще один. Рука у меня сама скользнула под пиджак к пистолету на бедре. Но я не стал стрелять. Вокруг слишком много народу, могут быть жертвы.

Бандиты быстро настигли служащих, без единого выстрела вырвали у них сумки с деньгами и начали отходить к фургону. И вдруг случилось необъяснимое. Третий налетчик, который не нес сумку, а прикрывал отход, присел, расставив ноги, и обеими руками поднял ствол. Что он увидел? Откуда ему угрожали? Кто приготовился открыть огонь? Бандит выстрелил, и старший мужчина в штатском, взмахнув руками, опрокинулся навзничь.

В то же мгновение началась пальба. Стрелял человек в джипе, стреляли охранники, стреляли нанятые полицейские с лужайки перед домом. Я тоже вытащил пистолет и боком стал продвигаться в сторону фургона.

– Лечь! Всем лечь!

Участники съемки попадали на землю. Я слышал, как кто-то закричал, как резко набирал обороты двигатель фургона. Горячий запах пороха обжигал мне ноздри. Когда дым рассеялся, налетчики были уже у фургона. Один из них закинул свои сумки внутрь, обернулся и выхватил из-за пояса два пистолета.

Я выстрелил прежде его. Он подпрыгнул и перевалился через борт внутрь. Двое нырнули за ним, и фургон, шурша шинами, рванул с места. Я видел, как он свернул за угол и помчался в сторону бульвара Сансет. Преследовать грабителей я не мог. Моя «краун-виктория» стояла в квартале отсюда. По мобильному телефону я позвонил в управление и попросил прислать «скорую помощь», наряд полиции и заблокировать выезд с бульвара Сансет.

Позади меня не переставая кричал раненый. Я выключил мобильник и подошел к нему. Это был один из штатских. Он прижимал руку к бедру. Между пальцами сочилась кровь, но я понял, что рана не смертельная.

– Я ранен! – воскликнул он, корчась. – Ранен, слышите?

Я очнулся от воспоминаний в тот момент, когда Арт Пеппер заиграл «Как будет прекрасно, когда ты вернешься домой». У меня на дисках были по крайней мере три разные записи хита Коула Портера, и в каждой Арт выкладывался до конца. Больше всего мне нравилось в нем, что он не жалеет себя. Мне казалось, это роднит меня с ним.

Я открыл блокнот на новой странице и хотел записать одно соображение о происшествии на Сельма-авеню, как в дверь постучали.

5

Я прошел в холл, посмотрел в «глазок», потом быстро вернулся в столовую и достал скатерть из буфета. Скатерть новая, ее купила моя бывшая жена на случай прихода гостей. Гости к нам не приходили, и жены у меня сейчас не было. Зато скатерть пригодилась. В дверь снова постучали, на сей раз громче. Я накрыл скатертью фотографии и бумаги на столе.

Когда я открыл дверь, Кизмин Райдер смотрела в сторону улицы.

– Извини, Киз. Я находился на задней веранде и не слышал, как ты постучала первый раз. Проходи.

Она шагнула в холл и, вероятно, заметила, что раздвижная дверь на веранду закрыта.

– Как же ты узнал, что я стучала два раза?

– Стук был такой громкий, что я подумал…

– Ладно уж, помолчи.

Я не видел Кизмин восемь месяцев, со дня моей прощальной вечеринки, которую она от моего имени организовала в ресторане «Массо» и пригласила весь наш отдел.

Кизмин вошла в столовую. Ее взгляд скользнул по наспех разостланной скатерти, и я пожалел, что придумал эту увертку.

Кизмин была в строгом темно-сером пиджаке и такой же юбке ниже колен. Меня удивил ее наряд. Когда мы работали вместе, она обычно надевала черные джинсы и блейзер поверх белой блузки. Такая одежда давала ей свободу движений, позволяла даже побежать при необходимости. Сегодня же Кизмин напоминала скорее заместителя директора банка, чем сыщика, гоняющегося за убийцей.

Все еще не отводя глаз от стола, она произнесла:

– Ох, Гарри, ты так красиво накрываешь стол. Что у тебя сегодня на ленч?

– Извини, я не знал, кто пришел, и на всякий случай накрыл тут кое-какие материалы.

Она посмотрела на меня.

– Какие материалы, Гарри?

– Да так, старые. Лучше расскажи, что новенького в твоем ОГУ? Полегче стало?

За год до моего ухода Кизмин перевели в отдел по раскрытию грабежей с убийствами. Отношения у нее там не складывались, и она не скрывала это от меня, поскольку я давно как бы взял над ней шефство. Но все прекратилось, когда я вместо перевода в ОГУ выбрал отставку. Это обидело ее. Кизмин рассчитывала, что мы еще поработаем вместе. Организация вечеринки была хорошим дружеским жестом с ее стороны, но им же она говорила «прощай» нашему товариществу.

– В ОГУ? В ОГУ ничего не получилось.

– О чем ты? Не понимаю.

Я удивился. Мне не приходилось работать с более расторопным и находчивым напарником. Она была рождена для сыска. Побольше бы таких в нашем управлении. Я был уверен, что Кизмин ожидает блестящее будущее.

– В начале лета я ушла из ОГУ. Я теперь у начальника управления служу.

– Ты шутишь… О Господи!..

Я был поражен. Очевидно, она выбрала иной способ сделать карьеру. Если Кизмин работает на шефа, не важно, в качестве адъютанта или особого порученца, то быть ей в руководстве. Ничего плохого в этом нет. Я знал, что Райдер честолюбива, как любой из нас. Но расследование убийств – это призвание, а не карьера. Я всегда считал, что она это понимает.

– Киз, я не знаю, что сказать. Хорошо, если бы ты…

– …если бы я посоветовалась с тобой? Что бы ты мне порекомендовал? Тянуть лямку в ОГУ? А сам отказался?

– Со мной другое дело, Киз. Я нажил себе недругов. За мной много всякого накопилось. А у тебя все иначе было. Ты была наша звезда, Киз.

– Звезды сгорают. Кстати, у нас на третьем этаже было много мелкого политиканства. Странно, но факт: на шестом этаже меньше зависти и подсиживания, хотя, казалось бы, должно быть наоборот. Вот я и сменила курс. А шеф – хороший человек. Старается по-настоящему работать, без дураков. С ним интересно.

Киз говорила, а я думал: кого она убеждает – меня или себя? Меня охватили чувства вины и потери. Если бы я остался работать в ОГУ, она тоже осталась бы. Я пошел в гостиную и опустился на диван. Киз последовала за мной, но садиться не стала.

Сквозь раздвижную дверь я видел раскинувшуюся за Долиной цепочку гор. Повисший над ней дымный туман был не гуще, чем обычно, но мне почему-то сделалось грустно. В плейере звучала «Тень твоей улыбки» в исполнении Ли Коница под аккомпанемент кларнета Арта Пеппера. Я любил эту песню. Диски с последними записями Пеппера подарил мне приятель Квентин Маккинзи, старый джазмен, который играл с моим кумиром двадцать – тридцать лет назад «У Шелли Манн», в «Донте» и других давно исчезнувших голливудских джазовых клубах. Маккинзи настоятельно советовал почаще их слушать. После нескольких лет заключения, которые Пеппер отбывал из-за своих пагубных привычек, он словно наверстывал упущенное. Не щадил себя, выкладывался весь, пока не сдало сердце.

Песня кончилась. Киз повернулась ко мне:

– Это кто?

– Арт Пеппер и Ли Кониц.

– Белые?

Я кивнул.

– Молодцы, отлично. Так что у тебя под скатертью, Гарри?

Я пожал плечами:

– Ты впервые за восемь месяцев ко мне зашла. Вроде должна знать.

– Да.

– Интересно, угадаю или нет? Александр Тейлор водится с твоим шефом или с мэром. Он и попросил просветить меня. Верно?

Киз усмехнулась. Я угадал.

– А шеф знает, что мы с тобой… когда-то дружили и… – Произнося «когда-то», она запнулась. – И он послал меня сказать, что ты взял ложный след.

Киз присела на стул перед диваном и взглянула в окно. Ее не интересовало, что на веранде. Просто ей не хотелось смотреть мне в глаза.

– Так вот на что ты променяла ловлю убийц. Стала девочкой на побегушках.

Киз метнула на меня взгляд, полный обиды. Но я не жалел, что сказал ей это. Она разозлила меня, я разозлил ее.

– Тебе легко, Гарри. Ты войну прошел.

– Война не закончилась, Киз.

Я невольно улыбнулся удивительному совпадению. Едва Киз заговорила о том, что думает ее шеф, как Кониц под аккомпанемент Пеппера, который через полгода после этой записи умрет, затянул новую песню – «Какая-то чертовщина». Раньше у нас так называли любое дело, которое осложнялось бюрократическими или ведомственными соображениями и к которому начальство на шестом этаже проявляло повышенный интерес. Когда тебя отряжали на «какую-то чертовщину», следовало держать ухо востро. Ты попадал в мутную воду и должен был сам беречь свою задницу, ведь никто другой вместо тебя делать этого не собирался.

Я подошел к окну. Миллиарды и миллиарды мельчайших частиц носились в воздухе, поблескивая на солнце. Эта розовая и оранжевая пыль смотрелась прекрасно.

– Значит, шеф приказывает, чтобы я отвалил? «Ты теперь не на службе, Босх. Пусть данным делом занимаются кому положено» – так?

– Приблизительно.

– Слушай, Киз, папка с делом покрывается пылью. Почему твоего босса волнует, что я хочу взглянуть на него по-новому? Боится, что я раскрою преступление и вставлю ему перо в зад? В управлении полно народу, но никто…

– А кто сказал, что оно покрывается пылью?

Я круто обернулся к ней:

– Ты мне лапшу на уши не вешай. Знаю я, как «уделяется должное внимание». Раз в полгода вытащат папку и – «новых фактов не обнаружено». Неужели тебе все равно, Киз? Ты же знала Анджеллу Бентон! Неужели не хочешь, чтобы убийство раскрыли?

– Конечно, хочу. Но жизнь не стоит на месте. То, что я здесь, – знак уважения к тебе. Не встревай ты в это дело. Забредешь куда не следует и только навредишь.

Я сел на диван и, не отрывая глаз от Киз, соображал, что скрывается за ее словами. Они не убедили меня.

– Если дело подняли, то кто им занимается?

Она покачала головой:

– Этого я тебе сказать не могу. Одно говорю: не лезь.

– Киз, ты же меня знаешь. Ты разозлилась из-за того, что я ушел, но ты не должна из-за этого…

– Что не должна? Не должна делать, что обязана? Не должна выполнять приказы? Гарри, ты снял свой значок, над делом работают другие. Причем работают активно, понимаешь?

Я не успел заговорить, как Киз продолжила:

– А за меня ты не беспокойся, слышишь? Я больше не сержусь на тебя, Гарри. Да, ты бросил меня одну, но это было давно. Да, я злилась на тебя, но сейчас все прошло. Я даже не хотела идти к тебе, но он заставил. Решил, что я сумею тебя убедить.

«Он» – это ее шеф. Я долго молчал, ожидая, что Кизмин что-нибудь добавит. Но она сказала все. Потом я заговорил – тихо, не торопясь, как на исповеди:

– А если я не оставлю это дело? Если у меня имеются личные причины, которые даже не связаны с убийством Анджеллы Бентон? Что тогда?

Киз покачала головой:

– Тогда тебе не поздоровится. Мы бы этого не хотели. Но они там не церемонятся. Поройся в своих бумагах – мало ли нераскрытых преступлений? Или найди способ избавиться от того, что тебя мучает.

– Кто это – «они»?

Райдер встала.

– Киз, кто – «они»?

– Гарри, я все сказала. Что нужно, передала. Удачи тебе.

Она направилась к двери.

– Кто занимается этим делом? – спросил я. – Ответь, пожалуйста.

Она оглянулась, но не остановилась.

– Кто? Скажи, Киз, кто?

Она резко повернулась ко мне. В глазах у нее зажегся нездоровый огонек.

– Это все, что ты можешь мне сказать? После всего, что было?

Возникшая вокруг нее атмосфера напряженности не позволяла мне приблизиться к ней. Я молча вскинул руки, словно сдаваясь. Киз посмотрела на меня и произнесла:

– До свидания, Гарри.

Она открыла дверь и вышла.

– До свидания, Киз! – бросил я вдогонку.

Я долго стоял и размышлял над ее словами. В них крылось нечто такое, чего я не мог понять.

– Какая-то чертовщина, – пробормотал я и запер дверь.

6

Дорога в Вудланд-Хиллз заняла почти час. Раньше, выбрав именно этот маршрут, можно было более или менее быстро доехать куда нужно, если, конечно, научился маневрировать в плотном потоке машин. Теперь же создается впечатление, будто все наши магистрали – сплошной кошмар. Нескончаемый кошмар. Постоянно попадать в пробки после многомесячного перерыва не вызывало ничего, кроме раздражения. Терпение мое уже лопалось, когда у Топанга-каньон я свернул с федеральной дороги № 101 и оставшуюся часть пути проехал жилыми кварталами. Я не старался нагнать потерянное время. Во внутреннем кармане пиджака у меня лежала плоская фляжка. Если остановит полиция, могут возникнуть проблемы. Иди доказывай…

Минут через пятнадцать я приблизился к дому на Мельба-авеню, припарковал машину за фургоном и вылез. От боковой дверцы фургона до верхней ступеньки крыльца тянулся деревянный помост.

В дверях стояла Дэниелл Кросс. Она молча поманила меня рукой.

– Как он сегодня, Дэнни?

– Как всегда.

– Ясно.

Я не знал, что сказать этой женщине. Не знал, как она теперь смотрит на мир. Но понимал, что в один несчастный день все ее ожидания и мечты рухнули. Дэниелл вряд ли была намного старше мужа. Наверное, лет сорок с небольшим. Но глаза у нее были потухшие, как у старухи, губы всегда плотно сжаты, уголки рта опущены.

Она пропустила меня. Я знал, куда идти: через гостиную в холл и далее в последнюю дверь налево.

Лоутон Кросс сидел в инвалидной коляске, которую купили вместе с фургоном на деньги, собранные полицейским профсоюзом по подписке. В углу, на кронштейне, вделанном в потолок, смонтирован телевизор. Си-эн-эн передавал очередную сводку о положении на Среднем Востоке.

Не поворачивая головы, Кросс перевел взгляд на меня. Кожаный ремень поддерживал голову в неподвижном положении на подушке. К спинке коляски был прикреплен стояк, на нем висел пластиковый контейнер с бесцветной жидкостью, и от него тянулись трубки к его правой руке. Кросс сильно исхудал и весил сейчас килограммов пятьдесят, не более. Ключицы торчали, как обломки глиняного горшка. Кожа дряблая, сухие губы потрескались, волосы нечесаны. Я был потрясен его видом, когда после звонка Кросса впервые приехал сюда, и постарался скрыть свои чувства.

– Привет, Ло, как ты сегодня?

Мне жутко не хотелось задавать этот глупый вопрос, но вежливость требовала справиться о здоровье.

– Примерно так же.

– Угу.

Говорил он хриплым шепотом, как у тренера, который сорок лет натаскивал футбольную команду колледжа.

– Извини, что я опять надоедаю тебе, но так уж получилось.

– Ты у продюсера был?

– Да, вчера утром. Он мне целых двадцать минут подарил.

В комнате раздавалось легкое шипение, которое я слышал и в прошлый раз. Наверное, это насос, который гонит воздух по трубкам, спрятанным у Кросса под рубашкой, ему в нос.

– Что-нибудь выяснил?

– Он назвал мне имена нескольких людей, которые знали о деньгах. Все из «Эйдолона».

– Ты не спросил, что значит слово «Эйдолон»?

– Мне и в голову не пришло. Очевидно, фамилия или что-нибудь подобное?

– Нет. Это значит «призрак». Ни с того ни с сего вспомнилось, когда я опять стал думать о том деле. Однажды я спросил у него, что за слово чудное. Он пояснил, что оно – из одного стихотворения. Там призрак в темноте сидит на троне. Похоже, он думает, что он и есть этот призрак.

– Странно…

– Гарри, выключи монитор, чтобы нам Дэнни не беспокоить.

То же самое он попросил сделать в мой первый приезд. Я обогнул его кресло и подошел к столу, на котором стояла небольшая пластиковая коробка с зеленым огоньком. Это было звуковое устройство, позволяющее родителям слышать, не хнычет ли их малыш в другой комнате. С помощью этого монитора Кросс звал жену, когда хотел, чтобы онапереключила канал в телевизоре или принесла пить. Я выключил аппарат. Теперь мы могли разговаривать без опасения, что нас услышат.

– Порядок, – сказал Кросс. – И еще бы дверь…

Я закрыл дверь. Понимал, к чему эти приготовления.

– Сегодня принес?

– Принес.

– Порядок. Тогда начнем. Пойди в ванную комнату и глянь, там ли мой пузырек, или она его убрала.

Умывальник в ванной комнате был уставлен лекарствами и предметами гигиены. На мыльнице лежала пластиковая бутылка с открытым горлышком. Такие берут на мотоциклетные прогулки, только горлышко пошире и наклонное. Вероятно, чтобы было удобнее пить. Я быстро достал из кармана фляжку, налил граммов шестьдесят виски в бутылку и принес Кроссу. Глаза у него полезли на лоб.

– Да нет же! В эту я мочусь.

– 3-зараза! Извини… – пробормотал я и двинулся в ванную комнату.

– Не выливай! – крикнул вдогонку Кросс. – Дай я выпью.

– Брось, у меня этого добра хватает.

Я сполоснул бутылку, положил ее на мыльницу и вернулся в спальню к Кроссу.

– Но другой бутылки там нет. Что прикажешь делать?

– Значит, все-таки убрала! Видимо, догадалась. Фляжка-то у тебя есть?

– Здесь вот. – Я постучал по груди.

– Вытаскивай. Дай хлебнуть.

Я вытащил фляжку, отвинтил крышку и поднес горлышко к его губам. Кросс хлебнул, закашлялся и едва выдохнул:

– Господи!

– Ты что?

– Ах-ох!

– Что с тобой, Ло? Погоди, я позову Дэнни.

– Нет-нет, все в порядке, – остановил он меня. – Просто… просто давно не пробовал, вот и все. Дай еще хлебнуть.

– Ло, нам же надо поговорить.

– Поговорим, поговорим. Еще разок!

Я снова поднес фляжку к его рту и влил порядочную порцию. Он проглотил ее и закрыл глаза.

– «Блэк буш»? Хорош, ничего не скажешь.

Я улыбнулся и закивал.

– Приноси еще, всегда приноси, ладно?

Человек почти не мог двигаться, однако виски оказывало на него живительное действие. Глаза у него помягчели, в них зажегся огонек.

– Она мне ничего не дает. Доктора, мол, не велят. Только и глотну разок-другой, когда кто-нибудь заедет. Но это редко бывает. Кому охота ехать на меня глядеть… Но ты приезжай, Гарри. Приезжай обязательно. Мне без разницы, будешь ты распутывать это дело или нет. Просто приезжай… – Он перевел взгляд на фляжку. – И привози дружка, слышь? Обязательно привози.

Я начал понимать, что Кросс что-то не досказал, когда я навестил его накануне визита к Тейлору. Специально, чтобы я приехал к нему опять, с фляжкой. Может, он и звонил-то мне не за тем, чтобы пробудить мой интерес к делу, а ради одной-единственной вещи – фляжки.

– Ты что-то недоговорил, Ло, хотел, чтобы я привез вот это, – произнес я, показывая фляжку.

– Нет. Попросил Дэнни позвонить тебе. Я забыл кое-что сказать…

– Да ладно, я уже знаю. Я иду на встречу с Тейлором, а на следующий день ко мне с шестого этажа присылают человека сообщить, чтобы я отвалил. Что нашим делом занялись люди, которые не церемонятся.

Глаза забегали на безжизненном лице Лоутона Кросса.

– Нет.

– Кто к тебе приходил до меня?

– Никто. По этому делу никто не приходил.

– Кто тебе звонил, перед тем как ты позвонил мне?

– Никто, Гарри, честное слово…

Вероятно, я повысил голос, потому что дверь в спальню отворилась. На пороге стояла Дэнни.

– Что-нибудь случилось?

– Все нормально, Дэнни. Ты иди, иди.

Она медлила. Я заметил, что Дэнни смотрит на фляжку в моей руке. На мгновение мелькнула мысль, не сделать ли глоток, чтобы она подумала, будто я достал виски для себя. Но по ее глазам я видел: она поняла, что происходит. Наши взгляды встретились. Потом она, не поворачиваясь, сделала шаг назад и затворила дверь.

– Ну вот, теперь она знает, – пробормотал я.

– Плевать я хотел. Гарри, глянь, сколько там времени. Мне плохо видно.

В углу экрана Си-эн-эн всегда показывал время.

– Одиннадцать восемнадцать… Так кто же к тебе приходил, Ло? Мне нужно знать, кто взялся за это дело.

– Говорю же тебе, никто! Насколько я знаю, оно на мертвой точке, мертвее моих проклятых ног.

– Тогда о чем же ты умолчал в первый раз?

Его взгляд снова остановился на фляжке. Слова были лишними. Я поднес ее к пересохшим губам Кросса, он сделал два-три глотка и закрыл глаза.

– О Господи, – прохрипел он. – Я хотел…

Он поднял веки. Его глаза вцепились в меня яростно, как голодные волки в оленя.

– Понимаешь, она не дает мне умереть, – прошептал он в отчаянии. – Думаешь, мне хочется жить? Сидеть в собственном говне? Пока я живой, она по полной программе получает – целый оклад и больничные. Если помру, у нее лишь пенсия как у вдовы останется. А пенсия после меня – сам знаешь какая. Я ведь недолго прослужил, Гарри, только четырнадцать лет. Ей отломится всего лишь половина того, что сейчас получает.

Я смотрел на него и думал, не стоит ли Дэнни за дверью.

– Но от меня-то ты что хочешь, Ло? Дело я все равно не брошу. Я, конечно, могу нанять тебе адвоката, но не…

– И еще она плохо со мной обращается.

Я не знал, о чем он говорит, но внутри у меня все сжалось. Похоже, его жизнь еще тягостнее, чем я воображал.

– Что же она делает, Ло?

– Ругается, и вообще… Не желаю об этом говорить.

– Слушай, может, все-таки поискать адвоката? Давай я организую проверку по линии социальной службы.

– Никаких адвокатов и проверок: не нужно мне этого. И я не хочу втягивать тебя в свои проблемы, Гарри. Но как мне быть, тоже не знаю. Если б я только мог сам поставить точку…

Кросс сделал глубокий шумный выдох. Самое большее, на что способен его организм. Я слабо представлял, что творится у него в душе.

– Нет, так жить нельзя, Гарри. Это не жизнь.

Ничего подобного в мой первый приезд я не заметил. Мы тогда немного побеседовали. Разговаривать Кроссу было трудно, память у него работала отрывочно, но такого беспросветного отчаяния, такой глубокой депрессии не было. Подавленность от алкоголя?

– Мне очень жаль, Ло. – Это все, что я мог сказать. Он снова скосил взгляд на экран.

– Сколько сейчас, Гарри?

Я посмотрел на свои часы.

– Одиннадцать двадцать три. А что тебе время? Кого-нибудь ждешь?

– Нет, никого. Люблю передачу по судебному каналу смотреть. В двенадцать начинается. Там Рикки Климан играет. Она мне нравится.

– Тогда у нас еще есть время… Кстати, почему не поставишь себе большие часы?

– Дэнни не позволяет. Доктор считает, что мне вредно смотреть на часы.

– Он, пожалуй, прав! – вырвалось у меня.

Обида и злость мелькнули во взгляде Кросса. Я пожалел о своих словах.

– Извини, я не должен был…

– Ты знаешь, что это такое, когда не можешь поднять собственную руку, чтобы посмотреть на часы?

– Мм… я…

– А ты знаешь, что это такое – срать в мешок? В мешок, который твоя жена должна таскать в сортир? Знаешь, что это такое – обращаться к ней за каждым пустяком, включая глоток виски?

– Мне жаль, Ло…

– Еще бы не жаль! Всем вам жаль, но никто… – Кросс словно отхватил конец фразы, как собака отхватывает клыками кусок сырого мяса. Он отвел глаза. Я тоже молчал, молчал долго, пока не почувствовал, что злость Кросса исчезла.

– Ло…

Он перевел взгляд на меня.

– Чего тебе? – спокойно спросил он. Опасный момент миновал.

– Ты вроде хотел позвонить мне и что-то сказать. Что именно?

– Никто со мной о делах не заговаривал. Ты – единственный. Правда.

– Я тебе верю. Но все-таки зачем ты намеревался звонить мне?

Кросс на мгновение закрыл глаза, потом снова открыл.

– Я тебе говорил, что Тейлор застраховал деньги?

– Да.

– Но я забыл сказать, что страховая компания… забыл, как ее…

– «Всемирное страхование». В прошлый раз ты помнил.

– Во-во, «Всемирное страхование»… Так вот, она потребовала, чтобы заимодавец, то есть банк Лос-Анджелеса, просканировал банкноты.

– Просканировал банкноты? Что это значит?

– Чтобы записал номера и серии.

Я вспомнил абзац на вырезке из газеты, отчеркнутый красным карандашом. Похоже, сообщение было верным. Я постарался в уме разделить два миллиона на сто.

– Записать номера и серии такого количества банкнот?

– В том-то и штука. Банк ни в какую, мол, даже если посадить четырех человек, они неделю провозятся. Наконец договорились записывать выборочно. Из каждой пачки брали десять банкнот.

Из статьи я помнил, что деньги привезут пачками по двадцать пять тысяч. Такая задачка была по мне. Два миллиона – это и есть восемьдесят таких пачек.

– Выходит, восемьсот номеров? Тоже порядочно.

– Они на машинке шесть страниц заняли. Как сейчас помню.

– И что вы сделали с этим материалом?

– Дай еще хлебнуть виски, а?

Я мог бы солгать, что во фляжке ничего не осталось, но мне необходимо было вытянуть из Кросса всю информацию. Вытянуть и убираться отсюда. Я чувствовал, что меня засасывает какая-то трясина, и мне это не нравилось.

– Управление разгласило список?

– Да. Его послали во все банки нашего округа. Передали ФБР. А я еще и в «Вегас-Метро» отправил, чтобы они по всем казино разослали.

Я понимал, что Кросс не закончил.

– Но ты ведь знаешь, как это бывает, Гарри. Список работает, когда в него заглядывают, верно? Кто считал, сколько стодолларовых бумажек ходит по стране? Если помнишь, где платил, никто и бровью не поведет. Кому охота смотреть какой-то там номер в шестистраничном списке? Только время тратить.

Кросс был прав. Деньги с записанными номерами чаще всего используются как улика, если они найдены у подозреваемого в финансовом преступлении или ограблении банка. Но я не сталкивался ни с одним случаем, чтобы платежи мечеными банкнотами или банкнотами с записанными номерами навели на подозреваемого. О подобном даже слышать не приходилось.

– Ты только об этом хотел мне сообщить?

– Не только. Еще есть кое-что. В твоей фляжке что-нибудь осталось?

Я потряс бутылку перед его носом. Там оставалось на донышке. Я влил виски Кроссу в рот, завинтил крышку и убрал бутылку в карман.

– Все, теперь до следующего раза. Говори, что вспомнил.

Кросс высунул язык и слизнул каплю с краешка рта. Жалкое зрелище. Я отвернулся якобы для того, чтобы посмотреть время на экране телевизора. Передавали финансовые новости. Красная ломаная линия на таблице спускалась к озабоченному лицу ведущего.

Я выжидательно взглянул на Кросса.

– Значит, так, – начал он. – Не помню точно, месяцев десять прошло после ограбления, а может, и более… Мы с Джеком уже другими делами занимались… Так вот, Джеку позвонили из Уэствуда насчет номеров на тех деньгах. Я это на следующий день после твоего прихода вспомнил.

Я догадался, что Джеку звонил сотрудник Федерального бюро расследований. В ПУЛА не любят произносить официальное название конкурента по сыску и этим как бы принижают его роль. Здание местного отделения ФБР находилось в Уэствуде, на бульваре Уилшир. Но меня сейчас не интересовали натянутые отношения между двумя силовыми ведомствами.

– Из ФБР звонили? – спросил я для верности.

– Ну да. Агентша звонила.

– И что же она вам сообщила?

– Она только с Джеком говорила, а уж Джек мне… Сказала, что один из номеров в нашем списке неправильный. Джек, естественно, удивился: «А откуда это известно?» Я, говорит, прогнала ваши списки через свой компьютер. Один номер лишний…

Кросс умолк, чтобы перевести дух, и облизнул губы. Он напоминал сейчас какое-то подводное существо, выплывшее на поверхность.

– Жаль, что у тебя во фляжке ничего не осталось.

– В следующий раз, Ло, в следующий раз… Ну и какая проблема с тем номером?

– Как я помню, та агентша заявила Джеку, что собирает серии и номера на деньгах. Когда к ней попадет материал, она вводит его в свой компьютер. У нее целый банк данных, она несколько лет работает над этой программой… Слышь, дай попить, горло пересохло… Столько разговаривали…

– Я позову Дэнни.

– Нет, не надо. Ты вот что, набери водички в свою фляжку и дай мне. Не надо Дэнни беспокоить. Она и так умаялась со мной.

В ванной комнате я наполнил из-под крана фляжку до половины и принес Кроссу. Он выхлебал всю воду и через минуту продолжил:

– Она сказала, что один номер из нашего списка – такой же, как в другом списке, а этого не может быть.

– Что-то я не улавливаю.

– Я и сам плохо понимаю, что к чему. Вот как она объяснила… Номер и серия одной из сотенных бумажек, записанные банком Лос-Анджелеса, совпадают с номером и серией другой сотенной, которую изъяли в ходе операции за шесть месяцев до налета на съемочную площадку. Тогда обчистили один банк, а грабителю, помимо всего прочего, досталась и подложенная пачка денег.

– Где находится банк?

– Кажется, в Марина-дель-Рей, точно не помню.

– Тут что-то не вяжется. Грабитель мог потратить эту сотенную, она пошла в оборот, потом попала в банк Лос-Анджелеса и оказалась одной из тех банкнот, которые составили два миллиона.

– Да, это я сказал Джеку, но он и слушать не стал. Оказывается, агентша объяснила, что в Марина-дель-Рей ворюгу застукали на месте и нашли на нем подложенную пачку денег с записанной сотней. Сейчас он мотает срок в федеральной тюрьме, а сотенная хранится как вещдок.

Я выслушал Кросса кивая, словно утрясал информацию в голове.

– Иными словами, агентша заявила, будто банкнота в сто долларов из вашего списка не могла находиться среди тех, что доставили на съемочную площадку, потому что сотенная с аналогичным номером уже хранилась вместе с другими вещественными доказательствами по делу ограбления банка в Марина-дель-Рей.

– Точно! Эта настырная тетка даже в хранилище съездила посмотреть, на месте ли сотенная. На месте.

Я старался сообразить, что бы это все значило, если вообще что-либо значило.

– Как вы с Джеком использовали информацию?

– Считай, никак. Что мы могли сделать? Список-то длиннющий, шесть страниц. Мы решили, что ошибка вышла. Клерк, который номера записывал, что-то перепутал. А тут как раз новое дело подвалило. Джек, правда, обещал, что сообщит в банк Лос-Анджелеса и во «Всемирное страхование», но я не знаю, сделал он это или нет. Вскоре мы в заваруху попали, в «У Ната». Джека ухлопали, а я на больничную койку загремел. Тем все и кончилось… пока я снова не вспомнил об Анджелле Бентон и не позвонил тебе. Ни с того ни с сего то одно вспоминаю, то другое.

– Понимаю. Как звали тетку-агентшу?

– Извини, Гарри, не помню. Может, Джек вообще ее не назвал.

Я лихорадочно раздумывал, не та ли это ниточка, за которую следует ухватиться. Киз Райдер сказала, что над делом работают. Очевидно, люди, которые не церемонятся, – люди из ФБР.

Кросс заговорил снова:

– Я так Джека понял, что она по собственному почину над номерами размышляет. Свою личную программу разрабатывает, и не на служебном компьютере. Что-то вроде хобби.

– А других свидетельств, что ходят помеченные банкноты, не было? До ее звонка?

– Нет… Хотя постой… Упоминали, будто нашли одну, вскоре после ограбления «Эйдолона».

– Где?

– На банковском депозите, кажется, в Финиксе. Память у меня совсем дырявая стала – как швейцарский сыр. Депозит какого-то предприятия, где наличными расплачиваются, как в ресторане. Джек поехал в Финикс. Но выяснить, откуда эта сотенная и как попала на депозит, не сумел.

Память возвращалась к Кроссу, но полагаться на нее целиком нельзя. Без «убойной книги» – так мы называли документацию по делу – мне далеко не уйти.

– Спасибо тебе, Ло. Если еще что-нибудь вспомнишь, пусть Дэнни мне звякнет. Но я в любом случае скоро навещу тебя.

– И не забудь захватить…

– Захвачу, обязательно захвачу. Ты твердо убежден, что тебе больше ничего не нужно? Может, все-таки адвоката пригласить?

– Нет, Гарри, никаких адвокатов. Во всяком случае, пока.

– А если мне поговорить с Дэнни?

– Не надо.

– Точно?

– Да.

Я помахал рукой на прощание и вышел из спальни. Мне хотелось побыстрее сесть в машину и записать то, что я узнал о звонке сотрудника ФБР Джеку Дорси. Но в гостиной меня ждала Дэнни Кросс. Она сидела на диване и осуждающе смотрела на меня.

– Ты бы включила ему судебный канал. Самое время.

– Успею.

– Как знаешь. Ну, я поехал.

– Хорошо, если бы ты больше не возвращался.

– Как получится.

– Разве ты не видишь, что он едва держится – и физически, и психически? Спиртное плохо на него действует. Он потом несколько дней не может прийти в себя.

– А мне показалось, что глоток-другой только на пользу.

– Приезжай завтра пораньше. Сам увидишь.

Я кивнул. Она была права. Я провел с паралитиком полчаса, а ей предстояло жить с ним всю оставшуюся жизнь.

– Он говорил, что хочет умереть? А я не даю – из-за денег? – вдруг произнесла Дэнни.

Я заколебался, но кивнул.

– Жаловался, что я с ним плохо обращаюсь?

– Да.

– Он всем это говорит. Всем, кто его навещает.

– Он прав?

– Насчет того, что хочет умереть? День на день не приходится.

– А насчет того, что плохо с ним обращаешься?

Дэнни отвернулась.

– Ты не представляешь, как тяжело с ним. Он несчастный человек. Всю свою горечь вымещает на мне. Один раз я не выдержала, выключила телевизор. Он заплакал, как ребенок. – Дэнни поглядела на меня. – Я так лишь раз поступила и жалею об этом. Не знаю, что на меня нашло. Никогда не прощу себе, никогда!

Я старался заглянуть ей в глаза, но она закрыла лицо руками и пальцами теребила кольцо. Нервы у Дэнни сдали. Я видел, как задрожал ее подбородок и потекли слезы.

– Я не знаю, что мне делать, – прошептала она.

Я тоже не знал. Только знал, что надо убираться.

– Не знаю, Дэнни. Не знаю, что мы можем сделать.

Ничего другого мне не пришло в голову. Я вышел на улицу и зашагал к машине, чувствуя себя трусом, оставляющим двух несчастных людей одних в пустом доме.

7

Корабли тонут не столько от болтанки, сколько от болтовни. Версия, которую четыре года назад выдвинули и разрабатывали Кросс и Дорси, была нехитрая. По их убеждению Анджелла Бентон в силу служебных обязанностей знала о двух миллионах, которые должны быть доставлены на место съемки фильма, и случайно проговорилась или намеренно сообщила об этом преступникам. Ее болтливость повлекла за собой ограбление, а следовательно, и собственную гибель. Бентон могла стать важным свидетелем, и преступники решили ее убрать, чтобы замести следы. Поскольку женщину убили за четыре дня до ограбления, двое сыщиков посчитали, будто она оказалась связанной с преступниками помимо своей воли. Тем не менее она была виновницей утечки информации, позволившей совершить ограбление, и подлежала устранению, прежде чем она поняла, что натворила. Причем подлежала устранению таким способом, который не возбудил бы подозрений в связи с готовящейся перевозкой большой суммы наличности. Значит, психосексуальные приметы преступления – порванная одежда, следы мастурбации – всего лишь ширма.

И наоборот, если бы Анджелла Бентон была сознательной участницей преступного замысла, то бандиты, по расчетам Кросса и Дорси, убили бы ее после ограбления.

Лоутон Кросс изложил мне эту версию, когда я впервые приехал к нему, и она показалась убедительной. Я и сам действовал бы в том же направлении, если бы мне позволили продолжить расследование. Однако в итоге данная версия ни к чему не привела. Кросс и Дорси всесторонне прощупали известные факты, но ключика к делу не подобрали. Потратив полных пять месяцев, они узнали привычки и распорядок дня Анджеллы Бентон, изучили ее кредитную карточку, банковский счет и квитанции об оплате телефонных разговоров. Опросили родных, знакомых и сотрудников Анджеллы Бентон, некоторых по два раза. Они неделю проторчали в Колумбусе и столько же на киностудии «Эйдолон», где им выделили отдельную комнату для допросов. Дорси даже смотался в Финикс в погоне за пресловутой стодолларовой банкнотой. Никаких результатов.

Как это часто бывает при расследовании дел об убийстве, Кросс и Дорси накопили массу сведений, но им не хватало одного, которое указывало бы на личность убийцы. Кончилось тем, что они выяснили, с кем спала жертва в колледже, но не докопались до того, где она провела последний в своей жизни вечер. Они узнали, что на ужин Анджелла Бентон взяла мексиканские блюда – в ее пищеводе нашли следы тортилий и фасоли, – но в каком из тысячи подобных заведений она ужинала, осталось неизвестным.

Прошло полгода, но никакой связи между гибелью Бентон и ограблением на Сельма-авеню установлено не было – разве если не считать за таковую факт, что она служила в кинокомпании, которая снимала фильм, где фигурировали большие «живые» деньги.

Угробив полгода, Кросс и Дорси уперлись в глухую стену. По части доказательств они располагали сорока шестью пустыми гильзами, собранными на месте перестрелки, следами крови на брошенном грабителями фургоне и следами спермы на теле убитой. Это верные улики. Данные баллистической и генной экспертиз уличили бы подозреваемого на сто процентов, если только он не в состоянии нанять Джонни Кокрана. Но имеющиеся доказательства были как глазировка на торте, они помогли бы, например, установить принадлежность оружия задержанному подозреваемому, но не задержать подозреваемого. За полгода два детектива подготовили глазировку, но торта не было.

Полгода – критический срок, тут надо подводить итоги и делать трудный выбор. На одной чаше весов – вероятность раскрытия преступления, на другой – крайняя нужда в дополнительной паре сыщиков, которые могли бы помочь отделу нести тяжесть новых и новых дел. Их начальник принял соломоново решение: они незамедлительно подключаются к общей работе, хотя за ними сохраняется право заниматься делом Анджеллы Бентон, когда и если эта общая работа позволяет, что случалось крайне редко. Кросс охотно в этом признался. Эпизодическое расследование дела продолжал один Дорси, а Кросс выполнял другие задания.

После нападения на них в заведении «У Ната» вопрос приобрел сугубо академический интерес. Дело Бентон попало в категорию НО – не раскрытых, но открытых. Ни один сыщик не любит копаться в залежавшихся делах, ворошить груды бумаг и доказывать, что его коллеги ошибались или заблуждались, а то и вовсе ленились или показали свою некомпетентность. Возможного охотника отпугнула бы и мрачная тень, повисшая над делом. Полицейские – народ суеверный. Судьба Джека Дорси и Лоутона Кросса – один мертв, другой прикован к инвалидной коляске – у кого хочешь отобьет желание ввязываться. Нет, никто, решительно никто, не станет заниматься Анджеллой Бентон.

Никто, кроме меня. Лица неофициального.

Сейчас, через четыре года, мне ничего не остается, как поверить, что Кросс и Дорси хорошо поработали и в отношении гибели Анджеллы Бентли, и в отношении налета на съемочную площадку. Идти по исхоженному ими пути не имело смысла. Вот почему я напросился на свидание с Тейлором. Моя идея состояла в том, что я признаю расследование своих коллег если не исчерпывающим, то достаточно тщательным и подхожу к делу с иной стороны. Дорси и Кросс не нашли связи между убийством женщины и ограблением, потому что связи не было. Устранение Анджеллы Бентон являлось частью плана направить следствие по ложному пути. Теперь я располагал списком из девяти фамилий, который я вынес из «трехмильной поездки» с Александром Тейлором. Все они так или иначе связаны с предстоящими съемками эпизодов с деньгами. Эти люди, по его мнению, знали, кто и когда привезет сумки с наличностью на Сельма-авеню. Отсюда я и начну.

А мне, фигурально выражаясь, был послан крученый мяч – то, что сказал Кросс о записанных номерах некоторых банкнот и что по крайней мере один из них ошибочен. Большего Кросс не знал, ведь номерами занимался Дорси, а он мертв. Вдобавок Киз Райдер туманно намекала, будто за дело взялись люди, «которые не церемонятся». События обрастали необычными обстоятельствами. Впервые за последние годы я почувствовал, что во мне что-то шевельнулось. Меня потянуло во тьму, которую когда-то я так хорошо знал.

8

От Кросса я поехал в Голливуд, в ресторан «Массо». Время ленча давно прошло. Порция мартини для пробуждения аппетита, пирог с жареным цыпленком, шпинат со сметаной – хорошая еда, но и она не дала мне забыть о состоянии Лоутона Кросса. Я попросил принести еще мартини и попытался подумать о другом.

Я не был в «Массо» с той прощальной вечеринки и скучал по этому уютному заведению.

Я уже кончил есть и, наклонившись над столом, делал кое-какие заметки, когда услышал неподалеку знакомый голос. Неизвестный мне мужчина вел к столику капитана Левэлли. Капитан Левэлли была начальником голливудского отделения, которое помещалось в нескольких кварталах отсюда. Через три дня после того, как я вернул полицейский значок и «вышел на волю», она позвонила мне и спросила, не передумал ли я. Капитан почти убедила меня остаться, но я решительно сказал «нет». Я попросил ее переслать мне мои документы. На прощальной вечеринке она отсутствовала, и с тех пор мы не виделись.

Левэлли сидела в кабинке со своим спутником довольно далеко и спиной ко мне. Разговора их я, естественно, не слышал. Не допив вторую порцию мартини, я вышел через боковую дверь, рассчитался со служителем на парковке и сел в свой «мерседес-бенц». Машина была единственной роскошью, которую я позволил себе после отставки. «П-55» означало «Пропащие 55 тысяч», ведь именно столько я заплатил за нее, купив у одного человека, переезжавшего во Флориду. Этот автомобиль считался спортивно-скоростным. Но меня привлекли не высокая скорость и не малый пробег. Я остановил свой выбор на нем, потому что он был черного цвета и не сильно выделялся. Каждая пятая машина в Лос-Анджелесе была «мерседесом», и каждый пятый «мерседес» – черного цвета. Мне кажется, я знал, куда поеду, задолго до того, как отправился в путь. Приобрел машину, которая понадобится мне только через восемь месяцев в качестве средства передвижения частного сыщика. Быстрая, удобная, маневренная, с затемненными тонированными стеклами.

К «мерседесам» надо привыкнуть – как в смысле удобств, так и в смысле ухода и текущего ремонта. У меня уже дважды посреди дороги заканчивался бензин. Это было одним из тех маленьких неудобств, которые возникают, когда снимаешь полицейский значок. Несколько лет я числился детективом первой категории. Должность давала право пользоваться служебным автомобилем в личных целях – фордовской «краун-викторией», полицейской машиной-перехватчиком, тяжелой, как танк, с мощной подвеской, моющимися сиденьями из синтетической кожи и бензобаком повышенной вместимости. На работе у меня никогда не кончался бензин. Машину регулярно заправляли ребята из гаража. Став рядовым налогоплательщиком, мне пришлось самому следить за уровнем топлива. Иначе буду загорать на обочине.

Я достал мобильный телефон, которым пользовался на службе. Сейчас он мне практически не нужен, но я сохранил его на случай, если кто-нибудь из отделения позвонит и попросит совета по трудному делу. Четыре месяца я регулярно заряжал телефон и держал включенным. Ни одного звонка не поступило, и я забыл о мобильнике. Но когда у меня на пустынной дороге вторично закончился бензин, я воткнул телефон в зарядное устройство на приборной панели и оставил там, чтобы при надобности позвонить.

Теперь такая надобность появилась, правда, иного рода. Я набрал городскую справочную и узнал телефон лос-анджелесского филиала Федерального бюро расследований. Потом позвонил по данному мне номеру и попросил соединить с кем-нибудь из руководителей группы, которая работает с банками. Я рассудил, что звонившая Дорси женщина-агент служит в подразделении, расследующем ограбление банков. Как правило, оно имело дело с фальшивыми деньгами и мечеными банкнотами.

Меня соединили. Трубку взял человек и произнес:

– Нуньес.

– Агент Нуньес?

– Да. Чем могу быть полезен?

Я знал, что разговаривать с фэбээровцем следует иначе, чем с секретарем киномагната. С этим Нуньесом приходится быть по возможности откровенным.

– Меня зовут Гарри Босх. Я около тридцати лет прослужил в ПУЛА, недавно вышел в отставку и…

– Замечательно, – коротко промолвил он. – Чем могу быть полезен?

– Четыре года назад я расследовал дело об убийстве, которое было связано с кражей крупной суммы наличности…

– Какое дело?

– Название вам никто не скажет, но я говорю об убийстве Анджеллы Бентон. Ее убили за несколько дней до ограбления, которое произошло на одной съемочной площадке в Голливуде.

Происшествие тогда наделало много шума. Похитителям удалось скрыться с двумя миллионами долларов. Номера и серии восьмисот стодолларовых банкнот были в банке записаны.

– Я помню. Мы это дело не расследуем. Не имели к нему…

– Мне известно. Я хочу сообщить, что занимаюсь этим делом.

– Ну и занимайтесь. От нас-то вы чего хотите?

– Через несколько месяцев после событий ваш сотрудник сообщил в ПУЛА о странности записанных в номерах банкнот. Получили полный их список, мы его повсюду тогда рассылали.

– Какая странность?

– Агент сказала, что в списке есть опечатка, в одном из номеров переставлены цифры или что-то подобное. Но я звоню по другому поводу. Она пояснила, что разрабатывает компьютерную программу, позволяющую сопоставлять и перепроверять данные аналогичных случаев. Она собирала помеченные номера не в порядке служебного задания, а по собственной инициативе. Вам это ничего не говорит? Не событие, а этот ваш агент, который разрабатывал программу? Женщина.

– А вам это зачем?

– Я хотел бы побеседовать с ней, если возможно. Но не знаю ее фамилии. Она не со мной общалась.

– Поговорить? О чем? Вы же упомянули, что ушли в отставку.

Я понимал, что собеседник рано или поздно доберется до моего уязвимого места. У меня ни положения, ни веса. Человек либо имеет полицейский значок, который открывает перед ним все двери, либо нет. Я не имел.

– Как вам сказать, агент Нуньес. Некоторые дела не забываются. Я пытаюсь все-таки раскрыть его. Раз никто не берется, дай, думаю, я попробую. Вы же знаете, как это случается.

– Не знаю, я в отставке не был, – отрезал он и замолчал.

Уперся, как осел. Я чувствовал, как во мне поднимается волна неприязни к этому неизвестному человеку, пытавшемуся уравновесить количество дел с количеством рабочих рук и отпускаемых средств. Лос-Анджелес является мировой столицей банковских ограблений. Три налета в день – такова норма, и местное ФБР должно реагировать на каждый.

– Послушайте, приятель, я не стану тратить ваше время. Если не хотите помочь, так и ответьте. Вы должны знать, о ком я говорю.

– Я знаю.

Оставался еще один, последний заход, я придерживал его до конца, поскольку не собирался распространяться о том, что делаю. Однако посещение Киз Райдер показывало, что, где надо, об этом уже знают.

– Слушайте, вы, наверное, желаете, чтобы кто-нибудь подтвердил, что я – это я. Голливудское отделение ПУЛА подойдет для удостоверения моей личности? Позвоните лейтенанту Биллетс, она может поручиться за меня. Хотя о моем деле ей ничего не известно. Думает, что я дремлю в гамаке.

– Хорошо, я так и поступлю. Позвоните мне через десять минут.

– Ладно.

Я выключил мобильник и засек время. Было почти три часа дня. Я тронулся в восточном направлении и включил радио. Какофония, доносившаяся из приемника, мне не понравилась, и я его выключил. Через десять минут я подъехал к краю тротуара и остановился напротив дома для престарелых «Великолепный возраст». Взял в руки мобильник, чтобы набрать номер Нуньеса, но он зазвонил.

– Гарри Босх слушает.

– Гарри, это Джерри.

Джерри Эдгар! Сначала Киз Райдер, теперь вот он. Словно домой прибыл на недельную побывку.

– Джерри, как ты там?

– Да я ничего. А твоя вольная жизнь как?

– Отдыхаю.

– Что-то не похоже, чтобы ты загорал на солнышке…

Он прав. «Великолепный возраст» находился всего в нескольких метрах от голливудской скоростной магистрали, и здесь всегда стоял сизый туман от выхлопов. Квентин Маккинзи рассказывал, что администрация селит глуховатых клиентов на западной стороне, где шум от шоссе.

– Не люблю загорать. Ты чего звонишь? Только не вздумай говорить, что я тебе по делу понадобился. После восьми месяцев молчания.

– Мне тут один человек позвонил. Насчет тебя спрашивал.

– Из ФБР? Его, случайно, не Нуньесом зовут?

– Да. Зачем ты ему – не сообщил. Ты за новую работу принимаешься?

– Пока только подумываю.

– Лицензию частника имеешь?

– Ага, взял на всякий случай полгода назад. Где-то в ящике валяется… Ты что Нуньесу сказал? Надеюсь, рекомендовал меня как человека необыкновенно мужественного и высоких моральных качеств?

– Держи карман шире. Я ему всю правду-матку про тебя выложил. На Гарри Босхе где сядешь, там и слезешь. И палец ему в рот не клади.

Я слышал смешок в его голосе.

– Спасибо, дружище. Ты настоящий друг.

– Не хочешь рассказать, что ты там затеял?

Я не хотел. Я доверял Эдгару, но всегда придерживался принципа: чем меньше знают о том, что делаю, тем лучше.

– В другой раз, – помолчав, ответил я. – Сейчас мне пора двигать. На встречу опаздываю. Может, посидим как-нибудь за ленчем? Давай в ближайшие дни. Я тебе поведаю, какая замечательная жизнь у нас, пенсионеров.

Я едва сдерживал смех. Приглашение подействовало, как я и рассчитывал. Эдгар согласился. Да, обязательно, в ближайшие дни. Только он предварительно позвонит. По опыту знаю, как трудно назначать свидания, когда приходится возиться со жмуриками. «Будем держать связь», – сказал он напоследок, и наша беседа закончилась. Мне было приятно, что он не держит на меня зла, как Киз Райдер, за мой внезапный уход.

Я набрал номер ФБР и попросил соединить с Нуньесом.

– Удалось связаться с голливудским отделением?

– Удалось, но лейтенанта Биллете не оказалось на месте. Говорил с вашим прежним напарником.

– С Райдер?

– Нет, с Эдгаром.

– А-а, Джерри… Как он поживает?

– Не интересовался. Уверен, вы сами спросили, когда он позвонил.

– Не понял.

Он-таки обвел меня вокруг пальца.

– Не морочьте мне голову, Босх. Эдгар сказал, что обязан позвонить вам и сообщить, что о вас наводят справки. Я, разумеется, не возражал, но попросил ваш телефон, чтобы убедиться, что действительно имею дело с Гарри Босхом, а не с кем-либо еще. Телефон он дал, и я позвонил вам несколько минут назад, но было занято. Вы, конечно, с Эдгаром разговаривали. Так что не валяйте дурака.

Нуньес не только обвел меня вокруг пальца, но и загнал в угол. Я разозлился. Очевидно, действовал алкоголь или неприятное напоминание, что я посторонний.

– Нуньес, вы, конечно, величайший сыщик, у вас блестящие способности к логическим умозаключениям, но вы мне вот что скажите: эти свои способности вы в настоящем деле используете или лишь для того, чтобы тащить и не пущать?

– Я должен знать человека, с которым делюсь информацией. Неужели не понятно?

– Понятно, но мне понятно и то, что правоохранительные органы в этом городе так же эффективны, как система общественного транспорта.

– Напрасно горячитесь, Босх. Просто бросьте трубку.

Я огорченно покачал головой. Значит, я проиграл эту словесную стычку? Или он всю дорогу водил меня за нос?

– Вы упрекнули меня, что я валял дурака. Выходит, что вы валяете дурака, а не я. Или с самого начала решили, что ничего мне не ответите.

Он молчал.

– Разве я о многом прошу? Мне лишь фамилия нужна, Нуньес, лишь фамилия. Кому от этого вред?

Он молчал.

– Ну, хорошо. Вы знаете, о ком я говорю. Давайте сделаем так. Пойдите к ней и назовете мою фамилию и телефон. Пусть сама решает. Мне наплевать, что вы обо мне подумаете. Но вы должны это сделать из профессиональной солидарности.

Все. Это был мой последний козырь. Я молчал, ожидая его реакции.

– Знаете, Босх, я бы сказал ей, что вы ее разыскиваете. Сказал бы даже без звонка Эдгару, но агента, который вам нужен, здесь больше нет.

– Что значит «нет»? Где же она?

Я выпрямился на сиденье. Мой локоть ударил по рулю. Раздался резкий гудок. В памяти мелькнуло упоминание в газетах о какой-то женщине-агенте, но о чем шла речь, я не помнил.

– Нуньес, она погибла?

– Босх, хватит! Не люблю разговаривать по телефону с человеком, которого в глаза не видел. Если хотите, приезжайте к нам. Может, поговорим.

Часы на приборной панели показывали пять минут четвертого. Я посмотрел на вход в «Великолепный возраст».

– В четыре вас устроит? – спросил я.

– Мы будем ждать.

Я выключил телефон и долго сидел неподвижно. Я не захватил записную книжку, и телефонные номера, которые всегда помнил наизусть, за эти восемь месяцев смыло, будто они были написаны на песке. Включив мобильник, я набрал справочную и спросил телефон отдела новостей в «Лос-Анджелес таймс». Там меня соединили с Кейшей Расселл. Она узнала меня, словно я и не уходил из полиции. У нас с ней сложились добрые отношения. Я много лет снабжал ее конфиденциальной информацией, а она помогала мне по редакционной справочной восстановить те или иные события прошлого.

– Гарри Босх?! – воскликнула она. – Как ты?

Я заметил, что у нее пропал приятный ямайский акцент. Интересно, она сознательно избавилась от него или он исчез в результате десятилетней переплавки в котле американизма?

– Нормально. А ты все уголовную хронику пишешь?

– Само собой. Есть вещи, которые не меняются.

Однажды Кейша Расселл призналась, что уголовная хроника – начальная ступень в журналистике, но бросить ее она не собирается. Освещение работы городского совета, или выборов, или торговли – жуткая скука по сравнению со статьями о жизни и смерти, о преступлениях и наказаниях. Она писала увлекательно, и ее материалы отличались полнотой и точностью. Расселл была хорошим репортером, настолько хорошим, что ее пригласили на мою прощальную вечеринку. Такой чести редко удостаиваются люди со стороны, тем более пишущие.

– Я думала, что и ты навсегда приписан к голливудскому отделению. Почти год миновал, а я все не могу поверить, что ты ушел. Знаешь, несколько месяцев назад я по привычке набрала твой номер в связи с одним происшествием. И вдруг слышу незнакомый голос. Пришлось положить трубку.

– Интересно, кто это был?

– Перкинс. Его из автоотдела перевели.

Отстал я от жизни. Не знал, кто занял мое место. Перкинс – неплохой человек, но как сыщик – так себе. Но этого я Расселл не сказал.

– Ну и о чем шухер, мэн?

Она иногда нарочито переходила на жаргон и подпускала акцент. Это означало, что пора говорить по делу.

– А ты не занята?

– Немного.

– Не хочу тебя беспокоить.

– Что ты, никакого беспокойства! Я тебя слушаю. Ты в частники подался, заказ получил?

– Нет, мне просто нужно кое-что разузнать. Но это не срочно. Позвоню в другой раз.

– Подожди!

– Чего?

– Не так уж я занята, чтобы не уделить несколько минут старому товарищу. О чем ты хотел разузнать?

– Помнишь, некоторое время назад пропала женщина, агент ФБР? Кажется, это случилось в Долине. Последний раз видели, как она ехала из…

– Это была Марта Гесслер.

Все встало на свои места. Я вспомнил.

– Точно, она! Что с ней произошло?

– Насколько мне известно, она до сих пор числится пропавшей без вести. Но многие считают, что Марта Гесслер погибла.

– В ближайшее время о ней ничего не было? Статей или иной информации?

– Нет. О ней только я написала, но вот уже года два, как не выдала ни строчки.

– Значит, она пропала два года назад?

– Скорее, три. Помню, я напечатала материал в годовщину ее исчезновения. Это была последняя публикация. Хорошо, что напомнил, спасибо. Надо опять вернуться к этой теме.

– Только подожди несколько дней, ладно?

– Сам решил покопать?

– Да. Правда, не уверен, связано ли это с Мартой Гесслер. Дай мне недельку.

– Ладно, если обещаешь потом обо всем рассказать мне.

– Обещаю, звони. А пока можешь подобрать мне вырезки? Любопытно почитать, что ты тогда писала о ней.

Я знал: журналистская братия по-прежнему называет газетными вырезками то, что сейчас закладывают в компьютер.

– Обязательно. У тебя факс или и-мейл?

Ни факса, ни электронной почты у меня не было.

– Нет, пошли обычной почтой.

Я слышал, как она рассмеялась.

– Гарри, какой же ты современный сыщик? Без современной техники далеко не уедешь. Очевидно, и кожаную куртку носишь?

– У меня есть мобильный телефон.

– И то хорошо для начала.

Я улыбнулся и продиктовал ей свой домашний адрес. Кейша сказала, что пошлет вырезки завтра с дневной почтой. Дал ей и номер мобильника, чтобы она могла позвонить на следующей неделе.

Мы попрощались. Я отключил телефон и сидел несколько минут, размышляя. Вовремя я поинтересовался Мартой Гесслер. Сам я ее не знал, но моя бывшая жена была с ней знакома. Много лет назад они вместе работали в лос-анджелесском филиале ФБР – в отделе, где расследовали ограбления банков. Об исчезновении Марты Гесслер газеты писали несколько дней, затем сообщения стали реже, а потом и вовсе пропали. Я и сам-то забыл о ней.

Я чувствовал, как колотится у меня сердце, и понимал, что это не из-за мартини. Возникало ощущение, что я вот-вот на что-то наткнусь. Как ребенок, который ничего не видит в темноте, но знает, что там кто-то есть.

9

Я взял футляр с инструментом и направился к двойным дверям дома для престарелых. Привратница за конторкой не остановила меня: привыкла к моим визитам. Я кивнул ей и двинулся по коридору направо до конца – здесь помещался музыкальный зал. У ближней стены располагались пианино и небольшой орган. Перед ними стояли несколькими рядами стулья для слушателей. Но их приходило мало. Квентин Маккинзи сидел в первом ряду – сгорбившись, опустив голову, с закрытыми глазами. Я дотронулся до его плеча, и он встрепенулся.

– Извини, что припозднился, Шугэ Рей.

Квентину нравилось, что я называю его сценическим именем. У публики и в профессиональных кругах его знали как Шугэ Рей Макки, потому что, играя, он не стоял на месте, а двигался взад и вперед, пританцовывая, вертелся на сцене, как Шугэ Рей на ринге.

Поставив перед ним стул, я сел, опустил футляр на пол и открыл его. Там на темно-бордовой суконной подкладке поблескивал саксофон.

– Сегодня поменьше позанимаемся, – произнес я. – В четыре у меня важная встреча в Уэствуде.

– А на пенсии важных встреч не бывает, – возразил Шугэ Рей таким тоном, словно он рос в том же квартале, где и Луи Армстронг. – И времени упенсионеров вагон.

– Тут, понимаешь, одно дельце заварилось… Я, конечно, постараюсь не выбиться из графика, но пара-тройка недель будут забиты. В случае чего я звякну привратнице, если не сумею прийти.

Вот уже полгода я дважды в неделю приходил сюда днем на занятия. Первый раз я услышал, как Шугэ Рей играет на плавучем госпитале в Южно-Китайском море под Рождество 1969 года. Он гастролировал там в составе оркестра Боба Хоупа. Оркестр выступал перед ранеными. Много лет спустя, в последние дни службы, я разматывал одно убийство и наткнулся на краденый саксофон с его именем, выбитым на мундштуке. Я разыскал его в «Великолепном возрасте» и возвратил инструмент. Но он был уже слишком стар и не мог играть. Его легкие не качали достаточно воздуха.

И все равно я правильно поступил – будто вернул потерявшегося ребенка его родителю. В знак благодарности он пригласил меня на рождественский обед. Мы сошлись, и после ухода со службы я пришел к нему с идеей, как сделать так, чтобы саксофон не пылился.

Шугэ Рей был хороший учитель, потому что не знал, как учить. Он рассказывал мне всякие истории, объяснял, как любить инструмент и заставить его красиво звучать. Любой звук вызывает в памяти какое-нибудь событие. Я сознавал, что никогда не научусь хорошо играть на саксофоне, но два раза в неделю проводил с Шугэ Реем по часу, слушал истории о джазе и ощущал ту страсть, которую он испытывал к этому неумирающему искусству.

Я достал саксофон из футляра и приготовился играть. Каждый урок начинался с того, что я пытался воспроизвести «Колыбельную» Джорджа Кейблса, которую впервые услышал на компакт-диске Фрэнка Моргана. Мелодия была медленная, несложная, но исполненная истинного чувства, одновременно печальная и радостная. Песня была короткая, звучала в записи всего полторы минуты, повествовала об одиночестве в этом мире. Я решил, что если я научусь хорошо играть ее, этого будет достаточно. Ничего большего мне не нужно.

Сегодня «Колыбельная» казалась мне похоронным маршем. Пока играл, я думал о Марте Гесслер. Я словно видел ее портрет в газете и на телеэкране в одиннадцатичасовом выпуске новостей. Я вспоминал, как моя бывшая жена рассказывала, что одно время они с Мартой были единственными женщинами – специалистами по раскрытию банковских грабежей. Им досталось немало насмешек и оскорблений от мужчин, прежде чем они доказали, что работают не хуже их. Они выследили и взяли бандита Тустепа, которого так назвали, потому что он всегда уходил с добычей, пританцовывая.

Я играл, а Шугэ Рей смотрел, как я перебираю пальцами клавиши, и одобрительно кивал. Потом закрыл глаза и стал притоптывать в такт. Когда я закончил, он открыл глаза и улыбнулся:

– Получается.

Я покачал головой.

– Только табак из груди надо выдавить, чтобы легкие в полную силу работали.

Больше года я не притрагивался к сигаретам, но раньше выкуривал по две пачки в день, и мои легкие уже не могли работать в полную силу. Иногда вдувать воздух в трубку было так же трудно, как катить валун в гору.

Я играл еще минут пятнадцать, сначала пытаясь подражать Колтрейну с его любимыми «Глазами души», а потом одолеть коронный номер Шугэ Рея «Милое местечко». Вещь была сложная, полная звуковых перепадов и причудливых ритмических фигур. Я часто играл ее дома, чтобы затем угодить старику.

В конце укороченного урока я поблагодарил учителя и спросил, не нужно ли ему чего-нибудь.

– Только музыку, – промолвил он.

То же самое он отвечал всякий раз, когда я спрашивал. Я положил саксофон в футляр и вышел из зала.

Когда я направлялся к выходу, в коридоре появилась Мелисса Ройл. Я улыбнулся ей:

– Здравствуйте, Мелисса.

– Привет, Гарри. Как прошел урок?

Мелисса Ройл приезжала сюда навестить мать, страдающую слабоумием. Та не помнила, кто она и где находится. Мы познакомились с Мелиссой на рождественском обеде и сталкивались друг с другом во время посещений. Вскоре я заметил, что она приурочивает свой приезд к моим занятиям в три часа дня. Пару раз мы посидели за чашкой кофе, а однажды я даже сводил ее в «Каталину». Мелисса сказала, что это интересно, но я понял, что она не разбирается в музыке и равнодушна к ней. Ей было просто одиноко, и она искала кого-нибудь, с кем провести время. Что ж, нам всем одиноко.

Мы оба ждали, сделает ли другой шаг к сближению, хотя ее приезды к трем или четырем часам уже можно считать таким шагом. Но в настоящую минуту мне было некогда беседовать с Мелиссой. Надо бы отправляться в Уэствуд.

– Вроде получается, – ответил я. – Во всяком случае, так утверждает мой учитель.

– Замечательно! – улыбнулась она. – Когда-нибудь вы дадите здесь концерт.

– Ну, до этого далеко.

Мелиссе за сорок. Как и я, она в разводе. У нее каштановые волосы со светлыми прядками, которые, как она призналась, придумала ее парикмахерша. Улыбка у нее потрясающая – широкая и очень заразительная. Если быть с этой женщиной, необходимо трудиться денно и нощно, чтобы эта улыбка не сходила с ее лица. Я не знал, способен ли на это.

– Как ваша мама?

– Вот иду к ней. Вы уже уезжаете? А то я подумала, мы могли бы зайти куда-нибудь и выпить кофе. Я к маме на пять минут.

Я принял огорченный вид и посмотрел на часы:

– Увы! В четыре я должен быть в Уэствуде.

Мелисса понимающе кивнула, но по выражению ее глаз я понял, что она приняла мои слова за отказ.

– Тогда не буду вас задерживать. Вы и так уже опаздываете.

– Да, мне пора. – Но я стоял и смотрел на нее.

– В чем дело? – спросила наконец Мелисса.

– Стараюсь сообразить, когда мы смогли бы встретиться. Тут одно расследование подвернулось…

В ее взгляде мелькнуло подозрение.

– Вы же говорили, что ушли в отставку.

– Да, но взялся поработать – в качестве побочного занятия. Как говорится, вольным художником. Сейчас с одним фэбээровцем встречаюсь.

– А-а, ну езжайте. Будьте осторожны.

– Так можем мы увидеться как-нибудь вечерком на следующей неделе?

– С удовольствием, Гарри.

Подавшись вперед, Мелисса поднялась на цыпочки, чмокнула меня в щеку, потом повернулась и зашагала по коридору. Я смотрел ей вслед.

Выходя из здания, я размышлял над тем, что я делаю. Я пробуждал в этой женщине надежду, которой не суждено сбыться. С моей стороны это ошибка, которая обернется обидой и разочарованием.

Я сел за руль и твердо сказал себе, что надо закончить прежде, чем началось. В следующий раз я объясню, что я не тот, кого она ищет. Я не сумею удержать улыбку на ее лице.

10

Было уже пятнадцать минуть пятого, когда мой «мерседес» остановился у федерального здания в Уэствуде. Я направился от парковки к дверям, но вдруг зазвонил мобильник. Это была Кейша Расселл.

– Гарри, хочу тебе доложить. Я сделала полную распечатку и уже опустила ее в почтовый ящик. Одну вещь я тебе неверно сказала.

– Какую?

– Материал по тому делу был пару месяцев назад. Сама-то я в Лондон ездила. Я давно в газете, вот мне и дали четырехнедельный оплаченный отпуск. А он пришелся как раз на трехлетнюю годовщину исчезновения Марты Гесслер. И Дэвид Феррелл накатал статеечку. Правда, ничего нового. По-прежнему неизвестно, где она.

– Ты говорила, ее считают мертвой.

– Но это же просто такое выражение. Чего к словам цепляешься, мэн?

– Ты эту статеечку тоже вложила?

– Конечно. Только помни, кто ее тебе прислал. Феррелл – хороший парень, но не звони ему, если у тебя что-нибудь выгорит.

– Ладно.

– Чувствую, ты что-то затеял. Потому и дополнительное задание выполнила.

Я остановился перед входом как вкопанный. Если Кейша Расселл позвонила Нуньесу, тому вряд ли понравилось, что я задействовал настырную журналистку.

– Какое дополнительное задание? – спросил я как можно спокойнее. – Что ты еще натворила?

– Я не только подобрала вырезки. Я и в Сакраменто позвонила. В лицензионное бюро штата. Там мне сообщили, что ты взял лицензию на проведение частных расследований.

– Ну и что? Это каждый полицейский делает, уходя в отставку. Оставляешь значок – получаешь лицензию. Но при этом совсем не обязательно думать: «Ну и ладно, получу удостоверение частного детектива и буду так же ловить плохих парней». Мое удостоверение – в ящике стола, поняла? Я распрощался с работой, поняла? Ни перед кем не отчитываюсь.

– Хорошо, Гарри, хорошо, не заводись.

– Спасибо за вырезки. Мне надо идти.

– Пока, Гарри.

Я выключил мобильник и улыбнулся. Мне нравилось пикирование с Кейшей Расселл. Десять лет писать о грабежах и убийствах и не разочароваться в жизни – большая редкость, тем более для негритянки. Я посмотрел на здание, которое казалось огромным куском железобетона. Сейчас оно заслоняло от меня солнце. Еще десять метров, и я войду в здание. Но вместо этого я подошел к скамейке справа от входа и сел. Часы показывали, что я сильно опаздываю. Что меня удерживало? Я не совсем точно представлял, зачем я туда вообще иду. Фэбээровцы любят пускать пыль в глаза и строго охраняют свою территорию от нежелательных посетителей. Без полицейского значка я там тоже незваный гость.

Я достал мобильник, набрал номер администрации Паркер-центра и спросил телефон Киз Райдер в приемной начальника управления. Абонент сразу же взяла трубку.

– Киз, это я, Гарри.

По тону я старался понять, исчезла ли ее утренняя раздражительность, но голос звучал ровно и бесстрастно.

– Привет, Гарри. Слушаю тебя.

– Как ты? Чувствуешь… э… э… себя лучше?

– Я оставила тебе сообщение – ты его прослушал?

– Сообщение? О чем?

– Я позвонила тебе по домашнему, чтобы извиниться. Я не должна была примешивать личные чувства к служебному поручению. Ты уж прости меня.

– Ладно, Киз, ты меня тоже прости.

– Ты-то в чем провинился?

– Наверное, в том, что ушел, не поговорив, не посоветовавшись с вами – с тобой и Джерри Эдгаром. Вы были хорошими товарищами, особенно ты. А я поступил по-свински.

– Забудь про это, уже столько воды утекло. Останемся друзьями.

– Я бы рад, но…

– Что «но»?

– Не знаю, захочешь ли ты оставаться мне другом после вопроса, который я должен тебе задать. Он тебе вряд ли понравится.

Киз застонала, причем так громко, что я был вынужден отодвинуть мобильный от уха.

– Гарри, ты меня убиваешь! Ну, выкладывай.

– Я сейчас нахожусь у входа в федеральное здание в Уэствуде. Встречаюсь с человеком из Бюро, его фамилия Нуньес. Но что-то мне не нравится… Скажи, это люди из ФБР, которые не церемонятся? Они разматывают убийство Анджеллы Бентон? Может, Нуньес? И связано ли это с агентом Мартой Гесслер, пропавшей несколько лет назад?

Она молчала очень долго.

– Киз?

– Да-да… Гарри, я оставила тебе сообщение. Не могу я обсуждать такие дела. Ими занимаются, и занимаются активно, поэтому не лезь.

Что я мог сказать? Киз Райдер вдруг показалась мне совсем чужой. Всего год назад я был готов идти с ней в бой. Всего год назад мы могли встать спиной друг к другу и отбиваться от нападающих врагов. А теперь не знаю, поверю ли я ей, если, не получив «добро» на шестом этаже, она сообщит, что солнце взошло.

– Гарри, ты меня слышишь?

– Да. Ты меня оглушила, Киз. Ты единственная, кто мог сравняться со мной в отделе. Ты, которая…

– Подожди, лучше ответь: ты не совершил ничего противозаконного, проводя свою неслужебную операцию?

– Нет.

– Тогда тебе нечего беспокоиться по поводу встречи с Нуньесом. Выясни, что они от тебя хотят. О Марте Гесслер я ничего не знаю.

– Ладно, Киз, спасибо, – произнес я безразличным тоном. – Ты береги себя, там, на шестом этаже.

Я отключил мобильник, прежде чем она могла что-либо добавить, и вошел в здание. Меня проверили «на металл», заставили снять ботинки, прощупали. Я даже не сразу понял дежурного с металлоискателем, когда он велел мне поднять руки. Он был похож на террориста больше меня, но ничего не поделаешь. Надо принимать бой. Наконец я оказался в лифте и нажал кнопку двенадцатого этажа, который на самом деле был тринадцатым, так как вестибюль за этаж не считался. Выйдя из лифта, я попал в приемную, отгороженную стеной из пуленепробиваемого стекла от служебных помещений. Я назвал в микрофон свою фамилию и сообщил, к кому иду. Женщина за стеклом попросила присесть.

Вместо этого я приблизился к окну. Отсюда было видно военное кладбище, раскинувшееся по ту сторону бульвара Уилшир. Мне вспомнилось, как я стоял на этом самом месте двенадцать лет назад, когда первый раз встретил женщину, которая стала моей женой, потом бывшей женой и вечной возлюбленной.

Я отошел от окна и сел на пластиковый диванчик. На журнальном столике лежал старый номер журнала с портретом Бренды Барстоу на обложке. Надпись под портретом гласила: «Бренда, любимица Америки». Я хотел взять журнал, но в это мгновение дверь в служебные помещения открылась, и оттуда вышел человек в белой рубашке и галстуке.

– Мистер Босх?

Я встал и кивнул. Он протянул руку, а левой придерживал дверь, чтобы она не захлопнулась.

– Кен Нуньес. Спасибо, что приехали.

Он быстро пожал мне руку, затем повернулся и молча повел меня внутрь. Я ожидал увидеть усталого старого служаку, много повидавшего на своем веку. Но передо мной был человек лет тридцати с небольшим. По коридору он не шел, а шествовал, этот молодой карьерист, который еще должен доказать себе и другим, на что способен.

Я не знал, с кем бы предпочел иметь дело – с опытным агентом или с начинающим.

Нуньес подошел к какой-то двери по левой стороне коридора, открыл ее и отступил, пропуская меня. Я заметил, что дверь отворяется снаружи и в ней есть «глазок». Значит, меня привели в помещение для допросов. В общем, нечего ожидать церемонного междусобойчика. Скорее всего мне надают пинков, как и принято в ФБР.

11

Войдя в комнату, я увидел стоящий посередине квадратный стол, а за ним – мужчину в черной рубашке и джинсах, сидящего спиной ко мне. Светлые волосы подстрижены «под бокс». Он читал досье. Я обогнул стол и сел напротив. Мужчина закрыл папку. Это был Рой Линделл.

– Гарри Босх, давненько тебя не было видно, приятель.

Я молчал. Нуньес закрыл дверь, оставив нас вдвоем.

Рою Линделлу было около сорока. Те же тяжелые бицепсы, натягивающие рубашку так, что она едва не лопалась, тот же сильный невадский загар. Я столкнулся с ним в Лас-Вегасе, когда отправился туда в связи с очередным расследованием и неожиданно попал в самую гущу секретной операции ФБР. Оказавшись в одной упряжке, мы сумели более или менее преодолеть ведомственные разногласия и раскрыли дело. Признание заслуги отошло, разумеется, к Бюро. Было это лет шесть-семь назад. Потом мы встретились в Лос-Анджелесе, тоже по служебной линии, но связь не поддерживали. И не потому, что ФБР присвоила себе честь успеха в том деле, а просто фэбээровцы и полицейские между собой не общаются.

– Едва узнал тебя, Рой, без косички-то.

Не вставая, он протянул свою огромную ручищу. Я не торопясь пожал ее. Как у всех крупных и сильных людей, вид у Роя был самоуверенный. И улыбка у этих наглецов особая, зловредная. Отсутствием косички я его поддразнил. Когда мы впервые столкнулись, я не знал, что он тайный агент, и перочинным ножичком отхватил ему пучок волос.

– Как поживаешь? Ты сказал Нуньесу, что вышел в отставку. Я об этом не слышал.

Я молчал. Его игра, пусть он и делает первые ходы.

– Ну и как чувствуешь себя «на воле»?

– Не жалуюсь.

– Мы навели справки. Ты у нас теперь частный сыщик с бумагами.

В Сакраменто наверняка поднялся шорох.

– Да, взял лицензию. Только не знаю, на кой черт она мне.

Я хотел пуститься в те же объяснения, которые дал Кейше Расселл, – о том, что оставляешь значок, получаешь лицензию и так далее, но передумал.

– Наверное, хорошо иметь свой маленький бизнес. Работай, когда хочешь и на кого хочешь.

Предварительные переговоры затягивались.

– Ну, хватит обо мне, Рой. Ты лучше объясни, для чего меня сюда позвали.

Линделл кивнул, как бы говоря: хороший вопрос.

– Сначала скажи, зачем звонишь нам и спрашиваешь об агенте, которая здесь работала?

– Марта Гесслер?

– Да, Марта Гесслер. Значит, ты знал, как ее зовут, а Нуньесу заявил, что не знаешь?

Я покачал головой:

– Я ее имя потом вспомнил, когда сопоставил кое-какие факты и предположил, что она – та самая агент, которая пропала без вести. Что о ней слышно?

Линделл подался вперед и положил руки на закрытую папку. Запястья у него были толстые, как ножки стола. Помню, чего мне стоило нацепить на них наручники. Тогда, в Лас-Вегасе, где он участвовал в тайной операции, а я принял его за бандита.

– Гарри, мы с тобой, можно сказать, старые приятели. Давно не виделись, зато побывали в серьезных переделках. Поэтому я не стану мотать тебе душу. Но для этого должен задать тебе несколько вопросов. Не возражаешь?

– До определенных пределов.

– Итак, мы говорили о пропавшей женщине-агенте… Что побудило тебя позвонить нам? Чего ты хочешь?

Я молчал, стараясь сообразить, как лучше ответить. Работал я только на себя. Соглашений о соблюдении тайны следствия ни с кем не заключал. Но служба в полиции научила меня сопротивляться изощренным методам ФБР. И меняться я не собирался. Я уважал Линделла, мы вместе попадали в серьезные переделки – это он верно подметил – и знал, что он не будет подличать. Но ведомство, в котором он служил, охотно играло краплеными картами. Об этом не следует забывать. Надо быть осторожным.

– Я уже сообщил Нуньесу, чем занят. Намереваюсь поднять одно дело, я его несколько лет назад не довел до конца, и оно не дает мне покоя. Какая в этом проблема?

– Кто твой заказчик?

– Нет у меня заказчика. Да, я взял лицензию на частный сыск, чтобы иметь свободу выбора. Но сейчас я работаю лишь на себя.

Я читал недоверие в глазах Линделла.

– Но ты же не имел отношения к той киношной заварухе.

– Имел. Почти четыре дня имел. Потом у меня отобрали дело. Но ту молодую женщину я не мог забыть. Которую убили. О ней и думать перестали. Вот мне и захотелось разобраться.

– Кто подсказал тебе обратиться к нам?

– Я сам позвонил.

– Неужели?

– Если ты так ставишь вопрос, то еще раз отвечаю: никто мне не подсказывал. Мне самому на ум пришло, Рой. Как? Объясняю. Я случайно узнал, что Марта Гесслер беседовала по телефону с одним из двух парней, которых назначили на это дело. Информация была для меня новой. Судя по всему, парни ничего не извлекли из ее звонка. Информация ушла в песок. Вот я и решил выяснить, хотя имени ее не знал. Последовал разговор с Нуньесом, и я приехал сюда.

– Откуда ты узнал, что Гесслер звонила тем парням?

Ответ очевиден. Кажется, я могу передать Линделлу то, чем поделился со мной Лоутон Кросс и что, вероятно, фигурировало в официальном досье. Кроссу это не должно повредить.

– О звонке вашего агента мне сообщил Лоутон Кросс из отдела по раскрытию грабежей и убийств. Его с напарником Джеком Дорси кинули расследовать киношную заваруху. Ваш агент разговаривала с Дорси.

Линделл вытащил из папки лист бумаги и записал имена и фамилии. Я продолжил:

– Гесслер разговаривала с Дорси через несколько месяцев после ограбления. Кросс и Дорси уже другими делами занимались и, похоже, не придали ее звонку особого значения.

– Вы с Дорси об этом разговаривали?

– Нет. Дорси убили во время налета на один бар в Голливуде. А Кросса тогда серьезно ранили. Сейчас он прикован к инвалидному креслу, с резиновыми трубками в носу и в венах на руках.

– Когда это случилось?

– Приблизительно три года назад. Об этом много писали.

Линделл молчал. Чувствовалось, что он напряженно размышляет, перебирает и сопоставляет факты, даты, имена. Я подумал, что мое дело обрастет малозначащими подробностями. Надо отбросить все лишнее – не век же им заниматься.

– Как у вас считают – Гесслер жива или нет?

Линделл посмотрел на папку и покачал головой:

– Этого я тебе сказать не могу. Ты теперь лицо неофициальное. Значок и пистолет тебе только снятся. Вот ты и вертишься.

– Хорошо. Тогда ответь на один вопрос. Не бойся, он несложный.

Линделл пожал плечами, словно показывая, что ответ зависит от вопроса.

– Тебе раньше не приходила в голову связь между заварухой с двумя миллионами и исчезновением Гесслер? Или тебя натолкнули на эту мысль мой звонок и мой визит?

Линделл снова пожал плечами, будто удивляясь легкости вопроса.

– Я разве что-нибудь упомянул об этой связи? Но если хочешь знать, то я думал об этом. В ходе нашей беседы. Поэтому и прошу: не ввязывайся. Дай нам самим кое в чем разобраться.

– Я это уже слышал. И тогда все тоже от вас шло, от Бюро?

Линделл кивнул.

– Не становись у нас на пути. Пожалеешь.

Прежде чем я успел огрызнуться, он поднялся из-за стола и достал из кармана пачку сигарет.

– Пойду вниз покурить. У тебя есть несколько минут взвесить ситуацию и припомнить, не забыл ли сообщить мне что-нибудь еще.

Я хотел пустить в Линделла последнюю словесную очередь, но заметил, что он не взял с собой папку с бумагами.

Она лежала на столе. Я догадался: он оставил ее сознательно, чтобы я посмотрел. Я мгновенно сообразил, что в комнате установлено прослушивающее устройство. Либо наш разговор записывался, либо нас подслушивал его начальник.

– Не спеши, – произнес я. – Мне надо о многом подумать.

– Какой умник ввел новые порядки – не курить в рабочем помещении? Тащись вот теперь на улицу.

Мне показалось, он подмигнул мне, открывая дверь.

Как только дверь захлопнулась, я придвинул к себе папку.

12

На папке крупными буквами было написано: «Марта Гесслер». Я достал записную книжку, нашел новую страницу и, прежде чем раскрыть досье толщиной в два пальца, тоже написал имя и фамилию. Я знал, что у меня есть максимум пятнадцать минут. Сверху лежал чистый лист бумаги, на котором был написан только телефонный номер. Я понял, что эта памятка для меня, сложил лист и убрал в карман. В папке находились главным образом оперативные отчеты о ходе расследования. На большинстве значилась фамилия Роя и стояла его подпись, а также пометка: «СВБ – служба внутренней безопасности».

Досье открывалось документом о бесследном исчезновении специального агента Марты Гесслер 19 марта 2000 года. Дата бросилась мне в глаза: это случилось примерно через десять месяцев после убийства Анджеллы Бентон 16 мая 1999 года, приблизительно в то время, когда, по словам Кросса, Гесслер сообщила Дорси об ошибке в списке пронумерованных банкнот.

По данным досье, Гесслер не являлась оперативным работником – она была аналитиком по уголовным делам. Ее давно перевели из подразделения, занимающегося банковскими ограблениями (там она и познакомилась с моей бывшей женой), в исследовательскую группу электронщиков. С помощью Интернета она изучала виды и способы совершения преступлений и параллельно методы их раскрытия. Очевидно, программа, о которой говорил Кросс, выросла из служебных обязанностей.

Вечером 19 марта 2000 года Гесслер покинула здание в Уэствуде поздно. Сослуживцы свидетельствовали, что она оставалась на рабочем месте по крайней мере до 8.30 вечера и дома у себя в Шерман-Оукс, судя по всему, не появлялась. Гесслер была не замужем, и об ее исчезновении узнали лишь на другой день, когда она не явилась на работу и не отвечала ни на телефонные звонки, ни на запросы по пейджеру. Один из сотрудников поехал в Шерман-Оукс выяснить, в чем дело, и нашел в ее доме страшный беспорядок. Вскоре было установлено, что всю ночь по комнатам шныряли две собаки, обезумевшие от голода и отсутствия хозяйки. Сотрудником, первым побывавшим в доме пропавшей, был Рой Линделл. Я не знал, важен данный факт или нет, но на всякий случай записал его фамилию рядом с ее. Поскольку Линделл состоял в службе внутренней безопасности, его, очевидно, и послали выяснить, что случилось с сослуживицей.

В домашнем гараже Гесслер отсутствовал и личный автомобиль Марты Гесслер – «форд-таурус» 1998 года выпуска. Восемь дней спустя его обнаружили на долговременной стоянке в международном аэропорту Лос-Анджелеса. «Стоп-сигнал» в машине был разбит, а по заднему бамперу протянулась полуметровая царапина. Знакомые Гесслер утверждают, что данных повреждений на автомобиле раньше не было. В числе таких знакомых оказался опять-таки Рой Линделл. Осмотр салона автомобиля практически ничего не дал. Пропал только портфель с переносным компьютером. Свидетели видели, как с этим портфелем Гесслер выходила из здания. Судебно-медицинские эксперты не нашли в машине никаких следов насилия. Не оказалось Гесслер и среди авиапассажиров международного аэропорта Лос-Анджелеса. Проверили также списки авиапассажиров на аэровокзалах в Бербанке, Лонг-Бич, Онтарио и округа Ориндж.

Было известно, что Гесслер пользуется кредитными карточками двух бензозаправочных компаний, а также карточками «Американ экспресс», «Эй-ти-эм» и «Виза». В тот вечер она заправила машину бензином и купила диетколу на станции «Шеврон», что на бульваре Сепульведа около Центра Гетти. На сохранившейся квитанции отмечено, что в 8.53 ей залили 12,4 галлона среднеоктанового неэтилированного бензина. Бак ее автомобиля вмешает 16 галлонов.

Факт покупки свидетельствовал, что время движения Гесслер по бульвару Сепульведа – таков был ее обычный маршрут из Уэствуда в Шерман-Оукс – соответствует ее отъезду из федерального здания. Дежурный на АЗС «Шеврона» узнал Гесслер среди нескольких показанных ему фотографий – она оказалась их постоянным клиентом – и подтвердил, что вечером 19 марта она у них заправлялась. Она привлекательная женщина, заметил дежурный, и он ее хорошо помнит. В тот вечер он сделал ей комплимент, сказав, что у нее и без диетколы замечательный цвет лица, чем симпатичная леди осталась довольна.

Показания служащего «Шеврона» важны по нескольким причинам.

Если бы из Уэствуда Гесслер намеревалась попасть в международный аэропорт, где впоследствии нашли ее автомобиль, ей незачем было бы ехать на бульвар Сепульведа, чтобы заправиться. Аэропорт расположен к юго-западу от штаб-квартиры ФБР, а бензозаправка «Шеврона» – к северу. Это первое. Еще более весомо то обстоятельство, что кредитную карточку «Шеврона» в тот вечер использовали вторично, на другой АЗС этой компании, которая стоит в северной части округа – у федеральной дороги № 114. Карточкой пользовались для покупки 29,1 галлона бензина. Практически ни одна легковая машина не имеет топливного бака такой вместимости. Дорога № 114 – излюбленный маршрут дальнобойщиков на северо-восток, в пустынные районы округа.

И последний важный факт: поиски принадлежавших Гесслер кредитных карточек «Виза» и «Американ экспресс» результатов не дали.

Бумаги, которые я просмотрел, не содержали ни выводов, ни заключений. Выводы и заключения агент, расследовавший дело, то есть Линделл, предпочел оставить при себе. Зачем писать о коллеге, что он мертв? Проще сказать: местонахождение неизвестно – вот так, в настоящем времени.

Из того, что я прочитал, было ясно, какой следовало сделать вывод. Когда Гесслер заправилась на бульваре Сепульведа, она подверглась нападению. Очевидно, на ее машину совершили наезд, и она вышла, чтобы посмотреть на принесенный ущерб и объясниться с неосторожным водителем.

Что произошло потом? Скорее всего Гесслер насильно усадили в машину и увезли. Ее автомобиль бросили в аэропорту в расчете на то, что на долговременной стоянке его не скоро найдут. Тем временем преступники заметут следы, а возможные свидетели позабудут о происшедшем.

Особое недоумение вызывала вторая заправка на станции «Шеврона» у федеральной дороги № 114. Указывала ли она на то, что похитители скрылись в северном направлении, или это обманный ход с их стороны с целью направить следствие по ложному пути? А если учесть количество взятого бензина, то вопросов возникает еще больше. Что это была за машина, и какое расстояние хотели покрыть бандиты?

Агенты тщательно осмотрели бензозаправку, но ничего интересного не обнаружили. Там не было ни наружных видеокамер слежения, ни надежных свидетелей того, кто пользовался карточкой, поскольку расчет производился непосредственно у колонки.

Досье содержало также короткие сообщения о том, что три дня вертолеты совершали облет пустыни в северо-восточной части округа. Но это все равно что искать иголку в стоге сена. Воздушная разведка тоже не дала результатов.

Проезд Сепульведа тянется в горах Санта-Моника. На южном склоне к нему ведут два пути – скоростное шоссе № 405 и бульвар Сепульведа. Зато северная часть изрезана множеством соединяющихся дорог, проложенных за последние пятьдесят лет. Агенты обшарили все эти дороги, выискивая людей, которые могли видеть голубой «форд-таурус». Их поиски ничего не дали. Проезд Сепульведа неоднократно становился местом преступлений. Три-четыре года назад здесь ограбили и убили сына популярного эстрадного артиста Билла Козби. За последнее десятилетие здесь было похищено и изнасиловано пятеро женщин, причем одна скончалась от ножевых ранений. Во всех случаях на автомобили совершались наезды, и когда женщина покидала машину, она подвергалась нападению.

Все эти происшествия вряд ли были делом рук одного маньяка. Извилистая дорога, множество темных и тесных участков магнитом притягивали туда преступников. Как льву, подстерегающему антилопу у водопоя, хищнику в обличье человека не приходилось долго ждать свою жертву. Прорубленный в горах выгнутый проезд – одна из самых оживленных трасс в Америке.

Вероятно, Гесслер стала жертвой случайного, незапланированного преступления, одного из тех, которые по роду своей работы она старалась анализировать и классифицировать. Гесслер могла привлечь внимание похитителя на бензозаправочной станции, когда, доставая кредитную карточку, слишком широко раскрыла свою сумочку. Или он сел ей на хвост по другой, неизвестной, причине. В конце концов, она была интересной женщиной. Если Марта Гесслер привлекла внимание дежурного на заправке, то с равным успехом могла приглянуться потенциальному насильнику.

И все же агенты, которым были поручены поиски Марты Гесслер, сомневались, что ее исчезновение подпадает под категорию других происшествий в проезде Сепульведа. По ее «форду-таурусу» видно, что владелица – небогатая женщина. Налетчик встретил бы в ее лице достойного противника, ведь она была опытным федеральным агентом. Высокая, под шесть футов ростом, весом сто сорок фунтов, Марта Гесслер регулярно посещала фитнес-клуб на бульваре Сепульведа и много лет занималась разными восточными единоборствами, в том числе тай-бо. В медицинской карте клуба указано, что в ее теле всего четыре процента жировых отложений, остальное – тренированные мышечные ткани.

Гесслер всегда, даже в нерабочее время, имела при себе табельное оружие – «смит-и-вессон» девятимиллиметрового калибра, который держала в кобуре на правом боку. В день исчезновения она была в черных брюках и белой блузке под блейзером. Служитель на заправке вспомнил, что видел на потерпевшей оружие, поскольку, заливая у колонки бензин, она сняла блейзер. Впоследствии блейзер обнаружили в ее машине, он висел на плечиках у заднего сиденья за водительским местом.

В общем, все свидетельствовало о том, что на определенном участке проезда Сепульведа на автомобиль, в котором ехала Гесслер, был совершен наезд. Она вышла из машины – высокая, уверенная в своих силах вооруженная женщина, способная отразить нападение. Один ее вид должен был заставить бандита поискать другую жертву.

ФБР не допускало возможности, что Гесслер стала случайной жертвой. Соответственно и Линделл в своем расследовании исходил из того, что произошедшее с Гесслер связано с ее работой. О таком направлении следствия говорила половина документов в досье. И хотя я сомневался, что все бумаги присутствуют в деле, мне было ясно: в поисках возможного ключа к исчезновению Гесслер не упустили ничего. Следствие изучило дела, к которым она была причастна в первые годы службы в лос-анджелесском отделении ФБР. Опросило коллег пропавшей относительно ее потенциальных врагов. Я наткнулся на сообщение о беседе с Элеонор Уиш – бывшим агентом и моей бывшей женой. Та рассказала, что не виделась с Гесслер лет десять, не помнит о каких-либо угрозах в ее адрес и вообще вряд ли может содействовать следствию. Были выявлены и допрошены все лица, отбывшие различные сроки наказаний по делам, где так или иначе участвовала Гесслер. Ни одного подозреваемого среди них не оказалось, у всех имелось алиби.

Согласно досье Марта Гесслер стала тем агентом в лос-анджелесском Бюро, к которой обращались за помощью, когда возникала необходимость в компьютерной отработке розысков и расследований. Этого следовало ожидать в гигантской бюрократической машине, какой является ФБР. Всего несколько лет назад приходилось делать запросы в Вашингтон и Квонтико, где находилась – помимо всего прочего – научно-учебная база ФБР. Но миновали недели, прежде чем на местах получали данные компьютерной экспертизы, проведенной в центрах. Сейчас положение изменилось, появилось поколение, обладающее навыками обращения с компьютерной техникой. Гесслер принадлежала к новому поколению. Надо отдать должное руководству лос-анджелесского отделения ФБР, которое уловило эту тенденцию и перевело способную молодую женщину с оперативной работы в недавно созданную аналитическую группу электронщиков, где она помогала сыщикам и одновременно разрабатывала собственные программы.

Я посмотрел на часы и быстро пролистал материалы анализа дюжины дел, которые Гесслер провела на протяжении последнего месяца. Линделл и его команда подняли эти дела, поскольку они могли пролить свет на причины ее исчезновения. Им показалось, что они нашли нечто важное, когда наткнулись на сведения о связях нью-йоркской преступной группировки с лос-анджелесской проституцией. Эта мафиозная структура открывала в Интернете свои сайты, рекламирующие живой товар. Судя по бумагам в досье, Гесслер удалось установить, что торговля женщинами шла по крайней мере в десяти городах. Специальная служба сопровождения перевозила их с места на место, от одного клиента к другому. Выручка от продажи и доставки живого товара сначала текла во Флориду, а оттуда в Нью-Йорк. Эти деяния подпадали под соответствующие статьи федерального закона об организованной уголовной деятельности (ЗОУД), и за семь недель до инцидента с Мартой Гесслер большое жюри решило предать суду семь членов преступной сети. За неделю до своего исчезновения Гесслер выступила на судебном слушании свидетелем по этому делу. Ее показания сочли ценными, и предполагалось, что она будет свидетельствовать и в суде. Однако Гесслер не являлась главным свидетелем. Такую роль сыграл один из преступников, который пошел на мировую с прокурором, чтобы смягчить себе приговор.

Вероятность того, что с Гесслер расправились за ее показания, была мала, но Линделл усиленно разрабатывал данную версию. Очевидно, обращение к делу ни к чему не привело. Последняя запись о нем гласила: «Активно прорабатывается, но весомых улик не имеется». В переводе с бюрократического это означает, что следствие зашло в тупик.

Я закрыл папку и посмотрел на часы. С момента ухода Линделла прошло семнадцать минут. В досье не упоминалось о том, что Гесслер пропустила через свой компьютер распространенный Кроссом и Дорси перечень серий и номеров на части украденных банкнот и что она звонила в ПУЛА сообщить об ошибке в этом перечне.

Убрав записную книжку, я встал, потянулся, походил по комнате и подошел к двери. Она оказалась незапертой. Прекрасно, значит, у них нет никаких подозрений относительно меня. Во всяком случае, на данный момент. Выждав несколько минут, я выглянул в коридор и посмотрел по сторонам. Никого не было, даже Нуньеса. Я вернулся в комнату, взял досье и вышел в приемную. Никто не остановил меня и не спросил, куда я иду. Через стекло я кивнул секретарше и вызвал лифт.

13

Рой Линделл сидел на той же скамейке, что и я, прежде чем войти в мрачное святилище правопорядка. У его ног валялись три помятых окурка, четвертый был зажат в зубах.

– Ты, однако, не торопился, парень, – промолвил он.

Я сел рядом с ним, папку положил между нами.

– Тебя, я вижу, перевели в службу внутренней безопасности. Это все равно что пустить лису в курятник.

Мне снова вспомнилось дело, которое свело нас с Роем Линделлом шесть лет назад. Я понятия тогда не имел, что он является сотрудником правоохранительных органов. В Лас-Вегасе он держал ночной клуб с голыми девочками и по двое укладывал их к себе в постель. «Крыша» была великолепная. Даже узнав, что он тайный агент, я долго считал его просто перебежчиком. И только потом убедился в своей ошибке.

– Ты как был умником, Босх, умником и остался.

– Наверное. Кто же нас подслушивал в той дыре?

– Мне приказали записать наш разговор на магнитофон. Пленка должна пойти кому надо.

– Кому именно?

Линделл молчал.

– Рой, ты хоть намекни, что происходит. Досье – тощее, оттуда не много почерпнешь.

– Да, лишь выжимки. Настоящее досье в ящике стола не помещалось.

– Прошедшее время?

Рой огляделся, словно сообразив, что сидит у здания, в котором больше глаз и ушей, чем где бы то ни было до самого Чикаго. Затем посмотрел на досье, лежащее между нами.

– Не нравится мне торчать здесь. Давай прогуляемся. Где твоя машина?

Мы двинулись на стоянку. Рой начал раздражать меня, и я снова вспомнил предупреждение Киз Райдер, что моим делом заинтересовались наверху. Мы с Линделлом сели в мой «мерседес». Я бросил досье на заднее сиденье и включил зажигание.

– Куда отправимся? – спросил я.

– Куда хочешь. Мне все равно.

Я решил ехать к бульвару Уилшир и оттуда через Сан-Висенти выбраться на Брентвуд. Приятно прокатиться по этой тихой тенистой улице, где разминаются любители бега трусцой.

– У тебя правда нет заказчика? – произнес Линделл.

– Да.

– Будь осторожен, парень. Тут верхи замешаны, люди, которые…

– Которые не церемонятся? Это я уже слышал. Только никто не хочет объяснить, что это за верхи. Или как они связаны с Гесслер и с киношным ограблением четыре года назад.

– Этого я тебе не могу сказать, потому что не знаю. После твоего разговора с Нуньесом я сам сделал несколько звонков по поводу тебя. И вдруг чувствую: давят на меня, так давят, будто стены обрушились.

– Из Вашингтона давят?

– Нет, отсюда, изнутри.

– Кто давит, Рой? Хватит играть в молчанку. В чем проблема? В организованной преступности? Материал о роли Гесслер в деле по закону об организованной уголовной деятельности я прочитал. Ничего большего тебе выяснить не удалось?

– Если бы речь шла об организованной преступности! – воскликнул он.

Мы подъезжали к Сан-Висенти. В двух кварталах отсюда разыгралась самая загадочная голливудская трагедия – Мэрилин Монро умерла от передозировки снотворным.

– А о чем, Рой? Мне надоело разговаривать с самим собой.

Линделл покачал головой:

– О государственной безопасности, наивняк.

– Ты что?! Неужели кто-нибудь думает, будто нити тянутся к террористическим организациям?

– Я не знаю, кто что думает. Мне не докладывали. Мне велели записать нашу беседу и чтобы запись – на девятый этаж.

– Девятый этаж?

Перед моим внутренним взором промелькнули картины: Анджелла Бентон на полу, бронированный джип с деньгами, бандит, откинувшийся назад от моего выстрела… Ни один из них не вязался с тем, о чем говорил Линделл.

– На девятом этаже ОБРАД помещается, – пояснил он. – Ребята там крутые. Будешь переходить улицу – не затормозят.

– ОБРАД – это что?

Я понимал, что это еще одна аббревиатура, на которые так падки силовые ведомства.

– Отряды борьбы… Нет, не так… Отряды быстрого реагирования и антитеррористической деятельности.

– Должно быть, в Вашингтоне призадумались. Долго голову ломали.

– Странно, вообще-то эти отряды сводные, туда берут отовсюду.

Говоря «отовсюду», Рой имел в виду наши бесчисленные секретные службы, Центральное разведывательное управление, Агентство национальной безопасности, службу военной разведки и прочее.

Обогнавший нас мотоциклист сильно ударил рукой в перчатке по зеркалу заднего вида. Линделл даже подпрыгнул от неожиданности. Мотоциклист, не оборачиваясь, поднял указательный палец. Я сообразил, что заехал на мотоциклетную полосу, и вырулил влево.

– Эти поганцы совсем распоясались, – проворчал Линделл. – Догони-ка сукина сына, я ему вмажу.

Я газанул и обошел мотоциклиста, правда, на порядочном расстоянии, чтобы Линделл не дотянулся до него.

– И все-таки, Рой, я не совсем улавливаю. Какое отношение девятый этаж имеет к моему делу?

– Во-первых, дело не только твое. Во-вторых, не знаю. Это они задают вопросы, а не я.

– И когда же они начали их задавать?

– Сегодня. Оказалось, что история с похищением денег заложена в наш компьютер с пометкой «ЗОУД». Я звоню на девятый этаж, говорю: «Вы что, ребята, охренели?» Тут мне и всыпали по первое число.

– Понял… Значит, тебе велели разведать, что мне известно, и заблокировать мою работу. Да и еще велели записать нашу беседу, чтобы убедиться, какой ты исполнительный сотрудник.

– Да.

– Тогда зачем же ты дал мне познакомиться с досье?

Линделл молчал. Мы свернули на Прибрежный бульвар в Санта-Монику, и я остановился под скалой, нависающей над пляжем. Горизонт терялся в белесой дымке. «Чертово колесо» в Пасифик-парке замерло.

– Затем, что я был ей другом.

– Пожалуй, из досье это видно. Близким другом?

Линделл понял смысл моего вопроса.

– Близким.

– Близкий друг руководит следствием? Нет ли тут противоречия?

– О моих отношениях с ней узнали не сразу. А я бы все до последнего цента выложил, чтобы не бросать поиски, хотя они ни к чему не привели. Более трех лет миновало, а я до сих пор не знаю, что с ней случилось. И вдруг объявляешься ты…

– Значит, о том, что Марта разговаривала с Дорси насчет серии и номера одной банкноты, ничего не известно?

– Да, основной материал был заложен в ее компьютер, но компьютер тоже пропал. Кое-что осталось в столе. По инструкции мы обязаны перед уходом домой прятать все бумаги в сейф. Никто этого не делает. Народ спешит смотаться.

Что ж, я получил достаточно информации. Надо время, чтобы ее переварить. Вдобавок я лихорадочно соображал, о чем еще следует спросить Линделла. А тот продолжил:

– ОБРАД работают попринципу ЛДС, Босх, – добиться цели Любыми Доступными Средствами. Они не признают никаких ограничений и правил игры. Все правила пошли насмарку одиннадцатого сентября две тысячи первого года. Мир с тех пор сильно изменился, и ФБР тоже. До одиннадцатого сентября страна словно спала. Мы проспали войну в Афганистане. А правила менялись. Главное теперь – национальная безопасность, все остальное – потом, включая Марту Гесслер. Думаешь, девятый этаж взял себе дело потому, что озаботился судьбой одного из своих агентов? Плевать они на него хотели. У них на уме было что-то иное. А найдут они Марту Гесслер или нет – им без разницы. Но мне-то каково?

Линделл говорил, уставившись прямо перед собой. Теперь я лучше понимал, как все произошло. Начальство приказало ему прекратить расследование. Но я-то человек свободный, могу поступать, как мне заблагорассудится, и Линделл мне поможет.

– Ты, значит, не имеешь представления, чем их интересует это дело?

– Ни малейшего.

– И тем не менее хочешь, чтобы я продолжал его раскручивать?

– Если когда-нибудь, где-нибудь, кому-нибудь вздумаешь повторить эти слова, я поклянусь на Библии, что ничего такого не слышал. А пока отвечу: да, хочу. Считай меня своим заказчиком, парень.

Я включил зажигание, вырулил на дорогу и поехал назад в Уэствуд.

– Заплатить я тебе, конечно, не могу, – произнес Линделл. – Скорее всего мы даже встретиться не сможем.

– Перестань называть меня «парень», и будем квиты.

Линделл закивал, словно я предложил ему серьезную сделку. Притормаживая, я съехал с Калифорнийского спуска на шоссе вдоль берега, миновал Санта-Моника-каньон и свернул к Сан-Висенти.

– Ну и какое у тебя впечатление от прочитанного в досье? – поинтересовался Линделл после длительного молчания.

– Похоже, ты все правильно делал. Но вот как насчет служителя на заправке, который видел ее в тот вечер?

– Мы его допрашивали шесть раз. Все чисто, никакой зацепки. Он там до полуночи был. Машины одна за другой подъезжали. Наше видео все зафиксировало. Он не отлучался из кассы. И после полуночи у него тоже железное алиби.

– О видеокамере в досье ничего не говорится. Что она еще показала?

– Только Марту. После этого ее не видели.

Линделл отвернулся. Прошло уже три года, а он все еще мысленно находился там, на автозаправке, ночью. Я должен рассматривать происшедшее в свете этого факта.

– Есть шансы заглянуть в полное досье? – спросил я.

– Шансы есть, между нулем и ничем.

– Девятый этаж?

Линделл кивнул.

– Пришли оттуда ребята, выдвинули из стола ящик и забрали с собой. Теперь не видать мне тех бумаг. Даже ящик назад не получу.

– Почему они сами не связались со мной? Почему тебя выбрали?

– Я – твой знакомый. Но главное, потому, что ты не должен ничего о них знать.

Я уже сворачивал на бульвар Уилшир. Впереди показалось федеральное здание.

– Слушай, Рой, я не знаю, связаны ли между собой два этих происшествия. Я имею в виду исчезновение Марты Гесслер и ограбление во время киносъемки. Да, Марта позвонила, когда похитили два миллиона, но это еще ни о чем не говорит. Я займусь им, но параллельно с другим делом – убийством Анджеллы Бентон.

Линделл снова отвернулся и пробурчал что-то себе под нос.

– Что-что?

– Никто не называл ее Мартой до того, как она пропала. Она сама не любила свое имя. А потом оно замелькало в газетах и на телеэкране.

Я подъехал к стоянке у федерального здания.

– Тот телефонный номер в досье для меня оставил? – произнес я.

– Звони в любое время. Только сначала проверь, не прослушиваются ли твои телефоны.

Я остановил машину. Линделл оглядел площадку перед зданием.

– Часто бываешь в Лас-Вегасе?

Взгляд Линделла скользил по окнам здания.

– Иногда. Приходится в гриме ездить. Там полно парней, которые ждут не дождутся, когда я попадусь им на глаза.

– Представляю.

В результате его тайной операции и моего расследования одного убийства был схвачен крупный преступный авторитет, а заодно и много мелкой рыбешки.

– Месяц назад твою супругу там видел. В карты дулась, кажется, в «Белладжио», и чипов при ней – целая горка.

Он познакомился с Элеонор Уиш во время нашей совместной с ним операции. Тогда я и женился на ней.

– Бывшую супругу, – уточнил я. – Но я тебя не из-за нее спрашиваю.

– Да знаю я, – отмахнулся Линделл.

Убедившись, что никто за ним не следит, он вышел из машины.

– Я займусь делом Марты Гесслер, – пообещал я.

– Звони в любое время. И будь осторожен, парень.

Он улыбнулся своей наглой зловредной улыбкой и захлопнул дверцу.

14

Среди личного состава городских участков полицейского управления Лос-Анджелеса штат Айдахо считался голубой мечтой. Конечной точкой двадцатилетней служебной гонки. Говорят, будто там есть городки, где целые кварталы заселены бывшими детективами из Лос-Анджелеса. В каждом номере нашей газеты увидишь огромные объявления торговцев недвижимостью из Кер-д'Алена и Сэндпойнта.

Разумеется, не все едут в Айдахо. Некоторые отправляются в Неваду погреться на солнышке и устроиться на почасовую работу в многочисленных казино. Другие теряются в Северной Калифорнии. В глухих районах округа Гумбольдт порой больше отставных полицейских, чем тех, кто выращивает марихуану, однако последние не знают этого. Третьи катят в Нью-Мексико – там и сейчас есть места, где на полицейскую пенсию можно снять на берегу океана домик с кондиционером.

Я к тому клоню, что немногие остаются в Лос-Анджелесе. Всю жизнь они стараются навести хоть какой-то порядок в городе и утрачивают способность здесь жить. Такая уж у них работа. Она не приносит удовлетворения.

Одним из тех, кто сдал значок и тоже покинул город, был Барнетт Биггар. Он отдал ему положенные двадцать пять лет. Вторую их половину он был сотрудником убойного отдела в южном отделении, а выйдя на пенсию, открыл с сыном собственное дело поблизости от аэропорта. «Профессиональная охрана Биггара и Биггара» располагалась на бульваре Сепульведа рядом с бульваром Ла-Тихьера. Здание компании было невзрачное, помещения без претензий. Занималась фирма преимущественно тем, что продавала устройства и оборудование системы безопасности складским конторам, разбросанным вокруг аэропорта, и подряжалась охранять складские помещения. Последний раз, когда я видел Биггара – было это года два назад, – он рассказал, что у него полсотни наемных работников и вообще дела идут хорошо.

Правда, он тут же добавил, что тоскует по настоящей службе. Охранять блоки, набитые джинсами, изготовленными на Тайване, – занятие, конечно, прибыльное. Но разве сравнишь его с удовольствием, которое получаешь, уложив серийного убийцу на пол и надев на него наручники? Это же земля и небо. Поэтому я решил обратиться к нему – сделать для Лоутона Кросса то, что задумал.

В приемной стоял автомат с кофе, но я здесь не задержался. Барнетт Биггар вынырнул из какого-то коридора и повел меня к себе. Барнетт был крупный мужчина, голова выбрита наголо. Я не мог идти с ним рядом в узком коридоре.

– Ты, вижу, променял ежика на бильярдный шар.

Он потер поблескивающую макушку.

– Нельзя отставать от моды. Кроме того, я сильно поседел.

– Да, стареем.

В кабинете Биггара не было ничего лишнего – лишь деревянные панели на стенах, в рамочках – хвалебные отзывы клиентов, газетные вырезки и фотографии, воскрешающие годы службы в ПУЛА. Все это должно производить определенное впечатление на посетителей.

Биггар обошел заваленный бумагами письменный стол и усадил меня на стул перед ним. За его спиной висел плакат с надписью: «Биггар и Биггар – абсолютная безопасность».

Он облокотился на стол и сцепил руки.

– Вот уж не думал, что снова встретимся. Рад тебя видеть, Гарри.

– Я тоже рад. И я не ожидал, что увидимся.

– Ищешь работу? Слышал, ты в прошлом году ушел из управления. Про тебя не скажешь, что сбегаешь, как крыса с тонущего корабля.

– Все когда-нибудь кончается. Спасибо за предложение, но у меня вроде бы уже есть работа. Мне нужна помощь.

Биггар улыбнулся. Кожа под его глазами натянулась. Он знал, что я никогда не поступлю в охранники фирмачам, и был заинтригован.

– Впервые слышу, чтобы ты просил у кого-то помощи. Чего же тебе надо?

– Электронное устройство. Скрытую видеокамеру в комнату.

– Большая комната?

– Размером с обычную спальню. Футов пятнадцать на пятнадцать.

– Брось ты такие дела! Лучше за собой смотреть, чем за другими подсматривать. Иди ко мне. Я тебе хорошую работенку подыщу…

– Это не то, что ты думаешь. Приятель у меня есть, инвалид. В коляске весь день и телик смотрит. Мне важно знать, все ли с ним в порядке. Потом у него с женой неладно – так мне кажется.

– Ругаются?

– Точно не знаю, но что-то там не в порядке.

– А твой приятель знает, что ты затеял?

– Нет.

– А как ты попадешь в комнату?

– Нет проблем. Поможешь?

– Конечно, у нас полно видеокамер. Но все больше тяжелого типа, для просторных помещений. Тебе же, как я понимаю, нужна миниатюрная. Такую в любом магазине радиоэлектроники можно подобрать.

Я покачал головой:

– Не хочу светиться.

Биггар понимающе кивнул и встал.

– Ладно, пошли в мастерскую. Посмотрим, что у нас есть. Андре сейчас там. Он разбирается.

Длинными коридорами мы добрались до дальней части здания. Мастерская оказалась помещением размером с большой гараж, заставленным полками с электронным оборудованием и верстаками. У небольшого экрана трое мужчин просматривали черно-белую видеозапись. В одном из них, самом крупном, я узнал Андре Биггара, сына Барнетта. Я не видел его раньше, но сходство с отцом, вплоть до бритой головы, бросалось в глаза.

Барнетт перезнакомил присутствующих. Андре сказал, что они просмотрели пленку, на которой запечатлено ограбление склада одного из их клиентов. Потом его отец объяснил, что я ищу, и Андре повел меня к полкам с видеокамерами. Чего там только не было! Мини-камеры, вделанные в вазу, в лампу, в картинную рамку, в часы… Я вспомнил, как Лоутон Кросс жаловался, что не видит время на телеэкране.

– Вот это подойдет, – произнес я, указывая на циферблат диаметром двадцать – двадцать пять сантиметров. – Как оно работает?

– Это часы для классной комнаты. А вы, очевидно, для спальни ищете? В спальне они будут торчать, как буфера у бабы…

– Андре! – укоризненно сказал Барнетт.

– Нет, не для спальни, – возразил я. – Для комнаты у одного приятеля. Он плохо видит время на Си-эн-эн. Поэтому часы – то, что необходимо.

– О'кей! Звук, цвет нужен?

– Звук нужен. Цвет – хорошо, но не обязательно.

– Вы какую хотите – с передачей изображения на расстояние или чтобы оно осталось в записи?

Я хлопал глазами. Он сообразил, что я не понимаю вопроса.

– Можно двояким способом. В первом случае вставляете камеру в часы, и картинка со звуком передается на приемник, который ее и воспроизводит. Приемник должен находиться в надежном месте в радиусе тридцати метров. В машине у дома или где-нибудь еще.

– Не знаю, подойдет ли мне это…

– Во втором случае изображение записывается на кассету или же на карту памяти. Кассеты хватает часа на два, потом ее нужно менять. На карту памяти помещается еще меньше.

– Мне это не годится. Я рассчитываю бывать на месте слежения раз в несколько дней.

Как мне спрятать приемник в доме Кроссов? В гараже? Там полно всякого хлама, Дэнни ничего не заметит.

– Тогда можно укоротить время записи.

– Каким образом?

– Например, выключить камеру с двенадцати ночи до восьми утра. Можно также понизить ККС и продлить срок работы.

– ККС – что это такое?

– Количество кадров в секунду. Но при этом картинка прыгает.

– Звук тоже прыгает?

– Нет, звук нормальный. Он записывается отдельно. Можно еще установить сенсор движения. Ваш приятель в инвалидной коляске много двигается по комнате?

– Нет. Он парализован. Сидит и смотрит телевизор.

– Кошки, собаки есть?

– Кажется, нет.

– Значит, заметное движение начинается, когда в комнате кто-нибудь появляется, скорее всего тот, кто присматривает за этим человеком. Его вы и хотите заснять?

– Да.

– Тогда мы вот как сделаем. Установим в камере сенсор движения и карту памяти на два гигабайта. Тогда наше хозяйство пару дней протянет.

– Это подойдет, – одобрил я и посмотрел на Барнетта.

В его глазах светилась гордость сыном. Внешне Андре выглядел так, что ему впору подковы гнуть. А вот же, нашел себя в электронике.

– Мне нужно пятнадцать минут, чтобы отладить эту штуку, а потом я покажу, как ее устанавливать.

– Я подожду.

В кабинете у Барнетта мы поговорили с ним о том о сем, вспомнили два дела, которые вместе раскручивали. В одном был замешан наемный убийца, который в южном округе прикончил сначала заказанного, а затем заказчика, не заплатившего ему вторую половину гонорара. Мы разыскивали его целый месяц, моя группа и Биггар со своим напарником Майлзом Мэнли. Среди соседей потерпевшего Биггар и Мэнли нашли нефа, он сообщил, что в день преступления видел одного белого в черном «корвете» с сиденьями из красной кожи. Машина, как вскоре выяснилось, принадлежала соседу второго застреленного… Так постепенно, по цепочке прямых и косвенных свидетельств, мы распутали дело.

– Бьешься, бьешься, а потом вдруг выплывает какая-нибудь зацепка, – промолвил Биггар, откидываясь на спинку кресла. – Кажется, мелочь, не стоит обращать внимания, а выходит, что она-то и есть главная улика. Вся суть нашей работы в этом.

– Хорошо тебя понимаю.

– Значит, и тебе тоскливо?

– Да, но я верну себе то удовольствие, которое приносит работа.

– Я теперь заколачиваю дай Бог. Но какая радость от того, что инструктируешь охранников и устанавливаешь камеры? А ты поосторожнее, Гарри, недолго и в какую-нибудь историю вляпаться. Шел бы ко мне – и спокойно, и денежки капают. Вспомнили бы вместе старые деньки.

– Я буду осторожен, Барнетт.

Он был доволен: выдал дневную дозу дружеских советов.

– Не хочешь, не говори, но твой приятель в кресле – Лоутон Кросс? Верно?

Я поколебался, а потом решил признаться.

– Да, он. Я сказал тебе, что начал копать старое дельце, а Ло о нем кое-что знает. Вот я и хочу выудить у него информацию.

– Желаю удачи. Я помню его жену – неплохая вроде, одно слово – леди.

Такая не должна издеваться над своим мужем, словно намекал он.

– Люди меняются, – отозвался я.

Через несколько минут Андре принес ящик для инструментов, портативный компьютер и часы в коробке со вделанной в них камерой и прочитал мне небольшую лекцию об электронном слежении. Часы были готовы к работе. Мне оставалось лишь повесить их на стену и подключить к электрической сети. Устанавливая на часах время, я привожу камеру в действие. Чтобы вынуть из нее карту памяти, необходимо снять заднюю крышку часов. Вот и вся наука.

– Хорошо, я вынимаю карту памяти, а что дальше?

Андре показал, как вставлять карту памяти в компьютер и какие клавиши нажимать, чтобы перенести изображение с камеры на мой экран.

– Все это проще простого, – улыбнулся он. – Надо только бережнее обращаться с аппаратурой, а когда попользуетесь, привезите ее назад. Она хороших денег стоит.

Мне не хотелось показывать Андре мое полнейшее невежество в технике, и я ухватился за его упоминание стоимости аппаратуры.

– Знаешь, я, пожалуй, компьютер не возьму. Когда понадобится посмотреть изображение, просто приеду к вам с картой памяти. Не хочу рисковать.

– Как вам удобно, – промолвил Андре. – Но в том-то и ценность всей системы, что она дает возможность немедленного просмотра записи. Карту из камеры – и прямо в компьютер. Красота!

– Мне спешить некуда. Компьютер я, значит, оставлю, ладно?

– Как хотите.

Андре уложил часы в коробку, пожал мне руку и унес компьютер. Мне пора было ехать. Я посмотрел на Барнетта:

– Похоже, Андре не просто помощник.

– На нем все держится, – сказал Барнетт, показывая на стену, увешанную отзывами. – Я – что? Приглашаю клиента сюда, задаю вопросы, подписываю бумаги. А все остальное Андре делает.

Я поднялся с места.

– Я тебе что-нибудь за это должен? – спросил я, приподняв коробку с часами.

Биггар улыбнулся:

– Ничего не должен, если вернешь. – И добавил серьезно: – Хоть это сделать для Лоутона Кросса.

– Да, – кивнул я, разделяя его чувства.

Мы пожали друг другу руки, и я ушел, забрав часы и ящик для инструментов. Ушел с надеждой, что скрытой камерой увижу мир не таким плохим, каким он представляется.

15

От Биггаров по проезду Сепульведа я добрался до Долины. Движение здесь было напряженным. Мне понадобился почти час, чтобы попасть на Малхолланд-драйв. Затем я свернул и поехал в западном направлении вдоль горного хребта. Над Малибу садилось солнце, косые лучи отражали скопившийся в Долине смог, рассеивая его в розовую, оранжевую или багрянистую пыль. Красивое зрелище как бы вознаграждало тех, кто каждый день вынужден дышать отравленным воздухом. Сегодня небо было спокойного оранжевого цвета и кое-где исполосовано белыми полосками. Моя бывшая жена, наблюдавшая закаты с задней веранды нашего дома, называла такое небо слоеным пирожным. У нее для всякого явления находилось оригинальное название, смешившее меня.

Жена на веранде… Как давно это было, совсем в другой жизни. Недавно Рой Линделл видел ее в Лас-Вегасе. Он знал, что я спрашивал о ней. Недели не проходило без того, чтобы я не подумал, что надо поехать туда, разыскать ее и уговорить сойтись снова, попробовать еще раз. Я согласен на ее условия, на любые ее условия. Служба больше не держала меня в Лос-Анджелесе. Я могу поехать к ней, чтобы жить вместе в Городе Греха. Она вольна искать все, что ей нужно, на сукне покерных столов, зато каждый вечер возвращалась бы ко мне. А я могу заняться чем угодно. С моим-то опытом работенка в Лас-Вегасе всегда найдется.

Однажды я собрал чемодан, положил его в багажник и отправился в путь-дорогу. Я едва доехал до Риверсайда, как меня охватил знакомый страх. Я съехал с шоссе и, чтобы успокоиться, съел в забегаловке гамбургер и вернулся домой. Я оставил чемодан на полу в спальне до следующего раза, вытащив оттуда лишь носильные вещи, которые могли понадобиться в ближайшие неделю-две.

Страх не покидал меня ни на минуту. Я боялся, что меня отвергнут, не ответят на мою любовь, лишат последней надежды. Опасался каких-то потаенных чувств, поднимавшихся во мне. Все мои страхи были перемешаны, как молочный коктейль, и поданы мне в полной до краев чашке. Настолько полной, что я шагу не мог ступить, не расплескав ее. Поэтому я стоял как вкопанный, не мог двигаться, не мог уехать из Лос-Анджелеса.

Я давно уверовал в теорию одной пули. Можно много раз влюбляться и любить, но есть только одна пуля, которая пронзает тебя насквозь. И если тебе повезет, рана никогда не затянется.

Вероятно, на пуле, доставшей Роя Линделла, было высечено: «Марта Гесслер». Не знаю. Зато я убежден, что моя пуля – это Элеонор Уиш. Она пронзила меня насквозь. Были женщины до нее и после нее, но нанесенная ею рана кровоточит и будет кровоточить всегда – иначе быть не может. Как много всего таится в сердце человека!

16

По пути к Вудланд-Хиллз я заскочил в «Вандомские вина», а потом поехал на Мельба-авеню. Без звонка. Лоутон Кросс всегда дома.

После троекратного стука Дэниелл наконец открыла дверь. Лицо ее, и без того угрюмое, помрачнело еще больше.

– Он заснул, – процедила она, не двигаясь с места. – Никак не придет в себя после вчерашнего.

– Разбуди его, Дэнни, мне нужно поговорить с ним.

– Слушай, чего ты ломишься в чужой дом? Нет у тебя такого права. Ты больше не полицейский.

– А у тебя есть право решать за мужа, с кем встречаться, а с кем нет?

Мое замечание немного сбило с нее спесь. Она подозрительно покосилась на ящик с инструментами и на коробку у меня под мышкой.

– Что там у тебя?

– Подарок ему несу. Кроме того, мне надо подготовить его. К нему должны заехать.

Дэнни молча отступила, пропуская меня. Я прошел в спальню к Лоутону. Он спал, полуоткрыв рот. На щеке виднелась засохшая струйка лекарства. Мне даже смотреть на него не хотелось. Этот полутруп явственно показывал, что может случиться с человеком. Ящик с инструментами и коробку с часами я поставил на кровать и громко хлопнул дверью в надежде разбудить Кросса. Глаза у него приоткрылись, но взгляд был затуманен.

– Эй, Ло, это я, Гарри Босх.

Я выключил зеленый огонек на мониторе.

– Гарри? Ты где?

Я стоял перед ним с застывшей улыбкой.

– Здесь. Ну как, проснулся?

– Да.

– Ну и замечательно. Я привез тебе подарок.

Я приблизился к кровати и начал вытаскивать из коробки часы.

– Привез виски? Вот спасибо, – сказал он, оживившись.

– Вот тебе часы на стену. Будешь знать время.

– Она их снимет, – вздохнул он.

– Я попрошу, чтобы не снимала.

Открыв чемоданчик с инструментами, я достал молоток, выбрал гвоздь и осмотрел стену. Самое удобное место для часов оказалось слева от телевизора, над розеткой. Одним ударом я вогнал наполовину гвоздь в стену и уже прилаживал часы, как отворилась дверь и из-за нее выглянула Дэнни.

– Зачем ты это делаешь? Ему не нужны часы!

Я закрепил часы и возразил:

– А он сказал, что нужны.

Мы оба посмотрели на Лоутона. Его глаза забегали от Дэнни ко мне и обратно.

– Пускай повисят, – произнес он, – чтобы я знал, когда будут мои передачи.

– Как хочешь, – сухо отрезала Дэнни и вышла, хлопнув дверью.

Я вставил провод от часов к розетке, установил на циферблате время и включил камеру. Все. Дело сделано. Я убрал молоток и защелкнул замок на чемоданчике.

– Гарри!

– Что?

– Ты принес?

– Да.

Пришлось опять открыть чемоданчик и достать оттуда бутылку, которую я наполнил в «Вандомских винах».

– Дэнни говорит, тебе вчера плохо было.

– Ни хрена подобного! Дай глотнуть, Гарри, душа просит.

Я проделал такую же процедуру, как и вчера, надеясь, что Лоутон не заметит, что виски разбавлено.

– Хорошая все-таки штука «Блэк буш». Еще глоточек, ну пожалуйста.

Я влил Кроссу в рот еще дозу спиртного и завинтил крышку. Мне было стыдно, что я лишаю приятеля единственной оставшейся в жизни радости.

– Послушай, Ло, хочу тебя предупредить: я, кажется, разворошил осиное гнездо.

– Что случилось?

– Я попытался разыскать ту женщину, о которой ты упоминал. Ту, что звонила Джеку Дорси насчет номеров на банкнотах. Помнишь?

– Помню. Ну и как, нашел?

– Нет. Та женщина была агент Марта Гесслер. Тебе это имя ничего не говорит?

Его взгляд блуждал по потолку, будто там, наверху, хранились блоки памяти.

– Вроде нет. А оно что-то должно говорить?

– Да. Дело в том, что женщина пропала без вести три года назад, вскоре после того, как позвонила Джеку.

– Неужели?

– Да.

Вот меня и подловили, когда я попытался разузнать насчет этого звонка.

– Они и меня захотят допросить?

– Не знаю. Но ты держи ухо востро. У них теперь любое происшествие связывается с терроризмом. После одиннадцатого сентября особая команда организована. Мужики там лихие, сначала стреляют, потом устав читают.

– Гарри, я не хочу их видеть. Зачем ты заварил эту кашу?

– Извини, так уж получилось. Если приедут, постарайся отвечать на их вопросы как можно спокойнее. Узнай их фамилии. И скажи Дэнни, чтобы она потом мне позвонила.

– Все сделаю, лишь бы меня оставили в покое.

– Конечно, Ло, я понимаю, – произнес я, поднося бутылку к его лицу. – Еще хочешь?

– Только дурачье отказывается.

Я влил ему в рот порядочную порцию и еще глоток, чтобы запить. Через полминуты алкоголь начал действовать. Глаза у Кросса заблестели.

– Ну как?

– Порядок.

– У меня к тебе несколько вопросов. Я бы не спрашивал, если бы не побывал у фэбээровцев.

– Какие вопросы?

– Все о том же звонке Джеку. Они утверждают, что звонок в досье Гесслер не зафиксирован.

– Ну и что? А если это была не она? И имени ее Джек не называл. А может, и говорил, да я позабыл.

– Нет, это была она, я убежден. По всем пунктам сходится. И ее программа, и портативный компьютер, который пропал…

– Вот видишь. Может, и запись о звонке в досье была, да пропала.

– Вероятно. А когда она звонила? Постарайся припомнить.

– Разве упомнишь все звонки, которые к нам поступают? Джек наверняка записал его в дневник.

Дневником называют журнал, куда записывают – или должны записывать – все, что произошло за сутки в отделе.

– Но как мне его получить? Я ведь теперь на гражданке.

– Что верно, то верно.

– Помнишь, ты говорил, что звонок поступил месяцев через десять после ограбления? Вас уже перекинули на другое задание. Джек занялся делом Анджеллы Бентон. Ее убили шестнадцатого мая девяносто девятого года. Марта Гесслер пропала девятнадцатого марта двухтысячного. Почти через десять месяцев.

– Выходит, память у меня не подкачала. Чего же ты еще от меня хочешь?

– Просто то, что…

Я вдруг умолк, сообразив, что по времени не сходится.

– Просто – что?

– Мне кажется, Джек должен был прореагировать на исчезновение Гесслер, если он недавно беседовал с ней. Бесследно пропал агент ФБР – это же сенсация! Все газеты писали, и по телевизору каждый день сообщали. А если Джек разговаривал с Гесслер гораздо раньше? А к тому времени, когда зашумели СМИ, он и думать о ней забыл?

Кросс молчал, словно прикидывал сроки. Я тоже, стараясь держаться логики, перебирал версии.

– Дашь еще хлебнуть, Гарри?

Он сделал большой глоток, поперхнулся, закашлялся и хрипло произнес:

– Вряд ли раньше. Через десять месяцев.

– Закрой глаза, Ло.

– Зачем?

– Закрой глаза и сосредоточься.

– Хочешь меня загипнотизировать?

– Помочь тебе собраться с мыслями и вспомнить, что в точности сказал Джек.

– Ни хрена не поможет.

– Не поможет, если не захочешь. Расслабься, Ло, забудь обо всем остальном. Вообрази, будто твоя память – школьная доска, которую ты вытираешь.

Его глаза под тонкими бледными веками бегали по-прежнему, но через несколько минут замедлили движение, а потом и вовсе остановились. Я не отводил взгляда от его лица и терпеливо ждал. Я много лет не прибегал к технике гипноза. Мне нужно было, чтобы Кросс вспомнил время и сопутствующие обстоятельства.

– Видишь доску, Ло?

– Да.

– Хорошо. Подойди к доске и напиши наверху имя: «Джек».

– Гарри, это же глупо, я…

– Сделай одолжение, Ло, напиши.

– Ну ладно, написал.

– Теперь под этим именем напиши слова: «телефонный звонок». Написал?

– Ну?

– Теперь сосредоточься на этих трех словах: «Джек, телефонный звонок», «Джек, телефонный звонок»…

В наступившей тишине слышалось слабое тиканье новых часов.

– Вглядывайся в черное поле, где написаны эти слова, и перечитывай буквы. Вглядывайся в черное поле. Перечитывай буквы.

Глаза Кросса под закрытыми веками снова задвигались.

– Вслушайся, Ло, с тобой начинает говорить Джек. Он рассказывает тебе об агенте ФБР. Он сообщает, что она располагает новой информацией об ограблении на съемке.

Я замолчал, размышляя, стоит ли еще раз называть Марту Гесслер по имени и фамилии, и решил: нет, не надо.

– Что Джек говорит тебе, Ло?

– Говорит, что в списке номеров на деньгах какая-то ошибка.

– А где в то время находишься ты?

– Мы с ним в машине. Направляемся в суд.

– Там слушается дело?

– Да.

– Какое?

– По обвинению одного мексиканца из шайки налетчиков. Он замочил ювелира-корейца. Алехандро Пенхеде выносят приговор.

– Пенхеда – это обвиняемый?

– Он самый.

– И звонок Джеку был до того, как вы приехали в суд?

– Да.

– Спасибо, Ло.

Я вытянул из него все, что необходимо. Ничего не забыл?

– Ло, Джек не сказал, как зовут агента?

– Не-а.

– Он не говорил, что собирается проверить полученную информацию?

– Говорить-то говорил, но так, для проформы. «Звонившая просто разыгрывает нас», – заявил он.

– Ты тоже так считал?

– Да.

– Слушай меня, Ло. Сейчас ты откроешь глаза, словно проснешься. Но я хочу, чтобы ты помнил, о чем мы беседовали. Идет?

– Идет.

– И еще я хочу, чтобы ты лучше себя чувствовал. И чтобы у тебя все было хорошо.

– Да.

– Ну а теперь открой глаза.

Веки у Кросса дрогнули и открылись. Его взгляд начал блуждать по потолку, потом остановился на мне. Глаза блестели сильнее прежнего.

– Гарри…

– Как ты себя чувствуешь, Ло?

– Нормально.

– Ты помнишь, о чем мы говорили?

– О том мексиканце, Пенхеде. Прокурор пообещал ему пожизненное с правом условного освобождения в обмен на чистосердечное признание. Но этот недоумок понадеялся на присяжных и натурально прогадал.

– Век живи – век учись.

Из горла Кросса донеслось бульканье, отдаленно напоминающее смешок.

– Хороший был ему урок. Вот когда мы ехали в суд, Джек и сообщил о звонке из Уэствуда. Это я точно помню.

– Тогда же вынесли приговор Пенхеде. Когда это было?

– В конце февраля или начале марта. Последний процесс, на котором я присутствовал. Через месяц в той забегаловке меня достала пуля. Вся моя многолетняя служба – псу под хвост… Помню рожу этого поганца, когда присяжные признали его виновным, а судья влепил ему на полную катушку – пожизненное без права условного освобождения. Так ему и надо, недоумку.

Снова раздался булькающий смешок, и взгляд Кросса погас.

– Что с тобой, Ло?

– Сейчас он, видимо, в Коркрене, гоняет мяч по тюремному двору. Или же мексиканская мафия снимает его задницу за почасовую оплату. А я вот здесь, тоже мотаю пожизненный срок, без поблажек.

Он заглянул мне в лицо. Единственное, что я мог, – ответить ему кивком.

– Несправедливо это, Гарри. Жизнь вообще несправедливая штука.

17

Главная публичная библиотека располагалась в одном из самых старых зданий города, на пересечении Флауэр-стрит и Фигаро-стрит, которое терялось между современными сооружениями из стекла и стали. Зато интерьер здания был великолепен, особенно центральная ротонда с прозрачным куполом. По всей окружности ротонды тянулись мозаичные изображения сцен из истории основания города католическими миссионерами. Библиотеку дважды поджигали, и она надолго закрывалась, но оба раза здание восстанавливали в его первоначальной красоте. Я пришел сюда после вторичной реставрации – впервые со школьных времен. И потом нередко наведывался в библиотеку. Она напоминала мне прежний Лос-Анджелес, который я так хорошо знал. Мне было хорошо здесь. Я забирался в какой-нибудь читальный зал или располагался во внутреннем дворике и, жуя бутерброды, листал следственные дела и строчил заметки. Я знал в лицо некоторых библиотекарей и охранников. У меня была библиотечная карточка, хотя книги я брал не часто.

Я поехал от Лоутона Кросса в библиотеку потому, что не хотелось обращаться к Кейше Расселл. Ее звонок в Сакраменто – хотя я попросил ее всего лишь подобрать вырезки о Марте Гесслер – послужил мне предупреждением. Журналистское любопытство могло завести ее куда не следует.

Главная справочная находилась на втором этаже. Сейчас там работала женщина, которую я видел и раньше, но ни разу с ней не разговаривал. Она узнала меня, когда я подошел. На груди у меня вместо полицейского значка, изображающего щит, была нацеплена библиотечная карточка.

– Вы знаете, что носите такую же фамилию, как у знаменитого художника? – спросила она.

– Да.

Библиотекарша, небрежно причесанная женщина лет тридцати пяти, покраснела. На бейджике была указана ее фамилия – миссис Моллоу.

– Я так и думала. Конечно, должны знать. Чем могу быть полезна?

– Мне нужно просмотреть материалы в «Лос-Анджелес таймс» на одну тему за три последних года.

– Будете искать их по ключевому слову?

– Наверное. А как это делается?

Она улыбнулась:

– Все материалы из «Лос-Анджелес таймс» с тысяча девятьсот восемьдесят седьмого года у нас заложены в компьютер. Искать материалы, опубликованные после восемьдесят седьмого, очень просто. Надо только включить один из наших компьютеров, набрать на клавиатуре ключевое слово или фразу, например фамилию, и машина произведет поиск. Это обойдется вам в пять долларов за час.

– Отлично.

Она выдвинула ящик стола и достала какое-то устройство из белого пластика. На компьютер оно было не похоже.

– И как эта штука работает?

Миссис Моллоу рассмеялась.

– Это пейджер. Пока все компьютеры заняты. Я передам вам по нему сообщение, как только какой-нибудь аппарат освободится.

– А-а…

– Пейджер за пределами здания не работает, учтите. И вместо звукового сигнала он начинает вибрировать. Положите его в карман.

– Я так и сделаю. Сколько придется ждать?

– Мы выдали компьютеры на час. Один аппарат должен освободиться через тридцать минут или раньше. Многие посетители трудятся неполный час.

– Хорошо, спасибо. Я буду поблизости. В одном из залов я нашел свободный стол и, решив работать над хронологией, на чистом листе блокнота написал три ключевых события и их даты.

Анджелла Бентон убита 16 мая 1999.

Ограбление на съемочной площадке 19 мая 1999.

Марта Гесслер пропала без вести 19 марта 2000.

Затем я записал еще два события, которые могли пролить свет на общую картину.

Гесслер – Дорси, телефонный звонок —???

Дорси – Кросс, убийство и ранение —???

Подняв голову, я задумчиво обводил глазами зал и перехватил устремленный на меня взгляд человека в джинсах и рубашке, стоявшего у журнального стенда. Тот быстро отвернулся и взял со стенда журнал. Ничто не свидетельствовало о том, что он фэбээровец. Но он слишком быстро, почти что виновато отреагировал на мой взгляд. Ему явно не хотелось показывать, что смотрит на меня.

Отложив блокнот, я подошел к стенду и будто ненароком взглянул на журнал в руках у мужчины. «Воспитание детей». Название служило еще одной уликой против этого субъекта. Он отнюдь не похож на любящего родителя. У меня не оставалось сомнений, что за мной установлена слежка.

Я побрел в справочную. Перегнувшись через барьер, прошептал миссис Моллоу:

– Можно в библиотеке пользоваться сотовым телефоном?

– Ни в коем случае! Что, кто-нибудь из посетителей разговаривает? Мешает вам заниматься?

– Нет-нет, мне просто захотелось узнать, как у вас принято.

Я собирался возвращаться на свое место, но она остановила меня и сообщила, что один компьютер освободился и пейджер мне больше не понадобится. Я вернул ей аппарат, и миссис Моллоу повела меня в кабину, где уже мерцал экран компьютера.

– Желаю удачи, – произнесла она.

– Простите… – промолвил я. – Я не очень разбираюсь в этих машинах. Как же мне добраться до материалов газеты?

– У вас же иконка, простите, под самым носом.

Я не знал, что такое иконка, оглядел стол. Монитор, клавиатура, мышка. Больше ничего. Библиотекарша у меня за спиной рассмеялась, но спохватилась и прикрыла рот рукой.

– Извините… Вы совсем не разбираетесь в этих машинах, правда?

– Да, – уныло подтвердил я. – Вы мне поможете?

– Ничего не трогайте. Пойду посмотрю, не нужна ли кому-нибудь.

– Конечно, конечно.

Через полминуты миссис Моллоу вернулась. Не садясь, она начала щелкать мышкой, пока на экране не появилось окно «Лос-Анджелес таймс».

– Теперь напечатайте ключевое слово к статье, которую вы ищете.

Радостно кивая, я напечатал: «Алехандро Пенхеда». Библиотекарша нагнулась, нажала клавишу «вход». Поиск начался. Через пять секунд результаты были на экране. Машина выдала пять публикаций. Первые две относились к 1991 и 1994 годам, и я их отбросил. Остальные три помечены мартом 2000 года. Я навел курсор на первую, от 1 марта 2000-го, и нажал клавишу «читаем». Это было короткое сообщение о начале суда над Алехандро Пенхедой, обвиняемом в убийстве ювелира-корейца Кунг Вон Парка. Вторая тоже была короткая, но именно ее-то я и искал. О вынесении вердикта в деле Пенхеды. Она была помечена 14 марта, в ней сообщалось о событиях накануне. Я достал из кармана блокнот и добавил новую информацию в свой хронологический ряд.

Анджелла Бентон, убита 16 мая 1999.

Ограбление на съемочной площадке, 19 мая 1999.

Гесслер – Дорси, телефонный звонок 13 марта 2000.

Марта Гесслер, пропала без вести, 19 марта 2000.

Я вгляделся в то, что у меня получилось. Марта Гесслер исчезла и, по всей вероятности, была убита через шесть дней после того, как сообщила Джеку Дорси о странности в списке номеров и серий на банкнотах.

– Если вам больше ничего не нужно, я пойду к себе.

Я и забыл, что миссис Моллоу все еще стоит у меня за спиной.

– Не уходите, мне еще кое-что надо найти. У вас это быстрее получится, – произнес я, встав и жестом попросив ее присесть.

– Нам не положено производить поиски для посетителей. Вы должны сами уметь обращаться с техникой.

– Обязательно научусь. Но информация нужна мне позарез, и немедленно. Ну пожалуйста, прошу вас.

Миссис Моллоу колебалась. Я пожалел, что не захватил с собой лицензию на частный сыск, полученную от штата Калифорния. Может, документ убедил бы ее. Библиотекарша высунула голову, чтобы из-за перегородки кабины посмотреть, не собрались ли у ее конторки люди. Но там прохаживался лишь тот мужчина, который делал вид, будто кого-то поджидает.

– Пойду спрошу у джентльмена, не нужно ли ему чего-нибудь.

Я видел, как в ответ на ее вопрос он отрицательно покачал головой, бросил на меня взгляд и ушел.

Миссис Моллоу возвратилась и села перед компьютером.

– Что еще вы хотите разыскать?

– Попробуйте найти материал, содержащий «Джек Дорси» и бар «У Ната».

Ее пальцы забегали по клавишам. Машина обнаружила тринадцать публикаций. Я попросил вывести на экран первую, датированную 7 апреля 2000 года.

“ОДИН ПОЛИЦЕЙСКИЙ УБИТ, ДРУГОЙ РАНЕН ВО

ВЧЕРАШНЕМ НАПАДЕНИИ НА БАР В ГОЛЛИВУДЕ

С места преступления собственный корреспондент

«Лос-Анджелес таймс» Кейша Расселл

Вчера днем в бар «У Ната» на Чероки-авеню ворвался неизвестный и, угрожая оружием, потребовал кассу. От многочисленных огнестрельных ранений скончался на месте детектив Джек Г. Дорси, сорока девяти лет, а его напарник Лоутон Кросс, тридцати восьми лет, раненный в голову и шею, в тяжелейшем состоянии был доставлен в больницу. Тридцатилетний бармен Доналд Райе также был убит, хотя не оказывал никакого сопротивления.

«Подозреваемый в черной маске скрылся, – сказал начальник службы внутренней безопасности лейтенант Джеймс Мейси на импровизированной пресс-конференции у входа в бар. – Сумма похищенных денег точно не установлена, но вряд ли она превышает несколько сотен долларов. Неизвестно также, почему налетчик начал стрельбу».

Мейси заявил далее, что, судя по всему, полицейские не сумели помешать ограблению. Закончив утреннее дежурство, они закусывали в полутемном углу бара и не успели воспользоваться табельным оружием. Признаков потребления полицейскими спиртного не обнаружено.

«Дорси и Кросс зашли в бар лишь потому, что заведение находится недалеко от того места, где они проводили очередную операцию. Все происшедшее – не более чем трагическая случайность», – заключил лейтенант Мейси.

Во время инцидента в баре не было других посетителей и персонала. Случайный прохожий, заметивший выбегавшего из заведения налетчика, сообщил полиции кое-какие его приметы. Имя свидетеля в целях безопасности не разглашается.”

Я остановился и спросил миссис Моллоу, можно ли просто перепечатать статьи.

– Да. Пятьдесят центов страница, и только наличными.

– Это меня устраивает.

Она нажала клавишу «печать» и откинулась на спинку стула, чтобы снова посмотреть, не ждут ли ее в справочной. Я стоял за ее спиной, так мне было лучше видно.

– Никого, – промолвил я. – Еще один заход сделаете?

– Только быстро. Называйте ключ.

– Слово «терроризм».

– Вы шутите? Неужели вы не представляете, как часто повторяется это слово последние два года?

– Конечно, конечно, я не подумал… Как я понимаю, поисковые слова не обязательно должны быть связаны друг с другом?

– Не обязательно. Послушайте, мистер Босх, мне надо идти…

– Еще минутку… Давайте попробуем слова «ФБР», «подозреваемый», «Аль-Кайда» и «отделение».

Миссис Моллоу задала программу и через несколько секунд машина сообщила, что имеется 467 статей, содержащих данные слова, причем все, кроме шести, опубликованы после 11 сентября 2001 года. Затем на экране появились названия первых статей. Список названий занимал сорок две страницы.

– Ну, это вы сами смотрите, – сказала миссис Моллоу. – Мне надо возвращаться на рабочее место.

Я назвал слово «терроризм», чтобы фэбээровцы поломали голову. Тот мужчина наверняка будет расспрашивать миссис Моллоу, а ко мне, конечно же, приставят новый «хвост».

– Да-да, идите. Большое вам спасибо.

– Не забудьте, что сегодня библиотека закрывается в девять. В вашем распоряжении двадцать пять минут.

– Хорошо. Как мне получить распечатку?

– Принтер стоит на моем столе. Вы набираете текст, а у меня происходит печатание. Подойдете ко мне, получите распечатку.

– Ваша библиотека работает как часы.

Миссис Моллоу ничего не ответила и ушла. Я огляделся: мужчины нигде не было. Я стал просматривать список названий. На нескольких материалах остановился, начал читать, но все они не имели ни малейшего отношения к событиям в нашем городе. Жаль, что мы не включили название «Лос-Анджелес» в число поисковых слов. Я встал посмотреть, на месте ли миссис Моллоу. Справочная была пуста. И снова сел за компьютер.

На третьей странице списка заголовков один привлек мое внимание.

«ТЕРРОРИСТ-СВЯЗНОЙ СХВАЧЕН НА ГРАНИЦЕ

С КРУПНОЙ СУММОЙ ДЕНЕГ»

Клавишей «читай» я вывел на экран всю статью. В окошке над текстом сообщалось, что она была напечатана месяц назад на тринадцатой странице секции А. Здесь же воспроизводился портрет смуглого человека со светло-каштановыми курчавыми волосами.

“От собственного корреспондента «Лос-Анджелес таймс» Джоша Мейера

Подозреваемый в перевозке средств для поддержки международного терроризма был арестован вчера с чемоданом денег при попытке пересечь близ Калексико мексиканскую границу, говорится в заявлении городских судебных органов.Тридцатидевятилетнего Мусу Азиза, четыре года находящегося в розыске, распознали служащие пограничной службы, когда он пытался переправиться из Соединенных Штатов в Мексику.

Азиз, который, по утверждению ФБР, имеет связь с филиппинским отделением «Аль-Кайды», перевозил крупную сумму американской валюты. Деньги находились в чемодане, спрятанном под сиденьем автомобиля, в котором злоумышленник рассчитывал выехать за границу. Курьер не оказал сопротивления и сейчас содержится в одной из федеральных тюрем.

По словам агентов ФБР, Азиз перекрасил волосы в светлый цвет и сбрил бороду, чтобы проехать разграничительную полосу неузнанным.

«Этот арест имеет важное значение, – заявил Авраам Клейн, представитель федеральной прокуратуры в лос-анджелесской антитеррористической бригаде. – Мы работаем по всему миру, стараясь перекрыть каналы поступления средств террористическим группировкам. Задержанный является активным участником финансирования насильственной деятельности в нашей стране и за границей».

Мистер Клейн и другие источники утверждают, что отток валюты из США и денежная помощь международному терроризму представляют угрозу американским интересам.

«Мы не только вернули владельцам крупную сумму наличности, но, что еще важнее, захватили человека, способствовавшего изъятию денег из нормального обращения», – при условии полной анонимности сообщил источник в судебных органах.

«Азиз, иорданец по происхождению, учился в средней школе в Кливленде, штат Огайо, хорошо говорит по-английски. При нем были паспорт и водительские права на имя Фрэнка Айелло», – сказал тот же источник.

Азиза занесли в списки лиц, находящихся в розыске у ФБР, четыре года назад, когда поступила информация о доставке им денег террористам, которые устроили взрыв в американском посольстве в одной из африканских стран.

Агенты ФБР прозвали Азиза Мышонком – из-за его малого роста и умения скрываться в подполье.

После 11 сентября 2001 года против Азиза были приняты особые меры предосторожности, хотя прямых доказательств его связи с террористами-смертниками, осуществившими нападение на здания Международного торгового центра в Нью-Йорке, нет.

«В его задачу входила доставка валюты из одного пункта в другой, – комментировал источник в городских судебных органах. – Деньги идут на приобретение оружия и взрывных устройств, а также на содержание тех, кто планирует террористические операции».

«Американский доллар котируется в любой точке земного шара, – заявил Клейн. – Он обладает большей покупательской способностью, чем валюта тех стран, где существуют террористические организации. Не исключено, что деньги предназначались преступникам, которые намеревались проникнуть на территорию Соединенных Штатов», – добавил Клейн, но отказался назвать сумму или источник денег.

Последние месяцы службы национальной безопасности неоднократно выступали с предостережениями, что финансирование террористов осуществляется подпольным бизнесом внутри страны. Как установлено в прошлом году ФБР, одним из таких источников был наркотрафик в Аризоне.

Некоторое время назад федеральные источники сообщили нашей газете, что, по всей вероятности, в отдаленных уголках Мексики находятся тренировочные базы боевиков «Аль-Кайды». Мистер Клейн отказался ответить на вопрос, не туда ли направлялся Азиз.”

Я долго смотрел на экран. Кажется, мне попалось нечто более значительное, нежели средство вставить перо фэбээровцам. Не помогут ли описанные в статье события в моем расследовании? Судя по всему, там, на девятом этаже в Уэствуде, связывают похищение двух миллионов с этим террористом.

По радио объявили, что до закрытия библиотеки осталось пятнадцать минут. Клавишей «печатай» я передал статью на принтер миссис Моллоу и снова стал просматривать заголовки в надежде наткнуться на продолжение прочитанной истории. Мне попалась лишь короткая заметка, опубликованная два дня спустя. В ней говорилось, что предъявление обвинения задержанному откладывается, поскольку не закончен его допрос. Поправки к федеральному законодательству, принятые после 11 сентября, давали следствию право считать подозреваемого врагом Соединенных Штатов.

Еще минут десять я проглядывал перечень публикаций, но ни одной, где упоминался бы Муса Азиз, не заметил.

По радио объявили, что библиотека закрывается. Миссис Моллоу убирала на столе вещи. Мне не хотелось, чтобы тот мужчина узнал, что я ищу с помощью компьютера, и я оставался в кабинке, пока не последовало объявление, что библиотека закрыта. Подошла миссис Моллоу, попросила покинуть помещение и передала мне распечатки. Я заплатил требуемую сумму, положил бумаги в карман вместе с блокнотом и, поблагодарив библиотекаршу, вышел.

В ротонде я сделал вид, будто любуюсь мозаикой, и поискал взглядом мужчину. «Хвоста» нигде не было, но опасения не развеялись. Я подумал: может, найти служебный выход и, дождавшись миссис Моллоу, спросить, не интересовались ли мной, но решил, что напугаю ее. Идя по третьему этажу, я почувствовал, как по спине пробежал неприятный холодок. Не знаю, следили за мной или нет, но я невольно ускорил шаг и почти трусцой добрался до своего «мерседеса».

18

Мнительность полезна. Она помогает поддерживать жизненный тонус, а он порой решает дело.

Из библиотеки я отправился в Сивик-центр. Что может быть естественнее, чем бывший легавый, навещающий полицейское управление? Однако, добравшись до здания «Лос-Анджелес таймс», я круто, не тормозя и не давая сигнала поворота, взял влево и проскочил перед движущимся транспортным потоком в туннель под Третьей улицей. Там я еще раз нажал на акселератор, и послушный «мерседес», приподняв наподобие лодки нос, с ревом понесся по протянувшейся на три квартала подземке.

Не отрывая взгляда от дороги, я краем глаза посматривал в зеркало заднего вида, не висит ли на мне «хвост». Свет от фар падал на выложенные плитками полукруглые стены туннеля, образуя причудливые блики. Киношники часто арендуют у городских властей этот туннель для съемки эффектных сцен погони. Блики выдавали автомобиль, едущий следом. Если же фары были выключены, это вызывало подозрение.

Я улыбался, сам не зная почему. Когда у тебя на «хвосте» висят фэбээровцы, радоваться нечему. Ребята из Уэствуда тоже шутить не любят. И тем не менее настроение у меня было приподнятое. «Мерседес» летел как птица. Я словно парил в вышине. Такого подъема я ни разу в патрульной машине не ощущал.

Выскочив из туннеля, я резко взял вправо и тормознул. Шины взвизгнули, «мерседес» остановился. Я сидел, глядя в зеркальце заднего вида. Из туннеля одна за другой появлялись машины, но ни одна не свернула влево, даже не притормозила. Я либо оторвался от вероятного преследователя, либо он оказался опытным и предпочел потерять объект, нежели выдать себя.

Есть еще вариант: за мной установлен надзор с помощью электроники. Мой «мерседес» могли оснастить соответствующим устройством в любом месте, где я сегодня побывал. В гараже при библиотеке любой механик сумел бы подлезть под машину и установить «жучок». Механик мог поджидать меня ранее, у федерального здания. Это означает, что фэбээровцы уже знали, что мы катались с Роем Линделлом по городу. Позвонить ему по мобильнику и предупредить? Нет, лучше по городскому телефону. Да-а… Мнительность не такая уж хорошая штука. С одной стороны, она повышает жизненный тонус, с другой – ослабляет волю.

Я влился в поток машин, идущий к голливудской скоростной магистрали, и старался не смотреть в зеркало заднего вида. Магистраль, пересекающая район Голливуда в направлении перевала Кауэнга, тянется по возвышенности. Отсюда хорошо видны места, где я провел значительную часть своего служебного времени. Вон здание «Кэпитол рекордс», напоминающее огромные стопки патефонных пластинок. Вот отель «Ашер», переделанный в элитный многоквартирный дом. Я видел огни в окнах домов на темных склонах Бичвуд-каньон и холмах Уитли-Хайтс. Видел громадные, на десять этажей, панно, прославляющие игроков городской баскетбольной команды, на стене какого-то незначительного здания. Поменьше – на соседнем доме – была реклама «Мальборо». Молодцеватый джентльмен со свисающей изо рта сигаретой.

В любое время года Лос-Анджелес лучше всего смотрится ночью. Только в темноте ощущаются его таинственность и загадочное очарование. При первых же лучах солнца занавес поднимается, таинственность и очарование пропадают, и возникает чувство подстерегающей тебя опасности. Лос-Анджелес рос в пустыне, его удобряли вздорными мечтателями и фальшивыми кумирами, но зной и песок берут свое, иссушают, обеспложивают город. По улицам движутся перекати-поле в человечьем обличье, а за углом в расселинах голых скал таятся хищники.

Я съехал у Малхолланд-драйв, пересек магистраль и на развилке свернул на Вудро Вильсон-драйв, тянущийся по склону горы. В доме у меня было темно. Поднявшись на крыльцо под навесом, я прошел на кухню. Там тускло мигал красноватый огонек автоответчика, который стоял на столе. Я включил верхний свет и нажал на аппарате кнопку «воспроизведение».

Мне поступило два сообщения: первое – от Киз Райдер, повторившей все, что она сказала мне лично, второе – от Лоутона Кросса. Скрипучим голосом он говорил, что желает сообщить мне кое-что еще. Я представил, как жена держит микрофон у его губ. Сообщение было записано два часа назад. Несмотря на позднее время, я решил сделать ответный звонок. Очевидно, телефон в доме Кроссов снабжен определителем номера, потому что сухой, отрывистый голос Дэнни нес оттенок недоброжелательности.

– Дэнни, это Гарри. Ло мне звонил…

– Он уже спит.

– Может, разбудишь? По-моему, он хотел рассказать что-то важное.

– Я знаю, что он хотел рассказать.

– Слушаю тебя.

– Он хранил дома копии дел. Держал их у себя в кабинете.

Я что-то не припомню в их доме кабинета.

– Полные копии?

– Не знаю. Держал их на полках.

– Держал? В прошедшем времени?

– Когда с ним это случилось, я переделала кабинет в комнату. Полки пришлось перенести в гараж.

– Еду к вам! – объявил я.

– Ни в коем случае, уже поздно. Я ложусь спать.

– Я буду через полчаса. Подожди, Дэнни, не ложись.

Я быстро положил трубку, чтобы она не успела возразить.

Не заходя в комнату, я покинул дом. Свет в кухне не погасил.

В Долине сеял мелкий дождичек. Дорога сделалась скользкой. Гнать было опасно. Я потратил более получаса, пока добрался до Мельба-авеню. Когда я приблизился к дому, дверь гаража поднялась. Дэнни ждала меня. Я шагнул в гараж. Он был рассчитан на две машины, но сейчас заставлен старой мебелью и пустыми ящиками. У «шевроле-малибу», которым пользовался Кросс, был приподнят капот, будто кто-то копался в моторе и отошел покурить. Крыша автомобиля покрыта густым слоем пыли. На машине тоже громоздились ящики. Яснее ясного: Кросс никогда больше не сядет за руль.

Дверь, ведущая в дом, отворилась – на пороге показалась Дэнни в длинном халате, туго перехваченном поясом на ее тонкой талии. Лицо у нее, как всегда, недовольное. А жаль, она красивая женщина или по крайней мере была когда-то красивой.

– Дэнни, я тебя не задержу. Ты только покажи мне, где…

– Там, в углу, возле стиральной машины.

Я обошел автомобиль и за стиральной машиной с сушилкой увидел две двойные полки. Раньше они закрывались на ключ, но сейчас запоры были выворочены. Лоутон, вероятно, купил их на распродаже.

Я нагнулся и открыл наугад первую полку слева. Пожелтевший телефонный справочник, стоячая рамка с фотографией, изображающей улыбающихся Дэнни и Лоутона Кросс, файловые папки для входящих и исходящих бумаг. В папке с надписью «Входящие» лежала вложенная карта Гриффит-парка. Никаких папок с делами.

Они обнаружились на второй полке. Я пробежал взглядом перечень преступлений и фигурантов. Ничего примечательного. В третьей полке – досье с надписью “Кинокомпания «Эйдолон»”. Я отложил их в сторону и продолжил поиски. Вскоре наткнулся на папку «Антонио Маркуэлл» и вспомнил нашумевшее пять-шесть лет назад дело – Маркуэлл, девятилетний паренек, исчез тогда из родительского дома в Чатсуорте. Происшествием занялась полиция совместно с ФБР. От полиции дело вели Лоутон Кросс и Джек Дорси, которые и вычислили подозреваемого-педофила, живущего в трейлере. Преступник показал им пещеру в Гриффит-парке, куда он сбросил тело убитого им мальчика. Если бы педофил не раскололся, Антонио Маркуэлла никогда бы не нашли. В Бронсон-каньоне много мест, где можно спрятать тело жертвы.

После этого случая Кросс и Дорси возомнили себя Шерлоками Холмсами. Они не знали, что ожидает их в будущем.

Я закрыл полку. Других дел, на которые я мог бы опереться в своем расследовании, не было. Последняя полка оказалась пустой. Для удобства я положил дело “Кинокомпании «Эйдолон»” на крышу машины и начал его листать. Вообще-то надо было бы взять папку под мышку и сматывать удочки, но мне не терпелось узнать, что сохранил Кросс.

Открыв папку, я сразу же понял, что дело неполное. Не хватало основных записей о ходе расследования. Отсутствовали бумаги относительно обстоятельств гибели Анджеллы Бентон. Записи в основном касались ограбления и перестрелки на съемочной площадке. Правда, имелись показания свидетелей, в том числе мои собственные, и данные судебно-медицинской экспертизы, в частности, результаты сравнения ДНК спермы с тела Анджеллы Бентон и крови с фургона похитителей. Анализы не совпадали. Здесь же содержались итоги допросов и схемы места и времени нахождения подозреваемых и свидетелей в момент совершения преступления. В схемах фигурировали одиннадцать лиц. Некоторые имена были мне неизвестны. Эти бумаги – хорошая находка, их необходимо изучить поподробнее.

Я хотел посмотреть запись о звонке насчет обнаруженной ошибки в списке номеров на банкнотах, как за спиной у меня раздался голос Дэнни. Оказывается, она и не уходила в дом.

– Нашел, что нужно?

Я обернулся. Мне бросилось в глаза, что пояс у нее на халате развязан и из-под халата виднеется светло-голубая ночная рубашка.

– Кое-что нашел. Сейчас поеду.

– Куда тебе спешить? Лоутон спит, до утра не проснется.

Она смотрела мне прямо в лицо, а я пытался сообразить, что означают ее слова. Звук и свет подъезжающего к дому автомобиля прервал затянувшееся молчание. Повернувшись, я увидел служебную «краун-викторию». В машине были двое. Я узнал пассажира и незаметно смахнул схемы и запись о звонке в щель под капотом. Остальные бумаги остались лежать на крыше «шевроле-малибу».

К дому приближалась еще одна «краун-виктория». Те двое уже вошли в гараж.

– ФБР, – произнес человек, которого я видел в библиотеке, и протянул удостоверение.

– Как дела? – осведомился я.

Он на мгновение смешался, но быстро взял себя в руки. Его напарник, не показавший удостоверение, встал по правую сторону от меня.

– Мистер Босх, мы хотим, чтобы вы проехали с нами, – сказал он.

– Я бы с удовольствием, но, к сожалению, сейчас занят. Пытаюсь привести в порядок гараж.

Агент обернулся к Дэнни Кросс:

– Мэм, не могли бы вы войти в дом и закрыть дверь. Через несколько минут нас здесь не будет.

– Это мой дом и мой гараж, – заявила Дэнни.

Я знал, что возражать бесполезно, и все же был рад, что она это сказала.

– Мэм, это дело ФБР, вас оно не касается. Будьте добры, войдите в дом.

– Все, что происходит в моем доме, меня касается.

– Мэм, не заставляйте меня повторять дважды.

Ненадолго повисло тяжелое молчание. Потом дверь за моей спиной затворилась. Мой свидетель ушел. Второй агент толкнул меня к машине. Я локтем задел какой-то ящик на крыше, и он с грохотом свалился на пол. Похоже, там была посуда.

Агент был человек опытный. Он прижал меня к автомобилю, заломил руки за спину. На моих запястьях щелкнули наручники. Сопротивление в подобной ситуации – грубейшая ошибка. Они только этого и ждут. Я не сопротивлялся. Он похлопал меня по бокам – нет ли оружия – и пошарил в карманах.

– Что тут происходит? Что вы делаете?

Это была Дэнни. Она услышала грохот и вышла.

– Мэм, войдите в дом и закройте дверь, – строго произнес агент.

Его напарник, подталкивая, повел меня ко второй «краун-виктории». Я оглянулся. Дэнни закрывала дверь. Привычное выражение недовольства на ее лице сменилось озабоченностью. Я заметил, что пояс у нее на халате был снова завязан.

Второй агент открыл заднюю дверцу машины.

– Побереги голову! – бросил он и грубо толкнул меня в салон.

Я пропахал лицом заднее сиденье. Дверца захлопнулась, едва не придавив мне ступню. Агент даже застонал от разочарования. Он постучал кулаком по крыше. Водитель включил сцепление и резко дал задний ход. От толчка я свалился на пол. Злость придала мне силы, и я кое-как взгромоздился на сиденье. «Краун-виктория» дернулась вперед. Сквозь заднее окно я видел агента, стоявшего у гаража с папкой Лоутона Кросса под мышкой.

Я с трудом переводил дыхание. Лицо с налипшей грязью от коврика на полу горело. Горело не от боли и не от злости – от полной беспомощности.

19

На полпути к Уэствуду я умолк. Я знал, что разговоры бесполезны, и тем не менее минут двадцать засыпал агентов вопросами и скрытыми угрозами, но они молчали. «Краун-виктория» въехала в подземный гараж федерального здания. Меня вытолкали из машины и подвели к лифту с надписью: «Только для службы безопасности». Один из агентов вставил пластиковую карточку в прорезь на щитке и нажал кнопку девятого этажа. Стальная коробка поднималась, а я думал о том, как низко пал, сняв полицейский значок. Разве можно сравнить меня с этими молодцами? Они агенты ФБР, а я никто. Они могли сделать со мной что угодно.

– Браслеты слишком тугие, – пожаловался я. – Пальцы онемели.

– Вот и хорошо.

Мы подошли к какой-то комнате, которую тоже открыли пластиковой карточкой. Оттуда мы попали в коридор и по нему добрались до комнаты с секретным замком.

– Отвернись, – приказали мне.

– Не понял.

– Отвернись, говорю, от двери.

Код был набран, дверь отворилась, и меня повели по длинному полутемному коридору, по обе стороны которого располагались двери с небольшими квадратными окошками на высоте человеческого роста. Поначалу я решил, что это помещения для допросов. Но это были камеры. В некоторые я успевал мельком заглянуть. В одной заметил двух смуглых бородатых мужчин, вероятно, выходцев из Среднего Востока. В другой увидел низкорослого человека, стоящего у окна; его подбородок едва достигал подоконника. Волосы у него были светло-русые, но явно крашеные. Сантиметровая чернота у корней выдавала это. По фотографии в библиотечном компьютере я узнал Мусу Азиза.

Мы остановились у камеры № 29. Невидимая рука открыла дверь. Я услышал характерный щелчок: с меня снимали наручники, но ничего не почувствовал – ладони совершенно онемели. Чтобы восстановить кровообращение, я начал растирать белые, как мыльная пена, руки. Только на запястьях пролегла глубокая красная борозда. Я всегда считал, что надевать подозреваемому чересчур тугие наручники не следует. Так толкнуть задержанного, чтобы тот мордой пропахал заднее сиденье машины, тоже не обязательно. Делается это часто и всегда сходит с рук. Любители заниматься этим вырастают из балбесов, которые в школе издевались над маленькими.

В руках у меня покалывало. К голове приливала кровь. Темнело в глазах. В помраченном сознании слышался голос, зовущий к отмщению. Я с трудом подавил это чувство. Нужно знать, когда употребить силу. Фэбээровцы этого не знали.

Меня подтолкнули к камере. Я невольно напрягся. У меня не было ни малейшего желания входить внутрь. От резкого удара под левое колено нога у меня подогнулась. Сильный толчок в спину – и я влетел в камеру, вытянув вперед руки, чтобы не стукнуться о стену.

– Будь как дома, недоумок, – раздался голос.

Дверь захлопнулась. Я подошел к ней, заглянул в оконце и понял, что заключенные, которых я видел, смотрели на самих себя. С внутренней стороны оконце было зеркалом.

Я знал: тот, кто впихнул меня в камеру, снаружи наблюдает, чем я занимаюсь. Я кивнул, давая понять, что припомню ему это. А он, вероятно, ухмыляется.

В камере горел свет. Я отошел от двери и огляделся. На одной стене узкие откидные нары с тонким матрацем. На другой – раковина и унитаз. Больше ничего, если не считать железной коробки в верхнем углу с небольшим отверстием, в котором поблескивал объектив камеры. За заключенными велось постоянное наблюдение, даже когда тем приходилось пользоваться унитазом.

Сколько времени? Часов на руке не было. Их, вероятно, сняли вместе с наручниками. Запястья настолько онемели, что я не заметил хищения.

Прошел, видимо, час моего заключения. Я провел его, шагая взад-вперед по тесной камере и стараясь сдержать гнев. Подходя к углу, где была установлена камера, я показывал фигу. Каждый раз, без исключения. Потом я решил не изнурять себя и второй час провел, сидя на нарах и стараясь вести счет времени. Иногда поднимал кверху палец. Порой даже не глядя на железную коробку.

Для разнообразия начал вспоминать допросы, которые я проводил. На ум пришел случай, когда мы задержали одного отвратительного типа, подозреваемого в сбыте наркотиков. Рожа – страшнее атомной бомбы. Перед допросом привели его в камеру, а сами ненадолго отлучились, чтобы потрепать ему нервы. Едва мы ушли, он снял штаны, загнул ноги за шею и попытался повеситься на консоли с электрической лампочкой. Хорошо, кто-то зашел в камеру и вынул его из петли. Он заявил, что скорее покончит с собой, чем проведет под замком еще час. А пробыл-то он в камере всего минут двадцать, не более.

Я рассмеялся и вспомнил другой случай, не такой смешной. Привели для допроса свидетеля по делу о вооруженном ограблении. Было это в пятницу вечером. Будучи нелегальным эмигрантом, бедняга до смерти испугался, хотя от него требовалась лишь информация. Его ни в чем не подозревали, намеревались затем переправить обратно в Мексику. Выдворению из Штатов предшествуют обычно бесконечные телефонные звонки и заполнение всяческих бумаг. По ходу допроса следователя срочно вызвали на операцию в городе. Он велел мексиканцу ждать его, но не вернулся. Операция была долгой и сложной, и следователь забыл о свидетеле. В воскресенье утром другой сотрудник услышал шаги в помещении для допросов. Бедняга-свидетель не решился уйти, хотя дверь была не заперта. Даже по малой нужде не выходил – мочился в пустые пластиковые стаканчики из-под кофе, валявшиеся в мусорной корзине.

Воспоминание об этом случае повергло меня в уныние. Я лег на матрац, накрыл лицо пиджаком и притворился спящим, чтобы они не подумали, что я трушу. Но я не спал, и они это знали. Знакомая картина, не раз ее видел – только снаружи камеры.

Я попытался сосредоточиться и перебрал события дня: складываются ли они в общую картину? Чем я привлек внимание ФБР? Вряд ли бумагами Лоутона Кросса. Скорее всего я вызвал их подозрение тем, что интересуюсь публикациями о Мусе Азизе. Они, разумеется, допросили библиотекаршу или заглянули в компьютер, на котором я работал. Поправки к законодательству давали им право это делать.

Миновало, по моим представлениям, около четырех часов, когда дверь камеры почти бесшумно открылась и появился незнакомый человек. Я скинул пиджак с лица и спустил ноги с нар. В руках у мужчины были папка и стаканчик с кофе. За ним вошел агент, который следил за мной в библиотеке.

– Не вставайте, – произнес незнакомец.

Но я все-таки встал.

– Какого черта?..

– Я сказал, сидите на месте. Иначе отложим разговор до завтрашнего дня.

Я помедлил, разыгрывая возмущение, потом сел на матрац. Агент поставил стул и покинул камеру, закрыв за собой дверь. Незнакомец сел, поставил стаканчик с дымящимся кофе на пол. Приятный аромат наполнил камеру.

– Я спецагент ФБР Джон Пиплз.

– Очень приятно. Зачем меня сюда привезли?

– Затем, что вы не хотите слушать, что вам говорят.

Спецагент был приблизительно моего возраста, может, немного постарше. Волосы у него были чуть длиннее, чем положено по уставу. Наверное, слишком загружен работой, чтобы вовремя стричься.

Любое человеческое лицо обладает особым магнетизмом, имеет свою притягательную силу. У одних – нос особой формы, у других – раздвоенный подбородок, у третьих – шрам. У Пиплза это были глаза – глубоко посаженные, темные, беспокойные, с какой-то тайной.

– Вас просили не лезть не в свои дела, мистер Босх. И тем не менее вы здесь.

– Вы можете ответить на вопрос?

– Попытаюсь, если он не касается засекреченных предметов.

– Мои часы засекречены? Мне их подарили, когда я уходил с работы. Я хочу, чтобы мне их вернули.

– Не беспокойтесь о своих часах, мистер Босх.

Пиплз нагнулся, взял с пола стаканчик с кофе, отхлебнул и скривил физиономию: кофе был горячий.

– Мы безуспешно пытались вдолбить вам кое-что в голову. Речь идет о более серьезных вещах, чем ваше частное расследование и подаренные часы за сто долларов.

– Думаете, это все, что власти потратили на меня за мою долголетнюю службу?

– Вы только вредите себе пустыми разговорами, мистер Босх. И мешаете расследованию, затрагивающему жизненные интересы нашей страны.

– Все эти разговоры о государственной безопасности приберегите для других, спецагент Пиплз. Я не считаю, что расследование убийства частным лицом вредит государству.

Пиплз встал, подошел ко мне и, опершись руками о стену, выкрикнул:

– Иеронимус Босх! Неужели вы не понимаете, что прете против потока?!

Странно, но он произнес мое настоящее имя правильно. Меня рассмешила сцена, которую разыграл Пиплз. Он не понимал, что я четверть века провел в помещениях для допросов и видел всякое.

– Усвойте же наконец, что вы теперь не детектив, не следователь. Вы больше не носите полицейский значок. У вас никакого официального положения.

– Гражданин свободной страны – разве этого не достаточно?

– Страна уже не та. В ней многое переменилось. – Он похлопал ладонью по папке с бумагами. – Убийство той женщины – печальное событие, не отрицаю. Но речь идет о более серьезных вещах. Мы призывали вас, мистер Босх, не касаться их. Иначе мы будем вынуждены принять меры.

– Засадите меня вместе с Мышонком и другими? Враги нации – так вы их называете? Людям известно, чем вы здесь занимаетесь? Я узнал Мышонка, когда меня вели в камеру.

– И отсюда вы заключили, чем мы занимаемся?

– Естественно. Вы его обрабатываете. Может, он и убил Анджеллу Бентон. И банковского охранника прикончил, и с вашим агентом расправился. Вас не заботит судьба Марты Гесслер? Она же была вашим человеком. Неужели страна изменилась так сильно? Или наша политика настолько беспринципна, агент Пиплз?

Я видел, что он оскорбился. Мои слова открыли старую рану. Но он решительно открыл папку и вытащил распечатку с фотографией Азиза.

– Откуда вы все это знаете?

– От ваших людей.

– Не порите чепуху! Никто из наших людей не разгласил бы…

– Тут и разглашать не нужно. И так все ясно. Видел я вашего агента в библиотеке. Заметьте, кстати, плохо он работает. Велите ему в следующий раз взять другой журнал, ну хотя бы «Спортс иллюстрейтед». Я просматривал газетные материалы и наткнулся на этот, сделал распечатку. Знал, что это вызовет подозрение у вашей службы, и не ошибся. В ФБР народ предсказуемый. Как только я увидел Мышонка, прояснилась общая картина. Деньги вы, конечно, нашли – под сиденьем его автомобиля. Выяснили, для чего они предназначались. А то, что с ограблением киношников связаны два или три убийства, вам на это наплевать. Справедливость по отношению к мертвым? Бред собачий.

Пиплз медленно положил мою распечатку в папку. Его лицо потемнело. Мои слова задели агента за живое.

– Вы не понимаете, что происходит в мире. Самодовольно рассуждать об абстрактной справедливости легче легкого.

Я улыбнулся:

– Скажите это политикам, которые так часто меняют правила, что скоро пойдет вообще игра без правил. Вот что происходит в мире.

Пиплз подался вперед.

– Вы знаете, куда с этими деньгами направлялся Азиз? Нет? Так я вам скажу. В тренировочный лагерь террористов. И не где-нибудь в Афганистане, а в сотне километров от нашей границы. Туда, где обучают наших убийц. Недочеловеков, готовых убивать нас дома, на улице, в самолете. Убивать днем и ночью. Им безразлично, кто мы и во что верим. Разве я не прав? Разве мы не обязаны бороться с ними?

Я откинулся к стене. Будь у меня стаканчик кофе, я не дал бы ему остывать на полу.

– Каждый должен выполнять свою работу, – заметил я.

– Замечательно! – В голосе Пиплза прозвучал сарказм. – Мудро. Я велю выгравировать ваше изречение на медной табличке и повешу в своем кабинете.

– На одном судебном процессе адвокат противной стороны произнесла фразу, которую я никогда не забываю. Привела слова философа, не могу сейчас припомнить его фамилию – у меня дома записана. Так вот она сказала, что всякий, кто борется с чудовищами, должен следить, чтобы самому не превратиться в чудовище. Иначе все пропало.

– Это Ницше. И вы почти правильно процитировали.

– Правильно цитировать или неправильно – не важно. Важно помнить смысл.

Пиплз достал из кармана мои часы и бросил их мне. На циферблате на фоне здания городского муниципалитета изображен полицейский значок. Часы показывали, что я пробыл в камере дольше, чем предполагал. На дворе, должно быть, светало.

– Убирайтесь, Босх. Если снова попадетесь нам на глаза, пеняйте на себя. Быстро окажетесь в наших руках. И ни одна живая душа не узнает, где вы и что с вами. Я вас предупреждаю.

Предупреждение напоминало угрозу.

– Буду числиться среди пропавших без вести?

– Называйте это как хотите.

Пиплз поднял по направлению к камере слежения руку, пошевелил пальцами. Щелкнул электронный замок, и дверь раскрылась. Я встал.

– Идите, вас проводят. И не забудьте, я оказываю вам услугу.

Я подошел к Пиплзу, посмотрел на папку у него в руках.

– Вы, как вижу, накладываете арест на мои бумаги. И на бумаги Лоутона Кросса.

– Да, они останутся у нас.

– Понимаю, из соображений национальной безопасности. Найдите среди фотографий ту, где снята убитая Анджелла Бентон. Посмотрите на ее руки.

– Зачем?

– Посмотрите внимательно и поймете, что я имею в виду.

В коридоре меня ждал агент.

– Сюда, – буркнул он, явно недовольный, что меня выпустили.

Мне хотелось снова увидеть Мусу Азиза. Еще раз заглянуть в его лицо. Не исключено, что он тот, кого я ищу. Пока Азиз здесь, мне его не достать – ни физически, ни юридически.

Мы миновали еще две двери с электронными замками и приблизились к лифту. Кнопок вызова на нем не было. Агент повертел в воздухе пальцами, и я услышал шум поднимающейся кабины.

Выйдя из лифта, он повел меня в подземный гараж. Там он крикнул механику, чтобы тот поднял дверь. В глаза мне ударил яркий солнечный свет. Я зажмурился.

– Как я понимаю, вы не отвезете меня?

– Доберешься сам. Желаю приятно провести день.

Я попытался придумать какое-нибудь остроумное замечание, но не сумел. Между нами опустился железный занавес.

20

Фэбээровцы побывали в моем доме. Этого следовало ожидать. Надо отдать им должное: операцию провели деликатно – не то что после обычного обыска, когда в комнатах все вверх дном. Большинство вещей оставалось на местах. Обеденный стол, где я разложил бумаги, касающиеся убийства Анджеллы Бентон, был чист, словно стеклышко. Создавалось впечатление, что, собрав документы, они отполировали столешницу. Мои заметки, докладные и досье – все исчезло. Они мне ничего не оставили. Я мрачно посмотрел на свое отражение на блестящей поверхности стола и решил, что, перед тем как сделать следующий шаг, надо поспать.

Я достал из холодильника бутылку минералки и отправился на заднюю веранду посмотреть, как из-за гор поднимается солнце. Подушка на плетеном кресле пропиталась утренней росой. Я смахнул капельки, сел и задрал на скамейку ноги. В воздухе чувствовался холодок, но на мне был пиджак. Я поставил бутылку воды на ручку кресла и сунул руки в карманы. После ночи, проведенной в камере, хорошо оказаться дома!

Из-за перевала Кауэнга выглянул солнечный диск. В рассеянном свете его лучей носились мириады мельчайших частиц. Надо бы надеть солнцезащитные очки, но вставать неохота. Я закрыл глаза и уснул. Мне снилась Анджелла Бентон, ее руки – руки женщины, которой я не знал, но она оживала в моих мыслях и тянулась ко мне.

Я проснулся через два часа. Лицо немилосердно жгло солнце. Жутко стучало в голове. Нет, кто-то действительно барабанил в переднюю дверь. Вставая, я нечаянно смахнул непочатую бутылку с ручки кресла. Она покатилась по веранде и упала в кусты. Я подошел к перилам. Веранда, поддерживаемая стальными укосинами, висела над глубоким ущельем. Никакой бутылки там не было видно.

Стук повторился, я услышал свое имя. Через гостиную и передний коридор я приблизился к двери и открыл ее. Передо мной стоял озабоченный Рой Линделл.

– Пора вставать, Босх, – произнес он, переступая порог.

Обеими руками я оттолкнул его от себя и помотал головой. Рой понял намек. Я вышел на крыльцо и закрыл за собой дверь.

– Пошли в мою машину.

– Хорошо. Моя все равно на Вудланд-Хиллз.

Служебный автомобиль Линделла стоял на неположенном месте – на шоссе, у въезда к моему дому. По Вудро Вильсон-драйв мы добрались до поворота к Малхолланд-драйв. Наша поездка не имела намеченной цели.

– Что случилось? – спросил Рой. – Появился слух, что тебя ночью забрали.

– Это ваша команда работает.

– Не похоже, что тебя потрепали. У тебя даже румянец на щечках заиграл.

– Спасибо за комплимент, Рой. Так зачем ты прибыл?

– Думаешь, в твоем доме установили «жучок»?

– Вероятно. Я не успел посмотреть. Ну так что тебе нужно? Куда мы направляемся? – промолвил я, хотя, кажется, догадывался.

Малхолланд-драйв огибает холм и тянется на возвышенность, откуда открывается вид на город, теряющийся сразу же за зданием «Кэпитол рекордс». Видимость зависела от тумана, поднимавшегося с залива Санта-Моника.

Линделл въехал на небольшую парковку и резко затормозил около автофургона «фольксваген», какие были в ходу лет тридцать назад.

– Как подвигается твое расследование? – поинтересовался Линделл, поворачиваясь ко мне.

Я внимательно посмотрел на него, пытаясь определить, приехал ли он потому, что его волнует судьба Марты Гесслер, или его послал спецагент Пиплз – проверить мое настроение. Конечно, Линделл и Пиплз – существа одной породы, но разных видов. Они носят одинаковые значки, однако работают на разных этажах федерального здания. И все же – как знать? Может, на Линделла оказали давление.

– Никак не подвигается. Его нет, расследования.

– Ты вешаешь мне лапшу на уши?

– Нет. Я понял, в чем мое настоящее призвание.

– Неужели намерен бросить дело?

– Угадал. Хочу поехать в отпуск. Скорее всего в Лас-Вегас. Я уже начал загорать сегодня утром. Заодно денежки потрачу.

– Катись ты! – Рой улыбнулся своей проницательности. – Думаешь, меня послали проверить тебя на благонадежность?

– Сам катись. Но сначала отвези меня домой. Мне надо собрать вещи для поездки.

– Не отвезу, пока не скажешь, что происходит.

Я отворил дверцу.

– Как хочешь, могу и пешочком. Для здоровья полезно.

Я вылез из машины и направился в сторону Малхолланд-драйв. Линделл распахнул дверцу, ударив ею «фольксваген», и догнал меня.

– Послушай, Босх… – Он загородил мне дорогу, прижав кулаки к груди, словно пытался разорвать надетую на него цепь. – Гарри, я сам приехал. Никто меня не посылал! Те ребята, наверное, просто хотели напугать тебя.

– Скажи это тем, кого они держат в камерах. Я не желаю пропасть без вести. Понимаешь, о чем я?

– Бред какой-то! Ты не из тех, кто…

– Эй ты!

Мы обернулись. Отодвинув дверцу, из фургона вылезли двое. Бородатые, длинноволосые – таким бы на мотоциклах носиться, а не тащиться на старой колымаге.

– Ты поцарапал мне бок! – крикнул один.

– Чем докажешь? – рявкнул Линделл.

Началось, подумал я. На передней дверце «фольксвагена» виднелась десятисантиметровая царапина. Дверца автомобиля Линделла уперлась в ее край. Явная улика.

– Это тебе не шуточки! – заорал один из незнакомцев. – Сейчас мы тебе на роже царапину сделаем!

Быстрым движением Линделл выхватил из-под пиджака пистолет. В то же мгновение он схватил противника за грудь рубашки, зацепив при этом его бороду, рванул к себе и приставил дуло к его горлу.

– Полегче, Рой! – воскликнул я.

– А ну убирайтесь на своем тарантасе к чертовой матери!

Из фургона донесся запах марихуаны. Увидев пистолет, второй незнакомец застыл, как столб.

– Ладно, парни, – проговорил наконец первый. – Все путем. Сейчас отвалим.

Линделл оттолкнул его и спрятал пистолет.

– Отваливайте, да поскорее. А трубку мира раскурите где-нибудь в другом месте.

Мы молча смотрели, как двое забрались в фургон и покатили, сделав на прощание по непристойному жесту.

– Здорово ты его, – обратился я к Рою. – Странно, что с такими способностями тебя еще не взяли на девятый этаж.

– Так что же все-таки будет, Босх?

Линделл только что угрожал пистолетом двум незнакомым людям. У него был прилив мужской силы. Но сейчас волна спала. Он успокоился. Одним взмахом руки происшествие было стерто с экрана радара. Такие резкие перемены в поведении я чаще всего наблюдал у лиц, страдающих психопатией. Впрочем, это можно объяснить и заносчивостью, которой страдают фэбээровцы.

– Поехали?

– Не-а, – усмехнулся я.

Я повернулся и двинулся в сторону Вудро Вильсон-драйв. Рой чертыхался мне вдогонку, но не останавливал.

21

Я попросил таксиста высадить меня неподалеку от моего «мерседеса». Машину не тронули, но, конечно же, обыскали. Я кинул сумку на заднее сиденье, сел за руль и подъехал к гаражу у дома Лоутона Кросса. Гараж был открыт. Похоже, Дэнни не запирала его на ночь. Я опустил дверь гаража и поднял капот. Мотор и агрегаты были чистые, хотя и немного припорошены пылью. Лоутон ухаживал за своей машиной, как за малым ребенком.

Фэбээровцы не нашли спрятанные мной ночью бумаги из досье Кросса. Листы лежали на проводах системы зажигания. Собирая их, я заметил, что аккумулятор отключен. Это правильно, ведь в ближайшее время пользоваться автомобилем не собирались. Лоутон сам не мог сделать это, попросил жену.

– Гарри?

Я обернулся. В дверях стояла Дэнни.

– Привет, Дэнни! Я тут забыл кое-что. Кроме того, мотор в моем «мерседесе» барахлит. Хочу позаимствовать у тебя инструменты.

Я указал на верстак и настенную панель, на которой были развешаны инструменты и приспособления. Она недоверчиво покачала головой.

– Тебя же ночью забрали и надели наручники. Агенты сказали, что ты не скоро вернешься.

– Обычная тактика запугивания – вот и все. Как видишь, я быстро вернулся.

Я опустил капот, оставив небольшой зазор, как оно и было до моего первого приезда. Через открытое окно положил бумаги на переднее правое сиденье своего «мерседеса». Потом подумал и переложил их под коврик на полу. Тайник неважнецкий, но пока сойдет.

– Как Ло? – спросил я.

– Не очень.

– Что-нибудь случилось?

– Эти люди выставили меня за дверь и стали его допрашивать. Даже монитор выключили, чтобы я ничего не слышала. Напугали его до смерти и меня тоже. Уезжай, Гарри, и больше не возвращайся.

– Напугали тебя? Чем?

Дэнни молчала.

– Велели тебе никому ничего не говорить, тем более мне?

– Нуда…

– Слушай, Дэнни, я не желаю причинять тебе неприятностей, но я хотел бы побеседовать с Ло.

– Он передал, что не хочет тебя больше видеть. От тебя одно беспокойство.

– Хорошо, я сейчас уеду.

– Они тебе ничего не сделали, Гарри?

Я пристально посмотрел на нее. Вопрос вызван не просто вежливостью.

– Нет, со мной все в порядке.

– Слава Богу.

– Дэнни, мне нужно забрать кое-что из комнаты Ло. Мне пойти или ты сама принесешь?

– Ты о чем?

– О часах.

– О часах? Ты же подарил их Ло.

– Да, а сейчас намерен взять обратно.

Она пожала плечами. Решила, что я беру часы, чтобы они из-за них не ссорились.

– Хорошо, принесу. Но я ему скажу, что это ты захотел.

Дэнни ушла в дом. Я снял со стены клещи и отвертку, потом увидел у верстака низкую тележку для осмотра днища автомобиля. Скинув пиджак, я растянулся на ней ничком и подкатил под мой «мерседес». Не прошло и минуты, как я обнаружил примагниченный к бензобаку подслушиватель величиной с книгу в твердом переплете. Тот, кто устанавливал «жучок», обладал, очевидно, рационализаторской жилкой. Провод, идущий из аппарата, был подсоединен к выхлопной трубе. Когда при движении труба нагревалась, сенсор отключал в нем батарейки. На деле осуществлялся лозунг дня: экономьте энергию, силу, нервы.

Я оставил все как есть, выполз из-под машины и увидел Дэнни с часами в руках. Задняя крышка часов была открыта.

– То-то я смотрю, тяжеловаты они для обычных стенных часов, – усмехнулась она.

Я встал.

– Послушай, Дэнни…

– Не веришь мне? Стал шпионить за нами?

– Я не для того их повесил. Эти типы, что приезжали вчера…

– Молчи уж! Где тут пленка?

– В этой камере цифровое изображение. В ней все внутри.

Это была ошибка с моей стороны. Дэнни подняла часы и грохнула их о бетонный пол. Стекло – вдребезги, камера закатилась под «мерседес».

– Ч-черт! Камера-то чужая.

– Мне безразлично чья! Ты не имеешь права так поступать!

Я заглянул под «мерседес», дотянулся до камеры. Корпус ее был сильно поцарапан, но поврежден ли механизм, я не знал. Вынул карту памяти, вроде бы цела, показал ее Дэнни.

– Это – единственное, что может показать, чего хочет от нас ФБР. Моли Бога, чтобы карта не была повреждена.

– Наплевать! Смотри, радуйся своей поганой записи. Но чтоб ноги твоей в моем доме не было! – выкрикнула Дэнни и ушла, хлопнув дверью.

Я спрятал карту в карман и присел на корточки, чтобы собрать с пола то, что осталось от часов.

22

В аэропорту Бербанка я оставил машину на долгосрочной стоянке и трамвайчиком добрался до терминала. В кассе юго-западного направления я купил обратный билет в Лас-Вегас, оставив открытой дату возвращения, потом какпростой обыватель встал в очередь к досмотру службой безопасности. Часы, ключи от машины и карта памяти из камеры были сложены в целлофановом пакете, так что рама металлоискателя пропустила меня без звука. Проходя проверку «на металл», я сообразил, что оставил свой сотовый телефон в «мерседесе». Что ж, тем лучше. Они будут знать мое местонахождение.

До отлета оставалось менее часа. За десять долларов я купил телефонную карточку и дважды перечитал инструкцию для пользователя – не потому, что в руках у меня была какая-то хитрая штука, а просто колебался: звонить или нет. Наконец снял трубку и заказал междугородний разговор с абонентом, номер которого знал на память, но не звонил ему почти год.

Она взяла трубку после второго звонка, хотя я понимал, что разбудил ее.

– Элеонор, это я, Гарри. Я тебя разбудил?

– Ничего страшного. Как ты?

– Нормально, спасибо. Засиделась за картами?

– До пяти утра играла, потом мы пошли завтракать. Конечно, разбита, будто только что прилегла. А сколько времени?

– Одиннадцать, – ответил я.

Она застонала.

Я чувствовал, как пропадает у меня уверенность. Вдобавок разбирало любопытство – кто это «мы». Но я не стал уточнять. Это пройденный этап.

– Гарри, что с тобой? – произнесла Элеонор. – У тебя действительно все в порядке?

– Да. Я тоже не спал почти до утра.

Я заметил, что на мой рейс началась посадка.

– Ты за тем и позвонил, чтобы сообщить, что не выспался?

– Нет, понимаешь, мне нужна твоя помощь.

– Моя помощь? Имеешь в виду в каком-то деле? Ты ведь ушел с работы.

– И да и нет. Есть ряд обстоятельств… Короче, могла бы ты через час встретить меня в аэропорту?

Повисло тяжелое молчание. Элеонор соображала: что бы это все значило? В груди у меня закололо. Вспомнилась теория одной пули.

– Хорошо, встречу. Где я тебя найду?

Я перевел дыхание. Я знал, что она ответит. Но ожидание и исполнение желаний – разные вещи. Ее слова подтвердили мои надежды и чувства, которые я все еще испытывал к ней. Я попытался представить: она в постели, волосы растрепаны – это возбуждало меня, хотелось полежать с ней подольше…

Что я тяну? У нее же мобильный телефон. Городского вообще нет, а если есть, номер мне неизвестен. Снова закралась мыслишка о том, кто это «мы». С кем она сейчас в постели?

– Гарри, ты что молчишь?

– Я не молчу, а думаю… Давай у пункта проката автомобилей, кажется, «Авис» называется. Говорят, хорошая фирма.

– Гарри, из аэропорта каждые пять минут в город отправляется автобус. Зачем я тебе нужна?

– Это не телефонный разговор. Потом объясню. Так встретишь? На мой рейс началась посадка.

– Да, – промолвила она неохотно-уступчивым тоном, таким знакомым и близким.

– Ты все еще на своем «форд-таурусе» ездишь?

– Нет, сменила его на серебристый «лексус». Я зажгу фары. Если увижу тебя первой, помигаю ими.

– Спасибо, Элеонор, до встречи.

Я повесил трубку и зашагал на летное поле. «Лексус»… Я приценивался к этой марке до того, как купил подержанный «мерседес». Отличная машина, ничего не скажешь, но дороговато.

Когда я вошел в салон самолета, все крайние кресла были уже заняты, а полки для ручной клади забиты. Я втиснулся между мужчиной в гавайской рубашке и с крупной золотой цепочкой на груди и женщиной, такой бледной, что казалось, она упадет в обморок, как только окажется под палящим солнцем Невады. Я прижал руки к бокам, забылся и дремал весь короткий перелет, несмотря на то что мужчина в гавайской рубашке вертелся всю дорогу. Мне надо было подумать и набраться сил: когда вернусь в Лос-Анджелес, будет не до отдыха.

Меньше чем через час я выходил из дверей аэропорта Маккарран. Меня обдало жаром, как из сушильной печи, однако я не упал в обморок. Мой взгляд скользил по нескончаемым рядам машин, пока не остановился на серебристом автомобиле с зажженными фарами. Из открытого окна мне помахали рукой. Элеонор. Я тоже помахал ей и зашагал к машине. Открыв дверцу, я бросил сумку на заднее сиденье, а сам сел рядом с Элеонор.

– Привет! – сказал я.

Секундное колебание, и вот мы уже прижались друг к другу и поцеловались. Поцелуй был короткий, но сладкий. Я долго не видел Элеонор. Меня вдруг пронзила мысль, как быстро летит время. Хотя мы каждый год беседовали по телефону, поздравляя друг друга с днем рождения и Рождеством, миновало почти три года с тех пор, как я видел ее, прикасался к ней, был с ней. Это возбуждало и угнетало одновременно. Я же скоро уеду.

– У тебя новая прическа, – заметил я. – Красивая.

Волосы у Элеонор были подстрижены короче, чем обычно, и приоткрывали лебединый изгиб ее шеи. Она вообще выглядела великолепно. Впрочем, она для меня всегда великолепна – с волосами до пят или с короткой стрижкой.

Элеонор опустила солнцезащитный верх, и мы выехали из аэропорта.

– Спасибо за комплимент. А ты почти не изменился и хорошо выглядишь.

Я тоже поблагодарил ее и, стараясь не улыбаться, достал бумажник.

– Что это за великая тайна, о которой нельзя говорить по телефону?

– Никакой особой тайны. Мне просто нужно, чтобы кое-кто думал, будто я в Лас-Вегасе.

– Но ты в самом деле в Лас-Вегасе.

– Я здесь ненадолго. Вот возьму машину напрокат и двину обратно.

Элеонор кивнула, будто поняв мою затею. Я вынул из бумажника кредитные карточки «Эй-ти-эм» и «Американ экспресс». Себе я на всякий случай оставил «Визу».

– Я тебя вот о чем попрошу, – произнес я. – Возьми эти карточки и две недели пользуйся ими. Код «Эй-ти-эм» – сто тридцать один. Легко запомнить.

Тринадцатого января мы поженились.

– Кстати, в будущем году тринадцатое января приходится на пятницу. Плохая примета, Гарри.

Что бы это значило, подумал я. Зачем ей смотреть, на какой день выпадает очередная годовщина распавшегося брака?

– Ближайшие дни постарайся почаще пользоваться моими карточками. Закажи первоклассный обед или купи себе подарок. На «Американ экспресс» пропечатано мое имя. Никаких проблем не будет.

Мало кто знает, мужское имя Иеронимус или женское. В свое время Элеонор часто пользовалась моими карточками. Проблемы могут возникнуть, если при покупке попросят предъявить удостоверение личности. Это случается крайне редко, еще реже – в Лас-Вегасе, где сначала берут ваши денежки, а потом уж задают вопросы.

Я протянул Элеонор карточки, но она покачала головой.

– Зачем это, Гарри? Что происходит?

– Я же сказал, мне важно, чтобы некоторые люди думали, будто я в Лас-Вегасе.

– Они могут проследить использование кредитных карточек?

– Если захотят. Правда, я не знаю, захотят ли. Но на всякий случай…

– Значит, это полиция или ФБР. Кто именно?

Я усмехнулся:

– Не исключено, что и те и другие. Особенно интересуется мной ФБР.

– О Господи… – протянула она. – Опять…

Я хотел объяснить, что дело касается и Марты Гесслер, но промолчал. Незачем втягивать ее в опасные игры.

– Нет, не подумай, что это нечто особенное. Я намерен довести до конца одно старое нераскрытое дельце, а это почему-то не понравилось ФБР. Там уверены, что запугали меня, и я не стану рисковать… Ну пожалуйста, Элеонор, всего несколько дней.

Я снова протянул ей карточки. После секундного колебания она взяла их.

Сразу за аэропортом находились пункты аренды автомобилей. Мне хотелось сказать Элеонор о нас обоих, о том, как я мечтаю снова приехать сюда, когда прекратится весь этот кошмар, в котором я пребывал последние дни.

Элеонор въехала на площадку «Ависа». Мне надо было выходить, но я сидел и смотрел на нее, пока она не повернулась ко мне.

– Спасибо тебе, Элеонор.

– Не стоит благодарности. Я пришлю счет.

Я улыбнулся.

– Ты не собираешься приехать в Лос-Анджелес? Игральные столы есть и там.

Она покачала головой:

– Во всяком случае, не скоро. Мне надоели перелеты.

Больше говорить было не о чем.

Я наклонился к ней и поцеловал в щеку.

– Я позвоню завтра или послезавтра, хорошо?

– Звони. И будь осторожен, Гарри. Пока.

Я стоял и смотрел ей вслед. Если бы я мог побыть с ней подольше! Интересно, позволила бы она это?

Я постарался выбросить лирику из головы, вошел в контору, предъявил права, кредитную карточку и получил ключи от «форда-тауруса». Придется снова привыкать к низкой посадке.

У поворота на шоссе стоял указатель со стрелой, показывающей путь к Пэрадайз-роуд[185]. Хорошо, если бы у каждого имелся такой указатель…

25

Через четыре часа безостановочной езды по пустыне я прибыл в компанию «Биггар и Биггар» и подал карту памяти Андре. Он посмотрел на нее, потом на меня так, будто я сунул ему в руки жеваную жвачку.

– А где корпус?

– Какой корпус? Часы? Они остались на стене.

Я еще не придумал объяснение, почему часы разбиты, а с ними, вероятно, и камера.

– Нет, пластиковый футляр для карты. Карта – вещь тонкая. Ее не следует носить просто в кармане. Она трется о монеты и вообще загрязняется…

– Андре, – прервал его отец, – это я виноват: не рассказал Гарри, как обращаться с картой. Забыл, что он в электронике ничего не понимает. Давай посмотрим, цела ли эта.

Андре подошел к столу, где стоял компьютер. Я благодарно кивнул Барнетту. Он подмигнул мне. Воздушной форсункой, какие бывают у зубных врачей, Андре сдул пыль с карты, вставил ее в процессор и набрал на клавиатуре команду. На экране появилась комната Лоутона Кросса.

– Изображение будет немного дрожать, – предупредил Андре.

На экране выплыло мое лицо. Я глядел прямо в объектив камеры. Потом устанавливал время на часах, отошел. На экране Кросс.

– Ну и ну… – протянул Барнетт, увидев своего бывшего сослуживца. – Не знаю, стоит ли мне это смотреть.

– Дальше будет хуже, – сказал я.

Из микрофона раздался хриплый голос Кросса:

– Гарри!

– Что? – отозвался я.

– Ты принес?

– Да.

Щелкает замок чемоданчика с инструментами, я достаю бутылку.

– Нельзя ли побыстрее прокрутить дальше? – попросил я Андре.

Он нажал на «мышку», экран на секунду потемнел, затем засветился, и на нем появилась вошедшая в комнату Дэнни. Я взглянул на часы: прошло всего несколько минут после моего отъезда. Она стояла, скрестив руки на груди, взирая на мужа-калеку, словно на непослушного ребенка, и что-то говорила. Шум телевизора заглушал ее слова.

– Сразу видно неспециалиста, – промолвил Андре. – Зачем вы установили камеру так близко от телевизора?

Об этом я не подумал. В результате голоса из телевизора были слышны в микрофоне камеры лучше, чем голоса в комнате.

– А подправить звук нельзя? – спросил Биггар-старший.

Андре поиграл «мышкой», и голоса в комнате стали различимы:

– Я не хочу, чтобы он приезжал к нам, – ворчала Дэнни. – Он плохо на тебя действует.

– Наоборот, замечательно. Правильный парень.

– Он просто использует тебя в своих целях. Спаивает, что-то выпытывает.

– Ну и что?

– А то. Тебе после этого делается хуже.

– И все равно, Дэнни, пускай всех моих знакомых.

– Что ты наболтал ему про меня? Что морю тебя голодом? Не подхожу по ночам?

– Я не желаю больше разговаривать.

– Не желаешь – не будем.

– Хочу немного подремать.

– Милости просим. Хорошо, что хоть один из нас может отдохнуть.

Дэнни ушла. Ло закрыл глаза.

– Прокрути дальше, – попросил я Андре.

Вскоре мы стали свидетелями душераздирающих домашних сцен. Дэнни кормила и умывала мужа. В конце первого дня она выкатила его в другую комнату. Почти восемь часов камера не работала. Потом Дэнни снова вкатила Ло сюда. Начались кормежка и умывание.

Зрелище ужасное… Лоутон сидел, уставившись в телевизор, но, поскольку часы висели рядом, казалось, будто он глядит прямо в камеру.

– Жаль на него смотреть, – вздохнул Андре. – Больше тут ничего нет. А она здорово ухаживает за ним. Я бы так не сумел.

– Хочешь досмотреть до конца, Гарри? – спросил Барнетт.

Я кивнул.

– Да, она молодец. Но дальше должно еще кое-что быть. Вчера вечером около полуночи к нему нагрянули гости.

Андре поработал «мышкой», и в то время, когда подаренные мной часы показывали ноль часов десять минут, в комнату к Кроссу вошли двое. В одном я узнал агента из библиотеки. Он выключил монитор на столе и подал напарнику знак закрыть дверь. Запавшие глаза Лоутона тревожно бегали.

– Мистер Кросс, нам надо поговорить, – произнес агент и выключил телевизор.

– Кто вы такие? – прохрипел Кросс.

– Мы из ФБР, – обернувшись, промолвил агент. – Но вот интересно знать, кто вы такой? Кто вы такой, что вмешиваетесь в наши дела?

– Я не… ничего не понимаю.

– Что вы сказали Босху?

– Не знаю, о чем вы. Это он приехал ко мне, а не я к нему.

– Не похоже, чтобы вы могли куда-нибудь поехать.

Наступило непродолжительное молчание. Лоутон был неспособен даже пальцем пошевелить, но его взгляд отражал все, что он хотел сказать.

– Вы не из ФБР, – выдавил он. – Покажите значки и удостоверения.

Агент шагнул к Кроссу и загородил его от нас.

– Значки? – воскликнул он с сильным мексиканским акцентом. – На хрена нам значки!

– Убирайтесь отсюда! – Я ни разу не слышал, чтобы Лоутон говорил так громко и чисто. – Вот пожалуюсь Гарри Босху, тогда берегитесь!

Агент с усмешкой обернулся к своему напарнику:

– Он нас Гарри Босхом пугает… Нет, мистер, мы о Гарри Босхе позаботимся. А ты о себе подумай. – Он нагнулся к Лоутону: – Ты мешаешь федеральному расследованию, понял? Федеральному!

– Пошел ты со своим федеральным расследованием!

Я улыбнулся. Пуля прошила тело Кросса, но не задела хребет. Он остался настоящим мужиком.

В поле зрения камеры попалось лицо агента. Его глаза горели злобой.

– Напрасно берешь пример с Босха. Он человек пропащий. Вероятно, ты его вообще больше не увидишь. Хочешь туда, где и он? Смотри, загремишь как миленький. А знаешь, что в камере с калеками-колясочниками делают? Закатят в угол и заставляют сосать. Ты этого желаешь?

Кросс на секунду закрыл глаза, но потом собрался с мужеством.

– Валяй, действуй, ты… Вези куда хочешь.

– Действовать?

Агент нагнулся к Кроссу, словно хотел сказать ему что-то на ухо.

– Никуда я тебя не повезу. Буду здесь действовать, – усмехнулся он и выдернул дыхательные трубки из ноздрей несчастного.

– Не надо, Милтон… – испуганно пробормотал его напарник.

– Заткнись, Карни! Тоже мне умник нашелся. Не хочет сотрудничать с властями.

Глаза Кросса расширились. Он жадно, как рыба, выброшенная на берег, глотал воздух.

– Падло! – бросил Барнетт Биггар.

На полицейском жаргоне «падло» означает высшую степень неприязни и презрения. Этим словом награждались не только злостные правонарушители и закоренелые преступники, но и отъявленные негодяи. Я молчал, но чувствовал, как во мне закипает гнев. То, что они сделали со мной, ничто по сравнению с унижением и издевательством, которым подвергался Кросс.

Он пытался заговорить, но ему не хватало воздуха. Агент Милтон злорадно ухмылялся.

– Ну как? Будем беседовать? Кивни, если хочешь что-нибудь сказать мне… А-а, я забыл, что ты даже кивнуть не можешь.

Он вставил трубки в ноздри Кроссу, и тот жадно задышал, как человек, вынырнувший из десятиметровой глубины.

– Видишь, как все просто? – произнес его мучитель. – Будешь сотрудничать?

– Чего вы хотите? – прохрипел Кросс.

– Что ты сказал Босху?

Взгляд Кросса скользнул к часам, потом остановился на Милтоне. Не думаю, чтобы он смотрел время. Мне внезапно пришла мысль, что он знает о камере. Он хороший сыщик. Может, он догадывался о моей затее с камерой.

– Я рассказал ему о своем расследовании. Все, что помню. От ранения у меня память отшибло. Затем начал кое-что вспоминать…

– Зачем он приезжал еще и сегодня?

– Я забыл ему сообщить, что у меня сохранились досье. Жена позвонила ему, и он приехал за бумагами.

– Что еще?

– Ничего.

– Что тебе известно о похищенных деньгах?

– Ничего. Мы с напарником до этого не дошли.

Милтон наклонился и взялся за дыхательные трубки.

– Я правду говорю, – испуганно протянул Кросс.

– Только попробуй соврать!

Агент отнял руки от трубок.

– С Босхом больше не общаться, понял?

– Да.

Кросс опустил голову.

Выходя с напарником из комнаты, агент Милтон погасил свет. Перед тем как погас экран, мы услышали, что Кросс плачет. Он стонал, стонал судорожно, как раненый зверь. Я не смотрел на Биггаров, и они не смотрели на меня. Мы стояли, уставившись на темный экран.

Через минуту камера отключилась, но вскоре экран опять засветился. Это включила свет вошедшая в комнату Дэнни. Я взглянул на часы. Миновало всего три минуты после ухода фэбээровцев. Дэнни приблизилась к мужу и села к нему на колени, обхватив ногами его тощие бедра. Распахнула халат и притянула его голову к обнаженной груди. Лоутон рыдал навзрыд, а она успокаивала его, как малого ребенка. Потом Дэнни запела.

Я знал эту песню, и пела она замечательно, пела мягким, как утренний ветерок, голосом, а не резким, скрипучим, каким пела первая исполнительница, старавшаяся вложить в песню все горести и муки человечества. Луи Армстронга мало что трогало, но если бы он услышал, как пела Дэнни…

Я вижу голубое небо,
Я вижу белые облака.
Благодарим за светлый день,
Благословим святую ночь.
Мир прекрасен…
У меня возникло ощущение, будто я незваным гостем вторгся в чужую жизнь.

– Выключи! – попросил я Андре.

24

Памятным событием в моей полицейской карьере было не раскрытие какого-нибудь крупного преступления, а 3 марта 1991 года. Дело было после ленча. Я сидел за столом и делал вид, что заполняю бумаги. Но, как и все мои сослуживцы, я ждал. Когда все побросали дела и начали собираться у телевизоров, я тоже встал. Один телевизор стоял в кабинете лейтенанта, другой подвешен к стене в клетушке, где работал парень, занимавшийся делами по взломам. С лейтенантом я в ту пору не ладил, и потому пошел в ту клетушку. Мы были наслышаны о происшедшем, но мало кто видел отснятый материал. Изображение было черно-белым, зернистым, но достаточно ясным, чтобы понять, что грядут иные времена.

Четверо полицейских стояли над лежащим на земле человеком. Это был Родни Кинг, чернокожий, бывший заключенный, а ныне преуспевающий торговец. Двое молотили его дубинками, третий бил ногой по ребрам, четвертый заряжал пистолет. Вокруг толпились еще полицейские. У многих из нас отвисла челюсть, и стало муторно на душе. Нас словно обманули, предали. Все сознавали, что полицейская практика меняется. Правда, мы еще не знали, меняется к лучшему или худшему. Не знали, что под треск политических дебатов улицы, как приливная волна, захлестнут смертоносные расовые волнения, а жизнь большого города будет на время парализована. И все это из-за происшествия в долине Сан-Фернандо.

Я думал об этом, сидя в приемной юридической фирмы, и понимал, что негодование не скоро оставит меня. Конечно, издевательство над Лоутоном Кроссом – это не избиение Родни Кинга. Оно не отбросит на десятилетия правила наведения общественного порядка, не станет потрясением для города. И все равно: это явление одного порядка. В обоих случаях – злоупотребление властью.

Стены приемной были обшиты панелями вишневого дерева и заставлены такими же книжными полками с рядами томов в кожаных переплетах. В просветах висели писаные маслом портреты учредителей и владельцев фирмы. Я приблизился к одному из них полюбоваться тонкой работой художника. На нем был изображен в полный рост мужчина с каштановыми волосами и пронзительным взглядом зеленых глаз, выделявшихся на загорелом лице. Золотая табличка на рамке из черного дерева сообщала: «Джеймс Форман». Выглядел он как и подобает состоятельному человеку.

– Мистер Босх, пожалуйста!

В дверях стояла дородная дама, которая провела меня в приемную. Мы шли по коридору, устланному пушистым зеленым ковром. Казалось, каждый мой шаг сопровождается произнесенным шепотом словом «деньги». Через полминуты мы были еще в одном кабинете. Из-за стола поднялась незнакомая мне женщина и протянула руку:

– Добрый день, мистер Босх. Меня зовут Роксанн. Я помощница мисс Лонгуайзер. Угодно прохладительного, кофе или что-нибудь еще?

– Благодарю, ничего не нужно.

Женщина жестом указала на дверь сбоку от ее стола. Я постучал и вошел. В руках у меня был позаимствованный у Барнетта портфель.

Джанис Лонгуайзер сидела за столом размером с гараж для двух машин. Над ней возвышался четырехметровый потолок. Такие же, как в приемной, панели и книжные полки вишневого дерева. Джанис – высокая, стройная – выглядела маленькой в этом огромном кабинете. Мы улыбнулись друг другу.

– В приемной окружного прокурора мне прохладительного или кофе не предлагали, – произнес я.

– Помню, помню, Гарри. Времена меняются.

Ей пришлось перегнуться через стол, чтобы подать мне руку. Мы познакомились с Джанис, когда она начинала юридическую карьеру в районных уголовных судах. Я следил за ее карьерным ростом. Теперь она вела крупные и трудные дела. Тогда она обещала стать хорошим прокурором. Сейчас старалась стать классным адвокатом. Прокуроры, как правило, всю жизнь лямку не тянут. Они переметываются к противной стороне, где хорошо платят. Судя по кабинету, Джанис хорошо платили.

– Садись, – сказала она. – А я как раз собиралась разыскать тебя. Замечательно, что ты объявился.

– Разыскать? Для чего? Взялась вызволить из тюрьмы кого-нибудь, кого я засадил?

– Нет. Я хотела поговорить с тобой насчет работы.

Я поднял брови. Джанис сияла, словно предлагала мне ключи от города.

– Ты вряд ли знаешь, чем мы занимаемся, Гарри.

– Я знаю, что вас было трудно найти. В телефонной книге вашей фирмы нет. Пришлось справляться у знакомого в канцелярии окружного прокурора.

– Все верно, – кивнула Джанис. – Нас нет в телефонной книге. Нам не обязательно там быть. У нас несколько постоянных клиентов. Мы ведем все их дела.

– В том числе уголовные?

Джанис заколебалась. Она пыталась сообразить, зачем я спрашиваю.

– Да, в том числе. Я в этой фирме главный эксперт по уголовным делам. Потому и собиралась позвонить тебе. Я слышала, ты ушел в отставку, и это нас устраивает. Для такого опытного человека, как ты, у нас всегда работа имеется. Занят будешь неполный день. Правда, иногда появляются трудные и опасные дела.

Я медлил с ответом. Во-первых, не хотелось обижать ее отказом. Во-вторых, я и сам собирался предложить ей поработать на меня. Не нужно говорить, что ее предложение неприемлемо и я не переметнусь на другую сторону, сколько бы там ни платили. Не важно, что я в отставке. У меня есть цель в жизни. И она не в том, чтобы защищать интересы сомнительных личностей.

– Джанис, – промолвил я, – я не ищу работу. У меня и так дел хватает. Я пришел предложить тебе поработать на меня.

Она хихикнула.

– Шутишь. Или попал в беду?

– Похоже, да. Мне необходим человек, которому я могу отдать на хранение кое-какие материалы и который предпримет определенные шаги, если понадобится.

Джанис подалась вперед и воскликнула:

– Звучит таинственно! Давай выкладывай!

– Сначала обсудим финансовые условия. Какой у тебя первоначальный гонорар?

– Гарри, наш минимальный первоначальный гонорар составляет двадцать пять тысяч. Забудь об оплате. Кроме того, я прекрасно помню, сколько процессов я выиграла благодаря тебе. Так что считай себя моим клиентом.

– Правда? – Я не скрывал удивления. – Двадцать пять тысяч лишь за то, чтобы открыть дело?

– Совершенно верно.

– Ну и ну! Твой босс должен благодарить небо, что у него такой эксперт.

– Ты всегда отличался учтивостью. Что я должна делать?

Я достал из портфеля карту памяти и три компакт-диска. Андре сделал мне копии первоначальных записей.

– Здесь результаты наблюдений, которые я провел. Положи оригинал – карту памяти – в надежное место. Сохрани конверт с одним компакт-диском и моей пояснительной запиской. Ты дашь мне свой личный номер. Каждый день около полуночи я буду звонить сюда. Если утром, придя на работу, ты услышишь мое сообщение, значит, все в порядке. Если сообщения не будет, передай конверт Джошу Мейеру из нашей «Лос-Анджелес таймс».

– Джош Мейер? Знакомая фамилия. Ведет уголовную хронику?

– Раньше вел, а сейчас о терроризме пишет.

– О терроризме? Поясни.

– Это долгая история.

– Ничего, у меня есть время.

Минут пятнадцать я рассказывал Джанис о своем расследовании и о том, что произошло после того, как мне неожиданно позвонил Кросс и я раздобыл копии старых дел. Потом она вставила компакт-диск в процессор, но Лоутона Кросса не узнала – настолько он изменился – и соответствующим образом реагировала на действия Милтона и Карни. Я выключил компьютер перед тем моментом, когда в комнату вошла Дэнни и стала утешать мужа.

– Первый и главный вопрос: эти двое действительно агенты ФБР?

– Да. Они служат в антитеррористической группе.

– Если эти картинки попадут в газету и на телевидение…

– Не надо, чтобы они туда попали. На данный момент это наихудший сценарий.

– Почему, Гарри? Таких негодяев надо выводить на чистую воду. Особенно Милтона. Да и другой тоже хорош. Потворщик.

Сцена в доме Кросса сменилась идиллической картинкой: дом на прибрежной скале, внизу плещут волны.

– Неужели ты думаешь, что генеральный прокурор и конгресс хотели этого, когда принимали поправки, расширяющие полномочия ФБР? – спросила Джанис.

– Нет, я так не думаю. Но они должны были предвидеть последствия, ведь абсолютная власть развращает абсолютно. Фэбээровцы имели дело не с террористом, прибывшим со Среднего Востока, а с американским гражданином, бывшим полицейским, который разбит параличом от раны, полученной при исполнении служебных обязанностей.

– Именно поэтому ты должен сделать данный материал достоянием гласности. Его следует…

– Джанис, ты согласна помочь мне? Иначе я забираю свои игрушки и ищу кого-нибудь еще.

– Согласна, согласна! – подняла руки Джанис. – Я просто не хочу, чтобы подобное сходило с рук.

– Я говорю не о том, чтобы это сходило с рук. Считаю, что предавать материал гласности преждевременно. Я намереваюсь использовать его в качестве рычага, чтобы получить, что мне нужно.

– И что же тебе нужно?

– Я как раз хотел рассказать тебе…

– Прости! Сейчас возьму себя в руки… Я тебя слушаю.

25

Заведение Кейт Мантилини на бульваре Уилшир представляло собой два ряда кабин с высокими спинками, обеспечивающими посетителям уединенность не меньшую, чем клетушка в любом ночном клубе со стриптизом. Уединение в людном месте – что может быть лучше? Поэтому я и выбрал этот ресторан.

Я прибыл сюда на пятнадцать минут раньше назначенного времени и сел в кабину с окном на бульвар. Пиплз тоже не припозднился. Он прошел между рядами кабин, высматривая меня, и молча устроился напротив.

– Агент Пиплз, я рад, что вы приехали, – произнес я.

– А что мне оставалось делать? – угрюмо отозвался он.

– Боюсь, что ничего.

Пиплз раскрыл меню.

– Никогда здесь не был. Как тут кормят?

– Неплохо. По средам подают приличный цыплячий пирог.

– Сегодня не среда.

– Вы не есть сюда приехали.

В глазах Пиплза мелькнули недобрые огоньки, но он промолчал. Мы оба знали, козыри – у меня. Я выглянул в окно.

– Вы не расставили на улице своих людей, агент Пиплз?

– Я приехал один, как и сказала ваша адвокатша.

– Я вам верю. Но если ваши люди снова схватят меня или начнут наезжать на моего адвоката, материалы попадут и в печать, и на телевидение, и в Интернет. Если я исчезну, об этом узнают те, кому следует.

Пиплз покачал головой.

– Что вы твердите одно и то же! Мы не в Южной Америке, Босх, и в ФБР не фашисты работают.

– Когда сидишь в этом шикарном ресторане – да, чувствуешь, что ты не в Южной Америке. Но когда тебя бросают в камеру на девятом этаже… Муса Азиз и другие, кого вы там держите, не знают, где она находится, – в Калифорнии или Колумбии.

– Вы защищаете людей, которые мечтают разорить нашу страну?

– Я никого не…

Подошла официантка:

– Меня зовут Кэти. Вы готовы сделать заказ?

Пиплз велел принести ему кофе, а я – кофе и пломбир. Кэти ушла. Пиплз удивленно смотрел на меня.

– Я не на службе, могу позволить себе пломбир, – промолвил я.

– Хорошо быть безработным.

– Они делают замечательные пломбиры и работают допоздна. Это хорошее сочетание.

– Спасибо, возьму на заметку.

– Вы видели фильм «Жара»? Полицейский, которого играет Аль Пачино, встречается с грабителем Де Ниро в этом ресторане. И именно здесь каждый из них обещает проломить противнику череп.

Наши взгляды встретились. Сообщение передано. Пора переходить к делу.

– Как вам понравилась моя задумка – камера в часах?

У Пиплза был такой вид, будто его столкнули в ров со львами. Он понимал, что его ожидает, если запись сделается достоянием гласности. Милтон, разумеется, полетит с должности, и он, его непосредственный начальник, тоже. Пленка с Родни Кингом дошла до самых верхов.

– Я был возмущен увиденным. Я наметил посетить Лоутона Кросса и принести ему свои извинения.

– Очень благородно с вашей стороны.

– Не подумайте, что это наша обычная практика. И превышение полномочий не прощается. Считайте, агент Милтон у нас больше не работает. Не обещаю, что в отношении него будет возбуждено дело, но носить значок ФБР ему недолго. Я позабочусь об этом.

– Еще бы! – произнес я с сарказмом.

На щеках Пиплза проступили пятна.

– Босх, чего вы хотите?

– Чтобы ваши люди прекратили слежку за мной и мне вернули бумаги Лоутона Кросса. Я хочу ознакомиться с материалами на Азиза.

– Материалы на Азиза засекречены. Дело касается государственной безопасности и…

– Так рассекретьте их. Мне важно выяснить, связан ли он с ограблением киношников. Мне нужно знать, что вам известно о его местонахождении в течение двух суток. И еще я желаю проговорить с самим Азизом.

– Это невозможно.

– В противном случае вся Америка увидит, как ваш подчиненный измывается над беспомощным человеком в инвалидной коляске. Над заслуженным сотрудником полиции, получившим тяжелые увечья, исполняя свой служебный долг. Помните, какой эффект произвела запись с Родни Кингом? Гарантирую, что загремит не только Милтон – загремит весь ваш девятый этаж. Уж генеральный прокурор постарается, и остальные тоже, кому положено. Вы это понимаете, специальный агент Пиплз?

Он уставился в одну точку и ничего не ответил.

– И если вы хоть на секунду засомневались, дам ли я ход делу, значит, плохо меня знаете.

Я ждал, что скажет Пиплз. Официантка принесла кофе, сообщила, что пломбир будет через минуту. Ни я, ни Пиплз не поблагодарили ее.

– Не сомневаюсь, Босх, не сомневаюсь. Я знаком с такими, как вы, которые личные интересы ставят выше общественных.

– Бросьте эту дребедень насчет общественных интересов, Пиплз. Вы предоставляете мне, что я требую, увольняете Милтона и живете спокойно, будто ничего не случилось. Вот и весь общественный интерес.

Пиплз отхлебнул кофе и, обжегшись, поморщился. Отодвинув чашку, он встал из-за стола.

– Я свяжусь с вами, – мрачно промолвил он.

– Даю вам двадцать четыре часа. Жду вашего звонка завтра вечером. Иначе наша договоренность насмарку.

Пиплз вытер губы салфеткой и спросил:

– Кто использовал сегодня вашу кредитную карточку в «Коммандер-Пэлас» в Лас-Вегасе?

Значит, я нахожусь под строжайшим надзором.

– Так, знакомый. Что, приличное это место – «Коммандер-Пэлас»?

– Одно из лучших в городе. Креветки с листьями бамии просто тают во рту.

– Надо попробовать.

– Дорогой, правда, ресторан. Ваш знакомый потратил сотню на обед для двух персон. – Пиплз кинул салфетку на стол. – Я позвоню.

Через минуту после его ухода официантка принесла пломбир. Я попросил чек и воткнул ложку в мороженое, но есть не стал. Размышлял над словами Пиплза. Ему известно, что кто-то использовал мою кредитную карточку. Может, даже он знает, кто именно. Меня задело его замечание об обеде на двух персон. Элеонор тоже сказала «мы». Нет, надо положить этому конец.

26

Поскольку хитрость с Лас-Вегасом сработала, я поехал в аэропорт Бербанка, сдал взятую напрокат машину и на трамвайчике добрался до долгосрочной парковки, где стоял мой «мерседес». В багажнике у меня лежала позаимствованная у Кросса каталка. Я подлез на ней под свою машину, осторожно снял подслушиватель и установил его на днище стоящего рядом пикапа. Отъезжая, я заметил, что на пикапе номер штата Аризона. Теперь фэбээровцам придется тащиться за своей аппаратурой в соседний штат.

– Приятный был полет? – произнесла женщина-кассир на выезде со стоянки, увидев мое улыбающееся лицо.

– Вернулся назад живым.

Из дома я сразу же позвонил Джанис Лонгуайзер. Она немного скорректировала мой план, не захотела, чтобы я оставлял сообщение на ее служебном автоответчике, велела звонить по сотовому.

– Как прошла встреча с Пиплзом? – спросила она.

– Как и должна была пройти. Я дал ему двадцать четыре часа.

– Как он это воспринял?

– Без особой радости. Но думаю, он согласится.

– Будем надеяться.

– У тебя все в порядке?

– Кажется, да. Карта памяти в моем сейфе. Если ты вдруг не позвонишь, я знаю, что делать.

– Спасибо, Джанис.

– Спокойной ночи, Гарри.

Я положил трубку и стал подводить итоги дня. Кажется, все складывается благополучно. Очередной ход – за Пиплзом. Теперь надо позвонить Элеонор.

Она сразу взяла трубку. Голос у нее был не сонный.

– Извини, это Гарри. Все еще играешь?

– И да и нет. Что-то неважно себя почувствовала и решила сделать перерыв. Знаешь, я стою сейчас на «Белладжио» и любуюсь фонтанами.

Мне представилась она, стоящая у балюстрады, и пляшущие подсвеченные струи, летящие вниз. Я слышал плеск воды и далекую музыку.

– Как «Коммандер-Пэлас»?

– Откуда ты знаешь, что я была там?

– От ФБР.

– Быстро работают.

– Хороший ресторан. Креветки так и тают во рту. Тебе понравились?

– Креветки ничего, но в Новом Орлеане лучше. Блюдо вроде то же самое, но настоящая кухня там.

– Вдобавок обедать одной неинтересно.

Я чуть не чертыхнулся вслух из-за своей назойливости.

– А я была не одна. Обедала со знакомой, с которой играю. Ты ведь не ограничил меня в расходах.

– Да-да, конечно.

Пора кончать эти игры. Мы оба понимали, о чем я спрашиваю. Положение становилось неловким, тем более если это слышат чужие уши.

– Ты не заметила, за тобой никто не следит?

– По-моему, нет, – помолчав, ответила Элеонор. – Надеюсь, ты не втянешь меня в какую-нибудь историю?

– Нет, не беспокойся. Я звоню сообщить, что представление кончилось. ФБР известно, что я в Лос-Анджелесе.

– Ну вот, а я так и не успела сделать себе подарок, который ты обещал.

Я улыбнулся, зная, что она шутит.

– Можешь еще сделать.

– Дела у тебя в порядке?

– Да, нормально.

– Расскажешь?

Не по телефону, подумал я.

– Расскажу, когда увидимся. Сегодня я очень вымотался.

– Хорошо. Что мне делать с твоими кредитными карточками? Кроме того, ты оставил свою сумку на заднем сиденье машины.

– Подержи ее пока у себя. Вот развяжусь с делами, приеду и заберу.

Элеонор помолчала.

– Только дай мне знать заранее, не так, как сегодня. Чтобы я была готова.

– Обязательно позвоню.

– Ну пока, Гарри. Пойду в зал. Может, разговор с тобой повернул колесо Фортуны.

– Надеюсь, тебе повезет. Спасибо за хлопоты.

– Спокойной ночи.

– Спокойной ночи.

– Удачи тебе, – добавил я.

Я перебрал в уме наш разговор, пытаясь сообразить, что Элеонор имела в виду. «Только дай мне знать заранее… чтобы я была готова». Просила, чтобы я предупредил ее о своем приезде. Готова к чему?

От таких мыслей можно сойти с ума, и я решил отвлечься. Достал из холодильника банку пива и вышел на заднюю веранду. Ночь была прохладная и ясная. Огни на автостраде сверкали, как бриллиантовое ожерелье. Откуда-то снизу донесся женский смех. Я вспомнил, как Дэнни Кросс пела своему мужу. Да, и в радости, и в беде ночь священна, и вообще мир прекрасен, если его не портить. Правда, указателей к Пэрадайз-роуд пока не установили.

Вот закончу свое расследование, поеду в Лас-Вегас к Элеонор и попробую начать все сначала…

27

На следующее утро я разложил на столе бумаги, которые достал из машины Лоутона Кросса, и отправился на кухню сварить кофе. Обнаружилось, что кофе кончился. Можно было спуститься в соседний магазинчик, но я не хотел отходить от телефона. С минуты на минуту должна была позвонить Джанис. Поэтому я взял бутылку воды и углубился в копии документов, которые Кросс снял почти четыре года назад.

В моих руках были перечень номеров помеченных банкнот, составленный банком Лос-Анджелеса перед передачей двух миллионов кинокомпании «Эйдолон» для съемки фильма, а также разработанные Лоутоном Кроссом и Джеком Дорси схемы места и времени нахождения фигурантов происшествия. В перечне, занявшем четыре машинописные страницы, значились номера выбранных наугад стодолларовых банкнот. Составили его сотрудники банка Лайнус Саймонсон и Джослин Джонс, а завизировал вице-президент Гордон Скейгс. Саймонсон сопровождал бронированный джип с деньгами на съемочную площадку и должен был следить за ними. Во время перестрелки его ранило. Фамилию Скейгса мне назвал продюсер Александр Тейлор – в числе тех, кто знал о предстоящей перевозке крупной суммы. Список этих лиц у меня изъяли фэбээровцы, но фамилию я запомнил. Я долго всматривался в колонки цифр, стараясь обнаружить какую-нибудь закономерность или систему. Но четыре страницы выглядели закодированным сообщением с неизвестным ключом.

Вздохнув, я отложил список номеров и взялся за схемы Кросса и Дорси. По ним выходило, что Скейгс, Саймонсон и Джонс имели твердое алиби. Саймонсон, конечно, находился на месте одного из преступлений, однако в качестве служащего банка. Ранение добавляло вес его алиби. Схемы Кросса и Дорси не давали, однако, ответа на вопрос, не состоял ли кто-нибудь из троих в заговоре с преступниками или по крайней мере не информировал их о намеченной транспортировке наличных денег. Надежные алиби имели и остальные восемь человек, названных Александром Тейлором. Но опять-таки неизвестно, связаны ли они с преступниками. Я понял, что тружусь вхолостую. Стараюсь разложить пасьянс с неполной колодой. Без тузов не добиться положительного результата.

В кухне зазвонил телефон.

– Это я, – произнесла Джанис. – Нам нужно поговорить.

Она не назвалась.

– Извини, я сейчас занят. Перезвоню через несколько минут. Хорошо?

– Да, – ответила она и положила трубку.

Мы оба знали, что мой аппарат прослушивается. Я взял ключи и вышел из дома. Я добрался до подножия холма, где Малхолланд-драйв огибает противоположный склон долины и у перевала Кауэнга переходит в Вудро Вильсон-драйв. Там перед светофором на встречной полосе остановился «корвет» старой марки. Я был немного знаком с водителем, иногда видел, как он проезжает или пробегает трусцой мимо моего дома. Кроме того, мы встречались в полиции. Он занимался частным сыском и жил по другую сторону холма. Мы помахали друг другу. Счастливого пути! Светофор дал зеленый свет, и мой знакомый двинулся в южном направлении, а я – в северном.

В забегаловке я взял стаканчик кофе и по телефону-автомату позвонил Джанис.

– Вчера вечером были гости, – произнесла она. – Как ты и предполагал.

– Твоя камера сработала?

– Да! Изображение ясное, как в студии. Это был Милтон.

Вчерашний звонок Джанис, когда она сообщила, что карта памяти заперта в ее сейфе, стал наживкой, на которую клюнул Милтон. Уходя от нее, я поставил на стол еще одно устройство из коллекции фирмы «Биггар и Биггар» – записывающий микрофон – и направил его на книжную полку, где спрятан сейф.

– Походил, поглядел, обнаружил сейф и унес его с собой, – продолжила Джанис.

Но сейф был пуст. Вместо карты памяти там лежал сложенный вдвое лист бумаги. «Катись к чертовой матери», – прочитает он, если сумеет взломать сейф.

– Что еще он натворил у тебя в кабинете?

– Так, по мелочи. Несколько выдвинутых и перерытых ящиков стола. Разбитая напольная ваза… Все для того, чтобы создать видимость обычного ограбления.

– Ты вызвала полицию?

– Вызвала, но пока никто не приехал. Полиция не торопится.

– Спрячь камеру.

– Обязательно. Как мне поступать дальше?

– Ты не потеряла адрес электронной почты Пиплза?

Джанис узнала адрес у бывшего сослуживца, который работал сейчас в канцелярии генерального прокурора.

– Нет.

– Тогда пошли Пиплзу еще одно письмо. Приложи к нему новую картинку и напиши, что я продлеваю срок его ответа до полудня. Если он не позвонит к тому времени, пусть включает Си-эн-эн. Отправь письмо как можно скорее.

– Сделаю это немедленно.

Я пил мелкими глотками кофе и слышал, как Джанис отправляет письмо.

– Все, сообщение ушло. Желаю удачи, Гарри.

– Постараюсь поймать ее за хвост.

– И не забудь позвонить до полуночи!

– Да.

Я взял второй стаканчик кофе. Беседа с Джанис уже взбодрила меня, но дополнительная доза кофеина не повредит. Предстоял долгий и трудный день.

Подойдя к своему дому, я услышал, как надрывается телефон. Отпер дверь и едва успел схватить трубку.

– Да?

– Мистер Босх? Говорит Джон Пиплз.

– Доброе утро.

– Это у кого как… Когда можете приехать?

– Сейчас.

28

Агент Пиплз ждал меня в вестибюле федерального здания в Уэствуде. Ждал, не присаживаясь, очевидно, с момента своего звонка.

– Следуйте за мной, – произнес он. – У нас мало времени.

– Закончить дело хватит?

Кивнув охраннику, он повел меня через служебный вход, затем карточкой открыл электронный замок на дверце уже знакомого мне лифта.

– Собственный лифт… Не жизнь, а малина, – усмехнулся я.

Пиплз обернулся ко мне:

– Я согласился на ваше предложение, поскольку у меня нет выхода и потому, что моя работа идет на пользу общественным интересам.

– Заслали Милтона в офис моего адвоката тоже ради общественных интересов?

Он промолчал.

– Мне безразлично, кем выменя считаете: шантажистом, негодяем – кем угодно, – продолжил я. – Но будем откровенны. Незачем прикрываться фразами об общественном интересе. Все обстоит гораздо проще. Ваш подчиненный проявил недопустимое служебное рвение, и его схватили за руку. За это надо платить.

– А вы вмешиваетесь в серьезное расследование, от результатов которого могут зависеть человеческие жизни.

– Ну это мы еще посмотрим!

Лифт остановился на девятом этаже. Мы вышли. Карточка открыла нам дверь в общую комнату. Сотрудники провожали нас взглядами. Вероятно, их информировали, кто я такой, или же они были удивлены появлением постороннего в их святилище. В дальнем углу за столом сидел Милтон и изо всех сил делал вид, что ему все безразлично. Я подмигнул ему.

Пиплз провел меня в небольшую комнату со столом и двумя стульями. На столе стояла картонная коробка, и в ней – мое досье на Анджеллу Бентон, портативный компьютер, взятый мной у Биггаров, досье из гаража Лоутона Кросса и черный скоросшиватель с пачкой бумаг толщиной в три пальца – наверное, «убойная книга». Это была почти полная карточная колода, которую я пытался собрать.

– А где остальное? – спросил я.

Пиплз выдвинул средний ящик стола и вынул папку.

– Здесь схемы местонахождения фигурантов в те двое суток. Не думаю, чтобы они вам пригодились, но вы их просили. Можете ознакомиться с этими материалами только здесь, понятно?

Я кивнул, решив не давить на Пиплза.

– А как насчет свидания с Азизом?

– Когда просмотрите материалы, я сведу вас с ним. Но он не станет с вами разговаривать. Даром потратите время.

– Мое время. Хочу трачу, хочу нет.

– Затем перед уходом вы позвоните своей адвокатше и велите привезти записи – и оригиналы, и копии.

– Извините, мы так не договаривались, – возразил я.

– Именно так мы и договаривались.

– Ошибаетесь. Я не обещал передать вам записи. Я говорил, что не предам их огласке. Я не такой дурак, как вы думаете, Джон.

– Мы же договорились, – упорствовал Пиплз. На скулах у него заиграли желваки.

Я достал из кармана кассету.

– Не верите, послушайте сами. Я записал нашу беседу.

Зрачки у него потемнели от злости. Он понял, что я держу его на коротком поводке.

– Возьмите пленку себе, Джон. Считайте это жестом доброй воли. И учтите, это оригинал, копии я не снял.

Он медленно протянул руку.

– Я посмотрю, что тут есть, а вы позаботьтесь, пожалуйста, насчет Азиза.

– Я вернусь через десять минут. Если кто-нибудь зайдет, скажите, что ждете меня.

– Последний вопрос – насчет денег.

– Что насчет денег?

– Какую сумму нашли у него под сиденьем?

– Сто долларов. Одна банкнота была помечена.

Пиплз заметил разочарование на моем лице.

После его ухода я сел за стол и раскрыл папку. Сверху лежали два листа с грифом «секретно» и вычеркнутыми черными чернилами словами и целыми строчками. Пиплз явно не хотел, чтобы я видел больше, чем мы договаривались. Как я понимаю, эти два листа были взяты из большого досье. На каждом листе в левом верхнем углу мелким шрифтом напечатан код. Я списал оба кода и стал читать.

На первом листе было два датированных абзаца.

11. V.99. ОБЪЕКТ видели в Гамбурге___вместе с___и___.

Он был в ресторане у___приблизительно с 20.00 до 23.00. Подробности не сообщаются.

1. VII.99. После перелета из Гамбурга рейсом № 698 «Люфтганзы» ОБЪЕКТ в 14.40 предъявил в Хитроу паспорт. Подробности не сообщаются.

Следующие абзацы на листе были полностью вычеркнуты. Итак, передо мной материалы из журнала наблюдений за Азизом, который несколько лет вело ФБР. Азиз постоянно находился под слежкой. Информаторами являлись собственные агенты и пограничники на паспортном контроле.

Я обратил внимание на обе даты. Убийство Анджеллы Бентон и ограбление не съемочной площадке произошли между ними. Это отнюдь не снимало с Азиза подозрений в том, что он был прямым или косвенным соучастником данных преступлений. Если верить документу, он находился в Европе до и после происшествий. Но это не алиби. Согласно «Лос-Анджелес таймс», Азиз перемещался с места на место, меняя внешность и по фальшивым документам. Весьма вероятно, что он проник в Штаты, совершил преступления и затем скрылся.

Я взялся за второй лист, где остался лишь один незачеркнутый абзац, зато дата была знакома.

19. III.00. Проверка документов у ОБЪЕКТА. Прибыл в 18.11 рейсом № 88 компании «Кантас» из Манилы. Произведены допрос и обыск. См. шифровку 00-44969. Отпущен в 21.15.

Оказывается, в тот вечер, когда исчезла Марта Гесслер, Азиз имел надежное алиби. До четверти десятого его допрашивали в аэропорту фэбээровцы. Я положил оба листа обратно в папку. Заметок больше не делал, записывать было нечего. Я собирался раскрыть «убойную книгу», как в комнате появился Милтон. Я молчал, ждал, что скажет он. Милтон огляделся, словно проверяя, нет ли посторонних, и заговорил:

– Вы делаете вид, Босх, будто ничего не боитесь. Но ваши делишки не сойдут вам с рук. От меня вы не уйдете.

– То же самое я могу сказать вам.

– Не блефуйте, Босх. – Милтон оперся руками о стол и вперился в меня сверлящим взглядом. – Вы живете в прошедшем времени, Босх. Мир ушел вперед, а вы барахтаетесь в прошлом, хватаетесь за соломинку, мешаете людям защищать свое будущее!

Речь не произвела на меня никакого впечатления. Я откинулся на спинку стула.

– Может, успокоитесь, приятель? Зачем волноваться? Ваш босс не намерен расчищать авгиевы конюшни. Он зол не за то, что вы сделали, а за то, что попались.

– Я в ваших разъяснениях не нуждаюсь!

– Отлично. Чего же вы хотите?

– Предостеречь вас. Берегитесь, Босх, я объявляю вам войну.

– Принимаю вызов.

Милтон вышел. Через полминуты вернулся Пиплз.

– Вы готовы?

– Давно.

– Где папка, которую я вам дал?

– Положил ее в ящик.

Он выдвинул ящик, чтобы убедиться. Раскрыл даже папку – проверить, на месте ли материалы.

– Пошли. Захватите коробку с вашим барахлом.

Мы миновали одни двери, другие и оказались в коридоре, где находились камеры. Карточкой-ключом Пиплз открыл комнату для допросов. Там стояли стол и два стула. На одном сидел Муса Азиз. У стены в углу стоял незнакомый мне агент.

– Садитесь, – сказал Пиплз. – У вас пятнадцать минут.

Я поставил коробку на пол, выдвинул из-за стола стул и сел напротив Азиза. Передо мной был худой, истощенный человек. Выкрашенные волосы отросли и у корней стали темными. Глаза под тяжелыми веками воспалены. Интересно, у него в камере когда-нибудь выключают свет? Два года назад его допрашивали и обыскивали в аэропорту несколько часов. Теперь, после задержания на границе, он мотает неопределенный срок в застенках ФБР.

Я не ожидал многого от нашего разговора, но сознавал, что, прежде чем выдвигать обвинения против человека или снять с него подозрения, с ним нужно встретиться лицом к лицу. После просмотра материалов сыска и слежки я склонялся к мысли о невиновности Азиза. Единственное, что свидетельствовало против него в связи с убийством Анджеллы Бентон, – деньги. При задержании у него нашли помеченную стодолларовую банкноту из числа тех, что были привезены на съемочную площадку. Можно выдвинуть десяток объяснений тому, как она к нему попала, однако участие в убийстве и ограблении не самое весомое.

Я достал из коробки мое досье на Анджеллу Бентон и положил на стол ее студийную фотографию, сделанную по окончании ею Университета штата Огайо за два года до смерти. Карточку предоставили мне родственники убитой.

– Меня зовут Гарри Босх. Я веду расследование убийства Анджеллы Бентон, совершенное четыре года назад. Вам знакома эта женщина?

Взгляд Азиза скользнул по фотографии, но никакой реакции я не заметил.

– Вы ее знали?

Азиз ничего не ответил.

– Она работала в кинокомпании, которая подверглась крупному ограблению. Вас задержали с помеченной банкнотой. Как она к вам попала?

Азиз поднял голову, но ничего не сказал.

– Тебе приказали не отвечать на мои вопросы?

Молчание.

– Приказали, да? Послушай, если не знаешь ее, кивни.

Азиз опустил голову, но смотрел он не на фотографию, а на что-то другое, далекое. Я понял, что расспросы бесполезны. Я догадывался об этом еще до того, как вошел в комнату. Я поднялся из-за стола и обратился к Пиплзу:

– Оставшиеся минуты – ваши.

Он поднял руку к камере в углу. Щелкнул электронный замок. Я распахнул дверь и в то же мгновение услышал душераздирающий вопль. Всей своей тяжестью, пусть небольшой, килограммов пятьдесят, не более, на меня сзади навалился Азиз. От толчка нас вынесло из комнаты, и я упал. Азиз соскочил с меня и побежал по коридору. Пиплз и второй агент бросились за ним, загнали в угол, повалили на пол.

Пиплз быстро подошел ко мне.

– Босх, вы не ушиблись?

– Нет, все нормально.

Я смущенно поправил пиджак. Об этом неожиданном нападении по девятому этажу будут еще долго ходить разговоры.

– Врасплох меня застиг. Вот что значит отсутствие полицейской практики.

– Да, к таким, как он, спиной не поворачиваются.

– Пойду возьму коробку.

Когда я покинул помещение для допросов, мимо провели Азиза в наручниках.

– Ну вот, – усмехнулся Пиплз. – Пустые ваши хлопоты.

– Может, и пустые.

– Всего этого не случилось бы…

– …если бы ваш человек не совершил должностного преступления, – закончил я.

– В нашей договоренности не хватает одного: нет никаких гарантий для меня. Вдруг вас собьет на улице грузовик, а я потом отдувайся.

– Будем надеяться, что я не попаду под колеса автомобиля.

– Мне не улыбается жить под постоянной угрозой.

– Я виню не вас, а Милтона. Что же все-таки вы собираетесь с ним сделать?

– Я уже говорил: считайте, что он у нас больше не работает.

– Когда это произойдет, тогда и побеседуем о том, что улыбается, а что нет.

Пиплз хотел что-то добавить, но передумал и молча провел меня к лифту. Я попридержал закрывающуюся дверь и произнес:

– Имейте в виду, агент Пиплз, мой адвокат принял меры, чтобы обезопасить себя и сохранить записи. Если с ней что-нибудь случится, считайте, что это случилось со мной.

– Не беспокойтесь, мистер Босх. Ни ее, ни вас я пальцем не трону.

– Я не о вас беспокоюсь.

Дверь лифта закрылась.

– Это я понимаю, – услышал я напоследок.

29

Нет, мои игры с ФБР не были пустыми хлопотами, как посчитал Пиплз. Да, свидание с тощим террористом оказалось неверным ходом, но в нашем деле неверные ходы не редкость. В этом особенность сыска. К концу дня у меня был полный набор материалов, касающихся расследования, и я радовался. Теперь благодаря «убойной книге» я играл полной колодой, мог забыть злоключения последних двух дней, тем более сидение в камере. Теперь я был убежден: ключ к розыску убийцы Анджеллы Бентон находится в том толстом черном скоросшивателе.

Я вернулся домой как человек, выигравший счастливый лотерейный билет. Пройдя в столовую, я разложил на столе содержимое коробки. На самом видном месте – «убойная книга». Я сел и принялся читать с первой страницы. Мне не хотелось ни кофе, ни воды, ни пива. Я не включал музыку. Лишь читал и читал, иногда делая короткие заметки. Я словно садился с Дорси и Кроссом в машину и мчался с ними на задание.

Через четыре часа я перелистнул последнюю страницу. Никакого ключа, никакой ниточки. Но я не был обескуражен и верил, что непременно что-нибудь отыщу. Надо посмотреть на данные под другим углом зрения.

Меня поразило различие в характерах Кросса и Дорси. Кросс на десять лет моложе, и старшим в паре являлся Дорси. Если результаты допроса или данные лабораторного анализа можно было подытожить в трех словах, Дорси обходился ими. Кросс же в своих отчетах подробно описывал и толковал происшедшее. К трем словам Дорси он добавлял десять предложений с пояснениями и предположениями. Я лично предпочитаю метод Кросса, поскольку привык сам все записывать. Порой расследование тянется несколько месяцев, а то и лет, и детали забываются.

Кроме того, я подумал, что Кросс и Дорси не были близкими друзьями, хотя в мифотворчестве нашего убойного отдела их судьбы теперь надолго сплелись как символ жуткого невезения. Будь они друзьями, события в кафе могли принять иной оборот…

Не знаю, почему я вспомнил, как Дэнни Кросс пела мужу. Та сцена не выходила из головы, и я подошел к плейеру, поставив компакт-диск с Луи Армстронгом. Запись сделали одновременно с выпуском книги Кена Бернса о джазе. Большинство номеров в ней относилось к раннему периоду творчества музыканта, но кончалась она ударной «Мир прекрасен».

Во время чтения «убойной книги» я сделал только три заметки:

$100 К

Шандор Жатмари

Деньги, дуралей

Компания «Всемирное страхование», где были застрахованы деньги для киносъемки, объявила вознаграждение в сто тысяч долларов лицам и учреждениям, которые найдут и задержат похитителя. Я не знал о страховой премии и удивился, что Лоутон Кросс не сообщил мне о ней. Видимо, забыл из-за травли и давности случая.

Лично меня вознаграждение не касалось, поскольку я был причастен к происшествию. Кроме того, на объявлении о вознаграждении мелким шрифтом напечатали: сто тысяч долларов выплачивается при условии возврата двух миллионов. Если же будет возвращено менее двух миллионов, то и страховая премия пропорционально понижается. Шансы на то, что после четырех лет осталась хоть сколько значительная часть первоначальной суммы, были ничтожны. Тем не менее знать о вознаграждении полезно. Это послужит средством убеждения и принуждения. Не исключено, что я разыщу кого-нибудь, кто мог претендовать на вознаграждение.

Следующей заметкой было имя Шандор Жатмари. Он или она? Это лицо фигурировало как следователь «Всемирного страхования». С ним надо поговорить. Я открыл «убойную книгу» на первой странице, где обычно помещаются номера телефонов задействованных людей и организаций. Шандор Жатмари там не значился, но был телефон компании. Я пошел на кухню и, включив плейер, набрал номер. Меня отослали на другой номер, потом еще на один, пока я наконец не услышал женский голос, сказавший: «Следственный отдел».

Я не знал, как правильно произносится это, очевидно, восточноевропейское имя. Меня поправили и попросили подождать. Через несколько минут Шандор Жатмари – это оказался «он» – взял трубку. Я объяснил, что мне нужно, и спросил, не могли бы мы встретиться. Он отнесся к моему предложению недоверчиво, начал что-то говорить. Из-за акцента я плохо его понимал. Он категорически отказался обсуждать что-либо по телефону и неохотно согласился принять меня завтра в десять утра в своем офисе в Санта-Монике.

Последняя строчка в блокноте напомнила о старой пословице, которая годилась почти для любого расследования: «Проследи пути денег, дуралей». Они всегда ведут к истине. В моем случае деньги исчезли, и след простыл. Оставалось вернуться к первоисточнику денег. Для этого надо начинать с банка. Я снова заглянул в «убойную книгу» и позвонил Гордону Скейгсу, вице-президенту банка Лос-Анджелеса, который ссудил кинокомпании Александра Тейлора на один день два миллиона.

«Я человек занятой», – заявил Скейгс и предложил отложить встречу до следующей недели. Но я проявил настойчивость и уговорил его уделить мне пятнадцать минут завтра в три дня. Он спросил номер моего телефона, чтобы секретарша могла утром подтвердить, что встреча состоится. Я разгадал его хитрость и назвал вымышленный номер. Незачем давать его секретарше возможность сообщить с извинениями, что встреча отменяется.

Положив трубку, я стал размышлять над тем, чем мне заняться. Итак, до десяти утра завтрашнего дня я свободен. В первую очередь следует еще раз просмотреть «убойную книгу». Для этого не обязательно сидеть дома. Можно сидеть и в самолете.

Я позвонил в «Юго-Западные авиалинии» и заказал билеты – один на самолет, вылетающий из аэропорта Бербанка и прибывающий в 19.15 в Лас-Вегас, другой – на утренний рейс оттуда с прибытием в Бербанк в 8.30.

Элеонор ответила на своем сотовом после второго звонка, очень тихо, почти шепотом.

– Это Гарри. У тебя что-нибудь случилось?

– Нет.

– Почему же ты говоришь шепотом?

– Прости, я машинально, – произнесла она нормальным голосом. – Я тебя слушаю.

– Я собираюсь прилететь вечером в Лас-Вегас. Заберу сумку и кредитные карточки.

Элеонор помолчала.

– Ты будешь дома?

– Я намеревалась поиграть, правда, позднее.

– Мой самолет прибывает в семь пятнадцать. Могу заехать за тобой около восьми. Давай поужинаем, прежде чем сядешь играть?

Мне показалось, она снова медлит с ответом.

– С удовольствием. Ты останешься на ночь?

– Да. Полечу обратно ранним рейсом. У меня тут утром дела.

– Где ты думаешь переночевать?

Сигнал подан, сигнал принят.

– Пока еще не знаю. Я нигде не зарезервировал номер.

– Гарри, тебе вряд ли удобно ночевать у меня…

– Естественно…

Мы оба замолчали. Молчание было долгим, как триста миль бесплодной земли, что пролегли между нами.

– Знаешь, я устрою тебе ночлег в «Белладжио». Мне не откажут.

– Уверена?

– Да.

– Спасибо, Элеонор. Мне заехать за тобой?

– Не надо, я сама тебя встречу. У тебя есть багаж?

– Нет. Моя сумка у тебя.

– Я припаркуюсь напротив терминала. Значит, в семь пятнадцать? Ну, пока. Я спешу, Гарри, – снова прошептала она. – Нужно разделаться с кое-какими делами, чтобы освободить вечер. Увидимся в аэропорту. Пока.

Я не успел сказать «до свидания»: она уже отключила телефон. Но мне показалось, что я слышу чей-то голос.

Луи Армстронг начал петь «Мир прекрасен». Я увеличил громкость.

30

В четверть восьмого мы с Элеонор повторили ту же сцену, которую разыграли в прошлый раз, – вплоть до поцелуя. Потом я положил тяжелый, набитый бумагами скоросшиватель, который держал на коленях, на заднее сиденье, рядом со своим портфелем.

– Похоже, это «убойная книга», – промолвила Элеонор.

– Она и есть. Хотел почитать в самолете.

– Ну и?..

– За мной сидела молоденькая мамаша с плачущим ребенком. Не мог сосредоточиться. Зачем только возят детей в Лас-Вегас?

– Не самое плохое место для воспитания ребенка. Во всяком случае, так утверждают.

– Речь не о воспитании. Зачем во время отпуска везти ребенка в Город Греха? Лучше в «Диснейленд» или куда-нибудь еще.

– Кажется, тебе надо выпить.

– И поесть. Где будем ужинать?

– Помнишь, когда мы были еще… в Лос-Анджелесе, заглядывали в «Валентино», чтобы отметить какое-нибудь событие?

– Еще бы!

Элеонор засмеялась. Мне доставляло удовольствие просто смотреть на нее. Нравилось, как ее волосы подчеркивают изгиб шеи.

– Здесь тоже есть хорошее местечко. Я заказала столик.

– Похоже, в Лас-Вегасе есть все.

– Все, кроме тебя. Второго Гарри Босха нет и быть не может.

Она произнесла это улыбаясь, и ее улыбка тоже мне нравилась. Потом мы оба замолчали, и наше молчание было – как бы это сказать – уютным, что ли, таким, какое только возникает между бывшими супругами. Элеонор ловко лавировала в плотном потоке машин, который не уступал движению на забитых автомобилями улицах и магистралях Лос-Анджелеса.

Я не был на Мэйн-стрит Лас-Вегаса года три, но этот город напоминает, что понятие времени относительно. За три года на ней все переменилось. Новые отели и развлекательные заведения, такси с электронными объявлениями на крышах, монорельсовые дороги между казино.

Лас-вегасский вариант «Валентино» находился в Венецианском дворце, одной из новейших жемчужин в короне дорогих казино на Мэйн-стрит. Когда я в последний раз приезжал сюда, дворца еще не было.

Элеонор остановилась на стоянке. Я попросил ее открыть багажник, положить туда портфель и «убойную книгу».

– Не могу, он у меня полон.

– Не хочется оставлять материалы на сиденье.

– Положи их в сумку и поставь на пол. Никуда они не денутся.

– Неужели в багажнике не найдется местечка?

– Он набит до отказа. Если открою, оттуда все вывалится.

– Чем же он у тебя набит?

– Старой одеждой и всякой мелочью. Хочу отдать в Армию спасения, да вот никак не соберусь.

Двое служителей одновременно открыли с обеих сторон передние дверцы. Я вышел из машины, взял с заднего сиденья сумку и, положив туда «убойную книгу», сунул ее под водительское сиденье.

– Ты идешь, Гарри?

– Да.

Я посмотрел на автомобиль, когда служитель отгонял его к стене, но не заметил, чтобы багажник особенно проседал. И разумеется, запомнил номер.

«Валентино» всегда «Валентино». Здешний ресторан – копия лос-анджелесского. Они похожи, как «Макдоналдсы», разбросанные по всему миру.

Мы начали ужин почти молча. Мне было хорошо просто находиться рядом с Элеонор. Потом разговорились, в основном о моем уходе с работы, о свободном времени, которое у меня то ли есть, то ли нет. Я рассказал о своем расследовании, упомянул ее старую подругу и сослуживицу Марту Гесслер. В прошлой жизни Элеонор была агентом ФБР и доныне сохранила аналитический ум следователя. Когда мы жили вместе, я часто проверял на ней свои догадки, и она часто давала мне дельные советы.

Сегодня она посоветовала лишь одно: держаться подальше от Пиплза, Милтона и даже Линделла. Она не знала их лично, зато знала ФБР и какие там люди. Увы, ее совет запоздал.

– Я и стараюсь это делать, – произнес я. – Рад бы в глаза их не видеть.

– Вряд ли тебе это удастся.

– У тебя сотовый с собой?

– Да, но, по-моему, в зале не принято говорить по телефону.

– Я выйду. Вспомнил, что надо позвонить, иначе будут неприятности.

Элеонор достала из сумочки мобильник, а я отправился в торговый зал дворца, построенный в виде венецианского канала с гондолами. Каменное небо было раскрашено голубым, по которому плыли белые облачка. Подделка она и есть подделка, зато работали мощные кондиционеры.

Я набрал сотовый номер Джанис и сообщил ей, что небо над головой чистое.

– А я уже начала волноваться. Два раза тебе домой звонила.

– Все в порядке. Я в Лас-Вегасе и вернусь завтра утром.

– Слушай, может, тебя опять схватили и заставляют говорить, что все в порядке?

– У тебя же сотовый указывает, кто звонит.

– Ах да, я не сообразила. А то вижу незнакомый номер – семь-ноль-два. Хорошо, Гарри, не забудь позвонить завтра. И не сори деньгами.

– Ладно.

Когда я вернулся в зал, Элеонор за столиком не было. Я забеспокоился, но через несколько минут она появилась. Она шла к столику, и я чувствовал, что она изменилась в последнее время, однако не мог определить, в чем. Не новая прическа, не более сильный загар, нет. Просто держится увереннее, чем прежде. Очевидно, она нашла желаемое на темно-синем сукне покерного стола.

Я вернул Элеонор мобильник. Она сунула его в сумочку.

– Ну как? – спросил я. – Мы о моем деле говорили, теперь давай о твоем.

– Нет у меня никакого дела.

– Ты знаешь, о чем я.

Она пожала плечами.

– В этом году дела идут нормально. Я вышла победителем на предварительных соревнованиях и приму участие в чемпионате.

Я знал, что она выиграла отборочные соревнования, проводимые перед международным состязанием покеристов.

– Ты первый раз будешь выступать в чемпионате?

Элеонор кивнула и улыбнулась. Она гордилась собой.

Однажды она призналась, что ее заветная мечта – стать первой женщиной-чемпионом.

– Он скоро начнется.

– Ну что же, желаю удачи! Я, может, приеду поболеть за тебя.

– Захвати с собой эту самую удачу.

– Наверное, трудно зарабатывать на жизнь, завися от того, какая придет карта.

– Я хорошо играю, Гарри. Кроме того, меня спонсируют. Это уменьшает риск.

– Что ты имеешь в виду?

– Вот как это делается теперь. Классные игроки имеют спонсоров. И у меня они есть. Я играю на их деньги. Они получают семьдесят процентов от выигрыша. Проигрыш берут на свой счет. Но я редко проигрываю.

– А кто эти люди? Они не…

– Ну что ты! Солидные дельцы из Сиэтла. Представляют компанию «Майкрософт». Я познакомилась с ними, когда они приезжали поиграть. Убытка они не несут, напротив. При нынешних биржевых пертурбациях они решили, что безопаснее вкладывать деньги в меня. И обе стороны довольны.

– Я рад за тебя.

Я вспомнил о деньгах, которые предлагал мне Александр Тейлор, – о вознаграждении от страховой фирмы. Если я найду преступников и возвращу им значительную сумму из похищенных двух миллионов, то получу страховую премию и тоже смогу спонсировать Элеонор. Впрочем, пустые мечтания. Она никогда не возьмет моих денег.

– О чем ты думаешь? – спросила Элеонор. – У тебя такой озабоченный вид.

– Так, ни о чем. О том, что надо завтра спросить у следователя страхователей.

Официант принес счет, и я расплатился карточкой «Американ экспресс», которую вернула мне Элеонор. Мы спустились в гараж, и я проверил, на месте ли портфель и «убойная книга».

«Белладжио» находился недалеко, но ехали мы долго – такие пробки были на улицах. Я не знал, что буду там делать, и стал нервничать. Часы показывали почти десять.

– Когда ты начинаешь играть?

– Обычно около полуночи.

– Разве нельзя играть днем?

– Настоящие игроки приходят ночью. Туристы отправляются спать, и игра идет по-крупному.

Мы помолчали. Затем она продолжила:

– Я люблю бросить карты утром, когда встает солнце. Появляется ощущение, будто сумела выжить еще один день.

В «Белладжио» мы взяли у портье ключи и поднялись на двенадцатый этаж. Элеонор шла так, словно бывала здесь много раз. Номер оказался шикарным, с гостиной, спальней и видом на подсвеченные фонтаны внизу. Такого гостиничного великолепия я в жизни не видел.

– Ну и ну! Ты знакома с верхушкой администрации?

– Да, меня здесь знают. Играю тут раза три в неделю. А это привлекает клиентов. Большие шишки приходят, чтобы сразиться со мной.

– Вижу, у тебя действительно все хорошо.

– Не жалуюсь.

– Слушай, а ты не…

Элеонор приблизилась ко мне.

– Что я «не»?..

– Сам не знаю, что хотел сказать. Наверное, тебе всего хватает? У тебя кто-нибудь есть, Элеонор?

Я ощущал ее горячее дыхание.

– Ты интересуешься, влюбилась ли я в кого-нибудь? Отвечаю: нет, не влюбилась. Ты все еще веришь в теорию одной пули?

Я, не колеблясь, кивнул и заглянул ей в глаза. Она прикоснулась лбом к моему подбородку.

– А ты? – спросил я. – Ты все еще веришь в то, о чем сказал поэт: «Как много всего таится в сердце человека»?

– Да. Всегда верила и буду верить.

Я приподнял ее подбородок и поцеловал Элеонор. Наши руки сплелись. Она прижимала меня к себе. Я понял, что через минуту мы окажемся в постели. И осознал, что значит быть самым счастливым человеком в Лас-Вегасе.

– Только ты мне и нужна, – прошептал я.

– Я знаю, – промолвила она в ответ.

31

На обратном пути в Лос-Анджелес я пытался сосредоточиться на обстоятельствах расследования, но напрасно. Почти всю ночь я смотрел, как играет Элеонор. Она выиграла несколько тысяч долларов. Справедливо заметить, что ее партнеры растерялись, когда она обчистила пятерых мужчин. Да и у шестого оставался лишь небольшой столбик фишек, когда она, закончив игру, обменивала свои фишки на деньги.

Элеонор была трезвым, расчетливым игроком, и это производило такое же впечатление, как и ее красота и загадочность. Я потратил всю жизнь, стараясь научиться понимать людей, но никогда не мог понять Элеонор за игрой. Ничто не выдавало ее чувств.

Элеонор разделалась с партнерами-мужчинами, а потом разделалась со мной. Мы вышли из игорного зала, и она заявила, что устала и отправится домой, одна. Она не предложила отвезти меня в аэропорт. Прощание наше было недолгим. Элеонор холодно поцеловала меня – не так, как в шикарном номере на двенадцатом этаже. Мы расстались без обещаний встретиться снова и даже звонить. Просто сказали друг другу: «Пока».

Я добрался до аэропорта сам. В самолете я не мог отделаться от грустных мыслей. Попробовал читать «убойную книгу», но… Я размышлял о загадках жизни. Не о блаженных минутах с Элеонор, а о нашем коротком прощании и о том, как искусно она ушла от ответа, когда я спросил, есть ли у нее кто-нибудь. Она сказала, что ни в кого не влюбилась. Но это не ответ. Я думал о том, почему она не позвала меня к себе и не открыла багажник. На первой странице «убойной книги» я записал номер ее машины и вдруг почувствовал, что словно предал Элеонор. Я вычеркнул номер, но вычеркнуть его из памяти не сумел.

32

Следственный отдел «Всемирного страхования» помещался в шестиэтажном черном здании в шести кварталах от океана. Когда я появился в приемной Шандора Жатмари, секретарша взглянула на меня так, будто я с луны свалился.

– Разве вы не получили мое сообщение?

– Какое сообщение?

– Я оставила его на телефоне, который вы дали. Мистер Жатмари вынужден отменить сегодняшнюю встречу.

– Что случилось? Кто-нибудь умер?

Ее оскорбила моя наглость. В голосе зазвучали нетерпеливые нотки:

– Нет, он еще раз посмотрел расписание на день и решил, что не сумеет принять вас.

– Так он на месте?

– Да, но он не может встретиться с вами. Мне очень жаль, что вы не получили сообщение.

– Будьте добры, передайте ему, что я здесь. Сообщение я не получил, поскольку меня не было в Лос-Анджелесе. Я специально прилетел из другого города ради этой встречи. Поверьте, дело не терпит отлагательств.

Секретарша взялась за трубку, но передумала и пошла доложить боссу лично. Через несколько минут она возвратилась и молча села за свой стол. Я ждал.

– Я разговаривала с мистером Жатмари. Он постарается принять вас, как только сможет.

– Благодарю. Это очень великодушно как со стороны мистера Жатмари, так и с вашей.

В приемной стояли диван и кофейный столик с разложенными старыми журналами. Я сел и раскрыл «убойную книгу», которую захватил, чтобы произвести впечатление. Перелистывая ее и перечитывая материалы, я понял, что теперь хорошо знаком с обстоятельствами. Не придется каждый раз лезть в нее, когда я стану просеивать новую информацию.

Миновало полчаса. Наконец зазвонил телефон. Секретарша получила указание впустить меня.

Жатмари оказался человеком лет пятидесяти пяти, крепко сбитым, внушительным. Похож больше на коммивояжера, чем на следователя, однако стены были увешаны отзывами и фотографиями, на которых клиенты благодарно пожимали руку за своевременность оперативно-следственных мероприятий. Он указал на кресло перед своим столом, заваленным бумагами, и что-то записал в рабочем дневнике.

– У меня мало времени, мистер Босх. Чем могу быть полезен?

– Как я уже сказал вам вчера по телефону, работаю над одним делом, которым занимались и вы. Я подумал, что мы могли бы поделиться друг с другом информацией, выяснить, не нащупал ли кто-нибудь из нас нужную ниточку.

– Почему я должен делиться с вами информацией?

Жатмари невзлюбил меня прежде, чем я шагнул в его кабинет. Не предупредил ли его Пиплз? Вероятно, Жатмари сам навел обо мне справки в ФБР, и ему посоветовали не помогать мне. Наверное, поэтому он и намеревался отменить встречу.

– Мистер Жатмари, – промолвил я, – что-нибудь не так? Поделиться информацией, чтобы приблизиться к раскрытию преступления.

– А вы со мной поделитесь? И какая же доля вознаграждения мне причитается?

Ах вот оно что. Вознаграждение.

– Мистер Жатмари, вы меня не поняли.

– Как не понять! Получил денежки – и гуляй на здоровье. Видали мы таких. Приходят, требуют информацию, думают разжиться на халяву!

Жатмари разгорячился, акцент у него стал заметнее. Я нашел в «убойной книге» черно-белую копию фотографии убитой Анджеллы Бентон, вырвал лист, положил перед ним.

– Вот из-за чего я этим занимаюсь. Не из-за денег. Из-за нее. Это лишает меня права на вознаграждение. Вам ясно?

Жатмари изучил фотографию, потом посмотрел на скоросшиватель у меня на коленях.

– Теперь я вас вспомнил. Вы подстрелили одного из грабителей.

– Да, в тот день я был на съемочной площадке. Поскольку грабители не найдены, нельзя определить с уверенностью, кто кого подстрелил.

– Да бросьте вы! Там было восемь нанятых полицейских и один по службе. Это были вы.

– Скорее всего.

– Я тогда хотел побеседовать с вами, уточнить ряд моментов, но руководство ПУЛА запретило мне.

– Почему?

– Ваши на все идут, чтобы не допустить других к расследованию.

– Да, вы правы.

Он улыбнулся и откинулся на спинку кресла.

– А теперь вы приходите и предлагаете сотрудничать. Ирония судьбы, не так ли? Это у вас материалы расследования? Позвольте посмотреть.

Я протянул ему тяжелый скоросшиватель. Жатмари стал листать с самого начала и добрался до первоначального доклада. Убийство. Он подчеркнул ногтем слово «следователь». Там значилась моя фамилия. Он закрыл папку.

– Почему вы сейчас занялись данным делом?

– Оно не выходит у меня из головы.

Он кивнул.

– Что касается нас, – произнес Жатмари, – то мы, собственно, расследовали похищение денег, а не убийство женщины.

– Да, но события связаны.

– Мы прекратили расследование. Деньги, конечно, поделены и давно потрачены. Кроме того, множество других дел.

– Деньги, разумеется, списаны, но Анджеллу Бентон не забыли. Ни я, ни другие, кто знал ее.

– Вы были знакомы с ней?

– Познакомился в тот день.

Жатмари снова кивнул, словно понял, что я имею в виду.

– Как далеко продвинулось тогда ваше расследование? Что-нибудь удалось установить? – спросил я.

Он помолчал.

– Увы, установить почти ничего не удалось.

– Когда вы прекратили расследование?

– Не помню. Давно это было.

– Журнал расследования у вас есть?

– Я не имею права показывать досье никому. Это запрещено правилами нашей компании.

– Запрещено из-за вознаграждения? Компания не разрешает содействовать неофициальному расследованию, поскольку обещала вознаграждение?

– Это делается для того, чтобы избежать столкновения интересов. Кроме того, существует опасность в юридическом отношении. Я не имею защиты со стороны властей, не то что полиция. Если материалы моих расследований будут опубликованы, мне могут вчинить иск.

Я старался предпринять какой-нибудь ход. Кажется, Жатмари что-то скрывает, и это «что-то», возможно, в его досье.

– Посмотрите еще раз на эту фотографию, – проговорил я. – Посмотрите на руки женщины. Вы человек религиозный, мистер Жатмари?

– Временами. А вы?

– Я не очень хорошо понимаю, что такое религия. В церковь не хожу. Но я думаю о религии, и мне кажется, в душе у меня есть Бог. Я хочу сказать, что принципы похожи на религию. В них нужно верить и стараться претворить их в жизнь. Когда я увидел Анджеллу Бентон мертвой на плиточном полу, увидел ее протянутые руки… Мне показалось, что она подает мне знак…

– Какой знак?

– Словно призывает верить и молит о спасении. Вот почему ее убийство не выходит у меня из головы.

– Кажется, я вас понимаю.

– А если понимаете, достаньте досье, – промолвил я так, будто проводил сеанс гипноза, – а сами пойдите выпить кофе или покурить. И не особенно спешите. Я буду здесь.

Жатмари долго смотрел на меня, потом потянулся к ящикам стола. Через полминуты я увидел пухлую папку. Жатмари отодвинул кресло и встал.

– Я, пожалуй, выпью кофейку. Вы что-нибудь хотите?

– Спасибо, нет.

Как только за ним затворилась дверь, я сел в его кресло и раскрыл досье. В основном там содержались знакомые мне материалы, а также копии контрактов и соглашений компании со своим клиентом, банком Лос-Анджелеса. Эти документы я видел впервые – равно как и записи о допросах служащих банка и Александра Тейлора. Жатмари допросил также всех охранников, находившихся в тот день на съемочной площадке. Я пробежал их глазами, но на материалах о допросах трех банкиров, с которыми я должен был встретиться днем – Гордона Скейгса, Лайнуса Саймонсона и Джослина Джонса, я остановился подольше. Самой значительной среди них фигурой был Скейгс. Именно он отвечал за предоставление однодневного займа «Эйдолону» и принятые меры безопасности. Саймонсон и Джонс просто рабочие пчелки, которые делают то, что им велено, будь то наклеивание этикеток на консервные банки или отсчитывание двадцати тысяч стодолларовых купюр.

С немалым интересом я ознакомился со справками о материальном положении Джека Дорси, Лоутона Кросса и вашего покорного слуги. Справки были составлены на основе данных, испрошенных у наших банков и кредитных учреждений. Согласно мнению Жатмари, мое положение в этом смысле было стабильным, тогда как на кредитных карточках Дорси и Кросса накопились большие долги. Особенно тяжелая ситуация сложилась у Дорси, который был в разводе и выплачивал пособия на содержание четырех детей. Ему даже приходилось оплачивать обучение в колледже двоих из них.

Дверь кабинета отворилась, заглянула секретарша – очевидно, хотела сообщить что-то своему начальству, но увидела за его столом меня.

– Что вы здесь делаете?! – воскликнула она.

– Жду мистера Жатмари. Он вышел выпить чашечку кофе.

Она уперлась руками в пышные бока, что у всех народов означает возмущение.

– А он позволил вам читать его бумаги?

Я не собирался ставить Жатмари в ложное положение.

– Он просил подождать, вот я и жду.

– Немедленно пересядьте в кресло для посетителей. Я доложу мистеру Жатмари об этом.

Я закрыл папку, обошел стол.

– Буду весьма признателен, если вы не сделаете этого.

– Не нужна мне ваша признательность. Я все равно доложу.

Секретарша вышла, оставив дверь открытой. Через несколько минут в кабинет ворвался разъяренный Жатмари и со стуком захлопнул за собой дверь. Потом обернулся ко мне. Гнев его как рукой сняло.

– Спасибо, что разыграли эту маленькую сцену. Надеюсь, нашли, что вам нужно, потому что согласно всем правилам я должен вышвырнуть вас вон.

– Не возражаю, – усмехнулся я, вставая. – Только позвольте еще один вопрос.

– Слушаю вас.

– У вас обычная практика – собирать данные о материальном положении полицейских, как вы сделали в отношении меня, Джека Дорси и Лоутона Кросса?

Жатмари сдвинул брови, стараясь вспомнить, зачем он так поступил.

– Я совсем забыл об этом. Вероятно, решил, что, поскольку похищены деньги, неплохо бы проверить, как с финансами у фигурантов. Особенно это касалось вас, ведь вы находились на площадке в момент похищения.

Верный ход, подумал я.

– Сердитесь?

– Нисколько. С какой стати? Просто гадаю, как вам это пришло в голову.

– Еще что-нибудь полезное отыскали?

– Кое-что пригодится.

– Желаю удачи. И держите меня в курсе.

– Непременно.

Мы пожали друг другу руки.

Уходя, я пожелал возмущенной секретарше не утомляться на работе.

Она промолчала.

33

Разговор с Гордоном Скейгсом прошел быстро и гладко. Он встретил меня в назначенное время в банке Лос-Анджелеса, здание которого высилось в центре города. Из его кабинета на сорок втором этаже, выходящего окнами на восток, открывался вид на туман.

Рассказ Скейгса об его участии в предоставлении злосчастного займа кинокомпании «Эйдолон» почти не отличался от его же заявления, зафиксированного в «убойной книге». Он выторговал у Александра Тейлора пятьдесят тысяч за услуги. В эту сумму входили расходы на охрану. Деньги намечалось вывезти утром в день съемки и привезти назад до закрытия банка, в 18.00.

– Я понимал, что есть определенный риск, – говорил Скейгс. – Но меня привлекла идея получить быструю прибыль. Она просто застилала мне взор.

Заботы по транспортировке денег Скейгс поручил Реймонду Вону, начальнику службы безопасности банка, а сам стал договариваться со «Всемирным страхованием» и собирать деньги. Два миллиона наличными – сумма немалая даже для флагмана банковского бизнеса в городе, и потому Скейгс загодя распорядился доставлять деньги из филиалов в центральное отделение банка.

В день съемки деньги погрузили в бронированный джип и повезли в Голливуд. Рей Вон ехал в передней машине, держа постоянную радиосвязь с водителем джипа и меняя маршрут, чтобы убедиться, что за ними никто не следует. По прибытии на место их встретили дополнительная охрана и Лайнус Саймонсон, который помогал Скейгсу собрать наличность и составлял по требованию страховой компании список номеров помеченных банкнот. И разумеется, на месте встречи уже присутствовали вооруженные грабители в масках.

Скейгс сообщил мне одну новость: после ограбления в политике банка произошли перемены, в частности, он больше не дает выставочных, как он выразился, займов кинопромышленникам.

– О чем это свидетельствует? – сказал он. – О том, что один раз обжечься – это урок. Но дважды обжечься – глупость. Нет, мистер Босх, дураков в нашем банке не держим. Вторично мы не обожжемся. Эти люди нас больше не проведут.

Я слушал и поддакивал.

– Значит, вы полагаете, что все началось у «этих людей»? Что идея ограбления возникла там, а не в банке?

Подобная мысль вызвала возмущение Скейгса.

– Именно там. Вспомните бедную девушку, которую убили. Она у них работала, а не у меня.

– Да, но убийство могло быть частью преступного замысла. Чтобы посеять подозрение в отношении людей в кинокомпании. Это мог сделать кто-нибудь из ваших служащих.

– Абсолютно исключено! Полиция прочесала здание, проверила всех и каждого. Страховая компания проделала то же самое. Нет, сэр, у нас в банке все чисто.

– В таком случае вы не будете возражать, если я тоже побеседую с вашими сотрудниками? Мне хотелось бы встретиться с Лайнусом Саймонсоном и Джослин Джонс.

Скейгс понял, что попался. Как он мог отказать в просьбе после громогласных заявлений о непричастности своих служащих к преступлению, об их честности?

– Отвечаю: и да, и нет, – произнес он. – Джослин по-прежнему работает у нас. Она сейчас помощник заведующего нашим филиалом в западном Голливуде. Можете встретиться с ней.

– А Лайнус Саймонсон?

– Он ушел от нас после того ужасного дня. Вы, очевидно, знаете, что его ранили. К счастью, рана оказалась не смертельной, не то что у Реймонда Вона. После госпиталя он взял отпуск по болезни, а потом и вовсе подал заявление.

– Ушел с работы?

– Да.

Об этом не упоминалось ни в «убойной книге», ни даже в записях Жатмари. Несколько недель после происшествия Саймонсон находился все еще в больнице и, следовательно, числился служащим банка. Выздоровев, он уволился, иследствие о нем забыло.

– И чем он стал заниматься?

– Тогда знал, но сейчас понятия не имею. Я расскажу, что было дальше. Лайнус нанял адвоката, и тот начал готовить материалы против банка. Нанесение вреда здоровью и прочая чепуха. Они умолчали о том, что Лайнус сам вызвался ехать на съемочную площадку, а это существенно меняет дело.

– Он сам захотел быть там?

– Конечно. Молодой парень, вырос в городе, вероятно, мечтал сделать карьеру в кино. Кто об этом не мечтает? Решил, что повертеться целый день среди киношников полезно. Он попросил у меня разрешения, и я ответил: «Прекрасно, поезжай». Мне все равно было нужно, чтобы там присутствовал мой человек. Я имею в виду – помимо Реймонда Вона.

– И он подал иск или просто пошумел?

– Ограничился угрозами, но они подействовали. Мы дали ему отступного.

– Много?

– Не знаю. Я спросил об этом нашего юриста Джеймса Формана, но он сказал, что условия соглашения не подлежат разглашению. Думаю, однако, Лайнусу порядочный куш отвалили, если он ночной клуб купил, и не простой, а выдержанный в голливудском духе.

Джеймс Форман. Его портрет я видел в приемной Джанис Лонгуайзер.

– Джеймс Форман – ваш адвокат?

– Он наш консультант, внештатный.

– Вам известно название клуба, который купил Лайнус?

– Нет.

Я сидел и глядел на переливающийся всеми цветами радуги туман за окном. Глядел, но ничего не видел. Я углубился в себя, почувствовав знакомое волнение, ту благодать, которую дает моя религия.

– Мистер Босх, через пять минут у меня совещание.

Я очнулся.

– Прошу прощения, сэр. У меня, кажется, все. Во всяком случае – пока… Не могли бы вы до совещания позвонить Джослин Джонс и предупредить, что я еду к ней? И мне нужно знать, где находится ее филиал.

– Ну, это не проблема.

34

По пути в филиал банка Лос-Анджелеса в западном Голливуде, где меня ждала Джослин Джонс, я сообразил, что у меня есть полчаса свободного времени, и поехал на Голливудский бульвар. После ухода из полиции я не бывал здесь, и мне хотелось посмотреть свой прежний участок. К тому же в газетах писали, что бульвар сильно меняется.

Асфальт поблескивал на солнце, но витрины магазинов и административные здания на Вайн-стрит все так же дремали под полувековым слоем осадков смога. Нет, ничего не изменилось. Но, миновав перевал Кауэнга и оказавшись на Хайланд, я заметил значительные перемены. Новые отели – не те, где сдают номера на час-два, огромные кинозалы и торговые центры с дорогими ресторанами, роскошные особняки. На улицах полно народу. Медные звезды, вделанные в плиты тротуаров, надраены до блеска. Стало чище, красивее, и все какое-то ненастоящее. Однако если выразить мои впечатления одним словом, то это слово «надежда». Надежда и сила. В бульваре было какое-то очарование. Отсюда, из сердцевины города, по замыслу должно, как волны от землетрясения, пойти обновление, захватывая все новые и новые кварталы. Лет пять назад я бы первым сказал, что план провалится. Наверное, я был не прав.

Все еще полный воспоминаний о Лас-Вегасе, я перестал размышлять об обновлении, по Фэрфакс-драйв выехал на Третью улицу и остановился на парковке Центрального рынка, чтобы купить что-нибудь поесть.

Рынок тоже перестраивался. Оборудована новая стоянка для автомашин и вплотную к старым рядам, где можно приобрести и хорошую недорогую еду, и всякую дрянь, разбит большой открытый павильон. Я шагал по нему мимо бесчисленных магазинчиков и громадной книжной лавки, какую мне только доводилось видеть. В старом рынке все было по-прежнему, все знакомо. Даже «Пирожки у Пола». Пирожков я не хотел. В кафе «Коконо» я купил сандвич, закрылся в допотопной телефонной будке рядом с кафетерием Дюпара и набрал номер Роя Линделла. Тот как раз обедал у себя за столом.

– Что едим? – поинтересовался я.

– Жареного тунца с маринованными огурчиками.

– Нездоровая пища.

– А ты, конечно, на диете?

– Ага. Сандвич с копченой ветчиной.

– Вот это да! Чего тебе вздумалось звонить, Босх? Последний раз, когда мы виделись, ты заявил, что не желаешь иметь со мной ничего общего. А вообще-то я думал, что ты в Лас-Вегасе.

– Был, сейчас вернулся. Дела у меня нормально складываются. Можно сказать, я достиг взаимопонимания с твоими дружками на девятом этаже.

– У тебя есть что-то новенькое?

– Очень может быть. Правда, пока лишь предчувствие.

– Чего ты от меня-то хочешь?

– Что у тебя есть на Лайнуса Саймонсона? Белый, тридцати лет, владеет в городе ночным клубом.

– Как называется клуб?

– Не знаю.

– Замечательно! Ты, случайно, не хочешь, чтобы я заодно забрал твои вещи из чистки?

– Ты только загляни, нет ли чего-нибудь, – настаивал я и сообщил Рою дату рождения Саймонсона и его адрес, который я нашел в «убойной книге», хотя предполагал, что он устарел.

– Кто он такой, этот парень?

– Работал в банке Лос-Анджелеса. Находился на съемочной площадке в момент ограбления. Там его ранило.

– Значит, он тоже жертва… Но может, он участвовал в подготовке преступления и подговорил своих подельников пустить ему легонько кровь? Чтобы все натурально выглядело.

– Не знаю.

– И какое касательство он имеет к исчезновению Марты Гесслер?

– Может, никакого. Но все равно его надо посмотреть. Нутром чую, что тут что-то неладно.

– Пока ты будешь чуять нутром, мне придется побегать.

– Слушай, если не хочешь, так и скажи. Найду кого-нибудь другого.

– Я сказал, сделаю, значит, сделаю. Что у тебя еще?

– Маленькая просьба. Проверишь номер автомашины?

– Да.

Я назвал номер автомобиля, на котором ездила Элеонор. Он застрял у меня в памяти.

– Невада? – Линделл насторожился. – Это связано с твоей поездкой в Лас-Вегас или с расследованием?

В Линделле было много всякого, но глупостью он не страдал. Своим вопросом я как бы приоткрыл дверь.

– Не знаю, – соврал я. – Но хорошо бы выяснить, где и на чью фамилию зарегистрирован автомобиль.

Если он зарегистрирован не на Элеонор, а на кого-то другого, я солгу, будто в Лас-Вегасе мне сели на «хвост», и Линделл никогда не выяснит правды.

– Ладно, – промолвил он. – Мне пора за работу. Звони.

Я повесил трубку. Меня жег стыд. Я мог обмануть Линделла, но себя-то не обманешь. Шпионю за собственной женой. Докатился. Интересно, способен я на большую подлость? Стараясь отделаться от мрачных мыслей, я сунул монету в щель автомата и быстро набрал номер Джанис Лонгуайзер. Услышав гудки, я почувствовал, что знаю ответ на свой вопрос. Секретарша сообщила, что мисс Лонгуайзер говорит по другому телефону и, если я дам номер, перезвонит. Я ответил, что сейчас мне позвонить нельзя и повторю звонок через десять минут.

Я стал прохаживаться по рынку. Зашел в небольшой магазин, где продавали только соусы. Десятки и десятки различных соусов. Вообще-то приправа мне ни к чему, я редко готовлю дома, но все же купил бутылочку «Крокодильей подливы», потому что мне понравилось заведение и была нужна еще мелочь.

Следующей остановкой была булочная-кондитерская. Я ничего не собирался покупать, хотелось лишь посмотреть и вспомнить детство.

Когда я был мальчишкой, по субботам мама брала меня с собой на рынок. Больше всего запомнилось, как я глядел сквозь витринное стекло на кондитера, который украшал глазурью торты и пироги к дням рождения, свадьбам и прочим праздничным событиям. Какие только замысловатые разноцветные узоры он не вырисовывал, выдавливая из тюбиков сладкий сироп!

Мама обычно держала меня перед витриной на руках, а когда уставала, брала стул с открытой площадки соседнего кафе и ставила меня на него. Я любовался на торты и воображал, для каких торжеств они предназначены и сколько там будет людей. Мне казалось, что такими замечательными тортами могут угощаться очень счастливые люди.

Но иногда я смотрел не на волшебство, творимое в кондитерской, а на мамино отражение. Часто лицо ее было печальным. Это случалось, когда кондитер украшал свадебный пирог.

Кондитерская стояла на том же месте, и витрина была та же самая, но кондитер отсутствовал. Торты и пироги, как правило, выпекают утром, а потом отправляют заказчикам к дням рождения, свадьбам и прочим торжественным событиям или заказчики сами являются за ними.

– Не ждите, он сегодня уже закончил работать.

В витринном стекле я увидел отражение старой женщины. Мне снова вспомнилась мама.

– Да, – произнес я, – наверное, вы правы.

Я снова вошел в телефонную будку и позвонил Джанис. Она сама взяла трубку.

– У тебя ничего не случилось?

– Нет, а что?

– Ты меня напугал.

– Чем?

– Передал Роксанне, что тебе нельзя позвонить. Вот я и решила, что тебя опять схватили.

– Извини, мне это не пришло в голову. Я все еще не пользуюсь сотовым.

– Прослушивают?

– Не знаю, но на всякий случай.

– Значит, просто делаешь контрольный звонок?

– Вроде того. Правда, у меня есть вопрос.

Может, потому, что не сказал Линделлу всей правды, или оттого, что горел от стыда, проверяя собственную жену, я не стал играть с Джанис в кошки-мышки. Карты на стол.

– Несколько лет назад ваша фирма вела одно дело. Занимался им Джеймс Форман, а клиентом был банк Лос-Анджелеса.

– Да, этот банк – наш клиент. О каком деле ты говоришь? Несколько лет назад меня здесь не было.

Я прикрыл дверь телефонной будки, хотя понимал, что через минуту в ней нечем будет дышать.

– Не знаю, под каким названием оно проходило, но противной стороной был некто Лайнус Саймонсон. Он работал в банке помощником вице-президента. Во время ограбления «Эйдолона» его ранило.

– Да, припоминаю, кого-то ранило, кого-то убило, но фамилии я забыла.

– Ранен был он, Саймонсон. Убили Реймонда Вона, начальника службы безопасности банка. Саймонсон выздоровел, пуля попала в мягкое место.

– Так он подал на банк в суд?

– До иска, кажется, дело не дошло. Но он нанял адвоката и поднял страшный шум. Банк, мол, должен ответить за вред, причиненный его здоровью.

– Резонно.

– Даже если он сам вызвался? Саймонсон помогал собрать нужную сумму и должен был следить за деньгами на съемке.

– И все равно у него имелись основания требовать компенсацию. Его могли заставить поехать или же…

– Я это все учитываю. Меня не волнует, имелись у него основания или нет. Вероятно, были, ведь банк поручил Джеймсу Форману уладить дело. – Я приоткрыл дверь, чтобы впустить немного воздуха. – Мне нужно выяснить, как уладили дело. Сколько отступного ему дали.

– Я сейчас же позвоню Джеймсу Форману. Ты подождешь?

– Мм… Есть одна закавыка. Стороны договорились не разглашать условия соглашения.

Джанис долго молчала.

– Понятно… – протянула она. – И ты хочешь, чтобы я попросила Формана нарушить договоренность?

– Ну, если ты называешь это нарушением договоренности…

– А как еще это назвать?

– Видишь ли, фигура Саймонсона выплыла совершенно случайно. Но любопытно знать, сколько ему отвалили.

И опять мои слова были встречены продолжительным молчанием.

– Нет. Я не стану рыскать в бумагах своей фирмы. Не буду делать ничего такого, что может вызвать неприятности. Я просто отправлюсь к Джиму и прямо спрошу его.

Получалось лучше, чем я ожидал.

– …Тем более что банк Лос-Анджелеса по-прежнему является нашим клиентом. Если Саймонсон участвовал в преступном замысле… Ну, ты понимаешь, о чем я.

Хорошо, что Джанис сама пришла к этому предположению. Я ощутил вкус удачи.

– Раньше времени не радуйся, слышишь?

– Да.

– Посмотрю, как все обернется, и позвоню тебе. Если придется звонить по домашнему телефону, сообщение будет закодировано.

– Спасибо, Джанис.

По пути к парковке я снова приблизился к булочной и, к своему удивлению, увидел кондитера. Очевидно, заказ поступил в последнюю минуту. Человек за стеклом вырисовывал цветы и надпись. Розовые буквы по шоколадному полю. «С днем рождения, Кэлли!»

Еще один торт попадет счастливым людям.

35

Джослин Джонс работала в филиале банка Лос-Анджелеса, который находился на улице Сан-Висенте в Санта-Монике. В округе, который на протяжении нескольких десятилетий занимал первое место в мире по количеству банковских грабежей, она могла чувствовать себя в полнейшей безопасности. Здание филиала стояло напротив западноголливудского участка шерифского управления.

Построено оно было в стиле «ар деко»: геометрические формы фасада, большие круглые окна по второму этажу. На первом этаже трудились кассиры, расчетчики, бухгалтеры, на втором помещалась администрация. Джонс занимала кабинет с окнами, выходящими на Тихоокеанский центр, местные жители называли его Голубым китом, потому что фасад сооружения – если смотреть под определенным углом – походил на торчащий из океанской пучины хвост голубого горбача.

Джонс, улыбаясь, пригласила меня присесть.

– Мистер Скейгс информировал меня о вашем приезде и попросил поговорить с вами. Он сказал, что вы по собственной инициативе вернулись к большому ограблению.

– Да.

– Мне приятно узнать, что это происшествие не забыто.

– А мне приятно слышать ваши слова.

– Итак, чем могу быть полезна?

– Трудно сформулировать. Я как бы снова прохожу по проложенным следам. Не сердитесь, если я стану повторяться, но мне хотелось бы, чтобы вы рассказали о своем участии в операциях с деньгами для съемок.

– Тут не о чем особенно рассказывать. В отличие от Лайнуса и бедного мистера Вона я не была на месте преступления. Я работала с деньгами до того, как их повезли на площадку. В то время я являлась помощницей мистера Скейгса. Он был не только моим начальником, но и наставником.

Медленно, но верно Джослин Джонс двигалась в нужном мне направлении.

– С деньгами работали? То есть считали, складывали в пачки и так далее? Где это происходило?

– В центральном отделении. Мы почти не выходили из хранилища. Дня три или четыре там просидели. Ждали, пока пришлют деньги из филиалов.

– Вы говорите «мы», имея в виду Лайнуса… – Словно забыв фамилию, я раскрыл лежащий у меня на коленях скоросшиватель.

– …Саймонсона, – закончила она.

– Да, Лайнус Саймонсон. Вы с ним работали?

– С ним.

– Мистер Скейгс был и его наставником?

Она покачала головой и, как мне показалось, немного покраснела, хотя с уверенностью сказать трудно: кожа у моей собеседницы очень темная.

– Нет. Программа наставничества не была главной в банке. Сейчас ее вообще отменили. Да и в наставнике Лайнус не нуждался. Он белый, из богатой семьи. Они жили в Беверли-Хиллз. Его отец владел несколькими ресторанами.

– Значит, вы три дня с деньгами работали. Вы также записывали номера и серии некоторых банкнот, правильно я понимаю?

– Да, записывали.

– Как это делалось?

Джонс помолчала, вспоминая, а я смотрел, как на крышу шерифского управления садится вертолет.

– Помню, мы наугад брали банкноты из разных пачек и записывали буквы и цифры. По-моему, мы пометили около тысячи сотенных бумажек. Много времени потратили.

Я перелистал «убойную книгу» и вынул копию списка, составленного ею и Лайнусом.

– В этом перечне значатся номера восьмисот банкнот.

– Ну, значит, восемьсот.

– Посмотрите, это ваш документ?

Она перелистала список.

– Похоже, это он. На сто процентов не уверена, ведь четыре года прошло.

– Вы подписали документ и больше его не видели?

– Нет, видела. После ограбления, когда меня допрашивали. Полицейские тоже спрашивали, тот ли это список.

– И вы ответили: да, тот.

– Естественно.

– Хорошо, давайте уточним, как вы составляли его.

Джонс пожала плечами.

– Очень просто. Мы с Лайнусом поочередно печатали буквы и цифры на его карманном компьютере.

– Разве не существуют ксероксы или сканеры? Тогда бы и дело пошло быстрее.

– Существуют, но для нашей работы они не годятся. Мы должны были взять из пачки банкноту, записать серию и номер, а потом обязательно положить в ту же пачку. Это делалось для того, чтобы иметь возможность напасть на след каждой пачки, если деньги пропадут.

– Кто рекомендовал вам данный способ?

– Точно не помню, мистер Скейгс или мистер Вон. Наверное, он получил инструкции от страховой компании.

– Итак, вы с Лайнусом в хранилище. Как конкретно вы фиксировали банкноты?

– Лайнус правильно решил, что мы провозимся целую вечность, если станем сначала записывать их, а затем переносить в компьютер. Он и принес свой карманный компьютер, один из нас брал из пачки сотенную и называл серию, потом номер, а другой заносил их в компьютер.

– Кто называл и кто заносил?

– По очереди. Можно подумать, что это жутко волнительно – перебирать пачки сотенных, а на самом деле скука смертная. Вот мы и менялись.

Я постарался представить, как это происходило. Может показаться, что, если работают двое, легче избежать ошибки. На практике же все обстоит иначе. Что бы ни делал Лайнус – считывал данные или заносил их в свой компьютер, он имел возможность назвать или напечатать любые буквы и любое восьмизначное число, и Джослин ни о чем бы не узнала, если бы не заглянула на крошечный экран или в банкноту.

– Закончив, вы сделали распечатку на нормальном компьютере и подписали ее?

– Вроде бы. Я не очень хорошо помню.

– Это ваша подпись? – спросил я, подавая ей копию списка.

Джонс внимательно посмотрела.

– Моя.

Я протянул руку, и она вернула мне документ.

– Кто относил этот материал мистеру Скейгсу?

– Видимо, Лайнус. Распечатку он делал. Почему вас интересуют такие подробности?

В ней заговорила подозрительность… Я ничего не ответил и стал разглядывать ее подпись. Она стояла под подписью Саймонсона и над размашистым росчерком Скейгса. То есть документ сначала подписывает старший по званию, затем его напарник, а уж потом его визирует начальник.

Повернув лист так, чтобы на него падал прямой свет, я увидел то, чего не заметил прежде. Передо мной была копия оригинала, может, даже копия с копии, но даже в ней были различимы оттенки чернил в подписи Джослин Джонс.

– Вы что? – спросила она.

Я положил бумагу обратно в скоросшиватель.

– Простите?

– У вас такое выражение лица, словно вы увидели что-то важное.

– Нет, просто соображаю, не забыл ли чего… Да, у меня еще несколько вопросов.

– Нам придется поторопиться. Мы скоро закрываемся.

– Я быстро. Скажите, мистер Вон участвовал непосредственно в подготовке денег к отправке?

– Непосредственно – нет, но заходил часто, особенно когда привозили деньги из филиалов. Наверное, это входило в его обязанности.

– Он не заходил в то время, когда вы фиксировали данные банкнот?

– Не помню, очевидно, заходил. Он еще потому наведывался, что ему нравился Лайнус.

– Что вы имеете в виду – «нравился Лайнус»?

– Ну, вы меня понимаете…

– Мистер Вон был голубым?

Она пожала плечами:

– Думаю, да, но он это не афишировал, держал в тайне.

– А Лайнус?

– Нет, Лайнус – мужчина без завихрений. Ему не нравилось, что мистер Вон часто заходит.

– Он вам это говорил, или вы только предполагаете?

– Лайнус как-то пошутил, что, если это будет продолжаться, он подаст иск о сексуальном домогательстве.

Я не знал, имеет ли данная информация касательство к моему делу.

– Вы не ответили на мой вопрос, – произнесла Джонс.

– Какой?

– О подробностях. Почему вас так интересует, как метились банкноты, и Лайнус, и мистер Вон.

– Вам это показалось. Но я действительно стараюсь посмотреть на происшествие со всех сторон. Скажите, вы позднее встречались с Лайнусом?

– Я? Нет, – удивилась она. – Я навестила его один раз в больнице. А потом он и вовсе ушел из банка. Хотя мы работали вместе, друзьями не были. Разные мы с Лайнусом люди. Я всегда полагала, что потому мистер Скейгс и поставил нас вместе.

– Что вы имеете в виду?

– Ну, чтобы нам не взбрело в голову ничего такого. Я имею в виду насчет денег.

Я молчал.

– Однажды подумала, – продолжила Джонс, – не сходить ли в какой-нибудь из его клубов – вдруг встречу? – но не пошла. Ведь могли и не пустить. А если сказать, что знакома с ним, он попадет в неловкое положение. Не хватало, чтобы он заявил, будто впервые видит эту черную.

– У него разве не один клуб?

Джослин с подозрением прищурилась.

– Вы стараетесь всесторонне осмыслить происходящее и не знаете, кто он теперь?

Я пожал плечами.

– Он сейчас просто Лайнус. Никакой фамилии. Важной персоной стал. У него и его партнеров лучшие рестораны в Голливуде. Туда все знаменитости ходят.

– И сколько же у него клубов?

– Четыре или пять. Я не считала.

– А партнеров у него сколько?

– Тоже не знаю. О нем даже статья была… Погодите, У меня, кажется, сохранился тот номер.

Джонс порылась в ящиках стола и достала «Лос-Анджелес мэгэзин». В конце журнала помещались сведения о дорогих ресторанах города. И в каждом номере непременно две-три статьи о том, как живут и умирают в Лос-Анджелесе. Два раза журнал помещал репортажи с места преступлений, которыми занимался я. Их авторы ближе других журналистов подходили к истине и лучше других писали о влиянии происшествия на родных и соседей.

– Не знаю, почему я сохранила этот номер, – смущенно промолвила Джослин. – Наверное, потому, что была знакома с Лайнусом… Да, вот эта статья.

Она подала мне журнал. На развороте материал под заголовком «Короли ночи» и снимок четырех молодых людей за стойкой бара из черного дерева. Позади них полки, заставленные подсвеченными разноцветными бутылками.

– Возьмите журнал. Мне он не понадобится. Я вряд ли увижу Лайнуса. Не захочет тратить на меня время. Он сделал то, что хотел. Он сам мне говорил. Сделал и – пока, мадемуазель.

– И что же он хотел сделать?

– Когда я была у него в больнице, Лайнус сообщил, что банк должен выплатить ему крупную компенсацию за то, что его ранили в… ну, вы понимаете… Мол, получит денежки, бросит работу и откроет бар. И провалиться ему на месте, если наделает ошибок, как его папа.

– При чем тут папа?

– Не знаю, я не стала расспрашивать. Но он всю жизнь мечтал владеть баром.

В ее голосе слышались нотки сожаления и зависти. Если бы я мог сказать, что думаю об ее кумире! Но момент еще не наступил. Пожалуй, пора идти. Я встал.

– Простите, что отнял у вас время. Вам больше не нужен этот журнал?

– Нет-нет, берите… Однажды вечером я надену черные джинсы с черной футболкой и пойду поищу его. Хорошо бы нам с ним побеседовать о старых добрых временах, хотя не уверена, пожелает ли он вспоминать о них.

– Никто не захочет, Джослин, ведь старые времена редко бывают добрыми.

Мне хотелось подбодрить эту молодую женщину, чтобы она не завидовала Лайнусу, потому что она может гордиться тем, чего достигла сама. Но в ту минуту шерифский вертолет снялся с крыши управления и пронесся над банком. Здание затряслось, как при землетрясении, и шум винтов заглушил бы мои слова.

Когда я уходил, Джослин Джонс сидела за столом и думала о том, какими разными все-таки бывают люди.

36

Подаренный мне номер «Лос-Анджелес мэгэзин» выпустили семь месяцев назад. Статья о Лайнусе Саймонсоне и его сподвижниках не стала главным материалом выпуска, который обычно сопровождается иллюстрацией на обложке, но тоже была подана броско. На обложке красовалась надпись: «Голливудские предприниматели после наступления темноты». Публикацию приурочили к предстоящему открытию шестого клуба в ряду многозвездочных ночных заведений, принадлежащих четырем партнерам. Лайнуса называли Королем ночи, который, начав с захудалой забегаловки на окраине Голливуда и перевала Кауэнга, купленной на деньги от выигранной тяжбы с нанимателем, создал обширное владение. Он обновил интерьер, наполовину убавил освещение, поставил грохочущий музыкальный автомат и набрал молоденьких барменш, отличавшихся не столько умением смешивать коктейли и выписывать счета, сколько смазливыми мордашками. По примеру других злачных мест установил предварительную входную плату в двадцать долларов, которая при расчете вычиталась из счета, и перестал пускать клиентов при галстуке или в белой рубашке. Заведение не имело вывески и не числилось в телефонном справочнике. Только мигающая неоновая стрела указывала на него. Скоро и стрела не понадобилась, поскольку стали выстраиваться очереди желающих попасть в клуб – так владелец величал свое предприятие.

В статье утверждалось, что Лайнус (в ней почти везде он назывался только по имени) затем объединился с тремя старыми приятелями, и четверка принялась расширять дело: каждые полгода прикупала новый клуб. Действовали предприимчивые молодцы по шаблону. Покупали захудалое заведение, обновляли и открывали снова. После безымянного бара они старались придать своим клубам вид литературно-музыкальных салонов.

Второе приобретение было названо «День саранчи Ната» в знак уважения к Натанаелу Уэсту и его классическому «голливудскому роману». Впрочем, предприниматели придумали лишь часть названия, так как на протяжении нескольких десятилетий это место именовалось «У Ната» и большинство завсегдатаев считало, что оно названо в честь джазиста Ната Кинга Коула. Так или иначе, новое название прижилось.

В «У Ната» стреляли в Дорси и Кросса. Автор статьи посчитал, что налетчики хотели сбить здешние цены, однако у них была иная цель. Убийство не отразилось на репутации клуба, напротив, оно придало ему загадочности. Происшествие вылилось в очередной успех четырех школьных дружков, которые назвали свою процветающую компанию «Четыре короля».

Долгое время я не верил в совпадения. Теперь поверил. Когда Кизмин Райдер пришла ко мне и рассказала о том, что думает обо мне ее шеф, Ли Кониц в плейере затянул песенку «Какая-то чертовщина», это чистое совпадение. Но разве это совпадение, если в баре Лайнуса Саймонсона застрелены двое полицейских, расследовавших похищение двух миллионов, которые он готовил к отправке? Нет, это не совпадение, а чистая наглость.

Помимо безымянного клуба и «У Ната» четверка владела клубами «Королевская встреча» и «Последнее пристанище Чета и Коузи», названным в память об их пропавшем друге. Клуб, предстоящему открытию которого посвящалась статья, получил название «Догхаус Рейли» – под таким псевдонимом работал частный сыщик Филип Марлоу в романах Реймонда Чандлера.

Автор статьи не углублялся в финансовый анализ предприятия. Его больше интересовал внешний блеск, нежели пружины успеха. Картина, нарисованная журналом, не была, однако, целиком радужной. Автор высказал предположение, что четыре приятеля могут пасть жертвой собственного успеха. Он последовательно проводил мысль, что количество любителей полуночничать – величина в Голливуде конечная и шестикратное расширение владения отнюдь не означает такой же рост клиентуры. Помимо всего прочего, существовало немало завистников и претендентов «на трон», преимущественно из числа хозяев мелких питейных заведений.

Я вложил журнал в скоросшиватель и задумался. Картина вырисовывалась. Меня охватило знакомое волнение, которое испытываешь, приближаясь к разгадке. Оставался ряд вопросов, но я по опыту знал, что ответы найдутся. Важно направление поиска. Миновало четыре года с того момента, как я увидел мертвую Анджеллу Бентон, и вот наконец отыскал подозреваемого.

Я решил, что неплохо бы позвонить домой – узнать, что пришло на автоответчик, и достал свой мобильник. Сообщений оказалось два. Первое – от Джанис Лонгуайзер. Оно было короткое и конкретное: «Это я. Позвони мне, только соблюдай все меры предосторожности».

Это означало, что я должен звонить из телефона-автомата.

Второе – от Роя Линделла, тоже короткое: «Слушай, у меня для тебя кое-что имеется. Звони».

Мой «мерседес» стоял напротив почты. У меня не было мелочи заплатить по парковочному счетчику и сделать звонки. На почте наверняка есть телефонная будка и разменный автомат. Сама почта закрыта, но в вестибюле было то, что мне нужно, – и будка, и автомат. Первой я позвонил Джанис, потому что уже располагал информацией, которую надеялся получить у Роя.

– Что удалось выяснить у Формана? – спросил я.

– Я разговаривала с ним. Он согласился назвать сумму соглашения при условии, что информация не попадет ни в какие документы, и тем более в печать, и ты ни при каких обстоятельствах не назовешь ее источник.

– Я больше не имею дела с документами и в газеты никогда не писал.

– Какой храбрый выискался! Ты теперь не служишь в полиции. У тебя нет юридической защиты.

– У меня есть лицензия на частный сыск.

– Если дело дойдет до суда, лицензия тебя не защитит. Судья может потребовать источник информации. Если откажешься, тебя обвинят в неуважении к суду и посадят в тюрьму. Заключенные не жалуют тех, кто служил в полиции.

– Я все понимаю, и утечки информации не будет, обещаю.

По правде говоря, я не представлял, что дело может вылиться в судебную тяжбу, да и перспектива попасть в тюрьму меня не пугала.

– Джим сообщил, что Саймонсон согласился на пятьдесят тысяч.

– И все?

– Да. Сумма не такая уж большая. Его представлял адвокат, взявший тридцать пять процентов. Кроме того, ему пришлось оплатить подготовку документов.

Итак, Саймонсон предпочел отдать тридцать пять процентов от согласованной суммы, нежели нанимать адвоката-почасовика. Следовательно, он получил порядка тридцати тысяч с небольшим. Явно недостаточно, чтобы бросить хорошую работу и заняться питейно-развлекательным бизнесом. Я подозревал, что размер отступного будет невелик, но чтобы Саймонсон согласился на такую малость…

– Форман упоминал что-нибудь еще об этой сделке?

– Он сказал, что именно Саймонсон настоял на том, чтобы условия договоренности не разглашались. Более того, он потребовал вообще не делать о ней публичных заявлений и не отражать ее в документах банка. Это противоречит всем юридическим нормам.

– Но до суда дело все-таки не дошло.

– Да, не дошло, но банк Лос-Анджелеса – предприятие акционерное. Выплата отражена в банковских книгах, а Саймонсон фигурирует там под псевдонимом. Он предложил назвать его мистером Кингом.

Конечно, Кинг, конечно, король, вертелось в меня в голове.

– Ну как, оправдала я твое доверие?

– Ты просто молодчина, Джанис. Очень много для меня сделала. Ты действительно не хочешь предъявить мне счет? Подумай.

– Нет. Я в долгу перед тобой.

– Теперь я буду перед тобой в долгу… Еще одна, последняя просьба. Я решил, что должен поделиться с заинтересованными людьми сведениями, которые раздобыл. Хорошо, если бы ты тоже присутствовала. Следить, чтобы меня не заносило.

– Считай, что уже присутствую. Говори где.

– Ты не хочешь заглянуть в свое расписание на завтра?

– Утро у меня свободное. Ты намерен сделать это в полиции или у меня?

– Лучше у тебя. У вас найдется местечко для шести-семи человек?

– Я зарезервирую конференц-зал. В какое время?

– В девять устроит?

– Хорошо. Я приеду пораньше, если вдруг захочешь опять все обсудить.

– Буду у тебя в половине девятого.

– Отлично. Послушай, у тебя действительно это есть?

Под словом «это» Джанис подразумевала если не прямые доказательства совершенного преступления, то по крайней мере данные, которые заставят ПУЛА и ФБР снова вернуться к нему.

– Вроде все сходится. После завтрашней встречи пусть этим делом займутся люди, которые могут вышибать двери и предъявлять ордера.

– Ну и правильно. Я рада, что ты покончишь с ним. До завтра.

– И я рад. Большое спасибо, Джанис.

Повесив трубку, я сообразил, что совершенно забыл о парковочном счетчике. Я вышел, чтобы опустить туда монеты, но было уже поздно. Дорожная полиция проучила меня за забывчивость. Под «дворником» на ветровом стекле торчало извещение о штрафе.

Я вернулся в помещение и позвонил Рою Линделлу.

– Привет, что разузнал?

– Ты все-таки гад, Босх! Заставляешь копаться в своем грязном белье.

Я понял, что его взбесило.

– Ты о номере машины?

– Да, о нем. Как будто ты не знал, что это автомобиль твоей бывшей жены. Не втягивай меня в ваши разборки! Либо прикончи ее, либо оставь в покое.

Ни тому ни другому совету я следовать не собирался.

– Рой, я правда не знал, – соврал я. – Ты прав, я не должен был втягивать тебя в наши разборки с Элеонор. Мне жаль, что я так поступил. Рой?

– Чего тебе еще?

– Ты записал адрес регистрации?

– Придурок – вот ты кто!

Почти минуту он продолжал в том же духе, наконец продиктовал адрес, по которому зарегистрирована машина Элеонор. В адресе не был указан номер квартиры. Оказалось, она не только пересела на новые, дорогие, колеса, но и жила в отдельном доме.

– Спасибо, Рой. Больше я тебя по этому поводу не побеспокою, обещаю… А как то, о чем я еще тебя просил?

– Ничего интересного не попалось. За тем парнем ничего не числится, так, юношеские забавы.

Интересно, участвовали ли в юношеских забавах его теперешние компаньоны и бывшие дружки?

– По компьютеру удалось установить, что есть еще Лайнус Саймонсон-старший, видимо, отец.

– За что он попал к вам на заметку?

– Попал на удочку налогового ведомства и обанкротился. Давно это было.

– Как давно?

– Сначала подловили налоговики, а через два года его бизнес лопнул. На кой тебе сдался молодой Лайнус? Чего ты от него хочешь?

Я молчал и глядел на объявление, висевшее на стене: «Находится в розыске». Я смотрел на фотографию серийного насильника, а видел Лайнуса. Еще один фрагмент картины. Лайнус говорил, что не повторит ошибок отца, которого удавила налоговая петля. Возникает вопрос: каким образом человек, не имеющий ни работы, ни родительской поддержки, на тридцать тысяч покупает и перестраивает один бар, потом другой, третий?

Может, кредиты? Но кто ему даст? Или Лайнусу помогли те самые два миллиона?

– Босх, ты меня слышишь?

Я очнулся.

– Слышу, слышу.

– Я спросил, на кой тебе сдался этот парень. Он связан с похищением на съемочной площадке?

– Похоже, связан… Чем ты занят завтра утром?

– А что?

– Если хочешь выяснить кое-что об этом деле, приезжай в девять утра в офис к моему юристу и постарайся не опаздывать.

– Этот парень причастен к исчезновению Марты? Если да, я хочу знать все, а не кое-что.

– Сейчас трудно говорить наверняка, но он, кажется, подведет нас к цели.

Я сообщил ему имя и адрес Джанис и повесил трубку. Потом позвонил Шандору Жатмари и тоже пригласил его.

Последний звонок – в Паркер-центр, позвать Киз Райдер. За пять секунд стрелка спидометра ее злости перешла деление шестьдесят миль в час.

– Гарри, я тебя предупреждала. Не лезь на рожон. Зачем собирать людей и вовлекать их в частное расследование?

– Киз, я уже позвал людей. Ты просто должна решить, хочешь присутствовать или нет. Полагаю, в ПУЛА могут заинтересоваться новыми данными, вот я и подумал, что лучше, если приедешь ты. Если не хочешь, я позвоню в отдел по раскрытию грабежей с убийствами.

– Будь ты неладен!

– Так приедешь?

Она долго молчала.

– Да. Но учти, пальцем не пошевельну в твою защиту.

– Я и не надеялся.

– Где это будет?

Я дал ей адрес и собирался повесить трубку, но спохватился. Меня ужаснуло, как портятся наши отношения.

– Значит, увидимся? – произнес я напоследок.

– Увидимся, – ответила она сердито.

– Подожди, Киз, – вдруг вспомнил я, – не могла бы ты захватить оригинал списка номеров?

– Каких еще номеров? – буркнула она.

Получив объяснение, она обещала посмотреть. Я рассыпался в благодарностях.

Я вышел на воздух. Выдернул из-под «дворника» извещение и кинул на заднее сиденье. Часы на приборной доске показывали семь. Жизнь в голливудских клубах начинается в десять, а то и позднее. Но мне не хотелось ехать домой и расслабляться. Я сидел, барабаня пальцами по рулю. Через несколько секунд начал выстукивать ритм одной из мелодий Квентина Маккинзи. Я сообразил, где проведу следующие несколько часов, и достал сотовый.

37

Шугэ Рей Макки сидел в кресле у себя в комнате «Великолепного возраста». Мягкая шляпа с плоской тульей свидетельствовала, что он собирается уходить. Он говорил мне, что надевает ее, когда отправляется послушать джаз. Глаза смотрели зорко как никогда.

– Вот будет забавно, – произнес он, а я подумал, что старик чересчур подолгу просиживает перед телевизором. – Надеюсь, там подобралась хорошая команда, – продолжил он. – Я не проверял.

– Не бойся, народ там свойский… Прежде чем идти, ты не дашь мне свою лупу, с которой ты смотришь телепрограмму?

– Дам, почему не дать? Зачем она тебе?

Он вытащил лупу из кармашка подлокотника кресла, а я достал последнюю страницу списка номеров. Подойдя к ночному столику, я включил лампу и, держа листок над абажуром, стал вглядываться в подпись Джослин Джонс сквозь увеличительное стекло.

– Что там у тебя, Гарри?

– Бьюсь над одним дельцем. И знаешь, что обнаружил: рука у подделывателя дрожала.

– У меня все тело дрожит!

Я улыбнулся:

– Легкая дрожь у всех бывает. У кого больше, у кого меньше. Ну, пошли!

– Иду. Ты лампу-то выключи. Свет денег стоит.

Когда мы шагали по коридору, я вспомнил про Мелиссу Ройл. Интересно, она навещает свою матушку? Вряд ли. Настанет день, когда придется признаться ей, что я не тот, за кого она меня принимает.

Салон моего «мерседеса» был слишком высок для старика. Служитель помог подсадить его в машину. Надо учесть на будущее, когда будем выезжать в люди.

Мы поехали в «Печеную картофелину», ужинали и слушали квартет гастролирующих джазменов, которые называли себя «Четыре в квадрате». Играли они неплохо, правда, чувствовалась в них усталость. Зато чаще других они выдавали мелодии Билли Стрейхорна, которые я тоже любил, в общем, скучать не пришлось.

Шугэ Рей тоже не скучал. Он повеселел и подергивал плечами в такт. После каждого номера громко хлопал в ладоши. В глазах его читалось благоговение. Благоговение перед звуками и ладом.

Джазмены не узнали его. Немногие узнавали теперь бывшую знаменитость. Но это не огорчало Шугэ Рея и не омрачало нам вечер.

Пошел десятый час, и мой спутник начал сдавать. Для него наступило время спать и видеть сны. Он рассказывал мне, что часто играет во сне. Хорошо, если бы все были счастливы во сне.

Наступило и мое время, время заглянуть в глаза человеку, который отнял у Анджеллы Бентон жизнь. Да, я больше не ношу полицейский значок и не являюсь официальным лицом. Зато мне удалось кое-что выяснить, и я должен вступиться за нее, мертвую. Утром я сообщу другим о том, что знаю сам, и тогда буду иметь право сесть в сторонке и наблюдать за происходящим. Но сейчас я должен действовать. Я поеду не домой, а к Лайнусу – посмотреть на этого недочеловека. Пусть знает, кто держит его на прицеле. Пусть ответит за смерть Анджеллы Бентон.

Сажать одному в машину моего друга было тяжело. По возвращении в «Великолепный возраст» я позвал на помощь служителя. Мы растолкали задремавшего старика и поставили на землю, потом провели по дорожке и коридорам в его комнату.

Он сидел на кровати, борясь со сном.

– Где ты был, Гарри? – спросил он.

– С тобой, все время с тобой.

– Упражнялся?

– Я каждую свободную минуту упражняюсь.

Я понял, что он уже забыл о нашей вылазке в «Печеную картофелину» и думал, что я занимался на трубе.

– Шугэ Рей, мне пора идти. Кое-какая работенка дожидается.

– Валяй, Генри.

– Я Гарри.

– А я что сказал?

– Хочешь, чтобы я включил ящик, или будешь спать?

– Включи, включи, если не возражаешь.

Я включил телевизор. На экране засветилась программа Си-эн-эн, и он попросил оставить ее.

Я подошел к нему, похлопал по плечу и двинулся к двери.

– «Роскошная жизнь», – промолвил он мне вслед.

Я остановился, оглянулся. Шугэ Рей улыбался. «Роскошная жизнь» – последнее, что мы слышали в «Печеной картофелине». Помнит-таки, бродяга.

– Люблю эту песню, – пояснил он.

– Я тоже.

Я оставил старика с воспоминаниями о роскошной жизни, а сам рванул сквозь ночь посмотреть на Короля ночи, отнявшего человеческую жизнь. У меня не было оружия, но я не боялся. На меня снизошла благодать. В голове звучала последняя молитва Анджеллы Бентон.

38

В начале одиннадцатого я подъехал к бару «у Ната», располагавшемуся на Чероки-стрит в полуквартале от Голливудского бульвара. Время ночной жизни уже наступило, но у входа не было ни очереди, ни плюшевых канатов, ни швейцара, ни сборщика подати за вход. Посетителей внутри тоже было мало.

Я частенько заглядывал сюда по разным поводам. Обычная забегаловка с обычной клиентурой – любителями горячительного. В бар не шли подцепить девочку – дешевки, торчащие за углом, не в счет. Здесь не устраивали торжеств. Сюда приходили пить. Заведение не скрывало своего лица.

Увидев внутри начищенные медные предметы и панели из дорогих древесных сортов, я понял, что это показуха, а не что-то естественное и, следовательно, устойчивое. Не имеет значения, сколько посетителей было при открытии «Дня саранчи Ната» и сколько их сейчас. Предприятие не станет цветущим оазисом в пустыне ночи. Оно было обречено уже до того, как смешали, взболтали и подали в черной салфетке первый мартини с кусочком лимона.

Я прошел в бар, где сидели три клиента, похоже, туристы из Флориды, после изрядной дозы желанного калифорнийского крепкого. Стойку обслуживала сухощавая высокая барменша в обязательных черных джинсах. Благодаря плотно облегающей рубашке ее груди торчали как напоказ. Пониже плеча вытатуирована черная змея, которая раздвоенным красным языком словно облизывала локоть. Волосы у девицы подстрижены короче, чем у меня, а на шее еще одна татуировка – эмблема бара. Мне вспомнилось, с каким наслаждением сутки назад я любовался шеей Элеонор.

– Десятка аванса, – сказала девушка. – Чего желаете?

В журнальной статье упоминалось, что аванс – двадцать долларов.

– Какой аванс? У вас же пусто.

– Подожди, народ соберется. Давай десятку.

Я пальцем не шевельнул, чтобы достать деньги.

– Где Лайнус? – тихо спросил я, облокотившись на стойку.

– Его сегодня здесь нет.

– А где он? Мне нужно с ним поговорить.

– Думаю, в «Последнем пристанище Чета и Коузи», у него там главный офис. А по другим местам он раньше полуночи не ездит. Где же десятка?

– Не будет никакой десятки.Я отваливаю.

– Ты – легавый, да?

– Двадцать восьмой год служу, – гордо заявил я.

Я умолчал, что на двадцать восьмом году бросил службу. Едва я за порог, она, конечно, к телефону – предупредить босса, что к нему едет легавый. Что ж, звонок мне на пользу.

Я достал десятку и кинул на стойку.

– Это не аванс. Это тебе. Отрасти волосы и сделай прическу.

Девица изобразила улыбку, обнаружившую ямочки на щечках, и сгребла деньги.

– Спасибо, папашка.

Я улыбнулся и вышел.

Мне понадобилось всего пятнадцать минут, чтобы добраться до «Последнего пристанища Чета и Коузи» в Санта-Монике на Ла-Бреа. Адрес я узнал из «Лос-Анджелес мэгэзин», который сообщал местоположение всех заведений Лайнуса.

В «Пристанище» тоже не стояла очередь, и посетителей было мало. Я сообразил: если его рекламируют в туристских изданиях, значит, оно идет ко дну.

«Пристанище» оказалось точной копией «У Ната» – вплоть до длинноногой девицы с пышной грудью за стойкой и тоже с наколкой. Единственное, что мне понравилось, – музыка. Когда я вошел, звучала песня «Жжет, как надо» Чета Бейкера. Похоже, у Лайнуса есть кое-какой вкус.

Барменша, как я уже сказал, была похожа на ту девицу, которую я видел, – длинная, худая, вся в черном, только татуировка пониже плеча изображала лицо Мэрилин Монро времен исполнения «С днем рождения, мистер президент!».

– Вы и есть тот легавый?

– Говорила с подружкой? Надеюсь, она сообщила, что я не вношу аванса?

– Да.

– Где Лайнус?

– У себя. Я сказала, что вы едете.

– Очень мило с твоей стороны.

Я показал на ее наколку.

– Твоя мама?

– Да брось ты! Лучше погляди.

Девица согнула локоть, Мэрилин надула щеки, потом сдула.

– Классно, правда?

– Здорово, – усмехнулся я. – Всем это показываешь?

– Это стоит десятки, а?

Я мог назвать ей немало мест, где за десятку готовы проделать все, что угодно, но зачем?

Дверь за баром открывалась в коридор. Туалеты, помещения для персонала, еще какие-то комнаты и вот дверь с табличкой: «Лайнус». Я вошел без стука. Лайнус Саймонсон сидел за столом. Я узнал его по фотографии в журнале. Перед ним стояли бутылка шотландского виски и коньячный бокал. На черном кожаном диване, задрав ноги на кофейный столик, полулежал человек, которого я тоже узнал. Джеймс Олифант. Он старательно делал вид, что его нисколько не беспокоит визит полицейского.

– Эй, затвори дверь! – велел Лайнус.

Я представился.

– Меня зовут Лайнус, а это Джеймс. Какие проблемы? Чем можем быть полезными?

– Не знаю, чем вы можете мне помочь. Просто решил заглянуть к вам. Я расследую убийство Анджеллы Бентон, а оно затрагивает дело банка Лос-Анджелеса.

– Банк Лос-Анджелеса… Это же древняя история. – Лайнус посмотрел на своего компаньона и рассмеялся. – Целую вечность назад это происходило. Нет, я не желаю туда возвращаться. Плохие были времена.

– Да, но не такие плохие, как для Анджеллы Бентон.

Лайнус вдруг посерьезнел.

– Что тебе здесь нужно, парень? Ты не детектив. Они по двое ходят. Если же легавый, то незаконный. Покажи значок.

– Я не говорил, что у меня есть значок. Да, я был полицейским и подумал, что вы меня вспомните по прошлой жизни.

– По какой такой прошлой жизни? – Лайнус усмехнулся, глядя на Олифанта.

– По той, когда вы получили пулю в зад. Впрочем, вам, наверное, не до меня было. Вы катались по полу и орали.

Глаза у Лайнуса расширились. Он узнал меня, вернее, догадался, кто я и что сделал.

– Вы тот легавый, который подстрелил…

Он спохватился и не назвал имя.

– Он подстрелил одного из грабителей, – пояснил он Олифанту. Тот ухмыльнулся.

– Точно это не известно. Никто из налетчиков не пойман. Но кажется, я действительно попал в одного.

– На кого работаете?

– Я? На того, кто не намерен отступать и никому ничего не прощает. Кто намерен отыскать убийцу Анджеллы Бентон Он будет работать, пока не умрет или не узнает это.

Саймонсон пожал плечами:

– Что ж, желаю удачи вам и ему. А теперь проваливайте Мы люди занятые.

Я обернулся к Олифанту и смерил его презрительным взглядом.

– Уверен, мы еще увидимся.

Я вернулся в зал. Чет Бейкер исполнял «Мой малыш, мой смешной малыш». Барменша сгибала и разгибала локоть перед двумя посетителями. Те гоготали. По журнальной фотографии я узнал двух других «королей».

Увидев меня, они перестали смеяться и проводили взглядом до самых дверей.

39

По пути домой я остановился у круглосуточного магазина на бульваре Сансет и купил пакет кофе. Я знал, что мне не удастся хорошо поспать перед завтрашней встречей.

Ближе к моему дому дорога начинает сильно петлять, что мешает посмотреть в зеркальце заднего вида, не прицепился ли «хвост». Но есть один плавный поворот, дающий возможность осмотреть склон, на который поднялся. У меня вошло в привычку замедлять здесь ход и осматриваться.

Сегодня я притормозил почти до остановки и полминуты глядел назад. Я сознавал, что мой визит в «Пристанище» будет истолкован не иначе, как предупреждение и угроза, и не ошибся. Из-за холма выезжал автомобиль с погашенными фарами. Я газанул и быстро набрал скорость. После следующего поворота я еще больше оторвался от преследователей. Въехав под навес у своего дома, я быстро вышел из машины, прихватив пакет с кофе, и спрятался в темном углу. Мимо медленно проплыл сигарообразный «ягуар». Кто-то на заднем сиденье закурил, и при свете зажигалки я заметил в салоне четверых. «Короли» явились по мою душу.

В кустах на противоположной стороне улицы что-то засветилось. «Ягуар» остановился почти напротив моего дома. Я открыл дверь, ведущую в кухню, вошел и защелкнул замок.

В такие минуты люди, не носившие значков, в отчаянии звонят в полицию. «Скорее, пожалуйста, скорее, – шепотом умоляют они. – Они совсем рядом!» Но я не собирался так поступать. Игра затеяна мной, по моим правилам, без оглядки на права.

Я не брал в руки пистолет с того дня, как сдал в голливудском отделении значок и табельное оружие. Однако я купил «глок» – на всякий случай. Завернутый в промасленную тряпку, он хранился в коробке в настенном шкафу спальни. Оставив пакет с кофе на кухонном столе, я, не зажигая света, двинулся в спальню.

Как только я приоткрыл дверцу шкафа, меня с такой силой толкнули в грудь, что я отлетел к противоположной стене и сполз на пол. В ту же секунду человек, прятавшийся в шкафу, уже тыкал дулом мне в горло. В тусклом лунном свете из окна мне удалось разглядеть его лицо.

– Милтон?! Какого…

– Тише, придурок! Думал, я допущу, чтобы меня смешали с дерьмом?

– Не понимаю, о чем ты. Послушай, там люди…

– Я сказал, заткни пасть. Давай сюда дискеты…

– Сейчас сюда явятся люди. Они хотят…

Милтон еще сильнее вдавил дуло мне в горло. Перед глазами у меня поплыли красные круги. Он наклонился ко мне. Я чувствовал его дыхание.

– Я нашел твой ствол, Босх. Статистика самоубийств пополнится еще одним недоумком, если ты не…

В коридоре вдруг раздался треск. Это сорвали с петель входную дверь. Потом послышались шаги. Милтон отскочил от меня и бросился в коридор. Раздались оглушительные выстрелы. Милтон медленно сполз по стене на пол, сдвинув ногами коврик, прикрывавший крышку люка, ведущего под дом. Глаза его расширились от сознания, что он умирает. Бандиты приняли его за меня.

Нельзя было терять ни секунды. Я перевернулся, вскочил и подбежал к раздвижной двери. Отодвигая ее, я услышал испуганный выкрик:

– Это не он!

Дверь на веранду отчаянно заскрипела: я давно ее не открывал. Два прыжка, и я оседлал перила – так ковбой вскакивает на украденную лошадь. По перекладинам ограды я спустился до пола веранды и повис в двух метрах от круто сбегающего вниз склона, ища взглядом ближайшую стальную балку, поддерживающую веранду и весь дом на откосе холма. Мне была хорошо известна конструкция своего жилища, поскольку я лично наблюдал за его восстановлением после землетрясения девяносто четвертого года.

Перебирая руками по полу веранды, я добрался до укосины и, обхватив ее руками и ногами, соскользнул на землю. В этот момент по веранде затопали.

– Он соскочил вниз! Вниз соскочил!

– Где? Не вижу…

– Здесь он спустился! Вы двое, давайте за ним, а мы наперехват, на улицу.

Я стоял на земле под самой верандой. Если я попытаюсь спуститься к какому-нибудь дому на этом же склоне или ниже, на улицу, меня заметят. Поэтому я пополз наверх, под дом, к канаве, в которой проложена канализационная труба. Чуть повыше находился люк, выходящий в коридор. Я сделал его во время ремонта как запасный выход на случай, если придется спасаться бегством, отнюдь не как запасный вход. Сейчас люк заперт изнутри, и я не могу им воспользоваться.

Я добрался до канавы и начал шарить в поисках какого-нибудь предмета, который мог бы послужить оружием. Кроме обломков старой канализационной трубы, в канаве ничего не было. Под руки попался увесистый трехгранный кусок железа. Какое-никакое, а все же оружие.

Две тени скользили по укосинам под веранду. В лунном свете поблескивали их пистолеты. Один налетчик был в очках. Я узнал его по фотографии в журнале. Звали его Бернард Бэнкс. Ночные птахи в Голливуде знали его как Б.Б. Кинга.

Двое пошептались и разделились: один двинулся по склону вниз, другой, Бэнкс, остался. Примитивная тактическая уловка. Один должен загнать меня под пистолет другого.

Я находился повыше Бэнкса. Его силуэт вырисовывался в свете огней из Долины. Отличная цель, но у меня нет ничего огнестрельного. Придется обойтись подручными средствами, ржавой железякой. Я выжил во время бесчисленных операций в джунглях Вьетнама, четверть века с лишним проработал полицейским на улицах Лос-Анджелеса. Нет, этому прохвосту далеко до меня. Всей кучке жалких негодяев далеко.

Я поднялся из канавы и с силой швырнул обломок трубы вниз, в кусты справа от Бэнкса. Он вздрогнул, напрягся, завертел головой. Прячась за укосину, я начал медленно спускаться к нему.

Я уже добрался до балки, за которую он держался, а он еще не отвернулся от того места, откуда раздался шум. Кулаком левой руки я ударил его в лицо, а правой выхватил пистолет. Метил я ему в зубы, но попал в переносицу и сломал очки. Удар оглушил его. Не давая противнику опомниться, я стукнул его головой об укосину. Голова затрещала, как спелый арбуз, а стальная балка загудела, точно камертон. Бэнкс мешком свалился на землю.

Засунув пистолет за пояс, я прислонил Бэнкса к укосине, подтянул ему ноги, сложил на коленях руки, опустил на них его голову.

– Эй, Бэнкс, ты его нашел? – раздался снизу голос.

Я притаился в кустах, достал из-за пояса пистолет. Какая марка – не видно. Возможно, мой собственный «глок», которым угрожал мне Милтон. Бэнкс снял его с трупа.

Через полминуты приятель Бэнкса будет в полутора метрах от меня.

– Бэнкс, ты чего расселся? Вставай и…

Он не закончил, почувствовав на затылке пистолет.

– Бросай пушку, иначе стреляю!

Чужой пистолет стукнулся о землю. Свободной рукой схватив противника за шиворот, я начал подталкивать его под веранду, где нас не видно сверху. У меня в руках был «четвертый король», который сидел за стойкой с Бэнксом. От волнения я не мог вспомнить его имя.

– Как тебя зовут, подонок?

– Джимми Фазио. Послушай, я…

– Помолчи.

Я нагнулся к нему и зашептал в ухо:

– Видишь эти огоньки внизу, Джимми Фазио? Больше не увидишь. Сейчас ты умрешь.

– Не надо, пожалуйста…

– Пожалуйста? Анджелла Бентон тоже говорила «пожалуйста»?

– Нет-нет. То есть я хочу сказать, что не знаю. Меня там не было.

– Почему я должен тебе верить?

Он молчал.

– Иначе тебе смерть.

– Хорошо, скажу. Это не я. Это Лайнус и Вон. Они даже нам не сообщили.

– Что еще? Пока говоришь – живешь.

– Поэтому мы и застрелили Вона. Лайнус сказал, что тот хочет присвоить денежки, а убийство девчонки свалить на нас.

– А ранение Лайнуса? Часть плана?

– Не совсем. Но потом мы сообразили, что так будет естественнее.

– Это сработало… Кто расправился с Мартой Гесслер и Джеком Дорси?

– С кем, с кем?

Я ткнул пистолет снизу в его подбородок.

– Не валяй дурака! Выкладывай!

– Я… я не…

– Фазио, жалкий ты трус! – раздался голос сверху.

Я поднял голову. Через ограду веранды перевесился человек, в каждой руке – по пистолету. Я едва успел метнуться в сторону, как прогремели выстрелы. Стрелял Олифант, стрелял с диким воплем. Пули отскакивали от балок. Я тоже выстрелил три раза. Вопль оборвался. Я понял, что попал. Олифант выронил пистолет и, потеряв равновесие, рухнул с двухметровой высоты.

Я огляделся. Фазио лежал возле Бэнкса. Одна пуля угодила ему в грудь, но он пока дышал. В темноте я не видел его глаз, но знал, что они молят о пощаде и помощи.

– Ты можешь говорить?

– Угу… Ой, больно.

– Понятно, что больно. Что случилось с агентом ФБР? Где она?

– Ох… ох…

– И кто убил полицейского? Тоже Лайнус?

– Он…

– Что он? Убил?

Фазио молчал. Я похлопал его по щекам, потрепал за воротник.

– Да или нет, Фазио? Полицейского убил Лайнус?

Фазио не ответил. Он умер.

– Он ответил бы «да»!

Я обернулся. Это был Саймонсон. Он нашел люк и подлез под дом, чтобы поймать меня. В руках он держал короткоствольное ружье. Я медленно поднялся с колен, оставив пистолет на земле у трупа Фазио, и поднял руки.

– От полицейских всегда одни неприятности, – произнес он. – Надо положить этому конец, и быстро.

Я шагнул назад, потом еще и еще, но с каждым моим шагом назад Лайнус делал шаг вперед. Дуло ружья находилось в метре от моей груди. Бежать не удастся, меня в любом случае настигнет пуля. Значит, надо выиграть время. Не может быть, чтобы в соседних домах не слышали выстрелов и не вызвали полицию.

– С каким наслаждением я всажу тебе пулю в живот, – ухмыльнулся Саймонсон. – Расплачусь за Коузи.

– Кто такой Коузи? – спросил я, хотя догадывался.

– Тот, которого ты тогда подстрелил.

– И что с ним было?

– Что было? Помер прямо в фургоне.

– И вы успели его похоронить? Где?

– Не, я не хоронил, потому как другие дела появились. Наш Коузи лодки любил, вот его и погребли в море.

Так, шаг за шагом, слово за слово, мы вышли из-под веранды. Теперь, если появится полиция, Саймонсона могут взять на мушку.

– А женщина из ФБР? Что случилось с Мартой Гесслер?

– Когда Дорси сказал мне о ней, я понял: ее надо убрать. Он был…

Нога у Саймонсона вдруг подвернулась, и он упал навзничь. Я накинулся на него, как дикий зверь. Мы катались по земле, каждый пытался завладеть ружьем. Он был моложе и сильнее меня, и через несколько секунд уже лежал на мне. Но ему не хватало опыта борьбы.

Мне удалось просунуть большой палец правой руки в защитный обод курка. Я закрыл глаза. Перед моим внутренним взором возникли протянутые руки Анджеллы Бентон. Собрав последние силы, я сдвинул ружье и нажал курок. Над моей головой прогремел гром. Мое лицо словно опалило огнем. Я приоткрыл глаза и увидел кровавое месиво, в которое превратилось лицо Саймонсона. Он скатился с меня, задергал ногами, словно поехал на велосипеде, и затих.

Я медленно сел, пытаясь сообразить, как все произошло. Ощупал голову, вроде цела, но лицо горело, и звенело в ушах.

Рядом со мной в траве что-то поблескивало. Бутылка с водой, полная, неоткупоренная, которую несколько дней назад я нечаянно сшиб с веранды. Нога у Саймонсона подвернулась об эту бутылку. Она спасла мне жизнь. Я отвинтил пробку и полил лицо, смыл кровь.

– Не двигаться!

Я посмотрел наверх: через перила веранды перегнулся человек и целился в меня. Он был в форме, на груди поблескивал значок. Слава Богу, полиция!

– Не беспокойтесь, – промолвил я, раскидывая руки. – И не подумаю двигаться.

Я снова лег и начал жадно вдыхать воздух. В ушах еще звенело, но я уже слышал биение собственного сердца, возвращающегося в нормальный жизненный ритм. Я смотрел в темнеющее небо, туда, где не сумевшие спастись на земле ждали нас, оставшихся. Нет, пока туда не время, подумал я. Не время.

40

Пока один полицейский держал меня на прицеле, его напарник спустился через люк и по откосу ко мне. В левой руке он держал фонарик, в правой пистолет. У него были глаза растерянного человека, не знающего, в какую историю вляпался.

– Переворачивайся на живот и руки за спину! Живо! – велел он напряженным и тонким от волнения голосом.

Я сделал, как было велено, и полицейский, положив фонарик на землю, нацепил мне на запястья наручники, к счастью, не такие тугие, как в ФБР. Я попытался заговорить с ним:

– Я, чтобы вы знали…

– Не хочу я ничего знать.

– …служил в ПУЛА, в Голливуде. Оттрубил двадцать пять годков с хвостиком и ушел.

– Очень интересно. Побереги то, что знаешь, до того, как подашь на меня в суд.

Мой дом расположен на территории северного голливудского отделения, где у меня почти не было знакомых.

– Эй! – позвал полицейский сверху. – Надо установить его личность. Давай посвети.

Второй направил мне в лицо слепящий луч.

– Имя и фамилия?

– Гарри Босх, я в убойном отделе работал.

– Гарри?..

– Я знаю его, Свонни. Убери свет.

Свонни отвел фонарик.

– Но браслеты пока оставим. Потом разберемся… О Господи Иисусе!

Он осветил обезображенное лицо Саймонсона.

– Свонни, тут, видимо, крупное преступление.

– Да уж, Гурвиц!

Я слышал, как Свонни обходит трупы, но из-за высокой травы ничего не видел.

– Эй, да тут один живой. Вызывай «скорую».

Наверняка это Бэнкс. Я был рад, что он жив. Он подтвердит мои показания, иначе сам надолго загремит за решетку. Я перевернулся на спину и сел.

– Я же сказал, не двигаться! – прикрикнул Свонни.

– Трудно дышать, когда морда в земле.

– Все равно не двигайся.

– Эй, Свонни, – снова позвал Гурвиц. – Тут в доме еще один труп. Со значком ФБР.

– Паршивые дела…

– Паршивые.

Дела и вправду были паршивые. Через полчаса дом и окрестности наполнились людьми в форме: ПУЛА, ФБР, шерифское управление, пожарные. Понаехали репортеры из газет и с телевидения. Всю ночь над холмом и домом кружили вертолеты. Шум винтов был страшный, куда там грому в ушах от одного выстрела.

Бэнкса положили на носилки и подняли в вертолет. Потом медики принялись за меня. Намазали мне ожоги гелем, настоянным на алоэ, дали аспирин. Сказали, что повреждения незначительные, шрамов не останется. Я же чувствовал себя так, будто только что перенес лазерную операцию на лице проделанную слепым хирургом.

Чтобы я самостоятельно вылез из-под дома, с меня сняли наручники, но в доме надели опять и усадили на диван в гостиной. Отсюда я видел торчащие из коридора ноги Милтона. Над ним уже работала следственная бригада.

Когда детективы занялись мной, я сообразил, что дело приняло дурной оборот. Они появлялись, осматривали труп Милтона, выходили на веранду, глядели на три других трупа, возвращались и, не говоря ни слова, подозрительно косились на меня. Кто-то в кухне открыл пакет с кофе и на полную мощность запустил кофемолку.

Так продолжалось два часа. Я никого не знал: все были из северного Голливуда. Затем полицейское начальство приказало передать расследование происшествия в отдел по раскрытию грабежей с убийством. Многих оттуда я знал, а с некоторыми даже служил бок о бок. Киз Райдер возмутилась, увидев меня в наручниках, и распорядилась снять их. Никто не пошевелился, и она сама разомкнула стальные браслеты.

– Как ты себя чувствуешь, Гарри?

– Сейчас нормально.

– У тебя лицо красное и распухшее. Может, позвать медиков?

– Они уже осмотрели меня. Не с той стороны к ружью приложился.

– Ты как хочешь дать показания – с адвокатом или мы с тобой сами побеседуем? Правила тебе известны.

– С тобой я согласен говорить, Киз. Как на духу все выложу. С другими – только в присутствии адвоката.

– Но я же больше не в ОГУ, ты что, забыл?

– Твое место там, и ты это знаешь.

– Трудно определить, где чье место.

– Выбирай, Киз. Либо ты берешься, либо… У меня хороший адвокат.

Она задумалась.

– Ладно, подожди меня несколько минут. Я скоро вернусь.

Райдер вышла посоветоваться с начальством относительно моего предложения. Вдруг появился специальный агент Джон Пиплз, присел у мертвого Милтона, потом пристально посмотрел на меня, будто собирался что-то сказать. Он сознавал, что его судьба в моих руках.

– Не дают нам с тобой потолковать по душам, – произнесла возвратившаяся Киз Райдер. – Убит сотрудник подразделения антитеррора, и это решило все. Дело передано ФБР.

– Тогда поступим так. Я готов давать показания тебе и агенту ФБР Рою Линделлу. Лишь тебе и ему. В противном случае я приглашаю адвоката, и пусть следствие само докапывается до истины.

Киз снова отправилась консультироваться. Ушел и Джон Пиплз.

На сей раз Киз отсутствовала полчаса, зато вернулась с видом победительницы. Я понял, что достигнута желаемая договоренность. Следствие поведут совместно ФБР и ПУЛА.

– Сейчас мы едем в североголливудское отделение. Там нам отводят помещение, оснащенное электроникой. Линделла вызвали, и он уже в пути. Все довольны, каждому достался кусок пирога.

Так всегда. Прежде чем выполнить дело, надо продраться сквозь дебри межведомственных отношений. Хорошо, что мне больше не приходится играть в эти игры.

– Пойдем, Гарри, – промолвила Киз. – Я поведу машину.

– Сначала выйду на веранду посмотреть, что там творится.

По всему склону установили мощные светильники. Как муравьи, копошились следователи, эксперты, техническая обслуга. Судебная медицина осматривала трупы. Над ними исполняли причудливые па полдюжины вертолетов. Я понял, что какие бы отношения у меня ни были с соседями, теперь, после крупного налета, они безнадежно испорчены.

– Киз!

– Что, Гарри?

– Наверное, пора продавать дом.

– Смотри не продешеви.

Она взяла меня за руку и оттащила от перил веранды.

41

Здание североголливудского отделения было самым новым в городе. Его построили после землетрясения девяносто четвертого года и расовых волнений, вызванных издевательствами над Родни Кингом. Снаружи оно напоминало крепость из черного камня, способную выдержать тектонические и социальные потрясения. Внутри – оснастка из современного электронного оборудования и полный комфорт.

В большой комнате для допросов меня усадили на центральное место за столом. Я не видел ни микрофонов, ни видеокамер, но знал, что они есть. Я также знал, что надо быть осторожным. Если четверть века в полиции чему-нибудь меня и научили, то только тому, что не следует разговаривать с легавыми без адвоката. Теперь же я собирался поступить, как говорится, с точностью до наоборот. Я раскрывал карты перед двумя людьми, которые склонны верить мне и хотят помочь. Но это не имеет почти никакого значения. Аудио – и видеозаписи – вот что имеет значение. Важно держать ухо востро, не ляпнуть что-нибудь такое, что бумерангом ударит по мне, когда эти записи будут изучать люди, настроенные ко мне недружелюбно.

Кизмин Райдер занесла в протокол наши фамилии, дату, время и место допроса. Она также зачитала мне закрепленные в конституции права: пригласить адвоката и не отвечать на вопросы. Затем она попросила меня подтвердить устно и письменно, что я понимаю свои права и добровольно от них отказываюсь.

Девочка оказалась способной моей ученицей.

– Итак… Гарри, в вашем доме обнаружены четыре трупа, в том числе труп федерального агента, не говоря уже о пятом фигуранте, который находится в бессознательном состоянии. Что вы можете сказать по этому поводу?

– Двоих убил я, в порядке самообороны. Пятый, тот, что в бессознательном состоянии, тоже дело моих рук.

– Хорошо, поясните, как это произошло.

Я начал рассказ с посещения «Печеной картофелины». Назвал Шугэ Рея, упомянул о четырех джазменах, о барменшах с их татуировкой, даже описал продавщицу в магазине, где покупал кофе. Я старался не упустить ни одной подробности, потому что они поддаются проверке и, следовательно, обладают силой убедительности. Попытка передать содержание разговора всегда напрасна. Это пустой звук, который нельзя ни подтвердить, ни опровергнуть. Если хочешь передать, что говорили другие люди, тем более мертвые, скажи при каких обстоятельствах происходила беседа. Обстоятельства – это факты, а факты – упрямая вещь. Вся суть в подробностях, в деталях. Деталь – спасение и безопасность. Поэтому я не стесняясь громоздил подробности, вплоть до наколки, изображающей Мэрилин Монро. Рой Линделл хохотнул, но Киз Райдер не нашла в этом ничего смешного.

Я излагал события последовательно, шаг за шагом, час за часом, упоминая все сопутствующие обстоятельства, но прошлого почти не касался, поскольку картина мотивов и причин сама собой сложится из ответов на вопросы, которые непременно последуют.

Итак, я давал детальный отчет о случившемся. Я говорил правду, но не всю. Например, я не знал, что сказать о Милтоне, и ждал знака от Линделла, который, конечно же, получил соответствующие инструкции. Я опустил подробности, связанные с Милтоном, зато красочно описал, какое видение проплыло перед моим внутренним взором перед тем, как я нажал спусковой крючок и произвел смертельный выстрел, – Анджелла Бентон, тянущая ко мне руки.

– Вот, собственно, и все, – заключил я. – Потом явились полицейские, и началась другая кутерьма. В результате мы с вами находимся в этом помещении.

Киз Райдер, делавшая пометки в служебном блокноте, подняла голову, пораженная моим рассказом. В ее глазах я чудом спасся от гибели.

– Да, Гарри, вам определенно грозила смерть.

– Считайте, пять раз грозила, – уточнил я.

– Пожалуй… Теперь сделаем перерыв на несколько минут. Мы с агентом Линделлом выйдем посоветоваться. У нас могут возникнуть еще вопросы.

– Наверняка, – улыбнулся я.

– Вам что-нибудь принести?

– Хорошо бы кофейку. Я всю ночь не спал. А в собственном доме мне не дали ничего из моей же кофемолки.

– Кофе сейчас будет.

Вскоре незнакомый детектив принес чашку черного кофе и велел мне оставаться на месте. Когда Райдер и Линделл вернулись, я заметил, что в блокноте у Киз появились новые записи.

– Постарайтесь прояснить кое-какие вещи, – произнесла Киз.

– Да.

– Вы сказали, что когда вернулись домой, агент Милтон уже находился там…

– Совершенно верно. – Я посмотрел на Линделла.

– Вы начали говорить ему, что к вам прицепился «хвост», и в этот момент налетчики вышибли переднюю дверь.

– Верно.

– Милтон вышел в коридор посмотреть, в чем дело, и был убит выстрелом из ружья, вероятно, Лайнусом Саймонсоном.

– Да.

– Что агент Милтон делал в вашем доме, если вас там не было?

– У него имелось на то разрешение, верно? – выпалил Линделл, прежде чем я успел ответить.

– А нельзя ли вопросы по очереди?

Я смотрел на Линделла – он опустил голову. Своим вопросом он подсказал мне, что говорить. В сущности, он предлагал сделку. За помощь в моем расследовании он, очевидно, получил нагоняй от начальства, и теперь ему приказали оберегать честь Бюро, иначе ему, а может, и мне придется несладко. Я должен объясняться в этом духе, и тогда нам обоим будет хорошо.

В общем, я не возражал посмертно пощадить Милтона. Он получил по заслугам. Катить на него бочку – это мщение, а я не намерен мстить мертвому. Впереди у меня множество дел. Надо экономить энергию.

– Так что же агент Милтон делал в вашем доме, если вас там не было? – повторила Киз Райдер.

– Он ждал меня.

– В такой поздний час? Зачем?

– Я обещал поделиться с ним информацией, которая проясняла для него кое-что.

– Какого рода информацией?

– Она касалась террориста, у которого обнаружили стодолларовую банкноту, – предположительно из похищенных двух миллионов. Сопоставляя факты, я пришел к выводу, что террорист непричастен к налету на съемочную площадку. Я пригласил его прийти утром в офис моего адвоката, где должны были быть и вы. Я собирался рассказать все, что мне стало известно, но он не пожелал ждать. Поэтому я и попросил его приехать ко мне.

– Вы оставили ему ключ?

– Нет, ключа не оставлял, я, видимо, оставил дверь незапертой. Наверное, у него имелось специальное разрешение войти в дом, хотя я ему этого не говорил.

– В кармане пиджака агента Милтона найдены миниатюрные подслушивающие устройства. Вы что-нибудь знаете об этом?

У меня были все основания предполагать, что он снял «жучки» из моего дома, но я промолчал.

– Нет, – произнес я. – Это у него надо было бы спрашивать.

– Машина агента Милтона была припаркована на Вудро Вильсон-драйв приблизительно в квартале от вашего дома. Дальше, чем автомобиль, в котором приехали налетчики. Как по-вашему, почему он оставил свою машину так далеко, если вы пригласили его к себе?

– Не знаю. Это одному ему было известно.

– Точно, – сказала Киз Райдер.

Я видел, что она начинает сердиться. Прищурившись, она пыталась понять смысл взглядов, какими мы обменивались с Линделлом. Она догадывалась, что мы ведем с ним какую-то игру, но не подавала виду, поскольку шла аудио– и видеозапись. Райдер хорошо усвоила мои уроки.

– Хорошо, Гарри. Вы в подробностях рассказали, что произошло минувшей ночью. Но как это вписывается в общую картину? Вы созвали на сегодняшнее утро своего рода пресс-конференцию, где намеревались сообщить о результатах своих розысков и размышлений. Может, вы сделаете это сейчас?

– Рассказать с самого начала?

– Да.

– Хорошо, попробую… С большой долей вероятности можно утверждать, что все началось со сговора между Лайнусом Саймонсоном и Реем Воном выкрасть деньги, отправляемые на съемочную площадку «Эйдолона». Они долго присматривались друг к другу. Бывшая сотрудница банка Лос-Анджелеса поведала, что Вон был гомосексуалистом, поскольку Саймонсон упоминал, что тот намекал ему сблизиться. Не знаю, кто кого втянул в затею, но они начали планировать похищение. На грязную работу Саймонсон позвал четырех дружков. С этого все и началось.

– Как это связано с убийством Анджеллы Бентон? – спросила Киз Райдер.

– Я как раз подхожу к данному эпизоду. Не посвящая остальных, Лайнус и Вон решили придумать ход, чтобы подозрение в похищении пало на кого-нибудь из служащих кинокомпании, а не банка. Вот они и выбрали Анджеллу Бентон. По роду работы она иногда приезжала в банк с документами для оформления займа. Вероятно, они следили за ней несколько дней, поджидая удобного момента. Чтобы придать убийству характер сексуального преступления, один из них вылил на тело сперму. Поэтому убийство Анджеллы Бентон не сразу связали с ограблением на съемочной площадке.

– Значит, она оказалась случайной жертвой? – задумчиво произнесла Киз Райдер.

– В странном мире мы живем, правда? – горько усмехнулся я.

– Пожалуй… Продолжайте, Гарри. Они вдвоем это сделали?

– Не знаю. Правда, у Саймонсона в тот вечер было алиби, его проверил Джек Дорси, и я сейчас к этому перейду. Но я все-таки уверен, что они оба работали. Одному Анджелла не сдалась бы без борьбы, но никаких следов схватки не обнаружено.

– Хорошо бы проверить, кому принадлежит сперма. Поскольку Вона убили во время происшествия, а Саймонсона ранили, никому и в голову не пришло сравнить их спермы с той, что собрана на месте убийства.

Я покачал головой:

– У меня такое ощущение, что сравнение ничего бы не дало.

– Тогда чья же сперма? Откуда взялась?

– Уж очень затейливо она была разбрызгана. Мы решили, что ее принесли с собой. Конечно, сперма может принадлежать кому-нибудь из других сообщников, но вряд ли. Только полный идиот оставит свой след.

– Значит, они подъехали к незнакомцу и попросили спустить им в чашечку? – недоверчиво промолвил Линделл.

– Ну, достать сперму не проблема, – возразила Киз Райдер. – Загляните в любую аллейку, обязательно наткнетесь на использованный презерватив. Если Вон был гомиком, он мог взять сперму от кого-то из своих половых партнеров, и тот даже не знает об этом.

Та же мысль приходила мне в голову.

– Так оно, по-видимому, и было. Вероятно, из-за этого Вона и убрали. Саймонсон перехитрил его. Он приказал своим дружкам пристрелить Вона во время ограбления. Тогда им и деньжат побольше достанется, и ниточка к Анджелле Бентон порвется.

– Господи Иисусе, какие же все-таки негодяи, – вздохнул Линделл. Он, естественно, думал о Марте Гесслер.

– Саймонсон принял и другие меры предосторожности, – продолжил я. – Чтобы их не выследили, когда они станут тратить деньги, он подделал список серий и номеров меченых банкнот, который составлял вместе с одной служащей банка Лос-Анджелеса.

– Каким образом? – спросила Райдер.

– Сначала я думал, что он просто заносит в список вымышленные буквы и цифры. Но это было рискованно, ведь она могла перепроверить. Поэтому я полагаю, что Саймонсон составил на своем компьютере второй, ложный, список, в котором фигурировали вымышленные номера и серии. Потом он сделал распечатку, подделал подпись своей напарницы и представил для визирования вице-президенту банка. Затем список отправили в страховую компанию, а после ограбления он попал в руки полиции и ФБР.

– Гарри, на встречу, которая намечалась на сегодняшнее утро, вы попросили меня принести оригинал списка. Зачем?

– Вам известно, что у поддельщика, даже самого опытного, всегда немного дрожит рука? Саймонсон просто скопировал подпись напарницы. Она подписывается одним безостановочным росчерком, а он останавливался почти после каждой буквы, хотя тоже не отрывал перо от бумаги. Думаю, на оригинале это ясно видно.

– Как все осталось незамеченным?

Я пожал плечами:

– Может, и не осталось…

– Дорси и Кросс? – полувопросительно произнесла Райдер.

– Думаю, Дорси. Кросс, напротив, помог мне. Собственно, он и натолкнул меня на розыск.

Линделл подался вперед. Мы приближались к эпизодам, где главным действующим лицом была Марта Гесслер, и он не хотел пропустить ни слова.

– Итак, Саймонсон представляет руководству список с вымышленными данными на банкнотах, а его дружки захватывают деньги и убивают Вона, – продолжила Киз Райдер.

– Совершенно верно.

– Как же случилось, что ранили Саймонсона? Его тоже намеревались убить?

– Нет. Согласно показаниям Фазио, это не входило в сценарий. Во всяком случае, это было последнее, что он успел сказать перед смертью. Ранение Саймонсона – чистая случайность. Пуля угодила в него рикошетом. Если Бэнкс придет в себя, он расскажет об этом подробнее. Я уверен, он расколется, чтобы свалить вину на других.

– Если он придет в себя, мы его потрясем как следует. Но медики говорят, что это еще под вопросом.

– Забавно, что рикошет пошел бандитам на пользу. Во-первых, в отношении Саймонсона не могло возникнуть никаких подозрений. Во-вторых, он получил от банка отступного. Правда, его не хватило бы на новый холодильник для пива, не то чтобы начать крупное ресторанное дело.

– Откуда вам это известно?

– Известно, и все.

– Хорошо, вернемся к эпизоду на съемочной площадке, – сказал Линделл. – Несмотря на пулю в заднице Саймонсона, ограбление проходит, как запланировано. Полицейские…

– Не совсем, как запланировано. Гарри подстрелил одного из налетчиков, – уточнила Киз Райдер.

– Да, и он, очевидно, умер в фургоне, когда они бежали с места преступления, – подхватил я. – Саймонсон сказал, что его похоронили в море. Его звали Коузи. В память о нем они так и назвали одно из своих заведений.

– Понятно, – произнес Линделл. – Но когда заваруха кончилась, полиция имела лишь мертвую Анджеллу Бентон и фальшивый список меченых банкнот, причем никто не знает, что он фальшивый. Проходит девять месяцев, и вот однажды Марта Гесслер вводит в свой компьютер список и видит, что серия и номер одной из банкнот ей знакомы…

– Погодите, погодите, я что-то не улавливаю, – остановила Линделла Райдер.

Пять минут мы с Линделлом рассказывали ей о программе, которую разрабатывала Марта Гесслер, и какое значение имело то, что она обнаружила.

– Ясно, – кивнула Райдер. – Она первая догадалась, что что-то неладно. Нашла номер и серию стодолларовой банкноты, которая фигурировала в числе улик по другому делу.

– Точно, – подтвердил я. – Совершенно случайно один из придуманных Саймонсоном номеров стоял на банкноте, которая уже была в денежном обороте. То же самое случилось позднее, когда на границе задержали Мусу Азиза. Серия и номер одной найденной у него сотенной бумажки совпадали с позицией в фальшивом списке Саймонсона. Милтон и пограничники развернули бурную деятельность, но она, естественно, ни к чему не привела. Между двумя событиями не было связи. Когда Марта Гесслер обнаружила, что номера и серии двух различных стодолларовых банкнот совпадают, – продолжил я, – она позвонила Джеку Дорси, поскольку его фамилия фигурировала в материалах, разосланных всем правоохранительным органам.

– Вы хотите сказать, Дорси прикинул, что к чему, и потребовал у Саймонсона свою долю? – воскликнул Линделл.

– Да. Тем более что у Дорси были финансовые проблемы. Следователь страховой компании проверил материальное положение всех полицейских, принимавших участие в данных событиях. Оказалось, Дорси по уши в долгах. У него двое детей в колледже, и еще двоих он тоже собирался отправить учиться.

– У каждого есть финансовые проблемы, – сердито вставила Киз Райдер. – Это ни о чем не говорит.

Мы все помолчали, потом я произнес:

– И тут возникает еще одна проблема.

– Агент Гесслер, – сообразила Райдер. – Она слишком много знала. Следовательно, ее надо было устранить.

Райдер не подозревала об отношениях Линделла и Гесслер, Линделл их не афишировал. Он сидел, опустив голову.

– Итак, Саймонсон и его дружки разделались с Гесслер. Дорси знал, что они сделали, но молчал, поскольку увяз в их махинациях по горло. Вскоре Саймонсон разделался в баре «У Ната» с ним самим. В Кросса и бармена пальнули для отвода глаз. – Райдер прищурилась и покачала головой. – Меня это не убеждает. Здесь что-то не вяжется. Гесслер пропала без следа. Ее убрали тихо. Миновало три года, и никому не известно, где ее труп.

Я волновался за Линделла, но старался не показывать виду.

– А с Дорси – совершенно иное дело. Помните знаменитую перестрелку между ковбоями в Коралле в Африке? Так и здесь: шум, выстрелы, двое ранены, один убит. В первом случае человек, растаявший как дым, во втором – кровавая бойня в людном месте. Абсолютно различные подходы.

– Если бы Дорси просто пропал, тогда подняли бы все его дела и могли выйти на Саймонсона. Поэтому они инсценировали неудавшееся ограбление.

– Меня это не убеждает, – твердила Киз Райдер. – Если мне не изменяет память, Марта Гесслер пропала по пути домой через перевал Сепульведа.

– Верно. Кто-то наехал на нее сзади, и она остановилась. Вы полагаете, что опытная вооруженная служащая силового ведомства сдалась без боя каким-то проходимцам, пусть их было даже четверо? В окрестностях должны были бы что-нибудь увидеть или услышать. Нет, она остановилась, поскольку чувствовала себя в безопасности. Марта Гесслер думала, что это полицейская машина.

Линделл стукнул кулаком по столу. Райдер убедила его. Я и сам видел сейчас зияющие прорехи в своей версии. Я заметил, что Райдер пристально смотрит на Линделла. Она догадалась, почему он так взволнован.

– Вы были хорошо с ней знакомы, правда? – спросила она. Линделл не ответил, лишь кивнул и сердито посмотрел на меня.

– Все-то ты проворонил, Босх.

– Проворонил? Ты о чем?

– О том, как ты действовал этой ночью. Так, будто негодяи должны явиться в Паркер-центр с повинной…

– Рой, – перебила его Райдер, – я считаю, нам не следует…

– Ты намеренно провоцировал их, – горячился Линделл. – Ты хотел, чтобы они поехали за тобой.

– Бред какой-то, – спокойно возразил я. – Один против четверых? Я сейчас разговариваю с вами лишь потому, что вовремя увидел «хвост» и вылез из дома, пока они занимались Милтоном.

– Да, верно. Ты заметил «хвост», потому что хотел его увидеть, тебе позарез нужен был «хвост»… Ты все проворонил, Босх. Если этот парень в больнице не придет в себя, мы никогда не узнаем, что случилось с Мартой и где она…

Голос у Линделла сорвался.

– Давайте не будем ставить под сомнение благородство намерений и обвинять друг друга. Мы все хотим одного и того же, – сказала Райдер.

– Только не Гарри Босх, – покачал головой Рой Линделл. – Он всегда был частным сыщиком, даже когда носил полицейский значок.

Я посмотрел на Киз Райдер. Она промолчала и отвела взгляд. Киз была согласна с Линделлом.

42

Уже занималась заря, когда я вернулся к себе. Дом, участок дороги перед ним, прилегающий к дому склон – все представляло собой обширное место преступления, было объявлено запретной зоной и оцеплено. Полиция не пустила меня в дом, посоветовала явиться через денек, а лучше через два. Мне даже не позволили взять свежую сорочку и другие личные вещи. Я стал персоной нон грата. Единственное, что мне разрешили, – получить собственный автомобиль. Работавшие сверхурочно Гурвиц и Свонни расчистили мне путь среди полицейского и репортерского транспорта, я вывел свой «мерседес» из-под навеса и уехал.

Волнение от ночных приключений, едва не стоивших мне жизни, давно улеглось. Я чувствовал только жуткую усталость, но отправиться отдохнуть мне было некуда. Я бесцельно катил по Малхолланд-драйв, пока не добрался до бульвара у Лорел-каньона и начал спускаться в Долину. На Вентура-стрит я взял вправо и остановился на парковке при кафетерии Дюпара. Надо было залить бак и самому заправиться оладьями и кружкой кофе. До того как выйти из машины, я позвонил по сотовому Джанис Лонгуайзер и Шандору Жатмари. Ни та ни другой не ответили, и я наговорил сообщение на автоответчик, что встреча, назначенная на сегодняшнее утро, по не зависящим от меня причинам отменяется.

Экран моего мобильника показывал, что меня тоже ждут сообщения, оставленные ночью. Четыре – от Кейши Расселл, репортера «Лос-Анджелес таймс». В первых двух она озабоченно справлялась о моем самочувствии и просила назначить ей свидание в любое удобное для меня время, чтобы самой убедиться, что со мной все в порядке. В третьем ее голос зазвенел от настойчивости. В четвертом Кейша Расселл потребовала соблюдать договоренность, в силу которой яобязался сообщать ей о развитии событий в своем расследовании.

«С тобой непременно что-то случилось, Гарри, – говорила она. – В твоем доме на Вудро Вильсон-драйв четыре трупа. Позвони обязательно, как обещал».

– Обязательно позвоню, дорогая, – сказал я и стер запись.

Последнее сообщение прислал Александр Тейлор, чемпион по кассовым сборам. Хозяйским тоном он доводил до моего сведения, что сюжет, разыгравшийся прошлой ночью, должен принадлежать ему.

«Мистер Босх, вас показывают по всем программам. Предполагаю, что кровавые события в вашем доме связаны с ограблением на моей съемочной площадке. Репортеры рассказывают, что было четыре налетчика, а стало четыре трупа. Я хочу, чтобы вы знали: мое предложение остается в силе, но я удваиваю сумму. Предлагаю сто тысяч за опцион на этот сюжет. Конечный гонорар подлежит обсуждению. Мы побеседуем об этом при личной встрече. Сообщаю номер моего личного секретаря. Звоните, я жду».

Я думал о предлагаемой куче денег ровно пять секунд, затем стер запись.

Входя в кафетерий, я размышлял над последними словами Роя Линделла, над борьбой с чудовищами, над тем, что говорили мне и обо мне прежде, над тем, что я сказал Пиплзу в этом самом кафетерии несколько дней назад, и над тем, как мало, в сущности, разницы между плавным скольжением в бездну и прыжком в небытие, который совершил Милтон. Я знал, что придется еще думать и думать об этом, но сейчас мне предстояло раскрыть одну тайну. Я примусь за дело, как только заправлюсь.

Я сел за стойку и, не заглядывая в меню, заказал фирменное блюдо номер два. Широкобедрая официантка налила мне кофе и сунула заказ в кухонное окошко. Кто-то сел рядом со мной и произнес:

– Я тоже выпью кофейку.

Я узнал голос, обернулся и увидел улыбающуюся Кейшу Расселл, которая ехала за мной всю дорогу в Долину. Она поставила сумку на пол.

– Так и знал, что ты меня будешь преследовать.

– Если не хотел, чтобы тебя преследовали, надо было ответить на звонки.

– Я получил их пять минут назад.

– Вот и хорошо. Теперь тебе не нужно отзванивать.

– Нечего тебе сказать, Кейша. Во всяком случае – пока.

– Нечего? Твой дом как зона военных действий. Кругом трупы. С тобой-то все в порядке?

– Я ведь здесь, значит, все в порядке. Но мне, правда, нечего сейчас сказать. Я не знаю, как власти объяснят происшедшее. Мне следует придерживаться официальной линии.

– Иными словами, не хочешь говорить, боясь впасть в противоречие с официальной точкой зрения?

– Я ничего не боюсь. Расскажу, когда смогу. А теперь дай мне спокойно поесть.

– Тогда ответь только на один вопрос. То есть это даже не вопрос. Просто подтверди, что происшедшее связано с Мартой Гесслер.

Я понимал, что этой назойливой женщине придется что-нибудь сказать, иначе от нее не отвязаться.

– Я даже не могу с уверенностью подтвердить это. Но если я кое-что сообщу тебе, мы отложим серьезную беседу?

Официантка подала заказ – горку промасленных оладий с крутым яйцом, а на ней положенные крестом два куска ветчины. Я взял соусницу и начал поливать кленовым сиропом и оладьи, и ветчину, и яйцо.

– Господи! – воскликнула Расселл. – После такой пищи у нас никогда не состоится серьезная беседа. Ты же себя губишь, Гарри!

Я улыбнулся официантке и пожал плечами, как бы говоря: «Ну что с ней поделаешь».

– За ее кофе платите? – спросила она.

– Да.

Официантка оставила счет и ушла.

– В следующий раз еще громче скажи, а то не все слышали, – сказал я Расселл.

– Извини, Гарри, но я не хочу, чтобы ты растолстел и сделался старым уродом. Ты мне нужен молодой и здоровый.

Я видел ее насквозь. Да она и не скрывала своих намерений, как не скрывали вчера молоденькие барменши свои соски.

– Ну как, договоримся? Я кое-чем делюсь с тобой, и ты отваливаешь. Идет?

Она отхлебнула кофе и произнесла:

– Идет.

– Просмотри свои вырезки об убийстве Анджеллы Бентон.

Кейша прищурилась, вспоминая.

– Ты не придала ему особого значения, но потом, после ограбления на съемочной площадке «Эйдолона»… Улавливаешь?

Она едва не свалилась со стула.

– Господи! – воскликнула Кейша громче, чем следовало. – Четыре жмурика – те самые?

– Трое. Четвертого увезли в больницу.

– Чей четвертый труп?

– Я сказал все, что мог. А теперь, с твоего позволения, я поем.

– Ну и ну, – протянула она. – Это же сенсация!

Я откусил кусок оладьи. Язык обожгла сиропная сладость.

– Здорово! – промычал я.

– Ну, я побежала. Спасибо за кофе.

– Подожди.

Я куснул еще раз и повернулся к ней с набитым ртом.

– Загляни в «Лос-Анджелес мэгэзин». В одном номере семь месяцев назад была напечатана прелюбопытнейшая статейка о четырех субъектах, владеющих самыми шикарными ресторанами в Голливуде. Их там называют Королями ночи.

Глаза у Расселл полезли на лоб.

– Шутишь…

– Какие уж тут шутки. Сама увидишь.

Она чмокнула меня в щеку. Раньше Кейша этого никогда не делала.

– Спасибо, Гарри. Я позвоню.

Я проводил ее взглядом и продолжал есть. Яйцо оказалось недоваренным и, разрезая, я размазал его по тарелке. Но все равно в те минуты мне казалось, что такой вкуснятины я в жизни не пробовал.

Я думал над словами Киз Райдер о различии подходов в двух эпизодах – на перевале Сепульведа и в баре «У Ната». Теперь я был убежден, что она права. Эти преступления задуманы и совершены разными людьми.

– Дорси! – произнес я вслух и, видимо, слишком громко.

Мужчина, сидевший через три стула от меня, повернулся в мою сторону. Я смерил его строгим взглядом, и он смущенно уткнулся в свою чашку кофе.

Большинство документов и заметок оставалось у меня в доме. «Убойная книга» лежала в «мерседесе», но в ней не содержалось ничего по поводу Гесслер. Я стал вспоминать подробности исчезновения агента ФБР. Машина, оставленная в аэропорте. Кредитная карточка. Залитый бензин, превышающий вместимость ее бака. Я снова и снова тасовал и сопоставлял факты – теперь уже под углом зрения возможной причастности Джека Дорси. Странно… Почти тридцать лет проработать сыщиком и так глупо наследить.

Покончив с фирменным блюдом номер два, я пришел к выводу, что версия с Дорси верна. Подошла официантка:

– Закончили?

– Да, спасибо.

– Еще кофе?

– Навынос можно?

– Конечно.

Она унесла тарелку и соусницу, потом вернулась с дымящимся кофе в пластиковом стакане. Оставив два доллара на стойке, я двинулся со счетом к кассе. Там были выставлены на продажу бутылочки с сиропом. Кассирша заметила мой взгляд:

– Подсластить жизнь не желаете? А то горьковатое у нас у всех житье.

– Нет, спасибо. Хватит мне на сегодня сладкого.

В машине я включил мобильник, набрал номер.

– Рой Линделл слушает.

– Это я, Босх. Мы все еще разговариваем?

– Извинений от меня не жди, Босх.

– Проживу без них. Звоню, чтобы узнать: ты все еще хочешь найти ее?

Называть имя не было надобности.

– Что ты задумал?

– Тогда слушай. Мне сейчас надо кое-кого повидать, а через два часа мы можем встретиться?

– Где?

– Бронсон-каньон знаешь?

– Над Голливудом?

– Да, у Гриффит-парка, в конце каньона. Если через два часа тебя там не будет, я ждать не стану.

– Что-нибудь выяснил?

– Пока только догадки. Так встречаемся?

Рой помолчал.

– Я буду на месте вовремя. Что захватить?

Хороший вопрос. Я соображал, что нам понадобится.

– Захвати фонари и дисковую пилу. Да, и еще лопату.

– А ты что везешь?

– Сказал, пока только догадки.

– Куда мы поедем оттуда?

– Скажу, когда увидимся, – ответил я и выключил телефон.

43

Дверь в гараж Лоутона Кросса была закрыта. Машин у дома не было. Ни Киз Райдер, ни кто-либо другой еще не приезжали. Я постучал в переднюю дверь. Дэнни Кросс быстро открыла ее.

– Гарри, мы все видели по телику. Как ты себя чувствуешь?

– Замечательно.

– Это те самые? Которые стреляли в Ло? – Она умоляюще смотрела мне в глаза.

– Они. И тот, кто стрелял в Ло. Я его рожу в кровавое месиво превратил. Из его собственного оружия. Тебе от этого радостно?

Дэнни сжала губы, сдерживая слезы.

– Мщение – сладкая штука, правда? Как сироп с оладьями.

Я положил руку ей на плечо, отодвинул ее в сторону и вошел. Но вместо того чтобы двинуться налево, в комнату Кросса, я свернул направо, миновал кухню и открыл дверь в гараж. Там достал с полки дело о похищении и убийстве Антонио Маркуэлла, которое раскрыли Кросс и Дорси.

Вернувшись в дом, я не застал Дэнни, но Лоутон ждал меня.

– Гарри, тебя постоянно по телику показывают.

На экране был мой дом, снимаемый с высоты птичьего полета. Я видел полицейские и репортерские машины, стоящие перед домом на улице, черные мешки на трупах, снующих туда-сюда людей. Ничего этого я смотреть больше не желал и выключил телевизор.

– Ты спокойно наблюдаешь за тем, что произошло по твоей милости?

– Гарри, я…

– Где она, Ло?

– Кто – «она»? О чем ты?

– Не ври! Прекрасно понимаешь. Изображал куклу, а сам дергал за ниточки.

– Гарри, пожалуйста…

– Молчи! Ты хотел отомстить им и выбрал для этой цели меня. Ну что ж, я оправдал твои надежды, разделался с ними со всеми.

Кросс молчал и глядел в сторону.

– Я хочу от тебя только одного – знать, где ты и Джек бросили Марту Гесслер. Я хочу похоронить ее по-человечески.

Он по-прежнему молчал. Я начал листать дело Маркуэлла.

– Сначала я сам ничего не понимал, пока мне не подсказали. Подсказала та, которую я учил. Именно она сказала, что это были полицейские. Четырем подонкам не удалось бы так легко с ней справиться. – Я сделал жест в сторону телевизора. – Они захотели меня достать и вот что получили.

Я нашел наконец карту Гриффит-парка и стал ее разворачивать. Пролежавшая в сложенном виде пять лет, она потрескалась на сгибах. Место, где было найдено тело Антонио Маркуэлла, помечено крестиком.

– Бензин всегда являлся проблемой. Кто-то использовал ее кредитную карточку и залил себе столько бензина, сколько не вмещал бак ее машины. Это была ошибка, Ло, непростительная ошибка. Фэбээровцы подумали, что это был грузовик. Но это оказался не грузовик, а «краун-виктория», мощный полицейский перехватчик с большим объемом топливного бака.

Я осторожно развернул карту огромного горного парка. Какое множество извилистых дорог и троп! Вдоль Бронсон-каньона пролегало главное шоссе. От него отходила пожарная дорога, ведущая в те места, где когда-то был карьер, откуда добывали камень для железнодорожных насыпей по всему Западу. Теперь там сплошные проломы, тоннели, пещеры.

– По-моему, вы поехали за ней из Уэствуда. Потом на перевале остановили ее в укромном местечке. Она видела ваш «краун-викторию», мигалку и не подозревала об опасности. Вы запихнули ее тело в свой багажник и направились в аэропорт. Один из вас вел ее машину, которую вы там и оставили. Да, еще вы стукнули ее автомобиль о другой или о придорожный столб – чтобы сбить следствие со следа… Из аэропорта вы двинули за город и заправились на ее кредитную карточку. Опять-таки чтобы замести следы. А уж оттуда помчались в намеченное место. Кто из вас сделал это, Ло? Кто отнял у нее единственное, что было, – жизнь?

Кросс молчал. Впрочем, я и не ожидал ответа.

– Да, вы отправились туда, где никому в голову не придет искать Марту Гесслер. Верное место, куда вы в любой момент могли приехать. Она была вашим козырем в игре с Лайнусом. Она и ее компьютер. Попади Гесслер с компьютером в руки следствия, Лайнусу пришлось бы плохо.

Я помолчал, давая Кроссу возможность возразить, назвать меня лгуном и клеветником, послать меня к чертовой матери. Он не сделал ни того, ни другого, ни третьего.

– Все, казалось, идет как по маслу. В тот день в баре «У Ната» вы должны были ударить по рукам и поделить денежки. Только у Саймонсона имелись иные соображения. Он не хотел ни с кем делиться, понадеялся, что с Гесслер пронесет. И вот вы сидите, ждете, и он открывает по вам пальбу. Неужели ты не чувствовал, что дело движется к такой развязке? – Я постучал пальцем по карте. – Хватит играть в молчанку, Ло. Говори, где она. Я знаю, дорога наверх перекрыта воротами на замке. Но у вас был ключ, верно? Вы сохранили его после того, как нашли мальчика, и теперь он пригодился.

Наконец Кросс поднял голову и произнес:

– Посмотри, что они со мной сделали. Они получили то, что заслужили.

– И ты получил то, что заслужил, – кивнул я. – Где она?

Кросс отвел взгляд и молча уставился в темный экран. Во мне закипала злость. Я подумал о Милтоне, перекрывшем ему дыхательные трубки, о том, как становятся чудовищем, на которого я веду охоту. Я шагнул к Кроссу, в глазах у меня потемнело, я уже подносил руки к его лицу…

– Говори!

Я обернулся. В дверях стояла Дэнни. Я не знал, когда она вошла и что слышала. Известна ли ей грязная история, в какую попал ее муж? Единственное, что я понимал, – она удержала меня на краю пропасти.

– Скажи ему все, Лоутон. Иначе я уйду.

Лицо Кросса помертвело от страха. Он посмотрел на жену умоляюще:

– А ты обещаешь, что не бросишь меня?

– Обещаю.

Он опустил взгляд на карту, развернутую у него на коленях.

– Карта тебе не понадобится. Доберись до большой пещеры наверху и сворачивай направо в туннель. Он выходит на открытое место. Нам говорили, что его называют Чашей дьявола. Мальчонку мы там нашли. И она там.

– Где именно, Лоутон?

– Рядом с мальчонкой. Его родители пометили место. Увидишь.

Я взял карту с его колен и сложил ее. Лицо у Кросса было спокойное и безжизненное. Я сотни раз видел такие лица. Лица тех, кто облегчил душу признанием.

Я сложил карту и убрал ее в папку. Дэнни стояла в дверях, глядя на мужа. Я остановился возле нее.

– Пропадешь ты с ним, Дэнни.

– А что мне делать?

– Сама думай.

Я сел в машину и двинулся к югу, в Голливуд, к тайне, которую так долго хранили горы.

44

Дождь еще не начался, но в небе грозно громыхало, когда я добрался до Голливуда. С магистрали я свернул на Франклин-стрит, чтобы доехать до Бронсон-каньона и оттуда подняться в горы. Каньон фигурировал в стольких фильмах, сколько я за всю жизнь не видел. Неровная, словно изрытая земля, угрюмые скалы, торчащие поверху камни служили отличной декорацией для бесчисленных вестернов и лент о межпланетных экспедициях. Я бывал здесь мальчишкой и потом, по долгу службы. Среди извилистых троп и мрачных пещер легко заблудиться. Кругом громоздились похожие друг на друга скалы. Идешь, а тебе кажется, будто ты топчешься на одном месте. В этой похожести и таится главная опасность, если потерял самообладание.

По центральному пути я добрался до места, откуда начиналась пожарная дорога, усыпанная дробленым гравием. У въезда на нее стояли железные ворота с замком, ключи от которого находились в пожарном управлении и городском бюро по связям с кинокомпаниями.

Я приехал раньше Линделла, и мне не терпелось взяться за дело. До пещер еще порядочно идти пешком. Сидение перед запертыми воротами не способствовало решимости действовать. Я достал сотовый и позвонил Линделлу.

– Где ты сейчас?

– Да прямо за тобой.

Я заглянул в зеркальце заднего вида. «Краун-виктория» показалась из-за последнего поворота.

– Давно пора, – буркнул я, выключил мобильник и вышел из «мерседеса».

Подъехал Линделл.

– Дисковую пилу привез?

Он посмотрел на ворота.

– Сбить этот замок? Да они меня сожрут.

– Рой, я думал, ты настоящий, отважный федеральный агент. Давай пилу. Обойдусь без тебя.

– Пеняй на себя. Объяснишь брандмейстерам, что тебя влекла догадка.

Я бросил на Роя многозначительный взгляд. Он открыл крышку багажника, и я вытащил оттуда дисковую пилу, которую Рой, очевидно, взял со служебного склада снаряжения и оборудования.

Пила отлично сработала. Через минуту ворота открылись.

– Теперь я знаю, почему тебя не взяли в подразделение антитеррора, – произнес я, возвращаясь к машинам. – Поезжай за мной.

Мы направились в горы. Дорога петляла, под колесами скрипел гравий. Последний поворот на сто восемьдесят градусов – и мы оказываемся перед главным входом в туннель – трехметровым отверстием, вырубленным в скале величиной в многоэтажный дом.

Помимо дисковой пилы Рой привез два фонаря и две лопаты. Я потянулся за инструментом, он остановил меня, положив руку на плечо.

– Босх, что мы все-таки собираемся делать?

– Пойдем внутрь и будем искать ее. Она там.

– Точно?

Многим, слишком многим людям за годы службы мне приходилось сообщать, что их близких больше нет в живых. Говорить это тяжело, слышать тем более.

– Да, точно. Мне Лоутон Кросс сказал.

Все эти годы в душе Роя теплилась надежда: может, когда-нибудь, где-нибудь… Теперь она погасла. Он посмотрел на вершину гранитной горы, потом промолвил:

– Будет дождь.

– Да, – отозвался я, проверив, принимает ли сигнал мой сотовый. – Пошли.

– Он мне за это заплатит, – процедил Рой.

Я не стал напоминать, что Лоутон Кросс уже платит за это. Платит каждый день своей жизни.

Туннель был высокий. Если бы одному нашему баскетболисту, Уилту Чемберлену, вздумалось встать на плечо другому, Шакиллу О'Нилу, то они свободно могли бы здесь пройти. Воздух в проходе чистый, никаких дурных запахов. Ничего похожего на узкие лабиринты, в которых я лазил тридцать пять лет назад. Уже через три метра пришлось зажечь фонари, а через пятьдесят проход сворачивал, и вход в него исчез из виду. Помня инструкции Кросса, я медленно продвигался вперед.

Вскоре мы вышли в центральную пещеру. Отсюда в разные стороны расходились три туннеля. Я выключил фонарь и попросил Роя сделать то же самое.

– Зачем? Что-нибудь случилось?

– Нет. Просто выключи на полминуты.

Он выключил, и как только мои глаза привыкли к темноте, ко мне словно вернулось зрение. Я мог различить очертания стен и уступы на них. Я видел свет, который пришел с нами.

– Что ты увидел? – спросил Рой.

– Потаенный свет. Его даже под землей увидишь.

Я включил фонарь, стараясь не ослепить Роя, и шагнул в третий туннель. Проход становился уже, под ногами все чаще попадались камни. Мы шли один за другим. Вот еще поворот, и впереди забрезжил свет. Через несколько секунд мы выбрались на открытое круглое место, выбитое в скалах много десятилетий назад. Это и была Чаша дьявола.

Со временем дно Чаши дьявола покрылось обломками камней и слоем земли, достаточно толстым, чтобы пустил корни кустарник и чтобы зарыть человека. Здесь Дорси и Кросс нашли трупик Антонио Маркуэлла и сюда же пришли с Мартой Гесслер. Я гадал, как долго она прожила в ту ночь три года назад. Ее привели под дулом пистолета или к месту последнего упокоения притащили уже мертвую?

Лицо Роя Линделла было мертвенно-бледным. В его голову, наверное, лезли те же тяжелые вопросы.

– Где? – тихо спросил он.

Я огляделся и увидел небольшой деревянный крест, воткнутый в кучку земли.

– Здесь.

Рой быстро выдернул крест из земли, отложил его в сторону и начал копать. Я подошел поближе, присмотрелся. Крест сделан из старого штакетника. К самому перекрестию прикреплена мальчишечья карточка. Школьная фотография, обрамленная увядшими веточками. Антонио Маркуэлл давно ушел из жизни, но его родители пометили это священное для них место. Я прислонил крест к стене и тоже принялся копать.

Копали мы осторожно, скорее, скребли землю, опасаясь загнать лопату чересчур глубоко. Через пять минут мы нашли ее. Еще один, последний скребок Линделла, и показался пластиковый мешок. Мы отбросили лопаты и присели на корточки. Мешок был матовый, как занавеска в ванной комнате, но мы видели отчетливые очертания руки. Маленькой высохшей женской руки.

– Ну вот мы ее и отыскали, Рой. Теперь, очевидно, надо сматывать удочки и позвонить куда следует.

– Нет, погоди. Я хочу…

Он легонько оттолкнул меня и принялся откапывать мешок руками. Откапывал быстро, судорожно, словно вступил в гонку со временем, будто хотел вызволить ее, пока она не задохнулась.

– Прости, Рой, – сказал я, но он вряд ли меня слышал.

Вскоре он откопал почти весь мешок. От ее головы до бедер. Пластик немного задержал разложение, но не мог предотвратить его совсем. В воздухе появился сладковатый запашок. Из-за плеча Роя я увидел, что Марта Гесслер одета и руки сложены у нее на груди. В складках мешка застыла кровь. Ее прикончили выстрелом в голову.

– И компьютер ее здесь, – промолвил Рой.

Компьютер, завернутый в пластик, тоже лежал у нее на груди.

– Да, это было их оружие, – отозвался я. – Они надеялись, что он поможет держать Саймонсона и остальных в узде. Но просчитались.

Плечи Роя затряслись.

– Оставь меня на минуту одного, – сдавленно прошептал он.

– Конечно, Рой, конечно. Я пойду к машинам. Сделаю нужные звонки. Я свой сотовый там оставил.

Я взял фонарь и двинулся назад. Большой, сильный мужчина плакал. Плач эхом прокатывался по всему тоннелю. Казалось, он совсем рядом, у меня в голове. Я ускорил шаги и уже почти бежал, когда приблизился к выходу из пещеры.

Шел дождь.

45

На другой день самолетом авиакомпании «Саут-уэст» я снова летел из Бербанка в Лас-Вегас. В дом меня опять не пустили, да я и сам не знал, захочу ли вообще возвращаться туда. Я по-прежнему считался ключевой фигурой следствия, но никто не запрещал мне отлучаться из города. Такие запреты чаще делают в кино.

Салон самолета был, как обычно, полон. Люди спешили в храмы жадности и наживы. Они везли деньги и надежды. Я думал об Анджелле Бентон, о Саймонсоне, Дорси и Кроссе и о том, какую роль сыграли в их жизни жадность и невезение. Больше всего я размышлял о Марте Гесслер, о том, как ей не повезло. Один-единственный звонок в полицию привел ее к гибели. Благие намерения. Доверчивость. Выбор пути. В странном мире мы живем.

На сей раз я взял машину в прокатной конторе Маккарана и стал пробиваться сквозь городские заторы. Дом, адрес которого Рой Линделл разузнал по номеру автомобиля, находился в северо-западной части Лас-Вегаса. Оттуда начиналась бесплодная пустыня, на которую наступал город.

Дом был большой и новый, выстроенный во французском провинциальном стиле. Двухместный гараж был закрыт, но на полукруглом въезде стояла машина, не та, в которой мы сидели с Элеонор. Это была «тойота» выпуска пятилетней давности, с порядочным набегом. В таких вещах я хорошо разбираюсь. Я остановился и медленно вылез из машины. Не знаю, может, решил, что, если не стану спешить, кто-нибудь откроет дверь, пригласит меня в дом и все мои переживания исчезнут.

Однако никто не открыл дверь, и мне пришлось самому нажать кнопку звонка. Раздался мелодичный звон. Я подождал, потом хотел позвонить снова, но на пороге появилась латиноамериканка лет шестидесяти, невысокая, с добрым и усталым лицом. Похоже, ее неприятно поразили ожоги на моем лице. Она была в простом, неформенном платье, но, очевидно, все-таки горничная. Элеонор с горничной? Это трудно представить.

– Элеонор Уиш дома?

– Кто ее просит?

Говорила она на хорошем английском, акцент едва заметен.

– Муж.

В ее глазах мелькнуло удивление. Я понял, что сморозил глупость, и быстро добавил:

– Бывший муж. Просто скажите, что Гарри.

– Пожалуйста, подождите.

Она закрыла и заперла дверь. Я чувствовал, что жара пробирает меня насквозь. Солнце жгло немилосердно. Миновало почти пять минут, прежде чем дверь открылась, и я увидел Элеонор.

– Гарри, как ты?

– Нормально.

– Я все видела по Си-эн-эн.

Я кивнул.

– Жаль Марту Гесслер.

– Да.

Мы оба помолчали.

– Ты зачем приехал, Гарри?

– Не знаю. Хотел повидать тебя.

– Как ты меня нашел?

Я пожал плечами:

– Я ведь сыщик. Хотя и бывший.

– Ты должен был предупредить меня.

– Знаю. Я вообще должен был сделать множество вещей, но вот не сделал. Ты уж прости меня, Элеонор. За все прости… Так ты пустишь меня в дом или оставишь стоять на солнцепеке?

– Пущу, пущу, но сначала скажу вот что. Мне хотелось, чтобы не так это происходило.

В груди у меня защемило. Сделав приглашающий жест, Элеонор отступила, давая мне пройти в просторный холл, откуда в комнаты вели три двери с арками.

– Что именно? – спросил я.

– Пойдем в гостиную.

Она открыла среднюю дверь в большую, светлую, со вкусом обставленную комнату. В углу стоял маленький рояль. Элеонор не играла на фортепьяно, но, может, научилась после того, как ушла от меня?

– Хочешь что-нибудь выпить, Гарри?

– Мм… Хорошо бы воды. Жарко сегодня.

– У нас всегда жарко. Я сейчас вернусь.

Она ушла. Я огляделся. Никакой мебели из прежней квартиры, где я однажды навестил ее, не было. Все новенькое, словно только из магазина. Дальнюю стену составляли раздвижные двери, выходящие на огороженный белым пластиком бассейн, какой бывает в домах, где есть дети.

Догадки вспыхивали одна за другой. Ну конечно же! Уклончивые ответы, багажник, который нельзя открыть. В багажниках обычно возят детские коляски, маленький рояль…

– Гарри!

Я обернулся. В дверях стояла Элеонор, держа за руку маленькую темноволосую, черноглазую девочку. Я переводил взгляд с Элеонор на девочку и с девочки на Элеонор, потом снова на девочку. Малышка – вылитая мать. Те же вьющиеся волосы, пухлые губы, вздернутый нос. Даже посадка головы и осанка такие же. И смотрела она на меня так же.

А глаза не материнские. Глаза такие, какие я видел, когда смотрел на себя в зеркало. Мои глаза.

Меня захлестнула волна, в которой слились самые разнообразные эмоции. Я не мог отвести взгляд от девочки.

– Элеонор…

– Это Мадди, – произнесла Элеонор.

– Мадди?

– Сокращенное от Маделин.

– Маделин… Сколько ей?

– Скоро четыре.

Моя память перенеслась в прошлое. Я вспомнил, как мы последний раз были вместе. В доме на холме. Тогда это, видимо, и случилось. Элеонор точно читала мои мысли.

– Это произошло так, как и должно было произойти. Будто нам было назначено никогда не…

Она оборвала фразу.

– Почему ты мне ничего не сказала?

– Ждала удобного момента.

– Когда же он настанет, этот удобный момент?

– Наверное, уже настал. Ты же сыщик. Может, я хотела, чтобы ты сам обо всем догадался.

– Это неправильно!

– А что было бы правильно?

Во мне словно взлетели две ракеты. Одна оставляла красный след, символизирующий негодование, другая – зеленый, след тепла и любви. Они разлетались в разные стороны. Одна уносилась в темные бездны сердца, к Чаше дьявола, откуда я мог черпать сколько угодно упреков, обвинений, мстительности. Другая летела прочь от всего плохого и нечистого, к Пэрадайз-роуд, к ясным благословенным дням и тайным священным ночам. Туда, откуда струился потаенный свет. Мой потаенный свет.

Мне предстояло выбрать один единственно верный путь. Элеонор улыбнулась сквозь слезы. И тут я понял, какой выбрать путь и как много всего таится в сердце человека. Я присел перед девочкой. По опыту общения с малолетними свидетелями знал, что с детьми надо разговаривать на их уровне.

– Привет, Мадди, – сказал я дочери.

Она зарылась лицом в материнское платье.

– Я стесняюсь.

– Ну и что? Я сам стесняюсь. Можно мне подержать твою руку?

Она протянула мне ручонку, обхватила своими крошечными пальчиками мой большой палец. Я подался вперед, стал на колени. Мадди смотрела на меня без испуга, просто немного настороженно. Я протянул ей другую руку, она подала мне свою, продела пальчики в мои пальцы.

Я сжал ее ладошки в два маленьких кулачка и приложил их к глазам. В это мгновение я осознал, что все тайны раскрыты, загадки разгаданы. Я дома. Я спасен на этой нашей грешной земле.

Майкл Коннелли Теснина

Все, что они сделали, – это обменяли одного монстра на другого. Взамен дракона у них теперь змея. Гигантская змея, которая дремлет в теснине, выжидая удобный момент, чтобы открыть пасть и затащить жертву в глубины.

Джон Кинси, отец мальчика, пропавшего в теснине
(«Лос-Анджелес таймс», 21 июля 1956 г.)
Памяти Мэри Макэвой Коннелли Лэвелл – той, что не дала нам, шестерым, пропасть в теснине.

Пролог

Мне кажется, в этом мире я знаю только одно. Но зато знаю точно. И это «одно» в том, что правда не делает тебя свободным. Во всяком случае, не та правда, какую мне довелось выслушивать. И не та, какую сам вещал бесчисленное множество раз, оказываясь в маленьких тюремных камерах и призывая одетых в казенное тряпье людей покаяться в своих грехах. Я обманывал их. Правда не спасает, не примиряет с собой. Она не перевешивает бремени лжи и недосказанности, не исцеляет сердечных ран. Их исповеди тянут меня вниз, они как цепь ко дну, в подземный мир призраков и жертв, которые змеями обвиваются вокруг меня. В таком месте правда – это не то, с чем нужно считаться, перед ней никто и не думает трепетать. В таком месте затаилось зло. Оно дышит тебе прямо в рот, в ноздри, и никуда тебе от него не деться. Вот это я и знаю. Только это.

Я знал это в тот день, когда взялся за дело, которое привело меня в теснину. Я знал, что мне предназначено всегда оказываться там, где затаилось зло, а правда, которую я отыщу, окажется отвратительной и ужасной. И все-таки я ни минуты не колебался. И все-таки я решился, не подготовившись к мигу, когда зло выйдет из укрытия. Когда оно набросится на меня, как зверь, и утащит в черные глубины.

1

Стояла кромешная мгла, она покачивалась на черной поверхности моря, под беззвездным небом. Не видно ни зги и не слышно ни звука. Это был миг абсолютной черноты, но как раз тут Рейчел Уоллинг проснулась.

Она посмотрела в потолок. Прислушалась к шуму ветра за окном: лишь ветви азалии царапались о стекло. Интересно, этот звук ее разбудил или какой-нибудь шум в доме? В этот момент зазвонил мобильник. Рейчел даже не вздрогнула, просто потянулась к туалетному столику. Прижала телефон к уху и откликнулась четко, будто не только что очнулась:

– Агент Уоллинг.

– Рейчел? Это Черри Дей.

Рейчел сразу поняла, откуда звонят. Из Квонтико. Четыре года прошло… Рейчел выжидательно молчала.

– Ты где сейчас?

– Дома, где же еще?

– У тебя ведь, я знаю, участок большой, так что…

– Ладно, Черри, я в Рапид-Сити. Что у тебя?

Долгая пауза.

– Он снова вынырнул на поверхность. Он вернулся.

Рейчел словно в грудь впечатался чей-то невидимый кулак, да так и не отпустил. В сознании беспорядочно замелькали кадры-воспоминания. Воспоминания безрадостные. Она закрыла глаза. Черри Дей не было нужды называть имя. Рейчел и без того знала, что это Бэкус. Поэт вынырнул на поверхность. Как они и предполагали. Словно смертельный вирус, который годами, затаившись, бродит где-то по организму, а потом вырывается, чтобы напомнить о себе и своей мерзкой сути.

– Давай поподробнее.

– Три дня назад мы тут в Квонтико кое-что получили. Почтовую бандероль. В ней оказалось…

– Три дня? Целых три дня вы отсиживались?..

– Ничего мы не отсиживались. Работали. Бандероль пришла на твое имя. В Поведенческое управление. Люди, разбирающие корреспонденцию, принесли ее нам, мы прогнали ее через рентген, потом вскрыли. Осторожно.

– Ну и что там оказалось?

– Навигатор «джипиэс».

Так-так, глобальная система местоопределения. Долгота и широта. В прошлом году Рейчел столкнулась с такой штуковиной. В Небраске пропала женщина, и следы ее удалось обнаружить по карманному навигатору. Устройство нашли у нее в рюкзаке, и по нему проследили путь к палаточному городку, откуда жертва ушла с незнакомым типом. Копы явились слишком поздно, спасти женщину не удалось, но если бы не навигатор, так и вообще ничего бы не нашли.

– Ну и что он показал?

Рейчел села на кровати, поставила ноги на пол, положила свободную ладонь на живот и сжала пальцы в кулак, похожий на закрывшийся цветок. После паузы Черри Дей вновь заговорила. Рейчел запомнила ее совсем зеленой, всего лишь наблюдателем, практиканткой группы, прикрепленной к ней в рамках программы обучения ФБР. Минувшие с тех пор десять лет и расследования, множество расследований, крепко изменили даже ее голос. Черри уже давно не юная практикантка, и наставники ей не нужны.

– В памяти навигатора всего одна отметка. Пустыня Мохаве. Прямо на границе Калифорнии и Невады. Вчера мы отправились туда, нашли это место. Сделали термальную обработку почвы, взяли пробы на газ. Ближе к вечеру нашли первый труп.

– Чей?

– Пока не знаем. Но в земле тело пролежало долго. Мы только начинаем работать, а раскопки идут медленно.

– Ты сказала – первый труп. И много их там?

– Когда я уезжала, откопали еще три. Но по-видимому, это не все.

– Причина смерти?

– Пока трудно сказать.

Рейчел задумалась. Первые два вопроса, что пришли ей в голову: почему именно там? Почему сейчас?

– Рейчел, я ведь звоню не просто рассказать о случившемся. Поэт вернулся, и ты там нужна.

Рейчел кивнула. Кто бы сомневался!

– Черри?

– Да?

– А почему вы думаете именно на него?

– Мы не думаем. Мы знаем. Ребята только что нашли на устройстве отпечаток пальца. Он менял батарейки и наследил. Роберт Бэкус. Это он. Он вернулся.

Рейчел медленно разжала пальцы и внимательно вгляделась в ладонь. Белая и застывшая, словно гипс. Страх проходил. Да и призналась бы она в нем только себе, никому больше. Она почувствовала: кровь снова побежала по жилам, постепенно краснея, сгущаясь почти до черноты. Она ждала этого звонка. Каждую ночь она ложилась, держа телефон поблизости. Что ж, это часть ее работы. Звонки. Но по-настоящему она ждала только одного – этого.

– Угадай названия отметок, – прервала молчание Дей. – На «джипиэс». Не больше двенадцати знаков с пробелами. Он назвал – «Привет Рейчел». Ровно двенадцать. Похоже, ему все еще что-то от тебя нужно. Вроде как он дразнит тебя. Что-то задумал?

Рейчел покопалась в памяти: из глубин выплыл образ мужчины, падающего из окна во тьму и исчезающего в черной пустоте.

– Ладно, еду, – сказала она.

– Мы устроили штаб-квартиру в Лас-Вегасе. Здесь удобнее всего. И будь поосторожнее, Рейчел. Мы не знаем, что у него на уме, так что смотри по сторонам.

– Договорились. Я всегда начеку.

– Когда узнаешь рейс, позвони, я встречу.

– Ладно. – Она отключила мобильник.

Рейчел потянулась к туалетному столику, зажгла ночник. На мгновение ей вспомнился сон: застывшая поверхность черной воды и высокое небо – два черных зеркала, отражающих друг друга. А между ними она, медленно скользящая по воде…

2

Когда я подъехал к своему дому в Лос-Анджелесе, Грасиэла Маккалеб уже ждала. В отличие от меня она явилась вовремя. Я быстро припарковался, выскочил из машины и поспешил к ней. Похоже, не сердится. Даже на часы не глядит.

– Грасиэла, ради Бога, извините за опоздание. Застрял на Десятой. Эти чертовы утренние пробки…

– Да ладно, я и не заметила. Здесь так тихо.

Я повернул ключ в замке. Дверь не хотела открываться – мешала куча писем на полу. Пришлось наклониться, просунуть руку в щель и вытащить конверты – только тогда дверь подалась.

Я выпрямился и, повернувшись к Грасиэле, пригласил ее внутрь. В последний раз я видел ее на отпевании. Если сейчас она и выглядела лучше, то не намного. В глазах застыла тоска, уголки рта скорбно опущены.

Она скользнула мимо меня в тесную переднюю, и я ощутил острый цитрусовый аромат. Он мне запомнился еще с отпевания, когда я накрыл ее ладони, сказал, что очень сочувствую ее горю и всегда помогу, если понадобится. Тогда она была в черном. Сегодня – надела цветастое летнее платье, к нему аромат подходил куда больше. Я проводил ее в гостиную, усадил на кушетку и предложил чего-нибудь выпить. Черт, да ведь в холодильнике разве что пара бутылок пива, ну и еще имеется вода из-под крана.

– Не беспокойтесь, мистер Босх, мне ничего не надо.

– Гарри. Зовите меня, пожалуйста, Гарри. Никто не называет меня мистером Босхом.

Я попытался улыбнуться, но на нее это не произвело впечатления. А на что я, собственно, рассчитывал? Ей многое пришлось испытать в жизни. Взять хотя бы тот фильм. А теперь еще и это несчастье. Я уселся напротив кушетки и выжидательно посмотрел на посетительницу. Она откашлялась и заговорила:

– Наверное, вы спрашиваете себя, зачем я попросила о встрече. По телефону-то все ходила вокруг да около…

– Ничего страшного. Но вы действительно меня озадачили. Проблемы? Я могу чем-нибудь помочь?

Она кивнула и перевела взгляд на ладони, в которых сжимала обшитый бисером ридикюль. Вполне возможно, купила его специально для похорон.

– Происходит что-то очень скверное, и я не знаю, к кому обратиться. От Терри мне известно достаточно, чтобы понять: не в полицию. Рано еще. К тому же полицейские нагрянут сами, причем совсем скоро. Но сейчас мне нужен человек, которому я доверяю, который поможет мне. Я готова заплатить.

Подавшись вперед, я сцепил пальцы и уперся локтями в колени. Мы встречались только раз – тогда, на похоронах. Когда-то мы с ее мужем были близки, но с тех пор много воды утекло. Непонятно, с чего вдруг такая вера в меня.

– А что такого Терри вам рассказывал обо мне, раз вы решили, будто именно я достоин вашего доверия? Ведь мы чужие люди.

Она кивнула, давая понять, что вопрос уместен.

– В один прекрасный день Терри рассказал мне обо всем. Например, о последнем деле, которое вы расследовали. Ну, как все происходило, как вы спасли жизнь друг другу. В лодке. Вот почему мне кажется, что я могу вам доверять.

На сей раз кивнул я.

– Однажды он сказал мне о вас нечто такое, – продолжала она, – что я запомнила навсегда. Мол, не все ему в вас нравится, не всегда он с вами согласен. Думаю, он имел в виду методы вашей работы. Но он добавил: тем не менее если выбирать, с кем искать убийцу – а ему случалось работать со многими полицейскими и агентами, – выбор падет на вас. Без колебаний. Потому что, говорил он, Гарри никогда не отступает.

У меня запершило в горле. Почудилось, будто это сам Терри Маккалеб говорит. Я задал вопрос, заранее зная ответ:

– И чем же я могу быть полезен?

– Я прошу вас выяснить обстоятельства его гибели.

3

Да, я ожидал именно такого ответа, но все же откликнулся не сразу. Терри Маккалеб умер месяц назад на борту своей яхты. Я прочитал об этом в «Лас-Вегас сан». Газеты всполошились из-за фильма. Агенту ФБР пересаживают сердце, а затем он выслеживает убийцу своего донора. Голливуд как следует обработал этот сюжет, и главную роль сыграл сам Клинт Иствуд, хоть он лет на двадцать старше Терри. Успех оказался более чем скромным, но и его хватило, чтобы о Терри узнали, чтобы его некролог напечатали во многих газетах. И вот как-то утром я, вернувшись домой, начал просматривать «Сан» и наткнулся на короткое сообщение о смерти Терри. Оно оказалось в самом конце первого разворота.

В тот миг что-то внутри меня дрогнуло. Я был огорчен, но не поражен. Терри казался человеком, живущим взаймы. Ничего подозрительного в том, что я прочитал в газете или услышал в Каталине на похоронах, не было. Отказало сердце, новое сердце. С ним Терри прожил добрых шесть лет, это приличный срок для людей с донорским сердцем. Увы, оно сдало, по тем же причинам, по каким в свое время отказало свое, родное.

– Не понимаю, – сказал я Грасиэле. – Он был на яхте, совершал обычный чартерный рейс, ну и… просто упал. Говорят… сердце.

– Верно, сердце, – отозвалась Грасиэла. – Но кое-что всплыло. И хочу, чтобы вы этим занялись. Знаю, в полиции вы больше не работаете, но мы с Терри видели репортаж о том, что тут стряслось в прошлом году.

Она обежала взглядом комнату и неопределенно махнула рукой. Намекала на то, что произошло у меня дома год назад, когда мое первое после отставки расследование завершилось так скверно и вызвало так много крови.

– Я ведь знаю, – продолжала она, – что вы не отошли от дел. В этом вы похожи на Терри. Он тоже не мог забыть прежнюю работу. Такие нередко встречаются. Между прочим, именно тогда, когда показывали эту историю в новостях, Терри и сказал, что только вас сделал бы напарником. Мне кажется, на самом-то деле он другое имел в виду: если с ним что случится, надо обращаться к вам.

Я кивнул, уставился в пол.

– Ладно, выкладывайте, что там нового всплыло, а я скажу, могу ли что-нибудь сделать.

– А знаете, ведь вы и впрямь с ним на одно лицо.

Я снова кивнул.

– Слушаю.

Она откашлялась, пересела ближе к краю кушетки и заговорила:

– Я – медсестра. Не знаю, видели ли вы фильм, но в нем меня сделали официанткой. Это выдумка. Я медсестра. Я разбираюсь в лекарствах. Я знаю, что такое больница, изнутри знаю.

Я молча кивнул.

– Коронер произвел вскрытие. Вообще-то не было ничего подозрительного, но вскрытие все же решили сделать – по просьбе доктора Хансена, это кардиолог, он наблюдал Терри. Хотел выяснить причину смерти.

– Ясно, – сказал я. – Ну и что нашли?

– Да ничего особенного. Я имею в виду, никакого криминала. Сердце просто остановилось… и он умер. Такое случается. Вскрытие показало, что стенки сердца истончились. Это называется кардиомиопатия. Организм отторгает сердце. Взяли, как положено, анализ крови и на том покончили и тело отдали мне. Терри не хотел, чтобы его хоронили в земле, – он не раз говорил мне об этом. Так что его кремировали. После отпевания Бадди посадил меня и детей на яхту, и мы выполнили просьбу Терри. Развеяли его прах по воде. Все было очень по-семейному. Так, как надо.

– Кто такой Бадди?

– О, это партнер Терри. Они занимались чартерными рейсами.

– Ах да, припоминаю.

Я машинально кивнул, пытаясь понять, что все же привело ко мне Грасиэлу.

– А анализ крови при вскрытии? – спросил я. – Он что показал?

Она покачала головой.

– Понимаете, важнее то, чего он не показал.

– Как это?

– Вы, наверное, помните, что Терри принимал кучу всяких лекарств. Каждый день, таблетку за таблеткой, капли за каплями. Благодаря им он и держался на плаву – до самого конца. Так что результаты анализа крови заняли полторы страницы.

– Вам их прислали?

– Мне – нет. Их получил доктор Хансен. И позвонил мне, потому что в крови не оказалось следов того, что должно было быть. Селсепта и прографа.

– А это необходимые лекарства?

– Вот именно! – воскликнула Грасиэла. – Терри принимал семь капсул прографа в день и две селсепта. Это самые главныепрепараты. Они защищали его сердце.

– И без них – конец?

– Да, три-четыре дня – и наступает гиперемия. Как раз от этого-то Терри и умер.

– И почему же он отказался от этих лекарств?

– А он и не отказывался. Именно поэтому я к вам и обращаюсь. Кто-то посторонний приложил к этому руку. Убил Терри.

Я быстро прокрутил в голове полученные сведения.

– Прежде всего, вы уверены, что Терри принимал лекарства?

– Я сама видела, и Бадди видел, даже их пассажир, что шел тем последним рейсом, подтвердил. Я всех расспросила. К тому же, повторяю, я медсестра. И если бы Терри отказался от лекарств, я бы заметила.

– Итак, вы утверждаете, что он принимал лекарства, только какие-то другие. Кто-то их подменил. Откуда такая уверенность?

Жесты гостьи свидетельствовали, что Грасиэла разочарована. Я не делал тех логических выводов, к которым, по ее мнению, должен был прийти.

– Позвольте мне вернуться в прошлое, – заговорила она. – Через неделю после отпевания я попыталась было начать нормальную жизнь. Прежде всего освободила аптечку Терри. Видите ли, лекарства дорогие, очень дорогие, чего же им даром пропадать? Ведь есть люди, которые не могут их покупать. Мы и сами едва справлялись. У Терри кончилась страховка, и, чтобы платить за лекарства, мы присоединились к специальной программе.

– В общем, вы передали лекарства в дар?

– Ну да, такова традиция, принятая среди людей с пересаженными органами. Когда кто-то… – Грасиэла опустила взгляд.

– Ясно, – вздохнул я. – Все отдают.

– Да. Чтобы помочь другим. Все так дорого. У Терри оставался запас недель на девять. Такое стоит не одну тысячу.

– Ясно.

– Короче, я села на паром и добралась до больницы. Меня поблагодарили, и я решила: все, с этим покончено. Ведь у меня двое детей, мистер Босх, и как ни тяжело, но надо жить дальше. Ради них.

Их дочь… Я никогда не видел ее, но слышал от Терри. Он даже назвал мне ее имя, объяснил, почему именно такое выбрал. Интересно, Грасиэла в курсе?

– Вы рассказали об этом доктору Хансену? – осведомился я. – Если кто-то совершил подмену, надо было предупредить…

Грасиэла покачала головой:

– Все гораздо сложнее. Ведь это целая процедура. Исследуются все капсулы, проверяются все печати на флаконах, сроки действия лекарств, номера партий и так далее. Все оказалось в порядке. По крайней мере никто не прикасался к лекарствам, которые я передала в больницу.

– Так в чем же дело?

Грасиэла передвинулась на самый край кушетки. Похоже, мы подходили к самому главному.

– Яхта. Открытые упаковки, которые в больнице не взяли. Не положено.

– Вот тут-то вы и обнаружили подмену.

– Прографа оставалось на день, селсепта – на два. Я положила капсулы в целлофановые пакеты и отправилась в клинику, где когда-то работала. Даже историю придумала: будто бы приятельница во время стирки обнаружила эти штуки у сына в карманах. И ей нужно знать, что это он такое принимает. В клинике сделали анализ. Выяснилось, что капсулы – все до единой – пустышки. В них оказался просто белый порошок. Точнее говоря, растертый акулий хрящ. Его продают в специальных магазинах и по Интернету. Вроде бы он используется при лечении раковых заболеваний. Мягкий, легко усваивается. Терри на вкус не отличил бы его от своих лекарств, тем более в капсуле. Ни за что бы не заметил разницы.

Грасиэла извлекла из кошелька сложенный вдвое конверт и передала мне. В нем лежали две капсулы. Обе белые, с розовой надписью во всю длину.

– Это из последних доз?

– Да. Две я оставила себе, а четыре отнесла в клинику.

Я аккуратно открыл одну из капсул. Белый порошок посыпался в конверт. Да уж, подменить содержимое капсулы проще простого.

– Таким образом, Грасиэла, вы утверждаете, будто во время последнего рейса Терри принимал совсем не то лекарство, которое ему прописали? Он пил что-то совсем другое, то, что в каком-то смысле убивало его?

– Вот именно.

– А где вы брали это лекарство?

– В больничной аптеке. Но подменить капсулы могли где угодно.

Она замолчала, давая мне время переварить эту версию.

– А что намерен предпринять доктор Хансен? – спросил я.

– У него нет выбора. Если лекарство подбросили в больнице, он должен об этом знать. Не подвергать же опасности жизнь других пациентов.

– Ну, это вряд ли. Вы ведь сказали, что подменили два разных препарата. Думаю, это произошло позже, когда ампулы были уже у Терри.

– Наверное, вы правы. И Хансен того же мнения. Он доложит начальству. Это его обязанность. Но я и понятия не имею, что это за начальство и как оно поступит. Больница находится в Лос-Анджелесе, а Терри умер на яхте, в двадцати пяти милях от Сан-Диего. Так кто же…

– Для начала надо, наверное, сообщить в береговую охрану, а потом и в ФБР. Это последний этап. На все про все уйдет несколько дней. Кстати, почему бы вам не заняться этим прямо сейчас? Не понимаю, почему вы, вместо того чтобы обратиться к властям, тратите время на меня.

– Не могу. По крайней мере сейчас.

– Да почему же? Что мешает-то? Вам вообще не стоило сюда приезжать. Звоните в ФБР! Свяжитесь с коллегами Терри, они возьмутся за дело. Поверьте, я знаю, что говорю.

Грасиэла поднялась с кушетки, подошла к раздвижной двери и выглянула наружу. В такие дни, как сегодня, смог сгущается настолько, что кажется – вот-вот высечется искра.

– Подумайте, вы ведь детектив. Кто-то убил Терри. В случайность я не верю – речь идет о двух разных лекарствах в двух разных ампулах. Тут все было рассчитано. Возникает вопрос: кто имел доступ к лекарствам мужа? У кого был мотив? Ясно, что для начала заинтересуются мной, вполне возможно, дальше и копать не будут. У меня двое детей. Рисковать их благополучием я не могу. – Грасиэла посмотрела на меня. – А моей вины тут нет.

– А какой у вас мог быть мотив?

– Во-первых, деньги. У Терри остался страховой полис – еще с фэбээровских времен.

– Во-первых? Значит, есть и «во-вторых»?

Грасиэла потупилась.

– Я любила мужа. Но у нас возникли… неурядицы. Последние несколько недель Терри вообще не показывался дома, даже ночевал на яхте. Может, потому он и согласился на такой длинный рейс. Обычно брал пассажиров только на день.

– Что за неурядицы? Поймите, Грасиэла, если я возьмусь за это дело, мне надо знать все.

Она недоуменно пожала плечами, но все же заговорила:

– Мы жили на острове, и в какой-то момент это перестало мне нравиться. Не думаю, что для соседей было неожиданным мое желание перебраться на материк. Проблема, однако, заключалась в том, что после отставки Терри боялся за детей. Боялся всего мира. Он хотел спрятать детей. А я – нет. Я считала, что они должны жить среди ровесников, готовиться к встрече с миром.

– И это все?

– Не все. Мне не нравилось, что он по-прежнему брался за расследования.

Я поднялся, подошел к Грасиэле и потянул за ручку двери, впуская в комнату свежий воздух. Надо было сразу ее открыть, здесь ведь такая затхлость, что дышать нечем. Меня не было две недели.

– Что за расследования?

– Он был вроде вас. Никак не мог успокоиться, если преступнику удавалось ускользнуть. У него остались досье – тяжеленные ящики с карточками, он держал их на яхте.

Да, припоминаю, хотя сам-то я к Терри давненько не заглядывал. На носу яхты была большая каюта, которую он переоборудовал под рабочий кабинет. Там-то, от самого пола до подвесной койки, и громоздилась эта картотека.

– Долгое время он скрывал это от меня, потом все стало очевидно и мы перестали притворяться. В последние несколько месяцев он часто ездил на материк. В перерывах между рейсами. Мне это очень не нравилось, у нас вспыхивали ссоры, но Терри говорил, что он просто не может оставить все как есть.

– Одно дело вел? Или много?

– Не знаю. Он никогда не говорил, чем занят, да я и не спрашивала. Какая разница? Мне просто хотелось, чтобы он бросил опасные вещи. Чтобы проводил время с детьми, а не с этой публикой.

– С какой публикой?

– Ну, с людьми, которые так его занимали. С убийцами и их жертвами. С их семьями. Они его притягивали как магнит. Порой мне казалось, будто они для него важнее, чем мы, семья.

Грасиэла снова выглянула наружу. Доносившийся через открытую дверь шум машин напоминал отдаленный гром аплодисментов, словно пробегавшее внизу шоссе было стадионом, где ведутся нескончаемые спортивные игры. Я вышел на террасу, посмотрел на живую изгородь и подумал о той борьбе не на жизнь, а на смерть, что развернулась здесь год назад. В той борьбе я уцелел, чтобы, как Терри Маккалеб, обнаружить, что я – отец. Через несколько месяцев я научился различать в глазах Мэдди то, что, по словам Терри, он уже видел в глазах своей дочери. Собственно, если бы не он, я бы и искать ничего не стал. Так что я его должник.

Грасиэла подошла ко мне:

– Ну так как, беретесь? Я верю тому, что говорил о вас муж. И верю, что вы в силах помочь мне… и ему.

А может, и себе, подумал я, но промолчал. Перевел взгляд на шоссе, где солнце отражалось от лобовых автомобильных стекол. Выглядело все это так, будто в меня вперились тысячи блестящих серебряных глаз.

– Берусь, – решился я.

4

Начал я свои разыскания с доков в Сан-Педро. Мне всегда здесь нравилось, только бывать приходилось редко, даже не знаю почему. О таких вещах забываешь, и лишь потом, когда случается вернуться, вспоминаешь, как тут хорошо. Впервые я появился здесь шестнадцатилетним бродяжкой. Спустился в доки гавани Габриэла и задержался на многие дни, наблюдая за швартующимися рыбацкими судами с тунцом и постепенно покрываясь наколками. Ночью я устраивался на буксире с нежным названием «Бутон». Доступ туда был открыт всегда. До тех самых пор, пока начальник дока не вернул меня приемным родителям. На костяшках моих пальцев красовалась татуировка: «Держись!»

Сама-то гавань Габриэла, впрочем, появилась позднее. Сейчас это уже не те доки, где я болтался столько лет назад. Теперь тут швартуются прогулочные яхты. За запертыми воротами возвышаются сотни мачт – прямо лес после пожара. А за ними – яхты моторные, иные миллионы стоят.

Но не все. Яхта Бадди Локриджа меньше всего напоминала плавучий дворец. Локридж, ставший в последнее время, по словам Грасиэлы Маккалеб, партнером и лучшим другом ее мужа, жил на паруснике длиною в тридцать два фута. Вы бы ему дали, впрочем, все шестьдесят, столько всего умещалось на его палубе. Настоящая свалка, право! Не сама яхта, а то, во что ее превратили. Живи Локридж в коттедже, во дворе бы у него теснилось множество машин на приколе, а комнаты были бы забиты пачками старых газет.

Он перехватил меня прямо у причала. Выполз из каюты в шортах, сандалиях и футболке, застиранной до того, что надпись на груди прочитать уже не было шансов. Грасиэла упредила звонком мое появление, и парень знал, что я хочу поговорить с ним, хотя не догадывался о чем.

– Итак, – начал он, ступая на причал, – Грасиэла говорила, якобы вас интересуют обстоятельства смерти Терри, верно? Вас страховка интересует… или что?

– Что-то вроде этого.

– Частное расследование, так следует понимать?

– Верно.

Он потребовал документы, и я показал ему заламинированный экземпляр лицензии, которую мне прислали из Сакраменто. Прочитав отпечатанное имя, он с удивлением округлил глаза:

– Иероним Босх. Разве так не художника безумного звали?

Не часто встретишься с такими знатоками. Это кое-что говорит о Бадди Локридже.

– Одни считают его безумным. Иные полагают, что он в точности предсказал будущее.

Лицензия, похоже, удовлетворила Локриджа. Он согласился поговорить со мной – на яхте или в бакалее, где можно выпить по чашке кофе. Вообще-то неплохо бы взглянуть на его дом-яхту вблизи, это основа любого расследования, но рановато мне демонстрировать свои намерения. И я сказал, что кофе – отличная идея.

Бакалея оказалась магазинчиком в форме корабля, в пяти минутах ходьбы от причала. По дороге мы болтали о том о сем, я по большей части слушал сетования Бадди на то, каким придурком его выставили в фильме про Маккалеба.

– Вам ведь заплатили, верно? – спросил я, когда морской волк наконец замолк.

– Да, но не в этом дело.

– Как раз в этом. Положите деньги на свой банковский счет и выкиньте из головы всю историю. В конце концов, это всего лишь кино.

У магазинчика обнаружилось несколько свободных столиков и лавок, и мы устроились со своим кофе на свежем воздухе. Локридж засыпал меня вопросами. До времени я не мешал ему. Этот Бадди – важное звено моего расследования, он ведь знал Терри Маккалеба, был одним из двух свидетелей его смерти. Пусть уж чувствует себя в моем обществе свободно. Пока не выговорится.

– Так что у вас за плечами? – любопытствовал он. – Служили в полиции?

– Почти тридцать лет. В Лос-Анджелесе. Половину этого срока занимался убийствами.

– Ах вот как? И были знакомы с Террором?

– С кем, с кем?

– С Терри. Я называл его Террором.

– С чего это?

– Трудно сказать. Называл – и все. Я всем даю прозвища. Терри встречался с террористами лицом к лицу, понимаете? Вот я и прозвал его Террором.

– А как насчет меня? В смысле прозвища.

– Вы…

Он посмотрел на меня, как скульптор, прикидывающий размеры гранитной глыбы.

– Вы… Вы будете Гарри-Чемоданом.

– Это еще почему?

– А потому что вы какой-то помятый, словно только что из чемодана.

– Годится, – кивнул я.

– Так вы знали Терри?

– Да, мы были знакомы. Вместе вели несколько дел, когда он работал в Бюро. И еще одно, уже после того, как ему пересадили сердце.

Бадди щелкнул пальцами и уставился на меня.

– Точно, теперь припоминаю! Вы были тем полицейским, который оказался на посудине, когда на Терри накинулись эти гады. Вы спасли его, а потом он вас выручил.

– Все так, – кивнул я. – Ну а теперь, Бадди, можно вам задать несколько вопросов?

Бадди раскинул руки – мол, он в моем распоряжении и скрывать ему нечего.

– Ну конечно, конечно, приятель, я вовсе не собирался захватывать микрофон, если вы понимаете, что я хочу сказать.

Я вытащил блокнот и положил его на столик.

– Спасибо. Начнем с вашего последнего рейса. Расскажите о нем.

– А что вы хотите знать?

– Все.

Локридж с шумом выдохнул.

– Ничего себе просьба!

Тем не менее он приступил к рассказу. Поначалу то, что говорил Бадди, вполне совпадало с тем немногим, что я читал в газетах Лас-Вегаса и слышал на отпевании Терри. Маккалеб и Локридж вышли в четырехдневный рейс, взяв одного пассажира, пожелавшего ловить марлинов в водах Южной Калифорнии. На четвертый день Маккалеб, стоявший в рубке у руля, вдруг пошатнулся и рухнул на пол. Яхта находилась в двадцати двух милях от берега, где-то между Сан-Диего и Лос-Анджелесом. В службу береговой охраны был немедленно послан сигнал SOS, оттуда выслали спасательный вертолет. Маккалеба доставили в больницу на Лонг-Бич, где врачи сразу констатировали смерть.

Дождавшись конца рассказа, я кивнул – да, все верно.

– А сами-то вы видели, как он упал?

– Нет. Но почувствовал.

– Как это?

– Ну, он был в рулевой рубке, наверху. А я в кубрике, с пассажиром. Мы шли на север, домой. К тому времени клиент наш уже нарыбачился, даже к снастям уже не подходил, так что Терри дал полный, может, двадцать пять узлов. Ну вот, сидим мы с Отто – это наш пассажир – в кубрике, и вдруг яхта разворачивается под прямым углом, на запад. В открытое море. Я сразу понял – что-то не так. Полез наверх, заглянул в рубку, а там Терри упал на руль. Потерял сознание. Я к нему! Он еще дышал, но явно вырубился.

– И что же вы сделали?

– Когда-то я работал спасателем. В Венеции. И все еще помню, чему меня учили. Я позвал Отто, тот связался с береговой охраной и встал за руль, а я взялся за Терри. Откачать его мне так и не удалось, но я делал искусственное дыхание до тех самых пор, пока не появился вертолет. А это вам не пять минут.

Я все записывал. Не так уж это было важно, но мне хотелось, чтобы Локридж видел: я принимаю его всерьез, и все, что он считает важным, важно и для меня.

– Сколько?

– Минут двадцать, может, двадцать пять. Точно не скажу, но когда восстанавливаешь дыхание, кажется, целая вечность прошла.

– Естественно. Все, с кем я говорил, в один голос утверждают: вы сделали все, что могли. Итак, Терри не вымолвил ни слова? Просто обмяк и упал на руль?

– Именно.

– А до этого? Помните его последние слова?

Локридж даже ногти принялся грызть от напряжения.

– Хороший вопрос. По-моему, он вышел из рубки, перегнулся через перила над кубриком и крикнул, что к закату будем дома.

– Задолго до того, как потерял сознание?

– За полчаса, может, чуть больше.

– И выглядел он нормально?

– Да, как обычно. Террор он и есть Террор… Понимаете, что я хочу сказать? Никто не предполагал, что случится через каких-то полчаса.

– Уже четыре дня прошло, как вы вышли в море, так?

– Точно. Тут у нас тесновато, пассажир занял всю большую каюту, так что нам с Терри пришлось ютиться впереди.

– Вы не обратили внимания, все эти дни Терри постоянно принимал лекарства? Ну, те, что ему прописаны.

Локридж энергично закивал:

– Ну да, он свои пилюли как орехи щелкал. Каждое утро и каждый вечер. Мы ведь с ним много рейсов бок о бок! У него это железно, как часы. И никогда не пропускал времени приема. В этот рейс все было как всегда.

Я сделал еще несколько заметок – просто чтобы помолчать, а вот Локриджу дать возможность поговорить, но он ею не воспользовался.

– А Терри не говорил, что на сей раз таблетки на вкус какие-то другие или что, как примет, чувствует себя иначе?

– Так вот что вам надо? Вы, ребята, хотите доказать, что Терри принимал не те таблетки и, стало быть, можно не платить страховку? Да знай я это, сразу бы вас послал!

Он вскочил со скамейки, но я перегнулся через столик и стиснул его плечо:

– Сидите, Бадди, не дергайтесь. Совсем не в том дело. Видите ли, я не имею никакого отношения к страховой компании.

Он тяжело опустился на скамейку и потер плечо.

– Тогда что вам нужно?

– Полагаю, вы и сами уже догадались. Я хочу убедиться, что в смерти Терри нет ничего необычного.

– Как это?

Наверное, я неудачно выразился.

– Скажем так: я подозреваю, что ему помогли умереть.

Локридж внимательно посмотрел на меня и кивнул:

– То есть вы намекаете, будто таблетки перекрасили или подменили?

– Не исключено.

Локридж воинственно стиснул зубы. Мне показалось, что он искренне возмущен.

– Вам нужна моя помощь?

– Пожалуй. Завтра я отправляюсь на остров Святой Каталины. Хочу осмотреть яхту. Можете меня встретить?

– Конечно.

Он был явно возбужден. Боюсь, рано или поздно это еще аукнется, но сейчас мне нужна его помощь.

– Отлично. А теперь позвольте задать еще несколько вопросов. Расскажите про своего пассажира. Вы этого малого, Отто, знали раньше?

– Ну да, мы вывозим его в море пару раз в год. Он живет на острове, это единственная причина, почему мы идем в многодневный рейс. Дело прибыльное, но Террор ценил другое. Он просто обожал эту бухточку, покачивался там на воде целыми днями.

– Не так быстро, Бадди. О чем это вы?

– Я о том, что Терри держал яхту близ этого острова. Вообще-то тамошний народ выходит порыбачить на несколько часов. Больших рейсов, дней на пять, – а это хорошие деньги, – там не получишь. Отто – исключение, пару раз в году он уходит порыбачить в сторону Мексики, чтобы расслабиться, встряхнуться.

Локридж накачивал меня большим количеством фактов, чем я мог переварить. Пока сосредоточусь на Маккалебе, но наверняка придется вернуться и к Отто.

– Итак, правильно я вас понял, Терри не любил длительных рейсов?

– Точно. Я все твердил ему: «Давай переберемся на материк, дадим объявления, займемся серьезной работой». Он и слушать не хотел.

– А почему, не спрашивали?

– Конечно, спрашивал. Он боялся покидать остров. Боялся надолго оставлять семью. И еще эти его досье…

– Старые ящики с бумагами?

– И новые тоже.

– Что за новые?

– Понятия не имею. Он постоянно собирал вырезки из газет, сшивал их, звонил куда-то.

– Прямо на яхте?

– Ну да. Грасиэла запрещала ему заниматься этим дома. Я с его слов знаю. Иногда он даже ночевал на яхте. Это уже незадолго до конца было. По-моему, как раз из-за всех этих бумаг. Терри оторваться от них не мог! Вот Грасиэла и велела ему не возвращаться домой, пока он с ними не покончит.

– Это он вам сказал?

– А ему и говорить не надо было.

– Не помните, может, в какой-нибудь папке он особенно долго копался?

– Да нет. В последнее время он не посвящал меня в свои дела. Я помог ему найти убийцу донора, но потом он меня вроде как отстранил.

– Обиделись?

– Да не сказал бы. Вообще-то хотелось быть полезным. Гоняться за плохими парнями интереснее, чем гоняться за рыбой, но я понимал, что это его мир, не мой.

Что-то Бадди отвечает, как на экзамене, словно заучил слова Терри. Ладно, пока оставим, но к этому предмету нам еще придется вернуться.

– Что ж, поговорим об Отто. Сколько раз вы ходили с ним в море?

– Это был третий… нет, четвертый рейс.

– И всегда в Мексику?

– В основном да.

– А чем он зарабатывает на жизнь, раз позволяет себе такие круизы?

– Он на пенсии. По-моему, воображает себя чемпионом по рыбной ловле, мечтает поймать черного марлина и повесить скелет у себя дома на стене. А насчет того, чтобы позволять себе… Как-то он сказал мне, что работал коммивояжером, но я так и не удосужился спросить, что именно он рекламировал.

– На пенсии? А сколько же ему?

– Точно не скажу, от шестидесяти до семидесяти.

– А где работал?

– По-моему, на Лонг-Бич.

– А что вы имели в виду, сказав, что он и порыбачить любил, и расслабиться?

– Ровно то, что сказал. Мы вывозили его на рыбалку, а когда бросали якорь в Кабо, он всегда исчезал.

– Стало быть, вы всякий раз останавливались на ночь в Кабо?

– Две первые ночи в Кабо, третью в Сан-Диего.

– И кто выбирал именно эти места?

– Ну, в Кабо рвался Отто, а Сан-Диего ровно на полпути назад. Возвращаемся мы обычно на малой скорости.

– И что делал Отто в Кабо?

– Да он там на сторону ходит. Оба вечера перед тем, как сойти на берег, перышки чистил и звонил кому-то по мобильнику. Думаю, у него там синьорита имеется.

– А он женат?

– Вроде да. Потому-то он и заказывает рейс на четверо суток. Жена думает, что он рыбку ловит. И знать не знает об остановках на Кабо и всяких там Маргаритах – я не напиток имею в виду.

– А Терри, он тоже ездил в город?

– Нет, – уверенно ответил Бадди, – это не по его части, он даже на берег не сходил.

– Это еще почему?

– Понятия не имею. Просто говорил, что нужды нет. А мне казалось, это какое-то суеверие.

– Что за суеверие?

– Ну, знаете, капитан на борту и все такое прочее.

– А вы?

– Чаще всего оставался с Терри. Иногда, правда, мог двинуть в город, рюмочку в баре пропустить.

– А во время последнего рейса?

– Нет, на берег не сходил. С деньгами, честно говоря, туговато было.

– В общем, в последний рейс Терри ни разу не сошел с яхты?

– Да.

– И никто, кроме вас, Отто и его, на борту не появлялся?

– Да как вам сказать…

– А вот так и сказать. Так был еще кто-то?

– На второй день пути вблизи от Кабо нас остановили федералы. Служба береговой охраны Мексики. Два малых поднялись на борт и наскоро прочесали яхту.

– С чего это вдруг?

– Да ни с чего, у них так заведено. Время от времени вас останавливают, вытрясают небольшую сумму и отпускают с миром.

– Взятка, что ли?

– Взятка, пошлина, штраф, как ни назовите.

– Стало быть, как раз в тот день вам и не повезло.

– Ну да. Терри пригласил их в салон, дал полсотни, и они смылись. Много времени это не заняло.

– Так, говорите, прочесали? А в лекарствах Терри они рылись?

– Нет, до этого дело не дошло. За то ребятам и платят, чтобы избежать таких вещей.

Только тут я сообразил, что забросил заметки. Многое из того, что я услышал, было для меня новостью и заслуживало внимания, но возникло ощущение: пока хватит и этого. Надо переварить услышанное и уж потом двинуться дальше. Появилось и чувство, что Бадди Локридж торопить меня не станет, по крайней мере пока я считаю его партнером в этой игре. Я уточнил названия и координаты гаваней, где они швартовались, отметил в записной книжке. Подтвердил завтрашнюю встречу на яхте Маккалеба. «Приеду первым же паромом», – заверил я. «Я тоже», – откликнулся Бадди, после чего мы распрощались. Я уходил, а ему еще надо было зайти в бакалею за кое-какой снедью.

Мы смяли бумажные стаканчики из-под кофе, бросили их в урну, и Бадди пожелал мне удачи в расследовании.

– Не знаю уж, что вы ищете. Но если Терри действительно помогли отправиться на тот свет, надо найти этого помощника, кем бы он ни был. Понимаете, что я имею в виду?

– Да, Бадди, думаю, что понимаю. До завтра.

– Увидимся.

5

В тот вечер я позвонил в Лас-Вегас дочке, и она потребовала интересную историю. Ей исполнилось всего пять, и она всегда ждала от меня песен или рассказов. С историями у меня получалось лучше. У Мэдди была приблудная черная кошка, которую она назвала Безымянкой, и ей нравились мои сказки, в которых было место опасностям и подвигу и в которых верх неизменно брала Безымянка: то разгадает тайну, то отыщет потерявшегося младенца или щенка, то преподаст хороший урок дурному дяде.

Я наскоро сочинил, как Безымянка спасла заблудившегося котенка по прозвищу Чело Азул. История имела успех, и слушательница потребовала еще одну, но я возразил, что уже поздно. Тогда она внезапно спросила, женаты ли Бургер Кинг и Дейри Куин[186]. Улыбнувшись ходу ее мысли, я заверил, что да, женаты, а Мэдди спросила, счастливы ли они.

Бывает такое ощущение, словно оторвался от корней и тебя носит по свету, как песчинку. Бывает, чувствуешь себя безнадежным чужаком. Но невинность ребенка возвращает тебя в этот мир и надежно прикрывает щитом радости. Я понял это поздновато, но все-таки не слишком поздно. Никогда не бывает слишком поздно. Жаль, что моей девочке предстоит узнать правду об этом мире. Знаю одно: я не стану учить ее чему бы то ни было. Ко мне намертво прилипла грязь всех дорог, которыми довелось пройти, и всего, что пришлось узнать. И нет ничего, что хотелось бы передать дочке по наследству. Наоборот – пусть лучше она меня учит!

Так что я сказал ей: да, Бургер Кинг и Дейри Куин счастливы, они живут друг с другом в мире и радости. Пусть и она радуется своим историям и сказкам, пока верит в них. Ибо – я слишком хорошо это знал – скоро она с ними расстанется.

Пожелав дочке спокойной ночи, я почувствовал себя одиноким и бесприютным. Я ведь совсем недавно расстался с ней, мы провели вместе две недели, Мэдди привыкла видеть меня каждый день, а я привык видеть ее. Я забирал ее из детского сада, наблюдал, как она плавает, несколько раз готовил ей обед в недорогой однокомнатной квартире, которую снял неподалеку от аэропорта. Вечерами, когда ее мать играла в казино в покер, я отводил Мэдди домой и передавал на попечение жившей с ними няни.

Я стал для нее открытием! Первые четыре года своей жизни она ничего обо мне не слышала, а я ничего не слышал о ней. В этом заключались и очарование, и трудность наших отношений. Отцовство свалилось на меня как снег на голову, я упивался им и из кожи вон лез, чтобы оказаться на высоте. А у Мэдди неожиданно объявился новый защитник, который то появится в ее жизни, то исчезнет. Лишний поцелуй в щечку, лишняя ласка. Но знала она и то, что этот внезапно возникший откуда ни возьмись дядя приносит ее матери много горя и слез. Мы с Элеонор скрывали от дочери наши стычки, порой довольно бурные, но стены иногда бывают слишком тонкими, и к тому же дети, как мне пришлось убедиться, – лучшие психологи. Отменные толкователи звуков, что издают струны человеческой души.

В свое время Элеонор Уиш утаила свою главную тайну. Дочь. В тот день, когда она наконец познакомила нас, я решил, что в мире все устроено правильно. По крайней мере в том мире, в котором живу я. В темных глазах девочки – моих глазах! – я нашел свое спасение. Чего я не разглядел в тот день, так это трещин. Подводных ям. А они были глубоки. Самый счастливый день моей жизни стал началом самого ужасного ее периода. Близилось время, когда открылась завеса над всем тем, что так долго от меня скрывали. Тогда мне казалось, что я получил все, о чем мечтал, но мне предстояло убедиться, что я слишком слаб. Я не смог сохранить дар, а всего-то требовалось – закрыть глаза.

Другие люди – они лучше меня – простили бы. А я нет. Я ушел из дома, где жили Элеонор и Мэдди. Однокомнатная квартира, что я снимаю в Лас-Вегасе, расположена прямо напротив аэропорта, где приземляются частные самолеты игроков – миллионеров и миллиардеров и откуда лимузины, мягко шелестя шинами, стремительно несут их в казино. Одной ногой я в Лас-Вегасе, другой здесь, в Лос-Анджелесе, городе, который я никогда не смогу покинуть, разве что вперед ногами.

Пожелав мне спокойной ночи, Мэдди передала трубку матери, которая, как ни странно, оказалась дома. Сейчас наши отношения достигли точки кипения. И все из-за малышки. Мне не нравилось, что она живет с матерью, которая ночами работает в казино. Мне не нравилось, что она ужинает в «Бургер Кинг». И мне не нравилось, что она растет в городе, где царствует порок.

Но изменить я ничего не мог. Знаю, что кажусь нелепым, ведь и сам живу там, где преступление поджидает тебя за каждым углом и где воздух буквально пропитан ядом. И все равно мне не нравится место, где растет моя дочь! Это – как тонкое различие между надеждой и желанием. Лос-Анджелес – место, которое дарит надежду. В нем сохраняется какая-то чистота, и она помогает дышать здешним грязным воздухом. А Вегас – нечто иное. Мне кажется, город пробуждает желание, а этот путь тупиковый. И я не хочу, чтобы моя дочь шла по нему. Я даже не хочу, чтобы по нему шла ее мать. Я готов ждать, но не до бесконечности. Чем больше времени я провожу с дочерью, чем ближе узнаю ее и чем сильнее начинаю любить, тем быстрее испаряется мое смирение, – так провисает веревочный мост, натянутый через пропасть.

Говорить нам с Элеонор почти не о чем, и беседа получилась короткой. Я сказал, что навещу Мэдди при ближайшей возможности, и повесил трубку. Услышав сигнал отбоя, испытал незнакомую боль. Боль не одиночества или опустошенности. К ней я привык и научился справляться. Эта боль смешивалась со страхом за нечто очень дорогое. За будущее существа, ради которого без малейших колебаний отдам собственную жизнь.

6

Паром, первый по расписанию, доставил меня в Каталину в половине десятого утра. Еще в пути я позвонил по мобильнику Грасиэле Маккалеб, чтобы она подошла к причалу. День выдался солнечный, воздух был прян и свеж, не то что городской смог. Габриэла ждала меня у ворот, вместе со всеми встречающими.

– Доброе утро, – улыбнулась она. – Спасибо, что приехали.

– Не за что. Спасибо, что встретили.

Я рассчитывал, с ней будет Бадди Локридж. На пароме его не оказалось. Может быть, парень приехал накануне вечером?

– А Бадди еще нет?

– Как видите. А что, он должен быть?

– Я попросил его показать мне яхту. Он заверил, что отправится первым же паромом, но что-то я его не вижу.

– Утренних рейса два. Следующий через сорок пять минут, наверное, им он и приедет. С чего начнем?

– С яхты.

Мы прошли на станцию, взяли надувную моторную лодку в одну лошадиную силу и направились в бухту, где мирно покачивались выстроившиеся в несколько рядов яхты. Та, что принадлежала Терри, «Следующее море», обнаружилась в конце второго ряда. Жутковатое чувство охватило меня, когда мы мягко ткнулись в корму. На этом суденышке умер Терри. Мой друг и муж Грасиэлы. Когда-то это было частью моей профессии, моим приемом – отыскивать или придумывать эмоциональную подоплеку дела. Это позволяло поддерживать огонь в топке, давало зацепку, подталкивало в ту сторону, куда надо было двигаться, помогало работать. Но сейчас не тот случай. Ни искать ничего не надо, ни придумывать. Все и так наличествует. Более того – доминирует.

Я посмотрел на название яхты, начертанное большими черными буквами на корме, и вспомнил, как Терри объяснял мне его смысл. Оказывается, «следующее море» – это волна, к которой нужно готовиться. Ты ее не видишь, она настигает тебя исподтишка и бьет сзади. Хорошее правило. Но почему на этот раз Терри не увидел того, что подкралось к нему сзади?

Я неуклюже взобрался на яхту и потянулся за канатом, чтобы привязать лодку. Но Грасиэла остановила меня.

– Я не с вами. – Она покачала головой, словно отметая все мои попытки переубедить ее, и передала связку ключей. – Не могу себя заставить. С меня хватит того раза, когда я пришла сюда за лекарствами.

– Понимаю.

– Лучше уж я отведу лодку назад – на тот случай, если Бадди все же появится.

– Если?

– Он не очень-то обязательный человек. Во всяком случае, так про него говорил Терри.

– Но что мне делать, если не появится?

– Да просто просигнальте водному такси – они каждые четверть часа проплывают. А чек отправьте мне. Да, кстати, мы ведь так и не договорились о вашем гонораре.

Понятно, что ради приличия она должна была об этом заговорить, но мы оба знали, что за эту работу я берусь не ради денег.

– Оставим это, – отмахнулся я. – Если все получится, мне нужно только одно вознаграждение.

– И какое же?

– Терри рассказывал мне о вашей дочери. Говорил, вы назвали ее Чело Азул.

– Верно. Это была его идея.

– Необычное имя.

– Терри говорил, оно ему нравится. Когда-то он знал девушку, которую так звали.

– Ясно. Ну так вот, в качестве оплаты моих трудов хотелось бы с ней познакомиться – естественно, когда все останется позади.

Грасиэла на мгновение задумалась, потом улыбнулась:

– Славная девчушка. Она вам понравится.

– Не сомневаюсь.

– Гарри, а вы что, были с ней знакомы? С девушкой, в память о которой Терри назвал нашу дочь.

Я развел руками:

– Что ж, можно сказать и так. Когда-нибудь, если захотите, расскажу вам о ней.

Она кивнула, и я оттолкнул лодку от борта.

– Маленький ключ – от двери в салон, – крикнула Грасиэла. – С остальными сами разберетесь. Надеюсь, что-нибудь да отыщете.

Я поднял связку ключей над головой, так, словно ими можно отпереть все двери мира, и, бросив взгляд на уменьшающуюся Грасиэлу, перемахнул через корму и двинулся в сторону кубрика.

Нечто вроде чувства долга заставило меня, прежде чем зайти внутрь, подняться в рулевую рубку. Я стянул брезент с приборов управления и застыл на мгновение, мысленно рисуя картину того, что рассказал мне Бадди Локридж. Вообще-то, как ни дико звучит, это в духе Терри – рухнуть без сознания прямо на рулевое колесо. Но в свете того, что мне теперь известно, не должно было так случиться. Я прижал ладонь к спинке сиденья, словно кого-то по плечу погладил, и дал себе слово: не успокоюсь, пока не найду ответы на все интересующие меня вопросы.

Хромированный ключик из связки Грасиэлы подошел к застекленной раздвижной двери. Я оставил ее открытой. В помещении пахло чем-то соленым. Видимо, запах исходил от хранящихся в стеллаже под потолком удилищ и катушек с леской и искусственной наживки. Наверное, не промыли, не почистили как следует после последнего рейса. Времени не было. Да и какой смысл?

Я двинулся было на нос, в каюту, где Терри держал бумаги, но передумал. Оставлю это напоследок, лучше начну с салона, постепенно двигаясь вниз.

Салон немного напоминал офис – диван, стул и кофейный столик, вплотную к которому приставлен стол с морскими картами, а за ним – кресло штурвального, управляющегося с внутренним рулем.

Напротив – кабинка вроде ресторанной, с кожаной обивкой на стенах. За перегородкой, что отделяет кабинку от камбуза, телевизор, а дальше – короткий трап, ведущий, насколько мне известно, вниз, к носовым каютам и в ванную.

Салон был чист и уютен. С полминуты я постоял, осматриваясь, а потом направился к картам и выдвижным ящикам. Здесь Маккалеб держал все бумаги, связанные с морскими маршрутами. Я обнаружил список пассажиров, заказы на различные рейсы, а также записи, связанные с кредитками, которыми, судя по всему, расплачивались клиенты. У Маккалеба как организатора чартерных рейсов был банковский счет: в ящике я нашел чековую книжку. Пролистав ее, выяснил, что практически все гонорары уходили на топливо, плату за стоянку, снасти и все остальное, что потребно для рыбной ловли. Записей об уплате наличными не обнаружилось. Все ясно: если дело у Терри было прибыльным, то главным источником были «черные» поступления от пассажиров, сколько их там каждый раз набиралось.

В нижнем ящике лежала папка с фальшивыми чеками. Их было немного, да и платили ими редко, так что вряд ли мошенники нанесли сколько-нибудь серьезный финансовый ущерб.

В финансовых документах фигурировали имена либо Бадди Локриджа, либо Грасиэлы, но тут все логично: Грасиэла говорила, что в официальных доходах Терри был сильно ограничен. Стоило ему подняться над определенным – скандально низким – уровнем, как он терял право на федеральное и местное медицинское обслуживание. А в этом случае платить за все приходится самому: для человека с донорским органом верный и быстрый путь к банкротству.

Из папки с фальшивыми чеками я выудил копию полицейского отчета, не имеющего никакого отношения к банку. Бумага двухмесячной давности, связанная с ограблением яхты. Заявление подписано Бадди Локриджем, указано, что пропал только один предмет, а именно – карманный навигатор «джипиэс» стоимостью в триста долларов, модель «Гулливер-100». Примечание гласит, что потерпевший не может назвать серийного номера пропавшего предмета, ибо выиграл его в покер у неизвестного ему человека, а записывать данные не стал.

Бегло прочесав ящики с картами, я вернулся к папкам, содержащим сведения о пассажирах. Теперь я детально изучал каждого, кто оказывался на борту в последние полгода. Ни единого имени, которое привлекло бы мое внимание и тем более вызвало подозрения, я не обнаружил, и заметки, которые оставили в бумагах Терри и Барри Локридж, тоже ничего не дали. Тем не менее я тщательно переписал в блокнот все имена, а также номера и даты рейсов. Покончив с этим, я мог с уверенностью сказать: регулярностью они не отличались. Три-четыре выхода можно было считать удачей. Одна неделя оказалась вовсе пустой, на другой случился только один рейс. Да уж, не зря Бадди уговаривал партнера перебраться на материк – дело пошло бы живее. Но Маккалеб занимался им ради удовольствия, а так процветания не добьешься.

Конечно, я знал разгадку. У Терри было другое хобби – если уж угодно употреблять именно это слово! – и оно требовало времени. Я уже складывал папки, чтобы заняться этим самым «другим хобби» своего друга, когда послышался звук открываемой двери.

Бадди Локридж! Он подошел на резиновой моторке, а я и не услышал, как работает ее хилый двигатель, не почувствовал, как она ткнулась в корму. Впрочем, не ощутил и как просела яхта под немалым весом Бадди.

– Привет, – заговорил он. – Извините за опоздание.

– Не страшно, все равно мне тут работать и работать.

– Ну и как, нашли что-нибудь интересное?

– Пока нет. Собираюсь вот вниз, посмотрю на досье, что он собрал.

– Круто. Я готов помочь.

– Вообще-то, Бадди, лучше бы вы помогли в другом: свяжитесь с тем малым, что ходил с вами в последний раз. – Я сверился со своим блокнотом. – Отто Вудл. Можете ему позвонить и узнать, не встретится ли он со мной сегодня днем?

– И все? Вы что же, вытащили меня сюда только для того, чтобы сделать один телефонный звонок?

– Нет, у меня к вам есть вопросы. Вы мне нужны здесь. С досье я справлюсь. По крайней мере начну сам.

Судя по всему, Бадди Локридж уже самым детальным образом изучил содержимое картотек. Но я нарочно вел эту игру. Мне надо было держать его при себе и в то же время на расстоянии. Сперва разберусь, что это за птица. Да, он был партнером Маккалеба, люди говорят, сделал для несчастного друга все, что мог, но мне всякое приходилось видеть. Пока у меня нет ни одного подозреваемого, а это значит, что подозревать я должен всех.

– Позвоните, а потом ступайте вниз, я буду там.

Я кивнул ему и направился к лесенке в несколько ступеней, ведущей в нижнюю часть яхты. Мне уже приходилось бывать здесь, так что расположение помещений знакомо. Две двери по левую сторону коридора вели в носовую часть и чулан, правая – в капитанскую каюту, где четыре года назад меня должны были прикончить. И прикончили бы, если бы Терри Маккалеб не вскинул пистолет и не уложил малого, который уже прицелился в меня. Случилось это через мгновение после того, как я таким же образом спас от неминуемой гибели Терри.

Я осмотрел обшивку стен в коридоре, куда, помнится, угодили две пули, выпущенные Терри. Следов не осталось, но видно было, что тут сменили деревянные панели.

Полки в чулане пусты, в ванной чисто, вентиляционное отверстие в потолке под верхней палубой открыто. Я потянул на себя дверь в капитанскую каюту, заглянул, но осмотр оставил на потом, двинулся в конец коридора. Новая дверь вела в каюту на носу яхты.

Отыскав нужный ключ, я вошел внутрь. Ничего не изменилось! На каждой стороне по две койки. Левые использовались как спальные места, на них крепились тонкие свернутые матрасы. А вот на нижней койке справа матраса не было, ее переделали под письменный стол. На верхней стояли четыре продолговатых картонных ящика.

Богатство Маккалеба. Я выдержал продолжительную торжественную паузу. Если его убили, то подозреваемого скорее всего надо искать здесь.

– Сегодня в любое время.

Я едва не подпрыгнул. Позади меня стоял Локридж. Я снова не услышал его шагов. Он улыбался – ему явно нравилось подкрадываться незамеченным.

– Отлично, – выдохнул я. – Вот после обеда и сходим. Мне все равно нужна будет передышка.

Я бросил взгляд на стол и увидел светлый ноутбук с бросающимся в глаза изображением надкушенного яблока. Я открыл его и замер. Что, собственно, делать дальше?

– Раньше у него был другой.

– Точно, – кивнул Локридж. – Он купил этот из-за цифровых фотографий и всяких других штук в этом роде.

Не дожидаясь моих просьб и даже согласия, Локридж нажал белую кнопку на панели компьютера. Раздалось жужжание, черный экран осветился.

– Что за фотографии? – осведомился я.

– Да так, любительские по большей части. Детей снимал,закаты, да все, что понравится. Все началось с клиентов. Мы фотографировали их и их добычу, понимаете, что я хочу сказать? А потом Терри спускался сюда и распечатывал не отходя от кассы. Где-то тут валяется коробка с дешевыми рамками. Клиент вылавливает рыбу и получает цветной снимок в рамке. Входит в меню. И знаете, неплохо получалось! Платили прилично.

Компьютер загрузился. Экран мерцал небесной голубизной, которая заставила меня подумать о дочери Терри Маккалеба. По поверхности были разбросаны разные иконки. Мне сразу бросилась в глаза одна – под названием «Профили». Вот они-то мне и нужны! В нижней части экрана красовался ярлык – фотоаппарат на фоне пальмы.

– Здесь хранятся ваши снимки?

– Ну да, – подтвердил Локридж и вновь без спроса ткнул в какую-то клавишу, в результате чего курсор на экране сразу уперся в фотоквадратик. Парень придавил ногтем другую клавишу, и появилось новое изображение. Похоже, Локридж умел обращаться с этим компьютером, и это порождало вопросы – как, откуда? Может, Терри разрешал им пользоваться, в конце концов, они же партнеры. А может, и тайком навострился.

На экране мерцало окно под названием «Фото». Здесь имелось несколько папок, большинство из которых было датировано, и интервал составлял, как правило, несколько недель. Одна папка называлась просто «Почта».

– Ну вот, приехали, – объявил Локридж. – Хотите взглянуть? На фотографиях клиенты и их добыча.

– Да. Если можно, покажите мне последние.

Локридж открыл папку с фотографиями, снятыми за неделю до смерти Маккалеба. Их оказалось несколько десятков, на каждой своя дата. Локридж нажал на клавишу, и несколько секунд спустя на экран выплыл последний снимок. Дочерна загорелые и счастливо улыбающиеся мужчина и женщина держат на редкость уродливую рыбину с коричневыми боками.

– Белокорый палтус, – пояснил Локридж. – Классный экземпляр.

– А кто они?

– Э-э, дайте вспомнить… По-моему, эта пара из Миннесоты. Точно, из Сен-Пола. И вроде бы не женаты. Вернее, женаты, но у каждого своя семья. Они снимали какую-то лачугу на острове. Наши последние клиенты перед рейсом в Нижнюю Калифорнию. Скорее всего фотографии еще в камере.

– А где аппарат?

– Да здесь где-то должен быть. Если, конечно, Грасиэла не забрала.

Локридж направил стрелку куда-то поверх фотографии. Вскоре на экране открылся еще один снимок, с той же парой и той же рыбиной. Локридж продолжал щелкать мышью и в конце концов дошел до нового клиента с трофеем – бело-розовым бревном дюймов четырнадцати длиной.

– Белый морской окунь, – сообщил Локридж. – Отличная рыба.

Он все показывал и показывал новых пассажиров и новых рыб. Все рыбаки-туристы выглядели довольными, иные явно были навеселе, слишком уж глаза блестели. Локридж перечислял названия рыб, а вот клиентов по именам не помнил. Просто говорил: этот щедрый, а этот жадюга, вот и все.

Наконец дошел до мужчины с радостной улыбкой на лице и неказистым белым морским окунем в руках. Тут Локридж выругался.

– Что это вы? – удивился я.

– Это тот негодяй, что увел у меня рыбный сундучок.

– Что за рыбный сундучок?

– Навигатор «джипиэс». Эта свинья его и стащила.

7

Бэкус держался в ста футах позади нее. Он не сомневался, что даже в многолюдном чикагском аэропорте она, как говорили в Бюро еще при нем, держит «ушки на макушке». То и дело посматривает назад – нет ли хвоста? Забраться вместе с ней в такую даль – это уже совсем не просто было. Самолет, на который они сели в Южной Дакоте, был маленький, на борту меньше сорока пассажиров. Устраивались кто где, вот он и оказался от нее всего в двух рядах. Так близко, что улавливал ее запах – тот, что пробивался сквозь духи и косметику. Запах, который чуют собаки.

Голова кругом шла от такой близости – и одновременно такой отдаленности. Ему все время хотелось обернуться, бросить хоть беглый взгляд через сиденья, посмотреть, чем она занимается. Но он сдержался. Не время. Выигрывает тот, кто все как следует спланирует, а потом выждет, сколько нужно. В этом вся штука, весь секрет. Тьма выжидает. А все сводится к тьме!

Он следовал за ней по терминалу «Американ эйрлайнз», пока она наконец не села у выхода. Тут никого не было, ни единого пассажира. Нет даже служащих компании, тех, что проверяют билеты, за стойкой. Но Бэкус знал, что она просто слишком рано пришла. Они оба слишком рано пришли. Рейс на Лас-Вегас только через два часа. Уж он-то в курсе, сам летит этим рейсом. В каком-то смысле он стал ангелом-хранителем Рейчел Уоллинг. Бессловесным спутником, который будет сопровождать ее до самого конца.

Он прошел мимо выхода, стараясь не разглядывать ее слишком откровенно, хотя и любопытно было, чем она собирается заняться оставшееся до рейса время. Через правое плечо он перекинул большую дорожную сумку из воловьей кожи, так что если она вдруг посмотрит на него, то в глаза прежде всего сумка и бросится, а лица она не заметит. Правда, он и так не боялся, что она его узнает. Сначала увечье, а потом хирурги хорошо поработали. Но она может запомнить его по полету из Рапид-Сити, а ему незачем возбуждать подозрения.

Он искоса бросил взгляд, и сердце в груди у него так и подпрыгнуло – как младенец под одеялом. Она листала книгу, явно уже не раз читанную – слишком уж страницы потрепаны, да и закладок полно. Он разглядел обложку и название. «Поэт». Она читает про него!

Он ускорил шаг, не давая ей почувствовать, что за ней наблюдают, и полюбопытствовать, кто бы это мог быть. Миновав еще две секции, зашел в туалет, тщательно заперся. Повесил на дверной крючок сумку и сразу принялся за дело. Долой ковбойскую шляпу и куртку. За ними последовали башмаки.

За каких-то пять минут из ковбоя из Южной Дакоты Бэкус превратился в завсегдатая казино в Лас-Вегасе. Теперь на нем одежда из шелка. Золотые украшения. Серьга. Темные очки. Бросающийся в глаза желтый мобильник он прикрепил к поясу, хотя звонков не ожидал и сам звонить не собирался. Из дорожной сумки он извлек другую, поменьше, с эмблемой «Метро-Голдвин-Майер». Туда он засунул «старую кожу», которую только что сбросил. И, перекинув новую сумку через плечо, вышел из кабинки.

Бэкус подошел к умывальнику и подставил руки под воду. Все хорошо, ему не в чем себя упрекнуть. Четкость замысла, продумывание малейших деталей – вот что сделало его знаменитостью. Вот что обеспечивает ему успех в любом деле.

Он на мгновение задумался, предвкушая будущее. Он возьмет Рейчел Уоллинг на прогулку. Под конец которой та познает глубины тьмы. Его тьмы. Она заплатит за те муки, что причинила ему!

Бэкус почувствовал спазмы в паху. Отошел от умывальника, вернулся кабинку и попытался отвлечься. Слышно было, как пассажиры заходят в туалет, облегчаются, моют руки, выходят. Кто-то в соседней кабинке умудрялся говорить по мобильному телефону. Вонь вокруг стояла немыслимая. Но ничего страшного. Не хуже, чем тогда, в тоннеле, когда среди крови и тьмы он возродился к новой жизни. Если бы только жалкие людишки знали, кто сейчас рядом с ними!..

Вдруг возникло видение темного, беззвездного неба. Он падал спиной вниз, а руки безвольно болтались, как бесперые ненужные крылышки птенца, которого выбросили из гнезда.

Но он уцелел и научился летать.

Бэкус засмеялся и наступил на педаль. Шум спускаемой воды заглушил его смех.

– А пошли вы все, – беззвучно прошептал он.

Он подождал, пока пройдет боль в паху, с улыбкой думая, отчего она появилась. Себя-то уж он знал хорошо! Всю жизнь одно и то же. Коль скоро дело доходит до серого вещества, разница между силой, сексом и удовлетворением становится неразличимой. В этих теснинах все всегда кончается одинаково…

Приведя себя в порядок, он снова спустил воду, вышел из кабинки, вымыл руки и внимательно осмотрел отражение в зеркале. Бэкус улыбнулся. Совсем другой человек! Рейчел ни за что его не узнает. И никто не узнает. Он открыл сумку и проверил, на месте ли цифровая камера. На месте и готова к использованию. Что ж, он рискнет и сделает несколько снимков Рейчел. Всего два-три, на память. Пара тайком сделанных фотографий, которыми можно будет полюбоваться, когда все закончится.

8

Рыбный сундучок. Стоило Бадди упомянуть его, как я сразу вспомнил полицейский отчет, найденный мной в ящике, где хранились карты.

– Да-да, я как раз собирался вас спросить. Так, говорите, этот малый стащил ваш навигатор?

– Ну да, уверен, дело рук этого гнуса. Он поплыл с нами в тот раз, потом исчезает «джипиэс», а потом он сам начинает выходить в район перешейка. Сложите два и два, и все станет ясно. Я уж давно собираюсь нанести визит в те края, пообщаться с мерзавцем.

Честно говоря, уловить логику этого повествования было нелегко. Попрошу-ка перевести все на английский, мол, для меня что рыбный сундучок, что уха – одно и то же.

– А чего тут непонятного? – удивился Бадди. – В этом черном сундучке отмечены лучшие места. Я хочу сказать, самые рыбные места. Больше того, прежний хозяин указал и свои делянки. Я его в покер выиграл у рыбака. Главное – не сам навигатор, а начинка. Парень поставил на кон двенадцать своих лучших мест, но мне подфартило.

– Так, теперь проясняется, – сказал я. – Не в железке дело, а в тех записях, которые в ней хранятся.

– Точно. Сам прибор стоит от силы сотни две. Но рыбные места – это годы работы, это умение, это опыт.

Я указал на фотографию, высвеченную на экране компьютера.

– И вот появляется этот тип, крадет вашу драгоценность и быстренько открывает собственное дело. В общем, нагло прикарманивает ваши, да и бывшего владельца, наработки.

– Быстренько – не то слово. Повторяю, давно пора мне с ним пообщаться. На днях выберусь.

– А где этот перешеек?

– На противоположной стороне острова, там, где он сужается и образует восьмерку.

– А с полицией вы своими подозрениями поделились?

– Не сразу. Откуда ж нам было знать того, кто спер навигатор? Он просто исчез. Сначала мы думали, что это ребятня местная залезла ночью на яхту и стащила первое, что под руки попалось. Ведь на острове тоска зеленая, вот огольцы и ищут себе развлечений. Но мы написали заявление о пропаже. А пару недель назад открываю я одну местную газетку, «Фиш тейлз», а там объявление, мол, предлагаем новый маршрут, от перешейка. И фотография этого парня! Эй, говорю себе, да я же его знаю. Потом складываю два и два, и все становится на свои места: это он украл мой сундучок!

– И вы снова обратились в полицию?

– Ну да, позвонил и сказал – вот он, воришка. Кажется, они не очень обрадовались. Через неделю я снова связался с копами, и мне сказали, что был у них разговор – по телефону. Не почесались даже встретиться с гадом, в лицо посмотреть. Естественно, он все отрицает, а они и довольны.

– И как же зовут этого малого?

– Роберт-Следопыт. Задница он. Надо бы ему иначе назваться – Роберт-Воришка.

Я перевел взгляд на фотографию и в очередной раз спросил себя, имеет ли вся эта история хоть какое-то отношение к моим разысканиям. Приведет ли этот след к разгадке гибели Терри Маккалеба? Не похоже как-то. Можно понять, для чего рыбаку красть сведения о счастливых местах, куда ходит конкурент. Но не убивать же его за это, да еще таким мудреным образом! Нет, поверить трудно. Слишком много усилий для Следопыта, да и для любого другого на его месте.

Похоже, Локридж прочитал мою мысль.

– Вы что же, предполагаете, будто ублюдок замешан в смерти Террора?

Я пристально посмотрел на Локриджа. А ведь скорее уж в этом деле заинтересован человек, который мечтает прибрать к своим рукам все дело, а заодно и яхту.

– Пока ничего не могу сказать, – пожал я плечами. – Но попробую выяснить.

– Дайте знать, если потребуется помощь.

– Непременно. А пока вот что. В отчете шерифа сказано, что на яхте больше ничего не пропало. Это действительно так? Все остальное на месте?

– Ну да. Именно это нам с Терри и показалось самым странным. Но потом выплыл наружу Следопыт, все и прояснилось.

– Терри тоже считал, что это его рук дело?

– Ну как сказать? Он склонялся к этой мысли. Да что там говорить, кто бы еще это мог быть?

Хороший вопрос, но не он был сейчас главный. Я попросил Локриджа еще раз показать фотографии, и на экране замелькали снимки с изображением рыболовов, самозабвенно отдающихся своему делу.

Стоп, вот еще одна любопытная вещь. Локридж вернулся к серии из шести снимков, изображающих мужчину, лицо которого казалось каким-то смазанным. На трех первых он держит перед камерой изумительной раскраски рыбину, всякий раз поднимая все выше и выше, закрывая собственное лицо и словно бы украдкой разглядывая через темные очки спинной плавник добычи. Рыбина была одна и та же, а это, на мой взгляд, свидетельствовало, что фотограф упорно пытался поймать в фокус лицо рыболова. Но безуспешно.

– Кто это снимал?

– Террор. В тот раз я не выходил в море.

Что-то в этом мужчине смущало Маккалеба – скорее всего стремление уйти от объектива. Это-то очевидно. На следующих трех фотографиях – тот же персонаж, только на сей раз он не знал, что его снимают. Первые два сделаны в салоне. На объективе камеры был фильтр, поэтому пассажир и не заметил, что его фотографируют.

На первом снимке незнакомец зафиксирован в профиль, на втором – анфас. Если убрать фон, может показаться, что мужчину фотографируют для полицейского досье – еще одно подтверждение того, что он вызвал у Маккалеба определенные подозрения. Но даже здесь лицо нечеткое. Мешают темная, слегка тронутая сединой, густая борода, большие солнцезащитные очки и голубая шляпа с эмблемой футбольной команды «Лос-Анджелес доджерс». Волос почти не видно, но, насколько можно судить, подстрижены они коротко, а цвета того же, что и борода. В правом ухе блестит круглая золотая серьга.

На профильном снимке глаза у него прищурены, почти закрыты, да их почти и не видно из-за темных очков. На нем джинсы, простая рубашка и куртка, тоже джинсовая.

Шестой, последний снимок явно сделан после окончания рейса. Это крупноформатная фотография мужчины, только что спустившегося с борта яхты и шагающего теперь по пристани Авалона. Лицо его обращено в сторону камеры, но не до конца. Мне показалось, что в последний момент преследуемый заметил Маккалеба с его аппаратом и отвернулся.

– Что это за малый? – осведомился я. – Расскажите-ка мне о нем.

– Говорю же, в тот раз меня там не было. Терри тогда вообще не собирался выходить в море. Заказов не было. Этот парень подъехал на моторке, спросил Терри – тот был на борту, – не свозит ли его порыбачить. И заплатил за полдня, это минимальная продолжительность рейса. Пассажир хотел в море сразу, а я тогда был на материке. Терри ждать не стал, отправился без меня, хотя в одиночку это адская работа. Тем не менее они выловили большую испанскую макрель. Совсем неплохо.

– А потом он с вами об этом малом не заговаривал?

– Да нет, обмолвился только, что всего оплаченного времени парень не использовал. Два часа походил по морю и велел возвращаться. Что и было сделано.

– Похоже, что-то Терри насторожило. Он отснял шесть кадров, три тайком. Вы уверены, что на эту тему не было речи?

– Говорю же, нет. То есть, может, с кем-то Терри говорил, только не со мной. Впрочем, он был скрытным человеком.

– А имя этого деятеля вам известно?

– Нет, но Терри наверняка занес его в судовой журнал. Посмотреть?

– Да, пожалуйста. И еще мне нужна точная дата, когда они выходили в море, и как парень расплачивался – карточкой, чеком, наличными. Но прежде всего нельзя ли отпечатать эти фотографии?

– Все шесть? На это понадобится время.

– Ну да, а заодно еще и снимки Следопыта. Я подожду.

– Полагаю, рамки вам не потребуются?

– Нет-нет, Бадди, только фотографии.

Я отступил, позволяя ему устроиться поудобнее на табуретке с подушкой перед компьютером. Бадди включил принтер, зарядил фотобумагой и защелкал клавишами. На мониторе, одна за другой, появились семь фотографий. Я вновь обратил внимание, как ловко он управляется со всей техникой. Похоже, никаких секретов от него ноутбук не хранит. Да, наверное, и картотека наверху тоже.

– Ну вот, – он поднялся с табуретки, – примерно по минуте на каждую. Правда, липкие пока. Если угодно, можно расправить и высушить. А я пока схожу наверх и посмотрю, что там говорится о таинственном незнакомце в судовом журнале.

Локридж вышел, а я занял его место на табуретке. Ученик я хороший, схватываю быстро и не зря смотрел, как он орудует с компьютером. Я вызвал папку «Почта». В ней хранились тридцать шесть фотографий малого разрешения. Я увеличил первую. Грасиэла, толкающая коляску, в которой спит крохотная девчушка. Чело Азул. Дочь Терри. Дело вроде происходит в торговом центре. Снимок этот походил на фотографии таинственного незнакомца – в том смысле, что Грасиэла тоже не подозревала о фотографе.

Я обернулся к двери, открывающейся на лесенку, что вела в салон. Локриджа не видно. Я поднялся и тихонько двинулся по коридору. Скользнул через открытую дверь ванной. Прижался к стене и принялся выжидать. Вскоре появился Локридж, он вошел в холл, зажимая под мышкой судовой журнал. Я пропустил парня, проследовал за ним и подождал, пока он войдет в носовую каюту, рассчитывая застать меня врасплох.

Но на самом деле это он растерялся, обнаружив, что меня нет! А повернувшись, столкнулся со мной вплотную.

– Смотрю, Бадди, вам нравится подкрадываться к людям?

– Э-э, да нет, собственно. Я просто…

Он покраснел, что было заметно даже через типичный для рыбаков загар. Впрочем, я дал ему время прийти в себя, и он воспользовался передышкой.

– Терри занес его имя в журнал, но только имя. Тут значится: Джордан Шенди. Точка. – Локридж открыл журнал и показал мне запись.

– А как насчет оплаты? Вообще сколько вы берете за полдня?

– Три сотни, а за целый день – пятьсот. Я проверял номера кредиток – ничего. И копии чека не осталось. Значит, он платил наличными.

– А когда это было? На какой день он зафрахтовал яхту?

– Тринадцатое февраля. Эй, да это же пятница. Думаете, не случайное совпадение?

– Откуда ж мне знать? А это было до или после рейса, которым ходил Следопыт?

– За неделю. Следопыт плыл с нами девятнадцатого.

– А в полицию вы когда подали заявление?

– Не помню. Надо посмотреть.

Локридж вышел. Услышав, как он поднимается по лесенке, я извлек из принтера первую фотографию, положил на стол. Лицо Джордана Шенди закрывали темные очки и макрель. Я вглядывался в снимок до тех пор, пока не вернулся Локридж – на сей раз по-человечески.

– Мы подали заявление двадцать второго февраля.

Ага! За пять недель до смерти Маккалеба. Все даты, о которых шла речь, я тщательно занес в записную книжку, хотя по-прежнему не мог сказать, имеют ли они хоть какое-нибудь значение.

– Ну ладно, – сказал я, – с этим ясно. Можно попросить вас о новой услуге, Бадди?

– Разумеется. А о чем речь?

– Сходите, пожалуйста, наверх, возьмите со стеллажей снасти и почистите их как следует. Похоже, после выхода в море никто к ним и пальцем не притронулся. Из-за них тут жуткая вонь, а мне предстоит провести на яхте еще день-другой. Так что будьте любезны.

– Вы хотите, чтобы я поднялся наверх и вымыл снасти…

Констатация факта, заявление, свидетельствующее о глубокой разочарованности, серьезном оскорблении. Я оторвался от фотографии и посмотрел на него:

– Да, и тем самым вы сделаете мне большое одолжение. А я тем временем закончу с фотографиями, и мы пойдем к Отто Вудлу.

– Как скажете.

Локридж вышел с обиженным видом и на сей раз двинулся наверх не бесшумно, как прежде, а изо всех сил грохоча сапогами. Я вынул из принтера вторую фотографию, положил ее рядом с первой. Взял торчащий из кофейной кружки черный фломастер и на нижнем белом обрезе фотографии крупно вывел: ДЖОРДАН ШЕНДИ.

Затем вернулся к компьютеру, где монитор по-прежнему высвечивал фотографию Грасиэлы с дочерью. Я щелкнул мышью, и на экране появился новый снимок. Сделан был там же, в торговом центре, только с большего расстояния, что сказалось на качестве – поверхность фотографии получилась зернистой. На сей раз за Грасиэлой, по-прежнему толкавшей коляску, виден мальчик. Сын, понял я. Приемный сын.

Итак, на фотографии запечатлены все члены семьи, кроме Терри. Выходит, это он снимал? Но если так, почему с расстояния? Я вновь щелкнул мышью, рассматривая очередные фотографии. Почти все они были сделаны в центре, и почти все – издали. И никто не глядел в камеру, да, кажется, и не догадывался о съемке. На двадцать девятом снимке место действия изменилось: теперь семья оказалась на пароме, направляющемся на остров Святой Каталины. Путь лежал домой, и фотограф оказался среди других пассажиров.

Четыре снимка. На всех Грасиэла сидит в центре дальней стены центрального помещения парома. По бокам от нее сын и дочь, фотограф же устроился на противоположной стороне, снимая через головы впередисидящих пассажиров. Даже заметь Грасиэла фотографа, она наверняка приняла бы его за случайного попутчика. Ни за что бы не догадалась, что именно она привлекла его внимание.

Последние две фотографии из тридцати шести, казалось, не имеют решительно никакого отношения к остальным – словно из другого альбома. На первой запечатлен зеленый дорожный знак. Увеличив снимок, я понял, что он был сделан через лобовое стекло машины. Виднелись его края, часть приборной доски и что-то вроде наклейки в нижнем углу стекла. Можно было разглядеть покоящуюся на руле ладонь фотографа.

Дорожный знак торчал на фоне совершенно пустынной местности. На нем было начертано:

ДОРОГА XXYXZ

1 МИЛЯ

Дорогу эту я знал. Или, точнее говоря, видел знак. Да он известен любому, кто ездил из Лос-Анджелеса в Лас-Вегас и обратно с такой же регулярностью, как я за последний год. Примерно посреди Пятнадцатого шоссе как раз и находится поворот на дорогу XXYXZ, бросающийся в глаза благодаря хотя бы своему неповторимому названию. Дорога проложена в пустыне Мохаве и, кажется, ведет в никуда. Ни заправочной станции тебе, ни кафе. Конец алфавита – конец света.

Самый последний снимок был не менее удивителен. Я увеличил его, и глазам моим предстал странный пейзаж. В центре кадра – дряхлая посудина. Заклепки деревянной обшивки повылетали, а желтая краска облезла под лучами палящего солнца. Посудина покоится на каменистой почве пустыни, бог знает как далеко от ближайшего водоема. Лодка, плывущая по песчаному морю. Быть может, в этом и был какой-то смысл, но я его не уловил.

Следуя примеру Локриджа, я вывел на принтер две эти последние фотографии и принялся листать предшествующие, выбирая, что бы напечатать. Остановился на двух снимках, сделанных на пароме, и на двух из торгового центра. Под жужжание принтера я увеличил еще несколько фотографий, в надежде разглядеть что-нибудь на заднем плане. Понять бы, что же это за центр, где находится! Конечно, можно просто спросить у Грасиэлы, но не слишком мне этого хотелось.

В руках у покупателей красовались сумки с логотипами разных магазинов – «Нордстром», «Сакс», «Барнс энд Ноубл». На одной Грасиэла с детьми пересекала продуктовые ряды, среди которых виднелись лотки с хот-догами и сладостями. Все наименования я привычно занес в блокнот, – теперь я легко выясню, где именно происходило дело. Если, конечно, будет нужно и если не захочется спрашивать у Грасиэлы. Пока я колебался. Зачем лишний раздергать ее без особой необходимости? Зачем нервировать рассказами о том, что кто-то выслеживал ее семью и этот «кто-то» странным образом связан с гибелью ее мужа? Нет, это плохая идея, по крайней мере сейчас.

Еще более тревожащим образом эта связь – или намек на нее – обнаружилась, когда принтер выплюнул новую фотографию. На ней семья проходила мимо книжного магазина «Барнс энд Ноубл». Снимали с противоположной стороны улицы, почти под прямым углом к витрине магазина. В ней отразился и сам фотограф. На мониторе я его не разглядел, но на отпечатке изображение проявилось.

Правда, выглядело оно не ахти, особенно на фоне рекламного плаката – мужчины в килте. Вокруг шотландца громоздились кипы книг, а надпись извещала: СЕГОДНЯ У НАС В ГОСТЯХ ИЭН РЭНКИН[187]. Замечательно, вот реклама-то и поможет вычислить дату, когда были сделаны снимки Грасиэлы с детьми. Достаточно позвонить в магазин и выяснить, когда у них был Иэн Рэнкин. Но с другой стороны, та же самая реклама, увы, мешала мне как следует рассмотреть лицо фотографа.

Я вернулся к компьютеру, увеличил эту фотографию на мониторе, но, сколько ни вглядывался, никак не мог сообразить, что же предпринять.

Бадди поливал из шланга восемь спиннингов, прислоненных к корме. Я велел ему выключить воду и вернуться вниз. Он молча повиновался. Оказавшись в кабинете, я жестом предложил ему сесть на табурет, а сам склонился над ноутбуком и ткнул в отражение фотографа в витрине магазина.

– Нельзя ли увеличить эту часть снимка? Мне бы рассмотреть ее поподробнее.

– Можно, но вы сильно потеряете в четкости. Это цифровое изображение, ясно? У вас имеется то, что имеется.

Для меня это была чистая тарабарщина, и я просто предоставил ему свободу действий. Он принялся нажимать значки на верхней панели монитора. Изображение увеличилось, и Бадди расположил его так, что только нужная мне часть осталась на экране. Вскоре он объявил: все, крупнее не получится. Я буквально припал к ноутбуку. Изображение стало совсем мутным. Даже клетки на килте Рэнкина и те расплылись.

– А почетче никак?

– То есть вы хотите снова уменьшить изображение. Конечно, сейчас…

– Да нет же, я спрашиваю, сфокусировать нельзя?

– Э нет! Говорю же, вы имеете то, что имеете.

– Ну что ж, печатайте как есть. Я уже выводил этот снимок на принтер, тогда получилось лучше, чем на экране. Может, и сейчас повезет.

Локридж подключил принтер. Минута прошла в напряженном ожидании.

– А что это такое, собственно? – осведомился Локридж.

– Отражение фотографа.

– Терри?

– Да нет, не похоже. По-моему, кто-то фотографировал его семью, а потом посылал ему снимки. Нечто вроде сигнала. Он вам об этом ничего не говорил?

– Да нет.

Я пристально посмотрел на Бадди: не запнется ли?

– А когда вы впервые заметили этот файл?

– Да не помню уж. Пожалуй… а впрочем, только сегодня, вместе с вами.

– Знаете что, Бадди, не морочьте мне голову. Дело серьезное. Я ведь сразу заметил, вы управляетесь с этой штукой так, будто компьютер давно ваш, с самого окончания колледжа. И я полагаю, вы залезали в него, когда Терри не было на яхте. Правда, скорее всего он знал, и его это не волновало. Меня тоже. Мне только одно важно – когда вы впервые наткнулись на чертов файл?

Локридж задумался.

– Где-то за месяц до его смерти. Но если вас интересует, когда эти снимки впервые увидел Терри, то достаточно заглянуть в архив и посмотреть, когда файл был создан.

– Вот давайте и посмотрим.

Бадди в очередной раз пробежался по клавишам. Ответ не заставил себя ждать.

– Двадцать седьмого февраля, – объявил он. – Этот файл записали двадцать седьмого февраля.

– Ну что ж, прекрасно, – сказал я. – А теперь, если исходить из того, что фотографии делал не Терри, как они могли сюда попасть?

– Несколькими путями. Один – он получил их по электронной почте и скинул в папку. Другой – кто-то снимал его камерой, а Терри обнаружил снимки. Третий – кто-то переслал снимки непосредственно с камеры или компакт-диска. Этот путь – самый надежный. Проследить отправителя очень трудно.

– А отсюда Терри мог пересылать электронную почту?

– Нет, обычно он пользовался домашним компьютером. На яхте нет подключенного модема. Сколько раз я ему говорил, давай наконец подключимся к спутнику: и телефона никакого не нужно, горя знать не будем, как тот малый с рекламного ролика, что устроил офис прямо посреди поляны. Но так и не уговорил…

Принтер выбросил фотографию, и я буквально выхватил ее из рук Бадди. Впрочем, тут же спохватился и аккуратно положил на стол, чтобы мы оба могли ее рассмотреть. Отражение было по-прежнему расплывчатым, нечетким, но все же получше, чем на мониторе. Теперь я хотя бы увидел, что фотограф держит камеру на уровне лица, полностью его закрывая. Но в глаза бросились большие буквы ЛА – логотип команды «Лос-Анджелес доджерс». На фотографе была их бейсболка.

Вообще-то в этом городе в такой бейсболке могут выйти на улицу тысяч пятьдесят жителей. Точнее не скажу, не знаю. Зато знаю другое – я не верю в совпадения. Никогда не верил и никогда не поверю. Я еще раз посмотрел на расплывчатое изображение и нутром почувствовал: фотограф и таинственный пассажир – одно и то же лицо. Джордан Шенди.

До Локриджа тоже дошло.

– Ничего себе, – протянул он. – Это ведь тот же самый малый, верно? С того рейса. Шенди.

– Ну да, – откликнулся я, – мне тоже так кажется.

Я попросил Локриджа увеличить снимок, на котором Шенди показывает выловленную рыбину. Изображения не совпадали, однако ничто не могло меня переубедить. Доказательств кот наплакал, уверенности быть не могло, и тем не менее – я не сомневался. Я знал, что незнакомец, который ни с того ни с сего зафрахтовал яхту Терри Маккалеба, и мужчина, тайком фотографировавший его жену и детей, – один человек.

Чего я не знал, так это как злополучные снимки попали к Терри. Подумал ли он о том же, что и я?

Я перетасовал отпечатанные листы, пытаясь выстроить какую-то логическую цепочку. Но ничего не получалось. Не хватало деталей. Имелись только разрозненные фрагменты мозаики. Чутье подсказывало, что Маккалеба каким-то образом поймали на крючок. Он получил снимки – либо по электронной почте, либо в виде компакт-диска, либо просто в конверте. Последние две фотографии – ключ ко всему. Первые тридцать четыре – наживка. Последние две – невидимый крючок.

Смысл послания очевиден – для меня по крайней мере. Фотограф хотел заманить Маккалеба в пустыню. На дорогу XXYXZ.

9

Рейчел Уоллинг спускалась на эскалаторе в мрачный багажный отсек международного аэропорта Маккарен. Вообще ее багаж находился при ней на всем пути из Южной Дакоты, но здание аэровокзала спланировали так, что всем пассажирам приходилось проходить через этот отсек. Внизу толпилась куча людей. Водители лимузинов размахивали карточками с именами прибывших, зазывалы рекламировали отели и казино, гиды навязывали туры по городу. От грохота лопались барабанные перепонки. Маккарен ничуть не напоминал тот аэропорт, откуда она нынче утром начинала свое путешествие.

Черри Дей должна была ее встретить. Если не считать торопливого свидания в Амстердаме, она не видела сослуживицу по ФБР четыре года. А с тех пор, как они действительно работали бок о бок, все восемь миновали, так что Рейчел сомневалась, узнают ли они с Черри друг друга.

Но беспокоиться, как выяснилось, было не о чем. Шаря взглядом по залу прилетов, она узрела картонный лист с надписью: БОБ БЭКУС.

Державшая его женщина улыбалась. Такое у нее, видно, чувство юмора. Не ответив на улыбку, Рейчел молча двинулась в сторону встречавшей.

У Черри Дей были огненно-рыжие волосы, забранные сзади в конский хвост. Привлекательная, стройная дамочка, с приятной улыбкой и блестящими глазами. Рейчел подумалось, что она больше напоминает мать двоих детей, учеников католической школы, нежели охотницу за серийным убийцей.

Дей протянула руку и смущенно посмотрела на картон:

– Ну да, понимаю, дурацкая шутка, но я подумала, что ты сразу заметишь.

– И не ошиблась.

– В Чикаго долго просидела?

– Несколько часов. Когда летишь из Рапид-Сити, выбор невелик. Денвер либо Чикаго. Кормят лучше в аэропорте О'Хара.

– В багаж сдавала что-нибудь?

– Нет. Можем идти.

У Рейчел была только среднего размера спортивная сумка с несколькими сменами белья. Дей указала на одну из застекленных дверей.

– Мы заказали тебе номер в нашем «Эмбасси сьютс». Повезло – кто-то в последний момент снял бронь, а так все отели переполнены из-за боя.

– Какого боя?

– Понятия не имею. В одном из казино дерется то ли чемпион-тяжеловес, то ли юниор-средневес. Толком не разобралась, знаю только, что именно из-за него в город понаехала такая прорва народа.

Рейчел видела: Черри болтает без умолку, потому что нервничает. А вот почему нервничает, непонятно – то ли что-то случилось, то ли думает, что в сложившейся ситуации с Рейчел нужно быть поосторожнее.

– Если хочешь, поедем в отель, устроишься и отдохнешь немного. А после – совещание в местном штабе. Ты могла бы заглянуть…

– Нет, нет, лучше сразу на место действия.

Они прошли сквозь автоматически открывающиеся двери, и Рейчел ощутила дуновение сухого воздуха Невады. Не таким уж он оказался обжигающим, как она представляла, подбирая одежду. Напротив, скорее прохладный и жесткий, несмотря на то что солнце в зените. Рейчел надела темные очки и подумала, что ей очень даже пригодится жакет, который она сняла в аэропорте Южной Дакоты.

– Но это в двух часах отсюда. Ты уверена, что…

– Да. Поехали. Начинать лучше всего оттуда.

– Начинать – что?

– Пока не знаю. Что бы то ни было, он хочет, чтобы первый ход сделала я.

Дей промолчала, хотя немного насторожилась. Они прошли на закрытую стоянку и отыскали ее машину – служебный «краун вик»[188], залепленный грязью настолько, что, казалось, это камуфляж для езды по пустыне.

Едва тронувшись, Дей извлекла мобильник, набрала какой-то номер и отрапортовала – то ли шефу, то ли напарнику, то ли главному там, на месте действия, – что багаж она получила и направляется по известному адресу. По-видимому, ответили ей не сразу, потому что прошло довольно много времени, прежде чем она попрощалась и отключилась.

– Рейчел, проверку ты прошла, доступ на место действия тебе в принципе открыт, и все-таки придется воздержаться. Ты здесь наблюдатель, понимаешь?

– О чем это ты? Я агент ФБР. Такой же, как и ты, между прочим.

– Да, но не сотрудник нашего отдела. Это задание вне твоей компетенции.

– Слушай, ты же сама меня пригласила, потому что Бэкусу нужна именно я.

– Знаешь что, Рейчел, давай все же придумаем начало получше, чем у нас вышло в Амстер…

– Ладно, оставим это. Что нового?

– У нас уже десять трупов. Правда, судя по всему, больше не будет. По крайней мере здесь.

– Выяснили, кто они?

– Выясняют. Сведения пока приблизительные, уточняются.

– А Брасс Доран тут?

– Нет, в Квонтико. Занимается…

– Ее место здесь! Вы не понимаете, что происходит? А она…

– Знаешь что, Рейчел, охолони немного, а? Давай кое в чем определимся. Расследование веду я, а не ты. Хорошо бы тебе это понять, иначе у нас ничего не получится.

– Но ведь Бэкус разговаривает со мной. Это меня он сюда вызвал.

– Ну да, именно поэтому ты здесь. Но в роли живой мишени ты никому не нужна. Стой себе в сторонке, наблюдай за происходящим. И должна тебе сказать, такое начало мне совершенно не нравится. Ты больше не тетя Рейчел. Да, ты была моей наставницей. Десять лет назад. В Поведенческом я проработала побольше твоего и дел расследовала много. Так что не разговаривай со мной свысока и не веди себя как училка или мамочка.

На эту тираду Рейчел ничего не ответила, только попросила притормозить – ей надо взять жакет из сумки, а та в багажнике. Дей остановилась у здания туристического агентства на Блу-Даймонд-роуд. В машину Рейчел вернулась в темной мешковатой всесезонной робе, по виду напоминающей мужской пиджак. Дей никак не прокомментировала чудесное превращение.

– Спасибо, – поблагодарила Рейчел. – Ты права. Прости. Но ты, должно быть, и сама понимаешь, каково это – обнаружить, что твой шеф, твой наставник – не кто иной, как тот самый злой дядя, за которым ты всю жизнь гоняешься. И тебя же за это открытие наказывают.

– Да понимаю я, конечно, понимаю. Но дело не только в Бэкусе. Там многое повлияло. Журналист, некоторые твои решения. Люди говорят, мол, тебе еще повезло, что работу сохранила.

Рейчел бросило в жар. Ей напоминают, что в Бюро она всем поперек горла. Даже своим товарищам. Даже агенту, которого сама когда-то обучала. Да, она переспала с журналистом, писавшим о ее расследовании. Это был мимолетный роман. И никого не интересовало, что журналист стал участником событий, он работал бок о бок с Рейчел изо дня в день, из часа в час. Об этой связи будут злословить и шептаться на каждом углу. Подумать только, журналист! Ниже падать некуда. Разве что в бандитскую шайку вступить или двойным агентом заделаться.

– Пять лет в Северной Дакоте, затем перевод с повышением в Южную, – грустно вздохнула Рейчел. – Верно, мне действительно повезло.

– Слушай, я знаю, что досталось тебе прилично. Но речь сейчас о другом. Я всего лишь хочу сказать, что тебе надо знать свое место. Веди себя сдержанно. За тобой многие наблюдают. Если сыграешь по правилам, получишь обратный билет.

– Ясно.

– Ну вот и славно.

Рейчел нагнулась и, потянув за рычаг, откинула спинку сиденья.

– Сколько нам, говоришь, ехать?

– Около двух часов. Обычно мы летаем вертолетами из Неллиса. Сберегаем массу времени!

– А внимание не привлекаете?

Рейчел имела в виду прессу: не просочились ли сведения о расследовании, ведущемся в пустыне?

– Какое-то копошение было, но пока все тихо. Трупы нашли в Калифорнии, а мы сидим в Неваде. В какой-то степени это помогает держать кастрюлю закрытой. Честно говоря, о тебе уже кое-кто беспокоится.

Рейчел тут же вспомнила Джека Макэвоя, того самого журналиста.

– Ну что там беспокоиться, – отмахнулась она. – Ведь я даже не знаю, где он сейчас.

– Если это дело прогремит, – узнаешь. И увидишь. О том деле он написал книгу, которая стала бестселлером. Уверяю тебя, примчится за продолжением.

Рейчел подумала о книге, которую читала в самолете и которая живет у нее в сумке. Интересно, что заставляет ее читать и перечитывать роман – сюжет или имя автора?

– Пожалуй.

Не углубляясь в этот предмет, она застегнула жакет и скрестила руки на груди. Накатила усталость, ведь после звонка Дей Рейчел ни на минуту не сомкнула глаз.

Она прижалась щекой к окну и задремала. Ей снова снилась тьма. Но на сей раз она была не одна. Видеть Рейчел никого не видела – слишком темно, но чье-то присутствие ощущала. Близкое присутствие, хотя вряд ли этот кто-то пришел по ее душу. Она пошевелилась и напрягла зрение. Кто это? Она вытянула руки, но они повисли в пустоте.

Рейчел услышала стон и тут же поняла, что вырвался он из ее собственного горла, откуда-то из нутра. И тут ее кто-то схватил. Что-то стиснуло ее и встряхнуло изо всех сил.

Она открыла глаза. Сквозь лобовое стекло на нее надвигалась пустынная дорога. Черри Дей потянула ее за рукав:

– Что-нибудь не так? Сейчас поворот.

Рейчел увидела зеленый знак на обочине:

ДОРОГА XXYXZ

1 МИЛЯ

Она выпрямилась на сиденье и, посмотрев на часы, обнаружила, что проспала больше полутора часов. Шея у нее затекла, правый висок ныл от того, что так долго прижимался к стеклу. Она принялась массировать шею, сильно вдавливая пальцы в кожу.

– Что-нибудь не так? – переспросила Дей. – Похоже, тебе дурной сон приснился.

– Да нет, все нормально. Я что-нибудь сказала?

– Нет, просто застонала. Показалось, будто ты от кого-то убегаешь, а тебя догоняют.

Дей включила сигнал и повернула направо. Дорога возникла из ниоткуда. У поворота не было ни заправки, ни даже какого-нибудь брошенного домика. Непонятно, зачем здесь съезд и зачем здесь дорога.

– Ну вот, мы почти на месте.

Дей переехала через шоссе по эстакаде. Сразу у подножия эстакады дорога сменилась незаасфальтированной колеей, уходившей на юг и вниз, к плоскому дну бассейна, именуемого пустыней Мохаве. Вокруг – голо, ни деревца. Белые солевые пятна соды издали напоминали плоские снежные сугробы. Юкка протягивала костлявые пальцы к небу, а растения поменьше жались к валунам. Это была мертворожденная жизнь. Рейчел трудно было себе представить, какие существа способны прокормиться на этой бесплодной почве.

Они миновали знак, извещающий, что путь их лежит в сторону местечка под названием Сода-Спрингз, затем дорога круто повернула налево, и Рейчел внезапно увидела впереди белые палатки, трейлеры, фургоны и всякий дорожный транспорт. Слева от лагеря стоял зеленый военный вертолет с застывшими лопастями. Дальше, у подножия холмов, виднелись компактно расположенные невысокие строения – с виду придорожный мотель, только ни дороги не было, ни указателей.

– Где это мы? – осведомилась Рейчел.

– В XXYXZ, – буркнула Дей, – По мне, так задний проход вселенной. Построил его шестьдесят лет назад какой-то радиопроповедник, он же дал название. Правительство выделило ему землю на том условии, что он наладит здесь геодезические работы. Мужик нанял пьянчужек из трущоб Лос-Анджелеса, а сам тем временем продолжал свои проповеди. Зазывал сюда верующих, покупаться в местных источниках и отведать минеральной воды, которую сам же разливал по бутылкам. Земельному комитету понадобилось лет двадцать пять, чтобы от него избавиться. А потом это место передали в совместное пользование ряду университетов штата для исследований почв в пустыне.

– Но почему именно здесь? Почему именно это место выбрал Бэкус под кладбище?

– На наш взгляд, потому что эта земля – государственная собственность. Ему надо было заставить нас – то есть скорее всего тебя – взяться за это дело. Что ж, в таком случае он преуспел. Раскопки ведутся масштабные. Мы сами провели электричество, запаслись водой, пищей, жилье строили – словом, чем только не пришлось заниматься.

Рейчел промолчала. Она озиралась, с равной пристальностью вглядываясь в место преступления и отдаленный горизонт, где в небо врезались серые горные кряжи, ограничивающие эту пустынную котловину. Дей не права, здесь не так уж плохо. Рейчел не раз слышала, что береговая линия Ирландии ужасно красивая, а сейчас ей подумалось, что и пустыня со своим голым марсианским пейзажем тоже по-своему хороша. Дикая красота. Опасная красота. В пустыне Рейчел никогда не бывала, но годы, проведенные в обеих Дакотах, научили ее ценить дикие места и пустынные пейзажи, где люди выглядят захватчиками. Это была ее тайна. Районы вроде того, где она работает, в ФБР называют ссылкой. Они придуманы для того, чтобы довести человека до крайности и заставить его уйти. Но она вышла победительницей в этой игре. Она готова стоять до конца. Она никогда не сдастся.

У пропускногопункта, расположенного в сотне ярдов перед палатками, Дей притормозила. Под навесом стоял мужчина в обмундировании парашютиста, с белой меткой на нагрудном кармане – ФБР. Под мощными порывами ветра навес грозил вот-вот рухнуть. О прическе охранника и говорить не приходится – от нее осталось одно воспоминание.

Дей опустила стекло, однако и не подумала предъявить пропуск. Она тут своя. Дей назвала охраннику имя Рейчел, добавив, что гостья – «командированный агент». Интересно, что это значит?

– А агент Алперт дал ей допуск? – Голос охранника оказался столь же невыразительным и скрипучим, как песок расстилающейся вокруг пустыни.

– Да, все в порядке.

– Ладно, пусть документ покажет.

Рейчел протянула жетон. Охранник записал номер и вернул владелице.

– Из Квонтико?

– Нет, из Южной Дакоты.

Охранник бросил на Рейчел взгляд, который никто бы не назвал ласковым.

– Ладно, двигайте, – бросил он и вернулся под навес.

Дей подняла стекло и, подняв облако пыли, рванула вперед.

– Этот малый – из лас-вегасского отделения, – пояснила она. – Им очень не нравится играть вторую скрипку.

– А кому понравится?

– Ну да, конечно.

– А откуда Алперт, из военной разведки?

– Ну да.

– И что он собой представляет?

– Помнишь, ты как-то развивала теорию, что все агенты делятся на две категории – морфы и эмпаты?

– Было дело.

– Ну так он морф.

Рейчел понимающе кивнула.

Они остановились возле небольшого картонного указателя, прикрепленного к ветке юкки: стрела с надписью «Стоянка автотранспорта». Дей повернула, и они припарковались последними в ряду из четырех таких же заляпанных грязью машин.

– А сама-то ты кем стала? – осведомилась Рейчел.

Дей ответила вопросом на вопрос:

– Ну как, готова к драке?

– Более чем. Я четыре года ждала этого момента. И дождалась.

Рейчел рывком распахнула дверь и вышла под яркое солнце пустыни. Она чувствовала себя как дома.

10

Бэкус следовал за ними до самого съезда с шоссе. Двигаясь на безопасном расстоянии, он включил поворотник и пересек дорогу. Сейчас он развернется, и если они наблюдают за ним в зеркало заднего вида, то решат, что это просто турист спешит в Лас-Вегас.

Меняя маршрут, он краем глаза заметил, что фэбээровская машина съезжает с шоссе и направляется в сторону пустыни. На участок двинули. Его участок. Из-под колес автомобиля поднялось густое белое облако пыли. Вдали показались светлые палатки. Ну вот, теперь дело сделано. Место преступления – город, который построил он. Город на костях. Агенты – всего лишь муравьи, ползающие по битому стеклу. Они живут в созданном им мире и, сами о том не подозревая, выполняют его приказы.

Хотелось бы, конечно, подойти к этим осколкам поближе, насладиться ужасом на их лицах, но риск слишком велик.

К тому же у него еще одна задача. Он вдавил педаль газа чуть не до предела и помчался в город греха. Пришла пора убедиться в том, что все в порядке, все готово.

По дороге на него вдруг нахлынула легкая печаль. Наверное, она зародилась в тот самый момент, когда они с Рейчел разъехались в разные стороны, она – в пустыню, он – в Лас-Вегас. Бэкус глубоко вздохнул и попытался прогнать нелепое чувство. Ведь вскоре им предстоит новая встреча.

Бэкус ухмыльнулся – ему вспомнилась табличка с его именем в руках женщины, встречавшей Рейчел в аэропорте. Профессиональный юмор. Бэкус узнал встречающую. Агент Черри Дей. Рейчел была ее инструктором точно так же, как некогда он был инструктором Рейчел. Таким образом, кое-что из его опыта передалось новому поколению через Рейчел. Что ж, приятно. Вот видок был бы у Черри Дей с ее дурацким объявлением, подойди он к ней там, у эскалатора, и скажи: «Спасибо, что встретили».

За лобовым стеклом расстилалась гладкая доска пустыни. Она прекрасна, особенно если вспомнить, что закопано в песке.

При мысли об этом тяжесть в груди прошла, и к Бэкусу вернулась бодрость духа. Бэкус взглянул в зеркало заднего вида: вроде ничего подозрительного. Тогда он с улыбкой полюбовался собственным отражением и в очередной раз поздравил себя с безупречной хирургической операцией.

11

Только теперь, вплотную подойдя к лагерю, Рейчел Уоллинг уловила этот запах – его ни с чем не спутаешь. Запах разлагающейся плоти, который разносил по всему лагерю ветер, раздувая пологи палаток. Рейчел дышала ртом, слишком хорошо зная – хотя предпочла бы не знать! – что запах ощущается тогда, когда крохотные частицы достигают чувствительной поверхности носовых протоков. То есть если обоняешь разлагающуюся плоть, значит, ты дышишь ею.

Неподалеку были разбиты три небольшие квадратные палатки. На жилые они не слишком походили. И действительно, здесь обитали оперативные службы, а позади возвышалась прямоугольная палатка размером побольше. Рейчел обратила внимание на люки в потолках. Естественно: в палатки доставляют найденные в песке тела, надо же хоть как-то избавиться от удушающей вони.

Все звуки забивал гул по меньшей мере двух работающих на бензине генераторов, обеспечивающих электрическое освещение места действия. Слева от палаток были припаркованы два больших крытых трейлера с включенными кондиционерами.

– Сначала сюда, – предложила Черри Дей, указывая на один из них. – Рэндел должен быть тут.

Трейлер напоминал гигантские фургоны, которые Рейчел еще раньше заметила на шоссе. Назывался он «Широкая дорога», на заднем бампере у него значились номера штата Аризона. Дей постучалась и, не дожидаясь ответа, открыла дверь, шагнула внутрь. Рейчел последовала за ней. Для семейного путешествия по широкой дороге трейлер явно не был приспособлен. Ни перегородок, ни намека на комфорт. Все это убрали, и теперь фургон представлял собой вытянутое помещение с четырьмя складывающимися столами и множеством стульев. У дальней стены – конторка с обычным для рабочего кабинета набором: компьютер, факс, ксерокс и кофейник. Два стола завалены кипами бумаг. На третьем, к удивлению Рейчел, красовалась большая ваза с фруктами. Обеденный стол, что ли? Питаться-то надо даже в местах массовых захоронений. За четвертым восседал мужчина с открытым ноутбуком и мобильным телефоном в руке.

– Присаживайся. Сейчас он освободится, и я вас познакомлю.

Рейчел устроилась за обеденным столом и незаметно принюхалась. Кондиционер работал, никакого запаха земельных работ не ощущалось, работать можно, так что неудивительно, что начальство выбрало это помещение. Рейчел покосилась на вазу с фруктами. Неплохо бы сейчас съесть гроздь винограда, просто для подкрепления сил.

– Хочешь чего-нибудь? Действуй. – Дей указала на вазу.

– Да нет, спасибо.

– Ну смотри, как знаешь.

Дей перегнулась через стол, ухватила виноградную гроздь, а Рейчел почувствовала себя полной дурой – зачем было отказываться, сама загнала себя в угол. Мужчина – скорее всего это и есть Алперт – разговаривал по телефону очень тихо, должно быть, даже собеседнику на другом конце провода приходилось напрягать слух. Рейчел обратила внимание, что левая стена трейлера во всю немалую длину увешана фотографиями с места раскопок. Она отвернулась. Не станет она их изучать, сначала заглянет в палатки. Она посмотрела в ближайшее окно. Отсюда открывался чудный вид на пустыню. Видны и глубокая ложбина, и горные пики на горизонте. Интересно, имеет это какое-нибудь значение? Выбрал ли Бэкус это место именно из-за вида, и если да, что именно его привлекло?

Стоило Дей отвернуться, как Рейчел поспешно схватила несколько виноградин и мигом отправила их в рот. В этот же момент мужчина закончил разговор, щелкнул крышкой телефона и направился к Рейчел с протянутый рукой.

– Рэндел Алперт, я здесь за главного. Добро пожаловать.

Рейчел руку подала, но ответила не сразу – надо было прожевать виноград.

– Рада познакомиться. Хотя обстоятельства безрадостные.

– Это верно, но вы только полюбуйтесь здешними красотами! Это, доложу вам, не кирпичные стены в Квонтико. К тому же, слава Богу, сейчас апрель, а не август – вот тогда бы мы поджарились заживо.

Вот, стало быть, каков он – новый Боб Бэкус. Сидит в офисе, но на большие дела выходит сам. А это, несомненно, большое дело. Нет, не нравится он ей. Дей права – действительно морф.

Рейчел давно разделила всех агентов Поведенческого управления на два типа. Первый она именовала морфами. Они сродни тем, за кем охотятся: скользкие и бесстрастные. Как и серийные убийцы, они переходят от одного дела к другому, наплевав на такие понятия, как ужас и зло, подлинную природу которых они не знают и знать не хотят. Рейчел называла их морфами, потому что такие агенты взваливают на себя тяжесть расследования, каким-то образом абстрагируясь от происходящего. Раскопки, в ходе которых обнаруживаются трупы один за другим? Нет, прекрасный пейзаж, превосходящий скучные городские виды Квонтико!

Эмпаты – второй тип – заслужили свое прозвище тем, что осознают и переживают весь ужас происходящего. А ужас превращается в огонь, сжигающий их. Они анализируют, делают выводы, словом, выполняют свою работу, гонимые этим чувством. В глазах Рейчел они были высшей лигой агентов-профессионалов, ибо делали все возможное и невозможное, чтобы поймать преступника.

Хотя для здоровья, конечно, лучше быть морфом. Идешь себе налегке, без лишнего багажа. В кабинетах Поведенческого управления витают призраки эмпатов – агентов, сошедших с дистанции, людей, для которых бремя оказалось слишком велико. Агентов вроде Джэнет Ньюкомб, которая сунула в рот дуло пистолета, или Джона Фентона, который направил свой автомобиль в никуда, или Терри Маккалеба, который в буквальном смысле отдал работе сердце. Рейчел помнила их всех. Но прежде всего она помнила Боба Бэкуса – воплощение морфизма, агента, бывшего охотником и дичью одновременно.

– Это Брасс Доран звонила, – пояснил Алперт. – Привет передает.

– Так она вернулась в Квонтико?

– Ну да, у нее что-то вроде агорафобии – боязни открытого пространства. Но она по-прежнему в нашей команде – только на другой стороне площадки. Ладно, к делу. Насколько я понимаю, агент Уоллинг, вы отдаете себе отчет в происходящем. Ситуация щекотливая. Мы рады вам, но не забывайте – вы здесь просто наблюдатель и, возможно, свидетель.

Этот сугубо официальный тон пришелся Рейчел не по душе. Ясно – ее держат на расстоянии.

– Свидетель? – переспросила она.

– Возможно, вы нам что-нибудь подскажете. Вы ведь были знакомы с этим типом, а большинство из наших, когда провалилось дело Бэкуса, гонялись по улицам за грабителями банков. Я пришел в управление сразу после вашего прокола. После того, как ребята из отдела профессиональной ответственности все прочесали. Черри – одна из немногих, кто остался с тех времен.

– Моего прокола?

– Вы понимаете, о чем я.

– Я могу взглянуть на раскопки? Хотелось бы увидеть, что вы там нарыли.

– Черри вас проводит, хотя особо там смотреть не на что, разве что на сегодняшнюю добычу.

«Сказано в духе истинного морфа», – с неприязнью подумала Рейчел и, повернувшись к Черри, поймала сочувственный взгляд.

– Но сначала хотелось бы предупредить вас еще кое о чем.

О чем именно, Рейчел догадывалась, однако промолчала, позволяя Алперту высказаться. Он подошел к двери и ткнул пальцем в сторону грузовика. Рейчел посмотрела в том направлении, но ничего, кроме далеких горных кряжей, не увидела.

– Отсюда не видно, – пояснил Алперт, – но на земле выложено полотнище, на котором большими буквами написано: «Идут съемки. Полеты запрещены. Не шуметь». Это на тот случай, если кто заинтересуется, откуда появились палатки и фургоны. Неплохая идея, а? Съемочная группа приехала со своим оборудованием. Никто посторонний не сунется.

– Ну и к чему вы клоните?

– К чему клоню? Да к тому, что мы прикрыли это дело плотной завесой, понимаете?

– Вы что же, намекаете, будто я могу проболтаться журналистам?

– Отнюдь. Просто предупреждаю всех, кто здесь оказался. На сей раз мне нужен полный контроль. Ясно выражаюсь?

Контроль скорее нужен руководству Бюро и отделу профессиональной ответственности! Разоблачение Бэкуса выкосило в Поведенческом управлении чуть не каждого десятого, репутация была подорвана, ФБР стало, спасибо прессе, притчей во языцех. Так что огласка боссам сейчас совсем не нужна, особенно после ошибок одиннадцатого сентября, борьбы за бюджетные деньги и газетных скандалов с министерством внутренних дел. Учтем и то обстоятельство, что массам успели внушить, будто убийца-маньяк давно мертв.

– Ясно, – холодно процедила Рейчел. – На мой счет можете не беспокоиться. Я могу идти?

– Еще одна вещь.

Алперт заколебался. Тема, что ни говори, щекотливая.

– Видите ли, какая штука… Не все ребята в курсе ваших взаимоотношений с Бэкусом. Как говорится, только те, кому нужно. Так должно быть и впредь.

– О чем это вы? Уж не хотите ли вы сказать, что люди, которые здесь работают, не знают, что убийства – дело рук Бэкуса? Но как же так можно? Им надо…

– Агент Уоллинг, расследование ведете не вы. Не пытайтесь подменить других. Вас пригласили сюда как наблюдателя и помощника, не забывайте об этом. К тому же мы не можем утверждать, что это Бэкус, и пока…

– Ну конечно, его отпечатки нашли только на «джипиэсе». Да, и еще на почтовых посылках.

Алперт неприязненно посмотрел на Дей.

– Черри зря сообщила вам про отпечатки. Что же до почты, то неопровержимых доказательств у нас пока нет.

– Зря не зря – факт остается фактом. И вам его не скрыть, агент Алперт.

– Да никто и не собирается, – неловко рассмеялся тот. – Мы всего лишь фильтруем информацию и ждем момента, когда ее стоит обнародовать. Только это я и пытаюсь вам сказать. Одно ваше присутствие уже говорит о многом, и я не хочу, чтобы вы сами решали, кого и во что нужно посвящать. Это моя работа. Ясно?

Рейчел неохотно кивнула и оглянулась на Дей.

– Вполне.

– Вот и хорошо. А теперь, Черри, можешь ее забирать. Устрой коллеге экскурсию.

Они вышли из грузовика, и Черри повела Рейчел к первой палатке из тех, что поменьше.

– Не смогу сказать, что ты пыталась ему понравиться, – заметила Черри.

– Удивительно, насколько ничего не меняется. Наверное, бюрократы просто не умеют учиться, даже собственные ошибки им нипочем. Эта публика просто застыла на месте. Ладно, проехали. Ну, что мы имеем на сегодняшний день?

– Восемь мешков и еще два на подходе. До этих пока не добрались. Перевернутая пирамида в классическом виде.

Рейчел владела этой кодировкой, собственно, в какой-то степени она сама ввела ее в оборот. Вот что хотела сказать Черри: из земли извлекли восемь трупов, а пробы почвы, взятые с помощью газа, свидетельствуют о наличии еще двух. Основываясь на прежней трагедии, можно построить некоторые модели поведения убийцы. Преступник, возвращающийся со своими жертвами на место прежних захоронений, следует определенной идее – захоронения образуют перевернутую пирамиду, или букву V. Такие вот дела. Бэкус, сознательно либо случайно, воссоздает модель, которую сам же, будучи агентом ФБР, и вычислил.

– Позволь задать тебе один вопрос, – заговорила Рейчел. – Этому Алперту звонила Брасс Доран. Уж она-то должна знать о прежних связях Бэкуса?

– Она и знает. Это Брасс обнаружила «пальчики» на почтовых посылках.

Рейчел кивнула. Теперь у нее есть союзник, которому можно доверять и который в курсе дела.

Они дошли до палатки, и Черри откинула полог, пропуская Рейчел. Через вентиляционный люк в палатку проникал свет, хотя и тусклый. К освещению Рейчел привыкла сразу же. Сразу заметила и большое четырехугольное отверстие в центре. Оно ничем не было закрыто. Рейчел поняла, что землю, а также песок и камни, извлеченные из могильника, отправили в Квонтико на лабораторный анализ.

– Первое место – это там, где аномалии, – пояснила Черри. – Остальные – просто захоронения. В очень хорошем состоянии.

– Что за аномалии?

– На это место указал «джипиэс». Там обнаружилась лодка. Она…

– Лодка? В пустыне?

– Вспомни, что я говорила тебе о проповеднике, основателе здешних мест. Он выкопал артезианскую скважину. Так, наверное, и лодка появилась. Она здесь не одно десятилетие простояла. Короче, мы ее подняли, взяли пробу и начали копать. Аномалия номер два состоит в том, что в могиле две жертвы. А вот во всех остальных – по одной.

– И похоронены одновременно?

– Да. Одна поверх другой. Только один труп завернут в пластиковый мешок. Главное – в этом случае смерть наступила намного раньше. Месяцев на семь, по нашим прикидкам.

– Так, значит, один на другом. Пластиковый мешок – для лучшей сохранности. Прикончив второго, Бэкус понял: надо что-то делать. Вот и похоронил обоих в пустыне. А лодку использовал как символ. То есть нечто вроде надгробия и одновременно символа, потому что знал, что вернется с новыми жертвами.

– Возможно. Только зачем ему лодка, если у него есть «джипиэс»?

Рейчел почувствовала прилив адреналина. Мозговой штурм всегда был для нее любимой частью работы.

– Навигатор появился позже. Да и предназначен не для Бэкуса, а для нас.

– Для нас?

– Для тебя. Для Бюро. Для меня.

Рейчел подошла к краю ямы и заглянула вниз. Неглубоко, особенно если учесть, что лежали в ней двое. Рейчел плотно сомкнула губы и вдохнула зловонный воздух через нос. Нужно запомнить все детали как следует.

– Погибших установили?

– Официально нет. И с родственниками не связывались. Но кое-кто нам уже известен, по крайней мере пятеро. Первый был убит три года назад. Второй – семь месяцев спустя.

– Какую-нибудь временную закономерность установили?

– Да. Интервал всякий раз сокращается примерно на восемь процентов. Похоже, последние два убийства совершены в ноябре.

Так, все сходится. Сокращающийся интервал – дело обычное, он свидетельствует, что убийца все меньше контролирует свои эмоции и все сильнее верит в собственную неуязвимость. Проскочил в первый раз, во второй сошло с рук и так далее.

– Похоже, начинается пресыщение, – заметила Рейчел.

– Возможно.

– Возможно?

– Слушай, Рейчел, это же Бэкус. Ему известно все, что известно нам. Он просто играет с нами. Как в Амстердаме, когда ушел до того, как мы поняли: это его рук дело. История повторяется. Он завелся, иначе зачем было посылать нам эту штуковину? Он уже набрал обороты. И ничего он не пресытился. Сидит себе где-нибудь, посмеивается, наблюдает, как мы действуем по привычным правилам. И знает: мы подойдем к нему не ближе, чем в прошлый раз.

Рейчел кивнула. Она понимала, что Черри права, но решила сохранять оптимизм.

– В какой-то момент он проколется. Что там насчет навигатора? Что-нибудь выяснили?

– Пока нет. Работаем. Брасс занимается этим делом.

– Так, что еще?

– Еще? Еще – ты, Рейчел.

Рейчел промолчала. Опять-таки Черри Дей права. Какой-то козырь в рукаве у Бэкуса припрятан. Его малопонятное, но прямое послание, адресованное Рейчел, ясно свидетельствует об этом. Он хочет, чтобы она была здесь, чтобы вступила в игру. Но что это за игра? Что задумал Поэт?

Рейчел учила Черри, а Бэкус учил Рейчел. И он был классным наставником. Оглядываясь в прошлое, следует признать: лучшим, нежели Рейчел, да и вообще кто-либо другой. Ее натаскивал полицейский агент и маньяк, охотник и жертва в одном лице – уникальное сочетание в истории криминалистики. Рейчел навсегда запомнила одну его как бы мимоходом брошенную реплику. Однажды ночью они вдвоем поднимались из цокольного этажа конторы в Квонтико.

«Вообще-то все это чушь. Не можем мы предугадать действия этих людей. Можем только реагировать на них. А из этого по большому счету следует, что никому мы не нужны. Мы хороши для первополосных материалов газет, а Голливуд снимает про нас хорошие фильмы, вот и все».

Рейчел была тогда новобранцем. Горела идеалами и верой, строила грандиозные планы. Битых полчаса она старалась переубедить Бэкуса. Теперь, вспоминая все то, что она говорила человеку, который, как впоследствии выяснилось, был жестоким убийцей, она содрогалась.

– Ну что, тронулись дальше? – предложила Рейчел.

– Конечно, как скажешь.

12

Было поздно, а батареи, от которых работало электричество на яхте, видно, выдыхались: лампочки над верхней койкой светили совсем тускло. Или, может, мне только казалось. Может, это мои глаза потускнели? Оно и неудивительно: семь часов кряду я продирался сквозь папки с документами, которые извлек из ящиков наверху. Блокнот исписал до самого конца, а потом перевернул и пошел от конца к началу. Беседа, которая состоялась у меня днем, ничего сенсационного не принесла, хотя и не сказать, что была совсем уж бесполезной. Последним яхту Терри Маккалеба зафрахтовал шестидесятитрехлетний Отто Вудл. Он жил в отличном районе, прямо за знаменитым казино «Авалон». Беседа наша длилась около часа, и рассказал мне Вудл примерно то же, что я уже знал от Бадди Локриджа. Он подтвердил все подробности путешествия, которые представляли для меня хоть какой-то интерес. Да, он сошел с яхты, когда она бросила якорь в Мехико, некоторое время провел со знакомыми женщинами. Говорил он об этом без всякого смущения и вполне откровенно. Жена на целый день уехала в город за покупками – чем не возможность оттянуться как следует? Ну, он ею и воспользовался. Уйти в отставку не значит уйти из жизни, пояснил он. Мужчина есть мужчина. Тут я пресек эту тему, перевел разговор на последние мгновения жизни Терри Маккалеба.

Здесь тоже все сходилось, Вудл видел и запомнил в точности то же, что и Бадди. Он подтвердил, что по меньшей мере два раза Маккалеб принимал лекарства, бросая таблетки в стакан с апельсиновым соком.

Я прилежно записывал услышанное, хотя и понимал: ничего мне не пригодится. По прошествии часа я поблагодарил Вудла за уделенное мне время и оставил его любоваться видом на залив Санта-Моники и поднимающуюся стену городского смога.

Бадди Локридж ждал меня в электромобиле, который я взял напрокат, едва приехав на место. Бадди все дулся из-за моего отказа взять его с собой. Даже упрекнул меня, что я его просто использовал, чтобы встретиться с Отто. Он был прав, но, честно говоря, его печали занимали меня сейчас меньше всего.

Мы молча доехали до пристани, я сдал электромобиль и предложил Бадди отправляться домой: весь день, а может, и часть ночи я буду заниматься документами. Он кротко предложил свою помощь, но я отказался – мол, он и так мне очень помог. Опустив голову, Бадди побрел к парому. Я глядел ему вслед. Что-то меня смущало в этом человеке, и я знал, что насчет него придется крепко подумать.

Не желая возиться с надувной лодкой, я взял водное такси, которое и доставило меня на яхту. Там я быстро осмотрел капитанскую каюту и, не обнаружив ничего примечательного, перешел в носовое помещение.

Тут я заметил лежавший на столе плейер и стопку компакт-дисков – небольшая музыкальная коллекция Терри состояла в основном из блюзов и рок-н-ролла семидесятых годов. Я нашел вещь посвежее – «Мир без слез» Люсинды Уильяме, и так она мне понравилась, что я проигрывал этот диск чуть не все семь часов, что возился с бумагами. В голосе певицы звучала музыка дальних дорог, и это было здорово. Когда энергия батареек начала иссякать, я выключил музыку, и тут выяснилось, что, не прилагая к тому никаких усилий, я запомнил слова по меньшей мере трех песен – будет теперь что спеть дочке на ночь.

Вернувшись в кабинет Маккалеба, я прежде всего включил ноутбук и открыл папку «Досье». Обнаружился список из шести файлов, даты их создания указывали на последние два года. Я открывал файлы один за другим в хронологическом порядке и в каждом находил сведения о подозреваемых в убийстве. Написанные сухим, четким языком профессионала, досье содержали выводы, основанные на тех или иных особенностях места преступления. Значит, Маккалеб отнюдь не ограничивался простым чтением газетных статей. У него были источники информации – он явно держал в руках фотографии, пленки с записями допросов и заметки следователей. Слепому ясно, что все это – отнюдь не хобби пенсионера, который скучает по своему делу и не хочет потерять форму. Это работа специалиста, участвующего в расследовании. Все сохранившиеся в памяти компьютера дела подпадали под юрисдикцию небольших полицейских управлений запада страны. Моя версия: Маккалеб узнавал о преступлениях из газет, телевидения либо каким-то другим способом и просто предлагал содействие полиции. Предложение принималось, затем ему сообщали информацию, связанную с местом преступления. Он делал анализ и составлял психологический портрет подозреваемого. Интересно только, помогали ли Маккалебу его слава, его громкое имя? Сколько отказов он имел, прежде чем получил эти шесть заданий?

Скорее всего Терри занимался своим делом прямо здесь, на яхте, не вставая с того самого стула, на котором сейчас сижу я. И считал, что жена в курсе того, чем он занят.

В любом случае с уверенностью могу сказать, что аналитическая работа отнимала у него массу времени и требовала полной сосредоточенности. Теперь мне стало ясно, что имела в виду Грасиэла, говоря о семейных неурядицах. Долг и дом – для Терри это было нераздельно. Он постоянно был погружен в дело. Составление психологических портретов преступников стало для него не только испытанием профессионализма, но и достоинствами отца и мужа.

Убийства, которыми он занимался, произошли в Скоттсдейле (Аризона) и Хендерсоне (Невада), остальные четыре – в калифорнийских городках Ла-Джолла, Лагуна-Бич, Салинас и Сан-Матео. В двух случаях жертвами стали дети, остальные четыре преступления совершены на сексуальной почве – убиты три женщины и один мужчина. Маккалеб никак не связывал эти преступления. Ясно, что они и на самом деле не имели отношения друг к другу, просто именно ими занимался Терри в последние два года. Трудно судить, помог ли Терри полиции, да и вообще в досье не было ни слова, раскрыто ли хоть одно преступление. Я занес в блокнот основные пункты каждого из эпизодов. Неплохо бы связаться с местными отделениями и выяснить, в каком состоянии находятся дела. Маловероятно, конечно, но вдруг Терри принял смерть от рук одного из «клиентов». Версия слабая, но и ею пренебрегать нельзя, надо отработать.

Выключив на время компьютер, я вернулся к картонным ящикам с документами, которыми была уставлена верхняя койка. Я снимал их один за другим, пока наконец на полу и места свободного не осталось. Любопытно, здесь перемешаны раскрытые преступления и «висяки». Ближайший час я потратил на сортировку: если гибель Терри связана с одним из этих дел, то искать эту связь надо в тех случаях, когда преступник еще на свободе. Какой смысл копаться в закрытых делах?

Чтение оказалось захватывающим. Многие документы проливали свет на знакомые мне дела, а в иных расследованиях я и сам участвовал. На папках не было пыли, и у меня возникло подозрение, будто с ними постоянно работали. Время от времени Маккалеб извлекал их, начинал восстанавливать ход расследования, анализировал психологический тип подозреваемого, место преступления, разные версии. Он связывался со следователями, лаборантами, даже свидетелями. Установить это было нетрудно: помогла привычка Маккалеба делать записи на внутреннем кармане папки – там он тщательно фиксировал предпринятые шаги и даты.

Они-то и указывали на то, что Терри занимался многими делами одновременно. Ясно было и то, что он сохранил связи с ФБР и филиалом отдела поведенческих наук в Квонтико. Целый час я потратил на пухлую папку со сведениями о Поэте, одном из самых известных серийных убийц, какими когда-либо занималось ФБР. Впоследствии выяснилось, что маньяк возглавлял группу, его же и преследующую. Этот восьмилетней давности скандал сильно подорвал репутацию Бюро и его хваленого психологического подразделения. В качестве своих жертв агент Роберт Бэкус выбирал коллег из убойного отдела. Он обставлял все как самоубийство, каждый раз прикрепляя к одежде жертвы клочок бумаги с виршами Эдгара Аллана По. За три года он успел уничтожить восемь человек в разных концах страны. Потом какой-то журналист докопался до истинной природы этих «самоубийств», после чего на Бэкуса началась охота. Он был обнаружен и застрелен в Лос-Анджелесе, как раз в тот момент, когда целился в детектива из голливудского отделения полиции Лос-Анджелеса. Я тоже работал в этом отделе, а предполагаемая жертва, Эд Томас, был моим коллегой. Так что я имел к этому делу непосредственное отношение, и, помнится, Поэт вызывал у меня живейший личный интерес.

Теперь же передо мной раскрывались подробности давней истории. Официально Бюро объявило дело закрытым. Но с самого начала циркулировали слухи, будто Бэкусу удалось ускользнуть. Говорили, после выстрела он скрылся в системе подземных каналов, прорытых под Лос-Анджелесом. Шесть недель спустя обнаружили труп с пробитым пулей черепом, но настолько разложившийся, что идентифицировать его не представлялось возможным, какие уж тут отпечатки пальцев! Крысы, как говорилось в отчете, обглодали тело до костей, не оставив даже зуба, по которому можно было бы установить личность убитого. Ко всему прочему, Бэкус исчез, предусмотрительно изъяв анализы ДНК. В общем, в наличии имелся лишь скелет и отверстие от пули. По крайней мере так было заявлено официально. Бэкуса сочли убитым, дело поспешно закрыли, и то унижение, что перенесла контора, стало внутренней проблемой: связано-то оно с одним из своих.

Но из материалов, собранных Маккалебом, явствовало, что слухи были обоснованны. Бэкус жив и скрывается неизвестно где. Где-то четыре года назад он объявился в Голландии. Согласно служебной информации, которую Маккалеб получил из своих источников, за два года некий убийца отнял жизнь у пятерых мужчин в Амстердаме. Все они были иностранными туристами, все исчезли после посещения квартала красных фонарей. Каждого обнаружили задушенным в водах реки Амстел. Подозрение пало именно на Бэкуса потому, что местные полицейские власти всякий раз получали по почте извещения, отправитель которых брал на себя ответственность за убийства и советовал привлечь ФБР. Согласно все той же конфиденциальной информации, в этих записках фигурировало имя агента Рейчел Уоллинг, которая стреляла в Бэкуса четыре года назад. Голландская полиция неофициальным образом предложила американским коллегам изучить ситуацию. Подпись во всех пяти записках была одна и та же – «Поэт». Анализ почерка, осуществленный в ФБР, позволял предположить, хотя и не со стопроцентной вероятностью: записки отправлены не подражателем знаменитого Роберта Бэкуса, но самим Бэкусом.

Конечно, к тому времени, как местная полиция, Бюро и даже Рейчел Уоллинг объединили усилия, убийцы и след простыл. С тех пор о Бэкусе ничего не было слышно – по крайней мере так утверждали источники Маккалеба в ФБР.

Я вернул пухлую папку на место и обратился к следующей. Вскоре выяснилось что Маккалеб не просто изучал старые криминальные сводки. Он испытывал свой опыт, свое профессиональное мастерство. Во множестве файлов хранились газетные статьи и листки с заметками. Одни из эпизодов вызвали в свое время ажиотаж, другие прошли незамеченными. Специальную папку Терри отвел под газетные публикации, связанные с делом Люси Паттерсон, беременной женщины из центральной части Калифорнии, два года назад загадочно исчезнувшей под самое Рождество. Случай этот долго еще будоражил прессу и широкую публику, особенно после того, как тело женщины было обнаружено в заливе, именно там, где якобы рыбачил ее муж, когда она исчезла. Сделанная еще до страшной находки запись на внутреннем кармане папки гласила: «Явно мертва – труп в воде». А на листке, датированном накануне ареста мужа, значилось: «Другая женщина».

В одной из папок обнаружились чуть не пророческие записи, касающиеся Элизабет Смит, девочки из Юты, которую нашли почти через год после исчезновения. Под газетной фотографией ребенка Терри написал – и, как выяснилось, был прав – «Жива».

А еще Терри Маккалеб частным образом занимался делом Роберта Блейка, некогда звезды экрана, обвиненного в убийстве жены. История эта долго не сходила с первых полос. Записи Терри представляли набор догадок и предположений, но, когда дело дошло до суда, выяснилось, что он был прав.

На мгновение у меня возникло подозрение, что Маккалеб датировал свои записи задним числом, черпая информацию в газетах и на телевидении, но создавая иллюзию, будто выдвигает версии сам. Но мысль эта как возникла, так и прошла. Разумеется, всякое бывает, однако вероятность ничтожно мала. Какой смысл? Себя ведь не обманешь. Нет, наверняка он действительно занимался этими делами самостоятельно.

В одной из папок я обнаружил газетные вырезки, в которых сообщалось, что полиция Лос-Анджелеса открыла новое подразделение, которому предстоит заниматься старыми «висяками». Тут же нашелся листок с именами и номерами мобильных телефонов четырех сотрудников отдела. Похоже, Терри удалось преодолеть ведомственные барьеры, разделяющие ФБР и полицию Лос-Анджелеса. Ведь кому попало номера мобильных телефонов там не дают – это я прекрасно помнил.

Одного типа я знал. Тим Марция. Какое-то время он служил в голливудском отделении, в том числе и в убойном отделе. Да, час поздний, но ведь полицейские привыкли к звонкам в самое неожиданное время. Так что ничего, Тим не будет в претензии. Я извлек из кармана мобильник и, сверяясь с листком в папке, набрал номер. Марция ответил сразу же. Я представился и, отдав дань вежливости – как поживаешь, давно не виделись и так далее, – сказал, что звоню по поводу Терри Маккалеба. Это была правда, хотя и не вся – о расследовании убийства я умолчал. Заметил только, что по просьбе вдовы Терри привожу в порядок его архив, наткнулся вот на имя и телефон Тима Марции. Теперь любопытствую, что их могло связывать.

– Слушай, Гарри, ты ведь в свое время занимался «висяками»?

– Ну и что?

– Тогда тебе ничего не надо объяснять. Ведь за любую соломинку хватаешься, ни от чьей помощи не отказываешься. Однажды Терри позвонил мне и предложил свои услуги. Не по какому-то конкретному случаю, а вообще. Наверное, прочитал в «Таймс» о нашем отделе, вот и связался со мной: мол, коли возникнет нужда составить психологический портрет подозреваемого, он в моем распоряжении. А Терри – специалист классный. Печально, что все так обернулось. Я собирался в Каталину на похороны, но не сложилось.

– Как всегда. Ну и что, воспользовался ты его предложением?

– Ну да, и не только я, еще двое наших парней к нему обращались. Да что я тебе буду объяснять? У нас в конторе сколько-нибудь серьезных специалистов такого профиля нет, а в Бюро не достучишься. А тут человек, понимающий, что к чему, и ничего взамен не требующий. Ему просто хочется работать. Вот мы его и задействовали. Пару-тройку дел на него спихнули.

– И как?

– Отлично сработал. Мы сейчас распутываем одно дело, и когда шеф собрал нас на совещание, принялись перебирать старые «висяки». Связали шесть эпизодов – трупы на свалках. Кое-что общее есть, но раньше никому в голову не приходило сравнить. Переправили копии бумаг Терри, и тот занялся поиском, по его словам, «психологических соответствий». Дело все еще в работе, но теперь мы точно знаем, в каком направлении идти. И я совсем не уверен, что без Терри нам бы это удалось.

– Ну что ж, отлично, рад слышать, что он помог вам. Уверен, что и вдове будет приятно.

– Ладно, передавай ей привет. Да, слушай, Гарри, ты, говорят, возвращаешься?

Такого вопроса я ждал меньше всего. Думал, Тим спросит, зачем я на самом деле роюсь в бумагах Терри.

– О чем это ты?

– Ты что, не слышал о трехлетнем сроке, который ввел нынешний босс?

– Да нет, что за срок такой?

– Он на каждом углу кричит, что за последние годы мы потеряли слишком много классных парней. Скандалы, разговоры, сплетни, работать невозможно. Ну вот он и открывает двери. Если подать заявление в течение трех лет после отставки, можно вернуться, не проходя переподготовки. Отличный шанс для ветеранов вроде тебя.

По голосу я почувствовал, что Тим улыбается.

– Три года, говоришь?

– Ну да. А ты сколько не у дел, два с половиной?

– Около того.

– Ну вот, стало быть, подходишь. Подумай. Занялся бы у нас «висяками». Их тысяч семь набралось, так что выбор о-го-го.

Я промолчал. А может, молнией мелькнула мысль, в самом деле вернуться? О минусах я сейчас не думал, соображал только, каково это – снова получить жетон.

– Впрочем, в жизни отставника тоже, наверное, есть свои радости. Словом, смотри. Что-нибудь еще, Гарри?

– Да нет, приятель, большое спасибо. Извини, что отнял столько времени.

– Ну о чем ты! И все-таки подумай о трехлетнем сроке. Для тебя дело всегда найдется – здесь ли, в Голливуде ли, да где угодно.

– Ладно, спасибо. Непременно подумаю.

Я отключился и, в окружении призраков, некогда преследовавших моего друга, погрузился в собственные мысли. Я грезил о возвращении. О семи тысячах голосов, взывающих из могилы и не находящих ответа. Семь тысяч – как ни вглядывайся, на ночном небе столько звезд не увидишь.

Не успел я положить мобильник в карман, как он ожил. Пронзительный звук вывел меня из транса. Наверное, Марция звонит, хочет сказать, что трехлетка – дружеский розыгрыш. Но это оказалась Грасиэла.

– Увидела свет на яхте, вот и решила позвонить, – сказала она. – Вы все еще там?

– Ну да.

– А что так поздно? Вы ведь последний паром пропустили.

– А я и не собирался назад. Хочу сегодня покончить со всеми делами. Кстати, нам бы с вами переговорить.

– Всегда к вашим услугам. Завтра я не работаю. Паковаться буду.

– Паковаться?

– Мы возвращаемся на материк. Будем жить в Нортридже. Меня берут на старое место, в Красном Кресте.

– Это вы из-за Рэймонда переезжаете?

– Из-за Рэймонда? О чем это вы?

– Да так, я слышал, что мальчику не особенно нравится жить на острове.

– Это верно, друзей у него здесь немного. Как-то не складывается компания. Но дело не в Рэймонде, по крайней мере не только в нем. Мне самой хочется назад. Давно тянуло, Терри еще был жив. Да я уж говорила вам.

– Да-да, припоминаю.

– Вам что-нибудь нужно? – Грасиэла переменила тему. – Как там с едой?

– Да нашел кое-что на кухне.

– Там же сплошное старье! – брезгливо фыркнула Грасиэла. – Прежде чем есть, обязательно проверьте срок годности.

– Ладно.

Грасиэла помолчала и задала вопрос, ради которого, собственно, и позвонила:

– Что-нибудь удалось найти?

– Да, есть кое-что интересное. Но чтобы явная зацепка, – пожалуй, нет. Пока нет.

Я подумал о мужчине в бейсболке. Уж он-то точно появился неспроста, но сейчас мне не хотелось говорить о нем с Грасиэлой. Надо побольше узнать.

– Ну что ж, держите меня в курсе, хорошо?

– Разумеется.

– Ладно, Гарри, до завтра. Вы где остановитесь – в гостинице или на яхте?

– Да лучше бы на яхте, если вы, конечно, не против.

– С чего бы? Пусть будет так, как удобнее вам.

– Спасибо. Можно вопрос?

– Естественно.

– Вы говорили, что паковаться собираетесь, и вот о чем я подумал. Вы часто ездите на материк? Ну, за покупками, в ресторан, с семьей повидаться?

– Обычно раз в месяц. Если только какая-то особая нужда не возникнет.

– А детей с собой берете?

– Как правило, да. Пусть привыкают к городской жизни. Знаете, когда живешь на острове, где вместо машин электромобили, как в гольф-клубе, и все знают всех… Трудно перебираться на материк вот так, в одночасье. Мне хотелось подготовить ребят к переезду.

– Что ж, все правильно. А какой торговый центр ближе всего к парому?

– Какой самый близкий, не знаю, я всегда езжу в «Променад». Знаю, есть и поближе – например, на Фокс-Хиллз, но мне нравится этот. Там хороший выбор, да и недорого. Если повезет, встретишься с приятельницами из Долины, поболтать всегда приятно.

И наблюдать удобно, подумал я.

– Ясно, – сказал я, хотя особой ясности и не было. – Еще одно. Тут у меня со светом неважно. Батареи, похоже, выдыхаются. Не знаете, перезарядить их можно?

– А Бадди вы не спрашивали?

– Нет, когда он был здесь, я не знал о такой напасти.

– Увы, Гарри, боюсь, это не по моей части. Там вроде должен быть генератор, но где именно, понятия не имею.

– Ладно, не беспокойтесь. Позвоню Бадди. Счастливо! Поработаю, пока хоть что-то видно.

Я отключился, записал название торгового центра и вышел из каюты. Переходя из помещения в помещение, везде, кроме кабинета, выключил свет, чтобы сберечь хоть немного энергии. Покончив с этим, я позвонил Бадди. Тот откликнулся сонным голосом.

– Привет, просыпайтесь. Это Гарри Босх.

– Кто-кто? А-а, это вы. Что-нибудь случилось?

– Мне нужна ваша помощь. На яхте есть генератор или что-нибудь в этом роде? Темновато становится. Батареи вот-вот совсем сядут.

– Ничего удивительного, если повсюду иллюминацию устраивать. Странно, что еще работают.

– Ладно, что делать-то?

– Ну что «что». Генератор надо включить. Беда только в том, что уже полночь, соседи ваши давно уж без задних ног дрыхнут. Вряд ли им понравится, если вы заведете эту штуковину.

– Ладно, забыли. Утром займусь. А как его заводить, ключом?

– Ну да, как машину. Двигайте на нос, в рулевую рубку, ключи там. Поставьте их в положение «пуск». Поверх каждого – тумблеры зажигания. Поднимете их, и машина заработает – если, конечно, зарядка не кончилась.

– Ладно, все понял. Спасибо. А карманные фонари здесь есть?

– Да, один в камбузе, один над столом с картами и еще один в капитанской каюте, во встроенном ящике слева от кровати. Да, есть еще большой фонарь, он в кубрике, в комоде. Но в кабинете им пользоваться не советую – задохнетесь от керосина. И тогда придется расследовать еще одну загадочную смерть.

Последние слова прозвучали с явным оттенком насмешки, но я предпочел ее не заметить.

– Ладно, Бадди, спасибо. Еще потолкуем.

– Спокойной ночи.

Я отправился на поиски фонарей. В кабинет вернулся с тем, что поменьше, из капитанской каюты, и большим из кубрика. Положил на стол, включил, затем выключил верхнее освещение. Луч от фонаря уперся в низкий потолок и, отразившись, начал медленно расползаться по тесному помещению. Ничего, работать можно.

Мне осталось просмотреть менее половины всех папок, и я решил покончить с этим делом. А уж потом спать! Папки оказались тонкими – последние поступления в архив Маккалеба. Судя по виду, в ниххранились вырезки из газет и, возможно, листки из записной книжки хозяина.

Я потянулся к кипе и наугад вытащил одну папку. В Лас-Вегас бы мне, с одноруким бандитом сыграть! Потому что папка эта оказалась джокером. Все сошлось в фокус. Определился дальнейший путь.

13

На наклейке значилось просто: «Шестеро пропавших». В самой же папке содержались вырезка из «Лос-Анджелес таймс», несколько датированных разными числами листков, а также имена и номера телефонов – все как обычно. Но еще не прочитав статьи и не разобравшись в записях, я понял, что нашел нечто важное. Дата – вот что с ходу привлекло мое внимание. Маккалеб сделал четыре записи, первая датирована седьмым января, последняя – двадцать восьмым февраля текущего года. Месяц спустя, тридцать первого марта, его не станет. Это самые свежие записи из тех, что я успел просмотреть. Значит, и дело – последнее дело Терри Маккалеба! Последнее расследование… Папок еще немерено, но именно эта пробудила какой-то трепет, и я решил следовать внутреннему голосу.

Статью написала знакомая мне журналистка Кейша Расселл. Она вела криминальную хронику в «Таймс» уже лет десять, и дело свое знала хорошо. Фактам следовала пунктуально, оценивала их беспристрастно. За все годы моей службы она ни разу не нарушила договоренностей, а год назад, когда я вышел в отставку и влип с первым же частным расследованием, оказала мне огромную услугу.

В общем, тому, что она пишет, можно верить. Я принялся за чтение.

НАШ КОРРЕСПОНДЕНТ КЕЙША РАССЕЛЛ

В ПОИСКАХ НЕДОСТАЮЩЕГО ЗВЕНА

Есть ли связь между двумя мужчинами, исчезнувшими в Неваде, и четырьмя остальными?

Загадочное исчезновение шестерых мужчин (двое приехали из Лос-Анджелеса), которых видели в игорных домах Невады, заставило следствие заняться поисками недостающего звена.

Сотрудники городской полиции Лас-Вегаса считают: хотя все шестеро, в возрасте от 29 до 61 года, не были знакомы и приехали в город из разных мест, некая связь между ними, возможно, существует. Она-то и может стать ключом к разгадке.

Заявления об исчезновении этих людей поступили за последние три года от их родственников. Четверых видели в Лас-Вегасе, полиция которого возглавляет расследование, остальных – по пути в Логлин и Примм. Ни в гостинице, ни дома, ни в машинах не обнаружено никаких указаний, куда они направлялись и что с ними произошло.

«В настоящее время мы теряемся в догадках, – заявил следователь лас-вегасской полиции Тодд Риц. – Люди исчезают постоянно, здесь ли, в другом ли месте. Но затем они находятся, живыми или мертвыми. И все рано или поздно получает свое объяснение. Но с этими ребятами совсем другое дело. Будто не люди, а призраки».

Тем не менее Риц и другие следователи убеждены, что разгадка существует, и они обращаются к гражданам за содействием. На прошлой неделе следователи из Лас-Вегаса, Логлина и Примма провели совещание в штаб-квартире городской полиции. Они сочли целесообразным придать этому делу широкую огласку, в надежде на то, что публикация фотографий и сведений о пропавших позволит нащупать новые нити. Но неделю спустя Риц признал, что никакой существенной информации в полицию не поступило.

«И все же должен быть человек, который что-то знает, или видел, или слышал, – сказал он в телефонном интервью. – Не бывает так, чтобы люди исчезали как по мановению ока и без всяких следов. Значит, надо искать свидетелей».

По словам Рица, люди исчезают довольно часто. Но особенность этого случая в том, что они приехали в Неваду – кто по делу, кто отдохнуть, – но так и не вернулись домой.

Дело попало в фокус общественного внимания в момент, когда Лас-Вегас меняет облик. Давно в прошлом рекламная стратегия, выставляющая неоновый город семейным раем. Сюда вернулся порок. За последние три года получило лицензии множество стриптиз-клубов, а казино, расположенные на знаменитом пятачке, устраивают представления исключительно для взрослых. Появились афишные тумбы с фотографиями голых красоток, что шокирует членов общественных организаций. Словом, город заявил: «Добро пожаловать, совершеннолетние!»

Поговаривают, что перемены по душе далеко не всем, многие даже намекают, что исчезновение шестерых мужчин связано с возвратом к атмосфере вседозволенности.

«Надо глядеть правде в глаза, – пишет обозреватель „Лас-Вегас сан“ Эрни Джелсон. – Мы поиграли в семейные ценности, и успеха это не принесло. Теперь город возвращается к другим играм – сексуальным. К тому, что приносит деньги. Может, это и есть недостающее звено в истории с исчезновением шестерых? Не знаю. Не исключено, никто никогда и не узнает».

Тем не менее Джелсон не связывает исчезновение людей с меняющимся обликом Лас-Вегаса.

«Прежде всего, – пишет он, – не все они пропали в Лас-Вегасе. У нас пока нет фактов, чтобы выдвинуть правдоподобную версию. На мой взгляд, надо успокоиться, не поднимать чрезмерного шума. Подождем, пока тайна сама не раскроется».

Вот имена исчезнувших:

Гордон Стэнсли, сорока одного года, жил в Лос-Анджелесе, числится пропавшим с 17 мая 2001 года. Зарегистрировался в лас-вегасской гостинице «Мандалей-Бэй ризорт», но постель осталась нетронутой, а чемодан нераспакованным. Женат, имеет двоих детей.

Джон Эдвард Данн, тридцати девяти лет, живет в Оттаве. Находясь в отпуске, направлялся из Канады в сторону Лос-Анджелеса. Но этот город не был конечным пунктом его путешествия, брат Данна живет в Гранада-Хиллз. Большой фургон Дана обнаружили 29 декабря 2001 года на автомобильной стоянке в Логлине, то есть через двадцать дней после его предполагаемого прибытия в Гранада-Хиллз.

Ллойд Рокленд, шестидесяти одного года, пропал в Лас-Вегасе 17 июня 2002 года. Самолет, которым он прибыл из Атланты, приземлился в международном аэропорте Маккарен в одиннадцать утра. Там Рокленд арендовал машину, но в своей гостинице «МГМ гранд» так и не появился. Машину вернули в прокатный центр аэропорта на следующий день, в два часа пополудни, но никто не может сказать с уверенностью, сдавал ли ее сам Рокленд – отец четверых детей и дед троих внуков.

Фентон Уикс, двадцати девяти лет, жил в Далласе, штат Техас. Исчез 25 января 2003 года, не вернувшись из деловой поездки в Лас-Вегас. Полиция утверждает, что он зарегистрировался в центральной гостинице «Голден наггет», затем посетил открытие выставки электронного оборудования, но ни на второй, ни на третий день ее работы там не появлялся. О его исчезновении заявила жена. Бездетный.

Джозеф О'Лири, пятидесяти пяти лет, жил в Бервине, штат Пенсильвания, исчез 15 мая прошлого года в Белладжио, где отдыхал с женой. Эллис О'Лирй рассталась с мужем в казино, где он играл в блэкджек, и отправилась на воды. Вечером муж в гостиничный люкс не вернулся. На следующий день биржевой маклер О'Лири был объявлен в розыск.

Роджерс Эберле, сорока лет, жил в Лос-Анджелесе. Исчез 1 ноября, взяв отгул на студии Диснея в Бербанке, где работал графиком-дизайнером. Его машина была обнаружена на автостоянке у казино «Буффало Билл» в Примме, штат Невада, близ границы с Калифорнией.

По утверждению полиции, установлены факты, позволяющие вести расследование в нескольких направлениях. Наиболее верной зацепкой считается арендованный Роклендом автомобиль. Машину вернули через 27 часов. Судя по показаниям спидометра и отметкам в журнале аренды, за это время на нем проехали триста двадцать восемь миль. Водитель не стал дожидаться квитанции и даже словом не перекинулся со служащим прокатного центра.

«Этот тип просто подъехал, вышел из машины и удалился, – говорит Риц. – Никто ничего не помнит. Центр обслуживает по тысяче клиентов в день. Камер слежения нет, и единственный источник информации – книга записей».

По словам Рица, его коллеги как раз и ломают себе голову, что бы могли означать эти триста двадцать восемь миль.

«Расстояние немалое, – признает напарник Рица следователь Питер Ичерд. – Куда только не заедешь! Возьмите карту, циркуль, очертите круг радиусом сто шестьдесят четыре мили – и сами удивитесь, сколько там всяких городков и местечек».

Вот их-то как раз и прочесывает полиция, в надежде сузить круг, что, в свою очередь, приведет к разгадке тайны: куда исчезли шестеро семейных мужчин.

«Дело тяжелое, – признается Риц. – У этих ребят остались семьи, и мы делаем все, чтобы облегчить их положение. Но пока у нас куча вопросов и никаких ответов».

Статья четко выдержана в фирменном стиле «Таймс», когда контекст приобретает большее значение, нежели само событие. В данном случае это рассуждения о том, что исчезновение людей связано с превращением Лас-Вегаса в город для взрослых. Тут я вспомнил, как некогда расследовал одно дело: владелец гаража перерезал гидравлические провода лифта, и четырехтонный «кадиллак» рухнул на партнера, с которым они проработали долгие годы. Со мной связался репортер «Таймс» и, выяснив подробности, спросил, не считаю ли я, что убийство связано с ухудшением экономического положения. Нет, ответил я, причина здесь в том, что одному парню не нравится, когда его жену трахает другой.

Ладно, оставим в стороне глубокомысленные теории. Публикация – это наживка. Тут сомневаться не приходится. Когда-то я сам проделывал подобный фокус. Рицу нужна информация, и, поскольку пропавшие либо из самого Лос-Анджелеса, либо направлялись туда, отчего бы не позвонить в «Таймс», не напеть что-то корреспонденту криминальной хроники, а потом посмотреть: может, кто и клюнет?

Один-то клюнул точно – Терри Маккалеб. Он наверняка читал статью – первые его заметки помечены седьмым января. Сами записи лаконичны и загадочны. На верхней части внутреннего кармана папки имя Рица и номер телефона, начинающегося с цифры 702 – код штата Невада. И ниже:

7.1

44 – ср.

41-39-40

найти точки пересечения

искривление круга – не одно

машина – 328

теория треугольника?

Трое из одного

ЯМ – пустыня, проверить

9.1

отзвонить – пнг

2.2

Хинтон – 702 259-4050

Статья

28.2

XXYXZ – неужели? Как?

мили

На левом обрезе папки – еще два номера с тем же кодом, и рядом имя – Уильям Бинг.

Я перечитал пометки Терри, а следом и статью. Мне впервые бросилось в глаза, что Маккалеб подчеркнул два места – то, где говорилось о милях на спидометре арендованной машины, и слово «круг» в комментарии Ичерда. Что это означает, непонятно, но вообще-то большинство фраз поддаются расшифровке. Я возился с папками Маккалеба часов семь, просматривал запись за записью. Следователь в отставке пользовался стенографией собственного изобретения, но ключ к шифру подобрать было нетрудно.

Я сразу понял, что значит аббревиатура ЯМ. «Явно мертв» – привычная запись в большинстве папок. Ясно и значение букв ПНГ – персона нон фата. Это значит, что предложение услуг было либо воспринято кисло, либо вовсе отклонено.

Очевидно также, что в глазах Маккалеба значение имел возраст людей. Он высчитал средний показатель, записал его и отдельно – возраст трех жертв, близкий к среднему. Похоже, составлял психологический портрет личности? Но если так, то дальше Маккалеб не продвинулся – никаких записей на этот счет.

«Найти точки пересечения» – похоже на памятку к будущему портрету. Маккалеб имеет в виду то ли пространственные, то ли поведенческие точки пересечения в жизни шестерых пропавших без вести мужчин. Вслед за полицейским, которого цитирует «Таймс», Маккалеб исходит из того, что между жертвами есть связь. Пусть все они из разных мест, даже столь отдаленных друг от друга, как Оттава и Лос-Анджелес, но должна существовать точка, в которой они так или иначе сходятся.

«Искривление круга – не одно». Здесь, на мой взгляд, имеются в виду временные разрывы между исчезновениями. Если некто, как считал Маккалеб, похищает, а затем убивает людей, то важна какая-то закономерность во времени. Именно так обычно действуют серийные убийцы, обнаруживая сильнейшее психологическое и сексуальное возбуждение перед убийством и спад после него. Маккалеб явно высчитал цикл, но обнаружил в нем дыры – значит, пропавших должно быть больше чем шесть.

Что меня занимало более всего в записях Терри и чего я пока не мог понять, так это «теория треугольника» и «трое из одного». Ничего похожего в других папках не было, и, стало быть, не на что опереться в догадках. Между этими загадочными письменами – триста двадцать восемь миль на спидометре машины. Однако чем усерднее я пытался связать три строчки, тем сильнее запутывался. Это какой-то шифр, ключа к которому у меня нет. Печально, но ничего не поделаешь!

Запись от девятого числа скорее всего относилась к Рицу. Наверное, Маккалеб позвонил ему, не застал на месте и оставил сообщение на автоответчике. Тот перезвонил, выслушал и послал. Ничего удивительного. Работники на местах редко жалуют ФБР. Соревнование амбиций между федералами и местными – традиция, и не важно, что ты в отставке, отношение не меняется. Терри Маккалеб – персона нон грата.

Так оно, наверное, все и было, но потом наступило второе февраля. Имя и номер телефона. Я извлек мобильник и, не считаясь со временем – то ли слишком поздно, то ли слишком рано, как посмотреть, – набрал этот самый номер. На том конце послышался женский голос, записанный на автоответчик:

– Вы позвонили Синди Хинтон в «Лас-Вегас сан». К сожалению, сейчас меня нет на месте. Оставьте, пожалуйста, свой номер телефона, и я при первой же возможности перезвоню. Спасибо.

Послышался сигнал. Поколебавшись – честно говоря, уверенности в необходимости этого разговора у меня не было, – я все же заговорил:

– Здравствуйте, меня зовут Гарри Босх, я следователь из Лос-Анджелеса, мне хотелось бы поговорить с вами о Терри Маккалебе.

Я продиктовал свой номер и отключился. Может, все это и ни к чему, но если уж оставлять сообщение, то именно такое – краткое и туманное. Тогда тебе точно перезвонят.

Самой интригующей была последняя запись – XXYXZ. Явно речь идет о дороге с этим странным названием. Прорыв! Крупный прорыв. Маккалеб получил фотографии, сделанные тем, кто следил за его женой и детьми. Этот мистер Икс снимал и дорогу XXYXZ близ границы Калифорнии и Невады. Маккалеб усмотрел некую связь и задался кратко сформулированным вопросом: «Неужели? Как?» Быть может, к такой догадке он пришел, предложив полиции Лас-Вегаса помощь в поисках пропавших без вести? Потому что сам по себе такой прорыв невозможен. Но тогда получается, что-то я упустил? Не заметил какого-то мостика, какой-то зацепки, которая и позволила поставить вопрос? Маккалеб что-то знал – то, что не отмечено ни в одной из записей, но позволяет связать совершенно разрозненные события.

Последнее, с чем оставалось разобраться, – два телефонных номера в Лас-Вегасе и имя Уильям Бинг, записанные на внутреннем кармане папки. Я снова взялся за мобильник. Первым делом откликнулся автоответчик, сообщивший, что я позвонил в «Мандалей-Бэй ризорт». Я отключился, не дожидаясь, пока мне перечислят все преимущества этой гостиницы.

Рядом со вторым номером было записано имя, и я уже приготовился разбудить мистера Уильяма Бинга вопросом, что связывало его с Терри Маккалебом. Но ответил мне женский голос:

– Медицинский центр Лас-Вегаса. С кем вас соединить?

Этого я не ожидал и, чтобы выиграть время, попросил адрес больницы. Пока мне его диктовали – Блу-Даймонд-роуд и так далее, – я придумал более или менее осмысленный вопрос:

– У вас в штате работает доктор Уильям Бинг?

После недолгой паузы послышался отрицательный ответ.

– Может быть, такой есть среди обслуживающего персонала?

– Нет, сэр.

– А среди пациентов?

Снова пауза, моя собеседница явно сверялась с компьютером.

– В настоящее время нет.

– А раньше?

– Такой информацией я не располагаю, сэр.

Я поблагодарил ее, отложил телефон и погрузился в долгое раздумье.

Что бы могли значить эти номера? В конце концов я пришел к очевидному выводу. У Терри Маккалеба было донорское сердце. Уезжая в другой город, он выяснял, где можно остановиться и куда при срочной необходимости обращаться. Наверное, оба эти номера он узнал в справочной, потом зарезервировал себе номер в гостинице и на всякий случай связался с местной больницей. Из того, что среди врачей Медицинского центра в Лас-Вегасе нет Уильяма Бинга, еще не следует, что кардиолог с таким именем не принимает пациентов.

Я снова взялся за телефон. На экране дисплея высветились цифры – давно уже ночь! – но я все-таки набрал номер Грасиэлы. Ответила она сразу, и голос бодрый, хотя, не сомневаюсь, я ее разбудил.

– Извините за столь поздний звонок, но у меня срочные вопросы.

– А я не могу на них ответить завтра?

– Да это минутное дело. Вы мне просто скажите, ездил ли Терри в Лас-Вегас примерно за месяц до смерти?

– В Лас-Вегас? Понятия не имею. А почему вас это интересует?

– Как это не имеете понятия? Ведь речь идет о вашем муже.

– Я же говорила вам, мы… жили порознь. Терри ночевал на яхте. Несколько раз Терри ходил на материк, но заезжал ли он в Вегас, я могла узнать только от него, а он на этот счет и словом не обмолвился.

– А как там со счетами, кредитными картами, распечатками телефонных разговоров, квитанциями банкоматов и всем в этом роде?

– Я все оплачивала, но гостиничных счетов не припомню.

– А у вас сохранились эти бумаги?

– Конечно, где-то здесь, дома.

– Отыщите их, пожалуйста, а утром я заеду.

– Я уже в постели.

– Ну так займитесь этим с утра. Первым делом. Поверьте, это важно.

– Ладно, договорились. Да, кстати, может, вам это пригодится. Обычно Терри ходил на материк на яхте, чтобы было где ночевать. Но если ему надо было не в Лос-Анджелес или если он собирался на несколько дней в «Кедры», где ему делали анализы, то переправлялся паромом: топливо и стоянка слишком дороги.

– Ясно.

– Месяц назад у него как раз была такая поездка. По-моему, его три дня не было. Точно, три дня и две ночи. Сел на паром, а это значит, что либо отправился дальше Лос-Анджелеса, либо лег в больницу. Но это сомнительно. Полагаю, тогда бы он мне сообщил, и к тому же в кардиологическом отделении «Кедров» я всех знаю. Будь он там, мне бы точно сказали.

– Ну что ж, прекрасно. Мне действительно важно это знать. А не припомните, когда это было?

– Точно не скажу, но где-то в конце февраля. Может, в самых первых числах марта. Как раз подошло время оплачивать счета. Я позвонила ему по мобильнику насчет денег, а он сказал, что находится на материке. Где именно, не уточнил, просто пообещал вернуться через пару дней. Уверена, что во время разговора он был в машине. И точно знаю, что отправился он не на яхте: именно в этот момент смотрела с балкона, как она покачивается на воде.

– Зачем вы ему звонили, не помните?

– Говорю же, надо было февральские счета оплачивать, а я не знала, вдруг он прихватил какие-нибудь на яхту. У Терри была дурная привычка засовывать в бумажник чеки или наличность от клиентов. После его смерти я нашла там три чека на девятьсот долларов, недели две пролежали. Бизнесменом он был не из лучших.

Сказала она это небрежно, словно речь шла о милой особенности характера, но не сомневаюсь, что при жизни Терри эти качества ее не забавляли.

– Еще пара вопросов, – сказал я. – Не знаете, он обычно сообщал о своем приезде в местные больницы? Иными словами, если бы он поехал в Лас-Вегас, то договорился бы предварительно, чтобы его при необходимости приняли тамошние врачи?

Грасиэла помолчала.

– Да нет, это вроде на него не похоже. А что, на этот раз обращался куда-то?

– Не знаю. В его бумагах я нашел номер телефона Медицинского центра в Вегасе. И имя. Пытаюсь узнать, не звонил ли он туда.

– В этом центре занимаются трансплантацией внутренних органов, насколько мне известно. Но звонил ли туда Терри, понятия не имею.

– А имя Уильям Бинг вам о чем-нибудь говорит? Это не может быть врач, которого рекомендовали Терри?

– Не знаю, право. Впрочем, погодите… Звучит знакомо, только не соображу, где я слышала это имя. Действительно, наверное, доктор. Потому и всплывает что-то.

Я замер, в надежде, что Грасиэла скажет что-нибудь определенное, но она молчала.

– Ладно, последний вопрос. Где сейчас машина Терри?

– Должна быть в районе пристани. Это старенький джип «Чероки». Ключ – в вашей связке. У Бадди есть дубликат, он иногда пользуется машиной. И следит за ней по нашей просьбе. То есть теперь по моей.

– Ладно, с утра мне надо кое-что проверить, так ключи понадобятся. А когда первый паром уходит, не знаете?

– Кажется, в девять пятнадцать.

– Тогда как насчет того, чтобы встретиться у вас дома в половине восьмого или в восемь? Я захвачу всю эту бухгалтерию и кое-что покажу. Много времени это не отнимет, так что на паром успею.

– Лучше бы в восемь. К этому времени я уже вернусь. Обычно я отвожу Рэймонда в школу, а потом Чи-Чи в детский сад. И все на своих двоих.

– Идет, в восемь так восемь.

Мы попрощались, и я сразу же набрал номер Бадди Локриджа, вновь нарушив его сон.

– Бадди, это снова я.

Он застонал.

– Терри ездил в Лас-Вегас примерно за месяц до смерти? Где-то первого марта?

– О Господи, да откуда же мне знать? – Голос у него был усталый и раздраженный. – Я не помню, что яделал первого марта.

– Подумайте, Бадди. В те дни он ездил на машине. Куда он отправился? Не говорил вам?

– Ни слова. Но теперь припоминаю, Террор действительно куда-то ездил, потому что джип был весь в грязи. Соль присохла, еще какое-то дерьмо. А мыть-то мне!

– И вы не спросили, где это он так испачкался?

– А как же, спросил: «Ты где болтался, по проселку, что ли?» А он хмыкнул: «Ну да, что-то в этом роде».

– И все?

– Все. Да я больше и не спрашивал, за машину принялся.

– Внутри тоже было грязно? Салон чистили?

– Нет, только снаружи. Я отвез машину в Педро, там как следует обдал ее шампунем. Вот и все.

Ладно, от Бадди Локриджа мне больше ничего не нужно. По крайней мере пока.

– Завтра будете здесь?

– В ближайшие дни я все время здесь. Никаких дел.

– Ну и отлично. Увидимся.

Закончив разговор, я набрал еще один номер. Тот, что Терри накарябал под именем Рица – следователя, на которого ссылалась «Таймс».

Автоответчик сообщил, что отдел городской полиции Лас-Вегаса, занимающийся поиском пропавших без вести, работает с восьми утра до четырех вечера с понедельника по пятницу. В случае срочной необходимости рекомендовалось повесить трубку и набрать 911.

Я отключился. Уже поздно, завтра с самого утра полно работы, но я по долгому опыту знал: мне не заснуть. У меня внутри словно моторчик завели, и просто так его не остановишь.

Я был один на яхте, освещаемой двумя карманными фонарями, а ведь работа еще не закончена! Я открыл блокнот и принялся составлять хронологию событий, предшествовавших смерти Терри Маккалеба, – месяцы, недели, дни и часы. Я записывал все: важное и не важное, то, что явно имеет отношение к делу, и то, что связано с ним лишь предположительно. Опыт, который подсказывал, что сейчас мне не заснуть, тот опыт, что научил меня долго обходиться без сна, напоминал, что детали чрезвычайно важны. Ответ всегда прячется в них. То, что кажется ерундой сейчас, завтра станет главным. То, что сейчас выглядит непонятным и бессвязным, превратится в увеличительное стекло, сквозь которое четко проступит общая картина.

14

Местных жителей узнаешь всегда. Паром ползет, а они все девяносто минут сидят себе внутри, разгадывают кроссворд. Иное дело туристы – эти прогуливаются по верхней палубе, липнут к корме, щелкают камерой, бросая прощальные взгляды на растворяющийся в тумане остров. Я устроился рядом с местными. Но кроссворд решал свой. На коленях у меня лежала папка с записями Терри Маккалеба, а также результаты моих ночных трудов: хронология событий. Я перечитывал то и другое, старясь запомнить как можно больше. Это способствует успеху расследования.

7 янв. Мк узнает из газеты о пропавших в Неваде.

Звонит в городскую полицию.

9 янв. Полиция так и не проявляет интереса.

2 февр. Хинтон, «Лас-Вегас сан». Кто кому звонил?

13 февр. Джордан Шенди фрахтует яхту на полдня.

19 февр. Фрахт с участием Следопыта.

22 февр. Кража навигатора, заявление в полицию.

27 февр. Мк заводит файл с фотографиями. 1 марта (?). Мк три дня ездит на машине.

28 марта. Последний фрахт. Мк принимает на яхте лекарства.

31 марта. Смерть Мк.

К этому я добавил то, что час назад узнал от Грасиэлы. Выяснилось, что чеки, квитанции и счета, которые я накануне просил ее собрать, содержат сведения не только о тратах Терри, но и о ее покупках. Среди прочего обнаружился счет из универмага «Нордстром», помеченный двадцать первым февраля. На мой вопрос Грасиэла ответила, что делала покупки. «А с тех пор вы там бывали?» – «Нет».

Добавив эту запись к своей хронологии, я отметил, что двадцать первое февраля – это как раз накануне того дня, когда в полицию поступило заявление о пропаже навигатора. Значит, его украли в тот же день. «Фотосталкер» возвращался на остров одним паромом с Грасиэлой. Не тот ли это тип, что был накануне на борту яхты и стянул «джипиэс»? Но зачем? А если все так и было, не в тот ли самый вечер Терри Маккалебу подменили лекарства?

Я обвел слово «навигатор» кружком. Какую роль он играет во всей этой истории, зачем понадобилось красть эту штуковину? Может, напрасно я на нем так зациклился?

Может, прав Бадди Локридж? Вдруг это просто дело рук конкурента, Следопыта этого самого? Может быть, но совпадение в датах не давало мне покоя. Чутье подсказывало, что между фотографиями и навигатором есть связь. Просто я еще ее не нащупал.

Не нащупал и все равно чувствовал, что приближаюсь к чему-то важному. Хронология мне очень помогла, благодаря ей я установил временную зависимость. Правда, кое-что предстояло еще выяснить… И тут я вспомнил, что собирался сделать несколько звонков в Лас-Вегас. Я вытащил мобильник и проверил, работает ли он. На яхте электричества не было, и вот результат – энергии осталось максимум на один звонок. Я набрал номер нужного отдела полиции Лас-Вегаса и попросил соединить меня с агентом Рицем. Ждать пришлось не менее трех минут, на протяжении которых мобильник постоянно пищал, сигнализируя, что вот-вот вырубится.

– Агент Риц. Чем могу быть полезен?

– Доброе утро, мое имя Босх, я служил в полиции Лос-Анджелеса, сейчас в отставке. Занимался в основном расследованиями убийств. Сейчас я хочу оказать услугу одной женщине. Недавно погиб ее муж, и я, скажем так, привожу в порядок его дела. В бумагах наткнулся на ваше имя, номер телефона и вырезку из газеты, где речь идет об одном из ваших дел.

– Что за дело?

– Шестеро мужчин, пропавших без вести.

– А как звали мужа вашей клиентки?

– Терри Маккалеб, до выхода на пенсию он работал в ФБР. Занимался…

– Ах, этот.

– Вы что, знакомы?

– Как-то беседовал с ним по телефону. Знакомством это назвать трудно.

– Вы разговаривали о пропавших?

– Слушайте, как вас, говорите?..

– Гарри Босх.

– Так вот, Гарри Босх, я вас не знаю, и чем занимаетесь, тоже не знаю. А у меня нет привычки обсуждать по телефону расследования, тем более с посторонними людьми.

– Я мог бы подъехать.

– Это ничего не изменит.

– Вы ведь знаете, что он умер?

– Кто, Маккалеб? Да, слышал, что у него был инфаркт, причем на яхте, в открытом море, и помочь было некому. Странно как-то. У человека пересаженное сердце. Что он забыл в двадцати пяти милях от берега, какого черта его туда занесло?

– Да на жизнь он, понимаете ли, таким образом зарабатывал. Ладно, дело в том, что после его смерти кое-что всплыло, вот я и пытаюсь раскопать, чем Терри занимался в последнее время. И не было ли чужого глаза, если вы понимаете, что я хочу сказать. Все, что мне от вас нужно…

– Вот как раз и не понимаю. Бред какой-то. Вы что, намекаете, что на него наслали порчу и это привело к инфаркту? Знаете что, Босх, у меня тут и без вас дел хватает. Я слишком занят, чтобы выслушивать подобную чушь. Вы, отставники, похоже, считаете, что у нас, рабочих лошадок, полно времени, чтобы заниматься вашими бредовыми теориями. Вы удивитесь, но это не так.

– Вы и Терри то же самое заявили? Отказались его выслушать? Мол, все его теории, психологические портреты – бред?

– А какой от них толк? Рисуй не рисуй портреты – дерьма меньше не становится. Ну да, бред, так я ему и сказал. И еще…

Фразу его оборвал писк телефона.

– Это еще что такое? – насторожился Риц. – Вы что, записываете наш разговор?

– Да нет, аккумулятор разряжается. Стало быть, Терри не приезжал к вам в Вегас потолковать об этом деле?

– Нет. По-моему, к газетчикам побежал. Очень похоже на федералов.

– А «Сан» сообщила о его версии?

– Ничего подобного. По-моему, ее и в редакции сочли бредом.

Что-то здесь не так. Даже если Риц и впрямь считал, что Терри занимается чистыми домыслами, он должен был хотя бы выслушать его. Скорее всего так оно и случилось, разговор у них состоялся, и разговор долгий.

– Последний вопрос, и я оставлю вас в покое. О теории треугольника Терри вам что-нибудь говорил? А о трех из одного? И какой во всем этом смысл?

Смешок, раздавшийся в трубке, дружелюбным не показался. Он даже не показался добродушным.

– Это не один, это целых три вопроса, Босх. Три вопроса, три стороны треугольника, три удара, и идите-ка вы…

В трубке наступила тишина. Батарейка села окончательно.

– К черту, – закончил я фразу собеседника, явно не желавшего продолжать разговор.

Я захлопнул крышку мобильника, сунул его в карман. В машине у меня было зарядное устройство. К моменту прибытия телефон должен работать. Мне еще надо позвонить в «Сан», а вот о Рице, пожалуй, можно забыть.

Я вышел на корму подышать свежим утренним воздухом. Каталина осталась далеко позади, – растворяющаяся в тумане зубчатая цепь невысоких темных пиков. Мы уже прошли полпути. «Смотри!» – громко крикнула матери какая-то девочка, и, проследив за ее указательным пальцем, я увидел стаю дельфинов, резвящихся за паромом. Они были великолепны, гладкая темно-серая кожа так и блестела в лучах восходящего солнца. Интересно, подумал я, просто играют или спутали паром с рыбацкой шхуной и надеются поживиться дневной добычей?

Дельфины наскучили публике, и пассажиры вернулись на места. Девочка же осталась у планшира, я тоже, и мы все смотрели и смотрели, пока дельфины наконец не скрылись в волнах черно-голубого моря.

Я вернулся в салон и, в который раз открыв папку Маккалеба, перечитал записи. В голову ничего нового не пришло. Просмотрел снимки, отпечатанные накануне ночью. Утром я показывал Грасиэле фотографию Джордана Шенди, но вместо ответов получил кучу вопросов – кто это такой да откуда взялся, – вопросов, на которые я пока не хотел даже пытаться отвечать.

Следующими на очереди оказались банковская кредитная карта и распечатка телефонных разговоров. Я уже просматривал их при Грасиэле, но бегло, следовало изучить их повнимательнее. Особое внимание уделил платежам и звонкам, сделанным в конце февраля и в начале марта, когда, по словам Грасиэлы, ее муж ездил на материк. Но кредитной картой в это время Маккалеб не пользовался и никуда не звонил, за исключением Лос-Анджелеса и Лас-Вегаса. Словом, ощущение было такое, что если Терри где и останавливался, то тщательно заметал следы.

Через полчаса паром вошел в бухту Лос-Анджелеса и пришвартовался рядом с «Куин Мэри», покоящимся на вечной стоянке туристическим судном, превращенным ныне в гостиницу и деловой центр. Направляясь через стоянку к своей машине, я услышал чей-то пронзительный визг. Обернувшись, увидел женщину, балансирующую на самом краю трамплина, установленного на корме «Куин Мэри». Руки дамочки были тесно прижаты к бокам, и вскрикнула она явно не от страха или прилива адреналина, просто майка готова была вот-вот соскользнуть, открыв все ее прелести публике, собравшейся у перил старой посудины.

Я отвернулся и направился к машине – «мерседесу» спортивной модели. Злые языки утверждают, что именно такие машины позволяют террористам держаться на плаву. Я лично в глупые споры не ввязываюсь, но знаю, что любители порассуждать на эту тему сами ездят на роскошных лимузинах. Едва включив двигатель, я поставил мобильник на зарядку. Вскоре он ожил, и дисплей показал, что за последние сорок пять минут пришло два сообщения.

Первое – от давней моей напарницы Кизмин Райдер, ныне работающей в администрации начальника полиции. Она просила перезвонить. Странно, ведь со времени нашего последнего разговора прошел почти год, да и разговор этот дружеским не назовешь! На Рождество Кизмин прислала мне поздравительную открытку, но ни добрых слов, ни пожеланий там не было, просто подпись. Я записал ее прямой номер и сохранил сообщение.

Другое сообщение прислала Синди Хинтон, корреспондент «Сан», как ответ на мой звонок.

Я тронулся в сторону шоссе, собираясь сделать петлю и добраться до пристани Кабрилло, где меня ждал джип Терри Маккалеба. По дороге набрал номер Хинтон. Она откликнулась после первого же гудка.

– Добрый день, я Терри Маккалебом интересуюсь, – заговорил я. – Стараюсь, скажем так, восстановить его передвижения за два месяца до смерти. Вы ведь знаете, что он скончался, верно? У вас в газете, насколько я помню, напечатали некролог.

– Да-да, конечно. На автоответчике вы представились следователем. И где же вы работаете?

– У меня частное агентство, имеется лицензия штата. Но я тридцать лет был на государственной службе.

– Ваш интерес как-то связан с исчезновением шестерых мужчин?

– Почему вы так решили?

– Не знаю, право. Но ведь это вы мне позвонили. Зачем?

– Позвольте задать вам один вопрос. Начну с того, что от детектива Рица из городской полиции мне стало известно, что Терри занимался делом об исчезновении. Он проанализировал доступные ему факты, связался с Рицем и предложил ему свои услуги. Вы меня слушаете?

– Да, да, я в курсе этой истории.

– Отлично. Ему отказали. Меня интересует, что произошло дальше. Он позвонил вам? Вы ему позвонили? Может, написали статью, в которой упоминалось его имя?

– А при чем здесь вы?

– Извините, одну секунду, не вешайте трубку.

Напрасно я позвонил из машины, тем более при таком движении. Мог бы сообразить, что Хинтон будет хитрить, уходить от ответа, с ней надо держать ухо востро. Я посмотрел в зеркало заднего вида, перестроился на две полосы ближе к съезду с дороги. Ни единого знака! Я даже не представлял, где нахожусь. Похоже на промышленный район, во всяком случае, тут полно ангаров для грузовых машин и складских помещений. Я припарковался за каким-то трейлером, стоявшим прямо у распахнутых ворот склада.

– Еще раз извините. Какой, спрашиваете, мне интерес? Видите ли, какое дело, Терри Маккалеб был моим другом, и я подчищаю то, что он не успел доделать.

– Не пойдет. Наверняка это не все, вы явно что-то скрываете.

Я заколебался. Делиться информацией с журналистом, тем более с незнакомым журналистом, – дело рискованное. Это как бумеранг: можешь получить удар в висок. Надо было продумать «легенду» для дамочки – а иначе как она поможет? – чтобы все осталось шито-крыто.

– Эй, куда вы там пропали?

– Да здесь я, здесь. Слушайте, можно не для протокола?

– Не для протокола? Да мы же вообще ходим вокруг да около, какой протокол?

– Верно. Но у меня есть что вам сказать – только не для печати. В том смысле, что вы не можете использовать мои слова.

– Идет, отлично, не для протокола. А теперь, если можно, к делу, а то мне еще статью в номер писать.

– Терри Маккалеб умер не своей смертью.

– О чем это вы? Я ведь читала некролог. У него был инфаркт. Шесть лет назад ему пересадили донорское сердце, и…

– Все, что писала на этот счет пресса, мне известно. Только это неправда. И в свое время истина всплывет. А пока я пытаюсь найти убийцу. А теперь скажите мне, вы упоминали в публикациях его имя или нет?

– Да, в одной статье упоминала. – В голосе ее слышалось раздражение. – Именно упоминала. Ему там был посвящен абзац-другой.

– Всего-то? И что в нем говорилось?

– Эта статья была продолжением публикации, посвященной пропавшим без вести. Мне хотелось посмотреть, что происходит, может, какие новые следы появились. Так всплыло имя Маккалеба. Я всего лишь написала, что у него появилась какая-то идея, он предложил услуги городской полиции, но их отвергли и даже спасибо не сказали. Этот штрих немного оживил статью, а то она была сухой, как песок. Ведь Маккалеб был вроде как знаменитость – кино, Клинт Иствуд и все такое прочее. Ну что, ответила я на ваш вопрос?

– Стало быть, вам он не звонил?

– Формально – да. Я узнала его номер в полиции, у Рица, и сама ему позвонила. Его не оказалось на месте, я оставила сообщение. И он со мной связался. Так что формально, повторяю, звонок от него был. А теперь вы мне скажите – что с ним все-таки приключилось?

– А он вам объяснил, в чем его идея? Ну, та самая, что не понравилась Рицу.

– Нет, он вообще не хотел говорить на эту тему, более того, просил не упоминать его в статье. Но я посоветовалась с редактором, и мы решили оставить все как есть. Известная ведь личность.

– А Терри знал, что его имя осталось в статье?

– Понятия не имею, мы больше не общались.

– А во время той единственной беседы он говорило что-нибудь об идее треугольника?

– Треугольника? Да нет, ничего подобного. А теперь, когда я ответила на все ваши вопросы, возвращаюсь к своему. Кто сказал, что его убили? Это официальное заявление?

Так, пора давать задний ход. Надо ее остановить, а то сейчас повесит трубку и тут же начнет выяснять, кто я такой и что это я ей наплел.

– Э-э, не совсем.

– Что значит «не совсем»?

– Видите ли, он был в отличной форме, в груди его билось сердце совсем молодого человека.

– Ну и что? Существуют такие вещи, как отторжение или инфекция. Да тысячи причин! Есть у вас проверенная информация? Официальное расследование проводилось?

– Нет. А вы можете обратиться в ЦРУ с просьбой провести официальное расследование убийства Кеннеди? Я имею в виду – третьего. То есть попросить-то можно, но все равно дело труба.

– О чем это вы? Что за «третий» такой?

– Кеннеди третий. Сын. Джон-Джон. Думаете, его самолет просто рухнул в воду, как было объявлено? В Нью-Джерси нашлись три свидетеля, они видели, как неизвестные мужчины несли трупы в самолет до того, как он поднялся в воздух. Свидетели тоже испарились. И это был элемент теории треугольника, а потом…

– Ладно, мистер, большое спасибо за звонок. Но у нас тут материал горит, так что… – И, не закончив фразы, она повесила трубку.

Я улыбнулся. Похоже, все в порядке, никакой угрозы нет. Теперь я могу гордиться своей изобретательностью! Я открыл папку. Так, посмотрим еще раз хронологию событий. Телефонный разговор с Хинтон помечен вторым февраля. Стало быть, статья появилась назавтра или через день. Как только доберусь до библиотеки, где есть компьютер, выясню точную дату публикации и прочитаю, что в том единственном абзаце говорится о Терри Маккалебе. А пока я условно датировал материал третьим февраля. Некоторое время я сосредоточенно изучал собранные сведения, пытаясь сформулировать версию случившегося. И вот что у меня вышло.

Седьмого января Маккалеб читает в «Лос-Анджелес таймс» статью о шести исчезнувших мужчинах. Она его задевает. Он видит ключ, который полицейские либо не заметили, либо неверно истолковали. Вырабатывает концепцию и два дня спустя звонит Рицу в городскую полицию. Риц интереса не проявляет, но рассказывает о звонке Хинтон, которая пишет о пропавших. Ведь Рицу только на руку, что пресса подогревает интерес к делу, а имя «знаменитости» этому только способствует.

Новая статья Хинтон выходит в первую неделю февраля. Вскоре – тринадцатого февраля – к яхте Маккалеба причаливает водное такси, и пассажир, некто Джордан Шенди, арендует яхту на полдня. У Маккалеба он вызывает подозрения, и, пока пассажир рыбачит, хозяин тайком снимает его. Еще через неделю Шенди незаметно фотографирует семью Маккалеба в торговом центре, то есть платит Маккалебу той же монетой. В тот же вечер кто-то крадет навигатор и, возможно, подменяет лекарства.

Не позднее двадцать седьмого февраля Терри получает фотографии семьи. Кто и каким образом их доставил, непонятно, но дата сомнений не вызывает: она проставлена на самих снимках. Через два дня после сканирования фотографий Маккалеб отправляется с Каталины на материк. Куда именно, неизвестно, но через два дня его машина появляется на стоянке залепленная грязью, словно он колесил по проселкам. Есть также документальные свидетельства, что Терри нашел телефонные номера больницы в Лас-Вегасе и гостиницы «Мандалей-Бэй ризорт», той самой, в которой останавливался один из исчезнувших мужчин.

Напрашивались всевозможные версии. По мне, все упиралось в фотографии. Именно они погнали Маккалеба на материк. А грязь на машине появилась, потому что Маккалеб три дня мотался по дороге XXYXZ. Сознательно или случайно, но он проглотил наживку и поехал в пустыню.

Я снова просмотрел хронологию и подумал: скорее всего упоминание Маккалеба во второй статье Хинтон не осталось незамеченным. Шенди причастен к похищению людей. А если так, то он должен был тщательно следить за газетами – что те пишут о расследовании. Наткнувшись на статью о Маккалебе, Шенди решает познакомиться с ним. Во время четырехчасового плавания преступник замечает, что Маккалеб принимает лекарства, и придумывает, как от него избавиться.

Правда, остается открытым вопрос о навигаторе и времени его похищения – почему именно двадцать первого февраля, на стоянке? Я склонялся к тому, что это просто отвлекающий маневр. Шенди сомневался, что его появление на яхте и подмена лекарств останутся незамеченными. Вот он и прихватил «джипиэс», чтобы у Маккалеба, если тот обнаружит вторжение, не оставалось других версий, кроме грабежа.

Более сложный вопрос: почему, собственно, Шенди испугался Маккалеба? Что в нем опасного, ведь в газетной статье ни слова о теории треугольника. Загадка! А возможно, никто и не видел в Терри угрозы, просто Шенди завидовал его известности и решил поквитаться. Словом, вопрос.

И не только вопрос, но и противоречие. В моей схеме, конечно, противоречий хватает. Если те шестеро исчезли бесследно, то почему Маккалеба убрали при свидетелях, почему не избавились от тела? А ведь рисковали,что правда выйдет наружу! Что-то тут не сходится. Перейдем к следующему предположению. Если бы Маккалеб исчез, началось бы расследование, а оно вывело бы полицию на тех шестерых. Этого Шенди допустить не мог, вот и избавился от Маккалеба так, чтобы его смерть казалась естественной и не вызывала подозрений.

Моя концепция была построена на допущениях, и от этого становилось не по себе. Даже когда в кармане у меня лежал жетон, полагаться на догадки было не разумнее, чем набивать песком шланг противогаза. Верный путь к гибели! И при мысли о том, что за неимением железных фактов я слишком легко полагаюсь на домыслы, я содрогался. Значит, пришла пора забыть про теории и вернуться к фактам. Дорога XXYXZ – это реальность. Это факт. Тому есть документальные свидетельства – фотографии. Был там Терри Маккалеб или не был, обнаружил он там что-нибудь или нет, – неизвестно. Зато известно то, что теперь туда еду я. И это тоже факт.

15

Бадди Локридж уже ждал меня на автостоянке у пристани. Я позвонил ему еще с дороги, предупредил, что еду и что у меня нет времени. Подробный разговор пришлось отложить, сейчас мне нужно было по-быстрому осмотреть машину Маккалеба и двигать дальше. Найду ли я там что-нибудь, указывающее на связь с Лас-Вегасом и пустыней, не так уж важно, конечный пункт ясен и без того.

– Что за спешка? – осведомился Бадди, едва я вышел из машины.

– Темп! – ответил я. – В расследовании главное – темп. Теряешь скорость и… теряешь скорость. Мне это не нужно.

Еще раньше, возвращая Грасиэле связку ключей, я отцепил от них ключи от джипа, а теперь воспользовался ими. Для начала просто открыл переднюю дверцу и заглянул в салон.

– А вы сейчас куда? – послышался из-за спины голос Локриджа.

– В Сан-Франциско, – бросил я наобум, просто чтобы посмотреть на его реакцию.

– В Сан-Франциско? А там-то вы что забыли?

– Не знаю. Просто мне кажется, именно там оказался Терри во время последней поездки.

– И там собрал всю эту грязь?

– Возможно.

На вид в джипе не оказалось ничего подозрительного. Салон был вычищен. В нем стоял чуть кисловатый запах. Так пахнет в комнате с открытыми окнами во время дождя. В бардачке я обнаружил две пары солнцезащитных очков, пачку жевательной резинки и маленького пластмассового солдатика.

– Это вы здесь своего героя забыли, Бадди?

Тот покачал головой.

– Забавно. Такими в «Макдоналдсах» торгуют. На острове забегаловок нет, поэтому стоит приехать сюда, как родители сразу тащат детей в «Макдоналдс». И все! Как наркотик. Дети сразу садятся на иглу – всякие там биг-маки, картофель фри и прочая дрянь. И уж до конца жизни не слезают.

– Бывает хуже.

Я положил солдатика на место, закрыл крышку бардачка и потянулся к отделению для перчаток.

– Может, мне с вами поехать? – предложил Бадди. – Глядишь, на что-нибудь и сгожусь.

– Да нет, спасибо. Времени нет, прямо сейчас и рвану.

– Да мне всего-то пять минут и надо – просто покидаю вещи в сумку.

В перчаточнике оказались еще один игрушечный солдатик, какие-то инструменты и аудиокнига «Коллекционеры оловянных фигурок». Все. И какого черта я сюда потащился? Только и достижений, что Бадди набивается в напарники. Я вылез из машины, распрямился и посмотрел на него.

– Спасибо, – говорю, – сам справлюсь.

– Слушайте, мы же с Терри вместе работали. В кино все неправильно показали, будто я у него на побегушках и…

– Да знаю я, Бадди, знаю. Вы мне все уже растолковали. Не в том дело. Просто я привык работать в одиночку. Даже когда еще в полиции служил. Так уж я устроен.

Тут мне кое-что пришло в голову. Я снова нырнул в машину – нет ли на лобовом стекле со стороны водителя какой-нибудь наклейки, вроде той, что я видел на фотографии? Ничего похожего, – и это было лишним доказательством того, что не Терри сделал тот снимок.

Я распрямился, обошел машину и открыл багажник. Здесь находилась подушка в виде персонажа комикса по имени Губчатый Боб. Я узнал его потому, что дочка любила этот комикс, да и мне нравилось разглядывать его вместе с ней. Наверное, и дети Терри были к нему неравнодушны.

Затем я проверил пассажирский салон. И тут все чисто, разве что из заднего кармана водительского сиденья выглядывает край дорожного атласа. Я вытащил его и, не давая Бадди заглянуть мне через плечо, пролистал. Раздел с дорогами Южной Невады захватывал части соседних штатов, а в левом нижнем углу кто-то обвел кружком калифорнийский заповедник Мохаве. На полях были выведены столбики цифр. В сумме получилось 86, но снизу имелась чернильная приписка: «В действительности – 92».

– Что-нибудь нашли? – Бадди влез в противоположную дверцу и наклонился ко мне.

– Да нет. Похоже, Терри просто отмечал направление дорог, что-то в этом роде.

Я заглянул под переднее пассажирское сиденье. Там валялись детские игрушки из «Макдоналдса», какие-то фантики и прочий мусор. Ничего особенного. Я обогнул машину и, попросив Бадди посторониться, снова полез внутрь, на сей раз под водительское место. Тут обнаружилось несколько смятых клочков бумаги. Разгладив один из них, я убедился, что это почти годичной давности чек на покупку бензина на Лонг-Бич.

– За салоном вы, смотрю, не следите, а, Бадди?

– А меня никто не просил, – ощетинился он. – Договаривались только о внешнем виде.

– Ясно, ясно.

Я методично копался в остальных бумажках, ни на что особенное, впрочем, не рассчитывая. Такие чеки мне уже попадались, и по ним, увы, маршрут трехдневного путешествия Терри не проследишь. Но у меня правило – все доводить до конца.

Судя по количеству чеков, покупок было много. Еда из придорожной забегаловки. Крючки, лески и иное рыболовное хозяйство из лавочки в Сан-Педро. Экстракт женьшеня из магазина здоровой пищи под названием «Беттерфит». Аудиоверсия книги «В поисках Чета Бейкера». О существовании такой книги я и понятия не имел, но кто такой Чет Бейкер знал, поэтому взял на заметку – как только выдастся минутка, непременно послушаю.

Правило сработало на пятом чеке. Он был выдан в Лас-Вегасе, в автосервисе, расположенном на той же улице, что и Медицинский центр. Дата – второе марта. Покупка – шестнадцать галлонов бензина, литр моторного масла и «Коллекционеры оловянных фигурок».

Таким образом, в Неваду Терри все же заезжал. Еще одно подтверждение установленного факта!

Но меня влекло дальше. Темп, главное – не терять темпа.

– Что-нибудь нашли? – спросил Локридж.

Я смял чек и бросил его на пол машины, в кучу других бумажек.

– Да не сказал бы. Похоже, Терри не на шутку увлекался аудиокнигами. А я и не знал.

– Да, все время слушал, главным образом в рулевой рубке. Порой он даже наушников не снимал.

Я снова вытащил атлас.

– Эту штуку я пока позаимствую. Вряд ли она понадобится Грасиэле в ближайшее время.

Как отнесется к этому Бадди, мне было плевать. Я просто захлопнул пассажирскую дверцу, в надежде, что парень примет все как должное. Затем я запер машину.

– Ну, вот и все. Еду. Вы как, Бадди, в пределах досягаемости, если вдруг понадобитесь?

– Ну да, конечно, мобильник-то всегда со мной.

– В таком случае счастливо оставаться! – Пожав ему руку, я двинулся к своему черному «бенцу». Почему-то мне казалось, что Бадди увяжется за мной, но нет, он застыл на месте. Выезжая со стоянки, я искоса посмотрел в зеркало – стоит все там же, прислонившись к джипу, глядит мне вслед.

Я свернул на Пятнадцатое шоссе. По нему я быстро выберусь из города с его смогом, оно приведет меня через Мохаве прямо в Лас-Вегас. Весь последний год я проделываю этот путь два-три раза в месяц. Мне нравится эта дорога. Молчание голой пустыни. Быть может, я извлекал из него то же, что Терри Маккалеб извлекал из жизни на острове. Чувство отстраненности от мира со всеми его бедами и ничтожеством. С каждой минутой дышалось все свободнее, будто атомы, из которых состоит мое тело, расширялись, да и пространства между ними становится пусть ненамного, но больше. Даже если это лишь наномикрон, все равно ощущение другое.

Другое. На сей раз я испытывал чувство, будто беда – впереди, будто она поджидает меня в пустыне.

Я сосредоточился на дороге, не обращая внимания на то, что в голове у меня мечутся факты и догадки. В это время зазвонил телефон. Неужели Бадди хочет еще раз навязать свою помощь? Но это оказалась Киз Райдер. Я забыл ей отзвонить.

– Ну что, Гарри, я даже ответного звонка не заслуживаю?

– Извини, Киз, как раз собирался позвонить. Тяжелое утро выдалось, знаешь ли, просто забыл.

– Тяжелое утро? Так ты вроде как в отставке? Или вынюхиваешь что-то? Очередное дело?

– Вообще-то сейчас я на пути в Вегас. И кажется, скоро попаду в мертвую зону. Так что выкладывай, в чем дело.

– Нынче утром я столкнулась в кафе с Тимом Марция. Он уверял, будто у вас был разговор.

– Ну да, не далее как вчера. Это ты про трехлетний срок, что ли?

– Естественно. Ты думал над его предложением?

– Когда же? Я только вчера услышал, что есть такой план.

– Ну так подумай. Ты нам нужен.

– Рад слышать, Киз, особенно от тебя. Я-то думал, будто стал для тебя ПНГ.

– Что такое ПНГ?

– Персона нон грата.

– Ну что за ерунда! Время лечит все раны. Нет, серьезно, у нас нашлась бы для тебя работенка. Скажем, в команде того же Тима, если захочешь.

– Если захочу? Киз, послушать тебя, так мне только остается, что войти гоголем и подписать несчастную бумажку. Неужели ты думаешь, будто все у вас будут счастливы моему возвращению? Выстроятся по стенам шестого этажа и примутся бросать мне под ноги цветы – на пути к кабинету босса?

– Это ты об Ирвинге? Его понизили. Возглавляет сейчас отдел перспективного планирования. Короче, я звоню тебе, чтобы сказать: если хочешь вернуться, нет проблем. Вот и все. После встречи с Тимом я поднялась на шестой и, как всегда, в девять утра переговорила с боссом. Он знает тебя. И ценит.

– Как это? Ведь я ушел еще до того, как его перевели из Нью-Йорка, Бостона или откуда еще там?

– Он тебя знает. Ладно, Гарри, давай не затевать спор на эту тему. Все нормально. Все путем. И единственное, о чем я тебя прошу, – подумай. Только слишком не тяни, часы тикают. Ты нужен нам, городу. Да и тебе самому понравится, в зависимости, конечно, от того, каково тебе сейчас приходится.

Хороший вопрос. Каково мне сейчас. Я надолго задумался.

– Ладно, Киз, все понял, спасибо за то, что замолвила словечко. Кстати, а когда перевели Ирвинга? Первый раз слышу.

– Несколько месяцев назад. Босс решил, что слишком уж тот во все влезает. Ну и отодвинул его в сторону.

Я не сдержал улыбки. И не потому, что заместитель начальника управления Ирвин Ирвинг всегда прижимал меня к ногтю. Просто знал, что Ирвинг не из тех, кто позволит, говоря словами Киз, отодвинуть себя в сторону.

– Этому типу известна вся подноготная, – заметил я.

– Знаю. Мы ждем ответного хода. И будем к нему готовы.

– Что ж, удачи.

– Спасибо. А ты-то что решил?

– Как это – что решил? По-моему, ты только что просила меня подумать.

– Ай, знаю я тебя, такие ребята решают сразу.

Я снова улыбнулся, но промолчал. И какого черта она занимается бумажной работой? Ей бы назад, в убойный отдел. Она лучший психолог из всех, с кем мне приходилось работать.

– Гарри, а помнишь, что ты сказал, когда меня назначили твоим напарником?

– А что я сказал? Как следует прожевывай пищу, чисти зубы после еды?

– Я серьезно.

– В таком случае напомни.

– Все в счет, или никто не в счет.

Я молча кивнул.

– Вспомнил?

– Вспомнил.

– Завет!

– Вроде того.

– Ну так и повторяй его почаще, когда будешь думать, возвращаться тебе или нет.

– Но если я вернусь, мне понадобится напарник.

– Эй, Гарри, похоже, ты начинаешь колоться!

– Напарник, говорю, понадобится.

Наступила пауза, и мне показалось, что теперь улыбается она.

– Что ж, не исключено. А ты…

Она была создана для меня. По-моему, я знал, что хочет сказать Киз.

– Пари держу, что тебе тоже не хватает этой жизни.

– Ладно, Гарри, тебя плохо слышно, видно, въезжаешь в мертвую зону. Позвони, когда… Словом, побыстрее.

– Ладно.

Я не мог согнать с лица улыбку. Что может быть лучше, чем когда ты нужен? Когда тобой дорожат. Когда тебя ценят.

Ну и, конечно, полицейский жетон. В нужный момент он выручает. Я вспомнил Рица, как тот со мной разговаривал. Как приходилось буквально на уши вставать, добиваясь внимания и поддержки со стороны этих людей. А когда у тебя жетон, все гораздо проще. За последние два года я слишком хорошо усвоил, что если эта штука и не определяет статус человека, то уж работу точно облегчает. А для меня это больше, чем просто работа. Жетон не жетон, но есть на этой земле вещь, которую я могу и должен сделать. У меня, как и у Терри Маккалеба, есть миссия. Проведя день в его плавучей лавке ужасов, изучив его архив, осознав, как предан он был работе, я осознал и свой долг. Быть может, умирая, мой навек умолкнувший напарник спасал меня.

Через сорок минут, прошедших в раздумьях о будущем и осмыслении разнообразных возможностей, я доехал до знака, который видел на фотографии в компьютере Терри:

ДОРОГА XXYXZ

1 МИЛЯ

Правда, передо мной был не в точности такой же знак, я определил это по горизонту. Снимок был сделан с другой стороны, кем-то, кто направлялся в Лос-Анджелес из Вегаса. Тем не менее у меня засосало под ложечкой. Все, что я видел, читал или слышал с тех самых пор, как мне позвонила Грасиэла Маккалеб, вело меня сюда. Я включил поворотник и съехал с шоссе.

16

Наутро после прибытия Рейчел Уоллинг в Лас-Вегас участники операции под кодовым названием «Дорога XXYXZ» собрались на совещание в кабинете на третьем этаже здания, названного в честь Джона Лоренса Бейли, агента, убитого двадцать лет назад во время ограбления банка. Те, кто не смог прибыть лично, присоединились к коллегам по селектору. Окон в кабинете не было, да и вентиляция работала плохо. Со стены на присутствующих строго взирал Джон Бейли.

Участники расселись за столики, расставленные рядами по кабинету. За отдельным столом, в центре, устроился Рэндел Алперт. Тут же было установлено телевизионное устройство, соединенное с таким же кабинетом в Квонтико, штат Виргиния. На экране появилась готовая к докладу агент Брасс Доран. Рейчел сидела во втором ряду, одна. Она знала свое место и отнюдь не стремилась этого скрывать, напротив, демонстрировала открыто.

Алперт начал с того, что попросил всех представиться. Сначала Рейчел решила, что это – жест вежливости в ее сторону, но потом стало ясно, что тут многие не знакомы друг с другом.

Первым прозвучало имя Доран; она была командирована в Квонтико для сбора информации, а также представляла там интересы национальной лаборатории. Затем Алперт еще раз попросил каждого назваться и обозначить свою должность. Первой оказалась Черри Дей – следователь. Затем – ее напарник Том Зиго. Далее – Джон Китс, представитель местного отделения ФБР, единственный чернокожий среди присутствующих.

Следующие четверо представляли науку – двух из них Рейчел видела накануне. Это были отвечающая за раскопки антрополог-криминалист Грета Кокс, медики Харви Ричардс и Дуглас Сандин, эксперт Мэри Понд. Следом за Эдом Ганнингом, еще одним сотрудником отдела поведенческих наук в Квонтико, подошла очередь Рейчел. Она оказалась последней.

– Агент Рейчел Уоллинг, – представилась она. – Местное отделение Бюро в Рапид-Сити. Раньше служила в поведенческом. У меня… э-э… есть некоторый опыт подобных расследований.

– Отлично, отлично, благодарю вас, Рейчел, – поспешно вмешался Алперт, опасаясь, возможно, что она назовет имя Роберта Бэкуса.

Из этого Рейчел сделала вывод, что не все тут осведомлены о ключевом моменте дела. Возможно, среди непосвященных – Китс, а также некоторые из ученых.

– Так, начнем с науки, – предложил Алперт. – Как там у вас, Брасс, есть что-нибудь?

– По части науки лично у меня ноль. Да и откуда? Зря, что ли, вы целую команду набрали? У них и спросите. Привет, Рейчел. Тысячу лет не виделись.

– Привет, Брасс, – негромко откликнулась Рейчел. – Действительно, не виделись бог знает сколько.

Она встретилась взглядом с давней сослуживицей. Восемь лет! Вот сколько прошло с их последней встречи. Доран выглядела усталой, под глазами и в уголках рта обозначились морщинки, волосы пострижены коротко, стало быть, не слишком много времени она им уделяет. По классификации Рейчел, Доран была эмпатом, и годы брали с этой женщины щедрую дань.

– Неплохо выглядишь, – улыбнулась Доран. – Похоже, свежий воздух и сельская местность тебе только на пользу.

Тут вмешался Алперт, избавив Рейчел от необходимости возвращать вымученный комплимент.

– Грета, Харви, кто первый?

– Наверное, я, ведь все начинается с раскопок, – вызвалась Грета Кокс. – Вчера к семи утра были извлечены восемь трупов, все они в Неллисе. Сегодня, как только вернемся, займемся девятым. Картина одна. Все тела помещены в пластиковые мешки и…

– Грета, у нас запись, – прервал ее Алперт. – Как можно больше подробностей. Докладывайте так, словно обращаетесь к непосвященной аудитории. Ничего не пропускайте.

«За вычетом Роберта Бэкуса», – подумала Рейчел.

– Как скажете, – кивнула Кокс. – Итак, восемь извлеченных из земли трупов. Все полностью одеты. Высокая степень разложения. Руки и ноги связаны клейкой лентой. У всех на голове целлофановые пакеты, в свою очередь, закрепленные клейкой лентой на шее. Во всех случаях одно и то же, даже между первыми двумя жертвами никаких различий. Это необычно.

Накануне вечером Рейчел разглядывала фотографии – ими была целиком обклеена одна из стен трейлера. Со всей очевидностью можно заключить, что людей душили. Хоть пакеты особенной прозрачностью и не отличались, по лицам и мучительно открытым ртам видно: несчастные тщетно пытались глотнуть воздуха. Все это напомнило Рейчел фотографии жертв войны. Трупы, извлеченные из земли в местах массовых захоронений в Югославии и Ираке…

– А что в этом необычного? – поинтересовался Алперт.

– Видите ли, как правило, план убийств формируется постепенно. За неимением лучшего определения я бы сказала – он совершенствуется. С каждой новой жертвой наш маньяк действует все более умело. Это следует из всех данных, которыми мы располагаем.

«Маньяк», – отметила про себя Рейчел. Стало быть, Кокс используют втемную, она и понятия не имеет, что ФБР-то знает его имя.

– Так, с этим разобрались, способ убийства один и тот же, – констатировал Алперт. – Что-нибудь еще?

– Только то, что послезавтра с раскопками мы скорее всего закончим. Разве что пробы почвы сюрприз подкинут.

– А вы что, все еще берете пробы?

– Ну да, когда есть время. Хотя вообще-то после вчерашних открытий мы углубились футов на шестьдесят – и ничего. Да, и не далее как вчера вечером мы получили сообщение из Неллиса, что термальная обработка тел ничего нового не показала. Так что, мне кажется, мы обладаем всей полнотой информации.

– Ну и слава Богу. Ваша очередь, Харви. Что скажете?

Ричардс откашлялся и подался вперед, поближе к микрофонам.

– Как сказала Грета, у нас сейчас в морге, в Неллисе, восемь трупов. Утечек пока нет. По-моему, тамошний люд считает, будто мы свозим туда из пустыни останки пришельцев с летающих тарелок. Вот так и рождаются мифы.

Только Алперт выжал из себя улыбку.

– Мы по полной проверили четыре трупа, – продолжал Ричардс, – остальных – пока предварительно. Могу лишь повторить слова Греты – один и тот же почерк. Этот малый похож на робота. Никаких отклонений. Похоже, убийство как таковое его не интересует. Тут скорее азарт охотника. Или, может, трупы – просто часть более обширного плана, который нам пока неизвестен.

Рейчел в упор посмотрела на Алперта. Она решительно не могла примириться с тем, что люди, принимающие столь важное участие в расследовании, работают вслепую. Но понимала и другое: стоит ей высказаться, как она тут же окажется в стороне от происходящего. А этого ей не хотелось.

– Что-нибудь хотите спросить, Рейчел?

Алперт застал ее врасплох. Она откашлялась.

– А почему вы свозите трупы в Неллис, а не сюда или в Лос-Анджелес?

Ответ она знала, но надо ведь было хоть что-нибудь сказать!

– Так легче держать кастрюлю закрытой, – пояснил Алперт. – Военные умеют хранить тайны.

«А вы?» – повисло в воздухе невысказанное.

– Продолжайте, доктор. – Он повернулся к Ричардсу.

«Доктор», – отметила Рейчел. Кокс он называет просто Гретой. Это означает, что Алперт либо неуверенно чувствует себя с умными и облеченными властью женщинами, либо не уважает науку антропологию. Скорее все же первое.

– Смерть, по нашему мнению, наступила в результате удушения, – продолжил Ричардс. – На это все указывает. Травм или повреждений мы не обнаружили, да и вряд ли обнаружим, свою работу мы фактически сделали. Выглядит все примерно так. Маньяк каким-то образом вырубает жертву, связывает ей руки и ноги, затем накидывает на голову пакет. Затяжка на шее, с нашей точки зрения, очень важна. Смерть наступает не сразу. Иначе говоря, маньяк не спешит. Он завязывает пакет клейкой лентой на шее и наблюдает за агонией.

– Позвольте, доктор! – прервала его Рейчел. – А лента завязана сзади или спереди?

– Концы – сзади. Скорее всего пакет накинули тоже сзади, возможно, когда жертва сидела.

– Стало быть, можно предположить, что он – э-э, маньяк – избегал или боялся смотреть своей жертве в глаза?

– Весьма вероятно.

– А как у нас с идентификацией? – спросил Алперт.

Ричардс перевел взгляд на Сандина.

– Пока опознаны только пятеро – все фигуранты лас-вегасского расследования. По нашим предположениям, шестой среди тех, чьи тела извлечены позже, в ходе двух последующих раскопок. Что касается остальных, по-прежнему туман. У нас нет сколько-нибудь ясных отпечатков пальцев. Одежду – то, что от нее осталось, – мы переправили в Квонтико, возможно, у Брасс есть что-то новое. Мы же пока…

– Ничего нового нет, – раздался голос с экрана телевизора.

– Ясно. Сегодня мы заводим в компьютер информацию по зубам, – продолжал Сандин. – Может, это что-нибудь даст. Иначе – остается ждать случая.

Он наклонил голову, давая понять, что закончил.

– Брасс я хочу послушать последней, – вновь взял бразды правления Алперт, – а пока послушаем, что нам скажут про почву.

Настал черед Мэри Понд.

– Мы взяли пробы во всех местах. Ничего интересного, все чисто, за одним исключением. На седьмом участке обнаружились остатки жевательной резинки. «Джуси фрут», судя по обертке. Она прилипла к стенке трехфутовой могилы на глубине от двадцати четырех до тридцати дюймов. На наш взгляд, это веревочка, за которую стоит потянуть.

– Надкусы есть? – спросил Алперт.

– Есть. Точнее сказать пока не могу, но похоже на три четких следа. Я запечатала все это хозяйство и отправила Брасс.

– Получено, – подтвердил голос с экрана. – Сегодня утром. Я пустила материал в дело, но результатов пока нет. Может, к вечеру будут. Но в принципе я согласна. Три надкуса видны даже невооруженным глазом. Может, даже ДНК установим.

– А больше нам ничего и не нужно! – обрадовался Алперт.

Рейчел хорошо помнила пристрастие Боба Бэкуса к «Джуси фрут», однако ничего из этого, по ее мнению, не следовало. Жвачка в могиле – это слишком хорошо, чтобы быть правдой. Ни за что в жизни Бэкус не позволил бы себе оставить такой четкий след. Для этого он слишком опытный убийца и слишком хороший сыщик. Увы, из-за договоренности с Алпертом не называть имени Бэкуса у Рейчел не было возможности внятно выразить свои сомнения.

– По-моему, это приманка, – сказала она.

Алперт задержал на ней взгляд, словно прикидывая, стоит ли рисковать.

– Приманка? С чего это вы решили, Рейчел?

– А с того, что я не могу понять, откуда у типа, который бог знает где закапывает труп, возможно, посреди ночи… откуда это у него возьмется время отставить лопату, вынуть изо рта резинку, обернуть ее фольгой, которую тоже надо достать из кармана, и аккуратно бросить вниз. Даже если он жевал резинку, то просто выплюнул бы ее. Но я сомневаюсь. Я думаю, он просто подобрал где-то чужие объедки, принес их с собой и бросил в могилу специально для нас. Для тех, кому указал путь с помощью навигатора.

Рейчел огляделась и, столкнувшись со взглядами присутствующих, лишний раз убедилась: для них она скорее курьез, нежели уважаемый коллега. Молчание нарушил голос с экрана.

– Думаю, Рейчел права, – сказала Доран. – Нами манипулируют с первого дня. И резинка – часть игры. Действительно, трудно поверить, чтобы человек, составивший такой план, совершил детскую ошибку.

– Одна резинка. Одна ошибка. Восемь могил, – вступил в разговор Ганнинг, агент из Квонтико. – Не вижу в этом ничего сверхъестественного. Все мы прекрасно знаем, что безупречных убийств не бывает. Да, случается, преступникам удается уйти, но прокалываются все.

– Ладно, – отмахнулся Алперт, – посмотрим, что из этого выйдет, выводы делать пока рано. Что-нибудь еще, Мэри?

– На данный момент все.

– Тогда послушаем агента Китса, что там у нас в местном отделении Бюро насчет идентификации трупов.

Китс открыл лежавшую на столе кожаную папку. В ней оказался блокнот, испещренный записями. То, что обычный канцелярский блокнот помещен в такую красивую и дорогую оправу, убедило Рейчел: этот человек гордится своей работой. Или ею гордится тот, от кого он получил эту папку. Так или иначе, Китс понравился Рейчел. И еще он заставил ее почувствовать, что ей многого не хватает. Не хватает такой вот гордости за Бюро и за свою работу.

– Ну что сказать? Мы начали принюхиваться к делу о пропавшей шестерке, которое ведет городская полиция Лас-Вегаса. Трудность в том, что мы действуем втемную. Просто так с улицы не ворвешься. В общем, мы связались с этими ребятами, интерес свой объяснили тем, что пропавшие – жители разных штатов, а один – гражданин другой страны. Это дает право задавать вопросы, но мы ведь не хотим, чтобы уши торчали слишком явно, так что приходится ходить вокруг да около. Сегодня, ближе к вечеру, мы с ними еще раз все перетрем. Как догребем до берега, так начнем отматывать ленту назад, пройдемся по биографиям пропавших, может, общий знаменатель и найдем. Не забывайте, ребята из городской уже которую неделю сидят на этом деле, а толку шиш.

– Запись, агент Китс, запись, – напомнил Алперт.

– Ах да, прощу прощения. Я хочу сказать, успеха они пока не добились.

– Ясно, агент Китс. Держите меня в курсе.

Наступило молчание. Алперт с мягкой улыбкой взирал на Китса, пока наконец тот не уловил намек.

– Э-э, вы хотите сказать, что я свободен?

– Я хочу, чтобы вы занялись исчезнувшими людьми, – поправил Алперт. – Стоит ли тратить время, наблюдая, как мы топчемся на месте?

– Ну что ж, как скажете.

Китс поднялся. Будь он белым, его выдала бы краска на щеках.

– Благодарю вас, агент Китс, – сказал Алперт ему в спину, проводив взглядом до дверей.

Затем вновь повернулся к присутствующим.

– Полагаю, нам нет нужды задерживать Мэри, Грету, Харви и Дуга. Вы, ребята, да простится мне такое выражение, нужны нам в окопах. – И он холодно улыбнулся.

– Вообще-то я предпочла бы остаться и послушать, что скажет Брасс. Это может пригодиться в работе, – начала было Грета.

Алперт перестал улыбаться.

– Нет, – жестко отчеканил он, – в этом нет нужды.

В кабинете повисло неловкое молчание, оборвавшееся дружным скрипом стульев – ученые поднимались с мест. Они вышли, не говоря ни слова. Рейчел не знала, куда глаза девать. Бюро есть Бюро. Начальство здесь всегда отличалось, отличается и будет отличаться крайней бесцеремонностью.

– Итак, на чем мы остановились? – проговорил Алперт, словно ничего не произошло. – Брасс, ваше слово. Я просил вас разобраться с лодкой, кассетой, мешками, одеждой и навигатором. Да, еще жевательная резинка появилась. Но этот след никуда не ведет, чрезвычайно вам признателен, агент Уоллинг.

Слово «агент» он произнес так, будто оно было синонимом «идиотки». Признавая поражение, Рейчел подняла руки:

– Прошу прощения, но я не знала, что половина участников расследования не осведомлены о подозреваемом. Странно, в мои времена, когда я работала в поведенческом, все было иначе. Мы собирали информацию и делились ею друг с другом, никому и в голову не приходило скрывать факты.

– Вы говорите о тех временах, когда были ассистентом того господина, которого мы сейчас ищем?

– Знаете что, агент Алперт, если вы хотите оскорбить меня, то…

– Это засекреченное расследование, агент Уоллинг, только это я и пытаюсь вам напомнить. Повторяю, о нем знают те, кому знать положено.

– Ясно.

Алперт отвернулся, словно никакой Рейчел Уоллинг для него больше не существовало, и посмотрел на экран:

– Итак, Брасс, мы слушаем вас.

Алперт нарочно встал между Рейчел и экраном, чтобы лишний раз подчеркнуть ее стороннее положение.

– Ну что сказать, – начала Доран, – у меня есть нечто существенное и одновременно… нечто странное. О лодке я вам говорила вчера. Первоначальный анализ отпечатков пальцев, насколько его можно было осуществить, дал нулевой результат. Ведь посудина бог знает сколько времени пробыла в песке, стихия поработала на славу. Тогда мы придумали любопытную штуку. Агент Алперт дал разрешение заняться вещественными доказательствами, что и было сделано в Неллисе вчера вечером, в ангаре. На лодке остались уключины. Когда-то это была спасательная лодка, из тех, что имелись на военных судах. Сделана в конце тридцатых и, наверное, продана после Второй мировой войны за ненадобностью.

Пока Доран говорила, Дей открыла папку, вытащила фотографию лодки и протянула Рейчел – та еще не видела ее, к тому времени, как она приехала на место раскопок, лодку уже транспортировали в Неллис. «Удивительно, – подумала она, – удивительно, но характерно для Бюро: так много сведений о лодке, засыпанной песком в пустыне, и так мало информации о преступлении, столь тесно с ней связанном».

– Поначалу мы не смогли исследовать внутреннюю поверхность уключин. Потом, когда нам разрешили снять их с лодки, нам сопутствовала удача. Они в хорошем состоянии.

– Ну и?.. – нетерпеливо прервал ее Алперт. Подробности путешествия его явно не волновали – интересовало место назначения.

– В носовой части обнаружилось два отпечатка. Сегодня утром мы прогнали их через базу данных, почти сразу получили результат. Вот в нем-то и странность. «Пальчики» принадлежат Терри Маккалебу.

– Как это возможно? – изумилась Дей.

Алперт не ответил. Он уперся взглядом в какую-то точку на столе прямо перед собой. Рейчел тоже сидела молча, стараясь переварить только что услышанное и понять, что к чему.

– Ну как, как? Наверное, сунул зачем-то руку в уключину, иначе не объяснишь, – сказала Доран.

– Но ведь он мертв, – возразил Алперт.

– Что?! – воскликнула Рейчел.

Все повернулись в ее сторону. Дей медленно кивнула:

– Он умер около месяца назад. От инфаркта. Наверное, эта новость еще не дошла до Южной Дакоты.

– Извини, Рейчел, – заговорила Брасс, – я должна была тебе сказать. Но, честно говоря, для меня эта смерть – как обухом по голове. Я сразу помчалась в Калифорнию. Но все равно мне следовало с тобой связаться. Извини!

Рейчел опустила голову. Терри Маккалеб был ее другом и коллегой. Он из эмпатов. Накатило ощущение тяжелой потери, личной потери, хоть она много лет не видела Терри. Общие дела связали их на всю жизнь, а теперь эта жизнь – для него – кончилась.

– Ладно, господа, сделаем пятнадцатиминутный перерыв, – сказал Алперт. – Брасс, вы сможете выйти на связь?

– Конечно. Я еще не закончила, есть и другие новости.

– Ладно, послушаем.

Все вышли из кабинета и разбрелись – кто в туалет, кто в кафетерий. Все, кроме Рейчел.

– Неважно себя чувствуете, агент Уоллинг? – спросил Алперт.

Она мрачно посмотрела на него. Уж в утешениях этого типа Рейчел нуждалась меньше всего.

– Нет, благодарю, все в порядке, – сказала она, переводя взгляд на мерцающий экран телевизора.

17

Рейчел сидела в зале заседаний одна. Первое потрясение уступило место чувству вины, накатывавшему на нее, словно морская волна. Все эти годы Терри Маккалеб пытался достучаться до нее, но она так и не откликнулась. Только послала ему записку, когда он лежал в больнице после операции. Когда это было? Пять лет назад? Шесть? Рейчел забыла. А вот то, что не написала на открытке обратного адреса, – помнила. Тогда она уверяла себя, что просто не собирается застревать в Миноте надолго. Но про себя-то знала – как знает и сейчас! – настоящая причина в том, что она решила порвать все прежние связи. Ей не хотелось отвечать на всякие вопросы. Так что пусть порвется и эта ниточка, связывающая ее с прошлым.

Теперь волноваться не о чем – порвалась. И навсегда.

Дверь открылась, на пороге показалась Черри Дей.

– Воды налить?

– Неплохо бы, спасибо.

– Салфетку?

– Нет-нет, не беспокойся, я не плачу.

– Ладно, сейчас вернусь.

– Я не плачу, – повторила Рейчел в пустоту.

Она уперлась локтями в стол и обхватила голову обеими руками.

Из темноты выплыло воспоминание. Они с Терри расследуют одно дело. Вообще-то напарниками они не были, но в данном случае их свел Бэкус. Мать с дочерью связали и бросили в воду. Девочка так вцепилась в крестик, что он отпечатался на ее ладони, и след сохранился, даже когда тела были обнаружены. Терри работал со снимками, а Рейчел вышла выпить кофе, и когда вернулась, поняла, что он плакал. Вот тогда-то она и осознала, что он – эмпат, что они – одного поля ягода.

Вернулась Дей с бутылкой минеральной воды и бумажным стаканом.

– Ну, как ты?

– Все в порядке, спасибо за воду.

– Нас тут всех тогда тряхануло. Я близко его не знала, но все равно, когда услышала, долго не могла прийти в себя.

Рейчел молча кивнула. Ей не хотелось говорить на эту тему. Раздался звонок, и, опережая Черри, Рейчел потянулась к микрофону. На кнопку нажимать не стала, подняла трубку – так можно поговорить с Доран напрямую, по крайней мере никто больше не услышит.

– Брасс?

– Я, Рейчел, еще раз извини, что…

– Забудем. В конце концов, ты не моя секретарша.

– Ясное дело, но тут случай особый.

– Наверное, некролог напечатали в газетах, а я пропустила. Странно как-то узнавать о смерти товарища таким образом.

– Отлично тебя понимаю. Извини.

– Ты была на похоронах?

– Ну да, то есть на отпевании. Оно проходило на острове, где он жил. На Каталине. Все было очень красиво и очень грустно.

– А наших много приехало?

– Да не особенно. Туда не слишком просто добраться. Только паромом. Но кое-кто все же решился – и наши, и друзья. И семья, конечно. Клинт Иствуд тоже был. По-моему, он прилетел на своем вертолете.

Открылась дверь, и вошел Алперт. Выглядел он посвежевшим, словно во время перерыва надышался чистого воздуха. Вслед за ним появились и заняли свои места Зиго и Ганнинг.

– Мы здесь готовы, – сказала Рейчел в трубку. – Сейчас включу монитор.

– Ладно, потом договорим.

Рейчел протянула трубку Алперту, тот ткнул в какую-то кнопку, и на экране высветилось лицо Доран.

– Ну что, продолжаем? – предложил Алперт. – Так что там с «пальчиками» на уключинах?

– А то, что теперь надо выяснять, зачем и когда именно Маккалеб направлялся в те края, – сказала Черри.

– А также что придется ехать в Лос-Анджелес и заниматься обстоятельствами его смерти, – добавил Ганнинг. – Хотя бы для того, чтобы убедиться: это был действительно инфаркт.

– Все верно, но есть проблема, – заметила Доран. – Тело кремировано.

– Вот это плохо, – вздохнул Ганнинг.

– А вскрытие делалось? – осведомился Алперт. – Анализ крови, тканей?

– Без понятия, – сказала Доран. – Знаю только про кремацию. Я была на отпевании. Семья развеяла его прах в море.

Алперт по очереди оглядел присутствующих и остановил взгляд на Ганнинге.

– Эд, возьмите это на себя. Отправляйтесь в Лос-Анджелес и разберитесь на месте. Как можно быстрее. Я позвоню в тамошнее отделение Бюро, людей вам дадут. И ради Бога – никакой прессы. После чертова фильма Маккалеб там сделался местной знаменитостью. Если пресса пронюхает, на нас накинется стая шакалов.

– Понял.

– Какие-нибудь еще идеи? Предложения?

Молчание. Рейчел откашлялась и проговорила:

– Возможно, вы не знаете, но Бэкус был инструктором Терри.

Снова повисла пауза, на сей раз ее нарушила Доран:

– Верно.

– Когда началась программа обучения, Бэкус сразу выбрал Терри, – продолжила Рейчел. – А следующей стала я.

– Ну и какое все это имеет значение? – спросил Алперт.

– Может, и никакого, – пожала плечами Рейчел. – Но Бэкус нашел меня с помощью «джипиэс». Не исключено, что до этого он вычислил и Терри.

Присутствующие задумались, прикидывая возможные варианты.

– Собственно, зачем я здесь? Каким образом? Почему он послал мне бандероль, зная, что в отделе я больше не работаю? Должна же быть какая-то причина! У Бэкуса есть план. Возможно, Терри – лишь первый пункт.

– Ну что ж, следует учитывать и эту точку зрения, – солидно кивнул Алперт.

– А может, он выслеживал Рейчел? – предположила Доран.

– Ладно, не будем забегать вперед, – отрезал Алперт. – Давайте придерживаться фактов. Естественно, агент Уоллинг, я прошу вас быть предельно осторожной. Но для начала надо отработать линию Маккалеба, а там посмотрим. Так, с этим ясно. Что-нибудь еще, Брасс?

Собравшиеся слышали, как Доран, исчезнув с монитора и, наверное, переключаясь с Маккалеба на иные обстоятельства дела, шуршит бумагами.

– Вообще-то есть кое-что, возможно, связанное с Маккалебом. Но все по порядку. Как раз сейчас у нас на очереди клейкая лента и пакеты. Дайте нам еще день, и я буду готова к докладу. Так, дальше одежда, но ее еще надо сушить не меньше недели. Так что тут пока говорить не о чем. К вечеру прогоним через базу данных зубы. Стало быть, остается навигатор.

Рейчел обратила внимание на то, как все буквально впились взглядом в экран. Ощущение такое, будто Доран здесь, рядом.

– Тут мы кой-чего накопали. Серийный номер привел нас в магазин спорттоваров в Лонг-Бич, Калифорния. Вчера там побывали сотрудники местного отделения Бюро, выяснили, что куплен он был человеком по имени Обри Сноу. Это владелец рыбацкой шхуны, он вывозит любителей на рыбную ловлю, как раз вчера был в море. По возвращении мистера Сноу подробно допросили. Он показал, что свой «Гулливер» сотой модели почти год назад проиграл в покер конкуренту. Ценность этой штуковины в том, что на ней отмечены его любимые, самые рыбные места вдоль побережья Южной Каролины и Мехико.

– А как зовут победителя, он не сказал? – быстро спросил Алперт.

– К сожалению, нет. Игроки подобрались случайные. Скверная погода, клиентов нет. На пристани собралось много рыбаков, почти каждый вечер они резались в покер. Состав все время менялся. Много пили. Мистер Сноу не смог вспомнить ни имени, ни примет человека, который его обыграл. На его взгляд, это не местный, потому что больше он его в тех краях не видел. Вроде бы в отделе должны были организовать встречу мистера Сноу и художника на предмет составления словесного фоторобота того парня. Но даже если портрет получится хорошим… ведь там не счесть бухт и заливов, где организуется фрахт. А мне уже сказали, что местное отделение Бюро выделит только двух сотрудников.

– Ну, это мы поправим, – сказал Алперт. – Когда буду просить, чтобы оказали помощь Эду, скажу, чтобы и вам людей подбросили. Прямо сейчас позвоню Расти Хевершо.

Это имя было знакомо Рейчел. Хевершо – специальный агент, возглавляющий Лос-Анджелесское отделение ФБР.

– Спасибо, это действительно было бы здорово.

– Вы вроде обмолвились, что вся эта история каким-то боком связана с Маккалебом? Так я вас понял?

– Вы фильм видели?

– Да нет, как-то не пришлось.

– Ну так вот, Маккалеб, когда жил на Каталине, тоже сдавал яхту. Не знаю уж, насколько он сблизился с местной публикой, но не исключено, что ему приходилось играть в покер с кем-нибудь из конкурентов.

– Ясно. Что ж, это, конечно, всего лишь предположение, но надо проверить. Эд, возьмите это на себя.

– Слушаю.

Раздался стук, но Алперт даже не повернулся в ту сторону. К двери подошла Черри, и Рейчел заметила в проеме агента Кейтс. Та прошептала что-то на ухо Дей.

– Что-нибудь еще, Брасс? – осведомился Алперт.

– Пока все. Полагаю, нам сейчас лучше сосредоточиться на Лос-Анджелесе и…

– Прощу прощения, – оборвала ее Черри, подталкивая Кейтс к середине зала. – Полагаю, это заслуживает внимания.

Кейтс небрежно махнула рукой, как бы давая понять: вряд ли, скорее всего яйца выеденного не стоит.

– Понимаете ли, мне только что позвонили с пропускного пункта на раскопках. Они там задержали какого-то малого. Он только что подъехал. Это частный детектив из Лос-Анджелеса, и зовут его Хиронимус Бош. Он…

– Вы хотите сказать, Иеронимус Босх? Как художника?

– Ну да, точно. Насчет художника не скажу, но звать его так. По крайней мере мне так сказали. Парня отвели в штабной трейлер, осмотрели потихоньку его машину. На переднем сиденье оказалась папка, в ней – бумаги с записями и все такое прочее, а еще – фотографии. На одной из них – лодка.

– Наша лодка? – спросил Алперт.

– Ну да, та, рядом с которой первое захоронение. Да, и еще в папке газетная вырезка – статья о шести пропавших мужчинах.

Алперт медленно оглядел присутствующих, потом заговорил:

– Черри и Том, свяжитесь с Неллисом, пусть подготовят вертолет. Сами отправляйтесь туда же, и немедленно. Агент Уоллинг – с вами.

18

Меня провели в трейлер и предложили располагаться. Тут имелась кухня, стол и свободное пространство, где действительно можно было расположиться. Было и окно, правда, с видом на другой трейлер. Работал кондиционер, так что дышалось более или менее легко, запахи почти не ощущались. На мои вопросы никто не отвечал. Говорили, что скоро подойдут другие люди, вот они-то со мной и поговорят.

Прошел час – вполне достаточно, чтобы обдумать, во что же я вляпался. Нет никаких сомнений, что я попал туда, где обнаружены трупы, об этом свидетельствовала вонь, которую не развеешь никаким кондиционером. К тому же я успел заметить еще два трейлера без номерных знаков и без окон. Тут тоже все ясно.Труповозки. И труп явно не один!

Прошло еще полчаса. Я сидел на кушетке и читал обнаруженный на кофейном столике «Бюллетень ФБР» за прошлый месяц. Над нами пролетел вертолет, звук двигателей сделался тише, затем совсем умолк. Сел, стало быть. Пять минут спустя открылась дверь и в фургон вошли люди, которых я ожидал. Две женщины и мужчина. Одна мне была явно знакома, только где же я ее видел? Ей было около сорока, высокого роста, симпатичное лицо, брюнетка. В глазах таилась какая-то мертвенность, но и это было мне знакомо. Она следователь, а это значит, что дорожки наши могли пересечься в десятках мест.

– Мистер Босх? – осведомилась другая женщина, по-видимому, старшая. – Я специальный агент Черри Дей. Это мой напарник Том Зиго, а это агент Уоллинг. Спасибо, что дождались нас.

– А что, у меня был выбор? Как-то мне не показалось.

– Ну почему же? Надеюсь, вас никто не заставлял здесь сидеть.

Она фальшиво улыбнулась. Я решил не вступать в спор и не портить отношения с самого начала.

– Не возражаете, если мы перейдем на кухню? – спросила Дей. – Там удобнее.

Я пожал плечами – какая, мол, разница. Но про себя-то подумал, что разница есть. Они усадят меня в центре, а сами устроятся вокруг. Что ж, я расположился именно там, где им хотелось, спиной к стене.

– Итак, – начала Дей, устраиваясь напротив меня. – Что вас сюда привело, мистер Босх?

Я вновь пожал плечами. Это начинало входить в привычку.

– Вообще-то мне надо в Вегас, но по дороге свернул в поисках местечка, где можно было бы обтяпать одно дельце.

– Что за дельце?

– Отлить захотелось, агент Дей, – ухмыльнулся я.

– И как раз наткнулись на наш небольшой пост, так? – Теперь пришла ее очередь улыбаться.

– Примерно так.

– Примерно?

– Ну, вас трудно не заметить. Сколько вы тут трупов откопали?

– А с чего это вы взяли, будто мы тут трупы откапываем?

Я с улыбкой покачал головой. С ней все ясно, будет запираться до конца.

– Не возражаете, если мы посмотрим, что у вас в машине, мистер Босх? – спросила она.

– Полагаю, вы уже это сделали.

– Откуда такая уверенность?

– Я сам служил в полиции Лос-Анджелеса. А перед тем – в ФБР.

– И все-то вы знаете?

– Можно и так сказать. Во всяком случае, я знаю, как пахнут трупы, и знаю, что вы обыскивали мою машину. А теперь, чтобы прикрыть задницу, хотите, чтобы я дал на это согласие задним числом. Так вот, я не согласен. Не подходите к моей машине.

Я посмотрел на Зиго, потом перевел взгляд на Уоллинг. И тут вспомнил, где мы встречались. В голове у меня сразу зажужжал целый рой вопросов.

– А ведь я вас знаю! – сказал я. – Вас ведь Рейчел зовут, верно?

– Извините?

– Мы однажды встречались. Давно, в Лос-Анджелесе. В голливудском отделении. Вы туда из Квонтико приехали. Гонялись тогда за Поэтом, думали, что на очереди – один из наших парней. А выяснилось, что Поэт все время был рядом.

– Вы в убойном работали?

– Точно.

– Как там Эд Томас?

– В отставку вышел, вроде меня. Но у него все в порядке, книжный магазин открыл в Ориндже. Фантастическими романами торгует, можете себе представить?

– Вполне.

– Ведь это вы стреляли в Бэкуса? Из дома на вершине холма.

Она промолчала, перевела взгляд на агента Дей. Чего-то я тут не понимаю. Уоллинг на вторых ролях, хотя ясно: это она должна командовать, а Дей и ее напарник Зиго подчиняться. Но тут я произвел нехитрую арифметическую операцию. Скорее всего ее просто понизили на ступеньку-другую после того скандала, что разразился вслед за расследованием дела Поэта.

А отсюда следует еще кое-что. Я выстрелил наугад.

– Давно это было, – сказал я. – Еще до Амстердама.

Глаза Уоллинг на мгновение загорелись, и я понял, что попал в точку.

– А откуда вам известно про Амстердам? – быстро спросила Дей.

Я повернулся к ней и в очередной раз пожал плечами:

– Известно, и все. Вот, оказывается, в чем дело. Все это работа Поэта, так? Стало быть, вернулся…

Дей обернулась к Зиго и взглядом указала ему на дверь. Тот поднялся и вышел из фургона. Дей наклонилась ко мне, так чтобы у меня не осталось сомнений в серьезности ситуации и того, что она сейчас скажет.

– Мы должны знать, чем вы здесь занимаетесь, мистер Босх. И до тех пор, пока мы этого не узнаем, вы отсюда не уедете.

Я подался вперед. Теперь нас разделяло не более двух футов.

– Ваш человек, тот, что на входе, отобрал у меня лицензию. Не сомневаюсь, что вы ее видели. Значит, в курсе, чем я занимаюсь. В данный момент я расследую одно дело. Оно носит конфиденциальный характер.

Вернулся Зиго. Это был приземистый крепыш с короткой, как у военных, стрижкой. Под мышкой у него была папка Маккалеба с материалами об исчезнувших людях. Внутри снимки, которые я скачал с компьютера Терри. Зиго положил папку перед Дей, агент открыла ее. Фотография старой шлюпки оказалась сверху. Она вынула ее и подтолкнула ко мне.

– Откуда это у вас?

– Секрет.

– На кого вы работаете?

– Секрет.

Дей принялась просматривать фотографии, дошла до снимка Шенди, показала мне.

– А это кто?

– Точно не знаю, но думаю, что давно пропавший Роберт Бэкус.

– Что?! – Уоллинг выхватила снимок из рук Черри. Глаза у нее так и сверкали. – О Господи! – выдохнула она.

Рейчел встала, подошла к обеденному столу и, тщательно расправив фотографию, впилась в нее взглядом.

– Все, Рейчел, больше ни слова, ты меня слышишь? – окликнула ее Дей и, вернувшись к содержимому папки, разложила на столе другие фотографии Шенди. Затем подняла голову. В глазах полыхал огонь.

– Где вы сделали эти снимки?

– Я их не делал.

– Тогда кто? И не говорите мне, Босх, что это секрет, иначе окажетесь в глубокой черной дыре и просидите там до тех пор, пока это не перестанет быть секретом. Даю вам последний шанс.

В одной из таких глубоких черных дыр ФБР мне уже приходилось бывать, и я знал, что справлюсь, пусть не пугает. Но я сам хотел помочь этим ребятам. Я должен был помочь. Надо только найти золотую середину между моим желанием и интересами Грасиэлы Маккалеб. У меня есть клиент, и я обязан считаться с его пожеланиями.

– Вот что, – заговорил я. – Мне хотелось бы стать вам полезным. Да и от вашей помощи не отказался бы. Позвольте мне сделать один звонок. Может, удастся снять гриф секретности. Идет?

– Вам нужен телефон?

– У меня свой есть, только не знаю, работает ли он здесь.

– Работает. Мы поставили ретранслятор.

– Отлично. Смотрю, вы, ребята, ничего не забываете!

– Звоните.

– Мне бы одному остаться.

– Что ж, оставайтесь. В вашем распоряжении пять минут, мистер Босх.

Итак, я снова стал для нее мистером Босхом. Уже достижение.

– Вообще-то я бы предпочел, чтобы это вы остались здесь, а я прогулялся. Там мне будет спокойнее.

– Не возражаю, как вам удобнее.

Я оставил Рейчел разглядывать фотографии, а Дей изучать содержимое папки. Из фургона вышел в сопровождении Зиго. У импровизированной взлетной полосы он остановился, закурил и кивнул мне – мол, действуй. Чувствуя спиной его взгляд, я отошел на несколько шагов и вытащил мобильник. На экране высветились последние десять номеров. Я решил позвонить Бадди Локриджу, его застать проще всего.

– Да?

Что-то голос изменился.

– Бадди?

– Я, а это кто?

– Это Босх, вы где?

– В кровати. Вы всегда звоните, когда я в кровати.

Я посмотрел на часы. Первый час дня!

– Ну так поднимайтесь, работа есть.

– Уже встал. Что делать? – Бадди мгновенно ожил.

Я быстро соображал. С одной стороны, жаль, что я не прихватил с собой ноутбук Маккалеба, но, с другой, на него бы уже наложило лапу Бюро. Много ли пользы от такого компьютера?

– Отправляйтесь на яхту, и как можно скорее. Лучше всего – вертолетом, я оплачу. Как только окажетесь на острове – сразу на борт.

– Понял. Дальше?

– Найдите в компьютере папку с фотографиями. Распечатайте снимки Шенди в фас и в профиль. Сможете?

– Конечно, но мне казалось, что вы уже сами их отпечатали…

– Верно, но мне нужно еще. Затем покопайтесь в коробках с папками, там, наверху. Номер папки я забыл, но меня интересует некто Роберт Бэкус. Это…

– Да, да, Поэт, я знаю, о ком вы.

Еще бы тебе не знать!

– Вот и хорошо. Когда будете готовы, хватайте фотографии, папку и дуйте со всем этим хозяйством в Лас-Вегас.

– В Вегас? А я думал, вы в Сан-Франциско.

На мгновение я опешил, но затем вспомнил, как избавился от этого «хвоста».

– Я передумал. Отправляйтесь в Лас-Вегас, снимите номер в отеле и ждите моего звонка. И проверьте аккумулятор, не разрядился ли. Мне не звоните, сам позвоню.

– Почему это мне нельзя звонить?

– Потому что через двадцать минут я могу лишиться этого телефона. Ладно, отправляйтесь.

– Но вы за все заплатите?

– Заплачу, заплачу, и за ваши услуги тоже. Хватит болтать, время дорого.

– Ладно, бегу. Кстати, ближайший паром через двадцать минут. Я на него успеваю, а вам это сэкономит целую кучу денег.

– Летите вертолетом. Это час выигрыша во времени. Очень может быть, что этот час мне понадобится.

– Ясно.

– И еще одно, Бадди. Никому не говорите, куда и зачем вы отправляетесь.

– Понял.

Перед тем как отключиться, я посмотрел на Зиго. Солнцезащитные очки свидетельствовали, что парень наблюдает за мной. Я прикинулся, будто связь прервалась: несколько раз крикнул «Алло? Алло?» – затем щелкнул крышкой мобильника, снова открыл ее и набрал номер Грасиэлы. Мне по-прежнему сопутствовала удача. Она оказалась дома.

– Добрый день, Грасиэла, это Гарри. Тут кое-что происходит, и мне нужно ваше разрешение поговорить о смерти Терри и нашем расследовании с людьми из ФБР.

– ФБР? Но я ведь объясняла вам, что не хочу туда обращаться. По крайней мере до тех пор, пока…

– А я и не обращался. Они сами на меня вышли. Я звоню вам прямо из пустыни. Сюда меня привели материалы, которые я нашел на яхте, и ФБР здесь уже было. Полагаю, от разговора с этими ребятами хуже не станет. Мне кажется, тип, которого они ищут, это и есть тот самый человек, что отправил на тот свет Терри. Не думаю, что они каким-то образом вам повредят. Я просто поговорю с ними, расскажу, что отыскал. Быть может, это поспособствует его поимке.

– А кто это?

– Роберт Бэкус. Говорит что-нибудь это имя? Терри его не называл?

Грасиэла помолчала, наверное, пытаясь вспомнить.

– Да вроде нет. Но кто это все же?

– Терри когда-то работал с этим парнем.

– Он что, агент?

– Да. Это тот, кого называли Поэтом. Может, Терри его упоминал?

– Было дело, только давно. Года три-четыре назад. Помню, он места себе не находил. Кричал, якобы тот, кто считался мертвым, оказался живым.

Так-так, речь идет о времени, когда Бэкус, судя про всему, объявился в Амстердаме. Скорее всего Терри получил доступ к материалам внутреннего расследования этого дела.

– И все, больше на эту тему ни слова?

– Да нет.

– Ну что ж, спасибо. Итак, что скажете? Без вашего согласия я с ними дела иметь не стану. Но мне кажется, смысл есть.

– Вам виднее. Если думаете, что так лучше, – действуйте.

– Только имейте в виду, это значит, что скоро они появятся на острове. Я говорю об агентах ФБР. Возможно, отведут яхту на материк.

– Это еще зачем?

– Вещественные доказательства. Этот малый был на борту. Сначала зафрахтовал яхту, а потом, уже после рейса, тайком вернулся и ее обшарил. Тогда-то он и подменил лекарства!

– Ясно.

– И к вам они придут. Будьте с ними откровенны. Говорите все, что знаете, не надо ничего скрывать, и проблем не возникнет.

– Уверены?

– Абсолютно уверен. Ну что, договорились?

– Договорились.

Мы распрощались, и я отключился. Возвращаясь к тому месту, где меня поджидал Зиго, я снова откинул крышку телефона, набрал свой домашний номер и тут же отключился. Повторил процедуру девять раз подряд. Теперь все следы моих разговоров с Бадди Локриджем и Грасиэлой Маккалеб стерлись. Если что-нибудь в трейлере пойдет не так или Дей захочет узнать, с кем я говорил, ей придется нелегко. Во всяком случае, мой мобильник ничего ей не скажет, пусть получает ордер и обращается в телефонную компанию.

Зиго еще издали увидел, чем я занимаюсь. Он улыбнулся и покачал головой:

– Знаете что, Босх, если бы нам нужны были ваши номера, мы бы их из воздуха достали.

– Да ну?

– Будьте уверены.

– А вы, как я посмотрю, парни не промах. Все-то вы умеете!

Зиго посмотрел на меня поверх темных очков.

– Довольно валять дурака, Босх, это утомляет.

– Вам виднее.

19

Зиго молча довел меня до фургона. Агент Дей ждала за обеденным столом, Рейчел Уоллинг по-прежнему стояла, прислонившись к кухонному. Я неторопливо уселся и посмотрел на Дей.

– Ну, что скажете? – любезно осведомилась она.

– Все в порядке. Клиент согласен, я готов с вами поговорить. Только это улица с двусторонним движением. Баш на баш. Я отвечаю на ваши вопросы, вы – на мои.

Она покачала головой:

– Не пойдет. Эту операцию проводит Федеральное бюро расследований. А мы не обмениваемся информацией с любителями.

– Вы считаете меня любителем? Благодаря мне у вас есть фотография Роберта Бэкуса, и я для вас любитель?

Почувствовав у себя за спиной какое-то шевеление, я обернулся. Рейчел прижала ладонь ко рту, чтобы скрыть улыбку. Перехватив мой взгляд, она отвернулась и сделала вид, будто снова рассматривает снимок Бэкуса.

– Но мы даже не уверены в том, что это действительно Бэкус! – парировала Дей. – Какой-то бородатый тип в бейсболке и черных очках. Да это может быть кто угодно.

– Например, тот, кто якобы давно мертв, а на самом деле несколько лет назад укокошил пятерых в Амстердаме, а теперь еще шестерых здесь. Или сколько там упоминается в газете, может, больше?

Дей недобро улыбнулась.

– Слушайте, самому себе вы явно нравитесь, но нам не очень. Условие остается в силе – если хотите отсюда выбраться, выкладывайте, что вам известно. Клиент согласен. Полагаю, с этого и стоит начать: что это за клиент?

Я откинулся на спинку стула. Эта Дей – крепкий орешек, голыми руками ее не возьмешь. Но все же у меня козырь – улыбка Рейчел Уоллинг. Это обнадеживает, что она поможет мне пробить твердыню ФБР.

– Мой клиент – Грасиэла Маккалеб. Жена Терри Маккалеба. То есть сейчас уже вдова.

Дей замигала, но быстро оправилась от удивления. А может, она и не удивилась вовсе. Просто услышала подтверждение уже известного ей факта.

– И зачем же она вас наняла?

– Видите ли, кто-то подменил лекарство ее мужа. Одним словом, произошло убийство.

Повисла пауза. Рейчел медленно отошла от кухонного стола и села на стул. Не дожидаясь вопросов, я поведал им, как Грасиэла впервые обратилась ко мне и как ход расследования привел меня сюда, в пустыню. Чем дальше, тем отчетливее казалось: история моя не слишком шокирует присутствующих, либо я рассказываю то, что им частично и так известно. Когда я закончил, Дей задала несколько уточняющих вопросов по поводу моих маршрутов. Зиго и Уоллинг молчали по-прежнему.

– Ну что ж, – резюмировала Дей, – интересно. Много нового. А теперь, может, поделитесь выводами? То есть вы-то что обо всем этом думаете?

– Вот те на. А я-то считал, это ваша, тех, кто в Квонтико сидит, работа. Сводить факты, вычленять суть дела и отвечать на вопросы.

– Не беспокойтесь, все, что нужно, сделаем. Но сейчас мне хотелось бы знать вашу точку зрения.

– Ну что ж, – начал я и тут же запнулся, пытаясь связать ускользающие нити расследования и найти место в общем узоре Роберту Бэкусу.

– Ну? – не выдержала Дей.

– Извините, я стараюсь найти концы.

– Да вы просто скажите нам, что думаете.

– Кто-нибудь из вас знал Терри Маккалеба?

– Все знали. Но какое это отношение имеет к…

– Я имею в виду, хорошо знал, близко.

– Когда-то мы работали вместе, – подала голос Рейчел. – Но это было давно, потом мы потеряли друг друга. Я только сегодня узнала, что он умер.

– Ну так вот, для вашего сведения… Впрочем, сами убедитесь, когда будете осматривать его дом, яхту и что еще там. В общем, Терри до последнего вкалывал. Занимался старыми нераскрытыми делами, и новыми тоже. Он штудировал газеты, смотрел криминальную хронику. Сотрудничал с полицией.

– Он из-за этого погиб? – догадалась Дей.

– В конечном итоге – да, – кивнул я. – Думаю, да. В январе «Лос-Анджелес таймс» опубликовала статью – вот она, в папке. Терри заинтересовался. Он позвонил в городскую полицию Вегаса и предложил свои услуги, но там от него отмахнулись. Правда, когда готовилось продолжение материала об исчезнувших людях, журналистка обратилась к Терри.

– Когда это было?

– В начале февраля. Да вы и сами можете проверить. Как бы то ни было, имя в статье привлекло внимание Поэта.

– Минуточку, минуточку, насчет Поэта мы ничего не подтверждаем. Ясно?

– Как вам будет угодно. Считайте, что это просто одна из версий.

– Что ж, продолжайте ее развивать.

– Кто-то похищал людей и, как нам теперь стало известно, закапывал трупы в пустыне. Подобно всем опытным серийным убийцам, маньяк следил за прессой – не пришло ли кому в голову сложить два и два, напасть на его след. Он читает вторую статью в «Лос-Анджелес таймс» и натыкается на имя Маккалеба. Мне кажется, в свое время они были знакомы, служили вместе в Квонтико, пока Терри не организовал лос-анджелесское отделение отдела поведенческих наук. И пока у него не начались проблемы с сердцем.

– На самом деле Терри был первым в списке подопечных Бэкуса, – вставила Рейчел.

Дей посмотрела на нее так, словно та выдала страшную тайну, но Уоллинг и ухом не повела, что мне весьма понравилось.

– Ну вот видите, – продолжал я. – Стало быть, все верно, они общались. Бэкус, повторяю, наталкивается на знакомое имя, а дальше – одно из двух. Либо он воспринимает это как вызов, либо вспоминает, что Терри – человек упрямый, так просто это дело не оставит, пусть даже городская полиция дала ему от ворот поворот.

– И он начал следить за Маккалебом, – сказала Дей.

– Точно.

– И решил избавиться от него так, чтобы комар носа не подточил, – добавила Рейчел.

– Точно.

Я посмотрел на Зиго. Пора бы и ему подать голос, но парень упорно молчал.

– В общем, Поэт отыскал Терри, – продолжал я. – Он отрастил бороду, нацепил шляпу, очки, может, сделал пластическую операцию. Затем зафрахтовал яхту.

– А Терри его не узнал? – усомнилась Рейчел.

– По-моему, подозрения у него возникли, хотя в точности не скажу. Иначе зачем бы он делал эти снимки? Видно, почуял что-то неладное. Но если бы догадался, что это действительно Бэкус, то наверняка бы что-нибудь предпринял. А поскольку не предпринял, выходит, сомневался. – Я посмотрел на Рейчел. – Вы видели фотографии. Как думаете, это он? Хотя бы предположительно.

– Даже предположительно не скажу. Глаз не видно, да и часть лица прикрыта. Если это и он, то что-то сделал с собой. Нос у него был другой. И щеки тоже.

– Ну, это не проблема, – улыбнулся я. – Окажетесь в Лос-Анджелесе, я свожу вас к одному голливудскому знакомому, он хирург. Посмотрите на фотографии, сделанные до и после пластики, это заставит вас по достоинству оценить успехи медицины.

– Не сомневаюсь, – заметила Дей, хотя я разговаривал не с ней. – Ну, и что же дальше? Когда и как подменил он лекарства?

Я собрался было свериться с блокнотом, но тот остался в пальто. В карманах еще не рылись, и было бы неплохо, чтобы о нем никто не узнал. Может, удастся выбраться отсюда, утаив записи.

– Пожалуй, недели через две после того, как кто-то пробрался на яхту Терри и украл «джипиэс». По-моему, это был просто отвлекающий маневр – на случай, если Терри поймет, что кто-то… В чем дело? – Меня насторожила их реакция. Слово «джипиэс» явно задело присутствующих.

– Какой модели навигатор?

– Рейчел! – поспешно вмешалась Дей. – Не забывай, ты здесь только наблюдатель.

– «Гулливер», сотая модель, – отозвался я. – Она указана в отчете полиции, а отчет – в сейфе, на яхте. Вообще-то навигатор принадлежал не Терри, а его напарнику.

– Как напарника зовут, знаете? – спросила Дей.

– Бадди Локридж. Разве вы не помните его по фильму?

– Фильма я не видела. Еще что-нибудь про навигатор знаете?

– Бадди выиграл его в покер. На нем отмечены лучшие рыболовные места. Ужасно расстроился, когда его украли, обвинял конкурентов.

По лицам своих собеседников я понял, что попал в самую точку. Навигатор – важное звено, это точно. И вор вовсе не отвлекал внимание, тут я ошибался. Я быстро прикинул, что к чему.

– Так, все ясно. Вот, стало быть, как вам удалось найти это место. Бэкус послал вам «джипиэс», сам на себя навел. Повторил фокус, который сыграл с Терри.

– Дело не в нас, – отрезала Дей. – Дело в вас.

Но я повернулся к Рейчел и по ее взгляду понял, что угадал. Тогда я сделал следующий шаг, сообразил еще кое-что – навигатор послали именно ей. Вот почему она тут как наблюдатель. Бэкус звал ее, как в свое время звал Терри.

– Рейчел, вы сказали, что Терри первый агент, который проходил инструктаж у Бэкуса, – спросил я. – А кто второй?

– Стоп, не будем отвлекаться, – не дала ей ответить Дей.

Рейчел промолчала, только улыбнулась, и улыбка эта в потухших глазах показалась особенно грустной. Похоже, я все правильно понял. Следующей в программе обучения стояла она.

– Надеюсь, вы очень осторожны, – негромко сказал я.

Дей открыла папку, лежавшую на столе.

– Вот это совсем вас не касается, – сухо заявила она. – Так, у меня несколько вопросов по вашим заметкам. Прежде всего кто такой Уильям Бинг?

Надо же, Дей уверена, что это моя папка и мои записи.

– Понятия не имею. Просто имя, на которое я наткнулся.

– Где?

– Кажется, в бумагах Терри. Мне пока не удалось выяснить, кто это такой.

– Тут еще говорится о теории треугольника. Как это следует понимать?

– А вам как кажется?

– Не сердите меня, мистер Босх. Не умничайте.

– Черри? – окликнула ее Рейчел.

– Да?

– По-моему, это записи Терри.

Дей перевела взгляд на папку и осознала, что Рейчел права. Я посмотрел на нее с упреком, обвиняя в предательстве.

– Ну да. Конечно. – Дей резко захлопнула папку и уставилась на меня: – Знаете, что сие означает?

– Нет, но надеюсь, вы мне скажете.

– Это означает, что мы забираем эти записи. А вы можете возвращаться в Лос-Анджелес.

– А что мне там делать? Я еду в Лас-Вегас. У меня там дела.

– Да поезжайте куда угодно, только забудьте об этом расследовании. Это я вам официально приказываю.

– Как вам известно, агент Дей, в полиции я не служу. И отстранить меня вы не можете, я сам решаю, чем мне заниматься и чем не заниматься. Я птица вольная.

Она кивнула, давая понять, что ничего не надо ей объяснять.

– Отлично, отлично, мистер Босх, сегодня мы поговорим с вашим клиентом. Еще до заката вы будете безработным.

– Я просто обеспечиваю себе кусок хлеба.

– Я ищу убийцу. Так что поверьте на слово: в ваших услугах более не нуждаются. Забудьте про это дело. Займитесь чем-нибудь другим. Я достаточно ясно выражаюсь?

– А нельзя ли в письменной форме?

– Знаете что, убирайтесь-ка отсюда подобру-поздорову, пока еще есть такая возможность. Том, будь любезен, верни мистеру Босху его лицензию и ключи и проводи до машины.

– С удовольствием, – буркнул Зиго, и это были первые его слова, произнесенные в трейлере.

Я потянул на себя папку, но Дей выхватила ее у меня из рук.

– Говорю же вам, папку мы забираем.

– А, ну конечно. Счастливой охоты, агент Дей.

– Благодарю вас.

Следуя за Зиго к двери, я оглянулся и кивнул Рейчел. Она наклонила голову в ответ, и, мне показалось, в ее глазах вспыхнул слабый огонек.

20

Трое агентов продолжали толковать о Босхе, когда вертолет поднялся с импровизированной посадочной площадки и начал сорокаминутный полет в Лас-Вегас. Пассажиры нацепили наушники: иначе за ревом моторов друг друга не услышишь. Дей все еще не могла успокоиться после встречи с частным детективом. Видно, подумала Рейчел, подозревает, будто ее провели. Сама-то Рейчел не сомневалась, что они еще столкнутся с Босхом. У него, похоже, две пары глаз, а из того, как он попрощался, было ясно: этот малый вовсе не собирается складывать палатку и убираться восвояси.

– Так что там с этой теорией треугольника? – заговорила Дей.

Рейчел подождала – может, Зиго что-нибудь скажет? – но тот, по обыкновению, промолчал.

– По-моему, Терри до чего-то докопался, – осторожно заговорила она. – Хорошо бы кого-нибудь привлечь.

– Не уверена, что найдутся свободные сотрудники. Намекну Брасс, может, подкинет кого-нибудь. Да, еще этот Уильям Бинг! Что-то раньше это имя нам не попадалось.

– Полагаю, это врач. Терри собирался в эти края, наверняка ему нужен был специалист, к которому, случись что, можно обратиться.

– Когда вернемся, проверишь, ладно? Я помню, что сказал Алперт: ты наблюдатель, не больше. Но необходима ясность: может, это действительно случайная запись, а может, и нет.

– Договорились. Если не хочешь, чтобы он интересовался, куда это я названиваю, могу заняться этим у себя в гостинице.

– Нет, нет, лучше в конторе, пусть Алперт тебя видит, а то, глядишь, заподозрит, вдруг ты что-то задумала.

Дей, сидевшая рядом с пилотом, обернулась и пристально посмотрела в глаза Рейчел:

– Ну, так что там у вас?

– О чем ты?

– Ты прекрасно понимаешь, о чем. Вернее, о ком. О тебе с Босхом. Все эти переглядывания, улыбочки. «Надеюсь, вы очень осторожны». К чему бы все это, а?

– Ну что тут непонятного? Нас трое, он один. Естественно, он выбирает союзника, с которым проще затеять игру. Это описано во всех руководствах и справочниках. Загляни как-нибудь.

– А как насчет тебя? Ты-то с ним играешь? Это тоже описано в руководствах?

Рейчел покачала головой, давая понять, что тут и говорить не о чем.

– Мне нравится его манера вести себя. Ощущение, знаешь ли, такое, будто у него до сих пор жетон в кармане. Он нам не уступал, и мне это по душе.

– Ты слишком много времени провела в глуши, Рейчел, иначе бы так не говорила. Нам не нравятся те, кто нам не уступает.

– Может, ты и права.

– Короче, ты считаешь, он нам еще попортит кровь?

– Можешь не сомневаться, – встрял Зиго.

– Не исключено, – поправила его Рейчел.

Дей покачала головой.

– Нет у меня людей, чтобы заниматься этим типом. А сама я тем более не могу тратить на него время.

– Хочешь, я возьму его на себя? – предложила Рейчел.

– Это что, акт милосердия?

– Ну надо же хоть чем-то заняться. Так что, да, можешь считать, что это акт милосердия.

– Знаешь, до одиннадцатого сентября и принятия Акта о внутренней безопасности мы получали все, что нужно. Любой запрос удовлетворялся. А уж если речь шла о серийных убийствах, то вообще все на уши становились. Теперь же главное – террористы, а нас задвинули в тень.

Рейчел отметила про себя, что Дей так и не сказала, заниматься ей Босхом или нет. Отличный способ отвертеться, если что-нибудь пойдет не так. Тем не менее сразу по возвращении в контору она выяснит, действительно ли у Босха есть дом в Лас-Вегасе. И тогда уж постарается разузнать, чем он в действительности занят.

Рейчел поглядела в окно – внизу, разрезая пустыню, извивалась черная асфальтовая лента. Как раз над ней они возвращались в город. А точно под ними ехал черный «мерседес». Рейчел знала, что это машина Босха. Тут она заметила на крыше автомобиля рисунок. Тряпкой или губкой он изобразил на слое песка довольную рожицу. Рейчел не сдержала улыбки.

– Эй, чему это ты радуешься? – раздался в наушниках голос Дей.

– Да так, вспомнила кое-что.

– Да? Хотелось бы и мне посмеяться при мысли, что сумасшедшему агенту-психологу не терпится накинуть мне на голову полиэтиленовый мешок.

Она внимательно посмотрела на Дей. Рейчел очень не понравилось неуместное и грубое замечание, и от Дей это не укрылось.

– Извини, мне просто важно, чтобы ты посерьезнее относилась к этому делу.

– Так тебе кажется, я недостаточно серьезна? – Рейчел по-прежнему не сводила взгляда с Дей, заставив ту в конце концов отвернуться.

– Да нет, конечно, нет. Не знаю, что на меня нашло. Извини.

Рейчел снова уставилась в окно. Черный «мерседес» Босха остался далеко позади.

Какое-то время Рейчел молча глядела на голую равнину. Она так отличалась от привычных ей видов и вместе с тем так походила на них. Лунный пейзаж – булыжники и песок. Там кипит жизнь, только жизнь потаенная. Хищники прячутся под землей, ожидая ночи, чтобы выйти на поверхность.

– Дамы и господа, – раздался голос пилота, – вас вызывают по третьей линии.

Рейчел пришлось снять шлемофон с наушниками, чтобы посмотреть, как переключаются частоты. «Дурацкая конструкция», – подумала она. Снова нацепив наушники, Рейчел услышала голос Брасс Доран. Та говорила с пулеметной скоростью, как обычно – Рейчел хорошо это помнила, – когда речь шла о чем-то важном.

– …центов сохранности. Это явно его надкус.

– Что-что? – вмешалась Рейчел. – О чем речь?

– Давай-ка сначала, Брасс, – попросила Дей.

– Повторяю, мы проверили по базе прикус на резинке. И он нашелся. Соответствие девяносто пять процентов, редчайший показатель!

– Ну, и кто же это? – спросила Рейчел.

– Пари держу, тебе это понравится, детка. Тед Банди. Эту резинку жевал Тед Банди.

– Этого не может быть! – заявила Дей. – Начну с того, что Банди давно умер, задолго до того, как исчез первый из шестерки. Далее, он никогда не появлялся в Неваде или Калифорнии, во всяком случае, об этом никому не известно. И наконец, мужчины – не его конек. Тут какая-то ошибка, Брасс.

– Мы проверяли дважды. Результат один – Банди.

– Да нет, – вмешалась Рейчел, – никакой ошибки.

Дей внимательно посмотрела на нее. Банди! Серийный убийца. Красивый, умный, беспощадный. Ко всему прочему – вампир. Единственный, кто вызывал у Рейчел настоящую дрожь, остальные – отвращение и ненависть.

– А тебе-то, Рейчел, откуда знать?

– Оттуда. Двадцать пять лет назад Бэкус участвовал в разработке нынешней системы по сбору данных. Брасс должна помнить. Заняло это лет восемь. Сотрудники отдела были разосланы по всем тюрьмам, где содержались серийные убийцы и насильники. Тогда я там не служила, но и потом работа продолжалась, накапливались новые данные. Банди допрашивали несколько раз, допросы вел в основном Бэкус. Незадолго до казни Банди попросил его о встрече, Боб взял меня с собой. Мы три дня подряд с ним говорили. Помню, Тед все время просил у Боба жвачку. А тот как раз жевал «Джуси фрут».

– Ну и что? Жевал, а потом сплевывал Бобу в ладонь? – насмешливо спросил Зиго.

– Нет, выбрасывал. Мы допрашивали его в кабинете начальника корпуса для смертников. Там была урна. Под вечер Банди уводили, да и вообще хватало случаев, когда Боб оставался в кабинете один. Он запросто мог взять резинку из урны.

– Ты что же, хочешь сказать, что Боб обшаривал урну в поисках резинки, которую сжевал Тед Банди, а потом хранил ее, чтобы много лет спустя бросить в могилу?

– Я хочу сказать, что он вынес ее из тюрьмы, зная, что на ней остался прикус зубов Банди. Может, тогда это был для него просто сувенир. Но потом сувенир сделался чем-то другим. Вроде крючка, на который нас можно подцепить.

– И где же он держал ее все это время, в холодильнике?

– Весьма вероятно. Я бы, во всяком случае, поступила именно так.

– А ты что обо всем этом думаешь, Брасс? – осведомилась Дей.

– Я думаю, что мне сразу следовало сообразить. В рассуждениях Рейчел что-то есть. Мне кажется, что Боб с Тедом нашли тогда общий язык. Боб не раз ездил к нему в тюрьму. Иногда один. И он вполне мог прихватить резинку.

Рейчел отметила, что Дей согласно кивнула.

– В таком случае, – откашлялся Зиго, – выходит, это для него еще один способ высунуться и показать нам, какой он умник. Натянуть нам нос, коротко говоря. Сначала «джипиэс» с его «пальчиками», теперь резинка.

– Примерно так, – согласилась Доран.

Но Рейчел считала, что все не столь просто. Она машинально покачала головой, и Зиго это заметил.

– Вы не согласны, агент Уоллинг?

А парень, похоже, прошел школу Рэндела Алперта, где учат, как строить отношения с коллегами.

– Не то чтобы не согласна, просто, мне кажется, тут все сложнее. Вы не с той стороны заходите. Вспомните! Да, сначала мы получили отпечатки, но резинка-то попала в могилу гораздо раньше. Возможно, он хотел, чтобы первым делом мы нашли ее. Когда еще ничто не указывало на его причастность к трупам.

– Если так, то зачем ему вообще все это понадобилось? – спросила Дей.

– Не знаю. Пока не знаю. Я просто хочу сказать: не надо думать, будто нам ясны его планы и их последствия.

– Знаешь что, Рейчел, мы всегда рассматриваем различные версии. Мы изучаем факты по мере их поступления и держим открытыми все двери.

Прозвучало это как лозунг с трибуны в Квонтико, когда агенты общаются с прессой, всячески избегая сколько-нибудь обязывающих заявлений. Рейчел решила не спорить. Не надо испытывать терпение тех, кто пригласил ее сюда. Судя по всему, оно вот-вот лопнет, во всяком случае, терпение бывшей ее подопечной.

– Да, да, конечно, – торопливо проговорила она.

– Вот и хорошо. Брасс, что-нибудь еще? – спросила Дей.

– Да нет. По-моему, и этого достаточно.

– Ясно. Тогда до скорого.

Под «скорым» она имела в виду очередное селекторное совещание. Доран попрощалась. На борту стало тихо, слышался только шум лопастей. Вертолет пересек невидимую границу между грубой, необработанной землей и окраинами Лас-Вегаса с их одноэтажными строениями. Рейчел подумала, что на самом-то деле это все та же пустыня, просто замаскированная. Там, внизу, под плиточной кладкой и крышами домов, таятся все те же хищники. Ждут ночи. Ждут жертв.

21

Мотель «Долгий отдых начальства» находился неподалеку от южной оконечности шоссе. Вход в него не сиял неоновыми огнями. Тут не было ни казино, ни эстрады. Да и начальство тут никогда не останавливалось. Это место облюбовали аутсайдеры лас-вегасского общества. Запойные игроки, бродяги, сводники – словом, люди, которые привязаны к месту, но не могут пустить корни.

Люди вроде меня. Часто, встречаясь с постояльцами «Двух иксов», как называли это место ветераны, можно услышать вопрос: давно ли вы здесь и долго ли еще тянуть, словно речь идет о тюремном сроке. Думаю, многие из них и впрямь обладали тюремным опытом; мой же выбор объясняется двумя причинами. Во-первых, я выплачиваю закладную по дому в Лос-Анджелесе и не могу позволить себе гостиницы вроде «Белладжио», или «Мандалей-Бэй ризорт», или даже «Ривьеры». А во-вторых, на сей раз я не хотел комфорта в Лас-Вегасе. Я не хотел, чтобы все шло здесь гладко. Потому что, когда подопрет и придется срываться с места, следует быть наготове – повернул ключ в замке зажигания и уехал.

Я добрался до Лас-Вегаса к трем. Мэдди должна уже вернуться из детского сада, и я застану девочку, если сразу поеду домой к своей бывшей. Этого мне и хотелось, но, с другой стороны, разумнее подождать. Вот-вот появится Бадди Локридж, да и дела кое-какие наметились. ФБР меня упустило, не тронув блокнота и карт Терри Маккалеба. Надо позаботиться о том и другом, а то, глядишь, агент Дей сообразит, что прокололась. Следует на всякий случай ее опередить.

Я поставил машину на обычное место, рядом с забором, отделявшим территорию мотеля от частного аэропорта. Странно, «Гольфстрим-9», который появился здесь три дня назад, когда я уезжал из Лас-Вегаса, все еще на месте. Рядом с ним красовался самолет поменьше, поопрятнее на вид. Модель я не разобрал, но от этой машины буквально пахло деньгами. Я поднялся в свой одноместный номер на втором этаже. Номер уютный, все, что нужно, тут есть, хотя я старался проводить в нем как можно меньше времени. Больше всего мне нравился балкончик. В рекламных проспектах, которые валялись в холле, он назывался курительным балконом. Места тут было так мало, что даже стул не помещался. Но стоять, облокотившись на очень высокие перила, приятно. Стоять и смотреть, как садятся и поднимаются самолеты миллиардеров. И занятию этому я предавался нередко. Я даже пожалел, что бросил курить. Случалось, на соседние балконы выходили другие постояльцы мотеля. Справа от меня жил карточный игрок – «игрок удачи», как он сам себя называл, – слева женщина с непонятными источниками существования. Временами мы с ними обменивались случайными замечаниями. Здесь вообще не принято задавать слишком много вопросов и отвечать на них.

Перед дверью на потертой ковровой дорожке валялись два последних выпуска «Сан». Я не отменил заказ на доставку газет, потому что знал: соседка любит тайком почитать, а потом аккуратно упаковывает газету в полиэтиленовый пакет, будто ничего не трогала. А что мне ее хитрости известны, она не подозревала.

Войдя в номер, я швырнул газеты на пол и разложил карты Маккалеба на низком журнальном столике. За ними последовал блокнот. После чего я распахнул балконную дверь, чтобы хоть немного освежить застоявшийся воздух. Не знаю уж, кто жил здесь до меня, но курительным балконом он явно не пользовался – вся комната пропахла сигаретным дымом.

Включив зарядное устройство, я набрал номер Бадди Локриджа, но попал на автоответчик. Не оставив сообщения, сразу отключился и позвонил Грасиэле Маккалеб.

– Только что ушли, – ответила она на мой вопрос о ФБР. – Все здесь перерыли и отправились на яхту. Вы были правы, они ее забирают. Даже не знаю, когда вернут.

– Бадди сегодня не появлялся?

– Бадди? Нет. А что, должен был?

– Да нет, просто спрашиваю.

– Вы где, все еще у фэбээровцев?

– Нет, пару часов назад меня отпустили. Я в Вегасе. И я продолжаю заниматься этим делом.

– Да? А мне казалось… словом, мне сказали, что теперь этим займется ФБР. Потому что лекарства подменил их бывший агент. Бэкус.

На самом деле она хотела сказать вот что: разве ты способен сделать то, на что не способна могучая машина Федерального бюро расследований? Ответ понятен: нет. Но я помнил слова Терри, сказанные про меня Грасиэле. Если с ним что-нибудь случится, надо обратиться ко мне. А значит, я не могу просто отойти в сторону.

– Этого хотел Терри, – сказал я вслух. – Но не беспокойтесь, если я что-нибудь откопаю, первым делом сообщу ребятам из Бюро. Как сегодня. Я не собираюсь с ними конкурировать. Просто занимаюсь своей работой.

– Ясно.

– Только, знаете, если они вдруг заинтересуются, не говорите им про это. Вряд ли они сильно порадуются.

– Это я понимаю.

– Спасибо, Грасиэла. Если что выясню, сразу же позвоню.

– Это вам спасибо, Гарри. И удачи.

– Да, удача мне не помешает.

Отключившись, я снова набрал номер Бадди Локриджа. Опять автоответчик! Может, он в самолете или просто выключил мобильник? Хотелось бы на это надеяться. И на то, что он успел уйти с яхты до прибытия людей из Бюро. Я отложил телефон, покопавшись в холодильнике, отыскал сыр и белый хлеб. Держал я их на тот случай, если придет дочка и попросит поджаренный сандвич. Она их обожает. Я же тратить время на гриль не стал, быстро прожевал безвкусный бутерброд, просто чтобы желудок не урчал от голода. Затем сел за стол и, открыв блокнот, нашел чистую страницу. Пришла очередь упражнений, которым я научился много лет назад, осваивая основы гипноза. Перед внутренним взором замаячила чистая грифельная доска. Вскоре нашелся мелок, и я принялся писать на черной поверхности. Насколько мог, восстановил заметки Маккалеба, касающиеся шестерых пропавших мужчин, – эту распечатку у меня забрали фэбээровцы. Затем перенес мысленные записи в блокнот. Вроде бы вспомнилось все, кроме телефонных номеров, но они меня не особенно волновали, их легко найти через справочную.

Через открытую балконную дверь доносился рев самолета. Еще одна птичка садится! Двигатели затихли, и снова наступила тишина.

Я листал карты Маккалеба. Каждую рассмотрел самым тщательным образом, но никаких заметок не обнаружил, кроме как на страничке с изображением Южной Невады и прилегающих к ней районов Калифорнии и Аризоны. Ну-ка, посмотрим еще раз, что тут такое. Терри обвел кружком заповедник Мохаве, внутри которого, как теперь мне известно, находится съезд с дороги XXYXZ, а также место, где фэбээровцы нашли закопанные трупы. На правом поле Терри начертил колонку цифр, доведя ее до восьмидесяти шести, а ниже, под линией, приписал: «В действительности – 92».

По моим соображениям, цифры соответствовали милям. Я еще раз посмотрел на карту: расстояния обозначены на всех сколько-нибудь крупных дорогах. Каких-то секунд мне хватило, чтобы найти нужные цифры.

Это было расстояние между Лас-Вегасом и каким-то пунктом на дороге И-15 посреди Мохаве. XXYXZ слишком мала и незначительна, она даже не обозначена на карте. Похоже, именно от этого безымянного пункта на Пятнадцатой Маккалеб и начал свой отсчет.

Я переписал цифры в блокнот и принялся за арифметические действия. Все правильно – если верить карте, восемьдесят шесть миль. Но тут Маккалеба что-то смутило, либо он проложил другой маршрут, и цифра выросла до девяноста двух. Видимо, сам проделал этот путь, и показания его спидометра разошлись с обозначениями на карте. Произойти это могло потому, что в Лас-Вегасе ему нужно было определенное место, явно не то, откуда начинается отсчет расстояний на карте.

Что же это за место? Я понятия не имел, когда именно Маккалеб делал свои пометки и вообще связаны ли они с делом, которым он тогда занимался. Скорее всего связаны, не случайно он начал отсчет с дороги XXYXZ. Это не может быть простым совпадением. Совпадений не бывает.

Со стороны балкона донесся кашель. Ясно, соседка вышла покурить. Занятная особа. Всякий раз, останавливаясь в мотеле, я с интересом за ней наблюдал. Настоящей курильщицей она не была, кажется, выходила на балкон только ради самолетов. Конечно, есть люди, которые просто любят смотреть на самолеты. Но у меня сложилось впечатление, что тут другой случай, что-то ей надо, а что именно – непонятно. И это лишь распаляло мое любопытство. Наверное, высматривает клиентов для казино или партнеров для картежников.

Я прошел к балконной двери и, едва показавшись снаружи, заметил, как она швырнула что-то в комнату. Явно не хотела показывать, что у нее в руках.

– Привет, Джейн, как дела?

– Да неплохо, Гарри, спасибо. Куда-то вы исчезли…

– Отъезжал на пару дней. Ну, как тут?

Я посмотрел на посадочную площадку. Только что коснулся земли вычищенный до глянцакрасавец и пристроился рядом со своим двойником. К трапу подъехал черный, в тон ему, лимузин. В проеме появился мужчина в элегантном костюме, темных очках и темно-бордовом тюрбане. Наверное, я всю игру Джейн испортил, если она бросила бинокль или фотоаппарат.

– Султан на отдыхе? – закинул я удочку.

– Похоже, – откликнулась Джейн.

Она глубоко затянулась и закашлялась. Ну да, не курильщица. Смолит, чтобы оправдать свои экскурсии на балкон, откуда разглядывает богачей и их самолеты. И глаза у нее не карие, как мне казалось вначале, – однажды я увидел ее без цветных контактных линз, и волосы красит хной…

Несколько раз я порывался спросить, зачем ей все это, что за игру она ведет, но мне нравились наши балконные беседы, к тому же я ведь больше не полицейский. И еще. По правде говоря, если Джейн – фамилии ее я не знал – занимается тем, что освобождает богачей от части их денег, то не мне ее осуждать. Все в этом городе заняты тем же самым. Подбрасываешь монетку и получаешь, что заслужил.

Я чувствовал: это добрая женщина. Испорченная, но добрая. Однажды я привел сюда Мэдди, мы столкнулись с Джейн на лестнице и немного поболтали. На следующее утро вместе с газетами я обнаружил под дверью плюшевую пантеру…

– Как там ваша дочка? – спросила соседка, словно прочитав мои мысли.

– Все в порядке. На днях спросила меня, женаты ли «Бургер Кинг» и «Дейри Куин».

Джейн улыбнулась, но я уловил тоску в ее глазах. Наверняка она как-то связана с детьми. И я задал вопрос, который давно уже вертелся на языке:

– А у вас дети есть?

– Дочь. Она постарше вашей. И живет отдельно. Во Франции.

К этому она ничего не добавила, и я оставил тему. И без того стало стыдно за то, что мы с дочкой живем по соседству. А еще, даже не задав своего вопроса, я уже знал, что радости он не доставит. Но зато Джейн, в свою очередь, спросила меня о том, что давно ее занимало:

– Гарри, а вы кто, полицейский?

Я покачал головой:

– Был полицейским. В Лос-Анджелесе. А откуда вы узнали?

– Догадалась. Может, потому что видела, как вы с Мэдди шли к своей машине. Впечатление было такое, что вы готовы в любой момент броситься на все, что шевелится. На все дурное, я хочу сказать.

Я пожал плечами. Она меня расколола.

– Мне понравилось, – продолжала она. – А чем вы заняты сейчас?

– Да ничем особенным. Как раз прикидываю, чем бы заняться.

– Ясно.

Похоже, мы становились друга для друга чем-то большим, чем просто соседи, от нечего делать перебрасывающиеся пустыми замечаниями.

– А вы? – спросил я.

– Я? Да так, по мелочи, то одно, то другое.

Вот и все. Эта дорога вела в тупик. Я отвернулся и посмотрел на второго то ли султана, то ли шейха, который как раз спускался к лимузину, рядом с которым застыл водитель. Мне показалось, что под пиджаком у него есть нечто такое, что при случае он вытащит в мгновение ока.

– Ладно, Джейн, еще увидимся, – повернулся я к соседке.

– Ага. Поцелуйте дочку от моего имени.

– Непременно. Ну, всех благ.

– И вам того же.

Присев за столик, я в очередной раз попытался дозвониться до Бадди Локриджа. Успех прежний. Я нетерпеливо побарабанил карандашом по блокноту. Не то чтобы я начал волноваться. Я начал раздражаться! У Бадди репутация необязательного человека. А на таких у меня нет времени.

Я прошел в крошечную кухоньку и вытащил из встроенного под столом холодильника бутылку пива. Открывалка болталась на связке ключей. Я сорвал пробку и глотнул от души. Пиво смыло с горла песчаную пыль и классно прошло в желудок. Думаю, эту маленькую радость я заслужил.

Я вернулся к балкону, но наружу не вышел. Не хотелось спугнуть Джейн. Осторожно выглянув, обнаружил, что лимузин уехал, а на опустевшее место приземлился новый самолет. Покосился вправо. Джейн на балконе не было, зато на перилах стояла пепельница, в которой дотлевала выкуренная на четверть сигарета. Почему ей никто не скажет, что так она себя выдает?

Несколько минут спустя пиво было допито, и я вернулся за столик, где меня ожидали блокнот и карты. Что-то ускользало от моего внимания. Но что именно? Близко, тепло. Но никак не ухватить.

Зазвонил мобильник. Ну наконец-то, Бадди Локридж.

– Вы мне звонили?

– Да. Но разве я не предупреждал: вам набирать этот номер нельзя.

– Помню, только вы ведь сами только что звонили, вот я и решил, что теперь можно, все спокойно.

– А если бы это был не я?

– Так ведь номер определился. Вы звонили, точно.

– Номер – мой, но откуда вам знать, что это был именно я? Может, кто-то другой воспользовался моим телефоном?

– Гм.

– Вот именно, Бадди, «гм». Знаете что, если вы собираетесь и дальше мне помогать, то делайте, что вам говорят.

– Хорошо, хорошо, все понял.

– Ладно. Вы где сейчас?

– В Вегасе. Как вы и велели.

– С яхты все успели забрать?

– Ага.

– Фэбээровцев опередили?

– А то!

– Как вас найти?

В этот момент я обратил внимание на одну запись в блокноте и вспомнил кое-что из той самой статьи в «Таймс». А точнее говоря – пометку Терри в злополучной статье.

– В «Би», – ответил Локридж.

– В «Би»? А где это «Би»?

– В большом «Би», понимаете?

– О чем это вы, Бадди? Что за «Би» такое?

Он перешел на шепот:

– Я так понял, нас прослушивают, разве нет?

– Да наплевать мне, прослушивают, не прослушивают. Кончайте эти игры. Что такое «большое Би»?

– «Белладжио». Это очень простой шифр.

– Простой шифр для недоумков. Вы хотите сказать, что сняли номер в «Белладжио» за мой счет?

– Ну да.

– В таком случае выметайтесь оттуда.

– То есть как это? Я ведь только что приехал.

– Я не собираюсь платить за «Белладжио». Выметайтесь, двигайте сюда. Если бы «Белладжио» был мне по карману, я бы сам там жил.

– Ну ладно. А вы где?

Я дал ему адрес мотеля, и парень сразу приуныл: окраина города.

– А они там за хороший вид берут?

– У них нет хорошего вида. Кончайте валять дурака, немедленно приезжайте.

– Слушайте, я же уже оплатил номер. Денег мне не вернут. Их сняли с карточки, и к тому же я успел нагадить в туалете. А это как пометил: «мое». Так что давайте я подъеду прямо с утра.

Ну нет, ночевать ему тут не придется.

– Имейте в виду: разница между вашими апартаментами и здешней дырой – из вашего кармана. Я не просил останавливаться в самом дорогом отеле города.

– Ладно, ладно, наживайтесь на мне. Пусть так. Черт с вами.

– Да уж не сомневайтесь, так оно и будет. Машина есть?

– Нет, я взял такси.

– В таком случае спускайтесь, берите другое такси и двигайте сюда со всем хозяйством.

– А на массаж сперва нельзя сходить?

– О Господи, Бадди, если вы не…

– Да шучу я, шучу. Уж и пошутить нельзя. Еду.

– Хорошо, жду вас.

Я отключился, не попрощавшись, и сразу же стер из памяти телефона следы последнего разговора. Накатило необыкновенное возбуждение. Я сдвинулся с мертвой точки. Похоже, каким-то удивительным образом разрешилась одна из загадок. Я в очередной раз посмотрел на восстановленные мной записи Маккалеба, вернее, на одну из них:

«Теория треугольника: из одного три».

В газетной статье он обвел слово «круг». Речь шла о расстоянии, покрытом одной из жертв на арендованной машине; это, в свою очередь, позволило следствию очертить большой круг, где следует искать ключи к разгадке трагедии.

Да нет же, Маккалеб обвел это слово, потому что сделал другой вывод. Зона поисков – вовсе не круг. Это треугольник. А расстояние в милях, проделанное на арендованной машине, – три его стороны. Пункт номер один – аэропорт, стартовая точка. Человек берет машину и едет в сторону пункта номер два. Пункт номер два – место, где пересекаются пути его и похитителя. А пункт номер три – место похищения. Потом машина возвращается туда, где ее взяли напрокат, и треугольник замыкается.

Когда Маккалеб набрасывал эти заметки, он понятия не имел о дороге XXYXZ. Знал только один пункт – прокатная контора. Вот он и написал – «из одного три». Стоит отыскать еще одну точку, как третья найдется сама собой.

«Еще одна точка в треугольнике означает, что можно вычислить все три», – произнес я, расшифровывая запись Терри Маккалеба.

Я нервно мерил шагами комнату. По-моему, я близок к цели. Не спорю, похититель мог сделать сколько угодно остановок, в таком случае теория треугольника рушится. Но если остановок не было, если он ни на что не отвлекался и думал только о деле, то она работает! Пунктуальность обернется для преступника роковой слабостью. Тогда пункт три – это как раз дорога XXYXZ, потому что там убийца сделал последнюю остановку перед возвращением в аэропорт. А неизвестным остается пункт два. Это место встречи. Место встречи хищника и его добычи. Где оно, повторяю, пока вопрос, но благодаря молчаливому напарнику я знал, где искать ответ.

22

Бэкус видел, как Рейчел садится в темно-голубую «викторию» и отъезжает от здания местного отделения ФБР. Она повернула налево и направилась в сторону бульвара. Бэкус остался на месте. Он сидел за рулем «форда-мустанга» 1997 года выпуска с номерными знаками штата Юта. Машину Бэкус позаимствовал у человека по имени Эллайджа Уиллоуз, кому она больше не понадобится. Он дал Рейчел отъехать и сосредоточился на происходящем.

От резиденции ФБР отъехала еще одна машина, «кадиллак», – в ту же сторону, что и Рейчел.

«Раз», – отметил Бэкус.

Через некоторое время со служебной стоянки снялась «субару» с тройной антенной на крыше – на сей раз в прямо противоположную сторону. К ней пристроился еще один «кадиллак».

«Два плюс три».

Эту систему наблюдения Бэкус знал хорошо, называлась она «небесная птичка». Одна машина осуществляет визуальное наблюдение, не особенно, впрочем, плотное, а всерьез за объектом следит напарник. Рейчел, известно ей то или нет, предоставили автомобиль с определителем.

Бэкуса это вполне устраивало. Теперь он ее не упустит, надо только не потерять из виду вторую машину.

Он завел свою тачку и, выезжая на Чарлстон-стрит, чтобы пристроиться в хвост «кадиллаку», открыл отделение для перчаток. Резиновые хирургические перчатки плотно облегали ладонь и были незаметны издали.

Бэкус улыбнулся. В перчаточнике лежал небольшой двухзарядный пистолет, существенная часть его вооружения. В свое время, впервые увидев Эллайджу Уиллоуза – тот выходил из игорного заведения в центре злачного квартала, – он сразу понял, что это за человек. Да, именно такого он и искал, самого обыкновенного в смысле роста и телосложения и в то же время погруженного в себя. Он из тех, что живут в своем мирке и постоянно пребывают в напряжении. Пистолет в перчаточнике – свидетельство тому. Он лишний раз убеждал Бэкуса в правильности сделанного выбора.

Бэкус надавил на педаль газа, и машина с ревом вылетела на Чарлстон-стрит. Он нарочно привлекал к себе внимание. Ибо знал, что есть еще и четвертая машина – ее выпускают на подстраховку, – трейлер, который вызывает наименьшие подозрения, потому что водитель не прячется.

23

Все свелось к основам школьной геометрии. У вас есть две вершины треугольника, определите третью, вот и все. Просто и одновременно сложно. В моем распоряжении имелась общая длина всех сторон. Я сел, открыл блокнот на чистой странице, в очередной раз разложил карту Маккалеба.

В статье «Таймс» говорится, что, судя по показаниям спидометра, машина проделала путь в триста двадцать восемь миль. Согласно предположениям Маккалеба, это расстояние равняется длине всех трех сторон треугольника. Благодаря пометкам на карте известно и то, что одна из сторон – расстояние от дороги XXYXZ до аэропорта в Вегасе – составляет девяносто две мили. Стало быть, на остальные стороны остается двести тридцать шесть миль. Число это можно разделить на две части каким угодно способом, а недостающий угол треугольника разместить в любой точке карты. Для абсолютно верной картины неплохо бы, конечно, иметь циркуль, но можно справиться и подручными средствами.

Масштаб карты – пятьдесят миль в одном дюйме. Я достал бумажник, вытащил права и, действуя ими как линейкой, установил, что короткая сторона равна ста милям. После начертил несколько треугольников, которые могли бы покрыть нужную площадь. Вершины я разместил и к северу, и к югу от линии, которой соединил дорогу XXYXZ и Лас-Вегас. Минут двадцать прикидывал маршруты, добираясь к югу до Аризоны, почти до Большого каньона, а к северу до района военно-воздушной базы Неллис. В конце концов у меня голова кругом пошла: слишком много вариантов. Весьма вероятно, один из них, мною уже отработанный, был верен, но я даже сам этого не заметил.

Я направился к холодильнику за очередной бутылкой пива. Недовольный собой, вытащил из кармана мобильник и набрал номер Бадди Локриджа. На том конце откликнулся автоответчик.

– Бадди, где вы, черт побери?! – Я раздраженно захлопнул крышку телефона. Бадди мне сейчас не так уж нужен. Просто хотелось на ком-нибудь сорвать зло, а он – самая удобная мишень.

Я вышел на балкон и покосился вправо. Джейн не показывалась, и это меня почему-то огорчило. Была какая-то загадка в этой женщине, мне нравилось с ней разговаривать. Я быстро оглядел взлетную полосу и заметил новую фигуру. Мужчина был чисто выбрит, на нем были зеркальные очки, черная бейсболка и светлая рубашка с золотой надписью, прочесть которую мне не удалось. Нижнюю часть лица скрывала машина, к которой он прислонился. Казалось, незнакомец смотрел мне прямо в глаза.

Минуты две мы оба стояли не шевелясь. Возникло искушение выйти из номера и спуститься, но я опасался: стоит его выпустить из виду хоть на несколько секунд, он вообще исчезнет.

Так мы и пожирали друг друга глазами, пока парень наконец не вышел из-за машины и не зашагал через летное поле. Стало видно, что на нем темные шорты, перехваченные чем-то вроде военного пояса. В тот же момент я разглядел и нашивку на рубахе – «Охрана». Так, ясно, в штате мотеля служит. Он нырнул в узкий проход, разделяющий здания, которые как раз и образуют «два икса», и исчез из поля моего зрения.

Ну что ж. Раньше в дневное время охранников я тут не видел, но из этого ровным счетом ничего не следует. Я снова поглядел направо, не появилась ли Джейн – увы! – и вернулся в комнату.

На сей раз я взялся за геометрию по-другому. Оставив в покое мили, просто смотрел на карту. Прежний опыт подсказывал, насколько далеко, по вертикали и горизонтали, простирается площадь, ограниченная на карте треугольником. Очертив ее границы, я изучал расположенные тут дороги и населенные пункты. Если какое-нибудь место привлекало мое внимание, я замерял расстояние – не получится ли заветная цифра.

Я отметил уже десятка два таких мест, ни одно из которых, судя по расстояниям, даже близко не располагалось к воображаемому треугольнику. И тут наткнулся на городок к северу от проведенной мной осевой линии; был он так мал, что его отметили черной точкой. Судя по масштабу, минимальное население, дающее право на обозначение на карте. Название городишки – Ясный. Так-так, знаю я это место! Я вдруг почувствовал возбуждение. «Оно – в духе Поэта», – мелькнуло у меня в голове.

Я измерил расстояния. Ясный расположен примерно в восьмидесяти милях к северу от Лас-Вегаса на Блу-Даймонд-хайвей. Еще приблизительно сто пятьдесят миль отделяет его от Пятнадцатого шоссе и третьей вершины треугольника, упирающейся в дорогу XXYXZ. Если добавить к этому расстояние по осевой от нашей дороги до аэропорта, как раз и получится треугольник, длина сторон которого составляет триста двадцать две мили. Всего на шесть миль меньше, чем на спидометре той злополучной машины, что взял напрокат один из пропавших мужчин…

Я почувствовал, как кровь закипает у меня в жилах. Ясный, штат Невада. Сам я там никогда не был, но слышал, что городок этот – пристанище публичных домов и всего того, что сопутствует грязному бизнесу. Да и как не слышать? В бытность свою полицейским я не раз «проводил» клиентов через Ясный, штат Невада. Не раз подонки, являвшиеся ко мне с повинной, признавались, что последние несколько дней или, точнее, ночей свободы провели с дамами в Ясном.

Мужчины сюда ездят в одиночку, тайком, стараясь не оставлять следов заплыва в мутные воды. Женатые мужчины. Успешные мужчины. Верующие мужчины. В общем смысле Ясный – это тот же квартал красных фонарей в Амстердаме, где Поэт когда-то подстерегал своих жертв.

Полицейские частенько руководствуются подсознанием и инстинктом. Живешь и умираешь, имея дело с фактами и свидетельствами. Это непреложно. Но именно чутье нередко открывает тебе эти самые факты, оно же объединяет их и, словно клей, не позволяет распасться на детали. В данном случае я как раз и следовал инстинкту. У меня появилось предчувствие насчет Ясного. Конечно, можно сидеть за этим столиком и до бесконечности вычерчивать треугольники. Но именно вершина, упершаяся в городок Ясный, притягивала меня, словно магнит, и я остро ощущал, как стремительно поднимается уровень адреналина в крови. Я не сомневался, что разгадал треугольник Маккалеба. Моего замолкшего навеки напарника. Следуя его таинственным пометкам, я выбрал направление движения. Орудуя импровизированным «циркулем», я добавил на карте две линии, вычертив таким образом правильный треугольник. Удовлетворенно постучал ногтем по карте и поднялся со стула.

Часы в кухоньке показывали почти пять. Так, на север ехать поздно – доберусь к темноте, а это плохо – слишком рискованно. А вот если двинуть на рассвете, в распоряжении останется почти весь день, а этого хватит, чтобы разузнать в Ясном все, что нужно.

Я прикидывал, что мне понадобится в поездке, когда раздался стук, заставивший меня – хоть я и ожидал гостей – вздрогнуть. Я поднялся и пошел открыть дверь Бадди Локриджу.

24

Рейчел сразу поняла, что Гарри Босх не в духе. Он уже раскрыл рот, но, увидев ее, запнулся на полуслове. Похоже, он кого-то ждет и этот кто-то опаздывает.

– Агент Уоллинг?

– Ждете кого-то?

– Нет, собственно.

Он украдкой бросил взгляд куда-то ей за спину и быстро осмотрел парковку позади мотеля.

– Можно войти?

– Да, да. Конечно, извините. – Он отступил в сторону.

Рейчел вошла в убогий, тускло обставленный гостиничный номер. Слева стоял низкий столик образца шестидесятых годов, на нем красовались бутылка пива, блокнот и карта, открытая на странице штата Невада. Босх поспешно сложил карту и закрыл блокнот. Положил одно на другое. Тут Рейчел заметила водительские права.

– Так что же привело вас в это славное местечко? – осведомился хозяин.

– Да так, решила посмотреть, как вы тут, – невинно ответила Рейчел. – Надеюсь, наш гостеприимный трейлер не слишком разочаровал вас утром.

– Да нет. Чего еще можно ожидать в таком месте?

– Действительно, чего?

– А как вы меня отыскали?

Рейчел сделала шаг в глубь комнаты.

– Так вы ведь расплачивались за номер кредитной картой!

Босх кивнул, не выказывая удивления ни оперативностью, ни сомнительными с точки зрения закона действиями, направленными на его поиски. Рейчел сделал еще шаг вперед и кивком указала на карту:

– Собираетесь отдохнуть в этих краях? Я хочу сказать, теперь, когда вы больше не занимаетесь этим делом, времени у вас навалом.

– Ну да, маршрут набрасываю.

– И куда же направляетесь?

– Еще не решил.

Она улыбнулась и повернулась к балконной двери. Открывался вид на черный самолет, распластавшийся на взлетной полосе, примыкающей к гостиничной парковке.

– Судя по вашей кредитке, вы здесь квартируете около девяти месяцев. То выезжаете, то снова останавливаетесь, последнее – чаще.

– Верно, они дают мне скидку как постоянному клиенту. На круг выходит долларов двадцать в сутки.

– Что-то многовато.

Он оглядел номер, словно оказался здесь впервые.

– Пожалуй.

Оба по-прежнему стояли. Рейчел понимала, что Босх не предлагает ей присесть из-за опаздывающего гостя. Она решила взять инициативу в свои руки и плюхнулась на кушетку, не дожидаясь приглашения.

– А зачем вам эта конура на целых девять месяцев? – спросила Рейчел.

Босх перенес стул от журнального столика к кушетке и уселся рядом с гостьей.

– Если вы хотите знать, связано ли это с нашим делом, отвечаю: нет, не связано.

– У меня и в мыслях этого не было. Просто спросила. На игрока вы не похожи – в смысле, не похожи на картежника. А здесь, похоже, такие как раз и останавливаются.

– Вы правы, – кивнул хозяин. – Картежники, разные типы со странными наклонностями. А я здесь потому, что дочь живет неподалеку. С матерью. Вот я пытаюсь узнать ее поближе. Можете считать это странной наклонностью.

– И сколько же лет девочке?

– Скоро шесть исполнится.

– Чудесно. А мать ее – Элеонор Уиш, бывшая сотрудница ФБР, так?

– Именно так. Ну хорошо, чем могу быть полезен, агент Уоллинг?

Она улыбнулась. Босх ей нравился. Он брал быка за рога. Никто и ничто его не запугает. Интересно, откуда такое бесстрашие? Может, секрет в том, что когда-то у него был жетон?

– Для начала можете называть меня Рейчел. Но вообще-то это я могу быть вам полезна. Разве вы не собирались со мной связаться?

Он засмеялся, хотя и невесело.

– О чем это вы?

– О нашей общей беседе. Взгляды, кивки, улыбки, все такое. Вы ведь выбрали меня союзником, разве нет? Пытались установить контакт. Сравнять шансы. Так, чтобы не трое против одного, а два на два.

Босх пожал плечами и выглянул на улицу.

– Может быть, но я стрелял наугад. Я… Словом, не знаю, но мне показалось, будто вас там третируют, вот и все. А я, смею сказать, знаю, каково это.

– Меня уж восемь лет как третируют.

Он понимающе посмотрел на нее.

– И все из-за Бэкуса?

– Не только. Я допустила несколько промахов, а Бюро ничего не забывает.

– Да, уж это я знаю.

Он поднялся.

– Я пью пиво, как видите. Может, присоединитесь, или по службе пришли?

– По службе не по службе, но от стаканчика не откажусь.

Он взял открытую бутылку, прошел в кухоньку, поставил бутылку в раковину, извлек из холодильника еще две, открыл их и вернулся в гостиную. Рейчел знала, что должна быть начеку. В таких ситуациях главное – кто кого переиграет, и поражение отделяет от победы очень тонкая линия.

– Тут вообще-то есть и стаканы, но я им не очень доверяю, – пояснил Босх, протягивая бутылку.

– Сойдет и так.

Она чокнулась с ним и сделала небольшой глоток. «Сьерра-Невада», неплохо. Рейчел видела, что хозяин исподтишка высматривает, действительно ли она пьет или только делает вид. Она вытерла рот тыльной стороной ладони, хотя в этом не было никакой нужды.

– Отличное пиво.

– А то. Ну и какая же роль вам уготована? Стоять по стойке смирно и рта не открывать, вроде агента Зиго?

Рейчел усмехнулась:

– Действительно, еще не слышала, чтобы он произнес хоть одно связное предложение. Правда, я здесь всего два дня. Вообще-то они пригласили меня, потому что у них нет выбора. С Бобом Бэкусом меня кое-что связывает, и к тому же «джипиэс» отправили в Квонтико на мое имя, хотя моей ноги там уже восемь лет как не было.

– И откуда же они вас вытащили?

– Из Рапид-Сити.

Босх поморщился.

– Да нет, там не так уж плохо, – вскинулась Рейчел. – А сначала меня перевели в Минот, Северная Дакота. Там вообще одно штатное место. По-моему, только на второй год после этого начальство почувствовало себя отмщенным.

– Да, история. В Лос-Анджелесе, когда от тебя хотят избавиться, поступают иначе. Предлагают так называемую дорожную терапию, то есть переводят в самое дальнее от твоего дома отделение, чтобы каждый день попадал в пробку. Поездишь так два года и поневоле жетон сдашь.

– Как вы?

– Да нет. Впрочем, моя история вам хорошо известна.

Она ничего не ответила, вернулась к прежней теме.

– Ну а в распоряжении Бюро вся страна и еще немного. Там не дорожную терапию прописывают, там это называется «трудным назначением». Посылают туда, куда никто не хочет ехать. Мест много, и там при желании вполне можно похоронить неугодного агента. В Миноте служат парни из резерва, и фэбээровцев они, мягко говоря, не любят. В Рапид-Сити немногим лучше, правда, там хотя бы людей побольше. Изгоев вроде меня. Знаете, нам не так уж и плохо, хотя бы никто не давит. Понимаете, о чем я?

– Вполне. И давно вы там?

– Восемь лет.

– Ничего себе.

Она только рукой махнула: ерунда, мол, не стоит и говорить. Рейчел вполне отдавала себе отчет в том, что делает. Своей открытостью располагает его к себе. А она нуждается в доверии этого человека…

– А скажите-ка мне, – заговорил Босх, – отчего все это? Оттого, что вы были связной? Оттого, что стреляли в Бэкуса? Или оттого, что он ускользнул?

– Все вместе, и не только. Связалась с «врагом», резинку жевала на занятиях, ну и так далее.

Он понимающе кивнул.

– Так почему же вы просто не ушли из конторы, Рейчел?

– А потому что не хотела, чтобы они взяли верх.

Босх снова кивнул, и Рейчел уловила одобрительный огонек в его глазах. Такой ответ сблизил их, она это поняла, почувствовала, и ощущение было приятным.

– Гарри, можно два слова не для протокола?

– Разумеется.

– Меня прислали сюда присматривать за вами.

– Вот как? Но зачем? Не знаю, насколько внимательно вы прислушивались к нашей утренней беседе, там, у вас, в трейлере, но мне ведь вроде как дали пинок под зад.

– Ага, и вы, конечно, утерлись и отступили.

Рейчел обернулась, посмотрела на столик с картами и блокнотом и снова заговорила, на сей раз более жестким, хотя и ровным тоном:

– Меня послали сюда присматривать за вами и в случае чего дать как следует по рукам.

– Слушайте, агент Уоллинг, мне не кажется, будто…

– С чего это вы вдруг опять перешли на птичий язык?

– Ну ладно, ладно, Рейчел. Так вот, если это угроза, тогда все ясно, сигнал принят. Но мне кажется, что…

– Это не угроза. Я здесь, чтобы сказать вам: полученное задание я выполнять не намерена.

Он посмотрел на нее долгим изучающим взглядом.

– Как это следует понимать?

– А так и понимайте. Вы правы, я покопалась в вашем прошлом. Я имею представление о том, кто вы такой и каким были полицейским. Я знаю историю ваших взаимоотношений с Бюро. Все это мне известно, как известно и то, что вы – малый себе на уме. И мне кажется, вы что-то задумали. Открыли нам ровно столько, чтобы вас отпустили с миром.

Она выжидательно посмотрела на Гарри. Тот наконец заговорил:

– Ну что ж, если это комплимент, то спасибо, принимаю. И все-таки к чему клоните?

– А к тому, что и у меня есть прошлое. И я вовсе не собираюсь сидеть в сторонке и варить кофе в кабинете, пока вся эта публика ловит Бэкуса. Не тот случай. Я хочу найти его первой. А поскольку это игра, то я ставлю на вас.

Босх долго молчал. Она не сводила с него глаз, следя, как он переваривает ее слова. Рейчел понимала, что здорово рискует. Но восемь лет, проведенные в глуши, заставили ее смотреть на риск иначе, нежели в Квонтико.

– Позвольте вас кое о чем спросить, – подал он голос. – Почему они, собственно, не заперли вас в комнате, а для надежности не приставили пару охранников? Ну, на тот случай, если Бэкус объявится лично. Вы ведь говорили, что нужны ему. Сначала Терри Маккалеб, затем вы.

Рейчел отрицательно покачала головой.

– Видите ли, меня просто используют. Как наживку.

– Правда?

– Точно не скажу, – пожала плечами Рейчел. – Меня далеко не во все посвящают. Да это и не имеет особого значения. Если Поэт меня выискивает, то что ж, милости просим. Отсиживаться в гостиничном номере я не собираюсь. Тем более когда он разгуливает на свободе. К тому же у меня два надежных приятеля. Зиг и Глок[189].

– А-а, так вы, стало быть, агент о двух стволах. Любопытно. Большинство известных мне двухствольников – слишком горячие ребята. Кровь, знаете ли, кипит, когда у тебя столько пуль. Я с ними предпочитаю не работать в одной связке.

В голосе его слышалась веселая усмешка. Рейчел поняла: он на крючке.

– Так я их вместе и не ношу. Один со мной на работе. Другой дома отдыхает. Но вы отклоняетесь от темы.

– А в чем она состоит-то?

– Ваш следующий шаг. Знаете, как в кино говорят? Мы можем принять крутые меры, а можем…

– Швырнуть вам в лицо телефонным справочником.

– Вот-вот. Вы работаете в одиночку, вам все время ставят палки в колеса, но у вас хорошее чутье, и, возможно, вам известно то, чего пока мы не знаем. Так почему бы не объединить усилия?

– А что будет, когда об этом узнают агент Дей и другие ребята из ФБР.

– Мой риск – моя ответственность. Последствия беру на себя. Да, честно говоря, и риск-то не особо велик. Что они мне сделают? Снова отправят в Минот? Большое дело.

Босх кивнул. Рейчел сверлила его глазами, пытаясь проникнуть в мысли. Если она правильно понимала этого человека, то работа для него важнее амбиций и прочих глупостей. Он докапывается до сути и в конце концов находит верный путь к решению.

– Что вы делаете завтра утром? – заговорил Босх.

– За вами присматриваю. А что?

– Где остановились?

– В «Эмбасси сьютс».

– В восемь я у вас.

– Зачем?

– Поедем на вершину треугольника.

– Куда-куда?

– Завтра объясню. Мне кажется, вам можно доверять, Рейчел. Но не будем гнать лошадей, шаг за шагом. Так как, едете?

– Еду.

– Что ж, тогда до завтра, а сейчас, извините, мне пора к дочке.

Босх поднялся, Рейчел последовала его примеру. Она сделала еще глоток пива и поставила наполовину опорожненную бутылку на столик.

– Итак, в восемь?

– В восемь.

– Может, на моей поедем? За бензин-то платит Дядюшка Сэм.

– Не важно. Фотографии пропавших мужчин можете раздобыть? Они у меня были на газетной вырезке, но ее изъяла агент Дей.

– Постараюсь. В ФБР много копий, Бог даст, пропажи одной не заметят.

– И еще одно. Прихватите обоих приятелей.

– Каких приятелей?

– Зига и Глока.

Рейчел с улыбкой покачала головой.

– А вам теперь оружие не положено! Я имею в виду, по закону.

– Ну да. Я его и не ношу.

– Должно быть, чувствуешь себя голым.

– Что-то в этом роде.

Рейчел снова улыбнулась.

– Нет, Гарри, оружия вы от меня не получите. Даже не мечтайте.

– Нут что ж, дело ваше, я просто попросил.

Он открыл дверь и выпустил Рейчел наружу. Она спустилась к автомобильной стоянке и оглянулась – не следит ли он за ней. Рейчел подошла к «виктории», выделенной местным отделением ФБР. Она понимала, что балансирует над пропастью. Если что-нибудь пойдет не так, все – карьере конец. Но тут уж кто кого! Она сейчас в городе, представляющем собой большой игорный дом. Рейчел верила в Босха и верила в себя. Им ее не одолеть.

Краем глаза Рейчел заметила притормозившее у мотеля такси. Из него вышел полный мужчина с выгоревшими на солнце волосами, в кричащей гавайской рубахе. В руках он держал плотно набитый конверт либо папку, пожелтевшую от старости. Рейчел проследила за тем, как он поднимается по лестнице и подходит к номеру Босха. Не успел визитер постучать, как дверь открылась.

Рейчел тронулась и, проехав квартал, остановилась так, что в поле зрения оставались оба выезда с автомобильной стоянки этого убогого мотеля. Она была уверена, что Босх затевает что-то, и решила во что бы то ни стало выяснить, что именно.

25

Бэкус мельком заметил мужчину, открывшего дверь на стук Рейчел Уоллинг. И все-таки ему показалось, что он уже когда-то, много лет назад, видел его. Он почувствовал, как учащенно забился пульс. Если все так, если парень, с которым встречается Рейчел, – тот, на кого он думает, ставки сильно повышаются.

Бэкус огляделся, прикидывая, что к чему. Он отметил три машины слежения. Агенты держались в тени. Один замер по ту сторону бульвара, на автобусной остановке. Торчит в темно-сером костюме, якобы ожидая автобуса, белая ворона, но таков уж стиль ФБР.

Итак, по мотелю можно передвигаться беспрепятственно. Мы имеем здание в форме буквы L, парковки со всех сторон. Если зайти с тыла, то через боковое окно или балконную дверь можно разок взглянуть на человека, к которому нагрянула Рейчел.

Перегонять машину с одной стоянки на другую, ту, что позади здания, слишком рискованно. Это привлечет внимание типа, что согревает задницей скамейку на автобусной остановке. Бэкус открыл дверцу и, выключив свет в салоне, незаметно выскользнул наружу. Он протиснулся между двумя автомобилями, выпрямился и натянул на лоб бейсболку с логотипом университетской сборной.

Бэкус пересек нижнюю веранду двухэтажного мотеля. Миновал автоматы с прохладительными напитками и конфетами, вышел на противоположной стороне и побрел, якобы отыскивая свою машину, через стоянку. Посмотрел на освещенное окно того самого, как он высчитал, номера, куда зашла Рейчел. Дверь на балкон была открыта.

Все еще делая вид, будто ищет машину, Бэкус отметил: агенту на противоположной стороне бульвара эта дверь не видна. И вообще тыловая часть здания не видна. Никто за ним не наблюдает. Он тихонько встал прямо под окном и прислушался. Донесся голос Рейчел, но слов ее было не разобрать, пока она вдруг громко не произнесла: «Чувствуешь себя голым».

Это его смутило и заинтриговало. Он даже подумал, не влезть ли наверх и послушать их беседу, но звук захлопнувшейся двери похоронил эту идею. Наверное, Рейчел ушла. Бэкус вернулся на веранду и спрятался за автоматом с кока-колой. В этом момент раздался звук заводящегося двигателя. Он застыл. На стоянку въехала новая машина. Бэкус прокрался к углу и выглянул наружу. Лицо прибывшего показалось Бэкусу знакомым. Это же партнер Терри Маккалеба! Он самый, тут ошибки быть не может. Загадка какая-то, сплошная тайна. Что тут забыла Рейчел? Как ей удалось так быстро выйти на партнера Маккалеба? А полиции Лос-Анджелеса что здесь понадобилось?

Тут Бэкус заметил, что «виктория» Рейчел выезжает со стоянки. Вскоре у автобусной остановки притормозил «кадиллак» и, приняв в свое чрево человека со скамейки, рванулся с места. Бэкус еще ниже надвинул на лоб бейсболку, вышел с веранды и направился к своей машине.

26

Глядя в дверной «глазок», я думал об агенте Уоллинг. Оставалось только дивиться тому, что жесткие нравы ФБР и жизнь в захолустье не погасили в ней огня и не лишили природного чувства юмора. Это подкупало, я чувствовал какую-то внутреннюю связь с ней. Казалось, ей можно верить, но в то же время я не мог не учитывать, что в игру вступил профессионал. Я не сомневался: сказала она мне далеко не все, этого ни от кого ожидать не приходится. Не все, однако достаточно для того, чтобы понять: у нас одна цель, хотя мотивы разные. Но от намерения взять ее с собой я не откажусь.

В «глазке» неожиданно показалась заинтригованная физиономия Бадди Локриджа. Не дав ему постучать, я открыл дверь и втащил его внутрь. Интересно, успела его заметить агент Уоллинг?

– Точен как часы, Бадди. С вами кто-нибудь разговаривал, может, остановил?

– Где, здесь?

– Ну да.

– Нет, я только подъехал.

– Да? А где же вы болтались все это время?

Он объяснил свое опоздание тем, что, мол, не мог поймать такси. Нашел что придумать! Забирая у него папки, я заметил, что карманы его джинсов сильно оттопыриваются.

– Только не надо мне лапшу на уши вешать, Бадди. Да, случается, в этом городе такси поймать нелегко, но только не у «Белладжио». Там их всегда полно. – Я наклонился и хлопнул его по карману. – Поиграть остановились, так? Что это тут у вас? Ага, фишки, разумеется.

– Ну да, виноват, заскочил к казино сыграть пару партий в блэкджек. Везло по-страшному. Взгляните-ка! – Он вытащил из кармана пригоршню пятидолларовых фишек. – Перло невообразимо. Грех упускать такой случай.

– Ну что ж, поздравляю. Будет чем расплатиться за номер в гостинице.

Бадди огляделся, оценивая мою конуру. Через открытую балконную дверь доносился рев самолетных двигателей.

– Уф, здесь мне, к счастью, не жить, – сказал он.

– Это уж ваше дело. Можете жить где угодно. Мне вы больше не понадобитесь. Спасибо, что привезли папки.

– Что-о? – Он в изумлении воззрился на меня.

– У меня новый напарник. ФБР. Так что можете сразу возвращаться в Лос-Анджелес. А желаете – продолжайте играть, пока не загребете столько, чтобы арендовать «Белладжио». Как и сказал, я плачу за билеты от Лос-Анджелеса до Лас-Вегаса и обратно, за вертолет до острова и сорок долларов за жилье. Столько стоит мой номер. Да, и еще пару сотен за услуги. – Я провел ладонью по папкам.

– Не пойдет, приятель. Зачем же я тащился в такую даль? Я вам еще пригожусь. Мне уже приходилось иметь дело с агентами, когда мы с Терри снимались в фильме.

– Тогда это тогда, Бадди, а сейчас это сейчас. Ладно, поехали. Я подброшу вас до гостиницы. Такси, говорят, здесь большая редкость, к тому же мне все равно надо в те края.

Закрыв балконную дверь, я вывел Бадди в коридор и запер номер. Папки прихватил, рассчитывая просмотреть их позже. По пути на автостоянку я огляделся, не видно ли охранника, но его и след простыл. Рейчел Уоллинг тоже пропала. Зато соседка Джейн появилась – она засовывала коробку с обувью в багажник белого «монте-карло». Со ступенек было видно, что багажник уже и без того забит другими коробками, побольше размером.

– Я ведь лучше! – заныл Бадди. – Этим парням из Бюро нельзя доверять, приятель. Даже Терри им не верил, а ведь сколько лет там оттрубил!

– Да знаю я, Бадди, знаю. Я и сам тридцать лет проработал в Бюро.

Он только головой покачал. Я же смотрел, как Джейн возится с машиной. Вдруг я больше ее не увижу? Интересно, уж не спугнуло ли соседку мое полицейское прошлое. А может, она подслушала часть нашего с Рейчел разговора, стены-то тонкие.

Слова Бадди насчет Бюро мне кое-что напомнили.

– Слушайте, когда вернетесь, эти ребята наверняка захотят с вами потолковать.

– О чем?

– О вашем навигаторе. Они его нашли.

– Здорово! Выходит, это не Следопыт? Шенди, стало быть?

– Похоже на то. Только не так уж это здорово.

– То есть?

Я открыл дверцу, мы залезли в «мерседес», и я завел двигатель.

– Все ваши отметки стерты. Осталась одна, так что с рыбалкой будет туговато, – покосился я на него.

– Вот черт, и как я не подумал?

– Но не в этом дело, они захотят расспросить вас о Терри и том последнем рейсе. Как я расспрашивал.

– Стало быть, вы опережаете их, приятель? А они в догонялки играют. Да вы настоящий чемпион!

– Не сказал бы.

Я знал, что сейчас последует. Бадди повернулся и доверительно наклонился ко мне:

– Возьмите меня с собой, Гарри. Право, я вам пригожусь. Я малый смекалистый. Знаю, что к чему.

– Пристегните ремень, Бадди! – Я резко подал назад, и он едва не стукнулся головой о приборную доску.

Мы выехали на шоссе и не спеша двинулись в сторону «Белладжио». Наступили сумерки. Тротуары, постепенно заполнявшиеся людьми, отдавали накопленное за день тепло. Трамваи и автобусы были переполнены. Неоновая реклама рассеивала сгущающуюся тьму, словно багровое закатное солнце. Ну, почти как солнце. Бадди канючил, чтобы я не отсылал его домой, приходилось осаживать его чуть не каждую минуту. Обогнув огромный фонтан и проехав под столь же внушительными сводами арки, ведущей к входу в казино, мы остановились. Я сказал служителю, что нам нужно тут кое-кого подобрать. Он попросил подъехать к бордюру и ни за что не оставлять машину без присмотра.

– А кого мы тут подбираем? – спросил Бадди с оттенком вспыхнувшей надежды.

– Никого, я соврал. Вот что, Бадди, если вы действительно хотите работать со мной, посидите в машине, чтобы ее ненароком эвакуатор не отволок. А я тем временем заскочу в казино. По-быстрому, одна нога здесь, другая там.

– Зачем?

– Надо кое с кем повидаться.

– С кем?

Ни говоря ни слова, я выскочил из машины, ибо это был единственный способ отделаться от Бадди: каждый ответ вызывает у него новые вопросы, и так до бесконечности. Сейчас у меня не осталось времени играть в эти игры.

«Белладжио» я знал не хуже «Малхолланд-Драйв», где работала моя бывшая жена и где я наблюдал ее в деле бесчисленное количество раз. Я стремительно пересек холл, миновал целую вереницу игровых автоматов и вошел в покерный зал.

Занято всего два столика. Рано еще. Я поспешно окинул взглядом всех игроков. Элеонор среди них не было. За столом на подиуме скучал распорядитель. Я знал его по тем временам, когда захаживал сюда с Элеонор и болтался вокруг, любуясь ее игрой. Подошел к нему.

– Привет, Фредди, ну как игра нынче?

– Да ничего вроде, желающих спустить свои денежки немало.

– Что ж, вам везет.

– Не жалуюсь.

– Не в курсе, Элеонор должна быть здесь сегодня?

Обычно Элеонор заранее предупреждала администрацию казино о своем приходе. А казино, в свою очередь, держало места для завсегдатаев или классных игроков. Порой их сводили вместе, вроде как турнир получался. В каком-то смысле моя бывшая была тайной достопримечательностью Вегаса: красивая женщина и отличный игрок в покер. Иных мужчин уже одно это сводило с ума. Кое-кто из хозяев казино, те, что поумнее, этим пользовался. В «Белладжио» Элеонор всегда принимали на высшем уровне. Если что нужно – от выпивки до изоляции грубияна, которому не место за игорным столом, – ни в чем отказа не было. И вопросов лишних никто не задавал. Поэтому Элеонор обычно играла именно здесь.

– Собиралась, – откликнулся Фредди. – Пока для нее партнеров нет, но кто-нибудь нарисуется.

Следующий вопрос я задал не сразу, тут требовался особый подход. Я оперся о перила, рассеянно глядя, как проводят последнюю сдачу. Карты ложились на сукно стола со звуком, напоминающим вкрадчивый шепот. Участвовали пятеро. За двумя я следил: любопытно было, как они отреагируют на последнюю карту. Но на лицах не дрогнул ни один мускул.

Элеонор объяснила мне, что хорошие игроки называют последнюю карту «рекой», ибо она означает либо жизнь, либо смерть. Если разыграл весь роббер до седьмой карты, все зависит от нее.

Трое из пятерых выбыли сразу же. Оставшиеся поднимали ставки, пока в конце концов не выиграл обладатель трех семерок.

– А когда ее ждать, не говорила? – спросил я Фредди.

– Сказала, как обычно. То есть около восьми.

Несмотря на небрежность моего тона, Фредди, похоже, насторожился, памятуя о том, что Элеонор он обязан большим, нежели ее бывшему мужу. Тем не менее я узнал то, что хотел, и, поблагодарив собеседника, двинулся к выходу. Стало быть, Элеонор уложит дочь, а уж потом возьмется за работу. Мэдди останется сняней-надомницей.

Выйдя из казино, я обнаружил пустую машину. Я огляделся: Бадди трепался с кем-то из служителей. Я окликнул его и помахал на прощание. Но он тут же кинулся ко мне.

– Уезжаете?

– Ну я же говорил вам, что не задержусь. Спасибо, что выполнили просьбу и последили за машиной.

Он не уловил сарказма.

– Не за что. Ну что, нашли его?

– Кого его?

– Ну, того, кого искали.

– А-а, да, нашел. Ладно, Бадди, увидимся…

– Да бросьте, приятель, еще раз прошу: давайте заниматься этим делом вместе! В конце концов, Террор был не только вашим другом, моим тоже.

Ну хорошо, попробуем иначе.

– Я все понимаю, Бадди. Но лучшее, что вы сейчас можете сделать для Терри, это вернуться домой, дождаться, пока придут люди из Бюро, и сказать им все, что вам известно. Все, до последней мелочи.

– Стало быть, и то, что это вы велели мне скачать файлы с фотографиями, распечатать их и унести с яхты?

Ну вот, теперь, убедившись, что надеяться не на что, он шантажировать меня вздумал.

– Да Бога ради, – кивнул я. – Говорю же вам, я теперь вместе с этой командой работаю. Но коль скоро вы так ставите вопрос, вынужден напомнить: я вовсе не велел вам тащить что-то с яхты. Меня наняла Грасиэла. Яхта со всей своей начинкой принадлежит ей. Стало быть, файлы и фотографии – тоже ее собственность. Ясно? – Я сильно ткнул его в грудь.

Он отступил на шаг.

– Ясно. Я просто…

– Ну и отлично.

Мы обменялись рукопожатием, хотя нельзя сказать, что особенно дружеским.

– Пока, Бадди, еще увидимся.

Он выпустил мою руку, я сел в «мерседес» и захлопнул дверцу. В зеркало я увидел, как он входит в казино через вращающуюся дверь. Не пройдет и нескольких часов, как Бадди спустит все, что выиграл накануне. А ведь он прав – никогда не следует упускать удачу!

Часы свидетельствовали, что ночная смена Элеонор в казино начнется только через девяносто минут. Можно, конечно, ехать к ней домой прямо сейчас, но лучше все-таки выждать. Мне ведь не с бывшей женой хочется повидаться – с дочерью. К чести Элеонор следует признать, сна никогда не отказывала мне в свиданиях с Мэдди, если сама занята на работе. Так что тут препятствий не предвидится. И не важно, если девочка уже спит. Мне бы просто посмотреть на нее, послушать дыхание, погладить по головке. Но беда в том, что мы с Элеонор всякий раз находим повод поцапаться, и тогда уж становится ни до чего другого. Так что лучше всего дождаться, пока она уйдет из дома.

Можно, конечно, вернуться в «Два икса» и потратить час на изучение досье Поэта, но я предпочел остаться в городе. Движение на Парадайз-роуд было куда менее оживленным, чем на главной дороге. Как обычно, впрочем. Я миновал Хэрмон, затем свернул на север и почти сразу же оказался возле «Эмбасси сьютс». Не захочет ли Рейчел Уоллинг выпить со мною чашечку кофе? Заодно посвящу ее в подробности завтрашней экскурсии. Я неторопливо пересек стоянку, высматривая служебную машину ФБР, их всегда легко узнать по дешевым колпакам на колесах и правительственным номерам. Странно, ничего похожего. Я вытащил из кармана мобильник, позвонил в справочное бюро и узнал телефон отеля. Вскоре меня соединили с номером Рейчел Уоллинг. Никто не брал трубку. Я перезвонил ей на мобильный. Тут ответ не заставил себя ждать.

– Привет, это Босх, чем заняты? – спросил я как можно небрежнее.

– Да так, ничем особенным.

– А вы где, в отеле?

– Ну да, а в чем дело? Случилось что-нибудь?

– Ничего не случилось, просто подумал: не выпить ли нам кофе или чего еще? Я сейчас в городе, и мне нужно убить время. Могу подъехать к вам через пару минут.

– Да нет, спасибо, не стоит. Не хочется выходить сегодня.

Конечно, не хочется. Да и откуда выходить? По крайней мере не из отеля.

– По правде говоря, никак не приду в себя после полета. Как всегда, особенно паршиво себя чувствую на второй день. К тому же завтра рано вставать.

– Ясно.

– Не подумайте, будто я не хочу с вами встретиться. До завтра?

– Почему бы нет? Договоренность насчет восьми утра в силе?

– Буду ждать у выхода.

Мы попрощались, и я почувствовал, что внутри у меня зашевелился червячок сомнения. Что она задумала, какую игру со мной затевает?

Но я постарался отогнать это чувство. Ей поручено присматривать за мной, об этом она сказала прямо. А все остальное – скорее всего домыслы.

Я еще раз пересек стоянку, высматривая «викторию» либо «линкольн», но так ничего и не обнаружил. Тогда я быстро выехал на Парадайз-роуд, у «Фламинго» повернул на запад, пересек главную дорогу и вскоре притормозил у одного из баров неподалеку от «Пальмы» – казино, весьма популярного среди местной публики благодаря уединенному местоположению и тому, что сюда захаживали знаменитости. В последний раз, когда нам с Элеонор удалось мирно поговорить, она поделилась планами сменить «Белладжио» на «Пальму». В «Белладжио» по-прежнему крутились большие деньги, но играли там по преимуществу в баккара, пай-гоу и кости. А покер – дело другое, это единственная игра, в которой тебе противостоит не казино, а партнеры. От местных кумушек Элеонор слышала, что все богемные штучки, что приезжают сюда из Лос-Анджелеса, ломятся в «Пальму» и просаживают большие деньги, обучаясь покеру.

В баре я заказал бифштекс по-ньюйоркски с вареным картофелем. Официантка пыталась отговорить меня от хорошо прожаренного куска мяса, но я остался неколебим. В краях, где я вырос, никогда не подавали мяса с кровью, а сейчас уж поздно менять привычки. Пока девица оформляла заказ, я вспомнил армейскую кухню, куда забрел как-то в Форт-Беннинге. В гигантских чанах вываривали громадные куски мяса. Какой-то малый, орудуя лопатой, вычерпывал жир и сливал его в ведро. Такие ароматы мне доведется вдохнуть несколько месяцев спустя – когда я окажусь под землей, там, куда вьетконговцы сваливали трупы убитых, скрывая их от армейских статистиков.

Я открыл досье Поэта и погрузился было в чтение, когда в кармане у меня зазвонил мобильник. Я ответил, не глядя на дисплей:

– Да?

– Гарри, это Рейчел. Как там насчет кофе? Я передумала.

Скорее всего примчалась откуда-то в «Эмбасси сьютс», чтобы не быть уличенной во лжи.

– Понимаете ли, я сейчас в другом конце города. И к тому же только что заказал ужин.

– Вот черт, обидно. Что ж, так мне и надо. Вы там один?

– Ага, мне еще поработать надо.

– Ну что ж, уж я-то знаю, каково это. Сама почти каждый вечер в одиночку ужинаю.

– Я тоже. Если вообще удается перекусить.

– Правда? Как там ваша девочка?

Тут мне сделалось как-то не по себе, да и доверие к этой женщине улетучилось. Непонятно, чем она сейчас занята. И уж точно у меня не было никакого желания обсуждать свои семейные дела и отцовские чувства.

– Слушайте, на меня уже кто-то смотрит. К тому же тут говорить по мобильному вроде как не по правилам.

– Что ж, не будем нарушать правил. До завтра. В восемь.

– До завтра, Элеонор, пока.

Я уже складывал мобильник, когда донесся ее голос:

– Гарри?

– Да?

– Меня зовут не Элеонор.

– Что-что?

– Вы только что назвали меня Элеонор.

– Ой, извините, оговорился.

– А я на нее похожа?

– Как бы вам сказать… Есть что-то общее. То есть сейчас мне так не кажется, но вот некоторое время назад…

– Надеюсь, речь идет не о слишком давних временах?

Рейчел явно намекала на историю, случившуюся с Элеонор в Бюро. Историю, после которой немыслимым было даже назначение в захолустье вроде Минота.

– До завтра, Рейчел.

– Спокойной ночи.

Я вернул мобильник на место и задумался о допущенной ошибке. Неприятная мысль выскочила откуда-то из подсознания, но теперь, вырвавшись на свободу, предстала во всей своей бесспорности. Я гнал ее от себя. Мне хотелось вернуться к досье, лежащему на столе. Я чувствовал, что заниматься такими материями, как кровь и безумие, легче, когда они относятся к другим лицам и временам.

27

В половине девятого я постучал в дверь дома, где жила Элеонор Уиш. Открыла мне уроженка Сальвадора, совмещавшая обязанности домработницы и няни. Лицо у Марисоль было доброе, но изможденное. В свои пятьдесят с небольшим она выглядела сущей старухой. История ее жизни, представлявшая собой бесконечную борьбу за выживание, была настолько мрачной, что на этом фоне я сам, со всеми своими передрягами, казался себе настоящим везунчиком. С первого дня, когда я неожиданно появился на пороге этого дома и узнал, что у меня есть дочь, Марисоль относилась ко мне очень тепло. Ни капли подозрительности, неизменные сердечность и уважение к нелегкому положению отца и в то же время постороннего мужчины. Марисоль отступила на шаг, пропуская меня в дом.

– Она спит.

– Не страшно. – Я помахал папкой, которую прихватил из машины. – Мне есть чем заняться. Просто хотел посидеть с ней немного. Как дела, Марисоль?

– Спасибо, все хорошо.

– Элеонор ушла в казино?

– Ну да.

– А как нынче Мэдди?

– О, Мэдди, она хорошая девочка. Она играть.

Свои сообщения Марисоль всегда сводила к минимуму. Раньше, думая, что дело тут в ее сложных взаимоотношениях с английским, я пытался говорить по-испански, но и на родном языке она ограничивалась буквально несколькими словами.

– Ну что ж, спасибо, – сказал я. – Если хотите лечь, пожалуйста, я сам запру дверь, когда буду уходить.

Ключа от дома у меня не было, но замок защелкивался сам собой.

– Хорошо.

Я кивнул и, свернув по коридору налево, вошел в детскую и закрыл за собой дверь. Горел встроенный в дальнюю стену ночник, отбрасывавший бледно-голубой свет. Я подошел к кровати и включил настольную лампу. Мэдди она не побеспокоит, это я знал по опыту. Сон пятилетнего ребенка так глубок, что его ничем не разбудишь, даже ревом трибун на матче «Лейкерс» или землетрясением силой в пять баллов по шкале Рихтера.

Стали видны разметанные по подушке темные волосы. Мэдди спала, отвернувшись к стене. Я отвел локоны, упавшие на лоб, наклонился, поцеловал ее в щеку и почти вплотную прижался ухом к губам. Наградой мне стало ее ровное дыхание.

Я подошел к столу и выключил монитор, соединенный либо с телевизором в гостиной, либо с комнатой, где спала Марисоль. Сейчас в нем нет нужды – я был здесь.

Мэдди лежала в двуспальной кровати, под одеялом, на котором были вышиты резвящиеся кошки. Занимала она так мало места, что не составляло никакого труда положить рядом вторую подушку и устроиться по соседству. Что я и сделал. Я сунул руку под одеяло, нежно прижал ладонь к спинке девочки и, не шевелясь, выждал, пока дыхание вновь не сделается спокойным и ровным. Другой рукой я открыл досье Поэта и принялся за чтение.

За ужином я уже успел просмотреть большую его часть. Изучил психологический портрет подозреваемого, составленный агентом Уоллинг, а также доклады следствия и фотографии места преступления, сделанные, когда Бюро разыскивало загадочного Поэта по всей стране. Все это относилось ко временам восьмилетней давности, Поэт тогда убил восемь офицеров убойного отдела, переезжая с востока на запад, пока наконец не оборвал затянувшийся полет в Лос-Анджелесе.

Сейчас, прислушиваясь к посапыванию дочки, я начал с момента, когда выяснилось: специальный агент ФБР Роберт Бэкус и подозреваемый – одно лицо. Итак, в него стреляла Рейчел Уоллинг, а потом он исчез.

В папке нашелся отчет о вскрытии тела, обнаруженного инспектором службы водоснабжения в каньоне Лорел. Труп обнаружили почти через три месяца после того, как раненый Бэкус выпал из окна консольного дома в непроницаемую мглу и валежник, которым поросли отвесные склоны каньона. Жетон и служебное удостоверение указывали на сотрудника ФБР Роберта Бэкуса. Почти истлевшая одежда принадлежала ему же – костюм, сшитый на заказ в Италии, куда Бэкуса командировали для консультаций относительно серийного убийцы из Милана.

И тем не менее твердой уверенности, что это труп Роберта Бэкуса, не было. Останки пришли в такое состояние, что даже отпечатки пальцев было не снять. Некоторые части тела вовсе отсутствовали, возможно, их сожрали крысы или другие хищные твари. Отсутствие нижней челюсти и верхнего моста не позволяло провести сравнительный анализ со сведениями, содержащимися в медицинской карте Роберта Бэкуса.

Не удалось в точности установить и причину смерти, хотя был обнаружен пулевой канал в брюшной полости (по показаниям агента Уоллинг, пуля попала в живот), как и расщепленное в результате ранения бедро. Однако же ни саму пулю, ни ее осколки не нашли, по-видимому, она прошла насквозь. Так или иначе, сравнить ее с патронами, которыми был заряжен пистолет агента Уоллинг, не удалось.

Анализ на ДНК не проводился. Когда возникло подозрение, что Бэкус жив и где-то скрывается, сыщики прочесали его дом и служебный кабинет. Но искали они улики или что-либо, что могло указать на мотивы совершенных им преступлений. Тогда никому и в голову не приходило, что возникнет необходимость в идентификации изуродованного трупа.

Не были взяты образцы волос и кожи, пробы слюны, частички ногтей, прилипшие к внутренней поверхности мусорных ящиков, перхоти и так далее, – все это впоследствии вызвало обвинения в халатности и попытках скрыть истину от общественности. В общем, три месяца спустя, когда нашли труп, было уже поздно. Все это либо исчезло, либо стало непригодно для анализа. Что же касается кооперативного дома, в котором у Бэкуса была квартира, то через три недели после визита сотрудников Бюро он таинственным образом сгорел. А кабинет Бэкуса занял, полностью заменив обстановку, его преемник Рэндел Алперт.

Все попытки найти результаты анализов крови Бэкуса также оказались тщетными, что в очередной раз сбило с толка сотрудников ФБР. После выстрела агента Уоллинг на полу лос-анджелесского дома осталось небольшое пятно крови. Образцы взяли немедленно, но потом по небрежности утеряли в лаборатории, когда выбрасывали мусор.

Безуспешными оказались и поиски образцов крови, которую Бэкус мог сдавать в ходе регулярных медицинских обследований либо как донор. Итак, благодаря собственной предусмотрительности, а также неповоротливой бюрократии Бюро Бэкус исчез, не оставив ни малейших следов своего пребывания на этой земле.

Официально поиски Бэкуса были прекращены с обнаружением трупа в дренажной трубе. Хотя окончательно труп идентифицирован не был, удостоверение, жетон и итальянский костюм оказались для руководства Бюро аргументами достаточно убедительными, чтобы поспешно закрыть дело, которое привлекло пристальное внимание прессы и способствовало ухудшению и без того подмоченной репутации ведомства.

Однако в каком-то смысле расследование продолжалось, хотя и по-тихому: оно переместилось в область психологии. Осуществляемое отделом поведенческих наук, тем самым, где работал Бэкус, оно ставило цель установить причины содеянного, а не выяснить, как маньяку удалось совершить все преступления под носом у лучших криминалистов убойного отдела. Скорее всего этот сдвиг являл собой некую защитную реакцию. Под увеличительное стекло попал подозреваемый – субъект, а не система. В папке оказалось полно разнообразных сведений о детстве, отрочестве и ранней юности агента Бэкуса. Но туманных рассуждений, наблюдений, выводов было много, а чего-то существенного – кот наплакал. Бэкус оставался загадкой, его душевная болезнь – тайной, над которой бессильно бились лучшие, самые яркие умы.

Я попытался разложить все по полочкам.

Бэкус был сыном выдающегося отца – ни много ни мало титулованного агента ФБР – и матери, которой никогда не знал. Судя по имеющимся сведениям, отец видел в мальчике причину того, что жена ушла из семьи, поэтому воспитывал отпрыска сурово, подвергал жестоким наказаниям за малейшие провинности – скажем, ночью простыню намочит либо соседскую собаку примется дразнить. По признанию соученика Роберта Бэкуса, в седьмом классе тот однажды пожаловался, что из-за намоченной простыни отец приковал его наручниками к батарее в ванной. Другой товарищ по школе сообщает, опять-таки со слов самого Бэкуса, что тот чуть не каждую ночь стелил себе постель в ванне, опять-таки из страха перед отцом. Соседский сын высказывал подозрения, что именно Бэкус убил их таксу, разрезав ее на куски и разбросав части тела по пустырю.

Уже взрослым человеком Бэкус обнаруживал разного рода склонности маниакального характера. Так, он был буквально помешан на чистоте и порядке. Об этом сообщают многие его сослуживцы по отделу поведенческих наук. Назначенные совещания часто надолго задерживались, потому что он мыл руки в туалете. Никто не видел, чтобы в кафетерии в Квонтико он ел что-либо иное, кроме бутерброда с горячим сыром. Каждый день бутерброд с горячим сыром! Помимо того, он вечно жевал резинку, всегда одного и того же сорта – «Джуси фрут». Один из сослуживцев характеризует его манеру жевать как «размеренную»: как ему кажется, Бэкус отсчитывал время, которое у него уходило на переработку каждой пластинки, и когда счет доходил до определенной отметки, принимался за новую.

Содержался в папке и отчет о беседе с бывшей невестой Бэкуса. Она призналась, что тот заставлял ее часто и подолгу принимать душ, особенно до и после полового акта. Девушка также сообщила, что, подыскивая перед свадьбой жилье, тот заявил, что предпочел бы иметь личные спальню и туалет. После того как однажды она скинула туфли в собственной гостиной, а жених обозвал ее неряхой, девушка порвала с ним.

Все это свидетельствовало о нарушенной психике, но мало что давало в смысле причин содеянного. Сколь бы странными ни были привычки этого человека, они никак не бросали свет на то, отчего он начал убивать людей. Маниям в разной форме, слабой ли, сильной степени, подвержены тысячи. Но они не убивают! Многих тиранят в детстве. Но сами они монстрами не становятся…

Что касается сведений, полученных Маккалебом касательно событий, происшедших четыре года спустя, когда Поэт – Бэкус вынырнул в Амстердаме, то их было значительно меньше. В папке содержался лишь девятистраничный отчет об убийствах и проведенных судебно-медицинских экспертизах. Этот отчет я уже просматривал, но теперь прочитал внимательно и обнаружил, что некоторые моменты перекликаются с моими умозаключениями, касающимися городка под названием Ясный.

Пятеро обнаруженных в Амстердаме жертв оказались туристами-одиночками. Это объединяет их с жертвами, чьи тела откопали в районе дороги XXYXZ, за исключением мужчины, который приехал в Лас-Вегас с женой, однако же в момент похищения последняя была на водах. В Амстердаме всех пятерых в последний раз видели в квартале Россе-Буурт, где процветает легальная проституция: полуобнаженные женщины красуются за плавающими в неоновом свете окнами и привлекают прохожих. В двух случаях из пяти датская полиция нашла женщин, с которыми жертвы провели последнюю ночь перед тем, как оказаться на дне реки Амстел.

Хотя всех пятерых нашли в разных местах, полиция, как следует из отчета, убеждена, что бросили их в воду неподалеку от Шести домов – участка, принадлежащего семье, сыгравшей важную роль в истории города. Мне показалось это любопытным, быть может, потому, что в Шести домах и дороге XXYXZ было нечто общее. Напрашивается вопрос: убийца выбрал это место случайно, или он хотел бросить вызов власти, каковую символизирует это могучее сооружение?

Дальше этого голландская полиция не продвинулась. Она так и не установила, каким образом убийца подобрался к жертвам и покончил с ними. Если бы Бэкус хотел остаться незамеченным, на полицейских радарах не появилось бы ни малейшего следа. А он послал сообщение Рейчел Уоллинг, таким образом обнаружив себя. Ведь сведения о жертвах и преступлениях, по-видимому, могли быть известны только самому преступнику. Помимо того, был приложен паспорт одной из жертв – последней.

Для меня связь между амстердамским кварталом Россе-Буурт и городком Ясный в американском штате Невада была очевидной. И там, и там любовь легально обменивали на деньги. Но еще важнее то, что в оба места мужчины могли отправиться не просто тайком, но и приняв меры к тому, чтобы никто не проследил их путь. В каком-то смысле это превращало их в безупречную мишень для убийцы, в безупречную жертву. Маньяк получал дополнительную страховку.

Я захлопнул папку и тут же вновь открыл ее, в надежде, что не заметил детали, пропустил подробность, которая прояснит общую картину. Так нередко бывает. Упущенная или неправильно истолкованная мелочь становится ключом ко всему ребусу.

Но ничего подобного второй заход не открыл, и вскоре чтение стало казаться мне утомительным и скучным. Отложив папку, я задумался о мальчике, прикованном к батарее в ванной. Я дорисовывал эту сцену в сознании, все больше проникаясь сочувствием к ребенку и злобой к отцу, позволяющему себе такое обращение с сыном, и к матери, которой на это плевать.

Значит ли это, что я сочувствовал убийце? Нет, конечно. Бэкус хлебнул горя, но потом попытался взвалить вину за свои мучения на весь мир. Я понимал психологическую подоплеку, и мне было жалко мальчика. Но что касается Бэкуса-мужчины, я не испытывал ничего, кроме решимости найти его и наказать за содеянное.

28

Вонь стояла ужасная, но Бэкус знал: он способен ее выдержать. Но больше всего ему досаждали мухи. Они были повсюду, дохлые и живые. Мухи с их бактериями, болезнями и грязью. Скорчившись под одеялом, подтянув колени к подбородку, он слышал их жужжание в темноте. Слепо мечась из стороны в сторону, они натыкались на рамы и стекла и издавали мерзкие звуки. Вездесущие мухи – снаружи, изнутри. Он знал заранее, что от них никуда не деться, это часть замысла.

Бэкус попытался отвлечься от их жужжания. Он сосредоточился на своем плане. Это его последний день здесь. Пора начинать. Пора напомнить о себе. Неплохо бы, конечно, остаться, увидеть своими глазами все, стать свидетелем тому, чему суждено произойти. Но слишком много еще предстоит сделать.

Бэкус задержал дыхание. Теперь он их чувствовал. Мухи нашли его, они ползали по одеялу, отыскивая путь к нему. Он даровал им жизнь, а они хотят достать его и сожрать.

Из-под одеяла донесся хриплый смех, и мухи, облепившие ткань, разлетелись. Он вдруг понял, что ничем не отличается от мух. Он тоже восстал против дарующего жизнь. Он снова рассмеялся – и почувствовал комок в горле.

– Кх-х-х!

Бэкус отрыгнул и закашлялся. Снова попытался выплюнуть что-то застрявшее в горле. Муха. В горле застряла муха.

Бэкус вскочил и, выбираясь на воздух, споткнулся, едва не упав. Он сунул палец глубоко в горло. Все, что стояло в нем, выплеснулось наружу. Он упал на колени и начал отплевываться. Затем вынул из кармана фонарь и направил луч вниз. В зеленовато-желтой мути плавала муха. Она еще дергала крыльями и лапками, все глубже погружаясь в человеческую блевотину.

Бэкус поднялся, наступил на муху и кивнул сам себе. Затем вытер подошву о бурую поверхность и, задрав голову, посмотрел на выступ, нависавший в сотне футов над ним. Сейчас он загораживал луну. Но это не имеет значения. Наоборот, звезды сияют еще ярче.

29

Я отложил пухлую папку и вгляделся в лицо дочери. Что ей, интересно, сейчас снится? Ведь Мэдди еще так мало видела в этой жизни, что же подогревает ее ночные фантазии? Я не сомневался, что в загадочном мире сновидений ее поджидает только хорошее, и хотел, чтобы так оставалось всегда.

Накатила усталость. Я закрыл глаза и вскоре сам уснул. Но мне виделись тени, слышались отрывистые голоса, во тьме кто-то перебегал с места на место. Где я? Непонятно. Куда направляюсь? Тоже неведомо. А потом в меня вцепились чьи-то невидимые руки и вытащили из тьмы на свет.

– Гарри, что ты здесь делаешь?

Я открыл глаза.

Элеонор тянула меня за ворот рубахи.

– Э-э, это ты, Элеонор?.. Что тут происходит?

Я попытался улыбнуться, но еще не настолько проснулся, чтобы контролировать себя.

– Это я хочу спросить, что тут происходит. Как ты здесь оказался? И взгляни-ка на пол!

Похоже, она была зла не на шутку. Я перегнулся через край кровати. Папка с досье Поэта лежала на полу, содержимое ее выскользнуло на ковер. Фотографии, запечатлевшие место убийства, рассыпались по всему полу. Особенно бросались в глаза три снимка полицейского из Денвера, которого Бэкус прикончил в машине. Затылок полностью снесло выстрелом, на сиденье видны пятна крови и ошметки мозга. На остальных фотографиях трупы, всплывшие на поверхность канала, и еще один полицейский, у этого череп вовсе разнесен на куски.

– О Боже!

– Что ты себе позволяешь! – в голос воскликнула Элеонор. – А если бы она проснулась и увидела все это? Кошмары на всю оставшуюся жизнь обеспечены.

– Слушай, если ты будешь кричать, она действительно проснется. Ладно, каюсь. Я не думал, что засну.

Я опустился на колени и торопливо собрал фотографии. Мельком взглянул на часы – почти пять утра. Сколько же времени я проспал? Неудивительно, что все плывет перед глазами. Кстати, засиделась что-то Элеонор в казино. Обычно она возвращается раньше. Наверное, удача отвернулась, а она все стремилась отыграться, чего делать не следует. Я поспешно запихал фотографии и отчеты в папку и распрямился.

– Извини еще раз.

– Знаешь что, меньше всего мне хочется сталкиваться с такими вещами у себя дома.

Я промолчал. Да и что скажешь в такой ситуации? Я посмотрел на кровать. Мэдди так и не проснулась, только темные завитки снова упали на лицо. «Если даже крик ее не разбудил, – подумал я, – можно надеяться, что не потревожит и грохочущая тишина ненависти, которую родители питают друг к другу».

Элеонор быстро вышла из детской, вскоре за ней последовал и я. Хозяйку нашел на кухне. Сидела, облокотившись о стол и с силой сдавив виски ладонями.

– Что, фарта не было?

– Только не думай, будто я обозлилась поэтому.

Я поднял руки в знак капитуляции.

– Ничего такого я и не думаю. Сам во всем виноват. Просто хотел посидеть немного с Мэдди и сам не заметил, как заснул.

– Хватит, а?

– Хватит – что? Приходить к ней по вечерам?

– Не знаю.

Элеонор потянулась к холодильнику, достала бутылку минеральной воды, налила себе стакан и предложила мне. Я покачал головой.

– А что там, собственно, в этой папке? – спросила она. – Дело какое-нибудь расследуешь?

– Точно. Убийство. Все началось в Лос-Анджелесе, а дальше дорога привела в Вегас. Сегодня еду в пустыню.

– Какое милое совпадение. По пути можно заскочить сюда и до смерти напугать дочку.

– Да брось же наконец, Элеонор. Признаю, все получилось глупо, я дурак, но она ведь так ничего и не увидела.

– Но могла увидеть. А может, увидела. Проснулась, увидела эти страшные снимки и снова заснула. И сейчас ей снятся кошмары.

– Да она даже не шевельнулась ни разу. Это я тебе точно говорю. Как убитая спит. Больше этого не повторится, обещаю, так что давай покончим с этим?

– Ладно.

– Так как игра-то сложилась?

– Да неохота об этом. Спать хочу.

– В таком случае выслушай меня.

– Что такое?

Вообще-то я не собирался откровенничать с ней, но как-то все разом навалилось, вот и захотелось выговориться.

– Я подумываю о том, чтобы вернуться на работу.

– Ты о чем, об этом расследовании?

– Нет, вообще. Департамент полиции Лос-Анджелеса затевает новую программу. В ней будут задействованы старые хрычи вроде меня. Опытные люди нужны. И даже в академии учиться не надо, можно с ходу начинать. Что ты об этом думаешь?

– Тебе решать, – пожала плечами она. – Только с дочкой реже видеться будешь. Пойдут дела, одно за другим… словом, сам знаешь, как оно бывает.

– Вполне возможно, – кивнул я в знак согласия.

– А впрочем, какое это имеет значение? Мэдди и так с тобой недавно познакомилась.

– И чья же это вина?

– Знаешь что, давай не будем опять открывать банку с пауками.

– Если бы я знал, что она родится, все было бы иначе. Но я не знал.

– Ладно, ладно, согласна. Мой грех.

– Этого я не утверждаю. Я только хочу сказать, что…

– Я знаю, что ты хочешь сказать, так что можешь не трудиться.

Мы немного помолчали, чтобы слегка остыть. Я уставился в пол.

– Может, она могла бы поехать со мной.

– О чем это ты?

– О том, о чем мы с тобой уже говорили. О Лос-Анджелесе. Девочка могла бы жить там.

Элеонор энергично затрясла головой:

– Нет уж, тут я буду стоять на своем. Как, интересно, ты собираешься воспитывать ее в одиночку? Ты, со своими ночными вызовами, расследованиями, которые длятся не один день и не один месяц, оружием в доме, разбросанными повсюду снимками трупов… Неужели ты хочешь, чтобы она росла в такой обстановке? По-твоему, там ей будет лучше, чем в Вегасе?

– Ну почему же в одиночку? Я подумал, вдруг ты согласишься вернуться?

– Даже не мечтай. И вообще, я не хочу больше говорить на эту тему. Никуда я отсюда не уеду, и Мэдди тоже. Ты поступай, как считаешь нужным, но за нас не решай.

Не успел я ответить, как на пороге кухни появилась заспанная Марисоль. На ней болтался ночной халат с надписью «Белладжио» на кармане.

– Слишком громко, – вымолвила она.

– Ты права, – откликнулась Элеонор, – извини.

Марисоль подошла к холодильнику, вытащила минералку, налила себе стакан и вернула бутылку на место. Затем, не говоря ни слова, удалилась.

– Полагаю, и тебе пора, – напомнила Элеонор. – Я слишком устала, чтобы продолжать этот разговор.

– Ладно. Только зайду попрощаться с Мэдди.

– Смотри не разбуди ее.

– Не беспокойся.

Я вернулся в детскую. Там по-прежнему горел свет. Я присел на край кровати как можно ближе к Мэдди, несколько секунд просто смотрел на нее. Затем откинул волосы со лба и поцеловал в щеку. В ноздри мне ударил запах детского шампуня. Я еще раз поцеловал ее и шепотом пожелал спокойной ночи. Выключил свет и посидел еще пару минут, прислушиваясь к дыханию девочки и выжидая. Чего? Этого я и сам не знал. Может, надеялся, что придет Элеонор и мы вместе полюбуемся, как спит наша дочь.

Через некоторое время я поднялся и, включив монитор, вышел из комнаты. В доме было тихо. Элеонор меня не провожала. Ушла спать, наверное, со мной говорить больше не о чем. Я вышел на улицу, убедившись, что автоматический замок защелкнулся.

В громком скрежете металла о металл чудилась какая-то окончательность, – окончательность пули, насквозь пробивающей тело.

30

В восемь утра я подъехал к центральному входу «Эмбасси сьютс» на Парадайз-роуд. В «мерседесе» меня ждали два больших бумажных стакана кофе и пакет арахиса. Перед отъездом я принял душ, чисто выбрился, переоделся. Заправил полный бак бензина и снял с карточки дневной максимум наличными. Словом, я основательно приготовился к тому, чтобы провести день в пустыне с Рейчел Уоллинг, но она не вышла меня встретить. Прождав пять минут, я полез в карман за мобильником, но в тот самый момент он ожил. Рейчел!

– Еще пять минут! – выпалила она.

– Где вы?

– Возвращаюсь с совещания. Нас собирали в местном отделении Бюро.

– Что за совещание?

– Расскажу при встрече. Я уже на Парадайз-роуд.

– Ладно, жду.

Я захлопнул крышку телефона и уставился на афишу, приклеенную к стеклу стоявшего впереди такси. Реклама какого-то шоу в «Ривьере». На афише танцевали несколько обнаженных красоток с роскошными формами – вид сзади. Я подумал о том, как меняется Вегас, вспомнил статью об исчезнувших мужчинах. О тех, кто оставляет семью лишь затем, чтобы сразу по приезде насладиться такой вот афишкой. А их здесь сотни и тысячи.

На противоположной стороне улицы притормозила «виктория». Рейчел опустила стекло.

– На моей поедем?

– На моей. – Я подумал, что это даст мне пусть и небольшое, но преимущество.

Рейчел не стала спорить. Она завела «викторию» на стоянку и села в «мерседес».

Я не трогался с места.

– Кофе ваш? – осведомилась Рейчел.

– Нет, один для вас. Вот сахар. А сливок не прилагается.

– Я все равно пью черный.

Рейчел сделала большой глоток. Я посмотрел вперед через лобовое стекло, перевел взгляд на зеркало заднего обзора. И все еще ждал.

– Ну так что, едем? – не выдержала Рейчел.

– Вот уж и не знаю. Может, для начала лучше поговорить?

– О чем, собственно?

– О том, что здесь происходит.

– А что здесь происходит?

– С чего это вас в такую рань понесло в контору? А ну-ка, агент Уоллинг, выкладывайте.

Рейчел раздраженно фыркнула.

– Знаете, Гарри, по-моему, вам следует кое-что зарубить себе на носу. Это расследование для Бюро чрезвычайно важно. Оно на контроле у самого директора.

– Ну и?..

– Ну и если он назначает совещание на десять утра, то мы, штабные крысы из Квонтико, а также полевые работники, собираемся в девять, чтобы подготовиться к докладу и никого не подставить ненароком.

Я кивнул. Вот теперь все ясно.

– А девять в Квонтико – это шесть в Вегасе.

– Вот именно.

– Ну и что там было в десять? Что вы доложили директору?

– Вообще-то это дело ФБР… – Рейчел с улыбкой повернулась ко мне. – Но от вас я ничего утаивать не собираюсь. Надеюсь, что и вы поделитесь со мной своими секретами. Директор собирается раскрыть карты. Хранить молчание уже слишком рискованно. Если информация просочится наружу, возникнут подозрения в намеренном сокрытии фактов. Так что лучше взять инициативу в свои руки.

Я тронулся с места, направляясь к выезду со стоянки. Маршрут наметил заранее. Поедем по Фламинго до Пятнадцатого, затем бросок в сторону Блу-Даймонд-хайвей, далее строго на север, до самого Ясного.

– И что же шеф собирается выложить публике?

– На сегодня, ближе к концу дня, у него намечена пресс-конференция. Он объявит, что, судя по всему, Бэкус жив и мы охотимся за ним. Продемонстрирует сделанный Терри Маккалебом снимок Шенди.

– А что, ваши ребята уже все выяснили?

– Да. Непонятно только, как имеющиеся факты связаны с Шенди – может, Маккалеб просто так называл Бэкуса. Но как раз сейчас, в этот самый момент, пока мы с вами беседуем, проводится сравнительный анализ фотографий, сделанных Терри, и фотографий Бэкуса. Судя по предварительным результатам, это одно лицо. Бэкус.

– И Терри его не узнал.

– Что-то он заподозрил, не зря же фотографировал! Но у этого типа была борода, темные очки и бейсболка. К тому же, по словам специалистов, он сделал пластическую операцию на носу и, не исключено, на щеках. И зубы заменил. Сейчас много чего с собой можно сотворить, даже голос новый заполучить. Такие операции тоже проводятся. Знаете, я вдоль и поперек изучила эти снимки и все равно не уверена, что это Бэкус, а ведь я с ним пять лет бок о бок проработала. Намного дольше, чем Терри, после того как его перевели в Лос-Анджелес.

– И где же он проделал с собой все эти фокусы, есть идеи?

– На этот счет у нас практически нет сомнений. Шесть лет назад в Праге, в сгоревшем доме, обнаружили трупы одного хирурга и его жены. Этого парня хорошо знал Интерпол. Жена работала у него медсестрой. Хирурга подозревали в проведении пластических операций. Частным образом изменял внешность – на дому, там был оборудован хирургический кабинет. Версия была одна: клиент избавился от врача, а заодно и от жены, чтобы замести следы. А все регистрационные карточки и записи сгорели. Официально объявили, что это поджог.

– Ну и какая связь с Бэкусом?

– Документально – никакой. Но нетрудно догадаться, что после того, как Бэкус был разоблачен, подняли все дела, которые он вел в качестве агента ФБР. И выяснилось, в частности, что он нередко командировался за границу для оказания консультационных услуг. Бывал в Польше, Югославии, Италии, Франции, да где только не был.

– И в Праге тоже?

Рейчел кивнула:

– И в Праге тоже. Тамошняя полиция искала маньяка, он консультировал. Дело такое. Исчезали молодые женщины, потом трупы обнаруживали в реке. Женщины были проститутками. Доктора – я говорю о хирурге – вызвали в связи с тем, что трем жертвам он увеличивал бюст. Бэкус принимал участие в допросе.

– И мог узнать, чем тот занимается на стороне?

– Вот именно. Мы считаем, что именно он сделал пластическую операцию.

– Не так-то это просто. Тогда его фотографии мелькали на первых полосах газет, на обложках журналов.

– Знаете что, Гарри, Боб Бэкус далеко не дурак. Он, конечно, маньяк, но маньяк умный. Честно говоря, если не считать героев книг и кинофильмов, я с такими гениями в подобных делах не сталкивалась. Даже Банди – и тот слабее. Надо исходить из того, что с самого начала у него имелся план отступления. С самого первого дня. Когда восемь лет назад я стреляла в Поэта, у него, уж можете мне поверить, план был наготове. Деньги, удостоверения личности – словом, то, что нужно, чтобы исчезнуть, а потом снова всплыть на поверхность. Все добро носил при себе. Судя по всему, из Лос-Анджелеса он уехал на восток, а потом в Европу.

– Предварительно спалив кооперативный дом, где у него была квартира?

– Да, с нашей точки зрения, это его рук дело. Следовательно, через три недели после моего выстрела в Лос-Анджелесе он объявился в Виргинии. Умный ход. Бэкус сжег дом и отправился в Европу, где можно было залечь на дно, изменить внешность, а затем продолжить свое дело.

– Например, в Амстердаме.

Рейчел кивнула.

– Первое убийство в Амстердаме произошло через семь месяцев после гибели хирурга в Праге.

Все вроде сходится. Но тут мне в голову пришла одна мысль.

– А как же шеф выложит свой сюрприз? Ведь после Амстердама прошло уже четыре года.

– Ну, тут у него найдется много оправданий. Первое и главное – тогда в лавке был другой хозяин. На него все и свалит. Старая фэбээровская традиция. И потом, дело происходило в другой стране, расследование вели не мы. И наконец, факты не бесспорны. Да, имеются образцы почерка, вот и все, чем мы располагаем. А почерк – это вам не отпечатки пальцев, не ДНК. Таким образом, шеф может просто заявить: у нас нет полной уверенности, будто в Амстердаме орудовал именно Бэкус. В общем, что касается прошлого, Бюро в порядке. А вот здесь и сейчас – дело иное.

– Перехват инициативы…

– ФБР на коне.

– И все поддержали шефа? Я имею в виду – карты на стол?

– Нет. Мы просили его повременить неделю. Он дал нам день. Пресс-конференция начнется в шесть по вашингтонскому времени.

– Словно сегодня последний день операции.

– Ну да. Нас поимели.

– Наверное, Бэкус снова заляжет на дно. В очередной раз изменит внешность, чтобы появиться через четыре года.

– Весьма вероятно. Но это шефа не колышет. Ему бы сейчас лицо сохранить! И он его сохранит.

Некоторое время мы молчали. Решение руководства понять можно, но много ли оно даст для успеха операции?

Мы уже ехали по Пятнадцатому, и я держался правой стороны, чтобы легко свернуть на Блу-Даймонд-хайвей.

– А в девять, до оперативки с директором, что интересного было?

– Да ничего особенного. Все докладывали о ходе расследования.

– И?..

– Да, в общем, ничего нового. Так, мелочи какие-то. В основном о вас речь шла. Я рассчитываю на вас, Гарри.

– В каком смысле?

– В том, что вы подскажете нетривиальный ход в расследовании. Сейчас-то мы куда едем?

– А ваши коллеги знают, что мы заодно, или все еще думают, что вы присматриваете за мной?

– Полагаю, они бы предпочли второе. То есть даже не полагаю, а уверена. Но это скучно, и к тому же, повторяю, что они мне сделают, даже если убедятся: мы работаем на пару? Ну, отошлют назад, в Минот. Да и черт с ними.

– Минот – не так уж страшно, а вдруг куда-нибудь еще? Разве у ФБР нет отделений в Гуаме, если не хуже того?

– Есть. Но все относительно. Я слышала, в Гуаме не так уж плохо, разгул терроризма, а это весело. К тому же после восьми лет в Миноте и Рапид-Сити любая перемена – уже благо, независимо от того, чем придется заниматься.

– Ну и что же говорили на совещании о моей персоне?

– Да говорила-то в основном я, это ведь моя территория. Доложила, что связалась с полицейским управлением Лос-Анджелеса и изучила ваше досье. Прошлась по основным вашим делам, а потом сказала, что в прошлом году вы ушли в тень.

– То есть в каком смысле в тень? Это вы насчет отставки?

– Нет, насчет парней из управления внутренней безопасности. Я сказала, вы с ними не поладили, затаились, а потом как выпрыгнули! На Черри Дей это произвело впечатление, она решила, что можно немного ослабить вожжи.

– Тот-то, я смотрю, никто мне не мешает.

А я и впрямь гадал, отчего Дей попросту не перекроет мне кислород.

– А что там насчет записей Терри Маккалеба? – осведомился я.

– То есть?

– Это я к тому, что ими занимались головы поумнее моей. Вот я и спрашиваю: что раскопали? Скажем, теория треугольника.

– Ну, при серийных преступлениях это дело как раз обычное. Даже термин такой есть – «преступления в треугольнике». То и дело приходится сталкиваться. Я хочу сказать, следствие отыскивает жертву внутри треугольника. Одна вершина – дом или место, куда приехал человек. В данном случае – аэропорт. Другая – то, что называется вершиной добычи: тут пересекаются пути охотника и объекта охоты. И третья – там, где преступник освобождается от трупа. Серийный убийца, заметая следы, всякий раз меняет расположение вершин треугольника. Именно это вспомнил Терри, читая статью в газете. А кружок он поставил, потому что понял: ребята из городской полиции идут по ложному следу. В данном случае его интересовал не треугольник, но окружность.

– А Бюро занимается треугольником?

– Естественно. Но не все сразу. В данный момент важнее место преступления. Но оставшиеся в Квонтико наши люди стараются вычертить треугольник. Вообще-то ФБР работает неплохо, только медленно. Впрочем, вам это и без меня наверняка известно.

– Это уж точно.

– Забег, в котором участвуют заяц и черепаха. Мы – черепаха, вы – заяц.

– Как вас прикажете понимать?

– Вы быстрее нас, Гарри. Что-то подсказывает мне: вы уже знаете расположение сторон и вершин треугольника, а сейчас наводите пистолет на одну из них, ту, что нам неизвестна. На вершину добычи.

Я кивнул. Даже если меня используют, не все ли равно? Мне не мешают охотиться, и это главное.

– Начальная точка – аэропорт, конечная – дорога XXYXZ. Остается одна – место встречи хищника и жертвы. Мне кажется, я ее вычислил. Туда мы сейчас и направляемся.

– И где же это?

– Сначала проясните мне еще одну вещь касательно записей Маккалеба.

– Да я вроде и так уже все сказала. Все, что удалось извлечь на данный момент. Вообще-то их еще не полностью обработали.

– Уильям Бинг. Ктоэто?

Рейчел заколебалась, но только на мгновение.

– Никто. Пустой номер.

– Почему это?

– Уильям Бинг – обычный сердечник, проходивший обследование в лас-вегасской больнице. Скорее всего Терри был с ним знаком. Оказавшись в городе, зашел навестить.

– А вы уже потолковали с Бингом?

– Пока нет. Ищем.

– Странно вообще-то.

– Странно, что Терри зашел навестить знакомого?

– Нет, что имя оказалось в бумагах. Зачем бы, если малый не имеет отношения к делу?

– Терри привык все записывать, посмотрите его файлы и записные книжки. Если он собирался работать в этих краях, то скорее всего записал имя Бинга и номер больничного телефона, чтобы не забыть о нем. Да мало ли причин!

Я промолчал. Что-то меня тут беспокоило.

– А как он познакомился с этим парнем?

– Пока неизвестно. Может, это как-то связано с фильмом. После премьеры Терри получил сотни писем от людей с пересаженными органами. Стал чем-то вроде героя в их кругу.

Мы ехали на север по Блу-Даймонд, и неожиданно мне бросился в глаза знак стоянки грузового транспорта компании «Трэвел Америка». Я вспомнил квитанцию, которую нашел в машине Терри, и притормозил. Заправляться мне было не нужно, с утра залил полный бак, просто захотелось осмотреться.

– В чем дело? Горючее кончилось?

– Да нет, не в том дело. Просто… просто Терри Маккалеб здесь был.

– С чего это вы взяли? Хиромантом заделались?

– В его машине валялась квитанция. Может, это говорит о том, что он ехал в Ясный?

– В какой такой «ясный»?

– Городок так называется. Мы как раз туда и направляемся.

– Так чего же гадать? Доберемся, зададим пару вопросов, все и выяснится.

Я кивнул, вырулил на шоссе, и мы продолжили путь. По дороге я изложил Рейчел собственную теорию. Мое личное представление о треугольнике Терри Маккалеба и том месте, которое занимает в нем городок Ясный. Рассказ явно ее заинтересовал. Можно даже сказать, очень заинтересовал. Она согласилась с версией насчет жертв – по какому принципу он их выбирал. Признала спутница и то, что жертвенность – как она выразилась – зеркально отражает ситуацию в Амстердаме.

В течение примерно часа мы оживленно обменивались мнениями, но с приближением к городку замолчали. Пустынный, каменистый пейзаж постепенно уступал место человеческому жилью. Замелькали афиши, зазывающие в веселые дома, расположенные где-то впереди.

– Бывали? – спросила Рейчел.

– Нет.

Я вспомнил о Вьетнаме, о палатках, заменявших там бордели, но предпочел не распространяться на эту тему.

– Да нет, вы меня не поняли. Я спрашиваю – не в качестве клиента, а как полицейский?

– Тоже нет. Но кое-кого через них вычислил. Ну, по номерам кредитных карт и тому подобному. Люди здесь не особенно общительные, готовьтесь к этому. Во всяком случае, по телефону их не разговоришь. А к местному шерифу не стоит и соваться. Штат получает налоги с таких притонов, и добрая половина возвращается в бюджет графства.

– Ясно. И как мы будем действовать?

С трудом подавив улыбку при слове «мы», я вернул ей вопрос.

– Не знаю, – сказала Рейчел. – Предлагаю войти через парадный вход.

То есть играем в открытую, просто входим и задаем вопросы. Не уверен, что это лучший вариант, но зато у Рейчел есть жетон, а у меня нет.

Мы миновали городок Парум и вскоре оказались на перекрестке с указателем «Ясный». Стрелка указывала налево. В эту сторону я послушно повернул, и вскоре асфальт сменился гравием. Из-под колес полетела красная крошка, сзади заклубилась пыль. При желании город Ясный мог заметить наше приближение за милю.

Вопрос только в том, ждал ли он нас. Город Ясный, штат Невада, оказался не просто скоплением трейлеров. Гравийная дорога вывела нас к новому перекрестку, где торчал очередной знак со стрелой. Мы снова повернули на север и оказались на вырубке, где, судя по виду, давно ржавел фургон, надпись под крышей которого гласила: «ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЯСНЫЙ. СПОРТИВНЫЕ БАРЫ. АРЕНДА КОМНАТ». Тут не просматривалось ни одной машины.

Я проехал мимо гостеприимного фургона, сразу за которым начиналась извилистая дорога, утыканная с обеих сторон трейлерами-домами, напоминавшими плавящиеся на солнце пивные банки. Некоторые выглядели не лучше, чем фургон-реклама. Наконец мы добрались до обыкновенного дома, несколько похожего на резиденцию городских властей. Мы поехали дальше, и наградой нам стал еще один знак со стрелой. Надпись гласила просто: «БОРДЕЛИ».

В штате Невада более тридцати легальных домов свиданий. Три из них мы обнаружили в городе Ясный. Гравийная дорога практически упиралась в них – три не отличимых друг от друга здания, всегда ожидающие гостей. Назывались заведения соответственно: «Парадное крыльцо Шейлы»; «Ранчо Тони»; «Дом святых мисс Далилы».

– Прелестно, – хмыкнула Рейчел, обозревая вместе со мной картину. – Интересно, отчего такие дома всегда называются женскими именами, будто и впрямь им принадлежат?

– Действительно. Ну, скажем, «Дом святых мистера Дейва» не так привлекает мужчин.

– Возможно, – улыбнулась Рейчел. – Вы правы, умно придумано. Дайте женское имя символу женского падения и рабства, и все будет выглядеть не так плохо. Важна обертка.

– Рабства? А я слышал, здесь все на добровольной основе! Говорят, сюда даже домохозяек из Вегаса тянет.

– Если вы действительно так считаете, Босх, значит, вы наивный человек. Приходить и уходить можно по доброй воле, но при этом все равно оставаться рабом. Вернее, рабыней.

Я задумчиво кивнул, не желая ввязываться в споры на эту тему, иначе пришлось бы основательно покопаться в собственном прошлом.

Судя по всему, и Рейчел предпочитала не развивать ее.

– Ну, с какого начнем? – спросила она.

Я притормозил у заведения Тони. Увы, на ранчо оно походило мало. Собственно, дом этот представлял собой пирамиду из трех-четырех трейлеров, соединенных крытыми галереями. Посмотрев налево, я убедился, что и «Парадное крыльцо Шейлы» устроено таким же образом и крыльца не имеет вообще. «Дом святых» был той же конструкции, и вообще у меня сложилось четкое ощущение, что все три борделя не столько конкурировали, сколько являли собой ветви одного дерева.

– Не знаю, – сказал я, – да и какая разница. Это же близнецы – эники, беники, ели вареники.

Рейчел распахнула дверцу, собираясь выйти из машины.

– Минуту, – остановил ее я, – у меня тут есть для вас кое-что.

Я протянул ей папку с фотографиями, которые Бадди Локридж привез в Вегас накануне. Рейчел открыла ее и сразу увидела два снимка мужчины, в профиль и в фас. Известен он был под именем Шенди, но предполагалось, что это Роберт Бэкус.

– Не стану даже спрашивать, откуда это у вас.

– И правильно сделаете. Возьмите. Так будет солиднее. Тем более что жетон-то ваш.

– Пока – да.

– Фотографии исчезнувших людей с собой?

– Да.

– Отлично.

Рейчел взяла папку и вылезла из машины. Я последовал за ней. Мы обошли машину и на секунду остановились, еще раз взглянув окрест. Перед каждым из трех борделей стояли машины, а перед заведением мисс Далилы – четыре сверкающих хромом мотоцикла «харлей-дэвидсон» в придачу. Рядом с одним из них покуривал косячок бритоголовый тип. Над головой его, образуя нечто вроде ореола, мягко стелились клубы дыма.

– Отложим Далилу напоследок, – предложил я. – А может, повезет, и она вообще нам не понадобится.

– Что, байкеры?

– Ага. Это «Ангелы ада»[190]. А я всегда говорю: не надо трогать спящего пса.

– Согласна! – И Рейчел зашагала к входу в заведение Шейлы. Она не обернулась, уверенная, что я следую за ней.

31

Едва войдя внутрь, мы сразу погрузились в пары приторно-сладких духов, смешанные с пронзительным запахом благовоний. Помимо того, нас приветствовала улыбающаяся дама в розовом кимоно, которую, казалось, ничуть не смутило, что в заведение пожаловала пара. Но при виде фэбээровского жетона Рейчел губы ее сжались в линию, напоминающую острие гильотины.

– Ясно, – сказала она с фальшивой любезностью в тоне. – А как насчет ордера?

– Ордера нет, – мирно ответила Рейчел. – Мы просто хотели задать вам несколько вопросов.

– Если у вас нет решения суда, обязывающего меня отвечать на ваши вопросы, то я имею право молчать. У меня легальный бизнес, лицензия имеется.

На диване восседали две девицы, одетые так, будто сошли с обложки каталога «Виктория сикрет». Обе прилипли к телевизору, где показывали «мыльную оперу», и, казалось, не обращали ни малейшего внимания на разгорающуюся перепалку. Какая-то неуловимая привлекательность в них была, но под глазами залегли черные круги и уголки губ опустились. Я вспомнил мать и ее товарок. С таким вот видом, когда я был маленьким, они ночами выходили на работу. Мне вдруг сделалось очень не по себе, захотелось выйти. Даже возникла надежда, что гражданке в кимоно удастся выпроводить нас отсюда.

– А никто вас и не обвиняет в нарушении закона, – сказала Рейчел. – Повторяю, у нас всего несколько вопросов к вам и… к вашим служащим. А потом мы уйдем.

– Получите решение суда, и мы будем счастливы ответить на все ваши вопросы.

– Вы и есть Шейла?

– Допустим. Но вообще-то, говоря «до свидания», можете назвать меня как угодно.

Рейчел приняла вызов.

– Суд так суд. Но прежде, чем туда обратиться, я свяжусь с шерифом, пусть пришлет своих людей. Они подождут меня здесь, пока не вернусь с решением. Да, Шейла, у вас легальный бизнес, но как вы думаете, какой из трех домов выберут клиенты, увидев машину шерифа? Давайте посчитаем. Скажем, два часа на дорогу в Вегас, несколько часов, чтобы судья выправил ордер, потом еще два часа на обратный путь. Сейчас пять, так что, пожалуй, до завтрашнего утра мне не обернуться. Ну как вам такой вариант?

Ответный удар не задержался.

– Будете звонить шерифу, попросите прислать Денниса или Томми. Они эти края хорошо знают, как-никак старые клиенты!

Шейла самодовольно ухмыльнулась. Блеф не прошел, Рейчел осталась с носом. Они испепеляли друг друга взглядами. Время шло, и я собрался было вмешаться в происходящее, как вдруг, к несказанному моему изумлению, заговорила любительница «мыльных опер». Та, что сидела к нам поближе.

– Кончай, Ши.

Шейла мгновенно перевела взгляд на нее, но ничего не сказала, хотя видно было: еще мгновение – и взорвется. Не знаю уж, удалось ли бы нам утихомирить Шейлу, но уверен, что ни угрозы, ни позы ни к чему бы не привели.

Мы устроились в ее конторке и принялись по очереди опрашивать местное население, начиная с самой Шейлы и заканчивая двумя девицами, которые, когда мы пришли, были заняты с клиентами. Меня Рейчел никому не представляла, так что моя роль в расследовании осталась невыясненной. Все женщины в голос утверждали, что не узнают (или не хотят узнать?) мужчин, чей жизненный путь закончился на дороге XXYXZ. То же самое касалось и фотографии Шенди, сделанной на яхте Маккалеба.

Через полчаса мы вышли на выкрашенный в розовые тона тротуар. Единственными нашими достижениями была моя головная боль от удушающих благовоний и страдальческий вид Рейчел.

– Мерзость! – бросила она, направляясь к машине.

– Мерзость – что?

– Да это место, конечно. Не могу понять, как люди способны на такое?

– Вы же сами говорили, что они рабы.

– Слушайте, вам же не за то платят, чтобы всякое лыко в строку?

– Не за то.

– Кстати, вы-то отчего словно в воду опущенный? Ни слова этой тетке не сказали. Большое спасибо за помощь.

– Видите ли, я вообще бы действовал иначе. Мне и двух минут хватило, чтобы понять: ничего мы тут не добьемся.

– А если бы действовали сами, то, конечно, добились?

– Нет, этого я не утверждаю. Поймите, такие места – как скала. А из скалы трудно выжать воду. Провальным был ход с шерифом. Я же говорил – половина его зарплаты поступает из борделей, расположенных в зоне его ответственности.

– Смотрю, критиковать вы горазды, а вот предложений что-то не слышу.

– Слушайте, Рейчел, выберите лучше другую мишень, а? Я ведь вам не противник. Если согласны опробовать другие варианты, я готов.

– Выкладывайте, какие там варианты.

– Давайте мне фотографии, а сами ступайте в машину и ждите меня.

– О чем это вы? Я с вами.

– Это не то место, где надо выставляться, Рейчел. Конечно, мне следовало предостеречь вас заранее. Но, по правде говоря, я не думал, что вы, и слова не сказав, сразу же начнете размахивать жетоном, как топором.

– А у вас, стало быть, более тонкая игра?

– Я бы не назвал это тонкой игрой. Просто я собираюсь решить дело традиционным способом.

– То есть? Снять штаны?

– Нет, вынуть бумажник.

– ФБР не покупает информацию у потенциальных свидетелей.

– Знаю. Но я-то здесь при чем? Если мне удастся найти свидетеля, ФБР не заплатит ни цента.

Я мягко подтолкнул Рейчел к машине, открыл дверцу, помог сесть и протянул ключи.

– Включите кондиционер. Впрочем, надеюсь, много времени это не отнимет.

Я скрутил папку с фотографиями и сунул во внутренний карман пиджака.

Дверь «Ранчо» открыла мадам в джинсовых бриджах и завязывающемся на шее лифе, которого явно не хватало, чтобы прикрыть грудь, несомненно, увеличенную с помощью хирургического вмешательства.

– Добро пожаловать. Меня зовут Тэмми.

– Спасибо.

Я вошел в трейлер. На диванах, расположенных вдоль противоположных стен, сидели три девушки. На лицах у них застыли профессиональные улыбки.

– Это Жоржетта, Глория и Мекка, – сказала Тэмми. – А я Тэмми. Можете взять любую из нас прямо сейчас, а хотите, подождите Тони, она занята с клиентом.

Я посмотрел на Тэмми. Она вроде поживее других. Невысокая, с пышными формами и коротко постриженными рыжими волосами. Есть мужчины, клюющие на такой тип, но я к их числу не принадлежу. Я сказал, что она вполне сойдет, и двинулся за ней по коридору, ведущему в соседний трейлер. По левой стене тут располагались отдельные комнаты, и Тэмми остановилась у третьей. Мы вошли, она прикрыла дверь, но не заперла. Стоять было практически негде, всю каморку занимала большая двуспальная кровать.

Тэмми присела, указала мне на место рядом с собой. Потянулась к полке, забитой потрепанными фантастическими романами, сняла что-то вроде ресторанного меню и протянула мне. Это была брошюрка с рисунком на обложке. Обнаженная женщина стоит на коленях, упершись руками в пол, и, повернув голову, подмигивает мужчине, приближающемуся к ней сзади. На кавалере ничего нет, кроме ковбойской шляпы и пояса с шестизарядным пистолетом на бедрах. Во вскинутой руке развевается лассо, кольца которого образуют надпись «Ранчо Тони».

– Есть футболки с такой же картинкой, – сообщила Тэмми. – Двадцать баксов.

– Годится. – Я полез за бумажником.

Насчет меню я, оказывается, не ошибся. Оно имело персональный характер, тут содержались все сведения о Тэмми. Тонкий лист бумаги с двумя колонками. В одной перечислялись формы сексуальных услуг, которые она готова оказать, и продолжительность сеанса, в другой – цены. Рядом с двумя строчками стояли апострофы, в сносках пояснялось, что имеются в виду личные особенности.

– Так, – заговорил я, вглядываясь в меню, – похоже, потребуется переводчик.

– Я готова. Что именно не ясно?

– Сколько стоит просто поговорить?

– То есть как это? Я по-скверному выражаюсь – или вы?

– Ни то, ни другое. Просто поговорить. Я хочу расспросить тебя об одном типе, который мне нужен. Он из этих краев.

Тэмми немного напряглась, выпрямилась и отодвинулась от меня на пару дюймов, что было весьма кстати, потому что мои и без того травмированные благовониями ноздри уже не выносили запаха ее дешевых духов.

– Наверное, вам лучше дождаться Тони, она скоро освободится.

– Да нет, Тэмми, я хочу поговорить с тобой. Пять минут – и сотня баксов. А если услышу что-нибудь полезное, то и все две.

Она заколебалась. Двести баксов – это, если верить меню, меньше, чем за час работы. Но у меня было ощущение, что здесь можно торговаться, и к тому же на розовом тротуаре что-то не видно толп, осаждающих заведение.

– Кому-то мои денежки сегодня так и так достанутся, – искушал я. – Так почему бы не тебе?

– Ну ладно, только по-быстрому. Если Тони узнает, что вы сюда не за тем пришли, вас вышвырнут, а меня поставят в конец очереди.

Теперь все ясно. Она открыла дверь, потому что пришла ее очередь. Выбрать я мог любую, но деньги – ее.

Я вытащил из бумажника несколько купюр и протянул Тэмми сотенную. Не пряча оставшиеся деньги, я развернул папку с фотографиями. Рейчел допустила ошибку, спрашивая девушек Шейлы, знакомы ли им эти мужчины. Наверное, она все же сомневалась в моих предположениях. А я был убежден в своей правоте.

Я начал с того, что показал Тэмми фотографию Шенди, сделанную на яхте Терри Маккалеба.

– Когда ты видела этого типа в последний раз? – спросил я.

Тэмми долго разглядывала фотографию. В руки она ее не взяла, хотя я ничего не имел против. В конце концов после томительного ожидания, когда я уже думал, что сейчас появится женщина по имени Тони и укажет мне на дверь, Тэмми заговорила:

– Точно не скажу… по крайней мере месяц назад, может, и больше. С тех пор он здесь не появлялся.

Я едва не подскочил на кровати. Но надо сохранять хладнокровие, пусть думает, что мне все известно. Ей так будет спокойнее, а мне можно рассчитывать на откровенность.

– А где именно ты его видела, не припомнишь?

– Да у входа. Я провожала клиента, а Том стоял возле двери.

– Ясно. Он тебе что-нибудь сказал?

– Да нет, он всегда молчит. К тому же толком меня и не знает.

– Так что же случилось?

– Да ничего не случилось. Мой гость сел в машину, они уехали.

Картина постепенно прояснялась. У Тома была машина. Он работал водителем.

– А кто его вызвал? Ты, или клиент позаботился заранее?

– Наверное, Тони. А впрочем, не помню.

– Потому что машина всегда приезжала?

– Ну да.

– Так сколько, говоришь, его здесь не было, месяц?

– Да. Может, больше. Ну что, все? Узнали, что хотели?

Она не сводила взгляда со второй сотни, зажатой у меня в кулаке.

– Еще две вещи. Как фамилия Тома, не знаешь?

– Нет.

– Ну что ж. А как с ним связываются, если нужна тачка?

– Ну как, звонят, наверное.

– А номер телефона не подскажешь?

– Зайдите в спортивный бар, мы ему туда обычно звоним. На память номер не скажу.

– Ясно, спортивный бар.

Денег я ей пока не отдавал.

– И последний вопрос.

– Вы так уже говорили.

– Знаю, но на сей раз действительно последний.

Я показал ей шесть фотографий, которые привезла Рейчел. Они были намного четче тех, что иллюстрировали газетную публикацию. Цветные оригиналы, переданные в городскую полицию Лас-Вегаса родственниками жертв, а оттуда любезно предоставленные в распоряжение ФБР.

– Среди этих людей есть ваши клиенты?

– Послушайте, мистер, о своих клиентах мы ни с кем не говорим. Это дело тонкое.

– Все они мертвы, Тэмми, так что никому из них ничто уже не повредит.

Ее глаза широко распахнулись. Тэмми еще раз вгляделась в фотографии, которые я не выпускал из рук. Потом взяла их и перетасовала, словно колоду карт. Судя по тому, как загорелись ее зрачки, можно было уверенно сказать: мне выпал туз.

– Ну?

– Одного вроде узнаю. Он был у нас. С Меккой. Так что лучше ее спросите.

За окном дважды просигналила машина. Явно моя. Рейчел теряет терпение.

– Сходи за Меккой, приведи ее сюда. Тогда и получишь остаток. Скажи, что я заплачу, только не говори за что. Мол, я двух девушек пожелал.

– Ладно, но это все. И деньги на бочку.

– Договорились.

Тэмми вышла, а я от нечего делать принялся разглядывать комнату. Обшитые деревом под вишню стены. На единственном окне кружевные занавески. Я перегнулся через кровать и отдернул их. За стеклом расстилалась голая пустыня, и ничего больше. Словно кровать и трейлер располагались на Луне.

Заскрипела дверь. Я повернулся, нашаривая в кармане оставшуюся сотню для Тэмми. Но на пороге стояли не две женщины. Двое мужчин. Двое крупных мужчин – один побольше, другой поменьше. Руки их, от плеч до кистей, покрывала татуировка, какую делают в тюрьмах. На бугристых предплечьях главного бугая красовался череп. Ясно, что это за публика.

– Ну так что, парень, какие проблемы? – осведомился Большой.

– А ты, должно быть, и есть Тони? – ухмыльнулся я.

Не говоря ни слова, тот шагнул в комнату. Ухватив меня за лацканы пиджака, рывком поднял с кровати и швырнул в коридор, где я попал в дружеские объятия его спутника. Мощным ударом он отправил меня в направлении, противоположном тому, откуда я пришел. Тут я сообразил, что Рейчел сигналила не от нетерпения, она предупреждала об опасности. Особенно я пожалел, что эта мысль мне не пришла в голову, когда Большой и Малый Стероиды выпихнули меня через черный ход на пустырь, покрытый острыми камнями.

Я приземлился на четвереньки, и уж собирался было подняться, когда один из них двинул меня в бедро, и я вновь рухнул на землю. Вторая попытка встать оказалась более удачной – на сей раз мне не мешали.

– Повторяю свой вопрос, парень: какие проблемы? По делам сюда приехал?

– Я просто задавал вопросы и готов был заплатить за ответы. Не думал, что это преступление.

– Ну так ты ошибался.

Парочка шагнула в мою сторону, Большой – впереди. Такой большой, что за ним даже не разглядеть младшего братишки. Я попятился. И появилось у меня нехорошее чувство, что это им и нужно. Похоже, они меня к чему-то подталкивали, может, к яме в песке, которой не видно за булыжниками.

– Ты кто такой вообще?

– Частный детектив из Лос-Анджелеса. Разыскиваю одного человека, вот и все.

– Видишь ли, наши гости не хотят, чтобы их разыскивали.

– Теперь я и сам это вижу. Так что смываюсь, если только…

– Извините.

Мы остановились. Это был голос Рейчел. Большой повернулся к трейлеру, и плечи его опустились на пару дюймов. Я увидел Рейчел в проеме черного хода.

– Это кто такая? С мамочкой сюда пришел? – рявкнул Большой Стероид.

– Можно и так сказать.

Пока он разглядывал Рейчел, я сцепил ладони и изо всех сил врезал ему сзади по шее. Он резко подался вперед и наткнулся на приятеля. Но вообще-то удар скорее удивил его, чем вырубил. Большой даже не упал. Он развернулся ко мне и, сжав кулаки, больше напоминающие гири, двинулся в мою сторону. Краем глаза я заметил, что Рейчел сунула руку под куртку, но, видно, запуталась в подкладке и не сразу нащупала оружие.

– Держись! – заорала она.

Стероидов ее крик не остановил. От хука Большого я увернулся, но лишь затем, чтобы оказаться лицом к лицу с Маленьким. Тот ухватил меня за плечи и оторвал от земли. Почему-то именно в этот момент я обнаружил, что из окон трейлера за происходящим наблюдают его обитатели. Да, у моего поражения немало свидетелей!

Руки у меня оказались зажаты, я и пальцем пошевелить не мог, спину ломило, и к тому же дышать становилось все труднее. Тут наконец Рейчел удалось вытащить «ЗИГ», и она дважды пальнула в воздух.

Я рухнул на землю. Рейчел боком отходила от трейлера, следя за тем, чтобы никто не зашел ей за спину.

– ФБР! – выкрикнула она. – Все на землю! Немедленно на землю!

Стероиды повиновались. Немного отдышавшись, я поднялся на ноги и попытался стряхнуть прилипшую к одежде грязь, но только размазал ее. Кивнул Рейчел. Не приближаясь к лежащим на земле мужчинам, она поманила меня пальцем.

– Ну, что тут произошло?

– Я поговорил с одной из девиц, попросил ее привести другую. Но тут вломились эти типы и выволокли меня наружу. Спасибо, что предупредили.

– Но я ведь честно дала знать. Изо всех сил сигналила.

– Да знаю я, знаю. Не волнуйтесь. Я же всерьез говорю – спасибо. Просто я не сразу понял, что к чему.

– Ну ладно, дальше что?

– На этих мордоворотов мне наплевать. Пусть себе катятся. А вот те две девицы, Тэмми и Мекка, они нам пригодятся. Надо взять их с собой. Одна знакома с Шенди, а другая, похоже, может опознать одного из пропавших. Кажется, это один из ее клиентов.

Рейчел подумала и кивнула:

– Хорошо. А Шенди тоже клиент?

– Нет, он тут как бы за шофера. Надо подъехать к спортивному бару, порасспрашивать.

– В таком случае этих двоих нельзя отпускать. А то они, глядишь, нам и в баре встретятся. К тому же у входа стояло четыре мотоцикла. Где еще двое?

– Откуда мне знать?

– Эй, вы, там, – выкрикнул Большой Стероид. – Долго нам еще тут песок глотать?

Рейчел сделала несколько шагов в сторону распластанных на земле мужчин.

– Ладно, поднимайтесь.

Некоторое время она молчала, позволив тем злобно поедать ее взглядом. Затем, опустив оружие, спокойно заговорила – так, словно привыкла знакомиться с людьми таким именно способом.

– Вы откуда, парни?

– А что?

– А то, что мне надо это знать. Видите ли, я сейчас как раз решаю, стоит ли вас арестовать.

– За что? Он первый начал.

– Да? А у меня сложилось другое впечатление. Двое здоровяков накинулись на одного.

– Он совал нос в чужие дела.

– Насколько я знаю закон, это еще не повод для нападения на человека. Если хотите убедиться, можете…

– Из Парума.

– Что-что?

– Мы из Парума, говорю.

– И что, все эти три заведения принадлежат вам?

– Нет, мы тут за охранников.

– Ясно. Так вот послушайте, что я вам скажу. Если вы найдете двух своих приятелей, чьи мотоциклы стоят у входа, и вернетесь в Парум, будем считать, что ничего не было.

– Это несправедливо. Он выспрашивал…

– Я из ФБР и совершенно не собираюсь рассуждать с вами о том, что справедливо, а что нет. Так что одно из двух – либо катитесь, либо…

Большой переступил с ноги на ногу и нехотя двинулся к трейлеру. Братишка последовал за ним.

– Эй, куда это вы? – прорычала Рейчел.

– Так вы же велели нам убираться. Мы и убираемся.

– А-а, хорошо. Не забудьте надеть шлемы, джентльмены.

Не оглядываясь, Большой поднял мускулистую клешню и показал нам кукиш. Маленький последовал его примеру.

– Надеюсь, мы их больше не увидим, – сказала Рейчел, поворачиваясь ко мне.

32

Женщины, сидевшие сзади, кипели от негодования, но Рейчел и ухом не вела. Так близко к Бэкусу она – да и вообще никто – еще не подбиралась, по крайней мере с того самого дня в Лос-Анджелесе, когда он на ее глазах рухнул из окна в пустоту, казалось, поглотившую его бесследно.

И коли так получилось, то меньше всего ее интересовали шумные протесты двух проституток, которых пришлось запихнуть в машину Босха. Единственное, что ее беспокоило, так это его место за рулем. Имеются двое взятых под стражу, их перевозят в частном автомобиле. Возникает вопрос безопасности… Она еще колебалась, что делать с этой парочкой, когда они остановятся у бара.

– Я знаю, как поступить, – подал голос Босх, отъезжая от площади трех борделей.

– Я тоже, – откликнулась Рейчел. – Я иду в бар, а вы посторожите.

– Не пойдет. Нужна подстраховка. Сами только что убедились – разделяться нам нельзя.

– Так что же делать?

– Я заблокирую задние двери, девицы не выберутся.

– А что им мешает перелезть вперед?

– Ну, положим. И куда же им деваться? Да у них выбора нет, не правда ли, дамы? – Босх посмотрел в зеркало заднего вида.

– Да пошли вы! – выругалась одна из «дам», по имени Мекка. – С какой стати нас задержали? Мы не совершали никаких преступлений.

– Да имеем мы право, я ведь уже объясняла, – устало проговорила Рейчел. – Вы задержаны федеральными властями как свидетельницы по делу об убийстве. Вас официально допросят и отпустят на все четыре стороны.

– Ну так допрашивайте прямо сейчас, и покончим с этим.

Похоже, Рейчел была немало удивлена, когда, разглядывая водительское удостоверение скандалистки, убедилась, что ту и впрямь зовут Меккой. Мекка Макинтайр. Ничего себе имя.

– К сожалению, не получится, Мекка. Почему, я тоже объясняла.

Босх притормозил у входа в бар. Других машин не было видно. Он немного опустил стекла и выключил двигатель.

– Ставлю машину на охрану, – объявил Босх. – Если перелезете на переднее сиденье и откроете дверь, сигнал включится автоматически. Дальше все понятно. Мы выходим, догоняем вас, и… Так что лучше не дергайтесь. Долго мы вас ждать не заставим.

Рейчел вышла из машины, захлопнула дверцу и проверила мобильник – он все еще не работал. Судя по тому, как покачал головой Босх, вытащив свой, у него та же картина. Если в баре есть телефон, придется воспользоваться им – надо ведь доложить своим, что она тут накопала. Черри Дей, наверное, и обозлится, и обрадуется.

– Между прочим, – заговорил Босх, ступая по настилу, ведущему к двери в бар, также переделанный из трейлера, – у вас запасная обойма для «ЗИГа» есть?

– Разумеется.

– А где вы ее держите, на поясе?

– Ну да, а к чему вы это?

– Просто, когда нам пришлось познакомиться с этими лихими ребятами, я заметил, что у вас вроде ствол застрял под курткой.

– Ничего подобного… Но я все еще не понимаю, к чему весь этот разговор.

– Ни к чему, собственно. Но что касается меня, я, когда служил, всегда держал запасной пистолет в кармане кителя. Вынимать легче.

– Спасибо за урок, – отрезала Рейчел. – А теперь, может, займемся делом?

– Конечно. Хотите войти первой?

– Если вы не возражаете.

– Ничуть.

Босх двинулся за ней по настилу. Рейчел показалось, что в застекленной двери отразилась его улыбающаяся физиономия. Она толкнула дверь, и где-то наверху, возвещая хозяев о появлении гостей, звякнул колокольчик.

Рейчел и Босх вошли в тесное пустое помещение. Справа стоял бильярдный стол. Зеленое сукно выцвело от времени и покрылось разводами от пролитой выпивки. Стол был небольшой, но места для него все равно не хватало. Чтобы разбить пирамиду, требовалось держать кий под углом в сорок пять градусов.

Слева располагалась стойка с шестью барными табуретами и тремя полками со стаканами и зельем разного сорта. Не успели Рейчел с Босхом поздороваться в пустоту, как слева от стойки раздвинулась занавеска и из-за нее вышел заспанный мужчина, хотя времени было почти двенадцать.

– К вашим услугам. Рановато еще, а?

Рейчел сунула под нос хозяину жетон, от чего глаза его несколько расширились. На вид ему, прикинула Рейчел, чуть за шестьдесят, хотя могли сбить с толку всклокоченные со сна сальные волосы и покрытые кустиками седых волос щеки.

Он кивнул с таким видом, будто только что разгадал сложную загадку.

– Так вы, стало быть, и есть сестра?

– Прошу прощения?

– Я говорю, вы сестра Тома, верно? Он предупреждал, что вы можете заехать.

– Какого Тома?

– Тома Уоллинга, какого же еще?

– Мы разыскиваем мужчину по имени Том, который развозит клиентов из местных публичных домов. Его фамилия Уоллинг?

– Ну, а я о чем? Он и есть. Шофером у меня работал. Говорил, в один прекрасный день здесь появится его сестра. Только речи о том, что она служит в ФБР, не было.

Рейчел кивнула, стараясь скрыть удивление. Поражало не только услышанное, но и размах плана Бэкуса.

– Как вас зовут, сэр?

– Биллингз Ретт. Я – владелец этого бара и мэр города.

– Ясного?

– Ну да.

Руки Рейчел что-то коснулось. Опустив глаза, она увидела папку с фотографиями. Босх подсовывал ее под локоть напарницы. Похоже, почувствовал, что дело получило новый оборот. Речь теперь идет не столько о Маккалебе или даже Босхе, сколько о самой Рейчел. Она открыла папку, вынула фотографию человека, который зафрахтовал яхту Терри Маккалеба, представившись Джорданом Шенди, и протянула Биллингзу Ретту.

– Вот это и есть Том Уоллинг?

Ретту хватило одного взгляда.

– Он самый. Даже бейсболка та же – «Доджерс». У нас тут по тарелке все игры показывают, и Том всегда болел за «Доджерс» как сумасшедший.

– Так, говорите, он водил ваши машины?

– Машину. У меня не такое солидное дело, чтобы гараж иметь.

– И предупреждал, что здесь должна появиться сестра?

– Не должна. Может. И кое-что оставил на этот случай.

Биллингз повернулся и осмотрел полки. Найдя, что искал, он потянулся наверх, вытащил конверт и передал Рейчел. На запыленной стеклянной полке остался четырехугольный след. Стало быть, конверт долго их ждал.

Сверху было написано полное имя Рейчел. Она слегка отодвинулась от Босха и принялась надрывать конверт.

– Подождите, – остановил он. – Может, лучше все-таки сначала в лабораторию?

– Не надо. Я и так знаю – это от него.

Она вскрыла конверт и вытащила небольшую открытку, размером три на пять дюймов. На ней было написано от руки:

«Дорогая Рейчел!

Если, как я надеюсь, ты первая, кто читает эту записку, стало быть, учил я тебя не зря. Надеюсь также, что ты пребываешь в добром здравии и хорошем настроении. А более всего надеюсь на то, что ты благополучно пережила собственные похороны и вернулась в строй. Лишающие могут и возвращать. Знай, Рейчел, в мои планы никогда не входило тебя топить. А сейчас, напоследок, я стараюсь тебя спасти.

Счастливо, Рейчел.

Р.»

Она быстро перечитала открытку и передала ее Босху через плечо. Пока тот вчитывался в ровные строчки, она вновь заговорила с Биллингзом Реттом:

– Постарайтесь вспомнить, когда Том отдал вам это и что в точности он сказал?

– Примерно месяц назад, плюс-минус несколько дней. Тогда же он сообщил, что уезжает. Заплатил за проживание, сказал, что хотел бы сохранить трейлер за собой, оставил открытку. Сказал – для сестры, мол, она его разыскивает и, возможно, появится здесь. Так оно и вышло.

– Ничего не вышло. Никакая я ему не сестра, – оборвала его Рейчел. – Когда он впервые появился в Ясном?

– Да уж и не припомню, три-четыре года назад.

– И что ему здесь понадобилось?

– Ну и вопрос. А что людям нужно в Нью-Йорке? У каждого есть причина. О своих он мне не докладывал.

– А как получилось, что он стал у вас шофером?

– Как-то он зашел покатать шары, а я спросил, не нужна ли ему работа. Он сказал, что неплохо бы, так оно все и началось. Впрочем, постоянной работой это не назовешь. Просто был на подхвате на случай, если кого-нибудь надо подвезти. Вообще-то гости у нас в основном на своих ездят.

– И в тот самый первый раз, три-четыре года назад, он сказал, что его зовут Томом Уоллингом?

– Нет, это уж потом, когда он снимал у меня жилье.

– Так, вернемся к событиям месячной давности. Значит, он заплатил за жилье и уехал?

– Ну да, еще сказал, что вернется и хотел бы остановиться там же. Заплатил вперед, до августа. И с тех пор не появлялся.

Снаружи раздался сигнал тревоги. «Мерседес»! Рейчел повернулась к Босху, но тот уже направлялся к выходу.

– Разберусь, – бросил он на ходу.

И вышел, оставив Рейчел наедине с Реттом.

– А Том Уоллинг, – вновь заговорила она, – не упоминал, из каких он краев?

– Нет. Он вообще не слишком разговорчивый малый.

– А вы не спрашивали?

– Милочка, в таких местах, как это, вопросов вообще не задают. Наши клиенты не любят беспокойства. Том любил водить машину, был не прочь заколотить доллар-другой, да и партию на бильярде сыграть. Он совсем не пил, только жвачку жевал. Никогда не якшался со шлюхами и никогда не опаздывал по вызову. Чего же еще желать? Парень, который у меня сейчас вместо него, ему и в подметки…

– Вот уж он-то меня совсем не интересует.

У двери зазвонил колокольчик, обернувшаяся Рейчел увидела Босха. Тот кивнул, давая понять, что все в порядке.

– Девицы попытались открыть дверь. Может, блокиратор не сработал.

Рейчел повернулась к Биллингзу Ретту, горделивому мэру города публичных домов.

– А скажите-ка, мистер Ретт, так где же у вас останавливался Том Уоллинг?

– В небольшом трейлере на западной окраине города. – Ретт улыбнулся, продемонстрировав гнилой зуб в нижней челюсти. – Ему нравилось это место. Не люблю, говорит, суеты. Вот я и подобрал ему жилище сразу за скалой «Титаник».

– За скалой «Титаник»?

– Когда окажетесь там, сами все поймете, особенно если фильм видели. Какой-то умник-скалолаз из местных оставил там свой автограф. Мимо не проедете. Отсюда прямо на запад, никуда не сворачивая. Просто ищите тонущий корабль.

33

Я сидел с девицами в «мерседесе». Негромко жужжал, освежая воздух в салоне, кондиционер. Рейчел позвонила из бара Черри Дей, уточняла детали прибытия группы поддержки. Скорее всего скоро в небе городка Ясный, штат Невада, появятся вертолеты с группой агентов на борту. Погода хорошая, путь не дальний.

Я попытался завязать разговор с девицами – женщинами их назвать, несмотря на профессию и не юный уже возраст, было трудно. Все то, что нужно знать о мужчинах, они, наверное, знали, но вот их знания о жизни, о мире сводились к минимуму. Думаю, обычные девчонки, сделавшие неверный шаг либо выкраденные из дома и лишенные нормальной семьи. Я начинал понимать смысл того, что недавно сказала мне Рейчел.

– Том Уоллинг к вам когда-нибудь заходил, брал девочек? – спросил я.

– Я не видела, – сказала Тэмми.

– Вроде бы кто-то говорил, что он какой-то странный, – добавила Мекка.

– В каком смысле?

– Ну, живет затворником, что-то в этом роде, – пояснила Мекка. – И на девочек даже не смотрит, хотя Тони всегда бы подкинула ему кого-нибудь, как и другим водителям.

– А что, у вас много водителей?

– Здесь – он один, – быстро встряла Тэмми, явно недовольная тем, что Мекка перехватила инициативу. – Другие – из Вегаса. Некоторые работают в казино.

– Но если там есть свои, кому нужен Том, все же лишний конец.

– Так из Вегаса никто и не нанимал.

– Да нет, бывало, – возразила Мекка.

– Ну да, пару раз бывало, – согласилась Тэмми. – Так это придурки какие-то. А вообще-то мы вызывали Тома, когда местный парень, у кого своей машины нет, на часок заскакивал. Либо тот, кто снимал трейлер у старины Биллингза, рвался назад, а из казино автобус давно ушел. Они долго не ждут, если, конечно, это не постоянный клиент, но те…

– Но те – что?

– А то, что не очень-то много охотников найдется – в Ясный ехать.

– В Паруме девочки получше… – Тэмми просто констатировала факт, имеющий отношение к делу, но ее лично не касающийся.

– И к Вегасу поближе. Но там и цены выше, – добавила Мекка. – Так что сюда добирается второй сорт.

Речь знатока рынка. Я попытался вернуть разговор на нужные мне рельсы.

– Словом, Том Уоллинг возил клиентов назад в Лас-Вегас или еще куда.

– Точно! – хором ответили девицы.

– А публика эта – клиенты, я хочу сказать, – вам, конечно, неизвестна. Не проверяете же вы у них документы? Любым именем могут назваться.

– Ну да, понятное дело. Разве что на вид кому-нибудь меньше двадцати одного.

– Ясно.

Стало более или менее понятно, как все это могло происходить. Как Бэкус мог выбрать жертву среди клиентов публичных домов. Стремясь сохранить свое имя и саму поездку в Ясный в тайне, бедолаги, сами о том не догадываясь, становились идеальными мишенями. И с психологическим портретом Поэта это сходилось. Пробуждались таящиеся внутри его демоны зла. Спецы утверждают, что его отклонения вызваны взаимоотношениями с отцом. Человек с репутацией первоклассного агента ФБР, героя и добропорядочного семьянина на самом деле оказался домашним тираном, доведшим близких до того, что жена сбежала, а сын, который по малолетству сбежать не мог, погрузился в мир фантазий, включавших, между прочим, и убийство насильника.

Тут я понял: что-то не сходится. Ллойд Рокленд, тот, что взял машину напрокат. Как он укладывается в схему, если ему не нужен был водитель?

Я открыл папку, которую Рейчел оставила в машине, вынул фотографию Рокленда и показал девицам.

– А ну-ка посмотрите, этого малого не узнаете? Его звали Ллойдом.

– Звали?

– Вот именно, звали. Потому что Ллойд Рокленд мертв. Ну как, узнаете?

Увы, ни та, ни другая его не вспомнили. Впрочем, я понимал, что шансов мало, ведь Рокленд исчез еще в 2002 году. Тогда я стал примеривать его историю к своей версии.

– Вы ведь спиртное у себя подаете, верно?

– Если клиент захочет, пожалуйста, – ответила Мекка. – Лицензия имеется.

– А допустим, клиент приехал из Вегаса, надрался и сам сесть за руль не может?

– Можно у нас переночевать. Комнаты свободные есть, только плати.

– А если ему хочется вернуться? Или по делам надо?

– Тогда он может позвонить в бар, и мэр что-нибудь придумает. Скажем, за руль его машины сядет водитель, доставит, куда велено, а сам вернется автобусом, который развозит клиентов казино. Что-нибудь в этом роде.

Я кивнул. Теперь как будто получается. Рокленд мог напиться, и в Вегас его повез водитель, то есть Бэкус. Только до города они не доехали. Надо сказать Рейчел, пусть труп Рокленда проверят на содержание алкоголя в крови. Это позволит кое-что подтвердить.

– Слушайте, мистер, мы что, целый день тут торчать будем? – возмутилась Мекка.

– Понятия не имею. – Я перевел взгляд на дверь трейлера.

* * *
Рейчел старалась говорить как можно тише – сидевший в противоположном углу бара Биллингз Ретт старательно делал вид, будто решает кроссворд, однако же нетрудно было заметить: он ловит каждое произнесенное ею слово.

– А что это такое – РВП? – переспросила Рейчел.

– Расчетное время прибытия. Мы отправляемся через двадцать минут, и до вас лета столько же, – пояснила Черри Дей. – Так что жди и не рыпайся.

– Слушаюсь.

– Вот что, Рейчел, я ведь тебя знаю. И что ты намерена предпринять, тоже догадываюсь. Пока не появятся эксперты, держись от трейлера, который арендовал подозреваемый, подальше. Пусть каждый занимается своим делом.

Рейчел едва удержалась от возражений: ничего-то ты обо мне, девочка, не знаешь. И даже не догадываешься.

– Ясно, – буркнула она.

– А что там Босх? – продолжала Черри.

– В каком смысле «что»?

– Пусть тоже держится подальше.

– Боюсь, с этим возникнут сложности, ведь он отыскал это место. Его заслуга.

– Понимаю, только мы бы в конце концов все равно туда добрались, без его помощи. Так что скажем ему спасибо, и пусть топает.

– Что ж, только тебе придется заняться этим лично.

– Да уж не сомневайся, займусь. Ну что, все решили? А то мне пора в Неллис.

– Вроде все. Жду тебя в течение часа.

– Да, Рейчел, последнее: почему ты не на своей машине?

– Босх почему-то захотел сесть за руль. Да какая разница-то?

– А такая, что в этом случае ситуацию контролирует он, а не ты.

– Ну, это все твои фантазии. Да и чего теперь считаться? Мы оба решили, чтотаким образом нащупаем след, ведущий к исчезнувшим людям, и…

– Ладно, ладно, оставим. Не стоило мне вообще на эту тему заговаривать. Все, пока, убегаю.

Дей повесила трубку. Рейчел не могла последовать ее примеру, потому что аппарат был прикреплен к дальней стене бара, провод тянулся через все помещение. Она кивнула Ретту, тот отложил карандаш, подошел к ней, взял трубку и вернул на место.

– Благодарю вас, мистер Ретт. Примерно через час здесь, скорее всего прямо перед вашим баром, приземлятся два вертолета с нашими людьми. Наверняка они захотят с вами поговорить. Более официально, чем я. И не только с вами, но и со многими жителями Ясного.

– Гм, не очень-то это хорошо для бизнеса.

– Возможно, но чем охотнее люди ответят на вопросы, тем быстрее все кончится и вас оставят в покое.

О том, что сюда может нагрянуть целая армия журналистов, Рейчел не сказала. Между тем это вполне вероятно, ведь история сделалась достоянием гласности. Теперь все знают, что жалкий городишко в пустыне, известный лишь публичными домами, стал приютом Поэта, где тот скрывался все эти годы и где нашел последних жертв.

– Если агенты спросят, где я, скажите, что в трейлере Тома Уоллинга, ладно?

– Да? А мне показалось, вам как раз от этого места велели держаться подальше.

– Мистер Ретт, вы слышали, о чем я вас попросила?

– Да, да, конечно, будет сделано.

– Между прочим, сами-то вы там были, после его отъезда?

– Нет, так и не выбрался. Да и зачем? Том заплатил вперед вовсе не за то, чтобы я рылся в его вещах. У нас в Ясном это не принято.

– Ну что ж, мистер Ретт, еще раз спасибо за то, что уделили мне время.

Он пожал плечами, то ли давая понять, что у него не было выбора, то ли извиняясь, что помощь оказалась такой скудной. Рейчел повернулась и направилась к двери. У выхода она на мгновение остановилась и, пошарив под курткой, сняла с пояса запасную обойму к «ЗИГ-зауэру». Подкинула, словно пробуя на вес, и сунула в боковой карман. После этого она открыла дверь и села в «мерседес» рядом с Босхом.

– Ну что там агент Дей? – осведомился он. – Кипит?

– Да нет. Мы ведь организовали такой прорыв в деле, чего же ей кипеть?

– Так ведь по-разному бывает. Есть люди, которые умудряются злиться не от чего-то, а просто так.

Рейчел повернулась к девицам:

– Мы хотим осмотреть один трейлер, это на западной окраине города. Если хотите, можете ехать с нами, посидите в машине. Нет – ступайте в бар и ждите там. Сюда направляются наши люди. Возможно, они поговорят с вами прямо на месте, тогда не придется ехать в Лас-Вегас.

– И то хорошо, – вздохнула Мекка. – Я остаюсь здесь.

– Я тоже, – присоединилась к ней Тэмми.

Босх выпустил их из машины.

– Только смотрите никуда не смойтесь! – предупредила Рейчел. – Если вздумаете вернуться в свое заведение либо куда еще направитесь, далеко не уйдете, только наших разозлите.

Девицы молча побрели к бару. Рейчел проводила их взглядом. Босх сел за руль, дал задний ход.

– Твердо решили ехать? – спросил он. – Почему-то мне кажется, что агент Дей велела вам сидеть на месте до прибытия подкрепления.

– И еще в самом начале разговора заявила, что вы ей здесь не нужны. Хотите дождаться, пока она повторит это вам лично, или угодно все же взглянуть на трейлер?

– Да не беспокойтесь вы, еду. Мне о карьере думать не приходится.

– О нынешней – нет.

* * *
Мы ехали пыльной дорогой, на которую указал нам Биллингз Ретт. У границы городка она поворачивала на запад и далее на протяжении мили плавно забирала вверх. Затем выравнивалась и огибала красноватую скалу, которая выглядела в точности так, как описывал Ретт. А именно – как корма исполинского пассажирского судна, сначала развернувшегося на шестьдесят градусов над водой, а затем рухнувшего в морскую бездну. Так, во всяком случае, это показывают в кино. Любитель-скалолаз, о котором говорил Ретт, добрался до высшей точки и мелом накарябал на камнях – «Титаник».

Времени на осмотр всей картины и, в частности, надписи мы тратить не стали. Обогнув скалу «Титаник», вскоре добрались до пустыря, посреди которого стоял небольшой трейлер на бетонных плитах. Рядом пристроились ржавая машина на спущенных шинах и бак, в котором жгли мусор. По другую сторону виднелись большой бак с горючим и генератор.

Дабы не наследить там, где было совершено преступление, я остановился у самой границы пустыря и заглушил двигатель. Генератор не работал. Вокруг стояла тишина, было в ней нечто зловещее. У меня возникло четкое ощущение, будто рядом – край света, царство тьмы. Неужели Бэкус действительно расправлялся здесь со своими жертвами? Тогда для них и впрямь наступал конец света. Весьма вероятно. В этих местах таилось зло.

Рейчел нарушила молчание:

– Ну что, так и будем стоять или все же осмотримся?

– Жду вашего сигнала.

Она вышла из машины, я последовал за ней. И тут заметил, что окна трейлера распахнуты настежь – так не бывает, когда обитатели уезжают надолго. Помимо того, в ноздри ударил мерзкий запах.

– Чуете?

Рейчел кивнула. В воздухе пахло смертью, и гораздо острее, гораздо пронзительнее, чем на дороге XXYXZ. Я нутром чуял: здесь нам предстоит найти вовсе не похороненные тайны убийцы. На сей раз будет нечто иное. В трейлере – труп. Как минимум один разлагающийся труп.

– Напоследок, – задумчиво сказала Рейчел.

– Что?

– Открытка. Это было написано в открытке.

Я кивнул. Она имеет в виду самоубийство.

– Думаете?

– Не знаю. Сейчас увидим.

Мы медленно тронулись вперед. Никто не говорил ни слова. Вонь становилась все сильнее. Ясно одно: кто бы там внутри ни находился, этот «кто-то» поджаривается на солнце уже довольно долго.

Я немного отстал от Рейчел, подошел к окнам, расположенным слева от входа в трейлер, и, упершись ладонями в стекло, попытался заглянуть внутрь. Единственным результатом моих телодвижений оказалось то, что я вспугнул целую колонию мух. С пронзительным жужжанием они бились о стекло, стремясь вырваться наружу, словно вид и запах изнутри – это слишком даже для них.

Занавесок на окнах не было, но под таким углом я и без них ничего не мог рассмотреть, – по крайней мере ничего напоминающего человеческое тело. Моим глазам предстало нечто напоминающее гостиную – диван, стул, стол с двумя стопками книг в твердом переплете. За столом виднелся шкаф, также набитый книгами.

– Ничего, – констатировал я.

Отступив от окна, осмотрелся. Рейчел не сводила глаз с двери и, соответственно, с дверной ручки. Тут меня осенило: опять что-то не сходится!

– Слушайте, Рейчел, а почему он оставил вам записку в баре?

– Что?

– Почему, спрашиваю, в баре оставил записку? Почему не здесь?

– Наверное, хотел быть уверенным, что она до меня дойдет.

– Да, но вы все равно оказались бы здесь. Тут бы и нашли.

Рейчел покачала головой:

– Не понимаю, к чему вы клоните.

– Не трогайте дверь, Рейчел. Лучше подождем.

– С чего бы это?

– Не нравится мне все это.

– Лучше подойдите с другой стороны – может, там через окно что-нибудь видно.

– Ладно. Но вы ждите, не дергайтесь.

Она промолчала. Я двинулся налево, переступил через крюк для прицепа и тронулся было к противоположным окнам, но передумал и подошел к мусорному баку.

Он был на треть полон золой от сожженных отбросов. На земле валялась ручка от метлы, тоже обуглившаяся с одной стороны. С ее помощью я покопался в золе: уверен, Бэкус действовал так же, сжигая мусор. Он явно хотел от чего-то избавиться.

В баке обнаружились в основном полуобгоревшие бумаги и книги. Разобрать что-либо возможным не представлялось, пока я не наткнулся на почерневшую и расплавившуюся пластиковую карточку. Опять-таки ни цифр, ни названия банка не разглядеть, но, может быть, эксперты нащупают связь с одной из жертв. Я продолжил поиски и вскоре наткнулся на фрагменты другой кредитки, а потом заметил книгу, обложка которой сгорела полностью, зато сохранилось несколько более или менее целых страниц. Я ухватил ее пальцами, вытащил и осторожно открыл. Вроде стихи, хотя точно не скажешь, все-таки большая часть почернела. Между двумя страницами застрял обгоревший чек. Наверху значилось: «Бук кар» – вот и все.

– Босх, где вы?

Рейчел. Она меня с той стороны не видит. Я бросил книгу назад в бак, отправил туда же ручку метлы и зашагал к трейлеру. Здесь тоже открыто одно окно.

– Минуту!

* * *
Рейчел ждала. Терпение ее иссякало. Она уловила отдаленный шум вертолетов. Едва он донесся до ее слуха, как она поняла: дела плохи. Ее отправят назад, может, даже накажут за то, что она связалась с Босхом.

Она перевела взгляд на дверную ручку. Бэкус… Может, это действительно его последний выход? Может, четырех лет в пустыне с него хватило? Может, он убил Терри Маккалеба и послал ей «джипиэс» только для того, чтобы сейчас она оказалась именно здесь? Она подумала о его записке, о его словах: «стало быть, я учил тебя не зря». Ее охватила ярость, – ярость, которая сейчас заставит ее рвануть дверь и…

– Труп!

Это Босх, подавший голос с той стороны трейлера.

– Где?

– Идите сюда. Отсюда можно кое-что рассмотреть. Кровать, на ней тело. Судя по виду, смерть наступила два-три дня назад. Лица не видно.

– Ясно. Что-нибудь еще?

Она подождала немного. Ответа не последовало. Рейчел притронулась к ручке двери. Та подалась.

– Не заперто.

– Рейчел, не открывайте двери! – послышался крик Босха. – По-моему… по-моему, там газ. Там какой-то еще запах, не только трупный. Что-то, чего сразу и не почуешь.

Рейчел заколебалась, но потом все же повернула ручку. Дверь приоткрылась.

Все тихо.

Она медленно потянула дверь на себя и отворила ее. Тихо. Только мухи с оглушительным жужжанием полетели на свет. Она отогнала их нетерпеливым взмахом руки.

– Босх, я вхожу.

И Рейчел вошла в трейлер. Мух стало больше. Они были повсюду. Запах сделался невыносимым, он забивал ноздри, легкие – все.

Когда глаза после яркого солнечного света постепенно привыкли к царящему в трейлере полумраку, Рейчел увидела фотографии. Они были рассыпаны по столу, прикреплены к стене и дверце холодильника. Фотографии жертв – живых и мертвых, рыдающих, умоляющих, – ужасное зрелище. Обеденный стол был превращен в рабочее место. С одной стороны темнел ноутбук, подсоединенный к принтеру, с другой лежали три пачки фотографий. Рейчел начала просматривать самую большую, узнавая тех самых исчезнувших людей, что были на снимках, которые она взяла в Ясный. Только в отличие от последних на столе ждали не семейные фотографии. Убийца и его жертвы – вот что на них было запечатлено. Во взглядах, направленных прямо в объектив аппарата, застыла мольба о пощаде. Рейчел отметила, что все снимки сделаны с верхней точки, фотограф – Бэкус – как бы нависал над несчастными.

Когда рассматривать снимки стало совсем уж невмоготу, Рейчел отложила их в сторону и принялась за вторую пачку. Фотографий здесь было поменьше. Женщина с двумя детьми в торговом центре. Эти она даже смотреть не стала, собиралась было перейти к последней пачке, придавленной к столу фотокамерой, как на пороге появился Босх:

– Рейчел, что дальше?

– Не беспокойтесь. У нас в запасе еще пять, может, даже десять минут. Как услышим, что вертолеты приближаются, тут же уйдем, пусть сами разбираются. А пока я хочу посмотреть…

– Да я не о том, соревноваться с вашими ребятами не собираюсь. Меня занимает другое. Почему дверь не заперта? Что-то тут не так… – Увидев фотографии, Босх оборвал себя на полуслове.

Она высвободила третью пачку. Первый же снимок ошеломил Рейчел – это была ее собственная фотография. Чтобы сообразить, где она была сделана, много времени не понадобилось.

– Стало быть, все это время он не отставал от меня ни на шаг, – задумчиво сказала она.

– О чем это вы? – вскинулся Босх.

– Это аэропорт Чикаго. Я там делала пересадку. А Бэкус, выходит, следовал за мной.

Она быстро перебрала пачку. Шесть снимков, на всех она – в день своего длинного путешествия. На последней фотографии рядом с Рейчел стоит Черри Дей, в руках у той картонка с надписью «Боб Бэкус».

– Он следил за мной.

– Как прежде следил за Терри.

Босх потянулся к принтеру и кончиками ногтей, аккуратно, чтобы не оставить следов, вытянул фотографию – последнюю из тех, что печатал здесь Бэкус. На ней был запечатлен фасад обычного, ничем не примечательного двухэтажного дома. У подъезда стоит фургон. К водительской дверце прислонился пожилой мужчина со связкой ключей в руке. Он разглядывает ее, словно подбирает нужный, которым отпирается фургон.

Босх протянул снимок Рейчел:

– Кто это?

Она долго разглядывала фотографию.

– Нет, не знаю.

– А что за дом?

– Тоже в первый раз вижу.

Босх собрался вернуть снимок на место, чтобы следователи не заметили их вторжения.

Рейчел вышла в коридор, ведущий к закрытой двери, по пути заглянула в ванную. Чисто – если не считать, конечно, валяющихся повсюду дохлых мух. На дне ванны разложены одеяло и две подушки, словно кто-то готовился ко сну. Она вспомнила оперативку на Бэкуса и физически почувствовала, как у нее сводит желудок.

Рейчел вышла из ванной и двинулась к закрытой двери в конце коридора.

– Это здесь вы заметили тело? – спросила она.

Босх похолодел.

– Рейчел…

* * *
Она не остановилась. Нажала на ручку и потянула на себя дверь. Раздался резкий металлический звук, вроде как не от замка даже – мне такого раньше слышать не приходилось. Только тут Рейчел застыла на месте.

– Гарри?

Я шагнул в ее сторону.

– Что там?

– Гарри!

Она с трудом повернулась в тесном коридоре и, прижавшись к деревянной панели, уступила мне место. Я заглянул внутрь – на кровати лежало тело. Мужчина в черной ковбойской шляпе, надвинутой так низко, что лица не видно. В правой руке пистолет. Слева, в районе сердца, след от пулевого ранения.

Вокруг жужжали мухи, откуда-то издали доносился другой, заглушающий их шум.

В глаза бросился валяющийся на полу пучок проводков; похоже, они обработаны химикатами, что делает возгорание возможным в любых условиях, даже под водой.

И провода действительно горели! Горели быстро, огонь уже не остановить. Фута четыре смотанной проволоки лежали на виду, далее она тянулась куда-то под кровать. Рейчел наклонилась и потянула ее на себя.

– Стойте! Только хуже будет! Мы… черт, надо смываться, да побыстрее!

– Нет! Мы должны…

– Нет у нас времени спорить. А ну, живо! Вперед! Бегите!

Я вытолкнул Рейчел в коридор, закрыл собой проем двери, не давая ей вернуться. Начал отступать, не сводя глаз с распростертого на кровати тела. Решив, что теперь-то уж Рейчел сдалась, я повернулся – и она молнией метнулась мимо меня.

– Нужен материал для ДНК! – выкрикнула она и, наклонившись над кроватью, сорвала с головы самоубийцы шляпу. Открылось совершенно бесформенное, посеревшее от разложения лицо. Рейчел отпрянула от кровати и бросилась в коридор.

Мне оставалось лишь восхищаться ею. На полях наверняка остались частицы кожи и волос, по которым можно восстановить ДНК покойника. Подняв руку со шляпой, Рейчел бросилась к выходу. Я посмотрел вниз – огонь уже переместился под кровать.

– Это он? – крикнула она через плечо.

Понятно, кто – он. Человек, который был на яхте у Терри Маккалеба. Бэкус.

– Не знаю! Нет времени! Не останавливайтесь! Вперед! Вперед!

Я выскочил наружу через две секунды после Рейчел. Она уже бежала в сторону скалы «Титаник». Я последовал за ней, но не успел сделать и пяти шагов, как за спиной у меня раздался оглушительный грохот. Уши заложило словно ватой. Меня швырнуло на землю. Я вспомнил, как на военных сборах учили группироваться при падении, и это позволило мне откатиться на несколько лишних ярдов.

Время текло медленно и беспорядочно. Сначала мне казалось, будто я бегу. Затем – что стою на коленях, упираясь руками в землю, с открытыми глазами, стараюсь поднять голову. Какая-то махина на миг заслонила солнце. Я ухитрился бросить взгляд наверх и увидел в тридцати футах над собой остов трейлера. Стены и крыша не пострадали. Казалось, он парит в воздухе. И тут же – с грохотом рушится вниз в десяти ярдах от меня. В землю врезаются острые как бритва куски искореженного металла. Звук раздался такой, будто с фуры на ходу свалились пять автомобилей разом.

Я вновь посмотрел на небо – не падают ли еще какие предметы? Нет, вроде все чисто. Позади меня, там, где только что стоял трейлер, разгорался огонь, поднимались в небо клубы дыма. Не осталось ничего. Взрыв и огонь поглотили все, что можно. Кровать и лежавшее на ней тело исчезли. Бэкус безупречно спланировал свой уход.

Я поднялся на ноги и покачнулся: в голове все еще шумело. Впечатление такое, будто я пробираюсь через тоннель, а с обеих сторон проносятся поезда. Хотелось зажать уши ладонями, но я знал: это ничему не поможет. Шум доносился откуда-то изнутри.

В момент взрыва Рейчел была от меня в каких-то пяти футах, но теперь ее нигде не видно. Пытаясь восстановить равновесие, я с ужасом подумал, не засыпало ли ее обломками сгоревшего трейлера.

Нет, слава Богу. Я обнаружил ее лежащей в грязи, засыпанной камнями, слева от этих самых обломков-останков. Рядом – как знак смерти – валялась черная шляпа. Я поспешно заковылял в ту сторону.

– Рейчел?

Я опустился на колени и, поначалу не прикасаясь, осмотрел ее. Рейчел лежала лицом вниз, с рассыпавшимися волосами, что мешало заглянуть ей в глаза. Бережно переворачивая ее, я вдруг вспомнил дочь – вот именно так, бывало, мягко отводил ее локоны. Только тут я заметил кровь на тыльной стороне ладони – должно быть, ранение. Ладно, это терпит, после разберемся.

– Рейчел?

Дышит она или нет? Похоже, чувства мои отключались одно за другим – эффект домино. Вслед за слухом ослабели, по крайней мере на время, все остальные. Я мягко потрепал ее по щеке:

– Ну же, Рейчел, поднимайтесь.

Поднимать ее мне не хотелось – вдруг ей станет только хуже! Я снова прикоснулся к ее щеке, затем положил руку на спину, надеясь уловить дыхание, – опять будто поглаживал по спине дочь.

Все без толку. Я приложил ухо к ее спине, но, учитывая мое собственное состояние, это было смехотворно. Инстинкт опережает разум. Решив, что выбора у меня нет, я уже принялся было приподнимать ее, как пальцы на ее правой руке шевельнулись и тут же сжались в кулак.

Рейчел внезапно оторвала голову от земли и застонала. Застонала громко, отчетливо.

– Как вы, Рейчел?

– Я… я… там в трейлере остались улики… Они нам необходимы!..

– Нет больше трейлера, Рейчел. Сгорел.

Она попыталась сесть. При виде дымящихся останков того, что было трейлером, глаза у нее округлились. Я сразу заметил, что зрачки у Рейчел расширены. Не иначе сотрясение мозга.

– Что же вы наделали! – осуждающе воскликнула она.

– Я-то тут при чем? Эта штука должна была взлететь на воздух. Стоило вам открыть дверь в спальню, как…

– О Боже.

Рейчел затрясла головой, словно скидывая петлю, сдавливающую шею. Тут она заметила черную шляпу.

– А это что такое?

– Она была на нем. Вы ее прихватили с собой.

– ДНК?

– Надеюсь, хотя не уверен, что материала хватит.

Рейчел посмотрела на догорающую кровать. Это было совсем близко, я чувствовал жар огня. Но мне казалось, ей не стоит двигаться.

– Слушайте, Рейчел, отчего бы вам не полежать? По-моему, у вас сотрясение мозга. Не исключены и другие повреждения.

– Хорошая мысль.

Она легла на спину, посмотрела на небо. Решив, что это неплохое положение, я последовал ее примеру. Мы словно нежились на пляже. Будь это ночь, могли бы пересчитывать звезды.

* * *
Я почувствовал приближение вертолетов раньше, чем услышал гул двигателей. В груди у меня что-то оборвалось, я поднял взгляд на южное небо и увидел, что над скалой «Титаник» зависли две военные машины. Я поднял руку и слабо помахал им.

34

– Ну так что там, черт подери, случилось?

Специальный агент Рэндел Алперт едва сдерживался, лицо его побагровело от ярости. Он встречал своих людей в Неллисе, прямо в ангаре, рядом с площадкой, где только что приземлился вертолет. Опытный политикан, он понимал, что самому ему на месте происшествия лучше не показываться. Любой ценой следовало быть подальше от взрыва в пустыне, эхо которого вполне может докатиться до Вашингтона.

Рейчел Уоллинг и Черри Дей стояли в огромном ангаре, готовясь встретить начальственный гнев. Рейчел не ответила на прозвучавший вопрос, полагая, что это лишь начало длинной тирады. Да и вообще реакции ее были сейчас замедленны, в голове все еще шумело.

– Агент Уоллинг!

– Он подложил в трейлер взрывчатку, – заговорила Черри Дей. – Знал, что…

– Я не к вам обращаюсь! – прорычал Алперт. – Я хочу, чтобы агент Уоллинг внятно объяснила мне, почему она позволила себе ослушаться приказа, и каким образом там все разлетелось на куски, к чертовой матери, и как нам теперь разбираться.

Рейчел бессильно всплеснула руками, словно давая понять: повлиять на случившееся было не в ее силах.

– Мы собирались дождаться экспертов, – начала она. – Как и велела агент Дей. Но когда подошли к тому месту, почувствовали какой-то запах, вроде трупного. Но нам показалось, что внутри есть кто-то еще, может, живой. Раненый!

– Каким это, интересно, образом трупный запах навел вас на такую мысль?

– Босху почудился какой-то звук.

– А, ну да, конечно, крик о помощи.

– Да нет, он действительно что-то услышал! Скорее всего шум ветра. Сифонило там прилично. Да и окна были открыты. Так что, может, рама заскрипела.

– Ну а вы? Вы тоже что-то услышали?

– Я – нет. Ничего.

Алперт перевел взгляд с Рейчел на Черри и обратно. У Рейчел появилось ощущение, будто ее прожгли насквозь. Но она была уверена, что придумала все удачно, поэтому глаз не отвела. Они с Босхом отлично рассчитали. До Босха ФБР не добраться. Да и ей Алперт ничего не сделает, если держаться выдвинутой версии. Пусть беснуется, пусть хоть кипятком писает, – с нее как с гуся вода.

– Знаете, в чем слабость вашего рассказа? В его первом слове. «Мы». Вы говорите – «мы». А никаких «мы» нет. Вам было поручено присматривать за Босхом. Присматривать, а не участвовать в его расследовании. Не садиться к нему в машину и ехать куда-то. Не допрашивать вместе с ним свидетелей, не заходить вместе с ним в трейлер.

– Все это я понимаю, но решила, что с учетом сложившихся обстоятельств будет полезно объединить наши усилия и собранную информацию. Откровенно говоря, агент Алперт, именно Босх вывел нас на это место. Если бы не он, мы сейчас знали бы намного меньше, чем знаем.

– Что за детские игры, агент Уоллинг? Мы ведь в любом случае там бы оказались.

– Это я тоже понимаю. Но когда? А время – важный фактор. Вы сами говорили это на утреннем совещании. Шеф должен появиться перед камерами, и я сочла: надо бы ускорить события, чтобы у него был максимум информации.

– Об этом пока можете забыть. Сейчас еще ничего не ясно. Шеф отложил пресс-конференцию и дал нам время до утра разобраться и доложить обстановку.

Черри Дей откашлялась и вновь отважилась вмешаться.

– Это нереально, – сказала она. – Там работы на несколько недель, и то не факт, что установим личность погибшего и причины смерти. Хорошо еще, что агент Уоллинг успела взять образцы кожи, это позволит провести анализ на ДНК и сбережет массу времени. Однако же беда в том, что сравнивать не с чем и…

– У вас что, со слухом плохо? – перебил Алперт. – О каких неделях вы говорите? В нашем распоряжении меньше двадцати четырех часов.

Он отвернулся и, скрестив на груди руки, замер в позе единственного на планете тайного агента, осознающего все бремя лежащей на нем ответственности.

– Что ж, в таком случае возвращаемся, – предложила Рейчел. – Может, среди обломков и найдем что-нибудь…

– Ни в коем случае! – взревел Алперт, круто поворачиваясь к ним. – Уж вам-то вовсе нечего там делать, агент Уоллинг. Вы свое и так уже сделали.

– Я знаю Бэкуса, знаю детали расследования. Мне надо там быть.

– Тут я решаю, кому и чем заниматься. Возвращайтесь в офис и пишите отчет о своих художествах. Завтра в восемь утра он должен быть у меня на столе. Не забудьте составить подробный перечень того, что увидели в трейлере.

Алперт выждал несколько секунд, ожидая возражений. Их не последовало. Рейчел молча кивнула, и это, казалось, вполне его удовлетворило.

– Так, – продолжил Алперт, – теперь о прессе. Надо бы придумать, как не сказать лишнего и не подставить шефа.

– А что придумывать-то? – пожала плечами Черри. – Объявите просто, что пресс-конференция переносится на завтра, вот и весь разговор.

– Не пойдет. Какое-то объяснение потребуется.

– Только имя Бэкуса не называйте, – посоветовала Рейчел. – Скажите, мол, агенты собирались задать несколько вопросов об исчезнувших людях человеку по имени Томас Уоллинг. Но Уоллинг заминировал свой трейлер, и едва наши люди оказались на месте, как он взлетел на воздух.

Алперт кивнул. Идея ему явно понравилась.

– А как насчет Босха?

– Я бы не стала его упоминать. Влиять на него мы не в состоянии. Я не поручусь, что, если к нему пристанет какой-нибудь журналист, он все не выложит.

– Теперь о трупе. Говорим всем, что это Уоллинг?

– Говорим, что не знаем, потому что действительно не знаем. Личность погибшего устанавливается и все такое прочее. Этого будет достаточно.

– Да, но если репортеры пойдут по публичным домам, все всплывет.

– Не пойдут. С чего бы? Мы ведь никому ничего не рассказывали.

– Да, между прочим, а что там с Босхом?

– Я сняла показания и опустила его восвояси, – ответила Дей. – Он на моих глазах отправился в Лас-Вегас.

– Болтать не будет?

Дей посмотрела на Рейчел, потом вновь повернулась к Алперту:

– Я бы так сказала: сам собеседников искать не станет. А коль скоро мы его упоминать не намерены, то на него вряд ли выйдут.

Алперт мотнул головой и, запустив руку в карман пиджака, извлек мобильник.

– Как закончим, надо будет сразу позвонить в Вашингтон. А теперь вопрос на засыпку: в трейлере был Бэкус?

Рейчел заколебалась.

– В настоящий момент с уверенностью ответить на этот вопрос невозможно, – сказала Дей. – Если вы хотите спросить, стоит ли докладывать шефу, что это был он, то мой совет: нет, не стоит. В трейлере мог оказаться кто угодно. Единственное, о чем можно сказать определенно: это одиннадцатая жертва, и не исключено, что мы так никогда и не узнаем ее имя. Просто некто зашедший в местный публичный дом и, на свое несчастье, встретивший Бэкуса.

Алперт посмотрел на Рейчел: а вы, мол, что скажете?

– Провод.

– Что – провод?

– Слишком длинный. Думаю, он хотел, чтобы я увидела тело, но – издали. И чтобы успела уйти.

– Ну и что из этого следует?

– На голове у жертвы была черная ковбойская шляпа. И на мужчине, который летел со мной одним рейсом из Рапид-Сити, тоже была черная ковбойская шляпа.

– Слушайте, вы же летели из Южной Дакоты. Да там каждый носит такую шляпу.

– Да, но не каждый наденет ее в самолет. По-моему, все это части одного плана. Открытка в баре, провод, фотографии в трейлере, черная шляпа. Бэкус дал мне время убраться и поведать миру, что он мертв.

Алперт молча смотрел на мобильник.

– Мы слишком многого еще не знаем, Рэндел, – заметила Дей.

Тот сунул телефон обратно в карман пиджака.

– Ладно. Агент Дей, вы на машине?

– Да.

– В таком случае берите агента Уоллинг и езжайте в управление.

Они уже уходили, когда Алперт бросил на Рейчел прощальный взгляд и, прищурившись, сказал:

– Завтра в восемь, агент Уоллинг, не забудьте.

– В восемь, – откликнулась Рейчел.

35

К моему удивлению, Элеонор Уиш сразу открыла дверь и, отступив в сторону, пригласила войти.

– Только не надо так смотреть на меня, Гарри, – сказала она. – Судя по всему, ты считаешь, что я здесь вообще не появляюсь и девочка всегда сидит с Марисоль. Но это не так. Обычно я работаю три-четыре дня в неделю.

В знак капитуляции я поднял руки, и она увидела, что правая ладонь у меня забинтована.

– Что это?

– Порезался.

– Обо что?

– А-а, длинная история.

– В пустыне, наверное?

Я кивнул.

– Так я и знала. А на саксофоне играть не мешает?

Оказавшись отставником, я в прошлом году начал брать уроки игры на саксофоне у бывшего джазмена, с которым познакомился, расследуя какое-то дело. Однажды вечером, когда мы с Элеонор оба были в хорошем настроении, я достал инструмент и сыграл ей мелодию под названием «Лолабай». Ей понравилось.

– Да я и так не играю в последнее время.

Мне не хотелось говорить, что наставник мой умер, а вместе с ним на какое-то время из моей жизни ушла и музыка.

– Учитель посоветовал мне перейти с тенора на тремоло.

Мы оба улыбнулись моему неловкому и в общем-то бессмысленному каламбуру и оставили эту тему. Следом за Элеонор я прошел на кухню, стол в которой напоминал скорее покрытый сукном столик для игры в покер, разве что пятна от пролитого молока – след присутствия Мэдди – указывали на его природу. Похоже, непосредственно перед моим приходом Элеонор раздавала карты на шестерых – тренировалась. Она села и принялась собирать колоду.

– Не надо, не надо, совсем не хочу тебе мешать, – остановил я. – Зашел просто с Мэдди перед сном повидаться, а после и уложить. Она где?

– С Марисоль, в ванной. Но я сама сегодня собиралась ее уложить, а то меня не было три дня подряд.

– Ладно. Тогда просто поцелую на ночь. И сразу – домой.

– А-а, тогда уступаю очередь. Я тут новую книжку ей купила, вон, на холодильнике лежит. Почитаешь?

– Нет-нет, не буду тебе мешать. Но повидаться все-таки надо, а то теперь уж и не знаю, когда снова появлюсь.

– Что, все то же расследование?

– Да нет, сегодня вроде закончилось.

– По телевидению почти ничего не говорили, в чем там дело-то?

– Длинная история.

И у меня не было никакого желания ее пересказывать. Я подошел к холодильнику: что за книгу Элеонор собирается почитать девочке? «Великий день Билли», на обложке – обезьяна на олимпийском подиуме. На шее у нее – золотая медаль. Серебряная – у льва, бронзовая – у слона.

– Ну, что надумал, возвращаешься на службу?

Я собирался уже открыть книгу, но отложил и посмотрел на Элеонор:

– Окончательно еще не решил, но похоже на то.

Она кивнула, мол, все ясно, так и думала.

– Какие-нибудь мысли на этот счет?

– Да нет, поступай, как считаешь нужным.

Интересно, почему, когда тебе говорят именно то, что ты хотел бы услышать, всегда начинаешь в чем-то подозревать собеседника, сомневаешься в искренности его слов. На самом ли деле Элеонор хочет, чтобы я поступал, как считаю нужным? Или, говоря так, втайне хочет моего провала?

Не успел я решить эту дилемму, как на пороге появилась дочь. На ней была оранжево-голубая полосатая пижама, влажные волосы собраны на затылке.

– Вот и ваша малышка, – объявила она.

Мы с Элеонор дружно заулыбались и одновременно распахнули объятия. Мэдди начала с матери, и это, в общем, понятно. Только все равно оказываешься в положении человека, который протягивает руку, а ее не замечают или просто не хотят пожать. Я отступил на шаг, но Элеонор почти сразу пришла мне на выручку.

– Ступай обними папу.

Мэдди подошла ко мне, и я поднял ее на руки. Весит она не больше сорока фунтов. Забавно – держишь на весу главную в жизни ценность. Девочка прижалась влажными волосами к моей груди. Рубашка разом намокла, но мне было наплевать. Подумаешь, великое дело.

– Ну, ты как, малыш?

– Все хорошо. А я сегодня тебя нарисовала.

– Правда? Можно посмотреть?

– Опусти меня.

Я сделал, как велено, и Мэдди убежала в детскую, оставляя на кафельном полу мокрые следы. Я с улыбкой посмотрел на Элеонор. Нам обоим была известна одна вещь. Не важно, как складываются наши отношения, дочь всегда будет с нами, и это – главное.

Послышался приближающийся стук детских пяток, и на кухне появилась Мэдди. В высоко поднятых руках она держала лист бумаги, похожий на воздушного змея. Я взял его и принялся рассматривать. На рисунке был изображен темноглазый мужчина с усами. Ладони у него были выставлены вперед, в одной зажат пистолет. На оборотной стороне листа обнаружилась еще одна картинка – тоже мужчина, только нарисованный пронзительно-красной краской и с устрашающе-черными острыми бровями, что, видимо, должно было свидетельствовать: плохой дядя.

Я опустился рядом с дочерью на колени, приглашая ее рассмотреть рисунок вместе.

– Так этот, с пистолетом, и есть я?

– Ну да, потому что раньше ты был полицейским.

– Ясно. А этот страшный дядя – кто он?

– А это мистер Демон. – Она ткнула ему в физиономию крохотным пальчиком.

Я улыбнулся.

– А кто такой этот мистер Демон?

– Бандит. Мама говорит, что ты воюешь с бандитами, а этот – у них главный.

– Ясно.

Я с улыбкой посмотрел на Элеонор поверх Мэдди. Все хорошо. Я просто влюблен в свою дочь и счастлив тем, как видится ей мир. В этом мире все так четко и так понятно. Я знал, что скоро этому придет конец, но пока – просто упивался каждым мигом общения с моей Мэдди.

– А можно мне взять эту картинку с собой?

– Зачем?

– Потому что она очень красивая и мне хочется, чтобы она всегда была у меня. Скоро мне придется уехать, я буду разглядывать ее и вспоминать о тебе.

– А куда ты уезжаешь?

– Возвращаюсь в одно место, его называют Городом Ангелов.

– Но так же не бывает! – улыбнулась Мэдди. – Ангелов нельзя увидеть.

– Наверное, ты права. Слушай, мама собирается почитать тебе новую книжку. Про обезьянку по кличке Билли. Так что я, пожалуй, пойду, но постараюсь поскорее вернуться. Ладно?

– Хорошо, папа.

Я крепко прижал ее к себе, поцеловал в обе щеки, потом в макушку и выпустил. Передав Мэдди книжку, еще некоторое время постоял с рисунком в руках.

– Марисоль? – окликнула няню Элеонор.

Марисоль выросла на пороге буквально через секунду-другую, словно сидела рядом в гостиной и только и ждала, когда ее позовут. Я с улыбкой кивнул ей, а Элеонор принялась давать указания:

– Отведите Мэдди в детскую, уложите, а я попрощаюсь с ее отцом и тут же приду.

Я проводил взглядом Мэдди и няню.

– Извини, – сказала Элеонор.

– Ты о чем, о картинке? Ну что за ерунда. Наоборот, мне нравится. К холодильнику прилеплю.

– Не знаю даже, откуда она это взяла, ей-то я ведь никогда не говорила, что ты сражаешься с демонами. Наверное, подслушала какой-нибудь телефонный разговор или что-нибудь в этом роде.

Лучше уж сказала бы ей, вдруг подумалось мне. Неприятно было сознавать, что Элеонор так отзывалась обо мне в разговоре с кем бы то ни было. Впрочем, я постарался это скрыть.

– Ладно, проехали, – отмахнулся я. – Можно ведь и так посмотреть на это дело: когда кто-нибудь похвастается: мол, у меня папа адвокат, или пожарный, или врач, не важно, – у нашей Мэдди будет козырь. Она ответит: «А у меня папа воюет с демонами».

Элеонор рассмеялась, но тут же, подумав о другом, погрустнела.

– Интересно, что она скажет насчет занятий матери…

Тут мне ответить было нечего, и я переменил тему разговора.

– Мне нравится ее мир, – улыбнулся я. – В нем все так прозрачно, так просто, никаких подвохов.

– Мне тоже! – подхватила Элеонор. – Но знаешь, если не хочешь, чтобы дочка действительно думала, будто ты где-то там сражаешься с демонами, я пойму. Почему, кстати, ты сам ей ничего не растолковал?

Я покачал головой и рассказал такую историю:

– Когда я, еще ребенком, жил с матерью, у нее была машина. Двухцветный «плимут» с автоматической коробкой передач. Кажется, адвокат одолжил на пару лет. Впрочем, не важно. Однажды ей взбрело в голову съездить куда-нибудь покататься на лыжах. У меня как раз были каникулы, и мы отправились вдвоем. Ехали-ехали, на юг, кажется, и остановились заправиться. А рядом с заправкой были два небольших источника. Около каждого – объявление. На одном написано – «Для белых», на другом – «Для цветных». Ну, я и подошел ко второму. Захотелось посмотреть, какого цвета там вода. Но мама тут же засигналила: возвращайся, мол. Я вернулся, и она мне объяснила, что к чему. Сейчас я об этом жалею: лучше бы позволила напиться.

Элеонор не сдержала улыбки.

– И сколько же тебе тогда было?

– Не помню, восемь, кажется.

Она встала, подошла ко мне и поцеловала в щеку. Я обнял ее за талию.

– Ну что ж, счастливо, Гарри, удачи тебе в сражении с демонами.

– Спасибо.

– Но если передумаешь, если что другое придет в голову, я на месте. Мы обе на месте.

Я кивнул.

– Она заставит тебя измениться, Элеонор. Попомни мои слова, так и будет.

Она улыбнулась, но как-то печально, и ласково провела мне ладонью по подбородку.

– Не забудь дверь запереть, ладно?

– Как обычно.

Я выпустил ее, и Элеонор вышла из кухни. Я посмотрел ей вслед, затем перевел взгляд на картинку, где полицейский сражается с демоном. На картинке Мэдди заставила меня улыбаться.

36

По пути в номер я заглянул в администраторскую и сказал ночному портье мистеру Гупте, что уезжаю. Тот объяснил, что, поскольку я плачу на неделю вперед, деньги с моей кредитной карты уже сняты, а я ответил, что ничего, все нормально, хотя это не меняет моих планов. Предупредил его, что ключи оставлю на столе, и уже направился было к двери, но в последний момент остановился и спросил про соседку Джейн.

– Она уже уехала. Таким же образом.

– Как это понять – таким же образом?

– Заплатила за неделю вперед, но не осталась.

– Слушайте, а можно узнать ее полное имя? Раньше как-то все не доводилось спросить.

– Джейн Дэвис. Понравилась?

– Да, славная женщина. Мы часто болтали на балконе. Я даже не попрощался с ней. Может, она оставила адрес или телефон?

Гупта широко улыбнулся. У него оказались пурпурно-алые десны – слишком яркие для человека с такой темной кожей.

– Да нет, ничего такого не оставляла.

Я кивнул в знак благодарности и направился к себе в номер.

Собрался я за каких-то пять минут. Снял с вешалок брюки и рубашки, побросал вместе с другими вещами и парой игрушек, которые держал здесь для Мэдди, в ящик, занимавший почти весь платяной шкаф. Не зря Бадди Локридж называл меня Гарри-Чемодан. Хотя Гарри-Ящик из-под пива было бы точнее.

К слову, перед тем как уйти, я заглянул в холодильник и обнаружил непочатую бутылку. Пожалуй, глоток пива перед дорогой не помешает. В былые времена я позволял себе за рулем и больше. Я подумал было, не стоит ли соорудить бутерброд с сыром, но потом отказался от этого намерения. Вспомнилось пристрастие Бэкуса к ежедневным сандвичам с расплавленным сыром. Я вышел на балкон и бросил прощальный взгляд на самолеты богачей. Вечерний воздух был свеж и прохладен. На дальней взлетной дорожке мигали, как сапфиры, голубые огоньки.

Два черных самолета улетели – владельцы то ли все спустили, то ли все выиграли. Большой «Гольфстрим» оставался на месте, его воздухозаборники были закрыты пылеуловителями. Интересно, есть ли какая-нибудь связь между этими красавцами и Джейн Дэвис, которой так полюбилось это место?..

Я посмотрел на ее балкон. Всего в четырех футах от меня, на перилах, стояла пепельница, набитая окурками. Номер Джейн еще не убирали.

Это навело меня на мысль. Я огляделся, потом перевел взгляд вниз, на автостоянку. Вроде никаких признаков жизни, разве что на бульваре машины остановились перед светофором. И охранника на стоянке не видно. Вообще никого! Я живо перебросил ногу через перила и почти перелез на соседний балкон, когда раздался стук в дверь. Пришлось вернуться.

На пороге стояла Рейчел Уоллинг.

– А, это вы, привет. Что-нибудь не так?

– Да нет, ничего такого, что повлияло бы на поимку Бэкуса. Позволите войти?

– Прошу.

Я отступил в сторону. Она увидела ящик с вещами, и, не давая задать вопрос, я заговорил первым:

– Ну, как все прошло в городе?

– Получила очередную взбучку от босса.

– Вы все на меня свалили?

– Как договаривались. Он кипел и шипел, но что ему оставалось? Но я не затем явилась, чтобы говорить о нем.

– Тогда о чем?

– Для начала – не найдется ли еще одной? – Она имела в виду пиво.

– Увы, это последняя. Я как раз собирался ее добить – и в путь.

– В таком случае хорошо, что я вас застала.

– Что, разделим? Лишний стакан у меня найдется.

– Вы же говорили, что не доверяете здешним стаканам?

– Ну, можно помыть…

Она потянулась к бутылке, сделала глоток и вернула, глядя мне прямо в глаза.

– Стало быть, отбываете? – Рейчел ткнула пальцем в ящик.

– Ну да, поживу некоторое время в Лос-Анджелесе.

– А по дочке скучать не будете?

– Еще как!

– Навещать-то собираетесь?

– Как можно чаще.

– Ну и прекрасно. А еще?

– Что – еще? – спросил я, хотя, кажется, догадывался, о чем она толкует.

– Еще за чем-нибудь в эти края собираетесь?

– Да нет, кроме дочки, никто и ничто меня сюда не тянет.

Мы стояли, не сводя глаз друг с друга. Я протянул ей бутылку пива, но сделала она шаг в мою сторону не ради нее. Рейчел потянулась к моим губам, и мы крепко обнялись.

Наверняка нас соединило, заставило сорвать одежду и рухнуть на кровать то, что случилось вчера в трейлере. То, что мы оба едва не погибли в пустыне.

Это была любовь уцелевших. Любовь поспешная, быть может, грубая – с обеих сторон. Но она утолила изначальную жажду жизни в борьбе со смертью.

Потом мы лежали, сплетя руки и ноги, на покрывале – Рейчел сверху. Но вот она зашевелилась, перевернулась на левый бок и потянулась за бутылкой. Там еще оставалось на пару глотков.

– За сегодняшний день, – сказала она, протягивая мне бутылку.

– То есть?

– После всего, что было там, мы просто обязаны были сделать это.

– Вот именно.

– Любовь гладиаторов. За этим я сюда и пришла.

Я улыбнулся, вспомнив гладиаторскую шутку из старого фильма, который мне в свое время очень понравился. Вспомнил, но ей ничего не сказал, так что Рейчел решила, будто я улыбаюсь ее словам. Она повернулась и положила голову мне на грудь. Я поглаживал ее по волосам, на сей раз нежно. Только тут я заметил, что сверху они немного подпалены. Ладонь моя скользнула вниз, легла ей на спину. «Удивительно, – подумал я, – еще несколько мгновений назад мы были гладиаторами, а теперь так ласковы друг с другом».

– Вряд ли ты захочешь открыть филиалсвоего сыскного агентства в Южной Дакоте? Или все-таки?

Я подавил смешок.

– А как насчет Северной? – продолжала настаивать Рейчел. – Я могла бы перебраться туда.

Я попробовал выскользнуть из-под нее, но Рейчел прочно удерживала свои позиции.

– Как это следует понимать? Хочешь, чтобы я ушла?

– Да упаси меня Бог.

Бросив взгляд через ее плечо, я увидел, что дверь не заперта. Мне вдруг представилось, как сюда входит мистер Гупта, чтобы удостовериться, что я уехал, и видит на кровати в освободившемся номере монстра о двух спинах. Я улыбнулся. Ну и пусть, какая мне разница?

Рейчел подняла голову и посмотрела на меня.

– Что это ты?

– Ничего. Просто мы оставили дверь незапертой. Кто угодно мог войти.

– Ты оставил. Это твой номер.

Я поцеловал ее в губы, только сейчас сообразив, что этот поцелуй, несмотря на все наши ласки, – первый. Очередная странность.

– Знаешь что, Босх?

– Что?

– Ты был совсем неплох.

Я поблагодарил ее улыбкой. Эту карту женщина может разыгрывать в любое время, и ответ всегда будет один и тот же.

– Правда-правда. – И для убедительности она впилась ногтями мне в грудь.

Одной рукой я крепко прижал ее к себе, и мы перевернулись. Похоже, я лет на десять ее старше, но это меня не волновало. Я еще раз поцеловал Рейчел, встал с кровати, собрал разбросанную по полу одежду и пошел запирать дверь.

– По-моему, там осталось чистое полотенце, – крикнул я. – Можешь воспользоваться.

Рейчел настояла, чтобы я принял душ первым. Затем, когда пришла ее очередь, я сходил в ближайший магазин за парой бутылок пива. На большее решил не замахиваться: меня ждет дорога, и меньше всего хочется заснуть за рулем.

Когда Рейчел, полностью одетая, вышла из ванной, я сидел за обеденным столиком. Увидев пиво, она заулыбалась.

– Я была уверена, что ты зря время терять не будешь.

Рейчел села рядом, и мы чокнулись бутылками.

– За любовь гладиаторов, – провозгласила она.

Мы выпили и посидели немного, не говоря ни слова. Я пытался сообразить, что значил для меня – для нас! – минувший час.

– О чем думаешь? – спросила Рейчел.

– О том, какими сложностями все это может обернуться.

– А почему, собственно? Вовсе не обязательно. Поживем – увидим.

На мой слух, это прозвучало несколько иначе, чем предложение поехать в Дакоту, Северную или Южную.

– Ну что же…

– Ладно, я, наверное, поеду.

– Куда?

– Скорее всего назад, в управление. Надо посмотреть, что к чему.

– Слушай, а ты не знаешь, часом, уцелел после взрыва бак, где Бэкус сжигал мусор? Я забыл посмотреть.

– Не в курсе. А что?

– Я заглянул туда, когда мы вошли в трейлер. Так, походя. Похоже, он жег кредитные карты, может, документы.

– Чьи, жертв?

– Скорее всего. И книги тоже.

– Книги? А это-то зачем ему понадобилось?

– Понятия не имею, но странно как-то. В трейлере полно книг. Они там на каждом шагу. И вот одни он жжет, а другие оставляет в сохранности. Непонятно.

– Ну что же, если что-нибудь от бака и его содержимого осталось, этим займутся эксперты. А почему раньше-то не сказал, когда тебя допрашивали?

– Да просто потому, наверное, что голова гудела, я все забыл.

– Краткосрочная потеря памяти – следствие сотрясения мозга.

– Нет у меня никакого сотрясения.

– А что за книги, сказать можешь?

– Боюсь, что нет. У меня времени не было рассмотреть. Одну книгу я, правда, подобрал. Из тех, что я видел, она обгорела меньше других. По-моему, это были стихи.

Рейчел задумчиво посмотрела на меня, кивнула, но не сказала ни слова.

– Но я все-таки никак не соображу, зачем ему это понадобилось? Он собирается поднять на воздух целый трейлер и находит время, чтобы жечь книги. Почти как…

Я оборвал себя на полуслове и попытался сосредоточиться.

– Почти как что, Гарри?

– Не знаю. Похоже, он ничего не хотел оставлять на волю случая. Трейлер и все его содержимое должны были исчезнуть. Книги в том числе.

– В общем, ты считаешь, все это звенья одной цепи. Но кто знает, может, он сжег эти книги еще полгода назад? Да и вообще объяснений может быть множество. Как ты докажешь, что одно связано с другим?

Я кивнул. Она права. И все-таки меня что-то смущало.

– Эта книга, о которой я говорю, лежала сверху, – сказал я. – Она горела в последней пачке. И еще там нашелся чек. Тоже почерневший. Но может, с ним удастся поработать?

– Ладно, как вернусь, скажу экспертам. Но вообще-то не припомню, видела ли бак после взрыва.

Я пожал плечами:

– Я тоже.

Рейчел поднялась. Я последовал ее примеру.

– И еще одно. – Я сунул руку во внутренний карман пиджака, вытащил фотографию и передал Рейчел. – Я прихватил эту штуку в трейлере, а потом, видно, забыл. Она нашлась у меня в кармане.

Старик на фоне двухэтажного дома, возле фургона.

– Здорово. Ну и как я теперь объясню начальству появление этого снимка?

– Не знаю, но я подумал, что ты попробуешь вычислить место и человека.

– Кому это теперь нужно?

– Да брось ты, Рейчел, сама же отлично понимаешь: дело не закрыто.

– С чего это ты взял?

Мне не понравился ее тон, особенно после всего, что было несколько минут назад.

– Ну что ж, тебе виднее.

Я поднял ящик и снял с вешалки оставшуюся одежду.

– Минуточку, Гарри. Ты ведь не собираешься уйти просто так? Как, собственно, это следует понимать – дело не закрыто?

– А так, что оба мы знаем: в трейлере был не Бэкус. Если Бюро и тебе лично на это наплевать, то что ж, так тому и быть. Но не надо морочить мне голову. Не надо, особенно после того, что мы пережили вчера, и после того, что случилось сегодня.

Рейчел смутилась.

– Слушай, Гарри, ты же знаешь, дело веду не я. В данный момент слово за судебными медиками. Официальная позиция Бюро будет, по-видимому, сформулирована только завтра, на пресс-конференции.

– Официальная позиция Бюро меня не интересует. Я разговариваю с тобой.

– Ну и чего же ты от меня ждешь?

– Я жду слов, что ты поймаешь его, независимо от завтрашнего выступления шефа.

Я шагнул к двери. Рейчел последовала за мной.

– Где твоя машина? – осведомился я. – Я провожу.

Она указала кивком, куда идти, мы спустились по лестнице и направились к парковке. Рейчел открыла дверцу, и мы не сговариваясь повернулись друг к другу.

– Мне нужно достать этого типа, – сказала Рейчел, – ты даже не представляешь себе, насколько мне это нужно.

– Ладно, понял. Если что, я всегда на подхвате.

– А сам-то что собираешься делать?

– Пока не знаю. Как надумаю, сразу сообщу.

– Идет. Ну хорошо, Босх, пока.

– Пока, Рейчел.

Она поцеловала меня и села в машину. Я направился к своей тачке, зажатой между крыльями мотеля, образующими «два икса». Чутье подсказывало мне, что Рейчел Уоллинг я вижу не в последний раз.

37

Выехать из города я мог и не главной дорогой, избежав тем самым пробок, но предпочел все же не искать объездных путей. Думал, со всеми этими светофорами ехать веселее. Преследовала мысль, что я уезжаю от дочери. В Лос-Анджелесе я вернусь на прежнюю службу. Конечно, видеть Мэдди я буду, но проводить с ней столько времени, сколько хочется, уже не удастся. Мне предстоит влиться в печальный легион «воскресных пап», ограничивающих свои запасы любви, свой отцовский долг суточным общением с детьми. Мысль об этом порождала в моей груди такой безотчетный страх, что рассеять его не могла бы самая мощная электростанция. Сомнений нет: я покидал Лас-Вегас как проигравший.

Светофоры остались позади, я выехал из города. Количество машин заметно уменьшилось, небо потемнело. Я изо всех сил гнал прочь гнетущую тоску. Проще всего это было сделать, переключившись на расследование. Теперь я следовал логике Бэкуса, рассматривал ситуацию его глазами, просчитывал шаги, которые он должен был сделать. Я так и сяк перелопачивал имеющиеся в моем распоряжении факты, и в конце концов вся история стерлась в сыпучий порошок, а я остался с одними лишь вопросами, на которые так и не нашлось ответов. В общем, у меня получалось примерно то же, что и у Бюро. Бэкус под именем Тома Уоллинга поселился в Ясном и, развозя клиентов из публичных домов, высматривал себе добычу. Годами он действовал безнаказанно, ибо безошибочно выбирал жертву. Вернее, так продолжалось до тех пор, пока количество убитых не превысило критическую величину. Полиция Вегаса уловила в происходящем некоторую закономерность и связала всех шестерых воедино. Наверное, Бэкус понимал, что рано или поздно следы приведут в Ясный, – это лишь вопрос времени. А когда наткнулся в газете на имя Терри Маккалеба, понял: это время ближе, чем он думал. Не исключено даже, что ему откуда-то стало известно о поездке Терри в Вегас. Более того, вполне может быть, Терри добрался и до Ясного. Кто теперь это скажет? Одни ответы ушли вместе с Маккалебом, другие – с обломками трейлера, разлетевшимися по пустыне.

Во всей этой истории слишком много белых пятен. Но одно ясно: на данный момент Бэкус свою лавочку прикрыл. Он все спланировал, чтобы завершить пустынное паломничество в ореоле славы; привлек к участию в спектакле двух своих протеже, Маккалеба и Рейчел, самым извращенным образом продемонстрировав свое мастерство. А главное, оставил в трейлере сгоревший труп, само наличие которого заставит следствие гадать – жив он, Бэкус, или мертв? В последние годы примерно так же действовали Саддам Хусейн и Усама бен Ладен. Быть может, Бэкус играет с ними в одной лиге?

Что меня занимало больше всего, так это книги в мусорном баке. Хоть Рейчел и отмахнулась – мол, никто не знает, как и когда он их сжигал, – мне по-прежнему казалось, будто это важно для расследования. Сейчас я корил себя за то, что не рассмотрел повнимательнее книгу, которую извлек из бака. Может, удалось бы даже разобрать название и имя автора… Вдруг это пролило бы свет на ту сторону плана Поэта, о которой еще никто ничего не знает.

Вспомнив про обгоревший чек, прилипший к одной из страниц, я открыл мобильник, убедился, что кредит еще не исчерпан и позвонил в справочную Лас-Вегаса. Там я спросил, зарегистрировано ли учреждение под названием «Бук кар», и мне ответили: нет. Я уже собирался поблагодарить и отключиться, когда девушка-оператор добавила: «Бук кара» нет, но на Индастри-роуд есть магазин «Бук караван». Попытка не пытка. Я попросил соединить меня с ним. Час поздний, я был уверен, что магазин закрыт, но хотя бы оставлю на автоответчике сообщение для владельца с просьбой перезвонить утром. Но уже после второго звонка в трубке послышался густой мужской голос.

– Вы открыты?

– Двадцать четыре часа в сутки. Чем могу быть полезен?

Я уже сообразил, что это за магазин такой, торгующий день и ночь, но на всякий случай осведомился:

– У вас сборники стихов имеются?

Мужчина расхохотался.

– Забавно, – сказал он, отсмеявшись, – появился здесь как-то один тип из Тимбукту. Ну а что касается стихов, то иди-ка ты на одну букву!

Он снова засмеялся и повесил трубку. Я закрыл телефон и невольно улыбнулся при мысли об импровизаторском даре моего собеседника.

Скорее всего след под названием «Бук караван» ведет в тупик, но все же утром позвоню Рейчел, пусть проверит, может, какая-нибудь связь с Бэкусом и обнаружится.

В ярком свете фар, разрезающем темноту, вспыхнул зеленый дорожный знак:

XXYXZ

1 МИЛЯ

Может, стоит повернуть на эту ухабистую дорогу, ведущую в глубь пустыни? Интересно, криминалисты еще работают или уже закончили? А впрочем, какой в этом толк – разве что с призраками мертвецов пообщаться. Миля промелькнула быстро, я миновал поворот, оставив призраки в покое.

Зря, пожалуй, я все-таки выпил с Рейчел еще одну бутылку пива. Уже у Викторвилля накатила усталость. Слишком много мозгами пришлось шевелить, а тут еще и алкоголь. Я притормозил у «Макдоналдса». Забегаловка эта, открытая допоздна, обставлена была под железнодорожное депо. Я взял два кофе с пирожками и, заняв купе старого вагона, в который раз принялся за папку Терри Маккалеба. Похоже, скоро я выучу документы наизусть.

Покончив с первой чашкой, я ничего нового для себя не открыл и захлопнул папку. Нужно что-то новое. Надо либо плюнуть на все это дело, в надежде, что с ним справится Бюро, либо искать новые подходы.

Против Бюро я ничего не имею. С моей точки зрения, это самая основательная, подготовленная и эффективная спецслужба в мире. Слабость в ее громоздкости, слишком много сбоев происходит на пути от одного подразделения к другому, слишком сложна система отделов, управлений и так далее. Нужна катастрофа вроде 11 сентября, чтобы мир понял то, что и без того ясно большинству сотрудников спецслужб, включая агентов самого ФБР.

Как учреждение оно слишком озабочено своей репутацией и, начиная с самого Эдгара Гувера, слишком глубоко залезает в политику. У Элеонор Уиш был знакомый, который служил в Вашингтоне еще при Гувере. По его словам, негласный закон конторы гласил: если за агентом в лифт входит директор, агент не имеет права к нему обращаться, даже здороваться запрещено. Следует немедленно выйти из кабины, предоставив боссу думать свою великую думу и одиноко нести бремя своей ответственности. Этот рассказ хорошо мне запомнился. Наверное, потому, что он наглядно демонстрирует высокомерие, которым отравлено это ведомство.

Все это я к тому, что у меня не было ни малейшего желания звонить Грасиэле Маккалеб и говорить ей, что убийца ее мужа все еще разгуливает на свободе, но ловить его отныне будет ФБР. Поймать Бэкуса – мое дело, это мой долг перед ней и Терри, а долги я привык платить.

Кофе с сахаром подбодрил меня, и я продолжил свой путь к Городу Ангелов. Едва я добрался до Десятого шоссе, как полил дождь, и движение превратилось в сплошную муку – машины не столько ехали, сколько ползли. Я переключил радио на канал погоды и выяснил, что дождь зарядил на весь день и, по прогнозам, продлится до конца недели. Сообщение гласило, что местные жители закладывают двери в дома и гаражи мешками с песком и готовятся к худшему. Потоп, оползни – вот чего все опасались. Страшные пожары, полыхавшие на возвышенности год назад, выжгли практически все, что могло бы сдержать стихию. Селевые потоки беспрепятственно низвергались в долину.

Такая погода будет стоить мне как минимум часового опоздания домой. Я посмотрел на часы. Начало первого ночи. Я планировал позвонить Кизмин Райдер из дома, но теперь ясно, что будет слишком поздно. Я достал мобильник и набрал домашний номер Киз. Она откликнулась после первого же звонка.

– Привет, Киз, это Гарри. Не разбудил?

– Да нет. Не могу спать, когда так поливает.

– Хорошо тебя понимаю.

– Ну, что скажешь хорошего?

– В счет все – или никто.

– То есть?

– Если ты в игре, то и я в игре.

– Не надо втягивать меня в эту историю, Гарри.

– Если ты в игре, то и я в игре.

– Слушай, но я ведь и без того в игре.

– Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду. Это твой шанс на спасение, Киз. Ведь на задворки оттеснили не только меня. Нас обоих. И мы оба знаем, что нам делать. Пора приступать!

Я замолчал. Она тоже долго не отвечала, потом наконец заговорила:

– Это расстроит старика. Он на меня крепко рассчитывает.

– Если старик таков, каким ты его изображаешь, он поймет. Наверняка поймет и согласится. Ты сумеешь его убедить.

Очередная пауза.

– Ну ладно, Гарри, ладно. Я в игре.

– Что ж, в таком случае я подписываюсь. Начиная с завтрашнего дня.

– Хорошо, до скорой встречи.

– Ты ведь знала, что я соглашусь, а?

– Скажем так: анкеты, которые ты должен заполнить, у меня на столе.

– Ты всегда была слишком умной для меня.

– Когда я говорила, что ты нам нужен, это был не пустой комплимент. Так оно и есть, и это главное. А помимо того, как-то не очень мне верилось, что ты долго продержишься в одиночку. Я знала и знаю ребят, которые уходили из полиции в свободное плавание, становились агентами по продаже недвижимости, машин, домашней утвари, даже книгами торговали. И большинство довольны такой жизнью. Но ты не принадлежишь к этому большинству, Гарри. И мне кажется, ты сам это подозреваешь.

Я промолчал. Вглядывался во тьму, куда не проникал свет фар моей машины. Ощущение было такое, будто слова Киз вызвали целую лавину.

– Эй, Гарри, ты здесь?

– Да, да. Слушай, Киз, ты сказала – книги. Я так понял, у тебя есть знакомый, который, выйдя в отставку, занялся книготорговлей. Это, часом, не Эд Томас?

– Он самый. Меня перевели в Голливуд за полгода до его заявления. Его отпустили, и Эд открыл книжный магазин в Ориндже.

– Знаю. Ты-то сама там бывала?

– Была однажды, Дин Кунц подписывал экземпляры своей книги. Я прочитала об этом в газете. Это мой любимый автор, а презентации он не очень-то любит. Вот я и отправилась в Ориндж. Перед магазином выстроилась очередь на целый квартал, но Эд увидел меня и провел прямо к Кунцу. Эд представил меня, и я получила свой автограф. Хотя стало как-то неловко.

– А как называется?

– Э-э, дай вспомнить… По-моему, «Странные дороги».

Ну да, вот и пропущенное звено в логической цепочке.

– Хотя нет, – поправилась Киз, – эта книга вышла позже, а та называлась «Единственный уцелевший» – об авиакатастрофе.

– Нет, я спрашиваю, как называется магазин Эда.

– Ах вот ты о чем. «Бук карнавал». По-моему, он и при старом хозяине так назывался. Эд наверняка дал бы ему другое имя, что-нибудь загадочное – ведь торгует-то он в основном фантастической литературой.

«Бук кар» – «Бук карнавал». Я инстинктивно надавил на педаль газа.

– Ладно, Киз, пока все. Завтра поговорим.

Я отключился, не дождавшись прощального «пока». Глядя попеременно то на дорогу, то на монитор мобильника, я пробежался по списку последних звонков, отыскал номер Рейчел Уоллинг и нажал кнопку «ОК». Похоже, она ответила, даже не услышав звонка.

– Рейчел, это Гарри. Извини, что беспокою так поздно, но дело важное.

– Я тут кое-что нарыла, – шепотом сказала она.

– Ты все еще в управлении?

– Да.

Интересно, что ее заставляет так долго сидеть на работе, особенно в день, который начался так рано.

– И что же это? Мусорный бак? Сгоревшая книга?

– Нет, до них я еще не добралась. Тут кое-что другое. Извини, мне пора.

Говорила она довольно мрачно и, судя по тому, что ни разу не назвала меня по имени, в кабинете была не одна, а «нарытое» не обещало ничего хорошего.

– Слушай, Рейчел, у меня тоже кое-что есть. Тебе придется приехать в Лос-Анджелес.

Ее тон переменился. Наверное, уловив в моем голосе напряжение, поняла, что дело серьезное.

– А что такое?

– Я знаю следующий ход Поэта.

38

– Перезвоню позже.

Рейчел закрыла мобильник и сунула его в карман куртки. Последние слова Босха эхом отозвались в ее сердце.

– Агент Уоллинг, я буду весьма признателен, если вы прекратите отвлекаться от нашего разговора.

– Прошу прощения. – Рейчел посмотрела на Алперта, затем перевела взгляд на монитор, всю поверхность которого занимало лицо Брасс Доран. Та улыбалась.

– Прошу вас, агент Доран, продолжайте, – проскрипел Алперт.

– Да, собственно, я закончила. Это все, чем мы располагаем на данный момент. Судя по отпечаткам, хотя и неотчетливым, Роберт Бэкус был в этом трейлере. Это мы можем утверждать. Но был ли он там, когда трейлер взлетел на воздух, утверждать мы не можем.

– Что с ДНК?

– Соответствующий анализ материалов, добывая которые агент Уоллинг, хотелось бы подчеркнуть, сильно рисковала, может быть проведен, только если мы найдем образцы для сравнения. Иными словами, если нам каким-нибудь образом удастся получить генокод Роберта Бэкуса. Лишь тогда можно будет с уверенностью заявить, что это его или чей-то другой труп.

– А как насчет родителей Бэкуса? Может…

– Об этом мы уже думали. Но здесь – тупик. Его отец умер и был кремирован в ту пору, когда наука еще не додумалась до такой вещи, как ДНК. Мать же попросту исчезла, не оставив ни малейшего следа. Есть некоторые основания полагать, что она стала его первой жертвой.

– Похоже, этот тип все предусмотрел.

– Ну, если речь идет о матери, то тут, похоже, мы имеем дело с актом мести. Трудно поверить, что уже тогда он думал о будущих завоеваниях науки.

– Так или иначе, мы на мели.

– Извините, Рэндел, но наука может только то, что может.

– Это мне известно, агент Доран. Итак, все? Или есть что добавить? Что-нибудь новенькое?

– Боюсь, нет.

– Что ж, превосходно. Так я и доложу шефу. Нам известно: Бэкус был в трейлере, это подтверждается судебно-медицинской экспертизой и живыми свидетелями. Но при этом мы не можем с уверенностью заявить, что этот человек мертв, а мир избавлен от его присутствия.

– А нельзя ли убедить директора, чтобы он повременил и дал нам возможность свести концы с концами? Ради интересов следствия.

Рейчел едва не расхохоталась. Уж она-то прекрасно знала, что в Гувер-билдинг, что в Вашингтоне, округ Колумбия, интересы следствия всегда отступают на второй план перед интересами политики.

– Я уже пытался, – ответил Алперт. – И наткнулся на категорическое «нет». Слишком многое поставлено на карту. В результате взрыва, прозвучавшего в пустыне, кошка вырвалась на волю. Если человек, которого разорвало на куски, это Бэкус, – прекрасно, мы это подтвердим, и все останутся довольны. Но если это не Бэкус и если этот тип задумал что-то новенькое, директор все равно должен выйти на публику сейчас, иначе последствия ответного удара могут оказаться роковыми. Поэтому он решил сделать заявление, основываясь на данных, которые мы можем представить ему сегодня и которые сводятся к следующему: Бэкус был там, Бэкус подозревается в убийствах, совершенных в Неваде; возможно, Бэкус мертв, но уверенности в этом нет.

Шеф твердо стоит на этой позиции, и переубедить его не представляется возможным.

При словах «кошка вырвалась на волю» Алперт посмотрел на Рейчел, будто это она виновата в том, что все так обернулось. Она подумала было, не стоит ли поделиться версиями Босха, но решила, что в сложившихся обстоятельствах лучше повременить. Рано. Надо узнать побольше.

– Ладно, господа, на том и покончим, – объявил Алперт. – Брасс, очередной телесеанс состоится завтра утром. А вас, агент Уоллинг, попрошу на минуту задержаться.

Изображение Брасс медленно рассеялось. Монитор погас. Алперт вплотную подошел к столу, за которым сидела Рейчел.

– Агент Уоллинг…

– Слушаю вас.

– Ваша работа выполнена.

– Извините?

– Я говорю, все, вы здесь больше не нужны. Возвращайтесь в отель и пакуйте чемоданы.

– Но ведь еще полно дел, и мне хотелось бы…

– Меня совершенно не интересует, чего бы вам хотелось. Повторяю, вы мне больше не нужны. И вообще, с самого начала вы только мешаете работать. Короче, извольте завтра первым же рейсом вылететь домой. Я ясно выражаюсь?

– Вы совершаете ошибку. Я должна участвовать…

– Нет, это вы совершаете ошибку, вступая со мной в пререкания. Неужели не ясно? Убирайтесь отсюда. Сдавайте отчет и садитесь в самолет.

Рейчел смотрела ему прямо в глаза, стараясь передать взглядом всю обуревавшую ее ярость. Алперт предостерегающе поднял палец:

– Думайте, что говорите. А то как бы потом не пожалеть.

Рейчел взяла себя в руки, заговорила медленно и спокойно:

– Я никуда не еду.

У Алперта от изумления округлились глаза. Повелительным жестом он отослал из кабинета Дей и, дождавшись, когда за ней захлопнется дверь, повернулся к Рейчел.

– Что-что? Что вы сказали?

– Я сказала, что никуда не еду. А если вы посадите меня в самолет силой, то конечным пунктом будет не Южная Дакота, а Вашингтон, округ Колумбия, где я прямиком направляюсь в отдел профессиональной ответственности и подаю на вас жалобу.

– Да? И в чем же, интересно, вы намерены меня обвинить?

– В том, что с самого начала вы использовали меня как наживку. Использовали тайно, без моего согласия.

– Полный бред. Впрочем, валяйте. Только ребята из ОПО вас на смех поднимут и еще лет на десять отправят в захолустье.

– Черри сделала ошибку, а вы ее повторили. Когда я позвонила из Ясного, она спросила, почему я села в машину Босха. Во время совещания вы заговорили о том же. То есть вам было известно, что мы с Босхом поехали на его машине. «Откуда он мог это узнать?» – спросила я себя, и вот что надумала. Вы установили «жучок». Я обнаружила его не далее как сегодня ночью – достаточно оказалось заглянуть под днище автомобиля. Стандартный образец, даже номерной знак не стерт. Наверняка имеется соответствующий документ.

– Не понимаю, о чем это вы.

– Ничего, люди из ОПО разберутся. И почему-то мне кажется, что Черри им поспособствует. То есть хочу сказать, что я на ее месте не стала бы рисковать своей карьерой, прикрывая вас. На ее месте я сказала бы правду, а именно: вы использовали меня как наживку, понадеявшись, что Бэкус клюнет на мое имя. Пари держать готова, что все это время за мной следили. И тому тоже найдутся документальные подтверждения. Как насчет моего телефона и номера в отеле? Прослушивали, признавайтесь?

Выражение лица у Алперта изменилось, и от Рейчел это не укрылось. Он явно о чем-то задумался, и это были не столько ее обвинения, сколько возможные последствия разбирательства. Не сладко ему придется, и Рейчел видела, что Алперт это понимал. Один агент ФБР устраивает слежку за другим, более того, использует его втемную, как подсадную утку, в большой игре. Учитывая пристальное внимание, которое проявляет к деятельности Бюро пресса, а также отрицание малейших намеков на внутренние противоречия, акции его невысоко стоят. Не с ней рассчитаются по полной, но с ним. Рассчитаются быстро и по-тихому. И Алперту крупно повезет, если его отправят в Рапид-Сити, работать бок о бок с ней.

– Летом в захолустье совсем недурно, – сказала Рейчел и, поднявшись со стула, направилась к двери.

– Задержитесь на минуту, агент Уоллинг, – остановил ее Алперт.

39

Из-за непогоды самолет Рейчел приземлился в Бербанке с получасовым опозданием. Дождь лил всю ночь, и город покрыла сплошная серая пелена, да и сама жизнь в нем, казалось, остановилась. Машины застревали на каждом углу, да и на шоссе – дороги оказались не приспособлены для движения при таком ливне. Городские сооружения – тоже. К рассвету дренажные трубы едва выдерживали напор воды, тоннели были забиты транспортом. Сливные отходы, загрязняющие Лос-Анджелес-ривер, превратили пробитый в бетоне канал, что змеится через весь город до самого океана, в ревущую стихию. Это была черная вода, смешанная с золой от пожаров, полыхавших в округе год назад. Впечатление было такое, что начинается конец света. Сначала город выдержал испытание огнем. Теперь пришла пора ливней. У жителя Лос-Анджелеса вполне могло возникнуть ощущение, что он несется к пропасти в компании самого дьявола. В глазах встретившихся мне в то утро людей застыло общее выражение, общий невысказанный вопрос: что дальше? Землетрясение? Цунами? А может, какая-нибудь рукотворная катастрофа? Лет десять назад пожары и ливни сделались провозвестниками не только тектонических, но и социальных сдвигов в Городе Ангелов. По-моему, мало кто здесь сомневался, что то же самое повторится и теперь. Если мы обречены повторять собственные глупости и ошибки, то что мешает природе действовать в том же духе?

Я размышлял таким образом, сидя в машине, рядом со зданием аэровокзала. Дождь колотил по лобовому стеклу, делая его почти непроницаемым. От ветра скрипели рессоры. Я думал о том, что скоро снова стану полицейским, уже сомневаясь в правильности своего решения. Интересно, черт возьми, предстоит ли мне снова совершить глупость – или на этот раз есть шанс, что судьба мне улыбнется?

Из-за дождя увидел Рейчел, только когда она постучала в окно с пассажирской стороны. Сначала она открыла багажник и бросила в него сумку. На ней была зеленого цвета штормовка с поднятым капюшоном. Должно быть, в обеих Дакотах такая одежда ей подходит, но в Лос-Анджелесе она выглядит слишком громоздкой.

– Да, погодка могла бы быть и получше, – сказала она, плюхаясь рядом со мной на сиденье, которое сразу же стало мокрым. Никаких чувств Рейчел не выказывала, и я тоже. Об этом мы договорились с ней еще по телефону. Пока я не поделюсь с ней своим озарением, будем вести себя как профессионалы.

– А что, у тебя есть выбор?

– Нет, просто вчера вечером, на совещании у Алперта, я выложила все карты на стол. Похоже, с насиженного места в Южной Дакоте меня вытурили. Между прочим, погода там действительно лучше, чем здесь.

– Ну что ж, добро пожаловать в Лос-Анджелес.

– А я-то считала, что прилетела в Бербанк.

– Формально – да.

Отъехав от терминала, я двинулся по Сто тридцать четвертой на восток, в сторону Пятой, чтобы, обогнув Гриффит-парк, повернуть на юг. Час пик еще не начался, но из-за дождя мы двигались медленно. Беспокоиться, что опоздаем, пока не приходилось, но если дело так пойдет и дальше, то скоро придется.

Мы долго ехали, не говоря ни слова, – дождь и пробки превращали езду в настоящее испытание, быть может, для Рейчел, пребывавшей в бездействии, даже более мучительное, чем для меня, которому хоть было чем заняться. Наконец она заговорила – лишь для того, чтобы немного разрядить напряжение.

– Ну так что, может, поделишься все же своим грандиозным планом?

– Это не план, это предчувствие.

– Как же так, Босх, ведь ты сказал, что знаешь следующий ход Бэкуса.

Любопытно. После того как мы занялись любовью у меня в номере, Рейчел стала называть меня по фамилии. Как это, интересно, следует понимать – как проявление профессионализма? Или столь формальное обращение к тому, с кем ты вступила в столь неформальные отношения, это какая-то изощренная форма близости?

– Мне надо было вытащить тебя сюда, Рейчел.

– Я здесь. Излагай.

– На самом деле это не мой грандиозный план. Это план Поэта. Бэкуса.

– И в чем же он состоит?

– Помнишь, я вчера говорил тебе о книгах, ну, тех, что были в мусорном баке? Вернее, о той обгоревшей, что я извлек оттуда?

– Помню. И что из этого?

– По-моему, я все вычислил.

Я рассказал ей о чеке и о том, что «Бук кар» – это скорее всего «Бук карнавал», книжный магазин отставного офицера полиции Эда Томаса. Последнего из тех, на чью жизнь Поэт покушался восемь лет назад.

– И книга, которую ты нашел в баке, заставляет тебя думать, что Бэкус где-то здесь и собирается совершить убийство, которое мы предотвратили восемь лет назад?

– Вот именно.

– Это всего лишь твои фантазии, Босх. Жаль, что ты не поделился ими перед тем, как я с риском для собственной задницы помчалась сюда.

– Совпадений не бывает, Рейчел, особенно в таких вещах.

– Ладно, излагай. Шаг за шагом, психологический портрет. Что это за великий план Поэта?

– Психология преступления и преступника – это дело Бюро. Я этим не занимаюсь. Но если ты хочешь знать, что я думаю о его дальнейших действиях, – изволь. Мне кажется, что трейлер и взрыв подстроены как мощный финальный аккорд всего представления. Дальше директор появляется перед телекамерами, объявляет на всю страну, что с Поэтом покончено. Тут-то он и выныривает на поверхность и достает Эда Томаса. Все сходится. Это сильнейший ход, это окончательная расправа, это шах и мат. В то самое время, когда Бюро хвастает своими победами, Бэкус под самым его носом расправляется с человеком, которого агенты, раздуваясь от гордости, спасли восемь лет назад.

– А при чем здесь книги в мусорном баке? Какая связь?

– Думаю, он купил их в магазине Эда Томаса. Может, по почте заказал, может, вживую. Видно, на них имелись какие-нибудь штампы, по которым можно проследить место покупки. Эти следы ему были не нужны, вот он и сжег книги. Рисковать не хотел: а вдруг одна-другая сохранится при взрыве! Но с другой стороны, в душе он мог именно этого и желать. Ведь тогда после смерти Эда Томаса и исчезновения Бэкуса следователи обнаружат нити, ведущие к книжному магазину, и убедятся, как долго и терпеливо Поэт готовил эту акцию. И гений его предстанет перед всеми. А ведь это-то ему и надо, согласна? Ты ведь у нас психолог, тебе и решать, прав я или ошибаюсь.

– Я – бывший психолог. Теперь я занимаюсь мелкими правонарушениями в Дакоте.

Ближе к центру пробки начали рассасываться. Шпили домов делового квартала постепенно исчезали в густой пелене дождя. При такой погоде Лос-Анджелес мне всегда кажется городом-призраком. Возникает тяжелое чувство, будто мир сошел с рельсов и катится в бездну.

– В твоих рассуждениях, Босх, есть слабое место, – заговорила Рейчел.

– А именно?

– Директор действительно собирает сегодня пресс-конференцию, но вовсе не собирается объявлять, будто мы поймали Поэта. Как и ты, мы полагаем, что это не Бэкус сгорел в трейлере.

– Но он-то этого не знает! Вместе со всеми он будет смотреть выпуски новостей по Си-эн-эн. И намерения его останутся прежними. Я уверен, что именно сегодня он попытается расправиться с Эдом Томасом. В любом случае главным для него остается доказать: «Я лучше вас, я умнее вас».

Рейчел кивнула и надолго задумалась.

– Ну что ж, – промолвила она наконец. – Положим, я соглашусь с тобой. Каковы в таком случае наши действия? С Эдом ты связывался?

– Каковы наши действия, я пока не знаю, и с Эдом я не связывался. Сейчас мы едем к нему в магазин. Это в Ориндже, открывается в одиннадцать. Я узнал в справочной.

– А почему в магазин? Ведь других полицейских Бэкус застрелил у них дома, одного – в машине.

– Потому что я не знаю, где живет Эд Томас. И еще из-за книги. В общем, мне кажется, Бэкус собирается сделать свое черное дело в магазине. Но если это не так, если Эда там не окажется, мы узнаем его адрес и поедем туда.

Рейчел кивнула в знак согласия и посмотрела на часы.

– К открытию успеваем?

– Вполне. А когда у директора пресс-конференция?

– В три по вашингтонскому времени.

Часы на приборной панели показывали десять утра. У нас еще час в запасе до открытия книжного магазина Эда Томаса и два до начала пресс-конференции. Если мои предположения верны и интуиция не подводит, очень скоро нам предстоит увидеть Поэта. Я был готов к встрече, более того – дрожал от нетерпения, чувствуя, как с каждым мигом поднимается уровень адреналина в крови. По старой привычке я убрал руку с руля и похлопал себя по бедру. В кармане у меня был старый приятель – «Глок-27». По закону я не имел права на ношение оружия, и, если придется пустить его в ход, дело плохо кончится – меня не возьмут назад в полицию.

Но иногда риск, с которым сталкиваешься, понуждает идти на новый риск. Ты просто должен рисковать. И кажется, сейчас как раз такой случай.

40

Из-за дождя здания магазина было почти не видно, а если не выключать «дворники», это сразу привлечет внимание. Так что приходилось вглядываться сквозь заливаемое потоками воды лобовое стекло.

Мы припарковались на стоянке торгового центра в городке Ориндж. «Бук карнавал» оказался небольшим книжным магазинчиком, разместившимся между винной лавкой и чем-то вроде пустующего гаража. Через три дома отсюда располагался оружейный магазин.

С улицы в «Бук карнавал» вела единственная дверь. Но перед тем, как припарковаться, мы проехались по центру и обнаружили, что у магазина имеется и черный ход с дверным звонком и объявлением, гласящим: «Для поставщиков. Звонить».

В идеальном случае в нашем распоряжении были бы четыре пары глаз, наблюдающих за обоими входами. Бэкус мог воспользоваться любым, прикинувшись либо покупателем, либо работником службы доставки. Но сегодня мир был далек от идеала. Лил дождь, и нас было только двое. Мы остановились на некотором отдалении от главного входа, однако же достаточно близко, чтобы все видеть и в случае необходимости действовать.

Непосредственно за витриной магазина находились прилавок и касса. Это было нам на руку. Вскоре после открытия Эд Томас занял место за прилавком, открыл кассу и принялся кому-то названивать. Здесь, несмотря на дождь и мутное стекло, мы его более или менее видели. А вот дальше магазин растворялся во мраке, и когда Эд оставлял свой пост, чтобы найти на полках нужную книгу, он исчезал из поля зрения, и от этого становилось не по себе.

По дороге в Ориндж Рейчел поведала мне о «жучке», установленном в машине, и свидетельствах того, что сотрудники использовали ее в деле Бэкуса как подсадную утку. А что делаем теперь мы? Сидим тут и следим за коллегой, пусть и бывшим, тоже используем его вроде как наживку. Мне это совсем не нравилось. Подмывало зайти в магазин и сказать Эду, что он на прицеле и лучше бы ему смыться из города куда-нибудь подальше. Но я подавил искушение, потому что знал: если Бэкус действительно наблюдает за Эдом, то сразу же заметит любое отклонение от заведенного распорядка, и тогда мы потеряем последний шанс добраться до него. Вот и получается, что мы с Рейчел остались эгоистами, рисковали жизнью Эда Томаса. Я понимал, что жить с этим чувством мне предстоит до конца дней своих. Единственный вопрос – насколько тяжелым будет это чувство. Но это зависело от того, как обернется дело.

Первыми двумя посетительницами были женщины. Они появились вскоре после того, как Томас открыл магазин. Пока они копались на книжных полках, к магазину подъехал какой-то мужчина и тоже проследовал внутрь. Для Бэкуса он выглядел слишком молодо, и его появление нас не насторожило, тем более что вскоре он вышел – с пустыми руками. Затем ушли, сжимая в ладонях бумажные пакеты с книгами, первые клиенты. Я же тем временем выскочил из «мерседеса» и помчался через стоянку в сторону карниза, нависающего над оружейным магазином.

Мы с Рейчел решили не втягивать Томаса в наше расследование, но это отнюдь не означало, будто я не могу войти к нему в лавку – с разведывательными целями. Мы решили, что я заготовлю какую-нибудь правдоподобную историю, как бы между делом напомню Томасу о себе, вторично познакомлюсь с ним и посмотрю, может, он уже заметил слежку. И вот, дождавшись появления – и ухода – первых покупателей, я приступил к осуществлению плана.

Для начала я заскочил в оружейный магазин. Он был ближе всего к нашей машине, и со стороны выглядело бы странно, начни я не с него, а с дальней книжной лавки. Я бегло оглядел разложенные на стеллажах свежеотполированные винтовки, карабины и пистолеты, затем перевел взгляд на бумажные мишени, приколотые к противоположной стене. Обычные мишени с обычными изображениями, впрочем, появились и новинки – силуэты Усамы бен Ладена и Саддама Хусейна. Наверное, это способствовало успешной торговле.

В ответ на предложение продавца помочь в выборе я сказал, что заглянул просто из любопытства, и вскоре вышел на улицу. Теперь я уже направился прямиком в «Бук карнавал», только на минуту остановился у соседней двери. Сквозь мутное стекло проглядывались упаковки с какими-то наклейками – скорее всего книги. Я понял, что Томас использует похожее на гараж помещение как склад. Над дверью висело объявление: «Сдается внаем» – и номер телефона, который я на всякий случай запомнил – мало ли что может случиться.

Я вошел в магазин. Эд Томас возвышался за прилавком. Я улыбнулся, и, судя по ответной улыбке, Эд угадал во мне знакомого, только не сразу сообразил, где он видел мое лицо.

– Гарри Босх! – проговорил он наконец.

– Привет, Эд, как жизнь?

Мы обменялись рукопожатием, и я уловил за стеклами очков ту теплоту, что всегда меня так привлекала в этом человеке. Если не ошибаюсь, в последний раз мы виделись шесть-семь лет назад, на вечеринке по поводу его отставки. В волосах у Эда добавилось седины, но был он по-прежнему строен и подтянут, каким и запомнился мне со времен совместной службы. У него была привычка делать заметки на месте преступления, прижимая блокнот чуть ли не к носу. Дело в том, что он носил очки на одну-две диоптрии меньше, чем предписывали окулисты. Из-за этой-то позы с воздетыми руками он и получил в убойном отделе прозвище Богомол. Я только сейчас это вспомнил. Всплыл в памяти дружеский шарж, изготовленный к той самой прощальной вечеринке в ресторане «Спортсмен лодж»: Эд в виде супермена в темном монашеском одеянии и маске. На груди красуется первая буква прозвища – «Б».

– Как с книгами? Продаются?

– Не жалуюсь. А как тебя занесло из жуткого мегаполиса в нашу глушь? Слышал, пару лет назад ты тоже вышел в отставку.

– Это правда. Но вот подумываю, не вернуться ли на службу.

– Что, соскучился?

– Вроде того. Ну, там видно будет.

Эд явно удивился, и мне стало ясно, что уж он-то совершенно не скучает по старой работе. Эд был книгочеем, в рабочем чемоданчике у него всегда хранилась куча книг в бумажных обложках. Даже когда на прослушке сидел, едва выдавалась свободная минута, сразу за книгу хватался. И вот теперь у него пенсия и книжный магазин. И самым прекрасным образом обходится он без нашей грязной работы.

– Что, просто мимо проходил?

– Да нет, скорее по делу. Помнишь мою напарницу Киз Райдер?

– Конечно, она как-то заходила.

– Вот-вот, к тому я и клоню. Она помогает мне в одном деле, и хотелось бы отплатить добром за добро. Припоминаю, она говорила мне, что твой магазин – единственное в этих краях место, где можно раздобыть книгу с автографом писателя Дина Кунца. Вот я и подумал: может, у тебя найдется один-другой подписанный экземпляр? Это был бы для нее лучший подарок.

– По-моему, что-то осталось. Сейчас схожу посмотрю. Вообще-то такие книги быстро продаются, но у меня всегда есть загашник.

Он оставил меня у прилавка и направился через весь магазин к двери, ведущей, как выяснилось, в складское помещение. Наверное, с другой стороны там и расположен черный ход. Дождавшись, пока Эд скроется за дверью, я перегнулся через прилавок и быстро скользнул взглядом по нижним полкам. Обнаружилась небольшая видеокамера, экран которой был поделен на четыре части. На нем высвечивались кассовый сектор – и я собственной персоной, – общий вид магазина, крупным планом – стеллажи и, наконец, склад, где я увидел Томаса – тот вглядывался в точно такую же камеру, установленную на одной из полок.

Кажется, он заинтересовался, что это я там высматриваю под прилавком. Я выпрямился, лихорадочно подыскивая правдоподобное объяснение. Вскоре появился Эд с книгой в руках.

– Ну, Гарри, нашел, что искал?

– А, ты о том, зачем мне понадобилось лезть под прилавок? Понимаешь ли, честно говоря, хотел проверить, как у тебя тут система сигнализации налажена. Ты ведь бывший коп и все такое прочее.Неужели никогда не задумываешься, что сюда может забраться какой-нибудь из твоих старых клиентов?

– Насчет этого не волнуйся, все необходимые меры предосторожности приняты.

Я кивнул:

– Что ж, рад слышать. Это и есть та самая книга?

– Ну да, если речь идет именно о ней. Эта вышла в прошлом году. – И он протянул мне томик под названием «Лицо».

Я понятия не имел, есть ли эта книга у Киз, но купить все равно надо.

– Честно говоря, толком не знаю. А она подписана автором?

– Подписана, и дата есть.

– В таком случае беру.

Пока он выбивал на кассовом аппарате нужные цифры, я затеял разговор ни о чем, который на самом-то деле таковым не был.

– Я там у тебя камеру обнаружил. Неужели она нужна в таком маленьком магазине?

– Ты удивишься, но люди воруют книги. У меня тут есть отдел редких изданий – дорогое удовольствие. За ним я всегда приглядываю. Представляешь, не далее как вчера утром поймал какого-то малого, который пытался засунуть под пояс экземпляр «Путешествия Ника». Прозевай я, и это обошлось бы мне в семь сотен.

Да, для одной книги дороговато. Названия мне раньше слышать не приходилось, но, судя по цене, книге этой пятьдесят, а то и все сто лет.

– В полицию не звонил?

– Нет, просто врезал ему под дых, вышвырнул на улицу и предупредил: если еще хоть раз появится, будет иметь дело с законом.

– Ты славный малый, Эд. Смотрю, помягчел изрядно, как со службы ушел. Богомол ни за что бы не отпустил этого типа. – Я протянул ему две двадцатки, и Эд отсчитал мне сдачу.

– Богомол остался в далеком прошлом. И между прочим, жена вовсе не находит меня таким уж добряком. Спасибо, Гарри. Передавай привет Киз.

– Непременно. Кого-нибудь еще из прежних сослуживцев встречаешь?

Мне не хотелось уходить. Надо бы разузнать как можно больше, вот я и говорил первое, что приходило на ум. Переведя взгляд наверх, я обнаружил над головой у хозяина нечто вроде купола, состоящего из двух камер. Они были установлены прямо под потолком, одна направлена на кассу, другая – внутрь магазина. При мерцающем свете небольшой красной лампы виден был тонкий черный кабель, тянувшийся откуда-то из купола к потолку. Продолжая болтать с Томасом, я раздумывал, не поймала ли камера Бэкуса, когда он – возможно – заходил в магазин.

– Нет, – ответил Томас. – Было и прошло… Вот ты, Гарри, говоришь, что скучаешь по службе, а я – ничуть. Ни капельки не скучаю.

Я понимающе кивнул, хотя на самом деле мало что понял. Эд был хорошим полицейским и хорошим детективом. И он любил свою работу. Это была одна из причин, отчего он попал на заметку Поэту. По-моему, сейчас он по какой-то неведомой мне причине кривит душой.

– Ну что ж, не скучаешь так не скучаешь, – сказал я. – Слушай, а того парня, ну, воришку, что ты вышвырнул из магазина, камера заметила? Вот бы посмотреть, как он пытается тебя обчистить!

– Не получится. Она только показывает, не записывает. У меня снаружи есть другие камеры, да еще и с наклейкой. Казалось бы, чего еще? Не суйся! Но ведь в мире полно дураков. А записывающее устройство слишком дорого стоит, да и ремонтировать – хлопот не оберешься. Так что обхожусь тем, что есть.

– Ясно.

– Слушай, если у Киз уже есть эта книга, можешь вернуть. Я по-любому ее продам.

– Спасибо, не стоит. Если ей не нужна, оставлю себе.

– Слушай, Гарри, а ты когда в последний раз держал в руках книгу?

– Пару месяцев назад читал книгу про Арта Пеппера[191]! – возмутился я. – Он сам ее написал незадолго до смерти.

– Это что, жизнеописание какое-нибудь?

– Точно, все изложено как было.

– А я о художественной литературе. О романах. Так когда ты в последний раз читал роман?

Я пожал плечами. Поди вспомни!

– Ну вот, так я и думал, – сказал Томас. – Так что, если Киз книга не нужна, возвращайся, и она достанется тому, кто действительно ее прочитает.

– Ладно, Эд, спасибо.

– Ну что ж, Гарри, удачи.

– И тебе того же.

Я уже направлялся к двери, как вдруг у меня в голове словно что-то щелкнуло, и все сложилось – и то, что я услышал от Эда, и то, что знал раньше. Я хлопнул себя по лбу, будто вдруг что-то вспомнил, и повернулся к Томасу:

– Слушай, Эд, у меня есть приятель, он живет в Неваде, но уверяет, что покупает у тебя книги. Наверное, по почте. Ты почтой книги высылаешь?

– Конечно. А как его зовут?

– Том Уоллинг. Он в Ясном живет, есть такое местечко. Томас кивнул, но выражение лица у него стало довольно кислое.

– Это что, приятель твой?

– Знакомый – так будет точнее. – Я почувствовал, что задел больное место.

– Видишь ли, он задолжал мне кругленькую сумму.

– Правда? И каким же образом?

– Ну, это долгая история. В общем, я продал ему несколько коллекционных книг, и он расплатился немедленно – прислал чек вместе с заказом. Все прекрасно, следующую партию я высылаю, не дожидаясь чека. Большая ошибка с моей стороны. Прошло три месяца, а от него ни цента. Так что, если увидишься с этим своим знакомым, передай, что я жду денег.

– Непременно передам. Свинство, конечно. Я и не думал, что этот малый такой артист. А кстати, что за книги он у тебя покупал?

– Он на Эдгаре По помешан, так что я подобрал ему издания из коллекции Родуэя. Антикварные экземпляры. И сохранились хорошо. Новые заказы были на тома из той же коллекции, мне удалось их раздобыть. Вот за них он и не заплатил.

Я почувствовал, как у меня сжалось сердце. Слова Томаса подтверждали, что Бэкус где-то поблизости и вот-вот нанесет удар. Я уж собрался было прекратить игру и прямо сказать Эду, что над ним нависла угроза, но в последний момент одумался. Сначала надо поговорить с Рейчел и выработать четкий план действий.

– По-моему, я видел эти книги у него дома, – сказал я. – Стихи?

– В основном да. Новеллами он не особо увлекался.

– А имя коллекционера, ну, первого собирателя, на них было? Как его, Родман?

– Родуэй. Да, экслибрис есть. Это дорого, но твой приятель во что бы то ни стало хотел заполучить книги.

Я кивнул. Вроде бы все сходится. Предположения превращаются в уверенность.

– Слушай, Гарри, а что тебе, собственно, надо?

– Как это? – Я посмотрел на Эда.

– Ну, я не знаю, ты задаешь слишком много…

В этот момент откуда-то из глубины магазина донесся пронзительный звонок, и Томас осекся.

– Ладно, не важно, – сказал он. – Книги привезли. Извини, мне надо их принять.

– Конечно, конечно.

– Увидимся.

– Пока.

Том поспешил к черному ходу. Я глянул на часы. Двенадцать. Директор ФБР под прицелом телекамер объявляет на всю страну, что в пустыне подорван трейлер и что это дело рук серийного убийцы, известного под кличкой Поэт. Может, именно этого момента Бэкус ждал, чтобы расправиться с Томасом? Мне вдруг стало нечем дышать, словно из помещения мгновенно улетучился весь воздух. Дождавшись, пока Томас перейдет в складское помещение, я метнулся к прилавку и впился глазами в монитор. Конечно, если Томас заглянет в такую же камеру на складе, он увидит, что я никуда не ушел, но он будет занят с поставщиками.

В нижнем углу экрана появился Томас. Он нагнулся и посмотрел в дверной «глазок». Вероятно, увиденное его удовлетворило, он дернул задвижку и распахнул дверь. Я не отрываясь следил за экраном, хотя изображение было нечетким и к тому же перевернутым.

Томас шагнул в сторону и пропустил какого-то мужчину. На том были темные брюки и рубашка им под цвет. Он нес два картонных ящика, один на другом. Томас указал, куда их поставить, – на ближайший стол. Разносчик сделал, как велено, снял с верхнего ящика какое-то электронное приспособление и протянул его Томасу. Тот нажал на кнопку, подтверждая получение заказа.

На вид нормально. Доставка как доставка. Я поспешно распрямился, бросился к двери. Раздался звонок, но это меня ничуть не насторожило. Сунув под плащ книгу с автографом, я помчался сквозь струи дождя к машине.

– Зачем ты колдовал под прилавком? – осведомилась Рейчел, едва я сел за руль.

– У него там камеры слежения установлены. Принесли книги, и, прежде чем уйти, я решил убедиться, что все в порядке. Между прочим, в Вашингтоне уже больше трех.

– Знаю. Ну так что, ты просто купил книгу, или удалось что-нибудь разузнать?

– Больше, чем что-нибудь. Том Уоллинг – клиент магазина. Вернее, был клиентом, пока не надул Эда с очередной покупкой. Стихи Эдгара Аллана По. Как мы и предполагали, книги он заказывал по почте. Эд даже не знает его в лицо, просто отсылал бандероли в Неваду.

– Шутишь? – Рейчел выпрямилась.

– Ничуть. Это были книги из коллекции одного малого, которую Эд распродавал. На книгах есть экслибрис, так что путь их легко проследить. Потому Бэкус их и сжег. Они могли уцелеть при взрыве, а это слишком большой риск, нить привела бы прямиком к Томасу.

– Ну и что?

– А то, что Бэкус наверняка где-то поблизости. И выслеживает Эда.

Я включил двигатель.

– Куда собрался?

– Хочу подъехать к черному ходу, надо убедиться, что это была обычная доставка. К тому же стоит время от времени менять место стоянки.

– Ну вот, ты меня еще азам конспирации поучи!

Не говоря ни слова, я тронулся в сторону черного хода, где прямо у открытой двери стоял бежевый фургон. Мы медленно проехали мимо, и, бросив беглый взгляд в глубь магазина, я увидел, как, сгибаясь под тяжестью книг, к багажнику пробирается разносчик. Возврат – догадался я и решительно нажал на акселератор.

– Все нормально, – сказала Рейчел.

– Да.

– А Томас ничего не заподозрил?

– Вроде нет. В какой-то момент он, правда, насторожился, но меня выручил звонок в дверь. Вообще-то надо бы его во все посвятить. Но сначала я хотел посоветоваться с тобой.

– Гарри, но мы ведь уже говорили об этом. Если все рассказать Томасу, он поменяет свой обычный распорядок – и где мы тогда будем? Если Бэкус действительно выслеживает его, малейшее отклонение от расписания непременно насторожит его.

– А если не предупредим Эда и что-нибудь пойдет не так, тогда…

Мне не было нужды закончить фразу. Рейчел права: мы уже дважды затрагивали эту тему, и каждый остался при своем. Классическая дилемма. Как быть? Обеспечить безопасность Томасу, рискуя упустить Бэкуса? Или плюнуть на безопасность в расчете на то, что это поможет взять преступника? Это старый вопрос – цель и средства ее достижения. Увы, плох любой из двух путей.

– Значит, мы не имеем права на ошибку, – отрезала Рейчел.

– Верно. А как насчет прикрытия?

– Думаю, это слишком рискованно. Чем больше людей мы привлечем, тем больше шансов на утечку информации.

Я кивнул. Рейчел права. Я высмотрел свободное место на противоположной стороне стоянки. Но самого себя обманывать не стоило. В такую погоду машин здесь раз-два и обчелся, так что не заметить нас трудно. Мне вдруг подумалось, что мы сейчас выполняем ту же роль, что и камеры Томаса. Предупредительный знак. Может, Бэкус уже обнаружил нас и это заставит его отложить выполнение плана. Хотя бы на время.

– Покупатель, – сказала Рейчел.

Я бросил взгляд на ту сторону стоянки и увидел направляющуюся к магазину женщину. Лицо ее показалось мне знакомым. Точно, встречались на прощальном ужине в «Спортсмен лодж».

– Это жена Эда. Мы виделись с ней однажды. По-моему, ее зовут Пат.

– Думаешь, обед мужу несет?

– Весьма вероятно. А может, работает в магазине.

Какое-то время мы наблюдали за витриной магазина, но ни Томаса, ни его жены не было видно. Это меня насторожило, и я набрал по мобильнику номер «Бук карнавала», в надежде, что кто-нибудь подойдет к телефону, установленному прямо на прилавке. Трубку сразу взяла женщина, сообщившая, что хозяин отошел.

Я поспешно отключился.

– Наверное, на складе тоже есть телефон.

– А кто ответил?

– Не знаю, женский голос.

– Может, теперь мне туда заглянуть?

– Да нет, лучше не надо. Если Бэкус ведет наблюдение, сразу тебя узнает. Так что держись в тени.

– Ну хорошо, а дальше?

– А дальше ничего. Наверное, перекусывают, я там стол заметил, на складе. Терпение!

– Да нет у меня терпения. Сил нет сидеть вот так и…

В этот момент дверь книжного магазина распахнулась, и на пороге появился Эд Томас. На нем был дождевик, в руках – зонтик и кейс. Он сел в ту же машину, на которой и приехал, – зеленый «форд-иксплорер». Через витрину мы увидели, как жена занимает его место за прилавком.

– Так-так.

– Куда это он? – забеспокоилась Рейчел.

– Может, за добавкой поехал.

– А кейс зачем? Мы ведь за ним?

– Естественно! – Я включил двигатель.

Томас выехал со стоянки и направился в сторону бульвара. Дождавшись, пока его «форд» сольется с потоком машин, я тронулся следом, рассекая дождевые струи. Вытащил из кармана мобильник и снова позвонил в магазин. Ответила жена Томаса.

– Привет, а Эда можно?

– Его нет. Быть может, я чем-нибудь помогу?

– А кто это, Пат?

– Она самая. С кем я говорю?

– Билл Гилберт. Если не ошибаюсь, мы встречались некоторое время назад в «Спортсмен лодж». Мы с Эдом служили в одном отделе. Я сегодня буду в ваших краях, вот и подумал, может, заскочу, повидаемся. Эд вернется до конца дня?

– Трудно сказать. Он поехал произвести оценку, а это дело долгое, может на целый день застрять. А тут еще этот ливень, да и путь неблизкий.

– Оценку? Как это следует понимать?

– Ну, следует оценить коллекцию книг. Предложили продать, и Эду надо своими глазами посмотреть, чего она стоит. Из его слов я поняла, что коллекция не маленькая. Он только что уехал, и добираться ему до Сан-Фернандо-Вэлли. Так что он велел мне, если не вернется до конца рабочего времени, самой закрыть магазин.

– А как же остатки коллекции Родуэя? Эд упоминал ее при последнем нашем разговоре.

– Ну, та уже продана. А этого букиниста зовут Чарлз Таррентайн, и он предлагает больше шести тысяч томов.

– Ничего себе!

– Это известный коллекционер, но, видно, у него возникла нужда в деньгах. Во всяком случае, он сказал Эду, что продает все, оптом.

– Странно. Человек всю жизнь собирает библиотеку, а потом распродает чохом.

– Как видите, бывает.

– Ну что ж, Пат, не буду больше вас задерживать. А с Эдом как-нибудь в другой раз повидаемся. Привет ему.

– Простите, еще раз – ваше имя?

– Том Гилберт. Счастливо! – Я отключился.

– Представился ты Биллом Гилбертом, – заметила Рейчел.

– Вот черт.

Я пересказал Рейчел реплики Пат, а после позвонил в местное справочное бюро, но никакого Чарлза Таррентайна в адресной книге не оказалось. Может, у Рейчел сохранились какие-нибудь связи в Лос-Анджелесском отделении ФБР? И там помогут найти его адрес и, возможно, незарегистрированный номер телефона.

– У тебя в полиции Лос-Анджелеса нет знакомых?

– Боюсь, свой лимит добрых услуг я исчерпала. К тому же для этой публики я – человек со стороны. В отличие от тебя, кстати.

– Думаешь?

Она вытащила из сумочки мобильник и принялась щелкать кнопками, а я тем временем сосредоточился на габаритных огнях «форда», мерцавших в пятидесяти ярдах впереди.

Мы ползли по Двадцать второму шоссе, и у Томаса был выбор. Он может либо повернуть на север и проехать по Пятой через центр Лос-Анджелеса, либо двигаться по прямой и вырулить на Четыреста девяносто пятую. Обе дороги приведут его в Сан-Фернандо-Вэлли.

Через пять минут Рейчел получила ответ на свой запрос.

– Этот малый живет на Валерио-стрит в Канога-парк. Ты знаешь, где это?

– Где Канога-парк, знаю. А Валерио-стрит пересекает всю долину с востока на запад. Телефон не удалось узнать?

Вместо ответа Рейчел набрала какой-то номер и прижала мобильник к уху.

– Никто не отвечает, – объявила она полминуты спустя. Некоторое время мы ехали молча, переваривая полученную информацию.

Поворот на Пятую Томас миновал. Стало быть, направляется к Четыреста девяносто пятой. Там он повернет на север и по Сепульведо доберется до долины. Канога-парк с западной стороны. По такой погоде по меньшей мере час езды. И то если повезет.

– Смотри не упусти его, Босх, – негромко проговорила Рейчел.

Я понимал, что она имела в виду. На самом деле Рейчел давала мне понять: у нее есть предчувствие, что мы на верном пути. Эд Томас приведет нас к Поэту. Я кивнул. У меня самого было такое же ощущение, в груди словно молоточек какой-то стучат. Не знаю почему, но я был уверен, что все так и будет.

– Не беспокойся, – сказал я, – не упущу.

41

Дождь лупил без перерыва. Струи изо всех сил хлестали по лобовому стеклу, «дворники» за ними явно не поспевали. Все сливалось в одно пятно. На обочинах шоссе в ряд стояли машины. На западе, со стороны океана, сверкали молнии. То и дело попадались следы недавних аварий, и вскоре Рейчел стало совсем не по себе. Если они с кем-нибудь столкнутся и потеряют Томаса, на их плечи ляжет тяжелый груз моральной ответственности…

Рейчел боялась отвести взгляд от габаритных огней «форда»: они в любой момент могли слиться с общим красноватым пятном, в которое превратились фары едущих впереди автомобилей. Похоже, Босх понимал ее состояние.

– Не дергайся, – сказал он. – Я его не потеряю. Но даже если потеряю, мы ведь знаем, куда он едет!

– Ничего подобного. Мы знаем адрес Таррентайна. Но кто сказал, что коллекция именно там? Шесть тысяч томов, говоришь? Кто держит такую уйму книг дома? Наверняка хранятся где-нибудь на складе.

Рейчел отметила, что Босх еще сильнее вцепился в руль и немного прибавил скорость, что позволило приблизиться к Томасу.

– Чувствую, тебе это в голову не приходило?

– Честно говоря, нет.

– Ну так гляди в оба!

– А я что делаю? Говорю же тебе, не беспокойся, никуда он не денется.

Рейчел ткнула рукой в стекло:

– И часто у вас такое бывает?

– Да почти никогда, – скрипнул зубами Босх. – По радио передавали, что за последние сто лет это самый сильный ураган. Все пошло наперекосяк. В Малибу заливает каньоны. В горах оползни. Река вышла из берегов. В прошлом году тут бушевали пожары, нынче им на смену идут ураганы. То одно, то другое. Словно тебе все время подсовывают какое-нибудь испытание.

Он включил радио, в надежде услышать прогноз погоды. Но Рейчел мгновенно перегнулась, заглушила звук и велела:

– Лучше за дорогой следи! А на прогноз мне наплевать.

– Ладно.

– Попробуй подъехать к нему поближе. Пусть даже бампер в бампер. Все равно в этой каше он ничего не разглядит.

– Да? А если мы стукнемся, тогда что?

– Главное…

– …не упустить его. Сам знаю.

Следующие полчаса они ехали молча. Дорога поползла наверх, в горы. На вершине Рейчел заметила громоздкое сверкающее сооружение. Выглядело оно как мрачный замок в постмодернистском духе. Музей Гетти, пояснил Босх.

* * *
В какой-то момент на спуске в долину Рейчел заметила, что на машине Томаса замигал сигнал левого поворота. Босх, отделенный от него тремя машинами, начал перестраиваться в левый ряд.

– Он поворачивает на Сто первую. Мы почти на месте.

– То есть это уже Канога-парк?

– Ну да. Сейчас он поедет на запад, потом снова повернет на север.

Босх замолчал, сосредоточенно наблюдая за объектом. Через четверть часа на машине Томаса снова замигал поворотник, «форд» двинулся в северном направлении. Босх и Уоллинг ехали следом, но на сей раз без прикрытия – других машин не было.

Вскоре Томас, не обращая внимания на знак, запрещающий стоянку, притормозил, и Босху, дабы не выдать себя, пришлось проехать мимо.

– Карту, кажется, разглядывает, – заметила Рейчел. – Включил свет в салоне, смотрит куда-то вниз.

– Ясно.

Босх свернул к заправочной станции, объехал ее и двинулся назад. У поворота он остановился на полминуты, пока Томас не отъехал от тротуара. На всякий случай Босх прижал к уху мобильник – а ну как Эду придет в голову посмотреть направо, и тогда он его даже в пелене дождя узнает. Пропустив Томаса и следом за ним еще одну машину, Босх вырулил на улицу.

– Похоже, он близок к цели, – предположила Рейчел.

– Вроде того.

Однако Томас проехал еще несколько кварталов и лишь затем повернул направо. Босх притормозил, не решаясь повторить тот же маневр.

– Валерио-стрит, – объявила Рейчел, вглядываясь в уличный указатель. – Приехали.

За поворотом Босх увидел маячащие впереди габаритные огни. Томас остановился посреди дороги в трех кварталах от них. Дальше – тупик.

Босх поспешно подался к бордюру, остановившись позади какой-то машины.

– Снова включил свет, – констатировала Рейчел. – Стало быть, опять карта понадобилась.

– Река, – откликнулся Босх.

– Что-что?

– Я же говорил тебе, Валерио-стрит пересекает всю долину. Но и река тоже. Наверное, Эд выискивает, где бы ее объехать. Все улицы в округе выходят на нее. Скорее всего ему нужно перебраться на ту сторону.

– Что-то я не вижу никакой реки. Только забор да асфальт.

– Ну, в общем-то это не совсем река, скорее – сток. Или канал. По нему стекают воды одного из двух каньонов, Алисо или Брауна. А уж потом они попадают в реку.

Наступило молчание. Томас не трогался с места.

– Когда-то при таких вот ураганах река выходила из берегов и грозила смыть чуть не треть города. Ну, ее и попытались укротить. Загнать в русло. Кому-то пришло в голову закатать реку в бетон. Теперь вроде жители могут спать спокойно.

– Кажется, это и называется прогрессом.

Босх кивнул и тут же сцепил ладони на руле.

– Тронулся!

Томас повернул налево. Дождавшись, пока «форд» исчезнет из поля зрения, Босх отъехал от тротуара. Какое-то время Томас двигался на север, потом свернул направо и пополз через канал к мосту. Рейчел бросила взгляд вниз – по бетонному днищу мощно катились целые валы мутной воды.

– Ничего себе, а я-то гордилась, что живу в Рапид-Сити – городе порогов.

Босх промолчал. Томас повернул на юг, выехал на Мэзон-стрит и вернулся по ней на Валерио. Но теперь он оказался на другой стороне бетонного канала.

– Впереди еще один тупик, – заметил Босх.

Он постоял немного на Мэзон-стрит, затем тоже двинулся к Валерио. Рейчел с трудом разглядела, что Томас свернул к большому двухэтажному дому – одному из пяти, которые занимали всю эту упирающуюся в тупик улицу.

– Ну вот и добрался наконец, – выдохнула она. – Господи, да это же тот самый дом!

– Что за дом?

– Я его видела на одной из фотографий в трейлере. Бэкус настолько уверен в себе, что оставил нам визитную карточку.

Босх притормозил у тротуара. Из окон домов Валерио-стрит их не было видно – ни одно не освещено.

– Электричество, что ли, вырубило? – пробормотала Рейчел.

– Под твоим сиденьем фонарь. Достань-ка.

Рейчел повиновалась.

– А ты как же?

– Ничего, справлюсь. Пошли.

Рейчел потянулась было к двери, но тут же повернулась к Босху. Ей явно хотелось что-то ему сказать, но она не решалась.

– Ну что? – поторопил он. – Хочешь попросить, чтобы я был поосторожнее? Можешь не беспокоиться, буду.

– Вообще-то да, поосторожнее там. Но сказать я хотела другое. У меня в сумке еще один пистолет, так что…

– Спасибо, Рейчел, но на сей раз я прихватил свой.

– Могла бы сама догадаться. А может, на всякий случай?.. Лишний ствол не помешает.

– Бери, если хочешь. Но я не собираюсь ждать, пока ты там копаешься. Я пошел.

* * *
Стоило выйти из машины, как холодные струи дождя принялись хлестать меня по лицу и шее. Я поднял воротник куртки и двинулся в сторону Валерио-стрит. Рейчел молча следовала за мной. Дойдя до углового дома, мы прижались к стене и принялись разглядывать темное здание, у которого Томас остановил свою машину. Самого Эда видно не было, да и вообще вокруг пусто. Во всех окнах, выходящих на улицу, темно. Но даже при самом тусклом освещении видно, что Рейчел права: это тот самый дом с фотографии, любезно оставленной нам Бэкусом.

Канала отсюда не разглядеть – он скрыт домами, – но оглушительный рев воды доносился со всех сторон. Ярость потока была ощутима почти физически, даже на расстоянии. При таком урагане кажется, будто весь город вот-вот оторвется от своей бетонной поверхности. Поток несется, извиваясь, как змея, через долину, достигает центра и наконец обрушивается в океан.

На протяжении года это не более чем ручеек. Так, детская забава, кораблики пускать. Но ураган будит змею и придает ей силы. И змея становится городской сточной канавой, через бетонное брюхо которой с нечеловеческой мощью и скоростью перекатываются тонны воды, Я вспомнил паренька, которого она забрала, когда я был еще совсем ребенком. Я не знал этого мальчишку, но слышал о нем. А четыре десятилетия спустя даже имя всплыло в памяти. Билли Кинзи играл на высоком берегу, случайно соскользнул в воду, и мгновение спустя его уже не было. Тело нашли под виадуком, в двенадцати милях от того места, где он упал.

Мать с самого детства твердила мне: «Если пойдет дождь, держись подальше от теснины».

– Что? – прошептала Рейчел.

– Да я о реке подумал. О реке, зажатой между этими стенами. В детстве мы называли ее «теснина». Когда хлещет вот так, как сейчас, вода несется с огромной скоростью. И это очень опасно. В такие моменты надо держаться подальше от теснины.

– Но мы-то идем в дом.

– Не имеет значения, Рейчел. Смотри в оба. Держись подальше от теснины.

Она внимательно глянула на меня. Похоже, все поняла.

– Ладно, Босх, как скажешь.

– Давай так: я сзади зайду, а ты спереди.

– Идет.

– Будь готова ко всему.

– Ты тоже.

Нужный нам дом оказался четвертым по счету. Мы быстро двинулись вдоль стены, огораживающей первый участок, пересекли дорожку, ведущую к следующему, затем миновали еще два дома и наконец подошли к парадной двери, где Томас оставил «форд». Рейчел в последний раз кивнула мне, и мы разделились, одновременно вытащив оружие из-за пояса. Рейчел направилась к входу, а я помчался по дорожке, огибающей дом. Прикрытием мне служили тьма, неумолчный шум дождя и рев воды в канале. Дорожка была с обеих сторон усажена низкорослой бугенвиллеей, за которой, похоже, давно уже никто не ухаживал. В доме было темно. Кто угодно мог через окно незаметно наблюдать за моими передвижениями.

Дворик позади дома был затоплен. Посреди огромной лужи стояли полностью проржавевшие качели, от которых практически ничего не осталось. Позади возвышался шестифутовый забор, отделяющий участок от канала. Вода в нем поднялась почти до краев и яростно пролагала себе путь в сторону далекого океана. К концу дня она вырвется наружу, как, должно быть, уже вырвалась выше, где стенки не такие широкие.

Я сосредоточился на осмотре дома. К черному ходу вело высокое крыльцо. Водосточных труб не было, струи дождя низвергались вниз мутными потоками, не позволяя разглядеть, что происходит внутри. Да и не только внутри! Бэкус мог сидеть в кресле-качалке на веранде, и я бы все равно его не увидел. Кустарник подступал к перилам. Пригнувшись, я подкрался к самому крыльцу, перескочил через три ступени и оказался под навесом. Понадобилось несколько мгновений, чтобы глаза мои и уши приспособились к новой обстановке, и тут я увидел это. В правом углу веранды стояла плетеная кушетка, а на ней, под одеялом, можно было безошибочно угадать контуры человеческой фигуры. Человек сидел, опираясь на левую руку. Я приблизился к кушетке, нащупал на полу край одеяла и медленно потянул за него.

Под одеялом оказался старик. С момента смерти прошло по меньшей мере двадцать четыре часа. Уже начинал ощущаться запах тлена. Глаза широко открыты, кожа – цвета старой белой краски, как в спальне курильщика. Вокруг шеи тесно – слишком тесно! – затянута петля. Чарлз Таррентайн? Скорее всего это и есть старик со снимка, сделанного Бэкусом. Его убили, а тело швырнули сюда, как кипу старых газет. Он Поэта не интересует. Это всего лишь средство для достижения цели.

Я поднял пистолет и подошел к двери. Хорошо бы предупредить Рейчел, но непонятно, как это сделать, не выдавая себя, да и ее тоже. Придется просто медленно двигаться на ощупь, забираясь все глубже во тьму дома. А там то ли на Рейчел натолкнусь, то ли на Бэкуса.

Дверь была заперта. Я решил обогнуть дом и присоединиться к Рейчел, но, поворачиваясь, еще раз взглянул на труп, и тут мне пришла в голову одна мысль. Я вернулся на крыльцо и ощупал карманы мертвеца. Усилия мои не пропали даром – в кармане что-то негромко звякнуло. Ключи.

* * *
Рейчел была окружена со всех сторон. Весь коридор был забит книгами, кипы их возвышались от пола до потолка. Сжимая в одной ладони пистолет, в другой – карманный фонарь, она стояла, вглядываясь в темноту гостиной, куда вела дверь справа от нее. И там книги. Стеллажи не оставляли на стенах ни единого пустого места. Мало того! И кофейный столик, и столики по углам комнаты, и вообще все горизонтальные поверхности занимали десятки и сотни томов. Все это придавало дому зловещий вид. Будто не для жилья он приспособлен, тут царят лишь мрак и обреченность и книжные черви проедают строки, сочиненные разными авторами.

Рейчел пыталась осмотреться, не позволяя себе отвлекаться на всякие там страхи. Впрочем, ничего не видно. Она махнула рукой и собралась уж было вернуться, пока никто не обнаружил ее присутствия, но тут до нее донеслись голоса.

– А где Чарлз?

– Сидеть, говорю!

Где говорят, непонятно. Дождь, барабанящий по крыше, рев воды в канале, книги, скрадывающие звук, – все это не позволяло установить место разговора.

Слов становилось все больше, то невнятица какая-то, то различимые фразы, в которых слышались злоба и страх.

– Вы решили, что…

Рейчел наклонилась и положила фонарь на пол. Она и раньше не включала его, а теперь слишком рискованно. Вернувшись в коридор, она выбрала место потемнее. Переднюю часть дома Рейчел уже осмотрела и поняла, что голоса доносятся откуда-то из глубины.

Коридор вел в холл с тремя дверями, расположенными полукругом. Тут стало слышно лучше, теперь Рейчел удостоверилась, что говорят где-то справа.

– Пиши, тебе говорят!

– Ничего не видно!

Послышался какой-то треск, будто рвется ткань. Ну да, похоже, с окна срывают занавеску.

– Ну что, теперь видно? Пиши, иначе на месте прикончу!

– Да пишу же, пишу!

– В точности как я сказал. «Мрачной полночью бессонной…»

Она узнала эти слова. Эдгар Аллан По, «Ворон». И голос она тоже узнала, пусть и измененный. Бэкус. Он снова обращается к поэзии, воспроизводя убийство, которое ему не дали совершить много лет назад. Босх оказался прав.

Рейчел толкнула дверь, но в комнате никого не оказалось. Посреди стоял бильярдный стол, заваленный книгами. Увы, все ясно. Бэкус заманил Эда Томаса именно в этот дом, потому что его хозяин, Чарлз Таррентайн, был коллекционером. Он не сомневался, что Томас клюнет на предложение купить библиотеку.

Рейчел двинулась к следующей двери, но тут же почувствовала, что в шею ее вдавился холодный ствол.

– Привет, Рейчел, – сказал Роберт Бэкус измененным в результате хирургического вмешательства голосом. – Какая неожиданность.

Рейчел застыла на месте. Его не переиграешь, он знает все приемы и предугадывает все ходы. У нее остается только один шанс, и шанс этот – Босх.

– Привет, Боб. Давно не виделись.

– Да, давненько. Не хочешь ли пройти со мной в библиотеку? Только оружие лучше оставить здесь.

Рейчел положила пистолет на стопку книг, возвышающихся на бильярдном столе.

– Так ведь тут вроде весь дом – библиотека.

Бэкус не ответил. Рейчел почувствовала, как он цепко берет ее за воротник, опускает пистолет и куда-то тянет. Они перешли в соседнее помещение, оказавшееся небольшой комнатой с двумя стульями с высокой спинкой, повернутыми к большому камину. Огня в камине не было, Рейчел слышала, как в дымоход льются струи дождя. В очаге даже образовалась лужа. Окна по обе стороны от камина дождь омыл до прозрачности.

– Смотри-ка, места как раз хватает. Присаживайся.

Бэкус грубо подтолкнул ее к одному из стульев, быстро обыскав на предмет обнаружения второго пистолета, бросил что-то на колени и отступил в сторону. На соседнем стуле сидел Эд Томас. Он был еще жив. Кисти его рук были туго привязаны к ручкам стула пластиковой бечевкой. Еще две веревки Бэкус использовал, чтобы привязать жертву за шею к спинке стула. Во рту у несчастного торчал кляп, и лицо уже посинело – Эд явно задыхался от недостатка кислорода.

– Хватит, Боб, – взмолилась Рейчел. – Довольно. Ты и так уже все доказал, и нет никакой нужды…

– Привяжи свою правую кисть к ручке стула.

– Говорю же тебе, Боб, довольно. Давай…

– Делай, как сказано!

Рейчел обмотала бечевку вокруг кисти и привязала ее к стулу.

– Вот так, покрепче, но не слишком туго. Я не хочу, чтобы на коже оставались следы.

Далее Бэкус велел ей положить свободную руку на привязанную, обмотал ее такой же бечевкой и отступил на шаг, любуясь собственной работой.

– Ну вот, теперь все в порядке.

– Слушай, Боб, мы ведь когда-то неплохо работали в паре. Зачем тебе все это?

Он с улыбкой посмотрел на нее.

– Сам не знаю. Впрочем, об этом мы поговорим потом. А пока мне надо покончить с детективом Томасом. Долго мы шли к финишу! Но пришли наконец. И только подумай, Рейчел, ты оказалась свидетельницей этого мига. Редкая удача.

Бэкус повернулся к Томасу и, шагнув к нему, вытащил кляп изо рта. Затем извлек из кармана складной нож. Открыл его и одним быстрым движением перерезал бечевку на правой руке Томаса.

– Ну что, детектив, куда мы добрались? До третьей базы, пожалуй, как думаешь?

– По-моему, до последней, – раздался голос Босха. Но оглянуться ей не удалось – спинка стула оказалась слишком высокой.


Я держал Бэкуса на прицеле, раздумывая, что предпринять дальше.

– Гарри, – послышался спокойный голос Рейчел, – у него пистолет в левой руке, нож в правой. Он правша.

Я еще крепче сжал пистолет и велел Бэкусу положить оружие на пол. Он сразу же повиновался. Такая покладистость меня насторожила – уж не задумал ли что? План Б, так сказать. Может, у него в запасе еще один пистолет? А в доме притаился второй киллер?

– Рейчел, Эд, вы как там?

– Все в порядке, – откликнулась Рейчел. – Положи-ка ты его на пол, Гарри. У него в кармане бечевка.

– А где твой пистолет?

– В другой комнате. Положи, говорю, его на пол.

Я шагнул в глубь комнаты и внимательно посмотрел на Бэкуса. Он в очередной раз переменился. На человека, называвшего себя Шенди, больше не походил. Ни бороды, ни седых волос, ни шляпы. Щеки и череп полностью обриты. В общем, Бэкус перевоплотился в новую личность.

Я сделал еще шаг и вновь остановился. Мне вспомнились Терри Маккалеб, его жена, дочь и приемный сын. Сколько дурных людей будет ходить на свободе, потому что Терри убрали! В груди у меня поднялась волна гнева, такая же мощная, как потоки воды. Мне совершенно не хотелось класть Бэкуса на пол, заковывать его в наручники, смотреть, как его тащат в патрульную машину, чтобы в конце концов посадить за решетку, прославив на века. Меня подмывало отнять у него то, что он отнял у моего друга и всех остальных.

– Ты убил моего товарища, – заговорил я, – и за это…

– Не надо, Гарри, – прервала меня Рейчел.

– Извини, – сказал Бэкус, – но вообще-то сейчас у меня совершенно нет времени. Кстати, как зовут твоего товарища?

– Терри Маккалеб. Он и тебе был другом, а ты…

– Да, Терри. С ним я и впрямь хотел разобраться. Вообще-то говоря, он мог бы стать звездой в моей команде, но не…

– Заткнись, Боб! – выкрикнула Рейчел. – Ты Терри в подметки не годишься. Гарри, эта игра слишком далеко заходит. Положи его на пол! Немедленно!

Усилием воли я превозмог себя и вернулся в настоящее. Терри Маккалеб отступил в тень. Я шагнул к Бэкусу, гадая, чего же на самом деле хочет от меня Рейчел. Положить Бэкуса на пол? Или просто покончить с ним?

Я подошел поближе.

– На пол, живо. И подальше от оружия.

– Как скажешь! – Бэкус собрался было отойти от того места, где бросил пистолет, и опуститься на пол. – Слушай, тут лужа. Дымоход протекает. Не против, если я какое-нибудь другое место найду?

Не ожидая ответа, Бэкус шагнул к окну. И тут мне все стало ясно. Я понял его намерения.

– Стой, Бэкус!

Мои слова не произвели на маньяка ни малейшего впечатления. Он перенес тяжесть тела на правую ногу и ринулся к окну. Рама, рассохшаяся за долгие годы и побитая дождями вроде сегодняшнего, поддалась с такой легкостью, будто это была голливудская бутафория. Дерево разлетелось на куски, брызнули осколки стекла. Я кинулся к проему, и в тот же момент из дула второго пистолета Бэкуса вырвалась вспышка. План Б.

Пули просвистели прямо у меня над головой и врезались в стену. Я нырнул за дверь и не глядя дважды выстрелил в ответ. Затем опустился на пол, прополз под окном и выглянул наружу. Бэкуса нигде не видно. На земле валялся небольшой двуствольный «дерринджер». Теперь, стало быть, он безоружен. Если только не существует плана В.

– Гарри, нож! – послышался голос Рейчел. – Перережь веревки.

Я схватил валявшийся на полу нож и быстро освободил ее. Синтетика легко режется. Затем повернулся к Тому и передал нож ему – сам справится.

– Извини, приятель, – сказал я.

По-настоящему извиниться можно позже, время терпит. Пока же я повернулся к Рейчел, стоявшей у окна и изо всех сил старавшейся разглядеть хоть что-то в густой пелене дождя. Она подобрала пистолет Бэкуса.

– Ну что?

Я подошел к ней и выглянул наружу. В тридцати ярдах отсюда проходил канал. Как раз в этот момент вспенившийся поток тащил мимо дома целый дуб. Я уловил слева какое-то движение. Из-под бугенвиллей выскочил Бэкус и полез через забор, отделяющий дом от реки. Рейчел вскинула пистолет и дважды выстрелила. Бэкус рухнул на гравийную дорожку, идущую вдоль канала, но тут же вскочил и помчался прочь. Рейчел промахнулась.

– Через реку ему не перебраться, – сказал я. – Тут он в ловушке. Сейчас направляется к мосту в Сотико.

Я понимал, что если Бэкус перейдет через мост, то нам его потом не найти. Затеряется где-нибудь в жилых кварталах на западной стороне канала или в деловом центре.

– Я на своих двоих, а ты бери машину. Перехватим его у моста, – сказала Рейчел.

– Договорились.

Я направился к двери, собираясь выйти под дождь. По дороге вытащил из кармана мобильник и бросил его Томасу.

– Звони в полицию, – не останавливаясь, сказал я. – Пусть пришлют подкрепление.

42

Рейчел извлекла из пистолета Бэкуса обойму и убедилась, что до ее выстрелов он был полностью заряжен. Она подошла к окну.

– Мне с вами идти? – услышала Рейчел за спиной голос Томаса.

Она повернулась. Эд перерезал удерживавшие его бечевки и стоял посреди комнаты с ножом на изготовку.

– Делайте, что велел Гарри. Вызывайте подмогу.

Рейчел забралась на подоконник, выпрыгнула в сад и быстро пошла вдоль кустарника, выискивая проход к забору, за которым был проложен канал. Тут она сунула пистолет Бэкуса в кобуру и перелезла через забор, попутно порвав рукав. Рейчел оказалась на покрытой гравием дорожке. Поток воды несся всего в трех футах от нее. Неумолчный рев наводил ужас смерти. Рейчел прищурилась, стараясь хоть что-то разглядеть в сплошной пелене дождя. Впереди мелькнула фигура Бэкуса. Он мчался в сторону моста. Рейчел бросилась следом. Она выстрелила в воздух – пусть лучше боится того, что у него позади, нежели готовится к тому, что ждет по другую сторону моста.

* * *
Я притормозил посреди моста и выскочил из салона, даже не заглушив двигателя. Рейчел с пистолетом в руке мчалась в мою сторону по берегу канала. Но Бэкуса нигде не было видно.

Я бешено завертел головой – тщетно. Но ведь не мог же он достичь моста прежде меня! Я побежал к воротам на краю моста. Они оказались заперты, но под мостом было где укрыться. Точно. Других вариантов нет. Бэкус наверняка где-то там.

Я быстро перелез через ворота, спрыгнул на гравий и мгновенно распрямился, сжимая в ладонях пистолет. Затем пригнулся и медленно двинулся во тьму.

Тут оглушительно ревел поток. Мост держался на четырех бетонных опорах. Бэкус мог свободно спрятаться за любой из них.

– Эй, Бэкус! – громко выкрикнул я. – Если хочешь уцелеть, выходи! Живо!

Молчание. Только шум воды. Затем послышался чей-то отдаленный голос, и, обернувшись, я увидел Рейчел. Она была ярдах в ста от меня и кричала что было сил, но слова ее тонули в грохоте водного потока.

* * *
Бэкус таился во тьме. Он старался успокоиться, собраться с мыслями. Он здесь не впервые. Здесь, загнанный во тьму. В тот раз он уцелел. Справится и сейчас. Главное – сконцентрироваться и набраться сил, которые дает темнота.

Он слышал голоса преследователей. Они близко. У них оружие, но на стороне Бэкуса – темнота. Она всегда была на его стороне. Он прижался к бетону, мечтая о том, чтобы полностью раствориться во тьме, сделаться невидимкой. У него достанет терпения, он дождется нужного момента.

* * *
Я отвернулся от мелькающей вдали фигуры Рейчел и снова принялся осматривать мост. Двигался вперед, держась как можно ближе к борту канала, лишь бы не свалиться вниз. Миновав две опоры, я оглянулся на Рейчел. Теперь она была от меня в пятидесяти ярдах. Она энергично подавала мне левой рукой какие-то знаки, но смысла их я не понимал.

А вдруг… Я понял свой промах. Оставил ключи в машине. Бэкус мог выскочить с противоположной стороны моста и воспользоваться моей ошибкой.

Я помчался назад, надеясь, что мне удастся выстрелить по колесам. Но все вышло не так, как я думал. Из-за третьей опоры внезапно выскочил Бэкус и обрушился на меня всем своим весом. Мы оба опрокинулись на гравий – я снизу, он сверху – и заскользили к бетонному краю канала.

Он пытался вырвать у меня из рук пистолет. Если получится, мелькнула мысль, все кончено, он и меня застрелит, и Рейчел. Нельзя ему дать добраться до оружия.

Он двинул меня левым локтем в челюсть, и я ощутил, как у меня слабеют руки. Я дважды нажал на спусковой крючок, пытаясь попасть ему в ладонь или в палец. Он закричал от боли, но хватка сделалась еще крепче, словно боль и ярость придали ему дополнительных сил.

Я почувствовал на ладони липкую кровь Бэкуса, и удерживать пистолет стало еще труднее. Сейчас он выскользнет, это уж как пить дать. У Бэкуса и положение более выгодное – он сверху, – и сила лошадиная. Все, пальцы разжимаются. Может, еще несколько секунд удастся продержаться, а там и Рейчел подоспеет, только ведь и она угодит в смертельную ловушку.

И тогда я использовал последний шанс. Я уперся подошвами вгравий и выгнулся всем телом. Плечи заскользили по бетонному борту канала. Я переместился немного вправо и вновь повторил попытку. На сей раз получилось. Похоже, Бэкус понял, что ему грозит. Он выпустил из рук пистолет и потянулся к борту. Но было уже слишком поздно.

Мы оба перевалились через борт и рухнули вниз, в черную воду.

* * *
Рейчел была уже совсем рядом, буквально в нескольких ярдах. «Нет!» – что есть силы закричала она, словно это могло что-то изменить. Внизу ничего не было. Рейчел помчалась по краю канала и выскочила из-под моста. Поблизости – ничего! Она перевела взгляд дальше, старясь хоть что-нибудь высмотреть в ревущем потоке.

Вот Босх вынырнул на поверхность и завертел головой, словно стараясь понять, где он. Руки его оставались под водой, от чего-то он явно пытался избавиться. Рейчел вдруг сообразила, от чего именно. Плащ. Плащ ему мешает.

Она снова внимательно осмотрелась, но лысой головы Бэкуса нигде не было видно. Она обернулась к Босху, которого относило все дальше от нее. Он поднял руку и указал на что-то. Она посмотрела в том направлении и увидела стоящий посреди моста «мерседес». «Дворники» все еще работали, и, сообразив, что ключи так и остались в замке зажигания, Рейчел бросилась наверх.

* * *
Вода оказалась еще холоднее, чем я мог себе представить. К тому же в схватке с Бэкусом я изрядно ослабел. Плыть было тяжело, даже голову над поверхностью не поднимешь. Вода – словно живая, так и тянет вниз.

Пистолет куда-то исчез, Бэкуса не видно. Я раскинул руки и попытался устроиться так, чтобы меня просто несло вниз, пока не вернутся силы и можно будет плыть. Или Рейчел приведет кого-нибудь на подмогу.

Я вспомнил парнишку, утонувшего в реке много лет назад. Пожарные, полицейские, даже обыкновенные прохожие старались спасти его, бросая в реку кто шланги, кто веревочные лестницы, кто просто веревки. Но все исчезло в теснине…

Лучше не думать об этом. Нельзя поддаваться панике. Я опустил ладони в воду. Так скользишь быстрее, но зато голова удерживается на поверхности. Это добавило мне уверенности. Похоже, выберусь. Все зависит от того, когда подоспеет помощь. Я посмотрел вверх. Вертолетов не видно. Пожарных тоже. Одна лишь серая пустота и потоки дождя.

* * *
Дежурный в полицейском участке велел Рейчел не вешать трубку. Но как прикажете одновременно прижимать телефон к уху и вести машину на приличной скорости, да еще без риска для жизни? Рейчел, не отключаясь, бросила мобильник на пассажирское сиденье. У ближайшего светофора она затормозила так резко, что мобильник свалился на пол. Но Рейчел даже не обратила на это внимания. Она быстро ехала по улице, бросая взгляд налево у каждого перекрестка. Где же мост?! Ну вот, наконец-то! Она свернула с улицы, въехала на мост и, остановившись в правом ряду, подбежала к перилам.

Ни Босха, ни Бэкуса. Может, она просто опередила их? Она стремительно перебежала на противоположную сторону моста, заставив какого-то байкера возмущенно засигналить, и, даже головы не повернув, вновь перегнулась через перила.

Вглядываясь в пенящуюся поверхность воды, она увидела Босха. Голова его держалась на поверхности, но была запрокинута назад, лицо повернуто к небу. Рейчел охватил страх. Жив он? Или мертв, и тело его просто поднялось наверх, и теперь его несет вниз? Но в тот самый момент, как эта страшная мысль молнией пронеслась у нее в сознании, Босх потряс головой, как часто делают купальщики, когда вода заливает глаза. Жив, слава Богу. Навскидку ярдах в ста от моста. Видно было, что он изо всех сил старается изменить положение тела. Рейчел вгляделась вниз. Все ясно! Босх хочет ухватиться за одну из мостовых опор. Если получится, можно будет его вытащить прямо здесь.

Рейчел помчалась к машине и открыла багажник в поисках чего-нибудь похожего на буксир. Но в глаза ей бросилась только собственная сумка. Она нетерпеливо схватила ее, швырнула на землю и подняла коврик. Кто-то сзади нетерпеливо засигналил. Рейчел даже не обернулась.

* * *
Меня с такой силой ударило о среднюю опору моста, что перехватило дыхание. Показалось, что хрустнуло несколько ребер. Но я держался. Я знал, что это мой единственный шанс. Я держался изо всех сил.

У воды есть когти. Я чувствовал, как они впиваются в меня. Тысячи когтей, терзающих мою плоть, стремящихся утащить меня назад, в ревущую тьму. Вода перекатывалась через голову, заливала лицо. Я изо всех сил цеплялся за скользкие бетонные плиты, но стоило мне подняться хоть на несколько дюймов, как копти впивались в меня и тащили назад. Я быстро понял, что лучшее – просто держаться. И ждать.

Цепляясь за опоры, я думал о дочери. Мне казалось, что Мэдди умоляет меня держаться, повторяет, что я ей нужен. Нужен, и не важно, где я и чем занят. Конечно, все это чистая иллюзия, но она облегчает жизнь. Добавляет сил.

* * *
Обнаружились какие-то инструменты, запаска – ничего, что могло бы пригодиться. Но под запасным колесом Рейчел что-то разглядела. Черные и красные провода.

Она просунула пальцы сквозь отверстия диска и дернула колесо. Оно оказалось громоздким, тяжелым и неудобным, но это ее не остановило. В конце концов Рейчел вытянула эту махину, бросила ее на дорогу, схватила провода и помчалась к перилам, заставив какого-то водителя ударить по тормозам так, что машину с визгом понесло в сторону.

Она перегнулась через перила и поначалу не увидела Босха. Затем перевела взгляд вниз. Ага, вот он – держится за опору, упрямо сопротивляясь течению, которое пытается оттащить его в сторону. Ладони и пальцы в крови. Босх смотрел на Рейчел и вроде как слабо улыбался, словно уверяя, что не надо волноваться, все будет в порядке.

Пытаясь сообразить, как бы ему помочь, Рейчел перебросила через перила один конец проводов. Увы, они оказались слишком короткими.

– Черт!

Выходит, придется самой перелезать. Вдоль моста тянется водосточная труба. Если удастся встать на нее, это даст лишние пять футов. Тогда, наверное, будет в самый раз.

– Эй, мэм, с вами все в порядке?

Рейчел обернулась. Позади стоял мужчина с зонтиком над головой. Он переходил через мост.

– Человек тонет! Звоните в полицию. Мобильник есть? Девять-один-один.

Мужчина полез в карман за телефоном. Рейчел повернулась и перекинула ногу через перила.

Взобраться – самое простое. А вот перелезть и спуститься на трубу – дело рискованное. Она обмотала ее проводом и медленно поставила одну, затем другую ногу на трубу, потом оседлала ее, словно лошадь.

На сей раз, похоже, дело в шляпе. Рейчел медленно опустила провод, утопающий потянулся к нему, но в тот самый момент, когда он уже ухватился за свободный конец, в воде появилось мутное пятно, и ладонь Босха оторвалась от опоры. Бэкус! Живой или мертвый, но это он помешал ей вытащить напарника.

К этому Рейчел не была готова. Босх уже вцепился в провод, но его веса, веса Бэкуса, а плюс к тому еще и течения Рейчел не выдержала. Она выпустила другой конец провода, и он исчез под водой.

– Сейчас будут! Будут сейчас!

Рейчел оглянулась на мужчину под зонтом:

– Слишком поздно. Он утонул.

* * *
Я ослаб, но Бэкус еще слабее. Я почувствовал, что сейчас в нем не было той силы, что раньше, когда мы столкнулись на мосту. Тогда он подкрался исподтишка и обрушился на меня всем своим весом. А сейчас цепляется, как утопающий за соломинку.

Нас несло по течению, затягивая вниз. Я попытался открыть глаза, но ничего не увидел – только черная вода. Я прижал Поэта к цементному дну канала, обхватил сзади, захлестнул провод, который все еще сжимал, на его шее и принялся натягивать. Наконец он выпустил меня и схватился за шею. Легкие готовы были разорваться – не хватало воздуха. Я оттолкнул Бэкуса и попытался всплыть на поверхность. Он успел ухватить меня за лодыжку, но мне хватило сил лягнуть его и освободиться.

* * *
В последние мгновения Бэкусу явился отец. Он давно умер, лишь пепел от него остался, но сейчас ожил. Взгляд у него был тяжелый и немигающий – такой, какой навсегда запомнился Бэкусу. Одну руку он держал за спиной, словно что-то прятал. Другой махал сыну. Звал домой.

Бэкус улыбнулся, затем расхохотался. В рот и легкие хлынула вода. Но он не испугался. Напротив, обрадовался. Он знал, что ему суждено возродиться. Он вернется. Он знал, что зло непобедимо. Оно просто меняет местопребывание и выжидает.

* * *
Я вынырнул, жадно вдохнул и завертелся в воде, выискивая Бэкуса. Но он так и не показался. Я избавился от него, но не от воды. Я совершенно обессилел. В руках ощущалась такая тяжесть, что я был едва способен шевелить ими. Я снова вспомнил мальчишку-утопленника. Как, должно быть, ему было страшно – совсем одному, а безжалостные когти впивались в его тело.

Впереди поток вырывался из канала и несся в главное русло. Я был в пятидесяти футах от этого места и отлично знал, что там река шире и мельче и стремительнее. Но с другой стороны, бетонные стены там скошены, и, если найти точку опоры, можно выбраться.

Надо попробовать как можно ближе переместиться к стене, только чтобы не слишком сильно ударило. Но тут мне повезло. Впереди, в сотне ярдов от меня, плыло дерево, которое я увидел еще из окна дома Таррентайна. Наверное, зацепилось за что-то по дороге, а теперь вот в самый нужный момент явилось, как внезапное спасение.

Я из последних сил заработал руками и ногами. Впереди – плот, или лодка, как ни назови. На ней, если понадобится, до самого Тихого океана можно плыть.

* * *
Река куда-то исчезла. Улицы, которыми ехала Рейчел, уводили все дальше от нее, и в какой-то момент она пропала окончательно. Найти обратный путь не удавалось. В машине был спутниковый маячок, но как с ним обращаться, Рейчел не знала, да и отыщешь ли спутник в такую погоду? Она с досадой хлопнула ладонью по рулю. Ощущение такое, будто она предает Гарри, и если он утонет, виновата будет она.

В этот момент до Рейчел донесся шум лопастей вертолета. Летел он стремительно, на низкой высоте. Рейчел наклонилась к стеклу, но ничего не разглядела. Она остановила машину, вышла под дождь и принялась вышагивать по улице. Шум слышался, а вот самого вертолета не было видно.

Наверняка это спасатели! Кто еще поднимется в воздух в такую погоду? Звук немного изменился, и Рейчел бросилась в машину. На первом же перекрестке она свернула направо и поехала на звук. Чтобы лучше слышать, даже стекло опустила, не обращая внимания на дождь, заливающий салон.

Вскоре она увидела его. Вертолет кружил впереди и правее ее. Она продолжала движение и, доехав до бульвара, еще раз повернула направо. Выяснилось, что в небе целых два вертолета! Один – совсем низко, другой повыше. Оба красного цвета, с белыми буквами на фюзеляже. И буквы – не аббревиатуры какой-нибудь радиостанции или телевизионного канала. Написано четко – ФОЛА: Федеральный округ Лос-Анджелес.

Впереди был мост. Рейчел видела, как люди выходят из машин под дождь, дружно устремляются к перилам и смотрят куда-то вниз.

Она подъехала поближе и последовала общему примеру. Как раз вовремя – спасательная операция только что началась. Босха поднимали на желтом страховочном тросе с дерева, застрявшего на мели, в месте, где река достигает пятидесяти ярдов в ширину.

Покачиваясь на тросе, Босх глядел вниз, на бушующий поток. Вот невидимая преграда, о которую споткнулось дерево, исчезла, и оно, кувыркаясь, подпрыгивая и набирая скорость, поплыло дальше. Ветви его ударялись о мостовые опоры и с треском отламывались от ствола.

Рейчел смотрела, как спасатели втаскивают Босха в вертолет. Она выдохнула, только когда он благополучно растворился в стальном брюхе и машина, развернувшись, полетела прочь. И как раз в этот момент иные из зрителей на мосту вдруг дружно закричали, указывая вниз. Рейчел посмотрела туда же и поняла, в чем дело. В воде появился еще один человек. Но его спасать было поздно. Обмякшее, с раскинутыми руками, тело плыло вниз лицом. Вокруг шеи и торса были обмотаны красные и черные провода. Наголо обритый череп походил на мяч, потерянный мальчишкой и подпрыгивающий сейчас в воде.

Со второго вертолета наблюдали за трупом, выжидая, пока он, вслед за деревом, не зацепится за что-нибудь. Тогда можно будет без особого риска его поднять. Сейчас торопиться некуда.

Там, где течение было особенно бурным, тело перевернулось, и за мгновение до того, как оно исчезло под опорами, Рейчел увидела лицо Бэкуса. Глаза его были распахнуты, и, хоть их скрывал плотный слой воды, казалось, он глядит на нее в упор.

* * *
Много лет назад, во время войны во Вьетнаме, меня ранило в тоннеле. Товарищи вытащили меня и посадили на вертолет, который доставил меня в лагерь. Мне вспомнилось это сейчас, когда такой же вертолет уносил меня подальше от места, где я чуть не погиб. Как и тогда, я испытывал такую радость, которая заставляла забыть о ране, а уж об усталости и подавно. Дежа-вю, как говорится. Все получилось. Я уцелел. Мне больше ничто не угрожает. Я улыбнулся спасателю в защитном шлеме, закутывавшему меня в одеяло.

– Сейчас в госпиталь вас доставим! – рявкнул он, перекрикивая грохот вертолета и дождя. – Десять минут, и мы на месте.

Он похлопал меня по плечу, я слабо улыбнулся в ответ, заметив попутно, что пальцы у меня наполовину посинели, наполовину побелели и что дрожу я, пожалуй, не только от холода.

– Жаль, что товарища вашего спасти не удалось, – прокричал спасатель.

Он посмотрел сквозь нижнюю стеклянную часть двери, которую только что закрыл. Я перевел взгляд в том же направлении. Внизу медленно покачивалось тело Бэкуса. Глаза у него были открыты.

– А вот мне совсем не жаль, – прошептал я.

Я откинулся на спинку специально для меня поставленного кресла, прикрыл глаза и кивнул своему напарнику Терри Маккалебу, улыбавшемуся мне с кормы своей яхты.

43

Через пару дней небо прояснилось, и город начал постепенно приходить в себя после урагана. В Малибу и Топанге случились оползни. Прибрежное шоссе на неопределенное время сузилось на две полосы. Улицы в нижней части Голливудских холмов оказались под водой. Один дом на Фэйрхолм-драйв просто смыло потоком, и стареющая кинозвезда осталась без крыши над головой. Ураган унес две жизни. Погибли двое – гольфист-энтузиаст, которому непременно понадобилось пройти несколько лишних лунок в паузах между порывами ветра и которого убило молнией, попавшей в клюшку, и Роберт Бэкус – беглый серийный убийца. «Поэт мертв!» – гласили заголовки в газетах и новостные программы телевидения. Тело Бэкуса извлекли из реки у дамбы Сепульведа. Причина смерти – утопление.

Волнение на море тоже прошло, и утром я сел на паром, доставивший меня в Каталину, к Грасиэле Маккалеб. На пристани я взял напрокат электромобиль и уже через несколько минут звонил в дом. Открыли мне сразу, и я оказался в кругу семьи: мама и дети, Рэймонд, приемный сын, и Чело, девочка, о которой так часто рассказывал мне Терри. При одном ее виде я сразу заскучал по собственной дочери. Тревожно заныло сердце: ведь скоро мне снова придется рисковать жизнью.

Весь дом был набит коробками и чемоданами. Грасиэла пояснила, что из-за урагана им пришлось отложить отъезд на материк. Завтра все это хозяйство доставят на катер, который переправит его в порт, где будет ждать фургон. Мероприятие громоздкое и дорогостоящее, но Грасиэла не жалуется. Ей не терпится оставить позади остров и грустные воспоминания.

Мы сели за стол на террасе, где можно было поговорить, не опасаясь, что услышат дети. Отсюда открывался чудесный вид на бухту Авалон. Непонятно даже, что может гнать людей из такого славного местечка. Я заметил покачивающуюся внизу яхту Терри. На корме кто-то возился, один из палубных люков был открыт.

– Это кто там, Бадди?

– Он самый, готовит яхту к выходу в море. Фэбээровцы только вчера ее вернули, даже не предупредили. Иначе я попросила бы отвести ее в Кабрилло. Теперь вот Бадди придется это сделать.

– А дальше?

– Ну что дальше, туристов возить будет. И платить мне за аренду.

Я кивнул. Все правильно, разумная идея.

– На продаже много не выручишь. К тому же Терри так много вложил в эту посудину, вроде как неловко отдавать ее в чужие руки.

– Понимаю.

– А знаете, почему бы вам не пойти с Бадди, вместо того чтобы дожидаться парома? Конечно, если охота есть. Если Бадди вам не надоел.

– Да нет, Бадди славный малый. Он мне нравится.

Мы надолго замолчали. Мне не было нужды растолковывать ей подробности дела – обо всем поговорили по телефону, еще до того, как сенсация попала на полосы газет и телеэкраны. Так что добавить было нечего, или почти нечего. Но я счел, что навестить ее в последний раз нужно. Началось-то все с нее, вот пусть ею и закончится.

– Спасибо за все, что вы сделали, – проговорила наконец Грасиэла. – Как самочувствие, все нормально?

– В порядке. Несколькими царапинами да синяками отделался, там, в реке. Вообще-то бросок был, доложу я вам, что надо.

Я улыбнулся. Действительно, несколько царапин на руке да одна на лбу – единственные следы недавнего приключения.

– Но все равно спасибо за заботу. За все спасибо. Я рад, что занялся этим делом. Собственно, для того я к вам и заехал – спасибо сказать и пожелать всяческих удач на будущее.

Открылась раздвижная дверь, и на террасу вышла девчушка с книгой в руках.

– Мамочка, почитай мне, пожалуйста.

– У нас в гостях мистер Босх, немного попозже.

– Нет, я хочу сейчас.

Лицо у девочки сморщилось, казалось, она вот-вот заплачет, и в голосе ее звучала мольба. Будто речь шла о жизни или смерти.

– Да ладно, – сказал я, – Мэдди такая же. Почитайте ей!

– Это ее любимая книжка. Терри, бывало, чуть не каждый день перед сном читал.

Грасиэла посадила дочь на колени и открыла книгу. Оказалось, это та же самая, что Элеонор на днях купила нашей дочери. «Великий день Билли», с обезьяной, принимающей золотую медаль. Только этот экземпляр был потрепан от постоянного использования. Обложка была даже порвана в двух местах и склеена липкой лентой.

Грасиэла открыла книгу и начала читать:

– «Однажды солнечным летним утром в Ринлингвилле разбили большой шатер. В нем проходили Олимпийские игры для животных – цирковых артистов. Все животные были освобождены от выступлений на арене цирка и могли принять участие в соревнованиях по многим вида спорта…»

Я заметил, что чем дальше, тем больше Грасиэла сама увлекается рассказом, голос ее звучал звонко и возбужденно.

– «…Все звери выстроились в ряд перед доской объявлений возле кабинета мистера Форнворта. На ней были перечислены виды соревнований. Гонки, эстафетный бег и многое другое. Большие звери протиснулись прямо к доске, а остальным, тем, что поменьше, ничего не было видно. Маленькая обезьянка Билли Бинг проскользнула между ножищами слона и, вскарабкавшись по хоботу, прилипла к доске. Билли Бинг радостно улыбнулся. На доске значился забег на сто ярдов, а в беге на эту дистанцию он был мастак».

Продолжение этой истории я слушать не стал – поднялся из-за стола, подошел к перилам и бросил взгляд на бухту. Но ничего не увидел. Ум был слишком занят, чтобы обращать внимание на внешний мир. В голове метались разные мысли, чувства рвались наружу. Мне внезапно открылось, что Билли Бинг – имя, которое Терри Маккалеб нацарапал на обороте папки, – принадлежало обезьяне. И еще мне стало ясно, что история не закончена. Далеко не закончена.

44

Под вечер ко мне домой зашла Рейчел. Я только что вернулся, проведя весь день с Кизмин Райдер в Паркер-центре, где мы занимались всякого рода писаниной, и как раз прослушивал телефонное сообщение от Эда Томаса. Тот рассыпался в благодарностях – мол, я спас ему жизнь, – хотя вообще-то мне следовало перед ним извиниться за то, что подверг его такому риску. Терзаясь виной, я начал было набирать номер его книжного магазина, когда в дверь позвонила Рейчел. Мы прошли на террасу.

– Господи, какой чудесный вид!

– Да, мне тоже нравится.

Я указал налево, где в просветах между павильонами звукозаписи, принадлежащими компании «Уорнер бразерз», блестела поверхность воды.

– Это и есть знаменитая Лос-Анджелес-ривер.

Рейчел прищурилась.

– Теснина! Но сейчас она выглядит вполне безобидно.

– Просто отдыхает. Очередной ураган, и она пробудится.

– Как чувствуешь себя, Гарри?

– Неплохо. Лучше, во всяком случае. Много сплю. Не думал, что ты все еще в городе.

– Задержалась на несколько дней. Вообще-то, если по-честному, квартиру подбираю.

– Ах вот как? – Я повернулся к ней лицом.

– Я почти уверена, что это дело станет моим обратным билетом из Южной Дакоты. Не знаю, куда меня отправят, но хочу попроситься в Лос-Анджелес. Вернее, хотела, пока не увидела, сколько здесь дерут за жилье. В Рапид-Сити я платила пятьсот пятьдесят в месяц за очень приличную квартиру, и в фешенебельном районе.

– Здесь я тоже мог бы подобрать тебе что-нибудь за пятьсот пятьдесят. Только вряд ли район тебе понравится. К тому же пришлось бы освоить другой язык.

– Нет уж, спасибо. Ладно, посмотрим, как все сложится. А ты-то чем занимаешься?

– Только что вернулся из Паркер-центра. Анкеты всякие заполнял. Возвращаюсь на работу.

– М-да, веселое дело. Насколько мне известно, ФБР и полиция Лос-Анджелеса не в лучших отношениях.

– Ты права, между этими конторами стена. Правда, время от времени она рассыпается. Хочешь – верь, хочешь – не верь, но в местном отделении Бюро у меня есть друзья.

– Верю, Гарри, верю.

Я заметил, что она снова начала звать меня по имени. Интересно, означает ли это, что нашим отношениям пришел конец?

– Ну ладно, – заговорил я. – Так когда ты все поняла про Маккалеба?

– О чем это ты? Поняла что?

– Я спрашиваю, когда ты догадалась, что Бэкус его не убивал? Что Терри покончил с собой?

Рейчел оперлась обеими руками о перила и посмотрела на обмелевшее русло. Впрочем, по взгляду ее можно было сказать: ее там ничего не интересует.

– Все еще не понимаю, о чем ты?

– Я узнал, кто такой Уильям Бинг. Обезьяна с обложки любимой книги его дочери.

– Ну и что? Что из этого следует?

– Что он лег в лас-вегасский госпиталь под чужим именем. Видно, плохо себя почувствовал. Что-то у него здесь случилось. – Я ткнул себя пальцем в грудь. – Может, он расследовал дело о похищениях, может, нет. Но в Лас-Вегас приехал обследоваться и подлечиться. И не хотел, чтобы об этом знали жена и дети. Обследование Терри прошел, но врачи держать его в госпитале не стали, сразу выписали, объяснив, что дело плохо. Со вторым сердцем та же история, что и с первым. Кардио… мио… словом, как там это у них называется. Суть в том, что дни его были сочтены. Либо новое сердце, либо смерть.

Рейчел покачала головой и посмотрела на меня как на слабоумного.

– Не знаю уж, как ты до всего этого додумался, но неужели…

– Вот так и додумался. Думаешь, он просто так сжег медицинскую страховку? Терри прекрасно понимал, что, если он займет очередь на новое сердце, семья потеряет все – дом, яхту, все. Все за новое сердце.

Я помолчал немного и снова заговорил – медленно и спокойно:

– А этого Терри не хотел. И еще не хотел, чтобы семья видела, как он угасает у всех на виду. И мысль о том, что его спасет смерть другого человека, его тоже мучила. Один раз он уже прошел через этот ад.

Я остановился, ожидая возражений, но Рейчел промолчала.

– Все, что у него осталось, – страховка на случай смерти и пенсия. И он хотел, чтобы семья этим воспользовалась. Вот Терри и подменил таблетки. Сам. Под сиденьем машины у него валялся чек из аптеки. Не далее как сегодня утром я позвонил туда, и ребята подтвердили, что у них продается акулий хрящ в порошке. Он и стал принимать новое «лекарство». Думал, что, поскольку все видят, что таблетки он пьет, значит, вскрытия не будет, все пройдет гладко.

– Но не прошло.

– Нет. Впрочем, у Терри был и запасной вариант. Не зря он ждал, когда кто-нибудь зафрахтует его посудину на длительный срок. Он хотел умереть на яхте. Чтобы смерть настигла его в акватории, подпадающей под федеральную юрисдикцию. И если это случится, друзья из Бюро, надеялся он, все сделают как надо. Единственное слабое место грандиозного плана в том, что Терри понятия не имел о Поэте. Он не мог предположить, что Грасиэла обратится ко мне и что несколько строк, нацарапанных на обложке папки, приведут к тому, что произошло. – Я покачал головой. – А вот мне следовало быть поумнее. Медицинские фокусы – это не стиль Бэкуса. Слишком сложно. А сложные схемы проходят только в своем кругу.

– Да, но как насчет угрозы, нависшей над его семьей? Знал он Бэкуса, не знал, но ведь кто-то семье угрожал! Уж это было Терри известно. Он получал фотографии, жена и дети были под колпаком. Из того, что ты говоришь, вытекает, что он сам вышел из игры и поставил родных под удар. На Терри Маккалеба, каким я его знала, это совсем не похоже.

– Может, он рассчитывал, что отводит удар. Угрозы были на самом деле адресованы ему. А если его нет, то нет и угроз.

Рейчел кивнула, но, судя по всему, я ее не убедил.

– Как бы то ни было, рассуждения твои, Гарри, очень интересны. Не могу не признать! Непонятно только, с чего ты взял, будто все это давно известно.

– Известно, известно. Взять для начата, как упорно ты отмахивалась от моих вопросов об Уильяме Бинге. Но главное – твое поведение в том доме, где мы нашли Бэкуса. Когда я навел на него пистолет, он хотел в чем-то признаться, но ты не дала, прямо рот ему заткнула. По-моему, он собирался сказать, что не убивал Терри.

– Ну да, конечно, убийца отрицает убийство. Уникальный случай.

Но в сарказме ее мне послышались оправдательные нотки.

– В этом случае – да. Поэт ведь больше не скрывался. Он вышел в люди и готов был ответить за все, что действительно совершил. Ты это понимала, потому не дала ему и рта открыть. Знала, что эту смерть он на себя не возьмет.

Рейчел отошла от перил и остановилась прямо напротив меня.

– Смотрю, Гарри, ты все рассчитал. Среди множества убийств отыскал одно маленькое самоубийство. Ну и что ты собираешься делать со своим открытием? Выйти на площадь и объявить о нем городу и миру? Единственное, чего ты добьешься, так это лишишь семью денег. Ты этого хочешь? Или надеешься, что самому что-нибудь обломится как образцовому следопыту?

На сей раз отвернулся я.

– Нет. Просто не люблю, когда мне врут.

– А-а, ясно. Дело, стало быть, не в Терри. Дело в тебе. И во мне. Так, что ли?

– Честно говоря, Рейчел, и сам не знаю.

– Ну так когда узнаешь, когда все рассчитаешь от начала и до конца, дай знать, ладно?

Внезапно она подошла ко мне вплотную и крепко поцелована в щеку.

– Счастливо оставаться, Босх. Может, как получу перевод, увидимся.

Я даже не повернулся, чтобы проводить Рейчел хоть взглядом, только прислушался, как она сердито прошагала по деревянному настилу террасы и с силой хлопнула входной дверью. Грохот ее отозвался прямо у меня в сердце. В воздухе снова просвистела все та же кувыркающаяся в полете пуля.

45

После того как Рейчел ушла, я долго еще стоял на террасе, опираясь о перила. Вряд ли нам еще предстоит увидеться, даже независимо от того, переведут ее в Лос-Анджелес или нет. Возникло чувство пустоты. Словно бы у тебя отняли что-то хорошее – еще до того, как ты понял, насколько оно было хорошо.

Я попытался прогнать мысли о Рейчел. И о Терри Маккалебе. Я любовался панорамой города и думал о том, насколько же он красив. Дождь омыл небо, и стало видно далеко-далеко, вплоть до самого Сан-Габриэля и поднимающихся за ним снежных пиков. Воздух казался таким же чистым и свежим, каким сотни лет назад дышали поселившиеся здесь монахи. Мне открывалось то, что хорошо знали они. В такие дни чувствуешь: на этой почве можно строить здание будущего!

Майкл Коннелли Забытое дело

Детективам, заглядывающим в бездну

Часть первая Религия синих[192]

Глава 1

Согласно установившейся практике и должностным инструкциям полицейского управления Лос-Анджелеса, вызов под кодом «26» требует незамедлительного ответа, одновременно нагоняя страху даже на тех, чья грудь защищена пуленепробиваемым жилетом. А все потому, что вызов способен коренным образом изменить карьеру того, кто его принял. Цифра «2» в коде означает срочность, тогда как шестерка указывает на шестой этаж Паркер-центра, откуда шеф полиции осуществляет управление.

Детектив Гарри Босх отслужил в полиции двадцать пять лет и никогда не получал прямого вызова к высшему начальству. Он вообще, если не считать церемонии вручения жетона в полицейской академии в 1972-м, ни разу не удостоился чести пожать шефу руку или поговорить с ним лично. Босх пережил семерых начальников и, разумеется, видел их на совещаниях и похоронах, но в повседневной жизни ни с одним так и не встретился. Утром того дня, на который пришлось возвращение на службу после трехгодичной отставки, звонок с кодом «26» застал Босха перед зеркалом в ванной, где он завязывал галстук. Звонил адъютант шефа. Босх не стал спрашивать, откуда у них номер его сотового, понимая, что возможности столь высокого начальства велики, почти неограниченны. Он лишь пообещал прибыть в течение часа, на что адъютант ответил, что его ждут раньше. Завязывать галстук Гарри закончил уже в машине, мчась по автостраде номер 101 со всей скоростью, какую только позволяло оживленное в этот час движение.

Ровно через двадцать четыре минуты после окончания разговора с адъютантом Босх прошел через двойные двери кабинета начальника на шестом этаже Паркер-центра. Он полагал, что установил своего рода рекорд, пусть даже и припарковался в неположенном месте на Лос-Анджелес-стрит непосредственно перед зданием полицейского управления. Если уж они знают номер его личного сотового телефона, то наверняка в курсе, каких трудов стоит добраться до центра от Голливудских холмов менее чем за полчаса.

Однако адъютант, лейтенант Хоман, вовсе не спешил поздравлять Босха с выдающимся достижением. Скользнув по нему равнодушным взглядом, он лишь указал на пластиковый диванчик, где уже сидели в ожидании вызова два человека.

– Вы опоздали, – сказал Хоман. – Садитесь.

Босх не стал протестовать, чтобы не усугублять ситуацию. Подойдя к дивану, он сел между двумя полицейскими в форме. Оба держались напряженно и были явно не расположены к общению. Босх решил, что они тоже получили срочный вызов.

Прошло десять минут. Соседей Гарри вызвали раньше, по одному, и на каждого шеф потратил примерно пять минут. Когда в кабинете был второй, Босх уловил доносящиеся из-за двери святая святых громкие голоса, а когда офицер наконец вышел, лицо его было пепельно-серым. Похоже, он как-то прокололся в глазах шефа, который, как поговаривали – кое-какие слухи доходили даже до пребывавшего в отставке Босха, – не терпел проколов со стороны подчиненных. В «Таймс» писали об одном высоком чине, пониженном в должности лишь за то, что он не уведомил начальника о происшествии с сыном некоего члена городского совета, выступавшего обычно на стороне критиков департамента. О случившемся шеф узнал только тогда, когда расстроенный папаша обратился с жалобой на незаконное задержание и грубое обращение с его отпрыском, как будто это полицейские заставили юнца выпить шесть мартини с водкой в баре «Мармаунт», а потом, по пути домой, врезаться в дерево на Малхолланд-драйв.

Наконец Хоман положил трубку и ткнул пальцем в Босха. Гарри поднялся, и его быстро провели в угловой кабинет с видом на Юнион-стейшн и прилегающее железнодорожное депо. Вид был неплохой, хотя и не самый лучший, что, впрочем, не имело значения, поскольку само здание уже попало в список намеченных к сносу. Департамент же предполагалось разместить в неких временных офисах, пока на старом месте будет построена новая штаб-квартира. Нынешнее здание рядовые копы нередко называли «стеклянным домом», имея в виду слабую защищенность хранящихся в нем тайн. Интересно, спрашивал себя Босх, как окрестят новое здание?

Начальник полиции сидел за большим письменным столом и подписывал бумаги. Не поднимая головы, он пригласил Босха садиться, а секунд через тридцать, подписав последний документ, взглянул на него. С улыбкой.

– Мне хотелось лично познакомиться с вами и поздравить с возвращением в департамент.

В голосе шефа отчетливо слышался восточный акцент. Впрочем, Босх ничего не имел против. В Лос-Анджелесе все приезжие. В этом заключалась одновременно сила и слабость города.

– Возвращаться всегда приятно, – сказал Босх.

– Вы понимаете, что оказались здесь благодаря мне.

Интонация была утвердительной.

– Да, сэр, понимаю.

– Вы также понимаете, что, прежде чем принять решение, я провел тщательную проверку. У меня были некоторые опасения по поводу… скажем так, стиля вашей работы, но в конце концов ваш талант перевесил недостатки. Можете также поблагодарить вашу напарницу, Кизмин Райдер, за предпринятые ею лоббистские усилия. Она хороший офицер, и я ей доверяю. А она верит в вас.

– Я уже поблагодарил ее, но сделаю это еще раз.

– Знаю, после вашей отставки прошло три года, и уверяю, детектив Босх, департамент, в который вы возвращаетесь, совсем не похож на тот, из которого вы ушли.

– Понимаю.

– Надеюсь. Вы знаете о согласительном декрете?

Непосредственно после выхода Босха в отставку предыдущий шеф полиции был вынужден дать согласие на ряд реформ, дабы избежать унизительного перехода полицейского управления Лос-Анджелеса под контроль федералов как следствия проведенного ФБР расследования тотальной коррупции, злоупотребления насилием и массового нарушения гражданских прав со стороны как рядовых полицейских, так и высоких чинов. Нынешнему шефу пришлось исполнять соглашение – в противном случае приказы ему отдавало бы ФБР, чего не желал никто, начиная с самого шефа и заканчивая последним копом.

– Да, я читал об этом, – сказал Босх.

– Хорошо. Рад, что вы в курсе событий. И я также рад сообщить, что – вопреки тому, что пишут о нас в «Таймс», – мы добились огромного прогресса и желаем продолжать движение в этом направлении. Мы также предпринимаем усилия по технической модернизации департамента. Мы делаем много хорошего и не допустим возвращения к прежним методам, что привело бы к падению доверия к нам со стороны общественности. Вы понимаете, о чем я?

– Наверное.

– Ваше возвращение сюда еще не гарантировано. Мы даем вам год испытательного срока. Так что считайте себя новобранцем. Старейшим из новичков. Я одобрил ваше возвращение, но я же могу и уволить вас в любой момент и без объяснения причин. Не давайте мне повода.

Босх промолчал, решив, что ответа от него и не ждут.

– В пятницу мы выпускаем новых кадетов. Я хочу, чтобы вы были в академии и присутствовали при этом.

– Сэр?

– Да, я хочу, чтобы вы были там. Хочу, чтобы вы увидели лица наших выпускников, преданность в их глазах. Хочу, чтобы вы заново осмыслили традиции департамента. Думаю, это пойдет вам на пользу, поможет многое переосмыслить и проникнуться духом истинных традиций.

– Раз вы хотите, чтобы я там был, я там буду.

– Хорошо. Увидимся в академии. Вам отведут место в VIP-ложе как моему гостю.

Он сделал пометку насчет приглашения на листке рядом с ежедневником, потом отложил ручку и, подняв руку, нацелил на Босха указательный палец. Взгляд шефа стал жестким.

– Слушайте меня, Босх. Не преступайте закон. Даже для того, чтобы утвердить закон, не преступайте его. Делайте свою работу так, как это определено положением, и с состраданием к людям. Другого я не потерплю и не приму. Этот город не примет другого. Договорились?

– Договорились.

– Тогда мы сработаемся.

Босх понял, что разговор закончен, и встал. К его удивлению, шеф тоже поднялся и протянул руку. Поняв жест как приглашение к рукопожатию, Босх протянул свою. Шеф положил что-то ему на ладонь. Гарри опустил глаза – золотой полицейский жетон. С его старым номером. Оказывается, его никому не отдали. Босх едва не улыбнулся.

– Носите с достоинством и гордостью, – сказал шеф.

– Да.

Вот теперь настал момент пожать друг другу руки. Только шеф при этом не улыбался.

– Хор забытых голосов, – сказал он.

– Извините, сэр?

– Так мне это представляется, когда я думаю о делах, хранящихся в отделе нераскрытых преступлений. Наш величайший позор. Каждое дело – голос. Каждое – камень, брошенный в воду. Круги идут и идут, через время, через людей. Через семьи, друзей, соседей. Можем ли мы называть себя городом, когда вокруг столько кругов, столько забытых нами голосов?

Босх отпустил его руку и ничего не сказал. Ответа на этот вопрос просто не было.

– Придя в департамент, я изменил название отдела. Его называли отделом забытых дел. Теперь он называется отделом заново открытых дел.

– Понимаю.

– Тогда идите и работайте. Займитесь ими и докопайтесь до истины. Такова ваша задача. Вы это умеете. Поэтому мы и нуждаемся в вас. Поэтому вы здесь. Поэтому я и даю вам шанс и беру на себя ответственность. Покажите всем, что мы ничего не забываем. Покажите всем, что в Лос-Анджелесе нет забытых дел.

– Да, сэр.

Он вышел, а начальник полиции так и остался стоять, будто вслушиваясь в те, несмолкающие, голоса. Босх и сам слышал их. Сейчас он подумал, что, пожалуй, впервые за все время по-настоящему понял человека, стоящего над ним, на самом верху. В армии говорят, что, идя в бой, ты должен быть готов не только драться, но и, если потребуется, умереть за тех, кто послал тебя туда. В сумрачных джунглях Вьетнама Босх никогда не чувствовал этого. Там он был одиночкой, дрался только за себя, только ради того, чтобы остаться в живых. Позднее, работая в полиции, Босх чувствовал то же самое, а иногда ему даже казалось, что он дерется вопреки тем, кто сидит наверху.

Может, теперь что-то изменится.

В коридоре Босх поймал себя на том, что нажимает на кнопку вызова лифта сильнее обычного, и понял, что это из-за волнения, из-за бурлящей в нем энергии. Хор забытых голосов. Похоже, начальник полиции знал, о чем поют эти голоса. Сам Босх знал это давно. Их песню он слышал едва ли не всю свою жизнь.

Глава 2

Босх спустился на лифте всего на один пролет, с шестого на пятый этаж. Здешняя территория тоже была ему в новинку. Когда-то пятый этаж находился целиком в ведении гражданских. Здесь размещались административные офисы нижнего и среднего звена, большую часть сотрудников которых составляли штатские: аналитики, бухгалтеры и прочие бумагомаратели. Те, кто не принимал присягу. Прежде у Гарри никогда не возникало необходимости появляться здесь. Он и не появлялся.

Какие-либо указатели, которые могли бы послужить ориентиром в лабиринте коридоров, отсутствовали. Бывают такие этажи, где каждый, выходя из лифта, уже точно знает, куда именно идти. Босх не принадлежал к числу этих счастливых людей. Своим расположением коридоры напоминали букву «Н», и он дважды ошибся, прежде чем отыскал дверь с номером 503. Больше на двери ничего не было. Прежде чем войти, Босх постоял, раздумывая над тем, чем предстоит заниматься и что его ждет. Он знал, что все делает правильно. На мгновение ему даже показалось, что из-за двери доносятся те самые голоса. Все восемь тысяч.

Киз Райдер сидела на столе со стаканчиком дымящегося кофе. Стол выглядел так, как выглядят обычно столы в приемных, но Босх, уже не раз звонивший сюда, знал – приемной на этаже нет. Департамент просто не мог позволить себе такую роскошь. Райдер подняла руку, посмотрела на часы и покачала головой.

– Мы вроде бы договаривались на восемь. Так-то собираешься работать, напарник? Приходить когда захочется, да?

Босх тоже посмотрел на часы. Они показывали пять минут девятого. Он перевел взгляд на Киз и улыбнулся. Она улыбнулась в ответ.

– Теперь наше место здесь.

Райдер была невысокого роста и носила на себе пару лишних фунтов. В коротких волосах уже мелькала седина. Кожа у нее была необыкновенно черная, отчего улыбка казалась еще ослепительнее. Кизмин слезла со стола и протянула Босху второй стаканчик, прятавшийся прежде за ее спиной.

– Посмотрим, так ли все сделала.

Босх сделал глоток и одобрительно кивнул:

– Все правильно, черный. Мне и напарники больше черные нравятся.

– Насмешил. Надо записать.

Она провела его в казавшийся пустым офис. Помещение было большое, даже принимая во внимание то, что в нем работали девять следователей – четыре группы и начальник отдела. Стены покрашены бледно-голубой краской того оттенка, который Босх часто видел на мониторах компьютеров. На полу – серое покрытие. Окна отсутствовали. В тех местах, где они могли бы быть, красовались взятые в аккуратные рамочки фотографии с мест преступлений прошлых лет и доска объявлений. Босх знал, что, делая черно-белые снимки, фотографы нередко отступают от клинической точности и простоты в пользу присущего им в разной степени профессионального артистизма. Упор часто делался на настроение и тени, в которых терялись немаловажные детали. Райдер как будто почувствовала, что он рассматривает фотографии.

– Говорят, снимки для офиса отбирал писатель, Джеймс Эллрой. Он же и рамочками занимался.

Обогнув перегородку, делившую помещение надвое, Кизмин показала ему закуток с двумя серыми металлическими столами, стоявшими впритык, так что детективы волей-неволей сидели лицом друг к другу.

Киз поставила стаканчик на свой стол, на котором уже высилась стопка папок. Там же стояла кофейная чашка, битком набитая карандашами и ручками, и рамка, повернутая таким образом, чтобы фотография в ней оставалась не видна. Рядом гудел включенный ноутбук. Райдер перешла на новое место неделей раньше, пока Босх проходил медицинское обследование и заполнял бумаги, необходимые для возвращения на работу.

Второй стол, чистый и пустой, ждал его. Гарри сел на стул и поставил стаканчик. Рот сам растягивался в улыбку, и ему с трудом удавалось сохранять серьезный вид.

– С возвращением, Рой, – сказала Киз.

Босх не выдержал и улыбнулся, подумав, как приятно, когда тебя снова называют Роем. Многие из детективов отдела убийств помнили и соблюдали эту традицию. Много лет назад в голливудском отделе департамента работал человек по имени Рассел Кастер. Профессионал до мозга костей, через руки которого прошлидесятки начинающих. В 1990-м Кастера убили в банальной перестрелке, когда он возвращался после смены домой. Но традиция называть друг друга Рой – независимо от настоящего имени – так и осталась. Почему Рой – этого уже никто толком не помнил. Одни утверждали, что так звали напарника Кастера, которому очень нравился Рой Экафф.[193] Другие утверждали, что Кастеру нравилось, когда коп действует в манере Роя Роджерса,[194] парня в белой шляпе, всегда готового прийти на помощь и восстановить справедливость. Впрочем, это уже не имело значения. Босх просто считал честью для себя зваться Роем.

Он сел. Стул оказался старый, сиденье комковатое, так что боль в спине была гарантирована. Босх надеялся, что просиживать штаны не придется. Всю свою карьеру ему пришлось жить под девизом: «Не просиживай штаны – стучи в двери». Вряд ли за время его отсутствия это правило изменилось.

– Где все?

– Завтракают. Совсем забыла. На прошлой неделе мне сказали, что по понедельникам все обычно приходят пораньше и встречаются за завтраком. Ходят в «Пасифик». Вспомнила только сегодня, когда пришла и никого не застала. Ничего, скоро вернутся.

Вагон-ресторан «Пасифик» давно пользовался популярностью у высших чинов полицейского управления Лос-Анджелеса и детективов отдела убийств и ограблений. Босх знал не только это, но и кое-что еще.

– Двенадцать баксов за яичницу. Похоже, здесь внеурочные оплачиваются дополнительно.

Райдер улыбнулась и кивнула:

– Так и есть. Но ты все равно не успел бы управиться со своей яичницей. Полетел бы к шефу.

– Ты и об этом слышала?

– Держу ушки на макушке. Жетон получил?

– Да.

– Я сказала ему, какой номер ты хотел бы иметь. Тот?

– Да, Киз, спасибо. Спасибо за все.

– Ты меня уже поблагодарил. Не надо повторяться.

Босх кивнул и огляделся. На стене за спиной Райдер висела фотография, запечатлевшая двух детективов у тела, лежавшего на сухом бетонном дне реки Лос-Анджелес. Судя по шляпам, дело было в начале пятидесятых.

– С чего начнем?

– Все дела разделены на несколько блоков с временным периодом в три года. Начинаем с самого раннего и идем по порядку. Говорят, с эпохой лучше знакомишься. К тому же помогает идентифицировать серийных убийц. За два года нашли четверых, о которых никто ничего и не знал.

Босх понимающе кивнул.

– Какие годы у нас?

– У каждой группы четыре-пять блоков. Мы новенькие, так что нам досталось четыре. – Она выдвинула средний ящик стола, достала листок и протянула Босху.

Босх/Райдер

1966 1972 1987 1996

1967 1973 1988 1997

1968 1974 1989 1998

Он внимательно просмотрел список порученных дел. Те, что вошли в первый блок, приходились на тот период, когда его не было в городе, и на время службы во Вьетнаме.

– Лето любви. Я его пропустил. Может, поэтому у меня все не так.

Босх сказал это просто так, чтобы что-то сказать. Второй блок начинался с 1972-го – года, когда он пришел в полицию. На второй день, когда они были в патруле, позвонили из Вермонта. Женщина попросила полицию проверить ее мать, которая не отвечала на звонки. Босх обнаружил ее в ванне, утопленную, с руками, связанными собачьими поводками. Вместе с ней в ванной лежала и мертвая собачка. Интересно, может быть, сейчас ему достанется то, так и оставшееся нераскрытым, убийство.

– Почему мы получили именно эти годы?

– Они перешли к нам от других групп. Ребят немного разгрузили. А вообще-то начали издалека. Я слышала в пятницу, что нам подбросили один горячий «висяк» от восемьдесят восьмого. С него сегодня и начнем. Такой вот подарок по случаю возвращения.

– Что значит горячий «висяк»?

– Это когда обнаруживается совпадение по ДНК, или компьютер выдает что-то новенькое, или министерство юстиции просто тычет пальцем наугад.

– В нашем случае?

– Кажется, совпадение по ДНК. Скоро узнаем.

– А на прошлой неделе тебе ничего не сказали? Я бы мог просмотреть материалы за уик-энд.

– Знаю, что мог бы, Гарри. Но дело старое, так что спешить особенно некуда. В этом отделе работают немного по-другому.

– Да? И как же?

Райдер раздраженно посмотрела на него, но ответить не успела – дверь открылась, и офис стал заполняться людьми. Райдер вышла из закутка. Босх последовал за ней. Она представила его остальным сотрудникам отдела. Двух детективов, Тима Марсию и Рика Джексона, Гарри знал по прошлой работе. Две другие группы составляли Роберт Реннер с Виктором Роблето и Кевин Робинсон с Джин Норд. Их, как и Альберта Пратта, начальника отдела, Босх знал только понаслышке. Каждый считался следователем высокого класса.

Встретили его радушно, но не шумно, немного сдержанно. Босх понимал, что к нему, возможно, относятся настороженно и даже с подозрением. На место в отделе претендовали многие детективы, и тот факт, что оно досталось человеку, вернувшемуся на службу после трехлетней отставки, вызывал вопросы. Понимал Босх и то, что – как напомнил шеф – своим назначением обязан в первую очередь Киз. Последнее время она находилась в штате начальника полиция в должности аналитика. Все плюсы, которые давала приближенность к шефу, Киз променяла на возможность работать с «возвращенцем» в отделе заново открытых дел.

После всех рукопожатий Пратт пригласил Босха и Райдер в свой кабинет для отдельного разговора. Он сел за стол, а они устроились рядышком на стульях. Для какой-либо другой мебели в похожей на чулан комнате места не хватило.

Пратт был на несколько лет моложе Босха и еще только приближался к пятидесяти. Он держал себя в форме и вообще берег честь мундира высоко задиравшего нос отдела убийств и ограблений, составной частью которого и являлось его подразделение. Впрочем, иначе и быть не могло. ОГУ брал на себя расследование большинства тяжких преступлений. Босх знал, что если ты сам не считаешь себя хитрее, умнее и круче тех, за кем охотишься, то попал не на свое место.

– Вообще-то я бы разделил вас двоих, – начал Пратт. – Дал бы вам поработать с теми, кто здесь давно, у кого есть опыт, потому что работа в нашем отделе имеет определенную специфику и отличается от того, чем вы занимались прежде. Но мне позвонили с шестого этажа, и я не стал возражать. Кроме того, насколько я понимаю, вместе у вас очень даже неплохо получалось. Забудьте о том, что я хотел сделать, и позвольте рассказать, как мы работаем с нераскрытыми делами. Знаю, Киз, вы уже прослушали эту речь на прошлой неделе, но придется немного потерпеть, хорошо?

– Конечно.

– Во-первых, забудьте такой термин, как «забытое дело». Это чушь. Выдумка прессы. Измышление. Шутка. Гнусная ложь. Мы здесь занимаемся тем, что находим ответы. Все, точка. Не позволяйте себе заблуждаться относительно этого. Не вводите в заблуждение членов семей, с которыми вы работаете по делу, и не давайте им сбить вас с толку.

Он взял паузу, ожидая реакции, но ее не последовало. На стене висела фотография мужчины, лежавшего на полу в изрешеченной пулями телефонной будке. Босх подумал, что такие телефонные будки можно увидеть разве что в старых картинах, которые крутят в «Фармерс маркет» или «Филиппе».

– Другого отдела, который занимался бы столь благородным делом, в этом здании не найти, – продолжил Пратт. – Город, забывающий своих мертвецов, жертв убийств, – пропащий город. Здесь их не забывают. Мы те, кого выпускают на поле и конце игры, на последней подаче, чтобы выиграть или проиграть. Мы те, кто подводит черту, ставит точку. Если не сможем мы, не сможет никто. Если мы лепим мимо, игра заканчивается, потому что это последний шанс. Да, численный перевес не на нашей стороне. У нас восемь тысяч нераскрытых дел, начиная с шестидесятого. Но нас это не пугает. Даже если весь отдел доводит до конца лишь одно дело в месяц – двенадцать в год, – все равно это что-то. Мы – замыкающие. Мы – вершители. Если вы занимаетесь убийствами – ваше место здесь.

Речь произвела впечатление. В глазах Пратта Босх видел искренность и боль, в голосе слышал пыл неравнодушия. Он кивнул. Он сразу понял, что хочет работать с этим человеком. Такое в департаменте случалось нечасто.

– У вас обоих большой опыт работы. Здесь вы обнаружите одно отличие: ваше отношение к делу.

– Отношение?

– Да, отношение. Со свежими убийствами работают по-другому. Там у вас есть тело, есть результаты вскрытия, вы сообщаете новость родным. Здесь мы занимаемся теми, кто давно мертв. Ни вскрытия, ни следов на месте преступления, ни горячих еще улик. Только уголовное дело – если найдете – и архивные материалы. Вы идете к родным – поверьте, идти к ним лучше только тогда, когда вы уже готовы, – и видите людей, которые уже испытали шок и либо нашли средства преодолеть его, либо не нашли их. Вам будет тяжело. Надеюсь, вы понимаете, за что беретесь.

– Спасибо за предупреждение, – сказал Босх.

– Свежее убийство – клинический случай, потому что вас подгоняет время. Со старым – проблема в эмоциональной сфере. Вы увидите отпечаток насилия на тех, кто его пережил. Будьте готовы.

Пратт передвинул на середину стола толстую синюю папку в переплете и начал подталкивать к ним, но остановился.

– И еще к одному вам нужно быть готовыми. Не рассчитывайте на то, что найдете все материалы по делу. Не рассчитывайте на то, что обнаружите в архиве вещественные доказательства – их могли уничтожить, они могли пропасть. Рассчитывайте на то, что в некоторых случаях начинать придется с нуля. Наш отдел сформировали два года назад. Первые восемь месяцев ушли на проверку журналов регистрации и отбор незакрытых дел. Мы прошли все круги системы, но постоянно наталкивались на препятствия, главное из которых – неполнота материалов. Порой у нас опускались руки. Вы знаете, что на дела по убийствам нет ограничения по срокам хранения, однако каждый раз мы сталкиваемся с тем, что в период руководства по крайней мере одной администрации шло рутинное уничтожение вещественных улик и даже следственных материалов. Я хочу, чтобы вы поняли – в некоторых случаях самой большой помехой становится сам департамент.

– Я слышал, что в одном из наших дел открылись новые обстоятельства, – сказал Босх. Того, что они услышали, было вполне достаточно – ему не терпелось сдвинуться с мертвой точки.

– Да, есть такое, – подтвердил Пратт. – Сейчас мы к этому перейдем. Сначала позвольте закончить. В конце концов, мне не часто удается произносить речи. Короче говоря, мы пытаемся применить к старым делам новые технологии, новые методики. Есть три главных направления: ДНК, отпечатки и баллистика. На всех трех в последние десять лет достигнут феноменальный прогресс. Проблема департамента в том, что эти достижения не применялись к старым делам. Как следствие такого упущения мы имеем примерно две тысячи дел, в которых никогда не проводился анализ ДНК. С шестидесятых у нас скопилось четыре тысячи дел с отпечатками, которые никогда не прогонялись через компьютер. Независимо от того, чей это компьютер – наш, ФБР, министерства юстиции или какой-то другой службы. Можно было бы посмеяться, если бы все это не было так чертовски печально. То же самое и с баллистикой. По большинству дел мы имеем вещественные улики, но они просто игнорируются.

Босх покачал головой. Он уже ощущал разочарование родственников погибших, видящих, как преступления против их близких заметает пороша времени, безразличия и некомпетентности.

– Вы увидите, что технологии сейчас совсем другие. Сегодняшний полицейский оснащен гораздо лучше, чем его собрат в шестидесятые или семидесятые. И даже восьмидесятые. Поэтому, прежде чем переходить к вещественным уликам и браться за дело заново, вспомните, что кажущееся очевидным сегодня не было столь очевидным во время убийства.

Пратт кивнул. Речь состоялась.

– Теперь что касается нашего дела. – Он решительно толкнул полинявшую синюю папку через стол. – Займитесь им. Оно ваше. Закройте его и отправьте кого-нибудь за решетку.

Глава 3

Выйдя из кабинета Пратта, они решили, что Босху неплохо бы сходить за свежим кофе, пока Райдер начнет знакомиться с материалами. Оба знали по прошлому опыту, что она читает быстрее, а делить папку пополам не имело смысла. Чтобы представить ход дела в линейной последовательности, так, как все случилось и было задокументировано, требовалось изучить материалы от начала до конца.

Босх сказал, что дает Кизмин шанс оторваться на старте и выпьет кофе в кафетерии. За время отставки он успел по нему соскучиться. Не по кофе, по кафетерию.

– Ну, тогда у меня есть пара минут, чтобы прогуляться по коридору, – ответила Райдер.

Она отправилась в дамскую комнату, а Босх взял со стола листок с датами доставшихся им дел и положил в карман пиджака. Потом вышел из офиса и, спустившись на третий этаж, направился к кабинету капитана отдела убийств и ограблений.

Помещение состояло из двух комнат, одна из которых служила собственно кабинетом, а во второй детективы обсуждали ход расследования. Здесь стоял длинный стол, а на двух стенах висели полки с юридической литературой и каталогами зарегистрированных в городе убийств. Каждое из случившихся в Лос-Анджелесе более чем за сто лет убийств записывалось в специальный журнал с кожаным переплетом. Когда какое-то из них раскрывалось, в журнале делали соответствующую пометку, благодаря чему любой детектив мог легко узнать, закрыто ли дело или нет.

Босх провел пальцем по потертым корешкам. На каждом журнале имелись простая надпись – «Убийства» – и даты. В первых журналах хватало иногда места для убийств за несколько лет, но к восьмидесятым их совершалось уже так много, что в каждом журнале помещались записи только за один год. Босх заметил, что 1988-й даже поделен на два тома. Теперь он понял, почему именно им, новичкам в отделе, достался этот год – большое число убийств означало также и высокий процент незакрытых дел.

Палец дошел до журнала за 1972-й. Босх вынул его и сел за стол. Он перелистывал страницы, не читая, лишь бегло просматривая записи и слушая голоса. Нашел дело об утопленной в собственной ванне старушке. Преступление так и не было раскрыто. Босх просмотрел журналы за 1973-й и 1974-й, потом пролистал том, включавший в себя сразу три года, с 1966 по 1968-й. Он прочитал об убийстве Чарлза Мэнсона и Роберта Кеннеди. О людях, имен которых никогда не слышал и не знал. О тех, у кого отобрали все, что было, и все, что могло бы быть. О тех, у кого отняли даже имена.

Читая эти каталоги городских ужасов, Босх ощущал, как в нем просыпается и расходится по венам знакомая сила. Он приступил к работе всего лишь час назад, а уже преследовал убийцу. Для него не имело значения, как давно пролилась кровь. Ветер принес запах убийцы, и Босх уже шел к нему. Словно блудный сын, он понимал, чувствовал, что вернулся на свое место. Он снова принял крещение в водах единственно верной церкви – церкви синей религии. И знал, что обретет спасение в тех, кто давно покинул этот мир, в этих затертых, с морщинистыми корешками библиях, где умершие выстроены рядами и где на каждой странице призраки.

– Гарри Босх!

Босх захлопнул книгу и поднял голову. У открытой двери второй комнаты стоял хозяин кабинета, капитан Габи Норона.

– Здравствуйте, капитан.

– С возвращением и добро пожаловать! – Норона подошел к Босху и с жаром пожал протянутую руку.

– Возвращаться всегда приятно.

– Вижу, вы уже взялись за дело.

Босх кивнул:

– Вроде как знакомлюсь.

– Новая надежда для мертвых. Гарри Босх снова идет по следу.

Босх ничего не сказал, потому что не понял, иронизирует капитан или нет.

– Читал книжку с таким названием, – пояснил Норона.

– Да?

– Что ж, удачи вам. Ловите мерзавцев – и за решетку.

– Этим и займусь.

Капитан еще раз пожал ему руку и вернулся в кабинет.

Момент святого причастия был испорчен. Босх поднялся и начал ставить каталоги на место, а закончив, вышел из офиса и отправился в кафетерий.

Глава 4

Киз Райдер дошла уже до середины, когда Босх вернулся со свежим кофе. Она забрала у него стаканчик.

– Спасибо. Срочно надо подзарядиться, чтобы не уснуть.

– Уж не хочешь ли ты сказать, что перебирать бумажки в офисе шефа было интереснее?

– Нет, не в том дело. Просто чтение утомляет, притупляет внимание. Сам понимаешь, нам надо знать все, все детали, ничего не упустить, а для этого нужен острый глаз.

Босх заметил, что рядом с папкой уже лежит раскрытый служебный блокнот, верхняя страница которого испещрена пометками. Что написано, прочитать было невозможно, но почти каждая строчка заканчивалась вопросительным знаком.

– К тому же, – добавила Райдер, – я сейчас задействую совсем другие мышцы. Те, что были не нужны на шестом этаже.

– Понял. Ничего, если я начну прямо за тобой?

– Пожалуйста.

Она развела кольца переплета, вытащила стопку документов толщиной в пару дюймов и передала их Босху.

Он уселся за свой стол.

– Послушай, у тебя не найдется запасного блокнота? А то у меня только записная книжка.

Райдер преувеличенно тяжело вздохнула. Босх знал, что на самом деле она счастлива снова работать вместе. Последние два года ей пришлось заниматься аналитикой для нового шефа, готовить отчеты и докладные записки. То не было настоящей полицейской работой, в которой лучше всего проявлялись способности и таланты Киз. Сейчас она вернулась к настоящей.

– Держи. – Она подтолкнула к нему блокнот. – Ручку тоже дать?

– Спасибо, у меня есть.

Босх пододвинул к себе документы и принялся за чтение. Кофе был ему не нужен – заряда вполне хватало.

На первой странице дела он обнаружил цветную фотографию в пластиковой обложке. Снимок был сделан для школьного ежегодника, и с него на Босха смотрела симпатичная девушка с миндалевидными глазами, казавшимися поразительно зелеными на фоне смуглой кожи. Мелко завитые каштановые волосы, поймавшие вспышку камеры, выглядели почти как у натуральной блондинки. Глаза у нее были лучистые, а улыбка открытая и естественная. Улыбка, которая намекала, что она знает то, чего не знают другие. Красивой Босх бы ее не назвал. Черты словно состязались друг с другом, и лицо еще не оформилось окончательно. Но он знал, что подростковая неуклюжесть часто проходит, разглаживается и превращается в красоту уже позднее.

Только вот у шестнадцатилетней Бекки Верлорен этого «позднее» не было. 1988-й стал ее последним годом. Годом, когда ее убили.

Бекки, как звали ее родители и друзья, была единственным ребенком Роберта и Мюриель Верлорен. Мюриель занималась домом. Роберт был шеф-поваром и владельцем популярного в Малибу ресторана «Айленд-хаус гриль». Они жили на Ред-Меса, чуть в стороне от Санта-Сусана-Пасс-роуд, в Чатсуорте, что в северо-западном углу буйно разросшегося образования под названием Лос-Анджелес. Задняя часть их двора примыкала к лесистому склону горы, поднимавшейся над Чатсуортом и служившей северо-западной границей города.

В то лето Бекки только что окончила второй класс подготовительной школы Хиллсайд. Это было частное учебное заведение, где она считалась одной из лучших учениц, а ее мать помогала в кафетерии и часто приносила на ленч разные вкусности из ресторана мужа.

Утром 6 июля 1988 года Верлорены обнаружили, что дочери нет дома. Задняя дверь была открыта, хотя они точно знали, что запирали ее накануне вечером. Предположив, что девушка могла отправиться на утреннюю прогулку, они прождали ее два часа, но она так и не вернулась. В тот день Бекки должна была поехать в ресторан с отцом, чтобы отработать несколько часов в качестве помощницы хостессы, но безнадежно опаздывала. Пока мать обзванивала подруг дочери, отец поднялся по склону. Поиски не дали результата, и тогда не на шутку встревожившиеся родители решили, что пора звонить в полицию.

По вызову прибыли патрульные из девонширского отделения. Никаких признаков взлома они не обнаружили. Учитывая это, а также тот факт, что Бекки принадлежала к возрастной группе, в которой побег из дому явление совсем не редкое, случившееся рассматривали именно под таким углом, ограничившись рутинной процедурой проверки. Полиция не приняла во внимание протесты родителей, не веривших в то, что их дочь сбежала или вообще покинула дом по собственной воле.

Правота родителей подтвердилась самым ужасным образом спустя два дня, когда разлагающееся тело девушки нашли у поваленного дерева примерно в десяти ярдах от пешеходной дорожки на склоне горы. Женщина, совершавшая конную прогулку, свернула с тропинки, чтобы выяснить причину неприятного запаха, и наткнулась па труп. Всадница, может быть, и не обратила бы внимания на зловоние, но еще раньше видела расклеенные на телефонных столбах объявления о розыске пропавшей без вести школьницы.

Бекки Верлорен умерла менее чем в четверти мили от своего дома. Вполне возможно, что ее отец, поднимаясь и спускаясь по склону, прошел в нескольких ярдах или даже футах от тела дочери. Но в то злосчастное утро никакого запаха еще не было.

Босх и сам был отцом маленькой девочки. И хотя жила она далеко от него вместе со своей матерью, он не забывал о ней никогда. Сейчас Босх думал о том, что чувствовал отец, взбираясь на гору, останавливаясь и окликая дочь, которая так и не вернулась.

Он постарался сосредоточиться.

Жертве выстрелили в грудь один раз. Орудие убийства, полуавтоматический «кольт» сорок пятого калибра, лежал под листьями у ее левой коленки. Рассматривая фотографии с места преступления, Босх увидел на светло-голубом ночном халате то, что походило на ожог от контактного выстрела. Входное отверстие находилось непосредственно над сердцем, и он знал, что смерть, учитывая калибр оружия и размер раны, была, по всей вероятности, мгновенной. Пуля просто разорвала сердце.

Босх долго рассматривал снимки, зафиксировавшие положение тела. Руки жертвы не были связаны. Во рту не было кляпа. Она лежала лицом к стволу упавшего дерева. Никаких признаков ран и повреждений, которые могли бы быть получены при попытке сопротивления. Никаких следов сексуального или какого-либо другого насилия.

Первый просчет полиции, когда исчезновение девушки было сочтено побегом, усугубился вторым, ошибочным выводом по результатам осмотра места смерти. В качестве основной следователи выдвинули версию о самоубийстве. Результатом стало то, что дело передали местным детективам, причем тем самым, которые приезжали в дом Верлоренов по вызову в день исчезновения Бекки, – Рональду Грину и Артуро Гарсии. В то время, впрочем, как и теперь, девонширское отделение считалось самым тихим и спокойным в полицейском управлении Лос-Анджелеса. Большой «спальный» район, с высокими ценами на недвижимость, населенный преимущественно представителями высшего среднего класса, Девоншир всегда отличался низким уровнем преступности. В полиции его называли «клубом отдыха». От желающих перевестись туда не было отбою. К тому же Девоншир примыкал к Сими-Вэлли, спокойному, практически свободному от преступности району округа Вентура, где жили сотни отставных офицеров. Получить место в «клубе отдыха» считалось большой удачей.

Читая отчеты, Босх держал это все в уме. Он знал, что, помимо прочего, ему предстоит оценить работу Грина и Гарсии, определить, сделали ли они все, что могли, и могли ли сделать больше. Он не сталкивался ни с одним, ни с другим и даже не слышал о них, а следовательно, не представлял, на что они способны. В самом начале полицейские допустили ошибку, приняв убийство за самоубийство. С другой стороны, если судить по отчетам, следователи быстро исправились. Отчеты были хорошо написаны, тщательно составлены и достаточно полны. Везде, где только можно, они, не ограничиваясь очевидным и обязательным, предпринимали дополнительные усилия.

Однако Босх знал и то, что любой документ можно составить таким образом, чтобы он давал правильное представление, и что правда обнаружит себя позже, когда он углубится в собственное расследование. Между тем, что написано, и тем, что не написано, большая разница.

Согласно материалам дела, Грин и Гарсия быстро изменили направление следствия после проведенного вскрытия и анализа найденного рядом с телом оружия. Версия самоубийства была отброшена, теперь речь шла об убийстве, замаскированном под самоубийство.

Босх перешел к изучению результатов вскрытия. За время службы он прочел тысячи протоколов и сам сотни раз наблюдал за процедурой аутопсии. Бегло просмотрев ту часть протокола, где содержались описания и перечислялись параметры жертвы и технические детали, он задержался на заключении и фотографиях. Как и следовало ожидать, причиной смерти называлось огнестрельное ранение в грудь. Приблизительное время смерти – между полуночью и двумя часами ночи 6 июля.

Сюрпризы начались потом. Ребекка Верлорен носила длинные волосы. При осмотре тела у основания шеи, с правой стороны, судмедэксперт обнаружил маленькое круглое пятно от ожога размером с пуговицу от рубашки. В двух дюймах от него находилось второе ожоговое пятно, но гораздо меньше. Высокое содержание лейкоцитов в крови возле этих ран свидетельствовало о том, что они были нанесены незадолго до смерти, но не непосредственно перед ней.

Вывод судмедэксперта звучал так: ожоги причинены в результате применения электрошокера, специального приспособления, выстреливающего мощный электрический разряд. Жертва теряет сознание или способность сопротивляться на несколько минут или дольше – в зависимости от мощности разряда. Обычно после электрошокера на теле остаются крохотные, почти неразличимые отметки, указывающие на точки приложения контактов. Однако если держать электрошокер неровно, образующаяся дуга часто оставляет на коже ожог, похожий на тот, что обнаружили на шее Бекки Верлорен.

В протоколе также говорилось, что при осмотре подошв ног жертвы не было найдено ни комочков земли, ни листьев, ни какого-либо другого мусора. Отсутствовали порезы и синяки, которые наверняка остались бы, если бы девушка прошла ночью босиком по склону горы.

Босх задумался. Теперь ему уже стало ясно, какую еще ошибку совершили Грин и Гарсия. Подошвы следовало осмотреть еще на месте обнаружения тела, тогда они сразу бы поняли, что имеют дело не с самоубийством. Просмотрев очевидное, они потеряли два дня уик-энда, дожидаясь результатов вскрытия. Это да еще два потерянных дня, когда полиция не занималась поисками пропавшей девушки, считая, что она сбежала, не лучшим образом сказались на ходе расследования. Сомнений не оставалось: полиция с самого начала действовала медленно и неумело, потеряв в результате четыре дня. Теперь Босх понимал, как сильно виноват департамент перед Ребеккой Верлорен.

В отчете о вскрытии приводились и результаты порохового теста. Следы пороха были найдены на правой руке жертвы, но их не оказалось на левой. И хотя Бекки была правшой, Босх мгновенно понял: результаты ясно указывают на то, что из «кольта» в нее стрелял кто-то другой. Опыт, даже самый небольшой, и здравый смысл должны были подсказать следователям, что девушка не могла удержать тяжелый пистолет, точно направить его в грудь и спустить курок одной рукой. Она обязательно взяла бы его двумя. И тогда тест показал бы наличие пороха на обеих руках.

Был в протоколе вскрытия и еще один примечательный пункт. Обследование показало, что жертва была сексуально активна, а рубцы на стенках матки указывали на гинекологическое вмешательство с целью прерывания беременности. По мнению проводившего вскрытие заместителя коронера, это случилось за четыре – шесть недель до смерти.

После аутопсии Грин и Гарсия составили первый отчетный доклад. Смерть в нем классифицировалась как убийство. Согласно их версии, кто-то проник в комнату девушки, когда она спала, применил электрошокер, а потом вынес из дому. Ее перенесли на склон горы, к поваленному дереву, где и произошло убийство, неумело замаскированное под самоубийство. Детективы не исключали, что последнее решение убийца принял в спешке, уже на месте преступления. Доклад был составлен в понедельник, 11 июля, то есть через пять дней после того, как тело Ребекки Верлорен нашли на горном склоне.

Босх перешел к отчету по баллистической экспертизе. Хотя вскрытие уже предъявило убедительные доказательства убийства, замаскированного под самоубийство, осмотр оружия и тесты дали дальнейшие подтверждения новой версии.

На оружии были найдены только отпечатки пальцев правой руки Бекки Верлорен. Факт отсутствия отпечатков левой руки и каких-либо смазанных отпечатков вообще указывал на то, что пистолет сначала тщательно вытерли, а уже потом вложили в руку Бекки, направили ей в грудь и выстрелили. Скорее всего во время всех этих манипуляций жертва была без сознания.

Выброшенную при выстреле гильзу нашли в шести футах от тела. На ней тоже не было никаких отпечатков – следовательно, оружие заряжали в перчатках. Самую интересную улику следствие получило при изучении пистолета. Точнее, ее нашли внутри его. Оружие представляло собой модель «Марк IV» восьмидесятой серии и было изготовлено «Кольтом» в 1986-м, за два года до убийства. Характерной деталью этого оружия, выпускаемого в различных модификациях на протяжении почти сотни лет, является длинный курок, который, особенно если пистолетом пользуется неопытный человек, может оставлять на руке небольшую ранку, так называемую татуировку. Происходит это обычно в том случае, когда стрелок берет «кольт» двумя руками и верхняя сдвигается слишком близко к спусковому крючку. При выстреле затвор автоматически идет назад, а возвращаясь в исходное положение, прижимает кожу на руке стрелка, чаще всего между большим и указательным пальцами. Сорванный кусочек кожи может даже попасть внутрь пистолета. Так как происходит все в долю секунды, новичок обычно и не понимает, что же это его «укусило».

Именно это случилось при выстреле в Бекки Верлорен. Разобрав оружие, эксперт обнаружил кусочек кожной ткани и засохшую кровь. Тот, кто осматривал пистолет снаружи и вытирал его, ничего не заметил.

Грин и Гарсия, разумеется, не оставили этот факт без внимания и дали ему свое объяснение. По их мнению, убийца в момент выстрела сжимал руку Бекки своей. Поэтому «татуировка» осталась на его руке, а не на руке девушки.

Босх отметил, что детективы в своем отчетном докладе не упомянули о другой возможности. Кровь и кусочек кожи могли попасть в пистолет раньше, еще до убийства, и затвор, следовательно, мог «татуировать» кого-то другого.

Так или иначе, кожу и кровь отправили на анализ. К тому времени следователи уже знали, что на руках Бекки никаких повреждений не найдено. Проведенное в лаборатории сравнение двух представленных образцов крови показало, что они принадлежат разным людям. Кровь из пистолета была группы О, тогда как у Бекки она была группы АБ. Следователи пришли к выводу, что убийца имеет кровь группы О.

Что касается анализа ДНК, то в 1988 году он еще не стал обязательной процедурой уголовного расследования и, что еще важнее, проведения его не требовали суды Калифорнии. Информационная база по образцам ДНК только создавалась. Так что в 1988-м следователи могли лишь сравнивать полученный результат с типом крови потенциальных подозреваемых, а в деле об убийстве Бекки таковых не нашлось. Следствие шло долго, детективы не жалели сил, но в конце концов никто не был арестован. Дело положили на полку, где оно и лежало…

– До поры, – пробормотал Босх.

– Что? – спросила Райдер.

– Ничего. Мысли вслух.

– Поговорим?

– Нет, я еще не готов. Хочу дочитать. Ты уже закончила?

– Почти.

– Знаешь, кого нам надо за все это благодарить? – спросил Босх.

Она недоуменно посмотрела на него:

– Сдаюсь. И кого же?

– Мела Гибсона.

– Мела Гибсона? Что-то не понимаю.

– Когда вышло «Смертельное оружие»? Примерно в то время, так?

– Ну да, наверное. Но при чем здесь «Смертельное оружие»? В этих фильмах все притянуто за уши. Они же далеки от реальной жизни, как…

– В том-то и дело. Именно с фильмов это и началось. Я имею в виду стрельбу двумя руками. Там герои постоянно держат пистолет обеими руками. Мы получили улику только потому, что стрелявший был любителем «Смертельного оружия».

Райдер покачала головой.

– Подожди, сама увидишь, – уверил ее Босх. – Я сам спрошу, когда мы его возьмем.

– Хорошо, Гарри, хорошо. Ты сам его спросишь.

– Мел Гибсон спас много жизней, – продолжал Босх. – Держа пистолет двумя руками, невозможно как следует прицелиться. Пожалуй, его надо бы как-то отметить. Присвоить звание почетного копа или что-то в этом роде.

– Очень хорошо, Гарри. Я полностью с тобой согласна. Ты не против, если я продолжу? Хочу побыстрее закончить.

– Конечно, дочитывай. Я тоже.

Глава 5

Вскоре после того как отдел приступил к работе, образец ДНК из дела Ребекки Верлорен был отправлен в Управление юстиции Калифорнии. Вместе с ним туда отослали образцы, взятые из десятков других дел. Именно Управление юстиции располагает самой обширной базой данных по ДНК. Ввиду недофинансирования и нехватки квалифицированных сотрудников отставание в работе лаборатории составляло в то время почти год. Результатом постоянно увеличивавшегося потока запросов из нового отдела ДПЛА на проведение срочных сравнительных анализов стало то, что образцом из дела Верлорен специалисты управления занялись только через восемнадцать месяцев. Сравнив его с тысячами имеющихся в базе данных профилей, они отыскали одно совпадение. Это и стало теми самыми новыми обстоятельствами, о которых упоминали Райдер и Пратт.

Перед Босхом лежала отпечатанная на одной страничке справка из Управления юстиции. В ней говорилось, что проведенный анализ образца ДНК, взятый из орудия убийства Ребекки Верлорен, показал совпадение по двенадцати из четырнадцати пунктов с образцом тридцатипятилетнего мужчины Роланда Маккея, уроженца Лос-Анджелеса. В последнее время проживал в Панорама-Сити. Читая справку, Босх ощутил знакомое волнение. Панорама-Сити находится в Сан-Фернандо-Вэлли, не более чем в четверти часа езды от Чатсуорта, даже если не спешить. Это уже было косвенным подтверждением того, что совпадение не случайно. Нельзя сказать, что Босх не доверял науке; он ей доверял, но знал, что одной науки слишком мало для того, чтобы убедить жюри присяжных. Необходимо еще подкрепить научный факт надежными, неопровержимыми косвенными доказательствами и здравым смыслом. Географическая близость могла стать одной из косвенных улик.

Босх посмотрел на указанную на конверте дату.

– Ты вроде бы сказала, что письмо только что пришло?

– Да. По-моему, в пятницу. А что?

– Судя по дате на конверте, оно отправлено тоже в пятницу. Только десять дней назад.

Райдер пожала плечами.

– Бюрократические проволочки. Наверное, именно столько оно шло из Сакраменто.

– Понимаю, дело старое, но все же могли бы быть и порасторопней.

Райдер промолчала. Босх не стал продолжать и вернулся к чтению. ДНК Маккея оказалась в компьютерной базе данных министерства юстиции по той причине, что, согласно законам штата Калифорния, все совершившие преступление или правонарушение на сексуальной почве были обязаны сдавать образец крови и слюны, анализы ДНК которых поступали в базу данных. ДНК Маккея попала туда в общем-то случайно. Двумя годами ранее ему предъявили обвинение в непристойном поведении. Подробности в справке не приводились, отмечалось лишь, что он получил шесть месяцев условно. Вероятно, ничего серьезного Маккей не совершил.

Босх уже собрался сделать запись в блокноте, когда заметил, что Райдер закрывает папку со своей половиной дела.

– Закончила?

– Закончила.

– И что теперь?

– Подумала, что, пока ты дочитываешь, я, пожалуй, успею сходить в ОХВД за коробкой.

Новичок ее, возможно, и не понял бы, но Босх без проблем вернулся в мир акронимов и полицейского сленга. ОХВД расшифровывалось как отдел хранения вещественных доказательств, а коробкой называли контейнер, в котором эти улики хранились. Именно их и собиралась принести Райдер. Такие вещи, как орудие убийства, одежда жертвы и все прочее, собранное в ходе следствия, складывали в ящик и клали на полку. Исключение составляли скоропортящиеся и биологические улики – как кровь и кусочек кожи из пистолета по делу об убийстве Верлорен, – которые отправляли в сейфы лаборатории научно-технического отдела.

– Неплохая идея, – согласился Босх. – Но может, прежде пропустишь парня через НКУП и УАТ? Было бы неплохо узнать, где он сейчас обитает.

– Уже сделала.

Она развернула ноутбук так, чтобы Босх видел экран. Он сразу узнал логотип Национального каталога уголовных преступлений и, протянув руку, включил прокрутку. По экрану поползли строчки.

Введя в систему поиска НКУП данные Роланда Маккея, Райдер получила весь его «послужной список». Условный срок за непристойное поведение был лишь последним эпизодом в длинной цепи правонарушений и наказаний. А началось все в 1988-м. В том самом году, когда погибла Ребекка Верлорен. Возможно, что-то числилось за ним и раньше, но по закону о защите несовершеннолетних доступ к таким сведениям требовал специального разрешения. Большая часть противоправных деяний Маккея была так или иначе связана с хищением собственности и наркотиками. В восемнадцать лет угон автомобиля и кража со взломом. Далее два задержания за владение наркотиками. Два ареста за вождение в нетрезвом состоянии. Еще одна кража со взломом и скупка краденого. Несколько особняком стоял арест за подстрекательство к занятию проституцией. В общем, картина представлялась достаточно ясной – мелкий уголовник и наркоман. Однако при этом Маккей так ни разу и не побывал в тюрьме штата. Ему часто давали второй шанс, а потом по соглашению о признании вины либо наказывали условно, либо отправляли ненадолго в исправительное учреждение округа. Самый долгий срок, проведенный Маккеем за решеткой, составлял шесть месяцев – получил он его в двадцать восемь лет, признав себя виновным в скупке краденого. Эти полгода Маккей провел на ранчо в Уэйсайд-Онор.

Закончив читать, Босх опустился на стул. То, что он узнал, не совпадало с привычной моделью. Мелкие преступления, такие, как в случае с Маккеем, обычно ведут к крупному. Например, к убийству. Здесь же сначала шло убийство – Маккею было тогда восемнадцать лет, – а мелочь посыпалась потом. Что-то не складывалось.

– Ну? – чувствуя его настроение, спросила Райдер. – Что?

– Не знаю. Наверное, ожидал большего. Парень совершает убийство, а потом опускается до краж? В такое трудно поверить.

– Да, но в компьютере есть только то, за что он попался. Это вовсе не означает, что за ним нет чего-то другого.

Босх кивнул.

– Значит, что-то могло быть раньше?

– Не исключено. Весьма вероятно. Но до тех документов нам не добраться. Возможно, ничего уже и не сохранилось.

Кизмин была права. Государство делало все, чтобы защитить несовершеннолетних правонарушителей. Переходя во взрослую жизнь, преступники редко несли на себе груз «ошибок молодости». И все же Босх с трудом верил, что восемнадцатилетний парень мог начать с хладнокровного убийства шестнадцатилетней девушки, которую похитил из дома, применив электрошокер. Надежда на «новое обстоятельство» таяла. В Гарри крепло ощущение, что Маккей не тот, кто им нужен. Не цель. Средство достижения цели.

– Ты поискала его адрес в Управлении автомобильного транспорта?

– Гарри, ты отстал от жизни. Сейчас водительское удостоверение продляют раз в четыре года. Чтобы найти кого-то, пользуются «Автотреком». – Она открыла папку, взяла какой-то листок и протянула Босху. Это была компьютерная распечатка с логотипом «Автотрек».

Райдер объяснила, что «Автотрек» – частная компания, работает по контракту с полицией, ведет поиск и предоставляет самую разнообразную информацию из общественных и частных баз данных, включая, например, сведения о предоставлении кредитов конкретному лицу, его прошлые и нынешний адреса и тому подобное. Босх сразу увидел, что в списке указаны все адреса Роланда Маккея начиная с того времени, когда ему исполнилось восемнадцать. В самом низу страницы, после номера водительских прав и машины, шел адрес в Панорама-Сити. Внимание Босха, однако, привлекло другое: обведенный кружком адрес, по которому Маккей проживал в возрасте восемнадцати – двадцати лет, то есть с 1988 по 1990 год, – Топанга-Каньон-бульвар в Чатсуорте. Это означало, что во время убийства он жил совсем близко от Верлоренов. Босху сразу стало легче. Близость к месту преступления – один из ключевых элементов в мозаике, которую складывает детектив. Тот факт, что в 1988-м Маккей проживал неподалеку, а следовательно, мог видеть или даже знать Ребекку Верлорен, был еще одной косвенной уликой против него.

– Что, Гарри, полегчало?

– Немного.

– Хорошо. Тогда я пойду.

– Я буду здесь.

Райдер ушла, а он снова взялся за чтение дела. В третьем отчете речь шла главным образом о том, как убийца мог попасть в дом Верлоренов. Ни на двери, ни на окне комнаты девушки следов взлома полиция не обнаружила. Все ключи оказались на месте, включая и те, которыми пользовалась приходящая служанка. Согласно версии следователей, преступник прошел сначала через оставленную открытой гаражную дверь, а затем воспользовался второй дверью, которую запер вернувшийся поздно вечером с работы Роберт Верлорен.

Он показал, что приехал из ресторана в половине одиннадцатого вечера 5 июля. Дверь, ведущая из гаража в дом, была не заперта. Отец закрыл гараж, потом запер вторую дверь. Следователи предположили, что к этому времени убийца уже прятался где-то в доме.

Верлорены также объяснили, почему осталась открытой гаражная дверь. Их дочь недавно получила водительские права, и время от времени ей разрешали пользоваться машиной матери. К сожалению, она так и не привыкла всегда закрывать за собой гаражную дверь, на что ей неоднократно указывали родители. В день похищения Ребекке поручили съездить в прачечную. Она взяла машину матери. Следствие установило, что девушка действительно забрала выстиранное белье в пять пятнадцать пополудни, а потом вернулась домой. Детективы полагали, что она опять забыла запереть обе двери. Мать призналась, что, положившись на дочь, так и не проверила, закрыты ли они.

То, что дверь гаража осталась открытой, подтвердили и двое соседей. Таким образом,проникнуть в дом до возвращения Роберта Верлорена не представляло большого труда.

За годы работы Босх не раз сталкивался с тем, как, казалось бы, незначительные ошибки или отступления от правил приводят к самым трагическим последствиям. Рутинное поручение съездить за бельем в прачечную могло дать убийце возможность попасть в дом. Бекки Верлорен, сама о том не подозревая, предопределила собственную судьбу.

Босх отодвинул стул и поднялся. С первой половиной дела было покончено. Прежде чем переходить ко второй, он решил подзарядиться еще одним стаканчиком кофе. Спросив, кому что принести из кафетерия, он получил лишь один заказ – от Джины Норд. Босх спустился в кафетерий по лестнице, налил два стакана, расплатился и подошел к прилавку, чтобы положить Джине сахар и сливки. Он уже взял ложечку, когда почувствовал чье-то присутствие за спиной. Никто, однако, ничего не брал, и тогда Босх обернулся… и оказался лицом к лицу с улыбающимся заместителем начальника полиции Ирвином С. Ирвингом.

Они никогда не питали друг к другу теплых чувств. Ирвинг часто выступал противником Босха, но иногда становился и его невольным спасителем. Уже после возвращения Босх узнал от Райдер, что в последнее время Ирвинг потерял былое влияние. Новый начальник полиции довольно бесцеремонно отодвинул его от власти, переведя на незначительную должность. Мало того, Ирвинг даже лишился кабинета в Паркер-центре.

– Так и подумал, что это вы, детектив Босх. Я бы угостил вас кофе, да вижу, вы уже взяли с запасом. Давайте присядем на минутку.

Босх взглядом показал на стаканы:

– Извините, шеф, но у меня дела. К тому же кое-кто ждет свой кофе.

– Я отниму у вас не больше минуты, детектив, – твердым, не допускающим возражений тоном произнес Ирвинг и, не дожидаясь ответа, направился к ближайшему столику. – Обещаю, ваш кофе не успеет остыть.

Босх последовал за ним. Ирвинг по-прежнему брил голову, и самой заметной чертой его лица была выдвинутая вперед челюсть. Опустившись на стул, он по привычке выпрямил спину. Похоже, его что-то беспокоило. Подождав, пока Босх сядет, Ирвинг мягко начал:

– Я всего лишь хотел поздравить вас с возвращением в управление. – Он хищно, по-акульи улыбнулся.

Босх ответил не сразу, а после паузы, как человек, опасающийся попасть в ловушку.

– Возвращаться всегда хорошо, шеф.

– Значит, занимаетесь нераскрытыми делами. Думаю, подходящее для вас место. То, что надо… при ваших способностях.

Босх сделал глоток обжигающего кофе. Он так и не понял, что сделал Ирвинг: отпустил по его адресу комплимент или попытался оскорбить. Ситуация выходила неловкая, и больше всего ему хотелось встать и уйти.

– Ну, посмотрим. Надеюсь. Мне, пожалуй, пора…

Ирвинг развел руки, как бы демонстрируя, что ничего не скрывает и высказался от души.

– Конечно. Можете идти. Я лишь хотел поздравить вас с возвращением. И поблагодарить.

Босх так и не встал.

– Поблагодарить? За что, шеф?

– За то, что укрепляете мои позиции в управлении.

Босх покачал головой и улыбнулся, как будто не понял.

– Укрепляю ваши позиции? Как же я могу их укрепить? Вы ведь теперь даже не работаете в этом здании, верно? У вас кабинет в городском совете. Если не ошибаюсь, отдел стратегического планирования или что-то в этом роде? Мне говорили, что вы даже оружие оставляете дома.

Ирвинг положил руки на стол и наклонился вперед. От недавнего притворства не осталось и следа. Улыбку словно смело с его липа. Он заговорил тихо, но с напором:

– Да, я работаю именно там. Но даю гарантию, надолго не задержусь. Когда таких, как ты, возвращают на службу, это только добавляет мне уверенности. – Он подался назад и, откинувшись на спинку стула, продолжил легко и непринужденно, как будто ведя разговор о погоде: – Знаешь, кто ты есть, Босх? Ты – заплата на колесе. Новому шефу нравится ставить заплаты. Но знаешь, что случается с заплатами? Их рвет. Трение, тепло, напряжение – они не выдерживают и расползаются. А что остается? Дырка. Колесо лопается, и машина слетает с дороги. – Он кивнул, как бы давая Босху время подумать. – Видишь ли, ты – мой билет. Ты облажаешься… извини за грубость. С тобой это происходит постоянно. Такова твоя природа. Так что сомневаться не приходится. А когда ты облажаешься, когда проколешься, то облажается и новый шеф, любитель ставить старые заплаты.

Ирвинг улыбнулся. Босх подумал, что для полноты картины ему не хватает золотой серьги – был бы стопроцентный Мистер Чистюля из рекламы моющего средства.

– И когда его акции пойдут вниз, мои подпрыгнут вверх. Я человек терпеливый. Я ждал сорок лет. Подожду и еще немного.

Босх не вставал, но продолжения не последовало. Ирвинг кивнул еще раз, поднялся, быстро повернулся и направился к выходу. Внутри у Босха все кипело от злости. Он посмотрел на два стаканчика в руках и почувствовал себя полным идиотом. Как можно сидеть и покорно слушать, принимая на себя словесные удары Ирвинга? Он встал и швырнул оба стакана в мусорную корзину. К черту! Сейчас он вернется в кабинет 503 и посоветует Джине Норд самой сходить за своим чертовым кофе.

Глава 6

С неприятным осадком, оставшимся после стычки с Ирвингом, Босх взял вторую половину дела, перенес на свой стол и принялся за чтение, решив, что самый лучший способ поскорее забыть об угрозе со стороны старого недруга – с головой погрузиться в работу. Обнаруженное во второй части папки представляло собой по большей части дополнительные отчеты, материалы, результаты тестов и прочее – короче, те материалы, которые следователи складируют в конце и которые сам Босх называл тумблерами, потому что при всей своей кажущейся незначительности они нередко – если посмотреть под нужным углом – давали ключик ко всему делу.

Первым в этой груде бумаг был лабораторный отчет, в котором констатировалась невозможность точно определить, как долго могли находиться в пистолете образцы крови и кожной ткани. Далее говорилось, что анализ взятых от представленного образца клеток крови указал на то, что их распад зашел еще не слишком далеко. Составлявший отчет криминалист не мог сказать, что кровь попала в пистолет в момент убийства – этого не мог сказать никто, – но он был готов заявить под присягой, что она «оказалась в нем в близкое к убийству время или непосредственно при его совершении».

Босх понимал, что данные этого отчета могут иметь ключевое значение в обвинении Роланда Маккея. И одновременно эти же самые данные могли стать инструментом в руках защиты, если она будет утверждать, что обвиняемый владел «кольтом», но не во время убийства. Конечно, признаваться во владении «кольтом», из которого убили человека – шаг очень рискованный, но и отрицать это после экспертизы ДНК было бы глупо. Иначе говоря, в отсутствие твердо установленного факта, что кровь попала в пистолет именно в момент убийства, во всей доказательной базе зияла бы приличная дыра, через которую адвокаты без труда протащили бы подзащитного. Наука дает, и наука отбирает. Нужно нечто большее.

Следующим документом в папке был отчет по баллистической экспертизе, перед которой стояла ясная задача: определить владельца огнестрельного оружия. Серийный номер на «кольте» спилили, но его удалось прочесть с помощью кислотного теста, акцентирующего следы давления на металл, остающиеся после заводской штамповки номера. Установив номер, детективы быстро выяснили, что данный пистолет был закуплен в 1987 году у производителя магазином стрелкового оружия в Нортридже и в том же году продан человеку, проживавшему в Чатсуорте на Виннетка-авеню. Впоследствии владелец заявил, что пистолет украли из его дома 2 июня 1988 года, то есть примерно за месяц до убийства Ребекки Верлорен.

Таким образом, время, в течение которого Маккей мог владеть оружием, сокращалось до этого периода, если, конечно, между первоначальным владельцем и Маккеем не существовало какой-либо связи. Вероятность того, что пистолет мог быть у последнего в ночь убийства, возрастала.

Нашелся в папке и отчет по краже. Жертвой ее оказался некто Сэм Вейсс. Он жил один и работал звукотехником на студии «Уорнер бразерс» в Бербанке. Прочитав документ, Босх обнаружил лишь одну заинтересовавшую его деталь. В примечании к отчету следователь указал, что, по словам Вейсса, оружие он приобрел после того, как получил несколько звонков по телефону с угрозами расправиться с «грязным евреем». Вейсс также заявил, что не знает, как звонивший узнал его незарегистрированный номер, как не знает и чем были вызваны угрозы.

Второй отчет экспертов Босх лишь пробежал глазами. В нем речь шла об электрошокере, использовавшемся при похищении Ребекки Верлорен. Расстояние в два с четвертью дюйма между контактными точками – его определили по следам ожогов на теле жертвы – было характерно для модели «Профешнл-100», производимой компанией «Сейфти чардж» в Дауни. Данная модель продавалась как за наличные, так и по заказу. Ко времени убийства компания успела продать более двенадцати тысяч единиц указанной модели. Босх понимал, что, не имея на руках самого оружия, связать отметки на теле Ребекки Верлорен с владельцем электрошокера невозможно. Эта линия вела в тупик.

Пролистывая документы, он наткнулся на серии фотографий размером восемь на десять, сделанных в доме Верлоренов уже после того, как тело девушки было обнаружено на склоне горы. Босх знал – снимки сделаны на всякий случай, с опозданием и главным образом для того, чтобы, как говорится, «прикрыть задницу». Полиция с самого начала пошла по неверному пути, квалифицировав исчезновение Бекки как побег; полномасштабные следственные действия начались лишь после того, как вскрытие установило, что причиной смерти является убийство. И вот через пять дней после подачи заявления об исчезновении девушки детективы снова явились в дом Верлоренов, но уже как на место преступления. Вопрос в том, что было упущено и потеряно за эти пять дней.

Среди фотографий Босх нашел снимки всех трех дверей – передней, задней и гаража – и несколько крупных планов оконного замка. Его внимание привлекли те, что показывали спальню Бекки. Прежде всего он обратил внимание на застеленную кровать. Кто это сделал? Похититель, уже знавший, что девушка не вернется? Или мать Бекки в один из тех дней, когда еще надеялась на возвращение дочери?

Кровать была самая обычная, на четырех ножках, застеленная белым с розовым покрывалом с кошечками и розовыми оборками. Босх вспомнил, что когда-то такое же лежало на кровати его собственной дочери. Ему также показалось, что такая кровать больше подошла бы девочке, чем шестнадцатилетней девушке. Может быть, Бекки Верлорен сохранила старое покрывало по каким-то ностальгическим причинам, а может, оно давало ей ощущение уверенности и безопасности. Покрывало было, по-видимому, на пару дюймов шире нужного размера, а потому внизу розовые оборки подоткнули под кровать.

Фотограф также снял отдельно прикроватный столик и сервант. Босх обратил внимание на то, как много в комнате чучел животных. На стенах висели постеры музыкальных групп, как современных, так и давно сошедших со сцены. Была и одна киноафиша с Джоном Траволтой. В целом комната выглядела чистенькой и аккуратной, и Босх не в первый уже раз задался вопросом: выглядела ли она так утром после исчезновения девушки или это мать Ребекки привела спальню в порядок, ожидая возвращения дочери?

Босх знал, что фотографировать место преступления – обязательный первый шаг в уголовном расследовании. Однако он так и не заметил ни следов от порошка для снятия отпечатков пальцев, ни других признаков недавнего вторжения бригады экспертов-криминалистов.

Просмотрев снимки, он перешел к отчетам по показаниям учащихся подготовительной школы, с которыми разговаривали детективы. Судя по приведенному списку, они опросили всех одноклассников Бекки Верлорен, всех юношей старших классов, а также побеседовали с преподавателями и школьной администрацией.

В этом же разделе Босх нашел запись телефонного разговора с бывшим бойфрендом Бекки Верлорен, семья которого за год до убийства переехала на Гавайи. К ней был приложен документ, подтверждающий алиби подростка. Согласно письменным показаниям инспектора школы, в указанные дни, в том числе и в день убийства, юноша работал на автомойке и в ремонтной мастерской агентства по аренде автомобилей в Мауи и, следовательно, практически не имел возможности побывать в Лос-Анджелесе и убить бывшую подружку.

Разумеется, детективы опросили и служащих ресторана «Айленд-хаус гриль», принадлежащего отцу убитой, Роберту Верлорену. В то лето Бекки впервые начала работать в ресторане по несколько часов во время ленча. В ее обязанности помощницы хостессы входило встречать посетителей у входа, провожать к столику и подавать меню. Босх знал, что владельцы ресторанов часто привлекают для тяжелой работы в кухне самого разного рода бродяг, но Роберт Верлорен, как утверждали все работники заведения, избегал нанимать людей с уголовным прошлым, отдавая предпочтение серфингистам и прочим свободолюбивым обитателям пляжей Малибу. С Бекки, работавшей в обеденном зале, они почти не контактировали, но допрошены все же были, хотя и без каких-либо последствий.

На основании бесед с родителями и друзьями детективы получили довольно ясную картину того, чем занималась Ребекка Верлорен в предшествовавшие убийству дни. В 1988-м Четвертое июля пришлось на понедельник. Почти весь предпраздничный уик-энд Бекки оставалась дома за исключением ночи на воскресенье, которую с еще тремя подругами провела у одной из них. Беседы с тремя девушками, несмотря на их продолжительность, не содержали, однако, никакой ценной для следствия информации.

В понедельник Ребекка была с родителями. Вечером семья отправилась полюбоваться фейерверком в парк Бальбоа. Свободные вечера выпадали у Роберта Верлорена не часто, а потому он настоял, чтобы семья была в полном составе, чем вызвал немалое раздражение дочери, не попавшей по этой причине на вечеринку к приятелю в районе Портер-Ранч.

Во вторник началась рабочая неделя, и Ребекка, следуя уже установившемуся распорядку, отправилась с отцом в ресторан. В три часа, когда смена закончилась, он привез ее домой и сам оставался там примерно до того времени, когда Бекки, взяв машину матери, отправилась за бельем в прачечную.

Ничего такого, что требовало бы дополнительного расследования, Босх в составленном детективами графике передвижений Ребекки Верлорен не обнаружил, как не обнаружил и каких-либо упущений с их стороны.

Он перешел к протоколу беседы с родителями. Она состоялась в полицейском участке 14 июля, более чем через неделю после исчезновения девушки. К тому времени следствие располагало значительным объемом информации, а потому сосредоточило внимание на ключевых вопросах. Босх тщательно прочел запись. Его интересовали не только ответы родителей, но и вопросы, позволявшие представить, как в тот момент смотрела на дело полиция.

* * *
«Дело № 88-641. Верлорен Ребекка (дата смерти 5.11.88). Ведущий следователь А. Гарсия, № 993.

14.7.88. 14:15. Отдел убийств управления Девоншир.

ГАРСИЯ. Спасибо, что смогли прийти. Надеюсь, вы не возражаете против записи нашего разговора на пленку? Запись будет сохранена. Как вы?

РОБЕРТ ВЕРЛОРЕН. Как и любая семья в нашем положении. Мы совершенно разбиты горем. Не знаем, что нам делать.

МЮРИЕЛЬ ВЕРЛОРЕН. Мы все время думаем, что сделали не так и как можно было предотвратить беду.

ГРИН. Мы сожалеем, мэм. Но вы не должны винить себя. Из того, что нам известно, вы ни при чем. Просто так случилось. Не вините себя. Вините того, кто это сделал.

ГАРСИЯ. Мы возьмем его. На этот счет можете не беспокоиться. А сейчас нам нужно задать вам несколько вопросов. Возможно, какие-то будут вам неприятны, но если мы хотим поймать его, нам необходимо получить ответы.

РОБЕРТ ВЕРЛОРЕН. Вы все время говорите „он“. У вас есть подозреваемый? Вы знаете, кто это сделал?

ГАРСИЯ. Мы пока ничего не знаем наверняка, сэр. Просто убийства чаще совершают мужчины. К тому же склон горы довольно-таки крутой. Бекки, несомненно, перенесли туда. Она не была крупной девушкой, но мы определенно считаем, что сделать это мог только мужчина.

МЮРИЕЛЬ ВЕРЛОРЕН. Но вы же говорили, что… что сексуального насилия не было.

ГРИН. Да, мэм, не было. Но это вовсе не исключает возможности того, что преступление было сексуально мотивированным.

РОБЕРТ ВЕРЛОРЕН. Что вы имеете в виду?

ГАРСИЯ. Мы еще дойдем до этого, сэр. Если не возражаете, позвольте нам задать наши вопросы, а потом, если пожелаете, вы зададите свои.

РОБЕРТ ВЕРЛОРЕН. Да, конечно. Пожалуйста, продолжайте. Извините. Просто мы не можем представить, как такое могло случиться. Все это время мы словно под водой.

ГАРСИЯ. Мы прекрасно вас понимаем, сэр. И от души сочувствуем. Весь департамент выражает свое глубочайшее сочувствие. Начальство держит дело под особым контролем.

ГРИН. Давайте вернемся ко времени до ее исчезновения. Примерно за месяц до случившегося. Ваша дочь постоянно находилась дома?

РОБЕРТ ВЕРЛОРЕН. Что значит „постоянно“? Разумеется, она не сидела все время дома.

ГАРСИЯ. Уезжала ли она куда-нибудь?

РОБЕРТ ВЕРЛОРЕН. Нет. Ей ведь только шестнадцать. Она ходила в школу. Из города никогда не уезжала.

ГРИН. Может, ночевала у подруг?

МЮРИЕЛЬ ВЕРЛОРЕН. Нет, не думаю.

РОБЕРТ ВЕРЛОРЕН. Почему вы об этом спрашиваете?

ГРИН. Она не болела в последние пару месяцев?

МЮРИЕЛЬ ВЕРЛОРЕН. Да, в начале лета, сразу после окончания занятий, Бекки простудилась и даже не ходила с Бобом на работу.

ГРИН. Ей прописали постельный режим?

МЮРИЕЛЬ ВЕРЛОРЕН. Да, она почти все время лежала. Только я не понимаю…

ГАРСИЯ. Миссис Верлорен, ваша дочь была в это время на приеме у врача?

МЮРИЕЛЬ ВЕРЛОРЕН. Нет, Бекки сказала, что ей просто надо отдохнуть, полежать. Откровенно говоря, мы подумали, что она не хочет ходить на работу в ресторан. Температуры не было, насморка или кашля тоже. Вот мы и решили, что девочка ленится.

ГРИН. Она не говорила, что беременна?

МЮРИЕЛЬ ВЕРЛОРЕН. Что? Нет!

РОБЕРТ ВЕРЛОРЕН. Послушайте, детектив, что такое вы хотите сказать?

ГРИН. Вскрытие показало, что за месяц до смерти Бекки перенесла процедуру чистки. Короче, аборт. Мы предполагаем, что ее простуда была предлогом, что ей требовался отдых после аборта.

ГАРСИЯ. Не хотите ли сделать перерыв? Мы выйдем, а вам дадут воды.

Перерыв.

ГАРСИЯ. Итак, продолжим. Надеюсь, вы поймете и простите нас. Мы вовсе не ставили целью шокировать вас. Существует установленная процедура, цель которой собрать информацию, свободную от пристрастного восприятия.

РОБЕРТ ВЕРЛОРЕН. Мы все понимаем. Теперь от этого уже не уйти. Что есть, то есть.

МЮРИЕЛЬ ВЕРЛОРЕН. Значит, наша дочь забеременела и предпочла сделать аборт?

ГАРСИЯ. Вы все правильно поняли. И мы полагаем, что есть связь между этим и тем, что случилось с ней спустя месяц. Как, по-вашему, к кому она могла обратиться?

МЮРИЕЛЬ ВЕРЛОРЕН. Даже представить не могу.

ГРИН. И на ночь она никогда никуда не уходила?

МЮРИЕЛЬ ВЕРЛОРЕН. Нет, Бекки всегда ночевала дома.

ГАРСИЯ. С кем у нее могли быть такого рода отношения? Вы говорили, что постоянного бойфренда у вашей дочери не было.

МЮРИЕЛЬ ВЕРЛОРЕН. По-видимому, мы ошибались. И… нет, мы не знаем, с кем она встречалась, и кто мог… мог сделать такое.

ГРИН. Кто-либо из вас читал дневник, который вела ваша дочь?

РОБЕРТ ВЕРЛОРЕН. Нет. Мы даже не знали о том, что она вела дневник, пока вы не нашли его в комнате Бекки.

МЮРИЕЛЬ ВЕРЛОРЕН. Я бы хотела получить его обратно. Это возможно?

ГРИН. Он останется у нас до конца следствия, но потом мы, конечно, вернем его.

ГАРСИЯ. В дневнике несколько раз упомянут некто под инициалами МНЛ. Мы хотели бы установить личность этого человека и поговорить с ним.

МЮРИЕЛЬ ВЕРЛОРЕН. Я никого не знаю с такими инициалами. По крайней мере сейчас припомнить не могу.

ГРИН. Мы заглянули в школьный журнал. Есть один парень, Майкл Льюис. Но его второе имя Чарлз. Инициалы могут быть неким шифром или аббревиатурой. Например, Моя Настоящая Любовь.

МЮРИЕЛЬ ВЕРЛОРЕН. По-видимому, это кто-то, о ком мы не знали. О ком она нам не рассказывала.

РОБЕРТ ВЕРЛОРЕН. Невероятно! Не могу поверить! Выходит, мы многого не знали о нашей девочке.

ГАРСИЯ. Мне очень жаль, Боб. Иногда при расследовании вскрываются неприятные, болезненные факты. Но такая уж у нас работа. Нужно проверить все ниточки. Это одна из них.

ГРИН. Необходимо довести эту линию до конца и установить личность МНЛ. А значит, нам придется задавать вопросы ее подругам и знакомым. Сами понимаете, могут поползти разные слухи…

РОБЕРТ ВЕРЛОРЕН. Мы все понимаем, детектив. Делайте свое дело. Главное – найти того, кто это совершил.

ГАРСИЯ. Спасибо, сэр. Найдем.

Конец записи. 14:40».

* * *
Босх перечитал стенограмму, сделал несколько пометок в блокноте и перешел к протоколу беседы с тремя ближайшими подругами Ребекки Верлорен: Тарой Вуд, Бейли Костер и Грейс Танака. Но ни одна из девушек понятия не имела ни о беременности, ни о том, что могли означать буквы МНЛ, ни о тех отношениях, которые Ребекка скрывала от родителей. Все трое показали, что не видели Бекки примерно в течение недели после окончания занятий, что она не отвечала на звонки, а миссис Верлорен говорила, что ее дочь больна. Тара Вуд, работавшая вместе с Бекки в ресторане ее отца, сообщила, что в предшествующие убийству дни подруга пребывала в плохом настроении, почти не разговаривала, а все попытки выяснить, в чем дело, наталкивались на стену молчания.

Последний в папке конверт содержал посвященные делу газетные вырезки, которые Грин и Гарсия собирали на ранних стадиях расследования. Преступление гораздо шире и подробнее освещалось в «Дейли ньюс», чем в «Таймс». Объяснялось это тем, что «Ньюс» распространялась главным образом в Сан-Фернандо-Вэлли, а «Таймс» относилась к этому району как к нежеланному пасынку и помещала приходящие оттуда новости куда-нибудь в середину.

Поначалу ни та ни другая газета не сообщили об исчезновении Ребекки Верлорен, очевидно, разделив точку зрения полиции. Положение резко изменилось с обнаружением тела девушки: и «Ньюс», и «Таймс» поместили ряд заметок, в которых рассказывалось и о ходе следствия, и о похоронах, и о том впечатлении, которое убийство произвело на ее одноклассников. Появилась даже написанная в мрачных тонах заметка об «Айленд-хаус гриль». Опубликовала ее «Таймс», вероятно, ставившая целью побольнее уколоть соседей.

Оба издания указали на связь орудия убийства с ограблением, случившимся месяцем раньше, но ни в одном не упоминалось об угрозах антисемитского характера в адрес Сэма Вейсса. Ничего не говорилось и об обнаруженных в пистолете кусочке кожи и крови, на основании чего Босх сделал вывод, что полиция оставила эту улику при себе в качестве запасного козыря, который можно было бы предъявить подозреваемому, ежели таковой появится.

Он также обратил внимание на отсутствие в обеих газетах интервью с родителями убитой. Судя по их молчанию, Верлорены предпочли не выставлять свое горе напоказ. Это ему понравилось. В последнее время средства массовой информации со все большей настойчивостью вынуждали жертв трагедии поделиться утратой с широкой общественностью, поплакать перед телекамерой или выплеснуть чувства на страницы газеты. Родители погибших детей становились «говорящими головами» и появлялись на экране в качестве экспертов каждый раз после очередного убийства. Босха это коробило. Ему всегда казалось, что лучший способ чтить мертвых – это не кричать о них на весь мир, а хранить в душе, помнить и не забывать.

К газетным вырезкам прилагался пухлый конверт с логотипом «Таймс» и адресом в углу. В нем Босх нашел несколько цветных фотографий размером восемь на десять, сделанных на похоронах Ребекки Верлорен, состоявшихся через неделю после убийства. Очевидно, полиция заключила с фотографом газеты сделку: снимки в обмен на информацию. В прошлом он и сам заключал такого рода сделки, когда – в силу нехватки средств или других обстоятельств – не мог отправить на похороны полицейского фотографа. Детектив обещал предоставить репортеру эксклюзивную информацию, если тот окажет ему услугу, поделившись снимками собравшихся на панихиду. Делалось это на тот случай, если убийца, движимый желанием получить удовольствие от созерцания причиненного им горя, сам появится на похоронах. Обычно репортеры соглашались легко. Конкуренция на медийном рынке Лос-Анджелеса всегда отличалась особым напряжением, и успех репортера напрямую зависел от его доступа к информации и связей.

Босх стал рассматривать фотографии и тут вспомнил, что не знает, как выглядел Роланд Маккей в 1988-м. Снимки, полученные Киз Райдер, относились к гораздо более поздним временам его последних арестов. С них смотрел лысеющий мужчина с козлиной бородкой и темными глазами. Обнаружить нечто похожее среди десятков лиц подростков, пришедших попрощаться с Бекки, было невозможно.

Взгляд его задержался на фотографии родителей погибшей. Они стояли у могилы, прислонившись друг к другу, как будто боялись, что поодиночке могут упасть. На лицах блестели слезы. Роберт Верлорен был черный, а Мюриель Верлорен белая. Только теперь Босх понял, в чем причина экзотической красоты их дочери. Смешение рас часто дает результат, превосходящий все трудности и проблемы социального характера, с которыми сталкиваются такого рода пары в повседневной жизни.

Босх убрал фотографии и задумался. Изучая уголовное дело, он ни разу не наткнулся на упоминание возможности того, что одним из мотивов убийства мог быть расовый вопрос. Но теперь, с учетом того, что пистолет ранее принадлежал человеку, получавшему угрозы из-за своего вероисповедания, такая возможность если и не выходила на первый план, то по крайней мере заслуживала внимания.

Отсутствие же в уголовном деле указания на версию о расово мотивированном убийстве еще ничего не означало. В ДПЛА к проблемам межрасовых противоречий всегда относились с большой осторожностью. Стоило только заикнуться о чем-то подобном перед репортерами, и дело сразу перешло бы в разряд «горячих». Оно могло бы даже приобрести политическую окраску. Так что в данном случае Босх хорошо понимал сдержанность проводивших расследование детективов. По крайней мере пока.

Он положил фотографии в папку и закрыл ее. В ней было примерно триста страниц документов и фотографий, но имя Роланда Маккея не всплыло ни разу. Неужели он так и не попал в поле зрения полиции? И если так, то возможно ли, что Роланд Маккей и есть настоящий убийца?

Вопросы не давали Босху покоя. Он всегда старался доверять собранным в ходе следствия материалам, а это означало, что все ответы находятся где-то здесь, в пластиковых файлах. На сей раз изучение дела породило сомнения. Не в науке. Босх был убежден, что найденные в пистолете кусочек ткани и кровь принадлежат Маккею. Но вместе с тем что-то было не так. Чего-то не хватало.

Босх придвинул к себе блокнот, сделал несколько пометок. Точнее, составил список людей, с которыми хотел поговорить:

«Грин и Гарсия.

Мать и отец.

Школа, подруги, преподаватели.

Офицер по надзору.

Маккей – школа?»

В этом списке не было ничего нового. Но лишь сейчас Босх понял, как мало у них данных. Практически ничего, кроме анализа ДНК. Можно ли построить дело на столь слабом фундаменте, не имея ничего больше?

Он все еще смотрел на свои записи, когда вернулась Киз Райдер. Без улыбки на лице и с пустыми руками.

– Ну? – спросил Босх.

– Плохие новости. Орудие убийства исчезло. Не знаю, прочел ли ты все, но там упоминался ее дневник. Девочка вела дневник. Так вот, его тоже нет. Ничего нет. Все пропало.

Глава 7

Они решили, что справиться с плохими новостями поможет ленч. Заодно можно было бы и поговорить. К тому же ничто так не стимулировало у Босха аппетит, как просиживание в офисе и чтение дела. Из всех возможных вариантов выбрали «Китайских друзей», небольшой ресторанчик на Бродвее, в конце Чайнатауна, где в неурочный час не столь уж трудно получить место. К тому же даже полная загрузка желудка обошлась бы не больше чем в пять баксов. Единственная проблема заключалась в том, чтобы прийти туда пораньше, пока зал не заполнили служащие расположенного неподалеку Управления пожарной службы, чины из Паркер-центра и бюрократы из городского совета. Те, кто заявлялся после полудня, довольствовались заказом навынос и ели на улице, сидя на автобусных скамейках под палящим солнцем.

Папку оставили в машине, дабы не волновать понапрасну постоянных клиентов ресторана, где столики стояли тесно, как парты в муниципальной школе. Гарри и Киз взяли с собой только блокноты, чтобы общаться с помощью коротких, понятных им одним знаков, не посвящая посторонних в суть обсуждаемых проблем. Райдер объяснила, что имела в виду, когда упомянула о пропаже орудия убийства. Вполне возможно, сказала она, что «кольт» в конце концов найдется в какой-нибудь задвинутой в угол коробке. Пока же поиски, на которые два клерка потратили около часа, успехом не увенчались. Босх не удивился. Как предупреждал Пратт, департамент на протяжении десятилетий относился к сохранности вещественных улик без должного внимания. Ящики просто ставили на стеллажи в хронологическом порядке, не разделяя их по типу преступления. В результате вещественные доказательства по делу об убийстве могли оказаться рядом с уликами, собранными по делу об ограблении. А когда служащие принимались за «уборку», избавляясь от всего с истекшим сроком хранения, они нередко выбрасывали не ту коробку. Вопрос сохранности в ОХВД никогда не был приоритетом в работе департамента. Любой, кто имел при себе жетон ДПЛА, мог без проблем получить доступ к тому, что его интересовало. Как следствие, коробки с уликами иногда просто воровали. Исчезало порой даже оружие или другие вещественные доказательства, имевшие отношение к знаменитым делам, таким как дело Черной Орхидеи, Чарлза Мэнсона и Кукольника.

Подозревать кражу в данном случае не было оснований. Скорее виной обычная небрежность – попробуйте-ка отыскать коробку, которую семнадцать лет назад засунули на полку в помещении площадью один акр, забитом до отказа точно такими же.

– Найдут, – заметил Босх. – Может, стоит шепнуть пару слов своему дружку на шестом этаже, чтобы он нагнал на них страху. Уж тогда-то точно найдут.

– Пожалуй. Без пистолета результаты теста теряют всю свою ценность.

– Не уверен.

– Гарри, это же ключевая улика. Без нее все рассыпается, вся цепь доказательств. Нельзя идти в суд с результатами анализа, не имея возможности предъявить жюри присяжных оружие, из которого взяли образцы. Без него нам даже к окружному прокурору обратиться не с чем. Нас выпроводят оттуда пинком под зад.

– Послушай, я всего лишь хочу сказать, что в данный момент о пропаже пистолета никто, кроме нас двоих, не знает. Можно провернуть фокус.

– О чем это ты?

– Разве ты не думаешь, что в конце концов все сведется к нам троим? К тому, что мы выбьем из него в маленькой комнате? Ведь даже если бы у нас был пистолет, мы все равно не могли бы со стопроцентной гарантией доказать, что Маккей оставил в нем кровь, когда стрелял в Бекки Верлорен. Мы лишь можем доказать, что кровь его. Так что, на мой взгляд, все сведется к тому, получим мы его признание или нет. Посадим парня на стул, выложим перед ним результаты теста на ДНК и посмотрим, как он отреагирует и что скажет. Вот и все. Конечно, к такому спектаклю надо как следует подготовиться. Сходим в оружейную, позаимствуем «кольт» сорок пятого калибра и в решающий момент выхватим его из коробки. Убедим, что располагаем всеми уликами, а там уж будет видно – либо он сознается, либо нет.

– Не нравятся мне такие фокусы.

– Но они часть профессии. И в них нет ничего противозаконного. Это даже суды признают.

– Думаю, нам понадобится кое-что еще, помимо теста, чтобы заставить его признаться.

– Согласен. И я как собирался…

Босх замолчал, ожидая, пока официантка поставит перед ними две дымящиеся тарелки. Он заказал креветки с рисом. Райдер выбрала свиные отбивные. Не говоря ни слова, Босх взял свою тарелку и перегрузил половину содержимого на ее тарелку. Потом перенес на свою три из шести котлет. По лицу его блуждала улыбка. Он не проработал с Киз и одного дня после возвращения, а они уже вошли в привычный ритм прежних партнерских отношений. Босх был счастлив.

– Кстати, а чем сейчас занимается Джерри Эдгар?

– Не знаю. Давненько с ним не виделась. После того… ну, сам знаешь.

Босх кивнул. Когда-то, когда они с Райдер работали в голливудском бюро, Джерри Эдгар был третьим в их группе. Три года назад Босх вышел в отставку, и вскоре после этого Райдер перевели в Паркер-центр. Джерри остался в Голливуде, чувствуя себя незаслуженно обойденным и никому не нужным. И вот теперь, когда Райдер и Босх снова стали партнерами, Джерри молчал.

– Гарри, ты собирался что-то сказать? – напомнила Киз.

– Только то, что ты права. Одного теста мало. Нам нужно что-то еще. Я слышал, что после одиннадцатого сентября стало легче получить разрешение на прослушку телефона.

Прежде чем ответить, Райдер тщательно прожевала.

– Верно. Я занималась этим, когда работала у шефа. Количество запросов возросло на три тысячи процентов. По большинству полиция получила разрешение. Сверху поступило как бы негласное указание, что теперь это один из наших главных инструментов. Ты что-то задумал?

– Я подумал, что мы могли бы подключиться к его телефону, а потом подкинуть через газету кое-какую информацию. Сообщить, что дело снова открыто, упомянуть про пистолет, про ДНК… в общем, дать понять, что у нас есть новые улики. Конечно, мы не станем говорить, что результаты теста уже получены, а только намекнем, что у полиции может появиться подозреваемый. После этого нам останется лишь сидеть, слушать и ждать. Можно даже нанести Маккею визит, подтолкнуть его к действиям.

Райдер молча кивнула, однако ничего не сказала, сосредоточившись на еде. Похоже, ее что-то беспокоило, и это не были ни отбивные, ни креветки.

– Что? – спросил Босх.

– Кому, по-твоему, он позвонит?

– Не знаю. Тому, ради кого все это сделал. Или с кем.

Продолжая жевать, Райдер задумчиво кивнула.

– Не знаю, Гарри. Ты первый день на работе. Три года грелся на солнышке и валял дурака. Только-только вернулся, а уже видишь в деле то, чего не вижу я. Похоже, так и остался учителем, а я ученицей.

– Ты просто малость заржавела, пока протирала юбку за большим столом на шестом этаже.

– Я серьезно, Гарри.

– И я тоже. Вроде как. Наверное, слишком долго ждал возвращения, так что встретил его в полной боевой готовности.

– Хорошо. Так расскажи мне, Гарри, что ты видишь в этом деле. И не извиняйся за то, что видишь больше, чем я.

– В том-то и проблема, что я пока ничего не вижу. В деле ни разу не упоминается имя Роланда Маккея. Вот в чем проблема. Мы знаем, что он жил где-то неподалеку от дома жертвы, но нам нечем связать его с ней.

– О чем ты говоришь! У нас есть пистолет с его ДНК!

– Кровь связывает Маккея с оружием, но не с девушкой. Ты читала материалы. Мы не можем доказать, что кровь и кожа попали туда в момент убийства. Эксперт даст соответствующее заключение, и у нас не останется ничего. Других доказательств нет. Любой адвокат укажет на это присяжным. Маккею и делать особенно ничего не надо. Он всего лишь встанет и скажет: «Да, я украл пистолет из дома на Виннетке. Потом пошел на гору и пару раз выстрелил, подражая Мелу Гибсону. Не знаю, как получилось, но эта чертова штука отхватила с руки здоровущий кусок. С Мелом в кино ничего такого не случалось. В общем, я разозлился, зашвырнул хренов пистолет в кусты и пошел домой бинтовать руку». И нам нечего будет возразить. – Райдер выслушала его молча и даже ни разу не улыбнулась. Теперь она тоже все поняла. – Больше ему и говорить ничего не надо. Конечно, сомнения остаются, но, как тебе известно, сомнения трактуются в пользу обвиняемого. И что же мы имеем? А ничего. У нас нет ни отпечатков на месте преступления, ни волос, ни тканей – ничего. Зато есть его «послужной список». И если бы ты заглянула в него до того, как узнала про результат теста на ДНК, то никогда бы не поверила, что Роланд Маккей убийца. Всякое, конечно, случается, и в горячке он бы мог, но здесь-то ситуация совершенно иная. Здесь речь идет о спланированном убийстве, которое не по силам восемнадцатилетнему юнцу.

Райдер с унылым видом покачала головой:

– Еще пару часов назад я думала, что нам преподнесли подарок по случаю твоего возвращения. Казалось, всего-то и дел – раз плюнуть…

– Да, всех сбил с толку тест на ДНК. По-моему, это мировая проблема. Люди думают, что теперь наука и техника могут все. Я бы на их месте поменьше смотрел телевизор.

– Другими словами, ты не веришь, что это его рук дело?

– Я пока ничего не знаю.

– Значит, мы устанавливаем за ним слежку, подключаемся к его телефону, нагоняем на него страху и ждем, с кем он свяжется и что станет делать.

Босх кивнул:

– Такой у меня план.

– Сначала надо все обговорить с Альбертом.

– Будем действовать строго по инструкции. Об этом меня сегодня и шеф предупреждал.

– Святые угодники – новый Гарри Босх!

– Точно, он перед тобой.

– Но прежде чем идти к начальству, нужно как следует все проверить. Убедиться, что никто из заинтересованных лиц не слышал о Роланде Маккее. Если все так и есть, то потом пойдем к Пратту насчет прослушки.

– Согласен. А теперь скажи, что ты нашла в деле?

Прежде чем делиться своими впечатлениями, Босху хотелось узнать ее мнение.

– Только то, что там было, – ответила Райдер. – А что? Что-то пропустила?

– Не знаю… ничего такого… ничего очевидного…

– Гарри, не тяни. В чем дело?

– Я вот о чем подумал. Отец у девочки – черный, мать – белая. Даже в восемьдесят восьмом наверняка находились люди, которым не нравилось смешение рас. Прибавь сюда кражу, при которой исчез пистолет. Жертвой был еврей. Парень объяснил, что купил оружие, потому что ему угрожали.

Райдер задумчиво кивнула – сказать она ничего не могла, потому что отправила в рот изрядную порцию риса.

– Как, по-твоему, складывается?

– Проверить стоит, но зацепиться пока не за что.

– В деле об этом ничего сказано не было.

Несколько минут они молча ели. Босх думал о том, что только в «Китайских друзьях» с жареным рисом подают такие нежные креветки. Впрочем, свиные отбивные, которые были не толще пластиковой тарелки, ни в чем им не уступали. И пожалуй, Киз правильно делала, что ела их руками.

– Что Грин и Гарсия? – спросила наконец Райдер.

– А что тебя интересует?

– Какую оценку ты бы им поставил?

– Трудно сказать. Может, троечку, если бы был в хорошем настроении. Допустили несколько ошибок, медлили. Правда, потом, похоже, подсуетились и собрали все нужные бумажки. А ты?

– Согласна с тобой. Дело оформили по всем правилам, но у меня сложилось впечатление, что они с самого начала не верили в успех, а лишь делали вид, что работают по всем направлениям.

Босх кивнул и посмотрел в раскрытый блокнот, который лежал на соседнем, свободном, стуле.

– Надо поговорить с родителями и с Гарсией и Грином, найти фото Маккея. Старое, когда ему было восемнадцать.

– Давай передвинем родителей в конец списка, а пока поговорим с остальными. Они, конечно, важнее, но их лучше оставить на потом. Хочу сначала побольше узнать. Представляешь, каково им будет снова встретиться с копами через семнадцать лет?

– Хорошо. Тогда давай начнем с офицера по надзору. Условный срок у Маккея истек только семь месяцев назад.

– Согласна. Съездим в Ван-Нуйс, а потом поговорим с Артом Гарсией.

– Ты уже нашла его? Он где-то здесь?

– Его и искать не надо. Арт Гарсия сейчас коммандер в бюро Долины.

Босх кивнул, нисколько не удивившись. Карьера у Гарсии сложилась успешно. Звание коммандера ставило его лишь на одну ступеньку ниже заместителя начальника полиции. В Долине он был вторым человеком и руководил пятью отделениями, в том числе и девонширским, тем самым, где служил много лет назад, когда расследовал убийство Ребекки Верлорен.

– Помимо прочей работы, – продолжала Райдер, – каждый из нас имел особое поручение, выполняя как бы роль офицера по связи с тем или иным бюро. Меня приписали к Валли. Так что приходилось разговаривать и с коммандером, хотя в основном я поддерживала контакт с его заместителем, Вартаном.

– Намек понял – мне достался напарник со связями. Не удивлюсь, если ты указывала Вартану и Гарсии, как руководить подчиненными.

Она притворно нахмурилась:

– Перестань нести чушь, Гарри. Просто работа на шестом позволила понять, как функционирует управление в целом.

– Функционирует или не функционирует. Кстати, забыл сказать…

– Что?

– Наткнулся на Ирвинга, когда спускался за кофе. Сразу после того, как ты ушла.

Райдер помрачнела.

– И что случилось? Что он тебе сказал?

– Ничего особенного. Назвал меня заплатой на колесе и сказал, что когда я облажаюсь и получу под зад, то потяну за собой и шефа, который взял меня обратно. А уже потом, когда пыль осядет, Мистер Чистюля займет его место.

– Господи, Гарри. Первый день на работе, а Ирвинг уже точит на тебя зуб.

Босх развел руками, едва не задев плечо сидевшего за соседним столиком мужчины.

– Я всего лишь спустился за кофе. Он уже был там. И сам ко мне подошел. Клянусь, Киз, я его не цеплял.

Она опустила голову и некоторое время ела молча. Потом, отложив половину последней отбивной, посмотрела на него:

– Больше не могу. Пойдем, Гарри.

– Я уже готов.

Босх оставил на столике больше денег, чем требовалось, и Райдер сказала, что в следующий раз платить будет она. Выйдя из ресторана, они сели в черный «мерседес» Босха и проехали по Чайнатауну до выезда на шоссе 101. Прошло несколько минут, прежде чем Райдер снова заговорила:

– Гарри, не шути с Ирвингом. Будь осторожен.

– Я всегда осторожен, Киз. И Ирвинга всегда воспринимал всерьез.

– Пойми, его обходили уже дважды. Сейчас он готов на все, лишь бы пробиться на самый верх.

– Знаешь, чего я не понимаю? Почему твой приятель не вышвырнул Ирвинга, когда занял кресло? В доме стало бы чище. Онперевел его на другую сторону улицы, но не устранил опасность. Это же всем ясно.

– Шеф не мог просто взять и выставить Ирвинга. У того сорок лет службы за спиной. И связи. Причем не только в департаменте, но и в городском совете. Ирвинг знает много такого, о чем кое-кто хотел бы забыть. Шеф и пальцем его не тронет, пока не будет уверен, что защищен от ответного удара.

Они снова замолчали. Машин на шоссе было мало, и радио сообщало об отсутствии пробок впереди. Босх проверил бензин – полбака, вполне достаточно.

Еще раньше они договорились, что будут по очереди пользоваться личными машинами. Конечно, им полагалась служебная, но они знали, что получить разрешение на служебный автомобиль легко, а вот чтобы получить сам автомобиль, придется ждать пару месяцев, если не больше. На новые машины в управлении не было денег. Тем не менее разрешение они все же получили, потому что в этом случае управление оплачивало счета за горючее. Босх знал, что за время расследования намотает столько миль, что компенсация расходов превысит, возможно, стоимость новой машины.

Он первым нарушил молчание:

– Послушай, я знаю, о чем ты думаешь, даже если и не говоришь. Ты беспокоишься не только из-за меня. Ради меня ты высунулась сама да еще убедила шефа. Поверь, Киз, я понимаю, что дело не только во мне. Не беспокойся и передай шефу, чтобы не беспокоился. Я не подведу. Из-за меня колесо не лопнет.

– Хорошо, Гарри. Я рада это слышать.

Он попытался придумать, что бы сказать еще, хотя и понимал, что слова – это только слова.

– Не помню, говорил ли я тебе, но первое время после отставки я чувствовал себя неплохо. Мне это почти нравилось. Никуда не надо ходить, можно заниматься всем, чем только душа желает. Но потом мне стало не хватать работы. Я даже начал расследовать дела. Сам по себе. И кстати, знаешь, что еще со мной случилось? Я стал хромать.

– Хромать?

– Да, немного. Как будто один каблук ниже другого. Или одна нога короче другой.

– Ты проверил обувь?

– До этого не дошло. Дело было не в обуви, а в оружии.

Босх взглянул на нее. Райдер, привычно хмуря брови, смотрела перед собой.

– Понимаешь, я так долго носил оружие, что, когда снял его, у меня нарушилось равновесие. Я как бы разбалансировался.

– Гарри, ничего чудней я еще не слышала.

Они проезжали через перевал Кахуэнга. Босх повернулся к окну – где-то там, в складках гор, затерялся его дом. В какой-то момент он вроде бы даже увидел мелькнувшую за бурым кустарником заднюю веранду.

– Заглянем к офицеру по досрочникам, а потом ты позвонишь Гарсии и попробуешь договориться о встрече, хорошо?

– Хорошо. Ты только объясни, в чем смысл твоей истории.

Босх ответил не сразу.

– Смысл в том, что мне нужно оружие. Мне нужен жетон. Без них я теряю равновесие. Без них мне… некомфортно. Понимаешь? – Он посмотрел на Кизмин. Она молчала. – Я знаю, что значит для меня этот шанс. Так что пошел он ко всем чертям, этот Ирвинг. И пусть называет меня как хочет – я не облажаюсь и не проколюсь.

Глава 8

Через двадцать минут они оказались в одном из самых нелюбимых Босхом мест, Управлении отправления наказаний в Ван-Нуйс. Это было одноэтажное кирпичное строение, битком набитое людьми. Одни ждали здесь своего офицера по надзору, другие пришли сдать анализ мочи, третьи явились отметиться по приговору суда, четвертые готовились к расставанию со свободой, а пятые еще надеялись ее сохранить. Отчаяние, унижение, гнев и злость ощущались в самой атмосфере заведения. Это было место, где Босх предпочитал избегать визуального контакта с кем-либо.

Воспользовавшись тем, что было у них и чего не было у остальных – полицейскими жетонами, – напарники пробились через толпу и получили разрешение пройти к агенту, под надзором которого Роланд Маккей состоял после своего последнего ареста за непристойное поведение два года назад. Тельма Киббл сидела в крохотной стандартной кабинке в комнате, состоящей из примерно полудюжины таких же закутков. На столе и в шкафчике, шедших, по-видимому, в одном наборе с кабинкой, лежали папки с материалами на условно осужденных и освобожденных условно-досрочно, отданных на ее попечение. Тельма Киббл была среднего роста и с живыми, ясными глазами и темно-коричневой кожей. Босх и Райдер представились детективами из «убойного» отдела. Свободный стул в кабинке нашелся только один, так что они остались стоять.

– Что у вас, ограбление или убийство? – спросила Киббл.

– Убийство, – ответила Райдер.

– Тогда возьмите стул из соседней кабинки. Коллега ушла на ленч.

Босх принес стул. Они сели и рассказали, что хотели бы посмотреть материалы на Роланда Маккея. Босх заметил, что Киббл вспомнила имя, но, наверное, не более того.

– Два года назад ему дали условный за непристойное поведение, – пояснил он. – Состоял под надзором восемнадцать месяцев.

– Тогда его дело не здесь, а в архиве. Я сейчас принесу. – Она поднялась. – Не помню… ах да, Маккей! Вспомнила. Роланд Маккей. Как же, как же. Повеселил.

– А что такое? – поинтересовалась Райдер.

Киббл улыбнулась:

– Скажем так, у него были проблемы в общении с женщиной другого цвета кожи. Посидите здесь – я мигом.

Она записала имя на бумажку и вышла.

– Может, оно и к лучшему, – сказал Босх.

– Ты о чем?

– Если у него были проблемы с ней, то, возможно, возникнут и с тобой. Мы могли бы этим воспользоваться.

Райдер кивнула. Босх увидел, что она смотрит на газетную вырезку, пришпиленную к филенчатой перегородке. Бумага уже пожелтела от времени. Босх наклонился, но все равно смог прочитать только заголовок:

РАНЕНОГО ОФИЦЕРА ПО НАДЗОРУ ВСТРЕЧАЮТ КАК ГЕРОЯ

– Что там? – спросил он.

– Я знаю, кто она такая, – ответила Райдер. – Ее ранили несколько лет назад. Пришла в дом к бывшему зэку, а кто-то ее подстрелил. Тот, к кому она пришла, вызвал помощь, а потом скрылся. Что-то в этом роде. Ее наградили. Боже, как она похудела.

Что-то в этой истории показалось Босху знакомым. Заметку иллюстрировали две фотографии. На одной Тельма Киббл стояла перед зданием Управления по надзору, с крыши которого свешивался плакат с приветственными словами. Райдер была права. За прошедшее с тех пор время Тельма потеряла никак не меньше восьмидесяти фунтов. Босх сразу вспомнил, что видел этот самый плакат несколько лет назад, когда приезжал по какому-то делу в расположенный через дорогу от управления суд. Он кивнул и перевел взгляд на второй снимок.

Что-то всколыхнулось в памяти. На снимке, которому явно не хватало четкости, была запечатлена белая женщина, бывшая заключенная, которая проживала как раз в том доме, где ранили Киббл.

– Стреляла же не она, а? – спросил он.

– Нет. Она как раз и вызвала помощь. А потом исчезла.

Босх вдруг поднялся и, опершись на лежащие на столе папки, вгляделся в снимок внимательнее. Черно-белая фотография потемнела, но он все равно узнал лицо. Волосы и глаза были другие, как и имя под снимком. И все-таки Босх нисколько не сомневался, что видел эту самую женщину в прошлом году в Лас-Вегасе.

– Только не помните мне бумаги, – сказала, входя в комнатку, Киббл.

Он моментально вернулся на место.

– Извините. Просто хотел прочитать вырезку.

– О, старая история. С тех пор много воды утекло… и лишних фунтов тоже немало.

– Я присутствовала на том собрании, когда вас награждали, – сказала Райдер.

– Неужели? – Киббл расплылась в улыбке. – Да, приятный был вечер.

– А что сталось с той женщиной? – спросил Босх.

– С Кэсси Блэк? О, ударилась в бега. Только ее и видели.

– Ее в чем-то обвиняли?

– Самое странное, что нет. То есть если она в чем и виновата, то лишь в том, что сбежала с места преступления и нарушила правила условно-досрочного освобождения. Больше нам не в чем ее обвинить. В конце концов, стреляла же в меня не она. Кэсси спасла мне жизнь, и я только благодарна ей за это. Не исключаю, что парень, который меня ранил, мог потом найти ее, убить и закопать где-нибудь в пустыне. От всей души надеюсь, что этого не случилось. Кэсси оказала мне большую услугу.

Теперь Босх уже засомневался: а с этой ли женщиной он прожил несколько дней в мотеле около аэропорта, когда год назад навещал свою дочь в Лас-Вегасе. Звали-то ее точно не Кэсси Блэк. Он молча опустился на стул.

– Ну что, нашли? – спросила Райдер.

– Да, все здесь. Можете взять дело с собой. Если хотите расспросить о парне, то задавайте ваши вопросы прямо сейчас, потому что через пять минут мне надо взяться за свои дела. Если начну позже, то сломаю график на весь оставшийся день и выберусь отсюда только поздно вечером. А сегодня мне опаздывать никак нельзя – свидание.

Перспектива приятного времяпрепровождения добавила блеска в ее глаза.

– Хорошо. Тогда такой вопрос: что вы о нем помните? Вы заглянули вдело?

– Да, пробежала глазами, пока шла назад. Мелкий, но мерзкий поганец. Наркоман, но не активный. Повернутый на расовой религии. Ничего особенного. Мне даже доставляло удовольствие время от времени прижимать его к ногтю. Вот, пожалуй, и все.

Райдер открыла папку, и Босх наклонился взглянуть на фотографию.

– Непристойное поведение… В чем оно проявилось? – спросил он.

– Там все сказано. Наш герой хватил лишнего и сел за руль. Потом решил, что ему надо облегчиться. Остановился. Зашел в первый попавшийся двор, а во дворе тринадцатилетняя девочка бросала мяч в корзину. Мистер Маккей, наверное, подумал, что раз он выпустил петушка на волю, то было бы неплохо, если бы девочка с ним поиграла. Я еще не сказала, что ее отец служил в полиции? И случайно оказался дома? Он вышел, взял мистера Маккея за шкирку и опустил на землю. Впоследствии Маккей жаловался, что его положили в ту самую лужицу, которую он успел налить. Ему это сильно не понравилось.

Рассказывая, Киббл улыбалась. Босх кивнул. В деле вряд ли приводились столь живописные детали.

– И он признал себя виновным?

– Да. Получил условный срок. И попал ко мне.

– Проблемы с ним были за эти восемнадцать месяцев?

– Точнее сказать, у него были проблемы со мной. Маккей попросил назначить ему другого надзорного офицера, но получил отказ. Так со мной и остался. Приходил сюда и отмечался. Держался смирно, хотя я чувствовала – злость осталась. Мне трудно сказать, что его доставало больше – то, что я черная, или то, что я женщина.

При последних словах Киббл взглянула на Райдер. Та кивнула.

В папке находились материалы по прошлым делам Маккея, указывались его аресты и перечислялись наказания. Все это требовало внимательного изучения, а времени уже не оставалось.

– Мы можем снять копию? – спросил Босх. – И хотелось бы позаимствовать одну из ранних фотографий.

Киббл, прищурившись, посмотрела на него:

– Работаете над старым делом?

Райдер кивнула:

– Очень старым.

– «Висяк»?

– Да, только что открыли заново.

– Понятно, – задумчиво протянула Киббл. – Меня уже ничто не удивляет – я знала парня, который украл в магазине замороженную пиццу, получил четыре года и не дотянул до конца срока два дня. Но насчет Маккея скажу так – на мой взгляд, в нем нет того, что называют инстинктом убийцы. Он может быть вторым номером, но не первым.

– Мы пока еще ничего не знаем наверняка, – сказал Босх. – Известно лишь, что он имеет к убийству какое-то отношение. – Он поднялся. – Так как насчет фотографии? Фотокопия может оказаться недостаточно четкой.

– Возьмите, но только с условием, что вернете. Документы надо содержать в порядке. Такие, как Маккей, имеют привычку возвращаться. Понимаете?

– Понимаю. Вернем обязательно. И если вы не против, я бы скопировал ту газетную заметку. Хочу почитать.

Киббл посмотрела на приколотую к стене пожелтевшую вырезку.

– Только обещайте не смотреть на меня. Я теперь совсем другая.

Закончив дела в Управлении отправления наказаний, Босх и Райдер пересекли улицу и направились к муниципальному центру. Миновав здание суда, они оказались на площади и сели на скамейку у библиотеки. Следующим пунктом плана значилась встреча с Артуро Гарсией, офис которого располагался в одном из административных зданий, но до нее еще оставалось время. К тому же им не терпелось посмотреть материалы на Маккея.

В папке лежали подробные отчеты по всем преступлениям и правонарушениям, за которые Роланд Маккей арестовывался с тех пор, как ему исполнилось восемнадцать лет. Были здесь и отчеты офицеров по надзору, наблюдавших за ним на протяжении месяцев и даже лет. Босх занялся чтением первых, Райдер взяла себе вторые. Но едва Гарри открыл материалы по первому делу, связанному с ограблением, как Кизмин толкнула его в бок:

– Послушай, это интересно. Маккей получил общее образование в чатсуортской средней школе. Как раз летом восемьдесят восьмого.

– Если он получил диплом об общем образовании,[195] то ушел из школы раньше. Там сказано, из какой школы он ушел?

– Нет. Говорится лишь, что вырос в Чатсуорте. Неполная семья. Учился плохо. Жил с отцом, работавшим сварщиком на заводе «Дженерал моторс» в Ван-Нуйс. Пока ничего, что указывало бы на связь с хиллсайдской подготовительной.

– Проверить все равно надо. Родители всегда хотят для детей лучшего. Если Маккей учился там и знал ее, а потом ушел, это объясняет, почему в восемьдесят восьмом его так ни разу и не допросили.

Райдер кивнула и перевернула страницу.

– Парень ни разу не покидал Долину. Все адреса здешние.

– Какой последний?

– В Панорама-Сити. Тот, что выдал «Автотрек». Впрочем, не думаю, что он до сих пор еще там.

Босх согласно кивнул. Любой человек, знакомый с системой так же хорошо, как Маккей, знал, что по истечении срока условного наказания нужно первым делом сменить место жительства. И никому не оставлять свой новый адрес. В Панорама-Сити, конечно, съездить придется, но Босх не сомневался, что Маккея там уже нет. Он не обращался в бюро коммунальных услуг, не обновлял водительские права, не регистрировал новую машину. Похоже, Маккей старался не засветиться и не попасть в поле зрения полиции.

– Состоял в «Уэйсайдских белых», – заметила Райдер, переворачивая очередную страницу.

– Этим ты меня не удивила.

«Уэйсайдскими белыми» называла себя группировка, на протяжении нескольких лет существовавшая на территории Уэйсайд-Онор в северном округе штата. Сформированная по расовому признаку, она ничем не отличалась от других таких же, возникавших практически в каждом исправительном учреждении штата в качестве скорее средства защиты, чем расовой агрессии. Нередко членами «Уэйсайдских белых» становились скрывавшие свою национальность евреи. В тюрьме одиночке трудно. Принадлежность к той или иной группировке позволяла чувствовать себя в относительной безопасности. Это был способ выживания, и тот факт, что Маккей входил когда-то в тюремную банду, еще не подтверждал версии Босха о роли расового фактора в убийстве Ребекки Верлорен.

– Что-нибудь еще? – спросил он.

– Пока ничего.

– Там есть описание внешности? Особые приметы? Татуировки?

Перелистав страницы, Райдер нашла тюремный формуляр.

– Да, есть татуировки, – подтвердила она, пробегая взглядом по странице. – На бицепсе одной руки собственное имя, на другой – наверное, инициалы девушки: СРВ.

Босх оторвался от дела – его версия, похоже, все же начинала находить подтверждения.

– Я уже видел такие надписи. Это не инициалы девушки. Это аббревиатура. СРВ – священная расовая война. Наш парень один из тех, кто верит в такую чушь. Думаю, Грин и Гарсия пропустили эту деталь.

Он уже ощущал действие поступившего в кровь адреналина.

– Посмотри сюда, – сказала Райдер. – Еще одна татуировка. Число «восемьдесят восемь» на спине. Как напоминание о том, что он сделал в восемьдесят восьмом.

– Вроде того. Это шифр. Я как-то работал по делу одной группировки, из тех, что провозглашают лозунг «Власть белым», и помню все их шифры. Число «восемьдесят восемь» у них заменяет двойную букву «эйч», потому что «эйч» – восьмая буква в алфавите. Восемьдесят восемь означает «Heil Hitler». Встречается еще двести шестьдесят восемь – «Zeig Heil». Сообразительные ребята, верно?

– И все-таки я думаю, что восемьдесят восемь означает год. Напоминание о чем-то. Может быть, о том самом.

– Возможно. Там говорится, где он работал?

– Кое-что есть. Когда его арестовали в последний раз, за непристойное поведение, он как раз ехал на буксире. Машина техпомощи? Вот… указаны три предыдущих места работы – так и есть, служба техпомощи.

– Уже хорошо. Для начала.

– Мы его найдем.

Босх вернулся к чтению отчетов. В 1990-м подозреваемого арестовали за кражу со взломом. Маккей забрался в магазинчик при открытом кинотеатре «Пасифик». Сработала сигнализация. Он успел обчистить кассу и набить пластиковый пакет шоколадными батончиками. Возможно, успел бы и скрыться, но решил приготовить себе начос и включил микроволновку. Подъехавшие полицейские выпустили собаку. В отчете указывалось, что его отвезли сначала в медицинский центр, потому что после схватки с псом на левой руке и левом бедре задержанного обнаружились укусы.

Далее говорилось, что Маккей признал себя виновным и был приговорен к шестидесяти семи дням тюрьмы в Ван-Нуйс и двум годам условно.

Еще до истечения срока его снова арестовали, на сей раз за оскорбление действием. Босх только начал читать отчет, когда Райдер забрала у него документы и положила в папку.

– Пора к Гарсии. Сержант сказал, что если опоздаем, то его уже не будет.

Она поднялась. Босх тоже встал, и напарники направились к административному зданию, на третьем этаже которого находился кабинет коммандера Артуро Гарсии.

– В девяносто девятом Маккея арестовали за ограбление магазина «Пасифик», – сообщил на ходу Босх.

– И что?

– Это в Виннетке. Там сейчас большой развлекательный комплекс. От него до дома, где украли пистолет, всего пять или шесть кварталов.

– Что ты об этом думаешь?

– Две кражи в одном и том же районе. Может, Маккею нравится там работать. Думаю, оружие украл он. Или был с тем, кто украл.

Райдер кивнула. Они поднялись по ступенькам, вошли в вестибюль и проделали оставшуюся часть пути на лифте. Коммандер был занят, и их попросили немного подождать.

– Знаешь, а я помню тот кинотеатр, – сказал Босх, опускаясь на диван. – Ходил туда пару раз, еще в детстве.

– А у нас был свой, на южной окраине.

– Что там сейчас? Тоже какой-нибудь комплекс?

– Нет. Всего лишь парковочная стоянка. В тех краях большие деньги ни во что не вкладывают.

– А как же Мэджик Джонсон? – Босх знал, что бывшая звезда баскетбольного клуба «Лейкерс» инвестировал немалые суммы в развитие инфраструктуры южной окраины, включая и строительство открытых кинотеатров.

– Он единственный.

– Один – это уже начало.

К ним подошла женщина с нашивками сержанта на рукаве:

– Коммандер готов принять вас.

Глава 9

Коммандер Артуро Гарсия поднялся из-за стола. Как и его помощница, он был в форме, которую носил – это чувствовалось сразу – с гордостью и достоинством. Короткие, со стальным отливом, волосы, щетинистые усы дополняли облик образцового полицейского. От Гарсии исходило ощущение уверенности в себе, той уверенности, которой не хватало департаменту в последние годы и которую он изо всех сил старался обрести.

– Входите, входите, – сказал Гарсия. – Садитесь и расскажите старику, чем занимаетесь и как дела.

– Спасибо, что приняли нас так быстро, – сказала Райдер.

Они уже решили, что разговор поведет она. Босх не был уверен, что сумеет скрыть неприязненное отношение к Гарсии, который вместе с напарником совершил столько ошибок и промахов при расследовании дела Ребекки Верлорен. К тому же Райдер уже приходилось общаться с ним на прежней работе.

– А как же? Когда тебе звонят из «убойного», приходится выкраивать время, верно? – Он улыбнулся.

– Вообще-то мы из отдела заново открытых дел, – уточнила Райдер.

Улыбка слетела с лица Гарсии, и на мгновение Босху показалось, что в его глазах вспыхнула и тут же погасла боль. Договариваясь о встрече через помощника, Райдер не упомянула, каким делом они занимаются.

– Бекки Верлорен, – проговорил коммандер.

Райдер кивнула:

– Да. Но откуда вы знаете?

– Откуда я знаю? Я сам позвонил вашему начальнику и сказал, что по этому делу есть возможность провести тест на ДНК.

– Вы звонили детективу Пратту?

– Да, точно, Пратту. Как только отдел организовался и приступил к работе, так я сразу же ему и позвонил. Попросил открыть дело Бекки Верлорен за восемьдесят восьмой год. Анализ сделали? И что, есть совпадение?

Райдер снова кивнула:

– Совпадение есть.

– Кто же он? Я ждал этого семнадцать лет. Кто-то из ресторана, а?

Вопрос застал Босха врасплох. Разумеется, из материалов дела он знал, что полиция допросила всех работавших в ресторане Роберта Верлорена, однако ничего подозрительного не обнаружила. В дальнейшем эта линия не отрабатывалась. Ничто не указывало на ресторан. И то, что теперь из уст одного из следователей прозвучало, по-видимому, давно таившееся подозрение… это никак не совпадало с выводами, которые они вместе сделали по результатам знакомства с документами.

– Вообще-то нет, – ответила Райдер. – Анализ ДНК указал на человека по имени Роланд Маккей. Во время убийства ему было восемнадцать лет. Жил он тогда в Чатсуорте. Но в ресторане, похоже, не работал.

Гарсия нахмурился, как будто то ли огорчился, то ли даже растерялся.

– Вам это имя о чем-нибудь говорит? – спросила Райдер. – В деле оно не упоминается.

Гарсия покачал головой:

– Не помню такого, хотя ведь и времени прошло немало. Кто он?

– Этого мы пока не знаем. Начали только сегодня и пока лишь подбираемся.

– Думаю, я бы вспомнил имя, если бы уже слышал. Значит, на пистолете была его кровь?

– Да. За ним много чего числится. Кражи, непристойное поведение, употребление наркотиков. Мы считаем, что он причастен к той краже, когда взяли пистолет.

– Не сомневаюсь, – с жаром поддержал ее Гарсия.

– Мы можем связать его с орудием убийства, – продолжала Райдер, – но нам нужна связь с девушкой. Может быть, вы что-нибудь вспомните?

– Вы уже разговаривали с ее родителями?

– Пока еще нет. Вы у нас первый в списке.

– Бедная семья. Для них это был тяжелый удар.

– Вы поддерживали контакт с родителями?

– Поначалу да. Пока занимался этим делом. Но потом меня произвели в лейтенанты и вернули в патрульную службу. После этого мы уже не встречались. А разговаривал я в основном с Мюриель… то есть с матерью. Отец… с ним что-то происходило. Дела не ладились. Он ушел из дому, они развелись… вот так. Потом он и ресторан потерял. Жил, как мне приходилось слышать, на улице. Приходил иногда домой, просил у Мюриель денег.

– А почему вы предположили, что к убийству причастен кто-то из ресторана?

Гарсия досадливо покачал головой, словно жалуясь на память.

– Даже не знаю. Не могу вспомнить. Ничего конкретного, просто какое-то чувство. Что-то там было не так с самого начала. Что-то сомнительное.

– Что вы имеете в виду?

– Как вам сказать. Вы же читали дело? Ее не изнасиловали. Выкрали из дома, отнесли на склон и там застрелили, сымитировав самоубийство. Причем сымитировали неряшливо, неумело. Больше походило на расправу. Как будто ее убили по приговору. О случайном вторжении в дом не могло быть и речи. Ее смерти хотел кто-то, кто ее знал. И этот кто-то либо сам пришел за ней в дом, либо кого-то прислал.

– Думаете, убийство было как-то связано с беременностью? – спросила Райдер.

Гарсия кивнул:

– Мы так полагали, но точно установить ничего не смогли.

– МНЛ… вы его не нашли.

Коммандер несколько растерянно посмотрел на нее:

– Извините, что?

– МНЛ. Инициалы в дневнике Ребекки. Вы упомянули о них, когда разговаривали с родителями. Вспомнили?

– Ах да, инициалы. Что-то вроде шифра. Нет, нам так и не удалось их разгадать. Вы ищете дневник?

Босх кивнул. Ответила Райдер:

– Да, ищем. Мы ищем все. Дневник, пистолет, саму коробку с вещественными доказательствами. Похоже, в ОХВД ее просто потеряли.

Гарсия покачал головой с видом человека, привыкшего иметь дело с подобными неприятностями.

– Ничего удивительного. Для них это нормальное явление.

– Наверное.

– И вот что я вам скажу. Если найдете коробку, дневника там не будет.

– Почему?

– Потому что я его вернул.

– Родителям?

– Матери. Как я уже сказал, меня произвели в лейтенанты и перебросили в южное управление. Рон Грин к тому времени уже вышел в отставку. Я передавал дело, зная, что дальше ничего уже не будет. Что никто уже не будет относиться к расследованию так, как мы. В общем, я сказал Мюриель, что ухожу, и вернул ей дневник. Бедняжка. В тот июльский день время для нее как будто остановилось. Она застыла в нем, точно вмерзшая в лед рыба. Ни назад ни вперед. Помню, как я пришел к ней уже перед переходом. После убийства прошло, должно быть, года три. Она повела меня в комнату Бекки. Там ничего не изменилось, все осталось нетронутым. Точь-в-точь как в ту ночь.

Райдер печально кивнула. Гарсия замолчал. Наконец Босх откашлялся и задал вопрос, на который коммандер так и не ответил:

– Когда мы вошли и сказали, что по ДНК есть совпадение, вы предположили, что это кто-то из ресторана. Почему?

Он взглянул на Райдер, но та не проявила ни раздражения, ни досады. Лицо ее вообще осталось безучастным.

– Не знаю, – ответил Гарсия. – Наверное, я подумал так потому, что чувствовал некоторую неудовлетворенность от нашей работы в том направлении.

– Вы имеете в виду ее отца?

Коммандер кивнул.

– Отец вел себя как-то странно. Неестественно. По крайней мере мне так тогда казалось.

– В чем это проявлялось? – спросила Райдер. – Я имею в виду странность и неестественность.

Прежде чем Гарсия успел открыть рот, дверь открылась и в кабинет вошел адъютант.

– Коммандер? Все уже собрались в конференц-зале и готовы начать.

– Хорошо, сержант. Я скоро приду.

Дверь закрылась, и Гарсия выжидающе, как будто забыл вопрос, посмотрел на Райдер.

– В материалах дела нет ничего такого, что бросало бы подозрение на отца убитой, – сказала она. – Так почему вы находили его поведение странным?

– Трудно сказать. Ничего конкретного. Скорее инстинктивное чувство. Он вел себя не так, как повел бы в схожей ситуации другой отец. Понимаете, он был слишком спокоен. Не сходил с ума от горя, не кричал. Он ни разу не отвел Рона или меня в сторону и не сказал: «Вот что, парни, когда вы до него доберетесь, отдайте его сначала мне». Я бы на его месте поступил, наверное, так.

Под подозрением, как по опыту знал Босх, оставались пока все, даже с учетом того, что анализ ДНК устанавливал связь Маккея с орудием убийства. В это число входил и отец Ребекки Верлорен. Но согласиться с тем, что подсказывало Гарсии чутье, Босх не мог. Он участвовал в расследовании сотен убийств и знал, что брать в качестве основы для подозрения поведение отца или матери жертвы – большая ошибка. Босх видел самые разные проявления эмоций, и все они совершенно ничего не значили. На его памяти был случай, когда убийцей оказался мужчина, громче всех выражавший свое горе.

Отбросив подозрения Гарсии, Босх сделал для себя и окончательный вывод в отношении самого Гарсии. Поначалу детективы допустили несколько ошибок, но само следствие провели неплохо, что подтверждали и материалы дела. Однако теперь Босх знал, что заслуга в этом скорее принадлежит Грину, чем его напарнику. Косвенно такой вывод подтверждал и тот факт, что Гарсия ушел из убойного отдела на руководящую должность.

– Вы долго работали в «убойном»? – спросил он.

– Три года.

– И все три года в Девоншире?

– Да.

Босх кивнул. Работы в Девоншире было немного. За три года на долю Гарсии вряд ли выпало больше пары дюжин случаев. Понятно, что опыта ему не хватало.

– А что ваш бывший напарник? Он разделял ваши подозрения в отношении Роберта Верлорена?

– Не совсем. Пожалуй, Рон был настроен к нему более сочувственно.

– Вы еще поддерживаете с ним связь?

– С кем? С отцом?

– С Грином.

– Нет, он вышел в отставку.

– Знаю, но вы контактируете?

Гарсия покачал головой.

– Он умер. После отставки жил в округе Гумбольдт. Не надо ему было оставлять оружие. Свободного времени много, а занять себя нечем.

– Покончил с собой?

Коммандер кивнул.

Босх опустил голову. Не потому, что на него подействовала смерть Рона Грина – он не знал его, – а потому, что с ним оборвалась важная связь со старым расследованием. Рассчитывать на помощь Гарсии не приходилось.

– Вы не рассматривали убийство под расовым углом? – спросил он, снова опережая Райдер.

– Под расовым углом? Не вижу связи.

– Отец черный, мать белая, ребенок от смешанного брака, оружие, украденное у человека, получавшего угрозы из-за своей религиозной принадлежности.

– Не больше, чем простое совпадение. У вас есть что-нибудь на этого парня, Маккея?

– Ну, кое-что.

– Что ж, у нас не было ничего. И уж тем более такого подарка, как установленного подозреваемого. А не имея на руках ничего, трудно смотреть на дело под каким-то особенным углом.

Произнесено это было с нажимом, и Босх понял, что задел Гарсию за живое. Коммандеру не понравились намеки на то, что он в свое время что-то упустил. Впрочем, такие намеки не понравились бы никому. Даже самому опытному детективу.

– Мы решили, что, прежде чем заняться Маккеем, следует проверить все прочие возможные варианты, – быстро вставила Райдер, почувствовав возросшее напряжение.

Гарсия, похоже, принял объяснение.

– Понимаю. Отрабатываете все версии.

Он поднялся.

– Что ж, мне нужно идти. С удовольствием поработал бы с вами. Когда-то и я отправлял плохих парней за решетку, а теперь вот приходится заниматься бюджетом и прочей ерундой.

«Ты это заслужил», – подумал Босх и посмотрел на Райдер. Интересно, понимает ли она, что он спас ее от такой же участи, когда уговорил перейти вместе с ним в отдел нераскрытых убийств?

– Хочу попросить об одолжении, – сказал Гарсия. – Когда возьмете Маккея, дайте мне знать. Может быть, я заеду и взгляну на него через окошечко. Давно этого жду.

– Конечно, сэр, никаких проблем, – ответила Райдер, отводя взгляд от Босха. – Обязательно позвоним. А вы, если вдруг вспомните что-то, тоже позвоните. Все номера здесь. – Она встала и положила на стол карточку.

– Договорились. – Гарсия уже двинулся в обход стола, когда его остановил Босх:

– Возможно, вы смогли бы сделать кое-что еще.

Коммандер резко остановился и посмотрел на него:

– Что еще, детектив? У меня мало времени.

– Мы могли бы попробовать выманить птичку из гнезда. Поместить заметку в газету. Было бы неплохо, если бы это сделали вы. Вроде как от лица бывшего детектива, ныне коммандера, не забывшего старое дело. Он звонит в отдел, просит провести анализ на ДНК, и у следствия появляется новая улика.

Гарсия кивнул. Расчет на тщеславие оказался верным.

– Да, это может сработать. Подготовьте все и позвоните мне. Как насчет «Дейли ньюс»? У меня там есть кое-какие связи.

Босх кивнул:

– Да, мы как раз о ней и думали.

– Хорошо. Дайте мне знать. А сейчас – извините, надо идти.

Коммандер торопливо вышел. Босх и Райдер, переглянувшись, последовали за ним. Уже в коридоре, ожидая лифта, Райдер спросила Босха, что у него на уме.

– Гарсия прекрасно подходит на роль героя, потому что понятия не имеет, о чем будет говорить.

– Значит, мы хотим использовать его втемную. Дело тонкое.

– Не беспокойся, все получится.

Кабина лифта открылась, и они вошли. Райдер тут же повернулась к напарнику:

– Гарри, давай сразу кое о чем договоримся. Либо мы напарники, либо нет. Ты должен был предупредить меня заранее.

Босх кивнул:

– Ты права. Мы напарники. Такое больше не повторится.

– Хорошо.

Кабина остановилась, дверь открылась, и Райдер, не оглядываясь, вышла.

Глава 10

Подготовительная школа Хиллсайд представляла собой ряд строений в испанском стиле, уютно устроившихся между холмами Портер-Ранч. Сразу за окруженным великолепными зелеными лужайками кампусом вставали горы, которые словно оберегали школу от бед и несчастий. Босх подумал, что, пожалуй, каждый родитель с радостью отдал бы своего ребенка в это учебное заведение. Его собственной дочери до школы оставался один год. Он бы тоже хотел, чтобы она ходила в такую.

Следуя указательным знакам, они без труда нашли административный корпус. У входа Босх показал жетон женщине за перегородкой и объяснил цель визита: им нужно выяснить, учился ли здесь когда-нибудь парень по имени Роланд Маккей. Через пару минут к ним вышел мужчина, самыми примечательными чертами которого были толстые очки под густыми черными бровями и животик размером с баскетбольный мяч. Идеальной длины волосы наводили на мысль о парике.

– Я Гордон Стоддард, директор Хиллсайда. Миссис Аткинс сообщила, что вы детективы. Должен сказать, что не могу вспомнить учащегося с таким именем, хотя и работаю здесь уже почти двадцать пять лет. Не могли бы вы уточнить, когда именно он здесь учился? Это облегчило бы ей поиски.

Босх удивился. Стоддард выглядел лет на сорок с небольшим. Получалось, что он пришел в Хиллсайд сразу после университета и с тех пор работал на одном месте. Трудно сказать, чем объяснялось такое постоянство, высокой зарплатой или верностью Стоддарда учебному заведению. Судя по тому, что знал Босх о зарплатах учителей как в частных, так и в общественных школах, причина была не и деньгах.

– Если он учился здесь, то речь идет о второй половине восьмидесятых. Вы можете и не помнить.

– Знаете, у меня хорошая память на имена учащихся. К тому же до того, как стать директором, я работал здесь учителем. Преподавал естественные науки.

– Вы помните Ребекку Верлорен? – спросила Райдер.

Стоддард побледнел:

– Да, конечно. Она была моей ученицей. Так дело в этом? Вы его арестовали? Маккея? То есть, насколько я понимаю, это он?.. Да?

– Мы пока не знаем, сэр, – быстро ответил Босх. – Следствие только что возобновилось, и нам нужно проверить некоторые данные. Вот и все.

– Видели памятную дощечку? – спросил Стоддард.

– Извините?

– На стене, в холле. Там есть памятная дощечка, посвященная Ребекке. Ребята, ее одноклассники, собрали деньги и заказали. Мило, конечно, но и грустно. Однако она все же служит своей цели. Здесь помнят Ребекку Верлорен.

– Мы, должно быть, не обратили внимания. Посмотрим на обратном пути.

– Ее многие помнят. Зарплата здесь небольшая, большинству приходится подрабатывать, чтобы сводить концы с концами, но люди у нас преданы школе. Есть и преподаватели, которые учили Ребекку. Например, миссис Сейбл, которая когда-то училась с ней, а потом вернулась в школу уже учительницей. Если не ошибаюсь, Бейли даже была одной из ее близких подруг.

Босх взглянул на Райдер, та в ответ подняла брови. Они уже наметили подходы к подругам Бекки Верлорен, но здесь возможность поговорить представлялась сама собой. Одну из трех девушек, с которыми Бекки провела вечер за двое суток до исчезновения, звали Бейли Костер.

И дело было не только в удобном случае расспросить свидетельницу по делу. Босх знал, что если они не попадут к Сейбл сейчас, то она вероятнее всего услышит о Роланде Маккее от Стоддарда. Такой вариант его не устраивал. Босх хотел сам контролировать поток информации и ее поступление к тем, кто имел отношение к делу.

– Она сегодня здесь? Мы можем поговорить с ней? – спросил он.

Стоддард посмотрел на настенные часы.

– Сейчас миссис Сейбл на занятиях, но уроки заканчиваются через двадцать минут. Если подождете, она, конечно, поговорит с вами.

– Мы подождем.

– Хорошо, я напишу ей записку, попрошу после занятий зайти в мой кабинет.

За спиной директора тут же возникла миссис Аткинс, готовая выполнить поручение шефа.

– Вообще-то, если вы не против, – вступила в разговор Райдер, – мы предпочли бы побеседовать с ней в классе. Так ей, наверное, было бы удобнее.

Босх кивнул – Киз работала на той же частоте. Не нужно, чтобы миссис Сейбл знала о чем-то заранее. Они хотели понаблюдать за ее реакцией на появление полиции.

– Пожалуйста, – сказал директор. – Поступайте так, как считаете нужным. – Он повернулся к миссис Аткинс: – Вы что-нибудь нашли?

– В списках учащихся школы Роланд Маккей не значится, – доложила она.

– А кто-нибудь еще с такой же фамилией? – поинтересовалась Райдер.

– Есть только один Маккей, Грегори. Посещал нашу школу на протяжении двух лет, – отрапортовала миссис Аткинс. – В девяносто шестом и девяносто седьмом.

Возможно, хотя и маловероятно, в Хиллсайде учился его младший или двоюродный брат, и это тоже стоило проверить.

– Вы не могли бы посмотреть его адрес или телефон? – попросила Райдер.

Миссис Аткинс перевела взгляд на Стоддарда и, получив молчаливое одобрение, отправилась за информацией. Босх тоже посмотрел на настенные часы. Двадцать минут можно было потратить на что-то полезное.

– Мистер Стоддард, у вас ведь есть журналы регистрации учащихся? Мы хотели посмотреть за конец восьмидесятых, пока будем ждать миссис Сейбл.

– Да, конечно. Я отведу вас в библиотеку и принесу журналы.

По пути в библиотеку директор показал детективам мемориальную табличку на стене в холле. Ничего особенного – имя девушки, годы жизни и наивное детское обещание: «Всегда помним».

Стоддард стер пыль с ламинированной фотографии улыбающейся Ребекки Верлорен, воспользовавшись для этого рукавом рубашки.

– Она была очень хорошей девочкой. Всегда во всем участвовала. И семья у нее тоже очень хорошая. Такая трагедия.

Библиотека располагалась за углом. За столами сидели несколько учащихся, просматривали книги на стеллажах в конце комнаты. Стоддард шепотом попросил детективов немного подождать за столом и удалился. Вернувшись через минуту, он положил перед ними три толстых фолианта с латинским словом «Veritas» на каждом.

– Здесь ее последние три года, 1986, 1987 и 1988-й, – шепотом сообщил он. – Если понадобятся более ранние, дайте мне знать. Они на полке.

Босх покачал головой:

– Этих вполне достаточно. Мы заглянем к вам, когда будем уходить. В любом случае нам еще нужно увидеть миссис Аткинс.

– Отлично, тогда я вас оставляю.

– О, извините, а где нам найти миссис Сейбл?

Стоддард назвал номер класса и объяснил, как попасть туда из библиотеки. Потом еще раз извинился и сказал, что ему нужно идти. По пути к двери он что-то шепнул сидевшим за крайним столом мальчишкам, и те с неохотой убрали под ноги брошенные на проходе рюкзачки. Глядя на них, Босх вспомнил парней во Вьетнаме: те тоже бросали вещмешки там же, где и стояли, не думая о том, что они могут кому-то помешать, – лишь бы поскорее избавиться от бремени.

Когда директор скрылся за дверью, мальчишки скорчили ему вслед рожицы.

Райдер оказалась проворнее и первой взяла журнал за 1988 год. Босх потянулся за самым ранним из трех. Он уже не рассчитывал найти что-то ценное – прежняя версия, согласно которой Роланд Маккей учился вместе с Ребеккой Верлорен, а потом, еще до убийства, бросил школу, рассыпалась после всего лишь одного удара миссис Аткинс. Теперь оставалось надеяться, что связь между Маккеем и Бекки обнаружится где-то еще.

Произведя несложные подсчеты, он открыл журнал и принялся листать страницы, пока не добрался до фотографий восьмого класса. Найти Бекки Верлорен не составило труда. У нее были косички и скобки на зубах. Она улыбалась, но выглядела неуклюжей и робкой, как часто бывает с подростками, вступившими в период полового созревания. Похоже, Бекки стеснялась того, как выглядит. Босх просмотрел фотографии класса и обнаружил, что девушка принимала участие почти во всех мероприятиях. Она играла в футбол, занималась в научном кружке, участвовала в театральных постановках и представляла одноклассников в школьном самоуправлении. На всех снимках Бекки появлялась либо в заднем ряду, либо сбоку. Ставил ли ее туда фотограф или именно там она сама чувствовала себя комфортно – этого Босх не знал.

Райдер неспешно просматривала журнал за 1988 год, останавливаясь на каждой странице. Задержав внимание на одном из снимков, она показала его Босху. Он едва узнал в молодом худощавом человеке спортивного сложения, с длинными волосами и без очков Гордона Стоддарда.

– Ты только посмотри на него, – сказала Киз. – Возраст никого не красит. Люди не должны стареть.

– Но шанс-то должен быть у каждого.

Босх перешел к журналу за 1987 год. Здесь Бекки Верлорен выглядела уже совсем по-другому, вступив в пору расцвета. Улыбка стала более открытой и уверенной. Скобки на зубах, может, и остались, но были незаметны. На групповых снимках она переместилась вперед и к центру. Сложенные на груди руки и независимая поза свидетельствовали об авторитете и ответственности. Твердый взгляд в камеру не оставлял сомнений – эта девушка далеко пойдет.

Однако кто-то ее остановил.

Босх пролистал еще несколько страниц и закрыл журнал. Он уже был готов к разговору с Бейли Сейбл и ждал только звонка.

– Ничего? – спросила Райдер.

– Ничего, что пригодилось бы. Но я увидел то, что хотел. Бекки на своем месте. В своей стихии. Я представляю, какой она была.

– Верно. А теперь взгляни-ка на это.

Они сидели друг против друга. Райдер повернула свой журнал так, чтобы Босх смог заглянуть в него. Она добралась до последних фотографий класса. Верхнюю половину страницы занимал снимок, на котором четыре девушки и парень стояли у стены возле входа на школьную парковочную площадку. Одной из девушек была Бекки Верлорен. Над фотографией шла надпись «НАШИ ЛИДЕРЫ». Внизу перечислялись фамилии и должности. Бекки значилась как представитель ученического совета. Бейли Костер была его председателем.

Райдер уже хотела повернуть журнал к себе, но Босх остановил ее, задержав взгляд на фотографии. По всему было видно, что от подростковой застенчивости и неуклюжести Бекки не осталось и следа – пожалуй, он назвал бы ее уже не девушкой, а молодой, привлекательной и совершенно уверенной в себеженщиной.

Босх подтолкнул журнал к Райдер.

– Такая разбила бы не одно сердце, – сказал он.

– Может, и разбила. Да только выбрала не того.

– Что-нибудь еще?

– Посмотри.

Киз снова провернула журнал. На двух страницах поместились фотографии, сделанные предыдущим летом во время поездки класса во Францию. Около двадцати учащихся, юношей и девушек, и несколько родителей или учителей стояли на фоне Нотр-Дама, во дворе Лувра и на борту экскурсионного пароходика на Сене. Райдер указала на Бекки Верлорен.

– Она была во Франции, – сказал Босх. – Как тебе это?

– Может быть, познакомилась там с кем-то? Вот тебе и ниточка за границу. Мы могли бы слетать и проверить все на месте, – пряча улыбку, заметила Райдер.

– Точно, – абсолютно серьезно согласился Босх. – Надо попробовать получить разрешение. Обратись к кому надо на шестом этаже.

– Господи, Гарри, где твое чувство юмора? Осталось на пенсии?

– Наверное.

Школьный звонок положил конец как разговору, так и урокам. Босх и Райдер поднялись и, оставив журналы на столе, вышли из библиотеки. Следуя указаниям Стоддарда, они поднялись по лестнице, с трудом прокладывая путь в потоке спешащих домой учеников, девочек в клетчатых юбках и белых блузках и мальчиков в брюках-хаки и белых спортивных рубашках с короткими рукавами.

Дверь в класс В-6 была открыта, и, заглянув, они увидели сидевшую за столом женщину, которая, по-видимому, просматривала работы и даже не подняла головы. Бейли Сейбл почти утратила сходство с Бейли Костер, президентом класса, фотографию которой детективы только что рассматривали в школьном журнале: волосы короче и темнее, фигура шире и тяжелее. Как и Стоддард, она носила очки. Босх знал, что ей тридцать два или тридцать три года, но выглядела миссис Сейбл старше.

Кроме нее в классе задержалась и одна из учениц. Симпатичная светленькая девочка неторопливо и деловито складывала в рюкзачок книжки. Закончив, она застегнула замок и направилась к выходу.

– До свидания, миссис Сейбл.

– До свидания, Кэтлин.

Девочка с любопытством посмотрела на Босха и Райдер и прошла мимо. Детективы переступили через порог, и Босх закрыл за собой дверь. И только тогда Бейли Сейбл оторвалась от тетрадей.

– Я могу вам чем-то помочь? – спросила она.

Босх взял инициативу на себя:

– Возможно. Нас направил к вам мистер Стоддард. И он же сказал, что мы можем поговорить здесь, в классе.

Он подошел к столу. Учительница настороженно смотрела на незнакомца снизу вверх.

– Вы родители?

– Нет, мы из полиции, миссис Сейбл. Меня зовут Гарри Босх, а это Кизмин Райдер. Мы хотели бы задать вам несколько вопросов о Бекки Верлорен.

Женщину как будто ударили в солнечное сплетение. После стольких лет боль все еще жила в ней.

– О Боже, о Боже… – прошептала она.

– Извините, что мы так внезапно, без предупреждения…

– Что-то случилось? Вы нашли его? Того… – Миссис Сейбл не смогла договорить.

– Дело открыто заново, – сказал Босх. – И мы рассчитываем на вашу помощь.

– Но чем я могу помочь?

Босх достал из кармана фотографию Роланда Маккея, которую они позаимствовали у Киббл. На ней был изображен восемнадцатилетний парень, осужденный за угон автомобиля. Босх положил карточку на тетради.

– Вы знаете этого человека?

– Снимок сделан семнадцать лет назад, – добавила Райдер. – Примерно тогда, когда погибла Бекки.

На фотографии Маккей вызывающе таращился в объектив камеры. Бейли Сейбл долго смотрела на карточку, не говоря ни слова. Босх взглянул на Райдер и кивнул, предлагая ей продолжить разговор.

– Он не напоминает вам кого-либо из тех, с кем вы или Бекки сталкивались в то лето?

– Он учился в нашей школе?

– Мы так не думаем. Но нам известно, что он жил в этом районе.

– Это убийца?

– Мы пока не знаем. Сейчас полиция лишь пытается выяснить, была ли между ним и Бекки какая-то связь.

– Как его зовут?

Райдер посмотрела на Босха. Он снова кивнул.

– Роланд Маккей. Вам знакомо это имя?

– Вообще-то нет. Мне уже трудно что-то вспомнить. Я имею в виду, чужие лица.

– То есть вы определенно не знали этого человека? Я правильно вас понимаю?

– Да. Я определенно не знала его.

– А могло ли быть так, что Бекки знала его, а вы нет?

Сейбл ненадолго задумалась.

– Ну пожалуй, да. Знаете, она ведь забеременела. Я об этом не знала, так что, возможно, не знала и о чем-то другом. Например, о нем. Это он… отец?

– Мы не знаем.

Сама о том не подозревая, Бейли Сейбл повернула разговор в нужное русло, и Босх сразу же воспользовался этим:

– Знаете, миссис Сейбл, с тех пор прошло много времени. Я понимаю, что тогда вы, наверное, не хотели обо всем говорить из-за Бекки. Но если вам что-то известно, вы можете сказать сейчас. Не исключено, что это последний шанс решить ту давнюю загадку.

– Вы имеете в виду ее беременность? Но я действительно ничего не знала. Мне так жаль. Я, как и все, была шокирована, когда полиция стала расспрашивать об этом ее знакомых.

– Если бы Бекки решилась довериться кому-то, она открылась бы вам?

И снова ответа пришлось ждать. Миссис Сейбл задумалась.

– Не знаю, – медленно сказала она. – Мы были очень близки, но она была так же близка и с другими. Знаете, мы четверо сдружились еще в первом классе. Называли себя «Кошачьим клубом», потому что все держали дома кошек. В разное время отношения складывались по-разному, кто-то больше сближался с кем-то, но как группа мы всегда держались вместе.

Босх кивнул.

– В то лето, когда все случилось, кто из вас был ближе всего к Бекки?

– Наверное, Тара. Ей и пришлось тяжелее, чем остальным.

Босх взглянул на Райдер – он никак не мог вспомнить фамилии девушек, с которыми была Бекки за два дня до смерти.

– Вы говорите о Таре Вуд? – уточнила Райдер.

– Да, о ней. В то лето они много времени проводили вместе, потому что работали в ресторане отца Бекки, в Малибу. Делили дневную смену на двоих. Они только об этом и говорили.

– Что же они рассказывали? – спросила Райдер.

– Ну, знаете, обычные девчоночьи разговоры. Кто там бывает, кого они видели. Какие кинозвезды туда заглядывают. Помню, они называли Шона Пенна и Чарли Шина. Иногда говорили о парнях, с которыми работали. Кто самый клевый и все такое. Мне это было не очень интересно, потому что я там не работала.

– Вы не помните, они выделяли кого-то особенно?

Миссис Сейбл опять задумалась.

– Пожалуй, нет. По крайней мере я такого не помню. Просто им нравилось говорить о ребятах, которые отличались от наших, местных. Серфингисты, будущие актеры. Тара и Бекки – девочки из Долины. Для них многое там было необычным, особенным. Они как будто попали в другой мир.

– Она встречалась с кем-то из ресторана? – спросил Босх.

– Мне об этом ничего не известно. Но как я уже сказала, я ведь и о беременности узнала только после ее смерти. Может быть, с кем-то Бекки и встречалась, но держала это в тайне.

– Вы им завидовали? – поинтересовалась Райдер. – Из-за того, что они там работали?

– Нисколько. У меня не было необходимости работать, и я нисколько об этом не жалела.

Босх не знал, куда клонит Райдер, однако дал ей возможность продолжить.

– Скажите, чем вы занимались, как проводили время, когда собирались вместе? – спросила она.

Сейбл пожала плечами:

– Не знаю. Ходили по магазинам, в кино… как и все.

– У кого из вас были машины?

– У Тары и у меня. У Тары был купе. Мы, бывало… – Она осеклась, по-видимому, вспомнив что-то.

– Что? – подтолкнула ее Райдер.

– Просто вспомнился один случай. Как-то после школы мы поехали в Лаймкилн-каньон. У Тары в багажнике был холодильник, и ее отец никогда не замечал, если она брала из дому несколько бутылок пива. И вот однажды нас остановил полицейский патруль. Мы спрятали пиво под школьные юбки. Они отлично подходили для этого дела, и полицейские ничего не заметили.

Миссис Сейбл грустно улыбнулась.

– Конечно, теперь-то я знаю, куда надо смотреть. Форма у девочек осталась та же.

– Перед тем как начать работу в ресторане, ваша подруга заболела. – Босх решил, что пора повернуть разговор к Ребекке Верлорен. – Она провела дома целую неделю. Это было сразу после окончания занятий. Вы навещали ее или разговаривали с ней по телефону?

– Наверняка. Потом выяснилось, что, наверное, именно тогда она и… ну, вы знаете, прервала беременность. Так что Бекки в общем-то и не болела, а скорее просто приходила в себя. Но я-то тогда ничего этого не знала. Должно быть, как и все, думала, что она простудилась. Не могу вспомнить, разговаривали мы с ней в ту неделю или нет.

– Но детективы ведь расспрашивали вас о том времени? Задавали те же вопросы, что и мы сейчас?

– Думаю, что задавали.

– Как по-вашему, куда пошла бы девушка из вашей школы, если бы забеременела? – спросила Райдер. – Я имею в виду, тогда.

– То есть в какую клинику или к какому врачу?

– Да.

Бейли Сейбл покраснела. Вопрос смутил ее. Она покачала головой:

– Не знаю. Для меня известие о беременности Бекки стало почти таким же шоком, как и новость о ее смерти. Мы все вдруг поняли, что на самом деле плохо знали свою подругу. Грустно было сознавать, что тебе не доверяют в такого рода вещах. Знаете, часто об этом думаю, когда вспоминаю о ней.

– У нее были приятели, о которых вы знали? – спросил Босх.

– В тот период – нет. Раньше у нее был парень, но потом он с родителями уехал на Гавайи. Это случилось за год до… И потом целый год она ни с кем не встречалась. То есть я так думала. Бекки почти все время проводила одна, не ходила на дискотеки, ни с кем не заигрывала. Видимо, я ошибалась.

– Никуда не ходила из-за беременности, – уточнила Райдер.

– Наверное. А почему же еще?

– А кто был отцом? – спросил Босх, решив, что прямой вопрос может спровоцировать такой же ответ.

Бейли Сейбл лишь пожала плечами:

– Не могу даже представить, хотя много об этом думала.

Босх кивнул. Снова ничего.

– Разрыв с тем парнем, который уехал на Гавайи, – как она это перенесла?

– Очень тяжело. Для нее его отъезд стал настоящим потрясением. Все получилось, как у Ромео и Джульетты Шекспира.

– То есть?

– Их разлучили родители.

– Хотите сказать, что родители запретили им встречаться?

– Нет, дело в другом. Его отец получил работу на Гавайях, и им пришлось уехать. Так все и закончилось.

Босх снова кивнул. Он не был уверен, пригодится ли собранная информация, но знал, что сеть нужно раскидывать как можно шире.

– Вы знаете, где сейчас живет Тара Вуд?

– К сожалению, нет. Мы встречались на десятилетие выпуска, но она не приехала. Потом мы уже не собирались. А связь как-то оборвалась. С Грейс Танака я иногда разговариваю. Но она живет не здесь, так что видимся мы не очень часто.

– Вы можете дать нам номер ее телефона?

– Конечно… сейчас. – Миссис Сейбл выдвинула ящик стола и достала сумочку. Пока она листала записную книжку, Босх взял фотографию Маккея и убрал в карман. Учительница продиктовала номер, и Райдер записала его в блокнот.

– Пять-десять… Это ведь Окленд, не так ли?

– Она живет в Хейуорде. Хотела бы в Сан-Франциско, но там все очень дорого и ей не по карману.

– Чем занимается?

– Она скульптор по металлу.

– Фамилия осталась прежняя, Танака?

– Да. Грейс не вышла замуж. Она…

– Что?

– Грейс оказалась лесбиянкой.

– Оказалась?

– Я имею в виду, что мы ничего такого за ней не замечали. Она никогда не рассказывала. Уехала в Хейуорд, а потом, восемь лет назад, я побывала у нее в гостях и…

– Это было так очевидно?

– Вот именно.

– Она приезжала на десятилетие выпуска?

– Да, приезжала. Было весело, но в то же время и грустно, потому что мы много говорили о Бекки и о том, что полиция так ни до чего и не докопалась. Думаю, Тара именно из-за этого и не приехала. Не хочет вспоминать о том, что случилось с Бекки.

– Что ж, может быть, нам удастся поправить положение к двадцатой годовщине, – сказал Босх и тут же пожалел о своих словах: прозвучало слишком легкомысленно. – Извините, мне не следовало так говорить.

– Будем надеяться, что у вас получится. Знаете, я все время думаю о ней. Кто это мог сделать? Почему их так и не нашли? Каждый день, приходя в школу, я вижу ее фотографию в холле. Я была тогда президентом класса и помогала собирать деньги на памятную дощечку.

– Их? – спросил Босх.

– Что?

– Вы сказали «их так и не нашли». Почему «их»?

– Даже не знаю. Его, ее… не важно.

– Понятно, – кивнул Босх. – Миссис Сейбл, мы хотели бы попросить вас об одном одолжении. Пожалуйста, не рассказывайте никому о нашем разговоре, хорошо? Мы не хотим, чтобы люди знали, чем мы занимаемся. Вы понимаете, что я имею в виду?

– Понимаю. Поэтому вы и ко мне пришли вот так, внезапно, да?

– Именно так. И если что-то вспомните, если захотите о чем-то поговорить, пожалуйста, позвоните. Моя напарница даст вам карточку с нашими телефонами.

– Хорошо. – Миссис Сейбл задумчиво кивнула.

Детективы попрощались и оставили учительницу со стопкой тетрадей. Босх подумал, что она, наверное, снова вспоминает то детское время, когда они четверо были лучшими подругами и будущее лежало перед ними как искрящийся под лучами солнца океан.

Перед тем как покинуть школу, они заглянули к директору в надежде узнать что-то о бывшей ученице Таре Вуд. Гордон Стоддард попросил миссис Аткинс поискать ее нынешний адрес, но поиски результата не дали. Босх спросил, можно ли сделать копии нескольких фотографий из журнала за 1988 год, и разрешение было получено.

– Я тоже ухожу, – сказал Стоддард. – Пройдусь с вами.

По пути в библиотеку поговорили о том о сем. Директор сам принес журнал. Уже на выходе из школы Стоддард еще раз остановился в холле у памятной таблички. Босх провел пальцами по рельефным буквам имени Бекки Верлорен. Он заметил, что края их за прошедшие годы немного стерлись – наверное, от того, что так же к ним прикасались и многие ученики.

Глава 11

Босх сел за руль, предоставив Райдер заниматься поисками Маккея.

Панорама-Сити находился на восточной стороне шоссе номер 405. Много лет назад этот район был частью Ван-Нуйс, но потом его жители решили отделиться, дистанцировав себя таким образом от приписываемых Ван-Нуйс негативных моментов. Разумеется, все осталось прежним, изменились только дорожные знаки да название. Однако жители вздохнули свободнее, как будто переселились вдруг в чистый, красивый и свободный от криминала город своей мечты. Но прошли годы, и граждане снова подали прошение, теперь уже требуя вернуть прежнее название, которое не ассоциировалось бы с запятнавшим себя именем Панорама-Сити. Босх полагал, что таким образом Лос-Анджелес старается приспособиться к изменениям, обновиться и, может быть, даже переосмыслить самого себя. Так писатель или художник постоянно меняет псевдонимы, пытаясь избавиться от прошлого, оставив в нем неудачи и провалы, и начать с чистого листа, пусть и с прежним лицом и старым пером.

Как и ожидалось, Роланд Маккей больше не работал в службе техпомощи. Но и это тоже не удивило детективов – заметая следы, он не проявил большой сообразительности. Материалы досье позволяли проследить всю историю его помеченной вехами арестов жизни, большую часть которой Маккей провел под надзором полиции. Установив, что последние два места работы приходятся на две разные службы техпомощи, Райдер под видом знакомой позвонила в каждую и легко выяснила, где он числится в настоящее время: «Тампа тауинг». Она позвонила туда и спросила, работает ли сегодня Маккей.

– «Тампа тауинг», – сказала Райдер, закрывая телефон. – Придет к четырем.

Босх взглянул на часы. Маккей должен был появиться там через десять минут.

– Проедем туда и посмотрим, что он собой представляет. Адрес установим позже. Итак, куда?

– Тампа и Роско. Должно быть напротив госпиталя.

– Госпиталь на Роско и Резеда. Странно, почему они не назвали свою службу «Роско тауинг».

– Смешно. Что будем делать потом, когда посмотрим на Маккея?

– А что делать? Подойдем и спросим, не он ли убил Бекки Верлорен семнадцать лет назад, а когда он скажет «да», схватим, наденем браслеты и отвезем в участок.

– Перестань, Босх.

– Ладно. Пока не знаю. А что ты предлагаешь?

– Давай, как ты и сказал, выясним его адрес, а потом… Думаю, пора встретиться с родителями – поговорить об этом парне, перед тем как садиться ему на хвост и начинать игру через газету. В общем, я предлагаю по пути завернуть к ее матери. Раз уж мы здесь, почему бы и нет?

– При условии, что она никуда не переехала. Ты проверила ее адрес?

– Зачем? Она будет там. Ты же слышал, что говорил Гарсия. В этом доме призрак ее дочери. Сомневаюсь, что она когда-нибудь отсюда уедет.

Подумав, Босх согласился с напарницей. Проехав по бульвару Девоншир, он свернул на Тампа-авеню и остановился у поворота на бульвар Роско. До четырех оставалось несколько минут. «Тампа тауинг» оказалась на самом деле станцией технического обслуживания компании «Шеврон». Босх припарковался на крохотной площадке торгового центра через дорогу от нее и выключил двигатель.

Время шло. В четыре Маккей не появился, что, впрочем, не удивило Босха – парень не производил впечатления примерного работника.

В четверть пятого Райдер не выдержала ожидания:

– Ну, что ты об этом думаешь? Может быть, дело в моем звонке? Может…

– Вон он.

К станции подкатил тридцатилетний «камаро» с серыми пятнами грунтовки на всех четырех крыльях. Машина остановилась у воздушного насоса. Босх увидел водителя лишь мельком, но и этого мгновения было достаточно. Он открыл «бардачок» и достал полевой бинокль, который купил через каталог, попавшийся ему в руки во время полета в Лас-Вегас.

Опустившись ниже, он поднес бинокль к глазам и навел на «камаро». Выйдя из машины, Маккей направился к открытому гаражу. На нем были темно-синие брюки и голубая рубашка. На левой стороне груди Босх заметил овальной формы нашивку с короткой надписью «Ро». Из заднего кармана брюк торчали рабочие перчатки.

Перед гаражом на гидравлическом подъемнике стоял «форд-таурус», под которым трудился механик в такой же, как у Маккея, форме. Увидев напарника, мужчина высунулся и протянул ему руку. Они поздоровались, и механик что-то сказал Маккею.

– Думаю, сообщает про телефонный звонок, – сказал Босх. – Похоже, его это ничуть не встревожило. Так… достал сотовый из кармана. Наверное, звонит тому, кто мог бы позвонить ему. – Читая по губам, он добавил: – Эй, ты мне звонил?

Разговор тут же закончился. Маккей положил телефон в карман.

– Сделал всего лишь один звонок, – сказала Райдер. – Похоже, знакомых у него не так уж много.

– Имя на кармане рубашки – Ро. Наверное, знакомые называют его так. Думаю, тот парень под машиной сказал, что звонивший спрашивал Роланда, вот Маккей и сократил возможные варианты до одного. Может, он звонил своему старику.

– Что он делает сейчас?

– Не вижу. Зашел за станцию.

– Не лучше ли нам убраться отсюда, пока он нас не приметил.

– Не беспокойся. Неужели ты думаешь, что его так легко напугать? Прошло семнадцать лет. Если он когда-то и ждал, что за ним придут, то давно перестал.

– Я имею в виду другое. Мы ведь не знаем, что у него сейчас на уме. А если мы вышли на него как раз тогда, когда он задумал что-то новенькое?

Босх опустил бинокль. Райдер права. Он повернул ключ зажигания.

– Ладно, посмотрели – и пока хватит. Убираемся. Поедем к Мюриель Верлорен.

– А как же Панорама-Сити?

– Панорама-Сити от нас не уйдет. Мы оба знаем, что по старому адресу он больше не живет. Проверка – пустая формальность. – Босх подал машину назад.

– А ты не думаешь, что нам стоило бы позвонить миссис Верлорен?

– Нет. Нагрянем без предупреждения.

– У нас это хорошо получается.

Глава 12

Через десять минут они подъехали к дому Верлоренов. Район, в котором жила когда-то Бекки, выглядел тихим, приличным и безопасным. Широкие тротуары по обе стороны от Ред-Меса были обсажены деревьями. Дома здесь строили в стиле ранчо. В шестидесятые именно большие земельные участки, выделяемые под строительство, привлекали людей в северо-западную часть города. За сорок лет деревья выросли, расстояния между домами как бы сжались, и район приобрел вполне достойный вид.

Дом Верлоренов был одним из немногих двухэтажных. При этом он сохранял классические черты стиля, хотя крыша и высовывалась над широким, на две машины, гаражом.

Дверь гаража была закрыта. Никаких признаков того, что в доме кто-то есть, детективы не заметили. Припарковав машину на подъездной дорожке, они подошли к передней двери. Нажав кнопку звонка, Босх услышал эхо однотонной мелодии, показавшееся ему далеким и унылым.

Дверь открыла женщина в бесформенном голубом платье, помогавшем скрывать бесформенное, расплывшееся тело, в босоножках. Волосы она выкрасила красной краской, похоже, в домашних условиях, но что-то пошло не так, как планировалось. Едва дверь открылась, как из-под ног хозяйки выскочил и метнулся во двор серый кот.

– Смок, не убегай! – крикнула женщина и уже затем обратилась к детективам: – Чем могу помочь?

– Миссис Верлорен? – спросила Райдер.

– Да, а в чем дело?

– Мы из полиции. Хотели бы поговорить о вашей дочери.

Едва она произнесла слово «полиция», как Мюриель Верлорен вскинула руки к губам, как сделала, наверное, в тот момент, когда узнала, что ее дочь убита.

– О Господи! О Господи! Скажите, что вы поймали его. Скажите, что вы поймали того мерзавца, отнявшего у меня мою девочку.

Райдер дотронулась до ее плеча.

– Все не так просто, мэм, – сказала она. – Если не возражаете, давайте поговорим в доме.

Миссис Верлорен отступила, пропуская их в холл. Она что-то шептала, и Босху показалось, что он слышит слова молитвы. Прежде чем закрыть за ними дверь, хозяйка еще раз, громко, позвала вырвавшегося на волю кота.

Судя по запаху в доме, бедное животное сбегало все же недостаточно часто. В гостиной, куда их провели, царили порядок и чистота, но мебель давно не обновлялась. Здесь тоже попахивало кошачьей мочой. Босх почти пожалел, что они не вызвали Мюриель Верлорен в полицию, хотя это было бы ошибкой – он знал, что должен увидеть дом.

Детективы уселись рядышком на диване, а Мюриель поспешила к стулу, отделенному от дивана стеклянным столиком. На стекле отчетливо отпечатались кошачьи лапы.

– Так что? – нетерпеливо спросила хозяйка. – Есть новости?

– Новость пока лишь та, что мы снова занимаемся этим делом, – сказала Райдер. – Я детектив Райдер. Со мной детектив Босх. Мы из отдела заново открытых дел.

По пути Босх и Райдер договорились не раскрывать членам семьи Верлорен всю имеющуюся информацию. По крайней мере до тех пор, пока не удастся прояснить ситуацию в семье.

– Так вы узнали что-то новое? – снова спросила Мюриель.

– Видите ли, мы только что начали, – ответила Райдер, – и сейчас в основном проверяем прежние варианты, восстанавливаем общую картину. Мы лишь хотим, чтобы вы знали – расследование возобновлено.

Миссис Верлорен, похоже, ожидала большего, логично полагая, что если полицейские пришли в ее дом через столько лет, то вовсе не для того, чтобы ворошить старое. Скрывая важную улику – данные теста ДНК, – Босх чувствовал себя виноватым перед ней, но понимал, что в данный момент так лучше для всех.

– Мы хотели бы кое-что уточнить, – заговорил он. – В материалах дела обнаружилась вот эта фотография.

Мюриель Верлорен подалась вперед.

Босх вытащил из кармана фотографию Маккея семнадцатилетней давности и положил на стеклянный столик. Хозяйка сразу же впилась в нее глазами.

– Мы пока не знаем, почему снимок попал в дело, – продолжал он, – но подумали, что вы, быть может, узнаете этого человека и расскажете что-то о нем.

Мюриель не отвечала, внимательно рассматривая фотографию.

– Снимок сделан в восемьдесят восьмом, – заметил Босх, надеясь хоть немного подтолкнуть ее в нужном направлении.

– Кто он? – спросила она наконец.

– Точно мы пока не знаем. Его зовут Роланд Маккей. За ним числится несколько правонарушений, но все они были совершены уже после смерти вашей дочери. Повторяю, мы не знаем, почему фотография оказалась в деле. Вы его знаете?

– А что сказали Арт и Рон? Вы у них спрашивали?

Босх едва не спросил, кто такие Арт и Рон, но вовремя сообразил.

– К сожалению, детектив Грин вышел в отставку и давно умер. Детектив Гарсия, сейчас коммандер Гарсия, не смог нам помочь. А вы, миссис Верлорен? Вы никогда его не видели? Вы не узнаете в нем кого-то из знакомых дочери?

– Что-то знакомое есть. Возможно, я и видела его с Бекки.

Босх кивнул.

– Постарайтесь вспомнить, где и когда вы могли его видеть.

Она покачала головой:

– Нет, не помню. Подскажите, может, и вспомню.

Босх бросил предостерегающий взгляд на Райдер. Он уже сталкивался с подобным, когда родные жертвы, горя желанием помочь полиции, просто спрашивали, что именно от них требуется. Семнадцать лет Мюриель Верлорен ждала того дня, когда убийца ее дочери предстанет перед судом, и теперь очень осторожно формулировала ответы, чтобы ни в коем случае не помешать следствию добраться до преступника. Жизнь слишком жестоко обошлась с ней, а ожесточившиеся люди часто не останавливаются ни перед чем, чтобы расплатиться за прошлое. Даже если кара падет не на того, кто действительно виновен.

– Извините, миссис Верлорен, но мы пока и сами ничего не знаем, – сказал Босх. – Подумайте и, если что-то вспомните, позвоните нам.

Она рассеянно кивнула, возможно, подумав, что это всего лишь еще один упущенный шанс.

– Миссис Верлорен, чем вы зарабатываете на жизнь? – спросила Райдер.

Женщина подняла голову, расставаясь с воспоминаниями и желаниями и возвращаясь в настоящее.

– Я занимаюсь продажами, – сухо сказала она. – В сети.

Они ждали продолжения, но его не последовало.

– Вот как? И что вы продаете?

– Все, что могу найти. Хожу на распродажи. Ищу. Книги, игрушки, одежду. Люди все покупают. И готовы хорошо платить. Сегодня утром я продала два кольца для салфеток за пятьдесят долларов. Это были очень старые кольца.

– Мы хотим показать фотографию вашему мужу, – сказал Босх. – Не знаете, где его можно найти?

Она покачала головой.

– Где-то там, в Стране игрушек. Я уже давно ничего о нем не слышала.

Наступило тяжелое молчание. В Лос-Анджелесе приюты для бездомных находились неподалеку от фабрики игрушек. Там же действовали фирмы оптовой продажи. Зачастую бездомные даже устраивались спать перед дверью какого-нибудь склада.

Смысл сказанного Мюриель сводился к тому, что ее муж растворился в мире еще державшегося на поверхности человеческого мусора. Владелец популярного ресторана для звезд опустился на дно человеческого существования и, потеряв все, обитал на улице. Но при этом у него был дом. Он ушел только потому, что не мог больше оставаться в этом доме после случившегося с дочерью. А жена осталась. Здесь было какое-то противоречие.

– Когда вы развелись? – спросила Райдер.

– Мы так и не развелись. Наверное, я всегда думала, что рано или поздно Роберт опомнится и поймет, что от случившегося не убежать. Я надеялась, что он все осознает и вернется. Но пока…

– Вы знали всех друзей вашей дочери? – спросил Босх.

Мюриель задумалась.

– Мне казалось, что всех. Я думала так до того самого утра, когда она исчезла. Но потом мы стали узнавать кое-что. Оказалось, что у нее были свои тайны, что она не обо всем нам рассказывала. Наверное, именно это больше всего не дает мне покоя. Не то что у нее были секреты от нас, нет, но она не доверяла нам. Я постоянно думаю, что, если бы Бекки рассказала о своих проблемах, все вышло бы по-другому.

– Вы имеете в виду беременность?

Мюриель кивнула.

– Почему вы считаете, что это связано с остальным, с тем, что произошло потом?

– Просто материнский инстинкт. Никаких доказательств у меня нет. Мне лишь кажется, что с этого все и началось.

Босх кивнул. И все же он не мог винить девушку за то, что у нее были секреты. Сам он к семнадцати годам уже остался без настоящих родителей, предоставленный самому себе, а потому имел смутное представление о внутрисемейных взаимоотношениях.

Воспользовавшись паузой, в разговор вступила Райдер:

– Мы разговаривали с коммандером Гарсией. Он упомянул, что несколько лет назад вернул вам дневник дочери. Этот дневник еще у вас?

Мюриель сразу встревожилась.

– Да, у меня. Я читаю его каждый вечер. Понемногу. Вы ведь не заберете его у меня? Это моя Библия!

– Нам придется взять его. Ненадолго. Чтобы сделать копию. Коммандер Гарсия должен был сделать это раньше, но почему-то не сделал.

– Не хочу, чтобы его потеряли.

– Не потеряете, миссис Верлорен, это я вам обещаю. Мы только снимем с него копию и сразу же вернем.

– Хотите взять его сейчас? Он в спальне.

– Да, если вы не против.

Мюриель Верлорен поднялась и, выйдя из комнаты, направилась по коридору в левую часть дома. Босх вопросительно посмотрел на Райдер. Она пожала плечами, предлагая подождать с выводами.

– Моя дочка однажды заявила, что хочет еще одну кошку, – прошептал Босх. – А моя бывшая запретила. Сказала, что ей и одной более чем достаточно. Теперь я понимаю почему.

Райдер еще улыбалась, когда Мюриель вернулась в гостиную с маленькой книжечкой в пестрой обложке с тисненными золотыми буквами словами «Мой дневник». Золото почти все осыпалось – дневник часто брали в руки. Она подала книжечку Райдер, которая приняла ее с необыкновенным почтением.

– Если не возражаете, миссис Верлорен, мы хотели бы осмотреться, – сказал Босх. – Одно дело просто читать книгу, и совсем другое – читать, представляя, о чем идет речь.

– Читать? Что читать? Какую книгу?

– Читать материалы дела. Извините, так говорят у нас, в полиции. Все материалы по делу хранятся в папке, которую мы называем книгой. Так мы можем осмотреть дом? Я хотел бы взглянуть на заднюю дверь. С обеих сторон.

Хозяйка подняла руку, показывая, куда идти. Босх и Райдер поднялись.

– Здесь многое изменилось, – сказала Мюриель. – Раньше там не было никаких домов. Можно было выйти из двери и подняться по склону. Теперь там настроили домов. Миллионы долларов. На месте, где убили мою девочку, стоит особняк. Я его ненавижу.

Что скажешь на такое? Босх только кивнул и проследовал за миссис Верлорен по короткому коридору, который привел их в кухню. Дверь со стеклянным окошечком выходила на задний двор. Мюриель открыла ее, и все вышли. Дорожка, проложенная по крутому склону, вела к эвкалиптовой роще. За деревьями виднелась крытая черепицей крыша большого дома в испанском стиле.

– Раньше там были только деревья, – объяснила Мюриель. – Теперь дома. И ворота. Подняться вверх, как когда-то, я уже не могу. Они считают меня нищенкой или кем-то в этом роде. Наверное, потому, что иногда я прихожу на то место и сижу, вспоминаю Бекки. Устраиваю себе пикник.

Босх кивнул и невольно представил мать, устраивающую пикник на том месте, где убили ее дочь. Ему стало не по себе. Постаравшись выбросить из головы неприятные мысли, он оглядел склон. В заключении о вскрытии указывалось, что Бекки Верлорен весила девяносто шесть фунтов. И все равно нести ее по такому крутому склону было бы трудно. А если убийца действовал не один? Вдруг вспомнилось, что Бейли Сейбл употребила слово «они».

Миссис Верлорен стояла молча, неподвижно, с закрытыми глазами. Она слегка запрокинула голову, чтобы лучи предвечернего солнца согревали лицо. Может быть, таким образом мать общалась с дочерью. Словно ощутив на себе их взгляды, миссис Верлорен заговорила, не открывая глаз:

– Я люблю это место. И никогда отсюда не уеду.

– Вы позволите посмотреть на спальню вашей дочери? – спросил Босх.

Мюриель открыла глаза.

– Только вытрите ноги перед тем, как войти.

Напарники проследовали за ней в обратном направлении, через кухню, по коридору. Лестница начиналась у другой двери, которая вела к гаражу. Дверь была приоткрыта, и Босх, проходя, успел разглядеть побитый мини-вэн в окружении коробок и ящичков, которые Мюриель Верлорен, вероятно, собирала, когда поднималась на гору. Он также обратил внимание на то, как близко к лестнице находится дверь в гараж. Имело это какое-либо значение или нет – судить пока было рано. Но в отчете выдвигалось предположение, что убийца прятался где-то в доме, ожидая, пока семья уснет. Гараж был для этого подходящим местом.

Лестница оказалась узкой из-за расставленных вдоль стены коробок с купленными на распродажах вещами. Райдер поднималась первой. Мюриель кивнула Босху, предлагая идти за ней, а когда он проходил мимо, шепнула:

– У вас есть дети?

Он кивнул, уже зная, что ответ причинит боль.

– Дочь.

– Никогда не выпускайте ее из виду.

Босх не стал объяснять, что дочь живет с матерью далеко отсюда. Он лишь наклонил голову и двинулся вверх по лестнице.

На втором этаже помещались две спальни с ванной между ними. Комната Бекки была крайней, ее окна выходили на склон горы.

Дверь оказалась закрытой, и Мюриель достала ключ. Перешагнув порог, они словно перенеслись в прошлое. За семнадцать лет здесь совершенно ничего не изменилось, все осталось точь-в-точь как на имеющейся в деле фотографии. Если другие помещения были захламлены обломками рассыпавшейся жизни, то комната Бекки, где она спала, разговаривала по телефону и поверяла свои тайны дневнику в пестрой обложке, выглядела нетронутой.

Пройдя дальше, Босх остановился посреди спальни и молча огляделся. Похоже, сюда не вторгался даже кот – воздух был чист и свеж.

– Здесь все так, как в то утро, когда она ушла, – сказала Мюриель. – Я только застелила постель.

Босх посмотрел на кровать. Покрывало с котятами лежало ровно, его края свисали до самого пола, но не касались его.

– Если я правильно понял, вы с мужем спали на другой стороне? – спросил Босх.

– Да. Ребекка была в том возрасте, когда девушке нужно уединение. Внизу тоже две спальни, с другой стороны дома, и ее первая была там. Но когда ей исполнилось четырнадцать, она перебралась сюда.

Прежде чем задать следующий вопрос, Босх еще раз обвел взглядом всю комнату.

– Вы, наверное, часто сюда приходите? – спросила Райдер.

– Каждый день. Ни одного не пропускаю. Иногда, когда не могу уснуть – а такое случается часто, – я поднимаюсь сюда и ложусь на кровать. Покрывало я никогда не снимаю. Хочу, чтобы комната оставалась ее, Бекки.

Босх поймал себя на том, что снова кивает, как будто то, что говорила эта одинокая несчастная женщина, имело значение и для него. Он шагнул к туалетному столику. Под рамку зеркала кто-то засунул несколько фотографий. На одной из них Босх узнал юную Бейли Сейбл. Была здесь и фотография самой Бекки в черном берете. Девушка стояла на фоне Эйфелевой башни одна, без одноклассников.

На другом снимке рядом с ней стоял парень. Босх не смог определить, где они сфотографировались, в Диснейленде или на пирсе в Санта-Монике.

– Кто это? – спросил он.

Мюриель подошла к нему.

– Этот мальчик? Дэнни Котчоф. Ее первый бойфренд.

Босх кивнул. Парень, уехавший с родителями на Гавайи.

– Когда он уехал, она так переживала, – добавила Мюриель.

– А когда это произошло? Вы можете вспомнить точнее?

– Тоже летом. Только годом раньше. Он был на год старше Бекки.

– Вы не знаете, почему его семья переехала туда?

– Отец Дэнни работал в агентстве по аренде автомобилей. Компания открывала свое представительство на Мауи, и его перевели туда. С повышением.

Босх взглянул на Райдер – поняла ли Киз значение только что полученной информации? Райдер едва заметно покачала головой – не поняла. Босх решил пройти по ниточке дальше:

– Дэнни ходил в ту же школу, что и Бекки?

– Да, – сказала Мюриель, – там они и познакомились.

Рядом с зеркалом стоял дешевый сувенир из Парижа – стеклянный шар с миниатюрной Эйфелевой башней внутри. Часть воды испарилась, оставив под куполом небольшой воздушный пузырь.

– Дэнни ездил вместе с ней во Францию?

– Нет, к тому времени они были уже на Гавайях. Дэнни уехал в июне, а во Францию Бекки улетела в последнюю неделю августа.

– Они поддерживали какую-то связь? Виделись, перезванивались? – спросил Босх.

– О да, конечно! Писали друг другу и звонили. Поначалу часто, но получалось очень дорого. Потом звонил уже только Дэнни. Каждый вечер, перед сном. И так продолжалось до… до того, как она исчезла.

Босх вынул из рамки фотографию и внимательно посмотрел на Дэнни Котчофа.

– Что было потом? Как Дэнни узнал о том, что с ней случилось? Как отреагировал?

– Ну… мы сами позвонили туда и рассказали обо всем отцу, чтобы тот передал Дэнни. Насколько я знаю, он воспринял новость очень тяжело. Да и как иначе?

– Значит, Дэнни узнал от своего отца? А вы или ваш муж разговаривали непосредственно с Дэнни?

– Нет. Он написал мне большое письмо. О Бекки, о том, как много она для него значила. Очень грустное и очень милое письмо.

– Не сомневаюсь. Он приезжал на похороны?

– Нет, не приезжал. Его родители… в общем, они решили, что ему лучше остаться на острове. Не хотели, чтобы он видел такое, понимаете? Мистер Котчоф позвонил и сказал, что Дэнни на похоронах не будет.

Босх кивнул, отвернулся от зеркала и опустил фотографию в карман. Мюриель ничего не заметила.

– А что потом? После письма. Он как-то связывался с вами? Звонил?

– Нет, по-моему, больше мы о нем не слышали.

– То письмо еще у вас? – поинтересовалась Райдер.

– Конечно. Я все сохраняю. У меня есть специальный ящик для писем. Бекки все любили, и писем было много.

– Нам придется взять у вас то письмо, миссис Верлорен, – сказал Босх. – И было бы неплохо, если бы вы позволили нам взглянуть на остальные. Может быть, не сейчас, но позже.

– Но зачем?

– Никогда не знаешь, где что найдешь. Мы намерены проверить все версии, изучить все материалы, все, что имеет отношение к вашей дочери. Понимаю, это создает неудобства, но, пожалуйста, помните, ради чего мы это делаем. Мы намерены найти того, кто виновен в произошедшем с Бекки. Времени прошло немало, но это не значит, что преступление забыто, а преступнику все сошло с рук.

Мюриель Верлорен кивнула. В какой-то момент она взяла с кровати маленькую декоративную подушечку и теперь стояла с рассеянным видом, прижимая ее к груди. Наверное, эту подушечку сделала когда-то ее дочь. Голубой квадратик с нашитым на него красным фетровым сердечком. Держа подушку у груди, Мюриель Верлорен была похожа на мишень.

Глава 13

Босх вел машину, а Райдер читала письмо, написанное Дэнни Котчофом родителям Бекки после ее смерти. Оно занимало одну страничку, на которой Дэнни делился с Верлоренами нежными воспоминаниями об их погибшей дочери.

– «Могу лишь сказать, мне очень жаль, что все так вышло. Мне всегда будет ее не хватать. С любовью, Дэнни». И это все.

– Посмотри на почтовый штемпель.

Она перевернула конверт.

– Мауи, двадцать девятое июля тысяча девятьсот восемьдесят восьмого года.

– Долго же он его писал.

– Ему, наверное, тоже было нелегко. Ты что-то имеешь против парня, а, Гарри?

– Ничего. Но Грин и Гарсия сняли с него подозрения на основании всего лишь одного телефонного звонка. Помнишь, что сказано в деле? В агентстве им ответили, что в дни до и после убийства парень находился на работе. Мыл машины. А раз так, то у него не было времени слетать в Лос-Анджелес, убить Бекки и вернуться на остров к следующей смене.

– Да, там так сказано. И что?

– Подумай сама. Мы лишь сейчас узнаем от Мюриель, что его старик был управляющим агентством по аренде автомобилей. В деле об этом ни слова. Знали ли об этом Грин и Гарсия? А теперь скажи, сколько ты готова поставить на то, что папочка заправлял делами в том самом агентстве, где трудился и его сынок? И сколько ты готова поставить на то, что шеф Дэнни, обеспечивший парню алиби, не подчинялся его отцу?

– Черт возьми, Гарри, я пошутила, когда говорила о командировке в Париж. Похоже, ты собрался слетать на Мауи.

– Мне просто не нравится неряшливая работа. После нее остается слишком много хвостов. Теперь нам самим придется поговорить с Дэнни Котчофом и все прояснить. Если это еще возможно после стольких лет.

– Не забывай про «Автотрек».

– Одно дело найти его, совсем другое – удостовериться, что он ни при чем.

– Даже если мы опровергнем его алиби, неужели ты веришь, что шестнадцатилетний мальчишка мог прилететь сюда с Гавайев, убить свою подружку и вернуться домой так, что никто ничего не заметил?

– Может, он и не планировал ее убивать. И еще не забывай, что ему было семнадцать, а не шестнадцать. Мюриель сказала, что он был на год старше ее дочери.

– Ах да, семнадцать… конечно, это меняет дело, – усмехнулась Райдер.

– В восемнадцать я уже воевал во Вьетнаме. И мне дали отпуск на Гавайи. Дальше нас не отпускали. Так вот, однажды я снял форму, купил гражданский чемоданчик и спокойно прошел на борт самолета, вылетавшего в Лос-Анджелес. Прошел мимо военных полицейских, и они на меня даже не посмотрели. Думаю, то же самое мог бы проделать и семнадцатилетний.

– Ладно, Гарри. Ты меня убедил.

– Послушай, я всего лишь хочу сказать, что следствие вели неряшливо, спустя рукава. Грин и Гарсия довольствовались всего лишь одним телефонным звонком. Они даже не проверили списки пассажиров, а сейчас делать это уже слишком поздно. Вот что меня цепляет.

– Понимаю. Но есть кое-что еще. Логический треугольник, который у нас не складывается. Мы можем легко связать Дэнни с Бекки, а пистолет с Маккеем. Но какая может быть связь между Дэнни и Маккеем?

Босх кивнул. Райдер попала в точку. Но нисколько не развеяла его сомнений относительно Дэнни Котчофа.

– Есть в письме еще кое-что, – сказал он. – Парень написал, что ему жаль, что все так вышло. Все так вышло – как это понимать?

– Перестань, Гарри. К чему ты придираешься? Это же обычное выражение. Обвинение на нем не построишь.

– Я не собираюсь строить на нем обвинение. Мне лишь интересно, почему он выразился именно так, а не иначе.

– Если Дэнни еще жив, мы найдем его, и ты самспросишь.

Они пересекли шоссе номер 405 и снова оказались в Панорама-Сити. Босх оставил тему Дэнни Котчофа, а Райдер вернулась к Мюриель Верлорен:

– Она живет только воспоминаниями.

– Да.

– Мне ее жалко. Не понимаю, зачем нужно было уводить девушку на гору. Они ведь могли убить всех в доме. Но зачем-то же увели и убили ее одну?

Босх подумал, что не каждый способен смотреть на случившееся так, как это делает детектив, но от комментариев воздержался и спросил о другом:

– Они?

– Что?

– Ты сказала, что они могли убить всех в доме. Это же местоимение употребила и Бейли Сейбл.

Райдер пожала плечами:

– Не знаю. Но вспомни тот склон, он очень крутой. Одному ее нести было бы трудно.

– Да. Я и сам об этом подумал. Их было двое.

– В таком случае твоя идея припугнуть Маккея выглядит еще более обещающей. Если он был там, то может вывести нас на другого – Дэнни Котчофа или кого-то еще.

Босх повернул на юг и вскоре остановился перед жилым комплексом, занимающим едва ли не половину квартала и известным как Панорама-Вью. Слева от стеклянной двери вестибюля стоял рекламный щит, извещавший о наличии свободных для аренды офисов, которые можно было снять на самые разные сроки, начиная от недели. Босх заехал на парковочную стоянку и выключил двигатель.

– Кроме Котчофа, кто еще у тебя на примете?

– Пока никого. Я подумал, что у нас на очереди две подруги Бекки. С ними надо поговорить. Может, возьмешь на себя лесбиянку? А вот с отцом я потолкую сам, если только мы сможем его отыскать.

– Хорошо, Гарри, ты берешь на себя отца, а я поговорю с лесбиянкой. Может, даже сгоняю в Сан-Франциско.

– Она живет в Хейуорде. Кстати, у меня есть там знакомый инспектор, который мог бы доставить ее сюда. Управление сэкономило бы на твоей командировке.

– Знаешь, Гарри, не смешно. Да и я с удовольствием пообщаюсь с северными сестрами.

– Шеф знал про тебя?

– Сначала нет. А когда узнал, сказал, что его это не касается.

Босх кивнул. Шеф нравился ему все больше.

– Что еще? – спросила Райдер.

– Сэм Вейсс.

– Кто такой?

– Парень, у которого украли пистолет.

– А зачем он тебе нужен?

– Полиция тогда не знала про Роланда Маккея. Может быть, Вейсс его вспомнит.

– Проверим.

– А потом, думаю, можно начинать игру и с самим Маккеем. Посмотрим, как он себя поведет.

– Что ж, давай закончим с делами и поговорим с Праттом.

Они одновременно открыли дверцы и вышли из машины. Обходя «мерседес» сзади, Босх почувствовал на себе изучающий взгляд напарницы и повернулся к ней:

– Что?

– Есть кое-что еще.

– Что еще?

– Когда я вижу у тебя над левым глазом морщинку, то понимаю – что-то тебя беспокоит.

– Моя бывшая всегда говорила, что картежник из меня вышел бы никудышный. Не могу себя контролировать.

– Так в чем дело, Гарри?

– Сам не знаю. Что-то такое в комнате…

– В ее комнате? В спальне? Тебе тоже показалось странным, что она сохраняет ее в прежнем виде? Знаешь, мне даже стало как-то не по себе.

Босх покачал головой:

– Нет, это меня не удивило. В этом я ее понимаю. Что-то еще. Как бы тебе объяснить… В спальне что-то не так, что-то по-другому. Когда пойму, что именно, сразу тебе скажу.

– Вот и хорошо, Гарри. И я не сомневаюсь, что поймешь. В таких делах ты мастер.

Они прошли через стеклянные двери. И уже через десять минут получили подтверждение своих подозрений: Маккей сменил место жительства, отбыв последний условный срок.

Как и ожидалось, нового адреса он не оставил.

Глава 14

Альберт Пратт сидел за столом перед пластиковой тарелкой с йогуртом и кукурузными хлопьями. Ел он неторопливо, со вкусом, то хлюпая, то похрустывая, чем действовал Босху на нервы. Они сидели у него уже минут двадцать, подробно рассказывая обо всем, что успели сделать за день.

– Черт, не наелся, – пожаловался Пратт, проглотив последнюю ложку.

– Это что, особая диета? Саут-Бич? – поинтересовалась Райдер.

– Нет, мой собственный рецепт. Хотя, честно говоря, мне нужна другая. Южное управление.

– Вот как? И что же это за диета?

Босх почувствовал, как Райдер напряглась. Под юрисдикцию Южного управления подпадала большая часть чернокожего населения города. Вероятно, в том, что сказал Пратт, ей почудился некий расистский намек. Босх и сам не раз был свидетелем того, как некоторые белые полицейские открыто позволяли себе граничащие с оскорблением реплики в присутствии цветных копов, полагая, что на уровне рядового состава такое поведение допустимо и что синий цвет выше любого цвета кожи. Похоже, Райдер вознамерилась выяснить, не из их ли числа и Альберт Пратт.

– Успокойся, не ершись, – сказал Пратт. – Я лишь хочу сказать, что сам десять лет отпахал там и никогда не имел никаких проблем с лишним весом. Там ты постоянно на ногах, постоянно при деле. Потом перешел в убойный отдел и за два года перебрал норму на пятнадцать фунтов. Печально.

Райдер расслабилась, и Босх тоже.

– Не просиживай задницу, а стучи в двери, – сказал он. – Такое было правило в Голливуде.

– Хорошее правило, – согласился Пратт. – Только ему трудно следовать, когда ты начальник. Приходится сидеть и выслушивать, как вы там стучите в двери.

– Зато вы загребаете большие деньги, – пожала плечами Райдер.

– Это уж точно.

Все понимали, что это шутка, потому что Пратту, как начальнику, не полагалось доплаты за сверхурочные. Остальным такая доплата полагалась, и, следовательно, Пратт, зная, что его подчиненные зарабатывают больше его самого, мог лишь утешать себя тем, что он босс.

Не вставая со стула, Пратт повернулся, открыл дверцу стоявшего на полу небольшого холодильника и достал еще один йогурт.

– Чтоб его, – сказал он, срывая крышку.

На сей раз обошлось без кукурузных хлопьев, так что Босху пришлось мириться только с хлюпаньем, без которого Пратт не мог отправить в рот ни одной ложки белой кашицы.

– Так, вернемся к делу, – пробормотал Пратт. – День закончился, и вы имеете сообщить, что можете связать пистолет с этим подонком Маккеем. Он стрелял из «кольта». Но у вас нет никого, кто мог бы связать его с жертвой, а потому вы не можете также и связать его со смертельным выстрелом.

– Да, – сказала Райдер, – хотя есть и кое-что еще.

– Будь я на месте адвоката, – продолжал Пратт, – я бы посоветовал Маккею признаться в краже оружия, тем более что срок давности по ней давно прошел. Мой подзащитный мог бы заявить, что пистолет прищемил ему руку при пробном выстреле и он выбросил его к чертовой матери – задолго до убийства. Он сказал бы примерно так: «Нет, сэр, я не убивал никакую девушку, и вы мне это не пришьете. Я даже в глаза ее не видел, и вы не можете доказать обратное».

Райдер и Босх кивнули.

– Другими словами, у вас ничего нет.

Они снова кивнули.

– Неплохо для целого дня работы. И что собираетесь делать дальше?

– Мы хотим установить прослушку, – сказал Босх. – В двух, может быть, в трех местах. Одну на его сотовом, другую – на телефоне станции техпомощи. И еще одну у него дома, когда выясним, где он живет. Конечно, если там есть телефонная линия. Потом мы дадим утечку в газету, сообщим, что снова работаем по этому делу, и сделаем так, чтобы он эту газету увидел. А уже потом посмотрим, как он себя поведет, с кем свяжется, кому позвонит.

– А почему вы считаете, что Маккей станет обсуждать с кем-то убийство, которое он совершил – а может, и не совершил – семнадцать лет назад?

– Как мы уже сказали, пока нам нечем связать Маккея с девушкой. Мы полагаем, что в этом деле есть кто-то еще. Маккей либо убил для кого-то, либо достал оружие для того, кто сделал это сам.

– Есть и третья возможность, – добавила Райдер. – Он помогал. Девушку перенесли вверх по склону крутого холма. Либо это сделал кто-то большой и сильный, либо их было двое.

Пратт отправил в рот еще две ложки, нахмурился и посмотрел в баночку.

– Хорошо, а что насчет газеты? Собираетесь устроить ловушку?

– Да, – ответила Райдер. – Рассчитываем использовать коммандера Гарсию из бюро Долины. Он занимался расследованием семнадцать лет назад. Тогда преступник ушел, и это не дает ему покоя… в таком духе. Коммандер сказал, что у него есть выход на «Дейли ньюс».

– Что ж, это уже похоже на план. Выпишите ордера и принесите мне. Сначала «добро» должен дать капитан, потом они пойдут к окружному прокурору и лишь затем к судье. Это займет какое-то время. Когда судья даст зеленый свет, мы поставим еще одну группу на прослушку, а вы останетесь вести наблюдение.

Босх и Райдер как по команде поднялись. В крови уже шумел адреналин.

– Вы уверены, что этот… Маккей ничего такого сейчас не замышляет? – спросил Пратт.

– Что вы имеете в виду? – спросил Босх.

– Если бы у вас были основания полагать, что он готовится совершить преступление, мы могли бы скорее получить ордера.

Босх немного подумал.

– Сейчас у нас ничего нет, – сказал он. – Но мы над этим поработаем.

– Отлично. Это бы нам здорово помогло.

Глава 15

Бумажной работой занималась Райдер. Она легко обращалась как с компьютером, так и с языком закона, в чем Босх неоднократно убеждался в предыдущих расследованиях. Так что распределение обязанностей даже не обсуждалось. На сей раз ей нужно было заполнить ордера на отслеживание и прослушку всех звонков, сделанных Роландом Маккеем по своему сотовому телефону, телефону службы техпомощи и домашнему, если наличие такового будет установлено. Босх знал, какая это нелегкая работа: ей предстояло не только обосновать необходимость прослушивания, но и выстроить логическую цепочку доказательств таким образом, чтобы в ней не осталось слабых звеньев. Составленный запрос должен был убедить сначала Пратта, затем капитана Норону, потом заместителя окружного прокурора, в обязанности которого входило следить за тем, чтобы органы правопорядка не попирали свободы граждан, и, наконец, муниципального судью, ответственного за то же самое, но только непосредственно перед электоратом, который не склонен прощать судейские ошибки. У них была только одна попытка, а потому сделать все следовало безукоризненно.

Но еще прежде предстояло установить номера телефонов Маккея, не вызвав при этом у него самого никаких подозрений.

Начали с «Тампа тауинг», номера телефонов которой занимали почти целую колонку в «Желтых страницах». Два телефона работали круглосуточно. Далее последовал звонок в справочную, откуда сообщили, что в их списке никакого Роланда Маккея нет. Это означало, что либо у него дома нет телефона, либо он живет в таком месте, где телефон зарегистрирован на человека с другой фамилией. Где именно живет Маккей, им еще предстояло выяснить.

Самым трудным делом было установить номер сотового. Городская справочная служба такой информацией не располагает. Проверка всех операторов сотовой связи заняла бы в лучшем случае несколько дней, поскольку большинство из них соглашаются дать номер своего клиента только по постановлению судьи. Обычно следователи, пытаясь установить номер сотового интересующего их лица, прибегали к разного рода уловкам – например, оставляли на рабочем месте безобидное сообщение с просьбой позвонить по тому или иному телефону, с тем чтобы определить его номер в момент звонка. Большой популярностью пользовались стандартные сообщения с обещанием приза, обычно телевизора или DVD-плейера, первым ста дозвонившимся. Однако не все так просто. Данный метод требовал, во-первых, установления отдельной телефонной линии и, во-вторых, длительного ожидания без гарантии успеха. К тому же объект мог просто позвонить с чужого сотового или применить антиопределитель. Такой роскошью, как время, Босх и Райдер не располагали. К цели им надлежало двигаться как можно быстрее.

– Не беспокойся, – сказал Босх. – У меня уже есть план.

– Ну, тогда мне остается только сидеть и смотреть, как работает мастер.

Зная, что Маккей на работе, Босх просто позвонил на станцию техобслуживания и попросил прислать буксир. Его попросили немного подождать, и через несколько секунд в трубке прозвучал голос. Предположительно Маккея.

– Вам нужен буксир?

– Да, буксир. А может, достаточно будет подтолкнуть. Не могу завести.

– Где вы?

– Стоянка Альбертсона, на Топанге, возле Девоншира.

– Вам бы лучше поискать кого-то поближе. Мы на Тампе.

– Знаю, но я, парни, живу недалеко от вас. За больницей. Если ехать по Роско, это будет справа.

– Ладно, приятель. Что у тебя за машина?

Босх на мгновение задумался: на чем ездит сам Маккей?

– У меня «камаро» семьдесят второго.

– Восстановили?

– Этим и занимаюсь.

– Придется подождать. Минут пятнадцать.

– Ладно. Как вас зовут?

– Ро.

– Ро? Это как? Ро… что?

– Ро – это от «Роланд», приятель. Все, выезжаю.

Маккей положил трубку. Ждать решили минут пять. За это время Босх успел раскрыть напарнице вторую часть плана и рассказать, какая роль отведена в нем ей. Задача у Райдер была такая: узнать номер сотового Маккея и оператора связи, чтобы предъявить разрешение на прослушивание телефона нужной компании.

Получив инструкции, Райдер позвонила на станцию с жалобой на неисправность тормозов. Пока она детально расписывала, что и где скрипит, Босх позвонил туда же по второму номеру. Как и ожидалось, Райдер попросили подождать, и дежурный ответил Босху.

– Как мне дозвониться до Ро? – спросил детектив. – Парень выехал, чтобы взять меня на буксир, а я тут и сам завелся.

– Позвоните ему на сотовый, – раздраженно ответил коллега Маккея и, продиктовав номер, взял вторую трубку.

Босх поднял вверх большой палец, и Райдер быстренько свернула разговор.

– Один есть, еще один остался.

– Ты, кстати, выбрал что полегче.

Взяв у Босха бумажку, она набрала номер и, когда Маккей – вероятно, выискивавший на стоянке у торгового центра «камаро» семьдесят второго года, – ответил, заговорила с ним тем равнодушно-бюрократическим тоном, который принимают операторы в общении с клиентами. Представившись провайдером сотовой связи «АТ&Т», Райдер сообщила, что компания имеет честь предложить ему новый тарифный план, помогающий сэкономить на междугородных переговорах.

Маккей оборвал ее на середине речи:

– Чушь.

– Извините, сэр? Что вы сказали?

– Я сказал чушь. Вы просто хотите, чтобы я переключился на вас, вот и придумываете всякую ерунду.

– Не понимаю, сэр. Ваша фамилия значится в списке клиентов компании «АТ&Т». Разве вы не являетесь…

– Ни хрена я не являюсь. Ткнула пальцем, да не туда. Я подключен к «Спринту», и меня все устраивает. Да и по межгороду я не звоню. Так что отгреби, поняла?

Он отключился, и Райдер рассмеялась:

– Какой сердитый нам клиент попался.

– Будешь сердитым, – усмехнулся Босх. – Проехал через весь Чатсуорт, а рыбки уже нет. Я бы на его месте тоже тебя послал.

– Итак, его обслуживает «Спринт». Что ж, пожалуй, я готова.

Они поговорили еще немного, распределили обязанности на ближайшее время и пришли к выводу, что Райдер займется бумажной работой, а потом проследит за прохождением ордеров по инстанциям. На последней, решающей, стадии к ней подключится Босх. Присутствие в кабинете обоих следователей должно показать судье, каким важным делом они занимаются и сколь многое зависит от его решения. До тех же пор Босх продолжит начатое, отыщет и побеседует с теми, кто еще значится в списке, и подготовит план с газетой. Важно было все правильно скоординировать по времени. Заметка в газете должна появиться не раньше, чем все телефоны Маккея будут поставлены на прослушивание. Именно точный расчет являлся определяющим фактором всей операции.

– Тогда я поеду домой, – сказала Райдер. – Поработаю на компьютере.

– Успехов тебе.

– А ты чем займешься?

– Наметил кое-что на вечер. Может быть, прогуляюсь до фабрики игрушек.

– Один?

– Они ведь не преступники, Киз. Всего лишь бездомные.

– Да, бездомные. Только не забывай, почему люди становятся бездомными. Будь осторожен, Гарри. Может, стоит позвонить в Центральное и попросить выделить тебе прикрытие? Хотя бы одну патрульную машину, а?

Босх покачал головой. Сопровождающие могли бы только помешать. Заверив Райдер, что все будет в порядке, он лишь попросил показать, как пользоваться программой «Автотрек».

– Чтобы воспользоваться программой, надо для начата включить компьютер. Смотри, я покажу.

Он встал у нее за спиной. Райдер вышла на нужный веб-сайт, ввела пароль и получила поле для поиска имени.

– С кого хочешь начать?

– Давай попробуем с Роберта Верлорена.

Она набрала имя, фамилию и установила параметры поиска.

– Эта штука быстро работает? – поинтересовался Босх.

– Быстро.

Через несколько минут они получили лишь один адрес отца Бекки Верлорен – дом в Чатсуорте. Роберт Верлорен не продлевал водительские права, не покупал недвижимость, не регистрировался для голосования, не обращался за кредитной карточкой. В последние десять лет он не отметился нигде. Исчез. Во всяком случае, из электронного мира.

– Должно быть, все еще живет на улице, – сказала Райдер.

– Если еще жив.

Райдер ввела в поисковую систему данные Тары Вуд и Дэниеля Котчофа и получила целый список по каждому. Дополнив критерии поиска возрастными данными и указав в качестве местожительства Калифорнию и Гавайи, они отсеяли лишних и наконец установили тех, кто, похоже, и был им нужен. Если Тара Вуд и не появилась на встрече выпускников, то не потому, что уехала куда-то далеко. Она лишь перебралась из Вэлли в Санта-Монику. Что же касается Дэнни Котчофа, то он успел вернуться с Гавайев, прожил несколько лет в Винисе, а потом снова оказался на Мауи, на что указывал его нынешний адрес.

Последним, чье имя прогнала через компьютер Райдер, был Сэм Вейсс, владелец пистолета, из которого убили Бекки Верлорен. Хотя в стране проживали сотни человек с таким же именем и фамилией, найти нужного не составило большого труда. Сэм Вейсс так и не уехал из дома, где у него украли оружие. Не изменился даже номер дома. В общем, Сэм Вейсс твердо стоял на земле.

Райдер распечатала для Босха полученную информацию и добавила номер телефона Грейс Танака, который ей дала Бейли Сейбл. Потом собрала все, что могло понадобиться для работы над ордерами, прихватив с собой и ноутбук.

– Если что понадобится, сбрось сообщение на пейджер.

Райдер ушла. Босх посмотрел на часы над дверью кабинета Пратта. Было начало седьмого. Он решил задержаться еще на часок, а уже потом отправиться в Страну игрушек на поиски Роберта Верлорена. Рыться в чужом прошлом, копаться в мусоре человеческих жизней – работа не самая приятная, оставляющая после себя тяжелое, гнетущее чувство и загоняющая в депрессию. Зная это, Босх еще раз посмотрел на часы и пообещал, что потратит на телефонные разговоры не больше часа.

Начать он решил с тех, кто поближе, но ни Тары Вуд, ни Сэма Вейсса дома не оказалось, и в обоих случаях ему пришлось иметь дело с автоответчиком. Босх оставил сообщение Таре Вуд, назвав свое имя, должность, номер сотового и упомянув, что речь идет о расследовании убийства Бекки Верлорен. Расчет строился на том, что Тара, услышав о подруге, захочет узнать подробности и позвонит сама. Информация, оставленная для Вейсса, содержала только имя и номер телефона. Босху не хотелось преждевременно беспокоить человека, возможно, и без того испытывавшего чувство вины из-за того, что его пистолет стал орудием убийства шестнадцатилетней девушки.

Следующей в списке значилась Грейс Танака. Босх позвонил в Хейуорд, и трубку сняли после шестого звонка. Поначалу казалось, что женщина хочет как можно скорее закончить разговор, словно ее оторвали от чего-то важного, но тон заметно смягчился, когда Босх сказал, что звонит по поводу Ребекки Верлорен.

– О Боже, что случилось? – взволнованно спросила Танака.

– Полиция начала новое расследование, – ответил Босх. – В связи с только что обнаружившимися обстоятельствами. Видите ли, всплыло одно имя. Этот человек, возможно, имел отношение к случившемуся в восемьдесят восьмом, и мы пытаемся установить, не был ли он как-то связан с Бекки или ее подругами.

– Вы можете назвать это имя? – быстро спросила Грейс Танака.

– Роланд Маккей. Он на пару лет старше Бекки. В школе Хиллсайда не учился, но жил неподалеку, в Чатсуорте. Скажите, вам это имя знакомо?

– Пожалуй, нет. По крайней мере я не могу его вспомнить. А в какой связи оно всплыло? Неужели он отец?

– Отец?

– Нам тогда сказали, что Бекки была беременна. Я имею в виду, что, возможно…

– Мы пока не знаем этого. Мы даже не знаем, существовала ли между ними вообще какая-то связь. Значит, имя вам не знакомо?

– Нет.

– Его еще называют Ро.

– Тоже нет.

– Правильно ли я понял, что вы тогда не знали о беременности?

– Я не знала. И остальные тоже. Ее подруги.

Босх кивнул, хотя и понимал, что она этого не видит. Несколько секунд он ничего не говорил, надеясь, что женщина не выдержит молчания и скажет что-нибудь ценное.

– Э-э, у вас есть фотография этого человека? – спросила она наконец.

Босх вздохнул – он ждал другого.

– Да, есть. Попробую придумать что-нибудь, чтобы переслать ее вам, а уже тогда…

– Вы можете ее отсканировать и отправить мне электронной почтой, – перебила его Грейс Танака.

Босх знал, о чем идет речь, но сам ничего сделать не мог. Помочь могла бы Райдер, но ее рядом не было.

– Да, вы правы. Моя напарница разбирается в таких делах, но сейчас ее здесь нет.

– Я дам вам свой электронный адрес, а она пусть вышлет фотографию, когда вернется.

Босх записал продиктованный адрес в записную книжку и пообещал отправить фотографию уже следующим утром.

– Что-нибудь еще, детектив?

Босх знал, что разговор надо заканчивать, что у Райдер еще будет возможность побеседовать с Грейс Танака после того, как та увидит фотографию. И зная все это, он, однако же, решил воспользоваться случаем и попытаться разворошить прошлое в надежде пробудить чувства и воспоминания.

– Еще несколько вопросов, если не возражаете. Э… скажите, как бы вы охарактеризовали ваши с Бекки отношения в то лето?

– В каком смысле? Мы были подругами. Я же знала ее с первого класса.

– Да, конечно. А как вы думаете, вы были самой близкой ее подругой?

– Нет, самой близкой была Тара.

Босх снова кивнул – вот и еще одно подтверждение того, что именно с Тарой Бекки в конце была ближе всех.

– И она не рассказала вам о том, что забеременела?

– Нет. Повторяю, мы все узнали об этом только после похорон.

– А вы? Вы обо всем ей рассказывали?

– Конечно. Конечно, обо всем.

– Уверены?

– Детектив, к чему вы клоните?

– Бекки знала о том, что вы лесбиянка?

– А при чем тут это? Я не понимаю…

– Я лишь пытаюсь представить, какой была ваша группа. «Кошачий клуб». Вы ведь, кажется, так себя называли?

– Нет, – резко ответила Грейс Танака. – Бекки не знала. Никто из них не знал. Думаю, я и сама тогда мало что знала. Вам все ясно, детектив? Еще вопросы есть?

– Извините, мисс Танака. Поймите, я только лишь стараюсь воссоздать картину взаимоотношений. Ценю вашу откровенность. Последний вопрос. Предположим, что Бекки попала в какую-то клинику. После процедуры она вряд ли могла вернуться домой самостоятельно. Как вы считаете, к кому бы она обратилась за помощью, кому бы позвонила?

Грейс Танака ответила лишь после долгой паузы.

– Не знаю, детектив. Я бы хотела надеяться, что она обратилась бы ко мне. Мне бы хотелось думать, что Бекки рассчитывала на меня. Во всем. Но очевидно, она обратилась к кому-то еще.

– К Таре Вуд?

– Об этом вам лучше спросить у нее. До свидания, детектив Босх.

Трубку повесили, а Босх, достав фотографию из школьного журнала, отыскал на ней ту, с кем только что разговаривал. Грейс Танака была азиаткой, небольшого роста, с тоненькой фигуркой, никак не вязавшейся с резкими манерами и жестким голосом женщины в Хейуорде.

Он написал записку Райдер, попросив ее отсканировать и отправить по указанному адресу фотографию Маккея. Босх также предупредил, что к вопросу о сексуальной ориентации мисс Танака лучше подойти осторожнее. Записку он положил на стол так, чтобы Райдер, придя утром на работу, сразу ее заметила.

Оставался последний звонок – Дэнни Котчофу, который, согласно полученной из компьютера информации, жил на Мауи, где время отставало от лос-анджелесского на три часа.

Босх набрал найденный номер, и ему ответила женщина. Назвавшись женой Дэниеля Котчофа, она сказала, что муж на работе и что работает он менеджером в отеле «Фор сизонс». Босх позвонил в отель, и его тут же соединили с Дэниелем Котчофом, который предупредил, что в его распоряжении не более пяти минут, и попросил подождать, пока он найдет подходящее для разговора место. На поиски места ушло несколько минут. С первых же слов стало ясно, что продуктивного разговора не получится. Как и Грейс Танака, Котчоф не смог вспомнить Роланда Маккея. Судя по тону, и сам звонок из полиции воспринимался им как досадное вмешательство в личную жизнь. Он объяснил, что давно женат, что у него трое детей, а о Бекки Верлорен он вспоминает очень редко. При этом Котчоф не преминул напомнить, что уехал на Гавайи с родителями за год до ее смерти.

– Но насколько мне известно, вы ведь продолжали перезваниваться и после вашего отъезда, – сказал Босх.

– Не знаю, кто вам это наплел, – раздраженно ответил Котчоф. – Ну да, поначалу мы перезванивались. Звонить приходилось по большей части мне – ее родители считали, что она тратит слишком много денег на переговоры. Я решил, что это только повод, что они просто хотят развести нас с ней. В общем, звонить приходилось мне, да только что проку от таких звонков? Я был здесь, на Гавайях, она там, в Лос-Анджелесе. Понимаете, все уже осталось позади, все было кончено. А потом у меня появилась подружка – в общем, сейчас она моя жена, – и я перестал звонить Бекки. А о том, что с ней случилось, я узнал уже много позже. Тогда же мне еще позвонил детектив, который вел расследование.

– Вы узнали о ее смерти еще до звонка из полиции?

– Да, раньше. Миссис Верлорен позвонила моему отцу, а уже он рассказал мне. Ну и друзья тоже звонили. Те, кто знал о нас с Бекки. Не очень-то приятно, скажу вам, услышать, что с девушкой, которую хорошо знал, случилось такое.

– Да.

Босх раздумывал, о чем еще можно спросить. Слова Котчофа несколько расходились с тем, что рассказывала Мюриель Верлорен. Так или иначе, но расхождения требовали уточнения. Не давало покоя и алиби Котчофа.

– Послушайте, детектив, мне надо идти. Я же на работе. У вас еще что-то есть?

– Несколько вопросов. Можете вспомнить, когда именно вы перестали звонить Ребекке? Было ли это незадолго до ее смерти или раньше?

– Хм, даже и не знаю. Думаю, где-то в конце того, первого, лета. Примерно тогда. Да, почти за год до всего…

Босх решил расшевелить Котчофа, напустить на него страху и посмотреть, что из этого получится. Устраивать такие эксперименты предпочтительнее, конечно, при личной встрече, но ни денег, ни времени на командировку не было.

– Значит, ко времени смерти Бекки ваши отношения с ней уже определенно прекратились?

– Да, конечно.

Босх подумал, что получить данные о телефонных переговорах семнадцатилетней давности уже вряд ли получится.

– Вы звонили ей в какое-то определенное время? Я имею в виду, знала ли Бекки, когда ждать звонка?

– В общем-то да. У нас время отстает на три часа, так что поздно вечером не получалось. Обычно я звонил ей перед самым обедом, а она в это время как раз ложилась спать. Но имейте в виду, продолжалось так недолго.

– Понятно. Извините, но мне придется спросить вас кое о чем очень личном. Вступали ли вы с Ребеккой Верлорен в сексуальные отношения?

Пауза.

– А это здесь при чем?

– Объяснять не могу, Дэн. Вы же понимаете, тайна следствия. Но уверяю, нам важно это знать. Можете ответить?

– Нет.

Босх подождал, но Котчоф тоже молчал.

– Так это ваш ответ? – спросил наконец детектив. – У вас не было секса?

– Нет, не было. Бекки сказала, что еще не готова, а я не хотел настаивать. Послушайте, мне действительно пора идти.

– Заканчиваю, Дэнни. Еще немного. Вы ведь хотите, чтобы мы поймали убийцу, верно?

– Конечно, только я же на работе.

– Да-да, вы уже говорили. Позвольте спросить, когда вы в последний раз виделись с Ребеккой?

– Число не помню, но, наверное, в тот день, когда мы улетали. А утром мы с ней простились.

– И потом вы в Лос-Анджелесе уже не бывали?

– Нет. То есть тогда – нет. Потом я, правда, уезжал с Гавайев. Прожил пару лет в Винисе после окончания школы. И снова вернулся сюда.

– Меня интересует промежуток между вашим первым отъездом на Гавайи и убийством Ребекки. В этот период вы в Лос-Анджелес не приезжали?

– Нет, не приезжал.

– Значит, свидетель, с которым я разговаривал, ошибался, когда сказал, что видел вас в городе в тот уик-энд, Четвертого июля, перед исчезновением Ребекки?

– Да, ошибался. Послушайте, что это все значит? Говорю же вам, я не был там. У меня появилась девушка. Я даже на похороны не полетел. И кто вам такое сказал? Уж не Грейс ли? Она меня с самого начала невзлюбила, лесбиянка чертова. Только и делала, что нашептывала Бекки всякие гадости. Не нравилось ей, что мы вместе.

– Я не могу назвать имя свидетеля, Дэн. Но если захотите сообщить что-то, уверяю, все останется между нами.

– Мне наплевать, кто вам что наболтал, только она врунья поганая! – Котчоф сорвался на крик. – Да, поганая врунья! А вы там проверьте показания! У меня было алиби! В тот день, когда Бекки пропала, я работал. И на следующий тоже. Как я мог, черт возьми, успеть туда и обратно? Тот, кто вам про меня наплел, просто врет без зазрения совести!

– У нас есть основания сомневаться в вашем алиби, Дэн. Ведь ваш отец был боссом вашего начальника. Ему ничего не стоило с ним договориться.

– Что вы такое несете? Мой отец ни с кем ни о чем не договаривался. Можете сами спросить. У нас там были карточки учета рабочего времени, и ваш детектив разговаривал с моим шефом. Все зафиксировано. И вообще… Прошло семнадцать лет, а вы тут являетесь с таким вот дерьмом! Это у вас что, шутки такие?

– Ладно, Дэнни, ладно. Успокойтесь. Людям свойственно ошибаться. Всякое бывает. Тем более что столько лет прошло.

– Мне только не хватало… чтобы меня втянули в эту историю. Поймите же вы, у меня семья.

– Еще раз вам говорю, Дэнни, успокойтесь. Никто вас ни во что не втягивает. Мы просто разговариваем, верно? Итак, вы хотите сказать что-нибудь еще? Хотите помочь нам?

– Нет. Мне вам сказать больше нечего. Повторяю, я ничего не знаю. И мне пора идти. Серьезно.

– Так вы расстроились, когда Бекки сказала вам, что беременна? Когда поняли, что у нее есть другой парень?

Ответа не было, и Босх решил немного поднажать.

– Тем более что с ним у нее было то, чего не было с вами?

Едва сказав это, он понял, что зашел слишком далеко и показал свои карты. Теперь до Котчофа дошло, что с ним играют в плохого и хорошего полицейского, и когда он ответил, голос его звучал уже спокойно и уверенно.

– Она не рассказывала мне о своей беременности. Я узнал об этом уже после ее смерти.

– Вот как? И от кого же?

– Не помню. Наверное, от кого-то из друзей.

– Правда? А вы знаете, что Ребекка вела дневник? И что вы там на каждой странице. В дневнике сказано, что она рассказала вам о беременности и что вы не очень-то этому обрадовались.

Котчоф рассмеялся, и Босх окончательно понял, что проиграл.

– Вот что, детектив. Теперь мне все ясно. Хватит пороть чушь. Хотите меня поймать? Приманка слабая. Знаете, я ведь смотрю «Закон и порядок».

– А «Место преступления» не смотрите?

– Смотрю, а что?

– Так вот, у нас есть ДНК убийцы. Осталось только провести сравнение. ДНК все решит, от такой улики не отвертеться.

– Отлично, возьмите и мой образец. Может, тогда вы наконец от меня отстанете.

Босху ничего не оставалось, как отступить и закончить разговор.

– Хорошо, Дэн, мы поставим вас в известность. А пока спасибо за помощь. Последний вопрос: кем вы работаете в отеле?

– Я менеджер. Организую крупные мероприятия: вечеринки, конференции, свадьбы. Моя задача – сделать так, чтобы все прошло гладко.

– Что ж, не буду вас больше задерживать. Спасибо и всего доброго.

Босх положил трубку. Подумать было о чем, но сейчас его больше всего смущало то, что разговор с Котчофом прошел не совсем так, как хотелось. И главное, он сам допустил промашку. Неудачу можно было бы объяснить трехлетним перерывом, утерей навыка, но легче от этого не становилось. Гарри понимал, что должен как можно скорее обрести прежнюю форму.

В целом же разговор получился продуктивным. Бурная реакция Котчофа на упоминание о том, что его видели в Лос-Анджелесе непосредственно перед убийством, Босха не удивила. Как еще реагировать на откровенную ложь? Зато стоило обратить внимание на то, что гнев Котчофа был направлен на Грейс Танака. Возможно, отношения между ними заслуживали более пристального изучения. И лучше, если бы этим занялась Киз Райдер.

Следующий пункт – заявление Котчофа о том, что он ничего не знал о беременности Ребекки Верлорен. На подсознательном уровне Босх ему верил. Впрочем, вычеркивать Котчофа из списка подозреваемых было пока преждевременно. Другое дело передвинуть его пониже. Босх решил, что обсудит ответы Котчофа с Райдер, а там будет видно.

Самая интересная информация касалась звонков. Здесь показания Котчофа вступали в противоречие со свидетельством матери жертвы. Мюриель Верлорен утверждала, что Дэнни звонил ее дочери регулярно, настойчиво и до самого последнего времени. Котчоф же настаивал, что перестал звонить задолго до трагедии с Бекки. Босх не видел причин, которые заставляли бы его врать. Если принять на веру версию Дэнни, то выходило, что ошибается уже миссис Верлорен. Или же Бекки сознательно вводила родителей в заблуждение относительно того, кто именно звонил ей каждый вечер перед сном. Такой вариант выглядел предпочтительнее, если учесть, что девушка скрывала от отца и матери факт своей беременности. Значит, звонил не Дэнни Котчоф, а кто-то другой. Кто-то, кого Босх уже окрестил Мистером Иксом.

Отыскав в деле номер телефона Мюриель Верлорен, Босх снял трубку. Извинившись за беспокойство, он сказал, что хотел бы задать несколько вопросов. Миссис Верлорен ответила, что ни о каком беспокойстве нет и речи и она готова ответить на любой вопрос.

– О чем вы хотели спросить?

– Когда мы заходили в комнату вашей дочери, я заметил, что телефон стоит возле кровати. Скажите, он подсоединен к одной линии с домашним или же у Бекки был свой, отдельный, номер?

– У нее был отдельный номер.

– Если так, то когда ей звонил Дэнни Котчоф, ответить могла только она, верно?

– Да, телефон звонил только в ее комнате.

– То есть о том, что ей звонил именно Дэнни, вы знали лишь с ее слов?

– Нет, почему же. Я и сама несколько раз слышала звонки.

– Я имею в виду то, миссис Верлорен, что вы сами ведь не снимали трубку и не разговаривали с Дэнни?

– Конечно, нет. Звонили ведь ей.

– Другими словами, узнать, с кем именно она разговаривала, вы могли от нее, правильно?

– Э… да, пожалуй, что так. А вы хотите сказать, что звонил не Дэнни? Что это был кто-то другой?

– Я пока не могу говорить с полной уверенностью. Дэнни сказал, что перестал звонить вашей дочери задолго до случившегося. У него к тому времени появилась новая подружка. Там, на Гавайях.

Сообщение было встречено долгой паузой. Не дождавшись ответа, Босх сам заговорил с пустотой.

– Может, у вас есть какие-то предположения на этот счет, миссис Верлорен? С кем еще она могла разговаривать?

Снова пауза, и наконец неуверенное:

– Может, с кем-то из подруг.

– Возможно, – согласился Босх. – А еще? Постарайтесь подумать.

– Мне это не нравится, – быстро отозвалась Мюриель Верлорен. – Я как будто прохожу через все заново.

– Мне очень жаль. И мне бы не хотелось тревожить вас, задавать вопросы, но, боюсь, так нужно, без них не обойтись. Вы с мужем пришли к какому-либо заключению относительно ее беременности?

– Я вас не понимаю. О чем вы? Мы узнали только потом…

– Разумеется. Но вы же, наверное, думали об этом, разговаривали, строили предположения. Что, по-вашему, привело к беременности? Длительные отношения с кем-то, которые ваша дочь от всех скрывала, или просто случайная ошибка, встреча с человеком, с которым ее ничто не связывало?

– Что-то вроде романа на одну ночь? Вы это хотите сказать о моей дочери?

– Нет, мэм, я ничего не хочу сказать о вашей дочери. Я всего лишь задаю вопросы. У меня нет желания обидеть или расстроить вас, но есть желание найти того, кто убил Ребекку. И для этого мне нужно знать все, что знаете вы.

– Мы не смогли найти объяснения случившемуся с ней, – холодно заговорила Мюриель Верлорен. – Мы не нашли ответа и решили, что не станем рыться в ее отношениях. Мы предоставили это полиции и лишь попытались сохранить то, что осталось, помнить нашу дочь такой, какой мы ее знали и любили. Вы сказали, что у вас есть дочь. Надеюсь, вы меня поймете.

– Думаю, что да. Спасибо за помощь. И последний вопрос, точнее, просьба. Без всякого давления. Не согласились бы вы поговорить с репортером о вашей дочери и вообще обо всем этом деле?

– Зачем? Я никогда раньше не разговаривала с ними. Мы считали, что такие вещи не стоит выносить на публику.

– Разделяю ваше мнение. Но мне все же хотелось бы, чтобы вы дали согласие. Вдруг нам удастся спугнуть птичку.

– Вы рассчитываете, что тот, кто это сделал, как-то себя проявит?

– Именно так.

– Тогда я готова. В любое время.

– Спасибо, миссис Верлорен. Я вам позвоню.

Глава 16

Из кабинета, уже надев пиджак, вышел Пратт. Босх сидел в своем закутке, двумя пальцами печатая отчет о последнем телефонном разговоре с Мюриель Верлорен. Два других отчета уже лежали на столе.

– А где Киз? – поинтересовался Пратт.

– Работает с ордерами дома. Там ей лучше думается.

– А вот мне дома вообще не думается, – пожаловался Пратт. – Успеваю только реагировать. У меня мальчишки-близнецы.

– Повезло.

– Да уж. Ладно, Гарри, до завтра.

– До завтра.

Пратт, однако, не уходил, и Босх, оторвавшись от пишущей машинки, вопросительно посмотрел на него. Может, что-то не так? Может, дело в машинке?

– Я взял ее со стола в углу. Непохоже, что ею сейчас кто-то пользуется.

– Ею уже давно никто не пользуется. Почти все переключились на компьютеры. Таких, как вы, Гарри, парней старой школы, почти не осталось.

– Наверное. Обычно отчеты пишет Киз, но надо же чем-то занять время.

– Какие-то поздние дела?

– Хочу наведаться в Страну игрушек.

– На Пятую улицу? Что вы там забыли?

– Собираюсь поискать отца Бекки Верлорен.

Пратт задумчиво покачал головой:

– Значит, и его туда унесло. Такое часто случается.

Босх кивнул:

– Круги.

– Да, круги, – согласился Пратт.

Босх подумал, что, наверное, стоит выйти вместе с Праттом, поговорить, попробовать узнать его получше, но тут зазвонил сотовый. Он снял его с ремня и увидел на экране данные Сэма Вейсса.

– Извините, мне надо ответить.

– Конечно, Гарри. Будьте осторожны.

– Спасибо, босс.

Он поднял крышку.

– Детектив Босх.

– Детектив?

Босх лишь теперь вспомнил, что не оставил на автоответчике Вейсса никакой информации о себе.

– Извините, мистер Вейсс. Меня зовут Гарри Босх. Я детектив и работаю в ДПЛА. Веду одно расследование и хотел бы задать вам несколько вопросов.

– Я в вашем распоряжении, детектив. Это насчет того пистолета?

Вопрос застал Босха врасплох.

– А почему вы спрашиваете, сэр?

– Как вам сказать… Я знаю, что из него застрелили девушку и убийцу так и не нашли. По-моему, это единственное, что может связывать меня с полицией Лос-Анджелеса.

– Вы не ошиблись, сэр. Так мы можем поговорить?

– Если это означает, что вы заняты поисками убийцы, то можете задавать любые вопросы.

– Спасибо. Прежде всего хочу спросить, как вы узнали, что украденным у вас пистолетом воспользовались для убийства?

– Из газет. Когда написали об убийстве, я прикинул, что к чему, и сделал соответствующий вывод. Потом позвонил детективу, который занимался моим делом, и он подтвердил мои наихудшие опасения.

– Почему вы так говорите, мистер Вейсс?

– Потому что мне приходится с этим жить.

– Но вы же ни в чем не виноваты. Вы не совершили никакого преступления.

– Знаю, но лучше от этого не становится. Я купил оружие из-за того, что мне угрожали какие-то недоумки. Я купил его для защиты. А в итоге пистолет оказался орудием убийства ни в чем не повинной девушки. Я много думал. Если бы вернуться назад… Если бы я не был таким упрямым… В том смысле, что ведь можно было просто взять и переехать в другой район, а не покупать этот проклятый пистолет. Вы меня понимаете?

– Да, понимаю.

– А теперь, детектив, задавайте ваши вопросы.

– У меня их немного. Я и позвонил-то вам так, на всякий случай. Наверное, из-за того, чтобы не копаться в бумагах семнадцатилетней давности. В отчете сказано, что кражей занимался детектив Джон Маклеллан. Вы его помните?

– Хорошо помню.

– Ему, кажется, так и не удалось найти преступника?

– Насколько я знаю, нет. Поначалу Джон полагал, что кража – дело рук тех хулиганов, которые угрожали мне по телефону.

– И что?

– Потом он сказал мне, что они ни при чем. Но, откровенно говоря, я его уверенности не разделял. Понимаете, дом просто разгромили. То есть они вломились туда не для того, чтобы что-то взять. По крайней мере не только для того. Они все здесь разбили, раскидали. Признаюсь, когда я вернулся и увидел, что стало с моим жильем… Я очень разозлился.

– Почему вы говорите «они»? Полиция считала, что действовал не одиночка?

– Джон полагал, что их было двое или даже трое. Я ушел всего лишь на час, ходил в магазин. Один бы за такое время просто не успел все расколотить.

– В списке украденного, помимо пистолета, значится коллекция монет и какая-то сумма наличными. Что-нибудь еще пропало? Может быть, вы обнаружили впоследствии…

– Нет, больше ничего. Кстати, монеты мне потом вернули, а ими я дорожил больше всего. Коллекцию собирал еще мой отец.

– Кто вам ее вернул?

– Джон Маклеллан. Принес недели через две после того случая.

– Он сказал, где ее взял?

– Сказал, что в ломбарде в западном Голливуде. А потом мы узнали и про пистолет. Но его мне не вернули. Впрочем, я бы в любом случае его не взял.

– Понимаю, сэр. Детектив Маклеллан рассказывал вам о своих подозрениях? Делился мыслями?

– Он думал, что это дело рук какого-то хулиганья. Не «Чатсуортской восьмерки».

При упоминании о «Чатсуортской восьмерке» в памяти Босха что-то зашевелилось.

– Мистер Вейсс, считайте, что я ничего не знаю. Что такое «Чатсуортская восьмерка»?

– Так называла себя одна местная молодежная банда. Белые парни. Тогда, в восемьдесят восьмом, они совершили здесь несколько преступлений. Преступлений на расовой или религиозной почве. Так их называли в газетах.

– И вы стали мишенью этой банды?

– Да. Они мне звонили. Обычные угрозы, всякая чушь насчет «проклятых жидов».

– Но потом полиция заверила вас, что «Восьмерка» к краже отношения не имеет?

– Именно так.

– Странно, вам не кажется? Неужели они не видели связи?

– Я так же тогда думал, но вы же знаете – с полицией спорить бесполезно.

– А почему «Восьмерка» нацелилась именно на вас, мистер Вейсс? Понимаю, вы еврей, но все же почему они выбрали вас?

– Ответ прост. Один из этих паршивцев жил неподалеку. Четвертый дом от моего. Билли Беркхарт. На Хануку я поставил на подоконник менору, и с этого все началось.

– Что потом сталось с Беркхартом?

– Попал в тюрьму. Не по моему делу – за другие преступления. Его взяли вместе с приятелями. За ними много чего числилось. Здесь жила черная семья, так они сожгли крест прямо на передней лужайке. Даже пытались поджечь храм.

– Но кражу в вашем доме совершили не они.

– Получается, что не они. Так мне сказали в полиции. Понимаете, не было ни нацистских символов, ни каких-то указаний на религиозную мотивацию. Кто-то просто разгромил дом.

Босх помолчал, не зная, о чем еще спросить. Кое-какие вопросы у него появились, однако задавать их сейчас было преждевременно.

– Что ж, мистер Вейсс, спасибо за помощь. Извините, что отнял у вас столько времени и, наверное, разбудил не самые приятные воспоминания.

– Не беспокойтесь, детектив. Поверьте, они и не засыпали.

Босх положил трубку и постарался вспомнить кого-нибудь, кто помог бы кое-что уточнить. Он не знал Джона Маклеллана, а шансов найти его на прежнем месте через семнадцать лет было слишком мало. И тут его осенило: Джерри Эдгар. Его бывший напарник по голливудскому отделению служил когда-то в Девоншире. Возможно, в 1988-м он уже был там.

Босх позвонил в убойный отдел, но попал на автоответчик. Все уже ушли. Он набрал номер дежурного по отделу и спросил, нет ли поблизости Эдгара. Босх знал, что перед дежурным лежит журнал учета, в котором каждый детектив перед уходом ставит свою подпись. Эдгар, как выяснилось, уже ушел.

Третий звонок Босх сделал на сотовый, и его бывший напарник моментально отозвался.

– Похоже, вы, в Голливуде, не очень-то перерабатываете.

– Какого черта вам… Эй, Гарри, это ты?

– Я. Как дела, Джерри?

– А я все жду, когда же ты позвонишь. Приступил сегодня?

– Точно, снова влез в старые сапоги. И уже получил дело. Работаю вместе с Киз.

Эдгар промолчал, и Босх понял, что совершил ошибку, упомянув Райдер. Трещина между ними не только осталась, но и, похоже, стала еще шире.

– Вообще-то мне нужна твоя помощь. Ты ведь служил когда-то в Девоншире? Помнишь те денечки?

– Было такое. И какой же день тебя интересует?

– Восемьдесят восьмой год. «Чатсуортская восьмерка». Помнишь их?

Судя по паузе, Эдгар помнил не очень хорошо.

– М-да, припоминаю. «Восьмерка»… шайка сопляков. Думали, что если побрили головы и сделали татуировки, то уже стали мужчинами. Вони было много, но потом их прихлопнули. Не дали разгуляться.

– Не помнишь парня по имени Роланд Маккей? Ему тогда было около восемнадцати.

Эдгар снова помолчал, потом сказал, что не помнит.

– А кто с ними работал? Я имею в виду «Восьмерку».

– Только не «Клуб». Вся информация по ним шла по отдельному каналу.

– ПООБ?

– В точку.

ПООБ – подразделение по охране общественной безопасности. Эта специальная команда с неясными функциями занималась организованными криминальными структурами, деятельность которых угрожала общественному порядку, но до суда довела лишь несколько дел. В 1988-м его работу контролировал тогда еще коммандер Ирвин Ирвинг. Позднее, став заместителем начальника полиции, он спешно распустил ПООБ. Многие в департаменте считали, что, пойдя на такой шаг, Ирвинг хотел скрыть неприглядные делишки ведомства и дистанцироваться от его деятельности.

– Значит, помощи с этой стороны ждать нечего, – сказал Босх.

– Извини. А чем ты сейчас занимаешься?

– Расследованием убийства девушки.

– Той, которую похитили из дому?

– Да.

– Помню этот случай. Я им не занимался – меня тогда только-только перевели в «убойный», – но дело знакомое. Так, говоришь, там «Восьмерка» наследила?

– Нет. Просто всплыла одна фамилия, и я подумал, что парень мог быть с ними связан. Кстати, восьмерка означает то, что я думаю?

– Правильно думаешь, старина. Восьмерка – «эйч», восьмая буква в алфавите. Одна «эйч» – Гитлер. Две…

– Хайль Гитлер. Значит, не ошибся.

Босху вдруг пришло в голову, что Киз Райдер, возможно, недалека от истины. Убийство Ребекки Верлорен, как и вообще пик активности «Чатсуортской восьмерки» приходились на 1988-й. Совпадение? Не исключено. Но когда совпадений несколько, в них уже просматривается закономерность. И вот теперь в том же супе обнаружились ПООБ и Ирвинг. За спиной Рональда Маккея, неудачника и водителя буксира, проступало нечто большее и куда более опасное.

– Джерри, ты не помнишь Джона Маклеллана? Он в то время служил в Девоншире.

– Джона Маклеллана? Нет, не помню. А чем он занимался?

– В частности кражами. У меня его отчет по одному делу.

– Нет, у нас такого не было. Точно. Я же сам работал по кражам до перехода в «убойный». А кто он такой?

– Не знаю. Говорю же, просто наткнулся на его фамилию в отчете. Ладно, сам разберусь.

Судя по всему, Джон Маклеллан состоял в то время в ПООБе, и, следовательно, расследование кражи из дома Сэма Вейсса вывело полицию на «Чатсуортскую восьмерку». Обсуждать этот вариант с Джерри Эдгаром Босх не собирался.

– Я так понял, ты тогда только пришел в «убойный»?

– Точно.

– Ты хорошо знал Грина и Гарсию?

– Не сказал бы. При мне они там долго не задержались. Грин скоро ушел на пенсию, а Гарсия двинулся выше, стал лейтенантом.

– Но мнение-то у тебя о них сложилось?

– В каком смысле?

– Что они представляли собой? Как детективы?

– Ох, Гарри, я же был тогда совсем зеленый. Что я мог знать? Только-только постигал азы. Общее мнение было такое, что воз тащил Грин, а Гарсия присматривал за хозяйством. Про Гарсию вообще говорили, что он и дерьма в своих усах не найдет, даже если ему дать зеркало и расческу.

Босх не ответил. Говоря, что Гарсия присматривал за хозяйством, Джерри определил его роль как младшего напарника. Реальным расследованием занимался Грин, а Гарсия прикрывал тылы и вел бумажную работу. Такое разделение труда характерно для многих пар. Ведущий и ведомый.

– Наверное, ему это и не нужно было, – сказал Эдгар.

– Не нужно что?

– Искать дерьмо в собственных усах. Парень пошел на повышение, заделался лейтенантом и сменил координаты. Знаешь, где он сейчас? Второй человек в Долине. Вот так.

– Знаю. Между прочим, если ты с ним встретишься, про усы лучше не вспоминай.

– Да, наверное, не стоит.

Босх задумался. Могло ли рассказанное Джерри иметь какое-то отношение к расследованию убийства Ребекки Верлорен? Похоже, что да. Похоже, за рядовым в общем-то убийством могло открыться нечто большее.

– Что еще, Гарри?

– Слышал, Грин покончил с собой вскоре после отставки.

– Я тоже слышал. Помню, меня тогда это не удивило. Грин был из тех ребят, которые слишком близко принимают все к сердцу. Так ты собираешься копнуть под ПООБ? Не забудь, их прикрывал не кто-нибудь, а Ирвинг.

– Я помню, Джерри. Не уверен, что пойду этим путем.

– Если все же пойдешь, будь осторожен.

Прежде чем закончить разговор, Босх решил сменить тему. Эдгар всегда был в курсе последних сплетен и сам любил потрепать языком, а Босх не хотел, чтобы про него говорили, будто он, едва вернувшись на службу, принялся копать под Ирвинга.

– Что нового в Голливуде? – спросил он.

– Только-только вернулись в старое здание. После землетрясения там практически все поменяли. Ты много потерял. Почти весь год теснились на последнем этаже. Все на виду, так что и перекличку проводить не надо.

– И как там сейчас?

– Как в страховой конторе. У каждого свой закуток, везде звуконепроницаемые перегородки. Все выкрашено в серый цвет. Неплохо, но не то.

– Понимаю.

– Потом поменяли столы. У начальства теперь широкие, двухтумбовые, а у остальных обыкновенные.

Босх улыбнулся. Такого рода мелочи всегда привлекали к себе повышенное внимание, вызывая раздражение и напряжение, но администраторы, похоже, не извлекали из своих просчетов никакого урока и упорно принимали необдуманные решения. Босх помнил, что, когда отдел внутренних расследований переехал из Паркер-центра в Брэдбери, по департаменту моментально распространился слух, что капитан получил в свое распоряжение кабинет с камином.

– Чем собираешься заняться, Джерри?

– Тем же, чем и всегда. Ты и сам знаешь, у нас закон один: не протирать штаны, а стучать в двери.

– Понял тебя, приятель.

– Будь осторожен, Гарри. Прикрывай тыл.

– Как всегда.

Положив трубку, Босх еще с минуту сидел за столом, обдумывая то, что услышал от Джерри Эдгара. Если между расследованием и ПООБом действительно существовала связь, дело представало в совершенно ином свете.

Перед ним лежал отчет о краже из дома Сэма Вейсса, составленный и подписанный Джоном Маклелланом. Он снова поднял трубку, позвонил в оперативный отдел Паркер-центра и попросил дежурного посмотреть данные на детектива Маклеллана. Для облегчения поисков Босх продиктовал номер жетона, который значился в отчете. Больших надежд он не питал – в конце концов, прошло семнадцать лет, и детектив скорее всего уже вышел в отставку.

Дежурный, однако, сообщил, что полицейский по имени Джон Маклеллан, номер жетона которого совпадает с названным, состоит ныне в звании лейтенанта и числится в отделе стратегического планирования. Картина вырисовывалась интересная. Семнадцать лет назад Маклеллан работал на Ирвинга в подразделении по охране общественной безопасности. Теперь, сменив место службы и поднявшись в звании, он по-прежнему работал у Ирвинга. И надо же так случиться, что именно на Ирвинга Босх наткнулся в кафетерии в тот самый день, когда получил дело, пусть и отдаленно, но все же связанное с ПООБом.

Будто совершающий маневр неуклюжий линкор, дело медленно, но верно и неудержимо поворачивалось в новом направлении. Босх почувствовал, как что-то шевельнулось в груди. Случайна ли была утренняя встреча с Ирвингом? И если случайна, то знал ли заместитель начальника полиции о том, какое именно дело снято с пыльной полки и кому оно поручено?

Тайн у департамента хватало, и число их возрастало с каждым днем. Об этом знали все. Но кто семнадцать лет назад мог подумать, что химический анализ в лаборатории Сакраменто станет лопатой, которая воткнется в слежавшуюся грязь и, перевернув прошлое, обнажит именно этот похороненный секрет.

Глава 17

По дороге домой Босх снова и снова размышлял о многочисленных щупальцах, которые обвились вокруг тела Ребекки Верлорен. Он знал, что сейчас самое важное – не упустить из виду цель, не позволить себе отвлечься и выпустить из рук ключ. Внутренние интриги, коррупция, стремление любой ценой отстоять честь мундира, прикрыв просчеты, а порой и откровенные злоупотребления, – все это могло сыграть против него, сбить с дороги, увести в сторону. А значит, остается только держаться подальше от возможного скандала и быть настороже.

В конце концов ему все же удалось сдвинуть в сторону тень Ирвинга и сконцентрироваться на деле. Мысли снова привели в комнату Ребекки Верлорен, сохранившуюся неизменной по прошествии стольких лет. Что заставило мать поступить именно так? Сам факт потери дочери или сопутствующие этой потере обстоятельства? Как бы повела себя Мюриель Верлорен, если бы лишилась ребенка в результате несчастного случая, болезни или, например, развода? У Босха была дочь, которую он видел слишком редко, и это постоянно давило на него. Он знал, что всегда, где бы она ни находилась, близко или далеко, будет уязвим и рано или поздно закончит либо как несчастная мать, превратившая спальню ребенка в подобие музея, либо как отец, давным-давно потерявший связь с миром.

Но было, помимо всего прочего, в спальне еще что-то, что не давало покоя. Босх не мог пока точно установить, что именно, и это только усиливало беспокойство, цепляло, изводило. Он посмотрел влево, в сторону Голливуда. Небо еще оставалось светлым, но вечер уже наступал. Тьма ждала слишком долго. Над горизонтом скрещивались лучи, которые, как он знал, сходились на углу Голливуда и Вайн. Все такое знакомое. Все такое красивое.

Вернувшись домой, Босх проверил почту и телефон. Потом снял костюм, купленный специально по случаю возвращения, и аккуратно повесил в шкаф, решив, что наденет его по крайней мере еще раз, прежде чем отнести в химчистку. Достал из шкафа джинсы, черные туфли на резиновой подошве и черную рубашку. Надел спортивный пиджак, правое плечо которого изрядно поистрепалось – надо бы повнимательнее на поворотах. Взял пистолет, жетон и бумажник. Сел в машину и поехал в Страну игрушек. Припарковаться Босх решил на стоянке музея в Джапантауне – место надежное, и можно не беспокоиться, что найдешь машину с разбитыми стеклами и покореженными дверцами. Дальше он двинулся пешком по Пятой улице, встречая по пути все больше бездомных. Приюты для них занимали несколько вытянувшихся одна за другой пятиэтажек. На тротуарах у содержащихся за счет миссий ночлежек и дешевых отелей стояли магазинные тележки и картонные ящики со скудными пожитками тех, кто давно потерял себя. Казалось, где-то неподалеку взорвалось что-то вроде социальной бомбы, разметавшей во все стороны осколки рассыпавшихся жизней. Тут и там слышались мужские и женские голоса, неразборчивые, бессвязные ночные крики. Это был город, который жил по своим правилам и своему разумению. Больной город, с раной столь глубокой, что никакие повязки, которые накладывали благотворительные миссии, не могли остановить кровотечение.

Через некоторое время Босх заметил, что его никто не останавливает, не просит денег или закурить. По странной иронии, именно район с самой высокой концентрацией бездомных был местом, в наибольшей степени свободным от их привычных домогательств.

Здесь сосредоточились основные центры помощи, организованные благотворительной миссией Лос-Анджелеса и Армией спасения. Босх решил начать с них. С собой у него было две фотографии Роберта Верлорена: двенадцатилетней давности карточка с водительских прав и более ранний снимок с похорон дочери. Он показывал их как рабочим в самих центрах, так и добровольцам на кухнях, ежедневно раздающим сотни тарелок с бесплатной едой. Поначалу ему не везло, люди лишь качали головой и бросали короткое «нет», но потом один кухонный рабочий признал в Верлорене «клиента», регулярно появлявшегося в очереди к раздаче несколько лет назад.

– Но это было давно. В последнее время я его не видел.

Проведя около часа в крупных центрах, Босх пошел дальше по улице, заглядывая в небольшие ночлежки. Кое-где Верлорена узнавали, но свежих следов, которые могли бы привести к мужчине, исчезнувшему с экрана радара человеческой жизни много лет назад, не находилось. В половине одиннадцатого Босх решил, что продолжит поиски на следующий день. Настроение после увиденного на улице опустилось ниже нуля, надежды на успех таяли. Он возвращался в Джапантаун с опущенной головой, засунув руки в карманы, и поэтому заметил двух прятавшихся между двумя складами мужчин, только когда они вышли из тени. Один преградил ему путь. Второй встал за спиной. Босх остановился.

– Эй, добрый человек, – заговорил первый.

В тусклом свете далекого уличного фонаря Босх увидел, что в правой руке незнакомец держит нож. Слегка повернув голову, он взглянул на второго. Тот был помельче, белый и, похоже, вооружен лишь куском бетона от разбитого бордюра.

– Кухни закрылись, а есть хочется, – продолжал первый, черный парень с ножом. – У тебя ведь найдется для нас несколько баксов, а? Мы могли бы вроде как взять в долг. А при случае рассчитаемся.

Босх покачал головой:

– Нет, не получится.

– Не получится? Ты так в этом уверен, приятель? А мне почему-то кажется, что в кармане у тебя лежит пухленький бумажник. Ну давай, не жадничай.

Злость поднялась в нем черной волной. Восприятие обострилось до предела, и Босх отчетливо понял, что сейчас сделает. Он выхватит пистолет и всадит каждому по пуле. Никаких обвинений ему не предъявят, а служебное расследование не займет и пары часов: нож в руке грабителя – вот его, Босха, оправдание. Парочка еще не знала, во что ввязалась. Он как будто снова оказался в сумрачных джунглях Вьетнама. Все должно решиться здесь, на этом клочке улицы. Либо убей сам, либо убьют тебя. Третьего не дано. Для третьего здесь просто не было места.

Но уже в следующее мгновение ситуация вдруг изменилась. Тот, что преграждал путь, пристально посмотрел ему в глаза. Так один хищник смотрит на другого, оценивая его силы и возможный риск. Человек с ножом как будто съежился. Как будто сделал шаг назад, хотя и остался на месте.

Босх слышал о людях, умеющих читать мысли. На самом же деле они умеют читать по лицам. Сотни вариантов движений глаз, рта, бровей анализируются в доли секунды на некоем подсознательном уровне, и уже на основе этого анализа делается вывод о намерении противника. Босх неоднократно видел проявление таких способностей и сам в некоторой степени обладал ими. Его бывшая жена зарабатывала на жизнь игрой в покер, потому что была мастером по чтению лиц. Человек с ножом, по-видимому, прочел что-то в лице Босха и тем самым спас себе жизнь.

– Ладно, приятель, не надо, – сказал он и отступил в темный проем между домами. – Спокойной ночи, миссионер.

Босх повернулся и посмотрел на второго. Не говоря ни слова, тот тоже сделал шаг назад и скользнул в укрытие, чтобы подождать следующую жертву.

Босх оглядел улицу, но никого не увидел и зашагал к стоянке. Свернув за угол, он снял с ремня сотовый, набрал номер патрульной службы центрального отделения и, рассказав дежурному сержанту о двух мужчинах, попросил прислать патрульную машину.

– В той чертовой дыре такое случается каждую ночь и на каждом углу, – ответил сержант. – Что ты от меня хочешь?

– Я хочу, чтобы вы направили сюда машину, взяли этих двоих и прищучили как следует. Тогда в следующий раз они хорошенько подумают, прежде чем посмеют вытаскивать нож и приставать к прохожим.

– А что ж ты сам ничего не сделал?

– У меня другая работа, сержант, и я не собираюсь все бросать и делать за вас вашу.

– Послушай, приятель, не указывай, что мне делать. Все вы такие. Думаете, что…

– Вот что, сержант, утром я просмотрю отчеты, и если окажется, что здесь кто-то пострадал и что подозреваемые – двое мужчин, черный и белый, вам гарантированы серьезные проблемы.

Босх захлопнул крышку телефона, не дослушав протесты дежурного, сел в машину и покатил к шоссе 101. У него еще оставались дела в Долине.

Глава 18

Найти удобный пункт наблюдения за «Тампа тауинг» оказалось непросто. Оба торговых центра напротив уже закрылись, стоянки возле них опустели. Припарковавшись там, Босх оказался бы на виду. Конкурирующая станция техобслуживания еще работала, а потому дня наблюдения тоже не подходила. Подумав, Босх оставил машину на Роско, а сам пешком вернулся к перекрестку. Воспользовавшись опытом незадачливых грабителей, он нашел темный уголок в районе торгового центра, откуда станция была видна как на ладони. Главная проблема заключалась теперь в том, чтобы успеть вернуться к машине и не упустить из виду Маккея, когда тот отправится домой после окончания смены.

В объявлении, помещенном в телефонном справочнике, говорилось, что «Тампа тауинг» работает круглосуточно. Но уже приближалась полночь, и Босх рассчитывал на то, что Маккей, смена которого началась в четыре пополудни, должен вот-вот освободиться. Если же никто не появится, значит, придется сидеть здесь всю ночь.

Именно в таких ситуациях Босх начинал подумывать о том, чтобы снова начать курить. С сигаретой не только время вроде бы летело быстрее, никотин еще и помогал снять напряжение, которое неизменно сопутствует наблюдению. Однако, расставшись с вредной привычкой, он не хотел снова уступать ей. Два года назад Босх узнал, что стал отцом, и это помогало преодолевать накатывавший порой соблазн. Он подумал, что наверняка уступил бы слабости, если бы не дочь. В лучшем случае держал бы зло под контролем, но победить окончательно, наверное, не смог.

Босх набрал номер Кизмин Райдер. Нет ответа. Позвонил на сотовый – результат тот же. Оставалось только предположить, что Райдер отключила все телефоны, чтобы полностью сосредоточиться на работе и подготовить ордера к утру. В крайнем случае можно было бы отправить сообщение на пейджер, но собранная за вечер информация не подпадала под определение срочной и вполне могла подождать до утра.

Убрав в карман сотовый, Босх поднес к глазам бинокль. Через оконное стекло было видно, что Маккей сидит за серым столом. Был в офисе и еще один мужчина в такой же синей униформе. Похоже, смена выдалась спокойная. Оба сидели, положив ноги на стол, и смотрели в какую-то точку над окном. Босх не видел, на что направлено их внимание, но судя по меняющемуся в комнате освещению, они смотрели телевизор.

В кармане запищал телефон, и Босх, продолжая смотреть в бинокль, машинально ответил. Решив, что звонит Райдер, он даже не взглянул на дисплей.

– Привет.

– Детектив Босх?

Звонила не Райдер. Он опустил бинокль.

– Да, Босх. Чем вам помочь?

– Меня зовут Тара Вуд. Я получила ваше сообщение.

– Да, конечно. Спасибо, что позвонили.

– Похоже, я попала на сотовый. Извините, что так поздно. Только что пришла. Хотела лишь оставить сообщение на вашем рабочем автоответчике.

– Не беспокойтесь. Я еще на работе.

Босх задал ей те же самые вопросы, которые задавал целый день другим, и получил примерно те же ответы. Разговаривая по телефону, он продолжал наблюдать за Маккеем. Тот по-прежнему сидел за столом и смотрел телевизор. Как и прочие подруги Ребекки Верлорен, Тара Вуд не узнала имя водителя буксира. Когда Босх спросил о «Чатсуортской восьмерке», она тоже не смогла вспомнить ничего определенного. Перед тем как закончить разговор, Босх предложил встретиться на следующий день, чтобы показать ей фотографию Маккея. Тара согласилась, но сказала, что ему придется прийти в студию Си-би-эс, где она работает обозревателем. Босх знал, что офисы компании находятся неподалеку от Фармер-Маркет, одного из его самых любимых мест в городе, и решил, что до разговора с Тарой можно будет прогуляться и перекусить чашкой гумбо. Встретиться условились в час дня в ее кабинете.

– Вы занимаетесь расследованием старых дел? – поинтересовалась Тара.

– Я работаю в отделе вновь открытых дел.

– Знаете, у нас есть телешоу под названием «Забытый случай». Идет вечером по воскресеньям. Это один из проектов, в которых я участвую. Мне только что пришла мысль… Может быть, вы смогли бы прийти, встретиться с теми, кто занят в программе, поговорить. Уверена, им бы это пошло на пользу.

Босх часто встречал людей, пытавшихся через знакомство с ним повысить свой профессиональный рейтинг. Наблюдая в бинокль за Маккеем, он подумал, не стоит ли воспользоваться предложением Тары в интересах дела, но быстро отказался от этого плана, решив, что организовать все через газету гораздо проще.

– Возможно, но только не сейчас. Мы плотно взялись за дело, так что свободного времени у меня пока нет. Извините.

– Никаких проблем. Надеюсь, вы найдете того, кого ищете. С тех самых пор, как меня поставили на этот проект, я постоянно думаю о Ребекке и спрашиваю себя, как такое могло случиться. И вот ваш звонок. Так неожиданно, так странно. Но мне кажется, это хороший знак. До завтра, детектив.

Босх попрощался и отключил телефон.

Еще через несколько минут, примерно в полночь, свет в здании погас. Очевидно, предложение круглосуточных услуг вовсе не означало, что станция открыта двадцать четыре часа в сутки. Маккей или другой водитель могли принимать звонки на собственный телефон.

Босх выскользнул из укрытия и поспешил на Роско, где остался его внедорожник. Уже открывая дверцу, он услышал, как заработал двигатель старенького «камаро». Босх повернул ключ, отъехал от тротуара и покатил к перекрестку. Остановившись на красный свет, огляделся и увидел, как знакомый автомобиль с серыми пятнами на четырех крыльях пролетел по направлению к Тампе. Босх выждал несколько секунд и, убедившись, что машин нет ни справа, ни слева, проехал на красный.

Первой остановкой Маккея стал бар «Боковой карман», расположенный на бульваре Сепульведа, неподалеку от железнодорожных путей. Это было небольшое заведение с голубой неоновой вывеской и зарешеченными, выкрашенными в черный цвет окнами. Едва взглянув на бар, Босх понял, какого рода клиенты его посещают. Прежде чем выйти из машины, он снял пиджак, завернул в него пистолет, наручники и запасную обойму и положил сверток на пол перед передним пассажирским сиденьем. Потом запер дверцу, вытащил рубашку из джинсов и направился к бару.

Ожидания его не обманули. Пара бильярдных столов, барная стойка и несколько деревянных кабинок. Несмотря на запрет на курение, в воздухе висело сизое облако дыма. Никто не жаловался.

Большинство посетителей принимали горячительное, не отходя от стойки. Татуировки на руках, цепочки на бумажниках. Босх знал, что даже предпринятые меры маскировки не помогут ему сойти здесь за своего, а потому, заметив укромный уголок слева от висящего на стене телевизора, протиснулся туда в надежде остаться незамеченным.

Барменша, усталого вида женщина в черной кожаной жилетке поверх футболки, не обратила внимания на скромного посетителя, что вполне его устраивало. Он пришел сюда не пить.

Между тем Маккей расположился у одного из бильярдных столов, терпеливо ожидая очереди. Выпивку он тоже еще не заказан.

Прошло минут десять. За это время Маккей успел пересмотреть с дюжину свободных киев и, сделав выбор, присоединился к зрителям, среди которых, похоже, оказалось несколько знакомых. Кое с кем он перебросился парой ничего не значащих фраз, так что знакомство скорее всего носило случайный характер.

Наконец обслужили и его. Получив пиво и виски, Маккей неспешно потягивал и то, и другое, не проявляя при этом признаков нетерпения. Наблюдая за ним, Босх чувствовал себя неуютно – казалось, люди смотрят на него, – но потом он понял, что их больше интересует телевизор над его головой.

Маккей между тем дождался своей очереди и оказался очень даже неплохим игроком. За короткое время он расправился с семью претендентами, причем проигравшие либо расплачивались наличными, либо выставляли пиво. Примерно через полчаса чемпион начал выказывать признаки усталости и небрежности. В восьмой партии он проиграл, но только лишь потому, что вчистую промазал по восьмому шару. Поражение Маккей воспринял достойно и, прежде чем уступить место, бросил на зеленое сукно пять долларов. По подсчетам Босха, он выиграл по меньшей мере двадцать пять долларов и три пива.

Прихватив бутылку «Роллинг-Рок», Маккей направился к стойке, и Босх понял, что пора уходить. Сунув под пустой стакан десятку, он отвернулся и вышел из бара. В машине первым делом вернул на место пистолет, потом завел мотор и, выехав на бульвар Сепульведа, развернулся к северу и остановился перед пожарным гидрантом. Выбранная позиция позволяла держать под наблюдением дверь «Бокового кармана» и, не привлекая внимания, проследовать за объектом, когда тот повернет в сторону Панорама-Сити. Босх полагал, что Маккей, сменив квартиру после истечения условного срока, вряд ли переберется далеко от знакомых мест.

Ждать пришлось недолго. Похоже, Маккей задержался ровно настолько, чтобы выпить пиво. Он вышел из бара через десять минут после Босха, сел в «камаро» и, выехав на бульвар Сепульведа, повернул на юг.

Теперь он удалялся от Панорама-Сити в сторону Долины. Ошибка означала, что Босху нужно было развернуться на сто восемьдесят градусов на пустынной улице. Такой маневр имел мало шансов остаться незамеченным, и детективу пришлось подождать, пока «камаро» не отъедет на приличное расстояние.

Еще разворачиваясь, Босх заметил, что Маккей показывает поворот, и добавил газу. Промчавшись по бульвару Сепульведа, он свернул вправо и нагнал «камаро» у дорожного знака на 405-м переезде. К счастью, Маккей не стал никуда поворачивать, а продолжил движение на запад.

Чтобы не обнаружить себя, Босху пришлось применить едва ли не весь арсенал дорожных уловок. Маккей углубился в Вудленд-Хиллс, проехал едва ли не всю Мариано-стрит и наконец свернул к небольшому домику. Босх проскочил мимо и, остановившись чуть дальше, пешком прошел назад. Хлопнула передняя дверь. Погас свет над крылечком.

Оглядевшись, Босх понял, что оказался в одном из относительно новых районов. Когда-то, несколько десятков лет назад, землю здесь нарезали большими участками, рассчитывая, что на них расположатся коневодческие ранчо и фермы. Прошло время, город разросся, вытеснив и лошадей, и зелень. Участки нарезали заново, и к тем, что оказались сзади, вели длинные подъездные дороги.

Это обстоятельство затрудняло наблюдение. Босх осторожно прокрался между домами, посматривая в обе стороны. «Камаро» Маккея стоял рядом с видавшим виды фордовским пикапом. Возможно, он жил не один.

Подобравшись ближе, Босх остановился, чтобы списать номер пикапа. На бампере он заметил полустершийся стикер, текст которого гласил: «Пусть последний покидающий Л.-А. американец захватит флаг». Небольшой, но характерный штришок в проявляющуюся все отчетливее картину.

Босх бесшумно прошел по выложенной каменными плитами дорожке. Дом стоял на высоком фундаменте, так что заглянуть в окна было невозможно. Завернув за угол, он услышал голоса и на мгновение замер, но успокоился, увидев на шторах задней комнаты мерцающий отсвет экрана телевизора. Босх уже пересекал задний двор, когда у него запищал сотовый. Он быстро опустил руку, выключил звук, торопливо вернулся к дорожке и уже бегом рванул дальше, к улице. Там Босх остановился и посмотрел назад. Вокруг было тихо, свет над крыльцом не зажгли, так что, похоже, звонок его телефона никого не потревожил.

Босх, однако, понимал, что был на волосок от провала. Сердце колотилось, легким не хватало воздуха. Он медленно вернулся к машине, сознавая, что допустил грубую ошибку: не отключил звук, направляясь к дому. Такая забывчивость могла стоить очень дорого и даже привести к прямому столкновению с подозреваемым. Три года назад, перед уходом в отставку, Босх не допустил бы подобного просчета. А если вспомнить, что еще раньше его легко раскусил Дэниель Котчоф, то вывод напрашивался сам собой: он растерял навыки и утратил хватку. Но тогда получается, что Ирвинг был прав, назвав его заплатой, которая может не выдержать напряжения и лопнуть.

Уже в машине Босх проверил, кто звонил. Звонила Райдер. Он набрал ее номер.

– Гарри, я просматривала список звонивших и увидела твой номер. Что-то случилось? Я отключала телефон.

– Ничего особенного. Хотел узнать, как идет работа.

– Что тебе сказать? Идет. Выстроила план и почти все написала. Закончу завтра утром, а потом уже пойду по инстанциям.

– Хорошо.

– Знаешь, я собираюсь ложиться. Что у тебя? Нашел Роберта Верлорена?

– Пока нет. Но у меня есть для тебя адресок. Проследил после работы за Маккеем. У него домик неподалеку от шоссе в Вудленд-Хиллс. Надо выяснить, есть ли здесь телефон, чтобы внести его потом в список на прослушку.

– Отлично. Давай свой адресок. Проверить будет нетрудно. Вот только напрасно взялся за слежку в одиночку. Не очень-то умно, Гарри.

– Нам нужно было выяснить, где он живет.

Босх не собирался докладывать ей о своем проколе. Продиктовав адрес и подождав, пока Райдер запишет, он сказал:

– Есть и кое-что еще. Я тут сделал несколько звонков.

– Для первого дня ты многое успел. Расскажешь?

Босх перечислил тех, кому позвонил после того, как Райдер уехала домой. Она слушала молча, не перебивала и, даже когда он закончил, не задала ни одного вопроса.

– Ну вот, Киз, теперь ты в курсе. Что думаешь?

– Думаю, картина начинает складываться.

– Согласен. Плюс ко всему еще и год, восемьдесят восьмой. Думаю, ты тогда была права. Может, эти придурки хотели, чтобы он стал особенным, хотели что-то доказать. Проблема в том, что вся информация ушла в ПООБ. А где оказалась потом, одному Богу известно. Может, Ирвинг собрал всю документацию, да и бросил в мусоросжигатель.

– Не всю. Новый шеф, когда пришел, пожелал провести полную ревизию состояния дел во всех подразделениях. Не зная, где зарыты покойники, легко сделать неверный шаг. Я сама этим не занималась, но в курсе, что большая часть документов ПООБа сохранилась, после того как само подразделение распустили. Многое Ирвинг отправил в спецархивы.

– Спецархивы? Это еще что такое?

– Ничего особенного. Просто доступ к ним ограничен. Нужно специальное разрешение самого высшего начальства. Хранилища находятся в подвале Паркер-центра. В основном материалы внутренних расследований. Политика. Ну и все такое. Опасный хлам. Не думаю, что материалы по «Чатсуортской восьмерке» могли туда попасть. Если, конечно, они не связаны с чем-то другим.

– Например?

– Например, они могут касаться крупной шишки в полиции или в городской администрации. Тех, кто дергает за ниточки.

– А ты не могла бы туда заглянуть? Поискать то, что нас интересует? Может, стоит побеспокоить твоего приятеля на шестом?

– Попробовать можно…

– Так попробуй.

– Завтра утром. А ты? Я думала, ты сегодня отправишься на поиски Роберта Верлорена, а мой напарник, оказывается, решил заняться слежкой за подозреваемым.

– Я и искал Верлорена. Да только не нашел.

Босх рассказал ей о своей прогулке в район фабрики игрушек, не упомянув о стычке с парочкой грабителей. Об этом, как и о проколе с телефоном у дома Маккея, Киз лучше не знать.

– Вернусь туда завтра утром.

– Хорошо, Гарри. Вижу, план у тебя есть. А я за это время надеюсь подписать ордера. Ну и постараюсь заглянуть в спецархив и поискать файлы ПООБа.

Поколебавшись, Босх решил поделиться с напарницей своими опасениями. Вокруг было темно и тихо, и только с шоссе доносился приглушенный шум.

– Киз, будь осторожна.

– Что ты хочешь этим сказать?

– Ты не хуже меня знаешь, как бывает, когда потянет дерьмецом.

– По-твоему, там замазаны большие шишки?

– Я не удивлюсь.

– И что?

– Просто будь осторожна. Я чую Ирвинга. Следов пока нет, но без него там не обошлось.

– Выходит, встреча в кафетерии не была случайной?

– Я в совпадения не верю. По крайней мере в такие.

Райдер немного помолчала, обдумывая услышанное.

– Ладно, Гарри, я буду осторожна. Только ты от меня ничего не утаивай, договорились? Наше дело рубить, а щепки пусть летят куда летят, помнишь? Назад пути нет, так что пойдем до конца, и пусть будет, что будет.

– Помню. До завтра.

– Спокойной ночи, Гарри.

Она положила трубку, а Босх еще долго сидел неподвижно, глядя в темноту.

Глава 19

Босх повернул ключ, медленно развернулся на Мариано и покатил по дороге мимо дома Маккея. Все было вроде бы тихо, никаких признаков тревоги он не заметил. В окнах даже не зажгли свет.

Босх выехал на автостраду, повернул на восток и поехал по направлению к Кахуэнге. По пути он позвонил в центральную диспетчерскую и попросил пробить номер «форда»-пикапа, рядом с которым припарковался Маккей. Ему ответили, что автомобиль зарегистрирован на имя тридцатисемилетнего Уильяма Беркхарта, имевшего проблемы с законом в конце восьмидесятых, но чистого в последние пятнадцать лет. За что именно арестовывался Беркхарт, диспетчер не имела понятия, потому что в компьютерной базе данных указывались только номера правонарушений по Уголовному кодексу Калифорнии.

Под номерами скрывались физическое насилие при отягчающих обстоятельствах и скупка краденого, а вот еще один код, обозначавший преступление, совершенное Беркхартом в восемьдесят восьмом, оказался незнакомым.

– У вас там есть кто-нибудь, кто мог бы помочь? – спросил он в надежде, что диспетчер сама заглянет в кодекс, несколько экземпляров которого всегда находились у нее под рукой специально для таких случаев.

– Минуточку.

Он свернул на Барэме и, выехав на Вудро-Вильсон-драйв, взял курс к дому.

– Детектив?

– Слушаю.

– Преступление на почве расовой ненависти.

– О'кей. Спасибо за помощь.

– Не за что.

Босх завел машину под навес и выключил двигатель. Сосед – или домовладелец – Маккея арестовывался по обвинению в преступлении на почве расовой ненависти в восемьдесят восьмом году. В том самом году, когда погибла Ребекка Верлорен. Уильям же Беркхарт был, вероятно, тем Билли Беркхартом, в котором Сэм Вейсс опознал своего соседа и одного из своих мучителей. Босх еще не знал, как это все увязывается, но не сомневался, что связь рано или поздно обнаружится, и тогда детали сложатся в единую картину. Он даже пожалел, что не захватил с собой досье на Маккея. Возвращаться за ним в город уже не было сил. В конце концов, материалы можно перечитать утром, а заодно и заглянуть в дело Уильяма Беркхарта.

Дом встретил его тишиной. Босх взял телефон, прихватил из холодильника бутылку пива и вышел на веранду. По пути он включил плейер. Диск уже стоял в проигрывателе, и из динамиков послышался хрипловатый голос Боза Скэггса.

Песня как будто состязалась с доносившимся снизу приглушенным шорохом проносившихся по шоссе машин. Лучи прожекторов уже не рассекали ночное небо над киностудией «Юниверсал», но вид со склона холма, на котором стоял его дом, все равно открывался захватывающий. Ночной город мерцал миллионами огней, каждый из которых был чьей-то мечтой, чьим-то желанием, чьим-то сном. Но не все они были добрыми.

Босх подумал, что, наверное, стоит позвонить Киз Райдер и рассказать ей об Уильяме Беркхарте, но потом решил отложить до утра и эту новость. Он смотрел на город, чувствуя удовлетворение от проделанного за день. И все же удовлетворение не было полным – к нему примешивалось неясное, но ощутимое беспокойство, даже тревога.

Человек с ножом, назвавший его миссионером, был не так уж и не прав. Грабитель почти попал в точку. Босх всегда знал, что в этой жизни у него есть миссия, и сейчас, после трехлетнего перерыва, он снова исполнял свое предназначение. Но не все было так уж хорошо. Там, в раскинувшемся за холмами городе, среди мерцающих огней, снов, надежд и желаний, таилось что-то, чего он не видел. И оно поджидало его.

Босх пощелкал кнопками телефона и услышал непрерывный сигнал. Значит, сообщений не поступало. Тем не менее он нажал кнопку возврата и прослушал сообщение, которое хранил уже неделю. Это был тоненький голосок его дочери, записанный в тот день, когда они – она и ее мать – уехали от него.

– Привет, папочка, – сказала она. – Спокойной ночи, папочка.

Больше девочка не сказала ничего, но ему хватало и этого. Босх сохранил сообщение до следующего раза, чтобы прослушать, когда понадобится, и отключил телефон.

Часть вторая Честь мундира

Глава 20

В 7:50 следующего утра Босх был на месте, наблюдая за очередью, выстроившейся к пункту раздачи «Метро-шелтер», и посматривая на Роберта Верлорена, работавшего в кухне по другую сторону от уставленных тарелками столов. Ему повезло. Рано утром у бездомных как будто произошла пересменка: те, что патрулировали город ночью, завалились спать, а их место заняли другие, те, кому еще хватало ума не слоняться по темным улицам. Первоначально Босх предполагал снова начать с больших центров, а уже потом перейти к тем, что поменьше, но едва он поставил машину на стоянку в Джапантауне и начал показывать фотографию Верлорена на улице, как люди стали узнавать человека на снимке. Дневная смена знала бывшего владельца ресторана лучше, чем ночная. Некоторые даже говорили, что видели его где-то тут, но только теперь он выглядит постарше. В конце концов Босх встретил мужчину, который, взглянув на снимок, уверенно кивнул и, равнодушно бросив: «Да, это Шеф», – направил его в «Метро-шелтер».

«Метро» было одним из сравнительно небольших приютов-спутников, которые действовали совместно с Армией спасения и миссией и, координируя работу с ними, обслуживали тех бездомных, которые стекались в Лос-Анджелес с наступлением зимы из более холодных северных районов штата. Три маленьких центра не могли в силу ограниченности средств обеспечивать трехразовое питание, а потому, договорившись между собой, специализировались на чем-то одном. «Метро-шелтер» обеспечивало бездомных завтраком, который начинался ежедневно в семь утра. К тому времени когда Босх попал туда, у двери столовой выстроилась длинная очередь трясущихся, растрепанных, заспанных мужчин и женщин, а все места за пластмассовыми столиками внутри уже были заняты. На улице поговаривали, что именно в «Метро-шелтер» кормят самыми вкусными завтраками.

Пробившись через толпу к двери, Босх вошел в столовую и почти сразу обнаружил Верлорена в кухне. Понаблюдав несколько минут, детектив понял, что Верлорен не готовит какое-то одно блюдо, аконтролирует весь процесс. Одет он был вполне опрятно: белая двубортная куртка, темные брюки, чистый белый фартук до колен и высокий поварской колпак.

Завтрак состоял из яичницы-болтуньи с красным и зеленым перцем, жареной картошки, овсяной каши и сосисок. Выглядело и пахло все аппетитно, тем более что Босх, спеша приступить к поискам пораньше, вышел из дома, не позавтракав. Справа от раздаточной стоял стол с двумя большими кофейниками и толстыми керамическими кружками, пожелтевшими и потрескавшимися за годы службы. Босх взял кружку, налил обжигающего черного кофе и отошел в сторонку. Когда Верлорен оказался неподалеку с подносом, на котором лежало несколько порций яичницы, Босх шагнул к нему.

– Привет, Шеф, – сказал он, слегка повысив голос, чтобы перекрыть гул голосов и звон посуды.

Верлорен посмотрел на него и сразу понял, что имеет дело не с «клиентом». Как и накануне вечером, Босх оделся так, чтобы не выделяться, но человек, проживший на улице много лет, без труда узнал в нем чужого. Возможно, Верлорен даже догадался, что перед ним полицейский. Выйдя из-за стойки, он шагнул к Босху, однако остановился на полпути, как будто по полу проходила невидимая демаркационная линия, отделявшая кухню от обеденного зала. Он стоял, все так же держа в руке поднос.

– Я могу вам чем-то помочь?

– Да, если у вас есть минутка. Хотелось бы поговорить.

– У меня нет сейчас свободного времени. И не будет до конца завтрака.

– Это касается вашей дочери.

Босх заметил, как Верлорен на мгновение опустил глаза. Но только на мгновение.

– Вы из полиции?

Босх кивнул.

– Сейчас самая запарка. Если хотите, можете немного подождать. Мы обслуживаем последних.

– Я подожду.

– Как насчет перекусить? Вид у вас голодный.

– Уф…

Босх огляделся. Все столики были заняты, и свободных мест не оставалось. Он знал, что в столовых для бездомных, как и в тюрьмах, существуют свои неписаные правила. К тому же среди людей этой категории всегда велик процент психически больных. Одно плюс другое, и любая мелочь, даже выбранное у стола место, способна стать причиной неприятностей.

– Пойдемте со мной, – сказал Верлорен. – У нас есть столик за кухней.

Не дожидаясь ответа, он повернулся, и Босху ничего не оставалось, как последовать за ним. Они прошли в заднюю комнатку, где стоял пустой, если не считать грязной пепельницы, стол из нержавеющей стали.

– Садитесь.

Верлорен убрал пепельницу за спину. Он не прятал ее, а скорее действовал автоматически, как метрдотель, который не может позволить себе усадить гостя за неубранный стол.

Босх поблагодарил и сел.

– Я сейчас вернусь.

Не прошло, казалось, и минуты, как Верлорен принес большую тарелку со всем тем, что входило в меню завтрака для бездомных. Когда он раскладывал столовые приборы, Босх заметил, что рука у него дрожит.

– Спасибо, но, знаете, я подумал, а хватит ли другим? Ведь люди еще идут.

– Не беспокойтесь, голодным сегодня не уйдет никто. Мы никогда никого не прогоняем – главное, чтобы человек пришел вовремя. Как кофе?

– Спасибо, отличный. Понимаете, дело не в том, что я побрезговал садиться там, в зале. Я просто не знал, куда сесть.

– Понимаю. Можете не объяснять. Позвольте только убрать поднос, и мы сможем поговорить. Кого-то арестовали?

Босх посмотрел на него. В глазах Роберта Верлорена читалась надежда, даже мольба.

– Пока нет. Но мы движемся в этом направлении.

– Я приду, как только освобожусь. Ешьте.

Босх кивнул, и Верлорен вышел из комнатки.

Яичница оказалась очень вкусной. Как, впрочем, и все остальное. Не хватало разве что тоста, но это, подумал Босх, было бы уже слишком. Комната, в которой он сидел, находилась между кухней и моечной, в которой двое мужчин как раз заряжали большую посудомоечную машину. Шум в моечной стоял невообразимый, звуки, прилетавшие из столовой, смешивались с дребезжанием тарелок, гулом мотора и голосами, и все это неоднократным эхом отскакивало от облицованных серыми керамическими плитками стен. Ведущая в переулок задняя дверь была приоткрыта, и через нее на улицу уходили излишки тепла.

Покончив с завтраком, Босх допил кофе, поднялся из-за стола и вышел в переулок позвонить. Он сразу обратил внимание на то, что двор превращен в своего рода укрепление. В том месте, где задняя стена миссии примыкала к стене склада фабрики игрушек, стояли несколько десятков ящиков и коробок, покрытых кусками брезента и выстеленных старым тряпьем. Сейчас там было тихо. Вероятно, часть бездомных обосновалась здесь, в относительно защищенном и безопасном месте. И дело не в том, что в ночлежках недоставало кроватей, а в том, что в комплекте с кроватями шли некоторые обязательные для исполнения правила. Люди же, обитавшие в переулке, по-видимому, не желали связывать себя никакими правилами.

Босх позвонил Райдер на сотовый и сразу же услышал ее голос. Она уже была в кабинете и даже успела закончить с ордером.

– Я нашел его, – негромко сказал Босх.

– Отличная работа, Гарри. Мастерство не ржавеет. Что он сказал? Опознал Маккея?

– Мы еще не разговаривали.

Он объяснил ситуацию и спросил, есть ли новости у нее.

– Ордер лежит на столе у капитана. Если ответа не будет до десяти, Альберт попробует немного надавить, а уж потом бумаги пойдут выше.

– Рано пришла?

– Рано. Хотела побыстрее закончить.

– Ты, случайно, не читала вчера дневник Бекки?

– Читала. Уже в постели. Толку от него немного. Обычные жалобы на неразделенную любовь и все такое. МНЛ упоминается, однако никакого ключа к установлению личности я не обнаружила. Может, Бекки вообще его придумала – уж слишком он особенный, просто идеал. Наверное, Гарсия был прав, когда вернул дневник матери. Боюсь, нам от него пользы мало.

– Этот МНЛ… Он не может быть женщиной?

– Хм… Гарри, у меня нет слов. Знаешь, я не обратила внимания. Дневник у меня с собой, так что я еще посмотрю. А что? Ты знаешь что-то, чего не знаю я?

– Нет, просто надо проверить все варианты. А что Дэнни Котчоф? О нем в дневнике есть что-нибудь?

– Только в самом начале. Она называет его по имени. Потом Дэнни исчезает, а его место занимает таинственный МНЛ.

– Наш Мистер Икс…

– Послушай, Гарри, мне через пару минут надо быть на шестом. Хочу попытаться получить доступ к тем материалам, о которых ты упоминал.

Босх обратил внимание, что Киз не стала конкретизировать, о каких именно материалах идет речь. Наверное, рядом Пратт или кто-то еще.

– Ты там не одна, Киз?

– Верно, Гарри.

– Не хочешь, чтобы подслушали?

– От тебя ничего не скроешь.

– Ладно, иди. Удачи тебе. Кстати, пробила телефончик на Мариано?

– Да. Зарегистрирован на некоего Уильяма Беркхарта. Может, они соседи. Парень на несколько лет старше Маккея и тоже с криминальным прошлым. Есть и преступление на почве расовой ненависти. В восемьдесят восьмом. Интересное совпадение, да? В последние годы проблем с законом не имел.

Босх кивнул – имя уже было ему знакомо.

– А ты знаешь, что он был соседом Сэма Вейсса? Я, наверное, вчера забыл сказать тебе об этом.

– Не слишком ли много информации?

– Пожалуй. Послушай, я тут вот о чем подумал. Как вышло, что «Автотрек» не нашел номера сотового Маккея?

– Я тоже об этом подумала и проверила. Сотовый тоже не его. Числится за некоей Белиндой Мессьер. Живет в Вудленд-Хиллс. С полицией проблем не имела, если не считать штрафов за неправильную парковку и превышение скорости. Может, его подружка?

– Не исключено.

– Вот немного освобожусь и попробую узнать о ней побольше. Здесь что-то есть, Гарри. У меня такое чувство, что здесь что-то есть. Все сходится. И все завязано на восемьдесят восьмом.

– ПООБ?

– Да. Поэтому я и собираюсь на шестой.

– О'кей. Что еще?

– Позвонила утром в ОХВД. Коробку с уликами по делу так и не нашли. Не знаю, что и думать. Пистолета нет. То ли его сунули куда-то, то ли забрали.

– Похоже. – Босх больше склонялся ко второму варианту. Если дело каким-то образом затрагивало интересы департамента, улику вполне могли уничтожить намеренно. – Ладно, у меня еще есть минутка, так что давай вернемся к дневнику. Там есть что-нибудь о беременности?

– Ничего. Судя по датам, Бекки перестала вести дневник в конце апреля. Наверное, именно тогда и узнала. Думаю, она боялась, что дневник может попасть на глаза родителям.

– Там упоминаются места, куда она ходила, где проводила свободное время?

– Часто ходила в кино, записывала свои впечатления. Но с кем ходила – об этом ни слова. А почему ты спрашиваешь? Думаешь, где они могли познакомиться?

Нужно узнать, где пересеклись дорожки Ребекки Верлорен и Рональда Маккея. Строить дело на одной только мотивации невозможно. Чтобы выбрать Ребекку в качестве цели, убийца должен был вступить с ней в контакт. Где?

– Кинотеатры. Они могли встретиться в кинотеатре.

– Вот именно. Но в Долине почти все кинотеатры в моллах. Значит, зона поиска расширяется.

– Есть над чем подумать.

Босх сказал, что приедет в офис после разговора с Верлореном, и вернулся в комнату. Шум в моечной, как ему показалось, стал еще громче. Завтрак заканчивался, и рабочие собирали посуду. Босх сел за стол, заметив, что, пока его не было, тарелки и приборы успели унести. Разговор с Райдер повернул мысли в другом направлении. Большинство кинотеатров в Долине действительно находились в торгово-развлекательных комплексах, называемых моллами, и шансы на то, что пути столь разных людей, как Маккей и Ребекка, пересеклись именно там, были достаточно высоки. Но насколько вероятно, что одна-единственная случайная встреча могла повлечь за собой убийство? Босх попытался вообразить ситуацию: Маккей видит девушку смешанной крови, распаляется, выслеживает ее, а позднее приходит – один или с кем-то, – чтобы убить.

На первый взгляд такой вариант развития событий представлялся маловероятным, но ведь большинство теорий вырастают из кажущихся маловероятными предположений. Босх снова подумал о том, не объясняется ли неудача первого расследования нажимом со стороны руководства департамента. В материалах дела он не нашел и намека на то, что убийство было совершено на почве расовой ненависти. Но тогда, в восемьдесят восьмом, ситуация в городе отличалась от нынешней и департамент имел основания для того, чтобы не дать повода обострить ее. В восемьдесят восьмом зараза расовой вражды уже отравляла организм, но и руководство полиции, и власти города предпочитали не замечать опасности. Через несколько лет нарыв прорвался, и Лос-Анджелес на три дня превратился в арену ожесточенных уличных столкновений и хаоса, равного которому страна не видела на протяжении четверти века. Босх допускал, что на следователей могли оказать определенное давление, дабы результаты их работы не взбудоражили общественное мнение. Во всяком случае, с такой возможностью приходилось считаться.

– Готовы?

Босх поднял голову и увидел стоявшего рядом Роберта Верлорена с лоснящимся от пота лицом. Поварской колпак он держал в руке. Пальцы по-прежнему едва заметно дрожали.

– Да, конечно. Поговорим здесь?

Верлорен кивнул и опустился на стул напротив Босха.

– У вас здесь всегда так? Всегда так много народу?

– Каждое утро. Сегодня мы обслужили сто шестьдесят два человека. На нас многие рассчитывают. Нет, подождите, сто шестьдесят три. Забыл про вас. Понравилось?

– Чертовски вкусно. То, что и требовалось, не успел заправиться утром. Спасибо.

– Не за что. Такая у меня работа.

– Не совсем то, что раньше, когда готовили для Джонни Карсона и прочих знаменитостей, а?

– Не совсем, но я ни о чем не жалею. Нисколько. То была всего лишь остановка на пути к пункту истинного предназначения. Теперь я здесь, слава Богу. Здесь мое место. Здесь я обрел себя.

Босх кивнул. Намеренно или сам того не сознавая, Верлорен пытался донести до него, что пришел к новой жизни через прозрение, через вмешательство судьбы и обретение веры. По опыту Босх знал, что тот, кто много говорит о вере, не верит ни во что.

– Как вы меня нашли?

– Мы разговаривали вчера с вашей женой, и она сказала, что вы, по слухам, где-то здесь. Я приходил сюда еще вчера вечером.

– На вашем месте я не стал бы появляться на этих улицах после наступления темноты.

В речи Верлорена слышались мягкие отголоски почти сглаженного временем карибского акцента.

– Откровенно говоря, ожидал увидеть вас в очереди, а не на кухне.

– Что вам сказать… Не так давно я был там, стоял в очереди. Сегодня я здесь.

Босх снова кивнул. Все это он уже слышал много раз.

– Давно не пьете?

Верлорен улыбнулся:

– Чуть больше трех лет.

– Послушайте, не хотелось бы бередить рану семнадцатилетней давности, но мы начали новое расследование.

– Все в порядке, детектив. Я открываю это дело каждую ночь, когда закрываю глаза, и каждое утро, когда возношу молитву Господу нашему Иисусу.

Босх опять кивнул.

– Поговорим здесь или прокатимся в Паркер-центр, где нам никто не помешает?

– Здесь.

– О'кей. Тогда позвольте для начала ввести вас в курс происходящего. Я работаю в отделе заново открытых дел. Сейчас мы снова занимаемся делом вашей дочери в связи с новыми обстоятельствами.

– Какими обстоятельствами?

Разговор с Верлореном Босх задумал построить иначе, чем с его женой. Там он обошелся минимумом информации, здесь же решил выдать ее всю.

– Мы установили личность человека, кровь которого была обнаружена на орудии убийства и который, как мы полагаем, в то время жил в Чатсуорте. Знаете, что такое анализ ДНК?

Верлорен кивнул:

– Знаю. Как в деле О. Джей Симпсона.

– Точно. Улика серьезная, просто так ее не отбросишь. Это, конечно, не значит, что Ребекку убил именно он, но в любом случае значительно приближает нас к убийце.

– Кто он?

– Сейчас я до этого дойду. Однако прежде, мистер Верлорен, я хочу задать вам несколько вопросов. Они касаются как вас лично, так и расследования.

– Зачем вам я?

Босх почувствовал, как собеседник напрягся. Кожа у глаз стянулась, морщинки проступили отчетливее. Он понял, что вел себя неосторожно, неосмотрительно, приняв нынешнее положение Верлорена в центре для бездомных за знак психического здоровья.

– Мне хотелось бы знать, что случилось с вами после смерти Ребекки. Без деталей. В общих чертах.

– А какое это имеет отношение к расследованию?

– Может быть, никакого, но мне надо знать.

Верлорен опустил глаза.

– Случилось со мной то, что я споткнулся, упал и оказался в черной яме. И прошло немало времени, прежде чем я увидел свет и нашел выход. У вас есть дети?

– Есть. Девочка.

– Тогда вы понимаете, что я имею в виду. Когда человек теряет дочь, теряет так, как потерял ее я… жизнь обрывается, друг мой. Да, обрывается. Ты как выброшенная из окна бутылка. Машины проносятся мимо, а до тебя никому нет дела – ты валяешься на обочине… разбитый…

Босх кивнул. Он понимал Роберта Верлорена, потому что и сам жил в постоянном страхе, в ожидании удара, защититься от которого невозможно; потому что знал, что, если в некоем далеком городе с его дочерью что-то случится, ему ничего не останется, как выжить или умереть. Или провалиться в ту черную яму, о которой упомянул Верлорен.

– После смерти Ребекки вы потеряли ресторан?

– Верно. И это лучшее, что только могло случиться. Если бы этого не произошло, я никогда бы не понял, кто я такой на самом деле. Не нашел бы выход.

Босх знал, сколь хрупка такая эмоциональная защита. Следуя логике Верлорена, можно было сказать, что самое большое счастье в его жизни – смерть дочери, приведшая к потере ресторана, в результате чего он и пришел к удивительным и чудесным открытиям относительно самого себя. Все это была полная чушь, и оба понимали, что это чушь, только один из них никак не хотел это признавать.

– Мистер Верлорен, поговорите со мной, – сказал Босх. – Оставьте проповеди и оправдания для ваших собраний и для тех, кто стоит в очереди за бесплатным завтраком. Расскажите, как вы поскользнулись. Расскажите, как упали в черную яму.

– Просто упал.

– Не каждый, кто потерял ребенка, падает в черную дыру. И вы не единственный, с кем такое случилось. Некоторые попадают на телевидение, другие баллотируются в конгресс. Что произошло с вами? Почему с вами случилось именно так? Только не говорите, что вы сильнее любили свою дочь. Мы все любим наших детей.

Секунду-другую Верлорен молчал. Он сидел, плотно сжав губы, глядя в стену. Босх знал, что разозлил его, но не жалел о сказанном. Так было нужно.

– Ладно, – сказал наконец Верлорен. – Ладно.

Однако дальше этого дело не пошло. Босх видел, как напряглись скулы, как затуманился взгляд. Чувства на лице сидевшего перед ним мужчины читались так же легко, как раскрытое меню: закуски, главные блюда, десерты… горечь, гнев, тяжесть невосполнимой утраты… Боль пережила семнадцать лет.

– Итак, мистер Верлорен?

Верлорен кивнул. Как будто отодвинул последний барьер.

– Я мог бы винить вас, но должен винить себя. Я покинул свою дочь после смерти, детектив. Я предал ее, а потом попытался спрятаться в бутылке. С бутылки начинается черная яма. Вы понимаете?

Босх кивнул:

– Стараюсь. Что вы имели в виду, когда сказали: «Я мог бы винить вас»? Винить кого? Полицейских? Или белых вообще?

– И тех и других… всех.

Верлорен повернулся спиной к стене и лицом к двери, за которой был переулок. Он не смотрел на Босха, но детектив, предпочитавший разговаривать глаза в глаза, решил оставить все как есть.

– Тогда давайте начнем с полицейских. Почему вы вините их? Что они вам сделали?

– Хотите, чтобы я рассказал вам о том, что сделали ваши?

Босх на секунду задумался. Сейчас могло решиться все: либо разговор пойдет дальше, либо контакт прервется. Он чувствовал, что Верлорен может дать важную информацию.

– Начнем с того, что вы любили свою дочь. Так?

– Конечно.

– То, что с ней случилось, не должно было случиться. Никогда. А теперь уже ничего не исправишь. Я ничего не исправлю. Но я могу попытаться говорить от ее имени. Для этого я здесь. Я не собираюсь делать то, что делали другие полицейские семнадцать лет назад. К тому же большинство из них уже умерли. Если вы все еще любите свою дочь, если вам дорога память о ней, вы расскажете мне, что тогда случилось. Вы поможете мне говорить от ее имени. Для вас это единственный шанс загладить вину за то, что вы сделали тогда.

Он еще не закончил, когда Верлорен уже начал кивать. Босх понял, что убедил его, что отец Ребекки раскроется. Для него наступил момент искупления. И не важно, сколько лет прошло.

Одна-единственная слезинка, почти незаметная на темной коже, скатилась по щеке Роберта Верлорена. Какой-то мужчина в грязном кухонном переднике и с блокнотом в руке заглянул в комнату, Босх махнул ему рукой, и он, кивнув, исчез.

Босх ждал, и Верлорен наконец заговорил:

– Я предал ее, а потом предал и себя. Вот почему я здесь.

– Как это случилось?

Верлорен поднес руку ко рту, как будто еще пытаясь удержать в себе постыдную тайну прошлого, но почти сразу опустил ее.

– Однажды я прочитал в газете, что мою дочь убили из украденного у кого-то пистолета. Грин и Гарсия не говорили мне об этом. Я спросил детектива Грина, и он рассказал, что мужчина, у которого украли пистолет, купил его, потому что получал угрозы по телефону. Он был еврей и боялся, что за угрозами последует кое-что похуже. Я подумал…

Он замолчал, и Босху пришлось подтолкнуть его.

– Вы подумали, что, может быть, Ребекку убили из-за того, что ее отец черный, верно?

Верлорен кивнул:

– Да. Я подумал так, потому что и сам кое-что слышал. Не всем нравилось, что у Бекки смешанная кровь. Не все видели, какая она красивая. Я хотел, чтобы мы жили в Уэстсайде, но Мюриель была против. Она не хотела никуда уезжать.

– И что сказал вам Грин?

– Он сказал, что ничего такого не обнаружено, никаких следов. Сказал, что они допускали такую возможность, но расследование ничего не дало. Мне… я не мог с ним согласиться. Мне казалось, что они даже не смотрят в этом направлении… не хотят смотреть. Я продолжал звонить, спрашивать, даже требовать. А потом подошел к одному нашему клиенту, который был членом городской полицейской комиссии. Я рассказал ему о своих подозрениях и обо всем прочем, и он пообещал узнать все сам.

Верлорен кивнул, как будто еще раз укрепляя себя в вере в правильность своих действий как отца, добивающегося правосудия от имени погибшей дочери.

– И что потом? – спросил Босх.

– Потом ко мне пришли двое из полиции.

– Не Грин и Гарсия?

– Нет, не они. Другие. Они пришли в ресторан.

– Как их звали?

Верлорен покачал головой:

– Они не представились. Только показали жетоны. Думаю, это были детективы. Они сказали, что я не прав, что мне не следует указывать Грину, что и как делать. Сказали, чтобы я отступился, не мешал, не нагнетал обстановку. Да, не нагнетал обстановку. Как будто все дело было во мне, а не в моей дочери.

Он резко качнул головой – боль жалила даже после стольких лет. И тогда Босх, хорошо знавший, как работало в те годы полицейское управление Лос-Анджелеса, задал очевидный вопрос:

– Они угрожали вам?

Верлорен хмыкнул.

– Да, они мне угрожали, – спокойно, сдержанно ответил он. – Сказали, что знают о беременности моей дочери, но что клинику, куда она обращалась, так и не нашли. Сказали, что по этой причине не могут определить, кто был отцом. Или не был. Сказали, что достаточно задать кое-кому из клиентов ресторана несколько вопросов, как тут же поползут слухи. Насчет меня. Как будто это я… – Босх не стал его останавливать. Он чувствовал, как гнев комком собирается в горле. – Они сказали, что мне будет трудно заниматься бизнесом, если люди начнут думать, что я смог сделать такое со своей собственной дочерью. – Слезы катились уже по обеим щекам, но Верлорен не обращал на них никакого внимания. – И тогда я сделал так, как они хотели. Отступился. Оставил все как есть. Перестал давить на газ. Убедил себя, что делу не поможешь, что Бекки уже не вернуть… Я больше не звонил детективу Грину, а они так никого и не арестовали. Вскоре после этого я и начал пить. Чтобы забыть, что я сделал, как предал Бекки, как поставил свою гордость, свой ресторан, свою репутацию и себя самого выше дочери. А кто начал пить, тот и оглянуться не успеет, как попадет в черную яму. Я провалился в нее и до сих пор пытаюсь выбраться. – Он немного помолчал и посмотрел на Босха. – Как вам моя история, детектив?

– Мне очень жаль, мистер Верлорен. Жаль, что так случилось. И с вашей дочерью. И с вами.

– Вы это хотели услышать, детектив?

– Я хотел услышать правду. Хотите – верьте, хотите – нет, но то, что вы рассказали, поможет мне говорить от ее имени. Можете описать тех двоих, что приходили к вам?

Верлорен покачал головой:

– Нет. Слишком много времени прошло. Я бы, наверное, не узнал их, даже если бы они стояли передо мной. Помню только, что оба были белые. Одного я называл про себя Мистером Чистюлей, потому что он брил голову и держал руки, как тот парень на бутылке моющего средства.

Босх кивнул, чувствуя, как злость расползается по плечам, как напрягаются мышцы. Он знал, кто такой Мистер Чистюля.

– Ваша жена знала об этом? – сдержанно спросил он.

– Нет. Мюриель ни о чем не знала. Я не рассказал ей про тех двоих. Ее это не касалось.

Верлорен вытер ладонями лицо и вздохнул, как будто рассказ принес облегчение.

Босх опустил руку в карман, вытащил фотографию Роланда Маккея и положил ее на стол.

– Узнаете этого парня?

Верлорен долго смотрел на снимок, потом покачал головой:

– Нет. А должен? Кто это?

– Его имя – Роланд Маккей. В восемьдесят восьмом он был на пару лет старше вашей дочери. В школу Хиллсайда не ходил, но жил в Чатсуорте.

Босх ждал реакции, но ее не последовало. Верлорен просто смотрел на карточку.

– Карточка такая, какие делают в полиции. Что он натворил?

– Украл машину. Нам известно, что он был также связан с бандой белых экстремистов. Несколько раз арестовывался. Имя вам знакомо?

– Нет. А должно?

– Не знаю. Просто спрашиваю. Ваша дочь не упоминала кого-нибудь по имени Ро?

И снова Верлорен покачал головой.

– Мы сейчас пытаемся установить, где они могли встретиться. Знаете, Долина место не маленькое. Может быть…

– В какую школу он ходил?

– В чатсуортскую среднюю. Ее он не закончил, получил диплом об общем среднем образовании.

– Ребекка посещала чатсуортскую среднюю за год до… до всего. Она получила там водительские права.

– За год? То есть в восемьдесят седьмом?

– Да.

– Я проверю.

Больших надежд на эту ниточку Босх не возлагал. Маккей бросил школу еще до лета восемьдесят седьмого и не появлялся там до восемьдесят восьмого, когда ему выдали диплом. Тем не менее проверить следовало.

– А кино? Она ведь любила ходить в кино?

Верлорен пожал плечами:

– А кто не любит? Ей было шестнадцать лет. Большинство ее подруг уже раскатывали на машинах. Едва девушке исполнялось шестнадцать, как ей тут же покупали машину – и уже не удержишь. Кино, магазины…

– В какие кинотеатры она ходила? В какие магазины?

– Чаще всего Бекки с подругами ходила в «Нортбридж-молл», потому что он был ближе всего. Еще им нравилось ездить на Виннетку. В открытом кинотеатре можно ведь не только кино смотреть, но и разговаривать. У одной из девочек была машина с откидным верхом, и они часто ездили на ней.

Босх кивнул. Разговаривая утром с Райдер, он совсем упустил из виду открытые кинотеатры. А ведь Маккея однажды арестовали как раз за ограбление одного такого заведения на Виннетке.

– Они часто туда ездили?

– Думаю, примерно раз в неделю, по пятницам, когда показывали новый фильм.

– С мальчиками тоже там встречались?

– Наверное. Понимаете, детектив, сейчас ведь предполагать можно что угодно. Да, моя дочь ездила с подругами в кино. Да, они встречались там с парнями. Что в этом плохого? Ничего. И только когда случается что-то страшное, люди начинают спрашивать себя: «Почему я даже не знал, с кем она там бывала?» Мы считали, что все в порядке. Мы отправили ее в лучшую из местных школ. Все ее подруги были из приличных семей. Мы не могли постоянно держать ее под контролем. Я, например, почти каждый вечер проводил в ресторане и – черт возьми! – возвращался очень поздно.

– Понимаю, мистер Верлорен. И не мое дело решать, каким вы были отцом. Я тоже не вижу ничего плохого в том, что шестнадцатилетняя девушка ходит в кино. У меня сейчас другая цель: раскинуть сеть и собрать как можно больше информации. Никто ведь не скажет, что пригодится, а что нет.

– Понятно. Только я вам так скажу: много лет назад эта сеть зацепилась за камни да так ничего и не принесла.

– Может быть, кое-что и принесла.

– Думаете, этот парень, Маккей, и есть тот, кто вам нужен?

– Наверняка пока можно сказать одно: он как-то связан со случившимся. Скоро мы узнаем больше. Это я вам обещаю.

Впервые за время разговора Верлорен повернулся и посмотрел Босху в глаза.

– И когда это случится, детектив, вы поговорите с ним от ее имени, так? Вы не забудете?

Босх медленно кивнул. Он понимал, что имеет в виду и о чем просит Роберт Верлорен.

– Да, сэр. Я не забуду.

Глава 21

Киз Райдер сидела за столом, откинувшись на спинку стула и сложив руки на груди, как будто ждала Босха все утро. Судя по ее насупленному виду, что-то уже случилось.

– Добралась до файлов ПООБа?

– Только просмотрела. Взять их с собой мне не разрешили.

Босх кивнул и опустился на свой стул по другую сторону стола.

– Что хорошего накопала? – спросил он.

– Смотря что понимать под хорошим.

– Ясно. У меня тоже кое-что есть.

Он огляделся. Дверь в кабинет Альберта Пратта была слегка приоткрыта, и Босх видел шефа, склонившегося над стоявшим в углу маленьким холодильником. Пратт мог слышать их разговор. Босх доверял шефу, но не хотел, чтобы тот невольно услышал нечто такое, что не предназначалось для его ушей и о чем он сам предпочел бы не знать.

Он перевел взгляд на Райдер:

– Не хочешь прогуляться?

– С удовольствием.

Они встали и направились к выходу. Проходя мимо двери начальника отдела, Босх заглянул в кабинет. Пратт разговаривал по телефону. Босх помахал рукой и жестом показал, что они идут выпить кофе. Пратт кивнул и покачал головой, указав при этом на баночку с йогуртом, как бы говоря, что ему ничего больше не надо. В баночке Босх заметил какие-то зеленые комочки. Из всех фруктов он знал лишь один зеленый – киви. Выходя вслед за Райдер из комнаты, Босх подумал, что если вкус йогурта и можно сделать еще хуже, то, наверное, только добавив в него киви.

Они спустились на лифте, прошли через вестибюль и вышли на улицу к мемориальному фонтану.

– Куда пойдем? – спросила Райдер.

– Разговор будет долгий?

– Пожалуй.

– Когда я работал в Паркер-центре, то ходил обычно к Юнион-стейшн. Есть там одно приятное местечко с удобными стульями. Можно выпить кофе, посидеть, подумать. Правда, я тогда еще и курил.

– Что ж, я не против.

Они вышли на Лос-Анджелес-стрит и повернули на север. Босх обратил внимание, что бетонные заграждения, возведенные перед входом в федеральное административное здание в 2001 году, все еще стоят на месте. А вот толпившихся возле него людей угроза террористического акта, похоже, не беспокоила. Они терпеливо стояли в очереди к офису иммиграционной службы, сжимая приготовленные для получения гражданства документы. Выложенная на передней стене фасада мозаичная картина изображала других людей – облаченные в одеяния ангелов, они с надеждой вглядывались в небо.

– Не молчи, Гарри, – сказала Райдер. – Начинай. Расскажи мне про Роберта Верлорена.

Босх кивнул, но все же заговорил не сразу.

– Мне он понравился. Парню пришлось несладко, но сейчас, похоже, самое плохое у него уже позади. Работает в столовой для бездомных. Сегодня они накормили полторы сотни человек. Я и сам там позавтракал и могу сказать, что готовят очень хорошо.

– Думаю, если бы не они, цены в «Пасифике» были бы повыше, – усмехнулась Райдер. – Но ты лучше скажи, чем он тебя так разозлил?

– О чем это ты?

– Перестань, Гарри. Я же вижу тебя насквозь. Как и ты меня. И знаю, что завести тебя мог только Верлорен.

Босх кивнул. Они по-прежнему понимали друг друга с полувзгляда, как и три года назад, когда работали вместе.

– Все дело в Ирвинге. Я думаю, что он вывел меня на Ирвинга.

– Рассказывай.

Босх поведал ей историю, которую сам всего лишь час назад услышал от Верлорена. Закончил он описанием, пусть и скудным, двух мужчин с полицейскими жетонами, которые приходили в ресторан с угрозами в адрес несчастного отца.

– Согласна с тобой. По-моему, у него побывал Ирвинг, – сказала Райдер.

– Уверен. И с ним один из его пуделей. Может быть, тот самый Маклеллан.

– Вполне вероятно. Как считаешь, Верлорен ничего не напутал? Все-таки столько лет на дне…

– Думаю, ему можно верить. Говорит, что не пьет уже три года. Хотя ты не хуже меня знаешь, как это бывает. Когда человек семнадцать лет думает об одном и том же, он уже вряд ли способен отличать факты от домысла. Тем не менее все рассказанное им совпадает с общей картиной. Думаю, Киз, им очень хотелось свернуть дело как можно скорее. Оно вело в одном направлении, а они подтолкнули его в другую сторону. Наверное, понимали, что надвигается беда, что город готов вспыхнуть от малейшей искорки. Что ни говори, а Родни Кинг не был бензином. Он был всего лишь спичкой. Кто знает, как бы все повернулось, если бы дело довели до конца. Но они понимали общественное благо по-своему и предпочли пожертвовать справедливостью, отказав Ребекке Верлорен в честном и беспристрастном расследовании.

Они прошли по мостику, переброшенному над автострадой номер 101. Внизу, заполнив все восемь полос движения, медленно катился поток машин. Солнце было повсюду – его лучи отражались от стекол машин, от окон зданий, от бетона. Босх надел солнцезащитные очки.

Из-за шума машин Райдер пришлось повысить голос.

– Что-то на тебя не похоже, Гарри.

– Что не похоже?

– Ты ищешь оправдание тому, что они поступили не по справедливости. Ищешь что-то хорошее в плохом.

– Уж не хочешь ли ты сказать, что нашла в архиве ПООБа что-то другое?

Она хмуро кивнула:

– Думаю, что да.

– И тебе это позволили? Так вот запросто?

– Утром я первым делом отправилась к шефу. Принесла чашечку кофе из «Старбакса» – к бурде из кафетерия у него стойкое отвращение. В общем, расположила или, если хочешь, подмаслила. Потом рассказала, что у нас есть и что мне нужно, и он позволил одним глазком заглянуть в спецархив.

– ПООБ появилось и ушло задолго до него. Шеф об этом знал?

– Нисколько не сомневаюсь, что после того как он занял это место, его ввели в курс дел. Может, даже раньше.

– Ты упомянула о Маккее и «Чатсуортской восьмерке»?

– Нет, обошлась без деталей. Сказала только, что наше расследование связано с тем, которое вело ПООБ, и мне надо посмотреть кое-что в спецархиве. Шеф послал со мной лейтенанта Хомана. Мы вошли в хранилище, нашли папку, и мне пришлось просмотреть ее на месте, пока Хоман сидел напротив. И знаешь что, Гарри? В этом хранилище чертова уйма папок.

– Да, это как кладбище, где они прячут своих покойников…

Босх хотел сказать что-то еще, но остановился, не найдя подходящих слов.

Райдер вопросительно посмотрела на него:

– Что, Гарри?

Босх молчал, но она продолжала смотреть, и он не выдержал:

– Киз, ты сказала, шеф доверяет тебе. А ты ему доверяешь?

Райдер ответила, глядя ему в глаза:

– Так же, как доверяю тебе, Гарри. Устраивает?

Он кивнул:

– Вполне.

Райдер свернула на Аркадию, но Босх указал в сторону места, где и был основан Город Ангелов. Он хотел пройтись и выбрал путь подлиннее.

– Давно здесь не был. Давай посмотрим, что и как.

Они пересекли круглый дворик, где падре каждую Пасху благословляли животных, и миновали институт мексиканской культуры. Под изогнутой аркадой ютилась целая улочка дешевых сувенирных киосков и лотков, с которых продавали печенье чурро. Из невидимых динамиков лилась записанная на кассету мексиканская народная музыка, и, словно в противовес ей, на другой стороне звучала живая гитара.

Музыкант сидел на скамеечке перед Авила-Адоби. Они остановились послушать. Старик исполнял старинную балладу, которая показалась Босху знакомой, хотя название ее уже выпало из памяти.

Глядя на глинобитное строение у него за спиной, Босх думал о том, догадывался ли дон Франсиско Авила, заявляя в 1818 году свое право на этот участок, у истоков чего он стоит, какое будущее ожидает основанное им поселение. Именно отсюда, с этого места, рос вверх и вширь Город Ангелов. Великий город. Норовистый город. Город, привлекавший к себе многих. Город, воплощавший в себе многое. Город, где мечта казалась столь же близкой, как выложенные на холме буквы его имени, но где реальность всегда оказывалась немного другой. Дорога к тому холму с именем мечты была перегорожена запертыми накрепко воротами.

Это был город, в котором хватало как тех, кто имеет все, так и тех, кто не имеет ничего, – кинозвезд и статистов, погонщиков и загнанных, хищников и добычи. Тонкая грань отделяла здесь жирных и сытых от тощих и голодных. Это был город, где, несмотря ни на что, сотни людей ежедневно выстраивались в очередь, чтобы пройти через бетонные заграждения и попасть в него.

Босх выгреб из кармана комок бумажек и положил в корзину музыканта пятерку. Потом они, срезав путь, прошли через старый Кукамонга-Вайнери, превращенный в художественную галерею, и вышли на бульвар Аламеда. На другой стороне улицы высилась часовая башня железнодорожного вокзала. Посреди тротуара стояли солнечные часы с выбитой на гранитном пьедестале надписью:

Глаза – чтобы видеть.

Вера – чтобы верить.

Мужество – чтобы делать.

Вокзал Юнион-стейшн был спроектирован с таким расчетом, чтобы, подобно зеркалу, отражать город, который он обслуживал, и одновременно демонстрировать, как это нужно делать. Здесь, как в плавильном котле, смешались самые разные архитектурные стили: испанский колониальный, миссионерский, модерн, ар-деко, юго-западный и мавританский. Но в отличие от остального города, где из котла то и дело перекипало через край, стили вокзала соединились гладко, без трещин, явив нечто совершенно уникальное, цельное и прекрасное.

За это Босх и любил его.

Через стеклянные двери они вошли в напоминающий пещеру вестибюль с высоченной, в три этажа, аркой и направились в огромный зал ожидания. Шагая по гулким каменным плитам, Босх вспомнил, что приходил сюда не только покурить, но и в какой-то степени обрести себя. Прогулка к Юнион-стейшн была сродни походу в церковь, в великолепный собор, где в изящных линиях дизайна сочетались функциональность и гражданское достоинство. Голоса путешествующих возносились в этом громадном пустом пространстве ввысь и там чудесным образом трансформировались в тихий хор шепотов.

– Мне здесь нравится, – заметила, оглядываясь, Райдер. – Ты видел фильм «Бегущий по лезвию»?

Босх кивнул.

– Здесь у них, кажется, был полицейский участок? – спросил он.

– Да.

– А ты видела «Истинное признание»?

– Нет, а что, хорошая картина?

– Да, посмотреть стоит.

Они взяли по чашке кофе и прошли в зал ожидания с вытянувшимися, как скамьи в церкви, рядами коричневых кожаных кресел. Взгляд Босха, как всегда, словно притянутый магнитом, ушел вверх. В сорока футах над ними висели шесть огромных светильников. Райдер тоже подняла голову.

Босх кивком указал на два свободных кресла у газетного киоска. Напарники опустились на мягкие кожаные сиденья и поставили чашки на широкие деревянные подлокотники.

– Ты готов? – спросила Райдер.

– Если не против, давай поговорим. Что там было, в спецархиве? Что на тебя так подействовало?

– Прежде всего я нашла там Маккея.

– Проходил как подозреваемый по делу Верлорен?

– Нет, о ней в деле даже не упоминалось. Материалы касались одного расследования, которое проводилось и было свернуто еще до того, как Ребекка Верлорен забеременела, не говоря уже о более поздних событиях.

– Тогда какое отношение оно имеет к нам?

– Может, никакого, а может, и очень большое. Ты знаешь парня, с которым живет Маккей? Уильям Беркхарт?

– Да.

– Так вот, он тоже там. Только в те времена его называли немного иначе – Билли Блицкриг. Такая у него была кличка в «Чатсуортской восьмерке».

– Так, давай дальше.

– В апреле восемьдесят восьмого Билли Блицкриг получил год тюрьмы за осквернение синагоги в северном Голливуде. Нанесение материального ущерба, оскорбление религиозных чувств, непристойное поведение – в общем, весь стандартный набор.

– Понятно. Взяли только его одного?

Она кивнула.

– Сняли отпечаток с баллончика с краской, который нашли в мусорном баке в паре кварталов от синагоги. Предъявили обвинение в преступлении на почве расовой и религиозной ненависти. У него был выбор: либо все признать, либо стать козлом отпущения и получить примерное наказание на всю катушку. – Босх молча кивнул – Райдер сказала еще не все. – В отчетах и прессе Беркхарта – или, если хочешь, Блицкрига – представили как вожака «Чатсуортской восьмерки». Говорили, что он призывал отметить тысяча девятьсот восемьдесят восьмой расовыми погромами и прочими подобного рода акциями в память их кумира Адольфа Гитлера. Ну, ты сам знаешь всю эту чушь. Да здравствует священная расовая война, отомстим за белых и все такое. Все они носили куртки с эмблемой «Миннесотских викингов» – наверное, потому, что викинги в их представлении были чистой белой расой. И у всех был один и тот же номер – восемьдесят восемь.

– Занятная получается картина.

– В общем, на Беркхарта много чего повесили. Федералы были не прочь исполнить ритуальный танец на его тупой башке, чтобы показать всем, как рьяно они защищают гражданские права. А преступлений в том году хватало. Сначала ублюдки отметили Новый год тем, что сожгли крест на лужайке перед домом одной черной семьи в районе Портер-Ранч. Потом еще несколько раз жгли кресты в других местах. Телефонные звонки с угрозами. Нападение на синагогу. Разгром еврейского центра в Энчино. И все это, заметь, в течение одного только месяца, января. Дальше – больше. Стали нападать на мексиканских рабочих. Подкарауливали кого-нибудь на улице, заталкивали в машину и увозили в пустыню. Там избивали и оставляли. На их языке это называлось разжиганием расовой розни. А результатом должно было стать разделение рас.

– Знакомая песня.

– Ну так вот, как я уже сказала, Беркхарта хотели сделать козлом отпущения. Если бы его осудили по совокупности, парень получил бы как минимум десятку в федеральной тюрьме.

– И тогда он согласился на сделку.

Райдер кивнула:

– Да. Отсидел год в Уэстсайде, получил пять условно, а остальное ему списали. «Восьмерка», конечно, развалилась, и все посчитали, что проблема решена. Дело закончилось к концу апреля, задолго до убийства Верлорен.

Слушая рассказ Райдер, Босх наблюдал за женщиной, тащившей за руку маленькую девочку. Женщина, по-видимому, спешила на метро, в руке у нее был тяжелый чемодан, и все внимание сконцентрировалось на заветной калитке. Девочку же интересовало что-то другое: она смотрела вверх, на потолок, и чему-то улыбалась. Проследив за ее взглядом, Босх увидел под потолком воздушный шарик. Несчастье одного ребенка стало тайной радостью другого. Оранжево-белый шарик имел форму рыбы, и Босх благодаря дочери знал, что изображенного на нем персонажа мультфильма зовут Немо. Мысль о дочери на мгновение отвлекла Босха, и ему пришлось сделать над собой усилие, чтобы сосредоточиться на делах.

– И где во всем этом Маккей? – спросил он, посмотрев на Райдер.

– Большой роли в банде он не играл, выполнял мелкие поручения. Завербовать его, думаю, труда не составляло. Среднюю школу не закончил, профессии нет, перспектив в жизни никаких. И послужной список подходящий: год условно за ограбление, неоднократные задержания за кражи и наркотики. В общем, он представлялся им идеальным рекрутом. Именно таких они и искали. Неудачник, из которого можно вылепить белого воина. Новскоре выяснилось, что парень ни на что не годен, что он – выражаясь языком Беркхарта – тупее свалившегося с дерева ниггера. Ему нельзя было поручить самое простое дело – он даже их расистские лозунги не мог написать без ошибок. Знаешь, какая у него была кличка? Джи. Так он написал слово «жид» на стене синагоги. Понимаешь?

– Дислексия?

– Полная.

Босх покачал головой:

– Что-то плохо он вписывается в дело Верлорен.

– Согласна. Думаю, Маккей играл там какую-то роль, но далеко не главную. Спланировать убийство у него бы просто ума не хватило.

Оставив на время Маккея, Босх решил вернуться к главной проблеме:

– Так как же получилось, что, имея такую информацию, они взяли только Беркхарта и отпустили остальных?

– К этому я и перехожу.

– Здесь и начинает вонять?

– Ты все ловишь на лету. Дело в том, что Беркхарт был вожаком «Восьмерки», но при этом им не был.

– Как так?

– Настоящим вожаком, как удалось установить, был парень по имени Ричард Росс. Постарше остальных, ему шел двадцать второй год. Идейный. С хорошо подвешенным языком. Сначала он привлек Беркхарта, потом других. С него все началось, и им все управлялось.

Босх кивнул. Ричард Росс – имя довольно распространенное, но он уже видел, куда оно указывает.

– Когда ты говоришь о Ричарде Россе, то имеешь в виду Ричарда Росса-младшего?

– Точно. Отпрыск нашего славного капитана Росса.

Капитан Ричард Росс долгое время служил в отделе внутренних расследований, но вышел в отставку много лет назад, когда Босх только начинал карьеру в департаменте.

Оставшуюся часть истории Босх мог бы рассказать и сам.

– Значит, они вывели из дела младшего и тем самым уберегли от неприятностей старшего и избавили департамент от хлопот, – сказал он. – Свалили все на Беркхарта, который был в банде первым после Росса. Парень отправился за решетку, а банда развалилась. Дело закрыто. Молодежь просто порезвилась, с кем не бывает.

– Ты все правильно понял.

– Позволю себе предположить, что всю информацию по банде они получили от Ричарда Росса-младшего.

– Молодец, Гарри. Таково было условие сделки. Росс-младший сдает всех, а ПООБ ликвидирует «Чатсуортскую восьмерку». После этого сынок тихонько удаляется куда подальше.

– Представляешь, какая удача для Ирвинга? День работы – и такие результаты!

– А знаешь, что самое забавное? По-моему, Ирвинг – еврейская фамилия.

Босх покачал головой:

– Еврейская или нет, но веселого тут мало.

– Знаю.

– Если Ирвинг все просчитал…

– Я прочитала отчет по делу, и у меня сложилось впечатление, что он все просчитал.

– В результате сделки Ирвинг получил полный контроль над отделом внутренних расследований. Не формальный, а настоящий, реальный контроль, подразумевающий, что он сам определял, кто и как ведет расследование. Росс оказался у него в кармане. Да, это объясняет многое из того, что тогда происходило.

– Я те времена не помню.

– Итак, «Восьмерки» больше нет, Ирвинг на коне, Росс-старший у него на крючке, и все прекрасно, – рассуждал Босх вслух. – Но тут убивают Ребекку Верлорен, и орудием убийства оказывается пистолет, украденный у парня, получавшего угрозы от той самой «Восьмерки». Мало того, оружие, похоже, украдено одним из тех, кому позволили остаться на свободе. Если выяснится, что к убийству причастна «Восьмерка», то сделка отменяется и, следовательно, достигнутый успех превращается в пшик.

– Все правильно. И тогда им ничего не остается, как подтолкнуть расследование в другую сторону. В результате преступление не раскрыто и убийца остается на свободе.

– Подонки… – прошептал Босх.

– Бедный Гарри. Отдых явно не пошел тебе на пользу. Ты решил, что они оказали давление на следствие, потому что пытались уберечь город от взрыва. А на самом деле ими руководили совсем не героические мотивы.

– Да, они всего лишь прикрывали собственные задницы и спасали то, что дала им сделка с Россом. Говоря им, я имею в виду прежде всего Ирвинга.

– Не забывай, это всего лишь предположения, – напомнила Райдер.

– Верно, это только то, что мы вычитали между строчек.

Босх вдруг понял, что должен закурить. Такой сильной тяги к сигарете он не испытывал по меньшей мере год. Взгляд скользнул по выставленным на полке киоска пачкам. Он с трудом заставил себя отвернуться. Под потолком все еще висел воздушный шарик. Наверное, попавший в плен перекрытий Немо чувствовал себя примерно так же.

– Когда Росс вышел в отставку?

– В девяносто первом. Дотянул до двадцати пяти лет – это ему разрешили – и ушел. Я проверила – Росс уехал в Айдахо. Сынок подался туда же, но еще раньше папаши. Думаю, обосновались в каком-нибудь закрытом белом анклаве, где чувствуют себя как дома.

– Представляю, как он веселился в девяносто втором, когда здесь заполыхало.

– Жаль, но долго радоваться ему не пришлось – погиб в девяносто втором. Дорожное происшествие. Сел пьяный за руль, когда возвращался с какого-то антиправительственного митинга.

Босх напрягся, как будто получил кулаком в живот. Он уже определил роль Росса-младшего в убийстве Ребекки Верлорен. В его сценарии Росс использовал Маккея, чтобы раздобыть оружие и, возможно, чтобы перенести девушку из дома на склон горы. И вот выясняется, что Росса уже нет в живых. Неужели расследование, едва начавшись, зашло в тупик? Неужели все закончится тем, что они придут к родителям Ребекки только для того, чтобы сообщить, что убийца их дочери давно умер? Разве это справедливо? Разве это правосудие?

– Я знаю, о чем ты думаешь, – сказала Райдер. – Он мог быть тем, кто нам нужен. Но похоже, не был. Я проверила по компьютеру. В мае восемьдесят восьмого Ричард Росс получил водительские права. Но получил их не здесь, а в Айдахо. Ко времени убийства Верлорен он, наверное, уже жил там.

– Может быть.

Одной проверки по компьютеру было недостаточно, и оба знали это. Босх еще раз прогнал всю информацию через фильтры – вдруг что-то и останется.

– О'кей, давай на минутку вернемся назад. Посмотрим, все ли я правильно понял. Итак, в восемьдесят восьмом в Долине появляется кучка парней, которые называют себя «Восьмеркой», носят спортивные куртки и пытаются разжечь священную расовую войну. Управление берет их на прицел и быстро выясняет, что бандой руководит сынок нашего капитана Росса из отдела внутренних расследований. Коммандер Ирвинг прикидывает, что к чему, и думает: «Гм, а почему бы не повернуть дельце к собственной выгоде?» Они оставляют в покое Ричарда-младшего, а в жертву богам правосудия приносят Билли Блица Беркхарта. Банда обезглавлена и рассыпается. Счет один – ноль в пользу хороших парней. Росс-младший сматывает удочки и сваливает в Айдахо, что на руку Ирвингу, поскольку Росс-старший теперь у него на поводке. Все довольны. Я в чем-то ошибся?

– Вообще-то он Билли Блицкриг.

– Ладно, пусть Блицкриг. Получается, что к весне все уже закончилось, так?

– К концу марта. А в начале мая Росс-младший перебрался в Айдахо.

– Ладно, идем дальше. В июне кто-то вламывается в дом Сэма Вейсса и забирает его пистолет. В июле – на следующий день после праздника – исчезает Ребекка Верлорен, девушка смешанной крови. Ее выкрадывают из дома и убивают. Не насилуют, а просто убивают – важное обстоятельство. Убийство маскируют под самоубийство, но делают это неуклюже, неумело, что указывает на работу новичка. Грин и Гарсия проводят расследование, но оно приводит их в никуда, потому что именно туда их и подталкивают. Теперь, спустя семнадцать лет, выясняется, что орудие преступления связано с парнем, который за несколько месяцев до убийства состоял в банде Росса – Беркхарта. Я ничего не упустил?

– По-моему, ничего.

– Зададим теперь вопрос: а могло ли случиться, что с «Восьмеркой» разобрались не до конца? Что, если они продолжали действовать, но перешли к новой тактике и другим методам? И эти методы включали в себя убийство?

Райдер медленно покачала головой.

– Возможно, конечно, все, но мне такой вариант кажется маловероятным. Главной их целью было привлечь к себе внимание, поэтому акции носили демонстративный характер. Горящие кресты, оскверненные синагоги. Но убийство, замаскированное под самоубийство, – какая ж тут демонстрация?

Босх кивнул. Райдер права. Его предположение выбивалось из колеи логики.

– К тому же они знали, что попали в поле зрения полиции. Если какая-то часть и продолжала действовать, то уже скрытно, без лишнего шума.

– Как я уже сказала, возможно все.

– Ладно, пусть так. Итак, что мы имеем? Росс-младший предположительно удрал в Айдахо, а Билли Беркхарт попал за решетку. Два вожака. Кто остается, не считая Маккея?

– В досье упоминаются еще пять фамилий. Ни одна из них ничего мне не говорит.

– Теперь они в списке подозреваемых. Проверим, посмотрим, кто такие и откуда и… постой-ка, подожди. А был ли Беркхарт в это время в тюрьме? Ты сказала, что ему дали год? Значит, при примерном поведении он мог выйти уже через шесть месяцев. Можешь сказать точно, когда его посадили?

Райдер покачала головой:

– Нет, но в Уэстсайд он попал в конце апреля, а значит…

– Не важно, когда он попал туда. Когда его арестовали? Когда был тот случай с синагогой?

– В январе. В конце января. У меня есть точная дата.

– Хорошо, в конце января. Ты сказала, что на Беркхарта их вывели отпечатки на банке из-под краски. В восемьдесят восьмом, по-моему, все еще делали вручную. Сколько у них могло уйти на анализы? Пусть неделя. Если Беркхарта взяли в первые дни февраля и не отпустили под залог…

Он развел руками и вопросительно посмотрел на Райдер.

– Тогда получается, что он освободился в начале июля! – взволнованно продолжила она. – С начала февраля получается как раз шесть месяцев! Ему зачли срок предварительного заключения. – Босх кивнул. – Неплохо, Гарри.

– Может быть, даже слишком хорошо. Надо все уточнить.

– Как только вернемся, засяду за компьютер и выясню точно, когда Беркхарт вышел из Уэстсайда. Что будем делать? Может, с газетой не спешить?

Босх ненадолго задумался.

– По-моему, откладывать не стоит. Если с датами все совпадет, то установим наблюдение за обоими, Маккеем и Беркхартом. Маккей – слабое звено, попробуем нагнать на него страху. Сделаем это, когда он будет на работе, подальше от Беркхарта. Если мы правы, он ему позвонит.

Босх поднялся.

– И все-таки остальных тоже надо проверить. Тех, кто остался от «Восьмерки».

Райдер осталась сидеть, глядя на него снизу вверх.

– Думаешь, сработает?

Босх пожал плечами:

– Должно.

Он огляделся, скользнул взглядом по лицам – не отвернется ли кто, не отведет ли глаза. Его бы не удивило присутствие в толпе Ирвинга. Мистер Чистюля на сцене. Такая мысль возникала у Босха всегда, когда Ирвинг появлялся на месте преступления.

Райдер встала. Они бросили пустые стаканчики в стоявшую рядом мусорную корзину и направились к выходу из вокзала. Перед самой дверью Босх еще раз оглянулся – за ними вполне могли следить. Он знал, что такую возможность нельзя упускать из виду. Вокзал, еще двадцать минут назад казавшийся теплым, гостеприимным местом, стал вдруг другим – враждебным, настороженным. Звучавшие в нем голоса уже не были шепотом благословляющих. В них прорезались резкие нотки. Это были голоса рассерженных, злых.

Выйдя на улицу, Босх заметил, что солнце спряталось за облака, а значит, очки стали не нужны.

– Извини, Гарри, – сказала Райдер.

– За что?

– Знаешь, я почему-то думала, что вот ты вернешься и все будет по-другому. И надо же – первое дело, и что мы имеем? Такое дерьмо, что хоть нос затыкай.

Босх кивнул. Они вышли на тротуар, и на глаза ему снова попались солнечные часы с выбитыми на гранитном пьедестале словами. Он задержал взгляд на нижней строчке: «Мужество – чтобы делать».

– Меня-то это не беспокоит, – сказал он. – Пусть они беспокоятся.

Глава 22

– Можно начинать, – ответил коммандер Гарсия, когда Босх спросил, готов ли он к интервью.

Босх кивнул и, открыв дверь, кивком пригласил войти двух женщин из «Дейли ньюс».

– Привет, я Маккензи Уорд, – сказала та, что вошла первой. Она, наверное, была репортером.

Вторая несла сумку с фотоаппаратом и треногу.

– А я Эмми Уорд, – представилась она.

– Сестры? – поинтересовался Гарсия, хотя ответ и не требовался: сходство прямо-таки било в глаза. Сестры были молоды, лет по двадцать с небольшим, и симпатичны – блондинки с открытыми улыбками.

– Я старше, – сказала Маккензи. – Но не намного.

Все обменялись рукопожатиями.

– Как это вам удалось попасть вдвоем в одну газету? – спросил Гарсия. – А теперь еще и на одно задание?

– Я уже проработала несколько лет, когда к нам попросилась Эмми. Ничего особенного. И мы часто работаем вместе. Хотя специально нас никто не объединяет. У репортеров свое, у фотографов свое. Сегодня так совпало. Завтра может быть по-другому.

– Вы не против, если сначала мы сделаем фотографии? – спросила Эмми. – Мне надо успеть еще в одно место.

– Конечно, никаких проблем, – бодро заверил ее Гарсия, игравший роль любезного хозяина. – Где мне встать?

Эмми предложила снять коммандера за столом, перед раскрытым делом, которое Босх специально принес с собой в качестве реквизита. Пока шла фотосессия, Босх и Маккензи Уорд отошли в сторонку, чтобы поговорить. Еще раньше они подробно обсудили все детали по телефону. Маккензи согласилась пойти на сделку. Босх пообещал, что если репортаж появится в газете на следующий день, то она будет первой в очереди на эксклюзив, когда убийцу возьмут. Разговор шел трудно. Поначалу договориться с редакцией попробовал Гарсия, но, сделав несколько неуклюжих шагов и едва все не испортив, передал инициативу детективу. По опыту Босх знал, что ни один газетчик не позволит, чтобы полиция диктовала, когда материал должен появиться и как его следует подать. Учитывая это, он сделал упор на «когда», а не на «как» в расчете на то, что Маккензи Уорд захочет и сможет преподнести историю в нужном для него виде. Для Босха самым важным было время публикации – чем раньше, тем лучше. Во второй половине дня Киз Райдер предстояла встреча с судьей, и тогда, если разрешение будет получено, колеса завертятся уже на следующее утро.

– Вы поговорили с Мюриель Верлорен? – спросила Маккензи.

– Да, она будет дома во второй половине и готова встретиться с вами.

– Я почитала материалы, все, что тогда писали об этом деле, и обнаружила несколько упоминаний об отце и ресторане. Мистер Верлорен тоже будет присутствовать?

– Не думаю. Его сейчас нет. В любом случае это будет в большей степени рассказ матери. Она все семнадцать лет хранит в неприкосновенности комнату дочери. Миссис Верлорен сказала, что если вы захотите, то сможете сделать фотографии.

– Правда?

– Да.

Маккензи бросила быстрый взгляд на расположившегося за столом коммандера. Босх знал, о чем она думает. Мать в застывшей во времени спальне дочери впечатляет сильнее, чем старый коп за столом с папкой. Маккензи открыла сумочку и посмотрела на Босха.

– Тогда я позвоню, узнаю, можно ли задержать Эмми.

– Валяйте.

Репортер вышла из кабинета – наверное, не хотела, чтобы коммандер услышал ее разговор с редактором.

Вернувшись минуты через три, она кивнула Босху, давая понять, что все в порядке и Эмми останется с ней.

– Итак, мы договорились – вы выпускаете репортаж завтра? – еще раз, на всякий случай, уточнил Босх.

– Витрина для него уже оставлена. Редактор хотел бы задержать до воскресенья и дать побольше места, но я сказала, что в этом деле у нас конкуренты, так что он не возражал. Мы готовы на все, лишь бы обойти «Таймс».

– Интересно, что он скажет, когда «Таймс» вообще ничего не напечатает? Он же поймет, что вы его обманули.

Маккензи усмехнулась и покачала головой:

– Нет, просто решит, что «Таймс» сняла свой материал, потому что мы их обошли. Такое постоянно случается.

Босх задумчиво кивнул.

– А что вы имели в виду, когда сказали, что витрина уже оставлена?

– Каждый день мы публикуем новостной репортаж с фотографией. Это называется витриной, потому что помещается в самом центре первой страницы. Когда газеты разложены на прилавке или выставлены на стенде, то первое, что бросается вам в глаза, – это витрина. Главный материал.

– Хорошо. – Босх волновался, потому что от газеты зависело слишком многое.

– Если вы меня обманете, я этого не забуду, – негромко сказала Маккензи.

В голосе ее прозвучала угрожающая нотка тертого репортера. Босх раскинул руки, показывая, что ничего не скрывает.

– Вам не о чем беспокоиться, ничего такого не случится. Вы получаете эксклюзив. Как только мы возьмем преступника, я сразу же звоню вам, и только вам.

– Что ж, спасибо. Теперь давайте еще раз повторим главные правила. Я могу цитировать вас, называть ваше имя, но вы не хотите присутствовать на снимках, так?

– Так. В этом деле мне, возможно, придется поработать под прикрытием, и я не хочу, чтобы кто-то узнал меня по фотографии в газете.

– Поняла. А что за прикрытие?

– Пока еще не знаю. Кроме того, коммандер на снимке будет выглядеть куда лучше, чем я. Да так и справедливее – он ведь живет с этим уже семнадцать лет, а я всего пару дней.

– Что ж, думаю, материал я уже знаю по вырезкам и из разговора с вами, но мне все же хотелось бы поболтать с вами обоими несколько минут.

– Все, что пожелаете.

– Готово, – сказала Эмми и начала складывать оборудование.

– Подожди, – остановила ее сестра. – Позвони в технический отдел. Похоже, план меняется и ты остаешься со мной.

Эмми явно была не против.

– Хорошо. – Она достала телефон.

– Почему бы тебе не позвонить с улицы, пока мы займемся своими делами? – предложила Маккензи. – Не хочу задерживаться – мне ведь еще нужно все написать.

Когда фотограф вышла, все трое устроились за столом, и Маккензи начала расспрашивать коммандера о деле. Чем оно ему запомнилось? Что в нем такого особенного? Почему Гарсия настоял на том, чтобы начать новое расследование? Слушая невнятные объяснения коммандера о «призраках прошлого» и «незаживающих ранах», Босх чувствовал, как поднимается в нем злость. В отличие от Маккензи он знал, что семнадцать лет назад Гарсия – вольно или невольно – позволил расследованию сойти с правильного пути. Правда, он, похоже, и не догадывался, что на них оказали давление, и это в какой-то степени облегчало его грех в глазах Босха. Но если неудача в расследовании убийства семнадцатилетней давности и не доказывала личную коррумпированность Гарсии или неспособность противостоять давлению сверху, то уж некомпетентность демонстрировала со всей очевидностью.

Закончив с коммандером, репортер повернулась к детективу и спросила, что нового появилось в деле через семнадцать лет.

– Самое главное то, что теперь у нас есть ДНК стрелявшего, – сказал Босх. – Наш научно-технический отдел сохранил образцы ткани и крови, оставленные на орудии убийства. Мы надеемся, что после проведения анализа сможем выйти на подозреваемого достаточно быстро, если его ДНК уже есть в базе данных министерства юстиции. Если же таких данных нет, мы все равно сможем провести сравнение полученного ДНК с ДНК всех подозреваемых по этому делу. В восемьдесят восьмом году таких возможностей у коммандера Гарсии еще не было. Надеемся, что на этот раз все сложится по-другому.

Дальше Босх объяснил, как случилось, что стрелявший оставил на оружии свой след. Маккензи заинтересовалась техническими деталями и подробно все записала.

Босх был доволен. Оружие и ДНК – вот что необходимо упомянуть в репортаже. Он хотел, чтобы Маккей, прочитав газету, понял – ДНК проверяется, анализируется и сравнивается. А сравнить было с чем, поскольку его образец уже имелся в базе данных. План строился на том, что Маккей запаникует, попытается скрыться или совершит ошибку, позвонив кому-то, станет обсуждать убийство семнадцатилетней давности. Все, что им требовалось, – это один-единственный неверный шаг.

– Как скоро вы рассчитываете получить результаты из министерства юстиции? – спросила репортер.

Босх замялся, медля с ответом. Ему не хотелось опускаться до откровенной лжи.

– Э… определенно сказать трудно. У министерства юстиции свои приоритеты, а запросов приходит довольно много. В любом случае это вопрос нескольких дней.

Он думал, что удачно вывернулся, не солгав, но и не сказав правды, но Маккензи тут же швырнула в его окоп следующую гранату:

– Я прочла все, что в свое время писали об этом преступлении, и обнаружила, как мне показалось, некий пробел. Нигде не сообщалось о том, что девушка была смешанной крови. Как вы считаете, могло ли это обстоятельство сыграть какую-то роль в мотивации убийства?

Босх посмотрел на Гарсию в надежде, что тот ответит первым.

– В восемьдесят восьмом мы тщательно изучили этот аспект, – сказал коммандер, – но не обнаружили ничего, что свидетельствовало бы о преступлении на расовой почве. Возможно, именно поэтому вы ничего и не нашли.

Репортер повернулась к Босху, ожидания его дополнений.

– Мы внимательно изучили материалы дела и не нашли никаких подтверждений того, что говорило бы о присутствии расовой мотивации, – осторожно подбирая слова, ответил он. – Сейчас мы еще раз пересматриваем всю имеющуюся информацию и в первую очередь обращаем внимание на то, что могло сыграть роль в мотивации данного преступления.

Столь уклончивый ответ мог не понравиться Маккензи, и Босх внутренне собрался, ожидая дальнейших вопросов в этом направлении. Конечно, можно было бы высказаться определеннее, поделиться своими подозрениями с расчетом еще сильнее надавить на Маккея и подтолкнуть его к действиям. Но с другой стороны, ему не хотелось, чтобы подозреваемый понял, насколько близко они к нему подошли. В итоге Босх оставил все как есть.

Однако репортер, вместо того чтобы продолжить наступление, закрыла блокнот.

– Думаю, у меня есть все, что надо, – сказала она. – Сейчас я поеду к миссис Верлорен, а потом вернусь в редакцию, чтобы успеть написать все для завтрашнего выпуска. По какому номеру я могу связаться с вами, детектив? Срочно, если возникнет такая необходимость?

Босх понял, что попался, и неохотно продиктовал номер сотового, зная, что теперь у нее есть прямая линия связи, которой она непременно воспользуется – если не в этом случае, то в следующем. Такова была окончательная плата за заключенную сделку.

Все поднялись из-за стола, и Босх лишь теперь заметил, что Эмми Уорд вернулась в кабинет и тихонько сидит у двери. Гарсия поблагодарил обеих сестер за любезность, они попрощались и вышли. Босх остался в комнате с коммандером.

– По-моему, все прошло хорошо, – сказал Гарсия, когда дверь наконец закрылась.

– Надеюсь, что да. Только мне это дорого обошлось. Теперь придется менять номер, который был у меня три года, и сообщать всем новый. Приятного мало.

Гарсия пропустил его жалобу мимо ушей.

– А вы уверены, что Маккей читает газеты? И не просто газеты – надо, чтобы он прочитал именно завтрашний номер «Ньюс».

– Не уверены. Более того, с чтением у него проблемы. Может, он вообще ничего не читает.

У Гарсии буквально отвисла челюсть.

– Тогда как же…

– На этот случай у нас есть план. Постараемся сделать так, чтобы он прочел то, что надо. Не беспокойтесь – все прикрыто. Со времени нашего вчерашнего разговора всплыло еще одно имя. Это знакомый и, если можно так сказать, сообщник Маккея. Билли Беркхарт. В те времена его больше знали как Билли Блицкриг. Не припоминаете?

Гарсия изобразил глубокую задумчивость, как будто стоял перед камерой. Он даже вышел из-за стола и прошелся по кабинету. Потом покачал головой:

– Нет, не припоминаю.

– Наверное, если бы слышали, то вспомнили бы.

Гарсия вернулся к столу, но не стал садиться, а уперся взглядом в ежедневник.

– Так, посмотрим, что у нас там дальше…

– Дальше у вас я, коммандер, – сказал Босх.

Гарсия вскинул голову:

– Извините – что?

– Я отниму у вас всего несколько минут. Всплыло кое-что новое, надо прояснить.

– Что прояснить? Вы имеете в виду того парня, Блицкрига?

– Да. И кое-что еще, насчет чего спросила репортер, а мы ей солгали. У дела была расовая подоплека.

Лицо коммандера превратилось в каменную маску.

– Я не лгал. Ни ей сегодня, ни вам вчера. Мы ничего не нашли. Никакой расовой подоплеки.

– Мы?

– Мы с напарником.

– Уверены?

На столе звякнул телефон. Гарсия схватил трубку и сердито бросил:

– Не соединять! Я занят. – Он посмотрел на Босха и уже спокойно сказал: – Позвольте напомнить, детектив, с кем вы разговариваете. И что, черт возьми, означает ваше «уверены?». Что вы хотите этим сказать?

– При всем уважении к вашему рангу, сэр, должен напомнить, что в восемьдесят восьмом на следствие было оказано давление. Я верю вам, когда вы говорите, что не обнаружили расовой подоплеки преступления. В противном случае вы не стали бы звонить в наш отдел и напоминать о необходимости провести анализ ДНК. Но если вы не знали о том, что происходит, то ваш напарник определенно знал. Он когда-нибудь говорил вам о том давлении, которое оказывало на него начальство?

– Рон Грин был самым лучшим из всех детективов, с которыми я когда-либо работал. И я не позволю, чтобы вы чернили его репутацию.

Они стояли друг против друга, разделенные столом, скрестив взгляды, как оружие в бою.

– Меня не интересуют репутации. Меня интересует правда. Вчера вы сказали, что он застрелился через несколько лет после того дела. Почему? Ваш напарник оставил записку?

– Ему было тяжело, детектив. Он не вынес того, что выпало на его долю. Его мучили воспоминания.

– О тех, кому он позволил отвертеться?

Гарсия подался вперед и, выставив руку, ткнул в Босха пальцем.

– Как вы смеете? Вы… вы ходите по тонкому льду, Босх. Достаточно одного звонка на шестой этаж, и вас вышвырнут на улицу еще до вечера. Ясно? Я вас знаю. Вы только что вернулись, и вам дали испытательный срок. Так вот, один звонок, и все. Вы меня поняли?

– Да. Понял.

Босх опустился на приставленный к столу стул, надеясь, что это поможет хоть немного разрядить скопившееся в комнате напряжение. Гарсия, поколебавшись, тоже сел.

– То, что вы мне сказали, в высшей степени оскорбительно. – Голос его еще сочился гневом.

– Извините, коммандер. Я лишь хотел уяснить, что вам известно.

– Не понимаю.

– Извините, сэр, но командование определенно блокировало некоторые направления расследования. Сейчас я не хочу вдаваться в детали и называть имена. Некоторые из тех людей еще на службе. На мой взгляд, расовая подоплека убийства сейчас прояснилась – это доказывает связь Маккея с Беркхартом. Тогда вы ничего не знали ни об одном, ни о другом, но у вас был пистолет и кое-что еще. Я хотел понять, участвовали ли вы в этом. Судя по вашей реакции, нет.

– Но мой напарник, по-вашему, участвовал и ничего мне не сказал.

Босх кивнул.

– Невозможно. – Гарсия решительно покачал головой. – Мы с Роном всем делились. У нас были самые доверительные отношения.

– Между напарниками всегда доверительные отношения. Но есть вещи, которыми не делятся даже с самыми близкими. Думаю, у вас существовало разделение труда. Вы занимались бумажной стороной, а дело тащил Грин. Наткнувшись на сопротивление внутри департамента, он предпочел держать вас в неведении. Да, полагаю, так все и было. Может быть, Грин оберегал вас, может быть, ему было стыдно признаться в том, что он поддался давлению.

Гарсия опустил глаза. Босх понимал – его мысли в прошлом. Каменная маска не выдержала, треснула.

– Думаю, я и сам чувствовал, что что-то не так, – тихо сказал он. – Не с самого начала… потом…

– Почему?

– В самом начале мы с Роном договорились разделить родителей. Он взял отца, а я мать. Ну вы понимаете, так легче установить отношения. С отцом у Рона возникли проблемы. Он вел себя очень неровно. То был спокоен, пассивен, то вдруг взрывался, требовал незамедлительных результатов. Но было и что-то еще, и об этом Рон ничего не говорил.

– А вы спрашивали?

– Да. Спрашивал. Он объяснил, что с мистером Верлореном работать трудно, что тот зациклился на одном пункте и уверен, что его дочь убили из-за цвета кожи. И еще я помню, как он тогда сказал: «Нам туда путь закрыт». Только эти слова, ничего больше, но мне они запомнились, потому что ничего подобного Рон никогда не говорил. «Нам туда путь закрыт». Тот Рон Грин, которого я знал, всегда шел до конца. Для него не существовало запретов. До того дела.

Коммандер поднял глаза, и Босх кивнул – так он благодарил Гарсию за признание.

– По-вашему, это имело какое-то отношение к тому, что случилось потом?

– Вы имеете в виду самоубийство?

– Да.

– Не знаю. Все может быть. После того дела наши пути разошлись. Так бывает у напарников – перестали работать вместе, и вроде бы уже и говорить не о чем.

– Верно.

– О том, что Рон застрелился, я узнал на каком-то совещании, уже после перевода в семьдесят седьмой участок. Через неделю. Вот так мы разошлись.

Босх кивнул. Сказать было нечего.

– Сегодня у меня тоже совещание, детектив. Вам пора идти.

– Да, сэр. Я вот только подумал, что если они сумели заставить Грина остановиться, то, должно быть, имели на него что-то. Вы ничего не помните? Им не занимался в то время отдел внутренних расследований?

Гарсия покачал головой. Он не говорил «нет». Он говорил что-то другое.

– Знаете, в нашем департаменте копы чаще занимаются другими копами, чем убийцами и насильниками. Я всегда думал, что если доберусь до верха, то обязательно изменю такое положение вещей.

– Если я правильно понял, расследование все же было?

– Я лишь хочу сказать, что редкий полицейский абсолютно чист. На каждого что-нибудь да найдется. Было и на Рона. Его обвиняли в нападении на подозреваемого. Полная чушь. Мальчишка ударился головой о крышу, когда Рон пытался усадить его в машину. Наложили пару швов. Большое дело, верно? Но парень оказался со связями, и отдел внутренних расследований своего не упустил.

– Значит, они могли этим воспользоваться, чтобы надавить на него.

– Могли или не могли – все зависит от того, верите ли вы в теорию заговоров.

«Верю, – подумал Босх, – когда речь идет о полицейском управлении Лос-Анджелеса». Подумал, но промолчал и сказал другое:

– Что ж, сэр, думаю, теперь картина прояснилась. Не буду вас задерживать.

Он поднялся и шагнул к двери.

– Я понимаю, что вам нужно было все это узнать, – сказал Гарсия. – Но мне не понравилось, как вы со мной обошлись.

– Мне жаль, сэр.

– Нет, детектив. Ничего вам не жаль.

Босх не ответил. Он взялся за ручку двери и в последний момент оглянулся, чтобы что-то сказать. Но слов не нашлось. Он повернулся, вышел и закрыл за собой дверь.

Глава 23

Киз Райдер все еще сидела в приемной муниципального судьи Анны Демчак, когда там появился Босх. Возвращаясь в центр из Ван-Нуйс, он попал в обычную для этого времени пробку и уже думал, что опоздает на встречу с судьей.

Райдер читала журнал, но Босх, пролистав несколько страниц, отложил его в сторону. Расследование уже захватило, и разделить внимание, отвлечься он не мог. В каком-то смысле это напоминало серфинг, которым Босх не занимался с далекого 1964-го, когда, убежав от приемных родителей, жил на пляже. Лет прошло немало, но Босх помнил, как оказался вдруг в водном туннеле. Фокус заключался в том, чтобы попасть в трубу, то место, где вокруг тебя кипит, кружится вода и где нет ничего, кроме этой воды и ощущения скорости, опасности и восторга. Сейчас волна снова подхватила его, так что ничего, кроме охоты на убийцу, не осталось.

– Ты давно здесь? – спросил он.

Райдер посмотрела на часы:

– Около сорока минут.

– И она все это время сидит там?

– Да.

– Волнуешься?

– Нет. Я с ней уже встречалась. Уже после того, как ты ушел. Она просто очень дотошный человек. Читает каждую страницу. Времени, конечно, уходит немало, но, наверное, так надо.

– Репортаж появится завтра. Подпись нам необходима сегодня.

– Знаю, Гарри. Сядь. Успокойся.

Босх остался стоять. Ордерами судьи занимались по очереди, и то, что им досталась Анна Демчак, было чистой случайностью.

– Знаешь, а я с ней дел не имел. Она не была окружным прокурором?

Райдер, не отрывая глаз от журнала, покачала головой:

– Нет. Демчак прикрывала другую сторону. Была государственным защитником.

Босх застонал. Опыт подсказывал, что те, кто попал на место судьи из адвокатов, сохраняют некоторую предубежденность против правоохранительных органов и нечто вроде симпатии к правонарушителям.

– Плохо. У нас будут проблемы.

– Какие проблемы? Все будет в порядке. Гарри, не суетись. И пожалуйста, сядь. Из-за тебя и я начинаю нервничать.

– Ты не знаешь, Джуди Шампейн еще не в отставке? Мы могли бы переметнуться к ней. Если еще не поздно.

Джуди Шампейн была прокурором и женой полицейского. В департаменте шутили, что он цепляет на крючок, а она поджаривает. После того как она стала судьей, Босх всегда старался обращаться с ордерами именно к ней.

– Нет, не в отставке, но ордера не морковка, Гарри, и мы не можем носиться с ними от одного судьи к другому. Тебе это прекрасно известно. Пожалуйста, сядь. Хочу тебе кое-что показать.

Босх с тяжелым вздохом опустился на соседний стул.

– Что?

– У меня с собой досье на Беркхарта.

Райдер достала из сумки тонкую папку, раскрыла и положила на кофейный столик.

– Посмотри сюда. – Она постучала ногтем по постановлению об освобождении. – Босх наклонился. – Освободился из Уэстсайда первого июля тысяча девятьсот восемьдесят восьмого года. Зарегистрировался в отделе по условно-досрочно освобожденным в Ван-Нуйс пятого июля.

Он выпрямился и посмотрел на Райдер.

– Выходит, Блицкриг мог быть там.

– Мог. За синагогу его арестовали двадцать шестого января. Под залог не выпускали, а время предварительного заключения включили в срок. Вот он и вышел из Уэстсайда в начале июля. Так что наш список пополнился.

Босх ощутил прилив волнения – все складывалось почти идеально.

– Ладно, посмотрим. Ты успела включить его в запрос?

– Он там фигурирует, но не в качестве основного. Прямая улика у нас только одна, та, что связывает пистолет с Маккеем.

Босх кивнул и посмотрел на пустой стол, за которым должна была бы сидеть секретарша. На табличке значилось ее имя: «Кэти Кржановска». Фамилия далась Босху только с третьей попытки. Отсутствие секретарши заставляло его нервничать, думать о том, что происходит сейчас за дверями кабинета судьи.

Нужно было отвлечься.

– Хочешь узнать последние новости от коммандера Гарсии?

– Конечно, – ответила Райдер, убирая папку в сумку.

Следующие десять минут Босх рассказывал о визите к Гарсии, о том, как прошло интервью с сестрами Уорд, и о запоздалых признаниях коммандера.

– Думаешь, он рассказал тебе все? – спросила Райдер.

– Ты имеешь в виду, знал ли он тогда больше, чем допускает теперь? Нет. Но он рассказал все, что захотел.

– Мне кажется, Гарсия и сам участвовал в сделке. Трудно представить, как один напарник играет с начальством, а другой об этом и не догадывается. Тем более что речь шла об убийстве.

– Если он участвовал в их делишках, то зачем тогда позвонил Пратту и настоял на проведении анализа на ДНК? Мог бы сидеть себе тихо, как все эти семнадцать лет, и ни во что не лезть.

– Такая логика слишком примитивна. Совесть странная штука, она порой толкает людей на самые неожиданные поступки. Вдруг его все эти годы угнетало чувство вины и он позвонил Пратту, чтобы снять камень с души. К тому же на сделку они пошли с Ирвингом, который был тогда в силе, а теперь Ирвинг отодвинут, так что можно и не бояться.

Босх задумался, вспомнив реакцию Гарсии на упоминание о том, что чувство вины могло стать причиной самоубийства его бывшего напарника. Не исключено, что коммандер разволновался так сильно, потому что и сам имел проблемы с совестью.

– Не знаю. Может быть, и…

В кармане запищал сотовый. Босх потянулся за телефоном, а Райдер сказала:

– Перед тем как войдем, тебе бы лучше его выключить. Чего судья Демчак не любит, так как раз вот этого. Говорят, у одного прокурора она просто конфисковала телефон.

Он кивнул и откинул крышку.

– Да?

– Детектив Босх?

– Верно.

– Это Тара Вуд. А мне показалось, что у нас с вами встреча.

Она еще не договорила, как Босх вспомнил все: и о назначенной встрече с Тарой в Си-би-эс, и о тарелке ароматного супа гамбо, запланированного на ленч.

– Тара, пожалуйста, извините. Мне очень жаль. Изменились обстоятельства, и нас сильно поджимает время. Конечно, мне следовало позвонить вам, но… выскользнуло из головы. Давайте перенесем нашу встречу на другое время, если вы, конечно, еще согласны поговорить со мной после такого конфуза.

– Да, разумеется, без проблем. Просто у меня тут болтаются два парня из шоу, которые бы очень хотели с вами поболтать.

– Из какого шоу?

– Ток-шоу. Под названием «Забытый случай». Помните, я вам рассказывала…

– Ах да, шоу. Мне очень жаль.

Босху немного полегчало. Похоже, Тара пыталась использовать встречу с ним в профессиональных целях. Интересно, осталось ли у нее что-то от прежних чувств к Ребекке Верлорен. Словно прочитав его мысли, она спросила:

– Скажите, в деле есть подвижки? Вы из-за этого не смогли прийти?

– В общем-то да. Подвижки, как вы выразились, есть, но говорить об этом пока преждевременно. Вы не вспомнили то имя, которое я называл вчера? Роланд Маккей? Нет?

– К сожалению, нет. Пыталась, но…

– У меня есть еще одно. Уильям Беркхарт. Как насчет него? Или Билли Беркхарт?

Последовала долгая пауза.

– Нет, извините. Не думаю, что я когда-либо о нем слышала.

– Билли Блицкриг?

– Билли Блицкриг? Вы шутите, да?

– Нет, а что? Оно вам знакомо?

– Конечно, нет. Звучит как название рок-группы или псевдоним какого-нибудь «металлиста».

– Нет, к музыке он не имеет никакого отношения. Но вы уверены, что эти имена ничего вам не говорят?

– Мне очень жаль, детектив.

Босх поднял голову и увидел женщину у открытой двери кабинета судьи. Она приглашала их войти. Райдер укоризненно покачала головой и провела ребром ладони по горлу.

– Послушайте, Тара, мне нужно идти. Позвоню при первой же возможности, и тогда договоримся. Еще раз извините. Позвоню. И спасибо.

Не дожидаясь ответа, он опустил крышку и, вспомнив предостережение, отключил телефон. Райдер уже вошла, а женщина, которая, должно быть, и была Кэти Кржановска, все еще придерживала дверь.

Высокое, от пола до потолка, окно в кабинете закрывали тяжелые шторы. Единственным источником освещения была настольная лампа. За большим темного дерева столом сидела хрупкая женщина лет семидесяти с добрым лицом, вселявшим надежду на то, что все закончится благополучно и разрешение на прослушку будет получено.

– Проходите, садитесь, – сказала судья Демчак. – Извините, что заставила ждать.

– Все в порядке, ваша честь, – ответила Райдер. – Мы понимаем, вам же нужно было ознакомиться с ордерами.

Детективы сели на стулья перед столом. Судья не стала надевать черную мантию, которая висела на крючке в углу. Рядом с ней, на стене, Босх заметил фотографию, запечатлевшую Демчак со славящимся либеральными взглядами судьей Верховного суда штата. В груди шевельнулось нехорошее предчувствие. На столе стояли еще две фотографии в деревянных рамках. Пожилой мужчина и мальчик с клюшками для гольфа – должно быть, ее муж и внук – и девочка лет девяти-десяти на качелях – вероятно, внучка. Впрочем, цвета на втором снимке поблекли, так что девочка могла быть и дочерью. Босх задумался.

– Вы, похоже, очень спешите с этим. – Судья постучала пальцем по бумагам. – Можете объяснить, чем вызвана спешка?

Босх взглянул на Райдер, и та подалась вперед. Главная роль была за ней, а он лишь обеспечивал поддержку. Помимо всего прочего, копам приходится быть и лоббистами.

– Да, ваша честь, конечно, – заговорила Райдер. – Причин две. Первая, и главная, заключается в том, что в завтрашнем номере «Дейли ньюс» появится репортаж, прочитав который Роланд Маккей, наш основной подозреваемый, может попытаться связаться с другими подозреваемыми – один из них указан в ордере – и заговорить об убийстве. Как видно из ордера, мы полагаем, что в преступлении участвовали не менее двух человек, но непосредственно связать с ним можем пока только одного, Роланда Маккея. Если мы подключимся к Маккею завтра, когда выйдет газета, то, возможно, сумеем установить личности других.

Судья кивала, но смотрела не на детективов, а на лежащие перед ней бумаги. Лицо ее оставалось серьезным и сосредоточенным, и сомнения Босха в благополучном исходе только укрепились. Помолчав, Демчак оторвалась наконец от документов.

– Вы назвали одну причину. А вторая?

– Ах да, – встрепенулась Райдер. – Вторая причина состоит в следующем: мы считаем, что Роланд Маккей и сейчас может представлять угрозу для общества. Нам неизвестно, в какого рода криминальную деятельность он вовлечен, но мы уверены, что, прослушав его разговоры, сумеем выяснить это и предотвратить преступление. В ордере указано на его причастность по крайней мере к одному убийству, так что, по нашему убеждению, время терять нельзя.

Ответ Райдер Босху понравился. Она все тщательно просчитала и представила ситуацию так, что, отказав полиции, Демчак брала бы на себя ответственность за возможные последствия. Должность судьи выборная, и ей приходится принимать во внимание общественное мнение. Абстрактная защита личных прав преступника не оправдала бы ее в глазах избирателей.

– Понятно, – холодно сказала Демчак. – На каких же основаниях основывается ваша уверенность в том, что Маккей вовлечен в преступную деятельность, если вы не можете определить, какое именно преступление он готовит.

– Есть ряд обстоятельств, ваша честь. Восемнадцать месяцев назад, когда истек срок условного наказания за преступление на сексуальной почве, Маккей сменил местожительство, не указав при этом свой новый адрес. Его имя не числится в списке абонентов телефонных компаний. Внастоящее время он проживает в доме, принадлежащем человеку, который уже отбывал наказание за уголовное преступление. Этот человек, Уильям Беркхарт, также значится в ордере. И наконец, что тоже указано в нашем обращении, он пользуется телефоном, зарегистрированным на другую фамилию. Маккей явно пытается остаться незамеченным. Все это вместе взятое и позволяет нам сделать вывод о том, что он скрывает подготовку к очередному преступлению либо уже занят преступной деятельностью.

– Есть и еще одно объяснение: он просто не желает, чтобы государство вмешивалось в его личную жизнь, – сказала судья. – Все это очень слабо, детектив. Что-нибудь еще? У вас имеются другие аргументы? Я готова их выслушать.

Босх искоса взглянул на Райдер. От недавней уверенности не осталось и следа – она молчала и лишь смотрела на Демчак широко раскрытыми, растерянными глазами. Босх знал, Райдер исчерпала все аргументы и в запасе у нее ничего не осталось. Нужно было что-то делать. Он откашлялся и подался вперед.

– Ваша честь, Маккей живет в доме человека, который вместе с ним входил в расистскую группировку и был осужден за преступление на почве религиозной ненависти. В свое время эта банда наделала немало бед, от нее пострадали многие люди.

Он откинулся на спинку стула, надеясь, что сумел добавить хотя бы один пункт к тому, что уже сказала Райдер.

– Когда это было? – спросила судья.

– В конце восьмидесятых. Но нельзя исключать, что группировка действовала и позднее. По крайней мере очевидно, что эти двое, Маккей и Беркхарт, связи между собой не потеряли.

С минуту судья ничего не говорила, углубившись в бумаги. На столе зажглась красная лампочка. Босх знал, что это означает: перерыв закончился, и судью ждут в зале заседаний, где уже собрались участники процесса.

Демчак оторвалась наконец от бумаг и покачала головой:

– Не думаю, что вы смогли меня убедить. Вы установили его связь с пистолетом, но не с преступлением. Возможно, он избавился от него задолго до убийства. – Она отодвинула от себя документы и положила руки на стол. – Тот факт, что его арестовали за кражу в кинотеатре, куда, по вашей версии, ходили убитая и ее подруги, ничего не доказывает. Не знаю, на что вы рассчитывали, предоставляя мне на подпись запрос со столь слабым обоснованием. Здесь ничего нет.

– Там есть все, – сказал Босх. – Мы знаем.

Райдер положила руку ему на плечо – молчаливое предостережение.

– Вы знаете? – нахмурилась Демчак. – Вы ничего не знаете, но хотите, чтобы я вам помогла. У вас нет никаких убедительных доказательств преступных намерений Маккея, но вы надеетесь получить их с моей помощью. Я не обязана помогать вам и не буду.

– Ваша честь, – заговорила Райдер, – если вы не подпишете ордер, мы потеряем возможность, которую дает нам завтрашний репортаж.

Демчак улыбнулась:

– А вот это, детектив, не имеет никакого отношения ни ко мне, ни к тому, чем я здесь занимаюсь. Вам понятно? Суд и полиция – разные вещи. Я не подчиняюсь вашему управлению, а представленные вами факты меня не убеждают.

– Жертвой убийства была девушка смешанной крови, – сказал Босх. – Маккей – расист, и это подтверждено документально. Он украл оружие, которое было затем употреблено для убийства девушки смешанной крови. Связь очевидна.

– Связь очевидна вам, детектив, но мне. Я вижу только предположения.

Босх посмотрел ей в глаза, и судья ответила тем же.

– У вас есть дети, ваша честь?

Ее лицо мгновенно побледнело.

– Какое это имеет отношение к нашему разговору?

– Ваша честь, – вмешалась Райдер, – мы поработаем и вернемся…

– Нет, – перебил ее Босх. – Мы не вернемся. Ордер нужен нам сейчас. Ваша честь, этот парень разгуливает на свободе семнадцать лет. А если бы такое случилось с вашей дочерью? Вы бы тоже отвернулись? Вы бы тоже сослались на слабость доказательств? Ребекка Верлорен была единственным ребенком в семье.

Взгляд судьи стал жестче, лицо напряглось, и, когда она заговорила, голос ее, размеренный и тихий, все же дрожал от гнева.

– Я не привыкла отворачиваться от чего бы то ни было. В этой комнате я, похоже, единственная, кто имеет представление о том, что такое закон. И если вы будете и дальше оскорблять суд и ставить под сомнение правомерность его решений, я распоряжусь взять вас под стражу. Бейлиф появится здесь через пять секунд. Тогда у вас будет время, чтобы осознать слабость отстаиваемой вами позиции.

Угроза ничуть не смутила Босха.

– Ее мать живет в том же доме. Ее спальня сохранена такой, какой была семнадцать лет назад. То же покрывало, те же подушки, все то же. Комната… мать… они застыли во времени.

– Все это к делу не относится.

– Ее отец спился. Потерял бизнес, потерял жену, потерял дом. Сегодня утром я видел его на Пятой улице, где он теперь живет. Знаю, к делу не относится, но, полагаю, вам не помешает это знать. Да, у нас маловато фактов, ваша честь, но достаточно совпадающих обстоятельств.

Демчак по-прежнему смотрела ему в глаза, и Босх, замолчав, понял, что либо отправится сейчас в тюрьму, либо выйдет из кабинета с подписанным ордером. Третьего не дано. В следующую секунду в глазах судьи что-то блеснуло. Боль? Каждый, кто проводит столько времени в траншеях системы уголовного правосудия – по любую ее сторону, – рано или поздно начинает ощущать эту боль.

– Хорошо, детектив, – сказала она наконец и, взяв ручку, поставила подпись на всех бланках и начала заполнять остававшиеся пустыми строчки. – И все же вы меня не убедили. Поэтому я даю вам семьдесят два часа.

– Ваша честь…

Райдер сжала локоть Босха, останавливая напарника прежде, чем он все испортит и «да» превратится в «нет». Лишь затем она заговорила сама:

– Ваша честь, семидесяти двух часов слишком мало. Мы рассчитывали хотя бы на неделю.

– Вы сказали, что репортаж появится в газете завтра, – ответила судья.

– Да, мы так предполагаем, но…

– В таком случае вы все поймете очень быстро. Если же вам потребуется продлить срок, придете в пятницу и постараетесь меня убедить. Семьдесят два часа. И мне нужны ваши ежедневные отчеты. Каждое утро. Если я их не получу, мое мнение о вас сильно пострадает. Я не позволю вам заниматься самоуправством и ловить рыбку в мутной воде. И если по содержанию отчетов будет видно, что вы занимаетесь не тем, чем должны, я прикрою эту лавочку еще раньше. Вам все ясно?

– Да, ваша честь, – в один голос ответили Босх и Райдер.

– Хорошо. У меня заседание. Вам пора идти, а мне браться за работу.

Райдер забрала бумаги, и детективы, еще раз поблагодарив судью, двинулись к выходу. Босх уже закрывал за собой дверь, когда Демчак окликнула его:

– Детектив Босх?

Он повернулся и посмотрел на нее:

– Да, ваша честь?

– Вы увидели фотографию, да? Фотографию моей дочери. Вы увидели ее и догадались, что у меня только один ребенок.

Немного помолчав, он кивнул.

– У меня тоже есть дочь. Я знаю, что это такое.

Секунду или две она молча смотрела на него.

– Теперь можете идти.

Босх еще раз кивнул и вышел из кабинета вслед за Райдер.

Глава 24

Они не разговаривали, пока не вышли из здания суда, как будто опасаясь спугнуть удачу, как будто даже одно произнесенное слово могло эхом пролететь по коридорам, достичь ушей судьи Демчак и заставить ее передумать. Теперь, получив подписанные ордера, напарники спешили как можно скорее оказаться на улице.

Ступив наконец на тротуар, Босх повернулся, окинул взглядом монолитное, напоминающее крепость здание и с улыбкой посмотрел на Райдер.

– Легко отделались, а?

Она тоже улыбнулась и согласно кивнула.

– Ты ее зацепил. Хотя до красной линии оставалось всего полшага. В какой-то момент я было подумала, что тебе конец и надо бежать и вносить залог.

Они повернули к Паркер-центру. Босх достал телефон.

– Да, согласен, могло быть и хуже. Но мы получили то, что надо. Ты вроде бы собиралась поговорить с Альбертом? Пусть назначает совещание.

– Поговорю. Просто хотела подождать, пока решится вопрос с ордерами.

Проверив входящие, Босх увидел, что пропустил один звонок и получил сообщение. Номер был ему не знаком, но, судя по коду, 818, звонили из Долины. Он включил голосовое сообщение и услышал то, что предпочел бы не слышать.

– Детектив Босх, это Маккензи Уорд из «Дейли ньюс». Мне необходимо как можно скорее поговорить с вами о Роланде Маккее. Срочно и обязательно. Если вы не перезвоните, боюсь, придется задержать репортаж. Жду.

– Вот же дерьмо! – пробормотал Босх, удаляя сообщение.

– Что случилось? – встревожилась Райдер.

– Репортер из «Ньюс». Я же предупреждал Мюриель, просил не упоминать имя Маккея, но, похоже, она все-таки проболталась. Или же Уорд успела поговорить с кем-то еще.

– Да, дело дрянь.

– Вот и я про то.

Дальше шли молча. Босх обдумывал неприятное известие. Маккензи Уорд нужно так или иначе нейтрализовать. Имя Маккея ни в коем случае не должно появиться в газете – он может просто сорваться и удариться в бега, так никому и не позвонив.

– Что будешь делать? – спросила, не выдержав молчания, Райдер.

– Пока не знаю. Попробую поговорить, убедить… В крайнем случае чего-нибудь совру. Нельзя допустить, чтобы Маккей увидел в газете свое имя.

– Но и откладывать публикацию тоже нельзя, Гарри. У нас всего семьдесят два часа.

– Знаю. Дай мне подумать.

Он снова открыл телефон и набрал номер Мюриель Верлорен. Она ответила сразу же, и Босх спросил, как прошло интервью. Миссис Верлорен сказала, что было хорошо.

– Они что-то фотографировали?

– Да, они попросили разрешения поснимать в спальне. Мне не очень хотелось впускать их туда. Но я все же позволила.

– Понимаю. Спасибо, миссис Верлорен. Не забывайте, что вы делаете это только для того, чтобы помочь нам. Мы надеемся, что после публикации расследование пойдет быстрее. И мы очень ценим то, что вы делаете.

– Только бы помогло. Тогда я буду знать, что сделала все это не зря.

– Хорошо. Миссис Верлорен, мне нужно спросить вас кое о чем. В разговоре с репортером вы не называли имя Роланда Маккея?

– Нет, вы же сами сказали, чтобы я никому о нем не говорила. Я и не говорила.

– Уверены?

– Разумеется. Она поинтересовалась, о чем меня расспрашивали полицейские, но я ничего о нем не сказала. А что?

– Ничего, не беспокойтесь. Мне лишь нужно было убедиться, что у вас все в порядке. Спасибо, Мюриель. Позвоню, как только будут новости.

Босх захлопнул крышку. Мюриель Верлорен вряд ли стала бы ему врать. Значит, у Маккензи Уорд был другой источник.

– Что? – нетерпеливо спросила Райдер.

– Она им ничего не сказала.

– Тогда кто?

– Хороший вопрос.

В руке завибрировал и запищал телефон. Босх посмотрел на дисплей и узнал номер.

– Это она, из газеты. Придется ответить.

Он нажал кнопку.

– Детектив Босх? Это Маккензи Уорд. Время поджимает, и мне необходимо срочно поговорить с вами.

– Понял. Я только что получил ваше сообщение. Был в суде, так что телефон пришлось выключить.

– Почему вы ничего не сказали мне о Роланде Маккее?

– О чем это вы?

– О Роланде Маккее? Мне стало известно, что у вас уже есть подозреваемый по имени Роланд Маккей.

– Кто вам это сказал?

– Не имеет значения. Важно то, что вы утаили от меня ключевую информацию. Роланд Маккей ваш главный подозреваемый? Подождите… мне только что пришло в голову… Вы играете на две стороны? Отдали его «Таймс»?

Босх лихорадочно соображал. Судя по тону, Маккензи Уорд сильно нервничала и злилась. Злой репортер может легко превратиться в большую проблему. Ее нужно было успокоить, одновременно убедив не трогать Маккея. Обнадеживало то, что она не упомянула ни о ДНК, ни о пистолете. Значит, источник информации следовало искать за пределами департамента полиции.

– Прежде всего позвольте вас уверить, что никаких контактов с «Таймс» по этому делу у меня не было и нет. И не будет, если вы гарантируете, что репортаж появится завтра. Во-вторых, мне важно знать, от кого вы узнали о Маккее. Важно потому, что ваш информатор ошибается. Я всего лишь хочу помочь, мисс Уорд. Вы совершите большую ошибку, если упомянете о нем в статье. Не исключаю, что на вас даже подадут в суд.

– Тогда объясните мне, кто он такой.

– Сначала вы скажите, кто ваш источник.

– Вы прекрасно понимаете, что я не могу это сделать.

– Почему?

Босх задал вопрос только для того, чтобы выиграть время. Пока репортер повторяла стандартные фразы о защите источников информации, он перебирал фамилии тех, кого они с Райдер расспрашивали о Маккее. Их оказалось не так уж мало: три подруги Ребекки Верлорен – Тара Вуд, Бейли Сейбл и Грейс Танака, – а также Роберт Верлорен, Гордон Стоддард, директор школы, и школьный секретарь, миссис Аткинс, которая искала имя Маккея в списках учащихся.

Была еще судья Демчак, но ее Босх исключил. Сообщение от Маккензи Уорд поступило, когда они с Райдер еще находились в кабинете судьи. Мысль о том, что Демчак сразу после их ухода схватилась за трубку и стала названивать в газету, выглядела абсурдной. К тому же она не знала ни названия газеты, ни фамилии репортера, готовящего статью.

С учетом ограниченности во времени, оставалось только предположить, что Уорд, вернувшись в офис, всего лишь сделала несколько звонков. Кто-то из тех, кому она звонила, назвал имя Маккея. Босх сомневался, что за прошедшие после интервью часы ей удалось найти Роберта Верлорена. Кандидатура Грейс Танака тоже отпадала – она жила в другом городе. Оставались Тара Вуд и школа – Стоддард, Сейбл и Аткинс. Скорее всего репортер позвонила именно в школу.

– Детектив, вы меня слушаете?

– Да, извините, я в машине, так что приходится смотреть на дорогу.

– Так что вы мне скажете? Кто такой Роланд Маккей?

– Никто. Ниточка, которая никуда не привела. Мы навели о нем справки – он ни при чем.

– Объясните.

– Понимаете, мы взяли за основу то, давнее, расследование и сейчас приводим материалы в порядок. В папке валялась фотография этого парня, Маккея. Кто он такой, откуда взялся – мы не знали. Нам нужно было определить основные фигуры. Расспрашивая разных людей, мы показывали им фотографию Маккея. Никто его не узнал. Наверное, снимок попал в дело случайно. Имейте в виду, мисс Уорд, мы не рассматривали его в качестве основного подозреваемого. Это правда. Так что или вы преувеличиваете, или ваш источник дал неверную информацию.

Репортер молчала, и Босх понял, что она сверяет его слова с тем, что услышала от своего недавнего собеседника.

– Так кто же он? – спросила наконец Уорд.

– Обычный парень, не отличавшийся в то время примерным поведением. Жил в Чатсуорте и частенько бывал в открытом кинотеатре на Виннетке. Туда же ездила и Ребекка Верлорен с подругами. Его взяли на заметку, но уже тогда, в восемьдесят восьмом, все подозрения были сняты. К сожалению, мы узнали об этом совсем недавно, после того как показали его фотографию нескольким людям.

Босх успокоил себя тем, что в общем-то не соврал, а лишь слегка изменил правду. Репортер снова замолчала, вероятно, обдумывая его ответ.

– Кто вам о нем рассказал, Гордон Стоддард или Бейли Сейбл? – спросил Босх. – Мы показывали фотографию в школе, и выяснилось, что он там даже не учился. Копать глубже уже не имело смысла.

– Уверены?

– Послушайте, делайте что хотите, но если вы вставите его в статью только на том основании, что мы наводили о нем справки, не удивляйтесь, когда вам позвонят его адвокаты. Мы расспрашивали не только о нем, мисс Уорд. Такая уж у нас работа.

Снова молчание. Босх с облегчением подумал, что бомба, кажется, разряжена.

– Мы заезжали в школу, – заговорила Маккензи. – Посмотреть журнал, сделать несколько снимков. В библиотеке нам сказали, что вы уже взяли журнал за восемьдесят восьмой год.

Не выдав источник, она все же подтвердила правильность его догадки.

– Извините. Журнал лежит у меня на столе. Если он вам нужен, можете прислать кого-нибудь.

– Нет, спасибо, времени в обрез. Мы сфотографировали памятную дощечку в холле. Думаю, этого достаточно. К тому же я нашла кое-что в нашем архиве.

– Я видел ту дощечку. Они молодцы.

– Да.

– Так что, мисс Уорд, проблема снята?

– Проблемы и не было. Просто я немного разозлилась, подумала, что вы скрываете от нас что-то важное.

– Ничего важного у нас пока нет. Но будет.

– Хорошо. Тогда я, пожалуй, пойду заканчивать статью.

– Договоренность остается? Завтра утром?

– Да, если успею. Позвоните, когда прочитаете. Мне интересно ваше мнение.

– Позвоню.

Босх убрал на место телефон и посмотрел на Райдер.

– Думаю, все в порядке.

– Ну, Гарри, ты сегодня в ударе. Просто соловей. Наверное, если б захотел, смог бы уговорить зебру отказаться от белых полос.

Босх улыбнулся и перевел взгляд на пристройку к зданию городского совета на Спринг-стрит. Лишившись кабинета в Паркер-центре, Ирвин Ирвинг работал теперь здесь. Интересно, не смотрит ли Мистер Чистюля сейчас на них из окна отдела стратегического планирования? Подумав об Ирвинге, он вспомнил кое-что еще.

– Киз?

– Что?

– Ты знаешь Маклеллана?

– Вообще-то нет.

– Но ты же его видела? Представляешь, как он выглядит?

– Конечно. Встречались на совещаниях. Ирвинг на них перестал приходить после того, как его перевели из Паркер-центра. Присылал вместо себя кого-нибудь, чаше всего Маклеллана.

– То есть при необходимости ты бы его узнала?

– Ну конечно. Но в чем дело, Гарри? К чему ты клонишь?

– Может быть, стоило бы поговорить с ним, припугнуть, послать через него весточку Ирвингу.

– Прямо сейчас?

– А почему бы и нет? Мы же рядом, так что далеко ходить не надо. – Босх кивнул в сторону пристройки.

– Гарри, у нас нет на это времени. К тому же я не понимаю, зачем ввязываться в драку, если ее можно избежать? Нам ни к чему лишние неприятности. Давай не будем связываться с Ирвингом, пока нет такой необходимости.

– Ладно, Киз, пусть будет по-твоему. Но связаться с ним нам рано или поздно придется. Уверен.

Они замолчали, думая каждый о своем, и молчали до самого «стеклянного дома».

Глава 25

В кабинете Альберта Пратта собрались все восемь детективов его отдела и четверо из «убойного», выделенных капитаном непосредственно для наблюдения. Слово дали Босху и Райдер, которые за полчаса ввели остальных в курс дела. На доске объявлений поместили последние, переснятые с водительских прав фотографии Роланда Маккея и Уильяма Беркхарта. Лишних вопросов никто не задавал, так что Босх и Райдер, уточнив детали, снова уступили место Пратту.

– Итак, как вы понимаете, в этом деле нам понадобятся все, – сказал Пратт. – Работать будем шестью сменами по двенадцать часов. Две пары займутся прослушкой, две возьмут под наблюдение Маккея, и еще две работают с Беркхартом. Распределимся так: наши ведут Маккея и сидят в слуховой, а ребята из «убойного» присмотрят за Беркхартом. Киз и Гарри имеют право выбора, и они хотят взять вторую смену, по Маккею. С остальным разберетесь сами. Работать начинаем завтра в шесть утра, в это время газета как раз попадет на улицу.

Ночь не самое лучшее для наблюдения время, но Босх чувствовал, что если Маккей и предпримет что-то, попытается скрыться или позвонить, то сделает это скорее всего вечером. Он хотел быть на месте.

Двум оставшимся парам из отдела предстояло провести ближайшие сутки в Пром-Сити, где одна частная фирма оборудовала нечто вроде центра прослушивания телефонных разговоров, которым пользовались все правоохранительные структуры округа. Когда-то детективы занимались этим, сутками просиживая в неприметном фургончике неподалеку от прослушиваемой линии, но такой метод уже давно отошел в прошлое. Теперь в их распоряжении было тихое, обеспеченное кондиционером и довольно просторное помещение, современное электронное оборудование которого позволяло фиксировать как входящие, так и исходящие звонки и прослушивать и записывать любые телефонные разговоры, в том числе и по сотовым. В центре даже устроили кафетерий со свежим кофе и торговыми автоматами. При необходимости можно было даже заказать пиццу.

Современные возможности центра позволяли обслуживать одновременно до девяноста номеров. Райдер рассказала, что фирма возникла в 2001 году, когда правоохранительные органы стали широко пользоваться преимуществами, предоставленными им новым антитеррористическим законодательством. Некая частная компания, уловив возросший спрос, предложила расширить и модернизировать уже существовавшую сеть региональных прослушивающих центров, именовавшихся звукостудиями. Работать стало намного легче, но правила все же остались, и их нужно было выполнять.

– С прослушкой у нас есть одна небольшая проблема, – сказал Пратт. – По закону один человек может прослушивать не более одной линии. В нашей ситуации двое должны отслеживать звонки по трем линиям. Как же быть? Выход прост. Будем переключаться. Одна линия – сотовый Маккея. По ней ведем полный, круглосуточный, мониторинг. Две другие линии не столь важны, и вот на них мы будем меняться. Первая – телефон в доме, где он живет. Вторая – телефон по месту работы. Когда Маккей дома, мы прослушиваем первую. Когда же он на работе – перескакиваем на вторую. Таким образом, парень будет постоянно на контроле.

– А разве нельзя позаимствовать в «убойном» еще одного детектива, чтобы закрыть третью линию? – спросила Райдер.

Пратт покачал головой.

– Капитан Норона отдал четверых и предупредил, чтобы на большее не рассчитывали. Думаю, мы ничего не пропустим. Не забывайте, что у нас есть еще и авторегистраторы.

Авторегистраторы были неотъемлемой и важной частью процесса телемониторинга. Они фиксировали все входящие и исходящие звонки на тех линиях, которые были перечислены в ордерах, хотя и не обеспечивали прослушивание и запись. Благодаря этим устройствам детективы получали список с указанием времени соединения, продолжительности разговора и номера телефона, с которого или на который звонили.

– Вопросы есть? – спросил Пратт.

Босх думал, что вопросов не будет – о чем спрашивать если и так все ясно? – однако детектив Реннер поднял руку, и Пратт кивнул.

– Сверхурочные оплачиваются?

– Да, разрешение на оплату сверхурочных получено. Но имейте в виду, только на ближайшие семьдесят два часа, как указано в ордере.

– Что ж, будем надеяться, работы хватит на все трое суток. Мне надо оплатить сынишке летний лагерь в Майами.

Все рассмеялись.

Тим Марсия и Рик Джексон вызвались быть сменщиками Босха и Райдер, а вторая четверка распределила обязанности следующим образом: Реннер и Роблето взяли дневную смену, а Робинсон и Норд ночную. Условия техцентра позволяли провести время вполне комфортно, но некоторые копы просто терпеть не могли сидеть в четырех стенах и всегда выбирали работу на улице. Марсия и Джексон были как раз из таких, и Босх прекрасно их понимал.

Заканчивая совещание, Пратт раздал всем по листку со списком телефонов каждого члена группы и радиочастотой, на которой предстояло поддерживать связь в ходе наблюдения.

– Для группы наружного наблюдения выделены служебные машины, – добавил Пратт. – Не забудьте, радио должно быть включено постоянно. Гарри, Киз, я ничего не упустил?

– По-моему, ничего, – пожала плечами Райдер.

– Времени у нас мало, – сказал Босх, – так что если к завтрашнему вечеру никаких признаков активности не будет, мы с Киз попробуем придумать что-нибудь, чтобы подтолкнуть Маккея к действию. У нас есть статья, и надо сделать так, чтобы он ее увидел.

– Зачем ему покупать газету, если он даже читать толком не умеет? – спросил Реннер.

– Школу закончил, пусть и заочно, так что читать все-таки умеет. Нам только надо позаботиться о том, чтобы газета попалась ему на глаза.

Все одобрительно закивали, и Пратт подытожил:

– Ладно, ребята, все. Буду на связи днем и ночью. И поосторожнее с этим парнем. Неприятности нам совсем не нужны. Тем, кто выходит в первую смену, предлагаю отправиться домой и хорошенько выспаться. Только не забывайте, что часики уже тикают. Ордер действителен до вечера пятницы. Так что разбегаемся, и за дело. Под ним пора подвести черту.

Босх и Райдер поднялись и, обговорив с коллегами кое-какие детали, разошлись. Вернувшись в свой закуток, Босх сел за стол и вытащил из стопки папок ту, в которой лежали копии документов из управления по надзору. Прочитать ее полностью, внимательно и основательно раньше он так и не успел; теперь время наконец появилось.

Многолетнее путешествие Маккея по системе уголовного правосудия, начавшееся с первого ареста в восемьдесят седьмом, отражалось в полицейских отчетах и протоколах судебных заседаний, которые, постепенно накапливаясь, сложились в весьма внушительную кипу документов. В папке они лежали в обратном хронологическом порядке, но Босх решил начать с ранних лет и понемногу продвигаться вперед по временной шкале.

Первый «взрослый» арест Маккея произошел через месяц после того, как ему исполнилось восемнадцать. В августе 1987-го его задержали за кражу автомобиля, причем в сопроводительном рапорте деяние квалифицировалось как «использование чужого транспортного средства без разрешения владельца». В то время Маккей жил в доме с родителями и угнал не что иное, как «корвет» соседа, который опрометчиво оставил машину с включенным двигателем прямо на дороге, чтобы сбегать за забытыми солнцезащитными очками.

Маккей признал себя виновным. В предварительном рапорте содержались сведения о его предыдущих правонарушениях, однако ничего не говорилось об участии в акциях «Чатсуортской восьмерки». В сентябре по приговору Верховного суда угонщик получил год условно.

В протоколах заседания приводилась занимавшая две страницы лекция, прочитанная Маккею судьей. Судья говорил что видел сотни таких же молодых людей, стоявших на краю пропасти. Для одних первое преступление становится уроком на всю жизнь, для других – шагом по лестнице, ведущей вниз. Судья увещевал, предупреждал, призывал остановиться и одуматься, не свернуть на кривую дорожку.

Предостережение не сработало, слова судьи остались неуслышанными. Уже шесть недель спустя Маккея вновь арестовали за кражу. Теперь он забрался в дом к другим соседям, воспользовавшись тем, что хозяева, семейная пара, были на работе. Маккей перерезал провода сигнализации, но сигнал об отключении системы поступил на пульт дежурного охранной компании и к месту происшествия направили патрульную машину. Когда вор вышел через заднюю дверь с добычей – видеокамерой и драгоценностями, – его уже поджидали двое полицейских с пистолетами наготове.

Срок прежней судимости еще не истек, а потому до рассмотрения дела в суде Маккея отправили в тюрьму штата. Через тридцать шесть дней он предстал перед тем же судьей и, как указывалось в протоколе заседания, вновь признал себя виновным, молил о прощении и просил дать ему еще один шанс. На сей раз в предварительном рапорте говорилось о том, что Маккей пристрастился к марихуане и связался с сомнительной молодежной группировкой.

Под сомнительной молодежной группировкой следовало, очевидно, понимать «Чатсуортскую восьмерку». Суд состоялся в начале декабря, так что до начала символических акций террора, приуроченных к очередной годовщине со дня рождения их кумира Адольфа Гитлера, оставались считанные месяцы. Тем не менее в рапорте об этом не было ни слова. Те, кто его составлял, просто констатировали факт: Маккей попал в дурную компанию. Вынося приговор, судья и не представлял, насколько эта компания дурна.

Маккею дали три года условно с вычетом срока предварительного заключения. Два года ему предстояло провести под надзором полиции. Судья, знавший, что тюрьма станет для молодого преступника школой уголовной жизни, давал ему последнюю возможность порвать с прошлым и в то же время принял меры, чтобы сломать вредные привычки. Маккей вышел из здания суда свободным, но с тяжелым грузом ограничений. Его обязали еженедельно проходить медицинское освидетельствование на предмет употребления наркотиков, найти подходящую работу и в течение ближайших девяти месяцев закончить среднюю школу.

«– Возможно, мистер Маккей, вы сочтете такие требования суровыми, – сказал судья, – но я считаю их относительно мягкими и идущими вам на пользу. Вам дается последний шанс. Подведете меня еще раз – и уже наверняка отправитесь за решетку. Общество откажется от попыток исправить вас. Оно просто махнет на вас рукой. Вы меня понимаете?

– Да, ваша честь, – сказал Маккей».

Перевернув страницу, Босх обнаружил выданную по требованию суда копию свидетельства о получении Маккеем общего образования. Судя по дате, документ был выписан в августе 1988 года, примерно через месяц после похищения и убийства Ребекки Верлорен.

Босх понимал, что предпринятые судьей усилия по наставлению Маккея на путь истинный заслуживают уважения, но не слишком ли дорого они обошлись девушке? Даже если курок пистолета спустил другой, оружие, как ни крути, предоставил Маккей. И не логично ли предположить, что, окажись он в тюрьме, цепь приведших к гибели Ребекки Верлорен событий была бы прервана до трагической развязки? Ответа на этот вопрос Босх не знал. Вполне возможно, что Маккей всего лишь сыграл роль поставщика оружия. Не будь его, нашелся бы кто-то другой. Рассуждения на тему «Что было бы, если бы» не имели никакого смысла.

– Что-нибудь раскопал?

Босх поднял голову, отгоняя мрачные мысли. Рядом стояла Райдер. Он захлопнул папку и отодвинул ее в сторону.

– Нет, в общем-то ничего. Перечитывал старые дела. Поначалу судья проявил к нему интерес, попытался удержать, но потом вроде как отвернулся. Единственное, чего он сумел добиться, – Маккей все же получил общее образование.

– Сильно оно ему помогло, верно?

– Да уж…

Босх ничего больше не сказал. Он и сам получил такое свидетельство об общем образовании. Он и сам стоял когда-то перед судьей как автомобильный вор. И машина, которую он угнал, тоже была «корветом», вот только принадлежала его приемному отцу. Угнав ее, Босх как бы послал всех куда подальше. На самом же деле куда подальше его послал приемный папаша. Босха вернули в детский приют, где ему пришлось самому заботиться о себе.

– Моя мать умерла, когда мне еще не исполнилось одиннадцати, – внезапно сказал он.

Райдер посмотрела на него, удивленно вскинув брови.

– Я знаю. Почему ты вспомнил?

– Трудно сказать. После ее смерти я побывал во многих детских приютах. Иногда меня забирали в приемные семьи, но там я долго не задерживался. Всегда возвращался туда, откуда забирали.

Райдер ждала продолжения, но он молчал.

– Ну и?..

– В приютах не было никаких банд, никаких группировок, зато было что-то вроде природной сегрегации. Белые, например, старались держаться вместе. Черные тоже. Латиноамериканцы. Азиатов тогда не было.

– Уж не хочешь ли ты сказать, что сочувствуешь этому мерзавцу?

– Нет.

– Он убийца или по меньшей мере соучастник. По его вине погибла девушка. Гарри, ты…

– Знаю, Киз, знаю. Речь о другом.

– О чем же?

– Не знаю. Понимаешь, я просто задумался. Почему люди выбирают разные дороги? Почему Маккей стал одним, а я другим? Откуда в нем взялась ненависть? Почему ее нет во мне?

Райдер вздохнула:

– Гарри, тебе надо поменьше думать. Иди домой и хорошенько выспись. Не забывай, что завтра поспать уже не получится.

Босх кивнул, однако остался сидеть за столом.

– Так ты идешь? – спросила Райдер.

– Да, через пару минут. А ты уже?

– Ага, если только тебе не нужен провожатый по Голливуду.

– За меня не беспокойся – не пропаду. Давай поговорим утром, ладно? Когда выйдет газета…

– Хорошо. Вот только не помню, где у нас продают «Дейли ньюс». Если не найду, позвоню, и ты мне прочитаешь.

«Дейли ньюс» пользовалась большой популярностью в Долине, но в других районах города найти ее было не так-то легко. Райдер жила в южной части Лос-Анджелеса, возле Инглвуда, в том же квартале, где выросла.

– Договорились. Ты только не забудь мне напомнить. Киоск у меня почти рядом с домом.

Райдер выдвинула ящик на своей стороне стола и взяла сумочку. Потом посмотрела на Босха и снова шевельнула бровями.

– Ты уверен, Гарри? Может, не стоит так себя разрисовывать?

Она имела в виду разработанный ими план, цель которого заключалась в том, чтобы при необходимости дать Маккею дополнительный толчок.

– Иначе он мне не поверит, – сказал Босх. – К тому же я всегда могу надеть что-нибудь с длинными рукавами. Еще ведь не лето.

– А что, если подталкивать и не придется? Если он увидит статью, кинется к телефону и все сам выложит?

– Сомневаюсь. Лучше всегда иметь в запасе вариант на крайний случай. К тому же это ведь не на всю жизнь. Викки Ландрет сказала, что чернила держатся не больше двух недель, в зависимости от того, как часто человек пользуется душем. Это совсем не те татуировки, что делают хной на пирсе в Санта-Монике. Вот они не смываются долго.

Райдер согласно кивнула:

– Ладно, Гарри. Позвоню утром.

– Пока, Киз. Доброй ночи.

Она направилась к двери.

– Эй, подожди! – крикнул вслед Босх.

Райдер оглянулась.

– Забыл спросить. Рада, что вернулась?

Она знала, что он имеет в виду возвращение к детективной работе.

– О да, Гарри, я очень рада. Даже счастлива. И буду в полном восторге, когда мы возьмем этого бледного всадника и расколем орешек.

– Согласен.

Райдер ушла, а Босх задумался над ее словами. Что она имела в виду, назвав Маккея бледным всадником? Может, это какая-то ссылка на Библию? Он смутно припоминал, что встречал похожее выражение, но где и когда? А может, бледными наездниками в южном пригороде называют расистов?

Босх решил, что спросит ее об этом утром, и снова открыл папку, но, прочитав полстраницы, закрыл. Хватит рыться в прошлом, раздумывать над тем, кто и почему выбрал такой, а не другой путь, – пришло время сосредоточиться на настоящем. Он поднялся из-за стола и сунул обе папки под мышку. Если ничего не случится, чтения хватит на всю завтрашнюю смену. Перед тем как уйти, Босх заглянул к Пратту.

– Удачи, Гарри, – сказал Пратт. – Поставьте на этом деле крест.

– Поставим.

Глава 26

Оставив машину на задней стоянке, Босх вошел с черного хода. В полицейском управлении Голливуда он не был уже несколько лет и сразу заметил перемены, о которых упоминал Эдгар. Перестройка, проведенная после землетрясения, коснулась буквально всего. Дежурка переехала туда, где раньше находились задержанные. Патрульным выделили отдельную комнату для составления отчетов, тогда как раньше им приходилось тесниться вместе с детективами.

Прежде чем подняться в отдел нравов, Босх направился по коридору в детективное бюро. Проходя через вестибюль заднего крыла, он едва не столкнулся с сержантом патрульной службы по фамилии Макдональд. Как его зовут, Босх забыл – имя совершенно выпало из памяти.

– Привет, Гарри! Вернулся? Давненько не виделись.

– Вернулся, Шестой.

– Вот и отлично.

«Шестой» – радиопозывной голливудского подразделения. Назвать патрульного «Шестым» равнозначно тому, что назвать детектива из «убойного» «Роем». Дойдя до лестницы в другом конце вестибюля, Босх вспомнил, что сержанта зовут Боб.

Убойный отдел помещался в самом углу просторного помещения. Эдгар оказался прав – ничего подобного Босх еще не видел. Стерильно-серое, оно больше напоминало склад, где ушлые пройдохи, прикидываясь бизнесменами, сбывают доверчивым простакам «вечные» авторучки и предлагают старушкам таймшеры на островах в теплых морях. Босх сразу узнал возвышающуюся над звуконепроницаемой перегородкой макушку Эдгара. Похоже, в бюро остался он один.

Босх подошел ближе и заглянул за перегородку. Склонившись над развернутой на столе газетой, его бывший напарник разгадывал кроссворд. Это было у него чем-то вроде ежедневного ритуала. Каждое утро Эдгар покупал «Таймс» и потом весь день таскал ее с собой, сражаясь с головоломкой в комнате отдыха, на ленче и даже в наблюдении. Пойти вечером домой, не заполнив все клеточки, было для него равнозначно поражению.

Босх тихонько отступил на пару шагов, заглянул в соседнюю кабинку, вытащил из-под стола металлическое ведерко для мусора и вернулся на прежнюю позицию за спиной Эдгара, который по-прежнему ничего не замечал. Потом привстал на цыпочки, поднял ведро над перегородкой и, разжав пальцы, позволил ему упасть на крытый новым серым линолеумом пол с высоты четырех футов. Звук получился сухой и громкий, почти как выстрел. Эдгар подпрыгнул, задев локтем карандаш, который улетел к потолку.

– Черт бы… – Он запнулся, увидев улыбающееся лицо Босха. – Гарри! Чтоб тебя!..

– Как дела, Джерри?

– Да пошел ты!

– Остынь, Джерри, я же тебя не напугал? Вижу, у вас тут все спокойно. Выдался тихий вечерок?

– Какого хрена ты здесь делаешь? Только не говори, что заехал специально, чтобы сделать меня заикой.

– Нет, Джерри, у меня дела. Надо зайти к художнице. А ты чем занимаешься?

– Да вот заканчиваю. Собирался уже уходить.

Босх наклонился через перегородку и заглянул в газету. Кроссворд был почти разгадан, свободных клеточек оставалось совсем немного. Кое-где Эдгар поработал ластиком. Он никогда не пользовался ручкой – только карандашом. Босх заметил, что старый красный словарь снят с полки и лежит на столе.

– Опять жульничаешь, Джерри? Ты же знаешь правило: словарем пользоваться нельзя.

Эдгар с недовольным видом опустился на стул.

– Чушь! – раздраженно бросил он, все еще злясь и на себя, и на Босха. – Как хочу, так и делаю. Никаких правил здесь нет. И вообще, Гарри, иди куда шел и оставь меня в покое. Подведи себе глазки и отправляйся со своей художницей… клеить парней на улице.

– Ладно, как скажешь. Будешь моим первым клиентом.

– Перестань. – Он вздохнул. – Ты чего заглянул? Что-нибудь надо? Или просто хотел меня попугать?

Эдгар наконец улыбнулся, и Босх понял, что между ними снова все как было.

– И то и другое. Где тут у вас хранятся старые дела?

– Какие тебя интересуют? Архив сейчас потихоньку расчищают, и старье отправляют в лабораторию, переводят на микрофильмы.

– Примерно за двухтысячный год. Помнишь Майкла Аллена Смита?

Эдгар кивнул:

– Конечно, помню. Такого, как Смит, долго не забудешь. А зачем он тебе?

– Мне нужна только фотография. Как думаешь, его дело еще здесь?

– Оно же еще свеженькое, так что, наверное, здесь. Пойдем.

Они прошли по коридору к запертой на замок двери, и Эдгар достал ключ. Помещение было маленькое, и все стеллажи занимали папки с синими корешками. Эдгар огляделся и, быстро сориентировавшись, снял с полки дело Майкла Аллена Смита и протянул Босху. Папка была толстая и тяжелая.

Усевшись за стол в соседней с Эдгаром кабинке, Босх принялся перелистывать страницы, пока не дошел до раздела с фотографиями. Снимков было много, и они показывали как всю верхнюю часть туловища Смита, так и отдельные его части крупным планом. Татуировки на теле в свое время послужили уликами, когда Смиту предъявили обвинение в убийстве трех проституток, случившемся пятью годами раньше. Расследованием занимались Босх, Эдгар и Райдер. Смит был довольно известным художником-супрематистом, пользовавшимся услугами проституток-трансвеститов, которых снимал на бульваре Санта-Моника. Потом, утолив греховное желание и испытывая чувство вины за нарушение расовых и сексуальных табу, Смит их убивал. Каким-то образом это успокаивало его мятущуюся совесть. Расследование шло трудно, и решающую роль сыграла Райдер, нашедшая трансвестита, который видел, как одна из жертв садилась в машину клиента. Свидетель смог описать татуировку на руке белого мужчины. Взяв след, они в конце концов вышли на Смита, собравшего внушительную коллекцию тату за время пребывания в разных тюрьмах по всей стране. Его судили, признали виновным и приговорили к смертной казни. Бывший супрематист не спешил знакомиться с иглой и, находясь в камере смертников, забрасывал судебные инстанции бесконечными апелляциями. Босх взял из дела фотографии с татуировками на шее, запястьях и левом предплечье Смита. Все «картинки» были выполнены чернилами.

– Захвачу вот эти, ладно? Будешь уходить, закрывай архив, а фотографии я оставлю на твоем столе. Договорились?

Эдгар кивнул:

– Так и сделаем. А в чем дело, Гарри? В какое дерьмо ты лезешь? Уж не собираешься ли разукрасить себя этой мерзостью?

– Угадал. Хочу быть похожим на Майка.

Эдгар, прищурившись, посмотрел на него:

– Это как-то связано с «Чатсуортской восьмеркой»? С тем, о чем мы вчера говорили?

Босх улыбнулся:

– Знаешь, Джерри, тебе бы надо было стать детективом. У тебя хорошо получается.

Эдгар вздохнул, как бы говоря, что никакими шуточками его уже не проймешь.

– Может, ты еще и голову обреешь? – спросил он.

– Нет, так далеко я заходить не собираюсь. Пусть меня принимают за перевоспитавшегося скинхеда.

– Понял.

– Теперь послушай, ты занят сегодня? Я там, наверху, долго не задержусь. Если хочешь, подожди, заодно закончишь кроссворд. А потом мы могли бы посидеть в «Муссо», погрызть косточку.

При упоминании о еде в животе заныло. Босх представил сочный стейк на косточке. Пошло бы хорошо. Особенно под мартини с водкой.

– Нет, Гарри, не получится. У меня сегодня большие планы. Собираюсь в «Спортсмен лодж» на прощальный вечер Шери Райли. Поэтому и задержался, не хочется в пробках торчать.

Шери Райли в течение многих лет занималась расследованием преступлений на сексуальной почве. Босх работал с ней пару раз, но друзьями они не стали. Когда секс переплетается с убийством, картина получается настолько тяжелая, настолько насыщенная жестокостью и настолько запутанная, что, кроме работы, ни на что другое сил уже не хватает. И вот Шери уходит, а он даже и не слышал.

– Давай отложим косточку на другой раз, а? Ты не против? – спросил Эдгар.

– Конечно, Джерри. Никаких проблем. Поезжай, расслабься и передай Шери от меня привет. Спасибо за карточки. Будут у тебя на столе.

Босх повернулся к выходу, но остановился, услышав за спиной проклятие. Он оглянулся – бывший напарник стоял с растеряннымвидом, оглядывая свою крохотную кабинку.

– Куда, черт возьми, подевался мой карандаш?

Босх пробежал взглядом по полу, однако ничего не обнаружил. Поднял голову и сразу нашел что искал – карандаш воткнулся в звукопоглощающее покрытие прямо над головой Эдгара.

– Знаешь, то, что уходит вверх, не всегда возвращается.

Джерри задрал голову, чертыхнулся и подпрыгнул. Вторая попытка оказалась удачной.

Дверь в отдел нравов на втором этаже оказалась закрытой, но в этом не было ничего необычного. Босх постучал, и ему тут же открыли. На пороге стоял полицейский, которого он не знал.

– Викки здесь? Она меня ждет.

Полицейский молча отступил в сторону, пропуская Босха. Он огляделся. Здесь следы модификации хотя и были заметны, но по крайней мере не бросались в глаза. Рабочие столы вытянулись по всей длине комнаты. На стене над каждым столом висела взятая в рамочку киноафиша. Здесь, в Голливуде, украшать рабочее место разрешалось лишь постерами тех картин, отдельные сцены которых снимались непосредственно в полицейском управлении. Босх нашел Викки Ландрет под афишей «Неоновой ночи», фильма, посмотреть который ему не довелось. Не считая ее и парня, открывшего дверь, в отделе никого больше не было. Все остальные, вероятно, уже вышли на улицу в ночную смену.

– А, Босх, привет! – бросила Викки.

– Привет. Я не поздно? Ты не спешишь?

– Для тебя, милый, у меня время всегда найдется.

Когда-то Викки Ландрет работала художником-гримером в Голливуде. Однажды, лет двадцать назад, парень из службы безопасности студии пригласил ее покататься с ним после работы, надеясь, что за прогулкой последует продолжение. Продолжение последовало, но не совсем то, на которое он рассчитывал. Наслушавшись рассказов о нелегких буднях и запутанных делах, Ландрет поступила в полицейскую академию и стала работать на подмене в патрульной службе. Поначалу ей хватало двух смен в месяц. Потом кто-то узнал, чем она занимается днем, и ее попросили отрабатывать эти две смены в отделе нравов. Викки гримировала работавших под прикрытием агентов, делая их похожими на проституток, наркоманов и бродяг. В конце концов полицейская работа показалась ей интереснее работы в кино, и она, попрощавшись с «фабрикой грез», сделалась полноправным копом. В департаменте ее профессионализм ценили очень высоко, так что за место можно было не опасаться.

Босх протянул ей фотографии татуировок Майкла Аллена Смита. Викки внимательно изучила их и отложила в сторону.

– Приятный парень, да?

– Один из лучших.

– И ты хочешь, чтобы все это я сделала тебе за сегодняшний вечер?

– Нет. У меня в планах молнии на шее и, может быть, что-нибудь на бицепсе. Если, конечно, успеешь.

Она пожала плечами:

– Без проблем. Это же все тюремная классика. Никакого искусства. Один цвет. Сделаю. Садись сюда и снимай рубашку.

Викки отвела его в гримерный уголок, где Босх сел на табуретку рядом с полками, заставленными пузырьками с чернилами и красками, тюбиками, коробочками и пудреницами. На верхней полке стояли головы-манекены со всевозможными париками, усами и бородами. Под ними какой-то шутник наклеил бумажки с фамилиями старших офицеров подразделения.

Босх развязал галстук и снял рубашку. Под рубашкой у него была футболка.

– Я хочу, чтобы наколка была видна, но не бросалась в глаза. Если можно, сделай так, чтобы рисунок выступал, скажем, наполовину из-под ворота футболки. То есть кто знает, тот поймет.

– Понятно. Сделаю все как надо. Сиди спокойно.

Викки взяла кусочек мела и провела линии на бицепсе и шее.

– Это будут границы видимости, – объяснила она. – Тебе остается только определить положение татуировки относительно этих линий – выше или ниже. Решишь, скажешь мне.

– Ясно.

– А теперь снимай все, Гарри.

Викки произнесла это с нескрываемой чувственностью. Босх стащил футболку через голову, швырнул на стул, где уже лежали рубашка и галстук, и повернулся. Ландрет изучающе скользнула взглядом по плечам и груди. Потом протянула руку и дотронулась до шрама на левом плече.

– Свежий.

– Старый.

– Да, Гарри, давненько же я тебя таким не видела.

– Наверное.

– Тогда ты был парень хоть куда, в форме. Тогда ты мог уговорить меня на все, даже на то, чтобы поступить служить в полицию.

– Ну уж нет. В машину я тебя завлек, согласен, но в управление ты пришла без меня. Так что вини себя.

Он смутился и почувствовал, как по коже растекается тепло. Их связь двадцать лет назад оборвалась беспричинно, просто потому что ни один, ни другая не искали привязанности и не ждали ее от партнера. Пути их разошлись, но они остались друзьями, и дружба только окрепла, когда Босха перевели в голливудское подразделение.

– Смотрите-ка, покраснел, – рассмеялась Ландрет. – Столько лет прошло, а он краснеет.

– Ну ты же знаешь…

Босх не договорил и замолчал. Ландрет подкатила табурет на колесиках, села и, протянув руку, потерла подушечкой большого пальца старую татуировку с изображением туннельной крысы на правом плече.

– А вот это я помню. Держится не очень хорошо, да?

Он кивнул. Сделанный много лет назад, во Вьетнаме, рисунок утратил четкость линий, полинял. Рассмотреть черты крысы, выходящей из туннеля с автоматом наперевес, было уже невозможно. С расстояния в несколько шагов татуировка вообще больше походила на синяк.

– Я и сам-то держусь не очень, Викки.

Ландрет пропустила жалобу мимо ушей и принялась за работу. Сначала она, пользуясь карандашом для подведения глаз, наметила контуры обеих татуировок. На шее Майкла Аллена Смита был изображен так называемый гестаповский воротничок: парные молнии слева и справа – знак отличия СС. Они символизировали эмблемы на воротнике мундира, который носили элитные войска Гитлера. Ландрет легко и быстро изобразила их на шее Босха. Было щекотно, и ему с трудом удавалось сидеть смирно. Настала очередь татуировки на бицепсе.

– На какой руке? – спросила она.

– Думаю, на левой.

Босх представил, как сыграет с Маккеем. В воображаемом сценарии ситуация развивалась таким образом, что он оказывался справа от него. А значит, в поле зрения Маккея должна попасть левая рука.

Ландрет попросила его подержать фотографию Смита так, чтобы она смогла скопировать рисунок: череп со свастикой внутри кружка на короне. Так и не признавшись ни в одном из трех убийств, за которые его осудили, Смит никогда не скрывал своих расистских убеждений и источников происхождения украшавших – или уродовавших – его тело символов. Череп на бицепсе, рассказывал он, был скопирован с пропагандистской афиши времен Второй мировой войны.

Переход с шеи на руку позволил Босху перевести дыхание, а Ландрет занять его разговором.

– Что у тебя нового? – спросила она.

– Все по-старому.

– Надоело отдыхать?

– Можно и так сказать.

– Чем занимался?

– Разобрал пару старых дел. Провел какое-то время в Лас-Вегасе. Хотелось побыть с дочкой.

Викки отстранилась и с удивлением посмотрела на него.

– Да я и сам удивился, когда узнал, – сказал Босх.

– Сколько ей?

– Уже шесть.

– А сейчас у тебя есть возможность видеться с ней? Ты же все-таки на работе.

– Не важно, ее там уже нет.

– И где же она?

– Мать забрала ее с собой в Гонконг.

– В Гонконг? А что она забыла в Гонконге?

– У нее там работа. Подписала контракт на год.

– С тобой не посоветовалась?

– Просто сообщила, что уезжает, и все. Наверное, правильнее сказать – поставила в известность. Я проконсультировался с юристом; выяснилось, что сделать в общем-то ничего нельзя.

– Но это же несправедливо, Гарри.

– Ничего, как-нибудь… Я разговариваю с ней раз в неделю. Вот заработаю отпуск и слетаю туда.

– Я имею в виду другое. Не то, что это несправедливо по отношению к тебе. Я говорю о девочке. Ей нужно быть рядом с отцом.

Босх кивнул. Больше сказать было нечего. Через несколько минут Ландрет закончила с предварительной работой, открыла чемоданчик и достала пузырек со специальными голливудскими чернилами для татуировок и похожий на ручку аппликатор.

– Эти называются «Бикблю». В тюрьме чаще всего пользуются именно ими. Я только нанесу их на кожу, без прокалывания, так что все должно сойти через пару недель.

– Должно?

– Обычно сходит. По крайней мере в большинстве случаев. Хотя всякое случается. Был у меня один актер. Ему на руку требовалось нанести туз пик. И представляешь, не сошло. То есть сошло, но не совсем. В конце концов ему ничего не осталось, как сделать настоящее тату поверх моего. Не скажу, что парень очень рад.

– Я тоже вряд ли буду рад, если до конца жизни останусь с эсэсовскими молниями на шее. Э-э, послушай, Викки, пока ты еще не начала, может быть… – Он не договорил, увидев, что она смеется.

– Шутка, Босх. Расслабься. Это называется голливудской магией. Потрешь хорошенько, и ничего не останется. Ясно?

– Ясно, – пробурчал он.

– А раз ясно, то сиди смирно и не мешай мне делать мою работу.

Медленно и осторожно Ландрет наносила темно-синие чернила на контуры карандашного рисунка. Время от времени она промокала их тряпочкой и то и дело приказывала не дышать, на что Босх отвечал, что не может не дышать. Примерно через полчаса Викки закончила работу и подала ему зеркало. Босх придирчиво изучил результат их совместных трудов. Выглядела татуировка неплохо, совсем как настоящая. А еще ему было непривычно видеть у себя на шее эти зловещие символы ненависти.

– Рубашку можно надеть?

– Подожди немного, пусть подсохнет.

Викки снова дотронулась до шрама на плече.

– Ты получил это тогда, в туннеле? В тебя ведь стреляли?

– Да.

– Бедненький Гарри.

– Я бы сказал, Везунчик Гарри.

Ландрет стала складывать инструменты, а он все сидел на табуретке, без рубашки, чувствуя себя неловко и не зная, что делать дальше.

– Что в расписании на вечер? – спросил он, потому что не придумал, о чем еще можно спросить.

– В расписании? У меня? Ничего. Я ухожу.

– Так ты закончила?

– Да, у нас сегодня была дневная смена. Представь, проститутки оккупировали чуть ли не целый отель возле Кодак-центра. Разумеется, новый Голливуд позволить себе такое не может. Четверых мы взяли.

– Извини, Викки, не знал, что задерживаю тебя, пришел бы раньше. Черт, а я еще проторчал внизу с Эдгаром. Почему не сказала, что осталась из-за меня?

– Не переживай, все в порядке. Приятно было повидаться. А еще я хотела сказать, что рада твоему возвращению.

Босх вдруг встрепенулся, словно вспомнил о чем-то.

– Послушай, как насчет пообедать в «Массо»? Если ты, конечно, не торопишься в «Спортсмен лодж» на прощальный вечер Шери Райли?

– Нет, в «Спортсмен лодж» меня не тянет. Слишком напоминает киношные вечеринки. Они мне, кстати, тоже не нравились.

– Тогда что? «Массо»?

– Уж и не знаю, можно ли показаться в приличном заведении с такой откровенно расистской свиньей.

На сей раз Босх распознал шутку. И улыбнулся. Викки ответила улыбкой и сказала, что не прочь пообедать.

– Но только при одном условии, – добавила она.

– И что ж это за условие?

– Я пойду, если ты наденешь рубашку.

Глава 27

Будильник не понадобился – на следующее утро Босх проснулся сам ровно в половине шестого. В этом не было ничего необычного, подобное случалось с ним и раньше, когда расследование достигало кульминации. Время бодрствования всегда перевешивало время сна. По графику до смены оставалось еще двенадцать часов, но он знал, что уже не сомкнет глаз, знал, что наступивший день станет поворотным. Какой уж тут сон.

Плохо ориентируясь в темноте и незнакомом окружении, Босх оделся и прошел в кухню, где обнаружил стопку листков для записи с клейкой полоской. Он написал записку и оставил ее возле автоматической кофеварки, которую Викки накануне вечером запрограммировала на включение в семь утра. Записка получилась немногословной: «Спасибо за вечер. Пока». Ни обещаний, ни «увидимся позже». Босх знал, что она ничего такого и не ждет. Оба хорошо понимали, что за двадцать лет в их отношениях почти ничего не изменилось. Да, они нравились друг другу, но это слишком слабое основание, чтобы строить на нем дом.

Улицы между Лос-Филис, где жила Викки Ландрет, и перевалом Кахуэнга еще дремали в сером тумане. Машины двигались с включенными фарами, как будто люди в них то ли провели в дороге всю ночь, то ли рассчитывали разбудить мир. Рассвет совсем не то, что закат. Рассвет всегда приходит растрепанным, неопрятным и раздражительным, словно солнце все делает неловко и в спешке. Сумерки же спокойны, приятны и мягки, ведь луна грациознее и милее. Может быть, потому, что у нее больше терпения. И в жизни, и в природе тьма всегда ждет и никогда не торопится.

Босх тряхнул головой, отгоняя мысли о прошедшей ночи, чтобы целиком сосредоточиться на деле. Он знал, что как раз в это время остальные занимают свои места: группа наблюдения – на Мариано-стрит в Вудленд-Хиллс, а группа прослушки – в звукостудии Пром-Сити. Роланд Маккей еще спал, а силы правопорядка уже стягивали кольцо окружения. Так по крайней мере видел ситуацию Босх. И от этого чувствовал себя гончей, взявшей след. Да, он по-прежнему не верил, что в ту ночь Маккей сам спустил курок. Но у него не было никаких сомнений, что именно Маккей снабдил убийцу оружием, а раз так, то через него и именно сегодня они выйдут на убийцу – Уильяма Беркхарта или кого-то еще.

Босх въехал на парковочную стоянку перед Покито-Мас у подножия холма, неподалеку от своего дома, и, оставив мотор работать, вышел из машины и направился к газетным автоматам. Через грязный пластик окошечка на него смотрела Ребекка Верлорен. Сердце на мгновение запнулось и застучало быстрее. Что бы ни говорилось в статье, игра началась.

Он бросил в щель несколько монет и взял газету. Потом, подумав, взял вторую. Одна пойдет в дело, а другая нужна для Маккея. Босх не стал читать репортаж, пока не попал домой. Сначала он приготовил кофе и только потом, стоя у окна в кухне, развернул газету. В глаза сразу бросилась фотография Мюриель Верлорен, сидящей на кровати в комнате дочери. Комната была такой же, чистой и аккуратной, на кровати лежало все то же покрывало, нижний край которого почти касался пола. В правом верхнем была вставлена фотография Ребекки. Босх узнал ее – в архиве «Дейли ньюс», оказывается, хранился тот же, что и в школьном ежегоднике, снимок. Заголовок над фотографией гласил:

ДОЛГОЕ МАТЕРИНСКОЕ ОЖИДАНИЕ

Фотография в спальне производила сильное впечатление, и это было заслугой Эмми Уорд. Ниже шла такая подпись: «Мюриель Верлорен в комнате дочери. Время не затронуло спальню Ребекки и не излечило горе матери».

Еще ниже Босх нашел то, что на языке газетчиков называется подзаголовком.

ПАМЯТЬ НЕ ОТПУСКАЕТ: Долгих семнадцать лет Мюриель Верлорен ждала справедливости. И вот теперь усилия полицейского управления Лос-Анджелеса могут наконец завершиться успехом. Полиция надеется, что в самом скором времени назовет имя убийцы ее дочери.

Текст ему понравился. Прочитав такое, Маккей наверняка ощутит холодок страха. Босх с нетерпением прочел статью.

Маккензи Уорд, репортер.

Летом этого года исполняется семнадцать лет с тех пор, как юная выпускница и просто замечательная девушка по имени Ребекка Верлорен была похищена из своего дома в Чатсуорте и жестоко убита. Следствие зашло в тупик, убийцу не нашли, а дело положили на полку. Распавшаяся семья, детективы с непреходящим чувством неисполненного долга и общество, так и не увидевшее торжества справедливости, – вот и все, что осталось после того давнего преступления.

Но вот совсем недавно надежды матери всколыхнулись с новой силой – полицейское управление Лос-Анджелеса сообщило о принятом решении возобновить следствие по делу об убийстве Ребекки Верлорен. Теперь детективы располагают уликой, которой у них не было в 1988-м: ДНК убийцы.

Отдел вновь открытых дел проявил повышенный интерес к делу Верлорен после того, как один из прежних следователей, ныне коммандер, Артуро Гарсия, настоял на возобновлении расследования.

«Как только мне стало известно, что у нас формируется отдел для рассмотрения старых дел, я сразу же взялся за телефон, – сказал коммандер Гарсия в данном вчера интервью. – Это дело не давало мне покоя. В нашем обществе убийство – вещь вообще недопустимая, но то, что его жертвой стала такая девушка, задело меня особенно. Все эти годы оно занозой сидело в моей памяти».

То же самое можно сказать и о Мюриель Верлорен. Мать по-прежнему живет в том же доме на Монтано-авеню, откуда семнадцать лет назад похитили ее шестнадцатилетнюю дочь. Спальня Ребекки осталась нетронутой; в ней ничего не изменилось с той злосчастной ночи.

«Я не хочу ничего менять, – роняя слезы, сказала несчастная женщина, поправляя покрывало на кровати Ребекки. – Я хочу сохранить все как было – так я чувствую себя ближе к ней. И я никогда не уйду из этого дома».

Детектив Гарри Босх, которому поручено новое расследование, сказал нашему репортеру, что в деле открылись новые обстоятельства. Самые большие надежды он связывает с новейшими технологиями, взятыми на вооружение уже после 1988 года. В частности, на орудии убийства была обнаружена кровь, не принадлежащая Ребекке Верлорен. Детектив пояснил, что в момент выстрела курок пистолета «откусил» кусочек кожи стрелявшего, вместе с которым попала и кровь. В 1988 году образцы были изучены и сохранены. Сейчас их можно сопоставить с образцами подозреваемого в убийстве. Вопрос лишь в том, чтобы его найти.

«Дело было расследовано самым тщательным образом, – сказал Босх. – Детективы проверили сотни человек, изучили десятки версий. Мы опираемся на сделанное ими, но прежде всего возлагаем надежды на ДНК. На мой взгляд, ее анализ даст нам решающее доказательство».

Детектив Босх также рассказал, что, хотя жертва и не подверглась сексуальному насилию, некоторые детали преступления указывают на его психосексуальную природу. Десять лет назад министерство юстиции открыло банк данных с образцами ДНК всех признанных виновными в преступлениях на сексуальной почве. В настоящее время образец из дела Верлорен сравнивается с уже имеющимися. Босх полагает, что убийство Ребекки Верлорен не было отдельным случаем.

«Маловероятно, что убийца, совершив одно преступление, впоследствии вел законопослушный образ жизни. Скорее всего он совершил и другие. Если его хоть раз арестовывали, если у него брали образец ДНК, то установление личности – всего лишь вопрос времени».

Ребекку похитили из дома в ночь на 6 июля 1988 года. Поиски продолжались три дня. Тело было обнаружено случайно у поваленного дерева. Проведенное расследование установило многое – в частности то, что за шесть недель до смерти Ребекка прервала беременность. Однако главные вопросы – кто убийца и как он проник в дом – остались без ответа.

В последующие годы эхо преступления прошло через многие жизни. Родители Ребекки разошлись, и Мюриель Верлорен даже не знает, где сейчас ее муж и бывший владелец ресторана в Малибу, Роберт Верлорен. Их брак, говорит она, распался потому, что не выдержал тяжести свалившегося на них горя.

Один из детективов, расследовавших дело с самого начала, Рональд Грин, рано ушел в отставку и позднее покончил с собой. По словам коммандера Гарсии, к такому шагу его бывшего напарника подтолкнуло, помимо прочего, и то обстоятельство, что убийца Ребекки Верлорен ушел от правосудия.

«Ронни всегда принимал такие вещи близко к сердцу, а то дело угнетало его до конца», – сказал Гарсия.

В подготовительной школе Хиллсайд, где училась Ребекка Верлорен, ее помнят до сих пор. На стене главного холла висит мемориальная дощечка, установленная семнадцать лет назад одноклассниками Ребекки.

«Мы не хотим забывать таких, как она», – говорит директор школы Гордон Стоддард, работавший в те годы преподавателем.

Одна из одноклассниц и подруг Ребекки, а ныне учительница, Бейли Сейбл, виделась с ней за два дня до трагедии. Она признается, что часто, чуть ли не ежедневно, думает о подруге.

«Меня не оставляет чувство, что такое может случиться с каждым, – сказала мне вчера после занятий миссис Сейбл. – И я все время задаю себе один и тот же вопрос: почему она?»

Ответ на этот вопрос, как надеются в полицейском управлении Лос-Анджелеса, будет дан в самое ближайшее время.

Босх посмотрел на фотографию, помещенную внутри газеты. Эмми Уорд снова блеснула мастерством: Бейли Сейбл и Гордон Стоддард стояли по обе стороны от мемориальной дощечки в холле школы. Под снимком шла такая подпись:

Подруга, учительница Бейли Сейбл, пришла в школу вместе с Ребеккой Верлорен, а Гордон Стоддард преподавал в ее классе естественные науки. Теперь, став директором школы, он говорит: «Бекки была хорошей девочкой. Такое не должно было случиться».

Босх налил в чашку кофе и перечитал статью. Потом, не в силах справиться с волнением, схватил телефон и набрал номер Кизмин Райдер. Ему ответил сонный голос.

– Киз, статья отличная. Маккензи сделала все как надо. Уверен, что…

– Гарри? Гарри, сколько сейчас времени?

– Почти семь. Дело пошло.

– Гарри, нам же еще работать всю ночь. Почему ты не спишь? Что ты делаешь? И зачем звонишь мне в семь часов утра?

Только теперь Босх понял, что натворил.

– Извини. Просто немного нервничаю.

– Перезвони мне через два часа, – раздраженно буркнула Райдер и положила трубку.

Босх пожал плечами, достал из кармана пиджака сложенный листок с номерами телефонов и позвонил Тиму Марсии на сотовый.

– Это Босх. Вы уже на месте?

– Да, мы здесь.

– Никто не шевелится?

– Спят как сурки. Если твой парень работал до полуночи, то вряд ли встанет раньше девяти.

– Машина там? «Камаро»?

– Да, Гарри, она здесь.

– Хорошо. Вы уже прочитали статью?

– Пока еще нет. Но у нас тут, как ты знаешь, две группы. Думаем разделиться и сходить по очереди выпить кофе. Тогда и почитаем.

– Я прочитал. Отличная работа. Надеюсь, Маккей клюнет.

– Будем ждать.

Уже положив трубку, Босх понял, о чем говорил Тим. Действительно, за домом на Мариано, пока в нем находились оба, Маккей и Беркхарт, вели наблюдение две группы. С одной стороны, пустая трата времени и денег, с другой – неизбежная необходимость. Неизвестно, когда и кто первым выйдет из дома. О Беркхарте они не знали почти ничего. Не знали даже, есть ли у него работа.

Потом Босх позвонил Реннеру в Пром-Сити. В отделе Реннер был самым старшим и, пользуясь этим, выбрал для себя и напарника дневную смену.

– Что-нибудь есть? – спросил Босх.

– Пока ничего, но если что-то будет, ты узнаешь первым.

Босх поблагодарил его и положил трубку. Больше звонить было некому. Он посмотрел на часы. Стрелки еще только подбирались к половине восьмого; впереди ждал долгий день – до смены оставалось больше десяти часов. Босх налил еще кофе и снова положил перед собой газету. Взгляд его не в первый уже раз остановился на фотографии спальни убитой девушки. В ней, в комнате, было что-то такое, что не давало покоя. Какая-то настойчиво требующая к себе внимания деталь. Он закрыл глаза, досчитал до пяти и снова посмотрел на фотографию в надежде, что трюк сработает и загадка откроется сама по себе. Но ничего не случилось – снимок не спешил делиться своим секретом. Надежда начала отступать перед досадой и раздражением, и в это время зазвонил телефон.

– Спасибо, теперь я не могу уснуть, – сообщила Райдер. – Имей в виду, Гарри, если вечером я стану клевать носом, виноват будешь ты.

– Извини, Киз. Придется мне отдуваться за двоих.

– Ладно. Можешь прочитать статью?

К тому времени, когда Босх закончил, его возбуждение, похоже, передалось и ей. Оба понимали: прочитав такое, Маккей вынужден будет отреагировать. Вопрос заключался в том, чтобы заставить его обратить внимание на газету. Не надеясь на случай, они заранее подготовили план.

– О'кей, Гарри, у меня тут кое-какие дела, так что надо идти.

– Занимайся своими делами, Киз. Увидимся на месте. Давай встретимся без четверти шесть на Тампе, в квартале к югу от станции техобслуживания. Ты не против?

– Буду на месте, если ничего не случится.

– Да, ты права.

Положив трубку, Босх прошел в спальню и начал переодеваться. Одежду он подбирал, во-первых, с расчетом на то, что в ней, возможно, придется провести всю ночь, а во-вторых, держа в уме разработанный для игры с Маккеем план. Его вполне устроила белая футболка – после бесчисленных стирок она села, и короткие рукава плотно облегали бицепсы. Прежде чем надеть рубашку, Босх подошел к зеркалу. Из-под резинки ворота выглядывали половинка черепа и эсэсовские молнии.

Татуировки выглядели натуральнее, чем накануне. Еще дома у Викки он принял душ, и она сказала, что чернила от воды немного расплывутся и побледнеют, как обычно и случается с тюремными наколками. Викки также предупредила, что примерно через неделю рисунок начнет сходить, но при необходимости она всегда сможет его подновить. Босх ответил, что больше чем на один день наколки и не понадобятся – они либо сработают сразу, либо не сработают совсем.

Поверх футболки он надел рубашку с длинными рукавами и, снова посмотрев на себя в зеркало, решил, что череп и эсэсовские молнии вполне различимы при расстегнутом воротничке.

Готовый действовать, но обреченный на ожидание, Босх несколько раз прошелся по комнате, нервничая и поглядывая на часы. Чем бы заняться? Подумав, он решил позвонить дочери. Ее милый бодрый голосок даст ему необходимый заряд, которого хватит на ближайшие сутки. Поглядывая на листок с номером отеля «Интерконтиненталь» в Каулуне на дверце холодильника, он аккуратно, стараясь не ошибиться, набрал длинную последовательность цифр. У них было около восьми вечера, а значит, девочка уже дома. Но когда его соединили с комнатой Элеоноры Уиш, трубку никто не снял. После шести гудков включился автоответчик, который на двух языках, английском и кантонском, объяснил, как можно оставить сообщение. Босх ограничился несколькими словами и положил трубку.

Не желая предаваться размышлениям о дочери и о том, где она может быть в столь позднее время, Босх раскрыл папку с делом. Он всегда по несколько раз просматривал все собранные материалы, отыскивая и зачастую находя пропущенные детали. Несмотря на все то, что ему было теперь известно о деле и сопутствующих обстоятельствах, Босх не терял веры, зная – ответы всегда можно найти в деталях.

Он перечитал дело и уже собирался взяться за папку Маккея, когда вспомнил кое-что и позвонил Мюриель Верлорен. Она была дома.

– Вы уже читали газету?

– Да, прочитала, и мне стало так грустно.

– Почему?

– Потому что все снова вернулось. Все, о чем я старалась не думать. Все, что не хотела вспоминать.

– Мне очень жаль. Но я уверен, статья нам поможет. Рад, что вы нашли в себе силы поговорить с ними. Спасибо.

– Я готова сделать все, что вам поможет.

– Еще раз спасибо, Мюриель. И еще одно. Знаете, я нашел вашего мужа. Разговаривал с ним вчера утром.

Она долго молчала.

– Вот как? И где же он?

– На Пятой улице. Работает в столовой для бездомных. Готовит для них завтраки. Место называется «Метро-шелтер». Подумал, что вам, может быть, будет интересно это узнать.

И снова пауза. Босх догадался, что женщина хочет задать ему вопрос, но не решается, и терпеливо ждал.

– То есть… он работает там? – осторожно спросила она.

– Да. И он не пьет. Сказал, что уже три года. Думаю, сначала он пришел туда поесть, а потом они приняли его на работу. Так что теперь под его началом вся столовая. Готовят, между прочим, хорошо. Говорю с полным правом, потому что сам там позавтракал.

– Понятно.

– Миссис Верлорен, у меня есть его номер. Это не прямая линия, в его комнате нет телефона. Телефон есть в кухне, и ваш муж бывает там по утрам. Основной наплыв клиентов до девяти, потом полегче.

– Понятно, – повторила она.

– Вы запишете номер?

После этого вопроса наступила самая длинная за время разговора пауза. В конце концов Босху пришлось ответить на свой вопрос самому:

– Вот что я вам скажу, Мюриель. Номер у меня, и если он вам понадобится, просто позвоните мне. Хорошо?

– Хорошо, детектив. Спасибо.

– Не за что. Мне надо идти. У нас большие надежды на сегодняшний день.

– Пожалуйста, позвоните мне.

– Если что-то случится, вы узнаете первой.

Положив трубку, Босх почувствовал, что проголодался. Приближался полдень, а у него во рту ничего не было с ужина, когда он съел стейк в «Массо». Подумав, он решил немного поспать, потом сходить на ленч, а уже затем отправляться на смену. Перекусить можно «У Дюпара» в Студио-Сити, по дороге к Нортбриджу. Для наблюдения лучше всего подходят оладьи. Он закажет их целую горку, румяных, горячих, сочащихся маслом, и они плотно, как глина, улягутся в желудке – так что ночью есть уже не захочется.

В спальне Босх лег на кровать и закрыл глаза. Попытался думать о деле, но память упрямо возвращала его в тот пьяный день, когда ему сделали татуировку в какой-то грязной дыре в Сайгоне. Сползая в сон, Босх видел человека с иглой, улыбающимся лицом и запахом пота. Человек спросил его: «Ты уверен? Имей в виду, это пометит тебя навсегда».

Босх тоже улыбнулся и сказал: «Я уже помечен».

Физиономия мужчины трансформировалась вдруг в лицо Викки Ландрет, на котором выделялось ярко-красное пятно разукрашенного помадой рта. В руке у нее была электрическая игла для боди-арта.

«Ты готов, Майкл?» – спросила она.

«Я не Майкл».

«Успокойся. Не важно, кто ты такой и как тебя зовут. От иглы все стараются увернуться. Да только никому это не удается».

Глава 28

Киз уже ждала на условленном месте. Босх вышел из машины и, захватив с собой две папки с бумагами, перенес их в неприметный белый «таурус» Райдер.

– В багажнике уголок найдется? – спросил он, прежде чем сесть.

– Найдется. Там вообще пусто. А что?

– Открой. Забыл оставить дома запаску.

Он вернулся к своему «мерседесу», взял запаску, снял номера и засунул все это в багажник «тауруса». Лишь после этого Босх сел в машину, и они поехали к торговому центру на Тампе, который находился напротив мастерской Маккея. Первая смена, Марсия и Джексон, ждали их в машине на стоянке.

Райдер припарковалась рядом. И те и другие опустили стекла, чтобы обменяться информацией, не выходя их машин.

– Ну что? – спросил Босх.

– Ничего, – ответил Джексон. – Похоже, что здесь ловить нечего.

– Совсем ничего?

– Совсем. Полная тишина. Судя по всему, ни сам Маккей, ни кто-либо из его знакомых газету не читал и не видел. Двадцать минут назад я связывался со звуковой – так вот, ему еще не звонили. Ни разу. Даже ни одного вызова не было.

Босх кивнул. Пока тревожиться было не о чем. Иногда, чтобы дело сдвинулось с места, его надо слегка подтолкнуть, и он уже был готов сделать это сам.

– Вся надежда на твой план, Гарри, – подал голос сидевший за рулем Марсия.

– А что толку торчать тут, на стоянке? Маккея надо расшевелить. И я готов.

Джексон кивнул:

– Не возражаю. Тебя прикрыть?

– Не стоит. Все, что требуется сейчас, – это посеять зернышко. Что из него вырастет, сказать трудно. Но по крайней мере хуже не будет.

– Действуй. Мы все-таки за тобой присмотрим. На всякий случай. Если что, подашь знак.

– Ладно. – Босх даже не думал о том, как даст знать, если что-то не так и придется вызывать подкрепление. – Я посигналю или… или услышите выстрелы.

Он улыбнулся, все покивали, и Райдер, выехав со стоянки, снова повернула на Тампу.

– Уверен, что так надо? – спросила она, останавливаясь у его «мерседеса».

– Уверен. Ничего другого не остается.

Босх заметил лежащую на сиденье толстую папку, которую принесла с собой Райдер.

– Что у тебя здесь?

– Поспать ты мне не дал, так что я решила поработать. Занялась оставшимися членами «Чатсуортской восьмерки». И представь себе, всех нашла.

– Отличная работа, Киз. И как, поблизости кто-нибудь есть?

– Да, двое. Но оба, похоже, повзрослев, поумнели. С полицией никаких проблем. У обоих приличная работа.

– А другие? Что с ними?

– Из оставшейся тройки подозрение вызывает только один – некто Фрэнк Симмонс. Его семья приехала сюда из Орегона, когда парень еще учился в школе. Через пару лет он вступил в «Восьмерку». Сейчас живет во Фресно. Отсидел два года в Обиспо за незаконную торговлю автоматическим оружием.

– Запомню, может пригодиться. Когда это было?

– Секунду, сейчас посмотрю.

Райдер развязала тесемки на папке и принялась перебирать содержимое, пока не нашла плотный конверт с надписью «Фрэнк Симмонс». Она достала из него сделанную в тюрьме фотографию и протянула Босху.

– Шесть лет назад. Симмонс вышел шесть лет назад.

Босх внимательно посмотрел на фотографию: короткие темные волосы, темные глаза, очень бледная, со следами от прыщей, кожа. Наверное, чтобы замаскировать оспинки и добавить крутизны, Симмонс отпустил бородку.

– Где его арестовали, здесь?

– Нет, во Фресно. Похоже, перебрался туда, когда здесь им малость прищемили задницу.

– И кому же он пытался толкнуть автоматы?

– Я позвонила в тамошний офис ФБР, поговорила с агентом, занимавшимся делом Симмонса. Большого желания делиться со мной деталями у него не было. Сказал, что перезвонит. Так что жду.

– Хорошо.

– По-моему, мистер Симмонс представляет для них интерес – может быть, снова что-то готовит, – и они боятся, что мы можем помешать.

Босх кивнул.

– Где жил Симмонс в восемьдесят восьмом?

– Не могу сказать. В шайке он был одним из самых юных, так что скорее всего жил с родителями. Все сведения о нем в «Автотреке» начинаются с девяностых. Но тогда они уже переехали во Фресно.

– То есть до переезда парень, вероятно, жил где-то поблизости, в Долине.

– Наверное.

– О'кей, Киз, ты отлично поработала. Думаю, мне это может пригодиться. Теперь так. Езжай за мной в Бальбоа-парк через Вудли. По-моему, подходящее местечко. Там есть поле для гольфа и рядом автостоянка. Машин должно быть много, так что с маскировкой проблем не возникнет. Договорились?

– Договорились.

– Передай ребятам.

Он снял с ремня полицейский жетон, наручники и кобуру со служебным оружием и положил все на пол.

– Гарри, тебе нужно прикрытие.

– Ты мое прикрытие.

– Я серьезно.

– И я тоже. И не беспокойся, пугач у меня есть. Под коленкой. Все будет в порядке.

Босх вышел из «тауруса» и пересел в «мерседес». По пути в парк он еще раз мысленно проиграл весь сценарий. В крови уже шумел адреналин.

Через десять минут, уже на подъеме к Бальбоа-парку, Босх выключил мотор, вышел и выпустил воздух из правого переднего колеса. Потом, зная, что у некоторых буксировщиков есть компрессоры, открыл карманный нож и срезал головку клапана. Теперь машину нужно было тащить в мастерскую.

Он достал телефон, набрал номер станции техобслуживания, на которой работал Маккей, и попросил прислать буксир. Ему сказали подождать. Ждать пришлось около минуты. Наконец в трубке послышался голос Роланда Маккея.

– Что у вас случилось?

– Мне нужен буксир. Пробил колесо, и похоже, клапан срезало.

– Какая машина?

– Черный «мерседес». Внедорожник.

– Запаска есть?

– Сперли. Наверняка какие-то паршивые ниг… На прошлой неделе был в южном…

– Плохо дело. Чего вас только туда понесло?

– Пришлось. Так вы меня вытащите или нет?

– Вытащим. Где вы сейчас?

Босх объяснил. На сей раз до станции было рукой подать, и Маккей не стал отказываться от работы.

– Ладно, ждите. Буду минут через десять. Только оставайтесь на месте, не уезжайте.

– Куда ж я денусь.

Босх убрал телефон и открыл багажник. Потом стащил рубашку, положил ее в пакет и остался в белой футболке. Подошел к зеркалу – татуировка частично выступала из-под рукава. Он сел на крышку багажника и стал ждать. Через пару минут зазвонил телефон.

– Гарри, ребята на прослушке сказали, что зафиксировали твой звонок, – взволнованно сообщила Райдер. – Получилось вполне убедительно.

– Хорошо.

– Звонил Джексон. Маккей выезжает. Они с ним.

– Я готов.

– Знаешь, я подумала, что тебе надо было бы повесить микрофон. Кто знает, как он себя поведет. Да и записать разговор не помешало бы.

– Слишком рискованно. На мне же только футболка. Да и вряд ли Маккей так вот сразу захочет поделиться с незнакомцем воспоминаниями о том, как он застрелил девушку, о которой теперь написали в газете. Нет, на такую откровенность рассчитывать не приходится. Больше шансов выиграть в лотерею, не покупая билет.

– Пожалуй, ты прав.

– Все, Киз, мне пора.

– Удачи, Гарри. И будь осторожен.

– Обязательно.

Он закрыл телефон.

Глава 29

Подъехав к «мерседесу», машина техслужбы замедлила ход. Босх, сидевший в тени поднятой задней дверцы, оторвался от «Дейли ньюс», поднял голову и, помахав водителю, поднялся. Маккей кивнул и, свернув на обочину, остановился в пяти футах от него, заглушил мотор и вылез из кабины.

Не снимая замасленных перчаток и не обращая внимания на Босха, он обошел «мерседес», посмотрел на спущенное колесо и опустился на корточки. Босх встал рядом.

– Похоже, срезали. – Маккей ткнул пальцем в клапан.

– Может, стекло попалось или что еще.

– И запаски нет. Вот же невезуха, а?

Он посмотрел на Босха, прищурившись от уже клонившегося к горизонту солнца.

– Не говори. Одно к одному.

– Ладно. Могу отбуксировать вас в мастерскую, а там напарник поставит новый клапан. Здесь и работы-то минут на пятнадцать, не больше.

– Годится. Поехали.

– У вас страховка или договор с ААА?[196]

– Заплачу наличными.

Маккей сказал, что буксировка стоит восемьдесят пять долларов плюс по три доллара за каждую милю. Замена клапана обойдется еще в двадцать пять баксов плюс стоимость клапана.

– Договорились.

Маккей поднялся и посмотрел на Босха. На мгновение взгляд его задержался на татуировках на шее, но тут же ушел в сторону.

– Багажник закрой, – сказал он и усмехнулся. – Если только не хочешь рассыпать все по дороге.

«А ты шутник», – подумал Босх.

– Только возьму рубашку. Не против, если сяду к тебе?

– Садись. Некоторые, знаешь, предпочитают вызывать такси.

– Мне больше по душе прокатиться с парнем, который говорит по-английски.

Маккей громко рассмеялся. Босх взял рубашку, опустил дверцу и отошел в сторонку. Вся процедура заняла не больше десяти минут, после чего Маккей поднырнул под стоящий на платформе «мерседес», проверил крепления, поставил колодки и объявил, что готов ехать. Босх залез в кабину, перекинув рубашку через плечо и держа в руке сложенную газету.

– У тебя тут кондиционер есть? – спросил он, кладя газету так, чтобы фотография Ребекки Верлорен оказалась на виду. – Запарился, пока ждал, аж задница вспотела.

– Не ты один. Ждать не баранку крутить. Посидел бы в салоне, под ветерком. У тебя-то там полный порядок. Не то что в этой развалюхе – зимой мерзнешь, летом жаришься. Не машина, а кусок дерьма.

Босх сочувственно кивнул. Маккей передал ему папку, в которой лежал бланк заказа, и ручку.

– Заполни, и поедем.

– О'кей.

Босх вписал в бланк вымышленное имя и заранее придуманный адрес. Маккей взял с панели микрофон и щелкнул тумблером.

– Эй, Кении?

Ответ последовал с небольшим опозданием.

– На связи. Что там у тебя?

– Скажи Слайдеру, чтобы пока не уходил. Надо будет заменить клапан, пусть задержится.

– Передам, но ему это вряд ли понравится. Он уже принял душ.

– Ладно, ты все-таки скажи. Я скоро.

Маккей положил микрофон на место.

– Думаешь, подождет? – спросил Босх.

– Будем надеяться на лучшее. А иначе ждать придется тебе – до завтра.

– До завтра я торчать тут не могу. Надо выехать сегодня, путь неблизкий.

– Вот как… И куда?

– Барстоу.

– Ясно. – Маккей повернул ключ и выглянул из окна, чтобы проверить, нет ли сзади машин. Воспользовавшись случаем, Босх быстро подтянул левый рукав футболки, чтобы обнажить часть черепа.

Пока буксир разворачивался, Босх успел бросить взгляд на стоянку возле гольф-клуба, где остались машины наблюдения, и, опустив стекло, незаметно показал им большой палец.

– Что у тебя в Барстоу? – поинтересовался Маккей, выполнив разворот. – Дела или как?

– Я там живу, приятель. Хочу затемно добраться до дому, вот и все.

– А здесь чем занимался?

– Так, всего понемногу.

– А в южный каким ветром занесло? Или не знаешь, что там за народ?

Босх понял, кого имеет в виду Маккей – в южном Лос-Анджелесе проживали главным образом представители нацменьшинств. Повернувшись, он пристально посмотрел на водителя, давая понять, что тот задает слишком много вопросов.

– Всего понемногу.

– Понял. – Маккей на мгновение поднял руки, показывая, что совать нос в чужие дела не в его правилах.

– Я тебе так скажу, приятель, – спокойно продолжал Босх, глядя на дорогу, – этот город надо держать в узде.

Маккей усмехнулся:

– Да уж точно.

Босх решил, что пора идти дальше. Маккей наверняка успел заметить татуировки и теперь лишь ждал, когда пассажир открыто покажет, что он за птица. Следующий шаг был самый трудный: ненавязчиво привлечь его внимание к газете.

Босх положил ее на сиденье слева от себя и начал надевать рубашку. Просунул в рукав правую руку и наклонился вперед так, чтобы продемонстрировать череп полностью. Потом просунул левую и, не глядя на Маккея, стал застегивать пуговицу.

– Слишком много вокруг всякого дерьма, как будто попал в «третий мир», – пробормотал он, поправляя воротничок.

– Согласен.

– Да? А ты сам-то давно здесь?

– Всю жизнь.

– Ну, приятель, тогда я тебе так скажу: забирай семью – если она у тебя есть, – флаг в руки и сваливай. В этом дерьмовом городе белому человеку места уже нет.

Маккей рассмеялся и кивнул.

– У меня друг, так он постоянно твердит то же самое.

– Что ж, притворяться не стану – идея не нова.

– Что верно, то верно. Я…

Закончить он не успел – в разговор вклинилось радио.

– Эй, Ро?

Маккейсхватил микрофон.

– Да, Кен?

– Я схожу перекусить, пока тут Спайдер. Тебе что-нибудь принести?

– Не надо, я сам схожу попозже. Двигай.

Он положил микрофон на место. Некоторое время они ехали молча. Босх спешно обдумывал следующий ход. Маккей уже свернул с бульвара Бербанка вправо, на Тампу. Еще один поворот, и они будут на месте. В его распоряжении оставалось не более десяти минут.

Босх уже собирался открыть рот, когда его опередил Маккей.

– Где тянул срок? – внезапно спросил он.

Помощь пришла с неожиданной стороны и как раз вовремя. Босх с трудом заставил себя не улыбнуться.

– Ты это о чем? – сдержанно спросил он.

– Сам знаешь, о твоих наколках. Догадаться нетрудно. Такие либо дома делают, либо в тюряге. Это ж и дураку понятно.

Босх кивнул:

– Тут ты в самую точку, приятель. В Обиспо. Отмотал там пятерку. От звонка до звонка.

– Пятерку? За что?

Босх повернулся и снова тяжело посмотрел на него.

– За всякое.

Маккей кивнул, показывая, что вполне понимает нежелание пассажира изливать душу перед незнакомцем.

– Круто. У меня там друг сидел. В конце девяностых. Рассказывал, что место вполне даже сносное. Типа для белых воротничков. По крайней мере ниггеров и прочей швали поменьше, чем везде.

Босх ответил не сразу, понимая, что все решится сейчас – Маккей либо примет его за своего и подпустит ближе, либо насторожится и замкнется. Все зависело от правильного ответа, от пароля, от того, примет ли он язык ненависти.

– Точно, – сказал детектив, кивая. – Твой кореш прав. Дерьма там поменьше, так что условия более или менее сносные. Но с твоим дружком мы, наверное, разминулись. Я вышел в начале девяносто восьмого.

– Фрэнк Симмонс. Так его звать. Но только Фрэнку дали не так много. Месяцев восемнадцать, по-моему, или около того. А вообще он из Фресно.

– Фрэнк Симмонс? Из Фресно? – задумчиво, словно стараясь вспомнить, повторил Босх и покачал головой: – Нет, что-то не припоминаю.

– Свой парень.

Босх кивнул.

– Был там один, появился за пару месяцев до того, как я соскочил. Говорили, вроде бы из Фресно. Но сам понимаешь, меня перед выходом на новые знакомства не тянуло.

– Понимаю. Да ты не думай чего – я просто так спросил.

– Фрэнк Симмонс… Темные волосы, лицо такое… прыщеватое… Не он, случайно?

Маккей широко улыбнулся и закивал:

– Точно он! Наш Фрэнк! У него еще кличка была Кратер. Из-за тех самых прыщей.

– Тот еще красавчик.

Буксир повернул на север. Босх знал, что им, возможно, еще удастся поговорить на станции техобслуживания, пока Спайдер будет ставить новый клапан, но рассчитывать на такой шанс не мог. Что, если Маккея ожидает еще один вызов? Что, если его кто-то отвлечет или он сам решит сходить перекусить? Нет, игру нужно было довести до конца здесь и сейчас, пока они вдвоем, пока никто не мешает. Он с рассеянным видом поднял газету, положил на колени и притворился, что просматривает заголовки. Главное, чтобы все получилось естественно.

Маккей снял с руля правую руку и зубами, как это часто делают дети, стащил перчатку. В следующий момент он совершенно неожиданно протянул руку Босху:

– Между прочим, меня зовут Ро.

Они обменялись рукопожатиями.

– Ро? Просто Ро?

– Сокращенно от Роланд. Роланд Маккей. Приятно познакомиться.

– Джордж Райхарт. – Подходящее имя Босх подбирал едва ли не все утро. – Мне тоже.

– Райхарт? Немецкая фамилия, да?

– Точно, немецкая. Означает «сердце рейха». Мои предки оттуда, из Германии.

– Круто. Теперь понятно, почему у тебя «мерседес». Знаешь, я ведь с машинами целыми днями долбаюсь. И вот что тебе скажу: какая тачка, такой у нее и хозяин. Сразу видно, заботится он о ней или уже рукой на все махнул.

– Наверное, ты прав.

Босх кивнул. Теперь – прямиком к цели. Маккей снова, сам о том не догадываясь, помог вывести разговор к нужной теме.

– Сделано в Германии – это кое-что да значит. Самые лучшие машины у них. Других таких в мире нет. А ты на чем катаешься, когда слезаешь с этой колымаги?

– Я сейчас восстанавливаю «камаро». Семьдесят второй. Когда закончу, та еще будет красотка. Дай только время.

– Хороший год, – согласился Босх.

– Точно. Раньше в Детройте дело знали, не то что теперь. Нынешнюю я бы и даром не взял. Знаешь, кто у них там сейчас на сборке? Одни цветные, мать их… Нет, я в такую не сяду и, уж конечно, семью не посажу.

– В Германии заходишь на завод, – отозвался Босх, – и у всех голубые глаза. Понимаешь, о чем речь? Я сам видел фотки. Никаких черных или желтых.

Маккей задумчиво кивнул, и Босх решил, что лучшего шанса может уже и не быть. Он развернул на коленях газету и поднял ее так, чтобы сосед увидел заголовок и фотографию девушки.

– Не читал?

– Нет. – Маккей покачал головой. – А что там?

– Девчонку убили семнадцать лет назад. Полукровку. Так мамаша все никак не оправится. Тут говорится, что полиция возобновила расследование. Заняться, что ли, больше нечем? Я хочу сказать, кому она нужна, да?

Маккей скосил взгляд на фотографию – казалось, Ребекка Верлорен смотрит ему в глаза. Комментариев, однако, не последовало, а на его лице не дрогнул ни один мускул. Босх свернул газету и снова положил ее на сиденье между ними. Достаточно. Толчок дан, а переигрывать не стоило.

– О чем только они думают, а? Эти смешанные браки… кому от них польза?

– Точно, – рассеянно, словно думая о чем-то другом, сказал Маккей. Босх решил, что это хороший знак. Может быть, как раз сейчас Маккей почувствовал, как по его спине прошелся холодный палец. Может быть, впервые за семнадцать лет ему стало по-настоящему страшно.

Босх молчал. Главное теперь – не выдать себя излишней настойчивостью, не переступить незримую черту, не вызвать подозрений. Он решил, что оставшуюся часть пути будет молчать, предоставив возможность Маккею обдумать увиденное и услышанное. Его сосед, похоже, тоже утратил интерес к общению.

Однако не прошло и минуты, как Маккей вывернул на вторую полосу, обгоняя медленно ползущий «пинто».

– Посмотри, кто у нас там. Ни пройти, ни проехать.

Босх повернулся и увидел за рулем «пинто» немолодого мужчину азиатской наружности, лаосца или камбоджийца.

– Точно, мук, – процедил сквозь зубы Маккей, увидев водителя малолитражки. – Ладно, гляди, как его размажу.

Он резко повернул вправо, так что маленький «пинто» оказался зажатым между «мерседесом» и припаркованными у тротуара машинами. Его водителю ничего не оставалось, как резко затормозить. Смех Маккея заглушил едва слышный протестующий писк легковушки.

– Пошел ты! – крикнул Маккей. – Убирайся на свою долбаную лодку!

Он бросил торжествующий взгляд на Босха, и тому стоило немалых трудов заставить себя снисходительно улыбнуться.

– Эй, приятель, ты едва не пришиб его моей машиной. Поосторожней.

– Послушай, ты был во Вьетнаме?

– А что?

– А то. Ты ведь там был, приятель, верно?

– Ты это к чему?

– Все к тому. У меня друг был во Вьетнаме. Рассказывал, что они давили там этих муков почем зря, не считая. Дюжину на завтрак и еще дюжину на ленч. Жаль, мне не довелось там побывать.

Босх отвернулся и посмотрел в окно. Момент был вполне подходящий, чтобы спросить Маккея, приходилось ли ему держать в руках оружие или стрелять в людей, но он просто не мог заставить себя продолжать разговор. Захотелось вдруг оказаться где-нибудь в другом месте, подальше от Маккея.

А того понесло.

– Знаешь, я хотел подписаться, когда началась заварушка в Заливе – та, первая, – но меня не взяли.

– Что так? – не поворачиваясь, спросил Босх.

– Не сказали. Просто завернули, и все, без объяснений. Наверное, берегли местечко для какого-нибудь ниггера.

– А может, за тобой много чего числится, а? – Он тут же пожалел о сказанном – прозвучало слишком жестко, слишком неодобрительно.

Маккей повернулся и, прищурившись, посмотрел ему в глаза.

– Числится немало, приятель, можешь не сомневаться. Так что я бы там пригодился.

Разговор оборвался, а через минуту они уже подъехали к станции техобслуживания.

– Думаю, в гараж загонять не будем, – сказал Маккей. – Поставлю машину на горку, и Спайдер просто снимет колесо. Не беспокойся, сделаем быстро.

– Делай как знаешь. – Босх пожал плечами. – Тебе виднее. Уверен, что напарник еще не ушел?

– Не ушел, вон он стоит.

Они еще не остановились, когда из тени у гаража поднялся и направился к буксиру мужчина с пневматической дрелью. На шее у него Босх заметил синюю паутинку тюремной татуировки. Что-то в лице незнакомца показалось ему знакомым. На мгновение его парализовал страх – что, если он сталкивался с ним по службе? Арестовывал, допрашивал, отправлял в тюрьму? Что, если незнакомец узнает его?

Босх знал лишь одно: он не должен попасть на глаза человеку по кличке Спайдер.

– Не возражаешь, если я посижу здесь? – спросил он Маккея, который уже открыл дверцу и собирался выйти из кабины. – Хочу сделать пару звонков.

– Конечно, оставайся. Управимся быстро.

Маккей захлопнул за собой дверцу, и Босх остался один. Как только заработала дрель, он поднял стекло и набрал номер сотового Райдер.

– Как дела? – первым делом спросила она.

– Все шло хорошо, пока не приехали на станцию, – понизив голос, ответил Босх. – Кажется, я знаю механика. Если и он узнает меня, могут быть проблемы.

– Хочешь сказать, он может знать, что ты коп?

– Вот именно.

– Черт!

– Точно сказано.

– Как мы можем тебе помочь? Тим и Рик еще здесь.

– Позвони им и объясни ситуацию. Пусть задержатся, пока я не освобожусь. Рассчитываю отсидеться в буксире. Постараюсь прикрыться телефоном.

– Поняла.

– Надеюсь, Маккею не придет в голову нас познакомить. Я вроде бы произвел на него сильное впечатление. Боюсь, как бы не захотел похвастать новым приятелем.

– Я поняла, Гарри. Держись, а в случае чего мы сразу вмешаемся…

– Я не за себя беспокоюсь – как бы игру не сломать. Если…

– Эй, он идет.

В стекло требовательно постучали. Босх опустил телефон и повернулся – Маккей настороженно смотрел на него.

– Что? – спросил он, опуская стекло.

– Готово.

– Уже?

– Да. Зайди в офис, а Спайдер пока поставит на место руль. Тебе повезло – через пару часов будешь дома.

– Отлично.

Босх выбрался из кабины и, держа у уха телефон, быстро прошел к станции.

– Парни закончили, так что я скоро буду.

– Хорошо, Гарри, – сказала Райдер. – Тот, о ком ты говорил, ставит руль. Поосторожнее, когда будешь выходить. Постарайся его обойти.

– Ладно.

Переступив порог крошечного офиса, Босх закрыл телефон. Маккей сел за грязный, заваленный хламом стол. Ему понадобилось около минуты, чтобы произвести элементарные арифметические действия.

– Вышло ровно сто двадцать пять долларов. Четыре мили буксировки и клапан за три бакса.

Босх опустился на стул, достал из кармана бумажник и отсчитал шесть двадцаток и пятерку.

– Я могу получить квитанцию?

За окном снова заработала пневматическая дрель – Спайдер ставил колесо. Босх протянул деньги, но Маккей не заметил жеста – он читал обнаруженную на столе записку, причем держал ее под таким углом, что детективу не составило труда ознакомиться с коротким текстом: «Ро, звонили из „Визы“ насчет карточки».

Если Босху хватило нескольких секунд, то Маккей чуть ли не минуту шевелил губами. Наконец он отодвинул записку, взял деньги, пересчитал их и положил в ящик. Взгляд его забегал по столу в поисках бланков.

– Квитанции у нас выписывает Кенни, а его сейчас нет, пошел перекусить.

Босх уже собирался сказать, что обойдется без квитанции, но тут за спиной скрипнула дверь. В офис кто-то вошел. Наверняка Спайдер.

– Готово, Ро. Все в порядке. Я оставил ее на платформе.

Босх напрягся. Либо Маккей захочет представить его приятелю, либо…

– Отлично, Спайдер. Молодец, быстро справился.

– Ну, тогда я пошел?

– Конечно. Спасибо, что задержался. До завтра.

Дверь захлопнулась. Спайдер ушел. Маккей наконец нашел то, что искал, во втором ящике и взялся за ручку. Письмо, похоже, тоже давалось ему с трудом.

– Остальное заполнишь сам. – Он протянул квитанцию Босху. – А я пока спущу «мерседес».

– Ладно. – Детектив посмотрел на бланк. Все, что смог написать Маккей, – это проставить каракулями сумму платежа – сто двадцать пять долларов. Пожалуй, первоклассник справился бы с задачей лучше.

Босх вышел из офиса вслед за ним и только тут вспомнил, что забыл газету в кабине буксира. Конечно, ее бы лучше оставить в офисе, на столе, чтобы Маккей мог на досуге прочитать статью повнимательнее, но для этого пришлось бы изобретать какой-то предлог.

Подумав, он решил, что и так сделал вполне достаточно. Зернышко брошено в землю, и теперь надо отойти в сторону и посмотреть, что из него вырастет.

Босх направился к «мерседесу». Маккей укладывал в ящик буксира подпорки и трос.

– Спасибо, Рональд.

– Просто Ро, приятель, – ответил Маккей. – Береги себя. И в следующий раз сделай одолжение – держись подальше от южных кварталов.

– Обо мне не беспокойся. Но совет возьму на заметку.

Маккей улыбнулся, подмигнул и, стянув зубами перчатку, протянул руку. Босх улыбнулся в ответ. В тот момент, когда их руки встретились, он опустил глаза и увидел между большим и указательным пальцами Маккея маленький белый шрам. Отметина, оставленная «кольтом» сорок пятого калибра.

– Еще увидимся, – сказал он.

Глава 30

Когда Босх подъехал к назначенному месту, Райдер уже была там. Он припарковался рядом и перебрался в «таурус».

– Ты, похоже, не ошибся, Гарри. Его зовут Джерри Таунсенд. Знакомое имя? Мы списали номера с пикапа, когда он выезжал.

– Джерри Таунсенд? Нет, имя ничего не говорит. Мне просто показалось знакомым его лицо.

– В девяносто шестом был осужден за непредумышленное убийство. Отсидел пять лет. Деталей компьютер не выдал, но судя по всему, обычная семейная разборка. И не сомневаюсь, что в деле фигурирует твоя фамилия – потому ты его и узнал.

– Думаешь, Таунсенд как-то связан с нашим делом?

– Сомневаюсь. По-моему, объяснение куда проще. Хозяин станции не против, чтобы у него работали бывшие заключенные. Они ведь, как ты сама понимаешь, обходятся дешевле. Работу знают, а если что, то и жаловаться никто не станет.

– Ладно, давай вернемся и посмотрим, что будет дальше.

Она повернула ключ, выехала со стоянки и повернула на Тампу по направлению к станции техобслуживания.

– Как у тебя с ним прошло?

– Очень даже неплохо. Сделал все, разве что статью ему не прочитал. Маккей держался хорошо, ничем себя не выдал, ничего не сказал, но к сведению определенно принял.

– Татуировки видел?

– Да, они свою роль сыграли. Он сразу разговорился, стал задавать вопросы. И твоя наводка на Симмонса тоже пришлась к месту. Между прочим, на правой руке у него шрам. Как раз там, где и должен быть.

– Гарри, дружище, ты ничего не упустил. Нам и делать больше нечего, как только сидеть и наблюдать, куда это все нас выведет.

– Где остальные? Уже уехали?

– Уедут, как только дождутся нас.

Подъехав к перекрестку, они увидели сворачивающий на Роско буксир Маккея.

– Похоже, его снова вызвали, но почему нам никто ничего не сообщил?

Не успел Босх это сказать, как у Райдер зазвонил телефон. Чтобы не отвлекаться, она протянула его Босху и вывернула на Роско, подстраиваясь вслед за Маккеем. Звонил Тим Марсия. Он сообщил, что объект выехал со станции без вызова и что Джексон уже связывался со звукостудией, откуда подтвердили, что никаких звонков на прослушиваемых линиях не отмечено.

– Ладно, – сказал Босх. – По-моему, он говорил что-то насчет обеда. Может быть, дело как раз в этом.

– Может быть.

– О'кей, Тим, мы его взяли. Спасибо, что задержались. Привет Рику.

– Передам. Удачи вам, Гарри.

Доехав до торгового центра, Маккей оставил буксир на стоянке и зашел в ресторанчик фаст-фуда. Газеты у него с собой не было. Получив заказ, он сел за столик и начал есть.

– А ты не проголодался, Гарри? – спросила Райдер. – Воспользуйся моментом, другой может представиться еще не скоро.

– Я по пути заглянул в «Дюпар», так что продержусь. Если только не наткнемся на «Купидон». Вот у них можно подзаправиться.

– И не мечтай. С этим я покончила сразу после того, как ты ушел. Никакого фаст-фуда – с меня довольно.

– О чем ты говоришь, Киз? Разве мы плохо питались? Разве не ходили по четвергам в «Муссо»?

– Да, мы хорошо питались, если только можно назвать здоровой пищей пирог с курицей. Да еще весь тот мусор, что продают навынос. Ты, кстати, слышал, какая история приключилась в Голливуде с Рисом и Фасолью?

Рисом и Фасолью в голливудском отделении прозвали неразлучную парочку детективов, настоящие имена которых были Чой и Ортега. Босх знал обоих.

– Нет, не слышал. Расскажи.

– Они вели наблюдение за парнями, грабившими уличных проституток. Ортега сидел в машине и ел хот-дог. И вдруг кусок хот-дога попадает не в то горло. Ортега хрипит, задыхается, синеет, а сделать ничего не может. Хватает за руку Чоя, трясет и показывает на горло. Чой смотрит на него – мол, какого хрена? Ортега выползает из машины, и тогда до Чоя наконец доходит, что дело плохо, напарник отдает концы. Он выскакивает, делает ему прием Хаймлика, и кусок вылетает прямо на капот. Разумеется, пока они так развлекались, грабителей уже и след простыл.

Босх рассмеялся, представив себе картину. Конечно, если даже такое случилось в действительности, Рис и Фасоль никогда бы об этом никому не рассказали – в отделе хватало парней вроде Эдгара, готовых потрепать языком по любому поводу.

– Все дело в том, что в Голливуде нет «Купидона». Попадись Ортеге чудный нежный хот-дог из «Купидона», он проглотил бы его и не заметил. Что ни говори…

– Нет, Гарри, забудь. Никаких хот-догов на дежурстве. Никакой дряни. Таково теперь мое новое правило. Не хочу, чтобы обо мне до конца жизни вспоминали как…

У Босха запищал телефон. Звонил Робинсон, работавший на прослушке в ночную смену с Джин Норд.

– На станцию только что поступил заказ на буксир. Оттуда позвонили Маккею. Он, должно быть, где-то еще.

Босх объяснил ситуацию и извинился за то, что не сразу предупредил звукостудию.

– Откуда заказ?

– Авария на Резеде, возле Партениты. По-моему, со смертельным исходом. Разбитую машину надо отбуксировать в агентство.

– Понял, следуем за ним.

Через пару минут из ресторана вышел Маккей с большим стаканчиком содовой, из которого торчала соломинка. Они проводили его до пересечения бульвара с Партенита-стрит, где с дороги стаскивали разбитую «тойоту». Прибывший раньше другой буксир стоял возле менее пострадавшего при столкновении тяжелого внедорожника. Маккей перекинулся несколькими словами с коллегой и занялся «тойотой». Полицейский из патрульной машины, приткнувшейся на стоянке в углу, составлял отчет. Ни одного из водителей на месте происшествия видно не было – наверное, обоих уже увезла «скорая помощь».

Поставив «тойоту» на платформу, Маккей отбуксировал ее к агентству на Ван-Нуйс-бульвар. Пока он занимался разгрузкой, Босх принял еще один звонок. Роблетто сообщил о новом вызове для Маккея. На сей раз помощь понадобилась продавщице магазина «Бордерс букс энд мьюзик», у которой сел аккумулятор, в результате чего она застряла около Центра моды в Нортбридже.

– При такой нагрузке ему и газету будет некогда почитать, – заметила Райдер, когда Босх рассказал ей об очередном вызове.

– Не знаю, что и сказать. У меня сложилось впечатление, что парень и читать-то не умеет.

– Из-за дислексии?

– Да, но не только из-за нее. Я просто не видел, чтобы он что-то читал или писал. Попросил меня заполнить бланк заказа на буксир. Потом не захотел или не смог выписать квитанцию об оплате. И еще. У него на столе лежала какая-то записка…

– Что за записка?

– Маккей смотрел ее минуты две, и я не уверен, что он понял содержание.

– А ты ее прочитал? Что там говорилось?

– Ничего особенного. Записку, наверное, оставил кто-то из дневной смены. «Звонили из „Визы“». Похоже, Маккей обратился к ним за карточкой, а они затребовали подтверждение.

Райдер наморщила лоб.

– Что тебе не нравится? – спросил Босх.

– Да странно это выглядит, тебе не кажется? Маккей обращается за кредитной карточкой. Карточка ведь оставляет след, а мы вроде бы как решили, что он старается не засветиться.

– Ну, может, подумал, что бояться больше нечего.

Из агентства Маккей направился прямиком к Центру моды, где помог женщине завести машину. И только после этого он наконец повернул к родной станции, куда и прибыл незадолго до десяти. Увядшие было надежды ожили, когда Босх увидел в бинокль, что Маккей идет в офис.

– Может, все-таки сыграет. Он взял с собой газету.

Отслеживать передвижения Маккея внутри станции было трудно. Время от времени он исчезал из зоны видимости, и тогда Босх начинал беспокоиться и жаловаться на то, что из четырех стен офиса стеклянных только две.

– Хочешь, я понаблюдаю? – предложила Райдер. – А ты пока передохни.

Босх опустил бинокль и посмотрел на нее. В темном салоне она с трудом различала черты его лица.

– Нет, я в порядке. К тому же тебе нельзя уставать – ты ведь за рулем. Может, поспишь? Я ведь провинился, рано разбудил.

– За меня не переживай. И как только заметишь, что глаза начинают уставать, дай мне знать, ладно?

– А еще, – продолжал Босх, – я вроде как чувствую ответственность за этого парня.

– Что ты имеешь в виду?

– Ну знаешь… все. Мы ведь могли просто взять его, прижать как следует и попытаться сломать. А вместо этого втянули в игру. План мой, так что и отвечаю за него тоже я.

– Прижать его мы всегда можем. Если сейчас ничего не получится, то другого выхода и не останется. Придется брать и…

У Босха сработал телефон.

– Будем надеяться, что сыграет. – Он откинул крышку. – Слушаю.

Звонила Норд.

– Послушай, Гарри, ты вроде бы говорил, что у парня среднее образование.

– Так оно и есть. А что?

– Он только что позвонил кому-то и попросил прочитать ему статью из газеты. Ту самую.

Босх подтянулся. Сыграло. Не важно, кто и как передаст Маккею содержание статьи, – важно, что оно его заинтересовало.

– Кому он звонил?

– Какой-то женщине. Мишель Мерфи. Судя по всему, его давняя знакомая. Спросил, получает ли она еще газету… вроде как раньше получала, а теперь он не знает. Мишель ответила, что да, получает, и тогда Маккей попросил ее прочитать ему статью.

– Они разговаривали потом, после того, как она прочитала?

– Да. Она спросила, знал ли он ту девушку, о которой речь. Он сказал, что не знал, а потом добавил: «А вот ствол знакомый». Так и сказал. Мишель заявила, что ничего больше слышать не желает, и повесила трубку. Такой вот разговор.

Босх задумался. Брошенное днем зерно дало всходы. План сработал. Камень, лежавший неподвижно целых семнадцать лет, сдвинулся с места. Он чувствовал возбуждение. Чувствовал, как шумит в жилах кровь.

– Ты можешь прокрутить нам эту запись? Я хочу сам все услышать.

– Думаю, что смогу, – ответила Норд. – Минутку, Гарри, я только отловлю кого-нибудь из… Эй, Гарри, отбой. Маккей звонит.

– Перезвони мне.

Босх поспешно захлопнул телефон, чтобы Норд смогла заняться более важным делом, и, повернувшись к Райдер, передал ей последнюю новость. Райдер мгновенно оживилась.

– Отлично, Гарри. Похоже, мы все-таки в деле.

Босх уже поднял бинокль. Маккей сидел за столом в офисе и разговаривал по сотовому.

– Ну же, Ро! – прошептал Босх. – Давай выкладывай. Расскажи нам, как все было.

Маккей отложил телефон. Разговор был слишком короткий.

Через десять секунд перезвонила Норд.

– Он только что звонил Билли Блицкригу.

– Что сказал?

– Сказал следующее: «У меня, кажется, могут быть проблемы. Не пришлось бы двигать отсюда». Блицкриг его оборвал и сказал: «Мне наплевать, какие у тебя проблемы, по телефону мы их обсуждать не будем». В общем, они договорились встретиться после того, как Маккей вернется с работы.

– Где встретиться?

– Вроде бы дома. Маккей спросил: «Ты будешь у себя?» – и Блицкриг ответил, что да. Тогда Маккей сказал: «А как насчет Белинды, она еще там?» Блицкриг ответил, что она будет спать и не помешает. На этом и закончили.

Босх мгновенно понял, что все его надежды на прорыв и быстрое завершение дела рушатся. Если разговор Маккея с Блицкригом состоится в доме, прослушать его будет невозможно.

– Позвони мне, если будут еще звонки, – быстро сказал он и закрыл телефон.

– Что? – спросила Райдер, понявшая по тону напарника, что случилось что-то неприятное. – Плохие новости?

– Плохие. Хуже некуда.

Он пересказал ей разговор между Маккеем и Блицкригом и объяснил, какое препятствие встанет перед ними, если эти двое решат обсудить «проблему» за закрытыми дверями.

– Мы ничего не узнаем. Даже если он признается в убийстве.

– Успокойся, Гарри, все не так уж плохо. У нас есть его признание, сделанное в разговоре с Мерфи. Есть его признание, пусть и косвенное, сделанное в разговоре с Беркхартом. Мы все же сделали шаг вперед, так что расстраиваться нет причин. Давай просчитаем ситуацию. Что мы можем сделать, чтобы вынудить их перенести встречу в другое место? В какое-нибудь кафе или в парк?

– Да, ты права. Маккею же надо где-то заказать кофе со сливками.

– Ты знаешь, что я имею в виду.

– Даже если мы выманим их из дому, нам не подобраться к ним достаточно близко. У нас не будет возможности записать разговор. Надо устроить так, чтобы Маккей выложил все по телефону. Иначе мы попадаем в мертвую зону. И тогда всему конец.

– Перестань, Гарри. Главное сейчас – не суетиться. Посмотрим, что будет дальше. Конечно, жаль, что нет возможности послушать их разговор, но на нем свет клином не сошелся. Мы же слышали, что сказал Маккей. Если он попытается сбежать, жюри присяжных увидит в этом косвенное признание вины. Записи плюс то, что мы, возможно, выбьем из него при допросе, когда арестуем, – получается не так уж мало. Согласен?

– Согласен.

– Если хочешь, я позвоню Альберту. Ему будет интересно узнать, как и что.

– Да. Звони. Рассказывать особенно не о чем, но раз уж ты так считаешь…

– Остынь, Гарри.

Босх махнул рукой и снова взялся за бинокль. Маккей все еще сидел за столом, глубоко о чем-то задумавшись. Его напарник – тот, кого, наверное, звали Кении, – сидел на другом стуле и смотрел телевизор. Время от времени он смеялся.

Маккею было не до смеха и не до телевизора. Судя по мрачно застывшему лицу, он как будто пытался вспомнить что-то.

Эти полтора часа ожидания показались Босху самыми долгими за все время службы. Приближалась полночь. Смена подходила к концу. И ничего не происходило. Телефоны молчали. Маккей оставался на месте. А Босх, как ни ломал голову, так и не мог придумать ничего, что могло бы помешать встрече Маккея с Беркхартом. Все словно застыло, кроме медленно ползущей стрелки часов.

Наконец свет погас. Станция закрывалась. Маккей вышел первым, держа в руке газету, которую не мог прочитать. Босх знал, что он покажет ее Беркхарту и, по всей вероятности, расскажет о своей связи с убийством.

– А нас там не будет, – проворчал Босх и тяжело вздохнул.

Маккей сел в «камаро», и машина, взревев в ночной тишине, выскочила на Тампу и свернула к югу. Райдер, выждав несколько секунд, выехала со стоянки торгового центра, пересекла улицу и тоже повернула на юг. Босх позвонил Норд и, сообщив, что Маккей уехал со станции, попросил переключиться на прослушку домашней линии.

Задние огни «камаро» ясно виднелись впереди. Машин было мало, поэтому Райдер не стала сокращать дистанцию. Проезжая мимо стоянки, на которой он оставил «мерседес», Босх убедился, что машина еще на месте.

– О-хо-хо, – вздохнула Райдер.

Повернувшись, Босх увидел, что «камаро» делает полный разворот. В следующее мгновение Маккей уже несся им навстречу.

– Гарри, что делать? – спросила Райдер.

– Ничего. Не делай ничего, что бросалось бы в глаза. Спокойно.

– Он мчится прямо на нас! Должно быть, засек «хвост»!

– Успокойся. Может, он просто заметил мой «мерседес» на стоянке.

Глубокий, низкий рев «камаро» долетел до них намного раньше, чем машины сблизились. В этом реве слышались злоба и ярость заметившего добычу ночного чудовища.

Глава 31

Не снижая скорости, «камаро» пролетел мимо «тауруса» с замершими в нем детективами, пронесся на красный свет через перекресток и устремился дальше. Через несколько секунд огни его скрылись в темноте.

– Что это было? – растерянно спросила Райдер. – Думаешь, заметил «хвост»?

– Я не…

Договорить не дал телефон. Босх быстро откинул крышку. Звонил Робинсон.

– Ему только что позвонили из дежурной службы ассоциации. Парень, похоже, немного расстроился, но от заказа отказаться не смог.

– Так его вызвали с буксиром?

– Вот именно. Звонок поступил в диспетчерскую ассоциации, а уже они нашли Маккея. Я так понимаю, что если бы он отказался, то они передали бы заказ другой компании, а это чревато проблемами. Вплоть до того, что ассоциация могла бы расторгнуть с ними договор.

– Куда его отправили?

– На Рейгана. Какая-то поломка. С западной стороны, возле переезда через Тампа-авеню.

– Понял. Едем туда.

Босх положил телефон и сказал Райдер, чтобы разворачивалась. Ничего страшного не случилось, они по-прежнему под прикрытием, а Маккей просто спешил на вызов.

К тому времени когда они добрались до перекрестка Тампы и Роско, буксир уже выезжал с территории станции. Маккей не терял времени даром.

Учитывая, что они знали пункт назначения, Райдер позволила себе поотстать. Приближаться было опасно – Маккей мог заметить их в зеркало заднего вида. Теперь они ехали на север, по направлению к автостраде. Бывшая автострада номер 118, пересекавшая северную часть Долины с запада на восток, не отличалась таким сумасшедшим круглосуточным движением, как большинство других. Переименованная относительно недавно в честь покойного губернатора и президента, она вела к Сими-Вэлли, где находилась президентская библиотека Рональда Рейгана. Босх так и не привык к новому названию, и когда Робинсон упомянул Рейгана, не сразу сообразил, что речь идет о 118-й.

Не доезжая до съезда на десятиполосную автостраду с относительно тихой Тампа-авеню, Райдер сбросила скорость. Они успели заметить, как буксир Маккея повернул влево и покатил вниз. Райдер повторила маневр, но только с большей осторожностью. Уже на спуске детективы поняли, какая их ожидает проблема. Забарахлившая машина была не на самой автостраде, как сказал Робинсон, а на пандусе, и они быстро приближались к буксиру, который находился у обочины ярдах в пятидесяти прямо перед ними и, включив задние огни, осторожно пятился к маленькой красной машине с мигающими аварийными огнями.

– Что делать, Гарри? Если остановимся, будет слишком заметно.

Она права – остановиться означало раскрыть себя.

– Проезжай.

Требовалось срочно что-то придумать. Они могли бы спуститься на автостраду и подождать, пока Маккей выедет туда же с машиной на буксире, но такой шаг представлялся Босху рискованным. Маккей мог опознать «таурус» или даже остановиться и спросить, не нужна ли им помощь. Стоит ему увидеть Босха, и вся операция с треском провалится.

– У тебя есть «Томас-гайд»?

– Под сиденьем.

Райдер проехала мимо буксира, а Босх, наклонившись, пошарил под сиденьем. Как только они оказались на автостраде, он выпрямился, включил верхний свет и развернул карту. Путеводитель «Томас-гайд» был библией всех водителей Лос-Анджелеса. Босху понадобилось несколько секунд, чтобы открыть нужную страницу и отыскать соответствующий квадрант города. Молниеносно оценив ситуацию, он повернулся к Райдер.

– Следующий съезд – Портер-Ранч-драйв. Поворачиваем направо, потом еще раз направо, на Ринальди, и попадаем на Тампу. Потом либо ждем его наверху, либо катаемся кругами.

– Думаю, лучше подождать наверху, – сказала Райдер. – Не стоит мозолить ему глаза. Рано или поздно он нас заметит.

– Похоже, у тебя уже есть план.

– Не очень-то он мне нравится, но выбирать не приходится.

До Портер-Ранч доехали довольно быстро.

– Ты хорошо рассмотрела машину? Я-то не заметил – возился с картой.

– Маленькая, импортная. Мне показалось, что за рулем сидел мужчина. Вот, пожалуй, и все. Рассмотрела бы получше, да мешали фары буксира.

Она свернула на Портер-Ранч-драйв, добавила газу, следуя полученным от Босха указаниям, свернула еще раз направо, и они помчались к Тампе. На Корбине их задержал красный свет, но Райдер, убедившись, что путь чист, проскочила перекресток. Не прошло и трех минут, как они вернулись на Тампу. Райдер съехала к краю переезда. Босх открыл дверцу.

– Пойду проверю.

Он вышел из «тауруса». Сверху видно было плохо, но огни на крыше буксира еще горели.

– Гарри, возьми! – крикнула Райдер.

Босх шагнул к машине, взял рацию и прошелся по переезду. Машин на автостраде было мало. Он остановился у съезда и снова посмотрел вниз. Буксир стоял на месте с включенными фарами.

Внезапно до него дошло, что мигающих аварийных огней почему-то не видно. Присмотревшись внимательнее, Босх понял, что маленькой красной машины уже нет. Он перевел взгляд на шоссе, но увидел лишь длинный красный хвост удаляющихся автомобилей.

Босх снова взглянул на буксир. Тихо. Никакого движения. Никаких признаков Маккея.

Он поднес к губам радио и нажал кнопку микрофона.

– Киз?

– Да, Гарри?

– Съезжай вниз.

Босх вынул пистолет и, держа его дулом вниз, начал осторожно спускаться по пандусу. Секунд через тридцать Райдер проехала мимо, остановилась и вышла из машины с фонариком.

– Что случилось?

– Пока не знаю.

Маккея по-прежнему нигде не было видно, и Босх инстинктивно напрягся. Он чувствовал – что-то не так. И чем ближе они подходили к буксиру, тем сильнее становилось это чувство.

– Что скажем, если он здесь и все в порядке? – прошептала Райдер.

– Все не в порядке.

Босх понимал, что им нельзя оставаться на свету. В кабине буксира никого не было. Он взял вправо. Райдер сместиться влево не могла – она оказалась бы на проезжей части. Мотор буксира продолжал работать, из выхлопной трубы вылетал сизый дымок, а земля подрагивала как при землетрясении. И никого.

Босх и Райдер не переговаривались. Внизу шумела автострада, и эхо уносилось вверх. При необходимости сообщить что-то друг другу им пришлось бы кричать.

К буксиру подошли вместе. Босх заглянул в кабину – Маккея там не было. Двигатель работал. Босх отступил на шаг и посмотрел на землю. На ней четко отпечатались черные следы колес. Чуть в стороне на щебенке валялась замасленная кожаная перчатка, одна из тех, которые носил Маккей.

– Дай мне посветить.

Райдер молча протянула фонарик. Это была новая модель, короткая, с резиновой ручкой, пришедшая на смену прежней после того, как по одному из каналов телевидения показали видеозапись, на которой патрульный полицейский избивал подозреваемого тяжелым металлическим фонариком.

Босх провел лучом по нижней части. На темной стали ярко блеснула кровь. Не масло, не что-то еще, а именно кровь. Детектив опустился на корточки и посмотрел под платформу.

Тело Маккея лежало под дифференциальным валом. Левая сторона лица была в крови, вытекающей из длинной и глубокой раны на голове. Синяя форменная рубашка стала малиновой – на груди и животе были, наверное, другие раны. На брюках темнели пятна – то ли крови, то ли мочи, то ли того и другого. Из правой, выгнутой под неестественным углом руки торчала белая кость. Левая была прижата к груди и слабо подрагивала. Маккей еще был жив.

– О Боже! – вскрикнула за спиной Босха Райдер.

– Вызывай «скорую»!

– О Боже… – повторила она уже шепотом и, повернувшись, бросилась вверх, к «таурусу», где лежало радио. Под ногами громко захрустел гравий.

Босх понимал, что место преступления следует сохранить в неприкосновенности, но сейчас ему нужно было как можно ближе подобраться к Маккею.

– Ро, ты меня слышишь? Ро, кто это сделал? Что случилось?

Услышав свое имя, Маккей вроде бы попытался пошевелиться. Рот его задвигался, и только тогда Босх понял, что у него сломана или вывихнута челюсть. Движения его были нескоординированными.

– Не спеши, Ро. Скажи мне, кто это сделал. Ты его видел?

Маккей прошептал что-то, но шепот утонул в шуме мчавшихся по автостраде машин.

– Повтори, Ро. Скажи еще раз. Что случилось? Кто это сделал?

Босх подался вперед и наклонился к самым губам раненого. То, что он услышал, было полувздохом-полушепотом:

– …суорт…

Босх отстранился и посмотрел на Маккея. Посветил ему в лицо. Вся левая сторона лица автомеханика была одним сплошным кровоподтеком, а левый глаз словно провалился. Жить ему оставалось немного.

– Ро, если тебе есть что сказать, скажи сейчас. Ты убил Ребекку Верлорен? Ты был там в ту ночь?

Он снова наклонился, но если Маккей и сказал что-то, все заглушил шум автострады.

Босх посмотрел на него – Маккей не шевелился. Прижал два пальца к окровавленной шее – пульса не было.

– Ро? Роланд? Ро, ты меня слышишь?

Нетронутый глаз смотрел на него, но уже отстранен но, невидяще. Босх посветил в него – зрачок остался неподвижным. Маккей умер.

Он осторожно выполз из-под буксира. Райдер уже вернулась и стояла со сложенными на груди руками.

– «Скорая» уже выехала.

– Отзови ее.

Он протянул ей фонарик.

– Гарри, если он умер, медики должны это подтвердить.

– Я и без них знаю, что он мертв. Они только затопчут все следы.

– Он что-нибудь сказал?

– Что-то похожее на «Чатсуорт». И все. Больше я ничего не расслышал.

Она нервно прошлась взад-вперед.

– Господи, меня сейчас вырвет.

– Только отойди в сторону.

Райдер зашла за машину. Босха тоже тошнило, но он знал что справится. Дело было не в том, что он видел изуродованное, окровавленное, переломанное тело – ему, как и Райдер, доводилось видеть вещи и похуже. Босха тошнило от того, какой оборот приняло дело. Он чувствовал: то, что здесь произошло, не несчастный случай, а убийство. А положил начало ходу событий, которые привели к такой вот развязке, не кто иной, как он, Гарри Босх.

Его тошнило, потому что Роланд Маккей погиб из-за него.

Часть третья Тьма ждет

Глава 32

Съезд с Тампа-авеню на автостраду Рональда Рейгана перекрыли, следующие туда машины направлялись в объезд, через Ринальди и Портер-Ранч-драйв. На пандусе едва хватило места слетевшимся полицейским и прочим чиновникам. Среди представленных были научно-технический отдел полицейского управления Лос-Анджелеса, дорожный патруль штата Калифорния, бюро судебной медицины и, разумеется, отдел заново открытых дел. Альберт Пратт, сделав несколько звонков, добился-таки того, чтобы расследование передали его подразделению. Поскольку убийство произошло на подъезде к автостраде, формально оно подпадало под юрисдикцию дорожного патруля штата, но руководство ведомства, разумеется, не имело ничего против передачи дела, тем более что случившееся вписывалось в рамки проводимого расследования. Другими словами, полиции предоставили право прибрать за собой.

Начальник местного отделения дорожного патруля предоставил в распоряжение Пратта своего лучшего эксперта-криминалиста, к которому присоединились несколько специалистов полицейского управления, срочно поднятых с постелей посреди ночи.

Что касается Босха и Райдер, то они большую часть времени провели на заднем сиденье машины Пратта, где сначала отвечали на вопросы самого Пратта, а потом Тима Марсии и Рика Джексона, вызванных для расследования обстоятельств смерти Рональда Маккея. Решение об этом было принято в связи с тем, что Босх и Райдер принимали непосредственное участие в событиях, приведших к смерти подозреваемого, и квалифицировались как свидетели. Разумеется, все понимали, что это чистая формальность и что Райдер и Босх продолжат расследование убийства Ребекки Верлорен, частью которого станут теперь и поиски убийцы Маккея.

Около трех часов ночи эксперты-криминалисты и детективы убойного отдела доложили первые результаты. Тело Маккея извлекли наконец из-под буксира, и место преступления сфотографировали, отсняли и зарисовали.

Первым слово получил следователь дорожного патруля, высокий мужчина по имени Дэвид Олманд. Вооружившись лазерной указкой, Олманд привлек внимание к следам колес на асфальте и гравии, а также к задней части буксира с меловыми кружочками, отмечавшими вмятины, царапины и трещины на тяжелой стальной станине. Далее он высказал то же заключение, к которому уже через несколько секунд после смерти Маккея пришли Райдер и Босх: он был убит.

– Оставленные на гравии следы позволяют предположить, что буксир первоначально остановился в тридцати ярдах от места происшествия, а уже затем, двигаясь задним ходом, сблизился со стоявшей здесь машиной. Перед тем как выйти из кабины, водитель блокировал коробку передач и поставил буксир на стояночный тормоз. Если он спешил – а информация на этот счет у нас есть, – то скорее всего сразу прошел к платформе, чтобы опустить прицепное устройство. Вот тогда все и произошло. Человек, сидевший за рулем якобы пострадавшей машины, дал полный газ, машина рванулась вперед и прижала водителя буксира к платформе, который, готовясь к буксировке, вероятно, нагнулся, чтобы освободить крюк. Такое положение жертвы в момент удара объясняет происхождение ран на голове и крови на буксирной балке.

Для иллюстрации своих слов Олманд направил красный глаз лазерной указки на упомянутую балку.

– Затем машина дала задний ход, – продолжал он. – Отсюда и бороздчатые следы на асфальте. Убийца приготовился нанести второй удар. Повреждения, полученные жертвой при первом ударе, по всей вероятности, уже были смертельными, но пострадавший еще оставался жив. Судя по всему, он упал на землю и, собрав последние силы, залез под буксир, чтобы избежать второго удара. Так или иначе, но второй удар все же последовал. Смерть жертвы под буксиром стала следствиемнесовместимых с жизнью повреждений, полученных именно в результате этих двух ударов.

Олманд сделал паузу, ожидая вопросов, но все угрюмо молчали. В том числе и Босх. Олманд пожал плечами и закончил выступление, указав на две полоски на гравии и асфальте:

– Как видите, колесная база не очень широкая, что сужает сектор поиска. Скорее всего это какая-то маленькая, заграничного производства машина. Я сделал замеры и, просмотрев каталоги автопроизводителей, смогу представить список подходящих марок и моделей.

И опять никаких вопросов. Олманд направил указку на лужицу масла на асфальте:

– Очевидно, у неизвестной машины протекало масло. Вытекло его немного, но когда автомобиль окажется у нас, мы сможем определить скорость утечки и таким образом определить, сколько времени убийца провел здесь, поджидая жертву. Думаю, такая информация может стать немаловажной для стороны обвинения.

Пратт кивнул:

– Хорошая улика.

Он поблагодарил Олманда и попросил судебно-медицинского эксперта, Рави Пателя, доложить о результатах предварительного осмотра тела. Патель начал с того, что перечислил многочисленные повреждения на теле жертвы, включавшие в себя переломы костей и кровоизлияния. Он указал, что в результате удара у Маккея треснул череп, была разбита левая глазница и вывихнута челюсть. Пострадали бедренные кости и левая верхняя часть туловища. Сломанными оказались также левая рука и левое бедро.

– Все эти повреждения – следствие первого удара, причем в момент удара жертва, по всей вероятности, стояла. Направление удара – справа и сзади.

– Мог ли он после такого удара забраться под платформу? – спросил Рик Джексон.

– Такое возможно, – ответил Патель. – Инстинкт выживания – сильная штука и во многих случаях позволяет людям совершать, казалось бы, невероятное. Я не могу говорить со стопроцентной уверенностью, пока не проведу полноценное вскрытие, но в подобных ситуациях чаще всего наблюдается перфорация легких. Легкие заполняются кровью. Это происходит не сразу. Жертва могла заползти под буксир.

И там умереть, подумал Босх. На обочине автострады.

Следующим слово получил следователь научно-технического отдела полицейского управления, оказавшийся братом Рави Пателя. Босх знал обоих по предыдущим делам – первоклассные специалисты.

Коротко описав место преступления, Радж Патель выразил надежду на то, что отчаянная попытка Маккея выжить, забравшись под буксир, поможет детективам в поиске его убийцы.

– При втором ударе произошел контакт металла с металлом, поскольку тело уже не играло роль буфера. Нам удалось получить несколько образцов как краски, так и металла. Если вы найдете машину, мы можем провести сравнительный анализ со стопроцентной гарантией точности.

Единственный луч света во всем этом мраке, подумал Босх.

Радж Патель закончил. Прежде чем детективы разошлись, Пратт объявил, что весь отдел собирается в «Пасифик дайнинг» в девять утра для обсуждения дальнейших шагов.

Марсия и Джексон получили задание провести обыск в доме Маккея. Но прежде чем отправиться туда, им еще нужно было разбудить судью и получить ордер на обыск, поскольку Маккей жил в доме Уильяма Беркхарта, а тот попал в число подозреваемых в убийстве. В то время как Маккей умирал под собственным буксиром, дом находился под наблюдением полиции и Беркхарт вроде бы никуда не отлучался. Тем не менее он мог поручить убийство кому-то еще, а потому оставался в списке подозреваемых до полного выяснения всех обстоятельств.

В первые минуты после обнаружения тела Маккея Райдер и Босх позвонили Кехоу и Брэдшоу, двум детективам из «убойного», державшим под наблюдением дом на Мариано-стрит. Они сразу же вошли в дом, задержали Беркхарта и женщину Белинду Мессьер и доставили их в участок.

Теперь задержанные ждали допроса в Паркер-центре, куда Пратт и направил Босха и Райдер.

Они уже начали подниматься по склону к оставшейся наверху машине, когда Пратт окликнул их и отвел в сторонку, подальше от остальных.

– Думаю, вы сами понимаете, что вас ожидает, – сказал он. – Отдел внутренних расследований спуску не даст.

– Да, понимаем, – ответила Райдер.

– Не знаю, в какую форму это все выльется, но, учитывая некоторые обстоятельства, лучше приготовиться к худшему.

– Мы будем готовы, – сказала Райдер.

– Обговорите все по пути, – посоветовал Пратт. – Постарайтесь сделать так, чтобы не было разногласий.

Босх понял – начальник отдела хочет, чтобы они выработали единую версию и говорили одно и то же, даже если разговаривать с ними будут по отдельности.

– Мы все сделаем, – пообещала Райдер.

Пратт посмотрел на Босха и тут же перевел взгляд на буксир.

– Знаю, – сказал Босх. – Виноват я. И если они решат, что кто-то заслуживает пинка под зад, отвечать буду я. Без обид. План был мой.

– Гарри, – перебила его Райдер, – никто…

Босх остановил ее:

– План был мой, Киз. И отвечу за все тоже я.

– Ну возможно, вы будете не единственным, – сказал Пратт. – Чем скорее мы распутаем этот узелок, тем лучше будет для всех нас. Успех перевешивает промахи. Так что действуйте. Нам надо выйти на этого ублюдка к завтраку.

– Мы все сделаем, босс, – уверила его Райдер.

Они повернулись и молча пошли вверх по склону.

Глава 33

Паркер-центр встретил их пустыми, гулкими коридорами. Оперативных подразделений здесь почти не осталось, и каждый день его заполняет главным образом многочисленное начальство и персонал вспомогательных служб. Оживает Паркер-центр не раньше чем после восхода солнца. В лифте Райдер и Босх разделились: он решил выйти на третьем, чтобы зайти в «убойный» и сменить задержавшихся Кехоу и Брэдшоу, а Райдер отправилась выше забрать папку с собранными на Беркхарта материалами.

– Я сейчас, – сказала она, когда кабина остановилась. – Надеюсь, ребята приготовили свежий кофе.

Выйдя, Босх повернул налево и зашагал по длинному коридору к двойным дверям ОГУ. Однако не успел он дойти и до середины, как за спиной прозвучал насмешливый голос:

– Ну, я оказался прав, когда говорил о заплатах?

Босх повернулся. Это был Ирвинг. Появиться он мог только из той части коридора, где размещались компьютерные службы и где делать ему было совершенно нечего. Босх понял, что коммандер, каким-то образом прознав про случай у автострады, поджидал его.

– Что вы здесь делаете?

– Решил начать пораньше. Сегодня большой день.

– Неужели?

– Да. Хочу предупредить вас, Босх. Через пару часов репортерам все станет известно. О том, что произошло ночью. О том, как вы прокололись. Репортеры узнают, как вы использовали этого парня, Маккея, вместо наживки и чего ему стоили ваши игры. Они станут задавать вопросы, как случилось, что отставному детективу позволили вернуться на работу и доверили такое важное расследование. Но вам беспокоиться не о чем, вопросы будут адресованы главным образом шефу полиции, который допустил все это.

Босх рассмеялся и покачал головой, сделав вид, что не почувствовал угрозы.

– И это все? – спросил он.

– Еще нет. Я потребую, чтобы отдел внутренних расследований самым тщательным образом проанализировал ваши методы, детектив Босх. Не думаю, что вам позволят задержаться здесь надолго.

Босх шагнул к нему.

– Хорошо, шеф, поступайте так, как считаете нужным. Надеюсь, вы будете готовы к тому, что я расскажу следователям и репортерам и о вашей роли в расследовании.

Последовала долгая пауза.

– Что за чушь вы несете? – спросил настороженно Ирвинг. – О какой моей роли?

– Тот, о ком вы так беспокоитесь, тот, кого я, по вашим словам, использовал вместо наживки, был отпущен вами семнадцать лет назад. Отпущен только для того, чтобы вы смогли договориться с Ричардом Россом. Маккей должен был сидеть в тюрьме. Вместо этого он воспользовался украденным пистолетом, чтобы убить ни в чем не повинную шестнадцатилетнюю девушку. – Босх остановился, но Ирвинг молчал. – Да, шеф, вы правы – кровь Роланда Маккея на моих руках, но на ваших она тоже есть – кровь Ребекки Верлорен. Хотите, чтобы об этом узнал отдел внутренних расследований? Или репортеры? Отлично. Делайте свой ход, а я сделаю свой, тогда и посмотрим, что из этого выйдет.

Ирвинг прищурился и тоже сделал шаг вперед. Мужчины стояли друг против друга, разделенные лишь несколькими дюймами пространства.

– Вы ошибаетесь, Босх. Те мальчишки не имели к убийству Верлорен ни малейшего отношения. Это было установлено абсолютно точно.

– Неужели? И как же? Кто снял с них подозрения? Только не Грин и Гарсия. Вы не позволили им дойти до конца. Вы заткнули рот и отцу девушки. Вы и один из ваших псов запугивали его и шантажировали. – Босх нацелил палец в грудь коммандеру. – Вы позволили убийцам остаться на свободе, чтобы совершить сделку с Россом.

На сей раз Ирвинг ответил:

– Вы ошибаетесь, детектив. Очень сильно ошибаетесь. Неужели вы действительно думаете, что мы позволили бы убийцам остаться на свободе?

Босх отступил на шаг, покачал головой и рассмеялся:

– Вообще-то именно так я и думаю.

– Послушайте меня. Мы проверили алиби каждого из тех мальчишек. Всех до единого. И все были чисты. Некоторым алиби обеспечили мы сами, потому что держали их под наблюдением. И лишь после того, как убедились в невиновности каждого, только после этого, мы посоветовали Грину и Гарсии отступить. То же самое мы посоветовали и отцу девушки, только он не пожелал нас выслушать.

– И тогда вы толкнули его в спину, да, коммандер? Столкнули в яму.

– Мы не могли сидеть сложа руки. Каждый делает то, что должен. Мы должны были действовать. Город мог взорваться от малейшей вспышки. Мы не могли позволить, чтобы Верлорен болтал на каждом углу то, что не соответствовало действительности.

– Только не надо кормить меня этими байками про заботу о благе города. Для вас значение имело только одно: сделка с Россом. Вы прибрали к рукам и его самого, и весь отдел внутренних расследований и хотели это сохранить. Но тут вы сильно просчитались, коммандер. И ДНК доказывает вашу ошибку. Маккей замешан в убийстве Верлорен, а ваше расследование было только пылью в глаза.

– Подождите, Босх. Минутку. ДНК доказывает только то, что Маккей владел оружием. Я читал статью в газете. ДНК связывает его с оружием, но не с убийством.

Босх махнул рукой – спорить с Ирвингом бессмысленно и бесполезно. Он рассчитывал только на то, что его угроза обратиться к репортерам и в ОВР заставит коммандера дважды подумать, прежде чем переходить в наступление. Он рассчитывал на пат.

– Кто проверял алиби? – Ирвинг промолчал. – Позволю себе угадать… Маклеллан. Он там везде наследил. – И снова Ирвинг не ответил. Он как будто вспоминал события семнадцатилетней давности. – Позвоните ему, шеф. Я знаю, он и сейчас еще при вас. Скажите, что мне нужно знать все насчет алиби. Мне нужны все подробности. Мне нужны отчеты. Я хочу, чтобы все это было у меня к семи утра. Каждый делает то, что должен. Наше дело – рубить, и пусть щепки летят куда летят.

Босх повернулся, и только тогда Ирвинг заговорил:

– Отчетов по проверке алиби нет. Их никогда и не было.

Заворчал лифт. Босх понял, что сейчас здесь появится Райдер. И верно – она вышла из-за угла с папкой в руке и замерла, увидев их.

– Нет отчетов? Ну что ж, коммандер, тогда вам остается лишь надеяться на его хорошую память. До свидания.

Босх повернулся и пошел по коридору. Через несколько секунд его догнала Райдер. Она оглянулась, но хотя Ирвинг уже ушел, заговорила только после того, как за ними закрылись двери ОГУ.

– У нас проблемы, Гарри? Что он сказал? Ирвинг собирается использовать все это против шефа?

Босх посмотрел на нее. Судя по смешанному выражению страха и обеспокоенности, его ответ был ей крайне важен.

– Нет, не собирается. По крайней мере я так думаю.

Глава 34

Уильяма Беркхарта и Белинду Мессьер держали в разных комнатах. Босх и Райдер решили, что сначала поговорят с женщиной – пусть Беркхарт посидит, подождет и поволнуется. Потянуть время нужно было еще и потому, что Марсия и Джексон отправились к судье за ордером на обыск дома – найденное могло пригодиться при допросе Беркхарта. Белинда Мессьер уже фигурировала в списке детективов. Именно на ее имя был зарегистрирован сотовый телефон, которым пользовался Маккей. Кехоу и Брэдшоу охарактеризовали ее как подружку Беркхарта. По крайней мере так она представилась им, когда парочку везли в управление. Больше она ничего не добавила.

Белинда Мессьер оказалась хрупкой на вид молодой женщиной с длинными светлыми волосами, мягко обрамляющими худощавое лицо. Внешность, однако, мало соответствовала проявившемуся с первых секунд общения характеру. Едва Босх и Райдер вошли в комнату для допросов, как Белинда потребовала адвоката.

– Зачем вам адвокат? – спросил Босх. – Считаете, что вас арестовали?

– А разве нет? Значит, я могу идти?

Она поднялась.

– Сядьте, – сказал Босх. – Сегодня ночью был убит Рональд Маккей, и опасность может угрожать также и вам. Вы взяты под охрану полиции. Это означает, что вы уйдете отсюда не раньше, чем мы кое-что проясним.

– Мне ничего не известно ни о каком убийстве. Я всю ночь провела с Билли.

Следующие сорок пять минут Мессьер весьма неохотно выдавливала из себя крохотные порции информации. Она объяснила, что познакомилась с Маккеем через Беркхарта и согласилась зарегистрировать на себя его сотовый телефон, потому что у Маккея могли возникнуть проблемы с банком. Потом она рассказала, что Беркхарт не работает и живет за счет средств, полученных в качестве компенсации ущерба от случившейся два года назад автомобильной аварии. На полученные тогда деньги он купил дом на Мариано-стрит, а Маккей платит ему за жилье. Мессьер сообщила, что не живет в доме постоянно, но часто там ночует. На вопрос о связях Маккея и Беркхарта с нацистскими группами Белинда Мессьер ответила притворным удивлением, а когда ее спросили о вытатуированной между большим и средним пальцами свастике, пробормотала, что считала ее символом удачи индейцев навахо.

После долгой преамбулы Босх решил, что пора переходить к делу.

– Вы знаете, кто убил Роланда Маккея?

– Нет. Он был приличный парень. Это все, что мне известно.

– Что сказал ваш приятель после того, как ему позвонил Маккей?

– Ничего. Сказал только, что ему придется встать, чтобы поговорить о чем-то с Ро, когда тот вернется домой. Еще он сказал, что, может быть, сходит с ним куда-нибудь.

– И больше ничего?

– И больше ничего.

Они потратили на нее еще несколько минут, заходя с разных сторон, применяя разную тактику, варьируя вопросы, возвращаясь к уже пройденному, но так и не выжали ничего по-настоящему ценного.

Следующим был Беркхарт. Прежде чем взяться за него, Босх позвонил Марсии и Джексону.

– Парни, вы еще в доме?

– Да, в доме. Но пока ничего интересного не нашли.

– Что насчет сотового телефона?

– Ничего.

– Уверены, что ничего не просмотрели? Беркхарт не мог проскользнуть?

– Всякое возможно, но мы же здесь не отсыпались. К тому же… Сколько времени прошло между смертью Маккея и твоим звонком?

– Не знаю, минут пятнадцать. Не больше.

– Ну вот, прикинь сам. За пятнадцать минут от сто восемнадцатого на Портер-Ранч до Вудленд-Хиллс не доберешься. Так что он там быть не мог. Мы – его алиби.

– И сотового в доме тоже нет…

Они уже знали, что Маккею позвонили не из дома, потому что все звонки по этой линии прослушивались.

– Нет, – сказал Марсия. – А раз нет сотового, то получается, что Беркхарт ни при чем. Значит, надо искать кого-то другого.

Согласиться с таким предложением Босх еще не мог. Поблагодарив Марсию, он закрыл телефон и сообщил плохие новости Райдер.

– Что будем делать?

Босх пожал плечами.

– Ладно, пусть даже он не имеет отношения к смерти Маккея, но ведь позвонил же Маккей не кому-то, а Беркхарту. А значит, он связан с делом Верлорен.

– Неувязка получается, Гарри. Тот, кто убрал Маккея, должен быть его подельником в деле Верлорен, если только ты не склонен объяснить случай у автострады простой случайностью.

Босх покачал головой:

– Нет, о случайности не может быть и речи. Просто мы что-то пропустили. Беркхарт каким-то образом отправил сообщение из дому.

– Как ты себе это представляешь? По-твоему, у него в запасе всегда есть киллер, готовый действовать по первому сигналу? Нет, Гарри, я в такое не верю.

Босх кивнул. Она права. Получалось нескладно.

– Ладно, зайдем. Тряхнем его как следует и посмотрим, что он нам скажет.

Райдер согласилась. Они задержались в коридоре еще на несколько минут, чтобы выработать стратегию допроса, после чего вместе вошли во вторую комнату для допросов, где их дожидался Беркхарт.

В комнате стоял неприятный запах, источником которого мог быть только задержанный, и Босх оставил дверь открытой. Беркхарт сидел у стола, опустив голову, и делал вид, что спит. Босх ударил ногой по ножке стула.

– Проснись и пой, Билли Блицкриг.

Билли поднял голову. У него были грязные темные волосы и болезненно-бледное лицо человека, выходящего из дому только по ночам.

– Мне нужен адвокат, – заявил он.

– Нам всем нужен адвокат. Все по порядку. Я – Босх, она – Райдер. Ты – Уильям Беркхарт и находишься здесь, потому что арестован по подозрению в убийстве.

Райдер начала зачитывать арестованному права, но Беркхарт перебил ее:

– Вы что, рехнулись? Я и из дому-то не выходил. У меня есть свидетель. Поговорите с Белиндой, она вам то же самое скажет.

Босх поднес палец к губам:

– Дай ей закончить, Билли, а потом ври сколько хочешь.

Райдер дочитала и убрала карточку в карман.

– Ну, что скажешь?

– Скажу, что вы крупно лажанулись. Вляпались в дерьмо по самые уши. Я был все время дома и могу это доказать. Кроме того, Ро был моим приятелем. С какой стати мне его убивать? Если вам нравятся такие дерьмовые шутки, то ладно, валяйте, но только сначала вызовите адвоката, чтобы он посмеялся вместе с вами.

– Закончил, Билли? А теперь слушай внимательно, потому что у меня для тебя новость. Речь идет не об убийстве Роланда Маккея. Речь идет об убийстве, которое произошло семнадцать лет назад. Ребекка Верлорен. Помнишь ее, а, Билли? Вы убили ее вместе с Маккеем. Выкрали из дому и унесли на гору, помнишь? Вот об этом убийстве мы сейчас и говорим.

Босх надеялся, что Беркхарт если не испугается, то хотя бы забеспокоится, но Билли остался совершенно спокоен, как будто речь шла не о нем.

– Понятия не имею, что вы такое несете, – с каменным лицом заявил он.

– У нас есть пленка. Маккей звонил тебе ночью. Все кончено, Беркхарт. Пусть и через семнадцать лет, но все кончено.

– Чушь. У вас ничего на меня нет. А если вы что и записали, так только то, что я сказал Маккею заткнуться. Сотового у меня нет, я ими не пользуюсь, потому что не доверяю. И уж конечно, не стал бы обсуждать с ним по телефону какие-то проблемы. Об этой самой Ребекке слышу первый раз. Надо было спросить о ней Ро, пока была возможность.

Беркхарт посмотрел на Босха и подмигнул. Босх с трудом удержался, чтобы не съездить ему по физиономии.

Словесная баталия продолжалась еще минут двадцать, но детективам так и не удалось найти слабое звено в броне Беркхарта. В конце концов Билли Блицкриг устал и просто отказался отвечать на какие-либо вопросы до тех пор, пока ему не предоставят адвоката.

Босх и Райдер вышли из комнаты, чтобы обсудить варианты. Впрочем, вариантов оставалось не так уж много: пригласить адвоката или отпустить Беркхарта домой. Блеф не удался – Билли не повелся.

– У нас ничего на него нет, – подвела итог Райдер. – Не будем себя обманывать. Беркхарта надо отпускать.

Босх кивнул. Он знал, что подкрепить предъявленное обвинение абсолютно нечем. Мало того, со смертью Маккея они лишились последней ниточки, которая вела к убийце Ребекки Верлорен. Хуже всего было то, что оборвалась единственная ниточка. Отступив на исходные позиции, они должны были либо сконцентрироваться на Билли Беркхарте, либо искать новые, пропущенные семнадцать лет назад улики. Ситуация выглядела настолько удручающей, что Босх чувствовал себя словно под свинцовым одеялом.

Он открыл телефон и еще раз позвонил Марсии.

– Есть что новое?

– Ничего, Гарри. Ни телефона, ни улик, ничего.

– О'кей. Я звоню, потому что мы сейчас его отпускаем. Так что он появится в самом скором времени.

– Отлично. Вряд ли ему понравится то, что он здесь увидит.

– Вот и хорошо.

Босх закрыл телефон и посмотрел на Райдер. Ее глаза говорили яснее всяких слов – катастрофа. Он знал, что подвел ее. И впервые за все время подумал, что, возможно, Ирвинг прав – ему не стоило возвращаться.

– Пойду. Скажу ему, что свободен.

Он отошел на пару шагов, когда его окликнула Райдер.

– Гарри, я тебя не виню.

Босх промолчал.

– Я прошла с тобой весь путь и знаю, что план был хорош.

Он кивнул:

– Спасибо, Киз.

Глава 35

Босх отправился домой, собираясь принять душ, переодеться и, быть может, немного поспать до назначенного Праттом совещания. Он снова ехал через медленно приходящий в себя, просыпающийся город. И вновь все казалось резким, чересчур контрастным, режущим глаз и скребущим по душе.

Ничего хорошего от совещания ожидать не приходилось. Босх знал – все будут смотреть на него. Все сотрудники отдела понимали, что каждое их действие, каждое слово, каждый шаг подвергнутся самому тщательному анализу, что малейшее отступление от инструкций будет отмечено, а каждое решение подвергнуто сомнению. Если кто-то из вышестоящего начальства искал повод подпортить любому из них карьеру, ему это удалось.

Босх бросил ключи на кухонный стол и проверил сообщения. Ничего. Посмотрел на часы – до совещания в «Пасифик дайнинг» еще по меньшей мере два часа. Он вспомнил также и об ультиматуме, предъявленном Ирвингу в коридоре отдела грабежей и убийств. Впрочем, надеяться, что кто-то – Ирвинг или Маклеллан – примет угрозу всерьез, уже не приходилось.

Похоже, все уже раскусили его фокус и понимали – Босх блефует.

О том, чтобы уснуть, не могло быть и речи – груз проблем был слишком тяжел. Он привез с собой все материалы по делу Верлорен и решил, что поработает с ними. Босх знал – когда все идет не так, когда все версии рушатся, полагаться можно только на Книгу. На то единственное, что у него есть.

Он поставил кофеварку, принял пятиминутный душ и, включив плейер, открыл дело.

Ему уже давно не давало покоя ощущение неудовлетворенности. С самого начала Босх чувствовал, что пропустил нечто важное, нечто лежащее на поверхности, нечто такое, без чего он не сможет расколоть орешек. И еще он знал, что если и найдет это нечто, то только в материалах дела.

На сей раз Босх решил поработать по-другому, пройтись по документам не в хронологическом порядке, а выбрать то, на что указывало чутье. Он вынул бумаги и стал читать их наугад, неспешно, останавливаясь на каждом имени, каждой детали, каждой фотографии.

Минут через пятнадцать, когда он не в первый уже раз разглядывал снимки комнаты Ребекки Верлорен, где-то совсем близко остановилась машина. Хлопнула дверца. Удивленный столь ранним визитом, Босх подошел к двери и посмотрел в глазок. На крыльцо поднимался мужчина, лицо которого оказалось вне поля обзора линзы. Босх открыл дверь сам, не дожидаясь, пока гость постучит.

Незнакомец, похоже, ничуть не удивился, что за ним наблюдали. Судя по выражению лица и одежде, это был полицейский.

– Маклеллан?

Мужчина кивнул:

– Лейтенант Маклеллан. А вы, полагаю, детектив Босх.

– Могли бы позвонить.

Босх отступил, пропуская гостя. Рукопожатия никто не предложил. Босх подумал, что такое вполне в духе Ирвинга – прислать своего человека домой. Стандартная процедура запугивания, цель которой показать: я знаю, где ты живешь.

– Решил, что нам лучше поговорить с глазу на глаз.

– Сами решили? Или Ирвинг додумался?

Маклеллан был высокого роста, с редеющими песочными волосами и пухлыми, тяжелыми щеками. Для описания его лучше всего подошло бы слово «упитанный». Вопрос Босха задел его за живое – щеки потемнели.

– Послушайте, детектив, я пришел сюда не задирать вас, а помочь.

– Хорошо. Могу предложить выпить. Есть вода.

– Устроит.

– Садитесь.

Босх отправился в кухню, взял из шкафчика самый грязный стакан, налил воды из-под крана и выключил кофеварку. Любезничать с Маклелланом он не собирался.

Когда он вернулся в гостиную, лейтенант смотрел в окно. Туман над перевалом уже рассеялся, и воздух, несмотря на ранний час, был чист и прозрачен.

– Хороший вид, – заметил Маклеллан.

– Знаю. Я не вижу документов, лейтенант. Надеюсь, вы заглянули ко мне не поговорить о погоде или припугнуть, что у вас так хорошо получилось семнадцать лет назад с Робертом Верлореном.

Маклеллан повернулся к нему и с прежним непроницаемым выражением принял стакан воды и проглотил оскорбление.

– Никаких документов нет. Если они когда-то и были, то давно исчезли.

– И что же? Надеетесь убедить меня одними лишь воспоминаниями? В таком случае вам придется очень сильно постараться.

– С памятью у меня все в порядке, и то время я помню хорошо. Вам следует кое-что понять. Я был тогда детективом первого ранга и числился в ПООБе. Если мне давали задание, я его выполнял. В таких ситуациях вопросов начальству не задают. А кто задает, долго не задерживается.

– Понял. Вы были добросовестным исполнителем, солдатом, делающим свою работу. А как быть с «Чатсуортской восьмеркой» и убийством Ребекки Верлорен? Как насчет алиби?

– В «Восьмерке» было восемь основных игроков. Я проверил всех. Все чисты. И не думайте, что я не хотел ничего найти. Мне приказали выяснить, имеет ли кто-то из этих говнюков отношение к убийству. Я выяснил – никакого. Не то чтобы они все были кристально чистенькие, но по крайней мере с убийством никто связан не был.

– Расскажите о Роланде Маккее и Уильяме Беркхарте.

Маклеллан опустился на стул у телевизора и поставил стакан с водой на край кофейного столика. Босх выключил Майлса Дэвиса и, сунув руки в карманы, остался у окна.

– Ну, с Беркхартом никаких проблем не возникло. В ту ночь мы вели за ним наблюдение.

– Объясните.

– Беркхарт только-только вышел из Уэстсайда, и мы решили посмотреть, не примется ли он за старое. Была информация, что тюрьма его взглядов не изменила.

– Кто приказал вести наблюдение за Беркхартом?

Маклеллан только едва заметно пожал плечами.

– Понятно, Ирвинг, – ответил за него Босх. – Он же не мог допустить, чтобы сделка с Россом сорвалась из-за какого-то говнюка. Итак, ПООБ вело слежку за Беркхартом. За кем еще?

– Беркхарт сразу связался с двумя старыми знакомыми. Одного звали Уизерс, другого Симмонс. Все указывало на то, что от них можно ждать неприятностей, но как раз в ту ночь все трое находились в одном баре на Тампе, где и накачались до бесчувствия. Это точно. С ними все время были двое наших под прикрытием. Именно так, детектив.

– Да? Ладно, расскажите мне о Маккее. За ним ведь никто не следил, верно?

– Нет, Маккей нас не интересовал.

– Тогда как получилось, что и он оказался вне подозрений?

– Насколько я помню, в тот вечер, когда девушка исчезла из дому, он находился в другом месте, в Чатсуорте, где готовился к получению свидетельства о среднем образовании.

– Точнее, свидетельства об общем среднем образовании. Это не совсем одно и то же.

– Вы правы. Одним из условий условного наказания было получение им среднего образования. Дела у него шли не очень, но он все же посещал вечернюю школу в свободное от работы время. В ту ночь, о которой мы говорим, Маккей занимался с преподавателем. Это установлено точно.

Босх покачал головой.

– Хотите сказать, что Маккей занимался по ночам? Вы либо держите меня за дурака, готового проглотить любое дерьмо, либо сами оказались таким дураком, поверив Маккею и его преподавателю. Кто с ним занимался?

– Все так и есть, как я говорю. Фамилию преподавателя я уже не помню, но они занимались весь вечер, до одиннадцати, а потом разошлись. Маккей отправился домой.

Босх с удивлением посмотрел на него:

– И это, по-вашему, алиби, лейтенант? Время смерти – два часа ночи. Это вам известно?

– Конечно, мы знали, что ее убили в два ночи. Но дело не во времени смерти. Я разговаривал с детективами и читал отчет. Насильственного проникновения не было, двери никто не взламывал. В десять вечера отец сам проверил все замки и окна. Получается, что к тому моменту убийца уже находился в доме, прятался где-то и ждал, когда все уснут.

Босх сел на диван и наклонился вперед, опершись локтями о колени. Он вдруг понял, что Маклеллан прав и что все выглядит по-другому. Не так, как ему представлялось. Да, он изучал тот же самый отчет, который семнадцать лет назад читал Маклеллан, но пропустил важнейший вывод. Убийца проник в дом до десяти часов вечера.

Это обстоятельство меняло все. И самое главное, оно меняло его взгляд на расследование. Не только на то, давнее, но и на его собственное.

Между тем Маклеллан, даже не заметив, в какое смятение поверг детектива, продолжал:

– Понятно, что Маккей не мог быть в доме, потому что занимался в вечерней школе. Вот почему мы его вычеркнули. Как вычеркнули и остальных, всю эту шпану. Я рассказал боссу, он передал информацию Грину и Гарсии. На этом дело и кончилось, пока не всплыла история с ДНК.

Босх молча кивал, думая совсем о другом.

– Хорошо, если Маккей чист, то откуда на пистолете взялась его кровь?

Маклеллан смущенно покачал головой:

– Не знаю, что и сказать. Не могу объяснить. Я снял с него подозрения, вычеркнул из списка, а он… может быть…

Он не закончил. Босх видел, что лейтенанту действительно нелегко смириться с мыслью, что он помог убийце или по крайней мере соучастнику остаться на свободе. Маклеллан был похож на человека, который вдруг понял, что его использовали, что им двигали как пешкой. Он выглядел подавленным и раздавленным.

– Ирвинг еще намерен привлекать к делу прессу и ОВР? – негромко спросил Босх.

Маклеллан медленно покачал головой:

– Нет. Он сказал, чтобы я передал вам: соглашение действует только тогда, когда его соблюдают обе стороны. Вот и все.

– Последний вопрос. Из отдела хранения вещественных доказательств пропала коробка с уликами по делу Верлорен. Вам что-нибудь известно? – Лейтенант посмотрел на него так, что Босх понял – он нанес ему тяжкое оскорбление. – Я должен был спросить.

– Я знаю только, что оттуда нередко что-то пропадает, – процедил Маклеллан. – За семнадцать лет могло случиться всякое. Кто-то, возможно, что-то и взял, но не я.

Босх кивнул и поднялся.

– Мне пора на работу.

Маклеллан понял намек и тоже встал. Злости в его глазах уже не было – возможно, он принял объяснение Босха.

– Что ж, детектив, желаю удачи. Надеюсь, вы возьмете ублюдка. Я говорю это искренне.

Он протянул руку.

Босх не знал Маклеллана, как не знал и всей ситуации в отделе внутренних расследований в 1988-м. Но ему показалось, что, уходя, Маклеллан уносил на своих плечах более тяжелую ношу, чем та, с которой пришел.

И он пожал протянутую руку.

После ухода лейтенанта Босх снова сел на диван. Итак, убийца проник в дом заранее и скрывался где-то, выжидая, когда все уснут. Босх встал, прошел в столовую, где на столе лежали отчеты и фотографии. Больше всего было фотографий спальни Ребекки. Он пролистал отчеты, пока не нашел отчет по отпечаткам пальцев.

Отчет занимал несколько страниц и содержал анализ нескольких отпечатков пальцев, обнаруженных в разных местах по всему дому Верлоренов. В заключение говорилось, что все они были идентифицированы, и, следовательно, подозреваемый или подозреваемые были в перчатках или просто ни к чему не притрагивались.

Здесь же указывалось, что все идентифицированные отпечатки принадлежали членам семьи или людям, которые по тем или иным причинам могли находиться в доме и прикасаться к предметам, на которых данные отпечатки были обнаружены. Теперь Босх читал документ по-другому: более избирательно и внимательно. Его не интересовал анализ. Его интересовало, где, в каких местах эксперты искали отпечатки.

Отчет был датирован следующим после обнаружения тела Ребекки днем. Криминалисты следовали рутинной процедуре, установленной для подобного рода ситуации. Осматривались все поверхности. Все дверные ручки и замки. Все оконные рамы. Все, к чему мог прикоснуться преступник. Отпечатки, обнаруженные на нескольких задвижках и подоконниках, принадлежали Роберту Верлорену. Отпечатки, оставленные на ручках, оказались смазанными и идентификации не подлежали. В отчете указывалось, что в этом нет ничего необычного, поскольку следы часто смазываются при повороте ручки.

Для Босха важно было то, что не попало в отчет. Криминалисты работали в доме на следующий день после обнаружения тела. К тому времени следователи уже совершили две ошибки, сначала предположив, что девушка сбежала из дому, а потом приняв версию самоубийства. Эксперты работали вслепую, не понимая дела, не представляя всей картины произошедшего. Предположение о том, что убийца мог прятаться где-то в доме или в гараже, еще не было сформулировано. Поиски отпечатков и других улик – например волос или тканей – велись в значительной степени формально, внимание обращалось только на очевидные поверхности.

Босх понимал – времени прошло слишком много. Слишком многое было упущено. По дому бродил кот, в доме появлялись бог весть какие предметы, отобранные Мюриель для продажи.

Взгляд его упал на разложенные веером фотографии. И тут он понял. Единственным местом, которое не претерпело никаких изменений, была спальня Ребекки. Она превратилась в нечто вроде герметически запечатанного музейного хранилища.

Он разложил перед собой снимки комнаты. С самого начала, с того момента, когда он увидел их впервые, что-то на этих фотографиях не давало ему покоя. Он и сейчас не знал, что именно, но теперь чувствовал необходимость найти ответ.

Вот сервант. Вот прикроватный столик. Вот приоткрытый шкаф. Вот кровать.

На память пришла фотография в газете. Босх полистал бумаги и обнаружил газету, которую сам положил в дело. Он развернул ее, посмотрел на снимок, сделанный Эмми Уорд, и сравнил с фотографией семнадцатилетней давности.

Комната казалась точь-в-точь такой, как и была, словно ее совершенно не тронуло горе, которым снимок дышал, как печь жаром. И все же небольшое отличие нашлось. На снимке в «Дейли ньюс» кровать была аккуратно застелена и выровнена Мюриель, ожидавшей прихода репортеров. На старом снимке из дела кровать тоже была застелена, но нижний край покрывала лежал на полу, причем в одном месте оборки были загнуты наружу, а в другом – внутрь.

Взгляд заметался от одной фотографии к другой. Босх почувствовал, как внутри у него что-то сломалось, лопнуло, как не выдержавшая напряжения струна. Кровь зашумела. Он нашел ответ, нашел объяснение своему неясному беспокойству. Именно здесь что-то было не так.

– Туда и оттуда, – пробормотал он.

Именно так. Край покрывала завернулся внутрь, когда кто-то закатился под кровать. А потом уже другой край завернулся наружу, когда тот, кто прятался под кроватью, выполз из-под нее.

После того, как все уснули.

Босх встал и заходил по комнате. На фотографии, сделанной после похищения и убийства, сохранились следы человека, пробравшегося в комнату Ребекки. Следы убийцы, ждавшего там, пока жертва уснет.

– Туда и оттуда, – снова прошептал он.

Итак, посторонних отпечатков в доме не нашли. Но проверяли только очевидные места. И убийца вовсе не обязательно был в перчатках. Он просто не оставлял следы там, где их могли найти. И даже если преступник был в перчатках, не логично ли предположить, что он снял их, когда лежал под кроватью? Кто знает, сколько времени ему пришлось там провести.

Попробовать стоило. Босх прошел в кухню, набрал номер отдела криминалистических экспертиз и попросил Раджа Пателя.

– Радж, чем занят?

– Каталогизирую улики, собранные ночью возле автострады.

– Мне нужно, чтобы твой лучший эксперт по отпечаткам съездил со мной в Чатсуорт.

– Сейчас?

– Сейчас, Радж, прямо сейчас. Позже я, возможно, уже останусь без работы. Нужно сейчас.

– Что будем делать?

– Хочу поднять одну кровать и посмотреть под ней. Это очень важно, Радж. Если что-то найдем, можем выйти на убийцу.

Патель ответил после короткой паузы:

– Вообще-то лучший эксперт по отпечаткам – я сам. Давай адрес, Гарри. И жди меня на месте.

– Спасибо, Радж.

Босх продиктовал адрес и положил трубку. Побарабанил пальцами по столу. Стоит ли позвонить Райдер? Когда они выходили из Паркер-центра, она сказала, что совершенно разбита, устала и хочет немного поспать. Есть ли смысл будить ее второй раз за день? Он знал, что это не вопрос. Вопрос – нужно ли обольщать ее преждевременными надеждами.

Босх решил повременить со звонком Киз, пока не появятся новости. Он снял трубку и, разбудив Мюриель Верлорен, сказал, что едет к ней.

Глава 36

Из-за пробок Босх прибыл на совещание в «Пасифик дайнинг» с опозданием. Когда он вошел, все уже сидели в отдельном зале ресторана. Некоторые успели даже получить заказ.

Наверное, ему не удалось скрыть возбуждение, потому что Пратт остановил говорившего что-то Тима Марсию и повернулся к Босху:

– Вам либо повезло в лотерею, либо наплевать на то, в каком глубоком дерьме мы все оказались.

– Повезло, – ответил Босх, опускаясь на свободный стул. – Только в другом смысле. Радж Патель только что снял отпечаток ладони и двух пальцев с деревянной перекладины под кроватью в комнате Ребекки Верлорен.

– Очень хорошо, – сухо сказал Пратт. – И что это значит?

– Это значит, что, как только Радж прогонит их через нашу базу данных, мы, возможно, получим имя убийцы.

– Как так? – спросила Райдер.

Босх не позвонил ей и сейчас чувствовал исходящие от Киз волны враждебности.

– Не хотел тебя будить, – сказал он и, обращаясь уже ко всем, объяснил: – Я просматривал отчеты по первому расследованию и обратил внимание, что эксперты работали на следующий день после обнаружения тела девушки. Потом, когда появилось предположение, что убийца еще днем спрятался где-то в доме или гараже, они уже не возвращались.

– Но почему вас привлекла именно кровать? – спросил Пратт.

– На фотографиях видно, что нижний край покрывала завернут, как если бы под кровать кто-то залезал. Никто не обратил на это внимания, потому что никто там не искал.

– Хорошая работа, Гарри, – похвалил Пратт. – Если Радж найдет совпадение, мы сразу переориентируемся. Ладно, возвращаемся к отчетам. – Он повернулся к сидевшим па другом конце стола Робинсону и Норд. – Как насчет звонка на станцию? Установили, кто вызывал?

– Боюсь, от того, что мы установили, толку мало, – сказала Норд. – Позвонили уже после того, как мы переключились на прослушку дома Беркхарта, так что аудиозаписи у нас нет. Есть только запись авторегистратора. Звонок поступил сначала на станцию «Тампа тауинг», а уже затем был переадресован в диспетчерскую автомобильной ассоциации. Звонили с платного телефона возле «Севен-илевен» на Тампе, недалеко от поворота на автостраду.

– Отпечатки на телефоне? – спросил Пратт.

– Мы попросили Раджа проверить, – ответил Робинсон. – Никаких. Трубку протерли.

– Понятно. – Пратт повернулся к Босху: – Есть что добавить?

– В общем-то нет. Думаю, Киз уже все доложила. Беркхарт, похоже, чист и по вчерашнему делу, и по убийству Верлорен. Тогда его тоже держали под наблюдением.

Райдер бросила на него мрачный взгляд – еще одна новая информация. Он отвернулся.

– Что ж, все просто замечательно. – Пратт оглядел собравшихся. – Итак, что и кто у нас есть?

– План с газетой в общем-то сработал, – сказала Райдер. – Да только обернулся бумерангом. Мы рассчитывали, что Маккей захочет поговорить с кем-то об убийстве, – так и вышло. Но шанса поболтать ему не дали. Кто-то прочитал, все понял и поспешил закрыть бедняге рот.

– Этот кто-то, очевидно, и есть убийца, – добавил Пратт.

– Именно. Тот, кому Маккей помог, тот, кому он передал оружие семнадцать лет назад. Зная, что его крови на пистолете не было, он вычислил, что полиция выходит на Маккея. Маккей мог вывести на него, следовательно, его надо убрать.

– Как он все это устроил?

– То ли он достаточно умен и смог просчитать, что газетная статья – ловушка и мы держим Маккея под колпаком, то ли решил, что лучший способ добраться до Маккея есть тот, которым он и воспользовался. Выбрал время и место так, чтобы Маккей остался один и без прикрытия. Пандус проходит над автострадой, и никто ничего не видит.

– Убийца учел даже то, что если за Маккеем следует «хвост», то останавливаться на съезде никто не станет, – добавила Норд. – Даже копы просто проедут мимо.

– А не слишком ли умный он у нас получается? – спросил Пратт. – Как он мог узнать, что мы следим за этим парнем? Из газетной статьи? Перестаньте.

Все промолчали, молча переваривая невысказанный намек на то, что убийца мог иметь источник в управлении, а еще точнее, в отделе.

– Ладно, что дальше? – вздохнул Пратт. – У нас с вами в запасе двадцать четыре часа. Потом история попадет в газеты и уйдет на шестой, а тогда уж никому не поздоровится. Что будем делать?

– Проверим авторегистраторы, – ответил за себя и Райдер Босх. – И уже тогда посмотрим.

Он думал о записке, лежавшей на столе Маккея на автостанции. Звонок из «Визы». Как правильно указала Райдер, Маккей не из тех, кто оставляет следы в виде кредитных карточек. Что-то не складывалось, и Босх собирался проверить, что именно.

– Все распечатки у нас здесь, – сказал Робинсон. – Больше всего звонков по станционной линии.

– О'кей. Гарри, Киз, вам нужны распечатки с авторегистраторов? – спросил Пратт.

– Как Гарри пожелает, – пожала плечами Райдер. – Он сегодня в ударе.

У Босха зазвонил телефон. Он посмотрел на дисплей. Звонил Патель.

– Сейчас посмотрим, не отвернулась ли от нас удача.

Патель сообщил, что новости есть. Как хорошие, так и плохие.

– Хорошая – это то, чтообнаруженные отпечатки не накладываются на те, которые у нас уже есть. Гарри, ты нашел кого-то новенького. Возможно, убийцу.

Отпечатки, снятые в доме Верлоренов при первом осмотре и все еще хранившиеся в базе данных управления, не соответствовали обнаруженным под кроватью Ребекки Верлорен утром. Конечно, их нельзя было датировать, а следовательно, они могли принадлежать, например, рабочим, устанавливавшим кровать, но такой вариант представлялся Босху маловероятным. Оставить их мог только тот, кто прятался под кроватью.

– А плохая новость? – напомнил Босх.

– Я пропустил их через нашу базу данных. Совпадений нет.

– Как насчет базы данных ФБР?

– Сделаю, но не так быстро. Отправлю запрос сегодня же, но ты же сам знаешь, как там к нам относятся.

– Я понял, Радж. Дай мне знать, как только будет ответ, и спасибо за помощь.

Босх закрыл телефон, зная, что не смог скрыть разочарования от остальных.

– В базе данных министерства юстиции таких нет. Радж рассчитывает на помощь фэбээровцев, но придется подождать.

– Черт! – выругался Реннер.

– Кстати, вскрытие назначено на два часа, – вспомнил Пратт. – Кому-то надо там быть. Желающие есть?

Реннер неохотно поднял руку. Задание было легкое, если не считать неприятных впечатлений.

– Мы с Роблето.

Пратт поручил Робинсону и Норд заняться станцией техобслуживания: опросить всех, с кем работал Маккей. На долю Марсии и Джексона выпало собирать отчеты и вести документацию. Они оставались ведущими следователями и должны были координировать ход расследования из 503-й.

Совещание закончилось.

Пратт посмотрел на счет и, разделив сумму на девять, предложил сброситься по десятке. Десятка причиталась и с Босха, хотя он не выпил даже чашки кофе. Протестовать он не стал. Такова цена опоздания и инициативы, обернувшейся для всех большими проблемами.

Поднялись. Босх заглянул Райдер в глаза:

– Приехала сюда из дому, или кто-то подвез?

– Пратт подбросил.

– Если хочешь, поедем вместе.

– Конечно.

Пока ждали машину, Райдер молчала, угрюмо уткнувшись взглядом в большого пластмассового бычка над названием ресторана. Под мышкой она держала тонкую папку с распечатками авторегистраторов.

Машину наконец подали. Они сели. Прежде чем выехать со стоянки, Босх повернулся к напарнице:

– Ладно, говори.

– Что сказать?

– Скажи что хочешь, только бы тебе стало легче.

– Ты должен был позвонить мне, Гарри, вот и все.

– Послушай, Киз, я звонил тебе вчера утром. Тебе понравилось? Так что я ориентировался на недавний опыт.

– Там ситуация была совсем другая, и ты прекрасно это знаешь. Вчера причина была эмоциональная, сегодня – профессиональная. Сегодня ты шел по следу. Кроме того, подумай, в каком положении я оказалась: ты приходишь, всем рассказываешь, а я будто посторонняя. Стыдно, Гарри. И спасибо тебе за все.

Босх покаянно склонил голову:

– Ты права, Киз. Мне очень жаль. Прости. Надо было позвонить. Я просто забыл. Уже опаздывал и так спешил, что не мог даже руку с руля снять. – Она ничего не сказала. – Так что, Киз, за работу?

Райдер пожала плечами, и Босх наконец тронул машину с места. По пути в Паркер-центр он рассказал ей то, о чем не упомянул на совещании: о приходе Маклеллана и о том, как лейтенант натолкнул его на поиски отпечатков под кроватью.

Через двадцать минут они уже сидели друг напротив друга за своим столом в кабинете 503, а перед Босхом стояла чашка горячего кофе. На столе лежали распечатки авторегистраторов.

Босха в первую очередь интересовали звонки на станцию техобслуживания и с нее. Всего их – как входящих, так и исходящих, зарегистрированных в период с шести утра, времени начала прослушки, и до четырех пополудни, когда Маккей появился на работе и Реннер с Роблето переключили линию на запись, – было не меньше сотни.

Взгляд скользил вниз по списку, не цепляясь ни за что, даже отдаленно знакомое. Большинство звонков было так или иначе связано с автомобилями. Немало их поступило из диспетчерской ассоциации автолюбителей, передававшей заказы на буксировку.

Были и звонки с частных телефонов, но фамилии владельцев ничего Босху не говорили. Никто из указанных в списке не фигурировал в материалах дела.

Через «Визу» звонили четыре раза, причем во всех случаях значился один и тот же номер. Босх снял трубку и позвонил по нему. Гудков он не услышал – только громкий скрип компьютерного подключения.

Райдер вопросительно посмотрела на напарника:

– Что случилось?

Босх положил трубку.

– Помнишь, я говорил про записку на столе Маккея? Насчет кредитной карточки «Виза». Ты еще сказала, что это немного странно.

– Я уже и забыла. А что за номер?

– Не знаю. Здесь отмечены четыре таких звонка и… подожди-ка минутку.

Он лишь теперь понял, что все четыре звонка исходящие.

– Не важно. Они исходящие. Должно быть, регистрационный номер, когда звонящий пользуется для оплаты кредитной карточкой. Не то. Исходящих по «Визе» нет.

Босх снова поднял трубку и набрал номер сотового Норд.

– Вы уже на станции?

Она рассмеялась:

– Гарри, мы только-только выбрались из Голливуда. Будем там через полчаса.

– Спроси насчет оставленного вчера для Маккея телефонного сообщения. Что-то по поводу его запроса на получение кредитной карточки «Виза». Расспроси, кто звонил и, самое главное, во сколько. Если можно, постарайся установить точное время. Займись этим в первую очередь, а потом сразу перезвони мне.

– Слушаюсь, сэр. Может, мне еще и ваше грязное белье в стирку сдать?

Босх понял, что в такое утро на мозоли лучше не наступать.

– Извини, но нам здесь только что нож к горлу не приставили.

– Мы все в таком положении. Позвоню, как только что-то узнаю.

Норд отключилась. Босх положил трубку и посмотрел на Райдер. Она рассматривала фотографию Ребекки Верлорен в позаимствованном школьном журнале.

– Что думаешь? – не поднимая головы, спросила Райдер.

– Что-то мне не нравится эта история с «Визой».

– Знаю. Так что ты думаешь?

– Предположим, ты убийца и получила тот пистолет от Маккея…

– То есть Беркхарта ты уже вычеркнул? А ведь вчера делал ставку именно на него.

– Скажем так, факты меня переубедили.

– Ладно, продолжай.

– Так вот, ты убийца и оружие получила от Маккея. Он – единственный в мире человек, который об этом знает. Проходит семнадцать лет, все тихо и спокойно, ты уже давно ничего не опасаешься и даже, может быть, упустила Маккея из виду.

– Пусть так.

– И вот вчера ты открываешь газету, видишь фотографию Ребекки Верлорен и читаешь статью, в которой рассказывается про ДНК. Ты знаешь, что кровь не твоя, а значит, либо копы блефуют, либо в пистолет попала кровь Маккея. И тогда ты решаешь, что…

– …Маккей должен уйти.

– Точно. Кольцо сжимается. Свидетеля надо убрать. Но как его найти? Ты думаешь. Маккей всю жизнь – когда не был в тюрьме – проработал водителем буксира. Зная это, ты поступаешь так, как поступили мы. Берешь справочник и начинаешь обзванивать станции техобслуживания.

Райдер поднялась, подошла к стоявшим вдоль стены картотечным шкафчикам и, привстав на цыпочки, стащила сверху угрожающе нависший телефонный справочник. Открыв книгу, она быстро отыскала раздел станций техобслуживания и провела пальцем по списку. Палец остановился над «Тампа тауинг», где работал Маккей. Райдер сняла трубку и набрала номер.

– Здравствуйте, с кем я говорю?

Пауза.

– Я детектив Кизмин Райдер из полицейского управления Лос-Анджелеса. Мы расследуем дело о мошенничестве, и мне хотелось бы задать несколько вопросов. – Она кивнула Босху, который напряженно вслушивался в разговор. – Подозреваемый, насколько нам известно, звонит в различные организации и называет себя представителем «Визы». Затем он пытается установить данные кого-то из работников под предлогом того, что тот обратился за кредитной карточкой «Визы». Вы с чем-то таким не сталкивались? Согласно имеющейся у нас информации, мошенник действовал вчера в районе Долины. – Райдер замолчала, ожидая ответа и глядя на Босха ничего не выражающими глазами. – Да? Вы не могли бы перевести меня на нее?

После короткой паузы она повторила легенду и задала тот же вопрос, после чего подалась вперед и, прикрыв трубку ладонью, посмотрела на напарника.

– Есть. – В трубке запищало. Райдер прислушалась. Кивнула. – Мужчина или женщина? – Она записала что-то на клочке бумаги. – И во сколько это было?

Босх поднялся и наклонился через стол. Райдер повернула листок, чтобы он мог прочитать короткую запись: «Мужчина, ок. 13:30». Пока она разговаривала, уточняя детали, он пробежал взглядом по распечатке и увидел, что в 13:40 на станцию позвонили с персонального телефона. Напротив номера стояли имя и фамилия владельца – Аманда Собек. Судя по коду, телефон был сотовый. Ни номер, ни фамилия владельца ничего Босху не говорили, но это не имело значения. Он чувствовал – они приближаются к чему-то важному.

Заканчивая разговор, Райдер спросила свою собеседницу, не помнит ли она, кем именно интересовался звонивший, и, получив, вероятно, отрицательный ответ, сказала:

– А как насчет такого – Роланд Маккей? – Пауза. – Уверены? Хорошо. Извините, Карен, что оторвала вас от дел, и спасибо.

Райдер положила трубку и повернулась к Босху. Глаза ее возбужденно блестели, от утренней обиды не осталось и следа.

– Ты был прав, Гарри. Им звонили. Все то же самое. Она даже вспомнила – правда, только после моей подсказки, – что интересовались Роландом Маккеем. Ты понимаешь, что это означает? Все то время, что мы за ним следили, его кто-то разыскивал.

– Что ж, теперь по следу пойдем мы. Итак, если он шел вниз по списку телефонного справочника, то следующий звонок должен был сделать в «Тампа тауинг». В час сорок отмечен звонок с сотового, зарегистрированного на имя Аманды Собек. Имя мне не знакомо, но думаю, это как раз то, что нам надо.

– Аманда Собек. – Райдер открыла ноутбук. – Посмотрим, что есть на нее в «Автотреке».

Пока она искала Собек, Босху позвонил Робинсон, вместе с Норд прибывший на станцию техобслуживания.

– Гарри, есть новости. Парень из дневной смены говорит, что звонок был где-то между половиной второго и двумя. Он уверен, потому что в половине второго вернулся с ленча, а в два уже выехал по вызову ассоциации.

– Кто звонил по поводу «Визы», мужчина или женщина?

– Мужчина.

– Отлично. Что-нибудь еще?

– Да. Когда парень подтвердил, что Маккей работает у них, звонивший поинтересовался его рабочим графиком.

– Понял.

– Хорошие новости, а, Гарри?

– Надеюсь.

Босх закрыл телефон и обошел стол, чтобы взглянуть на монитор ноутбука.

– Ну, что у нас по Аманде Собек?

– Кое-что есть. Живет в Уэст-Вэлли. Адрес – Чатсуорт, Фэррелоун-авеню. Но вот что меня настораживает – ни кредитных карточек, ни собственности. Может быть, все записано на мужа. Может, Аманда Собек – домохозяйка. Подожди, сейчас попробую проверить по адресу.

Босх полистал школьный ежегодник, надеясь найти кого-нибудь по имени Аманда.

– А вот и он, – сказала Райдер. – Марк Собек. Похоже, все действительно принадлежит ему. Не бедный парень – четыре автомобиля, два дома, куча кредитных карточек.

– В классе Ребекки никого по фамилии Собек не было. – Босх постучал пальцем по странице. – А вот Аманд было две. Аманда Рейнольдс и Аманда Риордан. Думаешь, одна из них?

Райдер покачала головой:

– Нет. Возраст не подходит. Аманде Собек сейчас сорок один. Получается, что она на восемь лет старше Ребекки. Опять не складывается. Ну что? Позвоним?

Босх захлопнул журнал.

– Нет. Поедем.

– Куда? К ней?

– Да. Хватит протирать стул. Пора протрясти задницу и постучать в двери. – Он посмотрел на нахмурившуюся Райдер и торопливо добавил: – Я не имел в виду именно твою задницу – это же, так сказать, образное выражение. Пошли.

Она неохотно поднялась.

– Уж слишком ты весел для человека, который в конце дня может остаться без работы.

– Только так и должно быть, Киз. Тьма ждет, но рано или поздно она придет, что бы ты ни делал.

Босх вышел из комнаты первым.

Глава 37

Дом на Фэррелоун-авеню, в котором согласно «Автотреку» проживали Собеки, оказался особняком в средиземноморском стиле, расположенным на небольшой возвышенности обширного участка площадью в шесть тысяч квадратных футов. При нем имелся вместительный отдельный гараж с четырьмя деревянными дверями и надстройкой для гостей. Все это детективы успели оценить, пока стояли у кованых железных ворот, ожидая ответа на звонок. Наконец из небольшого ящичка над воротами послышался голос:

– Кто там?

Голос принадлежал женщине. Очевидно, молодой.

– Аманда Собек? – спросил вместо ответа Босх.

– Нет, я ее ассистент. А кто вы?

Посмотрев на ящичек, Босх увидел глазок камеры. Их не только слышали, но и видели. Он достал жетон и поднес его к камере.

– Полиция. Нам нужно поговорить с Амандой Собек или ее мужем, Марком.

– О чем?

– Мы ведем полицейское расследование, мэм. Пожалуйста, откройте ворота.

Ожидание затягивалось, и Босх собирался уже нажать кнопку повторно, когда ворота автоматически открылись. Через минуту они, развернувшись перед двухэтажной галереей, остановились у переднего входа.

– По-моему, ради того, чтобы сохранить такой домишко, можно и пожертвовать каким-то водителем буксира, – пробормотал Босх, выключая двигатель.

Не успели они выйти, как дверь открылась и на ступеньках появилась женщина лет двадцати с небольшим, в темной юбке и белой блузке. Ассистентка.

– А вы кто? – спросил Босх.

– Мелоди Лейн. Я работаю на миссис Собек.

– Она дома?

– Да, одевается и сейчас спустится. Проходите. Можете подождать в гостиной.

Их провели в холл. Внимание Босха привлекла стоящая на столике фотография в рамке: муж с женой и двумя дочерьми-подростками. Проследовав за Мелоди Лейн, детективы вошли в просторную гостиную с огромными окнами, за которыми открывался вид на парк Санта-Сусанна и возвышающуюся за ним гору.

Босх бросил взгляд на часы. Почти полдень. Мелоди поспешила объяснить:

– Миссис Собек не спала. Просто она работала утром, а сейчас принимала душ. Я уже…

Договорить она не успела – в комнату торопливо вошла красивая женщина в белых слаксах и расстегнутой блузе, под которой была надета розовая шифоновая сорочка.

– В чем дело? Что-то случилось? Где мои девочки?

– Вы Аманда Собек? – спросил Босх.

– Да, конечно. Что случилось? Почему вы здесь?

Босх кивнул в сторону сгруппированных в центре комнаты дивана и двух кресел:

– Давайте присядем, миссис Собек. Вы не возражаете?

– Вы только скажите мне, что случилось.

Отразившиеся на ее лице беспокойство и даже паника казались вполне естественными, и Босх подумал, что они, пожалуй, снова вытянули пустой билет.

– Ничего не случилось. И ваши дочери в полном порядке. Не волнуйтесь.

– Значит, Марк? Что с ним?

– Нет, миссис Собек. Насколько мы знаем, с ним тоже ничего не случилось. Давайте сядем и спокойно поговорим.

Она наконец сдалась и, резко повернувшись, поспешила к большому креслу справа от дивана. Босх, обогнув кофейный столик, сел на диван, а Райдер устроилась во втором кресле. Детективы назвали себя и показали жетоны. Босх заметил, что стеклянная поверхность столика была идеально чистой.

– Мы проводим расследование, детали которого я сообщить вам не могу. Но мне нужно задать несколько вопросов насчет вашего сотового телефона.

– Моего телефона? Господи, вы до смерти напугали меня из-за какого-то телефона.

– Речь идет об очень серьезном расследовании, миссис Собек. Ваш сотовый, он у вас с собой?

– Да, конечно, в сумочке. Вы хотите на него посмотреть?

– Пока нет. Скажите, пожалуйста, когда вы пользовались им вчера?

Она покачала головой, как будто Босх спросил о чем-то невероятном:

– Не знаю… Утром я звонила Мелоди из спортзала. Когда еще? Боюсь, уже не помню. Так… Я ходила в магазин и звонила дочерям, чтобы узнать, вернулись ли они из школы. Больше, кажется, никому. Весь день провела дома, если не считать спортзал, а дома я сотовым не пользуюсь – звоню по обычному.

Сомнения сгущались и крепли. Босх чувствовал, что они снова ошиблись, свернули куда-то не туда.

– Кто-нибудь еще мог воспользоваться вашим сотовым? – спросила Райдер.

– Вряд ли. У дочерей свои. У Мелоди тоже. Не понимаю, что могло случиться.

Босх достал из кармана пиджака листок с распечаткой авторегистратора и прочитал номер телефона, с которого звонили на станцию «Тампа тауинг».

– Это ваш номер?

– Нет, это номер моей дочери. Кейтлин.

Босх подался вперед. Ситуация менялась.

– Вашей дочери? Где она была вчера?

– Я уже говорила. Девочки были в школе. И она не могла позвонить, потому что в школе во время занятий пользоваться сотовыми запрещено.

– В какую школу она ходит? – спросила Райдер.

– В подготовительную. Это в районе Портер-Ранч.

Босх откинулся назад и взглянул на Райдер. Круг замкнулся. Он еще не знал точно, в чем дело, но чувствовал – развязка близка, они вышли на финишную прямую.

Аманда Собек, наверное, заметила, как переглянулись детективы.

– Что такое? В школе что-то случилось?

– Насколько мы знаем, ничего, мэм, – ответил Босх. – В каком классе ваша дочь?

– Во втором.[197]

– У нее есть преподавательница по имени Бейли Сейбл? – спросила Райдер.

Собек кивнула:

– Да, она ведет у них английский и домоводство.

– Как вы считаете, миссис Сейбл могла забрать вчера у вашей дочери сотовый?

Собек пожала плечами:

– Не знаю. Зачем? Понимаете, все это как-то странно. Вы задаете непонятные вопросы. По ее телефону кому-то угрожали, да? Это не террористы…

– Нет, мэм. Но дело очень серьезное. Нам нужно поехать в школу и поговорить с вашей дочерью. Было бы лучше, если бы вы поехали вместе с нами и поприсутствовали при разговоре.

– Ей нужен адвокат?

– Думаю, что нет, мэм.

Босх поднялся.

– Едем?

– Можно, Мелоди тоже поедет со мной?

– Вот что я вам скажу. Пусть Мелоди едет на другой машине и встретит нас там. Тогда, если нам придется поехать куда-то еще, она сможет отвезти вас домой.

Глава 38

В школу ехали молча. Босх хотел бы обсудить с Райдер новый поворот в деле, но его сдерживало присутствие Аманды Собек. Так что детективы молчали, пока пассажирка не спросила, можно ли ей позвонить мужу. Босх ответил, что ничего не имеет против. Аманда долго набирала номер, но так и не дозвонилась и в конце концов отправила супругу голосовое сообщение с настоятельной просьбой связаться с ней как можно скорее. Судя по тону, она дошла до состояния, близкого к истерике.

В школу попали к ленчу. Из кафетерия доносился пронизанный воплями шум, предвещавший то ли близкий бунт, то ли появление за столиком какой-нибудь поп-звезды.

В приемной директора их встретила миссис Аткинс. Увидев миссис Собек в сопровождении двух детективов, она заметно смутилась. Босх спросил, могут ли они поговорить с директором Стоддардом.

– Мистер Стоддард уехал на ленч, – сообщила миссис Аткинс. – Я могу вам чем-то помочь?

– Да, мы хотели бы увидеть Кейтлин Собек. Миссис Собек будет присутствовать при нашем разговоре.

– Прямо сейчас?

– Да, миссис Аткинс, прямо сейчас. Не могли бы вы сходить за ней или послать кого-то из работников школы? Будет лучше, если другие дети не увидят девочку с полицейскими.

– Я сама могу за ней сходить, – предложила Аманда Собек.

– Нет, – остановил ее Босх. – Мы хотим увидеть девочку одновременно с вами. – Он не хотел, чтобы мать поговорила с дочерью раньше, чем они спросят о телефоне.

– Я схожу в кафетерий и приведу ее, – сказала миссис Аткинс. – А поговорить с ней вы можете в кабинете мистера Стоддарда.

Стараясь не смотреть на Аманду Собек, она встала из-за стола и торопливо выскользнула из приемной.

– Спасибо, – бросил ей вслед Босх.

Миссис Аткинс понадобилось около пяти минут, чтобы обнаружить Кейтлин Собек и доставить ее в приемную. Пока они ждали, в комнату вошла Мелоди Лейн. Босх сказал миссис Собек, что ее ассистентке придется посидеть в приемной. В кабинет вошли вчетвером: детективы и мать с дочерью.

Все расселись за круглым столом. Босх кивнул Райдер, решив, что разговаривать с девочкой лучше женщине. Райдер кивнула в ответ и, обращаясь к Кейтлин, сказала, что они ведут важное расследование и хотели бы спросить ее о звонке, сделанном накануне в 13:40.

Девочка сразу покачала головой:

– Такого не может быть.

– Почему? – спросила Райдер. – Полиция вела прослушивание линии, по которой пришел звонок. Мы знаем, что звонили с твоего сотового телефона.

– Я была вчера в школе, а пользоваться сотовым во время занятий нам не разрешают.

Девочка явно нервничала. Босх видел, что она лжет, но не мог понять почему. Наверное, ее смущало присутствие матери.

– Где сейчас твой телефон? – спросила Райдер.

– В рюкзаке. А рюкзак в шкафчике. Телефон я выключила.

– Он был там же и вчера в час сорок?

– Угу.

Отвечая, она отвернулась. Ложь была настолько очевидной, что это заметил бы даже ребенок.

– Кейтлин, дело очень серьезное, – продолжала, смягчив тон, Райдер. – Если солжешь, можешь попасть в неприятное положение.

– Кейтлин, говори правду! – потребовала Аманда Собек.

– Миссис Собек, не волнуйтесь, – обратилась к ней Райдер и снова повернулась к девочке: – Кейтлин, при прослушивании телефонной линии используются приборы, называемые авторегистраторами. Они не могут врать. Прибор определил номер твоего сотового. Сомнений быть не может. Возможно ли, что кто-то открыл вчера твой шкафчик, взял телефон и позвонил с него без твоего разрешения?

Кейтлин пожала плечами:

– Не знаю. Почему бы и нет?

– Хорошо. В таком случае кто мог это сделать?

– Не знаю. Это же вы сказали, а не я.

Босх откашлялся, что заставило девочку взглянуть на него. Он без улыбки посмотрел ей и глаза:

– Думаю, нам придется прокатиться в центр и поговорить в другом месте. Здесь у нас не получается.

Он отодвинул стул и начал подниматься.

– Кейтлин, что здесь происходит? – взмолилась перепуганная и побледневшая Аманда Собек. – Эти люди не шутят. Кому ты звонила?

– Никому! Я никому не звонила, понятно?

– Нет, не понятно.

– У меня не было телефона, понятно? У меня его конфисковали.

Босх опустился на стул, а в разговор снова вступила Райдер:

– Конфисковали? Как это? Забрали? Кто забрал у тебя телефон?

– Миссис Сейбл, – неохотно призналась девочка.

– Но почему?

– Потому что нам не разрешают пользоваться телефоном после начала занятий. Вчера моя лучшая подруга Рита не пришла в школу, и я хотела позвонить ей на переменке, узнать, что случилось, а миссис Сейбл увидела…

– Увидела и забрала?

– Да, увидела и забрала.

Босх на мгновение закрыл глаза, пытаясь представить Бейли Костер в роли убийцы Ребекки Верлорен. Не получилось. Шестнадцатилетняя Бейли никогда бы не затащила свою подругу на склон горы.

– Почему ты нам сразу не сказала? Почему обманывала? – мягко спросила Райдер.

– Потому что не хотела, чтобы она знала, что у меня проблемы. – Девочка кивнула в сторону матери.

– Кейтлин, нельзя лгать полиции! – повысила голос Аманда Собек. – Что бы ни случилось, ты всегда…

– Миссис Собек, вы сможете поговорить об этом попозже, – перебил ее Босх. – Позвольте нам продолжить.

– Когда тебе вернули телефон? – спросила Райдер.

– После занятий. Перед тем как идти домой.

– Значит, телефон весь день был у миссис Сейбл?

– Да. То есть нет. Не целый день.

– Не целый день? Тогда у кого же еще он был?

– Не знаю. Учителя, когда забирают телефон, говорят, что его можно забрать после занятий в кабинете директора. Я так и сделала. Пошла после уроков к мистеру Стоддарду, и он вернул мне телефон.

Гордон Стоддард. Все сходилось. Босх снова оказался в подводном туннеле с вихрящимися вокруг деталями дела. Его как будто подхватила волна. Подхватила и вынесла на поверхность. Туда, где все было ясно, где все встало на свои места. Сошлось. Сложилось. И в получившейся картине нашлось место и для Стоддарда, и для последних, предсмертных слов Роланда Маккея. Стоддард был ее учителем. Ее любовником. Это он звонил ей по вечерам.

Вот как все было.

Мистер Икс.

Босх поднялся и, не говоря ни слова, вышел из кабинета.

Миссис Аткинс сидела за своим столом.

– Извините, где мистер Стоддард?

– Только что был здесь, но ушел.

– А куда?

– Не знаю. Я сказала ему, что вы разговариваете с миссис Собек и Кейтлин.

– И после этого он вышел?

– Да. Ох, извините, только что вспомнила. Он может быть на парковочной площадке. Мистер Стоддард сказал, что купил новую машину. Наверное, показывает кому-то из учителей.

– Какая машина? Он упомянул?

– «Лексус». Он и модель называл, да я забыла.

– У него есть определенное место на стоянке?

– Э… да, есть. В первом ряду, справа от выхода.

Босх кивнул и, выйдя из приемной, зашагал по коридору. Ленч закончился, и школьники расходились по классам. Он едва сдерживался, чтобы не побежать, расталкивая шумную толпу. Холл… Дверь… Босх выскочил на улицу и побежал к стоянке. Первый ряд справа… Вот и имя Стоддарда, написанное краской на бордюре. Но машины уже не было.

Босх повернулся – надо вызвать Райдер. Он снимал с ремня телефон, когда краем глаза заметил справа от себя серебристое пятно. Это была машина, и она неслась к нему, а он уже не успевал ничего сделать.

Глава 39

Кто-то помог ему сесть.

– Гарри, ты в порядке?

Босх попытался сосредоточиться и увидел Райдер. Он неуверенно кивнул, стараясь вспомнить, что случилось.

– Стоддард. Он ехал прямо на меня.

– В своей машине?

Босх рассмеялся – надо же, забыл.

– Да, в своей новой машине. У него серебристый «лексус».

Он попытался встать, но Райдер положила руку на плечо:

– Не спеши. Посиди минутку. Приди в себя. У тебя точно ничего не болит?

– Только голова немного кружится. – Память возвращалась. – Ударился головой, когда упал. Он несся на меня, и я отскочил в сторону. Успел только увидеть его глаза. Такая злость…

– Дай-ка мне твои посмотреть.

Босх послушно поднял голову, и Райдер, взяв его за подбородок, проверила зрачки.

– Вроде бы в порядке.

– Вот и хорошо. Я тут посижу, а ты сходи к миссис Аткинс и возьми у нее домашний адрес Стоддарда.

Райдер кивнула:

– Ладно. Жди меня здесь. Не уходи.

– Поторопись. Его надо найти.

Она побежала к школе. Босх поднял руку, провел ладонью по голове и обнаружил на затылке шишку. Перед глазами снова встало искаженное злостью лицо Стоддарда за ветровым стеклом.

Однако в последнее мгновение директор школы все же вывернул руль влево, а Босх прыгнул в другую сторону.

Он потянулся за телефоном, чтобы позвонить в управление и объявить Стоддарда в розыск. Телефона на месте не оказалось. Пошарив взглядом, Босх увидел его у заднего колеса «БМВ». Он добрался до телефона и кое-как поднялся.

В голове закружилось. Пришлось опереться на крыло. И тут же строгий электронный голос предупредил: «Пожалуйста, отойдите от машины!»

Босх убрал руку и двинулся к противоположной стороне стоянки, где оставил свой «мерседес». По пути он набрал номер центральной диспетчерской и попросил объявить в розыск Стоддарда и его серебристый «лексус».

Закончив, закрыл телефон и повесил его на ремень. Потом залез в машину, сел за руль и выехал со стоянки, чтобы не терять времени и сразу отправиться к дому Стоддарда.

Ему показалось, что прошло не меньше часа, прежде чем Райдер вышла из школы и побежала к машине. Однако вместо того чтобы сесть справа, она открыла дверцу с его стороны.

– Двигайся. Здесь недалеко. Дом на Чейз-стрит, рядом с Виннеткой. Поведу я. Ты не в том состоянии.

Спорить – зря терять время. Босх переместился на пассажирское сиденье, что оказалось не так просто – вестибулярный аппарат определенно расстроился, – Райдер надавила на газ, и они выскочили на дорогу.

Пока ехали к дому Стоддарда, Босх успел позвонить в патрульную службу, а потом Альберту Пратту, чтобы коротко проинформировать его о развитии событий.

– Куда он может отправиться? – спросил Пратт.

– Даже не представляю. Мы сейчас едем к нему домой.

– С собой не покончит?

– Не могу сказать.

Пратт помолчал, переваривая новости, потом задал несколько уточняющих вопросов и повесил трубку.

– Судя по голосу, доволен. Сказал, что если мы возьмем Стоддарда, то еще сможем сделать из лимона лимонад.

– Хорошо. Надо будет взять в кабинете его отпечатки и сравнить с теми, на кровати. Если совпадут, большего и не требуется. Даже если он ударится в бега.

– Не волнуйся, мы его возьмем.

– Как думаешь, Гарри, они сделали это вместе? Стоддард и Маккей?

– Не знаю. В ежегоднике есть его фотография. Он тогда выглядел иначе – крепкий сухой парень. Пожалуй, вполне мог отнести Ребекку и в одиночку. Чтобы узнать, надо найти и взять.

Райдер кивнула.

– Ключевой вопрос – что их свело? Стоддарда с Маккеем? Где связь?

– Связь – пистолет.

– Знаю. Это очевидно. Я имею в виду другое – как они познакомились? Как сошлись настолько близко, что Стоддард смог заполучить оружие?

– Это легко. Мы бы и сами увидели, если бы смотрели в нужную сторону. Да и Маккей пытался подсказать.

– Чатсуорт?

– Да, Чатсуорт. Чатсуортская вечерняя школа.

– То есть?

– В то лето Маккей посещал вечернюю школу. Помнишь? Там они и познакомились. В ночь убийства он представил Маккею алиби. А на самом деле наоборот: Маккей был его алиби.

– Алиби Стоддарда?

– Он еще тогда, при первой встрече, упомянул, что учителям школы приходится подрабатывать на стороне. Возможно, и сам Стоддард подрабатывал в вечерней школе.

– Не слишком ли много «возможно», а, Гарри?

– Поэтому нам и надо побыстрее найти Стоддарда, пока он ничего с собой не сделал.

– Думаешь, он способен на самоубийство? Ты же сказал Пратту, что не знаешь.

– Я ничего не знаю наверняка. Но там, на стоянке, он все же свернул в сторону. Не стал меня давить.

– Может, просто не хотел бить новую машину?

– Может, и так.

Райдер свернула на Виннетку, четыре полосы которой позволяли ехать побыстрее. Отсюда до дома Стоддарда было уже недалеко. Босх молчал, размышляя о том, что их ждет там. Поворот направо, и они выехали на Чейз-стрит, где уже стояла патрульная машина с открытыми дверцами. Райдер остановилась, и детективы вышли. Босх вытащил пистолет. Кто знает, может быть, Киз была права, когда предположила, что директор школы пожалел не его, а свою новую машину.

Входная дверь старого, эпохи Второй мировой войны, домика была открыта. Босх посмотрел на Райдер – она тоже вытащила оружие. Он шагнул к двери.

– Полиция! Мы входим!

Он перешагнул через порог, и в этот момент из глубины дома ответили:

– Чисто! Чисто!

Не расслабляясь и не опуская пистолет, Босх прошел в гостиную. Никого. На кофейном столике лежала вчерашняя «Дейли ньюс».

– Патруль! Выходим.

В комнату заглянули два полицейских. Оба с оружием наготове. Босх облегченно вздохнул и опустил пистолет.

– Чисто, – сказал первый патрульный. – Мы увидели, что дверь открыта, и вошли. Вам, пожалуй, стоит заглянуть в спальню.

Детективы проследовали за ними в спальню. С одной стороны короткого коридорчика находилась ванная, с другой спальня, использовавшаяся также как кабинет. На кровати лежал продолговатый ящичек. Под крышкой обнаружилась пенопластовая форма для длинноствольного пистолета. Но оружия в ней не было. Рядом с ящиком валялась коробка для патронов.

– Куда он мог направиться? – спросил патрульный. – Он опасен?

– Скорее всего только для себя самого, – ответил Босх, не сводя глаз с ящичка. – У кого-нибудь найдутся перчатки? Мои в машине.

– Возьмите.

Патрульный вытащил из кармашка на ремне пару латексных перчаток и протянул детективу. Босх натянул перчатки, взял коробку и поднял крышку. Патроны были на месте, выстроившись аккуратными рядами на пластмассовом донышке. Не хватало только одного.

Босх задумчиво посмотрел на пустое углубление. Райдер тронула его за плечо. Он повернулся, и она кивком указала на стол по другую сторону кровати.

На столе лежала фотография Ребекки Верлорен. Девушку сфотографировали на зеленом поле на фоне Эйфелевой башни. Черный беретик, на губах непринужденная улыбка. И улыбка на губах, и глаза, и вся ее поза, казалось, выражали любовь к человеку, на которого она смотрела.

– Вот почему его не было на снимках в ежегоднике, – сказал Босх. – Он фотографировал.

Райдер кивнула:

– Да, там все и началось. Там она в него влюбилась. МНЛ. Моя Настоящая Любовь.

Несколько секунд они оба молча смотрели на фотографию.

– Нам уезжать? – спросил старший патрульный.

Босх покачал головой:

– Нет. Останьтесь здесь до прибытия бригады криминалистов. И будьте готовы на случай, если он вернется.

– Вы уезжаете?

– Мы уезжаем.

Глава 40

Они быстро вернулись к машине, и Райдер снова села за руль.

– Куда? – спросила она, поворачивая ключ зажигания.

– К дому Верлоренов. И давай поспешим.

– О чем думаешь?

– О той фотографии в газете, где Мюриель сидит на кровати. И комната выглядит так, словно в ней ничего не изменилось.

Райдер кивнула:

– Понимаю.

Они оба подумали об одном и том же. Возможно, фотография сыграла роль спускового крючка. Возможно, в нем что-то всколыхнулось. Желание вернуться к тому, что было давным-давно утрачено. Возможно, фотография стала для него чем-то вроде оазиса, напоминанием о восхитительном, чудесном мире, где все и всегда идет так, как надо.

Райдер вжала в пол педаль газа, и «мерседес» прыгнул вперед. Босх открыл телефон, позвонил в диспетчерскую и попросил прислать кого-нибудь к дому Мюриель Верлорен. Он также внес дополнение в информацию по Стоддарду – вооружен и опасен, возможно, 5150 – цифровой код, означавший, что разыскиваемый может быть психически неуравновешенной личностью. Закрывая телефон, Босх уже знал, что они с Райдер будут на месте первыми. Он позвонил Мюриель, но никто не ответил.

Через пять минут они свернули на Ред-Меса-уэй, и взгляд Босха сразу наткнулся на припаркованную под опасным углом напротив дома Верлоренов серебристую машину. Это был тот самый «лексус», под колесами которого он едва не оказался на стоянке у хиллсайдской школы. Райдер остановилась рядом, и они быстро вышли из машины, держа оружие наготове.

Передняя дверь была приоткрыта. Объяснившись жестами, они встали по обе сторону от входа. Босх толкнул дверь и первым влетел в холл. Райдер не отставала. Вдвоем они вошли в гостиную.

Мюриель Верлорен лежала на полу. Рядом стоял картонный ящик и упаковочные принадлежности. Ее рот, запястья и ноги у лодыжек были перехвачены коричневой пленкой. Райдер подтащила Мюриель к дивану и поднесла к губам палец.

– Он в доме? – прошептала она. – Мюриель кивнула. – В комнате Ребекки? – Женщина снова кивнула. – Вы слышали выстрел?

Мюриель покачала головой и издала приглушенный звук, который мог бы быть криком, если бы не пленка.

– Не шумите, – прошептала Райдер. – Я вас освобожу, но ни в коем случае не шумите.

Мюриель закивала, и Райдер принялась за дело. Босх подошел ближе.

– Я поднимусь в комнату.

– Подожди, Гарри, – не терпящим возражений тоном прошептала Райдер. – Поднимемся вместе. Развяжи ей ноги.

Босх присел и стал разматывать пленку. Райдер удалось наконец освободить миссис Верлорен от кляпа.

– Тише, тише. Все хорошо…

– Он там, – прошептала Мюриель, указывая подбородком в сторону спальни дочери. – Ее учитель. У него пистолет.

Райдер все еще возилась с пленкой на запястьях.

– Не беспокойтесь. Мы им займемся.

– Зачем он здесь? Это он?

– Да, это он.

Мюриель застонала. Протяжно, громко, словно от боли. Руки ее были свободны, и она стала помогать Босху.

– Мы поднимемся наверх, – сказала Райдер. – А вам нужно выйти из дому.

Они взяли ее за руки и повели к выходу.

– Нет, нет, я не могу. Он же в ее комнате. Нельзя…

– Вам надо уйти, Мюриель. Здесь небезопасно. Идите к соседям.

– Я их не знаю.

– Мюриель, уходите. Выйдите на улицу. Сейчас здесь будет полиция. Скажите им, что мы в доме.

Они вытолкали ее и закрыли дверь на задвижку.

– Не дайте ему надругаться над ее комнатой, – взмолилась несчастная мать. – Это все, что у меня осталось!

Детективы прошли по коридору в заднюю прихожую и на цыпочках поднялись по лестнице. Через минуту они уже встали по обе стороны от двери.

Босх посмотрел на Райдер. Времени оставалось мало. Оба понимали, что с появлением полиции ситуация изменится. Спецназовцы церемониться не станут – одно неверное движение, и кто-нибудь нажмет на курок. Если, конечно, Стоддард не сделает это раньше.

Райдер показала на дверную ручку. Босх дотянулся до нее и попытался повернуть. Бесполезно. Дверь была заперта изнутри. Он покачал головой.

План обсудили молча, на пальцах. Босх отступил, приготовившись вышибить дверь ногой. Он знал, что сделать это надо с одного удара. После этого эффект внезапности действовать перестанет.

– Кто там? – спросил из-за двери Стоддард.

Босх взглянул на Райдер. План рушился на глазах – нужно было придумывать что-то новое. Он поднес палец к губам, приказывая Райдер молчать.

– Мистер Стоддард, это детектив Босх. Как вы себя чувствуете?

– Не очень хорошо.

– Ситуация вышла из-под контроля, не правда ли?

Стоддард промолчал.

– Послушайте меня, – продолжал Босх. – Не лучше ли отложить пистолет и выйти? Вам повезло, что здесь я. Я просто заехал навестить миссис Верлорен. Но скоро сюда приедет спецназ, а с ними вам лучше не встречаться. Так что положите оружие и выходите.

– Я хочу, чтобы вы знали – я любил ее.

Прежде чем ответить, Босх посмотрел на Райдер. У него было два варианта: вытянуть признание сейчас или уговорить Стоддарда выйти из дома и спасти ему жизнь. Оба варианта имели шансы на успех, но не очень большие.

– Так что же случилось? – спросил он.

Пауза длилась долго. Наконец Стоддард заговорил:

– Случилось то, что она захотела оставить ребенка. Не понимала, что этим все испортит. Пришлось от него избавиться, а потом… она передумала.

– Насчет ребенка?

– Насчет меня. Насчет всего.

Босх ничего не сказал, и Стоддард заговорил снова:

– Я любил ее.

– Но вы же ее убили.

– Это было ошибкой. Все делают ошибки.

– Как и вы в ту ночь.

– Не хочу говорить о той ночи. Я хочу помнить только то, что было раньше.

– Я вас не виню.

Босх поднял вверх три пальца. На счет три. Райдер кивнула.

Босх опустил один палец.

– Знаете, чего я не понимаю, мистер Стоддард?

Он опустил второй палец.

– Чего?

Босх опустил третий палец, поднял правую ногу и ударил в дверь. Дверь была самая обычная, межкомнатная, полая внутри. Она треснула и распахнулась. Босх по инерции влетел в спальню вслед за ней и, вскинув пистолет, повернулся к кровати.

Стоддарда там не было.

Поворачиваясь, он заметил его отражение в зеркале. Стоддард стоял в углу, по другую сторону от двери. Пистолет он держал в руке, направив дуло себе в рот.

Райдер с криком бросилась к нему.

Сухой треск выстрела.

Оба упали на пол.

Пистолет выпал из пальцев Стоддарда. В тот же миг Босх, оттолкнув Райдер, обрушился на директора школы сверху.

– Киз, ты цела?

Она не ответила. Продолжая удерживать Стоддарда, Босх выгнул шею – Райдер сидела на полу, прижав руку к виску.

– Киз?

– Цела! – крикнула она. – Только, кажется, оглохла на одно ухо!

Стоддард заворочался, пытаясь подняться вместе с Босхом.

– Пожалуйста! – жалобно пробормотал он.

Босх ударил его локтем, и Стоддард, потеряв опору, рухнул на ковер. Воспользовавшись моментом, детектив заломил ему руки и надел наручники. И лишь потом выпрямился.

– «Пожалуйста» – что?

– Пожалуйста, дайте мне умереть.

Босх поднялся и заставил встать задержанного.

– Это было бы слишком легко и просто. Все равно что снова отпустить тебя на свободу.

Райдер тоже встала на ноги. Волосы над левым виском были опалены. Пуля прошла рядом.

– Ты в порядке?

– Да. Только в голове звенит.

Босх посмотрел вверх. Пуля ушла в потолок. С улицы уже доносилось завывание сирен. Он взял Стоддарда за локоть и подтолкнул к выходу.

– Я спущусь и посажу его в машину. Отвезем пока в Девоншир, а потом будет видно.

Райдер кивнула, но Босх видел – она еще не пришла в себя после случившегося. Звон в ухе напоминал о том, как близка была смерть.

Держа Стоддарда за руку, Босх повел его вниз. Они проходили мимо гостиной, когда директор школы снова заговорил:

– Вы могли бы сделать это сейчас.

– Сделать что?

– Застрелить меня. Скажете, что я побежал. Расстегните наручники. У вас будет оправдание. Вы ведь хотите меня убить, верно?

Босх остановился и посмотрел на него.

– Да, я бы хотел тебя убить. Но так легко ты не отделаешься. Тебе еще придется заплатить за все, что ты сделал с Ребеккой и ее семьей. А убить тебя здесь – это даже на проценты за семнадцать лет не потянет.

Босх вытолкнул его за дверь. Они вышли на лужайку, когда у тротуара остановилась первая полицейская машина. Это была новая, укомплектованная по последнему слову техники модель, о которой он только слышал. Управление могло позволить себе приобретать лишь по несколько штук за каждый бюджетный цикл.

А что, если…

Он поднял руку и очертил в воздухе круг.

Босх вел Стоддарда к машине, когда заметил бредущую к дому Мюриель Верлорен. Словно почувствовав его взгляд, женщина подняла голову и увидела Стоддарда. Рот у нее открылся в немом крике ужаса.

Стоддард отвернулся.

И тогда Мюриель Верлорен побежала к нему.

Глава 41

Босх ехал на заднем сиденье патрульной машины вместе со Стоддардом. Райдеросталась в доме Верлоренов – успокоить Мюриель и дождаться медиков. Она пообещала – если все будет в порядке – отвезти «мерседес» к участку.

Дорога до девонширского отделения полиции занимала не более десяти минут, и Босх понимал, что действовать нужно быстро. Прежде всего он зачитал арестованному его права, в числе которых значится и право молчать. В доме Верлоренов Стоддард сделал кое-какие признания, но поскольку они не были оформлены соответствующим образом, суд мог и не принять их к сведению.

Покончив с формальностями, Босх повернулся к арестованному:

– Ну, что скажете?

Стоддард сидел, наклонившись вперед и опустив голову, поскольку руки были скованы за спиной.

– А что тут говорить?

– Не знаю. Решайте сами. Мы вас взяли, и у нас есть все, что нужно. Я просто подумал, что люди в вашем положении обычно как-то объясняют свои действия. Хотя бы самим себе. Другой такой возможности уже не будет.

Стоддард молчал. Машина уже выехала на Девоншир-бульвар. До участка оставалось около двух миль. Перед тем как выезжать, Босх попросил водителя не спешить, но время уходило.

– Странно.

– Что странно?

– Знаете, я ведь преподаю естественные науки. Прежде чем стать директором, работал учителем.

– Угу.

– Я рассказывал школьникам о ДНК. Объяснял, что это такое. Говорил, что ДНК – это тайна жизни. Расшифруйте ДНК – и вы расшифруете загадку самой жизни.

– Угу.

– И вот теперь… да, теперь ею пользуются, чтобы разгадать загадку смерти. И кто пользуется? Полиция. Тайна жизни. Тайна смерти. Не знаю… Странно. Как говорят, ирония судьбы. В моем случае стопроцентное попадание.

– Вам виднее.

– Человек, учивший, что такое ДНК, попадается из-за этой самой ДНК. – Стоддард рассмеялся. – Неплохой заголовок для репортажа, да? Можете воспользоваться.

Босх взял ключ от наручников, открыл замок и заковал руки арестованного уже спереди, чтобы Стоддард мог распрямиться.

– Там, в доме, вы сказали, что любили ее.

– Любил. И все еще люблю.

– Странное проявление чувства, согласны?

– Все получилось само собой. Я ничего такого не планировал. Мне хотелось ее видеть. Я везде следовал за ней. Проезжал мимо ее дома. Смотрел, как она работает. Шел за ней, когда она ходила по магазинам.

– И все это время у вас был с собой пистолет.

– Пистолет я берег для себя, а не для нее. Но…

– Но потом оказалось, что ее убить легче, чем себя.

– В тот вечер… Я заметил, что дверь гаража открыта. Вошел. Сам не знаю зачем. Наверное, думал, что застрелюсь там. На ее кровати. Хотел доказать ей свою преданность. Показать, что без нее мне ничего не нужно.

– Но вы же залезли под кровать. Под кроватью не стреляются.

– Мне нужно было подумать.

– А где был Маккей?

– Маккей? Не знаю.

– Разве он не был с вами? Не помогал?

– Маккей дал мне пистолет. Мы договорились. Оружие в обмен на диплом. Я же был его учителем. Подрабатывал летом в вечерней школе.

– И его с вами не было? Вы в одиночку отнесли ее на гору?

Казалось, Стоддард смотрит куда-то за горизонт, хотя перед ним была спинка переднего сиденья.

– Я тогда сильный был, – прошептал он.

Патрульная машина проехала через ворота в бетонной стене, закрывавшей полицейский участок с тыла. Стоддард посмотрел в окно и, должно быть, только в этот момент понял, куда его привезли.

– Я не хочу больше разговаривать.

– Как угодно. Вас поместят в камеру. Если пожелаете, предоставят адвоката.

Машина остановилась у двойной двери. Босх вышел, помог выбраться Стоддарду и повел его в участок. На втором этаже их встретил лейтенант, которому детектив позвонил еще раньше. Для арестованного уже приготовили комнату для допроса. Босх посадил Стоддарда на стул и пристегнул наручниками к металлическому кольцу, закрепленному на середине стола.

– Сидите здесь. Я вернусь.

У двери он обернулся. Ситуация позволяла сделать последний ход.

– И если хотите знать, вся ваша история – полная чушь.

Стоддард удивленно посмотрел на него:

– Что вы имеете в виду? Я ее любил. Я совсем не хотел…

– Вы следили за ней, преследовали ее только с одной целью – убить. Она отвергла вас, и вы не смогли это вынести. Вы хотели убить ее. А теперь, через семнадцать лет, пытаетесь оправдаться, выдумываете ерунду в духе Ромео и Джульетты. Вы трус, Стоддард. Вы убили ее, и время расплаты пришло.

– Что вы такое говорите? Нет! Я не собирался ее убивать! Я хотел застрелиться!

Босх вернулся, встал у стола и, наклонившись, посмотрел ему в глаза.

– Да? Застрелиться? А для чего же тогда электрошокер? Или его вы приобрели тоже для себя? Почему же вы про это не упомянули? Зачем самоубийце электрошокер?

Стоддард молчал.

– Вам предъявят обвинение в умышленном убийстве, – продолжал Босх. – И вы получите по максимуму. На всю катушку. Так что не надо баюкать нас сказками про то, что вы хотели покончить с собой. Не хотели и не собирались. Ни тогда, ни сегодня.

– Мне нужен адвокат, – пробормотал Стоддард.

– Разумеется. Вы его получите.

Босх вышел в коридор и, сделав несколько шагов, открыл соседнюю дверь. В крохотном помещении сидели перед двумя включенными мониторами лейтенант и один из патрульных. На одном Босх увидел Стоддарда в комнате для допросов. Камера, судя по всему, находилась в верхнем правом углу. Директор школы тупо смотрел в стену.

На другом экране картинка застыла в режиме паузы. Босх и Стоддард сидели в патрульной машине.

– Как звук?

– Отлично, – ответил лейтенант. – Все записалось. И с наручниками хорошо получилось – смотрел прямо в камеру.

Он нажал на кнопку, и картинка на втором мониторе ожила, задвигалась. Босх ясно слышал голос Стоддарда. Он удовлетворенно кивнул. Новая модель была оснащена, помимо прочего, поворотной видеокамерой и внутренним и внешним микрофонами.

Все сработало идеально. Сделанные Стоддардом признания предопределяли исход дела. Насчет этого Босх больше не беспокоился. Поблагодарив лейтенанта и патрульного, он спросил, откуда можно сделать несколько звонков.

Ему показали.

Босх сообщил Пратту о последних событиях и заверил, что состояние Райдер не внушает опасения. Попросил направить две бригады криминалистов в дом Стоддарда на Чейз-стрит и к Мюриель Верлорен. Напомнил, что нужно получить ордер на обыск по первому адресу. Добавил, что надо сравнить отпечатки Стоддарда с теми, что обнаружены на кровати Ребекки Верлорен. И закончил приятной новостью о записанных признаниях.

– Все на пленке. И аудио, и видео. Оформлено по инструкции, после зачтения арестованному его прав.

– Хорошая работа, Гарри, – сказал Пратт. – Думаю, теперь у нас никаких проблем не возникнет.

– По крайней мере со Стоддардом.

Босх имел в виду, что проблемы могут возникнуть, если за него возьмется отдел внутренних расследований – смерть Маккея могла аукнуться черным эхом.

– С результатами спорить трудно, – заметил Пратт.

– Ладно, поживем – увидим.

К нему уже пробивался кто-то еще. Босх свернул разговор с Праттом и переключился на новый звонок. Это была Маккензи Уорд из «Дейли ньюс».

– Моя сестра только услышала по радио, – напористо заговорила Маккензи, – что к дому Верлоренов вызвана группа спецназа и «скорая помощь». Она вспомнила адрес. Это так?

– Так.

– Что происходит, детектив? У нас же с вами есть договоренность, не забыли?

– Разумеется, помню. Разве я мог забыть? Как раз собирался вам позвонить.

Глава 42

Света в окнах кухни «Метро-шелтер» не было. Босх заглянул в вестибюль соседнего отеля и, обратившись к сидевшему за стеклянным окошком мужчине, спросил номер комнаты Роберта Верлорена.

– Его нет, приятель. Ушел.

В тоне портье было что-то такое, отчего в груди у Босха похолодело. О человеке, просто ушедшем куда-то на ночь, так не говорят.

– Что значит «ушел»?

– То и значит, что ушел. Опять взялся за свое, вот и ушел. Так-то.

– Эй, посмотри на меня.

Портье завернул страницу, закрыл книгу и поднял голову. Босх показал ему жетон, заметив мельком, что книга называется «Спроси у праха».

– Да?

Босх посмотрел в усталые глаза:

– Объясни. Что значит «взялся за свое» и что значит «ушел»?

Портье пожал плечами:

– Запил. А у нас тут правило: никакой выпивки.

– Его выставили? А комната?

– Комната прилагается к работе. Вот он и ушел.

– Куда?

Портье снова пожал плечами и указал пальцем на боковую дверь, выходящую на Пятую улицу.

– Такое случается.

– Когда он ушел? – спросил Босх.

– Вчера. Это же вы, копы, его достали.

– Как это?

– Говорят, кто-то из ваших приходил к нему на днях. Что сказал, не знаю, но только после того разговора парень взял да и напился. Сразу после работы. Вот так-то. Короче, нам теперь нужен новый шеф, потому что нынешний и яичницу-то поджарить не может.

Босх не ответил. Он повернулся и посмотрел в окно. Улица уже заполнялась людьми. Ночными обитателями города. Раздавленными и изгнанными. Не нашедшими места в этом городе или потерявшими его. Теми, кто прятался от других и от самих себя. Теми, кто бежал от прошлого, от того, что они сделали или не сделали.

Босх знал – утром газеты раструбят обо всем, что случилось. Но он хотел, чтобы Роберт Верлорен узнал историю от него самого.

Постояв у «Метро-шелтер», Босх решил, что попытается найти отца Ребекки. Он не знал, как отразится на нем эта новость: поможет выбраться из ямы или затолкнет в нее еще дальше. Может быть, ему не поможет уже ничто. Но все равно Босх должен был увидеть его и все рассказать. В мире полно тех, кто не смог переступить через горе, забыть беду, оставить прошлое в прошлом. Для таких ничто никогда не заканчивается. Для таких нет мира и покоя. Правда не делает человека свободным. Но человек может пробиться, может все преодолеть. Это собирался сказать Верлорену Босх. «Ты можешь идти к свету, карабкаться, протискиваться, цепляться, чтобы выползти из ямы».

Босх толкнул дверь и вышел в ночь.

Глава 43

Парадный плац полицейской академии живописно раскинулся зеленым одеялом на одном из лесистых холмов Елисейского парка. Красивое уединенное место как нельзя лучше соответствовало тем традициям, о верности которым хотел напомнить Босху начальник полиции.

В восемь утра, после долгих и бесплодных ночных поисков Роберта Верлорена, Босх предстал перед распорядителями церемонии и был препровожден к закрепленному за ним месту. Четыре ряда стульев, казалось, застыли перед кафедрой в ожидании праздничных речей. Кадетам-выпускникам предстояло промаршировать по плацу, выстроиться и выдержать инспекторскую проверку. В числе инспекторов значился и Босх – как специально приглашенный шефом гость.

Он и сам был при полном параде, как того требовали те же традиции, среди которых прием в ряды блюстителей порядка стоял на одном из первых мест. Время до начала церемонии еще оставалось, полицейский оркестр бодро наигрывал старые марши, гости постепенно собирались. Босх сидел, слушая музыку. Его никто не беспокоил. Среди почетных гостей – главным образом политиков и высокопоставленных чиновников, разбавленных несколькими награжденными «Пурпурным сердцем» победителями Ирака в форме морской пехоты США, – знакомых не оказалось.

Накрахмаленный воротничок натирал шею, тугой галстук не позволял свободно вздохнуть. Босх почти час простоял под душем, стирая с кожи нанесенные чернилами знаки в надежде, что с ними уйдет, исчезнет в канализации вся грязь, вся мерзость последнего дела.

– Извините, сэр.

Босх поднял голову и увидел кадета, за спиной которого маячил заместитель начальника полиции Ирвин Ирвинг. Кадет отступил в сторону, заглянул в листок со списком приглашенных и повернулся к коммандеру.

– Сюда, сэр. – Он смахнул с сиденья программку, бросил вежливое «всего хорошего» и устремился к другому VIP-гостю.

Ирвинг молча сел. Минуту или две он устраивался поудобнее, потом оглянулся по сторонам, как будто желая удостовериться, что за ним не следят. В первом ряду, кроме них двоих, никого больше не было.

– Что здесь происходит, Босх? – спросил наконец коммандер, не удостоив соседа и взглядом.

– Вам виднее. – Босх тоже повертел головой. То, что их посадили вместе, явно не было простой случайностью. По крайней мере в такие совпадения он не верил. – Шеф сказал, что хочет, чтобы я был здесь. Пригласил еще в понедельник, когда отдал жетон.

– Какая честь.

Прошло еще минут пять, прежде чем Ирвинг снова нарушил молчание. К этому времени гости уже собрались и свободных стульев не осталось, если не считать зарезервированных для начальника полиции и его супруги.

– Чертовски удачно для вас неделя сложилась, – едва слышно проговорил коммандер. – Не каждый так умеет – вляпаться по уши в дерьмо и вылезти благоухающим как роза. Поздравляю.

Босх кивнул – Ирвинг верно оценил ситуацию.

– А как для вас, коммандер? Еще одна скучная неделя в офисе?

Ирвинг не ответил. Босх думал о тех местах, где искал ночью Роберта Верлорена. О том, как переменилось лицо Мюриель Верлорен, когда она увидела убийцу своей дочери. Ему пришлось спешно заталкивать Стоддарда в машину и удерживать несчастную женщину.

– Это все из-за вас, – тихо сказал Босх.

Впервые за все время Ирвинг посмотрел на него:

– О чем вы говорите?

– О семнадцати годах, вот о чем. Вы поручили своему человеку проверить алиби парней из «Восьмерки». Он не знал, что Стоддард не только работал с Маккеем в вечерней школе, но и был учителем у Ребекки Верлорен. Если бы алиби занимались Грин и Гарсия – как и должно было быть, – они бы еще тогда сложили два и два и вышли на Стоддарда. Тогда, семнадцать лет назад.

Ирвинг повернулся к нему:

– У нас с вами уговор, детектив. Нарушьте его, и я найду способ посчитаться. В долгу не останусь. Надеюсь, вы меня понимаете.

– Конечно. Я-то понимаю. Но только вы забываете кое-что. Я не единственный, кто знает о ваших делишках. Что вы собираетесь делать с остальными? Тоже договариваться? С каждым в отдельности? С каждым репортером, с каждым копом? С каждым отцом и с каждой матерью, которых вы лишили надежды на справедливость и правосудие?

– Потише, – процедил сквозь зубы Ирвинг.

Босх не собирался привлекать внимания.

– Я уже сказал все, что хотел.

– Вот и хорошо. Тогда позвольте и мне кое-что сказать. Я еще не договорил. И если только мне станет известно, что вы…

Ирвинг не закончил – начальник полиции с женой прошествовали к своим местам. Музыка заиграла громче, шоу началось. Двадцать четыре выпускника с сияющими жетонами, в новенькой форме промаршировали по плацу и застыли напротив VIP-ложи.

Потом были речи. Поздравления. Наставления. Затянувшийся смотр. Но в конце концов все закончилось. Настал кульминационный момент программы – выступление начальника полиции. Человек, вернувший Босха в управление, легко и непринужденно подошел к кафедре и заговорил. Он говорил о перестройке полицейского управления изнутри. О роли, которую сыграют в этой перестройке двадцать четыре новых служителя закона. Он говорил об изменении не только образа, но и практики работы департамента. Многое из того, что говорил шеф, Босх уже слышал из тех же уст утром в понедельник. Он призывал новичков не преступать закон даже для того, чтобы утвердить закон. Он заклинал их делать свою работу так, как это определено положением, и с состраданием к людям.

Сюрприз поджидал Босха в конце.

– Я бы хотел также привлечь ваше внимание к двум присутствующим здесь в качестве гостей людям. Один пришел, другой уходит. Детектив Гарри Босх вернулся на этой неделе в департамент после нескольких лет в отставке. Думаю, за время своего продолжительного отпуска он понял одну простую истину: старого пса не обучишь новым фокусам.

Толпа собравшихся на другой стороне плаца отозвалась вежливым смехом. Там сидели родственники и друзья выпускников.

Шеф продолжал:

– Да, он вернулся в семью и уже проявил себя с самой лучшей стороны. Он встал на пути зла и несправедливости, на защиту интересов всего нашего сообщества. Вчера он и его напарница закрыли дело, семнадцать лет терзавшее память и совесть города. Мы приветствуем детектива Босха и рады его возвращению в отчий дом.

Присутствующие откликнулись жиденькими аплодисментами. Босх почувствовал, как полыхнули жаром щеки, и опустил голову.

– Я также хочу поблагодарить почтившего нас своим присутствием заместителя начальника полиции Ирвина Ирвинга, – продолжал шеф. – Он прослужил в управлении почти сорок пять лет. Среди нынешних офицеров нет никого, кто прослужил бы больше. Его решение подать в отставку именно в такой торжественный для всех нас день – блестящее завершение впечатляющей карьеры, долгого и нелегкого служения долгу. Мы благодарны ему за преданность и верность управлению и городу.

На этот раз аплодисменты были куда громче и продолжительнее. Люди вставали в честь человека, чуть ли не полвека защищавшего закон и порядок в Лос-Анджелесе. Босх слегка повернул голову вправо и с удивлением понял: случившееся стало неожиданностью для Ирвинга – в его глазах застыло выражение растерянности, незаслуженной обиды и с трудом сдерживаемой злости.

Все уже стояли и аплодировали, так что Босху волей-неволей пришлось подняться тоже. Он точно знал, кто срежиссировал падение Ирвинга. Знал он и то, что если коммандер попробует протестовать или станет добиваться возвращения, то его ждет внутреннее расследование, материалы для которого уже подготовлены Киз Райдер. На сей раз у него не было ни малейших сомнений в исходе такой маловероятной схватки.

Если Босх чего-то и не знал, то лишь того, когда именно все было спланировано. Он вспомнил свой первый после возвращения день: сидящую в 503-й комнате и дожидающуюся его с черным, как ему нравится, кофе Райдер. Неужели она уже тогда знала, какое дело их ждет и к чему оно может привести? Он вспомнил почтовый штемпель на конверте из Сакраменто. Письмо из управления юстиции попало к нему в руки через десять дней. Что случилось за эти десять дней? Что готовилось к его возвращению?

Босх не знал ответа, да, по правде сказать, и не горел желанием узнать. Политику управления определяли на шестом этаже. Он работал на пятом и не интересовался играми, в которые играли наверху.

Закончив речь, шеф отошел от микрофона и приступил к выдаче свидетельств об окончании академии, расточая улыбки и пожимая руки под вспышки фотоаппаратов. Все прошло быстро, гладко и организованно. В заключение над плацем пролетели три полицейских вертолета, а кадеты бросили в воздух фуражки.

Босх улыбнулся, вспомнив, как и сам, больше тридцати лет назад, швырнул вверх свою фуражку. Из его выпуска не осталось никого. Одни умерли или погибли, другие вышли в отставку – сами или под нажимом. Пришло его время нести знамя и охранять традиции. Сражаться за правое дело.

Наконец все закончилось, и толпы зрителей устремились на поле поздравить бывших курсантов. Ирвинг поднялся и, ни на кого не глядя, зашагал через поляну к выходу. Он не останавливался, не пожимал тянущиеся руки, не отвечал на приветствия.

– Напряженная выдалась неделя, а, детектив?

Босх повернулся. Перед ним стоял начальник полиции. Он молча кивнул, не зная, что сказать.

– Спасибо, что пришли. Как детектив Райдер?

– Взяла выходной. Вчера ей досталось.

– Слышал. Собираетесь присутствовать на сегодняшней пресс-конференции?

– Райдер не будет, и я, откровенно говоря, тоже собирался пропустить, если, конечно…

– Ничего, мы справимся и без вас. «Дейли ньюс» уже все рассказала. Шуму вы наделали много.

– Пришлось рассчитаться с репортером. За мной был должок.

– Понимаю.

– Скажите, шеф, когда шумиха уляжется, я останусь?

– Конечно, детектив. Нам всем приходится делать выбор. Порой нелегкий выбор. Вы сделали свой и не ошиблись. Расследование, конечно, будет проведено, но я не думаю, что у вас возникнут какие-то проблемы.

Босх кивнул и едва удержался, чтобы не сказать «спасибо». Вместо этого он просто посмотрел на начальника полиции.

– Хотите спросить еще о чем-то, детектив?

Босх снова кивнул.

– Есть одно обстоятельство, сэр. Все началось с письма из управления юстиции. Ко мне оно попало через десять дней. Вот я и подумал, с чего бы такая задержка. То есть… интересно было бы узнать, что вы тогда уже знали и когда это узнали.

– А разве это так уж важно?

Босх посмотрел в ту сторону, куда ушел Ирвинг.

– Может быть. Не знаю. Но ведь он просто так не уйдет. Обратится к прессе. Или к адвокатам.

– Он знает, что если поступит так, то совершит большую ошибку. Ирвинг – человек далеко не глупый.

Начальник полиции пристально посмотрел на Босха.

– Вижу, детектив, вас что-то беспокоит. Помните, что я сказал вам в понедельник? Я сказал, что прежде чем принять решение в отношении вас, внимательно рассмотрел все «за» и «против».

Босх молчал.

– Так оно и было. Я изучал вас и думаю, кое-что понял. Вы пришли в этот мир с одной-единственной миссией, и у вас есть возможность исполнить ее. А раз так, то важно ли все остальное?

Прежде чем ответить, Босх посмотрел шефу в глазу.

– Наверное, сэр, я хотел спросить вас о другом. В прошлый раз, когда вы говорили о забытых голосах, о кругах, вы говорили то, что думаете? Или просто хотели меня завести и натравить на Ирвинга?

Лицо начальника полиции полыхнуло как от жара, на щеках проступили багровые пятна. На мгновение он отвел глаза, потом снова посмотрел на Босха.

– Я не бросаю слов на ветер. И когда говорил с вами, то говорил что думал. И не забывайте, что я сказал. Возвращайтесь в пятьсот третью и занимайтесь своим делом. Вы здесь именно для этого – устанавливать истину. А не будете справляться, я найду причину, чтобы расстаться с вами. Понятно?

Босх не почувствовал угрозы. Ему понравился ответ шефа. На душе стало легче. Он кивнул:

– Понятно.

Начальник полиции взял его за локоть:

– Вот и хорошо. А теперь пойдемте и сфотографируемся с нашим новым пополнением. Может, они еще научатся чему-то у нас. Может, мы научимся чему-то у них.

Сделав шаг, Босх обернулся и посмотрел туда, куда ушел Ирвинг. Но коммандера уже не было.

Глава 44

Из семи последующих вечеров Босх потратил три на поиски Роберта Верлорена, но так и не нашел его.

Через неделю после выпуска Босх и Райдер сидели за столом в 503-й, готовясь к передаче дела Гордона Стоддарда в суд. На состоявшихся ранее предварительных слушаниях в муниципальном суде директор школы не признал себя виновным. И вот теперь началось то, что называлось судебными танцами. Детективы сводили воедино доказательства, которые помогли бы прокурору без проблем взять верх в зале заседаний, в пух и прах разнеся выстроенную противной стороной защиту. После встреч с Мюриель Верлорен и следователями обвинитель выработал окончательную стратегию. Если Стоддард предпочтет предстать перед судом, настаивая на своей невиновности, ему будет предъявлено обвинение в умышленном убийстве. В этом случае прокурор потребует для него смертной казни. Если же директор школы, не желая рисковать, признает вину, то обвинение согласится на пожизненном заключении без права помилования.

От собранных детективами улик зависело многое, потому что они должны были доказать Стоддарду и его адвокату бесперспективность выбранной ими стратегии. Изучив материалы, обвиняемый должен сам решить, что лучше: возложить надежды на красноречие защиты и снисходительность жюри присяжных или же пойти на сделку, чтобы спасти свою жизнь.

Все шло хорошо. Райдер уже оправилась от пережитого потрясения и, как обычно, отлично справлялась с бумажной работой. Босх провел понедельник в отделе внутренних расследований, а на следующий день узнал, что все его действия признаны правильными. Не только он один, но и все управление вздохнули с облегчением, хотя газеты еще продолжали ставить под сомнение методы работы полиции, которая, использовав Маккея в качестве приманки, подставила его под удар убийцы.

Босх уже готовился взяться за очередное расследование и даже выразил желание заняться делом женщины, которую в первый день его работы в полиции нашли утопленной в ванне. Пратт сказал, что они могут его взять, как только передадут прокурору все материалы по Стоддарду.

И вот Пратт заглянул в их закуток. Лицо начальника отдела было серым, как остывший пепел.

– Работаешь по Стоддарду? – спросил он Райдер, взглянув на монитор компьютера.

– Да. А что случилось?

– Можешь не напрягаться. Он умер.

Некоторое время они молчали, ошеломленные неожиданным известием.

– Умер? – переспросила наконец Райдер. – Что вы имеете в виду? Как умер?

– Умер в камере. Две проникающие раны в шею.

– Неужели сам? – покачал головой Босх. – Не думал, что у него хватит на такое смелости.

– Не сам.

Босх выпрямился:

– Минуточку. Он же находился на охраняемом этаже, в одиночной камере. Там его никто не мог…

– Кое-кто смог. Сегодня утром. – Пратт тяжело вздохнул. – В том-то и дело. – Он достал из кармана блокнот и стал читать: – «Вечером в понедельник на бульваре Ван-Нуйс задержали мужчину. Он был пьян и нарушал общественный порядок. Мало того, набросился с кулаками на полицейского. С него сняли отпечатки и отправили в тюрьму. Документов при нем не оказалось. Мужчина назвался Робертом Лайтом. На следующий день предстал перед судьей, признал себя виновным и получил неделю. Установить личность к тому времени не удалось».

Босх почувствовал, как в животе у него стягивается тугой узел страха. Он уже знал, что услышит дальше. Пратт продолжал читать:

– «Мужчина, назвавшийся Робертом Лайтом, был отправлен на работу в тюремную кухню, поскольку заявил, что имеет опыт работы в ресторане. Сегодня утром он поменялся с другим рабочим и взялся развозить пищу. По словам двух охранников, когда Стоддард подошел, чтобы принять поднос, Роберт Лайт просунул руку через решетки и схватил заключенного за воротник, после чего ударил его в шею заточенной ложкой. И даже успел повторить, прежде чем подоспели охранники. К сожалению, они опоздали. У Стоддарда была перерезана сонная артерия. Он умер от потери крови».

Пратт сделал паузу, но детективы молчали.

– Тем временем отпечатки Лайта были-таки пропущены через компьютер. Выяснилось, что принадлежат они совсем не Роберту Лайту, а… Ну, думаю, вы уже догадались – Роберту Верлорену.

Босх посмотрел на Райдер и первым отвел глаза. Он чувствовал себя так, как будто только что получил удар в солнечное сплетение. Он закрыл глаза и потер лицо ладонями. То, что случилось, было на его совести. Ему следовало найти Роберта Верлорена.

– Ну как? Вот и подвели черту, – сказал Пратт.

Босх опустил руки и поднялся. Посмотрел на Пратта:

– Где он?

– Верлорен? Пока еще там. Им занимаются тамошние ребята.

– Я поеду туда.

– Что ты собираешься делать? – спросила Райдер.

– Не знаю. Что смогу.

Он вышел из закутка, не взглянув на Пратта и Райдер. Прошел по коридору. Нажал кнопку вызова лифта. Тяжесть в груди не проходила. Он знал – это чувство вины. За то, что не был готов к делу. За то, что допущенные им ошибки стоили так дорого.

– Ты не виноват, Гарри. Он сделал то, что хотел сделать. Он ждал этого семнадцать лет.

Босх повернулся – к нему шла Райдер.

– Я должен был найти его раньше.

– Он не хотел, чтобы его нашли. У него был план.

Дверцы лифта раскрылись. В кабине никого не было.

– Куда бы ты ни пошел, – сказала Райдер, – я с тобой.

Босх кивнул. С ней будет легче. Он пропустил ее вперед и вошел следом. Лифт пошел вниз. Босх смотрел прямо перед собой, чувствуя, как в нем поднимается и крепнет решимость. Решимость продолжать миссию. И никогда не забывать Роберта и Мюриель Верлорен. Думая о них, он пообещал себе, что всегда будет говорить от имени мертвых.

Майкл Коннелли Эхо-парк

Пролог «Хай-Тауэр», 1993

То была та самая машина, которую они искали. Номерной знак снят, но Гарри Босх не сомневался, что это она. «Хонда-аккорд» 1987 года, красно-коричневого оттенка, краска на солнце давно выгорела. Машину подновили зеленой наклейкой на бампере с рекламой избирательной кампании Клинтона 1992 года, но теперь уже и эта бумажка выцвела. Стикер выполнен дешевой типографской краской, не рассчитанной на длительное время, да и наклеен давным-давно, еще до выборов. Машина стояла в индивидуальном гараже, таком узком, что Босх удивился, как водителю удалось потом выбраться обратно. Ясно, что придется специально просить судебных экспертов очень внимательно и аккуратно проверить отпечатки на внешней стороне машины и внутренней стене гаража. Понятно, криминалисты возмутятся в ответ на такое указание, но если Гарри за этим не проследит, будет чувствовать себя неспокойно.

Гараж снабжен отодвигающейся вверх дверью с алюминиевой ручкой. Тоже нехорошо для отпечатков, Босху придется и на это обратить внимание экспертов.

– Кто ее обнаружил? – спросил он патрульных.

Они только что закончили натягивать желтую ограждающую ленту между двумя рядами гаражей по бокам подъездной дорожки. Она вела в многоквартирный высотный комплекс «Хай-Тауэр».

– Сам хозяин, а может, управляющий, – ответил старший патрульный. – Гараж прилагается к квартире, которая сейчас пустует, так что, по идее, и гараж должен пустовать. Пару дней назад он его открывает, собираясь сложить туда какую-то мебель и другое барахло, и видит машину. Сначала думает, что ее поставил кто-нибудь из гостей других квартиросъемщиков, и решает оставить все как есть, подождать несколько дней. Но вскоре видит, что машина продолжает стоять, тогда он начинает расспрашивать о ней своих жильцов. Никто ее не знает. Он вызывает нас, подозревая, что машина краденая – номерных знаков-то нет. А мы с напарником как раз получили оперативную сводку насчет Жесто. Как только сюда приехали, сразу смекнули, что к чему.

Босх кивнул и шагнул к гаражу. Энергично потянул носом воздух. Девушка, Мари Жесто, пропала уже десять дней назад. Если она сейчас находится в багажнике, он ее учует. К детективу подошел напарник Джерри Эдгар.

– Есть что-нибудь?

– Вряд ли.

– Хорошо.

– Хорошо?

– Не люблю дел с трупами в багажниках.

– По крайней мере у нас была бы жертва, с которой можно работать, – усмехнулся Босх, но во взгляде сквозило лишь беззлобное подтрунивание.

Он обводил глазами автомобиль в поисках какой-нибудь подсказки. Ничего не обнаружив, вынул из кармана пиджака пару латексных перчаток, надул их на манер воздушных шариков, чтобы расправить резину, и натянул на руки. Подняв руки, помахал ими в воздухе, как хирург, входящий в операционную, развернулся боком, чтобы протиснуться в гараж и добраться до двери водителя, по возможности ничего не коснувшись и не сдвинув с места.

Нырнул в темноту гаража и смахнул с лица паутину. Через несколько секунд Босх выскользнул обратно и спросил патрульного, нельзя ли задействовать висящий у того на поясе полицейский фонарик «Маглайт». Вернувшись снова в гараж, включил фонарь и направил луч сквозь стекло «хонды».

В первую очередь он увидел заднее сиденье. Там лежали сапоги и шлем для верховой езды. Здесь же рядом стоял маленький пластиковый пакет с продуктами, украшенный эмблемой супермаркета «Мейфэр». Босх не мог определить, что внутри, но понимал: пакет открывает какой-то новый аспект в расследовании, о котором они раньше не догадывались.

Он двинулся дальше. На переднем пассажирском сиденье Гарри разглядел аккуратно стоящие кроссовки, а поверх них – стопку вещей, так же аккуратно сложенных. Он узнал джинсы и футболку с длинными рукавами – одежду, которая была на Мари Жесто в день исчезновения; в последний раз ее видели, когда она направлялась в Бичвуд-Каньон покататься верхом. Поверх футболки лежали носки, трусики и бюстгальтер. Босх почувствовал в груди тупой удар чего-то страшного. Нет, он не воспринял одежду как подтверждение того, что Мари Жесто нет в живых. Он давно уже предполагал это. Все знали – даже родители, которые выступали по телевидению, моля о благополучном возвращении дочери. Потому-то дело и изъяли из отдела розыска пропавших и передали в отдел убийств голливудского полицейского участка.

Нет, именно вещи проняли Босха. То, как они были аккуратно сложены. Сделала ли это сама погибшая? Или тот, кто отнял у нее жизнь? Мелкие детали всегда мучили Гарри Босха, наполняя вдруг возникающую пустоту в груди ощущением кошмара.

После обследования через стекло остальной части салона Босх двинулся в обратный путь из гаража.

– Есть что-нибудь? – спросил Эдгар. Особой активностью он не отличался, разве что бродил вокруг, вновь и вновь задавая один и тот же вопрос.

– Ее одежда. Форма для верховой езды. Кажется, какие-то продукты. Здесь, у подножия каньона, есть «Мейфэр». Она могла заехать туда по дороге наверх, в конюшни.

Джерри кивнул. Новая ниточка, ее надо проверить, новое место поиска свидетелей.

Босх вылез из-под нависающей сверху двери и посмотрел на многоквартирный высотный комплекс «Хай-Тауэр». Это была одна из достопримечательностей Голливуда. Конгломерация квартир, встроенных в гранит горы за ареной «Голливудской чаши»[198], в архитектурном стиле стрим-лайн-модерн[199], и все соединялись в центре высокой узкой конструкцией, в которой помещался лифт. Эта высотная башня и дала название жилому комплексу и всей улице. Мальчишкой Босх жил в этих краях. Отсюда до его дома на близлежащей Кэмроуз-драйв доносились звуки оркестров, играющих на стадионе в летние дни. А стоя на крыше, можно было видеть фейерверки на Четвертой улице при закрытии спортивного сезона.

Ночью он смотрел на сияющие огнями окна «Хай-Тауэр» и видел, как мимо них ползет вверх лифт, доставляя домой очередного жильца. В детстве Гарри считал, что жить в таком жилище, где домой тебя везет лифт, – вершина роскоши.

– Где управляющий? – спросил он патрульного офицера с двумя нашивками на рукаве.

– Вернулся к себе. Сказал: «Садитесь в лифт и поезжайте на самый верх», – его квартира первая по другую сторону дорожки.

– Ладно, тогда мы поднимаемся. А вы дождитесь криминалистов и опергруппу. Не позволяйте буксировщикам трогать машину, пока эксперты на нее не взглянут.

– Да.

Лифт в башне представлял собой маленький куб, который дернулся под их весом, когда Эдгар отодвинул внешнюю раздвижную дверь и они шагнули внутрь. Дверь автоматически закрылась, после чего потребовалось задвинуть внутреннюю. В лифте было всего две кнопки: «1» и «2». Босх нажал кнопку «2», и кабина, пошатываясь, тронулась. Пространство маленькое, места самое большее для четверых, после чего едущим пришлось бы уже ощущать дыхание друг друга.

– Одно мне ясно, – произнес Эдгар, – ни у кого из жильцов нет пианино, это уж точно.

– Блестящая дедукция, Ватсон.

На самом верхнем уровне они отодвинули двери и шагнули из лифта на бетонную дорожку, соединявшую башню и раскиданные по склону горы апартаменты. Босх повернулся и посмотрел на открывающийся за башней вид, который охватывал почти весь Голливуд и особенно впечатлял в сочетании с утренним бризом. Потом поднял голову и заметил краснохвостого канюка[200], парящего над ними, словно наблюдая.

– Нам вон туда, – сказал Эдгар.

Обернувшись, Босх увидел, что его напарник указывает на короткую лестницу, ведущую к двери одной из квартир. Под кнопкой звонка имелась табличка «Управляющий». Они еще не успели дойти до двери, как она отворилась и на пороге появился худой человек с белой бородой. Он представился как Милано Кей, управляющий многоквартирным комплексом. Предъявив свои значки, Босх и Эдгар поинтересовались, нельзя ли им взглянуть на пустующую квартиру, к которой относился гараж с обнаруженной в нем «хондой». Кей повел их за собой.

Они двинулись в обратную сторону, опять прошли мимо башни, теперь уже к дорожке, тянущейся к двери другой квартиры. Кей принялся возиться с ключом, отпирая дверь.

– Я знаю это место, – сказал Эдгар. – Весь этот комплекс и лифт. Его снимали в фильмах, точно?

– Совершенно верно, – ответил Кей. – И много лет.

Само собой, подумал Босх. Дом столь уникальный, как этот, не мог избежать внимания местной киноиндустрии.

Кей открыл дверь и жестом предложил детективам войти первыми. Квартира оказалась маленькой и пустой. Гостиная, кухня с крохотной обеденной зоной и спальня с примыкающей к ней ванной комнатой. Не более сорока квадратных метров, и Босх понимал, что с мебелью она будет выглядеть еще меньше. Но именно открывавшийся отсюда вид был тем, ради чего люди снимали жилье в столь экзотическом сооружении. Одна стена изогнутая и целиком состояла из окон, глядевших на ту же самую панораму Голливуда, что открывалась с бетонной дорожки от башни. Стеклянная дверь выходила на крыльцо-террасу, которая очертаниями повторяла изогнутую линию стеклянной стены. Гарри вышел на крыльцо и увидел, что отсюда обзор даже лучше. Сквозь смог проглядывали башни деловой части города. Но он знал, что живописнее всего картина будет ночью.

– Как долго эта квартира пустует? – спросил он.

– Пять недель, – ответил Кей.

– Я не заметил внизу вывески «Сдается».

Он посмотрел вниз, на подъездной тупик, и заметил двух патрульных в ожидании судебных экспертов и грузовую платформу из полицейского гаража. Патрульные стояли по обеим сторонам автомобиля, привалившись к капоту, спиной друг к другу. Не очень-то похоже на процветающее сотрудничество.

– Мне никогда не требуется вывешивать таблички, – продолжил Кей. – Слух, что у нас освободилась квартира, обычно и сам разносится. Множество людей хотят жить в этом месте. Уникальный архитектурный проект – визитная карточка Голливуда. Кроме того, я сейчас занимаюсь подготовкой квартиры: покраской, мелкими починками. Так что абсолютно не спешу с рекламой.

– А какова арендная плата? – поинтересовался Эдгар.

– Тысяча в месяц.

Эдгар присвистнул. Босху сумма тоже показалась высокой. Но здешняя панорама убеждала, что всегда найдется желающий платить за нее.

– Кто мог быть в курсе, что гараж пустует? – спросил он.

– Много людей. Жильцы, конечно. Кроме того, за последние пять недель я не раз показывал квартиру разным интересующимся лицам. И я всегда обращаю их внимание на гараж. Когда я был в отпуске, меня замещал один из квартиросъемщиков, приглядывал за делами. Он тоже показывал квартиру.

– Гараж стоит незапертым?

– Да. Там нечего красть. Когда въезжают новые жильцы, они могут, по желанию, навесить замок. Я оставляю это на их усмотрение, но всегда рекомендую.

– А вы записываете, кому показываете квартиру?

– Вообще-то нет. Я могу иногда записать несколько телефонных номеров, чтобы было куда перезвонить, но нет смысла хранить чьи-то фамилии, если только эти люди не сняли квартиру.

Да, подумал Босх, с этой стороны проследить будет трудновато. Множество людей знали, что гараж стоит пустой, незапертый и доступный.

– А прежний квартиросъемщик? Что о нем скажете?

– Это была женщина. Прожила тут пять лет, пыталась выбиться в актрисы. В конце концов отказалась от своей затеи и уехала обратно домой.

– Неуступчивый город. А где ее дом?

– Я отослал ей задаток в Остин, штат Техас.

Босх кивнул.

– Жила здесь одна?

– У нее был приятель, он навещал ее и часто оставался, но, по-моему, роман закончился еще до того, как она выехала.

– Нам потребуется взять у вас ее адрес в Техасе.

Кей не возражал.

– Полицейские… они сказали, что машина принадлежала пропавшей девушке.

– Молодой женщине, – уточнил Босх.

Он вынул из внутреннего кармана пиджака фотографию Мари Жесто. Показал ее собеседнику и спросил, не из тех ли она, что приходили смотреть квартиру. Управляющий ответил, что нет, лицо ему не знакомо.

– Даже после телевизионных сообщений? – спросил Эдгар. – Она пропала десять дней назад, и это все время было в новостях.

– У меня нет телевизора, детектив, – произнес Кей.

Нет телевизора… В этом городе, подумал Босх, подобное признание характеризует его как вольнодумца.

– Фотографии были и в газетах, – не сдавался Эдгар.

– Да, я иногда читаю газеты. Беру их из мусорной корзины внизу. Они попадают ко мне обычно уже старыми. Но этого материала я не видел.

– Десять дней назад она вышла из дому и не вернулась, – продолжил Босх. – Это было во вторник, девятого. Вы не помните что-нибудь о том дне? Что-нибудь необычное здесь, вокруг?

Кей покачал головой:

– Меня тогда тут не было. Я отдыхал в Италии.

– Люблю Италию, – улыбнулся детектив. – Куда вы ездили?

Лицо Кея просияло.

– Я отдыхал на озере Комо, а затем – в маленьком горном городке Азоло. Там когда-то жил Роберт Браунинг[201].

Босх кивнул, словно бы знал эти места и кто такой Роберт Браунинг.

– О, нашего полку прибыло, – отметил Эдгар.

Босх проследил за взглядом напарника, который смотрел вниз, на обтянутый лентой подъезд к башне. Телевизионный микроавтобус со спутниковой тарелкой на крыше и большой цифрой «9», изображенной на боку, подкатил к желтой ограждающей ленте. Один из патрульных двинулся навстречу прибывшим.

Гарри опять перевел взгляд на управляющего.

– Мистер Кей, нам придется еще поговорить с вами. Постарайтесь разыскать у себя телефонные номера или фамилии людей, приходивших или звонивших по поводу квартиры. Нам также понадобится побеседовать с человеком, который присматривал за делами во время вашего отсутствия, и взять фамилию и адрес женщины из Техаса.

– Нет проблем.

– Нам обязательно потребуется пообщаться с остальными жильцами и выяснить, не видел ли кто, как эту машину ставили в гараж. Мы постараемся быть не слишком назойливыми.

– Пожалуйста, никаких препятствий. Я посмотрю, что смогу найти по части номеров.

Они покинули квартиру, оставив Кея стоять в пустой гостиной, и вернулись к лифту. Стальной куб опять зашатался прежде чем плавно заскользить вниз.

– Гарри, а я не знал, что ты любишь Италию, – усмехнулся Эдгар.

– Никогда там не бывал.

Эдгар кивнул,сообразив, что это тактический маневр с целью разговорить Кея и выудить из него побольше информации на предмет алиби.

– Ты думаешь на него? – спросил он.

– Просто хотел подстраховаться. Кроме того, если бы это был он, зачем ставить автомобиль в пустующий гараж в своем же доме? Для чего навлекать на себя подозрение?

– Да. Но может, он как раз достаточно умен, чтобы так и поступить. Понимаешь, о чем я, Гарри? Вдруг он хочет нас перехитрить? Например, девушка пришла посмотреть квартиру, и что-то там не заладилось. Он прячет тело, но понимает, что от машины ему не избавиться – могут прихватить копы. Поэтому выжидает десять дней и звонит в полицию, как бы предполагая, что автомобиль краденый.

– Тогда, пожалуй, тебе надо проверить его итальянское алиби, Ватсон.

– Почему я Ватсон? Почему не могу быть Холмсом?

– Ватсон – тот, кто очень много говорит. Но если желаешь, я стану называть тебя Холмсом. Наверное, так будет лучше.

– Что тебя терзает, Гарри?

Босх вспомнил об одежде, аккуратно сложенной на переднем сиденье «хонды», и вновь испытал гнетущее теснение в груди. Будто кто-то обмотал его тело проволокой и затягивал сзади.

– Меня терзает скверное предчувствие насчет данного дела.

– Какое?

– Такое, что мы никогда ее не отыщем. А если не найдем ее, то не найдем и его.

– Убийцу?

Лифт резко дернулся, подпрыгнул разок и окончательно остановился. Босх отодвинул двери. В конце короткого подъезда с гаражами он увидел женщину с микрофоном и мужчину с телекамерой, которые их поджидали.

– Да, – сказал он. – Убийцу.

Часть первая Убийца, 2006

1

Телефонный звонок поступил, когда Гарри Босх и его напарница, Киз Райдер, сидели за своими рабочими столами в отделе нераскрытых убийств полицейского управления Лос-Анджелеса, заканчивая оформление бумаг по делу Матарезе. Накануне они провели шесть часов в комнате для допросов с неким Виктором Матарезе, выясняя обстоятельства совершенного в 1996 году убийства проститутки Чэрис Уизерспун. ДНК, извлеченная из семенной жидкости, которая десять лет назад была обнаружена в горле жертвы, оказалась идентичной ДНК подозреваемого. Попадание экспромтом. Дело в том, что параметры ДНК Матарезе угодили в банк данных министерства юстиции в 2002 году, после признания его виновным в изнасиловании. Потребовалось еще четыре года, прежде чем у Босха и Райдер дошли руки заново открыть дело Уизерспун, взять из него данные анализа ДНК и наудачу отослать в лабораторию штата для сравнения.

Но расследование этого дела только начиналось с лабораторных анализов. Поскольку Чэрис Уизерспун являлась активно практикующей проституткой, совпадение параметров ДНК еще ни о чем не свидетельствовало. Сперма могла принадлежать кому-нибудь другому, кто был с женщиной до того, как подвернулся убийца и несколько раз ударил ее по голове тяжелой палкой.

В общем, следствие не сводилось к одной науке. Оно сводилось к длительному сидению и изнурительному допытыванию в комнате для допросов. И к тому, что можно выжать из Матарезе. В тот день детективы растолкали его с утра пораньше в «доме на полпути»[202], где он проживал во время следствия по делу об изнасиловании 2002 года, и отвезли в Паркер-центр[203]. Первые пять часов допроса были изнурительными. На шестом Матарезе раскололся. Сознался в убийстве Уизерспун, а также – трех женщин, тоже проституток, в южной Флориде, еще до приезда в Лос-Анджелес.

Когда Гарри Босх услышал, что его вызывают по первой телефонной линии, то подумал, что это перезванивают из Майами. Но он ошибся.

– Босх, – произнес он в трубку.

– Фредди Оливас, – услышал он в ответ. – Отдел убийств северо-восточного участка. Я сейчас в архиве, разыскиваю одно досье, и мне сказали, что вы уже забрали его под расписку.

Босх молчал, отвлекаясь мыслями от дела Матарезе. Он не был знаком с Оливасом, но фамилия звучала знакомо. Интересно, в связи с чем? Что касается взятого из архива дела, то нынешняя работа Гарри Босха как раз и состояла в ревизии старых нераскрытых дел; нередко благодаря новейшим достижениям криминалистики появлялся способ их раскрыть. В любой конкретный момент у них с Райдер могло находиться в работе до двадцати пяти архивных дел.

– У меня на руках множество досье из архивов, – сказал Босх. – О каком речь?

– О деле Жесто. Мари Жесто, 1993 год.

Босх почувствовал, как внутри что-то сжалось. Так случалось всегда, когда он думал о Жесто, – даже сейчас, по прошествии тринадцати лет. Перед его мысленным взором возникал образ одежды, аккуратно сложенной на переднем сиденье машины.

– Да, это досье у меня. А в чем дело?

Уловив изменение в его голосе, Райдер подняла голову от бумаг, и от Гарри это не укрылось. Их столы располагались рядом, в нише, причем таким образом, что напарники сидели лицом друг к другу.

– То дело было довольно зыбкое, – продолжил Оливас. – Почти никаких зацепок. Но оно соотносится с расследованием, которое я веду теперь, и обвинитель хочет просмотреть старые материалы. Не мог бы я подскочить к вам и забрать эту папку?

– У вас есть подозреваемый, Оливас? – Последовала заминка, а Босх продолжил: – Кто обвинитель по вашему делу?

Снова молчание. Босх решил не сдаваться.

– Послушайте, Оливас, дело Жесто находится в работе. Я им сейчас занимаюсь и имею подозреваемого. Если у вас что-нибудь затевается, тогда и я в этом участвую. В ином случае не отвлекайте меня, и всех вам благ.

Он уже собрался положить трубку, когда Оливас наконец решился. Дружеский тон исчез из его голоса.

– Послушайте, мне надо сначала сделать один звонок. Я перезвоню.

И он дал отбой, даже не попрощавшись. Босх посмотрел на Райдер.

– Мари Жесто, – произнес он. – Ведомству окружного прокурора понадобилось это досье.

– Дело закреплено за тобой. А кто звонил?

– Парень из северо-восточного участка, Фредди Оливас. Знаешь такого?

– Лично не знаю, но слышала. Он ведущий детектив по делу Рейнарда Уэйтса. Слышал о нем?

Теперь Босх сообразил, откуда ему знакома фамилия детектива. Дело Уэйтса было громким, что называется, получившим широкий общественный резонанс. Оливас, вероятно, расценивал его как подарок судьбы, билет на заветное шоу. Иерархически полиция Лос-Анджелеса была поделена на девятнадцать участков, каждый со своим детективным отделом. Отделы убийств работали над менее сложными и запутанными делами, чем элитные подразделения отдела ограблений и убийств при штаб-квартире, в Паркер-центре. Одной из таких высококвалифицированных групп являлся отдел нераскрытых убийств. Поэтому детективы на местах рассматривали свои должности как ступеньки на пути по карьерной лестнице – в элитные группы центра. Это и было то самое, вожделенное шоу. Босх понимал: если интерес Оливаса к делу Жесто хотя бы отдаленно связан с делом Уэйтса, то он будет ревниво оберегать свою деятельность от вмешательства центрального отдела убийств.

– Он не сказал, что у него за планы? – спросила Райдер.

– Еще нет. Но это, видимо, нечто. Он даже не сообщил, какой прокурор занимается делом.

– Рикошет.

– Что?

– Рик О'Ши, – произнесла она уже более разборчиво. – Обвинитель по делу Уэйтса. Сомневаюсь, что Оливас ведет еще какое-нибудь расследование. Они только что закончили с предварительными слушаниями и теперь держат курс на основной судебный процесс.

Босх размышлял, взвешивая возможности. Ричард О'Ши возглавлял при ведомстве окружного прокурора отдел обвинений по особым делам. Он был крупной шишкой и неустанно рос дальше. После того как весной ныне действующий окружной прокурор объявил, что не станет выставлять свою кандидатуру на переизбрание, О'Ши, в числе еще нескольких прокуроров и юристов со стороны, не входящих в ведомство, зарегистрировался кандидатом. Он успешно прошел предварительные выборы, набрав большинство голосов в свою пользу, но не набрав все же абсолютного большинства. Последний тур, с участием двух кандидатов, имеющих наибольший рейтинг, выливался в более жесткие гонки, однако О'Ши по-прежнему котировался высоко. Он пользовался поддержкой уходящего в отставку нынешнего окружного прокурора, знал эту должность вдоль и поперек и имел завидный список выигранных крупных дел – достоинство явно редкое в ведомстве за последние десять лет. Его конкурента звали Габриэл Уильямс. Тот не принадлежал к корпорации. И хотя одно время работал прокурором, но вот уже два десятилетия занимался частной юридической практикой, фокусируясь преимущественно на защите гражданских прав. Уильямс был чернокожим, а О'Ши – белым. Он баллотировался под флагом программы контроля и реформирования деятельности правоохранительных сил округа. Хотя члены избирательного лагеря О'Ши изо всех сил старались высмеять эту предвыборную платформу и подвергнуть сомнению профессиональную пригодность Уильямса для столь высокой должности, было ясно, что его положение человека со стороны и программа реформ пользуются успехом у избирателей. Борьба обострялась.

Босх был в курсе того, что происходит в состязании между Уильямсом и О'Ши, потому что в этом году, против обыкновения, следил за местными выборами. Правда, интересовали его выборы в городской совет. В тамошнем жарком соперничестве он поддерживал кандидата Мартина Мэйзела. По правде сказать, депутат Мэйзел занимал место в городском совете вот уже три срока и представлял Уэст-Сайд, находящийся далеко от места проживания Босха. Да и в целом пользовался репутацией виртуозного политикана, который дает кулуарные обещания и ориентируется на большие деньги, в ущерб интересам собственных избирателей. Тем не менее Босх щедро пожертвовал на его избирательную кампанию и очень надеялся на успех. Дело в том, что соперником Мэйзела являлся бывший заместитель шефа полиции, некий Ирвин Р. Ирвинг, и Босх был готов сделать все, лишь бы увидеть Ирвинга проигравшим. Как и Габриэл Уильямс, Ирвинг обещал реформы, и темой его предвыборных речей было полицейское управление Лос-Анджелеса. За время службы в полицейском управлении Босх множество раз схлестывался с Ирвингом. И теперь не желал видеть этого человека заседающим в городском совете.

Предвыборные сводки новостей, которые почти ежедневно публиковались в «Лос-Анджелес таймс», помогали Босху держаться в курсе борьбы между Мэйзелом и Ирвингом, ну а заодно – и в курсе поединков других кандидатов. Поэтому он знал все и о битве Рика О'Ши. Прокурор подкреплял предвыборные амбиции громкими заявлениями и сенсационными судебными делами, рассчитанными на демонстрацию своего опыта и профессионализма. В прошлом месяце делал ставку на предварительные слушания по делу Рейнарда Уэйтса, всячески используя их в броских газетных заголовках и громких эфирных новостях.

Рейнарда Уэйтса, ныне обвиняемого в двойном убийстве, остановила дорожная полиция поздней ночью в Эхо-парке. На полу его мини-фургона патрульные заметили мешки с мусором, из которых подтекала кровь. Дальнейший осмотр обнаружил в мешках части тел двух женщин. Если существовало когда-либо первоклассное, стопроцентно выигрышное, сенсационное дело для претендента в окружные прокуроры, чтобы с его помощью завладеть вниманием СМИ, то дело Мусорщика из Эхо-парка, бесспорно, являлось именно таким.

Однако загвоздка состояла в том, что на данный момент пресса как раз получила временную передышку. После предварительных слушаний дело Уэйтса перешло в стадию подготовки судебного процесса, а поскольку преступление тянуло на смертный приговор, то и сам процесс, и прилагающаяся к нему новая шумная кампания в СМИ ожидались не ранее чем через несколько месяцев. А самое главное – уже точно после выборов. Поэтому О'Ши требовалось что-нибудь свеженькое, дабы вновь завладеть вниманием масс-медиа и не дать интересу угаснуть. Босху оставалось лишь гадать, что же кандидат затевает с делом Жесто.

– Как ты думаешь, Жесто может быть связана с Уэйтсом? – спросила его Райдер.

– В 1993 году ни разу ничего похожего не всплывало. Ни его фамилии, ни Эхо-парка. – Зазвонил телефон, и Босх торопливо снял трубку: – Отдел нераскрытых убийств, детектив Босх. Чем могу быть полезен?

– Это Оливас. Приносите файл сюда, на шестнадцатый этаж, в одиннадцать. Встретитесь с Ричардом О'Ши. Вы в игре, Лихач.

– Мы придем.

– Погодите минуту! Какого черта означает «мы»? Я имел в виду: вы с досье.

– У меня есть напарница, Оливас. Я буду с ней.

Не попрощавшись, Босх положил трубку. Бросил взгляд на сидящую за столом Райдер:

– Мы идем туда к одиннадцати.

– А как быть с Матарезе?

– Мы это решим.

Несколько секунд он раздумывал, потом встал и подошел к запертому картотечному шкафу позади своего стола. Вынул папку с делом Жесто и принес туда, где сидел. Со времени своего возвращения к работе после отставки – а уже год миновал – Босх изымал дело Жесто из архивов трижды. Заново вчитывался в него, делал несколько телефонных звонков и визитов, разговаривал с людьми, с которыми столкнулся при расследовании тринадцать лет назад. Он делал это по собственному почину. Райдер знала о старом деле, о том, как много оно для Босха значило, и не мешала напарнику работать над ним, когда не было ничего срочного.

Но увы, ничего не выходило из этих усилий. Ни ДНК, ни отпечатков пальцев, ни намека на местонахождение Мари Жесто – хотя детектив по-прежнему не сомневался, что она мертва, – и никакой ниточки к ее похитителю. Босх давил на одного человека, который больше всех подходил на роль подозреваемого, но ничего не добился. По-прежнему удавалось проследить передвижения Мари Жесто только от ее квартиры до супермаркета, но дальше след терялся. Да, ее машину нашли в гараже комплекса «Хай-Тауэр», но не было возможности подобраться к человеку, который ее туда поставил.

За профессиональную карьеру у Босха было немало нераскрытых дел. Невозможно раскрыть все, и любой детектив, занимающийся расследованием убийств, подтвердит это. Но дело Жесто продолжало занимать его внимание. Всякий раз, забрав досье из архива, Гарри работал над ним примерно с неделю, вновь упирался в стену и возвращал папку, чувствуя, что сделал все, что мог. Но ощущение тупика длилось недолго – не более нескольких месяцев, и вот Босх уже снова стоял у конторки в архиве и заполнял заявку на получение папки с делом. Он не желал сдаваться.

– Босх! – окликнул его кто-то из детективов. – Майами на второй линии.

Гарри даже не услышал телефонного звонка.

– Я отвечу, – поспешила Райдер. – Твои мысли где-то далеко.

Она сняла телефонную трубку, а Босх в очередной раз раскрыл папку с делом Жесто.

2

Босх и Райдер на десять минут опоздали на совещание в главном здании уголовного суда – из-за пробки у лифтов. Босх терпеть не мог бывать там именно из-за лифтов. Ожидание и борьба за место ради того, чтобы попасть на нужный этаж, вызывали у него ощущение беспокойства, без которого вполне можно обойтись.

В приемной канцелярии окружного прокурора, на шестнадцатом этаже, детективам велели подождать сопровождающего, который проведет их в кабинет О'Ши. Через пару минут из внутренней двери появился человек и, указывая на кейс в руках у Босха, спросил:

– Принесли?

Раньше Босх не видел этого человека. Смуглый латиноамериканец в сером костюме.

– Оливас?

– Да. Вы принесли досье?

– Принес.

– Тогда пошли, Лихач.

Оливас первым двинулся к двери, из которой только что вышел. Райдер хотела последовать за ним, но Босх удержал ее, коснувшись руки. Оливас оглянулся и, увидев, что они стоят, тоже остановился.

– Вы идете или нет?

Босх шагнул к нему.

– Оливас, прежде чем мы станем делать что-то вместе, давайте проясним кое-что. Если вы еще раз назовете меня Лихачом, я заткну этот файл вам в задницу, причем вместе с кейсом.

Оливас поднял руки, словно в знак капитуляции.

– Как скажете.

Он придержал им дверь, и они последовали за ним во внутренний холл. Затем прошли по длинному коридору, дважды повернули и лишь после этого достигли кабинета О'Ши. Это было просторное помещение, особенно по меркам ведомства окружного прокурора. Большей частью прокуроры делили один кабинет на двоих, а то и на четверых, а встречи и собеседования с гостями проводили в специальной комнате для совещаний в конце каждого коридора, причем строго по графику. Но кабинет О'Ши оказался вдвое шире; здесь было довольно пространства для огромного письменного стола размером с фортепьяно и даже для изолированного уголка отдыха. Статус главы отдела обвинений по особым делам давал несомненные преимущества. Так же, как и статус будущего главы ведомства.

О'Ши приветствовал их, встав из-за стола и пожав всем руки. Сорокалетний красивый мужчина с черными как смоль волосами. Ростом он не отличался, и Босх знал об этом, хотя лично никогда с ним не сталкивался. В мельком виденных телерепортажах о предварительном слушании дела Уэйтса он приметил, что большинство репортеров, обступавших прокурора в коридоре у зала суда, были выше, чем человек, в которого они тыкали микрофонами. Лично Босху нравились невысокие прокуроры. Они всегда старались как-то это компенсировать, и платить обычно приходилось обвиняемому.

Все заняли места: О'Ши – за своим столом, Босх и Райдер – по другую его сторону, Оливас – справа, перед стопкой высившихся у стены плакатов с лозунгом: «Рику О'Ши – зеленую улицу!»

– Спасибо, что пришли, детективы, – произнес прокурор, глядя на Босха. – Давайте начнем с того, что немного разрядим атмосферу. Фредди сообщил мне, что вы начали не слишком удачно.

– Мне с Фредди нечего делить, – ответил Гарри. – Я даже не настолько хорошо его знаю, чтобы называть Фредди.

– Должен сказать, что его нежелание предоставить вам информацию относительно нашей нынешней задачи было продиктовано моей позицией – в связи с деликатным характером дела. Поэтому если вы обижены, то обижайтесь на меня.

– Я не обижен, – сказал Босх. – Я вполне доволен. Спросите мою напарницу: я всегда такой, когда доволен.

– Он доволен, – подтвердила Райдер. – Вполне доволен.

– Что ж, прекрасно. Все довольны и счастливы. Тогда перейдем к делу.

Он вытянул руку и положил ее на толстую папку-гармошку, лежащую на столе справа. Папка была раскрыта, и Босх увидел, что она содержит несколько отдельных файлов с синими ярлычками. Он сидел слишком далеко, чтобы прочесть надписи – особенно без очков, которые с недавних пор начал надевать для чтения.

– Вы знакомы с делом Рейнарда Уэйтса? – спросил О'Ши.

Босх и Райдер утвердительно кивнули.

– Подобное дело было бы трудно пропустить, – добавил Босх.

О'Ши изобразил легкую улыбку.

– Да, мы выставили его перед широкой публикой. Этот тип просто мясник. Человек крайне порочный. Наше ведомство с самого начала заявило, что станет требовать для него смертного приговора.

– Из того, что я видела и слышала, он просто образцовый кандидат в смертники, – заметила Райдер.

– Да, – мрачно подтвердил О'Ши. – И это одна из причин, почему я пригласил вас сюда. Прежде чем объяснить, чем мы сейчас занимаемся, мне хотелось бы услышать о вашем расследовании дела Мари Жесто. Фредди сказал, что вы трижды за последний год забирали досье из архива. Есть что-нибудь новое?

Босх прочистил горло, решив сначала поделиться своей информацией, а потом получить другую, взамен.

– Можно сказать, что дело находится у меня в работе тринадцать лет. Я получил его в 1993 году, когда эта женщина пропала.

– Но так ничего и не всплыло?

Босх покачал головой:

– Мы не нашли тело. Единственное, что обнаружилось, – ее машина, а этого недостаточно. Поэтому никто так и не был арестован.

– Даже по подозрению?

– Мы допрашивали множество людей, одного в особенности. Но не сумели доказать связи, и, таким образом, никто не поднялся до уровня реального подозреваемого. Потом, в 2002 году, я вышел в отставку, и дело убрали в архив. Прошла пара лет, обстоятельства изменились, и я вернулся к работе. Это было в прошлом году.

Босх не счел нужным оповещать О'Ши, что когда в 2002 году он сдал свой полицейский значок и уволился на пенсию, то негласно скопировал материалы дела Жесто и взял их с собой, вместе с еще несколькими незакрытыми делами. Копирование следственных документов противоречило правилам полицейского управления, и чем меньше людей будет об этом знать, тем лучше.

– За последний год я изымал досье Жесто из архива всякий раз, когда освобождалось немного времени, чтобы над ним поработать, – продолжил он. – Но нет ДНК, нет даже латентных отпечатков[204]. Только работа, требующая беготни. Я еще раз поговорил с главными фигурантами – со всеми, кого мог разыскать. До сих пор остается один человек, которого я всегда подозревал. Чувствовал, что он тот самый, но так ничего и не смог из него выжать. В этом году я беседовал с ним дважды.

– И?..

– Ничего.

– Кто он?

– Энтони Гарланд. Он плоть от плоти денежного Хэнкок-Парка[205]. Вы когда-нибудь слышали о Томасе Рексе Гарланде, нефтяном магнате?

О'Ши кивнул.

– Ну так вот, Томас Рекс – отец Энтони, со всеми вытекающими отсюда обстоятельствами.

– Была какая-нибудь связь между Энтони и Жесто?

– Связь – это, пожалуй, слишком сильно сказано. Машину Мари Жесто нашли в индивидуальном гараже одного голливудского многоквартирного комплекса. По нашим ощущениям, место выбрано не случайно. Квартира, к которой относился гараж, на тот момент освободилась. Преступник знал, что квартира и гараж пустуют и таким способом он может легко избавиться от автомобиля.

– Энтони Гарланд знал о гараже или был знаком с Мари?

– Он знал о гараже. В той квартире раньше жила его подружка. Она порвала с ним и вернулась к себе, в Техас. Поэтому он знал, что гараж не занят.

– Все это довольно шатко. А чем-либо еще вы располагаете?

– И немалым. Мы тоже сначала считали, что это шатко, но потом получили в управлении автотранспорта фотографию его бывшей девушки, и оказалось, что они с Мари очень похожи. Мы начали думать, что Мари могла стать в некотором роде заместительной жертвой. Он не мог добраться до бывшей подруги, покинувшей Лос-Анджелес, и вместо нее добрался до Мари.

– Вы ездили в Техас?

– Дважды. Беседовали с его бывшей, и она рассказала нам, что главная причина, по которой она рассталась с Энтони, – его вспыльчивый характер.

– Он применял по отношению к ней физическое насилие?

– Она утверждает, что нет. Говорит, уехала прежде, чем дело дошло до этого.

О'Ши подался вперед:

– Откуда Энтони Гарланд знал Мари?

– Мы не установили, да и не уверены, что знал. До того момента, когда его отец подключил к делу своего адвоката и сын вообще перестал разговаривать с нами, молодой Гарланд отрицал всякое знакомство с ней.

– Когда это произошло? Я имею в виду подключение адвоката?

– И тогда, и сейчас. В этом году я вновь подбирался к Гарланду. Как только прижал посильнее, он опять спрятался за адвоката. На сей раз уже за другого. Они добились против меня судебного предписания. Убедили судью издать бумагу, предписывающую мне держаться от Энтони подальше в отсутствие его адвоката. Подозреваю, что убедили с помощью денег. Это именно тот способ, каким Томас Рекс Гарланд обычно обделывает свои делишки.

О'Ши откинулся назад, задумчиво кивая.

– А Энтони Гарланд имел какую-нибудь криминальную биографию – до исчезновения Жесто или после?

– Нет, никакой. Вообще-то он не слишком полезный член общества: живет на подачки своего старика, насколько я могу судить. Исполняет функции охранника при отце и на его разных предприятиях. Но ничего криминального я не выявил.

– Разве не само собой разумеется, что тот, кто похитил и убил молодую женщину, должен бы иметь в своем послужном списке и иные криминальные деяния? Такие поступки обычно не являются случайными, единичными отклонениями, не так ли?

– Если смотреть на статистику – да. Но всегда существуют исключения из правил. Вдобавок деньги старика. Они отлично сглаживают многие проблемы, а другие – попросту ликвидируют.

О'Ши с серьезным видом кивал, будто узнавал что-то новое о преступниках и преступлении. Скверно сыгранный номер.

– Что вы планировали делать дальше? – спросил он.

– Ничего, – пожал плечами Босх. – Я отправил папку обратно в архив и решил, что на этом все. А затем, недели две назад, опять забрал ее. Не могу точно сказать, что собирался делать дальше. Может, поговорить с кем-либо из прежних друзей Гарланда, из тех времен, поспрашивать, не упоминал ли он когда-нибудь о Мари или о чем-либо, с ней связанном. Единственное, что я точно знаю, – это что не собираюсь сдаваться.

О'Ши прочистил горло, и Босх понял, что сейчас прокурор приступит к изложению дела, ради которого их позвали.

– Скажите, за годы следствия по делу Жесто не всплывало ли когда-нибудь имя Рей или Рейнард Уэйтс?

Босх в замешательстве посмотрел на него, чувствуя, как в животе что-то сжимается.

– Нет, никогда. А должно было всплыть?

О'Ши вытащил из папки-гармошки одну из более тонких папок и, раскрыв ее перед собой, вынул лежащий сверху документ, похожий на письмо.

– Как я уже говорил, мы вознамерились требовать для Уэйтса смертного приговора. Думаю, после предварительного слушания он осознал, что это зловещее предзнаменование. Уэйтс уже подал апелляцию по поводу обоснованности причины остановки его на дороге. Но это ни к чему не приведет, и они со своим адвокатом это понимают. Защита ссылкой на невменяемость также бесполезная затея. Парень так же холоден и расчетлив, как и любой другой убийца, которого я за свою жизнь преследовал в суде. Поэтому на прошлой неделе они ответили нам вот этим. Прежде чем я покажу вам бумагу, хочу, чтобы вы уяснили: это письмо от адвоката, некое предложение. Вне зависимости от того, как повернется дело – согласимся мы на это предложение или нет, – информация, содержащаяся в письме, не для разглашения. Если мы решим предложение отвергнуть, то на основании содержащейся в письме информации не должно производиться никакого расследования. Вы понимаете?

Райдер кивнула. Босх – нет.

– Детектив Босх? – подстегнул его О'Ши.

– Может, мне лучше его не читать, – произнес Гарри. – Наверное, мне вообще не следовало приходить сюда.

– Вы оказались единственным, кто отказался передать Фредди свое досье. Если это дело так много для вас значит, то, полагаю, вы пришли по адресу.

– Ладно, – промолвил Босх.

О'Ши через стол подвинул бумагу детективам, и они склонились над ней, при этом Босх надел очки. В письме содержалось следующее:


12 сентября 2006 г.

Ричарду О'Ши, заместителю окружного прокурора Канцелярия окружного прокурора округа Лос-Анджелес

Офис 16-11

210, Уэст-Темпл-стрит

Лос-Анджелес, Калифорния, 90012-3210

В ответ на ходатайство о возбуждении судебного иска «Народ штата Калифорния против Рейнарда Уэйтса».


Уважаемый мистер О'Ши!

Это письмо имеет целью начать переговоры относительно внесудебного решения по вышеуказанному делу. Все приводимые ниже заявления, касающиеся этих переговоров, сделаны при ясном осознании того, что они недопустимы в рамках Совокупности норм доказательного права штата Калифорния, п. 1153; Уголовного кодекса штата Калифорния, п. 1192.4, а также применимого прецедента дела «Народ против Тэннера» (Сборник судебных решений апелляционного суда шт. Калифорния, сер. 3, стр. 45; Сборник судебных решений шт. Калифорния, сер. 407 (1975), стр. 345, 350, 119).

Я уполномочен заявить, что мистер Уэйтс желал бы на всех и всяческих приводимых ниже условиях поделиться с вами и следствием эксклюзивной и достоверной информацией в отношении девяти убийств (помимо двух, означенных в вышеуказанном деле), а также добровольно признать себя виновным в предъявленных обвинениях по вышеуказанному делу – в обмен на согласие штата не требовать для него смертного приговора по обвинениям указанного дела и не выдвигать обвинений в отношении тех убийств, о которых он хотел бы предоставить эксклюзивную информацию.

Кроме того, в обмен на сотрудничество и информацию, которую мог бы предоставить мистер Уэйтс, вам предлагается согласиться на следующее:

– никакие заявления мистера Уэйтса и извлеченные из них дополнительные сведения не будут использованы против него ни в каком уголовном деле;

– никакая информация, предоставленная по этому договору, не может быть передана каким-либо другим органам правопорядка, относящимся к юрисдикции штата либо к федеральной, если только и пока только эти органы через своих представителей не согласятся связать себя всеми и всяческими условиями этого договора;

– никакие заявления, сделанные мистером Уэйтсом, либо иная предоставленная им информация в ходе любого «неофициального» предложения или переговоров не может быть использована против него в виде обвинения, выдвинутого по следам допроса вызванных свидетелей;

– вы не имеете права сделать производное употребление из каких-либо следственных версий, подсказанных какими-либо заявлениями или информацией обвиняемого, а также проводить расследования в таковых направлениях.

В случае если указанное выше обвинительное дело стало бы предметом судебного процесса и мистер Уэйтс дал бы показания, в корне отличающиеся от каких-либо заявлений и информации, представленных в виде предложений и в ходе переговоров, тогда вы, разумеется, сможете выразить недоверие в отношении его предшествующих заявлений или информации и оспорить сделку.

Я полагаю, что семьи восьми молодых женщин и одного мужчины, ставших жертвами убийств, испытают определенное облегчение, получив сведения о судьбе своих близких и возможность осуществить соответствующие религиозные обряды и надлежащее погребение останков, после того как мистер Уэйтс проводит ваших следователей на те места, где эти останки покоятся ныне. Кроме того, эти семьи обретут, вероятно, некоторое утешение в сознании того, что мистер Уэйтс отбывает пожизненный срок в тюрьме, без права на досрочное освобождение.

Мистер Уэйтс предлагает предоставить информацию относительно девяти убийств – как уже известных, так и неизвестных, – случившихся в период между 1992 и 2003 гг. В качестве первоначального шага, призванного послужить доказательством его добросовестности и достоверности его сведений, он предлагает органам следствия заново просмотреть материалы, касающиеся смерти Аэниела Фицпатрика, шестидесяти трех лет, сожженного заживо в своем ломбарде на Голливудском бульваре 30 апреля 1992 г. В материалах следствия обнаружится, что мистер Фицпатрик был вооружен и стоял позади охранного ограждения, перед своей ссудной кассой, когда был подожжен злоумышленником с помощью упаковки горючей жидкости для растопки, конкретно – жидкого бутана. Баллончик из-под горючей жидкости был оставлен на месте преступления, в вертикальном положении, перед охранной изгородью. Эта информация никогда и нигде не была обнародована.

Далее, мистер Уэйтс предлагает полиции в качестве дополнительного подтверждения надежности его сведений и добросовестности заново просмотреть материалы следствия по делу об исчезновении Мари Жесто в сентябре 1993 г. Архивные материалы подтвердят, что, тогда как местонахождение мисс Жесто так и не было выявлено, ее машину нашла полиция в гараже голливудского жилого комплекса «Хай-Тауэр». В автомобиле находились одежда и конноспортивное снаряжение мисс Жесто, а также пакет из продовольственного магазина, содержащий фунтовую упаковку моркови. Мисс Жесто намеревалась использовать эту морковь для кормежки лошадей, за которыми ухаживала в конюшнях «Сансет-ранч», в Бичвуд-Каньоне, в уплату за предоставляемые ей часы верховой езды. Опять-таки данная информация следственными органами никогда не разглашалась.

Если некая договоренность касательно внесудебного решения по делу возможна, я бы предложил, чтобы таковая подпадала под юрисдикцию исключений из Калифорнийских запретов в отношении судебных сделок по серьезным фелониям[206], учитывая, что в отсутствие сотрудничества мистера Уэйтса у обвинения в лице штата имеется недостаточно улик и значимых свидетельств для подкрепления своей версии. Более того, как требование, так и отказ от требования смертного приговора являются со стороны обвинения полностью дискреционными[207] и отнюдь не безоговорочно влияют на выносимый приговор (Уголовный кодекс шт. Калифорния, п. 1192.7а.).

Если, на ваш взгляд, вышеизложенное приемлемо, пожалуйста, дайте мне знать при первой возможности.

Искренне ваш,

Морис Свон, адвокат,

101, Бродвей оф. 2

Лос-Анджелес, Калифорния 90013.


Босх осознал, что прочитал письмо почти на едином дыхании. Теперь он судорожно глотнул воздуха, стараясь перевести дух, но так и не смог вытеснить образовавшейся в груди холодной пустоты.

– Вы ведь не собираетесь давать на это согласие? – произнес он.

О'Ши на мгновение задержал на нем взгляд, прежде чем ответить:

– Собственно, в настоящее время я уже веду переговоры со Своном. Это было первоначальное предложение. С тех пор как оно поступило, я существенно повысил ставки, повысил потенциальный выигрыш штата.

– Каким образом?

– Ему придется добровольно признать себя виновным во всех указанных преступлениях. Мы получим одиннадцать обвинений в убийстве.

«А ты получишь больше сенсаций к выборам», – подумал Босх.

– И он останется на свободе? – спросил он.

– Нет, детектив, он не останется на свободе. Он никогда больше не увидит света дня. Вы когда-нибудь бывали в бухте Пеликанов, в той тюрьме, куда отправляют за преступления на сексуальной почве? Это только на слух приятное название.

– Но не смертный приговор? Вы оставляете ему жизнь?

Оливас презрительно фыркнул, будто Босх ничего не уразумел.

– Да, именно так, – отозвался О'Ши. – Жизнь – единственное, что мы ему оставляем. Смертного приговора не будет, но он исчезнет на веки вечные.

Босх покачал головой, посмотрел на Райдер, затем опять на О'Ши. Он ничего не сказал, потому что знал: решение зависит не от него.

– Но прежде чем мы согласимся на эту сделку, – продолжил О'Ши, – нам нужно быть уверенными, что все эти признания в девяти убийствах не на пустом месте. Уэйтс не дурак. Его заявления могут оказаться просто блефом с целью избежать смертоносной инъекции, но могут – и правдой. Хочу привлечь вас обоих к работе, вместе с Фредди, для выяснения всех обстоятельств. Я созвонюсь с вашим начальством, и вас освободят от текущей работы. Это будет ваше временное назначение.

Ни Босх, ни Райдер ничего не ответили. О'Ши поднажал:

– Не подлежит сомнению, что он знаком с обстоятельствами тех двух дел, что указаны в письме. Фредди подтверждает обстоятельства убийства Фицпатрика. Его убили во время массовых уличных беспорядков после вынесения приговора по делу Родни Кинга[208]. Он действительно был сожжен заживо за охранным ограждением у своего ломбарда. В тот момент он был вооружен, и остается неясным, как убийца подобрался так близко, чтобы поджечь его. Баллончик из-под горючей жидкости отыскали, как и утверждает Уэйтс, перед охранным ограждением. Что же касается упоминаемых в письме обстоятельств дела Жесто, то мы не имели возможности проверить их, поскольку досье у вас, детектив Босх. Вы уже подтвердили ту часть, которая касалась гаража. Верны ли его утверждения об одежде и пакете с морковью?

Босх нехотя кивнул.

– Сведения о машине были в открытой информации, – сказал он. – СМИ обыграли тему вдоль и поперек. Но пакет с морковью являлся нашей козырной картой. Никто не знал об этом, кроме меня, моего тогдашнего напарника и судебных экспертов, вскрывавших пакет. Мы придержали информацию, придя к выводу, что именно в этой точке пересеклись пути жертвы и убийцы. Морковь была куплена в супермаркете «Мейфэр» на Франклин-стрит у подножия Бичвуд-Каньона. Выяснилось, что девушка всегда там останавливалась по пути в конюшню. В день исчезновения она тоже следовала своему обычному распорядку. Вышла из супермаркета, и, видимо, тут убийца и последовал за ней. Мы разыскали свидетелей, они вспомнили ее в магазине. А вот позднее – никаких следов. Вплоть до того, как обнаружили автомобиль.

– Тогда все в порядке. – О'Ши указал на письмо, по-прежнему лежавшее на столе перед Босхом и Райдер.

– Нет, не в порядке, – возразил Босх. – Не делайте этого.

– Чего именно?

– Не идите с ним на сделку.

– Почему?

– Если он похитил и убил Мари Жесто, а также еще восьмерых человек… может, даже порубил на части, как тех двух, с которыми его схватили… тогда ему нельзя позволить жить, даже в тюрьме. Его нужно покрепче скрутить, вкатить в него смертельный укол и отправить в ад ко всем чертям, где ему место!

О'Ши спокойно кивнул, словно это были совершенно нормальный разговор и законный довод.

– А как с теми незакрытыми делами? – высказал он контраргумент. – Послушайте, мне и самому не по душе, что этот тип проведет остаток жизни в отдельной камере в бухте Пеликанов. И даже больше, чем вам. Но на нас лежит ответственность прояснить обстоятельства преступлений и дать ответы семьям погибших. Вы также должны помнить, что наше ведомство лишь заявило требование смертного приговора. Это не означает, что такой приговор будет автоматически вынесен. Для этого мы должны выйти на судебный процесс и выиграть дело, затем нам придется убедить присяжных рекомендовать вынести именно такой вердикт. Уверен, вы знаете, может найтись сколько угодно факторов, которые повернут ситуацию не так, как нам хотелось бы. Достаточно одного присяжного, чтобы добиться перевеса в нежелательную сторону. И достаточно одного мягкотелого судьи, который, несмотря ни на что, проигнорирует рекомендации присяжных.

Босх и сам понимал, как работает система, как ею можно манипулировать и как ни в чем нельзя быть до конца уверенным. Однако предлагаемая сделка ему не нравилась. Он также прекрасно знал, что пожизненный приговор не всегда означает пожизненное заключение. Каждый год люди, подобные Чарли Мэнсону[209] и Сирхану Сирхану[210], получали свой шанс. Ничто не длится вечно, даже пожизненный приговор.

– Кроме того, существуют судебные издержки, – заметил О'Ши. – Уэйтс денег не имеет, и Морис Свон взялся за дело не ради гонорара, а на общественных началах, так сказать, ради общественного блага. Если мы выйдем на судебный процесс, он будет готов драться. Морис очень хороший адвокат. Мы вправе ожидать со стороны защиты таких экспертов и научных аналитиков, которые переплюнут наших, – процесс будет длиться месяцами и по затратам обойдется округу в целое состояние. Я знаю, вы не хотите слышать, что деньги здесь должны приниматься в расчет, но такова реальность. Административно-бюджетное управление уже наседает на меня с этим судебным делом. В данном случае предложение Свона может оказаться самым удобным выходом из положения и надежным способом сделать так, чтобы этот человек никогда больше не причинил никому зла.

– Самым удобным? – переспросил Босх. – Но не самым правильным, если вы спросите мое мнение.

О'Ши взял со стола ручку и побарабанил ею по столу.

– Детектив Босх, зачем вы столько раз выписывали из архива дело Жесто?

Босх почувствовал, как Райдер встрепенулась и тоже посмотрела на него. Ранее она спрашивала у напарника то же самое, и неоднократно.

– Я уже отвечал, – произнес он. – Я изымал его, поскольку это было мое расследование. Мне не давало покоя то, что мы так и не нашли виновного.

– В общем, оно вас преследовало?

Босх кивнул.

– У Жесто была семья?

– Да, родители в Бейкерсфилде[211]. Они возлагали на дочь большие надежды.

– Подумайте о них и о родственниках других жертв. Мы не можем сообщить им, что убийцей был Уэйтс, пока не убедимся в этом. Полагаю, они хотели бы это знать и согласились бы получить это знание в обмен на его жизнь. Будет лучше, если он признает себя виновным во всех своих преступлениях, чем если мы осудим его только за два последних.

Босх ничего не ответил. Он уже выразил свое несогласие. А сейчас он сознавал: пора приступать к работе. У Райдер были те же соображения.

– Как скоро надо это проделать? – спросила она.

– Я хочу действовать быстро, – сказал О'Ши. – Если предложение имеет серьезные основания, необходимо поскорее разъяснить все обстоятельства и поставить точку.

– Желаете обернуться до выборов, не так ли? – проговорил Босх и сразу пожалел о своих словах.

Губы О'Ши вытянулись в прямую, жесткую линию. Глаза начали наливаться кровью.

– Детектив, – произнес он, – я отвечу. Я участвую в предвыборной гонке, и раскрытие одиннадцати убийств с осуждением виновного будет полезно для моего предприятия. Но не считайте выборы моей единственной мотивацией. Если спросите мое мнение, то каждая ночь, когда эти несчастные родители, лелеявшие в отношении дочери столько планов и надежд, ложатся спать, не зная, что с ней, жива ли она, становится для них ночью терзаний. Даже по прошествии тринадцати лет. Поэтому я намерен проделать все быстро и убедительно, а спекуляции на данную тему можете держать при себе.

– Хорошо, – промолвил Босх. – Когда можно допросить этого типа?

О'Ши посмотрел на Оливаса, потом снова на Босха.

– Что ж, для начала, думаю, нам надо обменяться досье. Вы подробнее ознакомитесь с делом Уэйтса, а Фредди – с делом Жесто. После мы условимся о встрече с Морисом Своном. Как насчет завтрашнего дня?

– Завтра так завтра. Свон будет присутствовать на допросе?

Прокурор утвердительно кивнул:

– Морис не выпускает дело из рук ни на минуту. Он обсасывает каждый его аспект, вероятно, в итоге даже напишет книгу и продаст права на фильм – еще прежде чем все закончится. Может, выступит в качестве специального гостя на канале Суд-ТВ.

– Ну что ж, – сказал Босх, – по крайней мере тогда его хоть не будет в зале суда.

– Никогда не мыслил об этом в таком ключе! – бросил О'Ши. – Вы принесли материалыпо делу Жесто?

Босх раскрыл свой кейс и вынул из него папку следственных документов толщиной в три дюйма, так называемую Книгу убийства – то есть сводный том материалов по убийству. Он протянул ее прокурору, который, в свою очередь, передал папку Оливасу.

– А я вам в обмен передаю вот это, – проговорил О'Ши.

Он убрал файл с письмом в папку-гармошку и передвинул все вместе через стол.

– Счастливого чтения, – пожелал он. – Вы уверены насчет завтрашнего дня?

Босх посмотрел на Райдер: нет ли у нее возражений? У них был еще день в запасе до передачи в офис окружного прокурора оформленных документов по делу Матарезе. Но работа в основном закончена, и он понимал, что с подчисткой «хвостов» его напарница легко справится одна. Когда Райдер промолчала в знак согласия, Босх снова перевел взгляд на О'Ши:

– Мы будем готовы.

– Тогда я позвоню Морису и договорюсь с ним.

– А где сейчас Уэйтс?

– Тут, в этом же здании. Мы держим его на режиме особо строгой изоляции.

– Хорошо, – произнесла Райдер.

– Как насчет остальных семи? – поинтересовался Босх.

– А что с ними?

– По ним нет никаких материалов?

– Уже из самого предложения, сделанного нам Морисом Своном, следует, что это были женщины, которых так никогда и не нашли и, мало того, о чьем исчезновении, вероятно, никогда не заявляли. Уэйтс горит желанием навести нас на их след, но мы не можем проделать по ним никакой подготовительной работы. Почти нет материалов.

Босх кивнул.

– Еще есть какие-то вопросы? – осведомился О'Ши, давая понять, что совещание закончено.

– Мы дадим вам знать, – сказал Босх.

– Знаю, что повторяюсь, но чувствую, что должен это сделать, – добавил О'Ши. – Данное расследование полностью конфиденциально, оно не для разглашения. Файл с предложением является частью переговоров о судебной сделке – о признании подсудимым своей вины. Ничто из этого файла или того, что он вам сообщит, невозможно когда-либо использовать для выстраивания против него уголовного дела. Даже если затея потерпит неудачу, нельзя использовать полученную информацию для преследования его судебным порядком. Вам это вполне ясно?

– Нам ясно, – ответила Райдер.

– Существует исключение, о котором я договорился. Если он лжет, если в какой-то момент вы поймаете его на лжи, либо какая-нибудь часть информации, представленной им в ходе переговорного процесса, окажется заведомо недостоверной, все условия аннулируются и мы получаем право преследовать его за все преступления разом. Ему также четко дали это понять.

Босх кивнул и поднялся с места. Райдер – вслед за ним.

– Вы хотите, чтобы я позвонил кому-то, договорился о вашем временном освобождении от текущей работы? – спросил О'Ши. – В случае необходимости могу это сделать.

– Такой необходимости нет, – покачала головой Райдер. – Гарри и без того уже работал над делом Жесто. Те семь женщин скорее всего неизвестные жертвы. А дело об убийстве владельца ломбарда должно находиться в архиве. Оно тоже подразумевает работу отдела нераскрытых убийств. Мы сами договоримся со своим начальником.

– Тогда отлично. Как только я согласую время допроса, свяжусь с вами. Кстати, все мои координаты – в досье. И Фредди – тоже.

Босх кивком попрощался с О'Ши, бросил взгляд на Оливаса и направился к двери.

– Детективы! – окликнул О'Ши.

Босх и Райдер обернулись. Прокурор встал из-за стола. Он хотел пожать им руки.

– Надеюсь, я могу рассчитывать на вашу поддержку.

Босх обменялся с ним рукопожатием, не будучи уверен, о чем говорит О'Ши: об их деле или о выборах.

– Если Уэйтс поможет мне доставить родителям Мари Жесто вести об их дочери, тогда я с вами, – произнес он.

3

Вернувшись к себе в отдел, Босх и Райдер отправились в кабинет начальника, чтобы ввести его в курс последних событий. Эйблу Пратту после двадцати пяти лет службы в полиции оставалось три недели до выхода в отставку. Он выслушал их не очень внимательно. С краю его стола лежала стопка путеводителей по Карибским островам. Он вынашивал план: по выходе в отставку покинуть город и переехать с семьей на какой-нибудь океанский остров. Общая пенсионная мечта офицеров органов правопорядка – сбежать подальше от всей той черноты, с которой они много лет имели дело. Реальность, однако, вносила коррективы: примерно после полугода, проведенного на пляже, тропический остров порядком надоедал.

Пратта должен был сменить на посту начальника группы другой сотрудник отдела убийств, детектив Дэвид Лэмкин. Этот признанный в общенациональном масштабе эксперт по раскрытию сексуальных преступлений был отобран на эту должность, потому что слишком много преступлений, над которыми работали в группе, носили сексуальный характер. Босх с нетерпением ждал работы под началом Лэмкина и куда с большим удовольствием обсуждал бы предстоящее дело с ним, чем с Праттом, однако время поджимало и приходилось иметь дело с тем, кто есть.

Одним из плюсов обращения к сидящему на чемоданах Пратту являлось то, что он охотно предоставит им свободу действий. Главное только – чтобы не было неприятных сюрпризов и осложнений. Он хотел провести последний месяц на службе спокойно и без эксцессов. Когда Босх и Райдер вошли в кабинет начальника, тот трудился над каким-то письмом. Бросив беглый взгляд на лист, Босх увидел, что это письмо в казино на Багамах. Пратт старался подыскать себе на будущее тихое, непыльное место в охране, и к этому сводились все его помыслы в последние дни.

Выслушав краткий доклад, Пратт дал детективам добро на работу с О'Ши и оживился, лишь когда стал напутствовать в отношении адвоката Мориса Свона.

– Хочу предостеречь вас насчет Свона, – сказал он. – При встрече с ним, где бы и когда это ни происходило, ни в коем случае не пожимайте ему руки.

– Почему? – удивилась Райдер.

– Однажды я столкнулся с ним на одном судебном процессе. Уже довольно давно. Обвинялся член уличной банды по делу об убийстве. Каждый день, когда начиналось заседание суда, Морис всегда устраивал с этим рукопожатием целое шоу. Демонстративно пожимал руку мне, затем прокурору. Вероятно, он бы и судье пожал, если бы имел возможность.

– И что же?

– Так вот, после того как парня осудили, он пытался получить смягчение приговора, выдавая своих подельников. И в ходе дальнейших допросов, в частности, заявил мне, что я замазан. Дескать, во время процесса Свон сказал ему, будто может купить нас всех. Меня, прокурора – всех. Поэтому бандит велел своей сожительнице раздобыть ему денег, а Морис уверял его, что всякий раз, когда он обменивается с нами рукопожатием, вручает нам взятку. Ну, понимаете, передает наличные из рук в руки. Он даже любил пожимать обе руки. И действительно всю дорогу морочил голову тому парню, а на деле просто присваивал деньги.

– Черт возьми! – воскликнула Райдер. – И вы все вместе не подали на него иск?

Пратт отмахнулся.

– Это выяснилось уже задним числом, да и к тому же – недоказуемая болтовня. Ничего бы не помогло – во всяком случае, с Морисом, членом коллегии адвокатов, с высокой репутацией. Но с тех пор я всегда замечаю, что Морис любит горячие рукопожатия. Так что когда окажетесь вместе с ним и Уэйтсом в комнате для допросов, не подавайте ему руки.

Посмеиваясь над историей, детективы покинули кабинет Пратта и вернулись к себе. Обязанности они поделили еще на обратном пути из здания суда. Босху предстояло заняться Уэйтсом, Райдер – взять на себя Фицпатрика. Когда завтра они сядут за стол напротив Уэйтса, чтобы вести допрос, им надо знать досье вдоль и поперек. Поскольку Райдер по делу Фицпатрика досталось меньше материала, она должна была также закончить оформление бумаг по Матарезе, для последующей передачи дела в суд. Это означало, что Босх имел возможность полностью посвятить себя изучению всех сторон жизни Рейнарда Уэйтса. Вытащив для Райдер из папки-гармошки досье с делом Фицпатрика, он, с остальными материалами, спустился в кафетерий. Гарри знал, что толпа скоро поредеет и он сумеет без помех разложить на столике файлы и спокойно поработать, не отвлекаясь на постоянные звонки и шум разговоров в отделе. Протерев салфеткой столик в углу, Босх углубился в изучение материалов.

В деле Уэйтса имелось три файла. Сюда входили: так называемая Книга убийства, составленная Оливасом и Тедом Колбертом, его напарником по северо-восточному отделению, материалы по предыдущему аресту и файл обвинительных материалов для суда, составленный О'Ши.

Босх решил прочитать в первую очередь Книгу убийства. Он быстро ознакомился с Рейнардом Уэйтсом и подробностями его ареста. Подозреваемому тридцать два года, он проживал в квартире на нижнем этаже дома по Свицер-авеню, в западном Голливуде. Уэйтс был некрупным мужчиной, ростом всего пять футов шесть дюймов и весом 142 фунта. Он был владельцем и единственным работником фирмы по мытью окон в жилых зданиях. Фирма называлась «Четкая видимость. Мойка окон в домах». Согласно полицейским отчетам, в ночь на одиннадцатое мая, в час пятьдесят минут он привлек внимание двух патрульных: молодого Арнольфо Гонсалеса и его наставника Теда Феннела. Патрульные были прикомандированы к группе быстрого реагирования, которая несла ночной дозор в раскинувшемся на склоне горы районе Эхо-парк. Повышенный интерес полиции к району объяснялся недавней вспышкой ограблений в здешних домах – ограблений, происходивших по вечерам в те дни, когда лос-анджелесская бейсбольная команда «Доджерс» проводила матчи на своем стадионе. Хотя Гонсалес и Феннел и были в полицейской форме, сидели они в обычном «лендкрузере» в районе пересечения Стэдиум-уэй с Ущельем Чавес[212]. Босх знал это так называемое Ущелье Чавес. Оно находилось на дальних задворках стадионного комплекса, выше по склону округи, где дежурила группа быстрого реагирования. Он также знал, что стандартной стратегией патрульного отряда было рассыпаться по периметру охраняемого объекта и следовать за каждым транспортным средством или человеком, которые покажутся чем-либо подозрительными.

Согласно рапорту Гонсалеса и Феннела, им показалось странным, что фургон с надписью «Четкая видимость. Мойка окон в домах» куда-то едет в два часа ночи. Они последовали за ним на некотором расстоянии, и Гонсалес с помощью бинокля ночного видения рассмотрел номерной знак, после чего через цифровой терминал, которым была оборудована машина, вошел в автотранспортную базу данных. Полицейские предпочли воспользоваться компьютером, а не рацией – на тот случай, если орудующий в районе грабитель экипирован сканером полицейских радиоволн. Компьютер выдал ответ. Под данным номером значился «форд-мустанг», зарегистрированный в пригородном Клермонте. Уверенный, что табличка с номерным знаком украдена и теперь они имеют достаточное основание задержать фургон, Феннел поддал газу, выложил на крышу мигалку и остановил злоумышленника на Фигероа-террас, неподалеку от пересечения с Бодри-авеню.

«Водитель транспортного средства казался возбужденным; он высунулся из окна автомобиля, чтобы поговорить с офицером Гонсалесом, одновременно пытаясь помешать полицейскому осмотреть внутреннюю часть фургона,

– значилось в резюме по аресту. –

Тогда офицер Феннел приблизился к фургону со стороны пассажирского сиденья и посветил фонариком. Даже не заходя в фургон, офицер Феннел заметил на полу за пассажирским сиденьем нечто напоминающее несколько пластиковых мешков с отбросами. Из затянутого горлышка одного мешка на пол фургона вытекала субстанция, по виду напоминающая кровь».

Далее в отчете следовало:

«На вопрос, не кровь ли подтекает из одного из мешков, водитель ответил, что ранее в этот день порезался, когда разбилось оконное стекло, которое он мыл. Он заявил, что ему пришлось задействовать тряпки для мытья, чтобы остановить кровь. Его попросили показать порезанное место, но водитель улыбнулся и внезапно сделал попытку вновь завести мотор. Офицер Гонсалес стремительным движением через окно кабины помешал ему. После короткой борьбы водителя извлекли из транспортного средства, уложили на землю и сковали наручниками. Затем его поместили на заднее сиденье полицейского автомобиля. Офицер Феннел открыл задержанное транспортное средство и осмотрел мешки. Первый же открытый им мешок содержал части человеческого тела. На место происшествия немедленно вызвали следственную бригаду».

Согласно водительским правам, человека, вытащенного из кабины фургона, звали Рейнард Уэйтс. Он был доставлен в камеру предварительного заключения при северо-восточном полицейском участке, а ночью на Фигероа-террас производилось обследование его фургона и пластиковых мешков. И только когда следственную эстафету переняла вызванная команда детективов и заново проверила действия, выполненные Гонсалесом и Феннелом, выяснилось, что полицейский-новичок набил в поисковую систему неправильный номерной знак, впечатав вместо буквы Е букву F, и именно таким образом получил регистрационный номер «форда-мустанга» из Клермонта.

В терминах правоохранительных органов это значилось как добросовестная ошибка, то есть достаточное основание для остановки фургона все равно сохранялось, поскольку полицейские действовали исходя из добросовестных намерений. Босх заключил, что именно эта ошибка полицейских и стала поводом к апелляции, о которой упоминал ранее О'Ши.

Босх отодвинул в сторону файл со следственными материалами и раскрыл папку с материалами обвинительного дела. Пролистав документы, нашел копию апелляции. Быстро пробежав по ней глазами, отыскал то, что и рассчитывал обнаружить. В апелляции Уэйтс заявлял, будто введение в поисковую систему неправильного номерного знака является обычной практикой в полицейском ведомстве Лос-Анджелеса и часто применяется, когда офицеры из специальных патрульных подразделений хотят остановить и обыскать какое-нибудь транспортное средство, не имея на то законного основания. Хотя судья Высшего суда[213] счел, что Гонсалес и Феннел действовали добросовестно, и поддержал законность обыска, Уэйтс подал апелляционную жалобу на данное решение в федеральный районный апелляционный суд[214].

Босх вернулся к следственному досье. Вне зависимости от законности проверки на дороге следствие по делу Рейнарда Уэйтса продвигалось быстро. На следующее утро после ареста Оливас и Колберт выправили ордер на обыск квартиры на Свицер-авеню, где в одиночку проживал Уэйтс. Четырехчасовой обыск квартиры и следственная экспертиза выявили несколько образцов человеческих волос и крови, которые были извлечены из раковины в ванной комнате и сливных труб, а также тайник в полу, содержащий женские украшения и многочисленные полароидные снимки обнаженных женщин, выглядевших то ли спящими, то ли потерявшими сознание, то ли мертвыми. В кладовке имелся вертикальный морозильник, он оказался пуст, за исключением двух образчиков лобковых волос, также обнаруженных специалистами по идентификации.

Три пластиковых мешка, найденных в фургоне, переправили в ведомство коронера и вскрыли. Выяснилось, что они содержат части тел двух женщин, каждая была задушена и расчленена после смерти одним и тем же способом. Заслуживал внимания факт, что части одного тела явили признаки оттаивания после заморозки.

Хотя никаких режущих инструментов не нашли ни в квартире Уэйтса, ни в его фургоне, из собранных улик стало ясно, что в поисках грабителя полицейские Гонсалес и Феннел наткнулись на серийного убийцу за работой. Полиция была уверена, что Уэйтс уже избавился от орудий и как раз собирался избавиться от тел жертв, когда привлек внимание полицейских из группы быстрого реагирования. Имелись указания на то, что ранее были и другие жертвы. В отчетах подробно описывались действия, предпринимавшиеся в следующие несколько недель с целью идентифицировать два найденных тела, а также других женщин – с полароидных снимков, обнаруженных в квартире. Уэйтс не оказывал следствию помощи, прибегнув в первый же день к услугам Мориса Свона и избрав тактику молчания на допросах, тогда как адвокат подверг нападкам правомерность остановки своего клиента дорожным патрулем.

Только одну из убитых идентифицировали. Отпечатки пальцев одной из расчлененных женщин совпали с образцом из базы данных ФБР по латентным отпечаткам, то есть хотя и слабым, но таким, которые можно проявить. Убитой оказалась некая Линдси Мэтерз, семнадцатилетняя беглянка из родительского дома в Давенпорте, штат Айова. Она покинула дом за два месяца до того, как ее останки обнаружили в мешке Уэйтса, и все это время родители не получали от дочери известий. С помощью фотографий, предоставленных ее матерью, детективы смогли проследить ее передвижения в Лос-Анджелесе. Линдси узнали специалисты по работе с несовершеннолетними нескольких голливудских приютов. Дабы не быть узнанной и отправленной домой, девушка пользовалась целым набором имен. Имелись указания на то, что она была вовлечена в употребление наркотиков и уличную проституцию. Следы от уколов, выявленные на ее теле судмедэкспертизой, с несомненностью свидетельствовали о долгой и непрекращавшейся практике впрыскивания наркотиков. Анализ обнаружил в системе кровообращения присутствие героина и так называемой ангельской пыли[215].

Воспитателям приютов, которые помогали идентифицировать Линдси Мэтерз, показали также полароидные снимки других женщин из квартиры Уэйтса, и те предложили набор разнообразных имен по крайней мере еще для трех. Их истории были схожи с историей Мэтерз. Все они сбежали из дому и, видимо, занимались проституцией как средством добывания денег на наркотики.

Из всего этого Босху стало очевидно: Уэйтс был хищником, охотившимся на молодых женщин, существовавших на обочине жизни. Маргиналок, выпавших из сферы ответственности общества, таких, которых сразу бы никто не хватился и о чьей пропаже не заявил…

Полароидные снимки из тайника хранились в досье в пластиковых кармашках, по четыре на странице. Всего восемь страниц с многочисленными снимками каждой женщины. В сопровождающем их отчете эксперта говорилось, что коллекция содержит фотографии девяти различных женщин, включая тех двух, чьи останки нашли в фургоне Уэйтса, но, кроме них, еще семь неизвестных. Босх понял, что эти неизвестные и были теми, о которых Уэйтс предлагал рассказать в дополнение к Мари Жесто и хозяину ломбарда. Но Гарри все равно внимательно изучил их лица в поисках Мари.

Однако ее там не было. Лица на фотографиях принадлежали женщинам, не вызывавшим в нем того волнения, что вызывала Мари Жесто. Босх откинулся на стуле и снял очки, чтобы отдохнули глаза. Он вспомнил одного из своих первых наставников в деле расследования убийств. Детектив Рэй Вон имел особое сочувствие к тем, кого называл неучтенными людьми, к жертвам, которые были не в счет. Он рано научил Босха, что для общества жертвы изначально не являются равными, но для истинного детектива они должны таковыми быть.

– Каждая из них была чьей-то дочерью, – говорил он. – Каждая имела значение.

Босх потер глаза. Он думал о предложении Уэйтса разъяснить обстоятельства девяти убийств, включая убийство Мари Жесто, Дэниела Фицпатрика и тех семи, отсутствие которых не было запеленговано ничьим радаром. Что-то здесь казалось странным. Понятно, что Фицпатрик выбивался из общего ряда, поскольку был мужчиной, и убийство не выглядело сексуально мотивированным. Что же касается Мари Жесто – да, Босх всегда считал, что ее убийство имело сексуальную подоплеку. Но она не была отбросом общества. Ее пропажа долгое время удерживалась в поле общественного зрения. Не могло произойти так, что Уэйтс использовал шумиху как урок на будущее? Не сменил ли он после этого свои повадки таким образом, чтобы уже никогда не привлекать внимания полиции и СМИ? Босх подумал, что, вероятно, тот накал страстей, который сам же он и вызвал, занимаясь расследованием убийства Жесто, побудил Уэйтса сменить стратегию, сделаться убийцей более хитрым и дальновидным. Если даже и так, то Гарри решил отложить переживание этой вины на потом. Сейчас важно было сосредоточиться на ближайших задачах.

Он надел очки и вернулся к документам. Улики против Уэйтса основательные. Что может быть основательнее, если подозреваемый схвачен за перевозкой расчлененных тел? Схвачен с поличным. Страшный сон судебного адвоката, мечта обвинителя. Судебное дело за четыре дня проскочило стадию предварительного слушания, а затем ведомство окружного прокурора повысило ставки: О'Ши объявил, что станет требовать смертный приговор.

Рядом с раскрытой папкой у Босха лежал блокнот, чтобы записывать вопросы к О'Ши, Уэйтсу и прочим. Когда детектив подошел к концу своего обзора судебно-следственных материалов, этот блокнот так и оставался чист. И теперь он записал лишь два вопроса, которые возникли:

Если Уэйтс убил Жесто, то почему в его квартире не было ее фотографии?


Уэйтс жил в западном Голливуде. Что он делал в Эхо-парке?

На первый вопрос нетрудно ответить. Босх знал, что убийцы эволюционируют. После убийства Жесто Уэйтс мог почувствовать, что ему требуется некое напоминание о своих проделках. Фотографирование жертв могло начаться уже после Мари.

Второй вопрос тревожил сильнее. Приложенный к делу полицейский отчет не давал на него ответа. Следствие просто автоматически сочло, что Уэйтса задержали, когда он ехал избавиться от трупов, вероятно, закопать их на парковых угодьях, окружавших стадион «Доджерс». Никаких дополнительных расследований по данному пункту не проводилось, вопросов не задавалось. Но для Босха этот вывод не был столь очевиден. Эхо-парк находился не менее чем в получасе езды от квартиры Уэйтса в западном Голливуде. Изрядное расстояние, чтобы спокойно ехать с расчлененными трупами в машине. К тому же Гриффит-парк – более обширный, с большим количеством изолированных и труднодоступных мест – располагался ближе к дому Уэйтса и удобнее для сокрытия трупов, чем территория вокруг стадиона.

Значит, Уэйтс имел в Эхо-парке какую-то конкретную цель. Но это обстоятельство следствие упустило, а может, проигнорировало как маловажное.

Далее Босх написал два слова:

Психологический портрет?

Не было проведено психологического портретирования обвиняемого, и Босха это удивило. Наверное, подумал он, таково стратегическое решение ведомства окружного прокурора. Вероятно, О'Ши сознательно предпочел не идти этим путем, поскольку не мог точно сказать, куда он его выведет. Он хотел обвинить Уэйтса по имеющимся фактам и отправить в камеру смертников. Побоялся открыть для адвоката путь защиты со ссылкой на невменяемость.

Тем не менее Босх решил, что составление психологического портрета полезно для понимания подсудимого и его действий. Готов объект сотрудничать в этом смысле или нет – все равно психологический портрет можно вывести из самих преступлений. А также из того, что уже известно об Уэйтсе: из его биографии, внешности, находок в квартире, из бесед с теми, кого он знал и у кого работал. Такой портрет оказался бы полезен и самому О'Ши – как оборонительный рубеж против поползновений защиты объявить клиента невменяемым.

Однако теперь поздно. В полицейском ведомстве штат психологов был малочисленным, и Босху не удалось бы добиться от них какой-нибудь помощи к завтрашнему утру. А затребовать помощь ФБР, передоверив им часть работы, – это в лучшем случае вылилось бы в двухмесячное ожидание.

Внезапно у Босха возникла идея, но он решил немного пообкатать ее, прежде чем на что-то решиться. Он встал, чтобы заново наполнить чашку кофе. Он пользовался настоящей кофейной кружкой, которую принес с собой, и предпочитал ее стандартным, общепитовским, из термостойкой пластмассы. Кружку подарил ему известный писатель и телепродюсер Стивен Кэннелл, он провел время в их группе, собирая материл для одного своего проекта. Сбоку на кружке был пропечатан вопрос: «Что у злодея на уме?» Босх любил эту кружку, поскольку считал, что это хороший вопрос, которым настоящий детектив должен постоянно задаваться.

Он вернулся к столику и взялся за последний файл, самый тонкий и давний из трех. Отодвинул в сторону мысли об Эхо-парке, психологических портретах и раскрыл эту папку. Она содержала отчеты и иные следственные документы, относящиеся к давнишнему аресту Уэйтса, в феврале 1993 года, за подозрительное праздношатание. Это был единственный сигнал тревоги в отношении Уэйтса за одиннадцать лет, предшествовавших нынешнему аресту.

В отчетах сообщалось, что Уэйтса арестовали на заднем дворе одного дома в лос-анджелесском районе Фэрфакс. Это случилось после того, как проживающая рядом женщина, страдающая бессонницей, случайно посмотрела в окно. Она увидела человека, заглядывающего в заднее окно соседнего дома. Женщина разбудила мужа, и тот, спешно выскользнув из дому, схватил подозрительного человека и не отпускал до приезда полиции. При подозрительном субъекте обнаружили отвертку и обвинили в покушении на взлом. При нем не было удостоверения личности, и полицейским, которые его арестовали, он назвался Робертом Саксоном, сказав, что ему семнадцать лет. Но его уловка потерпела неудачу, вскоре в нем признали Рейнарда Уэйтса, двадцати одного года. Это случилось, когда снятый при аресте отпечаток его большого пальца совпал с данными водительской лицензии, выданной управлением автотранспорта на имя Рейнарда Уэйтса тремя месяцами ранее. В этой водительской лицензии были указаны те же самые день и месяц рождения, но другой год. Оказалось, что опознанный Рейнард Уэйтс на четыре года старше, чем он заявил, представляясь Робертом Саксоном.

Как только личность Уэйтса установили, он признался на допросе, что присматривал какой-нибудь дом, чтобы ограбить его. Однако в отчете отмечалось, что окно, куда он заглядывал, являлось окном в спальню проживающей в доме пятнадцатилетней девушки. Тем не менее в ходе переговоров о судебной сделке, которую выторговал ему адвокат Микки Холлер, Уэйтс избежал признания в преступлении на сексуальной почве. Он был приговорен к восемнадцати месяцам испытательного срока, который, если верить отчетам, отбыл с высокими оценками и без нарушений.

Босх понял, что тот инцидент явился первой ласточкой, предвестником будущих преступлений. Однако машина правосудия, слишком перегруженная и неэффективная, оказалась не способна распознать таившуюся в Уэйтсе опасность. Босх сопоставил даты и осознал, что пока Уэйтс успешно проходил испытательный срок под носом у правоохранительных органов, он вырос от подозрительного субъекта, заглядывающего в окна, до убийцы. Ведь Мари Жесто была похищена еще до того, как Уэйтс очистился в глазах закона.

– Как оно продвигается?

Босх поднял голову и торопливо снял очки, чтобы сфокусироваться вдаль. В кафетерий вошла Райдер. В руке у нее тоже была кружка с надписью «Что у злодея на уме?». Стивен Кэннелл подарил каждому из их группы по кружке.

– Почти закончил, – ответил Гарри. – А у тебя?

– Я закончила с тем, что дал О'Ши. Заказала в архиве коробку с вещами Фицпатрика.

– Что в ней?

– Еще не знаю точно, но в реестре указано, что просто регистрационные записи из ломбардной книги. Вот почему мне надо забрать их и посмотреть. А пока буду ждать, закончу документацию на Матарезе и подготовлю к завтрашней передаче в суд. В зависимости от того, когда мы пойдем допрашивать Уэйтса, я сделаю это завтра либо в начале дня, либо в конце. Ты обедал?

– Забыл. Что ты увидела в досье Фицпатрика?

Райдер выдвинула стул и села напротив Босха.

– Его делом занималось временно созданное оперативное подразделение по борьбе с преступлениями в ходе массовых беспорядков. Помнишь такое?

Босх кивнул.

– Процент раскрытий у них был не больше десяти. Практически всякий, кто совершил противоправные действия в продолжение тех трех дней, вышел сухим из воды, если только не попал на телекамеру, как парень, который треснул кирпичом водителя грузовика, когда прямо над ним парил вертолет с телевидения.

Босх помнил, что тогда, в 1992 году, за три дня массовых беспорядков произошло более пятидесяти смертей, и очень мало какие из них расследовались или получили объяснение. Массовая резня, пир всеобщей вседозволенности, время полного беззакония в городе. Он помнил, как шел по Голливудскому бульвару и видел полыхающие здания по обеим сторонам улицы. В одном из тех зданий, вероятно, располагался и ломбард Фицпатрика.

– Это была невыполнимая задача.

– Я знаю, – произнесла Райдер. – Выстроить уголовные дела из того хаоса… Из материалов досье по Фицпатрику я могу заключить, что много времени на это не тратили. Место преступления обрабатывали, пока отряд спецназа охранял дом. Все погромы очень быстро списали на спонтанное хулиганское насилие. Даже в том случае, когда имелось нечто, на что они по правилам просто обязаны были взглянуть.

– Например?

– Что ж, начнем с того, что Фицпатрик смотрится добропорядочным гражданином. Снимал отпечаток большого пальца у каждого, кто приносил вещи в залог.

– Своеобразная мера защиты от приема краденого?

– Именно. А много ли хозяев ломбарда тех времен ты можешь назвать, которые добровольно делали это? Он также держал список из восьмидесяти шести человек – тех, которые по тем или иным причинам являлись персонами нон грата, а также клиентов, жаловавшихся или угрожавших ему. Видимо, это не было редкостью – когда люди, явившись за оставленными в залог вещами, вдруг обнаруживали, что пришли слишком поздно и вещь уже продана. Люди приходят в ярость, порой даже угрожают ростовщику и тому подобное. В основном это исходило от человека, который работал у него в ломбарде. Кстати, его не оказалось там в ночь пожара.

– Значит, список из восьмидесяти шести человек проверили?

– Похоже, следователи начали двигаться вниз по списку, когда что-то им помешало. Словом, они остановились и списали дело со счетов как результат хулиганского насилия без конкретной цели в процессе массовых беспорядков. Фицпатрик был подожжен горючей жидкостью для разжигания костра. Половину сгоревших магазинов на бульваре подожгли тем же способом. Так что следователи бросили впустую терять время и перешли к следующему делу. Делом Фицпатрика занимались два парня. Один вышел в отставку, другой работает в Пасифик[216], патрульный сержант.

Босх знал, что ему нет надобности спрашивать, значился ли Рейнард Уэйтс в том списке из восьмидесяти шести клиентов. Райдер сообщила бы об этом сразу.

– Думаю, тебе будет легче добраться до того, кто вышел в отставку, – предположил Босх. – Бывшие сотрудники на пенсии всегда любят поговорить.

– Это мысль, – согласилась Райдер.

– Другой вопрос, что, когда Уэйтса прихватили в девяносто третьем за попытку кражи со взломом, он использовал вымышленные имя и фамилию. Назвался Робертом Саксоном. Я знаю, ты проверила Уэйтса в том списке. Наверное, следует проверить и Саксона.

– Да.

– Киз, я понимаю, на тебя сваливается огромная часть работы, но не найдешь ли ты время прогнать Уэйтса через «Автотрэк»?

Разделение труда в их сотрудничестве предполагало, что на долю Киз Райдер приходилась основная часть компьютерной работы. «Автотрэк» являлась компьютерной базой данных, которая могла проследить хронологию мест проживания конкретного человека через данные о предоставлении коммунальных услуг и подключении кабельных сетей, через регистрационные записи в управлении автотранспорта и через иные источники. Эта система была чрезвычайно полезна, если надо было проследить за перемещениями человека на протяжении какого-либо времени.

– Полагаю, что смогу с этим справиться.

– Я просто хочу посмотреть, где он жил. Не понимаю, почему он очутился в Эхо-парке, и, похоже, никто особенно над этим не задумывался.

– Чтобы выбросить мешки.

– Верно, так нам сказали. Но почему именно в Эхо-парке? Он жил ближе к Гриффит-парку, и там наверняка нашлись бы места получше, чтобы избавиться от тел. Не знаю… что-то здесь не так. Очевидно, он направлялся в какое-то определенное, только ему известное место.

– Может, ему просто хотелось отъехать подальше от дома? Решил, что чем дальше от места проживания, тем лучше?

Босх в раздумье покивал.

– Пожалуй, мне надо туда проехаться.

– Зачем? Думаешь, найдешь место, где Уэйтс собирался зарыть мешки? Теперь ты еще грузишь меня психологией, Гарри?

– Пока нет. Я намерен проверить, смогу ли почувствовать то, что чувствовал Уэйтс, прежде чем мы станем допрашивать этого человека. – Босх невольно поморщился и потряс головой.

– Что такое? – спросила Райдер.

– Знаешь, чем мы сейчас занимаемся? Помогаем сохранить этому негодяю жизнь. Преступнику, который режет на части женщин и хранит их в морозилке, прежде чем вывезти куда-то и выкинуть, как мусор. Вот в чем состоит наша задача – найти способ сохранить ему жизнь.

Райдер нахмурилась:

– Я понимаю, что ты ощущаешь, Гарри, но должна тебе сказать: в этом деле я в определенном смысле на стороне О'Ши. Лучше, чтобы семьи убитых узнали правду, а мы закрыли дела. Это как было с моей сестрой. Нам нужно было знать.

Когда Райдер была подростком, ее старшую сестру убили выстрелом из проезжавшей мимо машины. Дело раскрыли, и троих бандитов осудили за преступление. Эта трагедия стала главной причиной, почему Райдер пошла служить в полицию.

– Вероятно, это так же, как было у тебя с твоей матерью, – добавила она.

Босх поднял голову. Его мать убили, когда он был еще мальчишкой. Спустя тридцать лет он сам раскрыл это преступление. Потому что хотел знать правду.

– Ты права, – вздохнул он. – Просто сейчас у меня от всего этого тошно на душе.

– А почему бы тебе действительно не проехаться туда и не проветрить голову? Я позвоню, если объявится что-нибудь интересное по «Автотрэку».

– Я так и сделаю.

Босх принялся закрывать папки и убирать их со стола.

4

Эхо-парк отделяли от центра города примерно четыре минуты езды и четыре десятка лет. Хотя сияющие шпили центральных зданий и вторгались в его линию горизонта, тем не менее район мало изменился в пределах своего местного небольшого центра и прилегающих улиц с жилыми кварталами. Изменился язык магазинных вывесок, но все остальное – не очень. Населенная большей частью иммигрантами и молодежью, надеющимися быстро и легко выбиться в люди, это была тихая жилая округа, прилепившаяся к склону горы, пониже стадиона «Доджерс».

Миновало много времени с тех пор, как Босх бывал на улицах этого старого лос-анджелесского района. Когда-то в Эхо-парке находился полицейский бар под названием «Забегаловка», но он уже не существовал. А Босху часто приходилось проезжать через этот район, срезая путь в ведомство судмедэксперта – по долгу службы или направляясь на бейсбольный матч «Доджерс» – для развлечения.

Из центральной части города он перескочил на автостраду, держа путь на север, к Эхо-парк-роуд, а оттуда – опять к северу, к тому месту, где арестовали Рейнарда Уэйтса. Проезжая мимо озера, он увидел статую Озерной Дамы, глядящей вдаль поверх водяных лилий. Мальчишкой Гарри жил здесь с матерью в многоквартирном доме «Сэр Палмер», через дорогу от озера. Но то был тяжелый период для его матери, и сейчас он почти полностью стерся у Босха из памяти. Смутно помнилась лишь эта статуя и больше ничего.

На бульваре Сансет он повернул вправо и съехал на Бодри-авеню, оттуда поднялся к Фигероа-террас. Остановился у обочины рядом с перекрестком, где задержали Уэйтса. Несколько старых бунгало, построенных в тридцатых и сороковых годах, все еще стояли на старых местах, но большей частью местные дома представляли собой послевоенные бетонные постройки. Скромные, с дворами, обнесенными оградой и воротами, с забранными решеткой окнами, с далеко не новыми и не броскими машинами на подъездных дорожках. Рабочий район, причем здешний рабочий класс, подумал Босх, теперь представлен в основном латиноамериканцами и азиатами. Из задних окон домов по западной стороне улицы открывался, наверное, неплохой вид на башни деловой части города, со зданием управления водо- и электроснабжения в центре, на переднем плане. Дворики домов по восточной стороне упирались в неровную, скалистую поверхность склона горы. А выше располагались автостоянки бейсбольного стадиона.

Босх подумал о транспортном средстве, в котором остановили Уэйтса, о фургоне мойщика окон, и вновь спросил себя, почему тот оказался на улице именно этого района. Не та это округа, где у него могли иметься клиенты. Во всяком случае, фургону платного мойщика окон нечего делать тут, на этой улице, в два часа ночи. Двое патрульных из группы быстрого реагирования вполне резонно обратили на него внимание.

Босх съехал с дороги и остановил автомобиль в парке. Вышел, огляделся, а затем, привалившись к капоту, принялся размышлять. Зачем Уэйтс приехал сюда? Почему выбрал данное место? Через несколько минут детектив включил мобильный телефон и позвонил напарнице:

– Ты уже просмотрела базу данных?

– Да. Ты где?

– В Эхо-парке. Есть что-нибудь интересное?

– Угу, как раз смотрю на это. Самое восточное его местожительство – многоквартирный дом «Монтесито» на Франклин-авеню.

Босх знал, что «Монтесито» отнюдь не рядом с Эхо-парком, но зато находится неподалеку от жилого комплекса «Хай-Тауэр», где обнаружили машину Мари Жесто.

– Когда Уэйтс жил в «Монтесито»? – спросил он.

– Уже после дела Жесто. Он въехал… дай взглянуть… в девяносто девятом, а выехал в следующем году. Проживал в течение года.

– Есть еще что-нибудь заслуживающее внимания?

– Нет, Гарри. Все обычное. Разве что парень менял места жительства каждый год или два. Не любил долго сидеть на одном месте.

– Хорошо, Киз. Спасибо.

– Ты возвращаешься в отдел?

– Чуть позже.

Он закрыл телефон и вернулся в машину. Поехал по Фигероа-террас к Ущелью Чавес и вновь затормозил у светофора. Некогда вся здешняя местность была известна как Ущелье Чавес. Еще до того, как городские власти выселили отсюда жителей и снесли бунгало и лачуги, которые те называли своими домами. Предполагалось, что тут вырастет большой жилой комплекс с игровыми площадками, школами и торговыми центрами, он привлечет обратно тех, кого выселили. Но когда место расчистили, жилищный проект был вычеркнут из градостроительных планов и вместо него возник бейсбольный стадион. Босху казалось, что в истории Лос-Анджелеса, сколько можно припомнить, подкуп всегда имел место.

Недавно Босх слушал диск Рая Кулера «Чавес-Рэвин». Не джаз, но все равно хорошая музыка. Этакий его собственный вид джаза. Босху понравилась песня «Для меня это просто работа» – траурная композиция, где речь шла о бульдозеристе, который приехал в Ущелье Чавес снести лачуги бедняков, но отказывался испытывать за это чувство вины.

Куда пошлют, туда и еду –
Ведь я простой бульдозерист…
На Чавес-Рэвин Босх взял влево и вскоре выехал на ведущую к стадиону дорогу и к тому месту, где Уэйтс впервые привлек внимание патруля, направляясь в район Эхо-парка.

На светофоре он внимательно оглядел перекресток. Стэйдиум-уэй являлась магистралью, ведущей к громадным парковочным площадкам стадиона. Если Уэйтс попал в эту округу тем путем, как следовало из отчета об аресте, то, значит, он ехал либо из деловой части города, либо от стадиона, либо от автострады Пасадена-фриуэй. Все это отнюдь не было по пути от его дома в западном Голливуде. Босх недоумевал по этому поводу, но решил, что не располагает достаточной информацией, чтобы делать какие-либо выводы. Уэйтс мог нарочно проезжать через Эхо-парк – убедиться, что за ним нет «хвоста», а внимание патрульных привлек уже после того, как повернул в обратную сторону.

Детектив прекрасно понимал, что очень многое об Уэйтсе ему неизвестно, и его раздражало, что на следующий день придется встретиться с убийцей лицом к лицу. Босх чувствовал себя неподготовленным. Он снова повертел в голове ту идею, что пришла ему ранее, но на сей раз не стал колебаться. Раскрыв телефон, он позвонил в офис периферийного отделения ФБР в Уэствуде.

– Я бы хотел поговорить с агентом Рейчел Уоллинг, – сказал он оператору. – Не знаю точно, в какой она группе.

– Минуту. Не вешайте трубку.

Под словом «минуту» женщина-оператор определенно подразумевала «одну минуту». Пока он ожидал, сзади просигналил автомобиль. Босх миновал перекресток, сделал U-образный разворот и съехал с дороги в тень эвкалиптового дерева. Наконец, после двухминутного сигнала телефонного счетчика, его переключили куда надо, и мужской голос произнес:

– Тактическая.

– Агента Уоллинг, пожалуйста.

– Минуту.

– Понятно, – пробормотал Босх, услышав щелчок.

Но на сей раз переключение произошло быстро, а затем Гарри впервые за последний год услышал голос Рейчел Уоллинг. На мгновение он растерялся, и она едва не положила трубку.

– Рейчел, это Гарри Босх.

– Гарри…

– А что означает «тактическая»?

– Название группы.

Он понял. Рейчел не могла отвечать, потому что тут главное – видеть глаза, а все разговоры на линии, вероятно, записывались где-то на пленку.

– Почему ты звонишь, Гарри?

– Хотел попросить тебя об услуге. По правде сказать, мне требуется твоя помощь.

– В чем? Я вообще-то сейчас занята.

– Тогда не бери в голову. Я подумал, ты смогла бы… нет, ничего. Это не так важно, Рейчел. Сам справлюсь.

– Ты уверен?

– Да, уверен. Отпускаю тебя обратно в твою тактическую, или как там еще. Будь здорова.

Он захлопнул телефон и позволил себе предаться ощущениям и воспоминаниям, навеянным голосом Рейчел. Потом оглянулся на перекресток и сообразил, что находится в том же самом месте, где патрульная машина группы быстрого реагирования, когда Гонсалес и Феннел засекли фургон Уэйтса. Эвкалиптовое дерево и ночная тень обеспечивали им прикрытие.

Пропустив ленч, Босх почувствовал, что проголодался. Он решил, что пересечетавтостраду, двинется в китайский квартал, возьмет чего-нибудь навынос и вернется на рабочее место. Он съехал с обочины и как раз собирался позвонить в отдел, спросить, не надо ли кому чего-либо привезти из ресторанчика «Китайские друзья», когда зазвонил сотовый. Гарри посмотрел на дисплей, но номер был засекречен. Тем не менее он ответил.

– Это я, – услышал он.

– Рейчел?

– Я хотела просто переключиться на свой сотовый.

Возникла пауза. Босх понял, что был прав в отношении прослушивания телефонной линии.

– Как поживаешь, Гарри?

– Отлично.

– Значит, все-таки сделал, что собирался? Вернулся в полицию? Я читала о тебе в прошлом году, в связи с тем делом, в долине Сан-Фернандо.

– Да, мое первое дело по возвращении. Все остальные с тех пор были вне внимания прессы. Кроме нынешнего, над которым работаю сейчас.

– Это в связи с ним ты мне позвонил?

Босх уловил какой-то иной оттенок в ее голосе. Миновало более полутора лет с тех пор, как они в последний раз общались. И было это в конце напряженной недели совместной работы над одним делом, в котором их пути-дороги пересеклись. Босх тогда еще работал как частный детектив, до возвращения в родное ведомство, а Уоллинг старалась реанимировать свою карьеру в ФБР. То дело и подвигло Босха вернуться в прежний круг, а Уоллинг – перейти в местное отделение ФБР. А вот означала ли ее нынешняя «тактическая группа» – что бы ни крылось за этим туманным названием – продвижение по службе по сравнению с бывшей работой в Южной Дакоте – этого Босх не знал. Зато знал, что еще раньше, прежде чем попасть в немилость и быть сосланной на запасной полигон в Дакоту, Рейчел являлась специалистом по составлению психологических портретов в Квонтико.

– Я позвонил, потому что подумал, может, тебе интересно было бы вновь применить в работе что-либо из твоих старых навыков, – произнес он.

– Ты имеешь в виду психологическое портретирование?

– Да. Завтра мне предстоит допрашивать записного серийного убийцу, а я не знаю, что он за фрукт. Этот тип намерен признаться в девяти убийствах в обмен на свою жизнь. Я должен быть уверен, что он нас не дурачит. Должен понять, говорит ли он правду, прежде чем мы решим сообщить семьям убитых, что взяли именно того человека.

Босх помолчал, чтобы дать ей возможность отреагировать. Когда она ничего не сказала, он продолжил, уже с нажимом:

– Что у меня в активе? Совершенные им преступления, пара мест преступлений и данные судебной экспертизы. Есть опись предметов, сделанная при обыске квартиры, и фотографии. Но мне ничего не известно о нем самом. Не знаю, с какой стороны к нему подойти. Я позвонил, подумав, нельзя ли показать тебе кое-что из всего этого набора. Может, подскажешь какие-нибудь идеи, чтобы сообразить, как за него ухватиться.

– Гарри, ты сейчас где?

– В данный момент еду в Китайский квартал перехватить риса с креветками. Не успел пообедать.

– А я в центре. Могла бы с тобой встретиться. Я тоже не ела.

– Знаешь, где находится ресторан «Китайские друзья»?

– Конечно. Давай через полчаса?

– А я к тому времени сделаю заказ.

Босх закрыл телефон и ощутил волнение, рожденное мыслью, что Рейчел Уоллинг, вероятно, возьмется помочь ему с делом Уэйтса. Их последняя встреча закончилась скверно, но саднящая боль со временем утихла. А в памяти осталась ночь в номере лас-вегасского мотеля – ночь, когда они любили друг друга и он поверил, что нашел родственную душу.

Босх посмотрел на часы. Даже если он заранее закажет еду, то, прежде чем Рейчел доберется до места, останется некоторое время, которое надо как-то убить. Остановившись возле китайского ресторанчика, он опять открыл телефон. Перед тем как передать Оливасу Книгу убийства по делу Жесто, он выписал фамилии и номера телефонов, которые могли понадобиться. Сейчас Босх звонил в Бейкерсфилд, родителям Мари Жесто. Звонок не окажется для них неожиданностью. У Босха уже вошло в привычку звонить им всякий раз, как он изымал нераскрытое дело из архива, чтобы вновь им заняться. Он чувствовал, что для них это было в какой-то мере утешением – сознавать, что детектив не сдался, не махнул рукой.

Трубку сняла мать пропавшей девушки.

– Ирэн, это Гарри Босх.

– О!

Когда тот или иной из родителей отвечал на его звонок, вначале всегда следовал этот возглас надежды и волнения.

– Пока ничего, Ирэн, – быстро проговорил он. – У меня появился вопрос к вам и Дэну, если не возражаете.

– Конечно, конечно. Так приятно получить от вас весточку.

– И мне приятно услышать ваш голос.

Миновало почти десять лет с тех пор, когда он лично встречался с Ирэн и Дэном Жесто. После двух лет они окончательно оставили Лос-Анджелес, куда вначале постоянно наезжали в надежде найти дочь; затем отказались от ее квартиры и уехали домой. После этого Босх взял за правило звонить им.

– Что у вас за вопрос, Гарри?

– Меня интересует одно имя. Вы не помните, Мари никогда не упоминала человека по имени Рей Уэйтс? Может быть, Рейнард Уэйтс? Рейнард – необычное имя. Вы могли его запомнить.

Он услышал, как у нее перехватило дыхание, и в то же мгновение понял, что совершил ошибку. Недавний арест Уэйтса и судебное слушание по его делу достигли СМИ и в Бейкерсфилде. Ему бы следовало сообразить, что Ирэн будет внимательно следить за всеми подобными событиями в Лос-Анджелесе. Она знает, в чем обвиняется Уэйтс. Должна знать и его прозвище: Мусорщик из Эхо-парка.

– Ирэн? – Он услышал ее содрогание; видимо, воображение нарисовало ей ужасные картины. – Миссис Жесто… Ирэн… это не то, что вы подумали. Я просто уточняю общие моменты в отношении данного человека. Уверен, вы уже знаете о нем из новостей.

– Конечно. Те бедные юные девушки… Такой ужасный конец! Я…

– Не могли бы вы припомнить, может, слышали о нем еще до того, как увидели его в новостях? Я имею в виду имя. Дочь когда-нибудь упоминала его?

– Нет, такого не помню, благодарение Богу.

– А ваш муж здесь? Не могли бы вы спросить у него?

– Его сейчас нет. Он еще на работе.

Дэн Жесто отдал всего себя розыскам пропавшей дочери. После двух лет поисков, оказавшись полностью выжатым – морально, физически, материально, – он вернулся домой и к работе. Продажа фермерам тракторов и сельскохозяйственных инструментов поддерживала его на плаву.

– Когда он вернется, не могли бы вы спросить, не помнит ли он этого имени, а затем перезвонить мне?

– Я спрошу, Гарри.

– Еще одно, Ирэн. В той квартире, где жила Мари, было окно в гостиной? Вы не помните?

– Конечно, помню, в первый год мы встречали Рождество у нее. Хотели, чтобы Мари не чувствовала себя оторванной от семьи. Дэн поставил в том окне рождественскую елку, и ее огни виднелись с обоих концов улицы.

– А вы не знаете, она когда-нибудь нанимала мойщика для этого окна?

Последовало долгое молчание. Босх ждал. То был пробел в их расследовании, следовало обратить внимание на этот аспект тринадцатью годами ранее, но тогда об этом он даже не думал.

– Я не помню, Гарри. Извините.

– Ничего страшного, Ирэн. Все в порядке. Вы не помните: когда вы с Дэном вернулись обратно в Бейкерсфилд, то забрали все вещи из квартиры дочери?

– Да, – сдавленно произнесла несчастная мать.

Босх догадался, что она плачет, и эта супружеская пара постоянно живет в таком состоянии – с тех самых пор, как после двух лет поисков и ожиданий, оставив все попытки, уехала домой.

– Они у вас сохранились? Все записи, счета, мелочи, которые мы отдали вам, закончив с ними работать?

Он знал, что если и была квитанция об оплате мойщика окон, то эту ниточку они давно бы проверили. Но все равно обязан был спросить – даже чтобы подтвердить ее отсутствие, удостовериться, что этот момент не ускользнул от внимания.

– Да, коробка у нас. В ее комнате. У нас есть комната с ее вещами. На тот случай, если дочь…

«Когда-нибудь вернется», – мысленно продолжил Босх. Он сознавал: до тех пор пока Мэри не найдена, надежда родителей не угаснет.

– Я понимаю, – сказал он. – Мне очень важно, чтобы вы поискали в той коробке, Ирэн. Если можно. Я бы хотел, чтобы вы нашли одну квитанцию. Пролистайте ее чековую книжку и проверьте, не платила ли Мари мойщику окон. Ищите фирму «Четкая видимость. Мойка окон в домах» или аббревиатуру этого названия. Позвоните мне, если что-нибудь найдется. Хорошо, Ирэн? У вас под рукой авторучка? У меня поменялся номер сотового с прошлого раза.

– Хорошо, Гарри. Да, авторучка есть.

– Номер: три-два-три, два-четыре-четыре, пять-шесть-три-один. Спасибо, Ирэн. Пожалуйста, передавайте мой самый горячий привет своему мужу.

– Спасибо. Как ваша дочь, Гарри?

Он помедлил с ответом. За эти годы он многое рассказал им о себе. Это был способ удерживать прочную связь и подтверждать обещание отыскать их дочь.

– У нее все хорошо. Она замечательная.

– В каком уже классе?

– В третьем, но я не так часто вижу ее. Она сейчас живет с матерью в Гонконге. В прошлом месяце я летал туда на недельку. У них там теперь «Диснейленд».

Он сам не понимал, зачем произнес ту последнюю фразу.

– Это, наверное, необыкновенное чувство, когда вы с ней?

– Да. Она шлет мне электронные письма. У нее это получается лучше, чем у меня.

Было неловко говорить о своей дочери с женщиной, которая потеряла свою и даже не знала, где и как.

– Надеюсь, она скоро вернется, – сказала Ирэн Жесто.

– Я тоже. До свидания, Ирэн. Звоните мне на сотовый, когда пожелаете.

– До свидания, Гарри. Удачи вам.

Она всегда желала ему удачи в конце разговора. Босх сидел в машине и думал о несообразности его желания, чтобы дочь жила с ним в Лос-Анджелесе. Да, он боялся за ее безопасность в такой дали, где она сейчас находилась. Хотелось быть ближе, иметь возможность защитить ее. Но если привезти дочь в город, где молодые девушки исчезают без следа или обнаруживаются расчлененными в мешке для мусора, станет ли это шагом в сторону безопасности? В глубине души Гарри сознавал, что просто проявляет эгоизм и что на самом деле не в его силах защитить девочку, где бы она ни жила. Каждый должен сам пробивать себе путь в этом мире. В нем царят дарвиновские законы, и единственное, что остается, – надеяться, что ее путь не пересечется с тропой какого-нибудь Рейнарда Уэйтса.

Босх собрал папки и вышел из автомобиля.

5

Босх не заметил вывески «Закрыто», пока не подошел к дверям ресторанчика. Только тогда он сообразил, что «Китайские друзья» закрываются во второй половине дня, перед вечерним наплывом посетителей. Он открыл телефон, чтобы перезвонить Рейчел Уоллинг, но вспомнил, что ее номер не определялся. Поскольку ничего не оставалось, кроме как ждать, Босх купил в уличном автомате экземпляр «Таймс» и, прислонившись к автомобилю, начал просматривать его.

Он наскоро пробегал глазами заголовки, чувствуя, что, листая газету, даром растрачивает время и теряет темп. Единственный материал, который Босх прочел с интересом, была краткая заметка, сообщавшая, что адвокат, кандидат на выборах в окружные прокуроры Габриэл Уильямс получил поддержку Ассоциации христианских церквей Южного округа. Это не явилось большим сюрпризом, но было существенно – как указание на то, что избирательное меньшинство собиралось голосовать за Уильямса, защитника гражданских прав. В заметке также упоминалось, что Уильямс и О'Ши появятся грядущим вечером на форуме кандидатов, спонсируемом еще одной коалицией, представляющей южный регион[217], организацией под названием «Граждане за социально ориентированное политическое руководство». Кандидаты не станут дебатировать друг с другом, а выступят с речами и ответят на вопросы аудитории. После чего организация объявит о своей поддержке того или иного. Также на форуме покажутся кандидаты в городской совет Ирвин Ирвинг и Мартин Мэйзел.

Босх опустил газету и помечтал о том, чтобы явиться на форум и от имени избирателя обрушиться на Ирвинга с критикой, поинтересовавшись, каким образом его навыки махинатора при полицейском ведомстве обеспечивают его необходимыми качествами для выборной городской должности.

От мечтаний Босха отвлек «лендкрузер» ФБР без опознавательных знаков, остановившийся у тротуара перед его машиной. Из машины вышла Рейчел Уоллинг. Она была одета в небрежно-элегантном стиле: в черные широкие брюки и блейзер, с блузкой кремового цвета. А самый небрежно-легкомысленный вид придавала ей, пожалуй, новая прическа. Темно-каштановые волосы теперь ниспадали на плечи. Выглядела давняя приятельница Босха хорошо, и он на мгновение вновь унесся мыслями к той ночи в Лас-Вегасе.

– Рейчел, – с улыбкой произнес он.

– Гарри.

Неловкий момент. Он не знал, следует ли обнять ее, или поцеловать, или просто пожать руку. Да, была та ночь в Лас-Вегасе, но за ней последовал день в Лос-Анджелесе, на задней веранде его дома, когда все разрушилось и отношения закончились, едва начавшись.

Рейчел избавила Гарри от выбора, протянув руку и легонько коснувшись его рукава.

– Я думала, ты собирался войти внутрь и сделать заказ.

– У них закрыто. Они не откроются до пяти, до обеденного времени. Хочешь подождать или пойдем куда-нибудь еще?

– Куда?

– Не знаю. Например, в «Филиппе».

Она решительно покачала головой:

– Мне до чертиков надоел «Филиппе». Мы ходим туда постоянно. По правде сказать, я сегодня не пошла на ленч, потому что вся группа собиралась туда.

– «Тактическая», да?

Если ей надоела забегаловка в центральной части города, то, значит, понял Босх, она не потеряла работу в головном офисе регионального отделения ФБР, в Уэствуде.

– Я знаю одно местечко. Я тебя отвезу, а ты сможешь пока взглянуть на материалы.

Босх подошел к своей машине и открыл дверь. Собрав с пассажирского сиденья папки, чтобы освободить место для Рейчел, он вручил их ей, а сам двинулся к водительской двери. Сел и зашвырнул газету на заднее сиденье.

– Ну-у, прямо настоящий Стив Маккуин[218]! – воскликнула она, имея в виду «форд-мустанг». – А что случилось с «паркетником»?

Гарри пожал плечами:

– Просто нуждался в замене.

Он нарочно запустил высокие обороты, чтобы позабавить Рейчел, и отъехал от обочины. Направился по бульвару Сансет и повернул в сторону Сильвер-Лейк. Маршрут как раз должен был пролегать через Эхо-парк.

– Какая именно помощь от меня требуется, Гарри?

Рейчел уже раскрыла верхнюю из лежавших у нее на коленях папок и начала читать.

– Хочу, чтобы ты на все это взглянула, а потом рассказала свои впечатления об этом типе. Завтра мне предстоит допрашивать его, и надо иметь хоть какое-то преимущество перед ним. Хочу быть уверенным, что если кем-либо и манипулируют, то не мной.

– Я слышала об этом человеке. Это Мясник из Эхо-парка, верно?

– Вообще-то его называют Мусорщиком из Эхо-парка.

– Ясно.

– Я имею к этому делу давнее отношение.

– Каким образом?

– В девяносто третьем я работал в голливудском участке. Расследовал дело об исчезновении одной девушки. Ее звали Мари Жесто, она так и не нашлась. Тогда это было громкое дело, привлекло огромное внимание прессы. А этот человек, с которым завтра мне предстоит работать, Рейнард Уэйтс, он заявляет, что желает заключить с нами сделку, в том числе и по делу Жесто.

– Зная, как близко к сердцу ты принимаешь свои расследования, Гарри, я задаюсь вопросом: разумно тебе сейчас заниматься переговорами с этим человеком?

– Все в порядке. Дело по-прежнему числится за мной. А принимать расследования близко к сердцу – стиль работы настоящего детектива. Единственно приемлемый стиль.

Босх бросил на Рейчел быстрый взгляд и увидел, как ее глаза расширились и она изумленно покачала головой:

– Сказано словно буддийским монахом. Куда мы едем?

– В одно заведение под названием «У Даффи», в Сильвер-Лейк. Будем на месте через пять минут, и тебе там понравится. Только не приводи туда своих друзей из ФБР. Они все испортят.

– Обещаю.

– У тебя еще есть время?

– Я же говорила, что пропустила ленч. Но все-таки придется вернуться на работу, отметиться.

– Значит, ты работаешь не в здании федеральной администрации?

– Нет, мы вне основного учреждения.

– Одно из тех секретных подразделений?

– Ты же знаешь порядок. Если бы я тебе ответила, потом мне пришлось бы убить тебя.

– Значит, ты не можешь разглашать, что такое «тактическая группа»?

– Да это-то ерунда. Сокращение от названия «Группа тактической разведки». Мы сборщики материала. Анализируем сырые данные, которые извлекаем из Интернета, передач по сотовой связи, по спутниковой. В общем, довольно скучное занятие.

– Но это легально?

– На данный момент – да.

– Звучит как нечто антитеррористическое.

– Чаще всего мы озадачиваем администрацию по контролю за применением законов о наркотиках. А в прошлом году раскрыли более тридцати различных интернетовских афер, в том числе связанную с фиктивной помощью пострадавшим от урагана. Как я уже сказала, это сырой материал, исходные данные.

– И ты сменила суровые пространства Южной Дакоты на деловую часть Лос-Анджелеса?

– С точки зрения карьерного роста это правильный шаг. Я о нем не жалею. Но скучаю по величественной красоте Южной Дакоты. Ладно, дай мне сосредоточиться на чтении. Ты же хочешь, чтобы я вынесла свое суждение?

– Да, извини. Не буду мешать.

Последние несколько минут Босх вел машину в молчании, затем остановился перед рестораном с витриной. Выйдя из автомобиля, он прихватил с собой газету. Рейчел попросила его заказать ей то же, что и себе. Но когда подошла официантка и Гарри заказал омлет, его спутница передумала и сама заглянула в меню.

– Мне показалось, ты сказал, у нас будет ленч, а не завтрак.

– Завтрак я тоже пропустил. А омлеты у них хороши.

Но Рейчел заказала себе сандвич с индейкой.

– Хочу тебя предупредить, что мой вклад будет очень поверхностным, – произнесла она, когда они остались одни. – Совершенно очевидно, что мне не хватит времени сделать полный психологический портрет. Только в первом приближении.

– Понимаю, – кивнул Босх. – Но у меня нет возможности дать тебе столько времени, сколько нужно.

Она вернулась к изучению досье. Босх пробегал глазами спортивный раздел, но не был так уж увлечен сводками о вчерашней игре «Доджеров». Его интерес к бейсболу за последние годы заметно снизился. Сейчас он использовал газету в основном как ширму, чтобы, отгородившись ею, под видом чтения поглядывать на Рейчел. Если не считать более длинных волос, она мало изменилась с тех пор, как он в последний раз с ней виделся. По-прежнему привлекательная, в своей живой и яркой красоте, но с каким-то неуловимым ореолом уязвимости и страдания. Они мелькали в ее глазах. То не были закаленные и ожесточенные глаза копа, которые Босх повидал на многих лицах, включая собственное, когда случалось глядеть в зеркало. Это были глаза, в которых навсегда застыла душевная боль. Глаза жертвы, и это притягивало Босха к ней.

– Почему ты на меня так смотришь? – спросила вдруг Рейчел.

– Я просто…

Босха спасло появление официантки, которая поставила перед ними тарелки. Рейчел отодвинула папки в сторону, и он заметил улыбку на ее лице. Они молча принялись за еду.

– Вкусно, – наконец произнесла она. – Я голодная как волк.

– Я тоже.

– Так что же ты высматривал?

– Когда?

– Когда делал вид, будто читаешь газету.

– Наверное, старался понять, действительно ли тебе интересно то, что ты читаешь. Видишь ли, складывается впечатление, что у тебя и без того полно работы. Может, ты не собираешься снова впутываться во все это.

Ее рука с половинкой сандвича застыла на полпути.

– Я ненавижу свою работу. Вернее, не нравится то, чем я занимаюсь в данный период. Но дальше пойдет лучше. Еще годик – и все наладится, привыкну.

– А это тебе ближе? – Босх кивком указал на папки, лежащие рядом с ее тарелкой.

– Да, но здесь слишком много. Я даже не смогу толком приступить к анализу. Перебор информации.

– У меня есть только сегодняшний день.

– Почему ты не отложишь допрос?

– Не я этим распоряжаюсь. Не я веду дело. И еще потому, что тут замешана политика. Обвинитель баллотируется в окружные прокуроры. Ему нужна сенсация. Он не собирается ждать, пока я наберу обороты.

Рейчел кивнула:

– С Риком О'Ши всегда так.

– Мне пришлось добиваться своего участия в деле, из-за Жесто. Ради меня они не станут замедлять ход расследования.

Она положила руку на стопку файлов, как бы производя своего рода их оценку, которая в дальнейшем поможет ей принять решение.

– Когда отвезешь меня обратно, позволь мне на время оставить у себя эти материалы. Я закончу свой рабочий день и займусь ими. Зайду к тебе вечером и передам то, что у меня получилось. Все, что сумею извлечь.

Босх уставился на собеседницу, ища в словах скрытый смысл.

– Когда?

– Не знаю, как только просмотрю все. В девять часов, самое позднее. Завтра утром мне на работу. Договорились?

Босх не этого ожидал.

– Ты по-прежнему живешь в том доме на горе? – спросила Рейчел.

– Да. На Вудро-Вильсон-драйв.

– А я живу к югу от Беверли, не слишком далеко. Я к тебе подъеду. Я помню дорогу. А до тех пор можно я дам тебе информацию для размышления? – спросила она. – Для проверки?

– Конечно. Какую?

– Кое-что насчет имени. Не знаешь, это его настоящее имя?

Босх нахмурился. Ему в голову не пришло придать какое-то значение имени. Уэйтс находился в тюрьме. Его отпечатки пальцев сверялись с базой данных при установлении личности.

– Думаю, да. Его отпечатки сошлись с отпечатками, полученными во время предыдущего ареста. В предыдущий раз он попытался назваться фальшивым именем, но отпечаток большого пальца из управления автотранспорта идентифицировал его как Уэйтса. А что?

– Ты знаешь, что означает рейнард?

Босх покачал головой. Необычный сюжет. Он никогда даже не задумывался над этим именем.

– Нет, а что это?

– Это наименование молодого лиса. Самка называется виксен, а самец – рейнард. Я изучала европейский фольклор в колледже, когда собиралась стать дипломатом. В средневековом французском фольклоре есть такой герой, лис по имени Рейнард, или Рейнеке[219]. Он плут, ловкач, обманщик. Существует эпос о коварном лисе по имени Рейнард. На протяжении веков персонаж неоднократно появлялся в литературе, большей частью в детских книжках. Ты можешь набрать его в «Google», когда вернешься в офис, и, уверена, найдешь много ссылок.

Босх кивнул. Он не собирался сообщать Рейчел, что не знает, как пользоваться поисковой системой «Google». Босх едва умел переписываться по электронной почте со своей восьмилетней дочерью. Рейчел постучала пальцем по стопке файлов.

– Молодой лис, – проговорила она, – это, с некоторым допущением, маленький лис. По описанию, мистер Уэйтс некрупного телосложения. Взгляни на это в контексте имени и фамилии целиком, получится…

– Рейнард Уэйтс… Молодой лис поджидает. Маленький лис поджидает… – растерянно промолвил Босх. – Плут поджидает[220].

– Поджидает самку. Вероятно, так он рассматривал свои похождения.

Босх кивнул. Он был впечатлен.

– Мы это упустили. Я могу что-либо уточнить в отношении его личности, как только вернусь к себе.

– И, надеюсь, к вечеру у меня будет для тебя информация.

Рейчел снова принялась за еду, а Босх продолжать на нее смотреть.

6

Высадив Рейчел Уоллинг у ее машины, Босх сразу открыл телефон и позвонил своей напарнице. Райдер доложила, что заканчивает оформление бумаг по делу Матарезе и они уже на следующий день смогут передать их в следующую инстанцию, то есть выдвинуть формальное обвинение в офисе окружного прокурора.

– Хорошо. Что-нибудь еще?

– Я получила из архива вещественных доказательств коробку Фицпатрика, и оказалось, что это целых две коробки.

– Что в них?

– В основном старые ломбардные записи, на которые никто никогда не смотрел. Они тогда промокли насквозь, при тушении пожара. Парни из временно созданного оперативного подразделения засунули их в пластиковые тубусы, и они там так и гниют. Господи, ну и воняют же!

Босх задумчиво покивал. В принципе это все равно уже не имело значения. Рейнард Уэйтс собирался признаться в убийстве Дэниела Фицпатрика. Босх чувствовал, что и Райдер смотрит на это дело аналогично. Добровольное признание – королевский флеш[221]. Он побивает все остальное.

– Не было известий от Оливаса или О'Ши? – спросила Райдер.

– Пока нет. Я собирался позвонить Оливасу, но хотел сначала поговорить с тобой. Ты знаешь кого-нибудь в городском отделе лицензирования?

– Нет, но если ты хочешь, чтобы я туда позвонила, могу сделать это утром. Сейчас они закрыты. Что тебя там интересует?

Босх посмотрел на часы. Оказывается, уже поздно. Видимо, омлет «У Даффи» придется считать завтраком, обедом и ужином одновременно.

– Нам надо поднять данные по бизнесу Уэйтса и выяснить, как долго он им занимался, не было ли каких жалоб. По идее, Оливас с напарником должны были бы сами этим заняться, но в досье ничего нет.

На том конце линии возникла пауза, потом Райдер произнесла:

– Ты считаешь, это может быть как-то связано с «Хай-Тауэр»?

– Да. Или – с Мари. У нее в квартире было большое венецианское окно. Не помню, чтобы что-либо подобное попадалось нам тогда. Но, не исключено, мы просто упустили.

– Гарри, ты никогда ничего не упускаешь, но я займусь этим в первую очередь.

– Еще кое-что, на что следует обратить внимание. Имя парня. Оно может быть липовым.

– Неужели?

Босх рассказал ей, как позвонил Рейчел Уоллинг и попросил взглянуть на досье. Это известие было сразу встречено выразительным молчанием, потому что Босх пересек невидимую грань дозволенного. Привлечение к делу ФБР без одобрения руководства являлось нарушением неписаного закона полицейского управления Лос-Анджелеса – пусть даже приглашение Уоллинг было неофициальным. Но когда Босх сообщил Киз о Рейнарде-лисе, его напарница усмехнулась:

– Полагаешь, наш серийный убийца, мойщик окон, обучался средневековому фольклору?

– Не знаю. Уоллинг говорит, он мог набраться этого из какой-нибудь детской книжки. Впрочем, не важно. В любом случае тут достаточно материала для размышления, и нам имело бы смысл взглянуть на регистрационные записи о его рождении. Убедиться, что вообще существует такой человек – Рейнард Уэйтс. В первом досье, от девяносто третьего года, когда он попался на том, что заглядывал в окна чужого дома, его арестовали под именем Роберта Саксона – так он назвался. А уже позже всплыло имя Рейнарда Уэйтса – когда компьютер выдал отпечаток его большого пальца из базы данных управления автотранспорта.

– Что ты надеешься обнаружить, Гарри? Если уже тогда имелся отпечаток пальца, то, очевидно, имя все-таки настоящее.

– Может быть. Но ты знаешь, нет ничего невозможного; в этом штате не так уж трудно получить водительские права и другие лицензии на фальшивую фамилию. А если его настоящая фамилия действительно Саксон, а компьютер выдал вымышленную, и он после этого стал фигурировать как Уэйтс? Мы знаем, что подобное случалось и раньше.

– Но зачем ему сохранять эту фамилию? При аресте он записан как Уэйтс, вся криминальная биография – на Уэйтса. Почему бы ему потом не вернуться к фамилии Саксон, или как там его?

– Хорошие вопросы. Я не знаю ответов. Но нам придется все это выяснить.

– Что ж, главное – его схватили и он у нас в руках, как бы его ни звали. Кстати, пока мы разговариваем, я пропустила его имя через «Google» и ничего не обнаружила.

– Попробуй еще.

Босх подождал, слушая, как пальцы Киз Райдер выстукивают по клавиатуре компьютера.

– Есть! – воскликнула она. – Тут много всего о Рейнарде-лисе.

– Она так и сказала.

Воцарилась тишина – Райдер читала ссылки. Потом раздался ее голос:

– Здесь приводится легенда о том, как Рейнард-лис имел тайный за́мок, который никто не мог найти. Он использовал всяческие виды обмана, чтобы подманить своих жертв поближе, затем утаскивал их в свой за́мок и съедал.

– У тебя найдется время снова войти в систему «Автотрэк» и поискать, нет ли там чего на Роберта Саксона? – спросил Босх.

– Да, конечно.

Особой убежденности в тоне напарницы не звучало. Но Босх был полон решимости не дать ей сорваться с крючка. Он хотел, чтобы запущенный механизм продолжал работать.

– Прочти мне дату рождения из отчета об аресте, – попросила Райдер.

– Не могу. У меня его нет с собой.

– Где же он? На твоем столе я не вижу.

– Я отдал материалы агенту Уоллинг. Получу их обратно сегодня вечером. Тебе придется взять отчет об аресте из компьютера.

И вновь в воздухе повисло выразительное молчание.

– Гарри, это официальные документы, – наконец сурово произнесла Райдер. – Ты знаешь, что не имеешь права отдавать их. И завтра они понадобятся нам для допроса.

– Я же говорю: получу их обратно сегодня вечером.

– Будем надеяться. Но должна заявить тебе, напарник: ты опять действуешь по-ковбойски, и мне это не нравится.

– Киз, я просто желаю, чтобы дело двигалось вперед, не зависало. И еще я хочу как можно лучше подготовиться к завтрашнему допросу. Информация, полученная от Рейчел, даст нам перевес над этим парнем.

– Ладно. Полагаюсь на твои слова. Может, когда-нибудь ты станешь достаточно доверять мне, чтобы спрашивать и мое мнение, принимая спонтанные решения, затрагивающие нас обоих.

Босх почувствовал, как щеки его вспыхнули. Киз права: он поступил, не посчитавшись с ней. Он ничего не ответил, зная, что извинения тут не помогут.

– Перезвони мне, если Оливас сообщит время на завтра, – попросила Райдер.

– Обязательно.

Закрыв телефон, Босх некоторое время размышлял над ситуацией. Стараясь преодолеть досаду и смущение от справедливой выволочки Райдер, он постарался сфокусироваться на текущих задачах и прикинуть, что еще на данный момент необходимо сделать. Вскоре он снова открыл телефон, позвонил Оливасу и спросил, назначены ли время и место для допроса Уэйтса.

– Завтра утром, в десять, – ответил тот. – Только не опаздывайте.

– А вы вообще собирались проинформировать меня об этом, Оливас? – вспылил Гарри. – Или я должен был догадаться телепатически?

– Я сам только что узнал. Вы позвонили мне прежде, чем я успел сообщить.

Босх не отреагировал на извинение.

– Где? – спросил он.

– Здесь, в офисе окружного прокурора. Обвиняемого доставят из тюремного изолятора особо строгого режима сюда, в комнату для допросов.

– Вы сейчас в офисе окружного прокурора?

– Мне нужно было обсудить кое-что с Риком. Что-нибудь еще?

– Да, у меня вопрос. Где ваш напарник по этому расследованию, Оливас? Что с Колбертом?

– Он на Гавайях. Будет на следующей неделе. Если дело продлится до тех пор, он тоже примет участие.

Босх спросил себя, знает ли вообще Колберт о происходящем. Что, пребывая в отпуске, он пропускает дело, которое может стать судьбоносным в плане его карьеры. Из всего, что Босх слышал об Оливасе, его бы не удивило, если этот шустряк решил обскакать своего напарника в деле, сулящем славу.

– Значит, в десять? – уточнил Босх.

– В десять.

– Есть еще что-нибудь, что мне важно знать, Оливас?

Босха занимало, почему Оливас находится у прокурора, но не хотелось прямо об этом спрашивать.

– Собственно говоря, есть одна проблема… В некотором роде деликатная. Мы как раз обсуждали это с Риком.

– Какая проблема?

– Догадайтесь, на что я сейчас смотрю.

Чтобы не вспылить, Босх глубоко выдохнул. Кажется, Оливас намеревался тянуть резину. Босх знал его менее одного дня и уже с уверенностью мог сказать: ему не нравится этот человек и никогда не понравится.

– На что же?

– На ваши записи из пятьдесят первой формы по делу Жесто.

Оливас ссылался на «Следственную хронологию», сводный перечень записываемых по часам и датам всех моментов следствия: от учета затрат времени детективами и предпринимаемых ими действий до записи повседневных телефонных звонков, принятых и переданных сообщений – в том числе вопросов от СМИ и наводок от граждан. Обычно эти записи вначале велись от руки, с применением методов стенографии и всевозможных сокращений, обновляясь и дополняясь ежедневно, порой даже ежечасно. Затем, когда страница заполнялась до конца, ее перепечатывали на специальный бланк, по так называемой пятьдесят первой форме, уже в полном виде. Это делалось на тот случай, если дело перейдет в суд: тогда адвокатам, судьям и присяжным может потребоваться ознакомиться с пошаговым ходом следствия.

– Так что там с ними? – поинтересовался Босх.

– Я смотрю на последнюю строчку на странице четырнадцать. Запись от двадцать девятого сентября 1993 года, время 18.40. Видимо, как раз перед уходом с работы. Под записью стоят инициалы: Дж. Э.

Босх почувствовал, как к горлу подкатывает желчь. Что бы там ни имел в виду Оливас, но он явно смаковал сообщение.

– Наверное, – нетерпеливо проговорил Босх, – запись была сделана моим тогдашним напарником, Джерри Эдгаром. Что в ней, Оливас?

– Тут говорится… Сейчас я зачитаю: «Роберт Саксон, дата рождения 11.03.71. Видел сообщение в „Таймсе“. Был в супермаркете „Мейфэр“ и видел М. Ж. одну. Никто за ней не следовал». Далее приводится номер телефона Саксона – и больше ничего! Но и этого довольно, Лихач! Вы понимаете, что это значит?

Босх понимал. Он только что попросил Киз отследить данные Роберта Саксона на предмет криминальной биографии. Это были либо вымышленные, либо настоящие имя и фамилия человека, известного ныне как Рейнард Уэйтс. Эти имя и фамилия, упоминаемые в старых материалах дела, теперь связали Уэйтса с делом Жесто. Это также означало, что тринадцать лет назад Босх и Эдгар имели шанс выйти на Уэйтса-Саксона. Но по причинам, которых Гарри не помнил или о которых вообще не знал, они этим шансом не воспользовались. Босх не помнил конкретной записи в пятьдесят первой форме. В «Следственной хронологии» содержались десятки страниц, заполненных одно-двустрочными записями.

– Это единственное упоминание Саксона в Книге убийства? – спросил он.

– Из того, что я пока увидел, – да. Я просмотрел все дважды. В первый раз даже пропустил эту запись. Затем, во второй раз, я сказал себе: «Эй, да я же знаю эти имя и фамилию». Босх, это липовые данные, использованные Уэйтсом вначале девяностых. Они должны находиться в тех папках, которые мы вам дали.

– Да.

– Это означает, Босх, что тогда он звонил вам с коллегой. Убийца звонил вам, а вы с напарником это прошляпили. Похоже, никто так и не проверил человека, даже не прогнал его данные через ящик. Подумайте, у вас был псевдоним убийцы и его телефонный номер, а вы не сделали ровно ничего. Понятно, вы ведь не знали, что он убийца. Просто какой-то гражданин, желающий рассказать о том, что он видел. Он пытался использовать вас, собираясь выведать что-нибудь о расследовании. Только Эдгар не клюнул. Был конец рабочего дня, и он, наверное, уже мечтал о том, как бы пропустить первый мартини. – Босх молчал, и Оливас с готовностью спешил заполнить вакуум: – Плоховато, знаете ли. Не исключено, что все дело могло завершиться прямо тогда же. Утром мы порасспросим об этом Уэйтса.

Оливас и его мелочный мирок уже перестали иметь значение для Босха. Никакие уколы и шпильки не проникали сквозь густое темное облако, что начало его окутывать. Босх прекрасно понимал: если бы на Роберта Саксона тогда обратили внимание, то довольно было бы простой, рутинной проверки по компьютерной базе данных фальшивых фамилий, чтобы вывести следствие на Рейнарда Уэйтса и его предыдущий арест. Это автоматически сделало бы Уэйтса подозреваемым, а не просто сомнительным субъектом, вроде Энтони Гарланда. Настоящим, веским подозреваемым. А это, бесспорно, повернуло бы весь ход расследования в ином направлении.

Но этого не произошло. Теперь совершенно ясно, что ни Эдгар, ни Босх не прогнали фамилию через компьютерную базу данных. И Босх сознавал, что эта оплошность стоила жизни двум женщинам, закончившим свое существование в мешках для мусора, и еще семи, о которых Уэйтс намеревался рассказать им на следующий день.

– Оливас? – окликнул Босх.

– Да, Босх.

– Не забудьте принести завтра Книгу убийства с собой. Я хочу взглянуть на пятьдесят первую форму.

– О нет, не забуду. Она же понадобится нам для ведения допроса.

Босх закрыл телефон. Он почувствовал, как его дыхание участилось. Спина, прижатая к спинке сиденья, разогрелась и вспотела. Он открыл окна и постарался дышать ровно. Сейчас Гарри находился вблизи Паркер-центра, но подъехал к обочине и остановился.

То, что случилось, было кошмаром каждого детектива. Наихудший сценарий расследования. Упущенный след – проигнорированный, а то и просто загубленный. Что-то темное и зловещее, гибельное, крадущееся в тени, разрушающее жизнь за жизнью. Да, верно, все детективы совершают ошибки и обречены потом жить среди этих сожалений. Но Босх чуял: этот нарыв злокачественный. Он будет расти и разрастаться, пока не заглушит все. Пока он сам не станет последней жертвой, а его жизнь – последней загубленной жизнью.

Он отъехал от обочины и влился в поток машин, чтобы впустить свежего воздуха в окна. Затем, визжа тормозами, резко развернулся и двинулся домой.

7

С крохотной задней веранды своего дома Босх наблюдал, как небо тускнеет. Он жил на горе, на Вудро-Вильсон-драйв, в прилепившемся к склону консольном доме. Дом напоминал персонажа из мультика, зависшего над бездной, зацепившись пальцами за край утеса. Порой Босх чувствовал себя таким же персонажем. Вот как сегодня вечером. Он пил водку, щедро плеснув ее в стакан со льдом; впервые за последний год, после возвращения к работе, он употреблял крепкое спиртное. От водки в горле возникло ощущение, будто он проглотил горящий факел, но это было то, что нужно. Босх старался выжечь мысли и опалить до нечувствительности нервные окончания.

Гарри считал себя настоящим сыщиком – таким, который все пропускает через сердце и болеет душой за дело. «Или все имеют значение, или никто» – вот что он всегда говорил. Это делало его хорошим детективом, но это также делало его уязвимым. Ошибки глубоко проникали в подкорку, раня, а данная ошибка являлась худшей из всех.

Он погремел льдом в стакане и одним глотком втянул оставшуюся жидкость. Как может что-то столь холодное, вливаясь внутрь, жечь так сильно? Гарри вошел в дом, намереваясь плеснуть в лед еще водки. Пожалел, что нет ни лимона, ни лайма, чтобы добавить в напиток, но было не до того, чтобы куда-то заезжать по дороге. В кухне, со свежей порцией напитка в руке, он снял телефонную трубку и позвонил Джерри Эдгару на сотовый. Номер Босх до сих пор помнил наизусть. Телефонный номер напарника – нечто такое, что невозможно забыть.

Эдгар ответил, и Босх услышал на другом конце линии звук телевизора. Его бывший напарник находился дома.

– Джерри, это я. Мне надо спросить тебе кое о чем.

– Гарри? Ты где?

– Дома, парень. Но я работаю над одним из старых дел.

– А, одно из вечных наваждений Гарри Босха. Постой-постой, дай-ка мне угадать… Дело Фернандеса?

– Нет.

– Того парня… Спайка… не помню, как дальше?

– Ничего похожего.

– Я сдаюсь, старина. У тебя слишком много призраков, чтобы я мог за ними уследить.

– Дело Жесто.

– Черт, я должен был назвать его первым! Я же знаю, что ты работаешь над ним время от времени с тех пор, как вернулся. А что ты хотел спросить?

– В пятьдесят первой форме есть одна запись. Под ней твои инициалы. Говорится, что звонил Роберт Саксон и сказал, что видел ее в супермаркете «Мейфэр».

– И все? Такая запись?

– И все. Ты помнишь, как разговаривал с этим человеком?

– Черт, Гарри, я не помню записей по делам, над которыми работал месяц назад. Для того и ведется пятьдесят первая форма, чтобы помочь нам вспомнить. Кто такой Саксон?

Босх поболтал стаканом и хлебнул глоток. Кусочки льда ударились о губы, и водка потекла по щеке. Он отер ее рукавом, потом поднес телефонную трубку обратно ко рту.

– Тот самый человек… насколько я понимаю.

– У тебя есть убийца, Гарри?

– Почти уверен. Но… понимаешь… мы могли взять его еще тогда… Вероятно…

– Не помню я никакого Роберта Саксона! Гаденыш небось хотел повеселиться за наш счет? Гарри, ты пьян, старина?

– Почти.

– В чем дело, парень? Если этот молодчик у тебя в руках, так лучше поздно, чем никогда. Должен радоваться. Я, например, радуюсь. Ты уже звонил ее родителям?

Босх стоял, привалившись спиной к кухонной стойке, и ему хотелось сесть. Но телефонная трубка была на шнуре, и он не мог выйти в комнату или на веранду. Стараясь не пролить питье, он, опираясь спиной на шкафчик, съехал на пол.

– Нет, я им не звонил.

– Я чего-то не понимаю? Да, Гарри? Ты весь вздрюченный, а это значит, что-то не так.

– Не так то, что Мари Жесто была не первой и не последней.

Эдгар молчал, переваривая услышанное. Фоновый звук телевизора стал тише, а затем бывший напарник Босха, словно ребенок, спрашивающий, какое ему грозит наказание, упавшим голосом произнес:

– А сколько было еще?

– Похоже, девять, – мрачно сообщил Босх. – Вероятно, завтра я буду знать больше.

– Господи, – прошептал Эдгар.

Босх кивнул. Он злился на Эдгара и хотел бы обвинить его во всем, но сознавал, что они были напарниками и должны делить поровну как хорошее, так и плохое. Записи в пятьдесят первой форме предназначались для них обоих, чтобы они читали и должным образом реагировали.

– Ты не помнишь того звонка?

– Нет, слишком давно это было. Все, что я могу сказать: если никаких действий не производилось, значит, звонок показался неважным. Либо я узнал от звонившего все, что нужно. Если он был убийцей, то скорее всего просто потешался над нами.

– Да, но мы не прогнали имя и фамилию через базу данных. В базе вымышленных имен и фамилий должно было выскочить соответствие. Может, он этого-то и хотел.

Оба некоторое время молчали, наконец Эдгар поинтересовался:

– Гарри, ты сам обнаружил? Кто еще знает об этом?

– Человек изотдела убийств северо-восточного отделения. У него сейчас папка с делом Жесто. Он знает, и прокурор, ведущий дело. Не имеет значения кто. Мы облажались.

А люди погибли, подумал он.

– А кто прокурор? Нельзя ли как-нибудь замять дело?

Босх знал, что мысли Эдгара уже сместились в сторону того, как бы минимизировать урон, который неизбежно грозил карьере при подобном раскладе. А чувство вины Эдгара по поводу девяти жертв, последовавших за Мари Жесто, улетучилось или удобно изолировалось потихоньку? Эдгар не был настоящим детективом. Он не вкладывал в дело душу и сердце.

– Сомневаюсь, – промолвил Босх. – Да мне это, в общем, безразлично. Мы должны были выйти на этого типа в девяносто третьем, но прошляпили, и он с тех пор разгуливал на свободе, разрубая на куски женщин.

– Разрубая? Ты мне говоришь о Мусорщике из Эхо-парка, что ли? Как там его? Уэйтс… Это он был нашим клиентом?

Босх приложил к виску холодный стакан.

– Да. Завтра он собирается расколоться. В конце концов все выйдет наружу, поскольку судебным делом занимается Рик О'Ши. И не будет никакой возможности избежать огласки, ведь какой-нибудь ушлый репортер обязательно спросит, не всплывала ли фамилия Уэйтс еще тогда, при расследовании дела Жесто.

– Так мы скажем, что нет, потому что это правда. Фамилия Уэйтс ни разу не всплывала. Всплывало другое, псевдоним, а мы не обязаны рассказывать им об этом. Ты должен убедить О'Ши смотреть на это под таким углом, Гарри!

В голосе бывшего напарника зазвучали настойчивые нотки. Сейчас Босх уже жалел, что позвонил Эдгару. Ему хотелось, чтобы тот разделил с ним бремя вины, а не выдумывал способ, как избежать ответственности.

– Весь к твоим услугам, Джерри.

– Гарри, тебе хорошо говорить. Ты в головной конторе, по второму разу. А я пытаюсь пробиться на одну из вакансий детектива второго разряда в отдел убийств, и эта штука подложит мне такую свинью, если всплывет на свет божий!..

– Я уже сказал, весь к твоим услугам, – раздраженно произнес Босх. – Сделаю, что могу. Но знаешь, Джерри, когда прокалываешься, иногда приходится и отвечать за последствия.

– Но только не сейчас, напарник! Не сейчас!

Босха разозлило, что Эдгар затянул старую песню насчет солидарности, призывая Босха прикрыть его из лояльности и неписаного правила, что узы напарников сохраняются вовеки и являются более прочными, чем даже супружеские.

– Я же сказал, сделаю, что смогу, – повторил он. – Мне надо идти, напарник.

Босх встал с пола и повесил телефонную трубку на стену.

Прежде чем вернуться на веранду, он снова глотнул водки из стакана. Выйдя наружу, облокотился о перила. Шум уличного движения с пролегающей далеко внизу автострады ощущался здесь как ровное шипение, к которому Босх давно привык. Он посмотрел на небо и заметил, что закат потускнел до грязно-розового. Далеко в вышине парил в потоке воздуха краснохвостый канюк. Это напомнило ему о другой такой же птице, виденной давным-давно – в день, когда они нашли машину Мари Жесто.

Сотовый телефон начал вызванивать мелодию, и Босху стоило немалых усилий вынуть его из кармана пиджака. Наконец он извлек его и успел открыть, но звонок прекратился. Не успел даже взглянуть на имя звонящего на дисплее. Оказалось, это Киз Райдер.

– Гарри, ты узнал?

– Да. Я только сейчас беседовал об этом с Эдгаром. Единственное, что его волнует, – как уберечь свою карьеру и шансы попасть в отдел убийств в Паркер-центре.

– Гарри, о чем ты?

Босх замолчал. Он был сконфужен.

– А разве кретин Оливас не сообщил тебе? Я думал, к этому времени он уже раззвонил по всему миру.

– О чем не сообщил? Я звоню узнать, назначен ли на завтра допрос и на какой час.

Босх понял свою ошибку. Он подошел к краю веранды и выплеснул напиток за перила.

– Завтра в десять часов в канцелярии окружного прокурора. Они доставят его в комнату для допросов.

– А с тобой все нормально? У тебя такой голос, будто ты пил.

– Я дома, Киз. Имею право.

– А о чем, ты подумал, я спрашиваю?

Босх задержал дыхание, чтобы собраться с мыслями, и проговорил:

– Мы с Эдгаром могли взять Уэйтса, или Саксона, или как его там, еще тогда, в девяносто третьем. Эдгар общался с ним по телефону, и тот назвался Саксоном. Но никто из нас не удосужился прогнать имя и фамилию через компьютер. Мы здорово напортачили, Киз.

Теперь уже она надолго замолчала, обдумывая услышанное. Ей не потребовалось много времени, чтобы сообразить, каким образом те вымышленные имя и фамилия могли вывести их на Уэйтса.

– Я сожалею, Гарри.

– Скажи это девяти жертвам.

Он стоял, сокрушенно уставившись взглядом вниз, на заросли под верандой.

– Ты как, справишься?

– Справлюсь. Просто надо придумать, как преодолеть это в себе, чтобы быть готовым к завтрашнему мероприятию.

– Ты твердо уверен, что тебе надо самому идти туда завтра? Может, лучше какая-нибудь другая бригада из наших возьмется?

Босх отреагировал незамедлительно. Он не знал, как именно станет справляться со своей фатальной ошибкой тринадцатилетней давности, но не намеревался в такой момент спрятаться в кустах.

– Нет, Киз, я не брошу дело. Да, я свалял дурака в девяносто третьем, но не собираюсь облажаться сейчас.

– Хорошо, Гарри.

Она не положила трубку, но больше ничего не сказала. В тишине до Босха донесся звук сирены с далекой автотрассы.

– Гарри, могу я внести предложение?

– Конечно. – Он знал, что сейчас последует.

– Тебе надо отставить подальше выпивку и начать думать о завтрашнем дне. Когда ты придешь в ту комнату для допросов, там будет не важно, какие ошибки ты совершил в прошлом. Главное будет заключаться в текущем моменте: как в данный, конкретный момент провести допрос человека. Мы обязаны быть предельно собранными и хладнокровными. Быть начеку.

Босх улыбнулся. Он не предполагал, что когда-нибудь вновь услышит это выражение с тех пор, как воевал в разведотряде во Вьетнаме.

– Есть быть начеку! – отозвался он.

– Отлично. Встретимся на рабочем месте и двинемся оттуда?

– Да. Я буду рано. Хочу сначала зайти в городской архив.

Он услышал стук в дверь и пошел в дом.

– Тогда я тоже явлюсь пораньше, – произнесла Райдер. – Встретимся в отделе. Ночь переживешь нормально?

Босх отворил входную дверь и увидел, что там стоит Рейчел Уоллинг с папками в руках.

– Да, Киз, – сказал он в телефон. – Все будет в порядке. Спокойной ночи.

Он закрыл телефон и пригласил Рейчел в дом.

8

Раньше Рейчел уже бывала у Босха в доме. Она не стала осматриваться, как делают, когда хотят узнать лучше хозяина через его жилище. Рейчел положила папки на маленький стол в обеденной зоне комнаты и спросила:

– Что-то не так? Как ты себя чувствуешь?

– Прекрасно. Кажется, я забыл, что ты должна зайти.

– Я могу уйти, если…

– Нет-нет, я рад, что ты пришла. У тебя нашлось время подробнее ознакомиться с этой штукой?

– Немного. Я тут сделала кое-какие заметки, и возникли также соображения, которые завтра могут тебе пригодиться. А если хочешь, чтобы я тоже пошла с тобой, могу об этом договориться – неофициально.

Босх покачал головой:

– Официально или неофициально – не имеет значения. Это дело для некоторых – выигрышный билет, пропуск на повышение, и если я привлеку к нему агента ФБР, тогда оно станет моим пропуском на выход.

Рейчел улыбнулась и покачала головой:

– Все считают, что Бюро заботят лишь сенсации в прессе. Это не всегда так.

– Знаю, но не могу проверять это на О'Ши. Хочешь чего-нибудь выпить? – Он сделал гостеприимный жест в сторону стола.

– А что у тебя есть?

– Я пил водку. Теперь, пожалуй, переключусь на кофе.

– А можешь сделать водку с тоником?

– Могу, но без тоника, – усмехнулся он.

– Томатный сок?

– Нет.

– Клюквенный?

– Только водка.

– Крепкий орешек Гарри.

Он пошел на кухню, чтобы сварить кофе, и слышал оттуда, как Рейчел выдвинула стул и села. Когда вернулся, то увидел, что она разложила все файлы и лист с заметками.

– Ты уже провел какие-нибудь изыскания по поводу имени? – спросила она.

– В процессе. Завтра начнем пораньше, и, надеюсь, к десяти, когда начнется допрос этого парня, мы будем кое-чем располагать.

Рейчел подождала, пока Босх сядет напротив.

– Готов?

– Да.

Она чуть подалась вперед, наклонившись над своими записями.

– Кто бы он ни был, как бы его ни звали, он, несомненно, хитер и искушен в аферах и манипуляциях, – начала Рейчел. – Прежде всего посмотри на его габариты. Маленький рост, субтильное телосложение. Это означает, что, пускаясь в преступление, ему неизбежно приходилось быть хорошим актером. Умел заманить свою жертву, заставить ее пойти с ним. Это ключевое обстоятельство. Вряд ли он применял физическую силу – во всяком случае, не сразу. Для этого он слишком невелик. Он действовал хитростью, обаянием и был в этом, очевидно, достаточно искусен. Ведь даже если девушка только сошла с автобуса на Голливудском бульваре, средь бела дня в людном месте у нее все равно срабатывает инстинкт самозащиты: какая-то осторожность, подозрительность, определенная уличная хитрость. Но он оказывался хитрее.

– Да, пожалуй, – согласился Босх. – Уличный лохотроншик.

Рейчел кивнула и указала на стопку бумаг:

– Я тут немного полазила по Интернету. В средневековом эпосе часто описывают Рейнарда-лиса как принадлежащего к духовному сословию, способного добиваться расположения своих слушателей, обольщать, подманивать, чтобы потом схватить. В те времена духовенство – а мы говорим о двенадцатом веке – являлось в обществе непререкаемым авторитетом. В наши дни все было бы иначе. Весом и полномочиями у нас обладают представители власти, а они особенно заметно представлены полицией.

– Он мог выдавать себя за копа?

– Просто как вариант, но не исключено. Он должен был прибегать к чему-то действенному.

– Как насчет оружия? Или денег? Он мог просто потрясти зелеными бумажками. Женщины вполне могли польститься на деньги.

– Думаю, это было нечто большее, чем оружие или деньги. Чтобы пустить их в ход, необходимо сначала подманить человека. Деньги не снижают порог бдительности. Это должно быть что-нибудь иное. Какой-то его специфический стиль, рисунок поведения – либо сильнее, чем деньги, либо в дополнение к ним. А когда жертва подходила достаточно близко, тогда уже можно было пускать в ход и оружие.

Босх кивнул и сделал несколько пометок в блокноте, который достал с полки.

– Что еще?

– Ты не знаешь, как долго он владеет своим бизнесом? – спросила Уоллинг.

– Нет, но завтра перед допросом узнаю. А что?

– Ну, во-первых, это открывает еще одну грань его дарования. Но мой интерес объясняется не только тем, что он самостоятельно заправлял маленьким предприятием. Мне также любопытен сам выбор рода деятельности. Это занятие позволяло ему быть мобильным и разъезжать по всему городу. Если кто-нибудь видел его фургон в своей округе, у человека не возникало причин для беспокойства. Разве что это было поздним вечером – на чем он, собственно, и погорел. А кроме того, подобная работа позволяла преступнику проникать в дома людей. Вот интересно, выбрал ли он такую сферу, чтобы легче было воплощать свои порочные фантазии, или же работал там до того, как стал повиноваться этим импульсам?

Босх сделал еще несколько пометок. Рейчел права. У него тоже возникли вопросы, лежавшие примерно в аналогичной плоскости. Не занимался ли Уэйтс мытьем окон еще тринадцать лет назад? Не мыл ли он окна в «Хай-Тауэр» – и отсюда его осведомленность о пустующей квартире? Может, то была еще одна их оплошность, ниточка, которую они проглядели?

– Я понимаю, не мне тебя предостерегать, Гарри… и все-таки с этим человеком надо быть предельно внимательным и осторожным!

Он поднял взгляд от своих записей.

– Почему?

– Что-то во всей истории… а, бесспорно, это достаточно поспешная моя реакция на большой объем материала… но что-то в ней странное.

– Что именно?

– Ты не должен забывать, что его арест – чистая случайность, везение. Полицейские подстерегали серийного грабителя, а наткнулись на серийного убийцу. До того момента как они обнаружили мешки в его фургоне, Уэйтс был практически неизвестен силам правопорядка. Многие годы он успешно избегал их внимания, так сказать, летал ниже радара. Это показывает определенный уровень хитрости и сноровки этого человека. А также свидетельствует и о характере его патологии. Он не присылал писем в полицию, как Зодиак[222] или Би-Ти-Кей[223]. Не выставлял своих жертв напоказ в качестве вызова обществу или насмешки в адрес полиции. Не высовывался, действовал как бы из подполья. И жертв, кроме первых двух, выбирал таких, которых можно тихо утащить в это подполье, не оставляя следа. Понимаешь?

Босх медлил в нерешительности, не зная, рассказывать ли ей об ошибке, которую они с Эдгаром допустили много лет назад.

Рейчел уловила его колебания.

– Что такое?

Он не ответил.

– Гарри, я не хочу, чтобы мои старания прошли впустую. Если тебе известное нечто, что и мне надо знать, – поделись. Ведь я могу встать и уйти.

– Только подожди, пока я принесу кофе. Надеюсь, ты любишь черный.

Босх пошел в кухню и разлил кофе в две кружки. В плетеной корзинке, куда он бросал пакетики со специями, прилагавшиеся к покупаемой навынос еде, Босх нашел несколько пакетиков сахара, сахарозаменителя и принес их Рейчел. Она положила в свою кружку заменитель.

– Ну так что? – произнесла она, сделав глоток. – О чем ты недоговариваешь?

– Мы с моим напарником совершили оплошность еще тринадцать лет назад, когда работали над делом Мари Жесто. Не знаю, противоречит ли это твоим словам, что Уэйтс всегда оставался ниже сферы радара, но, похоже, тогда он нам позвонил. Мы недели три занимались данным делом. Он разговаривал с моим напарником, назвав при этом свои вымышленные имя и фамилию – Роберт Саксон. Во всяком случае, считается, что они вымышленные. С историей про Рейнарда-лиса, которую ты подкинула, может оказаться, что оно-то как раз настоящее. В общем, мы этот шанс проворонили. Не взяли его на заметку.

– Что ты имеешь в виду?

Медленно и неохотно Босх рассказал ей в деталях о звонке от Оливаса, о том, как тот обнаружил псевдоним Уэйтса в записях по пятьдесят первой форме. Рейчел слушала его, опустив голову, рисуя кружочки на лежащем перед ней листе с заметками.

– А дальнейшее – уже история, – подвел черту Босх. – Этот тип продолжал свои… продолжал убивать людей.

– Когда ты об этом узнал?

– Сегодня, сразу после того, как мы с тобой расстались.

– Что объясняет, почему ты так налег на водку, – задумчиво промолвила она.

– Да.

– А то я решила… нет, не важно.

– Это не из-за твоего предстоящего визита. Встретиться с тобой мне было… и есть… очень приятно, правда.

Рейчел подняла кружку, сделав глоток, затем уставилась в стол, на свою работу, словно настраивая себя на продолжение.

– Что ж, я не вижу в том его звонке ничего противоречащего моим выводам, – сказала она. – Да, действительно, это вроде не в его характере – вступать в контакт под каким бы то ни было именем. Но ты же помнишь, что произошло с делом Жесто на ранних стадиях его формирования. Существует ряд и иных моментов, которые тоже не во всем совпадают с общей картиной. Если один-единственный раз он и вышел на связь, то тут нет ничего экстраординарного.

– Ясно.

Рейчел сверилась со своими записями. Она избегала смотреть Гарри в глаза с тех пор, как он поведал о своей ошибке.

– Итак, на чем я остановилась?

– Ты говорила, что после первых двух убийств он стал выбирать жертв, которых мог незаметно утащить к себе в нору.

– Точно. К чему я клоню: он не стремился, чтобы о его проделках узнал кто-либо еще. Ему не требовалось внимание публики, кайф получал не от этого. Он находил удовлетворение в самом процессе. Его удовлетворение от достижения цели было самодостаточным и не нуждалось во внешней или публичной составляющей.

– Тогда что тебя мучит?

Она подняла на него взгляд.

– О чем ты?

– Не знаю. Но у тебя такой вид, будто составленный тобой портрет тебя смущает. Что-то кажется неубедительным.

Рейчел кивнула:

– Просто его портрет – это не портрет человека, который на данной стадии игры стал бы сотрудничать с правосудием, сообщать о своих жертвах. Наоборот, я вижу человека, который ни за что не признается в совершенных преступлениях. Ни в одном из них. Станет все отрицать или в крайнем случае помалкивать, пока в него не всадят иглу.

– Да, существует противоречие. А разве эти люди не сотканы из противоречий? У них в голове все наперекосяк. Ни один психологический портрет не является стопроцентно правильным, правда?

Рейчел нехотя согласилась:

– Да. Но все равно что-то не сходится, поэтому мне кажется, у него на уме кое-что еще. Какая-то высшая цель, если можно так выразиться. Затея с добровольным признанием свидетельствует о манипулировании.

– Ну конечно. Он манипулирует прокурором О'Ши и всей судебной системой. Использует их, чтобы избежать иглы.

– Вероятны и иные мотивы. С ним надо быть очень осторожным.

Последние слова она произнесла жестко и предостерегающе, точно наставляя подчиненного или ребенка.

– Не беспокойся, – пообещал Босх. – А что ты думаешь о расчленении? О чем это свидетельствует?

– Вообще-то основную часть времени я провела, изучая результаты судебно-медицинской экспертизы. Я всегда была уверена, что больше всего узнаешь об убийце через его жертв. Причина смерти в каждом случае – удушение. На телах отсутствуют ножевые раны. Только последующее расчленение. Это две разные вещи. Полагаю, расчленение было просто частью уборки, что ли. Способ легко избавиться от тел. Опять-таки это свидетельствует об определенных навыках: умении планировать и организовывать. Чем больше я читала, тем больше осознавала, какая же это удача, что он вам попался в ту ночь! – Рейчел провела пальцем по листку с записями и продолжила: – Я нахожу сами мешки весьма любопытными. Три мешка для двух женщин. Один содержал обе головы и все четыре кисти – то есть признаки, по которым людей можно опознать. Возникает впечатление, что на этот мешок он имел особые планы. Была ли возможность определить, куда он направлялся, когда его остановили?

Босх пожал плечами:

– Нет. Предположили, что убийца собирался закопать мешки где-то в окрестностях стадиона, но это не очень логично, поскольку он съезжал со Стэйдиум-уэй в сторону жилого массива. Удалялся от стадиона и от окружающего парка – то есть от мест, где мог бы зарыть мешки. В жилой округе тоже есть несколько пустырей и путь к труднодоступным местам на склоне, под стадионом, но мне кажется, если бы он собирался закопать их, то не поехал бы туда, где дома. Он двинулся бы в глубь парка, где меньше шансов быть замеченным.

– Абсолютно верно.

Уоллинг окинула взглядом еще несколько документов.

– Что там? – спросил Босх.

– Да я вот думаю, эта история про Рейнарда-лиса… вероятно, она не имеет к делу никакого отношения. Все это может оказаться совпадением.

– Кстати, в легендах говорится, что Рейнард имел свой за́мок, который являлся его тайным убежищем, – заметил Босх.

Его собеседница вскинула брови.

– Не предполагала, что у тебя есть компьютер, а тем более что ты знаешь, как вести поиск в Интернете.

– Поиск вела моя напарница. Но я был сегодня в том районе, перед тем как позвонить тебе. Я не увидел там никакого за́мка.

Рейчел покачала головой:

– Не принимай все буквально.

– Все равно с этим Рейнардом-лисом остается большой вопрос.

– Какой?

– Ты смотрела имеющийся в деле протокол задержания. Арестованный не пожелал говорить с Гонсалесом и его напарником в полицейском участке, однако позднее, в тюрьме, ответил на протокольные вопросы. Он обозначил свой образовательный уровень средней школой. Высшего образования у него нет. Я хочу сказать: посмотри, парень работает мойщиком окон. Откуда ему вообще известно о средневековом лисе?

– Не знаю. Но этот персонаж постоянно встречается в разных культурах. Он присутствует в детских книжках, телефильмах – могло найтись сколько угодно способов подпасть под его отрицательное обаяние. И не надо недооценивать интеллект преступника только потому, что он зарабатывал на жизнь мытьем окон. Он владел и заправлял своим бизнесом. Это показательно в смысле его способностей. Факт, что он столько времени безнаказанно орудовал в качестве убийцы, – еще один аргумент в пользу его интеллекта.

– Как укладываются в эту схему первые два убийства? Он начал с публичного спектакля во время массовых беспорядков, затем вызвал шквал внимания прессы и публики, похитив Мари Жесто, а затем вдруг, как ты говоришь, полностью ушел в подполье.

– Каждый серийный убийца когда-то меняет свой модус операнди. Самый простой ответ состоит в том, что вначале он еще находился в процессе становления, приобретения навыков. Думаю, первый случай – где жертвой стал мужчина – был просто пробой сил при подвернувшейся оказии. Что-то вроде убийства из шалости. Этот субъект долго помышлял об убийстве, но не был уверен, что способен совершить его. Но вот он оказывается в подходящей ситуации – массового хаоса, беспорядочного насилия. Открывается возможность проверить, сумеет ли он убить кого-нибудь и избежать наказания. Пол жертвы не имел значения. То, что жертву смогут опознать, тоже не имело значения. В тот момент он просто хотел выяснить, способен или нет, и практически каждый объект годился.

Босх кивнул: его убедили рассуждения Рейчел.

– И проверка удалась, – подхватил он. – А потом мы переходим к Мари Жесто. Преступнику попадается жертва, исчезновение которой делает много шума.

– В тот момент он все еще учился, формировался. Теперь он знает, что способен убивать, и ему хочется уже целенаправленно выйти на охоту. Жесто была его первой осознанной добычей. Их пути пересеклись, что-то в ней соответствовало его фантазиям, и она пала жертвой. В то время преступник сосредоточился лишь на захвате добычи и обеспечении своей безопасности. А сам выбор оказался неудачен. Он выбрал женщину, которую сразу стали искать, о ком сильно горевали, чье исчезновение вызвало в обществе бурный отклик. Преступник явно не ожидал, что так получится. Но он научился на этом опыте – на том, что сам стал мишенью поисков. Это, кстати, тоже могло быть одной из причин, почему он позвонил тогда твоему напарнику, – прощупать ситуацию.

Босх согласился, отметив, что Рейчел возложила всю ответственность на его бывшего напарника.

– После Жесто преступник научился включать третий компонент в сферу своего внимания: социальное окружение жертвы. Постарался обеспечить, чтобы намеченные объекты не только соответствовали его фантазиям, но также происходили бы с социальной обочины, из среды, где их исчезновение никого бы не заинтересовало, не говоря уже о том, чтобы включить сигнал тревоги.

– И он ушел в подполье.

– Вот именно. Ушел в тень и там находился. Пока не случилось это сказочное везение в Эхо-парке.

Да, именно так, думал Босх. Все, что говорила Рейчел, – полезная информация.

– Невольно наводит на мысль, правда? – заметил он. – Насчет того, сколько вообще таких ублюдков разгуливает на свободе. Подпольных убийц.

– Да, – согласилась Рейчел. – Заставляет задаваться вопросом, как долго этот человек продолжал бы в том же духе, если бы не удача. Порой это пугает меня до смерти.

Она проверила свои записи.

– Это все, что у тебя есть? – спросил Босх.

Уоллинг резко вскинула голову, и он сообразил, что неудачно подобрал слова.

– Я не то хотел сказать, – быстро проговорил он. – Все, что ты сообщила, просто замечательно и обязательно поможет мне. Я просто имел в виду: не осталось ли еще чего-нибудь?

Она на мгновение задержала на нем взгляд, прежде чем ответить:

– Да, есть еще кое-что. Впрочем, не об этом.

– Тогда о чем?

– Тебе нужно перестать грызть себя из-за того телефонного звонка, Гарри. Ты не должен позволить чувству вины выбить почву у тебя из-под ног. Работа, которая предстоит тебе дальше, очень важна.

Босх кивнул. Легко ей так говорить. Ей не придется жить, терзаемой отныне призраками всех тех женщин, о которых Рейнард Уэйтс собирается рассказать им на следующее утро.

– Не отделывайся дежурными кивками, – усмехнулась Рейчел. – Знаешь, над сколькими делами пришлось мне работать, когда какой-нибудь убийца, за которым мы охотились, продолжал и продолжал убивать? Сколько раз мы получали звонки и письма от этих подонков, однако не могли до них добраться, а вскоре появлялась очередная жертва?

– Да.

– У всех есть свои призраки. Это часть нашей работы. Где-то их больше, где-то меньше. Раньше у меня был босс, он любил повторять: «Если не можешь справиться с призраками, оставь дом с привидениями».

Он опять кивнул, глядя в лицо Рейчел. На сей раз он согласился искренне.

– Сколько убийств ты раскрыл, Гарри? Сколько убийц изолировал от общества?

– Не знаю. Я не веду счет.

– Наверное, следовало бы.

– Зачем? В чем смысл?

– Смысл – представить, сколько киллеров проделывали бы это вновь и вновь, если бы не ты. Множество, готова поспорить.

– Пожалуй.

– Ну, вот видишь. В целом ты намного их переиграл.

– Да.

Босх вспомнил одного такого, Роджера Бойлана. Он арестовал его много лет назад. Преступник вел пикап с домом-автоприцепом. А перед этим, припарковавшись в зоне отдыха, с помощью марихуаны заманил внутрь двух молодых девушек, изнасиловал и убил их, впрыснув огромную дозу транквилизатора для лошадей. После чего выбросил их тела в полувысохшее русло близлежащей реки. Когда Босх защелкнул на нем наручники, у Бойлана нашлась лишь одна реплика: «Жаль. Я только начал».

Босх часто задавался вопросом, сколько было бы еще жертв, если бы он его не остановил. Еще он спрашивал себя, можно ли сравнить Роджера Бойлана с Рейнардом Уэйтсом и компенсировать промах с одним поимкой другого. Вроде бы да. Но он понимал, что тут не игра с нулевой суммой[224]. Истинный детектив понимает, что выйти с нулевым балансом даже в том случае, если ловишь убийц, не такое уж хорошее достижение. Отнюдь нет.

– Надеюсь, я тебе помогла, – промолвила Рейчел.

– Конечно. Это очень пригодится мне завтра, в комнате для допросов. Теперь я буду гораздо лучше понимать, с кем имею дело.

Его гостья встала из-за стола.

– Я имела в виду иное.

Босх тоже поднялся.

– И это тоже. Ты очень помогла.

Он обошел стол, чтобы проводить Рейчел до двери.

– Береги себя, Гарри. Будь осторожен.

– Обязательно. Ты так велела. Но тебе нет нужды волноваться. Это будет полностью безопасная ситуация.

– Я имею в виду не столько физическую опасность, сколько психологическую. Будь осмотрителен, следи за собой, Гарри. Пожалуйста.

– Хорошо.

Настала пора уходить, но Рейчел медлила. Она посмотрела на стол, на разложенные там папки, потом на Босха.

– Я надеялась, ты когда-нибудь позвонишь, – произнесла Рейчел. – Но не по поводу дела.

– Я думал, из-за того, что я сказал… что мы сказали… что…

Он не знал, как закончить. Рейчел протянула руку и положила ему на грудь. Босх шагнул к ней, оказавшись почти вплотную. Потом обнял и привлек к себе.

9

Позднее, все еще оставаясь в постели Босха, они беседовали обо всем, кроме своих отношений. Наконец разговор опять закрутился вокруг расследуемого дела и завтрашнего допроса Рейнарда Уэйтса.

– Не верю, что после стольких лет вновь сяду лицом к лицу с убийцей, – сказал Босх. – Похоже на сон. Мне действительно часто снилось, что я поймал этого типа. То есть во сне это был не Уэйтс, но мне снилось, что дело раскрыто.

– А кем он был во сне? – поинтересовалась Рейчел.

Ее плечо покоилось под его рукой, а голова – у него на груди. Босх не видел ее лица, но ощущал запах волос.

– Это был человек, которого я всегда подозревал, примерял на роль убийцы. Но у меня никогда ничего на него не было, никаких серьезных улик. Просто он всегда был таким мерзавцем, наверное, потому мне и хотелось, чтобы это был он.

– Но он был как-то связан с Жесто?

Босх попытался пожать плечами, но при столь тесно прижатых друг к другу телах это оказалось затруднительно.

– Он знал о пустовавшем гараже, где потом нашли машину, и его бывшая девушка внешне напоминала Жесто. И еще он имел организационные навыки. Никаких реальных улик. Я просто считал, что это он. Однажды проследил за ним – еще давно, в первый год расследования. Он работал охранником на нефтепромысле за Болдуин-Хиллз. Знаешь, где это?

– Место, где виднеются нефтяные вышки, когда едешь из аэропорта по Ла-Синега?

– Да. Семья того парня владела изрядной долей нефтепромыслов, и отец, как я догадываюсь, старался наставить сына на путь истинный. Заставить зарабатывать свой кусок хлеба, пускай даже у них была куча денег. Ну так вот, работал он там в охране, и однажды я наблюдал за ним. Ему попались подростки, которые там играли, вторгнувшись в чужие владения. Ребята лет тринадцати-четырнадцати. Двое мальчишек из ближней округи.

– И что он им сделал?

– Схватил их и приковал наручниками к одной вышке. Спинами друг к другу. К опоре или к анкеру для насоса. Не знаю точно, для чего эта штука предназначалась, но он приковал их к ней. А потом сел в свой пикап и уехал.

– Оставил их там?

– Я тоже так подумал, но вскоре он вдруг вернулся. С ним был еще один человек, оба взяли по ведру нефти из кузова грузовика и вылили ее на головы двух ребят.

Рейчел приподнялась на локте.

– И ты спокойно наблюдал, как они это проделывали?

– Я находился далеко, по другую сторону Ла-Синеги, на следующем горном гребне. Еще до того, как там построили дома. Наблюдал в бинокль. Если бы он пошел дальше, я бы каким-то образом вмешался, но он их отпустил. Кроме того, мне не хотелось, чтобы он проведал о слежке. В тот момент он не знал, что я подозреваю его по делу Жесто.

Рейчел кивнула и больше не спрашивала, почему Босх бездействовал.

– Значит, после этого он их отпустил? – уточнила она.

– Снял с них наручники, дал одному пинка под зад и отпустил обоих. Они ревели и были перепуганы.

Рейчел с отвращением поморщилась.

– Как же зовут того типа?

– Энтони Гарланд. А его отца зовут Томас Рекс Гарланд. Вероятно, ты о нем слышала.

Рейчел покачала головой:

– Что ж, может, этот Энтони и не был убийцей, но, судя по твоему рассказу, он настоящий подонок.

– Да. Хочешь взглянуть на него?

– Каким образом?

– У меня есть видеозаписи важнейших моментов. За последние тринадцать лет я трижды вызывал его на допрос. Каждое интервью записывалось на пленку.

– Она у тебя здесь?

Босх кивнул, сознавая, что Рейчел может показаться странным или неприятным, что дома он смотрит видеозаписи допросов.

– Я скопировал их на пленку. Принес домой, чтобы отсматривать, в последний период работы над делом.

– Тогда давай взглянем на парня.

Босх вылез из постели, натянул шорты и включил лампу. Вышел в жилую комнату и заглянул в шкафчик под телевизором. У него было несколько видеокассет с материалами расследований. Он нашел кассету с надписью «Гарланд» и понес ее в спальню, предварительно аккуратно закрыв шкафчик.

В спальне на комоде стоял телевизор с встроенным видеоплейером. Босх включил его, вставил кассету и сел на край постели с пультом в руке. Рейчел осталась под одеялом и, когда Босх запустил кассету, вытянула ногу и пощекотала пальцами его спину.

– Ты всех своих девушек так развлекаешь? Демонстрируешь им свои производственные методы?

Босх, обернувшись, ответил почти серьезно:

– Рейчел, мне кажется, ты единственный человек на свете, с которым я могу это делать.

Она улыбнулась:

– Ты меня озадачиваешь, Гарри Босх.

Он опять отвернулся к телевизору. На экране возникла картинка. Звук он отключил с помощью пульта.

– Первый эпизод от одиннадцатого марта девяносто четвертого. Прошло уже с полгода после исчезновения Жесто, и мы хватались за каждую соломинку. У нас не было улик для ареста Гарланда, но мне удалось убедить его прийти в участок и сделать заявление. Он не знал, что находится у меня под подозрением. Думал, будто просто пришел поговорить о квартире, где проживала его бывшая подружка.

На экране появилось зернистое изображение маленькой комнаты со столом, за которым сидели два человека. Один из них Гарри Босх, только много моложе, а другой – мужчина дет двадцати, с волнистой белокурой шевелюрой, в футболке с надписью «Лейкерс» поперек груди. Рукава плотно обтягивали бицепсы, на левом виднелась татуировка: черная колючая проволока, опоясывающая мышцу. Это и был Энтони Гарланд.

– Он явился по доброй воле. Пришел в таком виде, словно собирался на пляж. Тем не менее…

Гарри включил звук. На экране Гарланд оглядывал комнату с легкой улыбкой на лице.

«– Вот, значит, где это происходит, да? – спросил он.

– Что происходит?

– Ну, вы сами знаете, – с напускной скромностью улыбнулся сынок богатого папаши. – Где вы раскалываете плохих парней и они признаются вам во всех грехах.

– Иногда, – ответил Босх. – Но давайте поговорим о Мари Жесто. Вы ее знали?

– Нет, я уже сказал вам, что не знал ее. Никогда прежде не видел.

– Прежде чего?

– Прежде чем вы показали мне фото.

– Значит, если бы кто-нибудь сообщил мне, что вы ее все-таки знали, он бы солгал?

– Да. Кто наплел вам подобную чепуху?

– Но вы знали о пустующем гараже в „Хай-Тауэр“, не так ли?

– Да, но лишь потому, что моя девушка только что выехала из той квартиры. Только поэтому я знал, что место пустует. Это не означает, что я припрятал там машину. Послушайте, вы уже спрашивали меня обо всей ерунде, когда мы были в том доме. Я надеялся здесь услышать что-нибудь новенькое. Я арестован или как?

– Нет, Энтони, вы не арестованы. Я просто хотел, чтобы вы пришли и мы заново обсудили некоторые детали.

– Я уже обсудил с вами все детали.

– Но это было до того, как открылись новые подробности о вас и о ней. Теперь важно заново пройтись по тем же самым пунктам. Отразить в протоколе, по всей форме.

Лицо Гарланда мгновенно исказилось гневом. Он наклонился вперед над столом.

– Какие еще подробности? Какого черта вы мне тут заправляете? Я не имею с этим ничего общего. Я объяснял вам уже дважды. Почему вы не занимаетесь поисками настоящего похитителя? Того, кто это сделал?

Босх подождал, пока Гарланд успокоится.

– Может, потому, что я его нашел.

– Пошел ты вон! У тебя ничего на меня нет и быть не может. Я с первого дня твержу тебе это. Я не тот, кто тебе нужен!

Теперь уже Босх наклонился к Гарланду. Их лица находились совсем близко друг от друга, на расстоянии не более фута.

– Я помню, что ты твердил мне, Энтони. Но это было до того, как я съездил в Остин и поговорил с твоей девушкой. Она кое-что мне сообщила, и эти подробности вынуждают меня обратить на тебя больше внимания.

– Да пошла она! Она шлюха!

– Неужели? Если она такая, почему же ты разозлился, когда она тебя бросила? Почему ей пришлось спешно бежать от тебя? Почему ты не отпустил ее по-хорошему?

– Потому что меня не бросают! Это я бросаю! Ясно?

Босх выпрямился и кивнул:

– Ясно. Итак, со всеми подробностями, которые только можешь вспомнить, расскажи мне, что ты делал девятого сентября прошлого года. Куда ходил и кого видел».

…С помощью пульта Босх начал ускоренно проматывать ленту вперед.

– У него не оказалось алиби на то время, в которое, как мы были уверены, Мари похитили возле супермаркета. Но мы можем пропустить эту часть допроса, она очень длинная.

Рейчел уже сидела в постели, позади Босха.

– Что ты думаешь об этом субъекте? – спросил он.

Она пожала плечами:

– Выглядит как типичный богатый подонок. Но это еще не делает его убийцей.

– А вот это двумя годами позже. Юристы из фирмы его папочки выправили против меня ограничительный судебный приказ, и я получил право допрашивать сына только в присутствии адвоката. Здесь уже не так много интересного, но есть одна деталь, на которую я хочу, чтобы ты обратила внимание. Его адвокат на допросе – Деннис Фрэнк, компаньон Сесила Доббза, крупной адвокатской шишки из Сечури-Сити, который ведет дела Томаса Рекса, отца подозреваемого.

– Все крупные фигуры.

Босх замедлил перемотку, чтобы лучше рассмотреть, где на пленке начинается действие. На экране был Гарланд, сидящий за столом, а напротив него – незнакомый мужчина, наверное, адвокат. При быстрой перемотке было видно, как адвокат и его клиент многократно обменивались репликами, шепча друг другу что-то в ухо. Наконец Босх снизил скорость до нормальной и включил звук. Теперь на экране говорил адвокат Фрэнк:

«– Мой клиент в полной мере сотрудничал с вами, но вы продолжаете докучать ему на работе и дома своими подозрениями, в которых нет доказательности.

– Я сейчас работаю над доказательной базой, – ответил Босх. – И когда ее получу, не окажется в мире такого адвоката, который сумеет ему помочь.

– Пошел к черту, Босх! – выкрикнул Гарланд. – Лучше моли Бога, чтобы никогда не столкнуться со мной один на один, козел! Я затопчу тебя в грязь!

Фрэнк успокаивающим жестом положил ладонь на руку Гарланда. Босх выждал несколько мгновений, прежде чем произнести:

– Теперь ты решил мне угрожать, Энтони? Думаешь, я как один из тех подростков, которых ты приковал к нефтяной вышке и облил нефтью из ведра? Считаешь, я убегу поджав хвост?

Лицо Гарланда будто сжалось в комок и налилось кровью. Глаза превратились в два застывших черных камешка…»

Босх нажал на пульте кнопку «Пауза».

– Вот, – сказал он Рейчел, указывая на экран. – Я хотел, чтобы ты увидела. Посмотри на его лицо. Чистейшая, абсолютная ярость, без каких-либо примесей. Вот почему я был уверен, что это он.

У Рейчел был такой вид, словно она уже где-то видела прежде это искаженное бешенством лицо. Босх опять повернулся к телевизору и стал перематывать ленту вперед.

– Сейчас мы пропускаем почти десять лет. Запись сделана в прошлом году, когда я вызвал его к себе, вернувшись к работе. Он удивился, увидев меня. Я захватил его, когда он выходил из ресторана «Кейт Мантилини» в обеденный перерыв. Человек, вероятно, полагал, что я навсегда исчез из его жизни.

Босх остановил перемотку и запустил пленку в нормальном темпе. На экране Гарланд выглядел старше и массивнее. Лицо расплылось, поредевшие волосы коротко подстрижены. Теперь он был в белой рубашке с галстуком. Записанные на пленку допросы проследили его жизнь почти от мальчишества до вполне зрелого возраста.

На сей раз комната для допросов была иной. Она находилась уже в Паркер-центре.

«– Если я не под арестом, значит, я могу уйти? – спросил Гарланд.

– Надеюсь, что сначала вы ответите на несколько вопросов, – произнес Босх.

– Я ответил на все ваши вопросы много лет назад. Это вендетта, Босх. Вы не желаете оставить это дело в покое. Я могу уйти или нет?

– Где вы спрятали ее труп?

– Боже, немыслимо! – Гарланд в отчаянии потряс головой. – Когда все закончится?

– Никогда не закончится, Гарланд. Не раньше чем я найду ее и засажу вас в тюрьму.

– Да это настоящее помешательство, черт подери! Босх, вы помешанный! Что мне сделать, чтобы вы поверили? Как мне…

– Расскажите, где она, и тогда я вам поверю.

– Так это – единственное, чего я не могу сделать, потому что…»

Внезапно Босх выключил запись. Он осознал, насколько был слеп, преследуя Гарланда, неуемный, как дурашливая собака, гонящаяся за машиной. Как она не замечает уличного движения, так и он не ведал, что прямо у него под носом, в Книге убийства содержится ниточка, ведущая к настоящему убийце. Просмотр кассеты вместе с Рейчел лишь громоздил унижение на унижение. Гарри надеялся, что, показав ей кассету, он объяснит, почему сосредоточился на Гарланде. Рейчел поймет и оправдает его ошибку. Но сейчас, увидев все это сквозь призму признания Уэйтса, Босх уже и сам не мог себя оправдать.

Рейчел наклонилась к нему и нежно коснулась его спины, проведя пальцами вниз, вдоль позвоночника.

– Это случается с каждым из нас, – мягко промолвила она.

Босх машинально кивнул. «Только не со мной», – подумал он.

– Когда все это закончится, мне придется найти его и извиниться.

– Да провались он пропадом! Все равно он дерьмо и подонок. Я бы на твоем месте не переживала.

Босх усмехнулся:

– Думаешь?

Вместо ответа Рейчел, будто рогатку, оттянула резинку его шорт и резко отпустила. Та с хлестким звуком ударилась о спину Гарри.

– Думаю, у меня есть по крайней мере еще час до ухода домой.

Босх обернулся и посмотрел на нее. Она улыбалась.

10

На следующее утро Босх и Райдер, побывав с утра в городском архиве, дошли пешком до главного судебного здания и, несмотря на давку у лифтов, все же прибыли в канцелярию окружного прокурора на двадцать минут раньше срока. Но О'Ши и Оливас уже ждали их. Все заняли те же самые места, что и накануне. Босх заметил, что вчерашняя стопка плакатов у стены исчезла. Вероятно, им уже нашли применение – отправили в конференц-зал, где вечером была назначена встреча кандидатов.

Сев, Босх увидел на столе О'Ши Книгу убийства по делу Жесто. Он взял ее, не спрашивая разрешения, и немедленно раскрыл на разделе хронологической регистрации фактов. Он листал пятьдесят первую форму, пока не нашел страницу от двадцать девятого сентября 1993 года. Вчитался в запись, о которой накануне сообщил ему Оливас. Это и в самом деле была последняя на тот день запись. Босх снова ощутил раскаяние.

– Все мы делаем ошибки, детектив Босх, – успокаивающе произнес О'Ши. – Давайте лучше сосредоточимся на сегодняшней задаче и сделаем все, что в наших силах.

Босх посмотрел на О'Ши и кивнул. Потом закрыл папку и положил ее на стол. Прокурор продолжил:

– Мне сообщили, что Морис Свон находится в комнате для допросов вместе с мистером Уэйтсом. Я со своей стороны уже обдумал нашу тактику ирешил разбирать дела по одному, в хронологическом порядке. Мы начнем с Фицпатрика и, когда будем удовлетворены признанием, перейдем к делу Жесто, потом перейдем к следующему, и так далее.

Все согласились, за исключением Босха.

– Я не буду удовлетворен, пока мы не получим ее останки, – сказал он.

О'Ши решил не спорить. Он взял со своего стола какой-то документ.

– Я вас понимаю. Если можно будет найти останки жертвы, руководствуясь лишь показаниями Уэйтса, это будет прекрасно. Если потребуется, чтобы он привел нас к месту захоронения, то я на этот случай специально заготовил ордер на временное освобождение его из заключения, и ордер остается только подписать у судьи. Должен прямо заявить: если придется вывести этого человека на волю, тогда меры безопасности должны быть экстраординарными. Предстоит длительная поездка, и мы не имеем права допустить никаких провалов.

Некоторое время О'Ши с особым пристрастием переводил взгляд с одного детектива на другого, желая убедиться, что те понимают всю серьезность положения. На карту была поставлена его предвыборная кампания, да и вся политическая карьера. Теперь и то и другое зависело от сохранности Рейнарда Уэйтса.

– Мы готовы ко всему, – заверил его Оливас.

Однако выражение озабоченности не исчезло с лица О'Ши.

– Вы обеспечите присутствие патрульных полицейских?

– Не думаю, что это необходимо: полицейская форма привлекает внимание, – возразил Оливас. – Мы сумеем справиться своими силами. Но если вы настаиваете, то это можно обеспечить.

– Да, было бы нелишне.

– В таком случае нет проблем. Мы договоримся, чтобы нас сопровождала машина от городской полиции либо пара судебных приставов из тюрьмы.

О'Ши кивнул в знак одобрения.

– Тогда приступим?

– Еще одно, – произнес Босх. – Мы со своей стороны не можем сказать, кто именно ожидает нас в комнате для допросов, но абсолютно уверены, что имя и фамилия этого человека не Рейнард Уэйтс.

На лице О'Ши появилось удивление. Оливас застыл с приоткрытым ртом и подался вперед.

– Но мы идентифицировали его по отпечаткам пальцев! – воскликнул он. – В прошлый его арест.

– Да, я знаю, – ответил Босх. – Но вы, конечно, помните, что когда его взяли четырнадцать лет назад за подозрительное праздношатание, он сначала назвался Робертом Саксоном, одновременно указав датой рождения 1975 год, третье ноября. Это же самое имя он использовал и годом позже, когда звонил по делу Жесто, только тогда сообщил уже другой год рождения – 1971-й. Однако вспомните: когда в первый раз его отпечатки сравнили с компьютерной базой данных управления автотранспорта, то отпечаток большого пальца идентифицировал его как Рейнарда Уэйтса, 1971 года рождения. Таким образом, мы имеем один и тот же месяц и день рождения, но разные годы. При этом, когда ему представили улику в виде отпечатка большого пальца, он охотно согласился с именем и фамилией Рейнард Уэйтс, заявив, что ранее представил фальшивые данные, надеясь сойти за несовершеннолетнего. Все это отражено в его досье.

– Да, но куда все это нас ведет? – нетерпеливо спросил О'Ши.

– Позвольте мне закончить. Тогда он получил за свое подозрительное праздношатание, с прицелом на взлом, всего лишь испытательный срок, поскольку это было его первое правонарушение. В автобиографии, которая содержится в отчете о прохождении испытательного срока, он утверждает, что родился и вырос в Лос-Анджелесе, не так ли? Мы только что побывали в городском архиве. Там нет записи о рождении в Лос-Анджелесе Рейнарда Уэйтса – ни в указанную дату, ни в какую-либо иную. Имеется множество родившихся в Лос-Анджелесе Робертов Саксонов, но ни один из них не родился третьего ноября ни одного из упомянутых годов.

– Короче говоря, – заключила Райдер, – мы не знаем, кто этот человек, с которым сейчас собираемся вести переговоры.

О'Ши отодвинулся от стола, встал и принялся мерить шагами просторный кабинет.

– Итак, вы хотите сказать, что управление автотранспорта имело в своей базе данных фальшивые отпечатки или произошло какое-либо недоразумение?

Босх повернулся на стуле, чтобы видеть прокурора.

– Я хочу сказать, что этот человек, кем бы он ни являлся на самом деле, мог пойти в управление автотранспорта и свободно выправить себе фальшивое удостоверение. Что требуется для получения водительских прав? Подтверждение возраста. В те времена вы могли без проблем приобрести себе на Голливудском бульваре липовое удостоверение личности и свидетельство о рождении. Он мог также подкупить сотрудника управления автотранспорта, имел и много других возможностей. Главное, что в городском архиве не зарегистрировано, что данный человек родился в Лос-Анджелесе, как он утверждает. Эта ложь ставит под сомнение и все остальное.

– А если ложь состоит только в этом? – предположил Оливас. – Может, он все-таки Уэйтс, но солгал о месте рождения. Это как, например, если родился в Риверсайде, то говоришь всем, что ты из Лос-Анджелеса.

Босх покачал головой. Ему не показалась убедительной логика Оливаса.

– Имя фальшивое, – с нажимом проговорил он. – Заимствовано у персонажа средневекового фольклора, известного как Рейнард-лис. Соедините имя с фамилией и получите: «Молодой лис поджидает». Понимаете? Вам не убедить меня, что он получил такое имя при рождении.

В комнате воцарилась тишина.

– Ну, не знаю, – с сомнением промолвил О'Ши. – Представляется несколько неестественным… все эти средневековые аллюзии.

– Неестественно лишь потому, что мы не можем припереть его к стенке, – возразил Босх. – Мое мнение: более неестественно, если это его подлинное имя.

– Что вы имеете в виду? – спросил Оливас. – Он изменил имя и продолжает им пользоваться, хотя за этим именем тянется криминальная биография? Бессмыслица.

– Да, смысла маловато. Но мы не знаем, какая история кроется за всем этим.

– Ладно, что вы предлагаете?

– По правде сказать, немногое, – ответил Босх. – Я просто затрагиваю данный вопрос. Но убежден: нам следует затронуть его и при допросе. Надо попросить подозреваемого назвать по всей форме свою имя и фамилию, дату и место рождения. Будто это рутинная процедура, с которой начинается допрос. Если он назовется Уэйтсом, тогда, вероятно, нам удастся в будущем поймать его на лжи и предъявить обвинение за все сразу. Вы ведь говорили, что таковы условия сделки: если он в чем-либо соврет, то погорит во всем. Мы имеем возможность обернуть это условие против него.

О'Ши стоял возле журнального столика, за которым сидели Босх и Райдер. Босх обернулся и наблюдал, как прокурор принимает решение.

– Не вижу, как это может повредить, – наконец произнес О'Ши. – Затронем этот вопрос, но пока оставим без последствий. Затронем как бы между прочим, в порядке процедуры. Позже мы сумеем вернуться к нему, если выясним нечто большее.

Босх посмотрел на Райдер:

– Тебе начинать – ведь сначала пойдет дело Фицпатрика. Твой первый вопрос может касаться имени.

– Хорошо, – согласилась она.

О'Ши, обойдя стол, вернулся на свое место.

– Итак. Мы готовы? Пора идти. Я постараюсь присутствовать столько, сколько позволит мое расписание. Не чувствуйте себя задетыми, если иногда я буду вставлять свой вопрос.

Босх поднялся со стула. Райдер последовала его примеру, за ней – Оливас.

– И последнее, – добавил Босх. – Вчера мы узнали историю о Морисе Своне, которую вам, коллеги, вероятно, следует послушать.

Босх и Райдер пересказали то, что поведал им Эйбл Пратт. К концу повествования Оливас смеялся, изумленно тряся головой, а по лицу О'Ши Босх мог заключить, что тот пытается вспомнить, сколько раз в суде обменивался рукопожатиями с Морисом Своном. Наверное, прокурор волновался по поводу своего возможного политического фиаско.

Босх первым направился к выходу. Он чувствовал, что в нем нарастает странная смесь возбуждения, ужаса и отвращения. Он был взбудоражен, понимая, что вот-вот наконец узнает, что же много лет назад случилось с Мари Жесто. И одновременно он страшился этого знания. И того, что подробности, какие ему скоро предстоит услышать, лягут на него тяжким бременем. Бременем, которое Босху придется передать и ожидающим в Бейкерсфилде безутешным отцу и матери.

11

Два судебных пристава стояли у дверей комнаты для допросов, где сидел человек, называющий себя Рейнардом Уэйтсом. Они посторонились, пропуская прокурора и его сопровождающих. В комнате стоял длинный стол. По одну его сторону сидели Уэйтс и адвокат Морис Свон: Уэйтс – точно посередине, Свон – налево от него. Когда детективы и прокурор вошли, в приветствии поднялся только Морис Свон. Уэйтс был прикован к подлокотникам кресла защелкивающимися пластиковыми наручниками. Адвокат, худой человек в строгих очках в черной оправе, с роскошной гривой серебристых седых волос, протянул руку для рукопожатия, но никто ему не ответил.

Райдер заняла место напротив Уэйтса, Босх и О'Ши – по обеим сторонам от нее. Поскольку очередь Оливаса должна была наступить не скоро, он опустился на последний свободный стул, рядом с дверью. О'Ши представил стороны друг другу, но опять-таки обошлось без рукопожатий.

Уэйтс был в оранжевом комбинезоне с черными трафаретными буквами на груди:

ЛОС-АНДЖЕЛЕССКАЯ ОКРУЖНАЯ ТЮРЬМА

СОБЛЮДАТЬ ИЗОЛЯЦИЮ

Вторая строчка не предназначалась в качестве предостережения, однако прекрасно сходила за таковое. На самом деле она означала, что Уэйтс содержится в тюрьме на изолированном положении, отдельно от прочих узников. Этот статус был принят из соображений безопасности – как Уэйтса, так и других заключенных.

Разглядывая человека, за которым охотился тринадцать лет, Босх понял, что самым пугающим в Уэйтсе было то, насколько обыкновенно он выглядит. Хрупкое телосложение, лицо рядового обывателя, с мягкими, довольно приятными чертами, короткие темные волосы – он являл собой воплощение обыденности. Единственный намек на притаившееся внутри зло можно было обнаружить лишь в глазах. Темно-карие и глубоко посаженные, они таили пустоту, которую Босх за долгие годы часто видел у убийц. Ничего, кроме пустоты. Холодная пустота, ее невозможно заполнить, сколько бы чужих жизней Уэйтс ни унес. И сам он был холоден, как его взгляд.

Райдер включила стоящий на столе магнитофон и приступила к допросу. Она начала его прекрасно, не давая Уэйтсу ни малейшего повода предположить, что уже с первым ответом он сует ногу в расставленную западню.

– Вероятно, мистер Свон вам уже объяснил, что мы станем записывать на пленку каждую нашу переговорную сессию, а затем передавать пленки с записью вашему адвокату, который будет держать их у себя до тех пор, пока мы не придем к окончательному соглашению. Понятно ли это вам и одобряете ли вы это?

– Да, – ответил Уэйтс.

– Отлично. Тогда начнем с самою простого. Не могли бы вы назвать для протокола свои имя и фамилию, дату и место рождения?

Уэйтс подался вперед и скорчил мину, будто втолковывал очевидное непонятливым школьникам.

– Рейнард Уэйтс, – нетерпеливо произнес он. – Родился третьего ноября тысяча девятьсот семьдесят первого года в городе дьяволов… пардон… я хотел сказать ангелов.

– Если вы имеете в виду город Лос-Анджелес, не могли бы вы так и выразиться?

– Да, в Лос-Анджелесе.

– Спасибо. Ваше имя необычно. Не могли бы вы произнести его по буквам, для аудиозаписи?

Уэйтс исполнил просьбу. И опять-таки это было умным ходом со стороны Райдер. Теперь сидящему перед ними человеку станет еще труднее отпереться впоследствии, утверждая, что во время допроса он солгал не умышленно.

– Вы знаете, откуда произошло это имя?

– Мой папаша достал его из своей задницы, полагаю. Понятия не имею. Я думал, мы собрались поговорить о мертвых, а не обмусоливать всякую чушь.

– Так оно и есть: о мертвых, мистер Уэйтс. Именно так.

Босх вдруг ощутил необычайное воодушевление. Он знал, что им еще предстоит выслушать повествование о разных ужасах, но было ясно, что они поймали Уэйтса на лжи, она может загнать его в смертельный капкан. Теперь появился шанс, что изувер не получит в награду за все содеянное отдельную камеру и статус знаменитости на общественном содержании.

– Мы хотим рассматривать дела по порядку, – продолжила Райдер. – Предложение вашего адвоката дает понять, что самое первое убийство, в котором вы замешаны, – смерть Дэниела Фицпатрика, произошедшая в Голливуде тринадцатого апреля девяносто второго года. Так?

На этот вопрос Уэйтс отвечал в небрежно-прозаической манере, как если бы его спросили, где находится ближайшая заправка. Голос звучал холодно и спокойно.

– Да, я сжег его живьем в его защитной клетке. Не так уж в ней было безопасно, как выяснилось. Даже со всеми его пушками.

– Почему вы это сделали?

– Хотел проверить, сумею ли. Я размышлял об этом долгое время и просто хотел доказать самому себе.

Босх вспомнил, что сказала накануне Рейчел Уоллинг. Она назвала это убийством из озорства. Она права.

– Что вы подразумеваете под словами «доказать самому себе», мистер Уэйтс? – спросила Райдер.

– Я подразумеваю, что есть такая пограничная линия, о которой каждый думает, но мало кто имеет характер перешагнуть ее. Я хотел посмотреть, смогу ли я это совершить.

– Когда вы говорите, что размышляли об этом долгое время, идет ли речь именно о мистере Фицпатрике?

В глазах Уэйтса вспыхнуло раздражение. Казалось, он с трудом выносит тупость своей собеседницы.

– Нет же, ты, дура, – спокойно проговорил он. – Я думал о том, чтобы вообще кого-нибудь убить. Понимаешь? Всю свою жизнь я желал это сделать.

Райдер проглотила оскорбление, не моргнув глазом, и продолжила:

– Почему вы выбрали мистера Дэниела Фицпатрика? Почему выбрали именно ту ночь?

– Да потому что я смотрел телевизор и видел, как весь город разваливается на части. Повсюду хаос, и я знал, что полиция ничего не может предпринять. Это было время, когда люди совершали все, что хотели. Я видел по телику, как один человек рассказывал о Голливудском бульваре, что там горят дома, и решил выйти посмотреть. Я не собирался сидеть и смотреть это по ящику. Желал видеть собственными глазами.

– Вы поехали туда на машине?

– Нет, я мог дойти и пешком. Тогда я жил на Фаунтин-стрит, возле Ла-Бреа-авеню.

Досье Фицпатрика лежало перед Райдер открытым. Она заглянула в него, собираясь с мыслями и формулируя следующие вопросы. Это дало О'Ши возможность спросить:

– Откуда взялась горючая жидкость? Вы принесли ее из дома?

Уэйтс перевел взгляд на О'Ши.

– Я думал, что лесбиянка задает вопросы, – усмехнулся он.

– Мы все тут задаем вопросы. Не могли бы вы воздерживаться от личных выпадов?

– Все, но не вы, мистер окружной прокурор. Я не желаю говорить с вами. Только с ней. И с ними. – Он указал на Райдер, Босха и Оливаса.

– Позвольте мне задать еще несколько вопросов, прежде чем мы перейдем к горючей жидкости, – произнесла Райдер, тактично оттесняя О'Ши в сторону. – Вы сообщили, что отправились на Голливудский бульвар от Фаунтин-стрит. Где вы шли и что видели?

Уэйтс ухмыльнулся Райдер:

– Я ведь правильно угадал? У меня глаз наметанный. Я всегда могу учуять по бабе, когда ей нравятся киски.

– Мистер Свон, – нахмурилась Райдер, – не могли бы вы объяснить своему клиенту, что здесь он отвечает на вопросы, а не наоборот?

Свон положил ладонь на руку Уэйтса, пристегнутую к подлокотнику кресла.

– Рей! Прекратите! Отвечайте на вопросы. Помните, это нужно нам. Мы вышли к ним с этим предложением.

Уэйтс повернул голову и посмотрел на адвоката. Босх заметил, как тень промелькнула при этом по его лицу.

– Я видел, как горит город. Это было как на картине Иеронима Босха.

При этих словах он улыбнулся и уставился на Босха. На мгновение тот замер от неожиданности. Откуда этот тип знает его фамилию?

Уэйтс кивком указал ему на грудь:

– Она написана на вашем удостоверении.

Босх и забыл, что при входе в канцелярию окружного прокурора им пришлось прикрепить к одежде пластиковые идентификационные карточки. Райдер поспешно задала следующий вопрос:

– В какую сторону вы пошли, когда добрались до Голливудского бульвара?

– Я повернул направо и двинулся на восток. Самые большие пожары полыхали в той стороне.

– Что лежало у вас в карманах?

Вопрос, похоже, поставил его в тупик.

– Не знаю. Не помню. Мои ключи, наверное. Сигареты и зажигалка, вот и все.

– У вас был с собой бумажник?

– Нет, я не хотел таскать с собой удостоверение личности. На тот случай, если полиция остановит.

– У вас уже была с собой горючая жидкость?

– Да. Я подумал, почему бы и мне не присоединиться к веселью, помочь спалить этот город дотла. Затем, когда я проходил мимо ломбарда, у меня появилась идея получше.

– Вы увидели мистера Фицпатрика?

– Да, я его увидел. Он стоял за своим охранным ограждением и держал дробовик. Еще он был с пушкой в кобуре, как какой-нибудь Вайет Эрп[225].

– Опишите нам ломбард.

Уэйтс пожал плечами:

– Маленькая ссудная лавка. Называлась «Ирландский залог». Впереди неоновая вывеска, которая мигала то зеленым трилистником, то тремя шарами – ну, вы знаете, это, кажется, символ ломбарда. И там стоял Фицпатрик, смотрел на меня, как я шагаю мимо.

– И вы продолжали идти?

– Сначала да. Я прошел мимо, а потом подумал о той подначке, о той цели, ну, вы помните. Как бы его прикончить – да так, чтобы он не застрелил меня из своей чертовой базуки.

– Что вы сделали?

– Вынул из кармана баллончик: «Изи лайт» – жидкости для розжига – и набрал ее в рот. Напрыскал туда, как делают те огнедышащие фокусники – на променаде, на Венецианском бульваре. Потом отставил баллончик в сторону и вынул сигарету с зажигалкой. Кстати, я больше не курю. Это ужасная привычка. – Он покосился на Босха.

– И что потом? – спросила Райдер.

– Я вернулся к лавке этого козла и вошел в нишу перед охранной изгородью. Делал вид, будто мне просто нужно загородиться от ветра, чтобы прикурить. Ночь была ветреная, понимаешь?

– Да.

– Ну и мужик завопил, чтобы я убирался. Приблизился к забору и стал орать на меня. А мне того-то было и надо. – Он усмехнулся, гордый тем, как хорошо сработал его план. – Стал стучать прикладом ружья по стальному ограждению, чтобы меня напугать. Он видел мои руки, но не осознавал опасности. А когда подошел примерно фута на два, я щелкнул зажигалкой и глянул ему в глаза. Вынул изо рта сигарету и выплюнул всю горючку ему в лицо. Она, конечно, вспыхнула от зажигалки, а я был как настоящий чертов огнемет. У него все лицо пошло языками пламени, пока он сообразил, в чем дело. Сразу бросил свой дробовик и попытался сбить огонь. Но одежда тоже уже занялась, и он вскоре забалдел что надо. Это было все равно как напалм, чтоб вы знали.

Уэйтс попытался поднять левую руку, но не смог. Она была прикована к подлокотнику у запястья. Тогда он извернулся и поднял одну кисть.

– К сожалению, я и себе малость подпалил руку. Вся в волдырях, а болело будь здоров. Даже не представляю, что чувствовал тот вонючий Вайет Эрп. Не завидую ему, если вы меня спросите.

Босх посмотрел на его поднятую кисть и увидел обесцвеченный участок кожи, но не шрам. Ожог не был глубоким.

После долгого молчания Райдер задала следующий вопрос:

– Вы обращались за медицинской помощью?

– Нет, я решил, что это будет не слишком умно, учитывая ситуацию. А из того, что я слышал, больницы были переполнены. Так что я двинулся домой и сам о себе позаботился.

– Когда вы поставили баллончик с горючей жидкостью перед ссудной кассой?

– А, это уже когда уходил. Взял его, протер и поставил у забора.

– Мистер Фицпатрик в какой-нибудь момент звал на помощь?

Уэйтс помедлил, как бы осмысливая вопрос.

– Трудно сказать. Он визжал что-то, но я не уверен, что именно звал на помощь. По мне, это звучало как звериный вопль. Однажды в детстве я прищемил дверью хвост своей собаке. Это немного напоминало тот визг.

– О чем вы думали, когда шли домой?

– Я думал: «Здорово, мать твою! Я это сделал!» Я знал, что выйду сухим из воды. Чувствовал себя непобедимым, если вас это интересует.

– Сколько лет вам тогда было?

– Мне было двадцать лет, и я это сделал!

– Вы когда-нибудь думали о человеке, которого убили, сожгли живьем?

– Да вообще-то нет, честно говоря. Он просто оказался там. Как готовая добыча, мой трофей. Как остальные, которые случились после. Они будто специально для меня предназначались.

Киз Райдер потратила еще сорок минут, вытягивая более мелкие подробности, которые тем не менее досконально совпали с теми, что содержались в следственных отчетах. Наконец в 11.15 Райдер немного расслабилась и откинулась на спинку стула. Она обернулась, посмотрела на Босха и на О'Ши.

– Полагаю, на данный момент достаточно, – произнесла она. – Пожалуй, стоит сделать короткий перерыв.

Она выключила магнитофон, и трое следователей, а также О'Ши вышли в коридор посовещаться. Свон остался в комнате со своим подзащитным.

– Каково ваше мнение? – спросил О'Ши у Райдер.

– Я удовлетворена. Вряд ли остались какие-либо сомнения в том, что так все и происходило. Он разрешил загадку, каким образом подобрался к своей жертве. Не думаю, что он рассказал абсолютно все, но деталей ему известно достаточно. Либо он проделал это сам, либо находился рядом.

О'Ши обратился к Босху:

– Будем продолжать?

Босх ответил не сразу. Да, он готов. После того как он понаблюдал за допросом Уэйтса, его гнев и омерзение возросли. Сидящий в комнате человек продемонстрировал такое бесчеловечное равнодушие к своей жертве, что Босх распознал в нем классический тип психопата. Как и прежде, ему было страшно и отвратительно предвкушать то, что придется еще услышать, но морально он был готов к этому.

– Продолжим, – промолвил он.

Все вернулись в комнату для допросов, и Свон немедленно предложил устроить перерыв на обед.

– Мой клиент голоден.

– Готов сожрать собаку, – с ухмылкой добавил Уэйтс.

Принявший на себя командование Босх покачал головой.

– Не сейчас! – бросил он. – Он пойдет есть, когда все мы пойдем.

Теперь он занял стул напротив Уэйтса и снова включил магнитофон. Райдер и О'Ши заняли позиции по бокам, а Оливас опять сел у двери. Босх забрал у Оливаса папку с делом Жесто, но держал ее перед собой закрытой.

– Теперь мы переходим к делу Мари Жесто, – объявил он.

– А, сладкая Мари, – отозвался Уэйтс и посмотрел на Босха, блеснув глазами.

– Из заявления вашего адвоката следует, что вы знаете, что случилось с Мари Жесто, когда она бесследно пропала в девяносто третьем году. Это так?

Уэйтс важно сдвинул брови.

– Боюсь, что так, – произнес он с шутовской серьезностью.

– Вам известно нынешнее местонахождение Мари Жесто или ее останков?

– Да, известно.

Вот он, тот момент, которого Босх ждал тринадцать лет!

– Она мертва?

Уэйтс посмотрел на него и кивнул.

– Это означает «да»? – спросил Босх.

– Это означает «да». Она мертва.

– Где она?

Рот Уэйтса растянулся в широкой улыбке – улыбке человека, в ДНК которого нет ни атома жалости или чувства вины.

– Она здесь, детектив, – ответил он. – Прямо здесь, со мной. Как и остальные. Все они со мной.

Его улыбка перешла в хохот. Еще секунда – и Босх кинулся бы на него. Но Райдер под столом уверенной рукой коснулась ноги партера. Тот мгновенно овладел собой.

– Подождите, – сказал О'Ши. – Давайте снова выйдем, и на сей раз я бы хотел, чтобы вы, Морис, присоединились к нам.

12

О'Ши первым выскочил в коридор и успел дважды пройтись взад-вперед, прежде чем все остальные покинули помещение. Затем он велел двум судебным приставам войти внутрь и приглядывать за Уэйтсом. После чего дверь закрыли.

– Какого черта, Морис?! – рявкнул О'Ши. – Мы не намерены попусту терять время. Мы тут не затем, чтобы помочь вам выстроить судебную защиту со ссылкой на невменяемость клиента. Мы собрались выслушать добровольное признание убийцы. Это сделка, а не защитный маневр.

Свон вскинул руки ладонями вверх, как бы говоря: «Что я могу поделать?»

– Этот человек явно имеет специфичные проявления, подлежащие рассмотрению в суде, – оправдывался он.

– Чушь! Он хладнокровный убийца и сейчас просто валяет дурака, изображает Ганнибала Лектера. Это не кино, Морис. Это реальность. Вы слышали, что он говорил о Фицпатрике? Его больше волновало, что он опалил волосы у себя на руке, чем муки человека, которому он плюнул огнем в лицо. Вот что я вам скажу: возвращайтесь к клиенту и вправьте ему мозги. Напомните, как обстоят дела, иначе мы выходим из игры, и пусть каждый положится на решение суда.

Босху нравился гнев, звучащий в голосе О'Ши. Ему также нравилась позиция прокурора.

– Посмотрю, что можно сделать, – вздохнул Свон.

Он вернулся в комнату для допросов, а судебные приставы вышли оттуда в коридор, чтобы дать адвокату и его клиенту пообщаться с глазу на глаз. О'Ши продолжал мерить шагами пространство возле комнаты, стараясь успокоиться.

– Сожалею, что так получилось, – сказал он. – Но я не позволю им вертеть ситуацией в своих интересах.

– Именно это они и делают, – заметил Босх. – Уэйтс, во всяком случае.

О'Ши взглянул на него, готовый ринуться в бой:

– Что вы сказали?!

– Я говорю, все мы пляшем здесь вокруг него. Суть в том, что мы изо всех сил стараемся сохранить ему жизнь – по его же собственной просьбе.

О'Ши решительно покачал головой:

– Я не намерен обсуждать с вами этот вопрос, Босх. Решение принято. Если вы сейчас не в одной лодке с нами, то извольте, лифт в конце коридора. Вашу часть допроса проведу я сам. Или это сделает Фредди.

Босх выждал паузу.

– Я не сказал, что не в одной лодке с вами. Я вел дело Жесто и доведу его до конца.

– Отрадно слышать, – с сарказмом отозвался О'Ши. – Жаль, что вы не были столь же разумны тогда, в девяносто третьем.

Босх устремил на него неприязненный взгляд, чувствуя, как его охватывает ярость.

Прокурор подошел к двери и резко постучал. Свон открыл почти сразу.

– Мы готовы продолжить, – объявил он, отступая на шаг, чтобы пропустить людей в комнату.

Когда все вновь заняли свои места и магнитофон включили, Босх подавил злость на О'Ши и вцепился взглядом в Уэйтса. Он повторно задал вопрос:

– Где она?

Уэйтс улыбнулся, чуть устало – подневольный человек, которого заставляют вновь и вновь говорить об одном и том же, – но затем улыбка сменилась самодовольной ухмылкой:

– Там, на горе.

– На какой горе?

– Где конюшни. Там я ее настиг. В тот момент, когда она выходила из машины.

– Она зарыта?

– Да, она зарыта.

– Где именно?

– Мне бы пришлось показать. Я знаю это место, но не смогу описать. Придется показать вам.

– Постарайтесь его описать.

– Участок в лесу, недалеко от парковочной площадки. Входишь в лес, и там есть тропинка, я шел по ней, а потом свернул. Кто мешает вам самим поискать? Может, сразу найдете, а может, не отыщете никогда.

– А по прошествии тринадцати лет вы уверены, что в состоянии показать нам то место?

Уэйтс покачал головой:

– Прошло не тринадцать лет.

Волна ужаса охватила Босха. Мысль, что этот изувер держал девушку в плену, была очень страшной.

– Это не то, что вы подумали, детектив, – сказал Уэйтс.

– Откуда ты знаешь, что я подумал?

– Знаю, и все. Но это не то. Мари лежит зарытая тринадцать лет. Но не тринадцать лет миновало с тех пор, как я последний раз был там. Вот о чем я говорю. Я навещал ее, детектив. Навещал там очень часто. Так что я определенно могу провести вас на место.

Босх замолчал, вынул авторучку и стал делать пометки на внутренней стороне папки с делом Жесто. Это давало ему передышку, чтобы освободиться от подступивших эмоций.

– Вернемся к началу, – произнес он. – Вы знали Мари Жесто до сентября 1993 года?

– Нет, не знал.

– Вы когда-нибудь видели ее до того дня, когда похитили?

– Нет.

– Где и когда вы впервые ее увидели?

– В тот день, в «Мейфэре». Она делала покупки, и я понял, что она как раз моего типа. Я двинулся за ней. Она села в свою машину и поехала вверх по Бичвуд-Каньону. Припарковалась на грунтовой площадке пониже конюшен. Кажется, это место называется Саншайн-Ранч. Вокруг никого не было, поэтому я решил ее захватить.

– Это не было спланировано заранее, до того, как вы встретили Мари Жесто в магазине?

– Нет, я просто пошел туда купить «Гаторад»[226]. Было жарковато. Я увидел ее и сразу решил, что должен ее захватить. Понимаете, это импульс. Я ничего не мог поделать, детектив.

– Вы приблизились к ней на парковке у конюшен?

– Да. Я подъехал на своем фургоне и остановился рядом с ее автомобилем. Она ничего не заподозрила. Парковка находится ниже по склону, чем Саншайн-Ранч. Вокруг никого не было, никто нас не видел. Идеальная ситуация. Мне будто сам Бог подсказал, что я могу ее заполучить.

– Что вы сделали?

– Я перешел в глубь фургона и открыл раздвижную дверь на другой стороне. С той стороны, где стояла она. У меня был нож. Я соскочил на землю и велел ей залезать внутрь. Она послушалась. С этой малышкой не было никаких хлопот. Все прошло гладко. Простая работа, ей-богу.

Казалось, няня докладывает вернувшимся родителям о поведении ребенка.

– Что потом? – спросил Босх.

– Я попросил ее снять одежду, и она подчинилась. Сказала, что сделает все, что я хочу, лишь бы я не причинил ей зла. Я согласился. Она сложила свои вещички очень аккуратно, словно думала, что ей придется опять надевать их.

Босх потер лоб. Самой трудной частью его работы являлись моменты, когда приходилось общаться с убийцей – воочию из первых рук воспринимать пересечение их страшного, извращенного мира с миром реальности.

– Продолжайте, – велел он.

– Ну, остальное вам известно. Мы позанимались сексом, но в этом она была не ахти. Не умела расслабиться. Поэтому я сделал то, что должен был сделать.

– Что именно?

Уэйтс посмотрел Босху в лицо:

– Я убил ее, детектив. Стиснул руками шею и сжимал все сильнее, наблюдая, как ее взгляд останавливается. Тогда я кончил.

Эти секунды были из тех, когда Босх чувствовал себя неадекватным как детектив, – моменты, когда его ужасала порочность, воплощающаяся в человеческом обличье. Он молча смотрел на Уэйтса, пока не раздался голос О'Ши:

– Так вы занимались сексом с трупом?

– Точно. Пока она была еще теплая. Я всегда говорю: женщина лучше всего, когда уже мертвая, но еще теплая.

Уэйтс кинул взгляд на Райдер, чтобы увидеть ее реакцию. Но Киз оставалась бесстрастной.

– Уэйтс! – крикнул Босх. – Ты ничтожный кусок дерьма!

Уэйтс презрительно фыркнул ему в лицо:

– Если это ваш лучший выпад, детектив Босх, тогда вам придется еще постараться. Потому что дальше для вас пойдет только хуже. Секс – это ничто. Мертвый он или живой, это вещь эфемерная. Но я забрал ее душу, а ее никто никогда не получит от меня обратно.

Босх посмотрел в раскрытый перед ним файл, но не увидел слов, напечатанных в документах.

– Двинемся дальше, – наконец произнес он. – Что вы сделали потом?

– Вычистил фургон. Я всегда держу пластиковые полотнища в задней части пикапа. Я завернул Мари Жесто и подготовил к погребению. Вышел и запер дверь. Одежду я перенес в ее машину. Забрал также ключи. Потом сел в ее автомобиль и отъехал на нем. Я подумал, это наилучший способ сбить полицию со следа.

– Куда вы двинулись?

– Вы знаете, куда я поехал, детектив. В «Хай-Тауэр». Там есть пустой гараж, которым можно воспользоваться. За неделю до этого я искал там работу, и управляющий обмолвился, что одна квартира пустует. Он даже показал мне ее, поскольку я сделал вид, будто интересуюсь.

– Он показал вам и гараж?

– Нет, просто упомянул о нем. По пути обратно я заметил, что гараж не заперт.

– Итак, вы завели в гараж машину Мари Жесто и спрятали.

– Точно.

– Кто-нибудь вас видел? Вы видели кого-нибудь?

– Нет. Я был осторожен. Не забывайте, я только что совершил убийство.

– А что с фургоном? Когда вы отправились обратно в Бичвуд, чтобы его забрать?

– Дождался вечера. Решил, что так будет лучше, ведь предстояло немножко покопать. Надеюсь, вы понимаете?

– На фургоне стояло название вашей фирмы?

– Нет, тогда еще не стояло. Я еще только начинал и особенно себя не афишировал. Работал в основном по рекомендациям. У меня не было городской лицензии. Все это пришло позже. Собственно, и сам фургон был другой. Не забывайте, это произошло тринадцать лет назад. С тех пор я обзавелся новым.

– Как вы добрались обратно, чтобы забрать свой фургон?

– На такси.

– Вы помните, какой фирмы?

– Не помню, потому что не я его вызывал. Когда я оставил машину в «Хай-Тауэр», то прошел пешком до ресторанчика, в который захаживал, живя на Франклин-авеню. Он называется «У Берда», никогда там не бывали? Хорошие жареные цыплята. В общем, пешком – это неблизкий путь. Я пообедал, и когда стемнело, попросил вызвать мне такси. Поехал на гору, к своему фургону, велел таксисту высадить меня у конюшен, чтобы он не догадался, что грузовичок мой. Убедился, что вокруг никого нет, спустился на стоянку и нашел славное уединенное местечко, чтобы посадить свой цветочек.

– И это место вы по-прежнему можете показать?

– Да.

– Вы вырыли яму?

– Вырыл.

– Какой глубины?

– Не очень глубокую.

– Чем вы ее копали?

– У меня была лопата.

– Вы всегда возите с собой лопату мыть окна?

– Нет. Я нашел ее возле конюшен, она была прислонена к сараю. Наверное, предназначалась для чистки стойл.

– Вы вернули ее обратно, когда закончили?

– Конечно, детектив. Я краду души, а не лопаты.

Босх опять посмотрел в лежащие перед ним документы.

– Когда вы в последний раз были на месте, где зарыли Мари Жесто?

– Более года назад. Обычно я каждый год езжу туда девятого сентября. Вы понимаете, отметить годовщину. В этом году я был занят. – Он добродушно улыбнулся. В этом году девятого сентября он находился в тюрьме.

Босх знал, что в общих чертах охватил все. Это должно свестись к тому, сможет ли Уэйтс проводить их к останкам, и к тому, подтвердят ли судебные эксперты его рассказ.

– После убийства наступил период, когда СМИ уделили много внимания исчезновению Мари Жесто, – произнес Босх. – Вы это помните?

– Конечно. Это стало мне хорошим уроком. Больше я уже никогда не действовал так импульсивно. Позже я стал осторожен в выборе своих цветочков.

– Вы ведь звонили детективам по данному делу?

– Да, звонил. Я сказал, что видел ее в супермаркете «Мейфэр» и она была одна.

– Зачем вы позвонили?

Уэйтс пожал плечами:

– Сам не знаю. Просто подумал, это будет занятно – напрямую поговорить с одним из тех, кто на меня охотится. Это были вы?

– Мой напарник.

– Я считал, что так сумею отвести внимание от «Мейфэра». В конце концов, я ведь был там и опасался: черт, а вдруг кто-нибудь меня опознает?

– Вы представились по телефону Робертом Саксоном. Почему?

Уэйтс пожал плечами:

– Просто это имя и фамилия, которыми я пользуюсь иногда.

– Они не подлинные?

– Нет, детектив, вы знаете мои настоящие имя и фамилию.

– А если я не верю ни единому гнусному слову из того, что вы здесь наплели? Что бы вы ответили на это?

– Я бы ответил: отвезите меня в Бичвуд-Каньон, и я докажу каждое свое слово.

– Хорошо, мы подумаем об этом.

Босх отодвинул стул и сказал остальным, что хотел бы посовещаться с ними в коридоре. Оставив Уэйтса и Свона, присутствующие вышли из душной комнаты в прохладный коридор.

– Не могли бы вы, коллеги, освободить нам место? – обратился к двум приставам О'Ши. – Там становится душновато, – заметил он, когда дверь комнаты закрылась.

– Особенно со всей его бредятиной, – добавил Гарри.

– Так что у вас, Босх? – спросил прокурор.

– Я ему не верю.

– Почему?

– У него на все готов ответ. Мы неделю занимались таксомоторными фирмами, проверяли их записи по всем взятым и высаженным пассажирам. Проверили каждый таксопарк в городе. Мы знали, что если этот тип перегнал машину девушки в «Хай-Тауэр», тогда ему понадобилось, чтобы кто-нибудь подбросил его к собственному автомобилю. И одним из пунктов нашей проверки были конюшни. Никто не подбирал и не высаживал там пассажира ни днем, ни вечером.

– Тут не может быть стопроцентной уверенности, Босх, и вы это сами знаете, – произнес Оливас. – Таксист мог подвезти его как левого пассажира, не фиксируя в отчетности. Они часто так поступают. Существуют также водители без официальной лицензии, околачиваются у ресторанов.

– Я все равно не покупаюсь на эту трепотню. Он знает ответы и отвечает без запинки на все вопросы. Лопата случайно оказалась прислоненной к сараю… Как он собирался закапывать тело, если бы не подвернулась эта лопата?

О'Ши развел руками.

– Существует единственный способ проверить, – проговорил он. – Мы вывозим его на местность – вот вам и момент истины. Если он приведет нас к трупу девушки, тогда мелкие детали, которые вас беспокоят, не будут иметь значения. А если не будет тела, не будет и сделки.

– Когда мы отправляемся? – спросил Босх.

– Сегодня я повидаюсь с судьей, чтобы получить ордер. Отправимся завтра утром, если хотите.

– Подождите минуту, – сказал Оливас. – А как насчет остальных семи? Нам еще много о чем надо расспросить этого ублюдка.

О'Ши поднял руку.

– Пусть дело Жесто станет пробным камнем. Либо он покажет товар лицом, либо конец сделке. В зависимости от этого и будем действовать дальше. – Прокурор повернулся и внимательно посмотрел на Босха: – Вы к этому готовы?

– Я готов уже тринадцать лет.

13

В тот вечер Рейчел Уоллинг купила в ресторане обед и принесла с собой, предварительно узнав по телефону, дома ли Босх. Гарри включил музыку, а Рейчел принесла из кухни еду и разложила по тарелкам на обеденном столе. Это было тушеное мясо с кукурузным пюре. Она купила также бутылку мерло, и Босху понадобилось пять минут, чтобы разыскать в кухонных ящиках штопор. О деле они не разговаривали до тех пор, пока не сели за стол друг против друга.

– Ну так как? – поинтересовалась Рейчел. – Как все прошло?

Босх пожал плечами:

– В общем, неплохо. Твои выводы оказались очень полезны. Завтра – следственный эксперимент, выезд на место, надеюсь, наступит момент истины.

– Куда вы направляетесь?

– В Бичвуд-Каньон. Мы съездили туда сегодня после допроса и осмотрелись. Я ничего не сумел углядеть. Лес там, в горах, густой, но Уэйтс уверяет, будто покажет нам место.

– Ты веришь, что он – тот самый человек?

– Видимо, да. Он убедил всех остальных, да в придачу еще – тот давний телефонный звонок, в котором он признался.

– Но тебя что-то беспокоит?

– Сам не знаю. Может, просто мое самолюбие не готово смириться с ошибкой. С тем, что я целых тринадцать лет подозревал не того человека. Любому было бы неприятно так промахнуться.

Босх замолчал и занялся едой. Потом запил тушеное мясо глотком вина и вытер губы салфеткой.

– Пища знатная! Где ты ее добыла?

Рейчел улыбнулась:

– Ничего особенного.

– В жизни не ел тушеного мяса вкуснее.

– Заведение так называется: «Ничего особенного». В смысле ресторан как ресторан.

– А, понятно.

– Это недалеко от Беверли-Хиллз, рядом с моим домом. Там есть длинная барная стойка, за которой можно есть. После того как я переехала в те края, стала часто там обедать в одиночку. Сьюзен и Прич всегда заботятся обо мне. Разрешают брать еду навынос, а у них это вообще-то не принято.

– Это повара?

– Шеф-повара. Сьюзен еще и владелица ресторана. Мне нравится сидеть там за стойкой и наблюдать, как посетители входят, как обводят глазами зал, стараясь понять, кто есть кто. Там, кстати, бывает много знаменитостей. За ними наблюдать интереснее всего.

– Кто-то сказал однажды, что если ты достаточно долго вертишься вокруг убийств, то должен неизбежно узнать город. Может, то же самое, когда сидишь за барной стойкой в ресторане?

– И к тому же легче осуществимо. Гарри, ты стараешься сменить тему или все-таки расскажешь мне об исповеди Рейнарда Уэйтса?

– Я к этому подбираюсь. Думал только, что мы сначала покончим с обедом.

– Все настолько плохо?

– Не в этом дело. Мне просто требуется передышка.

Рейчел понимающе кивнула и подлила вина в бокалы.

– Мне нравится музыка. Кто это играет?

Босх лишь покачал головой:

– Я называю это чудом из коробки. Джон Колтрейн и Телониус Монк, в «Карнеги-холле». Запись 1957 года, пленка почти пятьдесят лет пролежала в архивах в немаркированной коробке. Просто кто-то сунул ее туда и забыл. Потом какой-то человек из библиотеки конгресса просматривал коробки с записями выступлений и выяснил, что у них там хранится. Наконец в прошлом году ее выпустили.

– Приятная музыка.

– Это просто чудо, особенно как подумаешь, сколько времени она там провалялась. Потребовался особый человек, чтобы откопать ее. Чтобы все остальные узнали.

Босх заметил, что на тарелке остался последний кусок.

– А чем бы ты сегодня обедал, если б я не позвонила? – спросила Рейчел.

Босх пожал плечами и стал рассказывать о признании Рейнарда Уэйтса.

– Этот человек лжет, – заключила Рейчел.

– Насчет имени? Мы это учли.

– Нет, о своем плане. Точнее, о его отсутствии. Он говорит, что просто увидел девушку в «Мейфэре», последовал за ней и похитил. Как бы не так! Я на это не покупаюсь. Вся затея не воспринимается как сиюминутный порыв. У него имелся определенный план – не важно, рассказывает он вам о нем или нет.

Босх кивнул:

– Надеюсь, завтра мы узнаем больше.

– Жаль, что мне нельзя там находиться.

– Я не могу перевести это дело в разряд федеральных. Кроме того, ты тоже теперь решаешь иные задачи. Твои же собственные сотрудники не позволят тебе участвовать, даже если бы тебя и пригласили.

– Знаю. Но все равно хотелось бы.

Босх встал и начал собирать посуду. Рейчел принялась помогать ему. После того как все было вымыто, они забрали бутылку с кухонной стойки и отнесли в комнату. В нейеще оставалось достаточно, чтобы выпить по последнему бокалу.

Они стояли у перил веранды, глядя вниз, на огни шоссе на перевале Кауэнга-Пасс, и вечерняя свежесть заставляла их прижиматься друг к другу.

– Ты сегодня останешься?

– Да.

– Знаешь, тебе не обязательно звонить. Я дам тебе ключ. Просто приходи, и все.

Босх обнял Рейчел за талию.

– Так быстро? Ты хочешь сказать, что все забыто?

– Прошлое есть прошлое, а жизнь очень короткая. Ну, ты знаешь – все эти избитые фразы.

Она улыбнулась, и они скрепили договор поцелуем. Потом допили вино и вошли в комнату. Они занимались любовью вторую ночь подряд. Медленно и безмолвно, не так, как в самый первый раз, в Лас-Вегасе. В какой-то момент Босх открыл глаза, посмотрел на Рейчел и сбился с ритма.

– Что? – прошептала она.

– Ничего. Просто у тебя глаза открыты.

– Я смотрю на тебя.

– Нет, не смотришь.

Она улыбнулась и отвернулась.

– Неподходящий момент для игры в двадцать вопросов.

Босх тоже улыбнулся и поцеловал Рейчел.

Босх тосковал по теплу и близости и внутренне раскрепощался с Рейчел. Он знал, что она это понимает. Рейчел дарила ему возможность отрешиться на время от реального мира. Прошлое больше не имело значения. Гарри закрыл глаза и опять улыбнулся.

Часть вторая Следственный эксперимент

14

На следующий день Босху показалось, что понадобилась целая вечность, чтобы собрать автомобильный кортеж, однако в половине одиннадцатого группа охраны и сопровождения преступника выехала наконец из подвального гаража здания уголовного суда.

Первая машина в колонне была без опознавательных полицейских знаков. За рулем сидел Оливас. Рядом на переднем сиденье расположился судебный пристав из тюремного подразделения, а на заднем, по обеим сторонам от Рейнарда Уэйтса, – Босх и Райдер. Заключенный был в ярко-оранжевом комбинезоне, с «браслетами» на лодыжках и запястьях. Они были еще для верности прикреплены к цепи, опоясывающей туловище.

Второй автомобиль, тоже без опознавательных знаков, вел О'Ши. В нем везли к месту преступления адвоката Мориса Свона и видеооператора из ведомства окружного прокурора, которому предстояло фиксировать на камеру все улики. Следом двигались два микроавтобуса: один – из отдела криминалистической экспертизы полицейского управления Лос-Анджелеса, а другой – из ведомства коронера. Группе предстояло обнаружить и эксгумировать тело Мари Жесто.

Для загородной поездки день был идеальный. После короткого ночного дождика небо прояснилось и теперь сияло голубизной, лишь где-то далеко в вышине виднелись клочки облаков. Сохранившаяся после дождя влажная прохлада не давала воздуху слишком нагреться, даже после восхода солнца. Хотя и трудно назвать день приятным, если предстоит выкапывать зарытое убийцей тело двадцатидвухлетней женщины, лучезарность природы смягчала зловещую реальность.

Кортеж съехал с Бродвея на автостраду и двигался на север. В центре города уличное движение было плотным, а из-за мокрых дорог – более медленным, чем обычно. Босх попросил Оливаса приоткрыть окно, чтобы впустить немного воздуха, надеясь, что это отобьет запах потного тела Уэйтса. Похоже, что расколовшегося убийцу с утра не допустили в душ и не выдали чистого комбинезона.

– Почему бы вам не пойти дальше и не попросить разрешения закурить, детектив? – заметил Уэйтс.

Поскольку они сидели, тесно прижавшись, Босху пришлось неловко вывернуть шею, чтобы посмотреть на него.

– Мне хочется открыть окно из-за тебя, Уэйтс. От тебя воняет. А курить – я уже пять лет как не курю.

– Да уж, конечно.

– С чего ты решил, что знаешь меня? Мы никогда не встречались. Почему ты так уверен, что знаешь меня, Уэйтс?

– Я вас не знаю. Я знаю такой тип людей. Вы из тех, кого затягивает, детектив. Расследование убийств, сигареты, может, даже водка, запах которой я чую из ваших пор. Вас не трудно прочесть.

Уэйтс улыбнулся, а Босх отвернулся и стал смотреть в сторону. Он размышлял над услышанным и вскоре задал следующий вопрос:

– Кто ты?

– Вы ко мне обращаетесь? – усмехнулся Уэйтс.

– Да, я говорю с тобой. Кто ты?

– Босх, – быстро вмешался Оливас. – Сделка предполагает, что мы не допрашиваем подозреваемого в отсутствие Мориса Свона. Оставьте его в покое.

– Это не допрос. Мы просто беседуем.

– Мне безразлично, как вы это называете. Прекратите.

Босх заметил, что Оливас смотрит на него в зеркальце заднего вида.

Босх наклонился, чтобы увидеть сидящую за ним Райдер. Та сделала ему «большие глаза». Предостерегающий взгляд: «Уймись, не нарывайся».

– Морис Свон, – задумчиво произнес Босх. – Да, он чертовски хороший адвокат. Сумел организовать этому парню сделку века.

– Босх! – одернул его Оливас.

– Я не с ним разговариваю. Я общаюсь со своей напарницей.

Он откинулся на спинку сиденья, решив не связываться. Рядом с ним звякнули «браслеты» – это Уэйтс попытался сменить позу.

– Вы не обязаны идти на сделку, детектив Босх, – тихо промолвил он.

– Это был не мой выбор, – буркнул Босх. – Если бы решение зависело от меня, мы бы этим не занимались.

Уэйтс кивнул:

– Око за око, да, старина? Я бы мог догадаться. Вы из тех людей, которые…

– Уэйтс! – резко оборвал его Оливас. – Сиди и помалкивай!

Он протянул руку и включил радио на приборной панели. Из динамиков грянула музыка Мариачи. Оливас поспешно хлопнул по кнопке, убирая звук.

– Какой осел в последний раз брал эту машину?! – ругнулся он.

Босх догадался, что Оливас прикрывает сам себя. Почему-то он смутился, что заранее не сменил частоту или не уменьшил громкость, когда в последний раз пользовался полицейским автомобилем.

В салоне воцарилось молчание. Сейчас они пробивались через Голливуд. Оливас включил сигнал поворота и съехал на узкий проезд, ведущий к Гауэр-авеню. Босх обернулся, чтобы проверить, следуют ли за ними остальные три машины. Да, группа по-прежнему держалась вместе. Но теперь Босх заметил замыкающий процессию вертолет. На его белом брюхе виднелась огромная цифра «4» – Четвертый канал телевидения.

– Оливас, кто вызвал СМИ? Вы или ваш босс? – спросил Босх.

– Мой босс? Не понимаю, о чем вы.

Он метнул на Босха быстрый взгляд, но сразу перевел его обратно на дорогу. Движение получилось слишком уж вороватым. Босх мог точно сказать, что он лжет.

– Вот именно. Вам-то в этом какая корысть? Что, Рикошет собирается сделать вас ведущим детективом после победы на выборах? Я угадал?

– Я никуда не собираюсь переходить. С радостью останусь работать там, где меня уважают, а мои способности ценят.

– Как? Неужели именно эту фразу вы каждое утро произносите перед зеркалом?

– Пошел ты, Босх!

– Господа, господа, – усмехнулся Уэйтс. – Нельзя ли всем нам просто мирно сосуществовать друг с другом?

– Заткнись, Уэйтс! – воскликнул Босх. – Тебя, может, и не волнует, что все это превращено в предвыборную рекламу кандидата в окружные прокуроры, зато волнует меня. Я хочу поговорить с О'Ши!

– Нет, – возразил Оливас. – У нас заключенный в машине.

Они спускались к Гауэр-авеню. Оливас сделал правый поворот и устремился к светофору у Франклин-авеню. Зажегся зеленый, они пересекли Франклин-авеню и по Бичвуд-драйв двинулись вверх по каньону.

Оливас не имел права останавливаться до самой вершины. Босх вытащил мобильник и набрал номер, который О'Ши дал всем в это утро в гараже здания суда, перед тем как тронуться в путь.

– О'Ши слушает.

– Это Босх. Не думаю, что было разумно привлекать к делу средства массовой информации.

Прокурор ответил не сразу.

– Они на безопасном расстоянии. В воздухе.

– А кто ждет нас на вершине Бичвуда?

– Никто, Босх. Я дал телевизионщикам вполне конкретные указания. Они могут следить за нами с воздуха, но любой из них на земле подвергнет риску всю операцию. Вам нет нужды беспокоиться. Эти люди работают со мной. Они понимают, что надо выстраивать отношения.

– Как угодно. – Босх закрыл телефон и убрал в карман.

– Вам надо успокоиться, детектив, – сказал Уэйтс.

– А тебе, Уэйтс, надо замолчать.

– Просто стараюсь быть полезным.

– Тогда заткни пасть!

Салон опять погрузился в тишину. Босх решил, что его гнев по поводу прессы и всего прочего лишь путает мысли, отвлекает от предстоящего дела. Он постарался выкинуть все это из головы и сосредоточиться на том, ради чего они сюда приехали.

Ущелье Бичвуд-Каньон был тихой жилой округой на склоне горной гряды Санта-Моника, между Голливудом и Лос-Фелис. Оно не имело того деревенского очарования, каким обладал Лорел-каньон, пролегавший западнее, но жители любили его за уединенность, покой и безопасность. В отличие от большинства ущелий, имеющих сквозные проходы-перевалы на запад, Бичвуд-Каньон на вершине заканчивался тупиком. Через него не пролегали туристические маршруты, не проходил транспортный поток. Движение составляли в основном автомобили людей, здесь живущих. Это делало каньон полноценной изолированной жилой округой.

Все время, пока они поднимались, впереди прямо перед глазами виднелась надпись «Голливуд» на вершине горы Ли. Буквы были воздвигнуты на соседнем гребне восемьдесят лет назад, оповещая о постройке Голливудского района на вершине Бичвуда. Рекламный знак укоротили – с «Голливуд-ленда» до «Голливуда», – и теперь он возвещал о современных умонастроениях, а не о давнем проекте застройки территории. Тут же, по дороге, единственным указанием на прежний риелторский бум были похожие на крепость каменные ворота на полпути к вершине. Эти ворота, с памятной табличкой, напоминающей о начале поселения, вели к маленькой деревенской площади с магазинчиками, местным супермаркетом и бессмертным агентством недвижимости «Голливудленд». Выше, в конце ущелья, расположился Сансет-ранч, отправной пункт более пятидесяти миль конных троп, протянувшихся через горы, до Гриффит-парка и далее. Именно там Мари Жесто выполняла работу в конюшнях, чтобы оплачивать себе возможность поездить верхом. И именно там находилась печальная цель кортежа детективов, специалистов по эксгумации и экспертов, сопровождавших закованного в наручники душегуба.

Парковка у Сансет-ранч представляла собой посыпанную гравием террасу ниже конюшен. Приезжающие на ранчо должны были оставлять машины здесь, а затем пешком подниматься дальше. Стоянку окружал густой лес. Ее нельзя было заметить со стороны ранчо, на это и рассчитывал Уэйтс, когда выследил и похитил Мари Жесто.

Босх нетерпеливо ждал в машине, когда Оливас отопрет ему заднюю дверцу. Выйдя, он посмотрел на кружащий над головой вертолет, изо всех сил стараясь сдержать гнев. Решили сначала оставить Уэйтса запертым в автомобиле и убедиться, что площадка надежно защищена. Захлопнув дверцу и удостоверившись, что она действительно на замке, Босх двинулся к О'Ши, который тоже вышел из своей машины.

– Позвоните своему доверенному лицу на Четвертом канале и попросите поднять вертолет еще на пятьсот метров. Шум отвлекает, и мы не…

– Я уже попросил их, Босх, вы довольны? Да, вы не любите СМИ, но мы живем в открытом обществе и народ имеет право знать, что здесь происходит.

– Особенно если это может помочь вам с выборами?

– Цель избирательной кампании – воспитывать избирателей, – парировал О'Ши. – Извините, мы приехали для того, чтобы искать труп.

Он резко развернулся и зашагал к Оливасу, который дежурил возле машины, в которой сидел Уэйтс. Босх заметил, что судебный пристав также стоит у задней части автомобиля. В руках он держал дробовик.

К Босху приблизилась Райдер.

– Гарри, ты как?

– Лучше не бывает. Только держи ухо востро с этими людьми.

Он наблюдал за О'Ши и Оливасом. Те о чем-то совещались. Стрекот вертолета мешал Босху слышать их разговор.

Райдер успокаивающим жестом дотронулась до его руки:

– Давай на время забудем о политике и доведем дело до конца. Есть вещи куда важнее, чем все это. Надо найти Мари и известить ее родителей. Вот что сейчас на самом деле важно.

– Согласен.

Через несколько минут О'Ши и Оливас собрали всех, кроме Уэйтса, в кружок на посыпанной гравием парковочной площадке. Помимо юристов, детективов и судебного пристава здесь присутствовали эксперт-криминалист из полицейского управления Лос-Анджелеса, видеооператор из офиса окружного прокурора, два специалиста по эксгумации из ведомства коронера и судебный эксперт-археолог Кэти Коул. Почти со всеми Босху приходилось работать и прежде.

О'Ши подождал, пока видеооператор настроит камеру, и обратился к своей команде:

– Итак, коллеги, мы здесь в связи с печальной необходимостью найти и собрать останки Мари Жесто. Рейнард Уэйтс, сидящий сейчас в машине, должен провести нас на то место, где, по его словам, он их закопал. Первоочередной нашей заботой является надежная охрана подозреваемого и безопасность всех вас, коллеги. Будьте осторожны и бдительны. Четверо из нас вооружены. Мистер Уэйтс будет находиться в наручниках и под неусыпным надзором троих детективов, а также судебного пристава Дулана, вооруженного дробовиком. Мистер Уэйтс будет показывать нам дорогу, а мы не спустим с него глаз. Я бы хотел, чтобы первоначально к месту захоронения нас сопровождали еще видеооператор и специалист с газоотборным устройством, остальные же эксперты подождут тут. Когда мы установим местонахождение и подтвердим наличие тела, тогда вернемся сюда и обеспечим надежную охрану мистера Уэйтса, в то время как технические специалисты отправятся к установленному месту захоронения. Разумеется, это место должно рассматриваться и обрабатываться как место преступления, каковым оно и является. Есть какие-нибудь вопросы?

Руку поднял Морис Свон.

– Я не стану ждать здесь, – заявил он. – Я буду находиться со своим клиентом.

– Очень хорошо, мистер Свон, – произнес О'Ши. – Но, полагаю, ваша одежда не соответствует случаю.

Неизвестно почему Свон отправился на раскопки в деловом костюме. Все остальные были одеты подобающим образом. Босх был в джинсах, туристских ботинках и старой спортивной фуфайке. На Райдер – нечто в том же роде. Оливас в джинсах, футболке и пластиковой ветровке с надписью «ПУЛА» на спине (полицейское управление Лос-Анджелеса).

– Мне наплевать, – усмехнулся Свон. – Если я попорчу свои туфли, поставлю их стоимость в счет рабочих издержек. Но я не расстанусь со своим клиентом. Это не обсуждается.

– Отлично, – пожал плечами О'Ши. – Только не подходите слишком близко и не загораживайте путь.

– Ради Бога.

– Тогда, коллеги, приступим.

Оливас и Дулан двинулись к машине, чтобы доставить Уэйтса. Босху показалось, что шум кружащего вертолета делается громче – новостная бригада снижалась, чтобы получить более удобный угол обзора и получше навести камеры.

После того как Уэйтса извлекли из машины, Оливас проверил его наручники, и узника вывели на площадку. Пристав постоянно находился сзади него в шести футах с нацеленным дробовиком. Оливас крепко держал Уэйтса за левую руку выше локтя. Достигнув остальных, они остановились.

– Мистер Уэйтс, – сказал О'Ши, – официально вас предупреждаю. Если сделаете попытку бежать, офицеры вас пристрелят. Вам ясно?

– Конечно, – ответил Уэйтс. – И, уверен, сделают это с удовольствием.

– Значит, мы понимаем друг друга. Показывайте дорогу.

15

От края гравийной площадки тянулась вниз земляная тропинка, по которой и повел их Уэйтс. Убегая, она терялась под пологом акаций, белых дубов и густого кустарника. Убийца твердо шагал вперед, явно зная, куда направляется. Вскоре уже группа оказалась под сенью деревьев, и Босх подумал, что телеоператор в вертолете вряд ли сумеет снять качественный репортаж сквозь этот купол. Все двигались молча, единственный, кто говорил, был Уэйтс.

– Уже не так далеко осталось, – ободряюще повторял он, словно гид, ведущий экскурсию к отдаленному водопаду.

Деревья и кустарники подступали все ближе, и тропинка делалась у́же, превращаясь из протоптанной в малоисхоженную. Они находились теперь на том участке леса, куда редко ступала нога туриста. Оливасу пришлось сменить позу. Теперь он уже не держал Уэйтса за руку над локтем и не шагал рядом с ним, а двигался позади убийцы, крепко ухватив его сзади за опоясывающую туловище цепь. Было ясно, что Оливас не намерен выпускать своего подопечного из рук, и это утешало Босха. Но ему не нравилось, что теперь Оливас заслонял видимость всем остальным. А также лишал их возможности что-либо предпринять, например, выстрелить, если Уэйтс попытается бежать.

Босх в своей жизни исходил много джунглей. Чаще всего это были такие места, где приходилось зорко всматриваться и чутко вслушиваться – в постоянном ожидании засады и готовности встретить ее во всеоружии; и в то же время приходилось следить за каждым своим шагом, за тем, куда ставишь ногу, чтобы избежать мины-ловушки. На сей раз он неотрывно сосредоточился на двух людях, двигавшихся перед ним: на Уэйтсе и Оливасе.

Тропа спускалась по склону горы, и местность становилась труднопроходимой. Почва мягкая и влажная от сегодняшнего дождя, а также от всех прошлогодних. Босх чувствовал, как его туристские ботинки погружаются в жидкую грязь и с трудом высвобождаются из нее. А в какой-то момент сзади послышался хруст ломающихся веток и звук упавшего тела. Но несмотря на то что Оливас и пристав Дулан остановились и обернулись посмотреть, в чем дело, Босх ни на секунду не оторвал глаз от Уэйтса. Он услышал, как сыплет проклятиями Свон, а остальные помогают ему подняться и спрашивают, все ли в порядке.

После того как Свон, чертыхаясь, постоял и пришел в себя, группа медленно продолжила путь вниз по склону, поскольку неприятное происшествие со Своном побуждало каждого ступать еще осторожнее, чем прежде. Через пять минут остановились у обрыва, отвесно уходящего вниз. Это было место, где грунтовые воды, образовавшие подземное озеро, недавно вызвали оползень. Земля рядом с могучим дубом сползла вниз, обнажив половину его корневой системы. Провал был почти в десять футов глубиной.

– Да, в прошлый раз такого не было, – растерянно проговорил Уэйтс.

– Нам туда? – спросил Оливас, указывая на дно провала.

– Да, – подтвердил Уэйтс. – Туда.

– Хорошо, подождите минуту. – Оливас обернулся и посмотрел на Босха: – Босх, почему бы вам не спуститься первым, а затем я спущу его вам?

Гарри кивнул и прошел вперед. Чтобы удержать равновесие, он ухватился за одну из нижних веток дуба, одновременно проверяя прочность грунта на крутом склоне. Но почва была скользкой и зыбкой.

– Не годится, – сказал он. – Здесь спускаться все равно что съезжать на доске по горке – весь пласт движется. Мы в момент окажемся внизу, а как станем подниматься?

– Так как же нам… – нетерпеливо выдохнул Оливас.

– На крыше одного из фургонов была приставная лестница, – подал идею Уэйтс.

Взоры всех устремились к нему.

– А он дело говорит, – согласилась Райдер. – У криминалистов на крыше их микроавтобуса лежит раздвижная лестница. Возьмем ее, прислоним к откосу и будем спускаться и подниматься, как по настоящим ступеням. Очень просто.

– Просто оно просто, – возразил Свон, – да только мой клиент не сумеет спускаться или подниматься ни по обрыву, ни по лестнице, если руки у него прикованы цепью к поясу.

Теперь взгляды группы переметнулись к О'Ши.

– Думаю… тут можно что-нибудь сообразить, – проговорил он.

– Постойте, – вмешался Оливас. – Мы же не можем его…

– Тогда он не станет спускаться! – перебил его Свон. – Только так и не иначе. Это же очевидно. Я не разрешаю подвергать своего клиента опасности. Он мой подопечный, и я отвечаю за него не только в судебной сфере, но и во всех про…

О'Ши умиротворяющим жестом вскинул руки.

– Морис прав, – произнес он. – Одной из сфер нашей ответственности является сохранность обвиняемого. Если мистер Уэйтс упадет, спускаясь по лестнице, не имея возможности держаться руками, то за это будем отвечать мы. И тогда у нас возникнут проблемы. Я уверен: при том, что все вы вооружены пистолетами и дробовиками, мы способны удержать ситуацию под контролем в течение десяти секунд, которые понадобятся ему для спуска по лестнице.

– Я схожу за лестницей, – предложила женщина из криминалистической лаборатории. – Не могли бы вы подержать вот это?

Ее звали Кэролин Кафарелли. Она вручила Босху газоотборную трубку – желтый Т-образный прибор – и пошла по тропинке назад.

– Я помогу ей, – метнулась Райдер.

– Нет, – возразил Босх. – Все, кто имеет при себе оружие, останутся с Уэйтсом.

Райдер кивнула, признавая его правоту.

– Я справлюсь! – крикнула Кафарелли. – Это легкий алюминий.

– Надеюсь, она найдет дорогу обратно, – заметил О'Ши.

Несколько минут они ждали в молчании, затем Уэйтс обратился к Босху:

– Сгораете от нетерпения, детектив? Теперь, когда мы так близко?

Тот не удостоил его ответом. Уэйтс сделал еще заход:

– Я вот думаю… все те дела, над которыми вы работали… Сколько из них похожи на это? Сколько было таких, как Мари? Готов поспорить, она…

– Уэйтс, закрой рот! – приказал Оливас.

– Рей, прошу вас, – успокаивающе проговорил Свон.

– Просто веду беседу с детективом.

– Ладно, хватит, веди ее сам с собой! – оборвал его Оливас.

Опять воцарилось молчание – до тех пор, пока все не услышали, как из чащи с лестницей возвращается Кафарелли. Она грохнула ею несколько раз о землю, но все-таки дотащила до места. Гарри помог девушке спустить лестницу, прислонив к откосу, и убедился, что она держится крепко. Когда он выпрямился и обернулся к группе, то увидел, что Оливас отцепляет одну из рук Уэйтса от цепи, охватывающей талию. Вторую руку он оставил закрепленной.

– Вторую руку, детектив, – напомнил Свон.

– Он сможет спускаться и подниматься и с одной свободной рукой, – возразил Оливас.

– Простите, детектив, но я не намерен этого допустить. Ему нужны обе руки. Он должен иметь возможность держаться и вовремя ухватиться, если вдруг соскользнет.

– Он сумеет сделать это и одной.

Пока продолжались препирательства, Босх перенес ногу на ступеньку и начал спускаться с обрыва. Лестница держалась устойчиво. Добравшись до подножия, он огляделся и понял, что здесь, на нижнем уровне, нет различимой тропинки. Отсюда путь к телу Мари Жесто не так понятен, как наверху. Детектив оглянулся на остальных и стал ждать.

– Фредди, да ладно, сделай, как тебе говорят, – раздраженно распорядился О'Ши. – Пристав, вы спускайтесь первым и держите наготове дробовик, на тот случай, если мистеру Уэйтсу что-нибудь взбредет в голову. Детектив Райдер, разрешаю вам расстегнуть кобуру. Стойте тут, наверху, с Фредди и тоже будьте наготове.

Босх поднялся обратно на несколько перекладин, чтобы пристав мог осторожно передать ему дробовик. Потом вернулся к подножию лестницы.

– Бросайте мне наручники! – крикнул Босх Оливасу.

Он поймал наручники и занял позицию двумя ступеньками выше. Уэйтс начал спускаться, тем временем как оператор стоял на краю обрыва и снимал это. Когда узнику осталось три ступеньки до земли, Босх протянул руку и, схватив его за поясную цепь, вел так остаток пути до нижнего уровня.

– Ну вот, Рей, – пробурчал он ему сзади на ухо. – Твой единственный шанс. Ты ведь, конечно, не захочешь удрать?

Благополучно спустившись, Уэйтс спрыгнул с последней ступеньки и повернулся к Босху, подставляя руки за наручниками.

– Нет, детектив. Пожалуй, для этого я слишком люблю жизнь.

– Я так и думал.

Босх прикрепил его руки к поясной цепи и опять посмотрел наверх.

– У нас порядок!

Остальные тоже спустились. Когда все собрались внизу, О'Ши увидел, что тропинки больше нет. Теперь двигаться можно было в любом направлении.

– Итак, куда дальше? – спросил он Уэйтса.

Тот повернулся вокруг своей оси, растерянно обводя глазами круг. У него был вид человека, который видит местность в первый раз.

– М-м-м…

У Оливаса лопнуло терпение.

– Слушай, ты давай-ка… без фокусов! – крикнул он.

– Вон туда, – с деланной кротостью произнес Уэйтс, указывая головой в направлении вправо от склона. – Немного потерял ориентацию.

– Давай без глупостей, Уэйтс! – предупредил Оливас. – Или ты немедленно ведешь нас к телу, или мы возвращаемся, выходим на судебный процесс и ты получаешь законную порцию божественного эликсира, которая тебе светит. Ты понял?

– Да. Я же сказал: вон туда.

Группа тронулась вперед через кустарник; Уэйтс шел впереди, Оливас вцепился сзади в цепь у него на поясе, а не далее чем в пяти футах от спины узника двигалось нацеленное в него дуло дробовика.

Почва здесь была более мягкой и вязкой. Босх сообразил, что во́ды от весенних дождей стекали по склону и собрались именно на этом уровне. Он чувствовал, как мышцы ног деревенеют из-за того, что с каждым шагом приходится с усилием вытаскивать ботинок из жидкой грязи.

Минут через пять они приблизились к маленькой прогалине, свободной от растительности, под сенью мощного, раскидистого дуба. Босх заметил, что Уэйтс смотрит наверх, и проследил за его взглядом. Желтовато-белая повязка для волос свисала с ветки.

– Забавно, – промолвил Уэйтс. – Она была синяя.

Босх знал, что волосы Мари Жесто на момент ее исчезновения были забраны сзади синей упругой лентой «твистер». Подруга, видевшая девушку в день исчезновения, описала, во что Мари была одета. Но синюю ленту не обнаружили вместе с одеждой, аккуратно сложенной в машине в гараже «Хай-Тауэр».

Босх вгляделся в ленту. Тринадцать лет под дождем и солнцем не прошли для нее даром – ткань выцвела. Он покосился на Уэйтса: тот наблюдал за ним с улыбкой.

– Мы на месте, детектив. Наконец-то вы нашли свою Мари.

– Где она?

Губы Уэйтса шире растянулись в улыбке.

– Вы на ней стоите.

Босх отскочил на шаг, а Уэйтс расхохотался:

– Не волнуйтесь так, детектив Босх! Вряд ли она станет возражать. Как там сказал один из великих насчет тех, кто спит вечным сном? Мол, не надо заботиться ни о непристойности того, как ты умер, ни о мерзости того места, где упал[227].

Босх в очередной раз подивился литературной нахватанности мойщика окон, в сущности, опять-таки рассчитанной на то, чтобы пустить пыль в глаза. Уэйтс, кажется, прочитал его мысли.

– Я с мая в тюрьме, детектив. Много чего прочел за это время.

– Отойди на шаг, – велел Босх.

Уэйтс поднял свои закованные в наручники руки, показывая, что повинуется, и отступил к стволу дерева. Босх обратился к Оливасу:

– Вы его держите?

– Держу.

Гарри стал разглядывать землю. Он сам только что оставил следы на мокрой, кашеобразной почве, но создавалось впечатление, что совсем недавно кто-то ее разрывал. Будто какой-то зверь копался в земле в поисках корма либо зарывая своего мертвеца. Босх подал знак судебным экспертам, приглашая в центр расчищенной площадки. Кафарелли вышла вперед с газоотборником, и Босх указал ей на точку прямо под болтающейся на ветке лентой. Эксперт воткнула зонд в мягкий верхний слой и легко протолкнула вглубь на целый фут. Потом щелкнула датчиком и уставилась на электронный дисплей. Босх приблизился и заглянул ей через плечо. Он понял, что зонд замеряет содержание метана в почве. Зарытое в землю тело при разложении выделяет газ метан, даже завернутое в пластик.

– Есть, – сказала Кафарелли. – Концентрация выше нормы.

Босх кивнул. Он испытывал странное чувство. Он провел над этим делом более десяти лет, и, пожалуй, какая-то часть его существа хотела бы сохранить тайну исчезновения Мари Жесто. Босх не верил в то, что называют ощущением завершенности, однако полностью верил в потребность знать правду. Правда должна вот-вот открыться, и тем не менее сознание этого выбивало из колеи, вселяло какую-то опустошенность. Здесь было противоречие: необходимость узнать правду, чтобы двигаться дальше, переходя к другим делам, – и невозможность двигаться дальше, коль скоро больше не требовалось искать Мари, чтобы воздать за нее убийце.

Он посмотрел на Уэйтса:

– Как глубоко она лежит?

– Не очень глубоко! – небрежно бросил Уэйтс. – Тогда, в девяносто третьем, у нас была засуха, помните? Грунт был твердым, уж я и наломался с этой ямой! Мне еще повезло, что она была небольшого роста. Вот почему я потом сменил метод. Никаких больше крупных ям.

Босх отвернулся и стал смотреть на Кафарелли. Она читала показания следующего замера. Затем по точкам максимального содержания метана она набросает схему и приблизительно очертит место захоронения.

Все молча наблюдали за этой невеселой работой. Занеся ряд замеров в таблицу, Кафарелли наконец взмахом руки в направлении с севера на юг показала, как, вероятнее всего, лежит тело. Медленно двигая по размокшей поверхности кончиком зонда, очертила границы могилы. Когда она закончила, на земле образовался прямоугольник размерами примерно шесть футов на два. Маленькая могилка для некрупной девушки.

– Хорошо, – сказал О'Ши. – Давайте теперь доставим мистера Уэйтса обратно, изолируем его в машине, а сюда пришлем группу эксгуматоров.

Прокурор велел Кафарелли остаться у захоронения, чтобы решить вопрос сохранения в неприкосновенности места преступления. Часть группы двинулась к лестнице. Босх был замыкающим в этой растянувшейся процессии, он шел, погруженный в глубокую задумчивость. Он размышлял об этой глухой чаще, по которой они шли. Хотелось надеяться, что Уэйтс не солгал и Мари Жесто не заставили еще живой проделать путь к месту своего погребения.

По лестнице первыми поднялись Райдер и Оливас. Затем Босх подвел к лестнице Уэйтса, снял с него наручники и подтолкнул вверх.

Пока убийца карабкался, судебный пристав сзади наводил на него дробовик, держа палец на спусковом крючке. Босх сообразил, что Уэйтс вполне бы мог поскользнуться на измазанной грязью ступеньке и полететь вниз, на пристава, заставив того автоматически выстрелить. Вот и конец делу. Он отогнал это искушение и посмотрел наверх, на вершину крутого склона. Там он встретился взглядом со своей напарницей. Ему показалось, что она прочитала его мысли. Босх постарался напустить на лицо невинное выражение и недоуменно развел руками, как бы спрашивая: «В чем дело?»

Райдер неодобрительно покачала головой и отошла от края обрыва. Босх заметил, что она тоже держит пистолет наготове, прижав к боку. Когда Уэйтс добрался до верхушки лестницы, там его принял в объятия детектив Оливас.

– Руки! – скомандовал он.

– Конечно, детектив.

Босху снизу, с того места, где он стоял, была видна только спина Уэйтса. По его позе он мог заключить, что тот протянул обе руки вперед, чтобы их заново защелкнули «браслетами» и прикрепили к поясной цепи.

Внезапно произошло какое-то движение. Мгновенный разворот, изменение позы. Босх почуял: что-то не так. Арестант неожиданно извернулся, одновременно наваливаясь на Оливаса. Он тянулся за пистолетом, торчащим у того из расстегнутой кобуры под ветровкой.

– Эй! – в панике закричал Оливас. – Эй!

Но прежде чем Босх или кто-либо еще успел отреагировать, Уэйтс, умело используя фактор внезапности и моментальный выигрыш в силе, развернулся вместе с Оливасом – так что детектив теперь оказался на верхней ступеньке лестницы, спиной к обрыву. Судебный пристав мгновенно потерял возможность стрелять: обзор ему заслонял Оливас. То же самое относилось и к Босху. Стремительным и четким движением, сродни движению поршня, Уэйтс дважды приподнял колено и дважды двинул Оливаса в пах. Оливас начал валиться, и последовало два быстрых, один за другим, выстрела. Уэйтс спихнул детектива с лестницы, и Оливас с грохотом рухнул вниз, прямо на Босха.

Уэйтс исчез с края обрыва и скрылся из виду.

Оливас всем весом с размаху опрокинул Босха в грязь. Пока тот отчаянно боролся, пытаясь выхватить оружие, наверху раздались еще два выстрела, а внизу – крики тех, кто еще не успел вскарабкаться. Позади Гарри услышал топот убегающих ног. Все еще стараясь выбраться из-под Оливаса, он уставился наверх, но не увидел на краю обрыва ни Уэйтса, ни Райдер. Потом убийца вдруг появился в поле зрения, спокойно держа в руке пистолет. Он выстрелил вниз, и две пули ударились в Оливаса. Бедняга послужил Босху заслоном.

Грянул еще один выстрел. Это был дробовик Дулана. Но пуля ударилась в ствол дуба, левее места, где стоял Уэйтс. В то же мгновение преступник выстрелил в ответ, и пристав упал как подкошенный.

– Беги, беги, трус! – вопил кому-то Уэйтс. – Как там теперь твоя дерьмовая сделка?!

Он выстрелил еще дважды, паля беспорядочно, практически наугад, в сторону чащи. Босх наконец ухитрился высвободить пистолет и, лежа, выстрелил по Уэйтсу вдоль лестницы.

Тот отпрянул, скрываясь из виду, одновременно свободной рукой схватив лестницу за верхнюю перекладину и втаскивая ее наверх. Босх столкнул с себя Оливаса и вскочил, целясь туда, где только что стоял Уэйтс.

Но в следующую секунду он услышал наверху звук убегающих ног и понял, что лис ушел.

– Киз! – закричал Гарри.

Ответа не было. Босх осмотрел обоих лежащих: Оливас и судебный пристав были мертвы. Он сунул пистолет в кобуру и стал карабкаться по склону, хватаясь за обнаженные корни, как за поручни. Грунт под ногами не выдержал, пополз вниз. Корень обломился у него в руке, и Босх опять соскользнул вниз.

– Киз, ответь мне!

Тишина. Он сделал еще одну попытку взобраться, на сей раз взяв направление не вертикально, а под углом к отвесному обрыву. Хватаясь за корни и вкапываясь ногами в мягкую поверхность, Босх достиг верха и подтянулся через край. Перевалившись на горизонтальную площадку, он увидел в просветы между деревьями Уэйтса, удаляющегося в направлении стоянки – туда, где возле машин ждали остальные. Лежа, Гарри снова выхватил пистолет и выпустил по Уэйтсу еще пять зарядов, но тот не замедлил бега.

Босх вскочил, готовый броситься в погоню. Но тут он увидел в ближайшем кустарнике поверженное, окровавленное тело своей напарницы.

16

Киз Райдер лежала лицом вверх, зажимая рукой шею, а другая рука безжизненно поникла вдоль тела. Взгляд ее расширенных глаз был напряженным, но расфокусированным. Так смотрят слепые. Ее неподвижно лежащая рука была так сильно залита кровью, что Босху потребовалось время, чтобы определить: пуля попала в ладонь, сразу под большим пальцем. Ранение сквозное, и он понял, что эта рана не так опасна, как та, что на шее. Кровь ровной, неубывающей струйкой текла из-под прижатых пальцев. Очевидно, пуля задела сонную артерию, и Босх понимал, что потеря крови или недостаток притока кислорода в мозг могут убить его напарницу за считанные минуты, если не за секунды.

– Все хорошо, Киз, – пробормотал он, опускаясь возле нее на колени. – Я здесь. Я с тобой.

Ее левой руке, зажимающей рану на шее, не хватало силы остановить кровотечение. Рука слабела вместе с телом.

– Дай-ка я помогу, – сказал Босх, прижимая пальцами оба пулевых отверстия на шее – входное и выходное. Он почувствовал, как под пальцами толчками бьется кровь.

– О'Ши! – крикнул Босх.

– Да! – отозвался О'Ши снизу обрыва. – Где он? Вы его убили?

– Он ушел. Садитесь во внедорожник Дулана и привезите нам медицинскую помощь. Скорее!

Прошло некоторое время, прежде чем О'Ши паническим тоном воскликнул:

– Дулан убит! И Фредди тоже!

– Да, О'Ши, они мертвы. Вам надо найти рацию. Райдер жива, и нам необходимо переправить ее…

Издали донеслись два выстрела, за которыми последовал крик. Кричала женщина, и Босх подумал о Кэти Коул и о других людях, оставшихся на стоянке. Потом последовало еще два выстрела, и Босх уловил изменение в рокоте вертолета над головой. Вертолет удалялся. Уэйтс открыл стрельбу и по нему.

– Скорее, О'Ши! – крикнул Босх. – Время уходит!

Когда в ответ он ничего не услышал, то поднес руку Райдер к ране и вновь прижал.

– Держи вот так, Киз. Дави как можно сильнее. Я сейчас вернусь.

Босх вскочил и схватил лестницу, которую Уэйтс втащил наверх. Он снова спустил ее в овраг, втиснув между телами Оливаса и Дулана, и быстро слез сам. О'Ши стоял на коленях у тела Оливаса. Глаза прокурора были так же расширены и пусты, как глаза лежащего перед ним человека. Свон стоял неподалеку, на расчищенном кусочке леса, с изумленным выражением лица. Со стороны могилы уже приблизилась Кафарелли и, опустившись на колени рядом с телом Дулана, старалась перевернуть его, чтобы добраться до рации. Застреленный Уэйтсом пристав лежал лицом вниз.

– Кэролин, помоги мне, – распорядился Босх. – Поднимись наверх и подсоби Киз. Надо остановить кровь из раны на шее.

Криминалистка стремглав взлетела по лестнице и скрылась из виду. Босх перевернул Дулана и увидел, что он сражен единственным выстрелом, попавшим в лоб. В его открытых глазах застыло удивление. Босх вытащил рацию у него из-за пояса и, сообщив, что ранен офицер полиции, затребовал спасательный вертолет на парковку Сансет-ранч. Убедившись, что «скорая помощь» выслана, он доложил, что из-под стражи бежал вооруженный убийца. Босх дал подробное описание Рейнарда Уэйтса и убрал рацию за пояс. Он подошел к лестнице и, поднимаясь, окликнул оставшихся позади О'Ши, Свона и видеооператора, который так и держал на плече камеру, фиксируя на пленку разыгравшуюся трагедию.

– Поднимайтесь сюда! Нам надо отнести ее на стоянку, для эвакуации.

О'Ши продолжал потрясенно смотреть на мертвого Оливаса.

– Они мертвы! – крикнул сверху Босх. – Им уже ничем не поможешь. Поднимайтесь, вы нужны мне здесь!

Он опять приблизился к Райдер. Кафарелли зажимала рану у нее на шее, но Босх видел: время стремительно убывает. Жизнь уходила из глаз его напарницы. Гарри наклонился, взял ее неповрежденную руку в свою и потер между ладонями. Он заметил, что Кафарелли задействовала в качестве жгута свою ленту для волос, обернув ее вокруг другой руки Райдер.

– Давай, Киз, продержись еще немного. Сейчас прибудет санитарный вертолет, и мы вывезем тебя отсюда.

Он посмотрел, что еще можно использовать в качестве подручных средств. Идея пришла ему в голову, когда он увидел карабкающегося по лестнице Мориса Свона. Он быстро подбежал к краю обрыва и помог адвокату преодолеть последнюю ступень. Вслед за Своном поднимался О'Ши, а внизу ждал своей очереди оператор.

– Оставьте камеру, – распорядился Босх.

– Не могу. Я отвечаю…

– Если подниметесь с ней, я зашвырну ее как можно дальше.

Оператор нехотя положил свое оборудование на землю, выдернул цифровую пленку и убрал в один из больших специальных карманов широких рабочих брюк. Потом тоже взобрался по лестнице. Когда все собрались наверху, Босх понес лестницу к Райдер и положил рядом с ней.

– Так вот, используем лестницу как носилки. По двое мужчин с каждого конца, а ты, Кэролин, иди сбоку и зажимай ей рану на шее.

– Ясно.

– Итак, перекладываем ее на лестницу.

Босх передвинулся к правому плечу Райдер, а остальные трое заняли места у другого плеча и у ног. Они осторожно переложили Райдер на лестницу. Кафарелли продолжала зажимать ей рану.

– Надо действовать очень осторожно, – настойчиво сказал Босх. – Чуть наклоним носилки – и она упадет. Кэролин, поддерживай ее.

– Поняла. Идем.

Они подняли лестницу и тронулись обратно тем же путем. Вес Райдер, распределенный между четырьмя носильщиками, не представлял трудности. Трудность представляла вязкая грязь. Дважды Свон, в своих приличных туфлях, оскальзывался и самодельные носилки едва не опрокидывались. И всякий раз Кафарелли буквально обнимала Райдер, прижимая к носилкам и удерживая от падения.

Им потребовалось менее десяти минут, чтобы добраться до площадки. Босх заметил, что микроавтобуса коронера больше нет на месте, но Кэти Коул и двое ее ассистентов по-прежнему находились здесь, стояли, целые и невредимые, возле автобуса криминалистической лаборатории. На последнем отрезке пути, держа одной рукой импровизированные носилки, Босх использовал свободную руку, чтобы манипулировать рацией.

– Где там мой вертолет? – прокричал он диспетчеру.

Ответили, что расчетное время прибытия – одна минута. Они аккуратно опустили лестницу на землю и убедились, что на стоянке достаточно места для посадки вертолета. За спиной Босх услышал, как О'Ши расспрашивает Коул:

– Что произошло? Куда побежал Уэйтс?

– Он выскочил из леса и стал стрелять по вертолету телевизионщиков. Потом, угрожая дробовиком, забрал наш фургон и помчался вниз с горы.

– Вертолет последовал за ним?

– Мы не знаем. Вряд ли. Он улетел, когда тот начал стрелять.

Босх услышал стрекот вертолета и понадеялся, что это не вертолет Четвертого канала. Он прошел на середину самого свободного участка площадки и стал ждать. Через несколько мгновений, сверкая серебристой обшивкой, из-за гребня горы появился спасательный вертолет и начал снижаться.

В тот же миг, как он приземлился, из него выпрыгнули двое врачей. Один тащил чемоданчик с медицинскими инструментами, другой – сложенные носилки. Босх стоял и ждал, крепко стиснув руки на груди. Он увидел, как они надели на лицо раненой дыхательную маску, потом начали осматривать раны. Босх мысленно твердил: «Держись, Киз, держись, Киз, держись, Киз».

Один врач повернулся к вертолету и просигналил пилоту, вертя в воздухе поднятым пальцем. Босх знал: это означает, что им пора отправляться. Время этого рейса будет играть решающую роль. Двигатель машины заработал быстрее. Пилот был в полной готовности.

Носилки разложили, и Босх со спасателями поместил на них Райдер. Затем сам взялся за одну из ручек и помог внести носилки в готовый сняться с места вертолет.

– Можно мне с вами? – прокричал он, когда они подходили к открытой двери летательного аппарата.

– Что? – громко переспросил один из спасателей.

– Можно мне с вами?!

Врач покачал головой:

– Нет, сэр. Нам понадобится место, чтобы оказать ей первую помощь. Будет слишком тесно.

Босх кивнул.

– Куда вы ее везете?

– В больницу Святого Иосифа.

Больница Святого Иосифа находилась в Бербанке. Достаточно было преодолеть гребень горы, пять минут лету максимум. На машине пришлось бы объехать гору и преодолеть перевалКауэнга-Пасс.

Райдер бережно переложили в вертолет, и Босх отошел на несколько шагов. Когда дверь закрывалась, ему хотелось крикнуть напарнице что-нибудь хорошее, но он не мог подыскать слов. Дверь захлопнулась, и потом было уже поздно. Он решил, что если Киз в сознании и ей вообще до этого, то она поймет, что он хотел сказать.

Вертолет снялся с места, а Босх побрел прочь, спрашивая себя, придется ли ему еще когда-нибудь увидеть Киз Райдер живой.

Едва вертолет скрылся из виду, как снизу на стоянку, ревя мотором и сверкая мигалкой, въехал патрульный автомобиль. Из него выскочили двое полицейских из голливудского участка. Один нацелил на Босха выхваченный пистолет. Весь заляпанный грязью и кровью, Босх прекрасно понимал почему.

– Я офицер полиции. Мой значок в заднем кармане.

– Так покажите! – распорядился человек с пистолетом. – Медленно!

Босх вытащил футляр со значком и щелчком распахнул его. Удостоверение выдержало проверку, и пистолет опустили.

– Давайте обратно в машину! – скомандовал Босх. – Нам надо ехать.

Он побежал к задней двери. Оба патрульных тоже запрыгнули внутрь, и Босх велел им гнать обратно по Бичвуд-Каньону.

– Кроме шуток? – удивился шофер. – И куда потом?

– Вы должны доставить меня за гору, в больницу Святого Иосифа. В том вертолете был мой напарник.

– Ясно. Код три[228].

Он щелкнул тумблером, добавляя к уже вспыхивающей мигалке вой сирены, и придавил акселератор. Автомобиль, визжа покрышками и вздымая фонтаны гравия, резко развернулся и ринулся вниз с горы. Подвеска была изношенной, как и у большинства патрульных машин полицейского управления Лос-Анджелеса. По пути вниз автомобиль опасно заносило на поворотах, но Босху было безразлично. Он должен был поспеть к своему товарищу. В какой-то момент они почти столкнулись с другой патрульной машиной, мчавшейся с такой же скоростью навстречу, к месту преступления.

Наконец на полпути с горы водитель снизил скорость, когда они проезжали через наводненную людьми пешеходную торговую зону.

– Стой! – закричал Босх.

Водитель подчинился.

– Сдай назад. Я только что видел фургон.

– Какой фургон?

– Сдай назад!

Патрульный автомобиль развернулся и двинулся обратно мимо торгового центра. Там, на боковой стоянке Босх углядел припаркованный в дальнем ряду синий микроавтобус коронера.

– Наш арестованный сбежал, прихватив оружие. И забрал наш фургон.

Босх дал им описание Уэйтса и предупредил, что преступник вооружен и пустит оружие в ход не задумываясь. Он рассказал им также о двух убитых, оставшихся в лесу, на горе.

Они запросили подкрепление, но не стали дожидаться его. Решили прочесать стоянку, а затем и торговую зону. Все трое вышли из машины с вынутым из кобуры оружием.

Полицейские быстро обыскали парковку, но никого не обнаружили. В последнюю очередь они приблизились к фургону коронера. Он оказался открыт и пуст. Но внутри, в багажной части, Босх нашел на полу оранжевый тюремный комбинезон. Уэйтс либо заранее имел под ним второй комплект одежды, либо переоделся в ту, что нашел в фургоне.

– Будьте осторожны, – объявил Босх остальным. – Он может быть одет во что угодно. Держитесь ближе ко мне. Я знаю, как он выглядит.

Двигаясь плотной группой, они вошли в супермаркет через автоматически раскрывающиеся передние двери. Но, едва оказавшись внутри, Босх понял, что они опоздали. Человек со значком менеджера на рубашке успокаивал истерически рыдающую женщину, которая держалась за лицо. Увидев двух полицейских, менеджер махнул им рукой. Похоже, он даже не заметил грязи и крови на одежде сопровождавшего их Босха.

– Это мы вас вызвали, – сказал менеджер. – У миссис Шелтон только что силой отобрали машину.

Заплаканная миссис Шелтон молча кивнула.

– Не могли бы вы дать нам описание вашего автомобиля и того, во что был одет тот человек? – спросил Босх.

– Наверное, могу, – пролепетала она.

– Отлично. Слушайте! – велел Босх патрульным. – Один из вас останется тут, запишет приметы одежды и машины и передаст всем по рации. Другой повезет меня в больницу.

Водитель забрал Босха, второй патрульный остался на месте. Еще через три минуты они, скрипя тормозами, выбрались из Бичвуд-Каньона и устремились к перевалу Кауэнга-Пасс. По эфиру на полицейских волнах передавали оперативную сводку с описанием серебристого «БМВ», который разыскивается в связи с убийством сотрудников правоохранительных сил. Подозреваемого описывали как человека в мешковатом белом комбинезоне, и Босх сообразил, что Уэйтс нашел смену одежды в багажном отделении фургона судебной экспертизы.

Сирена расчищала им дорогу, но Босх прикинул, что до больницы все равно остается ехать минут пятнадцать. Он боялся, что они не поспеют вовремя. Босх старался гнать из головы эти мысли. Пытался представить Киз Райдер живой, улыбающейся, распекающей его, по своему обыкновению. А когда они очутились на автостраде, он сосредоточился на рассматривании всех восьми полос потока автомобилей, движущихся в северном направлении, выискивая угнанный серебристый «БМВ», за рулем которого сидел убийца.

17

Выставив напоказ полицейский значок, Босх двинулся через приемный покой отделения экстренной помощи. Дежурная принимала какие-то данные от сидящего перед ней на стуле человека. Босх приблизился и увидел, что человек нянчит, как ребенка, свою левую руку. Запястье было вывернуто под неестественным углом.

– Полицейский офицер, которую доставили сюда на спасательном вертолете? – спросил Босх, не заботясь, что вмешивается в разговор.

– У меня нет информации, сэр, – ответила женщина. – Будьте так любезны…

– Где я могу получить информацию? Где врач?

– Доктор с пациентом, сэр. Если я вызову его сюда беседовать с вами, он ведь не сможет оказывать помощь офицеру, не так ли?

– Значит, она жива?

– Сэр, я не могу на данный момент сообщить вам никакой информации.

Босх двинулся к дверям в глубине помещения. Он нажал кнопку на стене, и двери автоматически распахнулись. Позади он услышал, как женщина за конторкой кричит ему что-то, но не остановился. Он зашагал дальше, в отделение экстренной помощи. Там было восемь изолированных занавесками отсеков-лазаретов, по четыре с каждой стороны, а посредине – медсестринские и врачебные посты. Помещение гудело как улей, охваченное кипучей работой. Направо, у занавешенного отсека Босх увидел одного из двух спасателей из вертолета. Он подошел к нему.

– Как она?

– Пока держится. Большая кровопотеря и… – Он замолчал, увидев, что с ним стоит и разговаривает Босх. – Знаете, вам не положено тут находиться, офицер. Думаю, вам лучше выйти в приемный покой и…

– Она моя напарница, и я хочу знать, как ее дела.

– С ней работает лучший специалист службы экстренной помощи в городе. Могу поспорить, что он не даст ей умереть. Но вам нельзя здесь дожидаться.

– Сэр?!

Босх обернулся. Охранник приближался к нему в сопровождении дежурной. Босх поднял руки, показывая, что сдается.

– Я просто хочу узнать, как обстоят дела.

– Сэр, будьте добры, следуйте за мной, – произнес охранник.

Он взял Босха под руку. Тот стряхнул его руку.

– Я полицейский детектив. Вам незачем меня забирать. Мне необходимо выяснить, что происходит с моей напарницей.

– Сэр, вам сообщат все, что положено. А сейчас будьте добры…

Охранник сделал ошибку, попытавшись снова взять Босха под руку. На сей раз детектив не просто стряхнул его руку. Он с силой оттолкнул ее от себя.

– Подождите, подождите, – вмешался санитар. – Детектив, давайте пройдем к кофейным автоматам, возьмем кофе, и я расскажу вам все, что было с вашей напарницей?

Босх не ответил. Санитар подсластил предложение:

– Я даже добуду вам чистое обмундирование: медицинскую куртку и брюки, чтобы сменить вашу грязную и окровавленную одежду. Идет?

Босх уступил, охранник тоже кивнул, и санитар увел настырного посетителя. Сначала они двинулись в гардеробную для персонала, где, прикинув габариты клиента, санитар решил, что ему потребуется средний размер. Достав с полки бледно-голубой комплект спецодежды и бахилы, он вручил все это Босху. Затем оба отправились в комнату, где медсестры перекусывали во время перерыва и стояли автоматы с кофе, содовой и легкой закуской. Босх взял себе черный кофе. У него не оказалось мелочи, но санитар его выручил.

– Вы, наверное, желаете вымыться и переодеться? Вон там есть туалет, можете им воспользоваться.

– Нет, расскажите, что вам известно.

– Садитесь.

Они сели за круглый столик. Санитар через стол протянул ему руку:

– Дейл Диллон.

Босх пожал ее.

– Гарри Босх.

– Рад познакомиться, детектив Босх. Первым делом я должен поблагодарить вас и остальных за ваши усилия там, в полевых условиях. Своими стараниями вы, вероятно, спасли жизнь своей напарнице. Она потеряла много крови, но она боец. Сейчас ее возвращают к жизни, и будем надеяться, что она выкарабкается.

– Насколько плохи дела?

– Дела неважны, но здесь такой случай, когда нельзя ничего точно сказать, пока состояние не стабилизируется. Пуля задела сонную артерию. Вот этим они сейчас и занимаются – чинят артерию. Потеряла много крови, и есть риск паралича. Так что пока еще опасность не миновала, но если она избежит паралича, то может вполне успешно выкарабкаться. Под «успешно» я подразумеваю – живой и дееспособной, но затем ей понадобится долгий период реабилитации.

Босх кивнул.

– Это неофициальная версия. Я не врач и не имею права говорить вам все это.

Босх почувствовал, как в кармане завибрировал сотовый, но решил проигнорировать звонок.

– Я благодарен вам за то, что вы мне это сообщили. Когда я смогу ее увидеть?

– Не имею понятия, дружище. Я всего лишь доставляю их сюда. Я рассказал вам все, что знаю. Если намерены ждать, предлагаю вам умыться и сменить одежду. Вы пугаете людей своим видом.

Босх кивнул, и Диллон встал. Он разрядил взрывоопасную обстановку в отделении, и его миссия была выполнена.

– Спасибо, Дейл.

– Не переживайте. А если увидите охранника, то, может, вам захочется… – Он не стал продолжать.

– Я так и сделаю, – пообещал Босх.

После ухода санитара он двинулся в туалетную комнату и содрал с себя куртку. Поскольку в медицинской куртке отсутствовали карманы и некуда было положить оружие, телефон, полицейский значок и прочее, он решил оставить на себе свои грязные джинсы. Посмотрелся в зеркало и увидел, что по лицу тоже размазаны грязь и кровь. Следующие пять минут Гарри потратил на умывание, вбивая в лицо и руки мыльную пену до тех пор, пока стекающая в решетку раковины вода не сделалась чистой.

Выйдя из туалетной комнаты, Босх заметил, что кто-то заходил в чайную комнату и забрал либо выплеснул его кофе. Гарри снова пошарил в карманах в поисках монет, но так ничего и не обнаружил.

Он прошел обратно в приемный покой. В помещении было полно полицейских. Там же находился его непосредственный начальник, Эйбл Пратт.

– Гарри, как она? Что там произошло? – воскликнул Пратт.

– Официально они мне ничего не сообщают. Санитар, который ее доставил, говорит, что она скорее всего выживет, если не случится чего-нибудь экстраординарного.

– Слава Богу! Что там стряслось, в горах?

– Я и сам точно не знаю. Уэйтс завладел оружием и открыл стрельбу. Есть какие-нибудь сведения о его поимке?

– Он бросил угнанную машину у станции красной линии подземки на Голливудском бульваре. Дальше не известно, куда эта сволочь подевалась. Как сквозь землю провалился.

Босх понимал, что если Уэйтс спустился в подземку на красной линии, то оттуда он мог отправиться куда угодно – от северного Голливуда до деловой части города. Центральная линия метро имела также остановку у Эхо-парка.

– А они ищут в Эхо-парке?

– Они ищут повсюду, старина. Знаешь, ГППО прислала бригаду прямо сюда, чтобы поговорить с тобой. Я не думаю, что ты бы захотел сам отправиться к ним в Паркер-центр.

– Точно.

– Что ж, ты знаешь, как вести себя с ними. Просто расскажи все, как было.

– Ладно.

С ГППО – группой расследований правомерности применения огнестрельного оружия полицейскими – в данном случае будет нетрудно справиться. По представлениям Гарри, сам он не совершил в отношении Уэйтса ничего противоправного. Тем не менее данное подразделение в полицейском управлении было чисто бюрократическим, со своим бюрократическим подходом.

– Они появятся скоро, – сообщил Пратт. – Они сейчас наверху, на Сансет-ранч, допрашивают остальных. Каким образом, черт подери, он завладел оружием?

Босх покачал головой:

– Оливас подошел к нему слишком близко, когда тот карабкался по лестнице. Тогда-то гаденыш и выхватил у него пистолет и начал стрелять. Все случилось очень быстро. Оливас и Киз находились наверху, а я был внизу, у подножия склона.

– Господи Боже! – скорбно покачал головой Пратт.

Босх понимал, что шефу хочется поподробнее расспросить его о том, что произошло и как вообще это могло случиться. Пратт, бесспорно, немало беспокоился и о своем положении – не менее, чем о том, выживет ли Райдер, и обо всех остальных. Босх решил, что следует рассказать ему о том, что может явиться неприятной проблемой.

– В тот момент он не был в наручниках, – проговорил он, понизив голос. – Нам пришлось снять их, чтобы он мог подниматься и спускаться по лестнице. Имелось в виду, что наручники будут сняты на полминуты, максимум, и лишь на то время, пока он карабкается. Оливас подпустил его очень близко. Вот с чего все началось.

– Вы сняли с него наручники? – изумленно промолвил Пратт.

– О'Ши нам так велел.

– Ладно. Тогда пускай обвиняют его. Я не хочу никаких неприятностей на наш отдел. И на свою голову тоже. Не так я мечтал уйти на покой после тридцати чертовых лет службы в полиции.

– А что будет с Киз? Вы ведь не собираетесь от нее избавиться? Я стану защищать Киз, но я не собираюсь защищать О'Ши. Пропади он пропадом! Пусть летит ко всем чертям!

Телефон Босха снова зазвонил, он вынул его из кармана и взглянул на дисплей. Там значилось: «Номер неизвестен». Босх решил ответить, чтобы избавиться от расспросов Пратта, от его суждений и советов, как защититься от нападок. Звонила Рейчел Уоллинг.

– Гарри, мы только что получили сводку по Уэйтсу. Что произошло?

Босх понял, что ему придется пересказывать историю вновь и вновь весь оставшийся день, а может, и всю жизнь. Он отошел в нишу, где стояли платные таксофоны и фонтанчик с питьевой водой, чтобы поговорить без помех. Насколько можно сжато и лаконично он сообщил Рейчел о том, что случилось на вершине Бичвуд-Каньона, и о состоянии здоровья Райдер. Пересказывая происшествие, он заново прокрутил в памяти момент, когда Уэйтс завладел пистолетом. Босх также мысленно в деталях пересмотрел их усилия спасти его истекающую кровью напарницу.

Рейчел предложила приехать в отделение, но Босх отговорил ее, заявив, что точно не знает, сколько здесь пробудет, и добавив, что его, вероятно, возьмут в оборот следователи из ГППО.

– Мы увидимся вечером? – спросила Рейчел.

– Если я разделаюсь со всем этим и состояние Киз стабилизируется.

– Я все равно приеду к тебе домой. Позвони и дай знать, если что-нибудь прояснится.

– Обязательно.

Босх вышел из ниши и увидел, что приемный покой отделения наполняется представителями СМИ. Он догадался: это означает, что вот-вот должен прибыть сам шеф полиции. Босх не возражал. Может, политический вес прибывающего в отделение экстренной помощи высокого полицейского начальства поспособствует тому, что больница раскроет часть сведений о состоянии Киз Райдер.

Он приблизился к Пратту, который стоял рядом со своим боссом, капитаном Нороной, начальником отдела убийств.

– Что теперь будет с эксгумацией? – спросил он.

– Я отправил туда Рика Джексона и Тима Марсию, – ответил Пратт. – Они займутся этим.

– Дело числится за мной, – напомнил Босх.

– Уже нет! – отрезал Норона. – Вы будете заняты с ГППО, пока они не закончат свое расследование. Вы единственный оставшийся в живых представитель полиции из тех, кто там находился, и можете рассказать, как было дело. Это сейчас самая насущная проблема. Эксгумация тела Жесто отодвинулась на второй план, и ей займутся Марсия и Джексон.

Босх понимал, что спорить нет смысла. Капитан прав. Несмотря на то что на месте происшествия были еще четверо, которые тоже не пострадали, показания и описания Босха будут иметь наибольший вес.

У входа в отделение возникло какое-то волнение – это несколько мужчин с телекамерами на плече, оттесняя друг друга, толпились по обеим сторонам дверей. Двери отворились, и в помещение вошел сам начальник полиции со свитой. Шеф двинулся к дежурной, где его встретил Нороной. Оба поговорили с той самой женщиной, которая ранее отфутболила Босха. Но на сей раз она была сама предупредительность: тотчас сняла телефонную трубку и позвонила куда надо. Она определенно разбиралась, кто имеет значение, а кто нет.

Вскоре из дверей внутреннего помещения появился главный хирург больницы и пригласил начальника полиции для приватной беседы. Босх увязался следом, пристроившись к свите из шести паркетных генералов, шагавших в кильватере шефа.

– Прошу прощения, доктор Ким, – раздался голос позади группы.

Все остановились и повернулись. Голос принадлежал женщине за конторкой. Она указывала на Босха.

– Этот человек не ваш. Он посторонний.

Начальник полиции, только сейчас заметивший Босха, поправил служащую.

– Безусловно, наш, – ответил он тоном, не допускающим возражений.

У служащей был обескураженный вид человека, получившего щелчок по носу. Группа двинулась дальше, и доктор Ким провел их в изолированный больничный лазарет, который сейчас пустовал. Все сгрудились вокруг пустой кровати.

– Господин начальник, ваша женщина-полицейский находится…

– Детектив. Она детектив.

– Простите. Ваш детектив находится в отделении интенсивной терапии, ею занимаются доктора Пейтел и Уортинг. Я не могу прерывать их работу, чтобы пригласить сюда и попросить дать вам подробный отчет, поэтому готов сам ответить на все интересующие вас вопросы.

– Отлично, – сказал шеф и напрямик, без лишних слов, спросил: – Она выживет?

– Мы считаем, что да, выживет. Проблема в необратимых повреждениях, и об этом мы пока ничего не сможем сказать. Пуля повредила одну из сонных артерий. Сонная артерия доставляет кислород к мозгу. В настоящий момент мы не знаем, насколько серьезно было нарушение мозгового кровоснабжения и какого рода ущерб оно нанесло.

– Разве не существуют анализы, с помощью которых можно было бы это проверить?

– Да, сэр, существуют, и по предварительным результатам пока мы наблюдаем обычную мозговую активность. На данный момент это очень хорошая новость.

– Она в состоянии говорить?

– Пока нет. Во время операции она находилась под наркозом, и должно пройти несколько часов, прежде чем она, возможно, будет способна разговаривать. Акцент здесь – на слове «возможно». Мы не узнаем, каково положение дел до ночи, а вероятно, и до утра – когда она выйдет из-под действия наркоза.

Главный полицейский начальник кивнул:

– Спасибо, доктор Ким.

Он шагнул обратно, к прикрытому занавеской проему, и остальные потянулись за ним. Неожиданно шеф обернулся к главному хирургу.

– Доктор Ким, – негромко произнес он. – Когда-то эта женщина работала непосредственно под моим началом. Я не хочу ее потерять.

– Мы сделаем все возможное, шеф. Мы ее не потеряем.

Глава полицейского ведомства кивнул и направился к выходу. Когда группа медленно двигалась к дверям приемного покоя, Босх почувствовал чью-то руку на своем плече. Он обернулся и увидел, что это сам начальник. Он отвел Босха в сторону и завязал с ним разговор с глазу на глаз.

– Как ваши дела, детектив Босх?

– Все хорошо, шеф.

– Спасибо, что доставили ее сюда так быстро.

– В тот момент это не казалось таким уж быстрым, да и не я один этим занимался. Нас было несколько. Мы работали вместе.

– Да, конечно, я знаю. О'Ши уже трезвонит в новостях, как он вместе с другими выносил ее из леса. Спешит извлечь выгоду из своего участия. Кует железо, пока горячо.

Босх молча кивнул.

18

Репортеры и полицейские покинули приемный покой. В каком-то смысле Киз Райдер явилась для СМИ разочарованием, потому что не умерла. Умри она – и весь репортаж из больницы превратился бы в готовый горячий материал, гвоздь новостной программы. Слетал туда, слетал обратно – и переходи к следующему событию, следующей пресс-конференции. Но женщина-детектив все еще жила, цеплялась за жизнь, и по мере того, как часы текли, толпа людей в приемном покое редела. Пока не остался один Босх. У Райдер не было ни с кем постоянной близкой связи, а родители покинули Лос-Анджелес давно, после смерти ее сестры. В общем, кроме Босха, некому было дожидаться возможности повидаться с ней.

Около пяти вечера доктор Ким вышел из двойных дверей в поисках начальника полиции либо кого-то в ранге детектива, либо на худой конец простого патрульного в полицейской форме. Ему пришлось удовольствоваться Босхом, который, завидев его, поднялся навстречу, чтобы услышать новости.

– Ей лучше. Она пришла в сознание, и способность к невербальной коммуникации у нее хорошая. Она не может говорить из-за травмы шеи: мы ввели ей в горло трубку, – но предварительные показатели положительные. Ни нарушения мозгового кровообращения, ни инфекции, все выглядит неплохо. Другая рана временно законсервирована, мы займемся ею завтра. Для одного дня ей довольно хирургических операций.

Босх кивнул. Гигантское облегчение прокатилось по нему как волной: Киз будет жить.

– Можно мне ее увидеть?

– На несколько минут, но, как я уже сказал, она не может пока разговаривать. Идемте со мной.

Они прошли через отделение экстренной помощи в отделение интенсивной терапии. Киз находилась во второй палате справа. Она казалась маленькой на большой кровати, окруженной многочисленным оборудованием, мониторами и трубками. Глаза смотрели куда-то вдаль и не шевельнулись, когда Гарри попал в ее поле зрения.

– Киз, – позвал Босх. – Как ты?

Он наклонился и взял ее руку в свою.

– Не старайся отвечать. Мне не стоило ничего спрашивать. Просто хотел тебя увидеть. Главный врач сообщил мне, что ты пошла на поправку. Потом еще небольшой период восстановления – и будешь как новенькая.

Взволнованный вздох исторгся из ее груди. Босх не мог разобрать, было ли то выражением облегчения или муки, а может, того и другого. Однако почувствовал пожатие ее руки и расценил это как хороший знак. Он придвинул стоявший у стены стул и сел так, чтобы держать Киз за руку. В следующую четверть часа сказано было очень мало. Гарри просто держал ее руку, а Киз иногда прикасалась к его ладони.

В половине шестого в палату вошла медсестра и сообщила Босху, что в приемном покое его спрашивают двое мужчин. Гарри попрощался с Киз Райдер, сказав, что утром опять придет.

Двое дожидавшихся его мужчин были следователями из ГППО. Их звали Рэндольф и Осани. Рэндольф – в чине лейтенанта, он возглавлял данное подразделение. Рэндольф давно расследовал инциденты с применением полицейскими огнестрельного оружия и за это время уже четвертый раз сталкивался с Босхом в роли фигуранта подобных случаев.

Следователи отвели его к своей машине, чтобы поговорить без помех. Рядом, на сиденье, находился записывающий магнитофон, и Босх изложил им всю историю, начав со своего расследования. Рэндольф и Осани не задавали вопросов, пока он не перешел к событиям сегодняшнего мероприятия. С этого момента они задали множество вопросов, составленных таким образом, чтобы получить ответы, которые бы укладывались в русло заранее принятой полицейским управлением точки зрения на нынешнее чрезвычайное происшествие. Было ясно: их цель – с непреложностью установить факт, что самые важные решения – если не все решения вообще! – принимались канцелярией окружного прокурора и лично Ричардом О'Ши. Нет, полицейское управление не намеревалось заявить во всеуслышание, будто вся ответственность за разразившуюся катастрофу должна быть возложена на прокурорское ведомство. Просто готовилось защитить себя от возможных нападок.

Когда Босх пересказал эпизод с разногласием по поводу того, снимать ли с Уэйтса наручники, чтобы он мог спуститься по лестнице, Рэндольф настоятельно попросил его в точности повторить, что именно было сказано и кем. Босх знал: он – последний из допрашиваемых. Видимо, следователи уже говорили с Кэл Кафарелли, Морисом Своном, О'Ши, а также его оператором.

– А вы посмотрели видеозапись? – спросил Босх, закончив излагать свой взгляд на события.

– Еще нет. Посмотрим.

– Ну, на ней-то все должно быть. Уверен, тот парень как раз вел съемку, когда началась стрельба. По правде сказать, я и сам бы хотел ее посмотреть.

– Вообще-то, если быть честными, у нас с этой пленкой проблемы, – произнес Рэндольф. – Корвин утверждает, что потерял ее в лесу.

– Корвин – это оператор?

– Да. Говорит, что, вероятно, она выпала у него из кармана, когда вы транспортировали Райдер на лестнице. Мы не нашли пленку.

Босх произвел нехитрую прикидку. Корвин работает на О'Ши. На пленке должно запечатлеться, как О'Ши дает указания Оливасу снять наручники с Уэйтса.

– Корвин лжет, – заявил Босх. – Он был в специальных брюках с множеством карманов, чтобы хранить разные принадлежности. Карманы с клапанами. Я точно видел, как он вынимает ленту из камеры и убирает в один из карманов, сбоку на ноге. Это было, когда он один оставался внизу, у склона. Только я это видел. Но она не могла выпасть. Он застегнул клапан. Пленка у него.

Рэндольф молча кивнул, словно сказанное Босхом вполне соответствовало тому, что он ожидал услышать, а выслушивать ложь было делом привычным в работе ГППО.

– На пленке зафиксировано, как О'Ши отдает распоряжение Оливасу снять наручники, – продолжил Босх. – Это не тот сюжет, который О'Ши хотел бы допустить до теленовостей или до полицейского управления в год выборов, да и в любой другой год. Вопрос: припрятал ли Корвин пленку по своей инициативе, желая шантажировать О'Ши, или же, наоборот, О'Ши дал ему такое указание? Я бы поставил на О'Ши.

– Хорошо, давайте пройдемтесь по всему еще раз, с самого начала, чтобы потом уже вас отпустить, – произнес Рэндольф.

– Конечно, – согласился Босх, осознавая, что ему намекают: пленка – не его забота. – Как вам угодно.

К семи часам Босх закончил рассказывать историю по второму разу и спросил Рэндольфа и Осани, нельзя ли ему доехать вместе с ними до Паркер-центра, чтобы забрать свою машину. По дороге сотрудники ГППО не обсуждали при Босхе ход расследования. Рэндольф включил радио, и они прослушали медийную версию событий в Бичвуд-Каньоне, а также последние сводки о поисках Рейнарда Уэйтса.

Третий блок информации касался политических последствий побега преступника из-под стражи. Если предвыборной гонке не хватало остроты, то Босх с товарищами как раз таковую обеспечили. Все: от кандидатов в городской совет до политического противника О'Ши – выступали с критикой того, как полицейское управление и ведомство окружного прокурора провели роковой эксперимент. О'Ши, дабы оградить себя от потенциального провала на выборах, сделал заявление, в котором отвел себе в данной экспедиции роль простого наблюдателя. Наблюдателя, не принимавшего никаких решений об охране и транспортировке заключенного. Он сказал, что целиком положился в этом на полицейское управление. Выступление О'Ши завершалось упоминанием о проявленном им личном мужестве при спасении раненого полицейского детектива, которого он помог донести в безопасное место, при том, что в окрестном лесу бегал на свободе вооруженный убийца.

Рэндольф выключил радио.

– Тот самый О'Ши, – усмехнулся Босх. – Он свое дело знает. Из него выйдет могучий окружной прокурор.

– Несомненно, – отозвался Рэндольф.

В гараже, за Паркер-центром Босх попрощался с людьми из ГППО и зашагал к платной парковке, чтобы забрать свой автомобиль. Минувший день измотал его, но до темноты оставался еще почти целый час. Он двинулся по автостраде обратно к Бичвуд-Каньону. По дороге подключил свой телефон к зарядному устройству и позвонил Рейчел Уоллинг. Она находилась у него дома.

– Я задержусь еще ненадолго, – сообщил он. – Еду обратно в Бичвуд-Каньон.

– Зачем?

– Потому что это мое расследование, а там люди над ним работают.

– Ты прав. Тебе надо быть там.

– Приеду, как только управлюсь.

Он закрыл телефон у Гауэр-авеню и через несколько минут уже въезжал на Бичвуд-драйв, тянущуюся вдоль каньона. Ближе к вершине он посторонился, пропуская спускавшиеся навстречу пару фургонов. Босх узнал транспорт для перевозки трупов и микроавтобус технической экспертизы с лежащей на крыше приставной лестницей. Гарри ощутил холодную пустоту в груди. Он знал, что машины возвращаются с эксгумации. Первая из них везла Мари Жесто.

Добравшись до стоянки, Босх увидел детективов Марсию и Джексона, которых откомандировали принять руководство эксгумацией. Они снимали с себя комбинезоны, надетые поверх обычной одежды, и швыряли их в открытый багажник автомобиля. Их рабочий день закончился. Босх припарковался рядом и вышел из автомобиля.

– Гарри, как там Киз? – сразу спросил Марсия.

– Врачи говорят, что выкарабкается.

– Слава Богу!

– Ну и заваруха, да? – добавил Джексон.

Босх кивнул.

– Что вы нашли?

– Мы нашли ее, – произнес Марсия. – Или, вернее, я бы сказал: мы нашли тело. Предстоит идентификация по зубам. У вас ведь есть стоматологические данные, верно?

– В папке, у меня на столе.

– Мы их возьмем и отвезем на Мишн-роуд.

Ведомство коронера находилось на Мишн-роуд. Судебно-медицинский эксперт сравнит рентгеновские снимки зубов Мари Жесто со снимками, которые получат с тела, выкопанного на том месте, которое сегодня указал им Уэйтс.

Марсия закрыл багажник, и оба напарника посмотрели на Босха.

– Ты сам-то как? – спросил Джексон.

– Тяжелый день, – вздохнул Босх.

– А судя по тому, что я слышал, дальше пойдет еще тяжелее, – промолвил Марсия. – Пока не изловят вашего парня.

Босх понимал, что им хочется выяснить, как это все могло случиться. Двое полицейских убиты, а еще один – в реанимации. Но он уже устал пересказывать эту историю.

– Послушайте, – проговорил он. – Я не знаю, как долго мне придется быть отстраненным от дела. Постараюсь завтра очиститься от подозрений, но ясно, что это зависит не от меня. В любом случае, когда вы установите ее личность, я буду благодарен, если вы позволите мне позвонить ее родителям. Я общаюсь с ними вот уже тринадцать лет. Они бы предпочли услышать новость от меня. И я тоже предпочел бы сам побеседовать с ними.

– Заметано, Гарри! – воскликнул Марсия.

– Я никогда не рвался оповещать родственников, – добавил Джексон.

Они поболтали немного, а потом Босх посмотрел на небо. Начинало темнеть. В лесу тропинка, наверное, и сейчас уже погружена в глубокую тень. Он спросил коллег, нет ли у них фонарика в машине, чтобы одолжить ему.

– Я привезу его завтра, – пообещал он, хотя все понимали, что завтра он, вероятно, и не выйдет на работу.

– Гарри, там ведь сейчас нет лестницы, – напомнил Марсия. – Криминалисты забрали ее с собой.

Босх пожал плечами и бросил взгляд на свои заляпанные грязью брюки и ботинки.

– Чуть чище, чуть грязнее…

Марсия улыбнулся и полез в багажник за чудом техники, полицейским фонариком «Маглайт».

– Хочешь, чтобы мы тебя подождали? – спросил он, вручая Босху фонарь. – А то соскользнешь туда и сломаешь лодыжку – тогда останешься на всю ночь наедине с койотами.

– Нет, все будет в порядке. У меня есть сотовый. К тому же я люблю койотов.

– Ладно, будь осторожен.

Босх постоял, ожидая, пока они заберутся в машину и укатят. Потом опять взглянул на небо и двинулся вниз по тропинке, по которой сегодня утром их вел Уэйтс. Ему потребовалось пять минут, чтобы добраться до обрыва, где началась пальба. Он включил фонарик и несколько секунд обводил лучом близлежащую территорию. Площадку утоптали сотрудники службы коронера, следователи из ГППО и технические эксперты. Смотреть здесь было уже не на что. Наконец он спустился по склону, цепляясь за те же самые корни дерева, с помощью которых взбирался сегодня утром. Еще через две минуты Босх достиг конечной полянки, в настоящий момент обнесенной по периметру желтой лентой, натянутой от дерева до дерева. В центре теперь зияла прямоугольная яма не более четырех футов глубиной.

Босх нырнул под ленту и ступил на священную землю, где столько лет покоилась убитая.

Часть третья Священная земля

19

Утром, когда Босх готовил кофе себе и Рейчел, раздался телефонный звонок. Звонил его начальник, Пратт.

– Гарри, ты сегодня не выходишь на работу. Я только что получил распоряжение.

Босх ожидал чего-то подобного, поэтому не удивился.

– От кого?

– С шестого этажа. ГППО еще не закончила расследование, а поскольку происшествие получило широкую огласку, они хотят, чтобы ты снял накал страстей, побыв некоторое время вне игры – несколько дней, пока не будет видно, как пойдут дела.

Босх промолчал. На шестом этаже располагалась администрация полицейского управления. Под словом «они» подразумевался некий коллективный руководящий орган, принимающий решения, и его члены замирали в ужасе всякий раз, когда какое-нибудь уголовное дело вызывало шумный отклик на телевидении или в политических кругах, а нынешнее дело являлось именно таким. Звонок не удивил Босха, а лишь разочаровал. Времена менялись, но все оставалось по-старому.

– Ты смотрел вчера вечерние новости? – спросил Пратт.

– Нет. Какой канал?

– Там сейчас по всему ящику наш Ирвин Ирвинг – выступает по поводу этой заварухи, давит авторитетом, выкладывается на все сто и особенно ополчился на тебя. Вчера разразился речью по Саутсайдскому каналу: дескать, то, что тебя опять взяли в штат, было ошибкой. Проявлением некомпетентности шефа и признаком морального упадка управления. Уж не знаю, чем ты насолил этому человеку, но у него на тебя явно зуб, старина. Моральный упадок – удар ниже пояса.

– Да. Скоро я буду виноват в его геморрое. А шестой этаж временно отстраняет меня из-за него или из-за ГППО?

– Слушай, Гарри, неужели ты думаешь, что меня станут посвящать в подробности? Мне просто позвонили и велели сообщить тебе, как обстоят дела, ясно?

– Да.

– Но ты смотри на это дело вот как: если Ирвинг так грязно против тебя играет, то шеф явно не будет спешить увольнять тебя, потому что тогда будет выглядеть, будто Ирвинг прав. Вот мое мнение: они хотят провести все чисто формально, механически. Временно тебя отстранить, заморозить все в таком виде, а потом потихоньку спустить на тормозах. Так что будешь пока находиться на домашнем режиме и поддерживать со мной связь.

– Ладно, а что слышно о Киз?

– Ну, ей-то нечего опасаться отстранения. Ей все равно не выходить на работу.

– Я не об этом.

– Понимаю, о чем ты.

– Ну и?..

Разговор напоминал отдирание этикетки с бутылки. Никогда ее не отдерешь одним махом.

– Ну и я считаю, что Киз может попасть в затруднительное положение. Она ведь находилась на верхней площадке, вместе с Оливасом, когда Уэйтс вырвался. Вопрос в том, почему она его не прищучила, имея шанс. Складывается впечатление, Гарри, что она впала в столбняк, а значит, в принципе может пострадать на этом деле.

Гарри кивнул: Пратт вполне здраво оценил ситуацию. На душе у Босха сделалось скверно. В данный момент первоочередной задачей Райдер была борьба за жизнь. А затем ей придется бороться за сохранение работы. Босх знал, что и в том и в другом случае будет стоять за нее до конца.

– Ясно, – сказал он. – Есть что-нибудь новое об Уэйтсе?

– Ничего. Он как в воду канул. Может, уж давно в Мексике. Если этот тип понимает свою выгоду, то заляжет поглубже и вообще не станет высовываться.

Босх не был в этом уверен. Интуиция подсказывала ему, что Уэйтс, разумеется, залег на дно, но далеко не ушел. Он подумал о красной линии подземки, куда предположительно маньяк спустился, и о ее многочисленных станциях, между Голливудом и деловой частью города. Вспомнил легенду о Рейнарде-лисе и его тайном за́мке.

– Ну, Гарри, мне пора, – произнес Пратт. – Ты в норме?

– Порядок. Спасибо, что все мне сообщили, шеф.

– Не за что, дружище. По форме, ты обязан связываться со мной каждый день – до тех пор, пока мы не получим сигнал о твоем возвращении к работе.

– Да.

Босх повесил телефонную трубку. Несколько минут спустя в кухню вошла Рейчел, и он налил ей кофе – в персональную чашку, перекочевавшую к нему в дом наряду с «лексусом», арендованным ею после перевода на службу в Лос-Анджелес. Чашку Рейчел привезла накануне.

Она была уже одета и готова к выходу.

– У меня ничего нет к завтраку, – вздохнул Гарри. – Можем проехаться вниз до кафе, если у тебя есть время.

– Нет, не стоит. Мне пора выходить.

Рейчел надорвала розовый пакетик сахарозаменителя и высыпала в кофе. Открыла холодильник и достала упаковку молока, которую также привезла вечером. Добавила в кофе и накрыла чашку крышкой.

– С кем ты сейчас разговаривал? – поинтересовалась Рейчел.

– Со своим боссом. Меня временно отстранили, пока все не утрясется.

– О, милый…

Она подошла и обняла его.

– В каком-то смысле это просто формальность. Необходимость возникла только из-за СМИ и из-за политики. Теперь я на домашнем режиме несения службы – пока ГППО не закончит расследование и не очистит меня от подозрений в разных служебных проступках.

– У тебя все будет нормально?

– Все и так нормально.

– Чем станешь заниматься?

– Не знаю. Домашний режим не означает, что я обязан сидеть дома. Съезжу навестить свою напарницу, может, разрешат побыть у нее некоторое время. Пожалуй, начну с этого.

– Хочешь вместе пообедать в перерыв?

– Да, конечно, было бы здорово.

Они как-то очень быстро перешли в отношениях на уровень домашнего уюта и обыденности, что Босху очень нравилось. Выяснилось, что им практически нет надобности что-либо выяснять, потому беседа казалась скуповатой.

– Послушай, все в порядке, за меня не волнуйся, – сказал Гарри. – Иди на работу, а я постараюсь подскочить в районе обеденного перерыва. Я тебе позвоню.

– Ладно, жду звонка.

Рейчел поцеловала его в щеку и вышла через кухонную дверь в гараж, точнее, навес для автомобиля. Гарри велел ей смело пользоваться гаражом в те дни, когда она приезжала с ночевкой.

Оставшись один, Босх допил кофе на задней веранде, глядя вдаль, за перевал Кауэнга-Пасс. Небеса по-прежнему были чисты, словно промыты после позавчерашнего дождя. Намечался еще один прекрасный день в раю. Гарри собрался съездить в кафе, заправиться, перед тем как поехать в больницу. До этого успеет почитать в газетах о вчерашних событиях, чтобы доставить новости Киз.

Он вернулся в дом и решил оставить тот костюм и галстук, что надел утром, до разговора с Праттом. Пусть он и отстранен, но Босх намеревался действовать и выглядеть, как подобает детективу. Он открыл стенной шкаф в ванной комнате и с полки над одежными крючками снял коробку с копиями следственных досье, которые сделал четыре года назад, уходя в отставку. Пересмотрев стопку, отыскал копию Книги убийства по делу Мари Жесто. Оригинал должен сейчас находиться у Джексона и Марсии, ведь теперь они ведут расследование. Босх решил взять копию с собой, на случай если придется как-то занять себя в ожидании допуска к Райдер или если Джексон и Марсия позвонят с какими-нибудь вопросами.

Он спустился с горы, свернул на бульвар Вентура и двинулся на запад, в Студио-Сити. С газетной стойки перед кафе купил «Лос-Анджелес таймс» и «Дейли ньюс», потом вошел внутрь и заказал у прилавка кофе с французским тостом.

Происшествие в Бичвуд-Каньоне было главной темой первых страниц обеих газет. Они поместили цветные фотографии Рейнарда Уэйтса, сделанные после ареста, а в статьях всячески обыгрывались темы охоты на убийцу-психопата, создания при полицейском управлении Лос-Анджелеса специальной розыскной группы, а также приводился номер бесплатной междугородной линии для его поимки. Редакторы газет, видимо, сочли данный аспект происшествия наиболее важным для читателей – более благодатной и лучше продаваемой темой, чем убийство двух копов и ранение третьего при исполнении ими служебного долга.

Напечатанные материалы содержали общие сведения с многочисленных пресс-конференций, состоявшихся днем ранее, однако очень мало конкретных подробностей того, что произошло в лесу на вершине Бичвуд-Каньона. Согласно сообщениям, расследование дела все еще продолжалось, и информация ревниво придерживалась ответственными лицами. В лучшем случае приводились краткие биографии угодивших под пули полицейских и судебного пристава Дулана. Сообщалось, что у обеих жертв Уэйтса остались семьи и раненая женщина-офицер Кизмин Райдер недавно рассталась с близкой подругой – намек на нетрадиционную сексуальную ориентацию. Босх не узнал фамилий репортеров, писавших статьи; вероятно, то были новички на поприще полицейской хроники и не имели источников, достаточно близких к следственным кругам, чтобы получить качественную информацию.

На внутренних страницах обеих газет были боковые врезки, посвященные отклику политических и властных кругов на инцидент с перестрелкой и побегом преступника. Цитировали разнообразных экспертов, которые большей частью говорили, что еще рано судить, поможет или помешает инцидент в Бичвуд-Каньоне победе О'Ши на выборах. Поскольку именно его судебное дело разваливалось на глазах, то рассказ о самоотверженных действиях прокурора при спасении раненого копа – когда рядом, в лесу бегал вооруженный преступник – мог послужить положительным противовесом.

Один эксперт высказался так: «В этом городе политика подобна кинобизнесу: никто толком ничего не знает. Может, это лучший эпизод в карьере О'Ши. Может, худший».

Разумеется, газеты щедро цитировали слова политического соперника О'Ши, Габриэла Уильямса, он называл случившееся непростительным позором и возлагал всю вину на Рикошета. Босх подумал о пропавшей видеопленке и задался вопросом, насколько ее пропажа пойдет на пользу лагерю Уильямса. Наверное, оператор Корвин все это уже для себя вычислил.

В обеих газетах на славу попасся Ирвин Ирвинг, при этом особенно зло прошелся по адресу Босха – как квинтэссенции всякого неблагополучия в полицейском ведомстве, которое он, Ирвинг, став членом городского совета, непременно искоренит. Он заявил, что Босха вообще не следовало принимать обратно на службу год назад и что он, тогдашний заместитель начальника полицейского управления Лос-Анджелеса, бурно выступал против этого. В газетах говорилось, что Босх, находящийся под внутренним служебным следствием, в настоящее время недоступен. Ни одна газета не написала, что ГППО занимается вполне рутинными расследованиями любого инцидента, связанного с применением огнестрельного оружия офицерами полиции, поэтому то, что было представлено публике, выглядело необычно и подозрительно.

Босх заметил, что боковые врезки в «Лос-Анджелес таймс» подписаны журналисткой Кейшей Рассел, которая раньше немало лет занималась полицейской тематикой, пока творчески не исчерпалась настолько, что запросила перевода на новую задачу. Похоже, теперь она остановилась на политике. Босх мысленно поинтересовался, какова же для этого должна быть степень исчерпания.

У него до сих пор сохранились в телефоне ее номера. Когда Рассел занималась полицейскими новостями, Босх не раз был ее источником, а она в обмен тоже помогала ему.

Отодвинув в сторону газеты, Гарри принялся за французский тост. Кушанье было щедро сдобрено сахарной пудрой и кленовым сиропом, и он рассчитывал, что большое количество сахара хорошенько зарядит его энергией на день.

Съев половину, Босх вынул телефон и набрал номер репортерши. Она отозвалась немедленно, видимо, потому что его имя и номер не высвечивались.

– Кейша, – произнес он. – Это Гарри Босх.

– Гарри Босх, – повторила она. – О, старый знакомый…

– Ну, поскольку ты сейчас большая шишка на политической сцене…

– Да, но теперь политика и полиция сошлись в яростной схватке, не так ли? А почему ты не перезвонил мне вчера?

– Ты же знаешь, я не имею права давать комментарии по текущему расследованию, особенно по тому делу, где сам замешан. Вдобавок ты позвонила, когда мой телефон издох. Я получил твое сообщение, приехав домой, а тогда твой рабочий день закончился.

– Как твоя напарница? – спросила она, сменив шутливый тон на серьезный.

– Держится.

– А ты, как и пишут, вышел целым и невредимым?

– В физическом смысле – да.

– Но не в политическом.

– Верно.

– Ну, теперь-то новость уже в газетах. Звонить с комментариями, чтобы выгородить себя, уже поздно.

– Я звоню не затем, чтобы комментировать и выгораживать себя. Мне не нравится видеть свое имя в газетах.

– А, понимаю. Хочешь выступить с неофициальным заявлением, и чтобы я стала твоим рупором.

– Не совсем.

Он услышал ее нетерпеливый вздох.

– Тогда зачем ты звонишь, Гарри?

– Во-первых, мне всегда приятно слышать твой голос, Кейша. Ты это знаешь. А во-вторых, как политический репортер ты, вероятно, имеешь прямой выход на всех кандидатов. Ну, чтобы получить от них быстрый комментарий по любому вопросу, который в данный момент приобрел значение. Я не ошибся? Вот как вчера, например?

Она помедлила в нерешительности, прежде чем ответить, стараясь прикинуть, к чему он клонит.

– Да, мы славимся тем, что знаем, как подойти к нужным людям, когда потребуется. Кроме разве что сварливых и неуживчивых полицейских детективов. Вот с ними порой возникают проблемы.

Босх усмехнулся:

– Ну вот видишь.

– И тут возникает вопрос о причине твоего звонка.

– Конечно. Мне нужен номер телефона, который напрямую свяжет меня с Ирвином Ирвингом.

На сей раз пауза длилась дольше.

– Гарри, я не могу продиктовать тебе этот номер. Он мне лично его доверил, и если узнает, что я…

– Да брось ты. Доверил тебе и десятку других репортеров, освещающих кампанию. Он не узнает, кто мне его дал, если только я сам не скажу, а я этого делать не собираюсь. Когда я обещаю, мне можно верить.

– Но мне все равно неудобно сообщать номер телефона без разрешения. Если бы ты дал мне возможность ему позвонить и спросить про тебя…

– Он не захочет со мной говорить, Кейша! В этом вся загвоздка. Если бы он хотел, я мог бы оставить для него сообщение в избирательном штабе… Где, кстати, он находится?

– На Бронкстон, в Уэствуде. Но мне все-таки неловко вот так, ни с того ни с сего, давать тебе его номер.

Босх схватил «Дейли ньюс», которая была раскрыта на странице с политическим обзором вчерашнего ЧП, и прочитал подпись под статьей.

– Ладно, похоже, Саре Вайнман или Дуэйну Сверчински будет ловчее это сделать. Может, им захочется иметь своего человека среди тех, кто находится в гуще событий.

– Босх… хорошо, не звони им, о'кей? Я тебя просто не узнаю.

– Мне надо побеседовать с Ирвингом.

– Хорошо, но только не говори, откуда у тебя номер.

– За кого ты меня принимаешь?

Кейша продиктовала ему номер, и Босх перенес его в память телефона. Он пообещал перезвонить ей, когда появится что-либо в связи с происшествием в Бичвуд-Каньоне – такое, что можно будет ей сообщить.

– Послушай, это не обязательно должно быть что-нибудь политическое, – настаивала она. – Все, что угодно, лишь бы имело отношение к делу. Я все еще способна написать хорошую полицейскую заметку, если мне в руки попадает стоящий материал.

– Заметано, Кейша. Спасибо.

Босх захлопнул телефон и оставил на стойке деньги по счету плюс чаевые. Выйдя из ресторана, снова открыл телефон и набрал номер, только что полученный от журналистки. Ирвинг отозвался после шести звонков.

– Это Ирвин Ирвинг?

– Да. Кто это?

– Хотел поблагодарить вас за то, что лишний раз подтвердили все, что я о вас думал. Вы политический конъюнктурщик, серость и неудачник. Каким были в полицейском ведомстве, таким же остались за его пределами.

– Это Босх? Это Гарри Босх? Кто дал вам этот номер?

– Один из ваших же людей. Думаю, кому-то из вашей собственной команды не нравятся те послания, что вы распространяете.

– Пусть тебя это не беспокоит, Босх! Ни одной минуты! Когда меня выберут, тебе придется считать дни до того, как…

Поскольку мнение было донесено до адресата, Босх закрыл телефон. Приятно высказать наболевшее, уже не заботясь о том, что Ирвинг – как вышестоящее должностное лицо – вправе устроить подчиненному любую гадость без риска получить той же монетой.

Довольный своим откликом на газетные писания, Босх сел в машину и поехал в больницу.

20

В коридоре отделения интенсивной терапии Босх разминулся с женщиной, только что вышедшей из палаты Киз Райдер. Он узнал в ней бывшую подругу Киз. Они случайно познакомились, когда Босх встретил их с Райдер на джазовом фестивале в «Голливудской чаше».

Он кивнул женщине, но та даже не остановилась. Гарри постучал в дверь палаты и вошел. Сегодня его напарница выглядела гораздо лучше, чем накануне. Она была в сознании и настороженным взглядом сопроводила вошедшего Босха до самой кровати. Во рту у нее уже больше не было трубки, но правая сторона лица безжизненно обвисла, и Босх испугался, что ночью у нее случился инсульт.

– Не бойся, – медленно и неотчетливо произнесла Киз. – Мне вводили наркоз в шею, и онемение перешло на часть лица.

Он пожал ей руку.

– Как ты себя чувствуешь?

– Не очень, Гарри. Болит здорово.

Он кивнул:

– Да.

– Мне днем будут оперировать руку. Тоже будет болеть.

– Но зато после этого ты пойдешь на поправку. Восстановительный отпуск и прочие приятные вещи.

– Надеюсь.

Голос Киз звучал угнетенно, чувствовалось, что она в депрессии, и Босх не знал, что сказать. Четырнадцать лет назад, когда он был примерно ее возраста, Босх однажды очнулся в больнице после пулевого ранения в левое плечо. Он до сих пор помнил ту пронзительную, рвущую боль, которая заново разгоралась, едва ослабевало действие морфина.

– Я принес газеты, – произнес он. – Хочешь, почитаю?

– Да. Ничего хорошего, полагаю.

– Ничего хорошего.

Он поднес к ней переднюю страницу «Лос-Анджелес таймс» и подержал, чтобы Киз могла увидеть тюремный портрет Уэйтса. Потом прочел ей передовую статью, а вслед за ней и боковую колонку. Когда закончил, взглянул на напарницу. У Киз был подавленный вид.

– Что с тобой?

– Тебе надо было бросить меня, Гарри, и бежать за ним.

– Ты о чем?

– Там, в лесу. Ты мог поймать его. Вместо того чтобы спасать меня. А теперь посмотри, в каком ты дерьме.

– Это прилагается к нашей работе, Киз. Единственное, о чем я мог тогда думать, – как скорее доставить тебя в больницу. Это я во всем виноват.

– О чем ты говоришь? В чем тебе себя винить?

– Во многом. Когда в прошлом году я вернулся на службу, то вынудил тебя уйти из канцелярии шефа полиции и вновь стать моей напарницей. Ты бы не оказалась там вчера, если бы я…

– О, прошу тебя! Заткни свой поганый рот!

Босх не помнил, чтобы Киз когда-либо раньше прибегала к такой лексике. Он замолчал.

– Заткнись, и все. Больше ни слова об этом. Что ты еще принес?

Босх показал на копию Книги убийства по делу Жесто:

– Нет, ничего. Это я для себя. Почитать, пока ты будешь спать. Копия досье Жесто, которую я сделал, уходя в отставку.

– И что?

– Я уже сказал, просто собирался почитать. Мне постоянно кажется, будто мы что-то упустили.

– Мы?

– Я что-то упустил. В последнее время я часто слушаю запись Колтрейна и Монка, где они вместе играют в «Карнеги-Холле». Ведь эта запись провалялась там же, в архивах Карнеги, лет пятьдесят, пока кто-то на нее не наткнулся. Фокус в том, что человек, который ее нашел, должен был знать, как это звучит, чтобы понять, что хранится в той архивной коробке.

– Ну и как это связано с досье?

Босх улыбнулся. Киз Райдер лежала на больничной койке с двумя пулевыми ранениями, однако все равно оставалась его придирчивым критиком.

– Не знаю. Не могу отделаться от мысли, что тут что-то есть и лишь один я могу это обнаружить.

– Ну, удачи тебе. Садись вон на тот стул и читай досье. Я бы немного поспала.

– Да, Киз. Я тихо.

Он взял стул от стены и поднес ближе к кровати. Когда сел, Райдер опять заговорила:

– Я не вернусь на службу, Гарри.

Он посмотрел на нее. Не это он хотел бы от нее услышать, но спорить не стал. Не сейчас, во всяком случае.

– Тебе виднее, Киз.

– Шейла, моя старая подруга, – она только сейчас приходила, перед тобой. Увидела по телевизору новости и пришла. Она будет ухаживать за мной, пока я не поправлюсь. Но она не хочет, чтобы я возвращалась в полицию.

Что ж, подумал Босх, это также объясняло, почему Шейла не пожелала говорить с ним в коридоре.

– Ты ведь знаешь, это всегда было камнем преткновения между нами.

– Я помню. Послушай, тебе вовсе не обязательно сейчас рассказывать мне обо всем.

– Впрочем, дело не только в Шейле. Дело во мне. Мне нельзя быть копом. Вчера это подтвердилось.

– Почему? Ты один из лучших копов, каких я знаю.

По щеке Киз покатилась слеза.

– Я растерялась, впала в столбняк, Гарри. Оцепенела, как последняя сволочь, и позволила ему… спокойно в меня выстрелить.

– Перестань так над собой измываться, Киз.

– Те люди погибли из-за меня. Когда он схватил Оливаса, я не смогла пошевельнуться. Я просто стояла. Мне надо было уложить его на месте, а я застыла как статуя и позволила в себя выстрелить. Вместо того чтобы поднять пистолет, я подняла руку. Заслонилась.

– Нет, Киз. У тебя был неудобный угол для выстрела. Если бы ты выстрелила, то попала бы в Оливаса. А потом уже было поздно.

Босх надеялся, что она сообразит: он пытается подсказать ей, как отвечать, когда ее начнут расспрашивать следователи из ГППО.

– Нет, я должна честно признаться в проступке. Я…

– Киз, если хочешь увольняться – хорошо, увольняйся. Я поддержу тебя на сто процентов. Но я не стану поддерживать эту околесицу, что ты плетешь. Ясно?

Киз попыталась отвернуть от него лицо, но повязка на шее мешала это сделать.

– Ладно, – сказала она.

Слезы потекли по ее щекам, и Босх понял, что в душе у нее раны гораздо более глубокие, чем на руке и шее.

– Тебе надо было подниматься первым.

– Ты про что?

– Про ту лестницу. Если бы ты был наверху вместо меня, ничего бы этого не случилось. Потому что ты бы не дрогнул, Гарри. Ты бы вышиб из него мозги.

Босх покачал головой:

– Никто не знает, как среагирует в какой-то ситуации, пока ситуация не возникнет.

– Я впала в столбняк.

– Спи, Киз. Тебе станет лучше, а тогда уже принимай решение. Если не вернешься в строй, я это пойму. Но я всегда буду стоять за тебя. Что бы ни случилось и куда бы ты ни перешла.

Левой рукой она вытерла мокрое лицо.

– Спасибо, Гарри.

Райдер закрыла глаза, пробормотала что-то неразборчивое и уснула. Босх смотрел на нее и думал о том, что она больше не будет его напарницей. Они хорошо работали вместе, как одна семья. Ему будет ее не хватать.

Но Гарри не хотелось сейчас думать о будущем. Он открыл Книгу убийства и стал читать о прошлом. Решил начать с самой первой страницы, с полицейского отчета об исчезновении.

Несколько минут спустя он с ним покончил и собирался уже приняться за показания свидетелей, когда в кармане завибрировал телефон. Гарри вышел в коридор. Звонил лейтенант Рэндольф из ГППО.

– Извините, что удерживаем вас от активной работы, – произнес он. – Мы намерены провести расследование ЧП не спеша и обстоятельно.

– Я понимаю. И даже знаю почему.

– Да, слишком велик политический нажим. Давление сверху.

– Чем могу быть полезен, лейтенант?

– Не могли бы вы приехать сюда, в Паркер-центр, и взглянуть на видеокассету, которую мы добыли?

– У вас есть видеопленка от того самого оператора из ведомства О'Ши?

Последовала пауза.

– Да, у нас есть пленка из его видеокамеры. Я не уверен, что на ней полная информация, поэтому хочу, чтобы вы на нее взглянули. Вероятно, вы подскажете нам, чего не хватает. Можете подъехать?

– Буду у вас через сорок пять минут.

– Отлично. Буду ждать. Как ваша напарница?

– Держится. Я сейчас в больнице, но она пока не в состоянии говорить.

Босх надеялся оттянуть допрос Райдер въедливыми следователями ГППО на поздний срок. Через несколько дней, когда Киз перестанут пичкать болеутоляющими и ее ум прояснится, она примет более взвешенное решение по поводу своих показаний.

– С нетерпением ждем, когда она будет в состоянии отвечать на вопросы, – сказал Рэндольф.

– Очевидно, через несколько дней, не раньше.

– Да. Ну а с вами скоро увидимся. Спасибо, что согласились приехать.

Босх закрыл телефон и вернулся в палату. Забрал со стула Книгу убийства и еще раз взглянул на Райдер. Она спала. Он неслышно покинул палату.

Босх позвонил Рейчел и сообщил, что совместный ленч хорошо вписывается в график, потому что он как раз будет в центре города. Они договорились не просто перекусить, а устроить изысканную трапезу. Рейчел сказала, что зарезервирует на двенадцать столик в «Уотер-гриль». Гарри обещал подъехать прямо туда.

Помещение ГППО располагалось на третьем этаже Паркер-центра, в противоположном крыле от отдела убийств. У Рэндольфа был отдельный кабинет с видеоаппаратурой на специальной стойке. Он сидел за столом, его помощник Осани настраивал технику и подготавливал пленку. Рэндольф молча указал Босху на единственный свободный стул.

– Где вы взяли эту пленку? – спросил Босх.

– Ее доставили сегодня утром. Корвину потребовались сутки, чтобы вспомнить: он действительно положил ее в один из тех специальных карманов на брюках, о которых вы говорили. Разумеется, это было после того, как я упомянул, что у меня есть свидетель, видевший, как пленку положили в карман.

– И вы думаете, что она была подделана?

– Точно мы узнаем, когда передадим ее криминалистам и получим результат. Тем не менее рискну предположить: пленка была… отредактирована. Мы обнаружили камеру на месте преступления, и Осани оказался достаточно смекалистым, чтобы списать показания счетчика кадров. А когда просматриваешь пленку, то показания счетчика не совпадают с теми, что он записал. На пленке отсутствует кусок продолжительностью около двух минут. Запусти ее, Реджи.

Осани поставил пленку, и Босх увидел, что она началась с того момента, как группа следователей и технических экспертов сгрудилась на парковочной площадке Сансет-ранч. Корвин стоял вблизи от О'Ши, и имелся большой кусок отснятого материала, где кандидат в окружные прокуроры непрерывно находился в центре внимания камеры. Это продолжалось и тогда, когда группа, ведомая Уэйтсом, углубилась в лес – вплоть до момента, когда все остановились на краю отвесного обрыва. Потом стало ясно, что в видеосюжете имеется пробел – будто Корвин отодвинул камеру в сторону, а затем вернул обратно. В сюжете отсутствовал спор о том, снимать или не снимать наручники с Уэйтса. Был также пробел с того момента, когда Киз Райдер предложила воспользоваться лестницей криминалистов, и до того, когда Кафарелли вернулась обратно, уже с лестницей.

– Скорее всего он просто остановил камеру на то время, пока мы ждали лестницу, – произнес Босх. – Думаю, это заняло минут десять, не более. Но вряд ли он останавливал ее, когда спорили насчет наручников.

– Вы уверены?

– Нет, просто делаю предположение. Но я не следил за Корвином. Я следил за Уэйтсом.

– Понятно.

– Извините.

– Не стоит. Я не хочу, чтобы вы сообщали мне то, чего не было.

– А кто-нибудь из других свидетелей поддержал меня в данном предположении? Кто-нибудь сказал, что слышал спор о наручниках?

– Кафарелли, эксперт криминалистической службы, заявила, что слышала. Корвин не слышал. О'Ши вообще утверждает, будто ничего подобного не происходило. Так что мы имеем двух свидетелей из полицейского управления, которые говорят «да», и двух – из ведомства окружного прокурора, которые говорят «нет». И отсутствует видеоматериал, подкрепивший бы то или иное утверждение. Классическая патовая ситуация.

– А как насчет Мориса Свона?

– Его голос стал бы решающим, вот только он не хочет беседовать с нами. Мол, в интересах его клиента ему лучше оставаться немым.

Подобное поведение адвоката не удивило Босха.

– А другой отсутствующий кусок? Вы сказали, их было два.

– Возможно. Давай дальше, Реджи.

Осани снова включил видеоплейер, и на экране появился эпизод спуска по лестнице и затем – как группа приближалась к поляне под деревом, где Кафарелли, методично действуя зондом, отмечала местонахождение тела. Здесь съемка пока не прерывалась. Корвин просто поворачивал камеру и снимал все подряд, вероятно, имея в виду, что позже отредактирует материал, если пленка когда-нибудь понадобится в судебном слушании. Или – что тоже возможно – для документального освещения избирательной кампании.

Фильм продолжался, пленка запечатлела возвращение группы к лестнице. Райдер и Оливас поднялись на площадку, а Босх снял наручники с Уэйтса. Арестант начал взбираться по лестнице, но как раз в том месте, где он прошел половину и Оливас наклонился, чтобы перехватить его, в сюжете возник пробел.

– Вот это? – уточнил Босх.

– Да, – подтвердил Рэндольф.

– Я помню, что уже после перестрелки, когда я велел Корвину оставить камеру и скорее подниматься, чтобы помочь мне перенести Киз, камера была у него на плече. Он снимал.

– Да, верно, мы спрашивали его об этом, и он заявил, что на какой-то момент остановил пленку. Якобы хотел сохранить чистый кусок до того времени, когда придут землекопы и будут выкапывать тело. Поэтому, когда Уэйтс поднимался по лестнице, съемка якобы не велась.

– По-вашему, тут есть смысл?

– Не знаю, а по-вашему?

– Ни малейшего. Чушь. У него было заснято все.

– Это всего лишь мнение.

– Думайте как хотите. Но вот вопрос: зачем делать купюру в этом месте? Что было на пленке?

– Это вы мне скажите. Вы там находились.

– Я сообщил вам все, что мог вспомнить.

– Что ж, попытайтесь припомнить. Вы в данной истории выглядите не лучшим образом.

– Что вы имеете в виду?

– На пленке отсутствует дискуссия о том, надо или не надо снимать с заключенного наручники. Там есть только, как Оливас освобождает ему руки перед спуском и вы освобождаете их перед подъемом.

Босх понял, что Рэндольф прав и, судя по кассете, он расковал Уэйтса, не посоветовавшись с остальными.

– О'Ши пытается меня подставить.

– Я не знаю, пытается кто-то кого-то подставить или нет. Позвольте спросить вас кое о чем: когда началась вся эта заваруха, Уэйтс завладел оружием и начал стрелять, вы не помните, где был и что делал в тот момент О'Ши?

Босх покачал головой:

– Я оказался лежащим на земле, потому что на меня сверху упал Оливас. Меня занимало, где находится и что делает Уэйтс, а не О'Ши. Все, что могу вам сказать: прокурора не было в поле моего зрения. Он был где-то сзади.

– Может, именно это и запечатлел на пленке Корвин? Как О'Ши трусливо убегает прочь?

При слове «трусливо» что-то вдруг вспыхнуло в памяти Босха. Теперь он вспомнил. С вершины обрыва Уэйтс кричал, обращаясь к кому-то, вероятно, к О'Ши: «Трус!» Босх вспомнил топот удаляющихся ног за спиной. Так это О'Ши удирал?

Босх размышлял над этим. Прежде всего прокурор не имел оружия и не мог бы защитить себя от вооруженного бандита, которого перед этим собирался засадить на пожизненный срок. В таких условиях бегство от человека с пистолетом совершенно предсказуемо и вполне оправданно. Такой поступок трудно назвать предосудительным. Это был всего лишь акт самосохранения, а не трусости. Но поскольку О'Ши являлся кандидатом в окружные прокуроры, бегство в подобных обстоятельствах выглядело уже не так красиво, особенно если оно попадало на видеопленку, а оттуда – в телевизионные новости.

– Теперь я вспомнил, – проговорил Босх. – Уэйтс кричал кому-то, обзывая трусом за бегство. Похоже, это и был О'Ши.

– Загадка разрешилась, – усмехнулся Рэндольф.

Босх вновь повернулся к монитору:

– Нельзя ли немного отмотать назад и еще раз посмотреть заключительную часть? Вот тот, последний отрезок.

Осани выполнил просьбу, и они молча стали смотреть кусок заново, начиная с момента, когда с Уэйтса вторично сняли наручники.

– Не могли бы вы остановить прямо перед купюрой? – произнес Босх.

Осани зафиксировал картинку. Она отображала Уэйтса, уже миновавшего середину лестницы, и то, как Оливас протягивает к нему руки, чтобы перехватить. Босх впился взглядом в экран. Туловище Оливаса изогнулось таким образом, что ветровка распахнулась. На левом бедре обнажилась кобура с торчащей из нее рукояткой пистолета – видимо, чтобы в случае необходимости ловчее было его выхватить.

Босх встал и подошел к монитору. Вынул авторучку и постучал по экрану.

– Видите это? – спросил он. – Он расстегнул кобуру.

Рэндольф и Осани вгляделись в экран. Предохранительная застежка – на это они прежде не обратили внимания.

– Могло быть так, что он хотел быть наготове на случай, если преступник сделает какой-либо непредвиденный шаг? – высказал предположение Осани. – Это в рамках правил.

Ни Босх, ни Рэндольф ничего не ответили. Вне зависимости от того, подпадало это под нормы и правила полицейского ведомства или нет, все равно факт вызывал любопытство, которое сейчас уже невозможно удовлетворить, поскольку Оливас мертв.

– Выключай, Реджи, – проговорил Рэндольф.

– Нет-нет, можно мне взглянуть еще раз? – спросил Босх. – Только эту часть, с лестницей?

Рэндольф сделал знак Осани, тот отмотал кусок обратно и продемонстрировал заново. Босх старался с помощью образов на экране дать импульс собственной памяти, перенестись мысленно обратно и понять, что же произошло, когда Уэйтс добрался до верха лестницы. Он вспомнил, как стоял, задрав голову, и смотрел вверх, на Оливаса. Как тот вдруг развернулся вокруг своей оси, оказавшись спиной к тем, кто стоял внизу, и загородил от них Уэйтса, лишив их возможности выстрелить. Теперь он вспомнил, как недоумевал: где же Киз и почему не стреляет?

Затем раздались выстрелы, и Оливас спиной вниз полетел с лестницы. Босх выбросил вверх руки, чтобы смягчить удар. Лежа на земле, под придавившим его телом Оливаса, он услышал новые выстрелы, а затем – тот выкрик…

Громкий, пронзительный! Который впоследствии был забыт, за всеобщей паникой и суматохой. Уэйтс шагнул к краю обрыва и выстрелил в них сверху. И что-то выкрикнул. Да, он обзывал О'Ши трусом за бегство. Но он прокричал что-то еще…

«Беги, беги, трус! Как там теперь твоя дерьмовая сделка?!»

За возникшим хаосом, страхом, тревогой и стараниями спасти Киз этот язвительный выкрик напрочь вылетел у Босха из головы. Что означало это злорадство? Что имел в виду Уэйтс, издевательски называя заключенный договор дерьмовой сделкой?

– Что такое? – спросил Рэндольф.

Босх посмотрел на него, очнувшись от раздумий.

– Ничего. Я просто пытался сосредоточиться на тех моментах, где пленка оборвана.

– Похоже, вы что-то припомнили.

– Я вспомнил, насколько близко я был к тому, чтобы разделить участь Оливаса и Дулана. Оливас упал прямо на меня. Он умер, заслонив меня своим телом.

Рэндольф кивнул.

Босх мечтал поскорее покончить с допросом и выбраться отсюда. Он хотел понять, что значили слова Уэйтса, и самостоятельно поработать над своим открытием. Просеять все через сито и рассмотреть под микроскопом.

– Лейтенант, у вас есть еще ко мне вопросы?

– В данный момент – нет.

– Тогда я пойду. Позвоните, если я вам понадоблюсь.

– А вы позвоните мне, когда вспомните то, что не можете вспомнить.

Он устремил на Босха многозначительный взгляд. Босх отвернулся.

– Хорошо.

Детектив покинул помещение ГППО и вышел в вестибюль с лифтами. Теперь ему полагалось бы покинуть здание полиции. Но вместо этого он нажал кнопку «Вверх».

21

Босх вспомнил, что́ кричал Уэйтс, – и все кардинально изменилось. Вчера в Бичвуд-Каньоне произошло нечто странное. Нечто такое, к чему у него не было ключа. Теперь его главной мыслью было поскорее ретироваться и хорошенько все обдумать, прежде чем делать дальнейший шаг. Однако вызов к следователям весьма кстати предоставил ему законное право приехать в Паркер-центр, и он решил максимально этим правом воспользоваться.

Гарри вошел в комнату № 503, где размещался их отдел нераскрытых убийств. Он бросил взгляд на рабочие столы Джексона и Марсии – оба детектива отсутствовали. Чтобы добраться до своего рабочего места в стенной нише, Босху надо было пройти мимо открытой двери в кабинет Пратта, поэтому он решил действовать в открытую. Просунув голову в кабинет, Гарри увидел, как его босс, с комфортом расположившись за столом, поедает изюм из маленькой красной коробочки. Появление Босха явилось для него неожиданностью.

– Гарри? Ты что здесь делаешь?

– Меня вызывали в ГППО посмотреть видеопленку, отснятую человеком из ведомства О'Ши.

– На ней есть момент перестрелки?

– Не вполне. Оператор говорит, что камера была в тот момент выключена.

Брови Пратта удивленно выгнулись.

– А Рэндольф ему не верит?

– Трудно сказать. Парень придерживал пленку почти сутки, и, похоже, она была подредактирована. Рэндольф хочет дать ее криминалистам на проверку. А я решил: уж коль скоро все равно приехал, возьму, пожалуй, пачку досье и отнесу обратно в архив, чтобы зря тут не валялись. Киз тоже брала оттуда несколько дел и, думаю, еще не скоро к ним вернется.

– Неплохая идея, – одобрил Пратт.

Босх молча кивнул.

– Да, слушай, – набив полный рот изюма, проговорил Пратт. – Я только что получил новости от Тима и Рика. Их временная миссия закончилась. Сегодня утром состоялось вскрытие, и личность убитой идентифицирована. Подтвердилось, что это Мари Жесто. Определили по зубам.

Босх промолчал, оценив важность и окончательность этой новости. Поиски Мари Жесто завершились.

– Ну вот и все.

– Они сказали, ты хотел сам оповестить родственников.

– Да. Но я, пожалуй, дождусь, когда вернется с работы Дэн Жесто. Лучше, если в такую минуту оба родителя будут вместе.

– Делай, как считаешь нужным. Мы придержим эту информацию. Я позвоню в судебно-медицинскую экспертизу и попрошу не распространять ее до завтра.

– Спасибо. А Тим или Рик не называли причину смерти?

– Похоже на удушение руками. Подъязычная кость раздроблена.

И Пратт дотронулся до передней поверхности шеи, на тот случай, если Босх забыл, где располагается хрупкая подъязычная кость. На самом же деле Босх в свое время расследовал не менее сотни дел, связанных с удушением.

– Извини, Гарри. Я знаю, что к данному делу у тебя особое отношение. Когда ты начал изымать досье из архива каждые два месяца, я понял: оно для тебя много значит.

Босх пошел к своему столу, думая, что личность убитой все-таки подтвердилась, и вспомнил, как тринадцать лет назад – неизвестно почему, но совершенно твердо – был уверен, что Мари Жесто никогда не найдут. Но жизнь всегда оборачивалась каким-нибудь странным непредсказуемым образом. Никогда не знаешь, какой фокус она выкинет. Гарри начал собирать со стола все папки, связанные с делом Уэйтса. Папка с делом Жесто находилась у Марсии и Джексона, но это не тревожило Босха: у него в машине лежало свое собственное досье – тайно снятая копия.

Он приблизился к столу Райдер, чтобы забрать папки с материалами по делу Дэниела Фицпатрика – голливудского ростовщика, которого Уэйтс, по его собственным словам, убил во время массовых беспорядков 1992 года, – и заметил на полу две пластиковые коробки. Открыв одну, увидел, что она содержит ломбардные квитанции, спасенные из огня. Босх вспомнил, как Киз упоминала эти коробки с полуистлевшими бумажками. В нос ударил запах плесени от некогда промокших документов, и Гарри поспешно вернул крышку на место. Он решил забрать и эти материалы тоже. Но тогда, чтобы перенести все в машину, придется дважды пройти мимо открытой двери Пратта. А это даст начальнику возможность лишний раз задаться вопросом, что же замышляет Босх.

Гарри уже раздумывал, не оставить ли коробки, как вдруг ему улыбнулась удача. Пратт вышел из кабинета и обратился к нему:

– Не знаю, кто это придумал, что изюмом хорошо заморить червячка. Я все равно хочу есть. Тебе ничего не принести из кафетерия, Гарри? Пончик, например?

– Нет, спасибо, я не голоден. Отнесу вот только это хозяйство и поеду домой.

Босх заметил, что Пратт держит в руке один из своих путеводителей – тех, что обычно стопкой лежали у него на столе. На обложке виднелась надпись: «Вест-Индия».

– Проводите научные изыскания? – пошутил он.

– Да, проверяю кое-какие свои гипотезы. Ты когда-нибудь слышал о таком местечке – Невис[229]?

– Да.

Вообще-то Босх мало что слышал о местах, которыми интересовался Пратт в ходе своих изысканий.

– Говорят, там можно купить старый сахарный завод на восьми акрах меньше чем за четыреста тысяч. Черт, да я только на продаже дома выручу больше этой суммы!

Вероятно, это правда. Босх никогда не бывал у шефа в гостях, но знал, что у того в Сан-Вэлли дом с участком, достаточно большим, чтобы держать пару лошадей. Пратт жил там уже почти двадцать лет и прямо-таки сидел на золотой жиле – учитывая рост цен на недвижимость. Единственная загвоздка была в ином. Несколькими неделями раньше, сидя за своим рабочим столом, Райдер случайно услышала, как Пратт в кабинете интересовался по телефону вопросами опеки над детьми и проблемами совместной собственности. Она рассказала об услышанном разговоре Босху, и оба решили, что Пратт беседовал с адвокатом по бракоразводным делам.

– Вы хотите производить сахар? – поинтересовался Босх.

– Нет, парень, просто когда-то раньше эта недвижимость имела такое назначение. Теперь, как я понимаю, покупаешь ее, приводишь в порядок и устраиваешь там что-нибудь вроде отеля по типу «завтрак и ночлег».

Босх кивнул. Пратт переезжал в мир, о котором сам он ничего не знал.

– Ну да ладно, – промолвил Пратт, чувствуя, что благодарной аудитории у него нет. – Надеюсь, скоро с тобой увидимся. Кстати, молодец, что для ГППО оделся как положено. Большинство ребят, отбывающих домашний режим, притащились бы сюда в джинсах и спортивной майке, больше похожие на подозреваемых, чем на копов.

– Да.

Пратт покинул комнату, а Босх выждал полминуты, чтобы тот успел сесть в лифт, а потом сложил папки в одну из коробок с вещдоками и вынес за дверь. Он успел оттащить это вниз, положить в машину и возвратиться, прежде чем Пратт пришел из кафетерия. Потом взял вторую коробку и снова вышел. Никто не спросил его, чем он занимается или куда несет эти материалы.

Отъехав от платной стоянки, где держал зарезервированное парковочное место, Босх взглянул на часы и увидел, что ему осталось менее часа до встречи с Рейчел в ресторане. Отвезти бумаги домой и вернуться обратно он уже не успевал, к тому же это было бы нерациональной тратой времени и бензина. Он уже подумал, не отменить ли совместный ленч, а вместо него немедленно отправиться домой, изучать ломбардные записи, но отказался от этой мысли. Босх знал: Рейчел может оказаться хорошим слушателем и даже высказать какие-нибудь полезные соображения по поводу странных выкриков вырвавшегося на свободу Уэйтса.

Можно, конечно, явиться в ресторан пораньше и начать просматривать документы за столиком, в ожидании Рейчел. Но Гарри знал: это может вызвать ненужные осложнения, если кому-либо из посетителей или официантов попадутся на глаза специфические фотографии из следственных досье.

Главная городская библиотека располагалась в том же квартале, что и ресторан, и Босх решил отправиться туда. Там можно без помех поработать в отдельной кабинке, а затем в срок поспеть в ресторан, на встречу с Рейчел.

Припарковавшись в гараже под библиотекой, он взял с собой Книги убийства из обоих досье: Жесто и Фицпатрика. В обширном помещении библиотеки Босх нашел в читальном зале незанятую кабинку и засел за бумаги. Поскольку в палате у Райдер он уже начал с дела Жесто, то решил закончить с ним.

Перечитывая по порядку документы, он добрался до той самой, пресловутой пятьдесят первой формы. Привычным взором Босх пробегал пометки и записи о проведенных следственных действиях, о допрошенных свидетелях и подозреваемых, о принятых телефонных звонках. Однако ничто не привлекло его внимания, не показалось сейчас более важным, чем тогда, много лет назад.

И вдруг его поразила одна деталь. Не запись, а ее отсутствие. Он вернулся на страницу от 29 сентября 1993 года и стал искать пометку о телефонном звонке, принятом Джерри Эдгаром от Роберта Саксона.

Ее там не было.

Босх почти уткнулся носом в страницу, вглядываясь в документ. Бесполезно. В официальной Книге убийства – в той, что оставалась в отделе, запись имелась. Оливас обнаружил ее во время ознакомления с делом, и Босх сам убедился в ее наличии на следующий день, когда они собрались в кабинете О'Ши. Запись была датирована 29 сентября 1993 года. Звонил Роберт Саксон, он же Рейнард Уэйтс, а время звонка означено как 6.40 вечера. Два дня назад Босх видел ее в Книге убийства совершенно отчетливо. Он всматривался в запись, прекрасно понимая, что она значит: они с Эдгаром совершили чудовищную оплошность. Эдгар принял звонок от Саксона, внес информацию в журнал, но ни сам Эдгар, ни Босх не сделали следующий необходимый шаг – не пробили имя и фамилию звонившего и дату рождения по компьютерной базе данных. Эта роковая ошибка позволила Уэйтсу еще тринадцать лет гулять на свободе и убивать людей.

Что за чертовщина!

Поначалу все это не складывалось воедино. Лежащая перед Босхом копия была сделана четыре года назад, когда он уходил в отставку. Тогда он нелегально скопировал материалы нескольких нераскрытых дел, не дававших ему покоя. Это были его нераскрытые дела, и Босх хотел поработать над ними самостоятельно. Он полагал, что, только распутав их, сможет считать свою миссию законченной и посиживать в Мексике, на берегу залива, с удочкой в одной руке и бутылкой «Короны» в другой.

Но жизнь распорядилась иначе. Босх убедился, что миссию гораздо сподручнее выполнять, имея при себе полицейский значок, и вернулся на службу. После того как их с Райдер определили в отдел убийств, на нераскрытые дела, одним из первых досье, которые он снова взял в работу, было дело Жесто. Книга убийства являлась подшивкой живых материалов следствия, обновляемой и пополняемой всякий раз, когда он сам или кто-либо еще с ней работал. То, что лежало сейчас перед ним, было копией, четыре года простоявшей на полке в его стенном шкафу, и она никак не обновлялась и не пополнялась. Тогда почему же в оригинале есть эта запись от 1993 года, которой нет в копии, сделанной позже?

Логика диктовала только один ответ.

Официальный хронологический журнал, та самая пятьдесят первая форма, был подкорректирован. Запись о Роберте Саксоне внесли уже после того, как Босх сделал свою копию. И хотя для фальсификации имелся промежуток в целых четыре года, здравый смысл подсказывал Босху, что речь идет не о годах, а о днях.

Всего несколько дней назад Фредди Оливас позвонил с просьбой передать ему следственное досье для ознакомления. После чего Книга убийства находилась у Оливаса, который и обнаружил запись о Роберте Саксоне. Именно Оливас обнародовал это открытие.

Босх пролистал подшивку журнала. Почти все страницы, относящиеся к периоду расследования, были заполнены хронологическими записями целиком, сверху донизу. И только на странице, относящейся к 29 сентября, оставалось внизу свободное пространство. Именно это позволило Оливасу вынуть страницу из подшивки, впечатать запись о Саксоне, а затем вернуть страницу. Сфабриковав тем самым эту мнимую связь между Уэйтсом и Мари Жесто. Тогда, в 1993 году, Босх и Эдгар отпечатывали пятьдесят первую форму на пишущей машинке своего голливудского участка. Сейчас все делалось, конечно, на компьютере, но еще оставалось множество пишущих машинок в большинстве старых участков, где работали копы старой школы вроде Босха, так и не сумевшие привыкнуть к компьютеру.

Босх почувствовал, как его охватывает странное и мучительное чувство – смесь облегчения и злости. С души постепенно уходило бремя вины за якобы совершенную ошибку. Они с Эдгаром были чисты, и ему захотелось рассказать об этом Джерри как можно скорее. Но не получалось полностью отдаться этой радости – из-за вскипающего гнева на Оливаса, подложившего ему такую свинью. Босх встал и вышел из кабинки в главный зал библиотеки, круглый, с куполообразным потолком, где опоясывающая стены мозаика отображала в картинах историю основания города.

Босху нестерпимо захотелось громко выкрикнуть что-нибудь, изгнать из себя этого терзающего демона! Но он сдержался. Через изобилующее нишами помещение торопливо шагал охранник, вероятно, спеша схватить книжного вора или укрывшегося между стеллажами эксгибициониста. Босх проводил его взглядом, затем опять вернулся к работе.

Там, в кабинке, он попытался осмыслить факты. Оливас подделал Книгу убийства, впечатав в журнал двустрочную запись о несуществующем событии. Его целью было заставить Босха поверить, будто еще в самом начале расследования тот совершил грубую ошибку. А запись гласила: «Некий Роберт Саксон звонил сказать, что видел Мари Жесто в супермаркете „Мейфэр“ в день ее исчезновения».

Больше ничего конкретного в фальшивке не было. Получалось, что не содержание звонка было важно для Оливаса. Главной являлась личность звонившего. Оливас хотел каким-то образом приплести Рейнарда Уэйтса к материалам дела Жесто. Зачем? Чтобы повесить на Босха чувство вины и перехватить у него лидерство? Самому заправлять громким расследованием?

Босх отмел эту мысль. Оливас и без того уже им заправлял. Он был ведущим следователем по делу Уэйтса, и то, что Босх занимался делом Жесто, сути не меняло. Босх просто примкнул к их расследованию – но отнюдь не являлся там главным. Главным был Оливас, и фальсификация документа ничего не добавляла.

Должна была иметься иная причина.

Босх пытался отыскать ее, но пришел лишь к бессмысленному выводу, что Оливас хотел зачем-то приплести Уэйтса к делу тринадцатилетней давности. Внеся псевдоним убийцы в документы дела, он стремился прочнее связать Рейнарда Уэйтса с Мари Жесто.

Но Уэйтс и без того уже собирался признаться в ее убийстве. Что может быть прочнее добровольного признания? Он даже согласился показать следователям, где зарыл тело. Краткая запись в журнале в любом случае представляла собой куда менее весомый аргумент по сравнению с первыми двумя. Тогда зачем ее впечатывать?

В конце концов Босх просто встал в тупик перед глупым риском, на который пошел Оливас. Получалось, что тот подделал официальный документ по пустяковой причине и ради пустяковой выгоды. Пошел на подлог, прекрасно понимая, что Босх может обнаружить фальшивку и с полным правом обвинить его в должностном преступлении. Не побоялся быть разоблаченным в суде тем же Морисом Своном, а уж Свон-то – опытный адвокат. А главное: проделал финт без всякой необходимости, зная, что Уэйтс будет и без того накрепко связан с делом Жесто через собственное признание.

Теперь Оливас мертв, и некому бросить в лицо этот вопрос. Теперь уже никто не ответит.

Кроме, пожалуй, Рейнарда Уэйтса…

«…Как там теперь твоя дерьмовая сделка?!»

Или, может, Рика О'Ши?..

Босх постарался вникнуть в эту идею, и все вдруг встало на свои места. Он сообразил, почему Оливас пошел на такой риск и внес фантом Рейнарда Уэйтса в следственное досье Мари Жесто. Он увидел все с такой ясностью, которая не оставляла места для сомнений.

Рейнард Уэйтс не убивал Мари Жесто!

Босх вскочил и принялся складывать папки. Подхватил их в охапку и через круглый зал поспешил к выходу. Эхо шагов гулом неслось по огромному помещению, словно за ним гналась толпа. Босх невольно обернулся, но там никого не было.

22

В библиотеке Босх позабыл о времени. На встречу он опоздал. Когда официант подвел Босха к заказанному столику, Рейчел уже сидела там в ожидании. Перед глазами она держала большой лист меню, который скрывал досаду и раздражение на ее лице.

– Извини, – произнес Босх.

– Ничего. Но я уже сделала заказ. Я не знала, появишься ты или нет.

Рейчел передала ему меню, но Босх сразу отдал его официанту.

– Мне то же самое. А из напитков – просто воду.

Он отпил из стакана. Рейчел улыбнулась ему, однако не очень приветливо.

– Едва ли тебе понравится это блюдо.

– Почему? Я люблю морепродукты.

– Вчера вечером ты сказал, что любишь морепродукты только в жареном и вареном виде.

– Да ладно, ничего, – отмахнулся он. – В брюхе все сварится. А почему это заведение называется «Уотер-гриль», если тут не жарят мясо?

– Хороший вопрос.

– Бог с ним. Мне надо с тобой поговорить. Мне нужна твоя помощь, Рейчел.

– Что случилось?

– Я полагаю, что Рейнард Уэйтс не убивал Мари Жесто.

– Он же привел вас к трупу! Ты хочешь сказать, что это была не Мари Жесто?

– Нет, ее личность подтвердилась сегодня при вскрытии. В той яме определенно находилась Мари Жесто.

– А Уэйтс – тот самый человек, который привел вас к ней, разве не так?

– Так.

– Он же сознался в ее убийстве, верно?

– Верно.

– Согласно вскрытию, совпала ли причина смерти с его показаниями?

– Насколько мне известно – да.

– Тогда, Гарри, я не вижу логики. Почему же он не убийца?

– Потому что здесь происходит нечто нам неведомое. Оливас и О'Ши имели на Уэйтса какие-то свои виды. Не известно, какие именно, но эти замыслы потерпели крах в Бичвуд-Каньоне.

– Изложи мне только факты, – попросила Рейчел. – Никакой теории, никаких гипотез. Лишь то, что достоверно.

Босх поведал ей все, начиная с подделки Оливасом Книги убийства. Детально изложил роковой эпизод, случившийся, когда Уэйтс почти вскарабкался по лестнице. Рассказал об издевательских воплях вооруженного Уэйтса, обращенных к О'Ши, и о купюрах в видеопленке, на которой фиксировался следственный эксперимент.

На все это ему потребовалось пятнадцать минут, и как раз подоспел их заказ. Ничего удивительного, что ленч подали слишком скоро, подумал Босх, – ведь его не надо ни варить, ни жарить! Он порадовался, что придется еще много говорить. Это давало законный повод не есть поставленную перед ним сырую рыбу.

Рейчел размышляла над услышанным.

– Подделка Книги убийства не имела смысла, – проговорила она. – Да, запись связывала Уэйтса с пропавшей девушкой, но он без того был связан с делом – и своим признанием, и тем, что привел вас к телу Жесто. Так зачем было кому-то фальсифицировать документ?

– Тут есть два момента. Первый: Оливас захотел как-то понадежнее застолбить это признание. Может, опасался, что я обнаружу в показаниях убийцы какие-нибудь слабые места, поэтому намеревался подстраховаться. Внес Уэйтса в досье и таким образом поставил меня в положение человека, заведомо настроенного поверить в признание.

– А второй момент?

– Здесь мы ступаем на довольно скользкую почву. Конечно, Саксона-Уэйтса вписали в журнал, чтобы получше меня обработать, но также и затем, чтобы сбить меня с верного пути.

– Объясни-ка получше.

– Давай проанализируем факты. Оливас внес запись в журнал, а затем демонстративно швырнул ее мне в лицо. Он знал: если я поверю в ее достоверность, то поверю и в то, что мы с напарником тогда, в девяносто третьем, крупно прокололись. То есть поверю, что из-за нашей оплошности погибли другие люди. На меня ляжет бремя вины за женщин, которых Уэйтс убил позднее. А это привяжет меня к Уэйтсу, так сказать, эмоционально – на уровне ненависти. Да, я тринадцать лет жаждал поймать человека, убившего Мари Жесто. Но если с тех пор к ней добавились и другие жертвы и вина за их смерть тоже ложится на меня, то это резко обостряет дело. И уж когда я сойдусь с этим отморозком лицом к лицу, мои чувства, мои нервы должны быть как оголенные провода. Этот-то накал эмоций и должен был отвлечь меня.

– От чего?

– От того факта, что Уэйтс не убивал Мари Жесто. Да, он признался в ее убийстве, но он ее не убивал. Он заключил некую сделку с Оливасом, а может, также и с прокурором, что возьмет вину за это преступление на себя, ведь ему все равно светил максимум за остальное. Я был так ослеплен своей ненавистью, что больше уже ничего не видел. Перестал обращать внимание на детали, Рейчел. Единственное, чего мне хотелось во время допроса, – перемахнуть через стол и придушить подонка.

– Ты кое о чем забываешь.

– О чем?

Она наклонилась к нему через стол:

– Как ни крути, Уэйтс все-таки привел вас к ее трупу. Если он не убивал, то откуда мог знать, куда идти? Как ему удалось найти то место в лесу?

Босх кивнул. Хороший аргумент.

– Это было легко устроить. Его могли натаскать прямо в тюремной камере – тот же Оливас. Это мог быть трюк в духе Гензеля и Гретель[230]: когда путь помечается с таким расчетом, что только один Уэйтс может заметить ориентиры. Я сейчас еду опять в Бичвуд-Каньон. Уверен, что на сей раз когда буду специально искать эти маячки, то найду их там.

Он протянул руку и заменил пустую тарелку Рейчел на свою, нетронутую. Она не возражала.

– То есть весь этот следственный эксперимент был подставой, чтобы убедить тебя, – медленно проговорила она. – Что Уэйтса напичкали ключевой информацией об убийстве Жесто и он механически выплюнул ее обратно в своих показаниях, а потом, как Красная Шапочка, бодро повел вас через лес к нужному месту?

– Да, понимаю: когда отожмешь воду, то образовавшийся сухой остаток действительно кажется немного неправдоподобным, но…

– Более чем немного.

– А конкретно?

Официант принес меню десерта, но Босх и Рейчел заказали только кофе.

– Почему именно теперь? – наконец спросила она.

Босх покачал головой:

– Не знаю.

– Когда в последний раз ты изымал дело из архива и активно над ним работал?

– Месяцев пять назад. Та последняя видеопленка, что я тебе показывал, – это и был последний раз, когда я к нему возвращался.

– Что ты делал помимо того, что вызывал Гарланда на допрос?

– Все. Я разговаривал со всеми, кто мог что-либо сказать. Вновь стучался во все двери. Гарланда я вызвал в самую последнюю очередь.

– Ты думаешь, Гарланд подкупил Оливаса?

– Чтобы Оливас, а может, и О'Ши заключили подобную сделку, их должен был подкупить человек с большими возможностями. Тот, у кого много денег и власти. У Гарландов есть то и другое.

Официант принес кофе и счет. Босх достал и положил поверх него кредитку, но официант уже ушел.

– Ты не хочешь поделить расходы? – спросила Рейчел. – Ты ведь даже не ел.

– Все в порядке. Уже одно то, что я услышал твое мнение, того стоило.

– Держу пари, ты говоришь это всем своим девушкам.

– Лишь тем, которые служат федеральными агентами.

Она покачала головой. Босх увидел, как тень сомнения промелькнула по лицу.

– Что?

– Если взглянуть на это с точки зрения Уэйтса…

– И?..

– Слишком уж дальний прицел, Гарри. Задним числом берутся факты и выстраиваются в соответствии с какой-то надуманной гипотезой. Мэрилин Монро не умерла от передозировки, ее сгубили братья Кеннеди при поддержке толпы. Это называется теория заговора.

– Так что там насчет точки зрения Уэйтса?

– Зачем ему это нужно? Признаваться в убийстве, которого не совершал?

– Очень просто, Рейчел. Он пошел на это, поскольку ему было нечего терять. Он уже и так погорел, будучи Мусорщиком из Эхо-парка. Дойди дело до судебного процесса, он, бесспорно, схлопотал бы себе порцию божественного эликсира – как сказал ему вчера Оливас. Так что его единственным шансом выжить было сознаться в своих преступлениях. И если, например, следователь или прокурор хотели повесить на него лишнее убийство, в дополнение к прочим, то что мог ответить Уэйтс? «Ни за что и никогда!»? Ты хоть сама себя не обманывай. У них был отличный рычаг давления на преступника, и если они давали команду «Фас!», ему оставалось лишь кивнуть и спросить: «Кого?» И еще кое-что, – продолжил Босх. – Уэйтс знал, что будет следственный эксперимент, выезд на местность, и это давало ему надежду. Он понимал, что может попытать счастья, получить шанс на побег. Когда ему сказали, что он поведет следственную группу через лес, этот шанс вырос, и его желание сотрудничать, видимо, тоже возросло. Вероятно, что для Уэйтса вся мотивация вообще состояла в возможности выбраться за стены тюрьмы.

Долгое время оба сидели молча. Подошел официант и взял кредитку. Ленч закончился.

– Что ты намерен делать? – спросила Рейчел.

– Следующий мой шаг – Бичвуд-Каньон. После этого я намерен выйти на человека, который мне все объяснит.

– О'Ши? Он не станет с тобой разговаривать.

– Знаю. Поэтому я тоже не собираюсь говорить с ним. Сейчас, во всяком случае.

– Ты собираешься найти Уэйтса?

Босх уловил сомнение в ее голосе.

– Вот именно.

– Он уже далеко, Гарри. Думаешь, он станет ошиваться поблизости? Уэйтс убил полицейского и судебного пристава. Его шансы выжить в Лос-Анджелесе равны нулю. Неужели он будет торчать в этом округе, где каждый человек с пистолетом и полицейским значком охотится за ним?

– Он здесь, – убежденно произнес Босх. – Ты все правильно сказала, разве что забыла кое-что. Теперь рычаг управления у него. Когда Уэйтс совершил побег, этот самый рычаг переместился к нему. И если у него есть голова на плечах, а похоже, это именно так, он этот рычаг использует. Станет торчать здесь и использует О'Ши с максимальной для себя выгодой.

– Шантаж?

– Да что угодно. Уэйтс располагает информацией. Знает подоплеку случившегося, и если сможет добиться, чтобы ему поверили, то представляет большую опасность для О'Ши и его избирательной машины. Если бы ему удалось сейчас связаться с О'Ши, то он заставил бы кандидата попрыгать.

– Ты затронул хороший вопрос насчет рычага, – задумчиво промолвила Рейчел. – Представим, что этот грандиозный заговор воплотился в жизнь. Уэйтс сознается в убийстве Жесто и остальных и отправляется в тюрьму мотать пожизненный срок. И что же? У этих конспираторов в тюрьме сидит человек, располагающий ключами ко всем тайнам, ответами на все вопросы, а стало быть, и рычагами воздействия. Он по-прежнему представляет опасность для О'Ши и его политической машины. Зачем будущему прокурору округа Лос-Анджелес ставить себя в такое заведомо уязвимое положение?

Официант принес кредитку и окончательный чек. Босх добавил чаевые и подписал. Похоже, этому ленчу предстояло стать самым дорогим из всех, когда-либо им съеденных.

– Хороший вопрос, Рейчел. У меня нет точного ответа, но предполагаю, что О'Ши, или Оливас, или кто-либо еще имел свой план завершения операции. И может, именно поэтому Уэйтс решил бежать.

Она нахмурилась:

– Тебя ведь все равно не отговоришь от этой затеи?

– На данный момент – нет.

– Что ж, тогда удачи. Мне кажется, она тебе пригодится.

– Спасибо, Рейчел.

Они поднялись из-за столика.

– Твой автомобиль на стоянке ресторана?

– Нет, в библиотечном гараже.

Это означало, что они покинут ресторан через разные двери.

– Я увижу тебя вечером? – спросил Босх.

– Если меня не задержат на работе. Прошел слух, что по нашему профилю поступило дело из вашингтонской штаб-квартиры. Я позвоню тебе, хорошо?

Босх проводил Рейчел до двери, выходящей в гараж, куда служащие ресторана отгоняли машины клиентов. Там он обнял девушку и попрощался.

23

Из деловой части города Босх выехал по Хилл-стрит к Цезарь-Чавес и повернул налево. Вскоре показался бульвар Сансет, и по нему он двинулся через Эхо-парк. Босх, конечно, не ожидал увидеть Рейнарда Уэйтса, шагающего через перекресток или выходящего из какой-нибудь амбулатории либо конторы по делам иммигрантов, которыми полнилась эта улица. Но интуиция подсказывала, что Эхо-парк по-прежнему в игре. Босх был твердо уверен: Уэйтса взяли в Эхо-парке не случайно; его взяли, когда он направлялся к определенному месту именно в этом районе. И Босх был полон решимости это место найти.

Он припарковался в неположенном месте, неподалеку от Кинтеро-стрит, и пешком прошел до рыбного ресторана. Заказал креветки и, на всякий случай, для очистки совести, показал фотографию Уэйтса человеку за стойкой и нескольким посетителям, что ждали в очереди. В ответ, как и следовало ожидать, все отрицательно покачали головами. Босх отнес свою тарелку с креветками к столу и быстро расправился с едой.

Из Эхо-парка он отправился домой, чтобы сменить деловой костюм на джинсы и пуловер. Затем двинулся в Бичвуд-Каньон. Парковочная площадка была пуста, и Босх мысленно поинтересовался, не отпугнули ли всех наездников вчерашние бурные события и пристальное внимание СМИ. Он вышел из машины, достал из багажника прочную веревку и зашагал в чащу по той же тропинке, по которой следовал за Уэйтсом накануне.

Босх углубился уже на несколько шагов, когда зажужжал его мобильный. Он остановился, вытащил телефон из кармана джинсов и увидел, что звонит Джерри Эдгар. Ранее, по дороге домой, Босх оставил ему сообщение.

– Как там Киз?

– Лучше. Тебе надо навестить ее, старина. Переступи через старые разногласия и проведай ее. А то вчера ты даже не позвонил.

– Не беспокойся, я так и сделаю. Я как раз подумывал слинять сегодня пораньше и заскочить к ней. Ты там будешь?

– Вполне возможно. Позвони мне, когда поедешь, и я постараюсь с тобой пересечься. У меня есть для тебя пара хороших новостей. Во-первых, сегодняшнее вскрытие подтвердило личность убитой. Это действительно Мари Жесто.

Эдгар ответил не сразу.

– Ты уже общался с ее родителями? – спросил он через несколько секунд.

– Нет. Дэн днем на работе, продает свои трактора. Хочу позвонить сегодня вечером, чтобы они были вместе.

– Я бы тоже так поступил. Что там еще у тебя, Гарри? У меня парень сидит в комнате для допросов, и я вот-вот должен был расколоть его по делу об изнасиловании и убийстве, которое у нас сейчас в работе.

– Ну, извини, что отвлекаю. Мне показалось, это ты позвонил.

– Конечно, старик, но я просто хотел поговорить по-быстрому, если что важное.

– Это важное. Я думал, тебе будет интересно узнать, что та запись в журнале по делу Жесто, которая вдруг всплыла, оказалась липовой. Надеюсь, после всех перепроверок с нас снимут вину.

– То есть Уэйтс тогда вообще не звонил?

– Да.

– Тогда как она вообще попала в журнал?

– Кто-то туда ее внес. Причем недавно. Кто-то пытался подложить мне свинью.

– Вот сволочь! А я-то уж сон потерял после твоего звонка, Гарри, когда ты рассказал мне про это дерьмо. Они подложили свинью не только тебе, старик.

– Да. Я пока не разобрался во всем досконально, но выглядит именно так. Когда у меня сложится полная картина, я тебе позвоню. А пока возвращайся к своему допросу и прижми того типа.

– Гарри, приятель, ты просто устроил мне праздник! Пойду сейчас переломаю все кости этому подонку.

– Рад слышать. Позвони мне, если соберешься к Киз.

– Обязательно.

Но Босх знал, что это пустые слова. Эдгар не пойдет навещать Киз – тем более во время расследования. Захлопнув и убрав телефон в карман, Босх осмотрелся. Он поворачивался в разные стороны, переводил взгляд снизу вверх, от земли к нависающему зеленому пологу, но не видел никаких примет. Босх предположил, что пока Уэйтс находился на обозначенной тропе, не было нужды оставлять ему следы в духе Гензеля и Гретель. Если и есть какие-нибудь метки, то скорее всего на дне оврага, образовавшегося в результате оползня. Он двинулся в том направлении.

На площадке обрыва Босх обмотал веревку вокруг ствола растущего на краю белого дуба и спустился на нижний уровень. Оставил веревку болтаться и еще раз оглядел местность от уровня земли до вершин деревьев. Он не увидел ничего, что быстро и легко обозначало бы путь к месту захоронения. Гарри зашагал к могиле, ища зарубки на стволах, ленточки на ветвях – все, что могло подсказать Уэйтсу путь, по которому он повел остальных.

Босх миновал весь путь до места захоронения и не увидел ни единого намека на маркированный маршрут. Он был разочарован. Отсутствие ожидаемых находок опровергало версию, которую он изложил Рейчел Уоллинг. Босх был так уверен в ней, что теперь просто отказывался поверить в отсутствие следов. Наверное, эти маячки просто растоптали и уничтожили следователи и технические эксперты, нагрянувшие в лес накануне.

Отказываясь сдаваться, Босх снова вскарабкался на верхнюю площадку, а затем обернулся и посмотрел в направлении могилы. Он попытался представить себя на месте Уэйтса. Человеку, ранее никогда не бывавшему в этом месте, предстояло под пристальными взглядами наблюдателей быстро и легко выбрать нужное направление.

Как он это проделал?

Босх стоял неподвижно, размышляя над загадкой и вглядываясь в лесную чащу, в ту сторону, где нашли могилу. Примерно на полпути в направлении могилы рос высокий эвкалипт. На уровне земли он был раздвоен, и над кронами остальных деревьев вздымались два отдельных вполне зрелых ствола. В развилке лежала ветка, упавшая и застрявшая горизонтально между стволами. Совокупность разветвления и поперечной ветки образовывала перевернутую букву «А», достаточно заметную и отчетливо узнаваемую для того, кто специально ее искал.

Босх направился к эвкалипту, уверенный, что имеет первую вешку, по которой ориентировался Уэйтс. Достигнув этой точки, Гарри снова посмотрел в направлении могилы. Он медленно вел взглядом по траектории, пока в непосредственной близости вновь не наткнулся на нечто выбивающееся из общего ряда. Босх двинулся к этому маяку.

То был старый калифорнийский дуб. Издали заметным его делало некое нарушение природной симметрии. Одна из нижних толстых ветвей отсутствовала. Босх подошел к дубу вплотную, задрал голову и посмотрел на торчащий четырехдюймовый обломок толстого сука на высоте примерно восьми футов. Схватившись за нижнюю ветвь и подтянувшись, он смог обследовать повреждение ближе и обнаружил, что ветка обломилась не сама. Рана на дереве представляла собой сначала гладкий срез, примерно до половины толщины ветки, а затем неровный слом. Кто-то пилой надпилил сук, а потом остаток отломал вручную. Босху показалось, что надпил и слом свежие. Обнажившаяся внутренность дерева была светлого цвета, без намеков на естественное рубцевание.

Босх спрыгнул на землю и обвел глазами окрестный кустарник. Отломанной ветви нигде не было. Ее унесли, чтобы никто не мог ее заметить и проникнуться подозрениями. Для Босха это явилось дополнительным подтверждением догадки: да, кто-то заранее проложил Уэйтсу почти неприметный глазу маршрут.

Он повернулся и посмотрел в направлении конечной полянки. Босх находился менее чем в двадцати ярдах от бывшей могилы и легко сумел выявить последнюю метку. Высоко на дубе имелось гнездо какой-то большой птицы: совы или ястреба.

Босх приблизился к дубу и посмотрел вверх. Ленту для волос, которая, по словам Уэйтса, обозначала место погребения, унесла бригада криминалистов. Но отсюда, из-под кроны, и гнезда уже не было видно. Оно просматривалось лишь на расстоянии. Оливас все хорошо рассчитал. Он задействовал три метки, которые можно было распознать только издали. Ничего броского, ничего такого, что привлекло бы внимание сопровождающих, – и однако же, это были три маркера, выводившие знающего человека к нужному месту.

Когда взгляд Босха упал в разрытую могилу, он вспомнил, что вчера заметил здесь какой-то непорядок, словно кто-то недавно копался в земле. Тогда он приписал это лесным обитателям. Теперь Гарри был убежден: верхний слой поврежден человеком, желавшим удостовериться в наличии трупа. Оливас побывал тут раньше их всех. Он приходил, чтобы подтвердить наличие могилы и отметить путь. Либо ему рассказали, как ее найти, либо его провел сюда настоящий убийца.

Босх стоял, уставившись на разрытую могилу, мысленно воссоздавая сценарий происшедшего. Так он складывал воедино кусочки головоломки, пока не сообразил, что слышит чьи-то голоса. Приближались, разговаривая, двое мужчин. Они пробирались через заросли, их ступни тяжело впечатывались в вязкую землю и ковер из прелых листьев. Мужчины шли с той же стороны, с какой пришел и Босх.

В два прыжка он пересек маленькую полянку и спрятался за толстым стволом дуба. Чуть подождал и вскоре понял, что мужчины держат курс прямо на него.

– Вот тут, – прозвучал первый голос. – Вот где она пролежала целых тринадцать лет.

– Правда? Ну и жуть!

Босх не отваживался выглянуть из-за дерева, боясь обнаружить себя. Кто бы ни были эти люди – репортеры, копы или просто туристы, – он не хотел, чтобы они его заметили.

Мужчины постояли на полянке, перекидываясь репликами. К счастью, никто из них не приблизился к стволу дерева и даже к тому краю полянки, где прятался Босх. Затем он услышал первый голос:

– Ладно, давай поскорее закончим и пошли отсюда.

Мужчины удалились в том же направлении, откуда явились. Босх выглянул из-за дерева и успел ухватить их краешком глаза, прежде чем они скрылись в чаще. Он узнал Осани и еще одного человека, вероятно, тоже из ГППО. Когда они были на достаточном расстоянии, Гарри вышел из-за дуба и, заняв позицию за другим старым деревом, наблюдал, как сыщики шагают обратно к отвесному склону, оставленному оползнем.

Осани и его напарник производили так много шума, продираясь через кустарник, что Босху было очень легко пристроиться вслед за ними. Он добрался до эвкалипта – первого маяка Уэйтса – и стал смотреть, как копы измеряют расстояние от нижнего уровня оврага до верхней площадки. Там же, где вчера, и той же стороной к обрыву была приставлена лестница, похожая на вчерашнюю. Босх сообразил, что следователи вносят последние штрихи в свой официальный отчет. Они делали замеры расстояний, которые либо забыли сделать, либо накануне посчитали неважными. Сегодня же, в свете возникших политических нюансов, все представлялось важным и необходимым.

Осани забрался наверх, тогда как его напарник оставался внизу. Затем первый вынул из-за пояса рулетку и, вытянув нужный кусок, протянул конец своему напарнику. Они сделали несколько замеров, причем Осани выкрикивал результаты, а напарник записывал их в блокнот. Босху показалось, что они последовательно замеряют отрезки от той точки, где вчера стоял он, до тех, где находились Уэйтс, Оливас и Райдер. Он не понимал значения подобных замеров для расследования.

В кармане у него зажужжал телефон, и Босх поспешно выключил его. Прежде чем дисплей погас, он успел заметить высветившийся номер, начинающийся с 485, – звонок из Паркер-центра.

Вскоре зазвонил телефон на площадке, где работали Осани с напарником. Босх чуть высунулся и увидел, что Осани достает из-за пояса мобильник. Слушая сообщение, он вдруг принялся поворачиваться вокруг своей оси, прочесывая взглядом окрестный лес. Босх нырнул за дерево.

– Нет, лейтенант, – ответил Осани. – Мы его не видим. Автомобиль на стоянке, но его самого нет. Мы вообще никого тут не видим.

Он внимал начальнику еще некоторое время, произнося «да», «хорошо» и «есть». Потом сунул телефон за пояс, вернулся к замерам, и примерно через минуту оба сотрудника ГППО завершили работу.

Тот, что находился внизу, вскарабкался, и совместными усилиями они втащили лестницу на верхний уровень. Именно в этот момент Осани заметил свисающую веревку, обвязанную вокруг ствола белого дуба на краю площадки. Он положил лестницу и приблизился к дереву. Отвязал от него веревку и стал ее сматывать. При этом он пристально вглядывался в глубь леса, и Босх опять спрятался за ствол.

Через несколько минут мужчины удалились, тяжело и шумно продираясь сквозь лес к импровизированной парковке, сжимая в руках лестницу. Босх подошел к склону, подождал, пока затихнут шаги, и принялся, цепляясь за корни, карабкаться вверх.

Когда добрался до стоянки, там уже никого не было. Босх опять включил телефон, хотел проверить, не оставил ли сообщения тот, кто звонил из Паркер-центра. Но прежде чем он успел опознать номер, телефон у него в руке вновь завибрировал. Высветившийся номер относился к Паркер-центру, к отделу нераскрытых убийств. На сей раз он не стал его игнорировать.

– Босх слушает.

– Гарри, ты где?

Это был Эйбл Пратт. Его голос звучал настойчиво.

– Нигде. А что?

– Где ты находишься?

Интуиция подсказала Босху, что Пратт прекрасно осведомлен, где именно.

– Я в Бичвуд-Каньоне. А что случилось?

Последовала пауза, а когда Пратт ответил, настойчивость в голосе сменилась раздражением.

– Случилось то, что я получил сейчас звонок от лейтенанта Рэндольфа из ГППО. Он сообщил, что зарегистрированный на твое имя «мустанг» находится на тамошней стоянке. Я сказал ему, что это вообще-то странно, поскольку Гарри Босх пребывает на домашнем режиме и должен находиться за тысячу миль от места расследования.

Мгновенно сориентировавшись, Босх произнес:

– Видите ли, я ничего не расследую. Я кое-что ищу. Вчера потерял здесь свой медальон-эмблему.

– Что?

– Ну, свой чип, опознавательный знак отдела убийств. Наверное, он выпал у меня из кармана, когда я съезжал вниз по склону, а может, еще где-то. Вчера я не нашел его.

Босх вытащил из кармана якобы потерянный предмет. Это был тяжелый металлический кругляш с вытисненной эмблемой, размером и толщиной примерно с фишку из казино.

С одной стороны он являл собой золотой полицейский жетон, а на другой – на фоне американского флага имелось карикатурное изображение детектива: костюм, шляпа, пистолет и волевой подбородок. Эта штука была известна под названием «медальон-эмблема», или чип, и осталась еще с прежних времен, с практики элитных или специализированных войсковых частей. Когда человека принимали в такое подразделение, ему вручался соответствующий медальон. Предполагалось, что он должен всегда носить его при себе. В любое время и в любом месте твой товарищ по подразделению мог попросить тебя предъявить этот значок. Такое обычно случалось в баре или войсковой лавке. Если медальона при тебе не оказывалось, тогда ты должен был платить по счету. Подобная традиция много лет соблюдалась и в отделе убийств. Босх повторно получил медальон по возвращении из отставки.

– Черт с ним, с медальоном, Гарри! – сердито воскликнул Пратт. – Ты можешь заменить его за десять баксов. Держись в стороне от расследования. Иди домой и сиди там, пока не получишь от меня распоряжений. Ясно?

– Да.

– Кроме того… вообще какого черта?! Если бы ты потерял там свой значок, судебные эксперты давно бы нашли его. Они прошлись по всему месту преступления с металлоискателями, когда искали гильзы от пуль.

– Да, я как-то позабыл об этом, – покаянно согласился Босх.

– Ну да, позабыл, как же! Гарри, ты что, меня дуришь?

– Нет, шеф, нисколько. Я действительно забыл. Мне было скучно просто так сидеть, вот я и решил съездить поискать его. Я видел тут людей Рэндольфа и решил понапрасну не высовываться. Не сообразил, что они вычислят мой автомобиль.

– Ну, так они проверили номерной знак по базе данных. А я получил от него звонок. Мне не нравятся такие внештатные ситуации, Гарри. И ты это прекрасно знаешь.

– Я немедленно еду домой.

– Хорошо. И оставайся там.

Пратт не стал дожидаться, пока Босх ответит. Он дал отбой, и Гарри тоже закрыл свой телефон. Он подбросил в воздух тяжелый медальон. Поймал его, жетоном вверх, и сунул в карман. Затем зашагал к своей машине.

24

Что-то в этом распоряжении – немедленно отправляться домой – побудило Босха туда не ехать. Покинув Бичвуд-Каньон, он заскочил в больницу, проверить, как там Киз Райдер. Ее снова перевели в другую палату. Теперь она лежала уже не в отделении интенсивной терапии, а на этаже, где обычные пациенты. Это была не отдельная палата, но вторая кровать пустовала. Для копов часто делали поблажки.

Говорить ей по-прежнему было трудно, и подавленность, в которой Киз пребывала утром, осталась. Босх не стал задерживаться. Передав пожелание скорейшего выздоровления от Джерри Эдгара, он наконец двинулся домой, увозя с собой коробки и папки, взятые из отдела.

Босх поставил коробки на пол в столовой, а папки разложил на столе. Бумаг было много, и Босх понимал, что этого контрабандно вывезенного материала ему хватит дня на два, не менее. Он подошел к стереоустановке, зная, что в проигрывателе уже стоит диск с записью Колтрейна и Монка из «Карнеги-холла». Порядок проигрывания был заложен произвольный, и первой зазвучала композиция «Evidence». Возвращаясь к столу, Гарри воспринял это как добрый знак.

Ему необходимо было произвести инвентаризацию всего, что у него имелось, чтобы решить, как подступиться к материалу. Первым документом по порядку и по важности являлась копия следственного производства по последнему, текущему делу Рейнарда Уэйтса. Конечно, эти документы были проработаны Оливасом, однако не изучены в достаточной мере Босхом и Райдер – ведь их первоочередными задачами были следственные дела Фицпатрика и Жесто. На столе перед Босхом лежала также Книга убийства по Фицпатрику, которую Райдер взяла из архива, а также его собственная секретная копия Книги убийства по Жесто, доскональный обзор которой он уже закончил.

На полу стояли две пластиковые коробки – ломбардные записи, их удалось спасти из пожара во время уличных беспорядков 1992 года. Бумаги, тронутые огнем, а затем насквозь промокшие под пожарными шлангами.

Сбоку обеденного стола был маленький выдвижной ящик. Вероятно, он предназначался для столового серебра, но поскольку Босх использовал стол чаще для работы, чем для еды, то в ящике хранился набор авторучек и блокнотов. Он извлек по одной штуке того и другого, решив, что ему необходимо записать важнейшие аспекты нынешнего расследования. По истечении двадцати минут и истреблении трех страниц блокнота его мысли, изложенные в свободной форме, уместились меньше чем на полстраницы.

– арест

Эхо-парк

– побег (красная линия)


Кто такой Уэйтс? Где его за́мок? (место назначения – Эхо-парк)

Бичвуд-Каньон – подстава, фальшивое признание.

Кому выгодно? Почему именно теперь?

Босх изучал эти заметки, понимая, что последние из написанных им вопросов являются отправной точкой. Итак: если бы события развернулись по намеченному плану, кто бы выиграл от фальшивого признания Уэйтса? Сам Уэйтс – избежав смертного приговора. Однако безусловным победителем оказывался при этом подлинный убийца. Вот кто воистину выигрывал на мистификации. Дело бы закрыли и дальнейшее расследование прекратили. Таким образом, настоящий убийца избежал бы правосудия.

Босх снова посмотрел на два последних вопроса в нижней части листка: «Кому выгодно? Почему именно теперь?» Он тщательно обдумал их и поменял вопросы местами. Босх пришел к единственному выводу. Его нескончаемое расследование дела Мари Жесто наконец породило у убийцы потребность в каких-то радикальных действиях. Босху ничего не оставалось, как поверить: уж слишком сильно он кого-то допек, и весь план с Бичвуд-Каньоном родился из-за того давления, которое он, Босх, постоянно оказывал на то давнишнее дело.

Вывод привел его к ответу на другой вопрос, написанный рядом. «Кому выгодно?» Босх записал:

Энтони Гарланд – Хэнкок-Парк

Интуиция подсказывала Босху, что именно этот человек, вероятнее всего, тот, кого он ищет. Но, помимо собственной интуиции, у него не было никаких доказательств, напрямую связывающих Гарланда с убийством Мари. Босха еще не посвятили в то, какие улики – если вообще таковые имелись – выявились в результате эксгумации и вскрытия тела. Но он сомневался, что после тринадцати лет осталось что-либо для криминалистики – ДНК либо другие годные для экспертизы материалы, которые могли бы указать на связь Гарланда с трупом.

Гарланд числился у него подозреваемым по теории заместительной жертвы. То есть ярость по отношению к женщине, бросившей его, побудила Энтони убить взамен нее другую – ту, что ее напоминала. Психиатры назвали бы эту версию слишком смелой, может, даже притянутой за уши, но Босх теперь придавал ей важнейшее значение. Произведем нехитрые выкладки. Гарланд – сын Томаса Рекса Гарланда, богатого нефтяного барона из Хэнкок-Парка. О'Ши – участник острейшей предвыборной борьбы, а деньги являются тем горючим, которое поддерживает мотор избирательной кампании в движении. Так что в предположении Босха не было ничего надуманного: О'Ши подобрался к Томасу Рексу, после чего была заключена соответствующая сделка и разработан соответствующий план. В результате О'Ши получает деньги, необходимые для победы на выборах, Оливас – должность ведущего детектива в его ведомстве, Гарланд выходит сухим из воды, а Уэйтс всего-то принимает на себя вину за лишнее убийство.

Существует поговорка: «Лос-Анджелес – солнечное место для теневых дельцов». Босх знал это лучше кого-либо. Он с легкостью поверил, что Оливас являлся частью преступного сговора. А мысль о прокуроре, рвущемся вверх по карьерной лестнице и продающем душу дьяволу за поддержку и содействие на финише предвыборной гонки, тоже не потребовала от него особых усилий.

«Беги, беги, трус! Как там теперь твоя дерьмовая сделка?!»

Босх раскрыл телефон и позвонил Кейше Рассел из «Лос-Анджелес таймс». После нескольких звонков взглянул на часы и увидел, что уже начало шестого. Журналистка, вероятно, спешит домой и не обращает внимания на звонки. Тогда он оставил ей сообщение с просьбой перезвонить.

Босх решил, что заслужил пиво. Он пошел в кухню и достал из холодильника бутылку. Порадовался, что при последней покупке взял первосортного. Вынес бутылку на веранду и стал смотреть, как мается в тисках часа пик пролегающая далеко внизу автострада. Движение замедлилось до черепашьего, и начался вой автомобильных сирен. Расстояние было достаточно большим, чтобы здесь этот звук ощущался как ненавязчивый. Босх порадовался, что не находится сейчас там, внизу, в этой затяжной битве.

Его телефон зажужжал, и он вытащил его из кармана. Перезванивала Кейша Рассел.

– Извини, я обсуждала завтрашний материал с литературным редактором.

– Надеюсь, ты правильно написала мое имя?

– Вообще-то в этом материале тебя нет, Гарри. Как ни странно.

– Рад слышать.

– Чем ты мне поможешь?

– Вообще-то я собирался попросить тебя оказать мне услугу.

– Ну, еще бы, как же иначе!

– Ты ведь теперь специализируешься на политике? Означает ли это, что ты отслеживаешь пожертвования в пользу избирательной кампании?

– Да. Отслеживаю каждое денежное поступление в избирательный фонд каждого кандидата. А что?

Босх вошел в комнату и приглушил стерео.

– Это не для протокола, Кейша. Я бы хотел знать, кто поддерживает кампанию Ричарда О'Ши.

– О'Ши? Зачем он тебе?

– Объясню позднее. А сейчас мне просто нужна информация.

– Ну почему ты всегда норовишь подстроить мне какую-нибудь гадость, Гарри?

Это правда. Они пикировались так много раз и в прошлом. Но история их делового сотрудничества была такова, что Босх всегда держал слово, обещая предоставить своей информаторше ценный материал взамен, как только появится возможность. Он ни разу ее не обманул. Так что ее протесты были всего лишь прелюдией к услуге, которую она ему в конечном счете оказывала. Это тоже часть ритуала.

– Ты же знаешь почему, – ответил он. – Выручи меня – и тебе тоже кое-что отломится. В надлежащее время.

– Когда-нибудь я сама захочу решать, какое время считать надлежащим. Не отключайся.

Кейша заблокировала звук и отсутствовала в эфире почти минуту. Босх использовал это время, внимательно обозревая пасьянс разложенных на столе следственных документов. Он понимал, что, работая с прицелом на О'Ши и Гарланда, просто попусту теряет время, не сдвигая дело с мертвой точки. На данный момент этих двоих невозможно было прищучить. Их охраняли деньги и закон, а также правила и нормы доказательного права. Босх сознавал, что самый верный подход к расследованию – выйти непосредственно на Рейнарда Уэйтса. И сейчас его задачей как детектива было найти беглеца и заново открыть закрытое дело.

– Ладно, – произнесла Рассел. – У меня есть самые свежие сведения о денежных пожертвованиях. Что ты желаешь узнать?

– Насколько они свежие?

– Последний финансовый перевод от прошлой недели. Пятничный.

– Кто его главные спонсоры?

– По-настоящему крупных в общем-то нет, если ты это имеешь в виду. Он в своей избирательной кампании в основном старается опираться на обычных людей. Большинство спонсоров – его же коллеги-юристы.

Босх вспомнил о юридической фирме из Сенчури-Сити, которая вела дела семьи Гарланд и дважды добивалась судебных предписаний, препятствующих ему в отсутствие адвоката беседовать с Энтони Гарландом по делу Мари Жесто. Главой этой адвокатской конторы был Сесил Доббз.

– Не является ли одним из этих юристов Сесил Доббз?

– М-м… да, точно. С.С. Доббз, адрес в Сенчури-Сити. Он пожертвовал тысячу.

Босх вспомнил адвоката с видеокассеты, где были собраны беседы с Энтони Гарландом.

– А как насчет Денниса Фрэнкса?

– Фрэнкc? Да, и он тоже. Много людей из этой конторы пожертвовали.

– Что ты хочешь сказать?

– Ну, согласно избирательному закону, когда человек делает пожертвование, то сообщает свою фамилию и рабочий адрес. У Доббза и Фрэнкса рабочий адрес в Сенчури-Сити, и… погоди минутку… еще девять… десять… одиннадцать человек назвали тот же адрес. Каждый пожертвовал тысячу. Вероятно, все они адвокаты одной фирмы.

– То есть из этой фирмы поступило тринадцать тысяч долларов?

– Да, так следует из данных.

Босх подумывал о том, чтобы спросить в открытую: не фигурирует ли в списке спонсоров фамилия Гарланд? Но ему не хотелось, чтобы Кейша принялась кому-то названивать и вообще вынюхивать вокруг его расследования.

– И никаких крупных спонсоров?

– Ничего более значительного. Почему бы тебе честно не рассказать мне, что ты ищешь, Гарри? Ты можешь мне доверять.

Он решился:

– Ладно. Только не используй эту информацию, пока я не дам тебе сигнал. Ты должна придержать сведения, поняла?

– Поняла: пока ты не дашь отмашку.

– Фамилия – Гарланд. Томас Рекс Гарланд, Энтони Гарланд – кто-нибудь из них там фигурирует?

– М-м-м… нет. А Энтони Гарланд – не тот парень, на которого ты сразу запал по делу Мари Жесто?

Босх едва не выругался вслух. Он надеялся, что Кейша не уловит связь, не вспомнит о том деле. Десятью годами раньше, когда Кейша была еще чем-то вроде непоседливого ребенка в сообществе репортеров уголовной хроники, она сумела раскопать в судебном архиве ходатайство о выдаче ордера на обыск. Ходатайство подал Босх, стремясь найти улики в доме Энтони Гарланда. Оно было отклонено за отсутствием достаточного основания, но документы из судебного архива находились в свободном доступе, а в те времена Кейша Рассел, неутомимый репортер, регулярно прочесывала ордера в судебном архиве. Босх отговорил ее от написания газетной заметки, в которой отпрыск местной нефтяной династии упоминался бы в качестве подозреваемого по делу об убийстве. Однако вот вам, пожалуйста: миновало десять лет – а она все помнит эту фамилию.

– Я запрещаю это обнародовать, Кейша, – твердо ответил Босх.

– А зачем тебе вообще все это понадобилось? Ведь Рейнард Уэйтс признался в убийстве Жесто.

– Меня заинтересовали кое-какие обстоятельства, вот и все. На данный момент я не разрешаю тебе никак это использовать. Мы же договорились. Придержи информацию. Положи под сукно, пока я не свистну.

– Ты мне не начальник, Гарри. Кто дал тебе право говорить со мной так, словно ты мой босс?

– Извини. Я просто не хочу, чтобы ты впадала в безумие и бросалась строчить что-то на эту тему. Это может навредить моей задаче. Мы договорились. Ты только что сказала, что я могу тебе доверять, не так ли?

Последовала долгая пауза.

– Да, договорились. И я не отказываюсь: ты можешь мне доверять. Но если все это клонится туда, куда я думаю, тогда я требую оперативных сводок и отчетов. Я не собираюсь молча сидеть, дожидаясь, когда ты выложишь мне всю информацию. Если ты не будешь держать меня в курсе дела, Гарри, я начну нервничать. А когда я нервничаю, то меня тянет на разные сумасбродные поступки и звонки.

Босх покачал головой. Не следовало ей звонить.

– Я понимаю, Кейша, – успокаивающим тоном произнес он. – Буду держать тебя в курсе дела.

Он закрыл телефон, спрашивая себя, что за новый ящик Пандоры он только что отворил и когда все эти несчастья обрушатся на его же голову. Он доверял Рассел, но лишь в тех пределах, в каких мог доверять любому репортеру. Босх допил пиво и пошел в кухню за новой бутылкой. Прежде чем он вернулся к обеденному столу, телефон зажужжал снова.

Опять Кейша Рассел.

– Гарри, ты когда-нибудь слышал о корпорации «ГО!»?

Босх слышал о ней. «ГО!» – так теперь именовалась компания, возникшая восемьдесят лет под названием «Гарланд ойл». Компания имела логотип, в котором аббревиатура «ГО!» была снабжена колесами и чуть наклонена вперед, изображая мчащийся автомобиль.

– А что такое? – отозвался он.

– Ее штаб-квартира находится в центре города, в «АРКО-плаза». Я насчитала двенадцать сотрудников «ГО!», которые внесли по одной тысяче долларов на избирательную кампанию О'Ши. Как тебе это?

– Прекрасно, Кейша! Спасибо, что перезвонила.

– О'Ши получил премию за то, что повесил Жесто на Уэйтса? Я правильно поняла?

Босх простонал в телефон:

– Нет, Кейша, совсем не в этом дело и не то я раскапываю. Если начнешь куда-либо звонить по этому поводу, то скомпрометируешь мою работу и подвергнешь опасности себя, меня и других людей. Так что будь добра, оставь это в покое, пока я не дам тебе точный ответ, что происходит и когда можно это обнародовать.

Журналистка замолчала в нерешительности, и Босх терзал себя вопросом, может ли доверять ей, как прежде. А если переход из полицейской хроники в политическую что-то изменил в ней? Вероятно, ее былую честность и непредвзятость как песком содрало воздействие древнейшей в мире профессии– политической проституции?

– Ладно, Гарри, будь по-твоему. Я просто старалась помочь. Но помни, что я сказала. Я хочу услышать от тебя новости. Причем скоро!

– Услышишь, Кейша. Спокойной ночи.

Босх закрыл телефон и постарался стряхнуть с себя страхи в отношении журналистки. Постарался переключиться на полученную от нее информацию. Итак, О'Ши получил на свою избирательную кампанию по меньшей мере 25 тыс. долларов пожертвований от корпорации «ГО!» и адвокатской фирмы Сесила Доббза – то есть от людей, которые могли быть напрямую связаны с Гарландом. Деньги распылены по разным спонсорам и получены вполне легально, однако все это вкупе являлось сильным доводом в пользу того, что Босх на верном пути.

Гарри почувствовал прилив удовлетворения. Теперь у него есть с чем работать. Он только что отыскал правильный угол зрения на расследуемое дело. Босх вернулся к столу и посмотрел на разложенные там отчеты и досье. Он взял папку с ярлыком «Уэйтс – Предыстория» и углубился в чтение.

25

В практике правоохранительной системы подозреваемый в убийстве Рейнард Уэйтс был уникальным явлением. Когда его фургон тормознули в Эхо-парке, полиция Лос-Анджелеса изловила киллера, который даже не находился в розыске. Да что там полиция – по сути дела, Уэйтс был таким преступником, за кем не охотились, которого не разыскивал никто. Ни в одном картотечном ящике или компьютере какого-либо учреждения или ведомства не хранилось ни досье, ни самого мелкого файла с материалами о нем. Ни психологического портрета как неопознанного лица, ни кратких биографических данных или какой-либо предыстории, с чем можно свериться. На правоохранительные органы свалился серийный убийца, а им пришлось все начинать с нуля.

Все это поставило детективов Фредди Оливаса и Теда Колберта перед совершенно новым подходом к расследованию. Дело обрушилось на них так стремительно и с таким ускорением, что просто потащило за собой. Оно семимильными шагами двигалось к предъявлению официального обвинения и к судебному процессу. Было мало времени или желания притормозить, остановиться и подумать. Да и то сказать: Уэйтса взяли с поличным, когда при нем находились мешки с расчлененными телами двух убитых женщин. Беспроигрышный вариант, и он отмел важнейшую необходимость – точно установить, кого именно арестовали и почему он оказался со своим фургоном на данной конкретной улице в данное конкретное время.

Поэтому в досье содержалось мало данных, которые помогли бы Босху. В следственном деле содержались записи и протоколы, относящиеся к идентификации жертв и систематизации вещественных доказательств для грядущего судебного процесса. Что же касается предыстории дела, биографических фактов и прочих данных, то они сводились к самым общим сведениям – либо предоставленным самим подозреваемым, либо отобранным Оливасом и Колбертом в ходе рутинной проверки по компьютерным базам данных. Главная особенность состояла в том, что следователи мало знали о человеке, чье дело собирались передавать в суд, но того, что знали, в принципе было достаточно.

Босх закончил читать досье через двадцать минут. У него вновь набралось записей меньше чем на полстранички. Он выстроил краткую биографическую шкалу, включающую в себя аресты подозреваемого, освобождения на поруки и действия Рейнарда Уэйтса и Роберта Саксона:

30.04.92

Убит Дэниел Фицпатрик, Голливуд.

18.05.92

Рейнард Уэйтс (дата рожд. 03.11.71) получил водительскую лицензию; Голливуд.

01.02.93

Роберт Саксон (дата рожд. 03.11.75) арестован за подозрительное праздношатание.

тогда же

идентифицирован как Рейнард Уэйтс (дата рожд. 03.11.71) через отпечаток большого пальца в базе данных управления автотранспорта.

09.09.93

Похищена Мари Жесто, Голливуд.

11.05.05

Рейнард Уэйтс (дата рожд. 03.11.71) арестован за убийство; Эхо-парк.

Босх внимательно изучил хронологию. Он обнаружил два обстоятельства, достойные внимания. Первое: Уэйтс предположительно не получал водительских прав до двадцати одного года. И второе: какие бы имя и фамилию он ни использовал, всегда называл один и тот же день и месяц рождения. При этом однажды, в попытке сойти за несовершеннолетнего, назвал годом своего рождения 1975-й, в других же случаях имел обыкновение называть 1971-й. Босх знал, что подобное часто практикуется людьми, которые пользуются чужими именами и фамилиями. Сменить имя, но сохранить некоторые реалии в неизменном виде, дабы не запутаться и не проколоться. А спутать дату рождения, указанную в твоих водительских правах, – вот уж этого нельзя было допустить ни в коем случае, особенно если об этом спрашивает коп.

Наведавшись на днях в городской архив, Босх и Райдер выяснили, что в округе Лос-Анджелес не существует записи от 3 ноября о рождении Рейнарда Уэйтса, равно как и Роберта Саксона. В ту пору они из этого сделали вывод, что все данные вымышлены. Но теперь Босх подумал, что дата рождения: 3 ноября 1971 года, – возможно, и не была фальшивой. Уэйтс, или как его там, сменив имя и фамилию, сохранил подлинную дату рождения.

Босх осознал, до чего близки были по времени убийство Фицпатрика и получение Уэйтсом водительских прав. Разрыв составлял менее месяца. К этому он прибавил факт, что, согласно материалам следствия, Уэйтс не обращался за получением водительской лицензии аж до двадцати одного года. Это показалось Босху маловероятным. Вряд ли парень, выросший в таком автомобильном раю, как Лос-Анджелес, станет дожидаться двадцати лет, чтобы получить свои первые водительские права. Вот еще одно указание на то, что Рейнард Уэйтс не его настоящие имя и фамилия.

Босх понемногу ощущал представшее перед ним уголовное дело. Как серфингист, ждущий прихода подходящей волны, прежде чем подгребать, он почувствовал приближение своей волны. Босх подумал: то, что сейчас складывается в его голове, – это начало установления новой личности. Через восемнадцать дней после убийства Дэниела Фицпатрика убийца пришел в офис управления автотранспорта и выправил себе водительскую лицензию. В качестве даты рождения сообщил 3 ноября, а имя и фамилию – Рейнард Уэйтс. Конечно, для этого ему пришлось запастись и свидетельством о рождении, но это нетрудно, зная нужных людей. Особенно если живешь в Голливуде. Да и вообще в Лос-Анджелесе. Здесь получить липовое свидетельство о рождении – легкий, практически безопасный трюк.

Босх был уверен: убийство Фицпатрика и смена преступником своих данных связаны между собой. Как причина и следствие. Это опровергало признание, сделанное Уэйтсом два дня назад. Тогда он описал убийство Дэниела Фицпатрика как убийство ради сильных впечатлений, дабы ублажить свою давнюю фантазию. Он из кожи лез вон, чтобы выдать Фицпатрика за жертву, выбранную наобум, случайно – просто потому, что он там оказался.

Но если все обстояло действительно так и убийца прежде не был знаком с жертвой, тогда зачем почти сразу же он постарался сменить свои данные, создать себя заново? Через девятнадцать дней после убийства добыл фальшивое свидетельство о рождении и получил новые водительские права. Появился человек Рейнард Уэйтс.

Босх понимал: в рассматриваемой им истории имеется противоречие. Если убийство Фицпатрика произошло так, как описывал Уэйтс, тогда ему не было причин спешно пересоздавать себя, сменив имя, фамилию и легенду. Однако факты – хронологическая последовательность, в которой следовали убийство ростовщика и получение Уэйтсом водительских прав, – этому противоречили. Вывод очевиден: связь между этими людьми существовала. Фицпатрик не был случайной жертвой. И эту связь, между ним и его убийцей, на самом деле можно было проследить. Потому-то убийца и сменил имя и фамилию.

Босх поднялся и отнес в кухню пустую бутылку. Он решил, что двух достаточно. Хотел оставаться с ясной головой и удерживаться на волне подвалившей удачи. Гарри опять подошел к проигрывателю и поставил истинный шедевр – альбом «Kind of Blue»[231]. Эта музыка всегда давала ему нужный импульс, заряд умственной энергии. Первой композицией в режиме случайного выбора выпала «All Blues», и это все равно, как выиграть в блэкджек за двадцатипятидолларовым столом. Это была его любимая, и он оставил ее звучать.

Вернувшись к разложенным бумагам, Босх открыл Книгу убийства из досье Фицпатрика и стал читать. Киз Райдер уже занималась ранее этими материалами, но ее задачей было ознакомиться с делом в общих чертах, чтобы подготовиться к допросу преступника, намеревавшегося сделать официальное признание в убийстве. Ее не интересовало выявление тех скрытых связей, которых сейчас доискивался Босх.

Расследование смерти Фицпатрика проводилось двумя детективами, временно приписанными к специально созданной в те дни группе быстрого реагирования. Их работа являлась в лучшем случае поверхностной. Было обнаружено мало следов, прослежено мало нитей: во-первых, потому что их и было-то не слишком много, а во-вторых, из-за преобладавшего впечатления бессмысленности от тех преступлений, что совершались в ходе тогдашних массовых беспорядков. Почти все акты насилия, связанные с трехдневным разгулом, имели налет бесцельности. Люди грабили, насиловали и убивали того, кто попадал под руку, – огульно и беспорядочно, просто потому, что имелась возможность.

Не было выявлено никаких свидетелей нападения на Фицпатрика. Никаких свидетельств криминалистической экспертизы – кроме баллончика горючей жидкости, а тот был дочиста вытерт. Значительная часть регистрационных ломбардных записей и квитанций была уничтожена огнем или водой. Оставшиеся засунуты в две коробки, там и забыты. Дело считалось безнадежным висяком с момента его открытия. Его забросили и отправили в архив.

Книга убийства по делу Фицпатрика была такой тоненькой, что Босх прочел ее от корки до корки менее чем за полчаса. Он не сделал никаких заметок, не приобрел свежих идей, не выявил связей. Босх почувствовал наступление отлива. Вдохновенное скольжение на гребне волны завершилось, волна удачи пошла на спад.

Он уже подумывал о том, чтобы принести еще пива из холодильника, а новый натиск отложить до завтра. Но вдруг открылась входная дверь, и вошла Рейчел Уоллинг, неся упаковки с едой из ресторанчика «Китайские друзья». Босх сложил в стопку отчеты, освобождая место для еды. Рейчел принесла из кухни тарелки и открыла коробки. Босх достал из холодильника последние две бутылки пива.

Они с Рейчел немного поболтали, а потом Гарри рассказал, чем занимался после их совместного ленча и что узнал. По сдержанным комментариям Рейчел можно было заключить, что ее не впечатлило описание заранее проложенного маршрута, который он обнаружил в Бичвуд-Каньоне. Однако когда Гарри показал ей составленную шкалу событий, Рейчел с готовностью признала его выводы о том, что преступник сменил имя и фамилию после убийства Фицпатрика. Она также согласилась, что хотя истинные имя и фамилия убийцы неизвестны, они скорее всего располагают его подлинной датой рождения.

Босх покосился на громоздящиеся у стола пластиковые коробки.

– Тогда, я думаю, стоит попытать счастья вот с этим, – сказал он.

– А это что такое? – спросила Рейчел.

– В основном регистрационные карточки из ломбарда. Все те бумажки, что сохранились после пожара. Тогда, в девяносто втором, они были насквозь мокрыми. Их покидали в коробки и напрочь забыли. Никто никогда их не просматривал.

– И это то, чем мы станем заниматься сегодня вечером, Гарри?

Он улыбнулся и кивнул.

Закончив ужин, они решили, что каждый возьмет на себя по коробке. Босх предложил вынести их на веранду из-за гнилостного запаха, который неизбежно пойдет из коробок, как только их откроют. Рейчел с готовностью согласилась. Босх выволок коробки на воздух, и они с Рейчел принесли две пустые картонки из гаража. Каждый занял по стулу на веранде, и оба приступили к работе.

На крышке коробки, что выбрал Босх, липкой лентой была приклеена карточка с надписью «Главная картотека». Босх снял крышку и помахал ею, чтобы разогнать хлынувшие изнутри зловонные испарения. Коробка содержала розовые ломбардные квитанции и рекламационные карточки, наваленные как попало, бессистемно, словно лопатой. В этом скопище документов аккуратность или хоть какая-то упорядоченность отсутствовала.

Повреждения от воды были очень сильны. Многие квитанции склеились вместе, чернила на других расплылись. Босх бросил взгляд на Рейчел и увидел, что у нее те же проблемы.

– Это ни на что не годится, Гарри.

– Знаю. Просто постарайся сделать все, что в твоих силах. Вполне вероятно, это наша последняя надежда.

Не было иного пути приступить, как просто вкапываться в бумаги. Босх вытаскивал слипшиеся комья квитанций, выкладывал их на колени и разбирал, прочитывая на каждой фамилию, адрес и дату рождения клиента, заложившего какую-нибудь вещь у Фицпатрика. Всякий раз, осмотрев квитанцию, он делал в ее верхнем углу пометку красным карандашом и бросал в картонку по другую сторону от стула.

Они работали уже полчаса, молча, сосредоточенно, даже не перебрасываясь репликами, когда Босх услышал из кухни телефонный звонок. Он решил не подходить, но подумал, что это может быть звонок из Гонконга, и поднялся с места.

– Я даже не знала, что у тебя есть стационарный телефон, – заметила Уоллинг.

– Не у многих есть.

Он снял трубку на восьмом звонке. Но это оказалась не его дочь, а Эйбл Пратт.

– Хотел проверить, как ты там, – произнес начальник. – Подумал, если позвоню тебе по домашнему телефону и ты скажешь, что дома, значит, действительно дома.

– А что, я теперь уже под арестом?

– Нет, Гарри, просто волнуюсь о тебе, вот и все.

– Послушайте, с моей стороны не будет никаких нежелательных последствий. Но домашний режим несения службы не означает, что я должен сидеть дома двадцать четыре часа в сутки. Я узнавал в профсоюзе.

– Знаю, знаю. Но это и не означает, что ты должен принимать участие в каком-либо текущем расследовании.

– Совершенно верно.

– Тогда чем занимаешься?

– Сижу на задней веранде с подругой. Пьем пиво и наслаждаемся ночным воздухом. Это вас устраивает, шеф?

– С кем-то, кого я знаю?

– Сомневаюсь. Она не любит копов.

Пратт рассмеялся, и Босху показалось, что он наконец успокоил начальника в отношении своей деятельности.

– Тогда отпускаю тебя к твоим занятиям. Желаю приятного вечера, Гарри.

– Да, если удастся держаться подальше от телефона. Я позвоню завтра.

– Я буду на месте.

– Я тоже. Доброй ночи.

Босх повесил трубку, заглянул в холодильник на предмет случайно затерявшегося пива и вернулся на веранду с пустыми руками. Рейчел ждала его с улыбкой на лице и покрытой мокрыми пятнами карточкой в руке. К карточке была прикреплена розовая ломбардная квитанция.

– Эврика!

Она вручила карточку Босху, и тот отступил на шаг в дом, где было светлее. Сначала он прочитал карточку, заполненную синими чернилами, которые частично расплылись от воды, но все еще были читаемы:

Неудовлетворенный клиент – 12.02.92.

Клиент предъявил претензию, что его вещь продали до истечения 90-дневного срока. Ему была показана квитанция и сделано пояснение. Клиент выразил недовольство и заявил, что 90 дней не должны включать в себя праздничные. Выругался и хлопнул дверью.

Д. Дж. Ф.

Розовая ломбардная квитанция, прикрепленная к карточке рекламации, содержала имя Роберта Фоксуорта, с датой рождения 03.11.71 и адресом по Фаунтин-авеню в Голливуде. Вещь, заложенная в ломбард 8 октября 1992 года, была означена как «фамильный медальон». Фоксуорту заплатили за нее восемьдесят долларов. В нижнем правом углу квитанции имелось поле для отпечатка пальца. Бороздки кое-как угадывались, но в целом чернила либо смылись, либо выцвели из-за высокой влажности в коробке.

– Дата рождения совпадает, – сказала Рейчел. – Плюс имя имеет сродство на двух уровнях.

– Что ты имеешь в виду?

– Во-первых, он использовал имя Роберт, когда представился Робертом Саксоном, и, кроме того, использовал слово «фокс» – «лис», когда выбрал имя Рейнард. Не исключено, что именно отсюда и родился этот псевдоним: Рейнард Уэйтс. Если его настоящая фамилия Фоксуорт, тогда, вероятно, в детстве родители рассказывали ему сказку о Рейнеке-лисе.

– Если только мы обнаружили его настоящую фамилию, – заметил Босх. – А не еще одно липовое имя.

– Все может быть. Но по крайней мере это уже что-то новое.

Босх кивнул. Он почувствовал нарастающий азарт. Рейчел права. Наконец-то они обрели новую линию расследования. Гарри вынул телефон.

– Хочу пробить фамилию по базе данных, посмотреть, что получится.

Он позвонил в центральную диспетчерскую и попросил оператора проверить по базе фамилию и дату рождения с ломбардной квитанции. Запрос вернулся без результата; не оказалось даже регистрационной записи о ныне действующих водительских правах на такую фамилию. Босх поблагодарил оператора и повесил трубку.

– Ничего, – вздохнул он. – Даже водительской лицензии.

– Но это же хорошо! – отозвалась Рейчел. – Неужели ты не видишь? Роберту Фоксуорту должно быть сейчас около тридцати пяти лет. Если нет предыдущей или действующей водительской лицензии, значит, это – дополнительное доказательство, что этого человека больше не существует. Он либо мертв, либо стал кем-либо другим.

– Рейнардом Уэйтсом.

– Да.

– Видимо, я надеялся на водительскую лицензию с адресом в Эхо-парке, – признался Босх. – Наверное, это была бы слишком большая удача.

– Может, и нет. Есть в этом штате какой-то способ проверить водительские лицензии, уже утратившие силу? Если Роберт Фоксуорт его настоящие имя и фамилия, тогда он скорее всего получил права, когда ему исполнилось шестнадцать, в тысяча девятьсот шестьдесят седьмом. Когда сменил данные, этот документ должен потерять силу.

Босх прикинул. Он знал, что чиновники штата начали снимать отпечаток большого пальца у водителей, получающих права, только в начале девяностых. Это означало, что Фоксуорт мог получить свою водительскую лицензию в конце восьмидесятых, и тогда не будет никакой возможности связать его с новыми именем и фамилией – Рейнард Уэйтс.

– Я мог бы проверить по архивам управления автотранспорта. Но эти данные я не могу получить через диспетчерскую службу узла связи. Подождем до завтра.

– Тогда завтра ты проверишь кое-что еще, – сказала Рейчел. – Помнишь беглый и поверхностный психологический портрет, который я набросала на днях? Я говорила, что даже те, ранние преступления не являлись результатом мгновенного помрачения ума. Он дорастал до них постепенно.

– Исправительное учреждение для малолетних правонарушителей? – сообразил Босх.

Рейчел кивнула.

– Если его настоящие имя и фамилия Роберт Фоксуорт, тогда ты можешь поискать какие-то записи в архивах исправительных заведений. Это тоже невозможно сделать через диспетчера.

Она была права. Согласно закону штата, архивные досье по несовершеннолетним правонарушителям строго охранялись от посторонних глаз, чтобы след детских правонарушений не потянулся за человеком во взрослую жизнь. Если бы даже Босх попросил диспетчера пробить эти имя и фамилию по соответствующей базе данных, они могли прийти совершенно чистыми, однако это вовсе не означало бы, что они безупречны. Поэтому, как в случае с информацией по водительским правам, приходилось дожидаться утра, когда можно будет добраться до архивных записей в управлении пробации[232].

– Нет, это не сработает. Его отпечатки и так уже должны были давно всплыть в базе данных. Когда детективы прогоняли через компьютер отпечатки Рейнарда Уэйтса, они должны были наткнуться на отпечатки, взятые у несовершеннолетнего Роберта Фоксуорта. Даже если данные о нем как о правонарушителе недоступны, но отпечатки пальцев человека все равно остаются в системе.

– Может, да, а может, нет. Две отдельные, самостоятельные системы. Два отдельных, самостоятельных бюрократических института. Пересечение не всегда вероятно.

Так-то оно так, но это смахивало скорее на стремление выдать желаемое за действительное, чем на реальный шанс. Босх решил пока отложить подростковый аспект расследования. Существовал шанс, что Роберт Фоксуорт вообще никогда не состоял ни в какой системе учета малолетних преступников. Босх предполагал, что эти имя и фамилия были просто еще одной фальшивой личиной в цепочке таковых.

Рейчел сменила тему:

– Что ты думаешь насчет фамильного медальона, который он заложил?

– Понятия не имею.

– Тот факт, что он хотел получить его назад, уже сам по себе интересен. Наводит на мысль, что вещь не обязательно была краденой. Например, принадлежала кому-нибудь из родственников, и парню хотелось вернуть ее обратно.

– Полагаю, тогда это объясняло бы то, почему он выругался и хлопнул дверью, – согласился Босх.

– Вот именно!

Босх зевнул. Он очень устал. Пробегал весь день как собака, а в сухом остатке – лишь сомнительные данные да куча неясностей в придачу. Это уголовное дело перегружало ему голову, давило на мозги. Рейчел, похоже, прочитала его мысли.

– Гарри, коль скоро у нас есть некий прогресс, предлагаю сделать передышку и выпить еще пива.

– Не знаю насчет прогресса, – отозвался Босх, – но я с удовольствием выпил бы пива. Только тут есть одна проблема.

– Какая?

– Пиво закончилось.

– Гарри, ты приглашаешь к себе девушку делать для тебя грязную работу, помочь разгрызть трудное дело – и все, что можешь предложить ей в награду, – это одна бутылка пива? Что с тобой? А как насчет вина? У тебя есть вино?

Босх грустно покачал головой.

– Но я уже еду в магазин.

– Отлично. А я уже иду в спальню. Жду тебя там.

– Тогда я мигом.

– Мне красного, хорошо?

– Будет исполнено.

Босх поспешно вышел из дома. Ранее он припарковал машину у тротуара, чтобы Рейчел, если придет, могла воспользоваться гаражом. Выходя из дверей, он заметил автомобиль, стоявший на противоположной стороне улицы. Этот автомобиль, серебристый внедорожник, привлек его внимание тем, что был припаркован в запретной зоне. В том месте не разрешалось ставить машины. Какой-нибудь другой автомобиль мог вынырнуть из-за поворота и столкнуться с тем, что был поставлен здесь.

Пока Босх оглядывал улицу, внедорожник вдруг, не включая фар, тронулся с места. Он двинулся в северном направлении и исчез за поворотом.

Босх быстро подошел к своей машине, запрыгнул в нее и тоже устремился к северу, за внедорожником. Он ехал так быстро, как только позволяли соображения безопасности. В течение четырех минут он проследовал по извилистой улице до светофора на пересечении с Малхолланд-драйв. Признаков внедорожника нигде не было; тот мог от перекрестка скрыться в любом из трех направлений.

– Черт!

Босх долго стоял у перекрестка, обдумывая только что увиденное и соображая, что бы это могло означать. Наконец решил: либо ничего, либо кто-то наблюдает за его домом и за ним самим. Босх решил пока оставить все как есть. Повернул налево и на безопасной скорости миновал Малхолланд-драйв до Кауэнга-Пасс. Он знал, что возле Ланкершима есть винный магазин. Гарри ехал туда, всю дорогу проверяя в зеркальце заднего обзора, нет ли за ним «хвоста».

26

На следующий день, примерно в девять двадцать утра у Босха появилась надежная ниточка. В архивах управления автотранспорта обнаружилась водительская лицензия на имя Роберта Фоксуорта, выданная 3 ноября 1987 года, в тот день, когда ему исполнилось шестнадцать лет и он по закону получал право на вождение. С тех пор данная лицензия никогда в Калифорнии не продлевалась, но при этом управление автотранспорта не располагало сведениями о кончине владельца прав. Это означало, что Фоксуорт либо переехал в другой штат и продлил права там, либо решил, что больше не хочет водить машину, либо сменил имя и фамилию. Босх склонялся к последнему варианту.

Адрес на лицензии 1987 года и явился той самой ниточкой. Место проживания Фоксуорта было прописано так: г. Лос-Анджелес, бульвар Уилшир, 3075, администрация по делам несовершеннолетних округа Лос-Анджелес. Иными словами, владелец лицензии находился под опекой округа, вероятно, в специальном изоляторе. То есть у него не было родителей или их лишили родительских прав, а ребенка передали на попечение округа. Указание административного учреждения в качестве адреса проживания означало, что парень либо проживал в одном из принадлежащих учреждению арестных домов для несовершеннолетних правонарушителей, либо, в рамках соответствующей программы, был помещен на воспитание в чужую семью. Босху все это было знакомо не понаслышке: в его собственной первой водительской лицензии стоял тот же адрес. Он тоже находился под опекой округа.

Выйдя из конторы управления автотранспорта на Спринг-стрит, Гарри почувствовал свежий прилив воодушевления. Он прорвался сквозь то, что вчера казалось безнадежным тупиком, и обратил его в весомый успех. Завибрировал его сотовый, и Босх ответил, даже не замедлив шага и не глянув на экран, надеясь, что звонит Рейчел и сейчас он поделится с ней доброй вестью.

Но это был Эйбл Пратт. Босху уже начинал надоедать его неусыпный надзор.

– Гарри, ты где? По домашнему мне никто не ответил.

– Еду навестить Киз. Вы не против?

– Конечно, нет, Гарри. Только ты обязан сообщать мне, где находишься.

– Один раз в день. Сейчас еще нет и десяти!

– Я хочу слышать твой голос каждое утро.

– А завтра, в субботу, я тоже должен у вас отмечаться? А в воскресенье?

– Не передергивай. Ты же понимаешь, я радею о твоей же пользе, стараюсь оградить от неприятностей.

– Конечно, шеф. Вам виднее.

– Как я понял, ты уже слышал последние новости.

Босх застыл на месте.

– Поймали Уэйтса?

– Нет… Если бы!

– Тогда что?

– Это передают по всем каналам. Тут все стоят на ушах. Вчера вечером в Голливуде похитили девушку, прямо с улицы. Затащили в фургон на Голливудском бульваре. Тамошний полицейский участок в прошлом году установил новые уличные камеры, и одна из них частично зафиксировала похищение. Я сам не видел, но, говорят, это Уэйтс. Он изменил внешность – побрил голову, кажется, – но уверяют, что это он. В одиннадцать часов состоится пресс-конференция, и там собираются показать эту пленку.

Босх почувствовал глухой удар в грудь. Он был прав насчет того, что Уэйтс не уехал из города. Теперь Босх жалел, что его догадка оказалась верной. Пока все это проносилось в голове, он понял, что по-прежнему думает о преступнике как о Рейнарде Уэйтсе. Пусть на самом деле он назывался Робертом Фоксуортом – Босх знал, что всегда будет воспринимать его как Уэйтса.

– Они засекли номерной знак фургона?

– Нет, знак был закрыт. Единственное, что сообщили, – якобы это «форд-универсал». Похожий на его прежний, но более старый. Слушай, мне пора. Просто хотел проверить, как ты там. Надеюсь, это уже последний день. ГППО скоро закончит, и ты вернешься к работе.

– Да, это было бы неплохо. Но подождите, во время своего признания Уэйтс заявил, что в девяностые годы у него был другой фургон. Может, разыскная спецгруппа просмотрит старые регистрационные записи управления автотранспорта и отыщет номерной знак фургона?

– Надо попробовать. Я им скажу. Держись ближе к дому, Гарри. И передай мой привет Киз.

– Непременно.

Босх закрыл телефон, радуясь, что удалось так удачно отделаться, сославшись на Киз. Но он также понимал, что начинает по-крупному врать Пратту, и это его не очень радовало.

Босх сел в машину и двинулся в сторону бульвара Уилшир. Звонок Пратта усилил в нем ощущение необходимости действовать быстро. Уэйтс украл еще одну женщину, а в его досье не содержалось никаких подсказок о том, убивает ли он своих жертв сразу или нет. Это означало, что последняя жертва могла до сих пор быть жива. Если поспешить, будет шанс спасти ее.

В помещениях и службах администрации по делам несовершеннолетних толпился народ, было тесно и шумно. Пришлось прождать перед справочно-архивным окном пятнадцать минут, пока удалось наконец добиться внимания служащей. Получив запрос и вбив данные в компьютер, она сообщила Босху, что у них действительно имеется досье на несовершеннолетнего правонарушителя Роберта Фоксуорта, родившегося 03.11.71, но для того, чтобы с ним ознакомиться, необходим судебный ордер.

Гарри лишь улыбнулся. Он так обрадовался существованию досье, что не стал расстраиваться из-за очередного облома, а просто поблагодарил служащую, сказав, что вернется с ордером.

Босх вышел из здания на солнечный свет. Он понимал, что находится на распутье. Морочить Пратту голову по телефону – это одно. Но обращаться к судье за ордером на обыск в архивах администрации по делам несовершеннолетних без одобрения полицейского управления – в первую очередь без одобрения непосредственного начальства – это означало бы напрямую подставиться. То есть открыто признать, что, наплевав на служебное предписание, проводит розыск и совершает проступок, чреватый увольнением.

Босх прикинул: он может передать имеющуюся у него информацию лейтенанту Рэндольфу из ГППО или временной опергруппе по поимке беглеца – пусть они этим и занимаются. А может, пуститься в незаконное расследование и принять на себя всю ответственность за грядущие последствия. Со времени возвращения из отставки Босх чувствовал себя меньше связанным нормами и правилами управления. Однажды он уже покидал службу и сознавал, что в случае необходимости сделает это вновь. Во второй раз будет даже легче. Конечно, не хотелось доводить до этого, но он знал, что сможет, если понадобится.

Босх вытащил телефон и сделал звонок, который – как он знал – может избавить его от выбора между двумя плохими вариантами. Рейчел Уоллинг отозвалась после второго гудка.

– Что нового? – спросил он.

– О, у нас всегда что-нибудь новое. А как там у вас, в центре? Ты слышал, что Уэйтс ночью похитил еще женщину?

У Рейчел была привычка задавать больше одного вопроса сразу, особенно когда она волновалась. Босх сказал, что слышал о похищении, а потом сообщил о результатах своей утренней деятельности.

– И что ты собираешься делать?

– Да вот хочу выяснить, не заинтересуется ли ФБР возможностью участвовать в данном деле.

– А как быть с тем, что в этом случае дело перешагнет порог юрисдикции штата и станет общефедеральным?

– Ну, ты же знаешь: коррупция госчиновников, финансовые нарушения в ходе избирательных кампаний, похищение людей, вражда структур – весь стандартный набор, не мне тебе объяснять.

– Не знаю, Гарри. Когда отворяешь эту дверь, невозможно предсказать заранее, куда она выведет, – серьезно сказала Рейчел.

– Но у меня же есть свой человек внутри организации. Некто, кто прикроет меня и обезопасит задачу.

– Ты ошибаешься. Меня, вероятно, и близко не подпустят к делу. Это не моя группа, и выйдет конфликт интересов.

– Какой конфликт? Мы же прежде работали вместе.

– Я просто говорю тебе, как это скорее всего будет воспринято.

– Послушай, мне нужен ордер на обыск. Если я покину свою резервацию, чтобы его получить, то, наверное, уже не смогу вернуться на службу. Это станет для Пратта последней каплей. Но если скажу, что был привлечен к федеральному расследованию, тогда это даст мне правомерное обоснование. Даст выход из положения. Пойми, все, что мне требуется, – получить досье Фоксуорта в администрации по делам несовершеннолетних. Уверен, оно выведет нас на разгадку Эхо-парка.

Уоллинг долго молчала, прежде чем ответить.

– Где ты сейчас находишься?

– Возле здания администрации.

– Сходи купи себе что-нибудь перекусить. Я постараюсь подъехать, когда освобожусь.

Рейчел положила трубку. Босх закрыл телефон и огляделся. Вместо того чтобы пойти за едой, он приблизился к газетному киоску и купил утренний выпуск «Таймс». Потом примостился на одном из декоративных вазонов, тянувшись вдоль здания администрации по делам несовершеннолетних, и стал просматривать газету в поисках информации о Рейнарде Уэйтсе и расследовании в Бичвуд-Каньоне.

По поводу похищения на Голливудском бульваре сообщений не было, поскольку оно случилось ночью, уже после окончания работы редакции. Рассказ же о побеге Уэйтса переместился с первой страницы в раздел новостей штата и новостей местного уровня, однако все еще занимал изрядное место. Всего на эту тему было три статьи. Самый значительный материал – о безуспешном общенациональном розыске сбежавшего серийного убийцы. Однако часть сведений уже устарела в связи с событиями минувшей ночи. Общенациональный розыск отменили. Уэйтс по-прежнему находился в пределах города.

Статья была помещена в середине раздела и обрамлена по бокам двумя колонками. Одна из колонок информировала о текущих результатах расследования и приводила несколько подробностей трагической перестрелки и побега преступника, а другая являлась сводкой новостей с политического фронта. Эта, последняя, была написана Кейшей Рассел, и Босх торопливо пробежал ее глазами, придирчиво высматривая, не просочилось ли в газету что-либо из их вчерашних разговоров о финансировании избирательной кампании Рика О'Ши. К счастью, опасения не оправдались, и Гарри почувствовал доверие к журналистке.

Он уже закончил чтение, а Рейчел все не появлялась. Он перешел на другие рубрики и изучил сводку спортивных событий, на которые ему было наплевать, и прочел обзор фильмов, которые все равно никогда не посмотрит. Когда читать было уже нечего, Босх отложил газету и начал мерить шагами пространство перед зданием. Он начинал все больше проникаться тревогой, опасаясь, что утратит тот импульс движения и чувство уверенности, что придали ему утренние открытия.

Он вытащил телефон, собираясь снова звонить Рейчел, но вместо этого решил позвонить в больницу Святого Иосифа, справиться о состоянии Киз Райдер. Его соединили с медсестринским пунктом третьего этажа и велели подождать. Именно во время ожидания он наконец увидел подъезжающий фэбээровский «лендкрузер», а в нем – Рейчел. Босх встретил ее, когда она выходила из машины.

– Какой у нас план? – спросил он вместо приветствия.

– Что это? Ни «здравствуй», ни «спасибо, что приехала»?

– Спасибо, что приехала. Так какой у нас план?

Они вместе зашагали к зданию.

– План – федеральный. Я вхожу и обрушиваю всю силу и весь авторитет правительства великой страны на человека, который отвечает за этот участок работы. Вызываю перед его мысленным взором призрак терроризма – и он выдает нам досье.

Босх остановился.

– И ты называешь это планом?

– Он у нас прекрасно срабатывает вот уже лет пятьдесят, – усмехнулась Рейчел.

– За этот участок отвечает мужчина?

– Так всегда бывает. Нам куда?

Босх указал на коридор прямо перед собой. Рейчел не сбавила уверенного шага.

– Рейчел, я не для этого прождал сорок минут.

– У тебя есть идея получше?

– Она у меня была, если помнишь. Федеральный ордер на обыск.

– Идея заведомо утопическая, Гарри. Я же тебе сказала: стоит мне отворить эту дверь, и тебя растопчут. Мой вариант лучше. Наскок – и обратно. Удается мне добыть для тебя досье – значит, удается. А как – не имеет значения.

Босх втайне начал верить в успех. С властным, начальственным видом, который отбивал желание прекословить, Рейчел прошла через распашные двери под табличкой «Архив». Служащая за отгороженной конторкой, с которой ранее говорил Босх, общалась с посетителем. Уоллинг подошла прямо к ней и, не дожидаясь приглашения к беседе, уверенным и плавным движением вынула из нагрудного кармана пиджака свое удостоверение.

– ФБР. Мне нужно переговорить с вашим администратором по делу, не терпящему отлагательства.

Служащая бесстрастно посмотрела на нее.

– Я займусь вами, как только…

– Вы уже мной занимаетесь, дорогуша! Хоть из-под земли достаньте мне вашего босса, или я достану его сама. Речь идет о жизни и смерти.

Судя по выражению лица служащей, с таким ей еще не приходилось сталкиваться. Не сказав ни слова стоявшему перед ней посетителю, она вскочила из-за конторки и двинулась к двери, расположенной позади ряда изолированных боксов.

Босх и Рейчел ждали менее минуты. Женщина вышла обратно в сопровождении человека в белой рубашке с короткими рукавами и темно-красном галстуке. Он приблизился к Рейчел Уоллинг:

– Я мистер Осборн. Чем могу быть полезен?

– Пройдемте в ваш кабинет, сэр. Дело конфиденциальное.

– Сюда, пожалуйста.

Он указал на открывающуюся в обе стороны дверь в дальнем конце помещения. С их приближением дверь прожужжала и распахнулась. Босх и Уоллинг проследовали за Осборном внутрь, а затем в его кабинет, где на письменном столе, уставленном пыльными сувенирами бейсбольной команды «Доджерс», лежал упакованный сандвич. Едва Осборн уселся за стол, как Рейчел предъявила ему свои верительные грамоты.

– Что все это зна…

– Мистер Осборн, я работаю в лос-анджелесском отделении группы тактической разведки ФБР. Уверена, вы понимаете, что это означает. А это детектив Гарри Босх из полицейского управления Лос-Анджелеса. Мы проводим совместное расследование колоссальной важности и срочности. От вашей служащей мы узнали, что у вас имеется досье на некоего Роберта Фоксуорта, родившегося третьего-одиннадцатого-семьдесят первого. Жизненно важно, чтобы мы ознакомились с досье немедленно.

Осборн кивнул и произнес:

– Понимаю. Но здесь, в Администрации по делам несовершеннолетних, мы работаем в соответствии с определенными законами. Законами штата, защищающими детей. Данные по нашим малолетним подопечным закрыты для широкой публики и не обнародуются без судебного ордера. Мои руки…

– Сэр, Роберт Фоксуорт давно уже не малолетний. Ему тридцать четыре года. Досье может содержать информацию, которая приведет нас к месту сосредоточения серьезнейшей угрозы для города. Эта информация, несомненно, спасет людские жизни.

– Да, но вы должны понимать, что мы не…

– Я понимаю. Я прекрасно понимаю, что если мы не увидим досье немедленно, то нам придется говорить о потерянной человеческой жизни. Вряд ли вам нужно иметь такое на своей совести, мистер Осборн, так же, как и нам. Вот почему мы с вами в одной команде. Давайте заключим договор, сэр. Мы ознакомимся с досье прямо здесь, в кабинете, на ваших глазах. Тем временем я позвоню и попрошу члена нашей группы заняться ордером на обыск. Прослежу за тем, чтобы он был подписан судьей и доставлен вам сегодня до конца рабочего дня.

– Ну… мне ведь придется распорядиться принести дело из архивов.

– А архивы тут, в этом же здании?

– Да, под нами.

– Тогда будьте добры, позвоните в архивы и попросите доставить досье прямо сюда. У нас не так много времени.

– Подождите здесь. Я вручу вам его лично.

– Спасибо, мистер Осборн.

Мужчина вышел из кабинета, а Рейчел посмотрела на Босха с легкой улыбкой:

– Будем надеяться, что он не передумает.

– Здорово у тебя получилось, – произнес он. – Я говорю своей дочери, что она могла бы уговорить зебру скинуть свои полоски. Думаю, что ты могла бы уломать тигра.

– Если я проверну это дело, с тебя еще один ленч в «Уотер-гриль».

– Обязательно.

Осборн отсутствовал почти пятнадцать минут. Когда он вернулся, то нес папку почти в дюйм толщиной. Он передал ее Уоллинг, которая приняла досье, поднявшись с места. Босх воспринял это как знак и тоже встал.

– Мы вернем вам это как можно скорее, – проговорила агент ФБР.

– Подождите! Вы сказали, что посмотрите его тут.

Рейчел уже шагала к двери, вновь обретя уверенную начальственную осанку.

– Мы не можем больше ждать, мистер Осборн. Нам надо действовать. Досье получите завтра утром. – Она уже шагнула за порог. Босх проследовал за ней и закрыл за собой дверь, успев услышать за спиной финальную реплику Осборна:

– А как же судебный ор…

Проходя мимо уже знакомой служащей, Рейчел попросила выпустить их из-за конторки. Она по-прежнему держалась на два шага впереди Босха, и они вышли в коридор. Босху нравилось идти за Рейчел, он восхищался тем, как она держится. Авторитетность и представительность в чистом виде.

– Есть тут где-нибудь поблизости «Старбакс», где мы могли бы сесть и посмотреть это?

– Всегда где-нибудь поблизости есть «Старбакс».

На улице они двинулись в восточную сторону, пока не дошли до крошечной закусочной, внутри которой имелась маленькая стойка с табуретами. Пока Босх заказывал за стойкой два кофе, Рейчел раскрыла папку.

Когда кофе был выставлен на стойку и оплачен, Рейчел уже обгоняла Босха на страницу. Они уселись плечом к плечу, и она стала передавать ему каждую страницу, предварительно просмотрев ее сама. Они работали молча, и ни один не дотрагивался до кофе. Заказав кофе, Босх просто оплатил им с Рейчел место за стойкой.

Первый документ в папке представлял собой копию свидетельства о рождении. Фоксуорт явился на свет в больнице Королевы Ангелов. Матерью была записана Розмари Фоксуорт, родившаяся 21.06.54, в Филадельфии, штат Пенсильвания; отец неизвестен. Адрес матери – квартира на Орчид-авеню, в Голливуде. Босх прикинул местонахождение жилья: где-то в центре нынешнего Кодак-центра, который стал частью плана обновления и реконструкции старого Голливуда. Сейчас там блеск, стекло и красные ковры, но тогда, в 1971 году, это, безусловно, был район, населенный уличными проститутками и наркоманами.

Свидетельство о рождении содержало также фамилию врача, принимавшего роды, и больничного социального работника, привлеченного к делу.

Босх произвел нехитрые вычисления. Розмари Фоксуорт произвела на свет сына в семнадцать лет. Отец неизвестен. Указание в документе фамилии работника социальной сферы означало, что роды оплатил округ, а домашний адрес не сулил счастливого начала жизни младенцу по имени Роберт.

Все это вызвало перед мысленным взором Босха моментально проявляющуюся картинку, своего рода полароидный снимок. Он догадывался, что Розмари Фоксуорт сбежала из дома в Филадельфии, приехала в Голливуд и поселилась в квартире-ночлежке вместе с другими такими же, как она. Видимо, зарабатывала на жизнь проституцией на окрестных улицах. Наверняка употребляла наркотики.Родила мальчика, вскоре после чего вмешался округ и забрал его.

По мере того как Рейчел передавала ему все новые документы, перед Босхом постепенно разворачивалась эта безрадостная история. Роберта Фоксуорта изъяли из-под опеки матери в возрасте двух лет и передали в систему администрации по делам несовершеннолетних. Следующие шестнадцать лет он переходил из одной приемной семьи в другую и из одного детдома в другой. Босх отметил, что среди этих учреждений был Маклареновский центр содержания малолетних преступников в Эль-Монте – заведение, где сам он когда-то провел несколько лет.

Досье изобиловало результатами психиатрических экспертиз, проводившихся ежегодно после частых возвращений Фоксуорта из приемных семей. В целом досье рисовало картину искалеченной человеческой судьбы. Печальную? Да. Уникальную? Нет. Это была история ребенка, отобранного у своего единственного родителя, а затем претерпевшего ничуть не менее дурное воздействие со стороны ущербных воспитательных учреждений, в которые его определяли. Фоксуорт кочевал из одного места в другое. У него никогда не было настоящего дома и семьи. Он, очевидно, никогда не знал, что такое быть нужным или любимым.

Чтение этих страниц всколыхнуло в Босхе воспоминания. За два десятка лет до странствий Фоксуорта через воспитательную систему казенных домов Босх протоптал в ней свою тропу. Пережил собственный набор психологических травм, но тот ущерб ничто в сравнении с масштабом увечий Фоксуорта.

Следующим документом, который передала ему Рейчел, была копия свидетельства о смерти Розмари Фоксуорт. Она скончалась 5 марта 1986 года от последствий употребления наркотиков в сочетании с гепатитом С. Умерла в тюремной камере окружного медицинского центра при Университете южной Калифорнии. Роберту Фоксуорту шел шестнадцатый год.

– Вот оно, смотри! – вдруг проговорила Рейчел.

– Что?

– Самое длительное пребывание в приемной семье было у него в Эхо-парке. А вот и люди, у которых он жил: Харлан и Дженет Саксон.

– Какой адрес?

– Номер 710 по Фигероа-лейн. Он пробыл там с восемьдесят третьего по восемьдесят седьмой. В общей сложности почти четыре года. Наверное, привязался к ним, и они к нему тоже.

Босх наклонился ближе, чтобы рассмотреть лежащий перед Рейчел документ.

– Его задержали с трупами на Фигероа-террас, – сказал он, – в паре кварталов оттого места. Проследуй они за ним еще хотя бы минуту, он бы вывел их прямиком к логову!

– Если только он направлялся именно туда.

– Туда, будь уверена.

Рейчел передала ему страницу и перешла к следующей. Но Босх уже встал и отошел от стойки. На данный момент он узнал достаточно. Он искал связь Уэйтса с Эхо-парком и теперь нашел ее. Босх был готов на время отложить чтение бумаг. Он располагал всем необходимым для следующего шага.

– Гарри, а вот отчеты психиатров, которые обследовали его, когда он был подростком. Он несет здесь всякую болезненную чушь.

– Например?

– Масса злобы по отношению к женщинам. Молодым, неразборчивым в связях женщинам. Проституткам, наркоманкам. Чувствуешь, какой психологический мотив тут кроется? Знаешь, во что это вылилось в конечном счете? Он всякий раз вновь и вновь убивал свою мать. Эти пропавшие женщины и девушки, которые на его совести… Та, что он похитил сегодня ночью… Для него все они были чем-то вроде его матери. И он испытывал постоянное желание убивать ее за то, что она его бросила. А еще, может, убивать этих девчонок, пока они не успели совершить того же самого, что и она: произвести на свет ребенка.

– Отличное умозрительное объяснение, – усмехнулся Босх. – Будь у нас побольше времени, ты бы, наверное, вычислила и его внутриутробные воспоминания. Но мать его не бросала. Его у нее отобрали.

Рейчел покачала головой:

– Не важно. Бросила уже самим фактом своего образа жизни. У штата не оставалось иного выхода, как вмешаться и его забрать. Наркотики, проституция, вся эта жизнь в целом… Своей непригодностью к роли матери она обрекла сына на попечение этого глубоко несостоятельного общественного института, где он пребывал, как в ловушке, пока не вырос и не получил возможность оттуда уйти. В подсознании это зафиксировалось как то, что его бросили.

Босх медленно кивал. Он подозревал, что Рейчел права, но ощущение возникло неприятное. Для Босха оно было личным, слишком близким его собственной судьбе. Если не считать мелких частностей тут и там и разницы в поколениях, Босх и Фоксуорт проделали похожий путь. Только Фоксуорт оказался обречен вновь и вновь убивать свою мать. А Босху один полицейский психиатр сказал однажды, что он обречен вновь и вновь раскрывать убийство собственной матери.

– Гарри, что с тобой?

Босх рассеянно посмотрел на Рейчел. Он никогда не рассказывал ей свою историю, тяжелую и неприглядную. Не хотелось, чтобы она оттачивала на нем мастерство составления психологических портретов.

– Ничего, – ответил он. – Просто думаю.

– У тебя такое лицо, словно ты увидел призрак.

Босх пожал плечами. Рейчел закрыла и отодвинула папку и наконец поднесла к губам чашку, чтобы пригубить кофе.

– И куда теперь? – спросила она.

– В Эхо-парк, – проговорил Босх.

– Как насчет того, чтобы вызвать подкрепление?

– Я хочу сначала убедиться, а потом уже вызывать.

– Я с тобой.

Часть четвертая Собака, которую кормишь

27

Босх и Рейчел решили воспользоваться «мустангом» Босха, потому что это давало им по крайней мере небольшое прикрытие по сравнению с фэбээровским «лендкрузером» Рейчел, который прямо-таки вопил о своей принадлежности к органам правопорядка. Они приехали в Эхо-парк, но не стали приближаться к дому Саксонов на Фигероа-лейн. Имелась проблема. Фигероа-лейн была маленькой кольцеобразной улицей, простиравшейся всего на квартал от конца Фигероа-террас. Она загибалась вокруг горы, пониже Чавес-Рэвин-плейс. Невозможно было проехать по ней незаметно, чтобы это событие не стало всеобщим достоянием. Даже на «мустанге». Если Уэйтс там и настороже, то он получит преимущество, заметив их первым.

Босх остановил автомобиль на перекрестке Бодри-авеню и Фигероа-террас и побарабанил по рулю.

– Он подыскал неплохое местечко для своего тайного за́мка. И думать нечего подобраться туда, не привлекая внимания. Особенно днем.

– Да, средневековые замки строились на вершинах холмов по тем же соображениям, – кивнула Рейчел.

Босх посмотрел налево, в сторону центра города и увидел небоскребы, высоко вздымающиеся над крышами домишек на Фигероа-террас. Одним из самых высоких и ближайших к ним было здание главного офиса управления водо- и электроснабжения. Оно находилось прямо за автострадой.

– У меня идея, – сказал он.

Они двинулись обратно в центр. Босх въехал в гараж здания управления и припарковался в одном из гостевых боксов. Открыл багажник и распаковал чемодан с комплектом снаряжения для слежки, который всегда возил с собой. Он вынул оттуда высокомощный бинокль, фотокамеру наблюдения и свернутый спальный мешок.

– Что ты собираешься снимать на камеру? – спросила Рейчел.

– Ничего. Но у нее хороший длиннофокусный объектив, и, возможно, тебе захочется посмотреть через нее, пока я буду пользоваться биноклем.

– А спальный мешок?

– Не исключено, что нам придется лежать на крыше. Не хочу, чтобы ты запачкала свой модный федеральный костюм.

– Обо мне не беспокойся. Думай о себе.

– Я беспокоюсь о той девушке, которую похитил Уэйтс. Пошли.

Они двинулись через весь гараж к лифтам.

– Ты замечаешь, что по-прежнему зовешь его Уэйтсом, даже теперь, когда мы точно знаем, что его фамилия Фоксуорт? – спросила Рейчел, когда они ехали наверх.

– Да, замечаю. Это потому, что когда мы находились с ним лицом к лицу, он был Уэйтсом. Когда он открыл стрельбу, он был Уэйтсом. И это так и застряло в сознании.

Рейчел кивнула и больше не заговаривала об этом, хотя Босх догадывался, что у нее, вероятно, имелся психологический подход и к данному явлению.

Когда они достигли вестибюля, Босх приблизился к столу информации, предъявил полицейский значок, удостоверение и попросил разрешения увидеться с начальником охраны. Прибавив, что это срочно.

Через две минуты высокий чернокожий человек в серых брюках, военно-морском кителе и белой рубашке с галстуком вышел из дверей и направился к ним. Босх и Рейчел показали свои удостоверения, и на главного охранника, кажется, произвел впечатление этот тандем местных и федеральных правоохранительных сил.

– Иероним, – прочитал он в удостоверении Босха. – А друзья зовут вас Гарри?

– Верно.

Мужчина протянул руку и улыбнулся:

– Джейсон Эдгар. Кажется, вы с моим кузеном были когда-то напарниками.

Босх тоже улыбнулся, но не из-за совпадения, а потому что понял, что может рассчитывать на сотрудничество этого человека. Он переложил спальный мешок под мышку и пожал протянутую ему руку.

– Точно. Он рассказывал, что у него двоюродный брат в управлении. Вы раньше предоставляли ему информацию по счетам и накладным, когда требовалось. Рад познакомиться.

– И мне тоже, парень. Так что у нас здесь? Если в дело замешано ФБР, то, выходит, речь о террористической угрозе?

– Не совсем, – поспешила вмешаться Рейчел, успокаивающим жестом поднимая руку.

– Джейсон, мы просто ищем место, откуда можно было бы взглянуть сверху на жилую округу за автострадой. Там, в Эхо-парке есть дом, который нас очень интересует, а мы не можем подобраться к нему незаметно. Понимаете, о чем я? Мы подумали, что из какого-нибудь здешнего офиса или с крыши получили бы подходящий угол обзора и увидели, что там творится.

– У меня как раз есть такое местечко, – без колебаний ответил Эдгар. – Пойдемте со мной.

Он повел их к лифтам и нажал кнопку «15». По пути наверх объяснил, что в здании проходит поэтажный ремонт. Сейчас как раз подошла очередь пятнадцатого этажа. Этаж пуст и ожидает подрядчика, который придет и перестроит его в соответствии с планом реконструкции.

– Весь этаж в вашем распоряжении, – добавил Эдгар. – Выбирайте НП и любой угол обзора.

Босх кивнул. «НП» означало «наблюдательный пункт». Это кое-что сказало ему о Джейсоне Эдгаре.

– Где вы служили? – спросил он.

– Морская пехота. «Буря в пустыне» и все остальное. Вот почему я не пошел служить в полицию. С меня довольно горячих точек. А тут у меня нормированный рабочий день с девяти до пяти, работа спокойная и достаточно интересная – если вы меня понимаете.

Двери лифта раздвинулись, и они оказались на этаже, который представлял собой широкое открытое пространство, от одной стеклянной стены до другой. Эдгар повел Босха и Рейчел к стене, выходящей на Эхо-парк.

– Какое дело вы расследуете? – поинтересовался он, когда они приблизились к стеклу.

Босх знал, что такой вопрос рано или поздно последует. И у него был наготове ответ.

– Там есть один дом, он, по нашим сведениям, используется как убежище для беглых федеральных преступников. Мы просто хотим посмотреть, есть ли там что-нибудь, заслуживающее внимания.

– Ясно.

– Вы могли бы помочь нам и еще кое в чем, – произнесла Рейчел.

– Что вам требуется?

– Не могли бы вы прогнать этот адрес через свои компьютерные базы данных и сообщить нам, кто оплачивает коммунальные счета?

– Нет проблем. Вот только помогу вам здесь устроиться.

Босх одобрительно кивнул Рейчел. Умный ход. Он не только на время устранял с дороги не в меру любопытного Эдгара, но также мог бы снабдить их ценной информацией о доме на Фигероа-лейн.

Стоя перед стеной из стекла, с северной стороны здания, Босх и Рейчел стали смотреть вниз, по другую сторону автострады, на Эхо-парк. Они оказались дальше от склона горы, чем Босх рассчитывал, но все равно занимали весьма выигрышную позицию, дающую хороший обзор. Босх указал Рейчел на географические ориентиры.

– Вон Фигероа-террас. А вон те три дома над ней, на излучине дороги, как раз Фигероа-лейн.

Улочка Фигероа-лейн действительно имела всего только три дома. С такой высоты она выглядела как недоразумение, результат запоздалых решений застройщика, который после выполнения основного проекта вдруг сообразил, что сумеет втиснуть в склон еще три дома.

– Который из них семьсот десятый? – спросила Рейчел.

– Хороший вопрос.

Босх выпустил из рук спальный мешок и поднес к глазам бинокль. Он вглядывался в домики, высматривая адрес. Наконец навел прибор на черный мусорный контейнер, выставленный перед домом, что посредине. На контейнере белой краской кто-то намалевал большие цифры «712», стремясь уберечь ящик от кражи. Босх знал, что номера домов должны увеличиваться по мере удаления от центра города.

– Семьсот десять – тот, что справа, – сообщил он.

– Понятно.

– Значит, этот адрес? – уточнил Эдгар. – Семьсот десять, по Фигероа-лейн?

– По Фигероа-лейн, – подтвердил Босх.

– Пойду посмотрю, что можно найти. Если кто-нибудь сюда поднимется и спросит, зачем вы здесь, пусть позвонит мне по номеру три-три-восемь. Это мой внутренний.

– Спасибо, Джейсон.

– Все будет сделано.

Эдгар двинулся обратно к лифтам. Босх кое-что вспомнил и окликнул его:

– Джейсон, на этом стекле ведь пленка? Никто не может заметить нас снаружи?

– Конечно, нет. Можете хоть голыми стоять, никто вас снаружи не заметит. Только не пытайтесь делать это ночью. Свет изнутри все меняет, и стекло просматривается насквозь.

– Спасибо.

– Когда вернусь, принесу пару стульев.

– Было бы отлично.

После того как Эдгар скрылся в лифте, Рейчел сказала:

– Хорошо: хоть присядем, не все же время голыми стоять.

– Прозвучало так, будто он знает это из собственного опыта, – усмехнулся Босх.

– Будем надеяться, что нет.

Босх поднес к глазам бинокль и навел на дом 710 по Фигероа-лейн. Домишко имел тот же дизайн, что и остальные два: крытая черепицей цилиндрическая крыша, испанские мотивы в архитектуре; все три выстроены на склоне, со ступенями, ведущими вниз, к выдвинутым на улицу гаражам, врезанным в насыпную площадку. Но при том, что два других дома были аккуратно выкрашены и ухожены, дом под номером 710 выглядел запущенным. Розовая краска выцвела. Насыпь между домом и гаражом заросла сорняками. На флагштоке, торчащем в углу парадного крыльца, флаг отсутствовал.

Босх поточнее настроил фокус полевого бинокля и стал наводить его от окна к окну, ища признаки жизни в доме, надеясь даже, что ему повезет и он увидит самого Уэйтса, тоже застывшего перед окном.

Он услышал, как рядом Рейчел отщелкала несколько снимков. Она пользовалась фотокамерой.

– Вряд ли в ней есть пленка, – заметил Босх. – И она не цифровая.

– Не важно. Просто сила привычки. Я и не ждала, что у такого динозавра, как ты, окажется цифровой фотоаппарат.

Босх улыбнулся, не отрывая бинокля от глаз. Он попытался придумать достойный ответ, но лишь махнул рукой. Он снова навел фокус на дом. Такой архитектурный стиль обычно встречался в старых жилых районах, расположенных по склонам. В то время как у более современных построек дизайн диктовался рельефом земельного участка, архитектура домиков по Фигероа-лейн сама старалась подчинить себе рельеф. На уровне улицы отвоевана у горы площадка под гараж. Далее, над ним, насыпана терраса и возведено маленькое одноуровневое жилище. Именно так обустраивались склоны гор и холмов в 40-е и 50-е годы, когда город расползался по плоскости и карабкался вверх подобно набирающей силу приливной волне.

Босх заметил на верху лестницы, что тянулась сбоку от гаража к крыльцу, маленькую металлическую платформу. Повнимательнее присмотревшись, увидел металлические перила.

– На лестнице установлен подъемник, – сообщил он. – Тот, кто живет сейчас в этом доме, пользуется инвалидным креслом.

С их наблюдательной точки он не заметил движения ни за одним окном. Босх перевел бинокль ниже, к гаражу. Гараж имел входную дверь для пешеходов и двупольную гаражную дверь, когда-то давным-давно тоже выкрашенную в розовый цвет. Сохранившаяся на ней краска теперь приобрела серый оттенок, а сама дверь под воздействием безжалостного послеполуденного солнца во многих местах потрескалась. Одна половинка гаражной двери была закрыта как-то криво – не совсем перпендикулярно тротуару. Возникало впечатление, что она уже не действует. Пешеходная дверь имела окошко, забранное шторой. Над каждой половинкой гаражной двери также шел ряд маленьких квадратных окошек, но и они были сейчас бесполезны – мешали слепящие отблески бьющего в них яркого солнечного света. Босх, как ни старался, ничего не мог сквозь них разглядеть.

Он услышал лязганье приближающегося лифта и опустил бинокль. Появился Джейсон Эдгар с двумя стульями в руках.

– Отлично, – похвалил Босх.

Он взял один стул и установил его перед стеклом задом наперед, чтобы можно было сесть верхом, опираясь локтями о спинку, – классическая поза человека, ведущего наблюдение. Рейчел поставила свой обычным образом.

– Удалось что-нибудь выяснить, Джейсон? – спросила она.

– Да. Счета по тому адресу выписываются на имя Дженет Саксон, и это продолжается уже двадцать один год.

– Спасибо.

– Не за что. Я так понимаю, пока вам от меня больше ничего не требуется?

Босх поднял глаза на Эдгара.

– Джерри… то есть я хотел сказать Джейсон… вы нам очень помогли. Большое спасибо. Мы, вероятно, еще побудем тут некоторое время, а потом потихоньку слиняем. Вы хотите, чтобы мы, уходя, дали вам знать или отнесли куда-нибудь стулья?

– Просто сообщите парню в вестибюле, когда будете уходить. Он передаст мне. А стулья оставьте. Я сам о них позабочусь.

– Мы так и сделаем. Спасибо.

– Желаю удачи. Надеюсь, вы поймаете своего беглеца.

Оба детектива обменялись с Эдгаром рукопожатиями, тот пошел обратно к лифтам, а они вернулись к наблюдению за домом. Босх спросил Рейчел, не предпочитает ли она работать посменно, и она ответила, что нет. Не хочет ли она взять бинокль? Нет. Длиннофокусные линзы камеры действительно давали лучшую возможность все рассмотреть, чем бинокль.

Миновало двадцать минут, а в доме не наблюдалось никакого движения. Босх водил биноклем от дома к гаражу, но теперь нацелился на густой кустарник, окаймляющий участок выше по склону, – в поисках какой-либо иной наблюдательной позиции, поближе к объекту. Вдруг Рейчел взволнованно произнесла:

– Гарри, гараж!

Босх быстро перевел взгляд ниже, вновь выхватывая гараж. Солнце скрылось за облаком, и слепящий отблеск от окон над гаражными дверьми исчез. Босх увидел то, что заметила Рейчел. Сквозь окна той половинки гаражной двери, которая казалась действующей, он разглядел заднюю часть белого фургона.

– Я слышала, что во вчерашнем похищении фигурировал белый фургон, – сказала Уоллинг.

– Я тоже слышал. Это содержалось в полицейской оперсводке.

Открытие его взбудоражило. Белый фургон в доме, где некогда проживал Рейнард Уэйтс!

– Все ясно! – воскликнул он. – Он должен находиться там, вместе с девушкой. Рейчел, уходим!

Они поспешили к лифтам.

28

Поспешно выезжая из гаража, они обсуждали вопрос о подкреплении. Рейчел была «за», Босх – «против».

– Послушай, единственное, чем мы располагаем, – это белый фургон, – говорил он. – Предположим, девушка находится в доме, но что, если самого преступника там нет? Если мы ворвемся туда с вооруженным отрядом, то можем упустить его. Поэтому я хочу пока произвести разведку, подобраться поближе, чтобы удостовериться. Мы сумеем вызвать подкрепление прямо оттуда. Да и то если потребуется.

Он был убежден, что его точка зрения вполне обоснованна, но и у Рейчел имелись свои соображения.

– А если он там? – возразила она. – Тогда мы оба можем попасть в ловушку. Гарри, нам нужна по меньшей мере одна группа подкрепления, чтобы проделать все правильно и безопасно.

– Мы вызовем ее, когда окажемся на месте.

– Тогда может оказаться поздно. Я понимаю, что у тебя на уме. Ты желаешь схватить парня сам и ради этого готов рискнуть жизнью той девушки – да и нашими тоже.

– Ты хочешь остаться, Рейчел? Давай я тебя высажу.

– Нет, не надо, Гарри.

– Отлично. Мне тоже хочется, чтобы ты пошла со мной.

Таким образом, решение было принято, и они прекратили дискуссию. Фигероа-стрит проходила с тыльной стороны здания управления. Босх двинулся по ней к востоку, проехал под автотрассой, пересек Сансет, затем свернул к северу. Фигероа-стрит перешла в Фигероа-террас, и по ней Босх и Рейчел достигли того места, где эта улица заканчивалась и далее по склону взбиралась уже Фигероа-лейн. Однако вместо того, чтобы продолжить путь, Босх подвел машину к обочине.

– Вверх идем пешком и подбираемся к семьсот десятому, прижимаясь к гаражам, – изложил он план действий. – Так он не заметит нас из дома.

– А если он не в доме? Если поджидает нас в гараже?

– Тогда станем действовать по обстоятельствам. Сначала проверим гараж, а затем по лестнице поднимемся в дом.

– Не забывай, дом на горе. Нам все равно придется сначала перейти улицу.

Они вышли из автомобиля, и Босх устремил взгляд на Рейчел:

– Ты со мной или нет?

– Я уже сказала: я с тобой.

Босх захлопнул дверцу и быстро зашагал по уходящему в гору тротуару. Достал телефон и выключил, чтобы тот вдруг не зажужжал, когда они станут подкрадываться к дому.

Взойдя наверх, он уже тяжело дышал. Идущая за ним Рейчел так сильно не запыхалась. Босх не курил уже годами, но ущерб от предыдущих двадцати пяти лет курения сказывался.

Возможность оглядеть розовый домик открылась лишь когда они достигли самой высокой точки на этой улице. Именно здесь предстояло перейти дорогу, чтобы подойти к гаражам, выстроившимся вдоль восточной стороны. Двинувшись через улицу, Босх небрежно подхватил Рейчел под руку и зашептал ей на ухо:

– Я за тебя спрячусь. Меня он знает в лицо, а тебя – нет.

– Это уже не имеет значения, – ответила она, когда они достигли противоположной стороны. – Если он нас заметил, то прекрасно понял, что происходит.

Игнорируя это замечание, Босх начал продвигаться под гаражами, которые были поставлены прямо вплотную к тротуару. До дома добрались быстро, и Гарри приблизился к оконной панели над одной из гаражных дверей. Заслонившись ладонями от солнца, он приник лицом к грязному стеклу и увидел, что внутренность помещения занята фургоном, а также штабелями ящиков, бочек и прочего хлама. Он не уловил никакого движения и не услышал никаких звуков. В задней стене гаража имелась дверь, но она была закрыта.

Босх перешел к расположенной рядом обычной двери, для пешеходов, и осторожно нажал дверную ручку.

– Заперто, – прошептал он.

Босх шагнул обратно и осмотрел дверь, предназначенную для машин, состоящую из двух отодвигающихся вверх половинок. Рейчел в этот момент стояла у дальней половинки; прильнув к ней, она старалась уловить внутри какие-нибудь звуки. Потом посмотрела на Босха и покачала головой. Ничего. Босх поглядел вниз и увидел, что в нижней части каждой половинки имелась ручка, но снаружи – никакого намека на запорный механизм. Он подошел к первой ручке, наклонился и потянул вверх, пытаясь открыть. Дверь поддалась примерно на дюйм, но застопорилась. Она явно была заперта изнутри. Босх попытал счастья со второй половинкой, но безрезультатно. Дверь сдвинулась на несколько дюймов и остановилась. Поскольку каждая немного поддалась, Босх догадался, что изнутри их держат висячие замки.

Он выпрямился и посмотрел на Рейчел. Покачал головой и указал наверх, имея в виду, что настала пора обследовать дом.

Они подошли к бетонным ступенькам и стали осторожно подниматься. Босх двигался первым и остановился за четыре ступени до верхней площадки. Пригнулся, стараясь перевести дух. Оглянулся на Рейчел. Он понимал, что они просто импровизируют. Точнее, он импровизирует. Не было иной возможности подобраться к дому, как только идти прямиком к парадной двери.

Босх отвернулся и стал изучать окна. Он не уловил за ними никакого движения, но ему показалось, будто слышит доносящийся изнутри звук радио или телевизора. Он вытащил пистолет – это был запасной, извлеченный им сегодня утром из стенного шкафа в коридоре, – и, держа оружие прижатым к боку, дулом вниз, миновал последние ступени, а потом осторожно пересек крыльцо и приблизился к двери.

Ордера на обыск не было. Уэйтс похитил женщину, и характер ситуации, связанный с жизнью и смертью, безусловно, выталкивал детективов в ту правовую область, где не требовалось ни предъявлять ордер, ни стучать в дверь. Босх взялся за ручку и повернул. Дверь оказалась не заперта.

Гарри медленно толкнул дверь, замечая, что поверх порога положен пандус высотой в два дюйма, чтобы облегчить проезд инвалидному креслу. Из открытой двери звук радио послышался громче. Передавали евангелическую программу: мужской голос рассуждал о неизбежном вознесении.

Босх и Рейчел вошли в холл. Направо располагалась гостиная с обеденной зоной в глубине. Прямо впереди был арочный проход в кухню. Коридор слева вел в остальную часть дома. Не оглядываясь на Рейчел, Босх знаком велел ей идти направо, а сам наметил проверить кухню и затем двинуться по коридору налево.

Достигнув арочного входа, он увидел, как Рейчел проходит через комнату, обеими руками держа направленный вверх пистолет. Босх вошел в кухню, чистую и аккуратную. Радиоприемник стоял на кухонной стойке. Проповедник вещал слушателям, что кто не верует, тот не спасется.

В кухне имелась еще одна арка, ведущая в столовую. Из нее появилась Рейчел, с уставленным вверх пистолетом, увидела Босха и покачала головой: никого.

Оставался коридорчик, тянущийся в спальни. Босх развернулся, двинулся обратно через арку в холл и застыл на месте, увидев у входа в коридор старушку в инвалидном кресле. Ее лежащая на коленях рука сжимала револьвер с длинным дулом. Создавалось впечатление, что он слишком тяжел для нее.

– Кто там? – спросила женщина.

Однако голова ее при этом была повернута немного в сторону. Глаза обращены не на Босха, а на дверь как на цель более привычную. Босх сообразил, что женщина слепая.

Он автоматически наставил на нее пистолет.

– Миссис Саксон? Успокойтесь. Меня зовут Гарри Босх. Я просто ищу Роберта.

На лице ее отразилось удивление.

– Кого?

– Роберта Фоксуорта. Он здесь?

– Вы не там ищете, и как вообще вы посмели войти сюда без стука?

– Я…

– Бобби пользуется гаражом. Я не разрешаю ему пользоваться домом. Все эти химикаты… они ужасно пахнут.

Босх начал медленно приближаться к ней, не спуская глаз с ее оружия.

– Извините, миссис Саксон. Я думал, он тут. А он приходил в последнее время?

– Он приходит и уходит. Он приходит сюда отдать арендную плату, вот и все.

– За гараж?

Босх подбирался к женщине все ближе.

– Я так и сказала. Что вам нужно от него? Вы его друг?

– Мне просто надо с ним поговорить.

Босх наклонился и забрал револьвер из ее руки.

– Эй! Это моя защита!

– Не беспокойтесь, миссис Саксон. Я его верну. Просто мне кажется, его надо немного почистить. И смазать. Тогда он будет вам лучшей защитой, если вдруг потребуется.

– Он мне нужен.

– Я отнесу его в гараж и попрошу Бобби почистить, а потом принесу обратно.

– Да уж, не забудьте.

Босх проверил пистолет. Он был заряжен и выглядел исправным. Гарри сунул его за пояс и посмотрел на Рейчел. Та стояла в трех футах впереди, в дверях. Она сделала движение рукой, как бы поворачивая невидимый ключ. Босх понял.

– А у вас есть ключ от гаражной двери, миссис Саксон? – спросил он.

– Нет. Бобби пришел и забрал запасной.

– Хорошо, миссис Саксон. Я спрошу у него.

Он направился к входной двери. Рейчел последовала за ним, и оба вышли на улицу. Спускаясь к гаражу, Рейчел схватила Босха за руку и зашептала:

– Надо немедленно вызвать подкрепление. Немедленно!

– Хорошо, хочешь – звони, но я иду в гараж. Если девушка у него, медлить нельзя.

Он высвободил руку и продолжил спуск. Достигнув гаража, еще раз посмотрел сквозь окошки над дверью и опять не заметил внутри никакого движения. Глаза его сосредоточились на двери в глубине помещения. Она по-прежнему была закрыта.

Босх подошел к двери для пешеходов, раскрыл маленький складной нож, висевший у него на кольце для ключей, и стал возиться с замком, пытаясь его отпереть. Просунув острие лезвия под язычок замка, он кивнул Рейчел, чтобы была наготове, и потянул дверь на себя. Но та не поддалась. Гарри попробовал опять, теперь уже сильнее. И вновь дверь не пожелала отпираться.

– Там внутренний замок, – тихо промолвил он. – Все эти двери заперты изнутри.

– Что будем делать?

Босх несколько секунд раздумывал, а потом вручил ей свои ключи.

– Иди и приведи сюда машину. Когда подъедешь, подгони ее сюда, к дверям. Открой багажник.

– Что ты собира…

– Просто делай, что я говорю. Давай!

Рейчел побежала по тротуару обратно с горы, вдоль гаражей, потом пересекла улицу и скрылась за поворотом. Босх подошел к той половинке двери, которая выглядела так, будто ее неудачно закрыли. Она была слегка перекошена, и Босх понял, что из двух половинок ее будет легче взломать.

Он услышал мощный мотор «мустанга» раньше, чем увидел, как автомобиль выезжает из-под горки. Рейчел на большой скорости приближалась к нему. Гарри отступил от гаража, чтобы максимально освободить ей пространство маневра. Она почти полностью развернулась на улице и задним ходом подъехала к гаражу. Багажник открылся, и Босх тотчас полез туда за веревкой, которую всегда с собой возил. Но ее там не оказалось. С досадой он вспомнил, что веревку забрал Осани, когда заметил ее свисающей с дерева в Бичвуд-Каньоне.

– Черт!

Быстро осмотрев багажник, Гарри нашел еще веревку – для развешивания белья; он использовал ее однажды, чтоб привязать крышку багажника, когда отвозил что-то из мебели в Армию спасения. Он привязал один конец к стальному буксирному кольцу, под бампером, а другой – к ручке в нижней части двери. Он знал: какая-то из трех должна не выдержать – дверь, ручка или веревка. У них с Рейчел были шансы один к двум, что поддастся именно дверь.

Рейчел вышла из машины.

– Что ты задумал?

Босх бесшумно закрыл багажник.

– Мы пытаемся открыть дверь. Садись и дай передний ход. Трогай медленно. Резкий рывок оборвет веревку. Вперед, Рейчел. Поторапливайся.

Она села в автомобиль, запустила мотор и начала осторожно подавать вперед, при этом наблюдая за Босхом в зеркальце заднего обзора. А тот делал рукой кругообразные знаки, побуждая ее продолжать двигаться. Веревка туго натянулась, и когда напряжение возросло, Босх услышал стон дрогнувшей двери. Он отскочил на шаг, одновременно снова выхватывая пистолет.

Дверь гаража поддалась: она отогнулась вверх и наружу на целых три фута.

– Стоп! – крикнул Босх, зная, что теперь уже нет смысла таиться.

Рейчел перестала тянуть, но веревка продолжала оставаться натянутой, и дверь гаража открылась. Босх ринулся вперед и, с разгону нырнув под нее, перекатился внутрь и вскочил, в боевой готовности, с пистолетом наготове. Он обвел взглядом помещение, но оно было пусто. Не отрывая глаз от двери в дальней стене, шагнул вбок, к фургону. Дернул одну из боковых дверей и быстро осмотрел внутренность. Там также никого не было.

Босх начал продвигаться к боковой стене, прокладывая путь через полосу препятствий в виде торчащих бочек, рулонов пластика, тюков с полотенцами, резиновых скребков и прочего инвентаря для мытья окон. В воздухе стоял едкий запах аммиака и других химикатов. Глаза у Босха стали слезиться.

У закрытой двери на противоположной стене отчетливо просматривались петли; значит, при открывании дверь распахнется на него.

– ФБР! – громко крикнула снаружи Рейчел. – Всем стоять!

– Чисто! – отозвался Босх.

Он слышал, как она сзади подлезает под гаражной дверью, но его внимание было приковано к той самой задней двери. Он двинулся к ней, чутко прислушиваясь, напряженно улавливая каждый шорох.

Заняв позицию сбоку от двери, Босх положил руку на дверную ручку и повернул ее. Дверь была не заперта. Он покосился на Рейчел. Та стояла в боевой позиции, под углом к двери. Она кивнула, и одним стремительным движением Босх распахнул дверь и оказался на пороге.

Он никого не увидел; правда, комната была без окон и погружена во тьму. Он понял, что, стоя вот так, в освещенном дверном проеме, представляет собой удобную мишень, и шагнул вбок и внутрь комнаты. Босх заметил шнурок, включающий верхний свет, и, дотянувшись до него, дернул. Шнурок с треском оборвался у него в руке, однако свет зажегся – закачалась свисающая с потолка лампочка. Гарри увидел, что находится в заставленной комнате, футов десяти глубиной. Комната, судя по всему, выполняла функции мастерской и склада. Людей в ней не было.

– Чисто!

Вошла Рейчел, и теперь они стояли бок о бок, обозревая помещение. Направо тянулась лавка, уставленная банками из-под краски, домашними инструментами и электрическими фонарями. Четыре старых заржавленных велосипеда были свалены у стены налево, вместе со складными стульями и грудой поломанных картонных коробок. Задняя стена представляла собой бетонную панель. На ней был растянут старый и пыльный флаг – тот, что предназначался для флагштока, на крыльце перед домом. На полу перед флагом стоял электрический вентилятор с заляпанными, покрытыми пылью лопастями. Похоже, кто-то пытался выгнать из помещения царящий здесь отвратительный запах, затхлый и гнилостный.

– Черт! – выругался Босх.

Он опустил пистолет, повернулся и прошел мимо Рейчел обратно в гараж. Она последовала за ним. В гараже Рейчел подошла к фургону, а Босх направился к входной дверце для пешеходов, чтобы понять свою ошибку, сообразить, почему он решил, будто в помещении кто-то есть.

Но ошибки не было. На двери был засов, открываемый ключом, а это означало, что его могли запереть лишь изнутри. Босх переместился к гаражным дверям и стал рассматривать их запорные механизмы. И вновь он оказался прав. Обе двери имели с внутренней стороны висячие замки, препятствовавшие им отодвигаться.

Босх пытался разгадать эту головоломку. Все три двери были раньше заперты изнутри. Это означало, что либо кто-то и сейчас находится в недрах гаража, либо где-то тут имеется незаметный выход, пока ими не обнаруженный.

– У меня рулон липкой ленты, – доложила Рейчел. – Есть и использованные полоски – на полу, с волосами.

Это подкрепило уверенность Босха, что они на верном пути. Он тоже приблизился к открытой двери фургона. Посмотрел внутрь, потом на Рейчел, одновременно доставая телефон.

– Я вызываю подкрепление и криминалистов. Мы его упустили.

Босху пришлось заново включать мобильник, и в ожидании, пока тот загрузится, до него кое-что дошло. Напольный вентилятор в глубине осмотренной маленькой комнаты лопастями был обращен от двери. Если собираешься проветрить комнату, то вентилятор надо направлять к двери.

Зажужжавший в руке телефон отвлек Босха. Он посмотрел на дисплей. Там высветилось, что его ждет сообщение. Он щелкнул кнопкой, чтобы прочитать пропущенный звонок, и увидел, что это всего лишь сообщение от Джерри Эдгара. Оно может подождать. Босх набрал номер узла связи и попросил диспетчера соединить его с временной опергруппой по поимке Рейнарда Уэйтса. Трубку взял офицер, назвавшийся Фриманом.

– Говорит детектив Гарри Босх. У меня…

– Гарри! Пушка! – раздался пронзительный крик.

Кричала Рейчел. Время замедлило ход. Босх метнул взгляд и увидел ее, в раскрытых дверях фургона, с глазами, устремленными куда-то ему за плечо, в глубь гаража. Не раздумывая, он прыгнул вперед, на Рейчел, обхватывая всем телом и с сокрушительной силой опрокидывая на пол фургона. Четыре выстрела прогремели у него за спиной, за которыми мгновенно последовали удары пуль о металл и стекло. Босх откатился от Рейчел и вскочил с пистолетом в руке. Краем глаза он ухватил фигуру, нырнувшую в заднюю, складскую комнату, и выпустил в тот дверной проем шесть пуль – продольным огнем, стараясь забирать правее.

– Рейчел, ты как?

– Нормально. А ты? Он в тебя попал?

– Нет.

– Это был он! Уэйтс!

Они ждали, наблюдая за дверью в глубине помещения. Никто оттуда не вышел.

– Ты в него попал? – прошептала Рейчел.

– Вряд ли.

– Я думала, мы проверили ту комнату.

– Я тоже так думал.

Босх поднялся, держа под прицелом коварный дверной проем в дальнем конце. Он заметил, что падавший оттуда свет погас.

– Я выронил свой телефон. Позвони ты. – Босх начал двигаться к двери. – Вызови подкрепление! И не забудь сказать им, что я там.

Он приблизился к двери под таким углом, который давал ему самый широкий обзор. Но без верхнего света комната была погружена в полумрак, полный разнообразных теней, и Босх не мог разглядеть в ней движения. Он начал подбираться маленькими шажками, делая шаг сначала правой ногой, чтобы постоянно сохранять удобную для стрельбы позицию. Позади он слышал, как Рейчел по телефону называет себя и просит переключить ее на диспетчера полицейского управления Лос-Анджелеса.

Босх добрался до порога и резко повел пистолетом в другую сторону от туловища, чтобы охватить ту часть комнаты, которая раньше не находилась под прицелом.

Он бросил взгляд на вентилятор. Электроприбор был обращен к висевшему на задней стене полотнищу. Вентилятор использовался не для того, чтобы выгонять затхлый воздух наружу, а чтобы вдувать свежий воздух внутрь.

Босх сделал два шага в направлении растянутого на стене флага. Протянул руку, схватил за край и резко сорвал вниз.

В стене, в трех футах над землей, зияла дыра, вход в подземный туннель. Около дюжины бетонных блоков было вынуто для создания бреши размером четыре на четыре фута и возможности прорыть ход в глубь холма.

Босх присел на корточки с правой стороны от отверстия и заглянул внутрь. Туннель глубокий и темный, но впереди проблескивал слабый свет. Гарри понял: там коридор поворачивает, и источник света находится за этим поворотом.

Он прильнул ближе и прислушался. Из глубины туннеля слышались какие-то звуки. Что-то негромкое, скулящее, подвывающее. Звуки страшные, наводящие жуть, но вместе с тем и обнадеживающие. Они означали, что какие бы ужасы ни претерпела за эту ночь похищенная Уэйтсом женщина, она все еще жива.

Босх потянулся к верстаку, выбрал самый крупный электрический фонарь и включил его. Фонарь не работал. Он попробовал другой – и извлек из него слабый луч света. Что ж, сойдет за неимением лучшего.

Босх направил луч в туннель и подтвердил свою догадку, что первая часть пути свободна. Он сделал шаг вперед.

– Гарри, постой!

Он обернулся. В дверях стояла Рейчел.

– Подкрепление уже в пути! – взволнованно прошептала она.

Босх покачал головой:

– Она там. Она жива.

Он опять повернулся к туннелю и снова высветил путь фонариком. Проход по-прежнему был свободен до самого поворота. Он выключил фонарик, чтобы поберечь батарейку. Еще раз бросил быстрый взгляд на Рейчел и шагнул в темноту.

29

Несколько секунд Босх постоял в устье туннеля, чтобы глаза привыкли к темноте. Потом тронулся в путь. Ему не пришлось ползти. Туннель был достаточно просторный для того, чтобы продвигаться по нему, всего лишь согнувшись. С фонарем в правой руке и пистолетом в левой, Босх шел, не отрывая взгляда от тусклого мерцания впереди. По мере его продвижения доносившийся издали женский плач делался громче.

Когда он миновал десять футов туннеля, гнилостный запах, учуянный им еще снаружи, превратился в настоящее зловоние. Но каким бы тошнотворным он ни был, Босху было не привыкать. Почти сорок лет назад он был так называемой туннельной крысой в составе армии США, принимал участие более чем в ста боевых операциях в партизанских туннелях Вьетнама. Враги порой хоронили своих погибших в глиняных стенах туннелей. Это позволяло скрыть их от чужих глаз, но скрыть запах гниения было невозможно. А уж если он попадал в нос, то его было невозможно забыть[233].

Босх сознавал, что приближается к чему-то страшному и отвратительному, пропавшие без вести жертвы Рейнарда Уэйтса где-то там, впереди, в туннеле. Именно это место и являлось пунктом назначения убийцы в ту ночь, когда полицейский патруль остановил его подозрительный фургон. Но Гарри не мог отделаться от мысли, что это место было также и его, Босха, местом назначения. Он прожил много лет и прошел много миль, но ему казалось, что он так никогда, по существу, и не покидал тех туннелей. Его жизнь всегда была этим медленным и трудным движением, сквозь тесноту и темень, к далекому, неясно мерцающему свету. Он чувствовал, что был, есть и навсегда останется «туннельной крысой».

Напряженные мышцы полусогнутых ног горели, потому что приходилось продираться в скрюченном состоянии. Пот разъедал глаза. И по мере приближения к повороту все очевиднее становилось, что пробивающийся издали зыбкий, призрачный, волнообразный свет создается свечением пламени. Где-то там, за поворотом, горела свеча.

Футов за пять до поворота Босх остановился и застыл на корточках, прислушиваясь. Сзади слышался звук сирен. Подкрепление на подходе. Он постарался сосредоточиться на звуках, что исходили спереди, из туннеля, но оттуда долетал лишь слабый, прерывистый женский плач.

Босх заставил себя подняться и двинулся вперед. Свет впереди погас, и пугающие вскрикивания раздались с новой силой и настойчивостью.

На мгновение Босх застыл, а потом услышал впереди негромкий рокочущий смешок, вслед за которым прозвучал знакомый голос Рейнарда Уэйтса:

– Это ты, детектив Босх? Добро пожаловать в мою лисью нору.

Смех оборвался. Босх отсчитал десять секунд, но Уэйтс молчал.

– Уэйтс! Отпусти ее! Отправь ее сюда, ко мне!

– Нет, Босх. Теперь она моя. Если кто-нибудь войдет сюда, я убью девчонку. Последнюю пулю сохраню для себя.

– Уэйтс, нет, послушай. Лучше пусть она выйдет, а я войду. Мы совершим обмен.

– Нет, Босх. Мне нравится все так, как есть.

– О чем ты вообще думаешь? Нам надо поговорить, а тебе – спасать себя. У нас мало времени. Отпусти девушку.

Из темноты раздался голос:

– Спасать себя? От чего? И для чего?

Босх чувствовал, что его ножные мышцы вот-вот начнет сводить. Он осторожно перевел себя в сидячее положение и прислонился к правой стенке туннеля. Он был уверен, что свет прежде исходил чуть спереди и слева. Значит, туда и заворачивал туннель. До этого он держал пистолет дулом вверх, но сейчас использовал для прицела упор в виде перекрещенных запястий, направив луч фонаря вверх и каждую секунду готовый выстрелить.

– У тебя нет выхода, – произнес он. – Твоя судебная сделка по-прежнему в силе. Какой смысл умирать? Так же, как и девушке.

– Плевал я на смерть, Босх. Вот почему я здесь. Мне глубоко плевать на смерть! И я сам стану диктовать условия. Я, а не прокуратура штата или кто-либо еще. Я один буду диктовать их и играть по своим правилам.

Босх заметил, что женщины больше не слышно. Что с ней? Уэйтс заставил ее умолкнуть? А если он…

– Уэйтс, что там? Что с ней?

– Она вырубилась. От избытка чувств, полагаю.

Он захохотал, а затем и сам замолчал. Босх решил, что нельзя давать Уэйтсу молчать. Если он будет занят разговором, то его внимание будет отвлечено от женщины и от того, что сейчас, бесспорно, затевается снаружи, перед входом в туннель.

– Я знаю, кто ты, – негромко произнес Босх.

Но Уэйтс не заглотил наживку. Босх попробовал еще раз:

– Роберт Фоксуорт. Сын Розмари Фоксуорт. Выросший на попечении округа. Приемные семьи, детские дома… Тут ты жил у Саксонов. Какое-то время провел в Маклареновском центре, в Эль-Монте. Я тоже там жил, Роберт.

Долгое молчание. Неожиданно из темноты тихо прозвучало:

– Я больше не Роберт Фоксуорт.

– Понимаю.

– Я ненавидел то место. Я их всех там ненавидел!

– Это заведение закрыли пару лет назад. После того как там умер ребенок.

– Да гори они огнем со своей конторой! Как вы раскопали Роберта Саксона?

Босх почувствовал, что в разговоре начинает выстраиваться ритм. Он подхватил ключ, брошенный ему Уэйтсом, который упоминал о Роберте Фоксуорте как о ком-то постороннем. Ведь теперь он был Рейнардом Уэйтсом.

– Это не так уж сложно, – ответил Босх. – Мы вычислили через Фицпатрика. Разыскали в его бумагах одну квитанцию, и в ней совпала дата рождения. Что за семейный медальон ты ему заложил?

– Медальон Розмари. Единственное, что ему от нее осталось. Он был вынужден заложить его, а когда вернулся выкупить, оказалось, что эта свинья Фицпатрик уже продал его.

Босх кивнул. Он сумел выманить Уэйтса на беседу, но времени в обрез. Он решил круто сменить тему.

– Рейнард, расскажи мне о той подставе. Об Оливасе и О'Ши.

Молчание. Босх опять сделал попытку:

– Ведь они использовали тебя. О'Ши использовал тебя, а теперь выйдет сухим из воды. Неужели тебе это нужно? Ты погибнешь здесь, в этой дыре, а он преспокойно унесет ноги?

Босх положил фонарик на пол, чтобы вытереть пот с глаз.

– Я не могу выдать тебе О'Ши или Оливаса, – произнес из темноты Уэйтс.

Босх не понял. Чего-то он не улавливал. Неужели постоянно ошибался?

– Ты убил Мари Жесто?

Долгое молчание.

– Нет, не я, – наконец вымолвил Уэйтс.

– Тогда каким образом это было подстроено? Откуда ты мог знать, где…

– Сам раскинь мозгами, Босх. Они не дураки. Они не стали бы контачить со мной напрямую.

Босх кивнул. Он сообразил.

– Морис Свон, – сказал он. – Он являлся посредником при сделке. Расскажи мне об этом.

– Что рассказывать? Все было подстроено, парень. Он сказал, все это затевается для того, чтобы ты поверил. Ты допекаешь кого не следует, и тебя надо переубедить.

– Кого именно я допекаю?

– Этого он не объяснил.

– Морис Свон?

– Да, но тебе это без пользы. Его ты тоже не прищучишь. Это разговоры между адвокатом и клиентом, конфиденциальная информация, не подлежащая разглашению. Ты не имеешь права касаться ее. Даже если и попытаешься, все равно получится мое слово против его. Ничего тебе это не даст, и ты знаешь.

Да, Босх знал. Адвокат Морис Свон был крепким орешком, а кроме того, уважаемым членом адвокатской коллегии. Да еще и телезвездой вдобавок – любимым героем телепрограмм на тему закона. Нет возможности открыть на него охоту, имея в активе лишь слова его подзащитного, тем более маньяка и серийного убийцы. Ловкий ход О'Ши и Оливаса – использовать в качестве посредника Мориса.

– Наплевать, – усмехнулся Босх. – Я хочу знать, как было дело. Расскажи.

– Свон вышел на них с предложением судебной сделки. То есть я помогаю им закрыть висяки, а они взамен оставляют мне жизнь. Он сделал это без моего ведома. Если бы он спросил меня, я бы сказал: «Не парьтесь». По мне, лучше укол, чем сорок лет в камере. Тебе это легче понять, Босх. Ты из тех, кто считает справедливым око за око, зуб за зуб. Мне это в тебе нравится.

– И что же произошло дальше?

– Однажды вечером в тюрьме меня отвели в комнату для посещений, и там сидел Морис. Он сказал, что, мол, обсуждается одна сделка. Но она сработает лишь в том случае, если я добавлю к покупке бесплатный подарок. Возьму на себя дело, которого не совершал. Он объяснил, что назначат следственный эксперимент с выездом на местность и мне придется показать одному детективу, где закопан труп. Этого детектива надо обязательно убедить, а единственный способ это сделать – показать, где тело. Этим детективом был ты, Босх.

– И ты ответил «да».

– Когда он сказал, что будет выезд на местность, я ответил «да». Это единственное, из-за чего я согласился. Это был какой-то шанс. Я решил его не упускать.

– И тебе дали понять, что сделка исходит от Оливаса и О'Ши?

– А от кого еще она могла исходить?

– А Морис Свон когда-нибудь называл их имена в связи с ней?

– Он сказал, они хотят, чтобы я так поступил. Предложение исходит от них. Они не пойдут на сделку, если я не возьму на себя лишнее убийство. Либо я вбрасываю в игру Жесто и отвожу тебя к ее могиле, либо никакой мне сделки. Улавливаешь?

– Да.

Босх почувствовал, что ему сделалось жарко от гнева. Он постарался притушить его на время, чтобы использовать в нужный момент. Но только не сейчас.

– Откуда ты взял подробности, которые сообщил мне на допросе?

– От Свона. А он получил все от них. Заявил, что у них есть записи старого расследования.

– И он объяснил тебе, как отыскать труп в лесу?

– Свон сказал, что там, в лесу, будут специальные пометки. Показал мне фотографии и растолковал, как проводить туда вас всех. Ничего сложного. Ночью, перед допросом, я все выучил.

Босх молчал, размышляя, до чего же легко он дал ввести себя в обман. Он так долго и так неистово хотел добиться правды, что его это ослепило.

– А тебе-то какая корысть? Ты-то что выигрывал, Рейнард?

– Что я выигрывал, с их точки зрения? Мою жизнь, парень. Они предлагали мне в обмен мою жизнь. Хочешь – бери, нет – пошел вон. Но, откровенно говоря, жизнь меня мало заботила. Когда Морис сказал, что будет следственный эксперимент в лесу, я понял: это мой шанс удрать… и еще разок навестить… свою лисью нору. Этого мне было довольно. На остальное мне наплевать. Мне было наплевать, если я погибну при попытке к бегству.

Босх старался прикинуть, что еще ему следует сделать или спросить. Он подумывал, не воспользоваться ли сотовым, позвонить окружному прокурору или судье и попросить Уэйтса сделать признание по телефону. Он снова положил фонарь на землю и полез в карман, но телефона там не было. Босх вспомнил, что выронил его, прыгая в фургон и прикрывая собой Рейчел, когда из гаража понеслись выстрелы.

– Ты еще здесь, детектив? – позвал Уэйтс.

– Да. Что насчет Мари Жесто? Свон объяснил тебе, почему ты должен взять на себя вину за ее убийство?

Уэйтс рассмеялся:

– Ему не требовалось это делать. Было и так ясно, что существует сговор. Тот, кто угробил Жесто, хотел сбить тебя со следа, чтобы ты от него отцепился.

– А какие-нибудь фамилии назывались?

– Нет, никаких фамилий.

Босх покачал головой. У него нет ничего ни на О'Ши, ни на Энтони Гарланда, ни на кого-либо еще. Он бросил взгляд вдоль туннеля назад, в направлении гаража. Он ничего не увидел, но знал, что там сейчас должны находиться люди. Они нарочно заслонили пробивавшийся с того конца свет. Босх знал, что с минуты на минуту начнется.

– А что насчет побега? – спросил он, чтобы не дать разговору заглохнуть. – Ты его спланировал или это была импровизация?

– И то и другое понемногу. Я встретился со Своном вечером накануне следственного эксперимента. Он объяснил мне, как я поведу вас к трупу. Показал фотографии и рассказал о метках на деревьях. Что они начнутся, когда мы приблизимся к месту, где был оползень и где придется спускаться в овраг. Вот когда я понял, что получаю шанс. И сказал, чтобы он велел им снять с меня наручники, если придется куда-нибудь лезть. Заявил, что не пойду на их сделку, если придется карабкаться с прикованными к поясу руками.

Босх вспомнил, как О'Ши спорил с Оливасом, как приказал ему снять с арестанта наручники. Протесты Оливаса были всего лишь игрой на потребу публике. Точнее, ему, Босху. Все вообще липа, специально рассчитанная на Босха. Все игра, и разыграна она была превосходно.

Босх услышал шаги крадущихся по туннелю людей. Он повернул фонарь в ту сторону и увидел их. Это была группа спецназа. Черная броня из специального синтетического материал – кевлара, автоматические винтовки, очки ночного видения. Они приближались. В любой момент они запустят в туннель свето-шумовую гранату и начнут штурм. Босх выключил фонарь. Он знал: Уэйтс убьет женщину в тот самый момент, как они сделают первый шаг.

– А ты действительно был в Маклареновском центре? – спросил Уэйтс.

– Да. Задолго до тебя, но я был там. Жил в спальном корпусе В. Он располагался ближе всего к бейсбольным полям, так что мы всегда добегали туда первыми во время спортивного часа и захватывали лучшее обмундирование.

Это уже был разговор на тему «А помнишь?» – лучшее, что Босх мог придумать на данный момент. На самом деле он провел большую часть своей жизни, пытаясь забыть о Маклареновском центре.

– Может, ты там и был, Босх…

– Я там был.

– А взглянуть на нас обоих теперь… Ты пошел своим путем, а я – своим. Видимо, я кормил не ту собаку.

– О чем ты? Какую собаку?

– Ты не помнишь? В Маклареновском центре они любили эту поговорку. Насчет того, что у человека внутри есть две собаки. Добрая и злая. Они постоянно грызутся за лидерство, потому что только одна может быть вожаком.

– И?..

– И побеждает, мол, всегда та, которую сам решил кормить. Я выбрал не ту. А ты кормил правильную.

Босх не знал, что ответить. Он услышал позади щелчок. Бойцы готовились выпустить гранату. Босх быстро вскочил, в надежде, что они увидят его, в своих очках ночного видения, и не выстрелят в спину.

– Уэйтс, я иду к тебе!

– Нет, Босх.

– Я отдам тебе свой пистолет. Следи за светом. Я отдам тебе свой пистолет.

Босх включил свет и поиграл его лучом на лежащем повороте туннеля. Потом двинулся вперед и, достигнув поворота, высунул в конус света левую руку. В ней был пистолет, он держал его за дуло, чтобы Уэйтс мог видеть: угрозы нет.

– Я вхожу.

Босх шагнул за поворот и вступил в последний отрезок туннеля. Пространство было шириной футов в двенадцать, не менее, но при этом все равно слишком низким, чтобы встать там в полный рост. Босх опустился на колени и обвел туннель светом фонарика. Тусклый янтарный луч высветил призрачные очертания костей, черепов, разлагающейся плоти и волос. Зловоние было непреодолимым, и Босх, мучимый тошнотой, едва сдерживался, чтобы не зажать рот.

Луч приблизился к лицу человека, которого Босх знал под именем Рейнарда Уэйтса. Тот сидел, прислонившись к дальней стене своей лисьей норы, на чем-то напоминающем вырезанный в скале и глине трон. Слева от него лежала на одеяле похищенная им женщина, голая и без сознания. Уэйтс приставлял к ее виску дуло пистолета, принадлежавшего некогда Фредди Оливасу.

– Ну-ну, успокойся, – произнес Босх. – Я отдам тебе свой пистолет. Только больше не причиняй ей боли.

Уэйтс криво усмехнулся, сознавая, что полностью контролирует ситуацию.

– Босх, ты все-таки дурак в конечном счете.

Босх опустил руку и отшвырнул пистолет вправо от трона. Когда Уэйтс потянулся, чтобы его поднять, то волей-неволей отодвинул от женщины дуло своего оружия. Босх бросил фонарь и одновременно метнулся рукой за спину преступника, нащупывая рукоятку пистолета, который тот отнял от лежащей без сознания женщины.

Длинный ствол помог прицелиться точнее. Босх дважды выстрелил, всадив обе пули точно в центр грудной клетки Уэйтса.

Уэйтс отлетел назад, впечатываясь в стену. Гарри увидел, как его глаза расширились, а потом утратили свет, отделяющий жизнь от смерти. Подбородок обмяк, опустился на грудь, и голова завалилась вперед.

Босх подполз к женщине и пощупал пульс. Она все еще была жива. Он прикрыл ее краем одеяла, на котором она лежала. Затем прокричал бойцам в туннеле:

– Это Босх! Отдел убийств! Все чисто! У нас чисто! Рейнард Уэйтс мертв!

Яркий свет вспыхнул из-за угла, где начинался туннель. Это был слепящий свет, и Босх знал, что по другую сторону этих горящих огней стоят люди с пистолетами.

Но несмотря на это, Босх наконец почувствовал себя в безопасности. Он медленно двинулся на свет.

30

Появившийся из туннеля Босх был выведен из гаража двумя бойцами спецназа в противогазах. Его сдали с рук на руки временной опергруппе по поимке Уэйтса и полицейским, связанным с данным уголовным делом. Рэндольф и Осани из ГППО тоже находились здесь, как и начальник группы нераскрытых убийств Эйбл Пратт. Босх оглядывался в поисках Рейчел Уоллинг, но не увидел ее нигде поблизости.

Прямо у выхода из туннеля лежала последняя жертва Уэйтса. Молодую женщину перенесли в машину «скорой помощи» и немедленно транспортировали в окружной медицинский центр при Университете южной Калифорнии для осмотра и лечения. Босх был совершенно уверен: его фантазии не хватит, чтобы вообразить те ужасы, которые она пережила. Но он знал: главное, что женщина осталась жива.

Руководитель временной опергруппы хотел, чтобы Босх сел в их микроавтобус и рассказал, как было дело, но Босх больше не пожелал находиться в замкнутом пространстве. Даже тут, на открытом воздухе, на Фигероа-лейн, он не мог избавиться от царившего там, в туннеле, запаха и заметил, что члены опергруппы, окружившие его поначалу, теперь все отступили на шаг или два. Босх увидел пожарную кишку, прикрученную к водопроводному крану, около лестницы к дому. Он подошел, открутил кран и принялся лить на себя воду: на волосы, лицо, шею. Одежда на нем вымокла, но ему было безразлично. Эта процедура удалила с него изрядную часть грязи, пота и вони, а одежда все равно теперь годилась только на выброс.

Руководителем опергруппы являлся сержант Боб Макдоналд, переведенный из голливудского отделения. К счастью, Босх знал его по прежней службе в том самом участке, и это подготовило почву для дружественной беседы. Босх понимал, что это лишь разминка, первый этап. До конца дня ему придется пройти официальный, по всей форме, допрос у Рэндольфа, в ГППО.

– А где агент ФБР? – спросил он. – Где Рейчел Уоллинг?

– Ее допрашивают, – ответил Макдоналд. – Мы приспособили для этого соседний дом.

– А пожилая женщина в доме наверху?

– Тоже под контролем. Она полуслепая и сидит в инвалидном кресле. С ней пока еще беседуют, но уже выяснили, что Уэйтс жил в этом доме в детстве, в приемной семье, а его настоящие имя и фамилия Роберт Фоксуорт. Женщина уже не водит машину, в основном сидит дома. Местное агентство социальной помощи доставляет ей продукты. Фоксуорт помогал ей деньгами – тем, что арендовал гараж. Он держал там рабочий инвентарь и старый фургон. Он, кстати, оборудован подъемником для инвалидного кресла.

Босх кивнул. Он и раньше догадывался, что Дженет Саксон понятия не имела, для каких иных целей использует гараж ее бывший приемыш.

Макдоналд сказал, что настала пора и Босху дать показания. Что тот и сделал – по порядку, шаг за шагом изложив все свои действия, начиная с выявления связи между Уэйтсом и Фицпатриком.

Вопросов к нему пока не возникало. На данный момент никто не спросил, почему он не позвонил ни в опергруппу, ни Рэндольфу, ни Пратту, ни кому-либо еще. Пока его слушали, просто фиксируя факты. Но Босха все это не волновало. Они с Рейчел спасли девушку и уничтожили маньяка. Он был уверен, что эти два достижения перевесят все проступки и нарушения внутренних норм и, бесспорно, позволят ему удержаться на службе.

Двадцать минут потребовалось Босху, чтобы изложить историю, а затем Макдоналд заметил, что неплохо бы сделать перерыв. Когда окружавшие его люди расступились, Босх увидел начальника, тоже дожидающегося своей очереди за него приняться. Гарри понимал: испытание окажется не из приятных.

Увидев наконец брешь в окружавшей Босха толпе, Пратт направился к нему. Похоже, начальник пребывал в тревоге, видимо, с опаской предвосхищая, что там имеет сообщить ему Босх.

– Ну, Гарри, что он тебе наговорил?

Босх немного удивился, что Пратт не устраивает ему головомойку за то, что действовал на свой страх и риск, без одобрения свыше. Но подобный расклад его вполне устраивал. Он вкратце обрисовал то, что узнал от Уэйтса о сфабрикованной сделке и о липовом следственном эксперименте в Бичвуд-Каньоне.

– Он сказал, что все это было организовано через Свона, – пояснил Босх. – Адвокат являлся посредником. Он узнал условия сделки у Оливаса и О'Ши и передал их Уэйтсу. Уэйтс не убивал Жесто, но согласился взять на себя чужую вину. Это входило в условия сделки – так он избегал смертного приговора.

– И все?

– По-моему, вполне достаточно, разве нет?

– Зачем Оливасу и О'Ши это понадобилось?

– Старые, как мир, причины. Деньги и власть. А у Гарландов много и того и другого.

– Энтони Гарланд – тот человек, кто раздобыл судебный запрет приближаться к нему в отсутствие адвоката? Тот, которого ты подозревал по делу Жесто?

– Да. Пока Оливас и О'Ши не использовали Уэйтса, чтобы убедить меня в обратном.

– Ты узнал еще что-нибудь, кроме того, что сейчас рассказал тебе Уэйтс?

Босх покачал головой:

– Не так уж много. Я выявил двадцать пять тысяч пожертвований на избирательную кампанию О'Ши, которые поступили от адвокатов Томаса Рекса Гарланда и его нефтяной компании. Но все эти взносы были вполне легальны. Это доказывает определенную связь, но ничего более.

– Двадцать пять тысяч, по-моему, небольшая сумма.

– Да. Но двадцать пять – это лишь то, что мы знаем. Если немного покопаться, вероятно, наберется больше.

– Ты передал все это Макдоналду и его команде?

– Лишь то, что узнал от Уэйтса. Я не рассказывал ему о пожертвованиях. Только о том, что сообщил Уэйтс.

– Как думаешь, Свона теперь возьмут в оборот?

– Ни малейшего шанса. Все разговоры между адвокатом и клиентом являются конфиденциальной информацией и не подлежат оглашению. Кроме того, никто не станет преследовать Свона, основываясь на показаниях ныне мертвого психопата Уэйтса.

Пратт поковырял землю мыском ботинка.

– Послушайте, шеф, я сожалею, что так получилось, – промолвил Босх. – Что не был с вами откровенен в своих действиях. Учитывая домашний режим…

Пратт отмахнулся:

– Все нормально, парень. Тебе повезло. Так обернулось, что в конце концов тебе удалось добиться успеха и уничтожить преступника. Что я могу возразить? Кроме того, я скоро сложу с себя полномочия и уйду на покой, – продолжил Пратт. – Еще три недели – и голова насчет тебя будет болеть у кого-то другого. Пусть он и решает, как с тобой поступить.

Вне зависимости от того, вернется к работе Киз Райдер или нет, Босх не хотел уходить из отдела. Он слышал, что Дэвид Лэмкин, их будущий начальник, – человек, с которым хорошо работается. Босх надеялся, что когда все утрясется, он по-прежнему останется в группе нераскрытых убийств.

– Мать честная! – вдруг прошептал Пратт.

Босх проследил за его взглядом и увидел машину, припарковавшуюся чуть поодаль от места преступления, там, где уже выстроились по периметру микроавтобусы СМИ и репортеры тянули микрофоны в стремлении записать горячий материал. С пассажирского сиденья сходил Ричард О'Ши. Босх тотчас почувствовал подступающую к горлу желчь. Он рванулся в ту сторону, но Пратт удержал его.

– Гарри, не принимай так близко к сердцу.

– Какого дьявола ему тут надо?

– Это его судебное дело, парень. Он его ведет и имеет право приехать, если пожелает. А тебе лучше успокоиться. Не раскрывай ему своих карт, а то навсегда потеряешь возможность прищучить его.

– А он тем временем станет вытанцовывать перед камерами и превращать нынешнее происшествие в очередную рекламную акцию своей избирательной кампании? Ну уж нет! Мне бы следовало подойти к нему и дать хорошего пинка под зад, прямо перед камерами!

– Да, вот это будет действительно умно, Гарри. Очень тонко. Сильно поможет делу.

Босх высвободился из рук пытавшегося удержать его Пратта, но не двинулся вперед, а прислонился к одному из полицейских автомобилей и немного постоял, сложив руки на груди и опустив голову. Постепенно он успокоился. В глубине души Босх осознавал правоту Пратта.

– Только не пускайте его ко мне, пусть держится подальше.

– Это будет трудновато исполнить, ведь он как раз направляется в твою сторону.

Босх поднял голову в тот момент, когда О'Ши и двое его сопровождающих приблизились к нему.

– Детектив Босх, как вы себя чувствуете?

– Отлично.

Босх продолжал держать руки скрещенными на груди. Он не хотел, чтобы какая-нибудь из них, ненароком высвободившись, заехала О'Ши в ухо.

– Спасибо за то, что вы сегодня сделали. Спасибо за спасение молодой женщины.

Босх молчал.

О'Ши обратился к своей свите и к Пратту, который остался тут же, поблизости, на случай если придется оттаскивать разгневанного Босха.

– Не мог бы я поговорить с детективом Босхом наедине?

Спутники прокурора отошли. Пратт медлил в нерешительности, пока Босх не кивнул ему, давая понять, что он в норме.

– Детектив, меня вкратце информировали относительно того, что Уэйтс, или, вернее, Фоксуорт, рассказал вам в туннеле, – произнес О'Ши.

– Рад слышать.

– Надеюсь, вы не верите тому, что серийный убийца сообщает о людях, предъявивших ему обвинения? Особенно о человеке, которого даже нет в живых и который не может защитить себя?

Босх отодвинулся от патрульной машины и наконец расцепил скрещенные на груди руки.

– Вы сейчас говорите о своем дружке Оливасе?

– Да, о нем. И, судя по вашей позе, могу заключить, что вы и впрямь верите тому, что предположительно наболтал вам Фоксуорт.

– Предположительно? Так что, теперь уже выходит, будто я все это сам сочинил?

– Кто-то, несомненно, сделал это.

Босх подался к нему на несколько дюймов и тихо промолвил:

– О'Ши, лучше отойдите. Я могу вас ударить.

Прокурор отпрянул, словно его уже ударили.

– Вы ошибаетесь, Босх. Он вам солгал.

– Он лишь подтвердил то, что я уже и сам знал, до того как отправился в этот туннель. Оливас был замаран. Это он вставил фальшивую запись в Книгу убийства. Ту запись, которая ложно связала Рейнарда Уэйтса с Мари Жесто. И он заранее прошелся к месту преступления и пометил путь, чтобы Уэйтс по нему проследовал и привел нас к ее телу. А Оливас не стал бы делать ничего подобного без чьего-либо наущения. Не тот он был человек. Он был достаточно умен.

О'Ши посмотрел на него долго и пристально. Смысл слов Босха был абсолютно прозрачен.

– Я ведь не могу отговорить вас от этих абсурдных заявлений, не так ли?

– Отговорить? Ни малейшего шанса. И мне наплевать, как это повлияет на вашу избирательную кампанию, господин прокурор. Это неопровержимые факты, и мне не нужен Фоксуорт с его признанием, чтобы доказать их.

– Тогда мне придется апеллировать к более высокой инстанции, чем вы.

Босх приблизился к нему еще на полшага.

– Вы чувствуете запах? Ощущаете его от меня? Это тошнотворный запах смерти, черт подери! Я им весь пропитался, О'Ши! Но я по крайней мере могу отмыть его.

– Как мне следует вас понимать?

– Как угодно. Кто там для вас более высокая инстанция? Будете звонить Томасу Рексу Гарланду, в его высотный сияющий офис?

О'Ши глубоко втянул в себя воздух, стараясь удержать себя в руках, и лишь покачал головой в полном замешательстве:

– Детектив, я не знаю, что произошло с вами в туннеле, но вы несете бессмыслицу.

– Что ж, скоро вы уловите смысл. Еще до выборов, будьте уверены.

– Помогите мне понять, Босх. Что-то тут ускользает от моего разумения.

– Все вы прекрасно знаете, О'Ши, и, прежде чем эта история утихнет, она станет известна всему миру. Я найду способ засадить в тюрьму вас, Гарланда и всякого другого, кто в ней участвовал. Обещаю.

О'Ши шагнул к Босху.

– Вы хотите сказать, что я это сделал? Я подстроил и организовал это ради Томаса Рекса Гарланда?

Босх начал смеяться. О'Ши оказался талантливым актером.

– Вы неподражаемы, – сказал он. – Отдаю вам должное. Вы молодец.

– Томас Рекс Гарланд – легальный спонсор моей избирательной кампании. Абсолютно чистый с юридической точки зрения. Как вы можете связывать это с…

– Тогда отчего же вы не сказали, что он ваш чистый и легальный спонсор, когда я на днях упомянул о его сыне, сообщив, что он являлся моим подозреваемым по делу Жесто?

– Потому что это только усложнило бы положение вещей. Я никогда не встречался и никогда не разговаривал ни с одним из Гарландов. Да, Томас Рекс делал пожертвования на мою кампанию – ну так и что с того? Он жертвует деньги на каждую избирательную кампанию в нашем округе. Если бы я затронул данную тему в тот момент, я бы только спровоцировал ненужные ассоциации. Мне хотелось этого избежать. Теперь я вижу, дело, так или иначе, всплыло наружу.

– Сколько же в вас мерзости! Вы…

– Замолчите, Босх! Тут нет никакой связи.

– Тогда нам больше не о чем говорить.

– Нет, есть! Мне есть что сказать! Сделайте все возможное и невозможное, чтобы разобраться с этим бредом, и тогда посмотрим, кто в итоге выйдет с поднятой головой.

О'Ши повернулся и зашагал прочь, выкрикивая распоряжения своим людям. Ему требовался телефон с засекреченной линией связи, и Босх мысленно поинтересовался, кому будет адресован первый звонок по засекреченной связи – Томасу Рексу Гарланду или начальнику полиции?

Что ж, сам он тоже принял решение. Он позвонит Кейше Рассел и освободит ее от обета молчания. Разрешит ей хорошенько покопаться в тех самых юридически чистых пожертвованиях, которые Гарланд внес на избирательную кампанию О'Ши. Босх сунул руку в карман, но вспомнил, что его сотовый по-прежнему валяется в гараже. Он двинулся в ту сторону, но был остановлен желтой лентой, натянутой поперек полностью открытого теперь гаражного проема, в глубине которого белел фургон.

В гараже была Кэролин Кафарелли, она руководила работой криминалистов на месте преступления. Сдвинутый вниз респиратор болтался на шее, и по лицу девушки Босх понял, что она уже побывала в конце туннеля, в том страшном месте, переполненном смертью. И теперь это останется с ней навсегда. Он помахал ей рукой, привлекая внимание.

– Как жизнь, Кэролин?

– Как она может быть после всего увиденного?

– Да. Я знаю.

– Мы задержимся здесь надолго, наверное, за полночь. Чем помочь, Гарри?

– Ты не находила тут сотовый телефон? Я потерял его, когда началась заваруха.

Она молча указала на пол возле передней шины фургона.

Босх увидел на бетонном полу свой телефон. На нем мигал огонек, напоминающий, что есть сообщение. Он заметил также, что кто-то обвел мобильник на бетоне мелом. Скверно. Босху совсем не улыбалось, чтобы его телефон внесли в опись в качестве вещдока. В этом случае он мог вообще не получить его назад.

– Могу я забрать его? Он мне нужен.

– Извини, Гарри. Пока нет. Это место не сфотографировали. Мы начинаем с туннеля и движемся оттуда наружу. Это займет некоторое время.

– Разреши мне воспользоваться им прямо тут? А когда придет время фотографировать, я верну его. Похоже, для меня там есть сообщения.

– Гарри, прекрати.

Он знал, что предложенный им вариант нарушал примерно четыре нормы доказательного права.

– Ладно, тогда просто дай знать, как только я смогу получить его. Желательно прежде, чем сядет батарейка.

– Можешь на меня рассчитывать.

Он увидел Рейчел, идущую к внешнему периметру места преступления, тоже обтянутому желтой лентой. По ту сторону ограждения Гарри заметил фэбээровский «лендкрузер», а рядом человека в костюме и солнцезащитных очках, явно поджидавшего Уоллинг. Судя по всему, она вызвала ведомственную машину, чтобы та доставила ее обратно.

Босх заспешил туда же, окликая девушку по имени. Она обернулась и остановилась.

– Гарри, – произнесла она. – Ты как? Все нормально?

– Нет. А ты, Рейчел?

– Я отлично. Что это? – Она указала на его мокрую одежду.

– Пришлось облиться из пожарной кишки. Там было паршиво. Потребуется часа два простоять под душем. Ты уезжаешь?

– Да. На данный момент они со мной закончили.

Босх кивком указал на человека в солнцезащитных очках, стоявшего в десяти футах за спиной у Рейчел.

– У тебя неприятности? – тихо спросил он.

– Пока не знаю. Надеюсь, все будет нормально. Ты уничтожил преступника и спас девушку. Что тут может быть плохого?

– Мы уничтожили преступника и спасли девушку, – поправил Босх. – Но в каждой бюрократической структуре есть люди, умеющие превратить любое хорошее дело в дерьмо.

– Я знаю.

Ее взгляд обдал его леденящим холодом, и Босх понял: что-то изменилось в их отношениях.

– Ты злишься на меня, Рейчел?

– Злюсь? Нет.

– Тогда что?

– Ничего. Мне надо идти.

– Ты позвонишь?

– Как получится. До свидания, Гарри. – Она шагнула к автомобилю, но потом остановилась и обернулась к Босху: – Это ведь с прокурором ты сейчас говорил – там, у машины?

– Да.

– Будь осторожен, Гарри. Если позволишь эмоциям так уводить тебя, как сегодня, О'Ши может причинить тебе много боли и страданий.

Босх слабо улыбнулся:

– Ты знаешь, что говорят о боли?

– Нет.

– Боль – покидающая тело слабость.

– Ну, в том, что говорят, немало всякого вздора. Не старайся специально это проверять, без крайней необходимости. До свидания, Гарри.

– До свидания, Рейчел.

Босх смотрел, как человек в солнцезащитных очках приподнимает перед ней огораживающую ленту. Рейчел поднырнула под нее, села на переднее пассажирское сиденье «лендкрузера» и уехала. Гарри сознавал: что-то изменилось в ее к нему отношении. Его действия в гараже и рейд в туннель заставили Рейчел взглянуть на него иначе. Босх принял это со смирением и подумал, что, вероятно, никогда больше ее не увидит. Это будет еще одним преступлением, за которое он выставит счет Ричарду О'Ши.

Он обернулся к центру огороженного места преступления и увидел, что там стоят и ждут его Рэндольф и Осани. Рэндольф убирал свой сотовый телефон.

– Опять вы двое, – произнес Босх.

– Немного смахивает на дежа-вю, не так ли? – усмехнулся Рэндольф.

– Да.

– Детектив, мы вынуждены отвезти вас в Паркер-центр и теперь уже провести допрос по всей строгости.

Босх кивнул. Он знал порядок. На сей раз речь шла не о стрельбе по деревьям. Он убил человека. На сей раз им понадобится точно установить каждую деталь.

– Я готов, – сказал Босх.

31

Босха поместили в комнату для допросов в помещении ГППО, в Паркер-центре. Ранее Рэндольф позволил ему принять душ в подвальной раздевалке, и Гарри переоделся в джинсы и черную спортивную фуфайку с эмблемой «Уэст кост чопперс», компании навороченных мотоциклов, популярных среди крутых подростков. Этот комплект одежды он держал в своей рабочей раздевалке на случай, когда требовалось незаметно ускользнуть куда-то из Паркер-центра, что было бы невозможно в деловом костюме. По пути из раздевалки Босх выбросил пропахший насквозь и безнадежно испорченный костюм в мусорный контейнер. Теперь у него пропало уже два костюма.

Включили стоящий на столе магнитофон, и Осани, с отдельных листков, зачитал Босху его конституционные права и билль о правах полицейских. Эта двойная правовая защита в виде разных и независимых друг от друга документов имела целью обезопасить как индивидуума, так и полицейское ведомство от несправедливых нападок власти. Но Босх знал: когда дело доходит до того, что попадаешь в одну из таких вот небольших комнаток, никакой клочок бумаги особенно не спасет. Ему предстояло самому о себе позаботиться. Он ответил, что понимает свои права, и дал согласие на допрос.

Инициатива перешла к Рэндольфу. По его требованию Босх еще раз сообщил, как был застрелен Роберт Фоксуорт, он же Рейнард Уэйтс. При этом начал с открытия, сделанного им при изучении ломбардных записей из материалов дела Фицпатрика, и закончил двумя пулями, которые выпустил в грудь Фоксуорта. Рэндольф мало вмешивался в рассказ вплоть до конца повествования, но потом задал много уточняющих вопросов о действиях Босха в гараже и в туннеле. Несколько раз спросил Босха, почему тот не слушал предостережений агента ФБР Рейчел Уоллинг.

Этот вопрос не только дал понять Босху, что сотрудники ГППО уже допрашивали Рейчел, но и то, что ее изложение событий было не слишком благоприятным для Босха. Это его опечалило, однако сейчас он постарался отвлечься от своих мыслей и чувств в отношении Рейчел. Рэндольфу же повторял фразу, которая, был уверен, поможет ему выиграть, независимо от того, что думают о его действиях Рэндольф, Рейчел или кто-либо еще.

– Дело шло о жизни и смерти. Женщина находилась в смертельной опасности, а мы уже вызвали огонь на себя. Я осознал, что не могу просто ждать в бездействии, пока подъедет подкрепление. Я поступил, как должен был поступить. Действовал со всеми возможными предосторожностями и применил насилие только при крайней необходимости.

Рэндольф продолжил и многие из последующих вопросов сосредоточил на том, как был застрелен Роберт Фоксуорт. Он спрашивал Босха, что тот думал, когда Фоксуорт признался, что детектива обманули, дабы убедить, что дело Жесто раскрыто. Что он подумал, увидев останки жертв Фоксуорта в подземной камере в глубине туннеля. Что он подумал, когда нажимал на курок, казня того, кто надругался над этими жертвами, а потом убил их.

Босх твердо и без колебаний отвечал на каждый вопрос, но наконец его терпение иссякло. Что-то было не так с этим допросом, что-то не укладывалось в обычную схему. Создавалось впечатление, будто Рэндольф действует по какому-то заданному сценарию.

– Послушайте, в чем дело? – спросил Босх. – Я честно рассказываю вам все, как было. А вы мне чего-то недоговариваете.

Рэндольф посмотрел на Осани, затем снова на Босха – подавшись вперед и положив руки на стол. У него была привычка поворачивать золотое кольцо на левой руке. Босх заметил это еще в прошлый раз. Он знал: это кольцо Университета южной Калифорнии. Вот уж невидаль. Множество сотрудников из верхушки полицейского управления окончили вечернее отделение.

Снова устремив выразительный взгляд на Осани, Рэндольф протянул руку и положил пальцы на кнопку магнитофона.

– Детектив Осани, не могли бы вы принести нам пару бутылок воды? Из-за долгой беседы у меня вот-вот сядет голос. Полагаю, и у детектива Босха тоже. Мы прервемся до вашего возвращения.

Осани встал и направился к двери, а Рэндольф выключил магнитофон. Заговорил он, когда дверь за его коллегой закрылась.

– Дело в том, детектив Босх, что о событиях в туннеле у нас имеется лишь ваше свидетельство. Женщина была без сознания. Там находились только вы и Фоксуорт, а он оттуда живым не вышел.

– Да. Вы хотите сказать, что мое слово не вызывает у вас доверия?

– Я хочу сказать: весьма вероятно, что ваше описание событий достоверно. Но работающие на месте преступления криминалисты могут представить такую интерпретацию событий, которая будет расходиться с вашими словами. Понимаете? Дело очень быстро может принять нежелательный оборот. Обстоятельства станут предметом разнообразных трактовок, как верных, так и ошибочных. В том числе со стороны общественности и политических фигур.

Босх возмущенно и растерянно качал головой. Чушь!

– Ну и что? Какое мне дело до того, что подумают общественность и политиканы? Уэйтс спровоцировал ход событий в туннеле. Ситуация имела четкий расклад: убить или быть убитым, и я поступил так, как должен был поступить.

– Но у вашей версии нет свидетелей.

– А как же агент Уоллинг?

– Она не пошла в туннель. Она и вас отговаривала.

– А вы знаете, что сейчас в больнице находится женщина, которая, очевидно, была бы мертва, не войди я в тот туннель? Лейтенант, объясните мне, что происходит.

Рэндольф снова начал поигрывать кольцом. У него был вид человека, испытывающего отвращение к тому, чего требует от него служебный долг.

– На сегодня хватит, пожалуй. Вы и так немало пережили за день. Давайте на время оставим все как есть и подождем результатов судебно-криминалистической экспертизы. Продолжайте оставаться на домашнем режиме. Когда мы будем иметь полную картину, я вызову вас прочитать и подписать ваше заявление.

– Я спросил, что происходит, лейтенант.

– И я вам объяснил.

– Вы объяснили мне недостаточно.

Рэндольф перестал теребить кольцо. Это выглядело как знак, призванный подчеркнуть важность того, что он скажет.

– Вы спасли заложницу и принесли развязку сложному уголовному делу. Правда, при этом вы действовали безрассудно, однако сумели добиться успеха. Если верить вашему рассказу, то вы застрелили человека, угрожавшего вашей жизни и жизням других. Следствие и результаты криминалистической экспертизы могут привести к иной трактовке событий. Ну например: человек, которого вы застрелили, на самом деле имел намерение сдаться. Поэтому единственное, что нам остается, – не спешить с выводами, переждать некоторое время. Через несколько дней у нас появится объективная картина. И тогда мы дадим вам знать.

Босх испытующе посмотрел на собеседника и сообразил, что тот просто доводит до него определенное сообщение, которое достаточно легко читалось за его словами.

– Речь об Оливасе, не так ли? Похороны назначены на завтра, там будет начальник полиции, и вы хотите сохранить за убитым репутацию героя, погибшего при исполнении служебного долга?

Рэндольф опять принялся вертеть кольцо.

– Нет, детектив Босх, вы все поняли превратно. Если Оливас был запачкан, то никто не собирается лезть из кожи, чтобы спасать его репутацию.

Босх кивнул. Теперь он понял.

– Значит, дело в О'Ши. Он обратился к вышестоящей инстанции. Как мне и обещал. После чего эта инстанция обратилась к вам.

Рэндольф откинулся на стуле и, похоже, принялся выискивать ответ на потолке.

– В нашем управлении, да и в обществе, имеется огромное количество людей, которые убеждены, что из Ричарда О'Ши получится прекрасный окружной прокурор, – произнес он. – Они также уверены, что он будет хорошим другом полицейскому управлению Лос-Анджелеса и такого человека будет полезно иметь на своей стороне.

Босх закрыл глаза и медленно покачал головой. Он с трудом верил своим ушам. Рэндольф продолжил:

– За его соперником, Габриэлем Уильямсом, стоят избиратели, настроенные негативно в отношении правоохранительных сил. Если он победит, для полицейского управления Лос-Анджелеса это будет не самый удачный день.

Босх открыл глаза.

– Вы действительно намерены это сделать? – спросил он. – Позволите этому человеку выйти сухим из воды, потому что он может стать другом нашему управлению?

Рэндольф грустно покачал головой:

– Я не понимаю, о чем вы, детектив. Я просто сделал частное наблюдение политического характера. Но одно я знаю определенно. Нет никаких доказательств – реальных или воображаемых – того преступного сговора, о котором вы говорите. Если вы считаете, что адвокат Роберта Фоксуорта не опровергнет полностью сам факт подобных бесед, якобы имевших место, тогда вы, наверное, глупец. Так что не будьте дураком, детектив Босх. Будьте мудрецом. Держите свои фантазии при себе.

– От кого вам поступил звонок? – неожиданно произнес Босх.

– Простите, не понял.

– Как высоко дотянулся О'Ши? Он ведь мог позвонить и прямо к вам. Но он явно пошел выше. Кто отдал вам распоряжение утопить меня?

Рэндольф широко развел руками и покачал головой:

– Детектив, я не понимаю, о чем вы.

– Ну еще бы. Конечно, нет. – Босх встал. – В таком случае вы, очевидно, изложите все, как вам было велено, а я либо подпишу это, либо нет. Только и всего.

Рэндольф промолчал. Босх наклонился и, положив руки на стол, приблизился лицом к его лицу.

– А вы идете на похороны судебного пристава Дулана, лейтенант? Они состоятся как раз вслед за тем, как опустят в землю Оливаса. Помните его? Того, которому Уэйтс выстрелил в лицо? Думаю, вам лучше сходить туда. Чтобы подоходчивее объяснить семье, какие пришлось принять политические решения и как человек, непосредственно стоящий за этим выстрелом, может быть другом нашего управления, а стало быть, не отвечать за свои поступки.

Рэндольф неподвижным взглядом уставился в стену. Босх выпрямился и распахнул дверь, испугав стоявшего по ту сторону Осани. В руках у того не было никаких бутылок с водой. Босх шагнул мимо него и покинул помещение.

Подойдя к лифту, он нажал кнопку «Вверх». В ожидании лифта Босх ходил по площадке, предвкушая, как приедет сейчас на шестой этаж, стремительно ворвется в кабинет шефа полиции и напрямую спросит, знает ли тот, что творится в его управлении и от его имени.

Но когда двери лифта раскрылись, Босх отказался от этой затеи и нажал кнопку пятого этажа. В этом ведомстве никогда не знаешь, как далеко зашло то или иное злоупотребление. Не сориентировался вовремя – и может получиться, что жалуешься на творящиеся беззакония тому самому лицу, которое является их источником.

Когда Босх вошел в помещение группы нераскрытых убийств, там было пусто. Часы показывали начало пятого, а смена у большинства детективов длилась от семи до четырех, что давало возможность выехать с работы до наступления часа пик. Если не обрушивалось ничего экстренного,сотрудники уходили ровно в четыре. Даже пятнадцатиминутное промедление сулило опасность попасть в пробку и проторчать на автострадах целый час. Единственный, кто сейчас сидел на месте, был Эйбл Пратт – да и то потому, что его рабочий день длился с восьми до пяти. Таковы уж корпоративные правила. Проходя к своему столу мимо двери его кабинета, Босх помахал шефу рукой.

Он опустился на стул, вымотанный событиями дня и служебными неприятностями. Уронив взгляд на стол, увидел, что тот усеян розовыми квиточками с уведомлениями о телефонных сообщениях на его имя. Босх принялся просматривать их. Большинство – от коллег из разных участков и подразделений. Во всех содержалась просьба перезвонить. Босх знал, что коллеги хотят поздравить с точным выстрелом или сказать иные приятные слова. Всякий раз, когда кто-нибудь добивался заслуженного успеха, умело уничтожив серьезного противника, телефоны раскалялись.

Поступило несколько звонков от репортеров, в том числе от Кейши Рассел. Босх знал, что за ним обещанный звонок, но приходилось ждать, пока доберется до дому. Было также сообщение, что звонила Ирэн Жесто, и Босх догадывался, что им с мужем не терпелось узнать, есть ли что-то новое в расследовании. Накануне он звонил им, сообщить, что тело их дочери найдено и ее личность установлена. Этот квиток Гарри сунул в карман. Отстранен он или нет, но им он непременно перезвонит. После окончания вскрытия, когда останки больше не понадобятся экспертам, по прошествии тринадцати лет родители смогут забрать свою дочь и похоронить как положено. Босх не мог похвастаться информацией, что убийца их дочери передан в руки правосудия, но по крайней мере поможет им вернуть ее домой.

Было также сообщение от Джерри Эдгара, и Босх вспомнил, что его бывший напарник звонил ему на мобильный в Эхо-парке перед тем, как в гараже прогремели выстрелы. Тот, кто принимал сообщение, записал на листочке: «Сказал, это очень важно» – и подчеркнул эти слова. Босх взглянул на время, указанное в памятке, и отметил, что звонок тоже поступил прямо перед перестрелкой. То есть Эдгар звонил не затем, чтобы поздравить друга с уничтожением преступника. И все же Босх подозревал, что Джерри, прослышав о знакомстве бывшего напарника с его кузеном, просто хотел потрепаться. А в данный момент Босху было не до того.

В целом его по-настоящему не заинтересовал ни один звонок, кроме звонка от Ирэн Жесто. Он сложил остальные листочки в стопку и убрал в ящик стола. Не имея больше чем заняться, принялся выравнивать на столе бумаги и папки. Босх подумывал, не позвонить ли экспертам в лабораторию, выяснить, нельзя ли вернуть обратно свои телефон и машину, оставшиеся на месте преступления в Эхо-парке.

– Я только что получил информацию, – раздался голос.

Босх поднял голову. В дверях своего кабинета стоял Пратт, без пиджака, галстук на шее ослаблен.

– Какую информацию?

– Из ГППО. Ты продолжаешь оставаться отстраненным от службы, Гарри. Я обязан отправить тебя домой.

Босх снова уткнулся взглядом в стол.

– Ну так что здесь нового? Я и ухожу.

Пратт помолчал, пытаясь истолковать тон, каким это было сказано.

– Все в порядке, Гарри? – осторожно спросил он.

– Нет, наоборот – все не в порядке. Загвоздка остается, а когда загвоздка остается, ничего не может быть в порядке.

– Что ты имеешь в виду? Они хотят выгородить Оливаса и О'Ши?

– Не думаю, что мне следует обсуждать это с вами, шеф. Я могу поставить вас в неудобное положение. А вам ни к чему нештатные ситуации.

– Значит, все так серьезно, а?

Босх помедлил, прежде чем ответить:

– Да, серьезно. Они намерены устроить мне неприятности, если не стану играть в их игру.

Ему не хотелось вести этот разговор с начальником. На той должности, которую занимал Пратт, лояльность простиралась в обе стороны – как вниз, так и вверх. И не имело значения, что боссу оставалось до пенсии несколько недель. Полагалось играть по принятым правилам до самого звонка.

– Мой сотовый остался на месте преступления, – пояснил Босх, протягивая руку к телефону. – Я просто пришел позвонить, а потом меня тут не будет.

– А я как раз удивлялся, что с твоим телефоном. Несколько ребят пытались до тебя дозвониться и сказали, что ты не отвечаешь.

– Криминалисты не дали мне его забрать. Ни телефон, ни машину. Теперь все это место подлежит экспертизе. А что им было нужно, тем, кто звонил?

– По-моему, хотели вытащить тебя пропустить стаканчик в «Нэтс». Может, еще и до сих пор туда собираются.

Бар «Нэтс» располагался неподалеку от Голливудского бульвара. Нет, он не считался баром для копов, но значительная часть служителей правопорядка захаживала туда каждый вечер после смены. И их было вполне достаточно, чтобы хозяин вот уже лет двадцать держал в музыкальном автомате самую жесткую версию песни «Я воевал с законом», в исполнении панк-рок-группы «Клэш». Босх знал, что если он покажется в «Нэтсе», то в ознаменование недавнего заклания Роберта Фоксуорта, он же Рейнард Уэйтс, там будут до бесконечности – чтобы не сказать «до неприличия» – крутить этот пресловутый панковский гимн. Босх живо представил, как собравшиеся распевают хором: «Я воевал с законом, но закон победил…»

– Вы-то идете? – спросил он Пратта.

– Может, попозже. Должен тут сначала кое-что сделать.

Босх кивнул:

– Мне тоже что-то не хочется. Воздержусь, пожалуй.

– Поступай, как сочтешь нужным. Они поймут.

Пратт не трогался с места – так и стоял в дверях. Босху пришлось снять телефонную трубку. Он набрал номер Джерри Эдгара – просто для того, чтобы подкрепить свою ложь, что, дескать, пришел позвонить. Но Пратт все торчал и торчал, привалившись плечом к косяку, а глазами настойчиво обводя помещение. Похоже, он и впрямь старался выжить отсюда Босха. Наверное, получил указание от стоящего выше него в иерархии лейтенанта Рэндольфа. На том конце линии Эдгар снял трубку.

– Это Босх. Ты мне звонил?

– Да, парень, я тебе звонил.

– Я был немного занят.

– Наслышан. С точным тебя выстрелом, напарник. Как сам?

– Лучше всех. Ты зачем звонил?

– Хотел сообщить кое-что – вдруг тебя заинтересует. Уж не знаю, имеет ли это теперь значение.

– А что такое? – нетерпеливо спросил Босх.

– Звонил мой кузен Джейсон. Он сказал, вы с ним сегодня виделись.

– Да, приятный парень. Он нам очень помог.

– Я вообще-то не затем, чтобы узнать, как он тебе понравился. Хотел тебе сообщить кое-что. Джейсон объяснил, что ты не оставил ему ни визитки, ни номера телефона. Так вот. Он говорит, что через пять минут после вашего ухода приходил другой коп и стал им интересоваться. Спрашивал внизу, у дежурного, где тот человек, который только что помогал полицейским.

Сидящий за столом Босх в волнении подался вперед. Его вдруг чрезвычайно заинтересовало сообщение Эдгара.

– Вроде бы тот человек предъявил значок и заявил, что инспектирует твое расследование. Спросил у Джейсона, что вы с федеральным агентом от него хотели. Мой кузен проводил его туда, где вы находились, и подвел к окну. Они стояли и смотрели на тот самый дом в Эхо-парке, и в это время вы с женщиной-агентом там появились. Они видели, как вы вошли в гараж.

– И что потом?

– Человек сразу ушел. Сел в лифт и поехал вниз.

– Твой брат спросил его фамилию?

– Да, тот назвался детективом Смитом. Когда он держал свое удостоверение, то пальцами вроде как заслонял половину фамилии.

Старая уловка. Босх знал, что детективы прибегают к ней, в основном не желая засветиться. Босх сам при случае ею пользовался.

– А как насчет описания?

– Да, он мне его дал. Белый мужчина, футов шести ростом, вес сто восемьдесят фунтов. Серебристо-седые волосы, коротко стриженные. Так, дай вспомнить… лет пятидесяти… синий костюм, белая рубашка и галстук в полоску. На лацкане американский флаг.

Описание подходило примерно к пятидесяти тысячам мужчин в близлежащей центральной части города. И на одного из них Босх как раз сейчас смотрел. Эйбл Пратт по-прежнему стоял в дверном проеме своего кабинета и внимательно глядел на Босха, вопросительно приподняв брови. Пиджака на нем не было, но Босху и он был виден – пиджак висел позади Пратта, на вешалке, в глубине комнаты. На лацкане красовался значок в виде американского флага.

Гарри опустил голову.

– До каких он работает? – тихо произнес он.

– По-моему, до шести.

– Спасибо за подсказку. Я тебе перезвоню.

Босх положил трубку прежде, чем Эдгар успел сказать что-либо еще. Пратт все так же пристально глядел на него.

– Кто это был? – спросил начальник.

– Да тут кое-что по делу Матарезе. Тому, что мы передали в суд на этой неделе. Похоже, нам все-таки придется представить свидетеля. Это поможет на процессе, – небрежно проговорил Босх. – Но вы не беспокойтесь. Это подождет до тех пор, пока я не вернусь на рабочее место.

– Прекрасно. Рад слышать.

32

Босх встал и двинулся в сторону босса. Он прошел слишком близко от него – так сказать, вторгаясь в личное пространство, отчего Пратт невольно отпрянул к своему столу. Босху того было и надо. Он попрощался, пожелал начальнику удачи и приятных выходных. Затем направился к выходу.

Отделу нераскрытых убийств, на восемь детективов и одного начальника, было отведено три машины. Использовались они по принципу: кто первый пришел, того первым и обслуживают, а ключи висели на крючках у входной двери. Чтобы взять автомобиль, детективу полагалось записать свою фамилию и расчетное время возвращения на белой доске под ключами. Сейчас там висело два комплекта ключей. Босх широко распахнул дверь, чтобы заслонить доску с ключами от Пратта, и, взяв один комплект, покинул комнату.

Через несколько минут он уже выезжал из гаража за Паркер-центром, взяв курс к месту работы Джейсона Эдгара. Столпотворение на дорогах, когда служащие стремятся покинуть деловую часть города до заката солнца, еще только начиналось, и Босх быстро преодолел нужные семь кварталов. В нарушение всех правил он припарковался перед фонтаном у входа в здание и торопливо выскочил из машины. Шагая к парадному крыльцу, бросил взгляд на часы. Без двадцати пять.

Из дверей вышел охранник, сердито маша ему рукой.

– Здесь нельзя парко…

– Я знаю. – Босх показал ему значок и ткнул в рацию у мужчины за поясом: – Вы не могли бы связаться с Джейсоном Эдгаром?

– С Эдгаром? Да. А в чем…

– Свяжитесь и скажите, что детектив Босх ждет его у входа. Мне нужно увидеть его как можно скорое. Пожалуйста, сделайте это немедленно.

Босх повернулся и зашагал обратно, к машине. Сел в нее и через пять минут увидел, как из стеклянных дверей появился Джейсон Эдгар. Подойдя к автомобилю, начальник охраны открыл пассажирскую дверцу и заглянул в салон:

– Что случилось, Гарри?

– Я получил ваше сообщение. Садитесь.

Эдгар нехотя сел в машину. Он еще захлопывал дверь, а Босх уже отъезжал от тротуара.

– Эй, подождите! Куда мы едем? Я не могу покинуть пост.

– Это займет всего несколько минут.

– Куда мы едем?

– К Паркер-центру. Мы даже не станем покидать автомобиль.

– Я должен предупредить.

Эдгар вытащил из-за пояса маленькую приемно-передаточную рацию, позвонил в отдел охраны здания и сообщил, что будет отсутствовать полчаса по полицейской надобности. Получив в ответ «код 10-4», что означало «Вас понял», сунул рацию за пояс.

– Вам следовало сначала спросить меня, – сказал он Босху. – Кузен говорил, что у вас привычка сначала действовать, а потом уж задавать вопросы.

– Так прямо и заявил?

– Да, так. Зачем нам Паркер-центр?

– Провести опознание копа, который беседовал с вами сегодня после моего ухода.

Обстановка на дорогах с каждой минутой ухудшалась. Множество служащих, чей рабочий день длился с девяти до пяти, старались пораньше выскочить из офисов, чтобы по дороге домой не угодить в пробку. Конец пятничного рабочего дня был особенно беспощадным в этом отношении. Без десяти минут пять Босх снова въехал в полицейский гараж, надеясь, что не опоздал, и отыскал парковочное место в первом ряду. Гараж представлял собой открытое сооружение, и это давало возможность хорошо видеть Педро-стрит, тянувшуюся между гаражом и штаб-квартирой полицейского управления.

– У вас есть сотовый? – спросил Босх.

– Да.

Босх продиктовал ему общий номер Паркер-центра и велел попросить группу нераскрытых убийств. Он знал, что звонки, идущие через центральную диспетчерскую, не подлежат предварительной идентификации. Поэтому имя и номер звонящего не засветятся на телефонной линии их отдела.

– Хочу проверить, есть там кто-нибудь или нет, – пояснил Босх. – Если ответят, попросите Рика Джексона. Когда скажут, что его нет на месте, сообщения не оставляйте. Просто добавьте, что перезвоните ему на мобильный, и отключайтесь.

Трубку подняли, и дальше все было так, как и предсказал Босх. Закончив, Джейсон вопросительно посмотрел на него:

– Ответил некто Пратт.

– Отлично. Он все еще там.

– Так что все это значит?

– Я хотел убедиться, что он еще не уехал с работы. Он уйдет в пять и, выйдя из здания, пересечет эту улицу вон там. Хочу узнать, этот ли человек сказал вам, что инспектирует мое расследование.

– Он что, из отдела внутренних расследований?

– Нет. Он мой босс.

В качестве меры предосторожности Гарри опустил защитный козырек машины. Они припарковались в тридцати ярдах от пешеходного перехода, по которому должен был пройти в гараж его шеф, но Босх не знал, какой именно путь Пратт изберет далее. Начальник подразделения имел привилегию парковать свой личный автомобиль в полицейском гараже, но большинство таких мест были отведены на втором уровне. Туда вели два лестничных марша и пандус. Если Пратт выберет пандус, он приблизится прямо к тому месту, где затаился в засаде Босх.

Эдгар расспрашивал об операции в Эхо-парке, и Босх отвечал короткими фразами. Ему вообще не хотелось обсуждать это, но, сорвав человека с рабочего места, приходилось что-то отвечать. Вопрос элементарной учтивости. Наконец он увидел, как Пратт через дверь-вертушку вышел с тыльной стороны Паркер-центра на Педро-стрит и стал ее переходить. Он был вместе с четырьмя другими начальниками, тоже спешащими домой.

– Так, ладно, – произнес Босх, обрывая Эдгара на полуслове. – Посмотрите на тех мужчин на «зебре». Который из них приходил сегодня к вам?

Эдгар внимательно вгляделся в группу людей, пересекающих улицу. Со своего места он мог беспрепятственно обозревать Пратта, шагающего в конце группы, рядом с другим человеком.

– Да вон тот, последний, – твердо заявил Эдгар. – Тот, что надевает темные очки.

Босх метнул быстрый взгляд. Пратт только что надел свои фирменные очки. Босх почувствовал в груди сильнейшее теснение, что-то вроде тяжелейшего за всю жизнь приступа изжоги. Он неотрывно смотрел на Пратта. Тот, перейдя улицу, свернул в сторону от того места, где они затаились. Его босс направлялся к дальней лестнице.

– И что теперь? Вы собираетесь за ним следить?

Босх вспомнил, как Пратт говорил, что ему надо провернуть какое-то дело после работы.

– Хотел бы, но не могу. Я должен отвезти вас обратно.

– Не беспокойтесь. Я доберусь пешком. Все равно получится быстрее, из-за пробок.

Эдгар приоткрыл дверцу и стал выходить из машины. Потом оглянулся на Босха:

– Не знаю, что у вас за дело, Гарри, но желаю удачи. Желаю поймать того, за кем охотитесь.

– Спасибо, Джейсон. Надеюсь, еще увидимся.

Эдгар вышел, а Босх задним ходом выбрался из гаража. Он двинулся по Педро-стрит к Темпл-стрит, заключив, что Пратт отправится тем же маршрутом, держа путь на автостраду. Вне зависимости от того, собирался он домой или нет, автострада была наиболее вероятным вариантом.

Босх пересек Темпл-стрит и приблизился к обочине в красной зоне. Это давало ему хороший угол обзора на выезд из полицейского гаража.

Через две минуты серебристый автомобиль выехал из гаража и действительно пустился в сторону Темпл-стрит. Это был приземистый коробкообразный джип «Коммандер» с дизайном в духе ретро. За рулем Босх разглядел Пратта. Он немедленно сравнил габариты и цвет автомобиля с теми, что принадлежали таинственному внедорожнику, который он заметил вчера вечером на улице перед своим домом.

«Коммандер» приближался к Темпл-стрит – и Босх пригнулся на сиденье. Автомобиль свернул на эту улицу, и, переждав несколько секунд, Гарри вновь выпрямился за рулем. Пратт проследовал по Темпл-стрит дальше и стоял сейчас на светофоре у Лос-Анджелес-стрит. Босх подождал, пока он совершит поворот, затем тронулся вслед.

Пратт влился в густой, едва ползущий в этот час поток машин, движущихся по автостраде на север. Босх съехал на магистраль вслед за ним и втиснулся в цепочку автомобилей примерно в шести корпусах от джипа. Ему повезло, потому что на радиоантенне Пратта плясал прикрепленный белый шар с нарисованной рожицей. Это был рекламный приз от сети ресторанов фаст-фуда. Он позволял Босху отслеживать джип, не подбираясь слишком близко. Сам Гарри ехал в «форде» без опознавательных полицейских знаков, на крышу которого в случае надобности выставлялась сверкающая неоновая мигалка, недвусмысленно оповещающая: «Полиция!»

Медленно, но уверенно Пратт прокладывал путь на север, а следом на расстоянии двигался Босх. Когда автострада проходила вблизи Эхо-парка, Гарри посмотрел наверх, на склон хребта, и увидел, что следственные действия на месте преступления продолжаются и разгул СМИ тоже в полном разгаре. Он насчитал два медийных вертолета, все еще кружащих над пятачком. Босх задался вопросом, эвакуируют ли его машину с места преступления или же разрешат ему попозже самому забрать ее.

По дороге Босх старался сложить вместе те фрагменты подозрений, что имелись у него на Пратта. Почти не оставалось сомнений, что Пратт следил за своим временно отстраненным сотрудником, пока тот вынужденно находился на домашнем режиме. Его джип очень походил на тот, что был на улице возле дома Босха прошлой ночью, кроме того, Джейсон Эдгар узнал в Пратте полицейского, являвшегося вслед за Босхом. Вряд ли он следил за Босхом просто чтобы проверить, соблюдает ли тот предписанный режим временного отстранения, – подобное трудно предположить. Тут явно имелась иная причина, и Гарри мог придумать лишь одну.

А именно: то уголовное дело, которым Босх занимался.

Едва он пришел к такому выводу, как все фрагменты быстро сложились в стройную картину, подлив масла в огонь, который и без того полыхал у Босха в груди. В начале недели Пратт рассказал им с Киз забавную историю о Морисе Своне, свидетельствовавшую о том, что их босс и адвокат знают друг друга. И хотя он поведал им о Своне малоприятные подробности, все это могло быть дымовой завесой или попыткой дистанцироваться от человека, с которым был близко знаком и, вероятно, тесно связан, действуя заодно в данном деле.

Босх также понимал, что Пратт прекрасно знает, как развивалась ситуация с Энтони Гарландом, главным подозреваемым Босха по делу Жесто – то есть человеком напрямую заинтересованным. Босх, как и положено, информировал Пратта всякий раз, когда заново открывал зависшее дело. И разумеется, Пратт был в курсе, когда Гарланд обзавелся судебным предписанием, запрещающим Босху общаться с ним в отсутствие адвоката.

И еще одно, пожалуй, самое важное: Пратт имел доступ к следственному досье по делу Жесто. Большую часть времени эта папка лежала на столе у Босха. Именно Пратт мог вставить липовую запись, припутывающую к делу Роберта Саксона, он же Рейнард Уэйтс. Добавить ее туда задолго до того, как досье попало к Оливасу. Подсунуть фальшивку именно с тем расчетом, чтобы Оливас ее обнаружил.

Босх сообразил, что весь план, согласно которому Рейнард Уэйтс должен был признаться в убийстве Мари Жесто и отвести следователей к ее телу, был полностью разработан с участием Эйбла Пратта. Пратт занимал идеальное положение для того, чтобы стать посредником, имеющим возможность отслеживать действия как Босха, так и других заинтересованных сторон.

И еще Гарри понял, что, сделав Свона участником плана, Пратт не нуждался ни в Оливасе, ни в О'Ши. Чем больше людей участвуют в заговоре, тем больше вероятность, что он провалится. От Свона только и требовалось – внушить Уэйтсу, что за аферой стоят обвинитель и следователь и последний сфабрикует ложный след, дабы Босх на него купился.

Босх почувствовал, как горячее пламя вспыхнувшей вины охватило его затылок и шею. Скорее всего он ошибался во всем, в чем был уверен полчаса назад. Причем ошибался коренным образом. Оливас не был замаран. Возможно, его использовали так же искусно, как и самого Босха. И похоже, О'Ши был виноват разве что в политическом маневрировании – привычке приписывать себе то, в чем его заслуги не было, и переваливать вину со своей больной головы на чужую, здоровую. Не исключено, что О'Ши навлек на полицейское управление нынешние неприятности лишь ради того, чтобы не дать распространиться обвинениям Босха в свой адрес, – но не потому, что они были правдивы, а просто могли бы нанести ему политический урон.

Босх еще раз обдумал все это, и версия выдержала проверку на прочность. Она была как хорошо отлаженная машина: ни воздуха в тормозной магистрали и ни песка в топливном баке. Машина вполне годилась для езды. Единственным недостающим звеном являлся мотив. Зачем человеку, который верой и правдой прослужил в управлении четверть века и стоял на пороге заслуженного отдыха, ставить все это на карту, строя подобные махинации? Как человек, двадцать лет ловивший преступников, мог помогать убийце уйти от ответственности?

Босх, проведший за всю жизнь, наверное, с тысячу расследований убийств, давно усвоил, что часто мотив бывает самым неясным компонентом преступления. Конечно, стимулом могла стать жажда денег, да и распадающийся брак мог сыграть свою роль. Но эти неприятные обстоятельства встречаются в жизни многих. Ими одними не объяснишь, почему Эйбл Пратт преступил черту.

Гарри с досадой ударил ладонью по рулевому колесу. Бог с ним, с мотивом! Не в нем даже дело. Босх был расстроен и зол на самого себя. Пратт развел его по высшему разряду, и ощущение предательства было глубоким и болезненным. Пратт – его босс. Они вместе ели, работали над делами, перебрасывались шутками, болтали о своих детях. Пратт готовился к выходу в отставку, которая – никто в управлении не подвергал это сомнению – была выстраданной долгими трудами и вполне заслуженной. Настала пора получить двойное вознаграждение: взять пенсию и застолбить теплое местечко на островах, где оплата высокая, а рабочий день короток. Всякий стремился к тому же самому, и никому в голову не пришло бы завидовать. Голубая мечта каждого полицейского, его земной рай.

Но сейчас Босх увидел облик этого милого человека в истинном свете.

– Все это чушь собачья! – громко произнес он.

33

Через тридцать минут пути Пратт съехал с автострады на перевал Кауэнга-Пасс. А затем по бульвару двинул на северо-восток, в Бербанк. Дорожное движение было по-прежнему плотным, и Босху не составляло труда удерживать преследуемого в поле зрения, одновременно держа дистанцию и сохраняя инкогнито. Пратт проехал мимо заднего входа в студию «Юниверсал» и парадного – в «Уорнер бразерз». Затем сделал несколько быстрых поворотов и остановился перед домами на Каталина-стрит, рядом с Вердуто-роуд. Босх быстро повернул направо, потом еще раз и еще. Прежде чем совершить последний, четвертый, поворот, он выключил фары и только тогда вновь въехал на улицу. Остановился у обочины за полквартала до джипа Пратта и сполз вниз на сиденье, чтобы стать незаметным.

Почти тотчас Босх увидел Пратта, стоящего на улице и озирающего оба ее конца перед тем, как перейти на противоположную сторону. Но уж слишком долго он готовился. Дорога была пуста, а Пратт все вертел и вертел головой. Кого-то он высматривал либо проверял, нет ли за ним слежки. Босх знал: труднейшая на свете задача – выслеживать копа, который остерегается слежки. Он еще ниже пригнулся за рулем своего автомобиля.

Наконец Пратт стал переходить улицу, все так же озираясь в обе стороны, и когда достиг противоположного тротуара, то развернулся на 180 градусов и взошел на тротуар задом. Таким же манером, задом наперед, он прошел несколько шагов, обозревая местность в обоих направлениях. Когда его глаз-радар достиг машины Босха, Пратт задержался на ней и долго не выпускал из поля зрения.

Босх вжался в сиденье. Едва ли босс углядел, кто за рулем, – уж слишком низко он сполз, – однако Пратт мог опознать машину: либо как вообще полицейскую немаркированную, либо как приписанную именно к их отделу. Если он подойдет это проверить, то, Босх понимал, его застукают без какого-либо внятного объяснения. А также без оружия. Рэндольф, как и положено, конфисковал его запасной пистолет для баллистической экспертизы в связи с убийством Роберта Фоксуорта.

Помедлив, Пратт двинулся к автомобилю Босха. Тот немедленно переместился на пассажирское сиденье и положил руку на ручку дверцы. Если потребуется, он выскочит и кинется в сторону, где большое движение и много народу.

Однако Пратт внезапно остановился, отвлеченный чем-то сзади. Он обернулся и посмотрел на крыльцо дома, перед которым стоял ранее. Проследив за его взглядом, Босх увидел, что входная дверь приоткрылась и оттуда выглядывает молодая женщина, которая, улыбаясь, окликает Пратта. Выражение ее лица изменилось, когда Пратт сказал что-то ей и сделал знак исчезнуть. Женщина состроила обиженную гримасу и показала язык. Потом скрылась за дверью, оставив ее приоткрытой.

Босх пожалел, что у него с собой нет фотокамеры. Она осталась в Эхо-парке, вместе с машиной. Однако и без фотографического подтверждения он понял, что узнал женщину, выглядывавшую из-за двери, и эта женщина не являлась женой Пратта. Босх видел его жену на недавней корпоративной вечеринке, когда босс объявлял о своем выходе в отставку.

Пратт снова оглянулся на машину Босха, помедлил в нерешительности, не зная, как поступить, но потом повернул к домику. Поднялся по ступеням, вошел в приоткрытую дверь и закрыл ее за собой. Босх подождал и вскоре – в полном соответствии с ожиданиями – увидел, как Пратт, чуть отодвинув занавеску, выглянул на улицу. Босх сидел, пригнувшись как можно ниже. Было совершенно очевидно, что автомобиль возбудил подозрения Пратта, но Босх догадывался, что приманка в виде запретного секса перевесила инстинкт полицейского и стремление проверить подозрительное транспортное средство.

За окном произошло какое-то движение, кто-то потянул Пратта назад, увлекая от окна, и он отпустил занавеску.

Босх немедленно выпрямился, завел мотор и, тронувшись с места, совершил U-образный разворот. Он свернул вправо, на Вердуго, и поехал в сторону Голливуд-уэй. Его «форд» явно засветился. Теперь Пратт будет рьяно высматривать его, как только выйдет из дома. Но рядом находился аэропорт, и Босх был уверен, что успеет оставить автомобиль на стоянке, взять напрокат машину и вернуться к дому менее чем через полчаса.

По дороге он все пытался сообразить, кто была та женщина, которая только что выглядывала из-за двери. Босх даже применил несколько техник на снятие умственного напряжения. Он применял их ранее, когда показания, полученные от свидетелей под гипнозом, принимались судами как законные. Вскоре он сосредоточился на носе и губах женщины – тех частях ее лица, которые что-то говорили его памяти. И – ура! – память сработала. В женщине он опознал молодую и привлекательную служащую управления, одну из штатских. Она работала на другом конце коридора от подразделения Босха. Там располагался отдел кадров, известный среди сотрудников под названием «Прием-увольнение», поскольку в этом офисе происходили оба процесса.

Значит, Пратт ловил рыбку на стороне, браконьерствовал в чужих владениях, пережидая в этом гнездышке час пик. Недурное занятие, если имеешь возможность прытко ухватить добычу – и шмыг-шмыг назад, без последствий. Интересно, что сказала бы о внеслужебных достижениях своего мужа миссис Пратт?

Босх приехал в аэропорт и завел машину на те подъездные дорожки, где ее перехватывали и отгоняли в нужное место специальные служащие; он решил, это будет наилучшим способом сэкономить время. Человек в красной куртке, принявший у него автомобиль, спросил, когда он за ним возвратится.

– Не знаю, – ответил Гарри.

– Но мне нужно что-то записать в квитанции, – возразил служащий.

– Завтра, – произнес Босх. – Если повезет.

34

Босх вернулся на Каталина-стрит через тридцать пять минут. Провел свой арендованный «таурус» мимо домов и увидел по-прежнему стоящий у тротуара джип Пратта. На сей раз Гарри отыскал местечко с северной стороны от домика и припарковался там. Неудобно скрючившись за рулем и наблюдая за домом в ожидании дальнейших событий, он активизировал новый сотовый телефон, арендованный вместе с машиной. Набрал номер Рейчел Уоллинг, но там была доступна только голосовая почта, и Гарри дал отбой, не оставив сообщения.

Пратт вышел из дома, когда стемнело. Он стоял под фонарем, и Босх заметил, что на нем другая одежда. Теперь он был в джинсах и темном пуловере. Смена Праттом одежды навела Босха на мысль, что любовная связь его босса с женщиной из отдела кадров, пожалуй, нечто большее, чем случайное развлечение. Он даже держал у нее в доме свои вещи.

Пратт еще раз окинул взглядом оба конца улицы, при этом его глаза несколько дольше задержались на южной стороне, где ранее стоял привлекший его внимание «форд». Видимо, удовлетворенный отсутствием подозрительного автомобиля, Пратт подошел к своему «коммандеру» и вскоре отъехал от обочины. Он тоже сделал U-образный поворот и двинулся в южном направлении, к Вердуго-драйв. Затем свернул направо.

Босх знал: если Пратт отслеживает «хвост», то на Вердуго-драйв замедлит скорость и станет внимательно вглядываться в зеркальце заднего обзора на предмет любого транспортного средства, свернувшего с Каталина-стрит в ту же сторону. Поэтому Босх, развернувшись, проехал квартал к северу, до Кларк-авеню. Потом повернул налево и дал полный газ маломощному мотору. Миновав пять кварталов до Калифорния-стрит, свернул налево. Теперь в конце квартала он должен подъехать к Вердуго-драйв. Рискованный шаг. Может, Пратт давно уехал, но интуиция подсказывала Босху, что еще нет. Присутствие подозрительного автомобиля насторожило начальника. Значит, сейчас он будет в состоянии повышенной готовности.

Босх рассчитал правильно. В тот момент, когда он выруливал на Вердуго-драйв, прямо перед ним появился серебристый «коммандер». Он замешкался, высматривая за собой «хвост». Босх дал ему отъехать подальше, затем повернул и двинулся следом.

После своих первоначальных усилий отделаться от «хвоста» Пратт больше не предпринимал никаких уловок. Так и оставаясь на Вердуго-драйв, он въехал в Северный Голливуд, затем свернул к югу, на Кауэнга-Пасс. Босх почти потерял его на повороте, но оказалось, что Пратт миновал перекресток на красный свет. Теперь было ясно, что Пратт держит путь не к дому; Босх знал, что начальник живет в противоположной стороне.

Пратт направился в сторону Голливуда, и Босх предположил, что он просто собирается присоединиться к остальным детективам в баре «Нэтс». Но на полпути через Кауэнга-Пасс Пратт свернул вправо, на Вудро-Вильсон-драйв, и Босх почувствовал, как его пульс подскочил. Теперь Пратт ехал не иначе как прямо к дому Босха.

Вудро-Вильсон-драйв, извиваясь, взбегала по склону хребта Санта-Моника, делая одну глубокую петлю за другой. Тихая, уединенная улица, и единственный способ незаметно следовать по ней за каким-то транспортным средством – ехать с выключенными фарами, держась позади стоп-сигналов идущей впереди машины.

Босх жил на Вудро-Вильсон-драйв более пятнадцати лет и мог бы вести здесь автомобиль в полусонном состоянии. Что ему и приходилось делать в экстренных случаях. Но сидеть на «хвосте» у Пратта, опытного полицейского, остерегающегося слежки, представляло особую сложность. Босх пользовался тормозами как можно реже и старался отставать. Это означало, что время от времени он терял из виду задние огни передней машины, но надолго – ни разу.

Когда от собственного дома его отделяло короткое расстояние, Босх начал притормаживать, двигаясь по инерции, и взятая напрокат машина наконец медленно остановилась, не дотянув до последнего поворота. Босх вышел, тихо закрыл дверцу и торопливо пустился вверх по своей улице к конечному повороту перед домом. Он держался вплотную к живой изгороди, отделявшей от дороги дом и студию известного художника, который жил в том же квартале. Босх шел вдоль изгороди, пока не увидел впереди автомобиль Пратта. Его фары были сейчас потушены; похоже, босс просто сидел и наблюдал за домом.

Гарри увидел свет в окнах кухни и комнаты. Он заметил также хвост машины, высовывающийся из-под гаража-навеса. Гарри узнал «лексус» и понял, что Рейчел Уоллинг находится у него в доме. Его окрылила мысль, что она там и ждет его, однако пугали непонятные намерения Пратта.

Судя по всему, начальник занимался тем же самым, чем и вчера, – наблюдал и, вероятно, пытался определить, дома ли Босх.

Послышался шум приближающейся сзади машины. Босх повернулся и зашагал обратно к своей, делая вид, что просто вышел прогуляться перед сном. Автомобиль медленно проехал мимо, а Босх опять развернулся и метнулся к живой изгороди. Неизвестная машина приближалась к джипу Пратта, и тот снялся с места, быстро укатив прочь. Впереди мелькнули удаляющиеся габаритные огни.

Босх бегом бросился к своему арендованному автомобилю. Запрыгнул в салон и отъехал от обочины, тем временем повторно набирая номер Рейчел с арендованного телефона. Вскоре линия отозвалась, и на сей раз Рейчел ответила:

– Да?

– Это Гарри. Ты у меня дома?

– Да, я…

– Выходи. Я подхвачу тебя. Скорее!

– Гарри, в чем…

– Просто выходи и захвати пистолет. Поторопись!

Он дал отбой и остановился перед своим домом. Увидел, как впереди, на следующем извиве дороги, мелькнули, исчезая за поворотом, стоп-сигналы чьей-то машины. Но он знал, что они принадлежат автомобилю, который спугнул Пратта. Сам Пратт находился дальше.

Босх посмотрел на свою дверь, уже готовый просигналить, но Рейчел как раз выходила.

– Закрой дверь! – крикнул ей Босх.

Рейчел захлопнула дверь и проворно сбежала по ступенькам к машине.

– Быстрее!

Рейчел впрыгнула в салон, и Босх рванул с места прежде чем она успела закрыть дверцу.

– Что случилось?

Босх наскоро ввел ее в курс дела, спешно пробираясь по петляющей дороге к Малхолланд-драйв. Он поведал Рейчел, что его босс, Эйбл Пратт, и есть тот человек, который организовал подставу, и произошедшее в Бичвуд-Каньоне являлось побочным результатом его плана. Босх также сообщил, что уже вторую ночь Пратт караулит возле его дома.

– Как ты узнал?

– Узнал, и все. Я сумею доказать это позже. А на данный момент это просто факт.

– Что он делал здесь, у твоего дома?

– Наверное, пытался выяснить, дома ли я.

– Телефон звонил.

– Когда?

– Перед твоим звонком на сотовый. Я не стала брать трубку.

– Вероятно, это был он. Что-то там заваривается.

Они миновали последний отрезок дороги, и впереди замаячил перекресток у Малхолланд-драйв. Босх увидел задние габаритные огни крупного транспортного средства, уходящего вправо. Еще одна машина приближалась к перекрестку. Та самая, что спугнула Пратта. Она проехала прямо.

– Первый автомобиль должен принадлежать Пратту. Свернул направо.

Босх подъехал к перекрестку и тоже свернул направо. Малхолланд-драйв представляла собой извивающуюся змееобразную дорогу, которая повторяла линию горных хребтов Санта-Моника и Голливудских холмов, тянувшихся через город. Ее извивы были более плавными и не такими глубокими, как у Вудро-Вильсон-драйв. Кроме того, это была более оживленная дорога, со множеством автомобилей. По ней удастся следовать за Праттом, не вызывая подозрений.

Босх быстро нагнал повернувший направо автомобиль и убедился, что это действительно «коммандер» Пратта. Потом отстал и следующие десять минут двигался за Праттом вдоль линии хребта. Внизу по северной стороне сверкали разбросанные широко огни долины Сан-Фернандо. Ночь была ясная, и просматривался весь путь – до тонущих в тени гор на дальнем конце этого беспорядочно раскинувшегося ландшафта. Босх и Уоллинг постояли у светофора на перекрестье Малхолланд-драйв с Лорел-каньоном, а затем двинулись дальше, на запад.

– Я ждала тебя, чтобы попрощаться, – неожиданно промолвила Рейчел.

Последовало минутное молчание. Потом Босх ответил:

– Я знаю. Я понял.

– Не думаю.

– Тебе не понравилось, как я повел себя сегодня, когда пустился за Уэйтсом. Я не тот, каким тебе представлялся. Мне приходилось слышать это и раньше, Рейчел.

– Дело не в этом, Гарри. Ни один человек не оказывается таким, каким его представляли. Это я могу пережить. Но женщина должна чувствовать себя защищенной в паре с мужчиной. Причем и тогда, когда они находятся вдали друг от друга. Как я могу чувствовать себя защищенной, если своими глазами видела, как ты работаешь? Речь не о том, как бы я сама это проделала. И не о нашем взаимодействии как копа с копом. Я хочу сказать, что с тобой не смогла бы чувствовать себя спокойно и в безопасности. Каждый вечер я бы терзалась вопросом: придешь ты сегодня домой или нет? Я так не могу.

До Босха дошло, что он чересчур сильно жмет на газ. От слов Рейчел он бессознательно начал сильнее давить на педаль и слишком приблизился к Пратту. Босх сбросил скорость, и огни преследуемого автомобиля опять отодвинулись вперед ярдов на сто.

– Это опасная работа, – произнес он. – Я считал, что ты больше, чем кто-либо другой, понимаешь это.

– Я понимаю. Но то, что я увидела в тебе там, вчера, – это безрассудство. Я не хочу тревожиться и переживать из-за человека, который ведет себя безрассудно. В нашей работе и так хватает причин для беспокойства.

Босх тяжело вздохнул и указал на маячившие впереди красные огни:

– Ладно. Поговорим позже. А сейчас давай сосредоточимся вот на этом.

Будто подкрепляя его слова, Пратт резко свернул налево, на Голдуотер-каньон-драйв и начал съезжать под горку в направлении Беверли-Хиллз. Босх, выждав сколько можно, проделал тот же маневр.

– А я все равно рад, что ты сейчас со мной, – сказал Босх.

– Почему?

– Потому что если он движется в Беверли-Хиллз, мне не придется звать местных копов, раз я с федералом.

– Рада, если сумею чем-либо помочь.

– Пистолет у тебя с собой?

– Всегда. А ты свой разве не носишь?

– Он оказался частью сцены преступления. Не знаю, когда получу его обратно. Это уже второй пистолет, который отобрали у меня за неделю. Своего рода рекорд. Большая часть пистолетов теряется во время таких перестрелок.

Он покосился на нее, интересуясь, удалось ли подействовать ей на нервы. На лице Рейчел ничего не отразилось.

– Он поворачивает, – произнесла она.

Босх мгновенно переключил внимание на дорогу и увидел на «коммандере» мигающий сигнал левого поворота. Пратт повернул, а Босх проехал дальше. Рейчел пригнулась, чтобы разглядеть из окна название улицы.

– Глоуминг-драйв, – сообщила она. – Мы все еще в городе?

– Да, Глоуминг-драйв потом заворачивает обратно, а выезда из города тут нет. Я бывал тут раньше.

Следующей улицей была Стюарт-лейн. Босх использовал ее для разворота и двинулся обратно, к Глоуминг-драйв.

– Ты не представляешь, куда бы он мог ехать? – спросила Рейчел.

– Понятия не имею. Еще к одной подружке – единственное, что могу предположить.

Глоуминг-драйв тоже представляла собой петляющую горную дорогу. Но на этом ее сходство с Вудро-Вильсон-драйв кончалось. Стоимость домов здесь легко доходила до семизначных чисел, и все участки имели аккуратно ухоженные лужайки и живые изгороди, где ни один листик не выбивался из общего ряда. Босх ехал медленно, высматривая серебристый джип «Коммандер».

– Вон он! – воскликнула Рейчел.

Она показала на джип, припаркованный на подъездной дорожке, окружающей особняк, выстроенный во французском провинциальном стиле. Босх проехал мимо и остановился через два дома.

– «Уэст кост чопперс»? – услышал он удивленный голос Рейчел.

Она имела в виду его экзотическую фуфайку. Пока Босх сидел за рулем, ей была не видна передняя сторона обмундирования.

– Однажды она обеспечила мне маскировку в одном деле.

– Занятно.

– Как-то меня увидела с ней дочь. Я сказал, что это от моего дантиста.

Ведущие на подъездную дорожку ворота были открыты. На почтовом ящике из кованого железа не значилось имени. Босх открыл ящик и заглянул внутрь. Им повезло. Внутри лежала корреспонденция – маленькая пачка бумаг, скрепленная вместе резинкой. Он вытащил ее и поднес к свету ближайшего фонаря.

– Морис… Да это же дом Мориса Свона!

– Премилый домик, – отозвалась Рейчел. – Надо было мне стать судебным адвокатом.

– У тебя бы хорошо получилось работать с уголовниками.

– Шел бы ты, Босх!

Обмен беззлобными колкостями оборвался, когда из-за высокой живой изгороди, окаймлявшей противоположную сторону дорожки, с левой стороны от дома, раздался громкий голос:

– Я сказал тебе: полезай!

Последовал всплеск, и Босх сообразил, что по ту сторону живой изгороди расположен бассейн. Они с Рейчел двинулись на звук.

35

Босх осмотрел живую изгородь в поисках прохода. Со стороны фасада его, похоже, не было. Когда они приблизились к изгороди, он сделал знак Рейчел идти вдоль нее вправо, а сам двинулся влево. Он отметил, что Рейчел идет, держа пистолет дулом вниз, плотно прижимая к боку.

Изгородь была по меньшей мере фута в три высотой и такая густая, что Босх не мог разглядеть сквозь нее ни проблеска света со стороны дома или бассейна. Но по мере продвижения все громче слышал плеск воды и голоса, в одном из которых он узнал голос Эйбла Пратта.

– Прошу вас! Я не умею плавать. Я не достаю до дна!

– Тогда для чего тебе плавательный бассейн? Греби, греби!

– Пожалуйста! Зачем мне рассказывать хоть одной живой душе о…

– Ты адвокат, а адвокаты любят всякие многоходовки.

– Пожалуйста!

– Имей в виду, Морис! Если я почую хоть намек, что ты практикуешь на мне свои штучки, то в следующий раз это будет уже не бассейн, а Тихий океан – так и знай! Понял?

Босх подошел к месту, где изгородь выдавалась вперед: по ту сторону, в нише, стояли на бетонном пятачке фильтр-насос и подогреватель. Здесь же обнаружилась и маленькая брешь в изгороди, чтобы сквозь нее мог протиснуться работник, обслуживающий бассейн. Босх пролез в отверстие и ступил на плиточную дорожку, обрамляющую большой, овальной формы водоем. Он оказался в двадцати футах позади Пратта, который, стоя на краю бассейна, смотрел вниз, на барахтающегося в воде человека. В руке Пратт держал синий шест с крюком на конце. Шест предназначался для оказания помощи людям. Но Пратт держал шест так, что тот не доставал до человека в воде. Мужчина отчаянно пытался за него ухватиться, но всякий раз Пратт отдергивал шест.

Было нелегко узнать в барахтающемся человеке Мориса Свона. Освещение выключено, и бассейн погружен во мрак. Очки со Свона слетели, а волосы словно снес прошедший по голове оползень. На блестящей лысине виднелась полоска ленты, предназначенная удерживать на голове волосяную накладку.

Звук работающего фильтр-насоса служил Босху прикрытием. Благодаря ему он сумел незамеченным приблизиться к Пратту футов на шесть и произнести:

– Что происходит, босс?

Пратт поспешно опустил шест пониже, чтобы Свон мог ухватиться за крюк.

– Хватайся крепче, Морис! – закричал он. – Не бойся! Все в порядке.

Свон ухватился, и Пратт принялся вытаскивать его на бортик бассейна.

– Я держу, Морис! – восклицал Пратт. – Не волнуйся!

– Вам незачем изображать спасателя на водах, – усмехнулся Босх. – Я все слышал.

Пратт перестал кричать и посмотрел вниз, на все еще болтающегося в воде Свона. Тот находился футах в трех от бортика.

– В таком случае… – сказал Пратт.

Он отпустил шест и стремительным движением завел руку назад, к поясу.

– Стоять! Не двигаться!

Это была Рейчел. Она отыскала другой проход через живую изгородь и стояла сейчас на противоположной стороне бассейна, держа Пратта под прицелом.

Пратт застыл на месте, пытаясь принять решение – выхватить оружие или нет. Босх подошел сзади и выдернул пистолет из его кармана.

– Гарри! – крикнула Рейчел. – Он у меня на мушке! Вытащи адвоката!

Свон тонул. Синий шест уходил вместе с ним под воду. Босх приблизился к краю бассейна, подхватил шест и стал тащить Свона на поверхность. Адвокат кашлял и отплевывался. Он крепко вцепился в шест, и Босх подвел его к мелкому краю бассейна. Рейчел приказала Пратту завести руки за голову.

Морис Свон оказался нагишом. Он по ступенькам поднялся из воды, одной рукой прикрывая свои сморщенные яйца, а другой безуспешно стараясь натянуть на лысину соскочивший парик. Отчаявшись выполнить последнее, он содрал его совсем и бросил на вымощенную плиткой дорожку; с мокрым шлепком тот шмякнулся на плитки. Со Свона стекала вода, он направился к кучке одежды, лежавшей возле скамьи, и принялся надевать ее – прямо как есть, на мокрое тело.

– Что здесь случилось, Морис? – спросил Босх.

– Ничего, что бы вас касалось.

– Понятно. Человек заявляется, чтобы сунуть вас в бассейн и посмотреть, как вы утонете, вероятно, собираясь представить вашу смерть как самоубийство, а вы хотите, чтобы это никого не касалось.

– Возникло небольшое разногласие, только и всего. Он просто шутил, пугая меня, а вовсе не топил.

– Означает ли это, что прежде у вас было с ним полное согласие?

– Я не отвечаю на этот вопрос.

– Зачем он так шутил?

– Я не обязан отвечать ни на какие ваши вопросы.

– Может, нам следует уйти отсюда и оставить вас дальше улаживать свое разногласие?

– Делайте что хотите.

– Знаете, что я думаю? Со смертью вашего клиента Рейнарда Уэйтса осталось лишь одно связующее звено между детективом Праттом и Гарландами. Это звено – вы. Полагаю, этот ваш компаньон пытался избавиться от лишнего звена, поскольку сам был напуган. Не окажись мы рядом, вы уже были бы на дне бассейна.

– Думайте что хотите. Но я повторяю: у нас произошло небольшое разногласие. Он проезжал мимо, когда я вышел вечером поплавать, и мы кое о чем не сошлись во взглядах.

– А я так понял, что вы не умеете плавать, Морис. Разве не это вы говорили?

– Я отказываюсь беседовать с вами, детектив. А теперь покиньте пределы моих владений.

– Нет, Морис. Одевайтесь и подходите к нам, на тот конец бассейна.

Босх отошел от адвоката, пытающегося всунуть мокрые ноги в шелковые трусы. На противоположном конце бассейна Пратт, уже скованный наручниками, сидел на бетонной скамье.

– Я не стану ничего говорить, пока не увижусь со своим адвокатом, – объявил он.

– Что ж, один есть – вон, натягивает одежду, – усмехнулся Босх. – Может, вам удастся его нанять.

– Я не отвечаю, Босх.

– Верное решение! – крикнул Свон. – Правило номер один: никогда не общайтесь с копами!

Босх посмотрел на Рейчел и чуть не рассмеялся.

– Нет, ты слышишь? Две минуты назад он пытался того парня утопить, а теперь этот недоутопленный дает ему бесплатные юридические советы.

– Причем абсолютно надежные, – подчеркнул Свон. Он шагнул к тому месту, где ждали остальные. Босх заметил, что одежда адвоката липнет к мокрому телу.

– Я не собирался его топить, – возразил Пратт. – Я пытался помочь ему. Но это единственное, что я скажу.

Босх оглядел Свона.

– Застегните «молнию», Морис, и сядьте вон там. – Он указал на скамейку.

– Не стану этого делать, – заявил Свон.

Он двинулся в сторону дома, но Босх отрезал ему путь. Потом подтолкнул адвоката к скамейке.

– Сядьте! – велел он. – Вы арестованы.

– Что?! – возмутился Свон.

– Двойное убийство. Вы оба арестованы.

Свон расхохотался, словно бы имел дело с ребенком. Теперь, одевшись, он частично обрел свою обычную заносчивость.

– Что же это за убийства, позвольте спросить?

– Детектива Фредди Оливаса и судебного пристава Дерека Дулана.

Свон покачал головой, продолжая улыбаться:

– Как я понимаю, эти обвинения подлежат действию правила, когда убийство квалифицируется как фелония, поскольку есть достаточные доказательства того, что мы сами не нажимали на курок, который выпустил пули, убившие Оливаса и Дулана.

– Всегда приятно иметь дело с адвокатом. Терпеть не могу, когда приходится самому толковать закон.

– Жаль, что вы сами нуждаетесь в том, чтобы вам его толковали, детектив Босх. Правило о том, что убийство в процессе фелонии квалифицируется как фелония, вступает в силу только тогда, когда в процессе совершения фелонии кто-то убит. Если это пороговое условие соблюдено и имеется в наличии, лишь тогда соучастники преступного сговора могут быть обвинены в убийстве.

– Оно имеется в наличии. И у меня в наличии вы.

– Тогда будьте добры объяснить: соучастником какого преступного сговора являюсь я?

Босх немного подумал.

– Как насчет подстрекательства к лжесвидетельству? Можно начать с этого и затем перейти к подкупу должностного лица. Даже к подстрекательству и содействию побегу из-под законного ареста.

– Можно начать, но на этом же и закончить, – произнес Свон. – Я представлял своего клиента. Я не совершил ни одного из перечисленных вами преступлений, и у вас нет ни крупицы доказательств, что я их совершил. Если вы меня арестуете, это будет свидетельствовать лишь о вашем собственном замешательстве и фиаско.

Он встал.

– Желаю всем приятного вечера.

Босх шагнул вперед и, положив руку на плечо Свона, заставил его сесть обратно на скамью.

– Сядьте, черт вас дери! Вы арестованы. Пусть прокуроры решают насчет пороговых условий. Мне это без надобности. Я только знаю, что по вашей вине, Морис, погибли два копа, а моя напарница собирается распроститься с карьерой. Так что довольно трепать языком!

Босх бросил взгляд на Пратта, который сидел тут же, с легкой улыбкой на губах.

– Хорошо иметь в доме юриста, Гарри. Я к тому, что Морис говорит дело. Может, тебе следует задуматься над этим, прежде чем пороть горячку.

Босх покачал головой.

– Вам это просто так с рук не сойдет, – сказал он. – И не мечтайте. Я знаю, что вы человек подкупленный, который за деньги организовал это мошенничество, – продолжил Босх. – Вся затея с Бичвуд-Каньоном – ваших рук дело. Это вы подделали Книгу убийства и заключили сделку с Гарландами. Потом вы пришли сюда и договорились с Морисом, который выложил этот план Уэйтсу. Наверное, Морис отчасти прав насчет юридической трактовки тех убийств, но в нынешнем деле наберется достаточно, чтобы инкриминировать вам препятствование правосудию, и если я смогу этого добиться, то, будьте уверены, я вам это устрою. А значит, никакого острова и никакой пенсии, шеф. Конец всем вашим радужным планам.

Пратт перевел взгляд с Босха на темную воду бассейна.

– Мне нужны Гарланды, и вы можете мне их выдать, – добавил Босх.

Пратт покачал головой, не отводя глаз от воды.

– Ну как знаете, – сказал Босх. – Пошли.

Он сделал знак обоим арестованным встать. Они подчинились. Босх развернул Свона спиной и надел на него наручники. Затем посмотрел на Пратта.

– Когда мы доставим вас в участок, кому вы станете звонить насчет выкупа – жене или девушке из отдела кадров?

Пратт тотчас осел на скамью, словно подкошенный внезапным ударом. Босх приберегал этот удар под дых напоследок. Он подлил масла в огонь:

– Которая из них должна была поехать с вами на острова? На вашу сахарную плантацию? Мне почему-то кажется, что молоденькая… как там ее?..

– Ладно, хорошо… ее зовут Джесси Темплтон. И я засек тебя, когда ты следил за мной возле ее дома.

– Да. А я засек, что вы меня засекли. Но ответьте: насколько посвящена в ваши дела Джесси Темплтон и окажется ли она столь же стойкой, как вы, когда я поеду к ней побеседовать после того, как отвезу вас в участок?

– Босх, она ничего не знает. Не впутывай ее в дело. Не впутывай также и мою жену с детьми.

Босх покачал головой:

– Нет, так не пойдет. Мы хорошенько перетряхнем всю эту банку с пауками, перевернем вверх дном и посмотрим, что оттуда высыплется. Я отыщу деньги, которые заплатили вам Гарланды, и докажу связь этих денег с вами, с Морисом Своном, с Гарландами, со всеми. Надеюсь, вы не отдали их на хранение своей подружке? Потому что в таком случае она загремит вместе с вами.

Сидящий на скамье Пратт, подавшись вперед, низко наклонился. Босху показалось, что не будь руки у Пратта скованы за спиной, он бы спрятал в них лицо, чтобы отгородиться от мира. Босх был сродни дровосеку, подрубившему мощное дерево. Сейчас оно едва держалось. Довольно легкого толчка – и оно повалится.

На Свона тоже надели наручники. Босх подвел его к Рейчел, и та взяла адвоката под локоть. Босх опять обратился к Пратту:

– Вы кормили не ту собаку.

– Что это означает?

– У каждого человека есть возможность выбора, и ваш был неверным. Проблема в том, что мы не платим за свои ошибки в одиночку. Мы топим вместе с собой других людей.

Босх приблизился к бассейну и посмотрел на воду. Она подрагивала, мерцала и переливалась на поверхности, но была темна и непроницаема в глубине. Он подождал; однако дереву не потребовалось много времени, чтобы окончательно рухнуть.

– Не надо впутывать Джесси! А моя жена не должна узнать о ней! – воскликнул Пратт.

Это уже было стартовое предложение. Пратт, похоже, решил расколоться. Босх пнул ногой облицованный плиткой бортик бассейна и обернулся к начальнику:

– Я не прокурор, но уверен: что-нибудь можно будет сообразить.

– Детектив Пратт, вы совершаете большую ошибку! – настойчиво произнес Свон.

Босх наклонился к Пратту и стал хлопать его карманы, нашел и вытащил ключи от «коммандера».

– Рейчел, сопроводи мистера Свона в машину детектива Пратта. Она больше подойдет для транспортировки арестованных. Мы сейчас подойдем.

Он бросил ей ключи, и она повела Свона к бреши в живой изгороди. По дороге адвокат оглянулся через плечо и снова воззвал к Пратту:

– Не разговаривайте с этим человеком! Вы меня слышите? Не разговаривайте ни с кем! Вы доведете нас до тюрьмы своими разговорами!

Даже из-за изгороди он все продолжал выкрикивать юридические рекомендации. Босх подождал, пока не услышал звук захлопнувшейся дверцы автомобиля, после чего стало тихо. Тогда он встал перед Праттом и заметил, что на лбу у того, из-под волос, проступает пот и стекает по лицу.

– Я хочу, чтобы ни Джесси, ни мою семью не впутывали в это дело, – произнес Пратт. – Никакого тюремного срока для меня. Мне позволяют спокойно выйти в отставку, с обязательным – слышите? – сохранением пенсии.

– Вы многого хотите для человека, по чьей вине погибли двое.

Босх начал мерить шагами пространство перед скамьей, пытаясь придумать способ, как запустить весь этот механизм. Появилась Рейчел. Босх посмотрел на нее и уже открыл рот, чтобы спросить, почему она оставила Свона без присмотра.

– Кодовый замок для защиты от детей, – опередив его, пояснила Рейчел. – Морис не сможет выбраться.

Босх кивнул и опять обратил внимание на Пратта.

– Я уже сказал, вы многого хотите. Что вы можете предложить взамен?

– Я с легкостью, без проблем могу сдать вам Гарландов, – с отчаянием проговорил Пратт. – Энтони отвез меня туда две недели назад и провел к месту захоронения тела девушки. А Морис Свон – его я вообще могу преподнести вам на блюдечке. Этот тип замаран и коррумпирован не меньше, чем… – Он осекся на полуслове.

– Чем вы?

Пратт опустил голову и кивнул.

Босх постарался отрешиться от всего постороннего, чтобы ясно и спокойно обдумать предложение Пратта. На руках его шефа кровь Фредди Оливаса и судебного пристава Дулана. Босх не был уверен, удастся ли ему уговорить на эту сделку прокурора. Он также не был уверен, сможет ли сам на нее пойти. Но в тот момент он был полон решимости узнать, означает ли это, что он наконец заполучит истинного убийцу Мари Жесто.

– Никаких обещаний, – заявил Гарри. – Мы отправимся поговорить с прокурором. – Он перешел к последнему важному вопросу: – Что вы скажете по поводу О'Ши и Оливаса?

– Они чисты в этом деле.

– Гарланд пожертвовал по меньшей мере двадцать пять кусков на избирательную кампанию О'Ши. Это отражено в документах.

– Он просто подстилал соломки, хотел подстраховаться на всякий случай. Если бы О'Ши стал вызывать подозрения, Томас Рекс смог бы держать его в кулаке, потому что эти пожертвования выглядели бы как взятка.

Босх ощутил острый стыд и унижение за то, что раньше подозревал О'Ши и наговорил ему всяких обидных слов.

– Это была не единственная твоя ошибка, – обронил Пратт.

– Да? Что еще?

– Ты сказал, что это я вышел к Гарландам с таким предложением. Я этого не делал. Они сами вышли на меня, Гарри.

Босх покачал головой. Он не верил Пратту. По той простой причине, что если бы Гарланды вознамерились подкупить копа, их первоначальной попыткой было бы обратиться к источнику своих проблем – то есть к Босху. Ничего подобного, однако, не произошло, и это вселило в Босха уверенность, что план был выношен и подготовлен Праттом – в его горячем желании извлечь максимум, жонглируя своей отставкой, своим вероятным разводом, своей любовницей и прочими секретами, которые могли таиться в его жизни. С этим он и явился к Гарландам. Точно так же он обратился и к Морису Свону.

– Расскажете это прокурору, – бросил Босх. – Может, он заинтересуется.

Он глянул на Рейчел, и та кивнула.

– Рейчел, ты поведешь джип со Своном. А я повезу детектива Пратта в своей машине. Хочу держать их порознь.

– Хорошая мысль.

Босх махнул рукой Пратту:

– Пойдемте!

Пратт встал и посмотрел Босху прямо в лицо:

– Гарри, прежде ты должен уяснить одну вещь.

– Какую именно?

– По замыслу никто не должен был пострадать, понимаешь? Это был идеальный план, не предполагавший никаких жертв. Это Уэйтс все испортил там, в лесу. Если бы он поступил, как ему велели, все были бы живы и довольны. Даже ты. Ты бы наконец распутал убийство Жесто. Вот как все мыслилось.

Босху потребовались немалые усилия, чтобы сдержать гнев.

– Славная сказочка, – язвительно усмехнулся он. – Все будут жить долго и счастливо. Если не считать того, что принцесса никогда не проснется, а истинный злодей уйдет безнаказанным. Продолжайте себе ее рассказывать. Может, когда-нибудь и сами в нее поверите.

Он грубо взял шефа за локоть и повел к машине.

Часть пятая Эхо-парк

36

В десять часов утра в понедельник в Эхо-парке Эйбл Пратт вышел из своей машины, пересек зеленую лужайку и приблизился к скамейке, где одиноко сидел старый господин, опираясь о трость, под сенью белокаменной Озерной Дамы. Несколько голубей облюбовали места на ее воздетых в хранительном жесте руках, а один даже угнездился на голове, но она не проявляла ни малейших признаков недовольства или усталости.

Пратт сунул в близстоящую урну сложенную газету, что нес в руках, и, опустившись на скамью возле старика, молча стал смотреть на раскинувшиеся впереди гладкие воды озера. Старик, в светло-коричневом деловом костюме, с торчащим из нагрудного кармана темно-красным носовым платком, заговорил первым:

– Я еще помню времена, когда здесь ходили колесные пароходы. Можно было вывести сюда семью в воскресный день и не опасаться, что вас застрелят какие-нибудь бандюги.

– Именно это вас тревожит, мистер Гарланд? Уличные хулиганы? Что ж, дам вам небольшую справку. Именно сейчас – безопаснейшее время суток в любой жилой округе этого города. Большинство ваших бандюг не выползают из постелей раньше полудня. Вот почему когда мы отправляемся с ордерами по их душу, то выходим рано утром. Мы всегда берем их тепленькими, прямо со сна.

Гарланд одобрительно кивнул:

– Приятно слышать. Но не это тревожит меня. Меня беспокоите вы, детектив Пратт. Наш с вами общий бизнес подошел к концу. Не ожидал, что мне придется когда-либо еще столкнуться с вами.

Пратт подался вперед и обвел глазами парк, ряды столов на противоположной стороне озера, за которыми старики играли в домино. Затем посмотрел на машины, поставленные вдоль окаймляющей парк дороги.

– А где Энтони? – спросил он.

– Он подойдет позже. Принимает меры предосторожности.

– Меры предосторожности – это хорошо.

– Мне не нравится это место, – сказал Гарланд. – Тут полно неприятных людей, включая вас. Зачем мы здесь?

– Постой! – раздался позади них голос. – Не говори больше ни слова, отец!

Неожиданно к скамье приблизился Энтони Гарланд. Он вышел из-за статуи и шагнул к расположенной близ воды скамье.

– Встаньте! – приказал он Пратту.

– Зачем?

– Я сказал: встаньте!

Пратт повиновался, а Энтони вынул из кармана блейзера маленький зонд с цифровым датчиком, похожий на волшебную палочку, и принялся водить им перед Праттом вверх и вниз: от головы до кончиков туфель.

– Что вы де…

– Если вы излучаете радиосигнал, эта штука сообщит мне.

– Отлично. Всегда хотел знать, не излучаю ли я какой-нибудь дряни. С этими девочками из Тихуаны[234] никогда нельзя быть уверенным.

Никто не засмеялся. Энтони Гарланд, похоже, удовлетворился результатами обследования и стал убирать свою волшебную палочку обратно. Пратт собрался опять сесть.

– Стоять! – остановил его Гарланд.

Пратт подчинился, а Гарланд начал охлопывать его руками вдоль тела – следующая мера предосторожности.

– Никогда нельзя быть уверенным с таким сукиным сыном, как вы, детектив. – Последнее слово он произнес с подчеркнутым презрением.

Его руки добрались до пояса Пратта.

– Это мой пистолет, – пояснил тот.

Гарланд продолжил обыск.

– А это мой мобильник.

Руки обыскивающего двинулись ниже.

– А это мои яйца.

Далее Гарланд ощупал сверху донизу ноги и наконец, удовлетворившись, разрешил Пратту сесть. Детектив опустился на скамью рядом со стариком. А Энтони Гарланд остался стоять – лицом к скамье, спиной к озеру, скрестив на груди руки.

– Чист, – объявил он.

– Хорошо, – сказал Томас Рекс. – Тогда мы можем побеседовать. Что все это означает, детектив Пратт? Я полагал, вам дали понять: никаких больше звонков и контактов с вашей стороны. Вы нам не звоните, не угрожаете и не назначаете встреч.

– Если бы я не пригрозил, разве бы вы пришли?

Ни один из Гарландов не ответил, и Пратт, бойко ухмыльнувшись, удовлетворенно кивнул:

– И этим все сказано.

– Зачем вы нас вызвали? – спросил старик. – Я совершенно ясно выразился в этом отношении ранее. Я не желаю, чтобы мой сын был каким-то образом замешан в этой истории. Почему оказалось, что ему нужно находиться тут?

– Потому, что я в некотором роде скучал по нему со времен нашей маленькой прогулки по лесам. Мы связаны нерушимыми узами, не так ли, Энтони?

Энтони промолчал. Пратт усилил нажим:

– Когда один человек ведет другого к спрятанному в лесу трупу, то обычно они продолжают оставаться, я бы сказал, в довольно тесных отношениях. Но я не получал вестей от Энтони с тех пор, как мы были с ним вместе на вершине Бичвуд-Каньона.

– Я не желаю, чтобы вы говорили с моим сыном, – произнес Томас Рекс Гарланд. – Не смейте обращаться к нему! Вас наняли и с вами расплатились, детектив. То был первый и последний раз, когда вы имели право мне звонить, чтобы договориться о встрече. Это моя прерогатива – звонить вам в случае надобности. Вы мне не звоните! – Взгляд старика был устремлен на озеро. Посыл совершенно ясен. Пратт недостоин его внимания.

– Да, все это было прекрасно, но обстоятельства изменились, – возразил Пратт. – На тот случай, если вы не читаете газет и не смотрите телевизор, – дела у нас пошли хуже некуда.

– А чья вина? Вы заверили нас, что вместе с адвокатом сможете уломать Рейнарда Уэйтса. Сказали нам, что никто не понесет ущерба. Назвали это чистой операцией. Во что вы нас втравили?

– Вы сами себя втравили. Вам кое-что требовалось, и я взялся вам это доставить. Не имеет значения, чья вина, – главное, что теперь мне требуется больше денег.

Томас Рекс Гарланд покачал головой.

– Вам уплатили миллион долларов, – произнес он.

– Мне пришлось поделиться с Морисом Своном, – напомнил Пратт.

– Гонорар вашего контрагента – не моя забота.

– Соглашение об оплате было заключено исходя из предпосылки, что все пройдет гладко. Уэйтс берет на себя вину за Жесто, дело благополучно закрывается. Возникли осложнения, идут непрерывные расследования, которым надо как-то противостоять.

– Это не моя забота. Наша сделка завершена.

Пратт опять подался вперед и оперся локтями о колени.

– Не совсем, – отозвался он. – Знаете, кто нанес мне визит в этот уик-энд? Гарри Босх, да не один, а в обществе агента ФБР. Они повезли меня к Ричарду О'Ши. И, надо сказать, они очень близко подошли к разгадке всей истории. Им недостает лишь некоторых деталей, и нужно, чтобы кто-нибудь их восполнил. И они хотят, чтобы этим кем-то стал я.

Энтони Гарланд издал глухой стон, похожий на рычание, и пнул землю мыском своего дорогого ботинка.

– Проклятие! Я знал, что этот хорек…

Его отец повелительно поднял руку, призывая успокоиться.

– Босх и ФБР не имеют значения, – проговорил старик. – Важно то, что сделает О'Ши, а об О'Ши позаботились.

– Неужели? Этот парень – второй по рангу прокурор в округе и скоро станет номером первым, а вы…

– О'Ши куплен с потрохами. Только он об этом еще не знает.

– Ну, в таком случае все равно остается Босх, а он де́ла так не оставит. Он не сдавался тринадцать лет. И сейчас не собирается.

– Так позаботьтесь об этом! Это уж ваша часть сделки! Вы займитесь Босхом, я займусь О'Ши. Пошли, сынок.

Старик начал тяжело, с усилием, подниматься со скамьи, опираясь на трость. Его сын подошел, чтобы помочь.

– Подождите минуту, – произнес Пратт. – Вы никуда не уйдете. Я сказал, что хочу больше денег, и сказал вполне серьезно. Я позабочусь о Босхе, но после мне придется полностью расквитаться с делами – расписаться в книге ухода – и исчезнуть. Для этого мне нужны деньги.

Энтони Гарланд сердито ткнул пальцем в сторону сидящего на скамейке Пратта.

– Ты, чертов кусок дерьма! – негодующе воскликнул он. – Ты сам к нам заявился! Весь этот проклятый план – твоя затея, от начала и до конца. Потом ты проводишь операцию, в результате которой оказываются угроблены два человека, а затем ваши же ведут с тобой переговоры о судебной сделке?

Пратт пожал плечами:

– Они копают в поисках более крупной рыбы. А это будете вы. – Он повернулся к старику: – А также вы.

Томас Рекс Гарланд кивнул. Он был бизнесменом, а значит, человеком прагматичным. Он оценил серьезность ситуации.

– Сколько? – спросил Томас Рекс Гарланд.

– Я хочу еще миллион долларов, – не колеблясь, ответил Пратт. – Сегодня, до пяти вечера. Они дали мне этот срок для обдумывания. В пять часов я соглашусь на их условия либо беру у вас деньги и исчезаю. Нет меня – нет и уголовного дела. Цена не обсуждается. Все, что меньше означенной суммы, не стоит того, чтобы ради этих денег я пускался в бега.

– А как быть с Босхом? – напомнил старик.

– Я разберусь с ним, прежде чем исчезнуть. – Пратт сунул руку в карман, вытащил клочок бумаги с напечатанными на нем цифрами, положил на скамейку и подтолкнул к старику. – Номер банковского счета и код доступа. Тот же, что и прежде. Если захотите, то можете это устроить. – Он бросил взгляд на часы. – У вас чуть менее шести часов. Уверен, вы успеете. – Он поднялся с места. – Мне надо отойти. Когда вернусь, ответ должен быть готов.

Пратт прошел мимо Энтони совсем близко, почти вплотную. Они оба впились друг в друга взглядами, полными ненависти. Затем полицейский направился к лодочному домику, где располагались туалетные комнаты.

37

Гарри Босх изучал мониторы в полицейском микроавтобусе, оборудованном средствами наблюдения и записывающими устройствами. Всю ночь ФБР занималось установкой камер в восьми точках парка. Одну стену автобуса уставили комплектом цифровых экранов, отображавших во всех ракурсах скамью, на которой сидел Томас Рекс Гарланд и рядом с которой стоял его сын – в ожидании возвращения Эйбла Пратта. Камеры были скрыты в четырех фонарях у парковых дорожек, в двух ближних клумбах, в декоративном маяке, венчающем лодочный домик, и в бутафорском голубе, сидящем на макушке Озерной Дамы.

В добавление к этому вмонтировали в скамейку сверхвысокочастотные устройства приема звука. Общий звуковой охват был дополнен микрофонами направленного действия, установленными в муляжном голубе, в цветочной клумбе и в сложенной газете, которую Пратт перед встречей сунул в стоящую рядом урну. Фэбээровский звукооператор Джерри Хутен сидел тут же, оснащенный громадными наушниками, и умело манипулировал аудиофидерами, чтобы обеспечить качественный звук. Только что перед этим Босх и остальные имели возможность наблюдать и услышать разговор Пратта с Гарландами.

Этими остальными, помимо Хутена, были Рейчел Уоллинг и Ричард О'Ши. Прокурор сидел в центре; перед ним был развернут весь арсенал экранов, давая возможность охватывать весь диапазон ракурсов. Он был здесь главной фигурой. Уоллинг и Босх расположились по обеим сторонам от него.

О'Ши стянул с себя наушники.

– Ваше мнение по поводу услышанного? – спросил он. – Пратт пошел звонить. Что мне ему сказать?

На трех экранах было видно, что полицейский собирается войти в парковый туалет. Согласно плану, он должен был подождать, пока помещение освободится от посетителей, и позвонить по сотовому в микроавтобус.

Рейчел спустила наушники на шею, и то же самое проделал и Босх.

– Не знаю, – произнесла она. – Конечно, вам решать, но, по-моему, мы получили не слишком внятное признание от сына касательно Жесто.

– Я тоже об этом думаю, – сказал Босх.

– Ну не знаю… – отозвался О'Ши. – Когда Пратт говорил о том, как тот показывал ему дорогу через лес, к спрятанному телу, то Энтони этого не отрицал.

– Но и не подтверждал, – возразила Рейчел.

– Если с тобой толкуют о трупе, который ты предположительно закопал в лесу, а ты не понимаешь, о чем речь, то, полагаю, ты что-нибудь да скажешь.

– Что ж, этот аргумент, конечно, можно будет выдвинуть перед жюри присяжных. Но я имею в виду, что пока не прозвучало ничего, что я бы назвала признанием вины.

О'Ши кивнул, признавая ее правоту. На утреннем совещании в субботу решили, что заявления одного только Пратта будет недостаточно. Как недостаточно и его слов о том, что Энтони Гарланд показал ему дорогу к телу убитой, а сам он принял взятку от Томаса Рекса Гарланда. Этого не хватит, чтобы выстроить прочное обвинительное дело. Пратт показал себя недобросовестным полицейским, пошедшим на сделку с преступником, и строить дело на основании его показаний очень рискованно. Особенно в наше время, когда присяжные вообще с большим подозрением относятся к поведению полиции, к ее честности и неподкупности. Иными словами, чтобы судебное дело могло опереться на солидный фундамент, детективам требовалось получить признания от обоих Гарландов.

– Да, это неплохо, но мы пока не у цели, – продолжила Рейчел. – Нам необходимо нечто более четкое и определенное…

– А что вы думаете насчет старика? – спросил О'Ши. – Мне кажется, его-то Пратт вывалял в дерьме с головы до ног.

– Согласна. Ему конец. Если пошлете Пратта назад, велите ему поработать над Энтони.

В этот момент, словно по сигналу, раздался негромкий жужжащий звук, возвещая о входящем звонке. О'Ши, незнакомый с аппаратурой, замер над пультом управления с занесенным пальцем, в поисках нужной кнопки.

– Вот сюда, – пришел ему на помощь Хутен.

Прокурор нажал кнопку, которая включала сотовую линию.

– Микроавтобус наблюдения, – сказал он. – Почему вы задержались со звонком?

– Мне надо было отлучиться в туалет.

Пока О'Ши толковал Пратту о том, что надо вернуться обратно и постараться вытянуть более четкое признание у Энтони Гарланда, Босх надвинул обратно наушники, желая послушать происходящую на скамье беседу.

По изображению на экранах похоже было, что Энтони Гарланд спорит с отцом. Старик говорил что-то, для убедительности тыча в сторону сына пальцем.

Босх подключился на середине разговора.

– Это наш единственный выход, – услышал он голос Энтони.

– Я сказал «нет»! – властно произнес старик. – Ты не смеешь этого делать! Ты этого не сделаешь!

На экране Энтони шагнул прочь, но сразу вернулся. Со стороны он выглядел как человек на невидимой привязи. Он наклонился к отцу и на сей раз сам запальчиво наставил на него палец. То, что он сейчас говорил, звучало настолько тихо, что фэбээровские микрофоны доносили лишь невнятное бормотание. Босх прижал наушники плотнее к ушам, но все равно не мог разобрать.

– Джерри! Можешь что-нибудь сделать? – указал он на экраны.

Хутен снова надел наушники и принялся возиться с дисками настройки. Но было уже поздно. Секретная беседа между отцом и сыном уже закончилась. Энтони Гарланд выпрямился, а потом и вовсе повернулся к отцу спиной. Теперь он молча глядел вдаль, на озеро.

Босх откинулся на стуле, чтобы увидеть тот монитор, который давал обзор на скамейку со стороны фонарного столба у кромки воды. Это был единственный экран, позволявший в данный момент наблюдать лицо Энтони. Босх заметил в глазах Гарланда бешеную ярость. Ему приходилось видеть ее и прежде.

Злобно стиснув челюсти, Энтони неистово тряс головой. Потом опять обернулся к старику:

– Прости, отец!

И молодой Гарланд зашагал к лодочному домику. Босх смотрел, как он с исступленной решимостью движется к дверям туалета. Рука Гарланда потянулась за пазуху блейзера.

Босх отшвырнул наушники.

– Энтони направился к туалетам! – крикнул он. – Уверен, у него пушка!

Он вскочил и мимо Хутена ринулся к двери микроавтобуса. Незнакомый с ее устройством, неумело задергал ручку, пытаясь открыть.

Позади него О'Ши хрипло выкрикивал в радиомикрофон команды:

– Все к атаке! Окружайте его! Окружайте! Подозреваемый вооружен! Повторяю: подозреваемый вооружен!

Наконец Босх выскочил из микроавтобуса и бросился бежать к лодочному домику. Однако в зоне видимости Энтони Гарланда не было. Тот вошел внутрь.

Босх находился в дальней стороне парка – более чем в сотне ярдов от места событий. Дополнительные федеральные агенты и следователи из офиса окружного прокурора были расставлены ближе, и Босх увидел, как они, выхватив оружие, тоже бегут к лодочному домику. Когда первый из них, агент ФБР, приблизился к дверям туалетной комнаты, в ней раздались и эхом прокатились четыре выстрела.

Босх знал, что пистолет Пратта не заряжен. Просто реквизит. Конечно, ему надо было бы иметь при себе настоящее оружие – на случай, если Гарланды возьмут его в оборот. Но Пратт являлся подозреваемым и находился под арестом. Из его пистолета вынули все пули.

Босх видел, как агент встал перед дверью в боевую позицию и громко закричал: «ФБР!» – а в следующую секунду ринулся внутрь. Почти тотчас оттуда прогремели новые выстрелы, но уже иного тембра, чем прежде. Босх понял: они были произведены из оружия агента.

Пока Босх добежал до туалета, оттуда уже выходил агент, держа прижатый к боку пистолет. При этом он торопливо говорил в поднесенную к губам рацию:

– У нас двое убитых в мужском туалете. Место преступления под контролем.

Выдохшийся после пробежки Босх перевел дух и зашагал к дверям.

– Детектив, сюда нельзя, здесь место преступления, – напомнил ему агент.

Он рукой перегородил проход. Босх отвел его руку.

– Мне наплевать.

Он вошел в мужскую комнату и увидел на грязном бетонном полу тела Пратта и Гарланда. Пратт был поражен двумя выстрелами в лицо и двумя – в грудь. Гарланд все три пули получил в грудь. Оба лежали с широко раскинутыми, как у Озерной Дамы, руками. Пальцы правой руки Пратта касались левого рукава блейзера Гарланда. Лужи крови от обоих тел все шире растекались на полу и вот-вот должны были смешаться.

Босх стоял, всматриваясь в открытые глаза Гарланда. Выражение бешенства, столь знакомое Босху, покинуло их навсегда.

Босх вышел из помещения. Старик, Томас Рекс Гарланд, сидел, низко склонившись и закрыв лицо руками. Трость с отполированным набалдашником в виде головы дракона упала в траву.

38

Территория Эхо-парка была закрыта по причине проведения следственных действий. В третий раз за эту неделю Босха допрашивали по поводу стрельбы со смертельным исходом; только на сей раз допрос проводили федералы, а его роль в событиях носила второстепенный характер, потому что сам он не стрелял. Закончив давать показания, Босх подошел к лотку на колесах – грузовичку, торгующему морепродуктами, припаркованному у обочины и открытому для толпы зевак, столпившихся по наружную сторону желтой полицейской ленты, огораживающей место преступления. Гарри заказал себе закуску из креветок, напиток «Доктор Пеппер» и отнес все это к одному из стоящих неподалеку фэбээровских «лендкрузеров». Он стоял, поедая свой ленч, когда к нему приблизилась Рейчел Уоллинг.

– Оказывается, Энтони Гарланд имел разрешение на ношение оружия, – сказала она. – Того требовала его работа охранника.

– Пожалуй, нам следовало проверить, – произнес Босх. – Два штрафных балла нам за это.

Он проглотил последний кусок, вытер рот салфеткой, а потом скатал ее в шарик вместе с алюминиевой фольгой, в которой принес еду.

– Я вспомнила твою историю, – продолжила Рейчел.

– Какую историю?

– Ту, что ты мне рассказывал. Как Гарланд напал на подростков у нефтяной вышки.

– При чем здесь она?

– Кажется, он угрожал им оружием.

– Верно.

Рейчел посмотрела вдаль, на озеро. Босх потряс головой, словно не понимая, что происходит. Наконец она заговорила:

– Ты знал об имеющемся у Энтони разрешении на ношение оружие и понимал, что оно окажется при нем, не так ли?

Формально это был вопрос, но произнесенный как утверждение.

– Рейчел, что ты хочешь сказать?

– Ты уже давно знал, что Энтони носит при себе пистолет. Догадывался, что может произойти сегодня.

Босх широко развел руками:

– Послушай, та история с детьми произошла двенадцать лет назад. Откуда я мог знать, что пистолет будет при нем сегодня?

Она повернулась к нему лицом:

– Сколько раз ты допрашивал Энтони за эти годы? Сколько раз задерживал его?

Босх сильнее стиснул в кулаке алюминиевый шарик.

– Послушай, я совершенно не…

– Ты пытаешься мне сказать, что за все это время ни разу не обнаруживал при нем оружия? Не проверял, есть ли у него разрешение? И не знал, что на такую встречу, как сегодня, он скорее всего тоже возьмет с собой пистолет? А также всю свою необузданную ярость в придачу?

Босх усмехнулся и покачал головой, будто не веря своим ушам:

– Не ты ли на днях говорила о параноидальных конспирологических теориях? Мэрилин умерла не от передозировки, ее убили братья Кеннеди. Гарри Босх знал, что Энтони принесет на встречу пистолет и начнет палить. Рейчел, все это звучит как…

– А помнишь свои слова о том, что значит быть истинным детективом? – Она многозначительно уставилась на него.

– Рейчел, никто не мог предугадать того, что случилось. Не было никаких…

– Предугадать, надеяться, привести в исполнение… какая разница? Ты помнишь, что сказал позавчера Пратту возле бассейна?

– Я говорил ему о многом.

– Ты сказал ему о двух собаках. О выборе, который всем нам приходится делать. – Ее голос прозвучал грустно. Она указала рукой на лужайку, на лодочный домик: – И знаешь, Гарри, я думаю, ты принял для себя решение кормить именно вот эту собаку. Именно эта собака – твой любимый питомец. Надеюсь, тебя устраивает твой выбор. И надеюсь, он соответствует твоим представлениям о настоящем детективе.

Рейчел повернулась и зашагала обратно, к лодочному домику, где над местом преступления уже трудилась бригада экспертов. Босх не стал ее останавливать. Долгое время он стоял неподвижно. Ее слова перекатывались в нем туда-сюда, точно звуки на «американских горках». Глухой устрашающий рокот и громкий пронзительный визг. Он сильнее смял в кулаке алюминиевый шарик и швырнул его в сторону мусорной урны, рядом с лотком морепродуктов.

Он промахнулся на целую милю.

39

Киз Райдер в инвалидном кресле выехала из двери приемного покоя. Ей было немного неловко, но таковы больничные правила. Босх ожидал ее с улыбкой и букетом цветов, купленных в последний момент, по дороге, у уличного торговца на съезде к больнице. Как только медсестра ей позволила, Киз встала и отошла от кресла. Она неуверенно обняла Босха, словно ощущая себя очень хрупкой, и поблагодарила за то, что пришел ее встретить и отвезти домой.

– Машина здесь, прямо перед входом, – произнес он.

Поддерживая Киз под спину, Гарри вывел ее на улицу, к ожидающему у дверей «мустангу». Он усадил ее, положил в багажник пакет полученных ей открыток и подарков и, обойдя автомобиль, открыл дверцу водительского сиденья.

– Хочешь сначала еще куда-нибудь поехать? – спросил он, садясь за руль.

– Нет, просто домой. Жду не дождусь, когда можно будет поспать в своей постели.

– Понимаю.

Он завел машину и тронулся с места, держа путь обратно на автостраду. Они ехали молча. Когда добрались до шоссе, цветочный торговец все так же маячил у развилки. Райдер пригляделась к букету, будто бы что-то прикидывая, и начала смеяться. Босх тоже.

– Ой, черт, больно! – воскликнула она, дотрагиваясь до шеи.

– Извини.

– Все в порядке, Гарри. Мне надо посмеяться.

Босх кивнул, соглашаясь.

– Шейла придет сегодня? – спросил он.

– Да, после работы.

– Хорошо.

Они опять погрузились в молчание.

– Гарри, я воспользовалась твоим советом, – вскоре промолвила Райдер.

– Каким?

– Я заявила им, что у меня не было возможности выстрелить. Сказала, что опасалась попасть в Оливаса.

– Киз, ты правильно поступила.

Некоторое время Босх размышлял над услышанным.

– Означает ли это, что ты собираешься сохранить свой полицейский значок? – спросил он.

– Да, Гарри, я сохраню свой значок… но не своего напарника.

Босх вопросительно повернулся к ней.

– Я говорила с начальником управления, – объяснила Райдер. – После полного восстановления я вернусь к нему в офис, Гарри. Надеюсь, ты не очень огорчишься?

– Какое бы решение ты ни приняла, я его поддерживаю. Я рад, что ты у нас остаешься.

– Я тоже.

– Кроме того, оттуда, с шестого этажа, я сумею присматривать за тобой, Гарри. Постараюсь удерживать тебя от всякой политики и оберегать от бюрократической шелухи. Бог – свидетель: иногда ты по-прежнему будешь во мне нуждаться.

Босх широко улыбнулся. Просто не смог удержаться. Ему была по душе мысль, что Киз станет сидеть там, над ним, этажом выше, присматривая и оберегая.

– Мне это нравится, – сказал он. – Кажется, раньше у меня никогда не было ангела-хранителя.

Майкл Коннелли Смотровая площадка

Посвящается библиотекарю, который дал мне почитать книгу «Убить пересмешника»

Глава 1

Звонок раздался в полночь. Гарри Босх сидел у себя в гостиной в полной темноте. Ему нравилось думать, что так лучше звучит саксофон. Скрывая одно из чувств, он якобы обострял другое.

Впрочем, глубоко в душе Гарри знал, что это не так. Он просто ждал.

Звонил Ларри Гендл, его начальник из особого отдела по расследованию убийств. Первый вызов с того момента, как Босх перешел на новую работу. Звонка Гендла он и ждал.

– Гарри, не спишь?

– Нет.

– Что это у тебя играет?

– Фрэнк Морган, концерт в клубе «Джаз стандард» в Нью-Йорке. А сейчас, слышите, на пианино играет Джордж Кейблз.

– Похоже на «Олл блюз».

– Точно.

– Неплохо. Жаль, но придется тебя отвлечь.

Босх нажал кнопку на пульте и выключил музыку.

– Слушаю вас, лейтенант.

– В Голливуде хотят, чтобы вы с Игги приехали и подключились к одному дельцу. На сегодня у ребят уже три трупа,четвертого им не потянуть. Придется повозиться – похоже на спланированное убийство.

К полицейскому управлению Лос-Анджелеса относятся семнадцать отделений, распределенных по географическому принципу. В каждом есть свой полицейский участок и отдел уголовного розыска, в том числе и группы, занимающиеся убийствами. Но районные отделения – передовая линия фронта, им нельзя увязать в делах, отнимающих время. Если преступление каким-либо образом касалось политики, знаменитостей или прессы, его обычно передавали в особый отдел по расследованию убийств, который подчинялся отделу по ограблениям и убийствам в Паркер-центре. Любое, особенно сложное и требующее много времени на раскрытие, дело сразу же уходило в особый по убийствам – и неизменно превращалось в своего рода хобби, которому нужно уделять внимание. Сейчас как раз предстояло одно из таких расследований.

– Где находится труп? – спросил Босх.

– На смотровой площадке над дамбой Малхолланд. Знаешь это место?

– Бывал там.

Босх встал и подошел к кухонному столу. Открыв ящик для столового серебра, вытащил оттуда ручку и блокнот. На первой странице Гарри записал дату и место убийства.

– Еще какие-нибудь подробности? – поинтересовался он.

– Не много, – ответил Гендл. – Как я сказал, судя по всему, убийство умышленное. Две пули в затылок. Кто-то привел парня полюбоваться видом и прямо там вышиб ему мозги.

Босх сделал пометку и сразу задал новый вопрос:

– Уже установили личность убитого?

– В местном отделе сейчас выясняют. Может, когда ты приедешь, они что-нибудь раскопают. Это ведь где-то неподалеку от тебя?

– Не слишком далеко.

Гендл сообщил подчиненному несколько дополнительных подробностей о месте преступления и попросил, чтобы тот созвонился с напарником. Босх ответил, что все сделает.

– Ладно, Гарри, поезжай и разберись, что к чему. Перезвони мне потом. Буди, не стесняйся. Сам знаешь, у нас так принято.

«Начальнику грех жаловаться, что ему не дают спать, – подумал Босх. – Ему ведь не каждый раз приходится вскакивать среди ночи и выезжать на происшествие».

– Я так и поступлю, – пообещал детектив.

Повесив трубку, Босх набрал номер Игнасио Ферраса, своего нового напарника. Они пока еще только присматривались друг к другу. Феррас был лет на двадцать моложе и принадлежал к другому поколению. Впрочем, Босх не сомневался, что отношения у них наладятся, пусть и не очень скоро. Так всегда бывает.

Звонок Гарри разбудил Ферраса, но тот сразу же включился и с готовностью согласился приехать, что Босху пришлось по душе. Единственное неудобство – напарник живет где-то в Дайамонд-Бар и к месту преступления доберется не ранее чем через час. Босх поднял этот вопрос в первый же день, когда к нему прикрепили напарника, но Феррас переезжать не захотел. В Дайамонд-Бар ему выдавали пособие по проекту системы поддержки семьи, которое парню не хотелось терять.

Босх знал, что приедет на место преступления намного раньше Ферраса и все трения с местным отделом придется улаживать самому. Чтобы забрать дело, требуется проявить деликатность. Обычно решение принималось наверху, а не полицейскими участка. Любой из детективов по расследованию убийств не стоил бы и позолоченной окантовки на своем значке, если бы вдруг захотел отдать дело. Это просто не вязалось с их представлениями о профессиональной чести.

– До встречи, Игнасио, – попрощался Босх.

– Гарри, – отозвался Феррас. – Я же просил. Зови меня Игги, как все.

Босх не ответил. Ему не нравилось уменьшительное прозвище Игги. Босх полагал, что такое легкомысленное имя не придает весомости их назначению и заданию. Хорошо бы напарник сам догадался и перестал просить звать его по-другому.

Подумав, Гарри попросил Ферраса заехать в Паркер-центр и взять закрепленную за ними машину. У Босха было маловато бензина, и он решил ехать прямо к месту преступления.

– Хорошо, до встречи, – закончил он разговор, не называя напарника по имени.

Детектив повесил трубку и достал пальто из шкафа в прихожей. Одеваясь, взглянул в зеркало на внутренней стороне двери. Для своих пятидесяти шести он был вполне в форме, и даже пара лишних килограммов вряд ли сказалась бы на его внешнем виде. Другие детективы его возраста давно потучнели. В особом отделе по расследованию убийств работали два агента, которых прозвали Шкаф и Бочка из-за того, что они постоянно прибавляли в весе. Босху такое не грозило.

Седина еще не успела полностью посеребрить его темные волосы, но ее победа была уже близка. Ясные карие глаза сияли в ожидании того, с чем придется встретиться на смотровой площадке. Босху казалось, что он уже знает, как нужно расследовать убийство, и преисполнился готовности во что бы то ни стало пройти весь путь до конца. Появилось знакомое чувство неуязвимости, словно его защищала пуленепробиваемая броня.

Босх потянулся к правому бедру и вытащил из кобуры пистолет, легкий «кимбер-ультра». Быстро проверил магазин и затвор и вернул пистолет на место.

Теперь все в порядке. Босх толкнул дверь.

Лейтенант знал о предстоящем деле не много, но в одном он был прав. Место преступления находилось недалеко от дома Босха. Детектив выехал на Кауэнга-пасс, потом свернул на Бархэм, пересекая 101-ю автостраду. Оттуда рукой подать до Лейк-Голливуд-драйв и до района с фешенебельными домами, облепившими холмы вокруг озера с дамбой Малхолланд.

Пришлось прокатиться вдоль забора, окружавшего озеро, и резко притормозить. Дорогу перебежал койот. Глаза зверя ярко сверкнули в свете фар, затем он неторопливо пересек дорогу и исчез в густом кустарнике. Койот вовсе не стремился побыстрее убраться с дороги. Босх вспомнил, как когда-то работал патрульным и видел в глазах юнцов на улице точно такой же вызов.

За озером нужно было ехать на Тахо-драйв, в глубь холмов, а там уже начиналась восточная сторона Малхолланд-драйв. Именно здесь находилась неофициальная смотровая площадка, с которой открывался вид на город. Рядом красовались знаки «Стоянка запрещена» и «Площадка в темное время суток закрыта». Как правило, никто не обращал внимания на эти знаки ни днем, ни ночью.

Босх пристроился позади группы дежурного транспорта – фургончика экспертов, автомобиля коронеров и еще нескольких полицейских машин с опознавательными знаками на дверцах. Участок по внешнему периметру был огорожен желтой полицейской лентой, внутри стоял серебряный «порше-каррера» с открытым капотом. Вокруг машины тоже натянули желтую ленту, и Босх понял, что «порше», по всей видимости, принадлежал жертве.

Детектив заглушил мотор и вышел. Офицер, отвечающий за доступ к месту преступления, зарегистрировал его фамилию, номер жетона – 2997 – и разрешил пройти за ограждение. Босх подошел к трупу. Тело, освещенное с обеих сторон переносными лампами, лежало в центре смотровой площадки. Возле покойника суетились медэксперты и полицейские. Еще один специалист снимал сцену на видеокамеру.

– Гарри, иди сюда.

Босх обернулся и увидел детектива Джерри Эдгара, прислонившегося к капоту полицейской машины без гербов на дверцах. В руке детектив держал стаканчик с кофе и, казалось, просто кого-то поджидал. Раньше они были напарниками, еще когда Босх работал в голливудском отделе. В те времена Гарри назначили старшим в группе по расследованию убийств. Сейчас его место занял Джерри.

– Я как раз жду кого-нибудь из особого. Не думал, что приедешь ты, старина.

– Я, как видишь.

– Будешь работать один?

– Нет, мой коллега уже едет.

– Новый напарник? Я о тебе ничего не слышал после той заварушки в Эхо-парке в прошлом году.

– Ага. Так что тут у вас?

Босху не хотелось говорить об Эхо-парке с Эдгаром. Честно говоря, он не намеревался ни с кем обсуждать старую историю. Нужно сосредоточиться на новом деле. Все-таки первое задание с тех пор, как его перевели в особый отдел по расследованию убийств. Гарри знал, что за его действиями будут следить многие. И кое-кто надеется, что у него ничего не выйдет.

Эдгар отошел в сторону, чтобы Босх спокойно осмотрел багажник. Гарри достал очки и наклонился поближе. Освещения не хватало, но можно было разглядеть ряд свертков с вещественными доказательствами. В пакетах по отдельности лежали предметы, найденные в карманах убитого: бумажник, связка ключей и именной пропуск. Еще там были толстая пачка денежных купюр и смартфон марки «Блэкберри», по-прежнему включенный, поскольку его зеленый огонек мигал. Оставалось только обработать сообщения, которые владелец уже никогда не отправит и не получит.

– Коронер только что передал мне вещи, – сказал Эдгар. – Минут через десять они закончат с телом.

Босх подобрал пакет с пропуском и повернул так, чтобы на него падал свет. Карточка принадлежала женской клинике Святой Агаты. На ней была фотография мужчины с темными волосами и карими глазами. Подпись гласила, что это доктор Стэнли Кент. Человек на снимке улыбался в камеру. Босх заметил магнитную ленту – карточкой пользовались как ключом.

– С Киз общаешься? – спросил Эдгар.

Вопрос касался бывшей напарницы Босха, которую после дела с Эхо-парком перевели на административную работу в офис начальника полиции.

– Не часто. Но у нее все хорошо. – Босх приступил к осмотру других пакетов. – А теперь расскажи, что ты приберег для меня, Джерри? – предложил он.

– Охотно, – отозвался Эдгар. – Жмурика нашли около часа назад. Видишь, на улице висят знаки, чтобы здесь не парковались и не околачивались по вечерам. Ребята из Голливуда всегда направляют сюда патруль по нескольку раз за ночь: гонять тех, кто сует свой нос. Местные богачи берегут свой покой. Говорят, вон в том доме живет Мадонна. Или раньше жила.

Он махнул рукой в сторону огромного особняка метрах в ста от площадки. На фоне луны вырисовывался контур башни, возвышающейся над зданием. Фасад особняка был выкрашен в желтый цвет с ржавыми пятнами, словно тосканская церковь. Дом стоял на возвышении, и из окна открывался величественный, захватывающий вид города, раскинувшегося внизу.

Босх перевел взгляд на бывшего напарника, ожидая продолжения.

– Патрульная машина пришла около одиннадцати, и ребята заметили «порше» с открытым капотом. В этих тачках двигатель сзади, Гарри. Так что открыт был багажник.

– Ясно.

– В общем, патруль подъезжает к «порше», никого не видно, и оба офицера выходят из машины. Один идет на площадку и находит нашего бедолагу. Труп лежит лицом вниз, в затылке две пули. Как пить дать заказное убийство.

Босх посмотрел на карточку с именем:

– Значит, убитого звали Стэнли Кент?

– Похоже на то. И на значке, и на правах в бумажнике стоит имя Стэнли Кента, сорока двух лет, проживает тут за углом на Эрроухед-драйв. Мы проверили номера машины, она принадлежит некой организации «К и К». Я только что проверил данные Кента – ничего криминального. Несколько штрафов за превышение скорости и все. Честный парень.

Босх старательно записывал информацию.

– Печалиться, что передаю мокруху тебе, Гарри, я не буду. Моего основного напарника на целый месяц приписали к работе в суде, второй разбирается с другим сегодняшним делом – тройное убийство, а еще один с ранениями лежит в реанимации в «Королеве ангелов».

Босх вспомнил, что в Голливуде в отличие от всех других участков группы комплектовались из трех человек.

– Последнее убийство никак не связано с нашим случаем?

Он бросил взгляд на сборище криминалистов, копошащихся над трупом.

– Нет, обычная бандитская разборка, – ответил Эдгар. – Думаю, здесь совсем другая история, и я рад, что ты забираешь дело.

– Хорошо, – произнес Босх. – Я тебя скоро отпущу. Машину осмотрели?

– Еще нет. Ждали тебя.

– Понятно. Кто-нибудь сходил к нему домой на Эрроухед-драйв?

– Пока нет.

– А жильцов опрашивали?

– Тоже не успели. Сначала решили осмотреть место преступления.

Похоже, Эдгар очень быстро решил для себя, что дело передадут в особый отдел, и ограничился формальностями. Тот факт, что ничего не предпринималось, Босху не очень понравился, но, с другой стороны, им с Феррасом придется работать самостоятельно с самого начала, а это совсем неплохо. В управлении часто возникали ситуации, когда следствие заходило в тупик именно из-за недоразумений при передаче дела местными полицейскими в центр.

Гарри взглянул на освещенную площадку и насчитал пятерых сотрудников экспертной группы и оперативников, которые все еще работали с телом.

– Что ж, – сказал он, – раз вы решили сначала осмотреть место, то, возможно, кто-нибудь успел проверить отпечатки следов, прежде чем туда пустили криминалистов?

Босх и не пытался скрыть раздражение.

– Гарри, – в голосе Эдгара послышались нотки недовольства, – на площадке каждый божий день толпятся сотни людей. Если некуда девать время, то следы можно искать хоть до Рождества. Не думаю, что имеет смысл тянуть резину. В общественном месте лежит труп, и с ним надо разобраться. Кроме того, здесь поработал профессионал. А значит, ни его следов, ни пистолета, ни машины уже давно нет.

Босх кивнул.

– Хорошо, – невозмутимо ответил он. – Тогда, я думаю, ты свободен.

Эдгар кивнул, как показалось Босху, немного смущенно.

– Гарри, повторяю, я никак не ожидал, что приедешь ты.

Это означало, что ради старого друга он бы постарался.

– Конечно, – отозвался Босх, – я понимаю.

Когда Эдгар ушел, детектив вернулся к своей машине и достал из багажника фонарик. Потом подошел к «порше», натянул перчатки и открыл дверцу водителя. Внимательно осмотрел салон. На переднем пассажирском сиденье лежал портфель. Замок на нем не был закрыт, и Гарри без затруднений оценил содержимое: несколько папок, калькулятор, разные блокнотики, ручки и бумага. Босх закрыл портфель и вернул на место. По его положению на сиденье можно сделать вывод, что скорее всего убитый приехал сюда один. Преступник появился позже. «Немаловажный момент», – отметил про себя Босх.

Затем открыл бардачок, и оттуда на пол выпало еще несколько пропусков, похожих на тот, что обнаружили в кармане убитого. Детектив поднял документы и осмотрел их один за другим. Все они были выписаны в разных больницах, но всегда на одно и то же имя – Стэнли Кент – и с похожими фотографиями. По предположению Босха, документы принадлежали человеку, чье тело лежало теперь на открытой площадке.

На обратной стороне некоторых карточек нашлись пометки, написанные от руки. Детектив взглянул на них пристальнее. В основном ряды цифр с буквами «Л» или «Р» в конце, из чего следовало, что это шифры для кодовых замков.

Босх заглянул в бардачок и нашел там еще больше карточек с магнитными лентами. Он рассудил, что покойник – предположительно Стэнли Кент – имел пропуска практически во все больницы округа Лос-Анджелес. Также он получил доступ ко многим кодовым замкам в лечебных учреждениях. Не исключено, что это подделки и жертва пользовалась ими в каких-то махинациях, связанных с больницами.

Босх засунул все обратно в бардачок и закрыл его. Затем пошарил между сиденьями, но ничего интересного не нашел. Гарри вылез из машины и вернулся к открытому багажнику.

Небольшой багажник был пуст, но в свете фонарика на ковровом покрытии виднелись четыре заметные вмятины. Стало ясно, что здесь перевозили нечто тяжелое, квадратное и с четырьмя ножками. Поскольку багажник нашли открытым, не исключено, что неизвестный предмет забрали после убийства.

– Детектив?

Босх обернулся и направил фонарик в лицо патрульному. Это оказался тот же полицейский, который зарегистрировал его имя и номер жетона возле ограждения. Детектив убрал свет.

– В чем дело?

– Приехала агент из ФБР. Она просит разрешения войти на оцепленный участок.

– Где она?

Патрульный направился к желтой ленте. Босх последовал за ним и, подойдя ближе, увидел у открытой дверцы машины женщину с серьезным выражением лица. По груди детектива пробежал неприятный холодок.

– Привет, Гарри, – сказала она, заметив Босха.

– Привет, Рейчел, – ответил он.

Глава 2

Со специальным агентом Федерального бюро расследований Рейчел Уоллинг он встречался в последний раз почти полгода назад. Приближаясь к ограждению, Босх подумал, что не было и дня, когда бы он не вспоминал о Рейчел. Однако ему даже в голову не приходило, что они снова окажутся рядом – если вообще можно так сказать – глубокой ночью в месте, где произошло убийство. Рейчел была в джинсах, рубашке из плотной оксфордской ткани и темно-синем блейзере. Выглядела она, как всегда, превосходно, несмотря на слегка растрепанную прическу. Ее явно вызвали из дома, как и Босха. Уоллинг не улыбнулась, и Гарри сразу же вспомнил, как плачевно закончилась их последняя встреча.

– Слушай, – попытался пошутить он, – я знаю, что уделял тебе мало внимания, но зачем же выслеживать меня ночью на месте преступления лишь для того…

– Сейчас не время для шуток, – прервала его Рейчел. – Если здесь действительно произошло то, о чем я догадываюсь.

Гарри и Рейчел контактировали во время дела с Эхо-парком. Тогда Уоллинг работала на тайный отдел ФБР под названием «Тактическая разведка». Рейчел никогда не объясняла, чем конкретно занимается отдел, а Босх не пытался расспрашивать ее, поскольку для расследования это не имело значения. Он обратился за помощью к Рейчел потому, что она располагала богатым опытом по опознанию и поиску данных на преступников, а также из-за личных взаимоотношений в прошлом. Дело с Эхо-парком закончилось, и с ним ушла надежда возродить былые чувства. Теперь Босха удивил ее деловой настрой, и он решил выяснить, почему тактическая разведка так заинтересовалась ночным убийством.

– И о чем же ты догадываешься?

– Скажу, когда сочту нужным. Могу я осмотреть место?

Босх неохотно приподнял ленту и ответил на ее холодный тон привычным сарказмом:

– Милости прошу, агент Уоллинг. Чувствуйте себя как дома.

Рейчел шагнула вперед и остановилась, уступая Гарри дорогу.

– Вообще-то я готова сотрудничать, – предложила она. – Если разрешишь взглянуть на тело, помогу провести формальное опознание.

Она показала папку, которую до сих пор держала в руке.

– Тогда пойдем, – откликнулся Босх.

Он провел Рейчел к площадке, на которой находилась жертва, освещенная холодным флуоресцентным сиянием переносных ламп. Погибший лежал на буром пятне земли в полутора метрах от обрыва. Дальше за краем площадки в водоеме отражалась луна. За плотиной миллионами огней блистал город. В прохладном ночном тумане яркие блики мерцали словно во сне.

Босх протянул руку и остановил Уоллинг на самой границе освещенного круга. Медэксперты уже перевернули труп лицом вверх. Лоб и щеки погибшего были в ссадинах, но Босх решил, что в нем вполне можно опознать человека с фотографий на карточках из машины. Стэнли Кент. Рубашку доктора расстегнули, обнажив бледную кожу на безволосой груди. На правом боку медэксперты сделали надрез и установили в области печени температурный датчик.

– Добрый вечер, Гарри, – поздоровался Джо Фелтон, один из медиков. – Или, лучше сказать, доброе утро. Познакомь со своей подругой. Я думал, тебя поставили в пару с Игги Феррасом.

– Я работаю с Феррасом, – подтвердил Босх. – А это специальный агент Уоллинг из ФБР, отдел тактической разведки.

– Тактическая разведка? Опять придумали что-то новенькое?

– Я думаю, это нечто вроде группы национальной безопасности. Ничего не спроси, ничего не скажи – сам понимаешь. Она собирается провести опознание.

Уоллинг наградила Босха таким взглядом, что он почувствовал себя мальчишкой.

– Вы не против, если мы подойдем поближе, доктор? – спросил детектив.

– Конечно, Гарри, мы уже почти со всем разобрались.

Не успел Босх сделать и шага, как Уоллинг опередила его и первой вошла под яркие лучи лампы. Без всяких колебаний она встала над телом, открыла папку и достала из нее снимок восемь на десять. Склонившись над убитым, поднесла фотографию к самому его лицу. Босх тоже подошел, чтобы лично поучаствовать в опознании.

– Сомнений нет, – сказала агент. – Убитый – Стэнли Кент.

Босх послушно кивнул и предложил руку, чтобы помочь Рейчел перешагнуть через труп. Она проигнорировала жест и отошла от тела без посторонней помощи. Босх перевел взгляд на Фелтона, присевшего на корточки рядом с убитым.

– Доктор, мы ждем ваших комментариев.

Гарри достал блокнот и приготовился вести записи.

– Мужчину привели сюда, или он пришел самостоятельно по неизвестной причине. Похоже, его заставили встать на колени. – Фелтон показал на брюки убитого. На коленях остались следы бурой грязи. – Затем ему дважды выстрелили в затылочную часть головы, и он упал лицом вниз. Видимые повреждения на лице вызваны ударом о землю. К тому моменту он уже был мертв.

Босх внимательно слушал.

– Сквозных ранений нет, – добавил Фелтон. – Вероятно, небольшие пули, примерно двадцать второго калибра, с учетом эффекта рикошета находятся внутри черепа.

Босх подумал, что лейтенант Гендл перегнул палку, когда говорил, что бедолаге вышибли мозги. Надо будет запомнить на будущее привычку Гендла к преувеличению.

– Время смерти? – спросил он Фелтона.

– Судя по температуре печени, я бы сказал четыре – четыре с половиной часа назад, – ответил медэксперт. – От восьми до девяти часов вечера.

Босху выводы доктора не понравились. Он знал, что к восьми часам становится совершенно темно и все любители полюбоваться закатом расходятся. Но эхо двух выстрелов наверняка докатилось до близлежащих домов на холмах. Однако в полицию никто не звонил и тело не обнаружили, пока спустя три часа не проехала мимо полицейская патрульная машина.

– Я знаю, о чем ты думаешь, – прервал его размышления Фелтон. – О звуке выстрела! Есть вероятное объяснение. Ребята, переверните-ка его.

Босх выпрямился и шагнул в сторону, чтобы Фелтон и его помощники смогли перевернуть тело. Гарри посмотрел на Уоллинг. На краткий миг их глаза встретились, но Рейчел сразу же перевела взгляд на убитого.

На голове покойника виднелись два пулевых отверстия. Темные волосы слиплись от крови. Рубашка была покрыта мелкими брызгами какого-то коричневого вещества, которое сразу же привлекло внимание Босха. За свою жизнь он присутствовал на осмотре места преступления столько раз, что уже давно сбился со счета. На рубашке явно не кровь.

– Не похоже на кровь.

– Ты прав, – подтвердил Фелтон. – Думаю, в лаборатории скажут, что это старая добрая кока-кола. Стоит поискать пустую бутылку или банку с остатками.

Прежде чем Босх успел что-нибудь сказать, вмешалась Уоллинг.

– Самодельный глушитель, чтобы избежать лишнего шума, – уверенно заявила она. – Берешь пустую литровую бутылку от колы, приматываешь к стволу, и звук от выстрела значительно ослабевает, потому что резонанс идет по бутылке, а не по открытому воздуху. Если в бутылке есть остатки колы, то при выстреле жидкость разбрызгивается по всей мишени.

Фелтон подтвердил догадку.

– Где ты ее нашел, Гарри? Достойное приобретение!

Босх снова взглянул на Уоллинг. Он и сам был удивлен.

– В Интернете можно найти все, – прокомментировала агент ФБР.

– Обрати внимание еще вот на что, – продолжил Фелтон, снова рассматривая труп.

Босху пришлось наклониться, поскольку Фелтон показывал на ладонь убитого.

– На другой руке тоже есть.

Речь шла о красном пластмассовом кольце на среднем пальце жертвы. Босх проверил другую руку. На среднем пальце точно такое же колечко. На украшениях с тыльной стороны виднелось какое-то белое покрытие, очень похожее на пленку.

– А это что? – удивился Босх.

– Я не уверен, – ответил Фелтон, – но думаю…

– Я знаю, – снова вмешалась Уоллинг.

Босх перевел на нее удивленный взгляд. Пожалуй, Рейчел разбирается во всем.

– Такие кольца называются ТЛД, что значит термолюминесцентный дозиметр, – объяснила агент. – Используется как устройство раннего предупреждения. Проще говоря, колечко фиксирует уровень радиации.

Сообщение вызвало зловещую тишину, которую прервала сама Уоллинг.

– Даю еще одну подсказку, – продолжила она. – Когда кольца повернуты внутрь, как сейчас, и экран ТЛД находится со стороны ладони, это обычно означает, что человек в данный момент работает непосредственно с радиоактивными материалами.

Босх выпрямился.

– Внимание! – приказал он. – Всем отойти от тела. Все назад!

Криминалисты, коронеры и сам Босх поспешно отбежали от источника опасности. Лишь Уоллинг не шелохнулась. Она подняла руку, будто хотела привлечь внимание церковных прихожан.

– Нет-нет, погодите! – произнесла она. – Ничего не бойтесь. Все нормально, опасности нет.

Полицейские остановились, но вернуться назад никто не осмеливался.

– При высоком уровне радиации экранчики ТЛД на кольцах чернеют. Они реагируют очень быстро. А сейчас они белые, так что нам ничто не угрожает. Тем более у меня есть еще кое-что. – Она распахнула жакет, продемонстрировав маленький черный приборчик, висящий на ремне наподобие пейджера. – Дозиметр, – пояснила она. – Если возникнут проблемы, поверьте, эта штука завизжит так, что у вас заложит уши, а я рвану отсюда быстрее всех. Но мы никуда не побежим. Здесь нормальный фон, понятно?

Эксперты с опаской вернулись на свои места. Гарри Босх подошел к Уоллинг вплотную и взял ее за локоть.

– Надо поговорить.

Они двинулись в сторону обочины Малхолланд-драйв. Босх чувствовал, что обстоятельства меняются, но старался не выдавать замешательства. Его охватило возбуждение. Гарри не любил, когда что-то во время следствия выходило из-под его контроля, а подобного рода происшествия как раз меняли ситуацию не лучшим образом.

– Рейчел, чем ты здесь занимаешься? – поинтересовался он. – Что происходит?

– Как и тебе, мне позвонили среди ночи и дали команду выдвигаться.

– Меня интересует другое.

– Поверь, я здесь, чтобы помочь.

– Тогда сначала расскажи, что именно ты тут делаешь и кто тебя прислал. Вот что мне действительно очень поможет.

Уоллинг огляделась по сторонам и пристально посмотрела на Босха. Потом она предложила выйти за ограждение:

– Давай прогуляемся.

Босх жестом предложил ей идти вперед. Они выбрались за ленту и вышли на проезжую часть. Гарри решил, что теперь их никто не услышит, и остановился.

– Пожалуй, мы ушли достаточно далеко, – заметил он. – Так в чем дело? Кто тебя направил сюда?

Их глаза снова встретились.

– Послушай, я сообщаю тебе строго конфиденциальные сведения, – предупредила Рейчел. – Какое-то время ты должен помалкивать.

– Знаешь, Рейчел, у меня нет времени…

– Фамилия Кент значится в секретном списке. Когда ты или кто-то из твоих коллег искал его имя в Национальном компьютерном каталоге преступников, в Вашингтоне сразу же об этом узнали. Оттуда позвонили мне в отдел тактической разведки.

– Он что, террорист?

– Нет, он занимался медицинской физикой. И, насколько я знаю, был законопослушным гражданином.

– Тогда что означают радиационные кольца и присутствие ФБР? В какой список его занесли?

Уоллинг не ответила.

– Гарри, мне нужно кое-что спросить. Кто-нибудь уже проверял его дом и жену?

– Еще нет. Мы сначала работаем на месте преступления. Я планировал…

– Думаю, проверкой стоит заняться прямо сейчас, – перебила его Уоллинг тоном, не терпящим возражений. – Вопросы будешь задавать по пути. Возьми ключи от его дома, могут пригодиться. А я заведу машину.

Уоллинг шагнула было назад, но Босх перехватил ее за руку:

– Поедем на моей.

Он показал на свой «мустанг», а сам направился к полицейской машине, в багажник которой складывали пакеты с уликами. Гарри пожалел, что так быстро отпустил Эдгара. Помахав рукой, он подозвал к себе сержанта.

– Послушай, я уезжаю на осмотр дома убитого. Отсутствовать буду недолго. С минуты на минуту должен прибыть детектив Феррас. Оставайтесь на месте до тех пор, пока не появится один из нас.

– Будет сделано.

Босх достал мобильник и позвонил напарнику:

– Ты где?

– Только что отъехал от Паркер-центра. Через двадцать минут буду.

Босх объяснил, что уезжает, и попросил Ферраса поторопиться. Детектив взял пакет со связкой ключей и сунул его в карман куртки.

По пути к машине он увидел, что Уоллинг уже внутри и тоже заканчивает говорить по телефону.

– Кто звонил? – спросил Босх, садясь за руль. – Президент?

– Мой напарник, – ответила Рейчел. – Я попросила его встретить нас возле дома. А где твой коллега?

– Едет.

Босх запустил двигатель. Как только они вырулили на дорогу, он продолжил расспросы:

– Если Стэнли Кент не террорист, то в каком списке он числился?

– Как медицинский физик он имел прямой доступ к радиоактивным материалам. Все такие лица находятся под контролем.

Босх вспомнил о больничных пропусках, которые он нашел в «порше» Кента.

– Доступ куда? В больницы?

– Совершенно верно. Именно там и хранятся радиоактивные материалы. Некоторые препараты используют для лечения рака.

Босх кивнул. Картина прояснялась, но информации все еще было маловато.

– Хорошо. Но ты недоговариваешь. Выкладывай все.

– Стэнли Кент имел доступ к материалам, которые многие люди на планете хотели бы прибрать к рукам. Для них радиоактивные вещества – очень и очень ценная вещь. Надеюсь, ты понимаешь, что они вовсе не собираются лечить рак.

– Террористы.

– Именно так.

– Ты хочешь сказать, что Кент мог вот так, запросто, зайти в любую больницу и взять опасное вещество? Разве нет установленных порядков?

Уоллинг кивнула:

– Предписания всегда есть, Гарри. Но просто следовать правилам – еще не все. Повторения, режим – слабость любой охранной системы. Когда-то дверь в кабину самолета оставляли открытой. Теперь так не поступают. Стоит произойти событию с далеко идущими последствиями, и все предписания меняются, а правила ужесточаются. Понимаешь, о чем я?

Гарри вспомнил о пометках на некоторых пропусках Стэнли Кента. Неужели доктор вел себя настолько беспечно, что записал тайные коды и хранил их на виду? Интуиция подсказывала Босху, что так оно и было.

– Понимаю.

– Если бы ты захотел перехитрить существующую охранную систему, не важно, сильную или слабую, к кому бы ты пошел?

Босх пожал плечами.

– К тому, кто досконально знает эту систему.

– Правильно.

Босх вырулил на Эрроухед-драйв, поглядывая на номера домов.

– Так ты говоришь, преступление может повлечь за собой далеко идущие последствия?

– Нет, я так не сказала. Пока еще нет.

– Ты была знакома с Кентом?

Босх следил за выражением ее лица. Вопрос удивил Уоллинг. Босх сделал рискованный ход, но он ждал не ответа, а реакции. Рейчел молча отвернулась и посмотрела в окно. Босх знал эту ее характерную особенность. Она себя выдала. Сейчас будет лгать.

– Нет, никогда с ним не встречалась.

Гарри въехал на первую дорожку к дому и остановился.

– Что ты делаешь? – спросила Рейчел.

– Так вот же он, дом Кента.

Они стояли в полной темноте у неосвещенного здания. Казалось, дом необитаем.

– Нет, ты ошибся. Его дом в следующем квартале, и там…

Рейчел замолчала, сообразив, что Босх ее раскусил. Прежде чем заговорить, Гарри на секунду вгляделся в темноту:

– Или ты все выкладываешь начистоту, или выходишь из машины.

– Послушай, Гарри, я же предупреждала. Существуют вещи, о которых я…

– Покиньте машину, агент Уоллинг. Я справлюсь сам.

– Знаешь, ты должен…

– Произошло убийство. Расследую его я! Выходи.

Уоллинг не тронулась с места.

– Мне достаточно сделать один звонок, и тебя отстранят от расследования раньше, чем ты доберешься до места преступления, – холодно произнесла она.

– Ну так звони. Пусть лучше меня выкинут на обочину, но клоуном у ФБР я не буду! Как там у вас говорят? Держи местных копов в черном теле и закопай их в дерьме? Так вот, со мной этот номер не пройдет. Только не теперь.

Гарри потянулся к противоположной двери, чтобы высадить собеседницу. Уоллинг, сдаваясь, подняла руки:

– Хорошо, хорошо. Что ты хочешь узнать?

– Мне нужна только правда. Чистая правда.

Глава 3

Босх повернулся к Рейчел и приготовился слушать. Он не собирался ехать дальше, пока не узнает все.

– Очевидно, тебе не понаслышке известно, где жил Стэнли Кент, – предположил он. – Ты мне солгала. А теперь признавайся: он был террористом?

– Я сказала правду. Стэнли Кент – обычный гражданин. Работал физиком. Его занесли в список потому, что он имел дело с источниками радиоактивного излучения, а в плохих руках они могут причинить вред людям.

– О чем ты говоришь? Я думал, такие вещи надежно контролируются.

– Достаточно подвергнуть людей облучению. Способов много. Допустим, убрать определенных лиц. Помнишь, в прошлом году на День благодарения в Лондоне полонием отравили русского? Это была целевая акция, но все равно пострадали другие. А материал, к которому Кент имел доступ, можно использовать в более широких масштабах. В торговых комплексах, в метро, где угодно. Все зависит от количества и, конечно, от исполнительного механизма.

– То есть заранее подготовленного устройства? Ты имеешь в виду бомбу? Кто-то намеревается соорудить «грязную бомбу», начинив ее радиоактивным веществом?

– Не исключено.

– Я думал, что «грязная бомба» всего лишь газетная утка, рассчитанная на обывателей.

– Официально она называется ИВУ – импровизированное взрывное устройство. И скажем так, она будет оставаться элементом городского фольклора до тех пор, пока не произойдет несчастье.

Босх завел машину и указал на дом, возле которого они стояли.

– Ты хорошо знала, где живет Кент.

Уоллинг потерла лоб, словно от назойливых вопросов у нее разболелась голова.

– Да, я посещала его дом раньше. Устраивает? В прошлом году мы с напарником приезжали к Кенту с целью проинформировать о возможных опасностях, которые связаны с его работой. Мы проверили дом и объяснили, какие меры предосторожности следует принимать. Мы действовали по поручению министерства национальной безопасности. Теперь достаточно?

– Да, вполне. Только скажи, это была обычная профилактика или ему угрожали?

– Конкретной для Кента опасности не существовало. Послушай, мы теряем…

– А кому? Кому тогда угрожали?

Уоллинг уселась на сиденье поудобнее и недовольно вздохнула:

– Никому лично угроз не поступало. Мы просто приняли превентивные меры на случай непредвиденной ситуации. Шестнадцать месяцев назад в Гринсборо, в Северной Каролине, кто-то проник в онкологическую клинику, обманул изощренную защитную систему и забрал двадцать две капсулы с радиоизотопом под названием цезий-137. Практическое использование вещества ограничивалось лечением рака в гинекологии. Мы не знаем, кто туда забрался и с какой целью, но цезий пропал. Когда известия о краже распространились, кое-кто из специальной комиссии по борьбе с терроризмом здесь, в Лос-Анджелесе, решил, что неплохо бы перепроверить наличные материалы и предупредить всех, кто имеет к ним доступ и непосредственно с ними работает. Может быть, уже поедем?

– Проверкой занималась ты?

– Совершенно верно. Теория хождения в народ в действии. Мне и моему напарнику выпало непосредственно беседовать с такими людьми, как Стэнли Кент. Мы познакомились с ним и его женой, осмотрели дом и предупредили, чтобы они были внимательнее. Неудивительно, что позвонили именно мне, когда кто-то стал наводить справки о Кенте.

Босх дал задний ход и вырулил на проезжую часть.

– Почему нельзя было рассказать все с самого начала?

Машина резко набирала скорость.

– Потому что в Гринсборо никто не погиб, – вызывающе ответила Уоллинг. – На мой взгляд, то происшествие вряд ли как-то связано с данным убийством. Однако мне приказали действовать осторожно и осмотрительно. Извини, что пришлось тебе солгать.

– Не стоит оправдываться, Рейчел. Ваши люди уже вернули цезий в Гринсборо?

Уоллинг помедлила с ответом.

– К сожалению, нет. По слухам, его продали на черном рынке. Вещество само по себе очень ценное, даже если его использовать исключительно в медицинских целях. Вот почему мы не уверены, с чем сейчас столкнулись. Разобраться послали именно меня.

Через несколько секунд они уже въезжали в следующий квартал Эрроухед-драйв, и Босх снова принялся высматривать адреса домов.

– По-моему, вон тот, с левой стороны. Где черные жалюзи, – подсказала Уоллинг.

Босх подъехал к дому и заглушил мотор. Вышел из автомобиля и направился к входной двери. Внутри царила темнота. Не горела даже лампа перед входом. Однако, подойдя к двери, Гарри обнаружил, что она не заперта.

– Открыто, – прошептал он.

Оба вытащили оружие. Детектив приложил ладонь к двери и осторожно толкнул ее. Держа пистолеты наготове, Босх и Уоллинг вошли в неосвещенный тихий дом. Гарри сразу же нащупал на стене выключатель.

Вспыхнул свет, и они вошли в гостиную – пустую и аккуратную, без каких-либо признаков беспорядка.

– Миссис Кент? – громко выкрикнула Рейчел. Потом тихо добавила для Босха: – Они жили вдвоем с женой, детей у них не было.

Уоллинг позвала хозяйку еще раз, но никто не ответил. Направо от двери вел темный коридор, и Босх начал пробираться по нему. Заметив еще один выключатель, он нажал на него и осветил проход с четырьмя закрытыми дверями и нишами.

В конце коридора располагался кабинет. В нем никого не было. На оконном стекле Босх заметил голубое отражение, отбрасываемое экраном компьютера. После кабинета, открывая дверь за дверью, Гарри вместе с Уоллинг осмотрели комнату, по-видимому, служившую спальней для гостей, и домашний спортзал с кардиографами и тренажерами. Третья дверь вела в ванную. Там тоже было пусто. Четвертая комната оказалась спальней хозяев.

Они вошли в спальню, и Босх в очередной раз щелкнул выключателем. Здесь они и обнаружили миссис Кент.

Она лежала на кровати, раздетая, с кляпом во рту, со связанными за спиной руками. Стянутые липкой лентой лодыжки примотаны к запястьям. Глаза закрыты. Уоллинг бросилась на помощь хозяйке дома. Тем временем Босх заглянул в туалет и гардеробную. Никого.

Когда он вернулся к кровати, Рейчел уже успела вытащить кляп и с помощью ножа пыталась освободить хозяйку дома от черной липкой ленты, связывающей руки и ноги. Закончив, Уоллинг накрыла покрывалом неподвижное тело обнаженной женщины. В комнате отчетливо пахло мочой.

– Она жива? – поинтересовался Босх.

– Жива. Потеряла сознание. Кто-то очень постарался, чтобы заставить ее молчать.

Рейчел принялась растирать запястья и ладони жены Кента. От недостатка прилива крови они посинели и опухли.

– Вызови врачей, – приказала Рейчел.

Босх достал телефон и вышел в коридор, чтобы связаться с центральным участком.

– Приедут через десять минут, – сообщил он, закончив разговор и вернувшись в комнату.

Гарри чувствовал, как его охватывает волна возбуждения. У них есть живой свидетель. Женщина сможет рассказать хоть что-то о случившемся. Очень важно получить показания как можно быстрее.

Хозяйка дома пришла в себя и громко застонала.

– Миссис Кент, все хорошо, – заговорила Уоллинг. – Не бойтесь. Вы в безопасности.

Женщина напряглась, ее глаза наполнились ужасом, когда она увидела перед собой незнакомцев. Уоллинг показала ей жетон:

– Я из ФБР, миссис Кент. Вы меня помните?

– Что здесь… Где мой муж?

Она хотела встать, но поняла, что раздета, и попыталась натянуть покрывало. Очевидно, пальцы все еще плохо слушались, потому что женщина никак не могла ухватиться за край ткани. Уоллинг помогла ей закутаться.

– Где Стэнли?

Рейчел опустилась на колени возле кровати, но на вопрос не ответила.

– Миссис Кент, вашего мужа здесь нет, – вмешался Гарри. – Я детектив Босх из полицейского управления Лос-Анджелеса, а это агент Уоллинг из ФБР. Мы пытаемся выяснить, что случилось с вашим мужем.

Женщина взглянула на Босха, потом на Уоллинг, и ее взгляд задержался на федеральном агенте.

– Я вас помню. Вы приходили к нам для инструктажа. Так что все-таки случилось? Кто-то похитил Стэнли?

Рейчел нагнулась к ней поближе и тихо произнесла:

– Миссис Кент… Алисия, кажется? Алисия, мы хотим, чтобы вы немного успокоились. Нам нужно поговорить. Может быть, вы сумеете нам помочь. Вам необходимо одеться.

Алисия Кент кивнула.

– Хорошо, мы вас ненадолго оставим, – продолжила Уоллинг. – Приведите себя в порядок, а мы подождем в гостиной. Но сначала скажите, у вас ничего не болит?

Алисия покачала головой.

– Что с вами произошло?

Рейчел не договорила, словно испугавшись собственного вопроса. Но Босх сохранял хладнокровие. Он знал, что им придется выяснить все подробности происшествия.

– Миссис Кент, над вами совершили сексуальное насилие сегодня ночью?

– Меня заставили снять одежду. Больше они ничего не сделали.

Босх всматривался в ее глаза, пытаясь угадать, правду говорит женщина или нет.

– Хорошо, – прервала паузу Рейчел. – Одевайтесь. Но когда приедут врачи, мы все равно попросим их осмотреть вас.

– У меня все в порядке, – заверила жена убитого. – Что с мужем?

– Мы не знаем точно, что произошло, – ответил Босх. – Накиньте что-нибудь и спускайтесь в гостиную, там мы расскажем все, что нам известно.

Завернувшись в покрывало, женщина неуверенно попробовала встать с постели. Гарри заметил мокрое пятно на простыне и понял, что Алисия Кент не сдержалась от страха во время такого сурового испытания либо просто слишком долго ждала помощи.

Миссис Кент сделала шаг, пошатнулась и чуть не упала. Босх успел подхватить ее.

– Как вы себя чувствуете?

– Все хорошо. Просто закружилась голова. Который час?

Гарри бросил взгляд на электронный будильник, стоящий на столике справа от кровати, но он оказался отключен. Не отпуская женщину, он посмотрел на свой хронометр.

– Почти час ночи.

Алисия испуганно вздрогнула.

– О Господи! – воскликнула она. – Прошло уже несколько часов. Где же Стэнли?

Детектив положил ей руки на плечи, помогая выпрямиться.

– Возьмите одежду, и мы обо всем поговорим.

Алисия неуверенно подошла к шкафу и открыла его.

На створке висело большое зеркало. В открывающейся двери Босх на какой-то момент увидел отражение собственного лица. За долю секундуГарри успел заметить, что в его глазах появилось новое выражение. Что-то такое, чего еще не было, когда он смотрелся в зеркало дома перед уходом. Теперь во взгляде появились тревога и даже страх перед неизвестностью. Что ж, ничего удивительного. В свое время Босх расследовал сотни убийств, но ни одно из них так не волновало его. Наверное, беспокойство сейчас вполне уместно.

Алисия Кент сняла с вешалки шкафа белый махровый халат и ушла в ванную. Дверца шкафа осталась открытой. Босх с трудом заставил себя не смотреть туда.

Уоллинг вышла из комнаты, и он поспешил за ней.

– Что думаешь? – спросила Рейчел в коридоре.

– Кажется, нам повезло. Есть живой свидетель, – ответил Гарри. – Она может рассказать, что произошло.

– Будем надеяться.

Пока Алисия Кент отсутствовала, Босх решил повторно осмотреть дом. Теперь он проверил задний двор и гараж, на всякий случай заглянул еще раз в каждую комнату. Все было в порядке, разве что гараж на две машины пустовал. Если у Кентов, кроме «порше», имелся другой автомобиль, то на нем кто-то уехал.

Босх прошелся по дорожке дворика, постоял на площадке, откуда открывался вид на переливающуюся огнями надпись «ГОЛЛИВУД», и позвонил оператору, чтобы вызвать машину с криминалистами для осмотра дома. Кроме того, он попытался выяснить, когда же прибудут врачи. До их появления оставалось еще пять минут – медицинская бригада явно не торопилась.

Затем Гарри позвонил лейтенанту Гендлу. Шеф, конечно же, спал. Не прерывая Босха, он выслушал сообщение о последних событиях. Участие фэбээровцев и вероятность того, что дело связано с терроризмом, заставило Гендла призадуматься.

– М-да… – произнес он, когда подчиненный закончил доклад. – Похоже, придется побеспокоить еще кое-кого.

Лейтенант дал понять, что он вынужден сообщить наверх о подробностях дела и о масштабах, которое оно принимает. Гендлу вовсе не хотелось, чтобы утром его вызвали на ковер и спросили, почему он своевременно не доложил руководству о возможных последствиях убийства. Босх знал, что теперь Гендл будет прикрывать свою задницу и ждать указаний от начальства. Вполне предсказуемая тактика. Но тогда выжидать придется и Босху. В структуре полицейского управления Лос-Анджелеса действовало и собственное отделение национальной безопасности. Руководил им человек, к которому многие сотрудники относились как к пустозвону, не обладавшему соответствующими знаниями и непригодному для занимаемой должности.

– Кто-нибудь из тех, кого придется будить, поедет к капитану Хэдли? – полюбопытствовал Гарри.

Капитан Дон Хэдли был братом-близнецом Джеймса Хэдли, члена полицейского трибунала – комиссии, которая создавалась с целью надзора за управлением полиции Лос-Анджелеса и наделялась полномочиями назначать и снимать с должности шефа полиции. Прошло меньше года с тех пор, как мэр назначил Джеймса Хэдли в комиссию, а городской совет одобрил это решение. Брат Джеймса за короткое время проделал путь от первого заместителя районного отделения до руководителя только что организованного отделения национальной безопасности. Поначалу вся комбинация выглядела как хитроумный ход тогдашнего шефа полиции, отчаянно пытавшегося сохранить кресло. Ничего не вышло. Его уволили и назначили нового шефа. А вот Хэдли пост главы управления за собой сохранил.

В задачи отделения входило взаимодействие между федеральными агентствами и обмен с ними добытой информацией. Как известно, за последние шесть лет террористы выбирали Лос-Анджелес своей целью по меньшей мере дважды. Каждый раз в полицейском управлении узнавали об угрозе уже после того, как планы террористов терпели крах. Полицейские оказались в неловком положении, и отделение национальной безопасности организовали как раз для того, чтобы управление могло пользоваться данными других государственных служб и заодно узнавать, что творится на собственных задворках.

Но, как многие и подозревали, проблема заключалась в том, что на практике федералы продолжали игнорировать полицию. Чтобы сохранить лицо и удержаться на своем месте, капитан Хэдли повадился устраивать грандиозные пресс-конференции и появлялся со своими людьми, облаченными в черную форму, в любом месте, где хотя бы отдаленно пахло террористической угрозой. Однажды отряд Хэдли выехал по тревоге, когда на голливудской автостраде опрокинулась автоцистерна. Впоследствии выяснилось, что она везла молоко. Подобная же ситуация возникла, когда в одной из синагог застрелили раввина, хотя весь инцидент случился на почве любовного треугольника.

Так все и продолжалось. После четвертого промаха рядовой состав отделения национальной безопасности окрестил своего руководителя новым именем. Теперь его называли не иначе как Дон Бэдли, или Плохиш Дон. Но политические интриги в управлении не прекращались, а должность оставалась за ним. По недавним слухам, гулявшим по управлению, Хэдли отправил весь личный состав своего отряда в академию на курсы по тактике ведения штурма в городских условиях.

– Насчет Хэдли не знаю, – ответил Гендл. – Наверное, его тоже подключат. Я начну с нашего капитана, а он уж пусть сообщает, кому захочет. Но это тебя уже не касается, Гарри. Занимайся своим делом и не волнуйся о Хэдли. Лучше наладь контакты с федералами.

– Понятно.

– Помни, с ними надо быть начеку. Они всегда норовят преподнести тебе именно то, что ты хотел бы услышать.

Босх не стал возражать. Совет лейтенанта прозвучал в духе проверенной временем и закрепившейся в управлении традиции не доверять ФБР. Впрочем, в ФБР существовала такая же привычка с подозрением относиться к полиции. Недаром же возникло отделение национальной безопасности.

Гарри вернулся в дом и застал Уоллинг за разговором по мобильному телефону. Рядом с ней в гостиной появился человек, которого Босх никогда прежде не видел. Рослый мужчина выглядел лет на сорок пять и держался с уверенностью, характерной для агентов ФБР, с которыми Босху приходилось сталкиваться не раз. Мужчина протянул руку.

– Вы, должно быть, детектив Босх, – произнес он. – Джек Бреннер, напарник Рейчел.

Они обменялись рукопожатием. То, каким тоном агент сообщил, что он работает в паре с Рейчел, было незначительной деталью, но для Гарри она значила многое. В его интонациях чувствовались претензии на превосходство. Бреннер словно хотел сказать, что теперь за дело берется старший в группе, даже если Рейчел и не разделяет его точку зрения.

Босх обернулся к Уоллинг – она как раз закончила разговор.

– Извини, – произнесла Рейчел. – Я докладывала старшему секретному агенту. Он решил, что на дело нужно бросить весь отдел тактической разведки. В больницы будут направлены три группы. Их задача – узнать, приезжал ли сегодня Кент к ним в «горячую лабораторию».

– «Горячая» означает, что там хранили радиоактивные вещества? – уточнил Босх.

– Да. У Кента был доступ почти ко всем лабораториям города. Нужно выяснить, заходил ли он сегодня в какую-нибудь из них.

Гарри знал, что поиск легко сократить всего до одной больницы – женской клиники Святой Агаты. После убийства на теле Кента обнаружили пропуск именно из этой клиники. Уоллинг и Бреннер ничего не знали, и Босх решил пока не раскрывать карты. Он чувствовал, что расследование уплывает из рук и козыри следовало придержать при себе до начала серьезной игры.

– А как насчет нашего управления? – нарочито небрежно спросил он.

– Вашего управления? – повторил Бреннер, упреждая ответ Уоллинг. – Вы имеете в виду, как насчет вас, Босх? Я правильно понял?

– Да, точно. Какова моя роль?

Агент ФБР развел руками, демонстрируя открытость.

– Не волнуйтесь, вы в игре. Будем работать вместе.

Бреннер всем своим видом давал понять, что его обещанию можно верить безоговорочно.

– Отлично, – ответил Босх. – Как раз это я и хотел услышать.

Он посмотрел на Уоллинг в поисках подтверждения слов ее напарника. Но та лишь отвела взгляд.

Глава 4

Когда Алисия Кент наконец вышла из спальни, волосы у нее были причесаны и лицо умыто, но из одежды она предпочла лишь белый халат. Только теперь Босх увидел, насколько она привлекательна. Изящная, загорелая, она отличалась экзотической красотой. Темные шелковистые волосы придавали женщине еще больше очарования.

Хозяйка дома заметила Бреннера, и тот поздоровался с ней. Алисия Кент казалась настолько взволнованной, что даже не подала виду, что узнала его. Бреннер предложил хозяйке дома сесть.

– Где мой муж? – потребовала объяснений Алисия голосом более ровным и спокойным, чем раньше. – Я хочу знать, что происходит.

Рейчел подошла к ней, приготовившись утешить в случае необходимости. Бреннер уселся на стул возле камина. Босх остался стоять. Ему никогда не нравилось сообщать подобного рода новости.

– Миссис Кент! – Босх взял на себя инициативу в надежде сохранить влияние на ход расследования. – Я детектив из управления полиции и нахожусь здесь потому, что был найден труп мужчины. Мы думаем, что погиб ваш муж. Мне очень жаль, но я вынужден сообщить вам об этом.

Услышав новость, Алисия склонила голову и закрыла лицо руками. По телу ее пробежала дрожь, она беспомощно всхлипнула. Наконец женщина зарыдала так сильно, что пришлось поправить распахнувшийся халат. Уоллинг обняла ее за плечи.

Бреннер предложил принести воды, и Алисия, кивнув, согласилась. Пока агент отсутствовал, Босх украдкой наблюдал за женщиной. Нелегкое дело сообщать людям о смерти их близких. Гарри приходилось не раз разговаривать с родственниками погибших людей, но к таким вещам привыкнуть нельзя. Он и сам пережил подобное. Когда более сорока лет назад убили его мать, вот так же к ним в дом пришел коп и сообщил страшную новость. Маленький Гарри тогда купался в бассейне. Первым его желанием было нырнуть и больше не всплывать.

Бреннер вернулся со стаканом воды, и вдова Стэнли Кента сделала судорожный глоток. Прежде чем кто-либо успел заговорить, в дверь постучали. Босх впустил двух врачей с чемоданами в руках. Он посторонился, пропуская медиков вперед, чтобы они могли осмотреть пострадавшую. Гарри позвал Уоллинг и Бреннера на кухню. Давно пора было поговорить по существу дела и обсудить ситуацию.

– Ну, что вы с ней собираетесь делать? – спросил Босх.

Бреннер снова с широкой улыбкой развел руками. Похоже, излюбленным жестом он старался продемонстрировать не только открытость, но и искренность.

– Думаю, вам стоит продолжить самостоятельно, – предложил фэбээровец. – Мы вступим в беседу, если потребуется. У вас есть другие предложения?

– Нет-нет. Я согласен. Конечно, я ее опрошу.

Гарри взглянул на Уоллинг, ожидая возражений, однако их не последовало. Детектив повернулся к выходу из кухни, но Бреннер остановил его:

– Босх, давайте откровенно.

Гарри насторожился:

– В смысле?

– Мне пришлось вас проверить. Про вас говорят…

– Что значит «проверить»? Вы наводили обо мне справки?

– Необходимо точно знать, с кем придется работать. Я слышал об истории с Эхо-парком и хотел…

– Если есть вопросы, задавайте их мне.

Бреннер опять картинно развел руками.

– Ну что ж, справедливо.

Босх покинул кухню и расположился в гостиной в ожидании окончания осмотра. Один из медиков наносил какую-то мазь на ссадины на запястьях и лодыжках Алисии Кент. Второй измерял давление. Гарри заметил на шее и на руке женщины бинты.

В кармане Босха зазвонил мобильник, и он снова вернулся на кухню, чтобы ответить. Уоллинг и Бреннер уже ушли. Наверное, начали проверять вторую половину дома. Непредвиденное обстоятельство обеспокоило Гарри. Он не знал, что ищут фэбээровцы и как они собираются действовать.

Звонил напарник. Феррас наконец-то добрался до места.

– Тело еще не увезли? – спросил Босх.

– Нет, медэксперты только что уехали, – ответил Феррас. – Думаю, криминалисты тоже вот-вот разойдутся.

Гарри рассказал, в каком направлении движется дело, упомянув об участии федералов и о потенциально опасных веществах, с которыми работал Стэнли Кент. Затем поручил напарнику обойти окрестные дома и поискать свидетелей, которые могли видеть или слышать что-нибудь связанное с убийством Стэнли Кента. Впрочем, Босх понимал, что это пустая трата времени, поскольку после выстрела никто не позвонил по номеру 911.

– Гарри, ты уверен, что обход стоит делать прямо сейчас? Уже глубокая ночь – люди спят.

– Да, Игнасио, опросить жильцов нужно сразу же.

Босх не сожалел о том, что приходится будить людей. К тому же шумный генератор питания переносных прожекторов наверняка уже разбудил весь район. Опрос населения – процедура обязательная, а найти свидетелей лучше с самого начала, не теряя понапрасну времени.

Когда Босх вышел из кухни, врачи уже укладывали инструменты и собирались уходить. Они сообщили, что физическое состояние Алисии не вызывает опасений, а ссадины и царапины – пустяки. Потерпевшей дали успокоительное и тюбик с мазью для лечения синяков на руках и ногах.

Вскоре вернулись и агенты. Уоллинг опять присела на диване возле вдовы, а Бреннер устроился возле камина.

Босх занял свободный стул рядом с журнальным столиком как раз напротив Алисии Кент.

– Миссис Кент, – начал он, – мы сожалеем о вашей утрате и понимаем, через что вам пришлось пройти. Но расследование необходимо провести как можно быстрее. В других обстоятельствах мы бы подождали, пока вы будете готовы к разговору. Но мы живем не в совершенном мире. Сейчас вам это известно лучше, чем кому-либо другому. Я должен задать несколько вопросов о том, что случилось вечером.

Алисия скрестила руки на груди и молча кивнула.

– Тогда давайте начнем, – предложил Босх. – Расскажите подробно, что произошло?

– Двое мужчин, – хозяйка дома чуть не плакала, – кажется, я их раньше никогда не видела. Во всяком случае, лиц разглядеть не удалось. Они позвонили в дверь, я открыла. На пороге никого не было. А когда я хотела захлопнуть дверь, они появились. Просто выскочили откуда-то. На них были маски и куртки с капюшонами. Они меня толкнули и ворвались внутрь. Один из них схватил меня и приставил нож к горлу. Он пригрозил, что прирежет меня, если я не буду делать, что они говорят.

Алисия потрогала повязку на шее.

– Вы помните точное время нападения? – спросил детектив.

– Около шести часов, – сказала Алисия Кент. – Уже стемнело, и я собиралась готовить ужин. Стэнли почти всегда приходит в семь, если не работает в южном округе.

Воспоминания о привычках мужа вызвали новый приступ рыданий. Босху хотелось поскорее вернуться к теме разговора, и он перешел к следующему вопросу. Стало заметно, что речь женщины замедляется. Сказывалось действие таблеток, которые ей дали врачи.

– Что произошло потом, миссис Кент?

– Меня отвели в спальню. Заставили сесть на кровать и раздели догола. Потом они – точнее, один из них стал задавать вопросы. Я очень испугалась. Кажется, со мной случилась истерика, он выругался и ударил меня по лицу. Потом велел заткнуться и отвечать на вопросы.

– О чем он спрашивал?

– От страха я почти все забыла.

– Миссис Кент, постарайтесь припомнить. Это очень важно. Вы должны помочь нам найти убийц вашего мужа.

– Он спросил, есть ли у нас оружие и где…

– Одну минуту, миссис Кент, – перебил ее Гарри. – Давайте по порядку. Он спросил, есть ли у вас оружие. Что вы ему ответили?

– Мне было страшно. Я сказала, что оружие лежит в тумбочке у кровати. Мы купили пистолет после того, как вы предупредили нас об опасностях, с которыми Стэнли может столкнуться на работе. – Последнюю фразу Алисия произнесла, в упор глядя на Уоллинг. – Я не сомневалась, что меня изнасилуют и убьют. В тот момент я думала, что все кончено.

Босх с сочувствием смотрел на нее:

– О чем еще вас спрашивали, миссис Кент?

– Требовали ключи от машины. Я сказала все, что им хотелось узнать.

– Машина, о которой шла речь, принадлежит вам?

– Да, моя машина стоит в гараже. Ключи я всегда оставляю на стойке в кухне.

– Я осмотрел гараж. Он пуст.

– Я слышала, как открывалась дверь гаража, после того как они ушли. Наверное, они угнали автомобиль.

Бреннер внезапно встал.

– Нам нужно обо всем сообщить, – мимоходом заметил он. – Скажите, пожалуйста, какая у вас машина и ее номера?

– «Крайслер-300». Номеров я не помню. Можно посмотреть в страховом полисе.

Бреннер поднял руку, заметив, что она собирается встать.

– Не беспокойтесь. Я сам уточню номер, а сейчас мне нужно позвонить.

Он вышел на кухню, чтобы не мешать разговору.

Босх продолжал:

– Миссис Кент, они еще что-нибудь требовали?

– Им зачем-то понадобилась наша камера. Муж подключал ее к компьютеру. Я сказала, что у Стэнли есть камера и она, наверное, лежит в ящике стола. И каждый раз, когда я отвечала, один из них переводил что-то другому и тот уходил из комнаты. Я думаю, он искал камеру.

Теперь поднялась Уоллинг. Она направилась в коридор, ведущий к спальням.

– Рейчел, ничего не трогай, – предупредил Босх. – Я вызвал экспертов.

Уоллинг махнула рукой, исчезая за углом. Из кухни вернулся Бреннер.

– Операцию «Перехват» уже начали. Теперь вашу машину будут искать, миссис Кент. А что потом делали бандиты?

У Алисии снова навернулись слезы на глаза.

– Они… они связали меня и заткнули в рот кляп из галстука мужа. Потом второй бандит пришел с камерой, а первый стал делать снимки. – В ее голосе звучала горечь унижения.

– Он вас фотографировал?

– Да, и больше ничего. Тот, который говорил по-английски, наклонился и прошептал, что муж приедет и освободит меня. Потом оба ушли.

В комнате воцарилась тишина, которую прервал Босх.

– Как вы думаете, они сразу же покинули дом? – спросил он.

Женщина покачала головой.

– Я слышала, как они разговаривали, а затем открывали гараж. У нас весь дом ходит ходуном от стука гаражной двери. Спустя какое-то время ворота закрыли. Больше я ничего не слышала. Видимо, они ушли окончательно.

Снова вмешался Бреннер:

– Когда я выходил на кухню, мне послышалось, будто вы сказали, что один переводил другому. Вы не знаете, на каком языке они разговаривали?

Босха раздражало поведение Бреннера. Детектив и сам собирался поинтересоваться, на каком языке общались бандиты, но он строил беседу в другом ключе. Из прошлого опыта Босх знал, что с людьми, перенесшими нервное потрясение, нужно разговаривать по определенному плану.

– Я не уверена. Бандит, задававший вопросы, говорил по-английски с акцентом. Но я не поняла, откуда он родом. Мне кажется, с Ближнего Востока. Думаю, между собой они разговаривали на арабском или каком-то похожем языке. Очень странные гортанные звуки. Я в иностранных языках не разбираюсь.

Бреннер кивнул, словно такой ответ подтверждал его догадки.

– Вспомните, что еще они спрашивали по-английски? – Босх вернул инициативу в свои руки.

– Нет, больше ничего.

– Вы говорили, на них были маски. А как они выглядели?

Алисия на секунду задумалась.

– Просто натянули что-то. Знаете, как грабители в фильмах. Лыжники тоже такие маски надевают.

– Шерстяная лыжная маска.

Миссис Кент кивнула:

– Да, точно.

– Хорошо. В масках был один вырез для обзора или два на каждый глаз отдельно?

– Гм… Кажется, на каждый отдельно. Да, именно так.

– А как насчет выреза для рта?

– Да, тоже был. Я помню, как двигались губы бандита, когда он говорил на иностранном языке. Я пыталась понять его.

– Хорошо, миссис Кент. Вы нам очень помогли. Скажите, я ничего не упустил?

– Я не понимаю вас.

– Может быть, есть какие-то детали, о которых я не спросил?

Алисия подумала и пожала плечами:

– Не знаю. Мне кажется, вы спросили обо всем. Я больше ничего не помню.

Босх в этом не был уверен. Он решил прокрутить всю историю сначала, рассматривая полученную информацию с разных точек зрения. Давным-давно испытанный метод никогда не подводил его. При повторном опросе непременно выявлялись новые подробности. Вскоре выяснилось, что бандит, говоривший по-английски, допытывался, под каким паролем можно войти на ящик электронной почты женщины.

– Зачем ему понадобился пароль? – поинтересовался Гарри.

– Не знаю, – ответила Алисия Кент. – Я не спрашивала. Просто делала все, что от меня требовали.

Когда подходил к концу второй этап вопросов об инциденте, приехали криминалисты и Босх решил сделать перерыв. Оставив потерпевшую на диване в гостиной, он отвел группу в спальню и попросил начать осмотр оттуда. Сам Гарри отошел в сторону и позвонил напарнику. Феррас доложил, что свидетелей преступления пока не нашел. Никто не видел и не слышал ничего подозрительного на смотровой площадке. Гарри распорядился заканчивать поиски и поручил Игнасио проверить оружие, принадлежавшее Стэнли Кенту. Нужно было уточнить марку и модель пистолета. Все сходилось к тому, что Кента убили из его собственного оружия.

Когда детектив отключил телефон, из домашнего кабинета его позвала Уоллинг. Вместе с Бреннером они рассматривали что-то на экране компьютера.

– Взгляни-ка, – предложила Рейчел.

– Я же просил тебя ничего не трогать, – проворчал Босх.

– Мы не можем позволить себе такую роскошь. У нас нет времени, – возразил Бреннер. – Посмотрите внимательно.

Босх нехотя присоединился к ним.

– Электронная почта миссис Кент осталась открытой, – пояснила Уоллинг. – Я просмотрела исходящие сообщения. Вот это письмо послали ее мужу в шесть часов двадцать одну минуту вчера вечером.

Рейчел щелкнула по ссылке и открыла сообщение, отправленное с ящика Алисии Кент ее мужу. В строке «тема» было написано:

ЧРЕЗВЫЧАЙНОЕ ПРОИСШЕСТВИЕ ДОМА:

ПРОЧИТАТЬ НЕМЕДЛЕННО!

К тексту письма прилагалась фотография обнаженной и связанной женщины, лежащей на кровати. Смысл сообщения был понятен без слов любому человеку, не говоря уже о муже.

Сам текст гласил:

Твоя жена у нас. Приготовь все капсулы цезия, к которым у тебя есть доступ. К восьми часам привези их в безопасном контейнере на смотровую площадку Малхолланд возле твоего дома. Мы будем тебя следить. Если расскажешь или позвонишь кому-нибудь, мы будем знать. Тогда мы изнасилуем твою жену, будем ее пытать и разрежем на кусочки, что не соберешь. При обращении с капсулами пользуйся всеми мерами предосторожности. Не опаздывай, иначе мы ее будем убивать.

Босх не очень-то понял, о чем шла речь. Он даже немного растерялся.

– Персональный цифровой секретарь, – подсказала Уоллинг. – Карманный компьютер, используемый в качестве записной книжки. Или телефон с многочисленными дополнительными функциями.

Босх вспомнил.

– Да, все верно. Мы нашли у него смартфон «Блэкберри», там даже миниатюрная клавиатура есть.

– Классная штука, – заметил Бреннер. – Где бы ни находился, можно прочитать почту, да и картинки посмотреть.

Все трое помолчали. Наконец Босх заговорил, чувствуя некоторую вину за то, что скрывал сведения от коллег:

– Я только сейчас кое о чем вспомнил. У него на груди висел пропуск в больницу Святой Агаты в Вэлли.

В глазах Бреннера сверкнуло негодование.

– Вы забываете такие важные вещи? – сердито спросил он.

– Просто выпустил из виду.

– Не важно, – перебила их Уоллинг. – Больница Святой Агаты – это женская клиника. Цезий используется почти исключительно для лечения рака шейки матки.

– Тогда нам лучше поспешить, – предложил Босх.

Глава 5

Женская клиника Святой Агаты находилась в Силмаре, в северной части Сан-Фернандо-Вэлли. Поскольку стояла глухая ночь, по 170-й автостраде они пронеслись с приличной скоростью и без пробок. Босх сидел за рулем своего «мустанга», посматривая на стрелку расхода топлива. На обратном пути придется заправиться. В машине вместе с ним ехал Бреннер. Агент ФБР решил оставить Уоллинг с Алисией Кент, чтобы успокоить ее и заодно продолжить беседу. Рейчел не проявила особого рвения, но Бреннер, отстаивая свое положение старшего в группе, не дал ей возможности возразить.

Агент ФБР всю дорогу звонил по телефону, переговариваясь с руководством и коллегами. По фразам, которые долетали до Босха, детектив понял, что огромная федеральная машина готовится к битве. Прозвучал сигнал тревоги – письмо, отправленное Стэнли Кенту, многое проясняло. Если раньше спецслужбы лишь проявляли любопытство, то теперь их интерес к делу Кента зашкаливал.

Бреннер наконец спрятал мобильник в карман, вполоборота обернулся к Босху и сообщил:

– Я направил в больницу группу РУ. Они проверят все вещества, которые там хранятся.

– Что такое РУ?

– Отдел радиологической угрозы.

– Когда они должны приехать?

– Я не уточнял, но они могут нас опередить. У них есть вертолет.

Босха это впечатлило. Оказывается, существует группа быстрого реагирования, которая дежурит даже по ночам. Гарри вдруг вспомнил, как не спал сегодня ночью и ждал звонка. А ребятам из группы радиологической угрозы приходится сидеть по ночам и надеяться, что тревожный сигнал не поступит. Босх припомнил, что у полицейского управления Лос-Анджелеса появился свой штурмовой отряд, который проходил тренировку по тактике ведения боя в городских условиях. Интересно, капитан Хэдли тоже организовал у себя группу РУ?

– Переполох полный, – сообщил Бреннер. – Министерство национальной безопасности будет осуществлять общий контроль из Вашингтона. Сегодня утром в девять часов на западном и восточном побережьях пройдут заседания по координации действий. Подключать будут всех.

– Кого именно?

– Всех по порядку. Национальную безопасность, комиссию по ядерному надзору, министерство энергетики, еще кого-то – целый список по алфавиту. Федеральное агентство по чрезвычайным ситуациям тоже попытается влезть. Словом, настоящее столпотворение.

Босх не знал, каким образом бесчисленные организации взаимодействуют между собой, да ему это было и неинтересно. Все они для Гарри обозначались одним словом – «федералы».

– А кто будет руководить спектаклем?

Бреннер взглянул на Босха:

– Все, и никто конкретно. Я же сказал, столпотворение. Если мы сейчас откроем сейф в Святой Агате и цезия не будет, то нам лучше постараться найти его и вернуть до того, как в девять часов откроются врата в ад. В противном случае вашингтонские деятели замучают нас до смерти.

Гарри в данном случае был солидарен с Бреннером. Возможно, он недооценил агента. Кажется, Бреннер предпочитал заниматься делом, а не барахтаться в бюрократическом болоте.

– А какую роль в мероприятиях будет играть ПУЛА?[235]

– Я же говорил, полиция останется в деле. В плане повседневной работы ничего не изменится. Расследование у тебя никто не заберет, Гарри. Полагаю, наши люди уже установили контакт с управлением. Я знаю, что у полиции есть собственное отделение национальной безопасности. Уверен, их уже оповестили. Сейчас нам лишние руки не помешают.

Босх покосился на него. Бреннер говорил серьезно.

– Тебе уже приходилось сотрудничать с ними раньше? – полюбопытствовал детектив.

– Да так, по пустякам. Делились информацией по некоторым вопросам.

Босх чувствовал, что Бреннер либо лицемерит, либо совершенно не осведомлен о прохладных отношениях между федералами и местной полицией. Но от Гарри не ускользнул и тот факт, что Бреннер первым перешел на ты. Такой поступок можно расценивать как попытку наведения мостов.

– Ты сказал, что наводил обо мне справки. Где?

– Гарри, мы, кажется, уже сработались. Если я совершил ошибку, приношу извинения.

– Отлично. И все же?

– Послушай, сначала я спросил у агента Уоллинг, на кого в полицейском управлении можно положиться, и она назвала твое имя. По дороге к вам я позвонил еще кое-кому. Мне рассказали, что ты – способный детектив, работаешь уже больше тридцати лет, несколько лет назад уволился, но не смог без работы и вернулся, а теперь занимаешься «мокрыми» делами. С Эхо-парком не все получилось гладко – ты и агента Уоллинг втянул в ту историю. Несколько месяцев ты, скажем так, отходил после неприятностей, а сейчас снова работаешь в особом отделе по расследованию убийств.

– Что еще тебе известно?

– Гарри…

– Что еще?

– Ну ладно. Мне сказали, что иногда с тобой трудно общаться, особенно если речь идет о совместной работе с представителями правительственных органов. Но должен признать, до сих пор я ничего такого не заметил.

Босх пришел к мысли, что большую часть информации Бреннер почерпнул от Рейчел. Гарри вспомнил, как сегодня она несколько раз разговаривала по телефону с напарником. Обидно, что Рейчел не предупредила его. А Бреннер наверняка выдал далеко не все, что знает. Правда заключалась в том, что задолго до знакомства с Рейчел у Босха состоялось столько стычек с федералами, что на Гарри, конечно, завели специальное досье толщиной с книгу, какие используются для описания убийства.

Помолчав минуту, Босх решил сменить тему и снова перешел к разговору о расследовании.

– Расскажи мне про цезий, – попросил он.

– От агента Уоллинг успел что-нибудь услышать?

– Чуть-чуть.

– Один из побочных продуктов ядерной реакции. Получается в процессе расщепления урана и плутония. Когда произошла авария в Чернобыле, в атмосферу попал именно радиоактивный изотоп цезия. Существует в виде порошка или серебристо-серого металла. Когда-то в южной части Тихого океана проводили ядерные испытания и…

– Научные данные меня не волнуют. Лучше расскажи о том, с чем мы столкнулись конкретно в деле Кента.

Бреннер собрался с мыслями.

– Что ж, – произнес он. – В больницах применяют радиоактивное вещество в стандартных небольших гранулах. Их хранят в герметичных трубках из нержавеющей стали размером с гильзу сорок пятого калибра. В гинекологии при лечении рака цезий на определенное время помещают в тело женщины, в ее матку. Таким образом происходит облучение участка, пораженного опухолью. При кратковременном воздействии такое лечение считается очень эффективным. Специалисты вроде Стэнли Кента занимаются расчетами, определяют допустимое количество изотопа на одну дозу. Потом достают из сейфа цезий и относят онкологу, который лечит людей в специальном помещении. Правила разработаны так, чтобы врач контактировал непосредственно с веществом как можно меньше. Хирург не может носить защитный костюм во время процедуры, поэтому время, когда он подвержен воздействию радиоактивности, должно быть ограничено. Понимаешь?

Босх кивнул.

– Гранулы защищают любого, кто с ними работает?

– Нет, от гамма-лучей предохраняет только свинец. Сейфы, в которых хранят цезий, оснащены свинцовой оболочкой. Контейнеры для транспортировки тоже изготавливают полностью из свинца.

– Понятно. Каковы последствия воздействия цезия, если он просочится в окружающую среду?

Бреннер на секунду задумался.

– Все зависит от количества, места и способа распространения, – ответил он. – Период полураспада цезия – около тридцати лет. Обычно запас надежности составляет десять периодов полураспада.

– Я уже запутался. Так в чем смысл?

– Смысл в том, что радиационная опасность каждые тридцать лет становится в два раза меньше. Если приличную порцию вещества оставить в закрытом помещении, скажем, в метрополитене или в административном здании, то их придется закрыть на триста лет.

Босх был ошеломлен.

– А люди?

– Тоже зависит от рассеивания и герметичности. Если воздействие значительное, человек может умереть через несколько часов. А если при помощи самодельного взрывного устройства распылить цезий в метро, то, мне кажется, смертельных исходов будет немного. Но в таких случаях количество трупов – не самое главное. Здесь речь идет о факторе страха. Преступники устраивают террористический акт в маленьком городке, а волна страха катится по всей стране. А если взять Лос-Анджелес? Последствия непредсказуемы.

Босх промолчал. Возразить было нечего.

Глава 6

В больничный корпус клиники Святой Агаты они вошли через центральный подъезд и попросили дежурную вызвать начальника охраны. Оказалось, что шеф службы работает только днем, но старшего по ночной смене пригласить удалось. Пока ждали охранника, раздался шум вертолета, приземляющегося на широкой лужайке перед клиникой. Вскоре в холл больницы вошли четверо людей в защитных костюмах с масками – прибыла группа радиологической угрозы. Старший группы – Кайл Рейд, как было написано на нашивке, – держал в руках переносной радиометр.

Наконец после двух напоминаний дежурной по регистратуре появился мужчина, выглядевший так, словно его только что вытащили из койки где-нибудь в свободной палате. Он поздоровался, сказал, что его зовут Эд Ромо. Охранник не отрывал взгляда от сотрудников группы РУ, облаченных в диковинные костюмы. Бреннер взял на себя инициативу и сунул под нос Ромо свой жетон. Босх не возражал. Он знал, что в сложившейся ситуации ведущим должен быть федеральный агент, если они хотят сохранить взятый ранее темп расследования.

– Нам необходимо попасть в «горячую» лабораторию и проверить по списку все материалы, – объявил Бреннер. – Еще нам нужны все записи или данные по использованию электронных ключей, чтобы установить, кто туда входил за последние двадцать четыре часа.

Ромо не шелохнулся. Он молчал, словно все еще пытаясь сообразить, что означает вся эта сцена.

– В чем дело? – наконец промолвил он.

Бреннер подошел вплотную к нему, загораживая дорогу.

– Я вам только что все объяснил, – прошипел он охраннику. – Нам нужно попасть в «горячую» лабораторию в онкологии. Если вы не имеете полномочий впустить нас, найдите кого-нибудь из начальства. Немедленно.

– Я должен сначала позвонить, – ответил Ромо.

– Хорошо. У вас есть две минуты. Потом мы все сделаем сами.

Произнося угрозы, Бреннер не переставал улыбаться.

Ромо вытащил мобильный телефон и отошел в сторону. Агент ФБР посторонился, с саркастической улыбкой глядя на охранника.

– В прошлом году я проводил здесь инспекцию по правилам безопасности. У них были электронные ключи к лаборатории и сейфу. Больше ничего. Потом им пришлось кое-что здесь изменить. Но когда ставишь хитрую ловушку, мыши тоже становятся умнее.

Гарри кивнул.

Десять минут спустя Босх, Бреннер, Ромо и вся группа радиологической угрозы вошли в лифт и спустились на цокольный этаж клиники. Начальник Ромо уже выехал из дома, но Бреннер не стал его ждать. Чтобы войти в онкологическую лабораторию, Ромо воспользовался своим пропуском с магнитной лентой.

Лаборатория была пуста. На столе возле входа Бреннер нашел инвентарный список с учетными записями и принялся их изучать. Рядом стоял небольшой монитор, на который с камеры передавалось изображение сейфа.

– Кент приходил сюда, – сообщил агент ФБР.

– В котором часу? – поинтересовался Босх.

– Согласно записи, ровно в семь.

Рейд показал на экран.

– Работает? – спросил он Ромо. – Мы сможем посмотреть, что здесь делал Кент?

Ромо посмотрел на монитор, словно видел его в первый раз.

– Э-э… нет, это просто монитор, – наконец выдавил он. – За тем, что происходит с сейфом, должен следить дежурный.

Ромо показал на дальнюю часть лаборатории, в которой виднелась стальная дверь. У двери на высоте глаз висел знак из трех треугольников – символ радиоактивных материалов. Ниже располагалась надпись на английском и испанском:

ОСТОРОЖНО!

РАДИАЦИОННАЯ ОПАСНОСТЬ!

ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЗАЩИТНОЕ СНАРЯЖЕНИЕ!

Босх обратил внимание, что, кроме электронного ключа, дверь закрывалась на кодовый замок с кнопками.

– Здесь написано, что он взял источник цезия, – произнес Бреннер, продолжавший изучать журнал. – Одна капсула, с целью перевозки. Кент собирался доставить ее в медицинский центр в Бербэнке для лечения. Даже имя пациентки есть. Некая Гановер. Здесь сказано, что по описи на хранении остается тридцать один источник цезия.

– Вы все нашли, что хотели? – спросил Ромо.

– Нет, – возразил Бреннер. – Теперь нужно проверить, что осталось. Нам придется войти в комнату и открыть сейф. Какой код от двери?

– Я не знаю, – ответил Ромо.

– А кто знает?

– Физики. Начальник лаборатории. Шеф охраны.

– А он сейчас где?

– Я же сказал – едет.

– Свяжись с ним.

Бреннер кивнул на телефон. Ромо уселся на стул, включил громкую связь и набрал какой-то номер. Трубку сняли почти сразу.

– Ричард Ромо слушает.

Эд Ромо, явно смутившись, склонился над телефоном:

– Алло, папа, это Эд. Тут из ФБР…

– Мистер Ромо? – перебил его Бреннер. – Говорит специальный агент Бреннер из ФБР. Мне кажется, нам приходилось раньше встречаться по вопросам безопасности. Вы сейчас далеко от клиники?

– Буду через двадцать – двадцать пять минут. Да, я вас помню.

– Слишком долго. Необходимо пройти в «горячую» лабораторию прямо сейчас, чтобы проверить содержимое.

– Помещение нельзя открывать без санкции руководства больницы. Мне все равно, кто…

– Мистер Ромо, у нас есть веские основания полагать, что радиоактивные вещества попали в руки людей, которым наплевать на безопасность Америки и ее жителей. Мы обязаны открыть сейф и выяснить, что осталось на месте и чего не хватает. Мы не можем ждать двадцать пять минут. Я уже предоставил все документы вашему сыну, и прямо здесь, в лаборатории, рядом со мной стоит группа специалистов по радиоактивным материалам. Нам необходимо действовать. Скажите, как открыть сейф.

На другом конце провода несколько секунд молчали. Затем Ричард Ромо уступил.

– Эд, ты звонишь с телефона в лаборатории?

– Да.

– Тогда открой нижний ящик слева.

Эд Ромо откатился на стуле назад. Вверху слева стоял замок, очевидно, закрывающий все ящики одновременно.

– Какой ключ? – спросил Ромо-младший.

– Подожди.

В устройстве громкой связи раздалось звяканье связки ключей.

– Попробуй четырнадцать-четырнадцать.

Эд Ромо достал свою связку ключей, висевшую на ремне, поискал нужный и наконец нашел тот, на котором был проштампован номер 1414. Затем вставил ключ в замок и повернул его. Теперь нижний ящик был не заперт, и охранник открыл его.

– Готово.

– В ящике должна лежать папка. Открой ее и поищи страничку с кодами комнаты с сейфом. Они меняются каждую неделю.

Ромо взял папку в руки и принялся копаться в бумагах, стараясь, чтобы их содержимое было видно только ему самому. Бреннер протянул руку через стол и грубо выхватил папку. Положив бумаги на стол, агент стал быстро перелистывать различные протоколы.

– Номер страницы? – нетерпеливо сказал он в переговорное устройство.

– Где-то в конце. Там четко подписано: коды к «горячей» лаборатории. Только есть одна тонкость. Мы пользуемся кодом прошлой недели. А текущий шифр будем задействовать на следующей неделе. Сейчас он не подойдет.

Бреннер нашел листок и провел пальцем по списку, пока не нашел комбинацию за прошлую неделю.

– Вот он, нашел. А код к самому сейфу?

Ричард Ромо ответил из машины:

– Придется снова воспользоваться электронным ключом и ввести другой код. Его я знаю. Он не меняется. Шесть-шесть-шесть.

– Оригинально.

Бреннер протянул руку к Эду Ромо:

– Дай мне свой пропуск.

Ромо подчинился, и Бреннер передал карточку Рейду.

– Ну что ж, Кайл, вперед, – приказал агент. – Дверной код – пять-шесть-один-восемь-четыре, а остальное ты слышал.

Рейд подозвал одного из людей в костюмах.

– Внутри опасно. Мы пойдем вдвоем с Миллером.

Старший группы вместе с выбранным им помощником защелкнули защитные маски и с помощью электронного ключа и цифрового кода открыли дверь в комнату, где находился сейф. Миллер держал перед собой радиометр. Войдя в комнату, они захлопнули за собой дверь.

– Знаете, люди ходят туда часто и никто не надевает такие костюмы, – произнес Эд Ромо.

– Рад за них, – ответил Бреннер. – Но сейчас, к сожалению, ситуация немного изменилась. Мы не знаем, что за последние часы произошло с радиационным фоном внутри.

– Да я просто так сказал, – начал оправдываться Ромо.

– Сынок, сделай одолжение, помолчи. Мы занимаемся своей работой.

Босх следил за монитором и вскоре заметил изъян в охранной системе. Камера стояла выше уровня головы, но когда Рейд склонился, чтобы ввести код на сейфе, наблюдатель уже не мог фиксировать его действия. Босх понял – даже если кто-то и присматривал за Кентом, когда тот входил в семь часов вечера в комнату, доктор мог легко скрыть, что именно он забирает из сейфа.

Двое сотрудников в защитных костюмах вышли из комнаты с сейфом менее чем через минуту. Бреннер поспешил к ним. Рейд снял маску и покачал головой:

– Сейф пуст.

Агент ФБР вытащил из кармана телефон. Но прежде чем он успел набрать номер, Рейд протянул листок бумаги, вырванный из блокнота, который скреплялся спиральной пружиной.

– Вот все, что мы нашли, – пояснил он.

Босх заглянул через плечо Бреннера. Записка была нацарапана неразборчиво. Фэбээровец прочитал вслух:

– «За мной следят. Если я не подчинюсь, они убьют мою жену. Тридцать два источника, цезий. Да простит меня Бог. Выбора нет».

Глава 7

Босх и федеральные агенты не проронили ни слова. В онкологической лаборатории почти ощутимо сгустилась атмосфера ужаса. Только что они получили неопровержимое доказательство: Стэнли Кент забрал из сейфа клиники Святой Агаты тридцать две капсулы с цезием и затем, вероятно, передал их неизвестным лицам. По всей видимости, те же люди застрелили его на смотровой площадке Малхолланд.

– Тридцать две капсулы с цезием, – произнес Босх. – Какой ущерб они могут нанести?

Бреннер угрюмо посмотрел на него.

– Надо уточнить у ученых, но я думаю, мало не покажется, – ответил он. – Если кто-то намеревается передать нам послание, то оно прозвучит громко и ясно.

Босху неожиданно пришло на ум, что известные им факты вступают в противоречие.

– Подожди-ка, – произнес он. – Кольца Стэнли Кента наличие радиации не показывали. Выходит, он украл весь цезий, а при этом дозиметры не зажглись, как новогодняя елка?

Бреннер задумался.

– Очевидно, он воспользовался «свиньей».

– Чем?

– Так называют свинцовоеустройство для транспортировки. Выглядит как ведро для мытья пола, только на колесиках. Ну и сверху крышка, разумеется. Тяжелая и приземистая штука – вылитая свинья. Отсюда и название.

– И что, Кент вот так запросто разгуливал с этим громоздким предметом?

Бреннер показал на папку, валяющуюся на столе.

– Перевозка радиоактивных веществ в онкологических лечебницах не такое уж редкое дело, – прокомментировал он. – Необычно то, что он выписал одну капсулу, а забрал все. Но кому взбредет в голову открыть «свинью» и пересчитать?

Босх вспомнил о вмятинах, на которые обратил внимание при осмотре багажника «порше». Там перевозили что-то тяжелое, а потом забрали. Теперь Гарри знал, что исчезло из машины. К сожалению, подтверждался самый худший сценарий.

Детектив задумчиво покачал головой, и Бреннер воспринял его жест как знак сомнения в надежности лабораторных мер безопасности.

– Между прочим, – сказал агент, – до того, как в прошлом году мы модернизировали систему безопасности клиники, сюда мог войти любой человек в белом халате и взять из сейфа все, что заблагорассудится. Охраны практически не существовало.

– Я думал совсем о другом. Просто…

– Мне нужно позвонить, – перебил его Бреннер.

Агент ФБР отошел в сторонку и принялся возиться с телефоном. Босх тоже решил воспользоваться паузой. Найдя тихий угол, он набрал номер напарника.

– Игнасио, это я.

– Гарри, зови меня Игги. Что там у тебя?

– Ничего хорошего. Кент обчистил сейф. Весь цезий пропал.

– Ты что, шутишь? Ты же говорил, из этого вещества можно сделать «грязную» бомбу?

– Совершенно верно, и, похоже, Кент облегчил кому-то работу. Ты еще на месте?

– Да, и знаешь, я нашел одного паренька, потенциального свидетеля.

– Что значит «потенциального»? Кто он? Живет поблизости?

– Нет, вообще-то довольно глупая история. Ты видел дом, который, по слухам, принадлежал Мадонне?

– Да.

– Оказывается, она действительно когда-то его купила, но потом перепродала. Я пошел туда, позвонил в дверь, но человек, который там сейчас живет, заявил, что ничего не видел и не слышал. Кстати, в других домах говорили то же самое. Так вот, я уже уходил и вдруг заметил подозрительного паренька. Он прятался за деревьями, которые выращивают в кадках. Их там много по всему двору. Я сгоряча принял его за убийцу, пригрозил пистолетом и вызвал подкрепление. Но все оказалось не так. Мальчишке едва исполнилось двадцать. Недавно приехал из Канады. Он был уверен, что Мадонна все еще живет здесь. У него есть карта с адресами звезд, в том числе и Мадонны. Вот он и собирался ее выследить и познакомиться. Перелез через стену и спрятался во дворе.

– Он видел, кто стрелял?

– Утверждает, что ничего не видел и не слышал, но я ему не верю, Гарри. Мне кажется, в момент убийства на площадке парень как раз следил за домом Мадонны. А потом спрятался – хотел выждать время и потихоньку сбежать. Только я его нашел быстрее.

Что-то в этой истории, на взгляд Босха, казалось странным.

– А зачем ему прятаться? Разве он не мог сбежать раньше? Ведь мы нашли труп спустя три часа после убийства.

– Да, ты прав. Как-то не вяжется. Скорее всего он просто испугался или подумал, что если попадется кому-то на глаза в ближайших окрестностях, то его арестуют как подозреваемого. Такое ведь возможно?

Босх согласился. Объяснение звучало правдоподобно.

– Ты задержал его за незаконное проникновение в частные владения? – спросил он.

– Конечно. Я поговорил с жильцом, который выкупил дом у Мадонны. Он согласен поработать с нами. Если понадобится, выдвинет обвинения против мальчишки. Так что не волнуйся, мы подержим паренька у себя и допросим попозже.

– Отлично. Отвези его в город и найди свободную комнату. Неплохо бы и подогреть помещение.

– Будет сделано, Гарри.

– Игнасио, и никому не говори про цезий.

– Хорошо.

Босх отключил телефон, чтобы Феррас снова не попросил называть его Игги. Детектив невольно прислушался к разговору Бреннера. Агент беседовал явно не с Уоллинг. В его голосе звучали почтительные нотки. Так разговаривают с начальством.

– Согласно записи в журнале, в семь часов, – объяснял кому-то Бреннер. – В таком случае передача на смотровой площадке состоялась около восьми. То есть на данный момент у них преимущество в шесть с половиной часов.

Бреннер слушал, что ему говорят в трубку, время от времени пытаясь вставить фразу, но собеседник каждый раз обрывал его.

– Слушаюсь, – наконец произнес агент. – Мы возвращаемся. – Он щелкнул крышкой телефона и обратился к Босху: – Я улетаю на вертолете. Придется организовать телеконференцию с Вашингтоном. Я бы взял тебя с собой, но мне кажется, тебе лучше остаться здесь и продолжить расследование.

– Без проблем.

– Твой напарник нашел свидетеля? Я не ошибся?

Босх позавидовал острому слуху Бреннера, ведь в то время он сам разговаривал по телефону.

– Возможно. Но скорее всего это пустышка. Я как раз собирался съездить в город и проверить информацию.

Бреннер задумчиво покивал головой, затем вручил Босху визитку:

– В случае чего звони. Здесь все мои телефоны. Сообщи, если что-нибудь раскопаешь.

Босх взял карточку и сунул в карман. Вместе с группой РУ они покинули лабораторию. Спустя несколько минут вертолет федералов уже взлетал в темное небо. Босх сел в машину и, выбравшись с расположенной возле клиники парковки, направился на юг. Прежде чем выехать на автостраду, он заправился бензином на Сан-Фернандо-роуд.

Движение в сторону города было небольшим, и Гарри не сбавлял скорости ниже ста. Он включил стереосистему и на ощупь выбрал с подставки один из компакт-дисков. По первым же нотам он узнал композицию – «Японский импорт» басиста Рона Картера. Под любимую мелодию ехать стало веселее, поэтому Босх увеличил громкость.

Музыка помогла Гарри прояснить мысли. Понятно, что ситуация сложилась неустойчивая. Федералов больше интересует цезий, чем убийцы. Босх усмотрел в этом важное обстоятельство. Он понял, что нужно сконцентрироваться на смотровой площадке и никогда не упускать из виду тот факт, что он расследует убийство.

– Найдешь убийц – получишь и цезий, – произнес он вслух.

Добравшись до центра, Гарри выехал на Лос-Анджелес-стрит и припарковался прямо перед зданием полицейской администрации. В такой час никто не станет проверять, является ли он офицером командного состава.

Паркер-центр доживал последние дни. Лет десять назад приняли решение о строительстве нового здания для полицейского управления, но из-за постоянных бюджетных и политических проволочек проект продвигался медленно, как улитка. Между тем за действующей штаб-квартирой полиции никто не следил, и здание неуклонно ветшало. Теперь предполагалось, что новое помещение будет достроено через четыре года. Многим людям, работающим в Паркер-центре, не верилось, что старая резиденция протянет так долго.

В отделе по ограблениям и убийствам на третьем этаже, когда туда вошел Босх, было пустынно. Гарри пришлось связаться с Феррасом по сотовому.

– Где ты?

– А, Гарри! Я заскочил в канцелярию. Хочу отыскать бланки и папку для протоколов. Ты уже в офисе?

– Только что вошел. Куда ты дел свидетеля?

– Дозревает во втором кабинете. Хочешь пообщаться?

– Иногда бывает полезно, если на допрос приходит другой детектив, которого свидетель раньше не видел. Желательно пожилой.

Босх покривил душой – он никогда не пользовался такими заезженными приемами. Вероятного свидетеля нашел Феррас. Гарри не стал бы вмешиваться в действия Игнасио без согласия напарника. Но сегодня ситуация требовала, чтобы важный допрос провел человек с опытом, а именно – Босх.

– Давай, Гарри. Я вернусь и буду наблюдать по монитору. Если захочешь меня вызвать, просто подай сигнал.

– Хорошо.

– Кстати, я заварил кофе в кабинете капитана.

– Отлично. То, что нужно. Но сначала расскажи подробнее о свидетеле.

– Его зовут Джесси Митфорд. Приехал из Галифакса. Перекати-поле. Рассказал, что добрался сюда автостопом, останавливался в ночлежках, а иногда прямо в горах, когда было тепло. Вот вроде бы и все.

Не густо, но для начала сойдет.

– Наверное, он просто собирался заночевать возле дома Мадонны, потому и не смылся.

– Я еще не выяснял, Гарри. Возможно, ты и прав.

– Придется мне уточнить.

Босх закончил разговор, вытащил из ящика своего стола кофейную кружку и направился в кабинет капитана. За дверью располагались приемная, рабочее место секретаря, а также маленький столик с кофеварочной машиной. Аромат свежего горячего напитка приятно щекотал ноздри, и Гарри почувствовал бодрость от одного только запаха. Налив себе чашечку и бросив в ящик долларовую бумажку, детектив вернулся в отдел.

Участок разделяли длинные ряды столов, поставленных вместе, чтобы напарники сидели друг напротив друга. При таком расположении о личных или профессиональных секретах не могло быть и речи. В большинстве других полицейских участков уже давно перешли к кабинкам для индивидуальной работы, но Паркер-центру денег на переоборудование больше не выделяли в связи с надвигающимся сносом.

Поскольку и Босх, и Феррас пришли в отдел недавно, их столы находились в самом конце ряда в углу без окон. Там была плохая вентиляция, а в случае землетрясения или другой опасности к выходу они добрались бы последними.

Рабочее место Босха оставалось аккуратным и чистым – он всегда тщательно следил за порядком. На столе напарника валялись рюкзак и пластиковый пакет с уликами. Первым делом Босх решил осмотреть рюкзак. В нем оказались одежда и другие личные вещи, принадлежавшие возможному свидетелю. Босх нашел книгу Стивена Кинга «Противостояние», тюбик с зубной пастой и щетку. Кроме скудных пожитков, необходимых для существования, больше ничего не было.

Босх бросил рюкзак на стол и взялся за пакет с уликами. Ничего интересного: небольшая сумма денег, связка ключей, пустой бумажник и канадский паспорт. Тут же лежала карта «Адреса звезд». Босх знал, что такая продукция в Голливуде продается на каждом углу. Гарри раскрыл карту и нашел смотровую площадку над озером около Малхолланд-драйв. Слева на схематическом изображении стояла черная звездочка с номером 23, обведенная красными чернилами. Под этим номером в перечне значилось: «Дом Мадонны в Голливуде».

Очевидно, издатели не отслеживали все перемещения Мадонны, и Босх подозревал, что информация об адресах других звезд и известных людей тоже не соответствовала действительности. Вот почему Джесси Митфорд искал Мадонну там, где она уже не живет.

Босх свернул буклет, сложил все вещи в пакет и тоже бросил его на стол Ферраса. Затем достал из ящика блокнот с отрывными листами, приготовил бланки протоколов и пошел во второй кабинет, находившийся в самом конце коридора.

Джесси Митфорд казался моложе своих лет. У него были кудрявые темные волосы и кожа цвета слоновой кости. Редкая щетина на подбородке выглядела так, словно ее еще ни разу не брили. В носу и брови подростка красовались серебряные кольца. Испуганный паренек сидел за столиком в маленькой комнате для проведения допросов. Тесное помещение наполнял запах разгоряченного тела. Митфорд потел, как и было задумано. Прежде чем войти внутрь, Босх посмотрел на термостат, висевший на стене перед дверью. Феррас установил температуру в кабинете на двадцать восемь градусов.

– Джесси, как дела? – спросил Босх, занимая свободное место напротив подростка.

– М-м… не очень хорошо. Здесь жарко.

– Правда?

– Вы мой адвокат?

– Нет, Джесси. Я детектив. Меня зовут Гарри Босх. Я расследую убийства и сейчас ищу тех, кто застрелил человека на смотровой площадке.

Босх поставил чашку с кофе на стол рядом со своим блокнотом. Он заметил, что Митфорд все еще в наручниках. Феррас правильно сделал – не стоит позволять мальчишке успокаиваться и расслабляться.

– Я сказал вашему детективу-мексиканцу, что не хочу больше ни о чем говорить. Мне нужен адвокат.

Босх вздохнул.

– Вообще-то он родом с Кубы, Джесси, – заметил он. – И адвоката ты не получишь. Адвоката могут требовать только граждане США.

Босх солгал, но мог побиться об заклад, что молодой человек в двадцать лет о таких деталях ничего не знает.

– Ты попал в неприятную историю, мальчик, – продолжил детектив. – Одно дело – подглядывать за своей подружкой или приятелем. А совсем другое – преследовать известного человека. Джесси, ты приехал в город знаменитостей в стране знаменитостей, и мы должны заботиться о себе. Я не знаю, как там у вас в Канаде, но здесь за такие вещи наказывают очень строго.

Митфорд тряхнул головой, словно таким образом мог сбросить наваждение.

– Но мне сказали, что она даже не живет там. Я имею в виду Мадонну. Значит, я ее не преследовал. Меня можно обвинить только в нарушении границ частных владений.

Теперь уже Босх покачал головой.

– Все дело в намерениях, Джесси. Ты думал, что она находится в доме. У тебя есть карта, где написано, что она там живет. Ты даже обвел звездочку кружком. Так что по закону ты преследовал знаменитость.

– Тогда зачем продают карты с адресами звезд?

– А зачем возле баров строят стоянки, если вождение в пьяном виде запрещено? Джесси, хватит играть в прятки. Ведь на карте нигде не написано, что можно перелезать через забор и посягать на частную собственность. Понимаешь меня?

Митфорд опустил глаза на скованные запястья и печально кивнул.

– Но знаешь, что я тебе скажу, – продолжил Босх. – Не очень расстраивайся, потому что на самом деле не все так плохо. Да, обвинения в преследовании и в нарушении границ частных владений на тебя можно повесить, но, если ты согласишься сотрудничать, мы попробуем замять дело.

Митфорд подался вперед:

– Но я же сказал мекси… то есть кубинцу, что ничего не видел.

Босх выдержал продолжительную паузу.

– Меня не волнует, что ты ему сказал. Теперь ты общаешься со мной, сынок. И кажется, что-то от меня скрываешь.

– Нет. Богом клянусь!

Паренек, словно умоляя, развел руки так широко, насколько позволяли наручники. Босх ожидал подобной реакции. Неопытному мальчишке не провести Гарри столь примитивным способом. Детектив решил действовать прямо.

– Мне нужно тебе кое-что сообщить, Джесси. Мой напарник хороший малый, и его ждет блестящая карьера. Не сомневайся. Но пока он еще совсем новичок. В детективах он ходит не дольше, чем тебе понадобилось времени, чтобы отрастить пушок на подбородке. А вот я уже многое повидал, в том числе и лгунов. Иногда мне кажется, что, кроме врунишек, я никого и не встречал. И знаешь что, Джесси? Сейчас ты мне лжешь, а этого делать нельзя.

– Нет! Я…

– Итак, у тебя есть тридцать секунд, чтобы начать говорить, или я отвожу тебя и запираю в каталажке. Уверен, там кто-нибудь с нетерпением ждет, когда появится паренек вроде тебя, который будет на рассвете напевать в микрофон: «О, Канада!» Видишь, я же предупреждал, что наказание может последовать очень суровое.

Митфорд не поднимал глаз от своих рук, лежащих на столе. Босх терпеливо ждал. Тридцать секунд истекли. Наконец Гарри встал.

– Ну ладно, Джесси, поднимайся. Пора.

– Подождите, подождите!

– Я сказал – вставай! Пошли. Я расследую убийство, и мне некогда тратить время на…

– Хорошо, хорошо. Я расскажу. Я все видел, понятно? От начала до конца.

Босх секунду изучал его.

– Ты говоришь про смотровую площадку? – спросил Гарри. – Ты видел, как произошло убийство?

– Я видел все, что там происходило, ясно?

Босх придвинул стул и снова уселся.

Глава 8

Перед тем как Джесси Митфорд поведал свою историю, Босх заставил его подписать отказ от прав. Не важно, что теперь он считался свидетелем убийства на площадке Малхолланд. Парень оказался неподалеку от места преступления только потому, что сам совершил противоправные деяния – проникновение в частные владения и преследование человека. Босх старался не допустить ни единой ошибки. Никаких запретных плодов. Никаких проколов. Ставки слишком высоки, федералы – известные критики задним числом, и оплошать Босх просто не имел права.

– Хорошо, Джесси, – произнес он, когда бумага была подписана. – Теперь ты расскажешь мне, что ты видел и слышал на площадке. Если будешь говорить правду и поможешь нам, я сниму все обвинения и ты уйдешь отсюда свободным человеком.

Собственно говоря, Босх преувеличивал свои возможности. Он не имел полномочий освобождать подозреваемых в совершении преступления. Но в данном случае сложилась другая ситуация, потому что формально Митфорду ничего не инкриминировали. Вся хитрость заключалась в нюансах. На самом деле Босх предлагал Митфорду не выдвигать никаких обвинений вообще в обмен на честность молодого канадца.

– Я понял, – заверил Босха Митфорд.

– И помни, мне нужны правдивые показания. Только то, что ты видел и слышал. Ничего больше.

– Согласен.

– Подними-ка руки.

Митфорд вытянул руки вперед, и Босх при помощи своего ключа снял с его запястий наручники. Парень сразу же принялся массировать затекшие места, чтобы восстановить кровообращение. Это напомнило Босху, как Алисия Кент недавно растирала свои руки.

– Теперь лучше? – поинтересовался Босх.

– Да, нормально, – ответил Митфорд.

– Тогда начнем с самого начала. Расскажи, зачем ты приехал, куда направлялся и, главное, что ты видел на площадке.

Митфорд вздохнул и поведал Босху историю, начавшуюся с покупки карты с адресами звезд у уличного торговца на Голливудском бульваре и долгого путешествия пешком по холмам. Поход длился почти три часа – видимо, этим обстоятельством объяснялись запахи, исходившие от его тела. К тому времени как Митфорд добрался до Малхолланд-драйв, уже начинало темнеть и паренек сильно устал. В доме, где, согласно карте, жила Мадонна, свет не горел. Внутри, по всей вероятности, не было ни души. Расстроенный канадец решил отдохнуть от долгой прогулки и посмотреть, не приедет ли поп-звезда домой позже. Он нашел тихое местечко в кустах, устроился у стенки забора, окружавшего дом его «добычи» (правда, он употребил другое слово), и приготовился ждать. Потом Митфорд уснул и спал, пока что-то его не разбудило.

– И что же ты услышал? – спросил Босх.

– Голоса. Мне показалось, что кто-то разговаривает.

– О чем?

– Не знаю. Просто я проснулся от шума голосов.

– Ты находился далеко от площадки?

– Не помню. Наверное, метрах в пятидесяти. Довольно далеко, мне кажется.

– А после того как ты проснулся, о чем они говорили?

– Ни о чем. Они замолчали.

– Хорошо. Что ты увидел потом?

– Возле площадки стояли три машины. «Порше» и две других, побольше. Я не знаю, какой модели, но машины одинаковые.

– Ты видел людей на площадке?

– Нет, уже стемнело, и я ничего не рассмотрел. А потом я снова услышал голос, он доносился с площадки. Кто-то громко кричал. Я выглянул и увидел две вспышки. Тут же раздались выстрелы. Два глухих выстрела. И еще в свете вспышек я различил силуэт человека на коленях. Но все произошло так быстро, что больше я ничего не заметил.

Босх задумался.

– Замечательно, Джесси. Ты рассказываешь хорошо, но давай повторим еще раз, чтобы я во всем разобрался. Ты спал, и тебя разбудили голоса. Ты выглянул и увидел три машины. Я правильно понял?

– Да.

– Отлично. Потом ты снова услышал голос и посмотрел на площадку. В этот момент раздались выстрелы. Я верно говорю?

– Верно.

Босх знал, что Митфорд мог просто повторять то, что от него хотели услышать. Нужно было убедиться, так ли все происходило на самом деле.

– И еще ты сказал, что в свете вспышек видел, как человек падает на колени, правильно?

– Нет, не совсем.

– Тогда расскажи еще раз.

– Мне кажется, он уже стоял на коленях. Все случилось слишком быстро, я бы не успел заметить, как он падает. Думаю, он уже стоял на коленях.

Босх улыбнулся. Митфорд прошел первый тест.

– Хорошее наблюдение. А теперь поговорим о том, что ты слышал. Перед самым выстрелом кто-то закричал, так?

– Так.

– А слова ты разобрал?

Юноша задумался на мгновение, но покачал головой:

– Я не уверен.

– Ничего страшного. Никто тебя не торопит. Давай проделаем одно упражнение и посмотрим, поможет ли оно. Закрой глаза.

– Что?

– Закрой глаза, и все, – повторил Босх. – Думай о том, что видел. Попробуй активизировать зрительную память, и звуки придут сами. Вот ты посмотрел на три машины, а потом голос снова привлек твое внимание. Вспомни хоть слово.

Гарри говорил тихо и размеренно. Митфорд последовал его указаниям и закрыл глаза. Детектив ждал.

– Все-таки я не уверен, – наконец произнес молодой человек. – Не могу разобрать. Кажется, он сказал что-то вроде «Аллах», и потом в того парня выстрелили.

Босх на мгновение застыл и отреагировал с опозданием.

– Аллах? Ты имеешь в виду, что слово «Аллах» произнесли по-арабски?

– Не знаю я. Мне так кажется.

– Что еще ты слышал?

– Больше ничего. Только грохот выстрелов. Он закричал про Аллаха, а потом выстрелы все заглушили.

– Как он кричал? «Аллах акбар»?

– Не знаю. Я только слышал «Аллах».

– Ты не обратил внимания на акцент?

– Акцент? Понятия не имею. Я же почти ничего не слышал.

– Может быть, британский? Или арабский?

– Я действительно ничего не могу сказать. Было так далеко. Я разобрал только одно слово.

Босх обдумывал полученные сведения. Он припомнил статью о видеозаписях террористов из кабин самолетов, участвовавших в атаках одиннадцатого сентября. В последний момент они выкрикивали «Аллах акбар!» – «Аллах велик!». Неужели один из убийц Кента из той же компании?

Впрочем, торопиться с выводами не стоило. Все расследование могло пойти насмарку всего лишь из-за того, что какому-то Митфорду что-то послышалось.

– Джесси, что детектив Феррас рассказал тебе о происшествии при первом допросе?

Свидетель пожал плечами:

– Да в общем-то ничего особенного.

– Он не говорил, кого мы ищем и в каком направлении должно идти расследование?

– Нет, ничего такого.

Гарри испытующе смотрел на парня несколько секунд.

– Ладно, Джесси, – наконец проговорил он. – Что случилось потом?

– После выстрелов кто-то побежал с площадки к машинам. Там уже горели фонари, и я его разглядел. Он сел в одну из машин и подогнал ее задом к «порше». Потом открыл багажник и вышел. А у «порше» багажник был уже открыт.

– А где находился второй человек все это время?

Митфорд смутился.

– Я думал, что его застрелили.

– Нет, я имел в виду другого преступника. У площадки стояли три машины, помнишь? Значит, людей было как минимум трое. Двое преступников и одна жертва, Джесси.

Для наглядности Босх продемонстрировал три пальца.

– Я видел только одного, – сказал Митфорд. – Того, кто стрелял. Наверное, другой оставался в машине позади «порше». Но он не выходил.

– Вот так и сидел все время в кабине?

– Ну да. А сразу после стрельбы вторая машина развернулась и уехала.

– И водитель ни разу на площадку не вышел?

– Во всяком случае, я его не видел.

Босх опять задумался. Митфорд уточнил характер распределения обязанностей между двумя сообщниками. Все совпадало с описанием событий со слов Алисии Кент – один из нападавших задавал ей вопросы, а затем переводил и отдавал приказы второму. Босх предположил, что в машине оставался тот, кто владел английским.

– Хорошо, – кивнул он, – продолжай рассказ, Джесси. Ты сказал, что сразу после выстрелов один из них уехал, а второй подогнал свою машину к «порше» и открыл багажник. Что дальше?

– Он вышел из машины, выгрузил что-то из «порше» и поставил в свой багажник. Какая-то тяжелая штуковина, ему пришлось попотеть. Судя по тому, как он ее держал, наверное, по бокам были ручки.

Босх знал, что свидетель описывает «свинью» для перевозки радиоактивных материалов.

– Продолжай.

– Он сразу сел за руль и уехал. У «порше» багажник остался открытым.

– Больше никого не видел?

– Больше никого. Клянусь.

– Опиши человека, которого ты видел.

– Трудно описать. Лица я не разглядел, его закрывал капюшон. Мне кажется, что под капюшоном еще была маска.

– Почему ты так думаешь?

Митфорд пожал плечами:

– Не знаю. Так мне показалось. Возможно, я ошибаюсь.

– Он был высокий или низкий?

– Кажется, среднего роста или чуть ниже.

– А как он выглядел?

Босх пошел на второй заход. Очень важный момент. Но Митфорд стоял на своем.

– Не видел я, – настаивал юноша. – Но маску, кажется, я заметил.

Однако Гарри сдаваться не собирался.

– Белый, чернокожий, азиат?

– Не разглядел. Говорю же, у него капюшон с маской, да и далековато я сидел.

– Джесси, подумай о его руках. Ты видел, как он переносил груз из одной машины в другую. Вспомни его руки. Какого они цвета?

Митфорд покопался в памяти, и глаза его заблестели.

– Вспомнил! У него были рукавицы. Точно, рукавицы, очень большие. Я такие видел у рабочих на железной дороге в Галифаксе. Очень прочные, с огромными обшлагами, чтобы не обжечься.

Босх обрадовался. Он ловил одну рыбу, а поймал другую. Средства защиты. Интересно, существуют ли специальные рукавицы для работы с радиоактивными веществами? Гарри понял, что допустил промах. Он не спросил Алисию Кент о перчатках. Оставалось лишь надеяться, что Рейчел Уоллинг исправит его оплошность, разговаривая с пострадавшей наедине.

Босх выдержал паузу. Иногда молчание – самый неудобный момент для свидетелей. Они начинают заново переживать происшествие и первыми прерывают молчание.

Но Митфорд держал язык за зубами. Выждав еще немного, Босх решил продолжить.

– Вернемся к автомобилям, принадлежащим преступникам. Опиши машину, которая подъезжала к «порше».

– Вряд ли получится. Я помню, как выглядит «порше», а про другие машины знаю мало. Два больших автомобиля с четырьмя дверцами.

– Давай поговорим о том, который подъехал к «порше». Ты знаешь, что такое седан?

– Какая-то модель?

– Нет, седан – это тип кузова, а не модель. Четыре дверцы, корпус как у полицейской машины?

– Да, похоже.

Босх сравнил показания Митфорда с рассказом Алисии Кент о ее угнанном автомобиле.

– Ты знаешь, как выглядит «Крайслер-300»?

– Нет.

– Какого цвета была машина?

– Точно не знаю, но темного. Черная или синяя.

– А вторая? Та, что стояла на месте?

– Тоже темный седан. Но спереди она отличалась от первой… э-э… поменьше, что ли. Но вот про марку я ничего не знаю. Извините.

Молодой человек нахмурился, будто незнание моделей машин задевало его лично.

– Все в порядке, Джесси, ты молодец, – подбодрил его детектив. – Ты очень нам помог. Как считаешь, если я покажу фотографии разных автомобилей, ты сумеешь узнать машины с места происшествия?

– Нет, я не присматривался. Да и фонари неважно светили.

Ответ разочаровал Босха. Несколько секунд он размышлял. Рассказ Митфорда совпадал в деталях с историей Алисии Кент. Бандиты, ворвавшиеся в дом Кентов, на чем-то туда приехали. Видимо, один вел свою машину, а второй забрал «крайслер» Алисии Кент для перевозки цезия. Выглядело правдоподобно.

Размышления подсказали Босху новый вопрос.

– В каком направлении двигалась вторая машина?

– Она тоже развернулась и поехала в сторону холмов.

– И все?

– Да.

– Что ты делал потом?

– Я? Ничего. Остался там же.

– Зачем?

– Просто испугался. Я же видел, что кого-то застрелили.

– Ты не хотел проверить, жив ли человек, не нужна ли ему помощь?

Митфорд отвел взгляд.

– Нет, я боялся. Извините.

– Ничего, Джесси. Не волнуйся. Он умер до того, как тело упало на землю. Но вот чего я не понимаю: почему ты прятался так долго? Почему не ушел в город и не позвонил девять-один-один?

Митфорд сцепил пальцы рук на столе.

– Не знаю. Наверное, испугался. Я же пришел туда по карте и знал только одну дорогу. Мне бы пришлось возвращаться пешком, и я подумал: что будет, если мимо проедут копы? Они меня схватят как подозреваемого. А если бандиты или мафиози узнают, что я их видел, то меня просто убьют.

Босх усмехнулся.

– Насмотрелся американского телевидения у себя в Канаде? Не беспокойся. Мы обо всем позаботимся. Сколько тебе лет, Джесси?

– Двадцать.

– Так что же ты делал возле дома Мадонны? Она, кажется, для тебя старовата?

– Нет, я приехал из-за матери.

– Ты преследовал ее, но при чем тут мать?

– Никого я не преследовал. Я просто хотел взять автограф для мамы или, если удастся, сфотографироваться с Мадонной. Я собирался послать письмо домой, а ничего интересного не подворачивалось. Хотелось сообщить, что у меня все в порядке. Я думал, если расскажу про Мадонну, то она не будет очень… Ну, вы понимаете. Я вырос на песнях Мадонны, потому что мама ее все время слушает. Круто было бы послать ей что-нибудь, связанное с Мадонной. У мамы скоро день рождения, а у меня нет подарка.

– Так зачем ты приехал в Лос-Анджелес?

– Просто мне понравилось место. Я надеялся поиграть здесь в группе. Но сюда в основном приезжают, когда команда уже собрана. А у меня своих музыкантов нет.

Босх подумал, что Митфорд избрал для себя роль бродячего трубадура, однако ни гитары, ни другого музыкального инструмента при нем не было – только рюкзак с одеждой.

– Ты музыкант или поешь?

– Играю на гитаре, но мне пришлось заложить ее пару дней назад. Я собираюсь ее выкупить.

– Где живешь?

– Пока нигде. Сегодня ночью собирался ночевать на холмах. Вот почему я не убежал после того, как убили того парня. Мне просто некуда идти.

Гарри все понял. Юноша ничем не отличался от тысяч молодых людей, которые каждый день приезжают сюда на автобусе или добираются автостопом. У них больше надежд, чем планов и денег, а знаний, навыков или умственных способностей не хватает. Не все из тех, у кого ничего не вышло, охотятся за автографами знаменитостей. Но у всех этих людей есть нечто общее – они ходят по краю безысходности. А некоторые так и продолжают вести бесцельное существование, даже когда их имена начинают светиться на рекламных щитах и они покупают дом на вершине холма.

– Давай сделаем перерыв, Джесси, – предложил Босх. – Мне нужно позвонить, а потом, вероятно, нам придется побеседовать еще раз. Устраивает? Еще я попробую пристроить тебя в гостиницу.

Митфорд оживился.

– А ты подумай о машинах и о человеке, которого видел на площадке. Ты должен вспомнить все детали.

– Я стараюсь, но…

Гарри уже не слушал его.

В коридоре он включил кондиционер и установил температуру на семнадцать градусов. Скоро в комнате станет прохладнее, и Митфорд не только перестанет потеть, но даже замерзнет. Хотя канадцам, наверное, холод не страшен. Когда он поостынет, Босх вернется к разговору и посмотрит, выплывет ли что-нибудь новенькое. Гарри взглянул на часы. Почти пять утра. До заседания федералов оставалось четыре часа. Многое нужно еще успеть, но время Митфорду детектив мог уделить. Первый допрос оказался продуктивным. Сомневаться, что вторая беседа тоже даст хорошие результаты, не приходилось.

Игнасио Ферраса он застал погруженным в работу. Напарник что-то набирал на ноутбуке и одновременно вертелся на стуле. Гарри отметил для себя, что вещи Митфорда сменили другие пакеты с уликами и несколько папок для бумаг. Все, чем удалось разжиться в канцелярии для ведения двух криминальных дел.

– Гарри, извини, я не успел посмотреть твой допрос, – сказал Феррас. – Мальчишка раскололся?

– Да, почти все выложил. Я сделал перерыв.

Тридцатилетний Феррас отличался спортивным телосложением. На его столе стоял памятный приз, который он получил в академии за отличные результаты по физической подготовке. Игнасио был симпатичным молодым человеком со смуглой кожей, короткой стрижкой и пронзительными зелеными глазами.

Босх подошел к своему месту, чтобы позвонить. Он намеревался разбудить лейтенанта Гендла еще раз и сообщить ему свежие новости.

– Удалось отследить оружие? – попутно спросил он у Ферраса.

– Да, я покопался в компьютере. Кент купил «смит и вессон» двадцать второго калибра шесть месяцев назад.

– Двадцать второй как раз подходит, – согласился Босх. – У Кента нет выходных отверстий.

– Пули пробьют голову и обратно не выйдут!

Феррас пытался пародировать телевизионную программу по продаже безделушек. Он от души рассмеялся собственной шутке. Босх полагал, что юмор в данной ситуации неуместен. Стэнли Кента предупредили об опасностях его профессии. Для защиты он предпочел приобрести пистолет, вот и все.

Судя по всему, Кент был убит из собственного оружия террористом, выкрикнувшим имя Аллаха, прежде чем спустить курок. Чего же сто́ит мир, где один человек может застрелить другого во имя своего бога. В голове Босха это не укладывалось.

– Плохая смерть, – пробормотал Феррас.

Детектив посмотрел на напарника.

– Хочу просветить тебя, – произнес он. – Поработаешь с мое, узнаешь одну полезную вещь.

– Какую?

– Хороших смертей не бывает.

Глава 9

Босх пошел в кабинет капитана за очередной чашкой кофе. Сунув руку в карман за долларом для оплаты, наткнулся на визитку Бреннера и вспомнил просьбу агента держать его в курсе насчет свидетеля. Но Гарри только что доложил лейтенанту Гендлу о том, что молодой канадец увидел и услышал на месте преступления. Вместе с шефом они решили пока что не разглашать показания Митфорда – по крайней мере до утреннего собрания федералов. Потом станет ясно, какие сведения можно предать гласности. После заседания они узнают, собираются федеральные власти оставить полицию в деле или нет. Тогда наступит час торговли. Босх предложил обменять свидетельства канадца на право участия в расследовании.

А пока Гендл намеревался передать наверх другую информацию. Теперь, когда в расследовании неожиданно возникло слово «Аллах», он был просто обязан убедиться во всей серьезности ситуации, чтобы не всполошить руководство.

Гарри вернулся с полной чашкой за свой стол и занялся сравнительным анализом улик, найденных на месте убийства и в доме, где удерживали Алисию Кент, когда муж пытался выкупить ее у похитителей.

Большинство предметов с площадки Босх уже видел. Детектив принялся по одной вытаскивать личные вещи Стэнли Кента и изучать их. Отпечатки пальцев с улик давно уже сняли, и он без опаски брал их в руки.

Первым шел «Блэкберри» физика. Босх не был знатоком цифровых технологий и с легкостью признавал это. Ему удалось освоить свой сотовый телефон, простейшую модель, с которой можно делать звонки, а также сохранять в памяти номера. Насколько Гарри знал, других функций телефон не поддерживал. Теперь, вертя в руках устройство нового поколения, детектив в растерянности сообразил, что не умеет с ним обращаться.

– Гарри, тебе помочь?

Феррас улыбался. Конечно, недостаток знаний в области техники смущал Босха, но не настолько, чтобы обращаться за помощью. От этого чувство собственной неполноценности только усилилось бы.

– Ты знаешь, как работает аппарат?

– Конечно.

– С его помощью можно получать электронную почту?

– Естественно.

Босху пришлось встать и передать смартфон через стол.

– Вчера около шести часов вечера Кенту прислали сообщение от жены с пометкой «срочно». К письму прилагалась фотография с изображением связанной жены на кровати. Пожалуйста, найди сообщение и попробуй его как-то распечатать. Я хочу рассмотреть снимок еще раз, но мне требуется значительное увеличение.

Пока Босх давал задание, Феррас уже нажимал кнопки на «Блэкберри».

– Никаких проблем, – отозвался он. – Я перешлю сообщение на мой почтовый ящик. Потом просто открою и распечатаю.

Игнасио стал нажимать кнопки на крошечной клавиатуре. Босху смартфон казался какой-то детской игрушкой. Такие же аппараты он видел у подростков. И вообще, он не понимал, что так увлеченно люди набирают на своих телефонах. Гарри воспринимал это как своего рода предупреждение, знак упадка цивилизации и человечества. Но объяснить и четко выразить свои смутные чувства Босх вряд ли бы сумел. Несмотря на то что компьютерные технологии всегда преподносились как высочайшие достижения, Гарри относился к ним скептически.

– Вот и все, уже переслал, – объявил Феррас. – Через пару минут письмо поступит на мой ящик, и я его распечатаю. Что еще?

– Можно посмотреть входящие и исходящие звонки?

Вместо ответа Игнасио принялся щелкать кнопками.

– Какой период тебя интересует? – спросил он.

– В данный момент хотя бы до вчерашнего полудня, – ответил Босх.

– Вот, я вывел на экран. Тебе показать, как пользоваться этой штукой, или просто зачитать номера?

Гарри встал и обошел столы, чтобы самому посмотреть на маленький экран смартфона из-за плеча напарника.

– Пока расскажи в общих чертах, а потом как-нибудь разберемся подробнее, – предложил он. – Если начнешь меня учить, мы застрянем тут навсегда.

Феррас улыбнулся.

– Смотри, – начал он. – Если Кент принимал вызов или звонил сам по номеру из телефонной книжки, то будет отображаться имя, под которым код записан в памяти.

– Понятно.

– Видишь, за день зафиксировано много звонков из офиса и разных больниц. Рядом фамилии – наверное, тех врачей, с которыми он работал. Три звонка от некоего Барри. Полагаю, его коллега. Я проверил по Интернету списки зарегистрированных организаций и узнал, что фирма «К и К. Медицинские физики» принадлежит Кенту и Барри Келберу.

Босх нахмурился.

– Да, – произнес он. – Утром надо будет срочно поговорить с его партнером.

Гарри перегнулся через стол Ферраса и достал блокнот. Пока он записывал имя Барри Келбера, Игнасио продолжал просматривать список телефонных соединений.

– Вот! После шести он начал звонить то домой, то на мобильный жены. Насколько я понимаю, никто не отвечал, потому что за три минуты сделано звонков десять. К тому времени он уже получил срочное письмо, посланное с ящика жены.

Картина мало-помалу прояснялась. Для Кента это был обычный рабочий день с множеством телефонных переговоров со знакомыми людьми, работающими в смежных учреждениях. А потом пришло злополучное письмо якобы от жены. Он увидел фотографию и принялся названивать домой. Жена не отвечала, и Кент пришел в отчаяние. Наконец он выполнил требования шантажистов. Но несмотря на то что Кент согласился на условия преступников, его все-таки убили на смотровой площадке.

– Что же их не устроило? – произнес Босх вслух.

– Ты о чем, Гарри?

– Я про площадку. Мне все еще непонятно, из-за чего его убили. Кент сделал все, что они хотели. Привез вещество. Чем он не угодил преступникам?

– Не знаю. Может быть, он знал их в лицо?

– Свидетель утверждает, что убийца был в маске.

– Тогда, наверное, ничего и не произошло. Возможно, его и планировали убить. Ведь они приготовили глушитель, помнишь? Поскольку преступник кричал «Аллах!», непохоже, что все случилось спонтанно. Выглядит так, будто убийство готовилось заранее.

Однако Гарри еще сомневался.

– Если существовал план убийства, то почему они пощадили жену? Зачем оставлять свидетеля?

– Не знаю, Гарри. Говорят, у правоверных мусульман не принято причинять вред женщинам. Вроде бы нарушители закона не попадут в нирвану или на небеса, не помню, как там у них это называется.

Босх не ответил на вопрос. Он не разбирался в культурных особенностях, о которых так пренебрежительно говорил напарник. Но сама постановка вопроса выявила, что детектив ушел далеко в сторону от привычного для него хода расследования. Обычно он разыскивал преступников, которыми управляли жадность, похоть или любой другой из семи смертных грехов. С религиозным экстремизмом Гарри столкнулся впервые.

Феррас положил «Блэкберри» на стол и повернулся к компьютеру. Как и большинство детективов, он предпочитал работать с личным ноутбуком, потому что управление оснащалось устаревшими и медленными компьютерами. На многих из них вирусов было не меньше, чем шлюх на Голливудском бульваре.

Игнасио сохранил документ, с которым работал раньше, и открыл окно электронной почты. Письмо, переправленное с адреса Кента, уже пришло. Феррас открыл его и присвистнул, когда увидел фотографию обнаженной и связанной Алисии Кент на кровати.

– Да, такая бомба не могла не сработать, – сказал он.

Слова Ферраса означали, что теперь ему понятно, почему Кент украл цезий. Феррас год назад женился, и у них вскоре должен был появиться ребенок. Хотя Босх еще не совсем разобрался в характере напарника, он знал, что Игнасио очень любит жену. Под стеклом на рабочем столе Феррас держал целый коллаж фотографий супруги. А у Гарри лежали снимки жертв, чьих убийц он разыскивал.

– Распечатай мне один экземпляр, – попросил он. – Если можно, с увеличением. И вплотную займись телефоном. Вдруг еще что-нибудь найдешь.

Детектив вернулся за свой стол. Феррас распечатал сообщение с фотографией на цветном принтере, стоящем в углу кабинета, и принес лист бумаги с увеличенным изображением.

Босх надел очки, которыми пользовался для чтения. Кроме того, он достал из ящика увеличительное стекло. Лупу детектив купил, когда понял, что для разглядывания мелких деталей диоптрий его линз уже не хватает. Правда, когда в кабинете находилось много людей, Гарри ею не пользовался. Ему не хотелось становиться посмешищем и давать повод для шуток.

Положив листок на стол, Босх наклонился к нему с увеличительным стеклом. Сначала он исследовал, как связаны руки и ноги женщины за спиной. Бандиты использовали шесть кусков клейкой ленты, по одному на каждом запястье и лодыжке, другие фиксировали ноги и соединяли петли на руках.

Для того чтобы связать хрупкую женщину, такого изощренного способа не требовалось. Во всяком случае, Босх поступил бы по-другому, даже если бы жертва сопротивлялась. Опытный злоумышленник сделает все гораздо проще и быстрее.

Гарри не понимал, почему преступники выбрали столь сложный способ связывать пленника, и не видел в их действиях никакого смысла. Возможно, Алисия Кент вообще не сопротивлялась, и сердобольные бандиты постарались не причинять женщине лишних страданий. Гарри заметил, что скрученные руки и ноги Алисии оставались все-таки в более или менее естественном положении.

Однако, вспоминая ссадины на запястьях Алисии Кент, детектив догадывался, что, несмотря на все ухищрения, время, проведенноесвязанной женщиной на кровати, далось ей нелегко. Единственный вывод, к которому пришел Гарри при осмотре фотографии: необходимо поговорить с потерпевшей повторно и еще внимательнее изучить детали происшествия.

На чистой странице в блокноте Босх записал вопросы о клейких лентах. Он решил использовать оставшуюся часть листа, чтобы добавлять подробности при подготовке к предстоящему разговору с вдовой.

Больше ничего на ум при исследовании фотографии не приходило. Закончив, Босх отложил лупу в сторону и принялся бегло просматривать протоколы осмотра места убийства. Ничего в них не привлекло его внимания, и Гарри поспешно переключился на документы и улики из дома Кентов. Босх не присутствовал при осмотре дома криминалистами, так как они с Бреннером уехали в клинику Святой Агаты. Ему не терпелось узнать, удалось ли обнаружить что-нибудь полезное.

К сожалению, в единственном пакете для улик лежали те самые черные ленты, которыми связали Алисию Кент. Рейчел Уоллинг разрезала их, спасая женщину, еще в присутствии Босха.

– Постой-ка! – воскликнул Босх, показывая прозрачный пластиковый мешок. – Неужели в доме Кентов больше ничего не нашли?

Феррас взглянул на него.

– Мне передали только один пакет. А ты проверял список улик? Поищи в своих бумагах. Может быть, эксперты еще работают с остальными находками?

Босх полистал документы, которые раньше вручил ему Игнасио, и нашел перечень улик. Каждый предмет, найденный криминалистами на месте преступления, всегда аккуратно заносился в список. Так легче разбираться с вещественными доказательствами.

В списке значилось несколько улик, отобранных экспертами при осмотре дома Кента. В основном среди них обнаружились волосы и частицы волокон. Вполне предсказуемо, хотя сказать заранее, имеют ли отношение собранные образцы к подозреваемым, вряд ли представлялось возможным. Конечно, за годы работы Босху так и не встретилась идеальная для расследования сцена преступления. Но как ни крути, законы природы никто не отменял – на месте происшествия всегда остаются следы, пусть совсем незаметные. Нужно только их отыскать.

Каждая лента отмечалась в списке отдельно, затем шли многочисленные волоски и частички волокон, извлеченные из всевозможных мест, начиная с ковра в спальне до сточной трубы под раковиной в гостевой комнате. Также в перечне числился коврик для компьютерной мыши и крышка от объектива камеры «Никон», найденная под кроватью в спальне. Последний пункт списка заинтересовал Босха больше других. Улика значилась просто как «пепел от сигареты».

Табачный пепел мог стать бесценным доказательством.

– Кто-нибудь из экспертов, работавших в доме Кента, еще на месте? – поинтересовался Босх у Ферраса.

– Полчаса назад видел Базза Йетса, – ответил Игнасио. – И еще та женщина, которая проверяет отпечатки… Все время забываю фамилию.

Босх снял трубку телефона и набрал отдел криминалистов.

– Отдел научных исследований, Йетс у телефона.

– Базз, я с тобой хочу поговорить.

– Кто это?

– Гарри Босх. Я по поводу осмотра дома Кента. Расскажи мне о табачном пепле, который ты подобрал.

– Ах да, остаток сигареты, выгоревшей дотла. Агент ФБР обратила на него внимание.

– А где он находился?

– Она обнаружила пепел на крышке туалетного бачка в спальне для гостей. Как будто кто-то положил туда сигарету, чтобы смыть за собой, а потом забыл убрать. Догорела до самого фильтра.

– Значит, когда агент нашла сигарету, оставался только пепел?

– Точно. Столбик, похожий на серую гусеницу. Агент велела нам собрать пепел для нее. Она сказала, что в их лаборатории…

– Погоди, Базз. Ты отдал ей улику?

– Вроде бы так. Она…

– Что значит «вроде бы так»? Либо отдал, либо нет. Так значит, ты вручил агенту Уоллинг пепел от сигареты, который нашли на месте преступления?

– Да, – признался Йетс. – Но сначала мы все обсудили и получили гарантии, Гарри. Она сказала, что в научной лаборатории ФБР пепел проанализируют на состав табака и узнают страну, откуда он привезен. У нас таких возможностей нет, Гарри. Мы им и в подметки не годимся. Она говорит, дело очень важное, так как, вероятно, речь идет о зарубежных террористах. Поэтому я согласился. По словам Уоллинг, она однажды расследовала поджог, и тогда нашли только сигарету, от которой все загорелось. В итоге им удалось установить марку, а потом задержать того, кто такие сигареты курит.

– И ты ей поверил?

– Ну… да, конечно.

– И отдал ей мою улику.

Босх едва сдерживал эмоции.

– Гарри, это не твоя улика. Мы все работаем в одной команде, не правда ли?

– Да, Базз, в одной.

Босх повесил трубку и выругался. Феррас попытался узнать, что случилось, но Гарри лишь отмахнулся.

– Обычная фэбээровская подстава.

– Гарри, а ты успел хоть немного поспать до вызова?

Босх взглянул на партнера, сидящего за столом напротив. Он точно знал, на что намекает Феррас, задавая вопрос.

– Нет, – ответил Гарри. – Не успел. Но то, что я не выспался, никак не связано с моим отношением к ФБР. Я их не люблю с давних пор. Тогда ты еще и на свет не появился. Поверь, я умею обходиться без сна. – Босх поднял чашку с кофе. – Твое здоровье, – усмехнулся он.

– Все-таки ты не прав, напарник, – возразил Феррас. – Так и неприятностей на собственную задницу заработаешь.

– Не волнуйся обо мне.

– Договорились, Гарри.

Детектив вернулся к размышлениям о пепле.

– А фотографии? – поинтересовался он у Ферраса. – Ты забрал снимки из дома Кента?

– Да, где-то здесь валяются.

Игнасио порылся в скоросшивателях, лежащих на столе, достал одну из папок и подвинул ее напарнику. Босх просмотрел фотографии и отобрал три снимка, сделанные в ванной для гостей. Общая картина помещения, вид под углом, на котором на крышке бачка виднелась тонкая полоска пепла, и крупный план серой гусеницы, как выразился Базз Йетс.

Разложив фотографии на столе, Босх снова воспользовался увеличительным стеклом. При съемке крупным планом на бачок положили шестидюймовую линейку, чтобы дать представление о масштабе. Столбик пепла был длиной почти в два дюйма – значит, сигарету почти не курили.

– Ну как, Шерлок, нашел что-нибудь? – съязвил Феррас.

Босх оторвал взгляд от документов. Напарник улыбался. Гарри же было не до смеха. Теперь и при напарнике нельзя пользоваться лупой, не вызывая насмешки.

– Пока не нашел, Ватсон, – ответил Гарри.

Он надеялся, что теперь Феррас помолчит, ведь никому не хочется быть Ватсоном.

Босх занялся второй фотографией. На общем снимке ванной комнаты он разглядел, что крышка унитаза поднята. Это указывало на то, что туалетом в тот момент воспользовался мужчина. Сигаретный пепел мог оставить один из двух преступников. Босх осмотрел стену над унитазом. На ней висела маленькая картинка в рамке с изображением зимнего пейзажа. Голые деревья и стальное серое небо напоминали Нью-Йорк или другие города на восточном побережье.

Глядя на картинку, детектив вспомнил об одном деле, которое он вел год назад, когда еще работал по нераскрытым преступлениям. Гарри вновь снял трубку телефона и набрал отдел научных исследований. К аппарату опять подошел Йетс. Босх попросил уточнить, кто снимал отпечатки пальцев в доме Кентов.

– Подожди, – ответил криминалист.

Базз явно все еще обижался на Босха из-за предыдущего звонка. Наверное, поэтому не торопился позвать эксперта по отпечаткам пальцев к телефону. Гарри пришлось ждать ответа целых четыре минуты. Впрочем, времени он не терял и продолжал рассматривать в лупу фотографии.

– Уиттинг слушает, – наконец раздался голос в трубке. Босх был знаком с женщиной по предыдущим расследованиям.

– Андреа, это Гарри Босх. Я хотел поговорить с тобой по поводу дома Кентов.

– Что ты хотел узнать?

– Ты просвечивала лазером ванную для гостей?

– Конечно. Там, где нашли пепел, и на поднятой крышке. Разумеется, я все осмотрела.

– Есть что-нибудь?

– Ничего. Все протерли.

– А на стене за унитазом?

– Да, тоже проверила. Ничего нет.

– Это все, что я хотел узнать. Спасибо, Андреа.

– Удачи.

Босх повесил трубку и снова взглянул на фотографию пепла. Что-то в ней казалось Гарри неестественным, но что именно, он понять не мог.

– Гарри, а зачем ты спрашивал про стену в туалете?

Босх украдкой взглянул на Ферраса. Одна из причин, почему к нему прикрепили молодого детектива, заключалась в том, что более зрелый сыщик мог передать опыт новичку. Гарри решил не обращать внимания на дурацкую шуточку с Шерлоком Холмсом и поделиться с Игнасио той давней историей.

– Лет тридцать назад в Уилшире произошел такой случай. В ванной нашли утонувшую женщину и ее собачку. Все отпечатки кто-то стер, но крышка унитаза осталась поднятой. Полиция догадалась, что искать нужно мужчину. На унитазе тоже не обнаружили «пальчиков», зато на стене нашли отпечаток целой ладони. Тот парень оперся о стену, чтобы удобнее было справлять нужду. По расположению ладони удалось установить рост преступника. Также выяснилось, что он левша.

– Каким образом?

– На стене остался отпечаток правой ладони. Эксперты решили, что когда мужик отливал, он держал свой инструмент в руке, которой пользовался чаще другой.

Феррас удивленно хмыкнул.

– И потом по отпечатку нашли преступника?

– Да, но только спустя тридцать лет. Расследование закончили лишь в прошлом году. Тогда в банке отпечатков ладоней содержалось мало сведений. Мы с коллегой наткнулись на это дело и запустили материалы на проверку повторно. Нам повезло. Мы выследили убийцу в Тентаусенд-Палмс в пустыне и поехали его брать. А он достал пистолет и застрелился до того, как мы успели надеть на него наручники.

– Ух ты!

– Ага. Знаешь, мне всегда казалось это странным.

– Что? Когда люди пускают себе пулю в висок?

– Нет, я о другом. Странно, что мы нашли его именно в Тентаусенд-Палмс.

– А, да! Ирония судьбы.[236] Так ты не успел с ним поговорить?

– Нет. Но мы точно знали, что преступление совершил он. И я воспринял его самоубийство у нас на глазах как своего рода признание.

– Понимаю. Я просто хотел бы поговорить с тем парнем и спросить, зачем он утопил собачку. Вот и все.

Босх с недоумением взглянул на напарника:

– Знаешь, меня бы скорее интересовало, зачем он утопил женщину.

– Да, конечно. Понимаешь, просто любопытно, при чем тут собака?

– Скорее всего он боялся, что собака его узнает. Она ведь видела убийцу и могла как-то среагировать на его присутствие. Парень хотел избежать риска.

Феррас кивнул, принимая такое объяснение. Босх придумал его на ходу. Во время расследования вопрос о собачке ни разу не пришел ему в голову.

Игнасио вернулся к работе, а Гарри откинулся на спинку стула, обдумывая детали текущего расследования. Пока что вырисовывалось нагромождение из предположений и догадок. Самым непонятным оставался вопрос, зачем убили Стэнли Кента. Алисия Кент утверждала, что бандиты, схватившие ее, скрывали лица под лыжными масками. Джесси Митфорд заявил, что убийцы Кента тоже были в масках. Босх совершенно не понимал, зачем нужно убивать физика, если он не в состоянии никого опознать? А если Кента заранее решили убрать, тогда зачем прятать лица? Гарри предположил, что маски – уловка, средство запугать Кента и заставить его сотрудничать. Но даже такое объяснение не выглядело убедительным.

Детектив оставил на время неразрешимую дилемму, рассудив, что в данный момент информации недостаточно, чтобы ответить на все вопросы. Он допил кофе и приготовился повторно допросить Джесси Митфорда. Но сначала предстояло сделать еще один звонок. В телефонной книжке мобильника сохранился номер Рейчел Уоллинг – еще со времен их сотрудничества по Эхо-парку. Гарри решил никогда его не удалять.

Он нажал на кнопку и, пока шел вызов, с опасением ожидал, что номер не ответит. Однако за прошедшие месяцы Рейчел не успела сменить телефон. Автоответчик предложил ему оставить сообщение после гудка.

– Это Гарри Босх, – продиктовал детектив. – Нам нужно переговорить. И верни мой пепел! Дело веду я!

Гарри нажал на кнопку отключения. Он знал, что сообщение разозлит Рейчел, возможно, она даже выйдет из себя. Босх сознательно шел на конфронтацию с Уоллинг и вообще с ФБР, хотя, по всей видимости, неуместного конфликта легко можно было избежать.

Но на борьбу с собой не хватало сил. Даже ради Рейчел и памяти о прошлом. Даже ради надежды на будущее с ней, которую Гарри сохранял, как номер в памяти сотового телефона.

Глава 10

Ранним утром Босх и Феррас вышли из парадного холла гостиницы «Марк Твен». Солнечный свет едва начал окрашивать небо. Над горизонтом уже царствовал лазурный оттенок, но в городе еще не развеялся серый ночной туман, отчего тени на улицах выглядели неясными и расплывчатыми, словно весь мир наводнили призраки. И Босху это зрелище пришлось по вкусу. Оно совпадало с его внутренним мироощущением.

– Как думаешь, не сбежит? – спросил Феррас.

Гарри пожал плечами.

– Некуда ему бежать, – ответил он.

Они только что устроили свидетеля в гостиницу под вымышленным именем Стивен Кинг. Джесси Митфорд оказался ценным приобретением. Он стал козырным тузом Босха. Митфорд не сумел в подробностях описать человека, застрелившего Стэнли Кента и похитившего цезий, но помог следователю достичь четкого понимания того, что произошло на смотровой площадке Малхолланд. Он принесет неоценимую пользу, если дело дойдет до задержания преступников и суда над ними. История Джесси восстанавливала последовательность событий преступления.

Во время консультации с лейтенантом Гендлом Босх решил, что молодого путешественника нельзя выпускать из виду. Гендл одобрил выписку поручительства на проживание Митфорда в гостинице «Марк Твен» в течение четырех дней. За это время все прояснится и станет ясно, что делать дальше.

Детективы сели в «краун-викторию», которую Феррас еще ночью забрал из гаража, и направились в сторону бульвара Сансет. За рулем сидел Босх. На светофоре он достал телефон. Рейчел Уоллинг до сих пор не перезвонила. Подумав, Гарри набрал номер, оставленный ее напарником. Бреннер ответил сразу же, и Босх с осторожностью начал беседу.

– Я просто хотел узнать, что нового, – начал он. – Собрание в девять часов не отменили?

Прежде чем посвящать Бреннера в подробности, Гарри хотел убедиться, что он все еще участвует в расследовании.

– Да, заседание состоится, но его перенесли.

– На другое время?

– Кажется, на десять. Мы тебе сообщим.

Ответ не предвещал ничего хорошего. Похоже, участие в собрании представителей полицейского управления до сих пор оставалось под вопросом. Босх попробовал надавить на Бреннера.

– А где пройдет встреча? В тактической разведке?

По работе с Уоллинг Босх знал, что засекреченный отдел тактической разведки находился не в основной резиденции ФБР. Гарри хотел проверить, не проколется ли Бреннер.

– Нет, в администрации ФБР в центре города. Четырнадцатый этаж. Там спросишь, в каком кабинете пройдет заседание. От свидетеля есть польза?

Детектив не собирался раскрывать все карты, пока не будет уверен в своем положении.

– Он видел убийство издали. Заметил, как увозят цезий. Утверждает, что действовал один человек. Он убил Стэнли Кента, а потом забрал «свинью» из «порше» и перенес в свою машину. Сообщник ждал в другой машине и наблюдал.

– Номера удалось установить?

– Нет, номеров он не запомнил. Скорее всего для перевозки воспользовались автомобилем миссис Кент. Так что в их машине не останется следов цезия.

– А как насчет человека, которого он видел?

– Он не смог его отчетливо рассмотреть. Но лыжная маска точно была. Больше у нас ничего нет.

Прежде чем ответить, Бреннер помолчал.

– Плохо, – наконец произнес он. – Как вы с ним поступили?

– С мальчишкой? Отпустили.

– Где он живет?

– В Галифаксе, в Канаде.

– Босх, ты же понял, что я имею в виду.

От Гарри не ускользнуло изменение тона агента. Как и то, что он употребил фамилию, а не имя. Бреннер не случайно спрашивал о точном адресе Джесси Митфорда.

– У него нет места жительства. Он бродяга. Мы подвезли его до кафе «Денни» на Сансет. Он попросил там его высадить. Даже дали двадцатку на завтрак.

Босх почувствовал на себе взгляд Игнасио. Напарник удивился, услышав явную ложь.

– Гарри, подожди секунду, – попросил Бреннер. – Мне кто-то звонит по другой линии. Наверное, из Вашингтона.

«Снова назвал по имени», – отметил про себя Босх.

– Конечно, Джек, но мне пора ехать.

– Нет, подожди.

В трубке зазвучала музыка, и Гарри обернулся к напарнику. Феррасу не терпелось выяснить детали.

– Зачем ты сказал, что мы…

Босх прижал палец к губам, и Игнасио умолк.

– Потерпи минутку, – попросил Гарри.

Он выждал полминуты. В трубке сменилась музыка – теперь звучала мелодия «Какой чудесный мир» в аранжировке для саксофона. В этой песне Босху особенно нравилась строчка о «темной священной ночи».

Загорелся зеленый свет, и Гарри вырулил на Сансет. Тут же на линию вернулся Бреннер.

– Гарри? Извини. Звонок из Вашингтона. Представляешь, они там на уши встали.

Босх решил говорить открыто.

– Какие новости?

– Пока не много. Управление национальной безопасности снарядило целую эскадрилью вертолетов с оборудованием по обнаружению радиации. Они начнут прямо на смотровой площадке и попытаются отыскать следы цезия. Но проблема в том, что цезий могут извлечь из «свиньи» до того, как они поймают сигнал. А на совещании должны убедиться, что все правильно понимают ситуацию.

– Это все, на что «большое правительство» способно?

– Только начало. Я же предупреждал, будет полнейшая неразбериха.

– Точно. Ты сказал о столпотворении. Федералы – великие мастера по части суеты.

– Не помню, чтобы я говорил про «мастеров». Однако не стоит забывать про кривую эффективности освоения материала. Вполне возможно, что после заседания мы будем носиться как сумасшедшие.

Теперь Босх знал наверняка, что произошли изменения. Неуверенные интонации Бреннера подсказывали, что разговор записывают или просто подслушивают.

– Но до собрания еще несколько часов, – продолжал говорить агент ФБР. – Итак, твой следующий ход, Гарри?

Босх долю секунды колебался.

– Я собираюсь поехать домой к миссис Кент и поговорить с ней повторно, потому что теперь у меня есть дополнительные сведения. Потом мы съездим в Сидарс, там находится офис Кента. Нужно осмотреть помещение и побеседовать с его партнером.

Ответа не последовало. Гарри подъезжал к тому самому кафе «Денни» на бульваре Сансет. Детектив вырулил на стоянку и припарковался. На улице было малолюдно, в круглосуточный ресторанчик никто попасть не стремился.

– Джек, ты слышишь?

– М-да, Гарри. Слушаю. Должен тебе сказать кое-что. Не стоит ехать ни домой к Кенту, ни в его офис. Нет необходимости.

Босх покачал головой. Он так и знал.

– Вы уже все сделали сами, я правильно понял?

– Я ни при чем. Мне сообщили, что в офисе все чисто, а с партнером Кента в данный момент разговаривают. В целях безопасности мы увезли миссис Кент. Ее сейчас тоже допрашивают.

– Кто принимал решение – Рейчел?

– Гарри, я не буду вдаваться в детали.

Босх заглушил мотор, размышляя над ответом.

– Ну, тогда мы с напарником поедем в отдел тактической разведки, – наконец придумал он. – Все-таки идет расследование убийства. И насколько я знаю, никто меня от работы не отстранял.

Бреннер выдержал долгую паузу.

– Послушай, детектив. Дело принимает угрожающие масштабы. Вас пригласили на заседание. Тебя и твоего напарника. Вас проинформируют о том, что сообщил мистер Келбер, и о других вещах. Если Келбер еще не уехал, то я постараюсь, чтобы вы с ним пообщались. Как и с миссис Кент. Но, откровенно говоря, убийство в нашем случае не главное. Не имеет значения, кто застрелил Стэнли Кента. Куда важнее найти цезий, а мы и так опаздываем почти на десять часов.

Босх приготовился к такому повороту событий.

– Я считал, что если найти убийцу, то отыщется и цезий, – предположил он.

– Возможно, ты прав, – неохотно согласился Бреннер. – Но опыт показывает, что такие вещества перемещают очень быстро. Передают из рук в руки. Расследование должно продвигаться молниеносно. Именно этим мы сейчас занимаемся – набираем скорость. И не хотим, чтобы кто-то тормозил дело.

– Какая-нибудь деревенщина из полицейского участка.

– Ты почти угадал.

– Конечно. Увидимся в десять часов, агент Бреннер.

Босх отключил телефон и выбрался из машины. Пока они с Феррасом шли по парковке до входа в кафе, напарник атаковал Гарри вопросами.

– Зачем ты солгал о свидетеле, Гарри? Что происходит? Куда мы идем?

Босх умоляюще поднял руки:

– Подожди, Игнасио! Не спеши. Сейчас сядем, попьем кофе, перекусим, и я тебе все расскажу.

Они вошли в ресторанчик. Босх выбрал места в углу, откуда хорошо просматривался вход. Официантка появилась очень быстро. Повидавшая жизнь женщина с седыми волосами, стянутыми резинкой, выглядела усталой. Работа в ресторанчике «Денни» в Голливуде – сущий ад, и во взгляде официантки не осталось ничего живого.

– Гарри, давно не виделись, – произнесла она вместо приветствия.

– Здравствуй, Пегги. Мне теперь редко приходится гоняться за кем-то среди ночи.

– Ну что ж, добро пожаловать. Я уж думала, ты ушел на покой. Что подать тебе и твоему молодому напарнику?

Босх пропустил колкость. Он заказал кофе, тосты и яйца в мешочек. Феррас попросил белковый омлет и кофе с молоком. Официантка с ухмылкой сообщила, что не может выполнить заказ. Пришлось остановиться на обычной яичнице и одинарном кофе. Как только Пегги удалилась, Гарри принялся отвечать на вопросы Игнасио.

– Нас вычеркнули, – произнес он. – Вот что происходит.

– Ты уверен? Откуда ты знаешь?

– Они уже перехватили наших свидетелей – вдову убитого и его партнера по бизнесу. И я, черт возьми, гарантирую тебе, что поговорить с ними нам не позволят.

– Гарри, с чего ты взял? Кто утверждает, что нам нельзя побеседовать со свидетелями? На карту поставлено слишком многое, а у тебя, похоже, начинается мания преследования. Твои выводы…

– Да? Ну тогда давай дождемся результатов. Смотри и учись.

– Но на заседание в девять часов мы все же идем?

– Вроде бы. Только теперь в десять. Скорее всего шоу готовят специально для нас. Ничего конкретного они не скажут. Попытаются заговорить зубы всякой ерундой, а потом от нас избавятся. «Спасибо, ребята, теперь мы сами». Пошли они к черту! Произошло убийство, и никто, даже ФБР, не отстранит меня от дела.

– Гарри, иногда нужно верить людям.

– Я верю только самому себе. Больше никому. Я уже ходил по этой дорожке и знаю, куда она ведет. С одной стороны, какое мне дело? Пусть себе ведут расследование. Но у нас разные цели. Им нужен только цезий, и они до конца будут гнуть свою линию. А я хочу поймать ублюдков, которые два часа терроризировали Стэнли Кента, а потом поставили его на колени и пустили две пули в затылок.

– Но ведь речь идет о национальной безопасности, Гарри. Совсем другая ситуация. Угроза слишком велика. Нужен общественный порядок.

Казалось, Феррас цитирует то ли учебник из академии, то ли некий кодекс тайного общества. Босху было все равно. Он действовал по собственным правилам.

– Общественный порядок начинается с того бедняги на смотровой площадке. Если мы забудем о нем, то все остальное не имеет значения.

Феррас заметно нервничал. Он схватил солонку, покрутил ее в руках и рассыпал содержимое по столу.

– Никого не забудут, Гарри. Проблема в приоритетах. Я уверен, что на собрании все утрясется. С нами обязательно поделятся информацией, касающейся убийства.

Босха охватило разочарование. Он пытается научить сопляка чему-то стоящему, а тот не слушает.

– Я тебе расскажу о том, как федералы делятся информацией, – ответил Гарри. – Когда дело касается информации, ФБР жрёт, как слон, а срёт, как мышь. Ты что, не врубаешься? Никакого заседания не будет. Они его придумали, чтобы попридержать нас до девяти, а сейчас уже до десяти часов. По их замыслу полицейские должны считать себя важными фигурами, играющими ключевую роль. Потом мы туда приедем, а они скажут, что заседание снова отложили. И так будут повторять одно и то же до тех пор, пока не придумают что-нибудь новенькое. В реальности же мы окажемся за бортом, а они сбегут через заднюю дверь.

Феррас кивнул, будто отнесся к словам напарника очень серьезно. Но заговорил совсем о другом.

– И все же не стоило лгать про свидетеля. Он может принести большую пользу. Пусть сравнят свои сведения с его показаниями. Что плохого, если мы скажем, где он? Не исключено, что у них получится лучше, чем у нас. Кто знает?

Босх категорически отверг предложение Ферраса:

– Ни за что. Не сейчас. Свидетель наш, и мы его не отдадим. Мы его обменяем на участие в деле и информацию или будем держать у себя.

Официантка принесла тарелки, взглянула на соль, рассыпанную по столу, потом на детективов.

– Гарри, так не годится. Почему бы тебе не научить парня хорошим манерам?

– Как раз этим и занимаюсь, Пегги. Но молодежь ничему не хочет учиться.

– Совершенно с тобой согласна.

Женщина отошла от столика, и Босх сразу же накинулся на еду, держа вилку в одной руке и ломтик тоста в другой. Он изрядно проголодался и понимал, что ближайшие несколько часов им предстоит провести на ногах. Вряд ли скоро выпадет свободная минута, чтобы позавтракать.

Не успел Гарри съесть и половину яичницы, как в кафе вошли четверо мужчин в темных костюмах. По манере держаться и походке Босх безошибочно определил в них федеральных агентов. Не сказав ни слова, они разделились по двое и направились в разные стороны от двери.

За столиками кафе в ранний час находилось не более десятка посетителей – в основном стриптизерши со своими сутенерами, возвращавшиеся из ночных клубов, которые закрывались в четыре утра. Эти голливудские ночные пресмыкающиеся набивали животы, прежде чем отправиться спать. Босх спокойно продолжил трапезу, исподволь наблюдая, как люди в костюмах останавливаются у каждого столика, показывают значки и просят предъявить водительские права. Феррас так увлекся выдавливанием острого соуса на яичницу, что не замечал ничего. Гарри попросил его обратить внимание на агентов.

Усталые или еще непротрезвевшие люди за столиками без всяких возражений подчинялись требованию показать документы. Одна девушка с выбритой на голове молнией попыталась было дерзить, но агенты ФБР искали юношу, поэтому они терпеливо пропустили ее высказывания мимо ушей и стали проверять ее дружка с такой же экстравагантной прической.

Наконец двое агентов добрались до столика в углу. Они показали значки и представились как агенты ФБР Рональд Лунди и Джон Паркин. На пожилого Босха они не обратили никакого внимания, а Ферраса попросили предъявить водительские права.

– Кого вы ищете? – поинтересовался Босх.

– Вопрос не к нам, сэр. Мы просто проверяем документы.

Феррас открыл книжечку с полицейским жетоном. На одной стороне футляра располагалась его фотография и личный номер, на другой – значок детектива. Агенты удивленно переглянулись.

– Очень интересно, – произнес Босх. – Раз вы проверяете документы, значит, вам известно имя. Но имени свидетеля агенту Бреннеру я не сообщал. Просто удивительно. Скажите, ваши парни установили «жучок» на компьютере или прямо у нас в отделе?

Лунди, очевидно, старший в группе, с неприязнью посмотрел на Гарри. В глазах его промелькнуло раздражение.

– Кто вы такой? – спросил агент.

– Вам предъявить водительские права? Я уже давно не похож на двадцатилетнего мальчишку, но спасибо за комплимент.

Босх вытащил свой жетон и, не открывая, передал Лунди. Агент развернул книжечку и внимательно изучил содержимое, сознательно затягивая время.

– Иероним Босх, – прочитал он имя под фотографией. – Кажется, был такой отвратительный художник, малевал какой-то ужас. Или я путаю его с биржевым дельцом, о котором писали вчера в вечерних газетах?

Босх улыбнулся в ответ.

– Знающие люди считают этого художника величайшим мастером эпохи Возрождения, – заметил он.

Лунди швырнул жетон прямо в тарелку Гарри. Босх еще не успел доесть яичницу, но, к счастью, желтки были пережарены.

– Мне непонятно, в какую игру вы играете, Босх. Где Джесси Митфорд?

Гарри выудил значок из тарелки и салфеткой очистил его от остатков яичницы. Не торопясь убрал книжечку в карман и только потом поднял глаза на Лунди.

– А кто такой Джесси Митфорд?

Лунди наклонился и положил обе ладони на стол.

– Вы чертовски хорошо знаете, кто он такой. Мы должны задержать его.

Босх добродушно улыбнулся. Ситуация принимала неожиданный оборот.

– Поговорим о Митфорде и обо всем остальном на заседании в десять. Сразу после того, как я опрошу партнера Кента и его жену.

В ухмылке Лунди не было ни дружелюбия, ни юмора.

– Знаешь что, приятель? Когда вся эта история закончится, тебе самому понадобится возрождение.

Босх снова улыбнулся:

– Встретимся в десять, агент Лунди. А сейчас позвольте нам закончить завтрак. Отправляйтесь донимать кого-нибудь другого.

Босх взял нож и принялся намазывать на последний кусочек тоста клубничный джем из пластиковой баночки. Лунди выпрямился и ткнул пальцем в грудь детектива:

– Берегись, Босх.

С этими словами он развернулся и направился к выходу. На ходу он помахал рукой остальным агентам, указывая на дверь. Гарри следил, как они уходят.

– Спасибо, что предупредил, – произнес он.

Глава 11

Солнце еще не взошло над горизонтом, но рассвет постепенно завладевал небом. На площадке Малхолланд не осталось никаких признаков ночного происшествия. Даже мусор, который полицейские обычно бросали на месте – резиновые перчатки, пластиковые чашечки для кофе, желтая ограничительная лента, – куда-то исчез, будто его унесло ветром. Все выглядело так, словно Стэнли Кента и не убивали, а его безжизненное тело никогда не лежало на уступе, с которого открывается такой замечательный вид на город. За то время, пока Босх носил жетон детектива, он расследовал сотни убийств. И всегда удивлялся, как быстро город залечивает раны – по крайней мере внешне – и продолжает жить своей жизнью как ни в чем не бывало.

Гарри топнул ногой по мягкой рыжеватой земле и посмотрел, как ветерок уносит пыль на деревья под обрывом. Он принял решение и уверенно направился к автомобилю. Феррас посмотрел ему вслед.

– Что ты собираешься делать? – спросил Игнасио.

– Хочу сесть в машину. Если ты едешь со мной, милости прошу.

Феррас замешкался, потом поспешил за напарником. Они сели в «краун-викторию» и выехали на Эрроухед-драйв. Босх знал, что Алисия Кент находится у федералов, но связка ключей из «порше» ее мужа осталась у него в кармане.

Автомобиль ФБР, который детективы заметили десять минут назад, когда ехали на площадку, все еще стоял возле дома Кентов. Босх свернул на обочину, вылез из машины и решительно направился к входной двери, не обращая внимания на фэбээровцев, даже когда сзади раздался стук хлопнувшей дверцы. Гарри удалось подобрать нужный ключ и вставить его в скважину до того, как за спиной раздался голос.

– ФБР. Не двигаться!

Гарри взялся за ручку.

– Не открывайте дверь!

Босх обернулся и посмотрел на приближающегося к нему человека. Гарри знал, что наблюдать за домом поручают агенту, занимающему самую нижнюю ступень тотемного столба отдела тактической разведки. Из создавшегося положения можно было извлечь выгоду.

– Особый отдел по убийствам, управление полиции Лос-Анджелеса, – объявил он. – Мы хотим закончить осмотр.

– Нельзя, – возразил агент. – Расследование перешло под юрисдикцию ФБР, и далее все действия будут координироваться нами.

– Извини, приятель, извещения мне не присылали, – парировал Босх. – Посторонись.

Он повернулся к дому.

– Не открывайте дверь! – повторил агент. – Это вопрос национальной безопасности. Вы можете справиться у своего начальства.

Босх усмехнулся.

– Начальство есть у тебя. У меня – подчиненные.

– Не важно. В дом вы не войдете.

– Гарри, – вмешался Феррас. – Может лучше…

Босх отмахнулся, прерывая его. Сейчас нужно добить агента.

– Прошу предъявить документы, – потребовал он.

Фэбээровец с возмущенным выражением лица выудил из кармана пиджака свой значок. Открыв книжечку, протянул ее к глазам детектива. Босх только этого и ждал. Схватив агента за запястье, он молниеносно вывернул ему руку. Федерал по инерции проскочил вперед, и Босх тут же прижал предплечьем его голову к двери. Гарри крепко сжимал кисть агента, в которой тот по-прежнему держал документы.

Фэбээровец попытался сопротивляться и протестовать, но было уже поздно. Навалившись всем телом и не давая агенту оторваться от двери, Гарри свободной рукой стал хлопать его по бокам. Обнаружив наручники, ловко снял их с ремня агента и тут же надел на владельца.

– Гарри, что ты вытворяешь? – завопил Феррас.

– Я тебе уже говорил. Нас никто не остановит.

Защелкнув наручники за спиной представителя ФБР, Гарри выхватил его удостоверение. Открыв книжечку, прочел имя. Клиффорд Максвелл. Босх развернул пленника к себе и засунул документы в боковой карман его пиджака.

– Твоей карьере конец, – спокойно произнес Максвелл.

– Не твое дело, – бросил в ответ Босх.

Максвелл перевел взгляд на Ферраса:

– Если ты сейчас не вмешаешься, считай, и с тобой тоже покончено, – предупредил он. – Не делай глупостей.

– Заткнись, Клифф! – рявкнул Гарри. – Подумай лучше, что будет с тобой, когда ты вернешься в свою тактическую разведку и там узнают, как ты позволил двум неотесанным мужланам из полиции надеть на себя браслеты.

После такого замечания Клифф замолчал. Босх повернул ключ в замке и втолкнул агента внутрь дома. В гостиной он грубо усадил его на старенькое кресло.

– Отдыхай, – усмехнулся Гарри. – И не вздумай открывать рот.

Распахнув пиджак Максвелла, детектив посмотрел, где тот носит оружие. Пистолет висел в кобуре слева. Со скованными за спиной руками достать его невозможно. Босх присел и ощупал ноги агента, проверяя, не припрятано ли там что-нибудь еще. Удовлетворив интерес, Гарри отошел назад.

– Можешь расслабиться, – сказал он. – Мы скоро вернемся.

Босх направился в коридор, жестом призывая напарника следовать за собой.

– Начинай с кабинета, а я осмотрю спальню, – распорядился он. – Прочесываем все подряд. Когда найдешь, сам поймешь, что нам нужно. Проверь компьютер. Если будет хоть что-то необычное, доложи мне.

– Гарри!

Босх остановился на полпути и обернулся к Феррасу. Он мог побиться об заклад, что молодой напарник струхнул. И все же, хотя Максвелл, наверное, все слышал, Гарри позволил ему высказаться.

– Нельзя так себя вести, – заявил Феррас.

– А как иначе, Игнасио? Полагаешь, что нужно все пустить по официальным инстанциям? Будем попивать кофе и ждать, пока наш шеф не поговорит со своим начальником, а тот еще с кем-то, вместо того чтобы заниматься своей работой?

Феррас показал пальцем на гостиную, в которой сидел агент ФБР.

– Я понимаю, что нужно торопиться, – произнес он. – Но не думаешь же ты, что он спустит дело на тормозах? У нас отберут значки, Гарри. Мы все готовы исполнять свой долг, но не таким же способом!

Феррас сказал «мы». Это понравилось Босху и придало ему спокойствия. Он терпеливо шагнул к напарнику и положил ему руку на плечо. Понизив тон, чтобы в гостиной их не подслушал Максвелл, Гарри проговорил:

– Послушай меня, Игнасио. С тобой вообще ничего не случится. Абсолютно ничего, понял? Я кручусь в полиции давно и знаю, как работает Бюро. Даже моя бывшая жена служила у них, черт побери! И одно я знаю наверняка – ФБР не может попасть в неловкое положение, это у них задача номер один. Такой философии обучают в Квонтико, и она пронизывает их до мозга костей – будь то простой агент или старший офицер. Бюро никогда не попадает в неловкое положение, и все тут! Следовательно, после того как мы сюда приехали и нацепили браслеты на нашего приятеля, он ни единой живой душе не проболтается даже о том, что мы здесь появлялись, не говоря уже обо всем остальном. Как думаешь, почему его посадили дежурить у дома? Потому что он фэбээровский Эйнштейн? Как бы не так. Просто они не знают, в какую дыру его засунуть. Парень не сделает и не скажет ничего такого, за что можно получить по шапке.

Босх выдержал паузу, предоставляя Игнасио возможность высказаться, но тот промолчал.

– Давай-ка побыстрее осмотрим дом, – продолжил Гарри. – Когда я ночью приезжал сюда, все крутилось вокруг вдовы и ее самочувствия, а потом мы уехали в клинику Святой Агаты. Не хочу слишком торопиться, но и терять времени тоже нельзя, понимаешь? Нужно осмотреть дом при свете дня и найти улики. Таков мой стиль работы. Ты даже не представляешь, что порой удается обнаружить. Запомни, всегда будут возникать несоответствия. Убийцы оставили где-то в доме следы, и я уверен, что криминалисты их пропустили. Обязательно найдется что-то противоречащее обычному порядку. Наша задача – искать любые странности.

Феррас послушно кивнул:

– Хорошо, Гарри.

Босх похлопал его по плечу:

– Отлично. Я иду в спальню, а ты осмотри кабинет.

Босх направился по коридору к спальне и стоял уже в дверном проеме, когда Феррас снова позвал его. Гарри обернулся в сторону кабинета. Напарник замер возле рабочего стола.

– А где компьютер? – спросил Феррас.

Босх разочарованно покачал головой:

– Они его увезли.

– ФБР?

– А кто еще? В списке изъятых вещей компьютера нет, только мышка… Тогда осмотрись, поищи в столе. Может, что-нибудь попадется. Мы ничего изымать не будем, просто поглядим.

Босх вошел в спальню хозяев. Со времени ночного визита в ней ничего не изменилось. В воздухе до сих пор стоял запах мочи, впитавшейся в толстый матрас.

Гарри подошел к журнальному столику, стоявшему слева от кровати. На ручках двух ящиков и на всех плоских поверхностях виднелся черный порошок для поиска отпечатков пальцев. На самом столе находились лампа и фотография Алисии и Стэнли Кента в рамочке. Босх взял в руки снимок. Супруги сфотографировались у цветущего куста розы. Лицо Алисии было перепачкано грязью, но она счастливо и гордо улыбалась. Босх не сомневался, что розу вырастила она сама, потому что позади на снимке виднелись похожие кусты. Вверху на холме вырисовывались три первых буквы надписи «ГОЛЛИВУД». Гарри догадался, что чета Кентов сделала снимок во дворе собственного дома. Увы, больше счастливых семейных фотографий у них не будет.

Босх поставил рамку на место и один за другим начал открывать ящики. Все они до самого верха были заполнены личными вещами Стэнли. Очки для чтения, книжки и какие-то бутылочки с лекарствами. Нижний ящик оказался пуст, и Гарри вспомнил, что здесь погибший хранил пистолет.

Детектив задвинул ящик и отошел в угол комнаты к столу. Он искал точку, с которой можно взглянуть на место преступления по-другому. Сейчас пригодились бы фотографии комнаты, но Гарри оставил их в машине вместе с папкой.

Он вышел в коридор и направился к входной двери. Переступил порог гостиной и увидел, что Максвелл валяется на полу перед креслом, в котором его оставили. Агенту удалось сдвинуть скованные руки на бедра. Запястья оказались прямо под согнутыми коленями – пошевелиться он не мог. Лицо фэбээровца покраснело от натуги и покрылось капельками пота.

– Я застрял, – прохрипел Максвелл. – Помоги мне.

Босх едва сдержал смех.

– Подожди.

Он вышел на улицу и взял из машины папку с отчетом об осмотре места преступления и фотографиями. Туда же Гарри еще в участке добавил снимок Алисии Кент, отправленный по электронной почте.

Он вернулся в дом и пересек гостиную. Максвелл жалобно простонал:

– Старина, помоги же мне.

Босх проигнорировал просьбу. Он прошел по коридору и мимоходом заглянул в кабинет. Феррас копался в ящиках стола, складывая в кучу вещи, которые хотел осмотреть внимательнее.

В спальне Босх оставил в руках лишь распечатанный снимок Алисии, а остальные бросил на кровать. Сверяясь с фотографией, определил точку, из которой был сделан снимок. Затем, подойдя к шкафу с зеркалом, приоткрыл дверцу, чтобы все совпадало с изображением. Заметив на снимке белый махровый халат, наброшенный на спинку кресла в углу комнаты, Гарри отыскал его на вешалке и разместил в таком же положении.

Детектив приводил комнату в первоначальное состояние. Он присматривался к каждой мелочи, надеясь, что выскочит не замеченная ранее деталь и подскажет нечто важное. Гарри обратил внимание на неработающие часы на столике и сравнил их с фотографией. На картинке часы тоже ничего не показывали.

Он подошел к столику, нагнулся и осмотрел заднюю панель часов. Шнур был выдернут из розетки. Гарри склонился над столиком и вставил вилку. На цифровом экране замигали красные цифры 12.00. Часы исправны. Их нужно просто настроить.

Босх подумал и решил, что обязательно спросит о часах Алисию Кент. Не исключено, что часы отключили бандиты, побывавшие в доме. Вопрос – зачем? По-видимому, не хотели, чтобы жена Кента знала, сколько времени прошло, пока она лежала связанной.

Оставив часы в покое, детектив вернулся к кровати, открыл папку и вытряхнул снимки, сделанные во время осмотра дома. При их изучении выяснилось, что дверца шкафа открыта под другим углом, а белый халат вообще отсутствовал – очевидно, его после спасения надела хозяйка дома. Гарри шагнул к шкафу, подвигал дверцей, сравнивая ее положение с тем, что зафиксировано на фотографиях с места осмотра, потом вернулся к входной двери и еще раз окинул взглядом комнату.

Больше ничего не привлекло его внимания. Несоответствия не проявлялись. У Гарри появилось неприятное чувство, словно он упустил важную деталь, а она сейчас где-то в комнате, прямо перед ним.

Неудача не смутила Босха, а лишь добавила желания действовать еще активнее. Он взглянул на часы. До встречи с федералами, если таковая вообще состоится, оставалось менее трех часов.

Гарри покинул спальню и направился в сторону кухни, осматривая по пути каждую комнату и проверяя все шкафы и ящики. Ничегоподозрительного не нашлось. На вешалках в шкафчике, расположенном в спортзале, Босх обнаружил уйму зимней одежды, от которой отдавало затхлым запахом. Семья Кентов явно переселилась в Лос-Анджелес из штата с более холодным климатом. Как и все приезжие, они не захотели расставаться с пожитками. Никто не знает заранее, сколько удастся выдержать в Городе ангелов. Зимние вещи могли пригодиться на случай бегства.

Детектив оставил содержимое шкафчика нетронутым и закрыл дверцу. Прежде чем выйти из зала, он успел заметить на стене рядом с крюками, к которым крепились резиновые тренировочные маты, прямоугольное пятно, немного отличающееся по цвету от общего тона. Небольшие кусочки скотча свидетельствовали о том, что здесь когда-то висел плакат или календарь.

Гарри вернулся в гостиную. Максвелл по-прежнему барахтался на полу в тщетных попытках высвободиться. Ему все же удалось просунуть ногу через петлю наручников. Но дальше дело застопорилось. Теперь агент лежал на покрытом плиткой полу с руками, зажатыми между ног. Босху эта сцена напомнила мучения пятилетнего ребенка, старающегося удержать контроль над мочевым пузырем.

– Мы уже почти закончили, агент Максвелл, – не удержался он от насмешки.

Максвелл не ответил.

Гарри прошел через кухню и черный ход в небольшое патио с садом. При свете дня сад выглядел по-другому. Он располагался на склоне холма, вверх до земляной насыпи поднимались четыре ровных ряда розовых кустов. Некоторые из них цвели, другие – нет. Рядом в земле торчали деревянные рейки и таблички с названиями сортов растений. Босх прошелся по холму между кустиками, полюбовался розами и вернулся в дом.

Он заперся изнутри, прошел на кухню и открыл другую дверь, которая вела в прилегающий гараж на два автомобиля. Всю заднюю стену гаража занимал стеллаж с ящиками. Гарри по очереди заглянул в каждый из них, изучая содержимое. В основном здесь хранились инструменты для садоводства и ведения домашнего хозяйства, а также несколько мешков с удобрениями и питательным грунтом для выращивания роз.

В гараже стояла мусорная тележка на колесиках. Босх приоткрыл крышку и заглянул в контейнер. Внутри лежал пластиковый пакет. Потянув за шнур, Гарри развернул его и обнаружил, что содержимое пакета составляли обычные кухонные отходы. Сверху валялись скомканные бумажные полотенца в красных пятнах. Похоже, кто-то вытирал пролитую жидкость. Гарри вытянул одну салфетку и понюхал. От нее отчетливо пахло виноградным соком.

Вернув мусор в контейнер, детектив вышел из гаража и на кухне столкнулся с напарником.

– Он пытается освободиться, – предупредил Феррас.

– Пусть попробует. Ты уже обработал кабинет?

– Почти. А ты куда подевался?

– Заканчивай, будем собираться.

Когда Феррас ушел, Гарри проверил кухонные шкафы, кладовку для продуктов и осмотрел продовольственные запасы в холодильнике. Затем прошел в ванную комнату для гостей к тому месту, где нашли табачный пепел. На белой фарфоровой крышке остался коричневый след длиной в половину сигареты.

Босх с любопытством разглядывал отметину. Прошло семь лет с тех пор, как он бросил курить, но ни разу за все время ему не приходилось оставлять горящую сигарету. Обычно Гарри докуривал до конца, выбрасывал фильтр в унитаз и смывал его. Очевидно, сигарету здесь просто забыли.

Завершив осмотр, Гарри вышел в гостиную и позвал напарника:

– Игнасио, ты готов? Уходим.

Максвелл неподвижно лежал на полу. Он устал бороться и смирился со своим положением.

– Эй вы, черт вас возьми! – выкрикнул он. – Снимите с меня наручники!

Босх подошел вплотную.

– Где ключи? – спросил он.

– В боковом кармане. Слева.

Гарри наклонился и запустил руку в карман пиджака агента. Вытащил связку ключей и стал перебирать их, пока не нашел нужный. Затем схватился за цепочку между браслетами и грубо дернул вверх, чтобы вставить ключ. Миндальничать он не собирался.

– Будь паинькой, и я тебя освобожу, – произнес он.

– Паинькой? Да я тебе задницу надеру!

Босх выпустил из рук цепочку, и запястья Максвелла ударились об пол.

– Ты что себе позволяешь? – завопил Максвелл. – Снимай наручники!

– Вот тебе совет, Клифф. В следующий раз, когда тебе захочется надрать кому-нибудь задницу, спроси разрешения у меня.

Босх поднялся и швырнул ключи в противоположный угол комнаты.

– Сам снимай.

Детектив шагнул к выходу. Феррас поспешил за ним. Закрывая за собой дверь, Босх взглянул на агента. Лицо Максвелла было красным, как стоп-сигнал, напоследок он успел выкрикнуть очередную угрозу в адрес Гарри:

– Мы еще встретимся, сволочь!

– Приму к сведению.

Детектив захлопнул дверь. Подойдя к автомобилю, он посмотрел на напарника, стоявшего у боковой дверцы. Феррас выглядел подавленным, словно подозреваемый, которого запихивают на заднее сиденье полицейской машины.

– Ну-ка взбодрись, – приказал Босх.

Садясь в машину, Гарри представил, как агент ФБР ползет за ключами в своем шикарном костюме по полу гостиной.

На лице Босха заиграла улыбка.

Глава 12

Во время спуска по холму на главную дорогу Феррас не проронил ни слова. Босх знал, о чем он думает – об угрозе, которая нависла над его едва начавшейся успешной карьерой из-за безответственных поступков коллеги. Гарри решил отвлечь Игнасио от грустных мыслей.

– Ну что, полный провал? – произнес он. – У меня по нулям. А ты что-нибудь нашел в кабинете?

– Практически ничего. Ты же видел, компьютер исчез.

Игнасио нахмурился и замолчал.

– А в столе? – поинтересовался Босх.

– Почти пустой. В одном ящике налоговые декларации и всякие бумажки. А во втором доверенности на управление имуществом. У них на все есть доверенность – на дом, на инвестиционную собственность в Лагуне, на страховки и все такое прочее. Там же лежали паспорта.

– Понятно. И сколько же Кент заработал в прошлом году?

– Четверть миллиона чистыми. Еще ему принадлежит пятьдесят один процент компании.

– А жена?

– Ее доход не указан. Она не работает.

Босх умолк, размышляя над информацией. Они спустились с холма, но Гарри передумал выезжать на автостраду. Он проехал по Кауэнга-пасс до Франклина и свернул на восток. Феррас внимательно смотрел в окно и сразу заметил смену направления.

– В чем дело? Я думал, мы едем в центр.

– Сначала заскочим в Лос-Фелиз.

– А что там?

– На Вермонте есть заведение «Донат-Хоул».[237]

– Мы же завтракали час назад!

– Я еду не за пончиками.

Феррас возмутился.

– Хочешь поговорить с боссом? – спросил он. – Ты в своем уме?

– Только бы он не уехал раньше времени. Если боишься, можешь остаться в автомобиле.

– Ты отдаешь себе отчет, что перескакиваешь сразу через пять звеньев в должностной цепочке? Лейтенант Гендл нас по головке не погладит.

– Беру все на себя. Ты останешься в машине. Сделаем вид, будто тебя вообще нет.

– Да, но если один из пары что-то затевает, второй несет равную ответственность. Так происходит всегда. Поэтому нас и называют напарниками, Гарри.

– Послушай, я разберусь сам. Времени на бюрократические уловки сейчас нет. Босс должен знать, что к чему, и я ему обо всем доложу. Он нас еще и поблагодарит за бдительность.

– А вот лейтенант Гендл точно спасибо не скажет.

– Тогда я и с ним разберусь.

Остаток дороги детективы провели в тишине.

Управление полиции Лос-Анджелеса – одна из самых замкнутых бюрократических систем в мире. Оно просуществовало более века. Сложившаяся система, подобно живому организму, отвергала чужие идеи, пришлых руководителей и избегала ответов на неприятные вопросы. Несколько лет назад, когда городской совет решил, что после многолетних скандалов и пересудов в обществе пора сменить главу полиции на кого-нибудь со стороны, это был лишь второй случай в истории управления, когда должность начальника получил человек, не проработавший всю жизнь в управлении. Соответственно к новому персонажу, призванному заправлять всем этим балаганом, проявлялся повышенный интерес, если не сказать скептицизм. Все его передвижения и привычки мгновенно становились достоянием гласности. Информация стремительно распространялась по неофициальным полицейским каналам, соединявшим десять тысяч сотрудников, как кровь по венам, когда сжимается кулак. Собранные «разведданные» передавались на перекличках и в раздевалках, текстовыми сообщениями по бортовым компьютерам в полицейских машинах, по телефону, электронной почте, в барах и на дружеских барбекю. На практике это означало, например, что постовые в южном Лос-Анджелесе знали, что босс сходил вчера вечером на голливудскую премьеру. Младшие чины в Вэлли могли доложить, в какую химчистку он отвозит мундир, а в Венисе показали бы супермаркет, в который предпочитает ходить за покупками его жена.

Неудивительно, что детектив Гарри Босх и его напарник Игнасио Феррас знали, в каком заведении глава полиции останавливается каждое утро по пути в Паркер-центр, чтобы позавтракать пончиками с кофе.

Ровно в восемь утра Босх въехал на стоянку перед «Донат-Хоул». Никаких признаков того, что неприметная машина главы полиции ежедневно останавливается именно здесь. Кафе носит подходящее название и располагается в низине среди кварталов Лос-Фелис. Гарри заглушил двигатель и взглянул на напарника.

– Остаешься?

Феррас пристально смотрел сквозь лобовое стекло и даже не обернулся к Босху.

– Не скучай, – усмехнулся Гарри.

– Послушай, старина, без обид, но так не пойдет. Тебе нужен не напарник, а мальчик на побегушках, который не задает лишних вопросов. Я попрошу лейтенанта перевести меня к другому детективу.

Босх пару секунд собирался с мыслями.

– Игнасио, мы ведем первое совместное дело. Тебе не кажется, что следует немного повременить? Я думаю, Гендл со мной согласится. Еще он скажет, что не стоит начинать карьеру в отделе по убийствам с репутацией человека, который подвел своего напарника.

– Я никого не подставляю, но так не работают.

– Игнасио, ты ошибаешься.

– Нет, я думаю, что так будет лучше. Для нас обоих.

Босх бросил на коллегу долгий взгляд:

– Ладно, не скучай.

Гарри направился к входу в кафе. Реакция и решение Ферраса его разочаровали, но он знал, что теперь нужно попридержать коней. У парня вскоре должен появиться ребенок, и ему нельзя рисковать. Гарри же никогда не грешил излишней осторожностью, и в прошлом старая привычка стоила ему неприятностей гораздо более серьезных, чем испорченные отношения с напарниками. Когда дело прояснится, он попробует уговорить Игнасио изменить решение.

Босх постоял в очереди за двумя посетителями и заказал у выходца из Азии, работавшего за прилавком, черный кофе.

– Понсики будете?

– Нет, только кофе.

– Капусино?

– Нет, черный.

Расстроенный таким мизерным заказом, азиат отвернулся к кофейному аппарату и наполнил стаканчик. Когда он повернулся к стойке, Босх уже держал наготове свой полицейский жетон.

– Шеф полиции приезжал?

Продавец раздумывал. Он ничего не знал о том, как среди полицейских передаются слухи, и потому немного растерялся. Если ответить неправильно, можно лишиться высокопоставленного клиента.

– Все в порядке, – успокоил его Босх. – Он назначил мне здесь встречу. Наверное, я опоздал.

Детектив выдавил смущенную улыбку, делая вид, что побаивается гнева начальства. Улыбка не особенно удалась, и Гарри прекратил попытки.

– Его есё не был, – наконец сообщил продавец.

Почувствовав облегчение, Босх заплатил за кофе и бросил сдачу в ящик для пожертвований. Он подошел к свободному столику в углу. В такое раннее время люди в основном брали завтрак навынос, чтобы подкрепиться по дороге на работу. Минут десять Гарри наблюдал, как на стойку накатывает поток городских жителей, объединенных потребностью в кофеине и сахаре.

Наконец на стоянку въехал черный автомобиль. Глава полиции сидел на переднем пассажирском кресле и вышел из машины одновременно с водителем. Оба внимательно обозрели окрестности, затем двинулись в сторону кафе. Босх знал, что водитель по совместительству работает телохранителем.

Когда они вошли в зал, очереди уже не было.

– Пливет, натяльник! – приветствовал его продавец.

– Доброе утро, мистер Мин, – ответил шеф полиции. – Мне как обычно.

Босх поднялся с места и приблизился к ним. Телохранитель, стоявший за спиной босса, сразу же преградил дорогу. Гарри остановился.

– Шеф, позвольте угостить вас кофе, – предложил детектив.

Глава полиции удивленно посмотрел на Гарри, затем припомнил знакомое лицо и сообразил, что перед ним не просто посетитель кафе, который решил оказать любезность. От Босха не ускользнуло, что начальник на какую-то долю секунды нахмурил лоб, видимо, из-за воспоминаний о неприятностях, связанных с делом по Эхо-парку. Но хладнокровие быстро вернулось к боссу.

– Детектив Босх, – произнес он. – Надеюсь, вы приехали не для того, чтобы сообщить неприятные новости?

– Скорее, ввести вас в курс дела, сэр.

Шеф принял из рук Мина стаканчик кофе и бумажный пакетик с пончиками.

– Присаживайтесь, – сказал он. – У меня есть пять минут, а за кофе я заплачу сам.

Детектив вернулся к своему столику и подождал, пока шеф полиции расплачивался за заказ. Начальник подошел со своим завтраком к другой стойке, чтобы добавить в кофе заменитель сахара и сливки. Босх считал, что шеф вполне соответствует должности руководителя управления. Он допустил лишь несколько политических ошибок, если не считать спорных решений, связанных с назначением командного состава, зато боевой дух рядовых сотрудников заметно возрос.

А задача оказалась отнюдь не простой. Главе полиции в наследство досталось учреждение с подпорченной репутацией, погрязшее в коррупционных скандалах. Все организационные и рабочие аспекты приходилось протоколировать для оценки со стороны федеральной инспекции. В результате управление просто утопало в бумажной волоките, навязанной ФБР. В организации, где и без того не хватало рук, на нормальную полицейскую работу совсем перестали обращать внимание. Но при новом шефе все мало-помалу улеглось. Даже криминальная статистика несколько снизилась. Существует большая вероятность, полагал Босх, что преступность действительно сократилась, хотя статистике он не вполне доверял.

Помимо всего прочего, босс нравился Гарри по одной причине, которая перевешивала все остальные. Два года назад шеф принял его на работу. Незадолго до того Босх уволился и решил попробовать себя в качестве частного детектива. Очень скоро он понял, что допустил ошибку. Новый глава полиции не возражал против возвращения Гарри и тем самым завоевал преданность старого детектива. Вот почему теперь Босх рискнул нарушить субординацию и встретиться с начальником в кафе. Шеф присел за столик напротив Гарри:

– Вам повезло, детектив. В другой день я бы уже позавтракал и уехал отсюда часом раньше. Но сегодня ночью пришлось работать допоздна – разбирал сводки по трем городским участкам.

Вместо того чтобы открыть пакет и достать пончик, шеф разорвал бумагу посередине. Так удобнее выдавливать пончики и есть их, не касаясь руками. Один пончик был посыпан сахарной пудрой, другой – покрыт шоколадной глазурью.

– В городе появился новый убийца? – предположил глава полиции, выбрав пончик с шоколадом и откусив от него кусочек.

Босх кивнул:

– Вероятно, вы правы.

Нерешительно улыбаясь, Гарри решил начать издалека. Его прежняя напарница Киз Райдер недавно вернулась к работе после долгого лечения последствий огнестрельных ранений. Ее перевели из отдела по ограблениям и убийствам в офис шефа полиции, где она ранее работала до ухода в оперативники.

– Как поживает моя старая знакомая?

– Киз? У нее все нормально. Занимается полезным делом, и я думаю, она там на своем месте.

Босх снова кивнул. Жест стал для него привычным.

– А вы на своем месте, детектив?

Гарри поднял глаза на начальника, гадая, относится ли вопрос к тому, что он нарушил принятую субординацию. Но прежде чем в его уме сформировался ответ, Босх услышал новый вопрос.

– Вы здесь по поводу убийства на Малхолланд?

Детектив смутился. Наверное, лейтенант Гендл успел распространить новости, и шеф мог узнать некоторые подробности.

– По утрам я тренируюсь в течение часа, так что могу позволить себе сладкое, – сообщил вдруг шеф. – Мне присылают по факсу сводки происшествий за ночь, и я читаю их, пока качаю ноги на тренажере, а руки свободны. Я в курсе, что дело досталось вам, но ваши намерения пересеклись с интересами ФБР. Утром мне успел позвонить капитан Хэдли. Он утверждает, что в преступлении замешаны террористы.

То, что на горизонте возник капитан Дон Хэдли со своими громилами, очень удивило Гарри.

– А при чем здесь капитан Хэдли? – спросил Босх. – Со мной он не связывался.

– Как обычно. Проверяет наши сведения и налаживает контакты с федералами.

Босх помолчал, переваривая информацию.

– Итак, что вы хотите мне сообщить, детектив? Зачем вы сюда приехали?

Гарри исчерпывающе сообщил обстоятельства дела, акцентируя внимание на участии фэбээровцев и их очевидные попытки отстранить ПУЛА от расследования. Босх признал, что пропавший цезий является весомым аргументом для того, чтобы ФБР взяло инициативу на себя. Но произошло убийство, и дело автоматически должно перейти в ведение полиции. Доложив о собранных уликах, детектив сообщил и о некоторых своих предположениях насчет происшествия.

К тому времени, когда Босх закончил говорить, шеф успел съесть оба пончика. Он вытер рот салфеткой и взглянул на часы. Обещанные пять минут давно истекли.

– Вы что-то недоговариваете?

Гарри пожал плечами:

– Я рассказал почти все. Просто немного поцапались с агентом ФБР возле дома убитого. Не думаю, что инцидент вызовет серьезные последствия.

– Почему ваш коллега остался в машине?

Гарри догадался. Шеф заметил Ферраса, когда внимательно осматривал улицу сразу после приезда.

– У нас возникли небольшие разногласия по поводу того, как действовать дальше. Он хороший парень, но слишком быстро капитулирует перед федералами.

– А вы, конечно, ничего подобного не допустите.

– Пока я жив, этого не будет.

– Ваш напарник тоже находит уместным, минуя непосредственное начальство, общаться со мной напрямую?

Босх опустил глаза. В голосе шефа зазвучали стальные нотки.

– Если честно, напарник был против, – объяснил детектив. – Он бы до такого не додумался. Это моя идея. Просто мне показалось, что у нас маловато времени…

– Не важно, что вам показалось. Важно то, что вы делаете. Поэтому я бы на вашем месте о нашей встрече помалкивал. Я сделаю то же самое. И больше никогда так не поступайте, детектив. Надеюсь, вы меня поняли?

– Так точно, сэр.

Шеф перевел взгляд на стеклянную витрину, где рядами напоказ выстроились пончики.

– Кстати, как вы узнали, что я буду здесь?

Босх пожал плечами:

– Я не помню. Просто знаю.

Он вдруг подумал, что шеф может решить, будто источник информации – его бывшая напарница.

– Киз здесь ни при чем, если вы имеете в виду ее, – быстро добавил Гарри. – Просто такие вещи со временем становятся известны всем. Слухи в нашем управлении разлетаются молниеносно.

Глава полиции нахмурился.

– Очень жаль, – произнес он. – Мне нравилось это место. Здесь удобно, вкусные пончики, и у мистера Мина я на особом счету. Нехорошо!

Босх догадался, что шефу теперь придется сменить свой привычный распорядок. Никуда не годится, если все подряд знают, где и когда его можно найти.

– Простите, сэр, – извинился Босх. – Но я могу вам порекомендовать другое место. Заведение на Фармерс-Маркет, называется «Кофе и пончики Боба». Немного не по пути, но и кофе, и пончики того стоят.

Шеф задумчиво покивал:

– Буду иметь в виду. А теперь начистоту, что вам нужно от меня, детектив Босх?

Гарри понял, что шеф готов перейти к делу.

– Я должен довести расследование до конца, но для этого мне необходимо пообщаться с Алисией Кент и коллегой ее мужа, которого зовут Келбер. Федералы прибрали к рукам обоих, и, думаю, моя калитка к ним закрылась пять часов назад. – Выдержав паузу, Босх перешел к главному вопросу незапланированной встречи. – Именно поэтому я здесь, шеф. Мне нужен доступ. Я полагаю, вы можете выбить его для меня.

Начальник вздохнул:

– Кроме должности в управлении, я занимаю еще пост в специальной объединенной комиссии по терроризму. Попробую позвонить кое-кому и пошуметь. Возможно, калитка для вас откроется. Как я говорил, капитан Хэдли уже привлечен к работе. Надеюсь, ему удастся направить наше взаимодействие с ФБР в позитивное русло. Хотя в прошлом нас держать в курсе событий не стремились. Пожалуй, пришло время поговорить с директором.

Шеф замолвит за Босха слово во что бы то ни стало – теперь Гарри был уверен.

– Вы знаете, что такое изжога, детектив?

– Изжога?

– Это когда вся желчь отходит в горло. Очень неприятное ощущение.

– Вот как!

– Поясняю: я постараюсь помочь расследованию и открыть доступ к свидетелям, но не хочу получить из-за вас изжогу. Вы поняли меня?

– Понял.

Шеф снова протер губы салфеткой и спрятал ее в пакет. Затем аккуратно свернул бумагу, стараясь не просыпать сахарную пудру на черный костюм.

– Я созвонюсь с кем нужно, но решить вопрос будет непросто. Вы не усматриваете в этом деле политической подоплеки, Босх?

Гарри непонимающе посмотрел на него:

– Сэр?

– Взгляните на картину шире, детектив. Вы по долгу службы занимаетесь расследованием убийства. На самом деле здесь есть нечто большее. Данное преступление очень хорошо вписывается в разработанную ФБР концепцию борьбы с терроризмом. Общество уже давным-давно не интересуется реальной национальной угрозой. Война пошла ко всем чертям, выборы – полная катастрофа. Теперь мы имеем Среднюю Азию, рост цен на бензин и хромающие, как утка, рейтинги президента. Список можно продолжать и далее, но все придется как-то компенсировать. Нужен шанс на исправление прошлых ошибок. Шанс изменить общественное мнение.

Босх понял, о чем идет речь.

– Вы имеете в виду, что кто-то попробует искусственно обострить ситуацию или даже преувеличить опасность?

– Я ничего такого не говорил, детектив. Просто хочу, чтобы вы видели перспективу. В подобных делах необходимо учитывать политический аспект. Нельзя вести себя как слон в посудной лавке. А в последнее время такое поведение становится для вас характерным.

Гарри покорно молчал.

– И еще кое-что. Не забывайте о местных политических интересах, – продолжил шеф. – В городском совете есть человек, который только и ждет, как бы добраться до меня.

Глава полиции говорил об Ирвине Ирвинге, предыдущем руководителе управления, которого вытеснил нынешний шеф. Ирвинг баллотировался в городской совет и победил на выборах. После чего стал самым ярым критиком управления полиции и его начальства.

– Ирвинг? – уточнил Босх. – У него же всего один голос в совете!

– Он знает много секретов. У него обширные связи. После выборов он прислал письмо. Там было всего два слова: «Жди меня». Детектив, мне очень не хочется, чтобы он нашел повод выполнить обещание. – Шеф встал, готовясь уйти. – Задумайтесь и будьте осторожны, – предупредил он. – Помните, никакой изжоги. Никаких непредвиденных результатов.

– Да, сэр.

Начальник развернулся и подал знак шоферу. Телохранитель подошел к двери и открыл ее для босса.

Глава 13

Босх не произнес ни слова за все время, пока они с Феррасом выбирались с парковки возле кафе. Он решил, что утром автострада будет переполнена машинами из пригородов, и поехал по прилегающим улицам до центра через Сансет.

Игнасио не выдержал уже через пару кварталов и стал расспрашивать, что произошло в кафе.

– Не волнуйся, Игнасио. Работу мы с тобой не потеряли.

– Расскажи подробнее.

– Босс сказал, что ты прав. Я поступил опрометчиво. Тем не менее он пообещал кое-кому позвонить и уладить вопросы с федералами.

– Ну что ж, посмотрим.

– Да, конечно.

Они немного помолчали, и Босх решил, что пора возобновить разговор о планах напарника перевестись в другую группу.

– Ты все еще хочешь обратиться к лейтенанту?

Феррас ответил не сразу. Вопрос вызвал у него чувство неловкости.

– Не знаю, Гарри. Я все-таки думаю, что так будет лучше для нас обоих. Может быть, тебе проще работать с женщинами?

Гарри чуть не расхохотался. Феррас ничего не знал о Киз Райдер, его прошлой напарнице. Она ни разу в жизни не сделала ничего такого, что помогло бы им наладить отношения. Как и Феррас, Киз протестовала всякий раз, когда Гарри пытался занять лидирующую позицию. Босх уже собирался рассказать пару занимательных историй, но включился мобильник, и пришлось извлекать его из кармана. Звонил лейтенант Гендл.

– Гарри, где ты находишься?

Голос лейтенанта звучал громче, чем обычно, и в нем сквозило беспокойство. Лейтенант был чем-то взволнован, и Гарри подумал, уж не проведал ли он об утренней встрече. Неужели шеф его предал?

– Я на Сансет. Мы скоро приедем.

– Уже проехали Силвер-Лейк?

– Еще нет.

– Отлично! Тогда отправляйся к развлекательному центру на берегу водохранилища.

– А в чем дело, лейтенант?

– Нашли машину Кента. Хэдли и его люди уже там, устанавливают наблюдательный пункт. Они и вызвали следователей.

– Хэдли? А он что там делает?

– Хэдли получил наводку и все проверил, перед тем как впутывать нас. Машина припаркована перед домом одной персоны. Теперь им понадобился ты.

– Какой еще персоны? Нельзя ли подробнее?

– В доме живет человек, к которому проявляют интерес органы национальной безопасности. Его подозревают в сотрудничестве с террористами. Больше мне ничего не известно. Так что давай туда, Гарри.

– Хорошо, уже еду.

– Потом перезвони и расскажи, что происходит. Если понадобится мое присутствие, я сорвусь по первому зову.

Гендлу, конечно, не улыбалось бросать дела в кабинете и выезжать на место. В таком случае ему пришлось бы отложить бумажную волокиту и руководство отделом. Босх отключил телефон и попытался увеличить скорость, но транспортные потоки не позволяли как следует разогнаться. Между делом Гарри посвятил Ферраса в немногочисленные подробности своего разговора.

– А ФБР? – спросил Игнасио.

– Что ФБР?

– Они знают?

– Я не уточнял.

– А как насчет десятичасового собрания?

– У нас еще есть время.

Через пятнадцать минут они добрались до бульвара Силвер-Лейк, и Босх свернул на север. Эта часть города получила свое название от водохранилища Силвер-Лейк, расположившегося посреди района с одноэтажными домами, принадлежавшими людям среднего достатка. Здания с видом на рукотворное озеро строились в основном сразу после Второй мировой войны.

На подъезде к развлекательному центру детектив заметил два сверкающих черных внедорожника – явный признак присутствия команды национальной безопасности. «По всей вероятности, отряд, создающий видимость борьбы с терроризмом, получил неплохое финансирование», – подумал Гарри. Рядом стояли еще две патрульные машины и мусоровоз. Босх припарковался за одной из полицейских машин и вслед за Феррасом вышел из автомобиля.

Вокруг одного из внедорожников с откидной задней дверцей собралось с десяток парней в черных комбинезонах – еще один отличительный признак отряда национальной безопасности. Босх направился к ним, Феррас следовал в двух шагах за его спиной. Детективов сразу же заметили. Толпа расступилась, открывая проход к капитану Дону Хэдли, сидящему у дверцы, как под навесом. Ранее Босху не доводилось встречаться с капитаном, зато он часто видел его по телевизору. Это был крупный человек с красным лицом и рыжеватыми волосами. Хэдли не исполнилось еще сорока, и выглядел он так, будто половину прожитых лет провел в спортзале. Из-за недюжинной комплекции казалось, что Хэдли сделал вдох и с напряжением задержал дыхание.

– Босх? – поинтересовался Хэдли. – Феррас?

– Да, Босх и Феррас.

– Отлично, что приехали, парни. Я думаю, ваше дело мы очень быстро закроем. Дождемся бойца, который должен привезти ордер на арест, и начнем действовать.

Капитан встал и помахал одному из своих людей, демонстрируя абсолютную власть над подчиненными.

– Перес, что с ордером? Мне надоело ждать! Проверь и доложи, что там происходит. – Затем капитан снова повернулся к детективам: – Пойдемте со мной, парни.

Хэдли отошел в сторону от своей группы, и Босх с Феррасом последовали за ним. Капитан отвел их за мусорную машину, чтобы поговорить, не привлекая внимания остальных. Хэдли принял начальственную позу, поставив ногу на бампер и сложив руки на груди. Гарри заметил, что пистолет капитан держал в кобуре, висящей на мощном правом бедре, как в старину у ковбоев с Дикого Запада, – разве что вместо «кольта» он использовал полуавтоматическое оружие. Впечатление усиливалось тем, что Хэдли не стесняясь перемалывал челюстями жевательную резинку.

О Хэдли ходило много историй. И у Гарри появилось нехорошее ощущение, что ему предстоит стать участником одной из них.

– Вы мне понадобились для одного дела, – начал Хэдли.

– Какого конкретно, капитан? – уточнил Босх.

Прежде чем ответить, Хэдли хлопнул в ладоши.

– Мы обнаружили «Крайслер-300» приблизительно в двух с половиной кварталах отсюда, на улице, выходящей на водохранилище. Номера совпадают с зарегистрированными, и я лично осмотрел машину. Тот самый автомобиль, который мы ищем.

Босх кивнул. Начало неплохое. Вот только что будет дальше?

– Машина стоит перед домом человека, которого зовут Рамин Самир, – продолжил Хэдли. – Мы следим за ним уже несколько лет. Скажем, для нас он представляет определенный интерес.

Имя показалось Босху знакомым, но вспомнить личность ему удалось не сразу.

– И чем же он интересен, капитан?

– Господин Самир – известный сторонник религиозных организаций, которые хотят зла Америке и нашим друзьям. Хуже того, он учит молодежь ненавидеть собственную страну.

Последние слова насторожили Босха, и в памяти у него всплыл смутный образ.

Гарри не помнил, из какой конкретно среднеазиатской страны был родом Рамин Самир. Профессор международной политики, приглашенный на работу в Калифорнийский университет, он скоро приобрел известность своими антиамериканскими высказываниями в средствах массовой информации и в учебных аудиториях университета.

До террористической атаки одиннадцатого сентября его заявления вызывали в печати мелкую зыбь. После трагических событий – огромные волны. Самир открыто провозглашал, что нападения спровоцированы экспансией США и американской агрессией против всего мира. Ему удалось воспользоваться тем вниманием, которое он привлек к собственной персоне, и занять положение человека, готового выдать любую антиамериканскую сентенцию, когда бы к нему ни обратились. Самир клеймил политику США в отношении Израиля, возражал против военных действий в Афганистане, а войну в Ираке назвал не более чем незаконной попыткой присвоения нефти.

В течение ряда лет роль агента-провокатора вполне устраивала его и позволяла принимать участие в качестве гостя в политических шоу на некоторых кабельных каналах. Правда, участники телепередач предпочитали орать друг на друга, а не вести дискуссии. Самир стал удобной мишенью как для правых, так и для левых политиков, однако никогда не отказывался от съемок программы, выходящей по воскресеньям.

Вместе с тем он воспользовался своей популярностью и возможностью высказываться публично для того, чтобы основать и финансировать ряд организаций в университете и вне его стен. Консервативные политики, следуя газетным расследованиям, обвиняли организации Самира в связях, пусть косвенных, с террористическими группировками и в антиамериканском джихаде. Кое-кто даже предположил, что Самир наладил контакты с самим великим магистром всего террора Усамой бен Ладеном. Однако, хотя за Самиром следили пристально, обвинений в преступлении против него не выдвигали. Правда, из университета его выгнали, придравшись к мелочам – в публицистической статье для «Лос-Анджелес таймс» он высказал предположение, что война в Ираке – это геноцид против мусульман, и забыл упомянуть, что выражает собственное мнение, а не точку зрения университета.

Через какое-то время дела у профессора пошли хуже. Постепенно на телевидении за ним закрепилась слава самовлюбленного провокатора, чьи громкие заявления служили лишь для раздувания шумихи, а не ради вдумчивого анализа происходящих событий. Последний скандал случился, когда на Самира подала в суд Молодежная христианская ассоциация за то, что он воспользовался их аббревиатурой для названия одного из своих проектов – «Молодые хаджи[238] Америки».

Звезда Самира закатилась, и он исчез из поля зрения общественности. Босх даже не мог припомнить, когда он в последний раз появлялся на экране или в газете. Но если оставить в стороне ораторское искусство Самира, факт оставался фактом – за весь период, когда атмосфера в Соединенных Штатах была накалена до предела от страха перед неизвестностью и от жажды мести, Самиру ни разу не предъявили обвинение в преступной деятельности. Гарри считал, что популярный профессор – пустышка. Если бы за дымом скрывался огонь, Рамин Самир давно угодил бы за решетку Гуантанамо. Однако он оставался на свободе и проживал на Силвер-Лейк в полном здравии. Поэтому слова Хэдли вызывали скептицизм.

– Я его помню, – произнес детектив. – Он умеет работать только языком, капитан. Нет никаких установленных связей между Самиром и…

Хэдли поднял вверх палец жестом учителя, требующего тишины.

– Нет доказанных связей, – поправил он. – Что само по себе ничего не значит. Профессор добывает деньги для «Палестинского джихада» и других мусульманских организаций.

– Для «Палестинского джихада»? – переспросил Босх. – Не припоминаю. И каких других организаций? Вы считаете, что мусульманские организации не могут быть легальными?

– Слушай, я говорю, что он опасный человек и у него перед домом стоит машина, которой пользовались во время убийства и похищения цезиума.

– Цезия, – поправил Феррас. – Пропал цезий.

У Хэдли, не привыкшего к тому, что его так бесцеремонно поправляют, сузились от злости глаза, и он пару секунд пристально смотрел на Игнасио.

– Не важно. Как ни называй, разницы никакой, сынок. А вот если он попадет в водохранилище по ту сторону улицы или из него сейчас мастерят бомбу вон в том доме, а мы сидим и ничего не делаем из-за отсутствия ордера, вот это имеет значение.

– В ФБР ничего не говорили об опасности заражения водоемов, – заметил Босх.

Хэдли покачал головой:

– Все равно. Главное – опасность существует. Я уверен, что в ФБР обо всем знают. Они много чего говорят. А мы будем заниматься настоящим делом.

Гарри решил попридержать коней и немного сменить тему. Дискуссия могла завершиться печально.

– Значит, вы собираетесь войти в дом? – спросил он.

Хэдли энергично задвигал челюстями, перемещая во рту резинку. Казалось, капитан не замечал резкого запаха, исходящего от мусорного контейнера.

– Совершенно верно, мы войдем в помещение, – подтвердил он. – Сразу после получения ордера.

– Вы выписываете ордер на основании того, что украденная машина стоит возле дома? – удивился Гарри.

Хэдли подал сигнал подчиненному.

– Перес, принеси мешки, – крикнул он. Затем для Босха добавил: – Не только на основании этого. Сегодня день уборки, детектив. Я отправил мусоровоз по улице, и мои ребята опустошили два мусорных ящика, которые стоят у дома Самира. Как видите, все абсолютно легально. Посмотрите-ка, что мы нашли.

Перес притащил пластиковые пакеты для улик и вручил их своему руководителю.

– Капитан, я проверил, – доложил он. – Там все по-прежнему тихо.

– Спасибо, Перес.

Солдат ушел к машине, а Хэдли обернулся к Босху и Феррасу.

– Наш наблюдательный пункт – мой человек на дереве, – с улыбкой поведал капитан. – Он даст нам знать, если хоть кто-нибудь в доме шелохнется.

Он передал пластиковые мешки Босху. В двух пакетах лежали черные лыжные маски. В третьем находился кусок бумаги с нарисованной от руки картой. Ее Гарри осмотрел внимательно. Карта представляла собой ряд пересекающихся линий с отмеченными улицами Эрроухед и Малхолланд – довольно точное воспроизведение района, где жил и погиб Стэнли Кент.

Гарри с сожалением вернул пакеты:

– Капитан, я думаю, вам придется отложить операцию.

От одного только предположения у Хэдли округлились глаза.

– Отложить? Ни за что! Если этот подонок отравит водохранилище ядом, ты считаешь, жители города одобрят наши проволочки? Мы должны расставить все точки над i и не будем ничего откладывать.

Подчеркивая решимость, капитан вытащил изо рта жвачку и швырнул ее в контейнер мусоровоза. Убрав ногу с бампера, Хэдли направился к своей команде, но на полпути вдруг резко остановился и вернулся к детективу.

– Я уверен, что мы нашли лидера террористической группы, который осуществляет руководство прямо отсюда. Мы войдем в дом и прикроем эту лавочку. У вас есть возражения, детектив Босх?

– У вас все получается слишком просто, вот в чем проблема. Дело не в том, что мы тянем время, расставляя точки над i. Преступление тщательно спланировано, капитан. Они бы не оставили просто так машину перед парадным входом и от масок избавились бы иначе. Подумайте сами.

Босх не стал продолжать и несколько мгновений наблюдал за тем, как Хэдли переваривает услышанное. Потом капитан, видимо, определился с ответом.

– Возможно, машину не бросили. Не исключено, что они по-прежнему хотят воспользоваться ею для доставки бомбы. Существует множество вариантов, Босх. Есть вещи, о которых мы не знаем. Мы все-таки войдем в дом. Прокурор согласился с нами и решил, что есть достаточные основания. Для меня дело ясное. У нас скоро будет ордер на проведение внезапного обыска, и мы им воспользуемся.

Сдаваться Гарри не собирался.

– А от кого вы получили наводку, капитан? Как удалось найти машину?

Челюсть Хэдли снова пришла в движение, но потом ее обладатель вспомнил, что выбросил жвачку.

– У меня есть источник информации, – объяснил капитан. – Целых четыре года мы создавали сеть информаторов по всему городу. Сегодня наши усилия дали результат.

– Вам известен источник сведений, или они поступили анонимно?

Хэдли махнул рукой.

– Не важно, – проговорил он. – Информация верная. Машина стоит именно там, где указали. Сомнений нет.

Капитан ткнул пальцем в сторону водохранилища. По тому, как он ушел от вопроса, Гарри понял – информация анонимная. Верный признак того, что все подстроено.

– Капитан, я настоятельно прошу вас воздержаться от задуманного, – произнес Босх. – Здесь что-то не так. Слишком просто для изощренного плана. Нас пустили по ложному следу, и…

– Детектив, мы не отступим. От наших действий зависит жизнь людей.

Больше Босх ничего не мог поделать. Пробить твердолобого Хэдли не представлялось возможным. Этот человек был уверен, что стои́т в пяти минутах от великой победы, которая искупит все ошибки, которые он когда-либо совершил.

– А где ФБР? – спросил детектив. – Разве им не следует…

– Обойдемся без ФБР, – отрезал Хэдли. – Мы прошли обучение, у нас есть мастерство и необходимое снаряжение. И самое главное – у нас есть решимость. Дело находится в нашей компетенции, и мы справимся сами.

Капитан разрезал воздух пальцем, словно очерчивая на земле невидимую линию, по которой проходит окончательная граница между ФБР и управлением полиции.

– А шеф в курсе? – не сдавался Босх. – Ему уже сообщили? Я только что…

Гарри не договорил, вспомнив о предупреждении шефа, чтобы о встрече в кафе не узнали другие.

– Продолжайте, – нахмурился Хэдли.

– Я только что подумал, не стоит ли сначала получить его одобрение.

– Я получил все полномочия на управление своим отрядом. Вы что, каждый раз звоните ему, чтобы арестовать кого-нибудь?

С победоносным видом капитан направился к своим людям, оставив Босха и Ферраса в одиночестве.

– Ничего себе… – вздохнул Игнасио.

– Да уж, – вторил ему Гарри.

Отойдя от смердящего грузовика, Босх достал телефон. Покопавшись в меню, нашел имя Рейчел Уоллинг. Едва Гарри успел отправить ей сигнал, нажав на кнопку, как перед ним снова возник Хэдли. Босх даже не услышал, как он подошел.

– Детектив! Кому вы звоните?

Босх не стал колебаться:

– Лейтенанту. Он приказал мне доложить, когда я разберусь на месте.

– Никаких разговоров ни по мобильному, ни по рации. Они могут нас засечь.

– Кто – они?

– Отдайте телефон.

– Капитан?

– Отдайте телефон, он побудет у меня. Я не позволю срывать операцию!

Босх закрыл крышку телефона, но не прервал звонка. Если ему повезло, то Уоллинг успела ответить и слышала приказы Хэдли. Тогда она сумеет сопоставить, что к чему, и понять предупреждение. Возможно, фэбээровцам удастся вычислить место, откуда шел сигнал с мобильного Гарри, и они приедут на Силвер-Лейк до того, как дела пойдут из рук вон плохо.

Гарри отдал свою трубку Хэдли, и тот повернулся к Феррасу:

– Ваш телефон тоже, детектив.

– Сэр, моя жена на восьмом месяце беременности, и я должен постоянно…

– Ваш телефон, детектив. Либо вы с нами, либо против нас.

Хэдли протянул руку. Феррас неохотно достал телефон из чехла на поясе и передал капитану.

Хэдли подошел к одному из внедорожников, открыл пассажирскую дверь и бросил оба телефона в бардачок. Властным жестом он резко захлопнул дверь и вызывающе посмотрел на детективов, словно предупреждая, чтобы те даже и не думали пытаться достать мобильники.

Внимание капитана внезапно отвлек третий черный джип, подкативший к месту стоянки. Водитель, не вылезая, поднял оба больших пальца, показывая, что он привез ордер. В тот же момент Хэдли стал крутить указательным пальцем в воздухе, подавая сигнал к началу операции.

– Внимание всем! – закричал он. – Мы получили ордер, и вы знаете, что надо делать. Перес, вызови поддержку с воздуха и не отрывай глаз от неба. Остальным бойцамприготовиться! Начали!

С нарастающим чувством ужаса Босх наблюдал, как люди в черном заряжают автоматы и надевают каски с защитными лицевыми щитками. Двое стали натягивать защитные костюмы, поскольку по плану именно им предстояло работать с радиоактивным веществом.

– Безумие, – прошептал Феррас.

– Чарли[239] не проведешь, – ответил Босх.

– Что?

– Ничего. Сейчас не время.

Глава 14

Вертолет завис над каучуковой плантацией площадью в тридцать акров и сел на отмеченном участке, как всегда, содрогнувшись всем корпусом. Хари-Кари Босх, Трепач Симмонс, Тед Фернесс и Гейб Финли выпрыгнули из вертолета прямо в грязь. Капитан Джиллетт уже ждал их, придерживая каску на макушке, словно боялся, что волны воздуха от вращающихся лопастей сорвут ее с головы. Как только полозья вертолета с трудом вырвались из топкого месива – сегодня был первый день без дождя после недели непрекращающихся ливней, – он взмыл вверх, направляясь вдоль ирригационного канала назад к месту расположения 3-го корпуса морской пехоты.

– Следуйте за мной, – приказал Джиллетт. Босх и Симмонс повоевали достаточно долго и успели получить прозвища. Фернесс и Финли прибыли только что и проходили обучение на месте. Босх знал, что им сейчас страшно до смерти. Это была их первая настоящая высадка, и как бы тебя ни тренировали в туннелях школы Сан-Диего, ничто не может подготовить к реальным образам, звукам и запахам войны.

Капитан провел их к планшету, установленному в палатке для командного состава, и в общих чертах обрисовал план. Система туннелей под Бен-Кат оказалась разветвленной, и ее необходимо было обезвредить в первую очередь, чтобы взять под контроль деревушку, расположенную на поверхности. Потери личного состава от установленных во время вылазок противника на территорию лагеря растяжек увеличивались. Капитан объяснил, что командование 3-го корпуса каждый день проедает ему плешь за неспособность пресечь действия диверсантов. Он не упомянул о том, волнуют ли его убитые и раненые. Потери можно возместить, а благосклонность полковника 3-го корпуса – нет.

План представлял собой простую вылазку. Капитан развернул карту, нарисованную со слов жителей деревни, побывавших в туннеле. Он отметил четыре замаскированных позиции для снайперов и сказал, что четырем «туннельным крысам» придется атаковать одновременно и загнать вьетконговцев в пятую нору, а бойцы «Тропической молнии» будут их поджидать наверху, чтобы ликвидировать. По пути Босху и трем другим «крысам» велели установить взрывчатку. Операция должна была завершиться подрывом целой системы туннелей.

План представлялся простым до тех пор, пока «крысы» не спустились в темноту подземелья. Расположение ходов лабиринта не соответствовало карте, которую они изучали на планшете в палатке капитана. Вниз спустились четверо, а наверх вернулся только один. «Тропическая молния» в тот день не ликвидировала ни одного вьетконговца. В тот же день Босх понял, что война проиграна. По крайней мере для него. Именно тогда он осознал, что люди с высоким положением часто воюют с врагами, которые находятся у них в голове.


Босх и Феррас устроились на заднем сиденье джипа капитана Хэдли. За рулем сидел Перес. Сам Хэдли держал в руках помповое ружье, а на голове у него висели наушники радиотелефона для связи с подчиненными во время операции. Приемник в машине был включен на полную мощность и настроен на запасную рабочую частоту, которую невозможно отыскать ни в одном доступном справочнике.

Они двигались третьими в ряду черных внедорожников. За полквартала от намеченного дома Перес притормозил и пропустил вперед две остальные машины.

Босх наклонился вперед между передними креслами, чтобы следить за обстановкой через лобовое стекло. В каждом джипе сидели четыре человека. Машины отряда национальной безопасности быстро набрали скорость и резко повернули к дому Самира. Одна из них проехала дальше в сторону небольшого бунгало, перекрывая выход со двора. Две другие машины перескочили бордюр и въехали на лужайку перед домом. Один из бойцов, сидевших на борту, при столкновении с бордюром не удержался и кувырком покатился по траве.

Остальные спецназовцы выскочили из машин и начали перебежками подбираться к входной двери. Босх полагал, что то же самое происходит и у черного хода. Сам план его не устраивал, но исполнение было впечатляющим. Раздался громкий хлопок, и от взрыва шашки вывалилась дверь. Почти в ту же секунду послышался взрыв за домом.

– Все нормально, двигайся, – приказал Хэдли водителю.

Пока они приближались, радио ожило от докладов о том, что происходит внутри дома.

– Мы внутри!

– Вошли с черного хода!

– Первая комната – чисто! Мы…

Голос прервал звук пистолетных выстрелов.

– В нас стреляют!

– У нас…

– По нам ведут огонь!

Босх услышал новые выстрелы, но уже не по радио. Теперь перестрелка велась совсем близко, и можно было ощутить реальность происходящего. Перес под углом пересек улицу и пристроил машину среди деревьев перед домом. Все четыре дверцы одновременно распахнулись, когда полицейские выпрыгивали из машины, и остались открытыми. Внутри салона ревело радио.

– Все чисто! Все чисто!

– Один подозреваемый ранен. Нам нужен врач! Нужен врач!

Все закончилось менее чем за двадцать секунд.

Босх бежал через лужайку вслед за Хэдли и Пересом. Феррас держался слева от него. В дом они влетели с оружием наготове. К ним тут же подскочил один из людей Хэдли. На правом нагрудном кармане комбинезона была пришита табличка с именем Пек.

– У нас чисто! У нас чисто!

Босх опустил пистолет, однако в кобуру убирать не стал. Он оглядел скромно убранную гостиную. Гарри вдохнул запах пороха и посмотрел на голубой дымок, витающий в воздухе.

– Докладывай! – потребовал Хэдли.

– Мужчина ранен, женщина задержана, – сообщил Пек. – Пройдемте.

Они проследовали за Пеком по короткому коридору и вошли в комнату с плетеными ковриками на полу. Человек, в котором Босх узнал Рамина Самира, лежал на спине. Кровь из двух ран на его груди стекала по кремовому халату прямо на коврик. Молодая девушка в таком же халате распласталась рядом лицом вниз и плакала. Руки у нее были скованы наручниками за спиной.

Босх увидел револьвер, валявшийся возле небольшого шкафчика с открытым ящиком, на котором стояли горящие свечи, обычно используемые во время молитвы. Револьвер лежал в полуметре от Самира.

– Он выхватил оружие, пришлось его уложить, – объяснил Пек.

Босх взглянул на Самира. Тот был без сознания, грудь его поднималась и опускалась в неровном ритме.

– Он вот-вот отдаст концы, перевяжите его, – приказал Хэдли. – Что-нибудь нашли?

– У нас под рукой нет медикаментов, – ответил Пек. – Сейчас принесут.

– Хорошо, не забудьте проверить машину, – командовал капитан. – И уберите ее отсюда.

Пока спецназовцы поднимали рыдающую женщину на ноги и волокли ее из комнаты, словно мешок, Хэдли покинул дом и подошел к бордюру, где стоял «Крайслер-300». Детективы последовали за ним.

Они посмотрели внутрь, стараясь не касаться машины. Гарри заметил, что дверца не заперта. Он наклонился к боковому стеклу, чтобы разглядеть салон.

– Ключи в замке зажигания, – заметил детектив.

Гарри вытащил пару резиновых перчаток из кармана пальто и натянул их на руки.

– Босх, сначала проверим на радиацию, – предложил Хэдли.

Капитан помахал кому-то из своих, тот притащил радиометр и стал водить устройством над машиной. Прибор издал лишь пару щелчков над багажником.

– Похоже, что-то есть, – предположил Хэдли.

– Сомневаюсь, – возразил Босх. – Цезий уже забрали. – Он открыл дверцу водителя и нырнул внутрь.

– Босх, подождите…

Гарри нажал на кнопку багажника, прежде чем Хэдли успел докончить фразу. Раздался пневматический щелчок, и багажник открылся. Детектив выбрался из машины и обошел ее сзади. Багажник был пуст, но Гарри заметил четыре вмятины, такие же, как и в «порше» Стэнли Кента.

– Пусто, – произнес Хэдли, глядя в багажник. – Они успели перевезти его в другое место.

– Да, причем задолго до того, как пригнали сюда машину. – Босх посмотрел Хэдли прямо в глаза: – Нас пустили по ложному следу, капитан. Я вас предупреждал.

Хэдли шагнул навстречу детективу, будто не хотел, чтобы его слова услышала вся команда. Но ему преградил путь Пек.

– Капитан?

– Что?! – рявкнул Хэдли.

– Подозреваемый скончался.

– Так вызывай патологоанатомов и коронеров!

– Есть, сэр. В доме чисто. Вещество не обнаружено, приборы не показывают его присутствия.

Хэдли посмотрел на Босха, затем быстро перевел взгляд на Пека.

– Пусть проверят дом еще раз, – приказал он. – Ублюдок взялся за оружие. Значит, он что-то прятал. Разломайте лачугу на куски, если потребуется. Особо тщательно проверьте комнату. Она выглядит так, будто террористы устраивали там встречи.

– Это помещение для молитв, – возразил Босх. – Возможно, он достал пистолет, потому что до смерти испугался, когда в его дом ворвались люди в масках.

Пек стоял навытяжку. Он слушал Босха.

– Ступай! – велел Хэдли. – Обыщите все на свете. Вещество хранилось в свинцовом контейнере. Если ваш прибор ни черта не показывает, это не значит, что там ничего нет!

Пек бросился в дом, и Хэдли перевел тяжелый взгляд на Босха.

– Для осмотра машины нужны эксперты, – заявил ему Гарри. – Я не могу их вызвать, потому что у меня нет телефона.

– Заберите свой телефон и звоните, куда считаете нужным.

Босх пересек лужайку и направился к машине. Схваченная спецназовцами женщина сидела на заднем кресле одного из внедорожников. Она по-прежнему рыдала и вряд ли вскоре собиралась успокоиться. Сейчас она плакала из-за Самира, потом будет печалиться о своей участи.

Подойдя к джипу Хэдли, Гарри вдруг сообразил, что мотор все еще работает. Он повернул ключ, заглушив двигатель, и лишь затем открыл бардачок и достал оба мобильника. Босх проверил, поддерживается ли до сих пор связь с Рейчел Уоллинг. Сигнал отсутствовал, и трудно было сказать, успела ли Рейчел ответить.

Когда Гарри закрыл дверцу машины, перед ним снова стоял Хэдли. Сейчас они находились вдали от всех, и никто их не слышал.

– Босх, если у моего отряда возникнут неприятности, я в долгу не останусь. Понятно?

Гарри окинул собеседника взглядом:

– Конечно, капитан. Рад, что вы беспокоитесь о своем отряде.

– У меня есть связи, которые ведут далеко за пределы управления. Если что, вам не поздоровится.

– Спасибо, что предупредили.

Босх отправился прочь, но через пару шагов остановился. Ему хотелось сказать еще что-то, но он раздумывал.

– Что такое? – поторопил его Хэдли. – Выкладывайте.

– Я просто вспомнил одного капитана, у которого когда-то служил. Очень давно и в другом месте. Он часто совершал ошибки, и его просчеты стоили жизни многим людям. Хорошим людям. Все закончилось случайно. Его взорвал гранатой в сортире собственный подчиненный. Смысл истории в том, что куски его тела не смогли отделить от дерьма.

Босх пошел своей дорогой, но Хэдли остановил его:

– Как вас понимать? Вы мне угрожаете?

– Нет, просто делюсь воспоминаниями.

– Считаете, что тот подчиненный поступил правильно? А насчет сегодняшнего инцидента я скажу вам вот что: когда самолеты врезаются в здания, такие люди, как Самир, аплодируют стоя.

Босх ответил на ходу:

– Я не знаю, к какому типу людей принадлежал убитый, капитан. Я уверен, что его подставили, так же как и вас. Если узнаете, кто навел вас на машину, дайте мне знать. Очень поможете расследованию.

Босх вернулся к Феррасу и вернул ему телефон. Он велел напарнику остаться и проследить, как будут обыскивать «крайслер».

– Куда ты, Гарри?

– В центр.

– А как же собрание в Бюро?

Босх не стал смотреть на часы.

– Мы опоздали. Позвони мне, если эксперты найдут что-нибудь стоящее.

Босх попрощался с Игнасио и направился к развлекательному центру, возле которого оставил автомобиль.

– Босх, куда вы? – окликнул его Хэдли. – Здесь еще не все закончено!

Гарри не оглядываясь махнул рукой. Он даже не стал останавливаться. Когда детектив подъезжал к развлекательному центру, мимо него по направлению к дому Самира пронесся первый фургон с телевидения.

Глава 15

Босх надеялся добраться до федерального здания в центре города до того, как новости о рейде на дом Рамина Самира успеют распространиться. Он пытался созвониться с Рейчел Уоллинг, но ответа не получил. Вероятно, она была у себя в офисе, но где он находится, Гарри понятия не имел. Он знал только, где располагалось главное здание ФБР, и лелеял надежду, что дело, обрастающее обстоятельствами как снежный ком, будет перенаправлено из секретного подразделения в главное управление.

Босх вошел в здание через охраняемую проходную и сказал охраннику, проверившему его жетон, что идет в ФБР. Детектив поднялся на четырнадцатый этаж. Прямо у открывшихся дверей лифта его встретил Бреннер. Очевидно, информация о прибытии Босха поступила снизу.

– Я думал, ты получил сообщение, – произнес агент ФБР.

– Какое сообщение?

– Что собрание отменили.

– Я понял все сразу, как только ваши люди появились на сцене. Никакого собрания и не планировалось, не так ли?

Бреннер проигнорировал вопрос.

– Босх, что тебе нужно?

– Я хочу видеть агента Уоллинг.

– Мы работаем вместе. Все, чем ты хочешь поделиться, можешь сказать и мне.

– Никому, кроме Рейчел. Я буду разговаривать только с ней.

Бреннер секунду внимательно разглядывал Босха.

– Пойдем, – наконец произнес он.

Не дожидаясь реакции детектива, агент электронным ключом открыл дверь, и Гарри пришлось последовать за ним. Они прошли вдоль длинного коридора. По пути Бреннер бросал вопросы через плечо.

– Где твой молодой коллега? – спросил он.

– Остался на месте преступления, – ответил Босх. Он не солгал. Просто не сообщил, о каком преступлении идет речь. – Кроме того, – добавил Гарри, – я думаю, что там для него безопаснее. Не хочу, чтобы ваши ребята цеплялись к нему без моего ведома.

Бреннер внезапно остановился и обернулся. Детектив чуть не налетел на него.

– Босх, ты понимаешь, что делаешь? Ты подрываешь расследование, а дело зашло уже слишком далеко. Где свидетель?

Гарри с загадочным видом пожал плечами:

– А где Алисия Кент?

Фэбээровец поморщился, однако ничего не ответил.

– Жди здесь, – сказал он. – Я приведу агента Уоллинг.

Агент открыл кабинет с номером 1411 и отступил в сторону, пропуская Босха. Гарри распахнул дверь и увидел маленькую комнатушку без окон, похожую на ту, где он сам сегодня ночью провел какое-то время, допрашивая Джесси Митфорда. Неожиданно детектив получил толчок в спину и влетел внутрь. Он успел обернуться и заметить, как Бреннер закрывает за ним дверь.

– Эй!

Гарри бросился к двери, но было слишком поздно. Снаружи раздался щелчок закрывающегося замка. Босх принялся стучать в дверь, хотя понимал, что фэбээровец отпирать не собирается. Гарри перестал шуметь и решил изучить место своего заточения. Комнатка действительно была почти полной копией той, что использовалась в управлении. Из мебели здесь имелось всего три предмета – небольшой квадратный столик и два стула. Полагая, что здесь есть скрытая камера, Гарри показал в воздух средний палец – пусть знают, что он о них думает!

Выдвинув один из стульев, Босх уселся и вытащил мобильник. Если за ним сейчас наблюдают, то не захотят, чтобы он сообщил об инциденте куда следует, – федералы должны избегать непредвиденных ситуаций. Но, взглянув на телефон, Гарри обнаружил, что сигнал отсутствует. Комната была экранирована. Радиоволны не могли проникнуть ни внутрь, ни наружу. Надо отдать им должное, федералы предусмотрели все.

Прошло долгих двадцать минут, прежде чем дверь вновь открылась. В комнату вошла Рейчел Уоллинг. Она закрыла за собой дверь и молча села на стул напротив Босха.

– Извини, Гарри, я работала в отделе.

– Черт возьми, Рейчел! Вы что, уже начали сажать полицейских под замок?

Рейчел казалась удивленной:

– О чем ты говоришь?

– О чем ты говоришь?! – передразнил ее Босх. – Твой дружок запер меня здесь.

– Когда я пришла, дверь была открыта. Попробуй сам.

Гарри в сердцах отмахнулся:

– Ладно, забудь. У меня нет времени затевать игры. Что с расследованием?

Рейчел поджала губы, обдумывая ответ.

– Ты и люди из вашего управления ведете себя как грабители в ювелирном магазине, хватаясь за все, что блестит. Вы не в состоянии отличить стекляшки от бриллиантов.

Босх усмехнулся:

– Значит, ты уже знаешь о Рамине Самире.

– Найди кого-нибудь, кто не знает! О происшествии трубят по всем новостям. Что там случилось?

– Мы здорово облажались. Нас надули. Хэдли пустили по ложному следу.

– Кажется, кому-то придется ответить.

Гарри наклонился через стол:

– Послушай, Рейчел. Люди, которые навели команду национальной безопасности на Самира, знали, кто такой Хэдли и что его легко выставить на посмешище. Они бросили машину Кента перед домом Самира, рассчитывая, что мы немедленно примчимся.

– Очень похоже на месть Самиру.

– Что ты имеешь в виду?

– Долгие годы Самир раздувал огонь на Си-эн-эн. В нем могли видеть человека, который вредит целям террористов, открывая их истинные планы и укрепляя решимость и гнев американцев.

Детектив не согласился:

– Мне казалось, что агитация – один из главных инструментов, которыми они пользуются. Такого оратора должны любить и беречь, а не ненавидеть.

– Возможно. Трудно сказать.

Босх не понимал, к чему клонит Рейчел, и внимательно посмотрел на нее. Вдруг он понял, что Уоллинг очень рассержена.

– А теперь давай поговорим о тебе. Как ты умудряешься одной левой разрушить все на свете?

– О чем ты? Я веду расследование убийства и…

– Да уж, раскрыть преступление любой ценой, и катись весь город ко всем чертям. И все из-за самоуверенности и эгоизма…

– Перестань, Рейчел. Неужели ты считаешь, будто я не понимаю, что поставлено на карту?

Уоллинг с трудом сдерживалась:

– Конечно, нет, раз прячешь от нас свидетеля. Ты приносишь делу только вред. Вы до сих пор понятия не имеете, куда ведет это убийство, потому что ты озабочен лишь тем, как прятать свидетелей или исподтишка заковывать в наручники наших агентов.

Такого Гарри точно не ожидал.

– Максвелл сказал, что я напал на него исподтишка?

– Не важно, что он сказал. Мы пытаемся держать под контролем ситуацию, грозящую многими бедами, и я просто ума не приложу, зачем ты нам мешаешь.

Босх улыбнулся.

– Да, очень логично, – проговорил он. – Выкидываете человека из расследования, а потом ума не можете приложить, чем он недоволен.

Рейчел подняла руки вверх, словно пыталась остановить приближающийся поезд:

– Хорошо, хорошо. Давай остановимся. Поговорим начистоту, Гарри. Что тебя беспокоит?

Босх посмотрел на нее, потом на потолок. Изучив верхние углы комнаты, снова перевел взгляд на Уоллинг.

– Хочешь поговорить? Пойдем прогуляемся по улице, там и побеседуем.

Рейчел не возражала.

– Отлично, – ответила она. – Пройдемся и обсудим наши проблемы. А потом ты отдашь мне Митфорда.

Уоллинг поднялась и направилась к выходу. От Босха не ускользнул ее быстрый взгляд, брошенный на решетку кондиционера. Разговор действительно записывался на видео.

Рейчел открыла незапертую дверь. Бреннер и еще один агент ждали в коридоре.

– Мы идем на прогулку, – сообщила Рейчел. – Без вас.

– Приятного времяпрепровождения, – съязвил Бреннер. – А мы здесь побудем, поищем цезий, может, пару жизней спасем.

Уоллинг и Босх не прореагировали на остроту. Рейчел повела Гарри к лифту. Уже перед кабиной Босх услышал позади чей-то голос.

– Эй, приятель!

Он повернулся, и в тот же момент ему в грудь уперся локоть агента Максвелла, который пытался прижать его к стене.

– Теперь ты в меньшинстве, да, Босх?

– Перестань! – закричала Уоллинг. – Клифф, немедленно прекрати!

Гарри удалось ухватить Максвелла рукой за шею. Он приготовился провести удушающий прием, но в потасовку ввязалась Рейчел и оттащила Максвелла, а потом с силой оттолкнула его в сторону.

– Клифф, уймись! Уходи!

Максвелл попытался прорваться. Из-за плеча женщины он погрозил кулаком Босху:

– Убирайся из моего здания, ублюдок! Пошел вон и больше не появляйся!

Уоллинг впихнула его в первый попавшийся открытый кабинет и захлопнула дверь. На шум в коридор высыпали другие агенты.

– Все нормально! – объявила Уоллинг. – Расходитесь и занимайтесь работой.

Она подошла к Босху и потащила его за собой к лифту:

– Ты в порядке?

– Немного больно дышать.

– Вот сукин сын! Совершенно неуправляемый тип!

Они спустились на лифте в гараж, а оттуда вышли на Лос-Анджелес-стрит. Рейчел свернула направо. Гарри понял, куда она направляется. Они прятались от городского шума. Агент ФБР взглянула на часы, потом кивнула на офисное здание, построенное по современному дизайну.

– Там готовят приличный кофе, – сказала она. – Но у нас мало времени.

– «Администрация по социальной защите», – прочел вывеску на двери Босх. – Еще одно федеральное здание, – вздохнул он. – Агент Максвелл может подумать, что оно тоже принадлежит ему.

– Давай не будем о нем, ладно?

Гарри пожал плечами:

– Я просто удивился, что Максвелл вообще рассказал о нашей встрече в доме Кента.

– А почему он должен молчать?

– Я пришел к заключению, что его бросили на собачью работу сторожить дом, поскольку он где-то проштрафился. Зачем признаваться, что мы его перехитрили и он не выполнил задание.

Уоллинг печально вздохнула.

– Ты все понял неправильно, – возразила она. – Во-первых, Максвелл недавно получил серьезное ранение, к тому же в тактической разведке сейчас служат только надежные люди. Работа слишком важна, и никто не станет подводить команду. Во-вторых, Максвеллу наплевать, что о нем подумают. Он хотел, чтобы все узнали, как ты стараешься испоганить дело.

Гарри решил сменить тему.

– Я хочу тебя кое о чем спросить. Они знают о тебе и обо мне? Я имею в виду нашу историю.

– После Эхо-парка распространились всевозможные слухи. Не беспокойся, Гарри, сегодня это уже не актуально. Что с тобой происходит? Пропало столько цезия, что хоть аэропорт закрывай, а тебя, похоже, ничего не волнует. Ты смотришь на дело как на банальное убийство. Да, убили человека, но суть заключается в другом. Ведь еще и украли кое-что, Гарри. Понимаешь? Им нужен цезий, и они его получили. И нам позарез нужно поговорить с единственным свидетелем. Итак, где он?

– В безопасном месте. А где Алисия Кент и коллега ее мужа?

– С ними все в порядке. Келбера опрашивают здесь, а Алисия останется у нас в тактической разведке, пока мы не убедимся, что узнали от нее все.

– Вряд ли от нее будет много пользы. Она не…

– А вот тут ты ошибаешься. Алисия уже поведала нам много интересного.

Босх не сдержал удивления:

– Как же так? Она даже не видела их лиц.

– Не видела. Но слышала имя. В разговоре между собой они произнесли имя.

– Какое? Она раньше ничего не говорила.

Уоллинг оживилась:

– Вот почему нам нужен Митфорд. У нас есть люди, специализирующиеся на допросах свидетелей. Мы делаем то, чего не умеешь ты. Вытащили информацию из Алисии Кент, сможем расколоть и Митфорда.

Босх покраснел:

– И какое же имя ваш мастер по выуживанию информации узнал у миссис Кент?

Рейчел продолжила наступление:

– Мы не торгуемся, Гарри. Дело касается национальной безопасности. Ты – посторонний. И кстати, ничего не изменится, кому бы твой полицейский начальник ни позвонил.

Детектив понял, что его утренняя встреча прошла впустую. Даже шеф остался не у дел. Какое бы имя ни назвала Алисия Кент, оно осветило ход расследования для фэбээровцев, как огни на Таймс-сквер.

– У меня есть свидетель, – настойчиво произнес Гарри. – Я согласен обменять его на имя.

– Зачем тебе имя? Ты все равно не сможешь и близко подойти к этому человеку.

– Потому что я хочу знать.

Рейчел скрестила руки на груди и на секунду задумалась. Наконец она решилась:

– Ты первый, Гарри.

Увидев ее глаза, Босх засомневался. Шесть месяцев назад он доверил бы ей собственную жизнь. С тех пор многое изменилось. Теперь Гарри полагался только на себя.

– Я спрятал его у себя дома, – сказал он. – Надеюсь, ты еще помнишь адрес.

Рейчел тут же вытащила из кармана блейзера сотовый телефон и открыла его.

– Подождите секунду, агент Уоллинг, – остановил ее Босх. – Какое имя сообщила Алисия Кент?

– Прости, Гарри.

– Мы заключили сделку.

– Вопрос национальной безопасности, извини.

Рейчел принялась набирать номер на телефоне. Босх кивнул. Он просчитал и такой вариант.

– Я обманул тебя, – признался он. – Свидетель находится в другом месте.

Уоллинг щелчком закрыла мобильник.

– Ну и что, доволен? – сердито спросила она срывающимся голосом. – Мы бегаем за цезием уже четырнадцать часов. Ты отдаешь себе отчет, что он уже может быть заложен в бомбу? А если…

Босх подошел к ней вплотную:

– Назови имя, и я отдам свидетеля.

– Хорошо!!!

Рейчел оттолкнула его. Гарри знал, что она злится на себя, ведь ее как девчонку поймали на лжи во второй раз за последние двенадцать часов.

– Алисия сказала, что слышала имя Моби, ясно? Сначала она не придала слову значения, потому что не сразу поняла, о чем шла речь.

– Хорошо, кто такой Моби?

– Сирийский террорист по имени Моамар Азим Нассар. Предположительно он сейчас находится в нашей стране. Среди друзей и помощников известен как Моби. Мы не знаем, почему его так прозвали, но он действительно похож на музыканта, которого зовут Моби.

– На кого?

– Не важно. Твое поколение о нем не знает.

– Но ты уверена, что она слышала имя?

– Да. Так она сказала. Теперь я сообщила тебе все. Где свидетель?

– Одну минуту. Ты уже не единожды солгала.

Босх хотел позвонить напарнику, но вспомнил, что Феррас остался на месте происшествия на Силвер-Лейк и не сумеет помочь ему. Выбрав в меню телефонную книжку, Гарри нашел имя Киз Райдер и нажал на кнопку вызова.

Райдер ответила незамедлительно. Очевидно, на экране ее телефона высветилось имя Босха, потому что она сразу поприветствовала его.

– Доброе утро, Гарри. Сегодня тебе предстоит напряженный день.

– Шеф сказал?

– У меня есть другие источники. Что случилось?

Босх говорил, посматривая на Уоллинг и наблюдая, как от злости темнеют ее глаза.

– Не могла бы ты по старой дружбе оказать мне одну услугу? Ты все еще носишь свой старый ноутбук на работу?

– Конечно. Слушаю тебя внимательно.

– Я хочу, чтобы ты открыла на компьютере архив газеты «Нью-Йорк таймс».

– Нет проблем.

– Отлично. Я назову имя. Ты должна проверить, не фигурировало ли оно в каких-либо историях.

– Подожди, сейчас подключусь.

Прошло несколько секунд. Телефон Босха зазвонил – поступил еще один вызов. Но Гарри решил не переключаться, пока не закончит с Райдер. Вскоре она ответила.

– Говори.

Детектив прикрыл трубку рукой и попросил Рейчел повторить имя сирийского террориста, потом передал его Райдер и приготовился ждать.

– Да, есть множество ссылок, – сообщила Киз. – Самые старые – восьмилетней давности.

– Перескажи вкратце, о чем они.

Босх подождал еще немного.

– Ну, просто какие-то новости с Ближнего Востока. Его подозревают в похищениях людей, взрывах бомб и тому подобном. Согласно федеральным источникам, он связан с «Аль-Каидой».

– Что говорится в самом последнем сообщении?

– М-м… сейчас посмотрим. О взрыве бомбы в Бейруте. Погибло шестнадцать человек. Сообщение от третьего января две тысячи четвертого года. С тех пор ничего нет.

– А какие-нибудь клички или прозвища упоминаются?

– Гм… Нет. Ничего такого не вижу.

– Хорошо, спасибо. Я позвоню позднее.

– Подожди минуту. Гарри?

– Что? Мне пора идти.

– Послушай, хочу предупредить тебя, будь осторожен. Игра проходит в совершенно другой лиге, там свои правила.

– Спасибо, я понял, – ответил Босх. – До встречи.

Он отключил телефон и посмотрел на Рейчел:

– В «Нью-Йорк таймс» нет ничего о том, что Моби сейчас в США.

– Потому что об этом никто не знает. Вот почему информация Алисии Кент так важна.

– Что ты имеешь в виду? Вы подняли ажиотаж только потому, что Алисия Кент слышала то ли имя, то ли какие-то звуки?

Рейчел снова скрестила руки. Она теряла терпение:

– Нет, Гарри. Мы знаем, что он здесь. У нас есть видеозапись, на которой он засветился в порту Лос-Анджелеса в августе. Мы просто опоздали и не успели схватить его. Он действует в паре с другим боевиком «Аль-Каиды», которого зовут Мухаммад аль-Файед. Они каким-то образом проникли в страну – черт побери, у нас не граница, а решето. И кто знает, что они теперь задумали.

– Вы думаете, что цезий у них?

– Мы не знаем наверняка. Но по нашим данным, аль-Файед курит турецкие сигареты без фильтра, и…

– Пепел из туалета совпадает?

Рейчел кивнула:

– Точно. Он еще у экспертов, но наши ставят восемь к одному, что сигарета турецкая.

Босх внезапно почувствовал себя глупо. Он предпринимал опрометчивые шаги и скрывал важную информацию.

– Мы поместили свидетеля в гостинице «Марк Твен» на Уилкоксе, – сообщил он. – Комната триста три, под именем Стивен Кинг.

– Остроумно.

– Рейчел…

– Что?

– Он слышал, как убийца выкрикнул имя Аллаха, прежде чем спустить курок.

Уоллинг посмотрела на него полными укоризны глазами и снова достала телефон. Она нажала всего одну кнопку и продолжила разговор с Босхом, ожидая ответа:

– Тебе повезет, если мы доберемся до них раньше…

Она не договорила, так как абонент ответил. Рейчел выдала всю информацию, не называя себя и ни с кем не здороваясь.

– Он в гостинице «Марк Твен» на Уилкоксе. Комната триста три. Действуйте.

Агент закрыла крышку телефона и снова посмотрела на Босха. Теперь Гарри увидел в ее глазах не только упрек. Хуже того, в них было разочарование.

– Мне пора идти, – сказала Рейчел. – Советую держаться подальше от аэропорта, метро и крупных торговых центров, пока мы не найдем цезий.

Она повернулась и оставила Гарри в одиночестве. Босх смотрел ей вслед. Снова загудел телефон, и он ответил, не сводя глаз с уходящей женщины. Звонил Джо Фелтон, помощник коронера.

– Гарри, я с утра пытаюсь до тебя дозвониться.

– Что случилось, Джо?

– Нас направили в «Королеву ангелов» на осмотр уличного бандита. Его привезли вчера после ранения в Голливуде.

Босх припомнил тройное убийство, о котором говорил ему Джерри Эдгар.

– И что?

Гарри знал, что судебно-медицинский эксперт не будет звонить просто так и тратить время детектива. Была какая-то веская причина.

– Так вот, мы приехали на место, я пошел к ребятам хлебнуть кофе и подслушал, как двое врачей разговаривали об осмотре, который только что провели. Они сказали, что в отделение экстренной помощи недавно привезли парня. По их оценке, у него ОРС, и я подумал, не связано ли это как-то с убитым на смотровой площадке. Помнишь, он тоже носил кольца для обнаружения радиации.

Босх пытался говорить спокойно:

– Джо, а что такое ОРС?

– Острый радиационный синдром. Врачи сказали, что не знают, где парень схватил такую дозу. Он обгорел и облевал всю больницу. Его доставили в бессознательном состоянии, и врачи говорят, что облучение очень сильное. Они сами боятся радиации.

Босх побежал за Рейчел Уоллинг.

– Где его нашли?

– Я не спрашивал, но полагаю, где-то в Голливуде, раз доставили сюда.

Гарри прибавил шаг.

– Джо, ты сейчас повесишь трубку и найдешь кого-нибудь из охраны больницы. Пусть не спускают с него глаз. Я уже еду.

Босх на ходу сунул телефон в карман и изо всех сил помчался догонять Рейчел.

Глава 16

На голливудской автостраде вереница транспортных средств вяло передвигалась по направлению к городу. Гарри Босх, следуя основному закону физики дорожного движения, гласящему, что каждое действие вызывает ответную реакцию, пытался преодолеть поток из нескольких рядов машин, едущих на север. Конечно, его усилия сопровождались воем сирены и блеском мигалки на крыше, что немного помогало раздвинуть в стороны машины, волею судьбы очутившиеся на его пути. Еще одно правило, которое Гарри знал очень хорошо, – это закон приложенной силы. Маневрируя между машинами, он разогнал «краун-викторию» до девяноста миль в час, и костяшки его пальцев, сжимающих руль, побелели от напряжения.

– Куда мы едем? – прокричала Рейчел Уоллинг, пытаясь перекрыть сирену.

– Я же сказал. Я привезу тебя к цезию.

– Что это значит?

– Врачи в отделении экстренной помощи «Королевы ангелов» только что осмотрели мужчину с острым радиационным синдромом. Мы будем там через четыре минуты.

– Черт возьми! Почему ты мне не сказал?

Ответ заключался в том, что Гарри хотелось получить небольшое преимущество, но распространяться он не стал. Босх предпочел промолчать. Рейчел открыла телефон и нажала кнопку. Потом дотянулась рукой до сирены на крыше и резким движением отключила тумблер.

– Что ты делаешь? – воскликнул Босх. – Мы так не проедем!

– Мне нужно поговорить!

Босх снял ногу с педали газа и в целях безопасности снизил скорость до семидесяти миль. В следующую секунду Рейчел установила связь, и Гарри услышал, как она отрывисто раздает команды. Ему хотелось, чтобы указания получил Бреннер, а не Максвелл.

– Перенаправь группу из гостиницы «Марк Твен» в больницу «Королева ангелов». Подними по тревоге группу радиологической угрозы и направь их туда же. Пошли еще кого-нибудь для подкрепления. Мы нашли человека, подвергшегося облучению. Возможно, он приведет нас к пропавшему цезию. Выполняй и потом перезвони. Я буду на месте через три минуты.

Она убрала телефон, и Босх сразу же включил сирену.

– Я сказал, через четыре минуты! – проревел он.

– Так удиви меня! – прокричала Уоллинг в ответ.

Гарри вдавил педаль газа, хотя в этом не было необходимости. Он знал, что к больнице они приедут первыми. Они уже миновали Силвер-Лейк и приближались к Голливуду. Каждый раз, когда у Гарри появлялась возможность прокатиться по автостраде с ветерком, он обязательно ею пользовался. Немногие в городе могли похвастать тем, что выжимали девяносто миль в дневное время.

– Кто жертва? – спросила Рейчел.

– Понятия не имею.

Почти весь остаток пути они молчали. Босх сосредоточился на дороге. Одновременно он старался рассортировать информацию. Слишком многое беспокоило. Поразмыслив, детектив решил поделиться своими соображениями.

– Как думаешь, почему они на него вышли? – спросил он.

– Что?! – переспросила Уоллинг, прерывая собственные размышления.

– Моби и аль-Файед! Как они нашли Стэнли Кента?!

– Не знаю! Если в больнице один из них, то у него и спросим!

Босх замолчал. Ему надоело кричать во всю глотку. Но вскоре возник новый вопрос.

– А тебя не смущает, что все идет из дома Кентов?

– Не понимаю!

– Пистолет, камера, компьютер, которым они пользовались. Все улики. В кладовке стоят бутылки с кока-колой, и бандиты связали Алисию Кент лентой, которой она подвязывает розы в саду. Тебя ничего не смущает? У них не было ничего, кроме ножа и лыжных масок, когда они вошли в дом. Не кажется ли тебе это странным?

– Ты не должен забывать, что террористы очень изобретательны. Их обучают в специальных лагерях. Аль-Файед проходил курс в опорном пункте «Аль-Каиды» в Афганистане. А сам он натаскивал Нассара. Они умеют обходиться тем, что найдут под рукой. В конце концов, террористы взорвали Всемирный торговый центр не двумя самолетами, а двумя ножами для бумаги. Смотря с какой стороны посмотреть. Главное их оружие – непреклонность и самообладание. Уж ты-то способен это оценить.

Босх хотел достойно ответить, но они приблизились к съезду с автострады, и ему пришлось сконцентрироваться на обгоне. Через две минуты Гарри наконец выключил сирену и въехал на площадку «Королевы ангелов», где обычно останавливались машины «скорой помощи».

Фелтон встретил их в переполненном приемном отделении и провел в ту часть здания, где располагались шесть блоков для оказания экстренной помощи. У бокса, огороженного ширмами, стоял сотрудник частной охранной службы, и детектив пошел к нему навстречу с жетоном в руке. Едва дав охраннику время взглянуть на значок, Гарри раздвинул занавески и вошел внутрь.

За огороженным пространством лежал пациент, невысокий мужчина с черными волосами и смуглой кожей, опутанный паутиной трубок и проводов, соединяющих его конечности, грудь, рот и нос с медицинским прибором. Больничную койку закрывала прозрачная пластиковая пленка. Мужчина занимал едва ли половину кровати и оттого имел вид жертвы, на которую напали бездушные аппараты.

Глаза пациента были полузакрыты и неподвижны. Большая часть его тела осталась обнаженной, лишь полотенце прикрывало гениталии. Правая сторона живота и бедро больного сплошь покрылись пузырями от термического ожога. На правой руке виднелись такие же волдыри – болезненные розовые круги вокруг багряных мокрых высыпаний на коже. По всем местам ожогов на теле нанесли прозрачный гель, но, по всей видимости, он мало помогал пострадавшему.

– Где все? – спросил Босх.

– Гарри, не подходи близко, – предупредила Уоллинг. – Он без сознания, так что давай выйдем и поговорим с доктором, прежде чем начнем что-либо делать.

Детектив показал на гнойные воспаления мужчины.

– От цезия такое возможно? – поинтересовался он. – Ожоги проявляются так быстро?

– Да, при непосредственном контакте с концентрированной дозой. Все зависит от того, как долго происходило облучение. Похоже, он перевозил цезий прямо в кармане.

– Он похож на Моби или аль-Файеда?

– Нет, ни на того, ни на другого. Пойдем.

Рейчел вышла за занавеску, Гарри последовал за ней. Уоллинг велела охраннику найти лечащего врача, потом достала телефон и нажала кнопку. На звонок ответили очень быстро.

– Положение серьезное, – сообщила агент. – Прямое облучение. Пришлите кого-нибудь. Необходимо составить протокол о радиологическом воздействии. – Рейчел выслушала собеседника, затем ответила на вопрос: – Нет, не они. Я не могу его опознать. Если что-то узнаю, сразу же сообщу. – Она спрятала мобильник и посмотрела на Босха. – Команда радиологов будет минут через десять, – объявила агент ФБР. – Я назначена возглавить здесь командный пункт.

К ним подошла женщина в синем медицинском халате с папкой в руках.

– Я доктор Гарнер. Подходить к пациенту нельзя, пока мы доподлинно не узнаем, что с ним случилось.

Уоллинг и Босх показали ей свои документы.

– Что вы можете нам сообщить? – спросила Рейчел.

– На данный момент не многое. У него полный продромальный синдром – все признаки радиационного заражения. Проблема в том, что не известны источник облучения и продолжительность воздействия. Это связывает нам руки. Мы не в состоянии назначить соответствующее лечение.

– Какие симптомы? – продолжила Уоллинг.

– Вы видели ожоги? Самые простые первичные признаки. Наиболее серьезные повреждения – внутренние. Иммунная система на пределе. Желудок почти полностью загноился. Желудочно-кишечный тракт не функционирует. Мы стабилизировали состояние больного, но надежды, что он выживет, очень мало. В результате стресса произошла остановка сердца. Реаниматологи вышли от него всего пятнадцать минут назад.

– Как много времени проходит от начала облучения до наступления продро… синдрома? – спросил Босх.

– Продромального. В течение часа после начала облучения.

Детектив взглянул на человека, лежащего под пластиковым балдахином, окружавшим койку. В памяти всплыли слова капитана Хэдли, которые он произнес, когда Самир умирал на полу собственной комнаты для молитв: «Он вот-вот отдаст концы». Гарри знал, что человек на больничной койке сейчас тоже отдает концы.

– Что вы можете сообщить о том, кто он и где вы его нашли? – уточнил он у доктора.

– Вам нужно переговорить с врачами «Скорой помощи» о деталях, – ответила Гарнер. – Мне некогда выяснять подробности. Я только слышала, что его нашли на улице. Он упал посреди дороги. А зовут его… – Доктор открыла папку и прочитала надпись на первом листе: – Зарегистрирован как Дигоберто Гонсалвес, возраст сорок один год. Адрес проживания не указан. На данный момент у меня больше ничего нет.

Уоллинг отошла в сторону. Гарри знал, что ей нужно позвонить еще раз и сообщить имя для проверки по спискам террористов.

– Где его одежда? – продолжил Босх. – Бумажник?

– Мы убрали все личные вещи из приемного отделения по соображениям безопасности.

– Кто-нибудь их осматривал?

– Нет, никто не рискнул.

– Куда отнесли вещи?

– Уточните у медсестры, это входит в ее обязанности.

Гарнер проводила Босха к стойке в центре приемного отделения. Медсестра сказала, что все вещи пациента поместили в специальный контейнер, который потом отнесли в больничный мусоросжигатель. Гарри не совсем понял, действовал ли персонал в соответствии с больничными правилами обработки зараженных вещей или просто из страха перед пожитками Гонсалвеса.

– Где у вас мусоросжигатель?

Медсестра позвала охранника и попросила его проводить Босха. Гарри уже собрался пойти вслед за охранником, но его окликнула Рейчел.

– Возьми с собой, – сказала она, снимая с ремня портативный дозиметр. – Не забывай, группа РУ уже в пути. Зря не рискуй. Если прибор подаст сигнал, не подходи близко. Дело серьезное. Лучше держаться в стороне.

– Все понял.

Босх засунул прибор в карман. Охранник быстро провел его по лестнице в подвал. Затем им пришлось долго идти по длинному коридору в самый конец больничного корпуса.

Босх вошел в помещение с печью для сжигания отходов. В данный момент мусоросжигатель не работал. На полу стоял жестяной бак высотой в метр. Крышка была опечатана лентой с надписью «ВНИМАНИЕ! ОПАСНЫЕ ОТХОДЫ».

Детектив достал свои ключи с брелоком, в котором имелся перочинный нож, и разрезал защитную ленту. Краем глаза он заметил, как попятилсяназад охранник.

– Мне кажется, вам стоит подождать в коридоре, – предложил Босх. – Нам не нужно…

Дверь за охранником закрылась раньше, чем он успел закончить фразу.

Гарри посмотрел на бак, сделал глубокий вдох и снял крышку. Одежда Дигоберто Гонсалвеса была небрежно свалена в контейнер.

Босх вынул прибор, полученный от Рейчел, и стал водить им над баком, словно делая магические пассы волшебной палочкой. Радиометр молчал. Гарри перевел дыхание. Затем он аккуратно перевернул бак вверх дном и вывалил его содержимое прямо на бетонный пол. Откатив контейнер в сторону, детектив снова принялся круговыми движениями водить устройством над одеждой. Сигнализация не работала.

Чтобы снять одежду с Гонсалвеса, врачам пришлось разрезать ее ножницами. Гарри увидел грязные голубые джинсы, фланелевую рубаху, футболку, нижнее белье и носки. Тут же валялись рабочие ботинки, на которых шнурки были разрезаны теми же ножницами. Прямо в центре кучи тряпок лежал небольшой бумажник из черной кожи.

Босх начал с одежды. В кармане рубахи он нашел ручку и устройство для измерения давления в шинах. Из заднего кармана джинсов торчали рабочие рукавицы, а в переднем обнаружились связка ключей и сотовый телефон. Вспомнив об ожогах Гонсалвеса на правом бедре и боку, Гарри осторожно ощупал правый карман. Никаких следов цезия.

Детектив отложил сотовый телефон и ключи в сторону к бумажнику и рассмотрел находки. На одном из ключей он увидел фирменный знак компании «Тойота». Теперь Босх знал, что частью уравнения будет транспортное средство. Взяв в руки мобильник, детектив попытался открыть меню, но не сообразил, как это сделать. Отложив его в сторону, он взял в руки бумажник.

Там не нашлось ничего существенного. В кармашке лежали мексиканские водительские права с фотографией и именем Дигоберто Гонсалвеса, родом из Оахаки. В другом отделении лежала фотография женщины с тремя детишками. Снимок, как догадался Босх, был сделан в Мексике. Ни «зеленой карты»,[240] ни документа, подтверждающего гражданство, в бумажнике не оказалось. Кредитные карточки также отсутствовали, а в отделении для банкнот нашлось только шесть долларовых бумажек и несколько квитанций из ломбарда, расположенного в Вэлли.

Гарри отложил бумажник в общую кучу, встал и вытащил свой телефон. Покопавшись в записной книжке, он нашел номер Уоллинг.

Она ответила сразу же.

– Я проверил одежду. Цезия нет.

Ответа не последовало.

– Рейчел, ты слышишь меня?

– Да, слышу. Досадно, Гарри. Так хотелось, чтобы все закончилось прямо сейчас.

– Мне тоже жаль. С именем что-нибудь получилось?

– С каким именем?

– Гонсалвес. Вы проверили его?

– Ах да, конечно. Нет, ничего не получилось. Даже водительских прав нет. Возможно, он пользовался вымышленным именем.

– Я нашел мексиканские водительские права. Думаю, он просто нелегал.

Рейчел ответила не сразу.

– Вообще-то мы считаем, что Нассар и аль-Файед попали в США через мексиканскую границу. Возможно, между ними есть какая-то связь. Парень мог выполнять их приказы.

– Не знаю, Рейчел. У него рабочая одежда и ботинки. Я думаю…

– Гарри, мне пора идти. Приехала моя группа.

– Хорошо, я сейчас вернусь.

Босх положил телефон в карман, потом собрал одежду и ботинки и засунул в бак. Бумажник, ключи и сотовый Гонсалвеса он положил поверх одежды, закрыл контейнер крышкой и потащил его с собой. На полпути к лестнице в длинном подвальном коридоре достал мобильник снова и позвонил в городской узел связи. Гарри попросил диспетчера поискать детализацию по вызову, который получили врачи «Скорой помощи», когда привезли Гонсалвеса в «Королеву ангелов».

Гарри успел пройти остаток коридора и почти поднялся по лестнице в приемное отделение, когда снова раздался голос оператора.

– Запрашиваемый вами звонок зарегистрирован в десять ноль пять с телефона типографии «Изи принт» по Кауэнга-пасс, девятьсот тридцать. На стоянке потерял сознание человек. Вызов приняли врачи машины «скорой помощи», приписанной к пожарной станции номер пятьдесят четыре. Время разговора шесть минут девятнадцать секунд. Что-нибудь еще?

– Подскажите ближайшую улицу к тому месту.

Через пару секунд диспетчер ответила, что ближайшая улица – бульвар Ланкершим. Босх поблагодарил ее и отключил аппарат.

Здание, возле которого подобрали Гонсалвеса, находилось поблизости от смотровой площадки Малхолланд. Гарри вдруг сообразил, что почти все места, связанные с делом – начиная с самой площадки, домов погибшего и Рамина Самира и заканчивая стоянкой, где потерял сознание мексиканец, – поместились бы на одной страничке из атласа издательства «Томас бразерс». Обычные лос-анджелесские убийства заставляли Босха пролистывать весь атлас целиком. Теперь же все события происходили очень сконцентрированно. Они словно крутились вокруг одной точки.

Детектив оглядел приемное отделение. Он заметил, что люди, еще недавно толпившиеся в вестибюле, исчезли. Федералы организовали эвакуацию. По всей больнице с дозиметрами в руках расхаживали агенты ФБР в защитных костюмах. Рейчел он заметил у стойки, за которой раньше сидела медсестра. Он подошел к ней и показал бак:

– Здесь вещи пострадавшего.

Уоллинг взяла мусоросборник и поставила на пол, затем окликнула одного из людей в защитных костюмах и велела ему забрать бак. Потом она посмотрела на Босха.

– Среди вещей есть телефон, – сообщил ей Гарри. – Может быть, найдете что-нибудь интересное.

– Я передам.

– Как дела у жертвы?

– У жертвы?

– Участвовал Гонсалвес в деле или нет, он все равно жертва.

– Как скажешь. Он все еще без сознания. Не знаю, сможем ли мы вообще с ним поговорить.

– Тогда я поехал.

– Куда? Я с тобой.

– Ты же говорила, что будешь руководить здесь.

– Я получила другое задание. Если нет цезия, мне здесь делать нечего. Я не останусь. Поеду с тобой, только передам последние указания.

Босх колебался. Но в глубине души ему хотелось, чтобы Рейчел поехала с ним.

– Буду ждать в машине.

– Куда мы едем?

– Я не уверен, террорист ли Дигоберто Гонсалвес или просто жертва, но знаю одно – он водит «тойоту». И мне кажется, я догадываюсь, где ее найти.

Глава 17

Гарри Босх давно знал, что законы физики дорожного движения не работают на Кауэнга-пасс. По автостраде движение в обоих направлениях всегда шло медленно из-за узкого участка дороги в районе горной гряды. Детектив решил поехать по улицам города и выбрался на Хайленд-авеню, минуя Голливуд-боул. По пути он рассказывал Рейчел Уоллинг о том, что узнал.

– Звонок поступил из типографии на Кауэнга-пасс возле бульвара Ланкершим. Гонсалвес потерял сознание где-то рядом. Во время вызова сообщили, что человек упал на парковке. Я надеюсь, «тойота», на которой он приехал, все еще стоит там. Могу поспорить, в машине мы найдем и цезий. Загадка только, как он его получил.

– И почему вел себя так безрассудно, – добавила Рейчел.

– Ты делаешь предположения, основываясь на том, что видела. Возможно, все складывалось по-другому. Не так, как мы думаем.

– Босх, между Гонсалвесом и Нассаром с аль-Файедом должна быть связь. Скорее всего он переправлял их через границу.

Гарри чуть не улыбнулся. Он знал, что если Рейчел называет его по фамилии, это верный признак проявления нежности. Вспомнились времена, когда они с Рейчел были близки.

– Не забывай про Рамина Самира, – сказал он.

Уоллинг покачала головой.

– Не более чем отвлекающий маневр, чтобы сбить нас со следа.

– Удачный маневр, – заметил Гарри. – Теперь могучий капитан Дон Бэдли окажется не у дел.

Рейчел рассмеялась:

– У него такое прозвище?

Босх кивнул:

– За глаза, конечно.

– А тебя как дразнят? Наверное, Крутой или что-нибудь в этом роде.

Гарри покосился на нее и усмехнулся. Он хотел сказать, что во Вьетнаме его прозвали Хари-Кари, но тогда пришлось бы объяснять и все остальное. А сейчас не время предаваться воспоминаниям.

От Хайленд-авеню до Кауэнга-пасс Гарри ехал по дороге, параллельной автостраде. Босх понял, что сделал правильный выбор. Движение на шоссе застыло в обоих направлениях.

– Знаешь, я все еще храню твой номер телефона, – проговорил он. – И не собираюсь удалять.

– Я уже поняла, когда ты оставил свое гадкое сообщение о сигаретном пепле.

– А позвонить мне не хватило смелости?

Уоллинг долго молчала.

– У меня тоже есть твой номер, Гарри.

Босх невольно улыбнулся. Надежда все еще теплилась, несмотря на разногласия.

Машина приближалась к бульвару Ланкершим. Улица уходила направо в туннель под автострадой. Большую часть квартала занимал торговый центр, где располагалась и типография «Изи принт», откуда вызвали «скорую помощь». Босх рассматривал машины на ближайшей парковке, выискивая «тойоту».

Перестроившись в крайний ряд, Гарри свернул на небольшую дорожку, ведущую к парковке. Он вертелся на кресле, озираясь по сторонам на машины. «Тойота» на глаза не попадалась, но Гарри знал, что фирма выпускает множество моделей легковых автомобилей и микроавтобусов. Если машина не найдется на стоянке, придется проверить, кто припарковался у тротуара.

– Номера или описание есть? – спросила Уоллинг. – Какой цвет?

– Нет, нет и нет.

Босх вспомнил, что Рейчел имеет привычку задавать несколько вопросов одновременно.

Он пересек желтую линию и въехал на парковку. Почти все места были заняты, но это как раз меньше всего волновало Босха. Он медленно курсировал между рядами, осматривая каждую машину. «Тойоты» нигде не было.

– Когда надо, ни одной «тойоты», – поворчал Гарри. – Ведь она должна стоять где-то здесь!

– Может быть, поищем на улице? – предложила Уоллинг.

Гарри направил автомобиль вдоль узкой аллеи перед стоянкой, собираясь повернуть налево и выехать на улицу. Босх посмотрел направо, чтобы проверить, свободен ли путь, и заметил старый белый грузовичок-пикап с прицепом, припаркованный чуть дальше возле зеленого контейнера для мусора. Грузовичок не бросался в глаза, к тому же Гарри никак не мог определить модель.

– Неужели «тойота»? – спросил он.

Уоллинг обернулась и посмотрела в ту же сторону.

– Босх, ты гений! – воскликнула она.

Гарри свернул и, подъехав ближе, убедился, что перед ним действительно «тойота». Рейчел уже ни в чем не сомневалась. Она достала телефон, но Босх протянул руку и закрыл его ладонью.

– Давай сначала проверим. Что, если мы ошиблись?

– Нет, Босх, ты везунчик.

Но телефон все-таки убрала. Гарри медленно двинулся мимо пикапа, бросая оценивающий взгляд. Затем развернулся и проехал в обратную сторону. Он остановился в трех метрах от грузовика. Задние номера отсутствовали. На их месте висела картонная табличка с надписью «НОМЕР УТЕРЯН».

Босх пожалел, что не взял с собой ключи, которые нашел в кармане Дигоберто Гонсалвеса. Выйдя из машины, агент ФБР и детектив подошли к грузовичку с разных сторон. Приблизившись, Гарри заметил, что заднее окошко прицепа приоткрыто на пару сантиметров. Он с силой надавил на него. Пневматический привод поддался, и Гарри просунул голову в образовавшийся проем, чтобы посмотреть, что находится внутри. Он ничего не увидел, потому что прицеп стоял в тени, и все его окна были затемнены.

– Гарри, дозиметр у тебя?

Босх вытащил прибор, который дала ему Рейчел, и просунул руку в темноту трейлера. Звуковой сигнал не работал. Гарри повесил дозиметр на ремень. Затем нащупал замок и открыл откидную дверцу прицепа.

Вся задняя часть грузовика была завалена рухлядью. Повсюду валялись пустые бутылки и банки из-под пива. Тут же лежали кожаный крутящийся стул со сломанной ножкой, куски алюминия, старый радиатор и прочая ерунда. Среди ненужного хлама прямо у правого заднего колеса стоял серый свинцовый контейнер, похожий на ведро для мытья полов на колесиках.

– Взгляни сюда, – произнес Босх. – Это и есть «свинья»?

– Я думаю, да, – взволнованно подтвердила Уоллинг. – Конечно, «свинья»!

Ни предупреждающей надписи, ни символа радиационной опасности на корпусе не было. На местах, где их приклеивали, остались заметные пятна. Детектив нырнул в прицеп и схватил свинцовый контейнер за ручку. Протащив через груду хлама, Гарри вытащил его к задней дверце. Крышка «свиньи» была закрыта на четыре задвижки.

– Давай откроем и посмотрим, там ли вещество, – предложил Босх.

– Нет, – возразила Уоллинг. – Вскрывать ничего не будем. Дождемся специалистов. У них есть приборы и защитное оборудование.

Она достала телефон. Пока Рейчел вызывала группу радиологической угрозы, Гарри решил обследовать грузовик, через лобовое стекло он заглянул в кабину. На передней панели остался завтрак – недоеденная лепешка буррито на смятом бумажном пакете. На пассажирском сиденье тоже валялся мусор. Взгляд Босха задержался на камере, лежавшей на старом портфеле с отломанной ручкой среди других вещей. Похоже, аппарат был исправен и выглядел почти как новый.

Детектив проверил дверцу и обнаружил, что она открыта. Гарри понял, что Гонсалвес позабыл о грузовике с пожитками и даже о завтраке, когда цезий начал сжигать его тело. Он выскочил из кабины и, не закрыв машину, бросился к людям в поисках помощи.

Босх открыл дверцу водителя и проверил кабину на радиацию. Никаких следов цезия. Гарри вернул прибор на пояс. Доставая из кармана пару резиновых перчаток, он прислушался к тому, что говорит о находке «свиньи» Уоллинг.

– Нет, не вскрывали, – говорила женщина. – Вы же не хотите поручить это мне? – Она дождалась ответа. – Я так не думаю. Пусть приезжают как можно быстрее. Надеюсь, все скоро закончится.

Босх нагнулся в кабину и через водительское сиденье подобрал цифровую камеру «Никон». Гарри вспомнил, что на крышке объектива, которую криминалисты нашли под кроватью хозяев в доме Кентов, было название этой фирмы. Вероятно, тем же аппаратом фотографировали жену физика. Гарри включил его и быстро разобрался с устройством. Он брал с собой камеру, когда ездил в Гонконг навестить дочь. Однажды повел дочь в китайский Диснейленд и отснял там десятки кадров на память.

Гарри быстро удалось определить, что в памяти аппарата, который он держал в руках, снимков не осталось, поскольку флэш-карту кто-то снял.

Отложив камеру в сторону, детектив стал рассматривать вещи, груда которых валялась на пассажирском сиденье. Рядом со сломанным портфелем здесь лежали детский чемоданчик для школьных завтраков, инструкция по эксплуатации компьютера «Эппл» и кочерга из каминного набора. Предметы скорее всего не имели ничего общего с цезием и не заинтересовали Босха. На полу перед сиденьем он заметил короткую клюшку для гольфа и свернутый в трубочку плакат.

Отодвинув в сторону коричневый пакет с недоеденным буррито, Гарри оперся на подлокотник между креслами и попробовал открыть бардачок. В темноте тускло мерцал металл оружия. Босх выудил из бардачка и взвесил в руке «смит и вессон» двадцать второго калибра.

– Похоже, я нашел орудие убийства, – крикнул он.

Ответа не последовало. Уоллинг продолжала оживленно говорить по телефону.

Босх вернул револьвер в бардачок и закрыл крышку, решив оставить оружие на месте до осмотра криминалистами. Взгляд его снова остановился на свернутом плакате. Без всякой причины, просто из любопытства он решил развернуть его. Опираясь на подлокотник, Гарри разложил листок поверх предметов на пассажирском сиденье. Постер представлял собой таблицу с изображением двенадцати поз йоги.

Босх сразу же вспомнил о пятне на стене спортивного зала в доме Кентов. Он не сомневался, что размеры плаката совпадут с контурами пятна на стене. Босх быстро свернул постер и собрался покинуть кабину, чтобы показать находку Уоллинг.

Неожиданно детектив заметил, что подлокотник между креслами поднимается и открывает небольшое отделение для хранения инструментов. Забыв на время про плакат, Гарри приподнял подлокотник.

Находка заставила его застыть на месте. Он увидел вмонтированную подставку для чашки, в которой лежали стальные капсулы, напоминающие пистолетные гильзы, запаянные с обеих сторон. Отполированная сталь очень походила на серебро.

Босх поднес радиометр к капсулам. Прибор не реагировал. Вдруг Гарри заметил маленький переключатель на корпусе прибора и передвинул кнопку вверх. Внезапно раздался оглушительный рев сигнализации. Интервалы между несколькими пронзительными звуками становились все короче, казалось, будто непрерывно звенит сирена, от воя которой лопались барабанные перепонки.

Детектив выскочил из кабины и захлопнул за собой дверцу. Плакат покатился по земле.

– Гарри! – закричала Уоллинг. – Что случилось?! – Она стремглав бросилась к Босху, на ходу убирая телефон. Гарри щелкнул кнопкой, отключая радиометр. – Что случилось? – повторила Рейчел.

Он показал на дверцу машины:

– Револьвер в бардачке, цезий за подлокотником.

– Что?

– Цезий лежит в коробке между сиденьями. Гонсалвес достал капсулы из «свиньи», но не спрятал в карман, как мы думали. Они лежали справа в отделении для инструментов за подлокотником. Мексиканец получил максимальную дозу облучения в области правого бедра, там, где его тело соприкасалось с подлокотником, когда водитель сидел за рулем.

Рейчел долго ничего не могла произнести. Она просто смотрела в глаза Гарри.

– Ты в порядке? – наконец спросила она.

Босх едва сдержал смех.

– Не знаю, спроси лет через десять, – пошутил он.

Уоллинг держалась неуверенно, словно она знала о чем-то, но не решалась поделиться с Босхом.

– Что такое, Рейчел? – потребовал Гарри.

– Ничего. Просто тебе придется провериться.

– Интересно, и что у меня найдут? Послушай, я провел в кабине несколько секунд. Я же не Гонсалвес, который просидел рядом с цезием несколько часов. Он чуть ли не завтракал на капсулах.

Рейчел промолчала. Гарри вручил ей радиометр:

– Оказывается, я его не включил. Я думал, что он уже в рабочем состоянии.

Уоллинг взяла устройство в руки.

– Я тоже думала, что он включен.

Босх понял, что нужно было носить устройство на ремне, а не в кармане, как делал он. Скорее всего Гарри не заметил, как кнопка переключилась, когда он несколько раз доставал прибор и прятал его обратно. Интересно, не совершил ли он непоправимую ошибку, залезая в кабину? Последствия могли быть самыми печальными.

– Очень хочется пить, – произнес детектив. – У меня есть бутылка в багажнике.

Босх пошел к машине. Открыв багажник и спрятавшись за ним от Уоллинг, Гарри оперся обеими руками о бампер и попытался расшифровать послания, которые мозг получал от тела. Он не знал, связаны ли неприятные ощущения с физиологией, или это просто эмоциональная реакция на случившееся. Ему вспомнилось, как лечащий врач Гонсалвеса говорила о внутренних повреждениях у пострадавшего. Может быть, сейчас и у него откажет иммунная система? И он тоже отдаст концы?

Гарри вдруг вспомнил свою дочь и тот день, когда он в последний раз видел ее в аэропорту.

Он громко выругался.

– Гарри?

Босх выглянул из-за багажника. Рейчел подошла к нему:

– Радиологи уже едут. Они будут через пять минут. Как ты себя чувствуешь?

– Кажется, нормально.

– Хорошо. Я поговорила с руководителем группы. Он считает, что кратковременное облучение не повлечет за собой серьезных последствий. Но все-таки тебе необходимо обратиться к врачам и пройти обследование.

– Там видно будет.

Босх достал из багажника литровую бутылку воды, которую всегда возил рядом с инструментами, на случай если захочется пить во время непредсказуемо долгих наблюдений за объектом. Он открутил пробку и сделал два больших глотка. Вода уже согрелась, но Гарри почувствовал облегчение, когда тепловатая жидкость потекла по пищеводу. Горло у него совсем пересохло.

Закрутив крышку, детектив поставил бутылку на место и вышел к Уоллинг. Шагая к ней навстречу, оглянулся по сторонам. Неожиданно Босх заметил, что аллея, на которой они оставили машину, протянулась вдоль типографии «Изи принт», витрин магазинов и офисов на Кауэнга-пасс. Заканчивалась аллея где-то возле Бархэма.

Примерно через каждые двадцать метров по всей аллее стояли зеленые ящики для сбора мусора. Босх догадался, что ящики выкатили из переулков между домами и огороженными забором участками. Как и на Силвер-Лейк, сегодня здесь вывозили отходы. Видимо, вскоре должен был подъехать городской мусоровоз.

Неожиданно Гарри озарило. Идея пришла в голову, как вспышка молнии. Несколько элементов соединились вместе и составили единое целое. Все, что беспокоило его по поводу фотографий с места преступления, плаката с позами из йоги, теперь нашло свое объяснение. «Наверное, гамма-лучи помогли прочистить мозги», – подумал Гарри. Наконец-то он все понял.

– Он бездомный.

– Кто?

– Дигоберто Гонсалвес, – объяснил Босх, не отводя глаз от аллеи. – Сегодня собирают мусор. Смотри, ящики выставили для того, чтобы их подобрал грузовик. Гонсалвес – бродяга, он собирал вещи по помойкам. Он знал, что сегодня выкатят ящики, и приехал заранее… – перед тем как продолжить, Гарри перевел взгляд на Рейчел, – чтобы порыться в отходах, – добавил он.

– Думаешь, он нашел цезий в мусорном ящике?

Босх посмотрел на деревья:

– Вот там, в конце аллеи начинается Бархэм. Оттуда рукой подать до озера Голливуд. От озера Голливуд – до смотровой площадки. Весь маршрут умещается на одном листе карты.

Уоллинг шагнула вперед и остановилась перед ним, закрывая вид. Босх услышал отдаленный звук сирен.

– Ты хочешь сказать, что Нассар и аль-Файед похитили цезий и бросили его в мусорный ящик неподалеку от места убийства? А потом какой-то бомж подобрал его?

– Я хочу сказать, что теперь вы получили цезий, а я продолжаю расследовать убийство. От смотровой площадки сюда можно доехать за пять минут.

– Ну и что? Они украли цезий и убили Кента, затем приехали сюда и спрятали вещество? Я тебя правильно поняла? Или они его просто выкинули? Зачем? Какой в этом смысл? Таким способом людей не напугаешь, только нас.

Босх отметил для себя, что Рейчел задала сразу шесть вопросов. Возможно, новый личный рекорд.

– Нассар и аль-Файед к цезию и близко не подходили, – ответил он. – Вот что я хочу сказать.

Босх подошел к грузовичку, подобрал с земли плакат и вручил его Рейчел. Сирены звучали все громче.

– К чему эта бумажка?

Детектив забрал у нее постер и принялся его раскручивать.

– Гонсалвес нашел плакат в том же ящике, где револьвер, камеру и свинцовую «свинью».

– Я не понимаю, Гарри.

Две фэбээровские машины въехали на аллею в квартале от них и двинулись к месту происшествия, старательно объезжая выставленные на дорогу мусорные ящики. Они подъехали ближе, и Гарри увидел, что за рулем первой из них сидит Джек Бреннер.

– Гарри, ты слышишь меня? Что все…

Неожиданно колени Босха подкосились, и он уцепился за Рейчел, чтобы не упасть на землю.

– Босх!

Рейчел подхватила его и помогла выпрямиться.

– М-м… Мне нехорошо, – пробормотал он. – Мне кажется… мы доберемся вдвоем до машины?

Уоллинг придерживала его по пути к автомобилю. Гарри обнял ее за плечи. Хлопнули дверцы. Из подъехавших машин вышли агенты ФБР.

– Где ключи? – спросила Уоллинг.

Гарри передал ей связку ключей как раз в тот момент, когда подбежал Бреннер.

– Что случилось?

– Он схватил дозу. Цезий за подлокотником между сиденьями в кабине грузовика. Осторожней. Я отвезу его в больницу.

Бреннер проворно отпрянул назад, словно боялся заразиться.

– Хорошо, – произнес он. – Перезвони мне, когда уладишь все дела.

Босх и Уоллинг отправились дальше.

– Давай же, Босх, – повторяла Рейчел. – Не теряй сознания. Держись, мы о тебе позаботимся.

Она снова назвала Гарри по фамилии.

Глава 18

Машина рванула с места и влилась в автомобильный поток, движущийся на юг по Кауэнга-пасс.

– Я отвезу тебя в «Королеву ангелов» к доктору Гарнер, – предложила Рейчел. – Босх, умоляю, только держись.

Гарри знал, что нежности с употреблением фамилии скоро закончатся. Он показал на знак, где можно развернуться налево и выехать на бульвар Бархэм.

– Забудь о больнице, – произнес он. – Отвези меня в дом Кента.

– Что?!

– Я пройду осмотр позже, обещаю. Поезжай к дому Кента. Вот поворот, давай!

Уоллинг на скорости с трудом вписалась в поворот.

– Что происходит?

– Я в порядке. У меня ничего не болит.

– Только не говори мне, что приступ – не более чем…

– Я хотел отвязаться от Бреннера. Нам нужно все проверить и поговорить наедине.

– Что проверить? О чем поговорить? Ты отдаешь отчет в своих действиях? Я думала, что спасаю тебе жизнь. Теперь Бреннер или кто-нибудь из его парней припишут себе все заслуги. Ты поступил по-свински, огромное тебе спасибо! Преступление раскрыла я!

Гарри расстегнул пальто и вытащил плакат, который он успел сложить вчетверо и сунуть за пазуху.

– Да наплюй ты, – сказал он. – Арестуешь преступников, и вся слава достанется тебе. Разве не так?

Босх развернул постер. Верхняя часть листа легла ему на колени. Сейчас его интересовала только нижняя половина.

– Дханурасана, – прочитал он.

Уоллинг посмотрела на него, потом на плакат.

– Ты когда-нибудь расскажешь, что происходит?

– Алисия Кент занимается йогой. Я видел специальные коврики у нее в спортзале.

– Я тоже видела, ну и что?

– А ты видела пятно на стене в том месте, где раньше висел календарь или плакат?

– Да.

Босх потряс постером:

– Голову даю на отсечение, что плакат подойдет к тому пятну на все сто процентов. Гонсалвес нашел его вместе с цезием.

– И что означает это совпадение?

– Совершено почти идеальное преступление. Алисия Кент подстроила убийство своего мужа, и если бы Дигоберто Гонсалвес случайно не обнаружил выброшенные улики, она бы ускользнула от правосудия.

Уоллинг с сомнением отнеслась к его словам:

– Перестань, Гарри. По-твоему, она вступила в сговор с международными террористами, чтобы избавиться от мужа в обмен на цезий? Напрасно ты пытаешься меня запутать. Пожалуй, я вернусь на стоянку.

Она посмотрела в зеркало, готовясь развернуться в обратную сторону. Сейчас они ехали по Лейк-Голливуд-драйв, и до дома Кентов оставалось две минуты пути.

– Нет, поехали дальше! Мы почти на месте. Алисия Кент действительно вступила с кем-то в сговор, но не с террористами. Цезий просто выкинули на свалку. Подумай сама, Моби и аль-Файед не стали бы воровать цезий, чтобы потом его бросить. Какой отсюда следует вывод? Нападения на дом не было и в помине. Произошло банальное убийство. Цезий понадобился, чтобы сбить нас со следа. Так же, как Рамин Самир. А Моби и аль-Файед? Они тоже лишь часть игры. И плакат помог мне найти доказательства.

– Каким образом?

– Дханурасана. «Качающийся лук».

Босх поднял плакат и предложил Рейчел взглянуть на рисунок в нижнем углу. На нем была изображена женщина, держащая руками лодыжки за спиной и изгибающаяся в форме натянутого лука. В очень похожей позе они нашли связанную Алисию.

Уоллинг еще раз бросила взгляд на зеркало заднего вида, потом снова посмотрела на плакат.

– Мы пойдем в дом и примерим плакат к пятну на стене, – предложил Босх. – Скорее всего Алисия и убийца сняли его, потому что не хотели рисковать. Они боялись, что кто-нибудь обратит внимание на плакат и сопоставит изображенную на нем асану с той позой, в которой ее нашли.

– Ты фантазируешь, Гарри. Твои предположения не выдерживают никакой критики.

– Да, но они могут наполниться содержанием.

– И ты, конечно, голову даешь на отсечение.

– Все станет ясно, как только мы войдем в дом.

– Надеюсь, ключи еще у тебя?

– Не сомневайся.

Уоллинг повернула на Эрроухед-драйв и прибавила газу. Но, проехав квартал, убрала ногу с педали и сбросила скорость.

– Какая-то нелепость. Алисия назвала имя Моби. Она не могла узнать о его прозвище, пока он не приехал в США. И потом, твой свидетель со смотровой площадки показывает, что убийца перед выстрелом выкрикнул имя Аллаха. Как он…

– Давай сначала примерим плакат, и тогда я выложу тебе все подробности. Обещаю. Если не совпадет, то я умываю руки, а вы уж сами разбирайтесь дальше.

Рейчел уступила, и остаток пути до дома Кентов они проехали, не произнеся ни слова. Машины ФБР перед домом уже не было. Босх догадался, что все свободные агенты сейчас там, где нашли цезий.

– Слава Богу, мне не придется снова иметь дело с Максвеллом, – пошутил он.

Уоллинг даже не улыбнулась.

Гарри вылез из машины, прихватив с собой плакат и папку, в которой хранились фотографии с места преступления. Они открыли дверь ключом Стэнли Кента и прошли в спортзал. Уоллинг и Босх остановились у стены, и Гарри развернул постер. Вдвоем они приложили его к стене так, чтобы края совпадали с контурами пятна. Детектив разгладил бумагу. Плакат в точности повторял очертания пятна. Более того, совпадали даже остатки скотча, которым бумага когда-то крепилась к стенке. Сомнений не оставалось. Постер, найденный Дигоберто Гонсалвесом, определенно висел в зале, где Алисия Кент занималась йогой.

Рейчел отпустила свою сторону листа и вышла из комнаты.

– Я буду в гостиной. Не могу дождаться, когда ты мне все расскажешь.

Босх свернул плакат и последовал за ней. Уоллинг заняла то же кресло, куда несколько часов назад Гарри усадил Максвелла. Сам детектив расхаживал по комнате.

– Они испугались, что плакат послужит подсказкой, – начал рассказывать он. – Боялись, что какой-нибудь смышленый агент или детектив заметит «позу лука» и задумается. Женщина активно занимается йогой, ей не составит труда принять данную позу. Возможно, она имитировала нападение и пустила нас по ложному следу. Они не могли допустить малейшей ошибки. Плакат должен был исчезнуть. И он отправился в мусорный ящик вслед за цезием, револьвером и остальными уликами. За исключением лыжных масок и самодельной карты, которые они подбросили вместе с машиной к дому Рамина Самира.

– По-твоему, она крупный специалист по разработке преступлений, – саркастически вставила Уоллинг.

Босха ее реплика не смутила. Он сумеет убедить Рейчел.

– Если вы сейчас отправите кого-нибудь из своих сотрудников проверить ящики на аллее, то найдете все остальное – самодельный глушитель из бутылки кока-колы, перчатки, первые ленты, которыми ее связывали…

– Первые ленты?

– Вот именно. К ним мы еще вернемся.

Уоллинг скептически улыбалась:

– Да уж. В твоем рассказе много нестыковок, старина. Как насчет имени Моби? Как насчет призыва к Аллаху перед казнью? Как…

Босх поднял руку.

– Постой, постой, – попросил он. – Я только попью. Что-то во рту пересохло от болтовни.

Гарри пошел на кухню, вспомнив, что видел в холодильнике бутылки с водой, когда осматривал ночью дом.

– Тебе что-нибудь принести? – крикнул он.

– Нет, – отозвалась Рейчел. – Не забывай, мы в чужом доме.

Босх открыл холодильник, достал бутылочку воды и тут же выпил половину, стоя у открытой дверцы. Прохладный поток воздуха приятно освежал. Босх уже собирался закрыть дверцу, но что-то привлекло его внимание. На верхней полке лежала пластиковая бутылка с виноградным соком. Гарри взял ее в руки, вспоминая, как нашел в мешке с мусором бумажные полотенца, пропитанные красной жидкостью.

Еще одна часть головоломки заняла свое место. Босх убрал сок в холодильник и вернулся в гостиную, где Рейчел ждала продолжения рассказа. Садиться он опять не стал.

– Так вот. Когда вы вычислили террориста по видеозаписи в порту?

– Какое значение…

– Пожалуйста, ответь на вопрос.

– Двенадцатого августа прошлого года.

– Отлично. Двенадцатого августа прошлого года. И что, тогда по отделу национальной безопасности в ФБР прошло какое-нибудь извещение?

Рейчел задумалась.

– Не сразу, конечно. Понадобилось почти два месяца анализа записи, чтобы установить личности Нассара и аль-Файеда. Я сама писала официальное сообщение. Оно вышло девятого октября как подтверждение идентификации по видеосъемке.

– Прости за любопытство, а почему вы не оповестили общественность?

– Потому что не оповестили. Как ты понимаешь, не вся информация подлежит разглашению.

– Попробую догадаться. У вас есть подсадная утка. Или какое-нибудь место, где, по вашим расчетам, террористы могли появиться. Если бы вы объявили, что подозреваемые находятся в США, то они залегли бы на дно и больше не всплыли.

– Давай лучше вернемся к твоему рассказу, пожалуйста.

– Давай. Итак, сообщение вышло девятого октября. В тот же день и родился план убийства Стэнли Кента.

Уоллинг скрестила руки на груди и молча смотрела на Гарри. Босх подумал, что она начинает понимать, куда он клонит, и ей это не нравится.

– Я лучше начну с конца и буду отматывать назад, – предложил Гарри. – Алисия Кент выдала вам имя Моби. Откуда она его узнала?

– Услышала, как один из нападавших называет по имени другого.

Босх покачал головой:

– Нет, это известно только из ее слов. Допустим, Алисия Кент лжет, тогда откуда она знает имя? Неужели простое совпадение? Она сообщает прозвище человека, который, как считается, шесть месяцев назад нелегально пробрался в страну, более того, в Лос-Анджелес? Я в совпадения не верю, Рейчел, да и ты тоже. Такое даже по теории вероятности невозможно.

– Хорошо, ты хочешь сказать, что кто-то из Бюро или другого агентства получил бюллетень ФБР с моим официальным сообщением и узнал из него имя.

Босх ткнул в нее пальцем:

– Точно. И сообщил имя Алисии, чтобы она его «припомнила», когда с ней будет работать ваш специалист по выуживанию информации. Имя вместе с планом подставить машину у дома Рамина Самира сработали одновременно. ФБР и все остальные погнались за террористами, которые никакого отношения к делу не имеют.

– Ты сказал «он»?

– Подхожу к главному вопросу. Ты права, прозвище мог выдать любой, кто имел доступ к сообщению. Я полагаю, в Лос-Анджелесе таких людей много. Подумай, как сузить круг поиска до одного человека?

– Может, поделишься опытом?

Босх открутил пробку и допил остатки воды. Держа пустую бутылку в руке, он продолжил:

– Попробуем сузить круг, распутывая нить назад. Где в своей жизни Алисия Кент могла пересечься с кем-то из тех людей, которые читают бюллетень ФБР и знают о Моби?

Уоллинг нахмурилась:

– Слишком скудные данные. Да где угодно. В очереди в супермаркете или при покупке удобрений для роз. Повторяю, где угодно.

Теперь Босх подвел Рейчел к единственно верному ответу.

– Тогда нужно ограничить данные, – подсказал он. – Кто-то знает о Моби, а также о том, что ее муж имеет доступ к радиоактивным материалам, которыми могли бы заинтересоваться террористы.

Рейчел с сомнением покачала головой:

– Вряд ли. Должно произойти невероятное стечение обстоятельств, чтобы… – Уоллинг умолкла на полуслове. До нее дошло. Гипотеза Босха потрясла ее. – В начале прошлого года я посещала Кентов вместе с напарником. Из твоих слов следует, что я вхожу в число подозреваемых.

Босх отверг ее предположение.

– Я же сказал «он», помнишь? Ты приходила не одна.

Глаза Уоллинг загорелись. Напрашивался очевидный вывод.

– Невероятно. Не могу поверить…

Рейчел опять не договорила, память ее зацепилась за какое-то событие, относящееся к напарнику. Босх решил выяснить, о чем она думает.

– Что-то вспомнила? – спросил он.

– Ничего.

– И все-таки?

– Послушай, – сопротивлялась Рейчел. – Мой тебе совет – больше никому не говори о своей теории. Тебе повезло, что первой ее выслушала я. Ты продолжаешь свою дурацкую вендетту против ФБР, не имея ни доказательств, ни мотива, ни улик. Вся эта чушь основана на клочке бумаги с картинками по йоге!

– Другого объяснения, связывающего все факты воедино, нет! И я говорю о реальных событиях, а не о выдумках, удобных для ФБР, агентов национальной безопасности и прочих федералов, которые везде хотят видеть террористов. Так им проще оправдать собственное существование и избежать критики за прошлые неудачи. В отличие от вас у меня есть и доказательства, и улики. Попробуйте применить детектор лжи, и вы поймете, что Алисия Кент лгала мне, тебе и вашему хваленому мастеру по извлечению информации. Настоящий мастер по части манипулирования людьми – это Алисия.

Уоллинг подалась вперед и опустила глаза:

– Спасибо, Гарри. Я и есть тот специалист по извлечению информации, которого ты обожаешь высмеивать.

У Гарри на мгновение отвисла челюсть.

– Э-э… ну… Тогда извини… Не важно. Мы выяснили, что Алисия лгала, и теперь, когда все стало ясно, ее легко расколоть.

Уоллинг встала со стула и подошла к окну из венецианского стекла. Вертикальные жалюзи были закрыты, но она раздвинула их и посмотрела на улицу. Босх догадался, что Рейчел обдумывает всю историю снова, перебирая детали.

– А как же свидетель? – спросила она не оборачиваясь. – Он слышал, как стрелявший выкрикнул «Аллах». Думаешь, он тоже подставной? Или хочешь сказать, что его заметили и крикнули «Аллах», чтобы все соответствовало сценарию?

Босх тихо откашлялся. Горло болело, говорить становилось труднее.

– Нет. Наверное, это тот случай, когда слышишь то, что хочешь услышать. Признаюсь, я не большой специалист по ведению допросов. Мальчишка вспомнил, как убийца что-то крикнул, спуская курок. Ему показалось, что прозвучало слово «Аллах», а я в то время как раз думал о террористах. Я услышал то, что хотел услышать.

Уоллинг отошла от окна, села на стул и скрестила руки. Босх расположился напротив нее и продолжил.

– Но откуда свидетель мог знать, что кричал убийца, а не жертва? – спросил он. – Расстояние приличное, темнота. Может быть, Стэнли Кент выкрикнул свое последнее слово перед смертью? Имя женщины, которую любил, ведь умирая, он не знал, что его предали.

– Алисия.

– Точно. Имя «Алисия» при звуке выстрела легко принять за слово «Аллах».

Уоллинг опустила руки и выпрямилась. Язык жестов говорит, что это хороший знак. Босху он подсказал, что лед тронулся.

– Ты упоминал о лентах, которыми ее связывали, – произнесла она. – Что ты имел в виду?

Детектив потянулся к папке с фотографиями с места преступления. Самые сливки он оставил напоследок.

– Посмотри на фото, – предложил он. – Что ты видишь?

Рейчел открыла папку и начала рассматривать снимки с изображением комнаты хозяев в доме Кентов, снятой с разных углов.

– Спальня супругов, – произнесла она. – Ничего необычного я не замечаю.

– Вот именно.

– Почему?

– И не можешь заметить. На фото нет одежды. Алисия утверждает, что ее заставили сесть на кровать и раздеться. Выходит, ей позволили аккуратно убрать одежду в шкаф и потом уже связали? А трусики она кинула в корзину для белья? Что-то не верится. Посмотри на последний снимок. Эту фотографию Стэнли Кент получил по электронной почте.

Уоллинг перелистала папку до конца, пока не дошла до последнего снимка. Она внимательно всмотрелась в фотографию. Вдруг в глазах Рейчел мелькнула догадка.

– Что ты увидела? – спросил Босх.

– Халат! – возбужденно воскликнула она. – Когда мы разрешили Алисии одеться, она подошла к шкафу и достала оттуда халат. На кресле его не было!

Босх придвинулся ближе, и они стали вдвоем складывать кусочки истории вместе.

– Что дает нам эпизод с халатом? – спросил Босх. – Деликатные террористы повесили халат в шкаф из вежливости после того, как сделали снимок?

– Или миссис Кент связывали дважды, а в промежутке она надевала халат?

– Посмотри на фотографию еще раз. Часы на столике не включены в розетку.

– Почему?

– Не знаю. Вероятно, они не хотели, чтобы на снимке осталось какое-нибудь указание на время. Возможно, первое фото сняли днем раньше. Или заранее провели репетицию.

Гарри понял, что теперь Рейчел поверила ему.

– Ее связывали один раз для фотографии, а второй раз, чтобы ее спасла полиция, – пришла к выводу Уоллинг.

– Точно. И значит, она могла появиться на смотровой площадке. Она не убивала мужа сама, но присутствовала на месте преступления. Когда Стэнли Кент погиб, сообщник перегрузил цезий в свой багажник. Затем они отогнали вторую машину к дому Самира, вернулись домой, и он связал ее еще раз.

– Когда мы приехали туда, она была в сознании. Алисия безупречно сыграла свою роль, даже обмочилась в постели – маленькая деталь для пущей убедительности.

– Ей нужно было перебить запах виноградного сока.

– То есть?

– Помнишь синяки на запястьях и лодыжках? Сейчас мы знаем, что она не оставалась связанной в течение нескольких часов. Но откуда тогда синяки? В холодильнике лежит открытая бутылка с виноградным соком, а в мусорном ведре – мокрые полотенца в красных пятнах. Она имитировала кровоподтеки.

– Боже, поверить не могу!

– Во что?

– Когда я допрашивала Алисию в ФБР, мне показалось, что пахнет виноградом. Я решила, что до нас там кто-то пил виноградный сок. Я чувствовала запах!

Сомнений не осталось. Босх победил. Но затем по лицу Уоллинг промелькнула тень тревоги.

– Нам неизвестен мотив, – сказала она. – Все-таки речь идет об агенте ФБР. Версия правдоподобная, но придется собрать неопровержимые доказательства.

Босх приготовился к подобному повороту.

– Мотив банальный. Алисия Кент – роскошная женщина. Джек Бреннер завел интрижку, а Стэнли Кент стоял у него на пути.

Уоллинг недоверчиво посмотрела на него. Босх продолжал настаивать на своей версии:

– Вот и весь мотив, Рейчел. Ты…

– Неубедительно.

– Позволь мне закончить. Вы с напарником однажды пришли в дом, чтобы предупредить Кента об опасностях его работы. Алисия и Джек познакомились. Он заинтересовался ею. Они тайком встретились, чтобы выпить кофе или чего-нибудь покрепче – не важно. Завязался роман, он развивался и дошел до той точки, когда нужно сделать решительный шаг. Бросить мужа. Или избавиться от него, потому что есть страховка и акции на половину компании. Очень серьезный мотив, Рейчел. Цезий и террористы ни при чем. Элементарное уравнение: секс плюс деньги, а в результате убийство. Вот и все.

Рейчел глубоко вздохнула:

– Ты не знаешь, о чем говоришь. Джек Бреннер женат, у него трое детей. Он скучный, предсказуемый семьянин и такими вещами неинтересуется…

– Любой мужчина интересуется. Не важно, женат ли он и есть ли у него дети.

Рейчел заговорила тише:

– Выслушай до конца. Ты ошибаешься насчет Бреннера. Он ни разу не видел Алисию Кент до сегодняшнего дня. В прошлом году он еще не работал со мной. Я никогда не утверждала, что мы посещали Кентов именно с ним.

Новость ошеломила Босха. Он не сомневался, что Рейчел давно работает с нынешним напарником. Образ Бреннера застрял в уме Гарри, и вся история в его сознании была неразрывно связана именно с этим персонажем.

– В начале года в тактической разведке пересмотрели состав всех групп. Обычное дело. Считается, что ротация способствует духу коллективизма. Я работаю с Джеком лишь с января.

– Так кто же приходил с тобой к Кентам, Рейчел?

Уоллинг на секунду прикрыла глаза.

– Клифф Максвелл.

Глава 19

Гарри Босха разобрал нервный смех. По словам Рейчел Уоллинг выходило, что убийство совершил федеральный агент Клиффорд Максвелл.

– Подумать только, – наконец произнес он. – Около пяти часов назад я собственноручно задержал преступника, даже не подозревая, с кем имею дело.

Рейчел сгорала со стыда. Убийство Стэнли Кента превратилось во внутреннее дело ФБР, а кража цезия оказалась всего лишь тщательно продуманной инсценировкой.

– Теперь тебе все понятно? – спросил Гарри. – Видишь, как он все продумал? Муж Алисии мертв, агент ФБР общается с ней по долгу службы, поскольку расследует преступление. Потом они начинают встречаться открыто, и никто им слова не скажет. А вы продолжаете безуспешно ловить Моби и аль-Файеда.

– Допустим, мы арестуем арабов, – включилась в историю Уоллинг. – Они будут отрицать причастность к делу, пока Усама бен Ладен не умрет в своей пещере от старости, но кто им поверит? Поразительная изобретательность! Беспроигрышный вариант – приписать террористам преступление, которого они не совершали. Беднягам никогда не оправдаться.

Босх не стал возражать.

– Идеальная схема, – согласился он. – Затея провалилась только из-за того, что Дигоберто Гонсалвес полез в мусорный ящик. Представь, мы бы сейчас гонялись за Моби и аль-Файедом в полной уверенности, что они пользовались домом Самира в качестве убежища.

– Итак, что же теперь предпринять, Босх?

Гарри пожал плечами, но попытался ответить:

– Я бы предложил классическую мышеловку. Рассадить их по комнатам, позвонить в колокольчик и сказать, что с тем, кто заговорит первый, мы заключаем сделку. Я ставлю на Алисию. Она сломается и выдаст сообщника. Может быть, попробует свалить все на Максвелла и скажет, что действовала по принуждению под его контролем.

– Интуиция подсказывает мне, что ты прав. Я не уверена, что у Максвелла хватило ума так тонко все спланировать. Я работала с ним…

У Рейчел зазвонил телефон. Она вынула его из кармана и посмотрела на экран.

– Это Джек.

– Узнай у него, где сейчас Максвелл.

Рейчел приняла вызов и сначала ответила на несколько вопросов о здоровье Босха. Она сказала Бреннеру, что детектив чувствует себя нормально, хотя потерял голос, потому что болит горло. Гарри ушел в кухню за новой бутылкой воды, но продолжал слушать. Уоллинг незаметно перевела разговор на Максвелла.

– Кстати, а где Клифф? Я хотела поговорить с ним об инциденте с Босхом. Мне не понравилось, как он…

Она не договорила. Гарри сразу же заметил в ее глазах тревогу. Что-то случилось.

– Когда это произошло? – спросила она. Рейчел выслушала ответ и встала. – Послушай, Джек, мне пора идти. Я думаю, Босха сейчас отпустят. Я позвоню, как только разберусь на месте. – Она захлопнула крышку телефона и посмотрела на Гарри: – Противно, что приходится обманывать. Он мне не простит.

– Что сказал Бреннер?

– Приехали почти все агенты, которые работают в центре города, но им пришлось дожидаться прибытия радиологов. Поэтому Максвелл вызвался съездить за свидетелем в гостиницу «Марк Твен». Дело в том, что я отозвала группу, которая должна была его забрать.

– Он поехал один?

– Так сказал Джек.

– Давно он уехал?

– Полчаса назад.

– Он его убьет.

Босх опрометью кинулся к двери.

Глава 20

Машину взялся вести Гарри. По дороге в Голливуд он сообщил Уоллинг, что у Джесси Митфорда в комнате нет телефона. Гостиница «Марк Твен» не славилась комфортом и высоким качеством обслуживания. Детектив позвонил дежурному полицейскому голливудского отделения и попросил его выслать патрульную машину к отелю и проверить свидетеля. Затем связался со справочным бюро и узнал, как позвонить в приемную гостиницы.

– Алвин, это детектив Босх. Работаешь с утра?

– Да-да. Что-то случилось, детектив?

– Кто-нибудь искал Стивена Кинга?

– Кажется, нет.

– За последние двадцать минут ты пропускал посторонних, например, кого-нибудь похожего на полицейского?

– Нет, детектив. Что-то стряслось?

– Слушай, поднимись в комнату Стивена Кинга и скажи, чтобы он убирался оттуда как можно скорее. Потом пусть перезвонит мне на мобильный.

– Мне некого оставить на приеме, детектив.

– Случай чрезвычайный, Алвин. Он должен уйти из гостиницы. Отвлекись на пять минут. Давай запиши мой номер: триста двадцать три, двести сорок четыре, пятьдесят шесть, тридцать один. Записал?

– Да.

– Отлично, теперь иди. Если кто-нибудь будет его спрашивать, говори, что он выписался, забрал остаток суммы и ушел. Давай, Алвин. Спасибо тебе.

Босх убрал телефон и взглянул на Рейчел. Он не слишком доверял дежурному по гостинице.

– Не знаю, справится ли Алвин.

Босх прибавил скорость и попытался сосредоточиться на дороге. Они только что выехали с Бархэма на Кауэнга-пасс и двигались на юг. Гарри прикинул, что, если не будет пробок, до «Марка Твена» они доберутся за пять минут. Детектив лихорадочно перебирал варианты развития событий. Максвелл получил фору в полчаса, он наверняка уже добрался до гостиницы. Проникнуть внутрь и расправиться с Митфордом для него не составит труда.

– Максвелл мог пройти через служебный вход, – поделился Гарри своими мыслями. – Я заеду со стороны аллеи.

– Знаешь, – заметила Рейчел, – вряд ли он собирается причинить вред парню. Он увезет свидетеля, поговорит с ним, узнает, что тот видел, и оценит опасность.

Босх отрицательно мотнул головой:

– Ни за что. Теперь, когда цезий обнаружен, план Максвелла летит ко всем чертям. Ему необходимо устранить все препятствия. Сначала свидетеля, потом Алисию Кент.

– Алисию Кент? Думаешь, он попытается убрать и ее? Ведь преступление задумано ради Алисии.

– Ситуация изменилась. Сейчас работает инстинкт самосохранения, и Алисии угрожает опасность. Он пересек черту, чтобы быть с ней. Теперь пересечет черту еще раз, чтобы спасти свою…

Босх замолк на полуслове, от внезапно пришедшей мысли в груди у него похолодело. Он громко выругался и вдавил педаль газа, когда они уже почти проехали Кауэнга-пасс. Срезав сразу три ряда на Хайленд-авеню прямо перед Голливуд-боул, с пронзительным скрипом колес он сделал разворот на сто восемьдесят градусов, чуть не врезавшись в идущую навстречу машину. Крепко сжимая руль, Гарри выровнял автомобиль, который занесло на соседний ряд, и устремился к южному въезду на автостраду. Чтобы удержаться во время маневров, Рейчел ухватилась за приборный щиток одной рукой и за ручку двери – другой.

– Гарри, ты что делаешь? Нам в другую сторону!

Босх включил сирену и мигалки. Свой ответ ему пришлось прокричать:

– Митфорд вне опасности! Едем к вам. Кто для Максвелла представляет бо́льшую угрозу?

– Алисия?

– Вот именно! Сейчас самый удобный момент, чтобы забрать ее из отдела. Все отправились за цезием.

На автостраде стало посвободнее, и сирена помогала ехать фактически без проблем. Босх рассчитал, что Максвелл уже добрался до центра города, даже если движение на его пути затруднено.

Рейчел открыла телефон и принялась набирать чьи-то номера. Она пробовала связаться с разными людьми, но никто не отвечал.

– Не могу дозвониться! – прокричала она.

– Где офис тактической разведки?

Уоллинг ответила без колебаний:

– На Бродвее. Знаешь, где театр «Миллион долларов»? В том же доме. Вход с Третьей улицы.

Босх выключил сирену и достал мобильник. Он звонил напарнику. Феррас ответил почти сразу.

– Игнасио, где ты сейчас?

– Только что выехал в управление. Мы осмотрели машину, и…

– Слушай меня. Бросай все и жди у здания театра «Миллион долларов» у входа на Третьей улице. Знаешь, где это?

– Что происходит?

– Ты знаешь, где находится театр «Миллион долларов»?

– Да, знаю.

– Жди меня там у входа со стороны Третьей улицы. Объясню, когда приеду.

Гарри убрал телефон и снова включил сирену.

Глава 21

Следующие десять минут тянулись как часы. Босх обгонял машины, притормаживал, добавлял скорости и наконец домчался до Бродвея. Он заглушил сирену и направил машину вниз по холму к зданию театра. Оставалось проехать всего три квартала.

Театр «Миллион долларов» был построен во времена, когда деятели кинобизнеса устраивали премьеры в величественных дворцах, стоящих вдоль Бродвея. Но прошло уже несколько десятков лет с тех пор, как новые фильмы перестали демонстрировать в роскошных залах. Все чаще богатые фасады театров скрывали разноцветные шатры, из которых религиозные проповедники вместо показа кинофильмов призывали к духовному возрождению. Сейчас театр пустовал в ожидании реконструкции. Над ним находились двенадцать этажей офисов компаний среднего бизнеса с жилыми помещениями на верхних ярусах.

– Подходящее место для секретного отдела, – проговорил Босх, когда здание показалось перед глазами. – Никто не догадается.

Уоллинг не отреагировала, она пыталась хоть с кем-то созвониться. Затем разочарованно закрыла крышку телефона.

– Даже с секретарем не могу связаться. Она всегда уходит на обед после часа, но в офисе кто-то должен оставаться, потому что агенты обедают раньше.

– Где находится Алисия Кент?

– Мы занимаем весь седьмой этаж. Алисии предоставили комнату для отдыха с диваном и телевизором.

– Сколько людей в отделении?

– Восемь агентов и делопроизводитель. Делопроизводитель недавно ушла в декретный отпуск, а секретарь, наверное, обедает. Я надеюсь. Но Алисию Кент одну не оставят. По правилам кто-то должен постоянно находиться при свидетеле.

Босх свернул на Третью улицу и припарковался у тротуара. Игнасио Феррас уже ждал, прислонившись к своему «вольво». Рядом стоял еще один автомобиль, судя по всему, из ФБР. Босх и Уоллинг выбрались наружу. Гарри подошел к Феррасу, а Рейчел решила осмотреть федеральную машину.

– Ты видел агента Максвелла? – спросил Босх.

– Кого?

– Клиффорда Максвелла, того типа, которого мы утром оставили на полу в доме Кентов.

– Нет, я никого не видел. Что…

– Это его машина, – сообщила присоединившаяся к ним Рейчел.

– Игнасио, познакомься с агентом Уоллинг.

– Меня зовут Игги.

– Рейчел.

Они обменялись рукопожатиями.

– Ну ладно, значит, он поднялся наверх, – решил Босх. – Сколько лестниц ведет к вам?

– Три, – ответила Уоллинг. – Вот единственный выход, из которого можно пройти прямо к машине. – Она кивнула на двойную стальную дверь на углу здания.

Босх отправился посмотреть, не заперта ли она на замок. Феррас и Уоллинг последовали за ним.

– Так что все-таки происходит? – спросил Игнасио.

– Убийца – Максвелл, – ответил Босх. – Он намеревается…

– Что?!

Босх осмотрел двери. Наружной ручки не было. Гарри обернулся к Феррасу:

– Слушай, времени очень мало. Поверь мне, Максвелл – тот, кого мы ищем, и он находится в здании. Жизнь Алисии Кент в опасности. Мы…

– А она что тут делает?

– У ФБР здесь свое отделение. Больше никаких вопросов, хорошо? Просто слушай. Агент Уоллинг и я поднимемся на лифте. Ты будешь дежурить у выхода. Если Максвелл появится, ты должен его обезвредить. Понятно? Арестуй его.

– Да, я все понял.

– Отлично. Вызови подкрепление. Мы пошли.

Босх протянул руку и похлопал Ферраса по щеке:

– И будь начеку.

Они оставили Игнасио у дверей и вошли в здание через главный вход. Вестибюля как такового не было, лифт располагался сразу за дверью. Уоллинг нажала на кнопку и вызвала лифт. Войдя в кабину, Рейчел активировала своей картой кнопки этажей и нажала на цифру семь. Лифт начал подниматься.

– Почему-то мне кажется, что ты никогда не будешь называть его Игги, – предположила Уоллинг.

Босх проигнорировал комментарий – его занимал другой вопрос.

– В холле раздается звонок или сигнал, когда кабина лифта подъезжает к этажу?

– Я не помню точно… Да, кажется, сигнал есть.

– Отлично, тогда нас перестреляют, как уток.

Босх вытащил из кобуры «кимбер» и проверил затвор.

Уоллинг проделала те же операции со своим оружием. Гарри толкнул Рейчел в один угол кабины, а сам втиснулся в другой. Пистолет детектив держал наготове. Наконец лифт доехал до седьмого этажа. Снаружи раздалась негромкая трель звонка. Дверь бесшумно открылась, и Босх насторожился.

В коридоре никого не было.

Рейчел молча показала, где находятся кабинеты. Босх принял боевую стойку и выскочил из лифта, держа перед собой пистолет.

И снова никого.

Крадущейся походкой Гарри начал перемещаться влево. Рейчел вышла вслед за ним и двигалась по правому флангу. Они подошли ко входу в просторную галерею с двумя рядами рабочих столов, разделенных перегородками. Отдельно стояли кабинки, в которых каждый сотрудник мог уединиться, чтобы никто не услышал, о чем он говорит по телефону. Между рядами размещались массивные шкафы с электроникой, а на каждом столе стояло по два компьютерных монитора. Несмотря на обилие оборудования, офис можно было в кратчайшее время свернуть и перевезти на другое место.

Гарри шагнул чуть дальше и через стекло одной из кабинок для личных переговоров увидел человека, сидящего на стуле с откинутой назад головой и открытыми глазами. Казалось, на шее у него висит красный детский слюнявчик. Но Босх знал – это кровь. Мужчину застрелили в упор.

Гарри молча махнул рукой. Рейчел тоже увидела убитого. Она сделала судорожный вдох и замерла.

Дверь кабинки была приоткрыта. Гарри и Рейчел осторожно подошли к ней. Босх распахнул дверь настежь и быстро вошел внутрь. Уоллинг прикрывала его сзади. Алисия Кент сидела на полу, прислонившись спиной к стене.

Детектив присел на корточки. Глаза женщины были открыты, но безжизненны. У ног валялся пистолет. По стене за спиной расплывались пятна крови и серые частички мозга.

Гарри обернулся и бегло осмотрел комнату. Его не обманул наскоро разыгранный спектакль. Убийца старался создать впечатление, будто Алисия Кент вытащила пистолет агента из кобуры, застрелила его, а потом уселась на полу и покончила собой. Никаких предсмертных записок не осталось. За недостатком времени и с учетом обстоятельств Максвелл не сумел придумать ничего более правдоподобного.

Босх обернулся к Уоллинг. Опустив пистолет, она с ужасом глядела на мертвого агента.

– Внимание, Рейчел! – предупредил ее Гарри. – Максвелл прячется где-то здесь.

Он встал и осторожно двинулся по офису, по ходу осматривая помещение с рабочими столами. Совершенно случайно в окне он заметил отражение силуэта за шкафом с электроникой. Гарри приготовился стрелять и действительно заметил человека, крадущегося к двери с надписью «ВЫХОД».

Через секунду детектив увидел, как Максвелл выскочил из-за укрытия и бросился к двери на лестницу.

– Максвелл! – закричал Босх. – Стоять!

Агент ФБР обернулся и вскинул пистолет. Затем толкнул дверь спиной и выстрелил. Стекло рядом с Гарри разлетелось вдребезги, осыпая детектива мелкими осколками. Босх открыл ответный огонь и выпустил шесть пуль в сторону выхода, но Максвелл уже исчез.

– Рейчел? – выкрикнул Гарри, не отрывая взгляда от лестничного проема. – Как ты?

– Я в порядке.

Голос раздавался откуда-то снизу. Гарри понял, что при первых выстрелах Рейчел бросилась на пол.

– Куда ведет лестница?

Рейчел вскочила на ноги. Босх двинулся к двери, попутно бросив взгляд на нее. Одежда Уоллинг была усыпана осколками, по щеке из пореза сочилась кровь.

– На улицу, прямо к его машине.

Босх выбежал из офиса на лестницу. Одновременно он вытащил телефон и через ускоренный набор послал сигнал напарнику. Игнасио ответил на второй гудок. Гарри уже перепрыгивал через ступеньки.

– Он спускается к тебе!

Телефон выпал из его рук и покатился вниз. Детектив слышал тяжелый топот шагов Максвелла. Босх понял, что безнадежно отстает.

Глава 22

Гарри преодолел еще три пролета, перескакивая через несколько ступенек сразу. Краем глаза он заметил, что и Уоллинг спускается вслед за ним. Потом внизу раздался громкий стук – за Максвеллом закрылась входная дверь. На улице кто-то закричал, прогремели выстрелы. Все происходило так быстро, что Босх даже не пытался разобрать в грохоте пальбы, кто кричал и сколько раз стреляли.

Десять секунд спустя Босх толкнул плечом входную дверь. Он вылетел на тротуар и увидел Ферраса, прислонившегося к бамперу машины Максвелла. Не выпуская пистолета, он придерживал за локоть простреленную руку. На предплечье расцветала кровавая роза. Движение на Третьей улице полностью остановилось, и пешеходы разбегались в поисках безопасного места.

– Я попал в него два раза! – крикнул Феррас. – Он пытается уйти.

Игнасио махнул рукой в направлении туннеля, уходящего под Банкер-Хилл. Гарри подбежал к напарнику и осмотрел рану. Пуля застряла где-то под ключицей, не задев кость. Ранение не очень серьезное.

– Ты вызвал подкрепление? – спросил Босх.

– Уже едут. – Феррас поморщился, неловко пошевелив окровавленной рукой.

– Игги, ты сделал все как надо. Побудь здесь, а я достану мерзавца.

Напарник кивнул. Босх обернулся и увидел, как из подъезда выбегает Рейчел с перепачканным кровью лицом.

– За мной! – скомандовал Гарри. – Он ранен.

Они побежали вниз по Третьей улице, держа дистанцию, чтобы не попасть под огонь. Уже через несколько шагов Гарри обнаружил на асфальте алые пятна. Максвелл явно потерял много крови. Догнать его не представляло труда.

Однако на углу Третьей улицы и Хилл-стрит след терялся. Крови на тротуаре больше не было. Босх посмотрел в глубь длинного туннеля, однако не заметил человека, бегущего среди машин. Вверх и вниз по Хилл-стрит тоже ничего подозрительного. Внимание Гарри привлекла толпа испуганных людей, торопливо покидающих Центральный рынок.

– Вперед! – крикнул он.

Они быстро подбежали к огромному магазину. Босх снова увидел кровавый след у входа и ринулся внутрь. Рынок перегораживали тесные ряды палаток, в которых в розницу и оптом продавались разнообразные продовольственные товары. Резкий запах подгоревшего масла и кофе, висевший в воздухе, должно быть, пронизывал все остальные этажи здания над рынком. Шум многолюдной толпы мешал поискам. Босх тщетно пытался разглядеть на полу кровавые пятна.

Внезапно впереди раздались крики, и один за другим прогремели два выстрела. Мгновенно началась паника – десятки визжащих покупателей и продавцов рынка бросились к выходу и заполнили все пространство вокруг Босха и Уоллинг. Гарри понял, что их вот-вот собьют с ног и растопчут. Резким движением он отскочил в сторону, схватил Рейчел в охапку и потащил за одну из широких бетонных опор.

Толпа пронеслась мимо, и Босх осторожно выглянул из-за укрытия. Рынок опустел. Никаких признаков присутствия Максвелла он не обнаружил. Спустя пару секунд Гарри уловил легкое движение у одной из холодильных камер мясной лавки в самом конце ряда. Всмотревшись пристальнее, он определил источник. Через стеклянные дверцы за выставленными на витрине кусками свинины и телятины Босх разглядел фигуру Максвелла, прислонившегося к рефрижератору позади палатки.

– Он прямо перед нами, возле мясной лавки, – прошептал он Уоллинг. – Держись правой стороны. Ты выйдешь на него сбоку.

– А ты?

– Я отправлюсь напрямую и привлеку его внимание.

– Давай дождемся подкрепления.

– И не подумаю.

– Так и знала, что ты не согласишься.

– Готова?

– Нет, поменяемся. Я буду отвлекать внимание, а ты зайдешь со стороны.

Босх понимал, что так будет лучше. Появление агента Уоллинг стало бы для Максвелла неожиданным. Тем не менее Рейчел подвергала себя большой опасности.

– Ты уверена? – спросил он.

– Да. Так лучше.

Гарри выглянул из-за столба еще раз и убедился, что Максвелл не двигается. Лицо агента ФБР покраснело и покрылось капельками пота. Босх снова повернулся к Уоллинг:

– Он остается на месте.

– Хорошо. Пошли!

Они разделились и начали движение. Линия палаток, где торговали оптом, шла параллельно с мясными лавками. Босх быстро нырнул туда и вскоре оказался в самом конце ряда у мексиканского кафе с высокими стенами. «Прекрасное место для наблюдения, – подумал детектив. – Из-за прилавка видно практически все». Максвелл стоял в пяти метрах от него. Он сгорбился возле рефрижератора, все еще сжимая пистолет двумя руками. Рубашка его насквозь промокла от крови.

Детектив собрался с духом и уже приготовился к атаке, как вдруг раздался голос Уоллинг.

– Клифф? Это я, Рейчел. Я пришла, чтобы помочь тебе.

Гарри выглянул из-за угла. Уоллинг стояла на открытом месте в нескольких метрах от лавки с опущенным вниз пистолетом.

– Мне помочь нельзя, – возразил Максвелл. – Слишком поздно.

Босх понял, что если Максвелл выстрелит в Рейчел, то пуля пролетит через стеклянные панели холодильной камеры с лежащими в ней мясными вырезками. Передняя дверца была закреплена под углом, и пуля могла долететь до Рейчел только чудом. Но чудеса иногда случаются. Гарри поднял пистолет, облокотился о стену и прицелился.

– Перестань, Клифф, – произнесла Рейчел. – Сдавайся. У тебя нет выхода.

– Выход всегда есть. – Неожиданно тело Максвелла содрогнулось от глубокого кашля. На его губах выступила кровь. – Господи, этот парень все-таки до меня добрался, – произнес он в перерывах между приступами кашля.

– Клифф? – повторила Уоллинг. – Разреши мне подойти. Я хочу помочь.

– Нет, если ты подойдешь, то я…

Его слова заглушили выстрелы по холодильной камере. Максвелл, практически не глядя, выпустил пули по стеклам витрины. Рейчел нырнула вниз, а Босх тут же вскочил на ноги и прицелился в агента, сжимая оружие в вытянутых руках. Он удержался от выстрела, но не спускал глаз с пистолета Максвелла. Малейшее движение в сторону Уоллинг, и Гарри пристрелил бы его на месте.

Максвелл опустил пистолет и рассмеялся. Кровь стекала с уголков его губ, придавая агенту вид циркового клоуна.

– Кажется… кажется, я только что расстрелял бифштекс. – Он попробовал улыбнуться, но смех вызвал у него еще один болезненный приступ удушья. Откашлявшись, Максвелл снова заговорил: – Я хочу сказать… Это все она. Она хотела, чтобы он умер. Я только… Я просто хотел быть с ней. И все. Но она не желала по-другому… И я выполнил ее просьбу. Ради нее… Будь я проклят…

Босх сделал шаг вперед. Он был уверен, что Максвелл еще не видит его. Убийца продолжал свой монолог.

– Мне жаль, – произнес он. – Рейчел, скажи им, что мне очень жаль.

– Клифф, – отозвалась Уоллинг. – Ты можешь сказать это сам.

Босх видел, как Максвелл медленно поднимает пистолет и подносит дуло к подбородку. Без колебаний агент спустил курок. От выстрела его голова откинулась назад. Белая панель за спиной окрасилась кровью. Пистолет вывалился из рук на бетонный пол между вытянувшихся ног. Покончив с собой, Максвелл остался в той же позе, что и его возлюбленная, которую он убил.

Уоллинг вышла из-за холодильной камеры и остановилась возле Босха. Вместе они смотрели на мертвого агента. Рейчел молчала. Детектив отметил время смерти, взглянув на часы. Почти час дня. Гарри расследовал дело от начала до самого конца чуть больше двенадцати часов. В итоге – четверо погибших, один ранен, другой умирает от облучения.

Оставался еще он сам, Босх. Интересно, не пополнит ли он счет, когда все будет сказано и сделано. Горло Гарри буквально пылало, а в груди появилось ощущение тяжести. Он посмотрел на Рейчел и заметил, что кровь снова течет по ее щеке. Похоже, рану придется зашивать.

– Знаешь что? – произнес он. – Я возьму тебя с собой в больницу, если ты не против.

Рейчел посмотрела на него и печально улыбнулась:

– Возьми Игги. Вы справитесь вдвоем.

Босх вспомнил о напарнике и не спеша пошел к театру «Миллион долларов». Уже на полпути со всех сторон начали съезжаться машины подкрепления. Вокруг образовалась толпа любопытных прохожих. Гарри решил оставить осмотр места происшествия на совести патрульных полицейских.

Феррас сидел в машине с открытой дверцей, дожидаясь врачей. Он осторожно придерживал простреленную руку, стараясь превозмочь боль. Кровь впитывалась в его рубашку.

– Хочешь воды? – спросил Босх. – У меня в багажнике есть бутылка.

– Нет, я подожду. Поскорей бы они приехали. – Где-то вдали послышались звуки сирен машин «скорой помощи», подъезжающих к месту вызова. – Что там произошло, Гарри?

Босх присел на капот и сообщил, что Максвелл застрелился, когда они добрались до него.

– Жуткая смерть, – произнес Игнасио. – Вот так, когда тебя загнали в угол.

Босх промолчал. Пока они ждали, мысли унесли его по улицам и холмам Лос-Анджелеса на смотровую площадку, откуда Стэнли Кент взглянул на мир в последнюю секунду своей жизни – весь город в замечательных мерцающих огнях. Может быть, Стэнли они показались небесами, ждущими его в конце пути.

Еще Босх подумал, что вообще-то все равно, умираешь ли ты загнанный в угол мясной лавки или на смотровой площадке, созерцая райские огни. Ты уходишь, и финальная часть – не самое главное. «Мы все отдаем концы, – размышлял Гарри. – Некоторые стоят ближе к черной дыре, чем остальные. Кое-кто видит, как она приближается, а другие не имеют понятия, когда течение водоворота захватит их и навсегда утянет в темноту. Самое главное – сопротивляться, – решил для себя Гарри. – Не сдаваться. Всегда бороться с водоворотом».

Из-за угла дома на Бродвее появились кареты «скорой помощи», прокладывающие путь к цели между припаркованными машинами. Наконец они подкатили вплотную к театру и заглушили сирены. Босх помог напарнику подняться, и они вместе пошли навстречу врачам.

Благодарности

Это вымышленная история. Создавая ее, автор полагался на помощь нескольких специалистов в области, которой она касается. Особенно автор хочет выделить доктора Ларри Гендла и доктора Игнасио Ферраса и поблагодарить их за то, что они терпеливо отвечали на все задаваемые им вопросы относительно онкологии, медицинской физики и способов обращения с цезием. В правовой области автор запутался бы в терминах без помощи Рика Джексона, Дэвида Ламбкина, Тима Марсиа, Грега Стаута и других людей, предпочитающих, чтобы их имя не было названо. Все ошибки и преувеличения, встречающиеся в «Смотровой площадке» и относящиеся к данным областям, появились исключительно по вине автора.

Автор также желает выразить признательность за помощь в редактировании текста и за щедрость Асе Мучник, Майклу Питчу, Биллу Мэсси и Джейн Вуд, а также Террилл Ли Ланкфорд, Памеле Маршалл, Кэролин Крисс, Шэннон Берн, Джейн Дейвис и Линде Коннелли.

Майкл Коннелли ДЕВЯТЬ ДРАКОНОВ

Часть I УБИЙСТВО ОСОБОЙ СЛОЖНОСТИ

1

Все помещение отдела по расследованию грабежей и убийств было разделено на ряды частично изолированных застекленных отсеков. Со своего рабочего места детектив Гарри Босх мог наблюдать, как его напарник выравнивает на столе стопки папок, сортирует бумаги и, наконец, убирает в выдвижной ящик кружку, из которой весь день пил кофе. Босх взглянул на часы: без двадцати четыре. Создавалось впечатление, что всякий день Игнасио Феррас начинает этот свой ритуал на минуту-другую раньше, чем накануне. Был еще только вторник после долгого уик-энда, удачно дополненного Днем труда,[241] начало трудовой недели, и тем не менее Феррас изнывал от желания неприметно улизнуть пораньше. Эти настроения обычно начинали овладевать им после телефонного звонка из дома. Там его с нетерпением ждала жена с полуторагодовалым сынишкой и новорожденными близнецами. Она следила за часами, как владелец кондитерской лавки следит за не в меру подвижной детворой. Жена остро нуждалась в передышке, а потому с нетерпением дожидалась прихода мужа, надеясь, что он предоставит ей такую возможность. Даже через проход в полтора метра высотой Босх мог прекрасно слышать телефонный разговор напарника с супругой. Он всегда начинался с вопроса: «Ты когда придешь?»

Словно изготовившись к броску, Феррас вопросительно взглянул на Босха.

— Гарри, я, пожалуй, сорвусь, — нарочито безразличным тоном проговорил он. — Пока нет пробок. Несколько человек я вызвал повестками, но у них есть номер моего сотового. Нет смысла ждать их здесь.

Произнося это, Феррас потирал левое плечо. Это тоже имело символическое значение. Таким образом он ненавязчиво напоминал Босху о полученной им пару лет назад пуле, а стало быть, и о вполне заслуженном праве на несколько более раннее завершение рабочего дня.

Босх кивнул. Проблема состояла не в том, что его напарник уходит со службы раньше срока, ссылаясь на свои заслуги, а в дефиците чувства ответственности, столь необходимого в их работе. В общем, всегда оставалось сомнение относительно того, окажется ли он на месте, когда в убойный отдел поступит очередной вызов. Перед возвращением в ряды действующих сотрудников Феррас прошел девятимесячный курс физиотерапии и реабилитации. Но и год после этого он занимался расследованиями уголовных дел со все более раздражавшей Босха неохотой. В Феррасе не чувствовалось былого рвения, и Босх уже и не надеялся, что оно появится.

Он также устал дожидаться нового дела. Почти месяц для них практически не было никакой работы. Стояли уже последние дни августа, с обычной для этого периода жарой. Но точно так же, как Гарри ощущал приближение ветров с горных перевалов, находящихся северо-восточнее Санта-Аны, он нутром чуял, что на подходе новый труп.

Феррас тем временем встал и запер свой стол. Он как раз стаскивал пиджак со спинки стула, когда Гарри заметил, что из своего кабинета вышел Ларри Гэндл и направился в их сторону. Месяц назад, когда вступил в завершающую стадию переезд их отдела, не соответствующего современным требованиям Паркер-центра, в новое здание полицейского управления, Босху как старшему в дуэте было предоставлено право выбора персональных секций. Большинство детективов разобрали места подле окон, выходивших на здание муниципалитета. Босх же предпочел противоположную сторону. Он отдал своему напарнику вид из окна, а себе взял выгородку, расположенную так, что, находясь в ней, можно было наблюдать за всем происходящим в отделе. Даже глядя издалека на приближающегося лейтенанта, Гарри понял, что вряд ли его напарнику удастся сегодня рано уйти.

Гэндл держал в руках вырванный из блокнота листок, а в походке его появилась какая-то нервозная торопливость. Это и подсказало Босху, что спокойная жизнь кончилась. Поступил вызов. Грядет новое дело. Словно предваряя развитие событий, он начал подниматься с места.

— Босх и Феррас, ваш выход, — подходя к ним, объявил Гэндл. — Надо, чтобы вы забрали дело у коллег из Южного округа.

Плечи Ферраса понуро поникли. Но Босх, лишь мельком обратив на это внимание, взял бумагу из рук Гэндла. Там значился адрес: Саут-Норманди-авеню. Ему случалось бывать там раньше.

— Это винный магазин, — пояснил Гэндл. — Один человек убит за прилавком. Патрульные задержали свидетеля. Это все, что я знаю. Ну, парни, вы готовы?

— Мы всегда готовы, — поспешил ответить Босх, чтобы не дать напарнику возможность выразить свое особое мнение.

Но это ему не удалось.

— Лейтенант, у нас же специальное подразделение, мы занимаемся убийствами особой сложности, — заметил Феррас, поворачиваясь и указывая на кабанью голову, висящую на стене над входной дверью. — Почему мы, собственно, должны заниматься расследованием ограбления какой-то винной лавки? Вы же сами знаете, это дело рук какого-нибудь недоумка из местной банды, и парни из Южного округа сами прекрасно с этим справятся еще до полуночи — во всяком случае, установят личность стрелявшего.

В словах Ферраса был резон. Их действительно элитное подразделение специализировалось на раскрытии особо сложных и запутанных преступлений. С упорством кабана, вгрызающегося в землю в поисках трюфеля, вели они дела повышенной сложности. Налет на винный магазин в проблемном районе, печально известном своим высоким уровнем уличной преступности, едва ли можно было отнести к таковым.

Гэндл, чья яйцеобразная макушка и строгое выражение лица придавали ему вид идеального администратора, начал возмущенно жестикулировать, ясно давая понять, что он не разделяет снобистских воззрений своих подчиненных.

— Я же объявлял всем на прошлом собрании личного состава. На этой неделе на нас возложена задача помочь Южному округу. Они сейчас работают в неполном составе, а кроме того, до четырнадцатого сентября часть сотрудников будет проходить переподготовку. На них свалилось за выходные три дела, и вот еще одно — сегодня утром. Задействованы все резервы. Вы же, парни, свободны и в отличной форме; в общем, считайте, что это ограбление повешено на вас. Вот так. Вопросы еще есть? Патруль ждет вас на месте, со свидетелем.

— Мы готовы, босс, — бодро отчеканил Босх, завершая лишенные какого-то смысла прения сторон.

— Жду от вас новостей.

Гэндл, вполне довольный собой, направился в свой кабинет. Босх взял пиджак, висевший на спинке стула, надел, затем открыл средний ящик стола, достал записную книжку в кожаном переплете и дополнил ее новым комплектом линованной бумаги. Он всегда приступал к очередному делу с данной процедуры. Это уже вошло у него в привычку. Бегло взглянул на полицейский жетон, вытесненный на откидном клапане, после чего положил блокнот в карман. По правде сказать, его не очень-то заинтриговало поручаемое им дело. Он просто засиделся без работы. А в его профессии, так же как и в любой другой, отсутствие практики приводит к утрате навыков. Босху же этого не хотелось.

Феррас, отрешенно смотревший на часы, висящие на стене над доской объявлений, являл собой воплощение несбывшихся надежд.

— Черт! — выругался он. — Вот каждый раз так.

— Что ты имеешь в виду, говоря «каждый раз»? — спросил Босх. — Мы уже месяц сидим без дела.

— Верно, но просто я уже начал привыкать.

— Послушай, видимо, ты не расположен возиться с трупами потому, что всегда можно найти непыльную работенку с девяти до пяти — вроде расследования автомобильных краж.

— Да, я знаю.

— Но раз ты еще здесь, пошли разомнемся.

Босх вышел из своего бокса и решительно зашагал по проходу. Феррас последовал за ним, доставая на ходу телефон и обдумывая, как лучше преподнести жене плохие известия. Уже покидая отдел, оба протянули руку к кабаньей голове и потрепали ее по плоскому рылу — на удачу.

2

Босху как-то не хотелось читать Феррасу мораль. В Южный Лос-Анджелес он вел машину в молчании, выражая таким образом свое отношение к отсутствию энтузиазма у молодого напарника. Тот же, явно скиснув под гнетом не высказанных Босхом слов, наконец сам нарушил молчание:

— У меня от всего этого просто голова кругом идет.

— От чего именно?

— Да от этих близнецов. Столько возни с ними, столько от них рева. Эффект домино. Один просыпается — и тут же будит второго. Потом просыпается старший. Всю ночь никому нет ни минуты покоя, и моя жена уже…

— Что?

— Не знаю… одуревает. Звонит мне без конца, спрашивает, когда я приду домой. Я прихожу, заступаю на вахту, и получается, что у меня вообще нет передыха. Только работа — дети, работа — дети, работа — дети. И так каждый день.

— Может, стоит взять няню?

— Мы не можем позволить себе няню. Не то у нас сейчас положение, тем более что нам теперь не платят сверхурочные.

Босх не знал, что и сказать на это. Его дочь Мэделин, только месяц назад отметившая свое тринадцатилетие, находилась от него почти за десять тысяч миль. Он виделся с ней всего четыре недели в году: две в Гонконге и две в Лос-Анджелесе. Какой, собственно, серьезный совет мог он дать полноценному отцу троих детей, вкалывающему в постоянном режиме перегрузки?

— Послушай, я прямо не знаю, что тебе сказать, — признался он. — Сам знаешь, мы одна команда, и я буду делать все, что в моих силах, всегда, когда есть возможность. Но…

— Я понимаю, Гарри. Спасибо тебе. Просто это первый год с близнецами, понимаешь? Когда они чуток подрастут, будет легче.

— Да, но я вот что пытаюсь сказать… Может, дело не только в близнецах? Может, дело в тебе, Игнасио?

— Во мне? О чем ты?

— Я говорю, мне кажется, проблема в тебе. Вероятно, ты поспешил с возвращением к работе. Ты никогда над этим не задумывался?

Феррас, с трудом сдерживая свои эмоции, ничего не ответил.

— Не злись, приятель, такое иногда случается, — заметил Босх. — После того как ты однажды схлопотал пулю, тебе начинает казаться, что это может повториться, что сама судьба против тебя.

— Слушай, Гарри, не знаю, что за бред ты несешь, но со мной все в порядке. Я в норме! Дело просто в недосыпе, в постоянной чертовской усталости и невозможности сосредоточиться, ведь жена начинает на мне ездить, как только я прихожу домой, ясно?

— Тебе виднее, напарник.

— Вот именно, напарник! Мне лучше знать! Мало мне ее! Надо, чтобы еще ты меня доставал!

Босх кивнул и больше не сказал ни слова. Он знал, когда надо остановиться.

Место происшествия находилось всего в нескольких кварталах от печально известного пересечения бульвара Флоренс и Норманди-авеню, откуда в 1992 году телекомпании всего мира передавали снимавшиеся с вертолета ужасные сцены массовых беспорядков. По-видимому, для многих эти репортажи все еще ассоциируются с образом Лос-Анджелеса.[242]

До Босха вдруг дошло, что ему знаком этот район и винный магазин, в котором произошло преступление, в связи с другими массовыми волнениями и по другой причине.

Пространство вокруг магазина «Фортуна» было уже ограничено желтой лентой. Кругом толпились зеваки, хотя убийство в их кварталах не являлось чем-то необычным. Для местных жителей подобные происшествия давно уже лишь ненадолго нарушали монотонность будней. Босх с трудом припарковался среди ранее прибывших патрульных машин, забрал из багажника портфель и направился к ленточному ограждению.

Назвав стоящему в охранении патрульному полицейскому свои имена и личные номера, Босх и Феррас нырнули под ленту. Подходя к магазинчику, Босх извлек из правого кармана пиджака книжечку картонных спичек. Она была старая и потрепанная. На лицевой ее стороне значилось: «Винный магазин „Фортуна“». Там был указан адрес маленького желтого строения, находящегося сейчас перед ними. Босх раскрыл книжечку. В комплекте недоставало одной спички, а из сентенции, неизменно присутствующей на внутренней стороне обложки каждой такой пачки, следовало, что: «Счастлив тот, кто находит прибежище в себе самом».

Босх носил при себе эти спички больше десяти лет. Не то чтобы на счастье, хотя он, безусловно, верил в справедливость написанного там изречения, нет: это было из-за отсутствующей спички и связанного с этим воспоминанием.

— Гарри, ты что? — окликнул его Феррас.

Босх сообразил, что приотстал.

— Ничего, просто я уже бывал здесь.

— Когда? При расследовании?

— Что-то вроде того. Но это было давно. Идем.

Босх обогнал напарника и первым вошел в магазин.

Внутри уже находились патрульные полицейские во главе с сержантом. Узкое и длинное пространство торгового зала было разделено на три пролета. Босху был виден весь центральный проход до подсобки благодаря открытой задней двери и автостоянка за магазином. Вдоль левой стенки, а также прямо напротив были расположены стеллажи с прохладительными напитками. Ликеры занимали правый ряд, тогда как средний был отдан под вина: красные стояли по правой его стороне, белые — по левой.

В коридорчике, в глубине магазина, Босх увидел еще двух патрульных, скорее всего придерживавших свидетелей в служебном помещении в кладовке или офисе. Он поставил свой кейс на пол у двери и достал из кармана пиджака две пары латексных перчаток.

Заметив прибытие двух детективов, уже натянувших перчатки, сержант отделился от группы своих людей и подошел к ним.

— Рэй Лукас, — представился он. — У нас одна жертва; убитый лежит здесь, под прилавком. Его зовут Джон Ли. Убийство произошло, как мы полагаем, менее двух часов назад. Все могло бы ограничиться обычным ограблением, если бы преступник не решил избавиться от свидетеля. Многие из нашего семьдесят седьмого участка знали мистера Ли. Он был хороший старикан.

Лукас жестом пригласил Босха и Ферраса за прилавок. Обойдя его, преодолев узкое пространство между стеллажами, Босх, подобно бейсбольному кетчеру, присел на корточки, чтобы более тщательно рассмотреть лежащее на полу тело. Феррас склонился над ним, как рефери над отправленным в нокдаун боксером.

По явным этническим признакам, убитый, лежавший на спине, безучастно уставившись в потолок мертвыми глазами, был азиатом, выглядел лет на семьдесят. Его губы были растянуты в некоем подобии презрительной усмешки, зубы стиснуты, на губах, щеках и подбородке виднелись следы крови. Видимо, он отхаркивал ее, умирая. На рубашке тоже было множество кровавых пятен, а на груди старика отчетливо просматривались по крайней мере три входных пулевых отверстия. Правая нога убитого была согнута в колене и неуклюже подвернута. Очевидно, он рухнул прямо на месте, когда в него выстрелили.

— Гильз мы не обнаружили, — начал свои пояснения Лукас. — Стрелявший, видимо, их подобрал, притом он оказался достаточно сообразительным, чтобы вынуть диск из видеокамеры, установленной в торговом зале.

Босх кивнул,как бы в подтверждение услышанного. Парни из патруля всегда старались проявить расторопность, но их умозаключения Босха пока не интересовали, они могли лишь ввести в заблуждение и направить детективов по ложному следу.

— Если только преступник не был вооружен револьвером, — предположил он. — В этом случае и не пришлось бы подбирать гильзы.

— Может быть, — согласился Лукас. — Но у нас теперь не так уж часто пользуются револьверами. Никому не охота попасть под обстрел из проезжающего автомобиля, имея в барабане всего шесть пуль.

Лукас намекал Босху, что тот здесь всего лишь гость, не очень-то хорошо представляющий обстановку в этом районе.

— Буду иметь в виду, — деловито заметил Гарри.

Внимательно осмотрев труп и место преступления, он окончательно убедился в том, что в этом магазине когда-то, много лет назад, судьба свела его с этим человеком, причем на том же самом месте, на полу, за прилавком. И в кармане его рубашки все так же торчала мятая пачка сигарет.

Босх заметил, что правая рука жертвы измазана кровью. В этом, собственно, не было ничего необычного. С самого младенчества люди тянутся руками к больному месту, чтобы прикрыть его и унять боль. Это врожденный инстинкт. И в данном случае жертва поступила так же — вероятнее всего, схватившись за грудь после первого выстрела.

Между пулевыми отверстиями имелся примерно десятисантиметровый разброс, при этом они соответствовали вершинам равностороннего треугольника. Босх знал, что для быстро следующих друг за другом выстрелов с близкого расстояния обычно характерна большая кучность. Это наводило на мысль о том, что несчастный скорее всего упал на пол уже после первого выстрела. Убийца же, очевидно, перегнулся через прилавок и выстрелил в него еще два раза, создав тем самым такой разброс.

Пули разорвали грудную клетку, вызвав фатальные повреждения сердца и легких. Извергнувшаяся изо рта кровь свидетельствовала о том, что смерть не была мгновенной. Жертва пыталась дышать до последнего момента. После стольких лет работы, связанной с расследованиями убийств, Босх твердо усвоил: легкой смерти не бывает.

— Нет выстрела в голову, — с задумчивым видом проговорил Босх, продолжая рассматривать убитого.

— Верно, — согласился Феррас. — И что это значит?

Босх сообразил, что рассуждал вслух.

— Может, ничего. Несомненно, что, стреляя три раза подряд, преступник хотел оградить себя от случайностей. Но в то же время нет контрольного выстрела в голову.

— Что-то тут не так.

— Может быть.

Босх наконец оторвал взгляд от тела и, по-прежнему оставаясь на корточках, огляделся. В глаза ему тотчас бросился пистолет в кобуре, прикрепленной под прилавком. Он был помещен туда с таким расчетом, чтобы можно было легко дотянуться до него в случае ограбления или более критической ситуации.

— У нас здесь оружие, — объявил Босх. — Похоже на пистолет сорок пятого калибра, в кобуре, но старик им так и не воспользовался.

— Убийца вошел стремительно и застрелил старика прежде, чем тот смог дотянуться до пистолета, — рассудил Феррас. — Возможно, в округе было известно, что он держит ствол под прилавком.

Лукас многозначительно кашлянул, как бы выражая несогласие.

— Что такое, сержант? — спросил Босх.

— Пистолет должен быть новым, — негромко, но уверенно высказал свое предположение Лукас. — Старика грабили по меньшей мере раз шесть за те пять лет, что я патрулирую этот участок. Насколько мне известно, он ни разу им не воспользовался. Я только сейчас узнал о пистолете.

Босх кивнул. Это было ценное замечание. Он повернул голову, через плечо обращаясь к сержанту:

— Ну а кто у нас в свидетелях?

— Миссис Ли, жена убитого, — пояснил Лукас. — Она принесла мужу обед и увидела его лежащим. Мы попросили ее задержаться, но для разговора с ней потребуется переводчик. Соответствующий запрос уже сделан, так что вскоре должен прибыть кто-нибудь владеющий китайским языком.

Босх бросил последний взгляд на лицо убитого и поднялся, громко хрустнув коленями. Лукас упомянул ПАК — полицейскую структуру, прежде известную как Подразделение по борьбе с этническим азиатским криминалитетом. Недавно оно было переименовано в ПАГ: Подразделение, контролирующее азиатские группировки. Так поступили, дабы успокоить тех, кто считал, что исходное название оскорбляет азиатское население города, так как подразумевает то, что все азиаты преступники по определению. Но у старых стреляных воробьев вроде Лукаса по-прежнему была в ходу аббревиатура ПАК. Однако вне зависимости от наименования решение вопроса о привлечении еще одного оперативного сотрудника любого ранга следовало бы оставить на усмотрение Босха как ведущего следователя по данному делу.

— Вы говорите по-китайски, сержант?

— Нет, потому я и обратился в ПАК.

— Тогда откуда вы знаете, что надо вызывать китайца, а не корейца или вьетнамца?

— Я на этой работе двадцать шесть лет, детектив. И…

— И можете по внешнему виду распознать китайца?

— Нет, я хочу сказать, что в последнее время я все чаще чувствую, что не могу доработать смену без небольшой подпитки. Поэтому раз в день я делаю остановку у этого магазина и запасаюсь каким-нибудь энергетическим напитком. Дает заряд на пять часов. В общем, заходя сюда постоянно, я имел возможность немного познакомиться с мистером Ли, ну и узнал, что он с женой родом из Китая.

Босх кивнул в знак того, что объяснение принято, испытывая при этом чувство неловкости за свою попытку поймать Лукаса на слове.

— Наверное, и мне надо бы было испробовать один из этих энергетиков, — заметил он. — Это миссис Ли позвонила в Службу спасения?

— Нет. Как я уже сказал, она слаба по части английского. Из того, что я узнал от диспетчера, миссис Ли позвонила своему сыну, и уже он обратился в полицию.

Босх выбрался из-за прилавка и обошел его кругом. Феррас же присел на корточки, чтобы рассмотреть тело и пистолет под тем же углом, под каким только что изучал его Босх.

— Где ее сын? — спросил Босх.

— Он сейчас направляется сюда, но работает далеко отсюда, в долине Сан-Фернандо,[243] — пояснил Лукас. — Тем не менее он должен вот-вот быть.

— Когда приедет, не пускайте его сюда. — Босх указал за прилавок.

— Ясно.

— А нам надо постараться тут ничего не затоптать.

Лукас понял намек и увел своих подчиненных из магазина. Выйдя из-за стойки, Феррас присоединился к Босху, стоявшему у входной двери и смотревшему на камеру, установленную на потолке в центре торгового зала.

— А ты пока проверь заднюю дверь, — обратился к напарнику Босх. — Проверь, действительно ли убийца вынул диск с записью, и заодно взгляни, как там наша свидетельница.

— Понял.

— Да, и включи терморегулятор — надо немного охладить помещение. Тут слишком тепло. Я не хочу, чтобы тело пострадало.

Феррас двинулся по центральному проходу. Босх огляделся, чтобы еще раз оценить обстановку. Прилавок имел в длину около двенадцати футов. Посередине его был установлен кассовый аппарат, что оставляло свободное пространство, куда покупатели могли ставить свои покупки. По одну сторону от кассы располагались полки с жевательной резинкой и кондитерскими изделиями, по другую — прочие попутные завлекалочки вроде энергетических напитков, дешевых сигар и лотерейных билетов. Над самой кассой был подвешен контейнер из проволочной сетки с пачками сигарет.

В секции, отделенной от торгового зала прилавком, стояли стеллажи с дорогостоящими спиртными напитками, выдаваемыми самим продавцом. Взгляд Босха остановился на шести рядах «Хеннесси». Он знал, что дорогой коньяк был в чести у любящих шикануть членов банд, а винный магазин «Счастливые напитки» находился на территории обитания банды Гувера, уличной группировки, когда-то входившей в преступное сообщество Крипса, но затем стала такой могущественной, что ее главари решили создать себе свое собственное громкое имя, а если получится, то и крутую репутацию.

Босх заметил нечто, действительно достойное внимания, и подошел ближе к стойке.

Дело в том, что кассовый аппарат был явно сдвинут со своего места — на поверхности огнеупорного пластика виднелся квадрат, покрытый пылью и частицами мелкого мусора. Босх рассудил, что убийца потянул кассовый аппарат на себя, вынимая деньги из ящичка кассы. В таком случае это означало, что Ли сам не открывал ящик и не отдавал грабителю деньги. То есть с большой вероятностью можно предположить, что к этому моменту он был уже мертв. Это подтверждало гипотезу Ферраса, согласно которой киллер, войдя в магазин, немедленно начал стрелять. А это обретет свое особое значение при предъявлении обвинения, когда нужно будет доказывать наличие умысла при совершении убийства. Теперь по крайней мере Босх лучше представлял то, что произошло в магазине, и типа, которого им надо искать.

Гарри достал из кармана очки, которыми пользовался при более длительном изучении обстановки, надел и, ни до чего не дотрагиваясь, перегнулся через стойку, чтобы внимательно осмотреть клавиатуру кассового аппарата. Ему так и не удалось обнаружить клавишу с надписью «Открыть» или что-то другое, четко указывавшее на то, как открывается ящик. Но если Босх не сумел разобраться, как открыть кассу, то как же это могло получиться у убийцы?

Он выпрямился и снова взглянул на полки с бутылками позади прилавка. Коньяк «Хеннесси» стоял на самом виду, в центре, и мистер Ли мог бы легко до него дотянуться, войди в магазин грабитель. Но все бутылки были на месте.

И снова Босх перегнулся через прилавок, пытаясь дотянуться до одной из бутылок «Хеннесси». Стало ясно, что если упереться для сохранения равновесия одной рукой в прилавок, то другой можно без труда достать с полки бутылку.

— Гарри?

Босх выпрямился и обернулся к напарнику.

— Сержант был прав, — сказал Феррас. — Видеокамера пишет на диск, а его-то в аппарате и нет. Либо он был изъят, либо хозяин вообще ничего не записывал и камеру установили только для виду.

— Имеются ли какие-нибудь дублирующие устройства?

— Есть пара над прилавком, но это однодисковая система. Она просто пишет снова и снова на один и тот же диск. Когда я работал по ограблениям, я там много такого насмотрелся. Диска хватает примерно на сутки, а потом камера начинает записывать на уже заснятый материал. Можно вынуть диск, чтобы рассмотреть на нем что-то, но надо делать это в тот же день.

— О'кей, позаботься о том, чтобы у нас были все эти диски.

В дверях появился Лукас.

— Приехал человек из ПАК, — доложил он. — Прислать его сюда?

Босх взглянул на Лукаса, но ответил не сразу.

— Во-первых, не ПАК, а ПАГ, — наставительно заметил он наконец. — Но не надо присылать его сюда. Я сейчас сам выйду.

3

Босх вышел из магазина на улицу. Было все еще тепло, хотя день клонился к вечеру. Горячие сухие ветры с юго-востока, со стороны горной гряды Санта-Ана, проносились над мегаполисом. Из-за пожаров на подступающих здесь к городу холмах все кругом было окутано легкой белесой дымкой. Босх почувствовал, как у него практически мгновенно высох взмокший загривок.

На выходе, почти у самых дверей, его встретил только что прибывший сотрудник, тоже в штатском.

— Детектив Босх?

— Да, это я.

— Детектив Дэвид Чу, Подразделение, контролирующее азиатские группировки. Меня вызвал патруль. Чем могу быть полезен?

Чу был небольшого роста и хрупкого телосложения. В речи его не слышалось ни малейшего акцента. Босх знаком предложил следовать за ним и, вновь поднырнув под желтую ленту, направился к своей машине. По дороге он снял пиджак, предварительно вынув из него картонку со спичками и переложив ее в карман брюк, затем вывернул пиджак наизнанку и, упаковав в чистый пакет, убрал в багажник своей служебной машины.

— Жарко там, внутри, — пояснил он Чу, расстегнул среднюю пуговицу рубашки и засунул внутрь конец галстука. Предстояло скрупулезное обследование места преступления, и он не хотел, чтобы галстук был помехой.

— Здесь, снаружи, тоже жарко, — заметил Чу. — Сержант патруля попросил меня дождаться вас.

— Да, извините, что так получилось. Так вот, что мы здесь имеем… Старик, много лет владевший этим магазинчиком, убит за прилавком. Получил по крайней мере три пули. На первый взгляд похоже на ограбление. Его жена, почти не говорящая по-английски, придя в магазин, обнаружила его убитым. Она позвонила сыну, тот же, в свою очередь, позвонил в полицию. Требуется как положено ее допросить, и, собственно, для участия в этой процедуре мы пригласили вас. Вы можете также оказаться полезным при общении с сыном убитого, когда тот подъедет. Вот все, что я имею вам сказать.

— Вы уверены, что они китайцы?

— Совершенно уверен. Патрульный сержант, вызвавший вас, знал жертву, мистера Ли.

— Вам известно, на каком диалекте говорит миссис Ли?

Они двинулись назад, к ограждению.

— Не имею представления. А что, могут возникнуть проблемы?

— Я знаком с пятью основными китайскими диалектами и прекрасно владею кантонским и мандаринским. Эти два наречия наиболее часто встречаются здесь, в Лос-Анджелесе.

— Правда? У меня дочь живет в Гонконге, со своей матерью. Она здорово поднаторела в мандаринском.

— Весьма похвально. Надеюсь, это сослужит ей хорошую службу.

Они вошли в магазин, и Босх, дав время Чу хорошенько рассмотреть тело под прилавком, отвел его в служебное помещение магазина. Там их поджидали Феррас и миссис Ли.

Только что овдовевшая женщина, похоже, находилась в шоке. Босх не заметил признаков того, что она проронила хоть одну слезу по убитому мужу. Эта старая китаянка производила впечатление человека, пребывающего в состоянии глубокого расстройства, с которым Босху доводилось иметь дело в подобных ситуациях и прежде. Ее убитый муж лежал в торговом зале магазина. Ее окружали незнакомые люди, говорящие на чужом языке. Босху было ясно, что она сможет сдерживать себя лишь до прибытия сына, а затем слезы польются безудержным потоком.

Чу мягко и обходительно заговорил с ней, используя при этом, как показалось Босху, мандаринский диалект, более певучий и менее гортанный, чем кантонский и некоторые другие. Во всяком случае, такое представление у него сложилось по рассказам дочери.

Через несколько минут Чу прервал беседу, чтобы довести до Босха и Ферраса ее содержание.

— Ее муж оставался один в магазине, когда она направилась домой готовить ужин. Когда вернулась, то сначала подумала, что магазин пуст. Потом она нашла мужа лежащим позади прилавка. Она никого не видела в магазине, а вошла через заднюю дверь, открыв ее ключом.

Босх кивнул.

— Как долго она отсутствовала? Спросите ее, сколько было на часах, когда она уходила из магазина.

Ответ не заставил себя долго ждать.

— Она каждый день уходит из магазина в два тридцать, чтобы забрать из дома ужин и по-быстрому вернуться.

— Есть в магазине наемный персонал?

— Нет, я уже ее спрашивал. Только они с мужем. Они работают каждый день с одиннадцати до десяти, кроме воскресений.

Типично иммигрантский распорядок жизни, подумалось Босху. Только вот никто не ожидал, что все так закончится.

Босх, услышав в торговом зале голоса, выглянул в коридорчик. Оказалось, что это готовилась приступить к работе прибывшая из отдела криминалистики бригада экспертов.

Он вернулся в подсобку, где продолжался допрос миссис Ли.

— Чу! — прервал беседу Босх.

Детектив из ПАГ поднял голову.

— Спросите ее про сына. Был ли он дома, когда она ему позвонила.

— Я уже спросил. У них есть еще один магазин, в Сан-Фернандо. Он работает там. Вся семья живет вместе, примерно между этими двумя пунктами. Округ Уилшир.

Было ясно, что Чу знает свое дело. Ему не требовались подсказки Босха, для того чтобы вести допрос.

— Хорошо, мы сейчас возвращаемся в торговый зал. Вы еще поговорите с ней, и когда приедет ее сын, возможно, будет целесообразно отвезти их обоих к нам, в управление. Вы не против?

— Нисколько, — ответил Чу.

— Отлично. Скажите, если вам понадобится какая-нибудь помощь.

Босх и Феррас прошли по коридорчику в противоположную часть магазина. Босх уже знал всех в группе криминалистов. Специалисты из ведомства судмедэксперта уже прибыли, чтобы документально подтвердить смерть и забрать тело.

На этом этапе Босх и Феррас решили разделиться. Босх остался на месте преступления, чтобы как ведущий следователь проследить за сбором судебных доказательств и вывозом тела. Феррас же покинул магазин и отправился на поиски свидетелей. Магазин «Фортуна» располагался в давно уже освоенной предприятиями малого бизнеса зоне. Ему придется переходить от двери к двери в надежде найти кого-то, кто знает что-нибудь, относящееся к убийству. Оба детектива вполне отдавали себе отчет в том, что усилия скорее всего окажутся напрасными, но было необходимо сделать эту попытку. Описание машины или подозрительной личности могло оказаться тем сегментом пазла, который как раз и обеспечит прорыв в расследовании. Это были азы следственной работы.

— Ничего, если я возьму одного из патрульных? — спросил Феррас. — Они знают эти места.

— Конечно.

Босх был уверен, что не это являлось истинной причиной желания Ферраса прихватить с собой патрульного. Его напарник не исключал того, что при обходе окрестных заведений ему не обойтись без подмоги.

Спустя две минуты после ухода Ферраса снаружи раздались шум и крики. Босх вышел на улицу и увидел двух патрульных офицеров Лукаса, старавшихся оттеснить от желтого ограждения какого-то человека лет двадцати пяти азиатской наружности. На нем была майка, отчетливо обрисовывающая сухощавое телосложение. Босх поспешил разрешить ситуацию.

— А ну прекратите! — произнес он властным тоном, не оставляя ни у кого сомнения в том, кто здесь главный. — Пропустите его!

— Я хочу видеть своего отца! — кричал молодой человек.

— Ну, скандал не лучший способ этого добиться.

Босх подошел ближе.

— Теперь я позабочусь о мистере Ли, — кивнул он патрульным.

Те отступили, оставляя сына погибшего на попечение Босха.

— Назовите ваше полное имя, мистер Ли.

— Роберт Ли. Я хочу видеть своего отца!

— Понимаю. Я пущу вас к нему, если вы действительно этого хотите. Но не раньше, чем будет обследовано место преступления. Я ведущий следователь по этому делу, но даже я не могу пока увидеть вашего отца. Так что прошу вас успокоиться. В вашем положении самое главное — это успокоиться.

Молодой человек опустил глаза и кивнул. Босх дружески коснулся его плеча.

— Вот и хорошо, — согласился он.

— Где моя мать?

— Она в подсобке, ее допрашивает другой детектив.

— Могу я видеть хотя бы ее?

— Да, я провожу вас через минуту. Только сначала мне нужно задать вам несколько вопросов. Не возражаете?

— Да, хорошо. Задавайте.

— Итак, меня зовут Гарри Босх. Я веду это дело. Я непременно найду того, кто убил вашего отца. Обещаю вам.

— Не давайте пустых обещаний. Вы его даже не знали. Вам все равно. Для вас он просто очередной… впрочем, не имеет значения.

— Очередной кто?

— Я же сказал: не обращайте внимания.

Босх некоторое время пристально смотрел на него, а потом задал следующий вопрос:

— Сколько вам лет, Роберт?

— Мне двадцать шесть, и я хотел бы видеть свою мать.

Он сделал движение, выдающее его желание прорваться в служебное помещение магазина. Босх решительно преградил ему путь. Молодой человек был силен, но Босх без особого труда справился с ним. Юноша остановился, пристально глядя на полицейского.

— Позвольте мне сначала показать вам кое-что, а потом я отведу вас к вашей матери, — стараясь сохранять спокойствие, проговорил Босх.

Он отпустил руку Ли, а затем достал из кармана книжечку спичек и протянул ему. Молодой человек уставился на нее с удивлением.

— Что это значит? Мы когда-то раздавали такие спички в качестве бонуса, но потом дела пришли в упадок и мы отказались от лишних трат.

Босх положил спички обратно в карман.

— Я получил их в магазине вашего отца двенадцать лет назад, — пояснил он. — Вам в то время было, как я понимаю, четырнадцать лет. Тогда в этом городе происходило что-то вроде восстания. Дело было как раз вот здесь, на этом перекрестке.

— Я помню. Они разграбили магазин и избили моего отца. Ему не следовало вообще возобновлять здесь торговлю. Мы с матерью говорили ему, что лучше открыть магазин в Сан-Фернандо, но он нас не слушал. Он не хотел позволить кому-либо выжить себя отсюда, и вот видите, что получилось.

Роберт беспомощно обвел рукой торговый зал.

— Дело в том, что я тоже был здесь в ту ночь, — признался Босх. — Двенадцать лет назад. Беспорядки были в самом разгаре, но закончились довольно быстро. И вот как раз здесь погиб один человек.

— Да, я знаю, полицейский. Его вытащили из машины.

— Я был с ним в той машине, но до меня не добрались. Я пробился к этому месту, потому и спасся. Мне очень хотелось курить, и я вошел в магазин вашего отца. Он продолжал стоять за прилавком, но мародеры выгребли из магазина все, вплоть до последней пачки сигарет.

Босх подбросил на ладони картонную книжечку.

— Я обнаружил уйму спичек, но нигде не было сигарет. И тогда ваш отец достал из кармана свою собственную пачку. У него оставалась одна, последняя, сигарета, и он отдал ее мне.

Босх вздохнул и умолк. Вот и все, что было…

— Я не знал вашего отца лично, Роберт, но непременно отыщу человека, убившего его. Не сомневайтесь, я сдержу обещание.

Роберт Ли кивнул.

— Ладно, — сказал Босх. — Идемте, повидаем вашу мать.

4

Детективы закончили обследовать место преступления и вернулись к себе в отдел только после полуночи. К тому времени Босх принял решение вызвать семью убитого в здание полицейского управления для формального допроса. Назначив им явиться в среду утром, он отпустил их домой оплакивать свою утрату. Почти сразу после возвращения на рабочее место Босх также отослал домой Ферраса, надеясь на то, что семейной жизни напарника не был нанесен серьезный урон. Сам же он задержался на службе, чтобы составить опись вещественных доказательств и впервые за все время без помех обдумать ситуацию. Он знал, что среда сулит стать напряженным днем — утром должна явиться семья убитого, а затем подоспеют результаты криминалистической и судебно-медицинской экспертиз. Возможно, на завтра же назначат и вскрытие.

Хотя обход Феррасом близлежащих лавок, как и ожидалось, не дал особо ценных результатов, все же удалось выявить одного потенциального подозреваемого. За три дня до убийства, в субботу, во второй половине дня, у мистера Ли возник довольно неприятный конфликт с неким юнцом, постоянно подворовывавшим, по убеждению мистера Ли, товары из магазина. Согласно показаниям миссис Ли, этот молодой да ранний вел себя весьма вызывающе и заносчиво, отрицал свою причастность к кражам и разыгрывал так называемую расовую карту, заявляя, что лавочник придирается к нему только потому, что он черный.

Подобные спекуляции представлялись смехотворными, поскольку почти весь доход магазина обеспечивался окрестными жителями, то есть именно черными. Но Ли не стал вызывать полицию. Он просто выгнал не в меру расторможенного переростка из магазина, велев ему никогда больше не появляться. Миссис Ли рассказала Чу, что выстрел, произведенный на прощание в дверь, был призван подкрепить слова юного борца против расовой дискриминации, из коих следовало, что в следующий раз он придет снести хозяину башку. Ли, в свою очередь, достал из-под прилавка пушку и наставил на молодчика, заверив, что встретит его во всеоружии.

Это означало, что дебошир был осведомлен о том, что мистер Ли держит под прилавком пистолет. И если он все же решил привести свою угрозу в исполнение, то должен был бы, войдя в магазин, действовать стремительно и застрелить мистера Ли прежде, чем тот успеет воспользоваться оружием.

Миссис Ли предстояло просмотреть имеющиеся в полиции фотографии членов молодежных банд, с тем чтобы выявить того, от кого исходила угроза ее мужу. Если парень входил в шайку Гувера, то вполне вероятно, что его фото окажется в каталоге.

Но Босх не был до конца убежден в том, что это перспективный след и что парень состоятелен как подозреваемый. Кое-что из подмеченного на месте преступления не вписывалось в схему убийства из мести. Безусловно, надо было непременно проверить эту ниточку и поговорить с парнем, но Босх не надеялся, что таким образом преступление будет раскрыто. Это было бы слишком просто, тем более что некоторые аспекты этого дела не поддавались однозначному истолкованию.

Рядом с кабинетом их начальника, капитана Доддса, находилась комната для переговоров с длинным деревянным столом. Она использовалась в первую очередь как столовая для сотрудников и, время от времени, — для общих планерок или совещаний, собираемых для решения сложных вопросов, предполагающих участие разных следственных групп. Воспользовавшись тем, что рабочий день завершился и отдел опустел, Босх перебрался в эту комнату.

Он разложил на столе фотографии с места преступления, только что полученные от криминалистов, таким образом, что, налагаясь друг на друга, они, однако, позволяли создать представление об обстоятельствах совершенного преступления. Это во многом напоминало работы английского художника Дэвида Хокни, в течение некоторого времени жившего в Лос-Анджелесе и создавшего несколько фотоколлажей, запечатлевших сцены из жизни, характерные для Южной Калифорнии. Босх когда-то видел эту фотомозаику и самого художника — тот в течение некоторого времени жил по соседству, в горах за перевалом Кауэнга-пасс. Хотя Босх никогда не был лично знаком с Хокни, у него тоже всегда была привычка раскладывать фотографии с места преступления в виде мозаики, позволяющей обнаруживать новые детали и подходы к оценке ситуации. Хокни в своих работах делал то же самое.

Потягивая из кружки свежезаваренный черный кофе и вглядываясь в фотографии, Босх первым делом обратил внимание на те же самые особенности, которые вызвали его интерес еще там, в магазине. Прежде всего это относилось к сплошному ряду бутылок «Хеннесси» прямо позади прилавка. Гарри никак не мог заставить себя поверить в то, что к убийству было причастно местное хулиганье, потому что вряд ли малолетний отморозок взял бы только деньги и пренебрег бутылкой «Хеннесси». Коньяк стал бы в этом случае трофеем. До него было рукой подать, особенно если убийце пришлось наклониться над стойкой или обойти ее кругом, чтобы забрать гильзы от пуль. Так почему бы не прихватить еще и «Хеннесси»?

Босх пришел к выводу, что искомый субъект не интересовался «Хеннесси», то есть преступник, очевидно, не имел отношения к криминальной уличной молодежке.

Следующим пунктом, достойным пристального изучения, стали раны на теле жертвы. Для Босха уже одно это исключало из числа подозреваемых воображающего из себя невесть что магазинного воришку. Три пули, выпущенные в грудь, не оставляли сомнения в том, что целью преступника было именно убийство. Но не было выстрела в лицо, а это, похоже, опровергало версию убийства, совершенного в ярости или из чувства мести. За свою жизнь Босх расследовал сотни убийств, и большинство из них было связано с применением огнестрельного оружия. Полученный опыт подсказывал ему, что при выстреле в лицо убийство скорее всего носит личный характер и убийца так или иначе знаком жертве. Стало быть, справедливо и обратное. Три выстрела в грудь как будто бы не подразумевали ничего личного. Как говорится, чистый бизнес. Босх был уверен, что пресловутый магазинный воришка не тот, кто им нужен. Они должны искать некоего человека, весьма вероятно, совершенно незнакомого Джону Ли. Кого-то, кто спокойно вошел и хладнокровно всадил ему в грудь три пули, затем невозмутимо опустошил кассу, подобрал стреляные гильзы и пошел в подсобку, чтобы вынуть диск из видеокамеры.

Скорее всего для преступника это не первое убийство, рассуждал Босх. Утром ему понадобится просмотреть аналогичные преступления в Лос-Анджелесе и его окрестностях.

Рассматривая фотографию лица жертвы, Босх вдруг заметил нечто новое. Щека и подбородок Ли измазаны кровью, однако зубы чистые. Крови на них не было.

Босх поднес снимок поближе и попытался понять, что бы это значило. По первому впечатлению он предположил, что кровь изверглась изо рта умирающего, из разорванных легких, когда он из последних сил судорожно хватал ртом воздух. Но как при этом она не попала на зубы?

Он положил снимок на стол и, двигаясь взглядом по сегментам фотографической мозаики, добрался до правой руки убитого. Кровавые полосы были на пальцах и на ладони.

Гарри снова взглянул на кровь, размазанную по лицу. До него вдруг дошло, что Ли просто поднес окровавленную руку ко рту. Получился как бы двойной перенос. Ли схватился рукой за грудь, испачкал руку, а затем с руки перенес кровь на лицо и губы.

Но вот были ли эти его движения частью предсмертной агонии, или же Ли сделал это намеренно?

Босх вынул сотовый телефон и выбрал из списка номер судмедэкспертизы. В ожидании ответа посмотрел на часы. Было десять минут первого.

— Следственный отдел прокуратуры.

— Кассел еще там?

Макс Кассел был экспертом, который исследовал место преступления в винном магазине «Фортуна» и забирал тело.

— Нет, он только что… Погодите минуту, вот он.

Босх подождал несколько секунд, пока Кассел возьмет трубку.

— Мне наплевать, кто вы, я уже стою в дверях, — услышал он. — Я вернулся только забрать кипятильник.

Босх знал, что Кассел живет по меньшей мере в часе езды от управления, в Палмдейле. Кофейные кружки с подогревателями, подключаемыми к электрозажигалке, были неотъемлемой принадлежностью сотрудников, добирающихся издалека.

— Это Босх. Вы уже задвинули моего клиента в ячейку холодильника?

— Нет, у нас полный аншлаг. Я пристроил его в холодильную камеру номер три. Но я с ним закончил, Босх, и еду домой.

— Я понимаю. У меня только один короткий вопрос. Вы проверяли его рот?

— Что вы подразумеваете под словами «проверяли рот»? Конечно же, я проверял его рот. Это моя работа.

— И там ничего не было? Ничего во рту или в горле?

— Да нет, как раз в горле кое-что было.

Босх почувствовал, как у него в жилах начинает вырабатываться адреналин.

— Почему вы мне не сказали? Что это было?

— Его язык.

Кассел хихикнул, а Босх вдруг почувствовал себя сдувшимся воздушным шариком. Он только было подумал, что напал на какой-то след. Адреналин отхлынул.

— Забавно. А кровь?

— Да, на языке и в горле было небольшое количество крови. Это отражено в моем отчете, вы получите его завтра.

— Но ведь после трех выстрелов его легкие должны бы выглядеть как швейцарский сыр. Разве не бывает в таких случаях много крови?

— Нет, если человек был уже мертв. Когда первый выстрел разрывает сердце, оно перестает биться. Послушайте, Босх, мне надо идти. Вы внесены в график на завтра, на два часа, у Лакшми. Задайте ей эти вопросы.

— Задам. Но сейчас я говорю с вами. Мне кажется, мы что-то упустили.

— Вы о чем?

Босх всматривался в лежащие перед ним фотографии, переводя взгляд с лица убитого на руки.

— Я думаю, он что-то положил себе в рот.

— Кто?

— Жертва, мистер Ли.

Последовала пауза. Вероятно, Кассел тоже обдумывал эту версию, прикидывая, не упустил ли чего.

— Ну может, так и было, но я ничего не обнаружил ни у него во рту, ни в горле. Если он что-то и проглотил, то это не моя проблема. Это относится к зоне ответственности Лакшми, и завтра она с этим разберется.

— А вы не могли бы оставить ей записку, чтобы она все проверила?

— Босх, я спешу домой. Вы можете сами ей сказать, когда придете на вскрытие.

— Я знаю, но просто на всякий случай обратите ее внимание.

— Хорошо-хорошо, я напишу записку. Вы же знаете, у нас здесь больше нет сверхурочных.

— Да, я знаю. У нас тоже. Спасибо, Макс.

Босх закрыл панель телефона и отложил фотографии в сторону. Вскрытие определит, верен ли его вывод, а до тех пор остается только ждать.

Имелось, правда, еще два пластиковых пакета для вещдоков с дисками, найденными рядом с видеокамерой. Каждый был в плоском пластмассовом футляре, помеченном датой. На одном значилось: 01.09 — что соответствовало ровно недельной давности; на другом стояли цифры: 27.08. Именно диск с этой пометкой Босх и вставил первым в DVD-плейер. Изображение воспроизводилось на секционированных кадрах. На одном можно было видеть торговый зал магазина, включая прилавок с кассовым аппаратом, на другом — подсобное помещение. Бегущая строка содержала указание на время и дату. События, происходившие в магазине, фиксировались в реальном времени. Было ясно, что, поскольку магазин был открыт с одиннадцати утра до десяти вечера, ему придется двадцать два часа смотреть видеозаписи, если только он не задействует кнопку ускоренной прокрутки.

Гарри взглянул на часы. Надо было решать, оставаться ли в отделе на всю ночь и заниматься разгадкой тайны, почему Джон Ли отложил эти два диска, или пойти домой, чтобы немного отдохнуть. Никогда не знаешь, в какой момент расследование потребует тебя целиком, а потому отдых всегда важен. К тому же ничто не давало оснований предполагать, что эти диски имеют какое-то отношение к убийству. Диск, стоявший в видеокамере сегодня, куда-то делся. Он должен был содержать самую важную информацию, и как раз он-то и пропал.

Босх решил просмотреть первый диск и прикинуть, удастся ли разгадать эту головоломку. Он устроился перед монитором и установил четырехкратное увеличение скорости воспроизведения. Гарри надеялся, что таким образом просмотр первого диска займет у него около трех часов. Потом он пойдет домой, несколько часов поспит и утром придет на работу вместе с остальными.

— Ну что же. Вполне рациональный план действий, — сказал он себе.

5

Босх внезапно очнулся от сна и, подняв голову, увидел, что над ним стоит лейтенант Гэндл. Ему понадобилось некоторое время, чтобы прийти в себя и сообразить, где он находится.

— Лейтенант?

— Что вы делаете в моем кабинете, Гарри?

Босх сел на кушетке.

— Я… смотрел запись с видеокамеры в конференц-зале и так припозднился, что не было смысла ехать домой. Который час?

— Почти семь, но это по-прежнему не объясняет, почему вы в моем кабинете. Уходя вчера, я запер дверь.

— Вы уверены?

— Более чем.

Босх кивнул и сделал вид, что все еще с трудом осознает происходящее. Успокаивало лишь то, что, отперев дверь, он не забыл убрать отмычки в бумажник. Что же до присутствия его в кабинете Гэндла, то оно объяснялось тем, что именно в нем имелась единственная на весь отдел кушетка.

— Может, заходили уборщики и забыли за собой запереть? — без особого смущения предположил он.

— У них нет ключа. Послушайте, Гарри, я не возражаю против того, чтобы люди пользовались моей кушеткой, чтобы поспать. Но если дверь заперта, то, значит, тому есть причины. Не дело, чтобы люди открывали дверь моего кабинета после того, как я его запер.

— Вы правы, лейтенант. Как вы думаете, нельзя ли нам вынести кушетку на нейтральную территорию?

— Я подумаю, но суть не в этом.

Босх встал, разминая затекшие ноги.

— Я понял. Ладно, мне надо возвращаться к работе.

— Погодите. Расскажите мне сначала о том увлекательном видео, что продержало вас тут всю ночь.

Босх вкратце изложил свои впечатления от пятичасового просмотра двух дисков, не забыв упомянуть о том, что Джон Ли невольно оставил после себя нечто наводящее на размышления.

— Хотите, чтобы я созвал по этому поводу совещание в конференц-зале?

— Не лучше ли подождать вашего напарника и взглянуть на это всем вместе? Сходите пока выпейте кофе.

Босх покинул кабинет Гэндла и направился в помещение, отведенное для оперативников. Оно представляло собой имеющий довольно казенный вид лабиринт одноместных боксов со звукопоглощающими перегородками. Здесь не утихал едва уловимый шепот, характерный для страховых контор. Застекленные секции пока еще пустовали, но уже скоро их начнут заполнять люди. Гэндл всегда приходил первым. Он вообще любил показывать пример подчиненным.

Гарри спустился в кафетерий, открывшийся уже в семь часов, но еще пустой, потому что основная часть личного состава полицейского управления все еще работала в Паркер-центре. Переезд в новое здание продвигался медленно, и официально оно будет открыто только месяца через два. В данном случае это означало, что у стойки не толпилась очередь, хотя и меню еще зияло пустотами. Босх взял типичный завтрак полицейского: два пончика и кофе. Также прихватил кофе для Ферраса. Торопливо заглотав свои пончики, он добавил сливки и сахар в чашку напарника и, балансируя с двумя чашками, вернулся на лифте в отдел. Как и следовало ожидать, Феррас уже сидел за столом. Босх поставил перед ним одну чашку и отправился в свой бокс.

— Спасибо, Гарри. Я так и знал, что ты будешь здесь раньше меня. Эй, этот костюм был на тебе вчера! Только не говори мне, что всю ночь ты работал!

Босх уселся на свое место.

— Я вздремнул пару часиков у лейтенанта на кушетке. Когда сегодня приходят миссис Ли и ее сын?

— Я велел им прийти в десять. А что?

— Думаю, до их прихода нам надо кое-что провернуть. Кажется, у меня есть важные новости. Ночью я просмотрел довольно занятные видеозаписи из тех, что были обнаружены в магазине.

— И что же в них такого?

— Забирай свой кофе, и пойдем, я тебе покажу. Лейтенант тоже заинтересовался этим материалом.

Десять минут спустя Босх стоял с пультом в руках перед аудио-видеосистемой, в то время как Феррас и Гэндл расположились у противоположной стены конференц-зала. Босх прокрутил диск с маркировкой 01.09 до нужного места и, установив «паузу», приступил к своим пояснениям.

— Итак, наш убийца вынул диск из камеры, поэтому у нас нет картинки того, что произошло в магазине вчера. Но при этом осталось два других диска, относящихся к двадцать седьмому августа и первому сентября. Вот это диск от первого сентября, то есть записанный ровно за неделю до вчерашнего дня. Следите за ходом моей мысли?

— Еле поспеваем, — ответил за обоих Гэндл.

— Так вот, мистер Ли фиксировал на камеру проделки магазинных воришек. Эти два диска объединяет то, что и в тот, и в другой день заявляются одни и те же два парня. Один подходит к прилавку и спрашивает сигареты, тогда как другой идет вдоль ряда со спиртными напитками. Первый отвлекает внимание мистера Ли от своего подельника и видеокамеры, расположенной позади прилавка. Пока Ли достает курево для первого парня, другой засовывает в карманы брюк пару бутылок водки, после чего несет третью к кассе для оплаты. Тот, что у прилавка, вынимает бумажник, обнаруживает, что оставил деньги дома или еще что-то в этом роде, и оба уходят, не сделав никаких покупок. Один и тот же сюжет происходит в каждый из этих дней, разве что они меняются ролями. Я думаю, поэтому-то Ли и сохранил два этих диска.

— Ты думаешь, он собирался использовать их в качестве доказательства? — спросил Феррас.

— Возможно, — согласился Босх. — Раз воровство было зафиксировано на диске, ему было что предъявить полиции.

— И это ваш ключ к разгадке? — спросил Гэндл. — Ради этого вы просидели здесь всю ночь? Я читал отчеты. Пожалуй, парень, на которого Ли наставил пистолет, нравится мне больше.

— Это еще не ключ, — терпеливо заметил Босх. — Я просто объясняю, почему там оказались эти диски. Ли вынул их из видеокамеры, почувствовал, что с теми парнями надо держать ухо востро, и хотел подстраховаться, сохранив запись с этими эпизодами. Но на диске от первого сентября случайно оказалось также вот это.

Он нажал кнопку воспроизведения, и картинка пришла в движение. На двух кадрах, снимавшихся с разных позиций, было видно, что в магазине никого нет, кроме самого Ли за стойкой. Отбивка времени в верхней части экрана свидетельствовала о том, что дело происходило во вторник, первого сентября, в три минуты четвертого.

Вскоре входная дверь магазина отворилась и вошел покупатель. Он небрежно махнул рукой стоящему за стойкой Ли и прошел в глубь торгового зала. Изображение было нечетким и зернистым, но тем не менее все указывало на то, что покупатель — азиат лет тридцати. Вторая камера зафиксировала, как он, подойдя к холодильнику в дальнем углу магазина, взял банку пива и затем направился с ней к прилавку.

— Что он делает? — спросил Гэндл.

— Смотрите. Сейчас увидите, — ответил Босх.

У прилавка посетитель что-то сказал Ли, и тот достал со стеллажа над кассой пачку сигарет «Кэмел». Он положил ее на прилавок, а банку пива упаковал в маленький коричневый пакет.

Покупатель обладал внушительным телосложением. Это был невысокий и коренастый человек с мощными руками и массивными плечами. Он бросил на прилавок какую-то банкноту, и Ли, открыв кассовый аппарат, положил ее в последнюю ячейку ящика, а затем отсчитал несколько банкнот в качестве сдачи и протянул их покупателю. Тот взял деньги и положил в карман, затем сунул пачку сигарет под мышку, забрал пиво, а свободной рукой сделал жест, словно наставлял на Ли пистолет. Большим пальцем он несколько раз нажал на невидимый курок и вышел из магазина.

Босх остановил воспроизведение.

— Что это было? — спросил Гэндл. — Он что, ему угрожал? Это и есть то, что вам удалось раскопать?

Феррас не произнес ни слова, но Босх был совершенно уверен в том, что его молодой напарник заметил то, что и следовало заметить. Гарри вернул запись в исходное положение и принялся вновь ее прокручивать.

— Что ты видишь, Игнасио?

Феррас шагнул вперед, намереваясь, видимо, что-то указать на экране.

— Во-первых, этот человек азиат. Значит, он не из этого района.

— Да, — кивнул Босх. — Я отсмотрел видеозапись, зафиксировавшую события, происходившие в течение двадцати двух часов. Это был единственный, кроме Ли и его жены, азиат, присутствовавший в магазине. Что еще, Игнасио?

— Обратите внимание на деньги. Он получает больше, чем дает.

Как раз на экране можно было видеть Ли, вынимающего купюры из ящика кассы.

— Видите, он убирает деньги этого парня, а потом начинает давать ему сдачу. При этомотдает и те, что тот дал ему в уплату. Получается, что клиент получил пиво и курево бесплатно, а в придачу — еще и деньги.

Босх кивнул. Феррас показал себя молодцом.

— Сколько же он получил? — спросил Гэндл.

Это был хороший вопрос, но недостаточная четкость видеоизображения не позволяла разглядеть достоинство купюр, участвовавших в этой операции.

— В ящике кассы четыре отделения, — сказал Босх. — Для однодолларовых банкнот, для пятерок, десяток и двадцаток. Ночью я просмотрел этот эпизод в замедленном темпе. Ли кладет полученную банкноту в четвертое отделение. Покупатель взял пачку сигарет и пиво — то есть можно предположить, что это было отделение для двадцаток. Если так, то Ли возвращает ему доллар, пятерку, десятку и еще одиннадцать двадцаток. То есть десять двадцаток, если не считать ту, что ему дал покупатель.

— Это откупные, — сказал Феррас.

— Двести тридцать шесть долларов? — ухмыльнулся Гэндл. — Какая-то не круглая сумма, при том что деньги в кассе еще оставались. Похоже на некий фиксированный взнос.

— На самом деле двести шестнадцать, — уточнил Феррас, — если вы вычтете двадцатку, полученную от покупателя вначале.

— Верно, — согласился Босх.

Все трое некоторое время молча глядели на застывшее изображение.

— Так что, Гарри? — произнес наконец Гэндл. — Что это означает? У тебя было больше времени над этим поразмыслить.

Босх указал на отбивку времени в верхней части экрана.

— Эта выплата была сделана точно за неделю до убийства. В три часа, во вторник, неделю назад. В нынешний вторник, тоже примерно в три часа, мистера Ли застрелили. Быть может, на этой неделе он отказался платить?

— Или не имел достаточно денег для уплаты, — предположил Феррас. — Его сын вчера сообщил нам, что дела пришли в упадок и открытие магазина в Сан-Фернандо их почти разорило.

— Значит, старик отказывается платить и его пускают в расход, — задумчиво проговорил Гэндл. — Не слишком ли экстремальная мера? Убиваешь человека — и, как говорят денежные воротилы, перекрываешь финансовый поток.

Феррас пожал плечами.

— Но ведь остаются преемники — жена и сын, — сказал он. — Они поймут намек.

— Кстати, они придут сегодня в десять подписывать свои показания, — заметил Босх.

Гэндл кивнул.

— Как вы намерены повести с ними дело? — спросил он.

— Допросом миссис Ли пусть займется Дэвид Чу, тот парень из ПАГ, а мы с Игнасио потолкуем с сыном. Выясним, что здесь к чему.

Обычно строгое выражение лица Гэндла смягчилось. Он был доволен достигнутым в деле прогрессом и обозначившейся ниточкой.

— Ладно, джентльмены, держите меня в курсе.

— Будем сразу же докладывать обо всем, о чем сможем узнать, — ответил Босх.

Гэндл покинул комнату совещаний, а Босх с Феррасом остались стоять перед экраном.

— Молодец, Гарри. Шеф остался доволен.

— Он еще больше возрадуется, когда мы раскроем это дело.

— Что ты об этом думаешь?

— Полагаю, до прихода семейства Ли нам надо кое-что сделать. Свяжись с лабораторией и узнай, что у них имеется для нас. Спроси, закончили ли они с кассовым аппаратом. Принеси его сюда, если сможешь.

— А ты?

Босх выключил плейер и извлек из него диск.

— Я собираюсь побеседовать с детективом Чу.

— Думаешь, он что-то от нас утаил?

— Во всяком случае, попытаюсь это выяснить.

6

Подразделение ПАГ входило в отдел по борьбе с молодежными бандами, активно проводивший негласные расследования и предоставлявший полицейских агентов, работающих под прикрытием. С учетом этой своей специфики отдел располагался в здании, лишенном особых опознавательных знаков, в нескольких кварталах от главного здания полицейского управления. Гарри решил пройтись пешком, так как знал, что больше времени займет вывод машины из гаража, стояние в пробках, а затем поиск места для парковки. В восемь тридцать он уже стоял перед входом в здание и нажимал кнопку переговорного устройства. Не получив ответа, Босх вынул сотовый, собираясь звонить детективу Чу, но в этот момент сзади раздался знакомый голос:

— Доброе утро, детектив Босх. Не ожидал вас здесь увидеть.

Босх обернулся. Это был Чу с кейсом в руках, как раз подошедший к месту работы.

— Я вижу, у вас тут, ребята, довольно гибкий график, — ответил Босх.

— Да, мы предпочитаем относиться к делу без излишнего фанатизма.

Босх посторонился, чтобы Чу мог открыть дверь с помощью электронного ключа-карточки.

— Входите.

Чу провел Босха в небольшое помещение, где располагалось примерно с дюжину письменных столов. Тут же находился и кабинет лейтенанта. Чу прошел за один из столов и поставил кейс на пол.

— Чем могу быть полезен? — спросил он. — Я планировал подойти в ваш отдел к десяти, когда придет миссис Ли.

Чу уже устроился в кресле, однако Босх продолжал стоять.

— Я хочу показать вам кое-что, — сказал он. — У вас здесь есть какая-нибудь аудио-видеоаппаратная?

— Да, пройдемте со мной.

В помещении ПАГ имелось четыре комнаты для допросов. Чтобы попасть в одну из них, надо было пересечь общий зал. Внутри все было оборудовано как в настоящей аппаратной, со стандартной вертящейся стойкой, с DVD-проигрывателем и телевизором. Но Босх заметил, что в комплект входил еще и принтер, а вот этого у них в отделе пока не было.

Босх протянул Чу видеодиск из магазина «Фортуна». Тот вставил его в проигрыватель, а Босх взял пульт управления и прокрутил запись вперед, до отметки «15.00».

— Я хотел, чтобы вы охарактеризовали человека, входящего в магазин.

Чу молча просмотрел эпизод, в котором субъект с явно азиатской внешностью вошел в магазин, купил пиво и пачку сигарет, получив при этом от своего капиталовложения многократную прибыль.

— Вот этого? — спросил он, после того как изображение покупателя исчезло с экрана.

— Именно.

— Можно прокрутить еще раз?

— Конечно.

Босх запустил двухминутный эпизод заново, зафиксировал картинку на том месте, где покупатель отворачивается от прилавка и направляется к выходу. Затем поиграл с этим изображением, двигая его туда и обратно, пока не ухватил наилучший ракурс лица странного посетителя.

— Вы его знаете? — спросил Босх.

— Нет, определенно не знаю.

— Что вы здесь увидели?

— Явно какой-то платеж. Он получил намного больше, чем дал.

— Да, двести шестнадцать сверх своих собственных двадцати долларов. Мы сосчитали.

Босх заметил, как брови Чу взлетели вверх.

— И что это означает? — спросил Босх.

— Ну, вероятно, то, что этот человек из триады, — бесстрастно констатировал Чу, словно речь шла о чем-то само собой разумеющемся.

Босх кивнул. Он никогда прежде не расследовал убийств, совершенных триадой, но знал, что так называемые тайные общества, существовавшие ранее только в Китае, давным-давно перебрались через Тихий океан и теперь орудуют в большинстве крупных американских городов. Лос-Анджелес, с его весьма многочисленной китайской диаспорой, был одним из их оплотов наряду с Сан-Франциско, Нью-Йорком и Хьюстоном.

— Что говорит за то, что этот человек из триады?

— Вы сказали, что платеж составил двести шестнадцать долларов, верно?

— Совершенно верно. Ли вернул этому человеку его деньги. А кроме того, он дал ему десять двадцаток, десятку, пятерку и банкноту в один доллар. Что это значит?

— Рэкет, практикуемый триадами, построен на получении ежедневных выплат от владельцев маленьких магазинчиков, обеспечивающих таким образом себе защиту. Взнос обычно составляет сто восемь долларов. Очевидно, что двести шестнадцать — деньги кратные этой сумме, то есть двойная выплата.

— Почему именно сто восемь? Налог с налога? Они что, отсылают добавочные восемь баксов в казну?

Чу не заметил сарказма в голосе Босха и ответил, словно растолковывая непонятливому ребенку:

— Нет, детектив, число не имеет к этому никакого отношения. Позвольте кратко ввести вас в историю вопроса, что, надеюсь, поможет вам понять его суть.

— Сделайте одолжение, — согласился Босх.

— Возникновение триад уходит корнями в историю Китая семнадцатого века. В Шаолиньском монастыре было сто тринадцать монахов. Маньчжурские завоеватели вторглись и перебили всех, кроме пятерых монахов, создавших впоследствии тайные общества, имеющие целью изгнать захватчиков. Так родились триады. Но с течением веков они изменились, отошли от политики и патриотических идеалов и сделались преступными организациями. Во многом, подобно итальянской и русской мафиям, они занялись рэкетом — другими словами, вымогательством и крышеванием. Дабы воздать почести духам зверски убитых монахов, суммы поборов обычно кратны ста восьми.

— Но ведь уцелело пятеро монахов, а не трое, — возразил Босх. — Почему же эти тайные общества назвали триадами?

— Потому что каждый монах основал свою собственную триаду — «Тиан ди гуи» — то есть «содружество небес и земли». Каждая группа имела свой флаг в форме треугольника, символизирующего связь между небом, землей и человеком. Отсюда и пошло их название — «триады».

— Замечательно, и они привезли все это сюда.

— Причем уже очень давно. Но не они привезли эту заразу сюда. Это сделали американцы. Триады прибыли вместе с китайскими рабочими, когда-то завезенными для строительства железных дорог.

— И они прессуют своих же людей?

— По большей части да. Но мистер Ли был религиозен. Вы видели вчера буддистский алтарь в подсобке его магазина?

— Я это упустил.

— Мне пришлось быть там и разговаривать об этом с его женой. Мистер Ли был очень набожным человеком, верил в духов. Для него платить триадам было, вероятно, равносильно тому, что совершать подношение духу, своему предку. Дело в том, что вы смотрите на это как человек посторонний, детектив Босх. Если бы вы были приучены с малых лет к тому, что часть ваших денег должна идти триадам — точно так же, как сейчас вы отдаете деньги налоговой службе США, — то не считали бы себя жертвой. Для него это была просто данность, образ жизни.

— Но налоговая служба США не всаживает три пули вам в грудь, когда вы отказываетесь ей платить.

— А вы уверены, что Ли был убит тем человеком или триадой? — возбужденно воскликнул Чу, указывая на экран.

— Я уверен, что это самая лучшая наводка из имеющихся в нашем распоряжении на данный момент, — парировал Босх.

— А как насчет наводки, полученной от миссис Ли? Я говорю о молодчике из банды, угрожавшем ее мужу в субботу.

Босх покачал головой:

— Тут что-то не сходится. Конечно, я по-прежнему хочу, чтобы она просмотрела фотокартотеку на бандитов и опознала парня, но, думаю, здесь мы понапрасну будем тратить время.

— Не понимаю. Он же сказал, что вернется и убьет мистера Ли.

— Нет, он сказал, что вернется и разнесет ему башку. А мистер Ли был застрелен в грудь. Это не было убийством из ярости, детектив Чу. Картина преступления этому не соответствует. Но не беспокойтесь, мы все равно проверим эту версию, пусть даже это будет пустой тратой времени.

Так и не дождавшись ответа от молодого детектива, Босх указал на отбивку времени на экране.

— Ли был убит в это же самое время ровно неделю спустя. Мы должны допустить не только то, что Ли регулярно платил триадам дань, но и то, что этот человек присутствовал там, когда Ли был убит. Я думаю, это делает его более реальным подозреваемым.

Комната для допросов была очень маленькой, поэтому они оставили дверь открытой. Неожиданно Босх шагнул к двери, прикрыл ее и вновь повернулся к Чу.

— А теперь скажите, имели ли вы вчера какие-либо подозрения на этот счет?

— Конечно, нет!

— Миссис Ли ничего не говорила о выплатах местной триаде?

Лицо Чу приобрело холодное и высокомерное выражение. Он был не столь физически развит, как Босх, но вся его поза говорила о том, что он изготовился к бою.

— На что вы намекаете, Босх?

— Я намекаю на то, что это ваш мир и вы должны были ознакомить меня с ним. Сам я обнаружил это совершенно случайно. Ли сохранил диск лишь потому, что на нем заснят магазинный вор, а не для того, чтобы зафиксировать выплаты дани.

Они стояли друг против друга как противники, их разделяло чуть больше полуметра.

— Знаете, вчера я не был знаком с тем, что могло бы навести на такую мысль, — сказал Чу. — Меня вызвали переводить. Вы не спрашивали моего мнения о чем-либо. Вы намеренно от меня отгородились, Босх. Быть может, если бы вы привлекли меня к расследованию, я бы воспринимал все по-другому.

— Чушь собачья! Вы детектив, а не младенец. Вы можете не испрашивать какого-то особого разрешения для того, чтобы задать вопрос.

— Мне показалось, что с вами как раз требуется соблюдать некие формальности.

— Как прикажете это понимать?

— А так, что я анализирую то, как вы, Босх, общаетесь с миссис Ли, с ее сыном… со мной.

— Ах вот оно что. Старая песня.

— Что сделало вас таким? Вьетнам? Вы служили во Вьетнаме, я угадал?

— Не воображайте, что все обо мне знаете, Чу!

— Я знаю то, что вижу, и мне приходилось видеть подобное и раньше. Я не из Вьетнама, детектив. Я американец. Я здесь родился, точно так же как и вы.

— Послушайте, давайте оставим это и займемся нашим расследованием.

— Как вам угодно. Вы начальник.

Чу, подбоченившись, отвернулся к экрану. Босх старался подавить свои эмоции. Он вынужден был признать, что Чу прав. И он был смущен тем, что Чу так легко распознал в нем человека, вернувшегося из Вьетнама с бременем расовой предубежденности.

— Ну хорошо, — признал он. — Возможно, я был не прав в том, как вел себя с вами вчера. Прошу меня извинить. Но сейчас вы работаете с нами, и мне хотелось бы, чтобы вы рассказали мне все, что знаете. Без утайки.

Чу тоже немного расслабился.

— Я уже все вам рассказал. Единственное, что меня смущает, это двести шестнадцать баксов.

— А что с ними?

— Это двукратный платеж. Выглядит так, будто мистер Ли пропустил неделю. Может, у него были проблемы с деньгами. Его сын сказал, что с бизнесом возникли проблемы.

— И может, именно это привело к его смерти.

Босх указал на экран:

— Можете отпечатать мне копию вот этого кадра?

— Я бы и сам хотел иметь такую.

Чу переместился к принтеру и дважды нажал какую-то кнопку. Вскоре появились два экземпляра стоп-кадра видеозаписи, зафиксировавшей вызвавшего подозрение покупателя в тот момент, когда тот отворачивается от прилавка.

— Есть у вас своя база фотографий? — спросил Босх. — Оперативная картотека?

— Конечно, — ответил Чу. — Постараюсь его идентифицировать. Наведу справки.

— Я не хочу, чтобы он узнал о том, что мы за ним охотимся.

— Спасибо за подсказку, детектив. Но разумеется, я учту это.

Босх промолчал. Только что он совершил еще одну оплошность. Нелегко будет ему с Чу. Он понял, что не сможет доверять этому человеку, хотя они оба практически из одной и той же конторы.

— Я бы также хотел сделать распечатку татуировки, — объявил Чу.

— Какой татуировки? — удивился Босх.

Чу взял у него из рук пульт и нажал кнопку обратной перемотки. Наконец он остановил картинку на том месте, где покупатель протягивал за наличными левую руку. Молодой детектив пальцем обвел едва заметный контур на ее внутренней поверхности, выше запястья. Чу прав: это была татуировка, — но рисунок уж очень нечетко проступал на зернистом фоне, а потому ускользнул от внимания Босха.

— Что это? — спросил он.

— Похоже на очертание ножа. Самодельная татуировка.

— Он был в тюрьме.

Чу нажал кнопку, вновь давая команду распечатать изображение.

— Нет, обычно такие татуировки делаются на корабле. Во время перехода через океан.

— Что в вашей символике означает это изображение?

— Нож по-китайски будет «ким». Здесь, в Калифорнии, представлены по крайней мере три такие триады: «Йи Ким», «Саи Ким» и «Юнь Ким». В переводе это означает: «Праведный нож», «Западный нож» и «Храбрый нож». Все они суть ответвления от гонконгской триады под названием «Четырнадцать К». Очень сильной и могущественной.

— В Китае или здесь?

— И там и здесь.

— «Четырнадцать К»? Как золото в четырнадцать карат?

— Нет, «четырнадцать» — это несчастливое число. Оно звучит как китайское слово, обозначающее смерть. А «К» — начальная буква слова «конец».

Босх знал от дочери и благодаря своим частым наездам в Гонконг, что всякая комбинация числа «четыре» считалась приносящей несчастье. Дочь и бывшая жена Босха жили в небоскребе-кондоминиуме, где в нумерации этажей отсутствовала цифра «четыре». Четвертый этаж был маркирован буквой «П» — «паркинг», а четырнадцатый вообще пропущен — точно так же как в большинстве зданий в Европе и Америке пропускается тринадцатый этаж. Четырнадцатый и двадцать четвертый этажи здания занимали англоязычные жильцы, не разделявшие предрассудков людей хань — то есть китайцев.

— Значит, вы думаете, что этот человек мог входить в один из филиалов «Четырнадцати К»? — кивнул Босх в сторону экрана.

— Очень возможно, — сказал Чу. — Прямо сейчас начну наводить справки.

Босх бросил взгляд на Чу, стараясь прочитать его мысли. Он был уверен, что понял намек. Чу хотел поскорее его спровадить, чтобы приступить к работе. Гарри подошел к видеоплейеру, извлек диск и положил в кейс.

— Будем на связи, Чу.

— Да.

— Как только что-то разузнаете, дайте мне знать.

— Я все понимаю, детектив.

— Хорошо, и жду вас в десять, когда придут миссис Ли с сыном.

Босх открыл дверь и покинул аппаратную.

7

У Ферраса на столе стоял кассовый аппарат из магазина «Фортуна», подключенный к ноутбуку. Босх положил на стол распечатки кадров с видеодиска и вопросительно взглянул на напарника:

— Что у нас здесь?

— Вот ходил в лабораторию к экспертам. Они закончили с кассой. На аппарате обнаружены отпечатки только самой жертвы. Я сейчас как раз собираюсь заглянуть в память аппарата. Могу сообщить тебе, что дневная выручка вплоть до дня убийства составляла меньше двухсот баксов. Жертве было нелегко платить ежемесячно дань в двести шестнадцать долларов, если твое предположение верно.

— Я принес кое-что новое. А как дела у криминалистов?

— Да, собственно, никак. Они все еще обрабатывают каждую… Ах да, тест на следы пороха на руках вдовы показал отрицательный результат. Но мы вроде и не ожидали другого.

Босх кивнул. Поскольку именно миссис Ли обнаружила тело мужа, то в соответствии со стандартной процедурой необходимо было проверить ее руки на наличие порохового нагара, дабы установить, не применяла ли она недавно огнестрельное оружие. Как и ожидалось, ответ пришел отрицательный. Босх мог теперь с абсолютной уверенностью вычеркнуть ее из списка подозреваемых, пусть даже изначально она и занимала в нем первое место.

— Сколь глубоко простирается память этой штуковины? — спросил Босх.

— Похоже, на целый год. Я тут вывел некоторые средние показатели. Так, валовой доход этого магазина был чуть ниже трех тысяч в неделю. Вычти отсюда накладные расходы, стоимость товара, страховку и прочее в таком роде — и получается, что при самом удачном стечении обстоятельств у бедолаги едва набиралось тысяч пятьдесят чистой прибыли в год. На это не особенно-то разживешься. Пожалуй, в том районе бизнесом заниматься еще опаснее, чем патрулировать улицы.

— Вчера его сын говорил, что доходы заметно упали в последнее время.

— Судя по твоим данным, не думаю, что они вообще были на высоте.

— Это сделки за наличный расчет. Он мог зарабатывать и другими способами.

— Возможно. Но если каждую неделю он выплачивал по две сотенных с мелочью дани, это усугубляло дело. Таким образом, можно считать, что потери были еще на десять штук больше.

Босх рассказал Феррасу о том, что он узнал от Чу, не забыв упомянуть и то, что ПАГ может помочь с идентификацией. Оба они сошлись на том, что расследование должно сосредоточиться на подозрительном азиате, запечатленном магазинной камерой наблюдения, то есть на сборщике дани для китайской триады. Оставалось еще также идентифицировать и допросить предполагаемого члена молодежной банды, вступившего в конфликт с Джоном Ли за неделю до убийства. Однако несоответствие между некоторыми обстоятельствами преступления и характерными признаками убийства из мести придавало этому варианту второстепенное значение.

Они приступили к изучению свидетельских показаний и другой объемистой документации, сопровождающей расследование каждого убийства. В десять часов прибыл Чу и сразу направился к столу Босха.

— Йи-линь еще не появлялась? — спросил он вместо приветствия.

Босх оторвал взгляд от своих бумаг.

— Что такое Йи-линь?

— Йи-линь, мать семейства, являющегося объектом нашего внимания.

До Босха дошло, что он даже не знает, как зовут жену жертвы. Ему стало не по себе. В сущности, он мало что знает об этом деле.

— Пока никто еще не приходил. А вы узнали что-нибудь?

— Я просмотрел нашу фотокартотеку. Этого типа там нет. Но мы продолжаем наводить справки.

— Да, вы постоянно это повторяете. Но что конкретно это означает?

— Это означает, что ПАГ имеет агентурную сеть внутри местной общины, и мы будем осторожно выведывать, что за человек занимался сбором дани и членом какого сообщества был мистер Ли.

— Сообщества? — переспросил Феррас. — У него вымогали деньги. Его членство состояло в том, что он был жертвой рэкетиров.

— Детектив Феррас, — терпеливо, словно в какой уже раз, ответствовал Чу. — Вы смотрите на это с типично западной точки зрения. Как я уже объяснял сегодня детективу Босху, мистер Ли скорее всего был пожизненно связан с триадой. На его родном диалекте это называется «куанг ци», что не имеет прямого перевода, но выражает принадлежность к определенной системе социальных отношений, и связь с триадами является ее составной частью.

Феррас взирал на Чу в молчаливом изумлении.

— Ну и ну, — произнес он наконец. — Не знаю, как у вас, а здесь мы называем это бредом собачьим. Убитый прожил здесь почти тридцать лет. Меня не заботит, как это называется в Китае. Здесь это называется вымогательством.

Босх любовался категоричной реакцией своего молодого напарника. Он уже почти собрался тоже ввязаться в стычку, когда зазвонил телефон на его столе.

— Босх слушает.

— Это Роджерс, дежурный. К вам два посетителя, оба по фамилии Ли. Они говорят, им назначено.

— Отправь их наверх.

— Уже.

Босх положил трубку.

— Ну вот, они уже поднимаются. Послушайте, как я собираюсь разыгрывать эту карту. Вы, Чу, ведите вдову в комнату для допросов, пройдитесь по ее показаниям и попросите их подписать. После этого я хочу, чтобы вы спросили ее о вымогательстве и о том человеке на видео. Покажите ей фотографию. И не позволяйте ей изображать дурочку. Она должна знать об этом. Ее муж, так или иначе, должен был обсуждать с ней свои проблемы.

— Вы будете удивлены, — сказал Чу, — но мужья вовсе не обязательно посвящают жен в подобные дела.

— Ну сделайте хотя бы то, что в ваших силах. Она может многое знать независимо от того, толковали они об этом с мужем или нет. А мы с Феррасом поговорим с сыном. Я хочу выяснить, платит ли он дань рэкетирам у себя, в Сан-Фернандо. Если так, то, может быть, там мы и арестуем нашего преступника.

Босх поднял голову и уже издалека увидел входящую в дверь миссис Ли. Но она была не с сыном. Она была с молодой женщиной. Босх поднял руку, чтобы привлечь ее внимание, а потом жестом пригласил подойти к нему.

— Чу, кто это с ней?

Чу повернулся и посмотрел на вошедших, однако никого не узнал. Когда обе приблизились, Босху показалось, что младшей было лет тридцать пять. Она имела азиатскую внешность. Со своими гладко зачесанными назад волосами она привлекала тонкой, сдержанной красотой. На ней были синие джинсы и белая блузка. Она шла, потупив взор, на полшага позади миссис Ли. Сначала Босх подумал, что это домашняя работница, служанка, исполняющая обязанности шофера, но человек, впустивший их, сказал, что обе носили фамилию Ли.

Чу заговорил с миссис Ли по-китайски. После того как она ответила, он перевел:

— Это Миа, дочь мистера и миссис Ли. Она привезла на машине свою мать, потому что Роберт Ли задерживается.

Новость эта порядком расстраивала планы Босха, и он недовольно покачал головой.

— Ничего себе! — воскликнул он, обращаясь к Чу. — Как получилось, что мы ничего не знаем о дочери?

— Мы не задали вчера нужных вопросов, — ответил тот.

— Не мы, а вы занимались этим. Спросите Миа, где она живет.

Молодая женщина, откашлявшись, подняла глаза на Босха.

— Я живу со своими отцом и матерью, — сказала она. — Вернее, жила до вчерашнего дня. Пожалуй, теперь я живу только с матерью.

Босх почувствовал себя сконфуженным, оттого что заранее предположил, будто она не говорит по-английски. Девушка же услышала и поняла его раздраженные слова по поводу своего появления.

— Извините. Просто нам необходима как можно более полная информация.

Он взглянул на двух своих коллег.

— Итак, нам потребуется расспросить Миа. Детектив Чу, действуйте по намеченному плану: проводите миссис Ли в комнату для допросов и пройдитесь по ее вчерашним показанием. Я поговорю с Миа, а ты, Игнасио, дождись прихода Роберта.

Он повернулся к Миа:

— Могли бы вы предположить, когда появится ваш брат?

— Он, вероятно, уже в пути, так как сказал, что к десяти выйдет из магазина.

— Из какого магазина?

— Из своего магазина в Сан-Фернандо.

— Хорошо, Миа, идемте со мной, а ваша матушка пойдет с детективом Чу.

Миа сказала что-то по-китайски своей матери, и обе последовали за Босхом к комнатам для допросов. Босх предварительно подхватил со стола рабочий блокнот и файл, содержащий распечатку с видеодиска. Феррас остался на месте.

— Гарри, ты хочешь, чтобы я один начал говорить с сыном, когда он придет?

— Нет, — ответил Босх. — Сначала зайди за мной. Я буду в комнате номер два.

Босх провел дочь убитого в маленькую комнатку без окон, со столом посредине. Они сели друг против друга, и Босх попытался придать лицу любезное выражение. Это было трудно. Утро начиналось с сюрпризов и экспромтов, а этого в ходе расследований он не любил.

— Итак, Миа, — произнес он. — Давайте начнем с самого начала. Я детектив Босх, назначенный ведущим следователем по делу об убийстве вашего отца. Примите мои соболезнования по поводу вашей утраты.

— Спасибо.

Она сидела, потупив взор.

— Не могли бы вы назвать мне ваше полное имя?

— Миа-линь Ли.

Ее персональные данные были явно вестернизированы: сначала шло собственно имя, потом — фамилия. Однако она не взяла в полном смысле западное имя, как ее брат и отец. Босх не знал, связано ли это с тем, что мужчинам полагалось интегрироваться в западное общество, тогда как женщины должны были держаться от него в стороне.

— Дата вашего рождения?

— Четырнадцатое февраля тысяча девятьсот восьмидесятого.

— День святого Валентина.

Босх улыбнулся. Он сам не знал почему. Он просто старался наладить отношения. Потом задался вопросом, отмечался ли когда-либо в Китае День святого Валентина. Продолжая размышлять по этому поводу, он произвел в уме вычисления. Оказалось, что Миа, несмотря на присущую ей привлекательность, выглядела старше своих лет, ведь она была всего лишь несколькими годами старше брата Роберта.

— Вы приехали сюда со своими родителями? Когда это было?

— В тысяча девятьсот восемьдесят втором.

— Вам было всего два года.

— Да.

— И ваш отец открыл тогда здесь магазин?

— Он его не открывал. Он его купил у прежнего владельца и переименовал в «Фортуну». До этого магазин назывался по-другому.

— Понятно. Есть ли в семье еще братья или сестры, кроме вас и Роберта?

— Нет, только мы.

— Так, хорошо. Вы сказали, что проживаете с родителями. Как долго?

Она на мгновение подняла на него взгляд и снова опустила.

— Всю жизнь. Кроме примерно двух лет.

— Вы были замужем?

— Нет. Какое это имеет отношение к убийце моего отца? Ведь вам надо искать убийцу?

— Простите, Миа, но пока я просто стараюсь получить кое-какую базовую информацию, а затем — да, я отправлюсь на поиски убийцы. Вы говорили с вашим братом? Он рассказал вам, что я знал вашего отца?

— Он сказал, что вы с ним однажды встречались. Вы даже не были по-настоящему знакомы. Это не означает знать человека.

— Вы правы, — кивнул Босх. — Это, несомненно, было преувеличение. Я не был с ним знаком, но из-за той ситуации, в которой я с ним… повстречался, мне кажется, что я все-таки немного знал его. Я хочу найти его убийцу, Миа. И найду. Мне просто нужно, чтобы вы и ваша семья помогли мне чем можете.

— Я понимаю.

— Не утаивайте ничего, так как никогда не известно, что может помочь в расследовании.

— Не буду.

— Итак, чем вы зарабатываете на жизнь?

— Я забочусь о своих родителях.

— Вы имеете в виду, дома? Вы сидите дома и заботитесь о родителях?

При этих словах она подняла взор и посмотрела ему прямо в глаза. Ее зрачки были такими темными, что было трудно прочесть в них что-нибудь.

— Да.

Босх понял, что, вероятно, вторгся в пределы каких-то культурных традиций и норм поведения, совсем не осознавая этого. Миа как будто прочла его мысли.

— Это такая традиция в моей семье — дочь заботится о своих родителях.

— Вы ходили в школу?

— Да, и проучилась два года в университете, но потом вернулась домой. Я готовлю, убираю и веду хозяйство. Брат тоже с нами живет, хотя он хочет переехать и жить отдельно.

— Но на вчерашний день все вы жили вместе.

— Да.

— Когда вы в последний раз видели своего отца живым?

— Когда он собирался на работу вчера утром. Он уходит примерно в половине девятого. Я приготовила ему завтрак.

— А ваша мать вышла из дома тогда же?

— Да, они всегда уходят вместе.

— А потом ваша мать вернулась, во второй половине дня?

— Да, я готовлю ужин, и она за ним приходит. Каждый день.

— Во сколько она пришла домой вчера?

— Она пришла домой в три часа, как всегда.

Босх знал, что семья живет в той части района Уилшир, которая называется Ларчмонт,[244] и по меньшей мере в получасе езды от магазина.

— Сколько времени прошло вчера, перед тем как она взяла ужин и отправилась обратно в магазин?

— Она пробыла дома примерно полчаса, а потом ушла.

Босх кивнул. Все согласовывалось с рассказом матери, хронометражем и всем тем, что им было уже известно.

— Миа, не говорил ли ваш отец, что опасается кого-то на работе? Например, покупателя или кого-то еще?

— Нет, мой отец был очень сдержанным. Он не говорил дома о работе.

— Ему нравилось жить в Лос-Анджелесе?

— Нет, не думаю.

— Почему?

— Он хотел уехать домой, в Китай, но не мог.

— Почему?

— Потому что когда уезжаешь, уже никогда не возвращаешься. Они уехали, когда должен был родиться Роберт.

— Вы хотите сказать, что ваша семья уехала из Китая из-за Роберта?

— В нашей провинции можно иметь только одного ребенка. У них уже была я, и мать не хотела отдавать меня в сиротский приют. Но отец хотел сына, и когда мать забеременела, мы переехали в Америку.

Босх не знал всей специфики китайской политики в отношении контроля за рождаемостью, но был осведомлен о ней в общих чертах. Это был план сдерживания роста населения, приведший к тому, что особо приветствовалось рождение мальчиков. Новорожденных девочек часто отправляли в приют, а то и куда похуже. Вместо того чтобы отказаться от Миа, супруги Ли предпочли покинуть страну и перебраться в США.

— Значит, ваш отец постоянно сожалел о том, что не смог остаться с семьей в Китае?

— Да.

Босх решил, что собрал достаточно сведений по этому вопросу. Он раскрыл папку и вынул оттуда распечатку изображения неизвестного мужчины с видеодиска. Положил его перед девушкой.

— Кто это, Миа?

Прищурившись, она стала всматриваться в зернистую картинку.

— Это он убил моего отца?

— Пока не знаю. Вы уверены, что не узнаете этого человека?

— Уверена. Кто он?

— Мы скоро выясним. Ваш отец говорил когда-нибудь о триадах?

— О триадах?

— О том, что вынужден им платить.

Этот вопрос ее заметно разволновал.

— Я ничего об этом не знаю.

— Вы ведь говорите по-китайски?

— Да.

— Вы никогда не слышали, чтобы ваши родители это обсуждали?

— Нет, не было такого.

— О'кей, Миа, тогда, думаю, мы можем на этом закончить.

— Могу я отвезти свою мать домой?

— Как только детектив Чу закончит с ней беседу. Как по-вашему, что будет теперь с магазином? Им будут заниматься ваши мать и брат?

Она покачала головой:

— Я думаю, его закроют. Моя мать будет работать в магазине моего брата.

— А вы, Миа? Для вас при этом что-нибудь изменится?

Наступила долгая пауза. Миа молча размышляла над вопросом Босха, так, словно еще не думала о каких-либо переменах в сложившемся образе жизни.

— Не знаю, — промолвила она наконец. — Возможно.

8

Тем временем в другой комнате для допросов Чу уже закончил свою беседу с миссис Ли. Роберт Ли так и не появился. Феррас же сказал, что тот позвонил и сообщил, что не сможет отлучиться из магазина, поскольку заболел его управляющий.

На два часа было назначено вскрытие. Проводив обеих женщин до дверей лифта, Босх взглянул на часы и решил, что еще успеет съездить в Сан-Фернандо поговорить с сыном убитого и затем, в соответствии с графиком, попасть в ведомство судмедэксперта. Тем более что ему не обязательно было присутствовать у патологоанатома на предварительных процедурах.

Было решено, что Феррас останется в отделе, чтобы поработать над пришедшими из лаборатории данными судебной экспертизы, а Босх и Чу отправятся в Сан-Фернандо и поговорят с Робертом Ли.

Босх сидел за рулем своего старенького, намотавшего уже двести двадцать тысяч миль «краун-вика». Кондиционер работал, но лишь едва-едва. По мере их приближения к Сан-Фернандо температура неуклонно возрастала, и Босх жалел, что, садясь в машину, не снял пиджак.

Чу первым нарушил молчание, доложив, что миссис Ли подписала свои свидетельские показания и ничего больше к ним не прибавила. Она не узнала человека с видеодиска и утверждала, что ничего не слышала о платежах триаде. Затем Босх изложил то, что сумел выудить у Миа-линь Ли, и попросил Чу рассказать о традиции, согласно которой взрослая дочь должна находиться дома и ухаживать за родителями.

— Это судьба китайской Золушки, — пояснил Чу. — Она сидит дома и занимается стряпней, уборкой и прочими домашними делами. Практически выполняет роль прислуги при своих родителях.

— Они не хотят, чтобы дочери выходили замуж и уходили из дому?

— Конечно, не хотят, приятель, — это же дармовая рабочая сила. С какой стати им хотеть, чтобы дочери вступали в брак? Тогда придется нанимать и служанку, и повара, и шофера. А так они все это имеют в одном лице и бесплатно.

После этого некоторое время Босх вел машину в молчании, размышляя над жизнью, которую ведет Миа-линь. Вряд ли со смертью ее отца как-то изменится характер семейных отношений. Ведь все равно надо будет заботиться о матери.

И тут он вспомнил еще кое-что.

— Она сказала, что семья, по всей вероятности, теперь закроет магазин и будет держать только один — тот, что в Сан-Фернандо.

— Та лавка все равно не приносила дохода, — обронил Чу. — Возможно, удастся продать ее кому-то в том районе и выручить немного денег.

— Для почти тридцати лет трудов не очень-то впечатляющий итог.

— Судьбы китайских иммигрантов не всегда складываются счастливо, — заметил Чу.

— А вы, Чу? Вы добились успеха?

— Я не иммигрант. Иммигрантами были мои родители.

— Были?

— Моя мать умерла молодой. Отец был рыбаком. Однажды его баркас вышел в море и не вернулся.

Босха поразила та небрежная, прозаичная манера, в которой Чу поведал ему свою семейную трагедию, а потому он сосредоточился на управлении автомобилем. Ситуация на дороге была сложной, и им потребовалось сорок пять минут, чтобы добраться до района Шерман-Оукс. Магазин «„Фортуна“ — напитки и деликатесы» находился на бульваре Сепульведа, в одном квартале к югу от бульвара Вентура. В общем-то это был довольно престижный район многоквартирных домов и кондоминиумов, примыкающий к фешенебельным резиденциям, расположившимся на склоне холма. Это было весьма удачное место для торговой точки, но, похоже, с парковочными местами вокруг него не все было отлажено. Босх с трудом отыскал свободное местечко у пожарного гидранта. Он опустил солнцезащитный щиток с прикрепленной к нему карточкой, снабженной полицейскими опознавательными знаками, и вышел из машины.

Ранее, по дороге в Сан-Фернандо, Босх и Чу разработали план действий. Оба не сомневались в том, что если кто-то, кроме старого Ли, и знал о платежах триаде, то скорее всего это был его сын и партнер по бизнесу Роберт. Почему он не признался в этом накануне, оставалось главным вопросом.

Магазин «„Фортуна“ — напитки и деликатесы» в очень многом отличался от своего филиала в Южном Лос-Анджелесе. Он был, наверное, раз в пять больше и по многим признакам являлся заведением высокого класса, вполне соответствуя здешнему элитному окружению.

Здесь было небольшое кафе, функционировавшее в режиме самообслуживания. Стеллажи с напитками были снабжены табличками с указанием сортов вин и регионов их происхождения, а в глубине торгового зала стояли штабеля галлоновых емкостей. Холодильники, оборудованные подсветкой, имели открытые полки вместо стеклянных дверей. Ряды с деликатесами и прилавки с холодными и горячими закусками были заполнены посетителями, выбирающими свежие стейки из мяса и рыбы, полуфабрикаты, мясной рулет или ребрышки-гриль. В общем, Босх мог с полным основанием заключить, что сын не только перенял бизнес отца, но и повысил его статус.

Здесь было два контрольно-кассовых прилавка, и Чу спросил женщину, сидевшую за одним из них, где можно найти Роберта Ли. Она указала ему в сторону двойных дверей. За ними оказалось складское помещение, все стены его были уставлены полками трехметровой высоты, а в одном из проемов между ними находилась дверь с надписью «Офис». Босх постучал, и дверь тотчас отворилась. На пороге стоял Роберт Ли.

Похоже, он был удивлен их появлением.

— Входите, детективы, — пригласил он. — Я искренне прошу прощения за то, что не смог приехать к вам сегодня. Мой заместитель заболел, и я не мог оставить магазин без присмотра. Еще раз прошу меня извинить.

— Не стоит волноваться, — успокоил Босх. — Мы всего лишь занимаемся поисками убийцы вашего отца.

Босх хотел спровоцировать парня, заставить его оправдываться. Допрос на его собственной территории давал молодому человеку определенное преимущество. Босх же рассчитывал внести в ситуацию немного дискомфорта. Если бы Ли занял оборонительную позицию, то стал бы более обходительным и податливым.

— Что же, мне очень жаль, что так получилось. Я думал, от меня требуется всего лишь подписать свои показания.

— У нас есть ваши показания, но тут все несколько сложнее — дело не только в том, чтобы поставить свою подпись на бумаге, мистер Ли. Идет уголовное расследование. Обстоятельства постоянно меняются. Поступает новая информация.

— Могу лишь еще раз принести свои извинения. Присаживайтесь, пожалуйста. Простите за то, что принимаю вас в такой тесноте.

Офис действительно не отличался просторностью, и Босх наметанным глазом сразу определил, что Ли делит его с кем-то еще. У правой стены бок о бок стояли два письменных стола. При них были два кресла и еще пара складных стульев — вероятно, для торговых представителей и претендентов на рабочие места.

Ли снял трубку со стоящего на столе телефона, набрал номер и распорядился, чтобы его не беспокоили. Затем приглашающим жестом он дал понять, что готов приступить к разговору.

— Во-первых, я немного удивлен тем, что вы сегодня работаете, — начал Босх. — Только вчера застрелили вашего отца.

Ли кивнул с мрачной торжественностью.

— Увы, но у меня даже нет времени на скорбь по отцу. Я должен практически все время заниматься управлением бизнесом, иначе потеряю его.

Босх кивнул и сделал знак Чу, призывая того перенимать инициативу. Пока он уточнял с Ли детали его показаний, Босх осматривал кабинет. На стене над столами висели оправленные в рамки лицензии от штата, диплом Ли об окончании в 2004 году бизнес-школы в Университете Южной Калифорнии и похвальная грамота Американской ассоциации бакалейщиков за лучший вновь открытый магазин 2007 года. Были здесь также окантованные фотографии Ли в обществе Томми Ласорда, бывшего менеджера бейсбольной команды «Доджерс», а также Ли-подростка на ступенях статуи Тиан Тан Будды в Гонконге. Босх узнал эту тридцатиметровую бронзовую фигуру, известную еще под названием Большой Будда, так как ему довелось как-то раз посетить вместе с дочерью остров Лантау и взглянуть на нее.

Босх протянул руку и поправил покосившуюся рамку с университетским дипломом. Проделывая это, он обратил внимание на то, что Ли окончил факультет бизнеса с отличием. Некоторое время он размышлял, представляя, как Роберт уезжает учиться в университет с намерением впоследствии перенять у отца бизнес и поднять на новый уровень. А тем временем его старшая сестра бросает учебу и возвращается домой, чтобы застилать постели.

Ли не внес никаких изменений в свои показания и расписался в нижней части каждой страницы. Закончив, он поднял взгляд на висящие над дверью часы, полагая, что на том общение с полицией естественным образом завершилось.

Но это было отнюдь не так. Теперь настала очередь Босха. Он раскрыл свой атташе-кейс, извлек оттуда распечатку портрета рэкетира, взимавшего дань со старшего Ли, и протянул ее Роберту.

— Расскажите мне об этом человеке.

Ли взял снимок и принялся его рассматривать, напряженно, сдвинув брови.

Босх знал: люди делают так, стараясь показать, что они изо всех сил сосредоточиваются на предмете, но обычно это было лишь маскировкой чего-то другого. Босх был более чем уверен в том, что парень в течение последнего часа получил звонок от матери и уже заранее знал, что ему покажут распечатку. Чтобы теперь Ли ни ответил, Босху было ясно, что тот не будет искренен.

— Ничего не могу вам сказать, — произнес Ли через несколько секунд. — Я не узнаю этого человека. Я никогда его не видел.

Он протянул фотографию Босху, но тот явно не собирался брать ее.

— Но вы знаете, кто это такой, не правда ли?

Это прозвучало не как вопрос, а как утверждение.

— Нет, я действительно не знаю, — с легким раздражением сказал Ли.

Босх усмехнулся, но в этой усмешке не было ни теплоты, ни юмора.

— Мистер Ли, ваша мать позвонила вам и просветила вас на сей счет?

— Нет.

— Вы же знаете, мы можем проверить телефонные звонки.

— Ну, пусть даже так. Что с того? Она не знает, кто это, равно как и я.

— Вы ведь хотите, чтобы мы нашли человека, убившего вашего отца, не так ли?

— Конечно! Что за вопрос!

— Это вопрос, который я задаю, когда вижу, что кто-то что-то от меня утаивает, а это…

— Как вы смеете!

— …весьма затрудняет проведение моего расследования.

— Я ничего от вас не утаиваю! Я не знаю этого человека. Я не знаю его имени, и я никогда не видел его прежде! Это правда, черт возьми!

Лицо Ли вспыхнуло. Босх немного выждал, а потом спокойно продолжил:

— Возможно, вы говорите правду. Не исключено, вы не знаете его имени и никогда его прежде не видели. Но вы знаете, кто он такой, Роберт, и вполне осведомлены о том, что ваш отец платил рэкетирам. Полагаю, и вы тоже. Если вы опасаетесь того, что, говоря с нами, навлечете на себя какую-то опасность, то мы в состоянии обеспечить вам защиту.

— Безусловно, — поддержал его Чу.

Ли покачал головой и улыбнулся, как человек, не способный поверить в то, что он действительно оказался в такой ситуации. Дыхание его заметно участилось.

— Мой отец только что умер… был убит. Можете вы оставить меня в покое? Почему меня подвергают травле? Я тоже превращаюсь в жертву!

— Я бы, конечно, давно уже оставил вас в покое, Роберт, — сказал Босх. — Но если мы не найдем виновного, то никто другой этого не сделает. Вы хоть понимаете это?

Ли, похоже, взял себя в руки и кивнул в знак согласия.

— Послушайте, — продолжил Босх. — У нас уже имеются подписанные вами показания. Ничто сказанное вами не выйдет за пределы этой комнаты. Никто никогда не узнает то, что вы нам расскажете.

Босх протянул руку и постучал пальцами по фотографии, по-прежнему остававшейся в руках Ли.

— Тот, кто убил вашего отца, вынул диск из видеокамеры, установленной в глубине торгового зала магазина, но оставил старые диски, не подозревая того, что был запечатлен на них. Он забрал деньги у вашего отца ровно за неделю до убийства. Величина дани составляла двести шестнадцать долларов. Этот человек — член триады, и, я думаю, вы это знаете. Мы очень надеемся на вашу помощь, Роберт. Никто, кроме вас, не может это сделать.

Босх ждал. Ли положил фотографию на стол и потер свои вспотевшие ладони о джинсы.

— Ладно, хорошо, мой отец платил триаде, — признался он.

Босх медленно выдохнул. Ведь только что расследование все-таки сдвинулось с места. Теперь главное — не спугнуть Ли, дать ему договорить.

— Как долго? — спросил он.

— Я не знаю, всю жизнь… всю мою жизнь, как я понимаю. Так было всегда. Просто для него это входило в понятие «быть китайцем». Положено платить — вот и все.

Босх кивнул.

— Спасибо, Роберт, за то, что вы рассказали. Итак, вчера вы сообщили, что, несмотря на переход к режиму экономии, дела в магазине шли неблестяще. Вы не знаете, не было ли у вашего отца задолженностей по этим выплатам?

— Не знаю, может быть. Он мне не говорил. Мы по-разному смотрели на эти вещи.

— Что вы имеете в виду?

— Я считал, что не следует платить, и говорил ему это тысячу раз. Ведь здесь Америка, и никто не обязан им платить.

— Но он все равно платил.

— Да, каждую неделю. Он просто был человеком старой закалки.

— Значит, они здесь ничего от вас не имеют?

— Нет.

— Роберт, нам нужна полная…

— Я не платил, потому что за меня платил он. Теперь я уже и не знаю, что будет.

Босх наклонился к нему.

— Вы хотите сказать, что ваш отец платил за оба магазина?

— Да.

Ли сидел опустив глаза и смотрел в стол. Он снова вытер руки о джинсы.

— Двойной платеж — дважды по сто восемь — означал взнос за оба магазина.

— Верно. На прошлой неделе.

Ли кивнул, и Босху показалось, что он увидел навернувшиеся на глазах слезы. Тем не менее надо было переходить к следующему вопросу, самому важному:

— А что произошло на этой неделе?

— Я не знаю.

— Но у вас же есть догадки, Роберт?

Молодой человек снова кивнул.

— Оба магазина несут убытки. Мы развернулись в неподходящее время — как раз перед экономическим спадом. Только банки получают помощь от правительства, а мы — нет. Мы вообще чуть не потеряли все. Я говорил ему… Я говорил отцу, что мы просто не можем больше платить. Я говорил ему, что мы платим неизвестно за что и непременно потеряем магазины, если не перестанем платить.

— Он согласился прекратить выплаты?

— Он этого не сказал. Он вообще промолчал. Для меня это означало, что он будет платить до тех пор, пока мы совсем не разоримся. Ведь эти еженедельные платежи превышали сумму в восемьсот долларов в месяц, а это очень много для такого бизнеса, как наш. Мой старик… он думал, если найдет другие способы…

— Другие способы чего, Роберт?

— Другие способы экономии. Он был одержим идеей отловить магазинных ворюг. Он думал, что если пресечь кражи, то это существенно изменит дело. Он был из другого времени. Он действительно не понимал.

Босх откинулся на спинку кресла и посмотрел на Чу. Они совершили прорыв, вызвали Ли на откровенность. Теперь настала очередь Чу развить успех путем постановки специфических вопросов, связанных с триадами.

— Роберт, вы очень нам помогли, — начал Чу. — Я хочу задать вам несколько вопросов в связи с этим человеком на фотографии.

— Я сказал правду. Я не знаю, кто это. Я никогда в жизни его не видел.

— Хорошо, пусть так, но ваш отец когда-нибудь говорил с вами о нем? Ну, когда вы обсуждали эти подати?

— Этот человек никогда не называл своего имени. Он просто выражал опасение в том, что ему придется познать горечь разочарования, если мы, да пусть простят его за столь невероятное предположение, перестанем платить.

— Ваш отец когда-нибудь упоминал название триады, получавшей дань?

Ли покачал головой:

— Нет, он никогда… постойте, да, однажды он сказал. Это было что-то связанное с ножом. Как будто бы название происходило от ножа или чего-то в этом роде. Но я его не помню.

— Вы уверены? Это могло бы помочь нам сузить область поисков.

Ли наморщил брови и снова покачал головой.

— Я постараюсь вспомнить. Сейчас не получается.

— Хорошо, Роберт.

Чу сделал еще несколько попыток разговорить Ли, но чем более конкретными были его вопросы, тем более расплывчатыми становились ответы. Но Босха все это устраивало. Они уже добились значительного прогресса. Дело приобретало все более определенную направленность.

Через некоторое время Босх снова подключился к допросу.

— Итак, Роберт. Как вы думаете, человек или люди, шантажировавшие вашего отца, теперь придут к вам за деньгами?

Вопрос заставил Ли нахмуриться.

— Не знаю, — задумчиво проговорил он.

— Хотите ли вы получить защиту от полиции Лос-Анджелеса?

— Даже не знаю.

— Что же, у вас есть наши телефоны. Если кто-то проявится, свяжитесь с нами. Пообещайте им деньги, если не будет другого выхода.

— У меня нет денег!

— Вот именно! Пообещайте им деньги, но скажите, что вам потребуется день, чтобы их достать. Затем позвоните нам. С этого момента мы возьмем дело в свои руки.

— А что, если он попросту заберет деньги из кассовых аппаратов? Вы сказали мне вчера, что ящик кассы в магазине отца был пуст.

— В таком случае также не оказывайте сопротивления, но потом позвоните нам. Мы схватим его, когда он придет в следующий раз.

Ли кивнул, и Босх увидел, что совсем вывел парня из равновесия.

— Роберт, у вас есть в магазине оружие?

Это была проверка. Они уже установили по своей картотеке, что был зарегистрирован только пистолет из магазина старика Ли.

— Нет, но у отца было. Он работал в опасном районе.

— Хорошо. Не впутывайте сюда оружие. Если бандит появится, просто сообщите нам.

— Ладно.

— Кстати, почему ваш отец приобрел тот пистолет? Он проработал почти тридцать лет, и вдруг полгода назад решил прикупить ствол.

— В последний раз, когда его грабили, ему нанесли телесное повреждение. Два хулигана из банды. Они ударили его бутылкой. Я сказал, что если он не хочет продавать магазин, то должен хотя бы обзавестись пистолетом. Но оказалось, он ему ничуть не помог.

— Обычно так и бывает.

Детективы поблагодарили Ли и оставили в офисе. Пока они шли по магазину к выходу, Босх, вскинув взгляд на часы, увидел, что уже начало второго. Вспомнив, что его завтрак состоял лишь из чашки кофе и пончика, он решил перехватить чего-нибудь, перед тем как отправиться на вскрытие в отдел судмедэкспертизы. Остановившись перед автоматом с горячими закусками, он нацелился на мясной рулет. Получив в автомате квиток с номером очереди, Босх поинтересовался у Чу, не хочет ли и он подкрепиться. Но тот отказался, добавив, что вегетарианец.

Босх неодобрительно покачал головой.

— А что? — спросил Чу.

— Не думаю, что мы сработаемся как напарники. Я не доверяю человеку, время от времени не поглощающему хот-доги.

— Я ем вегетарианские хот-доги.

Босх скривился.

— Они не в счет.

В это время они заметили спешащего к ним Роберта Ли.

— Я забыл спросить. Когда нам можно будет получить тело отца?

— Вероятно, завтра, — ответил Босх. — Сегодня вскрытие.

Ли имел весьма обескураженный вид.

— Мой отец был очень набожным человеком. Разве обязательно осквернять его тело?

Босх развел руками.

— Таков закон. После каждого убийства проводится вскрытие.

— Когда они с этим закончат?

— Примерно через час.

Ли кивнул, окончательно смирившись.

— Пожалуйста, не рассказывайте об этом моей матери. Мне позвонят, когда можно будет забрать его тело?

— Я прослежу, чтобы вам сообщили…

Ли поблагодарил их и направился в офис. В этот момент Босх услышал, как человек за стойкой выкликнул его номер.

9

На обратном пути Чу сообщил Босху, что за четырнадцать лет, проведенных на этой службе, он никогда не присутствовал на вскрытии и не горит желанием менять свои привычки, добавив, что хочет вернуться к себе в отдел, чтобы продолжить установление личности вымогателя. Босх высадил его и затем отправился в ведомство коронера, на Мишн-роуд. К тому моменту как он туда пришел, зарегистрировался, облачился в халат и прошел в блок номер три, вскрытие тела Джона Ли уже шло полным ходом. Здесь производили шесть тысяч вскрытий в год. График работы судмедэкспертов отличался весьма высокой плотностью, причем придерживались они его очень строго — другими словами, не дожидаясь постоянно опаздывающих копов. Опытный патологоанатом мог разделаться с аутопсией за час.

Все это нисколько не нарушало планов Босха. Его интересовало лишь конечное заключение вскрытия, а не процесс.

Тело Джона Ли, уже частично препарированное, лежало на длинном прозекторском столе из нержавеющей стали. Грудная клетка была вскрыта, и из нее вынуты жизненно важные органы. Доктор Шарон Лакшми работала за соседним столом, где выкладывала образцы ткани на предметные стекла микроскопа.

— Добрый день, доктор, — поздоровался Босх.

Лакшми подняла голову и бросила на него быстрый взгляд. Из-за того, что Босх был облачен в маску и шапочку, она не сразу его узнала. В далеком прошлом остались те дни, когда детективы могли войти сюда запросто, не соблюдая местный дресс-код, чтобы понаблюдать за работой патологоанатома. Медико-санитарные правила округа требовали ношения полного комплекта защитной спецодежды.

— Босх или Феррас?

— Босх.

— Вы опоздали. Я начала без вас.

Лакшми была маленькая и смуглая. Под пластиковым щитком маски особенно сильно выделялись ее густо накрашенные глаза. Видимо, она прекрасно осознавала, что глаза — это единственное, в чем проявляется ее внешность, скрываемая всей этой спецодеждой большую часть времени. Говорила она с легким акцентом. Но у кого не было акцента в Лос-Анджелесе? Даже собирающийся ныне в отставку шеф полиции, судя по выговору, был из Южного Бостона.

— Да, извините. Я допрашивал сына убитого, и допрос немного затянулся.

Босх не стал упоминать о сандвиче с мясным рулетом, тоже отнявшем у него некоторое время.

— Вот то, что вы, вероятно, ищете.

Она постучала лезвием скальпеля по одной из четырех стальных лабораторных чашечек, выстроившихся слева от нее на рабочем столе. Босх подошел ближе и заглянул в них. В каждой помещалось по одному вещественному доказательству, извлеченному из тела. Гарри увидел три деформированные пули и единственную гильзу.

— Вы нашли гильзу! Она была на теле?

— По правде сказать, она была в теле.

— В теле?!

— Вот именно. Застряла в пищеводе.

Босх сразу вспомнил о том, что показалось ему странным при изучении фотографии с места преступления. Кровь была на пальцах, подбородке и губах убитого. Но не на зубах. Интуиция его не подвела. Кровь и впрямь попала туда не из горла.

— Похоже, вы разыскиваете убийцу-садиста, детектив Босх.

— Почему вы так считаете?

— Потому что либо он затолкал гильзу жертве в глотку, либо отскочившая гильза каким-то образом влетела тому в рот. Поскольку вероятность последнего один к миллиону, я склоняюсь к первой версии.

Босх кивнул, но не потому что разделял ее мнение, а по причине того, что размышлял над сценарием, не ставшим объектом внимания доктора Лакшми. Теперь стало наконец ясно, что произошло за прилавком «Фортуны». Одна из отстрелянных гильз попала на тело смертельно раненного или оказалась рядом с ним. Джон Ли в этот момент лежал на полу за прилавком. Увидев, как убийца собирает гильзы, и хорошо понимая, что они могут оказаться ценными уликами в расследовании его собственного убийства, Ли, собрав последние силы, схватил гильзу и проглотил, чтобы утаить ее от убийцы.

На пороге смерти Джон Ли сделал отчаянную попытку снабдить Босха важной ниточкой.

— Вы очистили гильзу, доктор? — спросил Босх.

— Да, кровь хлынула горлом, а гильза сыграла роль плотины, затруднившей проникновение крови в рот. Поэтому мне пришлось очистить гильзу, чтобы уяснить, что это за предмет.

— Понимаю.

Босх прекрасно отдавал себе отчет в том, что возможность каким-то образом обнаружить на гильзе отпечатки пальцев пренебрежительно мала. Пороховые газы почти всегда стирали отпечатки пальцев с гильзы при вылете пули из ствола.

Тем не менее гильза могла оказаться полезной при установлении соответствия между ней и примененным оружием, коль скоро обнаруженные пули получили столь значительные повреждения. Босх заглянул в чашки для вещественных доказательств, содержащие пули, и тут же определил, что это они представляли собой поражающие элементы со смещенным центром тяжести. Имея углубление в головной части, они расплющились от удара и сильно деформировались. Он не мог сказать, подойдут ли они для идентификации и атрибутирования, но гильза, по всей вероятности, являла собой ценное вещественное доказательство. Отметины, оставленные выбрасывателем, бойком ударника и эжектором пистолета, могли бы помочь при установлении соответствия между данной гильзой и оружием, если таковое будет найдено.

— Хотите услышать мое мнение, прежде чем приступите к работе? — спросила Лакшми.

— Конечно, доктор. Выкладывайте.

Пока Лакшми делала предварительный отчет по своим находкам, Гарри взял с полки над столом чистые пластиковые конверты для вещдоков и разложил в них по отдельности пули и гильзу. Судя по первому впечатлению, гильза вылетела из пистолета девятимиллиметрового калибра, но надо подождать подтверждения этой гипотезы со стороны баллистиков. Босх проставил на конвертах свое имя, а также имя Лакшми и номер гильзы, а затем, приподняв полу защитного халата, сунул их в карман пиджака.

— Первый выстрел был произведен в верхнюю часть грудной клетки, при этом пуля пробила правый желудочек сердца и ударилась в верхнюю часть позвоночника, разорвав спинной мозг. Жертва должна была неизбежно упасть на пол. Следующие два выстрела попали в правую и левую нижние части грудины. Невозможно установить последовательность этих двух выстрелов. Правая и левая доли легких были пробиты, и пули застряли в спинной мускулатуре. Результатом трех выстрелов стала немедленная утрата сердечно-легочной функции и последующая смерть. Я бы сказала, что он протянул не более тридцати секунд.

Слова о повреждении спинного мозга как будто бы ставили под угрозу версию Босха о том, что умирающий намеренно проглотил гильзу от пули.

— При таком повреждении спинного мозга могла ли у него сохраниться способность двигать рукой?

— Ненадолго. Смерть была почти мгновенной.

— Но он ведь не был парализован, верно? За эти последние тридцать секунд мог ли он схватить гильзу и сунуть себе в рот?

Некоторое время Лакшми размышляла над таким сценарием, потом сказала:

— Я полагаю, что его действительно парализовало. Пуля застряла в четвертом грудном позвонке, разорвав спинной мозг. Это, безусловно, должно было вызвать локальный паралич, практически сразу же распространившийся дальше. То есть в первый момент руки еще могли функционировать. Это был вопрос времени. Как я сказала, организм должен был бы полностью перестать функционировать в пределах минуты.

Босх кивнул. Его гипотеза сохраняла свою правдоподобность. Собрав последние силы, Ли мог схватить гильзу и сунуть в рот.

Интересно, знал ли об этом убийца. В поисках гильз ему пришлось пройти за прилавок. Как раз в это время Ли мог схватить одну из гильз и проглотить. Кровь, обнаруженная под телом Ли, свидетельствовала о том, что тело передвигали. Босх подумал, что, вероятнее всего, это случилось именно во время поисков недостающей гильзы.

Детектив почувствовал, как в нем нарастает волнение. Обнаруженная гильза была важной уликой, но тот факт, что убийца совершил ошибку, был еще важнее. Босху захотелось как можно скорее передать улику в отдел оружейной и баллистической экспертизы.

— О'кей, доктор, есть еще что?

— Да, нечто, на что вы, наверное, захотите взглянуть прямо сейчас, не дожидаясь фотографий. Помогите мне его перевернуть.

Они подошли к прозекторскому столу и аккуратно перевернули тело. Трупное окоченение уже наступило, и процедура не составила труда. Лакшми указала на лодыжки покойника. Босх наклонился и увидел на задней поверхности ступней Ли вытатуированные китайские иероглифы. Было похоже, что на поверхности каждого ахиллова сухожилия имелось по два или три символа.

— Вы их сфотографировали?

— Да, и снимки будут приложены к отчету.

— Есть здесь кто-нибудь, кто может это перевести?

— Не думаю. Доктор Мин, возможно, и смог бы, но он на этой неделе в отпуске.

— О'кей, давайте попробуем чуть-чуть подтянуть его вниз — пятки свесятся со стола, и я сделаю снимок.

Она помогла ему сдвинуть тело к краю стола. Ступни свесились за край, и Босх придвинул пятки поближе друг к другу, так что иероглифы образовали единую строку. Достав из кармана мобильный телефон, настроил его на режим фотокамеры и сделал два снимка татуировки.

— О'кей.

Босх отложил в сторону телефон, и они вернули тело на старое место.

Босх снял перчатки и бросил в бак для медицинских отходов, а затем снова взял телефон и позвонил Чу.

— Какой у вас электронный адрес? Я хочу прислать вам один снимок.

— Снимок чего?

— Китайских иероглифов, вытатуированных на лодыжках мистера Ли. Я хочу знать, что они означают.

— Валяйте.

Чу назвал ему адрес своей служебной почты. Босх проверил, как работает камера, и отослал ему самый четкий снимок.

— Доктор Лакшми, что еще может представлять интерес для меня?

— Думаю, я все вам рассказала, детектив. Выявилась, однако, некая особенность, которую, быть может, не помешает знать семье.

— Что именно вы имеете в виду?

Она указала на одну из ванночек для хранения органов, расставленных на лабораторном столе.

— Убийство лишь выявило неизбежное. Мистер Ли умирал от рака.

Босх подошел ближе и взглянул на легкие убитого, удаленные из тела для взвешивания и осмотра. Лакшми, вскрыв их, чтобы исследовать траектории пуль, обнаружила, что обе нижние доли заметно потемнели вследствие разрастания раковых клеток.

— Ну да, он был курильщиком, — заметила Лакшми.

— Я знаю, — ответил Босх. — Сколько времени, по-вашему, оставалось у него в запасе?

— Год или немного больше.

— Могли бы вы сказать, проводился ли какой-нибудь курс лечения.

— Не похоже на то. Хирургического вмешательства определенно не было. И я не вижу признаков применения химиотерапии или лучевой терапии. На этой стадии болезнь могла и не поддаваться диагностированию, но довольно скоро он ощутил бы ее проявления.

Босх тут же вспомнил о своих легких. Он не курил уже несколько лет, но, говорят, урон особенно велик именно на ранней стадии этого пагубного пристрастия. Иногда по утрам он ощущал тяжесть в легких и вообще в груди. Кроме того, несколько лет назад ему пришлось вести одно расследование, в ходе которого он получил дозу интенсивной радиации. Медобследование показало, что все обошлось без последствий, но Гарри всегда в каком-то смысле полагал или надеялся, что воздействие радиации скомпенсировало и нейтрализовало процессы, возможно, развивавшиеся в грудной области.

Босх снова достал сотовый и еще раз перевел его в режим фотокамеры. Наклонившись над кюветой, сфотографировал пораженный раковой патологией орган.

— Что это вы делаете? — спросила Лакшми.

— Хочу отослать эту картинку кое-кому.

Он проверил снимок — тот получился достаточно четким — и отправил изображение по электронной почте.

— Кому? Не семье убитого, надеюсь?

— Нет, моей дочери.

— Вашей дочери?!

В голосе прозвучала нотка удивления, смешанного с возмущением.

— Ей надо увидеть, к чему приводит курение.

— Что же, пусть хоть какая-то польза будет от этого.

Босх убрал телефон и сверился со своими часами. Это были часы с двойным циферблатом, одновременно показывающие время в Лос-Анджелесе и в Гонконге. Дочь подарила их, видимо, устав от его многочисленных неурочных ночных звонков. В Лос-Анджелесе теперь было только начало четвертого. Дочь обгоняла его на пятнадцать часов и, стало быть, сейчас спала. Примерно через час она встанет и пойдет в школу, вот тогда-то и получит эту фотографию. Босх знал, это вызовет протестующий звонок с ее стороны, но даже такая реакция была для него более приемлема, чем никакая.

Он усмехнулся при мысли об этом, а потом вновь сосредоточился на работе. Теперь он был готов к выполнению новых задач.

— Спасибо, доктор, — сказал он. — Сообщаю для сведения: я отдаю баллистические улики на экспертизу.

— Вы за них расписались?

Она указала ему на папку с зажимом для бумаг, и Босх увидел уже заполненный отчет по вещественным доказательствам. Босх расписался в нем, подтверждая, что получил указанные материалы в свое распоряжение, и направился к двери.

— Через пару дней вы получите заключение в отпечатанном виде, — пообещала Лакшми, имея в виду официальный отчет о вскрытии.

— Заметано, — сказал Босх, выходя из прозекторской.

10

По дороге в лабораторию Босх позвонил Чу и спросил насчет татуированных иероглифов.

— Я их еще не расшифровал. Я пытаюсь найти кого-то, кто бы смог, — ответил Чу.

— Чу, в чем дело? Вы же владеете этим языком.

— Босх, то, что я говорю по-китайски, еще не означает, что я умею читать. Существует восемь тысяч китайских иероглифов. Все мое обучение проходило на английском. Да, у нас дома говорили по-китайски. Но я никогда на нем не читал.

— Ладно, но есть ли у вас там кто-нибудь, кто может это перевести? В конце концов, вы же имеете дело с азиатской преступностью, разве нет?

— Ну да, с азиатскими бандами. Разумеется, у нас здесь есть люди, способные это сделать, но в данный момент их нет на месте. Как только решу эту проблему, сразу же вам позвоню.

— Отлично. С нетерпением жду сигналов от вас.

Босх дал отбой. Отсрочка его огорчила, поскольку нарушила его планы. Уголовное расследование должно двигаться к своей цели подобно акуле. Оно не должно терять темп и импульс движения, ибо это может загубить все дело. Он установил по часам, какое теперь время в Гонконге, затем по электронной почте отослал фотографию татуированных иероглифов дочери. Она получит ее на свой телефон сразу после того, как увидит фотографию, посланную ей ранее.

Благодаря своей дочери он все в большей степени овладевал премудростями цифровой связи. Она настаивала на том, чтобы при их общении использовались все современные средства связи: электронная почта, видеокоммуникация и текстовые послания. Она даже пыталась, правда, безуспешно, вовлечь его в нечто под названием «Твиттер». В свою очередь, он настаивал на поддержании контактов и традиционным способом — путем обычной беседы. Он позаботился о том, чтобы их телефонные переговоры проводились в рамках международных тарифных схем.

Добравшись до полицейского управления, он сразу же направился в отдел оружейной экспертизы и баллистики, располагавшийся на четвертом этаже, и сдал там пластиковые пакеты с вещдоками эксперту Россу Мэлону. Тот должен был, изучив поверхность пуль и стреляных гильз, определить марку и модель использованного огнестрельного оружия. Затем, если оружие будет найдено, от него потребуется посредством баллистических экспертиз и расчетов подтвердить соответствие с найденными пулями.

Мэлон начал с гильзы. Пинцетом он извлек ее из упаковки, а затем подержал под мощным увеличительным стеклом, снабженным подсветкой. Он долго ее рассматривал, а потом сказал:

— Девятимиллиметровый патрон фирмы «Кор-Бон». И скорее всего вам нужно искать пистолет «глок».

Разумеется, Босх ожидал, что Мэлон сумеет подтвердить калибр патрона и идентифицировать оружие, но не надеялся на то, что тот назовет марку пистолета.

— Как вы это узнали?

— А вы сами взгляните.

Мэлон сидел на табурете перед увеличительным стеклом, закрепленным на регулируемом штативе, вмонтированном в поверхность рабочего стола. Он слегка сориентировал его, так чтобы Босх мог заглядывать ему через плечо. На ярко освещенной тыльной поверхности гильзы без особых усилий можно было разобрать четко оттиснутые слова — «Кор-Бон». В центре виднелась вмятина, образовавшаяся после удара бойка.

— Обратили внимание на то, что след продолговатый? — спросил Мэлон.

— Да, действительно.

— Это «глок». Только он дает такой прямоугольник, потому что у него боек прямоугольный. Так что вам нужен девятимиллиметровый «глок». Подойдет любая из его моделей.

— О'кей, это нам очень поможет. Что-нибудь еще?

Мэлон отодвинул находящееся перед ним увеличительное стекло и перевернул лежащую под ним гильзу.

— Здесь имеются чистые отметины от экстрактора и эжектора. Принесите мне оружие, и я, несомненно, смогу установить соответствие между ним и этой гильзой.

— Непременно, как только отыщу. А что скажете насчет пуль?

Мэлон, положив гильзу в пластиковый пакетик, вынул одну за другой пули и принялся рассматривать их под увеличительным стеклом. Быстро закончив эту операцию, он вернулся ко второй пуле и осмотрел ее еще раз. Потом покачал головой.

— От них мало толку. Они в плохом состоянии. Гильза будет в данном случае наилучшим объектом идентификации. Повторяю: принесите мне оружие, и я скажу, есть ли между ними соответствие.

Босх еще раз проникся значимостью предсмертного поступка Джона Ли. Отдавал ли старик себе отчет в том, насколько важным он окажется?

Из задумчивости Босха вывел вопрос Мэлона:

— Вы трогали эту гильзу, Гарри?

— Я — нет, но доктор Лакшми, патологоанатом, водой смывала с нее кровь. Дело в том, что гильза была найдена внутри жертвы.

— Внутри? Это невозможно. Гильза никак не может попасть…

— Я не хочу сказать, что это было раневое проникновение. Погибший пытался ее проглотить. Она была обнаружена у него в горле.

— О! Это совсем другая история.

— Вот именно.

— А доктор Лакшми была в перчатках, когда ее извлекала?

— Конечно. А куда вы клоните, Росс?

— Месяц назад мы получили информационный бюллетень из лаборатории латентных отпечатков. Из него следует, что там собираются внедрять электронный метод выявления слабых отпечатков пальцев на латунных гильзах и сейчас присматривают дела, пригодные для того, чтобы апробировать его. Ну, понимаете, имеется в виду обрабатывать гильзы таким образом, чтобы заключения по ним можно было предъявлять в суде как доказательства.

Босх удивленно вскинул брови. За все годы сыщицкой работы он никогда не слышал о возможности восстановления отпечатков пальцев на стреляной пистолетной гильзе. Эти причудливые бороздки образуются выделениями жира, присутствующего в человеческой коже. Поэтому они и сгорают от микровзрыва, происходящего в патроннике во время выстрела.

— Росс, вы уверены, что речь идет именно о стреляных гильзах?

— Да. Как раз о них там говорится. У них этим занимается эксперт Терри Сопп. Почему бы вам не пойти и не поговорить с ней?

— Схожу, только верните мне гильзу.

Пятнадцать минут спустя Босх уже разговаривал с Терри Сопп, сотрудницей лаборатории латентных отпечатков пальцев отдела криминалистики. Она была ведущим экспертом и работала в полиции почти так же долго, как и Гарри. Они легко нашли общий язык, но Босх все-таки чувствовал, что ему следует проявить дипломатичность, повести дело так, чтобы она сама заговорила о новом методе.

— Гарри, какими судьбами?

Именно так она всегда приветствовала Босха.

— Да вот, вчера на меня свалилось дело, в Южном Лос-Анджелесе, а сегодня в наших руках оказалась гильза из пистолета убийцы.

И Босх продемонстрировал пластиковый пакет с гильзой. Сопп взяла пакет, подняла повыше и, прищурившись, стала разглядывать содержимое.

— Стреляная?

— Ну да. Понимаю, это смелое предположение, но мне подумалось, вдруг на ней все-таки вам удастся обнаружить какой-нибудь отпечаток. В данный момент у меня почти нет улик по этому делу.

— Что же, давай посмотрим. Вообще-то, по правилам, тебе бы следовало действовать в порядке очереди, но если вспомнить, что мы с тобой пережили пятерых шефов полиции…

— Потому-то я и пришел к тебе, Терри.

Сопп села за диагностический стол и, подобно Мэлону, воспользовалась пинцетом, чтобы извлечь гильзу из пластикового пакета. Сначала она окурила ее цианакрилатом, а затем подержала под ультрафиолетовыми лучами. Босх, наблюдая за процессом у нее из-за плеча, получил ответ прежде, чем Сопп его озвучила.

— Здесь на ней смазанное пятно. Как если бы ее брали в руки уже после выстрела. Но это все, больше ничего нет.

— Черт!

Несомненно, смазанное пятно на гильзе скорее всего объяснялось тем, что Джон Ли схватил ее и сунул в рот.

— Сожалею, Гарри.

Плечи Босха поникли. Он и сам понимал, что шансов мало, а может, и вовсе нет, но ему все же хотелось донести до Сопп то, как сильно он надеялся обнаружить на гильзе хоть какой-то отпечаток.

Убирая гильзу в пакет, Сопп спросила:

— В отделе оружейной экспертизы это уже видели?

— Да, я как раз оттуда.

Она рассеянно кивнула. Босх был почти уверен: она о чем-то раздумывает.

— Гарри, расскажи мне об этом деле. Обрисуй основные моменты.

Босх кратко изложил суть произошедшего, но умолчал о подозреваемом с видеодиска камеры наблюдения. Из его резюме можно было заключить, что расследование зашло в тупик: ни улик, ни подозреваемых, ни мотива, если не считать таковым само ограбление, — в общем, зеро, ничто, пустота.

— Понимаешь ли, есть тут один вариант, и мы могли бы его попробовать, — проговорила Сопп.

— О чем это ты?

— К концу месяца мы выпускаем информационный бюллетень, описывающий эту новую технику. Мы готовимся применить так называемую электростатическую оптимизацию. Полагаю, ваше дело может послужить для нас хорошим пробным камнем.

— Черт возьми, поясни, что это за зверь такой — «электростатическая оптимизация».

Сопп загадочно ухмыльнулась, как ребенок, припрятавший про запас последнюю конфету, после того как все остальные с ними благополучно разделались.

— Эта технология была разработана в Англии полицией графства Нортгемптоншир. Там установили, что, используя определенным образом законы электричества, можно проявить отпечатки пальцев на латунных и медных поверхностях — например, на гильзах.

Босх, оглядевшись, высмотрел себе свободный табурет у одного из рабочих мест, подтянул к себе и сел.

— Как это у вас работает?

— Так вот, в двух словах. Заряжение барабана револьвера или обоймы пистолета — это тонкий процесс, требующий аккуратности. Человек держит каждый патрон двумя пальцами и осторожно вставляет внутрь. При этом он, конечно, прилагает давление. То есть создается идеальная ситуация для оставления отпечатков пальцев, не так ли?

— Да, но лишь до тех пор, пока не произведен выстрел.

— Правильно. По сути дела, латентный отпечаток представляет собой тонкую пленку потоотделений, образующуюся между папиллярными линиями. Проблема в том, что при выстреле этот скрытый отпечаток исчезает во время взрыва пороховых газов. В редких случаях на стреляной гильзе выявляются отпечатки пальцев — да и то лишь если они принадлежат человеку, подобравшему ее с земли.

— Все это мне известно. Расскажи мне о том, чего я не знаю.

— Сейчас, сейчас. Так вот, этот новый метод лучше всего работает в тех случаях, когда между зарядкой пистолета и выстрелом прошло некоторое время. Иными словами, чтобы процесс выявления отпечатков прошел успешно, нужна ситуация, когда оружие было заряжено, но потом хотя бы несколько дней не стреляло. Чем дольше, тем лучше. Потому что пока пуля сидит в нем, пот, служащий основой для появления отпечатков, взаимодействует с латунью или медью. Понимаешь?

— Ты хочешь сказать, что происходит химическая реакция?

— Да, микроскопическая химическая реакция. В состав пота входит множество различных веществ, но главным образом хлорид натрия, то есть обычная соль. Она соприкасается с поверхностью гильзы, разъедая ее, и оставляет соответствующий след.

— А используя различные свойства электричества, можно его обнаружить?

— Вот именно. Мы пропускаем через гильзу ток напряжением в две с половиной тысячи вольт, затем посыпаем ее угольным порошком, после чего вполне зримо проявляется след. На данный момент мы провели уже несколько таких опытов. Я видела, как этот метод работает. Изобрел его англичанин по имени Бонд.

Босх все больше входил в азарт.

— Тогда почему мы это не применяем?

Сопп решила немного охладить его пыл.

— Постой-постой! Успокойся, Гарри. Пока мы не вправе это делать.

— Почему? Чего вы ждете? Торжественной церемонии с разрезанием ленточки шефом полиции?

— Нет, дело не в этом. Такого рода доказательства и сама процедура еще не введены в судебную практику штата Калифорния. Мы пока работаем с окружным прокурором над протоколом, и никто не хочет выходить с этим методом в таком деле, где успех не гарантирован. Нам приходится думать о будущем. Первое же уголовное дело, где мы применим этот метод в качестве доказательства, создаст прецедент. Если случай окажется неподходящим, мы запорем перспективное начинание и будем отброшены далеко назад.

— Ну может, у меня как раз подходящий случай. Кто должен это решать?

— Первым делом Бреннеман должен подобрать подходящее дело, а затем отправиться с ним к окружному прокурору.

Чак Бреннеман был начальником отдела криминалистики полиции Лос-Анджелеса. Босх понял, что процесс подбора подходящего дела и согласования может занять недели, если не месяцы.

— Послушай, ты ведь сказала, что твои ребята уже экспериментировали?

— Да, ведь мы должны быть уверенными в том, что делаем.

— Отлично, тогда поэкспериментируйте с этой гильзой. Посмотрим, что покажет ваш метод.

— Мы не можем, Гарри. В контролируемых экспериментах мы используем макеты гильз.

— Терри, мне это позарез нужно. Конечно, может, ничего и не выйдет, но, с другой стороны, на этой гильзе могут находиться отпечатки убийцы. И вы сможете их выявить.

Похоже, Сопп почувствовала, что загнана в угол, причем человеком, отнюдь не собирающимся отступать.

— Хорошо, слушай. По графику следующая серия опытов начнется не раньше будущей недели. Я ничего не обещаю, но посмотрю, что можно сделать.

— Спасибо, Терри.

Босх заполнил формуляр по проведенному анализу вещественных доказательств и покинул лабораторию. Он чувствовал себя окрыленным открывшейся возможностью выявить с помощью новейших достижений науки, казалось бы, навсегда утраченные отпечатки пальцев убийцы. Джон Ли как будто знал каким-то сверхъестественным образом о существовании метода электростатической оптимизации. Эта волнующая мысль словно индуцировала в Босхе некие токи, и у него даже возникало ощущение того, что он слегка искрится от разрядов.

Выйдя из лифта на пятом этаже, Босх взглянул на часы и вспомнил о том, что пора уже звонить дочери. Сейчас она, вероятно, уже на пути в школу, шагает по Стаббз-роуд к Академии Хэппи-Вэлли. Если он не успеет связаться с ней сейчас, то придется ждать окончания занятий. Гарри остановился в коридоре перед входом в свой отдел, достал телефон и выбрал из списка знакомый номер. Соединения через Тихий океан пришлось ждать полминуты.

— Папа! Что это за фотография с мертвецом?

Он улыбнулся.

— И тебя тоже с добрым утром. Как ты узнала, что он мертвый?

— Мм… дай подумать. Мой папа расследует убийства и посылает мне снимок босых ног на железном столе. А та, другая картинка, что это? Легкие того человека? Какая гадость!

— Он был курильщиком. Я подумал, тебе следует это увидеть.

Последовало молчание, а потом, очень спокойно, она произнесла:

— Папа, я не курю.

— Да, но, видишь ли, мама сказала, что от тебя пахнет табаком, после того как ты погуляешь с друзьями в торговом центре.

— Да, возможно, это так, но неправда то, что я с ними курю.

— Тогда с кем же ты куришь?

— Папа, я не курю. Старший брат моей подруги иногда болтается с нами, чтобы за ней приглядывать. Я не курю, и Хи тоже не курит.

— Хи? По-моему, ты сказала, что это подруга.

Тогда Мэделин снова произнесла это имя, на сей раз с ярко выраженным китайским акцентом. Теперь оно звучало как «Хи-ю».

— Хи — это девушка. Ее так зовут, Хи. Это означает «река».

— Тогда почему ты не называешь ее Ривер?

— Потому что она китаянка, и я называю подругу ее китайским именем.

— Игра слов, прямо как у Эббота и Костелло. Называть девушку Хи.

— Как у кого?

Босх улыбнулся.

— Да так, не важно. Забудь о легких, Мэдди. Если ты говоришь мне, что не куришь, я тебе верю. Но я звоню не за этим. Та татуировка на лодыжках, ты смогла прочесть иероглифы?

— Да! Фу какая гадость! В моем телефоне ноги какого-то мертвеца!

— Ладно, ты можешь удалить их, как только скажешь мне, что означают эти символы. Вас же учат в школе читать.

— Я не собираюсь их удалять. Я собираюсь показать их друзьям. Они подумают, что это круто.

— Нет, не делай этого. Понимаешь, речь идет о проводимом мною расследовании. Никто больше не должен видеть данные снимки. Я послал их тебе, надеясь на то, что ты сможешь мне быстро расшифровать их.

— Ты хочешь сказать, что во всем полицейском управлении Лос-Анджелеса нет ни одного человека, способного это перевести? Тебе приходится звонить дочери в Гонконг ради такого пустяка?

— В настоящий момент примерно так оно и есть. Но работа есть работа. Так ты знаешь, что означают эти символы, или нет?

— Да, знаю, папа. Это было легко.

— Ну так как же их следует понимать?

— Это что-то вроде предсказания судьбы. На левой ноге иероглифы «фу» и «каи», то есть «удача» и «деньги». А на правой — «аи» и «ци», что означает «любовь» и «семья».

Босх поразмыслил над этим. Ему подумалось, что эти символы имели важное значение для Джона Ли. Он хотел, чтобы они были с ним повсюду.

Потом он вспомнил, что символы располагались у Ли на каждом ахилловом сухожилии. Быть может, он поместил туда татуировку намеренно, сознавая, что эти его упования на вечные ценности делали его уязвимым. Но они же являлись его ахиллесовой пятой.

— Алло, папа?

— Да, я здесь. Я просто задумался.

— Ну что, я тебе помогла? Я раскрыла твое дело?

Босх только улыбнулся, но тут же сообразил, что она не может этого видеть.

— Не совсем, но мне это поможет.

— Ладно. С тебя причитается.

Босх кивнул.

— Ты, я смотрю, чертовски смышленый ребенок. Сколько тебе там сейчас? Тринадцать, пошел двадцатый?

— Ну папа, пожалуйста!..

— Что ж, видно, твоя мама все делает правильно.

— Я бы так не сказала.

— Эй, послушай, не годится так говорить о ней.

— Пап, тебе не приходится с ней жить в отличие от меня. И это не такое уж счастье. Я, кажется, просветила тебя на сей счет, когда была в Лос-Анджелесе.

— Она все еще с кем-то встречается?

— Да, и я ее больше не интересую.

— Это неправда, Мэдди. Просто она слишком долго была одна.

«И я тоже», — подумал Босх.

— Папа, не заступайся за нее. Я ей только мешаю. Но когда я говорю, что хочу жить с тобой, она возмущается.

— Ты должна быть с мамой. Она тебя вырастила. Послушай, через месяц я приеду на недельку. Тогда мы поговорим обо всем этом. Вместе с мамой.

— Как скажешь. Ну, мне пора. Я уже у школы.

— Ну давай. Передай от меня привет девочке по имени Хи-хи.

— Смешной ты, папа. Только не посылай мне больше никакой расчлененки, ладно?

— Ладно. В следующий раз это будет просто печень. Или селезенка. Последняя, кстати, отлично получается на фотках.

— Па-а-а-а-па!

Босх захлопнултелефон, отпуская ее в свободный полет. Он перебирал в памяти сказанное в разговоре. Уже давно те недели и месяцы, что проходили между его очередными встречами с Мэдди, казались ему все более долгими и труднопереносимыми. По мере того как дочь взрослела, становилась все более самостоятельной, развитой и интересной в общении, он привязывался к ней все больше и постоянно скучал по ней. Лишь недавно, в июле, Мэдди приезжала в Лос-Анджелес, впервые совершив самостоятельно долгий перелет через океан. Всего лишь подросток, но уже совершающий малую кругосветку, она была разумна не по годам. Гарри тогда взял отгулы на работе, и они отлично провели две недели в прогулках по городу. Для Босха это было удивительное время, тем более что в конце своего визита дочь впервые высказала пожелание остаться жить в Лос-Анджелесе. С ним.

У Босха хватило здравого смысла сообразить, что настроения эти возникли после двух недель непрерывного внимания с его стороны, ведь каждый день он начинал с вопроса о том, чем бы ей хотелось сегодня заняться. Это столь отличалось от повседневных забот и обязательств матери, воспитывавшей ее день за днем и одновременно зарабатывавшей им обеим на жизнь. И все же самым трудным для Босха в роли отца был день, когда он повез свою дочь в аэропорт и посадил на самолет до Гонконга. Он втайне надеялся, что она бросится к нему, но Мэдди, хотя явно и против своего желания, все же улетела. С тех самых пор Гарри ощущал в груди какую-то пустоту.

Теперь до его очередного отпуска и поездки в Гонконг оставалось больше месяца, и он знал, что это будет томительное ожидание.

— Гарри, что ты делаешь тут, под дверью?

Босх обернулся. В коридоре стоял его напарник Феррас, должно быть, вышедший в курилку.

— Я разговаривал с дочерью. Не хотел, чтобы мне мешали.

— Ну как она там?

— У нее все отлично. Жду тебя на рабочем месте.

Босх направился к двери, по дороге засовывая телефон в карман.

11

В тот день Босх добрался до дома только в восемь вечера. С собой он нес, помимо кейса, пакет из ближайшего кафе фастфуд.

— Дорогая, это я! — возвестил он о своем приходе, пытаясь разобраться со своей ручной кладью и связкой ключей.

Он улыбнулся сам себе и прошел в кухню. Поставив кейс на кухонную стойку, взял из холодильника бутылку пива и вышел на открытую веранду. По дороге Гарри включил CD-плейер и оставил раздвижную стеклянную дверь открытой. Он любил, когда звуки музыки смешивались с отдаленным шумом проходящей внизу, вдоль перевала Кауэнга-пасс, автострады.

Веранда выходила на северо-восток, и с нее открывался вид на раскинувшийся вдали район Юниверсал-Сити, кварталы Бербанка и далее — на горы Сан-Габриэль. Гарри поглощал свои гамбургеры, держа их над раскрытым пакетом, и смотрел, как под косыми лучами заходящего солнца меняются цвета горных склонов. Он слушал композицию Рона Картера «Семь шагов к небесам» из альбома «Дорогой Майлз». Это был один из самых известных джазовых басистов второй половины двадцатого века. Круг его партнеров по музыкальному бизнесу был чрезвычайно широк, и Босху не хватало воображения, чтобы представить, какие истории тот мог бы порассказать — ведь он участвовал в стольких музыкальных тусовках. Шла ли речь о его собственных композициях или чьих-либо еще, исполнение Картера всегда выделялось. Гарри был убежден: басист Картер не мог быть просто рядовым джаз-оркестрантом. Он всегда был лидером. Он всегда вел ритм, даже если был всего лишь фоном для трубы Майлза Дэвиса.

Исполняемая мелодия несла в себе несомненный драйв. Она вернула мысли Босха к его расследованию и своеобразно напомнила, что он тоже кое-чего добился за сегодняшний день. Он имел все основания быть довольным тем, что возглавляемое им расследование, несомненно, набирает обороты. Легкую досаду, однако, вызывало то, что дальнейший прогресс зависел уже в большей степени от того, как сработают другие. Надо было дождаться результатов идентификации рэкетира, подсылаемого триадой. Причем до этого еще должно быть получено решение на использование извлеченной из убитого гильзы для выявления отпечатков по новой прецедентной технологии. И вот теперь он был вынужден ждать чьего-то звонка.

Увереннее всего Босх чувствовал себя, когда сам вершил ход событий, прокладывая путь тем, кто следовал за ним. Как и Рон Картер, он не был рядовым оркестрантом. Он тоже должен был задавать ритм. И на данный момент, как ни крути, он продвинул дело довольно далеко. Что же до следующих шагов, то выбор здесь был в общем-то невелик. Можно было бы потормошить бизнесменов-китайцев в Южном Лос-Анджелесе, показать им фотографии вымогателя, но он понимал, что, вероятнее всего, это окажется пустым номером. Уж очень высок был социокультурный барьер между двумя мирами. Никто добровольно не опознает перед полицией члена триады.

Тем не менее Босх был готов пойти этим путем, если в ближайшее время не подвернется ничего лучшего. Во всяком случае, это поможет ему сохранить уже обретенную динамику. Главное то, что он ощущает неукротимую потребность к действию, и не важно, стимулирует ли его музыка, шатание по улицам или биение собственного сердца.

Небо уже начало гаснуть, когда Босх потянулся в карман и вытащил всегда бывшую при нем книжечку спичек. Щелчком большого пальца раскрыл ее и перечитал предсказание. Он относился к нему весьма серьезно с той самой ночи, как прочел в первый раз. Босх верил, что он является именно тем, кто находит прибежище в себе самом. По крайней мере так стало с годами.

Его сотовый зазвонил в тот самый момент, когда он дожевывал последний кусок. Босх достал телефон и бросил взгляд на дисплей. Номер не определялся, но тем не менее он решил ответить.

— Босх слушает.

— Гарри, это Дэвид Чу. Вы, кажется, жуете. Где вы сейчас?

В голосе его ощущалось волнение.

— Я дома. А вы где?

— В Монтерей-Парке. Мы его нашли!

Босх отреагировал не сразу. Монтерей-Парк был восточным пригородом Лос-Анджелеса, где почти три четверти населения составляли китайцы. Находясь в пятнадцати минутах езды от центра Лос-Анджелеса, эти кварталы тем не менее выглядели как некая чужая страна с недоступными пониманию языком и культурой.

— Кого вы нашли? — спросил он наконец.

— Нашего парня. Подозреваемого.

— Вы имеете в виду, установили его личность?

— Не только личность. Мы нашли его самого. Он сейчас у нас, прямо напротив меня.

Что-то в этом сообщении сразу встревожило Босха.

— Во-первых, что значит «у нас»?

— В полицейском управлении Монтерей-Парка. Коллеги опознали нашего парня по видео, а потом отвезли меня прямиком к нему.

Босх почувствовал, как у него застучало в висках. Бесспорно, установление личности триадского сборщика налогов — если только оно было проведено законным порядком — в значительной степени продвинуло расследование. Но все остальное услышанное им не внушало оптимизма. Привлечение к делу сотрудников другого полицейского управления и неконтролируемая слежка за подозреваемым были чреваты роковыми ошибками. Не поставив в известность ведущего следователя и не заручившись его одобрением, поступать подобным образом не следовало ни при каких условиях. Однако Босх понимал, что не должен сейчас устраивать разборки с Чу. Не время. Он должен сохранять спокойствие и делать все, что в его силах, дабы предупредить нежелательное развитие событий.

— Детектив Чу, слушайте меня внимательно. Вы уже установили контакт с подозреваемым?

— Контакт? Нет еще. Мы ждали подходящего случая. В данный момент он не один.

«Слава Богу!» — подумал Босх, но промолчал.

— Подозреваемый вас видел?

— Нет, Гарри, мы находимся на противоположной стороне улицы.

Босх с облегчением вздохнул. Ему хотелось думать, что ситуацию еще можно спасти.

— О'кей, оставайтесь на месте и докладывайте мне о том, какие шаги предпринимаете и в каком состоянии положение дел. А чего это вас занесло в Монтерей-Парк?

— У ПАГ прочные связи с тамошним полицейским отрядом по борьбе с уличными бандами. Сегодня вечером, после работы, я прихватил с собой фотографию нашего парня, чтобы проверить, не узнает ли его кто-нибудь из них. Мне повезло уже на третьем заходе.

— Ага, значит, на третьем. Кто это был?

— Детектив Тао. Сейчас я как раз с ним и с его напарником.

— Хорошо, ну и какое имя вам назвали.

— Бо-Джинг Чанг.

Он произнес это имя по буквам.

— То есть Чанг — это фамилия? — уточнил Босх.

— Верно. А согласно их агентурной информации, его прозвище Юнь Ким — то есть Храбрый Нож. Это согласуется с татуировкой.

— О'кей, что еще?

— Пока все. Он предположительно шестерка, занимает невысокое место в иерархии. У всех этих парней есть и легальная работа. Наш фигурант работает на стоянке подержанных автомобилей, здесь, в Монтерей-Парке. Проживает здесь с девяносто пятого и имеет двойное гражданство. Ни разу не привлекался — у нас, во всяком случае.

— И вы знаете, где он находится и чем занимается в данный момент?

— Я вижу, как он играет в карты. Храбрый Нож обретается преимущественно в Монтерей-Парке. А здесь есть клуб, где они любят собираться в конце дня. Тао и Эррера отвезли меня туда.

— Вы сказали, что находитесь на противоположной стороне улицы?

— Да, клуб располагается в одном из заведений стрип-молла.[245] А мы на другой стороне улицы. Видим, как они играют в карты. Мы смотрим на Чанга в бинокль.

— Ладно, слушайте, я сейчас выезжаю. Я хочу, чтобы вы вели себя там поскромнее — во всяком случае, пока я не приеду. Отползите по крайней мере на один квартал.

Последовала долгая пауза, потом Чу ответил:

— Вряд ли нам стоит отползать, Гарри. Если мы потеряем его след, он может скрыться.

— Послушайте, детектив, мне надо, чтобы вы сдали назад. Если он скроется, за это мне придется отвечать, а не вам. Нельзя допустить, чтобы он заметил присутствие полиции. Нам не нужен такой риск.

— Повторяю, мы на противоположной стороне улицы, — запротестовал Чу. — Четыре полосы движения.

— Чу, вы меня не слушаете. Если вы его видите, то нельзя исключать того, что и он вас заметит. Да задвиньтесь вы, черт вас побери! Я требую, чтобы вы переместились по крайней мере на квартал дальше по улице и ждали меня, не проявляя инициативы. Я буду там через полчаса, не позже.

— Все это довольно проблематично, — прошептал Чу.

— Мне все равно, это ваша проблема. Если бы вы взялись за дело правильно, то позвонили бы мне, как только получили данные на подозреваемого. Вместо этого вы устроили ковбойский наезд. Вы что, хотите провалить расследование? В общем, я намерен положить этому конец, пока вы не загубили операцию.

— Вы все не так поняли, Гарри. Я же вам звонил.

— Да, спасибо, очень признателен. А теперь марш оттуда. Я позвоню, когда буду подъезжать. Как называется то заведение?

После некоторого молчания Чу ответил обиженным тоном:

— Клуб «Восемьдесят восемь». Находится на Гарвей-авеню, примерно в четырех кварталах к западу от Гарфилд-стрит. Поезжайте по Десятой автостраде до…

— Я знаю, как туда добраться. Еду.

Он захлопнул телефон, считая, что положил конец дальнейшим дебатам. Чу был уведомлен. Если он не захочет отъехать или не сможет убедить двух монтерейских копов, тогда пусть пеняет на себя — Босх без всякого снисхождения подаст на него рапорт в отдел собственной безопасности полицейского ведомства.

12

Через две минуты Гарри был уже на улице. Он спустился с холма, на котором находился его дом, и по Сто первой автостраде, через Голливуд, направился в сторону центра. Потом свернул на Десятую и двинулся к востоку. При неплотном потоке машин до Монтерей-Парка оставалось проехать еще минут десять. По дороге Босх позвонил Игнасио Феррасу, оповестил о том, что случилось, и предложил встретиться в Монтерей-Парке. Феррас отклонил это предложение, сказав, что, пожалуй, будет лучше, если к утру один из них останется способным к дальнейшим действиям. Кроме того, он с головой ушел в изучение финансовых аспектов дела в надежде определить, насколько плохо шли дела у Джона Ли и в какой степени он мог зависеть от триады.

Босх согласился и дал отбой. В принципе он ожидал, что его напарник откажется. Боязнь улицы становилась у Ферраса все более и более выраженной, и Босх, видимо, напрасно рассчитывал на то, что его товарищ, оправившись от полученного ранения, восстановит свои бойцовские качества. Феррас, похоже, всеми силами старался найти себе занятие, которое можно было бы выполнять, не выходя из помещения. Всяческая канцелярщина, бумаготворчество, работа за компьютером, анализ финансовых документов стали его специализацией. Часто Босху приходилось привлекать оперативников из других отделов даже для выполнения самых простых заданий вроде опроса свидетелей. В меру сил Босх постарался дать возможность Феррасу прийти в себя после вынужденного перерыва, но ситуация уже перешла в такую стадию, когда пора было и честь знать, так как уклонение от выполнения своих служебных обязанностей воспринималось попросту как неуважение к жертвам. Трудно было проводить бескомпромиссное расследование, когда твой напарник прирос к письменному столу.

Гарфилд-стрит была главной транспортной артерией Монтерей-Парка. Проходила она с севера на юг, и проезд по ней позволял Босху ознакомиться с торговой частью города. Монтерей-Парк вполне мог бы сойти за какой-нибудь район Гонконга. Стилистика неоновой рекламы, цветовая гамма, особенности оформления магазинов и язык вывесок — все здесь соотносилось с местным китайскоговорящим населением. Единственное, чего не хватало в пейзаже, так это уходящих ввысь небоскребов. Гонконг был вертикальным городом, Монтерей-Парк — нет.

Свернув на Гарвей-авеню, он достал телефон, чтобы позвонить Чу.

— О'кей, я на Гарвей. Где вы?

— Поезжайте дальше, и увидите большой супермаркет на левой стороне. Мы на стоянке перед ним. А по дороге к нам, на северной стороне, увидите тот самый клуб.

— Понял.

Босх закрыл телефон и продолжил свой путь, сканируя взглядом неоновые вывески по левой стороне. Вскоре он увидел красные цифры 88, горящие над дверью маленького клуба, не имеющего больше никаких опознавательных знаков. Только увидев цифры воочию, он сообразил, что имел в виду Чу. Цифры не означали адрес дома. Это было пожелание благодати. От дочери и благодаря многочисленным визитам в Гонконг Босх знал, что восьмерка в китайской традиции считалась счастливым числом, символизировавшим бесконечность — в удаче, любви или в чем бы то ни было, что имеет приоритетное значение в вашей жизни. Очевидно, члены триады Храброго Ножа надеялись аж на двукратную бесконечность, поместив над своей дверью число 88.

В большом витринном окне горел свет. Жалюзи из бамбуковых реек были приподняты, и, проезжая мимо, Босх разглядел внутри человек десять мужчин, сидящих или стоящих вокруг стола. Гарри затормозил только через три квартала на стоянке перед супермаркетом «Биг Лау». У противоположного края стоянки он увидел принадлежащую муниципалитету «краун-викторию». Машина выглядела слишком новенькой, то есть вряд ли она была из гаража полицейского управления Лос-Анджелеса, а потому Босх решил, что Чу совершает свой рейд на машине полицейского управления Монтерей-Парка. Он подъехал и припарковался рядом.

Они почти одновременно опустили окна в своих машинах, и Чу с заднего сиденья представил своих коллег. Их звали Эррера и Тао. Обоим монтерейским полицейским было далеко до тридцатилетнего возраста, но этого и следовало ожидать. Маленькие полицейские участки в пригородах Лос-Анджелеса действовали как кузница кадров для полицейского управления мегаполиса. Копы вербовались на службу молодыми, в течение нескольких лет набирались опыта, а затем подавали заявление о приеме в ПУЛА или ведомство шерифа округа, где обладатель полицейского жетона пользовался большим авторитетом, особенно если уже были приобретены специфические навыки.

— Это вы опознали Чанга? — обратился Босх к Тао.

— Совершенно верно, — ответил тот. — Полгода назад я остановил его на дороге для снятия свидетельских показаний на месте происшествия. Когда Дэвид подошел ко мне с этим фото, я его вспомнил.

— Где это было?

Пока Тао рассказывал, его напарник не сводил глаз с клуба «88», находившегося на довольно значительном расстоянии. Время от времени он подносил к глазам бинокль, чтобы получше разглядеть входящих и выходящих оттуда людей.

— Я случайно наткнулся на него в районе товарных складов, в конце Гарвей-авеню. Было поздно, а он вел автомобиль-фургон. Производил впечатление заплутавшего. Он позволил нам произвести досмотр: фургон оказался пуст, но я думаю, он собирался взять какого-то пассажира или что-то в этом роде. Масса контрафактных товаров проходит через эти склады. Там уйма складов, все выглядят одинаково, ну и очень легко заблудиться. Но тот фургон оказался чист, он был зарегистрирован на имя Винсента Цина. Тот живет в Южной Пасадене, знакомая нам личность, известен как член триады Храброго Ножа. У него автостоянка здесь, в Монтерей-Парке, и Чанг у него работает.

Босх представлял себе, как было дело. Тао остановил фургон, но, так сказать, без достаточного на то основания, поэтому, не имея права арестовывать Чанга или обыскивать транспортное средство, он полагался только на его добровольное сотрудничество. Заполнив свидетельскую карточку, Тао, с разрешения водителя, осмотрел фургон.

— И что же, он добровольно признался, что входит в триаду Храброго Ножа?

— Нет, — возмутился Тао. — Мы обратили внимание на его татуировку и на то, кому принадлежит транспортное средство. Мы просто, так сказать, сложили два и два, детектив.

— Хорошо. У него были водительские права?

— Были. Но мы уже проверили этот адрес. Без толку, он оттуда съехал.

Босх бросил выразительный взгляд на сидевшего на заднем сиденье Чу. Услышанное означало, что если бы адрес на водительском удостоверении Чанга соответствовал действительности, они и без Босха уже приблизились бы вплотную к подозреваемому.

Чу отвел взгляд. Босх постарался сохранить самообладание. Если он сейчас станет их распекать, то вряд ли придется рассчитывать на какое-либо сотрудничество с их стороны, и от этого пострадает расследование. А этого он не хотел.

— У вас есть при себе протокол неформального опроса свидетеля? — спросил он у Тао.

Тао протянул ему в окно карточку размером три на пять дюймов. Направив на нее верхний свет, Гарри углубился в чтение рукописных каракулей. Поскольку правомерность таких вот опросов на месте происшествия на протяжении лет неустанно оспаривалась правозащитниками как несанкционированный сбор персональных данных, то бланки, заполняемые при таких опросах, полицейские повсеместно стали называть в целях конспирации «рентгенограммами».

Босх изучил все, что имелось на Бо-Джинг Чанга. С большей частью этих материалов он уже был знаком, но очень дотошный опрос, проведенный Тао на месте происшествия, значительно дополнил имевшуюся информацию. В карточку был даже вписан номер сотового телефона нынешнего подозреваемого.

— Этот номер действующий?

— Как сейчас, не знаю… Эти парни то и дело выбрасывают свои телефоны. Но тогда он был действующим. Я позвонил по нему прямо там, на месте, чтобы удостовериться, что он меня не дурит. В общем, все, что могу сказать, — тогда он был в порядке.

— Ладно, придется его проверить.

— Вы что, собираетесь вот так просто позвонить ему и спросить, как дела?

— Нет, это сделаете вы. Заблокируйте свой номер и позвоните вот по этому через пять минут. Если он ответит, скажите, что ошиблись номером. Позвольте одолжить у вас бинокль.

— Погодите минуту, — заволновался Тао. — А что нам делать с этими чертовыми телефонами?

— Если номер до сих пор действует, мы можем ходатайствовать о постановке его на прослушку. Дайте мне бинокль. Вы звоните, а я тем временем понаблюдаю за ним, и мы таким образом проверим, он это или нет, ясно?

— Конечно.

Босх вернул Тао «рентгенограмму» и взял у него бинокль. Чу пересел в машину Босха.

Гарри выехал на Гарвей-авеню и двинулся в сторону клуба «88». Обвел глазами ближайшие стоянки в надежде быстро припарковаться.

— Где вы стояли до этого?

— Вон там, слева.

Чу указал на свободное место, и Босх повернул туда, сделал круг и, погасив фары, въехал на пятачок напротив клуба «88», но с другой стороны улицы.

— Возьмите бинокль и проследите, ответит ли он на звонок, — обратился он к Чу.

Пока Чу фокусировал бинокль на Чанге, Босх оглядывал клуб в целом, стараясь обнаружить, не смотрит ли кто из окна в их сторону.

— Кто из них Чанг? — спросил он.

— С левой стороны, рядом с человеком в шляпе.

Босх легко отыскал его взглядом. Но объект был слишком далеко, чтобы можно было с достаточной определенностью узнать в Чанге того самого человека с видеозаписи в магазине «Фортуна».

— Вы сами так считаете или просто соглашаетесь с мнением Тао? — спросил он.

— Я уверен, что у Тао достоверные сведения, — ответил Чу. — Это он.

Босх посмотрел на часы. Эррера уже должен был бы позвонить. Он почувствовал, что теряет терпение.

— А зачем нам вообще все это? — спросил Чу.

— Мы, во всех отношениях, занимаемся делом, детектив. Нам надо подтвердить принадлежность этого номера, а затем получить разрешение на прослушку. Начнем его прослушивать и выясним много интересного и полезного. Узнаем, с кем он общается, что замышляет. Может, даже услышим, как он отзывается о Ли. Если же лишь вспугнем его, то проверим, кому он позвонит. То есть начнем окружать его, загонять в угол. Весь фокус в том, чтобы действовать не спеша и проделывать все как надо. Мы не влетаем в город на мустангах, паля из всех стволов.

Чу не ответил. Он плотно прижимал к глазам окуляры бинокля.

— Скажите-ка мне вот что, — продолжал Босх. — Вы доверяете тем двум парням, Тао и Эррере?

— Конечно, доверяю! — мгновенно и без колебаний ответил Чу. — А вы нет?

— Я их не знаю, так что не могу и доверять. Я знаю только то, что вы забрали мое дело и моего подозреваемого и раструбили обо всем на весь здешний околоток.

— Послушайте, я старался сдвинуть дело с мертвой точки, и мне это удалось. Теперь мы знаем, кто этот человек.

— Да, только будем надеяться, что наш подозреваемый об этом не догадывается.

Чу опустил бинокль и поглядел на Босха.

— Мне кажется, вы беситесь, так как просто завидуете тому, что кто-то другой сделал это вместо вас.

— Нет, Чу, мне не важно, кто именно сдвинет дело с мертвой точки; главное — чтобы это делалось правильно. Но я знаю, что раскрывать свои карты посторонним людям не стоит — так расследования не ведутся.

— Черт возьми, вы что, никому не доверяете?

— Следите за клубом! — резко оборвал его Босх.

Чу снова поднял бинокль к глазам.

— Я доверяю себе, — успокоил его Гарри.

— Вот интересно, не связано ли это как-то со мной и Тао. Не здесь ли собака зарыта?

Босх повернулся к нему и взглянул прямо в глаза.

— Не начинай заново эту канитель, Чу! Мне наплевать на то, что вам интересно. Возвращайтесь к себе в ПАБ и держитесь подальше от моего дела. Начать с того, что я вас не приглашал…

— Чанг только что ответил на звонок.

Босх повернул голову в сторону клуба. Ему показалось, что мужчина, идентифицированный Чу как Чанга, поднес к уху телефон, потом, однако, опустил руку.

— Он убрал телефон, — пояснил Чу. — Номер действующий.

Босх отъехал от импровизированного наблюдательного пункта и направился к супермаркету.

— Я все-таки не понимаю, на кой нам сдался этот телефонный номер, — не скрывая досады, заметил Чу. — Почему просто не арестовать этого типа? Его физиономия у нас на видео. Тот же день, тот же час. Предъявим видеозапись, чтобы его расколоть.

— А если он не расколется? Мы останемся ни с чем. Окружной прокурор рассмеется нам в лицо, если мы явимся к нему с этим диском. Нам нужно иметь что-то посерьезнее. Вот чему я пытаюсь вас научить.

— Мне не нужен учитель, Босх. И я по-прежнему думаю, что мы можем свинтить его прямо сейчас.

— Ага, ступайте домой и посмотрите еще телик. С какой такой радости он скажет нам хоть слово? Этих парней с первого дня учат: замели — молчи, спалился — терпи, мы о тебе позаботимся.

— Вы говорили, что никогда прежде не расследовали дел по триадам.

— Да, это так, но некоторые вещи достаточно общеизвестны, и это — одна из них. В таких делах тебе дается только один шанс, и ты должен использовать его правильно.

— О'кей, будем разыгрывать эту партию по-вашему. Что у нас на очереди?

— Возвращаемся на стоянку и избавляемся от ваших друзей. Дальше будем действовать без них. Это наше расследование, а не их.

— Им это не понравится.

— Мне безразлично, понравится им или нет. Так будет — и все. Если же вы такой деликатный, то подумайте, как сделать это тактично. Скажите, например, что мы привлечем их, когда придет время брать парня.

— И что же, именно я должен делать эту грязную работу?!

— А кто же еще? Вы их позвали, вам и спровадить.

— Ну спасибо, Босх.

— Не за что, Чу. Обращайтесь. У нас в убойном отделе таким завсегда рады.

13

Босх, Феррас и Чу сидели по одну сторону стола в зале оперативных совещаний, напротив лейтенанта Гэндла и капитана Боба Доддса, начальника отдела по расследованию грабежей и убийств. Между ними на полированном столе были разложены документы и фотографии, относящиеся к расследованию. Среди них резко выделялись распечатки с изображениями Бо-Джинг Чанга, заснятого камерой слежения в магазине «Фортуна».

— Я не уверен, что вы меня убедили, — произнес Доддс.

Дело было во вторник утром, ровно шесть часов спустя после того, как Босх и Чу завершили свое наблюдение за Чангом, и тот отправился к себе на квартиру, не покидая при этом, естественно, Монтерей-Парк. Прибыв домой, он, судя по всему, улегся спать.

— Ну, кэп, на данный момент это и понятно, — рассудительно заметил Босх. — Потому-то мы и хотим продолжить наблюдение и поставить телефон на прослушку.

— Я все-таки сомневаюсь в необходимости такой схемы действий, — возразил Доддс. — Наблюдение — это прекрасно. Но прослушивание телефона — это долгая история, и результаты могут проявиться не скоро.

Босх все понимал. Как сыщик Доддс имел превосходную репутацию, но теперь он, администратор, так же далек от сыскной работы, как глава нефтяной компании от газового насоса. Он давно уже имел дело лишь с кадровыми вопросами и с бюджетом. Ему приходилось изыскивать способы, как сделать больше меньшими средствами и не допустить снижения показателей арестов и раскрытия дел. Это делало его реалистом, а реальность состояла в том, что электронная слежка — штука очень дорогая. Так, очень много рабочего времени уйдет на составление аффидевита,[246] необходимого для получения соответствующего разрешения суда, затем надо будет подыскать помещение для круглосуточного прослушивания, ну и, конечно, назначить тех, кто будет вести перехват. Часто после первых дней наблюдения за тем или иным номером приходилось брать в разработку и других абонентов, а в соответствии с законом каждая линия должна иметь своего перехватчика. Подобная операция до крайней степени истощала бюджет фонда сверхурочной оплаты, и без того обескровленного наложенными на отдел финансовыми ограничениями. В общем, Доддсу очень не хотелось идти на такие жертвы ради расследования убийства какого-то мелкого виноторговца из южного района. Он бы скорее приберег эти средства на черный день — на какое-нибудь крупное, сенсационное дело, действительно стоящее дополнительных затрат. Доддс, конечно, ничего этого не высказал вслух, но Босх, как и любой другой из участвовавших в этой оперативке, понимал, что именно об этом радел капитан и именно эти соображения довлели над ним, при том что не имели никакого отношения к конкретике данного дела.

Босх предпринял последнюю попытку.

— Это только вершина айсберга, капитан. Речь идет не просто об убийстве в винном магазине. Мы находимся на пороге настоящего большого дела. В конечном счете мы могли бы ликвидировать целую триаду.

— В конечном счете? Я выхожу в отставку через девятнадцать месяцев, а такие расследования могут длиться годами.

Босх пожал плечами.

— А почему бы не связаться с ФБР и не поработать совместно? Они всегда готовы заняться делом с межэтнической окраской, и у них полно денег на прослушку и слежку.

— Да, но тогда придется с ними делиться результатами, — посетовал Гэндл, имея в виду дивиденды, получаемые вследствие успешно проведенных полицейских операций: сенсационные заголовки газет, пресс-конференции и тому подобное.

— Мне не нравится эта идея, — не очень уверенно объявил Доддс, беря со стола фото Бо-Джинг Чанга.

Босх предъявил свой последний козырь.

— Что, если бы мы занялись этим без оплаты сверхурочных? — спросил он.

Капитан уже держал в руке авторучку. Вероятно, он воспринимал эту канцпринадлежность как своего рода атрибут его начальственных полномочий. Ведь он есть человек, ставящий подпись на важных документах. Вертя в руке этот символ власти, он на какое-то мгновение впал в раздумье над неожиданным предложением Босха, но вовремя очнулся и пришел в себя.

— Вы же знаете, я не могу просить вас об этом, — глядя куда-то в сторону, проговорил он. — Я даже не имею права об этом знать.

И это была правда. Полицейское управление столько раз привлекалось к суду за нарушение нормативов в сфере трудовых отношений, что никто в администрации никогда и ни за что не даст оперативникам даже молчаливого согласия работать сверхурочно.

Злость и раздражение Босха на всесилие бюджета и бюрократию в конце концов взяли верх над его рассудительностью.

— Тогда что нам прикажете делать? Давайте арестуем Чанга. Всем понятно: он не скажет ни слова, и дело рассыплется прямо у нас на глазах.

— Босх, вы ведь знаете: никто не запрещает вам работать над делом. Дерзайте, добивайтесь появления в нем хоть какого-то перелома. Трясите свидетелей. Откапывайте улики. Всегда найдется какая-то ниточка. Я пятнадцать лет занимался тем, чем занимаетесь вы, и знаю, собственно, так же как и вы, что в конце концов всегда проклюнется какой-нибудь фактик. Не пропустите его. Прослушивание телефона — игра с очень дальним прицелом, и вам это известно. Живая сыскная работа, беготня, сбор вещдоков всегда надежнее. Итак, есть ли у вас еще вопросы?

Гарри почувствовал, как его лицо наливается кровью. Капитан закрывал эту тему. При этом особенно злило то, что в глубине души Босх сознавал: Доддс прав.

— Благодарю, капитан, — отрывисто бросил он и поднялся.

Следственная группа, оставив капитана с лейтенантом в конференц-зале, собралась в отсеке Босха. Тот досадливо швырнул на стол ручку.

— Ну и козел же он у вас, — усмехнулся Чу.

— Не все так просто, — быстро поправил его Босх. — Он еще и капитан, а потому кругом прав.

— Тогда что будем делать?

— Продолжим пасти Чанга. Мне наплевать на сверхурочные, а то, чего кэп не узнает, не испортит ему настроение. Итак, следим за Чангом и ждем, когда он совершит ошибку. Мне не важно, сколько времени это займет. Могу заниматься этим в свое личное свободное время, если понадобится.

Босх оглядел своих товарищей, опасаясь, что те откажутся от участия в слежке, которая скорее всего выйдет за рамки восьмичасового рабочего дня.

К его удивлению, Чу согласно кивнул.

— Я уже говорил со своим лейтенантом. Я прикомандирован к этому делу, готов работать в вашей команде. — Босх тоже кивнул и впервые подумал, что, возможно, был не прав в своих придирках в отношении Чу, однако тут же поймал себя на том, что недоверие его вполне обоснованно, а покладистость Чу мотивирована просто желанием держаться поближе к расследованию и наблюдать за ним.

Гарри повернулся к своему напарнику:

— Ну а ты как?

Феррас нехотя кивнул и указал в сторону конференц-зала. Через стеклянную стену было видно, как Доддс все еще разговаривает с Гэндлом.

— Вы же понимаете: они прекрасно представляют то, чем мы сейчас занимаемся. Они не собираются финансировать нашу инициативу и хотят, чтобы мы сами решили, выйти нам из игры или нет. Это несправедливо, черт возьми!

— Да, ну и что? — теряя терпение, спросил Босх. — Жизнь вообще несправедлива. Так ты с нами или нет?

— Я с вами, но с оговорками. У меня семья, знаете ли. Я не смогу сидеть в засаде всю ночь. Просто не смогу! Особенно за бесплатно.

— Ладно, хорошо, — смирился Босх, хотя тон его выдавал недовольство Феррасом. — Будешь делать что можешь. Займешься обеспечением оперативной деятельности, а мы с Чу сосредоточимся на разработке Чанга.

Уловив явную нотку разочарования в голосе Босха, Феррас выразил свой — весьма, впрочем, сдержанный — протест, то есть применил уже хорошо освоенный им прием.

— Послушай, Гарри, ты не понимаешь, каково это. Трое ребятишек… Как объяснить дома, что ты обязан сидеть всю ночь в машине, выслеживая какого-то китайского бандита, хотя твоя зарплата при этом ничуть не изменится, сколько бы часов ты там ни проторчал?

Босх вскинул руки, как бы подтверждая то, что он все понял.

— Ты прав. Я не собираюсь никому ничего навязывать. Я просто высказываюсь в рабочем порядке — и все. Я должен это делать.

14

Босх сидел за рулем своей собственной, а не служебной машины и наблюдал, как Чанг выполняет нехитрые операции на стоянке подержанных авто при компании «Цин моторс» в Монтерей-Парке. Этот автомагазин под открытым небом первоначально был всего лишь бензозаправкой в стиле пятидесятых годов, с двумя гаражными отсеками и примыкающей к ним конторой. Босх припарковал машину в полуквартале от заведения, на оживленной Гарвей-авеню, исключив таким образом риск быть замеченным. В полуквартале от автостоянки Цина, только в другом направлении, в своей машине затаился Чу. Использование для слежки личных автомобилей было нарушением правил, принятых в их ведомстве. Но так как в их автопарке не оказалось свободного транспорта без служебной маркировки, оставалось либо брать автомобили, предназначенные для патрулирования — которые, даже и лишенные своих вторичных полицейских признаков, были прекрасно узнаваемы, — либо нарушать правила. Босх был не против такой альтернативы, потому что имел в своей машине проигрыватель компакт-дисков. Сегодня он загрузил его недавно открытыми им и сразу полюбившимися записями польского трубача Томаша Станько. Его инструмент звучал так пронзительно и эмоционально, словно восстал из гроба сам Майлз Дэвис. Под эту музыку было славно сидеть в засаде. Она не давала расслабиться.

Уже почти три часа они наблюдали, как подозреваемый мирно выполняет свои рутинные обязанности на автостоянке. Он помыл машины, смазал покрышки, так что они заблестели как новенькие, даже свозил одного перспективного покупателя на тест-драйв на «мустанге» 1989 года. В течение же последнего получаса он систематически передвигал с места на место каждую из трех дюжин машин, стремясь создать впечатление того, что кто-то интересуется имеющимся в наличии товаром, а покупательская активность высока и дела идут хорошо.

В четыре утра проигрыватель выбрал наугад альбом «Суть вещей», и Босху показалось, что даже Майлз завистливо отдал бы должное Станько. Босх самозабвенно постукивал по рулевому колесу в такт мелодии, когда вдруг увидел, что Чанг, удалившись в маленькое конторское помещение, переодевается. Через некоторое время он появился на пороге в другой рубашке, и стало ясно, что на сегодня его рабочий день закончен. Он сел в свой «мустанг» и выехал со стоянки.

В тот же миг зазвонил телефон — это был Чу. Гарри выключил музыку.

— Видели? — спросил Чу. — Он уезжает.

— Да, я вижу.

— Направляется в сторону Десятой автострады. Как думаете, он на сегодня завязал с работой?

— Он сменил рубашку. Думаю, ему не терпится заняться настоящим делом. Я поеду первым, потом будем меняться.

Босх следовал за объектом на расстоянии пяти корпусов машин. Чанг повернул на запад и направился в сторону большого Лос-Анджелеса. Значит, спешит он не домой. Накануне Босх и Чу уже проследовали за ним до дома в Монтерей-Парке, где находилась его квартира — принадлежавшая, кстати, также Винсенту Цину, — и оставались там еще с час, до того как свет в окнах погас и они поняли, что Чанг угомонился и никуда уже больше не метнется.

Сейчас же парень гнал в центр Лос-Анджелеса, а это, как подсказывала Босху его интуиция, означало, что он соскучился по делам, связанным с его нелегальным бизнесом. Детектив поддал газу и обогнал «мустанг», продолжая держать у уха телефон, чтобы Чанг не мог разглядеть его лица. Он позвонил Чу и сообщил, что наступил его черед повисеть на хвосте.

Босх и Чу продолжали меняться местами, в то время как Чанг вдруг съехал на автостраду и через Голливуд устремился на север, в сторону Сан-Фернандо. В час пик, когда поток машин уплотнялся, ехать за подозреваемым незамеченными было легко. Почти через час Чанг добрался до Шерман-Оукс, где он свернул на съезд к бульвару Сепульведа. Босх позвонил Чу.

— Мне кажется, он едет к тому, второму магазину.

— Думаю, вы правы. Не позвонить ли нам Роберту Ли и предупредить его?

Босх ответил не сразу. Это был хороший вопрос. Ему предстояло решить, сколь опасно для Роберта Ли подобное развитие событий. Можно, конечно, во избежание риска его предупредить, но если тревога окажется ложной, то такое предупреждение сорвет всю операцию.

— Нет, пока не надо. Будем ориентироваться на месте. Предположим, Чанг войдет в магазин — тогда последуем за ним и вмешаемся, если дела примут угрожающий оборот.

— Вы уверены в рациональности такого плана, Гарри?

— Нет, но именно так мы и поступим. А теперь постарайтесь проскочить светофор.

Они продолжали поддерживать связь. Впереди, на съезде, только что загорелся зеленый. Босха отделяли от Чанга четыре машины, а Чу находился от объекта в восьми.

Поток машин тянулся медленно, и Босху оставалось лишь с надеждой следить за светофором. Как раз когда он подъезжал к перекрестку, загорелся желтый свет. Он сейчас проскочит, но вот Чу — нет.

— О'кей, я успел, — сообщил Гарри в телефон.

— Хорошо. Я буду там через три минуты.

Босх закрыл телефон, но как раз в этот момент услышал прямо за собой сирену и увидел в зеркале заднего обзора синие огни мигалки.

— Черт!

Посмотрев вперед, он увидел, что Чанг движется по Сепульведе в южном направлении, то есть находится уже в четырех кварталах от магазина Роберта. Босх торопливо съехал к обочине и затормозил. Выскочив из машины, поспешил к тормознувшему его патрульному мотоциклисту, демонстрируя свой полицейский жетон.

— Я веду слежку! Я не могу останавливаться!

— Говорить за рулем по мобильному телефону запрещается.

— Тогда выпишите штрафную квитанцию на меня и отошлите начальнику полиции. Я не буду из-за этого прерывать наблюдение.

Он развернулся, поехал дальше и принялся искать «мустанг» Чанга. Тот исчез. На следующем светофоре загорелся красный, и Босху пришлось снова остановиться. В досаде он ударил ладонью о руль. У него уже возникла мысль о том, чтобы связаться с Робертом Ли, когда зазвонил телефон. Это был Чу.

— Я на повороте. А вы где?

— Я на светофоре, всего только в квартале перед вами. Меня остановил патрульный на мотоцикле за разговор по телефону.

— Ну надо же! Где Чанг?

— Где-то впереди. Я сейчас трогаюсь с места.

Поток медленно перетекал через перекресток. Босх не паниковал, потому что дорога была так забита транспортом, что было ясно: Чанг не мог уехать слишком далеко. Но чтобы не привлекать его внимание маневрированием между машинами в надежде пробиться вперед, следовало оставаться на своей полосе.

Еще через две минуты он добрался до оживленного перекрестка Сепульведы с бульваром Вентура. Впереди, в квартале от него, у следующего перекрестка уже замаячили огни магазина «„Фортуна“ — напитки и деликатесы». «Мустанга» нигде не было видно. Босх позвонил Чу.

— Я на светофоре у Вентуры и его не вижу. Возможно, он уже там.

— Я позади. Что будем делать?

— Собираюсь припарковаться и войти в магазин. Вы оставайтесь снаружи и ищите его машину. Позвоните мне, когда увидите либо его, либо машину.

— Вы пойдете прямо к Ли?

— Там будет видно.

Как только красный свет сменился зеленым, Босх придавил акселератор и рванул вперед, едва не въехав в бок какого-то замешкавшегося автомобиля, затем промчался через следующий квартал и свернул на стоянку перед магазином. Машины Чанга он не увидел, как и свободных парковочных мест, кроме одного, предназначенного для автомобилистов-инвалидов. Босх, проехав паркинг и оказавшись в переулке, пристроился за мусорным контейнером с табличкой «Не парковаться». Выскочив из машины, он бросился через стоянку к ярко освещенному входу в магазин.

В тот момент, когда Босх уже открывал дверь с надписью «Вход», он увидел Чанга, выходящего через дверь с надписью «Выход». Гарри поднял руку и пробежал пятерней по волосам, заслоняя локтем лицо. Не сбавляя хода, он вынул из кармана телефон и зашагал между двумя расчетно-кассовыми прилавками.

Две женщины — уже не те, с кем он пообщался накануне — стояли за кассами, ожидая покупателей.

— Где мистер Ли? — не останавливаясь, спросил Босх.

— У себя, — ответила одна из женщин.

— В кабинете, — уточнила другая.

Быстро продвигаясь по коридору в глубь магазина, Босх вызвонил Чу.

— Он только что вышел из магазина. Оставайтесь с ним. Я проведаю Ли.

— Понял.

Босх дал отбой и убрал телефон в карман. Знакомым уже маршрутом он дошел до конторы Ли. Дверь в кабинет была закрыта. Берясь за ручку, он почувствовал прилив адреналина.

Толкнув дверь без стука, он увидел сидящего в кресле Ли, а рядом с ним, за соседним столом, еще одного китайца. Они вели разговор, но при его появлении тут же умолкли. Ли вскочил, и Босх окончательно убедился в том, что физически тот невредим.

— Детектив! — воскликнул Ли. — Я как раз собирался вам звонить! Он был здесь! Тот человек, которого вы мне вчера показывали!

— Я знаю. Я следовал за ним. Вы непострадали?

— Да нет, отделался легким испугом, больше ничего.

— Что произошло?

Ли помедлил, подыскивая слова.

— Сядьте и успокойтесь, — проговорил Босх, сам испытывающий немалое волнение. — Иначе не сможете мне ничего рассказать. Ну а вы кто? — обратился он к человеку за соседним столом.

— Это Юджин, мой заместитель, — ответил Ли.

Тот поднялся и протянул Босху руку:

— Юджин Лэм.

Босх ответил рукопожатием.

— Вы были здесь, когда приходил Чанг? — спросил он.

— Чанг? — переспросил Ли.

— Да, так его зовут. Человека, чью фотографию я вам показывал.

— Да, мы с Юджином беседовали здесь, и тут он без стука вошел в кабинет.

— Чего он хотел?

— Он объявил, что теперь триаде должен платить я вместо умершего отца. Сказал, что вернется через неделю за деньгами.

— Он говорил что-нибудь об убийстве вашего отца?

— Он только сказал, что, раз отец умер, платить придется мне.

— Он сказал, что произойдет, если вы откажетесь?

— Это и так подразумевалось.

Босх понимающе кивнул. Ли был прав: не было нужды открыто высказывать угрозу, особенно после того, что случилось с отцом. Босх был взволнован. То, что Чанг пришел к Роберту Ли, расширяло возможности следствия. Преступник предпринял попытку вымогательства денег у сына убитого, а это давало основания для ареста, который в конечном счете мог повлечь за собой предъявление обвинения в убийстве.

Гарри повернулся к Лэму:

— А вы были свидетелем того, что здесь происходило?

Лэм явно колебался, но затем все же кивнул, не особенно, вероятно, желая быть замешанным.

— Так были или не были, Юджин? Вы только что сказали, что присутствовали здесь.

Лэм снова кивнул, а потом сказал:

— Да, я видел этого человека, но… я не говорю по-китайски. Я немного понимаю, но не настолько, чтобы уяснить всю суть разговора.

Босх снова повернулся к Ли:

— Он говорил с вами на китайском?

— Да, — кивнул Ли.

— Но вы его поняли? Он сказал, что ваш отец умер и теперь вы должны выплачивать ему еженедельную дань?

— Да, это было ясно. Но…

— Но что?

— Вы собираетесь арестовать этого человека? Мне придется выступать в суде?

Он был явно напуган такой перспективой.

— Понимаете, сейчас слишком рано говорить, выйдут ли эти слова вообще за пределы этой комнаты. Мы не хотим привлекать этого человека за вымогательство. Если он убил вашего отца, то мы хотим вменить ему именно это преступление. И я уверен, вы сделаете все, что потребуется, чтобы помочь нам упечь в тюрьму убийцу.

Ли опять кивнул, но Босх видел, что он по-прежнему колеблется. Учитывая случившееся с его отцом, Роберт явно не хотел переходить дорогу Чангу или триаде.

— Мне нужно сделать короткий звонок моему напарнику, — сказал Босх. — Я отлучусь на минуту, а потом вернусь.

Он вышел из кабинета и закрыл за собой дверь.

— Засекли его? — спросил он, набрав номер Чу.

— Да, но он возвращается на автостраду. Что там случилось?

— Он сказал Ли, что теперь тот должен платить вместо отца.

— Вот это здорово! Он у нас в руках!

— Погодите радоваться. Пока мы можем обвинить его в вымогательстве — и то, если молодой Ли пойдет на сотрудничество. Мы по-прежнему очень далеки оттого, чтобы выстроить дело об убийстве.

Чу не ответил, и Босх внезапно устыдился, что, видимо, вверг коллегу в депрессию.

— Но вы правы, — добавил он. — Мы подбираемся к нему все ближе. Куда он сейчас нацелился?

— Едет по правой полосе, собирается выезжать на автостраду, в южном направлении. Впечатление такое, что он торопится. Идет впритык к едущему впереди него автомобилю, но не может сделать рывок.

Похоже было, что Чанг ехал обратно тем же путем, каким добирался сюда.

— Ладно. Я хочу еще немного потолковать с этими ребятами, а потом освобожусь. Сообщите мне, когда Чанг где-нибудь остановится.

— С этими ребятами? А кто там еще, кроме Роберта Ли?

— Его помощник по бизнесу, Юджин Лэм. Он был в офисе, когда приходил Чанг и требовал у Ли денег. Но Чанг говорил по-китайски, то есть Лэм ничего не понял. Из него не получится ценный свидетель, разве что он подтвердит приход Чанга в контору.

— О'кей, Гарри. Мы сейчас на автостраде.

— Оставайтесь с ним, а я позвоню, как только освобожусь.

Босх закрыл телефон и вернулся в кабинет. Ли и Лэм по-прежнему сидели за своими столами, поджидая его.

— У вас в магазине ведется видеонаблюдение? — спросил он.

— Да, — ответил Ли. — Той же системы, что стояла в магазине у отца. Только здесь у нас больше камер. Запись идет в режиме мультиплекса. Восемь каналов одновременно.

Босх, подняв голову, оглядел потолок и верхнюю часть стен.

— Но здесь, кажется, нет камеры, верно?

— Вот именно, детектив, — вздохнул Ли. — В офисе ее нет.

— Что же, мне опять потребуется диск, чтобы доказать, что Чанг прошел в служебное помещение магазина, рассчитывая встретиться с вами.

Ли неуверенно кивнул — как подросток, приглашенный на танец не той, к которой он испытывает симпатию.

— Юджин, ты не принесешь диск для детектива Босха? — обратился он к своему заместителю.

— Нет, — быстро вмешался Босх. — Я должен засвидетельствовать, как диск вынимается из камеры. Сбор доказательств и забота о сохранности информации — это моя обязанность. Я пойду с вами.

— Нет проблем.

Босх провел в магазине еще пятнадцать минут. Первым делом он просмотрел видеозапись камеры слежения и удостоверился, что Чанг вошел в магазин, направился в служебные помещения, где располагался кабинет Ли, и три минуты спустя вышел. Затем Босх забрал диск и вернулся в кабинет, чтобы еще раз выслушать рассказ Ли о визите Чанга. Нежелание Ли говорить об этом, казалось, усиливалось, по мере того как Босх задавал все более детальные вопросы. Гарри уже начал опасаться того, что сын убитого в конце концов откажется сотрудничать со следствием. И все-таки в последних событиях имелся свой положительный аспект. Предпринятую Чангом попытку вымогательства можно было бы квалифицировать как так называемое достаточное основание.[247] И тогда Босх смог бы арестовать Чанга и обыскать его имущество на предмет улик, относящихся к убийству, — вне зависимости от того, согласится Ли сотрудничать со следствием или нет.

Словом, выходя из магазина на улицу, Босх ощущал приятное возбуждение. Следствие получило второе дыхание. Он достал телефон проверить, как там их подозреваемый.

— Мы вернулись к его дому, — доложил Чу. — Гнали без остановок. Думаю, сегодня он уже не будет предпринимать каких-либо телодвижений.

— Уж слишком рано. Еще даже не стемнело.

— Тем не менее говорю вам, он отправился на заслуженный отдых. И даже занавески задернул.

— О'кей, я еду туда.

— Гарри, не могли бы вы прихватить мне по дороге соевый хот-дог?

— Ну уж нет, Чу, тут я вам не помощник.

Чу рассмеялся.

— Так я и знал!

Босх закрыл телефон. Было ясно, что и Чу тоже вошел в азарт и увлекся этим делом.

15

Чанг вышел из квартиры только в девять утра в пятницу. При этом он нес в руке нечто такое, что моментально привело Босха в состояние повышенной боевой готовности.

Это была огромная дорожная сумка.

Босх позвонил Чу, дабы удостовериться, что тот не спит. Они поделили ночную слежку на четырехчасовые вахты, отсыпаясь после каждой в своей машине. Чу должен был отдыхать с четырех до восьми, и, видимо, поэтому Босх еще не получил от него известий.

— Вы проснулись? Чанг снялся с места.

Голос Чу звучал сонно:

— Да? Куда снялся? Вы же должны были позвонить мне в восемь.

— Он загрузил свои вещички в машину. Он рвет когти. Я думаю, его предупредили.

— О нашем внимании к нему?

— Нет, о покупке акций «Майкрософта». Не стройте из себя дурака.

— Гарри, кто мог его предупредить?

Чанг тем временем уже сел в машину и начал съезжать со стоянки.

— Чертовски хороший вопрос. Но если кто-то и имеет ответ на него, то это вы.

— Вы что, намекаете на то, что я предупредил подозреваемого в убийстве?

В голосе Чу звучало праведное негодование несправедливо обвиненного человека.

— Я не знаю, что вы там сделали, — ответил Босх. — Но вы раструбили о нашем деле по всему Монтерей-Парку, так что кто угодно мог его предупредить. Сейчас мне известно только одно: парень сматывает удочки.

— По всему Монтерей-Парку? Что вы чушь городите?

Босх двинулся вслед за выехавшим со стоянки «мустангом», держась в квартале от него.

— Вы сказали, что третий по счету человек, которому вы показали фото Чанга, его опознал. Итак, это уже трое, и все они имеют напарников, регулярно являются на перекличку и любят поговорить.

— Что же, может, такого бы и не случилось, если бы вы не прогнали Тао и Эррери, так, словно они не заслуживают доверия.

Босх глянул в зеркало заднего обзора, надеясь увидеть Чу. Он не хотел, чтобы гнев отвлек его от слежки. Они не имели права потерять сейчас Чанга.

— Подтягивайтесь. Мы направляемся к Десятой автостраде. После того как он на нее выедет, я хочу, чтобы вы поменялись со мной местами и возглавили слежку.

— Есть, шеф!

В голосе Чу все еще звучала обида. Но Босху было на это наплевать. Если Чанга предупредили о нависшей над ним угрозе, то Гарри выяснит, от кого исходил этот сигнал, и сотрет стукача в порошок, даже если это будет Чу.

Чанг влился в поток машин, несущихся по Десятой автостраде в западном направлении. Вскоре Чу обогнал Босха и, проезжая мимо, посредством весьма откровенного жеста дал ему понять, что о нем думает.

Гарри пропустил его, приотстал и позвонил лейтенанту Гэндлу.

— Гарри, что у вас? — спросил лейтенант.

— У нас проблемы.

— Излагайте.

— Первое — это то, что наш парень сегодня утром упаковался и сейчас валит по Десятке в сторону аэропорта.

— Черт! Что еще?

— Мне сдается, что его предупредили, настоятельно посоветовав слинять из города.

— А может, ему велели убраться сразу же после того, как он застрелил Ли. Не порите горячку, Гарри, пока не выяснили толком.

Босха раздосадовало, что его же начальник отказывается его поддержать, но с этим приходилось мириться. Если же Чанга и впрямь просветили на сей счет и где-то в расследование проник червь коррупции и предательства, Гарри это выяснит. В этом он был уверен. Он решил оставить это до поры до времени и сосредоточиться на вариантах, связанных с Чангом.

— Ну так что, будем брать Чанга? — спросил он.

— Вы уверены, что он улетает? Может, он просто кого-то встречает или хочет что-то передать. Большая у него сумка?

— Большая. Такую пакуют, когда не собираются возвращаться.

Гэндл вздохнул, добавляя к уйме уже имеющихся дел решение еще одной проблемы.

— Ладно, я переговорю кое с кем и свяжусь с вами.

Босх не сомневался, что это будет капитан Доддс и, возможно, кто-то из ведомства окружного прокурора.

— Разумеется, есть у нас и хорошие новости, лейтенант.

— Черт подери, кто бы сомневался! — воскликнул Гэндл. — Какие же?

— Вчера вечером мы проследовали за Чангом до филиала магазина Ли в Сан-Фернандо, которым заправляет сын убитого. Так вот, Чанг вымогал у него деньги. Он объявил парню, что теперь, когда старик умер, его сыновний долг состоит в том, чтобы платить им вместо него.

— Это же замечательно! Почему же вы мне сразу об этом не сказали?

— Я только что сказал.

— Таким образом, у нас появляется достаточное основание для ареста.

— Для ареста, но вряд ли для предъявления обвинения. Роберту Ли не очень-то хочется выступать со свидетельскими показаниями. Для создания доказательной базы надо, чтобы он действовал с нами заодно, а я не уверен, что ему это будет по силам. И в любом случае тут не вырисовывается обвинение в убийстве. А нам-то нужно именно оно.

— Ну, так или иначе, теперь у нас хотя бы есть повод не пускать этого типа в самолет.

Босх кивнул — для него план действий начал приобретать вполне определенные очертания.

— Сегодня пятница. Если мы в него вцепимся и к концу дня арестуем, то судебное слушание состоится не раньше середины понедельника. Это даст нам по крайней мере семьдесят два часа, чтобы собрать улики и выстроить дело.

— А обвинение в вымогательстве придержим в качестве запасного варианта.

— Верно.

Телефон начал пищать, возвещая еще об одном вызове, и Босх решил, что это Чу. Он попросил Гэндла перезвонить ему, как только завершится обсуждение сценария операции с сильными мира сего.

Босх ответил на звонок, даже не взглянув на экран.

— Да?

— Гарри?

Это была женщина. Голос показался ему знакомым, но он не мог его идентифицировать.

— Да, кто это говорит?

— Терри Сопп.

— О, привет. Думал, это мой напарник. Как там наши дела?

— Я просто хотела тебе сообщить, что я убедила их использовать твою гильзу в тестовой программе электростатического выявления отпечатков. Посмотрим, что можно на ней выявить.

— Терри, это же просто героический поступок! Результаты будут сегодня?

— Нет, не сегодня. Не раньше следующей недели. Вероятно, во вторник.

Босху было не очень-то ловко просить о новом одолжении, когда одно он только что продавил, но нельзя было терять темп.

— Терри, есть ли какая-то возможность сотворить это чудо утром в понедельник?

— В понедельник? Не думаю, что мы успеем перейти к практическому осуществлению до…

— Дело в том, что мы можем уже сегодня схватить нашего подозреваемого. Мы считаем, что он собирается покинуть страну, поэтому необходимо его задержать. При этом к понедельнику, кровь из носа, надо выстроить обвинение. А улик, Терри, катастрофически не хватает.

Наступила пауза.

— Я посмотрю, что можно сделать, — не очень уверенно пробормотала она наконец. — А тем временем, если вы его арестуете, принесите мне образец его отпечатков, чтобы я сопоставила их с полученными результатами. Если я их, конечно, получу.

— Считай, что они уже у тебя. Тысяча благодарностей, Терри!

Босх закрыл телефон и обвел взглядом полотно автострады перед собой. Он не увидел ни машины Чу — красной «мазды-миаты», — ни серебристого «мустанга» Чанга. Он понял, что далеко отстал от них и скоростным набором вызвонил Чу.

— Алло, Чу, где вы есть?

— Едем к югу по Четыреста пятой. Он держит курс на аэропорт.

Босх еще находился на Десятой магистрали и увидел впереди уходящий вверх въезд на Четыреста пятую.

— О'кей, сейчас я вас догоню.

— У вас-то какие новости?

— Гэндл обещал проконсультироваться с начальством и выяснить, берем мы Чанга или нет.

— Нельзя его упускать.

— И я того же мнения. Посмотрим, что они скажут.

— Хотите, чтобы я подключил своего босса?

Босх чуть было не ляпнул, что не хочет впутывать в этот кавардак еще одного начальника, коль скоро есть вероятность, что где-то имеется утечка информации.

— Давайте сначала подождем и посмотрим, что скажет Гэндл, — дипломатично ответил он.

— Как знаете.

Босх дал отбой и стал пробиваться сквозь поток машин, стараясь нагнать напарника. Въехав на эстакаду, он сумел различить на значительном удалении от себя обе машины. Они попали в небольшую пробку — там, где полосы движения сливались.

Таким вот образом, еще раз поменявшись местами, Босх и Чу проследовали за Чангом до бульвара Сентчури, ведущего к международному аэропорту Лос-Анджелеса. Теперь было абсолютно ясно, что Чанг покидает город и им предстоит его остановить. Босх перезвонил Гэндлу, и тот попросил его повисеть на линии.

Наконец, после долгих двух минут ожидания, Гэндл взял трубку.

— Гарри, что там у вас?

— Он на бульваре Сентчури, в четырех кварталах от аэропорта.

— Я еще не успел ни с кем переговорить.

— Я считаю, надо его брать. Вменяем ему убийство, и не позднее понедельника заводим дело о вымогательстве. Он, конечно, освободится под залог, но судья возьмет с него подписку о невыезде, особенно принимая во внимание его сегодняшнюю попытку скрыться.

— За расследование отвечаешь ты, Гарри, я тебя поддержу.

А это означало, что если в понедельник дело развалится за недостаточностью улик и Чанга придется выпустить из тюрьмы на все четыре стороны, то ответственность за неверное решение ляжет на Босха.

— Спасибо, лейтенант. Я буду держать вас в курсе.

Вскоре после того как Босх закончил разговор, Чанг свернул на долгосрочную стоянку, с которой осуществлялась челночная доставка ко всем терминалам. Как и предполагалось, тут же позвонил Чу.

— Ну все, приехали. Что будем делать?

— Будем брать. Подождем, пока он припаркуется и вынет свою сумку из багажника. Потом везем его в управление и на основании ордера обыскиваем чемодан.

— Где будем брать?

— Я пользуюсь этой стоянкой, когда летаю в Гонконг. Там бесконечные ряды машин и остановок челночных автобусов, развозящих пассажиров. Так что прежде всего давайте припаркуемся. Сделаем вид, что мы пассажиры, а потом возьмем его на остановке.

— Вас понял.

Босх, находясь впереди, проследовал на стоянку сразу за Чангом и взял билет в автомате. Шлагбаум поднялся, и он въехал на территорию паркинга. Он направился за Чангом по главной линии, и когда тот свернул на боковую дорожку, проехал мимо, надеясь, что Чу свернет вслед за Чангом.

Босх припарковался на первом свободном пятачке, выскочил из машины и заспешил назад — куда свернули Чанг и Чу. Он увидел Чанга на расстоянии одного прохода вытаскивающим из багажника своего «мустанга» здоровенную дорожную сумку. Место парковки Чу отделялось восемью машинами.

Очевидно, сообразив, что без багажа на долгосрочной стоянке будет выглядеть подозрительно, Чу зашагал к ближайшей остановке автобуса-челнока, таща с собой кейс и плащ, будто человек, отправляющийся в короткую деловую поездку.

Босх зашагал к центральной части стоянки, используя в качестве прикрытия стоящие повсюду машины.

Чанг запер «мустанг» и с трудом, рывками потащил свой тяжелый багаж к остановке. Это была старая сумка без колесиков, являющихся в наши дни непременным атрибутом практически всех видов ручной клади и чемоданов. Когда он таким образом добрался до остановки челнока, там уже стоял Чу. Босх срезал путь, пристроившись за мини-фургоном, развозящим багаж, и появился от них на расстоянии всего двух машин. Осуществляя этот маневр, он избавлял Чанга от необходимости ломать голову над тем, почему человек, приехавший на долгосрочную стоянку, не имеет багажа.

— Бо-Джинг Чанг! — приблизившись к нему, громко произнес Босх.

Подозреваемый резко обернулся и посмотрел на Босха, сразу заметившего, как устрашающе напряглись мышцы мускулистого и широкоплечего посланца триад.

— Вы арестованы. Будьте добры, заведите руки за спину.

Мгновенная реакция Чанга, по типу «дерись или беги», не успела сработать. Чу шагнул ему за спину и умелым движением защелкнул один наручник на его правом запястье, одновременно захватывая рукой левое. Какое-то время Чанг пытался бороться — реагируя скорее на внезапность нападения, чем на что-либо еще, — но Чу зафиксировал ему другое запястье, успешно завершив таким образом задержание, проведенное, можно сказать, по всем правилам.

— В чем дело? — запротестовал Чанг. — Что я сделал?

У него был сильный акцент.

— Мы как раз хотим поговорить об этом, мистер Чанг. Как только доставим вас в главное полицейское управление.

— У меня вылет.

— Явно не сегодня.

Босх показал ему свой жетон и удостоверение, а затем представил Чу, особо подчеркнув, что тот из подразделения по борьбе с этническими бандами. Босху хотелось, чтобы эта информация все-таки осела в сознании Чанга.

— За что арестован? — спросил подозреваемый.

— За убийство Джона Ли.

Босх не заметил в реакции Чанга удивления. Вместо этого на лице арестованного появилось выражение почти физической закрытости.

— Требую адвоката, — произнес он.

— Не торопитесь, мистер Чанг. Позвольте зачитать вам ваши права.

Босх сделал знак Чу, и тот вытащил из кармана карточку. Он зачитал Чангу его права и спросил, все ли ему ясно. В ответ Чанг лишь снова потребовал адвоката. Он знал порядки.

Босху еще предстояло вызвать патрульную машину, чтобы доставить Чанга в город, а также тягач для переправки его машины в полицейский гараж. Со всеми этими операциями Босх не спешил; чем дольше они будут транспортировать Чанга в центр города, тем меньше останется времени до двух часов пополудни — срока окончания работы суда, уполномоченного предъявлять обвинения в тяжких преступлениях. Если они протянут с доставкой Чанга в суд, то до понедельника он будет находиться под охраной в городской тюрьме.

После пяти минут молчаливой паузы Босх отвернулся от сидевшего на скамейке под навесом автобусной остановки Чанга и, указав на сумку, заговорил неформальным тоном, как если бы вопросы и ответы не имели большого значения:

— Эта штуковина весит, похоже, целую тонну. Куда вы собирались?

Чанг ничего не ответил, прекрасно понимая, что с находящимся под арестом непринужденная задушевная беседа просто не может иметь места. Он смотрел прямо перед собой и никоим образом не отреагировал на вопрос Босха. Чу перевел вопрос на китайский и точно так же не получил никакого ответа.

Босх пожал плечами, словно заговорил, лишь чтобы скоротать время.

— Гарри, — обратился к нему Чу.

Босх почувствовал, как его телефон завибрировал, сигнализируя о поступившем сообщении. Он сделал Чу знак отойти на несколько ярдов от навеса, так чтобы их не мог услышать Чанг.

— Что вы думаете? — спросил Чу.

— Ясно, что говорить он не собирается и будет требовать адвоката. Вот и все.

— Ну и каковы будут наши действия?

— Прежде всего сбавим темп. Не спеша отвозим его в город, а потом, тоже не торопясь, оформляем арест. Он не сможет позвонить адвокату, пока мы не покончим с формальностями, а при минимальном везении это случится не раньше двух часов дня. Тем временем мы добудем ордера на обыск его резвого «мустанга», дорожной сумки и мобильника, если он при нем. После этого принимаемся за его квартиру и рабочее место. В общем, используем по максимуму разрешение, полученное от судьи, перетрясем все. И чертовски надеюсь, что к середине понедельника мы нароем что-нибудь вроде пистолета. В противном же случае его, вероятно, придется отпустить.

— Как насчет вымогательства?

— Это является достаточным основанием для ареста, но дело развалится, если Роберт Ли откажется активно сотрудничать с нами.

Чу согласно кивнул.

— Помнишь, был такой фильм — «Ровно в полдень». Вестерн.

— Не видел, — отозвался Босх.

Босх, увидев, как на автостоянку заворачивает патрульная машина, помахал ей рукой.

Потом достал дребезжащий телефон. Экран сообщал, что ему пришло видеосообщение от дочери.

Ладно, решил он, еще будет время с ним ознакомиться. В Гонконге было уже очень поздно, но он не сомневался в том, что дочь не спит и хочет пообщаться с ним. Наверное, не может уснуть. Но сейчас его ждала работа. Гарри убрал телефон, и в этот момент патрульная машина подъехала к ним.

— Я поеду с ним в патрульной, — сказал он, обращаясь к Чу. — На тот случай, если он надумает что-то сказать.

— А как же ваша машина?

— Заберу ее потом.

— Может, лучше мне с ним поехать?

Босх взглянул на Чу. Момент был, как говорится, определяющий. Гарри, конечно, понимал: будет лучше, если Чу поедет вместе с Чангом, так как парень знает оба языка и сам является китайцем. Но это означало бы для Босха частичную утрату контроля над ходом расследования.

Из этого также следовало бы, что он проявляет доверие к Чу как к себе — всего лишь час спустя после запальчивых обвинений в его адрес.

— Ладно, — объявил он наконец. — Поезжайте с ним.

Чу кивнул, похоже, оценив значимость решения, принятого Босхом.

— Но только поезжайте дальней дорогой. Эти ребята, вероятно, из района Пасифик. Загляните сначала к ним в участок, а оттуда позвоните мне. Я скажу, что планы изменились и велено везти его в главное управление. Это продлит волокиту на целый час.

— Сделаем, — оживился Чу. — Мысль действительно хорошая.

— Хотите, чтобы я перегнал вашу машину? — спросил Босх. — Я не возражаю оставить свою здесь.

— Нет, Гарри, не беспокойтесь. Я вернусь за ней позже. Все равно вам не понравится музыка в моем стерео.

— Музыкальный эквивалент соевых сосисок?

— Для вас, видимо, да.

— Ладно, тогда я покачу на своей.

Босх велел двум полицейским посадить Чанга на заднее сиденье машины, а сумку загрузить в багажник. Затем обратился к Чу:

— Я хочу поручить Феррасу документационное обеспечение оперативно-розыскной деятельности — пусть, в частности, займется получением ордеров на обыск имущества. Любое признание со стороны подозреваемого позволит более аргументированно выступать за применение положения о достаточном основании. Уже одно его высказывание о том, что он собрался на самолет, свидетельствует о намерении бежать из Лос-Анджелеса. Постарайтесь вывести его на подобную же проговорку, когда будете ехать с ним на заднем сиденье.

— Но он уже сказал, что требует адвоката.

— Сделайте это как бы невзначай. Не в порядке допроса. Попытайтесь выяснить, куда именно он собрался. Это помогло бы Игнасио в преодолении формальностей. И тяните время сколько возможно. Покатайте парня кружным путем.

— Понял. Я, кажется, знаю, как действовать.

— Хорошо. А я дождусь тягача. Если приедете к нам в управление раньше меня, отведите Чанга в комнату для допросов, пусть помаринуется там. Не забудьте включить видеонаблюдение — Игнасио объяснит вам, как это сделать. Никогда не знаешь, как повернется дело; порой эти ребята, посидев с часок в одиночестве в таком закутке, начинают исповедоваться стенам.

— Ясно.

— Удачи.

Чу юркнул на заднее сиденье патрульной машины рядом с Чангом и захлопнул дверцу. Босх похлопал ладонью по крыше и проводил взглядом отъезжающую машину.

16

Босх дождался тягача, затем зашел в забегаловку фастфуда возле аэропорта и взял гамбургер. До своего отдела он добрался, когда было уже около часа дня. Игнасио Феррас находился на своем рабочем месте, за компьютером.

— Как дела? На каком мы сейчас этапе? — спросил он.

— Я почти дожал заявку на обыск.

— Ну и в чем сможем порыться?

— Один ордер пойдет на обыск и сумки, и телефона, и машины. Как я понимаю, его тачку затащили в Управление налогового ведомства?

— Да, я только что ее доставил. Как насчет его квартиры?

— Я позвонил в службу окружного прокурора и проинформировал операторшу о наших потребностях. Она предложила действовать в два этапа. Сначала — обыск уже упомянутых трех объектов: сумки, телефона и машины. Если там что-то обнаружим, то получим достаточное основание для обращения за ордером на обыск квартиры. Пока же посягать на неприкосновенность жилища мы как бы не имеем права.

— О'кей, может, ты уже и судью нашел, готового все подмахнуть?

— Да, я созвонился с референтом судьи Шампейн. Она примет меня, как только я буду готов.

Судя по всему, у Ферраса все было схвачено и дела продвигались в хорошем темпе. Осмыслив это, Босх заметно приободрился:

— Звучит неплохо. А где Чу?

— В последний раз я видел его в аппаратной, он находился там с подозреваемым.

Прежде чем присоединиться к Чу, Босх заглянул к себе, чтобы оставить на столе ключи. Он заметил, что Чу доставил сюда большую дорожную сумку Чанга, а также разложенное по пластиковым пакетам прочее имущество подозреваемого, а именно: бумажник Чанга, паспорт, зажим для банкнот, сотовый телефон и посадочный талон на самолет, очевидно, распечатанный из Интернета.

Сквозь пластик Босх разобрал написанный на талоне текст и установил, что у Чанга был билет на самолет компании «Аляска эйрлайнз» до Сиэтла. Это заставило его призадуматься: он-то предполагал, что Чанг собрался в Китай. Отлет в Сиэтл не давал оснований вменить ему попытку побега из страны во избежание судебного преследования.

Босх положил пакет обратно на стол и взял другой, с телефоном. Ему тут же захотелось открыть телефон и пробежаться по списку вызовов, выявить всех, с кем общался Чанг. При некотором везении он мог бы даже обнаружить там звонок с номера, принадлежащего какому-нибудь копу из Монтерей-Парка или, к примеру, Чу, а может, и кому-то еще, кто не поленился предупредить Чанга о сгущающихся вокруг него тучах. Нельзя исключить и того, что в телефоне содержались электронные письма или текстовые сообщения, вполне пригодные при выдвижении против Чанга обвинения в убийстве.

Но Босх решил играть по правилам. По правде говоря, это была, так сказать, серая зона, не регулируемая строго оговоренными правилами, однако не следовало забывать о директивах полицейского управления и ведомства окружного прокурора, предписывающих проводить просмотр данных с телефона подозреваемого (без его согласия) только с разрешения суда. То есть открывание телефона трактовалось таким же образом, что и открывание патрульным полицейским багажника остановленной машины. Делать это надо было корректно, по правилам; в противном случае все найденное в этом багажнике могло быть не принято судом в качестве вещественных доказательств.

Босх положил телефон на стол. Да, в нем мог содержаться ключ ко всему делу. Но он предпочитал подождать санкции судьи Шампейн. Как раз в этот момент зазвонил стационарный телефон на столе. На дисплее вместо номера абонента значилось ХХХХХ, а из этого следовало, что звонок пришел из Паркер-центра — другими словами, из штаб-квартиры полицейского управления. Гарри снял трубку.

— Босх у телефона.

Ответа не было.

— Алло. Детектив Босх слушает. Чем могу вам помочь?

— Босх… ты можешь помочь лишь себе…

Акцент был отчетливо азиатским.

— Кто это?

— Если хочешь себе помочь, сдай назад. Чанг не один. Нас много. Отвали! А не то жди последствий.

— Слушай, ты!..

Но звонивший уже отключился. Босх опустил трубку на рычаг и уставился в пустой экран дисплея. Он знал, что может позвонить на узел связи полицейского управления и затребовать у них номер телефона, с которого поступил звонок. Но он не сомневался в том, что тот, кто звонил с угрозой, наверняка заблокировал свой номер. Или использовал платный таксофон, а может, и одноразовый мобильник. Надо быть последним дураком, чтобы звонить с номера, поддающегося идентификации.

Вместо того чтобы напрасно волноваться по этому поводу, Гарри решил сосредоточиться на обдумывании того, что означает этот звонок. Каким-то образом подельники Чанга узнали о том, что тот арестован. Приглядевшись к посадочному талону, Босх обратил внимание на то, что время отправления самолета — одиннадцать двадцать. Это означало, что в данный момент самолет все еще находится в воздухе и некто, ожидающий Чанга в Сиэтле, вряд ли в курсе того, что его нет на борту. Тем не менее люди Чанга каким-то образом проведали о том, что он в руках полиции. Их также проинформировали и о должностном лице, ведущем следствие.

И снова демоны подозрения начали занимать Босха. Ведь если исключить возможность того, что Чанг успел встретиться с кем-то из своих в аэропорту или что за ним, помимо Босха, все время следил еще кто-то, то не остается ничего другого, как предположить, что в процессе следствия происходит утечка информации.

Босх оставил свой отсек и направился прямиком в аппаратную. То была маленькая, забитая под потолок записывающими и воспроизводящими устройствами ниша между комнатами для допросов, оборудованными приспособлениями для видео- и аудионаблюдения.

Открыв дверь, Босх обнаружил внутри Чу и Гэндла, следивших за подозреваемым по экрану монитора. С приходом Босха в комнатке стало уже по-настоящему тесно.

— Есть что-нибудь? — спросил Босх.

— Пока все тихо, — сказал Гэндл.

— А что в машине?

— Ничего, — ответил Чу. — Я пытался вывести его на разговор, но он лишь высказал свое требование о встрече с адвокатом. На том все и кончилось.

— Парень — кремень, — добавил Гэндл.

— От посадочного талона на рейс до Сиэтла тоже мало проку, — заметил Босх.

— Нет, я думаю, кое-какой прок все же есть, — возразил Чу.

— Неужели?

— Можно предположить, что он собирался улететь в Сиэтл, а потом пересечь границу и добраться до Ванкувера. У меня есть доверенное лицо в Королевской канадской конной полиции, и он сумел проверить для меня списки авиапассажиров. Оказывается, Чанг забронировал билет на рейс от Ванкувера до Гонконга авиакомпании «Катей пасифик эйруэйз». Это определенно указывает на то, что он стремился поскорее убраться из страны и замести следы.

— Королевская канадская конная полиция? — явно выражая свое уважение, проговорил Босх. — У вас голова хорошо варит. Отличная работа!

— Спасибо.

— Вы рассказали об этом Игнасио? Попытка Чанга запутать следы упростит процедуру получения ордера на обыск.

— Он знает. Он уже включил этот пункт.

— Отлично.

Босх взглянул на монитор. Чанг сидел, несомненно, испытывая немалый дискомфорт, так как его скованные наручниками руки были прикреплены к железному кольцу в центре стола. Массивные плечи подозреваемого, казалось, вот-вот разорвут по швам обтягивающую их рубашку. Он застыл в неестественной позе, отрешенно уставившись в стену напротив.

— Лейтенант, как долго нам еще можно потянуть эту резину без формального оформления ареста?

Гэндл принял озабоченный вид. Ему не хотелось оказаться втянутым в нечто такое, что потом подставило бы его под удар.

— Ну, я думаю, мы и так уже перебарщиваем. От Чу я уже знаю, что вы хорошо покатали его по городу. Если будете слишком тянуть, судья может обратить на это чрезмерно пристальное внимание.

Босх посмотрел на часы. Им оставалось потянуть еще пятнадцать минут, а дальше пусть себе Чанг названивает адвокату. Процесс оформления ордера на арест включал в себя сбор и оформление соответствующих документов, снятие отпечатков пальцев, а затем физическое препровождение подозреваемого в тюрьму. Кстати, арестованному уже будет предоставлен доступ к телефону.

— О'кей, мы можем начинать этот процесс. Просто будем вести его не спеша. Чу, вы идите к нему и начинайте заполнять форму. Если нам повезет, он не станет сотрудничать, и тогда удастся выиграть еще какое-то время.

Чу кивнул:

— Ясно.

— Определим его в камеру самое раннее в два часа.

— Хорошо.

Чу протиснулся между Босхом и лейтенантом и вышел из комнаты. Гэндл поднялся было за ним, но Босх легонько похлопал его по плечу и взглядом попросил задержаться. И только когда дверь за Чу закрылась, он заговорил:

— Я только что получил один телефонный звонок. С угрозой. Кто-то сказал мне, чтобы я отступился.

— Отступился? От чего?

— От следствия. От Чанга. От всего.

— Почему вы думаете, что звонок был об этом деле?

— Потому что звонивший говорил с характерным акцентом и, главное, упомянул Чанга. Сказал, что Чанг не один, что мне надо сдать назад, а не то будут последствия.

— Вы попытались выяснить, откуда был звонок?

— Выяснение было бы потерей времени. А что касается угроз — пусть попробуют! Я буду настороже. Но вопрос в другом: как они узнали?

— Узнали о чем?

— Что мы упаковали Чанга. Получается, что мы привозим его сюда — и уже через два часа кто-то из его братков по триаде звонит и настоятельно советует мне не делать резких движений. У нас утечка, лейтенант. Во-первых, Чанга предупредили, потому он и подался в бега, а теперь они узнали, что мы его замели. Кто-то…

— Стоп, стоп, стоп, Гарри. Это лишь гипотеза. И потом, ведь могут быть какие-то менее экзотические объяснения.

— Неужели? Так как же они узнали, что Чанг у нас?

— Может быть масса объяснений, Гарри. У него есть сотовый телефон. Например, предположим, что он должен был отзвониться из аэропорта. Да мало ли что может быть.

Босх покачал головой. Его интуиция говорила ему обратное. Где-то в системе есть утечка информации. Гэндл открыл дверь. Ему не нравился этот разговор и хотелось поскорее выбраться из комнаты. Но перед тем как выйти, он обернулся и посмотрел на Босха.

— Лучше будьте поосторожнее с этим. В нашем деле пока кого-то не поймаешь с поличным, надо быть очень осторожным.

Как только Гэндл вышел и закрыл за собой дверь, Гарри повернулся к экрану монитора и увидел, что Чу уже в комнате для допросов — сидит за столом напротив Чанга с ручкой и блокнотом в руке, готовясь заполнять бланк ареста.

— Мистер Чанг, мне нужно задать вам несколько вопросов.

Чанг не ответил. Ни выражением глаз, ни каким-либо телодвижением он не показал, что услышал вопрос.

Чу повторил все то же самое на китайском, но опять Чанг остался безмолвен и неподвижен. Босха это не удивило. Он вышел из аппаратной и вернулся в отдел, все еще ощущая неясную тревогу и досаду в связи с телефонной угрозой и, во всяком случае кажущимся, отсутствием интереса у Гэндла к данному событию и к утечке информации, его породившей.

Выгородка Ферраса пустовала, из чего Босх заключил, что тот, с должным образом оформленной заявкой, необходимой для получения ордера на обыск, уже отбыл на назначенную ему встречу с судьей Шампейн.

Все сейчас зависело от этого ордера. Они взяли Чанга по подозрению в вымогательстве денег у Роберта Ли (если, конечно, тот согласится подать жалобу и свидетельствовать против Чанга), но это не обогатило их новыми аргументами, необходимыми для предъявления ему обвинения в убийстве. Босх рассчитывал на «эффект домино». Первый обыск выявит улики, послужащие основанием для проведения дальнейших обысков, а те выведут уже на главный приз — орудие убийства, припрятанное Чангом где-то на квартире либо на работе.

Он сел за стол и принялся размышлять над тем, стоит ли звонить Феррасу. Конечно, хотелось бы уже знать, выписал ли судья ордер или нет, но он понимал, что все-таки еще слишком рано, а Феррас сам отзвонится в ту же минуту, как выскочит из кабинета судьи. Гарри протер глаза, уставшие от долгого созерцания монитора. Все дальнейшие действия по делу были заморожены до получения от судьи ордера на арест. Босху ничего не оставалось, как только ждать.

Но потом он вдруг вспомнил, что некоторое время назад получил видеосообщение от дочери, да так и не удосужился его посмотреть. Он знал, что дочь теперь, вероятно, давно уже спит — в Гонконге была уже суббота, четыре часа утра, — если только не закрутилась на какой-нибудь вечеринке, в этом случае могла бы бодрствовать всю ночь, но и тогда все равно она сочтет неуместным его звонок.

Он достал телефон и открыл его. Всевозможные навороты, коими снабжено это чудо техники, еще не были в полной мере освоены им. Как-то во время последнего пребывания Мэделин в Лос-Анджелесе они вместе пошли в магазин телефонов и она выбрала сотовые для него и для себя, остановившись на модели, позволяющей общаться на нескольких уровнях. Сам Босх не особенно часто пользовался им для отсылки электронной корреспонденции, но знал, как открывать и проигрывать тридцатисекундные видео, часто поступающие от Мэдди. Он сохранял их все и часто просматривал.

На какое-то время Бо-Джинг Чанг отступил в тень, а вместе с ним несколько развеялось и беспокойство по поводу утечки информации. На лице у Босха играла улыбка предвкушения чего-то приятного, когда он открывал последнее видеосообщение дочери.

17

Стремительным вихрем ворвался Босх в комнату для допросов, даже не закрыв за собой дверь. Чу как раз задавал подозреваемому вопрос, но умолк на полуслове и повернул голову.

— Что, не отвечает? — спросил Босх.

— Ни слова.

— Дайте мне попробовать.

— Мм… конечно, Гарри.

Он встал, и Босх посторонился, чтобы Чу мог покинуть комнату. По пути тот передал Босху планшет с зажимом для блокнота.

— Удачи, Гарри.

— Спасибо.

Чу вышел, закрыв за собой дверь. Босх подождал секунду, дабы убедиться в том, что они с подозреваемым остались один на один, затем стремительно зашел за спинку стула, на котором сидел Чанг. С размаху он обрушил ему на голову планшет, а затем обхватил за шею. В нем бушевала свирепая злоба. Приемом, давно запрещенным полицейским ведомством, известным как «удушающий захват», он сцепил руки в замок вокруг шеи Чанга. Тот, почувствовав, что лишился доступа воздуха, напрягся всем телом.

— Ну что, сволочь! Камера выключена, а комната звуконепроницаема. Где она?! Я придушу тебя на месте, если…

Обезумевший Чанг резко дернулся со своего места, словно вставая на дыбы. При этом болт, к которому крепилось кольцо с наручниками, оказался вырванным из стола. Он с сокрушительной силой швырнул Босха о стену, и они оба грохнулись оземь. Босх не ослаблял своей хватки и, несмотря ни на что, стискивал шею противника еще сильнее. Чанг боролся, как дикий зверь. Упираясь ногами в одну из привинченных к полу ножек стола, он несколько раз отбрасывал Босха в угол комнаты.

— Где она? — прорычал Босх.

Чанг задыхался и хрипел, но не проявлял признаков слабости. Его запястья были скованы вместе, но при этом он мог заносить обе руки над головой и наносить ими удары, как дубинкой. Он старался попасть Босху в лицо и одновременно наваливался всем телом, стремясь загнать в угол.

Босх понял, что удушающий захват не срабатывает и что ему придется, отпустив шею Чанга, сменить тактику атаки. Он ослабил хватку и во время одного из замахов Чанга схватил его за запястье. В результате удар удалось отвести в сторону. У Босха также получилось повалить Чанга на пол и навалиться сверху. Босх поднял сцепленные вместе руки и обрушил на затылок Чанга сокрушительный удар.

— Я спрашиваю: где…

— Гарри! — раздалось сзади.

В дверях стоял Чу.

— Эй! — крикнул он в коридор. — На помощь!

Благодаря возникшему замешательству Чанг поднялся на колени. В следующий момент он резко выпрямился, и Босх отлетел, ударившись о стену, и тут же свалился на пол. Чу прыгнул на спину Чангу, пытаясь прижать к полу. Послышался топот ног, и вскоре несколько человек заполнили тесную комнату. Они навалились на Чанга, придавив его лицом к полу. Босх, прислонившись к стене, пытался перевести дух.

В какой-то момент все возгласы стихли, и в комнате были лишь слышны звуки тяжелого и хриплого дыхания участников потасовки. Затемна пороге возник лейтенант Гэндл.

— Какого черта здесь происходит?!

Он подался вперед, сквозь просвет между телами пытаясь разглядеть развороченный стол. Судя по всему, болт был недостаточно хорошо закреплен снизу — одна из многих недоделок, рано или поздно, но непременно проявляющихся практически в каждом здании.

— Не знаю, — ответил Чу. — Я вернулся взять пиджак, а тут это светопреставление.

Глаза всех устремились на Босха.

— Они похитили мою дочь, — все еще тяжело дыша, ответил Гарри.

18

Босх уже некоторое время находился в кабинете Гэндла, меряя шагами пространство перед письменным столом. Лейтенант, не в силах наблюдать эти метания, несколько раз предлагал ему сесть, но Босх попросту не слышал его. Его раздирал разраставшийся в груди ужас.

— Что все это значит, Гарри?

Босх достал телефон и раскрыл.

— Она у них в руках.

Он нажал кнопку просмотра видеозаписи и протянул телефон Гэндлу.

— Что ты подразумеваешь под «Она у них…»?

Он умолк, увидев видео.

— О Боже! О Бо… Гарри, а ты уверен, что это не шутка?

— О чем вы говорите? Какая шутка? Они ее похитили, и этот парень знает, кто и где!

Он указал в сторону комнаты для допросов, потом принялся снова носиться по кабинету, словно пойманный в клетку тигр.

— Откуда это у тебя? Я хочу взглянуть еще раз.

Босх схватил телефон и заново запустил видео.

— Я должен вернуться туда, к нему, — глухим голосом проговорил Босх, в то время как Гэндл просматривал запись. — Я должен заставить его сказать…

— Никуда ты не вернешься, — отрезал Гэндл, не отрывая взгляда от видеозаписи. — Гарри, а где это она? В Гонконге?

— Да, в Гонконге, и именно туда он и направлялся. Он сам оттуда родом, и там же базируется его триада. Кроме того, они мне звонили. Я же вам говорил. Они сказали, что будут последствия, если…

— Она здесь ничего не говорит. Никто ничего не говорит. С чего ты взял, что это люди Чанга?

— Это же триада! Им и не надо ничего говорить. На видео все сказано. Она у них в руках. Это сигнал!

— О'кей, о'кей, давай это все обдумаем. Она у них в руках, и это сигнал тебе. И что ты должен сделать?

— Отпустить Чанга.

— Что значит отпустить? Каким образом? Просто взять и выпустить его на улицу?

— Я не знаю… Как-нибудь развалить дело. Потерять улики или, еще лучше, прекратить искать их. Ведь на данный момент у нас не хватает доказательств, чтобы держать его дольше чем до понедельника. Вот на что они намекают. Послушайте, я не могу так здесь стоять. Я должен…

— Нужно передать это видео криминалистам. Это в первую очередь. Ты звонил своей бывшей, чтобы выяснить, что ей известно?

Босх сообразил, что в стремительной панике, охватившей его после просмотра видео, он даже не связался со своей бывшей женой Элеонор Уиш. Первым делом он бросился звонить дочери. Не получив ответа, он немедленно ринулся к Чангу.

— Вы правы. Отдайте мне телефон.

— Гарри, это надо передать экспертам.

Босх наклонился над столом и забрал телефон из руки Гэндла. Он переключил его на режим звонков и выбрал из списка номер Элеонор Уиш. Ожидая соединения, бросил взгляд на часы. В Гонконге была суббота, около пяти утра. Он не мог понять, почему до сих пор не получил известий от Элеонор, коль скоро их дочь пропала.

— Гарри? — послышалось в трубке.

Голос был взволнованный, настороженный. Она явно не спала.

— Элеонор, что происходит? Где Мэделин?

Он вышел из кабинета Гэндла и зашагал к своему боксу.

— Я не знаю. Она мне не звонила и не отвечает на мои звонки. Откуда ты знаешь, что здесь происходит?

— Я не знаю, но я получил… сообщение от нее. Расскажи, что тебе известно.

— Но что в этом сообщении?

— Там ничего не говорится. Это видео. Послушай, расскажи мне сначала, что там у вас.

— Она не вернулась домой из торгово-развлекательного центра, где гуляла после школы. Это была пятница, поэтому я разрешила ей побыть с друзьями подольше. Она обычно звонит примерно в шесть и просит разрешения еще немного задержаться, но на этот раз не позвонила. После того как она не вернулась вовремя, я ей позвонила, но она не ответила. Я отправила ей несколько сообщений и, не получив ответа, здорово разозлилась. Она, вероятно, тоже — ты же ее знаешь, — ну и не пришла домой. Я звонила ее подругам, и они все уверяют, что не знают, где она.

— Элеонор, там у вас шестой час утра. Ты звонила в полицию?

— Гарри, она уже один раз так проделывала.

— Ты о чем?

Босх с тяжелым вздохом опустился на стул, плотно прижимая к уху телефон. Всем своим видом он олицетворял безнадежное отчаяние.

— Однажды на всю ночь она осталась у подруги, чтобы меня «проучить», — пояснила Элеонор. — Я тогда позвонила в полицию, и потом было очень неловко, потому что они нашли ее у подруги. Извини, что я тебе не говорила, но у нас с ней проблемы. У нее сейчас переходный возраст, сам понимаешь. Она считает, что может поступать как взрослая. И мне кажется, что она меня сейчас недолюбливает. Постоянно твердит, что хочет жить с тобой, в Лос-Анджелесе. Она…

Босх оборвал ее.

— Послушай, Элеонор, я это все понимаю, но тут другой случай. Кое-что произошло.

— Что ты хочешь сказать?

В голосе ее зазвучала паника. Босх узнал в этом свой собственный страх. Ему очень не хотелось рассказывать жене о видео, но он чувствовал, что ничего другого не остается. Она должна знать. Пришлось описать ей тридцатисекундный клип, ничего не пропуская. Элеонор издала высокий, пронзительный, надрывающий душу звук. Его может издать только мать, переполненная страхом за своего ребенка.

— О Боже! О Боже!

— Да, я понимаю, но мы ее спасем, Элеонор. Я…

— Почему они прислали фильм тебе, а не мне?

Гарри чувствовал, что она вот-вот зарыдает. Это было слишком для матери, она была не в силах справиться с собой. Босх ничего не ответил, так как знал, что от этого будет только хуже.

— Послушай меня, Элеонор, нам надо держаться вместе и действовать сообща. Ты должна сделать это ради нее. Ты — там. А я — нет.

— Чего они хотят, денег?

— Нет…

— Тогда чего?

Босх старался говорить спокойно, надеясь, что ей передастся его настрой, когда она осознает страшный смысл его слов.

— Я думаю, этот сигнал адресован мне, Элеонор. Они не просят денег. Они просто сообщают, что она у них.

— Тебе? Почему? Что они… Гарри, что ты натворил?

Последний вопрос был произнесен явно обвинительным тоном. Гарри показалось, что этот вопрос, как глубоко вонзившийся осколок, станет для него постоянным источником боли.

— Я тут расследую дело, и в нем замешана китайская триада. Я думаю…

— Они украли ее, чтобы воздействовать на тебя? Как они про нее узнали?

— Я пока не знаю, Элеонор. Я над этим работаю. Мы арестовали одного подозре…

И вновь она оборвала его, еще одним скорбным воплем. Ему слишком хорошо известно, что так ведут себя родители, узнавшие, что с их ребенком случилось непоправимое. В этот момент Босх понял, что ему надо делать. Он заговорил еще тише и спокойнее:

— Элеонор, послушай меня. Надо, чтобы ты взяла себя в руки. Я скоро приеду. Я буду у вас в воскресенье, еще до рассвета. А пока ты должна связаться с ее друзьями и выяснить, с кем она была в торговом центре и куда отправилась потом. Узнай о случившемся все, что сможешь. Ты слышишь меня, Элеонор?

— Да. Я отключаюсь и звоню в полицию.

— Нет!

Босх оглянулся и увидел, что его выкрик привлек внимание всего отдела. После инцидента в комнате для допросов он и так уже стал объектом всеобщего внимания. Он постарался как можно глубже усесться в кресле, склонился над столом, надеясь, что никто не сможет его услышать.

— Сначала выслушай меня, а потом делай что сочтешь нужным. Я не думаю, что тебе следует звонить в полицию. Не сейчас. Нельзя допустить, чтобы люди, похитившие ее, узнали об этом звонке. Не исключено, что в таком случае мы никогда ее больше не увидим.

Она не ответила. Было слышно лишь, как она плачет.

— Элеонор? Послушай меня! Ты хочешь получить ее обратно или нет? Возьми себя в руки. Ты же была агентом ФБР! Ты справишься. Мне надо, чтобы ты повела это дело, как агент, хотя бы до моего приезда. Я собираюсь отдать это видео на экспертизу. В этом видеофильме она ударила ногой снимавшего, и камера дернулась. Я увидел в кадре окно. Быть может, из этого можно будет что-то извлечь. Сегодня вечером я сажусь в самолет и сразу после приземления иду к тебе. Ты все поняла?

Последовала долгая пауза, прежде чем Элеонор ответила. Когда же заговорила, голос ее был спокоен. Сказанное Босхом дошло до ее сознания.

— Я поняла, Гарри. Но я все-таки считаю, что следует связаться с гонконгской полицией.

— Если ты так считаешь, пусть будет так. Позвони. Ты знаешь там кого-нибудь? Кого-нибудь, кому можно доверять?

— Нет, но у них есть специальное бюро по борьбе с триадами. Эти сотрудники заходят к нам в казино.

Почти двадцать лет прошло с тех пор, как она перестала быть оперативницей, — теперь Элеонор вела жизнь профессионального игрока в карты. Уже лет шесть, если не больше, она жила в Гонконге и работала в казино «Клеопатра», функционирующем в соседнем Макао. Все солидные игроки не упускали случая сразиться с гвеипо — с белой женщиной, служившей приманкой. Она играла на деньги заведения, имела свою долю прибыли от выигрышей и не несла убытков при проигрышах. Это была вполне комфортная жизнь. Они с Мэдди жили в небоскребе в районе Хэппи-Вэлли. Казино высылало за ней вертолет. Он, приземляясь на крыше, забирал ее и доставлял на работу.

И вот эта комфортная жизнь кончилась.

— Поговори со своими коллегами из казино, — сказал Босх. — Если они скажут, что в полиции есть кто-то, кому можно доверять, позвони ему. Мне сейчас надо заканчивать и приниматься за дело. Я позвоню тебе перед вылетом.

Она ответила, будто в состоянии шока:

— Хорошо, Гарри.

— Если что-нибудь выяснишь — все равно что, — позвони мне.

— Хорошо, Гарри.

— И еще, Элеонор…

— Что?

— Попытайся раздобыть для меня ствол. Я не могу взять туда свой.

— Здесь за оружие вообще-то сажают.

— Я знаю, но ты ведь знаешь людей из казино. Достань мне эту штуку.

— Я постараюсь.

Босх чуть помедлил, прежде чем дать отбой. Ему бы хотелось протянуть руку и дотронуться до нее, постараться как-то приободрить, успокоить ее страхи, но он знал, что это невозможно. Он не мог успокоить даже себя.

— Ладно, я должен идти. Постарайся сохранять спокойствие, Элеонор. Ради Мэдди. Если мы сохраним спокойствие, то сможем ее спасти.

— Мы ведь ее спасем, правда, Гарри?

Босх мысленно кивнул самому себе, прежде чем ответить ей:

— Конечно. Мы непременно ее спасем.

19

Подразделение обработки цифровых изображений входило в отдел криминалистической экспертизы и все еще располагалось в старой штаб-квартире полицейского управления в Паркер-центре. Босх преодолел два квартала между старым и новым зданиями торопливым шагом, словно человек, опаздывающий на самолет. Входя в здание, в котором провел большую часть своей сыщицкой карьеры, он тяжело дышал, а на лбу у него блестели капли пота. Козырнув полицейским жетоном дежурному за конторкой, он на лифте поднялся на третий этаж.

Отдел готовился к переезду в новое здание полицейского управления. Старые письменные столы оставались на местах, но оборудование, личные вещи, отчеты и прочая документация упаковывались в коробки. Обстоятельства эти замедлили и без того не очень-то поспешную деятельность здешних специалистов.

Цифровики занимали две комнаты в самой глубине здания. Босх вошел и увидел в первой комнате штук десять картонных коробок, выстроившихся вдоль стен, уже лишенных фотографий и карт. Многие полки пустовали, в следующей комнате он обнаружил за работой лишь одного эксперта.

Барбара Старки была ветераном полицейского ведомства. В отделе криминалистической экспертизы она отработала почти сорок лет. Босх познакомился с ней, еще когда был копом-новичком. Он тогда охранял выгоревшие останки дома после проведения крупной полицейской операции, направленной против Симбионистской армии освобождения. Тогда воинствующие радикалы взяли на себя ответственность за похищение Пэтти Херст, наследницы газетного магната. Старки входила в команду судебных экспертов, привлеченных к следствию, чтобы установить, находились ли среди дымящихся развалин и мусора останки Пэтти. На самом деле Барбаре всегда хотелось быть именно копом. Но в те времена полицейский департамент назначал сотрудников-женщин на такие должности, где физическое противоборство и необходимость носить оружие были минимальны. Так она оказалась в отделе криминалистической экспертизы и стала самым непосредственным свидетелем и участником бурного развития научных технологий, применяемых при раскрытии преступлений. Она любила удивлять новичков, сообщая им, что в начале ее карьеры в криминалистике ДНК были просто буквами алфавита. Сейчас Старки считалась высококлассным спецом почти во всех областях судебной медицины, а ее сын Майкл работал в этой же группе экспертом по пятнам крови.

Старки оторвала взгляд от крупнозернистого видеосопровождения ограбления банка, разворачивавшегося на двух экранах. На них, только с разной фокусировкой, фигурировал какой-то тип, наставляющий пистолет на кассира.

— Гарри Босх! Краса и гордость…

Но Босху было не до обмена любезностями. Он сразу приступил к делу.

— Барби, мне нужна твоя помощь.

Старки нахмурилась, поняв по его лицу, что к ней его привела действительно серьезная проблема.

— Что случилось, дорогой?

Босх достал свой мобильник.

— Я получил тут одно видеосообщение. Мне надо его увеличить и замедлить, чтобы попытаться определить, где это было снято. Речь идет о похищении ребенка.

Кивнув в сторону экранов, Старки сказала:

— В данный момент я работаю над ограблением в Вест…

— На этом видео моя дочь, Барбара. Мне очень нужна твоя помощь, и как можно скорее.

Было видно, что Старки приняла решение.

— Дай-ка взглянуть.

Босх открыл телефон, запустил видео и протянул Барбаре. Не говоря ни слова, она просмотрела его, но никакой неформальной реакции не отразилось на ее лице. Разве что, заметил Босх, она чуть выпрямилась и во всем облике появилась какая-то профессиональная стойка.

— О'кей, ты можешь мне это сюда переслать?

— Не знаю. Я мог бы переслать это на твой телефон.

— А тебя не затруднит скинуть сюда электронку с приложением?

— Я, конечно, могу отправить письмо, но не уверен насчет приложения. Я никогда не пробовал.

Старки продемонстрировала, как это делается, и он отослал ей мейл с видеофильмом в качестве приложения.

— Так, теперь подождем его появления.

Прежде чем Босх успел спросить, сколько времени это займет, компьютер издал мелодичный звон.

— Вот и оно.

Старки задвинула файл по банковскому ограблению, открыла электронную почту и загрузила видео в компьютер. Вскоре фильм уже появился на одном из экранов. Растянутое на весь экран изображение выглядело смазанным. Старки сжала его вдвое, и картинка стала резче. Гораздо резче, чем была у Босха в телефоне. При взгляде на свою дочь он едва не утратил самообладание.

— Я сочувствую, Гарри.

— Я понимаю. Давай не будем говорить об этом.

На экране Мэдди Босх, тринадцати лет от роду, сидела привязанная к стулу. Рот у нее был туго завязан ярко-красной тряпкой. На ней была школьная форма: синяя клетчатая юбка и белая блузка с эмблемой школы. Она смотрела в камеру — камеру своего собственного мобильника, — взгляд ее надрывал Босху сердце. Страх и отчаяние — вот, что он выражал.

Сначала на видео не было ни звука, или, точнее, никто ничего не говорил. В течение пятнадцати секунд камера фокусировалась на девочке — вот и все. Ее просто выставляли ему на обозрение. Ярость вновь закипела в душе Босха. А еще — ощущение беспомощности.

Затем человек, державший камеру, протянул руку, попавшую при этом в кадр, и ослабил тряпку, закрывавшую Мэдди рот.

— Папа!

Тряпку тут же возвратили обратно, заглушая то, что выкрикивалось вслед за этим единственным разборчивым словом, и лишая Босха возможности что-то понять.

Попавшая в кадр рука затем спустилась ниже в попытке коснуться груди девушки. Мэделин отреагировала неистово: она стремительно рванулась в сторону в своих путах и пнула ногой снизу вверх тянувшуюся к ней руку. Видеокадр на миг дернулся в сторону, но затем в поле зрения вновь появилась Мэдди — завалившаяся вбок на своем стуле. В течение последних пяти секунд камера была зафиксирована на ней. Потом экран погас.

— Не выдвинуто никакого требования, — заметила Старки. — Они просто ее показывают.

— Это предостережение мне, — сказал Босх. — Они велят мне отступиться.

Старки ничего не ответила. Она положила руки на монтажную панель, соединенную с клавиатурой. Босх знал, что, манипулируя регуляторами, она может перематывать видео назад и вперед с большой точностью.

— Гарри, я хочу просмотреть фильм кадр за кадром, но это займет некоторое время. У тебя здесь тридцатисекундное видео.

— Я могу пройтись по нему вместе с тобой.

— Я думаю, будет лучше, если ты сначала позволишь мне самой выполнить мою работу, а потом я позову тебя, как только что-то обнаружу. Доверься мне, Гарри. Я прекрасно понимаю, что это твоя дочь.

Босх кивнул. Он знал, что должен позволить Барбаре спокойно сделать свою работу, не стоя у нее над душой. Это даст наилучшие результаты.

— Хорошо. Нельзя ли еще раз взглянуть на то, как она взбрыкнула, и потом я сразу же ухожу? Хочу посмотреть, нет ли там чего-то особенного. Когда она лягнула этого типа, камера дернулась и там появилась какая-то вспышка, как будто свет шел из окна.

Старки отмотала запись назад, до того места, где Мэдди пнула ногой своего тюремщика. В реальном времени картинка в этом месте представляла собой смазанное внезапным движением пятно, а проблеск света быстро сменился прежним планом, со связанной девочкой в центре.

Но сейчас, при покадровой перемотке и в режиме стоп-кадра, Босх заметил, что камера, на мгновение метнувшаяся в сторону, выхватила окно.

— Ты молодец, Гарри. Здесь мы можем что-нибудь обнаружить.

Босх приблизился и наклонился, чтобы заглянуть ей через плечо. Старки прокрутила изображение назад и начала снова медленно двигать его вперед. Попытка Мэдди пнуть протянувшуюся к ней руку тюремщика побудила камеру резко скакнуть влево, а затем вильнуть вниз, к полу. Потом картинка переместилась к окну и вернулась в первоначальное положение.

Комната на первый взгляд представляла собой номер в дешевом мотеле, с одноместной кроватью, столом и лампой, стоящей прямо позади стула, к которому была привязана Мэдди. Босх заметил грязный бежевый ковер в многочисленных пятнах. Стена над кроватью была испещрена дырками от гвоздей, прежде, видимо, служивших для крепления каких-то предметов: картин или фотографий. Но все это, очевидно, было снято, чтобы труднее было понять, что это за место.

Старки опять прокрутила изображение назад, остановив его на том месте, где в кадр попало вертикальное окно с единой стеклянной панелью, открывающейся наподобие двери. Занавесей или жалюзи, похоже, не было. Окно было во всю ширь распахнуто наружу, и в стекле отражался какой-то городской пейзаж.

— Как ты думаешь, Гарри, что это за место?

— Гонконг. Она живет там со своей матерью.

— Но тогда нам будет еще труднее определить местонахождение. Насколько хорошо ты знаешь Гонконг?

— Я уже лет шесть бываю там два раза в год. Попробуй прибавить резкости, если можно. Можно увеличить вот эту часть?

С помощью мышки Старки выделила окно, а затем скопировала этот фрагмент и перенесла на второй экран. Увеличила его и проделала несколько фокусирующих манипуляций.

— Тут нам не хватает пикселей, Гарри. Однако если мы запустим программу, как бы восполняющую недостающее, нам удастся сделать изображение более четким. Возможно, тогда ты узнаешь что-то на этом отражении.

Босх кивнул, хотя все равно мало что видел, стоя у нее за спиной.

Отражение в окне приобрело более четкий характер, и оказалось, что оно имеет три уровня глубины. Прежде всего Босх отметил, что комната расположена на высоком этаже. В окне отражалась городская улица с высоты, как он прикинул, не менее десяти этажей. Можно было разглядеть фасады домов, выстроившихся вдоль улицы, и край большого рекламного щита или логотипа, установленного на здании. Отчетливо читались английские буквы: N и O. Просматривались также вывески, уже ниже, на уровне улицы. Эти китайские иероглифы были поменьше и не такие четкие.

Кроме того, Босх рассмотрел вдали высотные здания. Он узнал одно из них по двум белым шпилям на крыше. Спаренные радиоантенны были скреплены между собой горизонтальной перекладиной, и эта конфигурация всегда ассоциировалась в сознании Босха с футбольными воротами.

И наконец, фоном для этих зданий служил третий, самый дальний план отражения: линия гор, нарушаемая лишь некоей конструкцией, по форме напоминающей чашу, покоящуюся на двух массивных опорах.

— Это о чем-то тебе говорит, Гарри?

— Да-да, говорит. Это определенно полуостров Цзюлун. Вид простирается через гавань до Центрального района и дальше — до расположенных за ним гор. Здание с футбольными воротами — это «Банк оф Чайна», достаточно узнаваемый элемент пейзажа. А там, на третьем плане, — пик Виктория. Та чаша, что ты видишь наверху, сквозь «футбольные ворота», похожа на обзорную площадку у вершины пика. Поэтому, чтобы все это вместе отразилось, я совершенно уверен, надо находиться за гаванью, в Цзюлуне.

— Никогда там не была, так что мне это ни о чем не говорит.

— Центральный Гонконг, по сути, представляет собой остров. Но имеются и другие острова, окружающие его, а за гаванью находится полуостров Цзюлун и район, называемый Новыми территориями.

— По мне, это слишком замысловато. Но если тебе это облегчает задачу, тогда…

— Еще как облегчает. Ты можешь это распечатать?

Он указал на второй экран с увеличенным изображением окна.

— Без проблем. Хотя одна вещь меня озадачивает.

— Какая?

— Ты видишь этот частично отразившийся знак на переднем плане?

И она курсором очертила две большие буквы в окне: «N» и «O», представлявшие собой часть какого-то более длинного логотипа на английском языке.

— Да, и что с ними такое?

— Не забывай, что в окне мы видим отражение. Это как в зеркале, так что все перевернуто. Понимаешь?

— Да.

— Значит, все символы должны быть развернуты к нам обратной стороной, однако эти буквы не развернуты. Конечно, с буквой «O» это не очевидно. Но «N» — то явно правильная, Гарри. То есть, учитывая, что мы видим зеркальное отражение, это означает…

— Что изначальная реклама сама обратно симметрична чему-то.

— Да. Поэтому в зеркале все выглядит правильно.

Босх кивнул. Она права. Это было странно, но сейчас у него не было времени задерживаться на этой мысли. Он хотел позвонить Элеонор и сообщить, что, по его мнению, их дочь удерживается похитителями в Цзюлуне. Быть может, у нее возникнет какая-то догадка. По крайней мере это была уже некая зацепка.

— Можно взять распечатку?

— Я как раз ее делаю. Это займет пару минут, потому что у меня принтер с высоким разрешением.

Босх напряженно вглядывался в изображение на экране, выискивая другие детали, способные хоть как-то прояснить ситуацию. Наиболее примечательной из них оказалось частичное отражение того самого здания, в котором держали его дочь. На нем виднелся ряд наружных кондиционеров под окнами. Это означало, что здание было не слишком новым, и это могло послужить дополнительным ориентиром.

— Цзюлун, — произнесла Старки. — Звучит немного зловеще.

— Моя дочь говорит, что по-китайски это означает «Девять драконов».

— Ну видишь, я же говорю. Кто станет так называть свой район, если не хочет устрашить соседей?

— Это пошло от легенды. Считается, что император одной из древних династий в детстве был изгнан монголами в регион, сейчас называемый Гонконгом. Он увидел восемь горных пиков, возвышающихся вокруг, и решил назвать эту местность «Восемь драконов». Но один из его людей напомнил ему, что император — это тоже дракон. И тогда территория получила название «Девять драконов» — Цзюлун.

— Это твоя дочь тебе рассказала?

— Да. Они проходили это в школе.

Последовало молчание. Босх слышал, как где-то у него за спиной работает принтер. Старки встала с кресла, прошла за наставленные штабелями коробки и извлекла из высокоразрешающего принтера распечатку оконного отражения.

Она протянула ее Босху. Это был глянцевая копия на фотобумаге, такая же четкая и разборчивая, как и картинка на экране монитора.

— Спасибо, Барбара.

— Это еще не все, Гарри. Как и обещала, я просмотрю каждый кадр этого видео — все тридцать секунд, — и если там будет что-то полезное, я это обнаружу. Разберу также и фонограмму.

Босх опять лишь кивнул и взглянул на распечатку в своей руке.

— Ты отыщешь ее, Гарри. Я знаю, что отыщешь.

20

По пути в управление Босх позвонил своей бывшей жене. Она сразу отозвалась вполне естественным в данной ситуации вопросом:

— Гарри, есть что-нибудь?!

— Не так уж много, но мы над этим работаем. Я убежден, что видео, присланное мне, было снято в Цзюлуне. Это тебе о чем-то говорит?

— Нет. В Цзюлуне? Почему там?

— Понятия не имею. Но пожалуй, мы сможем найти то место.

— Ты имеешь в виду, полиция сможет?

— Нет, я имею в виду тебя и меня, Элеонор. Мне еще надо заказать билет на самолет. Ты кому-нибудь звонила? Есть у тебя какие-то новости?

— У меня ничего! — завопила она столь пронзительно, что Босх отшатнулся от трубки. — Моя дочь неизвестно где, а я ничего не могу поделать! Полиция мне даже не верит!

— О чем ты? Ты им звонила?

— Да, конечно. Я не могу сидеть сложа руки и ждать, когда ты появишься. Я звонила в подразделение по борьбе с триадами.

Босх почувствовал, как все у него внутри напряглось. Он просто не мог заставить себя доверить жизнь своей дочери посторонним, какими бы спецами они ни считались.

— Что они тебе сказали?

— Они внесли мое имя в компьютер и пробили по базе. Оказывается, в полиции есть на меня досье. Они знают, кто я, где работаю… И у них зафиксирован тот, прошлый вызов, когда я думала, что ее похитили, а оказалось, она ночевала у подруги. Поэтому сейчас мне не поверили. Они думают, Мэдди снова сбежала, а подруги мне врут, а потому велели подождать денек и позвонить снова, если она не объявится.

— Ты сказала им про видео?

— Сказала, но на них это не произвело никакого впечатления. Они говорят, раз никто не требует выкупа, значит, видео скорее всего было инсценировано ею самой и ее друзьями, чтобы привлечь внимание. Они мне не верят!

В бессильном отчаянии и страхе она принялась плакать, но Босх, взвесив реакцию полицейских, решил, что это может сыграть им на пользу.

— Элеонор, послушай меня. Я думаю, это к лучшему.

— К лучшему? Как это может быть к лучшему? Полиция ее даже не ищет!

— Я уже говорил тебе раньше, что не хочу впутывать полицию. Люди, похитившие ее, приближение полиции учуют за милю. Но они не просекут меня.

— Гарри, здесь не Лос-Анджелес, где ты знаешь все ходы и выходы.

— Я найду способ, и ты мне поможешь.

Последовало долгое молчание, прежде чем она ответила. Босх почти уже доехал до полицейского управления.

— Гарри, ты должен мне обещать, что спасешь ее.

— Я ее спасу, Элеонор, — ответил он без колебания. — Обещаю тебе. Я обязательно ее спасу.

Он вошел в главный вестибюль, в распахнутом пиджаке, чтобы жетон на поясе был виден дежурному, сидевшему за высокой конторкой.

— Я сейчас вхожу в лифт, — проговорил он в телефон. — Связь, вероятно, пропадет.

— Хорошо, Гарри.

Но он помедлил на площадке перед лифтами.

— Мне тут вот что пришло в голову. Среди ее подруг, с которыми ты разговаривала, не было девочки по имени Хи?

— Хи?

— Да. Такое имя. Мэдди сказала, это означает «река». Она сказала, так зовут одну из тех, с кем она гуляет по торговому центру.

— Когда это было?

— Ты имеешь в виду, когда она мне сказала? Только несколько дней назад, в четверг утром, по дороге в школу. Я тогда завел с ней разговор о курении. Она…

Его речь внезапно прервал исполненный негодования возглас Элеонор.

— Что такое? — спросил Босх.

— Так вот почему она так со мной обращалась в последнее время! Ты меня заложил!

— Нет, все было совсем не так. Я послал ей некое фото в расчете на то, что это спровоцирует ее на разговор о вреде курения. И это сработало. А когда подвел ее к тому, что надо бы завязывать с курением, она упомянула эту самую Хи и рассказала, что иногда, когда они гуляют в торговом центре, старший брат Хи тоже таскается с ними, чтобы присматривать за сестрой. Так вот он курит.

— Я не знаю ни о какой подруге по имени Хи, ни о ее брате. Наверное, я действительно потеряла связь с дочерью.

— Послушай, Элеонор, мы оба склонны критически оценивать задним числом все, что когда-то ей сделали или сказали. Но это только отвлекает нас от того, на чем в данный момент необходимо сосредоточиться. Понимаешь? Прекрати рефлексировать о том, что ты сделала или не сделала. Главное сейчас — это вызволить ее из той западни, в какую она угодила.

— Хорошо. Я еще раз свяжусь с теми из ее друзей, кого знаю. Спрошу, что им известно о Хи и ее брате.

— Разузнай, не связан ли этот брат с триадой.

— Попытаюсь.

— Мне надо бежать, только вот что еще. Ты не узнавала насчет того, о чем я тебя просил?

Босх кивнул двум проходившим мимо него к лифту коллегам из своего отдела. Они были из группы нераскрытых дел, размещались обособленно и, похоже, ничего не знали о последних событиях, потому что, столкнувшись с Босхом, не выразили каких-либо эмоций. Это хорошо, подумал Босх. Значит, Гэндл не афиширует эту историю.

— Ты имеешь в виду пушку? — спросила Элеонор.

— Именно.

— Гарри, здесь даже еще не рассвело. Я займусь этим, когда не надо будет выдергивать людей из постелей.

— Понял, хорошо.

— Впрочем, я обзвоню насчет Хи прямо сейчас.

— О'кей, хорошо. Сразу сконтактируемся, если что объявится.

— До свидания, Гарри.

Босх закрыл телефон. Специалисты по «висякам» уже уехали, и он поднимался в одиночестве. Скучая в лифте, взглянул на телефон в руке, и тот ему напомнил, что в Гонконге сейчас предрассветные часы. На отправленном же ему видео был день. Это означало, что его дочь была похищена часов двенадцать назад.

Второго послания не последовало. Он набрал ее номер — и вновь его звонок был переключен на голосовую почту. Босх дал отбой и убрал телефон в карман.

— Она жива, — сказал он себе. — Она жива.

Ему удалось пробраться на свое рабочее место, не привлекая внимания коллег. Ни Ферраса, ни Чу не было видно. Босх вынул из ящика стола адресную книгу и открыл на странице, где перечислялись авиакомпании, летающие из Лос-Анджелеса в Гонконг. Выбор был, но не такой уж и большой. Все самолеты отправлялись между одиннадцатью часами вечера и часом ночи и приземлялись в Гонконге ранним утром. При столь позднем интервале вылетов, четырнадцатичасовом перелете с востока на запад и девятичасовой компенсирующей разнице во времени вся суббота начисто пропадала.

Первым делом Босх позвонил в «Катэй пасифик» и забронировал место у окна на первый же рейс. Самолет должен был прибыть в Гонконг в половине шестого утра в воскресенье.

— Гарри?

Босх крутанулся на стуле и увидел, что у входа в его отсек стоит Гэндл. Босх знаком попросил его подождать, записал код билета и повесил трубку.

— Лейтенант, а где все?

— Феррас все еще в суде, а Чу оформляет Чанга.

— Какое обвинение?

— Мы хотим вменить ему убийство, как и планировали. Но на данный моменту нас нет ничего, что подкрепляло бы это обвинение.

— Как насчет попытки скрыться от правосудия?

— Чу не забыл это присовокупить.

Босх взглянул на часы над доской объявлений. Было половина третьего. Босх понимал, что сегодня адвокат уже не успеет доставить обвиняемого в суд, чтобы добиться снижения суммы залога или поставить вопрос о недостатке улик. При обвинении в убийстве и отягчающем обстоятельстве, выразившемся в попытке скрыться от правосудия, залог за Чанга автоматически будет назначен в размере двух миллионов долларов. Судебные ведомства откроются только в понедельник, и маловероятно, что Чанга выпустят без внесения залога наличными. Поручительство также невозможно будет удостоверить раньше понедельника. Все это согласовывалось с их задумкой собрать к понедельнику улики, подкрепляющие обвинение в убийстве, то есть дать делу ход.

— Что там слышно от Ферраса?

— Не знаю. Он пока не звонил. Ну а ты чего добился? Криминалисты посмотрели твое видео?

— Барбара Старки сейчас как раз над ним работает. И уже обнаружила вот это.

Босх достал из кармана пиджака распечатанное изображение окна и развернул. Он поговорил с Гэндлом по поводу того, как, по его мнению, можно истолковать это зазеркалье и почему на данный момент это единственная ниточка.

— Я так понял, что ты заказывал билет на самолет. Когда летишь?

— Сегодня вечером. Прилетаю в Гонконг рано утром в воскресенье.

— Теряешь целые сутки?

— Да, но нагоню их при возвращении. Чтобы найти ее, у меня будет целый день. Затем, в понедельник, я возвращаюсь и выхожу на работу. Мы идем к окружному прокурору и возбуждаем дело против Чанга. Это сработает, лейтенант.

— Послушай, Гарри, не беспокойся ты о понедельнике. Не беспокойся о деле. Главное, отправляйся туда и найди ее. Оставайся там столько, сколько понадобится. А здесь мы как-нибудь разберемся.

— Хорошо.

— А как насчет полиции? Твоя бывшая им звонила?

— Она пыталась. Они не возбудились.

— Как это? Ты отослал им это видео?

— Еще нет. Но она им все рассказала. Они попросту устранились.

Гэндл оперся руками о стол. Он делал так, когда что-то его тревожило либо он хотел продемонстрировать свои авторитет и то, что он контролирует ситуацию.

— Гарри, как это может быть?

— Они считают, что девочка сбежала из дому, поэтому следует подождать, может, сама вернется. Но меня это как раз устраивает, потому что я не хочу пока впутывать полицию — во всяком случае, на данном этапе.

— Послушай, у них должны быть целые подразделения, занимающиеся триадами. Твоя бывшая, вероятно, напоролась на какого-нибудь недоумка на вахте. Тебе надо привлечь к делу опытного специалиста, и у них есть такие люди.

Босх кивнул, скептически улыбнувшись, как если бы и без того все это уже знал.

— Лейтенант, я не сомневаюсь, что у них есть знающие люди. Но триады существуют больше трехсот лет. Они бы не выжили, не имея своих людей в полиции. Если бы это была одна из ваших дочерей, стали бы вы звать на помощь кого-то, кому не доверяете, или же все-таки предприняли какие-то действия по своей инициативе?

Он знал, что у Гэндла две дочери. Обе были старше Мэдди. Одна уехала на восток, учиться в Университете Джона Хопкинса, и отец постоянно о ней волновался.

— Я понял тебя, Гарри.

Босх указал на распечатку.

— Мне нужно только воскресенье. Я примерно представляю, где находится это здание, и намерен отправиться туда и забрать ее. Если же не сумею ее найти, тогда утром в понедельник пойду в полицию. Буду говорить с этими специалистами по триадам. Черт, я даже обращусь в тамошнее отделение ФБР! Я сделаю все, что только возможно, но сперва должен попытаться найти ее самостоятельно, и для этого мне нужно воскресенье.

Гэндл кивнул, потом замялся и посмотрел в пол. Казалось, что-то вертелось у него на языке.

— Что такое? — спросил Гарри. — Позвольте, я сам догадаюсь. Чанг катит на меня бочку за попытку удушения. Забавно, потому что от него мне в результате больше досталось. Этот негодяй силен как черт.

— Нет, не в этом дело. Он по-прежнему не желает произносить ни единого слова. Дело не в нем.

— Тогда в чем?

Гэндл отвернулся и стал вертеть в руках распечатку.

— Ну, я просто хотел сказать, что если в воскресенье твой план не сработает, позвони мне. С этими ублюдками такая штука… никогда ведь они не становятся на честный путь. Сам знаешь, не последнее это преступление в его жизни. Попадется еще на чем-то — не сейчас, так потом. Мы всегда сможем взять Чанга позже.

Лейтенант Гэндл пытался дать понять Гарри, что он не против отпустить Чанга на свободу, если это поможет его дочери благополучно вернуться домой. Так или иначе в понедельник окружной прокурор будет проинформирован о том, что доказательства в поддержку обвинения в убийстве практически отсутствуют, и Чанг будет освобожден.

— Спасибо, вы хороший человек, лейтенант.

— Но, сами понимаете, я ничего такого не говорил.

— Надеюсь, что до этого не дойдет, но благодарю за ваше отношение. Кроме того, горькая правда состоит в том, что нам все равно придется отпустить этого типа на все четыре стороны, если только не нароем чего-нибудь за выходные либо в ходе обысков.

Босх вспомнил свое обещание, данное Терри Сопп, — прислать ей копию дактилоскопической карты Чанга. Она понадобится для проведения аналитического сопоставления, если новый метод выявления отпечатков даст положительный результат. Он попросил Гэндла проследить, чтобы Феррас или Чу передали ей карту. Лейтенант пообещал, что присмотрит за этим. Он вернул Босху распечатку видеокадра и, как всегда, попросил оставаться на связи. Потом удалился в свой кабинет.

Босх положил распечатку на стол и надел очки. Достав из ящика стола лупу, он принялся заново изучать каждый квадратный дюйм изображения в надежде обнаружить какую-нибудь ранее не замеченную, но потенциально ценную мелочь. Шла уже десятая минута этого безрезультатного занятия, когда зазвонил его сотовый. Это был Феррас, пока ничего не знавший о похищении дочери Босха.

— Гарри, дело готово! Мы получили санкцию на обыск телефона, дорожной сумки и машины.

— Игнасио, ты просто гений бумаготворчества! Как всегда, на высоте!

И это не было пустой похвалой. За те три года, что они проработали в паре, ни одно из состряпанных Феррасом ходатайств об ордере на обыск не было отвергнуто судьей за недостаточностью улик. Может, теперь его, мягко говоря, и не привлекала работа на улице, но отнюдь не пугали коридоры судебного ведомства. Он как будто всегда точно знал, что именно следует включить в заявку на ордер, а от чего лучше воздержаться.

— Спасибо, Гарри.

— Ты там закончил?

— Да, сейчас еду обратно.

— Почему бы тебе не завернуть в служебный полицейский гараж и сразу не заняться этим? А у меня тут его телефон и сумка. Я сейчас ими тоже займусь, пока Чу оформляет арест Чанга.

Феррас замялся в нерешительности. Ему казалось, что если он отправится в гараж и займется обыском «мустанга» Чанга, то это ослабит его корпоративную связь с отделом.

— Мм… Гарри? Тебе не кажется, что лучше мне заняться телефоном? Я хочу сказать, ты ведь только месяц как приобрел свой первый многофункциональный мобильник.

— Думаю, я с ним разберусь.

— Ты уверен?

— Да, вполне. К тому же эта штука у меня здесь, под рукой. Ты давай двигай в гараж. Проследи, чтобы они там проверили дверные панели и воздушный фильтр. У меня когда-то был «мустанг» — там в фильтре можно спрятать пистолет сорок пятого калибра.

«Они там» относилось к персоналу гаража. Ведь именно им придется разбирать по кусочкам автомобиль Чанга, тогда как Феррас будет только надзирать за обыском.

— Ладно, — согласился Феррас.

— Вот и прекрасно, — подытожил Босх. — Позвони мне, если наткнетесь на золотую жилу.

Он дал отбой. Гарри решил пока не сообщать Феррасу о бедственном положении своей дочери. У Ферраса у самого было трое маленьких детей, и напоминание о том, насколько, в сущности, уязвим в этой ситуации и он сам, не будет способствовать его успешной работе. А Босху как раз требовалось, чтобы Феррас показал все, на что он способен.

Гарри оттолкнулся от письменного стола и, развернувшись на вертящемся стуле, уставился на стоящую у задней стены большую дорожную сумку Чанга. Под золотой жилой подразумевалось обнаружение орудия убийства среди вещей подозреваемого. Босх понимал, что, коль скоро Чанг собирался на самолет, никаких золотых жил в сумке не окажется. Если он не избавился от пистолета, из которого убил Джона Ли, искать надо скорее всего в машине либо в квартире. При отсутствии каких-либо результатов об этой важной улике можно будет просто забыть.

Но не исключено тем не менее, что обыск сумки даст весьма ценную информацию и какие-то вещественные доказательства: например, запекшуюся каплю крови жертвы на манжете рубашки. Везение нельзя сбрасывать со счетов. Однако Босх все же снова повернулся к столу и решил в первую очередь заняться телефоном. Он был согласен и на золото в более современной — оцифрованной форме.

21

Босху понадобилось менее пяти минут, чтобы убедиться, что сотовый телефон Бо-Джинг Чанга не принесет большой пользы расследованию. Он легко нашел список вызовов, содержащий лишь два последних его звонка, оба на бесплатные номера типа «горячих линий», начинающиеся с числа 800, да еще один входящий вызов. Все три были сделаны или получены этим утром. Помимо этого, никаких других записей не было. Данные обо всех предыдущих звонках были начисто стерты.

Босх где-то слышал, что цифровая память вечна. Он знал, что тщательно проведенная криминалистическая экспертиза телефона могла с большой долей вероятности восстановить стертые данные, однако скорых результатов обработка мобильника не сулила. Босх набрал выявленные номера и выяснил, что они принадлежат фирме по прокату автомобилей «Херц кар рентал» и авиакомпании «Катэй эйрлайнз». Чанг, вероятно, выверял свой будущий маршрут, предусматривавший совершение автопробега от Сиэтла до Ванкувера с последующим отлетом в Гонконг. Босх также проверил номер входящего звонка и узнал, что вызов поступил от фирмы «Цин моторс», то есть с места работы Чанга. Поскольку содержание разговора было неизвестно, номер определенно можно было добавить к списку улик либо к важной информации по делу.

Но Босх-торассчитывал «выжать» из этого мобильника не столько дополнительные улики против Чанга, сколько хотя бы косвенное указание на то, куда именно в Гонконге он направлялся, что, несомненно, помогло бы найти Мэделин. Постигшее его разочарование воспринималось болезненно. Гарри чувствовал, что ему необходимо постоянно занимать чем-то свою голову, чтобы не дать отчаянию завладеть им. Он положил телефон в пакет для вещдоков и расчистил стол для пресловутой дорожной сумки.

Взгромоздив ее на стол, Босх отметил про себя, что весит этот багаж не меньше шестидесяти фунтов. Затем взял ножницы, чтобы разрезать маркированную ленту, которой Чу крест-накрест заклеил молнию. Ее фиксировал маленький висячий замочек в застегнутом состоянии. С помощью пинцета Босх открыл это незатейливое устройство меньше чем за полминуты. Потом расстегнул молнию и распахнул сумку во всю ширь стола.

Внутри было два отделения. Босх, начав с левой половины, отщелкнул две диагональные стропы, удерживающие содержимое. Затем извлек и внимательно осмотрел все, вещь за вещью, складывая вынутое стопкой на длинной полке над столом, которую он еще не успел ничем заставить после переезда в новое здание.

Похоже было, что Чанг побросал в сумку все свои пожитки. Одежда была не сложена, а рассована по сверткам. В середине каждого из них таилось какое-нибудь ювелирное изделие или что-нибудь другое из личной собственности. В одной такой связке он нашел наручные часы, в другой — детскую погремушку. В центре последнего свертка находилась маленькая бамбуковая рамка с поблекшей фотографией женщины — вероятно, матери Чанга, как заключил для себя Босх.

Итак, Чанг не собирался возвращаться — таков был окончательный вывод Босха после осмотра половины содержимого сумки.

Смежное отделение тоже было заполнено свертками с одеждой и обувью. Кроме того, здесь имелась застегнутая на молнию сумка меньшего размера, для туалетных принадлежностей. Босх первым делом просмотрел свертки и не нашел среди одежды ничего подозрительного. Один сверток содержал маленькую нефритовую статую Будды и маленькую чашу для курения благовоний либо сжигания жертвоприношений, в другой был упакован нож в ножнах.

Оружие — лезвие всего в пять дюймов и рукоятка из резной кости — находилось в идеальном состоянии. Средствами резьбы изображалась неравная битва, в которой люди, вооруженные ножами, стрелами и топорами, зверски убивали безоружных, предпочитавших, похоже, возносить молитвы, вместо того чтобы сопротивляться. Босх предположил, что сюжетом стала резня, учиненная над шаолиньскими монахами и послужившая, по словам Чу, одной из причин возникновения триад. По форме нож весьма напоминал тот, что был вытатуирован на внутренней стороне руки Чанга.

Нож, несомненно, являлся интересной находкой и, возможно, подтверждал принадлежность Чанга к триаде Храброго ножа, но отнюдь не представлял собой вещественное доказательство какого-либо преступления. Босх переложил его на полку, заваленную уже просмотренными вещами, и продолжил поиски.

Вскоре сумка опустела. Тщательное прощупывание подкладки, проведенное с целью удостовериться в том, что под ней ничего не спрятано, ничего не дало. Босх приподнял сумку, надеясь на то, что та окажется подозрительно тяжелой после того, как из нее все вытрясли, но и здесь его ждало разочарование, хотя он был уверен, что ничего не упустил.

Напоследок он еще раз проверил две пары обуви, первоначально уже осмотренные, но на время отложенные в сторону. Он знал, что единственный способ по-настоящему обыскать туфли — это разобрать их на части, но обычно прибегал к столь радикальным мерам нехотя, поскольку не любил лишать человека обуви, пусть даже это был подозреваемый. Однако на сей раз он решил не церемониться.

Первая пара, препарированная им, представляла собой рабочие ботинки, в них Чанг был накануне, когда Босх посетил его на работе. Они были старые и поношенные, но чувствовалось, что хозяин их любит. Шнурки были новыми, а кожа регулярно смазывалась. Босх выдернул шнурки, чтобы можно было полностью отогнуть язык и заглянуть внутрь. С помощью ножниц он вскрыл подушечку в подъеме, дабы посмотреть, не кроется ли какой-нибудь тайник в каблуке. В первом ботинке не было ничего, но во втором он нашел визитную карточку, вложенную между двумя слоями подметки.

Откладывая в сторону ботинок, с тем чтобы обстоятельно рассмотреть карточку, Босх испытал прилив адреналина. Наконец-то он обнаружил хоть что-то.

С двух сторон карточки имелись надписи: на одной стороне — по-китайски, а на другой — по-английски. Босх, конечно, обратился к изучению английского текста. В нем значилось:

«Джимми Фонг,

начальник автопарка.

Служба такси „Косуэй“»

В качестве адреса значился: Косуэй-Бэй и два телефонных номера. Босху хотелось понять, что же такое он обнаружил — если вообще это можно причислить к разряду находок. Косуэй-Бэй-стрит находилась поблизости от района Хэппи-Вэлли и торгово-развлекательного центра, то есть места вероятного похищения его дочери. И то, что визитная карточка этого таксомоторного парка была спрятана в рабочем ботинке Чанга, наводило на размышления.

Он перевернул карточку и принялся рассматривать китайские письмена. Там, так же как и в английском тексте, фигурировали три строчки, а кроме того, адрес и телефонные номера. Похоже, на обеих сторонах визитки говорилось одно и то же.

Босх снял с карточки копию и убрал оригинал в конверт для улик, чтобы Чу потом взглянул на нее. Затем перешел к другой паре обуви. Минут за двадцать покончив с ней, он точно так же не нашел ничего особенного. Конечно, визитная карточка заинтриговала, однако он остался разочарован отсутствием зримых результатов обыска. Он убрал все пожитки обратно в сумку, стараясь как можно точнее сымитировать порядок исходной укладки. Потом закрыл сумку и застегнул молнию.

Поставив сумку на пол, он позвонил напарнику. Ему не терпелось узнать, что дал обыск машины Чанга, получены ли более весомые, чем при обыске телефона и сумки, результаты.

— Мы только на полпути, — ответил Феррас. — Сейчас занимаемся багажником.

— Есть что-нибудь?

— Пока нет.

Босх почувствовал, что его надежды стремительно рушатся. Чанг представал чистым и непорочным как агнец Божий. А это означало, что в следующий понедельник перед ним придется извиниться и отпустить на свободу.

— А ты нашел что-нибудь в телефоне? — спросил Феррас.

— Нет, тоже ничего. В телефоне все стерто. Да и в сумке ничего интересного нет.

— Черт!

— Да уж.

— Но мы еще не копались в самой машине. Дверные панели и воздушный фильтр мы тоже непременно проверим.

— Хорошо. Дайте мне знать, если что.

Босх закрыл телефон, и в тот же миг поступил звонок от Чу.

— Ну что? Вы все оформляете его арест?

— Да нет, я закончил полчаса назад. Я в суде, дожидаюсь судью Шампейн, чтобы заполучить ее подпись на документ о достаточном основании для задержания.

Дело в том, что после оформления ареста подозреваемого в убийстве требовалось, чтобы судья завизировал документ о так называемом достаточном основании для избрания в качестве меры пресечения взятие под стражу. Документ этот содержал протокол об обстоятельствах ареста и перечень улик, позволяющих ставить вопрос об аресте подозреваемого. Порог достаточного основания для ареста был гораздо ниже, чем уровень требований, соблюдаемых в ходе предъявления обвинений. Получение подписи на вышеуказанный документ было, как правило, рутинной процедурой, но тем не менее Чу поступил правильно, обратившись к судье, уже подписавшему им ордер на обыск.

— Хорошо. Я просто хотел проверить, как идут дела.

— Все под контролем. Как у вас, Гарри? Что с вашей дочерью?

— Пока не нашлась.

— Я сочувствую. Чем могу помочь?

— Расскажите, как прошло взятие под стражу.

Чу потребовалось некоторое время, чтобы переключиться с дочери Босха на процедуру определения Чанга в лос-анджелесскую городскую тюрьму.

— Да в общем-то не о чем рассказывать. Он так и не сказал ни слова. Издавал рычание время от времени, вот и все. Препровожден в тюрьму, где, надеюсь, останется до понедельника.

— Никуда он оттуда не денется. Он звонил адвокату?

— Они собирались дать ему доступ к телефону сразу после того, как его закрыли. В общем, точно не знаю, но думаю, что звонил.

— О'кей.

Босх просто действовал вслепую, выискивая хоть что-нибудь способное указать направление поиска и поддержать уровень адреналина.

— Мы получили ордер на обыск, — сообщил он. — Но в телефоне для нас не оказалось ничего, как, впрочем, и в сумке. В одном из ботинок была спрятана визитная карточка. На одной ее стороне имеется текст на английском языке, на другой — на китайском. Хочу проверить, идентичны ли они. Я знаю, вы не читаете по-китайски, но если бы я передал его по факсу в ПАГ, могли бы вы на него взглянуть?

— Да, Гарри, но только не тяните с этим. Там сейчас, наверное, уже начинают расходиться.

Босх посмотрел на часы. Было четыре тридцать, завершение рабочей недели. Разумная жизнь в отделах полицейского управления по всему городу едва теплилась, постепенно отмирая, чтобы с новой силой возродиться в понедельник.

— Я сейчас отправлю. Позвоните туда и скажите, что придет факс.

Он закрыл телефон и направился из своего отсека через весь отдел в копировальную комнату.

Четыре тридцать. Через шесть часов Босху надлежало быть в аэропорту. Он знал, что, как только он ступит на борт самолета, это расследование уже не будет полностью контролироваться им. В течение следующих четырнадцати с лишним часов, что он пробудет в воздухе, события продолжат развиваться — и там, с его дочерью, и здесь, с делом об убийстве старика Ли, — но Босх окажется во временной отключке, как астронавт, погруженный в состояние анабиоза на время длительного космического путешествия.

И еще он знал, что не может сесть на этот самолет с пустыми руками. Так или иначе, но ему необходимо добиться какого-то прорыва в деле.

Отправив факсом визитную карточку в ПАГ, Босх вернулся на рабочее место. Взглянув на свой оставленный на столе телефон, он увидел, что пропустил звонок от бывшей жены. Сообщения не было, но он все равно решил перезвонить ей.

— Ты нашла что-нибудь? — спросил он.

— У меня были очень долгие разговоры с двумя подругами Мэдди. На сей раз они разговорились.

— В том числе и Хи?

— С ней ничего не получилось. У меня нет ее полного имени или номера телефона. Ни одна из других девочек тоже не в курсе на этот счет.

— Что они тебе рассказали?

— Что Хи и ее брат не из их школы. Они несколько раз встречались с ними в торговом центре, но те даже не из Хэппи-Вэлли.

— А они знают откуда?

— Нет, но определенно не из их района. Они сказали, что Мэдди вроде бы по-настоящему сблизилась с Хи, а через нее — и с ее братом. Все это произошло примерно месяц назад. В сущности, как раз после того, как она вернулась от тебя. Обе девочки сказали, что она как-то от них отдалилась.

— А как зовут брата?

— Все, что я смогла узнать, — это его имя: Квик. Он сказал, что его зовут Квик, но, как и сестра, никогда не называл свою фамилию.

— Да, от этого не очень-то много пользы. Что-нибудь еще?

— Они подтвердили то, что говорила тебе Мэдди: Квик — курильщик. Они сказали, что он, так сказать, крутой. У него татуировки и браслеты, и, мне кажется… ну, словом, их в какой-то степени привлекал в нем дух авантюризма.

— Их или Мэдди?

— В основном Мэдди.

— Как по их мнению: могла она уйти с ним в пятницу после школы?

— Они прямо так не сказали, но, думаю… да, именно это они пытались донести до меня.

— Ты не спрашивала, не говорил ли Квик что-нибудь о своей принадлежности к триаде?

— Я спросила, и они сказали, что об этом никогда не было речи. Да и не могло быть.

— Почему?

— Потому что здесь об этом не принято говорить. Триады действуют, не афишируя себя. Они везде — и в то же время нигде.

— О'кей.

— Послушай, ты ведь так по-настоящему и не сказал мне, что происходит. Я же не идиотка. Ты боишься меня расстроить, но я думаю, что теперь мне надо знать факты, Гарри.

— Хорошо.

Босх понимал, что она права. Если он хочет добиться от нее максимальной помощи, тогда ей необходимо сообщить то, что знает он.

— Я работаю над раскрытием убийства одного китайца, владельца винного магазина в южной части города. Он регулярно платил триадским рэкетирам и был убит в день и час взимания еженедельной дани. Расследование вывело нас на некоего Бо-Джинг Чанга, триадского сборщика налогов. Но беда в том, что это единственное, чем мы располагаем. Нет прямых улик, связывающих его с убийством. И вот сегодня нам пришлось взять Чанга, потому что он собирался сесть на самолет и покинуть страну. У нас не было другого выхода. Таким образом, нам необходимо за выходные собрать достаточно улик, дабы подкрепить обвинение, — в противном случае придется его выпустить, и тогда он сядет на самолет и исчезнет навсегда.

— И как это связано с нашей дочерью?

— Элеонор, я сейчас работаю с людьми, мало мне знакомыми, — с подразделением по борьбе с азиатскими бандами в составе УПЛА и с полицией Монтерей-Парка. Кто-то капнул триаде либо непосредственно Чангу, что мы на него вышли, ну он и попытался удрать. Тем, кто это сделал, ничего не стоило собрать обо мне информацию и затем выйти на Мэделин, чтобы через нее повлиять на меня, намекнуть на то, что я должен отступиться. Я получил звонок с угрозой. Некто позвонил и сказал, что если я не оставлю Чанга в покое, то будет хуже. Но я никак не предполагал, что хуже будет…

— Мэдди, — закончила его мысль Элеонор.

Последовало длительное молчание, и Босх догадался, что его бывшая жена старается подавить эмоции — точнее, ненависть к Босху — за то, что вынуждена зависеть от него в деле спасения их дочери.

— Элеонор? — произнес он наконец.

— Что?

Вопрос прозвучал коротко и отрывисто, но полнился темной, едва сдерживаемой яростью.

— Скажи, подруги Мэдди знают возраст этого парня, Квика?

— По мнению обеих, ему не меньше семнадцати. Они сказали, что у него есть машина. Я говорила с ними по отдельности, и обе сообщили одно и то же. Мне показалось, они говорят правду.

Босх обдумывал услышанное.

— Торговый центр открывается через несколько часов, — продолжала Элеонор. — Я собираюсь сходить туда с фотографиями Мэдди.

— Это хорошая мысль. Там может быть видеокамера. Если у Квика были раньше проблемы с правосудием, то служба безопасности торгового центра могла иметь на него досье.

— Я обо всем этом уже думала.

— Извини, я и не сомневался в твоем опыте.

— А что твой подозреваемый говорит обо всем этом?

— Наш подозреваемый просто отказывается говорить, наотрез. Я только что осмотрел его дорожную сумку и телефон, а сейчас обыскивается его машина. На данный момент — никаких зацепок.

— Как насчет его жилища?

— Пока у нас нет достаточных оснований для обыска квартиры.

Возникла пауза. Оба понимали, что, когда похищена их дочь, юридические формальности вроде разрешения на обыск не будут иметь решающего значения.

— Пожалуй, мне надо возвращаться к делам. У меня всего шесть часов до вылета.

— О'кей.

— Я позвоню тебе, как только…

— Гарри?

— Что?

— Если мы ее вернем, ты, вероятно, никогда ее больше не увидишь. Я просто обязана сообщить тебе об этом.

Босх молчал. Он понимал, что она имеет право на свой гнев и все такое прочее. Оставалось только надеяться на то, что это может сделать ее проницательнее и придать ее действиям большую бескомпромиссность.

— Не может быть никакого «если», — проговорил он наконец. — Я ее верну.

Она ничего не ответила на это.

— Хорошо, Элеонор. Я позвоню тебе, когда что-то узнаю.

Закрыв телефон, Босх повернулся к компьютеру и извлек из базы данных фото Чанга, сделанное при оформлении ареста. Затем отправил его на цветной принтер. Он хотел взять копию с собой в Гонконг.

Вскоре после этого позвонил Чу и сообщил о подписании документа, подтверждающего достаточность оснований для задержания. Он также поговорил с офицером из ПАГ, принявшим факс от Босха и подтвердившим то, что по своему содержанию текст на обеих сторонах визитной карточки идентичен. Последняя же принадлежит менеджеру таксопарка, расположенного на Косуэй-Бэй, совершенно безобидного на первый взгляд. Но у Босха эта визитка по-прежнему вызывала определенные подозрения уже потому, что та была спрятана в ботинке Чанга, а указанная фирма располагалась поблизости от места, где подруги видели его дочь в последний раз. Жизнь научила Босха никогда не верить в совпадения. И он не собирался менять свои привычки сейчас.

Босх поблагодарил Чу и дал отбой как раз в тот момент, когда лейтенант Гэндл, собираясь уходить домой, остановился у его секции.

— Гарри, у меня такое чувство, что я бросаю тебя в беде. Чем все-таки я мог бы тебе помочь?

— Все, что можно, уже было сделано.

Он проинформировал Гэндла о результатах обыска, то есть об отсутствии на данный момент значимых находок, а также сообщил о том, что нет никаких новых сведений о местонахождении его дочери и ее похитителях. Лицо Гэндла приняло мрачное выражение.

— Нам нужен прорыв в расследовании. Очень нужен.

— Мы над этим работаем.

— Когда ты летишь?

— Через шесть часов.

— О'кей, у тебя есть мои телефонные номера. Звони в любое время, днем или ночью, если что-то понадобится. Я сделаю все, что в моих силах.

— Спасибо, босс.

— Ты хочешь, чтобы я задержался здесь, с тобой?

— Нет, все в порядке. Я как раз собирался отправиться в гараж и отпустить Ферраса.

— Хорошо, Гарри, дай мне знать, если вы что-то обнаружите.

— Мы так и сделаем.

— Ты спасешь ее. Я знаю, что у тебя все получится.

Затем Гэндл с грубоватой неуклюжестью протянул ему руку, и Босх ее пожал. Это было, пожалуй, первое их рукопожатие с тех пор, как они познакомились, тремя годами ранее. Гэндл ушел, а Босх, окинув взглядом помещение отдела, убедился в том, что он был единственным, кто задержался.

Он отвернулся и посмотрел на сумку. Он знал, что предстоит тащить ее к лифту, чтобы доставить в камеру хранения вещдоков. Телефон также надо было оформить в качестве вещественного доказательства. Сделав это, он тоже покинет здание. Но не для того, чтобы провести благостный уик-энд дома, с семьей. Ему предстояла сложная миссия. Он выполнит ее, и ничто, в том числе последняя угроза Элеонор, не остановит его. Даже если спасение его дочери будет означать то, что он никогда больше ее не увидит.

22

Прежде чем вломиться в дом Бо-Джинг Чанга, Босх дождался темноты. Это было довольно стандартное многоквартирное жилище с общим входным тамбуром, что обеспечило Босху прикрытие, когда он пустил в ход пинцет вместо ключа, чтобы повернуть дверной засов, а затем и второй замок, встроенный в дверную ручку. Проделывая все это, он не испытывал особых угрызений совести, равно как и сомнений, по поводу вторжения на чужую территорию. На этот отчаянный шаг толкнуло то, что обыск машины, сумки и телефона не дал желаемых результатов. Он уже искал не улики против Чанга, а лишь что-нибудь способное помочь ему установить местонахождение дочери. Прошло уже более двенадцати часов после ее похищения, и такое правонарушение, как и проникновение со взломом, а также то, что он поставил на карту свою карьеру и материальное благополучие, казалось Босху минимальным риском в сравнении с тем, что ему придется пережить, если он не вернет дочь живой и невредимой.

Ну вот наконец последний штырек замка скользнул в нужное место, он отворил дверь и проворно шагнул в квартиру, закрывая и запирая дверь за собой. Обыск сумки подтвердил предположение Босха о том, что Чанг упаковался капитально и возвращаться не собирался. Но при этом оставались сомнения насчет того, что Чанг втиснул в сумку все свое имущество: наверняка оставил здесь что-то из вещей, не имевших для него лично большого значения, но, вполне возможно, бесценных для Босха. Ведь отпечатал же Чанг где-то свой посадочный талон. Поскольку Чанг постоянно находился под наблюдением и никуда, кроме как домой, не заезжал, то где-то здесь, в квартире, должны находиться компьютер и принтер.

Прежде чем двинуться от двери дальше, Гарри выждал с полминуты. Как только глаза привыкли к темноте и стало видно достаточно сносно, он направился в гостиную, где тут же наткнулся на стул и чуть не опрокинул лампу, прежде чем нашел и повернул выключатель. Затем поспешно шагнул к раздвинутым оконным шторам и быстро их задернул.

Отвернувшись от окна, он обвел взглядом комнату. Это было небольшое помещение, совмещающее функции гостиной и столовой, на что указывало наличие практически смежной кухни. Расположенная сбоку лестница вела наверх, в спальню. На первый взгляд, в квартире не оставалось каких-либо личных вещей — ни компьютера, ни принтера, только мебель. Он быстро обыскал комнату, а затем перешел в кухню. Здесь тоже не было личных вещей. Шкафчики были пусты — ни банки, ни коробки из-под хлопьев. Под мойкой находилось мусорное ведро, но оно тоже было пусто и выстелено свежим пластиковым пакетом.

Босх, вернувшись в гостиную, направился к лестнице. У ее подножия имелся электрический выключатель с реостатом, регулирующим интенсивность освещенности наверху. Босх повысил параметры сопротивления, а затем подошел к светильнику в гостиной и выключил его.

Наверху почти не было мебели — здесь стояли только двуспальная кровать и комод с зеркалом. Не было ни письменного стола, ни компьютера. Босх подошел к комоду, просмотрел каждый ящик, но ничего не обнаружил. Корзинка для мусора в ванной была пуста, так же как и аптечный шкафчик. Он даже поднял крышку смывного бачка в туалете, но и там не нашел никакого тайника.

Стало ясно, что квартира была добросовестно очищена от вещей. Это могло быть сделано и после отъезда Чанга, уведшего за собой полицейский «хвост». Босх подумал о звонке в «Цин моторс», зафиксированном в телефоне подозреваемого. Быть может, он подал Винценту Цину знак «путь свободен», и квартиру прибрали.

Разочарованный и вполне осознающий то, что его мастерски развели, Босх решил покопаться в мусорном контейнере при данном доме в надежде отыскать там вынесенные из квартиры Чанга пакеты с отходами. Может, те, кто поработал в квартире, дали маху и забыли прихватить мусор. Выброшенная записка или нацарапанный телефонный номер оказались бы весьма кстати.

Босх уже спустился по лестнице на три ступеньки, когда услышал, как внизу во входной двери повернулся ключ. Он тут же ринулся назад, в спальню, и спрятался за опорной колонной.

Внизу зажегся свет, квартира заполнилась характерными звуками китайской речи. Прижавшись спиной к колонне, Босх весь превратился в слух. Ему показалось, что говорили двое мужчин и одна женщина. Один из мужчин доминировал в разговоре, остальные же, похоже, лишь задавали вопросы.

Босх, отделившись от колонны, рискнул заглянуть вниз и увидел, как задающий тон мужчина указывает рукой на мебель. Затем мужчина открыл дверцу стенного шкафа под лестницей и сделал широкий жест рукой, очевидно, демонстрируя его достоинства. Босх сообразил, что мужчина показывает квартиру супружеской паре. Жилье уже сдавалось.

Это подсказало ему, что рано или поздно вся троица поднимется на второй этаж. Он бросил взгляд на кровать. Она представляла собой пустой матрас, положенный поверх толстой сетки в деревянном корпусе. Между ней и полом был зазор примерно в фут. Надо было признать, что это единственное место, где он может укрыться. Босх бросился на пол и торопливо заполз под кровать, с трудом протискиваясь и царапая затылок о нижнюю часть сетки. Пробравшись на середину подкроватного пространства и притаившись, он продолжил в меру сил наблюдать за осмотром квартиры, надеясь в основном на свой слух.

Наконец риелтор и клиенты стали подниматься по ступенькам в спальню. Босх лежал затаив дыхание и слушал, как супружеская чета, войдя в комнату, принялась обходить с двух сторон кровать. Он, конечно, опасался того, что кто-нибудь вот-вот на нее сядет, но все обошлось.

Внезапно Босх услышал жужжание в кармане и сообразил, что не отключил телефон. К счастью, человек, демонстрировавший квартиру, продолжал громко распространяться о ее достоинствах. Его голос перекрывал трель сигнала. Босх быстро просунул руку в карман и вытащил телефон, чтобы узнать, не был ли это звонок с телефона его дочери. На такой ему пришлось бы ответить при любых обстоятельствах.

Чтобы увидеть экран, он поднял телефон повыше, до самого пружинного матраса. Однако звонок был от Барбары Старки, специалиста по видео, и Босх нажал кнопку. На этот звонок он сможет ответить и позже.

Когда он открывал телефон, чтобы проверить звонок, высветился экран телефона. Слабый отблеск озарил нижнюю сторону пружинной коробки, и в этом тусклом свете Босх увидел пистолет, засунутый за одну из деревянных реек рамы.

При виде оружия сердце Босха подскочило и пустилось вскачь, но он решил не трогать его, пока квартира вновь не опустеет. Он закрыл телефон и стал ждать. Наконец посетители пустились в обратный путь. Судя по звукам, они совершили еще один краткий обход первого этажа, а затем покинули квартиру.

Босх услышал, как снаружи запирается засов, и только после этого не без труда выкарабкался из-под кровати.

Убедившись в том, что визитеры ушли, он снова включил верхний свет, подошел обратно к кровати, снял верхний матрас с пружинной рамы и прислонил к стене комнаты, затем проделал то же с сеткой и принялся рассматривать пистолет, торчащий за рейками деревянного остова.

Видно было по-прежнему довольно плохо, поэтому он вынул телефон, открыл его и, используя в качестве фонарика, почти вплотную поднес к пистолету.

— Проклятие! — воскликнул он.

Он искал «глок», пистолет с прямоугольным ударником, под кроватью же Чанга был револьвер марки «Смит и Вессон».

Больше здесь не было ничего интересного. Босх осознал, что в очередной раз оказался ни с чем. Как бы подчеркивая бессмысленность пребывания здесь, его наручные часы издали тоненький писк. Он потянулся рукой к запястью и отключил звук. Ранее он настроил будильник, с тем чтобы не пропустить рейс. Пора было отправляться в аэропорт.

Вернув кровать на место, Босх выключил свет в помещениях мансарды и тихонько выскользнул из квартиры. Надо было съездить домой, чтобы взять паспорт и запереть в сейфе свое табельное оружие. Ему не позволят ввезти его в другую страну без получения от нее соответствующего разрешения. Такой процесс занял бы несколько дней, если не недель. Он не собирался брать с собой какую-то одежду, потому что наверняка в Гонконге у него не будет времени на переодевания. Он отправлялся на задание, выполнение которого начнется в ту самую секунду, как он сойдет с самолета.

Гарри двинулся от Монтерей-Парка по автостраде в западном направлении, чтобы потом через Голливуд проехать к своему дому. Он не прекращал думать над тем, как навести полицию на ствол, спрятанный в квартире Чанга. На данный момент достаточного основания для обыска квартиры не было, тем не менее эту штуку необходимо обнаружить и внимательно изучить. И хотя револьвер не имел отношения к убийству Джона Ли, это не означало, что Чанг использовал оружие в благотворительных целях. Ясно, что «смит-вессон» применялся в целях преступных, связанных с деятельностью триады, и мог с высокой степенью вероятности вывести на след каких-то преступлений.

Двигаясь по автостраде к северу, мимо даунтауна, Босх вспомнил о звонке от Барбары Старки. Он проверил, нет ли голосового сообщения, и услышал, что Старки просит его перезвонить как можно скорее. Судя по голосу, она добилась каких-то важных результатов. Босх нажал кнопку ответного вызова.

— Барбара, это Гарри.

— Гарри, хорошо, что ты позвонил, пока я не ушла.

— Тем более что ты должна была уйти уже три часа назад.

— Да, но я же обещала тебе заняться этим видео.

— Спасибо, Барбара. Я очень тебе признателен. Так что ты нашла?

— Пару-тройку вещиц. Прежде всего я сделала более четкую распечатку, чем та, что у тебя.

Босх был разочарован. Видимо, в активе у нее не появилось ничего особенного и она просто хочет поставить его в известность о наличии более четкой картинки, то есть попавшего в кадр мобильника вида из окна той комнаты, где держат его дочь. Иногда, как он знал, если кто-то оказывает тебе услугу, то он просто хочет, чтобы ты это принял к сведению. Поэтому Босх решил, что обойдется той картинкой, что уже есть в его распоряжении. Отклонение от маршрута ради того, чтобы забрать распечатку, займет слишком много времени. А ему надо успеть на самолет.

— Еще что-нибудь? — спросил он. — Мне надо успеть в аэропорт.

— Да. У меня есть еще парочка визуальных и звуковых идентификаторов, и они могут представлять для тебя интерес.

Босх невольно напрягся.

— Что ты имеешь в виду?

— Ну, звуки — скорее всего проходившего рядом поезда или метро. А кроме того, выявлен обрывок разговора, не на китайском, и, как мне кажется, шорох бесшумного вертолета.

— Что значит «бесшумного»?

— А то, что эта вертушка бесшумна в буквальном смысле. Есть мгновенное отражение движущегося вертолета в окне, но нет соответствующей ему звуковой дорожки.

Босх не сразу ответил. Он понял, о чем она говорит. О бесшумных вертолетах авиакомпании «Уиспер джет», ангажируемых состоятельными и могущественными для перемещения в воздушном пространстве Гонконга и его окрестностей. Они были ему знакомы. Добираться до работы из пригорода вертолетом — это для Гонконга было в порядке вещей. Но он также знал, что лишь нескольким зданиям в каждом районе разрешалось предоставлять свои крыши в качестве взлетно-посадочных площадок. Одна из причин того, что его бывшая жена выбрала для проживания здание в Хэппи-Вэлли, состояла как раз в том, что там на крыше имелась вертолетная площадка. Это давало ей возможность добираться до своего казино в Макао всего за двадцать минут вместо двух часов, необходимых для того, чтобы выйти из здания, доехать до паромного причала, пересечь по воде акваторию гавани, а затем добраться на такси или дойти пешком до казино.

— Барбара, я буду у тебя через пять минут.

Он съехал на Лос-Анджелес-стрит и устремился в сторону Паркер-центра. Из-за позднего часа Босх сразу нашел свободное место в гараже позади старой полицейской штаб-квартиры. Он припарковался, быстро пересек улицу и вошел в здание через черный ход. Подъем на лифте занял, казалось, целую вечность, и когда он вошел в практически пустую криминалистическую лабораторию, прошло не более семи минут с того момента, как он захлопнул телефон.

— Ты опоздал, — заметила Старки.

— Извини. Спасибо, что дождалась.

— Я понимаю, что доставляю тебе беспокойство. Знаю, ты спешишь, так что давай поскорее взглянем вот на это.

Она указала на экран одного из своих мониторов. На нем застыло изображение того самого окна, что было распечатано у Босха. Старки протянула руку к пульту управления.

— Итак. Смотри хорошенько вот сюда, следи за верхней частью отражения в стекле. Прежде мы этого не видели — да и не слышали.

Она медленно повернула какой-то рычажок, двигая кадр. В неясном, смазанном отражении Босх увидел то, чего не видел раньше. Как раз когда объектив камеры начал возвращаться к его дочери, в верхней части отражения словно призрак возник вертолет. Это был маленький темный летательный аппарат с каким-то неразборчивым опознавательным знаком на боку.

— А вот то же самое в реальном времени.

Она отмотала видео назад, пока камера опять не сфокусировалась на дочери Босха и на том, как она лягнула кого-то ногой. Старки нажала кнопку, и изображение запустилось в реальном времени. Камера на долю секунды метнулась к окну, а затем — обратно. Мелькнуло окно, но ничего похожего на отражение города, не говоря уже о пролетающем вертолете.

Это была ценная деталь, и она взволновала Босха.

— Фокус в том, Гарри, что для того, чтобы показаться в окне, этот вертолет должен был лететь довольно низко.

— То есть либо он только что взлетел, либо приземлялся.

— Я думаю, что он набирал высоту. На отражении он как будто слегка задирает нос. Не то чтобы это можно было заметить с первого взгляда, просто я это измерила. Учитывая, что здесь справа налево отражается то, что в действительности происходило слева направо, он должен был взлетать из какого-то места на противоположной стороне улицы.

Босх кивнул.

— Ну а когда я ищу звуковую дорожку… — она переключилась на другой экран, где посредством аудиографии демонстрировались отдельные, изолированные друг от друга треки, взятые с видеозаписи, — и убираю насколько можно сопутствующие звуки, то получаю вот это.

Она прокрутила трек с почти плоской звуковой диаграммой, и Босх расслышал отдаленный волнообразный транспортный шум.

— Это вертолет, — пояснила она. — Его как такового не слышно, но он вносит диссонанс в окружающий шум. Эта особенность присуща военным летательным аппаратам, используемым в спецоперациях.

Босх кивнул и подошел ближе. Теперь он знал, что в Цзюлуне его дочь удерживают рядом с одним из немногочисленных зданий, где на крыше есть вертолетные площадки.

— Это тебе поможет? — спросила Старки.

— Можешь не сомневаться.

— Хорошо. Еще у меня есть вот это.

Она включила саундтрек, издающий тихий шипящий звук, напомнивший Босху шум прибывающей воды. Он сделался громче, затем вдруг рассеялся.

— Что это? Вода?

Старки покачала головой.

— Источник звука искажен максимальным усилением. Мне пришлось поработать над этим. Это воздух, выходящий под давлением. Я бы сказала, речь идет о звуковом фоне, характерном для станции подземки, или же о срабатывании воздушного клапана, стравливающего воздух наружу, когда на станцию прибывает поезд. Современные подземки производят мало шума. Но когда поезд проходит по туннелю, осуществляется интенсивный воздухообмен.

— Интересно.

— Искомая комната вот здесь, наверху. На двенадцатом или тринадцатом этаже, судя по отражению в окне. С большей точностью локализовать местонахождение источника звука вряд ли удастся. Он может быть прямо под зданием или в квартале от него. Трудно сказать.

— Все равно уже легче.

— И последнее — вот это.

Она проиграла первую часть видео. Ее отличало то, что камера была направлена на дочь Босха, просто демонстрируя ее. Старки усилила звук и отфильтровала паразитарные звуковые дорожки. Босх уловил приглушенную мелодичную ниточку диалога.

— Что это? — спросил он.

— Я думаю, это происходит за пределами комнаты. Мне не удалось расчистить саундтрек получше. Звук демпфируется стеной здания, и, по-моему, язык не похож на китайский. Но значимость находки не в этом.

— А в чем?

— Послушай еще раз до конца.

Она повторно проиграла отрывок. Босх смотрел в испуганные глаза своей дочери, одновременно вслушиваясь в звуковое сопровождение. Выделялся мужской голос, слишком приглушенный, чтобы можно было разобрать слова, а затем резко обрывался, будто на полуслове.

— Кто-то его перебил?

— Или закрылась дверь лифта, отсекая разговор.

Босх понимающе кивнул. Лифт больше подходил в качестве объяснения, потому что в голосе в момент прерывания его звучания не чувствовалось никакого эмоционального стресса.

Старки указала на экран.

— Поэтому, когда локализуешь здание, ищи комнату вблизи от лифта.

Босх на прощание снова взглянул в полные ужаса глаза дочери.

— Спасибо тебе, Барбара.

Он подошел к ней сзади и на какой-то момент с чувством сжал ее плечи.

— Не за что, Гарри.

— Мне пора.

— Ты сказал, что едешь в аэропорт. Летишь в Гонконг?

— Туда.

— Удачи тебе, Гарри. Отправляйся и вызволяй свою дочь.

— Я так и сделаю.

* * *
Босх торопливо сбежал к своей машине и кратчайшим путем вернулся на автостраду. Час пик закончился, и поток машин поредел. Гарри быстро преодолел значительное расстояние до перевала Кауэнга-пасс, а затем — до дома. В мыслях своих уже был в Гонконге. Лос-Анджелес и все, связанное с ним, вскоре останется позади. Босх был полон решимости найти свою дочь и вернуть домой. В противном случае ему суждено погибнуть в этой борьбе.

Всю жизнь Гарри Босх верил, что у него есть своя миссия и, чтобы ее выполнить, ему надо стать пуленепробиваемым. Он старался выстроить себя и свою жизнь так, чтобы обрести неуязвимость, чтобы никто и ничто не могло его сломить. Все это изменилось в тот день, когда он познакомился со своей дочерью, о существовании которой долго ничего не знал. В тот момент он понял, что отныне и навсегда вступает в такие отношения с миром, какие ведомы только отцу. Он одновременно и выиграл, и проиграл. Он сделался уязвимым. Босх понял тогда, что теперь он пропал, потому что те, кому он противостоит, однажды до нее доберутся. И пусть целый океан пролегал между ними — он все равно всегда чувствовал: настанет день, когда силы тьмы завладеют ею и используют как средство, чтобы его сломить.

И вот этот день наступил.

Часть II СУТКИ ДЛИНОЙ 59 ЧАСОВ

23

Во время полета над Тихим океаном Босху не удалось нормально поспать. Находясь на протяжении четырнадцати часов в довольно стесненном положении, он лишь несколько раз сумел вздремнуть на пятнадцать — двадцать минут. Но не дискомфорт был тому причиной; каждый раз сон его нарушался мыслями о дочери и собственной вине за то, что она оказалась в столь бедственной ситуации.

Весь день Гарри пребывал в неустанной деятельности, и это помогало ему подавлять естественные проявления страха, чувство вины и беспощадные угрызения совести. Ему удавалось не думать обо всем этом, пока он занимался поиском и беготней, казавшимися более важными на тот момент, чем упражнения в психоанализе, но на борту авиалайнера у него уже не было ни необходимости, ни возможности что-то искать, куда-то бежать и за кем-то гнаться. Босх понимал, что ему надо отдохнуть, хоть немного поспать, чтобы быть готовым к предстоящему дню в Гонконге. Но здесь, в самолете, в прямом смысле слова загнанный в угол, он уже не мог отгонять и откладывать на потом осознание причин своего страха и чувства вины. Его охватил тошнотворный ужас. Большую часть времени он провел, сидя в полумраке с крепко сжатыми кулаками, тупо уставившись невидящим взглядом в пустоту за бортом. «Боинг» с ревом несся сквозь черноту ночи, туда, где в неведомом месте находилась Мэделин, и мысли об этом гнали сон прочь.

Встречные ветры над Тихим океаном были слабее, чем ожидалось, и самолет обогнал расписание, приземлившись на острове Лантау в пять часов утра. Босх бесцеремонно растолкал пассажиров, забиравших свою ручную кладь с багажных полок, и принялся протискиваться к выходу. При нем был только маленький рюкзак с тем, что, как он полагал, может понадобиться при поисках и вызволении дочери.

Когда дверь авиалайнера отодвинулась, он торопливо сбежал по трапу и во главе пестрой и шумной толпы пассажиров направился к пункту таможенно-иммиграционного контроля. Неприятно засосало под ложечкой, когда он оказался на пороге первого этапа досмотра — термосканирования, предназначенного для выявления людей с повышенной температурой. Босха прошиб пот. Уж не проявляло ли себя таким образом разгорающееся в нем жгучее чувство вины? Не остановят ли его прежде, чем он даже приступит к самой важной за всю свою жизнь миссии?

На экране компьютера пассажиры превращались в голубоватых призраков. Проходя мимо экрана, Босх с трепетом взглянул на монитор, но, слава Богу, экран не отсвечивал предательски пламенеющими красными бликами, — стало быть, горячки у него не было. По крайней мере пока.

На пункте таможенного досмотра инспектор быстро пролистал его паспорт с отметками о многочисленных въездах и выездах, имевших место в последние шесть лет, после чего проверил что-то на своем компьютере.

— У вас бизнес в Гонконге, мистер Босх? — спросил таможенник.

Он как-то непривычно исказил единственный слог фамилии детектива, произнеся ее как «Ботч».

— Нет, — ответил Гарри. — Здесь живет моя дочь, и я часто приезжаю ее навестить.

Инспектор смотрел на висящий на плече Босха рюкзачок.

— Где ваш багаж?

— У меня только вот это. Я приехал ненадолго.

Инспектор кивнул и снова уставился в свой компьютер. Босх знал, что будет дальше. Всякий раз, как он прибывал в Гонконг, инспектор иммиграционной службы, обнаружив в базе данных принадлежность Босха к правоохранительным органам, направлял его на личный досмотр.

— Вы привезли с собой оружие? — последовал вопрос.

— Нет, — устало ответил Босх. — Я знаю, что это запрещено.

Инспектор вбил что-то в свой компьютер, а затем, как и ожидалось, направил Босха в другую очередь, на досмотр ручной клади. Это приведет к потере еще пятнадцати минут, но Гарри сохранял самообладание. Он ведь выиграл полчаса за счет раннего прибытия.

Второй инспектор тщательно просмотрел вещи в рюкзаке и с любопытством покосился на бинокль и другие предметы, включая конверт, набитый наличными. Но ничто из этого провозить в страну не запрещалось. Закончив, инспектор попросил Босха пройти через металлоискатель, после чего наконец разрешил следовать дальше. Гарри, двигаясь к багажному терминалу, заметил валютообменник, причем открытый, несмотря на ранний час. Он подошел к нему, достал из рюкзака конверт с деньгами и попросил служащую за пуленепробиваемым стеклом обменять пять тысяч долларов США на гонконгские доллары. Это были деньги, отложенные на случай землетрясения, — наличность, хранившаяся в спальне, в небольшом сейфе для пистолета. В 1994 году, во время землетрясения в Лос-Анджелесе, сильно повредившего его дом, он имел возможность убедиться в том, что наличность — это все. Без нее ни шагу. Сейчас деньги, припрятанные на случай одного кризиса, должны помочь ему справиться с другим. Курс обмена был чуть меньше восьми к одному, и его пять тысяч американских долларов превратились в тридцать восемь тысяч гонконгских.

Завершив трансакцию, Босх двинулся к выходу в противоположной стороне багажного терминала. Первый сюрприз поджидал его, когда он увидел Элеонор Уиш, встречающуюего в центральном зале аэропорта. Рядом с ней стоял мужчина в строгом костюме, с характерными фигурой и осанкой телохранителя. Элеонор помахала рукой, чтобы Гарри ее сразу заметил. Ее лицо омрачало выражение боли и какой-то отчаянной надежды. Не в силах выдержать этот взгляд, он, приближаясь, непроизвольно опустил глаза.

— Элеонор. Я не…

Она наскоро, неуклюже обняла его, резко оборвав начатую им фразу. Он понял, что этим жестом она хочет сказать, чтобы он отложил свои покаянные речи до лучших времен, так как следовало заняться более важными делами. Затем она отступила на шаг и сделала широкий жест в сторону мужчины в костюме.

— Это Сун Йи.

Босх кивнул и протянул мужчине руку, надеясь установить неформальный контакт.

— Гарри, — представился он.

Мужчина кивнул ему в ответ, крепко стиснул руку, но ничего не сказал. В общем, в отношениях с ним ему, видимо, придется рассчитывать в основном на посредничество бывшей жены. Суну Йи было под пятьдесят, то есть он был примерно того же возраста, что и Элеонор. Ткань пиджака распирала мощная мускулатура, а темные очки, не очень-то сочетающиеся с предрассветным сумраком, мешали составить мнение о чертах его лица.

Босх повернулся к бывшей жене.

— Он нас подвезет?

— Он нам поможет, — поправила она. — Он работает в службе безопасности казино.

— Он говорит по-английски?

— Да, говорю, — ответил мужчина сам за себя.

Босх несколько мгновений изучающе смотрел на него, а затем перевел взгляд на Элеонор и увидел на ее лице знакомую решимость. Этот взгляд он видел много раз, когда они были вместе. Она не собиралась дискутировать по поводу присутствия этого человека, давая Босху понять, что если он не согласен с таким раскладом, то никто не запрещает ему действовать в одиночку.

Босх успокаивал себя тем, что в определенных обстоятельствах он сможет от них отделаться и заняться поисками самостоятельно. Именно так он, собственно, и предполагал поступить, но пока был склонен сотрудничать с Элеонор и работать по ее плану.

— Ты уверена, что так лучше, Элеонор? Я планировал вести поиски по своему разумению.

— Она и моя дочь тоже. Куда ты, туда и я.

— Тогда ладно.

Они зашагали к выходу из здания аэропорта. Босх пропустил Суна Йи вперед, чтобы получить возможность поговорить со своей бывшей женой. Несмотря на явную усталость и напряжение, отражавшиеся на ее лице, для него она была все той же красавицей, как и раньше. Ее волосы, стянутые сзади в узел в деловом стиле, подчеркивали чистый и твердый овал лица и решительную линию скул. Всегда, когда он смотрел на нее, его неизменно посещало сожаление по поводу того, как все у них сложилось, и постоянно думал о том, что все могло быть иначе. Как бы банально ни звучало, но Босх всегда считал, что они были предназначены друг для друга. Да, конечно, общая дочь связала их на всю жизнь, но для Босха этого было мало.

— Расскажи мне, как обстоят дела, Элеонор. Я провел в воздухе почти четырнадцать часов. Есть новости?

Она кивнула.

— Вчера я провела четыре часа в торговом центре. Когда ты позвонил из аэропорта и оставил сообщение, я, вероятно, общалась с их службой безопасности. Либо сигнал туда не проходил, либо я не расслышала звонка.

— Не переживай об этом. Так что ты выяснила?

— У них есть видео с камеры наблюдения, где Мэдди с теми двумя, Квиком и Хи. Но там они засняты издали и их практически невозможно опознать — за исключением Мэд. Ее бы я узнала где угодно.

— А на этом видео зафиксировалось похищение?

— Похищения на видео не было. Они просто бродили вместе, главным образом в ресторанном дворике. Потом Квик закурил сигарету, и кто-то пожаловался. Вмешался охранник и выдворил его. Мэделин вышла вместе с ними. Без какого-либо принуждения. И больше они уже не возвращались.

Босх кивнул. Он хорошо представлял себе, как это было. Мог, например, быть разыгран специальный сценарий ее похищения. Так, Квик закурил, прекрасно зная, что их удалят из торгово-развлекательного центра и что Мэделин последует за ним.

— Что-нибудь еще?

— Если иметь в виду торговый центр — больше ничего. Тамошняя охрана знает Квика в лицо, но у них нет ни его подлинного имени, ни досье на него.

— Во сколько они ушли?

— В шесть пятнадцать.

Босх прикинул в уме. Это было в пятницу. Его дочь вышла из сферы обзора видеокамеры почти тридцать шесть часов назад.

— Когда здесь темнеет? В котором часу?

— Обычно к восьми. А что?

— Присланный мне видеофильм снят при дневном свете. Получается, что меньше чем через два часа после ухода вместе с ним она уже была в Цзюлуне, где, несомненно, и сняли этот сюжет.

— Я хочу видеть этот фильм, Гарри.

— Я покажу в машине. Ты сказала, что получила мое послание. Ну и что выяснилось насчет вертолетных площадок в Цзюлуне?

— Я звонила в казино, начальнику службы перевозки клиентов. Он сказал мне, что в Цзюлуне на крышах имеется семь действующих вертолетных площадок. У меня есть список.

— Отлично. Ты сказала ему, зачем тебе этот список?

— Нет, Гарри. Поверь, я соображаю, что делаю.

Босх многозначительно посмотрел на нее и указал глазами на Суна, к этому времени обогнавшего их на несколько шагов. Элеонор поняла его намек.

— Сун Йи — другое дело. Он в курсе дела. Я привлекла его, потому что могу ему доверять. Он был моим телохранителем в казино в течение трех лет.

Босх кивнул. Его бывшая жена была ценным приобретением для базирующейся в Макао корпорации отдыха и развлечений «Клеопатра ризорт энд казино». Они оплачивали ее квартиру и вертолет, доставлявший ее на работу и с работы, где она за карточными столами играла против богатейших клиентов заведения. Телохранитель в лице Суна Йи также входил в этот социальный пакет.

— Что же, очень жаль, что он не охранял также и Мэдди.

Элеонор резко остановилась и повернулась к бывшему мужу. Не заметив этого, Сун продолжал шагать. Элеонор запальчиво напустилась на Гарри:

— Послушай, тебе так хочется об этом поговорить? О'кей, давай, если, конечно, очень хочешь. Мы можем поговорить о Суне Йи, а можем — и о тебе. И о том, как твоя работа втянула мою дочь в это… в это…

Так и не закончив фразу, она вцепилась Босху в лацканы пиджака и принялась яростно трясти его, пока, рыдая, не прильнула к нему. Босх погладил ее по спине.

— Нашу дочь. Нашу дочь, Элеонор. И мы ее непременно отыщем.

Заметив, что они отстали, Сун остановился. Он оглянулся и посмотрел на Босха, пряча глаза за темными очками. Гарри сделал ему знак подождать, оставаясь поодаль.

Элеонор наконец отстранилась и вытерла нос и глаза тыльной стороной ладони.

— Держись, Элеонор. Мне понадобится твоя помощь.

— Прекрати, ладно? Я знаю, как мне себя вести. С чего начнем?

— Ты достала карту Гонконгского метрополитена, как я просил?

— Да, она в машине.

— Что с визитной карточкой из таксопарка «Косуэй такси»? Ты ее проверила?

— Обошлось без этого. Сун Йи и так знал об этом таксопарке. Известно, что таксомоторные фирмы, как правило, берут на работу людей из триад. Те нуждаются в легальных местах работы, чтобы не подпадать под подозрение и не иметь дел с полицией. Большинство из них получают лицензии таксистов и отрабатывают там смену-другую для отвода глаз. Если твой подозреваемый носил с собой визитку менеджера таксопарка, то, вероятно, потому, что собирался обратиться к нему по поводу работы.

— Ты ходила по этому адресу?

— Мы наведались туда вчера, но оказалось, что это просто станция техобслуживания для такси, где машины заправляются и обслуживаются и откуда водители рассылаются на задания.

— Ты разговаривала с менеджером?

— Нет. Я не хотела делать этот шаг, не посоветовавшись с тобой. Но ты был в воздухе, и я не могла с тобой посоветоваться. К тому же, на мой взгляд, это пустой номер. Скорее всего он просто должен был организовать прием Чанга на работу. Только и всего. Такая у него роль. Он не стал бы связываться с похищением. А если бы он и участвовал, то все равно ничего бы не сказал.

Босх подумал, что Элеонор, пожалуй, права, однако к менеджеру таксопарка все же придется вернуться, если все прочие старания найти их дочь не увенчаются успехом.

— О'кей. Когда здесь у вас рассвет?

Она обернулась и посмотрела сквозь громадную стеклянную стену центрального зала на темное небо. Босх взглянул на часы. Было без четверти шесть, то есть он пробыл в Гонконге уже почти час. Казалось, что время летит слишком быстро.

— Может быть, через полчаса, — ответила Элеонор.

Босх кивнул.

— Ну а как насчет пистолета?

Она нерешительно кивнула, лицо ее выражало сомнение.

— Если ты уверен, что без него не обойтись, то Сун Йи поможет его достать в Ван Чаи.

Босх кивнул. Ну конечно. Где же еще в Гонконге можно добыть нелегальный ствол? Район Ван Чаи был тем местом, где являла себя миру самая неприглядная сторона Гонконга. Босх не бывал там лет сорок, еще с тех времен, когда, воюя во Вьетнаме, ездил туда в отпуск, но знал, что некоторые вещи и места не меняются.

— О'кей, садимся в машину. Мы теряем время.

Они прошли через автоматически раскрывшиеся перед ними двери, и Босху пахнуло в лицо теплым, влажным воздухом. Он почувствовал, как его начинает обволакивать духота.

— Куда сначала? — спросила Элеонор. — В Ван Чаи?

— Нет, к пику Виктории. Начнем оттуда.

24

В колониальные времена он был известен как пик Королевы Виктории. Сейчас его называли просто Пик — вершина горы, доминирующая над гонконгским архитектурным силуэтом. С нее открывались великолепные виды на полуостров Цзюлун, расположенный по другую сторону центрального района и гавани. На Пик можно было добраться на машине или в вагончике фуникулера. Здесь круглый год толпились многочисленные туристы, а в летние месяцы и местные жители, потому что в эту пору расположенный внизу город переполнялся душной влагой словно большая губка. Гарри бывал здесь несколько раз с дочерью — они часто обедали на обзорной площадке, в ресторане, либо делали покупки в расположенной за ним галерее.

Сейчас, когда Босх вместе с бывшей женой и ее телохранителем добрался до вершины, признаки рассвета еще даже не просматривались. Торговый пассаж и сувенирные киоски были закрыты, а обзорные площадки пустовали. «Мерседес» Суна Йи припарковался у галереи, они вышли и двинулись по тропинке вдоль обрыва. Босх нес на плече рюкзак. Воздух был тяжел и насыщен влагой. Тропа была скользкой — чувствовалось, что ночью был ливень. Рубашка Босха прилипла к спине.

— Что мы собираемся здесь делать? — нарушила молчание Элеонор.

По дороге из аэропорта Босх настроил телефон на видеорежим и передал ей. Элеонор стала просматривать запись, и Босх услышал, как она сдавленно вскрикнула. Потом она попросила прокрутить запись еще раз, а затем молча вернула телефон Босху. На протяжении всего пути никто не нарушал тягостного молчания.

Босх сдернул с плеча рюкзак и расстегнул молнию. Он протянул Элеонор распечатку высмотренного им видеокадра. Затем вручил ей фонарик.

— Вот стоп-кадр из этого видео. Когда Мэдди пинает парня, камера дергается и в нее попадает окно.

Элеонор включила фонарик, и пока они шли, рассматривала распечатку видеокадра. Сун шел в нескольких шагах позади. Босх приступил к изложению своей трактовки визуального ряда.

— Помни, что изображение в окне обратное, как в зеркале. Взгляни на те «футбольные ворота» на крыше небоскреба «Банк оф Чайна». Если хочешь рассмотреть все получше, могу дать увеличительное стекло.

— Не надо, я и так вижу.

— Так вот, между штангами «ворот» внизу проглядывается пагода. Кажется, это так называемая Львиная пагода, или Львиная обзорная площадка. Я бывал там с Мэдди.

— Я тоже. Но называется она Львиная беседка. Ты уверен, что здесь виднеется именно она?

— Да, возьми лупу. Сама увидишь, когда окажемся наверху.

Тропа повернула, и Босх увидел впереди постройку, стилизованную под пагоду. Она располагалась на самом выгодном месте, откуда открывался один из самых выигрышных видов. Когда бы Босх ни приходил сюда с дочерью, здесь всегда было полно туристов с фотокамерами. Сейчас, при блеклом свете зари, беседка была пуста. Под ногами у них раскинулся гигантский город. Там, внизу, в бледнеющей тьме, мерцали огни миллиарда окон, и Босх знал: за одним из них находится его дочь. И он был полон решимости это окно разыскать.

Элеонор стояла рядом с ним, светя фонариком на распечатку. Неподалеку от них застыл Сун Йи.

— Я не понимаю, — вздохнула Элеонор. — Ты и впрямь думаешь, что можно развернуть это изображение обратной стороной и определить местонахождение Мэдди?

— Вот именно.

— Гарри…

— Есть и другие ориентиры. Сейчас я просто хочу сузить область поисков. Цзюлун — большой.

Он достал из рюкзака мощный бинокль, применявшийся им при наружных наблюдениях за подозреваемыми.

Было все еще слишком темно. Босх опустил бинокль. Придется подождать. Он подумал, что, пожалуй, стоило сначала отправиться в Ван Чаи, за пистолетом.

— Какие другие ориентиры, Гарри?

Босх подошел к ней поближе, чтобы указать на дополнительные приметы, упомянутые Барбарой Старки, — на часть повернутого изнанкой логотипа с буквами «O» и «N». Он также рассказал Элеонор о звуковом сопровождении, исходящем от ближайшей подземки, и напомнил о вертолете, не попавшем в кадр.

— Проанализировав все это, мы сможем максимально точно определить место. А уж тогда я ее отыщу.

— Что же, могу сразу сказать тебе, что ты смотришь на логотип компании «Кэнон».

— Ты имеешь в виду камеры «Кэнон»? Где это?

Элеонор указала вдаль, в сторону Цзюлуна. Босх вновь поднес к глазам бинокль.

— Я постоянно вижу этот знак, когда меня возят вертолетом через гавань. На противоположной ее стороне на крыше одного из зданий установлен рекламный логотип «Кэнон». Он постоянно поворачивается. Если ты находишься в Цзюлуне, а он повернут в сторону гавани, то будет видна его обратная сторона. Тогда при отражении он не будет выглядеть в искаженном виде. Скорее всего это как раз тот случай.

Она постучала пальцем по буквам «O» и «N» на распечатке.

— Да, но где они в реальности? Я ничего не вижу.

— Дай мне посмотреть.

Элеонор поднесла к глазам бинокль.

— Обычно буквы ярко горят, но, вероятно, за пару часов до рассвета их выключают, чтобы экономить электроэнергию. Многие рекламные щиты уже вырубили.

Она опустила бинокль и посмотрела на часы.

— Мы сможем увидеть его через пятнадцать минут.

Босх взял у нее бинокль и стал напряженно всматриваться во мрак.

— У меня такое чувство, что мы теряем время.

— Не волнуйся. Солнце уже встает.

Смирившись с тщетностью своих усилий, Босх нехотя опустил бинокль и в течение следующих десяти минут наблюдал, как дневной свет, словно крадучись, переползает через горы и заполняет бухту.

И вот наконец занялся розово-серый рассвет. В гавани уже вовсю кипела жизнь: во всех направлениях сновали по водной глади катера и паромы, словно выполняя фигуры какого-то замысловатого, лишь им понятного танца. Босх увидел, как клочковатые остатки тумана цепляются за небоскребы Центрального района и кварталов Ван Чаи и уползают по ту сторону бухты, в Цзюлун, уловил доносящийся снизу запах дыма.

— Пахнет, как в Лос-Анджелесе после массовых беспорядков. Будто город горит.

— В каком-то смысле так оно и есть, — ответила Элеонор. — Сейчас в самом разгаре Юа Лаан.

— А что это такое?

— Праздник Голодных Духов. В соответствии с китайским календарем, его начали отмечать еще на прошлой неделе. Считается, что на четырнадцатый день седьмого лунного месяца врата ада разверзаются и все духи зла заполняют мир. Верующие приносят жертвы, чтобы умилостивить своих предков и отогнать злых духов.

— Что за жертвы?

— В основном жгут бумажные деньги и сделанные из папье-маше копии плазменных телевизоров, домов, машин и прочего — всего, что предположительно нужно духам в загробном мире. Некоторые сжигают и настоящие вещи.

Она засмеялась и продолжила:

— Однажды я видела, как кто-то сжигал кондиционер, понимая, что в аду он пригодится.

Босх вспомнил, что его дочь как-то говорила об этом. Она тогда сказала, что видела, как кто-то сжигал машину.

Он посмотрел сверху на город и только тут сообразил: то, что казалось утренним туманом, на самом деле было дымом от костров, висевшим в воздухе, вызывая ассоциации с привидениями.

— Выходит, здесь много верующих.

— Да, более чем.

Босх перевел взгляд на Цзюлун и поднес к глазам бинокль. Солнечный свет наконец-то достиг кварталов вокруг гавани. Обозревая окрестности, он не упускал из виду «футбольные ворота» на крыше здания «Банк оф Чайна». Наконец он обнаружил логотип «Кэнон», упоминавшийся его бывшей женой. Рекламный щит был установлен на крыше здания из стекла и алюминия, отбрасывавшего яркие отблески во всех направлениях.

— Я нашел тот логотип, — сказал он, не отрываясь от бинокля и прикидывая на глаз высоту здания.

В нем было этажей двенадцать. Щит был закреплен в стальной раме, что увеличивало общую высоту еще по крайней мере на один этаж. Босх еще поводил биноклем туда-сюда, надеясь увидеть что-нибудь интересное, но глаз больше ни за что не цеплялся.

— Дай я взгляну, — попросила Элеонор.

Босх передал ей бинокль, и она торопливо навела его на логотип «Кэнон».

— Я вижу, что от него через дорогу, за два квартала, находится отель «Полуостров». Там расположена одна из вертолетных взлетно-посадочных площадок.

Босх последовал за ее взглядом. Ему потребовалось некоторое время, чтобы без бинокля отыскать за гаванью вывеску отеля, ярко освещенную солнцем. Босх почувствовал, как вялость, не отпускавшая его после долгого перелета, начинает сменяться чувством азарта. Он вновь ощутил прилив адреналина.

Около здания с логотипом виднелась широкая дорога, уходящая на север, в глубину Цзюлуна.

— Что там за дорога рядом? — спросил он.

Элеонор не отрывала глаз от бинокля.

— Скорее всего Натан-роуд, — ответила она. — Это главная магистраль, проходящая с севера на юг. Ведет от гавани к Новой территории.

— Триады там действуют?

— Вне всякого сомнения.

Босх снова посмотрел в сторону Натан-роуд и Цзюлуна.

— Девять драконов, — прошептал он.

— Что? — переспросила Элеонор.

— Я считаю, что там ее и надо искать.

25

Босх и Мэделин обычно совершали экскурсии на Пик в вагончике канатной дороги, напоминавшей Босху лос-анджелесский фуникулер, курсирующий по маршруту «Полет Ангелов». Здесь же, у подножия Пика, рядом со зданием суда, располагался маленький парк, где его дочь любила гулять и развешивать тибетские молитвенные флажки.[248] Эти разноцветные кусочки ткани весело трепыхались на ветру, словно белье на веревке. Мэделин объясняла Босху, что вывешивание такого флажка лучше, чем зажигание свечи в церкви, потому как эти лоскутики полощутся снаружи и символизируемые ими добрые намерения и пожелания разносятся ветром далеко и по всем направлениям.

Сейчас было не время вывешивать флажки. Дойдя до стоянки, они забрались в «мерседес» Суна и тронулись вниз, к району Ван Чаи. Гарри заметил, что одно из ответвлений дороги, по которой они ехали, приведет их прямиком к дому, где проживают Элеонор и Мэдди.

Он наклонился к сидящим впереди спутникам.

— Элеонор, давай сначала проедем мимо вашего дома.

— Зачем?

— Я забыл попросить тебя кое-что захватить. Паспорт Мэделин. И твой тоже.

— Зачем?

— Затем, что ее спасение — это только поддела. Я хочу, чтобы вы обе пожили в другом месте, пока все это не закончится.

— А как долго это продлится? — повернулась к нему Элеонор.

Босх явственно увидел в ее глазах обвинение. Ему хотелось избежать всех этих посторонних эмоций — сейчас в центре внимания должно быть спасение их дочери.

— Я не знаю, как долго. Просто давай возьмем паспорта, на тот случай если потом не будет времени.

Элеонор повернулась к Суну и стала резко что-то говорить ему по-китайски. Тот немедленно съехал на обочину и остановился. Потока машин за ними не было — для этого было слишком рано. Элеонор снова обратилась к Босху и решительно посмотрела ему в лицо.

— Хорошо, мы заедем за паспортами, — явно с трудом сдерживая эмоции, проговорила она. — Но если нам придется скрываться, то ни на минуту не воображай, что мы куда-то поедем вместе с тобой.

Босх кивнул. Ему было довольно и одной только этой уступки с ее стороны.

— Тогда, может, не помешает собрать пару сумок и уложить в багажник.

Она отвернулась, не удостоив его ответом. Тогда к ней повернулся Сун и заговорил по-китайски. Она ответила ему кивком, и они продолжили свой путь. Босху стало ясно, что она выполнит его просьбу.

Пятнадцать минут спустя Сун остановился перед двумя башнями-близнецами, прозванными местными «палочками для еды». Элеонор, не произнесшая за последние пятнадцать минут ни слова, решила протянуть пассажиру на заднем сиденье оливковую ветвь мира.

— Хочешь подняться со мной? Можешь сделать себе кофе, пока я буду собирать вещи. По-моему, кофе тебе не повредит.

— Кофе — это хорошо, но у нас нет вре…

— У меня растворимый.

— Тогда так и сделаем.

Сун остался в машине, а они направились к дому. «Палочки для еды» представляли собой две соединенные между собой башни овального сечения на горном склоне, возносившиеся над Хэппи-Вэлли на семьдесят три этажа. Это было самое высокое жилое здание во всем Гонконге — оно своего рода доминанта городского ландшафта. Элеонор и Мэделин переехали в эту квартиру шесть лет назад вскоре после прибытия в Гонконг из Лас-Вегаса.

Поднимаясь в скоростном лифте, Босх инстинктивно ухватился за поручень. Было неприятно осознавать, что под ногами лифтовая шахта в сорок четыре этажа глубиной.

Дверь лифта отворилась в маленький холл, ведущий к четырем квартирам, Элеонор отперла первую дверь направо.

— Кофе в шкафчике над мойкой. Я быстро.

— Хорошо. Хочешь чашечку?

— Нет, я выпила кофе в аэропорту.

Они вошли в квартиру, и Элеонор удалилась в спальню, а Босх прошел в кухню и стал готовить себе кофе. Он увидел кружку с надписью «Лучшая мама на свете» и выбрал ее. Кружка была расписана уже давно, и после многократного мытья в посудомоечной машине надпись изрядно поблекла.

Когда он вышел из кухни, прихлебывая бодрящий напиток, глазам его предстала живописная панорама. Квартира выходила окнами на запад, и из нее открывался потрясающий вид на Гонконг и гавань. Изредка бывая здесь, Босх не уставал любоваться этой картиной. Чаще же всего, приезжая сюда, он встречал свою дочь в вестибюле либо у школы после занятий.

Громадный белый круизный лайнер двигался через гавань в открытое море. Босх наблюдал за ним некоторое время, а потом увидел столь значимый для них логотип «Кэнон», размещенный на крыше здания в Цзюлуне. И это еще раз косвенно напомнило Гарри о его миссии. Босх двинулся по коридору на поиски Элеонор. Он нашел ее в спальне их дочери: плача, она собирала вещи в рюкзак.

— Не знаю я, что взять. Не представляю, сколько времени мы будем отсутствовать и что ей понадобится. Я даже не уверена, увидим ли мы ее когда-нибудь.

Плечи ее вздрагивали, и слезы текли по щекам. Босх положил руку ей на плечо, но женщина тотчас ее сбросила. Она не желала принимать от бывшего мужа никаких утешений. Резко застегнув молнию на рюкзаке, Элеонор вышла и унесла его с собой. Босх, оставшись в одиночестве, принялся оглядывать комнату.

Все горизонтальные поверхности здесь были заставлены подарками и сувенирами из поездок Мэдди в Лос-Анджелес и другие места. На стенах висели афиши фильмов и музыкальных групп. Столик в углу был завален шляпами, масками и переплетениями бус. Многочисленные мягкие игрушки, сохранившиеся с детских лет, сгрудились у подушек в изголовье кровати. Босху казалось, что, находясь в этой комнате без приглашения, он бесцеремонно вторгается в личный мир своей дочери.

На маленьком письменном столе стоял открытый ноутбук. Босх легонько ударил по клавише пробела, и через несколько мгновений экран ожил. В качестве «хранителя экрана» у дочери служило фото, сделанное в ее последний приезд в Лос-Анджелес: цепочка серфингистов, балансирующих на своих досках в ожидании очередной волны. Босх вспомнил, что тогда они ездили в Малибу, позавтракать в местечке под названием Мармелад, а потом наблюдали за серфингистами с ближайшего пляжа.

С компьютерной мышью соседствовала маленькая коробочка из резной кости. Она напомнила Босху резную рукоятку ножа, найденного им в сумке Чанга. У коробочки был такой вид, словно в ней предполагалось хранить что-то важное — например деньги. Он открыл ее и обнаружил там только резных нефритовых обезьянок на красном шнурке. Вынув эту причудливую гирлянду, Босх поднял ее повыше, чтобы рассмотреть. Она была не более двух дюймов длиной, и на конце ее имелось маленькое серебряное колечко, предназначенное, видимо, для того, чтобы можно было куда-то ее прикрепить.

— Ты готов?

Босх обернулся. В дверях стояла Элеонор.

— Я готов. Что это, серьга?

Элеонор подошла ближе, пригляделась.

— Нет, дети цепляют такие штуки на телефоны. Их можно купить на нефритовом рынке в Цзюлуне. У многих телефоны совершенно одинаковые, поэтому они и обвешивают их подобными штучками.

Босх кивнул и положил нефритовую подвеску обратно в костяную коробочку.

— Они дорогие?

— Нет, это дешевый нефрит. Стоит такая штука примерно один американский доллар, и дети то и дело их меняют. Пошли.

Босх в последний раз обвел взглядом кукольные владения своей дочери и уже на выходе прихватил с кровати подушку и сложенное одеяло.

— Возможно, она будет изнурена и захочет спать, — пояснил Босх, встретив удивленный взгляд Элеонор.

Стоя в лифте, Босх пытался удержать под мышкой с одной стороны подушку с одеялом, пахнущие шампунем его дочери, а с другой — один из рюкзаков.

— Ты взяла паспорта? — спросил Босх.

— Взяла, — ответила Элеонор.

— Можно спросить тебя кое о чем?

— О чем?

Казалось, он внимательно рассматривает аппликации лошадок на одеяле.

— Насколько ты доверяешь Суну Йи? После того как мы обзаведемся пушкой, стоит ли ему оставаться с нами?

— Я уже сказала: тебе не надо насчет него беспокоиться, — без колебаний ответила Элеонор. — Я полностью ему доверяю, и он останется с нами. Он останется со мной.

Босх кивнул. Элеонор подняла взгляд на цифровой дисплей, информирующий о номерах проезжаемых этажей.

— Я доверяю ему на все сто, — добавила она. — И Мэдди тоже.

— Каким образом Мэдди…

Он осекся. Он вдруг понял, что она имеет в виду. Сун был тем самым мужчиной, о котором говорила Мэделин. Они с Элеонор были вместе.

— Теперь ты понял? — спросила она.

— Да, я понял, — ответил он. — Но ты уверена, что Мэделин ему доверяет?

— Да, уверена. Если она говорила тебе что-то другое, то, значит, просто старалась завоевать твою симпатию. Она девочка, Гарри. Она знает, как манипулировать людьми. Признаю, ее жизнь была немного… нарушена моей связью с Суном Йи. Но она видела от него лишь проявления доброты и уважения. Ревность у нее пройдет. Если мы ее вернем, конечно.

Сун Йи ждал их с машиной на подъездном круге перед зданием. Гарри и Элеонор положили рюкзаки в багажник, но подушку и одеяло Босх забрал с собой на заднее сиденье. Сун завел мотор, и они поехали дальше вниз по Стаббз-роуд в Хэппи-Вэлли, направляясь в Ван Чаи.

Босх старался выкинуть из головы разговор в лифте. Бесполезно было сейчас думать об этом — вряд ли это поможет в деле спасения Мэделин. Но было трудно контролировать свои чувства. Тогда, в Лос-Анджелесе, дочь поведала ему, что у Элеонор есть мужчина. Да и у него самого со времен их развода бывали женщины. Но оказаться с этой реальностью лицом к лицу здесь, в Гонконге, — совсем другое дело. И вот сейчас он ехал вместе с женщиной, которую в каком-то смысле до сих пор продолжал любить, и ее новым мужчиной. Принять это было нелегко.

Гарри, бросив взгляд через спинку сиденья на Суна, какое-то время приглядывался к тому, как тот держится. Чувствовалось, что этот человек не был здесь просто статистом, наемным телохранителем. Для него тоже на карту было поставлено что-то личное. Таким образом, это делало его ценным участником предстоящей операции. Если его дочь может доверять этому человеку, значит, и Босх может. Остальное же он сумеет не принимать во внимание.

Словно почувствовав на себе его взгляд, Сун обернулся и тоже посмотрел на Босха. И хотя глаза его были заслонены темными очками, Босх мог с уверенностью сказать: Сун оценил ситуацию и понял, что отныне между ними нет неясностей.

Босх кивнул ему. Не то чтобы одобрительно. Это было просто молчаливое послание. Уведомление, что он понимает: все они находятся в одной лодке.

26

Ван Чаи был одним из тех районов Гонконга, в котором жизнь никогда не замирала с наступлением ночи. Здесь все может произойти и все можно купить — надо лишь назначить подходящую цену. Буквально все. Босх знал, что, если ему понадобится не обычный ствол, а, скажем, некая замысловатая стрелялка с лазерным прицелом, он сможет реализовать это свое желание. Разумеется, наличествовало и многое другое — например, наркотики или обилие всякого рода женщин, в чем без особого труда можно было бы убедиться, посетив стриптиз-бары и музыкальные клубы на Локхарт-роуд.

Было восемь тридцать, и уже полностью рассвело, когда они въехали на эту веселую улицу. Многие клубы все еще работали; шторки прикрывали свет в окнах, но неоновые огни рекламы ярко горели над ними в дымном воздухе. На улице было влажно и душно. Изломанные отражения неоновых огней причудливо отражались в мостовой и ветровых стеклах выстроившихся у обочин такси.

Стояли на своих постах зазывалы и вышибалы, а на табуретках сидели торговки, приглашая пешеходов и автомобилистов уделить внимание их товару. Мужчины в местами помятых костюмах, с походкой, несколько расшатанной, скорее всего вследствие злоупотребления алкоголем или наркотиками, затравленно озираясь, тащились по тротуару. Припаркованные вторым рядом, за красными таксомоторами случайные «роллс-ройсы» и «мерседесы» стояли со включенными моторами в ожидании солидных клиентов.

Почти перед каждым заведением имелась урна для сожжения жертвоприношений, должных умилостивить голодных духов. Во многих пылало пламя. Босх увидел женщину в шелковом халате с красным драконом на спине, стоявшую у дверей клуба под названием «Красный дракон». Она высыпала в вырывающиеся из урны языки пламени нечто очень похожее на гонконгские доллары. Видно, не очень-то она хотела ударить в грязь лицом при встрече с духами, подумал Босх. Тут уж надо быть на высоте. Подделки не пройдут.

Дым и чад, смешиваясь с запахом жареного, проникал в машину, несмотря на закрытые окна. К этой линейке добавился еще какой-то резкий и в то же время труднораспознаваемый запах — вроде тех, что ему иногда приходилось вдыхать в ведомстве коронера. Не в силах больше терпеть, он начал дышать ртом. Элеонор опустила солнцезащитный щиток, чтобы увидеть его в отражение.

— Гвай лэнг го, — сказала она по-китайски.

— Не понял?

— Желе из черепахового панциря. Они варят его здесь по утрам. Продают в аптеках.

— Силен запах.

— Мягко говоря. Если ты столь восприимчив к нему, тебе стоит попробовать как-нибудь и само снадобье. Оно, как считают, помогает от всех недугов.

— Нет уж, я лучше воздержусь.

Они проехали еще два квартала. Заведения здесь были поменьше и казались еще более убогими и сомнительными. Неоновые вывески выглядели более яркими и кричащими, равно как и приукрашенные подсветкой витринки с изображениями особ, терпеливо поджидающих посетителей внутри. Сун припарковался вторым рядом возле такси, стоявшего у перекрестка, куда выходили фасады клубов и закусочной, специализировавшейся на приготовлении лапши; та уже была открыта и полна народу.

Сун расстегнул ремень безопасности и открыл дверь. Босх сделал то же самое.

— Гарри, — предостерегла его Элеонор.

Сун обернулся к Босху.

— Вы оставайтесь на месте, — сказал он.

Босх вопросительно посмотрел на него:

— Вы уверены? У меня есть деньги.

— Не надо денег. Ждите здесь.

Сун вышел и захлопнул дверцу. Босх закрыл свою и остался в машине.

— В чем дело?

— Сун Йи переговорит с другом насчет пистолета. Эта сделка не подразумевает денег.

— Тогда что она подразумевает?

— Взаимные услуги.

— Сун Йи член триады?

— Нет, тогда бы он не получил работу в казино. И я не была бы с ним.

Босх не был так уж уверен, что работа в казино несовместима с членством в триаде. Порой наилучший способ узнать своего врага — это взять его на работу.

— Он состоял в триаде?

— Я не знаю. Сомневаюсь. От них так просто не уходят.

— Но ведь он достает оружие через человека из триады, верно?

— Этого я тоже не знаю. Послушай, Гарри, ты просил достать оружие — мы делаем это. Я не думала, что возникнут все эти вопросы. Тебе нужен пистолет или нет?

— Да, нужен.

— Ну так мы делаем все, что для этого требуется. А вот Сун Йи, могу добавить, рискует при этом своей работой и свободой. Законы, регулирующие торговлю оружием, здесь очень суровы.

— Я понимаю. Больше никаких вопросов. Спасибо вам за помощь.

В наступившей тишине слышалась приглушенная пульсирующая музыка, доносящаяся из-за завешенных окон какого-то клуба, а может, даже всех, что расположились поблизости. Через ветровое стекло Босх видел, как Сун подошел к трем мужчинам, стоявшим перед ближайшим клубом. Как это было принято в Ван Чаи, вывеска над входом содержала китайское название заведения и его английский эквивалент: «Желтая дверь». После короткого разговора Сун невозмутимо распахнул свой пиджак, демонстрируя отсутствие оружия. Один из мужчин быстро, но умело обхлопал Суна сверху донизу, а затем ему было позволено пройти за желтую дверь.

В течение последующих десяти минут Элеонор хранила молчание. Босх понимал, что ее переполняет страх за дочь и что она обозлена на него за расспросы, но ему требовалось знать больше о сложившейся ситуации.

— Элеонор, ты только не злись на меня, хорошо? Позволь мне сказать кое-что. Насколько можно судить, пока мы еще полагаемся на эффект внезапности. С точки зрения людей, захвативших Мэдди, я все еще нахожусь в Лос-Анджелесе, весь погруженный в раздумья о том, отпустить ли мне их парня на волю или нет. И если Сун Йи все-таки отправляется к триадам, чтобы добыть мне оружие, разве не придется ему рассказать им, кто в кого собирается стрелять? Не получится ли так, что парень, предоставивший его, развернется потом на сто восемьдесят градусов и просветит на сей счет бандюганов на той стороне гавани, в Цзюлуне? Мол, смотрите, какие люди к нам приехали; в общем, принимайте гостей.

— Нет, Гарри, — отмахнулась она. — Здесь все будет прокручено по другой схеме.

— Хорошо, но по какой?

— Я уже объясняла: Сун Йи просит оказать услугу взамен ранее оказанной. Вот и все. Он не обязан предоставлять никакой информации, так как человек, что скинет ему ствол, у него в долгу. Вот как это устроено. Понятно?

Босх не отрывал пристального взгляда от дверей клуба в надежде на то, что они вот-вот распахнутся и появится Сун.

— Понятно.

Еще пять минут прошло в напряженном молчании, а потом Босх увидел наконец, как Сун выходит из желтой двери. Но вместо того чтобы направиться к машине, он пересек улицу и зашел в закусочную, где подавали лапшу. Босх пытался проследить за ним, всматриваясь сквозь стеклянные витрины, но отблески неона сводили все его старания на нет. Вскоре Сун потерялся из виду.

— И что? Теперь он пошел подкрепиться? — спросил Босх.

— Сомневаюсь, — ответила Элеонор. — Вероятно, его туда направили.

Босх понимающе кивнул: конспирация. Через пять минут из закусочной вышел Сун с перетянутой двумя резиновыми лентами полистироловой упаковкой лапши навынос. Он нес ее осторожно, плашмя, как бы стараясь не расплескать находящуюся внутри тарелку. Он подошел к машине и сел в нее. Не говоря ни слова, передал упаковку на заднее сиденье, Босху.

Опустив коробку пониже, Босх снял с нее обертку и открыл, а Сун тем временем стронул «мерседес» с обочины. В коробке оказался средних размеров пистолет из вороненой стали. И больше ничего — ни запасной обоймы, ни патронов. Просто пистолет и то, что в нем.

Босх отбросил упаковку и взвесил пистолет на руке. На вороненой стали не было ни марки, ни клейма. Только номера серии и образца. Но отштампованная на рукоятке пятиконечная звезда указывала на то, что это «блэк стар» — изделие, произведенное в Китае. Время от времени Босху приходилось иметь дело с этими штуками в Лос-Анджелесе. Они десятитысячными партиями изготавливались для китайских вооруженных сил, но в конечном счете всевозрастающая их часть оказывалась в нелегальном обороте и переправлялась через океан, в Америку. Немалое же их количество, очевидно, оставалось в Китае и попадало в Гонконг.

Босх зажал пистолет между коленями и извлек обойму. В ней в два ряда было уложено пятнадцать девятимиллиметровых патронов типа «парабеллум». Он извлек их и положил в держатель для чашки на подлокотнике, затем достал из ствола шестнадцатый патрон и добавил к остальным.

Босх посмотрел в прицел, фокусируясь на цели. Заглянул в казенную часть, ища какие-либо признаки ржавчины, а затем осмотрел ударник и выбрасыватель. Проверил несколько раз, как функционирует спусковой крючок и механизм в целом. Оружие было как будто в полном порядке. Затем, перезаряжая обойму, Босх осмотрел поочередно каждый патрон, ища приметы коррозии или того, что боеприпасы имеют какой-то дефект или что их срок годности уже истек. Но ничего такого не обнаружилось.

Он вставил обойму на место и дослал первый патрон в ствол. Затем снова извлек ее, ввел последний патрон в казенную часть и еще раз собрал пистолет. Итак, на все дела у него было шестнадцать патронов.

— Доволен? — раздался голос Элеонор с переднего сиденья.

Босх оторвал взгляд от оружия и увидел, что они находятся на въезде в туннель Кросс-Харбор, уходящий под гавань и прямиком выводящий их в Цзюлун.

— Не вполне. Не люблю идти на дело, имея при себе неопробованное оружие. Нельзя исключить того, что боек у этой штуки спилен и может случиться так, что, когда мне вздумается пальнуть по кому-нибудь, я буду тянуть пустышку.

— Ну тут уж ничего не поделаешь. Тебе остается просто поверить Сун Йи.

Для выходного дня машин в двухполосном туннеле было не много. Они проехали самый глубокий отрезок пути и начали выбираться по наклонной плоскости на побережье Цзюлуна. По дороге он слышал несколько хлопков, произведенных неотрегулированными карбюраторами такси. Босх обмотал одеялом левую руку с пистолетом. Обернувшись, он установил, что позади, в зоне видимости, машин не было, потому что они еще не достигли самой глубокой точки туннеля.

— Чья все-таки эта машина? — спросил он.

— Она принадлежит казино, — пояснила Элеонор. — Я ее одолжила. А что?

Босх опустил окно и прижал дуло к подушке, надеясь на то, что она сработает как своего рода глушитель. Он выстрелил дважды — стандартное двойное нажатие, всегда применяемое им при проверке пистолета. Выбив искры и мелкие осколки, пули рикошетом отскочили от облицованных плиткой стен туннеля.

Даже с заглушающей прокладкой у дула выстрелы отозвались в машине громким эхом, причем она слегка вильнула — это Сун оглянулся назад, на мгновение забыв про руль.

— Какого черта ты вытворяешь?! — вскричала Элеонор.

Босх бросил подушку на пол и поднял стекло. В машине запахло горелым порохом, но зато снова воцарилась тишина. Он развернул одеяло и проверил оружие. Оно выстрелило легко, без помех. Теперь у него оставалось только четырнадцать пуль, но он был полностью готов к бою.

— Я должен был убедиться, что пистолет работает, — пояснил он. — Зачем иметь при себе оружие, если ты в нем не уверен.

— Ты сумасшедший? Ты мог погубить нас всех еще до того, как мы успели бы что-то сделать!

— Если ты не будешь кричать, а Сун Йи — дергаться, все, думаю, будет в порядке.

Босх наклонился вперед и засунул оружие за пояс. Было приятно ощущать его теплое прикосновение к коже. Впереди, в конце туннеля, забрезжил свет. Они приближались к Цзюлуну.

Наступала пора действовать.

27

Туннель вывел их в Цим Ша Цуи, центральную, прибрежную часть Цзюлуна, а минут через пять Сун свернул на Натан-роуд. Это был широкий, четырехполосный, бульвар, по сторонам которого тянулись на сколько хватает глаз высотные здания. Их первые два этажа были отведены под торговые и ресторанные комплексы, а этажи над ними — под офисы и жилые помещения. Множество видеоэкранов и пестрота неоновых вывесок на китайском и английском языках создавали впечатление гигантского калейдоскопа. Тут были и старомодные аляповато-примитивные постройки в колониальном стиле, и сверкающие конструкции из стекла и стали, свидетельствующие о нынешнем процветании.

Босху из машины было невозможно узреть, куда вел этот уходящий вдаль коридор. Он опустил стекло и высунулся, стараясь высмотреть логотип «Кэнон», их первый ориентир. Но, не обнаружив его, втянул голову назад и опустил стекло.

— Сун Йи, остановите машину.

Сун посмотрел на него в зеркало заднего обзора.

— Остановить здесь?

— Да. Мне ничего отсюда не видно. Я должен выйти.

Сун взглянул на Элеонор, желая, видимо, получить подтверждение этой просьбы.

— Мы выйдем. Найди место, где припарковаться, — выразила та свое согласие.

Сун подогнал машину к тротуару, Элеонор и Босх вышли. Он уже вынул из рюкзака фото и держал наготове. Сун тем временем отъехал. Утро было уже в самом разгаре, и улицы заполнились людьми. В воздухе стоял дым и запах горелого. Голодные духи витали над городом, сверкающим неоном, зеркальным стеклом и гигантскими плазменными экранами, демонстрирующими безмолвные скачкообразно двигающиеся картинки и отрывистый видеомонтаж.

Босх сверился с распечаткой, а затем, подняв голову, обвел взглядом силуэты зданий, резко выделяющиеся на фоне неба.

— Гдеже логотип? — спросил он.

— Гарри, ты перепутал направление, — заметила Элеонор.

Она положила руки ему на плечи и развернула его.

— Вспомни, все должно быть перевернуто задом наперед.

Она очертила пальцем линию над зданием, перед которым они стояли. Босх взглянул туда вслед за ней. Логотип «Кэнон» находился прямо у них над головой, но под таким углом, что заметить его было непросто. Босх не отрываясь смотрел на нижнюю кромку щита. Тот медленно поворачивался.

— Есть, вижу, — с угрюмой решительностью проговорил он. — Начнем прямо отсюда.

Он снова взглянул на фотографию, сверяясь.

— Нет, пожалуй, надо пройти чуть дальше, по крайней мере еще на квартал от гавани.

— Давай подождем Сун Йи.

— Позвони ему и скажи, куда мы идем, — явно теряя терпение, проговорил Босх и двинулся вперед.

— Ну хорошо, хорошо. — Элеонор ничего не оставалось, как последовать за ним.

Она достала телефон и стала вызванивать Суна. Босх и на ходу не отрывал глаз от зданий, выискивая на стенах кондиционеры. Квартал, вдоль которого они шли, состоял из нескольких зданий. Шагая задрав голову, Гарри несколько раз едва не столкнулся с другими пешеходами. Похоже, здесь не существовало негласного договора держаться правой стороны. Люди двигались как попало, и Босху приходилось проявлять немалую осмотрительность, чтобы избегать столкновений. Ни с того ни с сего люди, движущиеся перед ним, вдруг перемещались влево или вправо, и Босх раз чуть не налетел на лежащую на тротуаре старуху. Она с мольбой в глазах сжимала в руках корзинку для милостыни. Босх сумел вовремя отклониться и потянулся в карман за деньгами.

Элеонор тут же тронула его за руку.

— Нет. Говорят, что все подаяния в конце дня забирают триады.

Босх не стал спорить. Он по-прежнему был сосредоточен на предстоящих действиях. Пройдя пару кварталов, Босх смог удостовериться в том, что еще один фрагмент пазла занял свое место. Через дорогу был вход на станцию гонконгской подземки — стеклянный павильон, ведущий к эскалаторам, доставляющим пассажиров на платформы.

— Постой, — обратился Босх к Элеонор, останавливаясь. — Мы близко.

— Что там такое?

— Гонконгский метрополитен. Помнишь, шум слышен на видеотреке.

Словно по заказу, поднялся нарастающий свист вырывающегося наружу воздуха — это на подземную станцию въезжал поезд. Казалось, его появление сопровождается нарастающим шумом прибоя. Босх посмотрел на распечатку в своей руке, а потом — наверх, на здания.

— Давай перейдем улицу.

— Не лучше ли сперва дождаться Суна Йи? Я не могу объяснить ему, где нас встречать, если мы непрерывно движемся.

— Сначала перейдем на ту сторону.

Оказавшись на другой стороне улицы, Босх заметил у входа в подземку нескольких одетых в лохмотья женщин, выпрашивающих мелочь. Из станции выходило больше людей, чем спускалось в нее. Цзюлун прямо на глазах наполнялся народом. Воздух был душным и влажным, и Босх чувствовал, как рубашка липнет к спине.

Он огляделся и посмотрел наверх. Они находились в зоне старой застройки. Ощущение было такое, словно перешел из первого класса авиалайнера в эконом-класс. Здания в этом квартале и дальше по улице были ниже — всего этажей в двадцать — и в худшем состоянии, чем те, что находились ближе к гавани. Окна были или открыты, или увешаны индивидуальными агрегатами для кондиционирования воздуха. Он почувствовал, как в нем закипает адреналин.

— О'кей, это здесь. Она в одном из этих зданий.

Он шагнул вперед, чтобы отойти подальше от толпы и неумолкаемого гула голосов у входа на станцию. При этом Гарри не сводил глаз с верхних уровней окружающих зданий. Они находились в некоем глубоком бетонном каньоне, и где-то там, наверху, в одной из его расщелин предстояло найти его пропавшую дочь.

— Гарри, стой! Я только что сказала Суну Йи, чтобы он встречал нас у входа в подземку.

— Дождись его. Я сейчас подойду.

— Нет, я иду с тобой.

Босх остановился и снова сверился с фотографией. Но та не содержала сколь-нибудь определенной подсказки, наводящей на более-менее конкретный адрес. Он чувствовал, что находится где-то близко к цели, но ему нужно было, чтобы какой-то внешний фактор подтолкнул его к ней, иначе придется действовать практически наугад. При виде окружавших его бесчисленных окон в голову начали закрадываться всякие капитулянтские мысли, сводящиеся к тому, что заключительная часть его поисков неосуществима. Чтобы найти свою дочь, он преодолел более семи тысяч миль, но тем не менее и сейчас был примерно так же беспомощен, как и те воплощающие отчаяние женщины, что выпрашивают милостыню на тротуаре.

— Дай мне взглянуть на фото, — попросила Элеонор.

Босх протянул ей распечатку.

— Там больше ничего нет. Все эти здания выглядят одинаково.

— Ладно, все-таки дай мне взглянуть.

Она смотрела внимательно, не спеша, и Босху казалось, что она сбрасывает двадцать лет и вновь возвращается в те времена, когда еще была агентом ФБР. Прищурившись, Элеонор анализировала фотографию именно как агент, а не как мать пропавшей девочки.

— Так, — сказала она. — Здесь должно что-то быть.

— Я думал, что это будут кондиционеры, но они здесь на каждом окне.

Элеонор кивнула, не отрывая глаз от фото. Как раз в этот момент подоспел Сун Йи, раскрасневшийся от несколько утомивших его поисков. Элеонор ничего ему не сказала, только слегка повернула к нему листок с распечаткой. Они достигли той степени близости в своих отношениях, когда могли понимать друг друга без слов.

Босх отвернулся и углубился в созерцание Натан-роуд. Было ли то движение сознательным или случайным — он и сам не осознавал. Видимо, он поступил так инстинктивно, не желая лишний раз убеждаться в необратимости утраты. Из этой грустной задумчивости его вывел возглас Элеонор:

— Постойте. Здесь же есть закономерность.

Босх обернулся.

— Ты о чем?

— У нас есть шанс, Гарри. Я уверена, тут прослеживается некая закономерность, и она приведет нас прямо в ту комнату.

Босх почувствовал, как по спине у него пробежал холодок. Он придвинулся ближе к Элеонор, чтобы получше рассмотреть фото.

— Ну-ка покажи! — еле сдерживая нетерпение, проговорил он.

Элеонор указала на фото и провела пальцем вдоль отразившейся в окне линии кондиционеров.

— В доме, являющемся объектом наших поисков, не каждое окно имеет кондиционер. В некоторых комнатах, как вот в этой, просто открыты окна. Смотри, есть определенная система, определенная последовательность. Мы видим только часть ее, потому что не знаем, где находится эта комната по отношению ко всему зданию.

— Она скорее всего в центре. Анализ акустических шумов выявил приглушенные голоса, обрывающиеся при входе людей в лифт, находящийся, вероятно, в середине здания.

— Хорошо. Это нам поможет. Итак, представим себе, что окна — это тире, а кондиционеры — точки. В этом отражении мы видим порядок расположения кондиционеров, характерный для того этажа, на котором находится Мэдди. Начинаем с предполагаемой комнаты: тире, затем точка, точка, тире, точка, тире.

Она постукивала ногтем по каждому звену этой схемы.

— Так что мы должны руководствоваться этой логикой. Смотрим вверх, на окрестные здания, и ищем такое же чередование, глядя слева направо.

— Тире, точка, точка, тире, точка, тире, — повторил Босх. — Окна — это тире.

— Правильно, — подтвердила Элеонор. — Поделим здания между собой? Благодаря грохоту подземки мы знаем, что это где-то рядом.

Она повернулась и подняла голову, окидывая взглядом здания, тянущиеся вдоль улицы. Босх сразу же воспринял как нечто неприемлемое предложение разделить проверку зданий. Он не успокоится, пока сам не протрясет каждое из них. Но он сдержался. Все-таки именно Элеонор обнаружила эту систему и совершила прорыв в поисках. Значит, он должен сыграть по ее правилам.

— Ну что же, приступим к делу. Какой дом мне взять?

— Бери вон тот, — показала она. — Я возьму вот этот, а ты, Сун Йи, проверь вон тот. Когда закончите, переходите к смежному зданию. Не будем останавливаться, пока не найдем. Начинаем сверху. Из фото мы знаем, что комната расположена высоко.

Босх признал, что она права. Так поиск пойдет быстрее, чем подразумевалось его планом. Войдя в отведенное ему для поиска здание, он начал с верхнего этажа, без особых задержек двигался вниз, пробегая глазами туда-сюда, этаж за этажом. Элеонор и Сун делали то же самое, обрабатывая свои объекты.


Полчаса спустя, когда Босх осматривал уже третье здание, поступил звонок от Элеонор:

— Нашла!

Босх поспешил к ней. Она стояла, указывая рукой наверх и отсчитывая этажи здания на противоположной стороне улицы. Вскоре к ним присоединился и Сун.

— Четырнадцатый этаж. Все начинает складываться правее середины. Тут ты был прав, Гарри.

Босх считал этажи, взгляд его поднимался все выше, не отставали от этого процесса и надежды.

Так он добрался до четырнадцатого этажа и опознал искомую схему. Ей соответствовала правая половина из имевшихся здесь двенадцати окон.

— Это здесь!

— Погоди минуту. Пока установлено только одно совпадение. Не исключено, что потребуется проверка и по другим позициям. Мы должны продолжить…

— Я не стану ждать. Вы продолжайте. Если найдете еще одно совпадение, позвоните мне.

— Нет, нам нельзя разделяться.

Босх решил сосредоточиться на окне, показавшемся именно тем, в котором на видео отразилась часть улицы. Подозрение усиливало то, что оно было закрыто.

Он взглянул на главный подъезд. Первые два этажа здания были заняты торговыми и коммерческими заведениями. По всему его периметру шла полоса торговых знаков и вывесок, включающая в себя два больших цифровых экрана. Над всем этим на фасаде было выведено название здания — сверкающими позолотой английскими буквами и китайскими иероглифами:

Главный подъезд был широким, как гаражные ворота. В его проеме Босх увидел короткий лестничный марш, ведущий к площадке, чем-то напоминающей многолюдный зал ожидании вокзала.

— Да это же «Чунцин-мэншнз», — пояснила Элеонор, словно узнавая здание.

— Ты имеешь представление об этом заведении? — спросил Босх.

— В общем, да, хотя никогда не была. Так или иначе, все знают про «Чунцин-мэншнз».

— А что это такое?

— Это плавильный котел. Самое дешевое место в этом городе, где может остановиться приезжий, и первое прибежище для каждого иммигранта из стран третьего и четвертого миров, прибывающего в Гонконг. Каждые пару месяцев читаешь о том, что кого-то здесь, вот по этому самому адресу, арестовали, застрелили или зарезали. Это что-то вроде постмодернистской Касабланки — все в одном здании.

— Идем.

Босх, словно вброд через реку, двинулся через улицу, решительно вклиниваясь в медленно движущийся поток машин, вынуждая таксистов останавливаться и сигналить.

— Гарри, что ты делаешь? — закричала ему вслед Элеонор.

Босх продолжал переходить улицу и вскоре уже поднимался по ступенькам к дверям небоскреба. У него было такое чувство, будто он ступает на чужую планету.

28

Первое, что поразило Босха, когда он оказался на первом этаже «Чунцин-мэншнз», — это запах: крепкий дух специй и жареного ударил в ноздри. Тем временем глазам его, привыкшим к весьма скудному освещению, явились узкие лабиринты рынка. Торговля еще шла вяло, но кругом уже сновали торговцы и покупатели. Узкие, метра в два шириной, ларьки и палатки предлагали все: от наручных часов и сотовых телефонов до газет на любом языке и продуктов на любой вкус. Здесь царила нервозная и напряженная атмосфера, как-то исподволь побуждавшая Босха каждые несколько секунд озираться по сторонам. Он постоянно испытывал позыв проверить, что там делается у него за спиной.

Он пробился в центральную часть и оказался перед рядами лифтов. В ожидании их стояла очередь человек в пятнадцать, и Босх заметил, что один из лифтов открыт, но явно не действует. Очередь регулировали два охранника, следя за тем, чтобы каждый направляющийся наверх имел ключ от комнаты либо сопровождался кем-то из обитателей дома. Над дверью функционирующего лифта имелся видеоэкран, показывающий, что делается у него внутри. Лифт был заполнен, словно банка сардин.

Босх, уставившись в экран, размышлял о том, как ему подняться на четырнадцатый экран. Вскоре подошли Сун и Элеонор, бесцеремонно схватившая его за руку.

— Гарри, довольно изображать героя-одиночку! Не убегай больше!

Босх посмотрел на бывшую жену. В глазах ее он увидел не гнев, а страх. Она боялась, что придется одной, без него, столкнуться с тем, что ждет их на четырнадцатом этаже, и хотела подстраховаться.

— Я просто не хочу терять темп, — ответил Босх.

— Ну так не теряй его вместе с нами, а не без нас. Итак, мы поднимаемся?

— Для этого неплохо бы иметь ключ от квартиры.

— Тогда надо снять номер.

— Как это сделать?

— Я не знаю.

Элеонор вопрошающе взглянула на Суна.

— Нам бы подняться.

Больше она ничего не сказала, но сигнал достиг цели. Тот кивнул и вывел их из лифтового холла в лабиринт прилавков и ларьков. Вскоре они подошли к ряду конторок с вывесками на многих языках.

— Вы можете снять здесь комнату, — объяснил Сун. — Здесь представлены разные отели.

— Вы имеете в виду, в этом здании? — спросил Босх.

— Да, именно. Обращайтесь вот сюда.

Он указал в сторону конторок. До Босха дошло: внутри здания расквартировано много разных отелей, и они конкурируют между собой за предоставление дешевых комнат малоимущим приезжим. Некоторые, судя по письменам на вывесках над конторками, предназначались для приезжих из весьма экзотических стран.

— Спросите, какой отель соответствует четырнадцатому этажу, — попросил он.

— Тут, на четырнадцатом этаже, ничего нет.

— Тогда справься о пятнадцатом. Какой там отель?

Сун прошелся по конторкам, пообщался с клерками и, задержавшись у столика одного из них, помахал рукой Босху и Элеонор.

— Здесь.

Босх взял в оборот нужного человечка за конторкой. Тот имел такой вид, словно провел здесь лет сорок. Его колоколообразное туловище, казалось, срослось с табуретом, на котором он восседал. Клерк курил сигаретку, вставленную в четырехдюймовый мундштук из резной кости. Видимо, не любил, когда дым попадает в глаза.

— Вы говорите по-английски? — спросил Босх.

— Да, я владею английским, — утомленно ответил человек на табуретке.

— Хорошо. Нам нужна комната на четыр… на пятнадцатом этаже.

— Вам всем? Одна комната?

— Да, одна комната.

— Нет, одну нельзя. Только на двух персон.

Босх сообразил: ему дают понять, что максимальная вместимость каждого номера — два человека.

— Тогда дайте мне два номера на пятнадцатом.

— Ну так берите.

Администратор одним движением передвинул по прилавку планшет с зажимом для бумаги. К нему была приторочена ручка на пружинке, а под скрепкой находилась тонкая пачка регистрационных бланков. Босх торопливо нацарапал свое имя и адрес и подтолкнул планшет обратно.

— Удостоверение личности, паспорт.

Босх достал паспорт, и человек за конторкой его проверил. Он записал номер на листке бумаги для заметок и вернул паспорт.

— Сколько? — спросил Босх.

— На сколько времени вы останавливаетесь?

— На десять минут.

Администратор обвел глазами их всех троих, стараясь сообразить, что означает ответ Босха.

— Ну давай шевелись, — нетерпеливо произнес Босх. — Сколько?

И потянулся в карман за наличными.

— Двести американских.

— У меня нет американских. У меня гонконгские.

— За две комнаты тысяча пятьсот.

Сун шагнул вперед и остановил Босха:

— Нет, слишком много.

Он весьма оживленно что-то выговаривал клерку, видимо, пытаясь призвать к проявлению сознательности в отношении Босха, но Гарри было все равно. Для него значение имело время, а не деньги. Он отделил от своей пачки пятнадцать сотен и швырнул на стойку.

— Ключи! — потребовал он.

Администратор отделался от Суна и крутанулся вокруг своей оси к двойному ряду ячеек у себя за спиной. Пока он выбирал из гнезд два ключа, Босх взглянул на Суна и, словно извиняясь, пожал плечами.

Но когда Босх протянул руку за ключами, служащий их придержал.

— Залог за ключ — одна тысяча.

Босх понял, что лучше бы ему было не обнаруживать свою наличку. Он быстро вытащил ее снова, на сей раз держа под конторкой, и, отсчитав еще несколько банкнот, с ожесточением швырнул на стойку. Потом забрал ключи и зашагал к лифтам.

Ключи от комнат были старомодными медными штуковинами, прицепленными к красным пластмассовым ромбовидным брелокам, исписанными китайскими иероглифами и отмеченными номерами: 1503 и 1504. По дороге к холлу Босх отдал один из ключей Суну.

— Ты с ним или со мной? — бросил он Элеонор.

Очередь у лифтов заметно выросла. Сейчас в ней было больше тридцати человек, и экран над головой показывал, что охранники каждый раз набивают в лифт от восьми до десяти человек в зависимости от габаритов жильцов. Самые длинные пятнадцать минут в своей жизни Босх провел в ожидании этого лифта. Элеонор, чтобы унять тревожное нетерпение, завела непринужденный разговор:

— Когда поднимемся, как будем действовать? Какой у тебя план?

Босх покачал головой:

— Нет у меня никакого плана. Будем действовать по обстоятельствам.

— Как это? Мы что, будем стучать во все двери?

Босх покачал головой и снова поднес к глазам распечатку.

— Нет, так как мы практически точно знаем, какая комната нам нужна. Из этого снимка видно, что их окно седьмое по той стороне, что выходит на Натан-роуд. Когда приедем на этаж, вломимся в седьмую дверь с краю.

— Вломимся?

— Я не собираюсь соблюдать этикет, Элеонор.

Охранник проверил у Босха ключ и пропустил их с Элеонор к двери лифта, однако затем выставил вперед руку, отсекая их от Суна. Лифт был набит до отказа.

— Гарри, давай подождем, — предложила Элеонор. — Поедем на следующем.

Босх втиснулся в лифт и обернулся. Он посмотрел на Элеонор, потом — на Суна.

— Вы ждите, если хотите. Я не стану.

Элеонор на миг заколебалась, а затем шагнула в лифт вслед за Босхом. Когда дверь начала закрываться, она крикнула что-то Суну по-китайски.

Босх посмотрел на цифровой индикатор этажей.

— Что ты ему сказала?

— Что мы будем ждать его на пятнадцатом.

Босх ничего не сказал. Для него это не имело значения. Он старался взять себя в руки, замедлить дыхание. Готовил себя к тому, что ждет его на пятнадцатом.

Лифт тащился медленно. В нем пахло потом и рыбой. Босх старался дышать ртом, вполне осознавая, что тоже вносит свою лепту в этот запах: в последний раз он принимал душ в пятницу утром, в Лос-Анджелесе. Сейчас ему казалось, что с тех пор прошла целая вечность.

Подъем на лифте оказался даже более мучительным, чем его ожидание. Наконец на пятой остановке дверь отворилась на пятнадцатом этаже. К тому времени в лифте остались только Босх, Элеонор и еще двое мужчин, нажавшие на шестнадцатый. Гарри бросил на мужчин быстрый взгляд, а затем пробежал пальцем вниз по ряду кнопок, предшествовавших той, что была отмечена числом «15». Это означало, что по дороге вниз лифт остановится много раз. Он вышел первым, с левой рукой, заведенной за поясницу, готовый выхватить пистолет в тот же миг, как возникнет необходимость. Элеонор последовала за ним.

— Я так понимаю, мы не намерены ждать Суна Йи? — сказала она.

— Я — нет, — ответил Босх.

— Он должен быть здесь!

Босх резко повернулся к ней.

— Нет, не должен.

Она, конечно, уступила. Было не время препираться. Босх отвернулся от нее и постарался сориентироваться на местности. Ниша лифта находилась в центре холла, имеющего форму буквы «Н». Он двинулся по коридору, идущему, как он полагал, вдоль стороны, выходящей на Натан-роуд, отсчитывая двери. Насчитав на фасадной стороне коридора двенадцать, Босх направился к седьмой, на ней значился номер 1514. Он почувствовал, как его охватил охотничий азарт и сердце забилось в ускоренном темпе. Вот он, этот момент! Цель всех его усилий!

Гарри наклонился к двери и прижал ухо к щели. Сосредоточенно прислушался, но не услышал внутри никаких звуков.

— Есть что-нибудь? — спросила Элеонор.

Босх покачал головой. Потом положил руку на ручку двери и попытался повернуть. Он, разумеется, не ожидал, что дверь окажется незапертой, просто хотел проверить замок, понять, насколько он прочен.

Ручка была старая и разболтанная. Предстояло либо вышибить дверь ногой и, использовав фактор внезапности, попытаться захватить находящихся внутри врасплох, либо же применить отмычку, рискуя при этом вспугнуть находящихся внутри.

Он опустился на одно колено и внимательно присмотрелся к дверной ручке с замочной скважиной. Отмычка к ней подошла бы самая простая, однако внутри мог оказаться, например, засов или дверная цепочка. Наконец Гарри решился.

— Сходи в нашу комнату, — шепнул он Элеонор. — Выясни, есть ли там дверной засов или цепочка.

Он вручил ей ключ от номера 1504.

— Сейчас? — прошептала она.

— Сейчас же. Мне надо знать, что там внутри.

Элеонор взяла ключ и заспешила по коридору. Босх достал свой бумажник с полицейским жетоном. Перед тем как предстать перед служащим иммиграционного контроля в аэропорту, он засунул за жетон две свои лучшие отмычки. Он знал, что под рентгеновскими лучами значок засветится, но две тонкие металлические полоски за ним скорее всего будут ошибочно приняты за его часть. План сработал, и теперь он извлек отмычки и ловко вставил в замочную скважину.

Потребовалось меньше минуты, чтобы повернуть замок. Босх держал ручку в нажатом состоянии, не открывая двери, пока Элеонор торопливо не подбежала по тускло освещенному коридору.

— Там цепочка, — шепнула она.

Босх кивнул и выпрямился, все еще держась правой рукой за ручку двери. Он знал, что, несмотря на цепочку, сможет легко высадить дверь плечом.

— Готова? — прошептал он.

Элеонор кивнула. Босх завел руку назад, под пиджак, и вынул пистолет. Снял его с предохранителя и посмотрел на Элеонор. Они в унисон беззвучно произнесли, одними губами: «Раз, два, три!» — и Гарри одним ударом распахнул дверь.

Дверь не была заперта на цепочку. Она распахнулась во всю ширь, и Босх стремительно шагнул внутрь. Элеонор вошла сразу за ним.

Комната была пуста.

29

Через комнату Босх прошел в крохотную ванную. Рывком откинул грязную пластиковую шторку от маленькой, выложенной плиткой душевой кабинки, но там тоже было пусто. Он вышел из ванной и посмотрел на Элеонор. Потом произнес слова, отозвавшиеся в нем ужасом и отвращением:

— Ее здесь нет.

— Ты уверен, что это та самая комната? — спросила она.

Босх был уверен: он уже осмотрел узор из трещин и дырок от гвоздей на стене над кроватью. Вытащил из-за пазухи сложенную распечатку и протянул ей.

— Вот эта комната.

Потом убрал пистолет обратно под пиджак, за пояс брюк. Он старался сдержать леденящее ощущение пустоты и тщетности усилий, начинавшее его захлестывать. Но, как ни крути, он просто не знал, куда еще двинуться.

Элеонор уронила распечатку на кровать.

— Должен быть какой-то знак, след, что она была здесь. Хоть что-нибудь.

— Пойдем поговорим с парнем на вахте. Выясним, кто снимал комнату в пятницу.

— Нет, погоди. Сперва нам надо все здесь осмотреть.

Она опустилась на колени и заглянула под кровать.

— Элеонор, ее нет под кроватью. Ее увезли, и нам надо двигаться дальше. Нельзя останавливаться. Позвони Суну и скажи, чтобы не поднимался. Вели ему подогнать машину.

— Нет, этого не может быть.

Она перестала заглядывать под кровать, и теперь просто стояла на коленях, опершись на нее локтями, словно молящийся на ночь ребенок.

— Она не могла исчезнуть. Мы…

Босх обошел кровать и, став позади Элеонор, обнял ее и заставил подняться на ноги.

— Послушай, Элеонор, нам надо идти. Мы ее найдем. Я тебе обещаю это. Просто нам нельзя останавливаться, понимаешь? Нам надо быть сильными и идти вперед.

Он стал подталкивать ее к двери, но она вырвалась и устремилась в ванную комнату. Ей было необходимо самой убедиться, что там пусто.

— Элеонор, пожалуйста…

Она скрылась в ванной, и Босх услышал, как она отдергивает полиэтиленовую занавеску.

— Гарри!

Босх быстро пересек комнату и вошел к ней. Элеонор склонялась над унитазом, приподнимая корзинку для бумаги. Она поднесла ее к Босху. На дне корзинки валялся маленький смятый кусочек туалетной бумаги, испачканный кровью.

Элеонор извлекла его двумя пальцами и подняла повыше, чтобы рассмотреть. Кровь образовала на бумаге пятнышко меньше десятицентовика. Размер пятна и форма тампона позволяли предположить, что его прижимали к маленькому порезу или ранке, чтобы остановить кровь.

Элеонор приникла к Босху, и Гарри понял: она уверена, что они смотрят на кровь их дочери.

— Мы не знаем, что это означает, Элеонор.

Его слова не были ею услышаны. Весь ее вид говорил о том, что у нее вот-вот наступит нервный срыв.

— Они накачали ее наркотиками, — проговорила она. — Они втыкали иглу ей в руку.

— Мы этого пока не знаем. Давай пойдем вниз и поговорим с дежурным.

Она, не трогаясь с места, стояла, уставившись на кровавый тампон словно на диковинный красно-белый цветок.

— У тебя есть во что это положить? — спросила она.

Босх всегда носил с собой, в карманах куртки или пиджака, небольшое количество запечатываемых конвертов для улик. Сейчас он вытащил один из них, и Элеонор поместила в него тампон. Босх закрыл конверт и положил в карман.

— Ладно, идем.

Они наконец покинули комнату. Выходя в коридор, Босх одной рукой обнимал Элеонор за плечи, заглядывая ей в лицо. Он опасался, что она вырвется и бросится назад в комнату. Но потом в ее глазах вспыхнуло какое-то странное выражение — она смотрела в конец коридора.

— Гарри!

Босх обернулся, ожидая увидеть Суна. Но это был не Сун.

С дальнего конца в их сторону шли двое мужчин. Они двигались бок о бок, целенаправленно, явно с каким-то намерением. Босх сообразил, что это те самые два пассажира, что остались с ними в лифте. Они тогда поехали на шестнадцатый.

Как только мужчины увидели вышедших из номера Гарри и Элеонор, их руки тотчас метнулись под пиджаки, к поясам… Босх увидел, как один хватается за что-то, и понял, что это пистолет.

Правой рукой, что обнимала Элеонор, Гарри быстро отпихнул ее через коридор, к лифтовой нише. Одновременно он сунул левую руку за спину и тоже схватился за оружие. Один из мужчин что-то выкрикнул на незнакомом Босху языке и поднял пистолет.

Босх выхватил оружие и навел на него. Он нажал на курок в тот самый момент, когда с противоположного конца коридора загремели выстрелы. Гарри стрелял не останавливаясь. Выпустив по крайней мере десять пуль, он продолжал палить и после того, как оба мужчины упали.

С пистолетом в руке он медленно приблизился к ним. Один из бандитов был мертв, его глаза безучастно глядели в потолок. Второй — еще жив, он часто и тяжело дышал, силясь вытащить из-за пояса пистолет. Босх посмотрел и увидел, что курок зацепился у него за пояс брюк. Он так и не успел его выхватить.

Босх наклонился и резко вырвал из руки мужчины оружие и отшвырнул его.

В груди у мужчины было две раны. Босх, целившийся в верхнюю часть туловища, не промахнулся. Человек быстро истекал кровью.

— Где она? — требовательно спросил Босх. — Где она?!

Мужчина издал хриплый нечленораздельный звук, и изо рта у него появилась струйка крови, стекая по щеке. Гарри видел, что жить ему осталось не больше минуты.

В это время поодаль открылась одна из выходящих в коридор дверей и также быстро закрылась. Босх оглянулся, но никого не увидел. Большинство людей в таком месте, как это, не станут вмешиваться в подобные дела. Тем не менее он понимал: пройдет совсем не много времени, и в отель нагрянет полиция.

Он опять обернулся к умирающему.

— Где она? Где моя… Черт! — воскликнул он, увидев, что мужчина умер.

Босх встал и вернулся к лифтовой нише, где его должна была ждать Элеонор.

— Определенно они…

Она лежала на полу. Подбежав к ней, Босх опустился на колени.

— Элеонор!

Он опоздал. Глаза ее были открыты и так же безучастны, как у мужчины в коридоре.

— Нет, нет! Пожалуйста, нет! Элеонор!

У нее вроде бы не было ран, но она не дышала и взгляд ее был устремлен в одну точку. Гарри потряс ее за плечо, но не получил ответа. Босх подложил одну руку ей под голову и, открыв рот другой рукой, припал к нему, чтобы вдохнуть воздух в ее легкие. Но тут он почувствовал рану. Он вытащил руку из-под ее волос, и увидел, что она покрыта кровью. Гарри повернул ее голову и увидел рану на линии волос, за ухом. Он понял, что выстрел, вероятно, настиг ее в тот самый момент, когда он отпихнул ее к лифту. Он сам толкнул ее под пулю.

— Элеонор, — потерянно произнес он.

Наклонившись к ней, он уткнулся лицом ей в грудь и почувствовал знакомый аромат. Гарри услышал громкий и страшный стон и сообразил, что это его собственный.

С полминуты он лежал так, не шевелясь. Просто держал ее в объятиях. Потом он услышал, как позади него хлопнула дверь лифта, и поднял голову.

Из лифта вышел Сун Йи. Внимание его тотчас устремилось к лежащей на полу женщине.

— Элеонор!

Он бросился к ней. Босх невольно отметил, что он впервые слышит из уст Суна ее имя. У него оно звучало как «И-и-илинор».

— Она умерла. Мне очень жаль.

— Кто это сделал?

Босх начал подниматься на ноги.

— Вон те двое стреляли в нас, — ответил он безжизненным тоном.

Сун выглянул в коридор и увидел двух мужчин на полу. На лице его отразились ужас и замешательство. Потом он опять повернулся к Элеонор.

— Нет!

Босх отошел в коридор и подобрал пистолет, принадлежавший бандиту. Даже не взглянув на него, сунул оружие за пояс брюк и вернулся к лифту. Сун стоял на коленях подле тела Элеонор, прильнув к ее руке.

— Сун Йи, простите меня. Они захватили нас врасплох.

Он подождал. Сун ничего не говорил и не двигался.

— Мне надо здесь кое-что сделать, а потом мы должны идти. Я уверен, что полиция уже едет.

Он положил руку на плечо Суна Йи и легонько отстранил его. Потом сам опустился на колени рядом с Элеонор и взял ее правую руку. Он обернул ее пальцы вокруг пистолета, полученного от Суна, и выстрелил в стену рядом с лифтом. Потом аккуратно положил ее руку с пистолетом на пол.

— Что вы делаете? — возмущенно спросил Сун.

— Следы пороха. Ваш пистолет чист или по нему можно выйти на того, кто его нам дал?

Сун не ответил.

— Сун Йи, пистолет чистый?

— Он чистый.

— Тогда идем. Нам придется спуститься по лестнице. Больше мы сейчас ничего для Элеонор сделать не можем.

Несколько мгновений Сун стоял со склоненной головой, затем медленно поднялся на ноги.

— Они вошли с лестницы, — сказал Босх, имея в виду бандитов. — Мы тоже пойдем туда.

Они двинулись по коридору, но Сун вдруг остановился и внимательно осмотрел лежащих на полу убитых мужчин.

— Идем, — подтолкнул его Босх. — Нам надо спешить.

Сун наконец последовал за ним. Они дошли до двери на лестничную клетку и стали спускаться.

— Они не из триады, — произнес Сун.

Босх шел на две ступеньки впереди. Он остановился и посмотрел на своего спутника.

— Что? С чего вы взяли?

— Они не китайцы. Не китайцы, не из триады.

— Тогда кто они?

— Индонезийцы или вьетнамцы… Я думаю, вьетнамцы. Но не китайцы.

Босх снова зашагал вниз, ускоряя темп. Им предстояло пройти одиннадцать пролетов. Спускаясь, он размышлял над только что услышанным от Суна и не понимал, каким образом это увязывается с имеющейся информацией.

Сун отставал. И неудивительно, подумал Босх. Когда парень вышел из этого лифта, жизнь его безвозвратно переменилась. Это хоть кого вышибет из седла.

Вскоре Босх обгонял его уже на целый этаж. Когда он дошел до нижнего этажа, то чуть приоткрыл входную дверь, чтобы сориентироваться в обстановке. Он увидел, что за дверью начинается пешеходная дорожка, пролегающая между «Чунцин-мэншнз» и соседним зданием. Совсем близко слышался шум уличного движения и раздавались гудки сирен, и это указывало на то, что выход находится совсем близко от Натан-роуд.

Дверь внезапно резко закрылась. Босх обернулся и увидел, что Сун Йи, прижимая ее одной рукой, другой обличающее указывает на него.

— Ты! Ты убил ее!

— Я знаю. Я знаю, Сун Йи. Это все моя вина. Из-за моего лос-анджелесского расследования…

— Нет! Они не из триады! Я же говорю тебе!

Босх уставился на него, не понимая.

— Ну ладно, пусть не из триады. Но тогда…

— Ты показывать деньги, и они грабить.

И тут до Босха дошло. Сун пытался объяснить ему, что те двое, лежащие сейчас мертвыми на пятнадцатом этаже, неподалеку от Элеонор, были просто-напросто грабителями, охотившимися за деньгами Босха. Однако что-то здесь было не так. Что-то не сходилось. Гарри покачал головой.

— Они стояли перед нами в очереди к лифту. Они не видели моих денег.

— Им сказали.

Босх прикинул все это в уме, и его мысли обратились к типу за конторкой. Он и так уже собирался нанести ему визит. Слова Суна лишь сделали это намерение более настоятельным.

— Сун Йи, нам надо выбираться отсюда. Полиция перекроет все выходы, как только доберется сюда и увидит, что произошло.

Сун отпустил дверь, и Босх снова открыл ее. Они оказались в переулке, выходившем на Натан-роуд.

— Где машина?

Сун указал в противоположный конец переулка.

— Я заплатил человеку, чтобы за ней присмотрели.

— О'кей, подгони машину и жди у входа. У меня здесь еще дела, но я выйду через пять минут.

— Что ты хочешь делать?

— Тебе не надо знать.

30

Босх вышел из переулка на Натан-роуд и тут же увидел толпу зевак, собравшихся поглазеть на приезд полиции, вызванной в «Чунцин-мэншнз». Полицейские и пожарные машины, подъезжающие к зданию, создавали уличный затор и неразбериху. Входы и выходы не были перекрыты, так как прибывающие стражи порядка пока еще просто старались попасть на пятнадцатый этаж и выяснить, что произошло. Гарри удалось пристроиться к группе парамедиков с носилками, устремившихся по ступенькам на первый этаж.

Общее смятение собрало у лифтов изрядную толпу ларечников. Кто-то громко выкрикивал команды по-китайски, но на них, похоже, никто не реагировал. Босх протолкнулся через скопление народа и добрался до заднего торгового ряда, где располагались стойки гостиничной администрации. Можно было сказать, что суматоха сыграла ему на руку. Задний торговый ряд был совершенно пуст.

Когда Босх подошел к конторке, где заказывал две комнаты, то увидел, что шторка, отделяющая конторку от коридора, наполовину опущена, и это означало, что конторка закрыта. Но человек на табурете находился внутри — сидел спиной к коридору, засовывая в портфель какие-то бумаги. Все указывало на то, что он готовится к отходу.

Босх запрыгнул на прилавок, поднырнул под шторку и, не теряя темпа, опрокинул ошеломленного клерка на пол. Он вскочил на него и дважды ударил в лицо кулаком. Голова человека-табуретки, изредка подергиваясь, моталась по бетонному полу, судя по всему, став основным объектом избиения.

— Нет, пожалуйста! — хрипел бедолага между ударами.

Босх кинул быстрый взгляд назад, за конторку, дабы убедиться, что там по-прежнему безлюдно. Потом вытащил из-за пояса пистолет и прижал дуло к кожным складкам под подбородком не успевшего вовремя уйти клерка.

— Ты, сволочь, мать твою! Ты убил ее! А я сейчас убью тебя.

— Нет, пожалуйста! Сэр, пожалуйста!

— Ты навел их, да? Ты сказал, что у меня есть деньги?

— Нет, не я.

— Не смей мне врать, козел вонючий, а то грохну тебя прямо сейчас. Ты им сказал?

Человек приподнял голову.

— Ладно, послушайте, послушайте, пожалуйста. Я сказал, чтобы никто не пострадал. Понимаете? Я сказал, чтобы никого…

Босх снова выхватил пистолет и с размаху двинул им клерка по носу. Голова того опять забилась о бетонный пол. Босх уткнул ствол ему в шею.

— Плевать мне, что ты сказал! Они ее убили, ублюдок! Ты это понимаешь?!

Человек истекал кровью и был оглушен, моргал и жмурился, то отключаясь, то снова приходя в сознание. Правой рукой Босх отвесил ему оплеуху.

— Очнись. Я хочу, чтобы ты видел, как будешь подыхать.

— Пожалуйста, сэр… Я не хотел, сэр. Пожалуйста, не на…

— О'кей, вот что ты сейчас сделаешь. Если хочешь жить, тогда скажи, кто снимал комнату пятнадцать четырнадцать в пятницу. Пятнадцать четырнадцать. Отвечай немедленно!

— Ладно-ладно, я все скажу. Я покажу вам.

— Давай показывай.

Босх слез с него. Изо рта и носа получившего взбучку текла кровь, но и у Босха тоже кровоточили отбитые костяшки пальцев на левой руке. Детектив быстро повернулся и задернул шторку над стойкой до конца.

— Показывай. Быстро.

— Вот, это здесь.

Человек указал на портфель, от укладки которого его столь бесцеремонно отвлекли. Он потянулся за ним, но Босх тут же приставил ему к голове пистолет.

— Без резких движений.

Мужчина вытащил из портфеля пачку регистрационных бланков. Сверху Босх увидел тот, что сам только недавно заполнил. Он забрал его и, скомкав, сунул в карман пиджака. Все это время он продолжал держать клерка под прицелом.

— Пятница, номер пятнадцать четырнадцать. Найди его.

Мужчина положил пачку бланков на стол и начал их пролистывать. Босх почувствовал, что парень тянет время. Полиция может нагрянуть сюда в любой момент и нарушить их неформальное общение. Прошло уже по меньшей мере четверть часа с того момента, как на пятнадцатом этаже раздались выстрелы. Босх сунул пистолет на полку под конторкой. Если полиция схватит его с оружием, он, невзирая ни на что, прямиком отправится в тюрьму.

Проделывая эти манипуляции, Босх со всей ясностью осознал, что бросил свою бывшую жену и мать своей дочери мертвой на пятнадцатом этаже. Это, а также и чувство вины, точно стрелы, разили Босха в самое сердце. На миг он закрыл глаза, стараясь отогнать эти мысли и видения.

— Вот он.

Босх открыл глаза. Видимо, пришедший в себя клерк разворачивался от конторки к нему своим избитым лицом. Босх услышал характерный металлический щелчок. Внимание его привлекла правая рука мужчины, метнувшаяся к нему. Нож он учуял раньше, чем увидел. За ничтожную долю секунды было решено остановить, а не парировать удар. Босх стремительно бросился вперед, блокируя нож поднятой левой рукой и одновременно ударяя правым кулаком в горло нападающему.

Нож прорвал рукав пиджака, и Босх почувствовал, как лезвие врезается в руку, куда-то ниже локтя. Но это был единственный понесенный им урон. От удара в горло коварный клерк отлетел назад и упал на перевернутый табурет. Босх снова навалился на него, схватил руку с ножом за запястье и ударял ею об пол до тех пор, пока выпавшее оружие не звякнуло о цемент.

Босх поднялся на ноги, продолжая удерживать человека за глотку и прижимать к полу. Он почувствовал, как кровь бежит у него по руке из раны. Он снова подумал об Элеонор, лежащей мертвой там, на пятнадцатом. Как нелепо: в мгновение ока она лишилась жизни и вообще всего на свете и даже не успела вновь увидеть свою дочь целой и невредимой.

Босх занес левый кулак и ожесточенно, со страшной силой ударил клерка по ребрам. Он молотил его снова и снова, нанося удары по туловищу и по лицу, пока до него не дошло, что челюсть и большая часть ребер у избиваемого сломаны и тот потерял сознание.

Босх и сам едва переводил дух. Он поднял нож с лезвием на пружине, сложил его и сунул в карман, затем отодвинул неподвижное тело поверженного врага и, собрав рассыпавшиеся регистрационные бланки, засунул их в портфель и застегнул его. Перегнувшись через конторку, он увидел в щель защитной шторки, что снаружи по-прежнему пусто, хотя из лифтового холла доносились выкрикиваемые в мегафон команды. Гарри знал, что далее полиция перекроет все входы и выходы и выставит охрану.

Он приподнял защитную шторку фута на два, забрал с полки пистолет и сунул за пояс. Забрав с собой портфель, перелез через конторку и спрыгнул в коридор. Удостоверившись, что на конторке отсутствуют следы его крови, Босх спустил шторку и зашагал прочь.

Двигаясь быстрым шагом, он поднял руку и сквозь разрез в рукаве пиджака стал осматривать рану, неглубокую, но кровоточащую. Он закатал рукав пиджака вокруг раны, чтобы в него впитывалась кровь, еще раз оглядел пол вокруг себя и убедился в том, что не оставил кровавых следов.

У лифтовой ниши полиция выпроваживала всех на улицу, в зону оцепления, где задержанные должны были находиться в ожидании допроса по поводу произошедшего. Босх знал, что ему никак нельзя проходить через эту процедуру. Он развернулся и направился по проходу к противоположной стороне здания. Добрался до перекрестка торговых рядов и тут заметил слева от себя двух мужчин, тоже явно не желающих сталкиваться с полицией.

Босх последовал за ними, надеясь, таким образом, быстрее оказаться на нейтральной территории.

Двое мужчин нырнули в узкий проход между двумя закрытыми лавками. Босх проделал то же самое.

Проход вывел его к лестнице в подвал, где располагались складские помещения, принадлежавшие владельцам ларьков и киосков на первом этаже, имеющих ограниченное торговое пространство. Босх спустился вслед за мужчинами на один этаж, затем повернул направо и увидел, как те направляются к подсвеченному красному иероглифу над дверью. Мужчины вышли в дверь, и тут прозвучала сирена. Босх бросился к двери и тоже выскочил наружу. Он очутился на уже знакомой ему пешеходной дорожке, быстро дошел до Натан-роуд и начал оглядываться в поисках «мерседеса» Суна.

Какие-то фары мигали в полуквартале от него, поодаль от скопления полицейских машин, беспорядочно припаркованных перед входом в оцепленное здание. Босх обрадовался, узнав знакомый автомобиль. Сун стронулся с места и подкатил к нему. Босх направился было к задней дверце «мерседеса», но потом, сообразив, что Элеонор с ними больше нет, сел спереди.

— Вас долго не было, — сказал Сун.

— Да… Давайте выбираться отсюда побыстрее.

Сун бросил быстрый взгляд на портфель и на кровоточащиекостяшки пальцев Босха, сжимавших его ручку. Он ничего не сказал. Просто поддал газу и направил машину прочь от «Чунцин-мэншнз». Босх, повернувшись на сиденье, посмотрел назад. Его взгляд побежал вверх по зданию, до того этажа, где они оставили Элеонор. Почему-то Босху всегда казалось, что они состарятся вместе. Их развод тут как бы не имел значения, другие возлюбленные не имели значения. У них всегда были зыбкие, лишь от случая к случаю возобновляющиеся отношения, но это тоже не имело значения. В глубине души он всегда считал, что все их расставания не навсегда и в конечном счете они будут вместе. Конечно, их объединяла Мэделин, и она навсегда осталась бы связующим звеном между ними. Но Босх верил, что есть и другие звенья.

Сейчас всему этому настал конец, причиной чему были его неверные поступки. Сыграло ли тут роковую роль проводимое им расследование, или же к трагедии привела дурацкая оплошность, когда он выставил на обозрение свои деньги, — уже не имело значения. Все дороги вели к нему, и Гарри плохо представлял себе, как будет жить с этим всю оставшуюся жизнь.

Он наклонился вперед и обхватил голову руками.

— Сун Йи, прости… я тоже ее любил.

Тот долгое время не отвечал, а когда заговорил, вывел Босха из состояния ступора и вернул к насущным нуждам:

— Сейчас надо найти твою дочь. Ради Элеонор мы обязаны это сделать.

Босх выпрямился и кивнул. Потом поставил себе на колени портфель.

— Остановись у обочины при первой возможности. Ты должен взглянуть на эти бумаги.

Прежде чем остановиться, Сун сделал пару поворотов и на несколько кварталов увеличил расстояние между ними и «Чунцин-мэншнз». Он подъехал к тротуару напротив довольно захудалого базара, наводненного туристами.

— Что там за торговля? — спросил Босх.

— Это нефритовый рынок. Очень популярен у людей с Запада. Здесь ты не будешь выделяться.

Босх открыл портфель и вручил Суну растрепанную пачку гостиничных бланков. Там было их по меньшей мере штук пятьдесят. Большинство были заполнены по-китайски.

— Что мне искать? — спросил Сун.

— Дату и номер комнаты. В пятницу было одиннадцатое. Нам нужно одиннадцатое число и номер комнаты пятнадцать четырнадцать. Этот бланк должен быть в пачке.

Сун углубился в чтение. Босх некоторое время наблюдал за ним, а потом взглянул на бесконечные ряды киосков нефритового рынка и стариков и старух за прилавками, продающих свой товар под шаткой крышей из клееной фанеры и парусины. Кругом теснились толпы входящих и выходящих покупателей.

Босх вспомнил нефритовых обезьянок на красном шнурке, найденных в комнате дочери. Значит, она бывала тут. Он задался вопросом, уходила ли она так далеко от дома самостоятельно или с друзьями — быть может, с теми же Хи и Квиком.

Снаружи, у одного из выходов, какая-то старуха продавала ароматические палочки, а рядом в ведре что-то горело. На складном столе перед ней выстроились изделия из папье-маше, предназначенные для сжигания. Босх увидел вереницу тигров и удивился, не понимая, зачем умершему предку тигр.

— Есть, — отвлек его от созерцания Сун.

Он протягивал Босху гостиничный бланк.

— О чем там говорится?

— Туен Мун. Мы едем туда.

Босху послышалось «тин мун».[249]

— Что значит «тин мун»?

— Туен Мун. Это на Новой территории. Данный человек живет там.

— Как его зовут?

— Пенг Квинкцай.

Квинкцай, подумал Босх. Для удобства общения имя легко переделывалось на американский лад и вполне могло звучать как «Квик». Не исключено, что этот Пенг Квинкцай как раз и был старшим братом Хи, тем самым парнем, вместе с которым в пятницу ушла из торгового центра Мэделин.

— В бланке указан его возраст или дата рождения?

— Нет, возраста нету.

Конечно, это было смелое предположение. Босх и сам не указал дату своего рождения, когда снимал номера, и человек за конторкой лишь записал номер его паспорта, проигнорировав другие персональные данные.

— Адрес там есть?

— Да.

— Можешь ты его найти?

— Да, я знаю это место.

— Хорошо. Тогда поехали. Это далеко?

— На машине далеко. На север, потом — на запад. Займет час или больше. На поезде быстрее.

Время имело первостепенное значение, но Босх сознавал, что автомобиль обеспечивает им независимость и автономность действий.

— Нет, поезд не подходит, — решительно сказал он. — Когда мы ее отыщем, нам понадобится машина.

Сун кивком выразил свое согласие и съехал с обочины. Как только они снова тронулись в путь, Босх сбросил пиджак и закатал рукав рубашки, чтобы получше рассмотреть ножевую рану на руке. Кровь на ней наконец начала свертываться.

Сун коротко взглянул на рану и вновь перевел взгляд на дорогу.

— Кто тебе это сделал?

— Человек за конторкой.

Сун кивнул.

— Он нас подставил, Сун Йи. Он увидел деньги и выдал нас. Я оказался так глуп.

— Это была ошибка.

Сун явно оставил свои гневные обвинения, что выкрикивал недавно на лестнице, но Босх не собирался прощать себя. Элеонор погибла по его вине. Это он навлек на нее смерть.

— Да, ошибка, но не я за нее расплатился.

Он вытащил из кармана пиджака нож с лезвием на пружине и, забрав с заднего сиденья одеяло, отрезал от него длинную полоску и обмотал ею руку.

Потом Гарри развернул рукав рубашки, от локтя до манжеты весь пропитавшийся кровью, и снова надел пиджак. К счастью, пиджак был черный и пятна крови не бросались в глаза.

По мере того как они ехали через Цзюлун к северу, городская духота и скученность стремительно возрастали. Все как в любом мегаполисе, подумал Босх. Чем дальше от мест, где делают и тратят деньги, тем тяжелее и безысходнее окружающая картина.

— Расскажи мне о Туен Мун, — попросил он Суна.

— Большая скученность, даже для Китая, — ответил тот. — Крутой район.

— В смысле триад?

— Да. Это нехорошее место для твоей дочери.

Босх и не рассчитывал на то, что оно окажется хорошим, но увидел в этом один положительный момент. Трудно незаметно привезти туда и удерживать белую девочку. Если Мэделин упрятали в Туен Мун, он ее отыщет. Они ее отыщут.

31

За последние пять лет единственными финансовыми вложениями Гарри Босха в содержание дочери были: оплата ее поездок в Лос-Анджелес, снабжение время от времени карманными деньгами и ежегодный чек на двенадцать тысяч долларов для покрытия половины платы за обучение в элитарной академии Хэппи-Вэлли. Этот последний вклад не был результатом какого-либо требования со стороны его бывшей жены. Элеонор Уиш сама хорошо зарабатывала и ни разу не попросила у Босха, прямо или косвенно, по юридическим каналам, хоть доллар на содержание их ребенка. Но Босх ощущал внутреннюю потребность помогать и требовал, чтобы ему разрешили вносить свою лепту в какой-то форме. Участие в оплате школьного образования дочери позволило ему — прав он был тут или нет — чувствовать, что он играет некую важную роль в ее воспитании.

В результате он как родитель постепенно все активнее участвовал в ее занятиях. Будь то при личном общении, во время его приездов в Гонконг или каждым воскресным утром во время их еженедельных телефонных разговоров — привычным делом для Босха стало обсуждение школьных занятий Мэделин, текущих обязанностей и успехов.

Побочным эффектом этого стало то, что он расширил свои школьные знания истории Гонконга. Так, он узнал, что то место, куда он сейчас держал путь — так называемая Новая территория, — в сущности, не являло собой нечто новое для Гонконга. Обширные площади, окружающие полуостров Цзюлун, были более века назад арендованы британской колонией Гонконг у Цинской династии — в качестве буфера против внешних посягательств. Когда же в 1997 году срок аренды истек и суверенитет над Гонконгом был передан Китайской Народной Республике, Новая территория осталась в составе так называемого Особого административного района,[250] что позволило Гонконгу продолжить функционировать в качестве одного из мировых финансовых и культурных центров уникального места, где Запад сходится с Востоком.

Новые земли представляли собой обширный и преимущественно сельскохозяйственный регион, но с созданными по указу правительства поселками городского типа, густо населенными беднейшими и самыми малообразованными гражданами. Уровень преступности здесь был выше, а уровень благосостояния ниже, чем в других местах. Авторитет триад среди тамошнего населения был высок. Туен Мун был одним из таких районов.

— В моем детстве здесь обитали пираты, — пояснил Сун, нарушая долгое молчание.

Они как раз въезжали в городскую зону по скоростной автостраде. На протяжении предыдущих двадцати минут оба были погружены в свои думы. Босх смотрел на проносившиеся за окном бесконечные ряды многоэтажных жилых комплексов, столь казенно-однообразных, что было ясно: они построены по заказу правительства и являются муниципальными жилыми массивами. Их окружали холмы, густо застроенные более старыми и меньшего размера домами. Здесь все отличалось от великолепного архитектурного ландшафта, характерного для центральной части города. Застройка была однообразной и унылой: старые рыбацкие деревни, превращенные в нагромождение высотных спальных кварталов.

— Что ты хочешь этим сказать? Ты родом из Туен Мун?

— Да, я здесь вырос. Жил до двадцати одного года.

— Ты был членом триады, Сун Йи?

Сун не ответил. Он сделал вид, что слишком занят включением сигнала поворота и отлаживанием зеркала заднего обзора и вообще не может отвлекаться во время съезда с автострады.

— Мне в принципе все равно, — пояснил Босх. — Меня заботит единственная вещь.

Сун кивнул.

— Мы ее найдем.

— Я знаю.

Они уже пересекли реку и въехали в своего рода урбанистический каньон, образованный сорокаэтажными зданиями, стоящими по обеим сторонам улицы.

— Что там насчет пиратов? — спросил Босх. — Кто это были такие?

— Контрабандисты. Они поднимались по реке от Южно-Китайского моря. Контролировали всю реку.

Босх невольно задумался над возможным подтекстом того, что поведал ему Сун.

— И чем же они промышляли?

— Всем. Привозили сюда оружие, наркотики. Людей.

— А что они вывозят теперь?

Сун ответил, выдержав долгую паузу.

— Электронику. Американские видеодиски. Иногда детей. Девочек и мальчиков.

— А куда отправляют?

— Когда как.

— Для чего?

— Для чего потребуется. Иногда это секс. Иногда — внутренние органы. Многие жители материкового Китая покупают мальчиков, потому что у них нет сыновей.

Босх вспомнил о скомканном клочке туалетной бумаги с кровавым пятном. Элеонор сразу же пришла к тому выводу, что они вкололи Мэделин наркотик, с тем чтобы легче было ею манипулировать. Теперь он подумал, что могла иметь место не инъекция, а, наоборот, взятие крови на анализ для определения группы. А комочек бумаги мог послужить тампоном, используемым для остановки кровотечения после извлечения иглы.

— Она была бы очень ценной добычей, не так ли?

— Да.

Босх закрыл глаза. Все менялось. Похитители его дочери могли не просто удерживать ее как заложницу, с тем чтобы отпустить, когда Босх в Лос-Анджелесе освободит Чанга. Вполне возможно, они готовились переправить ее куда-то в другое место или продать в страшный темный мир, откуда нет возврата. Босх постарался отогнать от себя эти мысли. Он принялся сосредоточенно смотреть в боковое окно.

— У нас еще есть время, — произнес он, прекрасно понимая, что обращается скорее к самому себе, чем к Суну. — С ней еще ничего не случилось. Они не станут ничего делать, пока не дождутся вестей из Лос-Анджелеса. Даже если в их планы вовсе не входит ее возвращать, они пока не успели ничего сделать.

Босх повернулся и посмотрел на Суна, как бы ища поддержки, и тот согласно кивнул.

— Мы ее найдем, — сказал он.

Босх завел руку за поясницу и достал пистолет, взятый у одного из убитых бандитов в «Чунцин-мэншнз». Он первый раз осматривал его и тотчас узнал марку оружия.

— Я думаю, ты был прав: те парни вьетнамцы, — задумчиво сказал он.

Сун бросил взгляд на оружие и снова сосредоточился на дороге.

— Пожалуйста, не стреляй в машине, — попросил он.

Несмотря на все произошедшее, Босх не мог сдержать улыбки.

— Не буду. Мне и не требуется. Я и так знаю, как им пользоваться, и сомневаюсь, что тот парень носил при себе бутафорское оружие.

Держа пистолет в левой руке, Босх посмотрел через прицел вниз, на пол, потом поднес ближе к глазам и снова внимательно осмотрел. Это был «кольт» американского производства, 45-го калибра, модель 1911A1. Когда-то он носил точно такой же. Это было почти сорок лет назад — тогда, будучи солдатом во Вьетнаме, он выискивал и убивал вьетконговцев в туннелях.[251]

Босх извлек магазин и дополнительный патрон из казенника. Таким образом, у него имелось восемь патронов. Он несколько раз проверил затворный механизм и занялся перезарядкой. Внезапно он остановился, заметив что-то нацарапанное на обойме, и поднес ее поближе к глазам, чтобы прочитать.

На черной стальной поверхности вручную были выгравированы инициалы и цифры, но они почти стерлись. Развернув поверхность под другим углом к свету, Босх прочитал: «Дж. Ф. Э. 4 сп. 27-й».

Как-то вдруг разом Босх вспомнил, с каким трепетом и заботой относились все «туннельные крысы», как они называли себя, к своему оружию и боеприпасам. Когда все, чем располагаешь, спускаясь в ад, — это твой 45-й, фонарик и четыре дополнительные обоймы, ты дважды все проверишь, а потом перепроверишь еще раз. В земляном туннеле, на глубине тысячи футов совсем не хочется обнаружить, что пистолет заклинило, патроны подмокли, а батарейки сдохли. Босх и его товарищи помечали и оберегали свои обоймы так же, как солдаты на поверхности оберегали свои сигареты и журналы «Плейбой».

Он внимательно изучил гравировку. Кто бы ни был этот Дж. Ф. Э., он служил в 4-м спецподразделении в составе 27-го пехотного полка. Это означало, что он вполне мог быть «туннельной крысой». Босх спрашивал себя, не был ли пистолет, что он держит сейчас в руках, оставлен в туннеле где-нибудь в районе Железного треугольника и не был ли вынут из остывшей, мертвой руки этого самого Дж. Ф. Э.

— Мы на месте, — объявил Сун.

Босх поднял глаза. Они остановились посреди улицы. Позади них не было движения. Сун указал сквозь ветровое стекло на многоквартирную башню, столь высокую, что Босху пришлось заглянуть под солнцезащитный щиток, чтобы увидеть ее крышу. Открытые галереи вокруг фасадной части каждого этажа позволяли видеть входные двери и окна примерно трех сотен жилищ. Почти на каждом этаже на перилах галереи сушилось выстиранное белье, превращая унылый серый фасад в разноцветную мозаику, что отличало это здание от однотипных высоток по бокам. Многоязычная вывеска над центральным порталом возвещала, довольно претенциозно, что дом представляет собой «Поместье Майами-Бич».

— В адресе указан шестой этаж, — пояснил Сун, дважды перечитав гостиничный бланк из «Чунцин-мэншнз».

— Припаркуйся, и поднимаемся.

Сун кивнул и проехал мимо здания. На следующем перекрестке он сделал разворот и, вернувшись к зданию с другой стороны, остановился перед окруженной десятифутовой оградой детской площадкой, заполненной детьми с мамашами. Босх понял, что Сун припарковался здесь, дабы обезопасить машину от угона и вандализма.

Они вышли из машины и зашагали вдоль ограды, а затем повернули ко входу в здание.

Длинный вестибюль был увешан по обеим сторонам почтовыми ящиками, в основном с вырванными замками и нацарапанными маленькими эмблемами в стиле граффити. Он выводил в холл, где в ожидании лифта стояли две женщины, держа за руку маленьких детей. Они не обратили никакого внимания на Суна и Босха. За крохотной конторкой сидел охранник, но и он даже не поднял глаз от своей газеты.

Они вошли вслед за женщинами в лифт. Одна из них вставила ключик в щель на кнопочной панели, а затем нажала две кнопки. Прежде чем она вынула ключ, Сун быстро протянул руку и нажал кнопку с цифрой 6.

Первая остановка была как раз на шестом. По наружной галерее Сун и Босх направились к третьей двери по левую сторону. У перил напротив двери соседней квартиры Босх заметил маленький алтарь с урной, все еще дымящейся после жертвоприношения голодным духам. В воздухе неприятно пахло жженым пластиком.

Сун Йи остановился перед нужной им квартирой, Босх занял позицию справа от двери. Привычным быстрым движением он завел руку назад, под пиджак, и сжал рукоятку пистолета, пока, однако, его не вынимая. При этом он почувствовал, как запекшаяся было кровь снова потекла из раны.

Сун вопросительно взглянул на него, и Босх кивнул, показывая, что готов. Китаец постучал в дверь, и они замерли в ожидании.

Никто им не открыл.

Сун Йи постучал снова. На сей раз громче.

Дверь никто не открывал.

Наконец Сун отошел от двери.

— Что ты собираешься делать?

Босх посмотрел на дымящуюся в тридцати футах от них урну.

— Соседи дома. Давай спросим — может, они видели парня.

Сун пошел первым и постучал в соседнюю дверь. На этот раз его стук возымел результат. Из-за двери настороженно выглянула низкорослая женщина лет шестидесяти. Сун, улыбнувшись, кивнул ей и заговорил по-китайски. Женщина немного смягчилась и открыла дверь чуть пошире. Сун продолжал говорить, и вскоре она, открыв дверь полностью, посторонилась, пропуская их внутрь.

Когда Босх шагнул за порог, Сун шепнул:

— Пятьсот гонконгских долларов. Я ей обещал.

— Нет проблем.

Это была маленькая двухкомнатная квартирка. Первая комната, скудно обставленная, служила кухней, столовой и гостиной, и в ней пахло горячим маслом и жареным. Босх отсчитал пять стодолларовых купюр от своей пачки, не вынимая из кармана, и положил на кухонный стол, под миску с солью. Потом выдвинул стул и сел.

Его напарник остался стоять, и женщина — тоже. Сун продолжал говорить с ней по-китайски, время от времени указывая на Босха. Гарри кивал, улыбался и вел себя так, словно понимал, о чем идет речь.

Прошло три минуты, и затем Сун прервал собеседование, чтобы передать суть Босху.

— Ее зовут Фенджи Маи. Она живет здесь одна. Говорит, что не видела Пенга Квинкцая со вчерашнего утра. Он живет в соседней квартире с матерью и младшей сестрой. Их она тоже не видела, но слышала вчера днем. Через стену.

— Сколько лет Пенгу?..

Сун перевел вопрос женщине, а затем сообщил ответ:

— Она думает, ему лет восемнадцать. В школу он уже не ходит.

— Как зовут его сестру?

Еще через минуту Сен доложил, что сестру зовут Хи. Но он произнес это имя иначе, чем это делала дочь Босха.

Босх несколько секунд обдумывал услышанное, потом задал следующий вопрос.

— Она уверена, что видела его именно вчера? Утром в субботу? Что он делал?

Дожидаясь перевода, Босх пристально наблюдал за женщиной. Во время предыдущих вопросов она поддерживала с Суном устойчивый визуальный контакт, но сейчас начала косить в сторону.

— Она уверена, — перевел Сун. — Вчера утром она слышала звук за дверью, и когда ее открыла, там был Пенг, сжигавший жертвоприношение. Он воспользовался ее алтарем.

Босх кивнул, но он был уверен, что женщина что-то утаила или о чем-то солгала.

— Что именно он сжигал?

Сун перевел вопрос. Во время ответа та все время смотрела вниз.

— Она говорит, он жег бумажные деньги.

Босх встал и пошел к двери. Выйдя на галерею, он перевернул урну и вывалил содержимое на пол. Объемом урна была поменьше стандартного ведра. Едкий черный пепел рассыпался по полу. Фенджи Маи явно сжигала жертву не больше часа назад. Он взял с алтаря ароматическую палочку и поковырял ею в остатках. Там было несколько кусочков несгоревшего картона, но в основном просто пепел. Босх еще немного разворошил его и вскоре обнаружил кусочек спекшегося пластика. Он был обугленный, черный и бесформенный. Босх попытался поднять его с пола, но огарок оказался слишком горячим.

Босх вернулся в квартиру.

— Спроси ее, когда она последний раз пользовалась алтарем и что жгла.

Сун быстро сообщил ему ответ:

— Она использовала его сегодня утром. Она тоже жгла бумажные деньги.

Босх по-прежнему стоял.

— Спроси у нее, почему она лжет.

Сун помедлил в нерешительности.

— Спроси.

Сун задал вопрос, но женщина была явно не согласна с обвинением. Тем не менее, получив ее ответ, Босх кивнул, подошел к столу и, приподняв миску, забрал свои пять банкнот и положил обратно в карман.

— Скажи: за ложь мы ничего не платим, но я заплачу две тысячи за правду.

Услышав переведенное Суном, женщина снова запротестовала, но тут Сун изменил своим манерам и сердито рявкнул на нее. Женщина явно растерялась, сложила ладони вместе, как бы вымаливая прощение, а затем направилась в другую комнату.

— Что ты ей сказал? — спросил Босх.

— Я объявил ей, что она должна сказать правду, а не то потеряет свою квартиру.

Босх вскинул брови. Сун определенно несколько переборщил.

— Она считает, что я полицейский, а ты мой начальник, — прибавил китаец.

— Как ей это пришло в голову?

Прежде чем Сун успел ответить, женщина вернулась, неся картонную коробочку. Она направилась прямиком к Босху, вручила коробочку ему, а потом с поклоном отступила. Гарри открыл ее и нашел остатки расплавившегося сотового телефона.

Пока женщина давала Суну объяснения, Босх вытащил свой собственный сотовый и сравнил его со сгоревшим. Несмотря на все повреждения, было ясно, что телефон, извлеченный женщиной из урны, был его точной копией.

— Она говорит, Пенг жег вот это. От него шел сильный дым, и это рассердило бы духов, поэтому она его и вытащила.

— Это сотовый телефон моей дочери.

— Ты уверен?

— Абсолютно. Я сам его покупал.

Босх достал свой мобильник и открыл фотофайлы. Он стал пролистывать по очереди все фотографии с изображением дочери, пока не нашел снимок, где она в школьной форме.

— Покажи ей это. Узнай, не видела ли она ее с Пенгом.

Сун показал женщине снимок и задал вопрос. Женщина ответила, качая головой, молитвенно складывая руки, как бы усиленно подчеркивая, что на сей раз говорит правду. Босху не понадобился перевод. Он встал, положил на стол две тысячи гонконгских долларов — что составляло около трехсот американских — и двинулся к двери.

— Идем! — бросил он.

32

Они еще раз постучали в дверь Пенга, но так и не получили ответа. Босх опустился на одно колено, чтобы перезавязать шнурок на ботинке. Проделывая это, он осмотрел замок на дверной ручке.

— Что будем делать? — спросил Сун после того, как Босх выпрямился.

— У меня есть отмычки. Я могу открыть дверь.

Он увидел даже сквозь черные очки, как лицо Суна мгновенно омрачилось.

— Моя дочь может быть там. А если даже и нет, то в квартире может оказаться какое-нибудь указание на то, где она. Ты встань позади меня и заслони от посторонних взглядов. Это займет не больше пяти минут.

Сун посмотрел на здания-великаны, окружающие их со всех сторон.

— Давай понаблюдаем сначала, — сказал он.

— Понаблюдаем? — переспросил Босх. — За кем?

— За дверью. Пенг может возвратиться и привести нас к Мэделин.

Босх посмотрел на свои часы. Было половина второго.

— Думаю, у нас нет времени. Нам нельзя терять темп.

— Что ты имеешь в виду?

— Мы просто не можем бездействовать. Если мы хотим ее найти, то не должны останавливаться.

Сун, перестав оглядывать дома, посмотрел прямо на Босха.

— Один час. Понаблюдаем. Если вернемся открывать дверь, не бери с собой пистолет.

Босх кивнул. Он понял. Быть пойманным на взломе и проникновении в жилище — это одно, а совершить то же самое, имея при себе оружие, — совсем другое. За подобное полагалось лет десять, а то и больше.

— О'кей, один час.

Они спустились на лифте и вошли в вестибюль. По дороге Босх спросил у Суна, какой из почтовых ящиков значится за квартирой Пенга. Сун нашел нужный ящик, и они увидели, что замок давно уже сбит. Босх оглянулся на охранника с газетой, после чего открыл ящик. Там лежало два письма.

— Похоже, субботнюю почту никто не забирал, — заметил Босх. — Мне кажется, Пенг и его родичи уехали.

Так как Сун предложил перегнать машину в менее заметное место, они проехали дальше по улице, развернулись и припарковались у стенки, ограждающей мусорные баки здания через дорогу. Отсюда им по-прежнему была хорошо видна галерея шестого этажа дома Пенга и дверь квартиры.

— Я думаю, мы только зря теряем время. Они не вернутся.

— Один час, Гарри. Пожалуйста.

Босх заметил, что впервые Сун назвал его по имени, и это его отнюдь не успокоило.

— Так мы даем им лишний час форы, только и всего.

Босх вытащил из кармана пиджака полученную от старухи коробочку, открыл ее и посмотрел на телефон.

— Последи за домом, — сказал он. — Я поработаю вот над этим.

Пластмассовые шарниры мобильника спеклись, и Босху стоило немалых трудов его раскрыть. Когда же он приложил слишком большое усилие, телефон развалился надвое. Жидкокристаллический дисплей был расколот и частично расплавился. Босх отложил эту часть в сторону и сосредоточился на другой половинке. Крышка батарейного отсека тоже расплавилась, стыки его заварились. Он ударял телефон о бордюр тротуара до тех пор, пока швы наконец не разошлись и крышка отсека не отлетела.

Гарри забрался обратно в машину и закрыл дверь. Батарейка телефона оказалась неповрежденной, но деформированная пластмасса не позволяла ее вынуть. На сей раз Босх достал свой футляр с полицейским жетоном и вынул из него отмычки. Воспользовавшись ими как рычагом, он поддел и извлек батарейку. Под ней было углубление для карты памяти.

Оно было пусто.

— Черт!

Босх швырнул телефон под ноги, на пол машины. Еще один тупик.

Он посмотрел на часы. Прошло только двадцать минут с того момента, как он согласился по просьбе Суна подождать час. Но Гарри не мог оставаться в бездействии. Все его инстинкты твердили ему, что надо проникнуть в квартиру. Там могла быть его дочь.

— Извини, Сун Йи, — сказал он. — Ты можешь ждать, но я не могу. Я иду.

Он наклонился и извлек из-за пояса сзади пистолет. Ему хотелось оставить оружие за пределами «мерседеса», на случай если его застукают в квартире и полиция установит его связь с машиной. Он завернул пистолет в одеяло дочери, открыл дверцу и вышел. Пройдя сквозь проем в стенке вокруг переполненных мусорных баков, он положил сверток на крышку одного из них. Он сможет легко забрать его назад, когда вернется.

Выйдя из мусорного закутка, он увидел, что Сун стоит возле машины.

— Хорошо, — сказал Сун. — Мы идем.

Они двинулись обратно к дому Пенга.

— Позволь спросить тебя кое о чем, Сун Йи. Ты когда-нибудь снимаешь эти очки?

— Нет, — последовал краткий, без всяких объяснений, ответ.

И вновь охранник в вестибюле даже не посмотрел на них. Здание было достаточно большим, и потому всегда в холле перед лифтом оказывался кто-то с ключом. Уже через пять минут они опять были перед дверью Пенга. Сун, вставший у перил, не только следил за окружающей обстановкой, но также загораживал Босха от нескромных взглядов. А тот тем временем опустился на одно колено и занялся замком. Работа отняла у него больше времени, чем он ожидал — почти четыре минуты, — но все же он сделал это.

— Есть.

Сун отвернулся от перил и вошел вслед за Босхом в квартиру.

Еще прежде чем закрыть за собой дверь, Босх знал, что в квартире они найдут чью-то смерть. Нет, в первой комнате не было ни тошнотворного запаха, ни крови на стенах, никаких других физических признаков разыгравшейся здесь трагедии, но за долгие годы работы Босх повидал больше пяти тысяч сцен преступления и выработал в себе что-то вроде нюха на кровь. Он не знал научного обоснования этому своему чутью, но был убежден, что пролитая кровь как-то меняет состав воздуха в замкнутом пространстве. И вот сейчас он учуял это изменение. Сознание того, что это может быть кровь его родной дочери, придавало этому предчувствию жуткий привкус.

Он чуть поднял руку, удерживая Суна на месте.

— Ты чувствуешь, Сун Йи?

— Нет. Ты о чем?

— Здесь кто-то умер. Ничего не трогай и постарайся ступать по моим следам.

Планировка была такой же, что и в соседней квартире. Тоже двухкомнатное жилье, на сей раз занимаемое матерью с двумя детьми-подростками. В первой комнате не было никаких признаков беспорядка, следов вторжения или указаний на возможную опасность. Тут стоял диван с неубранной постелью, и Босх предположил, что парень спал на ней, тогда как его сестра и мать занимали вторую комнату.

Соблюдая осторожность, Босх прошел в спальню. Занавеска на окне была задернута, и в помещении было темно. Босх локтем нажал настенный выключатель, и зажегся верхний свет, освещая кровать. Она тоже была неубрана и пуста, и опять-таки не было никаких следов борьбы, вторжения или смерти. Босх посмотрел направо. Там были еще две двери. Он предположил, что за одной из них — стенной шкаф, а за второй — ванная.

Босх всегда носил с собой в кармане пиджака латексные перчатки. Он достал одну и, натянув на левую руку, отворил ту дверь, что справа. Это действительно был стенной шкаф, плотно заполненный одеждой, висевшей на плечиках, а также уложенной стопками на полке. Верхний стеллаж был также забит какими-то коробками. Босх закрыл шкаф, перешел ко второй двери и решительно распахнул ее.

Маленькая ванная комната вся была покрыта засохшей кровью. Ею были заляпаны раковина, унитаз и кафельный пол. На задней стенке и на грязной пластиковой занавеске — белой в цветочек — были кровавые брызги и потеки.

Невозможно было ступить в комнату, чтобы не угодить ногой в кровь. Но Босха это уже не останавливало. Ему надо было добраться до душевой занавески. Ему надо было знать.

Он быстро сделал несколько шагов и отдернул пластик.

Душевая кабинка была крохотной по американским стандартам — не больше старой телефонной будки в ресторане на Фермерском рынке, — но кто-то ухитрился втиснуть туда три человеческих тела.

Затаив дыхание, Босх наклонился, пытаясь рассмотреть жертвы. Они были полностью одеты. Парень, самый крупный из всех, лежал лицом вниз поверх тела женщины лет сорока, сидевшей скрючившись, спиной к стене. Их поза приводила на ум нечто фрейдистское, на тему эдипова комплекса, что вряд ли входило в намерения убийцы. Глотки у обоих были перерезаны от уха до уха.

Позади и частично под телом женщины, словно бы прячась, находилось тело молодой девушки. Ее длинные темные волосы закрывали лицо.

— Боже! — воскликнул Босх. — Сун Йи!

Сун Йи вошел вслед за ним, и Босх услышал, как тот с шумом вдохнул воздух. Гарри принялся натягивать вторую перчатку.

— Там, под ними, девушка, и я не могу разобрать, Мэдди это или нет, — сказал он. — Надень вот это.

Он достал из кармана еще одну пару перчаток и протянул Суну, и тот проворно их натянул. Совместными усилиями они вытащили из душевой кабинки тело мертвого парня и положили на пол под раковиной. Босх затем начал осторожно перемещать тело матери, пока не открылось лицо девушки, лежавшей под ним на кафельном днище. У нее тоже было перерезано горло. В ее открытых глазах застыл смертельный ужас. При виде этого взгляда у Босха надорвалось сердце, но это лицо не было лицом его дочери.

— Это не она. Очевидно, это ее подруга Хи.

Гарри отвернулся, будучи не в силах далее созерцать жертв этой бойни, протиснулся мимо Суна, вышел в спальню и сел на кровать. Он слышал доносившиеся из ванной глухие тяжелые удары и догадался, что это Сун укладывает тела обратно в том порядке, в каком они их нашли.

Босх с шумом выдохнул и, подавшись всем телом вперед, обхватил себя руками. У него никак не шли из головы наполненные ужасом глаза девочки. Он согнулся в три погибели, чуть не свалившись с кровати.

— Что здесь произошло? — прошептал он.

Сун вышел из ванной и замер в своей традиционной позе телохранителя. Он ничего не говорил. Гарри заметил кровь на его обтянутых перчатками руках.

Босх встал и оглядел комнату, как если бы она могла таить какое-то объяснение жуткой сцены в ванной.

— Могло так случиться, что какая-то другая триада забрала ее у Пенга? А потом убила всю семью, чтобы замести следы?

Сун покачал головой.

— Это развязало бы войну между триадами. Но парень не из триады.

— Как? Откуда ты знаешь?

— В многоэтажном Туен Муне есть только одна триада — Золотой треугольник. Я проверил, на нем нет клейма.

— Какого клейма?

Сун запнулся и повернулся было к двери ванной, но затем передумал, снял одну из перчаток, поднес руку ко рту и оттянул нижнюю губу. На мягкой внутренней поверхности имелась старая, смазанная татуировка. Черными чернилами были вытатуированы два китайских иероглифа. Босх понял, что они-то и означали «Золотой треугольник».

— Значит, ты из триады?

Сун отпустил губу и покачал головой:

— Уже нет. Это было больше двадцати лет назад.

— Я всегда считал, что нельзя просто так выйти из триады. Если выходишь, то только вперед ногами.

— Я принес жертву, и совет разрешил мне уйти. И еще мне пришлось покинуть Туен Мун. Вот почему я перебрался в Макао.

— Какую жертву?

Весь облик Суна выразил еще большее смущение, чем когда ему пришлось демонстрировать татуировку. Но все же он опять медленно поднес руку к лицу и на этот раз снял темные очки. В первый момент Босх не заметил ничего необычного, но затем понял, что левый глаз у Суна искусственный. У него был стеклянный глаз. И от внешнего угла глаза загибался вниз едва заметный шрам.

— Черт, тебе пришлось отдать собственный глаз, чтобы выйти из триады?

— Я не жалею о своем решении.

Он снова надел очки.

Страшная сцена в ванной и откровения Суна ввергли Босха на какое-то мгновение в Средневековую эпоху. Он напомнил себе, что его дочери в ванной нет, а значит, она все еще жива и находится где-то в другом месте, за стенами этого дома.

— О'кей. Не знаю, что здесь произошло и почему, но нам надо продолжать идти по следу. В этой квартире должен быть какой-то намек на то, где может находиться Мэделин. Мы должны его отыскать, а у нас остается все меньше и меньше времени.

Босх сунул руку в карман, но там было пусто.

— У меня больше нет перчаток, так что следи, до чего дотрагиваешься. И у нас, вероятно, кровь на подошвах. Нет смысла растаскивать ее по всему помещению.

Босх снял туфли и смыл с них кровь над раковиной в крохотной кухоньке. Сун сделал то же самое. Затем они обыскали квартиру, начав со спальни. Перемещаясь последовательно в сторону входной двери, они не нашли ничего, что могло бы оказаться полезным, пока не добрались до кухни, где Босх заметил, как и в соседней квартире, на столе миску с солью. Только здесь горка соли была выше, и Босх обратил внимание на следы пальцев, оставленные тем, кто соорудил этот холм. Он погрузил пальцы в соль и выудил закопанный в ней маленький квадратик из черной пластмассы. Он мгновенно узнал в нем карту памяти от сотового телефона.

— Нашел кое-что.

Сун поднял взгляд от кухонного ящика, который просматривал. Босх поднес карту поближе к глазам. Он был уверен в том, что это и есть пропавшая карта из телефона его дочери.

— Вот. Это было спрятано в соли. Возможно, он спрятал ее, когда они нагрянули.

Детектив разглядывал крохотную пластиковую карточку, стараясь понять, какая причина заставила Пенг Квинкцая вынуть и спрятать ее, перед тем как сжечь телефон Мэдди. Босх хотел бы тут же заняться этой проблемой, но понял, что оставаться в квартире, где в ванной лежат три трупа, было бы не очень разумно.

— Давай-ка выбираться отсюда.

Босх подошел к окну рядом с дверью и, взглянув сквозь жалюзи на улицу, дал сигнал «путь свободен». Сун открыл дверь, и они быстро вышли. Босх захлопнул за собой дверь и стянул перчатки. Он оглянулся и увидел, что старуха соседка стоит на коленях перед своим алтарем и производит еще одно всесожжение, ублажая духов посредством сжигания одной из полученных от него стодолларовых банкнот.

Он отвернулся и быстро зашагал по галерее в противоположную сторону, чувствуя, что находится в мире, пребывающем за пределами его разумения. Но чтобы найти дочь, ему требовалось лишь и далее осознавать свою миссию. Все остальное не имело значения.

33

Босх развернул одеяло и вынул из него пистолет, но само одеяло оставил на мусорном ящике. Едва оказавшись снова в машине, он достал свой телефон. Это была точная копия телефона дочери, купленного им в рамках комплексного предложения. Вынув батарейку и карту памяти, он вложил в гнездо карту из телефона дочери, затем вернул на место батарейку и включил телефон.

Пока телефон загружался, Сун съехал с обочины, и они устремились прочь от здания, где была зверски зарезана целая семья.

— Куда мы едем? — спросил Босх.

— К реке. Там есть парк. Постоим там, пока не решим, что делать дальше.

Иными словами, никакого плана пока было. Оставалось надеяться лишь на карту памяти.

— Ты рассказывал недавно о пиратах из твоего детства. Это ведь были триады, верно?

После небольшой паузы Сун кивнул.

— Ты этим занимался? Ввозом и вывозом людей?

— Нет, у меня была другая работа.

Больше он ничего не сказал, и Гарри решил не настаивать. Телефон был готов. Босх запросил информацию о вызовах. Таковых не было. Страничка оказалась пуста.

— Здесь ничего нет. Никаких звонков.

Он перешел к файлу электронной почты и вновь обнаружил, что экран пуст.

— Ничего не перенеслось на карту, — проговорил он с нарастающим раздражением.

— Это обычное дело, — спокойно ответил Сун. — Только постоянные файлы переносятся. Посмотри, нет ли видео или фото.

Босх отыскал режим «видео» и переключил на него. Видеофайл был также пуст.

— Ничего нет.

Босх подумал, что Пенг, возможно, вынул карточку из телефона Мэделин, полагая, что там содержится запись всех операций. Но это было не так. Последняя, казавшаяся самой перспективной ниточка оборачивалась очередной неудачей.

Он кликнул по иконке «фото» и здесь обнаружил список сохраненных фотографий.

— Нашел фотографии.

Он начал открывать картинки одну за другой, но единственными недавними снимками оказались изображения легких Джона Ли и татуировки с его лодыжек, присланные дочери самим Босхом. Остальные представляли собой фотографии друзей Мэделин и снимки, сделанные на школьных экскурсиях. Они не были датированы, но, похоже, не имели связи с ее похищением. Босх нашел несколько картинок с нефритового рынка в Цзюлуне. Мэдди сделала снимки маленьких нефритовых парочек в позах «Камасутры». Босх не принял их во внимание, списав на подростковое любопытство. Фотки явно предназначались для показа одноклассницам.

— Ничего, — покачал головой Гарри.

Но он продолжал упорно искать, двигаясь по экрану и щелкая по иконке за иконкой в надежде найти какое-нибудь скрытое послание. Наконец он обнаружил, что телефонная книжка Мэделин тоже была на карточке и перевелась на его телефон.

— Здесь есть ее телефонная книга.

Он открыл файл и увидел список контактов. Он не знал всех ее друзей, к тому же многие были внесены в список просто под прозвищами. Он кликнул по строчке с надписью «Папа» и получил номера своих телефонов: сотового и домашнего, — но никакой дополнительной информации.

Он вернулся к списку и, двинувшись по нему дальше, нашел нечто, на его взгляд, полезное, лишь дойдя до буквы «Т». Там был раздел, относящийся к Туен Муну, где содержался только телефонный номер.

Сун тем временем въехал в длинную узкую аллею парка, тянувшегося вдоль реки и под мостом. Босх поднес телефон к его глазам.

— Я нашел один номер. Он находится в разделе «Туен Мун». Единственный номер, приведенный без имени.

— Зачем бы ей он понадобился?

Босх подумал с минутку, пытаясь связать одно с другим.

— Не знаю.

Сун взял у него телефон и внимательно посмотрел на экран.

— Это сотовый номер.

— Откуда ты знаешь.

— Он начинается с девятки. Это маркировка сотовых номеров в Гонконге.

— Ну и что нам с ним делать? Он идет под рубрикой «Туен Мун». Быть может, он принадлежит типу, похитившему мою дочь.

Сун уставился сквозь ветровое стекло на реку, словно пытаясь найти ответ и предложить какой-то план.

— Мы могли бы отправить ему текстовое сообщение, — сказал он. — Может, он нам ответит.

Босх кивнул.

— Да, стоит попробовать его заморочить. Может, вычислим место, где он обитает.

— Что такое «заморочить»?

— Запутать, заманить в ловушку. Одурачить. Действовать так, будто мы его знаем. Попытаться договориться о встрече. И так он выдаст нам свое местонахождение.

Сун размышлял над услышанным, продолжая глядеть на реку. Какая-то баржа медленно двигалась в сторону моря. Босх начал думать над альтернативным планом. Возможно, Дэвид Чу, оставшийся в Лос-Анджелесе, мог бы определить по этому номеру имя человека и его адрес.

— Он может узнать номер и понять, что это ловушка, — заметил Сун. — Нам надо использовать мой телефон.

— Ты на это согласен? — спросил Босх.

— Да. Я думаю, сообщение должно быть написано на традиционном китайском. Чтобы замаскировать ловушку.

Босх кивнул:

— Верно. Хорошая мысль.

Сун вынул свой мобильник и спросил у Босха номер. Он открыл текстовое поле, но тут же остановился и вопросительно взглянул на напарника:

— А что писать-то?

— Ну, надо придать сообщению характер срочности, безотлагательности, создать впечатление, что в его же интересах нам ответить, а затем с нами встретиться.

Несколько минут они обсуждали эту идею во всех аспектах и наконец составили текст, достаточно простой и четкий. Сун перевел его на китайский и отправил. Текст гласил: «Есть проблема с девушкой. Где мы можем встретиться?»

— О'кей, будем ждать ответа, — резюмировал Босх.

Он решил не привлекать к этому делу Чу, пока не возникнет прямой необходимости.

Босх посмотрел на часы — два часа пополудни. Он находился в Гонконге уже девять часов, но был столь же далеко от своей дочери, как и будучи по другую сторону Тихого океана, на расстоянии многих тысяч миль. За это время он навсегда потерял Элеонор, а вот теперь,следуя тактике выжидания, вынужден бездействовать, а это порождало лишь мысли о вине и потере, ничего не давая взамен. Он уставился на телефон в руке Суна, надеясь увидеть скорый ответ на отправленное сообщение.

Но ответа не было.

Минуты ожидания текли медленно, под стать проплывающим по реке лодкам. Босх старался сосредоточиться мыслями на Пенг Квинкцае и на том, как вовлекли в похищение дочери полицейского. Конечно, были в этом деле моменты, ускользавшие при отсутствии полной информации от понимания, но в то же время прослеживалась и хронологическая последовательность событий, поддающихся сопоставлению. И размышляя над этим, Босх в очередной раз убеждался в том, что первопричиной были его не во всем продуманные действия.

— Все так или иначе замыкается на мне, Сун Йи. Я совершил ошибку, повлекшую все дальнейшие события.

— Гарри, нет смысла…

— Нет, погоди. Только выслушай меня. Я должен рассказать тебе обо всем, так как ты можешь заметить здесь что-нибудь, чего я в упор не вижу.

Сун ничего не ответил, и Босх продолжал:

— Все это началось с меня. В Лос-Анджелесе я расследовал одно дело, где была замешана триада. В момент растерянности я попросил дочь расшифровать китайские иероглифы на татуировке убитого. Я послал ей их снимок. Я сказал, что это дело связано с триадой, и она не должна кому-то показывать эту татуировку или с кем-то об этом болтать. Но это была моя ошибка. Посвящать в такие дела тринадцатилетнюю девочку — это все равно что прокричать об этом на весь мир. Она тусовалась с Пенгом и его сестрой, находившимися на другом конце этой цепочки. Вероятно, ей захотелось произвести на них впечатление. Она рассказала им о татуировке и о расследовании — и оттуда все началось.

Он посмотрел на Суна, но не смог прочесть выражения его лица.

— Какой цепочки? — спросил тот.

— Не важно, это просто фигура речи. Важно, что они были не из Хэппи-Вэлли. Ты сказал, что Пенг не входил в триады Туен Муна, но, возможно, знал тех людей и хотел стать у них своим. Он постоянно ошивался по другую сторону гавани, в Хэппи-Вэлли. Допустим, он что-то узнал и решил, что это может стать для него пропуском. Он рассказал кому-то о том, что услышал. Они связали это с лос-анджелесским делом и велели ему захватить девушку и отослать мне видео.

Тут Босх на минуту умолк, потому что тревожные мысли о ситуации, в которую угодила его дочь, вновь отвлекли его.

— Но потом что-то произошло. Что-то изменилось. Пенг отвез ее в Туен Мун. Может, он передал ее здешней триаде. Но только они все равно не захотели его принимать. Вместо этого они убили его и всю семью.

Сун покачал головой и наконец нарушил молчание. Похоже, в изложенной Босхом истории что-то прозвучало для него нелогично.

— Но зачем было это делать? Убивать всю семью?

— Посмотри на хронологию, сопоставь время, Сун Йи. Соседка слышала голоса за стенкой днем, ближе к вечеру, так?

— Так.

— Но в тот момент я был в самолете. Я летел сюда, и, получается, они об этом знали. Они не могли допустить, чтобы я вышел на Пенга, его сестру или мать. Поэтому они устранили эту угрозу, исключили их из оборота. Если бы не карта памяти, спрятанная Пенгом, где бы мы были? В полном тупике.

Сун сосредоточил внимание на том, что невольно упустил в своем рассказе Босх.

— Откуда они узнали, что ты в самолете?

Босх покачал головой.

— Хороший вопрос. С самого начала в деле была утечка информации. Но я полагал, что обгоняю их по крайней мере на день.

— В Лос-Анджелесе.

— Именно. Кто-то предупредил подозреваемого о том, что мы за ним охотимся, и он сделал попытку слинять из страны. Вот почему мы арестовали его раньше времени, а они захватили Мэдди.

— Ты не знаешь, кто предупредил?

— Не наверняка. Но когда вернусь, непременно выясню. Уж я позабочусь об этом.

Сун услышал в этом больше того, что Босх намеревался сказать.

— Даже если Мэдди будет спасена?

Прежде чем Босх успел ответить, зазвонил телефон в руке Суна. Пришло текстовое сообщение. Босх наклонился к нему, чтобы взглянуть. Сообщение было на китайском, очень короткое.

— О чем там говорится?

— Ошиблись номером.

— И все?

— Он не клюнул на приманку.

— Черт!

— Что теперь?

— Пошли еще одно сообщение. Скажи ему, что либо встреча, либо мы идем в полицию.

— Слишком опасно. Тогда он просто от нее избавится.

— Нет, если у него нашелся покупатель. Ты сказал, она представляет ценность. Будь то секс или органы, она представляет ценность. Он не пойдет на это. Он может ускорить сделку, и этот-то шанс мы и должны использовать.

— Мы даже не знаем, тот ли это человек. Это просто один из абонентов в телефонной книге твоей дочери.

Босх задумчиво покачал головой. Он понимал, что Сун прав. Рассылать текстовые сообщения вслепую было слишком рискованно. Мысли его опять обратились к Дэвиду Чу. Этот детектив из подразделения по борьбе с азиатскими бандами вполне мог быть тем, кто виновен в утечке информации, приведшей к похищению дочери Босха. Не будет ли слишком большим риском позвонить ему сейчас?

— Сун Йи, у тебя есть кто-нибудь в службе охраны казино, кто мог бы пробить по базе данных этот номер и выяснить адрес абонента?

Сун долго размышлял над этим вопросом, потом покачал головой:

— Нет, с моими коллегами это не сработает. Следствие выйдет на них из-за Элеонор…

Босх понимал: Сун хочет насколько возможно ограничить негативные последствия происшедшего для своей компании и казино. Это переместило чашу весов в сторону контакта с Чу.

— О'кей. Кажется, я кое-что придумал.

Босх открыл свой телефон, чтобы просмотреть список абонентов, но потом сообразил, что там все еще стоит карта из телефона Мэделин. Он принялся вставлять обратно свою собственную, со своими настройками и контактами.

— Кому ты будешь звонить? — спросил Сун.

— Парню, с которым я работал. Он из подразделения по борьбе с азиатскими бандами и знает тех людей.

— Это его ты имел в виду, когда говорил об утечке информации?

Босх кивнул. Вопрос был не праздный.

— Я не могу его исключить. Но это мог быть и кто угодно другой — из его подразделения или из какого-то другого, сотрудничавшего с нами. Просто в данный момент я не вижу иного выхода.

Когда телефон перезагрузился, он отыскал сотовый номер Чу, набрал его и сверился с часами. В Лос-Анджелесе была почти полночь.

Чу отозвался после первого же гудка.

— Детектив Чу.

— Дэвид, это Босх. Извините, что звоню так поздно.

— Вовсе нет. Я еще работаю.

Босх удивился.

— Над делом Ли? Что там происходит?

— Да, над делом Ли. Я провел почти весь вечер с Робертом. Пытался убедить его сотрудничать в деле по обвинению Чанга в вымогательстве.

— Он согласился?

Последовала пауза.

— Пока нет. Но у меня еще есть время до понедельника. А вы еще в Гонконге? Вы нашли свою дочь? — В голосе Чу при вопросе о Мэделин прозвучала тревога.

— Пока нет, но у меня появилась ниточка. Потому-то я вам и звоню. Мне нужна ваша помощь. Не могли бы вы проверить для меня один гонконгский номер?

Снова пауза.

— Гарри, тамошняя полиция намного компетентнее в этих делах, чем я.

— Знаю, но я не сотрудничаю с полицией по этому делу.

— Не сотрудничаете.

Это прозвучало как утверждение.

— Я опасаюсь утечки информации и не могу рисковать. Я шел по ее следу весь день, и вот уперся в этот номер. Думаю, он принадлежит человеку, удерживающему ее. Можете вы мне помочь?

Чу долго ничего не отвечал.

— Если я возьмусь вам помочь, моим источником информации все равно будет человек из гонконгской полиции, вы ведь отдаете себе отчет в этом?

— Но вы не обязаны выдавать ему причину, побудившую вас обратиться к нему.

— Но если там выйдет скандал, у меня будут неприятности.

Босх начал терять терпение. Однако он постарался сдержаться и продолжить разговор в спокойном и уравновешенном тоне — даже несмотря на то что ему пришлось без обиняков описать весь ужас создавшейся ситуации.

— Послушайте, время не терпит. По нашим сведениям, ее продают. Вероятно, сегодня. Может быть, прямо сейчас. Мне необходима эта информация, Дэйв! Можете вы мне ее дать или нет?

На сей раз колебаний не было.

— Давайте номер.

34

Чу сказал, что ему понадобится по крайней мере час, чтобы проверить сотовый номер по своим контактам в полиции Гонконга. Босху была ненавистна мысль о столь значительной потере времени, когда каждую минуту его дочь могли передать в другие руки, но выбора не было. Ему оставалось лишь уповать на то, что Чу хорошо представляет себе чрезвычайность ситуации. Он завершил разговор просьбой к Чу не делиться полученными от него сведениями ни с кем из коллег.

— Вы по-прежнему считаете, что существует утечка, Гарри?

— Я знаю, что она существует, но сейчас не время рассуждать об этом.

— А как насчет меня? Мне вы доверяете?

— Я же к вам обратился, разве не так?

— Я думаю, вы никому не доверяете, Гарри. А мне позвонили просто потому, что больше некому.

— Послушайте! Сделайте только то, что я прошу! Проверьте номер и перезвоните мне.

— Конечно, Гарри. Как скажете.

Босх дал отбой и посмотрел на Суна.

— Он сказал, это может занять целый час.

На Суна это не произвело особого впечатления.

— Надо подкрепиться, пока мы ждем, — сказал он, повернув ключ зажигания и трогая машину с места.

Босх покачал головой:

— Нет, я не могу есть. Как подумаю, что она там и… обо всем, что произошло… Просто кусок не лезет в горло.

Сун заглушил мотор. Они подождут ответа Чу здесь.

Минуты тянулись очень медленно. Босх в обратном порядке восстанавливал в памяти все свои действия — вплоть до того момента, когда он склонился над телом Джона Ли в магазине «Фортуна». Он пришел к окончательному осознанию того, что его непреклонность в преследовании убийцы поставила под удар других людей. Его дочь. Его бывшую жену. Целую семью из далекого района Туен Мун. Бремя вины, легшее на него, будет тяжелейшим в его жизни, и он не был убежден в том, что ему хватит на это сил.

Впервые в уравнение его жизни вкралось понятие «если». Если он вызволит свою дочь, то постарается как-то искупить свою вину. Если никогда ее больше не увидит, то не будет ему прощения.

Все на свете когда-то кончается.

От осознания этой истины Босх невольно содрогнулся и решительно отворил дверцу машины.

— Пойду прогуляюсь, — сказал он, вылез и закрыл за собой дверь прежде, чем Сун успел что-либо спросить.

Он зашагал по тропинке вдоль реки. Он шел опустив голову, погруженный в мрачные думы, и не замечал ни людей, проходивших мимо, ни лодок, проплывавших по реке.

Наконец Босх осознал, что, цепляясь мыслями за неконтролируемые им обстоятельства, он нисколечко не помогает ни себе, ни своей дочери. Он постарался стряхнуть темную пелену, все сильнее окутывавшую его, и сосредоточиться на чем-то конструктивном. Вопрос о карте памяти из мобильника его дочери по-прежнему был открыт. Почему Мэдди сохранила в своем телефоне номер, относящийся к Туен Муну?

Основательно помучившись над этим вопросом, он наконец увидел ответ, прежде ускользавший от него. Мэделин похитили. Следовательно, телефон должны были у нее забрать. Значит, скорее всего это не она, а ее похититель сохранил в телефоне этот номер. Это выводило на множество дальнейших возможностей. Если предположить, что Пенг снял видео и отослал Босху, то, значит, телефон находился у него. Скорее всего он воспользовался им вместо своего собственного и для того, чтобы пообщаться с бандитами и предложить им гнусную сделку, объектом которой была Мэделин.

Вероятно, он сохранил номер на карте либо потому, что приходилось часто им пользоваться при переговорах, либо просто хотел оставить след, на тот случай если все пойдет вкривь и вкось. И по той же причине он спрятал карту в соль — чтобы кто-нибудь ее нашел.

Босх развернулся и зашагал назад, чтобы поделиться этим умозаключением с Суном. Он находился от стоянки на расстоянии примерно ста ярдов, когда увидел, что Сун вышел из машины и взволнованно машет ему рукой. Босх глянул на телефон в своей руке, проверил экран. Он не пропустил никакого звонка, да волнение Суна и не могло никак быть связано со звонком Босха к Чу.

Босх бегом бросился назад.

Сун сел в машину и захлопнул дверь. Босх вскоре тоже оказался рядом с ним.

— Что случилось?

— Новое сообщение. Текст.

Сун показал телефон Босху, хотя послание было на китайском.

— О чем тут говорится?

— У нас спрашивают: «Какая проблема? Кто это?»

Босх кивнул. В этом сообщении все еще было много возможностей для маневра. Отправитель продолжает прикидываться непонимающим. Он как бы не понимал подоплеки происходящего, однако на всякий случай, без дополнительного приглашения, прислал этот текст, и это говорило о том, что они приблизились к чему-то действительно важному.

— Как будем отвечать? — спросил Сун.

Босх задумчиво молчал.

Телефон Суна запищал. Он посмотрел на экран.

— Это звонок. От него. Тот самый номер.

— Не отвечай, — быстро сказал Босх. — Это может его спугнуть. Мы всегда сможем перезвонить. Просто посмотрим, не оставит ли он еще какое-нибудь сообщение.

Телефон перестал звонить, и они стали ждать. Босх ломал голову над следующим ходом в этой тонкой и опасной игре, где ставкой была смерть. Через некоторое время Сун объявил:

— Нет сообщения. Если бы его отправили, оно бы уже дошло до нас.

— Что было в твоем сообщении? Ты как-то подписывался, давал какое-то имя?

— Нет, никакого имени. Я использовал робот.

Это хорошо. Звонивший, вероятно, надеялся ухватиться за имя, голос или еще какие-то данные.

— О'кей, отправь ему еще одну текстовку. Скажи, телефонные переговоры или эс-эм-эс неприемлемы, потому что это небезопасно. Скажи, что хочешь встретиться лично.

— И все? Он спрашивает, что за проблема. Не отвечать?

— Нет, пока не надо. Потяни резину. Чем дольше мы поводим его за нос, тем больше времени дадим Мэдди. Понимаешь?

Сун коротко кивнул:

— Да, понимаю.

Он набрал предложенное Босхом сообщение и отослал.

— Теперь опять ждем, — объявил он.

Босх не нуждался в напоминании, но интуиция подсказывала ему, что ожидание будет недолгим. Приманка сработала, и кто-то на другом конце связи попался на крючок. Не успел он прийти к такому заключению, как на телефоне Суна появился еще один текст.

— Он согласен на встречу, — сказал Сун, глядя на экран. — В пять часов в «Гео».

— Что это такое?

— Ресторан на Золотом берегу. Весьма известный. Днем в воскресенье там бывает очень людно.

— Далеко этот Золотой берег?

— Почти час езды отсюда.

Босху приходилось принимать во внимание и то, что их оппонент просто морочит им голову — отправляя невесть куда, устраняет с дороги, чтобы выиграть время. Он посмотрел на часы. Прошел почти час с тех пор, как он звонил Чу. Прежде чем забивать стрелку на Золотом берегу, ему не мешало бы получить весточку от него. Пока Сун заводил машину и выезжал из парка, Босх снова набрал номер.

— Детектив Чу.

— Это Босх. Час прошел.

— Еще не совсем, и я все еще жду. Я сделал звонок, но пока не получил ответа.

— Вы говорили с кем-нибудь?

— Мм… нет, я оставил сообщение своему человеку в Гонконге. Наверно, из-за того, что так поздно, он еще не…

— Здесь не поздно, Чу! Это там, у вас, поздно, а здесь день. Вы звонили или нет?

— Гарри, прошу вас! Я звонил. Я просто перепутал. Это здесь поздно, а у вас воскресенье. Может, потому что сегодня воскресный день, он несколько дистанцировался от телефона. Но я позвонил ему и сообщу вам, как только получу ответ.

— Да, только к тому времени может быть уже поздно.

Босх захлопнул телефон. Он уже жалел, что вообще доверился Чу.

— Пусто, — бросил он Суну.


Они добрались до Золотого берега через сорок пять минут. Это была курортная зона на западной границе Новой территории, где ублажали туристов как с материкового Китая, так и из Гонконга и остального мира. Над бухтой Касл-Пик-Бэй возносился сверкающий отель-небоскреб, а променады и эспланады, окаймляющие бухту, пестрели от тентов и зонтиков ресторанов под открытым небом.

Адресант текстовых посланий весьма предусмотрительно избрал местом встречи ресторан «Гео». Он расположился между двумя такими же открытыми ресторанами, и все они были переполнены. Выставка искусств и ремесел на приморской набережной удваивала количество людей на этом участке и в тех местах, где наблюдатель мог бы укрыться от посторонних глаз. Все это крайне затрудняло распознавание того, кто не хотел быть распознанным.

В соответствии с планом, намеченным по дороге, Босх высадился из машины перед входом в Золотой берег. Они сверили часы, и Сун отъехал. Пробираясь через гостиничный вестибюль, Босх зашел в магазин сувениров и купил себе солнцезащитные очки и бейсболку с позолоченной эмблемой отеля. Еще он купил карту и одноразовый фотоаппарат.

Без десяти пять Гарри подошел ко входу в ресторан «Желтый цветок», примыкавший к «Гео». Это была неплохая позиция, так как с нее просматривались все посадочные места последнего. План был прост. Они рассчитывали выявить владельца сотового номера из телефонной книги его дочери, а затем, когда он покинет «Гео», последовать за ним.

«Желтый цветок», «Гео» и третий ресторан, по другую сторону, под названием «Биг Сур», были уставлены столиками под белыми тентами. Морской бриз освежал отдыхающих и надувал парусину. Пользуясь тем, что его еще не провели к столику, Босх попеременно смотрел на часы и обводил взглядом посетителей ресторанов.

Среди них было несколько больших компаний — люди пришли целыми семьями на воскресный обед. Эти столы было легко сбросить со счетов в поисках искомого лица: едва ли тот человек будет в большой компании. Тем не менее Босх быстро осознал, насколько трудна и масштабна его задача. То обстоятельство, что нужный им человек назначил встречу в «Гео», не означало, что он находится именно в этом ресторане. Он мог быть в любом из трех, занимаясь тем же самым, чем занимались Босх и Сун, — старался неприметно выявить того, кто связался с ним по телефону.

Босху ничего не оставалось, кроме как следовать выработанному плану. Он поднял палец, подзывая официантку, проводившую его к довольно скверному столику в углу, откуда открывался вид на все три ресторана, но не было видно море. Именно такие столики предлагались одиночкам, и именно на это Босх и рассчитывал.

Он снова сверился с часами, а затем развернул на столе карту, придавив ее фотоаппаратом.

За минуту до пяти Босх еще раз внимательно окинул взглядом зал, но не увидел сколь-нибудь подходящих кандидатов на роль их контактера. Не было видно никакого мужчины вроде него, в темных очках или какой-то другой маскировке, сидящего в гордом одиночестве или в компании другого таинственного типа. Босх уже начал сомневаться в том, что их западня сработала; нельзя было исключать того, что контактер раскусил их игру и сам провел их.

В следующий раз он посмотрел на часы, как раз когда минутная стрелка приблизилась к двенадцати, то есть в пять часов. Первое текстовое сообщение от Суна должно было прийти ровно в пять.

Босх опять внимательно обвел взглядом зал ресторана, надеясь увидеть хоть какое-то движение, кого-то, кто смотрит на дисплей своего телефона. Но в зале было слишком много людей, и он ничего не увидел, а часы тем временем отсчитывали драгоценные секунды.

— Добрый вечер, сэр. Вы один?

Возле его столика стояла официантка. Босх не обратил на нее внимания — его глаза перебегали от посетителя к посетителю за столиками.

— Сэр?

Босх ответил не глядя:

— Принесите мне пока чашку кофе. Черного.

— Хорошо, сэр.

Он скорее почувствовал, чем увидел, как она отошла. В течение следующей минуты Босх не отрывал глаз от толпы. Он расширил зону поиска, включив в нее и «Желтый цветок», и «Биг Сур». Лишь одна женщина говорила по сотовому, но больше никто телефоном не пользовался.

И тут в кармане у него зажужжал мобильник. Гарри вытащил его, зная, что это будет Сун.

— Он ответил на первый текст: «Я жду». Больше ничего.

План их состоял в том, что точно в пять часов Сун пошлет сообщение, где будет говориться, что он застрял в пробке и запаздывает на встречу. Зачитанное сообщение и было ответом на это послание.

— Я никого не заметил. Это заведение такое огромное. Он удачно выбрал место.

— Да.

— Где ты?

— В баре, в «Биг Сур». Я никого не видел.

— О'кей, готов к следующему?

— Готов.

— Попробуем еще раз.

Босх закрыл телефон, и как раз в это время официантка принесла его кофе.

— Вы готовы сделать заказ?

— Нет еще. Мне надо взглянуть на меню.

Она отошла, а Босх быстро отхлебнул горячего кофе и раскрыл меню. Он изучал перечень блюд, держа правую руку на столе, чтобы видеть наручные часы. В пять минут шестого Сун отправит следующий текст.

Официантка вернулась и еще раз попросила Босха сделать заказ. Намек был ясен: заказывай либо уходи. Им нужно рассаживать новых клиентов.

— У вас есть гвай лэнг го?

— Вы имеете в виду желе из черепахового панциря?

Она спросила таким тоном, словно давала понять, что он ошибся.

— Я знаю. Это лекарство от всех недугов. Так оно у вас есть?

— В меню нет.

— Ладно, тогда принесите мне лапши.

— Какой лапши?

Она указала на меню. В меню не было картинок, так что Босх растерялся.

— Не важно. Принесите мне жареный рис с креветками.

— И все?

— И все.

Он вручил ей меню, и официантке ничего не оставалось, как уйти, а Босх снова сверился с часами, прежде чем возобновил наблюдение за тремя ресторанами. Следующий текст уже отправился, и Босх быстро обшаривал глазами столик за столиком. И вновь он не обнаружил подходящей кандидатуры. Женщина, уже примеченная им ранее, приняла еще один звонок и быстро что-то ответила. Она сидела с маленьким мальчиком, явно скучающим и изнывающим в своей праздничной одежде.

Лежащий на столе телефон зазвонил.

— Получил еще один ответ, — докладывал Сун. — Если через пять минут вы не появитесь, встреча отменяется.

— И ты никого не заметил?

— Никого.

— Ты послал ответное сообщение?

— Вышлю через десять минут.

— Хорошо.

Босх закрыл телефон и положил на стол. Третий текст они составили так, чтобы наконец заставить незнакомца проявиться. В этом послании Сун отменял встречу, ссылаясь на то, что полиция, как он полагает, села ему на хвост. Тем самым он вынудит неизвестного адресанта немедленно покинуть «Гео».

Подошла официантка и поставила перед Босхом миску риса. Положенные поверх крупные креветки глазели на него своими белыми, раздувшимися глазами. Босх отодвинул от себя миску.

Зажужжал телефон. Прежде чем ответить, он посмотрел на часы.

— Ты уже отправил сообщение? — спросил Босх.

Поначалу никакого ответа не было.

— Сун Йи?

— Гарри, это Чу.

Босх снова бросил взгляд на часы. Настал момент отсылки последнего текста.

— Я вам перезвоню.

Он закрыл телефон и еще раз обвел взглядом столики всех трех ресторанов, отчаянно надеясь высмотреть разоблачительный для неизвестного момент, то есть увидеть, как кто-то читает текст или, быть может, сам набивает СМС-сообщение.

Ничего подобного не произошло. Он не увидел никого, кто бы доставал телефон и смотрел на дисплей. Уж слишком много людей надо было одновременно охватить взглядом, и от ощущения бесплодности усилий в груди у Гарри начала ощущаться холодная пустота. Взгляд его переместился к тому столику, за которым только что сидели женщина с мальчиком, и он заметил, что теперь там никого нет. Он обвел глазами ресторан — они направлялись к выходу. Женщина торопливо тянула за собой мальчика, сжимая в другой руке сотовый телефон.

Босх открыл мобильник и нажал кнопку вызова Суна. Тот отозвался немедленно.

— Женщина с мальчиком. Они идут в твою сторону. Думаю, это она.

— Она получила сообщение?

— Нет, я думаю, ее послали просто посредником. Тексты поступали не ей. Нам надо двинуться за этой женщиной. Где машина?

— Перед входом.

Босх встал, положил на стол три долларовые бумажки и направился к выходу.

35

Сун уже ждал в машине перед входом в «Желтый цветок». Открывая дверцу, Босх услышал, как сзади кто-то кричит:

— Сэр! Сэр!

Он обернулся и увидел, что за ним бежит официантка, держа в руках его бейсболку и карту. Она также принесла ему сдачу.

— Вы забыли, сэр.

Босх забрал у нее вещи и поблагодарил, а от сдачи отказался.

— Возьмите себе.

— Вам не понравился рис с креветками, — с грустью в голосе констатировала она.

— Вы правильно поняли.

Босх нырнул в машину, надеясь, что кратковременная задержка не будет стоить ему потери объекта. Сун тут же рванул с места и быстро влился в транспортный поток.

— Они в белом «мерседесе».

Указанная машина двигалась в редком потоке автомобилей, в полутора кварталах впереди.

— Она сама за рулем? — спросил Босх.

— Нет, ее уже поджидали. За рулем мужчина.

— О'кей, не теряй их из виду. Мне надо позвонить.

— Я за ними слежу.

Пока Сун следовал за белым «мерседесом», Босх перезвонил Чу.

— Это Босх.

— Гарри, у меня есть кое-какая информация из гонконгского полицейского управления. Но они задали мне кучу вопросов.

— Сначала давайте информацию.

Босх достал блокнот и ручку.

— О'кей, тот телефонный номер, что вы мне дали, зарегистрирован на компанию «Северная звезда». Она занимается морепродуктами и морскими перевозками. Расположена в районе под названием Туен Мун. Это на Новой тер…

— Я знаю. У вас есть точный адрес?

Чу назвал Хой-Вах-роуд, и Босх повторил услышанное вслух. Сун кивнул, давая понять, что знает это место.

— Хорошо, есть еще что-нибудь? — спросил Босх.

— Да. «Северная звезда» находится под подозрением, Гарри.

— Что это означает? Под подозрением в чем?

— Я не мог добиться ничего конкретного. Просто какие-то нелегальные перевозки и торговые операции.

— Как, например, контрабанда людским товаром?

— Возможно. Как я уже сказал, мне не удалось получить ничего конкретного. Только вопросы, почему я интересуюсь этим номером.

— Что вы им сказали?

— Что это выстрел вслепую. Что номер был найден на клочке бумаги при расследовании одного убийства. Я сказал, что не знаю, к чему он относится.

— Это хорошо. Есть какое-нибудь имя, связанное с этим номером?

— Нет, напрямую — нету. Но человека, владеющего компанией «Северная звезда», зовут Деннис Хо. Ему сорок пять лет, и это все, что я смог узнать, не возбуждая подозрений. Это вам поможет?

— Да, поможет. Спасибо.

Босх дал отбой и пересказал Суну только что услышанное.

— Ты слышал о Деннисе Хо? — спросил он.

Сун покачал головой:

— Никогда.

Босх понимал, что им предстоит принять принципиальное решение.

— Мы точно не знаем, имеет ли женщина с ребенком отношение к этому делу, — сказал Босх, указывая вперед, на белый «мерседес». — Быть может, следя за ней, мы просто теряем время. Не лучше ли оставить ее в покое и двинуть прямо в «Северную звезду».

— Пока рано думать об этом.

— Почему? Я не хочу впустую терять время.

Сун кивком указал на белый «мерседес», находившийся от них примерно в двухстах ярдах.

— Мы все равно едем в сторону порта. Возможно, они как раз туда и направляются.

Босх понимающе кивнул. Оба аспекта расследования по-прежнему сохраняли свою актуальность.

— Как у тебя с горючим? — спросил Босх.

— Его много, ведь это дизель, — ответил Сун.

* * *
В течение следующего получаса они продвигались по Касл-Пик-роуд к береговой линии, держась на порядочном расстоянии от «мерседеса», но ни на миг не упуская его из виду. Они ехали молча, так как, достигнув данной стадии расследования, понимали, что время на исходе и обсуждать больше нечего. Либо «мерседес», либо «Северная звезда» приведут их к Мэдди. В то же время вполне вероятно, что они никогда ее больше не увидят.

Когда впереди показался характерный силуэт жилого массива Туен Мун, Босх заметил, что на «мерседесе» зажегся сигнал поворота. Автомобиль поворачивал влево, в противоположную сторону от береговой линии.

— Они поворачивают, — предупредил Босх.

— Это проблема, — отозвался Сун. — Портовый район прямо. Они поворачивают к жилым кварталам.

Какое-то время оба молчали, надеясь, что сам по себе материализуется какой-то план действий или, быть может, водитель «мерседеса» передумает и изменит свой курс.

Ни того ни другого не произошло.

— Куда едем? — спросил в конце концов Сун.

Босх чувствовал, как его раздирают противоречия. От точности его сиюминутного выбора могла зависеть жизнь дочери. Он понимал, что они с Суном не могут разделиться, так чтобы один последовал за машиной, а другой продолжал двигаться к причалам. Гарри находился в совершенно незнакомом мире, и в одиночку оказался бы довольно беспомощным. Ему нужно было, чтобы Сун был с ним. И он выбрал решение, к которому, собственно, уже пришел после звонка Чу.

— Пусть себе едет. Мы отправляемся в «Северную звезду».

Продолжая двигаться прямо, они проехали мимо белого «мерседеса» как раз в тот момент, когда машина стала уходить влево, по дороге Цзинь-Ха-лейн. Босх видел, как белая машина замедляет ход. Человек за рулем бросил на него беглый взгляд.

— Черт! — воскликнул Босх.

— Что такое? — спросил Сун.

— Он посмотрел на меня. Водитель. Я думаю, они знали, что мы едем за ними. Так что мы правильно рассудили: эта женщина замешана.

— Ну и хорошо.

— О чем ты? Что здесь хорошего?

— Если они знали, что мы едем за ними, тогда то, что они свернули от причала, является попыткой увести нас в сторону от «Северной звезды». Понимаешь?

— Понимаю. Будем надеяться, что ты прав.

Вскоре они въехали на территорию порта. Вдоль пирсов и набережных тянулись обветшалые склады, мясоконсервные и упаковочные цеха. Там и сям причалы загромождали речные баржи и морские суда, иногда по два и три бок о бок. Все они имели заброшенный вид. Ведь сегодня был выходной.

Рыболовецкие баркасы стояли на якоре, укрытые длинным бетонным пирсом, образующим внешний периметр гавани.

Движение на дороге уже не было столь интенсивным, и Босх начал беспокоиться о том, что их черный, словно отлакированный, «мерседес» будет слишком приметен, когда они приблизятся к «Северной звезде». Сун, видимо, подумал о том же. Он въехал на стоянку перед закрытым продовольственным магазином и заглушил мотор.

— Мы совсем близко, — пояснил он. — Думаю, лучше оставить машину здесь.

— Согласен, — сказал Босх.

Они вышли и продолжили путь пешком, стараясь держаться ближе к стенам пакгаузов и обшаривая глазами территорию в поисках охраны. Сун шел первым, Босх за ним.

Предприятие с надписью «„Северная звезда“. Морепродукты и перевозки» располагалось на седьмом причале. Большой товарный склад со стенами, испещренными китайскими и английскими надписями, примыкал фасадом к доку и расположенному за ним пирсу, выступающему в бухту. Четыре двадцатипятиметровых рыболовецких траулера с черными корпусами и зелеными рулевыми рубками были пришвартованы к обеим сторонам пирса. Тут же стояло судно покрупнее, с большим подъемным краном.

Со своего наблюдательного пункта на углу пакгауза шестого причала Босх мог контролировать ситуацию на седьмом причале. Все загрузочные ворота товарного склада «Северной звезды» были закрыты, да и в целом портовые сооружения, платформы и суда выглядели законсервированными до понедельника. Босх начинал думать, что совершил ужасную ошибку, прекратив слежку за белым «мерседесом». Но тут Сун, похлопав его по плечу, указал на пирс — точнее, туда, где стояло судно с подъемным краном.

Его указующий перст был направлен куда-то наверх, и, проследив за ним, Босх уперся взглядом в кран. Стальная стрела возвышалась над платформой, установленной на рельсовой конструкции, смонтированной в пяти метрах над палубой судна. Таким образом, кран мог перемещаться по всей длине баржи в зависимости от того, какой трюм требовалось загрузить. Судя по всему, судно было предназначено для выхода в открытое море и приема улова от рыболовецких суденышек поменьше, давая тем возможность налегке продолжать свой промысел. Управление краном осуществлялось из кабинки на верхней площадке.

И вот Сун как раз указывал на тонированные окна этой кабинки. Поскольку солнце находилось за судном, Босх сумел разглядеть в кабине силуэт человека.

Он дал сигнал напарнику свернуть за угол склада.

— Есть! — выдохнул он. От стремительного выплеска адреналина у него перехватило голос. — Как ты думаешь, он нас видел?

— Нет, — ответил Сун. — Я не заметил никакой реакции.

Босх принялся обдумывать сложившуюся ситуацию. Теперь он был полностью уверен в том, что его дочь находится на этой посудине. Но пробраться на борт, не будучи замеченным дозорным в кабине крана, было нереально. Можно подождать, пока тот спустится, чтобы перекусить, посетить туалет или сдать вахту сменщику, но нельзя сказать, когда это случится и случится ли вообще. Ожидание не сочеталось с ощущением чрезвычайности ситуации и необходимости спешить, нараставшем в Босхе.

Он посмотрел на часы. Было почти шесть. До полной темноты оставалось по меньшей мере часа два. Но эти два часа могли оказаться роковыми. Отправленные СМС-сообщения наверняка всполошили похитителей. Вполне возможно, что сейчас они собираются предпринять какой-то решительный шаг.

Как бы в подтверждение этих соображений с причала раздался низкий рокот судового двигателя. Босх украдкой выглянул из-за угла и увидел, как от кормы баржи поднимается струя выхлопных газов, за окнами рулевой рубки обозначилось какое-то движение.

— Они завели двигатель, — сообщил он. — Возможно, они нас засекли.

— Сколько там человек? — спросил Сун.

— По крайней мере один в рубке и один по-прежнему торчит на верхотуре. Нам надо что-то предпринять. И срочно.

Как бы демонстрируя готовность к решительным действиям, Гарри вытащил из-за пояса пистолет. Его так и подмывало выскочить из-за угла и припуститься через причал, паля из 45-го калибра. С полной обоймой он имел неплохие шансы на успех. Случалось ему бывать в передрягах и похуже — например, все в тех же туннелях. Восемь пуль — как восемь драконов. А потом наступит его черед. Он станет девятым драконом, таким же неудержимым, как пуля.

— Какой у тебя план? — спросил Сун.

— Никакого плана. Просто иду туда и забираю ее. Если у меня ничего не получится, то я уж позабочусь о том, чтобы и у них не сложилось дело. Тогда в игру вступаешь ты — сажаешь ее на самолет и вывозишь отсюда. Ее паспорт в багажнике. Вот и весь план.

Сун покачал головой.

— Погоди. Эти ребята вооружены. Это не самый удачный план.

— У тебя есть получше? Мы не можем ждать до темноты. Судно вот-вот отчалит.

Босх вновь приблизился к стене и осторожно выглянул. Ничего не изменилось. Дозорный все также торчал в своем скворечнике, а кто-то возился в рубке. Двигатель урчал, работая на холостом ходу, баржа по-прежнему стояла у пирса. Как будто на ней ждали чего-то. Или кого-то.

Босх отпрянул за угол и попытался успокоиться, проанализировать все увиденное, все детали окружающей обстановки и прикинуть, что из этого может способствовать осуществлению их планов. Он должен был совершить нечто более рациональное, чем просто самоубийственный бросок. Он посмотрел на Суна.

— Нам нужна лодка.

— Лодка?

— Ну да. Иначе мы не сможем добраться до пирса незамеченными. У них все под контролем. Но, используя лодку, можно было бы отвлечь их на какой-то момент — достаточный для того, чтобы пробежать по пирсу.

Сун выглянул за угол. Внимательно осмотрел пирс, затем снова спрятался за стену.

— Да, лодка могла бы сработать. Ты хочешь, чтобы я добыл лодку?

— Да, у меня пистолет, и я побегу по пирсу, к барже.

Сун кивнул. Он вынул из кармана ключи от машины.

— Возьми ключи. Когда освободишь дочь, сразу отъезжай. Обо мне не беспокойся.

Босх достал телефон.

— Мы выберемся в какое-нибудь безопасное место неподалеку, и я тебе позвоню. Мы тебя подождем.

— Удачи, Гарри. — Сун повернулся, чтобы идти.

— И тебе удачи, — выдохнул Босх.

После ухода Суна он прижался спиной к стене и застыл в ожидании. Он не имел представления, где и как Сун добудет лодку, но верил, что тот так или иначе выполнит свою часть плана и позволит Босху выполнить свою.

Он также подумал о том, что теперь, когда наконец обнаружилось местонахождение Мэдди, можно было бы позвонить в гонконгскую полицию. Но тут же отмел эту мысль. Появление полиции на пристани не станет гарантией безопасности его дочери. Надо придерживаться выработанного плана.

Он снова выглянул из-за угла пакгауза, чтобы проследить за обстановкой на барже, и увидел приближающуюся со стороны города белую машину. Белый «мерседес»!

Босх сполз вниз по стене, стараясь сделаться невидимым. Вывешенные для просушки сети между ним и приближающимся автомобилем создавали своего рода камуфляж. Он смотрел, как машина замедляет ход и сворачивает к седьмому причалу, а затем по пирсу направляется к посудине с грузовым краном. Именно за этой машиной они следили от Золотого берега. Мелькнуло лицо водителя, и Босх узнал в нем человека, с которым встретился тогда взглядом.

Итак, водитель — тот самый человек, чей телефонный номер Пенг записал в мобильник его дочери. Он отправил женщину с ребенком — вероятно, жену и сына — в ресторан «Гео» в качестве подсадных уток, полагая, что они помогут ему выявить того, кто к нему направлял послания. Напуганный последним сообщением Суна, он отвез их домой или в какое-то безопасное место, высадил там, а сам поехал сюда, на седьмой причал, где содержалась дочь Босха.

Это было довольно смелое предположение, учитывая, как мало фактов ему доподлинно известно, но Босх был уверен, что находится на правильном пути. Произошло нечто не входившее в первоначальный план человека в «мерседесе». Преступнику пришлось менять его по ходу дела. То ли он решил форсировать события, то ли перевезти товар в другое место, то ли — самое страшное! — вовсе избавиться от товара.

«Мерседес» остановился перед баржей. Водитель выскочил и торопливо зашагал по сходням на борт. Он громко крикнул что-то человеку в кабинке крана и, не замедляя шага, устремился к рулевой рубке.

На какой-то момент наступило затишье. Затем Босх увидел, как человек из кабинки открыл дверцу и начал спускаться. Достигнув палубы, он вслед за водителем «мерседеса» направился в рубку.

Босх сообразил, что эти типы только что допустили серьезную ошибку, дающую ему кратковременное преимущество. Это был его шанс незамеченным пробраться по пирсу. Он достал телефон и позвонил Суну.

— Сун, где ты? Приехал тот человек в белом «мерседесе», и они оставили борт без охраны. Отвлекающий маневр отменяется, возвращайся и будь наготове с машиной. Я иду туда.

Босх сунул телефон в карман и выпрямился во весь рост. Еще раз обведя взглядом баржу, он выскочил из укрытия, пересек причал, достигнув пирса, и со всех ног бросился бежать вдоль него. Обеими руками он сжимал снятый с предохранителя пистолет.

36

Пустые деревянные ящики, валявшиеся на пирсе, конечно, послужили Босху некоторым прикрытием, но последние двадцать ярдов до мостков баржи представляли собой открытое пространство. Босх, увеличив темп, быстро преодолел это расстояние и нырнул в последний момент за праздно урчащий «мерседес», рядом с мостками. Босх уловил отчетливый звук и запах дизельного мотора. Он выглянул из-за багажника и не заметил никакой реакции на свои действия. Тогда он быстро и бесшумно взбежал по сходням и стал осторожно пробираться по палубе между широкими, почти двухметровыми, крышками люков. Добравшись до рубки, он прижался к стенке рядом с дверью и, затаив дыхание, прислушался.

За пульсирующим гулом двигателей не было слышно ничего, кроме шума ветра в снастях стоящих у пирса лодок. Гарри осторожно заглянул в маленькое квадратное окошко на двери. Внутри как будто никого не было. Взявшись за ручку, он неслышно отворил дверь и вошел.

Внутри располагался пункт управления судном. Помимо штурвала Босх увидел светящиеся круговые циферблаты, экраны радиолокатора, различные рычаги, тумблеры и большой компас в карданном подвесе. У задней стены находился штурманский стол, и тут же, рядом, — несколько коек с занавесками.

Впереди в полу виднелся открытый люк с трапом, ведущим в трюм. Согнувшись над люком, Босх услышал голоса, но разговор велся по-китайски. Он постарался определить количество говорящих, но разносящееся в гулком трюме эхо делало это невозможным. Однако как минимум в трюме находились трое мужчин. Гарри не уловил среди них голоса своей дочери, но не сомневался в том, что она тоже там, внизу.

Босх вернулся в рубку. На панели управления имелось несколько различных шкал и переключателей, но все они были обозначены по-китайски. В конце концов он сосредоточился на двух расположенных рядом друг с другом переключателях с красными световыми кнопками. Он повернул один в положение «выкл.», и тотчас гул двигателей заметно уменьшился — значит, он заглушил мотор.

Гарри выждал несколько мгновений и щелкнул другим выключателем, вырубая и второй двигатель, после чего переместился в задний угол рубки, на нижнюю койку, задернул занавеску наполовину, притаился и стал ждать. Он знал, что для каждого, кто поднимется из трюма по трапу, он окажется в «мертвой зоне», закрытой для обзора. Он сунул пистолет за пояс, вытащил из кармана нож и осторожно выпустил лезвие.

Вскоре он услышал внизу торопливые шаги. Он понял, что разговор происходил в носовой части трюма. Это облегчало задачу.

Человек начал вылезать из люка, спиной к койкам, взгляд его был устремлен на панель управления. Не оглядываясь, он быстро подошел к приборам и стал искать причину остановки двигателей. Босх бесшумно выбрался из койки и крадучись направился к нему. В тот момент, когда ожил один из двигателей, он приставил к спине мужчины острие ножа.

Схватив бандита за воротник, Босх оттащил его от приборной доски и шепнул вухо:

— Где девочка?

Человек произнес что-то по-китайски.

— Говори, где девочка.

Человек покачал головой.

— Сколько человек внизу?

Мужчина опять ничего не ответил, и Босх грубо вышвырнул его на палубу. Он подтащил его к поручням и перевесил через них вниз головой. Вода плескалась внизу всего в нескольких футах.

— Ты умеешь плавать, сволочь? Где девочка?

— Не… говорить, — наконец выдавил китаец. — Не… уметь.

Держа незадачливого моториста над перилами, Босх огляделся в поисках Суна — своего переводчика, — но того нигде не было. Куда же он, черт возьми, подевался?

Эта секундная потеря бдительности позволила китайцу сделать резкое движение и заехать локтем Босху по ребрам. Этот удар отбросил Босха к рубке. После этого он развернулся к Босху и встал в стойку. Босх приготовился защищаться, но китаец сначала выбросил вперед ногу, ударив ею Босха по запястью и выбив из руки нож.

Нападавший, не обращая внимание на то, куда улетел нож, стремительно ринулся на Босха, молотя его кулаками, нанося короткие мощные удары в солнечное сплетение. Босх почувствовал, как воздух выхлестывается у него из легких, и тут же еще один пинок обрушился ему под подбородок.

Гарри свалился наземь. Он пытался уклониться от сыплющихся ударов, но почувствовал, что поле зрения начинает резко сужаться и сознание туманиться. Его противник спокойно отошел, и было слышно, как подбираемый им пружинный нож царапнул по настилу палубы. Борясь с обмороком, Босх потянулся за пистолетом.

Вновь приблизившийся китаец произнес на чистейшем английском:

— Умеешь плавать, сволочь?

Босх выхватил из-за спины пистолет и дважды выстрелил; первая пуля лишь царапнула бандита по плечу, вторая же угодила чуть левее середины груди. Нападавший упал с удивленным выражением на лице.

Гарри медленно, с трудом встал на четвереньки. Он увидел, как струйка крови и слюны капает на палубу у него изо рта. Цепляясь за стену рубки, он начал подниматься на ноги. Он понимал, что надо спешить. Выстрелы наверняка были услышаны другими людьми на судне.

В тот самый момент, когда он выпрямился, с носовой части судна раздались выстрелы. Пули просвистели над головой и срикошетили от стальной стены рубки. Пригнувшись, Босх, спрятался за угол рубки. А, выпрямившись, он увидел сквозь окна этой палубной надстройки человека, направляющегося от носа к корме, и в каждой руке у него было по пистолету. Позади бандита виднелся открытый люк, через который он, очевидно, и вылез из трюма.

Босх знал, что у него осталось шесть патронов, и понимал, что приближающийся головорез направляется к нему с полными обоймами. По количеству боезапаса он явно превосходил Гарри. Босху необходимо было перехватить инициативу и вывести противника из строя быстро и радикально.

Он огляделся в поисках подсказки и увидел ряд резиновых швартовочных брусов, закрепленных вдоль заднего планширя.[252] Он сунул пистолет за пояс и вытащил один из этих бамперов из гнезда, где тот находился. Незаметно подкрался обратно к окну рубки и снова посмотрел сквозь нее. Бандит выбрал для обхода рубки левый борт и уже собирался выйти к корме. Босх шагнул назад, обеими руками поднял над головой метровый брус и с силой метнул его через крышу рубки. Тот был еще в воздухе, а он уже двинулся вдоль правого борта, вытаскивая на ходу пистолет.

Он оказался у передней стороны рубки как раз в тот момент, когда бандит увертывался от летящего на него бампера. Босх открыл огонь, многократно поражая человека, пока тот не свалился на палубу, не сделав ни одного выстрела.

Приблизившись, он убедился в том, что бандюга явно мертв. Тогда он выбросил свой отработавший 45-й калибр за борт и забрал у поверженного противника полуавтоматические пистолеты, опять-таки марки «Блэк стар». Потом вернулся в рубку.

Там было по-прежнему пусто. Но Босх знал, что по крайней мере еще один человек находится в трюме с его дочерью. Он заглянул в магазины обоих пистолетов и насчитал всего одиннадцать патронов.

Он сунул стволы за пояс и, обхватив ногами вертикальные стойки трапа, спустился в трюм как то принято делать при пожарной тревоге. Едва очутившись внизу, он в ту же секунду бросился на пол и перекатился, выхватывая пистолеты и ожидая града пуль, но ничего такого не последовало.

Когда глаза Босха адаптировались к тусклому свету, он увидел, что находится в пустом кубрике, выходящем в коридор, протянувшийся вдоль всего трюма. Единственным источником света служил открытый верхний люк на носу, в конце коридора. Чтобы добраться туда, предстояло преодолеть шесть отсеков, снабженных люками. Крайний люк был настежь открыт. Босх поднялся и заткнул один из пистолетов за пояс, чтобы иметь одну руку свободной, и потихоньку двинулся вперед, держа другой пистолет наготове.

Камеры-отсеки предназначались для герметичного хранения улова. Каждый вход в камеру имел по четыре запора. Стрелки, нанесенные на проржавевшую сталь, указывали, в какую сторону следует повернуть каждую ручку, чтобы открыть отсек. Босх шел по коридору, проверяя отсеки, один за другим, находя каждый пустым, но явно не использовавшимся в последнее время для перевозки рыбы. Каждая камера была усыпана обрывками коробок от зерновых хлопьев и других продуктов, а также пустыми бутылями из-под воды. Было ясно, что судно использовалось для перевозки живого груза.

Больше всего взволновали Босха коробки из-под хлопьев. Все они были одной марки, и с каждой улыбалась карикатурная панда: зверек стоял на краю миски, наполненной рисом, сверкающим как бриллианты кристаллами сахара. Это было детское питание.

Наконец он добрался до настежь открытого отсека. Босх пригнулся и осторожно проник в него.

Здесь также было пусто, но совсем по-другому. Тут не было хлама. С крюка на потолке свисала на проводе лампа с батарейным питанием. Тут же стоял перевернутый упаковочный ящик, густо уставленный нераспечатанными коробками хлопьев, пачками лапши и емкостями с водой. Босх поискал какие-то признаки того, что в этом помещении содержалась его дочь, но ничего такого не обнаружил.

Внезапно он услышал, как шарнирные петли на двери люка у него за спиной громко заскрежетали. Он стремительно обернулся — и в момент люк с громким металлическим стуком захлопнулся. Босх заметил, как затвор на верхнем правом углу передвинулся в положение «заперто», а в следующий момент увидел, что внутренние дверные ручки сняты. Его запирали в этой камере. Он выхватил второй пистолет и нацелил оба ствола на люк, ожидая, когда станет поворачиваться следующий засов.

Когда нижний правый начал поворачиваться, Босх прицелился и несколько раз выстрелил в дверь из обеих пистолетов. Пули пробили металл, ослабленный многолетней ржавчиной. Он услышал, как по ту сторону кто-то вскрикнул — от удивления или от боли. Затем в коридоре послышался глухой стук, как если бы тело ударилось об пол.

Босх подошел к двери люка и попытался повернуть рукой засов верхнего правого замка, но он был слишком мал, чтобы сработал эффект рычага. В отчаянии он отступил на шаг и ударил в дверь плечом, надеясь сорвать крепление замка, но оно даже не сместилось, а по болезненному ощущению в плече Босх понял, что дверь не поддастся.

Босх почувствовал себя в мышеловке.

Он опять приблизился к двери и приложил к ней ухо, прислушиваясь. Теперь оттуда доносился только один звук — гул работающих двигателей. Он громко постучал по металлу рукояткой пистолета.

— Мэдди! — крикнул он. — Мэдди, ты здесь?

Ответа не было. Он опять постучал по люку, на сей раз громче.

— Подай мне знак, детка! Если ты здесь, крикни или подай какой-нибудь знак!

И вновь не последовало никакого ответа. Босх вынул телефон и открыл его, чтобы позвонить Суну, но увидел, что на сотовом нет сигнала. Тем не менее он все-таки попытался позвонить, но не получил ответа. Он был в обшитом металлом помещении, и его мобильник был бесполезен.

Босх повернулся и еще раз с силой ударил по двери, выкрикивая имя своей дочери.

Стояла тишина. Гарри прижался мокрым от пота лбом к ржавому люку. Он был захлопнут в металлической коробке как в мышеловке, с осознанием того, что его дочери даже нет на борту. Он потерпел фиаско и получил то, чего заслуживал.

Физическая боль прошила его грудь, естественно дополняя его душевную боль. Она была острой, глубокой и беспощадной. Привалившись спиной к двери, он тяжело задышал и, расстегнув еще одну пуговицу на воротнике, стал медленно сползать вниз по ржавому металлу, пока не оказался на полу, с коленями, упертыми в подбородок. Он чувствовал такую же клаустрофобию, как в туннелях, в которых когда-то воевал. Батарейка, питающая верхний свет, потихоньку издыхала, и очень скоро он окажется в темноте. Поражение и отчаяние обрушились на него. Он подвел свою дочь и погубил себя.

37

Внезапно Босх встрепенулся — что-то отвлекло его от созерцания собственного поражения. Что-то донеслось до его слуха. Помимо шума двигателей он услышал какой-то бабахающий стук, похожий на звук хлопающей двери. Он донесся не сверху. Он шел отсюда же, из трюма.

Босх вскочил и повернулся к двери. Он услышал еще одну хлопающую дверь и понял, что кто-то проверяет отсеки — точно так же, как недавно это делал он сам.

Он забарабанил в дверь рукоятками обоих пистолетов и заорал, перекрывая стальное лязгающее эхо:

— Сун Йи? Эй! Кто здесь! Кто-нибудь! Кто здесь!

Ответа не последовало, но вдруг правый верхний засов повернулся. Дверь открывали. Босх отступил на шаг и, отерев лицо рукавами, стал ждать. Следующим повернулся нижний левый засов, а затем дверь люка начала медленно открываться. Босх навел пистолеты, сам точно не зная, сколько пуль у него осталось.

В тусклом свете, падающем из коридора, перед ним возникло лицо Суна. Босх ринулся вперед и распахнул дверь во всю ширь.

— Где тебя носило?!

— Я искал лодку и…

— Я тебе звонил. Просил вернуться.

Едва оказавшись в коридоре, Босх наткнулся на человека из белого «мерседеса». Тот лежал ничком на полу в полутора метрах от дверного люка. Босх быстро подошел к нему, надеясь застать того еще живым. Он перевернул его лицом вверх, перекатывая в луже крови.

Мужчина был мертв.

— Гарри, где Мэделин? — спросил Сун.

— Я не знаю. Все мертвы, и я не знаю!

Если только не…

Одна, последняя идея начала проявляться в мозгу Босха. Один, последний шанс. Белый «мерседес». Новенький, с иголочки. В машине должны иметься все дополнительные опции, включая систему навигации, и первым адресом в хранимых ею данных будет адрес его владельца.

Они поедут туда, домой к владельцу «мерседеса», и Босх сделает все, что только возможно, дабы найти свою дочь. Если понадобится приставить пистолет к голове того скучающего маленького мальчика, которого он видел в ресторане, он это сделает. И жена преступника скажет. Она вернет Босху его дочь.

Гарри внимательно осмотрел лежащее перед ним тело. Как он понимал, это Деннис Хо, человек, стоявший во главе «Северной звезды». Он ощупал карманы убитого, ища ключи от машины, но не нашел, и его план столь же быстро, как сформировался, начал рассыпаться. Где могут быть ключи? Ведь ему необходимо добраться до компьютера в машине, чтобы узнать, куда ехать и как найти дорогу.

— Гарри, что ты ищешь?

— Его ключи! Нам нужны его ключи, а без них…

Босх осекся, сообразив, что когда он бросился бежать по пирсу, а затем прятался за белым «мерседесом», то услышал звук и учуял запах работающего дизельного двигателя.

В тот момент это не имело значения для Босха, потому что он был уверен: его дочь находится на судне, — но теперь-то он знал, что это не так.

Босх выпрямился и быстро зашагал по коридору к трапу; в своих мыслях он был уже далеко впереди. Сун двинулся следом.

Имелась только одна причина, почему Деннис Хо мог оставить машину с работающим мотором. Он собирался к ней вернуться. И вовсе не с девочкой, потому что ее не было на судне. Он собирался вернуться за девочкой, поскольку складской отсек в трюме был уже оснащен и все было готово к ее транспортировке.

Босх выскочил из рубки и через мостки помчался на пирс. Он подбежал к дверце водительского сиденья белого «мерседеса» и распахнул ее. Осмотрел заднее сиденье, но там было пусто. Тогда он склонился над приборной доской, выискивая кнопку, открывающую багажник.

Не найдя таковой, он выключил мотор и выхватил ключи из замка зажигания. По дороге к багажнику нажал кнопку на ключе.

Крышка багажника автоматически поднялась. Босх заглянул туда — и там, на одеяле, с завязанными глазами и кляпом во рту, лежала его дочь. Руки ее были примотаны к туловищу несколькими оборотами клейкой ленты. Лодыжки тоже были стянуты.

— Мэдди! — воскликнул Босх.

Едва не запрыгнув в багажник, он торопливо стянул с ее глаз повязку и принялся вытаскивать изо рта кляп.

— Это я! Детка! Это папа!

Она открыла глаза и заморгала.

— Ты спасена, Мэдди! Все позади! Ты спасена!

Когда кляп был вынут, девочка издала пронзительный вопль, поразивший отца в самое сердце и звучавший в нем эхом до конца его дней. В нем отразились одновременно страх, крик о помощи и возглас радостного облегчения.

— Папа!

Она разрыдалась, а Босх схватил ее на руки и вытащил из багажника. Подоспевший Сун помогал ему.

— Теперь все будет хорошо, — повторял Босх. — Все будет хорошо.

Они поставили девочку на землю, и Босх с помощью зубьев одного из ключей стал разрезать опутывавшую ее клейкую ленту. Она так и была в своей школьной форме. Как только ее руки оказались свободны, она обхватила Босха за шею и стиснула изо всех сил.

— Я знала, что ты приедешь! — бормотала она, судорожно всхлипывая.

Босх не помнил, чтобы какие-то еще слова значили для него больше. Он наклонился к ней.

— Мэдди?

— Что, папа?

— Ты не получила никаких повреждений? Я имею в виду, физических повреждений. Если они что-то с тобой сделали, нам надо показать тебя…

— Нет, со мной все в порядке.

Положив руки ей на плечи, он внимательно посмотрел ей в глаза.

— Это правда? Ты можешь мне сказать.

— Это правда, папа. Я в порядке.

— Хорошо. Тогда нам надо ехать.

Он повернулся к Суну:

— Ты можешь отвезти нас в аэропорт?

— Нет проблем.

— Тогда поехали.

Босх обнял дочь за плечи, и они вслед за Суном пошли вдоль пирса. Девочка крепко прижималась к отцу, и лишь когда они сели в машину — похоже, только сейчас! — осознала присутствие Суна. Тогда она задала вопрос, которого Гарри так страшился:

— Папа?

— Что, Мэдди?

— А где мама?

38

Босх не ответил ей прямо. Он просто сказал дочери, что ее мать не может сейчас быть с ними, но что она упаковала для нее рюкзак и что им надо ехать в аэропорт, чтобы покинуть Гонконг. Сун не сказал ничего и только ускорил шаг; он шел впереди, не участвуя в разговоре.

С помощью этого объяснения Босх как будто выиграл некоторое время, чтобы обдумать, когда и как он даст дочери ответ, подразумевающий крутое изменение всей ее жизни. Когда они подошли к черному «мерседесу», он сначала посадил ее на заднее сиденье и только затем пошел к багажнику за рюкзаком. Он не хотел, чтобы она видела сумку, приготовленную Элеонор для себя. Он обыскал чемодан Элеонор и, найдя паспорт Мэдди, убрал его в карман.

Потом сел на переднее пассажирское сиденье и передал дочери рюкзак, велев ей переодеться. Посмотрел на часы и кивнул Суну:

— Поехали. Нам надо успеть на самолет.

Тот тронул машину с места и стал выезжать из портовой зоны в ускоренном, но не привлекающем внимания темпе.

— Нет ли здесь какого-нибудь парома или поезда, который доставил бы нас туда напрямую? — спросил Босх.

— Нет, паромный маршрут закрыли, а по железной дороге придется делать пересадку. Будет лучше, если я вас отвезу. Я хочу это сделать.

— Хорошо, Сун Йи.

Несколько минут они ехали в молчании. Босху хотелось обернуться назад и поговорить с дочерью — взглянуть на нее, убедиться, что с ней все в порядке.

— Мэдди, ты переоделась?

Она не ответила.

— Мэдди?

Босх обернулся и посмотрел на нее. Да, она переоделась и, привалившись к двери машины за спиной Суна, сидела, уставившись в окно и обнимая подушку. По щекам ее текли слезы. Кажется, она даже не заметила продырявленное пулей отверстие в подушке.

— Мэдди, что с тобой?

Не отрывая глаз от окна, девочка промолвила:

— Она погибла, да?

— Что?

Босх прекрасно понял, о ком и о чем она говорит, — просто тянул время, стараясь на сколько можно отодвинуть неизбежное.

— Я ведь не дура. Ты здесь. Сун Йи здесь. Ей тоже надо быть здесь. Она бы обязательно была, но с ней что-то случилось.

Босху показалось, будто кто-то ударил его кулаком прямо в грудь. Мэделин по-прежнему обнимала подушку, глядя в окно полными слез глазами.

— Мэдди, мне очень жаль. Я хотел сказать тебе, но в более подходящее время.

— А когда оно придет, подходящее?

Босх кивнул:

— Ты права. Никогда.

Он протянул назад руку и коснулся ее коленки, но она в ту же секунду ее отдернула. Это был первый зримый признак той вины, которую он всегда будет в себе носить.

— Поверь, мне очень жаль. Я не знаю, что сказать. Когда я приземлился в Гонконге сегодня утром, твоя мама встретила меня в аэропорту. Вместе с Суном Йи. Она хотела только одного, Мэдди: вернуть тебя домой целой и невредимой. Она не заботилась больше ни о чем, включая себя саму.

— Что с ней случилось?

Босх помедлил в нерешительности, но не было иного пути, как только сказать правду.

— Ее застрелили, детка. Какие-то люди стреляли в меня, а пуля попала в нее. Я думаю, она даже не почувствовала.

Девочка закрыла глаза руками.

— Это я, я виновата!

Босх покачал головой, хотя она не могла этого видеть.

— Нет, Мэдди, нет. Послушай меня. Не смей так говорить. Не смей так даже думать. Ты не виновата. Это я виноват. Во всем случившемся виноват я.

Она не ответила, лишь крепче прижала к себе подушку и не отрывала глаз от мелькающих за окном спутанных очертаний дорожного пейзажа.


Час спустя они прибыли в аэропорт и остановились на площадке для высадки пассажиров. Босх помог дочери выйти и повернулся к Суну. В машине они говорили мало. Но сейчас настало время прощания. Босх хорошо понимал, что его дочь ни за что не удалось бы вызволить без помощи Суна.

— Сун Йи, спасибо за спасение моей дочери.

— Это ты ее спас. Ничто не могло тебя остановить, Гарри Босх.

— Что ты теперь будешь делать? Полиция придет к тебе из-за Элеонор, если не из-за чего-нибудь другого.

— Я сам управлюсь с этим делом и не стану тебя упоминать. Обещаю. Что бы ни случилось, я не стану впутывать тебя и твою дочь.

Босх кивнул.

— Удачи тебе.

— И тебе тоже.

Босх пожал ему руку и затем отступил в сторону, пропуская вперед Мэделин. После неловкой паузы девочка шагнула вперед и обняла Суна. Даже под тенью черных очков Босх увидел выражение его лица. Босх понимал: каковы бы ни были их с Мэделин разногласия, Сун со всей решимостью занимался ее спасением. Быть может, это позволило ему обрести прибежище в себе самом.

— Мне так жаль, — сказала Мэделин.

Сун разомкнул объятия и сделал шаг назад.

— Поспеши, — сказал он. — Тебя ждет счастливая жизнь.

Он остался стоять там, а они направились через стеклянные двери в главный терминал.


Босх с дочерью отыскали секцию, где продавали билеты первого класса на рейсы «Катэй пасифик», и Гарри купил два билета на рейс в двадцать три сорок до Лос-Анджелеса. Гарри получил возмещение за ранее купленные билеты на завтрашний рейс, но все равно ему пришлось использовать две кредитные карточки, чтобы покрыть полную стоимость, однако его это не печалило. Он знал, что пассажирам первого класса предоставляется особый статус, позволяющий им быстро пройти досмотр и первыми сесть в самолет. Персонал аэропорта и авиакомпании, а также служба безопасности были менее склонны заострять внимание на тех, кто путешествует первым классом, даже если это взъерошенный мужчина со следами крови на пиджаке и тринадцатилетняя девочка с заплаканным лицом.

Босх также понимал, что его дочь получила психологическую травму, и хотя он не знал, как именно надо будет позаботиться о ней в связи с этим, однако чувствовал, что любой дополнительный комфорт не повредит.

Заметив встрепанный вид Босха, женщина в окошке кассы напомнила ему, что зал ожидания для пассажиров первого класса предоставляет путешественникам душевые комнаты. Босх поблагодарил ее за эту подсказку, взял их посадочные талоны, а затем проследовал за стюардессой первого класса на контрольно-пропускной пункт. Как и ожидалось, благодаря своему недавно обретенному статусу проверку на безопасность они прошли легко и быстро.

Им предстояло убить еще три часа, и хотя упомянутый душ был очень соблазнителен, Босх решил, что еда является, пожалуй, более насущной потребностью. Он уже не помнил, когда и что ел в последний раз, и имел все основания предполагать, что его дочь точно так же долгое время была лишена нормальной пищи.

— Ты голодна, Мэдс?

— Не особенно.

— Они тебе кормили?

— Нет… да. Но я все равно не могла есть.

— Когда ты в последний раз что-то ела?

Ей пришлось задуматься.

— Я съела кусок пиццы в торговом центре в пятницу, перед тем как…

— О'кей, тогда нам действительно надо сначала поесть.

На лифте они поднялись в зал, где располагалось множество разнообразных ресторанов. Босх выбрал тот, что размещался в центре общего зала, откуда открывался вид на торговый этаж — настоящую мекку беспошлинных товаров. Его дочь заказала куриные палочки, а сам он — бифштекс с жареной картошкой.

— Никогда не следует заказывать бифштекс в аэропорту, — заметила Мэделин.

— Это почему?

— Они там плохие.

Босх кивнул. В первый раз, с тех пор как дочь попрощалась с Суном, она произнесла больше одного-двух слов за раз. Гарри с тревогой наблюдал, как она постепенно падает духом, по мере того как отходит наркоз освобождения от страха, и жестокая реальность пережитого и смерти матери доходит до ее сознания. Босх боялся, что с ней случится нервный шок. Ее странное замечание о качестве бифштексов в аэропорту, похоже, говорило о диссоциативном расстройстве.

— Ладно, вот и проверим.

Но она уже сменила тему:

— Я теперь буду жить у тебя, в Лос-Анджелесе?

— Ну да. А что?

Он внимательно смотрел ей в лицо в ожидании реакции. Оно не изменилось — такой же пустой взгляд, осунувшееся лицо со следами высохших слез.

— Я хочу, чтобы ты осталась со мной, — сказал Босх. — Помнишь, когда гостила у меня в прошлый раз, ты говорила, что хотела бы остаться.

— Но не такой ценой.

— Я понимаю.

— А я вернусь, чтобы забрать свои вещи и попрощаться с друзьями?

Прежде чем ответить, Босх задумался.

— Вряд ли, — проговорил он наконец. — Возможно, я распоряжусь, чтобы твои вещи переслали. Но, я думаю, ты сможешь связаться со своими друзьями по электронной почте. Или позвонить им.

— Я хотя бы смогу с ними попрощаться?

Босх кивнул и не сказал ничего, чтобы ненароком не напомнить о ее погибшей матери. Вскоре Мэделин заговорила снова; ее разум был словно воздушный шарик, подхваченный ветром и следующий непредсказуемым курсом, касаясь земли то здесь, то там.

— Нас что, разыскивает полиция?

Босх опасливо огляделся, боясь, не услышал ли вопроса кто-нибудь из сидящих неподалеку. Потом наклонился к ней ближе, чтобы ответить.

— Я не знаю, — тихо сказал он. — Может быть. Но я не хочу сейчас это выяснять. Будет гораздо удобнее заняться всем этим в Лос-Анджелесе.

Помолчав, она задала вопрос, заставший Босха врасплох:

— Папа, ты убил людей, похитивших меня? Я слышала много выстрелов.

Босх подумал, как ему следует ответить — и как копу, и как отцу, — но не слишком долго.

— Давай просто скажем, что они получили по заслугам. И все, что случилось, они сами навлекли на себя своими действиями. О'кей?

— О'кей.

Когда принесли заказ, они перестали разговаривать и жадно набросились на еду. Босх выбрал ресторан, столик и свое место с таким расчетом, чтобы иметь хороший обзор торговой зоны и находящегося за ней пункта обеспечения безопасности. Во время еды он продолжал бдительно высматривать любое проявление нештатной активности, в том числе и со стороны работников аэропорта. Любое не являющееся рутинным движение персонала либо проявление какой-то розыскной деятельности не ускользнуло бы от его внимания. Босх понятия не имел, находится ли он вообще в поле зрения полиции, но, так или иначе, оставил за собой в Гонконге кровавый след и должен был сохранять бдительность.

— Ты будешь доедать картошку? — спросила Мэдди.

Босх подвинул свою тарелку поближе к ней:

— Забирай всю.

Когда она потянулась через стол, ее рукав сдвинулся, и Босх увидел повязку на сгибе локтя. Он вспомнил об испачканном кровью тампоне, найденном Элеонор в мусорной корзинке в номере «Чунцин-мэншнз».

Босх указал на ее руку:

— Мэдди, откуда у тебя это? Они брали у тебя кровь?

Она поспешно заслонила повязку другой рукой, словно это могло раз и навсегда прекратить расспросы.

— Нам обязательно говорить об этом сейчас?

— Ты могла бы просто ответить на один вопрос?

— Да, Квик взял у меня кровь.

— Я собирался спросить о другом. Где ты была, прежде чем тебя засунули в багажник и отвезли на пристань?

— Я не знаю. В какой-то больничной комнате. Вроде врачебного кабинета. Я все время была заперта там. Пожалуйста, папа, я не хочу говорить об этом. Не сейчас.

— Хорошо, родная, мы поговорим об этом, когда ты захочешь.


Покончив с едой, они отправились в торговую зону. Босх купил в магазине мужской одежды полный комплект для себя, а в спортивном — кроссовки. Мэдди отказалась от новой одежды и сказала, что обойдется тем, что есть в рюкзаке.

Следующая остановка была в универсальном магазине — там Мэдди выбрала плюшевого панду, которого, как она сказала, хочет использовать как подушку, и книгу под названием «Похититель молнии».

Потом они направились в зал ожидания для пассажиров первого класса и воспользовались душевыми кабинами. Несмотря на целый день, полный крови, пота и грязи, Босх вымылся быстро, потому что не хотел надолго расставаться с дочерью. Прежде чем одеться, он осмотрел рану на руке. Кровь свернулась, и уже начал образовываться рубец. Он использовал только что купленные нарукавные повязки в качестве двойного бинта вокруг раны.

Одевшись, он снял крышку с мусорной урны, что находилась рядом с раковиной, в душевой комнате, связал в узел свою старую одежду и обувь и засунул их под бумажные полотенца и другой мусор. Босх не хотел, чтобы кто-нибудь заметил и вытащил его вещи, особенно туфли, в которых он ступал по испачканным кровью кафельным плиткам в Туен Муне.

Почувствовав себя более-менее готовым к предстоящему долгому перелету, он вышел из душевой и огляделся в поисках дочери. Однако, не увидев ее в зале ожидания, вернулся ко входу в женскую душевую. Когда прошло пятнадцать минут, а Мэделин так и не появилась, он забеспокоился. Подождав еще минут пять, он подошел к стойке администратора и попросил сидящую там женщину послать служащую в душевую проверить, как там его дочь.

Женщина сказала, что сделает это сама. Босх двинулся за ней и стал ждать у входа. Когда дверь открывалась, он услышал шум льющейся воды. Затем донеслись голоса, и вскоре женщина-администратор вышла из помещения.

— Она все еще в душе и говорит, что с ней все в порядке. Она говорит, что сейчас выйдет.

— Хорошо, спасибо.

Женщина вернулась на свое место, а Босх посмотрел на часы. До посадки на их рейс оставалось не менее получаса. Время еще было. Он вернулся в зал ожидания и сел на стул поближе к коридору, ведущему в душевые. Ему казалось, что он превратился в сжатую пружину.

Он не представлял, чем могут быть заняты мысли Мэделин. Знал, что она нуждается в помощи и хотел побыстрее увезти ее отсюда и доставить в Лос-Анджелес. Босх уже придумал, кому позвонит после приезда, чтобы проконсультироваться по поводу Мэдди.

Когда объявили посадку на их рейс, из коридора появилась Мэделин с гладко зачесанными мокрыми волосами. На ней была та же самая одежда, в которую она переоделась в машине, только она добавила блузон с капюшоном. Видимо, замерзла.

— Ты как? Все нормально? — спросил Босх.

Она не ответила. Просто остановилась перед Босхом с поникшей головой.

— Я понимаю, это глупый вопрос, — сказал Гарри, — но ты готова лететь? Только что объявили посадку. Нам надо идти.

— Я готова. Мне просто хотелось долгого, горячего душа.

— Я понимаю.

Они покинули зал ожидания и направились к выходу на поле. По пути к самолету Босх не заметил ничего экстраординарного, кроме обычного скопления сотрудников безопасности. У них взяли билеты, проверили паспорта и пропустили на борт.

Самолет был большим двухпалубным лайнером, с кабиной пилота на верхнем уровне и салоном первого класса прямо под ним. Стюардесса сообщила, что они единственные пассажиры первого класса, и пригласила их занять свои места. Они заняли два места в первом ряду, и было такое ощущение, что весь самолет в их распоряжении. Босх намеревался не спускать глаз с дочери до самого Лос-Анджелеса.

Когда посадка близилась к завершению, по внутренней громкой связи выступил пилот и объявил, что они проведут в воздухе тринадцать часов. Это было меньше, чем перелет сюда из Лос-Анджелеса, потому что сейчас ветры будут попутными. Тем не менее они будут лететь против хода времени и приземлятся в Лос-Анджелесе в 21.30 вечера в воскресенье.

Босх произвел вычисления, и получилось, что длина этих суток составит тридцать девять часов. Самые длинные сутки в его жизни.

Наконец настал урочный час — после всех проверок на безопасность авиалайнер получил разрешение на взлет. Он покатился по бетонке, набирая скорость, и с шумом взмыл в темное небо. Босх вздохнул с облегчением, когда, выглянув в иллюминатор, увидел, как огни Гонконга исчезают внизу, за облаками. Он очень надеялся, что никогда больше сюда не вернется.

Его дочь протянула руку между их сиденьями и дотронулась до него. Он повернул голову и поймал ее взгляд. Она опять начала плакать. Босх сжал ее руку и ободряюще кивнул.

— Все будет хорошо, Мэдди.

Она кивнула в ответ, не выпуская его руки.

После того как самолет выровнялся, подошла бортпроводница и предложила им еду и напитки, но они отказались. Мэделин посмотрела кино о подростках-вампирах, а потом разложила свое кресло — одно из преимуществ первого класса — и устроилась на ночь.

Вскоре она уже крепко спала, и Босх стал представлять, как во сне происходит ее душевное самоисцеление. Сон, обволакивая ее мозг, стирает страшные воспоминания.

Он наклонился и легонько поцеловал ее в щеку. Секунды, минуты и часы убегали назад, а он все смотрел, как она спит, и желал невозможного: чтобы время повернулось вспять и он смог начать этот день сначала. Но это была всего лишь фантазия. Реальность же заключалась в том, что его жизнь изменилась почти так же радикально, как и ее. Отныне она будет с ним. И он знал, что, несмотря на все совершенное им прежде, она станет его шансом на искупление грехов.

Если он сможет ей служить и защищать ее,[253] у него есть шанс компенсировать, загладить и искупить все. Все, что было до этого.

Он решил дежурить возле нее всю ночь, но усталость в конце концов победила, и он тоже закрыл глаза. Ему снилось какое-то место около реки. Там, под открытым небом, стоял стол с белой скатертью, взбиваемой ветром. Он сидел за столом, а напротив сидели Элеонор и Мэделин, и они ему улыбались. Это были грезы о каком-то месте, где он никогда не был и уже никогда не будет.

Часть III СЛУЖИТЬ И ЗАЩИЩАТЬ

39

Последним рубежом был таможенный и иммиграционный контроль в Лос-Анджелесе. Сотрудник службы быстрым взглядом окинул их паспорта и уже был готов без лишних церемоний их проштамповать, когда что-то на экране компьютера привлекло его взгляд. Босх затаил дыхание.

— Мистер Босх, вы пробыли в Гонконге меньше суток?

— Да, мне даже не потребовалось брать с собой чемодан. Я поехал, только чтобы забрать свою дочь.

Агент службы безопасности понимающе кивнул, давая понять, что ему приходилось сталкиваться с таким и раньше, и поставил печати на их паспорта. Потом взглянул на Мэделин и сказал:

— Добро пожаловать в Лос-Анджелес, юная леди.

— Спасибо, — ответила она.

В полночь они добрались до дома Босха на Вудро-Вильсон-драйв. Босх внес рюкзак в гостевую комнату, дочь вошла за ним. Комната была ей знакома, ведь, приезжая уже несколько раз к отцу в гости, она жила в ней.

— Теперь, когда ты будешь жить здесь постоянно, мы переделаем все по твоему вкусу, — объявил Босх. — Я знаю, в Гонконге у тебя было много плакатов на стенах. Так что в этой комнате ты можешь оборудовать все как хочешь.

В углу друг на друге стояли две картонные коробки, в которых Босх держал файлы со своими старыми делами — вернее, с копиями документов.

— Это я отсюда уберу, — сказал он.

Он по одной перенес коробки в свою спальню. Перемещаясь по коридору туда-сюда, он одновременно продолжал разговаривать с дочерью.

— Я знаю, при твоей комнате нет отдельной ванной, но гостевая ванная, что в коридоре, целиком в твоем распоряжении. Все равно у меня почти не бывает гостей.

Перетащив коробки, Босх сел на кровать и посмотрел на дочь. Она по-прежнему стояла посреди комнаты. Выражение ее лица глубоко потрясло Босха. Он видел, что до нее все явственнее начинает доходить жестокая и неизбежная правда. И не важно, что прежде она неоднократно изъявляла желание жить в Лос-Анджелесе. Теперь она оказалась перед необходимостью остаться здесь навсегда, и постижение этого факта давалось ей нелегко.

— Мэдди, только хочу тебе кое-что сказать, — проговорил он осторожно. — Я привык быть твоим отцом четыре недели в году. Это было легко. Теперь мне будет труднее. Я непременно буду делать какие-то ошибки и очень прошу тебя быть терпеливой ко мне, пока я буду учиться. Но я обещаю, что приложу все старания.

— Хорошо.

— Ну а теперь, чего бы ты хотела? Ты голодна? Устала? Что-нибудь еще?

— Нет, все хорошо. Пожалуй, мне не стоило столько спать в самолете.

— Не страшно. Тебе требовалось поспать. А сон — это всегда на пользу. Он лечит.

Она кивнула и неловко оглядела комнату. Это была стандартная гостевая комната: кровать, комод и стол с лампой.

— Завтра мы купим тебе телевизор и поставим здесь. Из новых, с плоским экраном. А еще компьютер и стол к нему. Нам придется поездить по магазинам и купить множество вещей.

— Думаю, мне понадобится новый телефон. Мой забрал Квик.

— Да, и новый телефон тоже. У меня твоя карта памяти из старой трубки, так что ты сохранишь все свои контакты.

Она бросила на него быстрый взгляд, и он понял, что совершил оплошность.

— У тебя моя карта? Ты взял ее у Квика? А его сестра была с ним?

— Я не виделся ни с Квиком, ни с его сестрой. Я нашел твой телефон, но он был сломан. Я только вынул из него карту памяти.

— Она пыталась меня спасти. Она узнала, что Квик собирается меня продать, и пыталась помешать этому, но он вышвырнул ее из машины.

Босх ждал, что она еще что-нибудь скажет, но она молчала. Ему хотелось бы задать ей ряд вопросов о брате и сестре Пенг, но отец возобладал в нем над копом. Сейчас было не время. Ему надо дать ей возможность успокоиться и свыкнуться с ситуацией. Позже еще успеет побыть копом, расспросить о Квике и о Хи и рассказать ей о том, что случилось с ними.

Он внимательно смотрел ей в лицо: а у нее, похоже, нервное истощение. Она по-прежнему выглядела усталой, даже после сна в самолете.

— Все будет хорошо, Мэдди. Я обещаю.

Она кивнула.

— А можно мне просто немного побыть одной?

— Конечно. Это же твоя комната. А мне все равно надо сделать несколько звонков.

Он встал и направился к двери. Закрывая ее за собой, он помедлил в нерешительности, потом обернулся и посмотрел на дочь.

— Ты ведь мне скажешь, если что-то понадобится?

— Да, папа. Спасибо.

Он закрыл дверь и вышел в гостиную. Потом вытащил телефон и набрал номер Дэвида Чу.

— Это Босх. Извините, что так поздно.

— Нет проблем. Как у вас дела?

— Я уже в Лос-Анджелесе.

— Вы вернулись? А что с вашей дочерью?

— Она вне опасности. Как там дела с Чангом?

Чу замялся. Он явно не хотел сообщать плохие новости.

— Ну, в общем, в понедельник его выпускают. Нам нечего ему предъявить.

— А как же вымогательство?

— Сегодня я сделал последнюю попытку уговорить Ли и Лэма. Они отказались подавать официальную жалобу — видимо, слишком боятся триад. Ли сказал, что кто-то уже звонил и угрожал ему.

Босх снова вспомнил о звонке с угрозой, полученной им в пятницу. Он пришел к выводу, что это был тот же самый субъект.

— Значит, утром Чанг выйдет из-под стражи и отправится в аэропорт. Сядет в самолет, и мы никогда его больше не увидим.

— Похоже, Гарри, что так оно и будет.

Босх кипел от ярости.

— Черт бы подрал этих ублюдков!

Тут он понял, что дочь может его услышать. Он вышел на веранду-балкон с тыльной стороны дома, надеясь, что шум машин с проходящей внизу автострады заглушит его слова.

— Они собирались продать моего ребенка. На получение внутренних органов.

— Черт! — ужаснулся Чу. — Я думал, они просто старались вас запугать.

— Да, они взяли у нее анализ крови, и, должно быть, ее кровь подошла какому-то толстосуму, потому что их планы изменились.

— Ну, они могли взять у нее кровь на анализ, дабы убедиться, что она здорова, прежде чем…

Он осекся, сообразив, что этот альтернативный сценарий тоже неутешителен, и сменил тему:

— Она сейчас здесь, с вами, Гарри?

— Я сказал же, что она в безопасности.

Босх понимал, что Чу сочтет этот его уклончивый ответ за недостаток доверия, ну да и пусть. Пережитый Босхом день не очень-то побуждал его к доверчивости. Он тоже постарался сменить тему:

— Когда вы в последний раз говорили с Феррасом или Гэндлом?

— С вашим напарником я не разговаривал с пятницы. С лейтенантом говорил часа два назад. Он тоже хотел знать положение вещей. И тоже зол как черт по поводу происходящего.

Несмотря на полночь, все десять полос проходившей внизу сквозной автострады были забиты. Воздух был свеж и прохладен — приятная перемена после Гонконга.

— Кто будет сообщать в ведомство окружного прокурора о том, что мы выпускаем этого подонка?

— Я собирался позвонить туда утром. Если только вы сами не хотите.

— Не уверен, что буду с утра на службе. Почему бы вам этим не заняться? Но только не звоните туда до десяти.

— Хорошо, но почему именно до десяти?

— Чтобы я успел туда доехать и попрощаться с мистером Чангом.

— Гарри, не делайте ничего, о чем бы пришлось потом пожалеть.

Босх окинул мысленным взором последние трое суток.

— Слишком поздно.

Босх закончил разговор с Чу и теперь стоял прислонившись к перилам и глядел в ночь. Было определенно что-то успокаивающее в домашней обстановке, но он не мог не терзаться мыслями о том, что навсегда утрачено и осталось позади. Словно прожорливые гонконгские духи перелетели вслед за ним через Тихий океан.

— Папа? — услышал он.

Гарри обернулся. В открытых дверях стояла Мэделин.

— Что, детка?

— У тебя неприятности?

— Нет, конечно. Почему ты спрашиваешь?

— Когда ты говорил по телефону, ты был вне себя.

— Это из-за моего расследования. Оно идет наперекосяк.

— Мне очень жаль.

— Не переживай. Но, послушай, утром мне надо ненадолго съездить в город. Я тут позвоню в одно место, попробую найти кого-нибудь, кто бы побыл с тобой в мое отсутствие. А когда вернусь, мы поедем по магазинам, как я тебе обещал. Идет?

— Ты имеешь в виду, найдешь мне гувернантку?

— Нет… то есть ну да — наверно, так.

— Папа, я обхожусь без подобного рода забот уже с двенадцати лет.

— Да, но это всего год.

— Я уверена, что прекрасно обойдусь одна. Мама давно отпускает меня одну гулять в торговый центр.

Босх заметил, что она употребила настоящее время. Его так и подмывало ответить, что эта идея оказалась на поверку не так уж хороша, но у него хватило ума отложить это до какого-нибудь другого раза. Главное, что теперь ему приходилось думать о ее безопасности прежде всего остального. Могут ли те силы, что похитили ее в Гонконге, добраться до нее и здесь, в его доме, — вот в чем был ключевой вопрос.

Казалось бы, это маловероятно, но если существовал даже малейший шанс, Босх не мог рисковать, оставляя ее одну. Проблема заключалась в том, что он, в сущности, и не знал, кому позвонить. Он не был включен в жизнь местной общины. Он был просто проживающим здесь копом, и его звали лишь тогда, когда возникали проблемы. Но в ином качестве он никогда не общался с соседями. Он не знал, на кого из них было бы безопасно положиться или кто просто окажется лучше, чем какая-то незнакомая нянька по объявлению. Босх был в растерянности и все больше чувствовал, что не сумеет вырастить дочь.

— Мэдди, послушай, это как раз такой случай, когда ты должна проявить ко мне терпение. Я пока не хочу, чтобы ты оставалась одна. Ты можешь находиться в своей комнате, если хочешь — скорее всего в это время ты еще будешь спать из-за разницы во времени, — но я считаю, что в доме вместе с тобой должен находиться кто-то взрослый. Кто-то, кому я могу доверять.

— Как хочешь.

При мысли, что он не более чем просто коп, проживающий в данной округе, у него возникла другая идея.

— Ладно, если не хочешь няньку, тогда я вот что придумал. Ниже, у подножия горы, есть государственная средняя школа. Мне кажется, занятия начались на прошлой неделе, потому что по дороге на работу я видел там много машин. Я еще не знаю, там ли ты станешь учиться в конечном счете или мы определим тебя в какую-нибудь частную школу, но я мог бы отвезти тебя туда, а ты бы там огляделась и решила сама этот вопрос. Посиди там на паре-тройке занятий и посмотри, как и что. А я тем временем слетаю в город. Как ты на это смотришь? Я знаю тамошнего завуча и доверяю ей. Она за тобой присмотрит.

Мэделин неспешнозавела за ухо прядь волос и некоторое время задумчиво смотрела вдаль, на открывающийся с балкона вид.

— Я думаю, это подойдет.

— Хорошо, тогда мы так и сделаем. Я позвоню туда утром и все устрою.

Проблема решена, подумал Босх.

— Папа?

— Что, детка?

— Я слышала, что ты сказал по телефону.

Он обмер.

— Извини. Я постараюсь больше не употреблять таких слов. И никогда — в твоем присутствии.

— Нет, я не об этом. Я имею в виду, когда ты вышел на веранду. О том, что они хотели продать меня на органы. Это правда?

— Я не знаю, родная. Не знаю в точности, в чем состоял их план.

— Квик брал у меня кровь. Он сказал, что собирается послать ее тебе. Ну, чтобы ты мог проверить ДНК и уяснить, что меня действительно похитили.

Босх мрачно кивнул.

— Что же, он тебе солгал. Высланного им видео было бы достаточно, чтобы меня убедить. В крови не было необходимости. Он солгал тебе, Мэд. Он предал тебя и получил по заслугам.

Она стремительно подняла на него глаза, и Босх понял, что опять совершил промах.

— Что ты имеешь в виду? Что с ним случилось?

Босху не хотелось катиться по скользкому склону вранья. Вдобавок он понимал: его дочь, несомненно, тревожится о сестре Квика, если не о нем самом. Она, вероятно, до сих пор не осознала всей глубины его предательства.

— Он мертв.

Она бесшумно вскрикнула и в ужасе поднесла руки корту.

— Это ты его?..

— Нет, Мэдди, я этого не делал. Я нашел его мертвым тогда же, когда и твой телефон. Я догадываюсь, что он тебе нравился, так или иначе, поэтому мне очень жаль. Но он предал тебя, детка, и я обязан сказать тебе, что, возможно, сделал бы то же самое, найди я его живым. Идем в дом. И Босх повернулся к двери.

— А Хи?

Он остановился и посмотрел на нее.

— Про Хи я не знаю.

Гарри открыл дверь и вошел в дом. Итак, он впервые солгал своей дочери. Он сделал это для того, чтобы избавить ее от потрясения и скорби, но от этого было не легче. Он уже чувствовал, что начинает катиться по этому скользкому склону.

40

В одиннадцать часов утра в понедельник Босх был уже в городе, у дверей центра для содержания под стражей задержанных правонарушителей, и ждал, когда выпустят на свободу Бо-Джинг Чанга. Он и сам не знал, что сделает или скажет убийце, когда тот выйдет из этих дверей свободным человеком. Но он твердо знал, что так этого не оставит. Если арест Чанга инициировал череду страшных событий в Гонконге, то Гарри просто не сможет себя уважать, если не схлестнется с этим человеком, коль скоро получит такой шанс.

В кармане у него зазвонил телефон, и Босх испытал искушение не отвечать, боясь пропустить появление Чанга, но, увидев, что звонит лейтенант Гэндл, принял звонок.

— Я слышал, что ты вернулся.

— Да, я собирался вам позвонить.

— Ты нашел свою дочь?

— Да, она в безопасности.

— Где?

Босх замялся, но не надолго.

— Она со мной.

— А ее мать?

— Она осталась в Гонконге.

— И что же будет?

— Она будет жить со мной. Во всяком случае, какое-то время.

— Как там все прошло? Мне надо к чему-то подключиться?

Босх не знал, что ответить, и решил пока отложить разговор.

— Надеюсь, непредвиденных результатов не будет. Но всякое бывает, никогда не знаешь, что может случиться.

— Я дам тебе знать, если что будет слышно. Ты придешь сюда?

— Мм… не сегодня. Мне надо взять пару дней, чтобы устроить дочь, разобраться со школой и прочим. Хочу показать ее психотерапевту.

— Это в счет белого времени или в счет отпуска? Мне надо как-то записать.

Белым временем в управлении назывались отгулы — по цвету бланка, на котором начальники вели их учет.

— Не имеет значения. По-моему, у меня есть отгулы.

— Тогда я так и запишу. У тебя все в порядке, Гарри?

— Все нормально.

— Думаю, Чу рассказал тебе, что Чанга выпускают?

— Да, я в курсе.

— Его чертов адвокат сегодня утром уже приходил сюда, за его сумкой. Извини, Гарри. Мы ничего не могли поделать. Дело рассыпалось, а те два слабака из Сан-Фернандо наотрез отказались помогать нам с обвинением в вымогательстве.

— Я знаю.

— Не помогло делу и то, что твой напарник все выходные просидел дома. Сказался больным.

— Да уж…

Терпение Босха в отношении Ферраса достигло критической точки, но то были их счеты. Он пока не был готов обсуждать это с Гэндлом.

Двери следственного изолятора открылись, и Босх увидел, как оттуда выходит человек азиатской внешности, в костюме и с портфелем. Это не был Чанг. Мужчина придержал туловищем дверь и просигналил стоящей поодаль машине. Босх знал: его час настал. Человек в костюме был известным адвокатом по имени Энтони Уинг.

— Лейтенант, мне надо спешить. Могу я перезвонить позже?

— Главное — сообщи, когда решишь, сколько дней ты берешь и когда можно опять внести тебя в график. А я тем временем подыщу какую-нибудь работу для Ферраса. Что-нибудь сидячее.

— Я вам перезвоню.

Босх захлопнул телефон как раз в тот момент, когда черный «кадиллак-эскалейд» подкатил к выходу и из дверей следственной тюрьмы вышел Бо-Джинг Чанг. Босх шагнул на дорожку между Чангом и лимузином. Тогда Уинг тотчас вклинился между Чангом и Босхом.

— Простите, детектив, — сказал Уинг. — Вы препятствуете передвижению моего клиента.

— Что я делаю, препятствую? А разве не он воспрепятствовал жизни Джона Ли?

Босх увидел, что Чанг за спиной Уинга деланно усмехнулся и покачал головой. Потом он услышал, как позади него хлопнула дверь машины и внимание Уинга переместилось куда-то ему за плечо.

— Непременно зафиксируйте это, — обратился он к кому-то, находящемуся за спиной Босха.

Босх обернулся и увидел, что из большого внедорожника вышел человек с видеокамерой. Объектив камеры был нацелен на Босха.

— Что это еще?

— Детектив, если вы будете так или иначе докучать мистеру Чангу, это будет документально зафиксировано и передано в СМИ.

Босх снова повернулся к Уингу и Чангу. Неуверенная ухмылка Чанга превратилась теперь в самодовольную улыбку.

— Ты думаешь, это все, Чанг? Мне наплевать, куда ты едешь, — дело на этом не закончено. Ты и твои подельники перевели его в личную плоскость, урод, и я этого не забуду!

— Отойдите в сторону, детектив, — сказал Уинг, явно играя на камеру. — Мистер Чанг выходит на свободу, потому что он невиновен в тех вымышленных преступлениях, которые вы пытались ему приписать. Он возвращается в Гонконг из-за притеснений со стороны полицейского управления Лос-Анджелеса. Из-за вас он лишен возможности жить здесь, как делал это несколько лет.

Босх отошел с дороги, пропуская их к машине.

— Ты словоблуд, Уинг! Забери свою камеру и засунь себе в задницу.

Чанг первым сел на заднее сиденье «эскалейда», после чего Уинг сделал знак репортеру садиться на переднее.

— Теперь ваша угроза у нас на пленке, детектив, — пояснил Уинг. — Помните об этом.

Адвокат уселся рядом с Чангом и закрыл дверь машины. Босх стоял и смотрел, как массивный внедорожник плавно отъезжает от дверей тюрьмы, по всей вероятности, увозя Чанга прямиком в аэропорт, чтобы довести до логического конца его побег от правосудия.


Когда Босх приехал в школу, в которую утром отвез Мэделин, он отправился в кабинет завуча узнать, как там дела. Завуч Сью Бэмбру позволила Мэделин поприсутствовать на занятиях восьмого класса, чтобы та смогла решить для себя, нравится ей школа или нет. Когда он вошел, Бэмбру пригласила его сесть, а затем рассказала, что его дочь все еще на занятиях и адаптируется довольно хорошо. Босх был удивлен. Мэдди пробыла в Лос-Анджелесе чуть больше двенадцати часов, потеряв перед этим мать и проведя мучительные три дня в неволе. Он-то боялся, как бы этот поход в школу не обернулся полным провалом.

Босх и раньше был знаком с Бэмбру. Пару лет назад один из соседей, чей ребенок посещал эту школу, попросил его выступить у них в классе и рассказать о работе полиции. Бэмбру была умным и опытным школьным руководителем. Она обстоятельно побеседовала с Босхом, прежде чем позволить ему обратиться к учащимся. Редкий адвокат проявлял такую придирчивость по отношению к Босху в суде. Она уже заранее заняла неуступчивую позицию в том, что касается качества полицейской работы в городе, но ее аргументы были хорошо продуманы и четко сформулированы. У Босха она тогда вызвала уважение.

— Урок закончится через десять минут, — объявила Бэмбру. — Тогда я отведу вас к ней. Но перед этим я хотела бы поговорить с вами кое о чем, детектив Босх.

— Я уже просил вас в прошлый раз называть меня просто Гарри. Так о чем вы хотите со мной поговорить?

— Понимаете, ваша дочь настоящая выдумщица. Стало известно, как на перемене она рассказывала другим школьникам, что будто бы вчера прилетела из Гонконга, потому что ее мать убили, а ее саму похитили. Меня беспокоит это ее стремление к популярности такой ценой.

— Это правда. Все, что она сказала, — правда.

— Что вы имеете в виду?

— Ее действительно похитили, а мать убили при попытке спасти.

— О Боже милостивый! Когда это произошло?

Босх пожалел, что не рассказал Бэмбру всего при утреннем разговоре, а просто сообщил, что его дочь теперь будет жить с ним и хочет познакомиться с этой школой.

— В эти выходные, — ответил он. — Мы прилетели из Гонконга минувшей ночью.

У Бэмбру был такой вид, словно ее ввели в состояние шока.

— В эти выходные? Вы серьезно?

— Конечно, серьезно. Ей многое пришлось пережить. Я понимаю, наверное, пока слишком рано отдавать ее в школу, но сегодня утром мне надо было… у меня была встреча, и я не мог ее отменить. Сейчас я заберу Мэделин домой, а если через несколько дней она захочет сюда вернуться, я дам вам знать.

— А не надо ли показать ее психотерапевту? И просто врачу?

— Я этим сейчас занимаюсь.

— Не бойтесь искать помощи у нее. Дети любят обсуждать разные вещи. Просто зачастую они обсуждают это не с родителями. Я обнаружила, что у детей есть природная способность чувствовать, что именно им требуется для исцеления и выживания. Учитывая, что у нее нет матери, а вы теперь являетесь ее родителем на постоянной основе, Мэделин может понадобиться кто-то третий, чтобы поговорить о своих проблемах.

В ответ на это наставления Босх согласно кивнул.

— Она получит все, что ей нужно. Как мне надо поступить, если она захочет ходить в вашу школу?

— Просто позвоните мне. Вы проживаете в нашем районе, и у нас есть свободные места. Для ее зачисления вам потребуется заполнить кое-какие бумаги, а также получить из Гонконга выписку из учебной ведомости. Еще вам понадобится ее свидетельство о рождении. Вот и все.

Босх сообразил, что свидетельство о рождении Мэделин осталось, вероятно, в ее гонконгской квартире.

— У меня нет ее свидетельства о рождении. Мне придется сделать соответствующий запрос. Мне кажется, она родилась в Лас-Вегасе.

— Вам кажется?

— Я… э-э… узнал о ней, когда ей исполнилось четыре года. В то время она жила с матерью в Лас-Вегасе, и, как я понимаю, там и родилась. Я могу ее спросить.

Вид у Бэмбру стал еще более озадаченный.

— Но у меня есть ее паспорт, — прибавил Босх. — Там должно быть сказано, где она родилась. Я просто не посмотрел в него.

— Что же, придется обойтись тем, что есть, пока вы не раздобудете ее свидетельство о рождении. Я думаю, самое важное сейчас — позаботиться о вашей дочери в психологическом плане. Все это для нее — страшная травма. Вам надо, чтобы она побеседовала со специалистами.

— Не беспокойтесь, я сделаю.

Мелодичный звон возвестил об окончании занятий, и Бэмбру поднялась. Они вышли из кабинета и направились по главному коридору. Выстроенное на склоне холма, здание школы было узким и длинным. Босх видел, что Бэмбру все еще пытается переварить мысль о том, что довелось пережить и вынести Мэделин.

— Она сильная, — заметил Босх.

— Ей придется стать сильной после подобного испытания.

Босху захотелось сменить тему.

— На каких занятиях она побывала?

— Она начала с математики, затем была короткая перемена перед обществоведением. Потом они пошли на ленч, а сейчас только что закончился испанский.

— В Гонконге она учила китайский.

— Уверена, это только одна из многих трудных перемен, с которыми ей предстоит столкнуться.

— Я уже сказал, она сильная. Думаю, справится.

Бэмбру повернула к нему голову и улыбнулась.

— Видимо, такая же, как ее отец.

— Ее мать была сильнее.

Коридор наполнялся детьми, они переходили из кабинета в кабинет. Бэмбру увидела дочь Босха раньше, чем он сам.

— Мэделин! — позвала она.

Босх тоже помахал ей рукой. Мэделин шла с двумя девочками; кажется, она уже с кем-то подружилась. Попрощавшись с ними, она поспешила к отцу.

— Привет, пап.

— Ну как тебе здесь, понравилось?

— Неплохо, по-моему.

Ее голос звучал сдержанно, и Босх не мог понять, было ли тому причиной присутствие завуча или нет.

— Как испанский? — спросила Бэмбру.

— Ух, я, кажется, не очень уверенно себя чувствовала.

— Я слышала, раньше ты учила китайский. А он гораздо труднее испанского. Думаю, ты очень быстро наверстаешь.

— Наверное.

Босх решил избавить дочь от светской беседы.

— Ну что, ты готова, Мэд? Не забыла, мы сегодня идем за покупками?

— Конечно, я готова.

Босх посмотрел на Бэмбру и кивнул:

— Спасибо вам за все. Я буду на связи.

Его дочь присоединилась к благодарностям, и они вышли из школы. Когда сели в машину, Босх двинулся вверх, к их дому.

— Ну а теперь, когда мы одни, скажи что ты на самом деле думаешь, Мэд.

— Мм… все было нормально. Просто все по-другому, понимаешь?

— Да, понимаю. Мы можем поискать какие-нибудь частные школы. Есть несколько таких поблизости, со стороны Сен-Фернандо.

— Я не хочу быть девочкой из этого района, папа.

— Сомневаюсь, чтобы ты могла ею стать. В любом случае дело не в том, в какую школу ходишь.

— Я думаю, эта школа подойдет, — сказала дочь после раздумья. — Я познакомилась там с несколькими девочками, и они оказались очень милыми.

— Ты уверена?

— Думаю, да. Могу я начать прямо с завтрашнего дня?

Босх бросил на нее беглый взгляд и тут же посмотрел на извилистую дорогу.

— Это немного поспешно, ты не находишь? Мы ведь только вчера прилетели.

— Я знаю, но что мне прикажешь делать? Сидеть дома целыми днями и плакать?

— Нет, но я подумал, может, не стоит торопить события.

— Я не хочу отставать. Занятия начались на прошлой неделе.

Босх вспомнил слова Бэмбру насчет того, что дети сами знают, что им требуется для исцеления. Подумав, он решил довериться интуиции дочери.

— О'кей, раз ты считаешь это правильным. Я позвоню миссис Бэмбру и скажу, что ты хочешь к ним поступить. Кстати, ты родилась в Лас-Вегасе?

— Ты хочешь сказать, что не знаешь?

— Нет, я знаю. Просто хотел удостовериться на всякий случай, потому что мне придется запрашивать копию твоего свидетельства о рождении. Для школы.

Она не ответила. Босх въехал под навес для автомобиля у своего дома.

— Так, значит, в Вегасе?

— Да! Ты ведь и правда не знал, верно? Господи!

Прежде чем Босх нашелся с ответом, его выручил телефон. Он зазвонил, и Босх вынул его из кармана. Не глянув на экран, сказал дочери, что должен ответить на звонок.

Звонил Игнасио Феррас.

— Гарри, я слышал, ты вернулся и твоя дочь в безопасности.

Он явно запаздывал с получением новостей. Босх отпер кухонную дверь и придержал ее для Мэдди.

— Да, у нас все в порядке.

— Ты берешь несколько дней отгулов?

— Планирую. А над чем ты сейчас трудишься?

— Да так, пишу всякие сводки по Джону Ли.

— Зачем? Это дело закрыто. Мы его запороли.

— Знаю, но надо оформить возврат в суд ордера на обыск. Я потому и звоню. Ты так спешно уехал в пятницу, что не оставил никаких записей о результатах обыска телефона и дорожной сумки. Я уже подробно описал результаты обыска машины.

— Верно, но я, видишь ли, ничего и не нашел. Вспомни, это ведь одна из причин, по которой нам оказалось не с чем выходить в суд.

Бросив ключи на стол в столовой, Босх смотрел, как его дочь идет по коридору в свою комнату. Он чувствовал нарастающее раздражение в отношении Ферраса. Когда-то он считал необходимым выступать в роли ментора и нередко читал молодому детективу нравоучения по поводу его служебного долга. Но в конце концов смирился с реалиями — с тем, что Феррас так никогда не оправится от той своей раны, полученной при исполнении этого самого долга. Физически — да. Морально — нет. Он никогда не станет вновь полноценным детективом, а сможет только перебирать бумажки.

— Значит, записать нулевой результат? — спросил Феррас.

Босх вспомнил о визитной карточке из таксопарка в Гонконге. Но она все равно оказалась пустым номером, так что не имело смысла включать ее в отчет, направляемый судье.

— Да, пиши нулевой результат. Ничего не было.

— И ничего в телефоне?

Внезапно Босх кое-что сообразил, но тут же понял, что уже слишком поздно.

— В телефоне ничего, но вы, ребята, случайно, не обращались в компанию за распечаткой вызовов?

Пусть Чанг и стер из своего телефона всю информацию о вызовах, но он бы не мог добраться до регистрационных записей сотового оператора.

Последовала пауза. Потом Феррас проговорил:

— Нет, я думал… телефон же был у тебя, Гарри. Я думал, ты обращался в сотовую компанию.

— Я не обращался, потому что улетал в Гонконг.

Все сотовые операторы установили правила приема и признания ордеров на обыск. Обычно достаточно было по факсу отослать подписанный ордер в юридический отдел сотовой компании. Ничего сложного, но теперь момент был упущен. Чанг вышел на свободу и, вероятно, давно уже отбыл из страны.

— Проклятие! — в сердцах сказал Босх. — Тебе надо было бы об этом подумать, Игнасио!

— Мне? Телефон же был у тебя, Гарри! Я думал, ты это сделал.

— Да, телефон был у меня, но ты занимался ордерами. Тебе следовало все это проверить в пятницу, прежде чем уходить домой.

— Чушь! Хочешь повесить всю вину на меня?

— Я виню нас обоих. Да, я мог бы это сделать, но ты-то был обязан удостовериться, что это сделано. Ты это проморгал, потому что спешил уйти с работы и делал все спустя рукава. Последнее время ты вообще работаешь спустя рукава.

Ну вот, слово было произнесено.

— А ты на себя посмотри, напарник! Ты думаешь, если я не похож на тебя, если не жертвую семьей ради работы, если не подставляю семью под удар ради работы, то работаю спустя рукава? Ты сам не знаешь, что говоришь!

Босх застыл, подавленный этим словесным извержением. Феррас говорил о том самом, что мучило Босха последние семьдесят два часа. Наконец он стряхнул с себя оцепенение и вернулся в реальность.

— Игнасио, — спокойно произнес он, — так дело не пойдет. Я не знаю, когда на этой неделе приду в отдел, но когда приду, мы должны поговорить.

— Отлично. Я буду на месте.

— Конечно, будешь. Ты всегда на месте. Увидимся.

Босх закрыл телефон прежде, чем Феррас успел ответить на его заключительный выпад. Гарри был уверен, что Гэндл поддержит его, когда он попросит нового напарника. Он пошел на кухню за бутылкой пива, чтобы запить неприятный осадок от разговора. Он уже открыл холодильник и сунул в него руку, но потом остановился. Было еще слишком рано, а ему ехать с дочерью в Сан-Фернандо за покупками.

Он закрыл холодильник и вышел в коридор. Дверь в комнату дочери была закрыта.

— Мэдди, ты готова ехать?

— Я переодеваюсь! Выйду через минуту!

Сказано это было резким тоном, за которым угадывалось: «Не приставай!» Босх не знал, как к этому отнестись. У него был план поехать сначала в магазин телефонов, а потом — за одеждой, мебелью и ноутбуком. Он собирался купить дочери все, что она пожелает, и она это знала. Тем не менее она вела себя с ним грубо, и он плохо понимал почему. Один день работы отцом «на полную ставку» — и он уже чувствовал себя в полной растерянности.

41

На следующее утро Босх с дочерью занялись сборкой изделий, купленных накануне. Мэдди пока не ходила в школу; ее оформление должно было занять еще день — таковы уж были бюрократические правила государственной школы. Этой задержке, впрочем, Босх был даже рад, потому что она давала им возможность побыть вместе.

Первыми в очереди на сборку стояли компьютерные стол и кресло из магазина «ИКЕА» в Бербанке. Вчера они ударились в четырехчасовой шопинг, набирая предметы школьного обихода, одежду, электронику и мебель. Они под самую крышу набили машину, однако Босх оставался с неведомым ему ранее ощущением вины. Он понимал, что покупать дочери все, на что она укажет пальцем, — это своего рода попытка купить ей счастье и выслужить прощение самому себе.

Он отодвинул в сторону журнальный столик и разложил на полу гостиной компоненты сборного письменного стола. В инструкции говорилось, что его можно полностью собрать с помощью единственного инструмента — маленького универсального ключа, который и прилагался. Гарри и Мэделин уселись по-турецки на пол, пытаясь разобраться в схеме сборки.

— Похоже, надо начинать с крепления боковых панелей к верхней крышке, — сказал Мэделин.

— Ты уверена?

— Да. Смотри, все, что помечено «один», относится к первому шагу.

— Я думал, это просто означает, что у тебя одна такая часть.

— Нет, потому что боковых панелей две, а они обе помечены цифрой «один». Скорее всего это означает первый шаг.

Зазвонил телефон, и они озадаченно уставились друг на друга. Накануне Мэделин получила новый телефон, и это опять была точная копия того, что у отца. Проблема состояла в том, что она еще не выбрала для своего мобильника отдельный рингтон, поэтому оба телефона звучали одинаково. Утром она уже приняла серию звонков от своих гонконгских друзей, которым отослала сообщения о том, что переехала в Лос-Анджелес.

— Я думаю, это твой, — сказала она. — Я оставила свой у себя в комнате.

Босх медленно поднялся на ноги; колени у него болели после долгого сидения со скрещенными ногами. Он проковылял к обеденному столу, чтобы взять телефон прежде, чем звонящий даст отбой.

— Гарри, это доктор Инохос. Как ваши дела?

— Корпим тут потихоньку, доктор. Спасибо, что перезвонили.

Босх вышел на веранду, закрыв за собой раздвижную дверь.

— Извините, что не смогла перезвонить вам раньше, — сказала доктор Инохос. — По понедельникам у нас здесь просто кошмар. Что случилось?

Инохос заведовала в полицейском департаменте секцией бихевиористики — иначе говоря, поведенческих моделей, — подразделением, предоставлявшим личному составу психиатрическую помощь. Босх знал ее почти пятнадцать лет, еще с тех пор, как она была простым консультантом. Ее прикомандировали к нему после того, как у него произошла стычка с начальником голливудского округа.

Босх понизил голос.

— Я хотел спросить, не могли бы вы оказать мне одну услугу. Не в службу, а в дружбу.

— Смотря какую.

— Я бы хотел, чтобы вы побеседовали с моей дочерью.

— С вашей дочерью? В последний раз, когда вы о ней говорили, она проживала с матерью в Вегасе.

— Они переехали. Последние шесть лет она жила в Гонконге. А теперь — со мной. Ее мать погибла.

Последовала пауза. Босх услышал в телефоне сигнал режима ожидания, но проигнорировал стоящий на очереди вызов. Он ждал ответа от доктора Инохос.

— Гарри, вы же знаете, мы тут консультируем только сотрудников полиции, а не членов их семей. Я могу направить вас к детскому специалисту.

— Я не хочу детского психиатра. Если он мне понадобится, «Желтые страницы» всегда под рукой. Потому-то я и попросил вас об одолжении. Мне бы хотелось, чтобы она поговорила с вами. Ну, понимаете: вы знаете меня, я знаю вас — в таком вот духе.

— Но, Гарри, у нас так не делается.

— В Гонконге ее похитили. Мать погибла при попытке ее вызволить. Ребенок несет на себе бремя стресса.

— О Боже! Когда это произошло?

— В минувшие выходные.

— О, Гарри!

— Ей необходимо поговорить с кем-нибудь помимо меня. Я хочу, чтобы это были вы, доктор.

Новая пауза, и вновь Босх не стал торопить собеседницу. Когда речь шла об Инохос, не было смысла давить. В этом Босх убедился на личном опыте.

— Думаю, что могла бы с ней встретиться на нейтральной территории. Она сама попросила о том, чтобы поговорить с кем-нибудь?

— Она не просила, но я сказал ей, что хотел бы этого, и она не возражала. Я думаю, вы ей понравитесь. Когда бы вы могли с ней встретиться?

Босх знал, что давит. Но это было ради благого дела.

— Что же, сегодня у меня есть немного времени, — сказала Инохос. — Я могла бы встретиться с ней после обеда. Как ее зовут?

— Мэделин. Во сколько?

— Могла бы она подойти в час?

— Да. Мне привезти ее туда, к вам, или же это создаст проблему?

— Везите ко мне. Я не стану регистрировать это как официальный сеанс.

Телефон Босха запищал снова. На сей раз он отнял его от уха, чтобы взглянуть на экран. Звонил лейтенант Гэндл.

— Хорошо, док, — ответил Босх. — Спасибо вам.

— Будет приятно увидеть и вас тоже. Возможно, мне и с вами следует побеседовать. Я знаю, бывшая жена много для вас значила.

— Давайте сначала позаботимся о моей дочери. А тогда уже можно и обо мне. Я подброшу ее к вам, а сам пока схожу куда-нибудь; пройдусь до закусочной Филиппа или еще куда.

— Хорошо. Тогда до встречи, Гарри.

Он дал отбой и проверил, не оставил ли Гэндл сообщения. Такового не было. Гарри вошел обратно в дом и увидел, что стол вчерне уже собран.

— Девочка, голова у тебя варит!

— Это довольно легко.

— Мне так не показалось.

Не успел он опять усесться на пол, как в кухне зазвонил стационарный телефон. Босх встал и поспешил к нему. Это был старый настенный аппарат, без дисплея.

— Босх, чем вы сейчас занимаетесь?

Это был снова Гэндл.

— Я же сказал, что беру несколько дней.

— Приезжайте сюда и привозите вашу дочь.

Босх недоуменно смотрел на пустую кухонную раковину.

— Мою дочь? Зачем, лейтенант?

— Потому что приехали два человека из полицейского управления Гонконга. Они сейчас сидят в кабинете капитана Доддса и хотят поговорить с вами. Вы не сказали мне, что ваша бывшая жена убита, Гарри. Вы не сказали обо всех убитых, которых, по их словам, оставили после себя.

Босх молчал, обдумывая варианты.

— Передайте им, что я встречусь с ними в час тридцать, — сказал он наконец.

Реакция Гэндла была резкой:

— В час тридцать? А для какой цели вам эти три часа? Приезжайте немедленно.

— Я не могу, лейтенант. Я встречусь с ними в час тридцать.

Босх повесил телефонную трубку и вытащил из кармана сотовый. Он знал, что гонконгские копы рано или поздно явятся, и разработал на этот случай план действий.

Первым, кому он позвонил, был Сун Йи. Гарри понимал, что в Гонконге ночь, но ждать не мог. Телефон прозвонил восемь раз, а затем перешел в режим голосового сообщения.

— Это Босх. Перезвони мне, когда получишь это сообщение.

Босх дал отбой и долгое время стоял, уставившись на телефон. Он был встревожен. В Гонконге было полвторого ночи — не то время, когда, по его расчетам, Сун Йи мог бы находиться вдалеке от своего мобильника. Разве что не по своей воле.

Потом он пробежался по списку контактов в своем телефоне и нашел номер, которым не пользовался по меньшей мере год.

Он набрал этот номер и на сей раз получил немедленный отклик:

— Микки Холлер.

— Это Босх.

— Гарри? Не думал, что ты…

— Кажется, мне нужен адвокат.

Последовала пауза.

— О'кей. Когда?

— Прямо сейчас.

42

Увидев Босха, входящего в отдел, Гэндл негодующе выскочил из своего кабинета.

— Босх, я велел вам явиться немедленно. Почему вы не отвечали на…

Он осекся, увидев, кто входит следом за Босхом. Микки Холлер был известным судебным адвокатом. Не было детектива в отделе ограблений и убийств, не знавшего бы его в лицо.

— Это ваш адвокат? — с отвращением произнес Гэндл. — Я велел вам привезти вашу дочь, а не адвоката.

— Лейтенант, — сказал Босх, — давайте с самого начала кое-что проясним. Моя дочь здесь ни при чем. Мистер Холлер пришел, чтобы профессионально консультировать меня и помочь объяснить этим людям из Гонконга, что, будучи в их городе, я не совершил никаких преступлений. А теперь, хотите вы меня им представить, или мне сделать это самостоятельно?

Гэндл помедлил в нерешительности, потом смягчился.

— Проходите сюда.

Он провел их в комнату для совещаний, рядом с кабинетом Доддса. Там уже ждали двое мужчин из Гонконга. При появлении Босха они встали и протянули ему свои визитные карточки. Альфред Ло и Клиффорд Ву, прочитал Босх, из бюро по борьбе с триадами при полицейском управлении Гонконга.

Босх представил Холлера и передал ему визитки коллег из Гонконга.

— Нам потребуется переводчик, джентльмены? — спросил Холлер.

— В этом нет необходимости, — ответил Ву.

— Ну, тогда приступим, — сказал Холлер. — Давайте сядем и как следует обсудим это дело.

Все, включая Гэндла, заняли места вокруг стола. Холлер взял слово первым:

— Позвольте мне для начала отметить, что мой клиент, детектив Босх, в данный момент не отказывается от своих прав, гарантированных ему конституцией. Мы находимся на американской территории, и это означает, что он не обязан разговаривать с вами, джентльмены. Однако он в то же время является детективом и знает, с какими задачами вам, господа, приходится ежедневно сталкиваться. Поэтому, вопреки моему совету, он выразил желание побеседовать с вами. Итак, он будет действовать следующим образом: вы можете задавать ему вопросы, а он попытается на них ответить, если, на мой взгляд, будет желательно это сделать. Никаких аудио- либо видеозаписей нашей беседы не будет, но вы можете делать себе заметки, если хотите. Мы надеемся, что по окончании этого собеседования вы, джентльмены, получите более ясное представление о событиях, имевших место в минувший уик-энд в Гонконге. Но позвольте прояснить с самого начала: вы уйдете отсюда без детектива Босха. Его сотрудничество в этом деле закончится с окончанием нашей встречи.

Свой вступительный залп Холлер сопровождал улыбкой.

Прежде чем отправиться в Паркер-центр, Босх имел почти часовую беседу с Холлером на заднем сиденье знаменитого адвокатского «линкольна». Они припарковались в парке возле Франклин-каньона и, разговаривая, могли наблюдать, как дочь Гарри гуляет неподалеку и играет с выгуливаемыми там собаками. Закончив, они отвезли Мэдди на запланированную встречу с доктором Инохос, а затем поехали в штаб-квартиру полицейского управления.

Не по всем вопросам они пришли к полному согласию, но выработали некую стратегию. Быстрый поиск в Интернете с помощью ноутбука Холлера даже обеспечил их некоторым подсобным материалом. Они явились готовые к тому, чтобы обсудить с людьми из Гонконга их претензии к Босху.

Будучи детективом, Босх вынужден был пройти по тонкой грани. Он хотел, чтобы его заокеанские коллеги узнали, что произошло, но не собирался ставить под угрозу себя, Суна Йи и свою дочь. Он был уверен, что все его действия в Гонконге были правомерны. Он сообщил Холлеру о том, что находился в ситуациях, в которых приходилось «убивать или быть убитым», причем не по своей вине. Сюда же относилась и стычка с гостиничным администратором в «Чунцин-мэншнз». В каждом из этих случаев он вышел победителем. В этом не было преступления. Так, во всяком случае, он считал.

Ло достал ручку и записную книжку, а Ву задал первый вопрос, обнаружив тем самым, что он в этой паре ведущий.

— Прежде всего мы бы хотели спросить, почему вы отправились в Гонконг на такой непродолжительный срок.

Босх пожал плечами, давая понять, что ответ очевиден.

— Чтобы забрать свою дочь и привезти ее сюда.

— Утром в субботу ваша бывшая жена заявила в полицию о пропаже вашей дочери, — сказал Ву.

Босх внимательно посмотрел на него.

— Это вопрос? — спросил он наконец.

— Она действительно пропала?

— Как я понимаю, ее в самом деле хватились, но утром в субботу я находился на высоте десяти тысяч метров над Тихим океаном. Я не могу судить о том, что в это время делала моя жена.

— У нас есть сведения, что ваша дочь была похищена неким человеком по имени Пенг Квинкцай. Вы его знаете?

— Никогда с ним не встречался.

— Пенг мертв, — сказал Ло.

Босх кивнул.

— Если честно, меня это не огорчает.

— Соседка мистера Пенга, миссис Фенджи Маи, вспоминает, что разговаривала с вами у себя дома в воскресенье, — сказал Ву. — С вами и с мистером Суном Йи.

— Да, мы постучались в ее дверь. Она нам мало чем помогла.

— Почему так?

— Думаю, потому что не знала, где находится Пенг.

Ву подался вперед, язык его тела был красноречив. Он считал, что обрушивает на Босха тяжелую артиллерию.

— Вы заходили в квартиру Пенга?

— Мы постучали к нему в дверь, но никто не открыл. Через некоторое время мы ушли.

Ву откинулся на спинку кресла, разочарованный.

— Вы признаете, что вместе с вами был Сун Йи? — спросил он.

— Конечно. Он был со мной.

— Как вы познакомились с этим человеком?

— Через мою бывшую жену. Они встретили меня в аэропорту утром в воскресенье и сообщили, что ищут мою дочь, поскольку тамошнее полицейское управление не поверило, что ее похитили.

Прежде чем продолжить, Босх внимательно посмотрел на своих собеседников.

— Видите ли, ваша полиция показала себя не с лучшей стороны. Я надеюсь, вы включите этот пункт в ваши отчеты. Потому что если меня впутают в это дело, то уж я-то об этом позабочусь: обзвоню все гонконгские газеты — на каком бы языке они ни издавались — и расскажу эту историю.

План состоял в том, чтобы припугнуть гонконгскую полицию международными осложнениями и тем самым склонить детективов к большей осмотрительности.

— Вам известно, — сказал Ву, — что ваша бывшая жена Элеонор Уиш умерла от огнестрельного ранения в голову на пятнадцатом этаже здания «Чунцин-мэншнз» в Цзюлуне?

— Да, мне это известно.

— Вы присутствовали при том, как это случилось?

Босх посмотрел на Холера, и адвокат утвердительно кивнул.

— Да, я был там. Я видел, как это произошло.

— Могли бы вы рассказать нам, как именно?

— Мы искали нашу дочь. Не нашли. Были уже в коридоре, собираясь покинуть здание, и тут какие-то двое мужчин начали в нас стрелять. Элеонор получила пулю и… погибла. Те двое тоже понесли урон. Это была самозащита.

Ву опять наклонился вперед.

— Кто застрелил тех людей?

— Я думаю, вам это известно.

— Будьте добры, скажите нам.

Босх подумал о пистолете, вложенном в мертвую руку Элеонор. Он уже собрался солгать, когда всем корпусом вперед подался Холлер.

— Я думаю, что не должен позволить детективу Босху заниматься построением гипотез, кто кого застрелил, — сказал он. — Я уверен, что ваше прекрасное полицейское управление располагает замечательными криминалистическими силами и уже сумело путем экспертизы оружия и баллистической экспертизы найти ответ на этот вопрос.

Ву продолжил:

— Сун Йи тоже находился на пятнадцатом этаже?

— Не в этот момент.

— Не могли бы вы дать пояснения?

— По поводу стрельбы? Нет. Но я могу сообщить вам кое-что по поводу той комнаты, в которой держали мою дочь. Мы обнаружили там тампон с кровью. У нее брали кровь на анализ.

Босх внимательно посмотрел на них, желая увидеть, как они отреагируют на это сообщение. На их лицах ничего не отразилось.

На столе перед гонконгскими детективами лежала папка. Ву открыл ее, вынул документ схваченный канцелярской скрепкой, и подвинул его через стол Босху.

— Это показания Суна Йи. Они были переведены на английский язык. Пожалуйста, прочтите и подтвердите их соответствие фактам.

Холлер придвинулся к Босху, и они вместе прочитали двухстраничный документ. Босх немедленно признал фальшивку. Это была следственная версия, замаскированная под показания Суна Йи. Примерно половина документа соответствовало истине, остальное представляло собой допущения и предположения, основанные на допросах и уликах. Документ приписывал Босху и Суну Йи убийство семьи Пенг.

Гарри понимал, что гонконгские сыщики либо пытаются хитростью вынудить его рассказать, что произошло, либо арестовали Суна и силой заставили поставить свою подпись под угодной им версией. А версия эта состояла в том, что именно Босх несет ответственность за кровавую резню по всему Гонконгу. Это был бы наилучший способ объяснить девять насильственных смертей, произошедших в течение одного дня. То есть надо было объявить их делом рук американца.

Но Босх помнил, что сказал ему Сун в аэропорту: «Что бы ни случилось, я не стану впутывать тебя и твою дочь».

— Господа, — сказал Холлер, первым завершивший чтение. — Этот документ…

— Полная чушь! — продолжил Босх.

Он с силой оттолкнул от себя бумагу обратно через стол, и она уткнулась в грудь Ву.

— Нет-нет! — поспешно воспротивился Ву. — Он совершенно подлинный. Сун Йи его подписал.

— Я не знаю — может, вы приставили пистолет к его виску. Разве не так делается у вас в Гонконге?

— Детектив Босх! — возмущенно воскликнул Ву. — Вы приедете в Гонконг и ответите за эти обвинения.

— Ноги моей никогда больше не будет в окрестностях Гонконга.

— Вы убили множество людей. Вы применяли огнестрельное оружие. Вы поставили вашу дочь выше всех китайских граждан и…

— Они взяли у нее кровь! — гневно сказал Босх. — С тем чтобы определить группу. Вы знаете, когда это делают? Когда хотят определить совместимость органов для пересадки.

Он помолчал, наблюдая нарастающий дискомфорт на лице Ву. На Ло Босху было наплевать. Именно Ву представлял собой власть, и если Босх его добьет, то будет спасен. Холлер был прав. На заднем сиденье «линкольна» тот разработал хитрую стратегию для этой беседы. Вместо того чтобы сосредоточиться на защите действий Босха как необходимой самообороне, он решил дать понять людям из Гонконга, какие сведения будут вынесены в международные СМИ, вздумай они инициировать судебное преследование Босха.

Теперь настало время разыграть эту карту, и Холлер, перехватив инициативу, спокойно пошел в наступление.

— Господа, вы можете цепляться за свои подписанные показания, — сказал он с неизменной улыбкой на лице. — Но позвольте мне суммировать факты, подкрепленные реальными доказательствами. Тринадцатилетняя американская девочка была похищена в вашем городе. Ее мать законопослушно позвонила в полицию, чтобы заявить об этом преступлении. Полиция расследовать преступление отказалась, а затем…

— Девочка убегала из дому и прежде, — перебил его Ло. — Не было оснований для…

Холлер поднял вверх палец, прерывая его.

— Не имеет значения! — сказал он, теперь уже тоном сдерживаемого негодования и согнав с лица улыбку. — Ваше ведомство получило сигнал, что пропала американская девочка, а вы, неизвестно по какой причине, предпочли проигнорировать сообщение. Это побудило мать девочки начать поиски дочери самостоятельно. И первое, что она сделала, — позвонила в Лос-Анджелес, отцу ребенка.

Холлер повел рукой в сторону Босха.

— Детектив Босх прилетел в Гонконг и вместе со своей бывшей женой и другом семьи мистером Суном Йи начал поиски, так как гонконгская полиция предпочла устраниться. Действуя без посторонней помощи, на свой страх и риск, они выяснили, что ребенка похитили на предмет получения органов для пересадки. Эту американскую девочку они намеревались продать как материал для трансплантации!

Его негодование нарастало, и Босх был убежден, что это не игра. Прежде чем продолжить, Холлер умолк на несколько мгновений, и прозвучавшие только что слова нависли над столом подобно грозовой туче.

— Далее, как вам, господа, известно, погибли некие люди. Мой клиент не собирается входить с вами в детали этих эксцессов. Достаточно будет сказать, что эти мать и отец, оставленные в Гонконге без всякой помощи со стороны правительства и полиции, стараясь отыскать свою дочь, столкнулись с очень скверными людьми и были поставлены перед выбором «убить или быть убитыми». Иными словами, их действия были спровоцированы!

Босх увидел, как два гонконгских детектива буквально отпрянули назад, когда Холлер выкрикнул последнее слово. После чего адвокат продолжил, уже спокойным, хорошо модулированным голосом:

— Конечно, мы понимаем, вам хочется узнать, что произошло; у вас есть бланки отчетов, подлежащие заполнению, и есть начальство, ожидающее результатов. Но вы должны всерьез спросить самих себя, подходящий ли способ действия вы выбрали.

Последовала еще одна пауза.

— Причиной того, что произошло в Гонконге, явилось бездействие вашего ведомства, поставившего под удар эту американскую девочку и ее родителей. И если сейчас вы собираетесь умыть руки и только анализировать поступки детектива Босха, потому что ваше ведомство не удосужилось действовать как положено — если вы ищете козла отпущения, чтобы забрать его с собой в Гонконг, — то здесь вы его не найдете. Мы не станем вам подыгрывать. Однако у меня все-таки есть кое-кто, с кем вы сможете побеседовать об этом деле. Мы можем начать прямо с него.

Холлер извлек из кармана рубашки визитную карточку и передал ее через стол. Ву взял ее и начал читать. Ранее Холлер показал карточку Босху. Это была визитка репортера газеты «Лос-Анджелес таймс».

— Джок Микивой, — прочитал Ло. — Он располагает информацией по этому вопросу?

— Его зовут Джек Макэвой. И пока что у него нет информации. Но эта история его очень заинтересует.

Все это было частью их заранее выработанного плана. Холлер блефовал. В действительности репортер Макэвой был уволен из газеты полгода назад. Холлер выкопал старую карточку из перетянутой резинкой пачки визиток, которую всегда возил с собой в «линкольне».

— Вот с чего мы начнем, — спокойно проговорил Холлер. — И я думаю, из этого получится грандиозная история. Тринадцатилетнюю американку похищают в Китае, чтобы изъять у нее внутренние органы для трансплантации, а полиция бездействует. Ее родители вынуждены действовать на свой страх и риск, и мать девочки погибает, пытаясь спасти свою дочь. Эта история, несомненно, приобрететмеждународный характер. Каждая газета, каждый новостной канал в мире захотят ее растиражировать. В Голливуде сделают по ней фильм, и Оливер Стоун его поставит!

Холлер раскрыл папку, принесенную на переговоры. В ней содержались газетные статьи, обнаруженные в Интернете, а затем распечатанные им же, в своей машине. Он швырнул несколько распечаток на другую сторону стола, Ву и Ло. Сдвинув головы, они погрузились в чтение.

— Тут собраны газетные материалы, подготовленные мной для передачи мистеру Макэвою и любому другому журналисту, пожелающему обратиться ко мне или к мистеру Босху. В этих статьях документально подтверждается недавний рост в Китае черного рынка по торговле человеческими органами. Говорят, что список людей, стоящих в очереди на трансплантацию, в Китае самый длинный в мире. По некоторым оценкам, не менее миллиона человек дожидаются пересадки органов. Не способствует улучшению ситуации и то, что несколько лет назад, под давлением мировой общественности, китайские власти запретили брать органы у казненных преступников. Это лишь увеличило спрос на человеческие органы и их стоимость на черном рынке. Я уверен, что из этих материалов, взятых мной из вполне респектабельных газет, включая «Пекин ревю», вы сможете уразуметь, что за материал сделает мистер Макэвой из этой истории. А теперь, господа, сами решайте, нужен ли вам подобный скандал.

Ву повернулся к Ло и скороговоркой зашептал ему что-то на ухо.

— Вам нет нужды шептаться, джентльмены, — сказал Холлер. — Мы все равно не сможем вас понять.

Ву выпрямился.

— Прежде чем продолжить беседу, мы бы хотели сделать один конфиденциальный звонок, — сказал он.

— В Гонконг? — спросил Босх. — Там сейчас пять часов утра.

— Это не имеет значения, — ответил Ву. — Я прошу разрешения позвонить.

Встал Гэндл.

— Вы можете пройти в мой кабинет. Там вам никто не помешает.

— Благодарю вас, лейтенант.

Гонконгские следователи встали и направились за ним.

— Одна последняя деталь, господа, — окликнул их Холлер.

Они обернулись к нему, и на их лицах было написано беспокойство.

— Я просто хочу, чтобы вы и тот, кому вы собираетесь звонить, знали, что мы также очень обеспокоены положением, в котором оказался Сун Йи. Имейте в виду: мы непременно свяжемся с мистером Суном и, если не сможем установить с ним контакт или узнаем, что он столкнулся с какими-либо ограничениями личной свободы, то точно так же вынесем это дело на суд общественного мнения.

Холлер улыбнулся и, выдержав паузу, продолжил:

— Это пакетное соглашение, джентльмены. Передайте это вашим людям.

Он кивнул, все с той же неизменной улыбкой на лице, резко контрастирующей с только что озвученной им угрозой. Ву и Ло тоже кивнули в знак того, что уловили его сигнал, и вышли вслед за Гэндлом из комнаты.

— И что ты думаешь обо всем этом? — спросил Босх, когда они остались одни. — Мы от них отделались?

— Думаю, да, — ответил Холлер. — Я думаю, эта история завершена. То, что случилось в Гонконге, останется в Гонконге.

43

Босх решил не дожидаться в комнате для совещаний возвращения гонконгских детективов. У него все не шла из головы его вчерашняя словесная перепалка с напарником, поэтому он направился в отдел, надеясь найти там Ферраса.

Но Ферраса на месте не было, и Босх спросил себя, а не ушел ли он намеренно на обед, чтобы избежать дальнейшей конфронтации. Гарри вошел в кабинет проверить, нет ли у него на столе каких-нибудь служебных записок или пакетов. Таковых не было, но он увидел мигающий красный огонек на настольном телефоне. На автоответчике было сообщение. Гарри все никак не мог до конца привыкнуть к необходимости проверять телефонную линию на предмет оставленных сообщений. В их прежнем помещении оборудование было старомодным, и персональной голосовой почты не было. Все сообщения приходили на центральный узел связи, где их отслеживала секретарь отдела. Затем она выписывала на бланке уведомления, поступавшие в почтовые ящики либо на столы сотрудников. Если сообщение было срочным, секретарша лично разыскивала конкретного детектива по пейджеру или сотовому телефону.

Босх сел и набрал на телефоне свой код. У него значилось пять сообщений. Первые три были просто рутинными звонками по поводу других текущих дел. Он сделал себе несколько пометок в ежедневнике и стер сообщения. Четвертое было оставлено прошлой ночью детективом Ву из гонконгского полицейского управления. Он уведомлял о прибытии в гостиницу и желании договориться о собеседовании. Это сообщение Босх тоже стер.

Пятое было от Терри Сопп из лаборатории латентных отпечатков. Оно было оставлено сегодня в четверть десятого утра, примерно в то самое время, когда Босх вскрывал плоскую коробку с новым компьютерным столом для дочери. «Гарри, мы провели электростатическую оптимизацию отпечатков на стреляной гильзе, предоставленной вами. На ней обнаружился отпечаток, и все мы тут порядком взволнованы по этому поводу. Мы также нашли соответствующий ему отпечаток в базе данных министерства юстиции. Так что перезвони мне, как только получишь это сообщение».

Набирая номер лаборатории латентных отпечатков, Босх бросил взгляд через стенку своего отсека и увидел, как Гэндл сопровождает двух гонконгских детективов обратно в комнату для совещаний. Лейтенант помахал Босху рукой, приглашая его присоединиться к ним. Тот поднял указательный палец, давая понять, что просит одну минуту.

— Латентные отпечатки.

— Могу я поговорить с Терри Сопп?

С нарастающим волнением Гарри подождал секунд десять. Пусть даже Бо-Джинг Чанга пришлось выпустить на свободу и пусть он даже вернулся в Гонконг, но если его отпечатки пальцев присутствуют на гильзе одной из пуль, которые убили Джона Ли, тогда это коренной поворот в данном уголовном деле. Это прямая улика, связывающая Чанга с убийством. Они могли бы предъявить ему обоснованное обвинение и ходатайствовать об ордере на его экстрадицию.

— Терри у телефона.

— Это Гарри Босх. Я только что получил ваше сообщение.

— А я как раз думала, где это вы. Мы идентифицировали отпечатки на вашей гильзе.

— Это замечательно. Они принадлежат Бо-Джинг Чангу?

— Я сейчас в лаборатории. Позвольте, я дойду до своего стола и уточню. Имя китайское, но не того человека, чей отпечаток был на дактилоскопической карте, переданной мне вашим напарником. Те отпечатки не подходят. Подождите немного.

Она отошла, а Босх почувствовал, как в его следственной гипотезе образуется трещина.

— Гарри, ты идешь?

Босх опять посмотрел поверх перегородки своего отсека. Гэндл звал его, стоя в дверях комнаты для совещаний. Босх молча показал на телефон и покачал головой. Не удовлетворенный этим, Гэндл вышел из переговорной и подошел к столу Босха.

— Слушай, они сдаются, — сказал он, всем видом показывая неотложность дела. — Тебе надо подойти к ним и довести дело до конца.

— Это может сделать мой адвокат. У меня важный звонок.

— Какой звонок?

— Такой, который меняет…

— Гарри?

На другом конце провода опять появилась Терри Сопп. Босх прикрыл рукой микрофон.

— Это очень важно, — сказал он Гэндлу.

Затем, убирая руку, снова заговорил в трубку.

— Терри, назови мне имя.

Гэндл безнадежно покачал головой и пошел обратно в комнату для переговоров.

— Так, это не то имя, что ты упомянул. Это Генри Лау. Дата рождения 09.09.82.

— А почему он оказался в базе данных?

— Был остановлен на дороге два года назад в Венис-Бич.

— И это все, что за ним числится?

— Да. За исключением этого он чист.

— А адрес его имеется?

— Адрес на водительских правах был такой: Венис, Квартердек, восемнадцать.

Босх занес сведения в карманную записную книжку.

— Хорошо, а этот отпечаток, что вы выявили, он надежный?

— Без сомнения, Гарри. Проявился ярко, как рождественская иллюминация. Эта технология поразительна. Она произведет революцию.

— И они хотят использовать это в качестве прецедентного дела[254] для Калифорнии?

— Я бы не стала торопить события. Мой начальник хочет сначала посмотреть, как это проявит себя в твоем расследовании. Ну, понимаешь, он должен убедиться, действительно ли этот человек тот, кого вы ищете, и какие еще доказательства имеются. Мы ищем такое дело, где технология стала бы неотъемлемой частью обвинения.

— Что же, Терри, ты первая об этом узнаешь. Спасибо тебе. Мы прямо сейчас этим займемся.

— Удачи, Гарри.

Босх положил трубку и сразу же посмотрел в сторону комнаты для совещаний. Жалюзи на ее прозрачной стенке были опущены, но не закрыты. Сквозь них было видно, как Холлер жестикулирует, обращаясь к детективам из Гонконга. Потом Босх бросил взгляд на рабочее место своего напарника, но оно по-прежнему пустовало. Он принял решение и снова снял телефонную трубку.

Дэвид Чу находился в офисе ПАГ и сразу же ответил на звонок Босха. Гарри передал ему новости из отдела латентных отпечатков и попросил проверить Генри Лау по картотеке триад. Тем временем, добавил Босх, сам он сейчас подъедет, чтобы забрать Чу с собой.

— Куда мы отправляемся? — спросил молодой детектив.

— На поиски этого человека.

Гарри положил трубку и направился в комнату для совещаний — но не за тем, чтобы принять участие в прениях, а проинформировать Гэндла о крупнейшем, судя по всему, прорыве в их деле.

Когда он открыл дверь, Гэндл посмотрел на него с выражением «ну наконец-то», но Босх жестом попросил начальника выйти на минутку.

— Гарри, у этих людей все равно остались к вам вопросы, — сказал Гэндл.

— Им придется подождать. У нас наметился серьезный прорыв в деле Ли, и мне необходимо срочно уехать. Немедленно.

Гэндл поднялся и направился к двери.

— Гарри, думаю, я тут и один справлюсь, — бросил ему сидящий за столом Холлер. — Но есть один вопрос, требующий твоего решения.

Босх настороженно посмотрел на него, но Холлер кивнул, давая понять, что вопрос безопасен.

— Какой именно?

— Ты хочешь, чтобы тело твоей бывшей жены переправили в Лос-Анджелес?

Вопрос заставил Босха задуматься. В первый момент хотелось сказать «да», но сомнения касались последствий этого шага для дочери.

— Да, — ответил он наконец. — Отправьте ее мне.

Он пропустил Гэндла в дверях и закрыл за ними дверь.

— Ну что там случилось? — спросил Гэндл.

* * *
Когда Босх подъехал к зданию ПАГ, Чу уже ждал его у входа. В руках он держал портфель, и это навело Босха на мысль, что Чу нарыл какие-то данные по Генри Лау. Дэвид Чу быстро сел рядом, и Босх тронул машину.

— Мы едем в Венис? — спросил Чу.

— Верно. Что вы нашли по Лау?

— Ничего.

Босх бросил на него взгляд.

— Совсем ничего?

— По нашим сведениям, он чист. Я не смог найти его имени в оперативных картотеках. Я также поговорил кое с кем и сделал несколько звонков. Кстати, распечатал его фото с водительских прав.

Он наклонился к портфелю и, вынув цветную распечатку фотографии с водительского удостоверения Лау, протянул ее Босху. Тот мельком взглянул на нее, а потом опять уставился на дорогу. Они как раз подъезжали к выезду с Бродвея на 101-ю магистраль с намерением попасть на 110-ю. Скоростные автострады в центре города были перегружены.

На фото Лау улыбался в объектив. У него было цветущее, жизнерадостное лицо и стильная стрижка. Лицо это не очень вязалось с преступной деятельностью триад, в особенности с хладнокровным убийством владельца винного магазина. Проживание в Венисе тоже сюда не очень подходило.

— Я справился в базе данных Бюро контроля за оборотом алкоголя, табачных изделий и огнестрельного оружия, — сообщил Чу. — Генри Лау является зарегистрированным владельцем девятимиллиметрового пистолета «глок» девятнадцатой модели. То есть он не только его заряжал, он им законно владеет.

— Когда он его купил?

— Шесть лет назад, сразу после того как ему исполнился двадцать один год.

Для Босха это означало, что они на верном пути. Лау владел тем самым пистолетом, и приобретение им оружия сразу после достижения совершеннолетия скорее всего указывало на давнишнее желание обзавестись им. Это вполне увязывало его с миром, слишком хорошо знакомым Босху. Его связь с Джоном Ли и Бо-Джинг Чангом обязательно выявится, как только они возьмут его под арест и детально проанализируют его жизненный путь.

Они перешли на 110-ю автостраду и направились на запад, в сторону Тихого океана. У Босха зазвонил телефон, и он ответил, не взглянув на экран, ожидая, что это Холлер спешит сообщить, что переговоры с гонконгскими детективами завершились.

— Гарри, это доктор Инохос. Мы вас ждем.

Босх об этом совсем забыл. Тридцать лет он привык жить и действовать, подчиняясь лишь ходу расследования. Ему никогда не приходилось при этом держать в голове что-то другое.

— О, доктор! Извините. Я совсем… я еду на задержание подозреваемого.

— Что вы хотите сказать?

— У нас сдвиг в расследовании, и мне пришлось… Можно Мэдди побыть с вами подольше?

— Ну, это… вообще-то, думаю, она может остаться. У меня до конца дня только чисто административная работа. Вы уверены, что так будет лучше?

— Видите ли, я понимаю, что это не по правилам. Это скверно выглядит. Она только приехала, а я оставил ее у вас и забыл. Понимаете, дело, в данный момент расследуемое мной, и стало причиной того, что она оказалась здесь. Мне надо довести его до конца. Я арестую этого человека, если он дома, и вернусь в город. А тогда позвоню вам и подъеду ее забрать.

— Хорошо, Гарри. Тогда я могу уделить ей больше времени. Нам с вами тоже необходимо выкроить время, чтобы поговорить. О Мэдди, а потом — и о вас.

— Хорошо, мы так и сделаем. Она там? Можно мне с ней поговорить?

— Одну минутку.

Через несколько секунд в трубке зазвучал голос Мэдди.

— Папа?

В одном слове она передала всю гамму чувств: удивление, недоверие, неоправдавшиеся ожидания.

— Я знаю, детка. Извини, что так получилось. Кое-что произошло, и мне надо этим заняться. Побудь пока с доктором Инохос, а я подъеду как только смогу.

— Хорошо.

В ее голосе прозвучало нескрываемое разочарование, и Босх опасался, что это только начало.

— Ну пока, Мэд. Я тебя люблю.

Он закрыл телефон и убрал его.

— Я не хочу говорить об этом, — заявил он, прежде чем Чу успел задать вопрос.

— Ладно.

В потоке машин открылся просвет, и они доехали до Вениса меньше чем за полчаса. По дороге Босх принял еще один звонок — на сей раз, как и ожидалось, от Холлера. Тот сообщил Гарри, что гонконгская полиция не будет больше ему докучать.

— Значит, на этом все?

— Они будут на связи по поводу передачи тебе тела жены, но только и всего.

— Что с Суном Йи?

— Они утверждают, что его сейчас освобождают от допросов и ему не будет предъявлено никаких обвинений. Тебе, конечно, надо будет самому с ним связаться, чтобы удостовериться.

— Не беспокойся, свяжусь. Спасибо, Микки.

— Обычное дело.

— Вышли мне счет.

— Нет, мы с тобой квиты. Вместо этого давай лучше познакомим наших дочерей. Ты ведь знаешь, они почти одного возраста.

Босх помедлил в нерешительности. Он знал, что Холлер просит о большем, чем просто вежливое знакомство между двумя девочками. Холлер был сводным братом Босха, хотя пути их впервые пересеклись лишь год назад, при распутывании одного дела. Подключение дочерей предполагало и более тесные контакты между отцами, а Босх был не уверен, что созрел для этого.

— Когда настанет подходящий момент, мы это сделаем, — ответил он наконец. — Ей предстоит завтра отправиться в школу, и я должен помочь ей освоиться.

— Звучит убедительно. Береги себя, Гарри.

Босх закрыл телефон и сосредоточился на поисках дома, где проживал Генри Лау. Улицы этого жилого района на южной окраине Вениса располагались в алфавитном порядке, а посему улица Квартердек располагалась рядом с бухтой и районом Марина-дель-Рей.

Пригород Венис был районом проживания богемы с высоким достатком. Здание, где квартировал Лау, было одним из современных сооружений из стекла и бетона, с лепниной, быстро вытеснявших маленькие бунгало и коттеджи, что когда-то усеивали побережье. Босх припарковался в переулке поодаль, они вышли и зашагали назад.

Дом представлял собой комплекс-кондоминиум, и на его фасаде имелись вывески, предлагающие на продажу две жилые секции. Войдя через стеклянные двери, они остановились в маленьком вестибюле с внутренней дверью и домофоном. Босху вовсе не хотелось нажимать кнопку одиннадцатой квартиры. Если Лау узнает, что полиция находится у парадных дверей, то может сбежать через любой пожарный выход.

— Как будем действовать? — спросил Чу.

Босх стал нажимать кнопки других квартир. Они терпеливо ждали, и наконец на один из звонков откликнулся женский голос:

— Да?

— Полиция Лос-Анджелеса, мэм, — объявил Босх. — Можно с вами поговорить?

— Поговорить? О чем?

Босх досадливо покачал головой. Были времена, когда такого вопроса ему бы не задали. Дверь бы немедленно отворилась.

— Это по поводу расследования убийства, мэм. Могли бы вы открыть дверь?

— А вы не могли бы поднести свои жетоны к видеокамере? — спросила женщина.

Босх не сообразил, что тут есть камера, и огляделся.

— Вот, — указал Чу на маленький глазок в верхней части кнопочной панели.

Они поднесли к глазку свои жетоны, и вскоре внутренняя дверь зажужжала. Босх отворил ее.

— Я даже не помню, из какой она была квартиры, — сказал он.

Дверь вела в общий дворик под открытым небом. В центре находился маленький бассейн, и здесь же располагались входы во все двенадцать жилых секций — по четыре с северной и южной сторон и по два — с западной и восточной. Одиннадцатая секция находилась на западной стороне — это означало, что окна квартиры выходят на океан.

Босх подошел к двери под номером 11, постучал и не получил ответа, зато открылась дверь под номером 12 и на пороге появилась женщина.

— Кажется, вы сказали, что хотите поговорить со мной, — сказала она.

— На самом деле нам нужен мистер Лау, — признался Чу. — Вы не знаете, где он?

— Он, вероятно, на работе. Но, по-моему, он говорил, что на этой неделе по вечерам он снимает.

— Что снимает? — не понял Босх.

— Он киносценарист и работает над каким-то фильмом или телесериалом. Точно не могу сказать.

Как раз в этот момент дверь одиннадцатой квартиры чуть приоткрылась. Оттуда выглянул взлохмаченный тип с мутным, заспанным взглядом. Босх узнал в нем человека с распечатанной фотографии.

— Генри Лау? — обратился к нему Босх. — Полицейское управление Лос-Анджелеса. Нам надо задать вам несколько вопросов.

44

Генри Лау имел просторное жилище с задней верандой — скорее балконом, нависавшим над тротуаром на высоте трех метров, с которого открывался вид на широкую полосу пляжа и Тихий океан. Хозяин провел детективов в квартиру и пригласил присесть в гостиной. Чу сел, но Босх остался стоять, повернувшись спиной к окну, так чтобы ничто не отвлекало его во время допроса. У него не возникало того ощущения, которое он предчувствовал. Лау, похоже, воспринял их визит как нечто рутинное и ожидаемое. Гарри был слегка удивлен, так как ожидал другого.

На Лау были голубые джинсы, кроссовки и футболка с длинными рукавами, на которой был напечатан трафаретным способом портрет длинноволосого мужчины в темных очках, с подписью «Dude Abides». Если предположить, что до прихода сыщиков подозреваемый спал, то спал он в одежде.

Босх указал ему на квадратное черное кожаное кресло с большими подлокотниками.

— Присядьте, мистер Лау, а мы постараемся не отнять у вас много времени, — сказал он.

Лау был невелик ростом и похож на кота. Он забрался в кресло с ногами.

— Вы насчет той стрельбы? — спросил он.

Босх бросил взгляд на Чу, потом перевел его обратно на Лау.

— О какой стрельбе вы выговорите?

— Ну, на пляже. Ограбление.

— Когда это было?..

— Ну, не знаю. Пару недель назад. Но мне кажется, вы здесь не из-за ограбления, раз даже не знаете, когда это было.

— Верно, мистер Лау. Мы расследуем другое дело. Вы не против с нами побеседовать?

Лау пожал плечами:

— Не знаю. Я не знаю ни о каких других делах, господа.

— Мы детективы.

— Детективы. Так какое дело?

— Вы знаете человека по имени Бо-Джинг Чанг?

— Бо-Джинг Чанг? Не знаю такого имени.

Он выглядел искренне удивленным. Босх сделал знак Чу, и тот вынул из портфеля распечатку фото Чанга, сделанного при задержании, и показал Лау. Пока тот ее изучал, Босх переместился на другое место, чтобы взглянуть на парня с другого ракурса. Он намеревался постоянно менять местоположение. Это поможет усыпить внимание Лау.

Посмотрев на фото, Лау покачал головой:

— Нет, я его не знаю. О каком деле мы тут говорим?

— Давайте сначала ответим на наши вопросы, — сказал Босх. — А затем уже перейдем к вашим. Ваша соседка сказала, что вы сценарист.

— Да.

— Я мог видеть какие-нибудь из ваших работ?

— Не-ет.

— Откуда вы знаете?

— Потому что до недавнего времени ничего из мной написанного не попадало в производство. Так что нет никакой продукции, которую вы могли бы видеть.

— Хорошо, тогда кто оплачивает это славное жилье на пляже?

— Я его оплачиваю. Мне платят за сценарии. Я просто пока еще не дождался, чтобы что-то из написанного попало на экран. Это требует времени, понимаете?

Босх остановился у Лау за спиной, и молодому человеку пришлось развернуться в своем удобном гнездышке, чтобы не потерять его из виду.

— Где вы провели детство, Генри?

— В Сан-Франциско. Сюда приехал учиться в школе, а потом так и остался.

— Вы там родились?

— Точно.

— Вы за «Джаентс» или за «Доджерс»?

— За «Гигантов», парень.

— Плохо. Когда вы в последний раз были в Южном Лос-Анджелесе?

Вопрос был явно сбивающим с толку, и Лау пришлось подумать, прежде чем ответить. Он озадаченно покачал головой:

— Не знаю, лет пять-шесть назад по крайней мере. Когда-то бывал, конечно. Лучше бы вы мне сказали, в чем дело, тогда бы я мог более эффективно вам помочь.

— Значит, если бы кто-то сказал, что видел вас там на прошлой неделе, он бы солгал?

Лау ухмыльнулся, как если бы они играли в какую-то забавную игру.

— Либо так, либо он просто ошибся. Сами знаете, как люди говорят.

— Ну и что они говорят?

— Что все мы на одно лицо.

Лау широко улыбнулся и повернулся к Чу за подтверждением. Чу проявил твердость и ответил ему лишь непроницаемым взглядом.

— А как насчет Монтерей-Парка? — спросил Босх.

— Вы имеете в виду, бывал ли я там?

— Да, именно это я и имею в виду.

— Мм… я ездил туда пару раз обедать, но, право, оно того не стоит.

— Значит, вы не знаете никого в Монтерей-Парке?

— Нет, никого не знаю.

Босх кружил вокруг Лау, задавая фронтальные вопросы и постепенно сужая пространство между собой и подозреваемым. И вот настала пора замкнуть ловушку.

— Где ваш пистолет, мистер Лау?

Лау спустил ноги на пол. Он посмотрел на Чу, потом — опять на Босха.

— Так вы пришли по поводу моего пистолета?

— Шесть лет назад вы приобрели и зарегистрировали «глок» девятнадцатой модели. Можете вы сказать нам, где он?

— Да, конечно. Он в запертой коробке, в комоде у моей кровати. Там, где всегда.

— Вы уверены?

— О'кей, я, кажется, догадываюсь. Мистер Придурок из восьмой квартиры увидел, как я стою с оружием на балконе после инцидента на пляже, и подал жалобу?

— Нет, Генри, мы не разговаривали с мистером Придурком. Вы хотите сказать, что после инцидента на пляже оружие было при вас?

— Вот именно. Я услышал там выстрелы и громкий крик. Я находился в своих законных владениях и имел право себя защищать.

Босх кивнул Чу. Тот отодвинул раздвижную дверь и вышел на балкон, закрывая дверь за собой. Там он достал телефон, чтобы навести справки о происшествии на пляже.

— Послушайте, если кто-то говорит, что я из него стрелял, то он просто оговаривает меня, — сказал Лау.

Босх внимательно посмотрел на молодого человека. У него возникло ощущение, что чего-то здесь не хватает — какого-то важного компонента, еще не известного ему.

— Насколько я знаю, никто этого не говорит, — сказал он.

— Тогда объясните, к чему все эти вопросы.

— Я же сказал вам. Речь о вашем пистолете. Можете вы его показать, Генри?

— Конечно, сейчас схожу и принесу.

Он вскочил с кресла и рванулся к ведущей на второй этаж лестнице.

— Генри! — остановил его Босх. — Ни с места! Мы пойдем с вами.

Лау удивленно оглянулся с нижней ступеньки.

— Делайте как знаете. Пойдемте вместе.

Босх обернулся к балкону. Чу уже входил через стеклянную дверь в комнату. Они вместе последовали за Лау вверх по лестнице, а затем по коридору прошли в дальний конец квартиры. По обеим сторонам коридора были развешаны оправленные в рамки фотографии, киноафиши и дипломы. Через открытую дверь они вошли в комнату, служившую кабинетом литератора, а затем в роскошную спальню с четырехметровым потолком и трехметровыми окнами, выходящими на пляж.

— Я позвонил в полицейское отделение Пасифик, — сообщил Чу. — Стрельба была ночью первого числа. Сейчас у них под арестом двое подозреваемых по этому делу.

Босх мысленно пролистал календарь. Первое число было во вторник, за неделю до убийства Джона Ли.

Лау присел на неубранную кровать у ночного столика с двумя ящиками. Он открыл нижний и вытащил из него стальной ящичек с ручкой на крышке.

— Не трогать его! — скомандовал Босх.

Лау опустил ящичек на кровать и вскочил, подняв руки вверх.

— Эй, да я же ничего такого и не собирался. Вы попросили меня показать.

— Позвольте моему напарнику открыть ящик, — распорядился Босх.

— Делайте, как считаете нужным.

Босх вытащил из кармана пиджака пару латексных перчаток и протянул Чу. Потом подошел ближе к Лау, так чтобы тот на всякий случай находился в пределах его досягаемости.

— Зачем вы купили пистолет, Генри?

— Потому что тогда я жил в полнейшей дыре, где кругом было полным-полно хулиганья из уличных банд. Но видите, какая ирония. Я заплатил за эту квартиру миллион долбаных долларов, а они все равно шляются тут по пляжу, терроризируя жителей.

Чу натянул вторую перчатку и посмотрел на Лау.

— Вы даете нам разрешение открыть ящик? — спросил он.

— Конечно, валяйте. Я не понимаю, для чего все это, но почему бы и нет, черт возьми? Берите и открывайте. Ключ на крючочке с задней стороны тумбочки.

Чу пошарил за прикроватным столиком и нашел ключ. Потом с его помощью открыл ящик. Черный фетровый мешочек для пистолета был положен поверх каких-то сложенных бумаг и конвертов. Там же лежали паспорт и коробка с пулями. Чу осторожно вынул мешочек и открыл его, извлекая на свет божий черный полуавтоматический пистолет. Он повертел его в руках, оглядывая.

— Одна коробка девятимиллиметровых пуль «корбон», один «глок», 19-й модели. Я думаю, это то самое, Гарри.

Он щелкнул магазином пистолета и через щель рассмотрел пули. Затем вытолкнул патрон из патронника.

— В полном снаряжении и готов к применению.

Лау сделал шаг к двери, но Босх тотчас уперся ему рукой в грудь, чтобы остановить, а затем прижал спиной к стене.

— Послушайте, — сказал Лау, — я не понимаю, в чем тут дело, но вы, ребята, меня достали. Какого дьявола здесь происходит?

Босх не убирал ладонь с его груди.

— Ну-ка расскажите мне про пистолет, Генри. Он был при вас ночью первого числа. А с тех пор вы его кому-нибудь передавали?

— Нет, я… именно здесь я всегда его храню.

— Где вы были в прошлый вторник, в три часа пополудни?

— Мм… на прошлой неделе я был здесь. Мне кажется, я был здесь и работал. Мы начали съемку только в четверг.

— Вы работаете здесь один?

— Да, я работаю один. Литературное дело — это ремесло одиночное. Нет, погодите! Погодите! В прошлый вторник я весь день провел на «Парамаунте». У нас была читка сценария с актерами. Я пробыл там всю вторую половину дня.

— И найдутся люди, готовые это подтвердить?

— По меньшей мере с десяток. Да вот хоть чертов Мэтью Макконахи за меня поручится. Он был там. Он исполняет главную роль.

Тут Босх совершил выпад, выпуская в Лау вопрос, предназначенный выбить его из равновесия. Просто поразительно, чего только не выпадало у людей из карманов, когда их бомбардировали разнообразными и вроде бы несуразными вопросами.

— Вы связаны с какой-нибудь триадой, Генри?

Лау расхохотался.

— С кем? Что за фигню вы поре… Слушайте, я пошел!

Он с силой отшвырнул от себя ладонь Босха и оттолкнулся от стены, вновь порываясь в сторону двери. Но Гарри был готов к такому развитию событий. Он схватил Лау за руку выше локтя и развернул кругом. Ногой он подсек его лодыжку и швырнул молодого человека на кровать лицом вниз. После чего, придавив ему спину коленом, защелкнул на запястьях наручники.

— Да вы что, с ума посходили?! — завопил Лау. — Вы не имеете права!

— Успокойся, Генри, успокойся, — сказал Босх. — Мы сейчас поедем в управление и все проясним.

— Но у меня съемки! Мне надо быть на площадке через три часа!

— К черту съемки, Генри! Здесь не кино, а реальная жизнь, и мы едем в управление.

Босх поднял его с кровати и, поставив на ноги, подтолкнул к двери.

— Дэйв, ты там закончил?

— Все готово.

— Тогда иди впереди.

Чу вышел из комнаты, неся с собой металлический ящичек, содержащий «глок». Босх шел следом, ведя перед собой Лау и держась одной рукой за цепь, соединяющую наручники. Они двинулись по коридору, но когда добрались до верхней площадки лестницы, Босх натянул цепь, как вожжи лошади, и остановился.

— Погодите! Задний ход.

Он отконвоировал Лау назад, до середины коридора. Когда они здесь проходили, что-то привлекло внимание Босха, но до сознания не дошло, пока они не добрались до ступенек. Теперь же он смотрел на оправленный в рамку диплом Университета Южной Калифорнии. Лау окончил его в 2004 году, получив степень бакалавра гуманитарных наук.

— Вы учились в Южно-Калифорнийском? — спросил Босх.

— Да, факультет кинематографии. А что?

И учебное заведение, и год окончания совпадали с теми, что были в дипломе, который Босх видел в офисе хозяина магазина «„Фортуна“ — напитки и деликатесы». А кроме того, здесь также присутствовал китайский нюанс. Конечно, Босх понимал: множество юношей поступают в университет, и несколько тысяч оканчивают его каждый год, и при этом многие из них китайцы. Но он никогда не доверял совпадениям.

— В университете вы знали некоего Роберта Ли?

Лау утвердительно кивнул:

— Да, знал. Мы были соседями по комнате в общежитии.

Босх почувствовал, как обстоятельства вдруг начали с треском и грохотом наезжать друг на друга.

— А как насчет Юджина Лэма? Его вы знали?

Лау снова кивнул:

— Я и сейчас знаю. Он тоже был моим соседом по комнате.

— Где это было?

— Да я же вам говорил. В той самой бандитской дыре. Возле университетского городка.

Босх знал, что университет был оазисом дорогого и высококачественного образования, расположенным посреди нищей округи, где личная безопасность находилась под большим вопросом. Несколько лет назад шальной пулей был даже убит один футболист, оказавшись неподалеку от бандитской разборки.

— Так это тогда вы приобрели оружие? Для самообороны от тамошних банд?

— Ну конечно.

Чу заметил, что шедшие сзади куда-то подевались, и поспешил наверх.

— Гарри, что случилось?

Босх выставил вперед свободную руку, давая Чу знак притормозить и помолчать. Потом опять обратился к Лау:

— А те ваши соседи по комнате знали, что вы купили пистолет?

— Мы вместе ходили его покупать. Они даже помогали мне его выбирать. Но при чем тут…

— Вы и до сих пор дружите? До сих пор поддерживаете отношения?

— Да, но какое это имеет отношение к…

— Когда вы в последний раз видели кого-нибудь из них?

— Я видел их обоих на прошлой неделе. Мы почти каждую неделю играем в покер.

Босх бросил быстрый взгляд на Чу. Картина событий предстала с максимальной ясностью.

— Где именно, Генри? Где вы играете?

— Большей частью как раз у меня. Роберт по-прежнему живет с родителями, а у Юджина крохотная квартирка в Сан-Фернандо. Я сам говорю, мол, давайте ко мне, у меня тут пляж.

— В какой день вы играли на прошлой неделе?

— Это была среда.

— Вы уверены?

— Да, потому что я помню: это было вечером накануне начала моих съемок и мне не очень-то хотелось играть. Но они все равно пришли, и мы немножко поиграли. Долго не засиживались.

— А в предыдущий раз? Когда это было?

— Неделей раньше. В среду или в четверг, точно не помню.

— Но это было после стрельбы на пляже?

Лау пожал плечами.

— Да, определенно. А что?

— А ключ от ящичка? Мог кто-то из них знать, где хранится ключ?

— Что они сделали?

— Отвечайте на вопрос, Генри.

— Да, они знали. Им нравилось иногда доставать пистолет и дурачиться с ним.

Босх достал ключи от наручников и освободил Лау. Сценарист повернулся и стал растирать затекшие запястья.

— Всегда было любопытно, что это за ощущение, — сказал он. — Так что теперь могу писать об этом. В прошлый раз я был слишком пьян и ничего не помню.

Он наконец поднял голову и встретил пристальный взгляд Босха.

— Что такое?

Босх положил руку ему на плечо и развернул его к лестнице.

— Идемте обратно в гостиную, Генри, и побеседуем. Я думаю, вам есть что нам рассказать.

45

Они ждали Юджина Лэма в переулке позади магазина «„Фортуна“ — напитки и деликатесы». Там имелась небольшая парковка для служащих, между мусорными баками и кипами упаковочного картона. Был четверг, то есть прошло два дня со времени их визита к Генри Лау, и картина преступления полностью прояснилась. Следователи использовали это время, чтобы как следует поработать над сбором улик и лабораторными анализами, а также чтобы подготовить стратегию. Босх одновременно оформил все необходимые бумаги для поступления дочери в выбранную ею школу у подножия холма. Как раз сегодня она приступила к занятиям.

Сыщики были убеждены, что Юджин Лэм был непосредственным исполнителем, но также и наиболее слабым звеном из двух подозреваемых. Они возьмут его в первую очередь, а затем займутся Робертом Ли. Они подготовились на совесть, и, наблюдая за стоянкой, Босх чувствовал уверенность, что обстоятельства убийства Джона Ли разъяснятся уже к концу этого дня.

— А вот и он, — объявил Чу, указывая в начало переулка — там как раз появился автомобиль.


Они поместили Лэма в первую комнату для допросов и оставили немного помариноваться. Время всегда работало на того, кто допрашивал, а не на подозреваемого. В своем отделе они называли это «томлением жаркого». Подозреваемому надо дать созреть, надо довести его до кондиции. Обычно это придает ему должную податливость. Бо-Джинг Чанг был исключением из этого правила. Он не сказал ни слова и стоял как скала. Такая решимость характерна для человека, осознающего свою невиновность, а ее-то у Лэма как раз и не было.

Через час, после совещания с обвинителем из ведомства окружного прокурора, Босх вошел в комнату, неся картонную коробку, содержащую вещественные доказательства по делу, и сел за стол напротив Лэма. Подозреваемый поднял на него испуганный взгляд. Они всегда так делали, побыв в изоляции. Каждый проведенный в неволе час казался вечностью. Босх поставил коробку на стол, сел и положил на стол руки.

— Юджин, я пришел, чтобы рассказать вам, как обстоят дела, — начал он. — Поэтому слушайте внимательно. Перед вами стоит важный выбор. Так или иначе, вы отправитесь в тюрьму, тут нет сомнений. Но в ближайшие несколько минут вам предстоит решить, на какой срок вы туда отправитесь. Вы можете выйти оттуда очень старым человеком или даже дождаться, что вам воткнут в руку иглу и усыпят, как собаку… Либо вы можете оставить себе шанс в один прекрасный день оттуда выйти. Вы еще очень молодой человек. Я надеюсь, что вы сделаете правильный выбор.

Он выдержал паузу, но Лэм не отреагировал.

— Это довольно забавно. Я работаю в полиции уже долгое время, и мне довелось вот так же, как сейчас, сидеть напротив множества людей, совершивших убийство. Я не могу сказать, что все они были плохими или порочными людьми. У кого-то были свои причины, а кого-то просто использовали. Иными словами, одурачили.

Лэм с напускной храбростью покачал головой.

— Я же сказал вам: требую адвоката. Я знаю свои права. Вы не имеете права задавать мне никаких вопросов, когда я прошу позвать адвоката.

Босх согласно кивнул:

— Да, в этом вы правы, Юджин. Абсолютно правы. Вы настаиваете на соблюдении ваших прав, и мы не можем их оспаривать. Это недопустимо. Но, смотрите, именно поэтому я и не задаю вам никаких вопросов. Наоборот, я вам объясняю, что пока у вас есть выбор. Молчание, конечно, тоже вариант. Но если выберете молчание, то никогда больше не увидите внешний мир.

Лэм покачал головой и опустил глаза в стол.

— Пожалуйста, оставьте меня в покое.

— Возможно, будет проще, если я суммирую факты и представлю вам более ясную картину сложившейся ситуации. Видишь, парень, я полностью готов с тобой поделиться. Я полностью раскрою перед тобой карты, а знаешь почему? Это флеш-рояль. Ты ведь играешь в покер, верно? Ты знаешь, что этот расклад нельзя побить. И вот он-то как раз у меня на руках. Тот самый флеш-рояль, черт подери.

Босх опять помолчал. Теперь он заметил в глазах Лэма любопытство. Тому, во всяком случае, было интересно, чем Босх против него располагает.

— Мы знаем, что в этом деле ты выполнял грязную работу, Юджин. Ты пошел в этот магазин и хладнокровно застрелил мистера Ли. Но мы совершенно уверены, что задумка была не твоя. Это Роберт послал тебя туда, чтобы ты убил его отца. И нам нужен именно Роберт Ли. Сейчас в соседней комнате у нас сидит помощник окружного прокурора, и он готов заключить с тобой сделку: срок от пятнадцати лет до пожизненного, если ты сдашь нам Роберта. То есть ты как минимум отбываешь пятнадцать лет, после чего получаешь шанс освободиться. Ты убеждаешь комиссию по условно-досрочному освобождению, что был просто жертвой, что тобой манипулировал твой хозяин, и выходишь на свободу… Такое вполне возможно. Но если ты выбираешь другой путь, тогда ты ставишь на карту не только свою свободу, но и жизнь. Если проиграешь, ты конченый человек. Тогда лет через пятьдесят ты заканчиваешь свои дни в тюрьме. Если только жюри присяжных не присудит сразу же воткнуть в тебя иглу.

— Я прошу адвоката, — еле слышно проговорил Лэм.

Босх кивнул и ответил со смирением в голосе:

— Ладно, парень, это твой выбор. Пригласим мы тебе адвоката.

Он посмотрел на потолок, где была установлена видеокамера, и поднес к уху воображаемый телефон.

Затем детектив опять посмотрел на Лэма и понял, что одними словами того не пронять. Настала пора наглядных пособий.

— Хорошо, они сейчас звонят. Если не возражаешь, пока мы тут его ждем, я доведу до твоего сознания еще пару-тройку фактов. Можешь поделиться ими со своим адвокатом, когда он придет.

— Как вам угодно, — сказал Лэм. — Мне все равно, что вы будете говорить, лишь бы только я получил адвоката.

— О'кей, тогда давай рассмотрим место преступления. Знаешь, с самого начала было там несколько неувязок, не дававших мне покоя. Во-первых, мистер Ли хранил под прилавком пистолет, но почему-то так и не смог им воспользоваться. А во-вторых, отсутствовали ранения в голову. Мистер Ли получил три пули в грудь, и все. Не было выстрела в лицо.

— Очень интересно, — саркастически обронил Лэм.

Босх проигнорировал это замечание.

— И знаешь, на какую мысль все это меня навело? Это навело меня на мысль о том, что Ли скорее всего знал своего убийцу и не почувствовал опасности. И что это было просто деловое предприятие. Не месть, ничего личного, чистый бизнес.

Босх протянул руку и снял крышку с коробки. Порылся там и извлек пластиковый пакетик для вещдоков, содержащий стреляную гильзу, извлеченную изо рта убитого. Он бросил ее на стол, перед Лэмом.

— Вот она, Юджин. Ты помнишь, как ее искал? Как обошел прилавок, передвигал тело, недоумевал, куда, к дьяволу, могла подеваться гильза. Ну так вот она. Это одна из ошибок, ставшая для тебя фатальной.

Он подождал, наблюдая, как Лэм уставился на гильзу и в глазах его мелькнул страх.

— Никогда не оставляй на вражеской территории ни одного солдата. Разве не это первое правило на войне? Но ты его оставил, парень. Ты оставил этого солдата, и он привел нас прямиком к тебе.

Босх поднял со стола пакет и поднес его ближе к лицу Лэма.

— На этой гильзе остался отпечаток пальца, Юджин. Мы выявили его с помощью одной хитрой штуки, известной как «электростатическое выявление отпечатков пальцев». Это новый для нас метод. И отпечаток, выявленный экспертами, принадлежит твоему старому товарищу по общежитию Генри Лау. Да, отпечаток привел нас к Генри Лау, и тот очень нам помог. Он рассказал нам, что в последний раз стрелял из своего пистолета и перезаряжал его примерно восемь месяцев назад. И его отпечатки так и оставались на гильзе с тех самых пор.

Гарри опять сунул руку в коробку и извлек из нее принадлежащий Генри Лау пистолет, все еще в черном фетровом мешочке. Он снял мешочек и выложил оружие на стол.

— Мы поехали к Генри, и он передал нам этот пистолет. Вчера мы подвергли его баллистической экспертизе и полностью убедились в том, что это и есть орудие убийства. Именно из этого пистолета и был убит Джон Ли в своем магазине восьмого сентября. Проблема состояла в том, что на время совершения убийства Генри Лау имел твердое алиби. Он находился в другом месте, в обществе тринадцати людей. В числе свидетелей, подтверждающих его алиби, есть даже актер Мэтью Макконахи. И в довершение всего Лау сказал, что не давал никому свой пистолет во временное пользование.

Босх откинулся на спинку стула и поскреб рукой подбородок, будто все еще пытался сообразить, каким же образом пистолет в конечном счете был задействован в убийстве Джона Ли.

— Черт, это была для нас нелегкая проблема, Юджин! Но в конце концов нам повезло. Хорошим парнямвсегда везет. И ты нам в этом помог, Юджин.

Он выдержал паузу для пущего эффекта, а потом обрушил свой молот.

— Понимаешь, тот, кто взял пистолет Генри, чтобы убить Джона Ли, вытер его после этого, а затем перезарядил, так чтобы Генри никогда не узнал, что его пистолет был позаимствован и использован для убийства человека. Это был неглупый план, но убийца сделал одну ошибку.

Босх наклонился над столом и посмотрел Лэму прямо в глаза. Пистолет он развернул на столе так, чтобы его ствол был нацелен в грудь подозреваемому.

— Одна из пуль, поставленных взамен, имела отчетливый отпечаток пальца. Отпечаток вашего большого пальца, Юджин. Мы установили его идентичность с отпечатком, взятым у вас при обмене ваших нью-йоркских водительских прав на калифорнийские.

Лэм медленно отвел глаза от Босха и упер в стол.

— Все это ни о чем не говорит, — произнес он.

Впрочем, в его голосе было мало убежденности.

— В самом деле? — удивился Босх. — Я бы так не сказал. Мне-то кажется, что оно говорит очень о многом, Юджин. И обвинитель по ту сторону вон той видеокамеры думает точно так же. Ему-то слышится в этом звук захлопывающейся двери тюремной камеры. И захлопывается она за тобой.

Босх собрал со стола пистолет и пакет с гильзой и спрятал обратно в коробку. Потом взял коробку в руки и поднялся.

— Так что такие вот дела, Юджин. Подумай над всем этим, пока будешь ждать своего адвоката.

Босх медленно двинулся к двери. Он надеялся на то, что Лэм остановит его, скажет, что согласен на судебную сделку, но подозреваемый молчал. Гарри взял коробку под мышку, открыл дверь и вышел.


Босх отнес коробку с вещдоками обратно на свое рабочее место и положил на стол. Кинул поверх перегородки беглый взгляд на рабочее место своего напарника и убедился в том, что оно пусто. Феррас остался в Сан-Фернандо приглядеть за Робертом Ли. Если тот догадается, что Лэм взят полицией под стражу, то может предпринять какие-то действия. Феррасу было не по душе это поручение — торчать при подозреваемом, но Босха это мало заботило. Феррас сам задвинул себя на периферию расследования — так пусть там и остается.

Вскоре к рабочему отсеку Босха подошли Чу и Гэндл, наблюдавшие в комнате аудио-видеомониторинга, как Босх обрабатывает Лэма.

— Говорил я тебе, что это дохлый номер, — сказал Гэндл. — Мы знаем, что парень не дурак. Наверняка он был в перчатках, когда перезаряжал пистолет. Как только он понял, что ты блефуешь, ты проиграл.

— Ну ладно, что же, — сказал Босх. — Я считал, это лучшее, что мы имеем.

— Я согласен, — поддержал коллегу Чу.

— Все равно придется его отпустить, — сказал Гэндл. — Мы знаем, что у него была возможность взять пистолет, но у нас нет доказательств, что он действительно его взял. Одной возможности недостаточно. С одной возможностью в суд не пойдешь.

— Это Кук так сказал?

— Он так подумал.

Эбнер Кук был помощником окружного прокурора, приехавший понаблюдать за допросом из комнаты аудио-видеомониторинга.

— А где он, кстати?

Словно в ответ на этот вопрос они услышали голос Кука:

— Босх! Идете сюда, скорее!

Гарри выпрямился и выглянул за перегородку. Кук неистово махал им руками от двери аппаратной. Босх вскочил и зашагал к нему.

— Он вас зовет, — сказал Кук. — Идите к нему!

Детектив поспешил к двери комнаты для допросов, потом замедлил шаг и придал себе сосредоточенный вид. Он открыл дверь и с невозмутимым выражением лица вошел к подозреваемому.

— Что случилось? — спросил он. — Мы позвонили вашему адвокату, и он сейчас едет.

— Как насчет сделки? Это предложение еще в силе?

— Пока да. Помощник окружного прокурора собирается уезжать.

— Позовите его сюда. Я согласен на сделку.

Босх вошел в комнату и закрыл за собой дверь.

— Что вы собираетесь нам предложить, Юджин? Если вы хотите пойти на судебную сделку, я должен знать, что вы намерены мне предоставить. Я приведу сюда окружного прокурора, когда буду знать, что стоит на кону.

Лэм кивнул.

— Я выдам вам Роберта Ли… и его сестру. Весь этот план — ее затея. Старик был упрям и не желал меняться. Им требовалось закрыть тот магазин и открыть еще один в Сан-Фернандо. Такой, чтобы приносил деньги. Но старик наотрез отказывался. Он постоянно говорил «нет», и Роберт не мог больше терпеть.

Босх бесшумно расположился в своем кресле, стараясь скрыть удивление по поводу соучастия Миа.

— Значит, сестра тоже была замешана?

— Она-то все и спланировала. За исключением…

— За исключением чего?

— Она хотела, чтобы я убил обоих. И отца, и мать. Хотела, чтобы я пришел пораньше и убил их вместе. Но Роберт не позволил. Он не желал зла своей матери.

— Чья была идея замаскировать убийство под дело рук триады?

— Это была ее идея, а потом уже Роберт разработал более подробный план. Они знали, что полиция за это уцепится.

Босх кивнул. Он едва знал Миа, но достаточно представлял себе ее жизнь, чтобы испытать печаль по поводу всего этого.

Он посмотрел наверх, в камеру наблюдения, надеясь, что его взгляд даст сигнал Гэндлу отправить кого-нибудь определить местонахождение Миа Ли. Так чтобы потом группы задержания могли быть задействованы одновременно.

Потом он снова повернулся к Лэму. Тот сидел, уныло уставившись потухшим взглядом в стол.

— Ну а ты, Юджин? Зачем ты ввязался в это дело?

Лэм покачал головой. На его лице Босх увидел раскаяние.

— Не знаю. Роберт объявил, что временно отстранит меня от работы, потому что отцовский магазин терпит слишком большие убытки. Он сказал, что так я могу сохранить свою работу… И что когда они откроют в Сан-Фернандо второй магазин, я буду им управлять.

Это был не более прискорбный и жалкий ответ, чем любой другой из тех, которые Босх наслушался за многие годы. Он давно уже не удивлялся, внимая откровениям, коими сопровождалось изложение мотивации убийства.

Он стал припоминать, не осталось ли каких неясных мелочей, требующих прояснения до того, как явится Эбнер Кук оформлять сделку.

— А какова роль во всем этом Генри Лау? Это он дал тебе пистолет, или ты взял его без спроса?

— Мы сами его взяли… я сам его взял. Как-то ночью мы играли в покер у него на квартире, и я сказал, что мне нужно в туалет. Я вошел в его спальню и взял пистолет. Я знал, где он хранит ключ от того ящичка. Я его взял, а потом, после, подложил обратно. Это было в следующий раз, как мы сели играть. Так было и задумано. Мы считали, что он никогда не узнает.

На взгляд Босха, все это звучало абсолютно правдоподобно. Но Гарри знал, что когда сделка будет официально заключена и подписана Куком и Лэмом, он получит возможность подробнее расспросить Лэма обо всех подробностях дела. До прихода Кука ему хотелось прояснить только один аспект.

— А как было дело с Гонконгом? — спросил он.

Лэма вопрос, казалось, привел в замешательство.

— С Гонконгом? — переспросил он. — А что с ним?

— Кто из вас имеет связи с тамошним преступным миром?

Лэм недоуменно покачал головой. Недоумение показалось Босху искренним.

— Я не понимаю, о чем вы говорите. Мои родичи живут в Нью-Йорке, а не в Гонконге. У меня нет там никаких связей, и, насколько мне известно, у Роберта и Миа их тоже нет. О Гонконге речи не было.

Босх поразмыслил над этим. Теперь он испытывал замешательство. Что-то здесь не сходилось.

— Ты хочешь сказать, что, насколько тебе известно, ни Роберт, ни Миа не звонили никому в Гонконг по поводу этого уголовного дела или кого-то из следователей?

— Нет, насколько я знаю. Я правда не думаю, что у них там какие-нибудь связи.

— А в Монтерей-Парке? Та триада, которой платил мистер Ли?

— О них мы знали. И Роберт знал, что Чанг каждую неделю приходит собирать дань. С расчетом на них мы все и спланировали. Я подождал, пока Чанг выйдет из магазина, и вошел сам. Роберт велел мне вынуть диск из передней видеокамеры, но оставить другие диски. Он знал, что на одном из них заснят Чанг, и полиция ухватится за этот след.

Неплохая подтасовка, подумал Босх. И она удалась Роберту в точности как он планировал.

— Что вы сказали Чангу, когда он пришел к вам в магазин несколько дней назад?

— Это тоже входило в наш план. Роберт знал, что он придет вымогать у нас деньги.

Лэм отвел и опустил взгляд. Казалось, он был сконфужен.

— Так что же вы ему сказали? — подстегнул Босх.

— Роберт сказал ему, что полицейские показали нам его фото и сказали, что это он убил. Он дал понять, что полиция его разыскивает и хочет арестовать. Мы подумали, что это вынудит его бежать. Если он уедет из города, то все будет выглядеть так, будто он в самом деле виновен. Если бы он вернулся в Китай и исчез, это бы сыграло нам на руку.

Босх потрясенно вытаращился на Лэма. Смысл того, что говорил парень, и последствия этих преступных действий все больше доходили до его сознания. Получалось, что он был послушной марионеткой на протяжении каждой секунды своего расследования!

— Кто звонил мне? — спросил он. — Кто велел мне держаться подальше от этого дела?

Лэм медленно кивнул.

— Это был я, — признался он. — Роберт набросал мне текст, и я позвонил с городского таксофона. Мне очень жаль, детектив Босх. Я не хотел вас запугивать, но я вынужден был делать то, что велел мне Роберт.

Босх потерянно кивнул. Ему тоже было очень жаль, но совсем по другой причине.

46

Часом позже Босх и Кук вышли из комнаты для допросов, получив от Юджина Лэма полное признание вины и согласие сотрудничать с правосудием. Кук сказал, что немедленно займется составлением обвинений против молодого убийцы, равно как и против Роберта и Миа Ли. Кук сказал, что имеется более чем достаточно улик, чтобы произвести аресты сестры и брата.

Босх, Чу, Гэндл и четверо других детективов собрались в комнате для совещаний, чтобы обсудить процедуру задержания. Феррас все еще следил за Робертом Ли, но Гэндл сказал, что детектив, посланный к дому Ли, на бульвар Уилшир, доложил, что семейной машины нет на месте и, похоже, дома тоже никого нет.

— Будем ждать, пока объявится Миа, или будем брать Роберта прямо сейчас, пока он не хватился Лэма? — обратился к собравшимся Гэндл.

— Я думаю, нам надо действовать, — сказал Босх. — Он, вероятно, уже задается вопросом, куда подевался Лэм. Если у него возникнут подозрения, он может сбежать.

Гэндл обвел взглядом собравшихся, желая услышать возражения. Возражений не было.

— О'кей, тогда по машинам, — объявил он. — Берем Роберта Ли в магазине, затем разыскиваем Миа. Я хочу, чтобы еще до конца дня эти люди были арестованы. Гарри, свяжись со своим напарником, и пусть тот подтвердит местонахождение Роберта. Скажи, что мы едем. Я поеду вместе с тобой и Чу.

Лейтенанту было обычно не свойственно желание покидать штаб-квартиру, но нынешнее дело было из ряда вон выходящим. Очевидно, ему хотелось присутствовать при его успешном завершении.

Все дружно встали и вышли из комнаты для совещаний. Босх и Гэндл чуть отстали. Гарри набрал номер Ферраса. Когда он связывался с ним в последний раз, тот по-прежнему находился в своей машине, наблюдая за магазином «„Фортуна“ — напитки и деликатесы» с противоположной стороны улицы.

— Знаешь, Гарри, чего я по-прежнему не понимаю? — спросил Гэндл.

— Нет. Чего же?

— Кто похитил твою дочь? Лэм божится, что ничего об этом не знает. А в этом пункте ему нет резона лгать. Ты по-прежнему считаешь, что это сделали люди Чанга, хотя теперь мы знаем, что он не имел отношения к убийству?

Прежде чем Босх успел ответить, в трубке послышался голос Ферраса:

— Это я, Игнасио, — сказал Босх. — Где Ли?

Он поднял кверху указательный палец, знаком прося Гэндла обождать минутку, пока он разговаривает.

— Он в магазине, — ответил Феррас. — Знаешь, Гарри, нам надо поговорить.

По напряженности, звучавшей в голосе напарника, Босх понял, что разговор будет отнюдь не о Роберте Ли. Видно, пока Феррас сидел там один в машине все утро, какая-то мучительная мысль не давала ему покоя.

— Поговорим позже. Как раз сейчас настала пора действовать. Мы раскололи Лэма. Он выложил нам все. Выдал Роберта с сестрой. Она тоже была в этом замешана. Она в магазине?

— Нет, насколько мне известно. Она привезла свою мать, а сама уехала.

— Когда это было?

— Около часа назад.

Устав от ожидания и спеша произвести последние приготовления к операции, Гэндл направился к своему кабинету. Босх остался один, радуясь, что хоть на время избавился от необходимости отвечать на вопросы лейтенанта. Теперь надо было только договориться с Феррасом.

— Оставайся на месте, — сказал он. — И дай мне знать, если что-то изменится.

— Знаешь что, Гарри?

— Что, Игнасио?

— Ты не дал мне шанса, парень.

В голосе его появилась ноющая интонация, от которой у Босха начинало сводить скулы.

— Какого шанса? О чем ты?

— Я о том, что ты сказал лейтенанту, что тебе нужен новый напарник. Ты должен был дать мне еще раз попробовать. Ты знаешь, что он пытается перевести меня на кражи автомобилей? Сказал, что я человек ненадежный, а значит, мне придется уйти.

— Послушай, Игнасио, прошло ведь уже два года, верно? Я даю тебе шансы целых два года. Но сейчас не время об этом толковать. Поговорим позже, о'кей? А пока сиди на месте и жди. Мы сейчас едем.

— Нет, Гарри, это ты сиди и жди.

Босх слегка опешил.

— Что это означает?

— Это означает, что я сам возьму Ли.

— Игнасио, послушай меня. Ты сейчас один. Ты не имеешь права идти в этот магазин, пока не прибудет группа захвата. Ты понял? Хочешь надеть на него наручники — отлично, ты сможешь это сделать. Но подожди, пока мы подъедем.

— Мне не нужна группа, и мне не нужен ты, Гарри!

Феррас дал отбой. Босх поспешил к кабинету лейтенанта, на ходу нажимая кнопку повторного набора.

Феррас не отзывался, и звонок перешел в режим голосовой почты. Когда Босх вошел в кабинет Гэндла, лейтенант застегивал рубашку, надетую на пуленепробиваемый жилет.

— Нам надо срочно выезжать, — сказал Босх. — Феррас пошел вразнос.

47

После возвращения с похорон Босх снял галстук и достал из холодильника бутылку пива. Он вышел с ней на веранду, сел в шезлонг и закрыл глаза. Он подумывал о том, чтобы запустить какую-нибудь музыку, может, чуток Арта Пеппера, чтобы вырвать себя из хандры.

Но он понял, что не в состоянии двигаться. Он просто сидел, прикрыв глаза и стараясь забыть как можно больше из последних двух недель. Он знал, что цель недостижима, но все же имело смысл попробовать, и пиво могло бы помочь, пусть только временно. Это была последняя бутылка в холодильнике, и он поклялся, что это будет и последняя для него вообще. Теперь ему надо воспитывать дочь и требуется быть ей примером во всем.

Словно по волшебству, мысли о ней заставили ее материализоваться — Босх услышал звук отодвигаемой двери.

— Привет, Мэдди.

— Папа.

Даже по одному этому слову чувствовалось, что ее голос звучит как-то иначе, тревожно. Он разомкнул веки и поднял на нее глаза, щурясь на послеполуденном солнце. Дочка уже переоделась после школы; теперь на ней были джинсы и рубашка, вынутые из рюкзака, собранного для нее матерью. Босх заметил, что она чаще надевает те несколько вещей, что мать положила ей в рюкзак в Гонконге, чем всю ту одежду, которую они недавно принесли из магазина.

— Что такое?

— Я хотела поговорить с тобой.

— Давай.

— Мне очень жаль, что твой напарник погиб.

— Мне тоже. Он совершил большую ошибку и заплатил за нее. Но не знаю, не кажется мне, что наказание соответствует преступлению, понимаешь?

В памяти Босха тотчас возникла та жуткая сцена, которая открылась его глазам в офисе управляющего магазином «„Фортуна“ — напитки и деликатесы». Феррас лежал ничком на полу, убитый четырьмя выстрелами в спину. В углу съежился, дрожа и стеная, Роберт Ли, уставившись на лежащее у двери мертвое тело своей сестры. Застрелив Ферраса, она направила оружие против себя. Миссис Ли, глава этой семьи жертв и убийц, мужественно стояла в дверях.

Игнасио не видел, как подошла Миа. Ранее она высадила мать у магазина, а затем уехала. Но что-то побудило ее вернуться, незаметно проехать по дорожке за магазином и припарковаться на задней стоянке. Потом в отделе выдвигали предположения, что она уже раньше заметила Ферраса и поняла, что полиция их вот-вот накроет. Тогда Миа поехала домой, забрала пистолет, прежде хранившийся у ее отца под прилавком, и вернулась к магазину брата. Возможно, она искала Лэма или свою мать. Или просто дожидалась полиции. Но, так или иначе, она вернулась и вошла через служебный вход со стороны двора, примерно в то же время, когда Феррас вошел через парадный, чтобы единолично арестовать Роберта. Она видела, как Феррас входит в кабинет ее брата, и незаметно подошла к нему сзади.

Босх спрашивал себя, какие мысли пронеслись в последний момент в голове Игнасио, когда пули разрывали его тело. Он спрашивал себя, удивился ли его младший партнер, что молния ударила дважды, во второй раз доведя дело до конца.

Босх отогнал это видение и эти мысли. Он выпрямился и посмотрел на дочь. Он увидел в ее глазах горе, тяжкий груз, лежащий на душе, и понял, что сейчас последует.

— Папа?

— Что такое, детка?

— Я тоже совершила страшную ошибку. Только не мне пришлось за нее заплатить.

— О чем ты, родная?

— Когда я разговаривала с доктором Инохос, она сказала, что я должна облегчить душу. Я должна рассказать о том, что меня мучит.

Теперь у нее полились слезы. Босх сдвинулся к краю шезлонга, взял дочку за руку и бережно усадил рядом с собой, обняв за плечи.

— Ты можешь рассказать мне все, Мэделин.

Она закрыла глаза и прижала к ним ладонь. Другой рукой она стиснула отцовскую руку.

— Это я убила маму, — проговорила она. — Из-за меня она погибла, а лучше бы убили меня.

— Постой, постой. Ты не можешь быть в ответе…

— Нет, погоди, послушай меня. Да, я в ответе. Это сделала я, папа, и меня надо посадить в тюрьму.

Босх изо всех сил прижал ее к себе и поцеловал в макушку.

— Послушай меня, Мэдди. Никуда тебя не надо сажать. Ты останешься здесь, со мной. Я знаю, что произошло, но это не делает тебя ответственной за то, что сделали другие люди. Это не так, и я не хочу, чтобы ты так думала.

Она отпрянула и изумленно воззрилась на него.

— Ты знаешь? Ты знаешь, что я сделала?

— Я думаю, ты доверилась плохому человеку… а остальное, все остальное — на его совести.

Она покачала головой:

— Нет, нет. Вся задумка была моя. Я знала, что ты обязательно приедешь и, может быть, уговоришь ее отпустить меня к тебе.

— Я знаю.

— Как ты это узнал?

Босх пожал плечами.

— Это не важно, — сказал он. — А важно то, что ты не могла предвидеть действия Квика — что он возьмет твой план и переиначит по-своему.

Она склонила голову.

— Все равно. Я убила свою мать.

— Нет, Мэделин. Если кто и в ответе, то это я. Ее убили из-за того, что не имело к тебе отношения. Это были грабители, и случилось это потому, что я повел себя как полный осел, потому что выставил напоказ свои деньги в таком месте, где их никак нельзя было демонстрировать. Понимаешь? Это моя вина, а не твоя. Это я совершил ошибку.

Но ее трудно было утешить. Она яростно потрясла головой, и слезы брызнули Босху в лицо.

— Тебя бы там вообще не было, папа, если бы мы не отправили то видео. Это моих рук дело! Я же знала, как все будет! Что ты сядешь на первый же самолет и прилетишь! Только я собиралась сбежать еще до того, как ты приземлишься. Ты бы прилетел, а все уже утряслось. Но ты бы сказал маме, что мне небезопасно там жить, и забрал меня с собой.

Босх лишь кивнул. Еще несколько дней назад он сам воссоздал примерно такую же картину — когда понял, что Бо-Джинг Чанг не имел никакого отношения к убийству Джона Ли.

— А теперь мама погибла! И они погибли! Все погибли, и это я во всем виновата!

Босх схватил ее за плечи и повернул лицом к себе.

— Что из этого ты рассказала доктору Инохос?

— Ничего.

— Хорошо.

— Я хотела рассказать сначала тебе. Теперь ты должен отвезти меня в тюрьму.

Босх снова обнял ее, крепко прижимая голову к своей груди.

— Нет, детка, ты останешься здесь, со мной.

Некоторое время он нежно перебирал ее волосы, потом спокойно заговорил:

— Все мы делаем ошибки. Все. Иногда, как в случае с моим напарником, человек совершает ошибку и уже не может ее исправить. Не имеет такой возможности. Но иногда он может это сделать. А мы с тобой можем искупить наши ошибки. Мы оба.

Ее слезы текли уже не с такой силой. Он услышал, как она всхлипывает. Гарри подумал: быть может, вот зачем она к нему приехала — чтобы помочь обрести выход.

— Кто знает, может, мы сумеем совершить что-то хорошее и искупить все то плохое, что совершили. Мы с тобой все исправим.

— Как? — жалобно пискнула она.

— Я научу тебя как, и ты увидишь, что мы сможем все искупить.

И Босх кивнул, обращаясь больше к самому себе. Он крепко обнял дочь и подумал, как хорошо было бы, будь у него возможность никогда не выпускать ее из своих объятий.

Майкл Коннелли Последний срок

1

В отделе нераскрытых преступлений Рождество наступает каждый месяц. В этот день в комнате появляется лейтенант и раздает шестерым ведущим детективам задания, как Санта-Клаус – подарки. Отдел взбадривается при появлении случаев генетического совпадения свежих анализов ДНК с теми, что уже есть в полицейской базе данных. Сыщики из отдела нераскрытых преступлений ждут не вызовов или новых трупов. Они ждут случаев такого совпадения.

Отдел расследует нераскрытые убийства со сроком давности до пятидесяти лет, совершенные в Лос-Анджелесе. В его составе двенадцать детективов, секретарь, дежурный по комнате по прозвищу Кнут и лейтенант. И десять тысяч дел. Пять пар детективов поделили между собой полвека, причем каждой досталось по десятку случайно выбранных лет. Их задача – извлекать из архивов нераскрытые дела особо тяжких преступлений, совершенных в годы, попадающие под их ответственность, оценивать состояние давно хранящихся и забытых улик и направлять их на анализ с применением новых технологий. Все образцы ДНК поступали в новую региональную лабораторию Калифорнийского университета, и если обнаруживалось соответствие ДНК из старого, нераскрытого дела с ДНК какого-то субъекта из национальной базы данных, это называлось генетическим совпадением. Лаборатория высылала сведения о генетических совпадениях в конце каждого месяца. Через день или два они поступали в административное здание полицейского управления в центре Лос-Анджелеса. Обычно в восемь часов в тот же день лейтенант открывала дверь своего кабинета и выходила в помещение отдела. В руке она держала конверты. Каждый случай генетического совпадения помещают в желтый деловой пакет и отправляют отдельно. Как правило, конверт вручают детективу, пославшему материал в лабораторию. Но иногда совпадений так много, что одна команда не справляется с ними. Или детективы этой команды находятся в суде, отпуске, в отгуле. Бывает, что открываются обстоятельства, требующие большого опыта и мастерства сыска. Тогда в дело вступает шестая пара, куда входят детективы Гарри Босх и Дэвид Чу. Они на подхвате и берут все, с чем не в состоянии справиться другие, – принимаются за расследование особо сложных случаев.

Утром в понедельник третьего октября лейтенант Гейл Дюваль вышла из кабинета и направилась в помещение сотрудников всего с тремя желтыми конвертами. Гарри Босх едва скрыл разочарование при виде такого скудного поступления в ответ на отправленные из отдела образцы ДНК. Понимал: раз конвертов так мало, он вряд ли получит новое дело.

Почти год назад Босх вернулся в отдел нераскрытых преступлений. Оказавшись здесь второй раз, он быстро включился в ритм работы. В этом отделе не было безумной беготни, не приходилось сломя голову бросаться к выходу и спешить на место преступления. Да и мест преступлений, в сущности, не было, а только папки с делами и архивные шкафы. Работа, как правило, с восьми до четырех, однако с оговоркой, что сотрудники отдела ездили гораздо больше, чем другие детективы. Люди, совершившие убийство и не попавшиеся – или по крайней мере считающие, что не попались, – не станут долго оставаться на месте преступления. Они заметают следы, и сотрудники отдела, чтобы поймать их, тоже пускаются в путь.

Основу ритма работы составляли ежемесячные ожидания желтых конвертов. Босх осознал, что в ночь перед Рождеством засыпать ему гораздо труднее, чем обычно. Он никогда не брал отгулы в первую неделю месяца и не опаздывал на службу, если полагал, что в этот день могут принести долгожданные конверты. Даже его дочь-подросток заметила, что у отца есть месячный ритм – нарастание ожидания и возбуждения – и сравнила его с менструальным циклом. Босх не понял юмора и каждый раз попадал в тупик, когда она заводила об этом разговор.

И вот теперь, разочарованный малым количеством конвертов в руке у лейтенанта, он ощутил спазм в горле. Босх хотел получить новое дело. Страстно желал увидеть выражение лица преступника, когда он постучит в его дверь и покажет значок – символ свершившегося через столько лет правосудия. Это ощущение хотелось испытывать снова и снова, и Босх уже не мог без него обойтись.

Первый конверт получил Рик Джексон. Он и его напарница Рич Бенгстон считались опытными детективами и работали в отделе с самого его основания. Они не давали Босху никаких причин для недовольства. Второй конверт лег на стол Тедди Бейкер. Она и ее напарник Грег Кехо в это время возвращались из Тампы, где произвели арест – взяли пилота самолета. По его отпечаткам пальцев было установлено, что именно он является тем убийцей, который в 1991 году задушил стюардессу в Марина-дель-Рэй.

Босх чуть не сказал, что Бейкер и Кехо предстоит еще много возни с пилотом, поэтому конверт лучше отдать другой группе, то есть ему. Но тут лейтенант помахала пакетом, приглашая его к себе в кабинет.

– Уделите мне минуту, ребята? Тим, вы тоже.

Тим Марциа и был «кнутом» отдела, детективом высшего, третьего ранга, осуществляющим общий надзор за остальными и, в случаях необходимости работающим на подменах. Он наставлял молодежь и следил, чтобы не ленились «старые» сыщики. Впрочем с Босхом и Джексоном – а только они подпадали под категорию «старых» – у него забот не было. Они оба служили в отделе, потому что у них постоянно чесались руки закончить недоделанную работу.

Лейтенант еще не успела закончить фразу, а Босх уже вскочил со стула и, сопровождаемый Чу и Марциа, пошел за ней в кабинет.

– Закройте дверь и садитесь, – предложила Дюваль.

Она занимала угловой кабинет, выходивший окнами на Спринг-стрит, по другую сторону которой располагалось здание газеты «Лос-Анджелес таймс». Дюваль мучила навязчивая идея, что журналисты подсматривают за ней в окно, поэтому она держала жалюзи закрытыми, отчего в помещении было сумрачно, как в пещере. Босх и Чу опустились на стулья перед ее столом, а Марциа, обойдя его, прислонился к старому сейфу для улик.

– Хочу, чтобы вы вдвоем занялись этим вопросом. – Дюваль протянула Босху желтый конверт. – Здесь что-то не так. И пожалуйста, помалкивайте, пока не обнаружите, в чем дело. Держите Тима в курсе, но ничего не афишируйте.

Конверт был уже распечатан. Чу подвинулся ближе и глядел, как напарник отгибает клапан и вытаскивает листок. На нем стоял номер дела, под которым образцы ДНК были переданы в лаборатории, а также указаны фамилия, возраст, последний известный адрес и преступный стаж обладателя ДНК. Босх сразу подметил, что перед основным номером стояла цифра 89. Это означало, что преступление совершено в 1989 году. Никаких деталей, только год. Но Босх знал, что 1989 год принадлежит группе Росса Шуллера и Адрианы Долан. Работая в том году в отделе особо тяжких преступлений, он был буквально завален делами и вот недавно, наткнувшись на собственное нераскрытое дело, обнаружил, что этот период находится в ведении Шуллера и Долан. В коллективе их прозвали «ребятками», поскольку у этих молодых, азартных и достаточно опытных детективов было менее восьми лет стажа серьезной сыскной работы на двоих. Неудивительно, что лейтенант предпочла Босха, если в генетическом совпадении оказалось нечто особенное. Он расследовал больше убийств, чем все остальные в отделе, вместе взятые. Кроме Джексона, который уже целую вечность сидел на своем месте.

Затем Босх прочитал на формуляре совпадений фамилию – Клейтон С. Пелл. Она ему ничего не напомнила. Но в «послужном списке» этого Пелла значились многочисленные аресты и три приговора: за появление в общественном месте в непристойном виде, неправомерное лишение свободы и изнасилование. За последнее преступление он провел шесть лет в тюрьме и вышел на свободу на восемнадцать месяцев раньше срока. Четыре года находился под надзором, и сведения о его последнем адресе получены из объединенной службы пробации и надзора за условно-освобожденными. Пелл жил в доме для реабилитации сексуальных насильников в Панорама-Сити.

Ознакомившись с досье Пелла, Босх решил, что дело 1989 года – скорее всего убийство на сексуальной почве. И почувствовал, как у него все напряглось внутри. Захотелось схватить этого Клейтона Пелла, чтобы тот получил по заслугам.

– Заметили? – спросила Дюваль.

– Что? – Босх поднял голову. – Мы имеем дело с убийством на сексуальной почве? У этого малого классическая предрасположенность…

– Дату рождения.

Босх снова заглянул в документ, а Чу еще ближе наклонился к нему, чтобы рассмотреть текст.

– Так, вот здесь. Девятое ноября тысяча девятьсот восемьдесят первого года. Какая-то чушь…

– Он был слишком маленьким, – кивнул Чу.

Покосившись на напарника, Босх снова посмотрел в бумагу. До него дошло: Клейтон Пелл родился в 1981 году. Следовательно, в момент совершения убийства на сексуальной почве, в связи с которым возникло совпадение его генетических данных, ему было всего восемь лет.

– Именно, – отозвалась Дюваль. – Поэтому я хочу, чтобы вы занялись этим расследованием вместо Шуллера и Долан и потихоньку выяснили, с чем мы имеем дело. Надеюсь, здесь не перепутаны два разных случая.

Босх понимал: если Шуллер и Долан отправили в лабораторию генетический материал старого дела, но пометили его как более свежее, оба эти дела будут окончательно угроблены и не останется шанса решить ни то ни другое.

– Знаю, что у вас на уме, – продолжила Дюваль. – Указанный в документе человек, без сомнения, злодей, но вряд ли он совершил убийство в восемь лет. Тут что-то не сходится. Если напортачили наши, но нам удастся все без шума исправить, нечего впутывать отдел внутренних расследований или кого-то еще. Не стоит выносить сор из избы.

Казалось, лейтенант пытается защитить Шуллера и Долан от отдела внутренних расследований, однако она защищала себя. И Босх прекрасно понимал это. Разве продвинется в полиции лейтенант, оскандалившийся в собственном отделе с представлением улик?

– За какие еще годы отвечают Шуллер и Долан? – спросил он.

– Из тех, что ближе всего к восемьдесят девятому, девяносто седьмой и двухтысячный, – ответил Марциа. – Если они что-то напортачили, это, вероятно, связано с делом из тех лет.

Босх кивнул. Он представлял ситуацию: небрежное обращение с генетической уликой привело к тому, что перепутали два дела. В результате оба загублены и вместе с ними запятнаны все, кто имеет к этому отношение.

– А что мы скажем Шуллеру и Долан? – поинтересовался Чу. – Почему мы вдруг занялись делом, которое вели они?

Дюваль посмотрела на Марциа.

– У них приближается суд, – заметил тот. – В четверг начинается отбор присяжных.

Дюваль кивнула.

– Скажу, что освобождаю их от всего остального, чтобы они сосредоточились на суде.

– А если они не захотят отдавать дело? – не отступал Чу. – Заявят, что справятся и с тем и с другим?

– Поставлю их на место. Есть еще вопросы?

Босх поднял голову.

– Допустим, мы взялись за дело и выяснили, что к чему. Но я, лейтенант, не занимаюсь расследованием деятельности других копов.

– И не надо. Я не прошу вас об этом. Займитесь делом и доложите, каким образом данный образец ДНК был присвоен восьмилетнему мальчишке.

Босх кивнул и поднялся.

– Только не забудьте, – добавила Дюваль, – если что-нибудь обнаружите, прежде чем действовать, поговорите со мной.

– Не сомневайтесь.

Они уже выходили из кабинета, когда Дюваль окликнула его:

– Гарри, задержитесь на секунду!

Босх взглянул на Чу и удивленно изогнул брови. Он не догадывался, о чем пойдет речь. Дюваль вышла из-за стола и закрыла дверь.

– Хотела сообщить, что пришел ответ на ваше заявление о продлении срока службы сверх пенсионного возраста. Вам предоставили четыре года с учетом отработанного.

Босх, не сводя с нее глаз, подсчитал в уме и кивнул. Он просил по максимуму: пять лет без учета уже отработанного. Что ж, надо довольствоваться тем, что дают. Он проработает совсем недолго после того, как дочь кончит школу. Но это все-таки лучше, чем ничего.

– Рада за вас, – улыбнулась Дюваль. – Вы останетесь с нами еще на тридцать девять месяцев.

Судя по тону лейтенанта, от нее не укрылось, что Босх разочарован.

– Все в порядке, – быстро произнес он. – Я тоже рад. Только пока не могу сообразить, что буду делать с дочерью. Но все хорошо. Я доволен.

– Вот и отлично.

Дюваль дала понять, что разговор окончен. Поблагодарив ее, Босх вышел из кабинета. Оказавшись в помещении оперативного состава, окинул взглядом пространство со столами, перегородками и шкафами, наполненными делами. Здесь его дом. И он в нем останется. Пока.

2

Две комнаты совещаний на пятом этаже были отданы в распоряжение подразделению особо тяжких преступлений, в том числе – отделу нераскрытых дел, входившему в его состав. Чтобы зарезервировать время, детективы, как правило, делали пометку в папке, висящей на двери. Но в этот ранний час в понедельник обе комнаты были свободны, поэтому Босх, Чу, Шуллер и Долан заняли меньшую без предварительного уведомления.

Они принесли с собой дело об убийстве и небольшой ящик с архивными уликами 1989 года.

– Так, – начал Босх, когда все расселись. – Значит, вы на нас не в обиде за то, что мы беремся за это дело? Если в обиде, пойдем к лейтенанту и скажем, что вы хотите продолжать расследование.

– Нет, все в порядке, – ответил Шуллер. – Мы оба задействованы в суде. Поэтому так даже лучше. Это наше первое судебное заседание в этом отделе, и мы хотим проследить за тем, чтобы был вынесен обвинительный вердикт.

Босх кивнул и небрежно открыл дело.

– Тогда просветите нас, что к чему.

Шуллер сделал знак Долан, и та начала излагать суть того, что содержалось в папке, а Босх тем временем переворачивал подшитые страницы.

– Жертва – девятнадцатилетняя Лили Прайс. Ее похитили на улице, когда она в воскресенье днем возвращалась домой с пляжа в Венис. В то время место захвата определили в границах поблизости от Спидуэй и Войедж-стрит. Сама Прайс жила на Войедж с тремя компаньонками. Одна из них была с ней на пляже, а две другие остались дома. Она пропала между двумя указанными пунктами. Сказала, что пошла принять ванну, но в квартире не объявилась.

– Полотенце и аудиоплейер она оставила на пляже, – добавил Шуллер. – Следовательно, собиралась вернуться. Но не вернулась.

– Ее тело нашли на следующее утро на камнях в водостоке, – продолжала Долан. – Девушку раздели, изнасиловали и задушили. Одежду так и не нашли. Веревка исчезла.

Босх перелистал несколько пластиковых страниц с блеклыми фотографиями с места преступления, сделанными «Полароидом». Глядя на жертву, он невольно подумал о дочери – перед ней в ее пятнадцать лет открывалась целая жизнь. Раньше взгляд на такие снимки подогревал его, разжигал в нем огонь, необходимый для того, чтобы быть безжалостным. Но с тех пор как Мэдди переехала к нему жить, смотреть на фото жертв становилось все труднее.

Хотя огонь в нем все равно загорался.

– Откуда получены пробы ДНК? – спросил он. – Из семени?

– Нет. Убийца пользовался презервативом, или извержения семени не произошло. Семени не было.

– Образец получен из небольшого пятнышка крови на шее жертвы под правым ухом, – объяснил Шуллер. – Но у девушки в этой области ран не обнаружили. Поэтому пришли к заключению, что это кровь убийцы, получившего царапину во время борьбы или ранее имевшего кровоточащую ранку. Это была всего одна капля. По сути, пятно. Жертву задушили шнурком. Если при этом убийца находился сзади, то мог вполне коснуться рукой ее шеи. И если имел на руке порез, то…

– Оставил мазок, – закончил Чу.

– Точно.

Босх нашел моментальный снимок шеи жертвы с пятном крови. Фотография выцвела от времени, и он едва различил его. На шею поместили линейку, чтобы оценить на фотографии размер пятна. Оно было меньше дюйма в длину.

– И вот эту кровь собрали и поместили на хранение? – Тон Босха свидетельствовал о том, что ему нужны дальнейшие объяснения.

– Да, – кивнул Шуллер. – Поскольку это всего лишь пятно, взяли соскоб. Тогда же определили группу крови – первая, резус положительный. Соскоб поместили в пробирку, и, занявшись делом, мы нашли ее в банке улик. Кровь превратилась в пыль.

Он постучал ручкой по коробке. В кармане Босха завибрировал телефон; обычно он не отвечал на звонки – ждал, когда поступит сообщение. Но дома осталась больная дочь, и Босх хотел убедиться, что звонит не она. Достал аппарат из кармана и посмотрел на экран. Звонила бывшая напарница Кизмин Райдер, произведенная в лейтенанты и назначенная на службу в КНП – канцелярию начальника полиции. Босх решил перезвонить ей после совещания. Примерно раз в месяц они вместе обедали, и он подумал: Кизмин в этот день свободна или до нее дошло, что ему в рамках пенсионной программы продлили срок службы до четырех лет. Босх сунул телефон в карман.

– Вы открывали пробирку?

– Конечно, нет, – ответил Шуллер.

– Хорошо. Таким образом, четыре месяца назад вы направили в региональную лабораторию соскоб и все, что осталось от крови. Так?

– Так, – подтвердил Шуллер.

Босх листал страницы дела, пока не дошел до протокола вскрытия. Со стороны казалось, будто его больше интересует то, что он видит, а не слова собеседника.

– В тот раз вы направляли что-нибудь еще в лабораторию?

– По делу Прайс? – уточнила Долан. – Нет, это была единственная биологическая улика, которая осталась со времени расследования преступления.

Босх кивнул, надеясь, что она на этом не остановится.

– Но тогда улика на след не навела, – продолжала детектив. – Подозреваемого так и не определили. Что выявила лаборатория?

– Сейчас мы подойдем к этому, – сказал Босх. – Я хотел спросить вот о чем: вы не направляли в лаборатории улики по другим делам, над которыми работали в тот же период? Вы отослали тогда только это?

– Да. – Шуллер насторожился. – В чем дело, Гарри?

Босх полез во внутренний карман пиджака, достал заключение лаборатории и подвинул его Шуллеру.

– ДНК указывает на сексуального насильника. И все бы чудесно сходилось, если бы не одна деталь.

Шуллер развернул документ, и они с Долан склонились над ним, как недавно Босх и Чу.

– Ну и что? – Долан пока не обратила внимания на дату рождения подозреваемого. Этот тип подходит по всем параметрам.

– Сейчас – да, – согласился Босх. – Но в то время ему было всего восемь лет.

– Шутите? – удивилась Долан.

– Что за черт?! – воскликнул Шуллер.

Долан взяла у него документ, словно желая убедиться, что они не ошиблись, и еще раз посмотрела на дату. Шуллер, откинувшись назад, в растерянности взглянул на Босха.

– Так вы считаете, что мы перепутали дела?

– Нет, – ответил Босх. – Лейтенант просила нас выяснить, что к чему, но я не вижу, чтобы вы напутали.

– Значит, это прокол лаборатории, – заметил Шуллер. – Вы понимаете, что если ошиблись там, любой адвокат в стране сможет поставить под сомнение доказательства на основе совпадения ДНК?

– Конечно, понимаю. Поэтому помалкивайте, пока мы не разберемся, в чем дело. Не исключены и другие возможности.

Долан показала на листок.

– А что, если никто ничего не напутал и на той девушке действительно кровь восьмилетнего парня?

– Восьмилетний мальчик крадет на улице девятнадцатилетнюю девушку, насилует, душит и прячет тело в четырех кварталах от места похищения? – удивился Чу. – Невероятно!

– А может, он при этом присутствовал, – настаивала Долан. – Так началась его карьера насильника. Вы же читали досье этого типа: все совпадает, кроме возраста.

– Да, – кивнул Босх. – Я же сказал, не исключены другие возможности. А пока нет оснований впадать в панику.

Его телефон снова завибрировал. Он достал его и увидел, что опять звонила Киз Райдер. Два звонка в течение пяти минут. Босх решил, что лучше ответить. Речь явно пойдет не об обеде.

– Я на минуту выйду. – Он поднялся и, закрыв за собой дверь в комнату совещаний, ответил на вызов.

– Киз?

– Пытаюсь дозвониться тебе – хочу предупредить.

– У меня совещание. О чем?

– Канцелярия начальника полиции поручает тебе горячее дело.

– Приглашаешь меня на десятый этаж?

В новом административном здании полиции кабинет начальника и его службы находились на десятом этаже, и там же, на балконе, был его личный садик с видом на городской центр.

– Нет. На Сансет-Стрип. Тебе вот-вот прикажут отправиться на место преступления, и ты едва ли обрадуешься этому.

– Слушай, лейтенант, сегодня утром мне уже поручили дело, и другого не надо.

Босх полагал, что, обратившись к напарнице формально, назвав ее «лейтенант», дал ей понять, как встревожен предупреждением. Срочные вызовы в канцелярию начальника полиции и безотлагательные задания всегда означали появление очередной хитроумной интриги и носили политический подтекст, трудный для понимания и определения правильного пути.

– Он не оставит тебе выбора.

Под «ним» подразумевался начальник полиции.

– Что за дело?

– Человек бросился с балкона отеля «Шато-Мармон».

– Кто он?

– Гарри, думаю, тебе лучше дождаться вызова начальника полиции. Я просто хотела…

– Кто такой, Киз? Ты ведь знаешь меня. Не сомневайся, я умеюхранить тайны, пока они еще не всем известны.

Помолчав, она ответила:

– Насколько я понимаю, узнавать особенно нечего – упал с седьмого этажа на асфальт. По документам это Джордж Томас Ирвинг, сорока шести лет…

– Фамилия Ирвинг пишется как у Ирвина Ирвинга, члена муниципального совета?

– Да, это беда полицейского управления Лос-Анджелеса, а особенно детектива Гарри Босха. Именно так и пишется. Это его сын. И член муниципального совета Ирвинг настаивает, чтобы расследование вел ты. Начальник полиции ответил, нет проблем.

Босх помолчал, совершенно ошеломленный.

– Почему Ирвинг выбрал меня? Свою деятельность в полиции и в политике он отчасти посвятил тому, чтобы помешать моему карьерному росту.

– Это мне неизвестно, Гарри. Знаю только, что он требует тебя.

– Когда это произошло?

– Звонок поступил в пять сорок пять утра. Насколько я понимаю, никто не может точно сказать, когда это случилось.

Босх посмотрел на часы: делу уже более трех часов – сильно опоздали с началом расследования причин смерти. Он примется за работу в невыгодной ситуации.

– Что там расследовать? Ты же сказала, что он сам выпрыгнул из окна?

– Там начали работать ребята из отделения Голливуда и уже хотели закрыть дело, решив, что это самоубийство. Но тут явился член муниципального совета и отказался поставить подпись под их выводами. Поэтому пожелал, чтобы делом занялся ты.

– Разве начальник не знает нашу историю с Ирвингом?

– Знает. Но еще понимает: ему необходим каждый голос в городском совете, чтобы в управление снова потекли средства на оплату сверхурочных.

Из отдела нераскрытых преступлений вышла в коридор лейтенант Дюваль и, сделав жест, означающий: «Вот вы где!» – направилась к Босху.

– Похоже, мне сейчас дадут официальный приказ, – сказал он в трубку. – Спасибо, Киз, что предупредила. Я мало что понял, но все равно благодарю. Дай знать, если что-нибудь услышишь.

– Гарри, будь осторожен. Ирвинг хоть и стар, но зубы у него по-прежнему острые.

– Это мне известно.

Он закрыл сотовый в тот момент, когда к нему с листом бумаги в руке подошла Дюваль.

– Простите, Гарри, планы меняются. Вам с Чу необходимо отправиться по этому адресу и взяться за живое дело.

– Вы о чем?

Босх посмотрел на листок – там был указан адрес отеля «Шато-Мармон».

– Поступил приказ из канцелярии начальника полиции. Вам предписывается незамедлительно, по коду три, прибыть на место. Это все, что я знаю. И еще: там вас ждет сам шеф.

– А как быть с тем делом, которое вы только что поручили нам?

– Считайте его второстепенным. Я хочу, чтобы вы продолжали им заниматься, но только если позволит время. – Лейтенант указала на лист бумаги в его руке. – Это приоритет.

– Уверены, лейтенант?

– Конечно, уверена. Шеф позвонил мне сам и собирается звонить вам. Так что забирайте Чу – и вперед.

3

Как и следовало ожидать, Чу задал множество вопросов, пока они ехали из центра города по шоссе. Прошло почти два года, как они стали напарниками, и Босх уже привык к тому, что у Чу неуверенность в себе выражалась в нескончаемом потоке вопросов, замечаний и комментариев. Обычно он говорил совсем не о том, что его тревожило в данное время. Иногда Босх был к нему снисходителен и отвечал, а порой позволял говорить до тех пор, пока молодой напарник не начинал выходить из себя.

– Гарри, что, черт возьми, происходит? Утром нам поручили дело, а теперь повесили еще одно?

– Полицейское управление Лос-Анджелеса, Чу, военизированная организация. Это означает, что если кто-то выше тебя чином отдает приказ, ты исполняешь его. Такова ситуация. Мы еще вернемся к нераскрытому делу, а пока наша первостепенная задача – новое.

– Какие-то закулисные игры.

– Шовинизм высшей пробы.

– Это еще что такое?

– Слияние полиции с политиканами. Мы едем расследовать смерть сына члена муниципального совета Ирвина Ирвинга. Ты ведь слышал об Ирвинге?

– Да. Когда я пришел в полицию, он был заместителем шефа. А затем баллотировался в муниципальный совет.

– Все так, только ушел он не по доброй воле. Его попросили. А баллотировался в муниципальный совет для того, чтобы получить возможность мстить полиции. Просто и ясно: он живет ради того, чтобы наступить на горло полицейскому управлению Лос-Анджелеса. И еще ты должен знать, что в прошлом он очень не любил меня. Скажем так: у нас с ним было несколько стычек.

– С какой же стати он хочет, чтобы ты занимался делом его сына?

– А вот это мы скоро узнаем.

– Что сказала тебе лейтенант? Это самоубийство?

– Она ничего не сказала. Только дала адрес.

Босх решил не распространяться, иначе напарник мог догадаться, что в канцелярии шефа у него есть источник информации. Пусть Чу пока не знает об этом. А о своих ежемесячных обедах с Киз Райдер он всегда помалкивал.

– Звучит жутковато, – заметил Чу.

Телефон Босха подал сигнал. Он посмотрел на экран: определитель номера был заблокирован, но Босх ответил на вызов. Звонил начальник полиции. Они были знакомы много лет, даже, случалось, вместе занимались расследованиями. Начальник полиции – отслужив свое в отделе особо тяжких преступлений – поднимался по карьерной лестнице как следователь и администратор. Шефом работал всего пару лет и по-прежнему пользовался поддержкой рядовых сотрудников.

– Гарри, это Марти. Ты где?

– На сто первом. Выехали, как только получили указание.

– Хочу хоть что-нибудь выяснить, пока про это дело не пронюхали журналисты, чего ждать недолго. Меньше всего нам нужна шумиха. Тебе наверняка сообщили, что жертва – сын члена муниципального совета Ирвинга. Он настаивал, чтобы расследование поручили тебе.

– Почему?

– Ирвинг не сообщил мне о своих мотивах. Помнится, у тебя с ним была какая-то история.

– Не слишком приятная. Что известно о деле?

– Не много.

Начальник полиции изложил то, что Босх уже слышал от Райдер, добавив несколько деталей.

– Кто работает от Голливуда?

– Глэнвилл и Соломон.

Босх был знаком с ними по прежним делам и участию в оперативных группах. Оба славились своими крупными габаритами и не меньшим самомнением. Их прозвали Ящиком и Бочкой, и они не обижались. Безвкусно одетые, с перстнями на мизинцах, они тем не менее считались толковыми детективами. И если решили, что это самоубийство, значит, имели на то основания.

– Они продолжат работу под твоим руководством, – произнес начальник полиции. – Я сам приказал им.

– Хорошо, шеф.

– Гарри, уж ты, пожалуйста, постарайся. Мне нет дела до твоей истории с Ирвингом. И ты пока забудь о ней. Нельзя, чтобы член муниципального совета потом заявил, будто мы провалили дело.

– Ясно.

Босх немного помолчал, словно раздумывая, о чем бы еще спросить.

– Шеф, а где сейчас Ирвинг?

– Держим его в вестибюле.

– В номер заходил?

– Да. Я позволил ему оглядеться, но не разрешил ни к чему прикасаться. А потом мы увели его.

– Не надо было этого делать, Марти.

Босх понимал, что рискует, заявив начальнику полиции, что тот неправильно поступил. Даже если они вместе съели пуд соли. Поэтому поспешно добавил:

– Понимаю, у тебя не было выбора.

– Приезжай как можно быстрее и держи меня в курсе дел. Если не дозвонишься напрямую, передай все через лейтенанта Райдер.

Шеф не дал номера своего мобильного телефона, которого не показал определитель, и Босх догадался: он больше не будет разговаривать напрямую со старым приятелем, который стал начальником полиции. Неясно другое: как ему приказано вести расследование.

– Шеф, – начал Босх, переходя на официальный тон, чтобы начальник не подумал, будто он пользуется их прежней близостью. – Если увижу, что это самоубийство, то и назову самоубийством. А если вам нужно что-то иное, назначьте кого-нибудь еще.

– Все в порядке, Гарри. Делай что положено.

– Уверены? Ирвинг этого хочет?

– Я этого хочу.

– Ясно.

– Кстати, Дюваль передала тебе, что продлили срок службы?

– Да.

– Я настаивал на полных пяти годах, но двоим членам комиссии кое-что не понравилось в твоем досье. Мы выбили все, что могли.

– Ценю это.

– Вот и отлично.

Шеф дал отбой. Едва Босх закрыл телефон, как Чу накинулся на него с вопросами. Босх, сворачивая со Сто первого шоссе на бульвар Сансет, чтобы двигаться дальше на запад, рассказал обо всем.

Выслушав его, напарник сразу спросил о том, что не давало ему покоя все утро:

– А что там с лейтенантом? Ты мне так и не откроешь?

Босх притворился, что не понял.

– В каком смысле «с лейтенантом»?

– Не валяй дурака, Гарри. Что она сказала тебе, когда позвала к себе в кабинет? Собирается выгнать меня из отдела? Я ее тоже всегда недолюбливал.

Босх не устоял перед искушением. Стакан его напарника был всегда полупустым, и раз представилась возможность подковырнуть его, грех этим не воспользоваться.

– Сказала, что добивается твоего перевода в убойный отдел. В южном бюро открылись вакансии, и она договаривается, чтобы тебя взяли туда.

– Боже праведный!

Чу недавно переехал жить в Пасадену, и перевод в южное бюро стал бы для него кошмаром.

– Что ты ей ответил? Отстаивал меня?

– Старина, юг – это праздник души. Сказал ей, что ты там запросто освоишься года за два. В другом месте понадобилось бы целых пять.

– Гарри!

Босх расхохотался. Отличная разрядка. Его тяготила предстоящая встреча с Ирвингом. Она приближалась, а Босх еще не решил, как себя вести.

– Смеешься надо мной? – Чу полуобернулся к нему. – Издеваешься?

– Смеюсь, смеюсь, Чу, остынь. Она сказала мне только о продлении моего срока службы. Так что тебе придется терпеть меня целых три года и три месяца. Согласен?

– О… это же хорошо… правда?

– Правда.

Чу был еще слишком молод, чтобы тревожиться о таких вещах, как продление срока службы после наступления пенсионного возраста. Десять лет назад Босх необдуманно ушел из полиции на пенсию. А через два года гражданки вернулся в управление наниматься на работу на условиях программы привлечения пенсионеров. Таким образом полиция стремилась сохранить ценные кадры и использовать их опыт. Босх оказался в убойном отделе. Его взяли, заключив контракт на семь лет. Не всем в управлении нравилась эта программа, а менее всего детективам региональных отделов, которые надеялись, что в престижном отделе особо тяжких преступлений центрального аппарата откроются долгожданные вакансии.

Политика управления позволяла лишь единожды продлевать контракт на срок от трех до пяти лет. После чего уход из полиции больше не обсуждался. Босх подал заявление о возобновлении контракта в прошлом году, но из-за бюрократических нравов ему пришлось ждать больше года, и только сегодня он узнал новость от лейтенанта. К этому времени срок первого контракта давно истек, и он постоянно нервничал, понимая, что сразу лишится места, если полицейская комиссия примет решение не продлевать его службу. Босх порадовался новостям, но теперь он точно знал, когда придется отдать полицейский значок. Поэтому новость была не однозначно приятной. Получив официальное уведомление комиссии, он увидит в нем дату своего последнего дня в роли копа. Босх не мог избавиться от этой мысли. Его будущее обрело границы. Может быть, и он принадлежит к тому типу людей, для которых стакан всегда наполовину пуст?

Чу со своими вопросами стал для него отдушиной, и Босх забыл о пенсии. Теперь, направляясь на запад, он думал об Ирвинге. Член муниципального совета прослужил в полицейском управлении больше сорока лет, но так и не добрался до высшей ступеньки. Он всеми силами стремился наверх, рассчитывая на должность шефа, но она ускользнула от него, унесенная политическим штормом. Через несколько лет – не без содействия Босха – его выдворили из управления. Оскорбленный, Ирвинг баллотировался в городской совет и с тех пор посвятил себя мести управлению, где упорно трудился столько десятилетий. Дошло до того, что Ирвинг голосовал против предложений повысить полицейским зарплату или расширить аппарат управления. Первым требовал независимых проверок и расследований любых предполагаемых нарушений и мнимых проступков копов. А самый серьезный выпад сделал в прошлом году, когда от всей души поддержал предложение об экономии средств, которое изымало из бюджета управления сотню миллионов, предназначенных для оплаты сверхурочной работы. Это затронуло всех полицейских снизу доверху.

Босх не сомневался, что теперешний начальник полиции заключил с Ирвингом что-то вроде сделки. Qui pro quo[255]. Босха назначили расследовать это дело в обмен на что-то еще. Не считался политическим провидцем, Гарри не сомневался, что вскоре все выяснит.

4

Отель «Шато-Мармон» в восточном конце центральной части бульвара Сансет, культовое здание на фоне Голливудских холмов, десятки лет манило кинозвезд, писателей, рок-музыкантов и их окружение. За годы службы Босх посетил его несколько раз, расследуя преступления: искал свидетелей и подозреваемых. Помнил вестибюль с потолком, украшенным балками, внутренний дворик за живой изгородью, просторные номера. Многие гостиницы предлагают удивительный уровень комфорта и обслуживания. «Шато» – очарование старого мира и отсутствие интереса к личным делам гостей. Большая часть гостиниц оборудована спрятанными или открыто расположенными в местах общего пользования видеокамерами службы безопасности. В «Шато» такие тоже есть. Но этот отель в отличие от других на Сансете гарантирует неприкосновенность частной жизни. За его стенами и высокими заборами царит мир, исключающий вторжение посторонних, где те, кто не хочет, чтобы их видели, остаются незамеченными. Но лишь до тех пор, пока что-то не нарушает спокойный ход событий или их поведение не становится достоянием гласности.

Отель открылся за бульваром Лорел-каньон между множеством билбордов, обрамляющих Сансет. По вечерам на нем горела одна простая неоновая вывеска – очень скромная по здешним меркам, казавшаяся еще более непритязательной днем, когда свет выключали. Формально отель располагался на Мармон-лейн, которая отходила от Сансета, огибала здание и поднималась на холмы. Подъезжая, Босх заметил, что улица перекрыта временным ограждением. Вдоль живой изгороди перед фасадом стояли два патрульных автомобиля и два фургона прессы. Поняв, что место преступления находится либо с западной стороны, либо за отелем, Босх остановился рядом с одной из раскрашенных в белый и черный цвета полицейских машин.

– Стервятники уже налетели. – Чу указал на фургон журналистов.

В Лос-Анджелесе сохранить секреты невозможно, особенно секреты вроде этого. Сообщит сосед, либо гость отеля, либо патрульный, либо кто-то из службы коронера захочет произвести впечатление на белокурую тележурналистку. Новости распространяются молниеносно.

Они вышли из машины и приблизились к ограждению. Поманив полицейского, Босх отвел его в сторону от двух съемочных групп, чтобы репортеры не слышали их разговор.

– Где? – спросил он.

Судя по виду копа, он находился на службе не менее десяти лет. На бейджике значилось «Рэмпоун».

– Здесь два места происшествия, – ответил тот. – Место шлепка летуна – с западной стороны здания. И номер, где жил этот малый. Семьдесят девятый, на верхнем этаже.

Это был обычный способ обезличивания всех ужасов, с которыми полицейские сталкивались в повседневной работе. Летунами называли тех, кто покончил с собой, бросившись с высоты.

Босх, оставивший свой коммуникатор в машине, кивнул на микрофон, закрепленный на плече Рэмпоуна.

– Выясните, где Глэнвилл и Соломон.

Полицейский склонил голову набок и, нажав кнопку передачи, быстро выяснил, что первая бригада следователей находится в семьдесят девятом номере.

– Хорошо. Скажите, чтобы оставались на месте. Мы осмотрим место происшествия внизу и поднимемся к ним.

Босх вернулся к машине чтобы взять с зарядной базы коммуникатор, затем, обойдя вместе с Чу ограждение, пошел по боковой дорожке.

– Гарри, может, я поднимусь и переговорю с ребятами в номере? – спросил его напарник.

– Нет, нужно всегда начинать с осмотра тела и от этого двигаться дальше. Только так.

Чу привык заниматься старыми делами, когда нет места преступления, а есть только рапорты. Он не любил смотреть на трупы, поэтому предпочел работать в отделе нераскрытых преступлений. Ни только что совершенных убийств, ни мертвых тел, ни вскрытий.

По Мармон-лейн, крутой узкой дорожке, детективы подошли к месту падения тела у северо-западного угла отеля. Судмедэксперты уже растянули здесь навес, чтобы никто ничего не видел ни с вертолетов прессы, ни из домов, террасами поднимающихся позади гостиницы.

Прежде чем ступить под навес, Босх обвел глазами стену и заметил, что на верхнем этаже человек в костюме, прислонившись к парапету балкона, смотрит вниз. Босх догадался, что это либо Глэнвилл, либо Соломон.

Под тентом кипела работа – здесь трудились эксперты, следователи из службы коронера, полицейские фотографы. В центре находился Габриэль Ван Атта, давний знакомый Босха. Ван Атта двадцать пять лет прослужил в полицейском управлении Лос-Анджелеса в качестве специалиста и координатора работ на месте преступления, затем вышел в отставку и нанялся в службу коронера. Теперь, получая пенсию и зарплату, он снова выезжал туда, где совершались преступления. Босх счел его присутствие удачей. Ван Атта не из тех, кто станет уклоняться от вопросов, – он выложит ему все, что думает.

Босх и Чу стояли под тентом, но держались поодаль от центра. В данный момент место происшествия принадлежало экспертам. Босх видел, что тело перевернули, изменив первоначальную позу, значит, работа сильно продвинулась. Вскоре труп увезут и отправят к медицинскому эксперту. Это тревожило Босха, но такова расплата за то, что он подключился к расследованию слишком поздно.

Пагубные последствия падения с седьмого этажа были налицо. Заметив отвращение напарника к трупу, Босх решил пощадить его.

– Вот что: здесь я сам разберусь. Встретимся наверху.

– Правда?

– Правда. Но от вскрытия тебе не увильнуть.

– Договорились.

Их разговор привлек внимание Ван Атты.

– Привет Гарри Би. А я считал, что ты занимаешься старыми, нераскрытыми делами.

– Этот случай особенный, Гейб. Разрешишь приблизиться?

Босх спрашивал, можно ли войти в ближний круг от того места, где лежало тело. Ван Атта дал знак подойти, и когда Чу вынырнул из-под тента, Босх взял из раздатчика бахилы, натянул поверх ботинок, надел резиновые перчатки и, обойдя запекшуюся на дорожке кровь, присел на корточки перед тем, что раньше было Джорджем Томасом Ирвингом.

Смерть отнимает все, в том числе достоинство. Голое обезображенное тело Джорджа со всех сторон окружали эксперты, видевшие в нем только объект своей работы. Земная оболочка покойного превратилась в мешок из кожи с переломанными костями, разорванными внутренними органами и кровеносными сосудами. Кровь выходила из всех естественных отверстий и многих новых, образовавшихся от удара о землю. Череп был расколот, отчего голова и лицо деформировались и выглядели так, будто отражались в кривом зеркале. Левый глаз выскочил из глазницы и болтался на щеке. Из расплющенной грудной клетки торчали осколки ребер и ключиц.

Босх не моргнув глазом приступил к изучению трупа, выискивая необычное в том, что лежало на брезенте, хотя ничего необычного там не было. Оглядел внутренние стороны рук – нет ли следов уколов; ногти – не обнаружатся ли инородные частицы.

– Я опоздал, – сказал он. – Есть ли что-нибудь такое, что мне следует знать?

– Парень приземлился лицом, что нехарактерно даже для самоубийц, – ответил Ван Атта. – И хочу привлечь твое внимание к кое-чему еще.

Он показал сначала на правую, затем на левую руку жертвы, распростертые в луже крови.

– Все кости рук переломаны, буквально раздроблены, но нет сложных переломом и порывов кожи.

– О чем это говорит?

– О двух возможностях: первая – серьезно решив поквитаться с жизнью, он даже не вытянул перед собой руки, чтобы смягчить удар. Если бы он сделал это, была бы содрана кожа и мы видели бы сложные переломы. Но этого нет.

– И вторая возможность?

– Он не вытянул перед собой руки и не попытался смягчить удар, потому что в момент столкновения с землей был без сознания.

– И это говорит о том, что его выбросили из окна?

– Скорее уронили. Нам предстоит проверить это, смоделировав ситуацию, но впечатление такое, что он летел вниз отвесно. Если бы его вытолкнули или выбросили из окна, он упал бы на пару футов дальше от стены.

– Ясно. Что насчет времени смерти?

– Мы измерили температуру печени и произвели подсчеты. Как ты понимаешь, результаты неофициальные. По нашему мнению, смерть наступила между четырьмя и пятью часами.

– Таким образом, он лежал на дорожке час или более, пока его не заметили?

– Не исключено. Постараемся уточнить временной промежуток на вскрытии. Можно уносить его?

– Да, если это все, что ты хотел мне сказать. Увозите.

Спустя несколько минут Босх подходил по дорожке к гостиничному гаражу. На булыжной мостовой одиноко стоял «линкольн» с городскими номерами. Машина члена муниципального совета Ирвинга. Проходя мимо, Босх заметил за рулем молодого шофера, а рядом, на переднем сиденье, мужчину постарше в костюме. Заднее сиденье как будто пустовало, хотя затемненные стекла не позволяли судить об этом.

Босх поднялся по лестнице на следующий этаж, где располагались конторка портье и вестибюль.

Как правило, в «Шато» останавливались люди, ведущие ночной образ жизни. В вестибюле сидел на диване только Ирвин Ирвинг, прижимая к уху мобильный телефон. Заметив Босха, он быстро закончил разговор и указал на диван, стоящий напротив него. Гарри предпочел бы стоять, сохраняя тем самым превосходство, которое дает возможность двигаться, но сейчас подчинился. Опустившись на диван, он достал из заднего кармана блокнот.

– Спасибо, что приехали, детектив Босх, – начал Ирвинг.

– У меня не было выбора, господин член муниципального совета.

– Пожалуй, так.

– Прежде всего позвольте выразить вам соболезнования по поводу утраты сына. А во-вторых, я хотел бы знать, почему вы потребовали именно меня.

Ирвинг кивнул и посмотрел в высокое окно вестибюля. Снаружи под пальмами, зонтами и электронагревателями располагался ресторан на свежем воздухе. Там тоже никого не было, кроме официантов.

– Кажется, здесь никто не встает до полудня, – проговорил он.

Босх молчал, ожидая ответа на свой вопрос. Характерной чертой внешности Ирвинга был его всегда чисто выбритый, блестящий череп. Он выглядел так задолго до того, как брить голову вошло в моду. В управлении его называли мистером Чистюлей – из-за его облика, а также из-за того, что ему приходилось зачищать то и дело возникающие общественные и политические дрязги в среде крупной политической бюрократии.

Сейчас Ирвинг выглядел ужасно. Кожа посерела и обвисла. Он заметно постарел.

– Говорят, потерять ребенка – самое страшное горе. Теперь я знаю, что это правда. Не важно, в каком возрасте и при каких обстоятельствах… этого не должно быть. Это неестественный ход событий.

Босх не знал, что ответить. Он много раз встречал родителей, потерявших детей, поэтому не возразил Ирвингу. Тот, опустив голову, рассматривал узор на ковре.

– Я пятьдесят лет так или иначе служу городу, – продолжал Ирвинг. – И вот до чего дошел: не доверяю ни одной живой душе. Поэтому обратился к человеку, которого в прошлом намеревался сгноить. Почему? Сам не знаю. Полагаю, потому, что в наших стычках была прямота. И прямота есть в вас. Я не люблю вас, и мне не нравятся ваши методы. Но я питаю к вам уважение. – Ирвинг посмотрел на Босха.

– Детектив, скажите, что произошло с моим сыном. Думаю, в этом смысле я могу доверять вам.

– Какая бы ни была правда?

– Хорошо, – кивнул Босх.

Он хотел уйти, но Ирвинг еще не закончил.

– Я запомнил одну вашу фразу: «Ценится каждый, либо не ценится никто». Сейчас ваш тезис подвергнется проверке. Ценится ли сын вашего врага? Готовы ли вы приложить ради него максимум усилий? Согласны ли проявить ради него непреклонность?

Босх молча смотрел на Ирвинга. «Ценится каждый, либо не ценится никто». Таков его девиз. Но он никогда не произносил этого. Только следовал ему. И уж точно не говорил Ирвингу.

– Когда я это сказал?

Сообразив, что сболтнул лишнее, Ирвинг поник и казался сейчас смущенным стариком. Только глаза резко выделялись – как черный мрамор на снегу.

– Точно не помню. Просто знаю, что это ваш принцип.

Босх поднялся.

– Я выясню, что произошло с вашим сыном. Вы можете сказать мне, что он здесь делал?

– Нет.

– Каким образом вы узнали о его смерти?

– Мне позвонил начальник полиции. Я сразу же приехал. Но мне не позволили на него посмотреть.

– И правильно сделали. У вашего сына была семья? То есть кто-то, кроме вас?

– Жена и сын. Мальчик недавно уехал учиться в университет. Я только что разговаривал с Деборой – сообщил ей ужасную новость.

– Если будете еще разговаривать с невесткой, скажите, что я собираюсь с ней встретиться.

– Разумеется.

– Чем ваш сын зарабатывал на жизнь?

– Он был юристом, специализировался на муниципальных отношениях.

Босх ждал продолжения, но его не последовало.

– Муниципальных отношениях? Что это значит?

– Он умел разруливать ситуации. Люди, если хотели, чтобы что-то получилось в этом городе, приходили к нему, и он все устраивал. Работал ради города. Сначала копом, потом у городского прокурора.

– И у него не было своей конторы?

– Небольшое помещение в центре, но в основном он пользовался мобильным телефоном. Предпочитал работать таким образом.

– Как называлась его компания?

– Юридическая фирма «Ирвинг и партнеры». Только не было никаких партнеров – весь бизнес в одном лице.

Босх понимал, что к этому вопросу еще придется вернуться. Но пока он не собрал элементарные сведения, бесполезно пререкаться с Ирвингом, пытаться просеять его ответы и отделить правду от лжи. Придется подождать, пока он не получит информацию.

– Будем на связи.

Ирвинг поднял руку и выбросил вперед два пальца с зажатой между ними визитной карточкой:

– Это номер моего личного мобильного телефона. Надеюсь к концу дня услышать от вас новости.

«Или изымешь еще десять миллионов из бюджета управления на оплату сверхурочных?»

Босху все это не понравилось, но он взял визитку и направился к лифтам. По пути на седьмой этаж он обдумывал свой натянутый разговор с членом муниципального совета. Больше всего Гарри беспокоило то, что Ирвингу известен его девиз. А откуда у него эта информация, Босх знал почти наверняка. Так что в дальнейшем придется это учитывать.

5

Верхние этажи здания имели форму буквы L. Босх вышел на седьмом, повернул налево и за углом в конце коридора нашел номер 79. У дверей стоял полицейский в форме. Увидев его, Гарри достал телефон, набрал номер мобильника Киз Райдер, и она тут же ответила.

– Знаешь, чем он зарабатывал на жизнь? – спросил Босх.

– Ты о ком?

– О Джордже Ирвинге, о ком же еще. Не слышала, он случайно не был посредником в устройстве сомнительных делишек?

– Слышала, что он был лоббистом.

– Юристом-лоббистом… Пожалуйста, воспользуйся властью шефа канцелярии и поставь полицейского у двери в его офис. И чтобы никто не входил и не выходил оттуда, пока я не окажусь там.

– Нет проблем. Думаешь, убийство связано с его деятельностью лоббиста?

– Как знать. Но мне будет спокойнее, если его дверь станут охранять.

– Считай, что все исполнено, Гарри.

– Потом перезвоню тебе.

Босх спрятал телефон и, подойдя к копу у двери номера 79, расписался в его папке, пометил время и вошел внутрь. Французское окно в спальне открывалось на балкон, выходящий на запад. Ветер шевельнул шторы, и Босх заметил на балконе Чу. Напарник смотрел вниз.

В комнате находились Соломон и Глэнвилл. Ящик и Бочка. Их лица выражали недовольство. Увидев Босха, Джерри Соломон протянул руку. Его жест означал: «Как дела?» Но Гарри почудилось, что подразумевалось совсем иное: «Какого черта ты здесь?»

– Что тебе сказать? – начал Босх. – Воля начальства. Мы делаем то, что нам приказывают.

– Тебе не найти ничего сверх того, что мы здесь нарыли. Парень сам сиганул вниз.

– Именно это я сказал шефу и члену муниципального совета и, однако, меня все же прислали сюда.

Босх развел руками, и этот жест означал: «Что я мог поделать?»

– Будешь ворчать из-за того, что я здесь, или расскажешь, что и как?

Соломон кивнул своему младшему напарнику Глэнвиллу, тот достал блокнот, перелистал несколько страниц и начал рассказывать. С балкона вошел Чу, чтобы послушать.

– Вчера вечером, в восемь пятьдесят, в гостиничную службу позвонил мужчина, назвавшийся Джорджем Ирвингом. Он зарезервировал номер на ночь и сказал, что находится на пути к отелю. Просил номер с балконом на верхнем этаже. Ему предложили несколько на выбор, и он остановился на семьдесят девятом. Дал номер кредитки «Американ экспресс», который совпадает с номером карточки, обнаруженной в его бумажнике в сейфе в спальне.

Глэнвилл указал на коридор слева от Босха, и тот увидел в конце открытую дверь, а за ней кровать.

– В отеле он объявился в девять сорок, – продолжил Глэнвилл. – Отдал машину гостиничному служащему, чтобы тот загнал ее в гараж, а сам зарегистрировался по карточке «Американ экспресс» и поднялся в номер. Больше его никто не видел.

– До тех пор, пока не обнаружили на дорожке под окном, – добавил Соломон.

– Когда это случилось? – спросил Босх.

– В пять пятьдесят на работу явился один из поваров. Он направлялся к заднему входу, где находится регистратор карточек табельного учета. Вот он и обнаружил тело. Первыми приехали патрульные и после предварительного опознания вызвали нас.

Босх кивнул и оглядел помещение. Рядом с балконом находился письменный стол.

– Записки не оставил?

– Во всяком случае, здесь не нашли.

Босх заметил на полу у письменного стола цифровые часы, подключенные к розетке в стене.

– Они здесь и были? Скорее уж должны стоять на столе.

– Они там, где их обнаружили, – отрезал Соломон. – А где они должны стоять, нам неизвестно.

Босх подошел, присел на корточки и, надев новую пару перчаток, внимательно осмотрел часы. В них был порт для айпода или айфона.

– Известно, каким телефоном пользовался Ирвинг?

– Да, – кивнул Глэнвилл, – айфоном. Он в сейфе в спальне.

Босх проверил будильник. Сигнал оказался выключенным. Он нажал кнопку установки, чтобы выяснить на какое время ставили звонок, когда пользовались будильником в последний раз. Сигнал был установлен на четыре утра.

Гарри вернул часы на пол и распрямился. В коленях от усилия щелкнуло. Из главной комнаты номера он вышел на балкон. Там стояли небольшой стол и два стула. На одном из них висел белый махровый халат. Босх посмотрел на край балкона и отметил высоту балюстрады, доходившую ему только до бедер. Это показалось Гарри низковато, и, не зная пока рост Ирвинга, он сразу подумал о возможности случайного падения. Интересно, уж не такого ли вывода от него ждут – какой семье хочется, чтобы в анналах рода значилось самоубийство? Вот если человек оступился и случайно сорвался вниз – это более приемлемо.

Босх взглянул вниз, туда, где эксперты растянули тент. Уложенное на каталку тело было завернуто в синее одеяло – его загружали в фургон службы коронера.

– Понимаю, что у тебя на уме, – сказал за его спиной Соломон.

– И что же?

– Что он не бросился сам. Что это был несчастный случай.

– Но есть вещи, о которых не стоит забывать.

– Какие?

– Парень был без одежды. На кровати никто не спал. И приехал он без багажа. Зарегистрировался в отеле в своем городе и не привез с собой вещей. Попросил номер на верхнем этаже, указав, чтобы комната была обязательно с балконом. Поднявшись в номер, разделся, накинул на себя банный халат из тех, что предлагают гостям в таких местах, затем вышел на балкон полюбоваться звездами или чем-то еще. Затем снял халат и сиганул мордой вниз. Похоже на несчастный случай?

– И никаких криков, – добавил Глэнвилл. – Ни один человек не сообщил, что слышал крики. Вот почему его не обнаружили до утра. Разве возможно, чтобы человек, случайно свалившись с чертова балкона, летел и при этом не орал во всю глотку?

– Наверное, он был без сознания, – предположил Босх. – Может, находился здесь не один. Видимо, это не был несчастный случай.

– Полагаешь, дело в этом? – усмехнулся Соломон. – Член муниципального совета желает, чтобы состоялось расследование убийства, и тебя послали обнаружить то, что он хочет.

Гарри посмотрел на Соломона так, что у того не осталось сомнений: он ошибается, предполагая, что Босх станет слушаться указаний Ирвинга.

– Не принимай на свой счет, – быстро проговорил он. – Я только хотел сказать, что мы не рассматривали дело под таким углом. Самоубийство это или нет, место происшествия указывает лишь на одно – смертельный полет вниз.

– На крышу поднимались?

– Пока нет, – ответил Соломон. – Ждем указаний.

– А что с отелем? Стучались в какие-нибудь двери?

– То же самое. Ждем инструкций.

Соломон валял дурака, но Гарри решил не обращать на это внимания.

– Каким образом установили личность погибшего? Лицо повреждено очень сильно.

– Что верно, то верно – хоронить придется в закрытом гробу, – кивнул Глэнвилл. – С этим не поспоришь.

– Фамилию узнали по регистрационной гостиничной записи и номерному знаку машины в гараже, – сказал Соломон. – Это до того, как открыли сейф в спальне и нашли бумажник. Тогда решили, что надо окончательно во всем убедиться и действовать быстро. Я отправил патрульного в отделение за переносным устройством для считывания рисунка большого пальца.

Все отделения управления имели устройство, позволяющее бесконтактным способом считать рисунок на большом пальце человека и сразу же сравнить с теми, что имелись в базе данных отдела транспортных средств. Устройствами главным образом пользовались в полицейских участках, поскольку иногда при задержании за какое-нибудь правонарушение разыскиваемые опасные преступники называли вымышленную фамилию и выходили под залог, прежде чем полицейские узнавали, что в их руках человек, которого давно ищут. Но в отделениях старались найти технике более широкое применение. Сейчас Ящик и Бочка умело воспользовались новыми технологиями.

– Хороший ход, – похвалил Босх. И, показав на халат, спросил: – Этим занимались?

Соломон и Глэнвилл переглянулись, и Гарри понял, что означали их взгляды: халатом никто не занимался, полагая, что это уже сделал другой.

Соломон шагнул к халату, а Босх вернулся в номер. И тут заметил маленький предмет рядом с ножкой кофейного столика перед диваном. Он присел на корточки, чтобы разглядеть его не трогая. Это оказалась маленькая черная пуговица, сливавшаяся с темным узором ковра.

Босх подобрал ее и поднес к глазам. Судя по всему, пуговица была с мужской рубашки к вечернему костюму. Гарри вернул ее на место и почувствовал, что у него за спиной стоят подошедшие с балкона детективы.

– Где его одежда?

– Сложена и аккуратно развешана в шкафу, – ответил Глэнвилл. – А это что такое?

– Пуговица. Может, ровным счетом ничего не значит. Однако верните фотографа – пусть сделает снимок, прежде чем мы ее отсюда уберем. В халате что-нибудь нашли?

– Ключ от номера. Вот он.

Босх вышел в коридор. Первая дверь направо вела в маленькую кухню со столиком на двоих у стены. На высоком кухонном столе напротив красовалась выставка напитков и закусок, которые гости могли приобрести. Босх проверил стоящий в углу контейнер для мусора – он был пуст. Открыл холодильник и обнаружил еще напитки – пиво, шампанское, содовую, фруктовые соки. Ни к чему, судя по всему, не прикасались.

Он двинулся дальше по коридору – заглянул в ванную и наконец оказался в спальне.

Соломон отметил верно: покрывало на кровати было аккуратно расправлено и натянуто по углам. С тех пор как его постелили, на кровать никто не садился. В комнате стоял шкаф с зеркалом в дверце. Подходя к нему, Босх заметил остановившегося на пороге и наблюдающего за ним Глэнвилла.

Одежда в шкафу висела на вешалках: рубашка, брюки и пиджак. На полке со стороны комнатного сейфа с полуоткрытой дверцей – нижнее белье, носки и ботинки. В сейфе лежали бумажник, iPhone, обручальное кольцо и часы. В сейфе установлен четырехзначный кодовый замок. Соломон говорил, что сейф был заперт. Босх знал, что у администрации отелей, как правило, есть электронное считывающее устройство. Оно открывает сейфы в номерах, если постояльцы забывают комбинацию цифр или шифр. Это устройство молниеносно перебирает десять тысяч возможных сочетаний, пока не попадется то, что разблокирует замок.

– Какая была комбинация?

– Сейфа? Не знаю. Видимо, Джерри получил от нее.

– От нее?

– Помощницы менеджера, которая открыла его. Ее зовут Тамара.

Босх достал из сейфа телефон. У него была такая же модель. Но, попытавшись открыть доступ к тому, что содержалось внутри, он обнаружил: телефон защищен паролем.

– Хотите поспорим, что пароль на телефоне такой же самый, какой он использовал для сейфового замка?

Глэнвилл промолчал. Босх вернул телефон в сейф.

– Нужно, чтобы кто-нибудь поднялся сюда и упаковал шмотки.

– Нам?

Босх улыбнулся, хотя Глэнвилл стоял так, что не мог этого заметить. Он раздвинул вешалки и обыскал карманы одежды. Везде оказалось пусто. Затем проверил пуговицы на рубашке – темно-синей с черными пуговицами. Не хватало одной – на правом манжете.

Он почувствовал, что Глэнвилл подошел вплотную и наблюдает из-за его плеча.

– Полагаю, та, что на полу, как раз отсюда.

– Да, и что это значит? – спросил Глэнвилл.

Босх повернулся и посмотрел на него.

– Не знаю.

Уже уходя из комнаты, Босх заметил, что одна из прикроватных тумбочек стоит криво: угол отодвинут от стены. Гарри догадался, что тумбочка сместилась, когда Ирвинг выдергивал из розетки шнур часов.

– Слушай, как ты думаешь, может, он вынес отсюда часы, чтобы послушать музыку из айфона? – спросил Босх, не оборачиваясь к Глэнвиллу.

– Не исключено. Но есть еще порт под телевизором. Может, он не заметил его?

– Вероятно.

Босх вернулся в гостиную, Глэнвилл последовал за ним. Чу говорил по телефону, и Гарри дал ему знак: «заканчивай». Напарник закрыл ладонью аппарат и объяснил:

– Полезные сведения.

– Потом выслушаешь, – оборвал его Босх. – Сейчас нам предстоит работа.

Чу выключил телефон, и четверо детективов встали, образовав кружок посреди комнаты.

– Вот чего я хочу от вас, – начал Гарри. – Надо постучаться в этом здании в каждую дверь. Будем спрашивать, кто что слышал и кто что видел. Охватим…

– Боже праведный! – воскликнул Соломон, повернувшись к окну. – Бесполезная трата времени.

– Надо заглянуть под все камни, не пропустив ни одного, – продолжал Босх. – Чтобы никто не усомнился, если мы объявим эту смерть самоубийством: ни член городского совета, ни шеф, ни даже пресса. Вы трое разделите между собой этажи и начинайте стучаться.

– Здешние жильцы – ночные гуляки, – возразил Глэнвилл. – Сейчас они еще спят.

– Вот и хорошо. Значит, еще не успели уйти из отеля.

– Ладно, – усмехнулся Соломон, – нам предстоит разбудить всех и каждого. А ты чем собираешься заняться?

– Пойду повидаться с управляющим. Попрошу копию регистрационных записей и комбинацию, которой воспользовались для сейфового замка. Выясню, как здесь обстоят дела с камерами наблюдения, затем обследую машину Ирвинга в гараже. Как знать, может, он оставил записку в автомобиле. Вы же не удосужились это проверить.

– Собирались этим заняться, – ощетинился Глэнвилл.

– Теперь займусь я.

– Комбинация сейфового замка? – удивился Чу. – Зачем нам она?

– Затем, что по ней мы, вероятно, поймем, он или не он ввел код.

По лицу Чу было ясно, что он ничего не понял, но Гарри решил растолковать свою мысль напарнику позже.

– А еще, Чу, поднимись по лестнице и осмотри крышу. И сделай это перед тем, как начнешь стучаться в двери.

– Будет исполнено.

– Спасибо.

Босх, обрадовавшись, что напарник не возразил, обратился к Ящику и Бочке:

– А теперь, ребята, перейдем к тому, что вам не очень-то понравится.

– Неужели? – Соломон покосился на него. – Что же это такое?

Босх вышел на балкон и поманил детективов за собой. Те последовали за ним, и он обвел дома, стоящие террасами по склону холма. Хотя они находились на седьмом этаже, некоторые из домов были на их уровне и выходили окнами на «Шато».

– Все это тоже надо охватить. Подключите патрульных, если они согласятся уделить вам время. Я хочу, чтобы и там не осталось ни одной двери, в которую мы не постучались бы.

– Неужели они не сообщили бы нам? – поморщился Глэнвилл. – Полагаю, увидев, как какой-то парень прыгает с балкона, сразу звонишь и сообщаешь.

Босх обвел глазами пейзаж, посмотрел на собеседника и снова взглянул на холмы.

– Может, его видели перед тем, как он упал. Видели одного или с кем-то еще. Видели, как его выбросили с балкона, и боятся впутываться в это дело. Слишком много «если», Ящик. Придется разбираться.

– Ящик он, а я Бочка.

– Извини, не заметил разницы. – В голосе Гарри слышалось явное презрение.

6

Наконец, оставив место происшествия, они направились по бульвару Лорел-каньон через холм в долину Сан-Фернандо. По дороге Босх и Чу делились тем, что дали их поиски в предыдущие два часа. Начали с того, что, сколько бы ни стучались в номера отеля, не обнаружили ни одного постояльца, который что-то видел или слышал в связи со смертью Ирвинга. Гарри это удивило. Он не сомневался: удар тела о землю был достаточно громким, но ни один человек в гостинице не сообщил, что слышал хотя бы это.

– Впустую потратили время, – проворчал Чу.

Но Босх знал, что это не так. Польза состояла в том, что теперь им было известно: падая с балкона, Ирвинг не кричал. Этот факт подтверждал то, о чем упомянул Ван Атта: Ирвинг прыгнул сознательно или во время падения был без чувств.

– Совсем не впустую, – возразил он. – Кто-нибудь из вас проверял бунгало у бассейна?

– Я – нет. Бунгало же с другой стороны здания. Я решил…

– А Ящик с Бочкой?

– Сомневаюсь.

Гарри достал телефон и позвонил Соломону.

– Где вы находитесь?

– На Мармон-лейн. Ходим по домам, как ты велел.

– В отеле что-нибудь удалось узнать?

– Нет. Никто ничего не слышал.

– В бунгало заглядывали?

Соломон замялся.

– Нет. И не припомню, чтобы нам давали такое указание.

Босх начал раздражаться.

– Возвращайтесь и потолкуйте с гостем из бунгало номер два Томасом Раппортом.

– Кто он такой?

– Считается известным писателем. Он зарегистрировался сразу после Ирвинга, и не исключено, что говорил с ним.

– Уточним: этот человек зарегистрировался в «Шато» примерно за шесть часов до того, как наш клиент совершил прыжок. А задание таково: ты хочешь, чтобы мы потолковали с ним.

– Именно так. Я бы сам это сделал, но мне нужно повидаться с женой Ирвинга.

– Второе бунгало. Сделаем.

– Сегодня. А рапорт пошлите по электронной почте.

Босх закрыл телефон, недовольный тоном. И Чу тут же накинулся на него с вопросами:

– Откуда ты узнал об этом Раппорте?

Гарри вытащил из бокового кармана пиджака прозрачный пластиковый конверт с диском ди-ви-ди.

– В отеле не много камер, но перед главной конторкой есть. Здесь записана регистрация Ирвинга и остаток ночи до момента, когда было найдено его тело. Раппорт явился сразу после него. Не исключено, что из гаража они поднимались на лифте вместе.

– Ты уже просмотрел запись?

– Только ту часть, где запечатлена регистрация погибшего. Остальное посмотрю потом.

– Что-нибудь еще узнал у администратора?

– Список телефонных звонков и комбинацию цифр, которой закрыли замок сейфа в номере.

Босх назвал эту комбинацию – число 1492, не являвшееся шифром данного замка по умолчанию. Следовательно, тот, кто запер вещи Ирвинга в сейфе, набрал либо случайную, либо известную ему цифру.

– Христофор Колумб, – заметил Чу.

– Что ты хочешь сказать?

– Гарри, из нас двоих иностранец я. Ты что, забыл уроки истории? В тысяча четыреста девяносто втором году началось первое путешествие Колумба в Новый свет. Неужели не помнишь?

– Ну да, Колумб… но какое он имеет к этому отношение?

Босху показалось натяжкой, что дата, связанная с открытием Америки, побудила закрывшего сейф набрать именно такой код.

– Но есть вещи еще древнее, на которые стоит обратить внимание, – возбужденно продолжил Чу.

– Ты о чем?

– Об отеле, Гарри. «Шато-Мармон» – копия французского замка, построенного в тринадцатом веке в долине Луары.

– Пусть так. Но что нам это дает?

– Я заглянул в Google – лазил в Интернет, когда возился с телефоном. Оказалось, что в то время средний рост европейцев составлял пять футов три дюйма. Если отель – копия того здания, тогда понятно, почему на балконах такие низкие стены…

– Они называются парапеты. Только что нам это дает?

– Похоже на случайную смерть, Гарри. Парень вышел на балкон подышать свежим воздухом или еще за чем-то и грохнулся вниз. Точно так же в тысяча девятьсот семидесятом погиб музыкант из группы «Дорз» Джим Моррисон – свалился с балкона.

– Потрясающе! Чу, а нет ли чего-нибудь поближе к нашему времени? Так ты утверждаешь…

– Ни в коем случае. Дело никак не связано с историей. Я хочу сказать… ну, ты понимаешь…

– Нет, не понимаю. Что ты хочешь сказать?

– Хочу сказать, что, если, к удовольствию шефа и властей, нам надо объявить смерть Ирвинга несчастным случаем, возможны такие объяснения.

Они перевалили через вершину холма, пересекли Малхолланд-драйв и теперь спускались в Студио-Сити, где Джордж Ирвинг жил со своей семьей. На следующем перекрестке Босх круто повернул руль и, въехав на Дона-Пегита-драйв, остановился. Перевел ручку коробки передач в положение «стоянки» и, повернувшись на сиденье, в упор посмотрел на напарника.

– Почему ты вообразил, что мы собираемся ублажать власти?

Чу занервничал.

– Ну, не знаю… Слушай, Гарри, я не утверждаю, что все было именно так. Только хочу сказать, что существует и такая возможность.

– Засунь себе в задницу такую возможность. Ирвинг либо заказал номер, чтобы уйти из жизни, либо кто-то его туда затащил, вырубил и сбросил вниз. Никаких несчастных случаев. И запомни: я не приму ничего, кроме того, что было на самом деле. Если малый совершил самоубийство, значит, он совершил самоубийство, и члену муниципального совета придется смириться с этим.

– Хорошо, Гарри.

– Я не желаю выслушивать байки о долине Луары, о группе «Дорз» и всем прочем, что отвлекает нас. Много шансов за то, что Ирвинг не сам решил завершить жизненный путь на дорожке у отеля. На данном этапе расследования может повернуться и так, и эдак. По боку политику, я хочу выяснить правду.

– Понимаю, Гарри. Я ни на чем не настаиваю. Только хочу помочь. Забрасываю сеть широко. Ты же сам учил меня, как это делать.

– Конечно.

Босх повернулся к ветровому стеклу, включил передачу, сделал разворот и направился обратно к бульвару Лорел-каньон. Чу предпочел изменить тему разговора.

– Обнаружил что-нибудь интересное среди телефонных звонков?

– А не было никаких входящих звонков. Примерно в полночь Ирвинг позвонил в гараж. Вот и все звонки.

– О чем говорил?

– Надо повидаться с ночным дежурным – он ушел, прежде чем мы хватились его. Записи разговоров хранятся в администрации. Там сказано, что Ирвинг попросил проверить, не оставил ли в машине свой телефон. Поскольку мы нашли его телефон в сейфе, Ирвинг либо ошибся, либо в самом деле забыл трубку в машине, и телефон принесли ему в номер.

Детективы помолчали, обдумывая, что значил звонок Ирвинга в гараж. Наконец Чу заговорил:

– Ты обыскал машину?

– Да. И ничего не обнаружил.

– Плохо.

– Очень плохо.

Остаток пути к дому Джорджа Ирвинга они проехали молча. А когда оказались по адресу, указанному в его водительских правах, Босх заметил у тротуара знакомый «линкольн». На переднем сиденье ждали те же двое мужчин. Это означало, что член муниципального совета был рядом. Гарри приготовился снова встретиться лицом к лицу с врагом.

7

Член муниципального совета открыл дверь дома сына, загородив собой проход. Он еще ничего не сказал, но стало ясно, что у него нет намерения пускать Босха и Чу внутрь.

– Господин член муниципального совета, – начал Гарри, – мы хотели бы задать вашей невестке несколько вопросов.

– Дебора очень страдает. Детектив, вам лучше приехать в другое время.

Босх оглядел вход в дом, обернулся к стоящему на нижней ступеньке Чу и ответил:

– Мы ведем расследование. Ее допрос – важная составляющая, откладывать его нельзя.

Они смотрели друг на друга, и ни один не отводил взгляда.

– Вы потребовали, чтобы делом занялся я, и просили меня приложить все усилия, – наконец заговорил Гарри. – Именно этим я и занимаюсь. Так вы позволите мне войти или нет?

Ирвинг сделал шаг назад и открыл дверь шире. Босх и Чу оказались в вестибюле со столиком для ключей и пакетов.

– Что удалось выяснить на месте происшествия? – спросил член муниципального совета.

Босх сомневался, стоит ли на этой стадии обсуждать с Ирвингом ход расследования.

– Пока немного. В таких делах полезные сведения дает вскрытие.

– Когда оно состоится?

Гарри посмотрел на часы.

– Еще не запланировано. Тело вашего сына перевезли в морг всего два часа назад.

– Надеюсь, вы потребовали, чтобы его провели как можно быстрее.

Босх развел руками.

– Так вы отведете нас к вашей невестке?

– Значит, не потребовали.

Гарри посмотрел поверх плеча Ирвинга и увидел комнату, которая выходила в следующую, большего размера, с винтовой лестницей. Ничто не говорило о том, что в доме есть кто-то еще.

– Господин член муниципального совета, не учите меня, как вести расследование. Если я не устраиваю вас, позвоните начальнику полиции и попросите, чтобы меня заменили. Но пока я в деле, буду вести расследование так, как считаю нужным.

– Разумеется. Сейчас схожу за Деборой. А вы с напарником пройдите в гостиную.

Он впустил их в дом, провел в гостиную, а сам исчез. Босх посмотрел на Чу и, поняв, что тот вот-вот задаст вопрос, почему Ирвинг так настойчиво вмешивается в расследование, покачал головой.

Напарник прикусил язык, и в тот же момент появился Ирвинг с необычайно привлекательной блондинкой. Гарри решил, что женщине лет сорок пять. Высокая и стройная, она не казалась ни слишком рослой, ни слишком худой. Женщина была убита горем, что, однако, не сказалось на ее благородной внешности. Ирвинг подвел невестку за руку к пуфу у журнального столика напротив дивана. Босх подошел, но не сел – ждал следующего хода члена муниципального совета. И когда стало ясно, что тот собирается присутствовать во время допроса, возразил:

– Мы приехали побеседовать с миссис Ирвинг и должны сделать это с глазу на глаз.

– Моя невестка хочет, чтобы в это время я был рядом, – ответил Ирвинг. – Я никуда не уйду.

– Прекрасно. Побудьте где-нибудь рядом в доме на случай, если ей понадобится ваша помощь. Но нам необходимо поговорить с ней наедине.

– Все в порядке, папа, – сказала Дебора, разряжая ситуацию. – Я справлюсь. А вы пока перекусите на кухне.

Ирвинг покосился на Босха, наверное, уже жалея, что расследованием занимается именно он.

– Позови меня, если понадоблюсь, – буркнул он и вышел.

Босх и Чу опустились на диван, и Гарри приступил к беседе:

– Миссис Ирвинг, я бы хотел…

– Называйте меня Деборой.

– Хорошо, Дебора. Я хотел бы выразить вам глубокие соболезнования по поводу утраты мужа. Мы ценим, что в это трудное для вас время вы согласились поговорить с нами.

– Спасибо, детектив. Я вполне готова говорить с вами. Боюсь только, что у меня нет ответов на ваши вопросы. И еще… это такое потрясение…

Она оглянулась, и Босх, поняв, что ей нужно, дал знак Чу. На ее глаза навернулись слезы.

– Найди где-нибудь платки. Сходи в ванную.

Напарник поднялся, а Гарри, внимательно всматриваясь в сидящую перед ним женщину, старался отыскать признаки неподдельного страдания и чувства утраты.

– Не представляю, почему он это сделал, – сказала она.

– Давайте начнем с более легких вопросов, – предложил Босх. – Таких, на которые есть ответы. Когда вы в последний раз видели мужа?

– Вчера вечером. Он уехал из дома после ужина и не вернулся.

– Он не сообщил, куда отправляется?

– Нет, сказал, что должен проветриться. Снять напряжение – прокатиться по Малхолланд. Предупредил, чтобы я не ждала его. Я так и поступила.

Босх предполагал, что Дебора продолжит, но она замолчала.

– Эта его поездка показалась вам необычной?

– В последнее время он так часто уезжал. Но думаю, не просто для того, чтобы проехаться.

– По-вашему, он занимался чем-то еще?

– Делайте сами выводы, лейтенант.

– Я не лейтенант, а детектив. И почему бы, Дебора, вам не помочь мне? Вы знаете, чем занимался ваш муж?

– Не знаю. Скажу одно: по-моему, он не просто разъезжал по Малхолланд-драйв. Мне кажется, он с кем-то встречался.

– Вы не спрашивали его?

– Нет. Собиралась, но все тянула.

Вернулся Чу с коробкой платков. Но кризис миновал, и теперь глаза миссис Ирвинг были холодны и тверды. Даже сейчас она казалась красивой, и Босху не верилось, что ее муж разгуливал где-то по ночам в то время, как дома его ждала такая женщина.

– Давайте на секунду вернемся к тому, о чем мы говорили. Вы сказали, что ужинали с мужем. Вы ели дома или куда-то выходили?

– Мы ужинали дома. Мы оба не были голодны. Перехватили сандвичей, и все.

– Можете вспомнить время?

– Около половины восьмого. А в восемь тридцать он уехал.

Босх достал блокнот и записал все, что услышал. Он вспомнил: Соломон и Глэнвилл сообщили, что некий человек, предположительно Джордж Ирвинг, забронировал номер в «Шато» в восемь пятьдесят, то есть через двадцать минут после того, как, по словам Деборы, он покинул дом.

– Единица, четыре, девять, два.

– Простите, не поняла.

– Эта цифра что-нибудь значит для вас? Тысяча четыреста девяносто два.

– Что вы имеете в виду?

Она была явно сбита с толку. Босх как раз и намеревался вывести ее из состояния равновесия, задав такой вопрос.

– Вещи вашего мужа: бумажник, телефон и обручальное кольцо – лежали в гостиничном сейфе. Именно эту комбинацию чисел ввели в замок. Значила ли что-нибудь эта цифра для вашего мужа или для вас?

– Нет, ничего не приходит на ум.

– Хорошо. Случалось ли, что ваш муж и прежде заглядывал в «Шато-Мармон»? Останавливался в этом отеле?

– Мы вместе с ним там бывали. Но я действительно не знаю, куда он ездил, говоря, что отправляется покататься. Не исключено, что туда.

Босх кивнул.

– В каком душевном состоянии был ваш муж, когда вы видели его в последний раз.

Дебора надолго задумалась, затем сказала, что, по ее мнению, он выглядел нормальным – не угнетенным и не расстроенным.

– Как бы вы охарактеризовали ваш брак?

Дебора на мгновение опустила голову, затем посмотрела на Босха.

– В январе со дня нашей свадьбы исполнилось бы двадцать лет. Двадцать лет – большой срок. Было много взлетов и падений. Но взлетов гораздо больше, чем падений.

Гарри отметил про себя, что она не ответила на его вопрос.

– А в настоящее время? Вы переживали взлет или падение?

Дебора снова помолчала.

– Наш сын, единственный ребенок, в августе уехал учиться в колледж. Трудно было приспособиться к этому.

– Синдром опустевшего гнезда, – вставил Чу.

И Босх, и миссис Ирвинг посмотрели на него, но Чу ничего не добавил и смутился.

– В какой день января вы вышли замуж? – спросил Босх.

– Четвертого.

– Таким образом ваша свадьба состоялась четвертого января тысяча девятьсот девяносто второго года?

– О Господи!

Дебора закрыла рот ладонью, смешавшись от того, что не узнала цифру, послужившую шифром для гостиничного сейфа. Из ее глаз покатились слезы, и она схватила платок из коробки.

– Как же я не догадалась? Вы решите, что я совершенная…

– Все в порядке, – успокоил Босх. – Я произнес цифру так, словно она сама по себе год, а не дата – число, месяц и год. Вы не помните, чтобы он и раньше использовал эту цифру как код?

Она покачала головой.

– Шифр для банкомата?

– Нет, мы условились, что это дата рождения нашего сына – пять, два, девять, три.

– А пинкод мобильного?

– Тоже день рождения Чэда. Я пользовалась телефоном Джорджа.

Гарри пометил новую дату в блокноте. Мобильный телефон погибшего, внесенный экспертами в число вещественных улик, теперь везли в управление. Там он откроет его и доберется до записи звонков. А пока следовало подумать о том, что значили полученные сведения. С одной стороны, то, что в замок сейфа был введен шифр, соответствующий дате бракосочетания Ирвингов, могло означать, что набрал его Джордж. С другой – эту дату легко найти в анналах архива при помощи компьютера. Новые данные не исключали обе версии: самоубийство и убийство.

Гарри решил снова изменить направление беседы.

– Дебора, чем зарабатывал на жизнь ваш муж?

Она ответила более обстоятельно, чем Ирвин Ирвинг. Джордж пошел по стопам отца, и в двадцать один год поступил на службу в полицейское управление Лос-Анджелеса. Пять лет работал патрульным, потом стал студентом юридического института. Получив степень доктора юриспруденции, устроился в договорный отдел службы городского прокурора и работал там до тех пор, пока его отец не вошел в состав городского совета. После чего Джордж оставил муниципальную службу и открыл контору, став консультантом по найму. При этом он использовал прежний опыт и связи с отцом и другими влиятельными лицами в местных органах управления, чтобы обеспечить своим клиентам вход в коридоры власти.

Среди множества клиентов были грузоперевозчики, фирмы такси, поставщики цемента, строители-подрядчики, уборщики офисов и стороны в судебных процессах. Он знал, кому и когда шепнуть на ухо просьбу. И если кто-то задумал вести дела с городом Лос-Анджелес, такой человек, как Джордж Ирвинг был ему необходим. Его контора располагалась под сенью городской ратуши, но дела он вел вовсе не в кабинете. Дела вершились в самой ратуше, где Джордж переходил из крыла в крыло и от кабинета к кабинету.

Вдова подтвердила, что работа мужа хорошо обеспечивала их. Дом, где они сейчас находились, даже учитывая экономический спад, стоил больше миллиона долларов. Но работа приносила не только хорошие доходы – он нажил немало врагов. Недовольные клиенты или люди, боровшиеся за те же контракты, что и подопечные Джорджа, злились на него – ведь он действовал в условиях жесткой конкуренции.

– Он не упоминал организацию или человека, которые были особенно недовольны или обижены им?

– При мне – нет. Но у него есть администратор. Полагаю, теперь я должна говорить «была»? Вероятно, она знает больше, чем я. Мне муж почти ничего не рассказывал. Не хотел тревожить меня.

– Как ее имя?

– Дана Розен. Она давно работала с Джорджем – еще со времен его службы в администрации городского прокурора.

– Вы говорили с ней сегодня?

– Да, но еще до того, как узнала…

– Вы говорили с ней до того, как узнали, что ваш муж умер?

– Да. Проснувшись, я поняла, что Джордж накануне вечером так и не вернулся домой. По мобильному он не отвечал. Поэтому в восемь я набрала номер его конторы и спросила Дану, не видела ли она его. Дана ответила, что не видела.

– Вы перезвонили ей, узнав, что ваш муж погиб?

– Нет.

Босх подумал, уж не ревновала ли миссис Ирвинг мужа к его помощнице? Не подозревала ли, что по вечерам он встречается с ней? Записав имя, Гарри закрыл блокнот. Решил, что для начала получил достаточно информации. В детали вдаваться не стал – не пришло время для долгого сеанса вопросов и ответов. Гарри не сомневался, что еще повидается с Деборой Ирвинг. Поэтому поднялся, и Чу последовал его примеру.

– На этом пока все. Мы понимаем, как вам теперь трудно. Вы, конечно, хотите побыть с родными. Вы уже сообщили сыну о трагедии?

– Папа звонил. Он прилетит вечером.

– Где учится ваш сын?

– В УСФ – Университете Сан-Франциско.

Босх кивнул. Он слышал об этом учебном заведении, поскольку его дочь, подумывая о следующем этапе образования, упоминала Университет Сан-Франциско как одну из возможностей. И еще он помнил, что там Билл Рассел играл в студенческий баскетбол.

Босх собирался поговорить с сыном Деборы, но не сообщил ей об этом. Ни к чему ей лишние волнения.

– Как насчет друзей? – спросил он. – Ваш муж был с кем-нибудь близок?

– По сути, нет. У него был один близкий приятель, но в последнее время они редко виделись.

– Кто такой?

– Его зовут Бобби Мейсон. Они знали друг друга с полицейской академии.

– Этот Бобби Мейсон все еще служит копом?

– Да.

– Почему в последнее время они редко встречались?

– Не знаю. Не встречались – и все. Думаю, это было временное охлаждение. Мужчины есть мужчины.

Босх не совсем понял, что она хотела сказать о мужчинах. Сам Гарри так и не нашел человека, которого мог бы назвать другом, но объяснял это тем, что он не такой, как другие. Ведь большинство мужчин дружат с собратьями по полу, и, случается, дружат крепко. Он записал фамилию Мейсона, протянул Деборе визитную карточку со своим мобильным номером и сказал, что она может звонить ему в любое время. Пообещал быть на связи по мере продвижения расследования.

Пожелал всего хорошего, и они с Чу откланялись. Но не успели дойти до машины, как в дверях появился Ирвин Ирвинг и окликнул их.

– Собираетесь уехать, не поговорив со мной?

Гарри отдал ключи напарнику, попросил его вывести машину с подъездной дорожки и, дождавшись, когда они остались с Ирвингом одни, начал:

– Господин член муниципального совета, нам необходимо кое-что прояснить. Я буду держать вас в курсе дел, но не отчитываться перед вами. Это разные вещи. Я веду полицейское расследование, а не расследование мэрии. Вы служили в полиции, но больше не коп. Обещаю сообщать вам новости по мере их появления.

Он повернулся и пошел в сторону улицы.

– Запомните, к концу дня я хочу получить новые сведения, – крикнул ему вдогонку Ирвинг.

Босх не ответил – продолжал идти, словно ничего не слышал.

8

Он велел Чу ехать на север, в сторону Панорама-Сити.

– Раз уж мы здесь, надо повидаться с Клейтоном Пеллом. Если он там, где ему положено находиться.

– Я считал, что дело Ирвинга приоритетное, – заметил напарник.

– Так и есть. – Босх не стал вдаваться в объяснения. Чу кивнул, но у него явно было что-то еще на уме.

– А как насчет того, чтобы поесть? – спросил он. – Мы заработались и пропустили ленч. Я умираю с голоду, Гарри.

Босх тоже проголодался. Посмотрел на часы – было почти три.

– В заведение, где проходит реабилитацию наш клиент, надо ехать по Вудман-авеню. Там на пересечении с Нордхофф-стрит останавливается грузовичок с совсем недурной мексиканской едой – маисовыми лепешками и прочим. Несколько лет назад мы с напарником, когда маялись в суде Сан-Фернандо, наведывались туда на ленч. Теперь уже много времени, но, если повезет, застанем его там.

Чу, отчасти вегетарианцу, как правило, нравилась мексиканская кухня.

– Думаешь, там найдутся буррито с жареными бобами?

– Очень может быть. А если нет, то уж точно получишь тако с креветками. Я всегда брал их.

– Хорошая мысль. – Чу придавил педаль газа и через некоторое время спросил: – Это был Игнасио? Я о твоем напарнике.

– Да, Игнасио. – Босх задумался над судьбой товарища, убитого два года назад на задворках пищевого рынка. Тогда они расследовали дело, благодаря которому Гарри познакомился с Чу. Остаток пути детективы не проронили ни слова.

Дом, куда поместили Клейтона Пелла, находился в Панорама-Сити – большом районе, представляющем собой географический центр Долины Сан-Фернандо. Появившись благодаря послевоенному процветанию и энтузиазму, он стал первым построенным по плану районом Лос-Анджелеса. Район вырос там, где до этого простирались мили апельсиновых рощ и пасся молочный скот. На смену всему этому пришли необозримые, беспорядочно расползающиеся застройки из недорогих сборных типовых домов и малоэтажных строений. Они и определили теперешний пейзаж Долины. Объединенные близостью автозавода «Дженерал моторс» и пивоваренного предприятия Шлица, улицы представляли собой отражение эпохи лос-анджелесской утопии, когда каждый имел работу и поблизости от нее жилье. При каждом доме гараж. Откуда ни посмотришь, панорама гор. Из людей – только белые урожденные американцы, других просили не беспокоиться.

По крайней мере так обстояли дела в 1947 году, когда все только начиналось и люди могли купить, что им хотелось. Но с тех пор как на открытии города будущего торжественно перерезали ленточки, автомобильный и пивоваренный заводы сильно разрослись и вид на горы заволокло смогом. На улицах стало многолюдно, машины торчали в заторах, неуклонно рос процент преступлений, в прежних гаражах появились жильцы. На окнах спален начали устанавливать решетки, и там, где до этого в коттеджи вел свободный, гостеприимный въезд, появились ворота. Граффити обозначали территорию банд. И наконец само название Панорама-Сити, предполагающее широкий, свободный обзор на все четыре стороны, превратилось в жестокую пародию. Имя больше не отражало того, что реально было в этом месте. Теперь жители некогда городской нирваны упорно стремились вырваться отсюда в соседние районы – Мишн-Хиллс, Норт-Хиллс и даже в Ван-Нуйс – только бы подальше от Панорама-Сити.

Босху и Чу повезло: грузовик с мексиканской едой еще не уехал с угла Вудман-авеню и Нордхофф-стрит. Чу припарковался у тротуара, на расстоянии двух машин от него. Работник убирал внутри и складывал товар, но дождался их. Буррито не оказалось, поэтому Чу взял тако с креветками, а Босх порадовал себя карне асада[256]. Продавец подал им в окошко мягкую бутылку с соусом сальса. Чтобы запить еду, они взяли по бутылке ананасовой воды, и весь ленч на двоих обошелся им в восемь долларов. Босх дал десятку и сказал продавцу, чтобы тот оставил сдачу себе.

Других клиентов не было, поэтому Гарри взял бутылку с соусом к машине. Он не забыл: если берешь тако из этого фургона, весь вкус в сальса. Они поели, стоя по разные стороны капота и следя за тем, чтобы не закапать соусом или жиром одежду.

– Неплохо, Гарри, – похвалил Чу.

Босх кивнул. Его рот был набит лепешкой. Проглотив, он выдавил соус на второй тако и передал бутылку напарнику.

– Отличный соус, – заметил Гарри. – Ел когда-нибудь из фургона «Эль мататор» в Восточном Голливуде?

– Нет. Где это?

– На углу Западной и Лекс. Здесь все вкусно, но «Эль матадор» – самое лучшее место. Правда фургон приезжает туда только по вечерам, но по вечерам все кажется еще вкуснее.

– Странно звучит: Западная авеню в Восточном Голливуде.

– Никогда не задумывался об этом. Я о другом: как-нибудь окажешься там после работы, угостись в «Эль матадор», а потом скажи, что об этом думаешь.

Босх вспомнил, что не ел там с тех пор, как дочь переехала к нему. Считал, что ей не следует питаться в машине или около нее, покупая еду в таких местах. Но времена меняются, и он подумал, что ей может понравиться.

– Чем мы собираемся заниматься с этим Пеллом? – спросил Чу.

Гарри вернулся к реальности и ответил напарнику, что не намерен выдавать своего интереса к насильнику – уж слишком много в этом деле неизвестных. Следует сначала установить, что Пелл там, где ему положено находиться, приглядеться к нему и, если возможно, завязать разговор, но так, чтобы у него не возникло подозрений.

– Будет не просто, – заметил Чу.

– Есть идея.

Босх изложил план, затем, свернув фольгу и салфетки, бросил их в урну рядом с грузовичком. Отдал в окно бутылку с соусом и помахал продавцу.

– Muy sabroso[257].

– Gracias[258], – ответил тот.

Чу сел за руль. Они развернулись и покатили по Вудман-авеню. Раздался сигнал телефона Босха. Он посмотрел на экран, но не узнал номер коммутатора управления. Тем не менее принял звонок. Говорил Маршалл Коллинз, начальник отдела по связи с прессой.

– Детектив Босх, я пока сдерживаю журналистов, но до конца дня придется им что-то бросить по Ирвингу.

– Пока еще нечего бросать.

– Неужели ничего не можете дать? Мне уже позвонили двадцать шесть человек. Что им отвечать?

Гарри на мгновение задумался – нельзя ли воспользоваться прессой, чтобы помочь расследованию?

– Скажите им, что причина смерти изучается. Мистер Ирвинг упал с балкона номера на седьмом этаже отеля «Шато-Мармон». На данный момент неизвестно, что это: несчастный случай, самоубийство или убийство. Всех, кто что-либо знает о последних часах мистера Ирвинга, проведенных в отеле или раньше, просят связаться с отделом особо тяжких преступлений полицейского управления. И так далее и тому подобное, вы знаете, как это сформулировать.

– Значит, подозреваемого нет.

– Этого говорить не следует. Подумают, что я ищу подозреваемых, хотя к этому мы даже не приступали. Мы еще не знаем, что произошло. Необходимо дождаться результатов вскрытия и собрать дополнительную информацию.

– Хорошо, на этом и порешим.

Босх закрыл телефон и передал Чу детали разговора. Через пять минут они подъехали к дому на Буэна-Виста. Этот двухэтажный особняк за забором был возведен по высшим меркам безопасности. Таблички предупреждали граждан, у которых здесь не было официальных дел, чтобы они не пытались войти. В число нежеланных гостей входили не только адвокаты, но и дети. Объявление в пластиковой раме, висящее на воротах, уведомляло о том, что в доме проходят реабилитацию и лечение условно-освобожденные, осужденные за сексуальные преступления. Толстый пластик был со сколами и царапинами – его много раз пытались разбить и разрисовать граффити.

Чтобы нажать кнопку звонка, Босху пришлось поднять руку на уровень плеча и просунуть палец в небольшое отверстие в воротах. После недолгого ожидания он услышал женский голос.

– Кто там?

– Полицейское управление Лос-Анджелеса. Нам необходимо поговорить со старшим.

– Ее нет.

– Значит, мне надо поговорить с вами. Откройте.

За воротами, на таком расстоянии, чтобы до нее не дотянулись вандалы, висела камера. Босх снова просунул руку в отверстие и показал удостоверение. Прошло еще немного времени, замок зажужжал, и они вошли.

Проход за воротами, похожий на тоннель, привел их в центральный двор. Выйдя на свет, Босх увидел сидящих на стульях нескольких мужчин. Шел сеанс наставлений и реабилитации. Гарри никогда не верил в реабилитацию сексуальных насильников. Считал, что единственный способ их исправления – кастрация, причем оперативное вмешательство предпочитал химическому. Однако, проявляя осторожность, в соответствующем обществе держал эти мысли при себе.

Он окинул взглядом мужчин, надеясь определить, кто из них Клейтон Пелл, но напрасно. Одни сидели спиной ко входу, другие скрывали лица под козырьками бейсболок или закрывали ладонями рты, изображая глубокую задумчивость. Некоторые разглядывали Босха и Чу. Присутствующим здесь людям ничего не стоило узнать в гостях полицейских.

Через несколько секунд к детективам подошла женщина во врачебном халате с бейджиком на груди, сообщавшим, что перед ними доктор Анна Стоун. Этой привлекательной женщине, со светлыми, чуть рыжеватыми волосами, собранными на затылке в строгий пучок, было лет сорок пять. Босх заметил, что часы она носит на правой руке, и они частично закрывают татуировку на запястье.

– Я доктор Стоун, – произнесла женщина. – Можно посмотреть ваши документы, джентльмены?

Босх и Чу открыли бумажники. Документы проверили и вернули им.

– Пожалуйста, пройдите со мной. Лучше, чтобы эти люди не смотрели на вас.

– Не поздновато ли? – усмехнулся Босх.

Анна не ответила и провела их в помещение, расположенное со стороны фасада и перестроенное под кабинеты и отдельные процедурные. Она оказалась руководителем программы реабилитации. А ее шеф, устроитель дома и директор, уехала на весь день в город на совещание по бюджетным вопросам. Анна говорила коротко и конкретно.

– Чем могу помочь, детективы? – В ее голосе звучала настороженность. Женщина знала: полицейские не одобряют того, что происходит в этом доме, и собиралась отстаивать свои позиции. Она была не из тех, кто легко сдается.

– Мы расследуем преступление, – начал Босх. – Изнасилование и убийство. У нас есть описание подозреваемого, и мы не исключаем, что он здесь. Белый мужчина, двадцати девяти – тридцати двух лет. Волосы темные. Фамилия или имя могут начинаться с буквы К. Она вытатуирована у подозреваемого на шее.

До этого момента Гарри говорил только правду. Изнасилование и убийство совершились на самом деле. Он только не упомянул о том, что все это произошло двадцать два года назад. Его описание точь-в-точь совпадало с внешностью Клейтона Пелла, поскольку оно было в компьютерной базе данных комиссии по условно-досрочному освобождению. А совпадение данных анализа ДНК сделало Клейтона подозреваемым, как бы невероятно ни звучало, что преступление на пляже в Венис совершил он.

– Есть в этом доме человек, соответствующий этому описанию? – спросил он.

Стоун колебалась. Босх надеялся, что она не станет защищать участника своей программы. Какой бы успешной ни объявлялась реабилитация, процент рецидивов у совершивших преступления на сексуальной почве оставался высоким.

– Есть один человек, – наконец заговорила она. – Но в последние пять месяцев он делает колоссальные успехи. Трудно поверить…

– Как его фамилия? – прервал ее Гарри.

– Клейтон Пелл. Он один из тех, кто сидит сейчас в кружке.

– Часто ли ему позволено выходить из дома?

– На четыре часа в день. У него есть работа.

– Работа? – удивился Чу. – Вы так просто отпускаете этих людей?

– Детектив, у нас не тюрьма. Все, кто здесь живет, пришли сюда добровольно. Этих людей освободили досрочно из мест заключения, после чего они могли поселиться где угодно, если это не противоречит правилам в отношении людей, совершивших преступление на сексуальной почве. Мы заключили с округом договор, что будем в рамках этих требований предоставлять им жилье. Но никто оставаться здесь не обязан. Эти люди находятся с нами, потому что хотят ассимилироваться в обществе. Желают приносить пользу. Никому не причинять зла. Если к нам обращаются, мы консультируем и трудоустраиваем. Кормим, предоставляем ночлег. Но требуем, чтобы они неукоснительно следовали правилам, – только в этом случае эти люди могут здесь жить. Мы работаем в тесном контакте со службой пробации и надзора за условно-досрочно освобожденными, и наш процент рецидивов ниже, чем в целом по стране.

– Это означает, что он не идеален, – заметил Босх. – В отношении многих можно сказать: тот, кто совершил преступление на сексуальной почве, останется преступником на всю жизнь.

– Да, в отношении некоторых это справедливо. Но есть ли у нас альтернатива тому, чтобы попытаться исправить их? Когда у осужденных кончается срок заключения, их отпускают жить в обществе. Наша программа, наверное, одна из последних возможностей предотвратить будущие преступления.

Босх понял, что Стоун задели их вопросы. Это был их первый неверный шаг: Гарри не хотел, чтобы эта женщина действовала против них. Наоборот, ему необходимо, чтобы она сотрудничала с ними.

– Простите, – сказал он. – Не сомневаюсь, что ваша программа полезна. Просто думал о деталях преступления, которое мы расследуем. – Босх подошел к окну и посмотрел во двор. – Который из них Клейтон Пелл?

Стоун встала рядом.

– Мужчина справа с бритой головой. Это он.

– Когда он обрил голову?

– Несколько недель назад. А когда произошло нападение, которое вы расследуете?

Босх обернулся и взглянул на нее.

– Раньше.

Анна ответила ему взглядом и кивнула – она поняла, что подразумевалось: детектив пришел задавать вопросы, а не давать ответы.

– Вы сказали, у него есть работа. В чем она заключается?

– Его наняли в «Гранд меркадо», неподалеку от Сан-Вэлли, дежурить на автостоянке, собирать тележки покупателей, чистить урны с мусором и все такое. Ему платят двадцать пять долларов в день. Этого хватает на сигареты и картофельные чипсы. Он без них жить не может.

– В какие часы он работает?

– По-разному. Его график вывешен в супермаркете. Сегодня ушел рано и только недавно вернулся.

Босх обрадовался, узнав, что в супермаркете есть график работы Пелла. Полезная информация, если придется познакомиться с ним в другом месте, а не в этом доме «Буэна-Виста».

– Скажите, доктор Стоун, Пелл ваш пациент?

Анна кивнула.

– Я провожу с ним сеансы четыре раза в неделю. Другие врачи им тоже занимаются.

– Что вы можете о нем сказать?

– Я не могу ничего вам рассказывать о наших сеансах. Даже в такой ситуации отношения врача и пациента конфиденциальны.

– Понимаю. Но улики свидетельствуют о том, что он похитил, изнасиловал и задушил девятнадцатилетнюю девушку. Мне необходимо знать, что руководит этим мужчиной, который сейчас сидит в кружке других. Это очень важно…

– Подождите. – Анна предостерегающе подняла руку. – Вы сказали, девятнадцатилетнюю девушку?

– Именно так. На ней обнаружили его ДНК.

Босх опять не солгал, но и не сказал всей правды.

– Это невозможно.

– Не говорите так. Наука не ошибается.

– На сей раз ошиблась. Клейтон Пелл не насиловал девятнадцатилетнюю девушку. Во-первых, он гомосексуалист. И во-вторых, педофил, как большинство наших подопечных. Они насильники, осужденные за преступления против детей. И еще: два года назад несколько типов напали на него в тюрьме и кастрировали. Пелл не тот, кто вам нужен.

Босх услышал, как шумно вздохнул его партнер. Его, как и Чу, поразили слова доктора. И еще то, как ее слова были созвучны его мыслям, с которыми он входил в реабилитационный центр.

– Болезнь Клейтона в том, что он одержим мальчиками, не достигшими половой зрелости, – продолжила доктор Стоун. – Надеюсь, до того, как пожаловать сюда, вы проделали кое-какую домашнюю работу?

Босх, смущенно глядя на нее, покраснел. Не только с треском провалилась придуманная им хитрость – во всем деле Лили Прайс что-то явно не сходилось. Стараясь забыть о своем просчете, он задал новый вопрос:

– Не достигшие половой зрелости… это восемь лет? Десять лет? Почему этот возраст?

– Не могу вдаваться в подробности, – отозвалась Стоун. – Вы вступили на запретную территорию.

Гарри отошел к окну и посмотрел на Клейтона Пелла, сидящего в кружке других мужчин во время сеанса терапии. Его плечи были расправлены, казалось, он увлечен разговором, не прятал лицо и не производил впечатления человека, страдающего от душевной травмы.

– Все в этой компании о нем знают?

– Знаю одна я и, сказав вам, совершила серьезный проступок. Сеансы групповой терапии приносят много пользы большинству наших подопечных. Поэтому они приходят в наш дом и остаются тут.

Босх мог бы возразить, что они приходят и остаются в этом доме, поскольку находят здесь пищу и кров. Но лишь поднял руки в знак того, что сдается и приносит извинения.

– Доктор, – попросил он, – сделайте нам одолжение: не говорите Пеллу, что мы интересовались им.

– Не скажу. Это только расстроит его. А если меня спросят, отвечу, что вы расследуете последний акт вандализма.

– Превосходно. И на что же покусились вандалы в последний раз?

– На мою машину. Написали на боку краской из баллончика: «Я люблю насильников детей». Те, кто живет по соседству, вышвырнули бы нас отсюда, если бы могли. Видите мужчину, который сидит напротив Клейтона? С повязкой на глазу?

Босх посмотрел и кивнул.

– Его поймали, когда он возвращался с работы и шел в наш центр от остановки автобуса. Местная банда – Т-Даб Бойз. Осколком бутылки они проткнули ему один глаз.

Гарри повернулся к ней. Он понял, что Анна имеет в виду банду латиноамериканцев, сформировавшуюся в районе Тахунга-Уош. Громилы из латиноамериканских уличных банд были известны своей беспощадностью и тем, что жестоко расправлялись с людьми с сексуальными отклонениями.

– Кто-нибудь арестован за это?

Анна иронически рассмеялась.

– Для того чтобы произвести арест, надо сначала заняться расследованием. Видите ли, ни один акт совершенного здесь вандализма или насилия не расследовался вашим управлением или другими органами.

Босх кивнул, не глядя на нее. Он знал, каково положение вещей.

– А теперь, – сказала врач, – если вопросов больше нет, я должна вернуться к работе.

– Вопросов больше нет. – Гарри кивнул. – Возвращайтесь, доктор Стоун, к своей благородной работе. А мы займемся своей.

9

Босх вернулся в управление из архива с кипой папок под мышкой. Был шестой час, и помещение оперативного состава почти обезлюдело. Чу отправился домой, что вполне устраивало Босха, – он и сам собирался покинуть работу, а дома изучить документы и диск с видеозаписью из «Шато-Мармон». Он уже укладывал папки в портфель, когда в помещение вошла Киз Райдер и направилась прямо к нему. Босх быстро закрыл портфель. Райдер не должна заметить, что документы в нем не касаются дела Ирвинга.

– Гарри, я считала, что мы должны быть на связи, – сказала она вместо приветствия.

– Будем, когда у меня найдется, что сообщить, – отозвался Босх. – И я приветствую тебя, Киз.

– Гарри, у меня нет времени на любезности. Шеф давит, а на него давит Ирвинг и все члены муниципального совета, которых он втравил в это дело.

– В какое?

– В то самое: они хотят знать, что случилось с его сыном.

– Я рад, что ты подставила плечи и взяла на себя эту ношу. Теперь следователи спокойно займутся работой.

Киз разочарованно вздохнула, и Босх, заметив на ее шее под воротничком блузки неровный шрам, вспомнил, когда ее ранили. Это случилось в тот последний день, когда она была его напарником. Он поднялся и взял со стола портфель.

– Уже уходишь? – удивилась Киз.

Босх показал на часы на стене:

– Почти половина шестого. Я заступил на службу в половине восьмого, а на обед потратил десять минут – поел на капоте машины. Считай как хочешь, но у меня два часа переработки, за которую город больше не платит. Поэтому иду домой, где больная дочь ждет, чтобы я накормил ее супом. Вот так, или собирай городской совет и пусть они выносят решение.

– Гарри, это я, Киз, почему ты так себя ведешь?

– Как так? Будто я сыт по горло тем, что в расследование впутывается политика? Признаюсь, у меня на руках еще одно дело: девятнадцатилетняя девушка изнасилована и убита на пляже. Ее тело объели крабы, но вот что странно – никто из муниципального совета меня не дергает по этому поводу.

Киз Райдер кивнула:

– Понимаю, Гарри, это несправедливо. Твой девиз: ценится каждый, или не ценится никто. И это кредо с политикой никак не вяжется.

Босх пристально посмотрел на нее. Киз смутилась.

– Что такое?

– Так это ты?

– Что я?

– Ценится каждый, либо не ценится никто. Ты превратила мою фразу в девиз и передала Ирвингу. А тот повел себя так, будто знал ее давным-давно.

Райдер удрученно покачала головой:

– Что за важность, Гарри? От Ирвинга явился человек и спросил, кто лучший следователь в отделе особо тяжких преступлений? Я ответила – ты. Но он пришел опять и сказал, что Ирвинг тебя не хочет из-за вашего прошлого. На это я ответила, что для тебя прошлое побоку, поскольку ты считаешь, что ценится каждый, либо не ценится никто. Вот и все. Если для тебя в этом слишком много политики, требую отставки в качестве твоего друга.

Босх посмотрел на нее. Райдер почти улыбалась, не допуская мысли, что он по-настоящему расстроен.

– Я подумаю и позже сообщу тебе.

Он вышел из своего закутка и направился по проходу.

– Подожди.

Гарри обернулся.

– В чем дело?

– Если не хочешь говорить со мной как друг, поговори как детектив. Что нового по делу Ирвинга?

Веселость исчезла из ее голоса, и лицо помрачнело. Киз начинала злиться.

– Мы ждем вскрытия. На месте преступления необнаружено ничего такого, что позволило бы сделать конкретные выводы. Многое из того, что мы знаем, исключает несчастный случай. Мы имеем дело либо с самоубийством, либо с убийством. На мой взгляд, это скорее самоубийство.

Киз встала, подбоченившись.

– На каком основании отброшена версия несчастного случая?

Портфель Босха был набит папками. У него заболело плечо, и он переложил его в другую руку. Почти двадцать лет назад его ранили во время перестрелки в тоннеле, после чего ему сделали три операции, чтобы восстановить подвижность сустава. Пятнадцать лет плечо не беспокоило, но в последнее время стало снова болеть.

– Сын Ирвинга приехал в гостиницу без багажа. Снял одежду и аккуратно повесил в шкаф. Банный халат был брошен на стул на балконе. Он летел головой вниз, но не кричал – ведь ни один человек в отеле ничего не слышал. Он не пытался смягчить удар и не вытянул перед собой руки. По этим и другим причинам его смерть не кажется мне несчастным случаем. Если тебе нужно, Киз, чтобы это считали несчастным случаем, так и скажи. Только потом ищи себе другого следователя.

Райдер обиженно поморщилась.

– Как ты смеешь говорить мне такое? Я же была твоим напарником. Однажды ты спас мне жизнь. Разве я способна вовлечь тебя во что-то компрометирующее?

– Не знаю, Киз. Я пытаюсь выполнять свою работу, но вижу, что в этом деле слишком много интриг и политиканства.

– Не без этого, но тебя никто не подставлял. Шеф сказал тебе, что не собирается наживать на этом деле капитал. Я тоже. Я только хотела узнать, что у тебя нового, а в ответ получила… одно раздражение.

Босх понял, что его гнев и чувство неудовлетворенности направлены не на того человека.

– Если так, Киз, я верю тебе. И прошу прощения, что сорвался. Мне следовало понять: все, что связано с Ирвингом, обернется именно так. Пожалуйста, держи его подальше от меня, пока не получим результаты вскрытия. Это позволит прийти к какому-то заключению, и вы с шефом первыми узнаете о нем.

– Хорошо, Гарри, ты меня тоже извини.

– Завтра поговорим.

Босх уже собирался уйти, но вдруг вернулся и обнял ее одной рукой.

– Мир? – спросила Райдер.

– Конечно.

– Как твое плечо? Я заметила, как ты перекладывал портфель из руки в руку.

– Нормально.

– А что с Мэдди?

– Подхватила вирус, только и всего.

– Передавай ей привет.

– Непременно. До скорого, Киз.

Оставив ее, Босх отправился домой. Но, медленно продвигаясь с потоком машин по шоссе, с недовольством думал об обоих расследованиях. И досадовал на себя за то, что, поддавшись чувству, так обошелся с Райдер. Большинство копов, имея источник информации в центральном аппарате управления, ценили бы это. И он временами ценил. Но сейчас поступил с Кизмин несправедливо, хотя на это не было никаких причин. Надо будет загладить перед ней вину.

Босха тревожило и то, как он повел себя с доктором Стоун – так высокомерно отнесся к тому, чем она занимается. А ведь во многих случаях ценность ее работы выше, чем его. Она пытается предотвратить преступления. Старается делать все, чтобы люди не стали жертвами. А он держал себя с ней так, словно она сочувствует насильникам, хотя знал, что это неправда. Не многие в Лос-Анджелесе бьются за то, чтобы жизнь в их городе стала лучше и безопаснее. Стоун – одна из них, а он счел ее труд напрасным. Стыдно, думал Босх.

Достав телефон, он позвонил на мобильный дочери.

– У тебя все в порядке?

– Да, чувствую себя лучше.

– Мама Эшлин заглядывала к тебе?

– Обе заходили после школы, принесли кекс.

Утром Босх послал по электронной почте письмо матери подруги Мэдди и попросил о любезности.

– Тебе доставили домашнюю работу?

– Да. Но вот от этого мне точно не легче. Ты получил дело? Целый день не звонил, так что, думаю, получил.

– Извини, что не позвонил. А получил целых два дела.

Босх отметил, как ловко дочь уходит от темы домашней работы.

– Вау!

– Вот именно. Поэтому я немного задержусь. Заскочу в одно место, а потом сразу домой. Хочешь суп из «Джерри Дели»? Я буду неподалеку в Долине.

– Лучше куриную лапшу.

– Получишь. А если проголодалась, сделай себе до моего возвращения сандвич. И проверь, заперта ли дверь.

– Я все знаю, папа.

– И знаешь, где лежит «глок»?

– Знаю и умею им пользоваться.

– Вот это по-моему, девочка.

Босх разъединился и закрыл телефон.

10

Через сорок пять минут по загруженным транспортом улицам он вернулся в Панорама-Сити. Проезжая мимо дома на Буэна-Виста, Босх заметил свет за занавешенными окнами, где, как он предполагал, был кабинет, в котором он недавно побывал. И еще ему бросился в глаза проезд со стороны здания: он вел на огороженную стоянку за домом. На воротах висел знак, запрещающий вторгаться во владение, и по верху они были обвиты колючей проволокой.

На следующем перекрестке Босх повернул налево и вскоре оказался в переулке, который привел его к тылам зданий, выходящих фасадами на Вудман-авеню. Приблизился к автостоянке за Буэна-Виста и, подав к обочине, остановился у зеленого мусорного контейнера. Осмотрел хорошо освещенную стоянку, отметив, что ее окружает забор в шесть футов высотой. По его верху шли три ряда колючей проволоки. Рядом с мусорным контейнером Босх увидел калитку, но тоже обвитую колючей проволокой и запертую на висячий замок. Судя по всему, здесь тщательно соблюдали меры безопасности.

На стоянке он заметил всего три машины. Одна – четырехдверная с поврежденной краской на боку. Присмотревшись, Босх понял, что это не повреждение, а слой новой краски. На водительскую дверцу распылили не очень подходящий по оттенку белый аэрозоль, чтобы замазать граффити. Гарри догадался, что это машина доктора Стоун, которая до сих пор на работе. И еще он заметил, что на задней стене здания тоже смыты граффити. Рядом с дверью, на которой висели такие же предостерегающие таблички, как те, что он видел днем, к стене была приставлена лестница.

Босх заглушил мотор и вышел из машины.

Двадцать минут спустя, когда открылась задняя дверь и появилась доктор Стоун, он стоял, опираясь на багажник белой машины. Ее сопровождал мужчина. Заметив Босха, доктор Стоун и ее спутник остановились. Мужчина сделал угрожающий шаг вперед, но Стоун остановила его, положив ладонь ему на руку.

– Все в порядке, Рико. Это детектив, который приходил к нам раньше. – Она продолжила путь к своей машине. Гарри распрямился.

– Я не собирался пугать вас. Просто хотел поговорить.

Доктор Стоун замедлила шаг и обратилась к своему спутнику:

– Спасибо, Рико, с детективом Босхом мне ничего не угрожает. До завтра.

– Уверены.

– Да, благодарю.

– Тогда до завтра.

Рико направился к двери и своим ключом открыл замок. Дождавшись, когда он скрылся в здании, Стоун спросила:

– Детектив, что вы здесь делаете? Как вы сюда попали?

– Тем же путем, что громилы с краской. У вас проблемы с организацией охраны. – Он показал сквозь забор на зеленый мусорный контейнер. – Какой смысл в заборе, если рядом стоит штуковина, представляющая собой прекрасный трамплин для преодоления препятствия. Если я в моем возрасте сумел забраться сюда, то пятнадцатилетним пацанам это раз плюнуть.

Анна посмотрела на забор, и ее губы слегка изогнулись – ей стало ясно, что имел в виду Босх.

– Вы специально вернулись, чтобы проверить, хорошо ли охраняется наша автостоянка?

– Нет, я вернулся, чтобы извиниться.

– За что?

– За свое поведение. Вы занимаетесь благородным делом, а я держал себя так, словно вы сами – часть проблемы.

Анна была явно поражена.

– И тем не менее я не могу вам больше ничего рассказать о Клейтоне Пелле.

– Знаю. Но я здесь не для этого. Мой рабочий день кончился.

Она показала на «мустанг» по другую сторону забора.

– Это ваша машина? Как вы собираетесь к ней выбраться?

– Моя. А выбраться собираюсь так, как если бы был одним из членов досаждающей вам банды – воспользуюсь лестницей, которую вы так любезно предоставили тем, кто хочет перелезть через забор. Впрочем, хватит с меня акробатики. Надеюсь, вы откроете замок и выпустите меня?

Она обезоруживающе улыбнулась. Несколько прядей, выбившись из тщательно собранных на затылке волос, обрамляли лицо.

– К сожалению, у меня нет ключа от этого замка. Я с удовольствием посмотрела бы, как вы карабкаетесь, но могу подвезти.

– Отлично.

Босх сел на пассажирское сиденье ее машины, и они выехали через ворота на Вудман-авеню.

– Кто этот Рико? – спросил Гарри.

– Наш ночной дежурный. Работает с шести вечера до шести утра.

– Из соседей?

– Да. Хороший малый. Мы ему доверяем. Если что-то случается или кто-то ведет себя не так, он тут же звонит мне или директору.

– Прекрасно.

Они проехали по переулку, и Анна остановилась позади его машины.

– Беда в том, что мусорный контейнер на колесах, – сказала она. – Мы можем убрать его от забора, но контейнер точно так же можно подкатить обратно.

– Разве нельзя расширить ворота и держать контейнер внутри?

– Если мы внесем это предложение в бюджет, то получим одобрение года через три.

Босх кивнул. Бюрократия везде одна и та же – ее дело создавать бюджетный кризис.

– Тогда скажите Рику, чтобы убрал с контейнера крышку. Хулиганам не на что будет вставать. Это уже что-то даст.

– Попробуем, – согласилась доктор Стоун.

– И пусть Рико всегда провожает вас.

– Он так и делает. Каждый вечер.

Босх, взявшись за ручку дверцы, решил проверить свою интуицию. На пальце Анны не было кольца.

– Где вы живете? На севере или на юге?

– На юге. В Северном Голливуде.

– Я еду в «Джерри Дели» взять дочери куриной лапши. Давайте встретимся там и, может быть, поужинаем.

Она колебалась. Гарри видел ее глаза в свете тусклого отблеска приборной доски.

– Знаете что, детектив…

– Называйте меня Гарри.

– Думаю, Гарри, это не очень хорошая мысль.

– Вот как? Почему? Я говорил только о том, чтобы быстро перекусить сандвичами. Мне нужно спешить домой – везти суп.

– Потому что… – Анна запнулась и рассмеялась.

– Почему?

– Не знаю. Не важно. Хорошо. Встретимся там.

– Вот и славно. Тогда увидимся через несколько минут.

Босх вылез из ее машины и пошел к своей. Весь путь до «Джерри Дели» он смотрел в зеркальце заднего вида. Анна следовала за ним, но Босх не был уверен, что она не передумает и, скрипнув шинами, вдруг не свернет направо или налево.

Но Анна не передумала, и вскоре они сидели напротив друг друга за столом в отдельном отсеке. В хорошо освещенном зале Босх в первый раз рассмотрел ее глаза. В них застыла печаль, не замеченная им раньше. Возможно, это следствие ее работы: Анне приходится иметь дело с самыми низшими формами человеческой жизни – с хищниками, нападающими на малых и слабых. С теми, кого не терпит общество.

– Сколько лет вашей дочери?

– Тридцатого будет пятнадцать.

Анна улыбнулась.

– Она больна, не пошла в школу. А мне почти не удавалось проверить, как она там, – весь день был занят.

– Вы живете одни?

– Да. Ее мать, моя бывшая жена, умерла пару лет назад. И мне пришлось отказаться от одинокого образа жизни и начать воспитывать тринадцатилетнюю девочку. Это… интересно.

– Представляю.

Босх улыбнулся.

– Сказать по правде, мне нравится каждое мгновение, которое я провожу с ней. Она изменила мою жизнь к лучшему. Вот только не знаю, хорошо ли ей.

– Но ведь выбора нет. Так?

– Нет. В том-то и дело. Ей приходится жить со мной.

– Не сомневаюсь, она счастлива, даже если никак этого не показывает. Трудно понять девочек-подростков.

– Что правда, то правда.

Босх посмотрел на часы. Теперь его мучила совесть. Надо вернуться домой с лапшой хотя бы в половине девятого. Подошел официант и спросил, что они собираются пить. Босх попросил дать им то, на что уйдет меньше времени. Анна заказала половину сандвича с индейкой. А он – целый и еще суп.

– А вы как живете? – спросил он, когда они остались одни.

Анна сказала, что она уже больше десяти лет в разводе и с тех пор у нее была всего одна серьезная связь с мужчиной. Ее взрослый сын живет в районе Залива Сан-Франциско, но они редко видятся. Она привязана к своей работе в Буэна-Виста, где трудится четыре года после того, как решила, что в среднем возрасте ей пора круто изменить жизнь. Прежде ее медицинской специальностью был аутоэротизм. Год пришлось переучиваться, после чего она занялась теми, кто совершил преступления на сексуальной почве.

Босх заподозрил, что ее решение изменить специализацию и работать с самыми отвратительными членами общества – что-то вроде покаяния. Впрочем, мало зная ее, он не стал глубже в это вдаваться. Придется потерпеть: эту загадку он разгадает потом, если представится возможность.

– Спасибо за то, что вы сказали там, на стоянке, – улыбнулась Анна. – Большинство копов считают, что наших подопечных надо поставить к стенке и расстрелять.

– Ну, не без суда же.

Босх тоже улыбнулся, но она не увидела ничего смешного в его замечании.

– Каждый из этих людей – тайна. Я такой же детектив, как и вы. Пытаюсь понять, что с ними произошло. От рождения люди не насильники. Только не уверяйте меня, что вы так считаете.

– Не знаю. Я пришел к выводу, что мое дело – чистка. Мне известно, что в мире есть зло. Сам видел его. Но не знаю, откуда оно берется.

– Моя работа в том и заключается, чтобы выяснить это. Что случилось с этими людьми и заставило встать на такую дорожку. Если удается это выяснить, я могу им помочь. Если удается помочь, я действую на благо обществу. Большинство полицейских этого не понимают. Но после того, что услышала от вас сегодня вечером, решила, что вы понимаете.

Босх кивнул, смущенный тем, что скрыл от нее правду. Но Анна догадалась.

– Вы что-то недоговариваете.

Он удивился, что его так легко раскусили.

– Понимаете, я хочу загладить вину за свое поведение днем.

Анна нахмурилась, видимо, решив, что в приглашении на ужин есть какой-то подвох.

– Постойте, – быстро сказал Гарри, – это вовсе не то, о чем вы подумали. Я не лгал вам днем. Просто не сказал всей правды. Знаете, что за дело я расследую? С ДНК Пелла на теле жертвы? Убийство произошло двадцать два года назад.

Настороженность Анны сменилась замешательством.

– Понимаю, – продолжал Босх, – в этом мало смысла. Но это так. Его кровь обнаружили на теле девушки, убитой двадцать два года назад.

– Невозможно! Ему тогда было всего восемь лет!

– Знаю. Будем искать, не допустил ли кто-нибудь ляпа в цепочке – в лаборатории. Займусь этим завтра. Но я был обязан посмотреть на Пелла – ведь до того, как вы сообщили мне, что он гомосексуалист, он был идеальным подозреваемым. Правда, для этого ему еще следовало иметь доступ к машине времени или чему-нибудь в этом роде.

Подошел официант с заказом и супом в пакете. Босх сразу попросил счет, чтобы расплатиться и уйти, как только они закончат.

– И что вы хотите от меня? – спросила Стоун, как только они снова остались одни.

– Ничего. А вы что подумали?

– Стараетесь выпытать конфиденциальную информацию в обмен на сандвич с индейкой.

Гарри не понял, шутит она или говорит серьезно.

– Нет, просто думаю… мне что-то понравилось в вас. А я не так себя повел.

Анна долго ела молча. Он решил не давить на нее. Казалось, разговор об этом деле сковал их холодом.

– Во всем этом что-то есть, – наконец проговорила она. – Больше мне нечего сказать.

– Вам незачем идти на компромисс с собой. Сегодня я взял его досье в комиссии по пробации и контролю за условно-досрочно освобожденными. Там есть все заключения относительно его психики.

Анна фыркнула.

– Вы об оценках психиатров и инспекторов службы пробации на досудебном тесте? Их выводы не идут дальше подкожного анализа.

Босх предостерегающе поднял руку.

– Стоп, док. Речь вовсе не о том, чтобы принудить вас нарушить конфиденциальность. Давайте поговорим о чем-нибудь еще.

– Не называйте меня доком.

– Извините, доктор.

– Просто Анна.

– Хорошо, Анна. Так поговорим о чем-нибудь другом?

– О’кей, о чем?

Босх молчал, пытаясь сообразить, какую выбрать тему. Прошло несколько секунд, и они оба рассмеялись.

Но Клейтона Пелла больше не упоминали.

11

Домой Босх вернулся в девять часов. Быстро прошел по коридору и заглянул в открытую дверь спальни дочери. Она лежала на кровати под одеялом рядом с открытым ноутбуком.

– Прости, Мэдди. Сейчас подогрею это и принесу тебе.

Стоя на пороге он показал ей пакет с лапшой.

– Не беспокойся, папа, я сыта.

– Чем сыта?

– Мультиками.

Давящее чувство вины из-за проявленного им эгоизма охватило Босха. Он вошел в комнату, сел на край кровати, но прежде чем успел повторить извинения, дочь снова избавила его от оправданий.

– Да ладно тебе. Все в порядке. У тебя же два новых дела. Выдался занятый день.

Босх покачал головой.

– Последний час я разговаривал с человеком, с которым познакомился сегодня во время расследования. А потом мы ели с ней сандвичи в «Дели», и я задержался там непозволительно долго. Мэд, я…

– Так это еще лучше! Хоть с кем-то встретился. Кто она такая?

– Просто женщина, психиатр, работающая с преступниками.

– Круто! Симпатичная?

Босх заметил, что на компьютере дочери открыта страница на «Фейсбук».

– Мы просто друзья. Ты сделала домашнюю работу?

– Нет, я плохо себя чувствовала.

– Ты вроде бы сказала, что тебе лучше.

– Начался рецидив.

– Тебе завтра надо идти в школу. Ты же не хочешь отстать.

– Сама все знаю.

У Босха не было желания ссориться.

– Слушай, если ты не собираешься делать домашнюю работу, можно я воспользуюсь твоим ноутбуком? Мне нужно посмотреть один диск.

Мэдди потянулась к клавиатуре и закрыла страницу. Босх обошел кровать – на другой стороне было больше места. Вынул из кармана диск, записанный камерой слежения перед конторкой отеля «Шато-Мармон», и подал дочери. Он толком не знал, как его запустить.

Мэдди поместила диск в лоток и дала команду на воспроизведение. В нижнем углу экрана появилось отображение времени записи, и Гарри попросил ее найти момент, когда зарегистрировался Джордж Ирвинг. Изображение оказалось четким, но снятое с верхней точки лицо Ирвинга не полностью попало в кадр. Просмотрев процедуру регистрации, Босх попросил повторить эпизод.

– Что это? – спросила дочь.

Он показал на экран:

– «Шато-Мармон». Этот человек поселился в отеле, поднялся в свой номер на седьмом этаже, а утром его нашли на земле в боковом переулке. Мне необходимо выяснить, прыгнул ли он сам или его оттуда уронили.

Дочь остановила воспроизведение.

– Или его оттуда уронили? Ради Бога, отец. Ты говоришь, как Палука.

– Извини. Но откуда ты знаешь, что значит «палука»?

– Теннесси Уильямс. Читала. Палука – старый боксер, неумеха и слабак. Ты же не хочешь быть таким?

– Ты права. Но раз уж ты так много знаешь о словах, скажи, как называются имена, которые одинаково пишутся справа налево и слева направо.

– Что ты имеешь в виду?

– Ну, например, Отто или Анна.

– Палиндромы. Так зовут твою подружку?

– Она мне не подружка. Мы только съели с ней по сандвичу с индейкой.

– В то время как твоя больная дочь умирала дома от голода.

– Будет тебе. Сделала бы сандвич с арахисовым маслом и желе. Лучше ничего не придумаешь.

Босх шутливо пихнул ее плечом в бок.

– Я хотя бы надеюсь, что ты хорошо провел время со своим Отто?

Гарри разразился хохотом и обнял дочь.

– Не беспокойся ни о каком Отто. Ты всегда будешь моей девочкой.

– А имя Анна мне нравится, – заключила она.

– Прекрасно. А теперь давай посмотрим дальше.

Мэдди включила воспроизведение, и они молча наблюдали, как на экране Ирвинг начал процесс регистрации. Обслуживал его ночной портье Альберто Гэлвин. Вскоре появился второй гость и стал ждать своей очереди.

На Ирвинге была та же одежда, которую Босх видел в шкафу в его номере. Он протянул Гэлвину кредитную карточку, и тот распечатал договор о предоставлении номера. Ирвинг быстро написал свою фамилию, поставил подпись и отдал документ в обмен на ключ. Затем повернулся к лифтам и исчез из поля зрения камеры, а Гэлвин занялся другим гостем.

Видеозапись подтвердила, что Ирвинг поселился в отеле, не имея при себе багажа.

– Он сам прыгнул.

Босх перевел взгляд с экрана на дочь.

– Почему ты это сказала?

Нажимая на кнопки, Мэдди вернула запись к тому моменту, когда Гэлвин подвинул Ирвингу текст договора, и включила воспроизведение.

– Смотри: он даже не взглянул в документ. Просто поставил закорючку там, где ему показали подписать.

– Ну и что?

– Когда люди въезжают в отель, они все-таки интересуются, не обдерут ли их до нитки. Спрашивают, сколько с них причитается. А этот не удосужился, зная, что ему не придется платить по счету.

Глядя на экран, Босх подумал, что дочь права. Хотя и не безоговорочно. Но все равно испытал гордость от того, что она пришла к такому выводу. Он и раньше замечал ее удивительную наблюдательность. Задавал вопросы о тех местах, где они побывали, и сценах, которые видели, и всегда поражался, как много сохранялось в ее памяти.

Год назад дочь заявила ему, что хочет, когда вырастет, стать полицейским. Детективом, как он. Босх не знал, случайны ли ее слова, но, ухватившись за них, рассказывал Мэдди то, что знал сам. Они любили такое занятие: пойти в ресторан и, глядя на посетителей, угадывать по их лицам и манерам, кто есть кто. Босх учил ее находить ключи.

– Хорошее наблюдение, – похвалил он. – Проиграй еще.

Они посмотрели запись в третий раз, и Босх заметил кое-что новое.

– Взгляни: поставив подпись, он бросил быстрый взгляд на часы.

– И что из того?

– Мне это кажется немного странным. Что значит для мертвеца время? Если он хотел покончить с собой, зачем ему знать, который теперь час? Больше похоже на поведение делового человека. По-моему, он собирался с кем-то встретиться. Или кто-то должен был позвонить ему. Но не произошло ни того ни другого.

Босх успел узнать в отеле: после того как Ирвинг зарегистрировался, ни в номер 79, ни оттуда ни разу не звонили. Он сообщил экспертам пароль мобильного погибшего, который узнал у его вдовы, и они исследовали память трубки. Поговорив в пять вечера с сыном Чэдом, Ирвинг больше никуда не звонил. Разговор продолжался восемь минут. Утром, уже после случившегося, Ирвингу трижды звонила жена. К тому времени Дебора начала разыскивать его и после каждого неудачного вызова оставляла сообщения с просьбой перезвонить.

Босх, нажимая на клавиши, снова просмотрел запись, а затем стал быстро перематывать тот отрезок времени, когда перед конторкой портье ничего не происходило. Мэдди уже клевала носом и, собираясь заснуть, повернулась на бок.

– Мне придется выйти, – предупредил отец. – Ты хорошо себя чувствуешь?

– Возвращаешься к своей Анне?

– Нет, в отель. Переживешь?

– Еще бы. Ведь у меня есть «глок».

– Вот и хорошо.

Прошлым летом дочь практиковалась на стрельбище, и Босх оценил ее умение обращаться с пистолетом и попадать в цель. В следующие выходные Мэдди должна впервые участвовать в соревнованиях. Но что еще важнее: дочь понимала, какую ответственность несет человек, имеющий оружие. Он надеялся, что ей никогда не придется воспользоваться им за пределами стрельбища. Но если возникнет необходимость, она к этому готова.

Босх еще посидел рядом с дочерью на кровати. Еще раз прокрутил запись, но больше его ничто не заинтересовало. – Не было повода ехать в отель, и он решил не выходить из дома.

Когда кончился диск, Гарри тихо поднялся, выключил свет и вышел в гостиную. Собираясь вернуться к расследованию убийства Лили Прайс, открыл портфель и разложил папки, которые днем взял в комиссии штата по пробации и контролю за условно-досрочно освобожденными.

У Клейтона Пелла во взрослом возрасте было три судимости. Все за преступления на сексуальной почве, и они становились все тяжелее за десять лет его продолжающегося конфликта с правоохранительной системой. Он начал в двадцать лет, появившись в общественном месте в непристойном виде. В двадцать один его обвинили в неправомерном лишении свободы и эксгибиционизме. А в двадцать три он получил самый большой срок за похищение и изнасилование ребенка, чей возраст не превышал двенадцати лет. Первые два раза ему дали условный срок и срок в окружной тюрьме. Зато в третий раз он отсидел шесть лет из десяти в государственной тюрьме «Коркоран», предназначавшейся для тех, кто оступился в третий раз. Именно там над ним жестоко надругались заключенные.

Босх знакомился с деталями преступлений. В каждом случае жертвой был мальчик от восьми до десяти лет. Первый жил по соседству. Второго Пелл увел за руку с игровой площадки и затащил в расположенный неподалеку туалет. Перед третьим преступлением пришлось набраться терпения – ждать в засаде и проявить охотничью смекалку. Жертвой стал мальчик, который вышел из школьного автобуса и направлялся домой. Расстояние составляло всего три квартала. Но Пелл подкатил к нему на своем фургоне, показал значок и сказал, что он из охраны школы. Заявил, что должен доставить мальчика домой, так как в школе случилось что-то, о чем ему нужно сообщить его родителям. Мальчик поверил и сел к нему в машину. Пелл отъехал с ним в безлюдное место, совершил развратные действия, отпустил и скрылся.

Преступник не оставил на жертве ДНК и попался только потому, что проскочил неподалеку на красный свет. Камера на перекрестке зафиксировала номер его фургона за минуты до того, как в нескольких кварталах оттуда обнаружили бродящего в шоке мальчика. Пелла заподозрили из-за его криминального прошлого. Потерпевший мальчик указал на него на процедуре опознания, после чего было заведено уголовное дело. Но поскольку установление личности преступника, если его опознал один девятилетний мальчик, – дело сомнительное, Пеллу предложили признать себя виновным: в таком случае он получит всего десять лет. Он, видимо считал, что ему повезло, пока его не подловили в прачечной тюрьмы «Коркоран» и не кастрировали обыкновенным ножом.

При каждом обвинении Пеллу давали так называемую психологическую оценку, которая предшествовала приговору. Босх по опыту знал, что в случае нескольких судимостей, каждая последующая оценка зачастую основывалась на предыдущих. Эксперты в спешке брали за основу выводы первой комиссии. Поэтому он внимательно изучил то, что содержалось в деле Пелла, когда его обвинили в появлении в общественном месте непристойном виде.

В деле излагались подробные и по-настоящему пугающие данные о несчастном детстве Пелла. Он был сыном пристрастившейся к героину наркоманки, которая таскала его по притонам наркоторговцев и «ширяльным», где нередко расплачивалась за наркотики телом в присутствии мальчика. В школу Пелл почти не ходил и не мог припомнить жилища, которое назвал бы своим домом. Они с матерью все время переезжали с места на место, останавливались в мотелях с мужчинами, но те вскоре исчезали.

Босха заинтересовал отрезок времени, когда Пеллу было восемь лет. Пелл описал тестирующему его человеку квартиру, в которой, как он считал, они жили дольше всего под одной крышей. Мать связалась с неким Джонни. Тот спал с ней и требовал, чтобы она доставала ему наркотики. Часто мальчик оставался на попечении Джонни, а мать в это время уходила торговать собой, чтобы добыть деньги на наркоту. Иногда она исчезала на несколько дней, и Джонни злился и выходил из себя. Надолго запирал мальчика в чулане или жестоко избивал ремнем. В справке отмечалось, что на спине и ягодицах Пелла сохранились рубцы, подтверждающие его рассказ. Избиения были ужасны сами по себе, но мужчина также принуждал мальчика к оральному сексу и при этом угрожал еще более жестокими побоями, если он проговорится матери.

Вскоре мать Пелла ушла от Джонни, и ситуация изменилась, но несчастья мальчика продолжались. В тринадцать лет, когда они ночевали в мотеле, и он спал на одной кровати с матерью, та умерла ночью от передозировки. Мальчик попал под опеку министерства по делам несовершеннолетних и сменил несколько семейных приютов. Нигде надолго не задерживаясь, он бежал, как только представлялась возможность. Пелл заявил тестирующему, что с семнадцати лет жил совершенно самостоятельно. А когда его спросили, работал ли он, ответил, что получал деньги, занимаясь сексом с мужчинами старше себя.

Босх знал, что подобные страшные истории могли бы поведать многие обитатели улиц и тюрем: полученные в детстве душевные травмы проявлялись во взрослом возрасте, часто выражаясь в похожих действиях. Вот эту тайну ежедневно изучала на своей работе Анна Стоун.

Прочитав два других отчета, Босх обнаружил, что это вариации на одну и ту же тему, хотя Пелл немного сбивался в датах и возрасте людей. Но в основном канва совпадала, что свидетельствовало либо о лености тестирующих, либо о том, что приведенные факты соответствуют действительности. Босх решил, что правда где-то посередине. Тестирующие фиксировали только то, что им сообщали, или повторяли сведения предыдущих справок. Никто не пытался найти доказательства словам Пелла или разыскать людей, издевавшихся над ним.

Босх достал блокнот и записал суть истории о человеке по имени Джонни. Он больше не сомневался в справедливости данных региональной лаборатории. Утром у них с Чу там назначена встреча. Напарник отправится туда за подтверждением того, что приняты во внимание все возможности.

Уверенный в том, что с лабораторией все чисто, Гарри почувствовал, как адреналин, просачиваясь в кровь, будоражит его. Вскоре он потечет струей, и этот поток подхватит и понесет его самого. Босх знал почти наверняка, кто убил Лили Прайс.

12

Утром он позвонил напарнику из машины и сказал, чтобы тот ехал в морг без него.

– А ты что собираешься делать? – спросил Чу.

– Вернусь в Панорама-Сити, пощупаю один след.

– Что за след, Гарри?

– Это связано с Пеллом. Вчера вечером я прочел его досье и пришел к кое-каким выводам. Надо проверить их. Едва ли проблемы в лаборатории, но необходимо подстраховаться, чтобы ничего не выплыло на суде. Если, конечно, суд когда-нибудь состоится. Одному из нас придется давать показания. Подтвердим, что убедились: в лаборатории все чисто.

– Что мне сказать, когда я туда приеду?

– У нас назначена встреча с заместителем директора. Скажи, что нам нужно перепроверить, как обстоят дела с уликами по нашему делу. Поговори с лабораторной крысой, занимавшейся ДНК Пелла. Двадцать минут от силы, и не забывай все записывать.

– А ты что будешь делать?

– Надеюсь побеседовать с Пеллом о человеке по имени Джонни.

– Что?

– Расскажу, когда вернусь в управление. Мне надо двигаться.

– Гарри…

Босх разъединился. Он не хотел объяснять. Это лишало его импульса и сбивало с темпа.

Через двадцать минут Босх ехал по Вудман-авеню и искал парковочное место неподалеку от Буэна-Виста. Мест не оказалось, и ему пришлось встать в красной зоне, где остановка запрещена, и пройти квартал пешком. Босх просунул руку в ворота и позвонил. Представился и попросил доктора Стоун. Замок открылся, и он вошел.

Анна, улыбаясь, ждала его в вестибюле административного помещения. Гарри спросил, есть ли у нее свой кабинет или другое место, где они могли бы спокойно поговорить, и она отвела его в комнату для бесед.

– Поговорим здесь. В кабинете, где я работаю, сидят еще два психиатра. Что случилось, Гарри? Не ожидала увидеть вас так скоро.

Босх кивнул, подтверждая, что и он на это не рассчитывал.

– Мне надо пообщаться с Клейтоном Пеллом.

Анна нахмурилась, словно его просьба поставила ее в трудное положение.

– Вот что, Гарри, если Клейтон подозреваемый, я из-за вас окажусь в очень неприятной ситуации…

– Он не подозреваемый. Давайте на секунду присядем.

Анна показала на стул, где обычно сидели ее пациенты, а сама села напротив.

– Так вот, – начал Босх, – прежде всего хочу сказать: в нашем деле столько случайностей, что их нельзя принять за случайность. Если угодно, я вообще не верю в случайности. То, о чем мы говорили вчера за ужином, естественным образом потянуло за собой то, чем я занялся после ужина, – и вот я здесь. Мне нужна ваша помощь. Я должен поговорить с Пеллом.

– Но это не потому, что он подозреваемый?

– Нет, он был в то время слишком юн. Мы уверены: убийца не Пелл. Но он – свидетель.

Анна покачала головой.

– Я беседую с ним четыре раза в неделю в течение почти шести месяцев. Думаю, если бы он видел, как убили девушку, это всплыло бы на каком-нибудь уровне: сознательном или подсознательном.

Босх поднял руки, прося не перебивать его.

– Пелл – свидетель не в буквальном смысле слова. Он не присутствовал при убийстве, возможно, даже ничего не знал о нем. Но полагаю, он знаком с убийцей. Он в силах помочь мне. Вот взгляните.

Босх открыл стоящий на полу между ног портфель, вынул оригинал дела об убийстве Лили Прайс и перелистывал страницы, пока не дошел до прозрачных конвертов с выцветшими полароидными фотографиями с места преступления. Стоун встала, обошла стол и остановилась рядом с Гарри, чтобы разглядеть снимки.

– Старые, выцвели, но если вглядеться, можно заметить на шее жертвы след от удавки. Ее задушили.

Анна шумно вздохнула.

– О Боже!

Гарри быстро закрыл папку и поднял на нее глаза. Она зажимала ладонью рот.

– Извините, я думал, вы привыкли к подобным зрелищам.

– Повидала многое, но привыкнуть к этому невозможно. Моя специальность – сексуальные отклонения и дисфункция. Но рассматривать такое… – Анна показала на папку: – Моя задача предотвращать это. А видеть ужасно.

Босх кивнул, но она попросила снова показать ей снимки. Гарри открыл дело, нашел место с прозрачными конвертами и выбрал фотографию крупного плана шеи Лили Прайс с едва заметным рубцом на коже.

– Видите, о чем я говорил?

– Да. Бедная девушка.

– А теперь взгляните вот на этот. – Он перевернул конверт и показал другой полароидный снимок, на котором тоже был виден рубец на шее.

– Вижу. И что это значит?

– Фотография сделана под другим углом. На ней видна верхняя линия удавки. А на первой была нижняя линия. – Босх вернулся к первому конверту и пальцем показал разницу между изображениями. – Заметили?

– Да. Но не понимаю, что это значит.

– Линии не совпадают. Они на разных уровнях шеи. Следовательно, это верхняя и нижняя борозда от удавки. Если соединить изображения, мы получим представление о ширине удавки и, еще более важно, о том, что она собой представляла. – Босх большим и указательным пальцами провел по линиям и между пальцами оказалось пространство шириной почти в два дюйма. – Это все, что у нас есть. Фотографий со вскрытия в архиве нет. Остается опираться на эти снимки, а они по крайней мере показывают, что удавка была в полтора дюйма шириной.

– Что-то вроде ремня?

– Именно. А теперь взгляните сюда.

Гарри снова вернулся ко второму конверту.

– Квадратный рубец.

– Правильно. Похоже на рубец от квадратной пряжки. А теперь поговорим о крови.

Он снова открыл первый конверт и показал на три полароидных фотографии. На каждой было пятнышко крови на шее жертвы.

– Единственная капля крови на шее убитой. Расположена в центре отпечатка от удавки, и это может означать, что кровь была на самой удавке. Двадцать два года назад предлагали версию, что убийца порезался и капля его крови попала на жертву. Он стер кровь, но пятно осталось.

– А вы считаете, что пятно перешло на кожу с ремня?

– Точно. И вот здесь возникает фигура Пелла. Это его кровь – на жертве кровь восьмилетнего мальчика. Как она там оказалась? Если принять версию переноса, она попала на шею с ремня. Тогда вопрос следует поставить по-другому: не как кровь оказалась на Лиле Прайс, а как она оказалась на ремне?

Босх закрыл папку и вернул в портфель. Затем вынул оттуда толстую подшивку документов из комиссии по пробации и контролю за условно-досрочно освобожденными. Взял в обе руки и встряхнул.

– Все вот здесь. Вчера вечером вы говорили мне, что не вправе делиться со мной откровениями ваших подопечных, и я располагаю оценками досудебного теста. Вернувшись домой, я прочел справки и обнаружил кое-что связанное с тем, что вы называете повторяющимся поведением, и…

– Его пороли ремнем.

Гарри улыбнулся.

– Осторожно, доктор. Вы же не собирались делиться со мной откровениями ваших подопечных. Тем более что это и не нужно. Все есть здесь. Каждый раз, когда Пелл проходил психологический тест, он говорил одно и то же. Когда ему было восемь лет, они с матерью жили с человеком, истязавшим его физически, а иногда совершавшим с ним развратные действия. Возможно, именно это толкнуло Пелла на дорожку, которую ему суждено было пройти. Истязая, его пороли ремнем.

Босх открыл папку и подал Анне протокол первого теста.

– Его били так сильно, что у него шла кровь. Здесь утверждается, что сзади на теле остались шрамы. Но для того чтобы появились шрамы, необходимо повредить кожу, и тогда у человека течет кровь.

Гарри наблюдал, как Анна листала отчет. Ее глаза сосредоточенно сузились. Завибрировал телефон, но он не ответил. Догадывался: звонит, скорее всего напарник – сообщить, что его визит в морг завершен.

– Джонни, – сказала Анна, возвращая папку.

Босх кивнул:

– Я считаю, что Джонни – тот, кто нам нужен. Мне необходимо поговорить с Пеллом, чтобы выяснить, как на него выйти. Сообщал ли он Пеллу свою фамилию? На досудебных тестах он называл этого человека только Джонни.

– И на наших сеансах он называл его только Джонни.

– Вот поэтому мне следует пообщаться с ним.

Анна помолчала, размышляя о том, чего Босх совсем не принял во внимание. Он решил, что ее, как и его, охватит азарт погони.

– Ну как?

– Гарри, мне необходимо обдумать, как повлияет на Пелла то, что вы начнете ворошить старое. Простите, но мне следует ставить его благополучие выше успеха вашего расследования.

Босха расстроили ее слова.

– Подождите, что значит «ворошить старое»? В этой папке три отчета о его психологических тестах. И с вами он говорил об этом типе. Я не прошу вас нарушать конфиденциальность. Хочу сам поговорить с ним.

– Знаю и не могу помешать вам. Выбор за ним: говорить с вами или нет. Меня тревожит одно – он очень уязвим.

– Анна, убедите его встретиться со мной. Скажите, что это пойдет ему на пользу.

– Солгать? Я не сделаю этого.

Анна так и не вернулась на свое место, и Босх тоже встал.

– Не солгать, а сказать правду. Наш разговор поможет Пеллу извлечь того типа из тени прошлого. Что-то вроде экзорцизма. Возможно, он даже знает, что тот человек убивал девушек.

– Хотите сказать, он убил нескольких?

– Не берусь утверждать, но вы видели фотографии. Не похоже, что для него это в новинку – мол, всего один разок, в виде исключения, а потом я снова стану законопослушным гражданином. Это почерк хищника, а хищники не останавливаются. Вы знаете это не хуже меня. Не важно, что убийство совершено двадцать два года назад. Если этот Джонни на свободе, я хочу добраться до него. И ключ к этому – Клейтон Пелл.

13

Клейтон Пелл согласился поговорить с Босхом, но только в присутствии доктора Стоун. Гарри не возражал, подумав, что если Анна будет рядом во время беседы, это даже полезно. Однако предупредил ее, что Пелла могут вызвать свидетелем на суд, если он когда-нибудь состоится. Босх объяснил также, что по этой причине будет вести допрос по определенной линейной методике.

Дежурный ввел Пелла в комнату, где стояли три стула – два рядом, один напротив. Босх представился и не колеблясь пожал ему руку. Пелл оказался коротышкой – не больше пяти футов двух дюймов при весе фунтов в сто десять. Гарри знал, что дети – жертвы сексуального насилия часто вырастают чахлыми и малорослыми. Искалеченная психика влияет на физическое развитие.

Он предложил Пеллу сесть и приветливо спросил, не нужно ли ему что-нибудь.

– Мне бы подымить.

Пелл сел на стул и крест-накрест поджал под себя ноги. Это выглядело очень по-детски.

– Я бы тоже не против, – ответил детектив, – но не будем нарушать правила.

– Плохо дело.

Стоун предложила поставить все три стула вокруг стола, чтобы их встреча не казалась такой формальной, но Босх отверг ее предложение. Он сам расположил стулья так, чтобы они с Анной сидели справа и слева от центральной линии взгляда Пелла и тому пришлось бы все время переводить глаза с одного собеседника на другого. Наблюдать за движением глаз – один из методов оценки искренности говорящего. В представлении Стоун, Пелл превратился в трагическую фигуру, но Босх не испытывал к нему сострадания. Полученные в детстве травмы и маленький рост не в счет. Он насильник. Это мог бы подтвердить тот девятилетний мальчик, которого Пелл затащил в фургон. Босх решил непрестанно напоминать себе: насильники скрывают свою личину, лгут и ждут, чтобы их оппоненты проявили слабость. Но с Пеллом он этой ошибки не совершит.

– Давайте начнем, – предложил Гарри. – И если не возражаете, я буду делать записи по ходу нашей беседы.

– Как хотите, – кивнул Пелл.

Босх достал блокнот, на кожаной обложке которого красовалась тисненая эмблема детектива полицейского управления Лос-Анджелеса. Блокнот был подарком Мэдди. Она заказала его через подружку, отец которой занимался кожевенным бизнесом в Гонконге. На значке был номер 2997. Дочь подарила Гарри блокнот на Рождество. Он был одной из самых дорогих вещей Босха – во-первых, потому, что он получил его от Мэдди. Но еще потому, что служил полезной цели: каждый раз, когда Гарри открывал его, намереваясь сделать запись, он демонстрировал допрашиваемому значок и тем самым напоминал ему, что перед ним сила и власть государства.

– Так в чем дело? – спросил Пелл высоким, писклявым голосом. – Док мне ничего не объяснила.

Его Стоун не просила не называть себя доком.

– Речь пойдет об убийстве, Клейтон. Об убийстве, которое совершили в те времена, когда вам было восемь лет.

– Я не знаю ни о каком убийстве, сэр.

Голос звучал скрипуче, и Босх невольно задал себе вопрос: был ли он таким от природы или стал в результате расправы в тюрьме.

– Мне это известно, и должен вам сказать, что вас не подозревают впреступлении.

– Тогда зачем вы пришли ко мне?

– Хороший вопрос, Клейтон, и я отвечу на него прямо. Вы находитесь в этой комнате потому, что ваша кровь и ДНК найдены на теле жертвы.

Клейтон соскочил со стула.

– Вот что – я ухожу. – Он направился к двери.

– Клей! – окликнула его Стоун. – Выслушай его. Тебя не подозревают. Тебе тогда было всего восемь лет. Он только хочет знать, что тебе известно. Пожалуйста!

Клейтон, глядя на Анну, ткнул пальцем в сторону Босха.

– Можете сколько угодно верить ему. А я не верю. Копы не делают людям добра. Только самим себе.

Стоун встала, чтобы ее слова прозвучали весомее.

– Клейтон, пожалуйста, давай попробуем.

Пелл нехотя сел. Анна – тоже. Пелл, не сводя с нее глаз, так и не повернулся к Босху.

– Мы считаем, что на убийце оказалась ваша кровь, – начал Босх, – и она каким-то образом была перенесена на тело жертвы. Мы не думаем, что вы имели отношение к преступлению.

– Давайте, кончайте уж разом! – Пелл выставил сведенные вместе запястья, словно подставляя их наручникам.

– Клей, прошу тебя, – остановила его Стоун.

Он взмахнул обеими руками, будто говоря: «хватит с меня». Этот коротышка умудрился повернуться на стуле и перекинуть ноги через левый подлокотник. При этом Пелл надул губы, как обиженный ребенок. Сложил на груди руки, и Босх заметил показавшийся из-под воротника край охватывающей шею татуировки.

– Клейтон, – строго начала Анна, – ты помнишь, где жил, когда тебе было восемь лет? Не забыл, что постоянно говорил мне?

Пелл уронил голову и, упершись подбородком в грудь, ответил:

– Конечно, не забыл.

– Тогда отвечай на вопросы детектива Босха.

Он секунд десять обдумывал ее слова, затем кивнул:

– Ладно. Давайте.

Гарри уже собирался задать вопрос, но в это время у него в кармане зазвонил телефон. Пелл услышал.

– Только попробуйте ответить, я сразу отсюда смотаюсь.

– Не беспокойтесь – я сам ненавижу мобильники.

Босх дождался, когда сигналы прекратятся, и продолжил:

– Скажите, Клейтон, где и как вы жили, когда вам было восемь лет?

Пелл выпрямился на стуле и в упор посмотрел на детектива.

– Я жил с монстром – парнем, который лупил меня до полусмерти всякий раз, когда рядом не было матери.

Он замолчал. Босх немного подождал, затем поторопил:

– Что дальше, Клейтон?

– Дальше он решил, что просто бить меня неинтересно, и заставлял отсасывать. Пару раз в неделю. Вот как я жил, детектив.

– Этого человека звали Джонни?

– Откуда вы узнали?

Пелл посмотрел на Стоун. Неужели она проговорилась и выдала то, что он ей рассказывал?

– Это имя упоминается в ваших досудебных психологических тестах, – поспешно объяснил Босх. – Я читал их. Вы упоминали о человеке по имени Джонни. Это тот, о ком мы сейчас говорим?

– Это я так его называю. В смысле теперь. Он напоминает мне Джека Николсона в той киношке по Стивену Кингу. Джонни весь фильм гонялся за сыном с топором. И со мной было то же, только не хватало топора. Топор ему был без надобности.

– Как его настоящее имя? Вы знали его?

– Нет. Никогда.

– Уверены?

– Естественно, уверен. Он испортил мне всю жизнь. Если бы я знал его имя, запомнил бы его навсегда. А теперь помню только прозвище. Так его все называли.

– Что это было за прозвище?

На губах Пелла заиграла едва заметная улыбка. Располагая сведениями, которые все хотели узнать, он решил воспользоваться этим к своей выгоде. Босх заметил: за годы, проведенные в тюрьме, Клейтон научился отстаивать свои интересы.

– Что я за это получу?

Гарри был готов к вопросу.

– Поквитаетесь с человеком, который мучил вас.

– Почему вы решили, что он до сих пор жив?

Босх пожал плечами:

– Предположение. Справки свидетельствуют о том, что мать родила вас в семнадцать лет. Когда она сошлась с этим человеком, ей было около двадцати пяти. Полагаю, ему было не намного больше. Прошло двадцать два года… теперь ему пятьдесят с чем-то, и он, наверное, продолжает заниматься своими делишками.

Пелл потупился, и Босх подумал, не вспоминает ли он сейчас те дни, когда был во власти этого человека.

Стоун кашлянула и заговорила:

– Пелл, вспомни, что мы говорили о зле. Как рассуждали, дается ли оно человеку от рождения или привносится потом. Помнишь, мы сделали вывод, что поступки могут быть порочными, а совершивший их человек – нет.

Клейтон кивнул.

– Тот человек порочен. Смотри, что он сделал с тобой. Детектив Босх не сомневается, что он творил дурные вещи с другими жертвами.

Пелл снова кивнул.

– У того проклятого ремня на пряжке буквы. Он бил меня пряжкой. Ублюдок. Потом мне надоело, что меня колотят, и я решил: проще делать то, что от меня требуют…

Босх ждал. Задавать следующий вопрос не понадобилось. Пелл это тоже чувствовал – кивнул в третий раз и продолжил:

– Все, в том числе и мать, называли его Чиллом.

Гарри сделал запись.

– Вы сказали, что на пряжке ремня были буквы. Что-то вроде инициалов? Какие были буквы?

– Ч.Х.

Босх снова сделал пометку. Адреналин взбудоражил кровь. Пусть он не получит фамилии и имени, но все же приблизился к цели. В мозгу возникла картина. Он заносит кулак и стучит в дверь. Нет, колотит в дверь. Дверь открывает человек, известный под кличкой Чилл.

Пелл, хотя ему больше не задавали вопросов, говорил:

– Я вспомнил Чилла в прошлом году, когда увидел в новостях сообщения про Жестокого Соню. У Чилла, как и у этого Сони, тоже были фотографии.

Прозвище Жестокий Соня присвоили вероятному серийному убийце и расследованию, которое вела полиция. Подозревали, что убийство нескольких женщин совершил один и тот же человек, но между преступлениями были такие большие промежутки, будто он впадал в спячку. Когда в прошлом году личность подозреваемого была установлена и его арестовали, следователи нашли у него сотни фотографий женщин. Большинство раздетые, в соблазнительных позах. Следствие продолжалось. Пытались выяснить, кто эти женщины и что с ними произошло.

– У него были фотографии женщин? – переспросил Босх.

– Да. Тех, которых он трахал. Все нагишом. Его трофеи. Мою мать он тоже фотографировал – я видел снимки. У него был аппарат, который сразу делал фотографии, не надо было относить пленку в проявку, а потом попасться на этом. Был такой до цифровых.

– «Полароид».

– Точно, «Полароид».

– Нередкое явление, – заметила Стоун. – Не важно, бьет мужчина женщин или нет. Это форма контроля. Обладания. Добыча, заработанные очки. Характерно для властолюбивых натур. В век цифровой фотографии и порнографии в Интернете получает все большее распространение.

– В таком случае Чилл – первопроходец, – вставил Клейтон. – Компьютера у него не было, и свои фотографии он хранил в коробке из-под ботинок. Вот так мы от него и улизнули.

– Что вы хотите сказать? – спросил Босх.

Пелл на мгновение поджал губы.

– Он сфотографировал меня, когда я держал его член во рту. А снимок положил в ту же коробку. Однажды я украл его и оставил в таком месте, где могла увидеть мать. В тот же день мы с ним расстались.

– Были в коробке другие снимки мальчиков или мужчин? – спросил Гарри.

– Одного я видел – парня вроде меня. Но я не знаю, кто он такой.

Детектив сделал еще несколько записей. Информация Пелла о том, что его мучителя интересовали как женщины, так и мужчины, имела ключевое значение для вырисовывающегося психологического портрета преступника. Затем он спросил, не помнит ли Клейтон адреса, где он жил с матерью и Чиллом. Пелл ответил, что где-то неподалеку от Городка путешествий в Гриффит-парке, куда мать водила его покататься на железной дороге.

– Вы шли туда пешком или ехали?

– Брали такси, но путь был недолгим. Мы часто там бывали – мне очень нравились те маленькие поезда.

Замечание было ценным. Босх помнил, что Городок путешествий располагался в северной части Гриффит-парка. Это могло означать, что Клейтон и Чилл жили в Северном Голливуде или в Бербанке, то есть ограничивало круг поисков.

Босх попросил описать Чилла, но Клейтон вспомнил очень немного: белый, высокий, мускулистый.

– У него была работа?

– Вообще-то нет. Нанимался разнорабочим, что-то вроде этого. Имел много инструмента, который хранил в грузовике.

– Что за грузовик?

– Фургон. «Форд-эконолайн». В этом фургоне он и меня заставлял ублажать его.

Вот так появился фургон, тип автомобиля, в котором сам Пелл впоследствии совершил такое же преступление. Босх, разумеется, вслух этого не сказал.

– Сколько, на ваш взгляд, Чиллу в то время было лет?

– Без понятия. Наверное, вы были правы, предположив, что лет на пять старше матери.

– В ваших вещах или еще где-нибудь случайно не завалялось его фотографии?

Пелл рассмеялся и посмотрел на Босха так, словно тот был слабоумным.

– Полагаете, я стал бы хранить его фото? Послушайте, у меня нет даже снимка мамы.

– Извините, но я должен был задать этот вопрос. Вы когда-нибудь видели его с другими женщинами, кроме вашей матери?

– Вы имеете в виду, трахался ли он с кем-нибудь?

– Вот именно.

– Не видел.

– Клейтон, что вы еще помните о нем?

– Помню, что всеми силами старался держаться как можно дальше от него.

– Вы смогли бы узнать его?

– Сейчас? После стольких лет?

Босх кивнул.

– Не знаю. Зато никогда не забуду, как он выглядел в то время.

– Помните что-нибудь о том месте, где вы жили с ним, что помогло бы мне найти его?

Пелл, немного подумав, покачал головой:

– Нет, только то, что я уже сказал.

– У него были животные?

– Нет. Зато меня он лупил, как собаку. Наверное, я и был для него животным.

Гарри посмотрел на Стоун: нет ли вопросов у нее.

– Как насчет хобби? – спросила она.

– Думаю, его хобби было наполнение той коробки из-под ботинок.

– Но вы не видели ни одной из женщин с тех снимков? – поинтересовался Босх.

– Это ничего не значит. Можно легко догадаться, что большая часть фотографий сделана в фургоне. Там лежал старый матрас. А домой он никого не приводил.

Это была интересная информация, и Босх сделал пометку в блокноте.

– Вы сказали, что видели одну фотографию мальчика. Его он тоже снял в фургоне?

Пелл сначала не ответил. Он сам совершил злое дело в фургоне, и связь была очевидной.

– Не помню, – наконец проговорил он.

Гарри не настаивал.

– Вот что, Клейтон: если дойдет до дела и вас попросят выступить свидетелем в суде, вы подтвердите то, что сказали мне сегодня?

– А что я за это буду иметь?

– Я уже говорил, – ответил Босх. – Удовлетворение. Поможете закрыть этого типа на всю жизнь.

– Это пустяк.

– Что же еще вам обещать?

– Взгляните, во что я превратился! Это все благодаря ему!

Говоря это, Пелл ткнул себя в грудь. Прорвавшееся в бешеной вспышке первобытное чувство походило на звериную злобу, так не вязавшуюся с его внешностью. Чувство передалось Босху, и он понял, какой силой будут обладать показания Пелла, если он вот так же страстно выкрикнет их перед присяжными, – от защиты не останется камня на камне.

– Клейтон, я найду этого человека. Вы получите шанс сказать ему все в лицо. И может быть, всю оставшуюся жизнь вам будет лучше, чем теперь, – произнес Босх.

– Всю оставшуюся жизнь? Грандиозно. Премного вам благодарен.

Заметив сарказма Босх собирался ответить так же язвительно, но в этот момент в дверь громко постучали. Стоун поднялась. На пороге появилась другая врач. Она что-то прошептала Стоун, и та обратилась к Босху:

– У ворот двое полицейских, спрашивают вас.

Гарри поблагодарил Пелла за то, что тот уделил ему время, и пообещал сообщать о том, как идет расследование. Затем направился к воротам, по пути вытаскивая из кармана телефон. Он пропустил четыре звонка: один от напарника, два начинались с незнакомого ему номера 213 и последний от Киз Райдер.

Полицейские в форме из отделения в Ван-Нуйсе сказали, что направлены начальством.

– Вы не отвечали на вызовы по телефону и автомобильной рации, – объяснил тот, что постарше. – Вам необходимо связаться с лейтенантом Райдер из службы шефа. Она заметила, что это срочно.

Поблагодарив, Босх объяснил, что допрашивал важного свидетеля, и выключил телефон. Как только полицейские ушли, он набрал номер Райдер, и она тут же отозвалась.

– Гарри, почему не ответил на звонок?

– Потому что занимался допросом. Обычно я не прерываюсь, чтобы поговорить по телефону. Как ты нашла меня?

– С помощью твоего напарника, который в отличие от тебя отвечает на звонки. Какое отношение имеет этот дом для условно-досрочно освобожденных к делу Ирвинга?

Босх понял, что уклоняться нет смысла.

– Никакого. Он имеет отношение к другому делу.

Возникла пауза. Райдер пыталась подавить недовольство и злость на своего бывшего напарника.

– Гарри, начальник полиции приказал тебе заняться делом Ирвинга как приоритетным. Почему ты не подчиняешься?

– Понимаешь, ждал вскрытия. Пока не будет результатов вскрытия, мне не от чего оттолкнуться, чтобы пойти дальше.

– Так вот, догадайся, почему я искала тебя.

Босх уже понял, откуда поступили те два звонка с номером 213.

– Почему?

– Вскрытие началось полчаса назад. Если поспешишь, попадешь к концу.

– Чу там?

– Насколько я знаю, да. Должен быть там.

– Бегу.

Гарри, не вступая в дискуссию, разъединился.

14

К тому времени, когда Босх, облачившись в халат и перчатки, вошел анатомический зал, тело Джорджа Ирвинга уже зашили толстой вощеной нитью.

– Извините, опоздал, – сказал Гарри.

Доктор Боря Торон Энтонс показал на микрофон, свисающий с потолка над хирургическим столом, и Гарри понял свою ошибку. Детали вскрытия записывались, и теперь будет официально отмечено, что детектив Босх пропустил посмертное медицинское обследование погибшего. Если дело когда-нибудь дойдет до суда, адвокату защиты это будет на руку и он уж постарается набрать очков у присяжных. И никому не будет дела до того, что Чу на вскрытии присутствовал. Тот факт, что ведущий следователь не явился туда, где ему следовало быть, в руках умелого защитника приобретет неприятный, даже полностью неверный смысл.

Босх занял место рядом с напарником, а тот, сложив руки, привалился к столику, находившемуся в ногах хирургического у противоположной стены. Стол был дальше всего от места события, тем не менее стоявший там мог утверждать, что присутствовал на вскрытии. Несмотря на пластиковую маску на лице Чу, было заметно, что от процедуры он не в восторге. Чу как-то признался Босху, что попросился в отдел нераскрытых преступлений, желая заниматься следовательской работой, но не ходить на вскрытия. Он не выносил вида расчлененного человеческого тела. Поэтому нераскрытые случаи были для него идеальным занятием: Чу мог читать протоколы патологоанатомов, но не находиться в морге.

Гарри хотел спросить его, не выявило ли вскрытие чего-либо интересного, но решил поговорить непосредственно с Энтонсом, когда прекратится запись. А пока пересчитал пробирки на лабораторном столе за спиной патологоанатома. В пяти содержалась кровь Ирвинга, следовательно, Энтонс решил провести полный токсикологический анализ. Во время обычных вскрытий кровь исследуют на двенадцать основных наркотических групп. Но если округ не жалеет средств или если возникает подозрение, что применялись наркотики, выходящие из ряда обычных, проводят анализ на двадцать шесть групп. И в этом случае берут пять пробирок крови.

Завершив вскрытие, Энтонс рассказал, как зашил Y-образный разрез, снял перчатку и выключил микрофон.

– Рад, детектив, что вы все-таки успели. А то без вас все как-то сильно расстроились.

Запись прекратилась, и оттого, что патологоанатом произнес последние слова саркастически, его испанский акцент обозначился.

– У меня на руках два дела, – ответил Босх. – Занимаюсь то одним, то другим. Но уверен, мой напарник прекрасно справился. Правда, напарник?

Он крепко хлопнул Чу по плечу. Называя его напарником, Гарри посылал Чу тайный сигнал. Они договорились, став одной командой, что если придется разыгрывать комедию или один из них решит блефовать, то назовет другого напарником. И тот, получив условный сигнал, станет подыгрывать.

Но на этот раз уклонился от установленного порядка.

– Ну да, – пробормотал он, – я все пытался дозвониться тебе, но ты не отвечал.

– Значит, плохо старался.

Босх посмотрел на напарника так, что чуть не расплавил взглядом его лицо, закрытое медицинской маской. Затем снова обратился к патологоанатому:

– Смотрю, вы решили сделать полное исследование крови, док. Отличная идея. Есть ли еще что-нибудь такое, что мне было бы полезно знать?

– Идея не моя. Мне предписало начальство, я сделал. Но есть такая вещь – я указал на это вашему напарнику, – которая потребует тщательной проверки.

Гарри покосился на Чу, затем на тело на столе.

– Что за вещь? Что за проверка? Он говорит о нашей работе?

– На трупе ссадины или синяки, или как это еще назвать, на правом плече со стороны спины, – ответил Чу. – Образовались не в результате падения, поскольку Ирвинг летел головой вниз.

– Травма получена до наступления смерти, – уточнил Энтонс.

Босх сделал шаг к столу. Он только теперь понял, что, поздно прибыв на место происшествия, не видел спины жертвы. К тому времени Ван Атта и эксперты уже перевернули труп. Но ни Ван Атта, ни Бочка с Ящиком ни словом не обмолвились о предсмертной травме на плече.

– Можно посмотреть?

– Ну, если вам интересно, – проворчал патологоанатом. – Приехали бы вовремя, все бы уже увидели. – Он потянулся через стол к полке и достал новые перчатки.

Босх помог перевернуть тело. Вся спина Ирвинга была в потеках крови, которая стекала на стол, имеющий наподобие подноса бортики по краям. Энтонс потянул сверху шланг и смыл с кожи кровь. И Гарри тут же увидел повреждения. Примерно в пять дюймов длиной – небольшие поверхностные царапины и легкую синюшность. Можно было различить определенный рисунок. Они представляли собой цепочку из четырех полумесяцев, следовавших на плече друг за другом примерно в дюйме выше лопатки. Каждый полумесяц был около двух дюймов высотой.

На Босха повеяло холодком – рисунок был ему знаком. Он понимал, что Чу еще слишком молод и новичок в их деле, чтобы тоже узнать. И Энтонс не мог догадаться. Всего лет десять назад приехав из Мадрида учиться на медицинском факультете Калифорнийского университета, он так и не вернулся на родину.

– Вы проверяли, нет ли петехиального кровоизлияния? – спросил Босх.

– Естественно, – ответил патологоанатом. – И ничего не обнаружил.

Петехиальное кровоизлияние образуется в сосудах вокруг глаз во время удушения.

– Почему вы спросили про петехиальное кровоизлияние, увидев ссадины на плече? – поинтересовался Энтонс.

Гарри пожал плечами:

– Хочу учесть все возможности.

Энтонс и Чу смотрели на него и ждали объяснений, но он ничего не добавил. Они еще молча постояли, затем Босх показал царапины на плече трупа:

– Так вы сказали, это предсмертная травма? И за сколько времени до момента смерти она получена?

– Вы видите, что на коже есть повреждения. Я взял гистаминовую пробу. Уровень гистамина показывает, что травма была получена непосредственно перед смертью. Поэтому я рекомендовал детективу Чу вернуться в отель. Не исключено, что Ирвинг ободрал плечо, перелезая через ограждение балкона. Поищите тот же рисунок, что видите на ране.

Босх уже знал, что это за рисунок, но до поры до времени не собирался ничего объяснять.

– Перелезал через ограждение балкона? Так вы предполагаете самоубийство?

– Конечно, нет. Пока нет. Возможно, самоубийство. Возможно, несчастный случай. Необходимо продолжить расследование. Мы сделаем полный токсикологический анализ, нужно также объяснить, как получено это повреждение. Вы видите рисунок – это поможет вам сузить круг поисков в гостинице.

– Вы осматривали подъязычную кость? – спросил Босх.

– С какой стати мне осматривать подъязычную кость у самоубийцы, бросившегося вниз с балкона? – раздраженно возразил патологоанатом.

– Кажется, вы только что заявили, что не склонны считать его самоубийцей.

Энтонс, не ответив, схватил со стойки скальпель.

– Помогите мне перевернуть его.

– Подождите, – попросил Гарри. – Можно я сначала сделаю снимок?

– Я все сфотографировал. Отпечатки уже должны быть на принтере. Заберете перед уходом.

Босх помог перевернуть труп. Патологоанатом, взяв скальпель, рассек шею Ирвинга и извлек маленькую U-образную кость, предохраняющую дыхательное горло. Тщательно промыл в раковине и посмотрел под увеличительным стеклом с подсветкой, нет ли переломов.

– Подъязычная кость цела, – сказал он.

Босх кивнул. Это ничего не доказывало: профессионал мог задушить Ирвинга, не повредив подъязычную кость и не вызвав кровоизлияния в глазах. Это вообще ничего не доказывало.

А вот отметины на плече со стороны спины – это уже что-то. Босх чувствовал, как все меняется в этом деле. И меняется очень быстро. Сообщает новый смысл тому, что он называл интригами и политиканством.

15

Чу крепился недолго, только пока они шли к машине, – дотерпел до середины парковки и взорвался.

– Гарри, что творится? В чем дело?

Босх вытащил телефон. Ему нужно было сделать звонок.

– Скажу, когда смогу. А теперь прошу тебя вернуться…

– Это нехорошо, Гарри. Мы с тобой напарники, но ты меня ни во что не посвящаешь. Так дальше не пойдет.

Чу остановился, повернулся к нему и развел руками. Босх тоже остановился.

– Пойми, я хочу защитить тебя. Сейчас мне надо кое с кем поговорить, а потом потолкуем с тобой.

Чу это не устроило, и он покачал головой:

– Что за ерунда, ты меня просто убиваешь, Гарри! Сейчас прикажешь возвращаться в контору и сидеть не высовываясь?

– Нет, у меня на тебя другие планы. Поезжай на склад улик и возьми рубашку Ирвинга. Попроси кого-нибудь из экспертов проверить, нет ли на ней крови. Рубашка темная, и вчера на ней ничего не заметили.

– Если на рубашке окажется кровь, значит, Ирвинг получил отметины на плече, когда еще был в ней.

– Именно.

– И о чем это говорит?

Босх не ответил. Он думал о найденной на полу в гостиничном номере пуговице от рубашки. Возможно, там происходила борьба – Ирвинга задушили, а оторвавшаяся пуговица упала на пол.

– Когда закончишь с рубашкой, возьми ордер на обыск.

– На обыск чего?

– Конторы Ирвинга. Я хочу иметь на руках ордер, прежде чем мы явимся туда и начнем копаться в его бумагах.

– Но это же его документы, а он мертв. Зачем нужен ордер?

– Затем, что он был юристом. Я не хочу, находясь в его конторе, столкнуться с такой штуковиной, как право адвоката не разглашать полученную от клиента информацию. Пусть будет все чисто.

– Понимаешь, мне будет трудно получить ордер, если ты держишь меня в неведении.

– Отнюдь нет. Скажешь, что ведешь расследование смерти этого человека. Что есть свидетельства возможной борьбы: пуговица на полу и предсмертная травма на плече. И тебе необходим доступ к его деловым бумагам и документам. Ты хочешь убедиться, что между погибшим и его клиентами или конкурентами не было вражды. Ясно как день. Если ты не способен на это, я сам получу ордер, когда вернусь.

– Я все выполню. Я же у тебя по этой части – только и гожусь для писанины.

Это была правда: в их обычном разделении труда Чу всегда занимался ордерами.

– Вот и ладно – принимайся за дело и не хандри.

– Да пошел ты, Гарри. Я ничуть не хандрю. Тебе тоже не понравилось бы, если бы с тобой так обходились.

– Вот что я скажу тебе, Чу: если бы у меня был напарник старше и опытнее и попросил бы до поры до времени ему довериться, я бы так и поступил. И был бы ему благодарен за то, что он присматривает за мной.

Босх выждал несколько секунд, давая возможность Чу переварить его слова, затем сказал:

– Ну ладно, до встречи. Мне пора.

Они разошлись к своим машинам. Гарри оглянулся и увидел, что напарник понурился и идет с видом побитой собаки. Чу не понимал всей опасности разворачивающейся интриги. Зато Босх прекрасно понимал. Еще до того как сесть за руль, он соединился с Райдер.

– Встретимся в академии через пятнадцать минут. В видеозале.

– Гарри, никак не могу. Ухожу на совещание по бюджету.

– Тогда не жалуйся, что не в курсе того, как идет расследование смерти Ирвинга.

– Ты не можешь мне просто сказать?

– Нет, надо показать. Когда мы встретимся?

Райдер долго молчала.

– Не раньше часа. Посиди в кафе, возьми что-нибудь поесть. А к часу я подойду в видеозал.

Босх, недовольный задержкой, считал важным, чтобы Райдер знала, в каком направлении двинулось расследование.

– До встречи. Кстати, ты кого-нибудь отправила сторожить кабинет Ирвинга, как я тебя просил вчера?

– Да. А что?

– Просто хотел убедиться.

Гарри разъединился, чтобы не слышать упрека в том, что он недостаточно ей доверяет.

Босху хватило пятнадцати минут, чтобы добраться до Элизиан-парка, где находится комплекс зданий полицейской академии. Он зашел в кафе в спортивном клубе и занял место у стойки. Заказал кофе и брэттон-бургер, названный в честь ушедшего в отставку начальника полиции, и весь следующий час перечитывал и добавлял записи в блокноте.

Затем, расплатившись по счету и окинув напоследок взглядом висящие на стенах полицейские реликвии, прошел через старый спортивный зал, где больше тридцати лет назад ему вручили значок полицейского, и оказался в видеозале. Здесь, в видеотеке, хранились все учебные фильмы: управление использовало с момента появления видеозаписи. Босх сообщил штатскому дежурному, что ему нужно, и тот отправился искать кассету.

Райдер пришла через пять минут, в назначенное время.

– Ну вот, Гарри, и я. Как бы мне не претили совещания по бюджетным вопросам на целый день, я должна вернуться туда поскорее. Что мы собираемся здесь делать?

– Посмотрим учебный фильм, Киз.

– А какое он имеет отношение к сыну Ирвинга?

– Не исключено, что самое непосредственное.

Дежурный принес пленку, они с Райдер вошли в демонстрационную кабинку, и Босх, вставив кассету в проигрыватель, включил воспроизведение.

– Один из старых учебных фильмов о том, как осуществляется контролируемый захват горла, препятствующий поступлению воздуха в легкие, – объяснил он. – Более известный как удушающий захват полицейского управления Лос-Анджелеса.

– Печально известный прием, – кивнула Райдер. – Его запретили еще до того, как я поступила на службу.

– Да, формально он запрещен. Но в опасных для жизни ситуациях разрешен захват с зажимом сонных артерий. Хватай за шею – и вперед.

– Я все-таки не понимаю, зачем мы здесь, Гарри?

Босх показал на экран:

– Когда-то этими пленками пользовались, чтобы научить, что следует делать, а теперь ими пользуются, чтобы научиться тому, чего делать не следует. Вот тебе удушающий захват.

Когда-то удушающий контролируемый захват считался законным применением силы, но после многих смертей, вызванных им, был признан незаконным.

Видеофильм демонстрировал, как инструктор показывает прием на добровольце из новобранцев академии: сначала заводит левую руку так, что она охватывает шею спереди. Затем зажимает тиски, вцепившись противнику в плечо. Новобранец сопротивляется, но через несколько секунд теряет сознание. Инструктор осторожно опускает его на землю и начинает хлопать по щекам. Новобранец приходит в себя и, кажется, не понимает, что произошло. Он выходит из кадра, и его место занимает другой. На этот раз инструктор проделывает все медленнее, объясняя каждое движение. Затем дает советы, как обращаться с теми, кто продолжает сопротивляться. Второй совет был именно тем, чего ждал Босх.

– Вот. – Он перемотал назад пленку и показал эпизод еще раз.

Инструктор назвал прием кистевым замком. Его левая рука охватила шею добровольца, кисть оказалась на уровне правого плеча. Чтобы не дать курсанту освободиться, он сцепил руки наподобие крюка и повел предплечьем по спине добровольца. Мало помалу тиски сжимались на шее, и второй курсант тоже отключился.

– Не могу поверить, ребят фактически душили, – изумилась Райдер.

– Видимо, они не могли отказаться от участия в эксперименте, – заметил Босх. – Это как теперь с «тазером»[259].

Каждый полицейский, имеющий «Тазер», должен уметь им пользоваться, а для этого ему самому иногда приходится выступать в роли испытуемого.

– Так что ты хочешь мне показать, Гарри?

– Когда шла речь о запрещении этого приема, меня включили в специальную комиссию по расследованию смертей в результате применения удушающего захвата. Это было задание. Я не вызывался.

– Но какое отношение это имеет к Джорджу Ирвингу?

– Дело в том, что захват применялся слишком часто и в течение слишком долгого времени. Предполагается, что сонная артерия открывается, как только прекращается давление. Но иногда давление продолжалось слишком долго, и люди умирали. А иногда ломалась подъязычная кость, воздух не поступал в дыхательное горло, и наступала смерть. Прием запретили, а захват со сдавливанием сонных артерий позволили применять только в самом крайнем случае. Но где критерий того, что ситуация смертельная? Можно сказать только одно – людей не разрешается душить в обычной уличной потасовке.

– Ясно.

– Мне достались вскрытия. Я был координатором этого вопроса. Мы собирали данные даже двадцатилетней давности и искали сходство. Иногда сталкивались с отклонениями. Они ничего не значили, но были примерно в трети всех случаев – травма определенной формы на плече, повторяющийся рисунок полумесяца на лопатке жертвы.

– И что это означало?

Босх указал на экран. Учебный фильм он остановил на кадре, где инструктор выполнял кистевой замок.

– Видишь: кистевой замок с последующим движением предплечья. Многие копы носили армейские часы с высокой кромкой циферблата. Во время удушающего захвата, если производилось движение рукой, необходимое для кистевого замка, часы царапали кожу или оставляли синяк. Это ни о чем не говорило, кроме того, что происходила борьба. Но сегодня я узнал прием.

– На вскрытии?

Босх достал из внутреннего кармана сделанную патологоанатомом фотографию плеча Джорджа Ирвинга.

– Вот плечо Ирвинга.

– Может, ободрал во время падения?

– Он упал лицом вниз и при таком приземлении не мог получить травмы на спине. Гистаминовая проба подтвердила, что повреждение получено непосредственно перед смертью.

По мере того как Райдер изучала снимок, ее глаза темнели.

– Следовательно, мы имеем дело с убийством?

– Похоже на то. Его сначала задушили, а затем сбросили с балкона.

– Уверен?

– Я ни в чем не уверен, но моя мысль работает в этом направлении.

Райдер кивнула.

– И ты полагаешь, это сделал коп или бывший коп?

Гарри покачал головой:

– Нет, так я не думаю. Верно, что копов определенного возраста в свое время учили, как проводить прием удушающего захвата. Но не только их – военных тоже, и всех, кто занимался разными боевыми искусствами. Сейчас любой мальчишка может включить You Tube и овладеть удушающим захватом. Но есть одно совпадение.

– Совпадение? Ты всегда утверждал, что совпадений не бывает.

Босх пожал плечами.

– Что за совпадение, Гарри?

– Та специальная комиссия, в которую меня включили для изучения удушающего захвата. Ею тогда командовал помощник начальника полиции Ирвин Ирвинг. В тот момент наши дорожки пересеклись впервые.

– На совпадение слабовато тянет.

– Не спорю. Но означает, что Ирвинг поймет смысл отпечатков в виде полумесяца на плече сына, если ему о них сообщат или покажут фотографию. Я хотел бы, чтобы член муниципального совета до поры до времени оставался в неведении.

Райдер вскинула голову.

– Гарри, он изо всех сил наседает на шефа. Жмет и на меня. Уже три раза звонил, спрашивал о вскрытии. А ты хочешь, чтобы его держали в неведении!

– Нельзя, чтобы информация выплыла наружу. Пусть те, кто совершил убийство, считают, что им все сошло с рук. Таким образом, они не поймут, что я подбираюсь к ним.

– Не знаю, Гарри.

– Трудно предугадать, как поведет себя Ирвинг, если ему сообщат. Начнет обсуждать не с тем, с кем надо, соберет пресс-конференцию, все станет явным, и мы потеряем преимущество.

– Тебе все равно придется сказать ему, если ты собираешься расследовать дело об убийстве.

– Придется. Но не сейчас. А пока скажем, что все еще неопределенно. Ждем токсикологического анализа. Даже при таком нажиме сверху это займет пару недель. А мы тем временем заглянем под каждый камешек и тщательно исследуем все возможности. Ему незачем об этом говорить, Киз. Во всяком случае, теперь.

Босх забрал фотографию, а Райдер, обдумывала его слова.

– По-моему, и шефа не надо посвящать, – добавил он.

– На это я не пойду, – покачала головой Райдер. – Если начну скрывать от него информацию, значит, не заслуживаю своей должности.

Босх пожал плечами:

– Тебе виднее. Только проследи, чтобы сведения не вышли из здания.

Она, приняв решение, кивнула.

– Даю тебе сорок восемь часов, а затем мы снова оценим обстановку. В четверг утром расскажешь мне, к чему пришел, и мы обсудим, что делать дальше.

Этого Босх и добивался – получить время для рывка на старте.

– Отлично. До четверга.

– Но это не значит, что до четверга я не жду твоих докладов. Держи меня в курсе дела и, если что-то выяснится, звони.

– Договорились.

– Куда ты отсюда поедешь?

– Нам надо получить ордер на обыск конторы Ирвинга. У него была администратор, которая, наверное, знает много его секретов. А также врагов. Надо потолковать с ней, чтобы она нас просветила. Но я хочу сделать это в офисе – пусть покажет дела и то, что там еще есть.

Райдер одобрительно кивнула.

– Где твой напарник?

– Занимается ордером. Мы будем делать все исключительно по правилам.

– Умно. Он знает об удушающем захвате?

– Пока нет. Я хотел сперва поговорить с тобой. Но к вечеру узнает.

– Я ценю это, Гарри. А сейчас мне пора возвращаться на совещание по бюджету и ломать голову, как из ничего выкроить что-то.

– Успехов!

– Будь осторожен. Это дело может завести бог знает куда.

Босх извлек кассету из проигрывателя.

– Уж мне ли этого не знать.

16

Поскольку Джордж Ирвинг имел юридическую практику по лицензии коллегии адвокатов Калифорнии, получение ордера, открывающего следователям доступ в его контору и к его документам, заняло весь день и вечер вторника. Наконец Стивен Флахарти, судья главного суда первой инстанции, подписал и выдал ордер. Но до этого был назначен судебный распорядитель для просмотра любого документа, который изучала или изымала полиция. Судебный распорядитель, сам адвокат по профессии, не привык к спешке, обычной для следователей, занимающихся только что совершенным преступлением. Поэтому с началом обыска не торопился и договорился встретиться в десять утра в среду.

Юридическая фирма «Ирвинг и партнеры» располагалась в двухкомнатном офисе на Спринг-стрит напротив гаража газеты «Лос-Анджелес таймс». Оттуда было всего два квартала до мэрии и еще ближе к административному зданию полицейского управления.

Прибыв туда утром в среду, Босх и Чу не нашли дежурного полицейского ни снаружи, ни внутри. В передней комнате находилась женщина лет семидесяти, которая укладывала в коробки папки с делами. Женщина назвалась Даной Розен, администратором Джорджа Ирвинга. Босх звонил ей накануне вечером, желая убедиться, что она будет на месте во время обыска.

– Когда вы пришли, у дверей стоял полицейский? – спросил он.

Розен смутилась.

– Нет, никого не было.

– Мы не можем начинать, пока не приедет судебный распорядитель – мистер Хэдлоу. Он должен просматривать все, что будет уложено в коробки.

– Боже мой! Но это же мои папки. Это означает, что я не могу их взять?

– Нет, это означает, что мы должны подождать. Оставим все как есть и выйдем на улицу. Мистер Хэдлоу приедет с минуты на минуту.

Они вышли на улицу, Босх притворил дверь и попросил Розен закрыть ее на ключ. Затем достал телефон и позвонил Райдер. Приступил к делу, не потрудившись поздороваться.

– Я считал, ты направила полицейского к конторе Ирвинга.

– Направила.

– Здесь никого нет.

– Я перезвоню тебе.

Босх закрыл телефон и покосился на Дану Розен. Он представлял ее совсем не такой. Маленькая миловидная женщина. Но, учитывая ее возраст, пришлось отказаться от мысли, что она могла быть любовницей Джорджа Ирвинга. Он явно дал маху, предположив, что вдова заподозрила, будто муж изменяет ей с помощницей. На эту роль Розен не тянула. Скорее годилась патрону в матери.

– Долго ли вы работали с Джорджем Ирвингом? – спросил Босх.

– О, долго! Еще с тех пор, когда он служил в администрации городского прокурора. Уходя, он предложил мне работу, и я…

Она запнулась, потому что в этот момент опять зазвонил телефон Босха. Детектива вызывала Райдер.

– То, что у вас нет полицейского, – это решение лично командира центрального подразделения наружной службы. Пост снят на утреннем разводе. Решили, что вы уже все осмотрели.

Босх подсчитал, что объект почти три часа оставался без охраны. Вполне достаточно для того, чтобы проникнуть в контору и унести документы. Его злость росла вместе с подозрениями.

– Кто этот тип? – спросил он. – Он знаком с известным нам членом муниципального совета?

Ирвин Ирвинг много лет назад ушел из управления, но у него остались связи среди сотрудников, которых он наставлял или продвигал, когда был у руля.

– Это женщина, – объяснила Райдер. – Капитан Грейс Реддекер. Насколько могу судить, просто произошла ошибка. Она не замешана в интригах такого рода.

Что означало: Реддекер участвует в политических играх только в рамках управления – надо же набирать очки, чтобы занять командный пост. А на более высокий уровень она не тянет.

– Она не из учениц Ирвинга?

– Нет, ее восхождение началось после его ухода.

Заметив, что к ним приближается человек в костюме, Босх догадался, что это судебный распорядитель.

– Мне пора, – сказал он Райдер. – Займусь этим позже. Надеюсь, все обстоит так, как ты сказала – просто ошибка.

– Думаю, ошибка, – подтвердила она.

Босх разъединился в тот момент, когда к ним подошел мужчина с рыжевато-каштановыми волосами и загаром игрока в гольф.

– Ричард Хэдлоу? – спросил Гарри.

– Да, это я.

Босх представился, и Розен открыла им дверь. Хэдлоу работал в одной из богатых фирм на Банкер-Хилл. Накануне вечером судья Флахарти назначил его судебным распорядителем на общественных началах. Раз не предполагалось оплаты, нечего было и торопиться. Хэдлоу не спешил начинать процедуру обыска, но, приехав на место, хотел, чтобы все поскорее кончилось. Тогда он вернулся бы к своим клиентам, приносящим доход. Это устраивало Босха.

Они вошли в контору и разработали план действий: Хэдлоу будет просматривать документы и, убедившись, что в них нет конфиденциальной информации, передавать Чу. А Босх, продолжив беседу с Даной Розен, постарается установить, какие бумаги важны и актуальны с точки зрения деятельности Ирвинга.

Папки с документами всегда ценны для следствия, но Босх справедливо рассудил, что в конторе Ирвинга для них нет ничего полезнее Розен. Она могла рассказать им всю подноготную работы этой фирмы.

Хэдлоу и Чу устроились в дальнем кабинете, а Босх в приемной. Выдвинул кресло из-за рабочего стола, поставил его напротив дивана и предложил Розен сесть. Затем запер входную дверь и начал официальный допрос.

– Вы миссис Розен?

– Никогда не была замужем. Можете называть меня Даной.

– Хорошо, Дана. Давайте продолжим разговор, начатый на улице. Вы сказали, что работали с мистером Ирвингом со времени его службы в администрации городского прокурора?

– Да. Я была его секретарем. А когда он организовал фирму «Ирвинг и партнеры», перешла к нему сюда. В общей сложности мы провели вместе шестнадцать лет.

– Вы сразу последовали за ним, когда он ушел из администрации городского прокурора?

– В тот же день, – кивнула она. – Для меня обстоятельства сложились очень удачно. Я долго трудилась на город и, уйдя в отставку, получила пенсию. А затем оказалась здесь. Тридцать часов в неделю. Приятная, необременительная работа.

– Вы осведомлены о том, чем занимался Ирвинг?

– Не слишком. Он здесь не часто бывал. Я приводила в порядок документы, чтобы было все аккуратно и упорядочено. Отвечала на телефонные звонки и сообщения. Он никогда не проводил здесь совещаний. Почти никогда.

– У него было много клиентов?

– Нет. Собственно, лишь немногие избранные. Он запрашивал дорого, и люди ждали от него результатов. А он старался для них изо всех сил.

Босх достал свой блокнот, но пока не сделал ни одной записи.

– Чьими делами он в последнее время занимался?

Придя в замешательство, Розен помедлила с ответом.

– Ваши вопросы наводят меня на мысль, что Джордж ушел из жизни не по своей воле. Это так?

– Скажу одно: пока у нас нет никаких предположений. Расследование продолжается, и мы еще не сделали выводов о причине его смерти. И пока их нет, будем тщательно рассматривать все возможности. А теперь скажите, пожалуйста, кому мистер Ирвинг посвящал больше всего времени?

– Он тесно работал с двумя клиентами. Первый – фирма «Западный бетон и цемент», другой – «Буксировочная компания Толсона». Но за обоих проголосовали на муниципальном совете на прошлой неделе. Джордж в том и другом случае добился того, чего хотел, и устроил себе передышку.

Босх записал названия в блокнот.

– В чем заключалась его работа для этих компаний?

– «Запад» хотел заключить контракт на строительство гаража в Паркеровском центре. А Толсон претендовал на приоритетную роль буксировщика для служебного полицейского гаража районов Голливуд и Уилшир.

Это означало, что Толсон будет и впредь выполнять все заявки этих подразделений, – доходная сделка, как и контракт на поставку цемента для строительства паркинга. Босх слышал или читал, что новый городской гараж должен быть в шесть уровней высотой и он предназначен для того, чтобы разгрузитьстоянки у городских зданий в центре.

– Они и были основными клиентами Ирвинга? – уточнил Босх.

– Совершенно верно.

– И остались довольны результатами его работы?

– Вполне. «Запад» даже не числился среди претендентов, предлагавших самую низкую цену, и у Толсона были сильные конкуренты. Прибавьте к этому папку с жалобами в два дюйма толщиной. Джорджу было нелегко, но он справился.

– А как это сочеталось с тем, что его отец – член муниципального совета? Не возникало конфликта интересов?

Розен энергично кивнула:

– Конечно, возникали. Поэтому отец Ирвинга воздерживался от голосования всякий раз, когда на суд совета выносили дела клиентов его сына.

Это удивило Босха. Имея в городском совете отца, Джордж обладал определенным преимуществом. Но если отец не голосовал по его делам, то преимущество пропадало.

Но так ли это?

Босх решил: даже если Ирвинг-старший демонстративно отказывался голосовать по делам сына, другие члены совета понимали, что должны поддержать его отпрыска. В таком случае и он благосклонно отнесется к их проектам.

– А не было ли клиентов, недовольных проделанной Джорджем работой? – спросил детектив.

Розен ответила, что она не помнит клиента, разочарованного ее патроном. В проигрыше оставались конкуренты клиентов Ирвинга, решившие побороться за муниципальные контракты.

– Не припомните какую-либо ситуацию, когда мистеру Ирвингу угрожали?

– С ходу и не вспомню.

– Вы сказали, что фирма «Западный цемент и бетон» предложила не самую низкую цену за постройку гаража. А кто предложил самую низкую?

– Компания под названием «Консолидейтед блок инкорпорейтед». Они сознательно сбили цену, чтобы получить контракт. Такое часто случается. Однако те, кто планирует политику города, как правило, разгадывают маневр. В этом случае им помог Джордж. Отдел планирования предложил муниципальному совету «Запад».

– И после этого мистеру Ирвингу никто не угрожал? Не затаил на него злобу?

– Полагаю, конкуренты не обрадовались тому, что проиграли и не получили городского заказа, но никаких угроз мы не слышали. Бизнес есть бизнес.

Босх понимал, что им с Чу придется подвергнуть пристальному анализу оба заключенных договора, а также и то, какими методами Джордж Ирвинг добился желаемого результата. Но теперь решил двинуться дальше.

– Что мистер Ирвинг планировал делать в будущем?

– Немного. Он поговаривал о том, что необходимо сбавить темп. Его сын уехал учиться в колледж, и у них с женой возник синдром опустевшего гнезда. Джордж скучал без сына и был подавлен.

– Следовательно, он не работал с клиентами?

– Он беседовал с людьми, но договор заключил лишь с одной фирмой – «Риджент такси». Они намеревались получить в следующем году лицензию на работу в Голливуде.

В ответ на вопросы Босха Розен объяснила, что муниципалитет выдает лицензии на оказание таксомоторных услуг по географическому принципу. Город разбит на шесть зон. В каждой зоне в зависимости от населения района работают два или три обладателя аренды или лицензии на таксомоторные услуги. Лицензирование определяет, в какой части города компания имеет право брать пассажиров. Разумеется, если пассажир уже в такси, машина едет туда, куда он укажет.

Правило требует, чтобы таксисты брали пассажиров на стоянках у гостиниц, на улицах или принимали заказы по телефону только в пределах своей зоны. Иногда соперничество за пассажиров в городе становится чрезвычайно острым. И такое же напряженное соперничество между компаниями за лицензии. Розен объяснила, что у «Риджент такси» уже была лицензия на работу в Южном Лос-Анджелесе, но компания стремилась получить право на работу в более выгодной зоне – Голливуде.

– Когда должны были принять решение? – спросил Босх.

– Не раньше следующего года. Джордж только начал работать с их обращением.

– Сколько лицензий выдается таксистам в Голливуде?

– Всего две, каждая сроком на два года. Они разнесены по времени, поэтому каждый год одна из компаний либо уходит со сцены, либо добивается продления. «Риджент такси» рассчитывала на следующий год, поскольку у компании, которой предстоит продлевать лицензию, серьезные проблемы и она слабый конкурент. Джордж сказал клиенту, что следующий год – это лучший шанс.

– Как называется компания, у которой кончается лицензия и возникают проблемы?

– «Черное и белое». Она более известна под названием «ЧБ».

Босх помнил, что лет десять назад у «ЧБ» были неприятности – уж слишком их машины напоминали раскраской полицейские автомобили. Полицейское управление выступило с жалобой, и таксистам пришлось изменить дизайн – перейти на рисунок черно-белых шашечек. Но Босх понимал, что Розен, говоря о слабости компании, имела в виду не этот случай.

– Вы сказали, что у «ЧБ» проблемы. Какие?

– Только за последние четыре месяца у них три случая со спиртным.

– То есть водители выезжали на линию в нетрезвом виде?

– Вот именно. А это категорически запрещено. Городская лицензионная комиссия и муниципальный совет на такие вещи не закрывают глаза. Кто захочет голосовать в пользу компании с таким послужным списком? Джордж не сомневался, что «Риджент» получит лицензию. У них хорошая репутация, а к тому же управление по принципу миноритарного контроля.

А еще, думал Босх, папа Джорджа – влиятельный член муниципального совета, органа, определяющего состав лицензионной комиссии. Его заинтересовала информация, поскольку в итоге все сводилось к деньгам. Кто-то их зарабатывает, кто-то теряет. Это часто служит поводом для убийства. Гарри встал, заглянул в заднюю комнату и попросил Хэдлоу и Чу откладывать для него все, что касалось вопросов лицензирования. Затем вернулся к Розен и продолжил допрос:

– Джордж хранил здесь личные документы?

– Да, но они заперты в столе, а у меня нет ключа.

Босх достал ключи, конфискованные у администрации «Шато» вместе с автомобилем Ирвинга.

– Покажите – который.


Выйдя из юридической конторы Ирвинга в полдень, Босх и Чу направились в управление. Чу нес коробку с делами и другими материалами, изъятыми на основании ордера и с одобрения Хэдлоу. Кроме всего прочего, в ней были списки последних дел Джорджа, то, что он планировал на будущее, и его личные документы: несколько страховых полисов и копия завещания двухмесячной давности.

Обсуждая по дороге дальнейшие действия, детективы решили провести остаток дня в управлении. Следовало изучить документы, касающиеся проектов Ирвинга, и его завещание. Их также ждали донесения от Глэнвилла и Соломона. Они допросили гостя «Шато Мармон», зарегистрировавшегося в отеле сразу после Джорджа-Ирвинга, а затем обошли с опросом гостиницу и дома, расположенные на холме позади нее.

– Пора завести дело об убийстве, – заметил Босх.

Это было его любимым занятием.

17

Даже если весь мир перейдет на цифровые технологии, Гарри Босх не последует его примеру. Он научился обращаться с мобильным телефоном и ноутбуком, слушал музыку по айподу и порой читал газеты по планшетнику дочери. Но когда требовалось организовать материалы по делу об убийстве, Гарри не изменял – и знал, что никогда не изменит, – бумаге и пластиковой папке. Босх был динозавром. Хотя управление перешло на цифровое архивирование и в новом здании не было места для полок с толстыми синими скоросшивателями, Гарри держался традиций, особенно если верил, что эти традиции помогают ловить преступников.

По мнению Босха, уголовное дело – приоритетная деталь расследования, не менее важная, чем любая улика. Оно все объединяет в единое целое, регистрирует каждое действие, описывает все допросы и улики – уже собранные и те, которые только предстоит найти. Оно – состоящий из материи физический компонент, имеющий вес и объем. Разумеется, его можно втиснуть в компьютерный файл, а затем управлять им, прикасаясь пальцем, но от этого дело становится менее реальным, более закрытым, отчего возникает ощущение неуважения к покойному.

Босх желал видеть результат своего труда. Пусть что-то постоянно напоминает ему о том, какую он взвалил на себя ношу. Наблюдая, как множатся страницы по мере продвижения расследования, Гарри не сомневался: сколько бы ему ни осталось времени работать – тридцать девять месяцев или тридцать девять лет, – он не изменит своим методам охоты за преступниками.

Когда они вернулись в свой отдел нераскрытых преступлений, Босх подошел к шкафам для документов, тянувшимся вдоль задней стены. Каждый детектив в отделе имел свой шкаф, размером не больше половины личного шкафчика в раздевалке. Новое здание полицейского управления было построено в соответствии с требованиями цифрового мира, а не со вкусами приверженцев старых методов. Босх пользовался своим шкафом главным образом для того, чтобы хранить синие скоросшиватели из-под прежних дел. Папки были изъяты из архива и, чтобы освободить пространство, отцифрованы. Документы сканированы и уничтожены, а скоросшиватели планировалось отправить на городскую свалку. Однако Босх с десяток спас и спрятал в шкафу, чтобы, когда потребуются, были под рукой.

Он взял одну из драгоценных папок – синий пластик выцвел от времени – и понес в свой отсек, который делил с напарником. Чу в это время извлекал из коробки документы Ирвинга и складывал на картотечный шкаф между их столами.

– Ах, Гарри, Гарри! – воскликнул он, увидев Босха с синей папкой в руках. – Когда же ты изменишься? Когда позволишь мне воссоединиться с цифровым миром?

– Через тридцать девять месяцев. Потом можешь делать все, что угодно. Хоть заводить дела на булавочной головке. А до тех пор…

– А до тех пор ты будешь делать все по старинке. Усек.

– Вот и заруби себе на носу.

Босх сел, открыл скоросшиватель и включил компьютер. Он уже приготовил несколько документов, чтобы подшить в дело, и теперь отправил на принтер отдела. Затем, вспомнив, что от Глэнвилла и Соломона должны поступить рапорты, поискал глазами, не лежат ли на их столах конверты внутриуправленческой почты.

– Ничего не получал из Голливуда? – спросил он Чу.

– Нет. Проверь свою электронную почту.

– Да, да, конечно. – Открыв Интернет, Босх обнаружил два сообщения от Джерри Соломона из Голливудского отделения. Каждое содержало приложения, которые он скачал и тоже отправил на принтер. Первое представляло собой отчет о проделанной Соломоном и Глэнвиллом работе в отеле. Второе – в окрестных домах.

Босх подошел к принтеру и вынул листы из лотка. А на обратном пути заметил лейтенанта Дюваль возле ее кабинета. Чу в поле зрения не было. Гарри понимал: Дюваль ждет, чтобы ее проинформировали, как идет расследование дела Ирвинга. За последние двадцать четыре часа она прислала ему два сообщения и письмо по электронной почте, а он ни на что не ответил.

– Гарри, вы получили мои сообщения? – спросила она, увидев его.

– Получил и все собирался позвонить, но каждый раз мне самому кто-то звонил и отвлекал. Простите, лейтенант.

– Не зайти ли нам ко мне в кабинет, чтобы вас опять не отвлекли? – На вопрос это мало походило. Босх оставил распечатки на столе и последовал в кабинет к Дюваль. Лейтенант попросила его закрыть дверь.

– Комплектуете дело об убийстве? – спросила она, еще не успев сесть.

– Да.

– Хотите сказать, что его убили?

– Похоже на то. Только давайте без огласки.

Следующие двадцать минут он информировал лейтенанта о том, что удалось сделать, и она согласилась не афишировать новое направление расследования, чтобы получить стратегическое преимущество, выдав информацию на широкую публику в нужный момент.

– Держите меня в курсе, Гарри, и заведите привычку отвечать на мои звонки и электронные письма.

– Непременно.

– И пожалуйста, пользуйтесь магнитами.

Лейтенант оборудовала помещение отдела доской присутствия: перемещая на ней магниты, сотрудник сообщал, находится ли он в отделе или вышел по делам. Многие считали это занятие пустой тратой времени. Кнут всегда был в курсе, кто где находится, и лейтенант знала бы, если бы время от времени выходила из кабинета или хотя бы открывала жалюзи.

– Хорошо, – ответил Босх.

Когда он вернулся в свой закуток, Чу тоже был там.

– Где ты пропадал? – спросил младший напарник.

– У лейтенанта. А тебя куда носило?

– Перебежал через дорогу перекусить. Я ведь утром так и не позавтракал. – Чу тут же переменил тему: – Прочитал отчеты Ящика и Бочки?

– Еще нет.

– Они обнаружили парня, который видел кого-то на пожарной лестнице. Только время не подходит, так что особенно не обольщайся.

Босх сел за стол и взял распечатку рапорта об обходе домов в окрестностях отеля. В основном это был список адресов на Мармон-лейн. За адресом следовала пометка, открыли дверь или не открыли, и удалось ли опросить жителя. Текст изобиловал сокращениями, которые Босх уже лет двадцать встречал в подобных документах управления. Таких как «нд», что значило «никого дома» или «жнв», в смысле «житель ничего не видел». Но один из пунктов содержал несколько развернутых предложений.


Житель Эрл Митчелл (бм, дт[260] 4/13/61), страдая от бессонницы, вышел на кухню взять бутылку с водой. Задние окна его дома выходят на тылы и боковую сторону основного здания отеля. Житель утверждает, что он заметил мужчину, который спускался по пожарной лестнице. Он подошел к установленному в гостиной телескопу и посмотрел на «Шато». Мужчины на пожарной лестнице уже не было. Житель не стал звонить в полицию. Он сообщил, что видел человека примерно в 2:40 ночи – это время показывали часы на прикроватной тумбочке, когда он поднялся и пошел за водой. Насколько он помнил, человек находился между пятым и шестым этажами и, пока был в поле зрения, спускался вниз.

Босх не знал, кто составлял рапорт: Ящик или Бочка. Фразы отрывистые, короткие, но тот, кто писал, явно не Хемингуэй, он пользовался телеграфным полицейским стилем ППШ: «пиши попроще, Шерлок». Чем меньше слов, тем меньше возможностей подвергнуться нападкам со стороны критиков и адвокатов.

Босх позвонил Джерри Соломону. Казалось, тот едет в машине с открытыми окнами.

– Это Босх. Читаю ваш отчет, и у меня возникла пара вопросов.

– Можешь подождать минут десять? Я сейчас в машине, еду с гражданскими.

– Напарник с тобой? А то я позвоню ему?

– Он тоже здесь.

– Хорошо живете, ребята. Отправились на поздний ленч?

– Послушай, Босх…

– Пусть кто-то из вас позвонит мне, как только вы вернетесь в отделение.

Гарри закрыл телефон и сосредоточил внимание на втором рапорте, описывающем опрос постояльцев отеля. Рапорт был исполнен в той же манере, что и первый, только вместо адресов стояли номера комнат. Он тоже пестрел всякими «нд» и «жнв». Но детективы поговорили с человеком, который вселился в «Шато» вслед за Ирвингом.


Томас Раппорт (бм, 7/21/56, житель Нью-Йорка) прибыл в отель из аэропорта в 21:40. Вспомнил, что видел Джорджа Ирвинга на регистрации. Они не разговаривали, и Раппорт больше с Ирвингом не встречался. Раппорт писатель, приехал на студию «Арчуэй» для обсуждения сценария. Сведения подтверждены.


Еще один совершенно неполный доклад. Босх сверился с часами. Прошло двадцать минут с тех пор, как Соломон сказал, что ему нужно десять. Гарри открыл телефон и набрал его номер.

– Мне казалось, ты должен был позвонить через десять минут, – проворчал он.

– А мне казалось, ты собирался сам позвонить, – ответил детектив, изображая смущение.

Босх на секунду закрыл глаза, ожидая когда пройдет раздражение. Не стоило трепать себе нервы из-за этого старого бычины Соломона.

– У меня вопросы по поводу ваших рапортов.

– Выкладывай. Ты же босс.

Продолжая разговор, Босх достал из стола дырокол на три отверстия и начал пробивать листы с распечатками докладов, которые потом нанизывал на лапки скоросшивателя. Его успокаивало то, что, беседуя с Соломоном, он собирал дело.

– Во-первых, по поводу этого Митчелла, который видел мужчину на пожарной лестнице. Он объяснил, почему неизвестный исчез? Он видел его между пятым и шестым этажами, но пока шел к телескопу, тот куда-то делся. Но ведь есть еще этажи с первого по четвертый.

– Это просто: Митчелл утверждает, что пока он развернул телескоп и навел на фокус, мужчина успел скрыться. Он мог спуститься на землю или сойти с лестницы на одной из площадок.

Босх чуть не спросил, почему это не отражено в рапорте, хотя прекрасно знал ответ. Как и то, что, если бы расследование вели Ящик и Бочка, смерть Джорджа Ирвинга объявили бы самоубийством.

– Что убеждает нас в том, что спускался не Ирвинг?

Вопрос был с подковыркой, и Соломон несколько мгновений обдумывал ответ.

– Такой уверенности нет, но что он мог делать на лестнице?

– Не знаю. Есть какое-нибудь описание? Одежда, волосы, раса?

– Он находился слишком далеко. Митчелл считает, что он – белый, и ему показалось, будто кто-то из технического обслуживания. Выполнял какую-то работу.

– В полночь? Что навело Митчелла на такую мысль?

– Он утверждает, что его рубашка и брюки были одного цвета. Как бы форма.

– Какого цвета?

– Светло-серого.

– Вы справлялись в отеле?

– О чем? – В голосе детектива опять появились притворно смущенные интонации.

– Будет тебе, Соломон. Перестань валять дурака. Вы справлялись у администрации, имелась ли причина для того, чтобы кто-то из тех, кто находился или работал в отеле, вышел в этот час на пожарную лестницу? Спрашивали, какого цвета форму носит обслуживающий персонал гостиницы?

– Нет, Босх, не спрашивали. Зачем? Неизвестный появился на лестнице от двух до четырех часов раньше, чем наш клиент совершил прыжок. Эти события не связаны друг с другом. А то, что ты послал нас с опросами по улице – вообще пустая трата времени. Глупое занятие.

Босх понимал, что если сорвется, от Соломона до конца расследования не будет проку. А он не хотел терять его. Поэтому снова сдержался.

– Хорошо, по поводу вашего второго доклада – разговора с писателем Томасом Раппортом. У вас есть еще какие-нибудь сведения о том, зачем он приехал в Лос-Анджелес?

– Не знаю. Он вроде бы известный сценарист. Студия поселила его в одном из бунгало в глубине территории – там, где умер Белуши. За одни сутки тысяча баксов, а он утверждает, что поселился на неделю. Говорит, что собирается редактировать сценарий.

Хоть один ответ получен без наводящих вопросов: теперь известно, что с Раппортом, если понадобится, можно связаться в течение недели.

– И что, студия раскошелилась на автомобиль? Как он добирался в отель?

– Нет… взял у аэропорта такси. Самолет прилетел раньше времени, автомобиля студии не было. Пришлось ехать на такси. Он сказал: поэтому-то Ирвинг оказался на регистрации впереди него. Они приехали в одно и то же время, но Раппорт попросил таксиста напечатать чек, и это заняло целую вечность. Его медлительность взбесила писателя. Он жил еще по времени Восточного побережья, смертельно устал, и ему не терпелось добраться до бунгало.

Босх ощутил холодок в животе. Чувство возникло от того, что интуиция соединилась с убеждением: в мире есть определенный порядок. Истина открывается праведникам. К нему часто приходило это ощущение, когда во время расследования отдельное словно переставало существовать и складывалось в единое целое.

– Джерри, – спросил он, – Раппорт не сказал, на такси какой компании приехал в «Шато»?

– Какой компании?

– Ну да. Такси «Вэли»? «Желтое такси»? Название компании указано на дверце машины.

– Не сказал. Но какое это имеет отношение к нашему делу?

– Может, никакого. Вы взяли у Раппорта номер мобильника?

– Нет, но он целую неделю будет в «Шато».

– Понятно. А теперь вот что, Джерри: отправляйтесь с напарником снова в отель и расспросите о человеке на пожарной лестнице. Узнайте, не работал ли кто-нибудь ночью, кто мог бы оказаться там. И какая форма у гостиничного персонала.

– Да что с тобой, Босх? Человек оказался на лестнице за два часа – а скорее всего и раньше – до того, как Джордж Ирвинг спикировал вниз.

– Не важно, хоть за два дня. Прошу вас задать вопросы и не позднее вечера прислать мне доклад.

Гарри закрыл телефон и посмотрел на Чу.

– Дай мне дело клиента Ирвинга, желавшего получить лицензию на оказание таксомоторных услуг.

Напарник порылся в стопке и подал нужную папку.

– Как наши дела?

– Пока никак, – ответил Босх. – Над чем работаешь?

– Страхование. Пока все чисто. Но надо сделать один звонок.

– Мне тоже. – Босх снял трубку с телефона на столе и набрал номер отеля «Шато-Мармон». Ему повезло: когда звонок переадресовали в бунгало, писатель Томас Раппорт оказался на месте.

– Мистер Раппорт, с вами говорит детектив Босх из полицейского управления Лос-Анджелеса. Мне необходимо задать вам несколько дополнительных вопросов по поводу того, о чем уже спрашивали вас мои коллеги. Вам удобно говорить?

– Не очень. Я как раз посреди сцены.

– Сцены?

– Кинематографической. Пишу сценарий.

– Все понимаю, но это займет всего несколько минут и очень важно для расследования.

– Этот парень прыгнул сам или ему помогли?

– Пока не знаем, сэр, но, если вы ответите на пару вопросов, мы будем ближе к истине.

– Валяйте, детектив, задавайте. Я в вашем распоряжении. По вашему голосу я представляю вас человеком типа Коломбо.

– Точно, сэр. Можно начинать?

– Да, детектив.

– Вы приехали в отель в воскресенье вечером на такси. Так?

– Да. Прямиком из международного аэропорта Лос-Анджелеса. Студия должна была прислать за мной машину, но я прилетел раньше времени, не хотел ждать и взял такси.

– Случайно, не запомнили название компании такси?

– Компании?

– Именно, сэр. В нашем городе действуют несколько компаний, имеющих право перевозить пассажиров. Меня интересует, какое название было на дверце вашей машины.

– Простите, не знаю. Там стояло много такси, я залез в одно из них.

– Не запомнили цвет автомобиля?

– Нет. Только помню грязь в салоне. Стоило все-таки дождаться машины студии.

– Вы сказали детективам Соломону и Глэнвилу, что задержались со входом в отель, потому что ждали, когда таксист отпечатает чек. У вас этот чек на руках?

– Подождите.

Пока писатель искал чек, Босх открыл папку, куда Ирвинг собирал документы по делу о лицензии на таксомоторные услуги. Там были договор, который юрист подписал с «Риджент» пять месяцев назад, и письмо в комиссию по лицензированию. Письмо информировало комиссию, что «Риджент» собирается вступить в борьбу за лицензию в Голливуде, когда в будущем году подойдет срок ее возобновления. Далее приводились оценки нынешнего держателя лицензии, то есть компании «Черное и белое». Босх не успел дочитать письмо, когда в трубке снова послышался голос Раппорта.

– Чек у меня, детектив. Компания называется «Черное и белое».

– Спасибо, мистер Раппорт. У меня последний вопрос: на чеке указана фамилия водителя?

– Мм… так… нет, только номер. Сказано: водитель двадцать шесть. Это полезная для вас информация?

– Да, сэр, очень. А ведь хорошее место, где вы остановились. Согласны?

– Очень. Думаю, вы знаете, кто здесь умер.

– Знаю, но заговорил об этом не поэтому. Интересно, номер оборудован факсимильным аппаратом?

– И смотреть не надо: знаю, что оборудован. Сам час назад послал несколько страничек на съемочную площадку. Вы хотите, чтобы я отправил вам изображение чека?

– Угадали, сэр. – Гарри дал писателю номер факса в кабинете лейтенанта.

– Будет у вас, лейтенант, как только положу трубку, – пообещал Раппорт.

– Детектив, – поправил его Босх.

– Все забываю, что вы не Коломбо.

– Не Коломбо. Но хочу адресовать вам еще один вопрос.

Раппорт рассмеялся.

– Спрашивайте.

– В зоне гаража, куда вы приехали, тесно. Ваш водитель встал впереди машины мистера Ирвинга или наоборот?

– Наоборот. Мы остановились прямо за ним.

– Вы видели, как он вышел из машины?

– Да. Он отдал ключи служителю. Тот написал его фамилию на квитанции и оторвал нижнюю часть. Обычное дело.

– Ваш водитель это видел?

– Не знаю. Но у него обзор через ветровое стекло был лучше, чем у меня с заднего сиденья.

– Спасибо, мистер Раппорт, и удачи с той сценой, которую вы сейчас пишете.

– Надеюсь, был полезен.

– Конечно.

Босх повесил трубку и, ожидая факс чека, позвонил Дане Розен, администратору Ирвинга. Он спросил ее о письме в комиссию по лицензированию, которое находилось в папке документов по делу таксомоторной компании «Риджент».

– Это копия или еще не отправленный оригинал?

– О нет, оригинал отправлен. Мы послали копии персонально каждому члену комиссии. Таков был первый шаг деле в борьбы за голливудскую лицензию.

Разговаривая, Босх смотрел на письмо. Оно было датировано понедельником, две недели назад.

– Ответ поступил? – поинтересовался он.

– Нет еще. Если бы поступил, был бы подшит.

– Спасибо, Дана. – Гарри положил трубку и продолжил изучение дела «Риджент». Он обнаружил соединенные скрепкой распечатки, которые Ирвинг, по-видимому, использовал, когда работал над аргументацией письма. Здесь была вырезка из «Таймс», где сообщалось, что за четвертый месяц арестован третий водитель «ЧБ»: он управлял такси в нетрезвом виде. В статье также упоминалось, что ранее в том же году по вине другого водителя «ЧБ» произошла авария, в которой серьезно пострадали сидевшие сзади супруги. Подборка содержала протоколы арестов водителей компании за управление в нетрезвом виде и сообщения о нарушении ими правил дорожного движения. Все они – от проезда на красный свет до парковки в два ряда – были обычным делом и не так серьезны, как аресты пьяных шоферов.

Пробежав глазами документы, Босх понял, почему Ирвинг считал слабыми шансы «ЧБ». Получение лицензии в Голливуде, вероятно, стало бы самым легким делом в его практике.

Гарри уже хотел отложить протоколы арестов, но его заинтересовал один факт: во всех случаях в графе, где устанавливалась личность полицейского, производившего задержание, значился один и тот же номер значка. Три ареста за четыре месяца, и все произвел один коп – невероятное совпадение. Конечно, возможно, что номер принадлежал сотруднику, тестировавшему в отделении Голливуда дыхание водителей на алкоголь, а под стражу их брали другие. Но и это казалось невероятным и противоречило правилам.

Босх поднял трубку и позвонил в отдел кадров управления. Назвался, сообщил номер своего значка и сказал, что ему необходимо установить фамилию полицейского по номеру его значка. Его переадресовали к женщине – чиновнику среднего звена, та взглянула на экран компьютера и назвала Босху все, что ему требовалось: фамилию, звание и должность.

– Роберт Мейсон, патрульный третьего ранга из отделения Голливуда.

Так это Бобби Мейсон, давнишний приятель Джорджа Ирвинга, с которым он недавно рассорился.

Гарри поблагодарил женщину и повесил трубку. Записав собранную информацию, начал анализировать ее. Он не мог отнести в категорию случайностей то, что Мейсон, еще приятельствуя с Ирвингом, произвел три ареста водителей «ЧБ» за управление такси в нетрезвом состоянии. А Ирвинг в это время представлял в лицензионной комиссии конкурента компании.

Гарри обвел в записях фамилию Мейсона кружочком. С этим патрульным придется поговорить, но не теперь. До этого нужно еще очень многое узнать.

Босх продолжал анализировать сводки арестов, где говорилось о причинах задержания водителей. В каждом случае были ссылки на небрежное управление транспортом. А в одном отмечалось, что под сиденьем шофера лежала полупустая бутылка виски «Джек Дэниелс».

Босх обратил внимание на то, что в сводке не сообщалось, какого размера была бутылка. Он поразмыслил над выбором слов – бутылка наполовину пустая, бутылка наполовину полная. А ведь восприятие может быть разным. Но в этот момент Чу развернул стул и облокотился на его стол.

– Гарри, ты на что-то напал?

– Не исключено. Хочешь прокатиться?

18

Компания таксомоторных перевозок «Черное и белое» находилась на Гауэр-стрит к югу от бульвара Сансет. Этот промышленный район жил тем, что обслуживал киноиндустрию. Склады костюмов, реквизита, съемочные павильоны. «ЧБ» занимала один из двух расположенных бок о бок звуковых павильонов, старых и больше не используемых по прямому назначению. В одном стояли такси, в другом машины, арендуемые для съемок. В этом втором Босх бывал и раньше, когда расследовал какое-то дело. И на этот раз воспользовался случаем, чтобы туда заглянуть. Павильон представлял собой настоящий музей, где были собраны все машины, какие только привлекали взгляд Гарри в подростковом возрасте.

Ангарные ворота таксомоторной компании были широко открыты. Босх и Чу вошли. И здесь, пока ослепленные ярким солнечным светом глаза привыкали к полумраку, их чуть не сбила ворвавшаяся с улицы машина. Они отскочили в стороны, пропуская между собой «импалу» с черно-белыми шашечками.

– Паразит! – крикнул вслед автомобилю Чу.

Одни машины в ангаре словно дремали, другие были подняты на домкратах и с ними возились люди в замасленных комбинезонах. В дальнем конце большого помещения рядом с двумя раскладными столиками и автоматами с бутербродами и напитками собрались водители, ждавшие, когда механики разберутся с их колесницами.

Справа был небольшой кабинет с такими грязными окнами, что они казались матовыми. Но за ними Босх разглядел силуэты и движение и повел напарника в том направлении.

Постучал в дверь и, не дожидаясь ответа, вошел. В кабинете у трех стен стояли три заваленных бумагами стола. За двумя сидели мужчины, не повернувшие головы к посетителям. И у того и у другого были на голове наушники. Тот, что сидел справа, посылал машину к «Рузвельт-отелю». Босх дождался, когда он закончит.

– Извините, – начал он.

Мужчины повернулись и подняли глаза на непрошеного гостя. Но Босх уже приготовил значок.

– Мне необходимо задать вам пару вопросов.

– Мы работаем, а не прохлаждаемся…

Зазвонил телефон, и человек за левым столом нажал на кнопку и включил свою гарнитуру.

– «Черное и белое». Да, такси прибудет через пять – десять минут. Вам позвонить, когда приедет машина? – Он сделал запись на желтом квадратике бумаги и, вырвав его из блокнота, подал сидящему напротив диспетчеру, чтобы тот послал по адресу автомобиль. – Машина в пути. – Он снова нажал на кнопку и разъединился.

Затем повернулся в кресле и посмотрел на Босха и Чу.

– Видите? У нас нет времени разбираться с вашей туфтой.

– Почему туфтой?

– Или что вы нам собираетесь сегодня навесить? Знаем мы ваши методы.

Снова раздался телефонный звонок, и очередной адрес отправился к диспетчеру. Босх встал между столами. Теперь, чтобы передать бумажку коллеге, человеку с гарнитурой пришлось бы оттолкнуть детектива.

– Не представляю, что вы городите, – сказал Босх.

– Вот и хорошо. В таком случае я тоже. Не берите в голову. И до свидания.

– Вот только мне надо все-таки задать вам парочку вопросов.

Опять зазвонил телефон, но на этот раз, когда мужчина потянулся к кнопке, Босх оказался быстрее: он нажал ее раз, установив соединение, и сразу второй, разорвав связь.

– Какого черта? Мы здесь занимаемся делом!

– И я тоже. Ничего, позвонят куда-нибудь еще. Может, «Риджент» примет заказ.

Босх ждал реакции – мужчина поджал губы.

– Кто у вас водитель под номером двадцать шесть?

– Мы не присваиваем номеров водителям. У нас по номерам числятся машины. – По его тону было понятно: он не сомневается, что перед ним два самых тупых на свете копа.

– В таком случае скажите, кто управлял машиной номер двадцать шесть примерно в девять тридцать вечера в воскресенье?

Тот, кто принимал звонки, перегнулся и взглянул из-за Босха на диспетчера. Они без слов поняли друг друга.

– У вас есть ордер? – спросил диспетчер. – Мы не собираемся давать вам фамилию водителя, чтобы вы навесили на нас очередной липовый арест.

– Мне не нужен ордер, – ответил Босх.

– Черта с два, не нужен! – воскликнул диспетчер.

– Мне нужно ваше сотрудничество. Но если мы не договоримся, проблемы с задержанием водителей в нетрезвом виде покажутся вам сущей мелочью. А я в конце концов все равно своего добьюсь. Так что решайте, как поступить.

Сотрудники «ЧБ» опять переглянулись, а Босх посмотрел на Чу. Если блеф не поможет, придется нажимать сильнее, и он хотел понять по лицу напарника, не пойдет ли тот на попятную. Но Чу был полон решимости.

Диспетчер открыл папку, лежащую сбоку на столе. С высоты своего роста Босх понял: это что-то вроде графика. Диспетчер пролистал три страницы назад к воскресенью.

– Вот: Зюзя Роллинз. А теперь уходите.

– Зюзя Роллинз? А как его настоящее имя?

– Откуда мне знать? – огрызнулся диспетчер.

Он уже порядком вывел из себя Босха. Тот подошел ближе и посмотрел на него сверху вниз. Зазвонил телефон.

– Не отвечать! – рявкнул Гарри.

– Вы просто душите нас.

– Ничего, перезвонят. – Босх пристально посмотрел на диспетчера. – Этот Зюзя Роллинз сегодня работает?

– Да, у него двойная смена.

– Вот что, диспетчер, соединись с ним по радио и вызови на базу.

– И что я скажу ему?

– Скажи: хочешь поменять ему машину. Дашь получше. Только что прибыла на грузовике.

– Он мне не поверит. У нас нет грузовиков. Из-за вас мы едва сводим концы с концами.

– Сделай так, чтобы поверил. – Босх бросил на диспетчера суровый взгляд, и тот вызвал в микрофон Зюзю Роллинза.

Гарри и Чу, выйдя из кабинета, обсуждали, как поступят, когда водитель приедет. В конце концов решили, что подойдут только тогда, когда он вылезет из машины.

Через несколько минут в ангаре появилось раздолбанное такси, которое следовало помыть еще год назад. Машиной управлял водитель в соломенной шляпе. Он выпрыгнул из автомобиля и, ни к кому не обращаясь, спросил:

– Где новая тачка?

Детективы подошли к нему с двух сторон и, убедившись, что Роллинз никуда не убежит, Босх заговорил:

– Мистер Роллинз? Мы из полицейского управления Лос-Анджелеса. Нам нужно задать вам несколько вопросов.

Таксист смутился. Затем в его глазах вспыхнул огонек: он готов был действовать – то ли драться, то ли бежать.

– Что такое?

– Я сказал, нам надо задать вам несколько вопросов.

Гарри показал значок, чтобы Роллинз понял: их разговор официальный. От закона не убежишь.

– Что я такого сделал?

– Насколько нам известно – ничего. Мы хотим поговорить с вами, мистер Роллинз, о том, что вы могли видеть.

– Вы не подставите и не запрете меня, как других ребят?

– Мы про это ничего не знаем. Прошу вас, проедемте с нами в полицейское отделение Голливуда, где мы спокойно поговорим.

– Я арестован?

– Нет, нет. Мы рассчитываем на вашу помощь. Ответите на наши вопросы, и мы сразу доставим вас обратно.

– Послушайте, поехав с вами, я потеряю деньги.

Босх начал терять терпение.

– Это займет не много времени. Прошу вас, мистер Роллинз, сотрудничайте с нами.

Таксист почувствовал по тону детектива: продолжит ли он упираться или уступит сразу, все равно придется ехать. Здравый смысл обывателя с улицы подсказал, что лучше выбрать второй путь.

– Хорошо, давайте быстрее со всем покончим. Вы не наденете на меня наручники?

– Никаких наручников, – ответил Босх. – Все к общему удовольствию.

В машине Чу расположился на заднем сиденье рядом с таксистом, которому, как и обещали, оставили свободными руки. А Босх связался с ближайшим отделением полиции в Голливуде и попросил зарезервировать ему комнату для допросов в следственном отделе. Поездка продолжалась не более пяти минут, и вскоре они ввели Роллинза в помещение размером три на три метра с одним столом и тремя стульями. Гарри предложил таксисту сесть с той стороны стола, где стоял один стул.

– Что-нибудь хотите перед тем, как мы начнем?

– Как насчет колы? А потом курнуть и по девочкам? – Роллинз рассмеялся, но детектив даже не улыбнулся.

– Давайте ограничимся колой. – Босх полез в карман, достал мелочь, отобрал четыре монетки по двадцать пять центов и протянул их Чу. Поскольку тот был младшим напарником, то и идти к автоматам в коридоре предстояло ему.

– Итак, Зюзя, начнем с того, что вы назовете мне ваше настоящее полное имя.

– Ричард Элвин Роллинз.

– Как вы получили прозвище Зюзя?

– Не помню, всегда так звали.

– Что вы имели в виду, сказав в гараже, будто боитесь, что вас подставят, как других ребят?

– Так, ничего.

– Нет, все-таки что-то. Вы же это сказали. Объясните, кого подставляют. Обещаю, все, что вы скажете, не выйдет за пределы этой комнаты.

– Послушайте, вы же все сами знаете. Похоже, в последнее время на нас объявили охоту. С этими задержаниями за управление в нетрезвом виде и со всем остальным.

– Вы думаете, это подставы?

– По-ли-ти-ка, мать ее. А что вы хотите? Вспомните, как обошлись с тем армянским малым.

Босх вспомнил: одного из арестованных водителей звали Рэч Татарский, и решил, что Зюзя имеет в виду его.

– Как с ним обошлись?

– Он никуда не ехал, ждал на стоянке. К нему подошли, попросили выйти из машины. Он отказался дуть в трубку, тогда у него под сиденьем нашли бутылку, и он спекся. Эта бутылка всегда там. Постоянно валяется в машине, и никто еще не напивался. Разве что сделаешь ночью пару глотков, чтобы взбодриться. Но вот что интересно: откуда полицейские узнали про бутылку?

Босх откинулся на спинку стула и, стараясь ничего не пропустить, пытался разобраться в смысле сказанного. Вернулся Чу, поставил перед Роллинзом банку с колой и сел справа от Босха.

– Этот заговор против ваших ребят – кто за ним стоит?

Таксист вскинул вверх руки, словно хотел спросить: «Неужели не ясно?»

– Да этот член муниципального совета. А всю грязную работу делает за него сын. И всем крутит. То есть крутил. Потому что теперь он покойник.

– Откуда вы узнали?

– Прочитал в газете. Все об этом знают.

– Вы когда-нибудь видели его сына? Сами?

Таксист ответил не сразу – вероятно, лихорадочно размышлял, какую ему расставили западню. И в конце концов решил не лгать.

– Видел, секунд десять. В воскресенье высаживал пассажира у «Шато», а он в это время входил в отель. Вот и все.

Босх кивнул.

– Как вы его узнали?

– Видел на фотографии.

– Где? В газете?

– Нет. Кто-то из наших раздобыл его фото после того, как мы получили письмо.

– Какое письмо?

– Про «ЧБ». Копию письма от Ирвинга, который сообщает людям из муниципалитета, что начал борьбу за лицензию. А нас собирается прихлопнуть. В нашей администрации скачали из Интернета фотографию подонка и показали нам. Повесили на доске объявлений вместе с письмом. Чтобы водители знали, какая нам угрожает опасность и что поставлено на карту. Этот тип попер на нас с обвинениями, и нам лучше собраться и держать ухо востро.

Босх понял, в чем заключалась стратегия.

– И вы узнали его, когда вечером в воскресенье подъехали к «Шато-Мармон»?

– Точно. Сразу понял, это тот самый говнюк, который собирается отобрать у нас работу.

– Выпейте колы.

Босху нужна была короткая передышка, чтобы все обдумать. Пока таксист открывал банку и делал глоток, он прикидывал серию новых вопросов. Обнаруживалось нечто такое, чего Гарри раньше не предполагал.

Роллинз долго пил, затем поставил банку на стол.

– В котором часу в воскресенье вечером вы закончили смену?

– Вообще не закончил. Я стараюсь отрабатывать по две смены, потому что моя девушка вот-вот родит, а страховки нет. Пошел, как сегодня, на вторую смену и ездил до утра. То есть до понедельника.

– Что на вас было надето в ту ночь?

– Какого черта, приятель? Вы же сказали, что я не подозреваемый.

– Вы не подозреваемый до тех пор, пока отвечаете на мои вопросы. Так что на вас было, Зюзя?

– Что всегда. Рубашка от Томми Багамы и брюки карго. Если проводишь в машине по шестнадцать часов, хочется, чтобы было удобно.

– Рубашка какого цвета?

Таксист ткнул себя в грудь:

– Эта рубашка.

Она была ярко-желтого цвета, пляжного покроя. Босх ни минуты не сомневался, что это не сам Томми Багама, а чистейшая подделка. И уж очень большая натяжка принять ее за серую. Если только Роллинз не переодевался, он не тот, кто спускался по пожарной лестнице.

– Кому вы говорили, что видели Ирвинга в отеле? – спросил Гарри.

– Никому.

Роллинз на секунду отвел глаза, и Босх понял, что он лжет.

– Нехорошо, Зюзя. Я думал, вы достаточно сообразительны, чтобы понять: мы не задаем вопросов, на которые заранее не знаем ответов.

Детектив встал, полез под пиджак и снял с ремня наручники.

– Только начальнику моей смены, – поспешно проговорил таксист. – Так, мимоходом. По радио. Вроде как: «Знаешь, кого я только что видел?» Что-то в этом роде.

– И он догадался?

– Нет, пришлось объяснить. Вот и все.

– Начальник смены спросил, где вы видели Ирвинга?

– Нет, он и так знал. Я связался с ним, высаживая пассажира, сказал, что мне причитается двадцатка, поэтому он представлял, где я нахожусь.

– Что еще вы ему сказали?

– Да вроде все. Так, немного потрепались.

Босх подождал, не добавит ли таксист что-нибудь еще, но Роллинз молчал, только глаза были по-прежнему прикованы к наручникам.

– Хорошо, Зюзя, как зовут вашего начальника смены, который дежурил в воскресенье вечером?

– Марк Маккуиллен. Он сегодня вечером при Прутке.

– При прутке?

– Он диспетчер, но его зовут Прутом, потому что раньше микрофон стоял на столе на такой ножке вроде прутка. Вот и он – Прут. Знаете, мне кто-то говорил, что он бывший коп.

Босх пристально посмотрел на таксиста и при этом пытался облечь в зрительный образ фамилию Маккуиллен. Роллинз был прав: этот человек в самом деле когда-то служил полицейским. К Гарри вернулось ощущение, что все валится в одну кучу. Только теперь все не просто валилось, а низвергалось. Марк Маккуиллен – это имя из прошлого. Из прошлого Босха и управления.

Наконец он прогнал набежавшие мысли и посмотрел на таксиста.

– Что сказал Маккуиллен, когда вы сообщили ему, что видели Ирвинга?

– Ничего. Вроде бы спрашивал, поселился он в отеле или нет.

– И что вы ему ответили?

– Ответил, что, по-моему, поселился. Ведь онотдал машину в гараж. А в «Шато» гараж небольшой. Туда разрешают ставить только машины гостей. Если человек приехал в бар или еще зачем-то, ему придется обратиться к работнику внешней стоянки.

Босх кивнул. Роллинз прав.

– Ладно, отвезем вас обратно, Хучино. Только учтите: если кому-нибудь проговоритесь, о чем мы тут балакали, я об этом непременно узнаю. И обещаю – вам не поздоровится.

Таксист, словно сдаваясь, поднял руки.

– Разве я не понимаю?

19

Высадив Роллинза, они отправились обратно в центр, в главное здание полицейского управления.

– Значит, Маккуиллен, – протянул Чу. Босх давно этого ожидал. – Кто он такой? Я же вижу, фамилия что-то тебе говорит.

– Как сказал Зюзя, бывший коп.

– Ты знаешь его? Вернее, знал?

– Знал о нем. Но не был с ним знаком.

– И что это за история?

– Этого копа принесли в жертву богам умиротворения. Он потерял работу, потому что поступал так, как его учили.

– Хватит ходить вокруг да около. Выкладывай, в чем дело.

– Дело в том, что мне необходимо подняться на десятый этаж и кое с кем поговорить.

– С шефом?

– Нет, не с шефом.

– И это опять тот случай, когда ты будешь держать напарника в неведении до тех пор, пока, по-твоему, не придет время что-то ему сказать?

Босх не ответил, обдумывая ситуацию.

– Прошу тебя, как только мы вернемся, займись поисками человека по его погонялу.

– Кого?

– Некоего типа, который примерно двадцать пять лет назад был известен в районе Голливуда, Бербанке, по прозвищу Чилл.

– Вот тебе на! Ты говоришь о втором деле?

– Я хочу, чтобы ты нашел этого типа. Его инициалы Ч.Х. Знакомые называли его Чиллом. Видимо, это производное от его настоящего имени.

Чу покачал головой.

– Послушай, это уж слишком. Я не могу так работать. Мне не остается ничего иного, как после всего этого пожаловаться лейтенанту.

Босх только кивнул.

– После всего этого? Следовательно, сначала ты займешься поисками человека по прозвищу Чилл?


Он не стал предупреждать Киз Райдер. И, поднявшись на лифте на десятый этаж, без вызова и не записавшись на прием, вошел в приемную высокого начальства. Его встретили столы-близнецы, за которыми сидели близнецы-адъютанты. Босх направился к левому.

– Детектив Гарри Босх. Мне необходимо встретиться с лейтенантом Райдер.

У молодого адъютанта в новенькой форме была табличка с фамилией «Ривера». Он взял со стола пюпитр с зажимом и некоторое время изучал список.

– Вы здесь не значитесь. Разве лейтенант ждет вас? Она на совещании.

– Да.

Риверу удивил его ответ, и он снова посмотрел в список.

– Присядьте, детектив. Я узнаю, сможет ли она принять вас.

– Сделайте одолжение.

Ривера не двинулся с места – он ожидал, что Босх уйдет. А тот вместо этого направился к ряду стульев у окон, откуда открывался вид на административный центр города – большую часть пейзажа занимал характерный шпиль городской ратуши. Но Босх не сел, а стоял. Когда он оказался на безопасном расстоянии от стола адъютанта, тот поднял трубку. И, с кем-то говоря, прикрывал ладонью рот. Вскоре он повесил трубку, но не повернулся в сторону Босха.

Гарри вновь поглядел вниз. На ступенях ратуши дежурили тележурналисты – надеялись: выйдет какой-нибудь политик и скажет нечто такое, что можно будет продать. Уж не Ирвинг ли сейчас спустится по этой мраморной лестнице? – подумал Босх.

– Гарри! – Он обернулся. Его окликнула Райдер. – Пойдем со мной.

Ему не понравились последние слова. Но он вышел за ней через двойную дверь в коридор. Как только они остались одни, лейтенант повернулась к нему.

– В чем дело? У меня в кабинете сидят люди.

– Необходимо поговорить. Немедленно.

– Тогда говори.

– Не здесь и не так. Все очень обострилось. Дело развивается так, как я тебя предупреждал. Шеф должен быть в курсе. Кто в твоем кабинете? Ирвинг?

– Не сходи с ума.

– Тогда почему ты разговариваешь со мной в коридоре?

– Потому что кабинет занят и потому что ты сам просил меня о полной конфиденциальности. Дай мне десять минут и жди у Чарли Чаплина.

Босх нажал на кнопку вызова лифта. На этом этаже были кнопки только для спуска.

– Буду ждать.

Брэдбери-билдинг находилось всего в квартале от центрального здания полицейского управления. Босх вошел в боковую дверь со стороны Третьей улицы и оказался в тускло освещенном вестибюле, где стояла скамья и рядом памятник Чарли Чаплину в роли его самого яркого персонажа – Бродяжки. Босх сел в тени рядом с Чарли и стал ждать. Брэдбери-билдинг, старейшее и самое красивое здание в центре города, приютило много частных офисов, а также помещения для слушаний по правомерности действий полиции, которыми пользовался отдел внутренних расследований. Странный выбор для тайной встречи, но Босх и Райдер не впервые пользовались этим местом. Поэтому не требовалось ни обсуждений, ни объяснений, когда лейтенант сказала: «Жди меня у Чарли Чаплина».

Помимо обещанных десяти минут, Райдер задерживалась еще на десять, но это вполне устраивало Босха: за это время он сформулировал то, что собирался ей сказать. Все было непросто, туманно, то и дело менялось.

Едва закончив рассуждать с самим собой, он услышал сигнал: на мобильник пришло текстовое сообщение. Босх достал телефон, предположив, что Райдер отменяет встречу. Но эсэмэска была от дочери.


«Поужинаю и сделаю уроки у Эш. Ее мама готовит вку-у-усную пиццу».


Босх почувствовал легкий укол совести, потому что обрадовался этому сообщению: раз о дочери вечером позаботятся, у него останется больше времени на расследование дел. И еще это означало, что, если придумать вескую причину, можно повидаться с Анной Стоун. Он отправил дочери ответ и попросил ее вернуться домой к десяти. Написал, чтобы она позвонила, если будет нужно подвезти ее.

Он убирал в карман телефон, когда появилась Райдер. Она немного помедлила, давая глазам привыкнуть к полумраку, и села рядом.

– Привет.

– Привет. – Босх хотел подождать, пока она удобнее устроится, но Киз была не склонна терять время.

– Ну, так что?

– Готова?

– Конечно. Я же пришла. Излагай.

– Итак, Джордж Ирвинг владел консультационной фирмой, представлявшей собой на самом деле инструмент лоббирования. Он продавал свою возможность лоббирования, приобретенную благодаря отцу и группировке, в которую тот входил. Он…

– У тебя есть документальное подтверждение того, о чем ты говоришь?

– Пока, Киз, это только рассказ. Мы здесь вдвоем. Позволь мне закончить, вопросы задашь потом.

– Хорошо, продолжай.

Открылась дверь, с Третьей улицы в здание вошел полицейский в форме, снял темные очки, слепо прищурился, увидев Райдер и Босха, узнал в них коллег и спросил:

– Здесь комиссия по правомерности действий?

– На третьем этаже, – ответила Райдер.

– Спасибо.

– Удачи.

– Благодарю.

Босх дождался, когда коп выйдет из вестибюля и повернет за угол в главный холл, где располагались лифты.

– Так вот: Джордж имел влияние в муниципальном совете и комиссиях, которые этот совет назначает. Используя это влияние для своих клиентов, он брал с них деньги. В отдельных случаях он шел дальше – подыгрывал себе.

– Прости, не врубилась. Это как?

– Знаешь, как выдаются лицензии на таксомоторное обслуживание в городе?

– Понятия не имею.

– По географическим зонам на основе двухгодичных договоров. Каждые два года их необходимо возобновлять.

– Дальше.

– Не знаю, кто к кому обратился: компания к Джорджу или Джордж к компании. На юге Лос-Анджелеса действует фирма «Риджент», имеющая лицензию. Она-то и наняла Ирвинга, чтобы он помог ей получить более выгодную лицензию в Голливуде, где самые лучшие гостиницы, где на улицах много туристов и можно заработать гораздо больше денег. Сейчас там работает держатель лицензии – таксомоторная компания «Черное и белое».

– Понимаю, куда ты гнешь. Но это было бы слишком прозрачно, и каждый раз, когда Джордж представлял какую-нибудь компанию, его отца могли обвинить, что он голосует исходя из личных интересов.

– Все так. Но первое голосование проводится в комиссии по лицензированию. Кто назначает туда членов? Муниципальный совет. Затем решение поступает на утверждение в сам совет, и вот тут Ирвинг-старший, благородно признав, что существует конфликт интересов, отказывается от голосования. Все выглядит вполне открыто. Но что скажешь насчет закулисных сговоров? Вы голосуете за меня, когда я ухожу в сторону, а в следующий раз я голосую за вас. Ты знаешь, как это происходит. Но Джордж предложил еще более надежный вариант. Так сказать, услугу под ключ. «Риджент» согласилась и приобрела пакет целиком. А через месяц после того, как Ирвинга наняли, у теперешнего держателя лицензии, компании «ЧБ», начались сбои.

– В каком смысле «сбои»?

– Это я и пытаюсь тебе объяснить. Через месяц после того, как «Риджент» стала клиентом Ирвинга, водителей «ЧБ» начали уличать в том, что они управляют автомобилем в нетрезвом виде и нарушают правила дорожного движения. И тут компания стала выглядеть совсем не так хорошо, как раньше.

– Сколько было произведено арестов?

– Три. Первый через месяц после того, как Джордж включился в работу. Виновным другой аварии был признан водитель «ЧБ». И несколько нарушений правил дорожного движения – все они подпадают под определение «неосторожная езда». Превышение скорости, проезд на красный свет, игнорирование знаков.

– Кажется, «Таймс» писала об этом. Во всяком случае, об арестах за управление в нетрезвом виде.

– Да. У меня есть вырезка, и я не сомневаюсь, что материал подбросил редакции Джордж Ирвинг. Это было частью плана получения лицензии на таксомоторные услуги в Голливуде.

– Ты утверждаешь, что сын явился к отцу и попросил: «Папа, надави-ка на “ЧБ”». А тот, в свою очередь, обратился в управление.

– Я точно не знаю, как все крутилось. Они оба – и отец, и сын – все еще имели связи в управлении. У члена муниципального совета были сторонники, Ирвинг-младший пять лет служил в полиции. Его близкий приятель – патрульный в Голливуде. У меня на руках все рапорты об арестах и вызовах в суд водителей «ЧБ». Приятель Джорджа произвел все три ареста и выписал две повестки в суд за нарушение ПДД. Его зовут Роберт Мейсон. Какое совпадение! Все три нетрезвых водителя попались именно ему.

– Такое не исключено. Ловишь одного, а потом знаешь, на что обращать внимание.

– Говори что угодно, Киз. Один из них даже не двигался – ждал на стоянке, когда на него наехал Мейсон.

– Аресты были законными? Водители дули в трубку?

– Дули и, насколько мне известно, аресты были законными. Но ведь три подряд! И началось это именно тогда, когда таксисты из «Риджент» наняли Ирвинга. Сначала нетрезвые шоферы, затем рапорт об аварии и, наконец, главное – заявление «Риджент», что она претендует на лицензию в Голливуде. Одно к одному – нехороший душок.

Наконец Киз кивнула, соглашаясь с точкой зрения бывшего напарника.

– Даже если ты прав, у меня остаются вопросы: как это все привело к убийству Джорджа Ирвинга? И почему?

– Насчет «почему» не знаю, так что позволь перейти…

В главном холле послышались громкие голоса, и Босх замолчал, ожидая, когда они стихнут.

– Позволь перейти к тому вечеру, когда Джордж совершил прыжок. Он приехал на машине в девять сорок, отдал ключи служителю и поднялся в вестибюль зарегистрироваться. В это же время прибыл Томас Раппорт, писатель с Восточного побережья. Он взял в аэропорту такси и оказался у отеля сразу вслед за Ирвингом.

– Только не говори, что он приехал на машине фирмы «Черное и белое».

– Лейтенант, тебе следовало делать карьеру детектива.

– Пыталась, только напарник оказался кретином.

– Я это уже слышал. Ладно, продолжим. Он в самом деле приехал на такси «ЧБ», водитель увидел Ирвинга, когда тот отдавал свою машину служителю «Шато», и узнал его. Фотографию Джорджа вывесили в гараже «ЧБ» после того, как получили копию его письма в лицензионную комиссию. Узнав его, шофер сообщил по радио: «Знаете, ребята, тут передо мной наш враг номер один» – или что-то в этом роде. Его вызов принял начальник смены, ночной дежурный Марк Маккуиллен.

Босх сделал паузу, ожидая, что Райдер вспомнит фамилию. Она не вспомнила.

– Маккуиллен или Маккиллер. Ничего не напоминает?

Райдер покачала головой.

– Это было до тебя, – кивнул Босх.

– Кто он такой?

– Бывший коп, лет на десять моложе меня. В те дни он стал символом недозволенного применения приема. И после бурных обсуждений его принесли в жертву толпе.

– Не понимаю, Гарри: что за толпа? Что за жертва?

– Я же тебе рассказывал, меня включили в специальную комиссию в задачу которой входило успокоить население Южного Лос-Анджелеса. Там распространилось мнение, что удушающий прием не что иное, как узаконенное убийство. Полицейские пользовались приемом, и от этого в южных районах погибло довольно много людей. Суть в другом: для изменения политики не было нужно никакой специальной комиссии. Ее следовало просто изменить – и все. Но комиссию создали, чтобы продемонстрировать средствам массовой информации, насколько серьезно управление относится к протестам общественности.

– Но какое это имеет отношение к Маккуиллену?

– В комиссии я был мелкой сошкой. Собирал данные. Подготавливал вскрытия. Но вот что мне известно. Статистика разнилась по географическим зонам и расовым группам. От удушающего приема на юге погибло больше людей, чем в других районах, и афроамериканцев больше, чем представителей других рас. Но в пропорции то же самое. На юге было больше ситуаций, требующих применения силы: драки, потасовки, сопротивление аресту. Чем чаще применялся удушающий захват, тем больше было смертей. Простая математика. Но ничто не просто, если замешана расовая политика.

Райдер была темнокожей и выросла в Южном Лос-Анджелесе. Но Босх говорил с ней как полицейский с полицейским, и его ничто не смущало. Напарники и единая команда в прошлом, они действовали в самых жестких обстоятельствах. Райдер прекрасно узнала Босха – они были как брат и сестра и не допускали никаких недомолвок.

– Маккуиллен дежурил по вечерам на семьдесят седьмой, – продолжал Гарри. – Сторонник решительных действий, он, что ни ночь, проявлял себя бойцом. Не помню точной цифры, но за четыре года за ним числится шестьдесят с чем-то случаев применения силы. Как ты понимаешь, это только те, кто указан в рапортах. Разумеется, он пользовался и удушающим захватом. Кончилось тем, что за три года он убил двоих. До этого, сколько бы ни случалось смертей вследствие этого приема, никто не убивал больше одного. Только он, потому что пользовался удушающим захватом чаще других. Так что, когда сформировали специальную комиссию…

– Она обратила на него особое внимание.

– Именно. С тех пор все случаи применения им силы подверглись тщательному изучению, особенно те, которые привели к смерти людей. Комиссия установила, что оба раза он действовал в рамках инструкции. Но один раз – это невезение. А два раза – уже система. Кто-то слил информацию, его имя и историю в «Таймс», и над комиссией, как над городом, повис смог. В газете появилась статья, и Маккуиллен стал олицетворением всего дурного, что было в управлении. Хотя никто не установил, что он нарушал инструкцию. Маккуиллен стал мишенью. Полицейский-убийца. Глава правительства почти каждый день проводил пресс-конференции. Он называл Маккуиллена Маккиллером, и прозвище приклеилось.

Босх поднялся со скамьи и, продолжая говорить, прохаживался.

– Специальная комиссия рекомендовала изъять удушающий захват из разрешенных приемов применения силы. Так оно и случилось. Забавно, управление потребовало, чтобы полицейские больше полагались на дубинки. Патрульный мог заработать дисциплинарное взыскание, если выходил из машины без дубинки в руках или на поясе. Примерно в то же время, когда запретили удушающий захват, появились «Тазеры». И к чему мы пришли? Родни Кинг. Видео, которое перевернуло мир. Видеозапись того, как парня поразили электрошокером и измолотили дубинками, тогда как правильно проведенный удушающий захват только вырубил бы его на некоторое время.

– Ха! С такой точки зрения я на это не смотрела.

Босх кивнул.

– Так или иначе, запрещения удушающего захвата показалось мало. Надо было бросить кость разъяренной толпе, и этой костью стал Маккуиллен. Предъявленные ему обвинения я всегда считал искусственно сфабрикованными и политически мотивированными. Анализ смертей показал, что во втором случае он нарушил инструкцию наращивания применения силы. Другими словами, сам удушающий захват не вызывал сомнений – неправильным признали его поведение до применения приема. Вызвав Маккуиллена на комиссию по правомерности действий, его выгнали из управления. Дело передали окружному прокурору, и тот принял пасс. В то время мне казалось, что Маккуиллену повезло: ведь могли поднять волну еще сильнее и отдать под суд. Он сам подал в суд, пытаясь вернуть работу, но бесполезно. Парень спекся.

Закончив, Босх посмотрел на Райдер в ожидании ответа. Скрестив на груди руки, Киз опустила глаза. Гарри понимал: она обдумывает его слова. Пытается понять, как события прошлого могли повлиять на настоящее.

– Таким образом, – наконец начала Райдер, – двадцать пять лет назад специальная комиссия под началом Ирвина Ирвинга вынесла решение, в результате которого Маккуиллен потерял работу, что по крайней мере по его мнению, было необоснованно и несправедливо. То, с чем мы имеем дело сейчас, представляется попыткой сына Ирвинга, а возможно, и самого члена муниципального совета отобрать лицензию у фирмы, где работает Маккуиллен… кем, ночным диспетчером?

– Начальником смены, что, видимо, и означает диспетчером.

– Из этого можно заключить, что он убил Джорджа Ирвинга. Мне удалось связать одно с другим, Гарри, но я не вижу мотива.

– Мы же ничего не знаем о Маккуиллене. Может, обида терзала его, а тут представилась такая возможность. Его вызывает водитель и говорит: «Догадайся, кого я вижу». На плече жертвы ссадины в виде определенного рисунка. Это явно указывает на применение удушающего захвата. Кроме того, свидетель утверждает, что видел на пожарной лестнице человека.

– Какой свидетель? Ты мне ничего не говорил о свидетеле.

– Только сегодня нашел. Прочесали дома на склоне холма за отелем и обнаружили жителя, который в воскресенье ночью заметил мужчину на пожарной лестнице. Но это было в двенадцать сорок, а коронер определяет время смерти Джорджа не раньше двух и до четырех. Несоответствие в два часа. В двенадцать сорок человек спускался по лестнице, а не поднимался. Вот так. Свидетель показал, что мужчина был одет во что-то вроде формы. Серый верх и серые брюки. Сегодня я побывал в гараже «ЧБ». Там же находится диспетчерская. Механики, обслуживающие автомобильный парк, носят серые комбинезоны. Маккуиллен, прежде чем подняться по лестнице в «Шато», мог переодеться в такой комбинезон.

Босх развел руками, словно говоря: вот и все, что у меня есть. Райдер долго молчала, а затем задала вопрос, которого он ждал:

– Гарри, ты всегда учил меня искать прорехи. «Обдумай дело и найди прорехи. Потому что, если этого не сделаешь ты, за тебя постарается адвокат защиты. Так вот, Гарри, где здесь прорехи?

Босх пожал плечами.

– Несоответствие во времени – это прореха. И еще: нет ничего свидетельствующего о том, что Маккуиллен побывал у Ирвинга в номере. Все найденные там и на пожарной лестнице отпечатки пальцев пропустили через компьютер. Если бы среди них оказались отпечатки пальцев Маккуиллена, мы узнали бы об этом.

– Как решишь проблему несоответствия во времени?

– Он шел на разведку – тогда его и заметил свидетель. Но не видел, когда он снова вернулся.

Лейтенант кивнула.

– Как насчет отметин на плече Ирвинга? Они могут совпасть с конфигурацией часов Маккуиллена?

– Это не исключено, но не решающее доказательство. Если повезет, мы найдем на часах ДНК жертвы. Но самая большая прореха – это Ирвинг. Зачем его понесло в «Шато»? Вся версия с Маккуилленом основывается на случайности. Таксист заметил Ирвинга. Сказал об этом Маккуиллену. Того одолели затаенная обида и злость. После смены, переодевшись в комбинезон механика, он едет в отель. Поднимается с боковой стороны наверх, каким-то образом проникает в номер Ирвинга и душит его. Раздевает труп, аккуратно складывает одежду, но при этом роняет на пол пуговицу. Затем сбрасывает труп с балкона, чтобы все выглядело как самоубийство. В теории все складно, но что там делал Ирвинг? С кем-то встречался? Кого-то ждал? С какой стати положил свои вещи – бумажник, телефон и все остальное – в сейф в номере? Если мы не получим ответы на эти вопросы, у нас появится такая огромная прореха, что в нее проедет автомобиль.

Райдер кивнула.

– Что же нам делать?

– «Нам» ничего, а я продолжу работу. Но ты и шеф должны знать: чем дальше я продвинусь, тем ближе подберусь к члену муниципального совета. Если надавлю на Роберта Мейсона и заставлю его объяснить, зачем он прижимал таксистов из «ЧБ», это может привести непосредственно к Ирвину Ирвингу. Шеф должен понимать это.

– Будет. Это твой следующий ход?

– Пока не уверен. Мне необходимо получить как можно больше информации, прежде чем я насяду на Маккуиллена.

Райдер встала. Ей было пора уходить.

– Ты к себе? Тогда иди.

– Нет, ступай первая, – ответил Босх. – Мне надо сделать несколько телефонных звонков.

– Хорошо, Гарри. Удачи. Береги себя.

– И тебе удачи, будь осторожна.

Лейтенант взглянула на него. Она поняла, что он имел в виду десятый этаж полицейского управления. Они улыбнулись друг другу.

20

Босх снова опустился на скамью, собрался с духом, достал телефон и позвонил Анне Стоун на мобильный. Этот номер она дала ему, когда они расставались вечером в понедельник.

Анна ответила сразу, хотя при звонке номер Босха на экранах не высвечивался.

– Говорит Гарри Босх.

– Так и думала, что это вы. Узнали что-нибудь новое?

– Нет. Я сегодня работаю над другим делом, но мой напарник пытается вычислить Чилла.

– Понятно.

– А у вас есть что-нибудь новое?

– Нет. Занимаемся своей обычной полезной работой.

– Это хорошо.

Возникла неловкая пауза, затем Босх решился и продолжил:

– Сегодня вечером дочь занимается у подруги, поэтому я свободен. Вот и хотел узнать… понимаю, что опоздал со своим приглашением… не согласитесь ли вы опять со мной поужинать?

– Мм…

– Только не берите в голову. Времени до вечера немного, и я…

– Дело не в этом. По средам у нас вечером сеансы, поэтому мне нужно работать.

– И даже нет перерыва на обед?

– Есть, но очень короткий. Вот что – могу я вам перезвонить?

– Конечно. Только не устраивайте себе проблем…

– Я хотела бы повидаться с вами. Попробую уговорить кого-нибудь подменить меня, а сама отработаю завтра. Так я перезвоню?

– Жду.

Босх дал ей свой номер, и они попрощались. Он встал, похлопал по плечу Чарли Чаплина и направился к двери.


Когда он вернулся в отдел, Чу корпел над ноутбуком и не поднял на него глаз.

– Нашел того, кто мне нужен?

– Пока нет.

– Каковы перспективы?

– Не слишком обнадеживающие. В базе кличек девятьсот двенадцать разных Чиллов. И это только в Калифорнии. Так что особенно не рассчитывай.

– Это общее число или в тех временных рамках, о которых я тебе сказал?

– Временные рамки не имеют значения. Твоего типа из восемьдесят восьмого могли внести в базу и до этого года, и после него. Все зависит от того, не подвергался ли он аресту, не допрашивали ли на месте происшествия, не стал ли он чьей-то жертвой. Возможностей сколько угодно. Придется разбираться с каждой.

Чу говорил рублеными фразами, и Босх понял: он все еще злится, что его отодвинули от расследования смерти Ирвинга.

– Все это так, но давай займемся в первую очередь случаями, скажем… до девяносто второго года и тем самым сузим круг поисков. Думаю, если он за решеткой, то угодил туда раньше.

– Хорошо.

Чу начал печатать. Он так и не поднял головы и не посмотрел на Босха.

– Входя в отдел, я заметил, что лейтенант в кабинете одна. Можешь заглянуть к ней, поговорить о своем переводе.

– Вот только с этим разберусь.

Босх намекал на то, как напарник, блефуя, грозил пожаловаться лейтенанту.

– Тогда действуй.

В кармане Гарри зазвонил телефон – вызывал абонент из района с индексом 818. Вэлли. Прежде чем ответить, он вышел в коридор, чтобы никто не слышал разговора. Говорила Анна Стоун по одному из рабочих номеров.

– Я не смогу встретиться с вами раньше восьми. Тут надо кое-что закончить. Это вас устроит?

– Конечно.

Значит, их свидание продлится около полутора часов, иначе придется менять назначенный дочери комендантский час.

– Вы уверены? У вас такой голос…

– Все в порядке. Я тоже могу задержаться на работе. У меня полно дел. Где вы хотите встретиться?

– Может, на этот раз встретимся и не на севере, и не на юге, а где-нибудь посредине? Вы любите суши?

– Не очень. Но могу попробовать.

– Неужели никогда не пробовали суши?

– Мм… У меня проблемы с сырой рыбой.

Босх не сказал, что имел в виду свой вьетнамский опыт. Протухшую рыбу в тоннелях. Всепроникающий запах.

– Хорошо, тогда отставим суши. Как насчет итальянцев?

– Итальянцы подходят. Давайте остановимся на итальянцах.

– Знаете «Ка дель Соле» в Северном Голливуде?

– Найду.

– В восемь устроит?

– Буду. Тогда до скорого, Гарри.

– До скорого.

Закончив разговор, Босх сделал еще звонок, который тоже никто не должен был услышать. Хит Уиткомб был его соратником по бесчисленным перекурам, когда он служил в отделении Голливуда. Они вместе сиживали с одной пепельницей на двоих на заднем дворе полицейского участка, пока Гарри не бросил курить. Уиткомб, как сержант патрульной службы, должен знать Роберта Мейсона, того патрульного, арестовавшего трех нетрезвых таксистов из компании «ЧБ» Да и курить он не бросил.

– Гарри, я сейчас занят, – ответил Уиткомб. – Что ты хочешь?

– Перезвони, когда выйдешь на перекур.

Босх разъединился и вернулся в отдел.

– Гарри, куда ты пропал? – осведомился Чу.

– Вышел покурить.

– Так ты же не куришь.

– Не курю, что у тебя?

– Чилтон Харди.

– Нашел?

– Вроде бы да. Все подходит.

Они вошли в свой отсек, и Чу опустился на стул перед компьютером. Босх взглянул из-за его плеча на экран. Удар по клавише пробела, и компьютер ожил. Экран осветился, и появилось лицо белого мужчины лет тридцати, с темными колючими волосами и рябинками от угрей. Он мрачно глядел в объектив холодными голубыми глазами.

– Какого года снимок? – спросил Босх. – И где он был сделан?

– Девятьсот восемьдесят пятый. Отделение Северного Голливуда. Оскорбление действием полицейского. В то время ему было двадцать восемь лет, и он проживал в квартире на Кахуэнга в районе Толука-Лейк.

Этот район находился на границе Бербанка и Гриффит-парка, то есть недалеко от Городка путешествий, куда, по словам Клейтона Пелла, он часто наведывался с матерью, когда они жили с Чиллом.

Босх сделал подсчеты: Чилтону Харди, если он жив, должно быть пятьдесят четыре года.

– В базе данных отдела транспортных средств смотрел?

Чу не смотрел и теперь вызвал на монитор окно отдела и ввел в базу данных фамилию Харди. В базе числились двадцать четыре миллиона водителей, получивших права в Калифорнии. Чу, нажав на ввод, начал поиск, и они стали ждать, не окажется ли Харди среди этих водителей. Бежали секунды, Босх предполагал, что ответ будет отрицательным: как правило, те, кому сошло с рук убийство, не торчат в местах, где совершили его.

– Есть! – воскликнул Чу.

Гарри наклонился и вгляделся в экран. Нашлось два совпадения: Чилтон Аарон Харди, семидесяти семи лет, но все еще имеющий права и проживающий в Лос-Аламитос. И Чилтон Аарон Харди-младший, пятидесяти четырех лет, живущий в пригороде Лос-Анджелеса Вудлэнд-Хиллс.

– Бульвар Топанга-каньон, – прочитал Босх адрес Харди-младшего.

Чу кивнул.

– Уэст-Вэлли.

– Уж как-то все слишком просто. Почему он здесь болтается?

Чу не ответил, зная, что напарник рассуждает вслух.

– Давай посмотрим на фото.

Чу вызвал на экран снимок с водительского удостоверения Чилтона Харди-младшего. С тех пор как его арестовывали в Голливуде, он потерял большую часть волос, а кожа у него обвисла. Годы нелегкой жизни избороздили лицо морщинами. Но глаза остались такими же. Холодными и неумолимыми. Босх долго вглядывался в снимок.

– Хорошая работа. Распечатай, – сказал он.

– Мы наведаемся к мистеру Харди?

– Пока нет. Не будем спешить, надо все хорошо рассчитать. Харди чувствовал себя в полной безопасности и все эти годы оставался в Лос-Анджелесе. Необходимо как следует подготовиться и подобраться к нему. Распечатай оба снимка – и старый и новый – и сделай два блока по шесть штук для опознания.

– Покажем Пеллу?

– Да. И может, возьмем его с собой прокатиться.

Пока Чу занимался распечаткой фотографий и готовил блоки для опознания, Босх вернулся за свой стол. Он уже собирался позвонить Анне Стоун и проинформировать ее об их планах, но в этот момент пришла новая эсэмэска от дочери.


«Я рассказала маме Эш, что ты расследуешь горячее дело. Она говорит, я могу остаться у них переночевать. Заметано?»


Гарри долго думал, прежде чем ответить. Дочери завтра в школу, но она оставалась у подруги и раньше, когда ему в ходе расследования приходилось куда-то уезжать. Мать Эшлин была любезной женщиной и считала, что помогает правосудию, присматривая за Мэдди, когда ее отец гоняется за убийцами.

Но так ли все чисто? Не старается ли дочь освободить его, чтобы он провел время с Анной?

Он уже собирался позвонить ей, но решил продолжить письменный диалог – не хотел, чтобы Чу слышал их разговор.


«Уверена? Я допоздна не задержусь. Могу захватить тебя по дороге домой».


Мэдди тут же ответила, что уверена и хочет остаться у подруги. Сообщила, что после школы они забежали домой за одеждой. Босх наконец дал согласие.

А затем позвонил Анне, сказал, что они увидятся до восьми. Анна предложила им с Чу воспользоваться одной из комнат для бесед, где они смогут показать Пеллу фотографию.

– А что, если мы с Пеллом немного прокатимся? Какие у вас на этот счет правила?

– Куда вы хотите повезти его?

– Мы получили адрес и считаем, что Пелл, когда был мальчиком, жил там с матерью. Надо выяснить, узнает ли он дом. Это многоквартирное здание.

Анна несколько мгновений молчала – видимо, размышляла, как повлияет на ее подопечного то, что он увидит дом, где ребенком подвергался издевательствам.

– Никаких правил нет, – наконец ответила она. – Пелл в любой момент может покидать территорию. Но думаю, я должна быть рядом – на случай если он болезненно отреагирует.

– Мне казалось, у вас занятия. Вам же придется сидеть до восьми.

– Нужно отработать свои часы. Я пришла позже, считая, что буду занята вечером. Нас проверяют, не хочу, чтобы возникли проблемы по поводу моего шестичасового рабочего дня.

– Ясно. Будем примерно через час. Пелл к этому времени вернется с работы?

– Он уже здесь. Наши планы на вечер не изменились?

– Мои – нет. Жду с нетерпением.

– Отлично. Я тоже.

21

Босх и Чу направлялись в Вэлли каждый на своей машине, чтобы после экскурсии с Пеллом не давиться в пробке, возвращаясь в центр города. Чу жил в Пасадине, куда вело шоссе. А Босх собирался остаться в Вэлли до ужина с Анной Стоун.

Когда они ехали, Босх наконец получил ответ от Уиткомба из патрульной службы отделения полиции в Голливуде.

– Извини, Гарри, был в запарке. А потом забыл, что ты звонил. Чем могу помочь?

– Знаешь патрульного третьего ранга Роберта Мейсона?

– Бобби Мейсона? Да. Только он дежурит в вечернюю, а я в утреннюю. Поэтому знаю не очень близко. Что с ним такое?

– Он производил аресты, имеющие отношение к тому, чем я сейчас занимаюсь. Мне надо потолковать с ним.

– Расследуешь дело в «Шато» с малышом Ирвина Ирвинга?

Босху резануло ухо слово «малыш» – показалось странным, что его старый товарищ так называет сына Ирвинга.

– Угадал.

– И что за аресты тебя интересуют?

– Три ареста за то, что водители управляли транспортными средствами в нетрезвом виде.

– Какое отношение они имеют к «Шато»?

Босх мгновение молчал, надеясь, что Уиткомб поймет: он собирает информацию, а не распространяет ее.

– Просто интересуюсь, – наконец ответил он. – Что ты слышал об этом Мейсоне? С ним все нормально?

Это был своего рода код – Босх хотел выяснить, какая у Мейсона репутация? Не считают ли его продажным?

– Слышал, он сегодня расстроился, – сообщил товарищ.

– Из-за чего?

– Из-за «Шато». Вроде бы они с сыном члена муниципального совета были корешами. Слышал, даже учились в одной группе в академии.

Босх свернул в правый ряд, чтобы выехать на бульвар Ланкершим. План был такой: подхватить Чу на стоянке у станции метро в Студио-Сити.

Он осторожничал с Уиткомбом – не хотел, чтобы тот догадался, насколько важна информация.

– Да, поговаривают, что они были знакомы с тех времен.

– Похоже, – подтвердил Уиткомб. – Но это, Гарри, все, что я знаю. Я же говорил, он дежурит в вечернюю, я в утреннюю. Вот как раз заканчиваю. У тебя есть еще что-нибудь ко мне?

Так Уиткомб давал понять, что не желает обсуждать товарища по работе. Босх не осуждал его за это.

– В какой зоне дежурит Мейсон?

Территория отделения полиции Голливуда была разбита на восемь основных патрульных зон.

– Сейчас проверю. Это быстро, я как раз в дежурке. – Вскоре в трубке снова послышался голос Уиткомба: – Его назначение: шесть-Адам-шестьдесят пять, видимо, это обычное место Мейсона.

Период назначения равнялся двадцати восьми дням. Первая «шестерка» означала территорию голливудского отделения, «Адам» – патрульное подразделение, а «шестьдесят пять» – зону.

– Шестьдесят пять – это коридор Ла-Брея?

– Точно, Гарри.

Босх попросил товарища никому не рассказывать об их разговоре, поблагодарил и разъединился.

Затем, обдумав обстоятельства, понял, что к Ирвину Ирвингу не подкопаться. Если Мейсон прижимал таксистов «ЧБ», чтобы помочь отнять у них лицензию и отдать «Риджент», то делал это только по просьбе своего однокашника по академии Джорджа. Трудно будет доказать, что член муниципального совета Ирвин Ирвинг имел к этому какое-то отношение.

Босх свернул на стоянку и сделал круг, разыскивая напарника. Поняв, что того еще нет, остановился в первом ряду. Сидел, положив ладони на руль, и барабанил пальцами по приборному щитку. Он вдруг осознал: его разочаровало то, что действия Ирвинга-старшего, возможно, не ускорили смерть Джорджа. Едва ли члена муниципального совета когда-нибудь обвинят в том, что он торговал своим влиянием, добывая лицензии таксомоторным компаниям. Ирвин возразит, что все придумал и осуществил Джордж. Гарри почти не сомневался, что этот способен свалить вину на мертвого сына.

Он открыл окно и впустил в салон свежий воздух. Чтобы избавиться от неприятного ощущения, стал думать о другом деле – как повести себя с Клейтоном Пеллом. Потом его мысли перенеслись к Чилтону Харди. Босху не терпелось увидеть того, кто станет конечной целью расследования смерти Лили Прайс.

Открылась пассажирская дверца, и напарник скользнул на сиденье. Босх, погруженный в размышления, не заметил, как он въехал на парковку на своей «миате» и встал на место.

– Порядок, Гарри?

– Порядок. Слушай: мои планы по поводу поездки в Вудленд-Хиллс изменились. Смотаемся сначала сами, устроим реко, и если, повезет, взглянем на этого Харди.

– Реко?

– Рекогносцировку на местности. А потом вернемся туда с Пеллом. Тебе подходит?

– Нормально.

Босх выехал со стоянки и повернул обратно к 101-му шоссе. На запад, в сторону Вудленд-Хиллс, шел плотный транспортный поток. Через двадцать минут Гарри свернул на бульвар Топанга-каньон и продолжил путь на север.

По адресу, который они нашли в базе отдела транспортных средств, стоял жилой двухэтажный дом, расположенный в полумиле к северу от торгового центра в Уэст-Вэлли. Большое здание занимало площадь между двумя переулками и имело подземный гараж. Объехав его кругом, Босх остановился у тротуара с фасада, и они с Чу вышли из машины. Босха удивило нечто неуловимо-знакомое в облике дома. Он был обит серым сайдингом с белой отделкой, чтобы своим видом напоминать коттедж в стиле «Кейп-Код». Окна с фронтона с навесами в белую и синюю полоску.

– Узнаешь дом? – спросил Босх.

Чу посмотрел на здание.

– Нет, откуда?

Гарри не ответил и пошел к воротам охраны, где находилось переговорное устройство. Фамилии сорока восьми жильцов значились напротив номеров квартир. Пробежав глазами список, Босх не нашел Чилтона Харди. Согласно компьютеру отдела транспортных средств, Харди жил в квартире номер 23. А в списке против номера 23 значилась фамилия Филлипс. И снова у Гарри возникло ощущение дежа-вю. Неужели он здесь уже бывал?

– О чем ты думаешь? – спросил его Чу.

– Когда было выдано водительское удостоверение?

– Два года назад. Он мог въехать сюда, затем выехать.

– Или никогда здесь не жить.

– Да, назвать адрес наобум, чтобы замести след.

– Или не совсем наобум.

Гарри повернулся и осмотрелся, размышляя, не вспугнет ли он Харди, если тот еще здесь, – не поймет ли преступник, что им интересуется полиция. На тротуаре у бордюрного камня было укреплено объявление:


«Фешенебельные квартиры «Аркада»

Сдаются в аренду

Две спальни/две ванные

Первый месяц бесплатно

Справки в доме».


Босх решил не звонить в квартиру 23 и нажал на кнопку против цифры 1. Согласно списку там жил управляющий.

– Слушаю.

– Мы хотим снять квартиру.

– Вам следовало договориться о встрече.

Босх посмотрел на домофон и только теперь увидел рядом с динамиком объектив камеры. Видимо, управляющий наблюдал за ним, и он показался ему подозрительным.

– Мы уже пришли. Вы сдаете квартиру или нет?

– Извините. Надо было сначала назначить встречу.

Что б тебя черт побрал, – подумал Гарри, достал значок и выставил перед камерой.

– Откройте, полиция!

Замок зажужжал, и он прошел внутрь. Ворота вели в зону, где находились почтовые ящики и доска с объявлениями жилого комплекса. Почти сразу к ним подошел небольшого роста смуглый мужчина, как они решили, азиатского происхождения.

– Чем могу служить, полиция? – спросил он.

Босх представил себя и Чу, а мужчина назвался Ирфаном Ханом и сказал, что он управляющий. Гарри сообщил, что они ведут в районе расследование и ищут человека, который может оказаться жертвой преступления.

– Что за преступление? – поинтересовался Хан.

– Этого мы пока не имеем права говорить, – ответил Босх. – Нам только надо узнать, где он живет.

– Как его фамилия?

– Чилтон Харди. Еще его могут звать Чиллом.

– Здесь таких нет.

– Уверены, мистер Хан?

– Конечно. Я управляю этим домом. Он здесь не живет.

– Взгляните на его фотографию.

– Хорошо, покажите.

Чу достал снимок с действующих прав Харди и повернул к Хану. Тот разглядывал фото добрых пять секунд, затем покачал головой:

– Не сомневайтесь, такого человека здесь нет.

– Ясно. Такого человека здесь нет. А как насчет вас, мистер Хан? Давно вы здесь живете?

– Работаю здесь уже три года. И очень хорошо работаю.

– И этот человек никогда здесь не жил? А, скажем, два года назад?

– Нет. Я бы запомнил его, если бы он здесь жил.

Босх кивнул:

– Ладно, мистер Хан. Спасибо за помощь.

– Я старался.

– Да, сэр.

Гарри направился к воротам. Чу последовал за ним. Прежде чем устроиться на водительском сиденье, Босх долго смотрел на дом поверх капота машины.

– Ты поверил ему? – спросил напарник.

– Да. Наверное, поверил.

– Тогда в чем же дело?

– Думаю, мы что-то упустили. Давай наведаемся к Клейтону Пеллу.

Босх развернулся и, пока ехал к шоссе, вспоминал, где видел навесы на окнах в белую и синюю полоску.

22

Это был один из немногих случаев, когда Гарри пустил Чу за руль. Сам он устроился на заднем сиденье с Клейтоном Пеллом. Хотел быть поблизости в случае бурной реакции. Когда Пеллу показали фотографии, он в каждом блоке безошибочно указал на Чилтона Харди и буквально вскипел от злости. Босх, понимая его состояние, решил сесть рядом на случай, если чувство Клейтона прорвется наружу.

Анна Стоун ехала на переднем сиденье, и Босх со своего места наблюдал и за ней, и за Пеллом. Лицо Анны выражало сосредоточенность. То, что приходилось бередить раны ее подопечного, давило на нее тяжким грузом.

Прежде чем объявиться в Буэна-Виста и забрать Клейтона Пелла, Босх и Чу тщательно продумали маршрут поездки. Сначала они направились в Городок путешествий в Гриффит-парке, чтобы посмотреть, как отреагирует Пелл на приятные воспоминания детства. Клейтон хотел выйти из машины и поближе взглянуть на поезда, но Босх не позволил – сказал, что они не могут выбиваться из графика. На самом деле решил, что бывшему насильнику можно смотреть на катающихся на аттракционах детей только издалека.

Теперь Чу повернул на Кахуэнга-авеню и поехал на север, к тому месту, где обитал Чилтон Харди в то время, когда жил с Пеллом. Детективы заранее договорились не указывать Пеллу на дом – хотели посмотреть, узнает ли он его сам.

В двух кварталах от дома Пелл начал проявлять признаки беспокойства, и стало ясно, что район знаком ему.

– Да, мы жили здесь. Думаю, в этом доме находилась школа, где мне хотелось учиться.

Он показал из окна на здание частного центра ухода за детьми, с качелями перед фасадом, обнесенное проволочной изгородью. Босх понимал, что восьмилетний мальчик мог вполне принять это строение за школу.

Они подъезжали к многоквартирному дому – он стоял с той стороны, с которой сидел Пелл. Чу снял ногу с педали газа и начал прижимать вправо, что Босх счел ненужной подсказкой, но когда машина поравнялась с домом, Пелл не сказал ни слова.

Это не было катастрофой, но разочаровало Босха. Он смотрел на дело с точки зрения обвинения. Если бы он мог свидетельствовать, что Пелл указал на дом без посторонней помощи, это прозвучало бы основательнее. Но если на дом укажут они, защитник заявит, что полиция манипулирует Пеллом и, пользуясь его фантазиями, основанными только на желании отомстить, создает версию, выгодную обвинению.

– Ничего не напоминает? – спросил он.

– Вроде бы только что проехали, но не уверен, – ответил Клейтон.

– Развернуться?

– А можно?

– Конечно. С какой стороны вы заметили что-то знакомое?

– С моей.

Босх кивнул. Все не так уж плохо.

– Детектив Чу, – попросил он, – не разворачивайся. Поверни направо, объедем квартал, чтобы Клейтон смотрел на ту же сторону улицы.

– Ясно.

Чу повернул на следующем перекрестке направо, затем еще раз направо и проехал три квартала. Еще один поворот направо, и они оказались на углу Кахуэнга-авеню там, где находился центр ухода за детьми. Жилой комплекс по нужному адресу был от них в полутора кварталах.

– Да, это там, – проговорил Пелл.

Чу ехал медленнее допустимого. Сзади просигналил автомобиль, затем обогнал их. Никто в полицейской машине не обратил на него внимания.

– Вот этот. Кажется, вот этот.

Чу остановился у бордюрного камня точно по тому адресу, который был у него и Босха. Все молчали, а Пелл смотрел из окна на жилой комплекс «Камелот», двухэтажное оштукатуренное здание с декоративными башенками по углам на фасаде. Типичное строение – символ деградации жилой застройки города во время бума пятидесятых годов. Такие дома спроектировали и возвели сроком на тридцать лет, а они простояли вдвое дольше. Штукатурка потрескалась и выцвела, линия крыши прогнулась, а на одной из башенок в качестве временного средства борьбы с течью появилась заплата из синего пластикового брезента.

– Раньше здесь было симпатичнее, – заметил Пелл.

– Вы уверены, что это то самое место? – спросил Босх.

– То самое. Я запомнил, что оно выглядело как замок, и мне нравилось в нем жить. Только вот не знал тогда…

Пелл замолчал, не отрывая глаз от дома. Он повернулся к окну и сидел теперь спиной к Босху. Гарри увидел, что Пелл прижался лбом к стеклу. Его плечи затряслись, раздался низкий, горловой звук – он заплакал.

Гарри хотел коснуться его плеча, но, поколебавшись, отвел руку. Стоун обернулась и заметила его движение. Все продолжалось какую-то долю секунды, но Босх понял, как ей отвратителен его жест.

– Клейтон, – сказала она, – все в порядке. Хорошо, что вы это увидели и сумели не дрогнув взглянуть на прошлое. – Она положила ладонь ему на плечо, сделав то, что не сумел Босх, и больше не поднимала на детектива глаз. – Все в порядке.

– Надеюсь, вы поймаете того гада. – Голос Пелла звенел от ненависти.

– Не беспокойтесь. Поймаем, – заверил его Босх.

– Хорошо бы он подох. Оказал бы вам сопротивление, и вы бы его замочили.

– Ну же, Клейтон, не говорите таких слов… – начала Анна.

Он сбросил с плеча ее руку.

– Хочу, чтобы он подох!

– Нет, Пелл.

– Да! Взгляните на меня! Во что я превратился? И все из-за него!

Стоун отвернулась и откинулась на спинку сиденья.

– Слишком сильное переживание для Клейтона. Давайте вернемся.

Босх похлопал Чу по плечу:

– Поехали.

Напарник тронулся и повернул на север. Всю обратную дорогу в машине царило молчание. Когда они подъехали к Буэна-Виста, уже стемнело. Чу остался в машине, а Босх пошел проводить Стоун и Пелла до ворот.

– Спасибо, Клейтон, – сказал он, когда Анна вставляла в замок ключ. – Понимаю, это было для вас тяжелым испытанием, и ценю вашу готовность пойти нам навстречу. Вы помогли нам в расследовании.

– Да плевать мне на ваше расследование. Вы поймаете его?

– Надеюсь, поймаем. Нам надо еще кое-что сделать, и, покончив с этим, мы найдем его. Обещаю.

Пелл, не проронив ни слова, вошел в ворота.

– Клейтон, сходите на кухню, посмотрите, есть ли там что-нибудь на ужин, – попросила его Анна.

Пелл помахал рукой, давая понять, что слышал, и скрылся во дворе. Анна хотела закрыть ворота, но в них стоял Босх. Он заметил ее смущение.

– Похоже, наш ужин отменяется? – спросил он.

– Почему? Из-за вашей дочери?

– Нет, она у подруги. Но я решил… то есть я с удовольствием поужинаю с вами. Мне только надо отвезти напарника к его машине в Студио-Сити. Так встретимся в ресторане?

– Да. Кстати, можно не ждать до восьми. Отвезете напарника и приезжайте. Думаю, мои дела на сегодня закончены.

– Хорошо. Подброшу Чу и сразу в ресторан. Или лучше заехать сначала сюда?

– Нет. Встретимся в ресторане. Отлично.

23

Они вошли в ресторан более чем за полчаса до назначенного времени, и им отвели тихий столик в заднем зале у камина. Заказали пасту и кьянти – выбор Анны. Наслаждались едой и мало разговаривали, пока Анна прямо не спросила:

– Гарри, почему вы не захотели утешить в машине Клейтона? Я видела: не смогли пересилить себя и коснуться его.

Босх сделал большой глоток вина.

– Мне показалось, он не хотел, чтобы до него дотрагивались. Был сильно расстроен.

Анна покачала головой:

– Нет, Гарри, я же заметила. И должна знать, почему такой человек, как вы, не испытывает сострадания к такому человеку, как он. Должна знать, прежде чем сумею… прежде чем наши отношения начнут развиваться дальше.

Босх опустил глаза. И, чувствуя, как все в нем напряглось, положил вилку на стол. Да, он познакомился с этой женщиной всего два дня назад, но не мог отрицать, что она понравилась ему. Между ними установилась своего рода связь. И теперь он не хотел потерять шанс на развитие отношений, но не знал, что сказать.

– Жизнь слишком коротка, Гарри, – продолжила Анна. – Я не могу тратить время и находиться рядом с человеком, не способным понять, чем я занимаюсь, и не питающим элементарного сочувствия к жертвам.

Босх наконец обрел дар речи.

– Я испытываю сочувствие. Моя работа в том и состоит, чтобы выступать от имени жертв – таких как Лили Прайс. А как быть с жертвами Пелла? Он причинил им не меньше страданий, чем причинили ему. И что же, теперь я должен похлопать его по плечу и сказать: «Ладно, старина, все будет отлично»? Но дела таковы, что ничего отличного нет и не будет. И он знает об этом.

Босх развел руками, словно хотел сказать: таков уж я и такова правда.

– Гарри, вы верите, что в мире существует зло?

– Разумеется, иначе я лишился бы работы.

– Откуда оно берется?

– Вы о чем?

– О вашей работе. Вы ежедневно сталкиваетесь со злом. Так откуда оно в человеке? Неужели витает в воздухе и его можно подхватить, как простуду?

– Не надо относиться ко мне свысока. Все гораздо сложнее, и вы сами это понимаете.

– Я не отношусь к вам свысока. Просто, прежде чем принять решение, пытаюсь разобраться в ваших убеждениях. Вы мне понравились. Сильно. Понравилось все, что я видела в вас, кроме вашего сегодняшнего поведения на заднем сиденье машины. Я не хотела бы что-то начать, а потом убедиться, что ошиблась в вас.

– Похоже на собеседование при приеме на работу.

– Нет, я просто пытаюсь с вами познакомиться.

– Вроде экспресс-знакомства на телешоу. Хотите заранее знать все, что произойдет. Вы чего-то недоговариваете.

Анна не ответила сразу, и Босх догадался, что попал в точку.

– Анна, в чем дело?

Пропустив его вопрос мимо ушей, она повторила свой:

– Так откуда берется зло?

Босх покачал головой и рассмеялся.

– Не на такие темы разговаривают люди, когда пытаются сойтись поближе. Почему вас заботит, что я думаю по поводу зла?

– Заботит, и все. Так каков ваш ответ?

Босх видел, как серьезны ее глаза. Анна придавала большое значение его ответу.

– Скажу одно: никто не знает, откуда берется зло. Откуда-то берется и творит ужасные вещи. Моя работа – находить зло и удалять его из мира. И чтобы выполнять ее, мне не нужно знать, откуда оно берется.

Анна, не спеша продолжить разговор, собиралась с мыслями.

– Хорошо сказано, Гарри, но недостаточно. Вы давно занимаетесь своим делом. Наверняка время от времени задавались вопросом, откуда появляется в людях чернота? Почему у людей чернеет сердце?

– У нас дискуссия о том, что важнее: внутренние качества или опыт?

– Да, и за что вы голосуете: за нативизм или эмпиризм?

Босх чуть не улыбнулся, но вовремя сообразил, что его неправильно поймут.

– Ни за что не голосую, потому что…

– Нет уж, вы должны. Я хочу знать.

Анна перегнулась через стол и говорила настойчивым шепотом. А когда подошел официант забрать тарелки, откинулась на спинку стула. Босх обрадовался заминке – появилось время обдумать ответ. Они заказали кофе, но без десерта. Официант исчез, и передышка кончилась.

– Что ж, – начал Гарри, – я считаю, что зло может быть вскормлено. Именно это и случилось с Клейтоном Пеллом. Но на каждого Пелла, который выплескивает чувство наружу и причиняет ближнему боль, есть другой: у него было такое же детство, но он держит себя в руках и не обижает ближних. Следовательно, существует нечто еще – другая часть уравнения. Может, люди рождаются с чем-то таким, что обычно в них спит и вырывается на поверхность только при определенных обстоятельствах. Не знаю, Анна, в самом деле не знаю. И не думаю, чтобы кто-то знал – точно знал. У нас одни теории, но они в конечном счете не важны, потому что не предотвращают последствий воздействия зла.

– Хотите сказать, что моя работа бесполезна?

– Нет. Но вы, как и я, вступаете в игру, когда ущерб уже причинен. Надеюсь, ваши усилия не дадут вашим подопечным сорваться и снова взяться за старое. Я в это верю и говорил вам об этом. Но как распознать и остановить того, кто никогда себя не проявлял, не нарушал закона и не делал ничего настораживающего? И почему мы об этом вообще рассуждаем? Чего вы недоговариваете, Анна?

Официант подал кофе, и Анна попросила принести счет. Босх счел это дурным знаком. Она хочет отделаться от него. Уйти.

– Значит, вот как: вы расплачиваетесь и убегаете, не ответив на вопрос?

– Ничего подобного. Я попросила счет, потому что хочу, чтобы вы пригласили меня к себе. Но прежде должна вам кое-что сказать.

– Говорите.

– Гарри, у меня есть сын.

– Вы мне говорили – живет в районе Залива Сан-Франциско.

– Я езжу туда навещать его. Он в тюрьме Сан-Квентин.

Босх не то чтобы не ожидал ничего подобного, но думал: если у Анны есть секрет, он касается не ее сына. Возможно, бывшего мужа или любовника.

– Сочувствую, Анна. – Это все, что он мог сказать. Она покачала головой, словно не принимая жалости.

– Он совершил нечто ужасное. Очень порочное. По сей день не понимаю, откуда в нем это взялось и почему.


Зажав под мышкой бутылку вина, Босх открыл замок и придержал перед ней дверь. Внешне он казался спокойным, хотя на самом деле это было не так. Они проговорили о сыне Анны еще почти час. Босх в основном слушал. А в конце лишь еще раз выразил сочувствие. Разве родители отвечают за детей? Иногда да, но не всегда. Она психиатр и понимает больше, чем он.

Войдя, нащупал выключатель рядом с дверью.

– Почему бы нам не выпить по бокалу вина на веранде?

– Прекрасная мысль, – ответила Анна.

Он провел ее через гостиную и раздвигающиеся двери на веранду.

– Отличный дом, Гарри. Давно здесь живете?

– Насколько помню, почти двадцать пять лет. Но кажется, что меньше. Я отстроил его заново после землетрясения девяносто четвертого года.

Их встретил шум колес с автострады в Долине. Здесь, на открытой террасе, ветер бодрил. Анна подошла к парапету и окинула взглядом окрестности.

– Ух! – Оглядев все от края до края, она подняла голову. – А где луна?

Босх показал на Маунт-Ли.

– Наверное, за горой.

– Надеюсь, выйдет.

Босх держал бутылку за горлышко. В ней было то, что осталось после ужина в ресторане. Он захватил ее, зная, что дома спиртного нет. С тех пор как с ним поселилась Мэдди, Гарри перестал пить дома и даже в городе редко прикладывался к рюмке.

– Включу музыку и принесу пару бокалов. Сейчас вернусь.

В доме он включил проигрыватель, но не помнил, какой диск лежал в лотке. Вскоре Босх услышал саксофон Фрэнка Моргана и обрадовался выбору. Прошел по коридору, быстро прибрался в спальне и ванной, достал из шкафа свежие простыни и перестелил кровать. Затем заскочил на кухню и, прежде чем вернуться на веранду, взял два бокала.

– А я гадала, куда вы подевались.

– Пришлось хоть немного навести порядок.

Босх разлил вино, они чокнулись и сделали по глотку. Анна придвинулась к нему, и они в первый раз поцеловались. Она отстранилась первой.

– Извини, что нагрузила тебя, Гарри. Своей «мыльной оперой».

Босх покачал головой:

– Это не «мыльная опера». Это твой сын. Наши дети – это наши сердца.

– Наши дети – это наши сердца. Красиво. Это кто сказал?

– Не знаю. Кажется, я.

Анна улыбнулась.

– Не похоже на слова крутого детектива.

Босх пожал плечами:

– Может, я не такой крутой. Живу с пятнадцатилетней дочерью, и она не дает мне зачерстветь.

– Я, наверное, неприятно поразила тебя своей прямотой?

Гарри покачал головой:

– Ничего подобного. Мне понравились твои слова о том, что нельзя терять даром времени. Вчера мы почувствовали, что нас тянет друг к другу. И вот мы здесь. Если все верно, я тоже не хочу терять времени.

Анна поставила бокал на парапет и прижалась к нему.

– Да, мы здесь.

Босх поставил свой бокал рядом, обнял ее за шею и, прижав другой рукой еще сильнее, поцеловал.

Анна оторвала губы, и они стояли теперь щека к щеке. Босх почувствовал под пиджаком ее ладонь.

– Бог с ними, с луной и вином, – сказала она. – Хочу в дом.

– Я тоже, – ответил он.

24

В половине одиннадцатого Босх проводил Анну к ее машине. Когда они вышли из ресторана, она ехала следом за ним. Сказала, что не останется у него на ночь, и это устраивало его. У машины они долго обнимались. Босху было хорошо. Время, проведенное в спальне, показалось ему восхитительным. Он давно ждал такую женщину, как Анна.

– Позвони, когда приедешь домой.

– Со мной ничего не случится.

– Знаю, но все равно позвони. Хочу знать, что ты добралась к себе в целости и сохранности.

– Ладно.

Они долго смотрели друг на друга.

– Мне было хорошо, Гарри. Надеюсь, и тебе тоже.

– Ты же в этом не сомневаешься.

– Отлично. Тогда я хочу повторить.

Босх улыбнулся:

– Я тоже.

Анна выскользнула из его объятий, открыла дверцу и добавила:

– Как можно скорее.

Босх кивнул, и они улыбнулись друг другу. Анна завела мотор и тронулась с места.

Он смотрел ей вслед, пока габаритные огни ее машины не скрылись за изгибом дороги.


Босх въехал на стоянку за отделением полиции Голливуда и оставил машину на первом попавшемся свободном месте. Он надеялся, что не опоздал. Вылез из автомобиля и вошел в помещение через заднюю дверь. Зазвонил мобильник. Босх достал телефон из кармана. Вызывала Анна.

– Ты дома?

– Доехала. А ты где?

– В отделении полиции Голливуда. Надо повидать человека, который дежурит в вечернюю смену.

– Значит, вот почему ты вытолкнул меня за дверь!

– А мне показалось, ты сама захотела удрать.

– Ну хорошо. Развлекайся.

– Да это работа. Утром позвоню тебе.

Босх прошел через двойные двери и направился по коридору в дежурку. Посреди помещения стояла скамья. На ней сидели, ожидая, пока их оформят в тюрьму, двое пристегнутых наручниками задержанных. Оба походили на парочку голливудских карманников, которых застали на месте преступления.

– Эй, парень, поможешь мне выбраться отсюда? – спросил один из них.

– Не сегодня, – ответил Босх.

Он сунул голову в дежурку – там перед графиком вечерней смены стояли два сержанта, лейтенанта не было. Значит, очередная смена еще наверху, где продолжается инструктаж, и он не опоздал на пересменку. Босх постучал в стеклянное окно рядом с дверью. Оба сержанта обернулись.

– Босх. Из отдела тяжких преступлений. Не вызовите мне патрульного Адам-шестьдесят пять? Мне надо минут десять потолковать с ним.

– Он уже освободился. Первым заканчивает смену.

Пересменки планировали так, чтобы менять машины по одной и не оставлять территорию без патрульных. Обычно первым меняли экипаж с самым старшим по званию копом или тот, у кого выдалась тяжелая смена.

– Можете прислать его в комнату детективов? Подожду там.

– Сделаем.

Босх снова прошел мимо задержанных, свернул налево в задний коридор, миновал склад экипировки и оказался в комнате детективов. До назначения в отдел тяжких преступлений он много лет работал в Голливуде и прекрасно помнил расположение помещений. Как и предполагал Босх, в комнате детективов никого не оказалось. В это время здесь можно встретить разве что пишущего рапорт патрульного, но сейчас и того не было.

С потолка свисали деревянные таблички с названием команд детективов, занимающих в помещении отдельные отсеки. Босх подошел к тому, где сидели следователи убойного отдела, и поискал глазами стол своего прежнего напарника Джерри Эдгара. Он узнал его по прилепленной к стенке фотографии Томми Ласорды, бывшего менеджера бейсбольного клуба «Лос-Анджелес доджерс». Потянул ящик, но тот оказался закрытым. И это навело его на мысль пошутить. Босх оглядел помещение и нашел у двери то, что нужно, – сломанный стол со стопкой газет. Подошел и перелистывал, пока не наткнулся на спортивный раздел. Пробежал глазами несколько страниц и обнаружил вездесущую рекламу фармакологического лечения дисфункции эрекции. Вырвал, вернулся к столу Эдгара. Едва он просунул листок в щель между закрытым ящиком и крышкой, его окликнули из-за спины.

– Это вы ОТП?

Босх повернулся на стуле Эдгара. У выхода в задний коридор стоял коп в форме. Крепкий, седой, лет сорока пяти, несмотря на седину, он выглядел моложе.

– Я. А вы Роберт Мейсон?

– Я. В чем дело?

– Подойдите, патрульный Мейсон, поговорим.

Мейсон подошел. Босх заметил, как натянута ткань коротких рукавов рубашки на его мускулистых руках. Он из породы копов, которым нравится демонстрировать силу задирам, чтобы те понимали, с кем имеют дело.

– Присаживайтесь.

– Нет, спасибо. Я закончил смену и хочу убраться отсюда.

– Три ареста за управление транспортными средствами в нетрезвом виде.

– Что вы сказали?

– Вы слышали меня. Три ареста.

Босх следил за глазами полицейского – ждал, не выдаст ли он себя.

– Ну хорошо, три ареста. Вам известно. И что это значит?

– Значит, это не случайность. Прошлым летом вы подвергли аресту трех таксистов компании «Черное и белое» на одном и том же участке дежурства патрульного Адам-шестьдесят пять. Это уже не совпадение. Меня зовут не ОТП. Я Босх и расследую убийство вашего приятеля Джорджа Ирвинга.

В глазах полицейского что-то мелькнуло и тут же исчезло. Босх понял, что решение принято не в его пользу, но удивился, когда тот все-таки сказал:

– Джордж Ирвинг покончил с собой.

Гарри пристально посмотрел на него.

– Вот как? Откуда это вам известно?

– Известно, потому что ничего другого быть не может. Он поехал в отель, покончил с собой, и это не имеет никакой связи с таксистами компании «Черное и белое». Вы лаете не на то дерево.

Этот заносчивый кретин начинал раздражать Босха.

– Хватит валять дурака, Мейсон. У вас есть выбор: садитесь и рассказывайте, что вы сделали и кто вам это велел. И может быть, тогда вывернетесь. Или стойте там и продолжайте упорствовать и морочить мне голову. Но тогда мне безразлично, что с вами случится.

Полицейский сложил руки на широкой груди. Он с радостью превратил бы эту встречу в открытое сражение, когда побеждает тот, кто не отступил. Но в этой игре мускулы не давали ему преимущества, и его поражение было предопределено.

– Не хочу садиться. Не имею к этому делу никакого отношения, кроме того, что знал парня, который разбился. Это все.

– Тогда расскажите о тех трех арестах.

– Ни черта я не обязан вам рассказывать.

Босх кивнул:

– Вы правы – не обязаны.

Он встал и оглянулся на стол Эдгара: все ли оставил так, как было. Сделал шаг к полицейскому и ткнул ему пальцем в грудь:

– Запомните этот момент. Потому что в этот момент вы крупно напортачили. Могли спасти работу, но облажались. Вы закончили не смену – добавьте словечко «все» и получите то, что требуется: вы закончили все свои смены.

Босх повернулся и направился к двери в коридор. Он считал себя ходячим противоречием. Только в понедельник утром сказал, что не станет копаться в делах копов, – и вот на́ тебе! Готов спалить полицейского, лишь бы выяснить, что произошло с Джорджем Ирвингом.

– Эй, подождите!

Гарри остановился и оглянулся. Мейсон опустил руки, и Босх счел это знаком того, что полицейский прекратил борьбу.

– Я не сделал ничего дурного, просто отреагировал на прямую просьбу члена муниципального совета. Не требование, влекущее за собой определенное действие, а скорее предупреждение. Такие поступают к нам на каждом разводе, перед каждой сменой. Эти просьбы от членов совета мы называем ПЧС. Если вы вышибите меня отсюда, это будет удар не по адресу.

Босх несколько мгновений, не двигаясь, ждал, но продолжения не последовало, и он сделал шаг к полицейскому.

– Садись.

На этот раз Мейсон подчинился и, вытащив из отсека отдела ограблений стул, сел. Гарри вернулся на место Эдгара, и они оказались лицом к лицу, разделенные проходом между отделами ограблений и убийств.

– Расскажите мне об этой просьбе совета.

– Я давно знаю Джорджа Ирвинга. Мы вместе поступили в академию и даже, когда он ушел учиться в юридический институт, остались близки. Я был шафером у него на свадьбе и даже заказывал номер в гостинице, где они провели медовый месяц.

Мейсон сделал жест в сторону кабинета лейтенанта, словно там и находился тот самый номер.

– Мы справляли дни рождения, дни независимости… через Джорджа я знал его отца, встречался на всяких посиделках.

– Понятно.

– И вот прошлым летом – точной даты не помню – я пошел к Джорджу на вечеринку. Его сын…

– Чэд.

– Да, Чэд, окончил школу, получил аттестат и собирался на учебу в Университет Сан-Франциско. Родители устроили ему праздник, и я пошел туда с Сэнди, моей женой. Член муниципального совета тоже присутствовал. Мы говорили о всякой ерунде, в основном о делах управления; он пытался доказать мне, что совет поступил правильно, прокатив нас со сверхурочными. А затем как бы между прочим сказал, что ему поступила жалоба от избирателя – женщина возвращалась на такси из ресторана и заметила, что водитель пьян. По ее словам, в машине разило, как на пивоварне, и шофер был явно под мухой. Проехав несколько кварталов, она велела остановиться и вышла из машины. Увидела, что это такси компании «Черное и белое», и просила Ирвинга разобраться с недисциплинированными водителями. Он знал, что я дежурю в вечернюю смену и могу что-то заметить. Вот и все. Никаких заговоров и прочей ахинеи. Я отреагировал на его слова, находясь на дежурстве, и в тот раз в этом не было ничего неправомерного. Во всех случаях с таксистами я не нарушал права.

Босх кивнул. Если Мейсон говорил правду, он не совершил ничего противозаконного. Но его рассказ снова высветил фигуру Ирвина Ирвинга. Вопрос для окружного прокурора или даже для Большого жюри: Ирвинг тонко пользовался своим влиянием для выгоды клиента своего сына или заботился об общественной безопасности? Слишком зыбкая грань. Босх сомневался, что этот вопрос вообще будет задан Большому жюри. Уж слишком хитер этот Ирвинг. Однако Босха заинтересовали слова, которыми полицейский закончил рассказ: «в тот раз» в цепочке событий не было ничего неправомерного.

– Член муниципального совета сказал вам, когда и каким образом к нему поступила жалоба?

– Нет, не сказал.

– Вы помните, чтобы в то лето во время инструктажей на пересменках сообщались подобные факты?

– Не припоминаю. Но, честно говоря, мог и пропустить. Не всегда там бываю. Сами понимаете: давно служу, мне делают определенные поблажки. И меняюсь обычно первым. И первым получаю право на отпуск и все такое. Вот и инструктажи в основном пропускаю. Слишком часто на них присутствовал – больше не могу сидеть в тесной комнате и из вечера в вечер слушать одно и то же. Но мой напарник – новобранец он ничего не пропускает, и все важное сообщает мне. Пожелания со стороны совета могли быть, но я их не слышал.

– И напарник ничего не говорил?

– Нет, но мы и без того занялись таксистами, поэтому он мог решить, что это и не нужно. В первую же смену после той вечеринки я задержал такси. Так что если что-то и было на инструктаже, он мог не сказать. Понимаете, что я имею в виду?

– Понимаю.

Босх достал и открыл блокнот. В нем не было записей о Мейсоне, но он тянул время, чтобы собраться с мыслями и решить, какой вопрос задать следующим. Поэтому начал листать странички.

– Здорово, – заметил полицейский. – Это ваш номер на значке?

– Да.

– Где вы взяли такую штуку?

– В Гонконге. Вы знали, что ваш приятель Джордж Ирвинг работал с таксомоторной компанией, которая намеревалась отобрать лицензию у «ЧБ»? И то, что вы навесили на компанию случаи управления машинами в нетрезвом виде, должно было помочь планам Джорджа?

– Как я уже говорил, не тогда. Не прошлым летом.

Мейсон потер ладонями бедра. Разговор подходил к чему-то такому, что было ему неприятно.

– Но в какой-то момент узнали?

Полицейский кивнул, но ничего не сказал.

– Когда? – нажимал Босх.

– Около шести недель назад.

– Расскажите.

– Как-то вечером я остановил такси. Водила проскочил знак остановки, и я прищучил его. Эта была машина компании «Черное и белое». Парень понес какой-то бред насчет сговора, а я подумал: «Так-так, придурок, сейчас заставлю тебя попасть указательным пальцем в кончик носа». Но тут он взял и выдал: «Вы с Ирвингом-младшим наезжаете на нас». Что за чертовщина? Я врезал ему по морде и заставил выложить все до конца. Вот тогда-то и узнал, что мой друг Джордж опекает таксомоторную компанию, которая собирается отодвинуть «ЧБ».

Босх наклонился вперед оперся локтями о колено и придвинулся к Мейсону. Они подошли к самому главному.

– Что вы предприняли?

– Возмутился. Побежал к Джорджу, но оставил ему все лазейки, чтобы он разубедил меня. А в итоге оказалось, что все так и было – я понял: они с отцом использовали меня. Я вспылил, сказал, что мы больше не друзья и я не хочу его видеть.

Босх кивнул.

– И вы решили, что он поэтому покончил с собой?

Мейсон усмехнулся:

– Ну уж нет. Если он так пользовался мною, значит, я ничего не значил для него. Думаю, он покончил с собой по другим причинам. Чэд уехал, это сильно повлияло на Джорджа. Может быть, были и другие мотивы. В каждой семье свои тайны, понимаете меня?

Мейсон не знал о Маккуиллене и об отметинах на спине Джорджа Ирвинга. Босх решил, что еще не пришло время рассказать ему об этом.

– Ладно, Мейсон, что-нибудь еще добавите?

Полицейский покачал головой.

– Вы не станете проводить очную ставку по поводу всего этого с членом муниципального совета?

– Пока нет.

Гарри задумался.

– Пойдете завтра утром на похороны?

– Пока не решил. Так похороны завтра утром?

– Да.

– Пожалуй, пойду. Мы долго дружили и лишь в последнее время разошлись.

– В таком случае, может быть, встретимся там. А теперь вы свободны. Спасибо, что вы мне обо всем рассказали.

– Да что уж там…

Мейсон встал и, понурившись, направился к заднему коридору. Босх смотрел ему вслед, размышляя о капризах человеческих отношений и о работе следователя. Он приехал в голливудское отделение, собираясь обвинить продажного полицейского, перешедшего грань дозволенного, а вместо этого познакомился с очередной жертвой Ирвина Ирвинга.

А во главе списка жертв члена муниципального совета стоял его собственный сын. Мейсону не стоило тревожиться, что он схватится с отцом погибшего товарища. К Ирвину Ирвингу подбирался Босх и первым хотел предъявить обвинения.

25

Утром в четверг на похороны Джорджа Ирвинга пришло много людей. Но Босх не решился бы утверждать, что всех привела сюда скорбь по усопшему, а не стремление укрепить отношения с Ирвингом-старшим. Здесь была политическая элита города и люди из командного состава полицейского управления. Пришел даже соперник Ирвинга на предстоящих выборах, не имеющий ни малейшего шанса на победу. Казалось, в политической борьбе объявлено перемирие, чтобы отдать дань уважения покойному.

Босх стоял поодаль и наблюдал, как процессия, состоящая из сливок общества, направлялась выразить соболезнование Ирвину и другим членам семьи покойного. Гарри впервые увидел Чэда – представителя третьего поколения Ирвингов, очень похожего на мать. Он стоял рядом с ней, опустив голову, и почти не поднимал глаз, когда кто-то пожимал ему руку или сочувственно похлопывал по плечу. Казалось, Чэд раздавлен горем, тогда как мать держалась стойко, не проронила ни слезинки – видимо, напилась лекарств и действовала словно автоматически.

Босх, увлеченный наблюдениями за поведением членов семьи, не заметил, как от группы, где стоял начальник полиции, отделилась Киз Райдер и неслышно, будто убийца, подошла и встала слева от него.

– Гарри!

– Лейтенант Райдер, удивлен, что встретил тебя здесь.

– Приехала с шефом.

– Да, видел. Большая ошибка.

– Почему?

– Я не стал бы в данной ситуации демонстрировать поддержку Ирвину Ирвингу. Вот и все.

– Появилось что-то новое после нашего вчерашнего разговора?

– Пожалуй, да.

Босх вкратце передал ей рассказ Роберта Мейсона, из которого следовало, что Ирвин Ирвинг участвовал в попытке отобрать лицензию у таксомоторной компании «ЧБ» и передать «Риджент». Его действия, вероятно, и спровоцировали события, из-за которых погиб Джордж.

– Мейсон даст показания?

Гарри пожал плечами:

– Не спрашивал его, но ему известен расклад. Он полицейский и любит свою работу – настолько, что порвал с Джорджем Ирвингом, узнав, что его использовали. Мейсон понимает, что если его попросят дать свидетельские показания и он откажется, его карьера будет окончена. Думаю, он выступит свидетелем. Меня удивляет, что Мейсон не пришел сегодня на похороны. Я-то ожидал, что здесь начнется недурная разборка.

Райдер окинула взглядом толпу. Панихида завершилась, и люди, направляясь к машинам, растекались между могил.

– Здесь не место для разборок. Увидишь его – уведи.

– Похороны кончились. Он не придет.

– Какое твое следующее действие?

– Сегодня большой день. Собираюсь вызвать для разговора Маккуиллена.

– У тебя недостаточно улик, чтобы выдвинуть против него обвинение.

– Может, и так, но я послал бригаду экспертов с напарником в отель. Они сейчас прочесывают там все по второму разу. Если нам удастся найти свидетельства того, что Маккуиллен побывал в номере Джорджа или на пожарной лестнице, дело сделано.

– Вот именно – «если».

– Еще и вероятность того, что форма его часов совпадет со ссадинами на спине жертвы.

Райдер кивнула.

– Что ж, это может сработать. Но как ты сам сказал мне до этого – доказательство не решающее. Наши эксперты заявят, что ссадины совпадают с формой часов. Его – ответят, что ничего подобного.

– Все верно. Слушай, лейтенант, мне надо кое с кем пообщаться. Так что, будь добра, избавь меня от своего общества.

Райдер поглядела на редеющую толпу.

– С кем?

– За мной тайком наблюдает Ирвинг. Наверное, хочет подойти и ждет, когда я останусь один.

– Ладно, ухожу. Удачи, Гарри.

– Не помешала бы. Увидимся, Киз.

– Не пропадай.

– Принято.

Райдер направилась к группе людей, окружающих начальника полиции. И почти сразу, воспользовавшись тем, что рядом с Босхом никого нет, к нему подошел Ирвинг. Гарри не успел даже поздороваться, когда Ирвинг выложил то, что было у него на уме:

– Как ужасно опускать сына в землю, даже не зная, почему его у тебя отняли.

Босх сдержался, решив, что сейчас не время для перепалки с Ирвингом. Предстоит еще многое сделать. Сперва Маккуиллен, а Ирвинг потом.

– Понимаю, – сказал он. – Надеюсь, у меня появятся для вас новости. Через день или два.

– Так не пойдет, детектив: вы меня совершенно не информируете. А то, что я слышал о вас, нисколько не утешает. Кроме смерти моего сына, вы ведете другое расследование.

– Сэр, у меня много незаконченных дел, и работа не завершается только потому, что некий политик потянул за веревочки и на меня навалили еще одно. Вы должны знать одно: я занимаюсь расследованием и до конца недели сообщу вам новости.

– Мне недостаточно новостей. Я хочу знать, что произошло и кто это сделал с моим сыном. Ясно?

– Конечно, ясно. А теперь я хотел бы несколько минут поговорить с вашим внуком. Не могли бы вы…

– Неподходящее время.

– Подходящего времени не будет, господин член муниципального совета. Но, требуя от меня результатов, не мешайте забрасывать сеть. Мне необходимо побеседовать с сыном жертвы. Вот он как раз глядит в нашу сторону. Махните ему рукой, чтобы подошел.

Ирвинг обернулся к могиле, увидел стоящего в одиночестве внука и дал знак приблизиться. Молодой человек послушался, и Ирвинг представил их друг другу.

– Не возражаете, если мы несколько минут поговорим с Чэдом наедине?

У Ирвинга было выражение лица человека, которого предали, но он не выказал эмоций при внуке.

– Разумеется. Буду ждать в машине. Чэд, мы скоро поедем. А вы, детектив… жду от вас сообщений.

– Вы получите их, сэр.

Босх взял Чэда за локоть и увел от деда. Они направились к купе деревьев в центре кладбища, где была тень и где никто не мог потревожить их.

– Чэд, – начал Гарри, – сочувствую вашему горю. Я занимаюсь этим делом и надеюсь вскоре выяснить, что произошло.

– Хорошо.

– Очень не хотелось беспокоить вас в это нелегкое время. Но мне необходимо задать вам несколько вопросов, после чего я вас отпущу.

– Задавайте. Только я ничего не знаю.

– Понимаю. Но мы беседуем со всеми членами семьи. Это обычная практика. Когда вы в последний раз разговаривали с отцом? Помните?

– Да. В воскресенье вечером.

– Обсуждали что-то конкретное?

– Да нет. Он позвонил, и мы немного поболтали – об университете, о том, о сем. Только он выбрал неподходящее время – мне надо было бежать. Поэтому мы быстро закончили.

– Куда вы спешили?

– Условились готовиться к занятиям, и я не мог пропустить.

– Он не говорил ничего о своей работе, о том, что его что-то гнетет или беспокоит?

– Нет.

– Как вы считаете, что произошло с вашим отцом, Чэд?

Долговязый и тощий юноша с покрытым угрями лицом энергично замотал головой:

– Откуда мне знать? Понятия не имею, что с ним случилось.

– Вам известно, зачем он отправился в «Шато-Мармон» и снял номер?

– Нет.

– Хорошо, Чэд, это все. Но уверен, вы хотите знать, что произошло.

– Да.

Юноша понурился.

– Когда вы возвращаетесь в университет?

– Хочу провести с мамой хотя бы выходные.

– Она, конечно, нуждается в этом.

Босх показал на аллею кладбища, где стояли машины.

– Ваша мать и дед ждут вас. Спасибо, что уделили мне время.

– Пожалуйста.

– Всего доброго, Чэд.

– Спасибо.

Босх смотрел, как он бредет к родным, и ему стало жаль парнишку. Казалось, его совсем не манило вернуться к прежней жизни с ее возможностями и надеждами. Но размышлять на эту тему Босху было некогда – ждала работа. По дороге к машине Босх вынул телефон и набрал номер напарника. Чу ответил только после шестого звонка:

– Слушаю, Гарри.

– Что там у вас?

Через лейтенанта Дюваль Босх добился, чтобы в «Шато-Мармон» направили лучшую группу экспертов, которая должна была повторно прошерстить номер 79 в поисках улик. Просеять до пылинки воздух, осветить лазером и инфракрасными лучами предметы, засыпать все кругом порошком для выявления отпечатков пальцев. Использовать любые возможности, позволяющие обнаружить то, что пропустили в первый раз. И попытаться установить связь между Маккуилленом и этим местом.

– Ничего. По крайней мере, до сих пор.

– Ладно. На пожарной лестнице еще не начинали?

– Начали. Там тоже ничего.

Босх не был разочарован, поскольку с самого начала знал, что шансов на успех мало, особенно на пожарной лестнице, четыре дня подвергавшейся воздействию окружающей среды.

– Я нужен вам?

– Нет. Думаю, мы скоро закруглимся. Как прошли похороны?

– Похороны как похороны. Что еще добавить?

Чтобы напарник присматривал за экспертами на месте преступления, Босх в общих чертах рассказал ему о направлении расследования.

– Какой наш следующий шаг?

Гарри сел в машину и завел мотор.

– Полагаю, пора поговорить с Марком Маккуилленом.

– Отлично. Когда?

Босх обдумывал это, но еще не решил, как, когда и где.

– Обсудим, когда вернешься в управление.

Он разъединился и опустил мобильник в карман пиджака. Выезжая с кладбища, немного распустил галстук. И почти тут же снова зазвонил телефон. Босх решил, что это Чу с очередным вопросом, но на экране появилась фамилия Стоун.

– Анна!

– Привет, Гарри, как дела?

– Только что с похорон.

– Чьих?!

– Одного человека, с которым не был знаком. Это по работе. Как дела в центре?

– Хорошо. У меня перерыв.

– Рад. – Босх ждал, понимая, что Анна позвонила не просто так.

– Ты вспоминаешь вчерашний вечер?

Гарри признался себе, что после вчерашнего разговора с Робертом Мейсоном был целиком поглощен расследованием дела Ирвинга.

– Конечно. Мне было очень хорошо.

– Мне тоже было очень даже хорошо, но я не об этом. О том, что я рассказала тебе раньше.

– Не уверен, что понимаю тебя.

– О Шоне. Моем сыне.

Слова показались какими-то зазубренными, неуклюжими. Босх не мог взять в толк, чего она хотела.

– Мм… не знаю, Анна, что я должен думать по этому поводу?

– Не важно. Мне пора.

– Постой. Это же ты мне позвонила. Не исчезай и не обижайся. Просто скажи, что мне полагалось подумать в связи с твоим сыном?

У Босха засосало под ложечкой. Пришло в голову, что вчерашний вечер Анна пыталась использовать для того, чтобы добиться чего-то для сына. Босх считал сына Анны конченым человеком. В двадцать лет Шон накачал наркотиками и изнасиловал девушку. Печальная и страшная история. Он признал себя виновным и отправился в тюрьму. Это случилось пять лет назад, и все эти годы Анна напряженно думала о том, чем вызван его поступок. Что это – генетическая предрасположенность, природа или воспитание? Анна сама оказалась в тупике и, слушая ее ужасную историю, Босх сочувствовал ей.

Но теперь ему казалось, что она ждала от него не только сочувствия. Может, хотела услышать, что преступление сына – не ее вина? Или что Шон – человек не совсем конченый? Или надеялась на конкретную помощь вроде облегчения условий? Босх не понимал, потому что она не объяснила.

– Ничего, – отозвалась Анна. – Просто не хочу, чтобы это что-то испортило.

От ее слов Босху стало немного легче.

– В таком случае сделай все, чтобы этого не случилось. Пусть все идет как идет. Мы познакомились всего несколько дней назад. Нам хорошо вместе, но не слишком ли мы спешим? Позволь нашим отношениям развиваться своим чередом и не впутывай в них постороннее. Во всяком случае, пока.

– Но я обязана. Он – мой сын. Думаешь, легко жить с мыслью о том, что совершил Шон, и постоянно помнить, где он?

У Босха снова засосало под ложечкой: он понял, что ошибся в этой женщине. Одиночество и стремление завести любовную связь подтолкнули его к этим отношениям. Он долго ждал, но сделал неправильный выбор.

– Анна, – ответил Босх, – сейчас я занят. Поговорим об этом позже.

– Как угодно.

Слова прозвучали так холодно и резко, словно она сказала: «Пошел ты куда подальше, Босх!» Но он сделал вид, что не понял.

– Позвоню, как только освобожусь. До свидания, Анна.

– До свидания, Гарри.

Он разъединился и едва преодолел желание выбросить трубку из окна машины. Мысль о том, что Анна Стоун войдет в мир, где живет он и его дочь, оказалась несостоятельной. Босх слишком торопил события и слишком размечтался.

Сунув телефон в карман пиджака, Гарри убедил себя забыть об Анне Стоун.

26

Он вошел в их пустой закуток и сразу заметил стопку конвертов на столе Чу. Поставил портфель на свой стол, подошел к столу напарника и раскинул конверты веером. Чу получил распечатки операций с кредитными картами Джорджа Ирвинга. Исследование того, что в последнее время покупалось по кредиткам, – важная составляющая тщательного расследования смерти человека, ибо это позволяет представить финансовый портрет жертвы.

Самый нижний и самый тонкий конверт поступил из криминалистической лаборатории. Заинтересовавшись, к какому он относится делу, Босх открыл его первым.

В конверте находилась справка о результатах исследования рубашки Ирвинга. Криминалистический анализ установил, что на внутренней стороне правого плеча темно-синей рубашки имелась кровь и клеточный материал – кожа. По расположению находка совпадала с тем местом на спине Ирвинга, где во время вскрытия были обнаружены синяки и ссадины в форме полумесяца.

Босх сел за стол напарника и, прочитав справку, стал думать, что означает заключение криминалистов. Оно предполагало по крайней мере две возможности. Первая: рубашка была на Ирвинге, когда его душили, и повреждения на коже появились в тот момент, когда часы убийцы вдавили ткань в тело. Вторая: рубашка была надета позже, когда ссадины уже имелись, после чего кровь и частицы кожи попали на ткань.

Два факта заставили Босха исключить вторую возможность. Найденная на полу пуговица свидетельствовала о том, что жертва боролась с убийцей скорее всего еще в рубашке. И поскольку Джордж совершил смертельный полет обнаженным, маловероятно, что рубашку надели на ссадины, а затем почему-то сняли.

Босх остановился на первом варианте, в соответствии с которым Ирвинга застали врасплох и применили со спины удушающий захват. Произошла борьба. От правого манжета отлетела пуговица. Душитель, желая сохранить контроль над жертвой, надавил рукой на плечо и, хотя Джордж был в рубашке, на теле появились синяки и ссадины.

Босх несколько минут размышлял, но, с какой бы точки зренияни оценивал факты, все вело к Маккуиллену. Как он и сказал Чу, пора было браться за этого человека.

Перейдя к себе за стол, Гарри начал планировать операцию. Решил, что это не станет арестом по подозрению в совершении тяжкого преступления. Он постарается убедить Маккуиллена добровольно явиться в полицейское управление и ответить на его вопросы. Если это не удастся, тогда появятся наручники и Маккуиллен будет арестован.

Маккуиллен бывший полицейский, поэтому опасный объект для ареста. Почти у всех бывших копов есть оружие, и они умеют им пользоваться. Надо поручить Чу пробить его по базе данных Бюро по контролю за соблюдением законов об алкогольных напитках, табачных изделиях, огнестрельном оружии и взрывчатых веществах, хотя такая проверка не дает полной уверенности, что у человека оружия нет. Полицейские часто отбирают на дежурстве пистолеты и не всегда сдают их на склад. База покажет только то, чем Маккуиллен владеет легально.

Исходя из этих соображений Босх решил, что Маккуиллена ни в коем случае нельзя брать дома, где он ближе всего к своему оружию – легальное оно или нелегальное. Машина – тоже не лучший выбор.

Посетив гараж и диспетчерскую «ЧБ», Босх знал стратегическую обстановку. К тому же на работу Маккуиллен вряд ли берет с собой оружие. Одно дело водить такси по темным закоулкам Голливуда, совсем другое – заправлять в диспетчерской, где совсем не так опасно.

Зазвонил городской телефон, но на экране светилось только название газеты «Лос-Анджелес таймс».

– Отдел нераскрытых преступлений.

– Детектив Босх?

– Слушаю.

– С вами говорит Эмили Гомез-Гонзмарт из «Лос-Анджелес таймс», что через дорогу от вас. Я готовлю материал о расследовании убийства Джорджа Ирвинга и хочу задать вам несколько вопросов.

Гарри похолодел. Возникло неукротимое желание закурить. Он знал эту журналистку. За настырность и пробивную силу ее прозвали Гони-Гони.

– Детектив, вы слушаете?

– Да. Извините. Я тут занимаюсь делами. Вы произнесли слово «убийство». С чего вы взяли, что ведется расследование убийства? Мы занимаемся расследованием причин смерти Джорджа Ирвинга, это правда, но ничего не заявляли об убийстве. Мы не пришли к такому заключению.

Журналистка ответила не сразу:

– По моей информации, ведется расследование именно убийства, и уже есть подозреваемый, которого, если он еще не за решеткой, в ближайшее время арестуют. Подозреваемый – бывший полицейский, у него зуб и на члена муниципального совета Ирвинга, и на его сына. Вот почему я звоню вам, детектив. Можете подтвердить мои слова? Вы произвели арест?

Босха поразила ее осведомленность.

– Я ничего не подтверждаю, – ответил он. – Никто не арестован. Не знаю, откуда вы берете информацию, но она неверная.

Голос журналистки изменился и теперь походил на шепот, она словно хотела сказать: «Кого вы дурачите?»

– Детектив, вы знаете, что мои сведения точны. Мы готовим материал, и я хотела бы получить ваши комментарии для официальной огласки. В конце концов, вы же ведущий следователь. Но если вы не можете или не хотите говорить со мной, я обойдусь без вас – напишу, что вы отказались от комментариев.

Босх лихорадочно обдумывал ситуацию. Он знал, какие будут последствия. Статья появится в утреннем номере, но задолго до этого материал выложат на сайт газеты. И, попав в цифровую вселенную, будет прочитан каждым редактором информационных служб на всех каналах радио и телевидения города. Пройдет час после появления электронного текста на сайте «Лос-Анджелес таймс», и все средства массовой информации сойдут с ума. Назовут они фамилию Маккуиллена или нет, тот будет знать: Босх вышел на него.

Гарри не мог этого допустить. Не мог позволить, чтобы журналисты накинулись на него и каким-то образом управляли его действиями. Приходилось идти на сделку.

– Кто ваш источник? – спросил он, чтобы потянуть время и обдумать, как себя вести.

Как он и ожидал, Гони-Гони рассмеялась.

– Полно вам, детектив. Я не раскрываю свои источники. Если вы захотите стать моим анонимным информатором, я гарантирую вам такую же абсолютную защиту. Скорее пойду в тюрьму, чем раскрою источник информации. Но я предпочла бы, чтобы вы высказались официально, под своим именем.

Босх поднял голову и выглянул из закутка – в помещении отдела только Тим Марсиа сидел за столом неподалеку от кабинета лейтенанта. Дверь начальника отдела была, как обычно, закрыта, так что Гарри не знал, у себя Гейл Дюваль или ушла на совещание.

– Что ж, я бы не возражал и под своим именем, – сказал Босх. – Но понимаете, если речь идет о таких делах, как это, когда вовлечена политика и все прочее, мне необходимо разрешение. Иначе это может стоить мне работы. Так что потерпите, пока я его получу.

Он надеялся, что, упомянув о висящей на волоске работе, он вызовет к себе сочувствие и выиграет время. Никто же не хочет, чтобы ближнего выставили на улицу – даже такие холодные и расчетливые типы, как журналисты.

– Похоже, вы юлите, тянете время, – заметила Гони-Гони. – Учтите, с вами или без вас я закончу материал и сегодня же выложу на сайт.

– Хорошо, сколько времени вы мне даете? Я перезвоню вам.

– Мой крайний срок – пять часов. Жду вашего решения до этого.

Босх посмотрел на циферблат. У него оставалось три часа – достаточно, чтобы разобраться с Маккуилленом. А когда тот окажется за решеткой, уже не будет иметь значения, что появится в Интернете, сколько репортеров позвонят ему или в отдел по связи с прессой.

– Дайте мне ваш прямой номер, – попросил Босх. – Перезвоню до пяти.

Босх не собирался ей звонить, но фамилию и телефон записал в книжку.

Повесив трубку, он сразу набрал номер мобильного Киз Райдер, и лейтенант тут же ответила, но звук был такой, словно она ехала в машине.

– Слушаю, Гари.

– Ты одна?

– Да.

– В «Таймс» поступила информация. Ее слил либо шеф, либо член муниципального совета. В любом случае я погорел, если она в ближайшее время выплывет наружу.

– Погоди, погоди, откуда это тебе известно?

– Только что мне позвонила журналистка. Она знает, что мы расследуем убийство и у нас есть подозреваемый из бывших копов. Все мне так и выложила.

– Что за журналистка?

– Эмили Гомез-Гонзмарт. Никогда с ней раньше не разговаривал. Ее вроде бы прозвали Гони-Гони, потому что она мертвой хваткой вцепляется в материал.

– Не из наших.

Это означало, что Гомез-Гонзмарт не из доверенных репортеров управления и не из тех, с кем работает шеф. Следовательно, информацию ей слил Ирвинг или кто-то из его окружения.

– Говоришь, ей известно, что у тебя есть подозреваемый? – уточнила Райдер.

– Да, ей известно все, кроме фамилии. Известно, что его собираются арестовать или он уже арестован.

– Ну, ты же понимаешь, репортеры всегда так себя ведут – притворяются, что им известно больше, чем на самом деле, вынуждая собеседника подтвердить их слова.

– Киз, она знает, что у нас есть подозреваемый из бывших копов. Это не блеф. Это правда. Вы там наверху, беритесь за телефон и намыльте шею Ирвингу. Что за дела? Погиб его сын, и он же вставляет палки в колеса следствию. Неужели это принесет ему какую-то политическую выгоду?

– Нет. Поэтому я совсем не уверена, что информация прошла через него. К тому же я была в кабинете шефа, когда он рассказывал Ирвингу, как идут дела. Шеф не упомянул о подозреваемом – понимал, что Ирвинг потребует назвать имя, и тот пропустил этот момент. Отметины на плече и то, что они связаны с удушающим захватом – это он сообщил. Но не обмолвился о том, что у нас есть конкретный подозреваемый. Только сказал, что продолжаем работать.

Босх помолчал, размышляя над тем, что сказала лейтенант. Он решил, что все это сильно попахивает кознями высшего пошиба и никому нельзя верить, кроме Киз Райдер.

– Гарри, я в машине, – сказала она. – Вот что я тебе предлагаю: зайди на сайт «Лос-Анджелес таймс», найди по фамилии свою репортершу и посмотри, что у нее в прежних материалах. Были ли статьи, в которых каким-то образом участвовал Ирвинг. Возможно, по тому, что в них написано, ты установишь информатора.

Толковая мысль!

– Хорошо, я сделаю это. Только времени немного. Вмешательство журналистки заставляет форсировать события с Маккуилленом. Как только вернется напарник, поедем его брать.

– Ты уверен, что готов?

– Полагаю, у нас нет выбора. В пять часов статья окажется в Интернете. Надо взять его до этого времени.

– Сообщи, когда это случится.

– Будет исполнено.

Босх разъединился и тут же позвонил Чу, который к этому моменту уже должен был покинуть «Шато-Мармон».

– Ты где?

– Возвращаюсь. Мы так ничего и не нашли.

– Не важно. Сегодня будем брать Маккуиллена.

– Тебе решать.

– Да, мне решать, и я принял решение. Жду тебя здесь.

Положив телефон на стол, Гарри постукивал пальцами по крышке. Ему не нравилась ситуация – его следственные действия направлялись внешними силами, а это не приводит к добру. План остался тем же: взять Маккуиллена для допроса. Но до этого инициатива была за ним, а теперь инициативу перехватили другие, и от этого он чувствовал себя тигром в клетке. В неволе, разъяренным, готовым просунуть лапу сквозь прутья и схватить первое попавшееся, что двигается рядом.

Босх встал и подошел к столу Тима Марциа.

– Лейтенант здесь?

– Да, у себя.

– Можно войти? Мне надо проинформировать ее о ходе расследования.

– Вся в твоем распоряжении, если, конечно, согласится открыть дверь.

Гарри постучал в кабинет, хозяйка которого явно страдала боязнью открытого пространства. Через несколько мгновений Дюваль разрешила войти. Лейтенант сидела за столом и работала с компьютером. Она подняла глаза, увидела, кто вошел, но, разговаривая, продолжала печатать.

– Как дела, Гарри?

– Дела таковы, что мне придется сегодня же арестовать человека по делу Ирвинга.

Дюваль оторвалась от клавиатуры.

– Я планирую попытаться убедить его прийти добровольно. Если не получится, будем арестовывать.

– Спасибо, что не забываете держать меня в курсе.

В ее словах звучала ирония. Босх сутки не информировал Дюваль, и за это время произошло много событий. Он поставил стул перед ее столом, сел и коротко, за десять минут, изложил все, что случилось, закончив звонком журналистки.

– Виноват, что не докладывал раньше, – добавил Босх. – События развивались слишком стремительно. Подтолкнули люди из окружения шефа. Я говорил на похоронах кое с кем из его приближенных, а они передали информацию члену муниципального совета.

– Пожалуй, хорошо, что я оставалась в неведении. Теперь хотя бы вне подозрений, что слила информацию «Таймс». Как по-вашему, кто это может быть?

– Думаю, Ирвинг или кто-то из его лагеря.

– Зачем ему это понадобилось? Бросить тень на себя самого?

Босху это впервые пришло в голову. Лейтенант права. С какой стати Ирвингу разглашать информацию, которая в конечном счете его же скомпрометирует? Как минимум намекает на душок коррупции? Бессмыслица!

– Хороший вопрос, – кивнул Босх. – Но у меня на него нет ответа. Все, что мне известно: информация каким-то образом попала на другую сторону улицы.

Дюваль взглянула на жалюзи, закрывающие окно, выходящее на здание редакции газеты. На лице ее появилось такое выражение, словно подтверждались худшие опасения насчет репортеров, которые везде и всюду подглядывают. Босх поднялся. Он сказал все.

– Помощь не нужна? – спросила лейтенант. – Вы с Чу справитесь?

– Думаю, да. Маккуиллен не ждет нас и, как я уже сказал, мы попытаемся убедить его прийти добровольно.

Дюваль подумала и кивнула.

– Информируйте меня обо всем. Только теперь регулярно.

– Хорошо.

– Значит, не позднее вечера.

– Понял.

Босх вернулся в отдел. Чу еще не появился.

Гарри не давала покоя мысль, что утечка произошла не из лагеря Ирвинга. Оставалась администрация начальника полиции, где могли предпринять какие-то действия, о которых Райдер не знала или хотела их скрыть. Он включил компьютер и вошел на сайт «Лос-Анджелес таймс». В поисковую строку забил «Эмили Гомез-Гонзмарт» и нажал на ввод.

Вскоре страница заполнилась заголовками статей автора, приведенных в обратном хронологическом порядке. Босх начал просмотр и вскоре пришел к выводу, что Гони-Гони не занималась политикой и делами городского начальства. Ни одной статьи за год, которая намекала бы на ее знакомство с отцом или сыном Ирвингами. Похоже, она специализировалась только на криминальной хронике. По горячим следам живописала о случившемся и рассказывала о жертвах и их родных. Гарри прочел первые абзацы нескольких материалов и вернулся к списку.

Пролистал заголовки за три года и не нашел ничего такого, что намекало бы на связь между Гомез-Гонзмарт и кем-то из замешанных в деле Джорджа. Но затем наткнулся на заголовок от 2008 года:


«Триады собирают дань с местных китайцев»


Босх открыл статью. Она начиналась ярким рассказом о старой китаянке, которая владела аптекой в китайском квартале и ежемесячно платила за защиту боссу триады. Это продолжалось более тридцати лет. Далее автор переходила к описанию культурных традиций проживающих в городе мелких китайских предпринимателей, сохранивших вековую, уходящую корнями в жизнь китайского общества в Гонконге привычку платить криминальным синдикатам за защиту. Статью оживлял сюжет о недавнем на то время убийстве китайского землевладельца, по слухам, убитого по заказу триады.

Дойдя до девятого абзаца, Босх похолодел.


«Триады до сих пор существуют и процветают в нашем городе, – заявил детектив Дэвид Чу из отдела борьбы с азиатскими преступными группировками полицейского управления Лос-Анджелеса. – Они угнетают людей, как угнетали три столетия в Гонконге».


Гарри долго смотрел на экран. Чу перешел в отдел нераскрытых преступлений и стал его напарником больше двух лет назад. А до этого служил в отделе борьбы с азиатскими преступными группировками, где пересеклись их дорожки с Эмили Гомез-Гонзмарт, и, похоже, они до сих пор поддерживают отношения.

Босх погасил экран монитора и повернулся на сиденье. Напарник так и не появился. Гарри подкатился с креслом к его месту и включил оставленный ноутбук. Экран засветился, и он кликнул на иконке электронной почты. Оглянулся, желая убедиться, что Чу не вошел в отдел, открыл «новое сообщение» и, напечатав в адресе «Гони-Гони», стал ждать.

Ничего не произошло. Он стер «Гони-Гони» и напечатал «Эмили». Система автоматического распознавания прежних контактов восстановила электронный адрес: emilygg@latimes.com.

Гарри пришел в ярость. Он снова обвел глазами отдел и, открыв список входящих писем, стал искать сообщения от Гони-Гони. Писем оказалось несколько. Босх прочитал их по очереди – все были безобидными. Чу пользовался электронной почтой только для того, чтобы назначать встречи в редакционном кафе напротив. Ничто не позволяло установить, какие у него отношения с журналисткой.

Босх выключил ноутбук и закрыл крышку. Он достаточно увидел и узнал. Подкатившись в кресле к своему столу, стал думать, как поступить. Расследование подверглось риску из-за его напарника. Последствия этого могут сказаться даже в суде, если Маккуиллен когда-нибудь попадет на скамью подсудимых. Защитник, зная о неблаговидном поступке Чу, подорвет доверие к нему и ко всем действиям детективов.

И это только часть урона. Нечего говорить о том, что Чу безвозвратно испортил их партнерские отношения. Босх не сомневался, что им пришел конец.

– Гарри, готов на дело?

Босх обернулся. Чу входил в их закуток.

– Да, – ответил он. – Готов.

27

Гараж таксомоторной компании во многом напоминал отделение полиции. Он служил центром, где заправляли и ремонтировали машины и откуда их рассылали по всей территории, на которую распространялась лицензия. И разумеется, здесь же по автомобилям рассаживали тех, кто управлял ими. Такси были постоянно в работе, если только поломка не заставляла их сойти с линии. Таков был ритм здешней жизни: машины въезжали и выезжали, водители появлялись и исчезали, приходили и уходили механики. Одни диспетчеры сменяли других.

Босх и Чу час просидели на Говер-стрит, наблюдая за фасадом таксомоторной компании «Черное и белое», пока не появился человек, который, как они решили, и есть Маккуиллен. Остановив машину у кромки тротуара, он вошел в открытые ворота гаража. Мужчина оказался не таким, каким представлял его Босх. Он рисовал себе того Маккуиллена, которого помнил двадцать пять лет назад. Того, чья фотография разлетелась по всем средствам массовой информации и кого специальная комиссия сделала козлом отпущения в деле борьбы с удушающим захватом. Двадцативосьмилетнего жеребца с коротко остриженной головой и бицепсами, перед которыми, казалось, не устоит человеческий череп, не говоря о какой-то сонной артерии.

У того, кто зашел в гараж таксомоторной компании «Черное и белое», бедра были шире плеч, растрепанные волосы забраны в неухоженный седой хвост, и шагал он с видом человека, явно не желавшего идти туда, куда он идет.

– Он, – проговорил Босх. – Думаю, он.

Это были его первые слова за двадцать минут. С Чу ему больше не хотелось разговаривать.

– Уверен? – спросил напарник.

Гарри взглянул на сделанную Чу распечатку фотографии с водительских прав Маккуиллена. Несмотря на ее трехгодичную давность, Босх полагал, что не ошибся.

– Уверен. Пошли.

Не ожидая ответа напарника, Босх вылез из машины и направился наискосок через Говер-стрит к гаражу «ЧБ». Он услышал, как хлопнула вторая дверца и по асфальту зашаркали подошвы Чу – тот старался нагнать его.

– Слушай, мы работаем вместе, или теперь ты у нас один в поле воин?

– Вместе, – бросил Босх.

А сам подумал: в последний раз.

Только через несколько секунд глаза привыкли к тусклому освещению гаража. Работа кипела здесь активнее, чем в прошлое их посещение. Начиналась пересменка. Въезжали и выезжали машины, менялись водители. Они направились прямиком в диспетчерскую, чтобы Маккуиллену не успели сообщить об их приходе.

Босх, открывая дверь, постучал в створку. Внутри, как и в прошлый раз, находились двое мужчин – но не те, что тогда. Один – Маккуиллен, другой – тоже новенький. Маккуиллен стоял у рабочего места и распылял дезинфицирующее вещество на то, что собирался надеть. Казалось, его ничуть не встревожило появление двух человек в костюмах. Он даже кивнул, словно давал понять, что ждал их.

– Детективы, чем могу служить?

– Марк Маккуиллен? – спросил Гарри.

– Да, это я.

– Детективы Босх и Чу из полицейского управления Лос-Анджелеса. Хотим задать вам несколько вопросов.

Маккуиллен снова кивнул и обратился ко второму диспетчеру:

– Энди, один удержишь оборону? Надеюсь, это ненадолго.

Тот успокаивающе повел рукой – мол, ничего, справлюсь.

– Возможно, это потребует некоторого времени, – объяснил Босх. – Может, лучше вызвать замену?

На этот раз Маккуиллен, обращаясь к товарищу, смотрел в упор на гостя.

– Энди, позвони Джеффу, пусть придет. Приду, как только освобожусь.

Гарри повернулся и показал на дверь, Маккуиллен сделал шаг к выходу. На нем была мешковатая, не заправленная в брюки рубашка. Босх следовал сзади, не сводя глаз с его рук. Когда они вышли в помещение гаража, он коснулся спины Маккуиллена и направил его к такси, стоящему на домкрате.

– Вас не затруднит положить на секунду руки на капот?

Маккуиллен повиновался, обшлага, обнажая запястья, задрались, и Босх наконец увидел то, что хотел, – часы армейского образца. У них была большая стальная оправа стекла с высокими закраинами.

– Отнюдь. И сразу скажу, что в правом кармане моего пиджака вы найдете маленький двухзарядный пугач. У нас не самая безопасная на свете работа, и я привык к нему. Понимаю, у вас бывают ситуации покруче, но мы здесь сидим по ночам, и ворота гаража всегда нараспашку. В конце смены собираем у водителей выручку, да и сами таксисты не ангелы, как вы понимаете.

Босх обвил рукой его широкую талию и нащупал оружие. Вытащил и показал Чу. Это был пистолет «кобра-дерринджер» с двумя крупнокалиберными стволами. Маленький, симпатичный, но совсем не пугач. В него заряжались два патрона тридцать восьмого калибра, и с близкого расстояния они могли натворить немало дел. «Кобра» была в числе единиц оружия, зарегистрированных Маккуилленом и внесенных в базу данных Бюро.

– Незарегистрированное оружие есть? – спросил Гарри.

– Вроде нет.

– Так я и думал.

Закончив охлопывать бывшего копа, Босх понял, что в правом кармане его пиджака лежит мобильник, но, сделав вид, что не заметил, оставил на месте.

– Вы всех обыскиваете, кому хотите задать вопросы?

– Таков закон, – ответил Гарри. – Не имею права сажать тебя в машину без наручников, если до этого не обыскал.

Он имел в виду скорее не законы полицейского управления, а свои собственные. Увидев в базе данных зарегистрированную «кобру», Босх понял, что это любимое оружие Маккуиллена. В самом деле, не так уж много пистолетов, которые можно положить в карман. Следовательно, основная задача – отобрать у него «кобру», а также все остальное, что не зарегистрировано в базе данных.

– Хорошо, – сказал он. – Пошли.

Выйдя на улицу и оказавшись в лучах послеобеденного солнца, детективы встали с двух сторон Маккуиллена и повели его к машине.

– И куда мы едем для нашей добровольной беседы? – спросил тот.

– В управление, – ответил Босх.

– В новом здании не бывал, но если оно такое же, как прежнее, предпочел бы голливудское отделение – ближе, и я скорее вернулся бы на работу.

Это было началом игры в кошки-мышки. Босх считал, что ключ к успеху – поддерживать в Маккуиллене готовность помогать следствию. Все застопорится, если он закроется и потребует адвоката. Как бывший полицейский, Маккуиллен понимал это и начал игру с ними.

– Сейчас проверим, найдется ли там место, – ответил Босх. – Напарник, позвони.

Он употребил кодовое слово. Затем открыл дверцу машины и ждал, пока Маккуиллен заберется на сиденье. Закрыл и над капотом подал Чу знак рукой – таким жестом, будто что-то обрубал, сообщил, что в голливудское отделение они не едут.

Когда все трое уселись в машину, Чу притворился будто говорит с дежурным лейтенантом голливудского отделения, в ведении которого находились помещения для допросов.

– Лейтенант, это детектив Чу из отдела тяжких преступлений. Мы с напарником поблизости от вас. Не предоставите ли нам на часок одну из ваших комнат для допросов? Будем у вас через пять минут. Это возможно?

Последовала долгая пауза. Затем Чу три раза повторил:

– Понятно. Понятно. Понятно, – поблагодарил мнимого лейтенанта и закрыл телефон. – Ничего не получится. Они только что накрыли склад контрафактных ди-ви-ди, и все три комнаты завалены дисками.

Босх взглянул на Маккуиллена и пожал плечами:

– Похоже, вам все-таки придется посмотреть новое здание управления.

– Я уже понял.

Гарри не сомневался, что Маккуиллен разгадал их уловку. Остаток пути он старался разговорить его – отчасти для того, чтобы выудить какую-нибудь информацию, отчасти, пытаясь лишить Маккуиллена бдительности. Однако бывший коп разбирался в хитростях профессии и почти всю дорогу молчал. Из этого Босх сделал вывод, что допрос в управлении будет непростым. Ничего нет труднее, чем расколоть бывшего полицейского.

Но Босха это не пугало. Он был готов к борьбе и прятал в рукаве нечто такое, о чем Маккуиллен не подозревал.

В управлении детективы провели его через просторное помещение отдела тяжких преступлений и поместили в одну из двух комнат для допросов своего отдела.

– Мы ненадолго отлучимся по делам и тут же вернемся, – сказал Босх.

– Знаю, как это бывает, – ответил Маккуиллен. – Теперь увижу вас не раньше чем через час.

– Нет-нет, мы быстро.

Гарри закрыл дверь, и замок автоматически защелкнулся. Из коридора он зашел в соседнее помещение – аппаратную видеозаписи – и включил видео– и аудио-магнитофоны, после чего направился в отдел. Чу сидел за столом и открывал конверты с распечатками операций по кредиткам Джорджа Ирвинга. Босх сел на свое место.

– Сколько ты намерен мариновать его? – спросил напарник.

– Не знаю. Что-нибудь с полчаса. Во время обыска я сделал вид, что не нашел мобильный телефон. Вдруг он захочет позвонить, ляпнет что-нибудь неосторожное, а мы запишем это на видео. Хорошо бы повезло.

– Такое бывало. Он выйдет сегодня отсюда?

– У меня на этот счет большие сомнения. Даже если он ни в чем не признается. Ты видел его часы?

– Нет. У него длинные рукава.

– А я видел. Все совпадает. Заведем на него дело, изымем часы и отправим к экспертам. Сделаем анализ ДНК и выясним, соответствуют ли повреждения на теле Ирвинга размеру и форме циферблата. Анализ ДНК займет какое-то время. А с часами эксперты разберутся завтра к обеду. Тогда обратимся к окружному прокурору.

– Хороший план. Хочу выпить чашку кофе. Тебе что-нибудь принести?

Босх повернулся и пристально посмотрел на напарника. Чу сидел к нему спиной, складывал распечатки в стопку и разглаживал края.

– Нет, ничего не хочу.

– Пока ты маринуешь его, взгляну-ка я на эти бумажки. Как знать, что может обнаружиться.

Чу сложил распечатки в новую зеленую папку.

– Да, как знать, что может обнаружиться.

Босх проводил напарника взглядом, затем подошел к кабинету лейтенанта Дюваль, заглянул в дверь и доложил, что они поместили Маккуиллена в комнату для допросов и что он приехал с ними добровольно.

Затем вернулся за свой стол и отправил дочери эсэмэску с просьбой подтвердить, что она благополучно вернулась домой. Мэдди тут же ответила. У молодежи телефон – словно продолжение правой руки и привычка не тянуть с ответом.


«Дом цел. Такое впечатление, что ты всю ночь работал».


Босх не понял, на что она намекает. Утром он сделал все, чтобы ликвидировать следы пребывания Анны Стоун. Послал еще какую-то невинную фразу. И получил разоблачительный ответ.


«Два винных бокала в Боше».


Они называли посудомоечную машину по имени производителя. Гарри понял, что оставил улику. Немного подумал и напечатал:


«Запылились на полке, решил помыть. Рад, что ты интересуешься хозяйством».


Босх сильно сомневался, что дочь примет его версию. Но прошло две минуты, а она не отвечала. Ему стало не по себе из-за того, что он скрыл правду. Но сейчас некогда обсуждать с Мэдди его любовные похождения.

Сочтя, что дал Чу достаточно времени, Босх спустился на лифте на первый этаж, пересек Спринг-стрит и вошел в здание редакции газеты «Лос-Анджелес таймс». Там на нижнем этаже располагалось настоящее кафе. В управлении были только автоматы с закусками. И когда полиция переехала в новое здание, редакция в качестве жеста доброй воли предложила всем полицейским и работникам управления пользоваться их кафе. Босх всегда считал, что это неискреннее предложение продиктовано только финансовыми соображениями – некогда могучая газета прогорала, и руководство решило: пусть хоть кафетерий приносит доход, раз другие службы на это неспособны.

Показав значок и миновав пост охраны, Босх вошел в кафе. Оно располагалось в гротообразном зале, где до этого десятилетиями трудились старые печатные машины. С одной стороны находилась буфетная стойка, с другой – столики. Босх быстро обвел глазами зал, надеясь заметить напарника раньше, чем тот увидит его.

Чу сидел в дальнем конце спиной к нему за одним столиком с женщиной, внешне похожей на латиноамериканку. Она что-то записывала в блокнот. Босх подошел к ним, отодвинул стул и сел. Лица Чу и женщины приняли такое выражение, словно они попали в компанию Чарлза Мэнсона[261].

– Я передумал насчет кофе, – сказал Босх.

– Гарри, – пробормотал Чу, – а я тут…

– Рассказываешь Эмили о нашем расследовании? – Он посмотрел в упор на Гомез-Гонзмарт. – Я не ошибся, Эмили? Или вы позволите мне называть вас Гони-Гони?

– Гарри, это вовсе не то, что ты подумал, – начал оправдываться Чу.

– Вот как? Неужели? А мне показалось, будто ты пришел в газету и выкладываешь все, что тебе известно о нашем деле.

Быстро протянув руку, он схватил со стола блокнот.

– Эй! – закричала журналистка. – Это мое!

Гари начал читать записи. Они были сделаны в виде стенографии, но он заметил несколько раз повторяющуюся группу букв «Мкн» и фразу «часы + ссадины = ключ».

Этого было достаточно, чтобы подтвердить его подозрения.

– Я ухожу, – объявила Гони-Гони, вырвав у него блокнот.

– Не спешите, – ответил Босх. – Посидите, вам обоим придется изменить планы.

– Вы не имеете права указывать мне! – возмутилась журналистка и так порывисто встала, что стул опрокинулся на спинку.

– Не имею, – согласился детектив. – Но в моих руках будущее и карьера вашего приятеля. Если они для вас что-нибудь значат, вы меня выслушаете.

Он выжидающе глядел на нее. Гомез-Гонзмарт, накинула на плечо ремешок от сумки.

– Эмили, – сказал Чу.

– Мне очень жаль, – ответила она. – А теперь простите – пора идти писать материал.

И удалилась, оставив побледневшего как полотно информатора. Чу смотрел ей вслед, пока Босх не вывел его из ступора.

– Чу, ты понимаешь, что наделал?

– Я думал…

– Ты погорел. Спекся. И теперь тебе лучше подумать, как остановить ее. Что конкретно ты ей сказал?

– Сказал… что мы привезли Маккуиллена и попытаемся его расколоть. Но не важно, признается он или нет: если травмы на теле Ирвинга совпадут с формой его часов, он все равно попался.

Разозлившийся Босх едва сдержался, чтобы не накинуться на Чу и не надавать ему подзатыльников.

– Когда ты начал снабжать ее информацией.

– В тот самый день, когда мы начали расследование. Я знал ее раньше. Несколько лет назад она писала статью, и мы с ней встречались. Она всегда нравилась мне.

– И на этой неделе она объявилась, подергала за веревочку, и ты выложил ей все про мое расследование.

Чу в первый раз поднял на Босха глаза.

– Вот здесь, Гарри, ты попал в точку. Твое расследование, а не наше.

– Но зачем, Дэвид? Зачем ты это сделал?

– Ты сам это сделал. И не называй меня Дэвидом. Я вообще удивляюсь, что ты помнишь мое имя.

– Что? Я это сделал? Что ты мелешь?

– Ты, ты. Отстранил меня от всего, ни к чему не допускаешь, отодвинул в сторону. Сам занимаешься расследованием, а меня бросил на другое дело. И не в первый раз – вечная история. Так с напарником не поступают. Если бы ты правильно вел себя со мной, я бы ничего такого не сделал!

Босх заговорил спокойнее. Он заметил, что сидящие за соседними столиками начали коситься на них. Все они были журналистами.

– Мы больше не напарники, – сказал он. – Закончим эти два дела, и подавай заявление о переводе. Мне безразлично, куда ты денешься, – лишь бы не оставался в нашем отделе. А если заартачишься, я всем расскажу, как ты продал напарника и расследование последней вертихвостке. Ты станешь изгоем, тебя не возьмет ни один отдел, разве что служба внутренней безопасности. Будешь смотреть на всех со стороны.

Босх встал и пошел прочь. Чу едва слышно окликнул его, но он не обернулся.

28

Когда он вернулся в комнату для допросов номер один, Маккуиллен сидел, сложив на столе руки. Бывший полицейский, явно не догадываясь, какую роль в их разговоре сыграют часы, бросил взгляд на циферблат и поднял глаза на Гарри.

– Тридцать пять минут. Я думал, вы с лихвой перекроете час, – заметил он.

Босх сел напротив и положил на стол перед собой тонкую зеленую папку.

– Извините, – ответил он. – Надо было кое-кого ввести в курс дел.

– Нет проблем. Я позвонил на работу. Если понадобится, меня заменят на всю ночь.

– Отлично. Полагаю, вам известно, почему вы здесь. Надеюсь, у нас состоится разговор по поводу воскресного вечера. Думаю, чтобы защитить вас и формализовать нашу беседу, я обязан зачитать вам ваши права. Вы приехали сюда добровольно, но в моем обычае сообщать людям, в каком они положении.

– Хотите сказать, что меня подозревают в убийстве?

Босх побарабанил пальцами по папке.

– Я бы так не формулировал. Сначала мне необходимо получить ответы на несколько вопросов, а затем я сделаю выводы.

Босх открыл папку и извлек из нее верхний лист: отказ от гарантируемых конституцией прав. В их числе было право потребовать присутствия адвоката во время допроса. Гарри зачитал документ вслух и попросил Маккуиллена подписать. Подал ему ручку, и бывший коп, а теперь диспетчер таксомоторной компании без колебаний поставил подпись.

– А теперь, – продолжал Босх, – вы готовы сотрудничать и говорить со мной по поводу воскресного вечера?

– До определенного предела.

– И где этот предел?

– Пока не знаю, но мне хорошо известен механизм. Время идет, однако некоторые вещи остаются неизменными. Вы здесь для того, чтобы убедить меня сесть в тюрьму. Я же приехал, понимая, что вы черт-те что вбили себе в голову. И если сумею помочь вам, не намотав при этом свои кишки на ржавый гвоздь, я это сделаю.

Босх откинулся на спинку стула.

– Вы помните меня? Помните мою фамилию?

Маккуиллен кивнул:

– Конечно. Я помню каждого в той специальной комиссии.

– Включая Ирвина Ирвинга?

– Разумеется. Тот, кто наверху, запоминается лучше, чем другие.

– Я был в самом низу, и мое мнение ничего не значило. Не ручаюсь за достоверность, однако считаю, что вас сознательно спалили. Нужно было кем-то пожертвовать, и этим человеком оказались вы.

Маккуиллен сцепил на столе руки.

– Все последующие годы мне было плевать на это. Поэтому, Босх, не старайтесь проявлять ко мне сострадание.

Гарри кивнул и подался вперед. Маккуиллен предпочитал играть жестко. Он был либо слишком хитер, либо слишком глуп, если надеялся продержаться один на один без адвоката. Босх решил подыграть ему.

– Хорошо, не будем ходить вокруг да около. Почему вы сбросили с гостиничного балкона Джорджа Ирвинга?

Маккуиллен криво улыбнулся.

– Прежде чем говорить об этом, я хочу получить кое-какие гарантии.

– Что за гарантии?

– Никаких обвинений по поводу оружия и прочих мелочей.

Босх покачал головой.

– Вы же утверждали, что вам известен механизм. В таком случае должны понимать, что я не могу пойти на сделку. Это прерогатива окружного прокурора. Но со своей стороны подтвержу, что вы сотрудничали со следствием. Могу даже попросить для вас льготы. Но на сделку пойти не имею права, и вы знаете об этом.

– Вы хотите выяснить, что произошло с Джорджем Ирвингом. Я скажу вам, но только на этих условиях.

– Оружие и какая-то мелочевка?

– Именно. Оружие и еще одна ерунда.

Босх не видел смысла в словах Маккуиллена. Если он признает, что убил Джорджа Ирвинга, то обвинения в ношении незарегистрированного оружия будут второстепенными и несущественными. Отсюда следовал вывод: Маккуиллен не собирается признавать себя виновным в смерти Ирвинга.

Возникал вопрос: кто с кем играет? Босх хотел убедиться, что верховодит он.

– Вправе обещать одно: постараюсь вам помочь. Вы мне расскажете, что произошло воскресным вечером, а я не стану придираться к мелочи. Это самое большее, что я готов сейчас предложить.

– Похоже, придется положиться на ваше слово, Босх.

– Даю вам слово. Давайте начнем.

– Мы уже начали. И вот вам мой ответ: я не выбрасывал Джорджа Ирвинга с балкона «Шато-Мармон». Он упал оттуда сам.

Босх откинулся назад и начал барабанить пальцами по крышке стола.

– Бросьте, Маккуиллен. Почему вы решили, что я поверю этому? Неужели полагаете, что этому вообще кто-нибудь поверит?

– Я ничего от вас не жду, просто говорю, что не делал этого. Вы все неправильно поняли. С самого начала подошли предвзято, пусть даже основывались на некотором наборе косвенных улик. Сложили все вместе и заключили, что я убил Ирвинга. Но я не убивал его, и вы не в состоянии доказать обратное.

– Что ж, надейтесь.

– Надежда тут ни при чем. Я знаю, что не можете доказать, потому что не убивал.

– Давайте начнем с начала. Вы ненавидите Ирвина Ирвинга за то, что он сделал двадцать пять лет назад. Бросил вас на растерзание, разрушил карьеру, если не жизнь.

– Ненавижу – сложное понятие. Конечно, я ненавидел его прежде, но с тех пор прошло много времени.

– А как насчет воскресного вечера? Какое чувство вы испытывали к нему?

– Никакого. Вообще не думал о нем.

– Справедливо. Вы думали о Джордже. На этот раз Ирвинг-младший собирался отнять у вас работу. В тот воскресный вечер вы испытывали к нему острую неприязнь.

Маккуиллен покачал головой:

– Не буду отвечать. Не обязан. Но что бы я ни думал о нем, я не убивал его. Он сам покончил с собой.

– Почему вы так уверены в этом?

– Потому что он сам мне сказал, что собирается совершить самоубийство.

Босх был готов к любому способу защиты Маккуиллена, но только не к такому.

– Он сам вам сказал?

– Именно.

– Когда он вам это сказал?

– В воскресенье вечером, в своем номере. Он за этим туда и пришел. Сказал, что собирается прыгнуть с балкона. Я покинул его номер, прежде чем он это сделал.

Гарри снова помолчал. Он понимал: у Маккуиллена было несколько дней, чтобы подготовиться к этому моменту. Состряпать версию, которая объясняла бы все факты. Но в лежащей перед ним папке находились фотографии повреждений на лопатке Джорджа Ирвинга – козырь, с помощью которого Босх надеялся переломить игру. Маккуиллену придется объяснить, как они появились на теле погибшего.

– Выкладывайте свою историю. Каким образом состоялся ваш разговор с Джорджем Ирвингом. Только ничего не упускайте, я хочу услышать все детали.

Маккуиллен сделал глубокий вдох и медленно выдохнул.

– Вы понимаете, на какой риск я иду, разговаривая с вами и при этом не зная, что у вас есть или что, по вашему мнению, у вас есть? Я скажу вам чистую правду, а вы вывернете ее так, чтобы угробить меня. А ведь со мной в этой комнате нет даже адвоката.

– Это ваш выбор, Марк. Вы захотели поговорить – вот и говорите. Требуете адвоката? Вызовем вам адвоката, но на этом все разговоры закончатся, и игра пойдет по-другому. Вы служили полицейским и знаете механизм. Есть всего один способ выйти отсюда и попасть сегодня вечером домой – вы должны выкупить свободу рассказом.

Босх сделал рукой жест, означающий, что он оставляет выбор за Маккуилленом. Тот кивнул, понимая: теперь или никогда. Адвокат посоветует ему молчать – пусть полиция напрягается и выдвигает аргументы в зале суда. Ничего не говорить такого, что полицейские еще могут не знать. Хороший совет, но не всегда полезный. Бывают такие вещи, которые лучше сказать.

– Я был с Джорджем в номере. В воскресенье вечером. Точнее – в понедельник утром. Пришел встретиться с ним. Был на него зол, хотел… да нет, сам не знаю, чего хотел. Но точно не хотел, чтобы мне снова искалечили жизнь. Наверное, хотел напугать, поругаться, но… – Маккуиллен ткнул пальцем в сторону Босха, – когда я уходил, он был жив.

Гарри сознавал, что записал на пленку достаточно, чтобы арестовать Маккуиллена и предъявить ему обвинение в убийстве. Маккуиллен признался, что находился с жертвой в том самом месте, откуда погибший совершил смертельный полет. Однако хотелось получить больше, и Босх ждал.

– Вернемся к началу, – потребовал он. – Как вы узнали, что Джордж Ирвинг в отеле и в каком он номере?

Маккуиллен пожал плечами, словно давая понять, что это вопрос для тупиц.

– Вы же сами знаете. Мне сказал Зюзя Роллинз. Он высаживал у «Шато» пассажира и случайно заметил Ирвинга. А сказал потому, что слышал меня как-то в комнате для отдыха. После всех этих дел с арестами за вождение в нетрезвом виде я проводил собрание водителей и объяснил, что за наездом на компанию стоит этот тип. А его фотографию скачал с Google.

– Следовательно, Роллинз вам сказал, что Ирвинг приехал в отель. Как вы узнали, что он снял номер и какой именно?

– Я позвонил в «Шато». Но не стал спрашивать, в каком номере остановился Ирвинг. Мне бы все равно не ответили по соображениям безопасности. И соединить меня с ним тоже не просил. Что бы я сказал? «Слышь, парень, ты в каком номере живешь?» Нет, я позвонил в гараж. Зюзя мне сказал, что Ирвинг оставил там свою машину. Вот я и брякнул туда, назвался Ирвингом и попросил проверить, не оставил ли в автомобиле мобильный телефон. Спросил у человека из гаража, знает ли он, в каком я остановился номере и сможет ли доставить мне телефон, если он все-таки в машине. Он ответил, что знает – в семьдесят девятом и если телефон найдется, он пришлет мне его. Вот так я и узнал его номер.

Босх кивнул. Это был хитрый план, демонстрирующий элементы преднамеренности. Маккуиллен обеспечил себе обвинение в убийстве при отягчающих обстоятельствах. Гарри только требовалось направлять его в нужную сторону вопросами, прочее делал за него Маккуиллен. Все шло как по маслу.

– Я дождался конца смены, и в двенадцать часов и поехал туда. Чтобы меня не видели и не желая попасть в объектив камеры, обогнул здание и нашел с боковой стороны пожарную лестницу. Она вела на крышу, но на каждой площадке был балкон, так что, в случае чего, я мог бы отдохнуть.

– На вас были перчатки?

– Да, перчатки и комбинезон. Все это хранится у меня в багажнике. При моей профессии не знаешь, когда придется лезть под автомобиль. Я решил, что если меня увидят, то примут за рабочего отеля.

– Эти вещи хранятся у вас в багажнике? Но вы ведь не механик, а диспетчер.

– Я совладелец. Мое имя не указано в лицензии. Если указали бы, то не получили бы ее. Тем не менее я владею третью компании.

Что объясняет, почему Маккуиллен пошел на такие крайние меры, узнав, что Джордж Ирвинг находится в «Шато». Очередное туманное место в расследовании, которое разъяснил сам подозреваемый.

– Таким образом, вы поднялись по пожарной лестнице на седьмой этаж. В котором часу это было?

– Моя смена кончилась в двенадцать. Значит, около половины первого.

– Что произошло, когда вы оказались на седьмом этаже?

– Мне повезло. На седьмом этаже нет запасного выхода и двери в коридор. Только две стеклянные двери на балконы двух разных номеров. Одна налево, другая направо. Я заглянулв правую и увидел его. Ирвинг сидел на диване.

Маккуиллен остановился, будто проверяя воспоминания о той ночи и стараясь точнее представить, что он увидел сквозь балконную дверь. Босх сознавал: собеседника надо подтолкнуть, чтобы он продолжил рассказ, однако он не хотел давить на него.

– Итак, вы нашли его.

– Да, он сидел на диване и пил виски «Джек Дэниелс» прямо из бутылки с таким видом, будто чего-то ждал.

– Что произошло дальше?

– Он сделал последний глоток, внезапно встал и пошел прямо ко мне. Словно знал, что я наблюдаю за ним.

– Ваши действия?

– Попятился к стене рядом с балконной дверью. Понимал, что Ирвинг не мог меня видеть, поскольку свет отражался на стекле изнутри. Просто он решил выйти на балкон. Я посторонился, и он вышел из номера. Приблизился к парапету и изо всех сил швырнул бутылку. Затем перегнулся через перила и посмотрел вниз, словно его тошнило и он хотел, чтобы его вырвало на землю. Я понимал, что окажусь прямо перед Ирвингом, когда он распрямится и повернется. Но скрыться было некуда.

– Так его в самом деле тошнило?

– Нет. Он только…

Раздался такой громкий стук в дверь, что Босх чуть не вздрогнул.

– Остановимся на этом месте. – Он поднялся, подошел к двери и, загородив собой замок от Маккуиллена, набрал код. В коридоре стоял Чу, и Босху захотелось задушить его. Но вместо этого он сделал шаг вперед и закрыл за собой дверь.

– Какого черта тебя принесло? Забыл, что нельзя врываться и прерывать допрос? Ты что, первый день в полиции?

– Хотел сказать тебе, что я остановил выход статьи. Она не будет публиковать материал.

– Замечательно. Мог бы сообщить об этом после допроса. Клиент готов был расколоться, но именно в этот момент тебе приспичило барабанить в дверь.

– Я же не знал, как обстоят у тебя дела – может, ты не в состоянии сделать важный ход, опасаясь что вот-вот выйдет статья. Так вот, Гарри, она не выйдет.

– Поговорим об этом позднее.

Босх повернулся к двери.

– Гарри, я буду делать все, что ты скажешь. Обещаю.

Босх снова посмотрел на напарника.

– Плевать мне на твои обещания. Хочешь чем-нибудь заняться? Не ломись в дверь, начинай оформлять ордер на обыск в отношении его часов. Когда они отправятся к экспертам, пусть это будет сделано по распоряжению судьи.

– Будет сделано, Гарри.

– Хорошо. Отваливай.

Босх набрал комбинацию замка и, войдя в комнату для допросов, снова сел напротив Маккуиллена.

– Что-нибудь важное? – спросил тот.

– Да нет, ерунда. Что ж, давайте продолжим. Вы сказали, что Ирвинг был на балконе и…

– А я за его спиной. И знал: как только он повернется, чтобы вернуться в номер, я буду перед ним как на ладони.

– Что вы предприняли?

– Не знаю, как это вышло, – мною руководил инстинкт. Я подошел к нему сзади и взял в захват. Потащил в номер, потому что на балконе нас могли увидеть из домов на склоне холма. Всего лишь хотел, чтобы мы оказались внутри.

– Вы сказали: взяли его в захват. Какой именно?

– За шею. Удушающий, как в прежние времена.

Маккуиллен смотрел на Босха в упор, словно хотел взглядом подчеркнуть значение сказанного.

– Он боролся? Оказал сопротивление?

– Перепугался до чертиков. Принялся вырываться, но был пьян в лоскуты. Я потащил его к двери. Он бился что твой марлин, но это продолжалось недолго. Сами знаете, долго не бывает. Он вырубился.

Босх ждал, что Маккуиллен продолжит, но тот молчал.

– Потерял сознание? – уточнил он.

– Да, потерял сознание.

– Что было дальше?

– Задышал очень часто, но все еще во сне. Я же говорил: выдул целую бутылку «Джека». Храпел. Пришлось его трясти, чтобы разбудить. Наконец он пришел в себя. Был так пьян, что ничего не соображал и не отличил бы меня от Адама. Пришлось объяснить, кто я и почему пришел. Он лежал на полу, опершись на локоть, а я возвышался над ним, словно Господь Бог.

– Что вы ему сказали?

– Сказал, что он не на того напал и что я не позволю ему сделать с нами то же, что некогда сотворил со мной его отец. И вот тут начался абсурд – я перестал понимать его.

– Постойте, я не вполне уловил. Что вы имели в виду, сказав, что начался абсурд?

– Он стал смеяться надо мной. Я только что напал на него, придушил так, что он потерял сознание, а ему смешно! Я хотел напугать его до полусмерти, но он был слишком пьян. Лежал на полу и ржал.

Босх на мгновение задумался. Ему не нравилось, что допрос разворачивался ни в одном из намеченных им направлений.

– Это все, что он делал – смеялся? И ничего не сказал?

– Потом сказал, когда досыта наржался. Сказал, что мне больше не о чем беспокоиться.

– И все?

– Этого вполне достаточно. Сказал, чтобы я ни о чем не беспокоился и шел домой. И махнул рукой, вроде как прощался.

– Вы не спросили его, почему он так уверен, что вам не о чем беспокоиться?

– Счел, что этого не требуется.

– Почему?

– Вроде как все понял. Он появился в отеле, чтобы порешить себя. Когда стоял на балконе и перегнулся через парапет – выбирал место. Решил прыгнуть вниз. А пил виски для храбрости. Я ушел… а он сделал то, что сделал.

Босх сперва ничего не сказал. Рассказ Маккуиллена был либо тщательно продуманной ложью, либо, как ни странно, правдой. Кое-какие детали рассказа подлежали проверке. Результаты анализа крови на алкоголь еще не поступили, но упоминание о выпитой бутылке виски были новой подробностью. На видеозаписи регистрации Ирвинга в «Шато» не заметно, чтобы при нем была бутылка. Свидетели также не сообщали, чтобы он нес в номер виски.

– Расскажите подробнее об этой бутылке «Джека», – попросил Босх.

– Я же сказал: он ее выдул до капли, а затем швырнул с балкона.

– Большая бутылка? В одну пятую галлона?

– Нет, меньше. Шестизарядная.

– Не понимаю, что это значит.

– Фляжка малого размера. На шесть добрых глотков. Я сам пью этот сорт и сразу узнал бутылку. Мы называем такие «шестизарядными».

Босх решил, что шесть добрых глотков составляют десять или двенадцать унций. Не исключено, что бутылку такого размера в форме фляги Ирвинг держал в кармане, когда регистрировался. Гарри к тому же вспомнил строй бутылок и закусок на полке на кухоньке в номере. Возможно, она и оттуда.

– Хорошо, он швырнул бутылку. Что произошло дальше?

– Я услышал, как она разбилась в темноте. Звук был такой, как если бы она упала на мостовую, на чью-то крышу – в общем, на что-то твердое.

– В каком направлении он ее бросил?

– Прямо перед собой.

Босх кивнул.

– Потерпите, Маккуиллен, я сейчас вернусь.

Он встал, снова набрал комбинацию на замке, вышел из комнаты и повернул в сторону отдела нераскрытых преступлений. Когда он проходил мимо аппаратной, открылась дверь и появилась Киз Райдер. Она наблюдала за ходом допроса. Босх не удивился: Киз знала, что он привез в управление Маккуиллена.

– Вот тебе на, Гарри.

– Точно.

– Ты веришь ему?

Босх остановился и посмотрел на нее.

– Рассказ складный, и в нем есть то, что мы можем проверить. Входя в комнату для допросов, он понятия не имел, чем мы располагаем: пуговица на полу, отметины на плече, свидетель, который видел его на пожарной лестнице за три часа до смерти Джорджа Ирвинга. Все это вписывается в его версию.

– Вместе с тем он проник в номер. Признает, что удушающим захватом лишил жертву сознания.

– Весьма рискованный ход – подтвердить, что находился в номере погибшего.

– Так ты веришь ему?

– Не знаю. Не все так просто. Маккуиллен бывший коп. Он знает…

Босх запнулся и пощелкал пальцами.

– Что такое?

– У него алиби, но он пока не упомянул о нем. Ирвинг оставался жив еще в течение трех или четырех часов. У Маккуиллена есть алиби, но он о нем ни гу-гу. Ждет, на чем мы подловим его. А когда подловим, выложит алиби и сделает нам ручкой. Управление будет посрамлено, и этим он отплатит за то, как когда-то поступили с ним.

Босх кивнул, соглашаясь со своей версией.

– Слушай, Гарри, мы подожгли запал. Ирвин Ирвинг ждет уведомления о том, что мы произвели арест. Ты сказал, что и «Таймс» в курсе.

– Плевать на Ирвинга. Мне все равно, чего он ждет. Мой напарник утверждает, что о «Таймс» беспокоиться нечего.

– В смысле?

– Не знаю как, но он что-то предпринял, и статья не выйдет. А теперь мне надо послать Чу за бутылкой «Джека» и возобновить допрос.

– Давай. А я вернусь на десятый этаж. Позвони, как только закончишь с Маккуилленом. Я должна знать, к чему мы пришли.

– Договорились.

Придя в отдел, Босх нашел Чу за компьютером.

– Мне нужно, чтобы ты кое-что проверил. Ты освободил номер в «Шато»?

– Нет, ты же мне не сказал…

– Хорошо. Позвони в гостиницу и выясни, ставят ли там бутылки с «Джеком Дэниелсом» в номера. Я говорю не о маленьких – размером с фляжку. Если ставят, попроси посмотреть, не пропала ли такая в номере семьдесят девять.

– Я опечатал дверь.

– Пусть распечатают. Когда сделаешь это, позвони экспертам, спроси, не готовы ли результаты анализа на содержание алкоголя в крови. Я возвращаюсь к Маккуиллену.

– Гарри, когда я все сделаю, прийти к тебе?

– Нет, дожидайся в отделе.


Босх набрал код, открыл дверь и быстро сел на свое место.

– Так скоро? – удивился Маккуиллен.

– Да, просто кое-что забыл. Но я не все услышал от вас, Маккуиллен.

– Все. Я точно рассказал о том, что произошло в номере «Шато».

– Пусть так. Но не упомянули о том, что случилось потом.

– Потом он прыгнул, вот что случилось.

– Я не об этом, а о вас. Вы-то что сделали? Знали же, что он вознамерился покончить с собой, но не взяли телефон и никому не позвонили, чтобы остановить его. Унесли оттуда свою задницу – пусть прыгает. Но при этом сообразили, что могут заподозрить вас. Что объявится кто-нибудь вроде меня.

Босх откинулся на стуле и посмотрел на Маккуиллена оценивающим взглядом.

– Вы придумали себе алиби.

Ничто не дрогнуло в лице бывшего полицейского.

– Приехали сюда, надеясь, что вас арестуют. Вот тогда вы выложили бы алиби и посрамили управление за то, что претерпели от него в прошлом. Возможно, даже затеяли бы судебную тяжбу за незаконный арест. Вы хотели воспользоваться делом Ирвинга, чтобы отомстить.

Маккуиллен молчал.

– Не стесняйтесь, говорите. Я все равно не арестую вас. Не позволю сыграть вам в эту игру, что бы ни думал о том, как поступили с вами двадцать пять лет назад.

Маккуиллен кивнул и развел руками, мол, «черт возьми, а попробовать стоило».

– Я остановил машину у «Стандарда» на противоположной стороне Сансет. Меня там знают.

«Стандард» – небольшая гостиница в нескольких кварталах от «Шато».

– Наши добрые клиенты. Формально это Западный Голливуд, поэтому мы не можем дежурить у дверей, но швейцар – наш человек. И если гостю нужно такси, он звонит нам. Мы постоянно держим поблизости машину.

– И, повидавшись с Ирвингом, вы отправились туда?

– Да. Там есть ресторан под названием «Семь/двадцать четыре». Он никогда не закрывается и над стойкой висит камера наблюдения. Я сел у стойки и не отходил до рассвета. Возьмите диск – и сразу увидите меня. В то время как Ирвинг прыгнул с балкона, я пил горячий кофе.

Босх покачал головой, словно хотел сказать, что рассказ Маккуиллена не имеет смысла.

– Откуда вы знали, что Ирвинг не прыгнет до того, как вы окажетесь там, – будете все еще в «Шато» или по дороге в ресторан? Путь занял около пятнадцати минут. Рискованно.

Маккуиллен пожал плечами.

– Я вывел его на время из строя.

Гарри долго смотрел на собеседника, пока не понял, что тот имеет в виду. Маккуиллен еще раз придушил Ирвинга.

Детектив обжег взглядом бывшего копа.

– Вы опять вырубили его. Придушили и, убедившись, что он дышит, оставили храпеть на полу. – Босх вспомнил будильник в номере. – Затем пошли в спальню и принесли оттуда часы. Чтобы он проснулся, перевели стрелку будильника на четыре утра и поставили рядом с Ирвингом. Таким образом, он должен был покончить с собой в то время, когда вы, обеспечивая себе алиби, пили горячий кофе.

Маккуиллен снова пожал плечами. Он больше не хотел разговаривать.

– Сукин вы сын. А теперь вы свободны.

Бывший коп самодовольно улыбнулся.

– Ценю вашу любезность.

– Хорошо. А теперь оцените вот что. Двадцать пять лет я считал, что с вами поступили несправедливо. А теперь думаю, что все было сделано правильно. Вы плохой человек, значит, были плохим полицейским.

– Ни черта вы не знаете обо мне, Босх.

– Знаю вот что. Вы для чего-то явились в номер «Шато». Поднялись по пожарной лестнице не просто ради того, чтобы выразить обиду Ирвингу. Мне наплевать, как с вами поступили раньше. Зато не все равно, что вы не помешали Ирвингу прыгнуть с балкона, хотя знали о его намерении покончить с собой. Более того, вы способствовали тому, чтобы это случилось. Для меня это не мелочь. И даже если не считается преступлением, должно считаться таковым. Когда все кончится, я буду обращаться ко всем известным мне обвинителям, пока не найду такого, который предъявит дело Большому жюри. Сегодня можете идти, но в следующий раз так благополучно не отделаетесь.

Пока Босх говорил, Маккуиллен кивал, давая понять, что с трудом терпит тираду детектива. Потом равнодушно ответил:

– Полезно узнать, в каком ты положении.

– Это точно. Был рад просветить.

– Каким образом я доберусь до таксомоторной компании? Вы обещали подвезти меня.

Босх встал и направился к двери.

– Вызывайте такси.

29

Когда Босх вернулся в отдел, Чу повесил телефонную трубку.

– Что-нибудь удалось узнать? – спросил его Гарри.

Отвечая, напарник сверялся с записями в блокноте, лежащем на его столе.

– Да, отель обеспечивает номера виски «Джек Дэниелс». В бутылках в форме фляжки на двенадцать унций. Да, в номере семьдесят девять такой бутылки недостает.

Босх кивнул. Это было еще одним подтверждением версии Маккуиллена.

– Что насчет результатов анализа крови на алкоголь?

– Еще не готов. В лаборатории говорят, что сделают на следующей неделе.

Гарри досадовал на себя за то, что не подключил Киз Райдер и с ее помощью не поторопил экспертов. Он подошел к столу и начал складывать отчеты в стопку поверх папки с делом об убийстве. С Чу он разговаривал, повернувшись к нему спиной.

– Как тебе удалось затормозить статью?

– Позвонил Гони-Гони и сказал: если она опубликует материал, я пойду к ее шефу и скажу, что в обмен на информацию она предлагала с ней переспать. Полагаю, даже у них это считается аморальным поступком. С работы ее за это не выгнали бы, но пятно осталось бы. Она понимает, что на нее смотрели бы совсем по-другому.

– Ты справился с этим делом как истинный джентльмен, Чу. Где распечатки операций по кредиткам?

– Вот. Чем мы сейчас занимаемся?

Чу подал папку с распечатками, полученными из компаний, работающих с кредитными картами.

– Я забираю это домой.

– А что с Маккуилленом? Ты его припер к стенке?

– Нет, он ушел.

– Ты его выставил?

– Вот именно.

– А что с ордером на часы? Я собирался распечатать его.

– Он больше не нужен. Маккуиллен признался, что душил Ирвинга.

– Он признался, что душил Ирвинга, и ты его отпустил? Ты что…

– Слушай, Чу, мне некогда тебя просвещать. Если тебе так интересно, чем я занимаюсь, посмотри пленку. Хотя нет, лучше дойди до «Стандарда» на Сансет-Стрип. Знаешь где это?

– Да. Что мне там делать?

– Загляни в круглосуточный ресторан и возьми диск с камеры наблюдения с записью с воскресного вечера до утра в понедельник.

– Хорошо. Что на ней?

– Должно быть алиби Маккуиллена. Позвони мне, если подтвердится.

Босх сложил отдельные документы в портфель, а толстую папку с делом об убийстве, которая не влезла туда, понес отдельно. Он уже находился у выхода из закутка, когда его окликнул Чу.

– Что ты собираешься делать?

Гарри обернулся и посмотрел на напарника.

– Начать все с начала.

Больше он не останавливался. Только задержался у двери в коридор, где висело табло лейтенанта, снял свой магнит и опустил в ячейку, означающую уход с работы. Снова повернувшись к двери, он увидел, что на пороге стоит Чу.

– Ты не сделаешь этого со мной.

– Ты сам с собой все сделал. Твой собственный выбор. Я больше не хочу иметь с тобой дел.

– Пусть я ошибся. Но я же сказал тебе… нет, обещал, что заглажу свою вину.

Босх взял напарника за руку, мягко отодвинул с дороги и, не говоря ни слова, вышел в коридор.


По дороге домой он заехал в Восточный Голливуд и остановился за фургоном «Эль матадор» на Западной авеню. Вспомнил замечание Чу о том, что название Западная авеню странно звучит в Восточном Голливуде. Такое возможно только в Лос-Анджелесе, подумал Босх, вылезая из машины.

Было еще рано, и очередь у фургона не собралась. Хозяин такерии только готовился к людному вечеру. Босх попросил его положить побольше тушеного мяса в четыре тако и упаковать с собой, а к ним четыре кукурузные лепешки в фольге. Хозяин добавил соус гуакамоле, соус сальса, рис и все положил в пакет. Пока он занимался этим, Босх послал дочери сообщение – написал, что едет домой с ужином, поскольку вечером будет занят работой и не успеет приготовить еду. Она ответила, что ее это устраивает, так как она проголодалась.

Спустя двадцать минут он вошел в дом. Дочь, сидя в гостиной, читала книгу и слушала музыку. Гарри остановился на пороге – в одной руке пакет с ужином, в другой портфель, под мышкой папка с делом.

– Что с тобой? – спросила Мэдди.

– Ты слушаешь Арта Пеппера?

– Очень хорошо идет под книгу.

Босх улыбнулся и пошел на кухню.

– Чем будешь запивать?

– Уже пью воду.

Он положил дочери тако и приправу на тарелку, затем вернулся на кухню и съел свою порцию, стоя над раковиной. Закончив, наклонился, запил водой из крана и, вытерев лицо бумажным полотенцем, сел за обеденный стол работать.

– Как дела в школе? – спросил он дочь, открывая портфель. – Опять пропустила обед?

– Тоска. А обед пропустила, потому что готовилась к контрольной по алгебре.

– Написала?

– Наверное, провалила.

Босх понимал, что дочь преувеличивает. Она хорошо училась, хотя алгебру не любила, потому что не представляла, каким образом она ей когда-нибудь пригодится. Особенно теперь, когда она вздумала стать полицейским, или по крайней мере так говорила.

– Не сомневаюсь, ты решила все как надо. Читаешь по программе?

Мэдди подняла книгу, чтобы он видел обложку. Она читала «Противостояние» Стивена Кинга.

– Это мой роман по выбору.

– Слишком толстый для школьного чтения.

– Зато хороший. Ты не ешь со мной и задаешь вопросы, чтобы уйти от темы двух винных бокалов?

Дочь раскусила его.

– Я ни от чего не ухожу. У меня много работы. А почему бокалы оказались в посудомоечной машине, я уже объяснил.

– Но не объяснил, почему на одном из них до сих пор губная помада.

Босх поднял глаза на Мэдди. Губную помаду он упустил из вида.

– Кто в нашем доме детектив? – спросил он.

– Не увиливай, – ответила дочь. – Дело в том, папа, что тебе незачем говорить мне неправду о твоей подружке.

– Она не подружка и никогда не станет подружкой. У нас с ней ничего не выйдет. Извини, что не сказал тебе правду. А теперь оставим эту тему. Если я когда-нибудь обзаведусь подружкой, тут же извещу тебя. Надеюсь, и ты, если заведешь себе приятеля, скажешь мне об этом.

– Договорились.

– А у тебя, случайно, нет приятеля?

– Нет, папа.

– Хорошо. Хорошо в смысле, что ты ничего от меня не скрываешь. А не то, что у тебя нет мальчика. Таким отцом я не хотел бы быть.

– Учту.

– Вот и славно.

– В таком случае почему ты так выходишь из себя?

– Я… – Босх запнулся. Мэдди точно угадала его настроение. Он злился по определенному поводу и переносил это чувство на что-то другое.

– Помнишь, минуту назад я спросил, кто в нашем доме детектив?

– Помню, я же слышала тебя.

– В понедельник ты смотрела запись с человеком, который регистрировался в отеле, и все правильно определила – сказала, что он прыгнул с балкона. Основываясь на тридцатисекундном ролике, решила, что он покончил с собой.

– Ну и что?

– А я гонялся за собственным хвостом, пытаясь отыскать убийство там, где его не было. Думаю, ты была права. С самого начала все поняла, а я, наверное, старею.

Лицо дочери выразило искреннее сочувствие.

– Папа, не дергайся, в следующий раз просечешь все как надо. Сам же говорил, нельзя раскрыть каждое дело. Ты же в конце концов понял, что случилось.

– Спасибо, Мэд.

– И еще: не хочу тебя сильнее расстраивать, но…

Босх поднял на дочь глаза.

– Выкладывай.

– Никакой помады на бокале не было. Я обманула тебя.

Он покачал головой.

– Вот что, девчонка: настанет время – тебе не будет равных в комнате для допросов. Твоя внешность, твой опыт, перед тобой будут выворачиваться наизнанку и строиться в коридоре в очередь – только допроси.

Мэдди улыбнулась. Босх заметил, что она оставила на тарелке один несъеденный тако. Хотел было взять его, но принялся за работу: открыл папку с материалами дела и разложил на столе неподшитые документы.

– Знаешь, как действует таран? – спросил он дочь.

– Что? – Мэдди повернулась к нему.

– Представляешь, что такое таран?

– Конечно. Ты о чем?

– Когда я спотыкаюсь в расследовании, то снова возвращаюсь к папке и документам. – Босх показал на скоросшиватель с материалами расследования. – Это напоминает таран: оттягиваешь его назад и толкаешь вперед. Бью в закрытую дверь и вламываюсь внутрь. И так раз за разом. Назад и вперед со всей силой.

Мэдди смотрела на отца, удивленная, что он решил поделиться с ней опытом.

– Ясно, папа.

– Извини, что оторвал. Продолжай читать.

– Ты же сказал, что этот человек покончил жизнь самоубийством. А теперь говоришь, что споткнулся в расследовании. В чем дело?

– Вот в чем: мои соображения и то, что я могу доказать, – совершенно разные вещи. В таком расследовании, как это, все должно быть безукоризненно. Но это уж мои проблемы. Занимайся своими делами.

Мэдди вернулась к книге, а Босх к своим документам. Начал с того, что внимательно перечитал подшитые в дело рапорты и справки. Пропустил сквозь себя информацию, стараясь взглянуть на факты под другим углом зрения и увидеть их в новом свете. Если Джордж Ирвинг сам прыгнул с балкона, мало поверить в это, надо иметь возможность доказать это, и не только тем, кто станет против этого возражать, но, что важнее, самому себе. А он верил в это еще не до конца. Самоубийство – заранее обдуманное действие. Ему нужно выяснить мотивы, возможности и средства. Кое-что по каждому пункту он уже узнал, но недостаточно.

Проигрыватель сменил диск, и Гарри вскоре узнал трубу Чета Бейкера. Он исполнял песню «Ночная птица», которую привез из Германии. Босх слышал ее в 1982 году в клубе на О’Фаррелл-стрит в Сан-Франциско – в тот единственный раз, когда присутствовал на живом концерте музыканта. К тому времени наркотики испортили его внешность, такую, как с обложки журнала, и он утратил невозмутимость выходца с Западного побережья, но труба в его руках по-прежнему звучала, как человеческий голос в темной ночи. Через шесть лет он умер, выпав из окна гостиницы в Амстердаме.

Босх посмотрел на дочь.

– Ты поставила диск?

Она оторвалась от книги.

– Если ты о Чете Бейкере – да. Хотела послушать его из-за твоего расследования и того стихотворения, что висит в коридоре.

Гарри поднялся, вышел в коридор, ведущий в спальню, и включил свет. Там на стене висело в раме стихотворение, уместившееся на одной странице. Почти двадцать лет назад он был в ресторане в Венис, когда Джон Харви читал там свои стихи. Босх подумал, что в зале никто, кроме него, не знает, кто такой Чет Бейкер. Но он-то знал. Ему понравилось настроение стихотворения, и он спросил, не продаст ли поэт ему копию. Харви отдал ему лист, с которого читал.

С тех пор Босх тысячи раз проходил мимо этого листа.


«Чет Бейкер

смотрит из окна гостиницы

на другой берег реки Амстел,

где проезжает девушка на велосипеде,

она машет рукой, а когда улыбается,

он переносится во времени в ту пору,

когда каждый голливудский продюсер

стремился превратить его жизнь

в горько-сладкую легенду, где

он умирал, но только от любви к Пьер Анджели,

Кэрол Линли и Натали Вуд,

в тот день, когда осенью пятьдесят второго

он входил в студию и играл прекрасные аккорды

песни «Мой смешной Валентин» —

и теперь, глядя из окна, как она едет

и улыбается в голубизне прекрасного неба,

он понимал, что это один из тех редких дней,

когда может летать».


Босх вернулся и сел за стол.

– Я справлялась о нем в Википедии, – сказала Мэдди. – Никто так и не понял: сам он выпрыгнул из окна или случайно упал. Некоторые утверждают, что его спихнули наркодилеры.

Босх кивнул:

– Да, бывают такие случаи, когда, все остается загадкой.

Он снова взялся за работу и начал перечитывать собранные документы. Дойдя до своего отчета о беседе с полицейским Робертом Мейсоном, Босх вдруг почувствовал, что чего-то не хватает. Текст полностью отражал содержание их разговора, но что-то от него ускользнуло, хотя находилось где-то рядом. Босх закрыл глаза и постарался услышать голос Мейсона, его ответы на вопросы.

Представил, как он сидит, развернув плечи, жестикулирует и говорит, что они были дружны с Джорджем Ирвингом. Шафер на свадьбе, заказывал гостиничный номер для молодых…

И вдруг Гарри осенило. Упомянув о том, что заказывал гостиничный номер для брачной ночи молодоженов, Мейсон показал рукой в сторону кабинета лейтенанта – на Запад. В том направлении находится «Шато-Мармон».

Босх быстро встал и вышел на веранду – хотел позвонить, не отвлекая дочь от чтения. Закрыл за собой дверь и, набрав номер узла связи полицейского управления Лос-Анджелеса, попросил дежурного вызвать по рации патрульного шесть-Адам-шестьдесят пять и передать просьбу позвонить по мобильному Босху.

Пока он диктовал диспетчеру номер, аппарат пикнул, сообщая о вызове. И когда дежурный правильно прочитал записанный телефон, он ответил на удерживаемый звонок. Это был Чу. Не обременяя себя любезностями, Гарри с ходу спросил:

– Был в «Стандарде»?

– Да. Маккуиллен здесь отметился – как и утверждал, проторчал всю ночь перед камерой. Но я звоню не по этому поводу. Мне кажется, я кое-что нащупал.

– Что?

– Снова все обмозговал и обнаружил факт, который не могу объяснить. Сынок-то уже собирался возвращаться.

– Что ты несешь? Какой сынок?

– Сын Ирвинга. Он уже запланировал полет из Сан-Франциско. В компании по обслуживанию кредитных карт «Американ экспресс» зарегистрировано, что парень, то есть Чэд Ирвинг, взял билет на самолет до того, как отец его умер. Сегодня вечером я все перепроверил.

– Подожди секунду.

Босх вернулся в дом, подошел к столу и нашел распечатку «Американ экспресс», где указывались все операции по карте Ирвинга за последние три года. Распечатка занимала двадцать две страницы. Гарри просматривал ее меньше часа назад и не нашел ничего такого, что привлекло бы его внимание.

– Распечатка у меня, – сказал он в телефон. – Как же ты ее смотрел?

– В Сети. Я, Гарри, получив ордер, всегда требую распечатку и право доступа к цифровому варианту. Но того, на что я сейчас смотрю, в твоей распечатке нет. Покупка была сделана вчера и не попала в распечатку, которую уже отослали нам по почте.

– Ты можешь наблюдать операции со счетом в Сети?

– В распечатке последняя операция – оплата номера в «Шато-Мармон». Правильно?

– Да. Вот она здесь.

– Вчера «Американ экспресс» зарегистрировала трату в триста девять долларов.

– Дальше.

– Ордер на доступ еще не кончился, и я просмотрел все снова. Платеж был произведен авиакомпании «Американ эрлайнз», которая выставила счет в течение вчерашнего дня.

– Следовательно, Чэд воспользовался картой отца. Возможно, у него есть дубликат.

– Нет. Сначала я сам так подумал, но, оказалось, ошибся. Имея ордер, я связался со службой безопасности «Ам Берикан экспресс». Понадобилось три дня, чтобы там зарегистрировали операцию. Ирвинг приобрел билет по Интернету в субботу вечером – примерно за двенадцать часов до того, как совершил смертельный прыжок. Я зашел на сайт авиакомпании и, воспользовавшись данными «Ам Берикан экспресс», выяснил, что билет был куплен туда и обратно – из Сан-Франциско в Лос-Анджелес и назад. Сюда – рейсом в понедельник в четыре часа; обратно – сегодня в два, но вылет был перенесен на следующее воскресенье.

Чу хорошо поработал, но Босх не собирался хвалить его.

– Разве не присылают электронных подтверждений интернет-покупок? Мы просматривали его электронную почту. Там не было ничего из «Американ эрлайнз».

– Я летал этой авиакомпанией и покупал билеты через Интернет. Подтверждение получаешь только в том случае, если кликнуть на почтовом ящике. Можно также переадресовать его. Не исключено, что Ирвинг-старший отправил подтверждение и сведения о маршруте непосредственно сыну, поскольку лететь-то предстояло ему.

Босх обдумал услышанное. Информация показалась ему важной. Джордж Ирвинг перед смертью купил билет сыну в Лос-Анджелес. Это могло означать, что он хотел повидаться с Чэдом и решил таким способом залучить его домой. Или, зная, что произойдет с ним самим, приобрел билет, чтобы его мальчик вовремя попал к родным. Эти сведения также подтверждали версию Маккуиллена. И версию Роберта Мейсона.

– Думаю, это означает, что Ирвинг покончил с собой, – предположил Чу. – Заранее знал, что в воскресенье спрыгнет с балкона, и купил парню билет, чтобы тот был рядом с матерью. И также объясняет телефонный звонок. Ирвинг позвонил в тот вечер Чэду, чтобы сообщить ему о билете.

Босх не ответил. Телефон пикнул – его вызывал Мейсон.

– Признайся, Гарри, я хорошо поработал, – продолжал напарник. – Говорил же тебе, что все компенсирую.

– Ты хорошо поработал, – ответил Босх. – Но это ничего не компенсирует.

Он заметил, что дочь оторвалась от книги. Мэдди слышала его последние слова.

– Гарри, я люблю свою работу. Я не хочу… – начал Чу, но Босх оборвал его:

– У меня на линии другой звонок. Я должен ответить.

Разъединившись с Чу, он принял другой вызов. Дежурный передал его просьбу Мейсону, и тот позвонил ему по мобильному.

– Для брачной ночи Ирвингов вы заказывали номер в «Шато-Мармон»?

Мейсон долго не отвечал.

– Выходит, Дебора и член муниципального совета не сказали вам об этом?

– Нет. Вот почему он выпрыгнул оттуда. Это был тот самый номер, где они провели брачную ночь?

– Тот самый. Наверное, у него что-то случилось, и он вернулся туда.

Босх кивнул – больше себе самому, чем Мейсону.

– Хорошо, спасибо за звонок.

Он нажал на кнопку отбоя, положил телефон на стол и посмотрел на дочь. Почувствовав его взгляд и оторвавшись от книги Стивена Кинга, она подняла голову.

– Все хорошо?

– Да нет, не очень, – ответил он.

30

В половине девятого Босх подъехал к дому Джорджа Ирвинга. В окнах все еще горел свет, но ворота гаража были закрыты и на подъездной дорожке не стояли машины. Он несколько минут наблюдал за освещенными окнами, но ни в одном из них никого не заметил. Если Дебора Ирвинг и ее сын находились внутри, они ничем этого не выдавали.

Босх достал телефон и, как договаривались, послал дочери сообщение. Он оставил ее дома одну, но обещал проверить, как у нее дела, когда приедет на место и когда будет уезжать оттуда.

Мэдди сразу ответила:


«Все нормально. Сделала домашнюю работу, смотрю закачки серий “Касла”».


Гарри опустил мобильник в карман и вышел из машины. Пришлось постучать два раза. Ему открыла сама Дебора Ирвинг.

– Детектив Босх?

– Прошу прощения, что так поздно беспокою вас. Мне необходимо поговорить с вами.

– До завтра не может подождать?

– Боюсь, нет.

– Хорошо, входите. – Она провела его в гостиную к дивану, туда? где он уже сидел в начале расследования. – Видела вас вчера во время похорон. А Чэд сказал, что беседовал с вами.

– Да. Он еще здесь?

– Задержался на выходные, но сейчас его нет дома. Поехал повидаться со старой подружкой. Как вы понимаете, у него сейчас очень трудное время.

– Понимаю.

– Хотите кофе? У меня есть «Неспрессо».

Босх не знал, что значит это слово, но покачал головой:

– Не беспокойтесь, миссис Ирвинг.

– Называйте меня Деборой.

– Хорошо, Дебора.

– Вы пришли сказать мне, что скоро произведете арест?

– Напротив, сообщить, что ареста не будет.

Дебора удивленно посмотрела на него.

– Папа, то есть член муниципального совета Ирвинг, сказал, что у вас есть подозреваемый. Человек из фирмы, конкурирующей с клиентом мужа.

– Мы так решили, потому что я пошел по неверному пути. – Босх следил за реакцией собеседницы. Ничто не выдавало ее мыслей. По ее виду казалось, что она искренне удивлена. – Это вы меня направили по ложному следу, – продолжал он. – Вы и член муниципального совета. И даже Чэд внес свою лепту. Не имея того, что нужно, я совершил промах – искал убийцу, которого не было.

– Что вы хотите сказать? Папа сообщил мне, будто есть свидетельства того, что на Джорджа напали и душили. Скорее всего это был коп. Неужели вы хотите покрыть полицейского, совершившего убийство?

– Это неправда, Дебора, и, думаю, вы это понимаете. Когда я приходил сюда в первый раз, Ирвин Ирвинг проинструктировал вас, что говорить мне, а что скрыть.

– Не понимаю, о чем вы толкуете.

– Например, о том, что ваш муж снял в «Шато» тот самый номер, в котором вы провели ночь после вашей свадьбы. О том, что приезд вашего сына в понедельник был запланирован еще до того, как Джордж ушел отсюда в воскресенье вечером.

Босх ждал, чтобы его слова дошли до сознания Деборы, чтобы она осознала, какими он владеет фактами и что знает.

– Чэд ехал домой, потому что вы двое собирались ему что-то сообщить.

– Это смешно!

– Вот как? Может, мне лучше сначала побеседовать с Чэдом и спросить, что сказали ему в воскресенье, когда прислали билет?

– Оставьте Чэда в покое. Он и так настрадался.

– Тогда поговорите со мной. Что вам скрывать, Дебора? Только не деньги. Мы проверили условия страховки. Все подлежит оплате, никаких оговорок касательно самоубийства мужа. Вы получите деньги независимо от того, прыгнул он сам или его сбросили.

– Он не прыгал! Я сейчас позвоню Ирвину и расскажу, что вы здесь городите.

Дебора начала подниматься.

– Вы объявили Джорджу, что уходите от него? Дело в этом? Поэтому он составил комбинацию замка гостиничного сейфа из цифр даты вашей свадьбы? Вот почему он бросился вниз. Сначала лишился сына, теперь вас. Потерял друга – Роберта Мейсона. Осталась только работа, на которой он играл роль посыльного при отце.

Дебора применила то, что Босх всегда считал последним рубежом обороны женщин. Она расплакалась.

– Сукин вы сын! Вы погубите репутацию хорошего человека. Вы этого хотите? Вам от этого станет легче?

Гарри долго не отвечал.

– Нет, миссис Ирвинг, это не так.

– Уходите. Я сегодня похоронила мужа и требую, чтобы вы убрались из моего дома.

Босх кивнул, но не двинулся с места.

– Я уйду, как только вы все мне расскажете.

– Мне нечего рассказывать.

– Значит, подожду Чэда.

– Послушайте, Чэд ничего не знает. Он мальчик – ему всего девятнадцать лет. Вы погубите его.

Гарри понял: Дебора хотела одного – скрыть от сына, что его отец совершил самоубийство.

– В таком случае расскажите вы. Это ваш последний шанс, миссис Ирвинг.

Она вцепилась в подлокотники кресла и опустила голову.

– Я сказала мужу, что нашему браку пришел конец.

– И как он это воспринял?

– Плохо. Потому что не понимал, в кого превратился. В приспособленца, стяжателя и, как вы выразились, посыльного при отце. Чэд уехал, и я решила, что тоже не останусь с ним. У меня никого нет. Я бежала не куда-то в другое место. Я бежала от него.

Босх подался вперед и оперся локтями о колени – ему казалось, что от этого атмосфера станет более непринужденной.

– Когда состоялся этот разговор? – спросил он.

– Неделю назад. С тех пор мы постоянно говорили об этом. Но я не изменила решения. Попросила, чтобы он вызвал Чэда, пригрозила, что иначе сама поеду к нему и все расскажу.

Босх кивнул. Теперь все детали сходились.

– А как насчет члена муниципального совета? Он извещен?

– Не думаю. Я не говорила ему, а он не возвращался к этой теме после того… после того, как был здесь в тот день и сказал, что Джордж умер. Ни словом не обмолвился ни тогда, ни сегодня на кладбище.

Гарри понимал, что это ничего не значит – Ирвин может скрывать, что знает причину смерти сына, и ждет, в каком направлении пойдет расследование. Но в конечном счете совсем не важно, что он знает и когда узнал.

– Что сказал вам Джордж в тот воскресный вечер, уходя из дома?

– Я вам уже говорила: сказал, что поедет прокатиться. И все. Он не сказал куда.

– Во время ваших разговоров за неделю до его смерти он не угрожал вам самоубийством?

– Нет, ничего такого не было.

– Уверены?

– Уверена. Я не лгу вам.

– Вы упомянули о том, что говорили с ним несколько ночей подряд. Он не смирился с вашим решением?

– Конечно, нет. Заявил, что не позволит мне уйти. Я ответила, что у него нет выбора – я расстаюсь с ним. Я много думала – это не спонтанное решение. Слишком долго, детектив, я жила в этом браке без любви. Строить планы я начала в тот день, когда Чэд получил сообщение, что принят в Университет Сан-Франциско.

– Вы нашли место, куда уйти?

– Место, автомобиль, работа – у меня было все.

– И где же это место?

– В Сан-Франциско, поближе к Чэду.

– Почему вы не рассказали мне все с самого начала? Какой был смысл скрывать правду?

– Из-за сына. Его отец умер при непонятных обстоятельствах. Ему незачем знать, что брак его родителей окончательно рухнул. Я не хотела взваливать на него эту ношу.

Босх покачал головой. Эту женщину, судя по всему, не волновало, что из-за ее обмана Маккуиллена чуть не обвинили в убийстве.

Где-то в доме послышался звук, и Дебора встрепенулась.

– Это задняя дверь. Чэд вернулся. Прошу вас, не говорите ему.

– Он все равно узнает. Мне надо задать ему несколько вопросов. Отец же ему что-то сказал, когда попросил срочно прилететь домой.

– Не сказал. Я слышала их разговор по телефону. Попросил срочно приехать, сославшись на неотложные семейные обстоятельства. Сказал, что все здоровы, просто ему надо быть дома. Не говорите ему, я сама скажу.

– Мама? – послышался голос Ирвинга-младшего.

– Я в гостиной, Чэд, – ответила Дебора и, бросив на Босха умоляющий взгляд, прошептала: – Пожалуйста.

Чэд Ирвинг вошел в гостиную. На нем были синие джинсы и рубашка для гольфа. Волосы растрепаны – он совсем не походил на того аккуратно причесанного молодого человека, каким был на кладбище.

– Привет, Чэд. Как поживаешь? – сказал Босх.

Юноша кивнул:

– Нормально. Зачем вы пришли? Кого-то арестовали за убийство отца?

– Нет, Чэд, – поспешно отозвалась Дебора. – Детектив Босх продолжает расследование. Я ответила ему на несколько вопросов относительно бизнеса папы. Вот и все. Детектив уже собирался уходить.

Гарри редко позволял, чтобы за него говорили, лгали и даже выставляли за дверь. Но на этот раз подыграл. Даже встал с дивана.

– Да, я узнал все, что хотел. С тобой, Чэд, мне тоже надо немного пообщаться, но это подождет до завтра. Ты ведь завтра еще здесь? – Босх не сводил глаз с Деборы. Смысл его взгляда был понятен: если хочешь, чтобы твой сын узнал правду от тебя, скажи ему сегодня вечером. Иначе утром он узнает ее от меня.

– Остаюсь до воскресенья, – кивнул Чэд.

Босх сделал шаг к двери.

– Миссис Ирвинг, у вас есть мой номер телефона. Позвоните, если что-то всплывет. А сейчас не провожайте, я сам найду дорогу. – С этими словами он покинул гостиную и вышел из дома. Свернул с дорожки и наискосок через газон направился к машине.

По пути услышал, как пикнул телефон, – пришло текстовое сообщение. Разумеется, от дочери: эсэмэски ему больше никто не посылал.


«Собираюсь почитать в кровати. Спокойной ночи, папа».


Босх задержался рядом с машиной и отбил текст:


«Еду домой. О?»


Ответ Мэдди не заставил себя ждать.


«Океан».


Они играли, но игра была с дальним прицелом. Гарри учил дочь фонетическому алфавиту полицейского управления Лос-Анджелеса и часто устраивал тесты. Или, когда они ехали вместе, указывал на номерной знак машины и просил назвать фонетическим кодом. Сейчас он напечатал:


«ТМД».


Мэдди ответила:


«Точно, моя девочка».


В машине Босх опустил стекло и посмотрел на дом Ирвингов. В нижних комнатах свет погас, но наверху семья – то, что от нее осталось, – еще не спала. Мать и сын разбирали завалы, которые оставил после себя Джордж Ирвинг.

Гарри завел мотор и повернул в сторону бульвара Вентура. По дороге достал телефон и позвонил на мобильник Чу. Часы на приборной панели показывали девять тридцать восемь. Времени хватало. Последний срок подачи материалов для утреннего выпуска газеты «Таймс» был одиннадцать вечера.

– Гарри, это ты? Все в порядке?

– Чу, позвони своей подружке из «Таймс». Дай ей…

– Она мне не подружка, Гарри. Я совершил ошибку, но меня возмущает, что ты поворачиваешь нож в моей ране.

– Возмущайся сколько угодно, Чу, но мне нужно, чтобы ты это сделал. Позвони и предложи информацию. Без имен – из информированного источника. Полицейское управление Лос-Анджелеса…

– Она мне больше не доверяет. Я запретил ей публиковать материал, угрожая, что погублю ее карьеру. Она даже не захочет говорить со мной.

– Захочет, если нужна информация. Сначала пошли ей письмо по электронной почте – напиши, что решил перед ней оправдаться и у тебя есть для нее кое-какие сведения. Только без имен – информированный источник! Завтра полицейское управление Лос-Анджелеса объявит дело Джорджа Ирвинга закрытым. Установлено, что смерть наступила в результате самоубийства. Дальше скажи: в ходе недельного расследования быловыяснено, что у Ирвинга возникли проблемы в семейной жизни и серьезные трудности на работе, которые доставляли ему огромные неприятности. Запомнил? Я хочу, чтобы ты употребил именно такие выражения.

– Почему бы тебе самому не позвонить ей?

Босх свернул на бульвар Вентура и поехал в сторону Кахуэнга-пасс.

– Потому что она твоя, Чу. Звони ей, посылай эсэмэски или электронные письма и передай слово в слово то, что я тебе сказал.

– Она захочет больше. Это общие слова, а ей нужны, как она выражается, говорящие детали.

Босх на мгновение задумался.

– Скажи, что в том номере, откуда выпрыгнул Ирвинг, он двадцать лет назад провел свою первую брачную ночь.

– Это уже хорошо. Это ей понравится. Что еще?

– Больше ничего. Вполне достаточно.

– А почему надо звонить сейчас? Почему не утром?

– Потому что, если материал пойдет в утренний выпуск, трудно будет что-либо изменить. Перестраховываюсь. Хитроумная интрига, Чу. Вывод, что произошло самоубийство, не обрадует члена муниципального совета. И нашего шефа тоже не обрадует.

– Но это правда?

– Да, правда. А правда всегда выплывает наружу. Скажи Гони-Гони, если сделает все как надо, получит продолжение.

– Какое продолжение?

– Узнаешь позже. Пока займись этим. У твоей журналистки установлен крайний срок подачи материала.

– Что, так всегда и будет? Ты говоришь мне, что и когда делать, а я и слова сказать не могу?

– Скажешь, Чу. Своему новому напарнику.

Босх закрыл телефон и остаток пути размышлял над тем, чему сам дал толчок. При помощи газеты, Ирвинга и Чу.

Это был рискованный ход, и Гарри невольно подумал, что совершает его, потому что запутался в расследовании и сильно уклонился от правильного курса. И теперь наказывает то ли себя, то ли тех, кто сбил его с пути.

Когда Гарри поднимался по Вудро-Вильсон-драйв, направляясь к дому, телефон снова просигналил. Он решил, что это Чу – хочет доложить, что сделал звонок и материал появится в утреннем выпуске «Таймс». Но это был не Чу.

– Анна, я сейчас занят.

– О, а я думала, нам удастся поговорить.

– Я один и несколько минут у меня есть, но я на работе.

– На месте преступления?

– Скорее, снимаю показания. Что ты хотела?

– Во-первых, поинтересоваться, нет ли чего-нибудь нового по делу Клейтона Пелла. Он каждый раз, когда видит меня, спрашивает. Хорошо, если бы я смогла что-то ответить ему.

– Ничего реального. Дело вроде как заморожено, пока я занимался другим расследованием. Но другое расследование подходит к концу, и вскоре я вернусь к делу Пелла. Так и передай ему. Мы найдем Чилтона Харди. Гарантирую.

– Это отрадно, Гарри.

– О чем еще ты хотела поговорить со мной?

Босх знал, но поскольку позвонила Анна, ей следовало сказать самой.

– О нас, Гарри. Понимаю, разговорами о сыне я испортила наши отношения. Извини меня за это. Надеюсь, не все потеряно и мы снова с тобой увидимся.

Босх остановился перед домом. Мэдди не погасила свет на крыльце. Он остался в машине.

– Видишь ли, Анна, у меня завал с работой: на мне два дела, и я пытаюсь расследовать оба одновременно. Давай поговорим о наших отношениях в выходные или в начале следующей недели. Я позвоню тебе, или ты мне позвони, если захочешь.

– Хорошо, Гарри, поговорим на следующей неделе.

– Ладно, Анна. Спокойной ночи и приятных выходных.

Он открыл дверцу и почти вывалился из машины – настолько устал. Ноша знаний давила тяжким грузом. Босху хотелось одного: провалиться в черный сон, где никто не потревожит его.

31

Утром в пятницу он поздно пришел на работу. Дочь долго копалась, собираясь в школу, и Босх тоже задержался. И когда появился в отделе нераскрытых преступлений и направился в свой закуток, все сотрудники были уже на местах. Гарри сразу почувствовал, что хотя на него открыто не смотрят, но украдкой провожают глазами. Он понял, что в утреннем номере «Таймс» появилась статья, материал для которой он наговорил Дэвиду Чу, чтобы тот скормил его Эмили Гомез-Гонзмарт. Заходя в свой отсек, Гарри бросил взгляд в сторону кабинета лейтенанта – дверь была закрыта, и жалюзи опущены. Гейл либо опоздала, либо пряталась.

На столе его ждал номер «Таймс» – услуга напарника.

– Еще не видел? – спросил Чу со своего места.

– Нет, я не получаю «Таймс».

Босх сел и поставил портфель рядом с креслом. Ему не пришлось листать газету в поисках материала. Статью опубликовали слева в подвале на первой странице заголовок гласил:


«Полицейское управление Лос-Анджелеса: установлено, что смерть сына члена муниципального совета последовала в результате самоубийства».


Рядом с подписью Гони-Гони стояла другая – некоего Тэда Хэммингса, репортера, о котором Босх никогда не слышал. Он уже собирался прочитать статью, когда зазвонил телефон. Это был Тим Марциа, «кнут» отдела.

– Гарри, тебя и Чу срочно вызывают в кабинет шефа. Лейтенант уже там, ждет вас.

– Я надеялся выпить чашку кофе, но, пожалуй, надо двигать.

– Да уж, я бы не задерживался. Удачи тебе. Слышал, член муниципального совета где-то в здании.

– Спасибо за информацию. – Босх поднялся и повернулся к Чу, который в это время говорил по телефону. Указал на потолок, давая понять, что их вызывают наверх. Напарник понял сигнал и, встав, схватил со спинки стула спортивную куртку.

– К шефу? – спросил он.

– Да. Нас ждут.

– Как нам вести себя?

– Как можно меньше говори. Отвечать на вопросы буду я. Если ты с чем-то из того, что я скажу, не согласишься, не показывай этого. Просто соглашайся.

– Как прикажешь, Гарри.

Босх расслышал сарказм в голосе напарника.

– Вот именно – как прикажу.

На этом обсуждение закончилось. Они молча поднялись на лифте, а когда оказались в приемной начальника полиции, их сразу препроводили в зал заседаний, где ждал шеф. Никогда Босху не удавалось так быстро добиваться аудиенции у начальства, не говоря уж о самом главном человеке в управлении.

Зал заседаний больше напоминал помещение городской юридической фирмы. Длинный полированный стол, застекленная стена с видом на центр. Во главе стола сидел начальник полиции, по его правую руку – Киз Райдер. Три стула по одну сторону занимали Ирвин Ирвинг и два человека из его команды.

Напротив спиной к окну сидела лейтенант Дюваль. Она дала знак Босху и Чу занять места рядом. Восемь человек, отметил Босх, а сошлись вместе по поводу одного самоубийства. И никому в этом здании нет дела до Лили Прайс, умершей двадцать лет назад, и до Чилтона Харди, который все это время разгуливал на свободе.

Первым взял слово начальник полиции:

– Хорошо, теперь все в сборе. Не сомневаюсь, каждый прочел статью или в газете, или в Интернете. И удивился тому, какой общественный резонанс получило дело…

– Не то слово, – перебил его Ирвинг. – Хочу спросить, почему чертова «Таймс» завладела информацией раньше, чем я? Раньше родных моего сына?

Чтобы подавить ярость, он ткнул пальцем в стол. Босху повезло – он сидел на вращающемся стуле и мог незаметно поворачиваться, наблюдая за выражением лиц тех, кто находился за столом и во главе стола. Он не ответил – пусть прикажет говорить начальство. Но начальство – это не Ирвин Ирвинг, сколько бы он ни тыкал в стол своим толстым пальцем.

– Детектив Босх, – наконец обратился к Гарри начальник полиции, – расскажите, что вам об этом известно.

Гарри кивнул и повернулся так, чтобы смотреть прямо на Ирвинга.

– Прежде всего, мне вообще не известно ни о какой статье в газете. От меня ничего не исходило, но я не удивляюсь появлению материала. Расследование с первого дня протекало как решето. Не важно, откуда просочилась информация – из полиции или из городского совета, – статья точно отражает положение вещей. Но я хотел бы поправить господина члена муниципального совета – ближайшие родственники жертвы проинформированы о наших выводах. Более того, именно жена погибшего предоставила сведения, благодаря которым мы окончательно заключили, что смерть Джорджа Ирвинга наступила в результате самоубийства.

– Дебора? – вспыхнул Ирвинг. – Она вам ничего не говорила!

– В первый день – нет. Совершенно справедливо. Но во время последующих бесед проявила большую откровенность касательно своей семейной жизни и работы мужа.

Ирвинг откинулся на стуле, пробороздив сжатым кулаком крышку стола.

– Меня только вчера вечером в этом самом кабинете уверяли, что ведется расследование убийства, что на теле моего сына найдены следы насилия, полученные до рокового падения, и что в деле замешан то ли бывший, то ли действующий полицейский. А сегодня я разворачиваю газету и читаю нечто совершенно противоположное. Узнаю, что мой сын покончил с собой. Сказать, как это называется? Месть. И покрывательство. Я подам официальное прошение совету, но требую независимого расследования и попрошу прокурора – кто бы им ни стал после выборов – обратить внимание на это дело и на то, как его вели.

– Ирв, – возразил начальник полиции, – вы сами попросили поставить на это дело детектива Босха. Сказали: пусть занимается он, и будь что будет. Он занялся, и вы недовольны. Требуете расследования.

Начальник полиции, давно занимавший эту должность, называл Ирвинга по имени. Никто другой в этом зале на такое никогда не осмелился бы.

– Я выбрал его, полагая, что он достаточно честен и не уклонится от истины, а он…

– Гарри Босх честнее всех, кого я встречал. Честнее любого в этом зале.

Это сказал Чу, и все собравшиеся, потрясенные этой выходкой, повернулись к нему. Растерялся даже Босх.

– Мы здесь не для того, чтобы кого-то лично критиковать. Наша задача… – начальник полиции хотел умерить накал страстей, но Гарри решился перебить его.

– Если последует расследование расследования, оно скорее всего приведет к тому, что обвинение предъявят вам, господин член муниципального совета.

Все замерли. Но Ирвинг скорее других оправился от потрясения.

– Как вы смеете?! – воскликнул он, яростно сверкая глазами. – Как вы смеете говорить обо мне такое в присутствии других? Я сделаю так, чтобы у вас отобрали значок! Я служу городу почти пятьдесят лет, и никто, никогда не обвинял меня в беззаконии. Меньше чем через месяц меня изберут на четвертый срок. И вы не остановите ни меня, ни людей, которые хотят, чтобы я представлял их интересы.

В зале повисла тишина. Один из помощников Ирвинга открыл кожаную папку, в которой оказался блокнот с отрывными страничками, и что-то записал. Гарри представил фразу: «Отобрать у Босха значок».

– Детектив, – проговорила Райдер, – будьте любезны, объяснитесь. – Ее тон свидетельствовал о том, что она потрясена, возможно, разозлена, словно принадлежала к лагерю защитников репутации Ирвинга. Но Босх понял: так Райдер предлагала ему сказать то, что он хотел.

– Джордж Ирвинг выдавал себя за лоббиста, но на самом деле был только посредником, вроде как посыльным при отце. Он продавал влияние. Пользовался своими связями бывшего полицейского и помощника городского прокурора. Но самая весомая связь – это его отец, член муниципального совета. Вам надо что-то устроить? Передам отцу. Договор на поставку бетона или лицензию на таксомоторные услуги? С этим следовало обращаться к Джорджу, потому что он мог решать такие вопросы.

Упомянув лицензию на таксомоторные услуги, Босх в упор посмотрел на Ирвинга. Заметил, как у того слегка дернулось веко, и счел это неким знаком. Он не сказал ни слова из того, чего бы старик не знал.

– Возмутительно! – взревел Ирвинг. – Положите этому конец! Детектив Босх затаил на меня обиду и теперь марает мою репутацию.

Гарри ждал. Он сознавал: наступил момент, когда начальник полиции должен выбрать, чью сторону займет. Либо его, либо Ирвинга.

– Думаю, мы должны выслушать детектива Босха, – сказал тот и твердо посмотрел на члена муниципального совета.

Гарри понял, что шеф решил сыграть по-крупному и противопоставить себя влиятельной городской силе. Он поставил на него, и Босх знал, что благодарить за это нужно Киз Райдер.

– Продолжайте, детектив.

Босх подался вперед, чтобы видеть весь стол и сидящего на председательском месте начальника.

– Пару месяцев назад Джордж Ирвинг рассорился со своим самым близким другом – полицейским, которого знал со времен учебы в академии. Дружба распалась, когда полицейский понял, что Джордж с отцом без его ведома пользуются им, чтобы передать выгодную лицензию на таксомоторные услуги одному из клиентов Джорджа. Член муниципального совета прямо попросил полицейского ловить нынешнего обладателя лицензии на случаях управления машинами в нетрезвом виде, понимая, что если таких фактов наберется много, таксомоторной компании будет трудно возобновить лицензию.

Ирвинг перевесился через стол и указал на Босха пальцем.

– Не то говорите, детектив. Я знаю, кого вы имеете в виду. Просьба последовала в ответ на жалобу со стороны избирателя. Обыкновенная просьба во время вечеринки, не более того. Если угодно, мы тогда праздновали окончание моим внуком школы.

Босх кивнул.

– Эта вечеринка состоялась через две недели после того, как ваш сын подписал договор на сто тысяч долларов с таксомоторной компанией «Риджент». Вскоре эта компания объявила о своем намерении бороться за лицензию, находящуюся именно у той фирмы, по поводу которой вы высказали свою просьбу. Я сейчас просто рассуждаю, но мне кажется, что Большое жюри сочтет совпадение маловероятным. Уверен, ваша служба назовет фамилию избирательницы, пожаловавшейся на таксиста, и ее рассказ будет проверен.

Босх в упор посмотрел на помощника Ирвинга, сидящего с блокнотом.

– Возьмите на заметку. – Он снова повернулся к председательствующему. – Когда упомянутый полицейский понял, что Ирвинги использовали его, он высказал все Джорджу, и они рассорились. В течение четырех недель Джордж потерял трех самых близких ему людей. Друг обвинил его в стяжательстве, если не в преступлении, единственный сын покинул дом и уехал учиться в университет, ушел от него во взрослую жизнь, а на прошлой неделе и жена, с которой они были в браке двадцать лет, объявила, что бросает его. Она не разводилась с мужем, пока сын жил с ними, но теперь ее терпению пришел конец.

Ирвинг дернулся, словно его ударили по лицу. Он явно ничего не знал о семейных неурядицах сына.

– Джордж неделю уговаривал Дебору изменить решение, – продолжал Босх. – Хотел сохранить единственного оставшегося у него дорогого человека. Но напрасно. В воскресенье, за двенадцать часов до смерти, он купил сыну авиабилет, чтобы тот на следующий день прилетел домой. Родители собирались сказать ему, что разводятся. Однако вечером Джордж снял номер в «Шато-Мармон», приехав в отель без багажа. Узнав, что свободен семьдесят девятый, он попросил именно его, потому что в нем они с Деборой провели первую брачную ночь.

В номере он находился примерно пять часов. По нашим данным, крепко напился – опустошил фляжку виски объемом в двенадцать унций. Его посетил бывший полицейский Марк Маккуиллен, который случайно узнал, что Джордж остановился в отеле. Двадцать пять лет назад на гребне политической охоты на ведьм Маккуиллена выгнали из полиции. А охоту в то время возглавлял Ирвинг, заместитель начальника управления. Теперь Маккуиллен – совладелец таксомоторной компании, у которой Джордж вознамерился отобрать лицензию. Он встретился с Ирвингом-младшим и, надо признать, напал на него. Но не он сбросил жертву с балкона. В то время, когда Джордж совершил самоубийство, Маккуиллен находился в расположенном в трех кварталах от «Шато» круглосуточно работающем ресторане.

Закончив доклад, Босх откинулся на спинку стула. Некоторое время в зале царила тишина. Ирвингу потребовалось несколько минут, чтобы обдумать услышанное и прийти к какому-то выводу.

– Маккуиллена необходимо взять под стражу. Это было спланированное преступление, и я не ошибся, когда назвал его местью. Решив, что я виноват в крахе его карьеры, Маккуиллен отнял жизнь у моего сына.

– С двух до шести утра Маккуиллен безотлучно находился в ресторане – это подтверждает видеозапись камеры системы безопасности, – парировал Босх. – Его алиби не вызывает сомнений. Он встречался с вашим сыном не позднее чем за два часа до смерти Джорджа. Но его не было в отеле, когда ваш сын прыгнул с балкона.

– И еще примите во внимание авиабилет, – добавил Чу. – Чэд Ирвинг прилетел в Лос-Анджелес в понедельник. Но не на похороны отца, как в тот же понедельник сказали нам его родные. Билет он получил до того, как умер Джордж, и уж этого Маккуиллен никак не мог подстроить.

Босх покосился на напарника. Чу второй раз нарушил его приказ не открывать рта. Но в обоих случаях выступил очень по делу.

– Что ж, господин член муниципального совета Ирвинг, думаю, мы достаточно услышали, – заключил начальник полиции. – Детективы Босх и Чу, прошу вас до двух часов положить мне на стол полный отчет о расследовании. Я изучу его, а затем устрою пресс-конференцию. Коротко выступлю и коротко расскажу о деталях расследования. Приглашаю, если пожелаете, и вас, господин член муниципального совета, однако понимаю, что дело касается сугубо личных вещей. Поэтому не удивлюсь, если не придете. Надеюсь, ваша служба сообщит, пожелаете вы присутствовать или нет.

Начальник полиции несколько мгновений ждал, но не услышал ответа. Он встал, и на этом собрание и расследование были закончены. Ирвинг мог настаивать на своем, требовать пересмотра расследования и назначения нового следствия, но понимал, что этот путь чреват политическими опасностями.

Будучи прагматиком, Босх спустил бы это дело на тормозах. Вопрос заключался в том, как поведет себя начальник полиции. Расследование выявило элементы преступной коррупции. Однако добиться судебного разбирательства было трудно. Особенно учитывая, что ключевая фигура, то есть Джордж, на том свете. И неизвестно, удастся ли получить конкретные материалы, насев на таксистов из компании «Риджент». Станет ли шеф раскручивать дело или прибережет его в качестве козырного туза в игре такого уровня, о котором Босх не имеет представления?

В любом случае Гарри не сомневался, что вооружил шефа средством заставить замолчать противников полиции в городских верхах. Возможно, если повести себя правильно, даже вернуть субсидирование сверхурочной работы. А пока он был доволен тем, что справился с делом. Старый враг снова ополчился на него, но Босх не придавал этому значения. Ему не суждено жить в мире, где у него бы не было врагов. Враги – неизбежная часть его жизни.

Когда все вышли из зала, едва не возникла неловкая ситуация – Босху и Ирвингу пришлось бы вместе ждать лифта. Гарри спасла Райдер, пригласив его и Чу к себе в кабинет.

После того как Ирвинг и его окружение скрылись, детективы последовали за лейтенантом в ее владения.

– Чем вас угостить? – спросила она. – Хотя этот вопрос я должна была задать в начале совещания.

– Ничего не хочу, – ответил Босх.

– И я тоже, – повторил за ним напарник.

Райдер оценила смелость младшего из детективов. Она ничего не знала о его предательстве.

– Отличная работа, джентльмены. Я восхищаюсь вашей готовностью, детектив Чу, встать на защиту напарника и расследования. Продолжайте в том же духе.

– Спасибо, лейтенант.

– А теперь, не возражаете, если я попрошу вас подождать в приемной? Мне надо обсудить с детективом Босхом вопрос о сроках его работы.

– Нет проблем. Гарри, я подожду там.

Когда Чу вышел, Райдер закрыла за ним дверь, и они с Босхом долго смотрели друг на друга. Наконец она улыбнулась и покачала головой.

– Что, понравилось представление? Ирвинг притих, как пришибленный пес.

Гарри покачал головой:

– Не очень. Мне больше нет до него дела. Непонятно другое: зачем ему понадобилось привлекать меня к расследованию?

– Думаю, все было так, как он сказал: понимал, что ты будешь без устали копать и он выяснит, не подбирается ли кто-нибудь через его сына к нему самому. Он не учел одного, что ты докопаешься до того, до чего докопался.

Босх кивнул:

– Может быть.

– Шеф при Ирвинге не показал, что ты вручил ему золотой билет. И я рада сообщить хорошую новость: он хочет наградить тебя. Давай начнем с того, что растянем твой срок переработки до полных пяти лет.

Райдер ожидала, что Босх придет в восторг от того, что будет служить больше на двадцать один месяц. Но он неожиданно ответил:

– Я подумаю.

– Ты чего? Надо ковать железо, пока горячо.

– Вот о чем я тебя попрошу. Подумай, нельзя ли как-нибудь убрать Чу из нашего отдела. Только пусть остается в отделе особо тяжких преступлений. Подбери ему хорошее местечко.

У Киз от удивления округлились глаза, но Босх, не дав ей возразить, продолжал:

– Только давай без вопросов.

– Ты уверен, что ничего не хочешь со мной обсудить?

– Уверен, Киз.

– Хорошо. Посмотрю, что удастся сделать. Ирвинг уже спустился. Возвращайся в отдел и принимайся за отчет. Не забыл? К двум.

– Тогда до двух.

Босх вышел из кабинета и затворил за собой дверь. Чу улыбался, гордый своим поступком, не ведая о том, что его служебная стезя только что, без каких-либо действий и пожеланий с его стороны, круто изменила направление.

32

Суббота для Босха и его дочери началась рано. Еще затемно они спустились с холмов, выехали на 101-е шоссе и, миновав центр, повернули на юг в сторону Лонг-Бич. Успели на первый паром на остров Каталина, и пока плыли в холодной утренней дымке, Босх не выпускал из рук закрытый оружейный ящик. Оказавшись на острове, они позавтракали в Авалоне в «Блинном домике», единственном заведении, которое Гарри ставил выше «Дю-Парс» в Лос-Анджелесе.

Он хотел, чтобы Мэдди плотно поела, потому что обедать они предполагали поздно, после стрелковых соревнований. Легкое чувство голода поможет ей сосредоточиться и точно прицелиться.

Годом раньше, объявив, что собирается поступить на службу в полицию, Мэдди стала интересоваться оружием – как им безопасно пользоваться и правильно хранить. Им не пришлось ограничиваться теоретическими рассуждениями – Босх был копом и имел в доме оружие. Такова была данность, и он счел хорошим воспитательным приемом научить дочь владеть оружием. И в дополнение к своим урокам записал ее на курсы в Ньюхолле.

Мэдди быстро овладела азами стрельбы и техники безопасности. И упоенно палила по бумажным мишеням, развив твердость руки и точность глаза. Через шесть месяцев занятий она превзошла в меткости отца. После каждого урока они устраивали соревнования один на один, и Босх уже не мог тягаться с ней. Мэдди попадала в «десятку» с десяти ярдов и точно держала мишень под прицелом, пока не кончались все шестнадцать патронов обоймы.

Вскоре побеждать отца его же оружием ей показалось мало, и это привело их на остров Каталина. Здесь должно было состояться первое соревнование Мэдди в стрелковом юниор-клубе. Борьба шла на выбывание. Каждый тур с очередным ровесником состоял из стрельбы шестью патронами по мишени с расстояния в десять, пятнадцать и двадцать пять ярдов.

Они выбрали Каталину для первого стрелкового состязания, потому что соревнование продолжалось недолго и у них, как бы Мэдди ни выступила, оставалась возможность полюбоваться островом. Мэдди никогда не бывала на Каталине, да и Гарри много лет не видел барьерного острова.

Оказалось, что Мэдди на соревнованиях единственная девочка. Ее и семь мальчишек произвольно разбили на пары. Первый тур со слабым соперником она выиграла с большим преимуществом, поразив семь кругов из восьми возможных с расстояния в пятнадцать и двадцать пять ярдов. Босх так гордился и радовался, что хотел бежать на огневой рубеж обнять дочь. Но сдержался, опасаясь подчеркнуть, что Мэдди здесь единственная девочка. Он аплодировал один среди опустевших столиков для пикника, далеко за огневым рубежом. Только надел темные очки, чтобы чужие люди не увидели выражение его глаз.

Дочь выбыла из соревнований в следующем туре, но не слишком расстроилась. Она приняла участие в состязаниях и выиграла у первого соперника. Одно это оправдало их поездку. Они с отцом остались до конца соревнований и еще посмотрели начало соревнований для взрослых. Мэдди уговаривала Босха принять участие, но он отказался – глаз был не тот, что раньше, и он понимал, что шансов на победу почти нет.

Они поели в «Трудолюбивой пчеле», посмотрели витрины на Кресчент и в четыре часа сели на паром, идущий на Большую землю. На море дул холодный ветер, они спустились в салон, и Босх весь путь обнимал дочь за плечи. У других дочери не учатся стрелять, не видят, как отец по вечерам корпит над папкой с документами очередного расследования и разглядывает фотографии с места преступления и вскрытия. Не остаются дома одни, потому что отцы гоняются с пистолетами за плохими парнями. Большинство родителей воспитывают будущих граждан – врачей, учителей, матерей, продолжателей семейного бизнеса. Босх воспитывал бойца.

Мелькнула мысль об Анне Стоун и ее сыне, и Босх крепче прижал к себе дочь. Он долго размышлял об этом, теперь настала пора сказать.

– Знаешь что, Мэд, тебе вовсе не обязательно этим заниматься, если ты делаешь это ради меня. Оружие и все такое. И карьера полицейского. Занимайся тем, что тебе нравится. Выбирай сама.

– Знаю, папа. Вот я сама и выбираю то, что мне нравится. Мы же с тобой все это обсуждали.

Гарри надеялся, что Мэдди оставит прежние фантазии и придумает себе что-нибудь новенькое. Сам он оказался на это не способен, и его беспокоила мысль, что дочь пойдет по его пути.

– Хорошо, детка, у тебя впереди еще много времени.

Он несколько минут размышлял на эту тему. В бухте показались замаскированные нефтяные вышки. Зазвонил мобильный телефон – его вызывал Дэвид Чу. Босх не стал отвечать, пусть оставит сообщение – не хотелось портить настроение разговорами о работе. А еще вернее, Чу звонил, надеясь убедить Босха дать ему еще шанс и оставить при себе. Гарри убрал телефон и поцеловал дочь в макушку.

– Видимо, у меня такая судьба – всю жизнь волноваться за тебя, – проговорил он. – Лучше бы ты мечтала о профессии учителя.

– Ненавижу школу, папа. С какой же стати мне мечтать о профессии учителя?

– Не знаю. Чтобы изменить систему. Чтобы следующее поколение ребят относилось к школе по-другому.

– Чтобы один учитель мог что-нибудь изменить? Перестань!

– Сначала один. Всегда начинается с кого-то одного. В любом случае занимайся тем, что тебе по сердцу. У тебя еще много времени для выбора. А мне все равно придется за тебя волноваться, что бы ты ни делала.

– Не придется, если научишь меня всему, что знаешь сам. Тогда я в жизни буду похожа на тебя.

Босх рассмеялся.

– В таком случае стану целыми днями разгуливать с четками в одной руке и с кроличьей лапкой – в другой. И наверное, сделаю себе татуировку на плече в виде клевера с четырьмя лепестками. Вот тогда будет смысл стараться походить на меня.

Мэдди пихнула его локтем в бок.

Прошло еще несколько минут. Босх достал телефон и посмотрел, не прислал ли Чу сообщение. Ничего не оказалось, и он решил, что напарник решил снова умолять не выгонять его. Такие темы не доверяют голосовой почте.

Босх убрал телефон и, повернувшись к дочери, продолжил родительскую беседу, но уже более серьезно:

– Мэд, я хочу тебе кое-что сказать.

– Знаю, ты женишься на даме с губной помадой.

– Я серьезно. И не было никакой губной помады.

– Хорошо. Тогда что?

– Я подумываю, не расстаться ли мне со значком. Не уйти ли на пенсию. Похоже, самое время.

Мэдди долго не отвечала. Как предполагал Босх, она потребует, чтобы он немедленно выбросил из головы дурацкие мысли. Но, к чести дочери, она не сказала первое, что подвернулось на язык, и, возможно, совершенно неправильное, а напряженно думала.

– Но почему? – спросила она.

– Понимаешь, я деградирую. Это как в любой области – в спорте, стрельбе, исполнении музыки. Наступает момент, когда теряешь мастерство. Не знаю, может, я тоже достиг этой точки и мне пора уйти? Я наблюдал, как лишались навыка другие. Это опасно, а я хочу увидеть, как ты вырастешь и достигнешь совершенства в том, что выберешь для себя.

– Ты надумал это после единственного расследования?

– Не просто расследование – наглядный пример. Пошел совсем не в ту сторону. Пять лет назад этого не случилось бы. Даже два года назад. Видимо, я теряю необходимую для работы остроту восприятия.

– Но иногда, чтобы выбрать правильный путь, приходится испробовать неверный. – Мэдди посмотрела на отца. – Скажу тебе то же, что и ты мне: выбор за тобой. Но я на твоем месте не принимала бы поспешных решений.

– Я и не стану. Сначала мне надо найти одного типа. Мне кажется, это будет достойным завершением моей карьеры.

– Чем ты займешься, если уйдешь из полиции?

– Пока не знаю, но уверен, сумею быть лучшим отцом, чем сейчас. Больше времени буду проводить с тобой.

– Проводить больше времени не значит быть лучшим отцом. Запомни это, папа.

Босх кивнул. Иногда ему не верилось, что он говорит с пятнадцатилетним подростком. И это был один из таких случаев.

33

В воскресенье утром Босх подвез дочь к торговому центру в Сенчури-Сити. Она еще неделю назад договорилась с подругами Эшлин и Коннер встретиться там в одиннадцать и весь день бегать по магазинчикам, заглядывая в кафе и сплетничая. Девушки раз в месяц устраивали себе такие торговые походы, но всегда в разные места. Сегодня, оставляя их одних, Босх чувствовал себя спокойнее. В любом торговом центре дети могут наткнуться на насильника, но он знал, что по воскресеньям в Сенчури-Сити усиливают охрану до максимума и ее бдительность на должном уровне. По всему центру дежурят переодетые покупателями сотрудники и привлеченные по совместительству копы.

Во время воскресных вылазок дочери Босх, высадив Мэдди, отправлялся поработать в отдел – ему нравилась тишина, царившая в управлении по выходным, она помогала сосредоточиться. Но в это воскресенье он хотел держаться подальше от работы. Рано утром, выйдя за молоком в дежурный магазин, он купил «Таймс», и еще в очереди заметил, что на первой странице напечатана очередная статья о смерти Джорджа Ирвинга. Газету он прочитал в машине.

На этот раз Эмили Гомез-Гонзмарт занялась деятельностью Джорджа Ирвинга – его сотрудничеством с таксомоторной компанией «Риджент». В статье она задавала вопрос, случайно ли, что после того, как Джордж заключил договор с «Риджент» против компании «Черное и белое», ее конкурента в борьбе за голливудскую лицензию, начались правовые преследования. Упоминался и Ирвин Ирвинг. Автор материала обратилась к Роберту Мейсону, который рассказал ей то же, что и Босху, – как член муниципального совета попросил его обратить внимание на «ЧБ».

Босх не сомневался, что публикация вызовет шум в управлении и в здании городского совета. Так что лучше держаться оттуда подальше до утра понедельника, когда наступит время идти на работу.

Отъезжая от торгового центра, Босх достал телефон и проверил, включен ли он. Босха удивляло, что ему не позвонил Чу – разве что он и был источником, слившим информацию Гони-Гони. От Райдер тоже не поступило вестей. Дело шло к полудню, а она не появилась. Это говорило об одном – лейтенант сама дала жареные факты и теперь залегла на дно.

Сделала это либо по собственной воле, либо скорее всего по негласному указанию шефа. Следовательно, они поставили на устранение Ирвина Ирвинга, а не на то, чтобы молчанием добиваться его благожелательности. Трудно не согласиться с их выбором. Если продолжать трепать имя Ирвинга в прессе, замарать его намеками на коррупцию, это позволит избавиться от него как от недруга управления. Многое может произойти в последний месяц избирательной кампании. Не исключено, что шеф сделал решительный ход, желая проверить, достаточно ли окажется пороху в статье, чтобы повлиять на итоги выборов. Не считает ли он, что противник Ирвинга станет лучшим союзником управления, чем враг, с которым пошли на компромисс.

Босх чувствовал безразличие. Его не интересовало, кто и как мутит воду в верхах. Но ему была не безразлична Киз Райдер – его друг и бывший напарник, теперь с головой погрузившаяся в политические дрязги десятого этажа. Он понимал, что впредь, общаясь с ней, придется постоянно об этом помнить. И эта мысль кольнула Гарри так, словно он перенес тяжелую утрату.

Он решил, что лучше всего в этой ситуации пригнуться пониже и не высовываться. Не сомневался, что доживает последние дни в управлении. А те тридцать девять месяцев, которым он так радовался неделю назад, теперь казались приговором. Сегодня лучше обо всем забыть и не думать об управлении и работе. Решившись, он набрал мобильный номер Анны Стоун. Она сразу ответила.

– Анна, ты дома или на работе?

– Дома. По воскресеньям нет процедур. Что случилось? Ты нашел Чилтона Харди?

В ее голосе слышалось напряженное ожидание.

– Пока нет. Но завтра он будет моей мишенью номер один. А звоню я потому, что у меня свободный день. До пяти, когда надо будет забрать дочь от торгового центра. Я подумал, если ты свободна и не на работе, мы можем пообедать. Поговорить о том, о сем. Получится?

Босху никак не удавалось забыть о ней. Его вообще влекло к женщинам, пережившим трагедию. Думая об Анне, он решил: установив определенные границы в разговорах о ее сыне, пожалуй, удастся что-то вылепить из их отношений.

– Отлично, Гарри. С радостью поболтаю с тобой. Хочешь приехать сюда?

Босх посмотрел на часы.

– Я в Сенчури-Сити. Заеду за тобой примерно в двенадцать. Ты пока подумай, где мы могли бы посидеть на бульваре Вентура. Черт возьми, я даже не отказался бы попробовать суши.

Анна рассмеялась, и ему понравился ее смех.

– Нет, я имела в виду ко мне. Поедим и поговорим. Нам никто не помешает. А я что-нибудь приготовлю, правда не слишком замысловатое.

– Мм…

– Поглядим, что из этого выйдет.

– Уверена?

– Конечно.

Босх кивнул:

– Хорошо. Выезжаю.

34

Когда в понедельник утром он приехал на работу, Дэвид Чу уже сидел за столом. Увидев напарника, Чу повернулся в кресле и, словно защищаясь, вскинул руки.

– Гарри, все, что могу тебе сказать: это не я!

Босх поставил портфель и оглядел стол – нет ли сообщений или докладов. Ничего не оказалось.

– Ты о чем?

– О статье в «Таймс». Ты уже видел?

– Не беспокойся, я знаю, что это не ты.

– Кто же?

Гарри, усаживаясь, показал на потолок, давая понять, что статья – дело рук начальников с десятого этажа.

– Высшая политика. Кто-то в верхах решил сделать такой ход.

– Чтобы получить возможность сдерживать Ирвинга?

– Чтобы вывести его из игры. Повлиять на итоги выборов. Но в любом случае это больше не наше дело. От нас требовался отчет – он представлен. На сегодня наша задача – Чилтон Харди. Я хочу найти его. Этот тип оставался на свободе двадцать два года. Пора ему, в конце концов, за решетку.

– Слушай, я тебе в субботу звонил. Проделал кое-какую работу и хотел спросить, нет ли у тебя желания прокатиться и повидать одного папика. Но поскольку ты не ответил, я решил, что у тебя были дела с дочерью.

– Да, были «дела с дочерью», а ты не прислал сообщения. Колись, что нарыл?

Чу повернулся к столу и показал на экран компьютера.

– Хотел, насколько получится, пробить этого Харди. На него почти ничего нет. Больше на отца, который торгует недвижимостью. Чилтон Аарон Харди-старший. Пятнадцать лет живет в Лос-Аламитос. У него дом в кондоминиуме, его полная собственность.

Босх кивнул. Информация заинтересовала его.

– Еще я попытался отыскать миссис Харди, – продолжил Чу. – На тот случай если они развелись или она живет в другом месте, но может послужить ниточкой к «младшему».

– И что?

– Не вышло. Отыскал только некролог от девяносто седьмого года. Хильда Эймс Харди, супруга Чилтона-старшего, умерла от рака груди.

– Похоже, надо ехать в Лос-Аламитос.

– Да.

– В таком случае поднимайся и уматываем, пока здесь из-за этой статьи не запахло жареным. Захвати папку с фотографиями Пелла из отдела транспортных средств.

– Зачем Пелла?

– Затем, что «старший», возможно, не захочет сдать «младшего». Тогда мы разыграем перед ним пьесу, и вот тут-то и возникнет Пелл.

Босх встал.

– Пойду переставлю магнитики.


До Лос-Аламитос они добрались за сорок минут. Это был спальный пригород на северной оконечности округа Орандж – один из десятка прилегающих друг к другу районов между Анахаймом на востоке и Сил-Бич на западе.

По пути детективы договорились, как вести себя во время разговора с Чилтоном Харди-старшим. И, миновав Кателла-авеню и медицинский центр Лос-Аламитос, свернули к тротуару перед комплексом жилых строений. Дома стояли группами по шесть в каждой, с большими лужайками перед фасадом и двойными гаражами в конце подъездных дорожек.

– Бери папку. Пошли, – бросил Босх.

Главная аллея вела мимо почтовых ящиков и разветвлялась на дорожки, которые направлялись к отдельным владениям. Дом Харди-старшего был вторым по счету. Перед закрытой дверью находилась еще одна, затянутая сеткой. Босх нажал на звонок и постучал по алюминиевой раме экрана.

Детективы подождали секунд пятнадцать, но не получили ответа. Босх снова надавил на кнопку и уже поднял руку, чтобы опять постучать по раме, когда откуда-то из глубины дома донесся приглушенный голос.

– Кто-то есть, – заметил Босх.

Прошло еще пятнадцать секунд, и снова раздался голос, на этот прямо из-за двери.

– Кто там?

– Вы мистер Харди?

– Да. Что надо?

– Полиция. Откройте дверь.

– В чем дело?

– Нам необходимо задать вам несколько вопросов. Пожалуйста, откройте дверь.

Наступила тишина.

– Мистер Харди?

Раздался звук отпираемого замка, дверь медленно приоткрылась, и в щель дюймов в шесть на них уставился человек в очках с толстыми, словно из бутылочного стекла, линзами, растрепанный, с непричесанными седыми волосами и двухнедельной белой щетиной. Из-за ушей к носу тянулись прозрачные пластиковые трубки, подававшие в ноздри кислород. На нем было что-то вроде голубого больничного халата, полосатые пижамные брюки, на ногах – черные пластиковые сандалии.

Босх попытался открыть дверь с сеткой, но она оказалась заперта.

– Мистер Харди, нам надо поговорить с вами. Вы нас впустите?

– О чем?

– Мы из полицейского управления Лос-Анджелеса, разыскиваем человека и полагаем, что вы поможете нам. Так позволите войти?

– Кого?

– Не стоит обсуждать это на улице. Впустите нас, и мы поговорим.

Хозяин, размышляя, нахмурился. У него был холодный отстраненный взгляд, и Босх отметил, что сын унаследовал глаза отца.

Старик неторопливо протянул сквозь щель руку и открыл замок на двери с сеткой. Босх отворил ее и ждал, когда Харди-старший отступит и пропустит их в коридор.

Опираясь на палку, он медленно повел их в гостиную. На его костлявом плече висел на ремне небольшой кислородный баллон, от которого к носу шли трубки.

– У меня не убрано, – предупредил хозяин, направляясь к креслу. – Я не принимаю гостей.

– Ничего страшного, мистер Харди, – ответил Босх.

Старик медленно опустился в видавшее виды мягкое кресло. В доме пахло сигаретами, старостью, и все было таким же неухоженным, как и сам хозяин. Босх стал дышать через нос. Харди перехватил его взгляд на пепельницу.

– Вы не настучите на меня в больницу?

– Нет, мы пришли сюда не за этим. Меня зовут Босх, а это детектив Чу. Мы пытаемся установить, где находится ваш сын Чилтон Харди-младший.

Харди-старший кивнул, словно ожидал этого вопроса.

– Понятия не имею, где он сейчас. Что вам от него надо?

Чтобы их глаза оказались на одном уровне, Гарри сел на диван с потертой обивкой.

– Позволите?

– Устраивайтесь. Что привело вас ко мне? Куда делся и что натворил мой сын?

Босх покачал головой.

– Насколько мне известно, ничего. Мы хотим поговорить с ним насчет другого лица, в отношении которого ведется следствие, и нам нужно узнать, что он собой представляет. Мы полагаем, что некоторое время назад ваш сын жил вместе с ним.

– Кто такой?

– Его зовут Клейтон Пелл. Вы не знакомы с ним?

– Клейтон Пауэлл?

– Нет, сэр, Пелл. Клейтон Пелл. Вам знакомо это имя?

– Не припоминаю.

Харди подался вперед и начал кашлять в ладонь. Его тело содрогалось от конвульсий.

– Чертовы сигареты! Что натворил этот Пелл?

– Мы не имеем права раскрывать детали расследования. Упомяну лишь о том, что, по нашему мнению, он замешан в грязных делах, и нам будет легче разобраться с ним, если мы больше узнаем о его прошлом. У нас есть его фотография, и мы хотели бы показать ее вам.

Чу достал снимок Пелла. Харди долго рассматривал его, затем покачал головой:

– Не узнаю.

– Такой он сейчас, а с вашим сыном жил лет двадцать назад.

Казалось, это удивило Харди.

– Двадцать лет назад? В то время ему было… А, понимаю, это тот мальчик, чья мать жила с Чилтоном где-то в Голливуде.

– Неподалеку от Голливуда. Вы правы, в то время ему было около восьми лет. Теперь вспомнили?

Харди кивнул и от этого снова закашлялся.

– Не подать вам воды?

Старик махнул рукой, отказываясь от предложения, но продолжал с присвистом сопеть, отчего на его губах выступила слюна.

– Чилл пару раз приезжал с ним сюда. И все.

– Вы говорили когда-нибудь с сыном об этом мальчике?

– Он только сказал, что мальчик трудный. Мать уходила и оставляла сына на него, а у него нет отцовских задатков.

Босх кивнул, словно получил важные сведения.

– Где теперь Чилтон?

– Я уже говорил: не знаю. Он больше не навещает меня.

– Когда вы с ним виделись в последний раз?

Харди потер щетину на подбородке и снова кашлянул в ладонь. Босх поднял глаза на стоявшего Чу.

– Напарник, не принесешь ему воды?

– Не надо, я в порядке, – запротестовал хозяин.

Но Чу, услышав условный код, направился по коридору, проходившему рядом с лестницей, искать кухню или ванную. Босх надеялся, что Чу успеет бросить быстрый взгляд на первый этаж дома.

– Вы помните, когда в последний раз видели сына? – опять спросил Гарри.

– Мм… не припоминаю. Сколько-то лет назад… нет, не могу сказать.

Детектив кивнул, будто говоря: уж ему-то известно, как распадаются семьи и дети со временем уходят от родителей.

Чу вернулся со стаканом воды из-под крана. Стекло не блистало чистотой – на нем виднелись отметины от пальцев. Передавая стакан Харди, напарник покачал головой. Во время краткого обследования дома он не заметил ничего подозрительного.

Харди сделал глоток, а Босх продолжал гнуть свое, спрашивая о сыне:

– У вас есть его адрес или номер телефона? Нам очень нужно поговорить с ним.

Харди поставил стакан рядом с пепельницей. Потянулся рукой туда, где на рубашке расположен нагрудный карман. Но на халате в этом месте кармана не было. Это было подсознательное движение – он искал сигареты. Босх помнил, что делал то же самое, пока не бросил курить.

– Нет у меня его телефона.

– А адрес? – не отступал детектив.

– И адреса тоже нет.

Харди опустил глаза, словно признавая свое поражение в роли отца и недостатки того, кто был назван в его честь. А Босх, как обычно делал во время допросов, стал непоследовательно перескакивать с вопроса на вопрос. Он оставил уловку, с которой они пришли в этот дом: его больше не волновало, верит ли ему Харди или понял, что он копает не под Пелла, а под его сына.

– Ваш сын, пока рос, жил с вами?

Толстые стекла очков увеличивали глаза Харди, и от этого их реакция была еще заметнее. Вопрос не прошел бесследно. Быстрое движение глаз было своеобразным ответом.

– Мы развелись с его матерью. Это случилось довольно рано. Я мало виделся с Чилтоном. Мы жили раздельно. Его воспитывала мать – она уже умерла. А я посылал ей деньги…

Он сказал это так, словно считал деньги своим единственным долгом. Босх кивнул, продолжая изображать понимающего и сочувствующего слушателя.

– Она никогда не жаловалась, что у сына неприятности или что-то в этом роде?

– Я решил… вы ведь сказали, что расследуете прошлое… как его… Пауэлла. А задаете вопросы о том, как рос мой сын.

– Пелл, мистер Харди. Его зовут Клейтон Пелл.

– Вы пришли не по поводу него?

Есть! Игра окончена. Босх начал подниматься.

– Так ваш сын не здесь?

– Я сказал вам, что не знаю, где он.

– Не возражаете, если мы поищем его?

Харди вытер губы и покачал головой.

– Для этого вам необходим ордер.

– Не обязательно, если речь идет о безопасности, – парировал Босх. – Давайте поступим так: вы пока посидите здесь, а я быстро осмотрюсь. Чу я попрошу побыть с вами.

– Мне совершенно не нужно…

– Я хочу быть уверен, что с вами все в порядке.

Босх вышел, оставив напарника успокаивать Харди, и двинулся по коридору. Дом был типовой планировки – кухня и столовая располагались за гостиной. Чулан под лестницей и ванная комната. Гарри мельком заглянул в эти помещения, понимая, что Чу, когда ходил за водой, их уже осмотрел, и открыл дверь в конце коридора. Машины в гараже не было – помещение занимали груды ящиков и поставленные у одной из стен матрасы.

Он повернул назад к гостиной и, подойдя к лестнице, спросил:

– Мистер Харди, у вас нет машины?

– Если мне нужно куда-нибудь ехать, я беру такси. Наверх не поднимайтесь.

– Почему? – Стоя на четвертой ступеньке, Босх взглянул на хозяина.

– У вас нет ордера и вы не имеете права.

– Ваш сын на втором этаже?

– Там никого нет, но я вам не разрешаю подниматься туда.

– Мистер Харди, мне необходимо убедиться, что нам здесь ничто не угрожает и что вы, когда мы уйдем, останетесь в безопасности.

Босх продолжал подниматься по ступеням. Запрет Харди заставил его насторожиться. Достигнув уровня второго этажа, он достал пистолет.

И здесь расположение комнат повторяло знакомую планировку городского дома. Две спальни и ванная между ними. В первой явно ночевал сам хозяин – постель была не убрана, на полу валялось грязное белье. На прикроватной тумбочке пепельница с окурками, на столике баллоны с кислородом. Стены пожелтели от никотина, повсюду налет пыли и пепла от сигарет.

Босх взял один из баллонов. На наклейке было написано, что в баллоне содержится жидкий кислород и его можно применять только по указанию врача. Имелся также телефонный номер компании «Реди эр», поставлявшей баллоны. Босх взвесил баллон на ладони. Он показался ему пустым, хотя он не стал бы утверждать это. Поставив баллон на место, Босх повернулся к закрытой двери.

За ней оказалась гардеробная, завешанная с обеих сторон несвежей одеждой на плечиках. Вверху на полках стояли коробки с названием фирмы «Сам себе перевозчик». На полу валялась разбросанная обувь и куча, видимо, приготовленной для прачечной поношенной одежды. Босх попятился и, покинув спальню, направился дальше по коридору.

Вторая спальня была самой чистой комнатой в доме, поскольку ею никто не пользовался. У кровати стояла тумбочка, у стены бюро, но матраса на кровати не было. Босх вспомнил матрасы в гараже и решил, что и этот там. Проверил гардеробную – в ней тоже находились вещи, но не в таком беспорядке. Одежда в расчете на долгое хранение висела в пластиковых мешках.

Оставалось осмотреть ванную.

– Гарри, у тебя все нормально? – крикнул снизу Чу.

– Все отлично. Оставайся на месте.

Босх убрал пистолет и заглянул в ванную. На вешалке висели грязные полотенца, на туалетном бачке стояла еще одна пепельница. Рядом – освежитель воздуха в пластмассовом баллоне. Гарри рассмешило такое соседство.

Ниша, где стояла ванна, задергивалась покрытой плесенью шторкой, картину довершал круг грязи на эмали, который образовывался не один год. Босх, чувствуя отвращение, направился было в гостиную, но вернулся и открыл в ванной аптечку, где на трех стеклянных полках стояли пузырьки с прописанными врачом лекарствами и ингаляторы. Взял наугад один из пузырьков и прочитал ярлычок. Пузырек содержал прописанный четыре года назад непатентованный аминофиллин. Босх поставил пузырек на место и взял ингалятор. Еще один рецепт на непатентованное лекарство под названием альбутерол. Ингалятор был трехгодичной давности.

Гарри начал перебирать ингаляторы и пузырьки с разными непатентованными лекарствами. Одни пузырьки были полные, другие почти пустые, но все прописаны не менее трех лет назад.

Босх закрыл аптечку, и на зеркальной дверце увидел свое лицо. Мгновение вглядывался в отражение темных глаз.

И вдруг все понял.

Вышел из ванной и быстрым шагом вернулся в спальню Харди. Закрыл за собой дверь, чтобы его не слышали в гостиной. Достал телефон, взял один из кислородных баллонов, набрал номер «Реди эр» и попросил соединить его с координатором поставок из отдела снабжения. Ему ответил человек по имени Мануэль.

– Мануэль, я детектив Босх из полицейского управления Лос-Анджелеса. Веду расследование и должен срочно узнать, когда вы в последний раз поставляли прописанный кислород одному из ваших клиентов. Поможете мне?

Сначала Мануэль решил, что это розыгрыш – выходка одного из приятелей.

– Послушайте, – перебил его Гарри, – я не шучу. Это неотложное дело. Информация нужна мне немедленно. Помогите мне или соедините с кем-то, кто способен помочь.

Возникла пауза, и Босх услышал, что его снова зовет Чу. Он поставил кислородный баллон на место, открыл дверь и, заслонив ладонью телефон, крикнул:

– Сейчас спускаюсь.

Затем опять закрыл дверь и сказал в трубку:

– Мануэль, вы на связи?

– Да. Попробую ввести фамилию в компьютер и посмотрю, что получится.

– Хорошо, давайте. Человека зовут Чилтон Аарон Харди.

Босх ждал и слышал, как Мануэль стучит по клавиатуре компьютера.

– Вот он. Но он больше не получает у нас О-2.

– Что вы имеете в виду?

– Последняя поставка датируется восьмым годом. Он либо умер, либо приобретает кислород в другом месте. Возможно, нашел, где дешевле. Мы часто теряем таким образом клиентов.

– Вы уверены?

– Это моя работа.

– Спасибо, Мануэль.

Босх разъединился и снова достал пистолет.

35

Пока он спускался по лестнице, уровень адреналина в его крови неуклонно рос. Харди так и оставался в кресле, но теперь курил сигарету. Чу сидел на ручке дивана и следил за ним.

– Я заставил его закрыть баллон, чтобы он не взорвал нас, – объяснил напарник.

– В баллоне пусто, – бросил Босх.

– Как?

Он не ответил. Пересек гостиную и остановился прямо перед Харди.

– Встать!

Харди непонимающе поднял глаза.

– Я сказал, встать!

– В чем дело?

Босх схватил его обеими руками за ворот, выдернул из кресла, развернул и поставил лицом к стене.

– Гарри, что ты делаешь? – изумился Чу. – Это же старик!

– Это он, – отрезал Босх.

– Что?

– Сын, а не отец.

Босх снял с ремня наручники и защелкнул на запястьях Харди за спиной.

– Чилтон Харди, вы арестованы по подозрению в убийстве Лили Прайс.

Пока Босх зачитывал ему конституционные права, Харди молчал. Повернулся в полуоборот и даже изобразил некое подобие улыбки.

– Гарри, а что, отец наверху? – спросил Чу.

– Нет.

– Тогда где же он?

– Наверное, умер. Харди-младший живет здесь под его именем, получает его пенсию, страховку и все прочее. Открой папку. Где фотография с прав?

Чу протянул увеличенный отпечаток со снимка в водительском удостоверении Чилтона Аарона Харди-младшего. Босх развернул стоящего перед ним человека и припер рукой к стене. Другой поднял фотографию на уровень лица, сорвал очки и те упали на пол.

– Он. Обрил голову для фото на правах. Изменил внешность. Мы не искали фотографий его отца. А следовало.

Босх отдал снимок Чу. Чилтон продолжал улыбаться.

– Вам смешно? – спросил Босх.

Харди кивнул:

– Еще как. Чертовски смешно, потому что у вас нет никаких доказательств. А раз нет доказательств, то нет и дела.

Его голос изменился, стал ниже тембром и больше не дрожал по стариковски.

– Я хохочу оттого, что вы незаконно обыскали мой дом. Ни один судья не поверит, что я дал на это разрешение. Жаль, что вы ничего не нашли. Я бы повеселился, глядя, как судья выбросит все ваши находки на помойку.

Босх смял в кулаке халат на груди Харди, оторвал его от стены и снова крепко припечатал. В нем закипела ярость.

– Эй, напарник, – позвал он. – Сходи в машину, принеси ноутбук. Я намерен немедленно заняться ордером на обыск.

– Гарри, я проверял по телефону. Здесь нет беспроводного доступа в Интернет. Мы не сможем ничего отправить.

– Напарник, твое дело принести компьютер. О беспроводном доступе в Интернет позаботимся потом. И когда выйдешь, закрой за собой дверь.

– Хорошо, напарник, иду. – Чу понял намек.

Босх не отводил от Харди глаз и отмечал его реакцию на изменение ситуации. Харди понял, что вот-вот останется один на один с детективом, и в его холодных глазах появился страх. Услышав, что входная дверь захлопнулась, Гарри достал «глок» и приставил дуло Харди под подбородок.

– Что ж, говнюк, покончим со всем здесь. Потому что ты прав: у нас на тебя недостаточно улик. Но я не позволю тебе разгуливать еще хотя бы день на свободе.

Босх с силой оторвал Харди от стены и швырнул на пол. Тот ударился о журнальный стол, сбил на ковер пепельницу и стакан с водой и упал на спину. Босх тут же оседлал его.

– Представим дело так: мы не знали, что ты – это ты, думали – твой отец. Когда мой напарник отлучился к машине, ты напал на меня, хотел отнять пистолет. Завязалась борьба и, представь себе, ты не сумел взять верх.

Босх повернул пистолет боком на уровне лица Харди.

– Будет произведено два выстрела. Первую пулю из моего «глока» я всажу в твое поганое сердце. Затем сниму с тебя наручники, вложу пистолет в твою мертвую руку и пальну в стену. На нас обоих обнаружат пороховой налет, и это всех устроит.

Он приставил дуло под углом к груди распростертого на полу Харди.

– Так, пожалуй, будет в самый раз.

– Постойте! – завопил Харди. – Вы не сделаете этого!

В его глазах заметался ужас.

– За Лили Прайс, Клейтона Пелла и всех, кого ты убил, кому причинил боль и кому искалечил судьбы.

– Пожалуйста!

– Что, пожалуйста? «Пожалуйста» говорила тебе Лили Прайс? Она ведь это тебе говорила?

Босх слегка изменил угол ствола и наклонился ниже. Теперь его грудь была всего в шести дюймах от груди Харди.

– Хорошо, признаюсь. Венис-Бич, восемьдесят девятый год. Я все расскажу. Забирайте меня. И про отца тоже. Я утопил его в ванне.

Гарри покачал головой.

– Да, ты расскажешь мне все, что угодно, только бы выбраться отсюда живым. Слишком поздно, так не пойдет. Мы перешли черту. Даже если ты во всем откровенно признаешься, тебе ничего не грозит. Признание под давлением и все такое. Ты же грамотный. – Он передернул затвор «глока», достав патрон из патронника. – К черту твое дерьмовое признание. Дай мне улику. Дай мне твой тайник.

– Что за тайник?

– Все такие, как ты, имеют тайники – фотографии, сувениры. Хочешь спастись, подавай его сюда.

Харди молчал. Босх снова приставил пистолет под углом к его груди.

– Хорошо, хорошо, – взмолился убийца. – В соседнем доме. Все в соседнем доме. Он тоже принадлежал отцу. Я владею им под вымышленной фамилией. Идите, ищите – найдете все, что нужно.

Босх долго пристально смотрел на него.

– Если солгал, ты покойник. – Он убрал пистолет в кобуру и поднялся. – Как я туда попаду?

– Ключи на столе, на кухне.

На лице Харди появилась странная улыбка. Мгновение назад он отчаянно цеплялся за жизнь, а теперь улыбался. Босх понял, что это была улыбка гордости.

– Иди, проверяй. Ты прославишься, Босх. Поймал убийцу-рекордсмена.

– Да ну? И сколько?

– Тридцать семь. Я воздвиг тридцать семь крестов.

Босх догадывался, что цифра должна быть внушительной. Но не настолько. Он подумал, уж не прибавляет ли Харди себе мертвецов? Последняя уловка: говорить что угодно, отдавать что угодно, только бы выйти отсюда живым. Нужно одно – выжить в данную минуту, и он претерпит очередную трансформацию – превратится из никому не известного, скрывающегося от людей убийцы в человека чарующего и устрашающего. Одно его имя станет наводить ужас. Босх знал, что такие, как Харди, испытывают от этого удовлетворение. Он, наверное, и жил-то, предвкушая, как станет знаменитым. И, как все, подобные ему, много фантазировал на этот счет.

Плавным, но быстрым движением Гарри снова вынул «глок» из кобуры и навел на убийцу.

– Нет! – завопил тот. – Мы же договорились!

– Ни черта мы не договорились!

Он нажал на курок. Щелкнул спусковой механизм, и Харди дернулся, как если бы в него попала пуля. Но выстрела не произошло – в патроннике не было патрона. Босх еще в спальне разрядил оружие.

Гарри кивнул – оказывается, этот тип ничего не понял: ни один полицейский не стал бы у него на глазах передергивать затвор, потому что ни один полицейский не носит пистолет с пустым патронником. И уж конечно, не в Лос-Анджелесе, где две секунды, которые уйдут на передергивание затвора, могут стоить жизни. А то, что разыграл перед ним детектив, было представлением. Босх заранее подготовился к спектаклю.

Он перевернул Харди, положил пистолет ему на спину и достал из кармана пиджака два шнура. Один накинул на лодыжки убийцы и крепко стянул их, другим, чтобы снять наручники, связал запястья. Босх знал, что не он будет сопровождать Харди в тюрьму, и не хотел терять наручники.

Гарри прицепил наручники на ремень. Затем выгреб из кармана пригоршню патронов, отсоединил от пистолета пустую обойму и начал заряжать. Когда магазин был полон, он вставил его на место и, прежде чем вернуть оружие в кобуру, загнал патрон в патронник.

– Всегда держу патрон в патроннике, – сказал он Харди.

Открылась дверь, вернулся с ноутбуком Чу. Взглянул на напарника и распростертого на полу убийцу. Он не догадывался, какой спектакль только что разыграл Гарри.

– Живой?

– Да. Присмотри за ним. Проследи, чтобы никуда не упрыгал.

Босх вышел по коридору на кухню и, как обещал Харди, нашел на столе ключи. Вернувшись, он огляделся, размышляя, как поступить с задержанным, чтобы он никуда не делся, пока они с Чу обсудят на улице дальнейшие действия. Несколько месяцев назад в управлении рассказывали удивительную историю о подозреваемом в ограблении, который превратился в кенгуру. Полицейские, связав ему лодыжки и запястья, оставили на полу в банке, а сами отправились искать его сообщника, который, как они полагали, тоже находился в здании. Через пятнадцать минут патрульные другого спешащего на место происшествия экипажа увидели в трех кварталах от банка скачущего по улице человека.

Наконец Босха осенило.

– Бери диван за конец, – сказал он Чу.

– Что мы будем с ним делать?

– Перевернем.

Они поставили диван на передние ножки, а затем накрыли им Харди. Теперь со связанными руками и ногами ему вряд ли удалось бы встать.

– Что такое? Что вы делаете? – запротестовал убийца.

– Лежи и не рыпайся, – отрезал Босх. – Мы не надолго.

Он показал напарнику на входную дверь, но когда они были на пороге, из-под дивана раздался крик Харди:

– Поберегись, Босх!

Гарри оглянулся.

– Чего?

– Того, что увидишь. После сегодняшнего дня ты уже никогда не станешь прежним.

Босх на мгновение задержался, сжимая ручку двери. Из-под дивана торчали только ноги Харди.

– Посмотрим, – проговорил он.

Вышел на улицу и закрыл за собой дверь.

36

Они словно вынырнули из тумана, но теперь должны были возвращаться к исходной точке. Обнаружен дом, где следовало произвести обыск, – соседний с тем, где жил убийца. По словам Харди, там он прятал сувениры, напоминающие о его преступлениях. Следовало выстроить цепь событий и законных шагов, которые привели их сюда, чтобы указать в ордере. И чтобы все это принял и утвердил судья главного суда первой инстанции.

Босх не рассказал Чу, что произошло в гостиной Харди, пока напарник ходил к машине. И не потому, что доверие к нему было подорвано во время расследования смерти Ирвинга. Гарри сознавал, что выбил силой признание преступника. Никто не должен знать, что он нарушил закон. Если Харди построит свою защиту на том, что его принудили к признанию – а это весьма вероятно, – Босх будет все отрицать и упрекнет защиту в недопустимой тактике. И кроме Харди – обвиняемого – никому не удастся опровергнуть его слова.

Гарри сообщил Чу, что должны сделать, и они стали размышлять, как поступить.

– Чилтон Харди-старший скорее всего мертв. Подразумевается, что он владелец двух этих домов. Нам необходимо обыскать их сейчас же. Но как туда попасть?

Они стояли на травяной лужайке перед комплексом жилых зданий. Чу смотрел на фасады строений 6а и 6б, словно ответ на вопрос, подобно граффити, мог появиться на стене.

– С 6б нет проблем, – задумчиво произнес он. – Мы обнаружили, что Харди живет в этом доме под видом Харди-старшего. Следовало обыскать помещение и выяснить, что произошло со стариком. Неотложные обстоятельства, Гарри, дают нам полное право.

– А как быть с шестым а? Куда нам больше всего нужно?

– Ну, мы… так… пожалуй, нашел. Мы прибыли допросить Чилтона Харди-старшего, но в ходе беседы установили, что перед нами его сын – Чилтон Харди-младший. Не обнаружив следов старика, предположили, что его где-то держат против воли. Не знали, жив он или мертв. Обратились к базе данных оценщика и – вот тебе на! – Харди-старший владел соседним домом, а передача им права собственности кажется весьма подозрительной. Мы были обязаны убедиться, жив ли Харди-старший и не нуждается ли в помощи. Снова неотложные обстоятельства.

Босх кивнул, но тут же нахмурился: ему не понравилось предложение напарника. Уж очень походило на то, что произошло на самом деле. И, выдумав это, они хотели попасть в дом! Судья, может, и подпишет ордер, но только дружески расположенный судья. Босх нуждался в беспроигрышном варианте. В чем-то таком, что устроит любого судью и не помешает проводить последующие юридические процедуры.

Внезапно Гарри понял, что имеет доступ в дом. Вот он. Кольцо с ключами в его руке. На одном был логотип «доджа». Этот явно от машины. Два других, больших, наверное, от входных дверей двух домов. Еще три были меньшего размера. Два совсем маленькие напоминали ключи от личных почтовых ящиков, вроде тех, что они видели при входе с улицы.

– Ключи, – сказал он. – У него два почтовых ящика. Пошли.


Стоя у секций почтовых ящиков, Босх попытался открыть те, которые принадлежали шестому блоку. Ключи подошли к ящикам домов 6а и 6б. На ящике 6а Гарри заметил имя Дрю и решил, что это своеобразный юмор Харди: мол, он и Нэнси Дрю[262] живут бок о бок в Лос-Аламитос.

– Значит, так, – начал он, – мы обнаружили у Харди два ключа от почтовых ящиков. Поэтому пришли сюда и выяснили, что они подходят к двум ящикам. От домов А и Б. На связке также два ключа от дверных замков, которые, по нашему мнению, открывают двери домов А и Б шестого блока. Мы сверились со списком жильцов и узнали, что отец Харди передал права на дом 6б. Операция показалась нам подозрительной, поскольку совершена в тот период, когда, как мы считаем, Харди уже вошел в роль отца. Возникла необходимость проверить дом под номером 6а – не удерживают ли там насильно Харди-старшего. Мы постучали и не получили ответа. Поэтому просим разрешения войти.

Чу кивнул, одобряя план.

– Думаю, сработает. Хочешь, чтобы я все так и указал в ордере?

– Да. Сделай. Только займись этим в доме, чтобы не оставлять Харди без присмотра. – Босх покрутил на пальце ключи. – А я загляну в 6а и проверю нет ли там чего-нибудь стоящего.

Это называлось обскакать ордер, то есть начать обыск до получения официального одобрения судьи. Если такой поступок полицейского доказан, он может лишиться значка или даже оказаться за решеткой. Но на практике ордера на обыск помещения или автомобиля часто выдают, когда известно, что обнаружится внутри, поскольку полиция уже побывала там.

– Гарри, ты уверен, что стоит это делать? – забеспокоился Чу.

– Да. Если Харди, в то время как я играл с ним, вел со мной свою игру, я должен узнать об этом как можно раньше. Чтобы потом не забуксовать.

– Тогда подожди, пока я войду в дом, чтобы мне об этом не было ничего известно.

Босх слегка согнулся и широким жестом указал на дверь дома 6б. Чу было направился туда, но остановился и вернулся.

– Когда мы сообщим этому отделению полиции, где находимся и чем занимаемся?

– Какому этому?

– Отделению полиции Лос-Аламитос.

– Пока не время. Вот получим ордер на обыск, тогда позвоним.

– Им это не понравится.

– Плевать. Наше расследование, нам и арестовывать.

Босх понимал, что здешним полицейским не тягаться с «целым большим» управлением.

Напарник пошел к дому, а Гарри повернул к машине, открыл багажник, достал из ящика для инструментов несколько пар латексных перчаток и положил в карман пиджака. Захватив на всякий случай фонарь, закрыл багажник.

Он уже был у двери дома 6а, когда из соседнего здания раздался вопль. Гарри узнал голос Харди. Поспешив к напарнику, он увидел, что связанный по-прежнему лежит под диваном, а Чу сидит на принесенном из кухни стуле и работает с ноутбуком.

– Что за крики?

– Сначала ему подавай сигарету. Теперь адвоката.

Босх заглянул под перевернутый диван.

– Как только вас официально оформят, вы получите право на телефонный звонок.

– Так оформляйте!

– Сначала необходимо сделать все возможное, чтобы сохранить в неприкосновенности места преступления. Но если вы будете так вопить, придется принять для этого дополнительные меры и заткнуть вам рот кляпом.

– Я имею право на адвоката, вы сами сказали.

– Получите право на звонок, когда получают все. Как только вас оформят.

Гарри повернулся к двери.

– Эй, Босх!

Он посмотрел на Харди.

– Ты уже нашел?

Детектив не ответил.

– О нас снимут фильмы.

Чу поднял голову и переглянулся с напарником. Есть убийцы, упивающиеся своими злодеяниями и ужасом, который вызывают легенды о них. Монстры из городских мифов, превращающихся в реальность. Харди много лет прятался, и вот настала его очередь выйти на свет рампы.

– Это точно, – кивнул Босх. – Ты будешь самым знаменитым подонком из камер смертников.

– Да будет тебе. Мне до иглы лет двадцать. Как минимум. Как по-твоему, кто сыграет меня в кино?

Гарри не ответил. Вышел на крыльцо и мимоходом оглянулся: нет ли поблизости пешехода, не приближается ли машина. Все было чисто. Он быстро подошел к дому 6а и вынул из кармана связку ключей Харди. Попробовал один из двух больших, и ему повезло с первой попытки: замок открылся, и тот же ключ подошел к запору в дверной ручке. Босх толкнул дверь и, переступив порог, захлопнул ее за собой.

Не отходя от входа, натянул латексные перчатки. В доме было темно, как ночью. Босх шарил по стене только что упрятанными в латекс пальцами, пока не нащупал выключатель.

Зажегся тусклый потолочный светильник, и внутренность дома под номером 6а предстала перед ним как вместилище ужасов. Перед фасадными окнами была возведена на скорую руку стена. Она не пропускала свет, скрывая помещение от посторонних глаз и обеспечивая звукоизоляцию. Четыре стены передней комнаты использовались для фотоколлажей и вырезок из газет об убийствах, изнасилованиях и пытках. Здесь были издания из Сан-Диего, Финикса и Лас-Вегаса. Нераскрытые похищения людей, захоронения трупов, пропавшие женщины. Если все это дело рук Харди, значит, он постоянно переезжал с места на место. Его охотничья территория была огромной.

Босх стал рассматривать фотографии. Жертвами убийцы были юноши и девушки, иногда – почти дети. Гарри медленно перемещался по комнате, изучая страшные снимки. Он задержался перед первой страницей «Лос-Анджелес таймс», пожелтевшей и покрывшейся паутинкой трещинок. На ней рядом с материалом об исчезновении юной девушки из торгового центра Уэст-Вэлли была помещена ее фотография. Босх подошел ближе и читал текст, пока не наткнулся на ее имя. Он знал это имя, да и дело вспомнил. Вот почему адрес на правах Харди показался ему знакомым.

Но пора расставаться с жуткими картинками. Гарри провел первичный осмотр и следовало двигаться дальше. Стоя перед закрытой дверью в гараж он почти не сомневался в том, что ждет его по другую сторону. Самое главное орудие похищения людей, которым пользовался убийца.

Это был автофургон «додж» старой модели. Ключом со связки он открыл дверцу и заглянул внутрь. Там было пусто – лежал матрас, и стоял стеллаж для инструментов с двумя рулонами липкой ленты для герметизации труб. Босх включил зажигание, чтобы посмотреть пробег. Машина наездила больше 140 тысяч миль – еще одно доказательство того, как велика была территория убийцы. Он выключил зажигание и запер фургон.

Теперь он видел достаточно, чтобы понимать, какие улики в их руках, но его тянуло наверх, на второй этаж. Сначала Гарри обследовал переднюю спальню и не нашел там мебели. В комнате не было никаких вещей, кроме нескольких куч одежды. Грудами валялись майки с портретами поп-звезд, несколько синих джинсов, отдельно лежали бюстгальтеры, нижнее белье и женские пояса. Одежда жертв.

Дверь гардеробной была заперта на засов с висячим замком. Босх вновь достал связку ключей и попробовал самый маленький. Открыв дверь, он щелкнул выключателем на внешней стороне стены. Стены, пол и потолок пустой гардеробной были выкрашены в черный цвет. На высоте трех футов из задней стены торчали два болта с проушинами. Явно место заточения тех, кто провел здесь последние часы жизни, с кляпом во рту, прикованными к стене, ожидая, когда Харди прервет их страдания.

Во второй спальне стояла кровать с голым матрасом. В углу штатив без камеры. Босх открыл дверцы шкафа и обнаружил склад всякой фотоаппаратуры. Там лежали видеокамеры, допотопные пленочные фотоаппараты и «Полароиды», ноутбук, на верхних полках выстроились ряды коробок с ди-ви-ди-дисками и видеокассетами. На одной из полок стояли три потрепанные коробки из-под обуви. Босх снял одну из них. В ней оказались старые полароидные снимки, в основном выцветшие. Они запечатлели половой акт: молодые женщины и юноши занимались оральным сексом с мужчиной, чье лицо было всегда скрыто.

Босх поставил коробку на место и, закрыв дверцы шкафа, вышел в коридор. Ванная была такой же грязной, как в номере 6б, но пятно у сливного отверстия отливало красновато-бурым цветом, и Босх понял, что Харди смывал здесь кровь. Напоследок Гарри осмотрел шкаф в коридоре. В нем он увидел только черный пластиковый футляр высотой четыре с половиной фута, повторяющий форму кегли. Наверху ручка. Босх взялся за нее, наклонил футляр вперед и, заметив внизу два колесика, выкатил в коридор. Гарри заинтересовался, не хранился ли в этом футляре музыкальный инструмент.

Но, как он понял по клейму производителя «Голф + гоу системс», футляр предназначался для перевозки клюшек для гольфа в самолете. Босх положил его на ковер и открыл, заметив при этом, что футляр можно запирать ключом на два замка. Внутри ничего не было, но в верхней части передней стенки имелись три отверстия с рваными краями, размером с монету в десять центов.

Босх запер футляр, поставил на колесики и задвинул в шкаф, чтобы обследовать его еще раз во время официального обыска. Закрыл дверцу и стал спускаться по лестнице. Но на середине остановился, поняв, что отверстия размером с монету в десять центов были проделаны в стенке футляра, чтобы пропускать внутрь воздух. Его поразила бесчеловечность и моральная извращенность Харди. Босх словно ощутил запах крови, услышал приглушенные мольбы, его обожгло сострадание к тем, кого мучили в этом доме.

Он привалился плечом к стене, затем соскользнул вниз, сел на ступеньку и, упершись локтями в колени, почувствовал, как ему сдавило грудь. Провел рукой по волосам, прикрыл ладонью рот, зажмурился, вспоминая другое время, когда находился в чертоге смерти и, скрючившись, сидел в тоннеле вдали от дома. В ту пору Гарри был совсем еще юнцом, все его существо переполнял ужас, и он изо всех сил сдерживал дыхание. В этом был ключ: контролировать дыхание значило контролировать страх.

Босх просидел не больше двух минут, но ему показалось, что прошла целая ночь. Постепенно дыхание пришло в норму, и воспоминание о тоннелях померкло.

Зазвонил телефон, окончательно вырвав Босха из мрака. Он посмотрел на экран. Его вызывал Чу.

– Слушаю.

– Гарри, с тобой все в порядке? Ты что-то очень долго.

– Все отлично. Через минуту буду.

– Мы в норме?

Он спрашивал, нашел ли Босх то, что искал.

– В полной.

Разъединившись, он позвонил по прямому номеру Тиму Марциа и намеками объяснил «кнуту» отдела, что происходит.

– Нам понадобятся люди. Думаю, предстоит очень много работы. Предстоит организовать связь с прессой и местным отделением. Подготовим командный пункт, потому что придется провести здесь всю неделю.

– Хорошо, подключаюсь, – ответил Марциа. – Поговорю с лейтенантом, и начнем мобилизацию сил. Судя по всему, тебе потребуются все наши люди.

– Было бы неплохо.

– Ты сам-то ничего? Уж больно у тебя странный голос.

– Нормально. – Босх продиктовал адрес и разъединился. Посидел еще пару минут и сделал следующий звонок – на мобильный Киз Райдер.

– Гарри, понимаю, почему ты звонишь. Все тщательно обдумано. Вывод такой: то, что сделано, лучше всего для управления. И не стоит возвращаться к этой теме. Для тебя это тоже лучше.

Она говорила о статье в «Таймс» об Ирвинге и лицензии для таксомоторной фирмы. Теперь то дело казалось Босху очень далеким и поэтому не имело смысла.

– Я звоню не по этому поводу.

– О, тогда в чем проблема? У тебя странный голос.

– Со мной все в порядке. Мы зацепили крупную рыбу. Не сомневаюсь, шеф захочет подключиться. Помнишь дело Мэнди Филлипс из Уэст-Вэлли примерно девять или десять лет назад?

– Нет, напомни.

– Тринадцатилетняя девочка была похищена в торговом центре. Ребенка не нашли и никого не арестовали.

– Ты взял этого типа?

– Да. И оцени-ка вот это: когда три года назад он получал водительское удостоверение, то вместо своего дал адрес этой девочки.

Райдер помолчала, удивляясь дерзости преступника.

– Я рада, что ты взял его, – наконец проговорила она.

– Она не единственная. Мы сейчас в округе Оранж, разбираемся, что к чему. Этот тип утверждает, что на его счету тридцать семь.

– Боже!

– У него полный шкаф камер, фотографии и видеозаписи. Есть еще старые видеопленки. Малый промышлял этим делом давно.

Босх понимал, что рискует, признавшись Райдер в самовольном проведении обыска. Некогда они были напарниками, но связь, так тесно соединявшая их в ту пору, ослабла. Однако Гарри рискнул. К черту политику и все хитроумные интриги. Если нельзя доверять Райдер, значит, нельзя доверять никому.

– Ты доложил об этом лейтенанту Дюваль?

– Доложил «кнуту». Не все, но достаточно. Наверное, нагрянут всем отделом.

– Хорошо. Подключусь и буду контролировать ситуацию. Не знаю, поедет ли к вам шеф, но так или иначе захочет принять участие. Для таких случаев обычно задействуют зал.

В зале управления на первом этаже проводили награждения, устраивали специальные мероприятия и большие пресс-конференции. Арест Харди был одним из тех случаев, когда открывают зал.

– О’кей, но это не главная причина, по которой я тебе звоню.

– Выкладывай главную.

– Ты что-нибудь предприняла по поводу перевода моего напарника из отдела?

– Не успела. Утром немного закрутилась.

– Вот и славно. Ничего не предпринимай. Забудь об этом.

– Уверен?

– Да.

– Договорились.

– И насчет того, другого, – полных пяти лет моей доработки. По-прежнему думаешь, что можешь это устроить?

– Не сомневаюсь. Могла устроить тогда, когда сделала тебе предложение. А теперь вообще раз плюнуть. Ты будешь знаменит, Гарри, тебя не захотят отпускать.

– Я не хочу быть знаменитым. Мне нравится расследовать преступления.

– Понимаю. Значит, буду пробивать полные пять лет.

– Спасибо, Киз. А теперь мне нужно возвращаться. Здесь много дел.

– Удачи, Гарри. Держись в рамках.

Это означало: не нарушай правил. Дело слишком большое и важное.

– Ясно.

– И еще, Гарри.

– Слушаю.

– Вот почему мы занимаемся нашим делом. Из-за таких типов – монстров вроде него. Они не остановятся, если их не остановить. Это благородное дело. Запомни. Подумай, сколько людей ты спас.

Босх вспомнил футляр для перевозки клюшек и кивнул. Понимал: этот предмет навсегда останется в его памяти. Харди не солгал, предупредив, что посещение дома 6а изменит его.

– Недостаточно, – ответил он и, разъединившись, задумался.

Два дня назад Босх не знал, как дотянуть оставшиеся тридцать девять месяцев службы. Теперь ему захотелось полные пять. Какие бы у него ни случились провалы во время расследования смерти Ирвинга, Босх понимал, что его миссия не кончена. С ним навсегда останется его миссия и всегда будет работа, которую необходимо делать. Его работа.

«Вот почему мы занимаемся нашим делом».

Гарри снова кивнул. Киз правильно все понимает.

Чтобы подняться, он ухватился за перила. Спустился по лестнице и открыл дверь. Надо поскорее выйти из этого дома на солнце.

37

К полудню судья главного суда первой инстанции Компаньони подписал ордер на обыск, и Босх, Чу и их коллеги из отдела нераскрытых преступлений официально и законно установили, какие страшные вещи находились в доме под номером 6а. Детективы Бейкер и Кехо увезли Чилтона Харди в центр содержания под стражей в «Метрополитен», где предстояло официально оформить его задержание. А Босх и Чу, как основные следователи, продолжали работать на месте преступления.

Вскоре на улице напротив стоящих бок о бок домов, где под именем отца жил Харди и воплощал свои жуткие фантазии, возникла атмосфера цирковой площади. Узнав из сообщений о кошмарных находках, сюда потянулись новые следователи, полицейские и эксперты, а за ними хлынули журналисты двух округов. Пройдет совсем немного времени, и небольшой городок Лос-Аламитос привлечет к себе внимание всего мира, а сообщения о злодеяниях Харди появятся на всех новостных сайтах Интернета и в новостных программах кабельного и эфирного телевидения.

Юридические прения между полицией Лос-Аламитоса и Лос-Анджелеса быстро решились в пользу Лос-Анджелеса, который взял на себя все следственные мероприятия, а Лос-Аламитосу досталась охрана места преступления, надзор за зеваками и журналистами. Это предполагало приостановку движения транспорта и эвакуацию жителей из всех шести блоков жилого комплекса. Обе стороны готовили почву не менее чем для недельного изучения места преступления. И те и другие выделили людей для связи с прессой, чтобы справиться с репортерами, операторами и станциями спутниковой трансляции, которые хлынут в обычно тихий район.

Начальник полиции и руководитель отдела особо тяжких преступлений объединили усилия и составили оперативный план расследования, удивлявший по крайней мере одной неожиданностью. Начальника отдела нераскрытых преступлений лейтенанта Дюваль не включили в число тех, кто участвовал в деле. Расследование, которое должно было стать звездным часом ее подчиненных, передали лейтенанту Ларри Гэндлу, ибо его сочли более опытным и умелым в общении с журналистами. Теперь Гэндл должен был распоряжаться всеми дальнейшими действиями.

Босха это устраивало. Он работал в команде Гэндла до того, как его назначили в отдел нераскрытых преступлений, и они прекрасно ладили. Гэндл был из тех, кто брался за дело закатав рукава, и доверял своим следователям. Он не прятался за закрытыми дверями и непроницаемыми жалюзи.

Посоветовавшись с Босхом и Чу, он прежде всего собрал на совещание всех следователей. Они сгрудились в передней комнате дома 6а после того, как Гэндл временно выставил оттуда судебных экспертов и фотографов.

– Вот что, ребята, – начал он, – я решил, нам негоже совещаться под солнцем на свежем воздухе. Будет лучше, если мы поговорим здесь, в темноте, где разит смертью. Все указывает на то, что в этом доме умерло много людей и конец у них был прямо-таки жуткий. Их замучили и убили, и мы должны почтить их память, выполнив нашу работу на высшем уровне. Не будем срезать углов, не станем нарушать правила. Сделаем все по закону. Пусть этот Харди уже в машине с Бейкером и Кехо начал признаваться и выворачиваться наизнанку. Наша задача – провести расследование так, чтобы никто не подкопался. И чтобы этот тип больше никогда не увидел небо над головой. Его пункт назначения – камера смертника, и никакой больше. Всем ясно?

В комнате закивали головами. Босху еще не приходилось слышать, чтобы лейтенант напутствовал сотрудников, как футбольный тренер команду. Гарри понравилась его речь, он решил, что Гэндл правильно поступил, напомнив всем, как высоки ставки в этом деле.

После вступления лейтенант начал распределять обязанности. Хотя большая часть работы заключалась в сборе улик в обоих домах, квинтэссенцией расследования были, безусловно, найденные в шкафу на втором этаже видеозаписи и расклеенные по стенам фотографии. Следователи отдела нераскрытых преступлений получили задание документировать все, что касалось жертв: кто они, откуда родом, что с ними случилось. Мрачная обязанность. Чуть раньше Чу запустил на компьютере диск ди-ви-ди, чтобы получить представление о том, что представляет собой хранящаяся в шкафу обширная коллекция видеозаписей. Ролик запечатлел, как Харди насиловал и мучил женщину, пока та не взмолилась – он в это время вытащил у нее изо рта кляп, – чтобы он убил и прекратил ее страдания. Запись закончилась тем, что придушенная женщина потеряла сознание, но явно еще дышала. Харди повернулся к камере и улыбнулся – он получил от жертвы все, что хотел.

За все годы работы в полиции Босх не видел ничего более душераздирающего и отвратительного. Некоторые кадры были так омерзительны, что Босх понимал: их надо упрятать в самые глубокие тайники сознания. Но рядом стояли другие диски и кассеты и лежали сотни фотографий. Все следовало просмотреть, описать, запротоколировать и включить в список улик. Болезненное, иссушающее душу занятие, выполнять которое способны только полицейские из отдела тяжких преступлений. Гэндл предупредил, что каждому из команды необходимо обсудить мучительное задание со специалистами из научного бихевиористского отдела. Следователи знают: носить в себе ужасы профессии все равно что жить с умирающим от рака. Однако искать помощи у посторонних, стремясь облегчить свою ношу, многие считают слабостью. Ни один коп не хочет, чтобы его считали слабым ни плохие парни, ни коллеги – хорошие парни.

Затем Гэндл передал слово ведущим следователям Босху и Чу, и они коротко рассказали, какие шаги привели их к Харди и этим домам-близнецам.

Детективы обсудили этапы предстоящего расследования. С одной стороны, требовалась быстрота, с другой – обстоятельность и осмотрительность, чтобы выполнить работу со всей тщательностью. Закон требовал, чтобы управление выдвинуло против Харди обвинение в течение сорока восьми часов после его ареста. В среду утром ему предстояло впервые предстать перед судьей. Если к тому времени обвинение не будет предъявлено, его отпустят на свободу.

– Давайте сформулируем обвинение по одному эпизоду, – предложил Босх. – А по мере того как будем готовы, добавим другие. К среде подготовим дело Лили Прайс. Оно пока сырое, но это наш вернейший шанс. Есть пробы ДНК. И хотя они не совпадают с ДНК Харди, думаю, нам удастся доказать, что в момент убийства он находился рядом с жертвой. Будем надеяться, что до утра среды мы найдем в этом доме изображение самой Лили Прайс.

Чу достал ее фото размером 5 × 7, взятое из уголовного дела. Это был снимок из альбома выпускного класса Лили. Невинная красивая девушка улыбалась в объектив. Если среди сувениров Харди найдется ее изображение, оно не будет похоже на эту фотографию.

– Речь идет о 1989 годе, поэтому ее не будет на ди-ви-ди, если только Харди не отцифровал аналоговую запись на пленке, – заметил Чу. – Но это маловероятно, поскольку в доме нет конвертера, а в лабораторию подобные записи не несут.

– Мы быстро просмотрим фотографии, – сказал Босх. – Те, кому предстоит заниматься пленками, следите, не появится ли на них Прайс. Если удастся найти ее на пленках или на фотографиях, считайте, что в среду мы на коне.

На этом Гарри и Чу закончили, и слово для последнего напутствия снова взял лейтенант:

– Вот так, ребята. Все поняли задачу? Тогда приступайте. Время пошло.

Людиначали расходиться. Босх чувствовал, с каким нетерпением детективы хотят приступить к работе. Призыв лейтенанта подействовал.

– Еще одно, – сказал лейтенант. – Никаких временных норм в данном деле. Допускаются любые переработки. Указание исходит из канцелярии самого шефа.

Если лейтенант рассчитывал на бурю оваций или хотя бы на аплодисменты, он был разочарован. Хорошая новость, что на расследование отпущены деньги без ограничений, вызвала слабую реакцию. Сверхурочные – полезная вещь, тем более что их не было целый год. Но люди стеснялись получать денежное вознаграждение за ту работу, которую им предстояло выполнить. Босх понимал: каждый согласится трудиться, не думая о времени и о том, заплатят за это или нет.

«Вот почему мы занимаемся нашим делом».

Гарри вспомнил, что сказала ему Киз Райдер. Все это часть их миссии, и данное дело лучшее тому подтверждение.

38

Трем группам детективов, которым поручили заниматься фото и видеоуликами, понадобилось два часа, чтобы сложить в коробки для улик то, что они обнаружили в шкафу во второй спальне. Словно торжественная похоронная процессия, три автомобиля без опознавательных надписей повезли материалы на север – в здание полицейского управления Лос-Анджелеса. Босх и Чу ехали в последней машине, а на заднем сиденье лежали три коробки с фотографиями. Детективы молчали, поглощенные мыслями о предстоящей мрачной работе.

Отдел по связи с прессой проинформировал журналистов об их прибытии, и когда детективы несли коробки в управление, их снимали выстроившиеся у входа в здание фотокорреспонденты и видеооператоры. Это было сделано не для того, чтобы потрафить прессе. Скорее, это стало первым шагом программы, предполагающей использование журналистов для внушения общественности, из которой и набирается состав присяжных, что Чилтон Харди виновен в страшных злодеяниях. Таков негласный союз прессы и полиции, существовавший во все времена.

Все три зала совещаний предоставили в распоряжение вновь созданной оперативной группы по делу Харди. Босх и Чу заняли самый маленький, где не было видеоаппаратуры. Им предстояло разбирать фотографии, и такая аппаратура не требовалась.

В том, как хранились снимки Харди, не прослеживалось ни логики, ни смысла. Старые свалены вместе с новыми, положены в коробки из-под обуви и поставлены на полки в шкафу. Никаких надписей ни на лицевой стороне, ни на обороте. Несколько фотографий одного человека лежали порой в разных коробках.

Приступив к работе, Босх и Чу пытались рассортировать снимки по нескольким признакам. Во-первых, собрать вместе фотографии одного человека. Затем определить возраст снимков и разложить их хронологически. На некоторых фото была отпечатана дата. Это помогало, хотя не было уверенности, что Харди установил в фотоаппарате правильное число.

На большей части фотографий запечатленный с Харди (или с фигурой, принадлежащей предположительно Харди) человек активно действовал. Он (или она) занимались сексом или улыбались в объектив. В других случаях лицо человека искажали страх или боль.

Снимки с личными приметами образовали приоритетную группу. В эту группу попадали фотографии, где у жертв были украшения, характерные татуировки или родинки на лице. В дальнейшем эти знаки помогут следователям установить личности жертв.

Процесс изматывал, и Босх чувствовал все большее опустошение. Самым страшным на фотоснимках были глаза. Жертвы смотрели в объектив, и глаза их выражали одно: они не сомневаются, что их жизнь подошла к концу. От этого в Гарри поднималась бессильная ярость. Много лет Харди орудовал в стране и оставлял за собой кровавый след, но никто не замечал этого. И вот теперь им остается складывать стопками жуткие фотографии.

Раздался стук в дверь, и к ним вошла Тедди Бейкер с папкой.

– Я решила, что вам стоит взглянуть на это. Сфотографировано во время оформления процедуры ареста.

Она открыла папку и выложила на стол снимок размером 8 10. На нем была мужская спина с изображением кладбища с черными крестами, занимавшим место от лопатки до лопатки. Некоторые кресты были старыми, выцветшими, с размытыми под кожей чернилами. Другие, четкие, казались новыми. Под картинкой сделана черная надпись: Bene Decessit.

Босху и раньше приходилось видеть татуировки на тему «Да упокоится в мире», но на громилах, которые таким образом вели счет своим погибшим приятелям. Это было что-то новое, но удивления не вызвало. Как не вызвало удивления и то, что Харди нашел татуировщика, не посчитавшего подозрительным изображение кладбища и не заявившего об этом властям.

– Ваш клиент, – сказала Бейкер.

– Вы сосчитали кресты? – спросил Босх.

– Да. Тридцать семь.

Гарри не сообщал ни ей ни другим, что Харди хвастал, утверждая, что убил тридцать семь человек. Знала только Киз Райдер. Он провел пальцем по надписи на спине.

– Уже выяснили, – кивнула Бейкер. – Посмотрели в Google. Надпись на латыни. Означает: «Упокоились с миром». Хорошенькое дело – «с миром».

Босх кивнул.

– Приехали! – возмутился Чу. – У этого типа мозги совсем не в порядке.

– Мы можем присоединить этот снимок к своим? – спросил Гарри.

– Он в вашем распоряжении.

Босх положил фотографию на край стола, собираясь включить ее в обвинительный пакет документов, который будет представлен окружному прокурору.

– Спасибо, Тедди. – Он намекал Бейкер, что она должна уйти. Пора возвращаться к работе – непременно найти Лили Прайс.

– Ребята, вам не надо помочь? – спросила Бейкер. – Гэндл нам совсем ничего не поручил. Как говорится, с глаз долой, из сердца вон.

Когда лейтенант раздавал задания, она и Кехо конвоировали Харди в тюрьму для оформления ареста. А дело было таким, что каждый полицейский хотел принять в нем участие.

– Думаю, справимся сами, – поспешно ответил Босх, пока его напарник не пригласил Тедди присоединиться к ним. – Может, помощь нужна тем, кто занимается видео.

– Спасибо за совет. Спрошу у них.

По ее тону Гарри понял, что она считает его зазнайкой.

Уже на пороге Бейкер повернулась.

– Знаете, что самое странное?

– Что? – спросил он.

– Нет тел. ДНК в доме найдены. А где тела? Куда он их прятал?

– Некоторые нашли, – ответил Босх. – Например, тело Лили Прайс. Другие он где-то скрыл. Это его единственный козырь. Когда мы покончим с уликами, только отсутствие тел позволит ему торговаться с нами. Он отдаст нам тела, а мы не станем требовать смертной казни.

– Думаете, окружной прокурор пойдет на это?

– Надеюсь, нет.

Бейкер ушла, и Босх вернулся к просмотру фотографий.

– В чем дело, Гарри? – осведомился Чу. – Нам предстоит перебрать еще около тысячи снимков.

– Знаю, – отрезал Босх.

– Так почему бы не воспользоваться ее помощью? Они с Кехо из оперативной группы и ищут, чем бы заняться.

– Мне кажется, если Лили Прайс где-то здесь, найти ее должны именно мы. Если ты понимаешь, о чем я говорю.

– Пытаюсь.

Босх сдался.

– Пойди, верни ее.

– Да нет, все в порядке. Я понял.

Детективы вернулись к работе – рассматривали снимки, сортировали, раскладывали по стопкам. Ужасное занятие, и так много жертв! Если не убийство, то жестокости и издевательства. Босх признался себе, что отчасти поэтому не подпустил к фотографиям Тедди Бейкер. Конечно, она, следователь с опытом, повидала все, что скрывает в себе изнанка жизни. Не важно и то, что Харди хищник, выбиравший себе в жертвы слабых. Босху было бы неловко разглядывать эти снимки в присутствии женщины.

Через двадцать минут он увидел, как Чу нарушил привычный ритм движений: взять фотографию, изучить, мгновение подержать над головой, размышляя в какую стопку положить. Босх присмотрелся к напарнику. Тот вглядывался в снимок, сделанный «Полароидом».

– Гарри, мне кажется…

Босх взял у него фотографию. Она запечатлела обнаженную девушку, лежащую на грязном одеяле. Глаза были закрыты, и это не позволяло определить, жива она или нет. Фото выцвело от времени. Детектив, сравнивая, поднес его к снимку из выпускного альбома Лили Прайс, сделанному за полтора года до ее смерти.

– Как по-твоему? – спросил Чу.

Босх не ответил, переводя взгляд с одной фотографии на другую, сопоставляя детали. Напарник протянул ему лупу. Он взял ее из отдела, но так и не воспользовался ею. Наконец Босх кивнул:

– Думаю, ты нашел ее. Отнесем в фотолабораторию для цифрового анализа и послушаем, что скажут специалисты.

Чу ударил кулаком по столу.

– Мы накрыли его, Гарри! Накрыли!

Босх положил на стол лупу и откинулся на спинку стула.

– Похоже, что накрыли.

Затем снова наклонился над столом и показал на стопки непросмотренных фото.

– Давай продолжим.

– Думаешь, будут еще?

– Как знать. Не исключено. Но нам надо найти еще одного человека.

– Кого?

– Клейтона Пелла. Он утверждает, что Харди фотографировал и его. Если Харди сохранил снимок, он должен быть где-то здесь.

39

Босх собрался с силами, глубоко вздохнул и набрал номер. Прошло столько лет, и он даже не знал, остался ли телефон прежним. Поднял глаза на часы над головой и произвел подсчет. В Огайо на три часа позднее. Люди давно поужинали, но еще не легли спать.

После трех звонков трубку подняла женщина.

– Миссис Прайс? – спросил Босх.

– Да. С кем говорю?

В ее голосе слышалась тревога, и Гарри понял, что ее телефон с определителем. Она увидела, что ее вызывает полиция. Вызывает через время и пространство.

– Миссис Прайс, с вами говорит детектив Босх из полицейского управления Лос-Анджелеса. Звоню вам, потому что появились новости в расследовании смерти вашей дочери. Мне надо с вами поговорить.

Гарри услышал, как женщина на другом конце провода издала странный звук, потом закрыла ладонью микрофон и что-то сказала тому, кто находился рядом с ней. Он не расслышал слов.

– Миссис Прайс?

– Извините, я слушаю. Объяснила мужу, отцу Лили, кто звонит. Он поднимается наверх, где у нас стоит параллельный телефон.

– Хорошо, подождем…

– Речь идет о том, что показывают по телевизору? У нас включен канал «Фокс», и я невольно подумала, уж не тот ли человек, кого называют Чиллом, похитил Лили?

Она расплакалась, не успев закончить вопрос.

– Миссис Прайс, мы не могли бы…

Раздался щелчок: к ним присоединился муж.

– Я Билл Прайс.

– Мистер Прайс, я только что сообщил вашей жене мое имя. Я Гарри Босх, детектив из полицейского управления Лос-Анджелеса. Должен проинформировать вас о том, какое развитие получило расследование смерти вашей дочери.

– Лили, – проговорил мужчина.

– Да, сэр, вашей дочери Лили. Я служу в отделе нераскрытых преступлений. На прошлой неделе удалось добиться прорыва в деле убийства вашей дочери. ДНК, полученная из найденной на теле Лили крови, указала на некоего Чилтона Харди. Кровь была не его, но человека, который знал Харди. И таким образом нам удалось связать его с преступлением. Я хочу сказать, что Чилтон Харди сегодня арестован и ему будет предъявлено обвинение в убийстве вашей дочери.

Босх слышал, как плачет миссис Прайс.

– Не знаю, что добавить, – сказал он. – Расследование продолжается, и я буду сообщать вам, какие еще выдвинуты обвинения. Но поскольку обвинение в убийстве вашей дочери уже предъявлено, к вам могут обратиться журналисты. От вас зависит, говорить с ними или нет. У вас есть вопросы ко мне?

Босх попытался представить себе родителей Лили в их доме в Дейтоне – на разных этажах, связанные телефонной линией с человеком, которого никогда не встречали. Двадцать два года назад они отправили дочь в колледж в Лос-Анджелесе. Домой она не вернулась.

– У меня вопрос, – наконец проговорила миссис Прайс. – Пожалуйста, подождите.

Телефонная трубка обо что-то тихонько стукнула, и Гарри услышал в глубине комнаты приглушенный плач. Вместо нее заговорил муж.

– Спасибо, детектив, что не забыли о нашей дочери. А теперь я кончаю разговор, мне надо спуститься к жене.

– Понимаю, сэр. Не сомневаюсь, мы с вами скоро поговорим. До свидания.

Снова послышался голос миссис Прайс. Она сумела овладеть собой.

– По телевизору сказали, что полиция разбирает фотографии и видео жертв. Ведь их не покажут на экране? Не покажут Лили?

Босх закрыл глаза и крепче прижал к уху трубку.

– Нет, этого не случится. Фотографии – вещественное доказательство, и их не дадут журналистам. Придет время, их используют на суде. Но тот, кого назначат обвинителем на процессе, сначала обсудит вопрос с вами. Или это сделаю я. Не сомневаюсь, вы будете в курсе всего, что связано с этим делом.

– Хорошо, детектив. Спасибо. Я не надеялась, что этот день настанет.

– Понимаю, все так долго тянулось.

– У вас есть дети?

– Дочь.

– Берегите ее.

– Непременно. До скорого.

Босх повесил трубку.

– Ну, как все прошло?

Гарри резко повернулся в кресле. Он даже не слышал, как в их отсек вернулся Чу.

– Прошло, как и должно было пройти. На две жертвы больше.

– М-да… Где они живут?

– В Дейтоне. Что там у других?

– Собираются расходиться. Насмотрелись досыта. Ужасное занятие.

Босх кивнул и снова взглянул на часы на стене. День выдался длинным – он работал почти двенадцать часов. Чу говорил о назначенных для расследования детективах. Последние шесть часов они просматривали видеозаписи с пытками.

– Если я не нужен тебе, Гарри, то, пожалуй, тоже потянусь к дому.

– Конечно. Я и сам скоро кончаю.

– Думаю, завтра у нас все будет в порядке.

Им назначили прибыть в офис окружного прокурора в девять утра. Там, предъявив доказательства по делу, они попросят выдвинуть против Харди обвинение в убийстве Лили Прайс. Босх повернулся к столу и положил ладонь на пухлую папку с документами для окружного прокурора. Дело.

– Да. Пожалуй, мы готовы.

– Тогда я смываюсь. До завтра. Встретимся здесь и пойдем вместе?

– Да.

Чу предпочитал любому портфелю рюкзак. Он закинул мешок на плечо и направился к выходу.

– Слушай, Дэвид, – остановил его Босх, – прежде чем уйдешь…

Напарник замер и прислонился к стенке закутка.

– Что такое?

– Хотел тебе сказать, что ты хорошо поработал. Мы с тобой хорошие напарники.

Чу кивнул:

– Спасибо, Гарри.

– Забудем все, что было раньше. Начнем с этой точки.

– Я же говорил тебе, что исправлюсь.

– Ладно, иди домой и… до завтра.

– Увидимся, Гарри.

Чу ушел – счастливым человеком. Босх заметил, что в нем на мгновение мелькнула надежда на продолжение вечера. Они могли бы закрепить мир и партнерство кружкой пива или легким ужином. Но Гарри должен был бежать домой и выполнять то, что советовала ему миссис Прайс – беречь дочь.


Новое здание полицейского управления стоило почти полмиллиарда долларов, и его десять этажей из известняка и стекла занимали полмиллиона квадратных футов пространства. Но при этом в здании не имелось буфета, а парковка была рассчитана только для машин руководства. Малозначительное звание Босха детектив-три не позволяло надеяться на такую роскошь, а ставить машину в подземный гараж управления было дорогим удовольствием, за которое у него ежемесячно удерживали бы деньги из зарплаты. Поэтому Босх по-прежнему оставлял автомобиль без всяких затрат в «многоэтажке» – ржавой конструкции в трех кварталах за Паркеровским центром, старым зданием полицейского управления.

Он не возражал против того, чтобы прогуляться три квартала перед работой и после нее. Утром настроиться на трудовой ритм, а вечером стряхнуть с себя заботы дня.

Босх пересекал Мейн-стрит напротив ратуши, когда заметил черный «линкольн». Машина медленно двигалась по полосе автобуса и остановилась в двадцати футах от него.

Даже когда стекло в заднем окне поползло вниз, Босх повел себя так, словно ничего не замечал и, глядя в сторону, продолжал идти.

– Детектив Босх!

Гарри повернулся и увидел в обрамлении заднего окна «линкольна» лицо члена муниципального совета.

– Мне кажется, нам нечего сказать друг другу, – отозвался он.

И, не сбавляя шага, пошел дальше. Машина двинулась вперед и теперь ехала рядом. Босх не испытывал желания разговаривать с Ирвингом, но Ирвинг явно намеревался что-то сказать ему.

– Думаете, что вы неуязвимы, Босх?

Гарри в ответ тряхнул головой.

– Полагаете, большое дело, только что раскрученное вами, ставит вас так высоко, что и не подберешься? Неуязвимых нет. И вы не исключение.

С Босха было довольно. Он внезапно повернулся к машине, и Ирвинг отпрянул от окна, когда детектив наклонился и оперся ладонями о рамку стекла. Машина остановилась, Ирвинг на заднем сиденье был один.

– Я не имею к вчерашней статье никакого отношения. Я не считаю себя неуязвимым. Я вообще себя никем не считаю. Просто выполняю свою работу.

– Вы все испортили, вот в чем дело.

– Я ничего не портил. Говорю вам, не имею к публикации никакого отношения. У вас проблемы? Идите, разговаривайте с шефом.

– Я не о газетной статье. Плевать мне на «Таймс». Пошли они подальше. Я о вас. Я рассчитывал на вас, а вы все испортили.

Босх кивнул и, не снимая рук с рамки окна, присел на корточки.

– Я правильно разобрался в деле, и мы оба это знаем. Ваш сын покончил с собой, и вам лучше, чем кому-либо, известно, по какой причине. Единственная тайна – зачем вам понадобился я. Вы меня знаете. Если речь идет о расследовании, я не сачкую.

– Глупец вы глупец. Именно по этой причине вы мне и понадобились. Я понимал, будь у других хоть малейший шанс, они все обратят против меня. А вы достаточно честны, чтобы не заниматься такими вещами. Не мог подумать, что вы упретесь носом в задницу вашей бывшей напарницы и побежите за ней, ничего не замечая. Не разглядели подставы.

Босх покачал головой и, поднимаясь, рассмеялся.

– Вы в своем амплуа, Ирвинг. Справедливый гнев, непристойности в разумных пределах, попытки посеять семена недоверия и паранойя. Вы способны убедить кого угодно. Но только не меня. Ваш сын бросился с балкона, с этим ничего не поделать. Я сочувствую вам и его жене. Но больше всего мне жаль его сына. Он этого не заслужил.

Детектив посмотрел на Ирвинга и понял, что тот всеми силами старается подавить гнев.

– У меня для вас кое-что есть, Босх.

Он потянулся за чем-то на заднем сиденье, и Гарри на мгновение представилось, что Ирвинг сейчас повернется и наставит ему в грудь пистолет. При его заносчивости и самонадеянности он мог решиться на такой шаг, убедив себя, что выйдет сухим из воды.

Но Ирвинг повернулся, держа в руке лист бумаги, который протянул в окно.

– Что это? – спросил Босх.

– Правда. Держите.

Детектив взял документ и взглянул на него. Это оказалась ксерокопия записи телефонного сообщения, сделанного 24 мая и адресованного некоему Тони. Был указан номер звонившей с территориальным кодом 323. Далее следовала запись ее слов, сделанная от руки.

«Глория Уэлдрон жалуется, что вчера вечером села у ресторана «Муссо-Фрэнк» в такси компании «ЧБ» и водитель оказался явно пьян. Она заставила его остановиться и вышла из машины. В салоне чувствовался запах спиртного. Пожалуйста, примите меры».

Босх перевел взгляд с листа на Ирвинга.

– И что мне с этим делать? Вы могли написать эту бумажку сегодня утром.

– Мог, но не писал.

– А если я позвоню по указанному здесь номеру, Глория Уэлдрон поклянется, что обращалась к вам с жалобой? А затем вы упомянули об этом на вечеринке Чэда Бобби Мейсону? Не убедительно.

– Знаю, что не убедительно. По этому телефону вам никто не ответит. Но Тони Эсперанте, мой сотрудник по связи с общественностью, запомнил звонок и детали разговора. Я передал все это Мейсону. Телефон отключен. А теперь, детектив, обратите внимание на дату.

– Обратил: двадцать четвертое мая. И что из того?

– Двадцать четвертое мая – это вторник. Женщина сказала, что она села в такси накануне вечером у ресторана «Муссо-Фрэнк».

Босх кивнул.

– «Муссо» по понедельникам закрыт. Следовательно, звонок – если был звонок – липа.

– Именно, – согласился Ирвинг.

– Вы пытаетесь внушить мне, что вас подставили? Подставил собственный сын? Что вы невинно передали информацию, не ведая о том, что вам ее подсунул Джордж?

– Не Джордж, а кто-то еще.

Босх потряс листом бумаги.

– И это ваше доказательство?

– Мне не нужны доказательства. Я знаю. А теперь знаете и вы. Мною воспользовался человек, которому я доверял. Признаюсь. Но и вы в таком же положении. По отношению к тем, кто сидит у вас на десятом этаже. Вы дали им средство сделать по мне залп. Вами воспользовались, чтобы добраться до меня.

– Это ваша точка зрения.

– Нет, это правда. И когда-нибудь вы это поймете. Доберутся и до вас, и вам все станет ясно. Вот увидите.

Босх протянул ксерокопию Ирвингу, но тот не взял ее.

– Оставьте у себя. Вы же детектив. – Он отвернулся, что-то сказал водителю, и машина, отъехала. Затемненное стекло поднялось, и «линкольн» влился в поток транспорта в общем ряду. Босх еще долго стоял, обдумывая то, что услышал. Затем сложил ксерокопию и сунул в карман.

40

Когда во вторник Босх и Чу приехали в Буэна-Виста, было около половины двенадцатого. Гарри предварительно поговорил по телефону с Анной Стоун. Она сообщила, что Клейтону Пеллу следовало явиться на работу в торговый центр к двенадцати, но она договорилась, что Пелл останется в доме реабилитации, пока не приедут детективы.

Они позвонили у ворот, и их тут же пропустили. Встретить их вышла Анна Стоун. Возникла неловкая ситуация: Босх приехал с напарником по делу. Он протянул Анне руку, и она ответила на рукопожатие. Чу последовал его примеру.

– Если это подходит вам, устроим вас в одной из комнат для бесед, – сказала она.

– Отлично, – кивнул Гарри.

Накануне вечером он говорил с ней по телефону не меньше часа. Было поздно, Мэдди уже легла, а Босх, слишком взбудораженный событиями дня, не мог заснуть. Набрал номер Анны и чуть не до полуночи сидел с телефоном на веранде. Они обсуждали разные вещи, но в основном дело Харди. И теперь Анна знала о нем больше, чем любой, кто смотрел новости по телевизору или читал «Лос-Анджелес таймс».

Стоун провела Босха и Чу в небольшую комнату с двумя мягкими стульями и диваном.

– Сейчас позову его, – сказала она. – Мне опять присутствовать?

Босх кивнул.

– Если так ему будет комфортнее и легче подписать документ.

– Я спрошу его.

Анна вышла, и Чу вопросительно посмотрел на напарника.

– Когда я допрашивал его на прошлой неделе, он согласился говорить только в ее присутствии, – объяснил Гарри. – Ей доверяет, а полицейским – нет.

– Ясно. Кстати, Гарри, по-моему, она на тебя глаз положила.

– Что ты несешь?

– Заметил, как она тебе улыбается. Да я ничего, просто так говорю. Что б ты знал.

– Буду иметь в виду.

Босх сел на диван, а Чу расположился на одном из стульев. И они молча ждали, когда придет Клейтон Пелл. Утром детективы провели два часа в канцелярии окружного прокурора, передавая обвинительные документы его помощнику-регистратору Оскару Бенитесу. Босх имел с ним дело и раньше. В задачу этого хорошего, умного, осторожного человека входило убедиться, что полиция перед тем, как предъявить подозреваемому обвинение, провела надлежащее расследование. Он был отнюдь не простаком и поэтому нравился Босху.

Документы Бенитес принял легко, хотя попросил объяснить и уточнить некоторые аспекты. Один из них – участие Клейтона Пелла в обвинительном процессе Харди. И вот теперь Босх и Чу приехали в реабилитационный центр, желая убедиться, что эта часть дела не вызывает сомнений. Узнав историю Пелла, Бенитес встревожился. Его смущала роль Пелла на суде в качестве ключевого свидетеля, беспокоило, не воспользуется ли Пелл стороной обвинения для осуществления мести и не подыграет ли в итоге противоположной стороне, отказавшись от своей версии. Бенитес предложил стратегическое решение – «закрепить слова Пелла на бумаге», то есть убедить его подписать письменные показания. Не частый ход. И не только потому, что на бумаге раз и навсегда зафиксированы детали показаний, но еще и потому, что документ полагалось представить по первому требованию защиты.

Через несколько минут Стоун вернулась с Пеллом, и Босх указал ему на свободный стул.

– Как дела, Клейтон? Присядьте, пожалуйста. Помните моего напарника детектива Чу?

Пелл и Чу кивнули друг другу, и Босх посмотрел на Анну, как бы спрашивая, останется ли она.

– Клейтон хочет, чтобы я присутствовала, – ответила она.

– Отлично. Располагайтесь со мной на диване.

Когда все расселись, Босх, продолжая говорить, открыл на коленях портфель и достал папку.

– Клейтон, вы смотрели вчера новости?

– А как же? Похоже, вы сцапали его.

Пелл поджал под себя ноги. Он был таким коротышкой, что казалось, в большом мягком кресле сидит маленький мальчик.

– Вчера мы арестовали Чилтона Харди за то убийство, о котором я рассказывал вам на прошлой неделе.

– Здорово. А за то, что он сделал со мной?

Босх предвидел, что Пелл задаст ему именно этот вопрос.

– Мы надеемся предъявить ему много обвинений. Поэтому мы здесь. Нам нужна ваша помощь.

– Я уже спрашивал на прошлой неделе, что я от этого получу?

– А я отвечал на прошлой неделе, поможете нам навсегда засадить Чилтона. Вашего мучителя. Возможно, даже встретитесь с ним в суде, если окружной прокурор сочтет нужным, чтобы вы непосредственно свидетельствовали против него.

Босх открыл лежащую на портфеле папку.

– Мы с напарником провели утро в канцелярии окружного прокурора, представляя наши доводы против Харди по делу об убийстве Лили Прайс. Дело верное, надежное и по мере продолжения расследования становится еще надежнее. К вечеру окружной прокурор собирается предъявить Харди обвинение в убийстве. Мы сообщили ему о вашей роли – что это ваша кровь найдена на теле жертвы.

– Какая роль?! – воскликнул Пелл. – Я объяснил вам, что меня там даже не было, а вы говорите окружному прокурору о какой-то моей роли!

Босх уронил папку на портфель и успокаивающе вскинул руки.

– Минутку, Клейтон, мы ничего подобного не делали. Я неудачно выразился. Позвольте мне докончить. Мы ввели прокурора в курс дела. Что нам известно, какие имеются улики и как одно связано с другим. Сказали, что ваша кровь найдена на теле жертвы, хотя вас на месте преступления не было. Более того, в то время вы были ребенком, поэтому ваше участие в преступлении исключается. Прокурор все это принял и понимает, что вы тоже жертва этого типа.

Пелл не ответил и, как на прошлой неделе, сел в кресле боком.

– Клейтон, – попросила его Анна, – пожалуйста, не отвлекайся. Все это очень важно.

– Мне пора на работу.

– Ты не опоздаешь, если внимательно, не перебивая, выслушаешь детективов. Пойми, как это важно. И не только для дела, но и для тебя. Пожалуйста, повернись и слушай.

Пелл неохотно повиновался.

– Хорошо, хорошо, слушаю.

– Итак, Клейтон, буду говорить прямо. Есть только одно преступление, на которое не распространяется закон о давности уголовного преследования. Вы знаете, что это значит?

– Это значит, что человека нельзя осудить после определенного количества лет. Если говорить о сексуальных преступлениях, это, как правило, три года.

Босх понял, что у Пелла отнюдь не поверхностные знания закона о давности уголовного преследования. Изучил его, пока находился в тюрьме Калифорнии. И это послужило Босху мрачным напоминанием о том, что сидящий напротив вздорный коротышка – опасный хищник, а хищники знают характер местности, на которой охотятся.

Срок давности для большинства сексуальных преступлений составляет три года. Но Пелл ошибался. Из этого закона есть исключения в зависимости от совершенного деяния и возраста жертвы. В канцелярии окружного прокурора обдумывали возможность преследования Харди за преступления против Пелла. Не слишком ли поздно? – размышлял Босх. Пелл столько лет рассказывал тюремным психологам свою историю, но никто не почесался начать следствие. Гарри не сомневался, что преступная деятельность Харди-хищника окончена и по крайней мере за некоторые из своих злодеяний он ответит. Но за то, что совершил с Клейтоном Пеллом, скорее всего не расплатится.

– В целом вы правы, – кивнул Босх. – Обычно три года. В таком случае вы знаете ответ на свой вопрос. Харди не осудят за то, что он сделал с вами. Но это не имеет значения, поскольку вы можете сыграть полезную роль в его осуждении за убийство. Мы сообщили окружному прокурору, что ваша кровь была на Лили Прайс и вы, если понадобится, расскажете присяжным, как она попала на нее. Засвидетельствуете, как обращался с вами Харди – совершал физическое и сексуальное насилие. Ваше показание будет чем-то вроде мостика, который благодаря вам перебросят от найденной на теле девушки ДНК прямиком к самому Чилтону Харди.

Босх снова взял лист с текстом.

– В настоящее время окружному прокурору нужно подписанное вами заявление, которое устанавливало бы связь между вами и Харди. Утром мы с напарником, основываясь на моих заметках прошлой недели, составили этот документ. Почитайте его и, если здесь все правильно, подпишите. Таким образом, вы будете способствовать тому, чтобы остаток жизни Харди провел в камере смертника.

Гарри протянул лист, но Пелл, отказываясь, махнул рукой.

– Прочитайте лучше вслух.

Босх решил, что сидящий перед ним человек не умеет читать. В деле Пелла не было сказано, что он когда-нибудь регулярно посещал школу, и уж точно не получил домашнего образования.

Весь текст занимал полторы страницы. При его составлении детективы сознательно следовали правилу: лучше меньше, да лучше. Пелл кратко свидетельствовал, что в тот период, когда была убита Лили Прайс, он жил с Харди под одной крышей и подвергался с его стороны физическому и сексуальному насилию. Описывал, как во время издевательств Харди пользовался ремнем и избиения часто продолжались так долго, что из ран на спине шла кровь.

Отмечалось, что недавно Пелл опознал Харди по фотографии и уверенно указал на дом, где жил с ним в конце восьмидесятых годов.

– Нижеподписавшийся подтверждает, что все приведенные факты, касающиеся его вовлеченности в отношения с Чилтоном Аароном Харди-младшим в 1989 году, верны и точны, – дочитал до конца Босх. – Вот и весь документ. – Он посмотрел на Пелла, который, словно соглашаясь, кивнул. – Все правильно?

– Да, все правильно. Но здесь сказано, что Харди сфотографировал меня, когда я брал у него в рот.

– Но не такими словами…

– А нельзя обойтись без этого?

– Думаю, нельзя, Клейтон, потому что мы нашли фотографию, о которой вы упоминали. Обнаружили ту коробку из-под обуви. Лучше, чтобы это осталось в показаниях – ведь фотография подкрепляет ваши слова.

– Не понимаю, что это значит.

– Не понимаете слово «подкрепляет»? Подтверждает ваш рассказ. Удостоверяет его. Вы заявляете о том, что вас заставлял проделывать Харди, и это запечатлено на фотографии.

– Следовательно, люди увидят этот снимок?

– Очень немногие. Журналистам не покажут его. Фотография будет только средством, которое поможет сформулировать обвинения.

– Кроме того, Клей – вмешалась в разговор Стоун, – вам нечего стесняться. В ту пору вы были ребенком. Он – взрослым и полностью подчинял вас своей воле. Сделал своей жертвой. Вы не могли сопротивляться ему.

Пелл кивал, но как будто больше своим мыслям, чем словам Стоун.

– Так вы подпишете документ? – спросил Босх.

Настал момент: или-или.

– Подпишу, а дальше что?

– Дальше он поступит окружному прокурору, войдет в дело и подкрепит обвинения, которые он сегодня сформулирует.

– Я не о том. Я о Чилле. Что будет с ним?

Босх кивнул. Теперь он все понял.

– Пока он будет сидеть в центре содержания под стражей «Метрополитен» без права выхода на свободу под залог. Если служба окружного прокурора сформулирует обвинение сегодня, завтра он предстанет перед главным судом первой инстанции. Возможно, состоятся слушания о передаче его на поруки.

– Его выпустят под залог?

– Я этого не сказал. Но у него, как у каждого, есть право потребовать слушаний. Однако вам не о чем беспокоиться. Харди больше никогда не придется дышать свежим воздухом.

– Могу я поговорить с судьей?

Босх посмотрел на Пелла. Ему была понятна эта просьба, но он все-таки удивился его словам.

– Едва ли это разумно, Клейтон. Вы – потенциальный свидетель. Если хотите, я проконсультируюсь со службой окружного прокурора, но полагаю, что они ответят отказом. Захотят приберечь вас, чтобы в нужный момент выпустить на суде. А не держать вас там, особенно в присутствии Харди.

– Ладно, я только хотел спросить.

– Конечно.

Босх положил лист на портфель.

– Может, подпишете прямо здесь? Неудобно, но лучше ничего не придумать. Самая ровная поверхность, имеющаяся в нашем распоряжении.

– Да.

Коротышка соскочил со стула и подошел к Босху. Гарри достал из кармана ручку и подал ему. Пелл наклонился, ручка застыла над документом. Их лица оказались рядом, и когда Клейтон заговорил, Босх почувствовал на щеке его горячее дыхание.

– Знаете, что с ним нужно сделать?

– С кем? С Харди?

– Да, с Харди.

– Что с ним нужно сделать?

– Повесить за яйца за то, как он поступил с той девушкой, со мной и с другими. Вчера вечером я смотрел телевизор и знаю, что он натворил. Этого подонка надо втоптать в землю, чтобы он оттуда не вылез. А его показывают в новостях и делают из него звезду.

Босх покачал головой. Пелла все время уводило в сторону.

– Не совсем понимаю, что вы имеете в виду, говоря, что из него делают звезду. Но уверен в одном: обвинение потребует для Харди смертного приговора и добьется его.

Пелл иронически хмыкнул.

– Сплошное надувательство. Если приговорили человека к смерти, так и казните его. Нечего валандаться двадцать лет.

На этот раз Босх кивнул, но ничего не сказал. Пелл нацарапал на документе фамилию и протянул ручку Босху. Гарри взял ее, но Пелл не отпускал, их глаза на мгновение встретились.

– Ведь вам все это нравится не больше, чем мне, – прошептал Клейтон. – Признайтесь, детектив Босх.

Он разжал пальцы, и Гарри сунул ручку во внутренний карман.

– Нет, не нравится.

Пелл отошел, и на этом их встреча закончилась.

Через пять минут детективы выходили из металлических ворот. Внезапно Босх остановился. Чу обернулся и вопросительно посмотрел на напарника. Гарри бросил ему ключи от машины.

– Иди, заводи. Я забыл ручку.

Он пошел в кабинет Анны Стоун, и ему показалось, что она ждала его – стояла в приемной.

– Пойдемте, детектив.

Они вернулись в комнату, откуда недавно ушли. Анна закрыла дверь, повернулась и поцеловала его. Босх смутился.

– Что ты? – спросила она.

– Не знаю. Может, не стоит смешивать одно с другим?

– Хорошо. Извини. Но ты, как я и ожидала, вернулся.

– Мм, да… – Гарри улыбнулся, поняв, что его уличили в непоследовательности. – Как насчет завтрашнего вечера? После того, как Харди предъявят обвинение? Странно звучит: я хотел бы это отпраздновать. Но это действительно так: когда отправляешь на скамью подсудимых очередного такого Харди, становится хорошо на душе.

– Понимаю. И присоединюсь к тебе завтра вечером.

Увидев, что Чу подогнал машину к самому входу, Босх опустился на пассажирское сиденье.

– Ну что, взял у нее номер телефона? – спросил напарник.

– Поезжай, – буркнул Гарри.

41

В среду утром Босх и Чу решили пойти в суд свидетельствовать на первой стадии юридического разбирательства дела Чилтона Харди. Хотя их присутствие на этапе вынесения обвинения в убийстве не требовалось, они хотели посетить заседание. В следственной работе не часто случается, чтобы ловили подобных монстров, а Харди и в самом деле монстр. Отрадно будет наблюдать, как его закуют в наручники и в таком виде выставят перед публикой.

Босх узнал у тюремной администрации, что Харди находится в автомобиле для перевозки белых. Автобус планировали отправить вторым. Значит, Харди появится в суде не раньше десяти. Это давало Босху возможность выпить кофе и просмотреть, что пишут утренние газеты об их расследовании.

Телефон в их закутке надрывался, но никто не отвечал. Журналисты и продюсеры без счету оставляли сообщения, надеясь добиться комментариев или деталей продолжающегося расследования. Гарри подумал, что лучше уж скрыться от шума в суде. Когда детективы встали – они с Чу, не сговариваясь, надели в этот день костюмы, – Босх почувствовал на себе взгляды всего отдела. Подошел и объяснил Тиму Марциа, куда они собрались, и сказал, что вернутся, как только Харди появится в суде, если, конечно, обвинитель не захочет поговорить с ними.

– Кому поручено дело? – спросил Тим.

– Мэгги Макферсон, – ответил Босх.

– Мэгги Лютая? Я думал, она в Вэлли.

– Была. А теперь поставлена по уголовным делам об особо тяжких преступлениях. Она для нас находка.

Марциа согласился.

Спустившись на лифте вниз, детективы увидели, что у здания управления их поджидают журналисты. Несколько человек узнали Босха, и началось преследование. Гарри отмахнулся от них, бросив традиционное «без комментариев», они свернули в сторону и перешли улицу. Босх показал на монолитное здание «Таймс».

– Скажи своей подружке, что она хорошо постаралась для сегодняшнего номера газеты.

– Сколько раз тебе повторять, что она мне не подружка? – возмутился Чу. – Я совершил ошибку, но исправился. Статью не читал, но что бы она ни написала, обошлась без моей помощи.

Гари кивнул, решив, что пора отстать от напарника с этой несчастной журналисткой. Что было, то прошло.

– А как дела у твоей подружки? – нанес ответный удар Чу.

– У моей подружки? Как только встретится – спрошу. И непременно проинформирую тебя.

– Ладно тебе, Гарри. Я же вижу, что ты запал на нее. Так давай – вперед.

– Не ты ли только что искупался в дерьме, потому что перепутал рабочие отношения с чем-то еще?

– У тебя иная ситуация.

В кармане Босха подал сигнал телефон, он достал трубку и посмотрел на экран. Легка на помине – ему звонила Анна Стоун. Отвечая, Босх показал на трубку, опасаясь, как бы Чу что-нибудь не брякнул, а она не услышала.

– Доктор Стоун?

– Я должна понимать это так, что ты не один?

Ее голос звучал напряженно.

– Точно. Что случилось?

– Мм… не знаю, что бы это значило: Клейтон Пелл вчера вечером не вернулся в дом и, как оказалось, не явился на работу после того, как подписал тебе заявление.

Босх остановился, обдумывая информацию.

– Его до сих пор нет?

– Нет. Я обнаружила, когда пришла сюда.

– На работу ему звонили?

– Да. Его начальник сказал, что накануне он сказался больным и с тех пор не показывался. А ведь вчера он ушел вслед за тобой – будто бы на работу.

– Так. Его инспектор службы пробации в курсе? Вчера вечером проинформировали?

– Вчера нет. Позвонила ему перед тем, как набрать тебе. Он ответил, что ничего не знает, но будет выяснять. И я сразу решила поговорить с тобой.

– Почему тянули до утра? Он отсутствует почти сутки.

– Говорю же тебе – я только что узнала. Не забывай: наша программа – добровольная. В нашем доме приняты определенные правила, но человек подчиняется им, когда он здесь. А если кто-то уходит, с этим трудно что-то поделать. Остается только ждать и информировать службу пробации, что человек отказался от программы. Но из-за того, что случилось на этой неделе и так как Пелл свидетель по твоему делу, я решила сообщить тебе.

– Хорошо. Понимаю. Есть соображения, куда он подался? У него есть где-нибудь в округе друзья или родные?

– Нет. Никого.

– Ладно. Я сейчас сделаю несколько звонков. Дай мне знать, если появятся новости.

Босх закрыл телефон. Засосало под ложечкой. Возникло подозрение, что ему известно, куда отправился Пелл.

– Клейтон Пелл ударился в бега. Сорвался сразу после того, как мы поговорили с ним вчера.

– Может, он… – Чу так и не закончил, потому что не придумал объяснения.

А Босх считал, что знает ответ. Набрал номер центра связи и попросил дежурного пробить по компьютеру Клейтона Пелла – не было ли у того в последнее время конфликтов с правоохранительными органами.

– Есть такой Клейтон Пелл, – ответил дежурный. – Вчера арестован по статье 243.

Босху не требовалось объяснений. Каждый коп знает, что это за статья. На языке уголовного кодекса штата Калифорния двести сорок третья статья означает оскорбление действием блюстителя правопорядка.

– Каким отделением?

– Нашим. Но у меня нет подробностей, кроме того, что он помещен в наш обезьянник.

Босха почти весь вторник не было в управлении, он собирал последние материалы для обвинителя, а когда в конце концов вернулся в отдел, услышал, что какой-то тип прямо напротив здания напал на полицейского. Его действие не было ничем спровоцировано. Мужчина задал полицейскому вопрос, а затем внезапно ударил головой в лицо и сломал нос. Напавшего по ошибке сочли ненормальным и об инциденте не упомянули ни в каких сводках.

Босх понял, что произошло. Пелл явился к зданию управления с определенной целью – он хотел, чтобы его арестовали. Это гарантировало, что его отправят в центр содержания под стражей «Метрополитен», где, как он знал, находился Харди. Все задержанные в городе полицейским управлением Лос-Анджелеса оказывались в ЦСС Метрополитен, тогда как другие городские и окружные тюрьмы обслуживали региональные отделения.

Босх дал отбой, открыл список недавних вызовов и набрал номер дежурного центра содержания под стражей. По этому номеру он звонил, чтобы справиться о планах в отношении Харди.

– Что случилось, Гарри? – спросил Чу.

– Проблемы.

На вызов ответили.

– Сержант Карлайл, ждите, не вешайте…

– Постойте, сержант, я не могу ждать. Это Босх из полицейского управления Лос-Анджелеса. Мы недавно говорили с вами.

– У нас тут запарка, Босх. Я должен…

– Я считаю, что на Чилтона Харди готовится покушение. Это тот тип, по поводу которого я звонил.

– Его уже нет, Босх.

– Что значит «нет»?

– Поместили в автобус шерифа. Едет в суд для предъявления обвинений.

– Кто еще в автобусе? Можете проверить фамилию? Клейтон Пелл есть? По буквам: Пол, Елена, Линкольн, Линкольн.

– Подождите.

Босх поднял глаза и уже собирался проинформироватьЧу, в чем дело, но в это время вернулся сержант. В его голосе слышалась неподдельная тревога.

– Пелл в автобусе с Харди. Кто этот тип и почему нас не проинформировали, что у него нелады с Чилтоном?

– Об этом потом. Где автобус?

– Откуда нам знать? Уехал, и все.

– Маршрут известен?

– М-м-м… думаю, Сан-Педро, затем на Первую и на Спринг. Гараж с правой стороны здания суда.

– Свяжитесь по телефону со службой шерифа, передайте, какие возникли проблемы. Попытайтесь остановить автобус. И изолируйте Пелла от Харди.

– Если не поздно.

Босх не ответил и пошел назад в управление.

– Что случилось? – спрашивал за спиной Чу.

– Пелл и Харди оказались в одном тюремном автобусе. Его надо остановить.

Босх снял с ремня значок и, подняв вверх, ступил на мостовую на перекрестке Спринг и Первой. Делая машинам знаки руками, пошел наискосок. Напарник следовал за ним.

Перейдя без приключений улицу, Гарри бросился к трем черно-белым машинам напротив входа в управление. У первой стоял, привалившись к переднему крылу, полицейский в форме и увлеченно занимался своим телефоном. Гарри похлопал ладонью по крыше. Он все еще держал в руке значок.

– Эй! Нужна ваша машина! Срочное дело!

Открыв переднюю пассажирскую дверцу, он прыгнул на сиденье. Чу устроился сзади.

– Слушайте, я не могу, – запротестовал полицейский. – Мы ждем шефа. У него встреча с домовладельцами.

– По боку шефа! – рявкнул Босх.

Он заметил, что полицейский не вынул ключ из замка зажигания и не выключил мотор. Поднял ноги, стараясь не задеть держатель ружья и терминал мобильного компьютера, перебросил через торпеду и скользнул на водительское место.

– Стойте! – завопил коп.

Гарри перевел ручку автоматической коробки передач в положение «вперед» и сорвался с места. Включил сирену и проблесковые маячки и погнал по Первой. За десять секунд проскочил три квартала и по широкой дуге, держа максимальную скорость, какую позволяла траектория, повернул на Сан-Педро.

– Вот он! – крикнул Чу.

По улице, приближаясь к ним, неуклюже переваливался с боку на бок автобус службы шерифа. Босх понял, что его водителю не поступило сообщение от сержанта Карлайла. Надавил на педаль газа и через осевую понесся навстречу.

– Гарри! – испугался напарник. – Ты куда? Это же целый автобус.

В последний момент Босх нажал на тормоз и, вывернув руль влево, заставил автомобиль войти в занос и остановился, перегородив ряд. Автобус тоже затормозил и, скользнув юзом, встал в четырех футах от дверцы Чу.

Босх выскочил из машины и, держа высоко значок, подбежал к передней двери и ударил по ней ладонью.

– Откройте! Полицейское управление Лос-Анджелеса! Срочное дело!

Дверь приоткрылась, и в грудь Босха уперлось дуло ружья, которое держал помощник шерифа в форме. Водитель тоже был в форме и навел на Босха пистолет.

– Есть к этому значку удостоверение?

– Позвоните вашему диспетчеру. Поступил приказ остановиться. – Гарри бросил удостоверение водителю. – У вас на борту тип, который собирается укокошить другого!

Не успел он произнести эти слова, как из задней части автобуса, послышался шум борьбы и возгласы поддержки:

– Давай! Давай! Прикончи подонка!

Оба помощника шерифа обернулись и застыли.

– Пропустите! – потребовал Босх.

Водитель наконец пришел в себя:

– Быстрее! Быстрее! Туда! – Он ударил ладонью по красной кнопке, открывающей проход в заднюю часть салона. Помощник шерифа с ружьем бросился к заключенным. Босх поднялся по ступенькам и последовал за ним.

– Вызывай подкрепление! – бросил он на бегу водителю.

В тот же момент помощник шерифа растянулся на полу. Один из заключенных вытянул в проход скованные ноги. Босх перепрыгнул через упавшего и кинулся в заднюю часть салона. Внимание заключенных было приковано к тому, что происходило в хвосте с правой стороны, где Клейтон Пелл стоял, нависая над сиденьем. Он обмотал цепь вокруг шеи Харди и натягивал со спины. У Чилтона побагровело лицо, глаза вылезли из орбит. Харди не мог защищаться, поскольку его запястья в наручниках были пристегнуты к поясу.

– Пелл! – крикнул Босх. – Отпусти!

Его призыв потонул в хоре других голосов, требующих, чтобы Клейтон сделал прямо противоположное. Еще два шага, и Босх, налетев на коротышку, попытался оторвать его от Харди, но обнаружил, что наручники Пелла пристегнуты к цепи, обмотанной вокруг шеи его жертвы, хотя эта цепь должна была находиться на поясе самого Клейтона.

Босх тянул цепь и кричал, чтобы Пелл отпустил ее. Вскочивший с пола помощник шерифа держал ружье и не мог помочь ему. В автобус ворвался Чу и тоже ухватился за цепь.

– Нет! Тяни за руку! – приказал Гарри.

Напарник схватил Пелла за руку, Босх за другую, и вдвоем они одолели коротышку. Гарри снял цепь с шеи Харди, тот повалился вперед, ударился лицом о край противоположной скамьи и растянулся в проходе у ног Чу.

– Пусть сдохнет! Пусть сдохнет! – вопил Пелл.

Босх толкнул его на скамью и придавил всем своим весом.

– Дурак ты, дурак, Клейтон! Отправишься снова за решетку.

– Мне все равно. На воле у меня ничего нет.

Его трясло, и казалось, он разом потерял силу. Заплакал и, всхлипывая, повторял:

– Что б он подох! Что б он подох!

Гарри повернулся к проходу. Чу и помощник шерифа пытались оказать помощь Харди. Он то ли потерял сознание, то ли умер. Помощник шерифа щупал у него на шее пульс. Чу наклонился и слушал, есть ли дыхание.

– Нужен врач! – крикнул помощник шерифа водителю. – Быстрее! Не слышу пульса.

– Уже едет, – ответил водитель.

Услышав, что пульса нет, заключенные выразили ликование. Они гремели цепями и стучали ногами в пол. Босх так и не понял, знали они, кто такой Харди, или призывали к убийству потому что жаждали крови.

Сквозь шум послышался кашель – Харди приходил в себя. Лицо все еще багровое, глаза остекленевшие, но они осмысленно смотрели на Босха, пока их не заслонило плечо помощника шерифа.

– Жив. Дышит, – вздохнул с облегчением тот.

Эта новость вызвала в автобусе возгласы разочарования. Пелл завыл тоненьким голосом, сотрясаясь под Босхом. Этот звук, казалось, подводил итог мучительному отчаянию, которое он испытывал всю жизнь.

42

Вечером Босх стоял на задней веранде и смотрел на ленту огней на автостраде. На нем все еще был его лучший костюм, хотя левое плечо после борьбы с Пеллом в автобусе осталось испачканным. Хотелось выпить, но он не пил. Оставил дверь на веранду открытой, чтобы слышать музыку. Босх всегда прибегал к музыке, когда душа погружалась во мрак. Вот и сейчас теноровый саксофон Фрэнка Моргана вполне соответствовал его настроению.

Он отменил свидание с Анной. После событий этого дня исчезло желание праздновать победу, не хотелось даже разговаривать.

Чилтон Харди остался жив после нападения на него в автобусе. Его поместили в тюремную палату окружного медицинского центра Южнокалифорнийского университета, где ему предстояло находиться, пока его не отпустят врачи. И до тех пор решили отложить вынесение ему обвинения.

Клейтона Пелла снова арестовали, и к обвинению в нападении на полицейского добавилось обвинение в нарушении условий досрочного освобождения. Теперь его неминуемо ждал новый срок.

В другой ситуации Босх порадовался бы, что серийный насильник оказался за решеткой. Но теперь ему было грустно. Он считал себя отчасти в ответе за Пелла и чувствовал перед ним вину.

За то, что вмешался.

Подумать бы хорошенько, пока он стоял на Первой, и позволить всему идти своим чередом. Мир избавился бы от монстра – ведь Харди чудовище, каких свет не видывал. Но Босх вмешался, сделал все, чтобы спасти негодяя, и теперь испытывал разочарование. Харди заслуживал смерти, но скорее всего его не казнят. А если казнят, то через столько лет после его преступлений, что этот акт почти утратит смысл. А до тех пор он будет разглагольствовать в суде, сидеть в тюрьме и войдет в криминальные анналы как человек, о котором говорят, пишут, а самое гнусное человеческое отребье даже превозносят.

Босх мог пресечь это. Приверженность принципу «ценится каждый, либо не ценится никто» не защищала. И не извиняла. Он понимал: ему долго еще предстоит жить с чувством вины из-за того, что сегодня сделал.

Большую часть дня Босх сочинял рапорты и объяснял коллегам-следователям, что произошло в автобусе шерифа. Было очевидно, что Пелл добрался до Харди, зная, как работает система. Представлял методы и порядки. Он помнил, что белых транспортируют отдельно, поэтому и надеялся оказаться в одном автобусе с тем, кого хотел убить. Пелл знал, что в автобусе его руки и ноги скуют и руки пристегнут к поясной цепи. Рассчитал, что благодаря узким бедрам освободится от цепи на поясе, скинет ее, перебросив через цепь короткие ноги, и она превратится в смертельное оружие.

Босх испортил великолепный план. Происшествие расследовало управление шерифа, поскольку тюремный автобус находился в их ведении. Помощник шерифа прямо спросил, зачем Босху понадобилось вмешиваться, и тот ответил, что сам не знает. Руководствовался инстинктом и действовал, подчинившись порыву и не подумав, что мир стал бы лучше без Харди.

Обозревая бесконечную реку металла и стекла, Босх чувствовал, как ему передается отчаяние Пелла. Он лишил его единственного шанса на искупление греха в тот момент, когда Пелл отомстил бы за все зло, причиненное ему, и возместил то, которое он причинил другим. Гарри, не вполне согласный с этим, понимал чувства Клейтона. У каждого человека найдется то, что он жаждет искупить.

Босх отнял у Пелла этот шанс, поэтому, слушая печальную музыку Фрэнка Моргана, хотел утопить свою тоску в вине. Ему было жаль хищника.

Дверной звонок прозвучал почти в тон саксофона. Босх вошел в дом, но пока проходил через гостиную, из спальни выскочила дочь и обогнала его по дороге в прихожую. Положила ладонь на ручку, но, прежде чем открыть, заглянула, как учил отец, в глазок. А затем, отступив от двери механическими шажками, прошептала:

– Это Киз.

Повернулась и, словно спасаясь, бросилась в коридор.

– Без паники, – пробормотал Босх. – С Киз мы как-нибудь справимся.

Он открыл замок.

– Привет, Гарри. Ты как?

– Нормально, Киз. Что привело тебя ко мне?

– О, наверное, надеялась, что мы немного посидим с тобой на веранде.

Босх не отвечал так долго, что затянувшаяся пауза стала неловкой.

– Гарри, тук-тук, есть кто-нибудь дома?

– Да-да, извини, я, мм… давай, заходи.

Он распахнул перед ней дверь. Киз знала дорогу на веранду.

– Прости, в доме нет ничего спиртного. Только вода и содовая.

– Вода подойдет. Я потом вернусь на работу.

Мэдди все еще стояла на пороге спальни.

– Привет, Киз, – сказала она.

– А, Мэд, как поживаешь, девочка?

– Хорошо.

– Рада слышать. Если тебе когда-нибудь что-то понадобится, дай мне знать.

– Спасибо.

Босх завернул на кухню и взял из холодильника две бутылки воды. Он задержался всего на несколько секунд, но когда вышел на веранду, Киз уже стояла у перил, любуясь видом и прислушиваясь к доносящимся с автострады звукам. Гарри закрыл за собой дверь – дочери незачем слышать, что скажет ему лейтенант.

– Поразительно: где ни окажешься в этом городе, от машин не скроешься. Даже здесь, наверху.

Босх подал ей бутылку с водой.

– Я понимаю так: если ты собираешься вернуться в управление и работать всю ночь, это твой официальный визит. Дай-ка подумать, с чем ты пожаловала. Вот: меня наказывают за то, что я увел автомобиль из кортежа шефа.

Райдер отмахнулась:

– Пустяки, Гарри. Я приехала предупредить тебя.

– О чем?

– Начинается заваруха. С Ирвингом. В следующем месяце откроются военные действия и неизбежны потери.

– Киз, будь со мной откровенна. Что задумал Ирвинг? Потеря – это я?

– Нет, но он начал с того, что обратился в полицейскую комиссию – хочет добиться, чтобы полностью изучили дело Чилтона Харди. От ареста до инцидента в автобусе. И он настоит на своем. Большинство членов комиссии занимают в ней места лишь благодаря его покровительству и сделают все, что он скажет.

Босх подумал о своих отношениях с Анной Стоун и о том, как это может использовать Ирвинг. А еще был обыск до получения ордера. Если Ирвинг узнает об этом, он будет ежедневно, до самых выборов, устраивать пресс-конференции.

– Отлично, пусть приходят, – ответил он. – Я чист.

– Надеюсь, Гарри. Но сейчас меня больше тревожит не твоя роль в этом деле, а то, что происходило двадцать лет назад. Харди убивал, но не привлек внимания полиции, и не было никакого расследования. Когда это всплывет, мы будем бледно выглядеть.

Теперь Босх понял, почему Райдер пришла к нему. Интрига на высшем уровне – то, о чем предупреждал его Ирвинг.

Чем больше их отдел задокументирует преступлений и жертв Чилтона Харди, тем сильнее общество возмутится тем, что преступнику двадцать лет позволяли безнаказанно творить злодеяния. Харди настолько плевал на полицию, что даже не счел нужным переехать в другое место.

– Так чего ты хочешь, Киз? Чтобы мы ограничились делом Лили Прайс? Этого? Свести все к одному эпизоду и потребовать смертной казни? В конце концов, убить Харди можно всего один раз. А его другие жертвы побоку. Например, Мэнди Филлипс, чья фотография висела в берлоге этого подонка. Это одна из тех потерь, о которых ты только что сказала?

– Нет, Гарри, этого я не хочу. Мы ничего не в силах остановить. И прежде всего, потому что история стала достоянием гласности. Мы требуем справедливости для всех жертв. Ты это понимаешь.

– Тогда о чем мы рассуждаем? Чего ты хочешь, Киз?

Лейтенант помолчала: она не решалась произнести все открыто.

Но деваться было некуда – Босх ждал.

– Попридержите расследование, – наконец попросила она.

Гарри кивнул. Ему все стало ясно.

– Выборы. Мы попридержим расследование до выборов в надежде, что Ирвинг провалится. Ты это имела в виду?

Он понял и другое: с того момента, когда Райдер произнесла это вслух, их отношения уже не станут прежними.

– Да, я это имела в виду. Мы все этого хотим, потому что это нужно на благо управления.

Вот они пять слов – «это нужно на благо управления». Интрига, и ничего больше. Босх отвернулся, ему не хотелось смотреть на Киз Райдер.

– Будет тебе, Гарри. Мы отправили Ирвинга в нокдаун, так не дадим же ему подняться и снова вредить полиции.

Босх перегнулся через перила и посмотрел на густой кустарник под верандой.

– Смешно, – проговорил он. – Получается, что из всех Ирвин Ирвинг единственный, кто прав и, наверное, не лжет.

– Не понимаю, о чем ты?

– Не вижу, зачем ему понадобилось настаивать на расследовании, которое могло обернуться против него самого, если бы выяснилось, что он соучастник нечестной сделки и готов получать деньги за грязную услугу?

– Гарри, это все в прошлом. То дело закрыто.

– Ответ только один: он настаивал на расследовании, потому что не был соучастником. Ирвинг чист.

Босх полез в карман своего испачканного пиджака и достал сложенный лист с записью телефонограммы, полученный от Ирвинга. Он с тех пор так и носил его с собой. Не глядя на Райдер, протянул ей и ждал, пока она развернет бумагу и прочитает текст.

– Что это? – спросила она.

– Доказательство невиновности Ирвинга.

– Это просто клочок бумаги, Гарри. Можно было состряпать в любое время. Ровным счетом ничего не доказывает.

– Но мы-то с тобой знаем, и шеф тоже, что доказательство подлинное. Все правда.

– Говори за себя. Эта бумажка ничего не стоит.

Райдер сложила лист и вернула Босху. Тот убрал его в карман.

– Ты использовала меня, Киз. Чтобы добраться до Ирвинга. Вы воспользовались смертью его сына и тем, что я обнаружил. Сочинили липовую историю для газет и надеетесь, что это свалит Ирвинга с ног.

Лейтенант долго молчала. А когда заговорила, то не своими словами, а словами верного защитника организации.

– Тридцать дней, Гарри, Ирвинг постоянно вставляет нам палки в колеса. Избавившись от него, мы сделаем управление лучше и больше. Это пойдет на благо городу, и жить в нем станет приятнее и безопаснее.

Босх выпрямился и смотрел на автостраду. Небо потемнело, и красные огоньки машин стали заметно ярче.

– Что ж, почему бы и нет, – проговорил он. – Только если для того, чтобы избавиться от Ирвинга, надо стать таким, как он, то не все ли, в конце концов, равно?

Райдер тихонько похлопала ладонью по перилам, давая понять, что разговор окончен.

– Мне пора, Гарри. Надо возвращаться на работу.

– Конечно.

– Спасибо за воду.

– Не стоит.

Он слышал шаги по деревянным доскам настила, когда она шла к двери в дом. И, не поворачиваясь, спросил:

– Значит, все, что ты мне тогда говорила, сплошное фуфло?

Шаги замерли, но лейтенант не ответила.

– Помнишь, я позвонил тебе сообщить о Харди и ты начала рассуждать, какую мы делаем благородную работу? Сказала: вот почему мы этим занимаемся. Просто пудрила мозги?

Райдер заговорила не сразу. Гарри понимал: она смотрит на него и ждет, чтобы он повернулся. Но он этого не сделал.

– Нет, не просто пудрила мозги. Это правда. И когда-нибудь ты, наверное, оценишь меня. Я сделала то, что должна была сделать, для того, чтобы ты мог делать то, что должен делать ты.

Райдер ждала, что он ответит, но Босх молчал.

Затем услышал, как открылась и закрылась раздвижная дверь. Лейтенант ушла. Гарри еще немного посмотрел на темнеющий небосвод и покачал головой.

– Вряд ли.

От автора

Сюжет романа был частично предложен Робертом Макдоналдом, за что автор ему чрезвычайно благодарен.

Многие другие также внесли вклад в создание этой книги, и им я тоже признателен. Среди них: Ася Мучник, Билл Мэсси, Майкл Пиетш, Памела Маршалл, Деннис Войцеховски, Джейн Стейн, Рик Джексон, Тим Марсиа, Джон Хьютон, Террилл Ли Лэнлфорд, Джейн Дэвис, Хизер Риццо и Линда Коннелли. Большое вам спасибо.

Майкл Коннелли Черный ящик

Посвящается всем читателям, которые помогли Гарри Босху продержаться целых двадцать лет. Огромное вам спасибо.

И тем людям, что оттеснили толпу и провели меня сквозь нее в памятный день 1992 года.

Вам тоже – моя глубочайшая признательность.

Белоснежка 1992

К вечеру третьего дня погибших стало уже так много и их количество росло столь стремительно, что некоторых оперативников из отделов убийств районных полицейских участков пришлось срочно отозвать с «передовой», где шло сражение с бунтующими толпами, и перебросить на срочные задания в Южном Централе. Детектив Гарри Босх и его напарник Джерри Эдгар были выделены голливудским участком для создания особой мобильной следственной группы, в которую для обеспечения прикрытия включили двух вооруженных патрульных полицейских. И теперь их по мере необходимости могли вызвать в любую точку, где обнаруживался новый труп. Состоявшая из четырех человек бригада перемещалась на черно-белом патрульном автомобиле от одного места преступления к другому, нигде не задерживаясь надолго. Конечно, это мало походило на полноценные расследования убийств и даже близко не приближалось к их нормальной работе, но они делали все, что было в их силах, учитывая сюрреалистические обстоятельства, поскольку действовать приходилось в городе, который трещал по швам и грозил рассыпаться в прах.

В Южном Централе шла настоящая война. Повсюду полыхали пожары. Мародеры стаями перемещались от магазина к магазину. Чувство собственного достоинства и общепринятые понятия о морали улетучились вместе с дымом, столбами поднимавшимся в небо. С наступлением ночи в Южном Лос-Анджелесе правили бал уличные банды, заключившие временное перемирие, позабыв о междоусобицах, чтобы совместно выступить против властей.

Погибли уже пятьдесят человек. Владельцы магазинов стреляли в мародеров, национальные гвардейцы стреляли в мародеров, мародеры стреляли в мародеров, но были и другие – подлинные убийцы, под прикрытием хаоса и гражданских беспорядков сводившие старые счеты, не имевшие никакого отношения к тому, что творилось на улицах, затопленных яростью и другими необузданными эмоциями.

Двумя днями ранее расовые, социальные и экономические проблемы, подспудно зревшие в недрах города, вырвались на поверхность подобно извержению вулкана. Суд по делу четырех офицеров полицейского управления Лос-Анджелеса, обвиненных в чрезмерной жестокости при избиении чернокожего водителя, арестованного за превышение скорости после долгой погони, закончился оправдательным приговором. Оглашение вердикта, вынесенного присяжными в здании суда на другой окраине города, расположенной в сорока пяти милях от Южного Лос-Анджелеса, вызвало там тем не менее мгновенную и бурную реакцию. Небольшие поначалу группы озлобленных людей стали собираться на каждом перекрестке, возмущаясь столь вопиющей, по их мнению, несправедливостью. И очень скоро крики переросли во вспышки насилия. Вездесущее телевидение не мешкая подняло в воздух вертолеты, чтобы передавать эти сцены в реальном времени в каждый дом города, а затем – и по всему миру.

Полицейских события застали врасплох. Начальника управления тогда даже не было в «Паркер-центре»[263]. Когда в суде оглашали приговор, он выступал невесть где с политической речью. На рабочих местах не оказалось ни одного из командиров. В их отсутствие никто не пожелал взять руководство на себя, но, что было хуже всего, личный состав проявил полнейшую апатию, не придя на помощь горожанам. Полиция бездействовала, и, не встречая сопротивления, насилие прокатилось по городу лесным пожаром, во всех деталях воспроизведенное на телевизионных экранах. Не потребовалось много времени, чтобы ситуация стала полностью неуправляемой и запылали первые дома.

Два вечера спустя едкий запах паленой резины и обращенных в пепел людских надежд пропитал все вокруг. Пламя тысячи пожаров в дьявольском танце плясало на фоне черного неба. Выстрелы и полные звериной ненависти выкрики неслись вслед патрульной машине. Но четверо сидевших в автомобиле с бортовым номером и позывным «6-Кинг-16» не реагировали и останавливались только там, где произошли убийства.

Была пятница, 1 мая. Их особая группа предназначалась для ночной работы. Дежурство начиналось в шесть вечера и официально заканчивалось в шесть утра. Босх и Эдгар заняли заднее сиденье, а патрульные Роблето и Делуин расположились впереди. Сидевший на месте пассажира Делуин держал ружье на коленях, направив ствол под углом вверх, чтобы его конец торчал в открытое окно.

Сейчас они ехали к месту обнаружения очередного тела – переулку, ответвлявшемуся от бульвара Креншо. Информация поступила в центр экстренной связи от калифорнийских национальных гвардейцев, дислоцированных в городе на время чрезвычайного положения. Часы показывали только половину одиннадцатого, а сигналы продолжали поступать и накапливаться. С начала смены их группа уже успела поработать на месте одного из убийств – жертвой пал мародер, подстреленный при попытке проникнуть в дисконтный обувной магазин. Стрелял в него владелец заведения.

Поскольку место преступления ограничивалось пространством магазина, Босх и Эдгар работали в относительной безопасности под охраной вооруженных Роблето и Делуина, в полном защитном снаряжении занявших позиции перед входом. К тому же у сыщиков оказалось достаточно времени, чтобы собрать вещественные доказательства, начертить схему происшествия и собственноручно сделать фотографии. Они записали показания владельца магазина и просмотрели видеозапись с камеры наблюдения. На ней было видно, как мародер, орудуя алюминиевой битой для софтбола, разбил стекло входной двери. Потом нырнул в образовавшуюся дыру, но, не успев подняться, получил две пули от хозяина, который затаился за стойкой кассы и выжидал.

Медики из судебно-медицинского отдела не справлялись с многократно выросшим объемом работы, и потому труп на «скорой» доставили в окружной морг при клинике Университета Южной Калифорнии. Там он пробудет до тех пор, пока все не успокоится – если это вообще когда-нибудь случится, – и тогда, возможно, у врачей дойдут руки до положенного вскрытия.

Что же касалось стрелявшего, то Босх и Эдгар не стали брать его под стражу. Пусть работники окружной прокуратуры решают потом, было ли это необходимой самообороной или хладнокровным убийством из засады.

Поступать так не позволяла ни одна должностная инструкция, но сейчас с этим приходилось мириться. Среди царившего повсюду бедлама их миссия сводилась к самому элементарному: собрать улики, составить протокол, причем как можно быстрее, и убедиться, что труп доставлен куда следует.

Приехали, оперативно сработали и отправились дальше. Главное – самим остаться в живых. Настоящее расследование проведут позже. Может быть.

По пути на юг в сторону Креншо им то и дело попадались скопления людей, в основном молодых мужчин, маячивших на перекрестках или группами направлявшихся куда-то. На углу бульвара Креншо и Слосон-стрит толпа, в которой преобладали цвета уличной банды «Крипс», мгновенно завелась при виде полицейского автомобиля, двигавшегося на большой скорости без сирены и других спецсигналов. Вслед машине полетели бутылки и камни, но она мчалась слишком быстро, чтобы эти «снаряды» могли причинить ей вред, лишь усыпав мостовую осколками позади нее.

– Мы еще вернемся, ублюдки! Вот увидите! – выкрикнул Роблето. Босх счел это проявлением чрезмерной горячности. Угроза со стороны молодого патрульного прозвучала столь же беспомощно, сколь выглядели действия городской полиции с того момента, как в среду днем по телевизору показали судью, зачитывавшего текст оправдательного приговора.

Роблето, который вел машину, стал притормаживать, только когда показался пост Национальной гвардии, блокировавший улицу своими грузовиками. Гвардейцам была поставлена задача взять под контроль основные уличные узлы Южного Лос-Анджелеса, чтобы затем постепенно расширять свою зону, подавляя очаги сопротивления. Вот и сейчас они находились менее чем в миле от одного из таких стратегически важных скрещений городских магистралей – Креншо и Флоренс, а солдаты и бронетранспортеры Национальной гвардии уже продвинулись от перекрестка на несколько кварталов по всем направлениям. Остановившись у баррикады рядом с Шестьдесят второй улицей, Роблето опустил стекло со своей стороны.

Гвардеец с нашивками сержанта подошел к двери и склонился, чтобы разглядеть, кто сидит в машине.

– Сержант Берстин из Сан-Луис-Обиспо. Чем могу вам помочь, парни?

– Отдел расследования убийств, – ответил Роблето, ткнув пальцем себе за спину, где сидели Босх и Эдгар.

Берстин распрямился и, жестом приказав расчистить путь для проезда машины, сказал:

– С прибытием. Она в проулке между Шестьдесят шестой и Шестьдесят седьмой улицами. Проезжайте дальше, и мои ребята покажут вам дорогу. Мы же замкнем периметр и будем держать под наблюдением крыши. Поступили не подтвержденные пока сообщения, что в окрестностях орудует снайпер.

Роблето поднял стекло и повел машину дальше.

– «Мои ребята…» – передразнил он Берстина. – Этот тип в обычной жизни, должно быть, какой-нибудь учитель или что-то в этом роде[264]. Я слышал, что среди этих доблестных воинов нет ни одного уроженца Лос-Анджелеса. Их собрали с бору по сосенке со всего штата, но только не из самого города. Ни один без карты не доберется даже до Леймерт-парка.

– Два года назад ты бы и сам туда не добрался, приятель, – напомнил ему Делуин.

– Пусть так. Но этот деятель ни хрена не ориентируется в городе, а ему вроде как поручено здесь всеми командовать. Чертов воскресный вояка! Я просто хочу спросить, на кой дьявол нам сдались эти парни? Что теперь скажут о нас? Что мы не совладали с ситуацией и пришлось звать на подмогу настоящих профессионалов из Богом забытого Обиспо?

Эдгар откашлялся и подал голос с заднего сиденья:

– Если ты сам еще не понял, то могу сообщить тебе новости. Мы действительно не совладали с ситуацией, и ничто уже не испортит нашу репутацию больше, чем мы сами испоганили ее в среду вечером. Мы отсиживались и ничего не делали, позволив спалить полгорода, вот что я тебе скажу. Или ты не видел, какого дерьма наснимали телевизионщики? Хоть один из наших вмешался и надрал задницы паре этих головорезов? Так что не надо возмущаться, что прислали каких-то учителей из Обиспо. В этом виноваты только мы сами.

– И все равно обидно, – сказал Роблето.

– Что у тебя написано на борту машины? «Служить и защищать!» – добавил Эдгар. – Мы не сумели сделать ни того ни другого.

Босх отмалчивался. Не потому, что не был согласен с напарником. Их управление опозорилось по полной программе, не сделав ничего, чтобы задушить беспорядки в зародыше. Но мысли Гарри занимало сейчас другое. Его поразило местоимение «она», которое сержант употребил, говоря о жертве. Прежде они не знали, что это женщина, и, насколько Босху было известно, представительницы прекрасного пола среди убитых до сих пор не числились. Это, разумеется, не значило, что те не принимали самого активного участия в охватившем город разгуле беззакония. Среди мародеров и поджигателей не наблюдалось особого неравенства по половому признаку. Босху уже доводилось наблюдать, как дамочки занимаются и тем и другим. Прошлой ночью он участвовал в операции по сдерживанию толпы на Голливудском бульваре и своими глазами видел, как растаскивали товар из «Фредерикса» – знаменитого магазина нижнего белья. Добрую половину мародеров составляли именно женщины.

Но фраза сержанта все равно заставила его задуматься. Какая-то леди влезла в этот хаос и поплатилась жизнью.

Роблето между тем миновал открытую для него нишу в баррикаде и направился к югу. Миновав еще четыре квартала, они увидели солдата, подававшего сигналы фонариком, указывая им в пространство между двумя магазинами с восточной стороны улицы.

Если не считать гвардейцев, занявших посты с интервалом в двадцать пять ярдов, на Креншо не было больше ни души. Здесь царила жутковатая неподвижная темнота. Ни в одном из заведений, расположившихся по обе стороны бульвара, не горел свет. Многие из них успели разгромить мародеры и поджигатели. Но некоторые чудесным образом уцелели. А кое-где на фасадах вывели краской из баллончика: «Владелец – чернокожий» – жалкая попытка защититься от обезумевшей толпы.

Нужный им проулок пролегал между разграбленным салоном покрышек и колесных дисков «Волшебный обод» и сожженным дотла магазином, прежде торговавшим подержанной бытовой техникой, «С Бэ-У не прогадаешь». Сгоревший дом был обнесен желтой лентой и помечен красными знаками городской инспекции как объект повышенной опасности, непригодный для жилья. Босх сразу понял: этот район разгромили в самом начале. Они ведь находились всего лишь в двадцати кварталах от того места, где на пересечении Флоренс и Норманди была зафиксирована первая вспышка насилия, – людей вытаскивали из автомобилей и грузовиков, безжалостно избивая, пока весь мир взирал на это с высоты, на которой расположились телекамеры.

Гвардеец с фонарем пошел впереди «6-К-16», показывая водителю въезд. Пройдя футов тридцать, сопровождающий остановился и поднял вверх сжатую в кулак руку, словно они находились на разведке в тылу врага. Нужно было выбираться из машины. Эдгар хлопнул Босха по плечу.

– Помни, Гарри, что нужно соблюдать дистанцию. Держись от нас не ближе шести футов, что бы ни случилось.

Эта дежурная шутка призвана была скрасить унылую обстановку. Дело в том, что из четверых членов группы только Босх был белым. То есть наиболее вероятной мишенью для снайпера. Как, впрочем, и для любого стрелка.

– Слушаюсь, – буркнул он.

Эдгар снова хлопнул его ладонью.

– И шапочку не забудь.

Гарри наклонился и подобрал с пола машины белый защитный шлем, выданный всем участвующим в подавлении беспорядков. Им приказали не снимать его ни при каких обстоятельствах. Но разве сверкающий белый пластик шлема не бросается в глаза издали, делая их особенно уязвимыми?

Им с Эдгаром пришлось подождать, пока Роблето и Делуин выйдут из машины и откроют задние дверцы. Босх выбрался наружу, неохотно нацепил шлем, но ремешок вокруг подбородка застегивать не стал. Ему очень хотелось курить, однако время было дорого, да к тому же в пачке, лежавшей в левом нагрудном кармане рубашки, оставалась последняя сигарета. Лучше ее приберечь, поскольку неизвестно, где и когда удастся пополнить запас.

Босх огляделся. Тело он увидел не сразу. Проулок был основательно замусорен всевозможным хламом, как полуистлевшим, так и брошенным недавно. Старые электроприборы, видимо, уже не годившиеся для перепродажи, были сложены штабелем у боковой стены магазина подержанных товаров. Помимо прочего мусора, повсюду валялись обломки обрушившейся при пожаре крыши.

– Где она? – спросил Босх.

– Там, – показал гвардеец. – У стены.

Проулок освещали только фары патрульного автомобиля и фонарик гвардейца. Старые бытовые приборы и прочий хлам отбрасывали причудливые тени на стены и землю. Босх включил свой фонарь фирмы «Маглайт» и направил луч в ту сторону, куда указывал солдат. Стену магазина украшали граффити, оставленные членами уличной банды. Имена, рисунки надгробных камней – поминки по погибшим, угрозы… Стена служила доской объявлений для местного клана «Роллинг-Сикстиз», находившегося под началом у более крупной группировки «Крипс».

Он сделал еще три шага вслед гвардейцу и почти сразу увидел ее. Маленькая женщина лежала на боку около стены. Ее тело почти полностью закрывала тень, отбрасываемая проржавевшим остовом стиральной машины.

Прежде чем подойти ближе, Босх обшарил лучом фонарика окружавшую труп землю. Когда-то давным-давно проулок был частью мостовой, от которой остались лишь куски бетона, гравий и грязь. Но следов обуви или пятен крови он не увидел. Он медленно приблизился к трупу и присел на корточки. Пришлось положить тяжелую металлическую рукоятку фонаря, рассчитанного на шесть крупных батареек[265], себе на плечо, прежде чем обвести лучом тело. За свою карьеру он повидал достаточно мертвецов, чтобы на глаз определить, что смерть наступила от двенадцати до двадцати четырех часов назад. Ноги резко согнуты в коленях – результат трупного окоченения или указание на то, что в момент гибели женщина стояла на коленях. Видневшаяся на руках и шее кожа имела пепельный оттенок или потемнела от запекшейся крови. Кисти же рук почти почернели, и уже отчетливо ощущался запах разлагающейся плоти. Лица женщины почти не было видно из-за упавших на него длинных светлых прядей. Кровь обильно покрывала ее волосы на затылке, а одна струйка превратилась в тяжелый сгусток на локоне спереди. Босх переместил луч фонаря на стену над трупом и увидел типичное смазанное сверху вниз кровавое пятно, ясно указывавшее, что женщину убили здесь, а не просто привезли и бросили труп.

Босх достал из кармана авторучку и убрал ею волосы с лица жертвы. Вокруг ее правой глазницы виднелись крапинки ожогов от пороха, а пулевое отверстие пришлось прямо в глаз, оставив глазницу пустой. В нее стреляли буквально с нескольких дюймов. В лицо, навылет, с очень близкой дистанции. Он убрал ручку и склонился еще ниже, направив луч на заднюю часть головы. Рана на выходе оказалась огромной, с рваными краями. Не приходилось сомневаться, что смерть наступила мгновенно.

– Боже правый, так она еще и белая?

Это был Эдгар. Он пристроился за спиной у Босха, глядя на труп, как бейсбольный судья смотрит из-за спины кэтчера.

– Похоже на то, – ответил Босх, медленно перемещая луч вдоль тела.

– Как, черт возьми, сюда занесло белую девчонку?

Босх не ответил. Он заметил что-то под правой рукой женщины.

Пришлось положить фонарь и натянуть перчатки.

– Направь свет ей на грудь, – попросил он Эдгара.

Уже в перчатках Босх снова склонился над трупом. Убитая лежала на левом боку, а ее правая рука была прижата к груди, прикрывая предмет, свисавший на ремешке с шеи. Босх осторожно достал его.

Это был ярко-оранжевый пропуск для прессы, выданный полицейским управлением Лос-Анджелеса. За многие годы Босху часто приходилось видеть такие удостоверения. Но это выглядело совсем новым. На пластике, в который его заламинировали, не было ни пятен, ни царапин. Он увидел паспортного типа фотографию светловолосой женщины. Внизу значились ее имя, фамилия и название издания, на которое она работала:


«Аннеке Йесперсен

“Берлингске тиденне”».


– Она – иностранная журналистка, – сказал Босх. – Аннеке Джесперсен[266].

– Откуда?

– Не знаю. Возможно, из Германии. Здесь написано «Берлин…». Короче, что-то берлинское. Я толком не разберу.

– Зачем им посылать сюда кого-то аж из Германии? У них там что, своих проблем мало?

– Я не могу с уверенностью утверждать, что она именно из Германии. Мне это пока неясно.

Босх отключился от болтовни Эдгара и вгляделся в снимок на пропуске. Даже на куцей паспортной фотографии женщина выглядела привлекательной. Ни улыбки, ни косметики, все по-деловому, волосы стянуты на затылке, а кожа такая бледная, что кажется почти прозрачной. Но в глазах заметна отрешенность. Такие глаза Босху доводилось встречать у знакомых копов или солдат, слишком многое успевших повидать за короткое время.

Босх перевернул удостоверение. Никаких сомнений в подлинности. Он знал, что пропуска для прессы обновляли ежегодно, наклеивая специальную этикетку, чтобы журналист мог посещать пресс-конференции в управлении и проходить через кордоны к местам преступлений. На этом пропуске присутствовала свежая наклейка с цифрой 1992. Это означало, что жертва получила его не ранее ста двадцати дней назад, но, судя по безукоризненному глянцу, это произошло совсем недавно, заключил Босх.

Затем Гарри возобновил осмотр тела. На жертве были синие джинсы и, поверх белой рубашки, жилет с многочисленными накладными карманами. Отсюда напрашивался вывод, что женщина работала фотокорреспондентом. Но ни при ней, ни рядом фотокамер он не обнаружил. Стало быть, их забрали, если они вообще не стали поводом для убийства. Ведь большинство профессиональных фотографов носят при себе дорогие камеры и прочие аксессуары.

Гарри потянулся к жилету и открыл один из нагрудных карманов. При обычных обстоятельствах он предоставил бы изучение личных вещей криминалистам, поскольку официально труп после внешнего осмотра поступал в окружную лабораторию судебно-медицинской экспертизы. Но Босх сомневался, что они появятся на месте этого убийства, а наводить справки не оставалось времени.

В кармане он обнаружил четыре черных контейнера с кассетами. Естественно, он не мог знать, отсняты эти пленки или еще нет. Снова застегивая молнию на кармане, он почувствовал под ним что-то твердое. Трупное окоченение не длится вечно. Проходит всего лишь день, и мертвое тело снова делается мягким и податливым. Поэтому он откинул полы жилета и постучал кулаком по груди жертвы. Звук подтвердил, что ее действительно покрывало нечто твердое. Убитая женщина носила пуленепробиваемый жилет.

– Эй, только глянь на этот списочек! – окликнул его Эдгар.

Босх поднял взгляд. Луч фонаря Эдгара высвечивал верхнюю часть стены. Граффити прямо над головой жертвы представляло собой перечень имен членов банды, павших в уличных боях. Кен Дог, Джи-Дог, Оу Джи Нэсти, Некбоун и так далее. Место преступления находилось на территории, подконтрольной «Роллинг-Сикстиз», входившей, как уже было сказано, в состав огромной группировки «Крипс» и постоянно воевавшей с бандой «Семь троек», тоже, как ни странно, являвшейся частью «Крипс».

Среди рядовых обывателей бытовало представление, что войны между уличными бандами Южного Лос-Анджелеса, в которых одни убивали других чуть ли не каждую ночь, сводились к разборкам и дележу территорий между «Бладз» и «Крипс» – двумя крупнейшими и старейшими группировками города. На самом же деле куда более кровавыми и оставлявшими за собой значительно больше трупов являлись столкновения мелких банд внутри одной и той же группировки. И самыми непримиримыми среди них считались «Роллинг-Сикстиз» и «Семь троек». Члены обеих банд действовали по принципу: увидел врага – стреляй! А счет жертвам обе стороны вели вот в таких настенных мемориалах, где в одной графе значились собственные потери, а рядом тщательно вписывались в колонку клички уничтоженных противников.

– Так что тут у нас все как в сказке «Белоснежка и “Семь троек”», – хихикнул Эдгар.

Но Босх в ответ лишь раздраженно покачал головой. В городе шла настоящая гражданская война, и перед ними лежала одна из ее жертв – женщина, которую поставили к стенке и расстреляли. А его напарник, кажется, до сих пор не воспринимал происходящего всерьез.

Эдгар прочитал мысли партнера.

– Это всего лишь глупая шутка, Гарри, – поспешно сказал он. – Встряхнись. Нам нужно сохранять хоть какое-то чувство юмора. Пусть это и юмор висельников.

– Хорошо, я встряхнусь, – ответил Босх, – но только после того, как ты вызовешь по радио штаб. Доложи, что мы тут обнаружили, и непременно вдолби им в головы, что погибла представительница иностранной прессы, и убеди прислать сюда полноценную следственную бригаду. Или в самом крайнем случае хотя бы судебного фотографа с осветительными приборами. Объясни, что это дело заслуживает особого внимания и нам нужна помощь.

– Почему? Только потому что она – белая?

Босх глубоко вдохнул, прежде чем ответить. На этот раз Эдгар перешел все границы. Понятно – его задело, что Босх не оценил каламбура с Белоснежкой, но все же…

– Нет. Вовсе не поэтому, – медленно и внятно проговорил он. – А потому, что она не из числа мародеров, не принадлежит к уличной банде, и можешь мне поверить и внушить нашему начальству – вся репортерская братия слетится сюда, как только узнает об убийстве коллеги. Понятно? Или для тебя этих причин мало?

– Да понял я, понял.

– Вот и хорошо.

Эдгар направился к машине, чтобы воспользоваться передатчиком, а Босх снова взялся за работу на месте преступления. Он первым делом обозначил его границы, распорядившись, чтобы дванациональных гвардейца переместились вниз и вверх по проулку, создав таким образом свободные зоны в двадцать футов по обе стороны от жертвы. Две другие естественные границы образовали боковые стены сгоревшего магазина бытовой техники и салона автопокрышек.

Занимаясь этим делом, Босх обратил внимание, что проулок пересекал небольшой жилой квартал, расположившийся на задворках магазинов, фасадами смотревших на бульвар Креншо. Причем в проулок выходили задние дворы жилых домов, огражденные чем бог послал. Некоторые хозяева воздвигли мощные каменные стены, другие ограничились деревянными заборчиками или простыми металлическими сетками.

Босх понимал, что при нормальных условиях непременно обошел бы все эти дворы, постучал во все двери, но в нынешней ситуации этим придется заняться много позже, если вообще придется. Сейчас следовало сосредоточить все внимание непосредственно на месте убийства. И ему очень повезет, если он успеет переговорить хотя бы с парой соседей.

В какой-то момент Босху бросились в глаза фигуры Роблето и Делуина, стоявших со своими ружьями у входа в проулок со стороны бульвара. Они оживленно беседовали, вероятно, жалуясь друг другу на начальство или на жизнь вообще. В те времена, когда Босх воевал во Вьетнаме, такую позицию шутники называли «два по цене одного для снайпера».

По периметру проулка постоянно дежурили восемь национальных гвардейцев. Кроме того, Босх заметил, что в дальнем его конце начала собираться небольшая пока толпа зевак, и жестом подозвал солдата, показавшего им дорогу к месту преступления.

– Как ваша фамилия?

– Брабанд, но все здесь зовут меня Барабан.

– Хорошо, Барабан. Я – детектив Босх. Скажите, кто ее обнаружил?

– Вы о трупе? Это был Доулер. Он заскочил сюда, чтобы отлить, и наткнулся на нее. Говорит, что сначала почуял запах. А этот запашок ему уже знаком.

– Где сейчас находится Доулер?

– Думаю, на южной баррикаде.

– Мне нужно с ним побеседовать. Можете вызвать его сюда?

– Так точно, сэр.

И Брабанд двинулся к выходу из проулка.

– Постойте, Барабан. Я еще не закончил.

Брабанд выполнил поворот кругом.

– Когда вы сюда прибыли?

– Мы здесь с восемнадцати ноль-ноль вчерашнего дня, сэр.

– Значит, с того времени вы держали тут все под контролем? В том числе и этот проулок?

– Не совсем так, сэр. Прошлым вечером мы начали от перекрестка Креншо и Флоренс-авеню, а потом продвигались к востоку от Флоренс и к северу от Креншо. Но постепенно. Квартал за кварталом.

– И когда же добрались до проулка?

– Наверняка сказать не могу, но если не ошибаюсь, то нынче на рассвете.

– И все погромы и поджоги в непосредственной близости отсюда к тому времени уже прекратились?

– Точно так, сэр. Как мне сказали, здесь все разорили в первую же ночь.

– Спасибо, Барабан. Еще только одна просьба. Нам необходимо больше света. Вы не могли бы пригнать сюда одну из ваших бронемашин с дополнительными фарами на крыше?

– Они называются «хамви», сэр.

– Вот и отлично. Подгоните одну с той стороны проулка и поставьте впереди тех людей, чтобы весь свет падал на место преступления. Вы меня поняли?

– Понял, сэр.

Босх велел ему поставить машину напротив патрульного автомобиля полицейских.

– Отлично. Мне нужно создать здесь перекрестное освещение. Это лучшее, что мы можем сейчас предпринять.

– Так точно, сэр.

Он снова попытался уйти, но Босх опять остановил его:

– Эй, Барабан!

Тот повернулся.

– Слушаю вас, сэр.

Босх перешел на шепот:

– Ваши люди не сводят с меня глаз. Не лучше ли им повернуться и наблюдать за обстановкой?

Брабанд шагнул к остальным гвардейцам и, вращая пальцем вокруг головы, выкрикнул:

– Слушай мою команду! Все – кругом! Смотреть по сторонам, наблюдать за обстановкой. Не мешайте детективу работать.

И, бросив взгляд на группу зевак, добавил:

– И заставьте эту публику отойти подальше.

Когда солдаты исполнили его распоряжения, Брабанд наконец покинул проулок, чтобы связаться с Доулером и вызвать машину для подсветки.

Пейджер, прикрепленный к брючному ремню Босха, издал сигнал. Он достал его из футляра и по номеру определил, что на связь вышел командный пункт. Босх знал: сейчас они с Эдгаром получат новое срочное задание. Они еще толком ничего не сделали здесь, а уже следовало сниматься с якоря. Этого ему сейчас хотелось меньше всего, и он снова сунул пейджер в футляр, не удостоив штаб ответом.

Босх подошел к ограде первого из дворов, начинавшихся за боковой стеной магазина бытовых приборов. Это был сбитый из досок забор, слишком высокий, чтобы через него можно было заглянуть внутрь. Но он заметил, что доски только что заново покрасили. Ограда выходила в проулок, но на ней не было и следа граффити. Для Босха это означало, что владелец дома заботился о своей собственности и закрашивал надписи на заборе. Быть может, он из тех, кому не все равно, что творится в квартале, и мог слышать или даже видеть нечто полезное для следствия.

Босх перешел на противоположную сторону проулка и снова опустился на корточки у границы обозначенного им места преступления. Он походил сейчас на сидящего в своем углу боксера, готового в любой момент возобновить бой. Оттуда он принялся обшаривать лучом фонарика изломанную бывшую мостовую – теперь в основном земляную, но с сохранившимися кое-где кусками бетонного покрытия. Под столь необычным углом свет отразился от великого множества самых разных поверхностей, открывая Босху то, чего он не мог видеть прежде. И уже вскоре он заметил, как среди мусора что-то ярко блеснуло. Луч фонаря замер. Он поднялся, подошел к тому месту и обнаружил среди россыпи гравия медную стреляную гильзу.

На этот раз ему пришлось встать на четвереньки, чтобы как следует разглядеть патрон, не прикасаясь к нему. В ярком свете фонаря он увидел, что это действительно девятимиллиметровая медная гильза со знакомой маркой производителя – «Ремингтон», выведенной по кругу. В пистоне четко виднелась вмятина, оставленная бойком при выстреле. Босх отметил, что хотя гильза и валялась поверх гравия, на нее никто не успел ни наступить, ни смять колесом машины. Значит, появилась она здесь совсем недавно.

Босх как раз осматривался по сторонам, выискивая какой-нибудь предмет, чтобы пометить место обнаружения гильзы, когда вернулся Эдгар. Поскольку он нес ящик со снаряжением для осмотра мест преступления, Босх понял, что поддержки им не дождаться.

– Что-то нашел, Гарри?

– «Ремингтон», девять миллиметров. Похоже на свеженькую гильзу.

– Что ж, по крайней мере хоть что-то полезное.

– Возможно. Ты связался с командным пунктом?

Эдгар поставил ящик на землю. Держать его было тяжело. Они упаковали в него все в спешке найденное на складе своего участка, как только узнали, что на экспертов-криминалистов рассчитывать не приходится.

– Да, я до них дозвонился, но там на все просьбы твердят: «В данный момент ничем не можем помочь». Все сотрудники на заданиях. Так что придется нам управляться здесь самим, брат.

– И вскрытия тоже не будет?

– Ни одного свободного медика. Они даже труп забрать не смогут. Национальной гвардии приказано выделить для тела грузовик.

– Ты шутишь? Они действительно собираются просто швырнуть убитую в кузов?

– И это еще не все. Нас уже перебрасывают на другое дело. Обгоревший до хруста бедолага. Пожарные обнаружили его в спаленном мексиканском продуктовом магазине на бульваре Мартина Лютера Кинга.

– Что за черт! Мы же только-только сюда добрались.

– Понимаю, но беда в том, что мы ближе всех к бульвару МЛК. Так что нас просили сворачиваться здесь и отправляться туда.

– Да, но мы еще не закончили. Можно сказать, едва успели начать.

– С приказом не поспоришь, Гарри.

Но Босх уперся:

– Я не готов отсюда уехать. Тут непочатый край работы, и ее нельзя отложить на неделю. Все следы пропадут. Мы не имеем права этого допустить.

– У нас просто нет выбора, партнер. Увы, не мы принимаем решения.

– Да плевать я хотел на их решения!

– Ладно. Вот что я тебе скажу. Задержимся на пятнадцать минут. Сделаем несколько снимков, упакуем гильзу как улику, отправим тело в грузовике и тронемся в путь. Пойми, уже в понедельник, если к тому времени успеют навести в городе хоть какой-то порядок, дело у нас все равно заберут. Мы с тобой вернемся в Голливуд к своим прямым обязанностям, а это убийство останется преступлением на территории Семьдесят седьмого участка. И станет проблемой их сыщиков.

Но Босху было совершенно все равно, что случится потом, займутся этим делом следователи из участка на Семьдесят седьмой улице или нет. Для него имело значение только то, что он сейчас видел перед собой: женщину по имени Аннеке, приехавшую откуда-то издалека и лежавшую теперь мертвой. Он хотел знать, кто ее убил и почему.

– Пусть даже потом у нас заберут это дело, – сказал он. – Важен принцип.

– Какой, к дьяволу, принцип, Гарри? Оглянись по сторонам. Какие могут быть принципы посреди царящего вокруг хаоса? Сейчас не до принципов, приятель. Город совершенно вышел из-под контроля. И ты не можешь требовать, чтобы…

В этот момент воздух разорвал оглушительный треск автоматной очереди. Эдгар тут же распластался на земле, а Босх инстинктивно прижался к стене магазина подержанной электроники. Его шлем при этом отлетел далеко в сторону. Затем сразу несколько национальных гвардейцев открыли автоматную стрельбу, затихшую, только когда донеслись крики:

– Прекратить огонь! Немедленно прекратить огонь!

Наступила тишина, а со стороны бульвара в проулок вбежал сержант Берстин, первым встретивший их у баррикады. Босх видел, как Эдгар медленно поднимается на ноги. Он ничуть не пострадал, но почему-то смотрел на Босха с испуганным удивлением.

– Кто первым начал пальбу? – орал между тем сержант. – Кто, я вас спрашиваю?

– Я, – отозвался один из дежуривших в проулке солдат. – Мне показалось, что на крыше мелькнул вооруженный человек.

– Где именно, рядовой? На какой крыше? В каком месте ты видел снайпера?

– Вон там.

Молодой солдат указал на крышу магазина автопокрышек.

– Тысяча чертей! – еще яростнее завопил сержант. – Прежде чем спускать курок, подумай своей дурной башкой. Мы давно проверили эту крышу. Там не может быть никого, кроме наших же людей. Там только наши, понял?

– Простите, сэр, но я увидел…

– Сынок, мне насрать с высокой колокольни, что ты там увидел! Если бы ты попал в одного из моих парней, я бы собственноручно вздернул тебя за задницу на ближайшем дереве!

– Так точно, сэр. Виноват, сэр.

Босх тоже распрямился. В ушах стоял звон, а каждый нерв вибрировал. Неожиданный звук автоматной стрельбы не был для него в новинку. Но все же прошло уже почти двадцать пять лет с тех пор, как ему доводилось слышать ее чуть ли не каждый день. Он подобрал с земли свой шлем и вновь водрузил его на голову.

К нему подошел сержант Берстин.

– Можете работать спокойно. Если понадоблюсь, найдете меня на севере охраняемого периметра. Скоро прибудет грузовик, чтобы забрать тело. И, как я понял, нас обязали выделить вам сопровождение, чтобы вы могли безопасно проследовать к следующему месту преступления.

С этими словами он поспешил прочь из проулка.

– Господи Иисусе, что творится, – сказал Эдгар. – Какая-то «Буря в пустыне». Второй Вьетнам. Нам надо скорее уносить отсюда ноги, приятель.

– Сначала закончим работу, – возразил Босх. – Ты чертишь схему места преступления. Я осмотрю труп и сделаю фото. За дело.

Босх склонился над ящиком со снаряжением. Он хотел сфотографировать гильзу, прежде чем положить ее в пакет для улик. Но Эдгара несло. Он говорил неумолчно. Адреналин все еще бурлил в крови. От перевозбуждения на него всегда нападала словоохотливость. Причем явно излишняя.

– Ты сам-то заметил, Гарри, что сделал, когда этот молокосос открыл стрельбу?

– Конечно. Залег, как и все остальные.

– Нет, Гарри, ты закрыл собой труп. Я это отчетливо видел. Ты заслонил нашу Белоснежку от пуль, как будто она еще жива.

Босх промолчал. Он достал из ящика «Полароид» для моментальных фотографий. При этом ему бросилось в глаза, что у них остались всего две запасные кассеты. Шестнадцать снимков плюс что-то в камере. Значит, всего примерно двадцать. А снять нужно здесь и еще как минимум на бульваре Кинга. Слишком мало. В нем начала закипать злость.

– Так зачем ты это сделал, Гарри? – не унимался Эдгар.

И Босха прорвало.

– Я понятия не имею, о чем ты толкуешь! – рявкнул он на напарника. – Понятно? Не имею понятия! А теперь немедленно берись за работу и постарайся успеть сделать что-то полезное. Быть может, тогда у кого-то другого появится хоть какой-то шанс раскрыть это убийство!

Его гневная вспышка несказанно удивила дежуривших в проулке гвардейцев. Парень, первым открывший стрельбу, уставился на Босха, откровенно довольный, что кто-то другой оказался теперь в центре всеобщего внимания.

– Ладно, ладно, Гарри, – смиренно отозвался Эдгар. – Давай работать. Сделаем что успеем. Но не больше пятнадцати минут, а потом переезжаем на другое место.

Босх кивнул, посмотрев на мертвую женщину. «Что такое пятнадцать минут?» – подумал он. Но с этим пришлось смириться. Впрочем, он понимал, что дело безнадежное, едва приступив к нему.

– Простите нас, – прошептал он.

Часть первая Блуждающий пистолет 2012

Глава первая

Его заставили ждать. Объяснили, что у Коулмана сейчас кормежка и вызвать его на беседу – значит создать затем большую проблему. Ведь после встречи с детективом ему пришлось бы принимать пищу с другой сменой заключенных, среди которых могли затаиться враги, о которых охранникам ничего не известно. Велика вероятность непредвиденного нападения, а кому нужны лишние неприятности на свою голову? Вот почему Босху пришлось без дела торчать сорок минут, дожидаясь, пока Коулман покончит с бифштексом и зелеными бобами, сидя за легким столиком во дворе блока «Д» в комфорте и безопасности среди своих. Всех заключенных из числа бывших членов банды «Роллинг-Сикстиз» в тюрьме Сан-Квентин кормили и выводили на прогулки одновременно.

Чтобы убить время, Босх еще раз мысленно перебрал свои аргументы и отрепетировал роль, которую предстояло сыграть. Сегодня все зависело от него одного. На помощь напарника рассчитывать не приходилось. Он был предоставлен самому себе. Сокращение бюджетных средств, выделяемых управлению на командировки, привело к тому, что отныне все визиты в отдаленные тюрьмы сыщики вынужденно совершали поодиночке.

Босх предпочел вылететь сюда первым же утренним рейсом, не подумав, в удачное ли время прибудет на место. Впрочем, по большому счету эта задержка не имела особого значения. Вылет домой планировался только в шесть вечера, а беседа с Руфусом Коулманом не могла слишком уж затянуться. Коулман либо примет предложение, либо отвергнет его. В любом случае Босх пробудет в его обществе совсем недолго.

Помещение для допросов оказалось тесноватой комнатой со стенами, обшитыми стальными листами, разделенной пополам намертво привинченным к полу столом. Босх уже сидел за ним. За его спиной располагалась входная дверь. С противоположной стороны стола оставалось ровно столько же свободного пространства с идентичной дверью в задней стене. Босх знал, что именно через нее приведут Коулмана.

Босх все-таки вернулся к работе над двадцатилетней давности убийством фотожурналистки Аннеке Йесперсен, застреленной во время беспорядков 1992 года. В ту безумную ночь разгула насилия ему удалось провести на месте преступления менее часа, прежде чем его буквально силой заставили взяться за другое убийство, а потом продолжили и дальше перебрасывать по городу.

Когда все успокоилось, полицейское управление Лос-Анджелеса сформировало специальное подразделение для расследования преступлений, совершенных во время беспорядков, которому присвоили аббревиатуру ОПРБ, и дело об убийстве Йесперсен перешло под его юрисдикцию. Убийство, разумеется, так и не было раскрыто, но только после десяти лет имитации деятельности сыщики сложили наконец немногочисленные документы и улики в коробки, чтобы окончательно сдать в архив. Время шло. На горизонте замаячила двадцатая годовщина беспорядков, и начальник полиции, которого всегда волновало, что пишет о нем пресса, направил директиву лейтенанту, возглавлявшему отдел нераскрытых преступлений, приказав заново пересмотреть материалы всех убийств, совершенных во время событий 1992 года, где виновные так и не были установлены. Начальник хотел во всеоружии встретить волну публикаций, которую, как он догадывался, вызовет приближавшийся печальный юбилей. В 1992 году полицию застали врасплох. В 2012-м этого не должно было случиться. Начальник заранее готовился выступить с заявлением, что его подчиненные по-прежнему активно расследуют все нераскрытые убийства, совершенные в период беспорядков.

Босх настойчиво просил, чтобы дело Аннеке Йесперсен поручили именно ему, и вот двадцать лет спустя занимался им снова. Естественно, брался он за него не без опасений. Ему было прекрасно известно, что подавляющее большинство таких дел раскрывали в течение первых сорока восьми часов. Позже вероятность успеха в расследовании сводилась к минимуму. А над этим случаем едва ли поработали как следует хотя бы один из тех пресловутых сорока восьми часов. Расследование провели спустя рукава в силу сложившихся обстоятельств, но Босха с тех самых пор не оставляло чувство вины, словно он сам совершил предательство в отношении Аннеке Йесперсен. Ни один детектив из отдела убийств не любит бросать своих дел нераскрытыми, но в той ситуации у Босха просто не оставалось выбора. Дело у него забрали. И легче всего ему было бы пенять на нерадивость коллег, которые вели следствие потом, но Босх считал, что не может снять ответственность и с себя самого. Он ведь первым прибыл на место преступления. И его мучила мысль, что, каким бы кратким ни было его пребывание там, он наверняка упустил из виду нечто важное.

Через двадцать лет судьба дарила ему еще один шанс. Пусть и весьма мизерный. Он верил, что в каждом деле незримо присутствовал некий черный ящик. Это могли быть улика, свидетель, неожиданное сочетание фактов, что угодно, дававшее толчок к озарению и пониманию, как и почему все произошло. Вот только в случае с Аннеке Йесперсен никакого «черного ящика» не просматривалось. Лишь две слегка заплесневевшие картонные коробки из архива, не подарившие Босху ни подсказки, ни оснований для оптимизма. В коробках сохранилась одежда жертвы, включая бронежилет, ее паспорт и другие личные вещи. Туда же сунули рюкзак и остатки фотоаппаратуры, найденные позднее в снятом ею гостиничном номере. Никуда не делась и девятимиллиметровая гильза, обнаруженная Босхом на месте преступления. Ко всему этому прилагалась тонкая папочка с бумагами, составленными сыщиками ОПРБ под громким названием «Дело об убийстве».

По большому счету содержимое папки свидетельствовало лишь о полной пассивности следователей ОПРБ. То особое подразделение просуществовало ровно год, и его сотрудникам пришлось разбираться с сотнями преступлений, включая несколько десятков убийств. По сути, они были так же завалены работой, как и сам Босх во время беспорядков.

Силами ОПРБ весь Южный Лос-Анджелес заставили стендами с призывом звонить по «горячей линии» полиции и с посулами вознаграждения за любую информацию, способную привести к аресту лиц, совершивших преступления в те безумные дни и ночи. На других стендах вывесили фотографии неопознанных подозреваемых или жертв. С трех из них смотрело лицо Аннеке Йесперсен с сопроводительным текстом, содержавшим просьбу сообщить полиции любые сведения, имеющие отношение к ее убийству или личности.

Особое подразделение в основном и полагалось на данные, полученные от населения, и доводило до конца только те дела, где быстро появлялись неопровержимые улики. Что же касалось Йесперсен, то никакой важной информации о ней получено не было, а потому следствие, по сути, не сдвинулось с мертвой точки. Это был полнейший тупик. Даже единственное реальное вещественное доказательство с места преступления – та самая гильза – не представляло никакой ценности без сведений об оружии, из которого выпустили пулю.

Из всей работы, проделанной следственной бригадой, полезной для Босха оказалась лишь собранная ею информация о самой жертве. Фамилия женщины произносилась Йесперсен, а не Джесперсен, и была она тридцатидвухлетней датчанкой, а не немкой, за которую все эти двадцать лет ее держал Босх. Работала она на издающуюся в Копенгагене газету «Берлингске тиденне» и была фотожурналистом в полном смысле этого слова. То есть писала тексты и снабжала их иллюстрациями. Более того, она считалась чуть не фронтовым корреспондентом, освещая крупнейшие мировые конфликты и словом, и фотоснимками.

В Лос-Анджелес она прибыла утром второго дня погромов. А к следующему утру оказалась уже мертва. Несколько недель спустя «Лос-Анджелес таймс» опубликовала краткие жизнеописания всех ставших жертвами насилия. В заметке об Йесперсен, для которой взяли интервью у редактора ее газеты и жившего в Копенгагене брата, она описывалась как журналистка, всегда работавшая на грани риска и охотно выполнявшая задания в «горячих точках». За четыре года, предшествовавших ее смерти, она успела стать свидетельницей вооруженных столкновений в Ираке, Кувейте, Ливане, Сенегале и Сальвадоре.

Уличные бунты в Лос-Анджелесе, вообще говоря, не шли ни в какое сравнение с местами настоящих боевых действий, откуда Йесперсен присылала свои репортажи и фотографии раньше. Как выяснила «Таймс», в США она всего лишь проводила отпуск, когда вспыхнули беспорядки в Городе Ангелов. Быстро связавшись с редакцией «БТ», как для краткости называли ее газету датчане, она оставила редактору сообщение, что немедленно отправляется из Сан-Франциско в Лос-Анджелес. Но перед гибелью не успела прислать в газету ни одной строчки и фотографии. Редактору передали ее послание, но поговорить с ней лично он не сумел.

После расформирования ОПРБ нераскрытое дело Йесперсен передали в убойный отдел полицейского участка на Семьдесят седьмой улице, поскольку географически место преступления входило в зону его ответственности. У тамошних сыщиков хватало своих нераскрытых дел, и очередное не стало приоритетом. Новые записи в досье появлялись все реже и касались в основном запросов о ходе следствия, поступавших со стороны. Местные детективы вели расследование, мягко говоря, без особого рвения, но члены семьи и коллеги Йесперсен, успевшей сделать себе имя в международном журналистском сообществе, не забывали о ее судьбе. Письма от них поступали достаточно регулярно до тех самых пор, когда дело списали в архив. После этого все запросы о расследовании убийства Аннеке Йесперсен оставались без ответа, поскольку никто больше не возвращался к собранным материалам.

Странно, но личные вещи покойной остались не востребованными членами ее семьи. В архивных коробках по-прежнему лежал ее рюкзак и все остальное, что передал полицейским управляющий мотеля «Тревелодж» на бульваре Санта-Моника, обнаружив одну из опубликованных в «Таймс» фамилий жертв насилия в книге регистрации постояльцев. Поначалу он посчитал, что Аннеке Йесперсен попросту сбежала из гостиницы не расплатившись, и сложил ее вещи в шкафчик своей камеры хранения. Но, узнав о ее смерти, передал их в распоряжение ОПРБ, сотрудникам которой выделили для работы временные помещения в центральном здании полицейского управления.

В рюкзаке, который Босх достал из архивной коробки, оказались две пары джинсов, четыре белые рубашки из хлопка, набор нижнего белья и носков. Йесперсен явно привыкла путешествовать налегке, упаковав для отпуска не больше вещей, чем взяла бы на войну. Впрочем, она и собиралась в зону военных действий сразу по окончании короткого путешествия по Соединенным Штатам. Редактор ее газеты сообщил «Таймс», что из США Йесперсен должна была вылететь в Сараево, то есть в ту часть бывшей Югославии, где несколькими неделями ранее началась настоящая заваруха. Средства массовой информации уже передавали многочисленные сообщения о массовых изнасилованиях и этнических чистках, так что Йесперсен направлялась в самое пекло. У нее уже был забронирован авиабилет на следующий понедельник, когда вспыхнули беспорядки в Лос-Анджелесе. По всей вероятности, она запланировала здесь лишь краткую остановку, чтобы поснимать погромы в качестве легкой разминки перед тем, с чем ей предстояло столкнуться в Боснии.

В другом отделении рюкзака лежали ее датский паспорт и несколько упаковок неиспользованной тридцатипятимиллиметровой пленки.

Штамп в паспорте свидетельствовал, что Йесперсен прибыла в США через нью-йоркский аэропорт имени Кеннеди за шесть дней до гибели. Согласно данным расследования и публикации в газете, она путешествовала одна и успела добраться до Сан-Франциско, когда был оглашен печально известный приговор, а Лос-Анджелес погрузился в хаос.

Не сохранилось никаких сведений, где еще Йесперсен успела побывать на территории США за пять дней, предшествовавших беспорядкам в Лос-Анджелесе, и никого это не заинтересовало. Следователи явно посчитали, что подобная информация не поможет им раскрыть убийство.

Ясно было другое. Вспышка насилия в таком городе, как Лос-Анджелес, послужила для репортера Йесперсен достаточно соблазнительной приманкой, чтобы изменить свои планы и провести ночь за рулем машины, взятой напрокат в международном аэропорту Сан-Франциско. Утром в четверг, 30 апреля, она явилась в пресс-службу полицейского управления Лос-Анджелеса, где предъявила свой паспорт и удостоверение журналиста, чтобы получить пропуск.

Босх, который в 1969 и 1970 годах воевал во Вьетнаме, встречал там немало журналистов и фотографов как на базах, так и непосредственно в зоне боевых действий. И практически в каждом из них подмечал уникальную форму храбрости. Это была не солдатская отвага, а почти наивная вера в собственную неуязвимость. Казалось, они искренне считали, что камеры и удостоверения представителей прессы послужат магическими доспехами, способными уберечь их от смерти при любых обстоятельствах.

С одним из фотокорреспондентов Босх даже водил что-то вроде дружбы. Звали его Фрэнк Зинн, и он работал на Ассошиэйтед Пресс. Однажды он даже отважился отправиться вместе с Босхом в лабиринт вьетконговских туннелей Чу-чи. Зинн вообще никогда не упускал возможности побывать на вражеской территории и, как он это называл, «почувствовать все на собственной шкуре». А погиб он в начале 1970-го, когда вертолет, на борт которого вскочил в последний момент, чтобы попасть на передовую, был сбит зенитной ракетой. Один из его фотоаппаратов при крушении уцелел, и кто-то на базе не поленился проявить пленку. Оказалось, что Зинн не переставал беспрерывно снимать, когда «вертушку» уже охватило пламя и она стала стремительно падать. Разумеется, никто не мог сказать наверняка, сознательно ли Зинн документировал собственную смерть или считал, что благополучно вернется с задания с блестящими кадрами. Но Босх уже достаточно знал его и был уверен: Зинн считал себя бессмертным и ни на секунду не допускал мысли, что авария вертолета станет фатальной для него самого.

Вот и теперь, вновь взявшись за расследование дела Аннеке Йесперсен, Босх раздумывал, не походила ли она в этом на Зинна? Считала ли себя неуязвимой, была ли уверена, что камера и пропуск для прессы проведут ее невредимой сквозь любой огонь? Ведь не приходилось сомневаться, что она сама нарывалась на неприятности. Интересно, размышлял он, о чем эта женщина подумала в последний момент, когда убийца уже нацелил пистолет ей в глаз? Зинн на ее месте не колеблясь попытался бы сфотографировать преступника.

Согласно списку, присланному из редакции в Копенгагене по просьбе ОПРБ, Йесперсен не расставалась с двумя камерами «Никон-4» и набором сменных объективов. Разумеется, ничего из этой аппаратуры найдено не было. Если на пленке, заряженной в ее фотоаппарат, запечатлелось нечто важное, то от этих улик давно не осталось и следа.

Следователи ОПРБ проявили те четыре пленки, которые Босх обнаружил в кармане ее рабочего жилета. Некоторые фото даже распечатали форматом десять на восемь, но большинство осталось лишь в виде миниатюрных «контролек» на четырех листах фотобумаги, вложенных в досье. Всего она успела сделать шестьдесят девять снимков, но они не представляли ценности как вещественные доказательства и не содержали никаких зацепок для дальнейшего расследования. В основном это были незамысловатые репортажные сценки, запечатлевшие национальных гвардейцев на дежурстве у здания Колизея сразу после их прибытия в город. На нескольких кадрах оказались те же гвардейцы на баррикадах, возведенных на стратегических перекрестках. Ничего драматичного – ни столкновений, ни бесчинств мародеров и поджигателей. Только несколько снимков солдат на фоне разоренных и сожженных магазинов. Все эти фотографии были, несомненно, сделаны в тот день, когда Йесперсен приехала в Лос-Анджелес и получила в полиции свой пропуск.

В 1992 году сыщики заключили, что фото, представляя некоторый исторический интерес, не имеют никакой ценности для следствия, да и Босх двадцать лет спустя не мог оспорить подобный вывод.

На отдельном листке в папке ОПРБ содержался датированный 11 мая 1992 года детальный рапорт об обнаружении взятого Йесперсен напрокат в отделении фирмы «Авис» автомобиля. Он был брошен на бульваре Креншо в семи кварталах от проулка, где нашли труп. За десять дней из него, естественно, успели выпотрошить все внутренности. Из рапорта также следовало, что ни сама машина, ни ее содержимое – за полным отсутствием такового – не давали никакого материала для расследования.

В итоге все свелось к тому, что единственная улика, найденная Босхом на месте преступления, и стала его последней реальной надеждой раскрыть это дело. Да, та самая гильза. За последние двадцать лет технологии, применяемые сотрудниками правоохранительных органов, развивались со скоростью света. То, о чем вчера не приходилось даже мечтать, стало повседневной реальностью. Новые методы работы с вещественными доказательствами и их сбора привели к пересмотру огромного количества нераскрытых дел по всему миру. Каждому крупному полицейскому управлению понадобились специальные подразделения, которые занялись бы повторным расследованием случаев, когда-то списанных в архив за полной безнадежностью. Порой достаточно было применить техническую новинку, чтобы рыбка сразу же оказалась в сетях. Анализы ДНК, электронные базы отпечатков пальцев и баллистическая экспертиза зачастую выводили прямиком на преступника, долго считавшего, что убийство окончательно сошло ему с рук.

Но не всегда и не все получалось так просто.

Возобновив следствие по делу номер 9212-00346, Босх сразу же отправил гильзу в отдел экспертизы огнестрельного оружия для анализа и поиска аналогов. Из-за загруженности отдела работой, а также поскольку улики, связанные с давними преступлениями, не имели статуса приоритетных, ответ пришел только через три месяца. Полученные им материалы не оказались панацеей и не давали ключа к немедленному раскрытию дела, но Босх сумел ухватиться за очень важную ниточку. А если учесть, что двадцать лет в расследовании смерти Аннеке Йесперсен не наблюдалось вообще никаких сдвигов, это было уже не так плохо.

Баллистическая экспертиза вывела Босха на Руфуса Коулмана – одного из наиболее одиозных членов банды «Роллинг-Сикстиз» из группировки «Крипс». Но сорокаоднолетний Коулман отбывал в это время срок за убийство в главной тюрьме штата Калифорния – Сан-Квентине.

Глава вторая

Время близилось к полудню, когда дверь открылась и два тюремных надзирателя ввели Коулмана в комнату для допросов. С руками, скованными за спиной, его усадили на стул напротив Босха. Охранники предупредили своего подопечного, что будут следить за каждым его движением, и вышли, предоставив Босху и Коулману разглядывать друг друга.

– Ты ведь коп, верно? – спросил Коулман. – А ты знаешь, чем мне может аукнуться разговор с копом наедине, если эти двое за дверью пустят слушок?

Босх не ответил, всматриваясь в сидевшего перед ним человека. Ему показали фотографии из личного дела, но на них было только лицо. Он догадывался, что Коулман крепкий верзила – не зря он считался одним из главных костоломов «Роллинг-Сикстиз», – но не до такой же степени! Его визави состоял из мускулов почти скульптурной лепки, причем шея в буквальном смысле выглядела толще головы даже вместе с ушами. Благодаря шестнадцатилетним отжиманиям, подтягиваниям, приседаниям и прочим физическим упражнениям, которыми можно было заниматься в камере, его грудь далеко выступала за линию подбородка, а согнув руку в локте, он, казалось, мог бы бицепсом превратить в порошок скорлупу грецкого ореха. На фото в досье у него были искусственно обесцвеченные волосы, но теперь голова оказалось начисто выбритой, и кожу на ней он превратил в религиозное послание. По обе стороны тюремный татуировщик синими чернилами изобразил два одинаковых креста, увитых колючей проволокой. «Уж не попытка ли это воздействовать на комиссию по условно-досрочному освобождению? – подумал Босх. – Дескать, глядите, я обрел веру. Я спасен. Это же ясно обозначено на моем черепе!»

– Да, я – коп, – сказал Босх после паузы. – Из Лос-Анджелеса.

– Шериф или из управления?

– Из управления. Моя фамилия Босх. И хочу сразу предупредить тебя, Руфус, что этот день может стать как счастливейшим, так и самым неудачным в твоей жизни. А главное, выбор будет целиком и полностью предоставлен тебе самому. Ты просто счастливчик. Ведь большинство из нас судьбу не выбирают – нам просто везет или нет. А ты сможешь выбрать, Руфус. Но только сделать это придется прямо сейчас.

– Ага! Так я тебе и поверил! Ты что, добрый волшебник с мешком счастья?

Босх кивнул:

– Да, но только сегодня.

Еще до того, как привели Коулмана, Босх положил на стол перед собой папку. Теперь он открыл ее и достал два письма. Конверт с уже наклеенной маркой и написанным адресом он специально расположил так, чтобы Коулман ничего не мог прочитать.

– Как мне сказали, в следующем месяце будут рассматривать твою повторную просьбу о досрочном освобождении, – заметил Босх.

– Так и есть, – подтвердил Коулман с едва заметными нотками заинтересованности и одновременно беспокойства.

– Что ж, если ты не знаком с процедурой, то скажу тебе: на слушании обязательно будут присутствовать по крайней мере двое из членов совета, отклонившие твою первую просьбу два года назад. Так что, считай, ты уже имеешь двоих, настроенных против тебя, Руфус. Понимаешь, к чему я клоню? К тому, что тебе может понадобиться помощь.

– Сам Господь Бог на моей стороне.

Он склонил голову и помотал ею перед Босхом, чтобы тот мог получше разглядеть кресты на коже. Они напомнили Гарри эмблемы команд на шлемах футболистов[267].

– Если хочешь знать мое мнение, то пары татуировок будет маловато.

– Да плевать я хотел на твое мнение, шестерка поганая. Твоя помощь мне уж точно без надобности. У меня все бумаги справлены как надо, за меня капеллан блока «Д» и безупречное поведение. А еще я получил письмо с прощением от семьи Реджиса.

Уолтером Реджисом звали человека, которого Коулман хладнокровно расстрелял в упор.

– Неужели? И почем обошлось письмишко?

– Я за него ни цента не выложил. Только молился, и Бог ниспослал мне его. Семья теперь знает, что я уже не тот, каким был прежде, и они готовы простить мне мой грех, как велит прощать Господь.

Босх кивнул и долго смотрел на лежавшие перед ним письма, прежде чем продолжить.

– Что ж, я вижу, у тебя все на мази. Ты запасся письмом и Божьей помощью. Вполне возможно, ты действительно не нуждаешься в моей поддержке, Руфус, но вот что уж точно тебе не нужно, так это мое противодействие. В этом вся штука. А я могу разрушить любые твои надежды. Ты этого хочешь?

– Ага, вот оно, значит, как! Давай, выкладывай. Что за игру ты со мной затеял?

Босх снова кивнул. Пора было переходить к сути. Он поднял со стола конверт.

– Видишь вот это? Здесь написан адрес Совета по условно-досрочному освобождению в Сакраменто, в углу проставлен твой здешний личный номер, марка наклеена. Можно отправлять хоть сейчас.

Он положил конверт и приподнял за углы оба письма, держа их так, чтобы Коулман мог не просто их видеть, но и прочитать текст.

– Одно из этих писем я вложу в конверт и брошу в первый же почтовый ящик на выходе отсюда. А ты просто должен решить, какое именно.

Коулман подался вперед, и Босх услышал, как цепь на его руках звякнула о металлическую спинку стула. Он действительно был столь огромен, что казалось, будто носит футбольные наплечники под серым тюремным комбинезоном.

– Говори яснее, свинья. Я что-то ни слова разобрать не могу в твоих бумажонках.

Босх откинулся на спинку стула и развернул письма текстом к себе.

– Как я и сказал, это письма в Совет по условно-досрочному. В одном отзыв о тебе положительный. Там говорится, что ты глубоко раскаялся в совершенных преступных деяниях и оказал мне неоценимое содействие при раскрытии одного давнего убийства. Заканчивается оно…

– Ни хрена не окажу я тебе никакого содействия, шестерка поганая! Тебе из меня стукача не слепить. И попробуй только распустить свой грязный язык!

– …заканчивается оно моей настоятельной рекомендацией удовлетворить твое прошение о досрочном освобождении.

Босх положил письмо на стол, оставив в руке второе.

– А другое может сослужить тебе дурную службу. Здесь нет ни слова о твоем раскаянии, зато говорится, что ты отказался помочь следствию в раскрытии убийства, об обстоятельствах которого располагал важной информацией. Здесь же содержится ссылка на отдел борьбы с уличным бандитизмом полицейского управления Лос-Анджелеса, чья разведка установила, что «Роллинг-Сикстиз» с нетерпением ждут твоего выхода на свободу, чтобы снова использовать как своего основного боевика и…

– А вот это уже полная лабуда! Неслыханный поклеп! Ты не можешь так просто отправить все это дерьмо обо мне!

Босх положил письмо на стол и сложил его, чтобы отправить в конверт. При этом он смотрел на Коулмана с совершенно невозмутимым лицом.

– Сидя здесь, ты, кажется, собираешься диктовать мне, что я могу делать, а чего не могу. Не-е-т, Руфус, так дело не пойдет. Ты дашь мне то, что мне нужно, а я дам нужное тебе. Вот как работает эта система.

Босх последний раз провел пальцем по сгибам письма и начал вкладывать в конверт.

– О каком убийстве ты талдычишь?

Босх пристально посмотрел на Коулмана. Первый добрый признак. Затем сунул руку во внутренний карман пиджака, достал фото Йесперсен, которое распечатали для него с ее пропуска, и показал Коулману.

– Белая девчонка? Я ни хрена не знаю ни о какой белой цыпочке, которую замочили.

– А я и не утверждал, что ты ее знаешь.

– Тогда какого дьявола ты ко мне пристал? Когда ее прикончили?

– Первого мая тысяча девятьсот девяносто второго года.

Цифры защелкали в мозгу Коулмана. Потом он помотал головой и улыбнулся так, словно понял, что имеет дело с очередным тупым копом.

– Ты приперся не по адресу. В девяносто втором я мотал пятерик в Коркоране[268]. Так что закатай губы, великий сыщик!

– Мне прекрасно известно, где ты был в девяносто втором году. Ты думаешь, я бы пришел сюда, не узнав предварительно всю твою подноготную?

– Я понятия не имею об убийстве белой девчонки. Вот тебе и весь сказ.

Босх закивал, всем своим видом показывая, что не собирается с этим спорить.

– Позволь все тебе объяснить, Руфус. И не перебивай, потому что у меня здесь есть еще одно дело, а потом нужно успеть на самолет. Готов выслушать меня?

– Готов. Вываливай свое дерьмо.

Босх снова показал ему фотографию.

– Как ты уже понял, мы говорим о деле двадцатилетней давности. О ночи с тридцатого апреля на первое мая тысяча девятьсот девяносто второго года. Второй ночи беспорядков в Лос-Анджелесе. А вот это – Аннеке Йесперсен из Копенгагена. И она оказалась на Креншо со своими фотоаппаратами. Ей нужно было сделать снимки для датской газеты, на которую она работала.

– Какая нелегкая ее туда занесла? Ей там было совсем не место.

– Возможно, ты прав, Руфус, но вот только она там оказалась. И кто-то поставил ее к стенке в одном из закоулков и выстрелил прямо в глаз.

– Это был не я. Даже не слыхал об этом.

– Мне известно, что это был не ты. У тебя самое надежное в мире алиби. Ты в то время обретался за решеткой. Могу я продолжить?

– Валяй. Рассказывай свою байку.

– Убивший Аннеке Йесперсен пустил в ход «беретту». Мы нашли гильзу прямо на месте. Патрон явно от «беретты» девяносто второй модели.

Босх не сводил глаз с лица Коулмана, чтобы понять, доходит ли до того смысл сказанного.

– Ты слышал меня, Руфус?

– Слышать-то слышал, но только никак не пойму, при чем здесь я?

– Пистолета, из которого застрелили Аннеке Йесперсен, так и не нашли, а дело осталось нераскрытым. Но через четыре года тебя выпускают из Коркорана, а вскоре снова берут под арест и обвиняют в убийстве члена конкурирующей банды Уолтера Реджиса, девятнадцати лет от роду. Ты выстрелил ему в лицо, когда он сидел в ночном клубе на Флоренс. Мотивом послужил тот факт, что он продавал кокс на территории «Сикстиз». Тебя сочли виновным в преступлении на основании показаний многочисленных свидетелей и твоего собственного признания, сделанного в полицейском участке. Но вот одного вещдока они так и не нашли. Я говорю о пистолете, которым ты воспользовался, – о «Беретте-девяносто два». Он пропал бесследно. Теперь начал соображать, к чему я клоню?

– Пока что нет.

Он попытался разыграть дурачка. Но Босх был к этому готов. Он твердо знал: Коулман отчаянно хочет выйти из тюрьмы. Рано или поздно до него дойдет, что Босх действительно может как помочь, так и свести его шансы освободиться к нулю.

– Хорошо. Тогда я расскажу, что было дальше, а ты следи за ходом моей мысли, лады? Я постараюсь говоритьтак, чтобы даже ты все понял.

Он сделал паузу. На этот раз Коулман не стал ему перечить.

– Итак, мы переносимся в девяносто шестой, когда тебе впаяли от пятнадцати до пожизненного и ты послушно отправился в тюрягу, как и положено преданному солдату «Роллинг-Сикстиз». Проходит еще семь лет. На дворе две тысячи третий год, и происходит новое убийство. Уличного торговца «Крипс» с Грейп-стрит Эдди Воэна мочат и грабят, когда он сидит за рулем своей машины, имея при себе сорок фунтов товара и немного косячков. Кто-то подошел со стороны пассажирского сиденья и всадил две пули ему в голову и еще две в грудь. Но только кто же так делает, а? Всем известно, что в таком случае гильзы разлетаются по всей машине. Собирать их некогда. Стрелок успевает подобрать только две и спешит унести ноги.

– И снова не возьму в толк, каким боком это относится ко мне? Я ведь уже парился здесь.

Босх энергично закивал в ответ:

– Совершенно верно, Руфус, ты парился здесь. Но только, видишь ли, к две тысячи третьему году у полиции уже появилась единая компьютерная база данных баллистической экспертизы, созданная в министерстве юстиции. Туда заносятся сведения о каждой пуле или гильзе, найденных на месте преступления или извлеченных из тел убитых.

– Просто научная фантастика!

– В наши дни баллистика, Руфус, стала такой же полезной для борьбы с преступностью, как отпечатки пальцев. Вот они и сравнили гильзы, оставленные на месте убийства Эдди Воэна, с теми, что ты посеял, когда расстреливал Уолтера Реджиса. Оказалось, что оба убийцы воспользовались одним и тем же пистолетом.

– Прямо чудеса науки, чтоб я сдох!

– В самом деле чудеса, но только ведь это все для тебя не новость, Руфус. Я знаю, что к тебе приезжали сюда, чтобы допросить по делу Воэна. Те следователи хотели выяснить, кому ты отдал пистолет после расправы с Реджисом. Еще они пытались узнать имя того, кто в «Роллинг-Сикстиз» отдавал приказы убивать. Кто послал тебя разделаться с Реджисом. Поскольку подозревали, что он же навел потом убийцу на Воэна.

– А! Кажись, теперь припоминаю, хотя давненько это было. Я им тогда не сболтнул ни словечка. И тебе тоже ничего не скажу.

– Точно. Я читал их рапорт. Ты посоветовал им примерно следующее: трахните себя в жопу и убирайтесь откуда пришли. Но понимаешь, девять лет назад ты еще оставался солдатом – храбрым и сильным. Тебе нечего было терять. Ты еще даже не начал думать, что пройдут годы и появится перспектива досрочно выйти на свободу. Это было тогда недостижимой мечтой. Но сейчас-то все изменилось. И еще – теперь речь идет уже о трех убийствах, совершенных из одного пистолета. Я отправил гильзу, найденную на месте гибели Йесперсен, на баллистическую экспертизу. И она в точности совпала с гильзами, фигурирующими в делах Реджиса и Воэна. Три трупа теперь висят на одном стволе – «Беретте-девяносто два».

Закончив тираду, Босх откинулся на спинку стула в ожидании реакции. Коулман не стал больше притворяться, будто не понимает, при чем здесь он.

– Ничем не могу помочь, – сказал он. – Можешь звать этих оглоедов, чтобы увели меня назад в камеру.

– Ты уверен? Ведь я действительно могу тебе помочь.

Он приподнял конверт.

– Или сильно навредить.

Босх снова сделал паузу, выжидая. Потом продолжил:

– В моей власти сделать так, чтобы твое следующее прошение о помиловании приняли к рассмотрению еще лет эдак через десять, не раньше. Тебе этого хочется?

Коулман помотал головой.

– А ты думаешь, я долго здесь протяну, если стану с тобой сотрудничать?

– И недели бы не протянул, это точно. Но ведь о нашем уговоре никто не узнает, Руфус. Я же не прошу тебя дать показания в суде или подписаться под письменным заявлением.

«По крайней мере не сразу», – подумал Босх.

– Мне нужно лишь имя. Строго между нами и только в этих стенах. Мне нужен человек, который заказал Реджиса и дал тебе пистолет. Тот тип, кому ты вернул оружие, сделав свое дело.

Коулман уперся взглядом в стол, раздумывая. Босх догадывался, что он сейчас взвешивает в уме годы своей жизни. Каким бы выносливым ни был солдат, у каждого есть свой предел.

– Тут все сложнее, чем тебе кажется, – наконец вымолвил он. – Заказчик никогда не выходит на стрелка прямо. На это есть другие люди, усек?

Перед поездкой Босх не зря долго беседовал с коллегами из отдела борьбы с уличным бандитизмом. Ему объяснили, что наиболее мощные группировки Южного Централа строились по принципу полувоенных организаций. Это были пирамиды, и находившийся у ее основания боевик вроде Коулмана не мог знать реального заказчика расправы над Реджисом. А потому вопрос стал своего рода проверкой. Назови ему Коулман имя заказчика, Босх мог бы не сомневаться, что ему лгут.

– Хорошо, – сказал он. – Это я понимаю. Тогда давай все упростим. Поговорим только о пистолете. Кто выдал тебе его перед убийством Реджиса, и кому ты его потом вернул?

Коулман кивнул и снова потупил взгляд. Он долго молчал, а Босх ждал. Игра близилась в развязке. За этим он и прилетел сюда.

– Сил моих больше нет, – прошептал Коулман.

Босх не реагировал, стараясь унять волнение. Коулман готов был сломаться.

– У меня есть дочка, – сказал он. – Она уже почти взрослая женщина, а я до сих пор виделся с ней только здесь. На свиданках в тюрьме, и это все.

Босх кивнул:

– Это очень плохо. У меня тоже есть дочь, и мне пришлось много лет жить с ней в разлуке.

Босх видел, как увлажнились глаза Коулмана. Стойкость самого сильного бойца из банды явно истощили годы заключения с постоянным ощущением вины и страха. Шестнадцать лет ему приходилось жить с оглядкой. Вся эта гора мускулов служила лишь прикрытием для морально надломленного человека.

– Назови мне имя, Руфус, – решил немного надавить Босх. – Назови имя, и я отправлю нужное письмо. Уговор есть уговор. Ты же знаешь, что если не поможешь мне, то уже никогда не выйдешь отсюда живым. А с дочкой будешь и дальше общаться только через толстое стекло.

Со скованными за спиной руками Коулман не смог смахнуть непрошеную слезу, скатившуюся по левой щеке, и низко склонил голову.

– …Стори, – расслышал Босх одними губами произнесенное слово.

– История? При чем здесь история? Назови мне имя.

– А это и есть имя. Трумонт Стори. Он дал мне пистолет для задания и забрал его потом.

Босх кивнул. Он выяснил то, зачем сюда приехал.

– Но только ты должен знать… – добавил Коулман.

– Что именно?

– Тру Стори уже мертв. По крайней мере такой сюда проник слух.

К этому Босх постарался подготовиться заранее. Количество убитых бандитов из группировок Южного Лос-Анджелеса за два десятилетия исчислялось тысячами. И потому он не исключал, что ведет поиск человека, которого тоже уже нет в живых. Но знал он и то, что след вовсе не обязательно полностью обрывается на Трумонте Стори.

– Так ты все-таки пошлешь обещанное письмо? – спросил Коулман.

Босх поднялся. Здесь он закончил. Перед ним сидел жестокий и хладнокровный убийца, находившийся именно в том месте, где ему и полагалось быть. Но Босх дал ему слово.

– Ты, должно быть, прокрутил это в голове уже миллион раз, – сказал он. – Но мне интересно, что ты станешь делать, когда выйдешь отсюда и обнимешь дочку?

Коулман ответил мгновенно:

– Я найду какой-нибудь угол…

Он осекся, поняв, что Босх мог неверно истолковать его намерения.

– Я найду угол и начну там проповедовать. Я расскажу людям о той истине, которая мне открылась. Пусть ее узнают все. У общества больше не будет со мной проблем. Я останусь солдатом, но только солдатом Господа.

Босх понимал его. Он знавал многих бывших заключенных, собиравшихся на свободе целиком посвятить себя служению Богу. Это удавалось лишь единицам. Система была построена так, что снова засасывала людей в трясину. В глубине души Босх предвидел, что с Коулманом скорее всего произойдет именно это. И все же сказал:

– В таком случае я непременно отправлю письмо.

Глава третья

На следующее утро Босх поехал в расположенное на Бродвее Южное бюро, чтобы встретиться с детективом Джорди Гантом из отдела борьбы с уличным бандитизмом. Гант сидел за рабочим столом и говорил по телефону, но звонок, по всей видимости, был не слишком важным – он почти сразу положил трубку.

– Ну, как прошло свидание с Руфусом?

Он понимающе улыбнулся, явно ожидая услышать от Босха, что посещение Сан-Квентина оказалось пустой тратой времени.

– Да как сказать. Коулман назвал мне нужное имя, но сообщил, что этого человека уже нет в живых. Так что он, должно быть, играл со мной, хотя я думал, будто сам с ним играю.

– Что за имя?

– Трумонт Стори. Слышал о таком?

Гант кивнул и взял небольшую кипу папок, лежавшую на краю стола. Рядом стояла черная коробка с надписью «“Роллинг-Сикстиз”: 1991–1994 годы». Босху такие коробки были хорошо знакомы. В прежние годы в них хранились карточки с данными уличных допросов. Было это, разумеется, до того, как всю собранную информацию стали вводить в память компьютеров.

– Можешь себе представить? – сказал Гант. – Досье на Тру Стори совершенно случайно оказалось прямо под рукой.

– С трудом, – буркнул Босх, взяв у него одну из папок и открыв ее как раз на той странице, куда была вклеена фотография форматом восемь на десять, запечатлевшая труп мужчины, распластанный на тротуаре. В левом виске отчетливо виднелось входное отверстие от пули, причем стреляли в упор. На выходе пуля вышибла ему правый глаз. К моменту, когда был сделан снимок, на плитках тротуара образовалась лишь небольшая лужица запекшейся крови.

– Мило, – заметил Босх. – Похоже, он подпустил кого-то к себе слишком близко. Убийство, конечно, не раскрыто и все еще расследуется?

– Так и есть.

Гарри пролистал досье и нашел оригинал первичного протокола с датой совершения преступления. Трумонта Стори убили почти три года назад. Он закрыл папку и посмотрел на Ганта, удобно расположившегося в своем кресле.

– Тру Стори убили еще в две тысячи девятом, а у тебя на столе совершенно случайно по-прежнему лежит его дело?

– Нет, конечно. Я специально достал его для тебя вместе с двумя другими. Кроме того, я подумал, что тебе будет полезно взглянуть на карточки уличных допросов за тысяча девятьсот девяносто второй год. Никогда ведь не знаешь, где нападешь на след. Вдруг там тебе попадется имя, которое покажется знакомым?

– Всякое бывает. Но почему ты вытащил на свет божий именно эти дела?

– После разговора с тобой о расследовании старого убийства и совпадении по баллистике с двумя другими случаями… Получилось, что мы имеем три убийства, один пистолет, трех разных стрелков. И я решил…

– Вообще-то, хотя это маловероятно, но стрелков могло быть всего два. Человек, прикончивший мою жертву в девяносто втором году, мог в две тысячи третьем убрать и Воэна.

Гант покачал головой.

– Действительно почти невероятная версия, – сказал он. – Слишком большая натяжка. А потому я все-таки держался первоначальной теории: три жертвы, три стрелка, один пистолет. И решил прошерстить все случаи с членами «Роллинг-Сикстиз». То есть, разумеется, только те, когда они оказывались фигурантами дел об убийствах: либо киллерами, либо их жертвами. Мне хотелось проверить, нет ли там чего-то, что тоже можно связать именно с этим пистолетом. Но нашел я лишь три досье на убитых с помощью огнестрельного оружия, где никакого материала для баллистической экспертизы на месте обнаружено не было. Две жертвы из банды «Семь троек», и, как ты уже догадался, Трумонт Стори.

Босх, все это время стоявший, придвинул стул и уселся.

– Могу я просмотреть две другие папки?

Гант передал ему материалы, и Босх начал бегло изучать содержимое. Это не были полноценные дела об убийствах. В папках хранились общие сведения о бандах, где об этих преступлениях упоминалось лишь вкратце. Сами дела находились у детективов, возглавлявших расследования. И если Босху понадобятся подробности, придется либо делать письменный запрос, либо просто ненадолго заглянуть к сыщикам и попросить разрешения ознакомиться с документами.

– Типичные случаи, – заметил Гант, пока Босх читал. – Начинаешь приторговывать не на том перекрестке или разводишь амуры с девицей не из того квартала, и тебя приговаривают к смерти. А Трумонта Стори я добавил сюда, поскольку его убили где-то в другом месте, а труп потом просто подбросили.

Босх оторвал взгляд от бумаг и посмотрел на Ганта.

– Почему это показалось тебе важным?

– Его могли прикончить свои. Члены его же банды. Разделавшись с чужаком, бандиты всегда оставляют тело на месте убийства. Зачем лишняя возня, если на то нет особой причины? А в данном случае напрашивается самое простое объяснение. Они хотели скрыть, что Стори стал жертвой разборок внутри своей стаи. Его труп подкинули во владения «Семи троек», и складывалось впечатление, что убили его, по всей вероятности, на своей территории, а потом перевезли на вражескую, словно он сам перешел границу.

Босх стал делать заметки, но Гант лишь пожал плечами.

– Учти, это всего лишь рабочая версия. Расследование продолжается.

– Такие рабочие версии на пустом месте не рождаются, – возразил Босх. – Что тебя натолкнуло на эту гипотезу? Ты специально занимался этим случаем?

– Ты же знаешь, я не из убойного подразделения. Моя задача – вести разведку. Но меня приглашали для консультаций. Правда, было это еще тогда – три года назад. И на самом деле я знаю только, что дело пока не раскрыто.

Отдел борьбы с уличным бандитизмом с годами разросся в огромную и почти самостоятельную организацию, формально являвшуюся частью полицейского управления Лос-Анджелеса. У них было свое подразделение для расследования убийств, свои оперативники, своя разведка и специальная группа для работы с населением.

– Ладно, допустим, ты только консультировал, – сказал Босх. – И все-таки, что ты выяснил три года назад?

– Начнем с того, что Стори стоял достаточно высоко в иерархической пирамиде, о которой я тебе рассказывал прежде. А на таком уровне нередко начинаются свои конфликты. К вершине рвется каждый, но когда ты до нее добрался, нужно постоянно быть начеку и посматривать, не метит ли кто на твое место.

Гант жестом указал на папки в руках Босха.

– Ты отлично сам все понял, только взглянув на фото. Он подпустил к себе кого-то слишком близко. Здесь ты попал в яблочко. Знаешь, как часто при бандитских убийствах стреляют в упор? Почти никогда. Только если стрельба начинается в тесном помещении вроде ночного клуба или ресторана. Но это большая редкость. Как правило, эти ребята не приближаются к жертве и не вступают с ней в личный контакт. Но вот в случае с Тру Стори произошло именно так. А потому сразу возникла версия, что это дело рук самих «Сикстиз». Некто стоящий в пирамиде еще выше посчитал, что от Стори надо избавиться, и приказ исполнили. Но главное здесь другое. Его вполне могли убить из того пистолета, который ты отслеживаешь. Верно, ни свинца, ни гильзы так и не нашли, но характер нанесенных повреждений соответствует девятому калибру, а теперь, когда с помощью Руфуса Коулмана ты определил, что та «Беретта-девяносто два» имела к Трумонту Стори непосредственное отношение, наша прежняя теория становится еще более правдоподобной.

Босх кивнул. Многое в этих рассуждениях представлялось ему вполне логичным.

– И все же ваш отдел так и не смог установить причину происшедшего?

Гант покачал головой:

– Нет, наши люди и близко не подошли к разгадке. Тебе нужно понять одну важную вещь, Гарри. Правоохранительным органам многое известно только о самой нижней части пирамиды. На уличном уровне, поскольку только он нам и виден.

В устах Ганта это прозвучало как признание, что отдел борьбы с уличным бандитизмом (или сокращенно УБ) в основном имел дело с мелкими торговцами наркотиками и преступлениями в их среде. Если убийство не раскрывали в первые сорок восемь часов, то уже вскоре приходилось переключаться на новое дело. Это была война на износ с обеих сторон.

– Что ж… – вздохнул Босх, – тогда давай вернемся к убийству Уолтера Реджиса в тысяча девятьсот девяносто втором году, смертный приговор которому привел в исполнение Руфус Коулман, после чего угодил за решетку на всю катушку. Коулман сказал, что получил и пистолет, и инструкции у Тру Стори, выполнил задание и вернул пистолет ему же. Но, по его словам, не сам Стори распорядился разделаться с Реджисом. Тому тоже кто-то давал инструкции. У вас есть хоть какое-то представление, кто именно? Кто приказывал убивать членам «Роллинг-Сикстиз» в девяносто шестом?

Гант лишь снова покачал головой. Ему постоянно приходилось это делать в разговорах с Босхом.

– В то время меня еще не было в отделе, Гарри. Я служил простым патрульным на юго-востоке. И, сказать по правде, мы все очень долго были наивны в своем подходе к проблеме. Мы даже провели тогда спецоперацию против банд. Помнишь ее?

Босх помнил. Стремительный рост численности уличных банд и связанный с этим резкий скачок преступности напоминал тогда «кокаиновую эпидемию», охватившую город в 1980-х. Полиция Южного Централа не справлялась с огромным объемом работы и решила нанести массированный удар в виде специальной операции под кодовым наименованием ЖУТЬ – «Жители Лос-Анджелеса против уличных торговцев». Уже никто не помнил автора этого «гениального» сокращения, но над ним поиздевались всласть, утверждая, что полицейские потратили куда больше времени и сил, трудясь над названием, чем на осуществление самой операции. И в самом деле, ЖУТЬ навела страху только на самые низы преступной пирамиды, срывая розничную торговлю зельем, но почти не затронув командной верхушки. И неудивительно. Рядовые члены банд, занимавшиеся сбытом наркотиков и выполнявшие самую грязную работу по запугиванию и расправе с конкурентами, редко знали больше, чем им было положено, да и этой скудной информацией не спешили делиться с правоохранительными органами.

Это были по большей части молодые парни из Южного Лос-Анджелеса, совсем еще юнцы, но уже решительно настроенные против защитников порядка. Вскормленные на расизме, наркотиках, полном равнодушии общества, разложении семейных традиций, лишенные возможности получить хоть какое-то образование, они вскоре оказывались на улице, где обнаруживали, что могут за день заработать больше, чем их матери приносили домой после месяцев честного труда. К тому же им помогал утвердиться в своей правоте новомодный рэп, несшийся из магнитол проезжавших мимо машин, – живи по своим законам, и плевать тебе на полицию, как и на всех остальных так называемых добропорядочных граждан! Аресты и тюрьмы воспринимались ими как неизбежная часть жизни в банде, необходимая школа, чтобы пройти процесс созревания, возможность повысить свой статус среди себе подобных. Помощь полиции не могла принести никакой пользы, наоборот – делала тебя изгоем в бандитской семье, а это почти всегда означало смертный приговор.

– Короче, ты хочешь сказать, – подвел итог Босх, – что нам неизвестно, на кого непосредственно работал Трумонт Стори в то время и где он взял пистолет, который передал Коулману для расстрела Реджиса?

– Да, в общих чертах. За исключением пистолета. Как я предполагаю, он всегда принадлежал самому Стори, который по мере необходимости выдавал его своим подчиненным. Понимаешь, сейчас мы знаем гораздо больше, чем нам было известно тогда. И если применить новые знания к ситуации тех дней, то вырисовывается примерно такая картина. Есть некий человек на самом верху или очень близко к верхушке пирамидальной структуры под названием уличная банда «Роллинг-Сикстиз». Его ранг я бы приравнял к капитану. И он хочет, чтобы парня по имени Уолтер Реджис наказали смертью за то, что он начал торговать там, где ему не положено. Наш капитан вызывает верного сержанта по имени Трумонт Стори и отдает ему приказ убрать Реджиса. С этого момента за все отвечает Стори, который должен выполнить задание максимально эффективно, чтобы сохранить завоеванное прежде положение в организации. Он останавливает свой выбор на уже проверенном в деле солдате Руфусе Коулмане, вручает ему «пушку» и рассказывает, в каком клубе любит тусоваться Реджис. Когда же Коулман отправляется на работу, Стори обеспечивает себе алиби, поскольку пистолет все-таки принадлежит ему. Делается это на всякий случай, ибо маловероятно, что пистолет попадет в руки полицейских и они сумеют связать его с истинным владельцем. Так это происходит сейчас и, я уверен, так же происходило и в прошлом, но только схема еще не была нами изучена.

Босх почувствовал подступающую безнадежность. Его поиски оказывались пока совершенно бесплодными. Трумонт Стори мертв и тайну пистолета унес с собой в могилу. Босх так же был далек от понимания, кто убил Аннеке Йесперсен, как и в ту ночь, когда в последний раз бросил взгляд на ее тело и извинился перед ней. Он не продвинулся вперед ни на шаг.

От Ганта не укрылось его настроение.

– Жаль, но больше ничем помочь не могу, Гарри.

– Твоей вины здесь нет.

– Взгляни на дело с другой стороны. Вероятно, ты теперь избавляешься от целой кучи проблем.

– Что ты имеешь в виду?

– А ты не понимаешь? С того времени осталась кипа нераскрытых дел. И представь, что единственным раскрытым из них окажется убийство белой женщины. Догадываешься, какую реакцию это может вызвать среди здешнего населения?

Босх окинул пристальным взглядом чернокожего Ганта. Над расовыми аспектами проблемы он пока не задумывался. Ему просто требовалось раскрыть убийство, мысли о котором не давали покоя уже двадцать лет.

– Наверное, ты прав, – сказал он.

Они долго сидели молча, потом Босх спросил:

– Как считаешь, это может повториться?

– Ты говоришь о массовых беспорядках?

Босх кивнул. Почти вся карьера Ганта была связана с Южным Лос-Анджелесом, и кому знать ответ на этот вопрос, как не ему?

– Само собой, в этих краях может случиться что угодно, – сказал Гант. – Стали ли отношения между полицией и населением лучше, чем прежде? Да, и значительно. Среди местных есть даже такие, кто нам полностью доверяет. Заметно снизилось число убийств. Да что там! Преступность в целом пошла на убыль, и мелкие бандюки не разгуливают больше по улице королями. Мы взяли все под контроль. И народ нам в этом помог.

Он замолчал. Босх ждал продолжения, но его не последовало.

– Но… – попытался он заставить Ганта выложить всю правду.

Тот пожал плечами.

– Конечно, есть большое «но». Слишком высок уровень безработицы, магазины закрываются, бизнесмены разоряются. У людей здесь чересчур мало возможностей, Гарри. А ты сам прекрасно знаешь, к чему это приводит. Депрессия, агрессивность, отчаяние. Вот почему я считаю, что ничего нельзя исключать. История ходит по кругу, то и дело повторяясь. А значит, тут может случиться что угодно. Вот тебе мое мнение.

Примерно этого Босх и ожидал. Его собственное восприятие окружающей действительности мало отличалось от видения ее Гантом.

– Могу я на время забрать у тебя эти папки? – спросил он.

– Ради Бога, только не забудь вернуть, – сказал Гант. – Я еще хотел одолжить тебе эту черную коробку.

Он потянулся назад и взял коробку с картотекой. Когда же обернулся, на лице Босха играла улыбка.

– Что такое? Это тебе не нужно?

– Нет, как раз очень нужно. Мне просто вспомнился напарник, с которым я когда-то работал вместе. Его звали Фрэнки Шихан, и он…

– Я знавал старину Фрэнки. Жаль, что с ним так вышло.

– Мне тоже. Но пока мы работали вместе, у него была любимая теория о том, что касалось убийств. Он говорил, что в каждом деле нужно найти его «черный ящик». Обнаружить «черный ящик» – вот основа основ.

Гант не сразу понял смысл его слов.

– Имеется в виду «черный ящик», как в самолетах?

– Именно, – подтвердил Босх. – При крушении самолета в первую очередь нужно найти его «черный ящик» с записями данных о полете. Если это удается, становится понятно, что произошло. Фрэнки был уверен, что это справедливо в отношении места преступления и улик, когда совершается убийство. Всегда есть какая-то вещь, которая сразу все проясняет, и события выстраиваются в логическую цепочку. Если ты ее обнаружил, считай, что ты в шоколаде. А сейчас я, можно сказать, получаю такой «черный ящик» из твоих рук.

– Ну, на эту коробочку я бы не возлагал слишком больших надежд. В ней мы сохранили всего лишь карточки уличных допросов начиная с интересующего тебя времени.

До того как каждый патрульный автомобиль оборудовали МКТ – мобильным компьютерным терминалом, – полицейские носили в задних карманах брюк специальные формы протоколов уличных допросов. По сути, это были карточки размером три на пять дюймов, в которые заносились данные при снятии показаний на ходу. В карточку вписывались дата, время и место проведения допроса, а также имя и фамилия, известные клички, описание татуировок и принадлежность к определенной банде допрашиваемого. Ниже оставалось немного места для особых отметок и комментариев офицера, куда он вносил прочую информацию, которая в будущем могла представлять интерес.

Местное отделение Американского союза за гражданские права долго добивалось запрещения уличных допросов, проводившихся без ордеров и являвшихся, соответственно, неконституционными действиями, но полицейское управление стояло на своем, и практика уличных бесед с подозреваемыми продолжалась.

Босх взял коробку, открыл крышку и обнаружил внутри множество уже основательно потрепанных карточек.

– Как все это удалось сохранить во время чистки? – спросил он.

Гант понимал: он имеет в виду случившееся в других отделах управления, где все бумаги уничтожали после занесения данных в память компьютеров, торжественно знаменуя этим актом вступление полиции в век электроники.

– Понимаешь, мы как-то сразу догадались, что при загрузке архивов в машину они обязательно что-нибудь потеряют. Это написано пером, Гарри. Бывали случаи, когда офицер не мог разобрать чужого почерка, и это спасало ему жизнь. Но это шутка. А суть, конечно же, в том, что большую часть подобной информации наверняка сочли несущественной и поленились компьютеризировать. Улавливаешь? А потому мы припрятали несколько черных коробок в укромном месте. И тебе повезло, Гарри, потому что коробка с карточками на «Сикстиз» уцелела. Надеюсь, ты найдешь там хоть что-то полезное.

Босх отодвинул стул и поднялся.

– Постараюсь вернуть тебе все это в целости и сохранности.

Глава четвертая

Еще до полудня Босх успел возвратиться к себе в отдел нераскрытых преступлений. В комнате не было почти ни души, поскольку большинство сыщиков начинали рабочий день рано, а потому так же рано уходили обедать. Дэвида Чу, напарника Гарри, тоже на месте не наблюдалось, но его это нисколько не волновало. Чу мог обедать, работать в другой части здания или вовсе отправиться в одну из лабораторий, располагавшихся в соседних корпусах. Босху достаточно было знать, что Чу занят сейчас сразу несколькими расследованиями на предварительных этапах, когда только начинается сбор генетического материала, отпечатков пальцев, баллистический анализ, чтобы эксперты дали по ним заключения и попытались найти совпадения с уликами из других дел.

Поставив коробку и лежавшие поверх нее папки на свой стол, он взялся за телефон, чтобы проверить сообщения. Выйти с ним на связь никто не пытался. Он уже собирался просмотреть полученные от Ганта материалы, когда рядом с его рабочей кабинкой замаячила фигура нового начальника отдела. Лейтенант Клифф О’Тул был новичком не только в отделе нераскрытых преступлений, но и в уголовном розыске вообще. Его перевели сюда с участка на бульваре Ван-Нуйс, где он командовал оперативно-тактической группой. Босху еще не доводилось сталкиваться с ним достаточно часто, но, судя по тому, что он видел сам и слышал от других коллег, ничего хорошего это назначение не сулило. За рекордно короткое время руководства отделом лейтенант ухитрился заработать от своих подчиненных сразу две клички, причем обе с откровенно негативным подтекстом.

– Как прошла ваша командировка, Гарри? – спросил О’Тул.

Прежде чем разрешить посещение Сан-Квентина, он настоял, чтобы его посвятили во все детали дела и пояснили, почему так важна связь пистолета, примененного при убийстве Йесперсен, с расправой над Уолтером Реджисом, учиненной Коулманом.

– И хорошо, и в то же время не очень, – ответил Босх. – Коулман назвал мне имя. Это некий Трумонт Стори. Коулман признался, что Стори снабдил его пистолетом для казни Реджиса, который потом забрал у него. Проблема, однако, в том, что я не могу взять в оборот Стори, поскольку тот тоже уже мертв – схлопотал пулю в затылок. А потому пришлось провести часть сегодняшнего утра в Южном участке, чтобы проверить, насколько правдива версия о причастности Стори к делу с точки зрения прежде всего фактора времени. Это оказалось полезно. Теперь я уверен, что Коулман дал правдивые показания, а не просто попытался списать все грехи на человека, которого уже нет в живых. Так что нельзя сказать, что командировка ничего не дала, хотя и не приблизила меня к пониманию, кто убил Аннеке Йесперсен. Я продолжаю над этим работать.

И он жестом показал на коробку с карточками и папки на своем столе.

О’Тул кивнул с задумчивым видом, скрестил руки на груди и присел на край стола Чу – как раз туда, где напарник ставил свой кофе. Будь Чу на месте, ему бы это не понравилось.

– Не люблю тратить бюджетные средства на пустые прогулки, – заметил О’Тул.

– Но это не было пустой прогулкой, – терпеливо повторил Босх. – Мне удалось выяснить имя, и это имя имеет прямое отношение к делу.

– Быть может, нам пометить данный случай грифом ДРН и на этом закончить? – предложил О’Тул.

Аббревиатура ДРН означала: дальнейшее расследование невозможно. Обычно так помечались дела, обстоятельства которых удалось установить, но это не приводило к аресту и передаче материалов в прокуратуру, поскольку главный подозреваемый был либо уже мертв, либо в силу других причин его не удавалось привлечь к ответственности. В отделе нераскрытых преступлений такие штампы ставились на папки с делами особенно часто по той простой причине, что детективам здесь приходилось расследовать заведомо давние случаи, и по результатам экспертизы ДНК или совпадения отпечатков пальцев в единой базе данных они в итоге выходили на подозреваемых, успевших уже отойти в мир иной. После консультации с прокурорским надзором начальник подразделения получал полное право списать дело в архив, при этом оно больше не числилось среди «висяков», улучшая показатели работы полиции.

Но Босх не собирался поступать так с убийством Йесперсен.

– Это дело пока еще нельзя квалифицировать подобным образом, – твердо возразил он. – Я установил всего лишь, что пистолет попал в руки Трумонта Стори через четыре года после расследуемого убийства. Но ведь за это время он мог пройти через десятки других рук. Необходима тщательная проверка.

– Пусть даже так, – сказал О’Тул, – но я не люблю, когда детективы превращают работу в хобби. У нас тут шесть тысяч других дел. Ключ к правильной работе с ними в умении точно распределить время.

При этом он сложил кисти рук, словно желая показать, до какой степени скован временными рамками. Здесь в полной мере проявилась особенность характера О’Тула, с которой Босх едва ли смог бы примириться. Тот был чиновником до мозга костей, а не полицейским в полном смысле этого слова. И потому к нему так легко прилепилась первая из кличек – «Инструмент»[269].

– Я все прекрасно понимаю, лейтенант, – сказал Босх. – Мой план как раз и состоит в том, чтобы еще какое-то время поработать с этими материалами, и если вскоре не получу результатов, непременно переключусь на другое дело. Однако то, что я имею сейчас, никак нельзя списать как ДРН. Так что с его помощью при всем желании нашу статистику улучшить не получится. В этом виде оно так и будет числиться среди нераскрытых преступлений.

Босх сразу хотел показать новому начальнику, что не собирается добиваться показателей ради показателей. Дело будет списано как ДРН, только когда сам Босх признает его таковым. А одного лишь факта, что человек, владевший орудием убийства четыре года спустя, умер, для этого явно недостаточно.

– Хорошо, я готов посмотреть, куда это вас заведет, – сказал О’Тул. – Надеюсь, вы не считаете, что я буду заниматься приписками? Но в то же время меня назначили, чтобы я подтянул результаты работы отдела. Мы должны повысить раскрываемость. А для этого нужно прежде всего расширить охват расследований. Вот почему я вынужден повторить еще раз: если это дело зашло в тупик, беритесь за другое, в котором, возможно, добьетесь быстрого успеха. Никаких хобби, Гарри. Сразу после своего назначения я обнаружил, что почти у каждого здесь есть любимые дела, которым уделяется незаслуженно много внимания. Теперь с этим будет покончено. У нас просто нет времени.

– Вас понял, – коротко ответил Босх.

О’Тул повернулся и пошел к своему кабинету. Босх насмешливо отсалютовал вслед начальнику, с мстительной радостью заметив темный круг от кофе, отпечатавшийся у него на брюках.

До О’Тула отдел возглавляла женщина-лейтенант, любившая отсиживаться в кабинете с закрытыми жалюзи. Ее общение с подчиненными сводилось к минимуму. О’Тул оказался полной противоположностью. Он совал нос во все до такой степени, что это подчас становилось невыносимым. Назойливость раздражала еще и потому, что был он моложе большинства офицеров отдела, а уж Босх ему просто в отцы годился. Его постоянное желание давать руководящие указания гораздо более опытным сотрудникам было столь очевидно бессмысленным, что Босх невольно фыркал в воротник при каждом появлении шефа.

К тому же в нем сразу разглядели типичного канцелярского начетчика. Он хотел, чтобы преступления раскрывались только ради того, чтобы в его ежемесячных рапортах, направляемых на десятый этаж, красовались внушительные цифры. Стремление восстановить справедливость и покарать виновных в позабытых уже убийствах? Подобные мотивы представлялись ему чистой абстракцией. Человеческих аспектов в работе полиции он, похоже, не воспринимал вообще. Босх, например, уже получил от него нагоняй за то, что потратил полдня на сына одной из жертв, когда тот попросил показать ему место, где двадцать два года назад пал от руки убийцы его отец. Лейтенант заявил, что парень вполне мог найти его сам, а Босху следовало не терять время попусту, а корпеть над очередным делом.

Лейтенант внезапно развернулся и вновь подошел к его кабинке. Босх заподозрил, что он заметил его саркастический салют в оконном отражении.

– Да, еще пара вопросов, Гарри. Не забудьте отчитаться о расходах по командировке. Бухгалтерия мне всю плешь проела, напоминая, что финансовую отчетность нужно сдавать вовремя, и мне лично важно, чтобы вам возместили средства, которые пришлось выложить из своего кармана.

Босх вспомнил о деньгах, положенных им на счет в тюремной столовой для второго заключенного, которого он посетил в тот день.

– Не стоит об этом беспокоиться, – сказал он. – Я не сильно потратился. Гамбургер в «Бальбоа», вот и все.

«Бальбоа бар и гриль» в Сан-Франциско, расположенный по пути от аэропорта к Сан-Квентину, был любимой забегаловкой сыщиков из полицейского управления Лос-Анджелеса.

– Вы уверены? – спросил О’Тул. – Мне не хотелось бы вас сильно ограничивать.

– Уверен.

– Что ж, хорошо.

И О’Тул снова хотел удалиться, но Босх остановил его:

– А второй вопрос? Вы сказали, что их у вас пара.

– Ах, ну конечно, Гарри. С днем рождения!

– Как вы узнали? – удивился Босх.

– Я помню дни рождения всех, кто на меня работает.

Босх кивнул. Слух резануло только одно: он бы предпочел, чтобы О’Тул употребил выражение «вместе со мной», а не «на меня».

– Спасибо.

О’Тул наконец оставил его в покое, и Босх порадовался, что в пустой сейчас комнате никто не слышал, что у него сегодня день рождения. В его возрасте посыпались бы шутки и расспросы, что он будет делать на пенсии. А как раз этого ему совершенно не хотелось.


Оставшись наконец один, Босх решил составить временной график. Начал он с убийства Йесперсен, обозначив его датой 1 мая 1992 года. Хотя точное время смерти так и не было установлено и она вполне могла погибнуть поздним вечером 30 апреля, он решил все-таки, что 1 мая будет правильнее – именно в тот день обнаружили тело Йесперсен, и все говорило о том, что застрелили ее тогда же. От исходной точки он провел линию с обозначением всех убийств, наверняка или предположительно совершенных с помощью пистолета «Беретта-92», вплоть до последнего. А потому на графике оказались помеченными и два случая из архива Ганта, которые он посчитал связанными с первоначальным делом.

График Босх начертил на простом листе бумаги, а не вывел на дисплее компьютера, как поступили бы многие его коллеги. Он оставался верен старым привычкам и любил документы, выполненные от руки, которые можно было носить в кармане, еще раз на ходу изучить и в любой момент подправить. Ему хотелось всегда иметь график при себе.

Рядом с каждой точкой на схеме он оставил достаточно свободного пространства, чтобы по мере необходимости вносить изменения и комментарии. Так он работал всегда.

1 мая 1992 года – Аннеке Йесперсен – между Шестьдесят седьмой улицей и Креншо (убийца не установлен).


2 января 1996 года – Уолтер Реджис – угол Шестьдесят третьей улицы и Бринхерст (Руфус Коулман).


30 сентября 2003 года – Эдди Воэн – угол Шестьдесят восьмой улицы и Ист-парк (убийца не установлен).


18 июня 2004 года – Данте Спаркс – между Одиннадцатой авеню и Гайд-парком (убийца не установлен).


8 июля 2007 года – Байрон Беклс – между Сентинала-парк и Степни-стрит (убийца не установлен).


1 декабря 2009 года – Трумонт Стори – угол Западной Семьдесят шестой улицы и Серкл-парк (убийца не установлен).

При последних трех убийствах, упоминавшихся в подготовленных Гантом папках, полностью отсутствовали данные по баллистике. Еще раз просмотрев график, Босх заметил семилетний промежуток времени, прошедший между убийствами Реджиса и Воэна, а потом взглянул на сведения о Трумонте Стори, полученные им из базы данных Национального центра криминалистической информации, или сокращенно НЦКИ. В 1997–2002 годах Стори отбывал тюремный срок за нанесение тяжких телесных повреждений. Если все это время Стори хранил пистолет в одному ему известном месте, перерыв в использовании оружия легко находил объяснение.

Босх открыл затем изданный «Братьями Томас» атлас улиц Лос-Анджелеса и карандашом отметил точки, где были совершены убийства. Первые пять убийств уместились на одной странице толстенного атласа, поскольку произошли на территории, подконтрольной «Роллинг-Сикстиз». А пятое – убийство Трумонта Стори – пришлось на следующую страницу. Его труп был найден на Серкл-парк, то есть в самой гуще владений «Семи троек».

Босх долго изучал карты, переворачивая страницу туда и обратно. Если принять версию Джорди Ганта, что тело Трумонта Стори было подброшено туда, где его обнаружили, то концентрация преступлений на крохотном в масштабах города участке весьма впечатляла. Шесть убийств, предположительно совершенных с помощью одного и того же пистолета! А началось все как раз с того случая, никак не вписывавшегося в общую картину. С убийства фотожурналистки Аннеке Йесперсен, погибшей так далеко от родного дома.

– Белоснежка… – прошептал Босх.

Он раскрыл папку с делом о ее убийстве и еще раз вгляделся в фото, увеличенное с пропуска, силясь понять, что она делала в том месте совершенно одна и почему с ней так поступили.

Он подтащил к себе черную коробку. Но стоило ему снять с нее крышку, как зазвонил его сотовый. Определился номер Ханны Стоун – женщины, с которой он поддерживал близкие отношении вот уже почти год.

– С днем рождения, Гарри!

– Кто тебе сказал?

– Одна маленькая птичка напела.

Конечно! Его дочь.

– Этой птичке лучше не совать клювик в чужие дела.

– А я как раз не считаю, что для нее это чужое дело. По-моему, она хочет, чтобы сегодня вечером ты принадлежал ей одной. Так, может, позволишь пригласить тебя на праздничный обед?

Босх взглянул на часы. Время близилось к полудню.

– Именно сегодня?

– Но ведь день рождения у тебя сегодня, верно? Я бы позвонила раньше, но групповой сеанс неожиданно затянулся. Ну так как? Тебе известно, что у нас здесь продают с лотков самые аппетитные тако[270] во всем городе?

Босх подумал, что ему все равно необходимо поговорить с ней о визите в Сан-Квентин.

– Не знаю, насколько обоснованно это утверждение, но если не попаду в пробку, буду у тебя минут через двадцать.

– Отлично.

– До встречи.

Он отключил телефон и посмотрел на черную коробку на своем столе. Что ж, придется заняться ею после обеда.


Вместо лотка с тако они решили все же поискать столик в ресторане. Более или менее приличных заведений в Панорама-Сити никогда не было, и они поехали на Ван-Нуйс, где нашли места в подвальном кафетерии здания суда. Там тоже ничто не напоминало ресторан хорошего класса, но зато почти каждый день престарелый джазмен наигрывал что-то на стоявшем в углу кабинетном рояле. Это был один из маленьких городских секретов, известных Босху, и на Ханну он произвел нужное впечатление. Ей даже захотелось сесть поближе к музыканту.

Они заказали по тарелке супа и взяли один огромный сандвич с индейкой на двоих. Музыка помогала заполнять неизбежные паузы в разговоре. Босх еще привыкал чувствовать себя комфортно в обществе Ханны. Он познакомился с ней, работая над одним из дел в прошлом году. Она была психотерапевтом и занималась людьми, совершившими преступления на сексуальной почве и уже отбывшими тюремный срок. Задачи перед ней стояли сложные, и она знала о темных сторонах жизни, пожалуй, не меньше самого Босха.

– Ты пропал на несколько дней, – сказала Ханна. – Чем занимался?

– Да все как обычно. Очередное расследование. Выясняю историю похождений блуждающего пистолета.

– То есть?

– Пытаюсь понять, как один и тот же пистолет, фигурирующий в нескольких убийствах, попадал из рук в руки. Самого оружия у нас нет, но в паре дел совпали данные баллистической экспертизы. Вот и отслеживаю перемещения пистолета во времени, по географическим точкам, ищу связи между жертвами и прочую информацию.

Он не стал вдаваться в подробности, да она их и не ожидала, зная, что на детальные вопросы о своей работе он все равно отвечать не станет.

Босх дождался, когда музыкант закончит исполнять мелодию «Настроения цвета индиго» и, откашлявшись, сказал:

– Вчера я встречался с твоим сыном, Ханна.

Он долго думал, как подвести ее к разговору поделикатнее, но так и не нашел подходящего начала. Ханна с таким резким звуком положила ложку в тарелку, что даже джазмен на мгновение оторвал пальцы от клавиатуры.

– Каким образом? – спросила она затем.

– Я ездил в Сан-Квентин по работе, – объяснил Босх. – Ну, той самой, где отслеживаю блуждающий пистолет. У меня там была назначена встреча. Когда я закончил, оставалось еще немного времени, и я попросил устроить мне свидание с твоим сыном. Мы провели с ним минут десять – пятнадцать, не больше. Я представился, и он ответил, что слышал обо мне. Оказывается, ты ему уже рассказала…

Ханна невидяще смотрела куда-то в пространство. Впрочем, Босх сразу понял, что сделал все неправильно. Нет, случившееся с ее сыном не было секретом или табу. Они часто и подолгу разговаривали о нем. Босх с самого начала знал, что он совершил преступление на сексуальной почве и попал в тюрьму, признавшись в изнасиловании. Это чуть не убило его мать, но она нашла в себе силы жить дальше, сменив направление работы. Прежде она занималась семейной психотерапией, а теперь взялась за преступников, подобных собственному сыну. Именно эта деятельность свела их с Босхом. И потому, откровенно радуясь ее появлению в своей жизни, он не мог не понимать всей горькой иронии судьбы, их сблизившей. Не соверши ее сын столь тяжкого преступления, Босх никогда не встретился бы с его матерью.

– Вероятно, мне следовало попросить у тебя разрешения, – сказал он. – Прости. Но я не знал заранее, останется ли у меня время для встречи с ним. Со всеми этими бюджетными сокращениями нам больше не позволяют двухдневных поездок с ночевкой. Нужно все сделать за один день, и потому не было никакой уверенности…

– Как он выглядит?

В вопросе отчетливо прозвучала материнская тревога за сына.

– По-моему, совсем неплохо. Я спросил, все ли у него в порядке, и он ответил, что да, все в норме. Мне не бросилось в глаза ничего, что могло бы вызвать беспокойство. Честное слово, Ханна.

Ее сын вынужден обитать в таком месте, где ты становился либо хищником, либо добычей. А парень не отличался физической мощью. Он даже изнасиловал свою жертву, подсыпав ей снотворное, а не взяв силой. В тюрьме об этом узнали. Его презирали и по любому поводу пытались унизить. Ханна не раз жаловалась Босху.

– Послушай, нам не обязательно продолжать этот разговор, – сказал он. – Я просто хотел, чтобы ты знала. Ничто не планировалось заранее. У меня осталось немного времени, я попросил о свидании, и мне его быстро организовали.

Она ответила не сразу, но потом заговорила порывисто и нервно:

– Нет, мы продолжим этот разговор, раз уж ты его начал. Я хочу знать обо всем, что он сказал, обо всем, что ты заметил. Он – мой сын, Гарри. Что бы он ни совершил, для меня он остается сыном.

Босх кивнул.

– Он просил передать, что очень тебя любит.

Глава пятая

Когда Босх вернулся с обеда, в помещении отдела нераскрытых преступлений уже вовсю кипела работа. Черная коробка стояла на столе, где он ее и оставил, а за вторым столом в одной с ним кабинке расположился его напарник, бегло стучавший по клавишам компьютера.

– Как жизнь, Гарри?

– Продолжается.

Босх сел на свое место, ожидая, что Чу заговорит о его дне рождения, но тот ничего не сказал. Мебель в их кабинке была расставлена так, что они работали, сидя спиной друг к другу. В старом здании «Паркер-центра», где фактически прошла вся профессиональная жизнь Босха, напарникам приходилось сидеть лицом к лицу. Новая организация пришлась ему по душе, хотя бы иногда создавая иллюзию уединения.

– Что в коробке? – донесся сзади голос Чу.

– Уличные карточки на «Роллинг-Сикстиз». Приходится цепляться за любую соломинку и надеяться на везение.

– Тогда удачи тебе.

Будучи напарниками, они занимались одними и теми же делами, но поначалу распределяли их между собой, объединяя усилия, только когда приходило время решительных действий вроде обысков и допросов подозреваемых. На аресты тоже никто не выезжал один. Подобным образом каждый брал на себя примерно равную долю работ, а по понедельникам за чашкой кофе они делились информацией о расследуемых делах. Но о результатах посещения Сан-Квентина Босх проинформировал Чу сразу по возвращении из Сан-Франциско.

Босх снова открыл коробку и со вздохом уставился на толстые пачки карточек уличных допросов. Если тщательно их просматривать, на это уйдет не только остаток дня, но и весь вечер. При необходимости Босх был готов к такой работе, но сказывался нетерпеливый характер. Он вытащил первую связку, размерами напоминавшую небольшой кирпич, бегло изучил ее и убедился, что карточки располагались в хронологическом порядке за все четыре года, обозначенные на коробке. И он посчитал логичным сосредоточить поначалу внимание на документах, датированных годом убийства Аннеке Йесперсен. Отложив в сторону карточки за 1992 год, Босх принялся за чтение.

На усвоение основной информации каждого протокола у него уходило не более десяти секунд. Имена, клички, адреса, номера водительских прав и прочие детали. Но патрульный часто заносил сюда же имена других персонажей, попадавших в поле зрения, только потому, что те сопровождали подозреваемого во время уличного допроса. Поэтому некоторые имена встретились Босху не один раз – то в качестве самого допрашиваемого, то как попутчики оного.

Если место проведения допроса или домашний адрес подозреваемого вызывали у Босха интерес, он сверялся с атласом городских улиц, где прежде отметил точки вероятных убийств, совершенных с помощью «Беретты-92». Прежде всего он искал адреса, наиболее близкие к местам преступлений. Их он выделил несколько, но связь оказалась в большинстве случаев слишком очевидной. Два убийства были совершены на перекрестках, где почти постоянно шла оживленная розничная торговля наркотиками. Понятно, что патрульные и офицеры отдела УБ часто проводили свои уличные допросы именно в таких местах.

И только после двух часов напряженного труда, когда уже начало сводить мышцы шеи и спины от монотонно повторяемых движений, Босх наткнулся на нечто произведшее на него эффект удара током. Девятого февраля 1992 года был заполнен протокол уличного допроса на подростка, описанного как БГ, или «бейби-гангстер»[271], из «Роллинг-Сикстиз», которого патруль остановил на углу Флоренс и Креншо, заподозрив в соучастии в грабеже. На его водительском удостоверении значилось имя Чарльза Уильяма Уошберна. В протоколе к тому же указывалась кличка: Мелкий-2. Он был действительно мелковат для своих шестнадцати лет, имея рост в пять футов и три дюйма. Но при этом на левом бицепсе уже успел обзавестись фирменной татуировкой «Роллинг-Сикстиз» – изображением могильной плиты с цифрой «60», что символизировало верность банде до гробовой доски. Но внимание Босха привлекло не это, а домашний адрес, переписанный полицейским с его прав. Чарльз Мелкий-2 Уошберн проживал на Западной Шестьдесят шестой улице, и, взглянув на карту, Босх обнаружил, что это один из домов, задние дворы которых выходят в проулок, где убили Аннеке Йесперсен.

Босх никогда не работал в подразделениях по борьбе с уличным бандитизмом, но ему приходилось расследовать совершенные бандами преступления. Он знал, что такое «бейби-гангстер». Как правило, это звание присваивали совсем еще мальчишкам, которых готовились принять в полноценные члены банды, но для начала подвергали обряду инициации. Членство в банде требовалось заслужить, доказав свою преданность каким-либо поступком, связанным с насилием, а порой и с убийством. Любой, за кем уже числилась «мокруха», получал вожделенный статус вне очереди.

Босх откинулся в кресле, пытаясь немного размять затекшие мышцы. Теперь все его мысли занимал Чарльз Уошберн. В 1992 году он был как раз таким юнцом, искавшим возможности доказать, что достоин приема в банду. И менее чем через три месяца после того, как полицейские остановили и допросили его на углу Флоренс и Креншо, в этом районе вспыхивают массовые беспорядки, а фотожурналистку кто-то в упор расстреливает в проулке позади его дома.

Слишком странное совпадение, чтобы так просто от него отмахнуться. Он потянулся за папкой с делом об убийстве, которую двадцать лет назад завели сотрудники особого подразделения, расследовавшего преступления, совершенные во время беспорядков.

– Чу, не проверишь для меня одно имя? – спросил он, даже не повернувшись, чтобы взглянуть на напарника.

– Дай мне минуту.

Чу умел работать на компьютере с молниеносной быстротой, в отличие от Босха, чьи навыки все еще оставляли желать много лучшего. Поэтому Чу по большей части брал на себя проверку имен подозреваемых по базе данных Национального центра криминалистической информации.

Босх листал страницы дела. Это трудно было назвать полноценным расследованием, но сыщики все же сумели опросить жителей домов, выходивших задами в проулок. Обнаружив список их обитателей, он стал просматривать фамилии.

– Так. Я готов. Кто тебя интересует? – сказал Чу.

– Чарльз Уильям Уошберн. Родился ноль четвертого, ноль седьмого, семьдесят пятого.

– Ого! «Рожденный Четвертого июля»[272].

Босх услышал, как партнер быстро застучал по клавишам. Сам он тем временем нашел листок с отчетом о беседе с жителями дома по Западной Шестьдесят шестой улице, где обитал в то время Уошберн. Двадцатого июня 1992 года, через пятьдесят дней после убийства, детективы постучали в дверь дома и поговорили с Марион Уошберн, пятидесяти четырех лет от роду, и тридцатичетырехлетней Ритой Уошберн – матерью и дочерью, постоянно проживавшими по тому адресу. Никакой информацией об убийстве в проулке, совершенном 1 мая, женщины не располагали. Беседа оказалась краткой, предельно вежливой, а ее содержание уложилось всего в один абзац. О том, что в доме мог присутствовать представитель третьего поколения семьи, не упоминалось вообще. О шестнадцатилетнем Чарльзе Уошберне в отчете не было ни слова. Босх громко захлопнул папку с делом.

– Есть кое-что, – сообщил Чу.

На этот раз Босх развернулся вместе с креслом, чтобы увидеть перед собой спину напарника.

– Рассказывай. Дай мне хоть что-то. Мне это сейчас очень нужно.

– За Чарльзом Уильямом Уошберном, известным также как Мелкий-два (пишется не словом, а цифрой), тянется длинный шлейф приводов. В основном за наркоту и ограбления… Но проходил и по делу о пьяном вождении с ребенком в машине. Так, давай посмотрим. Две отсидки, хотя сейчас на свободе. В июле выписан новый ордер на задержание за уклонение от уплаты алиментов. Местонахождение неизвестно.

Чу повернулся и посмотрел на Босха.

– Что это за тип, Гарри?

– Некто, с кем мне хочется повидаться. Ты можешь все распечатать?

– Сделаю.

Чу отправил страницы с сайта НЦКИ со своего компьютера на общий для подразделения принтер. Босх набрал номер и связался с Джорди Гантом.

– Чарльз Уошберн по кличке Мелкий-два тебе знаком?

– Мелкий-два?.. Гм, что-то припоминаю. Подожди секунду.

На линии воцарилась тишина, и Босху пришлось подождать, пока Гант снова возьмет трубку.

– Да, он попадается в наших текущих отчетах. Один из «Сикстиз», но принадлежит к самым низам пирамиды. Он точно не мог быть заказчиком убийств. Откуда ты взял это имя?

– Из твоей черной коробки. В девяносто втором он жил по другую сторону забора от места убийства Йесперсен. В то время ему было всего шестнадцать, и он, вероятно, пытался добиться, чтобы его приняли в банду.

Произнося свою фразу, Босх слышал, как щелкают кнопки клавиатуры. Гант продолжал поиск данных.

– На него выписан ордер сто двадцатым отделением в центре города, – сказал он наконец. – Чарльз не платит мамочке своего ребенка положенные ей деньги. В последний раз он числился по адресу на Шестьдесят шестой улице, но этим сведениям уже четыре года.

Босх прекрасно знал, что судебный ордер за неуплату алиментов беглым папашей в Южном Лос-Анджелесе никто не воспринимал всерьез. Едва ли люди из команды местного шерифа устроят за ним настоящую охоту, если дело не привлечет по каким-то причинам внимания прессы. Ордер мертвым грузом ляжет в базу данных и всплывет в следующий раз только при условии, что Уошберн попадется на более серьезном правонарушении. Но до тех пор он мог спокойно разгуливать на свободе.

– Попытаюсь нанести визит в его старое логово. Вдруг мне повезет, – сказал Босх.

– Тебе нужно прикрытие? – спросил Гант.

– Нет, с этим все в порядке. Но было бы неплохо немного осложнить ему жизнь. Натрави на него своих людей.

– Это мы можем. Я оповещу о Мелком-два кого следует. А тебе – удачной охоты, Гарри. Дай мне знать, если возьмешь его или понадобится помощь.

– Непременно.

Босх положил трубку и повернулся к Чу:

– Не хочешь немного прогуляться?

Чу кивнул, но без особого энтузиазма.

– К четырем вернемся? – спросил он.

– Трудно сказать. Если наш парень на месте, можем немного задержаться. Хочешь, чтобы я взял с собой кого-то другого?

– Нет, Гарри. Просто у меня есть еще одно дело.

Босх сразу вспомнил, что и ему дочь настрого запретила опаздывать к сегодняшнему ужину.

– Уж не любовное ли свидание? – подначил он напарника.

– Не важно. Поехали.

И Чу поднялся, готовый отправиться на край света, но не отвечать на вопросы о личной жизни.


Дом Уошбернов внешне походил на небольшое ранчо с абсолютно голой передней лужайкой и ржавым «фордом» на подъездной дорожке, стоявшим на бетонных блоках вместо колес. Прежде чем приблизиться к входу, Босх и Чу обошли квартал и определили, что западный угол заднего двора дома находится в каких-то двадцати футах от того места в проулке, где Аннеке Йесперсен поставили к стенке и расстреляли.

Босх громко постучал и шагнул в сторону на крыльце. Чу расположился у противоположного косяка. Дверь была снабжена стальной защитной решеткой, запертой на замок.

Вскоре дверь открыла женщина лет двадцати пяти, смотревшая на них сквозь прутья решетки. Рядом с ней стоял маленький мальчик, обвивший ручонками бедро матери.

– Что вам нужно? – неприветливо спросила женщина, безошибочно вычислив в гостях полицейских. – Я копов не вызывала.

– Мы разыскиваем Чарльза Уошберна, мэм, – сказал Босх. – Этот адрес указан как его домашний. Он сейчас здесь?

Женщина неожиданно взвизгнула, и Босх не сразу понял, что она смеется.

– В чем дело, мэм?

– Это вы о Мелком? Это его вы величаете Чарльзом Уошберном?

– Да. Так он здесь или нет?

– А с чего ему быть здесь, скажите на милость? Вы совсем глупые, или как? Он задолжал мне деньги. Так откуда ему здесь быть? Если он явится сюда, то ему лучше сразу со мной рассчитаться.

Босх, конечно, все понимал. Он окинул взглядом мальчонку и снова посмотрел на его мать.

– Простите, как вас зовут?

– Латишия Сеттлз.

– А вашего сыночка?

– Чарльз-младший.

– А вы, случайно, не знаете, где может сейчас находиться Чарльз-старший? У нас ордер на его арест как раз за уклонение от выплаты вам алиментов. Потому мы его и разыскиваем.

– Наконец-то зашевелились, но что-то поздно. Как только я замечаю, что этот гад проезжает мимо, тут же звоню вашим людям, но еще ни разу никто не явился на вызов. И вот вы тут, а я, как назло, не видела этого недомерка уже месяца два.

– Тогда, быть может, вы что-то слышали, Латишия? Никто не говорил вам, что встречал его в округе?

Она покачала головой.

– Он куда-то запропастился.

– А что с его матерью и бабкой? Они когда-то здесь жили.

– Бабуля уже умерла, а мамаша давно уехала отсюда и живет теперь в Ланкастере.

– Чарльз навещает мать?

– Без понятия. Раньше он вроде ее проведывал на дни рождения и все такое. Но сейчас, хоть убейте, я даже не знаю, жив ли он вообще. А я не могу сводить сына к зубному или какому другому врачу, и ходит он всю жизнь в одних обносках.

Босх кивнул. «Настоящего отца у малыша никогда не было», – подумал он, вовсе не собираясь сообщать этой женщине, что они охотятся на Чарльза Уошберна совсем не потому, что тот отказывается содержать своего ребенка.

– Латишия, вы не будете возражать, если мы зайдем?

– Зачем это?

– Просто осмотреться и убедиться, что вы в безопасности.

Она потрясла железную решетку.

– Тут безопасно, можете не беспокоиться.

– Значит, войти нам нельзя?

– Нет. Охота мне, чтобы вы увидели, какой у меня дома бардак! Я не подготовилась к вашему приходу.

– Хорошо. А как насчет заднего двора? Мы можем его осмотреть?

Вопрос явно озадачил ее, но она пожала плечами.

– Валяйте. Но только там вы его все равно не найдете.

– Ворота запираются?

– Они сломаны.

– Понятно. Ну так мы пройдемся?

От крыльца Босх и Чу двинулись по дорожке, ведущей к боковой части дома и упирающейся в деревянную ограду. Чу пришлось поднять створку ворот, державшуюся на одной ржавой петле, чтобы они смогли пройти. Так они попали на задний двор, захламленный старыми сломанными игрушками и предметами меблировки. Валявшийся среди травы каркас посудомоечной машины напомнил Босху увиденное двадцать лет назад в проулке – нагромождение у стены уже негодной бытовой техники.

Левую сторону двора занимала стена бывшего магазина автопокрышек, выходившего фасадом на Креншо. Но Босха интересовал главным образом забор, отделявший двор от проулка. Он оказался слишком высоким, чтобы через него можно было выглянуть наружу, и Босх подтащил к нему трехколесный велосипед с оторванным задним колесом.

– Поосторожнее с этим, Гарри, – предостерег Чу.

Но Босх уже встал одной ногой на седло велосипеда и подтянулся к верхней кромке забора. Ему открылся проулок и то место, где двадцать лет назад убили Аннеке Йесперсен.

Потом Босх спрыгнул на землю и пошел вдоль забора, проверяя на ощупь каждую доску, не окажется ли среди них сломанной или оторванной нарочно, чтобы через прореху можно было легко проникнуть внутрь двора или выбраться наружу. Он миновал две трети ограды, когда одна из досок под нажимом его руки поддалась. Босх остановился, вгляделся внимательнее и потянул доску на себя. Она не была прибита гвоздями ни к нижней, ни к верхней перекладинам забора и потому легко снималась, образуя щель дюймов в десять шириной.

Чу встал рядом, заинтересованный находкой.

– Человек не особо крупного телосложения мог бы легко проскользнуть в эту дыру и оказаться в проулке, – заметил он.

– И я подумал о том же, – отозвался Босх.

Это была констатация очевидного. Вопрос же заключался в том, расшаталась ли планка забора от старости в последнее время или служила потайным ходом в проулок Чарльзу Мелкому-2 Уошберну еще в шестнадцатилетнем возрасте, когда он искал возможности добиться полноправного членства в банде?

Босх попросил Чу снять проем в заборе на мобильный телефон. Позже он распечатает фото и приобщит к делу. Потом он вставил доску на место и вернулся к осмотру остальной территории двора. Он заметил, что Летишия Сеттлз стоит у открытой задней двери дома и наблюдает за ними через еще одну металлическую решетку. Она наверняка понимает, подумал Босх, что они пришли по душу ее бывшего муженька вовсе не потому, что тот не платит ей денег на ребенка.

Глава шестая

Когда Босх приехал домой, на столе уже красовался праздничный торт, а дочь возилась на кухне с ужином, поминутно сверяясь с поваренной книгой.

– Ух ты, как вкусно пахнет, – сказал он.

Под мышкой у него была папка с делом об убийстве Йесперсен.

– Держись подальше от кухни, – распорядилась дочь. – Отправляйся на террасу и жди, когда тебя позовут. А папку свою, будь любезен, положи на полку, по крайней мере до конца ужина. Кстати, можешь заодно и музыку включить.

– Слушаюсь, босс!

Стол в гостиной был сервирован на двоих. Положив папку в книжный шкаф, Босх включил музыкальный центр и выдвинул отсек для компакт-дисков. Дочь уже вставила туда пять его самых любимых исполнителей: Фрэнка Моргана, Джорджа Кейблса, Арта Пеппера, Рона Картера и Телониуса Монка. Нажав на кнопку воспроизведения, он вышел на террасу.

На столике в глиняной вазе для цветов, наполненной льдом, его дожидалась бутылка «Флэт тайер». Это его несколько удивило. Ему нравилось пиво, но дома он почти никогда не держал алкогольных напитков и точно помнил, что ничего не покупал в последнее время. Конечно, его дочь выглядела старше своих шестнадцати лет, но не настолько, чтобы ей продали пиво, не взглянув на дату рождения в водительских правах.

Откупорив бутылку, он сделал большой глоток. Холодная жидкость приятно защипала горло. Но еще приятнее было расслабиться наконец после долгого дня поисков пистолета и способа поимки Чарльза Уошберна.

В итоге план был составлен с помощью Джорди Ганта. Завтра утром на оперативках перед выездом на задания все патрульные и полицейские в штатском из южной части города получат копии фотографий Мелкого-2, объявленного приоритетным субъектом для задержания. Официальным предлогом станет все то же уклонение от уплаты алиментов, но, как только Уошберн окажется под арестом, Босха уведомят об этом и он отправится к нему, чтобы побеседовать совсем на другую тему.

Но рассчитывать только на удачу в розыске Босх не собирался. Многое еще предстояло сделать ему самому. А потому, забыв про день рождения, он принес домой папку с делом, собираясь вновь тщательно изучить каждую страницу в поисках упоминаний Уошберна, как и любой другой ниточки, которую он не заметил прежде или забыл проверить.

Хотя теперь от первоначальных намерений приходилось отказаться. Дочь готовила особый ужин в честь его дня рождения, и только это было сейчас важно. Он представить себе не мог ничего более восхитительного в жизни, чем вечер, который можно провести с ней вдвоем.

Держа бутылку пива, Босх оглядел каньон, на краю которого прожил больше двадцати лет. Он давно наизусть знал каждый его изгиб, каждый цветовой оттенок камня. Ему был знаком постоянный легкий шум, доносившийся с проложенного по дну шоссе. Известна тропа, протоптанная койотами в глубь соседнего леса. Но крепче всего была собственная уверенность, что он никогда уже не покинет этого места. Ему на роду написано оставаться здесь до самого конца.

– Ну вот, все готово. Надеюсь, я ничего не испортила.

Босх обернулся. Мэдди открыла створку двери так, что он не услышал ни звука. Он улыбнулся, заметив, что она к тому же успела переодеться в подобающее для праздничной трапезы платье.

– Я весь – нетерпение, – сказал он.

Главное блюдо уже было подано к столу – свиные отбивные под яблочным соусом с запеченной картошкой. Торт домашней выпечки на время отодвинули в сторону.

– Очень хочу, чтобы тебе понравилось, – сказала Мэдди, усаживаясь за стол.

– Пахнет соблазнительно и выглядит великолепно, – одобрил Босх. – Уверен, мне понравится.

Он расплылся в широченной улыбке. Дочь ни разу не прикладывала столько стараний, хотя с тех пор, как переехала жить к нему, они уже отпраздновали два его дня рождения.

Мэдди подняла бокал, наполненный безалкогольным энергетическим напитком.

– За тебя, папа!

Он поднял бутылку с пивом, уже почти пустую.

– За вкусную еду, красивую музыку, а главное – за прекрасную компанию!

Они звонко чокнулись.

– Если хочешь еще пива, достань из холодильника, – сказала Мэдди.

– Откуда оно взялось?

– Не беспокойся. Я нашла способ.

Она заговорщицки прищурилась.

– Как раз это меня и волнует.

– Пап, не начинай, пожалуйста. Разве нельзя просто насладиться ужином, который я приготовила?

Он кивнул, решив оставить эту тему. На время.

– Конечно, можно.

Он взялся за еду, заметив, что как раз в этот момент из музыкального центра донеслись первые аккорды «Песни Хелен». Это была чудесная мелодия, Босх чувствовал любовь, вложенную в нее Джорджем Кейблсом, и давно проникся уверенностью, что Хелен – жена или возлюбленная музыканта.

В меру прожаренная свинина в сочетании с яблочной подливкой действительно оказалась отменной. Но он ошибся, решив, что для соуса дочь использовала полуфабрикат. На самом деле она не стала упрощать себе задачу. Нет, это была теплая мякоть настоящих яблок, запеченных сначала в духовке, как в ресторане «Дю-Парс» готовят начинку для яблочного пирога.

Улыбка вернулась на его лицо.

– Действительно очень вкусно, Мэдди. Спасибо.

– Подожди. Ты еще не пробовал торт. Он называется «Мраморный» и чем-то похож на тебя.

– В каком смысле?

– Ну, не в том, что он каменный, конечно. Но в нем чередуются темные и светлые слои. Мне кажется, это как твоя работа, как все, что ты видишь в жизни.

– Еще никто так философски не сравнивал мою жизнь с едой, – задумчиво сказал Босх. – Я – «мраморный» торт, подумать только!

Оба рассмеялись.

– А еще у меня есть для тебя подарки! – воскликнула Мэдди. – Я только не успела их красиво завернуть. Поэтому принесу чуть позже.

– Ты так много сделала для меня. Спасибо, милая.

– Ты делаешь для меня не меньше, папа.

Это и умилило его, и навеяло грустные мысли.

– Надеюсь, это так. Очень надеюсь.


Закончив с ужином, они решили устроить небольшой перерыв, прежде чем приступить к «мраморному» торту. Мэдди отправилась в свою комнату, чтобы упаковать подарки, а Босх снял с полки папку с делом об убийстве. Пристроившись на диване, он заметил школьный рюкзак дочери, брошенный на пол под журнальный столик.

Отложить это до ночи, когда дочь уляжется в постель, или сделать прямо сейчас? Но на ночь она могла унести рюкзак в спальню, дверь которой запиралась.

И Босх решил, что тянуть не стоит. Наклонившись, он ухватился за рюкзак и расстегнул молнию на небольшом отделении в его передней части. Сверху лежал бумажник дочери. Босх его уже видел и знал, что дамских сумочек она не носит. Быстро открыв бумажник, на одной из сторон которого была вышита эмблема пацифистов, он осмотрел содержимое. Кредитная карточка, которую он завел ей для экстренных случаев, и водительское удостоверение оказались на месте. Босх проверил дату рождения на правах и убедился, что она указана верно. Еще там лежала пара чеков и дисконтных карточек из «Старбакса» и «Ай-Тьюнс» и рекламный буклет фруктового мороженого в торговом центре – купи десять и получи одно бесплатно.

– Папа, что ты делаешь?

Босх поднял взгляд. Его дочь стояла в дверях, держа в каждой руке по подарку. Она осталась верна «мраморному» мотиву. Оберточная бумага была разрисована черно-белыми спиралями.

– Я? Я… Просто хотел убедиться, достаточно ли у тебя денег, и увидел, что бумажник пуст.

– Я потратила все деньги на этот ужин. Это все из-за пива, верно?

– Детка, я только не хочу, чтобы у тебя были неприятности. Когда ты подашь документы в академию, это тебе может сильно помешать, если…

– У меня нет фальшивого удостоверения личности, если ты об этом. Пиво по моей просьбе купила Ханна. Теперь доволен?

Она бросила подарки на стол, развернулась и скрылась в конце коридора. Босх услышал, как дверь ее комнаты с грохотом захлопнулась.

Подождав немного, он поднялся с дивана, прошел через коридор и осторожно постучал в дверь.

– Эй, Мэдди, перестань дуться! Ну извини меня. Давай съедим торт и забудем обо всем.

Ответа не последовало. Он дернул за ручку, но дверь оказалась заперта.

– Прекрати, Мэдди! Открой. Я прошу прощения.

– Ешь свой торт сам!

– Не хочу есть его без тебя. Послушай, я действительно виноват. Но я – твой отец. Мне нужно присматривать за тобой и защищать. И я всего лишь хотел убедиться, что ты не рискуешь нарваться на ненужные проблемы, вот и все.

Молчание.

– Знаешь, получив права, ты стала значительно свободнее. Мне так нравилось возить тебя в торговый центр, а теперь ты ездишь туда сама. Я хотел только узнать, не совершаешь ли ты по молодости ошибок, которые могут в будущем тебе навредить. Извини, если я сделал это неуклюже. Я прошу меня простить. О’кей?

– Я надеваю наушники и больше не услышу ни одного твоего слова. Спокойной тебе ночи.

Босх с трудом подавил искушение высадить дверь плечом. Вместо этого он прислонился к ней лбом и прислушался. До него донеслось лишь треньканье музыки из наушников.

Он вернулся в гостиную и снова уселся на диван. Затем взял мобильник и отправил дочери сообщение с извинениями, пользуясь принятым в полиции Лос-Анджелеса алфавитом. Он знал, что Мэдди сумеет прочитать его.

Питер

Роберт

Оливия

Стэнли

Томас

Индиго

Стэнли

Виктория

Оливия

Елена

Генри

Оливия

Генри

Лео

Уран

Питер

Оливия

Генри

Оливия

Оливия

Томас

Цапля

Анна

Босх подождал ответа, но телефон молчал, и он взялся за папку, вернувшись к работе, чтобы, погрузившись в дело Белоснежки, забыть на время о допущенном родительском промахе.

Самой объемной в уголовном деле была его хронология, поскольку сюда вносились отметки о каждом действии сыщиков, телефонных звонках и письменных запросах представителей общественности относительно хода расследования. ОПРБ установила в пешеходной зоне бульвара Креншо три рекламных щита, пытаясь привлечь внимание к нераскрытому убийству Йесперсен. Текст плаката сулил двадцать пять тысяч долларов за информацию, которая может привести к аресту и наказанию виновных. И сами плакаты, и в особенности соблазнительная сумма вызвали лавину телефонных звонков. Лишь малая часть из них диктовалась искренним желанием помочь, но гораздо больше было откровенно лживых сообщений и жалоб от местного населения, что полиция прикладывает столько усилий для раскрытия убийства белой женщины, хотя во время беспорядков насильственной смертью погибло значительно больше чернокожих и латиноамериканцев. Сотрудники ОПРБ, исправно отмечая дату и время каждого звонка, заносили в соседнюю графу краткий отчет о предпринятых действиях. При первом просмотре папки Босх лишь бегло пролистал эти страницы, но теперь, когда в расследовании появились первые конкретные имена, хотел внимательно изучить их и проверить, не всплывет ли какое-то в хронологии расследования.

В течение следующего часа он тщательно просмотрел десятки страниц. Ни на одной из них не фигурировали ни Чарльз Уошберн, ни Руфус Коулман, ни Трумонт Стори. Большая часть «информации» выглядела откровенно бесполезной, и Босх понимал, почему на нее никак не прореагировали. Несколько звонивших назвали конкретные имена подозреваемых, но следователи в ходе проверки установили непричастность этих лиц к преступлению. Нередко анонимные информаторы доносили на заведомо невиновных людей, зная, что полиции придется их допросить и, быть может, покопаться в личной жизни, а это всегда неприятно. Эдакое сведение мелких счетов, никак не связанное с убийством.

К тому времени, когда в 1993 году ОПРБ расформировали, а щиты сняли, поток звонков заметно оскудел. После передачи дела в участок на Семьдесят седьмой улице новые записи в хронологии появлялись совсем редко. Звонили главным образом брат Аннеке Йесперсен – Хенрик – да еще несколько журналистов, интересовавшихся, нет ли у полиции новостей. Но вот одна из последних записей неожиданно зацепила внимание Босха.

Первого мая 2002 года, то есть как раз в десятую годовщину убийства, в хронологическом разделе был зафиксирован телефонный звонок мужчины, назвавшегося Алексом Уайтом. Имя и фамилия ни о чем Босху не говорили, но, судя по записи, звонил он с телефона, код которого начинался цифрами 209. Звонивший хотел знать, закрыто дело окончательно или еще нет.

Никаких других записей, прояснявших причину интереса Уайта к данному расследованию, сделано не было. Босх понятия не имел, кто он такой, но его заинтриговал телефонный код. Он не принадлежал ни одному из районов Лос-Анджелеса и вообще не был Босху знаком.

Гарри включил портативный компьютер, ввел цифры в поисковик и вскоре выяснил, что код 209 принадлежал округу Станислас в Центральной долине штата, располагавшегося в двухстах пятидесяти милях от Лос-Анджелеса.

Босх взглянул на часы. Было поздно, но еще не слишком. И он набрал номер, записанный вслед за именем Алекса Уайта в хронологии дела. Раздался всего один гудок, включился автоответчик, и приятный женский голос произнес:

«Здравствуйте. Вы позвонили в салон «Косгроув-трактор» – основного розничного продавца компании «Джон Дир» в долине. Наш адрес: Модесто, Крауз-Лэндинг-роуд, строение девяносто двенадцать. К нам удобнее всего добираться с хайвея Голден-стейт. Мы открыты с понедельника по субботу с девяти утра до шести часов вечера. Можете оставить сообщение после звукового сигнала, и один из представителей нашего отдела продаж свяжется с вами при первой же возможности».

Босх повесил трубку, не дожидаясь сигнала, решив, что позвонит завтра во время рабочего дня. Он догадывался, что магазин «Косгроув-трактор» скорее всего не имеет к звонку никакого отношения. В 2002 году номер мог принадлежать другой организации или даже частному лицу.

– Ты готов приступить к торту?

Босх поднял глаза. Дочь покинула свое убежище в спальне. Но теперь на ней была длинная ночная сорочка, а нарядное платье, по всей вероятности, уже висело на своем месте в стенном шкафу.

– Конечно.

Закрыв папку с делом об убийстве, Босх положил ее на журнальный столик и поднялся с дивана. Он попытался обнять Мэдди, но она ловко ускользнула и направилась в кухню.

– Мне нужно принесли нож, десертные вилки и блюдца.

Из кухни она крикнула, чтобы он открывал подарки, но Босх дождался возвращения дочери.

Пока она нарезала торт, он вскрыл длинную плоскую коробку, в которой не могло быть ничего, кроме галстука. Мэдди часто отпускала шпильки по адресу его набора галстуков – старых и бесцветных. Однажды она даже предположила, что отец подбирает их, взяв за образец детективные сериалы из эпохи черно-белого телевидения.

В коробке он обнаружил галстук с вручную нанесенным узором в синих, зеленых и пурпурных тонах.

– Просто загляденье, – объявил Босх. – Надену его завтра же.

Мэдди улыбнулась в ответ, а он взялся за второй подарок. Под оберткой оказалась коробка с шестью компакт-дисками. Это были сборники недавно выпущенных студийных записей Арта Пеппера.

– «Неизвестный Арт Пеппер. Диски один-шесть», – прочитал он на обложке. – Где ты это нашла?

– Через Интернет, – пояснила Мэдди. – Их можно купить только у его вдовы.

– Я никогда прежде не слышал этих его вещей.

– У нее даже есть своя небольшая фирма звукозаписи. Называется «Вдовий вкус».

Босх заметил, что в некоторых упаковках лежало по нескольку дисков. Это было просто море музыки.

– Послушаем?

Но она лишь подала ему блюдце с куском «мраморного» торта и сказала:

– Я еще не сделала домашнее задание. Придется вернуться к себе. Но ты слушай сколько душе угодно.

– Начну прямо с номера один.

– Надеюсь, тебе понравится.

– Уверен на все сто: так и будет. Спасибо, Мэдди. Спасибо за все.

Он поставил блюдце и коробку с дисками на стол и потянулся, чтобы обнять ее. На этот раз она не стала ускользать от отца, и в тот момент он больше всего был благодарен ей именно за это.

Глава седьмая

В среду Босх добрался до своей рабочей кабинки рано утром, пока еще в комнате никого не было. Первым делом он перелил купленный по дороге кофе из картонного стакана в кружку, которую держал в одном из ящиков стола. Потом нацепил на нос очки для чтения и проверил, нет ли сообщений, в надежде услышать, что ему повезло и ночью успели задержать Чарльза Уошберна, дожидавшегося его теперь в «обезьяннике» полицейского участка на Семьдесят седьмой улице. Но ни на автоответчике телефона, ни в электронной почте не оказалось ничего нового о Мелком-2. Тот все еще обретался неизвестно где. Зато он обнаружил в компьютере ответ на свое письмо от брата Аннеке Йесперсен. Босха даже охватило легкое волнение, когда в строке «Тема» он узнал собственную формулировку: «О расследовании убийства вашей сестры».

Неделей ранее, когда эксперты по баллистике уведомили его, что гильза, найденная на месте гибели Йесперсен, была использована в пистолете, фигурировавшем еще в двух убийствах, дело из подготовительной стадии расследования автоматически перешло в активную. В таких случаях должностной обязанностью офицеров отдела нераскрытых преступлений было уведомить об этом членов семьи жертвы. Но для них это всегда оборачивалось лишней головной болью. Меньше всего детективам хотелось пробуждать в родных ложные надежды и без особой необходимости бередить старые душевные раны, нанесенные смертью близких людей. Первоначальное уведомление требовало особой деликатности, а значит, следовало выбрать наиболее подходящего из членов семьи и донести до него информацию в тщательно подобранных и осторожных выражениях.

Однако в деле Йесперсен Босху был известен лишь один родственник, живущий в Копенгагене. Ее брат Хенрик значился как единственный близкий ей человек, а в хронологии за 1999 год следователь записал его адрес электронной почты. По этому адресу Босх и послал свое письмо, понятия не имея, пользуется ли им брат покойной тринадцать лет спустя. Письмо не вернулось с отметкой о невозможности доставки, но и ответа на него не последовало. Через два дня Босх отправил письмо повторно. Оно снова осталось без ответа. Тогда он решил пока отложить эти попытки и занялся более насущным делом – подготовкой к встрече с Руфусом Коулманом в Сан-Квентине.

А вот сегодня одной из причин столь раннего приезда Босха в офис было именно желание установить номер телефона Хенрика Йесперсена и позвонить ему в Копенгаген при разнице во времени с Лос-Анджелесом в девять часов.

Но на сей раз Хенрик опередил Босха и прислал ответ, оказавшийся в его почтовом ящике в два часа ночи.

Уважаемый мистер Босх!

Спасибо за ваше письмо, которое по ошибке попало мой корзину спама. Но сечас я востановил его и спешу ответить. Спасибо вам и всей полиции Лос-Анджелеса за поиски убийца моей сестры. Мы все еще оплакивать смерть Аннеке, здесь в Копенгаген. Газета «БТ» где она работала установила бронзовый табличка в ее честь как храброго журналиста, который был настоящий герой. Надеюсь вы сумеете поймать плохих людей которые ее убивали. Если нам надо поговорить, то лучше пользоваться мой рабочий телефон в отеле где я работаю как директор.

00-45-25-14-63-69 – это номер чтобы звонить.

Надеюсь вы найти убийцу. Для меня это очень важно. Мы с сестрой были близнецы. Я сильно по ней горевать.

Хенрик.
P.S. Аннеке Йесперсен не была в опуске. Она работать над статьей.

Последнюю строчку Босх изучал особенно долго. Разумеется, Хенрик ошибочно написал «в опуске» вместо «в отпуске». Постскриптум явно был прямым ответом на нечто упомянутое в первоначальном письме Босха, которое он нашел под ответом из Дании.

Уважаемый господин Йесперсен!

Я – следователь из отдела по расследованию убийств полицейского управления Лос-Анджелеса. Мне было поручено продолжить следствие по делу об убийстве вашей сестры Аннеке Йесперсен 1 мая 1992 года. Мне не хотелось бы причинять вам беспокойство, как и усугублять ваше горе, но по служебной инструкции я обязан сообщить вам, что в настоящее время активно прорабатываю новые версии, появившиеся в деле. Заранее прошу меня извинить за то, что не владею вашим языком. Если вы знаете английский, пожалуйста, ответьте на это письмо или позвоните мне по любому из указанных ниже телефонных номеров.

Прошло 20 лет с тех пор, как ваша сестра приехала в отпуск в нашу страну и погибла, когда изменила свои планы и решила осветить охватившие Лос-Анджелес беспорядки для своей газеты в Копенгагене. Я считаю своим долгом довести расследование этого дела до конца и надеюсь, что мне это удастся. Спешу заверить вас, что сделаю все возможное, и рассчитываю поддерживать с вами постоянный контакт.

Босху сразу показалось, что «статья», упомянутая Хенриком, совершенно не обязательно была связана с погромами. Хенрик скорее имел в виду, что сестра прибыла в Соединенные Штаты, чтобы написать какой-то материал, но отклонилась от первоначального маршрута, когда грянули события в Лос-Анджелесе.

Однако все это не выходило за рамки толкования текста письма и интерпретации значения слов до тех пор, пока Босх не сможет поговорить с Хенриком напрямую. Бросив взгляд на настенные часы, он произвел нехитрые вычисления. Сейчас в Копенгагене начало пятого вечера. Шансы застать Хенрика в отеле достаточно реальны.

Но гостиничный клерк, ответивший на звонок, сообщил, что он все-таки разминулся с господином Йесперсеном, который, к сожалению, недавно ушел домой. Босх продиктовал свое имя и номер телефона, хотя никакого сообщения не оставил. Повесив трубку, он отправил Хенрику еще одно электронное письмо с просьбой позвонить как можно скорее в любое время дня и ночи.

Потом Босх достал из потертого дипломата связанные с убийством документы и начал перечитывать их заново, как бы пропуская через новый фильтр: гипотезу, что Аннеке Йесперсен изначально прибыла в США, чтобы собрать материал для статьи.

И уже вскоре многое стало видеться ему в новом свете. Йесперсен путешествовала налегке, поскольку приехала не в отпуск. Она работала и потому взяла с собой лишь самое необходимое. Небольшой рюкзак – вот и весь багаж. Чтобы иметь возможность перемещаться быстро, не тратя времени на сборы, легко перебираться с места на местов погоне за информацией для материала, чему бы он ни был посвящен.

Взгляд на вещи под новым углом помог ему заметить то, на что он не обратил внимания прежде. Йесперсен была одновременно и фотографом, и журналистом. Она делала снимки для статей. Сама эти статьи и писала. Но среди ее вещей на месте преступления и в номере мотеля не обнаружили ничего похожего на блокнот. Если она работала над статьей, ей требовалось делать записи, верно? Тогда либо в одном из карманов жилета, либо в рюкзаке должен был лежать ее блокнот.

– Что еще? – Босх поймал себя на том, что задал этот вопрос вслух, а потому поспешно осмотрелся, не слышал ли кто-нибудь. Но он по-прежнему оставался в помещении один.

Чего еще не хватало? Какие вещи должны были находиться при ней? Босх проделал в уме простейший тест. Вообразил себя в номере мотеля. Вот он собрался уходить. Что положил бы перед этим в карманы?

Один из очевидных ответов родился почти мгновенно. Он быстро пролистал дело до той страницы, где эксперты перечисляли вещи, принадлежавшие покойной, – это был написанный от руки перечень найденного на ее теле или в карманах одежды, а также самих предметов гардероба, наличных денег и скромных драгоценностей, к которым причислили часики и тонкую серебряную цепочку на шее.

– Нет ключа от номера, – снова произнес Босх вслух.

Из этого вытекали две вероятности. Она могла оставить ключ в арендованной машине, и его стащили грабители. Но второй вариант представлялся куда более правдоподобным – убивший Йесперсен нашел ключ у нее в кармане и забрал его.

Он еще раз сверился со списком и перешел к фотографиям, сделанным им самим с помощью «Полароида» двадцать лет назад. Сильно выцветшие снимки показывали с разных точек место преступления и положение, в котором обнаружили труп. Дважды он снял тело крупным планом, и на фотографиях были четко видны брюки жертвы. Белая подкладка левого кармана оказалась вывернутой наружу. Теперь Босх не сомневался: кто-то обшарил карманы убитой и забрал ключ из мотеля, не тронув ни наличных денег, ни серебряной цепочки.

Затем ее номер наверняка обыскали. Нельзя было с уверенностью утверждать, с какой именно целью, но тот факт, что среди вещей, переданных из мотеля полиции, не оказалось ни блокнота, ни хотя бы клочка бумаги с записями, наводил на определенные подозрения.

От охватившего его возбуждения Босх вскочил на ноги, не в силах усидеть на месте. Он чувствовал, что близок к важному открытию, но не до конца понимал пока, к какому именно и поможет ли оно в итоге решить загадку убийства Аннеке Йесперсен.

– Привет, Гарри.

Босх повернулся и увидел, как в кабинку входит его напарник.

– Доброе утро.

– Ты что-то сегодня рано.

– Вовсе нет. Это ты приходишь поздно.

– Послушай, я, кажется, пропустил твой день рождения. Когда был праздник?

Прежде чем ответить, Босх окинул Чу пристальным взглядом.

– Вчера. А ты откуда узнал об этом.

Чу пожал плечами.

– Увидел твой галстук. Во-первых, он совершенно новый, а во-вторых, сам ты никогда не купил бы ничего в такой цветовой гамме.

Босх опустил глаза на галстук и разгладил его на груди.

– Подарок дочери, – пояснил он.

– Вижу, у нее хороший вкус. Жаль, унаследовала она его не от тебя.

Чу рассмеялся и сообщил, что направляется в столовую за чашкой кофе. У него давно вошло в привычку появляться на рабочем месте с утра пораньше только для того, чтобы сразу устроить себе перерыв.

– Тебе что-нибудь нужно, Гарри?

– Да, прогони через систему одно имя.

– Я имел в виду, не хочешь ли ты кофе или чего-то еще?

– Нет, я в порядке.

– Проверю имя, когда вернусь.

Босх только отмахнулся и снова сел за стол. Он решил не дожидаться напарника и, включив свой компьютер, начал с базы данных отдела транспортных средств. Печатая двумя пальцами, ввел имя Алекс Уайт и мгновенно выяснил, что в штате Калифорния водительские удостоверения были выданы почти четырем сотням людей, которых звали Алекс, Александр или Александра Уайт. Правда, только трое жили в Модесто, и все они были мужчинами в возрасте от 28 до 54 лет. Он скопировал данные на них и проверил по базе НЦКИ, но ни за кем из троих криминала не числилось.

Босх сверился с настенными часами, показывавшими лишь половину девятого. Филиал фирмы «Джон Дир», откуда Алекс Уайт звонил десять лет назад, открывался через полчаса. Он сверился с телефонным справочником, но номера с кодом 209 ни за одним Алексом Уайтом не числилось.

Вернулся Чу, поставив чашку с кофе на то самое место, куда накануне присел лейтенант О’Тул.

– Так, Гарри, давай свое имя.

– Я уже все проверил, – сказал Босх. – Но ты мог бы прогнать его через платный информационный сайт и найти какие-то телефоны.

– Нет проблем. Диктуй имя.

Босх подкатился в кресле к столу Чу и передал ему листок, на который выписал данные на трех Алексов Уайтов. Полицейское управление подписалось на платные услуги, поскольку это была уникальная база данных, собиравшая информацию из множества общественных и частных источников. В ней часто обнаруживалось то, чего не получалось найти больше нигде. Например, не значившиеся ни в каких справочниках телефоны, включая даже сотовые, выданные для служебного или временного пользования. Но обращаться с сайтом было непросто. Требовался определенный навык, чтобы правильно сформулировать запрос, и здесь Чу мог дать Босху сто очков вперед.

– Хорошо. Мне потребуется несколько минут, – сказал он.

Босх вернулся к своему столу и только сейчас заметил кипу фотографий, лежавшую на его правом углу. Это был его заказ. Он попросил размножить снимок Аннеке Йесперсен с ее пропуска в увеличении три на пять, чтобы его можно было в случае необходимости раздать для опознания. Взяв одну из фотографий, Босх снова вгляделся в ее глаза, в этот ее отрешенный взгляд.

Затем он сунул снимок под стекло, покрывавшее поверхность стола, к таким же фотографиям женщин – жертв убийств. Дела и лица, о которых ему не следовало забывать.

– Чем вы тут занимаетесь, Босх?

Он поднял взгляд и увидел, что вопрос задал внезапно появившийся лейтенант О’Тул.

– Пытаюсь работать, лейтенант, – ответил он.

– У вас на сегодня назначены квалификационные тесты, и вы не можете снова их отложить.

– Но они начинают только в десять и всегда с опозданием. Не волнуйтесь. Я пройду тесты.

– Больше никаких отговорок.

И О’Тул направился к своему кабинету. Босх смотрел ему вслед, раздраженно покачивая головой.

Чу повернулся в его сторону, возвращая листок.

– Это оказалось совсем просто, – заметил он.

Босх посмотрел на список. Под каждым именем Чу написал номера телефонов. О’Тул был тут же забыт.

– Спасибо, напарник.

– Так кого ты разыскиваешь?

– Ничего не знаю наверняка, но десять лет назад некто Алекс Уайт позвонил из Модесто с запросом по делу Йесперсен. Хочу понять, зачем ему это понадобилось.

– А в деле никаких сведений нет?

– Ничего, кроме записи в хронологическом разделе. Мне, вероятно, повезло, что кто-то вообще не поленился зафиксировать звонок.

Босх вернулся к работе, позвонив по номерам троих Алексов Уайтов. Ему сопутствовала удача, но не в главном. Хотя сразу удалось связаться со всеми тремя, они в один голос отрицали, что когда-либо звонили в полицию по поводу Аннеке Йесперсен. Все казались искренне удивленными вниманием к себе со стороны следователя из Лос-Анджелеса, поскольку Босх спрашивал их не только об Йесперсен, но и о профессии, как и о возможной связи с магазином фирмы «Джон Дир», откуда был сделан пресловутый звонок. И некоторый интерес у Босха вызвал только последний разговор.

Самый пожилой из Алексов Уайтов – бухгалтер, которому принадлежали несколько участков невозделанной земли, вспомнил, что около десяти лет назад действительно купил в Модесто трактор-газонокосилку. Вот только точной даты он назвать не мог, не сверившись с хранившимися дома записями.

Положив трубку, Босх невольно подумал, что толчет воду в ступе, хотя звонок Алекса Уайта все же не давал ему покоя. В начале десятого он набрал номер салона, откуда, по всей видимости, звонили в 2002 году.

Подобные звонки вслепую всегда были делом весьма деликатным. Босх стремился действовать как можно осторожнее, чтобы ни в коем случае не спугнуть вероятного подозреваемого. А потому решился на обходной маневр, не называясь изначально подлинным именем и не раскрывая своей истинной цели.

Трубку сняла девушка-секретарь, и Босх попросил пригласить к аппарату Алекса Уайта. После недолгой паузы она сказала:

– В списке наших сотрудников Алекс Уайт не значится. Вы уверены, что вам нужен салон «Косгроув-трактор»?

– Но он дал мне именно этот номер. Когда открылся ваш магазин?

– Двадцать два года назад… Подождите, не вешайте трубку.

Не дожидаясь реакции Босха, она переключилась на параллельную линию, отвечая, видимо, на другой звонок. Вскоре он снова услышал ее голос.

– Как я и сказала, никакого Алекса Уайта здесь нет. Кто-то другой может быть вам полезен?

– Нельзя ли тогда соединить меня с менеджером?

– Хорошо. Как вас представить?

– Меня зовут Джон Бэгнэл.

– Секундочку.

Все сыщики из отдела нераскрытых преступлений использовали имя Джон Бэгнэл, затевая телефонные игры с собеседниками.

Секретарь переключила звонок почти мгновенно.

– Джерри Хименес слушает. Могу я вам чем-то помочь?

– Да, сэр. Джон Бэгнэл беспокоит. Мне нужно проверить сведения в заявлении о приеме на работу, где говорится, что Алекс Уайт являлся сотрудником «Косгроув-трактор» с двухтысячного по две тысячи четвертый год. Вы можете это подтвердить?

– Лично я – нет. В то время я уже работал здесь, но никакого Алекса Уайта не припоминаю. В какой он был должности?

– В том-то и проблема, что этого он не уточнил.

– В таком случае я вас ничем не могу порадовать. Я был тогда менеджером по продажам и знал всех здешних работников, как знаю их и сейчас. Алекса Уайта среди них никогда не числилось. У нас не такая уж крупная организация: отдел продаж, технического обслуживания, запасных частей и руководство – всего двадцать четыре человека, включая меня самого.

Босх продиктовал ему номер телефона, с которого звонил Алекс Уайт, и спросил, давно ли он принадлежит салону.

– Целую вечность. С тех самых пор, как мы открылись в тысяча девятьсот девяностом. И я стоял у самых истоков этого бизнеса.

– Что ж, спасибо за помощь, сэр. Всего вам наилучшего.

Босх дал отбой, теперь уже всерьез заинтригованный звонком Алекса Уайта в 2002 году.


Остаток первой половины дня Босху пришлось потратить на сдачу нормативов по владению оружием и курс повышения квалификации, обязательные для всех офицеров раз в полгода. Для начала он провел час в классе, прослушав лекцию о последних судебных решениях в отношении действий полиции Лос-Анджелеса и тех изменениях, которые пришлось внести в этой связи в работу правоохранительных органов. По окончании лекции последовали обзор недавних случаев применения полицейскими огнестрельного оружия и обсуждение, что в каждом из них было выполнено по инструкции, а где допущены нарушения и ошибки. Затем он отправился в тир и сделал положенное количество выстрелов, дабы подтвердить свою годность к ношению табельного пистолета. Тиром руководил сержант, который был старым приятелем Босха и не преминул поинтересоваться, как чувствует себя его дочка. Мимоходом он подал Босху идею, чем можно заняться вместе с Мэдди в ближайшие выходные.

Гарри уже возвращался на стоянку к своей машине, размышляя, где бы на скорую руку пообедать, когда из Модесто позвонил Алекс Уайт с информацией о купленном тракторе. Как он признался Босху, его так поразил неожиданный утренний звонок, что он бросил игру в гольф, пройдя только девятую лунку. Правда, не скрыл, что не слишком удачная игра, в которой он успел нанести пятьдесят девять ударов, только способствовала такому решению.

Записи, сохраненные бухгалтером, свидетельствовали, что он оформил покупку газонокосилки 27 апреля 2002 года, а забрал ее 1 мая – то есть в десятую годовщину убийства Аннеке Йесперсен. И в тот же день некто, назвавшийся Алексом Уайтом, позвонил с телефона, принадлежавшего салону «Косгроув-трактор», в полицию Лос-Анджелеса, интересуясь ходом расследования.

– Вынужден повторить свой вопрос, мистер Уайт. В тот день, когда вы приезжали за своей газонокосилкой, не звонили ли вы из магазина, чтобы навести какие-либо справки в полиции?

– Это просто чепуха какая-то, – ответил он. – Я не звонил в полицию Лос-Анджелеса в тот день. Более того, я вообще ни разу в жизни не звонил в полицию Лос-Анджелеса. Кто-то воспользовался моим именем, и я никак не пойму зачем. Я совершенно сбит этим с толку, детектив.

Тогда Босх спросил, нет ли каких-то фамилий на сохранившихся у Уайта документах, связанных с той покупкой? И Уайт назвал две. Непосредственным торговым агентом, с которым он имел дело, был некий Реджи Бэнкс, а начальником отдела продаж, утвердившим сделку, – Джерри Хименес.

– Хорошо, мистер Уайт, – сказал Босх. – Вы мне очень помогли. Спасибо огромное и простите, если помешал вам насладиться игрой.

– Это не проблема, детектив. Я все равно был сегодня не в лучшей форме. Но только одна просьба: когда вам удастся разгадать загадку и выяснить, кто пытался прикрыться моим именем, непременно сообщите мне, если не трудно.

– Будет сделано, сэр. Хорошего вам дня.

Открывая дверцу машины, Босх размышлял об услышанном. Задачка с Алексом Уайтом из мелкой подробности дела переросла в нечто гораздо более важное. Кто-то позвонил из филиала фирмы «Джон Дир» с запросом по делу Аннеке Йесперсен, но предпочел назваться чужим именем, позаимствовав его из списка клиентов, которых магазин обслуживал в тот самый день. Для Босха это многое меняло. Неопознанная маленькая точка на его мысленном радаре превратилась в огромный знак вопроса. Вопроса, на который настоятельно требовалось найти ответ.

Глава восьмая

Босх решил обойтись без обеда и вернуться на рабочее место. По счастью, Чу тоже еще не успел уйти на перерыв, и Босх тут же продиктовал ему для проверки по базам данных имена Реджиналда Бэнкса и Джерри Хименеса. Затем он заметил, что огонек автоответчика на его телефоне мигает, и проверил сообщения. Оказалось, он пропустил звонок Хенрика Йесперсена. Босх чертыхнулся сквозь зубы, не понимая, почему датчанин не набрал номер его мобильника, указанный в электронных письмах.

В очередной раз сверившись с настенными часами, он проделал временны2е вычисления. В Копенгагене было уже девять вечера, но на этот раз Хенрик оставил ему свой домашний номер, и Гарри им воспользовался. Сначала на линии воцарилась продолжительная тишина, пока сигнал пересекал континент и океан. Босх задумался, проходит звонок с запада на восток или наоборот, но его размышления уже после второго гудка прервал мужской голос.

– Говорит детектив Босх из Лос-Анджелеса. Это Хенрик Йесперсен?

– Да, это я.

– Простите, что перезвонил в столь позднее время. Мы можем побеседовать прямо сейчас?

– Да, конечно.

– Очень хорошо. Я благодарен вам за ответ на мое письмо, но у меня есть к вам еще вопросы, если вы не возражаете.

– Я могу говорить сейчас. Пожалуйста, продолжать.

– Спасибо. Э… Во-первых, хотел бы повторить сказанное в моем письме. Расследование смерти вашей сестры является для меня сейчас наиболее важным. Я активно работаю над ним. Хотя прошло уже двадцать лет, уверен, ее гибель причиняет вам боль до сих пор. А потому еще раз примите мои соболезнования.

– Спасибо, детектив. Она была очень красивый и все принимать близко к сердце. Я сильно тосковать за ней.

– Не сомневаюсь, что так и есть.

За годы работы Босху довелось разговаривать со многими людьми, чьи близкие стали жертвами насильственной смерти. Таких случаев у него накопилось так много, что они уже не поддавались подсчету, вот только от этого не делалось легче, и каждый раз сочувствие и понимание чужого горя приходилось переживать с новой силой.

– Что вы хотели меня спросить?

– Прежде всего, о постскриптуме к вашему письму. Вы написали, что Аннеке не была в отпуске, и мне бы хотелось прояснить этот вопрос.

– Нет, она не была в отпуске.

– Да, мне понятно, что она уже приступила к работе, когда приехала в Лос-Анджелес, чтобы написать о тех событиях для своей газеты. Но, как мне показалось, вы подразумевали, что она вообще отправилась в США не на отдых. Это так?

– Она работала все время. Она готовила статья.

Босх подтянул поближе блокнот, чтобы делать заметки.

– Вы знаете, о чем была та статья?

– Нет, она мне не говорила.

– Тогда откуда вам известно, что она прилетела сюда по работе?

– Она говорила, что писала статья. Но не говорила о чем. Журналисты не любят говорить другим.

– А ее босс или редактор могли знать, о чем она собиралась написать?

– Думаю, нет. Она работала вне штата, понимаете? Просто продавала фото и текст в «БТ». Иногда они давать ей задание, но редко. Она готовила статья сама и потом говорила, что у нее есть.

В материалах дела имелась ссылка на редактора, с которым работала Аннеке, передавая ему фото и текстовые материалы. Но Босх все равно задал вопрос ее брату:

– Вы помните, кто был ее редактором в то время?

– Да. Это был Янник Фрей. Он выступать на поминальная служба. Очень хороший человек.

Босх попросил продиктовать ему имя и фамилию по буквам и поинтересовался, нет ли у Хенрика телефона Фрея.

– Нет. Я никогда ему не звонил. Извините.

– Ничего. Номер я найду. А теперь не могли бы вы припомнить, когда в последний раз говорили с сестрой?

– Да, помню. За день до вылета в Америка. Мы повстречались.

– Значит, вы встретились, но она не поделилась с вами, над какой статьей тогда работала?

– Я не спросил. Она не говорила.

– Но вы были в курсе, что она летит именно в Штаты. Вы встретились, чтобы попрощаться, верно?

– Да. И дать информацию по отелям.

– Какого рода информацию?

– Я уже тридцать лет в отельный бизнес. Если она путешествовать, я делать бронь отелей для нее.

– А почему не газета?

– Она была вне штата. И я все равно делать это лучше. Поэтому я планировал ее поездки. Даже если на войну. Помните, тогда у нас не был Интернет. Найти номер в отеле было трудно. Я ей очень помогать с этим.

– Понятно. А вы не помните, где она останавливалась в Соединенных Штатах? Она пробыла здесь несколько дней еще до начала погромов. Где она успела побывать, кроме Нью-Йорка и Сан-Франциско?

– Мне надо проверять, если знать.

– Простите, не понял?

– Мне надо проверять архив. Там записи. Я много сохранить тогда… по тому, что случилось. Я буду смотреть. Но помню, что в Нью-Йорк она не была.

– То есть она туда только прилетела?

– Да. У нее была сразу пересадка. В Атланту.

– Зачем она отправилась в Атланту?

– Это я не знаю.

– Ладно, Хенрик. Когда вы сможете просмотреть свой архив?

Босху очень хотелось поторопить его, но он опасался переусердствовать.

– Не уверен. Это далеко. Нужно взять выходной от работы.

– Понимаю, Хенрик. Но это может оказаться очень важно. Пришлите мне, пожалуйста, письмо или позвоните, как только доберетесь до архива.

– Конечно.

Босх устремил взгляд в свой блокнот, стараясь понять, какие еще вопросы он мог упустить из виду.

– Хенрик, а где была ваша сестра до отлета в США?

– Здесь. В Копенгаген.

– Я имел в виду другое. Куда она путешествовала непосредственно перед тем, как отправиться в Штаты?

– Она была в Германии очень мало, а до того в Кувейт-Сити на войне.

Босх знал: речь идет об операции «Буря в пустыне». О том, что Аннеке там присутствовала, писали в газетной заметке. Но он занес в блокнот «Германия». Это было для него новостью.

– А куда именно она ездила в Германии, вы, случайно, не знаете?

– В Штутгарт. Я помню.

Босх и это пометил в блокноте. Казалось, от Хенрика он не узнает больше ничего полезного, пока тот не просмотрит материалы своего архива.

– Но она, конечно, не рассказывала вам, что ей понадобилось в Германии? О чем она собиралась писать?

– Не рассказала. Но просила найти отель рядом с американской военной базой. Это я помню.

– Но больше ничего не говорила?

– Ничего. И я не понимаю, зачем вы спрашивать, если ее убили в Лос-Анджелес. Где смысл?

– Быть может, вы правы, Хенрик, и смысла действительно нет. Но только иногда бывает полезно раскинуть сеть пошире.

– Не понял, какую сеть?

– Это образное выражение. Я имел в виду, что когда задаешь много вопросов, порой получаешь больше информации. Далеко не вся она нужна, но, случается, тебе вдруг везет. Я вам крайне признателен за терпение и уделенное мне время.

– Теперь вы раскрыть это дело, детектив?

Босх взял паузу, прежде чем ответить.

– Сделаю все, что в моих силах, Хенрик. И обещаю сразу же сообщить вам об этом.


Телефонный разговор с Хенриком изрядно взбодрил Босха, хотя он и не узнал всего, на что рассчитывал. Он еще не до конца понимал, в каком направлении развивается расследование, но оно явно сдвинулось с мертвой точки. Еще и суток не прошло с тех пор, как он посчитал, что зашел в полный тупик и вскоре предстоит заново упаковать материалы об убийстве Аннеке Йесперсен в архивные коробки и вернуть на пыльные полки склада нераскрытых дел и забытых судеб. Но теперь появился проблеск надежды. Еле тлевшие угольки разгорались. Появились вопросы, требовавшие ответов, а значит, Босх все еще в игре.

Предстояло сделать следующий шаг и связаться с редактором Аннеке в «БТ». Босх попытался найти имя Янника Фрея, полученное от Хенрика, по газетным вырезкам и материалам дела. Но оно нигде не упоминалось. Во всех публикациях, вышедших после подавления беспорядков, цитировали только Арне Хаагана. В хронологии дела тоже значился Хааган как редактор, с которым сыщики ОПРБ беседовали по поводу Йесперсен.

Босх не мог разобраться в несовпадении имен. И потому, найдя в Интернете сайт с телефонами «БТ», набрал номер отдела новостей, предположив, что там непременно кто-то дежурит, несмотря на поздний час.

– Redaktionen, goddag.

Босх совершенно забыл, что ему может помешать языковой барьер. Он не сразу сообразил, называла ему девушка, ответившая на звонок, свое имя или просто произнесла приветствие.

– Nyhedsredaktionen, kan jeg hjoelpe?

– Гм… Алло! Вы говорите по-английски?

– Немного. Чем я могу помогать вам?

Босх снова сверился со своими записями.

– Я разыскиваю Арне Хаагана или Янника Фрея.

После небольшой паузы молодая женщина на другом конце линии сказала:

– Господин Хааган умер, д-а-а?

– Умер? Вот как. А господин Фрей?

– Никого здесь нет.

– Гм… А когда скончался господин Хааган?

– Мм… Не кладите трубка, пжалста.

Как показалось Босху, ждать ему пришлось не меньше пяти минут. Коротая время, он осматривал рабочее помещение и вдруг столкнулся взглядом с лейтенантом О’Тулом, торчавшим в окошке своего кабинета наверху. О’Тул жестом изобразил выстрел из воображаемого пистолета и вопросительно вскинул брови. Босх понял, что его интересуют квалификационные тесты, показал ему большой палец в ответ и отвернулся. Наконец к телефону в Дании подошел мужчина. Он говорил на безупречном английском с чуть заметным иностранным акцентом.

– Миккель Бонн у телефона. Чем могу быть полезен?

– Добрый вечер. Я хотел побеседовать с Арне Хааганом, но ваша сотрудница сказала, что он умер. Это так?

– Да, Арне Хааган умер четыре года назад. Могу я поинтересоваться целью вашего звонка?

– Меня зовут Гарри Босх. Я – детектив из полицейского управления Лос-Анджелеса и расследую убийство Аннеке Йесперсен, совершенном двадцать лет назад. Вы знаете об этом деле?

– Конечно, я знаю, кем была Аннеке Йесперсен. Нам всем тот случай хорошо известен. Арне Хааган действительно был редактором в то время, но потом он ушел на пенсию и не так давно умер.

– А как насчет редактора по имени Янник Фрей? Он все еще работает?

– Янник Фрей?.. Нет, Янник уже не работает.

– Когда он ушел из газеты? Или он тоже умер?

– Он ушел несколько лет назад. Но насколько я знаю, жив.

– Хорошо, тогда не могли бы вы помочь связаться с ним? Мне нужно задать ему несколько вопросов.

– Я попробую выяснить, нет ли у кого его номера телефона. Кто-то из журналистов, возможно, все еще с ним созванивается. А вы не могли бы информировать меня, в каком состоянии находится ваше расследование? Я репортер и хотел бы…

– Могу только сказать, что расследование продолжается. Я им занимаюсь, но ничего нового сообщить пока не могу. Следствие возобновлено совсем недавно.

– Понимаю. Как мне связаться с вами, если я узнаю контактный номер Янника Фрея?

– Я бы предпочел подождать и получить номер прямо сейчас.

В трубке ненадолго замолчали.

– Что ж… Хорошо, я постараюсь сделать все быстро.

И Босху снова пришлось ждать. На этот раз он намеренно не смотрел в сторону кабинета начальника. Оглянувшись, он увидел, что Чу уже нет на месте. «Вероятно, ушел обедать», – подумал он.

– Детектив Босх?

– Да, я слушаю.

– У меня есть адрес электронной почты Янника Фрея.

– А номер телефона?

– В настоящее время здесь нет никого, кто его знает. Но я продолжу искать и свяжусь с вами позже. А пока есть только адрес. Он вам нужен?

– Да, разумеется.

Он записал адрес Фрея и дал Бонну свой собственный вместе с номером телефона для связи.

– Удачи вам, детектив, – сказал Бонн.

– Спасибо.

– Знаете, я здесь не работал, когда это случилось. Но десять лет назад уже был сотрудником газеты и помню, что мы тогда опубликовали большой материал об Аннеке и о том, как она погибла. Не хотите взглянуть на него?

Босх не сразу нашелся с ответом.

– Но ведь статья на датском языке, не так ли?

– Да, но в Интернете есть несколько сайтов, с помощью которых легко сделать перевод.

Все еще не уверенный, что это ему нужно, Босх попросил собеседника прислать ему ссылку на старую публикацию. Потом поблагодарил за помощь и положил трубку.

Глава девятая

Только теперь Босх почувствовал, насколько же он голоден. Спустившись на лифте в вестибюль, он вышел на улицу и пересек площадь перед зданием. Он решил, что быстрее всего будет взять сандвич с ростбифом в ресторане «У Филиппе», и уже направился в ту сторону, но не успел даже перейти улицу, как зазвонил его сотовый. Это был Джорди Гант.

– Мы взяли твоего клиента, Гарри.

– Мелкого-два?

– Его самого. Мне только что сообщил один из моих парней. Они отловили его на выходе из «Макдоналдса» на Норманди. Патрульный держал его снимок на дисплее бортового компьютера. И вдруг появляется этот тип собственной персоной.

– Куда они его доставили?

– На Семьдесят седьмую. Его как раз сейчас оформляют, но основание для ареста – всего лишь ордер за неуплату алиментов. Думаю, тебе надо поторопиться, пока он не успел вызвать своего адвоката.

– Уже еду.

– Хочешь, чтобы я тоже поучаствовал?

– Конечно. Встретимся на месте.

Транспортный поток в середине дня не был особенно плотным, и Босх добрался до полицейского участка на Семьдесят седьмой улице за двадцать минут. Все это время он раздумывал, с какого бока взяться за Уошберна. На Мелкого-2 Босх имел лишь факт соседства его дома с местом преступления. Никаких улик и вообще ничего определенного. Он понимал, что вынужден втянуть подозреваемого в игру. Убедить Уошберна, что располагает доказательствами против него, то есть солгать, чтобы добиться признания. Не самый лучший метод, особенно против прожженного типа, которому не впервой иметь дело с полицией. Но ничего другого не оставалось.

Гант уже дожидался его в дежурке Семьдесят седьмого участка.

– Я попросил перевести его в комнату для допросов. Ты готов?

– Готов.

В этот момент Босх заметил на стойке позади стола дежурного офицера упаковку из-под пончиков. Она была открыта, и в ней еще оставались два аппетитных кружка, уцелевших, видимо, после утреннего совещания.

– Эй, парни, не возражаете? – спросил он, указывая на упаковку.

– Угощайся, – разрешил Гант.

Босх взял покрытый глазурью пончик и умял его, пока шел по коридору за Гантом к рабочему помещению следователей.

Они вошли в просторный зал, заставленный столами, шкафами для досье и буквально заваленный кипами бумаг. Но за большинством столов никого не было и, как догадался Босх, его коллеги либо уехали по делам, либо еще не вернулись с обеда. На углу одного из столов лежал пакет с бумажными носовыми платками. Босх поспешно вытянул несколько, чтобы стереть с пальцев сахарную глазурь.

У двери одной из комнат для допросов сидел патрульный. Когда к нему приблизились Гант и Босх, полисмен поднялся. Гант представил его как Криса Мерсера, лично задержавшего Уошберна.

– Отличная работа, – похвалил Босх, пожимая ему руку. – Вы зачитали ему все нужные слова?

Имелась в виду, конечно же, необходимая формальность, когда задержанного уведомляли о его конституционных правах.

– Зачитал.

– Прекрасно!

– Спасибо, Крис, – сказал Гант. – Теперь мы им займемся сами.

Патрульный шутливо отсалютовал и удалился. Гант посмотрел на Босха.

– Ты уже придумал, как взять его в оборот?

– А у нас есть на него хоть что-нибудь, кроме того хлипкого ордера?

– Почти ничего. При нем обнаружили пол-унции «травки».

Босх нахмурился. Слишком мало.

– Но в кармане он держал шестьсот баксов наличными.

«Уже чуть лучше», – подумал Босх. Теперь карту с наркотой можно попытаться разыграть, но многое зависело от того, насколько хорошо Уошберн ориентировался в законодательстве о наркотиках.

– Попытаюсь развести его вслепую. Вдруг выболтает что-нибудь полезное для нас. Думаю, это сейчас лучшая тактика – загнать в угол и посмотреть, как он из него выберется.

– Идет. Я подыграю тебе, если будет нужно.

Из специального ящика, прикрепленного к стене между дверями комнат для допросов, где хранились разного рода бланки, Босх вытащил стандартную форму отказа от услуг адвоката, сложил и сунул в карман.

– Открывай и дай мне войти первым, – сказал он затем.

Гант так и сделал. Босх вошел в комнату с сумрачным лицом. Уошберн сидел за небольшим столом, его руки пластиковыми наручниками были пристегнуты к спинке стула. Кличка полностью себя оправдывала – это был миниатюрного сложения мужчина, носивший мешковатый костюм, чтобы выглядеть хоть немного солиднее. На столе лежал полиэтиленовый пакет с содержимым его карманов, изъятым при аресте. Босх уселся напротив него. Гант занял третий стул, придвинув его ближе к двери, словно собирался охранять ее, расположившись в нескольких футах позади Босха.

Босх приподнял пакет и осмотрел его содержимое. Бумажник, сотовый телефон, связка ключей, стянутый резинкой рулончик банкнот и прозрачный пакетик с марихуаной.

– Чарльз Уошберн, – заговорил он. – Тебя еще называют Мелкий-два. Забавная кличка. Ты, случайно, не сам ее придумал?

Он поднял взгляд на молчавшего Уошберна, затем снова посмотрел на пакет с уликами и покачал головой.

– Я вижу, у тебя возникла большая проблема, Мелкий-два. И знаешь какая?

– Срать я хотел на ваши проблемы.

– Догадываешься, чего я не вижу в этом пакете?

– Мне-то какая разница?

– А не вижу я в нем курительной трубки или бумажек для самокруток. Но при этом тут толстая пачка денег и наркота. Соображаешь, что это означает?

– Это означает, что я имею право позвонить своему адвокату. И не надо тут передо мной распинаться, потому как мне все равно сказать тебе нечего. Просто дай мне телефон, и я вызову сюда своего человека.

Прямо сквозь пластик пакета Босх нажал кнопку на мобильнике Уошберна, и дисплей засветился. Но, как и следовало ожидать, для пользования требовался пароль.

– Какая досада, верно? Нужно знать заветное слово.

Босх развернул телефон в сторону Уошберна.

– Дай мне пароль, и я сам свяжусь с твоим адвокатом.

– Не пойдет. Отправляй меня назад в камеру. Я ему позвоню с автомата в коридоре.

– А чего не с сотового? Он у тебя наверняка забит в быстрый набор, так ведь?

– Потому что это не мой телефон, и пароля я не знаю.

Босх догадывался, что в памяти телефона хранится список номеров и другая информация, которая могла сослужить Уошберну дурную службу. А потому у Мелкого не оставалось выбора, кроме как отречься от мобильника, хотя это и выглядело смехотворно.

– Неужели? Тогда как он оказался у тебя в кармане вместе с «травкой» и деньгами?

– Мало ли что еще вы могли мне подсунуть. Дайте позвонить адвокату.

Босх вздохнул, повернулся к Ганту и заговорил, обращаясь как будто только к нему:

– Понимаешь, что это значит, Джорди?

– Просвети меня.

– Это значит, что у нашего друга в одном кармане лежало запрещенное вещество, а в другом большая пачка купюр. Видишь ли, не носить с собой на всякий случай трубочку – это типичная ошибка. Потому что отсутствие средства для личного потребления наркоты дает законное основание выдвинуть обвинение в хранении с целью сбыта. А это уже крупное правонарушение. Впрочем, быть может, ему об этом доходчивее расскажет адвокат, как думаешь?

– Эй, приятель, что еще за дела? – взбеленился Уошберн. – У меня там и унции не было. Я не толкаю дурь, и ты это знаешь.

Босх повернулся.

– Это ты мне? – спросил он. – Ты только что потребовал адвоката, и я в таком случае умываю руки. Или все же хочешь побеседовать со мной?

– Я только хотел сказать, что не торгую наркотой.

– Так ты будешь со мной разговаривать?

– Буду, если не станешь вешать на меня это свое дерьмо.

– Тогда сделаем все как положено.

Босх достал из кармана формуляр и дал Уошберну подписать его. Сомнительно, чтобы эту бумажку серьезно восприняли в Верховном суде, но он и не рассчитывал, что до этого дойдет.

– Ладно, Мелкий-два, теперь давай поговорим, – произнес он. – Судя по тому, что мы здесь имеем, ты торгуешь наркотиками, и в этом мы собираемся тебя обвинить.

Услышав это, Уошберн попытался размять затекшие мышцы своих худосочных плеч и, набычившись, опустил голову. Босх взглянул на часы.

– Но я бы на твоем месте тревожился совсем не об этом. «Травка» – пустяк. Лично мне она нужна только для того, чтобы продержать тебя здесь подольше. Потому что, как мне кажется, мужчина, неспособный даже платить алименты на ребенка, едва ли соберет двадцать пять «штук», чтобы выйти под залог.

Босх снова приподнял пакет с уликами.

– Это поможет оставить тебя за решеткой, пока я закончу работать совсем над другой историей. Там все гораздо для тебя серьезнее.

– Чушь собачья! Я скоро выйду отсюда. У меня есть нужные люди.

– Да? Но знаешь, люди часто вдруг пропадают, когда речь заходит о крупной сумме.

Босх снова обратился к Ганту:

– Ты замечал такую тенденцию, Джорди?

– Сплошь и рядом. Народ начинает шарахаться от таких, особенно если узнает, что парню все равно идти ко дну. Они рассуждают так: к чему вносить огромный залог, если нет гарантии, что вернешь хотя бы цент?

Босх кивнул и посмотрел на Уошберна.

– Что это еще за хреновина? – спросил тот. – Чего ты ко мне прицепился? Что я такого сделал?

Босх забарабанил пальцами по краю стола.

– Не волнуйся, я все тебе скажу, Мелкий. Я работаю в центре и не притащился бы в такую даль, чтобы прищучить кого-то за грошовый пакетик с «травкой». Понимаешь, я следователь из отдела убийств. Занимаюсь старыми делами, которым уже много лет. Иногда даже лет двадцать.

Босх внимательно следил за реакцией Уошберна, но ничего пока не заметил.

– Как раз об одном таком деле я и хочу с тобой поговорить.

– Я ничего не знаю ни о каком убийстве. Ты здесь дал маху, приятель. Взял не того, кого нужно.

– Неужели? А вот я слышал другое. Должно быть, кто-то возводит на тебя напраслину, ты это хочешь сказать?

– Вот именно. Тащи его сюда, пусть скажет все мне в лицо.

– Этого я сделать не могу. Свидетелей нужно беречь. А у меня есть свидетель, который все слышал лично от тебя. Догадываешься, о ком я веду речь?

Отвечая, Уошберн старался не встречаться с Босхом взглядом.

– Я только догадываюсь, что ты собрал обо мне кучу лживого дерьма.

– А вот она утверждает, что ты ей признался, дружище. Все растрепал, чтобы показать, какая ты важная птица. Как поставил ту белую сучку к стенке и вышиб ей мозги. По ее словам, ты очень гордился собой, потому что это открыло тебе прямую дорогу в «Сикстиз».

Уошберн порывался вскочить на ноги, но наручники крепко удерживали его на сиденье стула.

– Какую еще белую сучку? О чем ты тут толкуешь, коп? Это тебе Латишия напела? С нее станется. Она хочет меня с говном смешать, потому что я ей четыре месяца денег не давал. Эта лживая тварь тебе что угодно скажет.

Босх поставил на стол локти и наклонился к Уошберну.

– Называть имена свидетелей не в наших правилах, Чарльз. Но я могу тебе точно сказать, что на этот раз тебе не отвертеться. Потому что я провел проверку показаний и выяснил, что в тысяча девятьсот девяносто втором году белая женщина действительно была убита в проулке прямо позади твоего дома. Так что это вовсе не выдумка, чтобы тебе насолить.

Вот теперь в глазах Уошберна мелькнул проблеск понимания.

– Ты говоришь о той репортерше во время погромов? Тогда тебе этого мне не пришить. Я здесь чист, а своей свидетельнице можешь передать, что если и дальше будет распускать обо мне язык, огребет по полной программе.

– Подумай, Чарльз, разумно ли с твоей стороны угрожать расправой свидетелю в присутствии двух офицеров правоохранительных органов? Теперь если с Латишией что-то случится – хотя я не утверждал, что показания против тебя дала именно она, – ты окажешься первым подозреваемым. Это понятно?

Уошберн отмолчался, и Босх продолжил:

– Вообще-то свидетель у меня не один, Чарльз. Есть еще человек из твоего квартала, утверждающий, что в то время у тебя был пистолет. А если точнее, то «беретта». В точности такая же, из какой прикончили женщину в проулке.

– Так дело в том пистолете? Но я просто нашел его у себя на заднем дворе, вот и все!

Есть! Уошберн сделал признание. Но одновременно выдвинул правдоподобную версию случившегося. Она звучала реалистично еще и потому, что Мелкий-2 выдал ее, не имея ни секунды на раздумья. Босху пришлось мысленно признать это.

– В своем заднем дворе? Ты хочешь, чтобы я поверил, будто пистолет мог просто так валяться у тебя во дворе?

– Послушай, приятель! Мне тогда было всего шестнадцать. Во время той заварухи мать вообще не выпускала меня из дома. Заперла в спальне на замок, а на окнах были решетки. Я сидел, как в тюряге. Если мне не веришь, спроси у нее самой.

– Так когда же ты нашел пистолет?

– Как только все закончилось. Я стал постригать траву на заднем дворе и напоролся на него. Я понятия не имел, откуда он взялся. И про убийство ничего не знал, пока матушка не сказала, что приходили люди из полиции и допрашивали ее.

– Ты говорил матери о пистолете?

– Нет. Что я, умом тронулся? Рассказывать матери о таких вещах! К тому же вскоре его и не было.

Босх бросил быстрый взгляд на Ганта. Он чувствовал, что исчерпал аргументы. В словах загнанного в угол Уошберна было достаточно мелких подробностей, делавших его историю похожей на правду. Застреливший Йесперсен действительно мог выбросить оружие через ближайший забор, чтобы избавиться от него.

Гант понял его мгновенно и тут же взялся за дело. Он придвинул стул ближе и сел рядом с Босхом, включаясь в игру.

– Ты попал в серьезную передрягу, Чарльз, – сказал он тоном, превосходно передававшим всю эту серьезность. – Ты же понимаешь, что нам известно об этом деле куда больше, чем можешь знать о нем ты. Выбраться из ямы, которую сам себе вырыл, ты сможешь, только если не будешь гнать туфту. Начнешь лгать, и мы сразу тебя на этом поймаем.

– Ладно, – уныло отозвался Уошберн. – Что вы от меня хотите?

– Ты должен честно рассказать, как поступил с тем пистолетом двадцать лет назад.

– Я отдал его. Сначала припрятал, а потом отдал.

– Кому?

– Одному знакомому. Но только он уже сам отправился на тот свет.

– Мне повторить вопрос? Кому ты отдал пистолет?

– Одному типу по имени Трумонт, но я не знаю, настоящее оно было или нет. Парни на улице звали его Тру Стори.

– Это кличка? Как его фамилия?

Гант следовал стандартной тактике, задавая порой вопросы, на которые знал ответы заранее. Это помогало, во-первых, проверить достоверность показаний подозреваемого, а во-вторых, давало небольшое стратегическое преимущество, создавая у того временную иллюзию, будто полицейский знает меньше, чем на самом деле.

– Говорю же, не знаю я фамилии. Он уже умер. Его самого подстрелили несколько лет назад.

– Кто его убил?

– Понятия не имею. Он контролировал улицу, и кто-то его завалил. Это не редкость.

Гант откинулся на спинку стула, подавая этим знак Босху, что тот может снова взять инициативу в свои руки.

Босх уже знал, как продолжить.

– Опиши нам пистолет.

– Как ты и сказал, это была «беретта». Черная.

– Где именно во дворе ты его нашел?

– Точно не помню. Кажись, рядом с качелями. Он просто валялся в траве, правда, чувак. Я его не заметил, и он попал мне под газонокосилку. Она еще оставила на металле большую царапину.

– На пистолете?

– Да, прямо на стволе.

Босх понимал, что эта примета пригодится для опознания оружия, если они сумеют его найти. Но главное, она поможет подтвердить слова Уошберна.

– Пистолет был в рабочем состоянии?

– Да, в рабочем. Стрелял что надо. Я испытал его тут же. Всадил пулю в столб забора. Даже сам испугался. Я ведь едва надавил на спуск.

– Мать слышала выстрел?

– Еще бы! Тут же выскочила посмотреть, но я успел спрятать ствол за пояс и накрыл сверху рубашкой. Сказал ей, что это глушитель у косилки барахлит.

Босха не могла не заинтересовать эта пуля в столбе. Если она все еще там, значит, Уошберну можно верить. И он задал следующий вопрос:

– Хорошо, по твоим словам, мать заперла тебя в доме на все время беспорядков, так?

– Верно.

– А когда же ты нашел пистолет? Заваруха на улицахпродлилась всего дня три. Ночь на первое мая была последней. Вспомни, когда именно ты нашел этот ствол.

Уошберн покачал головой с таким выражением, словно не мог помочь при всем желании.

– Слишком давно это было, чувак. Я не могу сказать, в какой именно день. Помню только, что нашел его, но это все.

– Почему ты отдал его Тру Стори?

– Потому что он держал квартал. Вот я ему его и отдал.

– Ты хочешь сказать, что он был боссом «Сикстиз» в вашем районе, я правильно понял?

– Да, ты все понял правильно!

Уошберн откровенно передразнивал манеру выражаться и слова белого полицейского. Он намекал, что предпочел бы беседовать с чернокожим. Гарри посмотрел на Ганта, и тот снова вмешался в допрос.

– Ты назвал того типа Тру. Но его звали Трумонт, точно? Трумонт Стори?

– Не знаю. Мы с ним не были корешами.

– Тогда на кой ты отдал ему пистолет?

– Потому что хотел познакомиться. Хотел, чтобы меня зауважали по-настоящему.

– И получилось?

– Ни хрена. Я почти сразу попался копам, и меня засадили в «малолетку» в Силмаре. Отмотал там почти два года. А когда вышел, свой шанс уже упустил.

Исправительная колония для несовершеннолетних в Силмаре располагалась у северной оконечности долины Сан-Фернандо. Судьи любили отправлять юнцов с криминальными наклонностями подальше от родных мест, чтобы по возможности оборвать их связи с бандами.

– Позже этот пистолет когда-нибудь попадался тебе на глаза?

– Не-а, больше я его уже не видел, – ответил Уошберн.

– А что с Тру Стори? – спросил Босх. – Ты встречался с ним снова?

– Сталкивались на улице, но он ко мне не приближался. Мы даже не разговаривали.

Босх выждал момент, не добавит ли Мелкий к сказанному что-то еще. Но тот замолчал.

– Ладно, Чарльз, посиди здесь и веди себя тихо, – произнес он.

Тронул Ганта за плечо и поднялся. Детективы вышли из комнаты для допросов, закрыли за собой дверь и встали чуть в стороне от нее. Гант пожал плечами и заговорил первым:

– Похоже, этот малый не врет.

Босх вынужден был согласиться. В рассказе Уошберна все звучало правдоподобно. Но не это сейчас имело первостепенное значение. Он признался, что нашел пистолет на своем дворе. По всей вероятности, это было то самое оружие, которое разыскивал Босх, но прямых доказательств не существовало, и ему не за что было зацепиться, чтобы утверждать, что участие Уошберна в убийстве Аннеке Йесперсен исчерпывалось тем, в чем он сам готов был признаться.

– Что собираешься делать с ним дальше? – спросил Гант.

– Мне он пока больше не нужен. Запишите ему в личное дело привод по ордеру и за «травку», но подчеркните, что не Латишия дала показания против него. И вообще, не называйте никаких имен.

– Понял, сделаем. Жаль, что с ним не сложилось, Гарри.

– Пусть так, но я тут подумал…

– О чем?

– Что, если Трумонта Стори грохнули не из его собственного пистолета?

Гант задумчиво потер подбородок.

– Это случилось почти три года назад.

– Знаю. Звучит маловероятно. Но ведь нам известно, что за те пять лет, что Стори отсидел в тюрьме Пеликан-Бэй, пистолет никто не пускал в дело. Он прятал его где-то все это время.

Гант кивнул.

– Он жил на Семьдесят третьей. Примерно год назад я попал в тот квартал, когда наш отдел проводил кампанию среди местного населения. Постучал в его дверь. И обнаружил, что мамочка его ребенка все еще там обитает.

Босх продолжал размышлять.

– А ты не в курсе, проводила ли следственная бригада, занимавшаяся его убийством, обыск в том доме? – наконец спросил он.

Гант покачал головой:

– Этого я не знаю, Гарри, но едва ли. И даже если обыскали, то не слишком тщательно. По крайней мере ордера на обыск у них не было. Хотя нужно еще раз проверить.

Босх кивнул и направился к выходу.

– Дай мне знать, – сказал он. – И если они не прошерстили там все, быть может, я этим займусь.

– Возможно, оно того стоит, – отозвался Гант, – но должен тебя предупредить, что вдова Тру Стори тоже принадлежала к банде и норов у нее еще тот. Признаться, я порой думал, что она добралась бы до вершины пирамиды, если бы Господь поставил ей другой механизм внизу живота. Это кремень, а не баба.

– Попробуем обернуть это себе на пользу, – сказал Босх, обдумав его слова. – Не уверен, что нам удастся получить нужную бумагу.

Он говорил об основаниях для выдачи официального ордера на обыск бывшего дома Трумонта Стори спустя почти три года после смерти хозяина. Лучше решить эту проблему, не обращаясь за ордером к судье. То есть сделать так, чтобы в дом их попросту пригласили. И, сыграв свои роли по-умному, можно добиться такого приглашения от любого, самого жесткого, казалось бы, человека.

– Я поработаю над сценарием, Гарри, – предложил Гант.

– Отлично. Позвони, если что-то придумаешь.

Глава десятая

Когда Босх вернулся, Чу работал за компьютером.

– Чем занят?

– Письмом по поводу условно-досрочного в деле Клэнси.

Босх удовлетворенно кивнул. Его порадовало, что напарник взял наконец этот вопрос на себя. Сотрудников отдела всегда ставили в известность, когда один из убийц, которого они засадили за решетку, подавал прошение о помиловании. В число их прямых обязанностей это не входило, но сыщики, участвовавшие в расследовании, имели право направить в комиссию по условно-досрочному освобождению письмо, в котором либо высказывали свои возражения, либо поддерживали прошение. Заваленные другой работой, не все успевали это делать, но Босх придерживался здесь самых строгих правил. Ему даже нравилось рисовать в таких письмах картину убийства во всех ужасающих деталях, чтобы склонить членов совета к отказу в помиловании. Он и Чу пытался привить эту привычку и потому поручил ему написать письмо об убийстве Клэнси, совершенном с особой жестокостью на сексуальной почве.

– Завтра с утра дам тебе его прочитать.

– Хорошо, – сказал Босх. – Ты проверил те имена, что я просил?

– Да, но там улов скудный. Хименес полностью чист, а за Бэнксом значится только арест за вождение в пьяном виде.

– Уверен?

– Извини, Гарри, но это все, что удалось нарыть.

Разочарованный Босх придвинул стул и сел. Не то чтобы он ожидал мгновенной разгадки личности Алекса Уайта, но все же рассчитывал на нечто большее, нежели штраф за вождение автомобиля в пьяном виде. На какую-то мелкую, но зацепку.

– Не за что, – иронично произнес Чу.

И совершенно напрасно, потому что Босх мгновенно повернулся к нему уже не просто разочарованный, а раздраженный.

– Если ты хочешь, чтобы перед тобой каждый раз рассыпались в благодарностях за самую обыкновенную работу, то выбрал себе не тот род занятий.

Чу проглотил реплику старшего товарища. А Босх включил компьютер и тут же обнаружил в почтовом ящике письмо от Миккеля Бонна из «Берлингске тиденне», пришедшее почти час назад.

Детектив Босх!

Я навел дополнительные справки. Янник Фрей действительно работал с Аннеке Йесперсен как редактор, поскольку отвечал за внештатных авторов. В 1992 году господин Фрей не общался напрямую ни со следователями из Лос-Анджелеса, ни с американскими журналистами, потому что его знание английского языка сочли для этого недостаточным. В то время роль нашего представителя взял на себя Арне Хааган, во-первых, как главный редактор газеты и, во-вторых, как человек, свободно владевший английским.

Я контактировал с господином Фреем, английский язык которого по-прежнему очень плох. Я мог бы взять на себя роль посредника, чтобы вы могли задать ему вопросы. Буду рад помочь, если такой вариант вас устраивает. Пожалуйста, сообщите мне о своем решении.

Босх задумался. Он прекрасно понимал, что в невинном на первый взгляд предложении помощи со стороны Бонна таился очевидный элемент quid pro quo[273]. Он был репортером, а значит, постоянно искал темы для статей. Если Босх воспользуется им как переводчиком и посредником, Бонн получит доступ к информации, которая может оказаться крайне важной для следствия. Босху эта ситуация откровенно не нравилась, но и времени терять не хотелось. И он напечатал ответ.

Мистер Бонн!

Я с радостью приму ваше предложение, но только после того, как вы твердо пообещаете мне, что любая информация, полученная от господина Фрея, останется конфиденциальной и не будет использована вами в газете, пока я не дам своего согласия. Если вы принимаете мое условие, то вот список вопросов, которые я хотел бы задать господину Фрею.

Знали ли вы, что Аннеке Йесперсен отправилась в Соединенные Штаты, чтобы собрать материалы для публикации?

Если да, то какого рода статью она готовила? И почему ей понадобилась для этого поездка в США?

Что вам известно о маршруте ее поездки по нашей стране? Перед тем как оказаться в Лос-Анджелесе, она побывала в Атланте и Сан-Франциско. С какой целью? Знаете ли вы о других городах, которые она посещала?

До того как отправиться в США, она совершила поездку в немецкий город Штутгарт, где останавливалась в отеле рядом с американской военной базой. Почему?

Мне кажется, для начала этого достаточно, хотя я, конечно же, буду признателен господину Фрею за любую другую информацию касательно поездки Аннеке в Америку. Спасибо за помощь, но вынужден снова попросить вас обращаться с данными сведениями как с сугубо конфиденциальными.

Босх перечитал текст, прежде чем отправить. Но едва письмо ушло по назначению, как он уже пожалел, что связался с Бонном – репортером, с которым никогда не встречался и всего лишь раз говорил по телефону.

Он отвернулся от монитора компьютера и посмотрел на стенные часы. Почти четыре, а значит, в Тампе уже семь вечера. Босх открыл папку с делом Йесперсен и отыскал на внутренней стороне обложки собственноручно записанный номер телефона Гэри Хэррода, давно вышедшего в отставку детектива, который в 1992 году вел дело об убийстве датчанки в особом подразделении для расследования преступлений, совершенных во время беспорядков. Босх уже успел пообщаться с Хэрродом, как только возобновил следствие, но тогда вопросов к нему было немного. Теперь же появились новые темы для разговора.

Босх не знал, по какому номеру звонит: по домашнему, рабочему или сотовому. Хэррод подал в отставку совсем молодым, прослужив в полиции только двадцать лет, и перебрался во Флориду, откуда была родом его жена. Теперь, по слухам, он преуспевал там в роли торговца недвижимостью.

– Гэри Хэррод слушает.

– Привет, Гэри. Это Гарри Босх из Лос-Анджелеса. Помните, мы уже говорили в прошлом месяце по поводу дела Йесперсен?

– Конечно, Босх, я помню об этом.

– У вас есть пара минут, или я застал вас в разгар ужина?

– Ужин будет готов через полчаса. А то тех пор я целиком в вашем распоряжении. Только не говорите, что уже раскрыли убийство Белоснежки.

Это Босх рассказал ему, что в ночь убийства его напарник окрестил Аннеке Белоснежкой.

– Не совсем. Все еще отрабатываю разные версии. Но всплыла пара подробностей, о которых мне хотелось бы вас расспросить.

– Я готов. Спрашивайте.

– Хорошо. Во-первых, о газете, с которой сотрудничала Йесперсен. Это вы контактировали в то время с ее коллегами из Дании?

Наступила продолжительная пауза, поскольку Хэрроду явно требовалось время, чтобы оживить все в памяти. Босх никогда не вел дел вместе с Хэрродом, но много слышал он нем, когда оба еще работали в управлении. У него была репутация очень грамотного сыщика. Именно поэтому Босх предпочел связаться с ним, а не с другими детективами, принимавшими участие в следствии на том самом раннем этапе. Он знал, что Хэррод непременно поможет ему, если это окажется в его силах, и не станет утаивать информацию.

Работая над «висяками», на сленге полиции именовавшимися «холодными» делами, Босх неизменно стремился побеседовать с детективами, которые вели следствие в самом начале. И его откровенно поражало, сколь многие из них страдали гипертрофированным профессиональным самолюбием и не спешили помогать коллеге раскрыть дело, не покорившееся им самим.

Хэррод к этой распространенной породе не принадлежал. В их первом разговоре он признался, что его до сих мучают вина и стыд, потому что он не смог раскрыть убийство Йесперсен, как и многие другие преступления, совершенные во время беспорядков. Их подразделению пришлось одновременно заниматься огромным количеством дел, в большинстве из которых практически полностью отсутствовали улики. Как и в случае с убийством Йесперсен, сыщики ОПРБ получали в основном дела, где первоначальный осмотр мест преступления был проведен поверхностно либо не делался вообще. А почти полное отсутствие данных судебно-медицинской экспертизы сводило шансы раскрыть эти дела практически к нулю.

– В большинстве случаев мы просто не знали, с чего начать, – рассказывал Босху Хэррод. – Мы словно блуждали в полной темноте. Потому нам и пришлось установить те информационные щиты и объявить о вознаграждении. Это стало хоть каким-то источником сведений. Но ничего важного все равно получить не удавалось, и кончилось тем, что мы так и не добились ни одного крупного успеха. Я, например, не помню ни единого дела, которое бы мы действительно раскрыли. Это так удручало! Думаю, не в последнюю очередь поэтому я и решил уйти со службы после всего двадцати лет. Мне просто стало трудно дышать в Лос-Анджелесе.

Босх невольно подумал, что в лице Хэррода управление потеряло отличного работника, а город – просто хорошего человека. Он надеялся, что если теперь сумеет раскрыть убийство Йесперсен, Хэррода отчасти утешит оказанная им помощь.

– Помню, я действительно разговаривал с кем-то в Копенгагене, – сказал Хэррод. – Но это не был ее непосредственный начальник, поскольку тот почти не говорил по-английски. Я общался с человеком, руководившим газетой, который мог дать мне только самую общую информацию. Еще припоминаю, что мы нашли одного патрульного в Девоншире, владевшего их языком. Он говорил по-датски, и мы прибегали к его помощи, когда несколько раз звонили туда.

Вот это оказалось для Босха новостью. В материалах дела не упоминалось, что сыщики беседовали с кем-либо помимо главного редактора газеты Арне Хаагана.

– А с кем вы тогда разговаривали, помните?

– Мне кажется, это были какие-то сотрудники газеты и, возможно, члены семьи.

– Ее брат?

– Может быть. Сейчас трудно сказать точно, Гарри. Это ведь было двадцать лет назад, а для меня лично так и вовсе словно в другой жизни.

– Понимаю. А не припомните, кого именно из девонширского отделения привлекали тогда к работе?

– А разве этого нет в деле?

– Нет. Там ни словом не упоминается о телефонных разговорах, которые велись по-датски. Вы сказали, это был обычный патрульный полицейский, я правильно понял?

– Да. Паренек, который родился в Дании, но вырос уже в Америке, хотя языком владел прекрасно. Вот фамилии, увы, не помню. Его разыскал для нас отдел кадров. Но знаете, что я вам скажу, Гарри. Если об этом ничего нет в материалах дела, значит, звонки ничего нам не дали. Иначе я непременно оставил бы запись.

Хотя Босх понимал, что Хэррод прав, его всегда возмущало, если каждый шаг следователей не находил отражения в хронологии дела – особенно дела об убийстве.

– O’кей, Гэри. Не буду больше вам докучать. Я выяснил все, что хотел.

– Вы уверены, что у вас не осталось ко мне вопросов? Ведь с тех пор как вы мне впервые позвонили, это дело не шло у меня из головы. Это и еще одно. Оба из числа тех, что неотвязно преследуют тебя до конца жизни.

– А что за второе дело? Быть может, я в нем покопаюсь, если его еще не успели поручить другому детективу?

Хэррод снова на некоторое время замолчал, мысленно переключаясь с одного дела на другое.

– Не помню его фамилии, – наконец сказал он, – но тот парень погиб в Пакойме[274]. Сам он был из Юты, а там жил временно в каком-то заштатном мотеле. Вместе с бригадой строителей он переезжал с места на место по всему Западу. Они подряжались на отделку новых торговых центров. И парнишка был специалистом по кафельной плитке, вот это почему-то осталось в памяти.

– И что с ним стряслось?

– Мы так этого и не установили. Его нашли на улице с простреленной головой всего в квартале от мотеля. Мне запал в память телевизор у него в номере. Он, должно быть, много смотрел его. Понимаете, видел, как город буквально разваливается на глазах. И по непонятным причинам вышел наружу, словно для того, чтобы удостовериться в увиденном. И именно это всегда оставалось для меня непостижимым в том деле.

– Что он вышел на улицу?

– Да, оставил мотель. Зачем? Город горел. Кругом царили полнейшая анархия и беззаконие, а он покинул безопасное место, чтобы увидеть это. Насколько нам удалось выяснить, кто-то просто проезжал мимо и всадил ему пулю в лоб прямо на ходу. Ни свидетелей, ни мотива, ни улик. Я понял, что случай безнадежный, в тот же день, когда мне поручили взяться за него. Помню, как говорил по телефону с его родителями в Солт-Лейк-Сити. Они тоже не могли понять, как такое могло произойти с их любимым мальчиком. Лос-Анджелес им представлялся какой-то другой планетой, на которую улетел сын, а случившееся – совершенно невероятным.

– Да уж, – произнес Босх.

Добавить к этому было нечего.

– А теперь, – сказал Хэррод, словно стряхнув с себя воспоминания, – пойду мыть руки. Жена готовит на ужин настоящую итальянскую пасту.

– Звучит заманчиво, Гэри. Спасибо за помощь.

– Да какая там помощь!

– И тем не менее вы мне помогли. Дайте знать, если припомните что-то еще.

– Договорились.

Босх повесил трубку и задумался, знает ли он кого-нибудь, служившего в Девоншире двадцать лет назад. В те времена это был самый спокойный, хотя географически самый крупный полицейский участок, покрывавший северо-западную часть города вплоть до долины Сан-Фернандо. Его даже прозвали домом отдыха, поскольку он располагался в новом комфортабельном здании, а работы у копов было совсем немного.

Потом он вдруг вспомнил, что бывший лейтенант из отдела нераскрытых преступлений Лари Гэндл в девяностые какое-то время работал в Девоншире и мог знать патрульного, говорившего по-датски. Босх немедленно набрал номер кабинета Гэндла, который ныне в чине капитана руководил в участке подразделением, занимавшимся расследованиями ограблений и убийств.

К сожалению, у Гэндла оказались для него только плохие новости.

– Да, я знаю, о ком ты говоришь. Это Мангус Вестергаард, но только его уже лет десять как нет в живых. Разбился на мотоцикле.

– Проклятие!

– Зачем он тебе понадобился?

– В свое время он помогал с переводом на датский в одном деле, которым я сейчас занимаюсь. Думал, может, он вспомнит что-то, чего нет в протоколах.

– Жаль, что так вышло, Гарри.

– Мне тоже.


Не успел Босх повесить трубку, как его телефон снова зазвонил. Это был лейтенант О’Тул.

– Не могли бы вы ненадолго зайти ко мне в кабинет, детектив?

– Разумеется.

Босх выключил компьютер и поднялся. Вызов О’Тула не сулил ничего хорошего. По пути к расположенному в углу рабочего зала кабинету начальника он чувствовал, как его провожают взглядами коллеги. Помещение заливал яркий свет. Жалюзи были подняты не только на окошках между кабинками подчиненных, но и на огромных внешних окнах с видом на здание редакции «Лос-Анджелес таймс». Предыдущая начальница всегда держала окна зашторенными, опасаясь, что за ней могут подсматривать репортеры.

– В чем проблема, командир? – спросил Босх.

– Есть дело, и мне нужно, чтобы вы им занялись.

– В каком смысле?

– Говорю же – есть работа. Мне позвонил аналитик из «Эскадрона смерти» по фамилии Пран. Он сумел выявить связь между одним делом за две тысячи шестой год и другим – за тысяча девятьсот девяносто девятый. Я хочу, чтобы вы занялись расследованием. Похоже, случай перспективный. Вот его прямой телефон.

И О’Тул протянул ему желтую самоклеющуюся бумажку с написанными на ней цифрами. «Эскадроном смерти» неофициально прозвали новый отдел оценки данных и теоретического анализа. Он был создан с целью внедрить в работу над нераскрытыми преступлениями новаторский метод – компьютерный синтез информации.

Предыдущие три года сотрудники «эскадрона» занимались исключительно оцифровкой архивных дел, создавая огромную по объему базу легкодоступных данных и материалов для сравнения на основе нераскрытых убийств. Подозреваемые, свидетели, оружие, места преступлений и даже характерные для вероятных преступников речевые обороты – это, как и мириады иных деталей расследования, теперь в любой момент можно было извлечь из недр сервера компьютера размером с уличную телефонную будку. Система действительно позволяла сыщикам подойти к следствию под совершенно иным углом зрения.

Босх не спешил брать желтый листок, но любопытство пересилило.

– В чем связь между делами?

– В свидетеле. Один и тот же человек видел, как убийца скрывается с мест преступления. Два заказных убийства. Первое в долине, второе в центре города. Казалось бы, ничего общего. Но только в обоих случаях объявился очевидец. И мне кажется, его нужно использовать с полной отдачей. Возьмите номер.

Но Босх не шелохнулся.

– Что происходит, лейтенант? У меня в самом разгаре работа над делом Йесперсен. Почему вы отдаете это расследование мне?

– Вы же сами вчера говорили, что с Йесперсен зашли в тупик.

– Я ничего не говорил о тупике. Я только сказал, что дело нельзя списать в архив по причине невозможности продолжения следствия.

До Босха внезапно дошел смысл нового оборота событий. То, о чем его предупреждал Джорди Гант, прекрасно увязывалось с действиями О’Тула. К тому же, насколько он знал, вчера вечером О’Тул участвовал в еженедельном совещании командного состава на десятом этаже.

Он развернулся и направился к выходу.

– Куда это вы, Гарри? Вы не можете так просто уйти.

Босх не оборачиваясь бросил:

– Отдайте эту работу Джексону. Он сейчас свободен.

– Но я поручаю ее вам. Эй!

Босх к этому моменту уже шагал по коридору в сторону лифтов. О’Тул не бросился вслед, и правильно сделал. Ничто не выводило Босха из себя быстрее, чем политиканство и бюрократизм. А О’Тул, с его точки зрения, занимался сейчас и тем и другим, хотя не обязательно по собственной инициативе.

Босх поднялся на лифте на десятый этаж и через распахнутую дверь вошел в приемную начальника управления. Здесь стояли четыре рабочих стола, три из которых занимали офицеры-помощники в мундирах с иголочки. А четвертый принадлежал Альте Роуз – бесспорно самой влиятельной фигуре из числа гражданского персонала полицейского управления. Она охраняла дверь, дававшую доступ к телу высшего руководителя полиции Лос-Анджелеса вот уже почти три десятилетия. Это была помесь питбуля с милашкой из Сигма Чу[275]. Всякий относившийся к ней как к простой секретарше, совершал непростительную ошибку. Она полностью контролировала расписание своего босса и зачастую диктовала, где и когда ему следует появиться.

В последние годы Босха достаточно часто вызывали на ковер к руководству, чтобы Роуз знала его в лицо. А потому, когда он подошел к ее столу, одарила ласковой улыбкой.

– Как поживаете, детектив Босх? – спросила она.

– Все прекрасно, мисс Роуз. А как ваши дела?

– Отлично. Но, простите, я что-то не вижу вас среди записавшихся сегодня на прием к начальнику. Вы, случайно, не ошиблись?

– Нет, мисс Роуз, не ошибся. Я просто надеялся, что Марти… То есть, простите, шеф сумеет уделить мне пять минут своего времени.

Она мгновенно скосила взгляд на многоканальный телефон, стоявший на ее столе. Одна из красных кнопок ярко светилась, показывая, что линия занята.

– Очень жаль, но он как раз разговаривает по телефону.

Однако Босх прекрасно знал, что эта кнопка горела на аппарате всегда, чтобы у Альты Роуз неизменно имелся предлог отвадить незваного визитера. Киз Райдер, бывшая напарница Гарри, успела поработать в приемной начальника и открыла Босху этот простой секрет.

– И у него назначена на вечер встреча, куда ему придется выехать, как только он…

– Три минуты, мисс Роуз! Просто передайте ему. Как я догадываюсь, он и сам хотел бы меня видеть.

Альта Роуз нахмурилась, но все же поднялась из-за стола и исчезла за массивной дверью, ведущей в святая святых. Босх остался ждать.

Начальник управления Мартин Мэйкок сделал карьеру быстро, пройдя тем не менее по всем положенным ступенькам. Двадцать пять лет назад он был детективом по делам особой важности в отделе ограблений и убийств. Как и сам Босх. Поработать партнерами им не довелось, хотя они участвовали вместе в некоторых расследованиях, имевших немалый общественный резонанс. Самым громким было, конечно, дело Кукольника, закончившееся тем, что Босх уложил наповал жестокого серийного убийцу в уютном домике у Серебряного озера, где тот вершил свои кровавые злодеяния. Мэйкок обладал привлекательной внешностью, в совершенстве владел своей профессией, и к тому же его фамилия легко запоминалась, пусть и вызывая не самые пристойные ассоциации[276]. Искусно используя интерес прессы и публики к тем самым нашумевшим делам, он стремительно рос в чинах, кульминацией чего стало его назначение начальником городского полицейского управления.

Рядовые сотрудники поначалу обрадовались, узнав, что большой кабинет на десятом этаже занял их бывший коллега из местных. Но вскоре это чувство сменилось нескрываемым разочарованием. «Медовый месяц» быстро закончился. Ныне Мэйкок возглавлял организацию, которой серьезно урезали бюджет вплоть до запрещения нанимать новых сотрудников и где слишком часто возникали различного рода скандальные ситуации. Кривая преступности резко пошла вниз, но это не ставили больше в заслугу ему лично, и его популярность в политических кругах нисколько не возрастала. Но, что хуже всего, подчиненные, напротив, стали рассматривать Мэйкока скорее как политика и бюрократа, более заинтересованного в том, чтобы постоянно мелькать в выпусках телевизионных новостей, нежели лично инструктировать сыщиков или появляться там, где в перестрелке пострадали полицейские, что прежде было неизменной традицией. Он оброс кличками, в которых на все лады склонялась неприличная часть его фамилии, постоянно звучавшими в раздевалках патрульных, на парковках служебных машин и в барах, где копы любили собираться во внеслужебное время.

Что до Босха, то он дольше других оставался лоялен к бывшему товарищу по службе, но годом ранее начальник полиции втянул его, ни о чем не подозревавшего, в грязную политическую интригу с целью избавиться от члена городского совета, выступавшего с острой критикой работы полиции. И «подставить» Босха помогла никто иная, как Киз Райдер, тем самым заслужив повышение. В звании капитана Райдер возглавляла теперь полицейский участок в Западной долине. Но Босх с тех пор перестал с ней общаться, как не разговаривал больше и с шефом управления.

Альта Роуз вернулась, оставив дверь кабинета Мэйкока открытой, чтобы Босх мог войти.

– У вас ровно пять минут, детектив, – сказала она.

– Спасибо, мисс Роуз.

Босх вошел и обнаружил Мэйкока за огромным столом, уставленным безделушками на полицейские и спортивные мотивы и более дорогими сувенирами. Собственно, в его распоряжении были целые апартаменты, куда помимо просторного кабинета входили личная ванная и отдельная комната для совещаний со столом длиной в двенадцать футов и панорамным видом на городской административный центр.

– Гарри Босх! У меня почему-то возникло предчувствие, что ты сегодня дашь о себе знать.

Они обменялись рукопожатием. Босх остался стоять перед казавшимся необъятным столом. Он не мог подавить в себе симпатий к старому товарищу. Ему лишь не нравились его нынешние действия и то, в кого он с годами превратился.

– Тогда зачем тебе понадобился О’Тул? Почему ты просто не вызвал меня к себе? В прошлый раз, затеяв игру против Ирвинга, ты позвонил мне лично.

– Верно, и совершил ошибку. Теперь я задействовал О’Тула и снова кругом виноват.

– Чего ты хочешь, Марти?

– А мне надо тебе объяснять?

– Она была попросту казнена, Марти. Поставлена к стенке и расстреляна в глаз. И только потому, что речь идет о белой женщине, ты не хочешь, чтобы я доводил расследование до конца?

– Это вовсе не так. Разумеется, я хочу, чтобы ты довел его до конца. Но ситуация для нас сложилась крайне деликатная. Если пройдет информация, что единственным громким преступлением в годовщину беспорядков, которое нам удалось раскрыть, стало убийство белой девушки, совершенное каким-то уличным бандитом, мы можем нахлебаться дерьма по самое некуда. Да, минуло двадцать лет, Гарри, но изменилось не так много, как нам хотелось бы, и никто не знает, от чего в городе снова может полыхнуть бунт.

Босх отвернулся от него и посмотрел в окно на здание городского совета.

– Проблема в том, – заметил он, – что ты думаешь только об общественном мнении, а я – о конкретном убийстве. Что случилось с принципом справедливости для всех, кем бы они ни были? Неужели ты забыл, как работал в отделе убийств?

– Само собой, не забыл, Гарри, и принцип все еще в силе. Я ведь не прошу тебя полностью отказаться от дела. Просто нужно выдержать паузу. Подожди месяц, раскрой другое убийство, а потом доводи следствие до конца, но без особой шумихи. Мы сообщим хорошие новости членам семьи и покончим с этим. Если повезет, подозреваемый окажется уже мертв и дело не придется доводить до суда. А О’Тул как раз сообщил мне, что из «Эскадрона смерти» ему подкинули беспроигрышное дельце, которым ты можешь сразу заняться. Быть может, именно оно привлечет к нам желательное внимание и прибавит позитивного имиджа.

Босх покачал головой.

– У меня на руках дело, и я продолжу его расследовать.

Мэйкок явно терял терпение. Его и без того красноватое лицо начало багроветь.

– Отложи его и займись делом полегче.

– А О’Тул поставил тебя в известность, что, разобравшись с этим убийством, я могу раскрыть еще пять или шесть?

Мэйкок кивнул и пренебрежительно махнул рукой.

– Да, бандитские разборки, и ничего, совершенного во время беспорядков.

– Но ведь ты сам выдвинул идею заново открыть дела двадцатилетней давности.

– Откуда мне было знать, что только тебе удастся напасть на след и это будет случай с Белоснежкой? Боже мой, Гарри, одно это слово чего стоит! Кстати, как бы ни обернулись события, прекратите называть ее так.

Босх прошелся по кабинету. Только что совершенные убийства или «висяки» – поиск преступников должен вестись неустанно. Только так и следовало работать. По крайней мере Босх не знал других методов. И когда на его пути возникали политические или бюрократические препятствия, терпения хватало ненадолго.

– Черт бы все это побрал, Марти! – воскликнул он.

– Я понимаю твои чувства, – отозвался шеф.

Босх пристально посмотрел на него.

– Нет, не понимаешь. Ты слишком сильно изменился, чтобы понять.

– Можешь считать как угодно.

– Но не могу продолжать расследование?

– Повторяю, это вовсе не то, чего я от тебя требую. Ты выставляешь все в таком свете, будто бы я…

– Слишком поздно, Марти. Информация сразу просочится в печать.

– Каким образом?

– Мне требовались сведения о жертве. Я обратился в газету, на которую она работала, и заключил сделку об обмене данными. Тамошний журналист теперь в деле вместе со мной. Если я сейчас дам задний ход, он поймет почему и раздует из этого огромный скандал.

– Ах ты, сукин сын! Что за газета? В Швеции?

– В Дании. Она была датчанкой. Но только не рассчитывай, что скандал ограничится их границами. Сейчас средства массовой информации стали глобальными. Первоначально статью опубликуют там, но рано или поздно подхватят у нас. И тебе придется держать ответ, почему ты не дал довести до конца расследование убийства.

Мэйкок схватил со стола бейсбольный мяч и принялся мять его пальцами, словно питчер, привыкающий к новому мячу перед подачей.

– Можешь идти, – сказал он.

– Хорошо. И что дальше?

– Просто убирайся с моих глаз. Мы с тобой закончили.

Босх немного помедлил и направился к выходу из кабинета.

– В ходе расследования я буду учитывать все аспекты его возможного публичного резонанса, – проговорил он.

Это была слабая попытка успокоить взбешенного босса.

– Да уж, сделайте одолжение, детектив! – бросил ему вслед начальник.

Закрыв за собой дверь, Босх еще раз поблагодарил Альту Роуз за предоставленную аудиенцию.

Глава одиннадцатая

Время близилось к шести вечера, когда Босх постучал в дверь дома на Семьдесят третьей улице. Обычно с обысками по месту жительства полицейские старались приходить по утрам, чтобы привлекать как можно меньше внимания соседей. Ведь в это время люди были уже на работе, дети в школе, а кто-то просто любил подольше поспать.

Но на этот раз пришлось поступить иначе. Босх не хотел ждать. Расследование набирало ход, и он стремился не дать ему застопориться.

Он постучал трижды, прежде чем к двери подошла низкорослая женщина в домашнем халате, но с пестрой банданой. Татуировки шарфом опоясывали ее шею, поднимаясь к самому подбородку. Она встала за металлической решеткой, какими защищали свои двери почти все обитатели квартала.

Босх расположился перед ней в середине верхней ступени крыльца. Так и было задумано. За его спиной маячили два белых полицейских из отдела борьбы с уличным бандитизмом. Джорди Гант и Дэвид Чу держались чуть левее в глубине двора. Босх сразу хотел показать хозяйке, что ее ждет настоящее вторжение – белые копы в полной выкладке явились, чтобы основательно обыскать ее жилище.

– Гэйл Бриско? Я – детектив Босх из полицейского управления Лос-Анджелеса. У меня на руках официальное разрешение на обыск вашего дома.

– Обыск дома? С какой стати?

– Здесь указано, что объектом поиска является пистолет марки «Беретта-92», принадлежавший Трумонту Стори, который проживал по этому адресу до своей смерти, наступившей первого декабря две тысячи девятого года.

Босх протянул ей бумагу, но решетка не позволяла взять ее в руки. Впрочем, на это он и рассчитывал.

В ответ женщина разразилась потоком злобной брани:

– Ты что, полный мудак? Шутить со мной вздумал, мать твою! Ты и порога не переступишь! С обыском он пришел, видите ли! Это мой дом, ублюдок несчастный!

– Мэм, – спокойно продолжил Босх. – Вас зовут Гэйл Бриско?

– Да, и это мой дом, чтоб те сдохнуть!

– Не могли бы вы открыть решетку, чтобы ознакомиться с документом? Он дает нам право произвести следственные действия с вашего согласия или же без него.

– Не хочу я читать никаких сраных бумажек! Я знаю свои права. Ты не можешь сунуть мне под нос какую-то бумажонку, чтобы я тебе открыла.

– Мэм, боюсь, что вы…

– Гарри, позволь мне побеседовать с этой леди, – подал голос Гант и, поднявшись, встал рядом с Босхом именно в нужный момент в полном соответствии с разработанным сценарием.

– Валяйте, покажите, какой вы у нас умный, – мрачно отозвался Босх, словно его больше рассердило вмешательство Ганта, чем поведение Бриско. Он отступил, а его место занял Гант.

– Скажите ей, что у нее ровно пять минут, чтобы открыть. Потом мы нацепим на нее браслеты, посадим в машину, но все равно войдем. Я сейчас же вызову подкрепление.

С этими словами Босх достал сотовый и отошел к низкорослому кустарнику перед домом, но так, чтобы Бриско могла видеть, как он разговаривает по телефону.

Гант тем временем принялся тихо увещевать женщину, стоявшую в дверном проеме, разыгрывая второго Луиса Госсета-младшего[277] и медоточивыми речами прокладывая себе путь к цели.

– Помните меня, мамочка? Я приходил к вам пару месяцев назад. Они притащили меня сюда для видимости, чтобы все прошло тихо. Но остановить их не в моей власти. Они взломают дверь, начнут везде рыться. Пораскрывают все шкафы, найдут ваши личные вещи, а быть может, и еще что-нибудь, отданное вам на хранение другими людьми. Вам это надо?

– Собачья чушь! Тру уже три года как на кладбище, а они все ходят по его душу? Они даже не смогли поймать треклятого убийцу, а теперь суют мне в рожу какой-то там ордер?

– Понимаю, мамочка, все понимаю, но вам сейчас впору о себе подумать. Вы же не хотите, чтобы эти парни перевернули ваш дом вверх дном? И все из-за пистолета. Мы же знаем, что у Тру он был. Просто отдайте его, и вас оставят в покое.

Босх сделал вид, что отключил связь, и вернулся к крыльцу.

– Все, Джорди. Время вышло. Подкрепление сейчас будет здесь.

Но Гант поднял руку, останавливая его.

– Подождите, детектив. Не видите, люди разговаривают?

Он снова повернулся к Бриско и сделал еще один заход:

– Мы же разговариваем, верно? И в ваших интересах избежать скандала и шума. Я прав? Вы же не хотите, чтобы вся округа узнала об этом? Чтобы вас видели сидящей в патрульной машине, да еще в наручниках?

Он сделал паузу. Босх замер. И все застыли в ожидании.

– Ты один, – сказала Бриско после долгого молчания и сквозь прутья решетки ткнула указательным пальцем в сторону Ганта.

– Идет, – согласился он. – Вы покажете мне, где он лежит, верно?

Она сняла замок с решетки и приоткрыла ее.

– Только ты можешь войти.

Гант обернулся в сторону Босха и подмигнул. Он добился своего. Но стоило ему войти, как Бриско снова закрыла решетку и заперла на замок.

Вот это Босху не понравилось. Он подошел вплотную к двери и посмотрел сквозь прутья. Бриско вела Ганта за собой в глубь дома. При этом Босх заметил внутри мальчика лет девяти-десяти, сидевшего на диване и нажимавшего на кнопки игровой приставки.

– Джорди, ты в порядке? – громко спросил Босх.

Гант обернулся, и Босх тряхнул решетку, чтобы показать – он заперт внутри и быстро прийти на помощь никто не сможет.

– У нас все отлично, – отозвался Гант. – Мамочка просто отдаст пистолет. Ей совсем не надо, чтобы твои оглоеды разгромили ее дом.

Он улыбнулся и окончательно пропал из виду. Босх остался у двери, приникнув к решетке, чтобы вовремя услышать любой подозрительный звук. Фальшивый и сфабрикованный уже давно ордер на обыск он тем не менее аккуратно сложил в карман до следующего случая.

Так прошло пять минут. Из дома доносился лишь электронный писк, издаваемый игрой мальчугана. Не требовалось большого ума для догадки, что мальчик был сыном Трумонта Стори.

– Эй, Джорди! – не выдержал Босх.

Мальчик даже не оторвал глаз от дисплея. И ответа тоже не последовало.

– Джорди?

Снова тишина. Босх опять подергал решетку, хотя прекрасно знал, что она надежно заперта. Потом повернулся к копам и жестом приказал им обойти дом с тыла и проверить заднюю дверь. Встревоженный Чу тоже поднялся на крыльцо.

Но тут Босх увидел, как в дальнем конце коридора появился Гант. Он широко улыбался и держал перед собой пластиковый пакет, в котором лежал пистолет.

– Есть, Гарри! Он у нас.

Босх попросил Чу вернуть полицейских с заднего двора и лишь затем вздохнул полной грудью – впервые за последние десять минут. Все сработало наилучшим образом. О’Тул никогда не дал бы ему разрешения обратиться за подлинным ордером на обыск. Да у них и не имелось достаточных оснований, чтобы убедить самого лояльного судью в необходимости обыска через три года после смерти подозреваемого. А потому обманный вариант с поддельным ордером оставался единственным выходом из положения. И разработанный Гантом сценарий был разыгран как по нотам. Бриско добровольно отдала пистолет, и им не пришлось нарушать закон, вторгаясь к ней в дом без всяких на то оснований.

Когда Гант подошел к двери, Босх заметил, что пакет блестит от капель воды.

– Сливной бачок?

Наиболее очевидное место, входившее в первую пятерку самых распространенных тайников, используемых преступниками. В конце концов, все они выросли на «Крестном отце».

– Ни черта! Поддон под стиральной машиной.

Босх кивнул. Вот это не числилось даже в числе первых двадцати пяти. Бриско протянула руку из-за спины Ганта и отперла замок. Босх тут же распахнул решетку и выпустил товарища.

– Спасибо за добровольное сотрудничество с органами правопорядка, миссис Бриско, – сказал он.

– Просто выметайтесь с моего участка к едрене фене и больше не возвращайтесь, – ответила она.

– Разумеется, мэм. Нам это тоже не в радость.

Босх шутливо отсалютовал ей и спустился вслед за Гантом по ступенькам. Тот передал ему пакет, и Босх на ходу осмотрел оружие. Исцарапанный от долгого употребления пакет местами покрывала темная плесень, но разглядеть лежавшую в нем «беретту» девяносто второй модели не составляло труда.

Достав из багажника машины пару резиновых перчаток, Гарри вынул пистолет из пакета, чтобы изучить его внимательнее. Первой в глаза ему бросилась глубокая царапина на левой стороне ствола, которую пытались закрасить черной краской или фломастером. По всем внешним признакам именно этот пистолет Чарльз Мелкий-2 Уошберн нашел, по его словам, у себя на заднем дворе после убийства Йесперсен.

Затем Босх взглянул на серийный номер, нанесенный тоже с левой стороны ближе к рукоятке. Но, как оказалось, от заводского штампа почти ничего не осталось. Поднеся оружие к глазам и повернув под нужным углом к свету, Босх заметил, что металл в том месте сильно поврежден, причем такие повреждения едва ли могли нанести ножи газонокосилки. Это выглядело скорее как результат тщательных усилий навсегда избавиться от номера, по которому можно установить владельца пистолета. И чем дольше он рассматривал его, тем сильнее в этом убеждался. Либо Трумонт Стори, либо предыдущий хозяин «беретты» преднамеренно избавился от серийного номера.

– Это он? – спросил Гант.

– Судя по всему, да.

– Есть номер?

– Нет, номер уничтожили.

Босх вынул полностью снаряженную обойму, а потом и заряд из патронника. Пистолет он положил в стандартный пакет для вещественных доказательств. Баллистическая экспертиза официально установит, связано ли оружие с убийством Йесперсен и остальнымипреступлениями, но Босх уже сейчас не сомневался, что держит в руках первую по-настоящему важную улику, которую удалось добыть за эти двадцать лет. Она пока ни на шаг не приближала его к поимке убийцы Аннеке, но это уже кое-что и может стать хорошей отправной точкой.

– Я же велела вам убираться от моего дома! – выкрикнула с крыльца Бриско. – Оставьте меня в покое. Почему бы вам не найти себе более полезное занятие и не разыскать того, кто завалил Тру Стори, а?

Босх положил пистолет в картонную коробку без крышки, которую держал в багажнике, и захлопнул его, посмотрев на женщину поверх крыши машины. Он заставил себя промолчать, обходя вокруг автомобиля и усаживаясь за руль.

* * *
Им снова повезло. Чарльз Уошберн не только не сумел выйти под залог, но даже не был еще переведен из участка на Семьдесят седьмой улице в тюрьму временного содержания, расположенную в центре города. Его вытащили из «обезьянника» и снова усадили в комнату для допросов следственного отдела, где его и нашли Босх, Чу и Гант.

– Ни хрена себе! Теперь вас уже трое? – ухмыльнулся Мелкий-2. – Навалитесь на меня всей командой?

– Нет, Чарли, никто не собирается на тебя наваливаться, – сказал Гант. – Мы вернулись, чтобы помочь тебе поправить свои дела.

– Да? И как же это сделать?

Босх взял стул и сел наискосок от Уошберна. На стол он поставил картонную коробку, закрыв ее предварительно крышкой. В тесном помещении Гант и Чу предпочли остаться стоять.

– Мы предложим тебе уговор, – продолжил Гант. – Ты поедешь с нами в свой родной дом и покажешь пулю, которую всадил в столб забора, а мы, в свою очередь, постараемся, чтобы с тебя сняли некоторые из обвинений. Ну, ты же знаешь. Сотрудничество со следствием и, соответственно, qui pro quo.

– Что, прямо сейчас? Но на улице уже темень, чуваки.

– Ничего, у нас есть фонарики, – заверил его Босх.

– Но я сотрудничать со следствием и не подумаю. Так что можешь оставить свое дерьмовое qui pro quo при себе. Про Стори я вам рассказал только потому, что он уже труп. Так что лучше снова отправьте меня в камеру.

Он хотел подняться со стула, но Гант так с виду дружески похлопал его по плечу, что ему пришлось снова опуститься на сиденье.

– Ты не понял, парень. Сотрудничать не всегда значит стучать на кого-то. Ты нам просто покажешь ту пулю. И все.

– Точно все?

При этом Уошберн не сводил глаз с коробки. Гант бросил взгляд на Босха.

– Но сначала мы хотим, – продолжил тот, – чтобы ты посмотрел на пистолеты, которые мы специально подобрали, и опознал найденный двадцать лет назад. Ствол, который ты отдал Трумонту Стори.

Босх открыл коробку. К пистолету, взятому ими у Бриско, сыщики добавили еще два девятимиллиметровых ствола без обойм с патронами. Босх достал их и выложил на стол, а коробку поставил на пол. Затем Гант снял с Уошберна наручники, чтобы тот смог рассмотреть каждый пистолет, не вынимая их из пластиковых пакетов.

За «беретту» из дома Трумонта Стори Мелкий взялся в последнюю очередь. Осмотрев пистолет с обеих сторон, он кивнул:

– Этот.

– Ты уверен? – на всякий случай спросил Босх.

Уошберн провел пальцем по левой стороне ствола.

– Уверен. Отметину от газонокосилки замазали, но я чувствую ее на ощупь.

– Нам не надо, чтобы ты строил здесь предположения. Скажи четко, это тот пистолет, который ты нашел, или нет?

– Да я же уже сказал, что это он и есть.

Босх забрал у него пакет и пальцем плотно прижал пластик к месту, где должен был находиться серийный номер.

– А теперь посмотри еще раз. Это было так же, когда ты его нашел?

– Куда смотреть-то?

– Не строй из себя деревенского дурачка, Чарльз. Ты же видишь, что серийного номера нет. Когда ты нашел пистолет, все было так же?

– Ты об этих царапинах? Да, по-моему, так и было. Косилка поработала.

– Никакая косилка этого сделать не могла. Тут кто-то пустил в ход напильник. Но ты говоришь, что двадцать лет назад номер уже отсутствовал, так?

– Послушайте, я уже плохо все помню. Чего вы от меня хотите? Не могу сказать точно.

Босху надоели эти попытки увильнуть от ответа.

– А не сам ли ты спилил номер, Чарльз? Чтобы сделать пистолет еще более желанным подарком для такого типа, как Трумонт Стори.

– Нет, чувак, я этого не делал.

– Тогда не скажешь ли мне, Чарльз, сколько пистолетов ты нашел за свою жизнь?

– Всего один. Вот этот.

– Превосходно! И сразу понял, что он представляет собой ценность, так? Ты знал, что можешь отдать его уличному боссу и получить что-то взамен. Они даже могли принять тебя в свой клуб. На это ты рассчитывал? А потому не надо вранья. Ты все помнишь. Если серийного номера уже не было, когда ты нашел оружие, ты бы так и сказал Трумонту Стори, поскольку для него в этом заключался большой плюс. Так в чем правда, Чарльз?

– Да, его уже не было. Это ты хотел услышать? Не было номера, когда я нашел ствол. И Тру я так и сказал. А теперь слезь с моего лица!

Только сейчас Босх заметил, что склонился над Уошберном так низко, что буквально уперся ему в лицо, и отшатнулся.

– Хорошо, Чарльз, спасибо тебе.

Босх считал это признание крайне важным, поскольку оно кое-что проясняло в обстоятельствах убийства Аннеке Йесперсен. Босх ломал голову, почему убийца выбросил пистолет через забор? Быть может, в проулке что-то произошло и от оружия пришлось в спешке избавиться? Или звук выстрела привлек чье-то внимание? Тот факт, что преступник использовал оружие, которое, как он знал, невозможно отследить, немного проясняло картину. Стреляя из пистолета без серийного номера, убийца понимал, что уличить его можно, только найдя ствол при аресте. А лучший способ избежать этого – отделаться от него не мешкая. Вот почему «беретта» полетела через ближайший забор.

Босх всегда стремился вникнуть в логическую последовательность событий при совершении преступления.

– Ну так что? Теперь вы снимите с меня все эти обвинения и прочее дерьмо? – спросил Уошберн.

Выведенный вопросом из задумчивости, Босх посмотрел на него.

– Нет, не все сразу. Нам ведь еще надо найти пулю.

– Да на черта она вам сдалась? У вас же теперь есть пистолет.

– Она поможет придать истории достоверность. Присяжные обожают подобные мелкие детали. Поехали.

Босх поднялся и начал складывать оружие обратно в коробку. Снова доставая наручники, Гант жестом приказал Уошберну встать. Но тот не подчинился, продолжая отнекиваться.

– Послушайте, я вам там на хрен не нужен. Я же сказал, где она. Найдете сами.

Босх понял наконец, в чем дело, и сделал Ганту знак остановиться.

– Вот что я тебе скажу, Чарльз. Если пообещаешь честно нам помочь, мы сможем обойтись без наручников. И сделаем так, чтобы ты со своей бывшей не пересекся. Такой вариант тебя устроит?

Уошберн посмотрел на Босха и кивнул. Гарри знал причину смены настроения. Даже этот невзрачный мужчина не хотел, чтобы собственный сын увидел его в наручниках.

– Но только попробуй от нас улизнуть! – предупредил Гант. – Я тебя снова отловлю, и если сцапаю во второй раз, тебе это очень не понравится. А теперь шагай.

На этот раз он помог Уошберну подняться со стула.


Часом позже Босх и Чу стояли вместе с Уошберном на заднем дворе дома, где он вырос. Гант расположился ближе к парадному входу и наблюдал за бывшей женой Уошберна, чтобы не допустить с ее стороны попытки выместить злость на отце своего ребенка.

Уошберну не потребовалось много времени, чтобы указать на столб, в который он выстрелил двадцать лет назад. Входное отверстие все еще было отчетливо видно в свете карманных фонариков. Пуля пробила защитный слой древесины, с годами подгнившей в этом месте от дождей. Сначала Чу снял отверстие на мобильный телефон, а Босх держал рядом с ним свою визитную карточку, чтобы придать изображению масштаб. Затем Босх лезвием складного ножа извлек пулю. Прокатал ее пальцами, чтобы очистить, и осмотрел. Кусочек свинца, находившийся в обойме пистолета до этого, убил Аннеке Йесперсен.

Затем он опустил пулю в небольшой пакетик для улик, подставленный ему Чу.

– Ну что, теперь вы меня отпустите? – спросил Уошберн, с опаской поглядывая на заднюю дверь дома.

– Не сразу, – ответил Босх. – Сначала придется вернуться на Семьдесят седьмую и оформить кое-какие бумаги.

– Но вы же обещали снять обвинения, если я помогу. Сотрудничество со следствием и все такое.

– Ты действительно с нами сотрудничал, Чарльз, и мы это ценим. Но никто не обещал снять все обвинения. Мы сказали: поможешь нам, и мы поможем тебе. Поэтому сейчас вернемся, и я сделаю пару звонков, которые значительно улучшат твое положение. Уверен, обвинение, связанное с наркотой, будет отозвано. Но остается еще уклонение от алиментов. Вот с этим тебе придется разобраться. Этот ордер выписал судья. Тебе нужно снова с ним встретиться и решить вопрос.

– Не с ним, а с ней. Это была женщина. И как я смогу решить вопрос, если меня держат за решеткой?

Босха насторожило поведение Уошберна, и он встал к нему ближе, широко расставив ноги. Если Мелкий-2 собирался уйти в бега, то должен был решиться на это прямо сейчас. Чу заметил движение напарника и тоже насторожился.

– А вот об этом, – сказал Босх, – тебе лучше всего поинтересоваться у своего адвоката.

– Мой адвокат дерьма не стоит. Он еще даже не появлялся, чтобы повидать меня.

– Тогда, быть может, самое время подыскать себе другого. А теперь нам пора возвращаться.

Они пересекали двор в сторону сломанных ворот, когда в одном из задних окон дома чуть отдернулась штора и показалось лицо мальчика. Уошберн посмотрел на него и поднял руку с поднятым вверх большим пальцем.


Пока они оформили необходимые документы на Семьдесят седьмой улице, оставив Уошберна в приемнике-накопителе участка, было уже поздно направляться в региональную криминалистическую лабораторию, располагавшуюся на территории Калифорнийского университета, чтобы отдать на анализ пистолет с пулей. А потому Босх и Чу вернулись в главное здание полицейского управления, где заперли улики в специальный сейф своего отдела.

Прежде чем отправиться домой, Босх подошел к столу, чтобы проверить, нет ли сообщений, и сразу заметил желтый листок, прилепленный к спинке кресла. Не составляло труда догадаться, что здесь наследил лейтенант О’Тул. Это был его излюбленный способ общения. В записке оказалось всего два слова: «НУЖНО ПЕРЕГОВОРИТЬ».

– Похоже, утром тебя ждет приятное свидание с Инструментом, – заметил Чу.

– Да, я уже весь в предвкушении.

Он скомкал бумажку и швырнул в корзину для мусора. Нет, утром он не поспешит увидеться с О’Тулом. Есть дела поважнее.

Глава двенадцатая

Они сработали как дружная команда. Мэдди оформила через Интернет заказ, а Босх тормознул у ресторана «Бердз» на Франклин-авеню, чтобы забрать готовую еду. Они поочередно вскрывали коробки и обменивались через стол, если по ошибке брали не свое блюдо. Оба предпочли фирменного цыпленка-гриль, но у Босха к нему прилагался гарнир из овощного салата под майонезом и отдельная чашка с соусом барбекю, в то время как дочь заказала себе двойные макароны с сыром, а в качестве приправы предпочла остро-сладкий малазийский соус. Хлеб заменяли лепешки, обернутые в фольгу, а в самом последнем контейнере обнаружились жаренные в кляре маринованные овощи, порцию которых было решено разделить пополам.

И ужин выдался на славу. Быть может, не совсем то же самое, как поесть за столиком в «Бердз», но почти так же чертовски вкусно. Они ели, сидя напротив друг друга, но почти не разговаривали. Босх погрузился в размышления над делом, обдумывая, как лучше поступить с добытым сегодня оружием. А его дочка читала, причем Босх и не пытался возражать, поскольку уже знал – чтение за едой далеко не так вредно, как отправка текстовых сообщений по телефону или общение в Интернете, чем она порой занималась во время ужина.

Для сыщика Босх был человеком крайне нетерпеливым. Он постоянно ощущал необходимость продвигаться вперед в своих расследованиях, а потому сейчас привычно обдумывал варианты, как сохранить взятый темп и избежать проволочек, способных его замедлить. Он знал, что может просто передать пистолет в лабораторный отдел огнестрельного оружия для проверки и попытки восстановить серийный номер. Но в этом случае результаты получит только через несколько недель, если не месяцев. Ему требовалось обойти препоны в виде бюрократических формальностей и возражений, связанных с перегруженностью отдела другой работой. И через какое-то время он, кажется, придумал, как это сделать.

Со своей порцией Босх покончил быстро и, посмотрев через стол, отметил, что ему, возможно, достанутся остатки макарон с сыром. Если повезет.

– Хочешь еще маринованных овощей? – спросил он.

– Нет, можешь доедать, – ответила Мэдди.

С последними кусочками овощей в кляре он расправился мгновенно и взглянул на обложку книги, которую читала дочь. Он знал, что это домашнее задание по литературе. Как прикинул Босх, ей осталась всего лишь пара глав.

– Никогда не видел, чтобы ты так жадно читала, – сказал он. – Закончишь книгу сегодня?

– Нас попросили не читать последнюю главу, но я просто не в силах остановиться. Это так грустно.

– Главный герой умирает?

– Нет… Хотя я этого еще не знаю. Но не думаю. А грустно мне оттого, что книжка скоро кончится.

Босх кивнул. Сам он никогда не был большим книгочеем, но понимал, что она имеет в виду. Он испытал похожее чувство, добравшись до конца «Правильной жизни»[278] – последней книги, прочитанной им от корки до корки.

Дочь прервала чтение, чтобы закончить с ужином. И Гарри понял, что может не рассчитывать на остатки макарон.

– А знаешь, ты мне немного напоминаешь его, – сказала Мэдди.

– В самом деле? Этого подростка из твоей книжки?

– Мистер Молл объяснял, что это о невинности. Он хочет успеть поймать маленьких детишек, прежде чем они упадут в пропасть. Это нужно воспринимать как метафору потери невинности. Ему уже знакомы грубые реалии мира взрослых, и он стремится не дать невинным детям столкнуться с ними лицом к лицу.

Мистер Молл был ее учителем. Мэдди рассказывала, что когда они писали контрольные работы в классе, он забирался на свой стол и сверху следил за учениками, чтобы никто не посмел списывать. А потому в школе его прозвали «Ловец на лжи»[279].

Босх не знал, как реагировать на ее слова, поскольку сам не читал книги. Он вырос в сиротских приютах и временных семьях, а потому руки до нее так и не дошли. Впрочем, даже под чьим-то нажимом он едва ли взялся бы за чтение. Прилежным учеником он никогда не был.

– Есть одно существенное различие, – наконец сказал он. – Я начинаю их ловить, когда они уже давно переступили через край пропасти. Тебе так не кажется? Я ведь расследую убийства.

– Верно, но я говорю о том, почему ты этим занимаешься, – возразила она. – Тебя в каком-то смысле ограбили в детстве и, как я думаю, именно поэтому ты захотел стать полицейским.

Босх приумолк. Его дочь порой оказывалась на удивление проницательной, и каждый раз, когда в разговоре о нем она попадала точно в «яблочко», он терялся, смущенный, и в то же время испытывал восхищение. А что касается украденного детства, то здесь их жизненные истории оказались во многом похожи. И он не удивился, когда Мэдди заявила, что хочет пойти по стопам отца. Босх был польщен и испуган одновременно. И по-прежнему в тайне лелеял надежду, что подвернется новое увлечение – лошади, мальчики, музыка или нечто другое – и заставит ее изменить свои нынешние намерения.

Но пока ничего подобного не случилось. И потому отец делал все возможное, чтобы подготовить дочь к ожидавшей ее миссии.

Мэдди очистила свой разделенный на три части контейнер из ресторана, в одной из которых остались только обглоданные куриные косточки. Она была девушкой энергичной, и давно миновали те дни, когда Босху приходилось доедать за ней. Он собрал мусор и отнес на кухню, чтобы выбросить. Потом открыл холодильник и достал бутылку пива, оставшуюся со дня рождения.

Когда он вернулся в гостиную, Мэдди пристроилась с книгой на диване.

– Послушай, мне завтра придется уехать ни свет ни заря, – сказал он. – Встанешь пораньше, чтобы приготовить себе обед для школы и сделать все остальное?

– Конечно.

– Что ты с собой возьмешь?

– Как всегда. «Рамен» и по дороге куплю в автомате йогурт.

Лапша-полуфабрикат и ферментированное с помощью бактерий молоко… Босх не понимал, как можно обедать подобным образом.

– Что у тебя с деньгами?

– До конца недели хватит.

– А что с тем парнем, который дразнил тебя, потому что ты пока не пользуешься косметикой?

– Я просто избегаю его. Не велика проблема, папа. И слово «пока» здесь неуместно. Я не стану краситься никогда.

– Прости, я это и имел в виду.

Он ждал, что она расскажет ему что-нибудь еще, но для нее тема была исчерпана. Босх опасался, что, преуменьшая значение проблемы, его дочь на самом деле пыталась ему объяснить нечто совершенно противоположное. Ему хотелось, чтобы она оторвалась от книги, когда разговаривает с ним, но Мэдди как раз приступила к последней главе. И он оставил ее в покое.

Взяв бутылку пива, он вышел на заднюю террасу дома, чтобы взглянуть на город. Воздух был холодным и бодрящим. Сквозь него огни в каньоне и вдоль шоссе казались ближе и ярче. В прохладные вечера на Босха неизменно накатывало чувство одиночества. Холодок пробирал до костей и словно прокрадывался в память, заставляя его вспоминать все то, что он с годами успел потерять.

Босх обернулся и посмотрел сквозь стекло двери на сидевшую в гостиной дочь. Вот Мэдди дочитала книгу. И когда перевернула последнюю страницу, он увидел, что она плачет.

Глава тринадцатая

В шесть утра в четверг Босх припарковался на стоянке перед корпусом региональной криминалистической лаборатории. Небо над Лос-Анджелесом чуть заметно зарумянилось на востоке. В такой час на территории университета, где располагалась лаборатория, стояла почти полная тишина. Босх припарковался так, чтобы видеть каждого заезжавшего на стоянку сотрудника лаборатории. Потягивая кофе, он ждал.

В 6.25 появился нужный ему человек. Мгновенно забыв о кофе, Босх выбрался из машины, держа под мышкой пакет с пистолетом, и, лавируя между автомобилями, двинулся наперерез своей цели. Он сумел перехватить мужчину, прежде чем тот добрался до двери здания из стекла и бетона.

– Огнестрельный Пит! Вот кого я и надеялся встретить по пути сюда. Готов даже подняться с тобой на третий этаж.

Босх первым подскочил к двери и распахнул ее перед Питером Сарджентом. Это был ветеран лабораторного подразделения, отвечавшего за экспертизу огнестрельного оружия. В прошлом им доводилось проводить несколько совместных расследований.

С помощью карточки-ключа Сарджент открыл внутреннюю электронную дверь. Босх на ходу показал свой жетон дежурному полицейскому и проследовал за Сарджентом к лифту.

– В чем дело, Гарри? Похоже, ты выслеживал меня на улице.

Босх изобразил виноватую улыбку, как бы говоря «Черт, ну и ловко же ты меня раскусил», и кивнул:

– Признаюсь, так и было. Потому что без твоей помощи мне сегодня никуда. Ты мне очень нужен, Огнестрельный Пит.

Этим прозвищем несколько лет назад Сарджента наградили репортеры «Лос-Анджелес таймс», использовав его в заголовке репортажа о том, как неустанными трудами Питера удалось установить, что пули при четырех с виду не связанных между собой убийствах были выпущены из одного и того же пистолета «Кахр-пи-9». Эксперт-криминалист стал тогда главным свидетелем обвинения на суде, который закончился вынесением обвинительного приговора наемному убийце, работавшему на гангстеров.

– Что у тебя за случай? – спросил Сарджент.

– Убийство двадцатилетней давности. А вчера нам удалось наконец разыскать, как мы уверены, орудие убийства. Мне нужно проверить пулю на соответствие, но еще важнее – восстановить серийный номер. В нем ключ ко всему. Получим номер, и он приведет нас прямо к убийце, я в этом убежден. Тогда дело будет раскрыто.

– Так просто? Что-то не верится.

Босх уже держал пакет наготове, когда двери лифта открылись на третьем этаже.

– Что ж, ты прав. Мы оба знаем, что просто не бывает никогда. Но следствие набрало хорошие обороты, и не хотелось бы терять взятый темп.

– Номер спилили или вытравили кислотой?

Они уже шли по коридору к двойным дверям подразделения баллистической экспертизы.

– По-моему, спилили. Но ведь у тебя есть способы восстановить его, верно?

– В большинстве случаев. Хотя иногда лишь частично. Но тебе прекрасно известно, что процесс занимает не меньше четырех часов. Половину рабочего дня. И еще ты должен знать, что нам приказано соблюдать строгую очередность. Время ожидания результатов – пять недель. И никому не позволено влезать вне очереди.

Но Босх был готов к этому.

– А я и не пытаюсь влезть вне очереди. Я просто подумал, вдруг ты сможешь взглянуть на мой ствол в обеденный перерыв и, если дело покажется тебе перспективным, применить к нему свою магическую смесь, чтобы в конце рабочего дня посмотреть, что получилось. Четыре часа, но ни минуты не украдено из твоего незыблемого расписания.

И Босх раскинул руки, словно изложил нечто поразительно прекрасное при всей своей простоте.

– Очередность сохранится. Никто не будет в обиде.

Сарджент не смог сдержать улыбки, набирая код на электронном замке двери. При этом он ввел цифры 1-8-5-2 – год основания фирмы «Смит и Вессон».

Дверь распахнулась.

– Даже не знаю, что тебе ответить, Гарри. На обед нам отведено всего пятьдесят минут, а нужно еще найти место. Я ведь не приношу с собой свертков из дома, как некоторые мои коллеги.

– Тогда скажи мне, что предпочитаешь на обед, и я доставлю это сюда ровно в четверть двенадцатого.

– Ты это серьезно?

– Абсолютно.

Сарджент подошел к своему рабочему месту, состоявшему из винтового табурета с мягким сиденьем и высокого верстака, буквально заваленного отдельными частями оружия и пакетами для улик с пулями и пистолетами внутри. К стене над верстаком была прикреплена увеличенная копия заголовка из «Таймс»:

«Показания Огнестрельного Пита изобличают наемного убийцу мафии».
Взяв у Босха пакет, Сарджент положил его в центр верстака, и Гарри воспринял это как доброе предзнаменование. Он огляделся по сторонам и убедился, что никто не может подслушать, как он «обрабатывает» Сарджента. Пока в лаборатории не было ни души.

– Ну и как тебе мое предложение? – продолжил он. – Держу пари, с тех пор как вам, парни, пришлось переехать сюда, вы уже успели напрочь забыть вкус настоящего стейка с зеленым перцем из «Джиамелы».

Сарджент явно заинтересовался. Региональную лабораторию создали всего несколько лет назад, соединив отделы экспертиз полицейского управления города и окружной службы шерифов. В прежние годы «оружейники» полиции Лос-Анджелеса работали в помещении северо-западного участка рядом с Этуотером. И среди офицеров бешеной популярностью пользовался местный ресторан-магазин «Джиамела». Босх с напарниками всегда заглядывал туда при любой возможности, порой намеренно отправляясь в баллистическую лабораторию ближе к обеду. Купленные в «Джиамеле» знаменитые «сандвичи подводников», известные также как итальянские сандвичи, они брали с собой в расположенный по соседству мемориальный парк «Форест-лоун», где с аппетитом их поглощали. Босху вспомнился один из его партнеров, который был фанатичным бейсбольным болельщиком и всегда настаивал, чтобы после обеда в парке они побывали на могиле Кейси Стенгеля[280], и если газон казался ему подстриженным недостаточно коротко, непременно обращал на это внимание служителей мемориала.

– Знаешь, чего мне действительно не хватает? – спросил вдруг Сарджент. – Их потрясающих сандвичей с фрикадельками. А соус! Как вспомню тот соус, до сих пор слюнки текут.

– Так и запишем: сандвич с фрикадельками, – оживился Босх. – Будет исполнено. Желаешь, чтобы добавили в него сыра?

– Нет, сыра не надо. Но попроси их налить соус отдельно в какую-нибудь чашку или баночку. Тогда сандвич не успеет им пропитаться и разбухнуть.

– Отличная идея! Увидимся в одиннадцать пятнадцать.

Заключив сделку, Босх направился к выходу, пока Сарджент не передумал.

– Эй, Гарри, погоди минуту, – окликнул его оружейник. – Ты говорил про баллистическую экспертизу пули. Она ведь тебе тоже нужна, верно?

Босх не сразу понял, задан вопрос просто так или это обойдется ему еще в один сандвич.

– Нужна, – ответил он, – но серийный номер намного важнее, поскольку позволит мне продолжить работу, а баллистика может и подождать. Мы ведь почти уверены в позитивном результате. Есть свидетель, опознавший пистолет.

И Босх решительно пошел к выходу.

– До скорого, Огнестрельный Пит!


Едва добравшись до рабочего стола, Босх включил компьютер. В тот день он поставил будильник на четыре утра и успел перед выходом из дома проверить, нет ли письма из Дании, но в почтовом ящике было пусто. Но теперь, открыв его, он увидел сообщение от Миккеля Бонна, журналиста, с которым разговаривал прежде.

Детектив Босх!

Я уже поговорил с Янником Фреем и выделил жирным шрифтом его ответы на ваши вопросы.

Знали ли вы, что Аннеке Йесперсен отправилась в Соединенные Штаты, чтобы собрать материалы для публикации? Если да, то какого рода статью она готовила? И почему ей понадобилась для этого поездка в США?

Фрей сообщил, что статья касалась военных преступлений, совершенных во время операции «Буря в пустыне», но она придерживалась правила не делиться подробностями, пока не проверит лично все факты. Фрей в точности не знает, с кем она собиралась встречаться в США и в какие города направлялась. В своем последнем письме к нему она информировала, что намерена посетить Лос-Анджелес по своим делам, но может посылать репортажи о беспорядках, если «БТ» согласится оплатить их отдельно. Я многократно повторил этот вопрос, и Фрей настаивал, что она в любом случае должна была побывать в Лос-Анджелесе по поводу своего военного материала, а статьи о беспорядках хотела писать в качестве побочного заработка. Полезна ли вам эта информация?

Что вам известно о маршруте ее поездки по нашей стране? Перед тем как оказаться в Лос-Анджелесе, она побывала в Атланте и Сан-Франциско. С какой целью? Знаете ли вы о других городах, которые она посещала?

Фрей не смог ответить на эти вопросы.

До того как отправиться в США, она совершила поездку в немецкий город Штутгарт, где останавливалась в отеле рядом с американской военной базой. Почему?

Там она начинала собирать материал для военной статьи, но Фрей не знает, с кем именно встречалась Аннеке. Он предполагает, что на той базе могла работать специальная группа, занимавшаяся расследованиями военных преступлений.

На первый взгляд ничего существенного извлечь из письма не удавалось. Босх откинулся на спинку кресла, продолжая вглядываться в монитор компьютера. Географический и языковой барьеры начинали его бесить. В ответах Фрея содержались потенциально интересные данные, но далеко не полные. Босху требовалось написать ответ так, чтобы получить исчерпывающую информацию. Он склонился над клавиатурой и взялся за письмо.

Мистер Бонн!

Спасибо вам за этот труд. Но нет ли возможности организовать для меня прямое общение с Янником Фреем? Мое расследование начало продвигаться вперед достаточно быстро, а связь с Данией, когда проходят целые сутки, прежде чем я получаю ответы на свои вопросы, процесс слишком для меня долгий. Если разговаривать с ним без переводчика невозможно, не могли бы мы устроить беседу по громкой связи, чтобы вы сразу же переводили сказанное? Пожалуйста, дайте ответ как можно…

Телефон на столе Босха зазвонил, и он снял трубку, не отрываясь от текста на мониторе.

– Босх слушает.

– Это лейтенант О’Тул.

Босх повернулся и бросил взгляд на угловой кабинет. Жалюзи на окнах были открыты, и он встретился глазами с О’Тулом, сидевшим за своим столом и смотревшим прямо на него.

– Что вас интересует, командир?

– Разве вы не заметили моей записки, в которой я просил зайти ко мне немедленно?

– Заметил прошлым вечером, но вас уже не было на работе. А сегодня не видел, как вы пришли. Мне необходимо было отправить важное электронное письмо в Данию. Положение вещей таково, что…

– Зайдите в мой кабинет. Немедленно.

– Уже иду.

Босх быстро закончил и отправил письмо. Потом поднялся и направился в кабинет лейтенанта, осматривая по пути рабочий зал. В нем пока никого не было. Значит, только О’Тул и он. Что бы ни случилось, беспристрастных наблюдателей не окажется.

Босх вошел в кабинет. На этот раз О’Тул попросил его присесть, что он и сделал.

– Если это опять по поводу дела из «Эскадрона смерти», то я…

– Кто такой Шон Стоун?

– Что?

– Я спросил, кто такой Шон Стоун?

Босх колебался с ответом, стараясь сначала понять, зачем О’Тул затронул эту тему. Инстинкт подсказал ему, что в этом случае лучше говорить обо всем прямо и без утайки.

– Это приговоренный к тюремному сроку насильник, отбывающий наказание в Сан-Квентине.

– И какие у вас с ним общие интересы?

– У меня нет с ним общих интересов.

– Вы навещали его в понедельник, когда приезжали в тюрьму?

О’Тул смотрел на единственный листок бумаги, который держал перед собой, упершись локтями в стол.

– Да, навещал.

– Вы положили сто долларов на его счет в тюремной столовой?

– Да, я сделал это. Но только…

– Если, как вы сказали, у вас нет общих интересов, то что же вас с ним связывает?

– Он сын одной моей хорошей знакомой. У меня осталось время после завершения работы, и я попросил о свидании с ним. Прежде мы никогда не виделись.

О’Тул помрачнел, все еще не сводя глаз с бумажки перед собой.

– То есть за счет налогоплательщиков вы устроили себе визит к сыну знакомой и подарили ему сотню, чтобы он ни в чем себе не отказывал в столовой. Я все правильно понял?

Босх помедлил, оценивая ситуацию. Теперь ему стали ясны намерения О’Тула.

– Нет, вы все поняли неправильно, лейтенант. За счет налогоплательщиков я отправился туда, чтобы допросить заключенного, обладавшего важной информацией по делу Аннеке Йесперсен. Я получил от него эту информацию, но поскольку у меня осталось время до возвращения в аэропорт, попросил о свидании с Шоном Стоуном. Я действительно внес деньги на счет. На все это ушло не более получаса и не послужило причиной для моей задержки с возвращением в Лос-Анджелес. Так что, если вы пытаетесь привлечь меня к ответственности, лейтенант, вам понадобится найти более весомый предлог.

О’Тул задумчиво кивнул.

– Что ж, мы предоставим это решать БПС.

Босху очень хотелось перегнуться через стол и вцепиться О’Тулу в галстук. БПС, или бюро профессиональных стандартов, – так теперь называли бывший отдел внутренних расследований. Но тухлятина, как ее ни переименуй, все равно издавала все ту же мерзкую вонь. Он поднялся.

– Вы подадите на меня рапорт по форме один-два-восемь?

– Да.

Босх покачал головой. Невероятно, что начальник может быть столь недальновиден.

– Вы осознаете, что полностью потеряете поддержку внизу, если предпримете этот шаг?

Он говорил о рядовых сотрудниках отдела. Как только детективы узнают, что О’Тул написал на Босха кляузу за нечто столь тривиальное, как пятнадцатиминутное свидание в Сан-Квентине, остатки уважения к О’Тулу рухнут как карточный домик. Удивительно, но Босх сейчас действительно больше беспокоился об О’Туле, чем о возможном исходе расследования БПС, предпринятом по его сомнительной инициативе.

– Это меня не интересует, – ответил О’Тул. – Моя задача – создать сплоченный и работоспособный коллектив.

– Вы совершаете ошибку, лейтенант, и ради чего? Ради вот этого пустяка? Потому что прекратить мое расследование вам все равно не удастся.

– Могу вас заверить, что одно с другим никак не связано.

Босх снова покачал головой.

– А я могу заверить вас, что мне это не причинит никаких неприятностей, а вам обойдется дорого.

– Уж не пытаетесь ли вы мне угрожать?

Но Босх, не удостоив его ответом, развернулся и вышел из кабинета.

– Куда вы, Босх?

– У меня срочная работа.

– Ничего, это уже ненадолго.

Босх вернулся в свою кабинку. Полномочий О’Тула было недостаточно, чтобы отстранить его от дела. Правила, на которых настояла Лига защиты прав сотрудников полиции, четко зафиксировали такое положение. Отстранить Босха могли только в случае официального решения БПС, что жалоба на его действия обоснованна. Но провокация О’Тула грозила отнять у него немало времени. Поэтому темп расследования становился еще более важен.

Когда он вошел в кабинку, Чу уже занял свое рабочее место с традиционным стаканом кофе.

– Как жизнь, Гарри?

– Продолжается.

Он тяжело опустился в кресло и нажал на клавишу пробела. Монитор компьютера снова засветился. Босх заметил, что ответ от Бонна уже пришел, и открыл письмо.

Детектив Босх!

Я вновь связался с Фреем и договорился о телефонном интервью. Скоро сообщу вам подробности. Но мне кажется, что настал момент четко обозначить наши позиции. Со своей стороны я готов гарантировать сохранение конфиденциальности в этом деле при условии, что вы твердо пообещаете мне эксклюзивные права на первую публикацию о нем, как только арестуете преступника или же вам понадобится обращение к общественному мнению независимо от того, какое из этих событий произойдет первым.

Могу ли я считать, что мы достигли согласия?

Босх с самого начала знал, что сотрудничество с датским журналистом рано или поздно упрется в этот вопрос. А потому подготовил ответ, в котором соглашался предоставить ему эксклюзивный доступ к любой информации о деле, которую сочтет необходимой предать огласке.

Громко ударив по клавише, он отправил письмо и, повернувшись в кресле, снова посмотрел на кабинет лейтенанта. О’Тул был на своем месте за письменным столом.

– В чем дело, Гарри? – спросил Чу. – Что опять затеял наш Инструмент?

– Ничего особенного, – ответил Босх. – Не волнуйся по этому поводу. Но сейчас мне нужно уехать.

– Куда.

– Повидать Кейси Стенгеля.

– Тебе понадобится прикрытие?

Босх изумленно уставился на напарника. Но тут же сообразил, что Чу – американец китайского происхождения – ни черта не смыслит в спорте. Да и родился он через несколько лет после того, как ушел из жизни Кейси Стенгель, а потому и понятия не имел о знаменитейшем бейсболисте и тренере.

– Нет, прикрытие мне ни к чему. Поговорим позже.

– Я сегодня на месте, Гарри.

– Знаю.

Глава четырнадцатая

Босх битый час слонялся по «Форест-лоун», дожидаясь момента, чтобы забрать заказ из «Джиамелы». Вспомнив о бывшем напарнике Фрэнки Шихане, он начал от могилы Кейси Стенгеля, затем совершил тур по местам упокоения других знаменитостей вроде Гейбла и Ломбарда, Диснея, Флинна, Лэдда и Нэта Кинга Коула, постепенно перемещаясь к части кладбища, носившей название «Добрый пастырь»[281]. Оказавшись там, он отдал дань памяти отцу, которого никогда не видел. На простом надгробии была выбита надпись: «Дж. Майкл Холлер. В память об отце и муже», хотя Босх прекрасно знал, что этот человек никогда не был ни одной из составляющих столь, казалось бы, простой семейной формулы.

Через некоторое время он спустился вниз по склону холма к более пологому участку, где могилы располагались теснее. Ему потребовалось некоторое время, ведь прошло уже двенадцать лет, но в конце концов он нашел захоронение Артура Делакруа, мальчика, дело которого расследовал когда-то[282]. Рядом с могильной плитой стояла дешевая пластмассовая ваза с остатками стеблей давно засохших цветов. Они служили печальным напоминанием о том, как паренек был забыт при жизни, чтобы оказаться таким же забытым после смерти. Босх забрал вазу и швырнул ее в бак для мусора на выходе с кладбища.

Он явился в отдел огнестрельного оружия в 11.00 с сумкой, в которой лежали два еще горячих сандвича из «Джиамелы» с отдельным стаканчиком для соуса. Для обеда они перешли в комнату отдыха, и Огнестрельный Пит, вонзив зубы в сандвич с фрикадельками, даже застонал от удовольствия, причем так громко, что на звук прибежали два встревоженных эксперта-оружейника. С большой неохотой Сардженту и Босху пришлось поделиться с ними едой. Впрочем, Босх знал, что приобрел двух новых друзей на всю оставшуюся жизнь.

Когда они вернулись к верстаку Сарджента, Босх сразу заметил, что его «беретта» уже зажата в тиски левой стороной ствола наружу. Место, отведенное под серийный номер, было до блеска начищено тонкой наждачной бумагой и готово к попытке восстановления.

– Что ж, попробуем, что получится, – сказал эксперт.

Он натянул пару плотных резиновых перчаток, надел защитный козырек для глаз и взгромоздился на табурет перед тисками. Потом подтянул к себе большое увеличительное стекло, прикрепленное к штативу, и включил подсветку.

Босх, конечно же, знал, что каждая единица огнестрельного оружия, легально произведенная в любой стране мира, снабжалась уникальным серийным номером, помогавшим установить владельца или отследить возможного похитителя ствола. Люди, по каким-то причинам желавшие избежать этого, прибегали к всевозможным ухищрениям, чтобы избавиться от номера: либо спиливая его, либо выжигая кислотой.

Однако сам процесс производства оружия, а главным образом способ штамповки, использовавшийся для нанесения номера, зачастую оставляли представителям правоохранительных органов прекрасные возможности для восстановления. Когда мощный станок вдавливает в металл цифры и буквы, сталь подвергается сильнейшему сжатию. А потому даже после спиливания или вытравливания поверхностного слоя под ним, как правило, все равно сохранялись невидимые невооруженным глазом узоры от сжатия. И существовало несколько методов выявить рисунок этих узоров и прочитать номер. Иногда применяли смесь кислот с солями меди, вступавшими в химическое взаимодействие со сжатыми участками стали, и номер вновь проступал на ее поверхности. В других случаях помогали магниты и тончайшие металлические опилки.

– Хочу начать с «Магнафлюкса», поскольку если он сработает, то получится быстрее и оружие не будет повреждено, – сказал Сарджент. – Нам ведь еще предстоят баллистические тесты, и пистолет должен остаться в рабочем состоянии.

– Здесь ты хозяин, – отозвался Босх. – А мне чем быстрее, тем лучше.

– Хорошо, посмотрим, будет ли от этого толк.

И Сарджент приложил большой круглый магнит к нижней части пистолета, прямо под затвором.

– Сначала намагнитим как следует…

Затем он снял с полки над верстаком пластмассовую бутыль с распылителем. Основательно встряхнув содержимое, Сарджент принялся опрыскивать пистолет.

– А теперь применим патентованное средство по оригинальной рецептуре Огнестрельного Пита на основе масла и металла.

– Масла и металла?

– Да. Масло обладает достаточной вязкостью, чтобы намагниченные металлические опилки плавали в нем в виде взвеси. Распылим смесь, и магнит притянет опилки к поверхности пистолета. В тех местах, где был серийный номер, сталь более сильно сжата, и магнитное притяжение значительно выше. А потому опилки должны лечь так, чтобы проявился номер. По крайней мере в теории.

– Сколько времени на это требуется?

– Не так уж много. Если сработает, то достаточно скоро. Если нет, придется прибегнуть к помощи кислот, но они, по всей вероятности, повредят пистолет. А потому лучше вернуться к этому после пробного отстрела и баллистического анализа. Тебя кто-нибудь торопит с этим?

– Пока нет.

Сарджент говорил об анализе, который должен подтвердить, что пуля, убившая Аннеке Йесперсен, выпущена именно из этого пистолета. И хотя Босх не сомневался, ему требовалось официальное заключение экспертизы. Вот почему ради экономии времени он попросил провести процедуру в обратном порядке. В первую очередь ему был необходим серийный номер, чтобы отследить происхождение оружия, но он прекрасно понимал, что если чудо-масло Сарджента не даст нужного результата, все придется начинать сначала уже обычным чередом и это значительно замедлит дело. А учитывая, что над ним нависла угроза разбирательства в БПС, любая задержка могла приостановить расследование, чего, собственно, и добивался О’Тул, рассчитывая снискать благосклонность и похвалу шефа городской полиции.

– Что ж, будем надеяться на лучшее, – сказал Сарджент, выводя Босха из задумчивости.

– Да, хотелось бы, – отозвался Гарри. – Мне подождать, или ты предпочтешь позвонить?

– Процесс займет еще минут сорок. Можешь подождать, если есть желание.

– Нет. Просто позвони мне, как только все прояснится.

– Непременно, Гарри. Спасибо за потрясающий обед.

– Это тебе спасибо за твой труд, Пит.


В карьере Босха бывали периоды, когда он помнил номера телефонов Лиги защиты прав сотрудников полиции. Но теперь, вернувшись в машину и взяв мобильник, чтобы выйти на связь с представителем лиги, который выступил бы в роли его адвоката при рассмотрении рапорта О’Тула, Босх обнаружил, что начисто забыл эти номера. Он напряг память в надежде их вспомнить. Два молодых криминалиста прошли через стоянку. Ветерок развевал полы их белых халатов. Босх предположил, что это парни из группы, работавшей непосредственно на местах преступлений, и именно потому он не знал их. Ему уже давно не доводилось расследовать свежие случаи.

Он так и не успел вспомнить ни одного номера лиги, когда телефон зазвонил и завибрировал у него в руке. На дисплее отобразился длинный ряд цифр, следовавший за знаком плюс. Это означало международный вызов.

– Гарри Босх слушает.

– Детектив Босх? Это Бонн. У меня на линии господин Янник Фрей.Вы можете поговорить с ним сейчас? Я готов переводить.

– Да, подождите секунду.

Босх положил телефон на сиденье, чтобы достать блокнот и ручку.

– О’кей. Теперь можно. Мистер Фрей, вы меня слышите?

Возникла пауза, потребовавшаяся, как решил Босх, для перевода вопроса. Потом раздался другой голос:

– Да, добрый вечер, инспектор. – Фрей говорил с сильным акцентом, но разборчиво. – Вы извинять меня за слова. Мой английский очень плохо.

– Но уж точно лучше, чем мой датский. Спасибо, что согласились поговорить со мной, сэр.

Бонн перевел, и начался мучительный тридцатиминутный разговор, почти ничего не прояснивший для Босха относительно причин, приведших Аннеке Йесперсен в Лос-Анджелес. Янник Фрей многое мог рассказать о характере и профессиональном мастерстве фотожурналистки, настойчивости, с которой она доводила свою работу до конца, невзирая на риск и противодействие. Но по ключевым вопросам о военных преступлениях, которыми она занималась, Фрей не мог сообщить ничего существенного ни о тех, кто их совершил, ни о том, что послужило первоначальным толчком к расследованию Аннеке. Он напомнил Босху, что Йесперсен работала вне штата, а такие журналисты стараются не выкладывать заранее подробности своих материалов редакторам газет. В прошлом ей не раз случалось обжигаться на этом. Редактор внимательно выслушивал ее соображения о будущей публикации и, даже не сказав спасибо, оперативно перепоручал задание своим штатным репортерам и фотографам.

С нарастающим раздражением и нетерпением Босх дожидался перевода сначала вопросов, а затем ответов на английский, тем более что ответы совершенно его не удовлетворяли. Наконец вопросы иссякли, и он заметил, что за все это время не сделал ни одной записи в блокноте. Пока он размышлял, о чем бы еще спросить, два его собеседника продолжали оживленно общаться между собой на родном языке.

– Что он сейчас говорит? – вмешался Босх.

– Он сильно огорчен, детектив Босх, – ответил Бонн. – Он очень любил Аннеке и хотел бы оказать вам куда большую помощь. Но у него нет тех сведений, которые вам необходимы. Он огорчен еще и потому, что чувствует, как расстроены вы сами.

– Что ж, передайте, что в этом нет его вины.

Бонн перевел, и Фрей снова пустился в пространные рассуждения.

– Давайте подойдем к делу с другой стороны, – прервал его Босх. – В Америке я знаком со многими журналистами. Они не военные корреспонденты, но я уверен, что все репортеры используют одинаковые методы. Обычно новая статья становится как бы продолжением предыдущей. Или же, найдя заслуживающий доверия источник информации, они используют его неоднократно. То есть могут обратиться к тому же человеку при работе над совсем другим материалом. А потому спросите, помнит ли он последние несколько статей, которые написала для него Аннеке. Я знаю, что за год до смерти она побывала в Кувейте. Поинтересуйтесь… То есть просто узнайте, о чем она тогда писала.

Бонн и Фрей снова завели разговор между собой. Босх слышал, как кто-то из них стучит по клавиатуре компьютера, скорее всего Бонн. А пока он дожидался перевода диалога на английский язык, его телефон подал сигнал еще одного вызова, который ждал ответа. Быстро проверив номер, Босх увидел, что звонят из криминалистической лаборатории. Огнестрельный Пит. Босху очень хотелось ответить немедленно, но он все же решил сначала закончить общение с Янником Фреем.

– Хорошо, я нашел то, что вам нужно, – сказал Бонн. – Это сохранилось в нашем компьютерном архиве. Как вы верно заметили, за год до гибели Аннеке присылала репортажи и фотоочерки из Кувейта во время «Бури в пустыне». Несколько таких материалов у нее приобрела «БТ».

– Уже лучше. Там было хоть что-то про военные преступления или жестокое обращение с местным населением?

– Гм… Нет, я пока не вижу ничего подобного. Она старалась писать с человеческой точки зрения. С точки зрения людей в Кувейт-Сити. Три фотоочерка она…

– Что вы имеете в виду под термином «человеческая точка зрения»?

– Ну, это когда она писала, каково людям жить под огнем, о семьях, потерявших близких. И все в таком роде.

Босха зацепила фраза «о семьях, потерявших близких…». Он знал, что многие военные преступления совершались как раз против ни в чем не повинного гражданского населения, случайно угодившего в мясорубку.

– Тогда сделаем так, – сказал он. – Пришлите мне, пожалуйста, ссылки на статьи, которые вы нашли в архиве.

– Хорошо. Но только вам придется перевести их самому.

– Да, я понимаю.

– За какой период вам нужны ее материалы?

– Скажем, за последний год работы.

– Год? Хорошо, но статей будет много.

– Ничего, справлюсь. Мистеру Фрею осталось что добавить? Он ничего больше не вспомнил?

Перевода последнего вопроса он ждал как на иголках. Пора было отключаться. Он хотел как можно скорее перезвонить Огнестрельному Питу.

– Господин Фрей обещал еще подумать об этом, – сказал Бонн. – Он проверит сайт, чтобы освежить факты в памяти.

– Какой сайт?

– Сайт Аннеке.

– Что вы имеете в виду? У нее был свой сайт в Интернете?

– Нет, конечно, не у нее. Но сайт открыл ее брат. Он создал что-то вроде мемориала, и там выложено много ее статьей и фотографий. Понимаете?

Босх молчал, чувствуя опустошенность и злость на самого себя. Конечно, он мог обвинить брата Аннеке, даже не упомянувшего о сайте, но это значило валить с больной головы на здоровую. Он должен был сам догадаться и спросить об этом Хенрика.

– Дайте мне адрес сайта, – попросил он.

Бонн продиктовал ему адрес в Сети по буквам, и в блокноте Босха появилась первая на сегодня запись.


Естественно, гораздо быстрее было дозвониться, чем возвращаться в лабораторию. Огнестрельный Пит ответил после третьего сигнала.

– Это Босх. У тебя что-нибудь получилось?

– Я же все сказал тебе в оставленном сообщении.

Босху показалось, что Сарджент говорит с прохладцей в голосе, и он воспринял это как недоброе предзнаменование.

– Извини, не успел прослушать. Решил сразу перезвонить. Какие новости?

– Вообще-то новости превосходные. Я установил весь номер, за исключением одной цифры. Это оставляет тебе всего десять возможных вариантов.

Босху доводилось прежде работать с оружием, сведения о котором были куда более скудными. Блокнот все еще лежал у него на коленях. Он попросил Сарджента сообщить ему все, что удалось восстановить. Записав данные, он для проверки еще раз прочитал их в телефонную трубку:

– BER0060_5Z

– Этот чертов восьмой знак! – сказал Сарджент. – Не читается, хоть ты тресни. Но сверху можно разглядеть что-то вроде полукруга, и я склоняюсь к версии, что это ноль, тройка, восьмерка или девятка. То есть цифра с окружностью наверху.

– Понял тебя. Сейчас же отправлюсь в офис и пробью его по базе данных. Ты снова на коне, Огнестрельный Пит! Ты добился успеха. Спасибо, друг!

– Обращайся, Гарри. Только не забудь перед этим заехать в «Джиамелу». Ха!

Босх отключил телефон, завел двигатель машины и, позвонив напарнику, продиктовал ему данные «беретты» и попросил проверить все десять возможных вариантов ее полного номера. В первую очередь следовало обратиться к базе данных калифорнийского отделения министерства юстиции, поскольку Чу имел к ней легкий доступ и там значилось все оружие, официально купленное на территории штата. Если пистолет отыщется, им придется обратиться с официальным запросом в относившееся к министерству бюро по торговле алкоголем, табаком и огнестрельным оружием. А это затормозит расследование. Федеральные власти вообще не умели работать быстро, а АТО к тому же в последнее время потрясла серия скандалов, связанных с крупными провалами в его деятельности, что тоже не способствовало оперативной реакции на запросы правоохранительных органов.

Но Босх все равно пребывал в радужном настроении. Ему повезло с Огнестрельным Питом и серийным номером. И пока не было оснований ожидать, что удача отвернется.

Он влился в плотный транспортный поток на Сан-Фернандо-роуд и направился к югу. Трудно было даже предположить, как долго ему придется добираться до здания полицейского управления.

Ему позвонил Чу.

– Ты меня слышишь, Гарри? – прошептал он в трубку мобильника.

– Да, а что?

– Тут появился кое-кто из ОВР, чтобы поговорить с тобой.

Вот и надейся после этого на удачу! Видимо, О’Тул не поленился лично доставить свой рапорт в БПС, которое, несмотря на переименование, большинство копов продолжали именовать отделом внутренних расследований.

– Как его фамилия? Он все еще там?

– Это дама. Она представилась как детектив Менденхолл. Ее привел О’Тул. Они какое-то время разговаривали за закрытыми дверями, а потом она, кажется, уехала.

– Ладно, с этим я разберусь сам. Занимайся серийным номером.

– Хорошо.

Босх дал отбой. Машины в его ряду почти не двигались, и он не видел причину, поскольку поле зрения полностью блокировал шедший перед ним «хамви». Он шумно вздохнул и нажал на клаксон, чтобы дать выход внезапному приступу отчаяния. Показалось, будто не только фортуна вдруг отвернулась от него. Замедлялся набранный темп, иссякал позитивный настрой. Ему даже почудилось, что за окном машины внезапно стемнело.

Глава пятнадцатая

Вернувшись в штаб-квартиру полицейского управления, Босх не застал Чу на месте. Он посмотрел на настенные часы. Только три пополудни. Если его партнер решил уехать домой пораньше, чтобы компенсировать переработку последних дней, и не проверил серийные номера по базе министерства юстиции, Босха это разозлило бы всерьез. Он подошел к столу Чу и нажал клавишу пробела на его компьютере. Монитор засветился, но для работы требовалось ввести пароль. Босх перебрал бумаги на столе напарника в поисках распечатки сведений с базы данных, но ничего не нашел. Кабинка Рика Джексона располагалась по другую сторону четырехфутовой разделительной перегородки.

– Чу не видел? – спросил его Босх.

Джексон распрямился в кресле, вытянул шею и осмотрел рабочий зал так, словно мог разглядеть Чу там, где его не замечал Босх.

– Нет. Хотя… Он ведь все время был здесь. Вероятно, его вызвали к начальнику или еще куда-то?

Босх бросил взгляд на кабинет лейтенанта, чтобы проверить, не шепчется ли с ним Чу. Но его там не было. О’Тул в одиночестве склонился над столом и что-то писал.

Босх подошел к своему столу. Но и там не увидел оставленной Чу распечатки, зато ему сразу бросилась в глаза визитная карточка Нэнси Менденхолл, детектива III ранга из бюро профессиональных стандартов.

– Значит, вот до чего дошло, Гарри? – приглушенно сказал Джексон. – Я слышал, Инструмент накатал на тебя «телегу».

– Да.

– Высосал из пальца?

– Точно.

Джексон покачал головой.

– Я так и подумал. Вот козел!

Джексон работал в отделе дольше остальных сотрудников, за исключением самого Босха. И он тоже понимал, что игра, в которую ввязался О’Тул, в итоге больше повредит ему самому, чем Босху. Теперь он лишится среди детективов остатков доверия. Никто больше не станет сообщать ему необходимого минимума информации. Некоторые руководители личным примером вдохновляли подчиненных вкладывать душу в свою работу. Сыщики отдела нераскрытых преступлений будут и дальше трудиться не покладая рук, но отныне вопреки усилиям, приложенным их командиром.

Босх выдвинул кресло и сел. Посмотрев еще раз на карточку Менденхолл, он задумался, не позвонить ли ей не откладывая, чтобы сразу опровергнуть лживую кляузу. Потом выдвинул средний ящик письменного стола и достал старую телефонную книжку в кожаном переплете, которой пользовался, должно быть, лет тридцать. Он быстро нашел забытый номер и связался с Лигой защиты прав. Назвал свое имя, звание и должность в структуре управления, попросив соединить его с одним из работников лиги. Дежурный ответил, что сейчас, как нарочно, все заняты, но звонок от кого-то из них не заставит себя ждать. Босха так и подмывало заметить, что его уже заставляют ждать, но он сдержался, поблагодарил дежурного за помощь и повесил трубку.

И в тот же момент над его столом нависла чья-то тень. Босх поднял взгляд и увидел О’Тула. Тот был в пиджаке от костюма, и это подсказало Босху, что начальник направится потом на десятый этаж.

– Где вы были, детектив?

– У экспертов по оружию. Проверял пистолет.

О’Тул сделал паузу, вскинув голову так, словно стремился занести его слова в один из отсеков памяти, чтобы потом убедиться в их достоверности.

– Я был у Пита Сарджента, – счел нужным добавить Босх. – Позвоните ему, если угодно. Мы еще вместе с ним пообедали. Надеюсь, это не идет вразрез с вашими правилами?

О’Тул сделал вид, что не почувствовал иронии, а лишь наклонился и постучал пальцем по карточке Менденхолл.

– Позвоните ей. Она хочет назначить время для беседы.

– Разумеется. Как только дойдут руки.

Босх заметил, как со стороны вестибюля в помещение вошел Чу. Увидев рядом с их кабинкой О’Тула, он сделал вид, будто что-то забыл, резко развернулся и вновь скрылся за дверью.

О’Тул ничего не заметил.

– Не моя вина, что возникла подобная ситуация, – сказал он. – Я с самого начала стремился установить с детективами моего отдела прочные и доверительные отношения.

Не глядя больше на О’Тула, Босх заметил:

– Что ж, вашего стремления хватило ненадолго, верно? И потом – это не ваш отдел, лейтенант. Это просто отдел. Он существовал до вашего появления и благополучно переживет ваш уход. И, не желая понимать этого, вы свою разлуку с нами только ускорите.

Он произнес это достаточно громко, чтобы его могли слышать коллеги в рабочем зале.

– Знаете, меня могли бы оскорбить эти слова, если бы их произнес не человек, личное дело которого распухло от жалоб руководства и материалов внутренних расследований.

Босх откинулся на спинку кресла и посмотрел О’Тулу в глаза.

– Вы кстати упомянули об этих жалобах, лейтенант. Как видите, я по-прежнему занимаюсь своей работой. И продолжу заниматься ею, когда разберутся и с вашей кляузой.

– Это мы еще посмотрим.

О’Тул уже собрался уйти, но все же не смог сдержаться. Опершись ладонью о край стола Босха, он произнес тихим, полным яда голосом:

– Вы представляете собой наихудший тип офицера полиции, Босх. Вы – высокомерный выскочка и грубиян, считающий, что законы и правила не для него писаны. Я знаю, что не первый пытаюсь вышвырнуть вас из управления. Но именно я поставлю точку в этом деле.

Закончив свою тираду, О’Тул распрямился во весь рост и оправил пиджак, резко дернув его вниз за полы.

– Вы кое о чем забыли, лейтенант, – сказал Босх.

– О чем же?

– О том, что это я раскрываю дела. Не для галочки и статистики, которую вы отправляете на десятый этаж, чтобы выслужиться. А ради справедливости для жертв убийств и членов их семей. И вот это то, чего вам никогда не постичь, поскольку вы занимаетесь совсем другой работой, нежели все мы.

Босх жестом обвел зал. Джексон прекрасно слышал их разговор, и его пристальный взгляд многое мог бы сказать О’Тулу.

– Мы работаем, ловим преступников, а вы катаетесь на лифте наверх, чтобы вас потрепали по плечу.

Босх поднялся, встав с О’Тулом лицом к лицу.

– Вот почему я не желаю тратить время на вас и ваши дерьмовые кляузы.

И он направился к двери, в проеме которой мелькнул Чу, а О’Тул взял курс на нишу, где располагались лифты.


Босх вышел в коридор. Одна из его стен была стеклянной, позволяя видеть площадь перед зданием и почти весь простиравшийся дальше административный центр. Чу разглядывал знакомые очертания шпиля городского совета.

– Эй, Чу, что происходит?

Тот вздрогнул от его внезапного появления.

– А, Гарри, привет. Извини, я кое-что забыл, а потом… Одним словом…

– Что ты забыл? Подтереть задницу в сортире? Я же жду! Что у тебя с проверкой через минюст?

– Прости Гарри, но я ничего не нашел.

– Ничего? А ты проверил все десять вариантов?

– Да, но в Калифорнии нет данных. Ясно, что пистолет был продан не на территории штата. Кто-то привез его сюда и нигде не зарегистрировал.

Босх оперся на металлическое ограждение и прижался лбом к стеклу. Он видел отражение мэрии в стеклянной стене такого же длинного коридора, протянувшегося перпендикулярно тому, где они стояли. Значит, удача окончательно изменила ему. Хуже быть просто не могло.

– У тебя есть связи в АТО? – спросил он.

– Серьезных нет, – ответил Чу. – А у тебя?

– Есть, но тоже не из тех, что могли бы ускорить проверку. Мне пришлось ждать четыре месяца, пока они прогнали через компьютер ту гильзу.

Босх предпочел не упоминать, что история его взаимоотношений с другими подразделениями федеральных правоохранительных органов складывалась, мягко говоря, сложно. Он не мог рассчитывать на особую поддержку ни в АТО, ни в иных агентствах. А если пойти официальным путем и заполнить все положенные бланки, на ответ можно рассчитывать недель через шесть, не раньше.

Впрочем, оставался еще один вариант. Он оттолкнулся от стекла и пошел обратно в отдел.

– Куда ты, Гарри? – спросил Чу.

– Надо возвращаться к работе.

Чу устремился вслед за ним.

– Хотел обсудить с тобой один из моих случаев. Нужно отправляться за клиентом в Миннесоту.

Босх замер у двери. Чу говорил о необходимости совершить поездку в другой штат, чтобы произвести арест подозреваемого в связи со старым и до сих пор не раскрытым преступлением. Обычно к этому приводили новые данные, полученные после анализа ДНК или отпечатков пальцев. На одной из стен отдела висела большая карта страны, на которой кнопки с цветными головками отмечали места, где сотрудники отдела производили аресты за все десять лет его существования. И она была буквально испещрена такими отметинами.

– По какому делу?

– По Стилвеллу. Мне удалось наконец отследить его в Миннеаполисе. Когда ты сможешь вылететь туда со мной?

– Вот уж воистину «холодный» случай. Мы же там все себе отморозим к чертям собачьим!

– Знаю. Ну так как? Нужно успеть подать заявку на командировку.

– Я должен сначала посмотреть, куда в ближайшие пару дней меня заведет расследование убийства Йесперсен. Да еще эта разборка с бюро профессиональных стандартов. Меня могут вообще временно отстранить.

Чу кивнул вроде бы с пониманием, но Босх догадывался, что напарник ждал от него большей готовности помочь с арестом Стилвелла. И ему требовалась определенность, когда они смогут за ним отправиться. Ни одному сыщику не нравилось тратить попусту время, когда подозреваемый опознан, а его местонахождение установлено.

– Пойми, О’Тул наверняка на какое-то время запретит мои командировки. Так что тебе, вероятно, лучше сразу подыскать себе другого спутника. Подкатись, например, к Конфетке Триш. Тогда сможешь ночевать в отдельном номере. Большой плюс.

Бухгалтерия уже давно разослала по всем отделам циркуляр, в котором в любых поездках детективам в целях экономии средств предлагалось брать один номер на двоих. Это сильно осложняло жизнь в командировках, поскольку никому не нравилось делить с напарником ванную, да еще, в большинстве случаев, один из двоих обязательно громко храпел во сне. Тим Марсия даже записал как-то на диктофон храп своего партнера, от которого буквально дребезжали стекла в окнах, чтобы в следующий раз ему разрешили поселиться отдельно. Зато никаких вопросов не возникало, если напарники были разнополыми. А потому Триш Оллманд пользовалась на случай поездок в другие штаты повышенным спросом. Мало того, что она обладала весьма привлекательной наружностью (почему и получила свое прозвище) и была опытным следователем, в путешествии с ней заключалось еще одно преимущество – партнер мог заранее рассчитывать на отдельный номер в отеле.

– Но это же наше с тобой дело, Гарри, – попытался протестовать Чу.

– Хорошо, но тогда тебе придется подождать. Прости, я ничего не могу с этим поделать.

Босх открыл дверь и направился в свою кабинку. Ему требовались сотовый телефон и блокнот. Обдумывая звонок, который предстояло сделать, он решил не пользоваться ни своим городским, ни мобильным телефонами.

Поэтому он оглядел огромный зал, где располагались все подразделения, связанные с расследованиями ограблений и убийств. Отдел нераскрытых преступлений занимал всего лишь южный угол необъятного помещения размером с футбольное поле. А поскольку в управлении все еще действовал запрет на прием новых сотрудников, в зале было полно вакантных кабинок. Босх сел за один из пустующих столов и снял телефонную трубку. Высветив нужный номер на дисплее своего мобильника, Босх набрал его. Ответили ему мгновенно.

– Тактический отдел, я вас слушаю.

Голос показался знакомым, хотя времени минуло достаточно много, чтобы быть полностью уверенным.

– Рэйчел?

Последовала пауза.

– Здравствуй, Гарри. Как поживаешь?

– Неплохо. А ты?

– Грех жаловаться. Это твой новый номер?

– Нет, я звоню с чужого рабочего места. Как там Джек?

Он стремился по возможности избежать объяснений, почему воспользовался чужим аппаратом, поскольку сделал это из опасения, что, увидев на определителе его номер, она может, чего доброго, и не ответить на звонок. С агентом ФБР Рэйчел Уоллинг его связывали в прошлом долгие отношения, далеко не всегда вызывавшие приятные воспоминания и ассоциации.

– Джек есть Джек. С ним все всегда в порядке. Но вряд ли ты решился позвонить мне с чужого телефона, чтобы справиться о Джеке.

Босх невольно кивнул, хотя прекрасно понимал, что видеть этого она не может.

– Ты, как всегда, права. Мне нужна помощь.

– Какого рода?

– Я расследую одно дело. Эта женщина из Дании по имени Аннеке… Она была поразительно отважной. Работала военным корреспондентом и побывала в самых горячих…

– Гарри, тебе не нужно рекламировать достоинства жертвы преступления, чтобы получить от меня то, что тебе необходимо. Просто скажи прямо, чего ты хочешь.

Он снова кивнул. Рэйчел Уоллинг обладала поразительной способностью заставлять его нервничать. В свое время они были любовниками, но их связь оборвалась при не самых удачных обстоятельствах. Да, это было давно, но и теперь, когда ему случалось разговаривать с ней, Босха преследовало ощущение, что он тогда утратил нечто очень важное.

– Хорошо, вот в чем суть. У меня есть бо2льшая часть серийного номера «беретты» девяносто второй модели, из которой ту женщину убили двадцать лет назад во время беспорядков в городе. Мы только что нашли оружие и сумели восстановить номер. В нем не читается одна цифра, что сужает область поиска всего до десяти вариантов. Мы проверили его через систему министерства юстиции в Калифорнии, но там пистолет не числится. И потому мне нужен кто-нибудь в…

– В АТО. Это их юрисдикция.

– Верно. Но у меня нет там никаких связей, а если я пойду обычным путем, то получу ответ через два или три месяца. Ждать так долго совершенно невозможно, понимаешь, Рэйчел?

– А ты не меняешься. Все тот же торопыга Гарри. Значит, тебя интересует, есть ли у меня кто-то в АТО, кого я использую, чтобы ускорить рассмотрение своих запросов?

– Да, ты все поняла правильно.

На этот раз молчание длилось дольше. Босх не знал, с чем оно связано. Быть может, Рэйчел как раз в этот момент отвлекли, или же она колебалась в раздумьях, стоит ли ему помогать. Чтобы заполнить паузу, он вновь пустился в уговоры:

– Обещаю непременно отметить в рапорте их вклад в раскрытие дела, как только мы арестуем преступника. Думаю, им сейчас это не помешает. К тому же они, собственно, дали мне в руки первую ниточку. Обнаружили по гильзе с места преступления, что тот же пистолет использовался еще в двух убийствах. Для разнообразия они получат хоть какое-то позитивное паблисити.

В последнее время бюро по алкоголю, табаку и огнестрельному оружию на все лады склоняли в новостях после провала затеянной им секретной операции, которая закончилась настоящей катастрофой, и сотни единиц оружия попали в руки наркоторговцев и террористов. Возмущение общественности достигло такого накала, что это оглушительное фиаско стало одним из острейших вопросов, обсуждавшихся кандидатами в президенты во время избирательной кампании.

– Понимаю, о чем ты, – ответила Уоллинг. – Что ж, у меня там действительно есть хорошая подруга, с которой я могла бы поговорить. На мой взгляд, будет лучше, если ты продиктуешь серийный номер мне, а я передам его ей сама. Если просто дать тебе номер ее мобильника, то может ничего не получиться.

– Не проблема, я согласен, – поспешно сказал Босх. – Важен лишь результат. Ей, наверное, и десяти минут не потребуется, чтобы установить происхождение и перемещения ствола.

– Не все так просто, как ты себе воображаешь. Каждый такой поиск регистрируется, и ему присваивается особый номер. Так что ей все равно придется сначала получить разрешение начальника.

– Дьявол! Жаль, они не соблюдали свои бюрократические процедуры так же тщательно, когда позволили в прошлом году целому арсеналу просочиться через границу.

– Смешная шутка, Гарри. Я ей непременно расскажу, какой ты у нас остроумный.

– Боже упаси! Лучше не надо.

Уоллинг попросила продиктовать ей номер «беретты», что он и сделал, обратив ее внимание на отсутствие восьмого знака. Она обещала связаться с ним, если только ее подруга, агент Сьюзан Уинго, не изъявит желания сделать это лично. В конце разговора Рэйчел не смогла удержаться от личного вопроса.

– Ну и как долго ты еще будешь этим заниматься, Гарри?

– Чем именно? – спросил он, хотя прекрасно понял, что она имеет в виду.

– Играми в сыщиков и воров. Я-то ожидала, что к этому возрасту ты уже подашь в отставку. Добровольно или нет, но уйдешь.

Он улыбнулся.

– Буду тянуть лямку, пока они мне позволят, Рэйчел. По условиям моего нынешнего контракта это еще года четыре.

– Что ж, надеюсь, наши пути успеют снова пересечься до того, как твое время истечет.

– Я тоже надеюсь на это.

– Береги себя.

– Спасибо за помощь.

– Подожди. Поблагодаришь, когда получишь желаемое.

Босх положил трубку. Но стоило ему подняться, чтобы вернуться в свою кабинку, как зазвонил его сотовый. Номер абонента не определился, но он ответил на тот случай, если Рэйчел понадобилось что-то добавить к сказанному.

Однако звонила детектив Менденхолл из БПС.

– Детектив Босх? Нам необходимо назначить время для разговора. Когда вы сможете встретиться со мной?

Босх посмотрел в тот угол, где располагался его отдел. В голосе Менденхолл не слышалось угрозы. Она говорила спокойным, даже несколько небрежным тоном. Быть может, она уже поняла, что рапорт О’Тула высосан из пальца и не стоит серьезного внимания.

– Послушайте, Менденхолл! Это абсолютно беспочвенная жалоба, и мне хотелось бы разобраться с ней как можно быстрее. Почему бы нам не встретиться с вами завтра? С утра пораньше?

– У меня есть «окно» в восемь. Вас это устроит?

– Конечно. В вашей конторе или в моей?

– Я бы предпочла, чтобы вы подъехали к нам, если это не проблема.

Она имела в виду здание, называвшееся «Брэдбери», где по большей части и находились офисы БПС.

– Никаких проблем, Менденхолл. Я буду у вас со своим представителем.

– Очень хорошо. А потом мы посмотрим, как быть дальше. Но у меня к вам одна просьба, детектив Босх.

– Какая?

– Обращаясь ко мне, называйте меня, пожалуйста, детективом или детективом Менденхолл, если угодно. Обращаться ко мне просто по фамилии – проявление неуважения. А мне хотелось бы, чтобы между нами с самого начала установились профессиональные и уважительные взаимоотношения.

Как раз в этот момент Босх дошел до своей кабинки и увидел Чу на рабочем месте. И вдруг подумал, что никогда прежде не обращался к напарнику по имени, а тем более по званию. Стало быть, все это время относился к нему неуважительно?

– Я вас понял, детектив, – сказал он в трубку. – Встретимся завтра в восемь.

Он отключил телефон, но прежде, чем сесть за стол, перегнулся через перегородку в сторону Рика Джексона.

– Завтра в восемь утра меня ждут на беседу в «Брэдбери». Это ненадолго. Из Лиги защиты мне до сих пор не перезвонили. Не хочешь стать моим представителем?

Лига была основной общественной организацией, предоставлявшей сотрудникам полиции адвокатов при разборе их дел в БПС, хотя в роли защитника мог выступить любой другой офицер при условии, что сам не вовлечен в то же расследование.

Босх остановил свой выбор на Джексоне по двум причинам. Во-первых, он был ветераном отдела, а во-вторых, обладал серьезнейшей физиономией, как бы говорившей: «Уж меня-то на мякине не проведешь». Само его присутствие при допросе способно было озадачить любого подозреваемого. Босх время от времени просил его просто молча посидеть в комнате, и выразительный взгляд Джексона заставлял преступников нервничать. Вот и сейчас Босх подумал, что присутствие Джексона при беседе с детективом Менденхолл пойдет ему только на пользу.

– Конечно, я поддержу тебя, – сказал Джексон. – Что нужно сделать?

– Давай встретимся в семь в «Дайнинг каре». Позавтракаем и успеем все обсудить.

– Договорились.

Усевшись за стол, Босх сообразил, что мог обидеть Чу, не предложив ему стать своим представителем. Он повернулся вместе с креслом и обратился к напарнику:

– Послушай… Э-э, Дэвид!

Чу тоже развернулся.

– Я не могу использовать тебя в качестве своего представителя, потому что Менденхолл наверняка захочет побеседовать и с тобой тоже. То есть ты пройдешь как бы свидетелем по моему делу.

Чу кивнул.

– Ты меня понимаешь?

– Конечно, Гарри, я все понимаю.

– И то, что я все время обращаюсь к тебе по фамилии вовсе не значит, что я тебя не уважаю. Просто я привык так ко всем обращаться.

Чу совершенно сбили с толку эти непрошеные оправдания.

– Разумеется, Гарри, я все понимаю, – повторил он.

– Значит, друзья?

– Друзья.

– Вот и отлично!

Часть вторая Тексты и фотографии

Глава шестнадцатая

Босх начал прослушивать записи Арта Пеппера, которые дочь подарила ему на день рождения. Он добрался уже до третьего диска и включил совершенно поразительную версию песни «Патрисия», записанную тремя десятилетиями ранее в одном из клубов Кройдона в Англии. Для Пеппера это был период возвращения к творчеству после нескольких лет наркотической зависимости и тюремного заключения. Но в ту ночь 1981 года у него получалось абсолютно все. Одной лишь этой пьесы для Босха было достаточно, чтобы укрепиться в убеждении – никто и никогда не сможет сыграть лучше. Гарри не ведал чувства, описываемого как неземное блаженство, но именно это словосочетание сейчас упрямо лезло в голову. Мелодия была превосходна, саксофон – великолепен, потрясающие взаимопонимание и внутренняя связь с тремя другими музыкантами, а оркестровка доведена до совершенства и точности. Существовало множество терминов для описания джаза. За долгие годы Босх многие из них встречал в статьях музыкальных критиков и на обложках пластинок и дисков. Вот только не все понимал. Но твердо знал, что нравится ему именно это: мощная, берущая за душу и моментами печальная музыка.

Пока она длилась, он не мог сосредоточить внимание на мониторе компьютера, а квартет играл двадцать минут. У него имелась «Патрисия» на других пластинках и дисках. Это была лебединая песнь Пеппера. Но никогда прежде Босх не слышал, чтобы он исполнял ее с такой неистовой страстью. Он посмотрел на дочь, читавшую на диване. Еще одно задание по литературе. Книга Джона Грина «Наши звезды разбились».

– Это о его дочери, – сказал он.

Мэдди посмотрела на него поверх книжки.

– Что именно?

– Эта мелодия. «Патрисия». Он написал ее для своей дочери. В жизни им пришлось надолго разлучаться, но он всегда любил ее, тосковал по ней. И сумел передать эти чувства в музыке, верно?

Она какое-то время слушала, потом кивнула:

– Да. Такое ощущение, что саксофон рыдает.

Босх кивнул в ответ:

– Точно. Ты тоже это заметила.

И он заставил себя вернуться к работе – просмотру множества ссылок на публикации, присланные ему по электронной почте Бонном. Это были четырнадцать последних статьей и фотоочерков Аннеке Йесперсен для «Берлингске тиденне» и материал, посвященный ее памяти, опубликованный газетой в десятую годовщину гибели Аннеке в 2002 году. Занятие оказалось утомительным, поскольку весь текст был на датском языке, и Босху приходилось переводить его на английский с помощью специального сайта в Интернете по два-три абзаца, не более.

Аннеке Йесперсен постаралась осветить первую и очень быстротечную войну в Заливе со всех возможных углов зрения. Она писала о своих наблюдениях и делала снимки в местах боев, на забитых беженцами дорогах, на командных постах и даже на борту круизного лайнера, арендованного союзниками как плавучий дом отдыха для войск. Если же говорить о профессиональном подходе, то она вела себя как журналист, которому приходилось документально освещать новую разновидность войны – высокотехнологичные боевые действия, где смерть внезапно и бесшумно настигала людей, обрушиваясь на них с неба. Но сама Йесперсен не стремилась спрятаться в безопасных укрытиях. Когда начались реальные наземные столкновения в ходе операции «Сабля пустыни», она прошла весь путь вместе с союзными войсками, описывая и снимая освобождение Кувейт-Сити и Аль-Хафджи.

В текстах она сообщала факты, фотографии демонстрировали истинную цену победы. Она снимала американские казармы в Дахране, где двадцать восемь солдат были убиты ракетой «скад». Причем на снимках не было видно ни одного трупа, но сами по себе обгоревшие остовы «хамви» создавали ощущение, что здесь погибли люди. Она снимала лагеря для военнопленных в Аравийской пустыне, показав глаза взятых в плен иракцев, полные тревоги и неподдельного страха. Ее камера зафиксировала вздымавшиеся над нефтяными месторождениями Кувейта клубы густого черного дыма на фоне уходящих иракских войск. Но самые пронзительные образы удались ей на «Дороге смерти», где нескончаемые потоки отступавших вражеских войск, вместе с которыми уходило иракское и палестинское гражданское население, подвергались немилосердным бомбардировкам американской авиации.

Босху тоже довелось воевать. Та война ассоциировалась с кровью, грязью и всеобщей растерянностью. Но он своими глазами видел людей, которых они убивали, кого убивал он сам. И некоторые воспоминания сохранились в памяти с четкостью, отличавшей фотографии, сменявшие сейчас друг друга на мониторе компьютера. Посещали его эти воспоминания главным образом по ночам, когда он не мог заснуть, но иной раз и среди бела дня совершенно неожиданно какая-то невинная на первый взгляд картина из повседневной жизни напоминала о джунглях и вражеских подземных ходах, где он побывал когда-то. Босх был знаком с войной не понаслышке, но и ему тексты и снимки Аннеке Йесперсен показались самым искренним и глубоким журналистским проникновением в суть войны из всех, что он видел прежде.

Когда было объявлено перемирие, Йесперсен не поспешила вернуться домой. Она оставалась в тех краях еще несколько месяцев, создавая документальный отчет о лагерях беженцев и разрушенных поселках, об усилиях хоть что-то вернуть и восстановить по мере того, как союзники перешли к странной операции под кодовым названием «Утешение».

И если можно было представить себе ту, что держала в руке камеру и карандаш, то лучше всего ее образ передавали именно эти послевоенные репортажи и снимки. Йесперсен сделала своими героями матерей и их детишек – всех, кто пострадал сильнее остальных. По отдельности все это могло показаться не более чем словами и фотографиями, но вместе рисовало объемную и очень реальную картину человеческого горя и потерь, нанесенных так называемой высокотехнологичной войной.

Быть может, терзавшие душу звуки саксофона Арта Пеппера содействовали этому, но по мере того, как Босх мучительно продирался к смыслу текстов и просматривал снимки, он ощущал, что Аннеке Йесперсен становится по-человечески все ближе и понятнее. Своими репортажами она словно протягивала к нему руки через толщу минувших двадцати лет, хотела сказать что-то важное, и это только укрепляло его решимость раскрыть дело. Двадцать лет назад он мог всего лишь извиниться перед ней. Теперь же ему хотелось дать твердое обещание: он непременно найдет того, кто отнял у нее все.

Последней остановкой в виртуальных странствиях Босха по страницам истории жизни и работы Аннеке Йесперсен стало посещение мемориального сайта в Интернете, созданного ее братом. Чтобы зайти на него, требовалось зарегистрироваться, указав имя и адрес электронной почты, словно оставить на похоронах запись в книге друзей покойной. Сайт был условно разделен на две части: фотографии из творческого наследия Йесперсен и ее снимки, сделанные когда-то другими.

Многие фото в первом разделе Босх уже видел в статьях, ссылки на которые прислал ему Бонн. Но были и другие, снятые в тех же местах, причем некоторые кадры показались Босху более выразительными, чем попавшие в итоге на страницы газеты.

Второй раздел напоминал любой семейный фотоальбом, где присутствовали снимки Аннеке с тех времен, когда она была еще трогательной светловолосой девочкой-худышкой. Босх быстро пролистал детские карточки и дошел до серии фотографических автопортретов. Аннеке снимала саму себя, отраженную в разных зеркалах, на протяжении нескольких лет. Обычно она вставала перед зеркалом с камерой, которая свисала с шеи на ремне и располагалась на уровне груди, а потом нажимала на затвор, не глядя в видоискатель. Просматривая эти фотографии, Босх отметил, как менялось со временем ее лицо. На каждом из снимков она оставалась красивой, только выражение глаз делалось все серьезнее и словно мудрее.

А с самых последних кадров она смотрела прямо на Босха. От такого взгляда трудно было оторваться.

На сайте ему попался также небольшой раздел для комментариев, особенно многочисленных в 1996 году, когда Хенрик его создал. Потом их становилось все меньше, а в прошлом году туда внесли всего одну запись. Причем написал ее сам брат – автор и хранитель сайта. Чтобы понять смысл его слов, Босх скопировал их в программу-переводчик, которой пользовался с самого начала:

«Аннеке! Время не способно ослабить боль утраты. Мы будем помнить тебя – сестру, творца, друга. Всегда».

Со схожими чувствами Босх выключил портативный компьютер и закрыл его. На сегодня он закончил. И хотя действительно почувствовал, что стал лучше понимать Аннеке Йесперсен, это ни на шаг не приблизило его к ответу на вопрос, зачем она отправилась в Соединенные Штаты на следующий год после «Бури в пустыне». Как не нашел он ни одной подсказки, что привело ее в Лос-Анджелес. В просмотренных материалах не оказалось ни единого упоминания о каких-либо военных преступлениях, ни одна статья на первый взгляд не требовала продолжения работы над темой в Дании, не говоря уже о необходимости путешествия в США. Цель, которую преследовала Аннеке, так и осталась для него загадкой.

Гарри посмотрел на часы. Время пролетело быстро. Двенадцатый час, а ведь завтра ему предстоял ранний подъем. Диск был проигран до конца, и музыка умолкла, но он даже не заметил, когда это произошло. Дочь так и заснула с книгой на диване, и отцу теперь предстояло решить, разбудить ли ее, чтобы отправить в спальню, или оставить на месте, укутав сверху одеялом.

Босх поднялся и почувствовал боль во всем своем затекшем от долгого сидения в одной позе теле. Он потянулся, чтобы хоть немного разогнать по жилам кровь. Потом взял с журнального столика пустую коробку из-под пиццы и, прихрамывая, отнес ее в кухню, бросив в корзину для мусора, который позже нужно будет вынести на улицу. Кинув взгляд на коробку, он в который раз мысленно отругал себя за что, что работа вечно мешает ему нормально кормить единственного ребенка.

Когда он вернулся в гостиную, сонная Мэдди сидела на диване, сладко зевая и прикрывая ладошкой рот.

– Эй, время позднее, – сказал он. – Пора спать.

– Н-е-е-т, еще рано.

– Не спорь. Давай я тебя провожу.

Он обнял ее за плечи и повел по коридору в сторону спальни.

– Тебе завтра придется снова о себе позаботиться, моя девочка. Ничего?

– Не нужно все время спрашивать об этом, папа.

– У меня на семь утра назначена встреча за завтраком, а потом…

– Не надо ничего объяснять и извиняться.

У дверей спальни он снял руку с ее плеча и поцеловал в макушку, почувствовав легкий гранатовый аромат ее шампуня.

– Нет, надо, – возразил он. – Ты заслуживаешь отца, который уделял бы тебе больше внимания. Я должен чаще проводить с тобой время.

– Давай не будем сейчас об этом, пап. Я так устала!

Босх жестом указал в сторону гостиной.

– Как жаль, что я не могу сыграть так же, как он. Тогда бы ты все поняла.

Он знал, что зашел слишком далеко, показывая ей, насколько виноватым себя чувствует.

– Я и так все понимаю! – слегка раздражилась она. – А теперь – спокойной ночи!

Мэдди вошла в комнату и закрыла дверь.

– Спокойной тебе ночи, детка, – прошептал он.


Босх вернулся в кухню и вынес коробку из-под пиццы в мусорный бак во дворе, как следует закрепив на нем крышку, чтобы туда не совали носы койоты и прочие ночные твари.

Прежде чем вернуться в дом, он ключом открыл дверь кладовки, располагавшейся в задней стене навеса для машины. Дернув за веревку, Босх включил свет и стал осматривать полки, забитые разного рода хламом. Впрочем, хлам этот, скопившийся за многие годы, он хранил в коробках, плотно стоявших на пыльных стеллажах. Потянувшись, он снял одну из них и водрузил на рабочий стол, а потом вынул то, что лежало позади коробки.

Это был белый защитный шлем, который он надевал в ту ночь, когда впервые увидел Аннеке Йесперсен. Босх вгляделся в его грязноватую исцарапанную поверхность. Провел ладонью по козырьку, чтобы стереть пыль с наклейки. С крылатой эмблемы. Он смотрел на шлем и вспоминал ночь, когда город буквально рушился на глазах. Двадцать лет минуло с той поры. Он мысленно перебрал эти годы, словно подводя итог приобретенному илибезвозвратно утраченному.

Немного погодя он положил шлем на место и снова прикрыл коробкой. Запер кладовку и отправился в дом, чтобы лечь спать.

Глава семнадцатая

Детектив Нэнси Менденхолл оказалась невысокой женщиной с искренней и обезоруживающей улыбкой. В ее внешности не было и намека, что она может оказаться опасной, и это мгновенно насторожило Босха. Впрочем, он был предельно мобилизован и готов ко всему с того момента, когда они с Риком Джексоном вошли в здание «Брэдбери», где им назначили встречу для беседы. Накопленный Босхом немалый опыт борьбы с отделом внутренних расследований подсказывал, что не следует отвечать на ее улыбку и, уж конечно, принимать за чистую монету любые заявления, будто ее цель – лишь беспристрастно установить истину, не испытывая при этом никакого давления со стороны руководства.

У нее был личный кабинет. Тесноватая комната, но кресла, установленные перед столом, оказались удобными. Здесь, как и во многих других помещениях этого старого здания, остался от прежних времен даже камин. Окна за ее спиной выходили на местный Бродвей, бывший когда-то популярнее нью-йоркского, и отсюда открывался вид на прославленный кинотеатр «Миллион долларов». Хозяйка положила на стол цифровой диктофон, рядом с которым Джексон пристроил почти такой же свой, и они приступили к работе. После предписанных правилами официальных фраз об обязанности офицера полиции дать правдивые и исчерпывающие показания Менденхолл попросила:

– Расскажите мне о своей поездке в Сан-Квентин в прошлый понедельник.

У Босха ушло примерно двадцать минут на подробное изложение фактов, связанных с допросом в тюрьме заключенного Руфуса Коулмана по поводу пистолета, послужившего орудием убийства Аннеке Йесперсен. Он упомянул обо всем до последней мелочи. Даже о том, как долго пришлось ждать, чтобы Коулмана привели в комнату для допросов. За завтраком они с Джексоном решили, что Босху лучше ничего не скрывать. Оставалось надеяться, что у Менденхолл хватит здравого смысла понять всю вздорность поданной О’Тулом кляузы.

В дополнение к своему рассказу Босх приложил копии некоторых материалов дела, чтобы убедить Менденхолл в насущной необходимости посещения Сан-Кветина для беседы с Коулманом и показать, что он никоим образом не мог воспользоваться этим как предлогом для бесполезной поездки исключительно с целью личного свидания с Шоном Стоуном.

Пока все шло вроде бы хорошо, и Менденхолл лишь задала несколько дополнительных вопросов, что позволило Босху добавить новые подробности. Но стоило ему закончить, как она перешла к более щекотливым вещам.

– Шон Стоун знал о вашем приезде? – спросила она.

– Нет. Ему об этом ничего не было известно.

– Вы предупредили его мать заранее, что собираетесь встретиться с ним?

– Нет, не предупредил. Все получилось спонтанно. Как я уже объяснял, у меня было конкретное время обратного вылета. И, поняв, что могу себе позволить краткое свидание, я попросил организовать его.

– Но свидание состоялось в том же помещении для официальных допросов?

Пожалуй, в этом пункте Босх ощущал себя несколько уязвимым. Он действительно не обратился с просьбой о свидании с Шоном Стоуном как гражданское лицо, но остался в той же комнате, где допрашивал Коулмана, и просто попросил привести туда другого заключенного – Стоуна. Он знал, что при желании это можно рассматривать как злоупотребление служебным положением.

Но Менденхолл предпочла пойти дальше.

– Планируя поездку в Сан-Квентин, вы умышленно избрали время обратного вылета так, чтобы успеть повидаться с Шоном Стоуном?

– Вовсе нет. В таких случаях невозможно предсказать, сколько времени отнимет работа. Как долго будут доставлять из камеры заключенного, насколько затянется разговор с ним. Я бывал в Сан-Квентине, когда допрос длился едва ли минуту, а иной раз разговор мог продолжаться четыре часа. Тут не угадаешь, а потому всегда важно оставить себе некоторый запас.

– Но в этот раз ваш запас составил почти четыре часа, не так ли?

– Да, около того. Приходится ведь еще учитывать возможные проблемы с транспортом. Нужно сначала прилететь, поездом добраться до пункта проката автомобилей, взять машину, доехать до города, пересечь его, включая мост «Золотые ворота», а потом повторить все это в обратном порядке. Поневоле добавляешь время на возможные пробки и прочие затруднения. В моем распоряжении в Сан-Квентине было чуть больше четырех часов, но только два из них ушли на ожидание Коулмана и сам допрос. Теперь можете подсчитать сами. У меня осталось время, которое я и использовал для встречи с пареньком.

– В какой именно момент вы уведомили охранников, что хотели бы повидать Стоуна?

– Помню, что посмотрел на часы, когда они уводили Коулмана. Было четырнадцать тридцать, а мой рейс вылетал только в шесть. Я прикинул и понял, что даже с учетом обратной дороги и времени на сдачу прокатной машины у меня все равно остается по меньшей мере час. Можно было либо досрочно отправиться в аэропорт, либо узнать, как быстро мне смогут привести другого заключенного. И я остановился на втором варианте.

– А почему вы не вылетели обратно более ранним рейсом?

– Потому что это не имело значения. К тому времени, когда я вернулся бы в Лос-Анджелес, мой рабочий день, так или иначе, уже закончился бы. И не важно, приземлился бы мой рейс в пять или в семь. На работу я не успевал. А сверхурочных нам больше не платят, как вы, уверен, знаете, детектив.

Неожиданно Джексон подал голос, впервые приняв участие в беседе:

– И надо помнить, что смена рейса часто влечет за собой необходимость доплаты. Сумма может составлять от двадцати пяти до ста долларов. И если бы детектив Босх поменял билет, к нему могли возникнуть претензии у бухгалтерии.

Босх только кивнул. Джексон ухватился за случайный аспект дела, но его реплика пришлась вполне к месту.

Между тем Менденхолл, казалось, держалась определенного списка вопросов, хотя перед ней не лежало ни листка бумаги. Сейчас она, видимо, мысленно поставила галочку напротив пункта, связанного с расписанием поездки, и перешла к следующему.

– Не пытались ли вы каким-либо образом ввести в заблуждение сотрудников исправительного учреждения Сан-Квентин, заставив их считать, что ваше желание побеседовать с Шоном Стоуном является частью проводимого вами расследования?

Босх покачал головой:

– Нет, не пытался. И, как мне кажется, попросив разрешения положить деньги на его счет в столовой, я ясно дал им понять, что он не является моим подследственным.

– Но ведь вы попросили разрешения уже после того, как побеседовали со Стоуном, верно?

– Да, верно.

Наступила пауза, пока она просматривала документы, предоставленные Босхом.

– Что ж, джентльмены, думаю, пока этого достаточно.

– У вас нет больше вопросов? – удивился Босх.

– На данный момент нет. Но возможно, позже нам придется продолжить.

– В таком случае могу я задать вам пару вопросов?

– Можете, но я отвечу, только если сочту возможным.

Босх пожал плечами. Не ему было диктовать условия.

– Как долго все это продлится? – спросил он.

Менденхолл нахмурилась.

– Не думаю, что мое расследование слишком затянется. Если только не выяснится, что мне не могут дать необходимую информацию из Сан-Квентина по телефону. Тогда придется отправиться туда самой.

– Стало быть, они не пожалеют денег, чтобы послать вас в командировку только для выяснения, как я провел случайно выпавший мне час свободного от работы времени?

– Подобные решения принимает наш капитан. И он, разумеется, учтет соотношение стоимости такой поездки и степени серьезности проводимого мной расследования. Ему известно также, что в настоящий момент у меня на руках еще несколько дел. А потому он вполне может прийти к выводу, что не стоит тратить на это ни бюджетных средств, ни моих усилий как следователя.

Но Босх нисколько не сомневался, что, если потребуется, они обязательно отправят Менденхолл в Сан-Квентин. Быть может, она сама действительно не ощущала никакого давления сверху, но вот ее капитан находился в совершенно ином положении.

– У вас есть ко мне что-то еще? – спросила она. – На девять назначена следующая беседа, к которой надо подготовиться.

– Да, всего один вопрос, – отозвался Босх. – Откуда растут ноги у этой кляузы?

Казалось, Менденхолл искренне удивилась.

– Я не имею права вдаваться в подробности, но, мне казалось, вам это прекрасно известно.

– Нет. То есть я, конечно, знаю, что рапорт написал O’Тул. Но я имею в виду первоначальную информацию. Как он узнал о моем свидании с Шоном Стоуном?

– Сейчас я не могу обсуждать с вами эту тему, детектив. Когда мое расследование будет закончено и я изложу свои рекомендации, вас, вероятно, посвятят во все факты, имеющие отношение к делу.

Для Босха это не было ответом, и неизвестность его тревожила. Позвонил ли некто из Сан-Кветина О’Тулу и настучал на Босха, считая, что тот нарушил кодекс поведения, или же сам О’Тул зашел настолько далеко, что по своей инициативе связался с тюрьмой, чтобы выяснить, чем там занимался Босх? Так или иначе, но Босха это выводило из равновесия. Он вошел в этот кабинет, уверенный, что с жалобой по форме 1-2-8 легко разберутся, стоит ему все объяснить Менденхолл. Но теперь начал понимать, насколько непросто все может для него обернуться.

Выйдя из кабинета детектива, они с Джексоном воспользовались одним из затейливо декорированных лифтов, чтобы спуститься в вестибюль. Босх всегда считал, что столетнее здание «Брэдбери» принадлежало к числу архитектурных жемчужин города. И единственный его изъян он видел только в том, что теперь здесь разместилось бюро профессиональных стандартов. Когда они пересекали увенчанный стеклянным потолком вестибюль, имевший вид атриума, и направлялись к выходу на Третью Западную улицу, Босх ощутил восхитительный запах свежего хлеба, который пекли к обеду в ресторане, располагавшемся напротив главного подъезда здания. Это тоже всегда возмущало его. БПС не только оккупировало один из красивейших домов Лос-Анджелеса, внутри которого таились такие скрытые сокровища, как камины. Сотрудники бюро могли к тому же наслаждаться этим непередаваемым ароматом, который Босх вдыхал в себя каждый раз, оказываясь здесь.

Джексон хранил молчание, пока они, миновав вестибюль, не оказались в тускло освещенном коридоре, ведущем к боковому выходу. Там до сих пор стояла необыкновенная скамья, на которой примостилась бронзовая скульптура Чарли Чаплина. Джексон опустился по одну от нее сторону и жестом пригласил Босха сесть по другую.

– В чем дело? – спросил Босх. – Нам надо возвращаться к работе.

Но Джексон выглядел откровенно озабоченным. Он покачал головой и, перегнувшись через колено Чарли, зашептал:

– Боюсь, Гарри, что на этот раз ты попал-таки в серьезный переплет.

Босху было непонятно чрезмерное возбуждение Джексона, как и очевидное изумление, что начальство могло устроить для его коллеги такую свистопляску из-за пятнадцатиминутного свидания в Сан-Квентине. Ведь для самого Босха во всем этом не было ничего нового. Он впервые попал на карандаш отделу внутренних расследований еще тридцать пять лет назад. На него донесли, когда в конце своего дежурства по пути в участок он остановился у химчистки, располагавшейся на подконтрольной ему территории, чтобы забрать отданный туда накануне мундир. После этого его уже ничто не могло удивить в методах, используемых в полиции для охоты на собственных сотрудников.

– Ерунда, – отмахнулся он. – Пусть она даже признает жалобу оправданной. Какая страшная казнь может меня ожидать? Три дня отстранения? Неделя? Отлично! Слетаю с дочкой на Гавайи.

Но Джексон снова покачал головой.

– До тебя пока не дошло, как я вижу.

– Что именно? – удивился Босх. – Это все тот же отдел внутренних расследований, как ты его ни назови. Чего здесь непонятного?

– Речь пойдет не о временном отстранении от несения службы. Ты ведь подписал свой последний контракт по схеме отсроченного плана выхода на пенсию. А ОПП не дает тебе тех же прав, что и обычный контракт. Именно поэтому тебе никто и не перезвонил из Лиги защиты. Ведь трудовой договор с тобой может быть разорван при любом, самом мелком нарушении дисциплины.

Вот теперь Босха словно обухом по голове ударили. В прошлом году он действительно подписал новый пятилетний контракт на условиях ОПП. Такая процедура требовала, чтобы он предварительно подал официальное заявление о выходе в отставку, а потом, заморозив пенсию, вернулся на службу. И в тексте контракта действительно имелся пункт, по которому он немедленно должен был уйти из управления, если совершал правонарушение или получал любое дисциплинарное взыскание.

– Неужели ты не понял, что на уме у Инструмента? – продолжал Джексон. – Он подминает отдел под себя, потому что действительно хочет превратить его в свой отдел. А на тех, кто ему не нравится, создает проблемы или недостаточно явно демонстрирует уважение и покорность, попытается нарыть вот такого дерьма, чтобы избавиться.

Босх кивнул, отчетливо увидев теперь эту нехитрую схему. А ведь он знал и о том, что не было известно Джексону: О’Тул делал это скорее всего не один, чтобы свить себе гнездышко поуютнее. Он действовал с благословения, полученного на десятом этаже.

– Есть кое-что, о чем я тебе не рассказывал, – сказал он.

– О чем же? – спросил Джексон.

– Не здесь. Пойдем отсюда.

Они оставили Чарли Чаплина в покое и пешком отправились к зданию полицейского управления. По дороге Босх поведал Джексону две истории – старую и новую. Первая касалась событий годичной давности, когда Босх расследовал смерть сына члена городского совета Ирвина Ирвинга. Босх без утайки рассказал Джексону, как начальник полиции и бывшая партнерша, которой он полностью доверял, воспользовались им, чтобы провернуть политическую интригу с целью дискредитировать Ирвинга и не дать ему добиться переизбрания на свой пост. На его место выдвинули ставленника полицейского руководства города.

– Но это был лишь первый сигнал, что нам с Марти не разойтись на узенькой дорожке, – сказал Босх. – А теперь, когда он вмешался в дело, которое я сейчас расследую, мы с ним уже действительно столкнулись не на шутку.

И Босх объяснил, как босс с десятого этажа попытался заставить его отложить в долгий ящик набравшее ход следствие об убийстве Аннеке Йесперсен. Заканчивая свое повествование, Босх догадывался, что Джексон уже сожалеет о своем согласии стать его представителем.

– Если я правильно тебя понял, – сказал тот, когда они пересекали площадь перед управлением, – то ты не только не собираешься отказываться от расследования, но не согласен даже спустить его на тормозах, чтобы закончить в будущем году?

Босх подтвердил предположение коллеги.

– Она и так слишком долго ждала. А ее убийца слишком долго разгуливает на свободе. Меня ничто не заставит затянуть расследование.

– Я почему-то так и решил, – сказал Джексон, проходя сквозь автоматические раздвижные двери.

Глава восемнадцатая

Босх не успел даже сесть на место в своей кабинке отдела нераскрытых преступлений, когда ему нанесла визит его новоявленная Немезида – лейтенант О’Тул.

– Вы уже назначили время для встречи со следователем БПС, Босх?

Гарри развернулся в кресле, чтобы взглянуть на начальника. На этот раз он был без пиджака, но в подтяжках с узором в виде маленьких клюшек для гольфа. Булавка в его галстуке венчалась миниатюрной эмблемой полицейского управления Лос-Анджелеса, купленной в сувенирном киоске при академии.

– Да, все под контролем, – сказал Босх.

– Хорошо. Надеюсь, с этим разберутся как можно скорее.

– Не сомневаюсь.

– И здесь нет ничего личного, Босх.

Но тот лишь улыбнулся в ответ.

– Меня интересует только одно, лейтенант. Вы эту кашу заварили исключительно по своей инициативе, или главный повар сидит на десятом этаже?

– Гарри! – донесся до него голос Джексона из-за перегородки. – Не думаю, что тебе следует сейчас…

Но Босх жестом остановил его.

– Не волнуйся, Рик. Вопрос чисто риторический. Лейтенанту не обязательно на него отвечать.

– Я понятия не имею, о каком поваре вы толкуете, – сказал тем не менее О’Тул. – Но насколько же это типично для вас – акцентировать внимание на источнике жалобы, а не на ее сути и ваших собственных действиях.

В этот момент подал сигнал мобильник Босха. Он достал его из кармана, отвернулся от О’Тула и бросил взгляд на дисплей. Номер абонента не отобразился.

– Речь идет об элементарной дисциплине, – продолжал О’Тул. – Вели вы себя, находясь по служебным делам в тюрьме, в соответствии с правилами или же…

– Мне нужно ответить, – перебил его Босх. – Я ведь расследую дело, не забыли?

О’Тул повернулся, чтобы выйти из кабинки. Босх попросил абонента подождать и прижал телефон к груди, чтобы звонивший, не мог ничего разобрать.

– Лейтенант! – Громко окликнул он своего шефа, рассчитывая, что его услышат по крайней мере еще несколько сотрудников отдела, сидевших неподалеку. О’Тул оглянулся.

– Если вы продолжите мешать мне работать, – сказал Босх, – придется подать на вас официальную жалобу.

Несколько секунд он не мигая смотрел О’Тулу в глаза, а потом поднес телефон к уху.

– Детектив Босх слушает!

– Это Сьюзан Уинго из АТО. Вы сейчас находитесь в здании управления?

Звонила подружка Рэйчел Уоллинг. Босх почувствовал мгновенный всплеск адреналина. Она ведь вполне могла установить владельца пистолета, из которого убили Аннеке Йесперсен.

– Да, я на месте. А вы уже…

– Я сижу на скамейке на площади перед зданием. Вы можете спуститься? У меня кое-что для вас есть.

– Хм… Да, конечно. Но почему бы вам не подняться ко мне в отдел? Я мог бы…

– Нет, предпочту встретиться с вами здесь.

– Тогда я присоединюсь к вам буквально через две минуты.

– Только приходите один, детектив.

И она отключила телефон. Босх несколько секунд пребывал в недоумении по поводу последней фразы. Затем быстро набрал номер Рэйчел Уоллинг.

– Гарри?

– Да, он самый. Эта твоя Сьюзан Уинго… С ней все в порядке?

– Что ты имеешь в виду? Она обещала мне проверить ствол. Я дала ей номер твоего сотового.

– Это я уже знаю. Она мне только что позвонила и назначила встречу на площади. Но строго приказала приходить одному. С чем мне придется столкнуться, Рэйчел?

Прежде чем ответить, Уоллинг от души рассмеялась.

– Беспокоиться не о чем, Гарри. Просто это в ее натуре. Она очень скрытна и предельно осторожна. Оказывая тебе личную услугу, она не хочет, чтобы об этом узнал кто-то еще.

– Ты уверена, что все так и обстоит?

– Да. А еще она, вероятно, захочет от тебя ответного одолжения. Qui pro quo, ты знаешь правила игры.

– Какого, например?

– Понятия не имею, Гарри. И быть может, твоя помощь понадобится ей не сразу. Но она ясно даст понять, что ты у нее в долгу. Так что, если действительно хочешь узнать, кому принадлежал пистолет, спускайся немедленно и поговори с ней.

– Так и сделаю. Спасибо, Рэйчел.

Босх отключил телефон и поднялся. Оглянувшись, он обнаружил, что Чу до сих пор нет на рабочем месте. Этим утром Босх так его и не встретил. Зато из-за перегородки на него смотрел Джексон, и Босх жестом попросил его подойти к входной двери. Но Гарри счел возможным заговорить только выйдя в коридор.

– У тебя есть пять минут? – спросил он.

– Да, а что?

– Подойди сюда.

Босх встал у стеклянной стены, через которую открывался вид на площадь. Обежав глазами каменные скамьи, он увидел одиноко сидевшую женщину с папкой в руках. Поверх спортивной рубашки и свободного покроя брюк на ней был блейзер. Даже отсюда Босх мог заметить, что рядом с правым карманом блейзер подозрительно оттопыривался. Женщина носила под пиджаком кобуру с пистолетом. Он понял, что это и есть Уинго. Указав на нее Джексону, он спросил:

– Видишь ту дамочку на скамье? В синем пиджаке?

– Вижу.

– Через пару минут мне предстоит встреча с ней. Мне нужно, чтобы ты понаблюдал за нами и снял на мобильный. Сможешь?

– Конечно. Но что происходит?

– Скорее всего ничего существенного. Она из АТО и хочет мне кое-что передать.

– И что с того?

– Просто я никогда раньше не имел с ней дела. А она не пожелала подняться к нам в отдел и почему-то настояла, чтобы я пришел один.

– Понятно.

– Вероятно, я веду себя как параноик. Но, учитывая, что О’Тул следит буквально за каждым моим шагом…

– Да, следит. И тебе лучше бы не злить его репликами, подобными отпущенной только что. Как твой представитель и защитник, я считаю…

– Да пошел он! Все. Мне надо спускаться. Ты начеку?

– Прослежу прямо отсюда.

– Спасибо, друг.

Босх потрепал его по плечу и пошел в сторону лифтов.

– Знаешь, а ведь ты действительно параноик, каких мало, – бросил ему вслед Джексон.

Босх оглянулся и посмотрел на него с шутливой подозрительностью.

– У вас есть допуск к столь секретной информации, коллега?

Джексон рассмеялся. Босх вошел в лифт, спустился вниз и пересек площадь прямиком к замеченной сверху женщине. Вблизи он увидел, что ей далеко за тридцать, спортивного сложения, каштановые волосы коротко подстрижены без всяких дамских изысков. Она с первого взгляда производила впечатление многоопытного сотрудника ФБР.

– Агент Уинго?

– Вы сказали, через две минуты.

– Прошу прощения, но на пути попался мой начальник, а он настоящая заноза в заднице.

– Это роднит нас всех, не так ли?

Босху понравилось, что она не столько задала вопрос, сколько констатировала факт. Он присел рядом, не сводя глаз с папки, которую она держала.

– Но зачем эти шпионские игры и явочные встречи? – спросил он. – Помню наше старое здание, куда действительно никто не любил приходить, потому что оно грозило рухнуть при первом же новом подземном толчке. Но теперь-то у нас новые хоромы. С гарантией от разрушения. Вы могли бы подняться наверх, и я устроил бы для вас небольшую экскурсию.

– Рэйчел Уоллинг попросила меня об услуге, но предупредила, что не может стопроцентно за вас ручаться. Вы, должно быть, понимаете почему.

– Не совсем. Что она вам наговорила?

– Сказала, что от вас одни неприятности и мне следует соблюдать осторожность. Но она использовала другие выражения.

Босх догадался, что Рэйчел назвала его «магнитом для всякого дерьма». Что ж, ей не впервой.

– Вижу, вы, девочки, горой стоите друг за друга.

– Этот клуб в основном для мальчиков. Так что приходится.

– Как я понял, вы проверили номер пистолета?

– Да, проверила. Правда, не знаю, поможет ли это вам.

– Почему же?

– Потому что добытый вами ствол значится в числе пропавших уже двадцать один год.

Босх ощутил, как охватившее его несколько минут назад предчувствие успеха резко пошло на убыль. Не стоило связывать столько надежд с разгадкой тайны серийного номера пистолета, полагая, будто именно он откроет ему пресловутый «черный ящик» в деле.

– Однако само по себе место, откуда он пропал, может показаться вам интересным, – добавила Уинго.

Все сожаления Босха мгновенно улетучились, сменившись любопытством.

– Так откуда?

– Из Ирака. Во время «Бури в пустыне».

Глава девятнадцатая

Уинго открыла папку и пробежала глазами документы, прежде чем продолжить.

– Давайте воссоздадим его историю с самого начала, – предложила она.

– Я должен делать записи, или вы потом отдадите эту папку мне? – спросил Босх.

– Она и предназначена для вас. Я лишь воспользуюсь ею, чтобы дать вам первоначальную информацию.

– Тогда слушаю внимательно.

Босх постарался припомнить, что именно успел рассказать Рэйчел Уоллинг о деле, которое расследовал. Упоминал ли он, например, что Аннеке Йесперсен освещала «Бурю в пустыне»? Могла ли она передать это Уинго? Но даже если Уинго знала, история пистолета никак не менялась и, уж конечно, агент не способна была догадаться, что пропажа оружия именно из Ирака может в корне изменить основное направление расследования Босха.

– Итак, если начать от исходной точки, – повторила Уинго, – то все десять единиц огнестрельного оружия с подобными серийными номерами принадлежали к одной и той же партии, произведенной в Италии в тысяча девятьсот восемьдесят восьмом году. Эти десять стволов были в числе трех тысяч, выпущенных по заказу иракского министерства обороны. Доставку по месту назначения осуществили первого февраля девяносто девятого года.

– Только не говорите мне, что след на этом и обрывается!

– Нет, это еще не конец истории. Иракская армия вела собственный регистр с ограниченной информацией, который мы получили вместе с другими архивами после второй войны в Персидском заливе. Кое-что удалось узнать из списков, обнаруженных во дворце Саддама Хусейна и на иракских военных базах. Помните, как упорно мы искали следы оружия массового поражения? Так вот, атомной бомбы там, как всем теперь известно, не оказалось, зато была найдена огромная кипа материалов о самом обыкновенном стрелковом оружии. В результате все это попало к нам в руки.

– Повезло вам. Но что там сказано о моем пистолете?

– Вся партия оружия, купленного в Италии, была распределена среди республиканской гвардии. Это были элитные подразделения. Вы помните, как развивались события дальше?

– В общих чертах, – ответил Босх. – Саддам вторгся в Кувейт, а когда его люди начали там бесчинствовать, союзные войска вынуждены были вмешаться, чтобы положить этому конец.

– Верно, вторжение Саддама началось в тысяча девятьсот девяностом. Вскоре после получения заказа из Италии. Так что представляется очевидным, что пистолеты купили в ходе подготовки к агрессии.

– И пистолет оказался в Кувейте?

Уинго кивнула:

– Почти наверняка, но полной уверенности быть не может. На этом все записи обрываются.

Босх чуть откинул голову и посмотрел вверх. Только сейчас он вспомнил, что попросил Джексона понаблюдать. Теперь в этом не было никакой необходимости, и он глазами обежал стеклянную стену здания. Но сидел он под неудобным углом, а в стекле отражалось солнце, и потому разглядеть что-либо оказалось невозможно. Тогда он просто поднял вверх руку, жестом показывая, что все в порядке. Оставалось надеяться, что Джексон это заметит и перестанет впустую растрачивать время.

– Что это значит? – вскинулась Уинго. – Кому вы подаете сигналы?

– Не волнуйтесь. Просто попросил коллегу пронаблюдать за нами, потому что вы вели себя немного странно. Назначили встречу в таком месте, велели приходить одному, и все такое. Я только показал ему, что все нормально.

– Вот уж спасибо!

Босх воспринял ее сарказм с улыбкой. Уинго передала ему папку.

– Послушайте, я не скрываю, что по натуре – типичный параноик, а вы дали мне повод, разве нет? – сказал Босх.

– Иногда паранойя оказывается кстати, – заметила Уинго.

– Но только иногда… Так что же, как вы полагаете, могло произойти с пистолетом дальше? Как он попал сюда?

Босх уже и сам просчитывал возможные варианты, но не хотел отпускать Уинго, не услышав ее мнения. В конце концов, она работала на федеральное ведомство, отвечавшее за контроль над огнестрельным оружием.

– Тут уместно вспомнить, что произошло в Кувейте во время «Бури в пустыне».

– Мы вмешались и надрали задницы воинам Саддама.

– Верно. Сама по себе война не продлилась и двух месяцев. Иракская армия отступила к Кувейт-Сити и попыталась прорваться через границу на Басру. Там было много погибших, но еще больше пленных.

– По-моему, именно этот маршрут назвали тогда «Дорогой смерти», – заметил Босх, вспоминая репортажи и снимки Аннеке Йесперсен.

– Так и было. Я даже прошлась вчера по сайтам в Интернете, чтобы освежить все в памяти. Сотни убитых, тысячи военнопленных только на той дороге. Они сажали пленных в автобусы, их оружие сваливали в грузовики и отправляли в Саудовскую Аравию, где оборудовали специальные лагеря.

– Значит, мой пистолет мог оказаться в кузове одного из тех грузовиков?

– Вполне вероятно. Или же принадлежал гвардейцу, который либо погиб, либо благополучно добрался до Басры. Это все из области предположений, не более.

Босх ненадолго задумался. Каким же образом пистолет из кобуры иракского республиканского гвардейца через год мог всплыть в Лос-Анджелесе?

– А что происходило с трофейным оружием? – спросил он.

– Его складировали, а потом уничтожали.

– И серийных номеров никто не регистрировал?

Уинго покачала головой.

– Шла война. Захваченного оружия накопилось слишком много, и не было времени торчать над ним и переписывать номера. Мы же говорим о множестве грузовиков со стволами. И потому их просто уничтожали. Тысячами за один раз. Сваливали посреди пустыни, выкапывали огромную яму и подрывали мощной взрывчаткой. Давали день-другой погореть, потом яму засыпали. И делу конец.

– И делу конец, – машинально повторил Босх.

Он продолжал прокручивать в голове новые факты. Что-то уже проклевывалось на периферии сознания. Какое-то соединительное звено, способное все объяснить. Он уже отчетливо понимал это, только не мог пока четко сформулировать мысль.

– Позвольте задать еще вопрос, – сказал он после паузы. – Вам уже доводилось сталкиваться с этим прежде? Я имею в виду оружие оттуда, которое фигурировало бы в одном из дел здесь. Ствол, считавшийся захваченным у врага и уничтоженным.

– Именно этим вопросом я задалась сегодня утром. И проверка показала, что такое уже случалось. По крайней мере однажды, хотя там совсем другая история.

– Какая же?

– В тысяча девятьсот девяносто шестом году было совершено убийство в Форт-Брэгге, Северная Каролина. Во время пьяной ссоры из-за женщины один солдат пристрелил другого. И в ход он тоже пустил «Беретту-92», прежде принадлежавшую военнослужащему армии Саддама. Тот солдат во время «Бури в пустыне» оказался в Кувейте. На допросе он во всем признался и объяснил, что забрал пистолет с трупа иракского солдата, а потом тайком доставил домой как сувенир. Среди материалов дела я не нашла упоминания, как ему это удалось, но он сумел-таки провезти его на территорию США.

Босх знал множество способов, как доставить домой на память трофейный ствол. Это делалось испокон веков. Когда он служил во Вьетнаме, проще всего было разобрать пистолет и частями отправлять в разных посылках на протяжении нескольких недель.

– О чем вы так глубоко задумались, детектив?

Босх усмехнулся.

– О чем мне еще думать? О том, кто именно мог привезти сюда пистолет. Жертва убийства, которое я расследую, была журналисткой и фоторепортером. Она работала на той войне. Я читал ее репортажи с «Дороги смерти», видел снимки оттуда…

Босх не исключал вероятности, что Аннеке Йесперсен могла сама привезти в страну оружие, из которого была потом убита в Лос-Анджелесе. Версия представлялась маловероятной, но ее нельзя было сбрасывать со счетов, поскольку Йесперсен находилась в том самом месте, где, по всей вероятности, в последний раз видели этот пистолет.

– Не помните, когда начали использовать детекторы металла в аэропортах? – спросил он.

– О, уже очень давно, – ответила Уинго. – По-моему, еще в семидесятых после волны попыток захватить самолет. Но речь шла только о ручной клади. Сканирование багажа – совсем другое дело. Эту практику ввели гораздо позже, и до сих пор все делается спустя рукава.

Босх покачал головой.

– Она путешествовала налегке. Не думаю, чтобы сдавала в багаж какой-нибудь чемодан.

Вот здесь никакой логической цепочки у него не выстраивалось. Не могла Аннеке Йесперсен подобрать пистолет убитого или взятого в плен иракца, доставить его сначала на родину, а потом провезти в США, чтобы быть из него же и убитой.

– Тогда эта ниточка едва ли куда-то вас приведет, – подтвердила его размышления Уинго. – Зато стоит взглянуть на списки жителей квартала, где было совершено убийство, проверить, кто служил в армии вообще и участвовал в той войне в частности. И если рядом обитал некто только что вернувшийся оттуда… Знаете, ведь синдром войны в Заливе – установленный факт. Люди там подвергались воздействию различных химикатов или просто перегревались на солнце. Очень много преступлений, совершенных потом дома, имели непосредственную связь с войной. Даже тот солдат в Форт-Брэгге… Это ведь была его реакция на все случившееся с ним прежде.

Босх кивал в ответ, но уже не слышал, о чем говорила Уинго. Перед его мысленным взором все вдруг стало складываться в единую картину – тексты и фотографии, воспоминания и… видения той ночи в проулке, ответвлявшемся от бульвара Креншо. Солдаты, стоявшие вдоль стен. Черно-белые снимки солдат на «Дороге смерти»… Разрушенные казармы в Дахране и дымящийся остов армейского «хамви»… Яркие фары «хамви», который подогнали в проулок…

Босх склонился вперед, оперся локтями о колени и запустил пальцы в волосы.

– С вами все в порядке, детектив Босх? – встревожилась Уинго.

– Со мной? Да, все хорошо. Просто отлично!

– А с виду не скажешь.

– Думаю, они там были…

– Кто? О ком вы?

Сцепив пальцы на затылке, Босх понял, что разговаривал сам с собой. Он повернулся и через плечо взглянул на Уинго. Но, не ответив на ее вопрос, сказал:

– Вы сделали это, агент Уинго. Мне кажется, вы нашли и вскрыли «черный ящик».

Он поднялся и посмотрел на нее сверху вниз.

– Спасибо вам и спасибо Рэйчел Уоллинг. А теперь мне пора идти.

Развернувшись, он направился к входу в управление.

– Какой еще «черный ящик»? – крикнула ему вслед Уинго.

Но Босх не ответил, продолжая идти вперед.

Глава двадцатая

Добравшись до отдела, он сразу поспешил в свою кабинку. Чу сидел, склонившись над клавиатурой компьютера. Босх подкатил кресло и уселся лицом к спинке рядом с напарником.

– Над чем работаешь, Дэвид? – В голосе отчетливо слышалось владевшее им волнение.

– Я? Изучаю маршрут поездки в Миннесоту.

– Значит, решил отправиться без меня? Что ж, очень хорошо. Я же сам отказался лететь с тобой.

– Я подумал, что надо либо сразу заняться тем делом, либо переключиться на другое, если придется ждать.

– Ты правильно делаешь, что не ждешь. Нашел себе партнера?

– Да, Конфетка Триш согласилась составить компанию. Она выросла в Сент-Поле, и потому ее не пугают ни скверная погода, ни собачий холод.

– Хорошо. Только предупреди ее, что О’Тул будет под микроскопом проверять каждую квитанцию из командировки.

– Уже предупредил. Но ведь тебе что-то от меня нужно, Гарри. Я по тону чувствую, что ты взвинчен. Появилась новая версия?

– Так и есть, черт возьми! А тебя я хотел попросить порыться в базах данных и составить список подразделений калифорнийской Национальной гвардии, которые направляли в Лос-Анджелес на подавление беспорядков в девяносто втором.

– Это проще простого.

– Тогда усложни себе задачу и выясни, какие из этих же подразделений за год до того побывали в районе Персидского залива во время операции «Буря в пустыне». Ты понял, что мне нужно?

– Да, ты хочешь знать, кто из национальных гвардейцев был задействован в обеих операциях.

– Точно! А как только получишь такой список, установи, в каких районах Калифорнии эти подразделения были сформированы и чем занимались во время войны с Ираком. Куда именно их направили и с какой целью. Сможешь?

– Считай, уже приступил.

– Очень хорошо. Как я предполагаю, у всех этих подразделений есть теперь свои сайты в Сети, форумы, блоги или что-нибудь еще в этом роде. Мне необходимо установить фамилии гвардейцев, участвовавших в «Буре в пустыне» в девяносто первом, а годом позже привлекавшихся на помощь властям Лос-Анджелеса.

– Все понял.

– Спасибо, Дэвид.

– Знаешь, Гарри, лучше не обращайся ко мне по имени, если тебе это до такой степени неудобно. Я уже привык, что ты зовешь меня по фамилии.

Чу сказал это, не отрываясь от монитора компьютера.

– Что, настолько заметно? – растерялся Босх.

– Немного режет слух, – признался напарник. – Ведь ты так долго звал меня просто Чу.

– Тогда знаешь, что я тебе скажу. Клянусь, если ты найдешь нужные данные, впредь станешь для меня исключительно мистером Чу.

– В этом нет никакой необходимости. Но объясни толком, зачем тебе это? Какое отношение это имеет к делу Йесперсен?

– Надеюсь, самое непосредственное.

И Босх пересказал ему свою новую гипотезу: Аннеке прибыла в США для работы, а в Лос-Анджелесе оказалась вовсе не из-за беспорядков, а потому что выслеживала кого-то из калифорнийской Национальной гвардии, с кем ее пути пересеклись годом ранее в районе Персидского залива.

– Что там могло случиться такого важного, если она не поленилась пересечь океан, чтобы разыскать того, кто ей нужен?

– Это мне пока неизвестно, – ответил Босх.

– Чем будешь заниматься, пока я отработаю свое задание?

– Взгляну на этот случай под другим углом. Некоторые из тех парней уже фигурируют в деле. Начну с них.

Босх поднялся, перекатил кресло и устроился за своим столом. Он открыл папку с изначальным делом об убийстве Йесперсен, но не успел приступить к повторному просмотру показаний свидетелей, как его сотовый телефон издал сигнал вызова.

На дисплее определился номер Ханны Стоун. Босх был занят. Он только что напал на свежий след, по которому не терпелось устремиться. При других обстоятельствах он просто позволил бы ей оставить сообщение на автоответчике, но на этот раз что-то подсказало ему, что нужно поговорить. Ханна почти никогда не тревожила его звонками в рабочее время. Если же возникала нужда в разговоре, сначала посылала текстовое сообщение с вопросом, может ли он оторваться от дел.

Он поднес телефон к уху.

– Ханна? Что случилось?

Она ответила взволнованным шепотом:

– У меня в приемной сидит женщина из полиции. Она заявила, что ей необходимо побеседовать со мной о тебе и моем сыне.

Ее шепот был едва разборчив, а степень волнения граничила с паникой. Она понятия не имела, что происходит, и до Босха только сейчас дошла логика, побудившая включить ее в список свидетелей по его делу. Ему следовало предупредить ее.

– Ничего страшного, Ханна. Она дала тебе свою визитку? Ее фамилия Менденхолл?

– Да. Она представилась как следователь из отдела каких-то стандартов или чего-то в этом роде. Визитной карточки она мне не дала. Просто явилась, даже не позвонив заранее.

– Не волнуйся. Эта женщина из бюро профессиональных стандартов. Ей нужно расспросить, что тебе известно о моей недавней встрече с Шоном.

– Зачем ей это?

– Мой лейтенант настрочил по этому поводу жалобу, утверждая, будто я использовал рабочее время в личных целях. Послушай, Ханна, это пустяки. Просто расскажи ей все, что знаешь. Расскажи правду.

– Ты уверен? Мне действительно стоит с ней беседовать? Она сама признала за мной право отказаться.

– Ты вполне можешь с ней потолковать, но только начистоту. Не выдумывай ничего, что, по-твоему, может мне помочь. Говори лишь о том, что действительно знаешь наверняка. И все будет хорошо.

– А как же Шон?

– Что тебя беспокоит?

– Она способна причинить ему вред?

– Нет, Ханна. Шон здесь ни при чем. Их интересую только я. А потому можешь смело пригласить ее в свой кабинет и искренне ответить на все вопросы. Хорошо?

– Да, если ты считаешь, что так будет лучше.

– Я так считаю. Ничего не бойся. И еще: позвони мне, как только она уйдет.

– Не смогу. У меня назначен прием. Людям и так придется ждать, пока я буду занята с этой нежданной гостьей.

– Тем более не затягивай общения с ней. А со мной свяжешься, как только примешь самых срочных пациентов.

– А почему бы нам просто не поужинать вместе?

– О’кей, это хорошая идея. Позвони мне, или я сам тебе позвоню, чтобы договориться о месте встречи.

– Спасибо, Гарри. Теперь я спокойна.

– Вот и умница. Скоро все обсудим.

Он отключил телефон и вернулся к содержимому папки. Но в этот момент подал голос Чу, который, разумеется, не мог не слышать его разговор с Ханной.

– Значит, они взялись за тебя всерьез? – спросил он.

– Как видишь. Кстати, эта Менденхолл уже назначила время беседы с тобой?

– Нет. Мне она пока не звонила.

– Можешь не сомневаться, еще позвонит. Ничего не скажешь, работает она весьма тщательно.

Босх вернулся к началу уголовного дела, чтобы найти и заново прочитать показания Фрэнсиса Джона Доулера, солдата калифорнийской Национальной гвардии, который обнаружил тело Аннеке Йесперсен в проулке, перпендикулярном бульвару Креншо. Это была расшифровка телефонного допроса, проведенного Гэри Хэрродом из особого подразделения. Босх и Эдгар так и не смогли побеседовать с Доулером в ту ночь. А Хэррод связался с ним только через пять недель после убийства. К тому времени Доулер уже вернулся к гражданской жизни в городке под названием Мантека.

В документе указывалось, что Доулеру было тогда двадцать семь лет и он работал водителем большегрузной машины. В калифорнийской Национальной гвардии он числился уже шесть лет и состоял на учете в 237-й транспортной роте, базировавшейся в Модесто.

Босх вновь почувствовал всплеск адреналина в крови. Модесто. Ведь именно оттуда человек, назвавшийся Алексом Уайтом, позвонил через десять лет после убийства.

Босх развернулся в кресле и сообщил информацию о 237-й роте Чу, который в ответ заявил, что, как ему удалось установить, эта рота была одним из трех подразделений Национальной гвардии, отправлявших своих людей из Калифорнии и в район Персидского залива, и на подавление бунта в Лос-Анджелесе.

Глядя на монитор, Чу доложил подробности:

– Мы имеем двести тридцать седьмую роту, у которой казармы в Модесто, и двести шестьдесят восьмую из Фресно. Обе – транспортные и обеспечивают, главным образом, перевозки грузовиками. Третьей была двести семидесятая из Сакраменто. Она выполняла функции военной полиции.

Но Босх после слов «перевозки грузовиками» больше уже ничего не слышал. Он думал о машинах, доставлявших трофейное оружие в пустыню Саудовской Аравии науничтожение.

– Давай сосредоточимся на двести тридцать седьмой роте. Парень, первым обнаруживший тело, был как раз из нее. Что еще у тебя на них есть?

– Пока не слишком много. Здесь говорится, что они были расквартированы в Лос-Анджелесе двенадцать дней. Только одно легкое ранение – их человек провел ночь в больнице после того, как кто-то из толпы швырнул ему в голову бутылку.

– А что насчет Персидского залива?

Чу указал на монитор:

– Об этом здесь тоже сказано. Слушай, что написано об их участии в войне в Заливе: «Личный состав двести тридцать седьмой роты был мобилизован двадцатого сентября тысяча девятьсот девяностого года общим числом в шестьдесят два человека. Они прибыли в Саудовскую Аравию третьего ноября того же года. Принимая участие в операциях «Щит пустыни» и «Буря в пустыне», рота обеспечила перевозку двадцати одной тысячи тонн различных грузов, а также пятнадцати тысяч военнослужащих, гражданского населения и военнопленных. Общий безаварийный пробег транспортных средств составил восемьсот тридцать семь тысяч миль. Не потеряв ни одного бойца, подразделение вернулось в Модесто двадцать третьего апреля тысяча девятьсот девяносто первого года». Понял, о чем я? Эти ребята были в основном водителями грузовиков и автобусов.

Босх некоторое время обдумывал информацию и статистические данные.

– Нам нужно раздобыть список всех этих шестидесяти двух человек, – сказал он.

– Я уже этим занялся. Ты был прав. У каждой роты есть свой любительский сайт в Интернете и что-то вроде исторического архива, где собраны копии вырезок из газет и всякая всячина. Но полных списков роты на девяносто первый и девяносто второй годы найти не удалось. Просто там и здесь мелькают кое-какие фамилии. К примеру, один из них теперь стал главным шерифом округа Станислас и собирается чуть ли не баллотироваться в конгресс.

Босх придвинулся вместе с креслом поближе, чтобы посмотреть, что Чу вывел на дисплей. Это была фотография мужчины в зеленом мундире шерифа, державшего перед собой плакат с надписью: «Брабанда – в конгресс!»

– Это сайт двести тридцать седьмой роты?

– Да. Здесь говорится, что этот тип служил с тысяча девятьсот девяностого по тысяча девятьсот девяносто восьмой годы. А значит, он уже был…

– Минуточку… Брабанд. Мне знакомо это имя.

Босх напряг память, мысленно вернувшись в ту ночь и в проулок. Солдат там было много, но… Он щелкнул пальцами, мгновенно вспомнив и лицо, и имя.

– Барабан! Тогда у него была такая кличка. Он был там той ночью.

– Что ж, Дж. Дж. Брабанд теперь местный шериф, – сказал Чу. – Вероятно, он поможет нам со списком остальных имен?

Босх кивнул:

– Наверняка это ему раз плюнуть. Но все-таки лучше подождать, чтобы сначала выяснить полный расклад.

Глава двадцать первая

Босх вернулся к своему компьютеру и открыл карту района Модесто, чтобы получить наглядное географическое представление, где располагалась Мантека – родной городок Фрэнсиса Доулера.

Оба населенных пункта находились в самом сердце долины Сан-Хоакин, более известной как Центральная долина и главная житница штата. Мясо, фрукты, орехи, овощи – все попадавшее в кухни, а затем и на столы ресторанов Лос-Анджелеса по большей части производилось именно в Центральной долине. Кстати, и вино тоже происходило из тех мест.

Модесто был столицей округа Станислас, а лежавшая к северу от его границ Мантека входила в округ Сан-Хоакин. Главным городом этого округа был Стоктон – самый крупный населенный пункт долины.

Босх плохо знал те края. В долине он почти не бывал. Только несколько раз проезжал по ней по пути в Сан-Франциско или Окленд. Но и ему запомнилось, что на автостраде № 5 запах свинарников, располагавшихся в окрестностях Стоктона, начинал бить в нос задолго до въезда в город. А практически в любом месте возле трассы «Калифорния-99» можно было обнаружить палатку с овощами и фруктами, выглядевшими так аппетитно, что невольно появлялась уверенность: ты живешь в лучшем из мест на планете. Во многом благодаря Центральной долине Калифорния и получила наименование «Золотой штат».

Босх вернулся к показаниям Фрэнсиса Доулера. И хотя прочитал их уже дважды с тех пор, как возобновил расследование, не поленился изучить еще раз, пытаясь обнаружить любую мелочь, которую мог упустить прежде.

Я, нижеподписавшийся Фрэнсис Джон Доулер (21.07.1964), в пятницу, 1 мая 1992 года, нес службу в Лос-Анджелесе в составе 237-й роты калифорнийской Национальной гвардии. Задачей нашего подразделения было обеспечение безопасности и беспрепятственного передвижения транспорта на нескольких важных перекрестках города в ходе беспорядков, возникших после оглашения приговора по делу об избиении полицией Родни Кинга. Вечером 1 мая наша рота располагалась вдоль бульвара Креншо от Флоренс-авеню до Слосон-стрит. Мы прибыли в тот квартал накануне ночью уже после того, как ему нанесли значительный урон мародеры и поджигатели. Мне была отведена позиция на углу Креншо и Шестьдесят седьмой улицы. Около 22.00 я зашел в располагавшийся рядом с магазином автопокрышек проулок, чтобы справить малую нужду, и заметил тело женщины, лежавшее рядом со стеной сгоревшего здания. В тот момент в проулке я никого больше не увидел. Мертвая женщина не была мне знакома. Мне показалось, что она умерла от огнестрельного ранения. Убедившись, что она действительно мертва – пульс на кисти руки не прощупывался, – я вышел из проулка. Направившись к ротному радисту Артуру Фоглу, я попросил его связаться с нашим сержантом Юджином Берстином, чтобы информировать его о найденном в проулке трупе. Сержант Берстин сначала лично осмотрел проулок и мертвое тело, а потом по рации вызвал сотрудников отдела убийств полицейского управления Лос-Анджелеса. Я вернулся на свой пост, а позже получил указание переместиться к Флоренс-авеню, где требовалось сдержать толпу, поскольку население квартала находилось в возбужденном состоянии. Это является полным, правдивым и точным отчетом о моих действиях, совершенных вечером и ночью в пятницу, 1 мая 1992 года, что я и подтверждаю своей подписью.

К фамилии Дж. Дж. Брабанд на листке своего блокнота Босх добавил Фрэнсиса Доулера, Артура Фогла и Юджина Берстина. Теперь у него были по крайней мере четверо из списка личного состава 237-й роты за 1992 год. Босх смотрел на показания Доулера, обдумывая, что делать дальше.

И в этот момент заметил нечто напечатанное мелким шрифтом по нижнему краю страницы. Это оставил свою отметку факс. Очевидно, Гэри Хэррод распечатал показания и факсом отправил их Доулеру на ознакомление и подпись, а потом факсом же получил листок обратно. И потому внизу его отпечатались номер телефона, адрес и название компании: Калифорния, Мантека, «Косгроув агрикалчер». Как догадался Босх, именно в этой фирме трудился Доулер.

– Косгроув, – произнес он.

Эта фамилия фигурировала и в названии магазина дилерской сети корпорации «Джон Дир», откуда десять лет назад позвонил таинственный Алекс Уайт.

– Да, и у меня тоже, – донесся из-за спины голос Чу.

Босх повернулся.

– Что там у тебя?

– Косгроув. Карл Косгроув. Он тоже числился в роте. Здесь есть его фотография. Большая местная шишка, как я погляжу.

Босх понял, что они нашли еще одну связующую нить.

– Пришли мне ссылку, пожалуйста.

– Конечно.

Босх повернулся к своему монитору, дожидаясь электронной почты.

– Ты все еще просматриваешь сайт двести тридцать седьмой? – спросил он.

– Да. У них имеется кое-что и по бунту в Лос-Анджелесе, и по «Буре в пустыне».

– А список личного состава?

– Полного списка нет, но в материалах мелькают отдельные имена с фотографиями. Включая Косгроува.

Письмо появилось в почтовом ящике. Босх быстро открыл его и щелкнул курсором «мыши» по ссылке.

Чу был прав. Сайт выглядел, мягко говоря, работой слабенького любителя. В свои шестнадцать лет его дочь создала гораздо более привлекательную страничку в Интернете, выполняя домашнее задание. Но сайт открыли, по всей видимости, много лет назад, когда это был еще совершенно новый культурный феномен. И с тех пор никто не позаботился хотя бы немного улучшить его графику и дизайн.

Заголовок гласил, что это «Домашняя страница отважных из 237-й роты». Ниже располагалось нечто вроде девиза и эмблемы – банальнейшая фраза «Крепче за баранку держись, шофер!» – и рисунок, изображавший комика Роберта Крамба в классической роли водителя грузовика, браво шагающего вперед, с преувеличенных размеров подошвой одного из башмаков на переднем плане. Только на этом сайте его обрядили в солдатский мундир и пририсовали винтовку за плечами.

Ниже следовали информационные сообщения о текущих делах роты – тренировочных сборах и совместном отдыхе. Предоставлялась возможность контакта с администратором сайта и отводилось место для комментариев. Но Босх сразу обратил внимание на раздел, обозначенный как «История». Это был блог, который ему потребовалось основательно прокрутить вниз на мониторе, чтобы не задерживаться на подвигах солдат роты за последние двадцать лет. По счастью, национальных гвардейцев ставили под ружье не так уж часто, а потому уже вскоре он перешел к описанию событий начала девяностых. Понятно, что все эти записи загрузили на сайт лишь после его создания в 1996 году.

Нашелся и краткий отчет о миссии в Лос-Анджелесе, в котором не содержалось для Босха ничего нового. Но он сопровождался несколькими фотографиями гвардейцев, запечатленных на различных позициях в южной части города, и дал Босху имена, не встречавшиеся прежде. Переписав их в блокнот, он переместился ниже по разделу.

Когда же Босх добрался до истории участия роты в «Щите пустыни» и «Буре в пустыне», у него даже участился пульс, настолько некоторые размещенные здесь снимки напоминали фотографии, сделанные на той войне Аннеке Йесперсен. Базовый лагерь 237-й роты располагался в Дахране в непосредственной близости от казарм, в которые попала иракская ракета. Транспортная рота перевозила войска, гражданское население и военнопленных по основным магистралям, связывавшим Кувейт и Саудовскую Аравию. Но были на сайте и снимки, сделанные солдатами 237-й роты во время краткосрочного отпуска на борту круизного лайнера.

Ему попадались все новые фамилии, и Босх тщательно переписал их в блокнот, надеясь, что личный состав роты не претерпел значительных перемен между войной в Заливе и событиями в Лос-Анджелесе. Солдаты, поименованные на фото военного времени, скорее всего участвовали потом в подавлении беспорядков, случившихся год спустя.

Потом он внимательнее изучил снимки нескольких гвардейцев 237-й роты, отдыхавших на борту круизного лайнера «Саудовская принцесса». Разумеется, на сайт первым делом выложили фото волейболистов, состязавшихся на площадке с сеткой рядом с бассейном, но на большинстве снимков остались для истории лица уже явно сильно пьяных мужчин, салютовавших перед камерой бутылками с пивом.

И, прочитав имена под одним из таких снимков, Босх почувствовал, как холодок пробежал по его спине. Четверо мужчин уселись в ряд на деревянное ограждение корабельного бассейна. Все они были без рубашек и тоже подняли вверх пивные бутылки, жестами изображая символ победы. Плавки им заменяли насквозь мокрые камуфляжные штаны с обрезанными брючинами. Все очень пьяные и очень загорелые. Внизу стояли фамилии: Карл Косгроув, Фрэнк Доулер, Крис Хендерсон и Реджи Бэнкс.

Босх получил еще одно связующее звено. Реджи Бэнкс! Это он продал десять лет назад трактор-газонокосилку Алексу Уайту. Босх занес новые фамилии в список, а имя Бэнкса трижды жирно подчеркнул.

Он увеличил фото на мониторе и снова внимательно изучил его. У всех мужчин, за исключением Косгроува, на правом плече были сделаны одинаковые татуировки. Босх разглядел, что это тот самый веселый водитель грузовика в солдатской форме с ротной эмблемы. Потом Босх заметил, что правее за их спинами в кадр попала опрокинутая урна, мусор из которой, состоявший в основном из пустых пивных бутылок и банок, раскатился по палубе. Глядя на снимок, Босх вдруг понял, что уже видел нечто подобное раньше. То же изображение, но сделанное с другой точки.

Гарри поспешно открыл на мониторе новое «окно» и вывел на него мемориальный сайт Аннеке Йесперсен. Затем вошел в папку с ее фотоработами времен «Бури в пустыне». Пролистал снимки один за другим, пока не дошел до сделанных ею на борту круизного лайнера. На третьем фото из шести была палуба корабля и стюард, нагнувшийся, чтобы поднять опрокинутую урну.

Переключаясь потом с сайта на сайт, с одного снимка на другой, Босх сравнил расположение бутылок и банок, раскатившихся из урны по палубе. И конфигурация оказалась точь-в-точь такой же. Теперь не оставалось сомнений, что Аннеке Йесперсен оказалась на борту плавучего дома отдыха одновременно с солдатами 237-й роты. Но чтобы окончательно убедиться в этом, Босх принялся искать другие общие приметы на фотографиях. Он заметил, например, что на обоих снимках на заднем плане был виден один и тот же спасатель, восседавший на невысокой вышке рядом с бассейном в широкополой шляпе и с носом, густо покрытым средством от солнца. У края бассейна возлежала женщина в бикини, опустив пальцы правой руки в воду. И наконец, у бармена за стойкой под стилизованной соломенной крышей за ухом виднелась одна и та же слегка согнутая сигарета.

Теперь Босх знал точно: Аннеке сделала свой снимок практически одновременно с фото, выложенным на ротном сайте в Сети. Она была там вместе с ними.

Распространено мнение, что работа полицейского на девяносто девять процентов состоит из неизбывной скуки, но зато по крайней мере один ее процент – бурный всплеск эмоционального возбуждения, когда оно достигает пика, а от мгновения зависит жизнь или смерть. Босх не ведал, достиг ли сейчас этого пресловутого пика, но сделанное открытие взволновало его в высшей степени. Он резким движением выдвинул ящик стола и достал лупу. Затем пролистал папку с делом, чтобы найти прозрачные конверты с «контрольками» и несколькими отпечатками размером 8 на 10, сделанными с четырех отснятых пленок, обнаруженных в кармане жилета мертвой Аннеке Йесперсен.

Увеличенных фото оказалось всего шестнадцать, и у каждого на обороте был обозначен номер пленки, с которой взяли негатив. Как догадался Босх, следователи наугад выбрали для печати по четыре кадра с каждой из пленок. Гарри пробежал их глазами, сравнивая лица с теми четырьмя, что смотрели с фото, сделанного на борту «Саудовской принцессы». Он ничего не обнаружил, пока не дошел до снимков с пленки номер три. На всех была изображена одна и та же сцена: шеренга солдат выстроилась на фоне Колизея, чтобы забраться в кузов грузового фургона. Однако представлялось совершенно очевидным, что главным объектом съемки являлся высокий, крепко сбитый мужчина, очень похожий на человека, значившегося на кадре с борта круизного лайнера как Карл Косгроув.

Босх мучительно вглядывался в снимок, чтобы убедиться в полном сходстве, но так ничего и не добился. Мужчина на фотографиях Йесперсен был в каске и не смотрел в объектив камеры. Босх понял, что придется отдать увеличенные фото, листы с «контрольками» и негативы в полицейскую фотолабораторию, где сравнение могли провести с помощью более совершенных приборов, нежели простое увеличительное стекло на деревянной ручке.

Взглянув в последний раз на выложенный на сайте снимок солдат 237-й роты на отдыхе, Босх заметил в правом нижнем углу имя автора:

«Фото Дж. Дж. Брабанда».

Фамилию Брабанд он тоже подчеркнул в своем списке и задумался над открывшимся странным стечением обстоятельств. Три фамилии, с которыми он уже сталкивался по ходу следствия – Бэнкс, Доулер и Брабанд, – принадлежали людям, находившимся на борту «Саудовской принцессы» в тот же день и час, когда там оказалась фотожурналистка Аннеке Йесперсен. Год спустя один из них первым обнаружит ее тело в темном проулке охваченного бунтом Лос-Анджелеса. Второй покажет Босху дорогу к месту преступления. А третий, по всей видимости, еще через десять лет анонимно позвонит, чтобы выяснить подробности дела.

Еще один след вел к Карлу Косгроуву. Он тоже был на корабле в 1991 году, а годом позже участвовал в наведении порядка в Лос-Анджелесе. Это его фамилию проставил факс на листе с показаниями Доулера, и ее же носил салон-магазин, торговавший тракторами «Джон Дир», в котором работал Реджи Бэнкс.

В каждом расследовании наступает момент, когда разрозненные фрагменты начинают складываться вместе, и детектив ощущает озарение, как ослепительную вспышку. Именно это и переживал сейчас Босх. Ему больше не приходилось гадать, что делать дальше и куда необходимо отправиться. Он твердо это знал.

– Дэвид? – окликнул он напарника, все еще не сводя глаз с картинки на мониторе, где четверо нетрезвых мужчин наслаждались солнцем вдали от ужасов и превратностей войны.

– Слушаю тебя, Гарри.

– Прекрати.

– Что именно?

– Оставь то, чем сейчас занимаешься.

– Но почему?

Босх развернул монитор своего компьютера, чтобы партнер мог видеть фотографию, и посмотрел на Чу.

– Вот эти четверо, – сказал он. – Переключи все внимание на них. Проверь по всем возможным каналам. Найди их. Узнай о них как можно больше.

– Хорошо Гарри. А что шериф Брабанд? Позвонить ему по поводу этих ребят?

Босх ответил не сразу.

– Нет, – наконец сказал он. – Добавь его в общий список.

Чу искренне удивился:

– Ты хочешь, чтобы я собрал всю информацию и о нем тоже?

Босх кивнул:

– Да. Но с предельной осторожностью.


Босх встал и вышел из кабинки. По центральному проходу он направился к кабинету лейтенанта. Дверь стояла нараспашку, и он видел, что О’Тул, низко склонившись, что-то пишет на страницах дела, открытая папка с которым лежала перед ним на столе. Гарри постучал по косяку, и О’Тул поднял взгляд. Чуть помедлив, он жестом пригласил Босха войти.

– Не записать ли для истории, что вы в кои-то веки пришли ко мне по собственной воле? – съязвил он. – Никакого принуждения, никакого произвола, а?

– Так и запишем.

– Что же привело вас ко мне, детектив?

– Я хочу взять кратковременный отпуск. Мне необходимо время, чтобы все хорошенько взвесить.

О’Тул призадумался, словно силился понять, не заманивают ли его в ловушку.

– Когда вы хотите отдохнуть? – спросил он после паузы.

– На следующей неделе, – ответил Босх. – Я знаю, сегодня уже пятница, а о таких вещах принято предупреждать заранее, но мой напарник согласился взять на себя все наши текущие дела. Он, кстати, готовится к командировке по поводу ареста подозреваемого, и Триш Оллманд согласилась отправиться вместе с ним.

– А что с делом Белоснежки? Еще и двух дней не прошло, как вы мне заявили, что вам ничто не помешает довести его до конца.

Босх кивнул с сокрушенным видом:

– Верно, но, похоже, я снова зашел в тупик. Придется подождать дальнейшего развития событий.

О’Тул окинул его взглядом, красноречивее всяких слов говорившим: он с самого начала не сомневался, что Босх упрется в непреодолимую стену.

– Но вы ведь понимаете, что от внутреннего расследования вас это не избавит? – спросил он затем.

– Понимаю, – сказал Босх. – Мне просто нужно какое-то время побыть одному, чтобы определиться с приоритетами в жизни.

Босх заметил, каких трудов стоило О’Тулу подавить торжествующую улыбку. Как же ему не терпелось, должно быть, позвонить на десятый этаж с благой вестью, что Босх не станет больше создавать им проблем – блудный сыщик узрел наконец свет истины и готов вернуться под сень отчего дома.

– Стало быть, вам потребуется неделя? – спросил он.

– Да, всего лишь неделя, – ответил Босх. – А у меня накопилось отгулов на добрых два месяца.

– Мне, вероятно, и впрямь следовало бы посетовать на слишком внезапное уведомление, но, так и быть, на этот раз я готов счесть ваш случай исключительным. Вам разрешено уйти в отпуск, детектив. Все бумаги я оформлю сам.

– Благодарю вас, лейтенант.

– Вас не затруднит прикрыть за собой дверь, когда будете уходить?

– Сделаю это с превеликим удовольствием.

И Босх удалился, дав ему возможность сразу схватиться за телефон. Гарри еще не дошел до своей кабинки, когда в голове окончательно оформился план, как ему обустроить домашние дела на время своего отсутствия.

Глава двадцать вторая

«Ка’дель-Соле» стал для них излюбленным местом. Они встречались там чаще, чем где бы то ни было еще в городе. И совместный выбор основывался отчасти на романтике, отчасти на вкусах – оба любили итальянскую кухню, – отчасти на умеренных ценах, но все-таки в первую очередь на удобном местоположении. Ресторан в Северном Голливуде был равноудален по времени, необходимом, чтобы доехать до него в густом транспортном потоке как от домов, где они жили, так и от мест их работы, хотя и чуть ближе для Ханны Стоун.

Но несмотря на это, Босх приехал туда первым и занял отдельно стоявший столик, за которым они привыкли сидеть. Ханна предупредила, что может задержаться, поскольку сеанс терапии, назначенный на полпути сюда в Панорама-Сити, пришлось перенести на более поздний срок из-за незапланированной беседы с Менденхолл. Впрочем, Босх захватил с собой папку с делом и ничего не имел против столь продуктивного ожидания.

Еще до окончания рабочего дня в отделе нераскрытых преступлений Дэвид Чу успел закончить краткие предварительные биографии пяти человек, привлекших особое внимание Босха. Пользуясь как открытыми источниками, так и базами данных для служебного пользования, созданными правоохранительными органами, Чу за два часа сумел собрать такой огромный ворох фактов, на сбор которых у Босха ушло бы двадцать лет назад как минимум две недели.

На каждого из пяти Чу распечатал по нескольку страниц информации. Босх вложил их в папку вместе с увеличенными снимками, сделанными Брабандом и Йесперсен на борту «Саудовской принцессы», приобщив сюда же перевод репортажа Аннеке Йесперсен, опубликованного в «БТ».

И сейчас Босх открыл папку, чтобы перечитать репортаж заново. Он появился на страницах газеты 11 марта 1991 года, то есть почти через две недели после того, как война закончилась, а войска вмиг стали именоваться миротворческим контингентом. Репортаж был коротким, и он догадался, что в редакции его сильно сократили, чтобы превратить, скорее, в текстовку к выразительным снимкам. Переводческая программа в Интернете, которой он пользовался, была далека от совершенства. Она наверняка многое упускала в стилистических и языковых нюансах, от чего на английском статья выглядела слишком лапидарной и местами достаточно коряво написанной.


«Его называют “Корабль любви”, но не заблуждайтесь – судно все равно остается военным. Роскошный лайнер «Саудовская принцесса» не выходит из гавани, но его всегда тщательно охраняют, а каюты заполнены. Британский круизный лайнер был арендован во временное пользование Пентагоном как убежище для отдыха и развлечений солдат из операции «Буря в пустыне».

Мужчины и женщины, служащие в Саудовской Аравии, иногда получают трехдневный отпуск, чтобы расслабиться. А с тех пор как объявлено о прекращении огня, желающих стало еще больше. Ведь «Принцесса» – единственное место в консервативном Персидском заливе, где солдаты могут употреблять алкоголь, заводить себе подружек и не ходить в камуфляже и бронежилетах.

Судно стоит на якоре в порту под надежной охраной морских пехотинцев в полной боевой выкладке (Пентагон просит журналистов, которые туда допускаются, не указывать точного расположения корабля). Зато на борту не встретишь ни одного мундира, а жизнь похожа на сплошной праздник. Здесь насчитывается две дискотеки, десять круглосуточных баров и три бассейна. Солдаты, которые целыми неделями и месяцами жили в пустыне, часто попадая под иракский пулеметный или ракетный обстрел, получают 72 часа, чтобы веселиться, употреблять алкоголь и флиртовать с противоположным полом. То есть делать все то, что строго запрещено в полевых условиях.

“На три дня мы снова стали гражданскими лицами, – сказал Бо Бентли, 22-летний солдат из Форт-Лодердейла во Флориде. – Еще неделю назад мне пришлось стрелять, воевать на улицах Кувейт-Сити. А сейчас я с приятелями пью охлажденное пиво. Ничто не может быть лучше!”

Алкоголь действительно течет рекой в барах и у бассейнов. Здесь ни на минуту не прекращают отмечать победу союзников. Мужчин на корабле больше, чем женщин, примерно в пятнадцать раз, что отражает их соотношение в действующих войсках. И на «Саудовской принцессе» не только мужчины хотели бы, чтобы соотношение было более равным.

“За все время, что я здесь, мне еще ни разу не дали заплатить за выпивку, – сказала Шарлотта Джексон, солдат из Атланты в штате Джорджия. – Но постоянные приставания мужчин уже надоели. Жаль, что я не взяла интересную книгу для чтения. Было бы хорошо запереться с ней у себя в каюте прямо сейчас”».


Судя по словам Бо Бентли, что еще неделю назад он воевал, Босх предположил: присланный Йесперсен репортаж опубликовали в «БТ» лишь через несколько дней после его получения. А это значит, что Аннеке попала на борт судна примерно в первых числах марта.

Поначалу Босх отнесся к репортажу с лайнера как к чему-то малозначимому. Но теперь, когда выяснилось, что Йесперсен и солдаты 237-й роты оказались там одновременно, все стало выглядеть совершенно иначе. Он понял, что располагает фамилиями по меньшей мере двух человек, которые потенциально были важными свидетелями. Достав сотовый, он позвонил Чу, но смог лишь оставить голосовое сообщение. Рабочий день закончился, и Чу, по всей вероятности, не хотел, чтобы его тревожили в свободное время. Наговаривая текст сообщения, Босх понизил голос, чтобы не мешать другим посетителям ресторана.

– Дэйв, это я. Мне снова нужно, чтобы ты срочно прогнал по системе пару фамилий. Признаюсь, я обнаружил их в газетной публикации за 1991 год, но, черт побери, это не так уж и важно. Все равно стоит попробовать. Номер один: Бо Бентли, который живет или жил раньше в Форт-Лодердейле. Номер два: Шарлотта Джексон из Атланты. Оба – участники «Бури в пустыне». В каких войсках они служили, мне неизвестно, поскольку в репортаже об этом ничего не говорится. Бентли тогда было двадцать два и, значит, теперь ему года сорок два – сорок три. Возраст Джексон не указан, так что ей сейчас может быть от тридцати девяти до пятидесяти. Проверь, что можно сделать, и сообщи мне. Спасибо, напарник.

Босх дал отбой и посмотрел в сторону входной двери. Ханна Стоун задерживалась. Тогда он снова взялся за телефон и отправил текстовое сообщение дочери, интересуясь, нашла ли она дома что-то для ужина, а потом вернулся к просмотру новых документов дела.

Он продолжил читать биографические материалы, собранные партнером на пятерых мужчин. К четырем подборкам скрепками сверху были пришпилены копии водительских удостоверений. Отсутствовали только права Брабанда, поскольку статус сотрудника правоохранительных органов не позволял включать его данные в компьютерную базу отдела транспортных средств. Добравшись до страниц, посвященных Кристоферу Хендерсону, Босх замер. Рядом с его фотографией Чу крупными печатными буквами вывел слово «покойник».

В рядах «отважных» из 237-й роты Хендерсон прошел невредимым «Бурю в пустыне» и мятеж в Лос-Анджелесе, но погиб от руки вооруженного грабителя в ресторане, которым заведовал в Стоктоне. Чу приобщил к бумагам копию газетной заметки за 1998 год. Репортер сообщал, что Хендерсон подвергся нападению, когда остался один и уже запирал на ночь помещение знаменитого своими бифштексами заведения под названием «Стирз». Вооруженный человек в натянутой на лицо лыжной шапочке с прорезями для глаз и длинном плаще силой заставил его вернуться в ресторан. Проезжавший мимо свидетель заметил неладное и позвонил по 911, но оперативно прибывшие полицейские застали дверь ресторана открытой, а Хендерсона уже мертвым. Его застрелили, как это делают палачи, то есть поставив на колени у стены большой холодильной камеры ресторана. Сейф в кабинете управляющего, где хранилась дневная выручка, был опустошен.

В газете упоминалось, что Хендерсон собирался уволиться из «Стирз», чтобы открыть собственное заведение в Мантеке. Но шанса сделать это ему так и не представилось. По дополнительным данным, полученным Чу после компьютерного поиска, это преступление осталось нераскрытым, а полиция Стоктона так и не напала на след хотя бы одного подозреваемого.

Досье, собранное Чу на Джона Джеймса Брабанда, оказалось куда более обширным, поскольку тот был заметной фигурой в местных общественных кругах. На службу в управление шерифа округа Станислас он поступил еще в 1990 году и постепенно сделал успешную карьеру, а в 2006-м обвинил начальника в подтасовке результатов выборов, после чего выдвинул собственную кандидатуру и победил в ходе повторного, хотя и скандального голосования. Зато в 2010 году он легко добился переизбрания шерифом и уже держал на прицеле Вашингтон, развернув кампанию, чтобы занять место в палате представителей конгресса от района, в который входили округи Станислас и Сан-Хоакин.

Его политическая биография, остававшаяся в Интернете со времен борьбы за пост шерифа, характеризовала Брабанда как простого местного парня, всего добившегося собственным упорным трудом. Воспитанный матерью-одиночкой из квартала Грасеада-Парк в Модесто, он успел пройти в управлении шерифа все должностные ступеньки и одно время даже был пилотом единственного в этой организации вертолета. Однако важнейшим фактором, содействовавшим быстрому продвижению по службе, оказались его незаурядные организаторские способности. В биографии не преминули произвести его в герои войны, упомянув об участии в операции «Буря в пустыне», а также отметили ранение во время беспорядков в Лос-Анджелесе в 1992 году, когда он защищал от погромщиков магазин дамского платья.

Теперь Босх знал, кто был тем единственным раненым бойцом из 237-й роты в ходе беспорядков. Бутылка, брошенная в него много лет назад, могла стать одной из тех важных мелочей, которые порой открывают людям путь в Вашингтон. Отметил Босх про себя и то обстоятельство, что Брабанд уже был офицером органов правопорядка, когда в составе Национальной гвардии отправлялся в район Персидского залива и Лос-Анджелес.

В хвалебной биографии, обновленной к началу новой политической кампании, подчеркивалось, как резко пошла вниз кривая преступности в округе Станислас под недреманым и всевидящим оком шерифа Брабанда. Остальное интереса не представляло, и Босх переключил внимание на странички, посвященные Реджиналду Бэнксу, все свои сорок шесть лет прожившему в Мантеке.

Последние восемнадцать лет Бэнкс проработал торговым агентом салона по продаже тракторов фирмы «Джон Дир» в Модесто. Он был женат и имел троих детей. Среди его особых заслуг значился лишь диплом об окончании курса в местном колледже.

Копнув немного глубже, Чу обнаружил, что за Бэнксом числилось не только официальное обвинение в пьяном вождении. Его еще дважды задерживали за рулем в нетрезвом виде, но дел в тех случаях почему-то не завели. Босху бросилось в глаза, что перед судом Бэнкс предстал, будучи арестованным на территории округа Сан-Хоакин, к которому и относилась его родная Мантека. А вот два ареста за те же прегрешения в соседнем округе Станислас сошли ему с рук. «Уж не фронтовая ли дружба с шерифом округа сыграла здесь свою роль?» – невольно подумал Босх.

Перейдя к информации о Фрэнсисе Джоне Доулере, он обнаружил биографию, во многом схожую с жизнеописанием Бэнкса. Родившийся, выросший и до сих пор живущий в Мантеке, Доулер тоже когда-то поступил в стоктонский колледж, но не продержался двух лет, необходимых для получения диплома об окончании.

Босх вдруг услышал приглушенное хихиканье, отвлекся от чтения и увидел их постоянного официанта Пино, улыбавшегося во весь рот.

– Что такое? – поинтересовался Босх.

– Простите, сэр, но я ненароком заглянул в вашу бумагу.

Босх снова посмотрел на лист с информацией по Доулеру и поднял взгляд на Пино. Родившийся в Мексике, тот выдавал себя за итальянца, раз уж приходилось работать в итальянском ресторане.

– Ничего страшного, Пино. Но что тебя так развеселило?

Официант ткнул пальцем в первый абзац.

– Тута написано, что он родом из Мантеки. Это ж прям курам на смех.

– Почему?

– Я думал, вы немного знаете по-испански, мистер Босх.

– Ну, если только совсем чуть-чуть. А что такого в названии Мантека?

– Это жир, понимаете? Свиное сало.

– В самом деле?

– Si.

Босх пожал плечами.

– Наверное, слово понравилось, если так назвали город. Быть может, там просто не знали, что оно значит по-испански.

– И где ж такое место, которое называется Сало? – спросил Пино.

– К северу отсюда. Часов пять езды.

– Если будете тама, сфоткайте для меня. «Добро пожаловать в Сало!»

Он рассмеялся и перешел к другому столику, где его дожидались клиенты. Босх посмотрел на часы. Ханна опаздывала уже на тридцать минут. Он подумал, что нужно бы ей позвонить и узнать, как дела. Снова достав мобильник, он заметил, что дочь ответила на его сообщение двумя словами: «Заказала пиццу». Ей приходилось пичкать себя пиццей с доставкой на дом второй вечер подряд, в то время как он устраивал романтический ужин с салатом, настоящей пастой и хорошим вином. Он снова почувствовал себя виноватым из-за неспособности быть для дочери тем отцом, которого она заслуживала. Но, раздосадованный, лишь укрепился в решимости попросить Ханну об одолжении, столь ему необходимом. Если только Ханна вообще сегодня появится.

Решив выждать еще десять минут, прежде чем донимать ее звонками, Босх вернулся к работе.

Доулеру было сорок восемь лет, и ровно половину своей жизни он состоял в рабочих фирмы «Косгроув агрикалчер» на должности сотрудника транспортного отдела, и Босх догадался, что Доулер скорее всего так и остался простым водителем грузовика.

Как и Бэнксу, ему случалось попадаться на пьяном вождении, но никаких обвинений в округе Станислас против него ни разу не выдвигали. В компьютерной базе данных, кроме того, значился ордер на его арест, выписанный четыре года назад за неоплаченную парковку в Модесто. Это еще можно было бы понять, обитай он в одном из районов Большого Лос-Анджелеса, где тысячи подобных ордеров за мелкие прегрешения могли годами копиться в компьютерных базах, а виновные привлекались к ответу, только если попадались на более серьезных правонарушениях и полицейские поднимали все прежние данные на них. Но, как казалось Босху, в таком крошечном округе, как Станислас, правоохранители располагали и людьми, и временем, чтобы прищучить местных нарушителей в самые короткие сроки. Впрочем, подобные обязанности здесь, конечно же, были возложены на окружное управление шерифа. Это лишь подтвердило подозрения Босха, что узы боевого товарищества по 237-й роте служили надежной защитой ее солдатам от преследования по закону. По крайней мере в границах этого округа.

Но едва он подумал, что выстраивается нечто вроде общей картины, как все рассыпалось, стоило ему перейти к материалам по Карлу Косгроуву. Он тоже был уроженцем Мантеки и в свои сорок восемь лет принадлежал к той же возрастной группе. Однако сходство Косгроува с остальными четырьмя полностью исчерпывалось возрастом и службой в 237-й роте. За ним не числилось ни единого конфликта с законом, он получил высшее образование по специальности «управление сельскохозяйственным предприятием» в Университете Дэвиса, а ныне значился президентом и исполнительным директором компании «Косгроув агрикалчер». В 2005 году ему была посвящена обширная статья в журнале «Калифорнийский земледелец», в которой говорилось, что фирме принадлежало в штате почти двести тысяч акров земель, занятых под фермы и скотоводческие ранчо. Компания не только выращивала скот и разводила различные культуры, но и занималась переработкой продукции, являясь одним из крупнейших в Калифорнии поставщиков говядины, миндаля и винограда винных сортов. Мало того, «Косгроув агрикалчер» получала прибыль даже от обычного ветра. В статье особо подчеркивались заслуги Карла Косгроува в развитии альтернативных источников энергии, поскольку на многих своих пастбищах он установил мачты с генераторами, приводимыми в движение потоками воздуха, получая, таким образом, и мясо, и дешевое электричество.

В личной жизни, по свидетельству репортера журнала, Косгроув предпочел после развода с единственной женой остаться холостяком, любившим дорогие спортивные автомобили, изысканные вина и еще более красивых женщин. Его личная усадьба и особняк располагались рядом с Салидой у северной границы округа Станислас. Дом стоял в окружении необъятных рощ миндаля. При нем была обустроена вертолетная площадка, чтобы хозяин мог без задержек и помех перемещаться к остальным своим владениям, включавшим пентхаус в центре Сан-Франциско и комфортабельную хижину на горнолыжном курорте Маммот.

Словом, это была классическая история мальчика, родившегося в сорочке. Косгроув владел и управлял компанией, которую создал его отец, Карл Косгроув-старший, начав в 1955 году с шестидесяти акров клубники и продавая ее в расположенной там же крохотной палатке. В семьдесят шесть отец еще номинально числился председателем правления, хотя передал все свои полномочия сыну еще десять лет назад. В статье со смаком описывалось, как Карл-старший растил из своего сына рачительного бизнесмена, заставив его всесторонне изучить фамильное хозяйство – от разведения скота и орошения земель до производства вина. И именно старик настоял, чтобы сын всеми возможными путями отдавал свой долг стране и обществу, включая двенадцать лет службы в рядах калифорнийской Национальной гвардии.

Затем автор статьи воспел и самого Карла-младшего, поднявшего семейное дело на небывалую высоту и придавшего ему новые направления, среди которых в первую очередь стоило выделить создание экологически чистых источников энергии и расширение сети собственных ресторанов «Стирз», которых насчитывалось уже шесть только в Центральной долине. Публикация венчалась такой фразой: «Косгроув испытывает особую гордость от того, что даже теоретически невозможно сделать заказ в одном из ресторанов “Стирз”, чтобы на стол не подали еду или напитки, произведенные его громадной компанией».

Босх перечитал последние четыре строчки дважды. В них заключалось еще одно связующее звено между людьми, запечатленными на фото с борта «Саудовской принцессы». Кристофер Хендерсон был управляющим в одном из ресторанов Косгроува, пока не встретил там свою смерть.

На полях копии с журнала, где заканчивалась статья, Чу добавил запись от себя: «Проверил папашу. Он умер в 2010-м, ничего подозрительного. Но младшенький теперь стал единоличным владельцем всего шоу».

Босх понял эту приписку единственно возможным образом: Карл Косгроув осуществлял отныне полный контроль над «Косгроув агрикалчер» и ее дочерними предприятиями. То есть его вполне можно было считать некоронованным монархом долины Сан-Хоакин.

– Привет. Прости за опоздание.

Босх поднял голову и увидел, как Ханна Стоун занимает кресло напротив. Она перегнулась через стол и, быстро поцеловав его в щеку, заявила, что умирает с голоду.

Глава двадцать третья

Они выпили по бокалу красного вина, прежде чем перешли к разговору о Менденхолл и прочих событиях дня. Ханна призналась, что ей просто необходимо для начала немного выпустить пар, чтобы спокойно поговорить на серьезные темы.

– Совсем неплохо, – оценила она заказанное Босхом вино.

Потом повернула бутылку этикеткой к себе, чтобы прочитать название. И улыбнулась.

– Modus operandi[283]! Ну разумеется, ты не мог не заказать именно это вино.

– Что ж, ты меня раскусила.

Она сделала еще глоток и без всякой необходимости поправила лежавшую на коленях салфетку. Босх не впервые замечал за ней этот жест, когда они сидели в ресторане и Ханна начинала нервничать, зная, что разговор пойдет о ее сыне.

– Детектив Менденхолл уведомила меня, что в понедельник собирается встретиться с Шоном, – сказала она.

Босх кивнул. Его нисколько не удивило, что Менденхолл пожелала все-таки посетить Сан-Квентин. Правда, ему показалось немного странным, что она предупредила об этом Ханну. Обычно хороший следователь не сообщал одному допрашиваемому о своих планах в отношении другого, пусть в данном случае это были мать и сын.

– Тебе не следует переживать из-за этого, – произнес он. – Шон не обязан отвечать на ее вопросы. Но если все-таки согласится, то ему лучше будет сказать ей…

Босх осекся, внезапно поняв, какой цели добивалась Менденхолл.

– Что? Что такое? – забеспокоилась Ханна.

– Ложные показания иногда приводят к более тяжким последствиям, чем сам по себе проступок.

– При чем здесь это?

– Вдумайся, зачем она обмолвилась, что в понедельник отправляется туда. Затем, что наверняка знала: ты обо всем расскажешь мне. А она потом проследит, не попытаюсь ли я связаться с Шоном, чтобы дать ему указания, как отвечать на ее вопросы, или настоять, чтобы он вообще отказался от встречи с ней.

Ханна нахмурилась.

– Мне она не показалась такой уж коварной. Наоборот, произвела впечатление человека прямого. Скажу больше, у меня сложилось впечатление, что ей не по душе заниматься делом, в подоплеке которого лежат политические соображения.

– Это определение употребила она или ты?

Ханна задумалась, прежде чем ответить.

– Вероятно, я… Скорее намекнула первой, но она явно согласилась. Сказала, что много размышляет над мотивами, побудившими подать на тебя жалобу. Это уже точно ее слова. Я хорошо их запомнила. Это была ее фраза, а не моя.

Теперь настала очередь Босха взять паузу. Менденхолл могла действительно сомневаться в искренности намерений накатавшего кляузу О’Тула. Быть может, следовало чуть больше довериться ей в надежде, что она сумеет, как говорится, отделить зерна от плевел.

Пино поставил перед ними тарелки с салатом «Цезарь», и они замолчали, принявшись за еду. А потом Босх решил, чтопора перевести разговор в несколько иную плоскость.

– На следующей неделе я в отпуске, – сказал он.

– В самом деле? Почему же меня не предупредил? Я тоже могла бы устроить себе несколько лишних выходных. Если только… Ведь в этом все дело, правда? Ты хочешь побыть один?

Он знал, что именно так она и решит, или, вернее, учитывал подобную вероятность.

– Я буду работать. Отправлюсь в глубь штата. В Модесто, в Стоктон и еще в один городишко под названием Мантека.

– Это по делу Белоснежки?

– Да. А добиться от О’Тула разрешения на командировку нет никакой возможности. Он не хочет, чтобы я раскрыл это убийство. Вот почему приходится ехать за свой счет и жертвовать отпуском.

– И к тому же без напарника, верно? Гарри, мне кажется…

Он покачал головой:

– Я не буду ввязываться ни во что опасное. Кое с кем поговорю, кое за кем пронаблюдаю. Но на расстоянии.

Она снова недовольно нахмурилась. И он поспешил продолжить, чтобы пресечь возражения:

– Ты не согласишься пожить в моем доме с Мэдди, пока меня не будет?

Теперь она откровенно удивилась.

– Дочь в таких случаях в прошлом всегда гостила у подруги, мать которой бралась присматривать за обеими, но теперь она с той девочкой рассорилась. А потому возникла проблема. Мэдди, конечно, всегда твердит, что прекрасно проживет одна, но мне эта идея не по душе.

– Мне тоже. Но я, право, не знаю, Гарри. Ты уже обсудил это с Мэдди?

– Еще нет. Сообщу ей новости сегодня вечером.

– Ты не можешь просто сообщать ей о таких вещах. Нужно, чтобы она участвовала в принятии решения. Тебе следует посоветоваться с ней и попросить разрешения.

– Но послушай, я знаю, что ты ей нравишься, и вы к тому же общаетесь.

– Это не называется общением. Мы переписываемся в Фейсбуке.

– Для нее это одно и то же. Записки в Фейсбуке и эсэмэски – только так теперь подростки и разговаривают. А еще ты купила пиво мне на день рождения. Она ведь обратилась именно к тебе.

– Это не в счет. Жить с ней под одной крышей – совершенно другое дело.

– Знаю, но, по-моему, она не будет возражать. Впрочем, если тебе от этого легче, я вечером попрошу ее согласия. И если она скажет «да», то и ты скажешь «да». Я правильно тебя понял?

Появился Пино и унес тарелки из-под салата. Как только официант удалился, Босх повторил вопрос.

– Конечно, я скажу «да», – ответила наконец Ханна. – Мне этого даже хочется. Но еще лучше было бы пожить вместе, когда ты тоже дома.

Она не впервые заводила речь о том, чтобы съехаться. Но Босх, довольный тем, как до сих пор складывались их отношения, не был уверен, что готов сделать следующий шаг. Он и сам не понимал почему. Ведь молодость прошла. Так чего еще он ждал?

– Что ж, будем рассматривать это как подготовку к окончательному решению, – сказал он, стараясь уйти от ответа.

– А вот мне это кажется чем-то вроде неуместной проверки. Если сдам экзамен дочери, то меня примут.

– Все совсем не так, Ханна. Просто сейчас не время для детального обсуждения подобной темы. У меня в разгаре расследование. Уже в воскресенье или в понедельник я уезжаю, и к тому же мне на шею посадили детектива из бюро профессиональных стандартов. Я хочу поговорить с тобой об этом. Это для меня очень важно. Но давай отложим разговор до той поры, когда хотя бы часть проблем будет решена.

– Как скажешь.

Это было произнесено таким тоном, что Босх понял: она недовольна очередной отсрочкой решения на неопределенное время.

– Брось, не надо расстраиваться.

– А я и не расстраиваюсь.

– Но я же вижу.

– Я просто хочу, чтобы ты зарубил себе на носу самое главное. Я существую в твоей жизни не только для того, чтобы присматривать за Мэдди.

Разговор явно принял нежелательный для него оборот. Босх непроизвольно улыбнулся, как делал всегда, чувствуя себя загнанным в угол.

– Я ведь всего лишь попросил тебя об одолжении. Если тебе не хочется этого делать, но ты соглашаешься, подавляя все эти негативные эмоции, то нам лучше…

– Я же сказала, что не расстроена. Можем мы на этом поставить точку?

Босх одним большим глотком опорожнил свой бокал и потянулся за бутылкой, чтобы налить еще.

– Конечно, можем, – сказал он.

Глава двадцать четвертая

Субботу Босх поделил между работой и семьей. Ему удалось уговорить Чу приехать в отдел с утра пораньше, чтобы обойтись без помех со стороны О’Тула и ненужного внимания коллег. Полная тишина стояла не только в отделе нераскрытых преступлений, но и во всем огромном помещении элитного подразделения, занимавшегося делами об ограблениях и убийствах. С тех пор как о выплате сверхурочных полицейским пришлось забыть, работа здесь кипела по выходным, только если случалось нечто экстраординарное. К счастью для Босха и Чу, ничего подобного сегодня не происходило. Они заняли рабочие места в своей кабинке в полном уединении и покое.

Вдоволь наворчавшись по поводу того, что приходится ни за грош растрачивать половину выходного дня, Чу погрузился в свой компьютер, чтобы найти данные на всех известных им солдат 237-й транспортной роты калифорнийской Национальной гвардии.

Хотя Босх и стремился сосредоточить основное внимание на четверке с фото, сделанного на борту «Саудовской принцессы», и на их пятом приятеле, державшем фотоаппарат, он понимал, что необходимо тщательно проверить остальных военнослужащих роты, попавших в список, и особенно тех, кто также мог проводить время на борту лайнера, когда там находилась Аннеке Йесперсен.

Даже если этот поиск не даст конкретных результатов, Босх по опыту знал, что такие данные очень пригодятся, коли дело все-таки дойдет до выдвижения обвинений и рассмотрения в суде. Любой адвокатишка сразу заявил бы, что следствие велось предвзято, сосредоточившись только на клиентах и упустив из виду других вероятных виновников, которым удалось ускользнуть. Расширив сферу поиска и включив в нее всех известных ему солдат 237-й транспортной роты, служивших в ней в 1991 и 1992 годах, Босх заранее лишал защиту подобных аргументов.

Пока Чу работал за своим компьютером, Босх распечатал последнюю информацию о пятерых главных подозреваемых. В итоге у него получилось двадцать шесть страниц, две трети из которых были посвящены шерифу Дж. Дж. Брабанду и Карлу Косгроуву, обладавшим в Центральной долине большими возможностями благодаря деньгам, политическому влиянию и юридическим полномочиям.

Потом Босх вывел на монитор и тоже распечатал карты различных районов Центральной долины, где располагались места, которые он планировал посетить на будущей неделе. Это помогло сориентироваться на местности и понять, как далеко друг от друга жили и работали пятеро интересовавших его людей. Впрочем, это была часть рутинной подготовки, необходимой перед любой командировкой по делу.

Пока Босх занимался этим, в почтовый ящик прибыло электронное письмо от Хенрика Йесперсена. Он добрался наконец до своей кладовой и разыскал некоторые подробности путешествий, совершенных сестрой в последние месяцы жизни. Но все это лишь подтверждало уже сказанное им Босху по телефону о поездке Аннеке в США, как и о ее кратковременном визите в Штутгарт.

Судя по записям, сделанным в то время Хенриком, в мае 1992 года сестра провела в Германии двое суток, остановившись в гостинице «Швабиан инн», расположенной в двух шагах от казарм местного американского военного гарнизона. Хенрику нечего было добавить к этому, но Босх провел самостоятельный поиск в Интернете и выяснил, что именно там базировался тогда европейский филиал Центрального следственного отдела армии США по уголовным делам. Подтверждался и тот факт, что сотрудники филиала непосредственно участвовали в расследованиях предполагаемых военных преступлений, совершенных в ходе операции «Буря в пустыне».

Босх и прежде догадывался, что именно для запроса о военных преступлениях Аннеке Йесперсен посетила Штутгарт, но в какой степени полученная там информация повлияла на ее решение отправиться в Соединенные Штаты, оставалось неясно. Босх по личному опыту знал, что даже его должность офицера гражданских правоохранительных органов мало помогала заручиться помощью военных следователей. А потому мог только представить, с какими трудностями должна была столкнуться иностранная журналистка, запрашивая данные по преступлению, по всей вероятности, находившемуся тогда в стадии предварительного расследования.

К полудню Босх завершил свои приготовления. Казалось, ему не терпелось вернуться домой даже больше, чем Чу. Но вовсе не потому, что им уже не платили за работу по выходным. Просто у него были планы на вторую часть дня. Он собирался отвезти дочь в мексиканское заведение «Генриз такос» в северной части Голливуда. Это стало бы завтраком для нее и обедом для него. Кроме того, у них уже были заказаны билеты на трехмерный кинофильм, который Мэдди давно мечтала посмотреть. Венцом же дня он решил сделать совместный с Ханной ужин в ресторане «Крейгз» на Мелроуз-авеню.

– Я закончил, – сообщил он Чу.

– Тогда я – тем более, – отозвался напарник.

– Нарыл что-нибудь ценное?

Он спрашивал, разумеется, о проверке остальных фамилий солдат 237-й роты. Но Чу только покачал головой:

– Ничего интересного.

– А ты провел поиск, о котором я тебя просил в сообщении, оставленном вчера ближе к ночи?

– Какой поиск?

– Сведений о военнослужащих, у которых Йесперсен брала интервью для своего репортажа с «Саудовской принцессы».

Чу огорченно щелкнул пальцами.

– Прости, совершенно вылетело из головы. Я получил вчера твое сообщение, но утром начисто о нем забыл. Займусь прямо сейчас.

И он повернулся к своему монитору.

– Не надо. Отправляйся по своим делам, – сказал Босх. – Можешь сделать все завтра, не выходя из дома, или здесь в понедельник. Это всего лишь еще одно предположение, не более.

Чу рассмеялся.

– Что это ты? – спросил Босх.

– Ничего особенного, Гарри. Просто у тебя все и всегда – не более чем еще одно предположение.

– Быть может, и так, – согласился Босх. – Но когда одно из них наведет нас на след…

Теперь уже Чу с готовностью кивнул в знак согласия. Он не раз становился свидетелем, как вроде бы случайные гипотезы Босха приводили к раскрытию преступлений.

– До встречи, Гарри. И поосторожнее там.

Босх доверял Чу и поведал ему, чем на самом деле собирался заняться в «отпуске».

– Будем поддерживать связь.


В воскресенье Босх поднялся рано, сварил кофе и с кружкой и телефоном вышел на заднюю террасу дома, чтобы вдохнуть утренний воздух. Он был прохладный и сырой, но для Босха воскресное утро оставалось излюбленным временем, потому что никогда больше над перевалом Кауэнга не было столь умиротворяюще тихо. С шоссе почти не доносилось привычного шума машин, не отдавался эхом по всей долине грохот техники с многочисленных стройплощадок по склонам каньона, и даже койоты не лаяли.

Он сверился с часами. Нужно было сделать звонок, но с этим приходилось подождать хотя бы до восьми. Положив мобильник на стол, он откинулся на спинку плетеного кресла, ощущая, как утренний холодок пробирается под рубашку. Но ему это даже нравилось, потому что приятно бодрило.

Как правило, он просыпался голодным, но только не в этот раз. Накануне он умял почти полную корзинку чесночного хлеба, дожидаясь салата «Зеленая богиня», за которым последовал добрый кусок натурального нью-йоркского бифштекса. К тому же ему досталась половина пудинга, заказанного дочерью на десерт. И еда, и застольная беседа – все выдалось на славу, и Босх мог смело считать вечер удавшимся. Мэдди и Ханна тоже ели с аппетитом, пока не потеряли всякий интерес к пище, заметив, что в расположенной неподалеку отдельной кабинке ужинает в компании друзей популярный актер Райан Филипп.

Вот почему Босх лишь потягивал кофе, зная, что завтрак как таковой ему не потребуется. Ровно в восемь он прикрыл дверь террасы и позвонил своему приятелю Биллу Холоднаку, чтобы убедиться, в силе ли еще план на это утро, о котором они договорились накануне. Разговаривал он приглушенным голосом, чтобы его не подслушала проснувшаяся раньше времени дочь. Или, Боже упаси, самому не разбудить ее до срока. Он на своей шкуре испытал, в какой ад может превратить жизнь дочь-подросток, которую подняли с постели слишком рано в тот день, когда ей не нужно отправляться в школу.

– Все на мази, Гарри, – заверил его Холоднак. – Я вчера проверил лазеры, и с тех пор ими никто не пользовался. Но у меня есть вопрос. Мы задействуем ответный огонь? Потому что в таком случае даже под предохранительное снаряжение ей придется надеть какую-нибудь старую одежонку.

Холоднак занимал должность офицера-инструктора и руководил боевым тактическим тренажером, расположенным в здании академии в Элизиан-парке.

– Наверное, в этот раз придется обойтись без перестрелки, Билл.

– Тем лучше. Меньше будет потом возни с уборкой. В котором часу вас ждать?

– Как только смогу поднять ее с постели.

– Понимаю. Проходил через это сам, когда привозил сюда своих. Но лучше все-таки договориться о времени поточнее.

– Например, в десять. Что скажешь?

– Годится.

– Отлично! Тогда уви…

– Эй, Гарри, не спеши. Что у тебя стоит сегодня в проигрывателе?

– Старые вещи Арта Пеппера, записанные живьем. Дочка где-то сумела их найти и подарила мне на день рождения. А что? Есть чем похвастаться?

Холоднак принадлежал к числу истинных фанатов джаза, каких Босх не встречал прежде. И его подсказки всегда оказывались на редкость интересными.

– Дэнни Гриссет.

Имя было знакомо Босху, но ему потребовалось время, чтобы вспомнить точнее. Это являлось частью их с Холоднаком игры.

– Пианист, – сказал он после паузы. – Играет в группе Тома Харрела, верно? А еще он – наш, местный.

Босх посчитал, что может гордиться собой.

– Верно, да не во всем. Он действительно родился здесь, но уже давно перебрался в Нью-Йорк. Ходил на их с Харрелом концерт в «Стандарте», когда в последний раз навещал там Лили.

Дочь Холоднака была писателем и жила в Нью-Йорке. Он часто наведывался туда и совершил немало джазовых открытий, слоняясь вечерами по клубам, когда дочь выставляла его за порог, чтобы не мешал ей творить.

– Гриссет начал теперь записываться отдельно, – продолжил он. – Рекомендую достать диск под названием «Форма». Не самый его последний, но послушать стоит – получишь огромное удовольствие. Работает в стиле нео-боп. У него блестящий тенор-саксофонист. Симус Блейк. Послушай его сольник в «Давайте потанцуем под эту музыку». Это просто обалдеть!

– Хорошо. Послушаю непременно, – сказал Босх. – Увидимся в десять.

– Минуточку, мистер торопыга, – не дал ему закончить разговор Холоднак. – Теперь твоя очередь. Подкинь и ты мне что-нибудь.

Таковы правила. Получив наводку, Босх должен был ответить. Причем озадачить приятеля чем-то еще не попадавшим на его радар. Пришлось всерьез задуматься. Сейчас он был полностью поглощен дисками Пеппера, полученными в подарок от Мэдди, но незадолго до этого попытался расширить собственные джазовые горизонты, а заодно заинтересовать дочь, найдя среди музыкантов представителей молодежи.

– Грейс Келли, – наконец сказал он. – Но не та, что принцесса.

Холоднак даже рассмеялся, настолько легкой оказалась для него задачка.

– Уж конечно, не принцесса! Она же еще почти ребенок. Юная альт-саксофонистка, но уже произвела фурор. Работает с Вудзом и Коницем. Но по-моему, Кониц лучше. И это все, на что ты способен? Давай, напрягись!

Исход поединка казался Босху предрешенным, но он все же не сдался.

– Хорошо, еще одна попытка. Как насчет… Гэри Смульяна?

– «Потаенные сокровища», – подхватил Холоднак, назвав именно тот диск, о котором подумал Босх. – Смульян исполняет партию баритона на саксе, а сопровождение – контрабас и ударные. Неплохо, Гарри, но на этот раз я тебя уделал.

– Что ж, придет день моего реванша.

– До встречи в десять.

Босх отключил телефон и проверил время по часам на дисплее. Он мог позволить дочери поспать еще час, разбудить ее потом ароматом свежего кофе и сделать все, чтобы она не слишком долго дулась на него за столь ранний подъем в воскресенье. Но сегодня он не сомневался, что ее настроение быстро улучшится, когда она узнает, куда им предстоит поехать.

Войдя в дом, Босх записал на память имя Дэнни Гриссета.


Боевой тактический тренажер представлял собой комнату для тренировок офицеров полиции, выделенную в полицейской академии. Главной его частью был размером во всю стену экран, на который проецировались виртуальные сценарии, требовавшие либо стрелять, либо удержаться от этого. Причем образы не были созданы с помощью компьютерной анимации. Все эпизоды очень качественно сняли с участием настоящих актеров, и сцены сменяли друг друга в той последовательности, которая требовалась в зависимости от реакции испытуемого. Офицеру, проходившему тест на тренажере, выдавали пистолет, испускавший лазерные импульсы вместо пуль и прямо влиявший на очередность изображений на экране. Если лазерная вспышка попадала в персонаж сценария (будь то истинный преступник или нет), тот падал как подкошенный. Причем каждый сценарий продолжался до тех пор, пока офицер не принимал окончательное решение, должен ли выстрелить или правильнее будет ничего не предпринимать.

На тренажере была предусмотрена опция «ответный огонь», когда виртуальный преступник начинал отстреливаться. С этой целью поверх экрана установили пейнтбольное ружье, выпускавшее по испытуемому капсулу с краской, если негодяй с экрана стрелял в него.

По пути в академию Босх объяснил все это Мэдди, и дочь пришла в неописуемый восторг. Она была признана лучшим стрелком своей возрастной группы во время местных соревнований, но там стрелять приходилось по неподвижным бумажным мишеням. Она уже прочитала увлекательную книгу Малкома Глэдуэлла, где приводилось множество примеров подобных ситуаций, но впервые в жизни ей предстояло сегодня с пистолетом в руке за доли секунды принимать решения, от которых зависела жизнь или смерть.

Стоянка перед академией оказалась практически пуста. В воскресенье занятия не проводились и не планировалось никаких других мероприятий. Кроме того, с тех пор как ввели мораторий на прием новых сотрудников, классы академии вообще заметно поредели. Управлению разрешалось брать на работу молодых кадетов только взамен уходивших в отставку ветеранов.

Они вошли в спортзал и пересекли баскетбольную площадку, позади которой в помещении бывшего склада располагался теперь тренажер. Холоднак – дружелюбный и сразу располагавший к себе человек с густой шевелюрой седых волос – уже ждал их на рабочем месте. Босх представил ему дочь полным именем Маделин, после чего они получили лазерные пистолеты, подключенные беспроводной связью к компьютеру тренажера.

Еще раз проинструктировав их, Холоднак уселся в кресло за компьютером у дальней стены. Приглушив освещение, он запустил первый сценарий. На экране отобразился вид через лобовое стекло патрульного автомобиля, останавливающегося на обочине шоссе следом за другой машиной. Откуда-то сверху донесся синтезированный электронный голос, описывающий ситуацию:

«Вы с напарником только что отдали приказ остановиться транспортному средству, водитель которого грубо нарушил правила дорожного движения».

Почти мгновенно из машины перед ними, каждый со своей стороны, выскочили два парня и начали выкрикивать оскорбления в адрес полицейских, которые их задержали.

– Ты не знаешь, с кем связался, коп! – заорал водитель.

– За что нас тормознули? – вторил его пассажир. – Это произвол!

После чего действие развивалось еще стремительнее. Босх в ответ приказал им повернуться лицом к своей машине и положить руки на ее крышу. Но парни не подчинились. Босху мгновенно бросились в глаза татуировки, спортивные брюки и бейсболки, надетые козырьками назад. Он велел им успокоиться, но его никто не слушал, и тогда вмешалась дочь Босха:

– А ну-ка, молчать! Руки на машину! И не пытайтесь…

Парни мгновенно запустили руки за брючные ремни. Босх тут же вскинул оружие и, как только увидел в руке шофера револьвер, открыл огонь. Справа донеслись выстрелы дочери.

Оба экранных персонажа повалились на землю.

В комнате вспыхнул свет.

– Ну? – услышали они голос Холоднака у себя за спинами. – Что вы успели разглядеть?

– Оба были вооружены, – ответила Мэдди.

– Вы уверены? – спросил Холоднак.

– Мой точно был. Я видела пистолет.

– А ты, Гарри? Что видел ты?

– Револьвер.

Он посмотрел на дочь и ободряюще кивнул.

– Хорошо. А теперь давайте вернемся к тому, что на самом деле произошло, – сказал Холоднак.

Он запустил изображение снова, но теперь в замедленном воспроизведении. И точно – оба мужчины уже достали оружие, чтобы выстрелить в Босха и его дочь, но те успели нажать на курки первыми. Меткие попадания на экране были отмечены красными крестами, промахи – черными. Мэдди трижды угодила пассажиру в грудь, не промазав ни разу. Босх попал водителю в грудь двумя выстрелами, а третий прошел выше по той простой причине, что его цель в тот момент уже падала навзничь.

Холоднак отметил, что оба действовали на «отлично».

– Помните, что мы всегда находимся в невыгодном положении, – подчеркнул он. – Полторы секунды уходит на то, чтобы разглядеть оружие. И еще полторы требуется на принятие решения и сам выстрел. Итого – три секунды. Это то преимущество, которое имеет над нами преступник. Я для того здесь и работаю, чтобы свести сей гандикап к минимуму. Три секунды – это слишком много. Множество людей погибли из-за этих треклятых трех секунд.

Потом им пришлось действовать при виртуальном ограблении банка. Как и в первом сценарии, оба дружно открыли огонь и уложили наповал мужчину, который неожиданно вышел из стеклянной двери и попытался взять офицеров на мушку.

Последующие ситуации становились все сложнее. В одном случае на их стук дверь открыл разъяренный жилец, махнувший в сторону полицейских рукой, в которой был зажат черный мобильный телефон. Потом последовала ссора между мужем и женой, внезапно обратившими свой гнев на явившихся по вызову офицеров. Холоднак оба раза положительно оценил их реакцию, когда они не стали применять оружия. А затем решил испытать Маделин серией сценариев, где она вынуждена была обходиться без поддержки напарника.

В первом из них ей противостоял вооруженный ножом душевнобольной человек, и она спокойно уговорила его бросить нож. Во втором перед ней снова возникла сцена семейной ссоры, но в этом случае мужчина замахнулся на Мэдди ножом, находясь в трех футах от нее, и она совершенно оправданно открыла огонь на поражение.

– Что такое три фута? – прокомментировал ее действия Холоднак. – Всего пара шагов. Если бы вы дали ему шанс сделать эти шаги, он успел бы ударить вас в тот момент, когда вы стреляли. Получается ничья? Но в жизни ничьих не бывает! Кто стал бы проигравшей стороной?

– Я, конечно, – ответила Мэдди.

– Верно. Вот почему вы поступили абсолютно правильно.

Он включил следующий сценарий. По его условиям она входила в здание школы, откуда незадолго до этого донеслись выстрелы. Продвигаясь по пустынному коридору, Мэдди услышала впереди детские крики. Повернув за угол, она увидела рядом с дверью в один из классов мужчину, направившего пистолет на распростертую на полу женщину, старавшуюся прикрыть голову руками.

– Умоляю, не делайте этого! – просила она.

Вооруженный мужчина стоял к Мэдди спиной. Она стала стрелять в ту же секунду, поразив его в бок и в голову, прежде чем он воспользовался оружием, чтобы убить женщину. И хотя она не успела представиться офицером полиции и приказать бросить пистолет, Холоднак заверил ее, что она проявила себя молодцом и сделала все по принятым правилам. Он указал на грифельную доску, висевшую на левой стене помещения. Помимо какого-то сложного графика, на ней было крупно выведено слово «СПАСИ».

– «Спасение жизни превыше всего». Наш основной принцип, – пояснил Холоднак. – Если вы действуете в соответствии с этим правилом, никто не посмеет вас потом упрекнуть. И не важно, чью именно жизнь вы спасаете – чужую или свою.

– Понятно.

– Однако у меня все же есть к вам вопрос. Как вы сумели оценить увиденное так быстро? Объясните, почему вы сразу решили, что этот преступник угрожает учительнице? Откуда вам было знать, что перед вами не сам учитель, который сумел отнять у преступницы пистолет и держал ее на прицеле до вашего приезда?

Босх на месте дочери принял бы точно такое же решение, но, спустив курок, действовал бы инстинктивно. Она же все сумела разложить по полочкам.

– Во-первых, одежда, – пустилась в объяснения Мэдди. – Он был в рубашке навыпуск. Преподаватели так в школу не ходят. А у нее на носу очки и волосы собраны сзади в пучок, как у типичной училки. И еще я разглядела у нее резинку на запястье. Одна моя учительница носила такую же.

Холоднак только развел руками.

– Как я и сказал, мне был любопытен ход ваших мыслей. Поразительно, сколько деталей вы сумели подметить за столь краткий миг!

Решив усложнить ей задачу, Холоднак в следующем сценарии поместил Мэдди в самые нелегкие обстоятельства. Она летела на борту большого пассажирского самолета, что, впрочем, детективам приходится делать часто. Вооруженная пистолетом Мэдди сидела в своем кресле, когда мужчина, располагавшийся в двух рядах от нее, неожиданно вскочил с места, напал сзади на бортпроводницу и приставил к горлу нож.

Маделин тоже поднялась, назвалась офицером полиции и приказала преступнику немедленно отпустить исходившую истошным криком женщину. Но преступник только подтолкнул стюардессу вперед, прикрываясь ею как живым щитом и угрожая зарезать. Остальные пассажиры тоже закричали от страха и стали метаться по салону в поисках укрытия. А потом бортпроводница попыталась вырваться, отпрянув от нападавшего на несколько дюймов. Маделин выстрелила.

Стюардесса упала, сраженная пулей.

– Дьявол!

От ужаса Мэдди окаменела. А мужчина на экране орал: «Ну, кто следующий?»

– Маделин! – привел ее в себя голос Холоднака. – Разве все уже кончено? Опасность миновала?

И Мэдди, мгновенно взяв себя в руки, спустила курок пять раз подряд. Мужчина выронил нож и повалился в проход.

Снова включился свет, и Холоднак вышел к ней из-за стола с компьютером.

– Я убила ее, – прошептала Мэдди.

– Самое время поговорить об этом, – сказал Холоднак. – Почему вы решили стрелять?

– Потому что он собирался ее убить.

– Хорошо. Это в духе принципа «СПАСИ» – человеческая жизнь важнее всего. Но разве вы не могли поступить иначе?

– Не знаю. Он мог убить ее в любой момент.

– Обязательно было сразу вставать и показывать, что вы вооружены?

– Не знаю. Нет, наверное.

– В этом и состояло ваше преимущество перед ним. Он не догадывался, что вы коп. Понятия не имел, что при вас табельный пистолет. Поднявшись, вы форсировали события. Как только было извлечено оружие, обстоятельства вышли из-под контроля.

Мэдди кивнула и понурилась, а Босх внезапно подумал, что зря он все это затеял.

– Девочка моя, – постарался поддержать ее Холоднак. – В целом вы действовали сегодня гораздо лучше, чем большинство настоящих полицейских, которые сюда приходят. Давайте запустим еще один сценарий и закончим все на высокой ноте. Забудьте о том, что произошло, и готовьтесь.

Он вернулся за компьютер, и Мэдди прошла последнее испытание. Находясь не при исполнении, она была атакована вооруженным угонщиком автомобилей. Легко уложив его выстрелом в торс, как только он начал угрожать ей пистолетом, она затем грамотно разобралась в ситуации, когда случайный прохожий, подбежав к ней, стал трясти мобильником и в панике кричать: «Что вы наделали? Посмотрите, что вы натворили!»

Холоднак заверил ее, что с этим заданием она справилась мастерски, и настроение Мэдди заметно улучшилось. Он не преминул еще раз восхититься, насколько хорошо она владеет оружием и быстро принимает решения.

После чего Гарри и Мэдди поблагодарили хозяина за возможность воспользоваться тренажером и вышли из помещения. Они пересекали баскетбольную площадку, когда Холоднак показался на пороге своих владений, продолжая их с Босхом вечную игру.

– Майкл Форманек! – выкрикнул он вдогонку и показал Босху неприличный жест, означавший: «Я снова тебя поимел!»

Это получилось у него так неуклюже, что даже Мэдди рассмеялась, хотя понятия не имела, о чем речь. Босх повернулся и поднял руки, признавая поражение.

– Контрабасист из Сан-Франциско, – объяснил Холоднак. – Отличный концертный и клубный музыкант. Тебе, Гарри, надо слушать больше современного джаза. Не все стоящие исполнители уже мертвы, знаешь ли. Маделин! А вы перед следующим днем рождения отца непременно загляните ко мне.

Босх только с досадой махнул рукой и отвернулся.

Глава двадцать пятая

На обед они задержались в гриль-баре при академии, где стены были увешаны памятными сувенирами, отражавшими историю полиции Лос-Анджелеса, а сандвичи носили имена прежних ее начальников, а также знаменитых сыщиков – реальных и вымышленных.

Но вскоре после того, как Мэдди заказала себе гамбургер «Браттон», а Босх попросил принести ему сандвич «Джо Фрайдэй», заряд хорошего настроения, полученный на прощание от Холоднака, стал иссякать, и отец с дочерью замолчали, понурившись за столиком.

– Не кручинься, детка, – попытался ободрить дочь Босх. – Это всего лишь тренажер. И в целом ты все сделала очень хорошо. Ты же слышала, что он сказал. У тебя всего три секунды, чтобы принять решение и выстрелить… По-моему, ты справилась просто великолепно.

– Папа, я убила бортпроводницу!

– Но спасла учительницу. И к тому же это не реальность. На тренажере ты выстрелила, чего наверняка не сделала бы, окажись в подобной ситуации на самом деле. Тренажер… Он как бы дополнительно подталкивает тебя к действию. Все ускоряется. А в жизни, наоборот, возникает ощущение, будто видишь события в замедленной съемке. И гораздо более отчетливо, уверяю тебя.

На нее эти увещевания не подействовали, и Босх сделал еще одну попытку.

– И вообще, я далеко не уверен, что пистолеты хорошо пристреляны.

– Вот уж спасибо, папочка! Ты, видимо, намекаешь, что в тех случаях, когда мне удалось попасть в цель, я на самом деле промахнулась, поскольку пистолеты, видите ли, не так пристреляны.

– Ничего подобного. Я просто…

– Мне надо помыть руки.

Она резко встала из-за стола и направилась в туалет, а Босх мысленно обругал себя за глупость. Надо же было ляпнуть, что она совершила ошибку из-за неполадок в лазерном пистолете!

Дожидаясь ее, он заметил на стене рамку с первой полосой старого выпуска «Лос-Анджелес таймс». Основной материал номера был посвящен перестрелке, произошедшей в 1974 году между полицией и членами так называемой Симбионистской армии освобождения на углу Пятьдесят четвертой улицы и Комптон-авеню. Босх был тогда всего лишь одним из молодых патрульных, которым во время той смертельной схватки поручили следить за движением транспорта и сдерживать толпы зевак. На следующий день он стоял в оцеплении, пока сыщики обследовали руины полностью сгоревшего дома, разыскивая останки Патти Херст[284].

По счастью, ее в тот день там не оказалось.

Дочь Босха вернулась за стол.

– Сколько нам еще дожидаться заказа? – капризно спросила она.

– Расслабься, – ответил Босх. – Мы его сделали всего пять минут назад.

– Почему ты решил стать копом, папа?

На мгновение Босха сбил с толку этот неожиданный вопрос.

– По многим причинам.

– Ну например.

Он замолчал, собираясь с мыслями. Уже второй раз за неделю она спрашивала его об этом. И он понимал, что вопрос для нее далеко не праздный.

– Кому-то другому я бы выдал стандартный ответ: потому что стремился служить и защищать. Но поскольку спрашиваешь ты, изволь, я скажу тебе правду. Я пошел в полицию не служить и защищать в том смысле, чтобы стоять на страже интересов общества и его безопасности. Сейчас, задумываясь об этом, я понимаю, что на самом деле хотел служить себе и себя защитить.

– Как это?

– Нужно учесть, в какое это было время. Я только что вернулся с войны во Вьетнаме, а подобных мне людей, то есть таких же, как я, бывших солдат, здесь всячески отторгали. Особенно представители нашего же поколения.

Босх огляделся, чтобы посмотреть, не несут ли их заказ. Теперь уже и ему казалось, что ожидание затягивается. Потом он снова перевел взгляд на дочь.

– Помню, как после возвращения, сам не зная зачем, я записался на учебу в городской колледж Лос-Анджелеса. В тот, что на Вермонт-авеню. Со мной в группе училась одна девушка, и мы стали с ней встречаться, но я ей не рассказывал, откуда недавно вернулся. Ничего не говорил про Вьетнам, опасаясь, что это вызовет осложнения.

– А она не заметила твоей татуировки?

И то верно – крыса, украшавшая плечо, выдала бы его с головой.

– Нет, она ее не видела. Наши отношения не зашли так далеко. Я при ней даже ни разу рубашки не снял. Но однажды, когда мы прогуливались по парку после занятий, она вдруг спросила, почему я часто выгляжу таким грустным. И я… Даже не знаю, должно быть, решил, что настала пора открыться ей, чтобы между нами не было больше недомолвок. Подумал, что она уже готова понять и принять меня таким, какой я есть.

– Но она не приняла?

– Нет. Помню, сказал тогда: «Знаешь, а ведь я последние несколько лет служил в армии». И она немедленно спросила, значит ли это, что я воевал во Вьетнаме. И я признался.

– И что же она сказала на это?

– Ровным счетом ничего. Просто сделала пируэт, как заправская танцовщица, и ушла. Не вымолвив ни слова.

– Боже мой! Вот ведь дрянь!

– В тот день я по-настоящему осознал свое истинное положение.

– И что было потом, когда наутро ты пришел в колледж? Ты сказал ей что-нибудь?

– Нет. Поскольку в колледж я больше не вернулся. Не пошел, зная, чем все закончится. И главным образом по этой причине через неделю поступил на службу в полицию. В управлении было тогда уже много армейских ветеранов, прошедших испытание Юго-Восточной Азией. И я знал, что окажусь в среде своих, и там уж меня точно не отторгнут. Я походил, наверное, на отбывшего долгий срок заключенного, которому не стоило сразу соваться в мир свободных людей. Сначала следовало пожить в окружении себе подобных.

Дочь, казалось, начисто забыла, как пристрелила стюардессу. Это, безусловно, обрадовало Босха, хотя ему не слишком-то приятно было и дальше ворошить свое прошлое.

Но он вдруг улыбнулся.

– Ты что? – спросила Мэдди.

– Да так, ерунда. Просто вспомнил другую историю из своей жизни. Дурацкую, но забавную.

– Ну так расскажи ее мне. Ты расстроил меня своими воспоминаниями. Самое время немного повеселить.

Но ему пришлось подождать, пока официантка расставит перед ними тарелки с едой. Эта женщина работала здесь еще с тех времен, когда Босх был кадетом почти сорок лет назад.

– Спасибо, Марджи, – сказал он.

– Всегда тебе рада, Гарри.

Маделин густо полила кетчупом свой гамбургер, и они немного поели в тишине, прежде чем Босх приступил к рассказу:

– Когда я закончил академию и получил жетон, меня определили в уличные патрульные, а это довольно однообразная работа. Тогда кругом правили бал представители контркультуры, антивоенного движения и прочие чокнутые, подобные этим.

Он указал ей на газетную полосу, которую недавно разглядывал.

– Эта публика считала полицейских немногим лучше детоубийц, за которых они держали каждого побывавшего во Вьетнаме. Понимаешь, о чем я?

– Думаю, да.

– Так что мои изначальные служебные обязанности как гладкорукавника заключались в том…

– Постой! Что еще за гладкорукавник?

– Это такой же сленг, как первогодок, шлепок, салага и прочее. У меня на рукаве не было еще ни одной нашивки, вот в чем дело.

– А, теперь понятно.

– В первые месяцы я должен был пешком патрулировать свой участок в районе Голливудского бульвара. А в то время это было местечко еще то. Мрачное и сильно запущенное.

– Там до сих пор кое-где ничего не изменилось.

– Верно. Ну так вот. Меня определили в напарники одному пожилому копу по фамилии Пепин, ставшему вроде как моим наставником. Помню еще его кличку – Сироп. А прозвали его так потому, что был он сладкоежкой и имел привычку ежедневно в одно и то же время делать на маршруте остановку и покупать себе мороженое с сиропом на углу бульвара и Вайн-стрит. Каждый божий день, как запрограммированный. Короче, Пепин топтал этот участок уже много лет, и я стал его партнером. Мы все время шли одним и тем же путем. От участка поднимались по Уилкокс, сворачивали на Голливудский бульвар, двигались по нему сначала до Бронсон, потом разворачивались и возвращались до Ла-Бри, а оттуда – снова к участку. У Сиропа словно таймер был встроен в голову – он так умел рассчитывать темп движения, чтобы оказаться рядом с участком аккурат к концу дежурства.

– Боже, какая скука!

– Скука была действительно смертная, если только мы не получали вызов или не начиналась какая-нибудь заваруха. Но и тогда приходилось иметь дело в основном со всяким дерьмом… То есть, я хотел сказать, с мелочевкой. Магазинные кражи, драки между проститутками, торговцы «травкой». И при этом ежедневно какой-нибудь проезжавший мимо идиот выкрикивал нам оскорбления. Ты, должно быть, слышала, что нас тогда обзывали фашистами, свиньями и прочими дурными словами. А надо тебе сказать, что моему Сиропу почему-то очень не нравилось слышать, что он – свинья. Можно было называть его фашистом, нацистом – кем угодно, но только не свиньей. А потому, когда мимо проезжала машина и оттуда начинали орать это слово, мой напарник поступал очень просто: записывал регистрационный номер, марку и цвет автомобиля, потом доставал книжку с бланками и выписывал на эту машину штраф за неправильную парковку. Отрывную часть, которую полагалось в таких случаях класть под стеклоочиститель, он рвал на мелкие кусочки и выбрасывал в ближайшую урну.

Босх рассмеялся и снова впился зубами в свой багет, залитый расплавленным сыром с приправой из помидоров и лука.

– Я пока не врубилась, – сказала Мэдди. – Что в этом забавного?

– Потом Сироп сдавал свою часть квитанции куда следует, и на владельце машины повисал неоплаченный штраф, по которому со временем выписывали ордер на арест. И получалось, что деятель, посмевший обозвать нас свиньями, в один прекрасный день попадался другим полицейским, выяснявшим, что имеют право его арестовать. Так Сироп в итоге смеялся последним.

Босх отправил в рот несколько ломтиков картошки фри, прежде чем закончить.

– Но меня рассмешило воспоминание о собственной реакции, когда он впервые проделал при мне этот трюк. «Что это ты затеял?» – спросил я. Он объяснил. «Но ведь это же против всяких правил», – сказал я. А он в ответ: «Тут я устанавливаю правила».

Босх снова улыбнулся, но его дочь только недоуменно покачала головой. Гарри, поняв, что шутка показалась смешной ему одному, энергично принялся доедать свой сандвич. И наконец решился завести разговор, который слишком долго откладывал.

– Послушай, завтра утром мне необходимо уехать из города на пару дней.

– Куда?

– В Центральную долину, в Модесто. Нужно кое с кем побеседовать по поводу расследования. Вернусь скорее всего во вторник вечером, хотя могу задержаться и до среды. Выясню уже на месте.

– О’кей.

Чуть помедлив, он произнес:

– Но мне бы хотелось, чтобы с тобой на это время осталась Ханна.

– Папа, нет никакой необходимости за мной присматривать. Мне уже шестнадцать, у меня есть револьвер. Я прекрасно обойдусь одна.

– Понимаю, но все же пусть она побудет с тобой. Так мне спокойнее. Пожалуйста, сделай это ради меня.

Мэдди покачала головой, но потом с явной неохотой согласилась:

– Хорошо. Но только я…

– Ханна очень рада такой возможности. Она не будет вмешиваться в твою жизнь, заставлять вовремя ложиться спать и тому подобное. Я с ней уже подробно все обсудил.

Она положила свой гамбургер на тарелку тем жестом, который, как давно заметил Босх, означал, что дочь больше к нему не притронется.

– Тогда объясни, почему она не остается у нас, когда ты не в отъезде?

– Даже не знаю. Но это тема для отдельного разговора.

– К примеру, вчера вечером. Мы так хорошо провели вместе время, а потом ты просто отвез ее домой.

– Мэдди… Это слишком личное, чтобы…

– Как скажешь.

Похоже все разговоры об этом неизбежно заканчивались одной и той же фразой. Босх беспомощно посмотрел по сторонам, стараясь найти новый предмет для обсуждения. Ему показалось, что Ханне могло только повредить продолжение этой беседы.

– А почему тебя вдруг так заинтересовали причины, побудившие меня стать полицейским?

Она пожала плечами.

– Просто захотелось узнать, вот и все.

Он снова замолчал, подбирая слова.

– Если ты сомневаешься в правильности своего выбора, то времени у тебя предостаточно.

– Знаю. Дело не в этом.

– Надеюсь, ты понимаешь, как бы мне хотелось, чтобы ты нашла для себя в жизни действительно любимое дело. Я желаю тебе счастья, потому что тогда буду счастлив сам. Тебе ни в коем случае не следует считать, будто ты обязана пойти по моим стопам из уважения ко мне. Это неправильно.

– Я все понимаю, папа. Я всего лишь задала тебе вопрос. Без всякой задней мысли.

Он немного успокоился.

– Ладно. Но как бы там ни было, я не сомневаюсь, что из тебя выйдет чертовски хороший коп и отличный детектив. И дело не в том, как здорово ты стреляешь. Прежде всего ты верно мыслишь и обладаешь обостренным чувством справедливости. У тебя есть все необходимое в нашей профессии, Мэдс. Осталось только определить, действительно ли ты этого хочешь. А я всегда поддержу любое твое решение.

– Спасибо, папа.

– И, даже вспоминая сегодняшний тренажер, могу без преувеличения сказать, что горжусь тобой. И не только из-за точной стрельбы. Ты сохраняла хладнокровие, уверенность в себе. А как ты отдавала команды! Это было блестяще.

Ему показалось было, что Мэдди польстилаего похвала, но уголки ее рта опустились, и она нахмурилась.

– Жаль, та несчастная стюардесса тебя не слышит, – сказала она.

Часть третья Блудный сыщик

Глава двадцать шестая

В понедельник Босх отправился в путь в полной темноте. Дорога до Модесто занимала не меньше пяти часов, и он не собирался потратить на нее весь день. Накануне вечером в аэропорту Бербэнк он взял напрокат автомобиль «краун-виктория», поскольку правила управления запрещали использование служебного автотранспорта во время отпуска. Это была одна из инструкций, которыми при других обстоятельствах он бы легко пренебрег, но поскольку О’Тул подвергал теперь проверке каждый его шаг, решил, что риск того не стоит. Тем не менее Босх переставил на прокатную машину стробоскопический световой сигнал, используемый полицейскими, и перенес в багажник коробки с необходимыми для работы вещами. Насколько он знал, никаких запретов на этот счет не существовало. Он и марку машины выбрал с таким расчетом, чтобы при случае она сошла за служебную, хотя и без маркировки. «Краун-вик» вполне подходила на эту роль.

Модесто располагался практически по прямой к северу от Лос-Анджелеса. Босх выехал из города по шоссе Ай-5, чуть захватил магистраль «Грейпвайн» и оказался на трассе «Калифорния-99», которая вела к цели через Бейкерсфилд и Фресно. В дороге он слушал диски Арта Пеппера, подаренные ему Мэдди. Он добрался уже до пятого номера с записью концерта 1981 года в Штутгарте, на котором исполнялась потрясающая версия фирменного хита Пеппера «Правильная жизнь», но только бравшая за душу тема «Выше радуги» заставила Босха несколько раз нажимать на магнитоле кнопку повторного воспроизведения.

В Бейкерсфилд он попал в разгар утренних транспортных пробок, и ему впервые пришлось сбросить скорость ниже шестидесяти миль в час. Сочтя за благо переждать наплыв машин на дорогах, он остановился, чтобы позавтракать в кафе «Сучковатая сосна». Это место было ему хорошо знакомо, поскольку находилось всего в паре кварталов от управления шерифа округа Керн, куда ему в прошлом несколько раз доводилось наведываться по делам.

Заказав яичницу с беконом и кофе, он развернул карту, состоявшую из двух листов собственноручно распечатанных в субботу и скрепленных клейкой лентой. Карта покрывала примерно сорокапятимильный участок Центральной долины, ставший таким важным в деле Аннеке Йесперсен. Все отмеченные им пункты находились вдоль «Ка-99», начиная с Модесто на юге, потом трасса вела к северу через Рипон и Мантеку до Стоктона.

Босх отметил, что его самодельная карта охватывала территории двух округов – Станислас на юге и Сан-Хоакин на севере. Модесто и Салидо относились к округу Станислас, где вершил власть и правосудие шериф Брабанд. А вот Мантека и Стоктон подпадали под юрисдикцию шерифа Сан-Хоакина. Вот почему Босха уже не удивляло, что Реджи Бэнкс, живший в Мантеке, предпочитал выпивать в Модесто. Это же, видимо, относилось и к Фрэнсису Доулеру.

Босх очертил район, который хотел обследовать до конца нынешнего дня. В него вошли салон-магазин тракторов «Джон Дир», где работал Реджи Бэнкс, офис шерифа округа Станислас, штаб-квартира «Косгроув агрикалчер» в Мантеке и дома людей, проследить за которыми он намеревался. План состоял в том, чтобы за один день максимально близко познакомиться с тем мирком, где они обитали. После этого можно будет спланировать следующий ход, если, конечно, он вообще потребуется.

Выехав снова на «Ка-99» и направившись к северу, он достал распечатку электронного письма, полученного в воскресенье вечером от Дэвида Чу, и положил на колени. Чу докладывал о результатах поиска Бо Бентли и Шарлотты Джексон – двух военнослужащих, которых Аннеке Йесперсен цитировала в своем репортаже с «Саудовской принцессы».

Бентли, увы, уже ничем помочь не мог. В номере за 2003 год издающейся в Форт-Лодердейле газеты «Сан-Сентинел» Чу обнаружил некролог на Брайна «Бо» Бентли – ветерана войны в Заливе, скончавшегося от рака в тридцать четыре года.

С женщиной Чу повезло немного больше. Используя возрастной диапазон, заданный Босхом, он обнаружил в штате Джорджия семь Шарлотт Джексон. Пятеро жили непосредственно в Атланте или ее окрестностях. Использовав подписку управления на базу данных ТЛО и другие источники, Чу раздобыл номера телефонов шести женщин с этим именем и фамилией. И Босх начал их обзванивать.

В Джорджии уже перевалило за полдень. На первые же его два звонка ответили, но ни одна из женщин не оказалась той Шарлоттой Джексон, которая была ему нужна. По третьему и четвертому номерам никто не отозвался, и Босх оставил на автоответчиках сообщения, представившись детективом полиции Лос-Анджелеса, который расследует дело об убийстве, и попросив срочно с ним связаться.

В двух следующих случаях ему опять удалось дозвониться, но еще две Шарлотты Джексон заявили, что никогда не отдавали воинского долга своей стране во время первой войны в Персидском заливе.

Закончив последний разговор, Босх вынужден был признать, что поиск Шарлотты Джексон, вероятно, в любом случае обернется пустой тратой времени. Фамилия слишком распространенная, и прошло уже больше двадцати лет. Не было никаких гарантий, что женщина по-прежнему жила в Атланте или еще где-то в Джорджии, если вообще не умерла. Кроме того, она вполне могла выйти замуж и сменить фамилию. Он знал, что всегда может обратиться с запросом в армейский архив, базирующийся в Сент-Луисе, но, как и из любой другой бюрократической организации, ответа пришлось бы дожидаться до скончания века.

Он сложил распечатку и сунул в карман.


После Фресно потянулись сплошные равнины. Здесь было очень сухо от нещадно палящего солнца и пыльно от выжженных им полей. Дорога тоже стала заметно хуже. Слой асфальта поверх бетонных плит истончился, а швы разошлись от долгих лет без ремонта. Колеса «краун-вик» жестко подпрыгивали на них, от чего диск в проигрывателе то и дело пропускал целые куски мелодий. Едва ли Арту Пепперу это пришлось бы по нраву.

Штат залез в долги на шестнадцать миллиардов долларов, и в новостях нередко показывали сюжеты, как дефицит бюджета сказывался на общем упадке инфраструктуры. Но, только забравшись в глубинку, теорию можно было испытать на практике.

До Модесто Босх добрался к середине дня. Первым пунктом в его плане было беглое ознакомление с городским центром общественной безопасности, где располагались владения шерифа Дж. Дж. Брабанда. Здание выглядело сравнительно новым и удобно соседствовало с местной тюрьмой. На небольшой площади перед офисом шерифа был установлен памятник служебной собаке, павшей при исполнении, и Босха поразил тот странный факт, что подобной чести, по всей видимости, не удостоился ни один человек, служивший в здешних органах правопорядка.

Как правило, оказавшись по работе за пределами Лос-Анджелеса, Босх неизменно отмечался в местном полицейском управлении или в департаменте шерифа. Это была не только дань вежливости. Тем самым он как бы оставлял за собой подобие следа из хлебных крошек на случай, если с ним что-то случится. Но только не в этот раз. Он еще не был уверен, имел ли шериф Брабанд какое-либо отношение к смерти Аннеке Йесперсен. Но в деле оставалось столько тумана, столько странных совпадений и не до конца понятных связей, что Босх предпочел не ставить пока шерифа в известность о своем расследовании.

Кстати, о совпадениях. Как он вскоре обнаружил, салон «Косгроув-трактор», торговавший техникой фирмы «Джон Дир», в котором работал Реджиналд Бэнкс, оказался в каких-то пяти кварталах от комплекса служб правопорядка шерифа Брабанда. Босх миновал магазин, затем развернулся, подъехал ближе и остановился у тротуара чуть в стороне от входа.

Сразу за оградой были по ранжиру – от самого маленького до наиболее крупного – выставлены в ряд зеленые тракторы. Далее располагалась парковка для сотрудников и клиентов, за которой виднелось само здание салона с окнами от пола до потолка по всему фасаду. Босх вышел из машины, открыл багажник и достал из коробки небольшой, но мощный бинокль. Вернувшись за руль, он всмотрелся в глубь магазина. По углам торгового зала были установлены столы, за которыми работали агенты по продажам. Но основное пространство занимали тракторы и вездеходы, сиявшие ослепительно зеленой краской цвета травы.

Босх открыл папку и освежил в памяти лицо Бэнкса по увеличенной фотографии с его водительского удостоверения, найденного Чу в базе данных отдела транспортных средств. Снова взявшись за бинокль, он легко узнал Бэнкса в лысеющем мужчине с обвислыми усами, сидевшем за ближним из столов, расположенным так, что разглядывать Реджи Босху пришлось в профиль. Всем своим видом Бэнкс показывал, что выполняет какую-то важную работу на компьютере, но Босх догадывался, что на самом деле он всего лишь раскладывает пасьянс. Монитор был повернут так, чтобы его не могли видеть другие работники магазина, а главное, старший менеджер.

Через какое-то время Босху наскучило наблюдение за Бэнксом, он завел мотор и отъехал от тротуара. При этом в зеркале заднего вида он заметил, как одновременно с ним на проезжую часть вырулила небольшая синяя машина, припаркованная ранее чуть ниже по улице. По Крауз-Лэндинг-роуд Босх снова направился в сторону 99-й трассы, постоянно держа в поле зрения синий автомобиль, двигавшийся за ним в потоке транспорта чуть позади. Это пока не слишком его встревожило. В конце концов, он ехал по основной местной магистрали, где множество машин неизбежно следовали в одном с ним направлении. Однако стоило ему чуть сбросить скорость, пропуская более быстрых водителей, как синяя машина тоже замедлила ход, продолжая держаться сзади. Наконец Босх не выдержал и у какого-то магазина резко свернул, прижавшись к тротуару и все еще глядя в зеркало. Не доехав до него полквартала, синий автомобиль выполнил правый поворот и пропал из виду, предоставив Босху гадать, действительно ли за ним следили или нет.

Босх снова влился в поток, двигавшийся в сторону «Ка-99», время от времени поглядывая в зеркало заднего вида. Дорога, вдоль которой он ехал, сплошь была застроена мексиканскими забегаловками и площадками, где продавали подержанные машины. Некоторое разнообразие вносили ремонтные мастерские и магазины запчастей и покрышек. Казалось, все здесь так и было задумано: купи старый драндулет и тут же поставь его на ремонт по соседству. Скоротай ожидание у передвижного киоска с рыбными такос. На Босха навела тоску одна только мысль, сколько дорожной пыли успели впитать в себя эти мексиканские «деликатесы».

Уже на самом выезде на «Ка-99» он заметил первый предвыборный плакат «Брабанда – в конгресс!». Размером три на четыре фута, тот был прикреплен к ограде наземного перехода, чтобы улыбающуюся физиономию шерифа мог видеть всякий, под ним проезжавший. Босху бросилось в глаза, что кто-то не поленился пририсовать на верхней губе портрета гитлеровские усики.

Выбравшись на трассу, Босх снова бросил взгляд в зеркало, и, как ему показалось, позади опять мелькнул синий автомобиль. Но при повторной проверке он ничего не обнаружил – слишком густым потоком двигался по магистрали транспорт. И Босх списал увиденное на очередной приступ своей паранойи.

Вновь направившись в северном направлении, в нескольких милях за пределами Модесто он заметил поворот на Хэммет-роуд. Съехав с трассы, он повел машину на запад по Хэммет, углубившись в обширные рощи миндальных деревьев, высаженных ровными рядами среди орошенной равнины. Причем вода стояла так спокойно, что казалось, будто деревья растут из огромного зеркала.

Не заметить въезда в усадьбу Косгроува нельзя было даже при желании. Туда вела широкая дорога, упиравшаяся в кирпичную стену с черными металлическими воротами. Сверху была установлена видеокамера, а рядом с воротами смонтировано переговорное устройство для желающих въехать внутрь. На черной поверхности ворот золотом сиял вензель «КК».

Босх использовал широкую полосу асфальта при въезде, чтобы развернуться, изобразив заплутавшего путешественника. Возвращаясь по Хэммет-роуд обратно к трассе, он отметил, что служба безопасности надежно прикрывала лишь подъездной путь к усадьбе. Проехать на ее территорию было невозможно без данного охране разрешения распахнуть ворота. Но это не касалось пешеходов. Ни стена, ни какая-либо другая ограда не окружали усадьбу по всему периметру. Любой не побоявшийся промочить ноги мог бы пробраться внутрь через обводненные рощи миндаля. Если только там не догадались установить камеры или датчики, реагирующие на движение, это была классическая ошибка в системе обеспечения безопасности. Показуха, но ничего серьезного.

Едва выехав на «Ка-99» к северу, Босх миновал указатель, гласивший, что его приветствуют в округе Сан-Хоакин. Следующие три поворота вели в городок, называвшийся Рипон, а поверх кустов с розовато-белыми цветами, высаженными вдоль дороги, высилась реклама мотеля. Воспользовавшись следующим съездом с шоссе, Босх проехал по параллельной дороге немного назад, пока не оказался у мотеля и мини-маркета «Блю-лайт». Это была постройка в стиле ранчо, какие во множестве открывались в пятидесятых годах прошлого века. Босх как раз искал достаточно уединенное место, где за его приездами и отлучками не следило бы слишком много посторонних глаз. В этом смысле мотель подходил как нельзя лучше, поскольку перед дверями его многочисленных номеров стоял всего один автомобиль.

За номер он заплатил в кассу мини-маркета. Причем решил шикануть и заказал себе самую дорогую комнату с собственной кухней за сорок девять долларов в сутки.

– У вас, случайно, не работает беспроводной Интернет? – поинтересовался он у кассира.

– Официально – нет, – ответил тот, – но если вы подкинете мне еще пять баксов, я дам вам пароль к «вай-фай» доступу соседнего с нами дома. Сигнал в номере будет отличный, вот увидите.

– И кому достанется моя пятерка?

– Мы поделим ее пополам с парнем, живущим в том доме.

Босх задумался над предложением.

– Все законно и безопасно, – заверил его кассир.

– Идет, – сказал Босх. – Я этим воспользуюсь.

Затем он подъехал к двери номера семь и припарковался. Занес в комнату сумку с вещами, которые понадобятся ему вечером, поставил ее на кровать и осмотрелся. В пристроенной к номеру кухоньке стояли небольшой стол и два стула. Это его определенно устраивало.

Прежде чем снова уехать, Босх переоделся. Синюю рубашку на пуговицах он повесил в стенной шкаф на тот случай, если задержится до среды и понадобится надеть ее снова. Потом достал из сумки и натянул черную водолазку. Заперев номер на ключ, он вернулся в машину и вырулил на дорогу под звуки «Выше радуги».

Следующая остановка ему предстояла в Мантеке, но задолго до въезда в город показалась водонапорная башня с эмблемой «Косгроув агрикалчер». Штаб-квартира компании Косгроува протянулась вдоль бокового проезда, проложенного параллельно основному шоссе. Она состояла из внушительных размеров конторы, складских помещений и гаража под открытым небом, где выстроились десятки готовых к работе грузовиков и автоцистерн. А позади комплекса, как показалось Босху, на многие мили простирались необъятные виноградники, постепенно поднимавшиеся по пологому склону холма до пепельного цвета гор, образовавших линию горизонта на западе. Естественный пейзаж нарушали лишь стальные гиганты, спускавшиеся по склону, словно пришельцы из другой цивилизации. Это были колонны с огромными лопастями ветрогенераторов, которые Косгроув первым установил в долине.

Отдав должное впечатляющим масштабам империи Косгроува, Босх перешел к осмотру более заштатных построек. Следуя распечатанной в субботу карте, он без труда нашел адреса из водительской базы данных, по которым были зарегистрированы Фрэнсис Джон Доулер и Реджиналд Бэнкс. Их жилье оказалось примечательно только тем, что располагалось во владениях Косгроува.

Бэнкс обитал чуть в стороне от Брансуик-роуд в отдельно стоявшем домике, позади которого высилась миндальная роща. Снова сверившись с картой, Босх заметил, что между Брансуик на севере и Хэммет на юге ничего не обозначено, значит, если войти в рощу за домом Бэнкса, то можно попасть потом прямиком на Хэммет – правда, лишь через несколько часов.

Стены дома Бэнкса нуждались в покраске, а стекла в окнах не помешало бы помыть. Если у него и была семья, то внешне на это ничто не указывало. Двор усеивали пустые пивные бутылки, которые явно швыряли со стоявшего на крыльце старого дивана с расползавшейся местами обивкой. Бэнкс, как видно, не обременял себя уборкой после минувших выходных.

Последнюю остановку перед ужином Босх сделал рядом со сдвоенным передвижным домиком со спутниковой антенной, прикрепленной на крыше. Трейлер был установлен на специальной площадке немного в стороне от трассы, и рядом с каждым таким же мобильным домом оставили достаточно свободного пространства для огромной грузовой фуры. В таких условиях жили, по всей видимости, работавшие на Косгроува водители.

Босх продолжал наблюдать, сидя за рулем машины, когда боковая дверь под навесом неожиданно открылась. Показалась женщина и подозрительно уставилась на гостя. Босх махнул рукой, словно старый знакомый, что ненадолго сбило ее с толку. Женщина пошла по дорожке, вытирая на ходу руки кухонным полотенцем. Внешне она вполне подошла бы под любимую формулу бывшего напарника Босха Джерри Эдгара – «50 на 50». Пятьдесят лет и пятьдесят фунтов лишнего веса.

– Ты что-то здесь забыл? – спросила она.

– Нет, просто надеялся застать дома Фрэнка. Но вижу, его грузовика нет на месте.

И Босх махнул в сторону пустого пространства рядом с их жильем.

– Он отправился с грузом сока в Американский каньон и, наверное, будет дожидаться, пока у них найдется для него товар, чтобы не гонять машину обратно порожняком. Вернется, должно быть, только к завтрему. А ты кто такой будешь?

– Приятель. Вот проезжал мимо. Мы с ним были друганами двадцать лет назад в Заливе. Скажи ему, что Джон Бэгнэл передавал пламенный привет.

– Ладно, скажу.

Босх не мог вспомнить, упоминалось ли имя жены Доулера в собранном Чу досье. Было бы неплохо назвать ее по имени прощаясь. Но она уже повернулась и пошла обратно к двери, которую оставила распахнутой. Под более широким навесом по другую сторону дома Босх заметил мотоцикл, на бензобаке которого красовалось крупное изображение трупной мухи. Вероятно, Доулер, когда не возил виноградный сок на своей фуре, любил рассекать по округе на «харлее».

Босх отъехал от городка трейлеров в надежде, что не вызвал у женщины слишком больших подозрений. А Доулер скорее всего не был нежно любящим мужем, который, находясь в отлучке, каждый вечер звонил домой.

Предпоследним пунктом дня в программе тура по Центральной долине у Босха значился Стоктон. Там он заехал на стоянку перед рестораном «Стирз» – тем самым, где встретил свою смерть Кристофер Хендерсон.

Но Босх вынужден был признать, что приехал туда не просто для осмотра места в рамках расследования. Он чертовски проголодался и уже давно мечтал о хорошем натуральном бифштексе. Конечно, найти нечто схожее с бесподобным куском мяса, поданным ему в субботу в «Крейгз», представлялось невыполнимой задачей, но аппетит разыгрался не на шутку, и он готов был рискнуть.

В отличие от многих Босх не имел ничего против ужина в одиночестве, а потому сказал молодой женщине-метрдотелю, что предпочтет поесть в зале, а не за стойкой гриля. Она провела его к столику на двоих, стоявшему рядом с винным холодильником, и он сел так, чтобы видеть все помещение ресторана. Это прежде всего диктовалось застарелой привычкой принимать меры предосторожности, но в глубине души он надеялся еще и на удачу. Вдруг, например, самому Карлу Косгроуву захочется именно сегодня отужинать в собственном заведении?

Однако в течение следующих двух часов Босх не увидел ни одного хотя бы отдаленно знакомого лица, что, впрочем, не испортило ему удовольствия. Бифштекс с картофельным пюре оказался на удивление вкусным. Он позволил себе еще и бокал мерло производства фирмы Косгроува, и вино отлично пошло под говядину.

Единственная накладка случилась, когда на весь ресторанный зал зазвонил сотовый телефон Босха. Он специально перевел его в громкий режим, чтобы услышать сигнал сквозь шум двигателя, и забыл скорректировать звук до нормы. Сидевшие рядом клиенты ресторана недовольно покосились на него, а одна дама укоризненно покачала головой, явно признав в нем жителя большого города, где, как всем известно, живут одни высокомерные хамы.

Пренебрегая произведенным впечатлением, Босх ответил на звонок, поскольку на дисплее высветились цифры 404 – код Атланты. Как он и предположил, звонила Шарлотта Джексон – одна из тех, кому он оставил сообщение на автоответчике. Ему понадобилась всего лишь пара вопросов, чтобы понять – это снова не та женщина, которую он разыскивал. Поблагодарив ее за звонок, он отключил телефон и улыбнулся сердитой леди, все еще потрясенной его неслыханной наглостью.

Открыв папку с делом, захваченную в ресторан, он вычеркнул из списка Шарлотту Джексон, значившуюся под номером четыре. Теперь у него оставались лишь две кандидатуры – номер три и семь, но напротив одной из них не значился даже номер телефона.

К тому времени, когда Гарри вернулся на парковку, уже полностью стемнело, а сам он чувствовал усталость после долгого дня. В голову пришла идея откинуть кресло и часок поспать, но он сразу же отмел ее. Он не мог позволить себе растрачивать драгоценное время.

Стоя у заднего бампера, он посмотрел вверх. Ночь была безлунная, но и безоблачная, а потому над всей Центральной долиной ярко сияли звезды. Босху это не понравилось. Сегодня ему требовался полный мрак. И он с досадой ударил кулаком по багажнику.

Глава двадцать седьмая

Проезжая мимо ворот усадьбы Косгроува, Босх выключил и фары, и подфарники. На всем протяжении Хэммет-роуд не было больше ни одной машины. Он продолжил движение еще пару сотен ярдов до того места, где дорога плавно изгибалась вправо, и остановился, свернув на обочину.

Босх заранее отключил подсветку кабины, чтобы лампочка не загорелась, когда он откроет дверцу. Выйдя в ночную прохладу, он замер, вглядываясь и вслушиваясь. Кругом стояла полнейшая тишина. Достав из кармана джинсов сложенный листок бумаги, он развернул его и положил под лобовое стекло. Это была записка:

«Кончился бензин. Скоро вернусь».

На Босхе были теперь резиновые сапоги, которые он достал из багажника. Оттуда же он извлек небольшой карманный фонарик, надеясь, что воспользоваться им не придется. Спустившись с трехфутового откоса, он осторожно ступил в воду, подернувшуюся тем не менее рябью до самых деревьев.

Босх собирался по диагонали выйти к подъездной дорожке по ту сторону стены и двинуться затем вдоль нее до особняка Косгроува. Интуиция подсказывала ему, что именно Косгроув, обладавший и деньгами, и влиянием, должен был оказаться в центре любых событий. А потому Босху хотелось понять его человеческую сущность и для начала увидеть, где и как он живет.

Глубина воды не превышала нескольких дюймов, но жижа под ней засасывала сапоги и мешала идти быстрее. Несколько раз грязь цеплялась такой мертвой хваткой, что Босху с трудом удавалось вытаскивать ноги вместе с обувью. Ровная водная поверхность так ярко отражала россыпь звезд, что невольно возникало ложное ощущение, будто он освещен со всех сторон и виден издалека. Через каждые двадцать ярдов он выбирался на твердую почву под деревьями, чтобы ненадолго укрыться, перевести дух и прислушаться. Но вокруг по-прежнему царила тишина, не нарушаемая даже стрекотом ночных насекомых. Единственный различимый звук едва слышно доносился откуда-то издали, но Босх пока не мог определить его источника. Это напоминало легкий гул какого-то механизма, и он подумал, что где-то, вероятно, работает насос, поддерживая в роще постоянный уровень воды.

Вскоре роща превратилась для него в подобие лабиринта. Крепкие долголетние стволы деревьев вздымались вверх на тридцать футов и казались абсолютной копией друг друга. Их когда-то посадили вдоль удивительно прямых линий. И потому, в каком бы направлении ни посмотрел Босх, все казалось ему одинаковым. Стало страшновато. Он мог здесь заплутать и уже жалел, что нечем пометить пройденный путь.

Но спустя полчаса Босх все-таки вышел к подъездной дороге. Он так измотался, что сапоги казались чугунными. Однако ему и в голову не приходило отказаться от выполнения поставленной задачи. И он пошел параллельно дороге, перебираясь от ствола к стволу первого ряда деревьев.

* * *
Лишь через час сквозь ветви и листву Босх увидел наконец исходивший от особняка свет. Он снова побрел вперед, заметив, что гул, который слышал прежде, становился громче по мере приближения к дому.

Добравшись до опушки миндальной рощи, он присел на корточки у подножия откоса и всмотрелся в открывшийся вид. Двухэтажный особняк имел экзотический экстерьер французского замка с островерхими крышами и башенками по углам. Внешне он напомнил Босху уменьшенную версию «Шато-Мармон» в Лос-Анджелесе.

Снаружи дом был залит светом прожекторов, направленных на него под разными углами с земли. У фасада подъездная дорожка описывала широкую петлю, а ответвление от нее вело куда-то на задний двор. Босх предположил, что там расположен гараж. Но сейчас он не видел ни одного автомобиля, да и яркий свет исходил от наружных источников. Внутри не светилось ни одно окно. Похоже, дома никого нет.

Босх распрямился и взошел по откосу. Двинувшись в сторону парадного входа, он попал на ровное возвышение из железобетона. Выведенный точно по центру крупный посадочный крест подсказал, что это вертолетная площадка. Он продолжил движение, когда нечто попавшее в периферийное зрение заставило его ненадолго остановиться. Он бросил взгляд влево, где поверхность земли начинала плавно уходить вверх.

Поначалу Босх ничего там не увидел. Дом купался в столь ярком освещении, что звезды в небе над ним померкли, а окружающее пространство казалось непроницаемо черным. Но затем насторожившее его движение над склоном холма повторилось, и Босх понял, что это медленно вращаются на мачте огромные лопасти ветровой турбины, мощно разрезая воздух и на мгновение заслоняя картину звездного неба.

И шелестящий гул, услышанный им в роще, исходил именно от этого ветряного агрегата. Косгроув настолько проникся идеей получения дешевого электричества, что поставил одного из своих стальных великанов на собственном заднем дворе. Как предположил Босх, даже прожектора, обильно поливавшие светом фасад, питались энергией ветра, постоянно продувавшего долину.

Снова сосредоточив внимание на доме, Босх внезапно пожалел, что ввязался во все это. Человек, обитавший в роскошном особняке, был достаточно умен и властен, чтобы заставить работать на себя даже ветер. Он жил за надежной стеной из денег, окруженный фалангами – нет, целыми армиями – деревьев. Ему не требовалось обносить оградой свои обширные владения, потому что он знал: обводненная роща отпугнет всякого, кто попытается вторгнуться на его территорию. Он был феодалом, жившим в обнесенном рвом замке, и Босх уже не понимал, почему вдруг поверил, будто способен его одолеть. Он ведь даже не знал, совершил ли какое-то преступление этот могущественный человек. Аннеке Йесперсен была мертва, а Босх словно гонялся за миражами, движимый интуицией. Никакими доказательствами он не обладал, узнав лишь о странном стечении обстоятельств двадцатилетней давности, но больше не мог ни на что опереться.

Внезапно послышался быстро нараставший шум, и сверху его обдало мощным потоком воздуха, когда прямо над ним возник вертолет и на несколько секунд завис над площадкой. Босх бросился к роще, соскользнув по откосу в воду и грязь. Обернувшись, он увидел, как вертолет – черный силуэт на фоне черного неба – маневрирует, чтобы совершить посадку. Под его брюхом загорелась фара, высветившая отчетливо видный теперь крест. Босх прильнул к откосу, пока вертолет, преодолевая силу ветра, снижался. Как только его полозья мягко коснулись бетона, фара погасла и пронзительный шум двигателя смолк.

Винты еще некоторое время вращались по инерции, затем замерли и они. Дверь кабины со стороны пилота открылась, и кто-то выбрался наружу. С расстояния по меньшей мере ста футов Босх не мог разглядеть этого человека, заметив только, что это рослый мужчина. Пилот подошел к двери вертолета и открыл ее. Босх ожидал увидеть пассажира, но с заднего сиденья выпрыгнула собака. Пилот достал свой рюкзак, захлопнул дверь и направился к дому.

Пес затрусил вслед за хозяином, но вдруг резко остановился и повернулся в ту сторону, где притаился Босх. Это было крупное животное, хотя в ночной темноте Босх не мог распознать породу. Донеслось рычание, и собака с лаем рванулась к его укрытию.

Босх окаменел, видя, как быстро преодолевает она разделявшую их дистанцию. Он понимал, что безопасного места ему не найти. Позади были только вода и грязь, где он не успел бы сделать и двух шагов. Оставалось лишь полностью вжаться в откос и надеяться, что разъяренный пес не рассчитает прыжка и свалится в воду.

Он достал из-за пояса пистолет. Если собака не остановится, придется стрелять.

– Космо! – крикнул мужчина от парадного входа в дом.

Услышав свою кличку, послушный пес резко прервал бег и, взвизгнув, подчинился хозяйскому окрику:

– Ко мне! Рядом!

Собака успела посмотреть прямо на Босха, и тому на секунду померещился зловещий красный блеск в ее глазах. Но потом животное развернулось и бросилось к хозяину, не избежав тем не менее наказания.

– Плохой мальчик! Не смей убегать! Не смей лаять попусту!

И мужчина хлестко стегнул пса поводком, когда тот пробегал мимо. Сделав еще несколько шагов по дорожке к дому, Космо распластался, всей своей позой демонстрируя покорность. Мгновение назад собака готова была вцепиться Босху в горло, а теперь ему даже стало немного ее жаль.

Гарри дождался, пока мужчина и его верный пес скроются за дверью дома, и двинулся через рощу, надеясь, что не заблудится и найдет свою машину.


До мотеля «Блю-лайт» Босх добрался к одиннадцати часам. Пройдя прямо в ванную, он стащил с себя насквозь промокшую и грязную одежду и уже собрался встать под душ, когда с трудом расслышал звонок своего телефона – после инцидента в ресторане он практически отключил звук.

Гарри вышел из ванной, обернув вокруг бедер жесткое, словно кусок фанеры, вафельное полотенце. Номер звонившего не определился, но Босх сел на кровать и ответил.

– Гарри Босх слушает.

– Гарри, это я. С тобой все в порядке?

Звонил Чу.

– Все хорошо. А что такое?

– Ты мне не звонишь и не отвечаешь на электронные письма.

– Я весь день провел в дороге и еще не смотрел почту. Только что заехал в мотель и пока не уверен, работает ли здесь «вай-фай».

– Гарри! Я посылал тебе письма через Интернет в мобильнике.

– Да, догадываюсь. Но ты же знаешь, как я не люблю вводить туда пароли и всю прочую возню. Шрифт слишком мелкий, и мне вообще не нравится мобильный доступ в Сеть. Предпочитаю текстовые сообщения.

– Это уж как тебе угодно. Повторить тебе, что я послал?

Босх смертельно устал. Долгий день, увенчавшийся скитаниями по заболоченной роще, давал о себе знать. Мышцы ног болели до судорог после долгого хождения по грязной жиже. Все, чего ему сейчас хотелось, – это принять душ и завалиться спать, но он тем не менее попросил Чу продолжить.

– В основном я хотел информировать тебя по двум поводам, – начал партнер. – Мне удалось установить прочную связь между двумя именами из твоего списка.

Босх стал озираться в поисках блокнота, но понял, что забыл его в машине. Отправляться за ним сейчас ему бы и в голову не пришло.

– И что же? – только и спросил он.

– Ты знаешь, что Брабанд добивается избрания в конгресс?

– Да. Но за весь день видел всего лишь один его предвыборный плакат.

– Это потому, что выборы назначены только на будущий год. И настоящая кампания со всеми перипетиями борьбы еще не началась. Пока никто даже не выдвинул альтернативной кандидатуры. Нынешний их конгрессмен, так или иначе, уходит в отставку по возрасту. И Брабанд, вероятно, заявил о своих намерениях так рано, чтобы отпугнуть возможных конкурентов.

– Да, вполне вероятно. О какой связи ты говорил?

– О его связи с Косгроувом. Финансировать избрание Брабанда в конгресс собираются в основном Карл Косгроув лично и его компания «Косгроув агрикалчер». Я раздобыл копию его предвыборной заявки, куда включается такого рода информация.

Босх не мог не согласиться: теперь достоверно установлена связь между двумя участниками преступного сговора. Оставалось лишь узнать его суть.

– Гарри, ты меня слушаешь? Ты там не заснул, случайно, с трубкой в руке?

– Почти заснул. Но должен сказать, ты отлично поработал, Дэйв. Если он собирается финансировать Брабанда сейчас, то наверняка поддерживал его деньгами при выборах в шерифы.

– Я тоже так считаю, вот только эти данные в Сети недоступны. Но ты, вероятно, сможешь их получить по запросу в совете округа.

Босх покачал головой.

– Нет, – сказал он. – Этот город слишком мал. Стоит мне влезть с официальным запросом, как оба мгновенно узнают. Это пока ни к чему.

– Понял. Как там вообще обстоят твои дела?

– Двигаются потихоньку. Сегодняшний день ушел на предварительную разведку местности. Завтра собираюсь переходить к действиям. Что у тебя еще? Ты говорил о двух поводах.

На этот раз Чу немного помедлил с ответом, и Босх догадался, что вторая новость не из разряда хороших.

– Инструмент вызвал меня сегодня к себе на ковер.

«Ну конечно, – подумал Босх. – О’Тул верен себе».

– Чего он от тебя хотел?

– Расспрашивал, чем я сейчас занимаюсь, но я нутром чуял, что он не поверил в твой отпуск. Задавал вопросы, куда именно ты поехал, и все такое. Я ответил, что, насколько мне известно, ты используешь время для покраски дома.

– Я крашу дом? Ладно, придется запомнить эту версию. И ты предупредил меня об этом электронной почтой?

– Да. Сразу после обеда.

– Не доверяй таких сообщений Интернету. Лучше просто позвони. Кто знает, как далеко готов пойти О’Тул, если всерьез вознамерился избавиться от кого-то из нашего отдела.

– Твоя правда, Гарри. Извини, не подумал об этом.

В мобильнике Босха раздался сигнал еще одного вызова. Он посмотрел на дисплей и увидел, что звонит дочь.

– Но не слишком забивай себе этим голову, Дэйв. Ну все, пока. Дочка ждет ответа на свой звонок. Свяжемся завтра.

– О’кей, Гарри. Отоспись хорошенько.

Босх переключил телефон на Мэдди. Та говорила совсем тихо.

– Как прошел день, папа?

Босх чуть помедлил, прежде чем сказать:

– Вообще-то скучновато. А у тебя?

– У меня тоже тоска зеленая. Когда ждать тебя дома?

– Дай прикинуть… У меня есть кое-какая работа на завтра. Пара рутинных бесед. Так что, наверное, вернусь только в среду. Ты сейчас в своей комнате?

– Ага.

Это значило, что она одна и Ханна скорее всего ее не слышит. Босх откинул голову на подушку, тонкую и жесткую, но для него сейчас не нашлось бы ничего лучше даже в «Ритц-Карлтоне».

– Как у вас получается с Ханной? – спросил он.

– В целом, вероятно, неплохо, – ответила дочь.

– В чем проблема? Выкладывай.

– Она все-таки попыталась отправить меня спать слишком рано. Часов в десять, представляешь?

Босх представлял. Уж ему ли не знать, как это бывает. Хуже, чем разбудить девушку-подростка слишком рано, только заставить ее до срока улечься в постель.

– Говорил же ей, чтобы предоставила решать тебе самой. Придется напомнить еще раз, что ты лучше знаешь потребности собственного организма.

Он повторил сейчас аргумент, который привела Мэдди, когда он в последний раз совершил такую же ошибку.

– Не надо. Я сама с этим разберусь.

– Что было на ужин? Только не говори, будто вы опять заказали пиццу.

– Нет, ужин она приготовила сама, и получилось действительно вкусно.

– Что вы ели?

– Цыпленка под чем-то вроде соуса из йогурта, а на гарнир макароны с сыром.

– Макароны с сыром ты любишь.

– Да, но она готовит их не так, как я.

Это значило, что Мэдди собственная стряпня нравилась больше. Босх почувствовал, что вот-вот отключится, и постарался взять себя в руки.

– Что ж, трудно угодить хорошему повару. Будешь готовить сама, сделаешь все по-своему.

– Верно. Я уже сказала, что завтра ужин за мной, если только в школе не зададут слишком много домашней работы.

– Вот и хорошо. А в среду, быть может, вас чем-нибудь побалую уже я.

Сказав это, он невольно улыбнулся и понял, что дочь тоже усмехнулась в трубку.

– Да, знаю, зальешь кипятком лапшу из пакетиков. Боже, я уже это предвкушаю!

– Нет, не предвкушаешь. Послушай, мне сейчас необходимо поспать. Я позвоню тебе завтра, договорились?

– Конечно, папа. Я тебя люблю.

– Я тоже люблю тебя, детка.

Она отключила телефон, и Босх услышал, как в трубке пискнуло три раза, прежде чем наступила тишина. Он лежал, не в силах подняться. В номере все еще горел свет, но он закрыл глаза и уже через несколько секунд крепко спал.

Босху снился нескончаемый марш-бросок по болоту. Но только окружали его не пышные кроны миндальных деревьев, а обугленные стволы с обгоревшими ветками, тянувшимися к нему подобием черных рук. Издали доносился злобный собачий лай. И как ни пытался Босх двигаться быстрее, лай становился все ближе, ближе, ближе…

Глава двадцать восьмая

Босха вывел из глубокого сна звонок телефона, так и оставшегося лежать на его груди. Он подумал, что снова звонит дочь, у которой возникла размолвка с Ханной по какому-то еще поводу. Часы, встроенные в прикроватную тумбочку, показывали 4.22 утра.

Он схватил телефон, но не увидел на дисплее фото Мэдди, показывающей ему язык, появлявшееся всякий раз, когда она звонила. На определителе номера значился код 404. Атланта!

– Детектив Босх слушает.

Он с усилием сел на постели, озираясь в поисках блокнота, пока опять не вспомнил, что оставил его в машине.

– Здравствуйте. Меня зовут Шарлотта Джексон. Вы оставили вчера вечером сообщение для меня. Но я прослушала его совсем поздно. А теперь, должно быть, звоню вам слишком рано?

В голове у Босха немного прояснилось. Он вспомнил разговор с Шарлоттой Джексон под номером четыре. Значит, сейчас на связь вышел номер третий. Это был единственный звонок, которого он еще мог ожидать. Если он не ошибался, эта женщина жила на Ора-авеню в восточной части Атланты.

– Ничего страшного, миссис Джексон, – сказал Босх. – Я рад, что вы мне перезвонили. Как уже упоминалось в моем сообщении, я – детектив из полицейского управления Лос-Анджелеса. Расследую старые, но до сих пор не раскрытые дела. Их еще называют «холодными» или «висяками», если вы понимаете смысл этих слов.

– Понимаю. Я смотрела один такой сериал по телевизору. Было интересно.

– Тем лучше. Так вот, сейчас я работаю над делом об убийстве, и мне необходимо связаться с Шарлоттой Джексон, которая служила в армии в тысяча девятьсот девяносто первом году и была участницей операции «Буря в пустыне».

Она какое-то время молчала, но Босх терпеливо ждал.

– Что ж, вероятно, вам нужна я. Мне довелось воевать тогда, но я никого не знаю в Лос-Анджелесе и не слышала ни о каком убийстве. Все это очень странно.

– Я догадываюсь, что поначалу это может немного сбить с толку. Но если вы будете любезны ответить на несколько моих вопросов, то, быть может, я сумею все объяснить.

Вновь повисла долгая пауза.

– Миссис Джексон? Вы меня слышите?

– Да, слышу. Задавайте ваши вопросы. Правда, у меня совсем мало времени. Мне скоро нужно на работу.

– Хорошо, тогда начнем, и я постараюсь не затягивать разговор. Прежде всего это номер вашего домашнего или сотового телефона?

– Сотового. Другого у меня нет.

– О’кей. В каком роде войск вы служили во время «Бури в пустыне»?

– В пехоте.

– И вы все еще на армейской службе?

– Нет, конечно.

Она явно сочла вопрос до крайности глупым.

– Где базировалась ваша часть в США, миссис Джексон?

– В Беннинге.

Босх отлично знал, что такое Форт-Беннинг. В свое время это была его последняя остановка перед переброской во Вьетнам. Находился лагерь в двух часах езды от Атланты, а именно туда первым делом отправилась Аннеке Йесперсен по прибытии в Штаты. Босх почувствовал, что что-то вновь начинает проклевываться. Какие-то скрытые прежде факты должны были вот-вот всплыть на поверхность. Но он подавил волнение и продолжил беседу:

– Как долго вы пробыли в районе Персидского залива?

– Примерно семь месяцев. Сначала в Саудовской Аравии во время «Щита пустыни», а потом в Кувейте, когда начались наземные боевые действия. «Буря в пустыне». А в сам Ирак так и не попала.

– Но вы ведь провели краткосрочный отпуск на борту круизного лайнера «Саудовская принцесса»?

– Конечно, – подтвердила Джексон. – Кто там только не успел побывать! А какое отношение этот отпуск может иметь к убийству в Лос-Анджелесе? И вообще, я не понимаю, зачем вы мне позвонили. Как я сказала, у меня сегодня полно работы, и потому…

– Уверяю вас, миссис Джексон, что для этого звонка имеются очень веские основания и вы действительно можете содействовать раскрытию убийства. Но позвольте поинтересоваться, чем вы сейчас занимаетесь?

– Работаю во Дворце правосудия в Атланте, на Инман-Парк.

– Понятно. Значит, вы юрист?

– Я? О Боже, нет, конечно!

Снова тот же тон, словно Босх задал ей идиотский вопрос, на который мог бы знать ответ заранее, хотя они общались впервые в жизни.

– Так кем же вы работаете во Дворце правосудия?

– Сижу на приеме и регистрации ходатайств, и мой босс терпеть не может, когда я опаздываю. Мне уже пора.

Босх понял, что ушел в сторону от главных вопросов, которые его интересовали. Это случалось с ним крайне редко и очень раздражало. Но он понимал, что вступил в беседу, еще не полностью очнувшись ото сна.

– У меня осталось всего несколько вопросов. И это крайне важно. Давайте вернемся к «Саудовской принцессе».Вы помните, когда именно оказались на борту?

– В марте перед самой отправкой моей части домой. Я еще подумала тогда: «На черта мне был бы этот отпуск, если бы нас заранее предупредили, что уже через месяц мы вернемся в Джорджию?» Но нам никто ничего не говорил, и я решила немного развеяться.

Босх кивнул. Он сумел вернуть разговор в нужное русло. Теперь важно было удержаться в его рамках.

– А помните, как давали интервью журналистке? Женщине по имени Аннеке Йесперсен.

На этот раз для ответа Джексон понадобилась лишь краткая пауза.

– Той голландской девушке[285]? Да, я ее помню.

– Аннеке была датчанкой. Но давайте проверим, говорим ли мы об одном и том же человеке. Красивая блондинка примерно тридцати лет, верно?

– Да, это она. Я ведь дала всего одно интервью в жизни. Голландка, датчанка, но это точно она. Я помню и ее саму, и ее имя.

– Хорошо. Где вы с ней беседовали?

– В баре. Вот только не скажу точно, в каком именно. По-моему, там еще был рядом бассейн. Около него я проводила большую часть времени.

– А о самом интервью что-нибудь припоминаете?

– Об интервью? Ничего не помню, если честно. Она задала мне всего пару вопросов. Очень быстро. В тот день она беседовала со многими. А еще там орала музыка, и почти все были пьяные, понимаете?

– Конечно.

И вот он настал – тот момент, когда Босх должен был спросить о самом главном.

– А потом вы встречались с Аннеке?

– Да. Следующим утром на том же корабле, в том же баре. Но только она больше не работала. Сказала, что отправила в редакцию статью и снимки, а теперь пришло время отдохнуть. У нее оставалось, по-моему, еще два дня.

Босх задумался. Он рассчитывал услышать нечто другое, памятуя о поездке Йесперсен в Атланту.

– А почему вы спрашиваете про нее? – задала вопрос Джексон. – Это она погибла?

– Боюсь, да. Она мертва. Двадцать лет назад ее убили в Лос-Анджелесе.

– О милостивый Боже!

– Это случилось во время беспорядков в девяносто втором году. Через год после «Бури в пустыне».

Он подождал ее реакции, но Джексон молчала.

– Я думаю, это каким-то образом связано с тем кораблем, – наконец произнес Босх. – Вы помните еще хоть что-нибудь, связанное с ней? Например, когда вы встретились на следующий день, она была пьяна?

– Не думаю, хотя в руках она держала бутылку. Как и я сама. На том судне все только и делали, что пили.

– Верно. Помните что-то еще?

– Мне врезалось в память, что такой светловолосой секс-бомбе, как она, приходилось труднее, чем всем нам. Нужно было то и дело отбиваться от парней.

«Всем нам» означало: находившимся на корабле женщинам.

– Об этом она и расспрашивала меня, когда приехала потом в Беннинг.

Босх похолодел. Он не издал ни звука, боялся даже вздохнуть, мысленно умоляя ее продолжить. Но Джексон замолчала, и он осторожно начал выведывать подробности.

– Когда именно она к вам приезжала?

– Примерно через год после «Бури». Помню, я тогда уже паковала вещички. Мне оставалось всего две недели до выхода на гражданку. Но она как-то нашла меня, приехала на базу и начала задавать все эти вопросы.

– О чем именно она вас расспрашивала, помните?

– В основном о том, что было на второй день, когда она уже не работала. Сначала спросила, встречались ли мы с ней тогда. Я удивилась. «А ты сама, – говорю, – разве не помнишь?» Потом она спросила, с кем я ее видела в тот день и в котором часу в последний раз.

– И что вы ответили?

– Вспомнила, как она уходила с какими-то парнями. Вроде бы на дискотеку, куда мне не хотелось. И они пошли без меня. И в следующий раз мы с ней встретились уже в Форт-Беннинге.

– И вас не удивило, почему ей понадобилась такая информация?

– А что там удивительного? Я и так догадалась.

Босх ее понял. Скорее всего именно поэтому разговор двадцатилетней давности и запомнился Шарлотте так подробно.

– С ней что-то случилось на том корабле? – сказал он.

– Наверняка, – отозвалась Джексон. – Но я не стала лезть ей в душу. Мне показалось, что она и не хотела обсуждать это со мной. Ей только требовалось выяснить, с кем именно она тогда ушла.

Насколько же понятнее стали Босху таинственные обстоятельства дела! Он знал теперь, какое именно преступление, совершенное в военное время, расследовала Аннеке Йесперсен и почему так упорно не хотела ни с кем делиться подробностями. И вновь испытал острый приступ сострадания к женщине, с которой не встречался при ее жизни.

– Расскажите мне о мужчинах, с которыми она тогда ушла. Сколько их было?

– Если память не изменяет, то трое или даже четверо.

– Вы помните о них хоть что-нибудь? Важной может оказаться любая мелочь.

– Они все были из Калифорнии.

Босх опешил – слова Джексон колокольным набатом отдавались у него в голове.

– Вы закончили, детектив? Мне нужно идти.

– Еще одну минуту, миссис Джексон. Вы мне очень помогли. Но скажите, откуда вам было известно, что те мужчины из Калифорнии?

– Я просто знала это, и все. Должно быть, они нам сами сообщили, поскольку я четко помню, что парни были калифорнийцами. Это я ей и сказала, когда она приехала ко мне на базу.

– А имен и фамилий вы не помните? Или чего-то еще?

– Нет, как-то не отложилось. Ведь целая вечность прошла. А все остальное я только потому и запомнила, что мы с ней тогда разговаривали о том же.

– Быть может, как раз тогда вы называли ей какие-то имена?

Джексон задумалась, перебирая в памяти прошлое.

– Нет, не думаю, чтобы называла фамилии. То есть я, наверное, звала их по именам на корабле, но едва ли помнила, как их звали, через год. На судне было так много парней… В памяти осталось только, что те из Калифорнии и мы дали им кличку – водилы.

– Водилы?

– Да.

– А откуда взялась такая кличка? Они говорили, что водят грузовики?

– Похоже на то. И у них были татуировки с таким смешным шофером из кино. Его еще играл этот знаменитый комик… Ну как же его?..

Но Босха интересовало другое, и он нетерпеливо сказал:

– Да, да, знаю, известный актер. Значит, татуировки? А где именно?

– На плечах. Было жарко. Мы собирались у бассейна. И мужчины сидели либо полуголые, либо в майках без рукавов. По крайней мере у двоих точно были такие татуировки, вот мы – то есть девчонки в баре – и прозвали их водилами. Больше мне нечего добавить. Я уже опаздываю на работу.

– Вы и так сделали очень важное дело, миссис Джексон. Даже не знаю, как вас благодарить.

– Это они убили ее?

– Пока нельзя ничего утверждать наверняка. У вас есть адрес электронной почты?

– Естественно.

– Могу я отправить вам одну ссылку? Это будет фото с сайта в Сети, где те парни сняты в то время на «Саудовской принцессе». Я бы очень вас попросил внимательно посмотреть на снимок, а потом сообщить мне, узнали вы кого-нибудь или нет.

– А это не потерпит до моего приезда на работу? Мне и правда уже надо бежать.

– Конечно, потерпит. Я пошлю вам фото, как только мы закончим разговор.

– Хорошо.

Она продиктовала ему электронный адрес, который он записал в гостиничном блокнотике, лежавшем на прикроватной тумбочке.

– Спасибо, миссис Джексон. Дайте мне знать, что вы думаете о фото, при первой возможности.

Отключив телефон, Босх поставил на кухонный стол свой портативный компьютер и настроил беспроводной сигнал Интернета из соседнего с мотелем дома. Потом, используя отчасти уроки, полученные от напарника, отчасти – от собственной дочери, открыл сайт, скопировал ссылку на страницу, где был выложен снимок солдат 237-й роты на борту «Саудовской принцессы», и отправил ее Шарлотте Джексон, разговор с которой только что закончил.

Подойдя к окну, проверил обстановку. Снаружи все еще стояла полная темнота без намека на приближение рассвета. Однако за ночь парковка перед мотелем оказалась почти наполовину заполненной. Он решил принять душ и подготовиться к наступавшему дню, дожидаясь ответа из Атланты по поводу фотографии.

Двадцать минут спустя, когда Босх пытался просушить волосы вконец застиранным полотенцем, он услышал, как его компьютер издал характерный звук, и снова зашел в кухню, чтобы посмотреть почту. Шарлотта Джексон писала:

Мне кажется, это они. Не уверена на все сто, но думаю, что не ошибаюсь. Корабль тот самый, и татуировки мне знакомы. Но все же это было двадцать лет назад, а я еще много пила. Но все же считаю, что да – это они.

Босх сидел за столом и перечитывал письмо, охваченный ужасом и возбуждением. Идентификация преступников Шарлоттой Джексон не стала окончательной, но предельно приближалась к этому. Он по опыту знал, что улики и показания по делам двадцатилетней и более давности почти никогда нельзя сразу признать неопровержимыми. Но события развивались. Рука прошлого протянулась из недр земли, но он пока не знал в точности, кого она схватит за глотку и утащит за собой, прорвавшись на поверхность.

Глава двадцать девятая

Утро Босх провел в номере, покинув его лишь однажды, чтобы купить в мини-маркете пакет молока и коробку пончиков на завтрак. Он повесил на дверь табличку «Просьба не беспокоить», после чего сам перестелил простыни и вернул на место полотенце. Потом позвонил дочери, перехватив ее перед школой, и кратко поговорил с Ханной. Оба разговора вышли немного формальными в духе «Как дела? – Хорошо». Занявшись работой, он следующие два часа провел за компьютером, вводя в дело необходимые дополнения и исправления, а закончив, убрал ноутбук и бумаги в дорожную сумку.

Прежде чем уйти, он сдвинул кровать к задней стене, чтобы освободить как можно больше пространства в центре комнаты под люстрой. Затем поставил под нее кухонный стол, снял абажуры с двух настенных бра и прикрепил их к люстре так, чтобы свет падал на лицо человека, который будет сидеть по левую от стола сторону.

Уже у двери Босх проверил карманы брюк в поисках ключа от номера. Он нашарил его пластиковый набалдашник, а вместе с ним что-то еще. Это оказалась визитная карточка детектива Менденхолл, завалявшаяся с того момента, как он обнаружил ее на рабочем столе в отделе.

У него возникло искушение позвонить Менденхолл, чтобы выяснить, ездила ли та вчера в Сан-Квентин, как обещала Ханне, но Босх сразу же отказался от этой идеи, посчитав, что гораздо важнее сохранить инерцию движения, приданную делу телефонным разговором с Шарлоттой Джексон. Снова сунув карточку в карман, он открыл дверь, убедился, что красная табличка с просьбой не беспокоить все еще висит на ручке снаружи, и запер за собой номер.


Это классика работы следователя. Для наиболее быстрого и эффективного раскрытия группового преступления прежде всего необходимо определить его слабое звено и найти способ этим воспользоваться. Стоило одному звену лопнуть, как размыкалась вся цепочка.

Как правило, слабейшим звеном оказывался конкретный человек. Босх теперь знал, что имеет дело с преступлением двадцатилетней давности, в котором замешаны четверо, а быть может, и все пятеро индивидуумов. Один из них уже мертв, к двоим трудно подступиться – они пока надежно защищены властью, деньгами и юридическими полномочиями. Оставались Джон Фрэнсис Доулер и Реджиналд Бэнкс.

Доулера не было в городе, и Босх не собирался дожидаться его возвращения. Следствие набрало темп, который он всячески стремился поддерживать. Нужно браться за Бэнкса, решил он. И не только за неимением другой кандидатуры. Босх полагал, что именно Бэнкс звонил десять лет назад, чтобы навести справки о расследовании. Это явно свидетельствовало, что чувствовал он себя тогда некомфортно. Волновался или даже боялся чего-то. А это и есть признаки слабости, которую можно использовать.

После раннего обеда в ресторане быстрого обслуживания «Ин-энд-аут бургер» на Йосемит-авеню и чашки кофе в соседнем «Старбаксе» Босх вернулся на Крауз-Лэндинг-роуд и припарковался у тротуара в том самом месте, откуда удобно было наблюдать Реджиналда Бэнкса за работой.

Однако поначалу Бэнкса на прежнем месте он не увидел. За его столом расположился другой агент по продажам. Но Босх приготовился ждать сколько потребуется и уже через двадцать минут Бэнкс появился в торговом зале, войдя через заднюю дверь со стаканчиком кофе в руке. Он занял свое место, щелкнул по клавише пробела на компьютере и сделал несколько телефонных звонков, каждый раз предварительно проводя пальцем по строчке на мониторе. Босх понял, что он обзванивает старых клиентов фирмы, проверяя, не готовы ли те обменять старый трактор на новый с соответствующей доплатой.

Босх наблюдал за ним примерно полчаса, обдумывая свою «легенду». И как только другой агент отвлекся, занятый посетителем, взялся за дело. Выйдя из машины, он пересек улицу и, войдя в магазин, направился к вездеходу, стоявшему возле стола, за которым все еще разговаривал по телефону Бэнкс.

Гарри с притворным интересом осматривал двухместный квадроцикл с небольшим кузовом и предохранительным каркасом вместо крыши. Табличка с ценой располагалась рядом, закрепленная на пластмассовой стойке. Как Босх и ожидал, Бэнкс вскоре положил трубку.

– Подыскиваете себе хороший «гейтор»[286]? – окликнул он Босха из-за стола.

Босх повернулся и посмотрел так, будто прежде не подозревал о его присутствии.

– Да, подумываю об этом, – сказал он. – А у вас, случайно, нет в продаже подержанных машин такого типа?

Бэнкс поднялся из-за стола и подошел. На нем были спортивная куртка и галстук, узел которого он успел ослабить. Встав рядом с Босхом, он оглядел вездеход так, словно тоже видел его впервые в жизни.

– Это самая последняя модель универсального назначения. Все четыре колеса ведущие, прямой впрыск топлива, тихий четырехтактный движок, а кроме того… Давайте посмотрим. Кроме того – регулируемые амортизаторы, дисковые тормоза и наилучшие гарантийные условия, какие только можно получить. То есть здесь есть все, что душе угодно. Он прет как танк, но при этом «Джон Дир» обеспечивает вам повышенный комфорт и надежность. Между прочим, меня зовут Реджи Бэнкс.

Он протянул руку, и Босх пожал ее.

– Гарри.

– Рад знакомству, Гарри. Хотите оформить покупку?

Босх замялся, изображая нервного и нерешительного покупателя.

– Я понимаю, это то, что мне нужно, но только не уверен, потяну ли новый. Даже не подозревал, что эти штуковины такие дорогие. Цена почти как у легкового автомобиля.

– Он того стоит, поверьте. К тому же мы ввели систему скидок, которая вас приятно удивит.

– Насколько приятно?

– Сбросим пять сотен с цены и выдадим купонов для станции техобслуживания еще баксов на двести пятьдесят. А я лично поговорю с боссом. Он может разрешить еще снизить цену, но не слишком. Эти машины у нас идут на ура.

– А зачем же мне ваши купоны, если вы говорите, что он надежен, как танк?

– Речь ведь не о ремонте, а только о регулярной диагностике и обслуживании, дружище. Этих купонов вам хватит года на два, усекаете?

Босх кивнул и снова окинул вездеход оценивающим взглядом.

– Значит, подержанных у вас нет? – повторил он вопрос.

– Надо глянуть на заднем дворе.

– Давайте глянем. По крайней мере я тогда с чистой совестью смогу сказать своей старушке, что изучил все варианты.

– Резонно. Пойдемте. Только позвольте мне взять ключи.

Бэнкс зашел в кабинет старшего менеджера, располагавшийся за задней стеной торгового зала, и вскоре вернулся с большой связкой ключей. Потом он провел Босха по коридору к тыльной стороне здания. Через заднюю дверь они попали на огороженную площадку, заставленную бывшими в употреблении тракторами и вездеходами. Квадроциклы по ранжиру выстроились вдоль дальней стены.

– Вот все, что у меня сейчас есть, – сказал Бэнкс. – Вам для развлечения или для работы?

Босх не уловил сути вопроса, а потому сделал вид, что не расслышал его, и ничего не ответил. Длинный ряд сверкающих машин производил сильное впечатление.

– У вас есть ферма или ранчо? Бывает, знаете ли, человеку просто охота попрыгать на скорости по кочкам, – продолжил Бэнкс, и до Босха дошло, о чем его спросили чуть раньше.

– Я только что купил виноградник рядом с Лоди. Мне нужна машина, которая свободно пройдет между рядами и поможет мне легко туда добраться. Я уже староват, чтобы мотаться в такую даль пешком.

Бэнкс кивнул с таким видом, словно слышал подобные истории сотни раз.

– Вы решили стать дженльменом-фермером, верно?

– Да, кем-то в этом роде.

– Сейчас все стали скупать виноградники. Винный бизнес – последний писк моды. Мой самый большой босс – владелец салона – держит у Лоди огромные виноградники. Фирма «Косгрув агрикалчер», слыхали?

Босх кивнул.

– Кто же о ней не слышал. Но мы с ним не знакомы. Мое хозяйство слишком мелкое.

– Понимаю. Но надо же с чего-то начать, усекаете? Быть может, здесь мы что-нибудь для вас подберем. Ну, какой из них вам приглянулся?

Он сделал жест в сторону шести полугрузовых квадроциклов, показавшихся Босху совершенно одинаковыми. Все были зеленого цвета и разнились только степенью потертости кузовов. Кроме того, у некоторых вместо каркаса над сиденьями была установлена полноценная кабина. Но изящные пластмассовые стойки с ценами здесь отсутствовали.

– Они у вас все только зеленые? – спросил Босх.

– Да, из подержанных машин сейчас в продаже только такие, – ответил Бэнкс. – Это ведь «Джон Дир». Их девиз – «Зелень полей – наша гордость!» Но если мы вернемся к разговору о новом агрегате, то на заказ вам доставят его хоть в камуфляжной окраске.

Босх снова задумчиво кивнул.

– Полагаю, мне нужна кабина, – сказал он.

– Правильная мысль. Безопасность превыше всего! – подхватил Бэнкс. – Пожалуйста, здесь есть варианты и с кабинами.

– Да, – сказал Босх. – Безопасность важна. Но давайте еще раз осмотрим тот новый, что стоит внутри.

– Нет проблем.


Лишь через час Босх вернулся к своей машине. Он вроде бы почти решился купить квадроцикл, выставленный в торговом зале, но снова впал в сомнения и заявил, что должен еще подумать. Бэнкс был явно расстроен, что продажа сорвалась буквально в последний момент, но его питала надежда на завтрашний день. Он вручил Босху свою визитку и настойчиво просил непременно звонить. Обещал даже, что через голову непосредственного начальника свяжется с большим боссом и добьется у него дополнительной скидки в придачу к уже предложенной и купонам на обслуживание. Похвастался, что приближен к хозяину, поскольку знает его уже двадцать пять лет.

В целом эта встреча нужна была Босху лишь для того, чтобы познакомиться с Бэнксом и слегка прощупать его характер, попробовать немного вывести из равновесия. Более близкое свидание предстояло позже, когда план сыщика вступит в следующую стадию.

Босх завел машину и отъехал от тротуара на тот случай, если Бэнкс все еще наблюдает за ним. Но в нескольких кварталах выше по Крауз-Лэндинг-роуд развернулся и снова подкатил к салону, припарковавшись теперь на противоположной стороне улицы, но так, чтобы рабочее место Бэнкса оставалось по-прежнему как на ладони.

День прошел, а ни одного клиента Бэнксу больше так и не обломилось. Он периодически хватался за телефон, активно работал на компьютере, но, как показалось Босху, результат все равно получился нулевым. Бэнкс нервно ерзал в кресле, время от времени принимался выстукивать пальцами дробь по краю стола и то и дело убегал в глубь помещения, чтобы вернуться с новым стакачиком кофе. При этом от Босха не укрылось, как пару раз он добавлял в кофе нечто из пинтовой бутылки, которую украдкой доставал из ящика стола.

Ровно в шесть Бэнкс вместе с остальными работниками салона покинул рабочее место. Зная, что он живет к северу от Модесто, в Мантеке, Босх заранее проехал ниже по улице и снова развернулся, готовый последовать за ним до самого дома.

Бэнкс вывел со стоянки серебристую «тойоту» и, как следовало ожидать, направился в северном направлении. Однако затем он удивил Босха, неожиданно свернув влево на Хэтч-роуд и взяв курс в сторону от 99-й трассы. Сначала Босх подумал, что он знает какую-то более короткую дорогу, но уже вскоре стало ясно, что это не тот случай. Главное шоссе уже давно привело бы его к дому.

Босху пришлось последовать за «тойотой» в район города, где промышленная зона и жилье тесно соседствовали друг с другом. По одну сторону улицы тянулись жилые дома представителей среднего класса и людей с еще более низкими доходами, стоявшие плотной стеной, словно зубы во рту. А по другую располагались пустыри, свалки, склады вторичного сырья и металлолома.

Здесь Босху пришлось чуть отстать от Бэнкса из опасения, что тот заметит слежку. А потом он и вовсе потерял «тойоту» из виду, когда Хэтч-роуд стала извиваться наподобие горной реки.

Он набрал скорость, миновал несколько поворотов, но серебристый автомобиль словно испарился. И только проехав значительное расстояние Босх сообразил, что недавно видел указатель поворота на ЦВВ – Центр ветеранов войны. Повинуясь догадке, Босх резко затормозил и развернулся. Припарковавшись на стоянке, он сразу же заметил серебристую «тойоту», оставленную чуть в стороне от здания, словно ее хотели сделать как можно незаметнее. Нетрудно было догадаться, что именно здесь Бэнкс останавливался, чтобы выпить по пути домой и даже случайно не встретить никого из знакомых.

В баре, куда вошел Босх, царил почти полный мрак. Он встал на пороге, давая глазам привыкнуть к скудному освещению, чтобы разглядеть Бэнкса. Но этого не потребовалось.

– Вы только посмотрите, кто пришел!

Босх повернулся на голос и увидел Бэнкса, сидевшего в одиночестве за стойкой. Куртку он снял, как и галстук, который, видимо, запихнул в карман. Молодая барменша склонилась над стойкой, наливая новую порцию спиртного в стоявший перед ним высокий стакан. Босх изобразил искреннее удивление.

– Ну ничего себе! А я решил заглянуть сюда, чтобы немного освежиться, прежде чем отправиться дальше на север.

Бэнкс указал ему на высокий стул рядом с собой.

– Добро пожаловать в наш клуб.

Босх подошел, на ходу доставая бумажник.

– Да я и сам член этого клуба.

Он извлек свою ветеранскую карточку и бросил ее на стойку. Но прежде чем барменша успела ее проверить, в карточку вцепился Бэнкс.

– А я думал, тебя зовут Гарри.

– Так и есть. Меня никто не называет иначе.

– Хаир… Иер… Как, черт возьми, произносится это замысловатое имечко?

– Иеронимус. Так звали художника, жившего в давние времена.

– Знаешь, тогда мне трудно тебя винить, что ты решил назваться просто Гарри.

Бэнкс отдал карточку барменше.

– Могу поручиться за этого парня, Лори. Это наш человек.

Лори не стала особенно пристально изучать карточку и вернула ее Босху.

– Гарри, позволь представить тебе тройное «Л», – сказал Бэнкс. – Лори Линн Лукас. Лучшая хозяйка бара в мире.

Босх наклоном головы поприветствовал барменшу и уселся рядом с Бэнксом. «Пронесло», – подумал он. Судя по всему, Бэнксу их «случайная» встреча не показалась подозрительной. А если и показалась, то еще пара стаканов развеют любые его сомнения.

– Лори, дай ему выпить за мой счет, – потребовал Бэнкс.

Босх поблагодарил его и заказал себе пиво. Вскоре перед ним уже стояла запотевшая бутылка, а Бэнкс поднял свой стакан, чтобы провозгласить тост:

– Выпьем за нас! За настоящих воинов!

Он чокнулся стаканом с бутылкой Босха и отпил треть его содержимого – по всей видимости, двойной дозы виски со льдом. Когда он протянул руку, Босх заметил на его запястье массивные командирские часы с несколькими циферблатами и лимбом для изменения часовых поясов. Забавно было видеть такой хронометр у торговца тракторами.

Бэнкс между тем воззрился на соседа по стойке с пристальным прищуром.

– Позволь высказать предположение. Вьетнам?

Босх кивнул.

– А у тебя?

– «Буря в пустыне», дружище. Первая война в Заливе.

– «Буря в пустыне», – уважительно повторил Босх. – Вот оттуда у меня пока ничего нет.

Бэнкс снова прищурился.

– А чего именно у тебя нет? – спросил он.

Босх усмехнулся.

– Понимаешь, я в некотором смысле коллекционер. Собираю на память предметы с каждой войны. В основном – трофейное оружие. Жена считает меня чокнутым.

Бэнкс молчал, и Гарри рискнул развить тему.

– Жемчужина моей коллекции – танто, снятый с трупа одного япошки после битвы за Имодзиму. Видно, что он успел им основательно попользоваться.

– Это что? Пистолет?

– Нет. Клинок.

Босх жестом изобразил, как достают меч из ножен. Лори Линн брезгливо хмыкнула и отошла к дальнему концу стойки.

– Заплатил за него две штуки, – продолжил Босх. – Причем он обошелся бы мне гораздо дешевле, если бы не побывал в деле. А ты не привез из Ирака ничего интересного?

– Сказать по правде, я там и не успел побывать. Мы базировались в Саудовской Аравии, часто посещали Кувейт. Я служил в транспортных войсках.

Он выпил остатки виски.

– То есть по-настоящему ты пороха не нюхал? – провоцировал его Босх.

Бэнкс с громким стуком опустил стакан на потертые доски барной стойки.

– Лори, чертова девка! Ты будешь сегодня работать, или как?

Потом он посмотрел Босху в глаза.

– Еще как нюхал, приятель! Все наше подразделение чуть не похоронила всего одна иракская ракета. Но и мы кое-кому успели надрать задницы. И, как я тебе сказал, мы были транспортниками. Имели доступ к чему угодно и знали, как протащить это потом в Штаты. Усекаешь?

Босх тоже повернулся к нему, изобразив повышенный интерес. Но ему пришлось дождаться, пока Лори снова наполнит Бэнксу стакан и отойдет в сторону. А потом он заговорил приглушенным, заговорщицким тоном:

– Знаешь, что мне очень хочется иметь? Что-нибудь из арсенала хуссейновской гвардии. У твоих знакомых нет ничего такого? Между прочим, я потому и заглядываю всегда в ЦВВ, попадая в чужой город. В таких местах часто встречаешь нужных людей. Свой танто я купил через одного старикана, с которым свел знакомство в ветеранском баре в Темпе. Но с тех пор прошло лет, наверное, двадцать.

Бэнкс закивал, стараясь следить за сутью разговора сквозь сгущавшийся алкогольный туман.

– Что ж… Быть может, я и знаю нужных ребят. У них здесь много чего припрятано. Пистолеты, мундиры – что угодно найдешь. Но тебе придется раскошелиться, и лучше бы начать с покупки «гейтора», из-за которого ты мне сегодня всю плешь проел.

Босх положил руку ему на плечо.

– Я тебя понял. Мы еще поговорим об этом. Как насчет встречи завтра в твоем салоне?

– Вот это уже совсем другой разговор, дружище.

Глава тридцатая

Босху удалось выбраться из бара ЦВВ, ухитрившись не заплатить за очередной стакан виски для Бэнкса. Причем новый приятель явно не заметил, что сам Босх не отпил и половины содержимого пивной бутылки. Снова сев за руль, Босх отъехал в дальний конец стоянки, где располагался пирс с рампой для спуска на реку катеров, и поставил машину в ряд пикапов с пустыми сейчас лодочными прицепами. Ему пришлось подождать минут двадцать, прежде чем из бара показался Бэнкс и забрался в «тойоту».

Три двойных виски Бэнкс выпил в баре у Босха на глазах. Не менее порции успел уговорить до его появления и еще одну, если не больше, снова оставшись в одиночестве. И потому Босх слегка встревожился: если Бэнкс поведет машину в таком виде, придется остановить его, чтобы предотвратить аварию, в которой могли пострадать и он, и другие люди.

Но Бэнкс явно накопил многолетний опыт пьяного вождения. Он уверенно вырулил со стоянки и направился по Хэтч-роуд туда, откуда приехал. Босх сидел у него на хвосте, стараясь держать дистанцию и внимательно наблюдая. Ни крутых виражей, ни превышения скорости, ни резких или необъяснимых остановок – Бэнкс, казалось, полностью владел собой и машиной.

Тем не менее следующие десять минут выдались для Босха напряженными, пока Бэнкс не выехал на 99-ю трассу, по которой направился к северу. На автостраде Босх осмелился приблизиться к «тойоте», а потом и вовсе пристроился позади нее. Пять минут спустя они миновали поворот в сторону Хэммет-роуд и знак, отмечавший границу округа Сан-Хоакин. Босх тут же положил стробоскопическую мигалку на панель приборов и включил ее. Затем догнал «тойоту» и помигал дальним светом фар, ярко осветив машину Бэнкса. Сирены у Босха не было, но и без нее Бэнкс не мог не заметить светового шоу за своей спиной. Через несколько секунд он включил правый поворотник.

Босх рассчитывал, то Бэнкс не станет останавливаться на обочине скоростной трассы, и оказался прав. Через полмили располагался первый из съездов на Рипон. Свернув туда, Бэнкс притормозил, а затем прижался к краю дороги рядом с запертой овощной палаткой и заглушил двигатель. Кругом было тихо и пустынно, что как нельзя лучше устраивало Босха.

В отличие от многих других пьяных водителей Бэнкс не вышел из машины, чтобы начать скандалить. И стекла со своей стороны не опустил тоже. Босх сам подошел ближе, держа на плече мощный фонарик и зная, что в его ярком свете Бэнкс не разглядит его лица. Он постучал костяшками пальцев в окно, и Бэнкс, еще немного помедлив, опустил стекло.

– У тебя не было причин тормозить меня, командир, – сказал он, прежде чем Босх успел вымолвить слово.

– Сэр, вы были не в состоянии вести автомобиль по прямой линии все время, что я наблюдал за вами. Вы пили?

– Чушь собачья!

– Сэр, выйдите из машины!

– На, подавись!

Он протянул через окно свое водительское удостоверение. Босх взял его и сделал вид, будто рассматривает, хотя на самом деле не спускал глаз с Бэнкса.

– На твоем месте я бы для начала позвонил, – сказал тот с откровенным вызовом в голосе. – Позвони шерифу Брабанду, и он прикажет тебе возвратиться в патрульную машину и убраться отсюда к едрене фене.

– Мне нет нужды звонить шерифу Брабанду, – ответил Босх.

– А лучше все же позвони, потому что твоя работа висит сейчас на волоске. Пользуйся, пока я добрый. Не упусти свой шанс и позвони, мать твою!

– Вы, кажется, не поняли, мистер Бэнкс. Мне ни к чему шериф Брабанд, поскольку мы находимся не в округе Станислас. Мы на территории округа Сан-Хоакин, и здешнего шерифа зовут Брюс Элай. Я, конечно, могу ему позвонить, но мне не хочется лишний раз злить его по такому мелкому поводу, как вождение в пьяном виде.

От Босха не укрылось, как Бэнкс заметно приуныл, поняв, что уже успел пересечь границу, за пределами которой кончались гарантии безнаказанности.

– Выйдите из машины, – приказал Босх. – Больше повторять не стану.

Бэнкс резко протянул руку к ключу зажигания и попытался завести машину. Но Босх был готов к этому. Уронив фонарик, он успел остановить Бэнкса, прежде чем тот повернул ключ. Потом, цепко держа его за запястье, открыл дверцу «тойоты», вытащил Бэнкса наружу, развернул и прижал грудью к крыше автомобиля.

– Мистер Бэнкс, вы арестованы за сопротивление представителю органов правопорядка и по подозрению в управлении транспортным средством в нетрезвом состоянии.

Бэнкс продолжал извиваться всем телом, пока Босх заламывал ему руки за спину и надевал наручники. Ему удалось извернуться и включить подсветку салона, поскольку водительская дверца оставалась открытой. Этого оказалось достаточно, чтобы он узнал Босха.

– Ты?

– Да, это я.

Босх сумел наконец зафиксировать руки Бэнкса за спиной.

– Что за хрень тут творится?

– Все просто. Тебя берут под арест. А теперь ступай к задней дверце моей машины, и если снова попытаешься рыпнуться, то неожиданно поскользнешься и грохнешься мордой в грязь, понятно? Будешь потом блевать гравием. Ты этого хочешь?

– Нет. Но я требую адвоката.

– Получишь своего адвоката, как только оформим задержание. Вперед!

Босх оторвал Бэнкса от его машины и повел к «краун-вик». Стробоскопический сигнал в ней продолжал пульсировать. Босх силком усадил арестанта на заднее сиденье и пристегнул ремнем.

– Если только дернешься, пока мы будем ехать, получишь по зубам фонариком. И тогда тебе больше потребуется дантист, чем адвокат. Я ясно выражаюсь?

– Да. Я не стану сопротивляться. Просто доставь меня в участок и дай позвонить адвокату.

Босх захлопнул заднюю дверцу, вернулся к машине Бэнкса, вынул ключи зажигания из замка и запер ее. Ему оставалось лишь воспользоваться той же запиской «Кончился бензин», пригодившейся накануне, и сунуть ее под стеклоочиститель «тойоты» Бэнкса.

Возвращаясь к своему автомобилю, в свете, исходившем с трассы, Босх вдруг заметил еще одну машину, вырисовывающуюся темным силуэтом на обочине шоссе. Босх отчетливо помнил, что не проезжал мимо припаркованной машины, когда вслед за Бэнксом сворачивал с 99-й магистрали.

В машине было слишком темно, чтобы разглядеть, есть ли кто-то внутри или нет. Он сел за руль, выключил маячок и, резко вырулив с гравия на асфальт, поехал вдоль параллельной шоссе дороги, непрерывно посматривая в зеркало заднего вида, отчасти чтобы держать под контролем Бэнкса, отчасти встревоженный появлением таинственного автомобиля.


Босх подъехал к мотелю «Блю-лайт» и заметил, что перед ним стояли всего две машины, да и те по другую от его номера сторону здания. На этот раз он сдал назад, чтобы пассажирская дверца «краун-вик» оказалась как можно ближе к двери комнаты.

– Что происходит? Где мы? – забеспокоился Бэнкс.

Босх молча вышел из машины и отпер номер. Вернувшись, он пристально оглядел окрестности, прежде чем вытащить Бэнкса с заднего сиденья. Затем быстрым шагом повел его к двери, обняв за плечи, словно помогая пьяному приятелю добраться до кровати.

В комнате он включил свет, ногой захлопнул дверь и подвел Бэнкса к стулу, на который было направлено освещение.

– Что ты творишь? – возмутился тот. – Ты обязан оформить протокол об аресте и предоставить мне адвоката.

Босх продолжал хранить молчание. Он снял наручники с запястья Бэнкса, продел цепочку сквозь двойную перекладину спинки стула и защелкнуть их снова. Руки Бэнкса были теперь надежно прикреплены к спинке.

– Ты даже не представляешь, в какое дерьмо вляпался, – заявил Бэнкс. – Мне плевать, в каком мы округе, но ты перешел черту, ублюдок! Сними с меня браслеты немедленно!

Босх не реагировал. Он зашел в кухню и наполнил пластмассовый стаканчик водой из-под крана. Затем вернулся к столу и тоже сел. Отпив немного воды, поставил стакан на стол.

– Ты меня слышал, придурок? У меня здесь такие связи! Я знаком с самыми влиятельными людьми в долине. Так что ты – в полной жопе, свинья!

Босх вглядывался в его лицо, все еще выдерживая паузу. Прошла минута. Бэнкс напряг мышцы, и Босх услышал, как цепочка наручников звякнула о перекладину. Жалкая попытка освободиться закончилась неудачей, и Бэнкс обмяк, осознав это.

– Так и будешь со мной в молчанку играть? – заорал он.

Босх достал сотовый телефон и положил на стол. Сделал еще глоток воды, слегка откашлялся, прочищая горло, и заговорил спокойно, даже как будто небрежно, используя вариацию на тему, исполненную неделей ранее с Руфусом Коулманом.

– Наступил один из самых важных моментов в твоей жизни. И выбор, который предстоит тебе теперь сделать, станет самым значительным.

– Не понимаю, что за бред ты несешь.

– Нет, ты понимаешь. Тебе прекрасно известно, о чем я толкую. И если хочешь спасти свою шкуру, сейчас мне все расскажешь. В этом и состоит твой выбор: спастись или сгинуть.

Бэнкс тряхнул головой, словно пытаясь очнуться от дурного сна.

– Послушай… Это какое-то безумие. А… Понял! Ты вовсе не коп, угадал? Ты – один из долбанутых, свихнувшихся на борьбе за справедливость. Если ты коп, покажи свой жетон. Дай мне на него взглянуть, сучий выблядок!

Но Босх лишь снова взял стакан и отхлебнул немного воды. Он выжидал. Свет фар со стоянки перед мотелем пробежал по стенам и потолку номера, пробившись сквозь шторы на окне, и Бэнкс завопил:

– Эй, помогите! На помощь! Меня здесь…

Босх схватил стакан и выплеснул остатки воды Бэнксу в лицо, чтобы заставить замолчать. Потом быстро зашел в ванную и взял полотенце. Когда он вернулся в комнату, Бэнкс кашлял и сплевывал воду. Босх использовал полотенце как кляп, с силой стянув концы на его затылке. Вцепившись ему в волосы, рывком откинул назад голову и четко сказал прямо в ухо:

– Еще раз пискнешь, и я разберусь с тобой гораздо круче.

Потом Босх чуть раздвинул шторы и выглянул в образовавшуюся щелку. Из окна ему были видны все те же два автомобиля, стоявшие перед мотелем, когда они сюда приехали. Если кто-то еще и заезжал во двор, то, видимо, лишь развернулся и снова выбрался на дорогу. Он повернулся и осмотрел Бэнкса. Скинул пиджак, бросив его на постель и показав кобуру пристолета на бедре. Затем снова уселся напротив Бэнкса.

– Так на чем мы остановись? Ах да, на выборе. Тебе предстоит сделать сегодня выбор, Реджи. Причем не один раз. Для начала нужно определиться, будешь ты со мной разговаривать или нет. И это очень важное решение для тебя. От него зависит, проведешь ты остаток своих дней за решеткой или же сумеешь улучшить свое положение, сотрудничая со мной. Ты ведь знаешь, что такое смягчающие вину обстоятельства, верно? Они могут сильно повлиять на твою дальнейшую судьбу.

Бэнкс помотал головой, но не потому, что не понимал смысла сказанного. Это означало: «Не могу поверить, что со мной все это действительно происходит».

– Скоро я выну кляп у тебя изо рта, но если ты попытаешься снова поднять вой… Что ж, тогда тебе не миновать весьма болезненных последствий. Однако прежде чем я это сделаю, мне нужно, чтобы ты сосредоточился и выслушал меня. Поскольку то, что я сейчас скажу, поможет тебе полностью осознать ситуацию, в которую ты попал. Это понятно?

На сей раз Бэнкс с готовностю закивал и даже попытался выразить свое согласие голосом, но выдал лишь нечленораздельное мычание.

– Очень хорошо, – продолжил Босх. – Значит, вот как обстоят дела. Ты являешься участником группового преступного сговора, продолжающегося уже более двадцати лет. Этот сговор возник на борту корабля «Саудовская принцесса» и тянется до сих пор.

Босх заметил, как глаза Бэнкса округлялись от страха по мере того, как он осмысливал эти слова. Затем выражение страха сменилось неподдельным ужасом.

– А потому ты либо отправишься очень надолго в тюрьму, либо будешь нам помогать, и мы вместе разоблачим этот преступный сговор. Станешь сотрудничать, и у тебя появится шанс на некоторое смягчение участи. Тебе, быть может, даже не впаяют пожизненного срока. Ну как? Могу я вынуть кляп?

Бэнкс снова энергично закивал. Босх потянулся через стол и резко сдернул полотенце с его лица.

– Так лучше? – спросил он.

Какое-то время оба пристально смотрели друг на друга. Потом Бэнкс заговорил, но совершенно иным тоном, в котором безошибочно слышались нотки отчаяния.

– Умоляю вас, мистер, не причиняйте мне вреда. Я понятия не имею, какой такой сговор вы себе вообразили. Это просто нелепость. Я всего лишь продаю тракторы. И вам это известно. Вы же видели меня за работой, верно? Это все, что я знаю. Если вас что-то интересует о тракторах «Джон Дир», то я с удовольствием…

Босх с силой грохнул кулаком по столу.

– Заткнись!

Бэнкс тут же умолк, а Босх поднялся, достал из сумки папку с делом и вернулся за стол. Этим утром он перебрал материалы и разложил их так, чтобы фотографии и документы находились в нужной ему последовательности. Босх открыл обложку, под которой первым был снимок тела Аннеке Йесперсен, лежавшего на земле в проулке. Он кинул его на стол перед Бэнксом.

– Это женщина, с которой вы впятером расправились, а потом все вместе попытались замести следы.

– Это безумие. Это какое-то…

Но Босх уже предъявил ему следующее фото, на котором было запечатлено орудие убийства.

– А это трофейный пистолет из Ирака, из которого ее застрелили. Один из тех стволов, которые, как ты рассказал мне раньше, вы сумели контрабандой провезти в США.

Бэнкс лишь пожал плечами.

– Ну и что с того? Чем мне это грозит? Отнимут ветеранскую карточку? Тоже мне, большое дело! Убери от меня эти фотки.

Вместо этого Босх выложил еще одну фотографию. Бэнкс, Доулер, Косгроув и Хендерсон рядом с бассейном на «Саудовской принцессе».

– А это вы четверо на борту того самого судна накануне вечера, когда перепились и изнасиловали Аннеке Йесперсен.

Бэнкс снова помотал головой, но Босх отчетливо видел, что последнее фото попало точно в цель. Теперь Бэнкс перепугался насмерть, понимая, что был тем самым пресловутым слабым звеном. Как, впрочем, и Доулер. Вот только не Доулер сидел сейчас прикованный наручниками к стулу. А он – Бэнкс.

Все его многолетние страхи и волнения мгновенно вскипели, и он совершил огромную ошибку.

– Срок давности по статье за изнасилование – всего семь лет, а больше у тебя ничего на меня нет. Потому что ко всему остальному дерьму я не причастен.

Вот это было уже очень важное признание. До сего момента Босх мог оперировать только теорией заговора, но не имел ничего, чтобы подкрепить ее. А потому вся его игра с Бэнксом преследовала одну главную цель: настроить его против остальных. Сделать своего рода уликой в деле.

Но поскольку до Бэнкса, похоже, еще не дошло, в чем он только что признался, какую важную информацию выдал, Босх поспешил продолжить:

– Это Хендерсон сказал тебе, что на вас уже нельзя повесить изнасилование? Поэтому он попер на Косгроува и стал вымогать деньги на собственный ресторан?

Бэнкс молчал. Он был откровенно поражен осведомленностью Босха. А тот оперировал догадками, но строились они теперь на прочном фундаменте понимания, что связывало этих людей и какими могли быть отношения между ними.

– Только шантаж дорого обошелся ему самому, так ведь?

Босх кивнул, словно подтверждая истинность своих слов. По глазам Бэнкса он видел, что тот пытается понять происходящее. Этого он и добивался.

– Похоже, до тебя начало что-то доходить, – сказал Босх. – Все верно. Мы уже взяли Доулера, и он не хочет загреметь за решетку на всю жизнь, а потому согласился сотрудничать.

Бэнкс помотал головой.

– Врешь! Этого не может быть. Я с ним недавно разговаривал. Позвонил, как только ты ушел из бара.

Вот в чем заключалась главная опасность импровизации. Ты незнаешь, в какой момент твоя история напорется на подводный камень в виде неизвестного тебе факта. Но Босх попытался выкрутиться:

– Конечно, ты с ним разговаривал. Но только он в тот момент был уже в наших руках. Тебе он сказал только то, что ему позволили. А потом опять запел, как птичка, выдавая нам с потрохами тебя, Косгроува, Брабанда… То есть Барабана. Ведь так вы, парни, звали его тогда?

По глазам Бэнкса было видно, что он окончательно купился на версию Босха. Кто-то же должен был сообщить ему о Барабане. Придумать такое невозможно.

Босх разыграл еще одну сценку, сделав вид, будто внимательно изучает лежавшие перед ним материалы дела, словно там имелось нечто, о чем он забыл упомянуть.

– Жаль мне тебя, Реджи. Когда дойдет до Большого жюри, суда, обвинений в убийстве, изнасиловании, преступном сговоре и так далее, на кого раскошелятся Косгроув и Брабанд, чтобы нанять лучших адвокатов, как ты думаешь? А кто станет защищать таких, как вы? Они все спишут на вас. Заявят, что это ты с Доулером и Хендерсоном совершил преступления. И кому поверят присяжные? Им или вам?

Бэнкс подался вперед, но наручники крепко удерживали его на месте, и он лишь поник головой, испуганный и покорный судьбе.

– Срок давности истек, – промямлил он. – Меня уже нельзя привлечь за сделанное на том корабле, а больше я ни в чем не виноват.

Босх усмехнулся. Его всегда поражала способность преступников либо отстраняться от содеянного, либо подводить под него рациональную базу.

– Ты ведь даже произнести этого не в состоянии, верно? «Сделанное на том корабле». Назовем вещи своими именами. Это было групповое изнасилование. Вы, парни, сексуально надругались над ней. И ты плохо разбираешься в законах. Заговор с целью сокрытия преступления является продолжением преступления и отменяет срок давности. Так что против тебя все еще можно выдвинуть обвинения, Бэнкс. А их выдвинут непременно.

Босх напирал, продолжая игру и фантазируя на ходу.

Впрочем, у него не было другого выхода. Чтобы добиться своего, ему требовалось окончательно запугать Бэнкса, заставить его говорить, пробудить желание дать показания против остальных. На самом деле все его страшилки про тюрьму и суд оставались до сей поры обычными пустышками. У Босха были пока всего лишь крупицы косвенных доказательств причастности Бэнкса и его сотоварищей к убийству Аннеке Йесперсен. Он не располагал ни свидетелями, ни стопроцентными уликами против них. Да, он разыскал орудие убийства, но не готов был вложить его в руку одному из этих мужчин. Да, в деле имелись материалы, доказывавшие соприкосновение жертвы с подозреваемыми во время войны в Заливе и годом позже в Лос-Анджелесе, но это не служило прямым подтверждением, что именно один из них расправился с ней. Босх прекрасно понимал, насколько всего этого недостаточно, и ни один самый неопытный заместитель районного прокурора в Лос-Анджелесе не пожелает стать обвинителем по такому делу. У Босха имелся единственный шанс – добиться признания от одного из заговорщиков. Обманом, заигрываниями, угрозами и чем угодно еще ему необходимо было сломать, расколоть Бэнкса и заставить рассказать о случившемся.

Бэнкс же продолжал мотать головой, но теперь с таким видом, словно пытался отогнать от себя какие-то мысли или картины, рисовавшиеся ему воображением. Как будто эти движения могли отогнать мрачную реальность.

– Нет, нет, приятель! Так нельзя. Ты должен мне помочь, – взмолился он. – Я расскажу тебе все как на духу, но ты должен меня вытащить. Пообещай мне это.

– Я не имею права давать тебе обещаний, Реджи, но готов замолвить за тебя словечко в офисе прокурора. И еще могу заверить, что в прокуратуре тщательно оберегают своих ключевых свидетелей. Но если ты хочешь попасть под надежную защиту, тебе лучше сейчас же мне открыться и рассказать все, что знаешь. Абсолютно все. И никакой лжи. Один раз соврешь, и все пойдет прахом. Мотать тебе тогда срок до конца своих дней.

Он дал Бэнксу время осознать услышанное, прежде чем продолжил. Босх понимал, что должен прямо здесь и сейчас получить неопровержимые доказательства против остальной четверки. Если шанс будет упущен, то уже навсегда.

– Итак, ты готов говорить? – спросил он после долгой паузы.

Бэнкс не слишком решительно, но кивнул.

– Да, готов, – ответил он.

Глава тридцать первая

Босх ввел пароль в свой мобильник, активируя режим диктофона. После чего приступил к допросу. Он официально представился, назвал номер дела, в связи с которым проводились следственные действия, и описал Реджиналда Бэнкса, не забыв упомянуть его возраст и полный домашний адрес. Затем Босх зачитал подследственному его права по шпаргалке, которую хранил в кожаном бумажнике вместе с полицейским жетоном, а Бэнкс сделал заявление, что дает показания добровольно, исходя из желания содействовать отправлению правосудия и не настаивает на предварительной консультации с адвокатом.

После этого Бэнксу потребовалось девяносто минут, чтобы рассказать историю длиной в двадцать лет, начавшуюся на борту круизного лайнера «Саудовская принцесса». При этом он ни разу не употребил слова «изнасилование», но признал, что четверо из них – Бэнкс, Доулер, Хендерсон и Косгроув – совершили половые акты с Аннеке Йесперсен в каюте судна, пока женщина находилась в бессознательном состоянии, вызванном воздействием алкоголя и наркотического вещества, которое Косгроув тайком подсыпал ей в напиток. По словам Бэнкса, Косгроув в шутку называл наркотик «ром и пунш», но Бэнкс не мог объяснить, откуда взялось это название. Насколько он знал, это было сильнодействующее успокоительное, которое вводили крупному рогатому скоту перед транспортировкой.

Босх же догадался, что речь шла о седативном ветеринарном препарате ромпуне. Он уже сталкивался со случаями его применения при расследовании других дел.

Бэнкс продолжил, поведав, что Косгроув с самого начала наметил своей жертвой Йесперсен, все время твердя, что она была, по всей видимости, натуральной блондинкой, а ему прежде ни разу не удалось переспать с подобной женщиной.

Когда Босх спросил, присутствовал ли во время изнасилования в каюте Дж. Дж. Брабанд, Бэнкс ответил отрицательно, заявив, что Брабанд знал о случившемся, но сам в группу насильников не входил. Бэнкс, кроме того, отметил, что в тот момент помимо пятерых упомянутых на борту судна находились и другие военнослужащие 237-й роты, но ни один из них не имел никакого отношения к данному делу.

Рассказывая свою историю, Бэнкс даже пустил слезу, повторив несколько раз, насколько сожалеет о своем соучастии в том преступлении.

– Понимаешь, приятель, шла война. А ты сам, должно быть, знаешь, что война делает порой с людьми.

Босх слышал подобный аргумент далеко не впервые. Мол, постоянная опасность, риск для собственной жизни, страх и стресс дают человеку индульгенцию за совершение немыслимых в своей жестокости преступлений, на которые он никогда не пошел бы в условиях мирной жизни. Этот предлог использовали, оправдывая любые злодеяния от массовых расстрелов гражданского населения до групповых изнасилований беззащитных женщин. У Босха все это вызывало лишь глубокое отвращение, и он только утвердился в своем мнении, что Аннеке Йесперсен совершенно права. Преступлениям, совершенным во время войны, нет и не может быть никакого оправдания. Просто война выявляет в каждом человеке его истинную сущность – хорошую или дурную. И никакого сочувствия к Бэнксу и его подельникам Босх не испытывал.

– Стало быть, для этого Косгроув захватил с собой «ром и пунш» в такую даль? На случай если война превратит его в животное? Скольким женщинам он успел подсыпать его там? А раньше? Например, еще учась в школе? Ведь, держу пари, вы все ходили в одну среднюю школу. И мне плохо верится, что впервые попробовали действие этого зелья лишь на корабле.

– Нет. За других не поручусь, но только не я. Никогда прежде ничего подобного не делал. Скажу тебе больше – я даже не знал, что Косгроув применил его в тот раз. Мне казалось, что она просто… Ну, знаешь, слегка перепила. Это Брабанд мне все рассказал.

– Как же так? Вы только что уверяли меня, будто Брабанда там и близко не было.

– А его и не было. Это произошло намного позже, когда мы уже вернулись сюда. Он знал, что случилось в той каюте. Знал в мельчайших подробностях.

Но Босху все еще недоставало данных, чтобы точно установить роль, сыгранную Брабандом в преступлениях против Аннеке Йесперсен. Не давая Бэнксу держаться безопасной для него линии повествования, он внезапно и вроде бы случайно перешел к беспорядкам в Лос-Анджелесе 1992 года.

– А теперь расскажите о событиях на бульваре Креншо, – попросил он.

– Что? – удивленно вскинулся Бэнкс. – Этого я не могу.

– Отчего же? Вы ведь там были.

– Я там был, но ТАМ меня не было, усекаешь, о чем я?

– Что-то не очень. Пояните свою мысль.

– Конечно, я там был. Нас всех привезли в одно место. Но когда ту девушку застрелили, я находился вдалеке от проулка. Нас с Хендерсоном поставили на проверку документов у блокпоста на другом конце территории, которую контролировало наше подразделение.

– То есть вы хотите сказать, и это фиксирует сейчас запись, что вы ни разу не видели, как вы выразились, «ту девушку» по имени Аннеке Йесперсен ни живой, ни мертвой за время пребывания в Лос-Анджелесе?

Сама по себе формальная постановка вопроса заставила Бэнкса задуматься. Он понимал, что Босх расставляет ему ловушку. Детектив особо подчеркнул, что Бэнкс сможет на что-то надеяться, только рассказав ему правду. Но если хотя бы один раз солжет, то никакого уговора не состоится и Босх палец о палец не ударит, чтобы облегчить его участь.

Как добровольный помощник следствия, Бэнкс сидел теперь без наручников. Он запустил пальцы в волосы. Два часа назад он наслаждался жизнью в ветеранском баре, а теперь буквально боролся за нее – за жизнь, которая так или иначе, но никогда уже не станет прежней после нынешней ночи.

– Хорошо. Давай сдадим немного назад. Я этого не утверждал. Я видел ее. Видел, но понятия не имел, что потом ее застрелили в том проулке. Тогда я действительно находился далеко в стороне. Я узнал, что мертвое тело, найденное там, принадлежало именно ей, только когда мы уже вернулись домой. Недели две спустя. Клянусь, это истинная правда!

– Допустим. Расскажите, при каких обстоятельствах вы ее видели.

По словам Бэнкса, вскоре после прибытия 237-й роты в Лос-Анджелес для наведения порядка Хендерсон уведомил остальных, что заметил «блондиночку с корабля» среди других представителей прессы рядом с Колизеем, где находился сборный пункт для всех вызванных в город подразделений Национальной гвардии из Центральной долины.

Поначалу приятели ему не поверили, но Косгроув все же отправил Брабанда посмотреть на группу журналистов, поскольку того не было в каюте «Саудовской принцессы» и она не сумела бы его опознать.

– Да, но в таком случае как он смог опознать ее?

– Он видел ее на корабле и знал, как она выглядит. Он только не пошел с нами в каюту. Ворчал, что четверо – это уже толпа.

Босх принял это во внимание и велел продолжить. По словам Бэнкса, Брабанд вскоре вернулся и доложил, что женщина действительно там.

– Помню, мы еще ломали себе головы: «Чего ей здесь надо?» и «Как, черт возьми, она нас разыскала?». Но Косгроува это не беспокоило. Он сразу заявил, что ей ничего не удастся доказать. Ведь все произошло еще до появления тестов на ДНК и всей прочей научной муры, усекаешь?

– Да. Это понятно. Так когда же вы лично видели ее?

Бэнкс объяснил, что, как только их рота получила инструкции и стала выдвигаться в район Креншо, он впервые сам заметил Йесперсен. Она следовала за их машинами и фотографировала солдат, занимавших позиции вдоль бульвара.

– Она походила на какой-то призрак, еще и снимающий нас на пленку. Меня просто мороз продирал по коже. Хендерсона тоже. Мы решили, что она собирается написать о нас в газету или что-то вроде того.

– Вы с ней разговаривали?

– Нет. Ни разу.

– А Хендерсон?

– Я такого не видел, а мы почти все время были вместе.

– Так кто же убил ее, Реджи? Кто завел ее в проулок и застрелил?

– Этого я не знаю, поверь. Если бы знал, сказал бы. Но меня там не было.

– И вы между собой не обсуждали это?

– Естественно, обсуждали, но вслух имя того, кто с ней разделался, не произносилось никогда. Здесь Брабанд все взял в свои руки и заставил поклясться, что мы никому ничего не расскажем. Он еще сказал, что у Карла хватит денег, чтобы обо всех позаботиться, если только мы будем помалкивать. А если начнем трепать языком, у него есть способ заткнуть нас.

– Какой же?

– Он намекнул, что сохранил важную улику. То, что случилось на корабле, сказал он, послужило мотивом, и нам всем грозит статья. Преступный сговор с целью убийства.

Босх кивнул. Это в точности совпадало с той теоретической базой, которую подводил под это дело он сам.

– И все же. Кто на самом деле спустил курок? Карл? Вы ведь его подозревали?

Бэнкс пожал плечами.

– Да, лично мне всегда казалось, что это сделал он. Он затащил ее в тот проулок или заманил хитростью, а другие его прикрывали. Те трое держались вместе. Карл, Фрэнк и Барабан. Но нас с Хендерсоном там не было. Еще раз тебе говорю.

– А позже вечером Фрэнк Доулер якобы отошел в сторонку пописать и «совершенно случайно» обнаружил труп.

Бэнкс только кивнул в ответ.

– Но для чего? Зачем им было беспокоиться? Просто бросили бы тело, и его, возможно, нашли бы только через несколько дней.

– Точно не знаю, но, если не ошибаюсь, они рассудили иначе. Посчитали, что если труп найдут во время беспорядков, то и следствие проведут небрежно. Ну, вроде как в спешке. Барабан уже тогда был заместителем шерифа в этих краях и разбирался в полицейских штучках. Мы все время слышали истории, как полиция ни с чем не успевает справляться. Ведь кругом творилось настоящее безумие.

Босх долго смотрел на него.

– И они оказались правы, – наконец произнес он.

Ему пришлось снова взять паузу в попытке собраться с мыслями и очертить круг вопросов, которые еще следовало задать. Это был тот случай, когда очевидец готов выложить все, а у дела оказывалось столько аспектов, что держаться четкой и единой линии допроса становилось почти невозможно. Но ведь он сидел сейчас с Бэнксом во многом благодаря обнаружению пистолета. «Иди по следу орудия убийства», – напомнил он себе одну из основных заповедей сыщика.

– Кому принадлежал пистолет, из которого ее застрелили? – спросил он.

– Не знаю. Не мне – это как бог свят! Свой я надежно припрятал дома.

– Вы все вывезли по «беретте» из числа захваченных в Ираке?

Бэнкс это подтвердил и рассказал, как их рота на загруженных под завязку машинах вывозила трофейное иракское оружие в саудовскую пустыню, где в огромных ямах его взрывали и закапывали. Почти все солдаты транспортной роты воспользовались случаем, чтобы присвоить себе что-нибудь, включая и тех пятерых, позже оказавшихся вместе с Аннеке Йесперсен на борту «Саудовской принцессы».

Оружие они потом легко провезли домой. Тайник устраивал сам Бэнкс, поскольку отвечал за инвентаризацию ротного имущества и нашел укромное место на дне одного из ящиков с оборудованием и запчастями.

– Это как пустить лису в курятник. Мы были транспортной ротой, а мне перед возвращением поручили проследить, чтобы все правильно разобрали на части и упаковали по ящикам. Спрятать те стволы оказалось проще простого.

– А дома вы распределили их между собой?

– Верно. И я точно знаю, что мой так и лежит дома в сейфе. А значит, я не мог ее убить.

– Вы все захватили пистолеты в Лос-Анджелес?

– Чего не знаю, того не знаю. Я своего не брал. Его пришлось бы все время прятать от чужих глаз.

– Но вы ведь отправлялись в город, который, как все видели по телевизору, уже полностью вышел из-под контроля властей. Разве не возникло соблазна дополнительно вооружиться на всякий случай?

– У меня не возникло.

– А у других?

– Откуда мне знать? Мы ведь больше не были такими близкими приятелями, понимаешь? После «Бури в пустыне» вернулись домой, и каждый как бы пошел дальше своей дорогой. А потом нас вдруг вызвали в Лос-Анджелес, и это снова свело нас вместе. Но никто ни у кого не спрашивал, взял ли он с собой тот пистолет.

– Ладно, пусть так. Тогда у меня есть еще один вопрос о пистолетах. Кто уничтожил на них серийные номера?

Бэнкс, казалось, откровенно удивился.

– О чем это ты? Никто ничего не уничтожал, насколько мне известно.

– Ты в этом уверен? На пистолете, из которого убили ту женщину, серийный номер отсутствовал. И ты утверждаешь, что ни один из вас этого не делал? Ты сам, например, не спилил номер со своего ствола?

– Нет. На кой черт нам это надо? Эти пушки были для нас типа сувениров на память о войне. Вроде талисманов.

Босх задумался над словами Бэнкса. Чарльз Уошберн настаивал, что на пистолете, найденном им на заднем дворе, серийного номера не было. Это вписывалось в логику действий убийцы, который выбросил оружие через забор в полной уверенности, что связать пистолет с ним будет потом невозможно. Но если верить Бэнксу, не все пятеро друзей с «Саудовской принцессы» избавились от серийных номеров, возвратившись с войны в Заливе. Хотя кто-то один все же сделал это, что само по себе выглядело достаточно зловеще. По крайней мере один из этой пятерки заранее знал, что пистолет не станет для него простым сувениром и в один прекрасный день он пустит его в дело.

Босх решил, что надо двигаться дальше. Ему необходимо было задокументировать эту историю всесторонне, не упустив в том числе нюансов взаимоотношений между пятью такими разными людьми и их изменений с течением времени.

– Расскажите мне о Хендерсоне. Что, по вашему мнению, с ним произошло в действительности?

– Кто-то укокошил его, вот что произошло.

– Кто?

– Не знаю, дружище. Но на самом деле это он объяснил мне нашу с ним ситуацию. Сказал, что после стольких лет мы можем не опасаться наказания за случившееся на корабле, а поскольку к событиям в Лос-Анджелесе мы вообще непричастны, то совершенно чисты перед законом.

Бэнкс сообщил также, что это был его последний разговор с Хендерсоном. Всего через месяц того убили во время вооруженного налета на ресторан, которым он заведовал.

– Причем владельцем ресторана являлся Косгроув, – заметил Босх.

– Да, это так.

– В газетах писали, что как раз в то время Хендерсон готовился открыть собственный ресторан. Вам что-нибудь об этом известно?

– Я читал, что было в газетах, но сам ничего не знаю.

– По-вашему, ограбление действительно было трагической случайностью?

– Нет. Я с самого начала понял это как предупреждение. Крис посчитал себя чистым, но у него было что-то на Карла. Вот он и явился к нему, чтобы сказать: дай денег на собственный бизнес или пеняй на себя. А после этого вдруг происходит ограбление, и Крис глотает пулю. Ты же знаешь, что виновного так и не нашли. И не найдут уже никогда.

– Так кто же это сделал?

– Откуда я знаю? Карл ворочает огромными деньжищами. Если ему что-то требуется, то это делается на раз. Усекаешь, о чем я?

Босх кивнул. Взявшись за папку с делом, он снова перелистал материалы в надежде, что они подскажут ему следующий вопрос. На этот раз его внимание задержали снимки фотоаппаратов, идентичных тем, что возила с собой Аннеке Йесперсен. В свое время ОПРБ сделала их, чтобы предъявить владельцам городских ломбардов, но никаких плодов это не принесло.

– А что с фотоаппаратами? Ее камеры пропали. Вы не видели такую у кого-нибудь в руках?

Бэнкс отрицательно помотал головой, но Босх наседал:

– А пленки? Косгроув упоминал когда-нибудь, что вынул пленки из ее фотоаппаратов?

– При мне – нет. Сколько раз еще повторять, приятель, что я вообще ничего не знаю о случившемся в проулке? Меня там не было!

До Босха внезапно дошло, что он упустил очень важную для подобного допроса тему, и он мысленно отругал себя за забывчивость. Он ведь прекрасно понимал, что такого разговора с Бэнксом наедине ему больше не повторить. Как только дело сдвинется с места, Бэнкса повсюду будет сопровождать адвокат. И даже если защитник посоветует ему продолжать сотрудничать с властями, Босху все равно уже никогда не представится возможность побеседовать с Бэнксом с глазу на глаз и по установленным им самим правилам. Следовало выжать из него максимум информации прямо сейчас.

– А что вам известно о номере Йесперсен в гостинице? Кто-то побывал там после ее убийства, открыв дверь ключом. Его похитили у нее из кармана, когда она была уже мертва.

Но Бэнкс начал качать головой, когда Босх еще не успел закончить вопроса. Ответ был очевиден.

– Ничего не знаю об этом.

– Уверены? – настаивал Босх. – Сокрытие от меня любой информации будет приравнено ко лжи. Если только мне это станет известно, считайте, что никакого уговора между нами не было. И тогда я со спокойной душой использую все сказанное вами против вас же. Это понятно?

И Бэнкс пошел на попятную.

– Послушай, я мало что помню. Но когда мы были в Лос-Анджелесе, я узнал, что Брабанд получил травму и отправился в больницу. Типа, у него случилось легкое сотрясение мозга, и он ночь провел в лазарете. Но позже сам Брабанд мне признался, что ничего подобного не было. Они с Карлом придумали эту байку, чтобы на время отлучиться из роты и с помощью того ключа обыскать ее комнату, посмотреть, не осталось ли там чего-то вредного для нас. Имея в виду случай на корабле.

Босх прекрасно помнил, как подали эту историю публике. Герой войны Брабанд оказался единственным солдатом 237-й роты, получившим повреждение при исполнении своего долга в Лос-Анджелесе. А теперь выяснялось, что все это ложь, часть плана скрыть факты группового изнасилования и убийства. И человек, обеспечивший сокрытие, с помощью богатого подельника уже дважды избирался окружным шерифом, а теперь метил в кресло конгрессмена.

– Что еще вы слышали? – спросил Босх. – Им удалось что-нибудь найти в ее номере?

– Да. Он забрал оттуда ее записи. Что-то вроде дневника, где описывалось, как она разыскивала нас и выясняла, кто мы такие. Получалось, она чуть ли не книгу собиралась настрочить обо всем. По крайней мере я так это понял.

– Дневник до сих пор у него?

– Понятия не имею. Я его в глаза не видел.

Босх рассудил, что Брабанд наверняка сохранил записи. Вместе с остальной информацией, которой он владел, дневник позволил бы ему полностью держать в руках остальных заговорщиков. Особенно важно ему было иметь рычаг воздействия на Карла Косгроува, своими деньгами и влиянием способного помочь Брабанду осуществить его самые смелые и амбициозные планы.

Босх проверил телефон. Запись все еще продолжалась, хотя прошла уже девяносто одна минута. Но и ему оставалось расспросить Бэнкса лишь об одном.

– Расскажите мне об Алексе Уайте.

Бэнкс изумленно уставился на него.

– Что еще за Алекс Уайт?

– Он был одним из ваших клиентов. Десять лет назад вы продали ему трактор-газонокосилку.

– Может быть. Но как, черт побери, это…

– В тот день, когда он приехал забрать покупку, вы позвонили в полицейское управление Лос-Анджелеса, представились его именем и навели справки о расследовании дела Йесперсен.

Босх по глазам заметил, что Бэнкс вспомнил, о чем идет речь.

– Ах да. Верно. Это был я.

– Зачем? С какой целью вы звонили?

– Меня беспокоило, как проходит следствие. В тот день у нас в комнате отдыха кто-то забыл газету, и я прочитал, что прошло ровно десять лет со времени беспорядков, и все такое. Вот и решил позвонить и все выяснить. Меня несколько раз переключали с одного копа на другого, пока один из них не согласился со мной поговорить. Но только он попросил сначала представиться, потому что на анонимные запросы они не отвечают. Мне подвернулась под руку бумажка с фамилией Уайта, и я решил этим воспользоваться. Они же не просили дать им адрес или номер телефона, вот я и подумал, что ничего страшного не случится.

Босх только теперь начал понимать, какую важную роль сыграл этот звонок. Если бы Бэнкс не позвонил, ничто не связало бы дела с Модесто и следствие до сих пор топталось бы на месте.

– На самом деле номер телефона был зафиксирован, – не без злорадства сообщил он Бэнксу. – Именно он вывел меня на ваш след.

Бэнкс угрюмо усмехнулся.

– Но я все равно никак не возьму в толк, зачем было звонить, – продолжал Босх. – Вы же знали, что вам уже ничто не грозит. А звонок мог только вызвать лишние подозрения.

Бэнкс пожал плечами.

– Да я и сам не понимаю. Нечистый попутал. Словно кто-то подтолкнул под руку. Я прочитал в газете про годовщину, стал вспоминать ту девушку, все, что случилось. Ну и решил выяснить, ищет ли еще полиция виновных.

Босх посмотрел на часы. Десять. Поздно, но он не собирался дожидаться утра, чтобы доставить Бэнкса в Лос-Анджелес. Следовало поддерживать набранный темп.

Он отключил запись и сохранил ее в памяти, но, будучи человеком, никогда не доверявшим современным технологиям, совершил почти невероятный для себя поступок: воспользовался возможностью подключиться через мобильник к Интернету и отправил звуковой файл на почтовый адрес своего напарника. Сделал он это на всякий случай. А подобных случайностей воображение рисовало ему предостаточно. Он мог неосторожно стереть запись, испортить ее или вообще уронить телефон в унитаз. Ему требовалась уверенность, что показания Бэнкса полностью застрахованы.

Сотовый издал характерный звук, означавший, что электронное письмо отправлено, и Босх поднялся.

– Хорошо, – сказал он. – На сегодня мы закончили.

– Ты позволишь мне вернуться в мою машину?

– Нет, тебе придется поехать со мной.

– Куда это?

– В Лос-Анджелес.

– Сейчас?

– Да, сейчас. Вставай.

Но Бэнкс не пошевелился.

– Послушай, дружище, я не хочу ехать ни в какой Лос-Анджелес. Мне нужно домой. У меня дети.

– Да? И когда ты с ними в последний раз виделся?

Бэнкс прикусил губу, ничего не ответив.

– Я почему-то знал, что очень давно. Так что не надо кочевряжиться. Пора ехать. Понимайся.

– Но почему так сразу? Дай мне заглянуть домой.

– Слушай внимательно, Бэнкс. Ты поедешь со мной в Лос-Анджелес. Утром мы с тобой придем в кабинет заместителя окружного прокурора, который еще раз снимет с тебя официальные показания, а потом, возможно, в темпе вальса поставит перед Большим жюри. И только после этого решит, отправить тебя домой или нет.

Бэнкс все еще не двигался с места, будто скованный своим прошлым. Ему стало понятно, что даже если удастся избежать обвинения и тюремного срока, его прежней жизни пришел конец. Каждая собака от Модесто до Мантеки будет теперь знать, что он совершил – когда-то давно и только что.

Босх стал собирать фотографии и бумаги из дела, вкладывая их обратно в папку.

– Договоримся так, – сказал он. – Ехать нам далеко. Ты можешь вольготно расположиться на пассажирском сиденье рядом со мной, или же мне придется снова взять тебя под арест, надеть наручники и запихнуть назад. Предупреждаю: несколько часов в такой позе на заднем сиденье, и ты, возможно, уже никогда не научишься ходить с прямой спиной. Итак, что ты предпочтешь?

– Хорошо, я поеду добровольно. Но сначала мне надо отлить. Ты же видел, сколько я выпил, а ведь я даже не заглянул в сортир, когда уезжал из бара.

Босх нахмурился. Разумеется, просьба звучала вполне естественно. Если на то пошло, Босх уже и сам размышлял, как наведаться в туалет, чтобы не дать Бэнксу шанса передумать и, чего доброго, ломануться к двери.

– Ладно, – сказал он. – Пойдем.

Босх вошел в ванную первым и проверил окошко. Оно было старым, со сломанной ручкой. Босх без труда вынул ее из гнезда и продемонстрировал Бэнксу, давая понять, что деваться тому некуда.

– Делай свои дела, – сказал он.

Затем вышел из ванной, но дверь оставил приоткрытой, чтобы сразу услышать, если Бэнксу вздумается взломать окно. Пока подопечный справлял нужду, Босх оглядел комнату, ища, к чему бы приковать его на то время, что понадобится в туалете ему самому. Все-таки в пути предстояло провести пять часов. Свой выбор он остановил на перекладинах, украшавших спинку кровати в изголовье.

Затем он начал поспешно собираться, покидав вещи в сумку и не тратя времени на то, чтобы сложить их. Когда Бэнкс спустил воду и вышел из ванной, Босх подвел его к кровати, заставил сесть и защелкнул наручники.

– Эй, мы так не договаривались! – возмутился Бэнкс.

– Это ненадолго. Не хочу, чтобы ты передумал, пока я облегчаю свой мочевой пузырь.

Босх еще стоял над унитазом, когда дверь номера с оглушительным треском распахнулась. Мгновенно застегнув молнию на ширинке, он влетел в комнату, приготовившись броситься вдогонку за Бэнксом, но тот по-прежнему сидел на кровати, прикованный к спинке.

Бросив взгляд на дверь, он увидел в проеме мужчину с пистолетом в руке. Даже без мундира и гитлеровских усиков, которые так ему шли на плакате, Босх легко узнал Дж. Дж. Брабанда, шерифа округа Станислас. Это был высокий, мужественный здоровяк, прямоугольный подбродок которого многие представительницы слабого пола сочли бы весьма привлекательным. Просто мечта для любого организатора предвыборной кампании.

Брабанд вошел в комнату один, но предусмотрительно направив ствол пистолета в грудь Босху.

– Детектив Босх! – сказал он. – А не кажется ли вам, что вы слегка нарушили границы своей юрисдикции?

Глава тридцать вторая

Приказав Босху поднять руки вверх, Брабанд подошел и вытащил из его кобуры пистолет, который сунул в карман зеленой охотничьей куртки. А потом стволом собственного пистолета указал на Бэнкса:

– Снимите с него наручники.

Босх выудил из брючного кармана ключик и освободил Бэнкса.

– Наденьте одно из колец себе на левое запястье, – прозвучала следующая команда.

Босх подчинился и положил ключ от наручников обратно в карман.

– А теперь, Реджи, закрепи ему руки за спиной.

Босх сам завел за спину вторую руку, позволив Бэнксу защелкнуть наручники. Брабанд уже без опаски подошел к нему, причем так близко, что при желании мог бы мгновенно приставить ствол к виску полицейского.

– Где ваш телефон, детектив?

– В правом нагрудном кармане.

Достав его мобильник, Брабанд пристально посмотрел Босху в глаза.

– Не стоило вам ворошить прошлое, детектив, – сказал он.

– Может быть и так, – отозвался Босх.

Брабанд запустил пальцы в другой его карман и извлек ключ от наручников. Потом прощупал складки одежды и убедился, что ничего не упустил. Взял с кровати пиджак, который тоже тщательно обыскал, забрав оттуда бумажник с жетоном и ключи от прокатной машины. Всю добычу он рассовал по собственным карманам. Достав из-за пояса второй пистолет, он отдал его Бэнксу.

– Не спускай с него глаз, Реджи.

Подойдя к столу, Брабанд ногтем отбросил обложку уголовного дела. Склонился и какое-то время разглядывал снимки фотоаппаратов того же типа, что похитили у Аннеке Йесперсен.

– Ну и чем же вы тут занимались, дженльмены? – насмешливо спросил он.

И Бэнкс сейчас же заговорил, словно для него было жизненно важно опередить Босха:

– Он хотел, чтобы я раскололся, Барабан. Рассказал про Лос-Анджелес, про корабль. Ему известно про корабль. Он для того меня и похитил. Но ему и слова не удалось вытянуть.

Брабанд ухмыльнулся.

– Это хорошо, Реджи. Очень хорошо.

Между тем он продолжал листать дело, переворачивая страницы по-прежнему одним только ногтем. Босх догадывался, что на самом деле папка его не слишком интересовала. Брабанду требовалось время, чтобы понять, с чем он столкнулся и что ему в этой ситуации делать. Наконец он захлопнул папку и сунул себе под мышку.

– Думаю, нам придется немного прокатиться, – сказал он.

Босх решил вступить в игру, зная, что его попытка едва ли увенчается успехом.

– Вам нечего опасаться, шериф. У меня пока есть только предположения. На них и чашки кофе не купишь.

Брабанд снова улыбнулся, но без намека на искренность.

– Не уверен. Мне кажется, с одними предположениями вы бы сюда не явились.

Босх ответил ему столь же фальшивой улыбкой.

– Но ведь случаются и приятные сюрпризы.

Брабанд повернулся и оглядел комнату, проверяя, не упустил ли чего из виду.

– О’кей, Реджи, захвати с собой пиджак детектива Босха. Мы все-таки поедем на небольшую прогулку. И воспользуемся машиной нашего гостя.

На стоянке не было ни души. Босха затолкали на заднее сиденье его пократной «краун-вик», после чего Брабанд отдал ключи Бэнксу и велел вести машину, а сам занял место позади водителя, рядом с Босхом.

– Куда мы направляемся? – спросил тот.

– На Хэммет-роуд, – ответил Брабанд.

Бэнкс выехал с территории мотеля и повел автомобиль в сторону 99-й трассы. Босх бросил взгляд на Брабанда, все еще сжимавшего пистолет.

– Как вы меня вычислили?

Даже в полумраке машины он разглядел, что на этот раз Брабанд улыбнулся с истинным самодовольством.

– Вы имеете в виду, как я узнал, что вы тут рыскаете повсюду и суете куда не надо свой нос? Это было нетрудно. Потому что вы наделали немало ошибок, детектив. Вчера вечером оставили свои грязные следы на вертолетной площадке у дома Карла Косгроува. Утром он их заметил и позвонил мне. Он решил, что к нему попытался проникнуть грабитель, и я послал пару своих ребят на проверку. А недавно со мной связался Фрэнк Доулер и рассказал, что наш друг Реджи Бэнкс выпивает в баре ветеранов с неким типом, который пытается купить пистолет из арсенала иракской республиканской гвардии. Интересное совпадение? Вот и меня оно заставило задуматься…

– Этот гад обманул меня, Барабан, – сказал Бэнкс, стараясь в зеркале заднего вида встретиться взглядом с Брабандом. – Я ведь не знал, кто он такой. Думал – наш человек. Вот и звякнул Фрэнку, не захочет ли он продать свой ствол. Когда мы с ним трепались в последний раз, ему как раз очень нужны были деньги.

– Я так и понял, Реджи. Но Фрэнку известно немного больше, чем тебе. К тому же он и так уже задергался. Жена сказала, что какой-то чужак приезжал вчера к нему домой и спрашивал о нем.

Он кивнул в сторону Босха, показав, кто был таинственным визитером.

– Фрэнк почуял неладное, и у него хватило ума позвонить мне. Тогда уже я сам взялся за телефон и, представь, скоро выяснил, что имя, которое хорошо запомнил с той давней ночи, значится в списке постояльцев в «Блю-лайт». Это была ваша самая крупная ошибка, детектив Босх. Зарегистрироваться в мотеле под своей настоящей фамилией.

Босх промолчал. Он смотрел сквозь стекло в темноту и пытался приободрить себя мыслью, что догадался отправить файл с записью допроса Бэнкса своему партнеру. Чу обнаружит его в почтовом ящике, как только включит завтра утром компьютер.

Он понимал, что может воспользоваться этим козырем, чтобы выторговать себе свободу, но это слишком рискованно. Невозможно предсказать, сколько влиятельных людей знает в Лос-Анджелесе Брабанд. Босх не мог подвергать опасности напарника и запись. Приходилось довольствоваться самим фактом: что бы ни случилось с ним сегодня, важнейшая улика попадет в руки Чу, и смерть Аннеке Йесперсен будет в итоге отомщена. Справедливость восторжествует. По крайней мере на это Гарри мог твердо рассчитывать.

Они двигались на юг и скоро пересекли границу округа Станислас. Бэнкс спросил, когда сможет забрать свою машину, но Брабанд сказал, чтобы это его не волновало. Они обо всем позаботятся позже. Как только впереди показался съезд на Хэммет-роуд, Бэнкс включил указатель поворота.

– Едем повидаться с боссом, как я погляжу? – заметил Босх.

– Что-то в этом роде, – отозвался Брабанд.

Они свернули с шоссе и помчались сквозь миндальную рощу в сторону усадьбы Косгроува. У ворот Брабанд велел Бэнксу подъехать ближе, чтобы он смог нажать на кнопку переговорного устройства, не вставая с сиденья.

– Слушаю!

– Это я.

– Все в порядке?

– Все в ажуре. Открывай.

Ворота автоматически распахнулись, и они за пару минут миновали подъездную дорожку к шато, на что Босху прошлым вечером потребовался почти час. Босх прислонился щекой к стеклу и всмотрелся. Было гораздо темнее, чем накануне. Облака полностью скрыли звездную россыпь.

Они приблизились к особняку, и Босху бросилось в глаза, что на сей раз внешняя подсветка отключена. Быть может, у сегодняшнего ветра не хватало силенок, чтобы раскрутить огромные лопасти турбины позади дома? Или же Косгроуву лишний свет показался ни к чему для намечавшегося дела? Лишь фары автомобиля высветили черный силуэт вертолета на площадке, готового в любой момент отправиться в полет.

Перед входом в шато стоял мужчина. Бэнкс притормозил, и тот сел на переднее сиденье. В подсвеченном салоне Босх увидел, что это Карл Косгроув – широкогрудый и рослый, с пышной, но уже совершенно седой шевелюрой. Его все еще легко было узнать даже по старым снимкам. Брабанд не перемолвился с ним ни словом, зато Бэнкс пришел в возбуждение при виде старого сослуживца.

– Привет, Карл. Давненько мы с тобой не виделись.

Косгроув окинул его взглядом, явно не разделяя радости встречи.

– Здравствуй, Реджи.

Больше он ничего не сказал. Брабанд распорядился, чтобы Бэнкс обогнул дом и мимо отдельного здания гаража повел машину вверх по склону холма к окраине усадьбы. Вскоре они оказались у старого амбара в форме буквы А, который стоял рядом с загоном для скота, но выглядел заброшенным.

– Что мы здесь делаем? – поинтересовался Босх.

– Мы? – вскинул на него взгляд Брабанд. – Лично мы собираемся здесь разобраться с детективом Босхом, потому что детектив Босх не пожелал оставить в покое призраки прошлого. Притормози у амбара, Реджи.

Бэнкс остановил машину так, чтобы в свете фар были видны высокие двойные двери постройки. К левой створке была прибита табличка с надписью «Посторонним вход строго воспрещен!». Двери запирались на металлический засов, а на ручках к тому же висела цепь с навесным замком.

– Подростки одно время повадились сюда, оставляя после себя кучу банок из-под пива и другого мусора, – сказал Косгроув, словно почувствовал необходимость объяснить, зачем понадобилось запирать амбар.

– Открывай, – попросил Брабанд.

Косгроув выбрался из машины и пошел к дверям, держа ключ наготове.

– Ты уверен, что нам без этого не обойтись, Барабан? – спросил Бэнкс.

– Оставь эту дурацкую кличку, Реджи! Меня уже много лет никто так не зовет.

– Прости, больше не буду. Но ты уверен, что нам иначе нельзя?

– Опять это нелепое «нам», «мы». А были ли когда-нибудь «мы», Реджи? Ведь все всегда приходилось делать мне одному. Подчищать дерьмо за вами, ребята.

Бэнкс промолчал. Косгроув между тем снял запоры и распахнул правую створку дверей.

– Давайте браться за работу, – сказал Брабанд.

Он вышел из машины, захлопнув за собой дверцу. Бэнкс все еще медлил, и Босх, улучив момент, поймал его взгляд в зеркале заднего вида.

– Ты еще можешь все исправить, Реджи. Он дал тебе пистолет. Останови их.

В этот момент открылась дверца со стороны Босха, и Брабанд рванул его из машины.

– А ты, Реджи, ждешь особого приглашения? Чего сидишь? Пошли с нами.

– Я подумал, что не нужен вам.

Бэнкс поднялся из-за руля, Босха тоже выволокли наружу.

– Шагай в амбар, Босх, – приказал Брабанд.

Гарри едва успел еще раз взглянуть на черное небо, прежде чем его толкнули вперед. Когда все оказались внутри, Косгроув включил лампочку, висевшую так высоко под потолком, что она едва освещала пространство.

Брабанд подошел к деревянной опоре в центре амбара, поддерживавшей сеновал, и надавил на нее плечом, проверяя на прочность. Она показалась ему надежной.

– Давайте его сюда, – сказал он.

Бэнкс снова подтолкнул Босха, а Брабанд, ухватив за руку, развернул, чтобы поставить к опоре спиной. Потом опять достал пистолет и нацелил его Босху в лицо.

– Веди себя смирно, – сказал он. – Реджи, прикрепи его наручниками к этой балке.

Бэнкс достал из кармана маленький ключ, отомкнул наручники на одном из запястий Босха и снова защелкнул их, заведя ему руки за опору. Босх понял, что они не собираются убивать его. По крайней мере не сейчас. По каким-то неясным причинам он пока нужен им живым.

Как только Босх оказался прикованным к балке, Косгроув осмелел и впервые подошел к нему вплотную.

– Знаешь, о чем я жалею? О том, что тогда в проулке не разрядил «М-16» тебе в спину. Не пришлось бы сейчас с тобой возиться. Но в тот раз мне понадобилось стрелять гораздо выше.

– Довольно, Карл! – оборвал его Брабанд. – Почему бы тебе не отправиться в дом и не дождаться Фрэнка? Когда мы здесь закончим, я к вам присоединюсь.

Косгроув смерил Босха долгим взглядом и зловеще улыбнулся:

– Присаживайтесь, детектив!

Он с силой ударил Босха по левой ноге, одновременно надавив сверху на плечи. Босх скользнул вдоль опоры, больно приземлившись на копчик.

– Брось, Карл! Предоставь остальное нам.

Косгроув наконец оставил Босха в покое, а тот вдруг понял, что он имел в виду под стрельбой выше. Косгроув и был тем солдатом, который в ночь на месте преступления устроил беспорядочную пальбу, вынудив всех залечь. Теперь стало ясно, что на самом деле он никого не увидел тогда на крыше. Его единственной целью было заставить сыщиков задергаться и поскорее свернуть расследование того, что там произошло.

– Я возьму машину, – сказал Косгроув.

– Нет, оставь ее здесь. Не нужно, чтобы Фрэнк увидел ее, когда подъедет к дому. Она его только понапрасну встревожит после того, что рассказала жена.

– Хорошо. Дойду пешком.

Косгроув вышел из амбара, а Брабанд подошел к Босху, глядя на него сверху вниз при скудном свете единственной лампочки. Он сунул руку в карман куртки и достал пистолет, который прежде отобрал у Босха.

– Послушай, Барабан, – занервничал Бэнкс. – А почему Фрэнку лучше не видеть машины? Что ты имел в виду…

– Реджи! Я же просил не называть меня так больше!

Затем Брабанд поднял руку, приставил ствол пистолета Босха к виску Бэнкса и, продолжая смотреть на Гарри, спустил курок. Выстрел прозвучал оглушительно, и Босха забрызгало кровью и мозгом за долю секундыдо того, как тело Бэнкса рухнуло на пол амбара.

Брабанд взглянул на труп. Предсмертные удары сердца пульсирующими струйками гнали кровь из входного отверстия по грязному сену, устилавшему пол. Брабанд спрятал в карман пистолет Босха и поднял оружие, которое раньше отдал Бэнксу.

– Оставшись с ним в машине, ты ведь просил его использовать этот ствол против меня, угадал?

Босх промолчал, но Брабанд и не ожидал ответа.

– На его месте я бы убедился сначала, что он заряжен, – продолжил он и, достав обойму, помахал ею перед носом Босха, показывая, что та пуста. – А вот здесь ты все сделал по уму, детектив, – сказал он. – Искал слабое звено и верно определил, что это Реджи. Отличная работа!

Босх понял, что оказался не прав. Это был конец. Он приподнял колени и прижался спиной к балке, готовясь принять смерть.

Затем опустил голову и закрыл глаза. Усилием воли вызвал в воображении образ дочери. Это было доброе воспоминание. Однажды в воскресенье он отправился с ней на пустую парковочную площадку местной школы, чтобы преподать урок вождения. Поначалу у нее ничего не получалось, потому что она с излишней силой давила на тормозную педаль. Но к концу урока управляла машиной так плавно и уверенно, как это далеко не всегда получалось у многих автомобилистов, встречавшихся Босху на улицах Лос-Анджелеса. Он был горд за нее, но, что гораздо важнее, она сама гордилась собой. По дороге домой они все же поменялись местами, и за руль снова сел Босх. И тогда Мэдди впервые сказала, что хочет стать копом и продолжить дело отца. Признание вышло совершенно спонтанным и родилось, видимо, от чувства глубокого родства, которое оба ощутили в тот день.

Босх думал об этом, и им начало овладевать полнейшее хладнокровие. Пусть это станет его последним воспоминанием, которое он унесет с собой в «черный ящик».

– Побудь здесь, детектив. Позже ты мне еще пригодишься.

Это говорил Брабанд. Босх открыл глаза. Шериф развернулся и уже направился к выходу, сунув за брючный ремень пистолет, который отдавал Бэнксу. Небрежная легкость, с которой он пристрелил Бэнкса, как и это отработанное движение с пистолетом, внезапно окончательно прояснили для Босха картину. Трудно не моргнув глазом уложить человека наповал, если тебе не приходилось неоднократно делать этого прежде. И из пяти заговорщиков только один занимал в 1992 году положение, при котором избавиться от пистолета – пусть и без серийного номера – являлось насущной необходимостью. Для Брабанда его трофейная «беретта» из Ирака не была всего лишь сувениром на память о «Буре в пустыне». Он пользовался этим оружием и прежде. И потому захватил с собой в Лос-Анджелес.

– Так это был ты, – произнес Босх ему вслед.

Брабанд остановился и повернул голову.

– Ты что-то сказал?

Босх пристально смотрел на него.

– Я сказал, что теперь знаю, кто убийца. Это не Косгроув. Ее убил ты.

Брабанд вернулся и встревоженно осмотрел темные углы амбара, но потом лишь пожал плечами. Он чувствовал себя полным хозяином положения. Перед ним ведь сидел уже по сути мертвец, а мертвецы никому и ничего не могут рассказать.

– Да, – спокойно подтвердил он. – Она начала действовать мне на нервы.

Он ухмыльнулся. Казалось, его даже обрадовала возможность признаться Босху в преступлении, совершенном двадцать лет назад. И Босх воспользовался этим.

– Как ты заманил ее в проулок? – спросил он.

– Это было легче всего. Я просто подошел к ней и сказал, что мне известно, кого и почему она разыскивает. Мол, я тоже был на том корабле и случайно узнал обо всем. Заверил, что готов поделиться с ней информацией, но не хотел бы делать этого у всех на виду. Назначил свидание в пять утра на том месте. И ей хватило глупости явиться.

Он развел руками, показывая, что на этом история и кончается.

– А что случилось с ее фотоаппаратами?

– То же, что и с пистолетом. Я все пошвырял через заборы там же. Но само собой, сначала вынул кассеты с пленками.

Босху нетрудно было вообразить дальнейшее. Дорогая камера приземлилась у кого-то на заднем дворе. Ее, естественно, не отнесли в полицию, а оставили себе или продали.

– Есть другие вопросы, детектив? – Брабанд явно не прочь был еще немного порисоваться перед сыщиком из Лос-Анджелеса.

– Есть, – сказал Босх. – Если это сделал ты, то как тебе удалось держать потом двадцать лет в страхе Косгроува и остальных?

– Тут тоже нет ничего сложного. Карл-младшенький мгновенно лишился бы прав на наследство, узнай его папаша, в какую грязь влип сынок. А остальные? Это же щенки. Чуть припугнешь, и они готовы тебе подчиняться.

С этими словами он снова направился к двери. Открыл створку, но задержался на пороге. Оглянувшись на Босха с мрачной усмешкой, Брабанд протянул руку к выключателю и погасил свет.

– Хороших снов, детектив.

Затем он вышел и закрыл за собой дверь. До Босха донесся скрежет засова, запиравшего вход.

Босх оказался в кромешной тьме. Но он был жив. Пока еще.

Глава тридцать третья

Босха уже не раз бросали в полной темноте. И зачастую при весьма пугающих обстоятельствах, когда он знал, что смерть бродит где-то рядом. А потому его опыт подсказывал: если немного выждать, то едва различимый свет забрезжит в самых неожиданных местах. И значит, появится надежда на спасение.

При этом он осознавал необходимость разобраться во всем, что с ним произошло, и понять логику событий. А она свидетельствовала, что он никак не мог до сих пор оставаться в живых. По всем теориям, которые он прокручивал в голове, ему суждено было сыграть в ящик. Пасть с простреленной головой от руки Брабанда. Быть казненным так же невозмутимо, как это проделали с Реджи Бэнксом. Брабанд играл роль палача и чистильщика, а он – Босх – представлял собой мусор, который необходимо убрать. Почему его пока пощадили? Пусть временно. Босху следовало это понять, чтобы получить хоть малейший шанс выжить.

Но первый и главный шаг к спасению заключался в том, чтобы вернуть себе свободу движений. Отбросив на время остальные рассуждения, он сосредоточился на поисках пути к побегу. Сведя ступни, Босх сумел медленно подняться, получив чуть больший обзор для оценки своего положения.

Начал он с опорной балки. Это был крепкий деревянный брус толщиной шесть на шесть дюймов. Попытки бить по нему каблуком нисколько не поколебали его, лишь причинив боль самому Босху. Стало быть, с балкой справиться не удастся, и надо принять этот факт как неизбежность.

Он вгляделся вверх, где тоже царила тьма и с трудом просматривались черные полосы стропил. Впрочем, еще при включенном свете он понял, что этот путь для него закрыт – выбраться на крышу нереально.

Бросив взгляд вниз, он не увидел даже собственных ступней. Сено прикрывало обычный земляной пол, и Босх принялся долбить каблуком ботинка у основания балки. Она казалась прочно закрепленной, но оставалось пока неясно, каким образом.

Конечно, у него все еще был выбор: дождаться возвращения Брабанда или все-таки попробовать освободиться. Вспомнив образ дочери, представший перед ним недавно так отчетливо, он решил, что сдаваться нельзя. Он будет бороться за жизнь из последних сил. Расчистив слой сена, он каблуком постепенно проделал углубление в земляной поверхности пола.

Не видя других путей, он в отчаянии и ярости попеременно бил обоими каблуками, как будто сражался с кем-то, ставшим олицетворением всех его жизненных неудач и бед. Скоро пятки стерлись в кровь и нестерпимо болели. Его кисти были стиснуты наручниками так туго, что он уже не чувствовал пальцев. Но Босх почти не замечал этого, пытаясь каблуками вдребезги разнести все, что когда-либо мешало ему жить.

Но усилия оказались напрасными. Через некоторое время Босх понял, что уперся в бетонное основание, в котором и сидела так прочно опорная балка. Подвинуть ее даже на дюйм оказалось невозможно. Она надежно удерживала Босха в плену. Он бросил свои старания, уронив голову на грудь. Полностью выбившись из сил, он был близок к тому, чтобы признать ситуацию безвыходной.

Приходилось смириться с мыслью, что его самый последний, пусть и почти безнадежный шанс может представиться только с возвращением Брабанда. Если бы удалось найти предлог, чтобы Брабанд расстегнул наручники, появилась бы возможность вступить с ним в схватку. Быть может, он изловчится завладеть пистолетом или успеет выбежать в двери. Так или иначе, но попытка у него будет всего одна.

Да, но что может заставить Брабанда добровольно отказаться от своего стратегического преимущества? Босх выпрямился и уперся спиной в опорную балку. Нужно быть начеку. Нужно быть готовым использовать любую неожиданность. Он стал перебирать в памяти рассказанное ему в номере мотеля Бэнксом, выискивая детали, за которые мог бы зацепиться. Ему требовалось нечто, чем он смог бы пригрозить Брабанду, или же что-то спрятанное там, куда его мог отвезти только он – Босх.

Но при этом он не сомневался, что ни в коем случае не должен упоминать об электронном письме, отправленном по адресу Чу. Он не мог подвергнуть партнера опасности, как не мог дать Брабанду хотя бы микроскопической возможности добраться до ключевой информации по делу и уничтожить ее. Признание Бэнкса не имело цены и не могло служить предметом торга, даже если речь шла о жизни и смерти.

Босх был уверен, что Брабанд уже копался в его сотовом телефоне, но для доступа в него требовался пароль. К тому же аппарат настроили так, что введенные в него данные становились недоступны после трех попыток ввести пароль неверно. Если же Брабанд продолжал упорствовать, то уже привел в действие функцию автоматического удаления информации. Вот почему Босх надеялся, что Чу получит файл, а Брабанд ничего не заподозрит. И Гарри преисполнился решимости сохранить все в секрете.

А сейчас следовало найти что-то совершенно другое. Затеять какую-то игру, продумать сценарий, разыграть убедительный спектакль. Вот только какой именно?

Мысли метались. Должно, должно что-то быть. Хорошо, нужно взять за отправную точку тот факт, что Брабанд затрелил Бэнкса, поскольку догадался – Босх сумел его расколоть. Тогда можно заявить, что Бэнкс выдал ему некую тайну, хранимую ото всех, некоего туза в рукаве, которого мог использовать против Косгроува и Брабанда в случае крайней необходимости. Но что именно?

Внезапно у Босха родилась идея, показавшаяся ему многообещающей. И снова подсказкой стал пистолет. Иди по следу пистолета! Это стало уже девизом расследования. Бэнкс обмолвился, что в роте отвечал за инвентаризацию имущества и оборудования. Это он подыскал тайник в одном из ящиков, чтобы контрабандой провезти «сувениры» на территорию США. Лиса в курятнике. И Босх мог сказать Брабанду, что эта лиса втихаря составила список. Бэнкс указал серийные номера пистолетов и имена тех, кому каждый из них достался. И среди этих имен фигурировал владелец ствола, из которого убили Аннеке Йесперсен. Список припрятан, но после смерти Бэнкса его обнаружат. И только Босх мог показать Брабанду, где искать.

В сердце Босха вспыхнула надежда. Ему подумалось, что этот вариант действительно мог сработать. Сценарий сыроват, но пригоден как основа. Нужно добавить правдоподобных деталей, чтобы Брабанд встревожился не на шутку, испугался появления этого списка на свет божий. Поскольку он выдаст его с головой.

Босх поверил, что у него появился шанс. Необходимо приукрасить историю достоверными подробностями. Осталось только…

Но внезапно течение его мыслей прервалось. Он заметил свет. Только в этот момент до него дошло, что, обдумывая сценарий игры с Брабандом, он ни на секунду не закрывал глаза. И теперь его взгляд был прикован к едва заметному бледно-зеленому сиянию почти под ногами – размытому кругу диаметром в полудолларовую монету, состоявшему из светящихся точек, внутри которого что-то двигалось. Еще один микроскопический источник света, подобный далекой звезде на небосклоне, описывал движение по окружности, на мгновение замирая перед каждой точкой.

И как только Босх сообразил, что смотрит на часы Реджи Бэнкса, у него моментально зародился план побега.

Он скользнул вдоль опоры, заняв сидячее положение. Потом, несмотря на боль в мышцах ног, мучившую его после вчерашних скитаний по грязной жиже в миндальной роще, сумел завести левую ступню за балку, чтобы зафиксировать положение тела, а правую вытянул вперед, каблуком пытаясь зацепить руку мертвеца и подтянуть ее к себе. Потратив впустую немало усилий, он лишь с четвертого раза добился своего. Распрямившись, Босх развернулся вокруг балки на сто восемьдесят градусов, снова сел и с трудом дотянулся до мертвеца.

Ухватившись за него, он подтащил труп к балке и снял часы с запястья Бэнкса. В замке ремешка Босх нащупал фиксирующий штырек и распрямил его. Затем до боли вывернув запястье, он вставил крохотный кусочек металла в скважину наручников.

Вообще говоря, подобрать отмычку к замку наручников – плевое дело при условии, что действовать приходится не в кромешной тьме и не с руками, скованными за спиной. Ключ состоял из практически такого же штырька с единственной бородкой, к тому же был универсальным, поскольку полицейским часто приходилось передавать арестованных в наручниках друг другу или из одного подразделения в соседнее. Если бы для каждой пары наручников существовал свой, уникальный ключ, то это создало бы дополнительные трудности для и без того крайне неповоротливой системы. На простоту замка и рассчитывал Босх. Он искусно обращался с набором настоящих отмычек, которые прятал под жетоном в бумажнике, конфискованном Брабандом. А вот превращать в отмычку незамысловатую деталь от ремешка часов ему еще не приходилось.

Тем не менее Босху удалось открыть замок с правой стороны меньше чем за минуту. Когда же одна рука оказалась свободна, со вторым замком он сравился еще быстрее. Обретя способность передвигаться, Босх кинулся к дверям амбара, но, забыв о распростертом на полу теле Бэнкса, споткнулся об него и упал лицом в сено. Поднявшись и заново сориентировавшись, осторожно пошел вперед, вытянув руки. Упершись наконец в дверь, он стал шарить по стене в поисках выключателя.

Лампочка под потолком амбара снова загорелась. Босх быстро вернулся к огромным створкам дверей. Он, конечно, слышал, как Брабанд задвигал снаружи засов, но все равно испытал двери на прочность и вполне ожидаемо ничего не добился. Еще дважды он всем телом наваливался на двери и снова безрезультатно.

Отступив назад, Босх осмотрелся. Трудно было даже предположить, когда в амбар вернутся Брабанд и Косгроув – через минуту или через сутки, а значит, действовать нужно незамедлительно. Обогнув труп на полу, он перешел в затемненную часть помещения. В задней стене амбара тоже располагались двери, но и они были намертво заперты снаружи. Больше ни окон, ни дверей обнаружить не удалось. Босх громко и смачно выругался.

Потом постарался успокоиться и обдумать ситуацию. Он попытался вспомнить, каким увидел амбар в свете фар, когда они подъезжали. Постройка имела форму буквы А, и наверху находилось окно, через которое прежде закладывали на хранение сено.

Босх метнулся к деревянной лестнице, ведущей на сеновал и располагавшейся рядом с другой опорной балкой, поддерживающей крышу. Поднявшись наверх, он обнаружил кипы старого сена, оставшегося здесь с тех пор, как амбаром перестали пользоваться по назначению. Босх протиснулся к двойному окну без стекол, тоже оказавшемуся под замком, вот только висел замок внутри.

Причем это был самый обычный навесной замок из тех, что и называют амбарными. Имей Босх под рукой свой набор отмычек, он бы, несомненно, справился с ним, но его бумажник с жетоном и спрятанными инструментами лежал сейчас в кармане куртки Брабанда. А застежка от часов была здесь бесполезна. План побега снова оказался под угрозой провала.

Босх склонился ближе, чтобы при тусклом освещении изучить засов, удерживавший замок, и проверить, нельзя ли вышибить окно ногой, но дерево выглядело прочным, а засов крепился к нему восемью крупными шурупами. Босх понял, что попробует сломать окно только в качестве самой последней – отчаянной и шумной – попытки выбраться наружу.

Прежде чем снова спуститься вниз, он еще раз осмотрел сеновал в поисках хоть чего-то способного помочь ему бежать или в крайнем случае обороняться. Ему требовался либо инструмент, чтобы вывинтить крепеж засова, либо крепкая палка, которую он смог бы использовать как дубинку. Но найденное оказалось даже лучше. Между полурассыпавшихся валков сена валялись старые ржавые вилы.

Он сбросил их вниз, стараясь не попасть в тело Бэнкса, и спустился. Не выпуская вил из рук, снова обошел амбар по периметру в поисках не замеченного прежде пути к свободе. Не обнаружив ничего нового, вернулся в центр амбара, где было светлее всего, и обшарил одежду Бэнкса в надежде, что тот имел при себе хотя бы перочинный ножик или что-то еще, полезное сейчас для Босха. Ничего подобного в карманах Бэнкса не попалось, зато нашлись ключи от прокатной машины, которые Брабанд впопыхах забыл унести с собой.

Босх снова подошел к основному входу в амбар и еще раз испытал двери на прочность, хотя заранее знал, что те не поддадутся. Он стоял в каких-то пятнадцати футах от своей машины, но был бессилен до нее добраться. Он помнил, что в багажнике, под одной из больших коробок, перенесенных им из служебного автомобиля, лежала коробочка поменьше, и в ней хранился запасной пистолет: «кимбер-ультра» сорок пятого калибра с семью патронами в обойме и еще одним, уже загнанным в патронник (мера, к которой Босх на всякий случай прибегал всегда).

– Дьявол! – выругался он на этот раз шепотом.

Босх окончательно смирился с мыслью, что ему остается только одно. Ждать. Цель – застать врасплох и одолеть двоих вооруженных мужчин, которые рано или поздно вернутся в амбар. Он снова выключил свет, погрузив помещение в полнейший мрак. Его оружием были теперь вилы, темнота и эффект неожиданности. Только на это он и мог рассчитывать. Но по некотором размышлении пришел к выводу, что все не так уж и безнадежно.

Глава тридцать четвертая

Ждать Босху пришлось недолго. Не прошло и десяти минут с тех пор, как он выключил свет, и снаружи донесся скрежет металла. Засов открывали, но делали это медленно и осторожно. Босху даже подумалось: уж не пытается ли Брабанд застать всраплох его самого?

Затем одна из створок открылась. С того места, где притаился Босх, была видна лишь полная темнота снаружи. Но он отчетливо ощутил, как внутрь ворвалась струя свежего прохладного воздуха. А потом разглядел силуэт возникшей на пороге одинокой фигуры.

Босх решительно поднял вилы повыше. Он находился рядом с выключателем, зная, что именно туда один из них направится в первую очередь, чтобы включить свет. План заключался в том, чтобы с уровня плеча нанести разящий удар вилами, вогнав их в тело противника. Потом завладеть его пистолетом. И тогда это уже станет боем один на один.

Но вошедший человек и не думал двигаться в сторону выключателя. Он по-прежнему стоял в дверном проеме, словно давая глазам привыкнуть к темноте. Затем шагнул внутрь амбара. Босх оказался совершенно не готов к такому развитию событий. Одно дело внезапно напасть на того, кто приблизился бы к выключателю. А теперь его отделяло от цели слишком большое расстояние.

Внезапно в амбаре вспыхнул свет, но источником его была не лампа под потолком. Вошедший включил фонарик. И Босху показалось, что перед ним женщина.

Она уже миновала занятую Босхом позицию, держа фонарик перед собой и поводя им по сторонам. Разумеется, лицо разглядеть было невозможно, но и фигура, и походка ясно говорили, что это не Брабанд и не Косгроув, а именно женщина.

Луч фонарика обежал стены амбара, опустился вниз и уперся в тело на полу. Женщина рванулась вперед, чтобы осветить лицо убитого. Бэнкс лежал на спине с открытыми глазами и чудовищных размеров раной в виске. Его левая рука была вытянута в сторону деревянной балки в центре помещения. Снятые часы валялись рядом на сене.

Женщина присела на корточки и стала с помощью фонаря осматривать тело. В его свете Босх сначала разглядел пистолет в другой ее руке, а затем и лицо. Он опустил вилы и вышел из своего укрытия.

– Детектив Менденхолл, что вы здесь делаете?

Менденхолл резко качнулась вправо, направив пистолет в сторону Босха. Он поднял руки вверх, хотя вил так и не выпустил.

– Это же я.

Он понял, что выглядит, должно быть, пугающей пародией на знаменитую «Американскую готику» Гранта Вуда, на которой изображены фермер с вилами и его жена, но вот только жена на этом полотне отсутствовала. Он разжал пальцы и выронил вилы на пол.

Менденхолл опустила пистолет и выпрямилась.

– Что здесь происходит, Босх?

Он невольно обратил внимание, что ей сейчас явно не до уважительных обращений и званий. Вместо ответа он подошел к дверям и выглянул наружу. Сквозь ветви деревьев он разглядел свет в окнах шато, но не заметил поблизости ни Косгроува, ни Брабанда. Выйдя из амбара, он бросился к своей машине и отпер багажник.

Менденхолл следовала за ним по пятам.

– Детектив Босх, я задала вам вопрос, что здесь происходит?

Босх достал из багажника одну из больших коробок и поставил ее на землю.

– Не так громко, – попросил он. – Интересно, как вы-то сюда попали? Следили за мной, проверяя кляузу О’Тула?

Босх нашел коробку с пистолетом и открыл ее.

– Не совсем.

– Тогда зачем же?

Достав «кимбер», он проверил предохранитель.

– Мне требовалось кое-что выяснить.

– Что именно?

Босх навесил кобуру с пистолетом на пояс, вынул запасную обойму и сунул в карман.

– Прежде всего – чем конкретно вы занимались. Я сразу поняла, что ваш отпуск – всего лишь отвлекающий маневр.

Босх бесшумно закрыл багажник и огляделся, соображая, как действовать дальше. Потом посмотрел на Менденхолл.

– Где ваша машина? Как вы сюда добрались?

– Машину я оставила там же, где вы оставляли свою прошлым вечером. И пришла сюда вашим же путем.

Он взглянул на ее обувь, заляпанную грязью из миндальной рощи.

– Значит, вы следили за мной совершенно одна. А кому-нибудь известно, где вы находитесь?

Она отвела глаза, и Босх понял, что ответ будет отрицательным. Она добровольно взялась наблюдать за ним, как он добровольно и во внерабочее время расследовал дело Аннеке Йесперсен.

– Выключите фонарик, – сказал Босх. – Он может выдать ваше присутствие.

Она мгновенно подчинилась.

– А теперь я все-таки хочу знать правду. С какой целью вы оказались здесь, детектив Менденхолл?

– Давайте удовлетворимся пока тем, что мной двигали упрямство и любопытство, и оставим эту тему. Кто убил того мужчину в амбаре?

Босх тоже понимал, что сейчас не время выяснять мотивы, которыми руководствовалась Менденхолл, взявшись следить за ним. Если им суждено выбраться из этой переделки, можно будет все обсудить в деталях.

– Его убил шериф Брабанд, – ответил он. – Хладнокровно, недрогнувшей рукой и у меня на глазах. Вы не заметили его, пробираясь сюда?

– Я видела двоих мужчин. Оба зашли в дом.

– А больше никого не видели? Должен был приехать третий.

Она покачала головой:

– Нет, их было двое. Можете сказать наконец, что происходит? Я наблюдала, как вас сюда увезли. А теперь вижу мертвеца и вас, запертого под замок, словно…

– Послушайте, времени у меня в обрез. Потому что будут еще убийства, если мы не сумеем их предотвратить. Вкратце скажу лишь, что к этому привело меня расследование. То дело, о котором я вам рассказывал, из-за которого ездил в Сан-Квентин. Сюда вели все следы. И развязка наступит здесь же. Садитесь в машину.

Усаживаясь за руль, Босх негромко продолжил свой рассказ:

– Жертву первого убийства звали Аннеке Йесперсен. Она была из Дании. Военный корреспондент. Четверо наших национальных гвардейцев накачали ее наркотиком и изнасиловали, находясь в краткосрочном отпуске во время операции «Буря в пустыне» в девяносто первом году. Через год она приехала в США, чтобы разыскать их. Не знаю, собиралась ли она написать статью или книгу обо всем этом, но только последовала за ними в Лос-Анджелес в период беспорядков. И они воспользовались воцарившимся тогда хаосом, чтобы убить ее.

Босх повернул ключ зажигания и запустил двигатель, стараясь нажимать на педаль газа как можно более плавно. Менденхолл уже заняла пассажирское сиденье.

– Мое расследование вскрыло механизм преступного сговора и заставило их задергаться. Бэнкс был самым ненадежным и слабым. Поэтому его убили. Но упоминался еще один, который тоже собирался приехать сюда, и, боюсь, ему уготована та же участь.

– Кто это?

– Человек по имени Фрэнк Доулер.

Врубив заднюю передачу, он стал разворачиваться, оставив выключенными габаритные огни.

– Почему же они не убили вас? – спросила Менденхолл. – Почему только Бэнкса?

– Потому что пока я нужен им живым. Ненадолго. Думаю, этот план придумал Брабанд.

– Какой план? Все это звучит достаточно дико.

Пока Босх прятался с вилами в темноте амбара, он успел прокрутить все варианты в «компьютере» своего мозга. И, как ему теперь казалось, разгадал намерения Брабанда.

– ВНС, – произнес он общепринятую в полиции аббревиатуру. – Ему нужно точно подгадать время наступления смерти, и потому умереть мне суждено немного позже. Его замысел заключался в том, чтобы свалить все на меня. Они заявили бы потом, что я был настолько одержим своим расследованием, что решил сам расквитаться за смерть жертвы. Я уложил Бэнкса, потом Доулера, но не успел добраться до Косгроува, поскольку шериф сумел меня остановить. Брабанд собирался расправиться со мной, как только покончит с Доулером. Уверен, ему сейчас рисуются в воображении истории в прессе, как бесстрашный местный страж закона вышел один на один против свихнувшегося на почве мести полицейского и спас жизнь достойнейшему представителю Центральной долины – Карлу Косгроуву. А с таким подвигом за плечами Брабанд с триумфом займет кресло в конгрессе. Я уже упоминал, что он собирается баллотироваться в конгресс?

Босх медленно повел машину по склону холма в сторону шато. Автомобиль оставался затемненным, а поднявшийся из низин вокруг рощи туман сгустил мрак еще больше.

– Не понимаю, как Брабанд вообще оказался замешан во все это. Господи, ведь он же местный шериф!

– Он сумел стать шерифом с помощью Косгроува. А теперь Косгроув протолкнет его в конгрессмены. Брабанд – хранитель всех тайн. Он тоже служил в двести тридцать седьмой роте Национальной гвардии. Был вместе с ними в том отпуске во время войны в Заливе и при подавлении бунта в Лос-Анджелесе. Именно он убил Аннеке Йесперсен. И все это время держал Косгроува на коротком поводке, поскольку…

Босх осекся, пораженный внезапной мыслью, и даже остановил машину. Ему вдруг вспомнилась одна из последних фраз, которую Брабанд произнес, прежде чем уйти из амбара. «Карл-младшенький тут же лишился бы прав на наследство, узнай его папаша, в какую грязь влип сынок».

– Он и Косгроува собирается прикончить.

– Почему?

– Потому что Косгроув-старший умер. У Брабанда не осталось рычагов воздействия на сына.

Словно подчеркивая правоту Босха, со стороны шато донесся звук выстрела. И он рванул машину с места, резко нажав на акселератор.

В двадцати футах от входа в особняк стоял мотоцикл. Босх сразу узнал его по рисунку на бензобаке.

– Это байк Доулера, – сказал он.

Прогремел еще один выстрел. И еще.

– Кажется, мы опоздали.

Глава тридцать пятая

Входная дверь оказалась не заперта. Босх и Менденхолл вошли, прикрывая направления по обе стороны дверного проема. Они попали в круглый вестибюль, где под овальным куполом из толстого стекла рос кипарис. Больше в этой просторной комнате ничего не было, за исключением небольшой подставки для ключей и почты. Оттуда детективы двинулись вдоль главного коридора, проверив сначала столовую, где за ужином легко могли бы расположиться человек двенадцать, а потом гостиную размером не менее двух тысяч квадратных футов с двумя каминами, расположенными по противоположным сторонам огромного зала. Вернувшись в коридор, они стремительно обогнули широкую лестницу и оказались в задней части дома, где через еще один вестибюль можно было попать в кухню. Там на полу лежала собака. Та самая, что учуяла прошлым вечером Босха. Космо. Но за левым ухом у нее зияло пулевое отверстие.

Вид мертвой собаки заставил их на мгновение остановиться, и почти тут же в кухне вдруг погас свет. Босх понял, что сейчас произойдет.

– Ложись! – крикнул он.

И распластался на полу, прикрывшись трупом Космо. В проеме двери показалась фигура, и Босх увидел вспышки выстрелов, прежде чем услышал их звуки. Он заметил, как тело мертвого животного дернулось, приняв пулю, предназначенную для него, и ответил на огонь, четырежды разрядив пистолет в черноту кухонного дверного проема. Послышался треск разлетавшегося в щепки дерева и звон разбитой посуды. Потом где-то скрипнула дверь и донесся удалявшийся топот.

Больше в них никто не стрелял. Босх оглянулся и увидел, что Менденхолл скрючилась за стоявшим у правой стены шкафом, полки которого были уставлены поваренными книгами.

– Порядок? – шепотом спросил он.

– Да, все хорошо, – ответила она.

Он обернулся и посмотерел в сторону оставшегося позади коридора. Входную дверь они не заперли, и стрелок мог обогнуть дом, чтобы напасть на них с тыла. Нужно было действовать. И прежде всего проверить кухню.

Босх присел на корточки, а потом рванулся вперед, оказавшись рядом с кухонной дверью.

Войдя в нее, он увидел справа на стене выключатели и воспользовался всеми четырьмя, отчего кухня озарилась ярким светом из-под потолка. Слева располагалась распахнутая дверь, ведущая на задний двор и к бассейну.

Он повел стволом пистолета по всем углам кухни и убедился, что здесь уже никого нет.

– Чисто!

Затем Босх вышел через заднюю дверь и тут же отскочил вправо, чтобы не стать мишенью в освещенном дверном проеме. На поверхности воды прямоульного бассейна бликовали отраженные лучи света из кухни. Но повсюду царила непроницаемая темнота, в которой Босх не мог уловить никакого движения.

– Он сбежал?

Босх повернул голову на голос. Рядом с ним стояла Менденхолл.

– Нет. Он все еще где-то тут.

Босх вернулся в кухню, чтобы, пройдя через нее, проверить остальные помещения дома, но застыл, заметив струйку крови, вытекшую через приоткрытую дверь кладовки рядом с большим холодильником из нержавеющей стали. Он жестом указал на кровь шедшей следом Менденхолл и взялся за ручку двери. Она без слов поняла его и встала в позицию, изготовившись для стрельбы.

Босх открыл дверь, и они увидели на полу тела двоих мужчин. В одном он сразу узнал Карла Косгроува. Вторым мог быть только Фрэнк Доулер. Как и псу, им обоим всадили пули за левое ухо. Труп Косгроува лежал поверх тела Доулера, что ясно указывало на очередность убийств.

– Брабанд просит Косгроува вызвать к себе Доулера. Разделывается с ним – это был первый выстрел, который мы слышали. Потом убивает собаку, а затем и ее хозяина.

Конечно, Босх мог восстановить последовательность неверно, но нисколько не сомневался, что Брабанд во всех трех случаях пустил в ход его пистолет. Ему бросилось в глаза и сходство обстоятельств с убийством Кристофера Хендерсона четырнадцать лет назад. Того тоже загнали в узкое пространство на кухне и казнили выстрелом в упор сзади.

Менденхолл склонилась, чтобы прощупать пульс у одной из жертв, но Босх знал, что это безнадежное дело. Менденхолл покачала головой и хотела что-то сказать, но ей помешал внезапно донесшийся из дальнего конца коридора высокий и резкий металлический скрежет металла о металл.

– Это еще что такое, черт возьми? – выкрикнула Менденхолл, заглушая стремительно нараставший шум.

Босх, бросив взгляд на заднюю дверь, повернулся к коридору, через который дом просматривался насквозь – от кухни до входной двери.

– Это вертолет Косгроува, – крикнул он в ответ, уже на бегу. – Брабанд умеет управлять им.

Босх в считанные секунды преодолел коридор и выскочил наружу. Менденхолл бежала в нескольких шагах сзади. Их тут же встретил град пуль, впивавшихся в резьбу дверной рамы. Босх вновь бросился наземь и перекатился под защиту одной из каменных цветочных клумб, установленных в ряд вдоль фасада.

Осторожно посмотрев поверх ее края, он увидел, что вертолет все еще стоит на площадке, но его главный винт уже набирает обороты, необходимые для взлета. Оглянувшись на входную дверь дома, ярко освещенную изнутри, он увидел Менденхолл. Лежа на полу у порога, она ладонью зажимала себе левый глаз.

– Менденхолл! – крикнул он. – Укройтесь внутри! Вы ранены?

Менденхолл молча переползла в сторону от двери, где было безопаснее.

Босх снова чуть приподнял голову над клумбой, чтобы взглянуть на вертолет. Его двигатель оглушительно завывал, достигнув мощности, достаточной для отрыва от земли. Босх видел, что дверь до сих пор открыта, и хотя не мог различить никого внутри вертолета, знал, что это мог быть только Брабанд. Побег Босха из амбара нарушил его планы, и теперь ему оставалось только бежать.

Босх выпрыгнул из своего убежища и несколько раз выстрелил по вертолету. После четвертого выстрела у него кончились патроны, и он бросился внутрь дома. Встав на колени рядом с Менденхолл, он извлек пустую обойму.

– Детектив, вас задело пулей?

Он вставил в рукоятку пистолета запасной магазин и передернул затвор, чтобы дослать первый заряд в патронник.

– Менденхолл! Вы ранены?

– Нет! То есть мне что-то попало в глаз, но я не знаю, что именно.

Он попытался оторвать ее ладонь от глаза. Она сопротивлялась.

– Дайте же мне взглянуть!

Она позволила отвести свою руку от лица. Он всмотрелся в ее глаз, но ничего не увидел.

– Вы не ранены, Менденхолл. Должно быть, в вас попала щепка или небольшой осколок гипсовой облицовки.

Но она снова приложила к глазу ладонь. Снаружи звук двигателя характерно изменился, и Босх понял, что Брабанд поднимает вертолет в воздух. Он распрямился и снова выбежал через входную дверь.

– Пусть летит! – выкрикнула вслед Менденхолл. – Спрятаться от нас ему все равно негде.

Но Босх пропустил ее слова мимо ушей. Он достиг подъездной дорожки в тот момент, когда полозья вертолета оторвались от посадочной площадки.

Босх находился от него примерно в двухстах футах. Вертолет начал подниматься, двигаясь вдоль ряда деревьев. Босх взял пистолет обеими руками и стал целиться в машинный отсек. Он понимал, что в его распоряжении всего семь пуль, чтобы заставить «вертушку» снова сесть.

– Босх, вы не можете стрелять в него!

Менденхолл вышла из дома и встала за его спиной.

– Еще как могу! Он же стрелял в нас!

– Но это противоречит инструкции!

Теперь она была рядом с ним, по-прежнему зажимая глаз ладонью.

– Только не моей инструкции!

– Прислушайтесь к тому, что я говорю! Ваша жизнь уже вне опасности! Он спасается бегством. Вы не предотвращаете смертельную угрозу.

– Чушь собачья!

Босх поднял руку с пистолетом вверх и три раза пальнул в небо, надеясь, что Брабанд услышит выстрелы или хотя бы заметит в темноте их вспышки.

– Что вы делаете?

– Заставляю его думать, что стреляю в него.

Босх послал еще три пули в воздух, никуда не целясь, но на всякий случай оставил в пистолете последний патрон. И его замысел полностью себя оправдал. Вертолет резко сменил направление полета, стремясь уйти в сторону от места, где расположился Босх, и скрыться за домом, чтобы использовать его как укрытие.

Босх застыл на месте, вслушиваясь. И почти сразу услышал то, чего ожидал. Оглушительный треск ломающихся металлических лопастей винта, обломки которых со свистом разлетелись в сторону миндальных деревьев, бритвами срезая ветви.

Затем на долю секунды наступила пауза, словно мотор полностью заглох, и показалось, будто весь мир погрузился в тишину. Но тут же снова раздался грохот, когда вертолет врезался в склон холма позади шато. Огненный шар стремительно взметнулся над его крышей и растворился в черноте неба.

– Как? – растерялась Менденхолл. – Почему это получилось? Вы же стреляли совсем не в него!

Босх уже бросился к месту крушения.

– Это ветровая турбина! – выкрикнул он на бегу.

– Какая еще турбина?

Босх обогнул угол особняка и увидел дым от охваченных огнем обломков, разбросанных по склону. В воздухе стоял острый запах топлива. Менденхолл догнала его и, включив фонарик, пошла впереди.

Вертолет рухнул с высоты всего в сто пятьдесят футов, но от удара развалился на части. Особенно сильный огонь полыхал там, где, по всей видимости, упал и взорвался топливный бак. Брабанда они нашли под остатками носовой части. Все его конечности выглядели сломанными и неестественно вывернутыми. На лбу зияла глубокая рана, нанесенная при падении острым куском металла. Но стоило Менденхолл направить свет фонарика на его лицо, как Брабанд медленно открыл глаза.

– Боже милостивый, он еще жив! – прошептала она.

Брабанд не отрывал от нее взгляда, пока она суетилась вокруг, снимая с его тела обломки, но головы повернуть явно не мог.

Босх тоже склонился, но лишь для того, чтобы запустить руку в карман его куртки, откуда вынул свой мобильный телефон и бумажник с жетоном.

– Что вы себе позволяете? – вскинулась Менденхолл. – Нам нужно срочно вызвать медиков, а вы не имеете права ничего трогать на месте преступления.

Босх не обратил на нее ни малейшего внимания. Вещи были его собственностью, которую он всего лишь вернул. Менденхолл воспользовалась своим сотовым, чтобы связаться со службой спасения и группой криминалистов. А Босх между тем обыскал остальные карманы Брабанда и нащупал в одном из них пистолет. Его собственный пистолет – это он знал точно. Затем посмотрел Брабанду в глаза.

– Я оставлю свое оружие на месте, шериф. Пусть у тебя его и обнаружат.

Менденхолл громко выругалась.

– Здесь нет связи!

Босх достал свой мобильник, включил его и увидел, как засветился дисплей. При падении телефон ничуть не пострадал и работал отлично. Три четких полоски ясно указывали, что он поймал сигнал.

– Мой тоже не ловит, – тем не менее сказал он и снова сунул телефон в карман.

– Проклятие! – забеспокоилась Менденхолл. – Но мы же должны что-то предпринять?

– В самом деле? – ухмыльнулся Босх.

– Да, – решительно ответила Менденхолл. – Это наш долг.

Босх снова встретился взглядом с Брабандом, а Менденхолл посоветовал:

– Вернитесь в дом. В кухне я видел телефонный аппарат.

– Хорошо. Я быстро.

Босх проследил, как она сбежала вниз по склону, и повернулся к Брабанду.

– Ну вот мы и остались одни, шериф, – негромко произнес он.

Брабанд силился что-то сказать. В конце концов Босху пришлось встать на четвереньки и склониться к его губам. Брабанд выдавил из себя чуть слышно и прерывисто:

– Я… ничего… не чувствую…

Босх приподнялся и оглядел его тело, словно оценивая повреждения. Между тем Брабанд явно пытался сложить губы в подобие перекошенной улыбки. Босх увидел рубинового оттенка кровь на его зубах. При крушении ему еще и пробило легкое. Он что-то сказал, но Босх не расслышал и вынужден был снова низко склониться.

– Там… в проулке… я поставил ее… на колени, а потом… А потом… заставил молить…

Босх отпрянул. Ярость пронзила все его существо подобно удару молнии. Он поднялся на ноги, отвернулся от Брабанда и взглянул в сторону шато. Менденхолл не было видно.

Тогда он снова посмотрел на Брабанда. Лицо Босха превратилось в застывшую гневную маску. Все в нем взывало к мести. Он сгреб Брабанда за ворот рубашки и процедил сквозь зубы:

– Я знаю, чего ты от меня добиваешься, Брабанд, но только у тебя ничего не выйдет. Я желаю тебе прожить еще долгую жизнь в непрестанных муках боли. В стенах тюремной больницы. Прикованным к постели. В палате с решетками на окнах, провонявшей мочой и говном. Чтобы ты дышал через трубочку. Чтобы через трубочку тебе вводили пищу. И ты каждый день молил о смерти, а она все не шла и не шла к тебе. И ты, мразь, ничего не мог бы с этим поделать.

Босх разжал пальцы, и голова Брабанда стукнулась о землю. Тот больше не улыбался. Он смотрел в пустоту, которой было его собственное будущее.

Босх поднялся, отряхнул грязь с коленей и стал спускаться по склону холма. Навстречу ему с фонариком в руке шла Менденхолл.

– Они уже в пути, – сказала она. – Он все еще?..

– Еще дышит. Как ваш глаз?

– Я вытащила то, что в него попало. Но жжет сильно.

– Тогда первым делом покажитесь медикам, как только они прибудут.

Босх прошел мимо нее дальше по склону, доставая сотовый телефон, чтобы позвонить домой.

Белоснежка 2012 год

В Копенгагене было семь часов вечера, когда Босх позвонил туда. Хенрик Йесперсен снял трубку домашнего телефона практически мгновенно.

– Здравствуйте, Хенрик. Это Гарри Босх из Лос-Анджелеса.

– Детектив Босх! Как дела? У вас есть новости от Аннеке?

Босх вздрогнул. В устах иностранца вопрос приобрел странный подтекст. Хенрик тяжело дышал, словно догадывался, что это тот самый звонок, которого он дожидался двадцать лет.

– Хенрик, мы раскрыли дело о гибели вашей сестры. Убийца арестован, и я хотел…

– Endelig!

Босх, конечно же, не знал значения этого датского слова, но в восклицании отчетливо услышал облегчение и радость. Наступила долгая тишина, и Босх догадался, что мужчина на другом конце провода, протянувшегося на полмира от него, по всей видимости, не смог сдержать слез. Босху эта реакция была более чем знакома, но почти всегда он сообщал такие новости при личной встрече. Вот и в этот раз попросил о краткой командировке в Данию, чтобы рассказать все Хенрику Йесперсену, но нарвался на грубый отказ лейтенанта О’Тула, все еще злившегося после того, как факты, изложенные в его жалобе по форме 1-2-8, оказались опровергнуты сначала Менденхолл, а потом и в общем заключении БПС.

– Извините, детектив, – произнес Хенрик. – Понимаете, это очень взволновательный момент. Кто убил мою сестру?

– Его зовут Джон Джеймс Брабанд. Она даже не знала его.

В трубкеснова замолчали, Босх поспешил заполнить паузу:

– Хотел предупредить вас, Хенрик, что арест может вызвать повышенный интерес прессы. Но у меня есть договоренность с журналистом из вашей «БТ» в Копенгагене. Он очень помог мне в расследовании. Я должен буду сразу же позвонить и ему тоже.

Снова молчание.

– Хенрик, вы меня?..

– Этот Брабанд… Почему он убил ее?

– Потому что рассчитывал добиться поддержки одной очень влиятельной семьи. Это убийство помогло скрыть еще одно преступление, совершенное против вашей сестры.

– Он уже сидит в тюрьме?

– Пока нет. Сейчас он в больнице, но его скоро переведут в тюремный госпиталь.

– В больнице? Вы подстреляли его?

Босх понимал эмоциональную подоплеку вопроса и прозвучавшей в нем надежды.

– Нет, Хенрик. Он пытался бежать на вертолете. И потерпел крушение. Он уже никогда не сможет ходить. У него раздроблен позвоночник. Медики считают, что он останется парализованным на всю жизнь.

– Я думаю, это хорошо. Вы тоже?

Босх ответил не колеблясь:

– Да, я тоже так думаю, Хенрик.

– Вы сказали, он убил Аннеке из-за власти. Как?

В следующие пятнадцать минут Босх кратко изложил ему фабулу дела, пояснив мотивы всех участников сговора. Рассказал, кем они были и что совершили. Пояснил суть военного преступления, которое расследовала Аннеке. И закончил рассказ описанием последних событий – гибели Бэнкса, Доулера и Косгроува, обыска, проведенного в двух домах и в складском помещении, принадлежавших Брабанду в округе Станислас.

– Мы нашли там записи, которые вела ваша сестра во время своего журналистского расследования. Это как дневник. Брабанд много лет назад сделал перевод. Скорее всего он разделил записи на части и отдал разным переводчикам, чтобы ни один не мог узнать историю полностью. Он сам был кем-то вроде полицейского и, должно быть, заявил, что перевод ему нужен для дела, над которым он якобы работал. Перевод тоже у нас, и там описано все, что случилось на том корабле. По крайней мере то, о чем она тогда все же сумела вспомнить. Мы считаем, что дневник она оставила в номере гостиницы, и Брабанд завладел им после убийства. Потом это стало для него орудием против всех остальных, бывших на том корабле.

– Я могу получить дневник?

– Пока нет, Хенрик, но я сниму с него копию и отправлю вам. Он послужит вещественным доказательством, когда Брабанд предстанет перед судом. И это еще одна причина, заставившая меня позвонить вам. Мне понадобятся образцы почерка, чтобы эксперты подтвердили подлинность записей. У вас остались письма сестры или что-то написанное ее рукой?

– Да, у меня есть письма. Но могу я посылать копии? Они мне очень важны. Это все, что осталось на память о сестре, – письма и фото.

Вот почему Босх стремился встретиться с Хенриком лично. Но О’Тул громогласно заявил, что это попытка отдохнуть за границей за счет американских налогоплательщиков.

– Хенрик! Вынужден просить вас доверить мне оригиналы писем. Нужны именно подлинники, потому что почерковеды делают свои выводы на основе таких важных деталей, как нажим на ручку при письме и так далее. Пришлите их нам на время, пожалуйста. Я обещаю все вернуть в целости и сохранности.

– Да, хорошо. Я верю вам, детектив.

– Спасибо, Хенрик. Но нужно, чтобы вы отправили их как можно скорее. Уже назначены предварительные слушания Большим жюри, и нам бы хотелось заверить подлинность дневника, чтобы иметь возможность предъявить его в качестве улики. Кроме того, дело уже взял государственный обвинитель, и он просил меня узнать, не пожелаете ли вы прилететь на время суда в Лос-Анджелес.

Последовала еще одна пауза, прежде чем Хенрик ответил:

– Да, думаю, я должен лететь. Ради памяти сестры.

– Я и надеялся на такой ответ.

– Когда мне нужно лететь?

– Боюсь, что еще не очень скоро. Как я уже сказал, назначено заседание Большого жюри, после чего всегда следуют различные юридические проволочки.

– Так когда же?

– Состояние здоровья Брабанда может послужить причиной отсрочки суда, да и его адвокаты будут тянуть как можно дольше… Понимаете, наша система дает преступникам очень много возможностей, чтобы откладывать даже неизбежное наказание. Извините, Хенрик. Я понимаю, что вам и так пришлось ждать слишком долго. Непременно дам вам знать, как только…

– Жаль, что вы не застрелять его. Жаль, что он не умер.

– Понимаю ваши чувства, – кивнул Босх.

– Он должен был умереть, как другие.

Босх невольно подумал о возможности, представившейся ему на склоне холма, когда Менденхолл оставила его с Брабандом наедине.

– Я вас прекрасно понимаю, – повторил он еще раз.

Ответом ему снова стало молчание.

– Хенрик? Вы слушаете?

– Простите. Не вешайте трубку.

И на линии вновь установилась тишина. Снова приходилось жалеть, что его сейчас не было рядом с человеком, понесшим такую утрату. Но О’Тул упрямо цеплялся за тот факт, что Аннеке Йесперсен нет в живых уже двадцать лет. Он был уверен, что любые душевные раны за это время успели затянуться, и не видел причины отправлять своего сотрудника в Копенгаген всего лишь для того, чтобы добавить немного человеческого участия к заурядному сообщению родственнику покойной об аресте виновного.

Дожидась возвращения Хенрика к телефону, Босх выглянул через перегородку кабинки, как солдат выглядывает через бруствер окопа в сторону противника. О’Тул в этот момент стоял в дверях своего кабинета, осматривая помещение с видом барона-феодала, озирающего владения. Он по-прежнему считал, что в их деле важны только цифры и статистика. Этому человеку не дано было понять, в чем заключался подлинный смысл работы его отдела. Он представления не имел о значении слова МИССИЯ.

Их взгляды на мгновение встретились. И слабейший поспешил отвести глаза. О’Тул зашел в кабинет, закрыв за собой дверь.

Пока они стояли у холма, дожидаясь спасателей, Менденхолл поделилась с Босхом подробностями своего расследования. Услышанное удивило его и причинило боль. Оказалось, О’Тул всего лишь с радостью ухватился за представившуюся возможность, но первоначальная жалоба исходила все же не от него. Ее написал из тюрьмы Сан-Квентин Шон Стоун, заявив, что Босх подверг его опасности, пригласив на свидание в комнату для допросов. Стоун считал, что после этого его заклеймят стукачом. Но после бесед со всеми участниками конфликта Менденхолл пришла к выводу, что Стоун боялся не столько обвинений в стукачестве, сколько потери внимания матери из-за Босха. Он надеялся своей жалобой рассорить Ханну и Гарри.

Босх еще не разговаривал с Ханной на эту тему и сомневался, что когда-нибудь вообще заведет такой разговор. Он опасался, что таким образом лишь поможет плану ее сына осуществиться – пусть и не сразу.

Менденхолл наотрез отказалась обсуждать с ним только одно: ее собственные мотивы. Она так и не объяснила, зачем ей понадобилось выслеживать его за пределами своей юрисдикции, и ему ничего не оставалось, кроме бесконечной благодарности за это.

– Детектив Босх?

– Да, Хенрик, я у телефона.

Понадобилась еще одна пауза, пока Хенрик собирался с мыслями и пытался сформулировать по-английски то, что ему хотелось выразить.

– Даже не знаю, как объяснить, – начал он. – Я ожидал все иначе. Понимаете?

Его голос слегка дрожал от волнения.

– Не совсем.

Разговор снова ненадолго прервался.

– Я двадцать лет ждал такого звонка… И думал, что тогда это уже пройдет. Я знал, что всегда буду оплакивать сестру. Но думал, что то, другое, уже исчезнет.

– Что другое, Хенрик? – спросил Босх, хотя уже знал ответ.

– Злость… Я еще очень злой, детектив Босх.

Теперь уже Босх замолчал, всматриваясь в поверхность своего стола, где под стеклом лежали фотографии жертв преступлений. Лица – напоминания. Со снимка Аннеке Йесперсен он перевел взгляд на другие. На тех, кто еще взывал к отмщению.

– Я тоже, Хенрик, – наконец сказал он. – Я тоже.

Майкл Коннелли Пылающая комната

Детективу Рику Джексону – в благодарность за твою работу в Городе Ангелов и с надеждой, что со второго раза тебе все-таки удастся уйти в отставку. Держи хвост пистолетом!

Michael Connelly

THE BURNING ROOM

Печатается с разрешения издательства Little, Brown and Company, New York, New York, USA и литературного агентства Andrew Nurnberg.

© Hieronymus, 2014

© Перевод. В.Н. Соколов, 2015

© Издание на русском языке AST Publishers, 2015

Глава 1

Босху все это казалось бесконечной пыткой. Корасон, нависнув над металлическим столом и засунув окровавленные руки в разрезанное тело, орудовала в нем хирургическим ланцетом и еще какой-то длинной и острой штукой, которую называла мясницким ножом. Корасон отличалась невысоким ростом, и ей приходилось вставать на цыпочки для удобства. Чтобы сохранить равновесие, она опиралась бедром о край стола.

Босха смущало то, что над телом и до вскрытия уже неплохо поработали. Обе ноги отсутствовали, одну руку отхватили у самого плеча, а на коже багровели старые, но словно только что зарубцевавшиеся шрамы. Рот мужчины был открыт в безмолвном крике. Его глаза смотрели прямо в потолок, словно умоляя о пощаде. В глубине души Босх понимал, что страдания мертвецу уже не страшны, но его так и подмывало крикнуть: «Хватит! Когда это закончится? Можно ему хоть после смерти отдохнуть от всех этих мучений?!»

Но Босх молчал. Он просто стоял и смотрел на происходящее, как уже сотни раз бывало раньше. Куда важнее его мыслей и слов была пуля, которую Корасон собиралась извлечь из позвоночника Орландо Мерседа.

Корасон откинулась назад, чтобы немного отдохнуть. Она с шумом выдохнула воздух, и защитный щиток на ее лбу покрылся паром. Патологоанатом взглянула на Босха сквозь запотевший пластик.

– Почти готово, – сообщила Корасон. – Кстати, они были правы, что не стали ее тогда вытаскивать. Пришлось бы продираться через тэ-двенадцать.

Босх молча кивнул, сразу поняв, что она имела в виду один из позвонков.

Врач повернулась к столику с инструментом.

– Надо взять что-нибудь другое…

Корасон бросила мясницкий нож в железную раковину, где постоянно бурлила проточная вода. Она покопалась в лежавшей рядом стерилизованной посуде и выбрала длинный тонкий штырь. Взяв его в руки, она снова погрузилась в тело жертвы. Все внутренние органы были уже вынуты, взвешены и упакованы, осталась только полая оболочка внутри раскрытых ребер. Корасон приподнялась на цыпочки и, воткнув в позвоночник штырь, навалилась на него всем телом, пока наконец не выковыряла застрявшую в хребте пулю. Босх услышал, как свинец загремел в грудной клетке.

– Есть!

Корасон с облегчением выпрямилась и пустила на пинцет струю из шланга. Она поднесла инструмент к глазам, рассматривая свою находку. И ногой автоматически вдавила в полу кнопку рекордера, чтобы начать запись.

– Из двенадцатого грудного позвонка была извлечена сплющенная пуля. Она сильно деформирована. Сейчас я ее сфотографирую, помечу своими инициалами и передам детективу Иерониму Босху из отдела нераскрытых преступлений лос-анджелесской полиции.

Корасон еще раз нажала на кнопку, закончив запись. Потом улыбнулась ему из-под пластикового щитка.

– Прости, Гарри, ты же знаешь, я помешана на формальностях.

– Не думал, что ты его еще помнишь.

Когда-то у них случился короткий роман, но с тех пор прошло уже много времени, да и вообще на свете было очень мало людей, знавших его настоящее имя.

– Конечно, помню, – заверила она шутливо.

В ней появилась какая-то странная скромность, которой он не замечал раньше. Тереза Корасон всегда отличалась честолюбием и в конечном счете добилась того, чего хотела: поста главного судмедэксперта, со всеми прилагавшимися к нему регалиями и атрибутами, включая реалити-шоу на телевидении. Но когда достигаешь вершин успеха, становишься политиком, а политики быстро теряют популярность. Постепенно дела у нее пошли неважно, и в итоге Корасон оказалась там же, где была: на должности рядового судмедэксперта, с такими же обязанностями, как у всех. Правда, ей оставили собственную комнату для аутопсии. Пока.

Положив пулю на стойку, она сняла ее на фотокамеру и пометила нестираемой черной краской. Босх уже держал наготове пластиковый пакет для вещдоков, и Корасон убрала в него пулю. Гарри написал на пакете ее и свои инициалы – обычная судебная рутина. Он взглянул сквозь пластик на кусочек исковерканного металла. Пуля была здорово сплющена, но он решил, что это 0.308 калибр: значит, в жертву стреляли из ружья. Если это так, Босх получил новую и ценную информацию в расследовании дела.

– Хочешь остаться или это все, что тебе нужно?

Корасон сказала это так, словно между ними еще что-то было. Босх приподнял пакетик с пулей.

– Надо отнести его куда следует. А то с меня шкуру сдерут.

– Разумеется. Ладно, закончу сама. А куда делась твоя напарница? Вроде вы пришли вместе?

– Ей надо было позвонить.

– О, а я подумала, что она просто решила оставить нас наедине. Ты не рассказывал ей про нас?

Она улыбнулась, лукаво подмигнув, и Босх неловко отвел взгляд.

– Нет, Тереза. Ты же знаешь, я не болтаю о таких вещах.

Корасон кивнула:

– Верно. Ты мужчина, который умеет держать язык за зубами.

Босх снова посмотрел ей в глаза:

– Стараюсь. К тому же это было давно.

– И огонь давно погас, не так ли?

Он поспешил вернуться к делу:

– Насчет вскрытия. Ты не заметила ничего такого, что противоречило бы прошлому отчету?

Корасон покачала головой, без труда сменив тему:

– Нет, все то же самое. Сепсис. Проще говоря, заражение крови. Можешь вставить это в заявление для прессы.

– И ты уверена, что причиной послужил выстрел? Готова засвидетельствовать это в суде?

Корасон кивнула даже раньше, чем он успел договорить:

– Мистер Мерсед умер от заражения крови, но речь идет о преднамеренном убийстве. Убийстве, которому уже десять лет, Гарри, так что я с удовольствием выступлю в суде. Надеюсь, эта пуля поможет тебе найти преступника.

Босх кивнул и крепче сжал в руках пакетик с пулей.

– Я тоже, – ответил он.

Глава 2

Босх спустился в лифте на первый этаж. В последние годы администрация округа потратила тридцать миллионов долларов, чтобы обновить судебно-медицинский центр, но лифты ходили все так же медленно. Он нашел Люсию Сото в нижнем холле: она стояла, прислонившись к пустой каталке, и смотрела в свой смартфон. Она была невысокой и стройной: фунтов сто десять, не больше. На работу она надевала стильный деловой костюм из тех, что вошли в моду у женщин-детективов. Такая одежда позволяла носить оружие на бедре, а не в дамской сумочке. Да и выглядела она в ней куда весомее и авторитетнее, чем в любом платье. Сегодня Сото выбрала темно-коричневый костюм с кремовой блузкой. Он прекрасно подходил к ее гладкой смуглой коже.

Увидев Босха, она быстро встала, как ребенок, которого застигли за какой-то шалостью.

– Готово, – сказал Гарри и показал пакетик с пулей.

Сото взяла его и стала рассматривать пулю сквозь прозрачный пластик. К тележке за ее спиной подошли двое носильщиков и покатили к дверям палаты, которая называлась Большим склепом. Это была новая пристройка к комплексу, что-то вроде гигантского холодильника размером с Мэйфейр-Маркет, где все доставленные тела дожидались своей очереди на вскрытие.

– Большая, – заметила Сото.

Босх кивнул и добавил:

– И длинная. Похоже, нам надо искать ружье.

– Выглядит она неважно, – продолжила Люсия. – Всмятку.

Она вернула пакет Босху, и тот сунул его в карман пальто.

– Думаю, хватит для экспертизы, – ответил он. – Если повезет.

Носильщики между тем открыли дверь в Большой склеп и вкатили в него тележку. В холл дохнуло ледяным воздухом с неприятной химической примесью. Сото оглянулась и успела заметить содержимое морозильной камеры. Внутри на металлических полках, имевших удобные пологие скаты, в четыре яруса лежали тела. Все были завернуты в матовый пластик, наружу торчали только голые ступни с подвязанными ярлычками, которые раскачивались из-за гулявшего по залу сквозняка.

Сото побледнела и поспешно отвернулась.

– Ты в порядке? – спросил Босх.

– Да, все хорошо, – быстро отозвалась она. – Просто зрелище не из приятных.

– Сейчас все намного лучше. Раньше трупы просто складывали в коридоре. Иногда в спешке приходилось наваливать один на другой. Вонь стояла ужасная.

Люсия жестом попросила избавить ее от подробностей.

– Мы закончили? – уточнила она.

– Закончили.

Босх направился к выходу, и Сото пристроилась за ним. Напарница всегда ходила позади него – почти след в след, – и он не мог понять, что это значит: то ли своеобразное почтение к его положению и возрасту, то ли некий знак доверия. Гарри спустился по лесенке в конце холла – это был боковой выход на автостоянку.

– Куда поедем? – поинтересовалась Сото.

– Надо разобраться насчет оружия, – ответил Босх. – Потом заглянем в Холленбек, заберем материалы дела.

– Ладно.

Они вышли на улицу и пересекли стоянку для сотрудников. Место для парковки посетителей находилось немного дальше.

– Ну как, позвонила? – осведомился Гарри.

– Что? – озадаченно спросила Люсия.

– Ты говорила, тебе нужно сделать звонок.

– Ах да! Конечно. Извини, что так получилось.

– Без проблем. Узнала, что хотела?

– Да, спасибо.

Как подозревал Босх, никакого звонка не было. Он догадывался, что Сото просто хотела увильнуть от вскрытия, поскольку никогда не присутствовала при этой процедуре. Она не только была новенькой в отделе нераскрытых преступлений, но и вообще раньше не расследовала убийства. Это было ее третье дело с Босхом и первое, в котором им пришлось столкнуться с аутопсией. Вероятно, устраиваясь на работу с «висяками», Сото не рассчитывала на посещение моргов. Жуткие сцены и отвратный запах – самое скверное, с чем приходится иметь дело в убойном отделе. А проработка «висяков» обычно не обходится без того и другого.

В последнее время криминальная активность в Лос-Анджелесе заметно спала, особенно в отношении «мокрых» дел. Это повлияло на приоритеты и практику городской полиции. Поскольку свежих преступлений стало меньше, департамент сосредоточился на расчистке старых. А так как за прошедшие пятьдесят лет накопилось больше десяти тысяч нераскрытых убийств, ему было где развернуться. За последний год отдел нераскрытых преступлений почти утроил состав и обзавелся собственным начальством, включая капитана и двух лейтенантов. К делу подключили многих известных спецов из особого отряда уголовного розыска и других элитных подразделений. С другой стороны, в отдел начали набирать молодых детективов с почти нулевым опытом расследований. Мудрецы с десятого этажа, где находился офис начальника полиции, считали, что это дело новое и незнакомое, требующее нестандартного подхода и особых технологий. Хорошего детектива, разумеется, никем не заменить, но почему бы не дать шанс молодежи с другим жизненным опытом и свежим взглядом на вещи?

Эти новые детективы – кем-то насмешливо прозванные «отрядом хипстеров» – попадали в отдел по самым разным причинам, от политических связей до наличия специальных навыков, а порой и в качестве награды за успешную работу. Один из них раньше работал системным администратором в больничной сети и помог раскрыть убийство с помощью компьютерной системы выписки рецептов. Другой изучал химию в Оксфорде. Босх даже знал одного паренька, которого перевели к ним из полиции Гаити.

Сото было всего двадцать восемь, и она проработала в органах меньше пяти лет. Таких называли пустыми рукавами – ни одной лычки на униформе. В детективы ее взяли за двуязычность: по происхождению она была мексиканской американкой и одинаково хорошо говорила на испанском и английском. Впрочем, для перевода имелась и другая, куда более веская причина: Сото стала настоящей сенсацией после кровавой перестрелки с вооруженными грабителями в винном магазине на Пико-Юнион. Люсии и ее напарнику пришлось иметь дело с четырьмя преступниками. Напарник получил пулю, но Сото уложила двух бандитов, а еще двоих держала на мушке, пока не прибыли парни из спецназа. Грабители оказались членами «Тринадцатой улицы», одной из самых опасных гангстерских группировок в городе, и геройский поступок Сото мгновенно заполонил телевизионные новости и страницы веб-сайтов и газет. Шеф полиции Грегори Малинс наградил ее медалью за доблесть. Напарник тоже получил награду – посмертно.

Капитан Джордж Краудер, новый глава отдела нераскрытых преступлений, решил, что лучший способ влить свежую кровь в работу отдела – это разбить прежние пары и объединить опытных спецов с зелеными новичками. Босх был самым старым сотрудником в отделе и имел максимальный стаж работы. Поэтому он получил самого молодого новичка.

– Гарри, ты профи в своем деле, – объяснил ему Краудер. – Я хочу, чтобы ты приглядел за этой пташкой.

Босх не особо любил, когда ему напоминали про возраст, но саму идею одобрил. Его профессиональный контракт подходил к концу, так что в полиции он, судя по всему, работал последний год. Теперь для него каждый день был на вес золота, а каждый час – как чистый бриллиант. Босх и раньше подумывал, что было бы неплохо закончить свою карьеру, обучив какого-нибудь молодого детектива и передав ему свой опыт и знание. Когда Краудер сказал, что его новым напарником станет Люсия Сото, Босх удовлетворенно кивнул. Как и все в полиции, он слышал о перестрелке. Гарри знал, что такое стрелять в человека почти в упор и каково это – потерять напарника. Он понимал, что Сото гложет чувство горечи и вины. Ему подумалось, что они хорошо сработаются и, возможно, он сумеет сделать из Люсии серьезного детектива.

В партнерстве с Сото был еще один приятный бонус. Поскольку его новый напарник женщина, им не придется селиться в одном номере во время командировок. Каждому полагался отдельный номер, а это очень неплохо. Детективы из отдела «висяков» много разъезжали по разным городам. Убийцам, сумевшим улизнуть от правосудия, часто казалось, что если они переедут в другое место, то физическое расстояние, отделяющее их от преступления, каким-то образом избавит их от преследований полиции. Босх мог теперь надеяться, что доработает до конца срока, не деля уборную со своим напарником и не страдая от его храпа или чего похуже в маленькой «двушке» от «Холидей-инн».

Сото могла без раздумий открыть пальбу по вооруженным гангстерам, но присутствовать на вскрытии ей, похоже, совсем не улыбалось. Утром, когда Босх заговорил о том, что они поедут в судебно-медицинский центр, где их ждет свежий труп, Люсия сразу занервничала. Первое, что она спросила: а так ли необходимо ее присутствие? Когда работаешь с «глухими» делами, труп обычно уже много лет лежит в земле и «вскрывать» приходится только старые архивы и вещдоки. Служба в отделе нераскрытых преступлений могла позволить Люсии расследовать самые серьезные дела – убийства – без посещения мест преступления и моргов.

Так, по крайней мере, она думала до сегодняшнего утра, пока Босху не позвонил Краудер.

Капитан спросил, не читал ли он свежий выпуск «Лос-Анджелес таймс», и Гарри ответил, что сроду не держал ее в руках. Дело было в давней и закоренелой вражде, существовавшей между средствами массовой информации и органами правопорядка.

Тогда Краудер рассказал о статье, которая появилась утром на первой полосе газеты и в конечном счете послужила причиной для его нового задания. Босх, не выпуская из руки телефонной трубки, раскрыл свой лэптоп и зашел на интернет-страничку издания.

В статье сообщалось о смерти Орландо Мерседа. Десять лет назад он прославился тем, что стал невольной жертвой перестрелки на Мариачи-плаза в районе Бойл-Хейтс. Его поразила пуля, прилетевшая со стороны Плезант-авеню. Как считалось, это был случайный выстрел, сделанный во время гангстерской разборки.

Все произошло в четыре часа дня, в субботу. Мерсед был тогда крупным упитанным мужчиной тридцати с небольшим лет. Он работал в музыкальной группе, исполнявшей песни в стиле «мариачи» – мексиканской народной музыки – и играл на виуэле – пятиструнной гитаре. В тот день Мерсед вместе с тремя другими музыкантами слонялся по площади, надеясь получить какую-нибудь работу: подхалтурить в ресторане, сыграть на вечеринке в честь кинсеаньера[287] или получить приглашение на свадьбу. И неизвестно кем выпущенная пуля вдребезги расщепила деку его гитары, пробила ему кишечник и застряла в позвоночнике.

Мерсед вполне мог бы стать еще одной заурядной жертвой в городе, где всегда хватает новостей: темой для короткого ролика в телерепортаже, небольшой заметки в английской прессе или чуть более пространного обсуждения – в испанской.

Но волею судьбы все вышло по-другому. Незадолго до этого Мерсед и его группа «Лос-Рейес Халиско» выступили на свадьбе члена городского совета Армандо Зейаса, а три месяца спустя Зейас решил баллотироваться в мэры и начал свою избирательную кампанию.

Мерсед выжил. Пуля поразила один из позвонков и превратила его в паралитика, а заодно и в орудие политической борьбы. На всех предвыборных митингах и встречах Зейас обязательно выкатывал его коляску. Мерсед стал для него символом равнодушия властей, от которого страдали жители восточного Лос-Анджелеса. Преступность процветает, полиция не работает: стрелявший в Мерседа до сих пор не найден. Банды бесчинствуют на улицах, а важные социальные проекты – например, продление ветки метро – постоянно откладываются. Зейас обещал, что при нем все изменится, и превратил Мерседа и весь восточный район в краеугольный камень своей кампании. Это помогло ему выделиться из толпы соперников и конкурентов. Политик держался данной линии до самых выборов и в итоге победил. А Мерсед всегда сидел рядом с ним в коляске, одетый в костюм мексиканского ковбоя или в окровавленную рубашку, которая была на нем в день стрельбы.

Зейас отработал на своем посту два срока. Власти и полиция стали уделять больше внимания восточным районам города. Преступность снизилась, ветку метро достроили – даже добавили лишнюю станцию под Мариачи-плазу, – и новый мэр купался в лучах славы. Но преступника, стрелявшего в музыканта, так и не нашли, а засевшая в позвоночнике пуля причиняла Мерседу неимоверные страдания. Началось заражение крови, за ним последовало несколько операций. Ему ампутировали ногу, потом вторую. В довершение всех бед отрезали и руку, которая когда-то перебирала струны гитары и играла мексиканский фолк.

А теперь Мерсед умер.

– Мяч на нашей стороне, – заявил Краудер Босху. – Мне плевать, что там говорит пресса, но если это убийство, мы должны его расследовать. Как только медики решат, что причиной смерти стала старая рана, мы заведем дело, и вы с Люси им займетесь.

– Понял.

– Но вскрытие должно прямо указать на убийство, иначе это дело умрет вместе с Мерседом.

– Ясно.

Босх никогда не отказывался от дел: он знал, что выбирать особо не приходится. Но его удивило, что Краудер подключил к этому расследованию именно его и Сото. С самого начала было ясно, что попавшую в Мерседа пулю выпустил скорее всего какой-нибудь бандит. Следовательно, детективам придется иметь дело с «Белой оградой» или другой крупной бандитской группировкой, действовавшей в Бойл-Хейтсе. Это означало, что от полицейских потребуется хорошее знание испанского, а Босху – в отличие от Сото, владевшей им свободно, – похвастаться тут было нечем. Конечно, он мог нагрянуть в какой-нибудь мексиканский ларек и приказать подозреваемым опуститься на колени и заложить руки за голову. Но вести сложные разговоры – а то и переговоры – совсем другое дело. Выходило, что большая часть работы ляжет на плечи Сото, а она, по мнению Босха, еще не была к этому готова. Между тем в отделе имелось по меньшей мере еще двое опытных сотрудников, бегло говоривших по-испански. Краудер вполне мог бы поручить это дело им.

Но Краудер поступил иначе, и это заставило Босха насторожиться. С одной стороны, директиву насчет него и Люсии могли спустить из мэрии. Дело наверняка заинтересует прессу, и участие в нем Сото, признанного героя-полицейского, произведет положительный эффект. Другой, более скверный вариант заключался в том, что Краудер хочет подставить их команду и тем самым бросить тень на шефа полиции, который, вопреки всем правилам и традициям, набрал в отдел неопытных юнцов. Пополнять ряды молодыми кадрами, отодвинув в сторону заслуженных ветеранов, – это плохо вяжется с принципами субординации. Возможно, таким способом Краудер хотел показать шефу, что тот не прав.

Босх повернул за угол стоянки, постаравшись выкинуть эти мысли из головы. Он прикинул планы на предстоящий день и сообразил, что они находятся недалеко от полицейского участка в Холленбеке, а еще ближе – к Мариачи-плаза. Надо было только свернуть от Миссии на Первую Восточную, а потом проехать под Сто первым шоссе. Минут десять максимум. Гарри решил изменить маршрут и посетить намеченные места в другом порядке.

Они были уже на полпути к машине, когда Босх услышал, как кто-то окликнул Сото. Оказалось, по парковочной площадке к ним спешила женщина с микрофоном в руках. Следом за ней, на ходу лавируя среди машин, несся оператор.

– Вот черт, – выругался Босх.

Он огляделся, нет ли поблизости других. Кто-то – возможно, Корасон – слил информацию прессе.

Раньше Гарри уже видел эту женщину, хотя не мог вспомнить, где именно: на пресс-конференции или в теленовостях. Впрочем, они не были знакомы лично. Журналистка направилась прямиком к Сото, выставив вперед свой микрофон. В глазах прессы Люсия была куда более лакомым куском, чем Босх. По крайней мере, в последние пару лет.

– Детектив Сото, я Кэти Эштон, «Пятый канал», вы меня помните?

– Э, кажется, да…

– Скажите, смерть Орландо Мерседа официально признана убийством?

– Пока нет, – быстро вмешался Босх, хотя его даже не было в кадре.

Камера и репортеша синхронно повернулись в его сторону. Меньше всего ему хотелось оказаться в новостях, но он не собирался давать журналистам фору в этом деле.

– В ближайшее время судмедэксперты проанализируют данные по мистеру Мерседу и вынесут свое решение. Надеюсь, скоро мы его услышим.

– Значит ли это, что полиция возобновит расследование покушения на жизнь мистера Мерседа?

– Дело еще не закрыто, и пока это все, что мы можем вам сказать.

Эштон молча развернулась на девяносто градусов и сунула микрофон под нос Сото.

– Детектив Сото, вас наградили медалью за доблесть после перестрелки в Пико-Юнион. А теперь вы жаждете крови человека, убившего Орландо Мерседа?

Сото на секунду растерялась, но потом ответила:

– Я не жажду ничьей крови.

Босх обогнул оператора, который тоже повернулся к Сото и снимал через левое плечо Эштон. Детектив взял напарницу под руку и подтолкнул к машине.

– Все, – отрезал он. – Больше никаких комментариев. Обращайтесь в официальную пресс-службу.

Они развернулись к журналистам спиной и быстро направились к автомобилю. Босх сел за руль.

– Хорошо сказала, – заметил он, включая зажигание.

– Ты о чем? – отозвалась Сото.

– О твоем ответе насчет убийцы Мерседа.

– А.

Они выехали на Мишн-роуд и двинулись на юг. В нескольких кварталах от офиса городской судмедэкспертизы Босх свернул к тротуару, остановился и протянул руку к Сото.

– Дай-ка взглянуть на твой телефон, – попросил он.

– Зачем? – поинтересовалась Сото.

– Просто дай взглянуть. Когда я отправился на вскрытие, ты сказала, что тебе нужно позвонить. Я хочу убедиться, что ты не звонила этой репортерше. Мне не нужен напарник, который болтает с прессой.

– Нет, Гарри, я ей не звонила.

– Прекрасно, тогда покажи мне свой телефон.

Сото с оскорбленным видом протянула ему сотовый. Это был айфон – такой же, как у Гарри. Он открыл список вызовов. Сото не звонила со вчерашнего вечера. Последний входящий звонок она получила сегодня утром, когда Босх набрал ее номер, чтобы рассказать о новом деле.

– Ты отправила ей сообщение?

Он просмотрел эсэмэски, последняя из которых была отправлена некой Адриане. Текст оказался на испанском. Босх закрыл приложение.

– Кто это? О чем там говорится?

– Моя подруга. Слушай, я просто не хотела идти в ту комнату, понимаешь?

– В какую комнату? – Босх взглянул на нее. – О чем ты…

– К патологоанатому. Я не хотела на это смотреть.

– Значит, ты мне соврала?

– Прости, Гарри. Мне очень неловко. Боюсь, я бы этого не вынесла.

Босх вернул ей сотовый.

– Больше не лги мне, ладно?

Он взглянул в боковое зеркало и выехал на дорогу. Оба молчали, пока не добрались до Первой улицы и Босх не свернул налево. Только теперь Сото заметила, что они едут не в лабораторию.

– Куда это мы?

– Тут недалеко Мариачи-плаза. Заглянем туда на пару минут, а потом двинем за архивом в Холленбек.

– Ясно. А как насчет оружия?

– Займемся этим позже. Скажи, все дело в той перестрелке? Поэтому ты не пошла на вскрытие?

– Нет… то есть я не знаю. Просто не хотелось смотреть, вот и все.

Босх решил на время оставить эту тему. Через две минуты они подъехали к Мариачи-плаза, и Босх увидел у обочины два телевизионных фургончика с торчащими на крыше антеннами.

– Они нас обскакали, – буркнул он. – Ладно, вернемся позже.

Босх прибавил газу. Через полмили они были уже у штаб-квартиры в Холленбеке. Ее новенькое здание со скошенным фасадом, отражавшим солнце под разными углами, больше напоминало не полицейский участок, а офис какой-то крупной корпорации. Босх вырулил на стоянку и заглушил мотор.

– Сейчас будет весело, – пробормотал он.

– Ты о чем? – спросила Сото.

– Увидишь.

Глава 3

Босх одинаково не любил ни отдавать свои дела, ни забирать чужие. Когда он работал в Голливуде, расследование громких преступлений часто поручали не местным копам, а элитному отделу по борьбе с грабежами и убийствами. Потом, перейдя в ОГУ, он начал заниматься тем же самым и отбирать у местных крупные дела. К счастью, в отделе «висяков» такого почти не случалось: кому нужны преступления, сданные в архив? Но с Мерседом все вышло по-другому, потому что материалы по его делу, при всей его стародавности, так и не попали в департамент. Они остались на руках тех детективов, которые расследовали его десять лет назад. Вернее, оставались до сегодняшнего дня.

Босх и Сото вошли в участок через служебный вход, расположенный со стороны стоянки. Длинный коридор привел их в детективное бюро, и Гарри постучал в кабинет начальника.

– Лейтенант Гарсиа?

– Да, это я.

Босх шагнул в маленький офис, Люсия последовала за ним.

– Меня зовут Босх, это Сото. Мы из отдела нераскрытых преступлений, хотим забрать дело Мерседа. Нам нужны Родригес и Рохас.

Гарсиа кивнул. Он выглядел типичным офисным работником. Белая рубашка, темный галстук, пиджак на спинке стула. На манжетах запонки в форме крошечных полицейских жетонов. Ни один коп не станет носить запонки на улице. Слишком броско, слишком легко потерять во время драки.

– Верно, начальство нас предупредило. Они вас ждут. Отдел ППЛ слева за углом, прямо за молочной комнатой.

– Спасибо, лейтенант.

Босх шагнул назад и чуть не наткнулся на Сото, которая застыла на месте, не ожидая, что разговор закончится так скоро. Она неловко отступила в сторону.

– Детективы? – окликнул их Гарсиа.

Босх повернулся к лейтенанту.

– Если раскроете дело, не забудьте про моих ребят, ладно?

Он говорил о полицейском статусе, который зависел от количества раскрытых преступлений. При передаче дел нередко случалось так, что участковые детективы делали всю главную работу, потом приезжали шишки из центра, прикарманивали собранный ими материал и получали все дивиденды от поимки преступника. Босх часто бывал на месте тех и других, поэтому прекрасно понимал, чем обеспокоен Гарсиа.

– Не забудем, – пообещал он. – Мы пригласим их в нужный момент, если у них будет время.

Босх имел в виду арест. Если следствие пройдет успешно и ему дадут команду задержать подозреваемого, он подключит к делу Родригеса и Рохаса.

– Отлично, – кивнул Гарсиа.

Детективы вышли из кабинета и отправились искать отдел ППЛ. Он представлял собой уголок в большой нише, расположенной за комнатой грудного кормления. Не так давно мэрия распорядилась оборудовать во всех публичных местах «семейные» пункты, где сотрудницы или посетительницы могли без помех покормить младенцев грудью. Поскольку ни в одном из полицейских участков города таких пунктов не оказалось, вышел приказ: в каждом отделении срочно переделать одну из камер для допросов под требуемое властями помещение. Стены в этих комнатах быстренько перекрасили в теплые пастельные тона, а вокруг столов с прикрученными к полу ножками расклеили детские картинки. Иногда во время авралов здесь все-таки устраивали допросы, и озадаченные подозреваемые давали показания под изображениями Губки Боба и Лягушонка Кермита.

Отдел ППЛ в Холленбеке состоял из пяти столов, расставленных так, что четверо детективов сидели попарно лицом друг к другу, а их начальник размещался сбоку. Сейчас в этой карусели под вывеской «Преступления против личности» находилось двое, и Босх решил, что это и есть Оскар Родригес и Бенито Рохас.

На одном из столов лежали три толстые синие папки. На обложках двух из них Гарри разглядел надпись «Мерсед». Поперек третьей стояло слово «Версии». Рядом с ними находилась большая картонная коробка, заклеенная красной лентой. У стола стоял черный футляр с музыкальным инструментом, принадлежавшим, судя по всему, Орландо Мерседу. Футляр был облеплен разноцветными стикерами, говорившими о том, что его обладатель много ездил по разным городам и областям юго-запада и Мексики.

– Привет, ребята, – поздоровался Босх. – Мы из отдела нераскрытых преступлений.

– Ну, еще бы, – буркнул один из копов. – Крупные шишки.

Гарри только кивнул. Он сам вел себя не лучше, когда у него забирали дело. Он протянул руку недовольному детективу:

– Гарри Босх. Это Люсия Сото. А вы Оскар или Бенито?

Мужчина неохотно пожал руку Босху.

– Бен.

– Рад познакомиться. Мне жаль, что так вышло. Нам всем жаль. Уверен, никому это не нравится: ни мне, ни вам. В смысле – то, что мы забираем дело. Вы много над ним работали, и это не совсем справедливо. Но что делать? Мы все выполняем приказы, которые дают нам умники наверху.

Кажется, его речь немного умиротворила Рохаса. Родригес по-прежнему сидел с каменным лицом.

– Ладно, забирайте свои вещички, и пока, – бросил он. – Желаю удачи.

– Вообще-то мы пришли не только за этим, – произнес Босх. – Нам нужна ваша помощь. Я хотел бы расспросить о деле. И сейчас, и потом, когда мы займемся им вплотную. Вы – наш мозговой трест, вы были там с первого же дня. Только идиот не стал бы просить вас о помощи.

– Они достали пулю? – поинтересовался Родригес.

– Да, – ответил Босх. – Мы только что со вскрытия.

Гарри сунул руку в карман и вытащил пулю. Он протянул пакет Родригесу, следя за его реакцией. Тот отвернулся и передал вещдок напарнику.

– Матерь Божья! – воскликнул Рохас. – Да это триста восьмой калибр!

Босх кивнул и убрал пакет в карман.

– Похоже на то. Мы сейчас едем к криминалистам. Вы не думали, что это может быть ружье, верно?

– С чего бы? – фыркнул Родригес. – У нас не было треклятой пули.

– Но вы видели рентгеновский снимок? – спросила Сото.

Местные детективы посмотрели на нее так, словно она влезла не в свое дело. Босх имел право задавать вопросы, потому что у него был опыт. У нее – нет.

– Да, мы видели снимок, – отозвался Родригес раздраженным тоном. – В очень неудачном ракурсе. Какая-то смятая лепешка, и все. Что тут скажешь?

Сото кивнула. Босх попытался сменить тему:

– Короче, ребята, если вы не очень заняты, мы купим вам по чашечке кофе и поболтаем насчет этих папок.

По лицу Родригеса он понял, что сделал неудачный ход.

– Десять лет работы – и чашечка кофе? – скривился детектив. – Спасибо, но идите вы в задницу. Не надо мне никакого кофе. – Он кивнул на Сото. – К тому же, парень, у тебя есть heroina con la pistola[288]. Крутая Люси. Мы тебе не нужны.

Босх понял, что Родригес расстроен не только потерей дела. Он был оскорблен тем, что до сих пор работает в районном отделении, тогда как Сото, не имевшая никакого опыта, взлетела на несколько ступенек вверх. Гарри решил, что не стоит разжигать конфликт и лучше мирно удалиться. Он заметил, что Рохас не нападал на Сото и не возмущался передачей дела. Вот к нему и стоит обратиться, когда придет время.

– Ладно, тогда мы просто возьмем вещи.

Босх подошел к столу и положил три папки в картонную коробку.

– Сото, забери футляр с гитарой, – попросил он.

– Это виуэла, приятель, – вставил Родригес. – Запомни, пригодится на пресс-конференции.

– Верно, – отозвался Босх. – Спасибо.

Он выпрямился со своей ношей и посмотрел, не осталось ли чего-то на столе.

– Ладно, ребята, благодарю за сотрудничество. Будем на связи.

Босх направился в коридор, Сото за ним.

– Кофе за вами, – бросил им в спину Родригес.

Они всю дорогу молчали и заговорили только на автостоянке.

– Прости, Гарри, – пробормотала Сото. – Зря я полезла в это дело. Да и вообще в эту работу.

– Не слушай их, Люсия. Уверен, ты отлично справишься. Без тебя я в этом деле как без рук. Ты очень важна.

– В роли переводчика? Но это не детективная работа. У меня уже давно такое чувство, словно я получила то, чего не заслуживаю. Лучше бы я занималась кражами.

Босх положил коробку и папки на капот машины и достал ключи. Он открыл багажник и с трудом втиснул в него музыкальный инструмент и папки с коробкой. Затем откинул защелки на футляре и отбросил крышку. Оглядел виуэлу, не вынимая ее из чехла. В полированной деке инструмента зияло неровное отверстие от пули. Босх захлопнул крышку, защелкнул замки и только после этого повернулся к своей напарнице.

– Тогда ты бы зря потеряла время, Люсия. Я работаю с тобой всего несколько недель, но уже вижу, что ты хороший коп и из тебя может получиться отличный детектив. Не надо себя принижать. Тем более что с этим и другие неплохо справляются. Необращай на них внимания. У тебя есть то, чего нет у них, и с этим ничего не поделаешь.

Сото кивнула:

– Спасибо. Знаешь, зови меня Люси. Когда ты говоришь «Люсия», мне кажется, что мы никогда не станем настоящими напарниками.

– Ладно, Люси. И учти еще вот что. Мы забрали чужое дело. Никому не нравится, когда к ним заявляются парни из другого отдела и присваивают их работу. Но люди много чего говорят, а потом все забывается. Уверен, эти ребята еще будут нам помогать. Вот увидишь.

Сото это не убедило:

– Насчет Родригеса я не уверена. По-моему, он та еще заноза в заднице.

– Да, но, в конце концов, он коп и сделает то, что нужно. Идем.

– Ладно.

Они сели в машину и, свернув с Первой улицы, двинулись мимо Китайского кладбища к Десятому шоссе. Отсюда было рукой подать до поворота на Калифорнийский университет, где находилась Региональная криминалистическая лаборатория.

Это высокое пятиэтажное здание стояло прямо среди кампуса. Его построили как совместный проект полицейского управления Лос-Анджелеса и ведомства местного шерифа: вполне логичное решение, если учесть, что оба департамента в сумме расследовали больше трети преступлений в штате и их юрисдикции часто пересекались.

Однако внутри лаборатории каждое управление занималось своим делом. К ведению полиции относилась, в частности, баллистическая экспертиза, включавшая так называемый пулевой отдел, где несколько специалистов сидели в плохо освещенной комнате и с помощью лазеров и компьютеров пытались отличить одну пулю от другой.

Именно на них Босх и возлагал свои надежды. Следствие, которое вели Рохас и Родригес, закончилось десять лет назад, но они так и не нашли гильзу от патрона, а расплющенная пуля все это время сидела в позвоночнике Мерседа. Конечно, шансы были невелики, но если бы экспертам удалось установить связь между куском свинца, извлеченным из тела жертвы, и каким-нибудь старым преступлением, перед Босхом и Сото открылись бы совершенно новые возможности.

По обычным правилам детективам полагалось просто сдать пулю или гильзу в отдел баллистики и терпеливо ждать отчета, на что порой уходило несколько недель. Но по средам лаборатория работала без предварительной записи, и заказы принимались и обрабатывались в порядке живой очереди.

Босх пообщался с начальником отдела, и его отправили к эксперту по имени Наган Чанг. Детектив уже работал с Наганом и знал, что это его настоящее имя, а не прозвище или псевдоним.

– Как дела, Наган?

– Неплохо, Гарри. Что ты принес?

– Во-первых, познакомься с моей новой напарницей – Люси Сото. А во-вторых, сегодня у меня крепкий орешек.

Наган пожал руку Сото, и Босх протянул ему пластиковый пакет с расплющенной пулей. Эксперт вскрыл пакет с помощью ножниц и извлек из него исковерканный кусок свинца. Он взвесил его на руке и положил под огромное увеличительное стекло, двигавшееся на механической руке и снабженное подсветкой.

– Это «ремингтон» триста восьмого калибра, – произнес Наган. – С мягким наконечником – отсюда большая деформация. Такие патроны обычно используют для дальней стрельбы.

– Для снайперской винтовки?

– Скорее для охотничьей.

Босх кивнул:

– Сможешь с ней что-нибудь сделать?

Вопрос был в том, возможно ли провести с таким материалом сравнительный анализ. Пуля дважды пробила виуэлу Орландо Мерседа, прошла сквозь мышечные ткани и засела в двенадцатом позвонке. Все это так сильно исковеркало металл, что от его первоначальной формы немногое осталось. Деформация почти стерла следы бороздок – уникальный узор, оставленный стволом на оболочке пули, который можно было отследить по базе данных и сопоставить с пулями, фигурировавшими в других делах.

У пули, которую Босх протянул Нагану, сохранилось примерно с четверть дюйма нетронутой поверхности. Эксперт внимательно рассмотрел ее под лупой, видимо прикидывая шансы. Гарри попытался склонить его к верному решению.

– Дело десятилетней давности, – заметил он. – Пулю только что извлекли из позвоночника. Возможно, это наша единственная зацепка.

Наган понимающе кивнул.

– Тут есть два момента, Гарри, – объяснил он. – Во-первых, я должен убедиться, что мне хватит материала. А во-вторых, даже если мы отправим результаты в базу данных, не факт, что найдется какое-нибудь совпадение. Сам знаешь, пули от винтовок редко встречаются. Чаще мы имеем дело с короткоствольным оружием.

– Само собой, – ответил Босх. – Так что? Хватит для работы?

Наган оторвал взгляд от лупы и посмотрел на обоих детективов:

– Можно попробовать.

– Отлично, – кивнул Босх. – Сколько на это уйдет времени?

– Сегодня мало заказов. Я начну прямо сейчас, посмотрим, что сумею сделать.

– Спасибо, Наган. Нам лучше уйти или остаться?

– Как хотите. Если что, на первом этаже есть кафетерий.

– Хорошая идея.

Босх и Сото уже сидели в кафетерии – он с чашкой черного кофе, она с диетической колой, – когда у него зазвонил телефон. Это был Краудер.

– Гарри, ты где?

– В лаборатории, с пулей.

– Есть новости?

– Пока нет. Ждем результатов.

– Ясно. Срочно дуй ко мне.

– А что случилось?

– Здесь семья Мерседа и куча репортеров. Через двадцать пять минут начнется пресс-конференция.

– Какая пресс-конференция? Мы не собирались…

– Не важно, Гарри. Количество журналистов достигло критической массы, и шеф решил созвать пресс-конференцию. Судмедэкспертиза уже заявила, что речь идет об убийстве.

Босх мысленно выругал Корасон.

– Короче, шеф хочет видеть тебя и Сото, – заключил Краудер. – Так что ноги в руки и сюда. Быстро.

Гарри секунду помолчал.

– Гарри, ты меня слышал? – спросил капитан.

– Слышал, – ответил Босх. – Уже едем.

Глава 4

Зал для пресс-конференций находился на втором этаже, рядом с отделом по связям с общественностью. Босх и Сото сидели в соседней комнатке и слушали, как руководитель отдела, лейтенант Десимоне, объяснял им повестку пресс-конференции. По плану шеф полиции Малинс должен был сказать вступительное слово и представить семью Мерседа. Потом микрофон возьмут Босх и Сото. Так как многие репортеры представляли испаноязычные издательства, Люсия после пресс-конференции даст им отдельное интервью. В середине брифинга Босх перебил лейтенанта и поинтересовался, что они, собственно, собираются говорить прессе.

– Мы расскажем им о деталях следствия и объясним, что вчерашняя смерть мистера Мерседа означает перезагрузку всего дела, – ответил Десимоне.

Босх ненавидел слово «перезагрузка».

– Но это займет секунд пять, не больше, – заметил он. – Зачем надо устраивать…

– Детектив, – прервал его лейтенант, – с утра мы получили восемнадцать звонков с просьбой дать разъяснения по делу Мерседа. Может быть, у них дефицит новостей или что-то еще, но все хотят послушать нас. Вот мы и решили, что лучший способ решить проблему – устроить пресс-конференцию. Опишите журналистам, как идет следствие, сообщите результаты вскрытия – все уже в курсе, что смерть Мерседа квалифицирована как убийство, – и можете топать домой. Расскажите, что пуля, десять лет просидевшая в теле жертвы, теперь проверяется на совпадение с тысячами других пуль в национальной базе данных. Ответьте на пару-тройку вопросов. Пятнадцать минут – и вы свободны.

– Терпеть не могу пресс-конференции, – пробормотал Босх. – По-моему, пользы от них никакой. Они все только усложняют.

Десимоне посмотрел на него и криво улыбнулся:

– Знаете что? Я вас не уговариваю. Просто сообщаю: у нас будет пресс-конференция.

Босх покосился на Сото. Он надеялся, что это ее чему-нибудь научит.

– Когда начало?

– Журналисты уже собрались в зале. Осталось дождаться шефа. Как только он появится, мы начнем.

Гарри почувствовал, как в кармане завибрировал телефон. Он отошел в сторону и ответил на звонок. Это был Наган Чанг.

– Надеюсь, у тебя хорошие новости, – произнес Босх. – Скажи, что да.

– Прости, Гарри, но ничего не вышло. В базе нет совпадений.

Босх поймал на себе взгляд Сото и покачал головой.

– Ты там, Гарри?

– Да, я здесь. Что-нибудь еще?

– Думаю, мы установили, из какого оружия сделан выстрел.

Это немного смягчило его разочарование.

– Что вы нашли? – осведомился Босх.

– Шесть бороздок с изгибом вправо. Похоже, мы имеем дело с маркой «кимбер», модель восемьдесят четыре. В каталогах его называют «монтаной» – это охотничье ружье.

Бороздки на свинце оставила внутренняя поверхность ствола. Чанг не смог найти пулю, выпущенную из того же оружия, но хотя бы определил его модель. Это лучше, чем ничего; по крайней мере, вскрытие сделали не зря.

– Тебе это как-то поможет? – спросил Чанг.

– Мне поможет любая информация, – ответил Босх. – Это дорогое ружье?

– Не из дешевых. Но можно купить подержанный экземпляр.

– Спасибо, Наган.

– Не за что. И имей в виду, Гарри: если добудешь мне гильзу, это будет совсем другой разговор. В базе куда больше гильз, чем пуль. Принеси мне гильзу, и у нас появится хороший шанс.

Босх знал, что рассчитывать на это не стоит. Трудно найти гильзу от выстрела, сделанного десять лет назад.

– Ладно, Наган, спасибо.

Гарри убрал телефон и подошел к Десимоне.

– Звонили из баллистики, – сообщил он. – Они не нашли совпадений по пуле из тела Мерседа. Мы вернулись к исходной точке. Отмените пресс-конференцию – нам нечего сказать.

Десимоне покачал головой:

– Никаких отмен. Просто не говорите о пуле. Попросите жителей помочь в расследовании дела. Десять лет назад это сработало, может сработать и сейчас. Вы справитесь, Босх. К тому же зачем вам заявлять, что с пулей ничего не вышло? Пусть стрелок думает, будто у вас на него что-то есть.

Босху совсем не нравилось, что какой-то парень из пиар-отдела учит его, как работать. Поэтому он не стал говорить о том, что Наган Чанг определил модель оружия, из которого был сделан выстрел. Гарри пришло в голову, что проще всего развернуться и уйти, наплевав на всю эту дурацкую затею с пресс-конференцией. Но тогда он бросит Сото, и ей придется в одиночку справляться с ситуацией, которую она плохо понимает. Не говоря уже о том, что после такой выходки его могут просто отстранить от дела.

У Десимоне пискнула рация, и он сообщил, что шеф уже спускается в лифте.

– Все, ребята, по коням.

Они вышли в коридор и стали ждать лифт. Как только дверь открылась, из кабинки вместе с шефом вышел человек, в котором Босх сразу узнал Армандо Зейаса, бывшего мэра, в свое время «раскрутившего» дело Мерседа. Вероятно, шеф вспомнил о нем и пригласил на пресс-конференцию. А может, тот и сам о себе напомнил. Поговаривали, что Зейас собирается баллотироваться в губернаторы. Однажды Мерсед уже помог ему сделать карьеру. Почему бы не попробовать снова?

Для Босха такие мысли были обычным делом. Он многое повидал на своем веку. Но у Сото при виде Зейаса вспыхнули глаза. Латиноамериканцы считали его героем. Политиком-первопроходцем.

После шефа и Зейаса появился человек, которого Босх тоже хорошо знал. Это был Коннор Спивак, главный политический стратег бывшего мэра. Похоже, теперь он в паре с Зейасом взял курс на губернаторское кресло.

Десимоне шагнул к шефу и что-то шепнул ему на ухо. Малинс коротко кивнул и подошел к Босху. Они знали друг друга не первый год. Оба были примерно одного возраста и оба прошли одни и те же ступеньки по служебной лестнице: патрульный, следователь в Голливуде, отдел грабежей и убийств, Босх на том и успокоился, но амбиции Малинса простирались дальше карьеры простого детектива. Он вошел в администрацию и быстро пробежался по всем командным должностям, пока полицейская комиссия не сделала его начальником городской полиции. Теперь его пятилетний срок подходил к концу, и он подумывал о следующем. Большинство сотрудников считали его переизбрание решенным делом.

– Гарри Босх! – заговорил Малинс сердечным тоном. – Я слышал, ты не в восторге от этой пресс-конференции?

Босх неловко кивнул. Вокруг было полно народу, их разговор могли слышать. Но он не собирался давать задний ход.

– С нашей единственной зацепкой ничего не вышло, шеф, – заметил он. – Я про пулю. Не знаю, что мы можем им сказать.

Малинс кивнул, но не согласился с его мнением.

– Сказать можно многое. Мы должны заверить жителей города, что Орландо Мерсед не забыт. Что мы по-прежнему ищем тех, кто это сделал, и обязательно найдем. Это гораздо важнее, чем какой-то кусок свинца.

Босх не стал говорить, что он думает на этот счет.

– Как скажете, – буркнул он.

Шеф снова кивнул:

– Я уверен, что это правильно. Важен каждый – или не важен никто: это ведь твои слова, верно?

Босх кивнул.

– Мне это нравится! – воскликнул Зейас. – Важен каждый – или не важен никто. Хорошая фраза.

Гарри посмотрел на него с ужасом. В устах бывшего мэра это прозвучало как предвыборный лозунг.

Шеф перевел взгляд на Сото, которая, как обычно, держалась немного сзади. Он обошел Босха, чтобы протянуть ей руку.

– Детектив Сото! Как вам работается в новом отделе?

– Очень хорошо, сэр. Ведь я учусь у лучших. – Она кивнула на Босха.

Шеф улыбнулся. Это давало ему возможность сказать пару эффектных фраз.

– Вы про этого парня? – спросил он. – Он альфа-горилла. Учитесь у него, пока можете, Сото.

– Вы правы, сэр, – искренне согласилась Люсия. – Я делаю это каждый день.

Она сияла. Шеф сиял. Все были счастливы. До Босха вдруг дошло, что это Малинс придумал сделать их напарниками. Краудер только следовал его приказу.

– Ладно, – вмешался Десимоне, – пора идти. Семья Мерсед уже в зале, их посадили в первый ряд. Шеф Малинс первым поднимется на сцену и представит всех остальных. Потом бывший мэр скажет несколько слов, а детектив Босх сообщит о том…

– А почему бы не дать слово детективу Сото? – предложил шеф. – Она знает о деле столько же, сколько и детектив Босх. Да-да, давайте так и поступим. Ты не против, Гарри?

Шеф взглянул на Босха. Тот покачал головой:

– Не против. Это ваше шоу.

Вся группа двинулась по коридору. Один из сотрудников Десимоне уже стоял у двери в зал. Увидев их, он вошел внутрь и дал сигнал, что можно начинать. Репортеры стали включать камеры, свет и записывающие устройства.

Сото поравнялась с Босхом и прошептала ему на ухо:

– Гарри, я никогда этого не делала. Что мне говорить?

– Ты же слышала Десимоне. Говори коротко и по делу. Скажи, что дело возобновлено и мы просим помощи у жителей города. Каждый, кому что-то известно об убийстве Мерседа, может позвонить по «горячей линии» или обратиться в отдел нераскрытых преступлений. Про оружие ни слова. Это закрытая информация.

– Ясно.

– Помни: коротко и по делу. Это политики толкают длинные речи. Не стоит им подражать.

– Понятно.

Все вошли в зал. Напротив входа возвышалась небольшая сцена, перед ней в три ряда стояли столы, за которыми расположились репортеры. Позади столов находился специальный подиум, где операторы поставили свои видеокамеры, чтобы снимать сцену поверх собравшейся публики. Босх и Сото поднялись вместе с шефом и экс-мэром на возвышение и встали на заднем плане. Босх взглянул на первый ряд. Там сидели четыре человека: три женщины и один мужчина, – но Босх понятия не имел, как они связаны с Орландо Мерседом. До сих пор он не встречался ни с одним из членов его семьи. Это был еще один момент, который беспокоил его в данном деле.

– Спасибо, что собрались здесь, – заговорил Десимоне в стоявший на сцене микрофон. – Я представлю вам шефа полиции Грегори Малинса, и он скажет вам несколько слов. Затем выступят бывший мэр Армандо Зейас и детектив Люсия Сото. Шеф?

Малинс подошел к микрофону и начал говорить, заглядывая в свои заметки. Он держался перед публикой легко и естественно.

– Десять лет назад на Мариачи-плаза в Орландо Мерседа попала шальная пуля. В результате он был парализован и долгие годы боролся за то, чтобы восстановить здоровье и вернуться к нормальной жизни. Вчера утром его борьба закончилась, и сегодня мы пришли, чтобы сказать: Орландо Мерсед не забыт. Наш отдел нераскрытых преступлений возобновил его дело и будет энергично заниматься поисками виновных. Как вам уже известно, его смерть классифицирована как убийство. Я хочу вас заверить: мы не успокоимся до тех пор, пока не арестуем человека, совершившего это преступление.

Малинс сделал паузу, видимо, для того, чтобы дать возможность репортерам записать его слова.

– Сегодня в этом зале присутствует семья Орландо. Это его отец Гектор, мать Ирма, сестра Аделита и супруга Канделария. Мы обещаем им, что не забудем об Орландо и проведем наше расследование со всем тщанием и энергией. А теперь я передаю слово бывшему мэру нашего города Армандо Зейасу, личному другу мистера Мерседа и его семьи.

Шеф шагнул назад, и Зейас занял его место.

– Благодаря Орландо я научился понимать боль и страдания людей, ставших жертвами преступности, – начал он. – Но его жизнь и дружба научили меня гораздо большему. Я узнал, что такое мужество, стойкость и сострадание. Я своими глазами увидел, как человек в самых тяжелых ситуациях не сдается и сохраняет достоинство и твердость. Я познал красоту и силу человеческого духа. Орландо не спрашивал: почему я? Он говорил: что дальше? Для меня он был настоящим героем, умевшим держать удар и никогда не опускавшим руки. В каком-то смысле это было еще прекраснее, чем та музыка, которую он играл прежде. И теперь я готов помогать следствию всем, что в моих силах. Пусть я больше не мэр, но я по-прежнему люблю этот город и его людей. Именно в такие минуты, как эта, мы демонстрируем свою солидарность и становимся настоящим Городом Ангелов. Именно в такие минуты мы сознаем, что в нашем обществе важен каждый – или не важен никто. Спасибо.

Десимоне вернулся к микрофону и сообщил аудитории, что расследованием дела теперь занимаются Босх и Сото. Он добавил, что детектив Сото расскажет о том, как продвигается следствие, и при необходимости повторит свой рассказ на испанском. Люси неуверенно подошла к стойке микрофона и опустила его вниз, приблизив к своему лицу.

– М-м… В настоящее время мы ведем следствие по разным направлениям и в связи с этим хотим обратиться к жителям города. Десять лет назад ваша помощь нам очень помогла. Многие из вас звонили и делились важной информацией. И теперь мы просим всех, кто что-либо знает об этом деле, немедленно связаться с нами. Вы можете позвонить анонимно по «горячей линии» или обратиться напрямую в отдел нераскрытых преступлений. Если у вас есть какие-то сведения, позвоните нам, даже если думаете, что полиции это уже известно.

Сото обернулась и посмотрела на Босха, словно спрашивая, не забыла ли она что-нибудь сказать. Зейас воспользовался этим моментом, чтобы снова обратиться к публике. Он мягко положил руку на ее плечо, а другой придвинул к себе микрофон.

– Я хотел добавить, что десять лет назад вот так же стоял перед представителями прессы и лично пообещал заплатить двадцать пять тысяч долларов каждому, кто поможет раскрыть это преступление. Поскольку эти деньги никто не получил, предложение остается в силе, но теперь я удваиваю эту сумму до пятидесяти тысяч. Кроме того, я поговорю со своими бывшими коллегами из городского совета и постараюсь получить еще столько же из фондов города. Спасибо.

Босх едва не застонал. Он знал, что обещание награды обрушит на них лавину бессмысленных звонков. Ему и Сото придется отфильтровывать тонны никчемной информации, которой их завалят охотники за деньгами. Заявление Зейаса только что многократно усложнило их работу.

Десимоне подошел к Люсии и поинтересовался, есть ли у кого-нибудь вопросы. Многие подняли руки, и лейтенант начал по очереди указывать на журналистов. Первый репортер, паренек из «Таймс», спросил, что послужило причиной смерти и почему кончина Мерседа через десять лет после выстрела считается убийством. Сото оглянулась на Босха, не зная, как ответить. Гарри шагнул вперед и поднял микрофон повыше:

– Вскрытие произведено только сегодня утром, поэтому никаких официальных заявлений пока нет. Но судмедэкспертиза считает, что смерть мистера Мерседа наступила в результате выстрела, сделанного десять лет назад. Неофициально причиной смерти признано заражение крови, вызванное ранением, которое мистер Мерсед получил после стрельбы. Поэтому мы рассматриваем это дело как убийство.

На него тут же посыпались новые вопросы, и какой-то репортер осведомился, удалось ли им извлечь пулю из тела жертвы и может ли это как-то помочь следствию. Босх снова взял микрофон. Он чувствовал, как напряглись родные Мерседа в первом ряду, для которых предмет этих дотошных разбирательств был не просто абстрактной жертвой, а близким и любимым человеком.

– Да, пуля была извлечена и отправлена в региональную криминалистическую лабораторию для анализов. Мы уверены, что это окажет большую помощь нашему расследованию.

– Найдены ли какие-нибудь совпадения по пуле? – спросил другой репортер.

Десимоне быстро шагнул вперед и взял микрофон у Босха.

– Пока это закрытая информация, – ответил он. – Следствие продолжается, и мы не хотим раскрывать все детали.

– Почему на расследование дела поставлен неопытный детектив? – поинтересовался журналист из «Таймс».

Повисла пауза, словно стоявшие на сцене не понимали, кто должен ответить на этот вопрос и нужно ли вообще на него отвечать, если руководитель отдела по связям с общественностью уже закрыл эту тему. Наконец Десимоне снова заговорил:

– Как я уже сказал, мы не хотим…

Но тут сзади к нему шагнул шеф и похлопал его по плечу. Десимоне отступил в сторону, и шеф взял микрофон:

– Возможно, детективу Сото не хватает опыта в расследовании дел, но она много лет работала на улицах и прекрасно знает, что такое быть полицейским в этом городе. Кроме того, ее напарник является одним из самых опытных сотрудников нашего отдела. Никто не раскрыл большего количества убийств в этом городе, чем детектив Босх. У меня нет никаких сомнений в компетентности специалистов, ведущих это дело. Они прекрасно выполнят свою работу.

Шеф снова отступил назад, и Десимоне еще раз повторил, что пресс-конференция закончена. В конце концов это возымело действие. Репортеры начали подниматься с мест, операторы – сворачивать аппаратуру. Босх спустился со сцены и подошел к первому ряду, чтобы представиться родственникам Мерседа и пожать им руки. Сразу стало понятно, что они его почти не понимают. Тогда он подозвал Сото и попросил побеседовать с ними и договориться о встрече. Ему хотелось с ними пообщаться, но не на глазах у журналистов.

Гарри отошел в сторону, наблюдая за тем, как Сото делает свою работу. Вскоре появился Десимоне и сказал, что шеф хочет видеть его у себя в кабинете. Босх вышел из конференц-зала и направился к лифтам, надеясь по пути догнать шефа и его компанию. Но он опоздал. Ему пришлось сесть в следующий лифт и подняться на десятый этаж, где его встретили и препроводили в святая святых. Малинс ждал его за рабочим столом. Ни Зейаса, ни его стратега рядом не было.

– Прости, Гарри, что пришлось вытащить тебя на сцену. Знаю, ты этого терпеть не можешь.

– Ничего. Наверно, так было нужно.

– Да, очень нужно. И ты отлично справился.

– Всегда готов.

– Вот почему я попросил Краудера подключить тебя к делу.

Босх пожал плечами, не очень понимая, должен ли благодарить шефа за то, что ему дали в напарники зеленого новичка и поручили сомнительное дело, замешенное на политике и чреватое провалом.

– Что-нибудь еще, шеф?

Малинс заглянул в свои записи. Он достал визитную карточку и протянул ее Гарри. Босх взял ее и прочитал. На ней стояли имя и контакты Коннора Спивака.

– Это человек мэра. Держи его в курсе дела.

– Хочешь сказать – бывшего мэра?

Шеф ответил нетерпеливым жестом, который означал: «У меня на это нет времени».

– В общем, держи их в курсе, – повторил он.

Босх убрал карточку в карман рубашки. Он знал, что постарается как можно меньше говорить Спиваку о расследовании. И шеф скорее всего прекрасно это понимал.

– Значит, ты считаешь меня старой гориллой? – спросил Босх.

Шеф улыбнулся:

– Не обижайся, Гарри. Это комплимент. Альфа-горилла – вожак стаи. Самый знающий и опытный из всех. Я смотрел передачу по «Нэшнл джиогрэфик», там про это рассказывали.

Босх покачал головой:

– Чего только не узнаешь.

Глава 5

После пресс-конференции в кабинете капитана Краудера собрались четверо: Босх, Сото, сам Краудер и лейтенант Уинслоу Сэмюэлс, второй человек в отделе нераскрытых преступлений. Гарри сообщил о новых данных, полученных благодаря пуле, в том числе о том, что в Мерседа стреляли из винтовки: факт, до сих пор остававшийся неизвестным следствию. Босх предложил пока не сообщать об этом прессе, и Краудер и Сэмюэлс с ним согласились.

– Что это нам дает? – спросил Краудер.

– Винтовка все меняет, – ответил Босх. – Стрельба из окна машины? Чепуха. Маловероятно. Шальная пуля? Может быть. Но все равно с винтовкой дело выглядит совсем иначе.

– В любом случае это выходит за рамки нашей компетенции, – заметил Сэмюэлс. – Нет «волшебной пули» – нет работы. Мы должны вернуть дело в убойный отдел, пусть они им занимаются.

Расследуя «висячие» дела, отдел нераскрытых преступлений следовал определенной процедуре. Для возобновления расследования требовались новые улики. А появиться они могли только благодаря распространению новых методов в криминалистике и формированию компьютерных баз данных, где любое криминальное действие, совершенное в стране, отслеживалось по анализу ДНК, баллистической экспертизе и отпечаткам пальцев. Именно на этих трех китах – или «волшебных пулях», как сказал Сэмюэлс, – базировалась вся их работа. Если ни одна из трех баз не выстреливала позитивным результатом, дело считалось непригодным и отправлялось назад в архив.

Если бы они точно следовали этой процедуре, такая же судьба ожидала бы и дело Мерседа. Пуля, найденная в теле жертвы, не была зарегистрирована ни в одной из трех национальных баз. Поэтому, хотя им и удалось определить тип оружия, в обычном случае дело положили бы на полку. Но теперь, когда оно привлекло внимание прессы и вызвало большой политический резонанс – не говоря уж об интересах самого полицейского департамента, – никто не сомневался, что следствие будет продолжено. Сэмюэлс просто имел в виду, что заниматься им должны не Сото с Босхом и не их отдел, а кто-то другой. Лейтенант заботился о репутации отдела, которая зависела от положительной статистики и количества раскрытых преступлений. Ему не хотелось, чтобы кто-то из его людей безнадежно увяз в этом громком деле.

– Я хочу оставить его себе, – произнес Босх, глядя на Краудера. – Шеф поручил его нам, и мы им займемся.

– Если не ошибаюсь, на вас висит еще шестнадцать незакрытых дел, – возразил Сэмюэлс.

– Во всех этих случаях мы ждем данных лабораторной экспертизы. А тут наметилось хоть какое-то движение. Винтовка – наша первая зацепка за десять лет. Давайте ее раскрутим. А когда придут данные по старым делам, я сразу ими займусь.

– И потом, мы же только что провели пресс-конференцию, – быстро вставила Сото. – Как это будет выглядеть, если мы сегодня взяли дело, а завтра от него откажемся?

Краудер задумчиво кивнул. Босху понравилось, как Люсия вмешалась в разговор, но она невольно подставила себя, перейдя дорогу Сэмюэлсу. И когда-нибудь он ей это припомнит.

– Ладно, пока оставим все как есть, – решил Краудер. – Продолжайте работать, а через сорок восемь часов снова встретимся у меня. Я поговорю с шефом, и мы решим, что делать.

– Но это не «висяк», – заметил Сэмюэлс. – Парень умер только вчера.

– Поговорим через сорок восемь часов, – повторил Краудер, закрывая дискуссию.

Босх кивнул. Именно это он и хотел услышать – что дело продлят хотя бы еще на два дня. Однако волновало его и кое-что другое.

– А что нам делать, когда начнут звонить все, кто захочет получить награду Зейаса? – спросил он. – Мы можем рассчитывать на помощь?

– Это была игра на публику, – пробормотал Краудер. – Он хочет баллотироваться в губернаторы.

– Не важно, – возразил Босх. – Звонков будет море, а мы не можем весь день торчать на телефоне.

Краудер посмотрел на Сэмюэлса, но тот покачал головой.

– У людей полно работы, – ответил он, имея в виду других сотрудников отдела. – И на вас теперь тоже можно не рассчитывать. Мне некого вам дать.

Лейтенант еще мог как-то примириться с тем, что Босх и Сото на время выпадут из обоймы, но выделять нескольких детективов только для работы с телефонными звонками было уже слишком.

Босх заранее знал, что ничего не выйдет, но хотел услышать отказ – на случай, когда им с Сото понадобится нечто другое. Краудер строил свою политику на основе баланса интересов, поэтому, получив отказ в одной просьбе, можно было с большой долей вероятности рассчитывать на одобрение другой.

– Еще один момент, – добавил Сэмюэлс. – У этого Мерседа было гражданство?

Босх сделал паузу, прежде чем ответить. Но его опередила Сото.

– А что? – поинтересовалась она. – Это что-то меняет?

Вопрос был резонный. Если Сэмюэлс не собирался помогать им на том основании, что Мерсед не являлся гражданином, ему следовало заявить об этом прямо. Босху понравилась напористость Люсии. Но Краудер сразу сменил тему.

– Я подумаю, как поступить, – сказал он. – Может, приглашу к нам пару дамочек из офиса: пусть посидят несколько дней на «горячей линии». Я уже давно хотел попросить шефа помочь нам с этими бесконечными звонками. Поживем – увидим. После того что Зейас натворил с нашим отделом, я буду только рад, если он отстегнет кому-нибудь пятьдесят штук.

– В точку, – согласился Босх.

Краудер был прав. Занимая кресло мэра, Зейас не особенно благоволил к отделу. Он заручился поддержкой большинства в городском совете, которое послушно следовало его политическому курсу и действовало по его указке. В течение восьми лет они постоянно урезали бюджет отдела и тормозили любые попытки повысить оклады для кадровых сотрудников полиции.

Босх понял, что совещание закончено. Он встал и вышел вместе с Сото. Сэмюэлс остался. Похоже, у него еще было о чем поговорить с начальником отдела.

– Гарри, жду вас через сорок восемь часов, – бросил ему в спину Краудер.

– Ясно.

Босх и Сото спустились вниз и вернулись в свой маленький отсек, где стояло два стола, расставленных у противоположных перегородок и повернутых спиной друг к другу. Эта конфигурация сохранилась еще с тех пор, как Босх работал со своим прежним напарником Дэвидом Чью. Тогда его это устраивало, поскольку Чью был ветераном детективного отдела и не нуждался в том, чтобы его кто-то контролировал. Но Сото к ветеранам никак не относилась, поэтому Босх обратился в городские службы с просьбой изменить расположение столов и повернуть их так, чтобы во время работы детективы сидели лицом друг к другу. Он сделал заявку сразу после того, как Сото появилась в их отделе, и до сих пор ждал ответа.

На столе Босха лежали три канцелярские папки, коробка с вещдоками и футляр с музыкальным инструментом – все это они занесли сюда перед пресс-конференцией. С тех пор как они вернулись из Холленбека, Босху не терпелось открыть коробку и заняться делом. Он даже не стал садиться, а сразу достал перочинный нож и вскрыл коробку. На ней не было никаких опознавательных стикеров, поэтому Босх мог только гадать, когда ее запечатали Рохас и Родригес и сколько времени она провела в архиве.

– Мне понравилось, что ты сказала, – заметил Босх. – Насчет того, чтобы оставить дело.

– Само вырвалось, – отмахнулась Сото. – Как по-твоему, почему Сэмюэлс спросил насчет гражданства Мерседа?

– Потому что он канцелярская крыса. Помешан на статистике и мечтает, чтобы все сидели по уши в работе и раскрывали побольше дел. Он будет рад, если мы забудем про Мерседа и займемся чем-нибудь попроще.

– Получается, раз Мерсед не гражданин, то он не в счет? И мы должны переключиться на кого-то другого?

Босх поднял голову от коробки и пожал плечами.

– Политика, – объяснил он. – Добро пожаловать в детективы.

Он открыл коробку и, к своему удивлению, обнаружил, что в ней почти ничего нет. На дне лежали две стопки DVD-дисков, перевязанные толстой резинкой. Отложив их в сторону, Гарри вытащил несколько бумажных пакетов с окровавленной одеждой. Это был костюм «мариачи», в котором Мерсед получил свою пулю.

– Вот сукин сын, – пробормотал Босх.

– Что такое? – спросила Сото.

Он показал ей пакет с белой рубашкой, испачканной пятнами засохшей крови, и объяснил:

– Это рубашка Мерседа. Она была на нем, когда в него стреляли.

Сото осторожно взяла пакет и заглянула внутрь.

– Ну да. И что?

– Мы пока мало знаем об этом деле – даже толком не читали материалы, – но я отлично помню, как во время выборов в мэры Зейас вечно таскал с собой Мерседа и выкатывал вперед его коляску. Так вот, иногда тот сидел в окровавленной рубашке, которую якобы прострелило пулей.

Судя по лицу Сото, она была шокирована тем, что ее герой Зейас мог унизиться до подобной уловки.

– Ужасно, что он так поступил!

Сам Босх давно не питал иллюзий насчет политиков. Но ему не хотелось разочаровывать Люсию.

– Может, ему об этом не сказали, – предположил он. – Помнишь того парня Спивака, который был вместе с ним на пресс-конференции? Он крутится в городской политике все время, что я его знаю. По-моему, Спивак вполне мог провернуть такой трюк, не посвящая в детали своего клиента. Это просто наемник, для него важен только результат.

Сото молча вернула ему пакет. Босх положил его на стол вместе с остальными и снова заглянул в коробку. Там лежала пачка снимков с места преступления. Босх покачал головой: столько усилий – и такой ничтожный результат.

– Вот и все, – сказал он. – Все, что они смогли найти.

– Извини, – пробормотала Сото.

– Тебе-то за что извиняться? Это не твоя вина.

Он взял одну из стопок с дисками и стянул с нее резинку. Шесть пластиковых коробок в стопке были помечены надписями с именами, датами и названиями мероприятий: все, кроме одного, состоялись за день до стрельбы на Мариачи-плаза. Босх насчитал два дня рождения и четыре свадьбы.

– Похоже, это записи выступлений Мерседа и его группы на свадьбах и прочих праздниках, – заметил он.

Гарри снял резинку со второй стопки и рассмотрел пометки еще на трех дисках.

«Мост Первой улицы».

«Все для мариачи».

«Покито Педрос».

– «Покито Педрос», – прочел он вслух.

– «У маленького Педро», – перевела Сото.

Босх молча взглянул на нее.

– Ой, извини, – пробормотала она. – Я думала, ты не знаешь.

– Перестань все время извиняться. Похоже, это записи с камер наблюдений. «У маленького Педро» – ресторан недалеко от Мариачи-плаза, я видел его сегодня, когда мы проезжали мимо. А на мосту Первой улицы стоят камеры для профилактики самоубийств.

– Самоубийств? – переспросила Сото.

– Ну да, лет десять-двенадцать назад с этого моста в реку прыгнула девочка-подросток. Потом у нее нашлись подражатели. Другие дети. Странно, правда? Как будто самоубийством можно заразиться. В общем, транспортная служба решила поставить видеокамеры, чтобы следить за мостом и другими популярными у самоубийц местами из наблюдательного центра. Идея в том, что, если кто-нибудь надумает сигануть с моста, они пошлют туда людей и попробуют его остановить.

Сото кивнула.

– Мы должны все это просмотреть, – добавил Босх.

– Сейчас?

– Нет, в свое время. Сперва изучим материалы дела. С этого обычно начинают.

– Поделим их пополам? – спросила Сото.

– Нет. Каждый из нас должен изучить их целиком, от корки до корки. Можно отдать папки копировальщикам и сделать второй экземпляр, но на это уйдет неделя. Так что принимайся за дело, а я пока сгоняю за пулей и отчетом Чанга. Когда я вернусь, ты уже перейдешь ко второму тому, а я возьмусь за первый.

– Начни лучше ты. У меня сегодня встреча. Я могу заскочить в лабораторию, а потом пообедаю где-нибудь по пути в Чайнатаун. Когда я вернусь, ты будешь уже на втором томе.

Босх кивнул. Он был только рад возможности сразу погрузиться в детали следствия.

Под «встречей» Сото подразумевала свой еженедельный визит к психологу в Центр поведенческих наук, расположенный в Чайнатауне. Поскольку в перестрелке с ее участием погибли люди – напарник Сото и двое бандитов, – по правилам ей полагались обязательные консультации у специалиста и лечение посттравматического стресса в течение первого года после инцидента.

– Идет.

Босх положил обе стопки с дисками на стол и убрал пакеты с одеждой в коробку. Потом отодвинул ее подальше и взялся за музыкальный инструмент. Прежде чем открыть футляр, он внимательно рассмотрел покрывавшие его наклейки. Мерсед гастролировал по всей Центральной долине вплоть до Сакраменто, а на юге объездил чуть ли не всю Мексику. Судя по стикерам, он пересекал границу в разных городах Калифорнии, Аризоны, Нью-Мехико и Техаса.

Босх откинул крышку и взглянул на виуэлу. Изнутри футляр был выложен пурпурным бархатом. Детектив аккуратно вынул инструмент и взял его за гриф. Потом повернул с другой стороны, чтобы увидеть выходное отверстие, проделанное пулей. Оно было больше, чем входное, потому что пуля смялась при ударе о переднюю часть деки.

Босх прижал инструмент к себе, как это делают музыканты, и посмотрел, как отверстие пули соотносится с положением тела.

– «Лестницу в небо», Гарри!

Босх заглянул в соседнюю кабинку. Реплику подал Том Марсиа, записной остряк отдела.

– Не мой стиль, – ответил Гарри.

В отчете «Таймс», который он прочел сегодня утром, говорилось, что когда в Мерседа попала пуля, тот сидел на скамейке у закусочного столика. Босх опустился на свой стул и пристроил виуэлу на ноге. Он провел рукой по струнам и еще раз проверил расположение пулевого отверстия.

– Когда заберешь пулю у Чанга, заскочи к баллистикам и найди какого-нибудь парня, который сможет подъехать к нам завтра утром на Мариачи-плаза с набором для расчета траекторий.

Сото кивнула:

– Хорошо. А что за набор?

– Трубки и лазеры.

Босх снова тронул струны.

– В инструменте две дырки, а в Мерседе третья. Если мы сможем узнать его точное положение и позу, то определим, откуда прилетела пуля. Поскольку мы имеем дело с винтовкой, думаю, стреляли с какого-то возвышенного места.

– Разве Рохас и Родригес этого не сделали?

– Нет, они ведь считали, что огонь велся из машины или из короткоствольного оружия. Я уже сказал капитану, что винтовка все меняет. Вряд ли это был случайный выстрел. Скорее всего речь идет не о шальной пуле из машины и не о разборках местных банд. Мы начинаем дело заново, и первое, что надо выяснить, – откуда прилетела пуля.

– Ясно.

– Отлично. Жду тебя после Чайнатауна.

Глава 6

Босх считал, что можно очень многое рассказать о детективе и качестве его работы, опираясь на то, в каком состоянии находятся материалы его дела. Полноценные и толковые резюме, разборчивые записи и логичное расположение документов служили признаками хорошо проведенного расследования. Кроме того, Босх знал, что большинство напарников используют разделение труда. Зачастую один из детективов брал на себя всю бумажную работу, потому что умел владеть словом или просто это соответствовало его личным склонностям. Симбиоз силы и ума – обычная практика. Босх предпочитал держаться подальше от бумажек. Но ему далеко не всегда это удавалось, и когда наступала его очередь писать отчеты, он работал очень аккуратно и входил во все детали.

Читая досье, составленное Рохасом и Родригесом, Гарри пришел к выводу, что все записи вел Родригес. Его подпись стояла практически на всех бумагах, и это объясняло раздражение и досаду, с которыми он отнесся к передаче дела. Его резюме всегда были четкими и ясными. Не каракули косноязычного копа и не сухие отписки в духе «только факты, мэм» Джо Фрайди[289]. Проводя допросы свидетелей, он не только суммировал их показания, но и дал каждому личную характеристику: чертовски нужная и полезная вещь, очень помогавшая в работе. Босх понял, что неправильно оценил поведение Родригеса и Рохаса во время их стычки в Холленбеке. Родригес был взбешен, потому что по-настоящему болел за дело, а его напарник не принимал в нем такого активного участия и поэтому отреагировал более спокойно. Это означало, что Босху придется найти подход к Родригесу и попытаться как-то утихомирить его гнев. Именно он являлся ключевой фигурой в следствии.

Суть происшествия излагалась на первых страницах синей канцелярской папки, которую только теперь с полным правом можно было назвать «книгой убийств». Отчет об инциденте от 11 апреля 2004 года отвечал на вопросы «что, где, когда» и являлся главным документом в деле.

В тот день Орландо Мерсед и три его товарища по группе рано отработали свой первый заказ – концерт на празднике в честь дня рождения пятнадцатилетней девочки, который ее родители устроили на островке посреди озера в Эко-парке. Поскольку это была суббота – самый горячий день для музыкантов, – они сели в свой грузовичок и отправились на Мариачи-плаза, надеясь получить еще один ангажемент на вечер. На площади собралось много мариачи, прибывших сюда с той же целью. Четверка из «Лос-Рейес Халиско» расположилась у закусочного столика на восточной стороне площади. Они принялись играть на своих инструментах, вступив в традиционную музыкальную дуэль с другими группами, расположившимися по соседству. Музыка звучала так громко, что почти никто не услышал выстрела. Те, кому это удалось, говорили, что стреляли с западной стороны треугольной площади, где она граничила с Бойл-авеню. Согласно отчету, написанному Родригесом со слов свидетелей, Мерсед в этот момент сидел на бетонном столе, поставив ноги на скамейку. Его друзья не слышали выстрела и не заметили, что он ранен, пока Мерсед не свалился со стола на землю. В 16.11 в службу «911» поступил звонок от одного из музыкантов.

Поскольку звук выстрела услышали не все, на площади началось то, что в отчете назвали «хаосом». Те, кто заметил выстрел или увидел, как упал Мерсед, в панике бросились искать укрытие. Остальные, не понимая, что происходит, заметались в растерянности. Одникинулись вслед за убегавшими, другие стали сбиваться в кучки, пытаясь выяснить, что случилось. Следствие не нашло ни одного свидетеля, который видел бы преступника, стрелявшего из машины или с улицы. Очевидцы и камеры наблюдения не зафиксировали никого похожего на подозреваемого и убегавшего с места преступления, но многие соглашались с тем, что стрельба велась со стороны Бойл-авеню.

Северная часть Бойл-авеню считалась главной магистралью в районе Бойл-Хейтс и пересекала территорию, которую контролировала крупная латиноамериканская уличная банда под названием «Белая ограда». Свое название она получила в честь ограды из белого штакетника, окружавшей церковь. Банда вела свое происхождение от старого мужского клуба, существовавшего при церкви в 1930-х годах. Слова «белая ограда» со временем стали символом невидимой черты, отделявшей элитные кварталы белых от трущоб латиноамериканской бедноты. Ее считали непреодолимой границей между людьми с деньгами и теми, кто подстригал их лужайки и убирался в их домах. Впрочем, этническая солидарность не помешала «Белой ограде» стать одной из самых грозных и жестоких банд, часто грабившей и самих латиноамериканцев. Граффити с инициалами БО покрывали каждую стену и каждый уголок на Мариачи-плаза. В отделе по борьбе с организованной преступностью подозревали, что члены БО регулярно брали дань с музыкантов, собиравшихся здесь в поисках работы.

Рохас и Родригес сразу стали разрабатывать версию с БО. На Плезант-авеню, одной из улиц, отходивших от Бойл-авеню и примыкавших к Мариачи-плаза, жило несколько важных фигур из «Белой ограды». Хотя товарищи Мерседа по группе уверяли, что у них не было никаких конфликтов с бандой и никто не требовал от них платить за «крышу», Рохас и Родригес в первую очередь взялись за гангстеров с Плезант-авеню. Уже через пару дней после стрельбы детективы задержали и допросили нескольких членов «Белой ограды». Однако им не удалось найти никаких фактов, доказывавших бы причастность банды к этому инциденту или способных пролить свет на то, что послужило причиной нападения.

Гильзу от патрона не отыскали ни на Бойл-авеню, ни на Плезант-авеню, и никто так и не смог определить, откуда велась стрельба. Босху казалось невероятным, что на пятьдесят с лишним человек, находившихся на площади, не нашлось ни одного надежного свидетеля. Такова была власть «Белой ограды» и страх, который она внушала людям.

Параллельно Рохас и Родригес вели закулисное расследование по поводу самого Орланда Мерседа, стараясь выяснить, мог ли он быть реальным объектом покушения. Однако они не обнаружили ничего, что подтверждало бы эту гипотезу. В конце концов детективы пришли к выводу, что Мерсед просто стал случайной жертвой, о чем и сообщили публике.

Следствие свелось к проверке поступавших в полицию звонков. Но ни один из них не привел к цели. Детективы даже не смогли составить списка подозреваемых, хотя из отчетов следовало, что они подозревали одного из молодых авторитетов банды «Белая ограда» по имени Галлардо. Инициалы К.Б. означали «Керко Бланка». Отец назвал его в честь преступной группировки, членом которой одно время состоял.

Рохас и Родригес прибегли к обычной полицейской практике – привлекли Галлардо по менее значительному делу и попытались выбить из него нужную информацию. Они не сомневались, что Галлардо знал, кто стоял за стрельбой на Мариачи-плаза, даже если не был замешан в этом лично. Следователи выяснили, что Галлардо занимался автосервисом и под этим прикрытием держал подпольную мастерскую, где члены банды разбирали ворованные автомобили и продавали их на запчасти по всей стране. Детективы скооперировались со следователями из отдела автомобильных краж и устроили совместный рейд в «Эль-Пуэнте авто» – автомастерскую, расположенную на Первой улице. Поскольку на некоторых запчастях были найдены идентификационные номера машин, угнанных в Уэстсайде и Сан-Фернандо-Вэлли, Галлардо арестовали по обвинению в краже автомобилей и перепродаже ворованных вещей.

Но человек, названный в честь преступной банды, не сказал ни слова. Несмотря на многочасовой допрос, Галлардо упорно отрицал свою связь с делом Мерседа, а потом и вовсе отказался говорить. В итоге он получил срок по автомобильным кражам и отсидел шесть месяцев в тюрьме «Уэйсайд Хонор ранчо».

Из резюме Родригеса следовало, что Галлардо остался под сильным подозрением. В отчете говорилось, что мотивом для нападения могла быть попытка запугать музыкантов, искавших работу на Мариачи-плаза, и сделать их более сговорчивыми при выплате дани. В соответствии с этой гипотезой Мерседу просто не повезло и он случайно получил пулю, которую кто-то наугад выпустил в толпу. В последний раз детективы допрашивали Галлардо два года назад в тюрьме Сан-Квентин, куда его посадили за покушение на убийство. Но и тогда он ничего им не сказал.

Босх прочитал две папки материалов раньше, чем Сото вернулась из Чайнатауна. Он переключился на видеодиски и стал просматривать их на своем лэптопе. В первую очередь он поставил диски с записями выступлений. Его интересовал Орландо Мерсед – как тот держал свой инструмент во время игры. Почти на всех видео он играл стоя, однако в одном ролике все четверо участников группы сидели на стульях. Босх заметил, что при исполнении музыкальных номеров Мерсед не прижимал инструмент к бедру. Он поднимал его выше, опираясь нижним краем деки на выступающий живот. Это имело большое значение при расчете траектории пули. Как Мерсед сидел в момент выстрела и как держал инструмент – вот два ключевых момента, которые им следовало знать.

Одну из записей сделали прямо в день стрельбы: празднование дня рождения в Эко-парке, где выступали «Лос-Рейес Халиско». Остальные ролики Босх прокручивал в ускоренном режиме, а этот просмотрел очень внимательно, надеясь заметить какую-нибудь важную деталь, способную пролить свет на то, что случилось позже. Разумеется, он знал, что Рохас и Родригес делали то же самое, но его это не смущало. Босх без ложной скромности считал себя хорошим следователем и знал, что может заметить вещи, которые не увидели другие. Возможно, это выглядело самонадеянно, но небольшая доля самонадеянности всегда полезна для работы. Вы должны считать себя умнее, дальновиднее, смелее и круче человека, которого разыскиваете. А если речь идет о «висяке», то же самое вы должны думать и о детективах, расследовавших его раньше вас. Если вы перестанете в это верить, то проиграете. Это был один из тех секретов, которые Босх хотел передать Сото в последний год своей работы.

Видео из Эко-парка запечатлело счастливую семью, отмечавшую «кинсеаньера» своей дочери. На праздник собралось много родственников и друзей, столы ломились от подарков и традиционных блюд. Сама виновница торжества сидела в центре в белом платье и высокой диадеме с числом 15. Ее окружала свита из шести подружек. Гости танцевали, музыканты исполняли зажигательные песни. В какой-то момент родители девушки проделали два традиционных обряда: мать подарила ей «последнюю куклу», говорившую о конце детства, а отец снял с нее плоские сандалии и надел туфли с высоким каблуком, символизировавшие начало взрослой жизни.

Запись излучала столько радости и семейного тепла, что мысли Босха перешли в другое русло. Он вспомнил собственную дочь. Эта тема всегда вызывала в нем чувство вины. Босх был единственным родителем, и родителем отсутствующим, потому что работа поглощала все его время. Дочери стукнуло уже семнадцать, а они так и не отпраздновали ее шестнадцатилетие. Вообще все ее дни рождения сводились к посиделкам в семейном кругу. Глядя на веселый праздник в Эко-парке, он остро почувствовал недостатки своего отцовства, и у него возник ком в горле.

Босх выключил видео. Он не увидел ничего особенного, что заставило бы его нажать на паузу или объяснило произошедшие позже события. Мерсед и его группа были профессионалами и не смешивались с другими гостями. Они редко попадали на передний план и в основном маячили где-то позади. Босх вынул диск и взялся за вторую стопку.

Новые DVD-диски содержали видеозаписи с камер слежения, расположенных возле площади. Ни одна из них не следила специально за площадью, поэтому в записях остались только фрагменты того, что случилось в этот день. К удивлению Босха, на первом же видео – с зернистой картинкой, сделанной с большого расстояния, – он увидел сам момент выстрела. Очевидно, эта запись не была опубликована. Камера стояла в музыкальном магазине, расположенном напротив Первой улицы. Ее разместили в верхнем углу зала, чтобы следить за посетителями и бороться с кражами. Но при этом камера смотрела в окно магазина и снимала то, что происходило на площади.

Босх несколько раз прокрутил фрагмент с выстрелом. Мерсед перебирал струны, когда пуля попала в его позвоночник и опрокинула на землю. Потом детектив пустил запись дальше и стал внимательно следить за тем, что происходило после выстрела. Изображение оказалось мутным из-за дальности расстояния и надписи на витрине магазина, мешавшей съемке. Кроме того, камера была сфокусирована на внутреннем пространстве помещения, а не на том, что происходило снаружи.

В момент удара Мерседа окружали его коллеги. Он сидел на столе, положив ноги на скамейку. Справа от него находился аккордеонист, а слева и чуть сзади стоял парень с гитарой. Трубач медленно двигался позади стола, держа инструмент двумя руками и прижав его к губам.

Гарри снова посмотрел, как выстрел опрокинул Мерседа со стола. Трубач сразу убежал куда-то вправо, а гитарист быстро присел за стол, заслонившись своей гитарой. Аккордеонист, похоже, не понял, что произошло. Судя по его движениям и жестам, он не заметил, что в Мерседа попала пуля. Только когда гитарист нырнул вниз, аккордеонист последовал его примеру и спрятался за выступом стола. После долгой паузы оба мужчины выпрямились и бросились на помощь Мерседу. Трубач тоже вернулся в кадр и присел рядом с упавшим товарищем. Вскоре к столу начали подбегать другие люди и собираться вокруг раненого. Тело Мерседа скрылось в этой суматохе.

Следующие полчаса Босх наблюдал за тем, как прибывшие по вызову врачи и полицейские делали свою работу. Они оказали первую помощь лежавшему на мостовой Мерседу, потом погрузили его на каталку и увезли. Опустевший стол и пространство вокруг него обнесли заградительной лентой, и полиция принялась опрашивать свидетелей. На этом изображение обрывалось: очевидно, Рохас и Родригес отредактировали запись, и Босх задумался о том, можно ли достать исходный оригинал.

Он просмотрел еще два видео, но в них не оказалось ничего полезного и интересного. В обоих случаях внизу шел тайм-код, позволявший синхронизировать происходящее с моментом выстрела, но толку от этого было немного. Одна из камер стояла на парковочной площадке возле ресторанчика «У маленького Педро», примерно в квартале от места происшествия. Она показывала не столько саму Мариачи-плаза, сколько перекресток Бойл-авеню и Первой улицы. Босх не увидел ни уносящихся прочь машин, ни группы бандитов, торопливо покидавших площадь после выстрела.

Третье видео поступило с «камеры самоубийц» на мосту Первой улицы. Она находилась в нескольких кварталах от площади, и ее обзор заслонял старый отель на углу Бойл и Первой. Босх бегло прокрутил запись, счел ее бесполезной и вытащил из лэптопа.

Некоторое время он сидел, обдумывая дальнейшие действия. Он знал, что лучше всего назначить встречу с Рохасом и Родригесом и проработать на ней все детали, а не собирать информацию по крохам, но все-таки взял телефон и позвонил в детективное бюро Холленбек. Он спросил Родригеса, хотя говорить с Рохасом было бы удобнее.

– Детектив Родригес слушает.

– Это Босх. Как дела?

Тишина. Босх немного помолчал и продолжил:

– Я только что прочел материалы по делу Мерседа.

Он сделал паузу. Снова тишина.

– Не стану лизать вам задницу и говорить, какие вы крутые парни. Вы и так это знаете. Но у меня есть несколько вопросов. Я мог бы обратиться к Рохасу, потому что сегодня он вел себя дружелюбнее, но обращаюсь к вам. Это было ваше дело, Родригес. Я знаю. Поэтому я решил поговорить с вами. Вы можете мне помочь?

Ответа не последовало, но на этот раз Босх подождал. И Родригес отозвался:

– Что вы хотите знать, Босх?

Гарри кивнул сам себе. Интуиция его не обманула. Он знал, что у всех хороших детективов есть в душе особое местечко. Там всегда теплится огонь. Назовите это жаждой справедливости, или желанием докопаться до правды, или верой в то, что зло не должно оставаться безнаказанным. В конце концов, Родригес был отличным копом и хотел того же, что и Босх. Он не мог позволить, чтобы его раздражение и злость лишили Орландо Мерседа права на возмездие.

Глава 7

После звонка Родригесу Босх снова сел за компьютер и начал писать первый отчет по делу Мерседа. Надо было подытожить поступление новых данных, включая отчет патологоанатома о причинах смерти, и обобщить все существующие на данный момент факты и улики. Минут через двадцать на столе зазвонил телефон. Босх, не глядя на номер, снял трубку: он не сомневался, что звонит Сото после своего визита к психотерапевту.

– Босх слушает.

– Запишите меня на награду.

Гарри понял, что звонок связан с заявлением бывшего мэра. Он машинально открыл браузер и зашел на страничку «Лос-Анджелес таймс».

– Что значит «запишите», сэр? У нас не лотерея. Вы можете сообщить нам какую-нибудь полезную информацию?

Да, это было на первой же странице: репортаж с пресс-конференции и фото Зейаса, обещающего выплатить награду.

– Конечно, у меня есть информация, – ответили в трубке. – Стрелявшего зовут Хосе. Так и запишите.

– Хосе, а дальше?

– Не знаю, как дальше. Знаю, что зовут Хосе.

– Откуда вам это известно?

– Просто известно, и все.

– И он стрелял в мистера Мерседа?

– Ну да.

– Вы знакомы с этим человеком? Знаете, почему он это сделал?

– Нет, но вы сами все узнаете, когда его арестуете.

– Где его можно найти?

Человек на другом конце линии фыркнул:

– Откуда мне знать? Вы же детективы.

– То есть вы хотите, чтобы я пошел и арестовал человека по имени Хосе, не зная ни его фамилии, ни местонахождения? Вы можете описать, как он выглядит?

– Как мексиканец.

– Хорошо, сэр, спасибо.

Босх с грохотом опустил трубку на рычаг.

– Чертов олух, – пробормотал он.

Он еще не успел убрать руку, как телефон зазвонил снова. Гарри ответил раздраженным тоном:

– Босх.

– Здравствуйте, у меня есть вопрос по награде.

Голос был другой.

– Какой вопрос?

– Если я приду с повинной, мне дадут награду?

Босх немного помолчал. Интуиция подсказывала ему, что это такая же фальшивка, как и первый звонок.

– Хороший вопрос, – ответил он. – Почему бы и нет? Награда дается за информацию, способствующую поимке преступника. Думаю, чистосердечное признание вполне сойдет. А что, вы хотите прийти с повинной?

– Да, хочу.

– Но вам придется доказать, что это сделали вы. Не можем же мы просто поверить на слово.

– Понимаю.

– Кстати, зачем вы это сделали?

– Потому что ненавижу всякое мексиканское дерьмо. Мариачи и прочее. Это Америка. Если приехали сюда, то играйте американскую музыку.

– Ясно. Какое оружие вы использовали?

– Мой «смит-и-вессон». Я хороший стрелок.

– Не сомневаюсь. Спасибо за звонок.

Гарри повесил трубку и некоторое время смотрел на телефон, ожидая, что тот зазвонит снова. Разумеется, он зазвонил, но, судя по номеру на дисплее, это был внутренний звонок.

– Босх.

– Детектив, это Гвен с ОТС.

Гвен была одним из операторов офисной телефонной станции. Босх знал, что она сидит где-то у них в здании, но не представлял, где именно. Операторы ОТС принимали все звонки по официальным номерам – например, номеру «убойного» отдела, засветившемуся в статье «Таймс», – и перераспределяли их по местным каналам.

– Да, Гвен.

– У меня тут на линии испаноязычная женщина, она хочет поговорить насчет награды по делу Мерседа. Примете звонок?

Босх покачал головой. Начиналась лавина, об угрозе которой он предупреждал Краудера и Сэмюэлса.

– У меня сейчас нет никого, кто может говорить по-испански. Запишите ее имя и номер телефона и скажите, что ей кто-нибудь перезвонит.

– Хорошо.

Босх уже спокойнее повесил трубку. Он перешел на сайт «Ла Опиньон», щелкнул на ссылку «местные новости», и вот пожалуйста – еще одно фото Зейаса и статья о деле Мерседа с обещанием награды. Босх подивился, как быстро газетчики сделали свою работу.

Он вернулся в текстовый редактор и продолжил прерванный отчет. Ему хотелось поскорее покинуть офис, все равно, придет к тому времени Сото или нет. У него возникло чувство, что еще немного – и телефон превратится в якорь, повешенный ему на шею. Он просто утонет в этих звонках. Не успел Босх допечатать последнюю страницу, как снова раздался звонок: это был тот же мужчина, что звонил в первый раз.

– Послушайте, вы не записали мою фамилию.

– Верно, сэр. Мне не нужна ваша фамилия.

– А как же награда?

– Награды не будет. По крайней мере, вам.

– Но я же сказал – парня зовут Хосе. Он это сделал.

– Если мы арестуем человека по имени Хосе, перезвоните мне, хорошо?

На этот раз Босх грохнул трубкой так, что его услышали в соседних отсеках. Он не стал ничего объяснять. Трубка взорвалась новым звонком прямо в его руке. Он поднес ее к уху и мрачно спросил:

– Ну что?

– Это Гвен из ОТС.

– Ах да. Что случилось, Гвен?

– Просто хотела сообщить, что испаноязычная женщина отказалась давать свое имя и номер телефона.

– Ладно, Гвен. Думаю, этим звонком можно пренебречь. Спасибо.

Босх быстро доделал свой отчет, распечатал его на бумаге с перфорированным краем и сунул в «книгу убийств». Потом взял трубку, позвонил в ОТС и спросил Гвен.

– Гвен, это детектив Босх. Я уезжаю по делу, а моей напарницы нет на месте. Вы не могли бы переводить все звонки, касающиеся дела Мерседа и обещанной награды, на лейтенанта Сэмюэлса?

– На лейтенанта Сэмюэлса? Хорошо.

– Переадресовывайте ему все звонки, пока я вам не перезвоню и не дам другие указания, ладно?

– Да, детектив. Приятного дня.

– Вам тоже, Гвен.

Босх встал, бросив взгляд на настенные часы. Сеансы Сото продолжались не больше часа плюс полчаса на дорогу в обе стороны. Даже если она решила заскочить в лабораторию за пулей, ей пора было вернуться. Гарри беспокоила манера Сото все время куда-то исчезать и при этом забывать про время. Сегодня надо сделать еще кучу дел, а его напарница пропала. Босх не хотел звонить ей по телефону, потому что Сото могла еще сидеть на приеме у доктора Инойес, штатного психотерапевта городской полиции. Но его раздражало то, что она не удосужилась хотя бы отправить ему эсэмэску и предупредить об опоздании. В конце концов, не он должен слать Сото сообщения и выяснять, где ее черти носят.

Босх сгреб со стола ключи и взял видеодиски. На контрольной доске, висевшей на стене у двери, он написал «В лабораторию» и вышел в коридор.

Родригес сообщил, что они с Рохасом не стали отправлять записи с видеокамер в лабораторию для улучшения качества изображения. Детектив объяснил, что тогда это не имело большого смысла, поскольку камеры не запечатлели самого стрелка. К тому же десять лет назад на экспертов по видео смотрели как на лабораторных крыс, которые никак не могли разглядеть на записи что-то более ценное, чем досконально изучившие ее следователи.

Но с тех пор все изменилось. Теперь в полиции существовал специальный видеоцифровой отдел, в котором работали опытные специалисты, способные радикально улучшить качество звука и картинки и извлечь из них массу полезной информации. В последнее десятилетие использование цифрового видео в криминалистике переживало настоящий бум. Лос-Анджелес превратился в город камер, как общественных, так и частных, и просматривать видео с места преступления стало для следователей такой же рутиной, как обходить соседей и опрашивать свидетелей. Появилась даже новая наука – видеокриминалистика. Качество у камер могло быть самым разным, поэтому требовалась особая экспертиза, чтобы оценить потенциальные возможности конкретной записи.

Босх добрался до лаборатории за двадцать минут. По дороге ему позвонила Сото и сообщила, что только вышла от врача.

– Она задержалась с предыдущим пациентом, – объяснила напарница. – Но я уже еду в лабораторию за пулей.

– Можешь не беспокоиться, – ответил Гарри. – Я сам туда еду, везу видео. Заодно загляну к Нагану и возьму пулю.

– Но я думала…

Сото не закончила, однако Босх понял, что она хотела сказать.

– Да, знаю, просто я уже просмотрел все записи и ничего особо интересного там не нашел. Камера в музыкальном магазине зафиксировала момент выстрела, но изображение здорово хромает. Надеюсь, наши видеомастера смогут его как-нибудь подправить.

– Ясно.

Похоже, это объяснение ее не устроило.

– Если хочешь, я могу тебя подождать: посмотришь записи, пока я не отдал их экспертам.

– Нет, нет, делай как решил. Потом вернешься в офис?

– Если честно, я собираюсь держаться от него подальше. Объявления о награде напечатали в газетах, и нас вот-вот накроет волной звонков. Я хочу расследовать дело, а не сидеть на телефоне.

Босх свернул на автостоянку у здания лаборатории и стал искать свободное место.

– А что, если мы пропустим важный звонок?

– Один шанс на миллион. Если кто-то решит сдать стрелка, он найдет способ, как с нами связаться. К тому же пока я переключил все звонки на Сэмюэлса. Может, его наконец проймет и он соблаговолит подключить кого-нибудь к «горячей линии», пока мы занимаемся делом.

– Ладно, а как насчет завтрашней баллистической экспертизы? На какое время мы ее назначим?

Босх успел об этом позабыть. Пожалуй, сейчас такой шаг выглядел слишком преждевременным.

– Давай пока ее отложим. Сначала разберемся с видео. Надеюсь, это поможет нам определить траекторию.

– Ладно. Что мне делать сейчас?

– Выжди полчаса и приезжай на Мариачи-плаза. Посмотрим, не убрались ли оттуда газетчики.

– Хорошо, я как раз успею заскочить в «Старбакс». Тебе что-нибудь взять?

Босх подумал про кофеин в своей крови.

– Нет, не стоит. Постарайся не опаздывать.

Босх припарковал машину и вышел на стоянку. Он уже направлялся к стеклянному входу в лабораторию, когда у него зазвонил телефон. Это был лейтенант Сэмюэлс.

– Босх, где ты, черт тебя дери?

– Иду в лабораторию – я написал на доске. А что случилось?

– Случилось то, что мой телефон трезвонит как сумасшедший!

– А что я могу сделать, лейтенант? Мне надо вести следствие. У меня два визита в лаборатории, а потом я встречаюсь с напарницей на месте преступления. Я вас предупреждал.

– Где Крутая Люси?

– У нее еженедельный сеанс с психотерапевтом. Кстати, как там со звонками – есть что-то интересное?

– Откуда мне знать, черт возьми? Ты нарочно все это подстроил, Босх!

– Ничего я не подстраивал. Я вообще был против награды. Вы знаете, что я…

– Ладно, не важно. Я посажу кого-нибудь на телефон. С завтрашнего утра.

Сэмюэлс бросил трубку раньше, чем Босх успел ответить. Но когда Гарри входил в здание лаборатории, на его губах играла улыбка.

Глава 8

Когда Босх приехал на Мариачи-плаза, Люсия Сото уже ждала его там. На месте преступления не было ни репортеров, ни съемочных групп. Босх направился к своей напарнице, внимательно оглядываясь по сторонам. К вечеру на площади стали собираться музыканты, желавшие перехватить какой-нибудь выгодный заказ. Все обочины были забиты ярко размалеванными фургонами с телефонными номерами и названиями групп. Люди кучками сидели на скамейках и закусочных столах.

Сото беседовала с тремя мужчинами, которые теснились на одной скамейке, зажав в ногах футляры с инструментами. На них были одинаковые короткие черные куртки с золотым орнаментом и белые рубашки с вышивкой. Босх кивнул им, подходя к Сото. Она держала в руках чашку с чем-то вроде кофе глясе, накрытого белой шапкой пены.

– Гарри, эти люди были здесь в тот день, когда ранили Мерседа, – взволнованно сообщила Люсия.

– И что они помнят?

– Они сидели на этом месте. А когда раздался выстрел, вскочили и бросились вон за тот памятник.

Сото указала на бронзовую статую, находившуюся позади скамейки и изображавшую женщину с упертыми в бока руками и в широкой шали, накинутой на плечи поверх узорчатого платья. Фигура возвышалась на бетонном постаменте с дощатым помостом. Табличка внизу сообщала, что это Лючия Рейес, королева мариачи, выступавшая в Лос-Анджелесе в двадцатых годах прошлого века. Босх смутно помнил, что она была родом из Гвадалахары.

– Их допросили после того случая?

Сото заговорила с мужчинами на испанском и перевела их ответ Босху, который и сам понял больше половины.

– Да, они дали показания.

Гарри кивнул, хотя не мог вспомнить ни одной записи в «книге убийств», где говорилось бы о людях, прятавшихся за памятником. Вероятно, их свидетельства сочли несущественными.

– Попроси их показать, как они прятались за статуей.

Сото вновь обратилась к мужчинам, и один из них встал и пошел за памятник. Он присел, положив руки на постамент, и сделал вид, что выглядывает из-за ног статуи и пытается разглядеть стрелявшего. Он смотрел в сторону Бойл-авеню.

Босх снова кивнул, стараясь представить, как все происходило в тот день.

– А почему они решили, что стрельба шла оттуда? – спросил он, махнув в другой конец площади.

Сото перевела, но мужчина только пожал плечами. Потом один из его товарищей, сидевших на скамейке, заговорил так быстро, что Босх не смог разобрать ни слова.

– Он говорит, что услышал выстрел и попытался спрятаться. Двое других сделали то же самое, хотя сами ничего не слышали. Они просто увидели, что все куда-то бегут.

– А он сам что-нибудь видел?

Двое мужчин дружно покачали головами, а третий ответил: «Nada»[290].

– Они знали Мерседа?

Снова обмен репликами на испанском.

– Не очень, – перевела Сото Босху. – Они встречались с ним только здесь, когда он искал работу.

Гарри молча развернулся и направился к эскалаторам, спускавшимся в подземную станцию метро. Стеклянный павильон, служивший входом, был выполнен в форме огромного орлиного крыла и украшен орнаментом в ацтекском стиле. Прозрачные перья из разноцветного стекла сверкали на солнце и бросали радужные блики на площадь.

Два эскалатора, шедшие вверх и вниз, разделяла широкая каменная лестница. На верхней ступеньке Босх обернулся и посмотрел на площадь. Его взгляд скользнул к Первой улице и музыкальному магазину, где работала камера видеонаблюдения. Шагнув немного вправо, он понял, что находится рядом с тем местом, где стоял стол с сидевшим на нем Мерседом. С точки зрения криминалистики это была всего лишь догадка, не имевшая особого значения. Позже специалисты по баллистике разберутся с траекторией и официально разложат все по полочкам. Но теперь Босх, по крайней мере, знал, где сидел Мерсед, когда в него попала пуля.

Он взглянул на Бойл-авеню, откуда был сделан выстрел. Отбросив версию о пуле, выпущенной из проезжавшей мимо машины – и вообще с поверхности земли, – он поднял голову и посмотрел на угловое здание, стоявшее на другой стороне площади. В прошлом Босх был очень хорошо знаком с отелем «Бойл», больше известным как «Мариачи-отель». Этот трехэтажный дом, построенный в стиле королевы Анны, имел более чем столетнюю историю и считался самым старым зданием во всем Лос-Анджелесе. Но со временем он пришел в упадок и превратился в кишевший тараканами гадючник, где селились всякие бродяги и странствующие музыканты. Босх частенько заглядывал туда, чтобы опросить жильцов и показать им фото предполагаемого преступника.

Но теперь все изменилось. В связи с реконструкцией площади и строительством метро отель «Бойл» получил многомиллионный грант из муниципального бюджета. Гостиница была закрыта, а вместо нее появился деловой и торговый центр, где сдавались площади под жилье и коммерческие проекты. Кирпичный фасад дома и старинный купол на крыше остались в неприкосновенности, но арендная плата, несмотря на так называемые льготные расценки, взлетела до небес, и заезжие мариачи уже не могли позволить себе останавливаться в этом месте. Им приходилось искать что-то подешевле.

Сото подошла к Босху и проследила за его взглядом.

– Ты думаешь, стреляли оттуда? – спросила она.

– Возможно, – ответил Босх. – Давай посмотрим.

Они зашагали через площадь, все наполнявшуюся большими и малыми группами музыкантов. Шел шестой час вечера – лучшее время для поиска работы. Гарри заметил маленький магазинчик, у которого собралась одна из многочисленных компаний: «Либрос Шмиброс». Вывеска над дверью гласила, что здесь находится книжная лавка и библиотека с платной выдачей книг. Босх на ходу кивнул в ее сторону.

– Теперь она испанская, а раньше была еврейской, – заметил он. – В двадцатых и тридцатых. К пятидесятым все уже перебрались в Фэрфакс.

– «Бегство белых», – кивнула Сото.

– Что-то вроде этого. Кажется, тут жил кто-то из моих бабушек и дедушек. Я даже помню кое-что из того времени. Например, старую станцию Холленбек, куда мы в пятидесятых приезжали вместе с матерью…

Это были довольно смутные воспоминания, которые Босх не особенно любил. Свои первые одиннадцать лет он провел вместе с матерью, и порой они жили ничуть не лучше тех бродяг, что населяли «Мариачи-отель». По правде говоря, было множество различных людей и мест, про которые он совсем забыл: как-никак прошло уже почти полсотни лет. Босх поспешил сменить тему:

– А ты где выросла, Люси?

– В разных местах. Семья отца жила здесь, а мать была из округа Ориндж, точнее, из Эль-Торо. В сороковых родители отца перебрались в Чавес-Равин. В конце концов они поселились в Уэстлейке, где я и родилась. Но росла я в основном в районе Вэлли. Городок Покеима.

Босх кивнул:

– Значит, вряд ли ты фанатка «Доджерс».

– Никогда не была ни на одной их игре и не собираюсь, – ответила Сото. – Мой отец меня бы убил, если бы я туда пошла.

Они имели в виду самый скандальный захват земель в летописи Лос-Анджелеса, и Босх, хорошо знавший этот эпизод, всю жизнь старался примирить свою любовь к бейсболу с безобразной историей, случившейся на том самом поле, где во времена его детства подавали Сэнди Коуфакс и Дон Дрисдейл. Босху порой казалось, что на всем лучшем, что существует в этом городе, можно найти какой-нибудь уродливый шрам, надежно спрятанный от посторонних глаз.

Долгие годы Чавес-Равин был бедным районом мексиканских иммигрантов, которые селились в разбросанных среди холмов лачугах и старались закрепиться на новой родине, где остро нуждались в их руках, но не особенно радовались им самим. Конец Второй мировой войны принес новое процветание городу и дополнительные средства на строительство жилья для бедняков. План заключался в том, чтобы временно выселить всех из Чавес-Равина, сровнять его с землей и на его месте возвести маленький город-сад с высотными домами, куда вернутся бывшие обитатели трущоб. Этому проекту даже дали красивое название в стиле «американской мечты»: Элизиум-парк.

Одни покинули район добровольно, других выселили силой. Дома, церкви, школы – все превратили в мелкий щебень. Но новые высотки так и не построили. Времена изменились, и на строительство жилья для бедноты навесили ярлык «социализм». Очередной мэр обозвал его «антиамериканской блажью». Он считал, что высокий статус города лучше подкрепить профессиональным спортом: это разрушит репутацию Лос-Анджелеса как колонии киношников и дальнего форпоста на окраине страны. Бруклинские «Доджерс» переехали на запад, и на месте жилого комплекса возвели сияющий бейсбольный стадион. Бывшие жители Чавес-Равина в конце концов разъехались кто куда, затаив обиду на городские власти, а Элизиум-парк так и остался лишь на бумаге.

Босх хранил молчание, пока они не пересекли Бойл-авеню и не подошли к двойным дверям здания, где когда-то располагался «Мариачи-отель». Дверь была заперта, а рядом висела табличка с кнопками и списком апартаментов. Сото взглянула на Босха.

– Хочешь войти?

– Почему бы нет.

Она нажала кнопку рядом с надписью «Служебное помещение». Дверь сразу зажужжала и открылась: никто не спросил, кто они и куда идут. Босх поднял голову и взглянул на камеру, висевшую над входом.

Сото отворила дверь, и они вошли в вестибюль. На соседней стене под стеклом висели карта района и план здания. Босх рассмотрел сначала карту района и обнаружил, что реставрация гостиницы шла параллельно с укрупнением. Три строения объединили в один комплекс. Передний дом – первоначальный отель «Бойл», помеченный на планах девятнадцатого века как «дом Каммингса», – превратили в деловой центр, а два других – в жилые корпуса. Гарри перешел к плану здания и увидел длинный список арендаторов, чаще всего с пометкой «адвокат».

Босх заметил лестницу справа от двери и начал подниматься наверх.

– Администрация на первом этаже, Гарри, – напомнила Сото.

– Я знаю, – ответил Босх. – Заглянем к ним позже.

На втором этаже они обнаружили стеклянные двери трех офисов, в двух из которых располагались адвокаты, а на стекле имелись надписи «Se Habla Español»[291]. Третье помещение сдавалось в аренду.

Босх шагнул назад и оглядел коридор. Он был чист и ярко освещен – ничего похожего на то, что ему приходилось видеть здесь во время прежних посещений. Детектив вспомнил грязные комнатушки и общую уборную в конце коридора, где разило, как в сточной канаве. Его порадовало, что здание изменилось к лучшему и запустению пришел конец.

Гарри стал подниматься на следующий этаж, и Сото пристроилась за ним. На третьем этаже оказалось еще несколько офисов, половина из которых пустовала. Босх подергал дверь с надписью «На крышу» – она открылась. Он с разбегу преодолел еще один пролет лестницы, поднимавшейся под купол. Сото старалась не отставать.

Из купола открылся круговой обзор на соседние кварталы, в том числе отличный вид на мост и центральную часть города. Босх заметил серую полосу реки и трамвайные рельсы, опоясывавшие деловой центр. Повернувшись на восток, он посмотрел на площадь. Сверху было видно, как несколько музыкантов укладывали свои инструменты в минивэн: они уже получили свой ангажемент.

– Думаешь, стреляли отсюда? – спросила Сото.

Босх покачал головой:

– Сомневаюсь. Слишком открытое место. И стрелять пришлось бы под большим углом.

Гарри поднял руки, сжав воображаемую винтовку и нацелив ее на метро. Он мысленно кивнул. Да, угол наклона был слишком острым, чтобы пуля пробила инструмент Мерседа и попала ему в грудь.

– К тому же этот купол явно реставрировали. Десять лет назад тут все было по-другому.

Босх заметил мужчину, одиноко сидевшего на скамейке посреди площади. Тот поднял голову и посмотрел на Босха. Потом дверь внизу открылась, и по лестнице торопливо взбежала женщина, тараторя что-то на испанском. Сото шагнула ей навстречу, показывая свой жетон. Женщина говорила слишком быстро, чтобы Босх мог разобрать слова, но этого и не требовалось. Он и так знал, что она недовольна их появлением на крыше.

Сото перевела ее слова:

– Это миссис Бланка. Она говорит, что нам нельзя находиться здесь и мы должны пройти к ней в офис. Я сказала, что мы очень сожалеем.

– Спроси, работала ли она здесь до реставрации.

Бланка покачала головой и ответила «нет» прежде, чем Сото перевела его вопрос.

– Вы говорите по-английски? – поинтересовался Босх.

– Немного да, – отозвалась Бланка.

– Хорошо, отвечайте как вам удобнее. Это здание находится под охраной государства, не так ли? Как исторический памятник?

– Да, у него статус памятника архитектуры. Построен в тысяча восемьсот восемьдесят девятом.

– А что случилось с гостиничными книгами после реставрации?

Миссис Бланка смущенно замялась, и Сото перевела ей вопрос.

– Она говорит, что всю бухгалтерию и журнальные записи отеля сдали в Историческое общество. Сейчас они хранятся в городском архиве, но есть планы выставить их здесь.

Босх кивнул. В отчете Родригеса и Рохаса не упоминалось о том, чтобы кто-то ходил по номерам гостиницы и опрашивал жильцов об увиденном или услышанном ими во время стрельбы на площади.

Гарри считал, что это ошибка.

Глава 9

Босх допоздна задержался в офисе, перечитывая сводки и отчеты из «книги убийств» и записывая приходившие ему в голову замечания и вопросы. По средам его дочь проводила вечера на занятиях в Учебном корпусе, устроенном при Голливудском отделении полиции. Это была открытая группа для старшеклассников, подумывавших о карьере в органах правопорядка. Там они знакомились с повседневной работой полиции, участвовали в «экскурсионных» патрулях и тому подобных мероприятиях. Обычно на это уходил целый вечер, и Босх не видел смысла возвращаться домой, хотя рабочий день, начавшийся еще затемно с телефонного звонка Краудера, получился очень длинным.

После работы огромное, с футбольное поле, помещение отдела полностью опустело, и Босх наслаждался тишиной внутри и темнотой снаружи. Время от времени он поднимался с места и прохаживался по всему залу, заглядывая в чужие отсеки и интересуясь тем, как другие детективы обставляют и украшают свои столы. Он заметил, что многие его коллеги избавились от неуклюжих казенных кресел и заменили их на дорогие современные модели с регулируемыми подлокотниками и анатомическим изгибом спинки. Неудивительно, что перед тем, как уйти домой, матерые детективы прикручивали свои роскошные кресла к столам с помощью велосипедных замков.

Босху все это казалось довольно грустным. Не только потому, что даже здесь, в отделении полиции, никто не мог гарантировать сохранность личной собственности, но и потому, что сама полиция все больше превращалась в канцелярское учреждение. Клавиатуры и сотовые телефоны стали главными инструментами современных следователей. Детективы сидели в креслах за «штуку» долларов и носили модные ботинки с кисточками. Прошли временами толстых, не знавших сноса подошв и уличной работы без оглядки на начальство, когда девизом детектива было «двигай задницей и стучись в двери». Прогулка по отделу настроила Босха на меланхоличный лад, напомнив о том, что ему и правда пришло время заканчивать свою карьеру.

Поработав до восьми, он убрал материалы дела в свой портфель, вышел из здания и направился по Главной улице в «Никель Дайнер». Он сел за отдельный столик и заказал стейк и бутылку «Ньюкасл». В последнее время Босх снова привык есть один. Его отношения с Ханной Стоун закончились в начале года, и теперь по вечерам он был предоставлен сам себе. Гарри хотелось пролистать пару документов из прихваченной папки, но он решил, что не стоит портить еду мыслями о работе. Он немного поболтал с Моникой, хозяйкой кафе, и она угостила его горячим пончиком с кленовым сиропом за счет заведения. Это вызвало у него новый прилив сил, и Босх подумал, что ему рановато идти домой, в пустую квартиру.

Возвращаясь в отделение полиции, он заглянул в «Синего кита» – узнать, кто там сейчас играет или значится в афише на ближайший месяц, и с приятным удивлением увидел на сцене Грейс Келли с ее маленьким оркестром. Грейс была молодой талантливой саксофонисткой. Кроме всего прочего, она пела. Босх иногда слушал ее музыку на своем смартфоне, и порой ему казалось, что она почти не уступает великому Фрэнку Моргану, его любимому саксофонисту. Однако Гарри никогда не бывал на ее живых выступлениях, поэтому тут же заплатил за вход, заказал еще пива и сел в дальнем углу зала, пристроив свой портфельчик между ног.

Он от души наслаждался выступлением, особенно «перекличкой» между Грейс и ее ритм-группой. Но напоследок она исполнило соло, и у Босха заныло сердце. Песня называлась «Где-то над радугой», и Грейс извлекала из своего инструмента такие звуки, на которые не способен ни один человеческий голос. В них слышались жалоба и грусть, хотя где-то в глубине все было пронизано ожиданием счастья и надеждой. И Босх вдруг почувствовал, что для него тоже не все кончено, у него еще есть шанс и он наконец сможет найти то, что искал всю жизнь, пусть времени и осталось совсем мало.

Босх ушел после первого отделения и снова отправился в полицию. Прошагав два квартала, он послал дочери эсэмэску, чтобы узнать, завершились ли ее занятия в Учебном корпусе. Она сразу же написала, что уже давно дома и собирается ложиться спать, совсем измотавшись после школьного дня и посещения полиции. Босх взглянул на часы и обнаружил, что прошло уже довольно много времени: стрелки показывали почти одиннадцать. Тогда он позвонил Мэдди – пожелать спокойной ночи и предупредить, что, раз она все равно решила ложиться, он задержится немного на работе.

– Не против, если я вернусь попозже?

– Конечно, папа. Ты работаешь?

– Да, я только что перекусил и иду обратно в управление. Нужно просмотреть еще пару документов.

– Судя по голосу, ты выпил.

– Всего лишь пиво за ужином. Все в порядке. Приду через пару часов.

– Береги себя.

– Хорошо. А что вы делали сегодня вечером?

– Ходили в дорожную полицию. В основном глазели. Там был один парень. Прикинь, совсем не пьяный, но абсолютно голый.

– Добро пожаловать в безумный Голливуд. Надеюсь, он не напугал тебя до смерти.

– Ничего, я переживу. Они завернули его в одеяло и оформили задержание.

– Ясно. Ладно, давай в кровать, увидимся завтра перед школой.

Босх дал отбой и снова задумался о том, действительно ли его дочь хочет работать копом или просто стремится сделать ему приятное. Может быть, поговорить об этом с доктором Инойес? Мэдди каждый месяц беседовала с ней, посещая полицейского психолога по знакомству. Инойес принимала ее бесплатно, в качестве дружеской услуги, с тех пор как Мэдди переехала жить к Босху после смерти матери.

Когда Гарри вернулся в отделение, там по-прежнему было пусто, но его взгляд сразу же остановился на столе напарницы. В кресле рядом с ним лежала сумочка Сото. Обычно она бросала ее туда по утрам, когда шла пить кофе: брала с собой немного денег, а кошелек оставляла в сумочке на кресле. Но сейчас уже одиннадцать вечера! Сначала Босх подумал,что она могла забыть ее перед уходом, но это показалось маловероятным, поскольку ее ключи и оружие всегда хранились в ней.

Босх быстро оглядел комнату – напарницы не было. А потом он вспомнил, что, входя в зал, почувствовал слабый запах кофе. Значит, Сото все-таки здесь. Но где?

Он достал телефон и послал ей короткое сообщение с вопросом, где она сейчас. Ответ озадачил его еще больше.

«Дома. Собираюсь спать. А что?»

Босх не знал, что делать. Он ответил:

«Ничего. Просто хотел узнать».

Когда он отправлял второе сообщение, ему послышалось, что где-то недалеко раздался музыкальный сигнал. Босх всегда ставил извещение об эсэмэске на вибрацию, потому что большинство сообщений ему посылала дочь и он не хотел, чтобы постоянные звонки отвлекали его от работы. Но Сото поступала по-другому. У нее сообщения сопровождались рингтоном, и Босх был уверен, что только что его услышал. Он набрал еще одну эсэмэску:

«Увидимся завтра».

Отправив ее, он замер, вслушиваясь в тишину. Почти сразу же Босх услышал мелодичный звук. Он донесся со стороны архива, расположенного в другом конце зала.

Архив занимал большое помещение, где хранились все досье и материалы по делам, расследовавшимся отделом нераскрытых преступлений. Несмотря на размеры комнаты, дел со временем накопилось столько, что департамент полиции решил установить передвижные стеллажи вроде тех, что использовали в больших библиотеках и крупных юридических фирмах. Это позволяло сэкономить много места. Чтобы взять нужную папку, детектив должен был покрутить ручку и, сдвинув ездившие по рельсам стеллажи, открыть проход к тому ряду, где хранились все материалы по искомому делу. В распоряжении каждой пары детективов имелся целый ряд, оснащенный с двух сторон ячейками.

Босх тихо подошел к открытой двери и заглянул в архив. Запах кофе стал сильнее. Ряд стеллажей, в котором они с Сото хранили свои документы, был закрыт. Зато был открыт другой, расположенный десятью футами дальше и принадлежавший другой паре детективов.

Босх вошел в помещение и тихо приблизился к раздвинутому ряду. В последний момент он остановился, потом осторожно шагнул вперед и заглянул в узкий проход, разделявший две стены с полками.

Там было пусто.

Немного озадаченный, Босх огляделся по сторонам. За последним рядом стеллажей имелась небольшая ниша. Там стояла копировальная машина. Он направился к нише и уже сворачивал за угол, когда услышал, как заработал копировальный аппарат.

Звук машины заглушил его шаги. Босх быстро вышел из-за стеллажа и заглянул в нишу. Люсия Сото стояла перед копиром, спиной к Гарри. На столике справа от нее лежала раскрытая папка с документами. Рядом стояла стопка еще из трех или четырех папок. Возле них дымился стаканчик с кофе из кафе «Лос-Анджелес», круглосуточного заведения по соседству.

Босх молча смотрел, как Сото лист за листом копировала документы из открытой папки. В лоток работавшего аппарата был загружен блок чистой бумаги.

Босх не знал, что делать. Сото зачем-то снимала копии с полицейских досье, не имевших к ней никакого отношения. Он шагнул назад и внимательнее оглядел проход между полками. Каждая команда детективов занималась делами за определенный период. Для удобства они клали свои визитные карточки в специальные слоты по бокам отведенного им ряда. Босх увидел, что открытый ряд принадлежал Уиттакеру и Дюбозу. Он не помнил, за какие года они отвечали, но дела на столике рядом с копиром явно выглядели старыми. Голубые обложки папок потрескались и полиняли, бумага внутри пожелтела от времени.

Босх оглянулся на Сото и хотел было удалиться так же бесшумно, как пришел, но кое-какие мысли заставили его остановиться. Во-первых, он подумал, что Сото поступает очень глупо, копируя документы на полицейском аппарате. У каждого детектива в отделе имелся свой код доступа, который он вводил на клавиатуре копировальной машины. Поэтому начальству ничего не стоило определить, сколько документов скопировала Сото и когда. Во-вторых, Босха снова начала беспокоить мысль о том, как сильно понизился уровень безопасности в полиции. В сотрудники стали брать людей, привлекавшихся за хранение наркотиков и даже замеченных в связях с бандами. Кто-то уже поговаривал, что в силы правопорядка могут проникнуть представители организованной преступности или даже террористы. Босх подумал, что, возможно, Сото работает на кого-нибудь как двойной агент: днем расследует нераскрытые преступления, а ночью добывает ценную информацию по закрытым делам.

Разумеется, скорее всего он преувеличил и все это была просто чепуха, но, с другой стороны, разве Сото не соврала ему в своей эсэмэске? И что такого она скрывает, чего он не должен знать?

Босх был не из тех людей, кто молча отступает перед проблемой. Он мгновенно решил, что надо делать, и шагнул в нишу. Люсия доставала из лотка пачку распечатанных листов. Она была так погружена в свои занятия, что не заметила, как Гарри появился за ее спиной.

– Ну как, нашла что искала?

Сото буквально подпрыгнула на месте. Обернувшись, она увидела Босха и едва не вскрикнула. Наконец, придя в себя, она пробормотала:

– Гарри! Ты напугал меня до смерти. Что ты здесь делаешь?

– Думаю, это ты должна ответить на данный вопрос, Люси.

Сото прижала руку к груди, словно пытаясь перевести дыхание после того, как он ее напугал. Заодно она успела обдумать свой ответ.

– Просто просматриваю кое-какие старые дела.

– Правда? Дела, которыми мы не занимаемся? Ни ты, ни я?

– Я учусь детективной работе, Гарри. Поэтому и просматриваю разные дела. Иногда снимаю с них копии, чтобы отнести домой. Я знаю, это против правил, но… не думаю, что это так уж важно. Мне не спалось, вот я и пришла сделать пару копий.

Слова Сото звучали так неубедительно и фальшиво, что Гарри стало ее почти жаль. Он вошел в нишу, наклонился над столиком рядом с копиром и полистал папку с раскрытыми страницами. На первом листе всегда печатали первый отчет и краткое содержание дела. Босх сразу его вспомнил.

– Значит, просто берешь дела наугад и смотришь?

– Да, что-то вроде этого.

Босх взглянул на корешки других папок и сразу понял, что они относятся к одному и тому же делу. Это был пожар 1993 года в апартаментах на Бонни-Брае. Тогда в этом помещении, находившемся в районе Уэстлейк, погибло девять человек, в основном дети. Они ходили в частный детский сад, расположенный в цокольном этаже малобюджетного дома, и во время пожара попали в огненную ловушку. Половина детей, запертых в тесной комнатке, задохнулась от дыма. Причину возгорания квалифицировали как поджог, но никаких арестов не последовало, хотя над делом работала особая группа, состоявшая из местных детективов и специалистов по поджогам.

Босх собрал разрозненные листы, которые Сото копировала в аппарате, и вставил обратно в папку. Потом взял со стола все четыре дела и прошел мимо напарницы.

– Не забудь свой кофе, – бросил он на ходу.

Когда они вернулись в свой отсек, Босх разложил папки с делами на столе и кивком указал Сото на ее кресло. Она сняла с него сумочку и села. Гарри обошел вокруг стола и остановился за ее спиной. Люсия сидела, наклонив голову и опустив глаза, как подозреваемый в ожидании допроса.

– Мы говорим об этом в первый и последний раз, – произнес Босх. – Если ты мне соврешь и я об этом узнаю, я больше не буду считать нас напарниками и постараюсь сделать так, чтобы тебя выгнали с работы, несмотря на медаль за доблесть.

Босх замолчал, глядя ей в затылок. Он знал, что Люсия чувствует его взгляд. Она кивнула.

– Насчет того пожара на Бонни-Брае, – продолжал Босх. – Я хорошо помню это дело, хотя не занимался им лично. Девять смертей, виновные не найдены. Ходили слухи, что поджог устроила банда «Ла Раса» из Пико-Юнион, поскольку управляющий отказался брать их в долю. Вот все, что мне известно. Как я уже сказал, я не занимался этим лично, но дело было громким, и о нем ходило много слухов.

Он перестал прохаживаться взад-вперед, взялся за спинку кресла, где сидела Сото, и рывком развернул ее к себе.

– Потом появляешься ты – герой-полицейский, подстреливший пару парней с Тринадцатой улицы. А ведь все знают, что банды с Тринадцатой и Пико-Юнион всегда были смертельными врагами.

Босх ткнул пальцем себе в висок.

– Наконец я вижу, как ты копируешь дело Бонни-Брае, и начинаю думать: разве эта девушка не говорила мне, что росла в районе Уэстлейк? И тогда мне в голову приходит естественный вопрос: а для кого она это делает?

– Гарри, все не так, как ты думаешь. Я…

– Подожди, я договорю. Потом дам тебе слово.

Босх обернулся и посмотрел на папки, разложенные на столе. Его переполнял гнев. Он снова перевел взгляд на Сото:

– В департаменте давно говорят, что мы слишком снизили планку, когда начали накачивать полицию новыми людьми, и теперь у нас полно шпионов. Тех, кто только с виду копы, а на самом деле – оборотни. Думаешь, тебе это сойдет с рук? Считаешь, что я старый олух, которому можно вешать на уши всякое дерьмо? Я сразу почувствовал: что-то с тобой не так. Ты не хочешь быть копом. У тебя совсем другие цели.

– Гарри, ты ошибаешься!

Сото начала вставать, но Босх положил руку на ее плечо и усадил обратно.

– Нет, я прав. Теперь ты расскажешь мне обо всем, что тут делала и для кого. Или мы будем торчать здесь до тех пор, пока не настанет утро и люди не начнут приходить и спрашивать, что происходит.

Ее рука двинулась куда-то вбок, и Гарри напрягся. Но она просто потянулась к своему левому запястью. Сото расстегнула манжету и резко закатала рукав. Потом повернула руку кверху и показала татуировку на внутренней стороне. Рисунок изображал могильный камень с пятью именами: Хосе, Эльза, Марлена, Хуанито, Карлос.

– Я была в том подвале, когда начался пожар, ясно? – сказала Сото. – Это мои друзья. Они погибли.

Босх медленно вернулся к своему столу, отодвинул кресло и сел. Несколько секунд он рассматривал разложенные перед ним досье, потом повернулся к своей напарнице.

– Так ты пытаешься расследовать это дело, – произнес он наконец. – В одиночку.

Сото кивнула и застегнула рукав.

Глава 10

Утром Босх и Сото, как обычно, встретились в отделе, отметились на доске прихода и сразу поехали в лабораторию. Перед этим Босху позвонила Бэйли Копланд – видеоэксперт, которой он оставил диски. Накануне вечером она предупредила, что на его заказ уйдет не меньше двух-трех дней, и то при условии, что его поставят первым в очереди, поскольку дело важное и засветилось в прессе. Но сегодня утром, когда Босх ехал на работу по Сто первому шоссе, она связалась с ним и сообщила, что нашла нечто интересное.

В дороге Босх почти не говорил с напарницей о вчерашней стычке и о тайном следствии, которое она вела по своей инициативе. Босх хорошо понимал ее мотивы. Когда-то ему самому пришлось расследовать дело, тесно связанное с его личным прошлым. Поэтому Гарри пообещал ей свою помощь, но при условии, что они все будут делать по правилам. Ему оставался всего год до пенсии, и он не сомневался, что начальство может уцепиться за любой удобный повод, лишь бы сократить его пособие. Босх заверил Сото, что если им официально поручат это дело, он займется им вместе с ней. Но вести расследование самостоятельно – плохая идея, которая может сильно навредить им обоим.

Отдел цифрового видео находился на третьем этаже лаборатории. Копланд ждала их в специальной кабинке, оборудованной аудиовизуальным пультом и большим мультиэкранным монитором во всю стену. Свет в комнате был приглушен, а у стола стояли два свободных стула, приготовленные для детективов.

– Молодцы, что пришли пораньше, – приветствовала их Копланд. – Быстренько покажу вам, что нашла, и пойду спать.

– Работали всю ночь? – спросил Босх.

– Ну да. Так увлеклась, что не могла остановиться.

– Спасибо. Что вы нам покажете?

Крышка у стола была высокой, а Копланд отличалась низким ростом. Поэтому она работала стоя, отступив в сторону, чтобы оба детектива могли хорошо видеть монитор.

– Ладно, давайте сначала прокрутим все видео, а потом вернемся назад. Первым делом я создала программу триангуляции по всем трем записям. Таймер на одной был отключен, поэтому заодно я синхронизировала временную последовательность событий.

Копланд щелкнула тумблером на пульте, и на ожившем мониторе сразу на трех экранах пошло изображение с камер наблюдения, смотревших под разными углами на Мариачи-плаза и соседние с ней улицы. Почти сразу она нажала на какую-то кнопку, и картинка застыла. Копланд кивнула на центральный экран, показывавший запись из музыкальной лавки.

– Видите, мимо магазина проезжает «Форд Таурус»? Он есть на всех трех видео.

Она показала автомобиль на каждом из экранов. Босх уже заметил, что качество изображения значительно улучшилось. Очевидно, Копланд настроила и подправила картинку, сделав ее четче и разборчивее.

– Я откалибровала шкалу времени по движению машины, так что теперь события на всех записях происходят одновременно. Давайте посмотрим.

Она нажала кнопку, и изображение снова двинулось с места. Экраны находились рядом, поэтому Босху было трудно следить за всеми тремя сразу. Копланд нашла точку триангуляции примерно за минуту до выстрела, и детективы шестьдесят секунд внимательно наблюдали за происходившим, пока на видео Мерсед не упал со стола и его соседи не начали разбегаться.

– Отлично, а теперь посмотрим запись в замедленном движении. Потом скажете мне, что увидели.

Копланд снова включила «пуск». Босх смотрел на центральный экран с сидевшим на столе Мерседом. Это видео было самым четким и единственное запечатлело жертву. Босх испытывал странное чувство, глядя на изображение в замедленном темпе и заранее зная, что произойдет. Сото, в первый раз смотревшая эти записи, подалась вперед, чтобы лучше видеть монитор.

В тот момент, когда пуля ударила в Мерседа, Босх попытался охватить взглядом все экраны. Но не заметил ничего нового или необычного.

Копланд остановила запись и поинтересовалась:

– Ну как, заметили?

– Что именно? – спросил Босх.

Видеоэксперт улыбнулась:

– Давайте поменяем их местами.

Она нажала несколько клавиш, и экраны изменили свое расположение. Теперь в центре оказалось видео с камеры, стоявшей на парковочной площадке возле ресторана «У маленького Педро».

– Смотрим еще раз.

Копланд вновь включила видео, и Босх сосредоточил все внимание на среднем экране. Хотя изображение стало четче и яснее, чем раньше, он по-прежнему видел только зернистую картинку с видом улицы и кусочком Мариачи-плаза, снятой с расстояния в два квартала.

– Есть! – воскликнула Сото. – Я заметила.

– Что заметила? – поинтересовался Босх.

– Там, в окне.

Она указала на окно второго этажа в отеле «Бойл». Оно было темным.

– Острый глаз, – одобрила Копланд. – Давайте еще раз.

Она снова проиграла фрагмент со стрельбой, но теперь Босх смотрел лишь на окно. Он дождался момента выстрела и заметил маленькую вспышку в темноте. Копланд остановила запись.

– Вы об этом? – спросил Босх.

– Да, – ответила Копланд. – Не забывайте, что десять лет назад все записи с камер наблюдения велись в низком качестве, чтобы сэкономить память. Это видео сделано с частотой всего десять кадров в секунду.

– То есть вон то белое пятнышко в окне – вспышка от выстрела?

– Именно так. Все, что успела поймать камера, но этого достаточно. Выстрел был сделан из окна.

Босх уставился на застывшую картинку. Значит, баллистическая экспертиза больше не нужна. Стреляли со второго этажа «гостиницы для мариачи».

– Как раз это я и хотела показать, – сказала Копланд.

Она увеличила изображение на мониторе. Окно разрослось на весь экран, и все трое молча уставились на светлую точку посреди кромешной тьмы.

– Нам надо раздобыть записи этого отеля, Гарри, – пробормотала Сото.

Босх кивнул.

– Нужен ордер на обыск, – продолжала Люсия. – Перевернем все их архивы.

Босх снова кивнул.

– Но это еще не все, – добавила Копланд.

Она снова поменяла экраны так, чтобы Мерсед оказался в центре. Потом пометила кружком индикатора одного из музыкантов. Это был не Мерсед, а человек, стоявший рядом с ним, – трубач. Видеоэксперт нажала «пуск», и светлый кружок остался на лице, держа его в фокусе, а все остальное изображение вокруг него слегка расплылось.

– Следите за кружком, – велела Копланд.

Босх впился взглядом в экран и снова просмотрел весь эпизод с выстрелом, но на этот раз сосредоточился только на трубаче и на том, как тот отреагировал на стрельбу. Музыкант быстро убежал, исчезнув где-то за кадром.

– Хорошо, – произнес Босх, очевидно не увидев того, что должен был увидеть. – На что мы смотрим?

– На два момента, – ответила Копланд. – Во-первых, на его реакцию. Качество картинки в данном случае не важно. Обратите внимание на то, что он делает. И сравните с реакцией других.

Она передвинула индикатор на другого музыканта и снова включила видео. Это был аккордеонист, сидевший рядом с Мерседом на столе. Увидев, как его сосед упал, он улыбнулся, видимо решив, что это какой-то фокус. Но потом заметил, что стоявший рядом гитарист нырнул под стол, и сделал то же самое, постаравшись спрятаться как можно дальше.

– А теперь гитарист, – продолжала Копланд.

Кружок передвинулся на человека, стоявшего у стола и игравшего на гитаре. В первый момент тот тоже выглядел растерянным, но быстро понял, что произошло, и живо залез под стол, прикрывшись для надежности гитарой.

– Покажите еще трубача, – попросил Босх.

Они в молчании проглядели запись.

– Давайте еще раз, – повторил Гарри.

Все трое снова посмотрели эпизод.

– Хорошо, – пробормотал он, – а теперь все целиком и без выделения.

Когда видео закончилось, он продолжал сидеть, молча глядя на экран.

– Вы поняли, о чем я? – спросила Копланд. – Я не про то, что он убежал. Это вполне естественно.

– Думаете, он ожидал выстрела? – осведомилась Сото.

– Это мне неизвестно, – возразила Копланд. – Но он совсем не растерялся, в отличие от остальных. Тут же дал деру. Как будто сразу понял, что Мерседа подстрелили, пока все вокруг стояли раскрыв рты.

Босх кивнул. Это было верное наблюдение – странно, что он не сделал его сам, когда неоднократно смотрел запись. Видимо, потому, что сосредоточился на одном Мерседе и не обращал внимания на остальных.

– Кто он? – поинтересовался Босх.

– Трубач? Кажется, его зовут Охеда, – отозвалась Сото. – Анхель Охеда. Единственный свидетель, сказавший, что побежал сразу после выстрела.

– Отлично, а теперь посмотрим на положение мистера Охеды, – невозмутимо продолжала Копланд. – С помощью триангуляции мне удалось создать цифровую модель этого фрагмента. Разумеется, она довольно приблизительна, поскольку я работала в спешке и считала, что в данном случае быстрота важнее, чем качество.

Она набрала на клавиатуре какую-то команду и убрала средний экран. Вместо него на мониторе появилась грубоватая компьютерная анимация, изображавшая все происходившее во время выстрела с точки зрения камеры в музыкальной лавке. Члены группы были обозначены плоскими фигурками с условными пометками в виде букв. На Мерседе стояла буква А, а на Охеде – Б.

– Программа учитывает пространственное положение тел и воссоздает точную трехмерную модель событий, которой можно манипулировать во времени и пространстве.

С помощью клавиатуры и мыши Копланд стала управлять изображением на экране. Виртуальная камера выехала из магазина и приблизилась к четырем мужчинам, стоявшим вокруг стола. Копланд нажала пару кнопок, и анимация в замедленном темпе продемонстрировала выстрел: траектория пули, обозначенная красным, прочертила путь поперек экрана и пересеклась с сидевшей на столе фигуркой – Мерседом.

– А теперь еще раз, но в другом ракурсе, – сказала Копланд.

Картинка сдвинулась так, что они увидели всю сцену сверху. Видеоэксперт запустила анимацию, и красная линия снова пронзила Мерседа. В момент выстрела фигурка Б, то есть Охеда, двигалась позади стола. Было ясно, что если бы пуля не попала в Мерседа, она угодила бы прямо в Охеду.

– Ничего себе! – воскликнула Сото.

Копланд еще дважды прокрутила анимацию. В первом варианте вся картина снова была показана сверху, но уже с большой высоты, так что в поле зрения попадали Мариачи-плаза, прилегающие улицы и отель «Бойл». Красная линия прочертила путь от окна в гостинице до стола и вновь убедительно продемонстрировала, что Мерсед поймал пулю, которая метила в Охеду.

Во втором случае изображение спустилось до поверхности земли и продемонстрировало горизонтальную траекторию выстрела от отеля до стола. Копланд прокрутила анимацию дважды и трижды, пока не остановила изображение.

– Поговорите с баллистиками насчет траектории пули, упреждения цели и так далее, – предложила она. – Но по этой модели видно, что, если за фигурой Б следили с помощью оптического прицела, стрелок мог спустить курок раньше, чем заметил, что фигура А – то есть жертва – находилась на линии огня.

Босх кивнул:

– Туннельное зрение. Иногда это называют снайперской слепотой – когда не видишь ничего, кроме цели.

Гарри встал. Он был слишком взволнован, чтобы сидеть на месте.

– Трубач, – пробормотал он. – Надо его найти.

Копланд положила диск в пластиковый футляр и протянула Сото.

– Я сделала копию нашей анимации. Надеюсь, это поможет. Если понадобится, мы можем построить более детальную модель.

Сото кивнула и взяла диск.

– Отлично, – сказала она. – Спасибо.

– Постарайтесь выспаться, Бэйли, – посоветовал Босх. – Вы это заслужили.

Глава 11

Детективы вернулись обратно в офис и занялись каждый своим делом. Они договорились, что Босх оформит ордер на обыск и отнесет его на подпись в суд, а Сото тем временем сосредоточится на поисках трех музыкантов из группы «Лос-Рейес Халиско» и в первую очередь – на Анхеле Охеде, трубаче.

Перед работой Сото решила сходить за кофе, а Босх отправился к капитану и постучал в его кабинет. Он решил сообщить Краудеру о ходе дела. Обычно Босх не особенно старался держать начальство в курсе последних новостей, но теперь ему хотелось убедиться, что Краудер не поддался на уговоры своего лейтенанта и не надумал передать дело Мерседа в убойный отдел. Чем больше капитан будет знать об успехах следствия, тем меньше ему захочется это сделать. В конце концов, если Босх и Сото раскроют дело, все лавры достанутся их начальнику.

К неудовольствию Босха, Краудер взял трубку и позвонил Сэмюэлсу, пригласив его также ознакомиться с отчетом. Гарри предпочел бы обойтись без его участия, поскольку именно лейтенант был инициатором передачи дела в другой отдел.

Босх быстро посвятил их в суть работы, проделанной отделом цифрового видео, и объяснил, что теперь они знают, откуда был сделан выстрел, и собираются найти человека, снимавшего номер в отеле «Бойл» в день стрельбы. Гарри не стал упоминать об анимации Бэйли Копланд и о том, что пуля, попавшая в Мерседа, скорее всего предназначалась Анхелю Охеде. Он хотел сначала получше проработать этот вопрос, а уж потом докладывать Краудеру и Сэмюэлсу. Босх только вкратце сообщил, что Сото разыскивает трех других музыкантов из группы Мерседа и что они намерены их допросить.

– Прекрасно, Гарри, – одобрил Краудер. – Подвижки есть. Продолжайте работать.

– Есть, кэп.

– Мы посадим на телефон Холкомб, – вставил Сэмюэлс. – Прямо с сегодняшнего дня. Кьюарлс все равно занят в суде.

Сара Холкомб и Эдди Кьюарлс были напарниками из их отдела. Кьюарлс считался ветераном, а Холкомб относилась к группе новичков. Они занимались делом, которое рассматривалось в суде, и Кьюарлс, как давний и опытный работник, играл главную роль в судебных заседаниях. Холкомб тоже ходила в суд, но делать ей там было особо нечего. Вместо того чтобы держать ее на правах простого зрителя, Сэмюэлс решил привлечь девушку к работе с телефонными звонками по делу Мерседа. Босх придерживался мнения, что на фильтрацию звонков надо ставить более квалифицированных сотрудников, но в данном случае его вполне устраивала и новенькая.

Вернувшись к себе, Босх увидел на своем столе кофе из автомата на первом этаже. Качество у этого напитка было так себе, но с задачей он справлялся, и Гарри был рад, что Сото прихватила для него стаканчик.

– Следующий за мной, – обратился он к своей напарнице, уже сидевшей за компьютером.

– Не беспокойся, – отозвалась она, не отводя глаз от экрана. – Как-нибудь сочтемся.

Босх открыл ноутбук и начал составлять запрос на получение ордера. Первые страницы представляли собой готовый шаблон, в котором он просто заполнял пустые графы, указывая, где должен проводиться обыск и что является предметом поиска. Единственная трудность заключалась в том, чтобы правильно указать место, в котором находились старые записи из отеля «Бойл». Реставрация гостиницы проводилась одним учреждением, а архивы из нее были переданы другому. В результате документы оказались в руках Исторического общества, которое хранило их неизвестно где. Но это была мелочь по сравнению с главной частью запроса – кратким изложением дела, и тут уже приходилось обходиться без всяких шаблонов. Босху требовалось убедить судью передать в его распоряжение старые бумаги из давно закрытого отеля. Он должен был показать, почему эти документы так важны для следствия.

На составление запроса ушла вся первая половина дня. Перед самым обедом он распечатал его на принтере и дал прочитать Сото: для создания «партнерской» атмосферы и в учебных целях. Ордер на обыск был одним из главных инструментов любого детектива. Когда Сото закончила читать, Босх сообщил, что поедет в суд, а она пока может продолжить поиски трех музыкантов. Оказалось, что за это время его напарница уже нашла двух из них – оба жили неподалеку, – зато третий, Анхель Охеда, оказался крепким орешком. Почти сразу после эпизода со стрельбой он ушел из группы и, судя по всему, уехал из Лос-Анджелеса. По крайней мере, за последние три года ни в полицейской базе данных, ни в архивах иммиграционной службы о нем не было найдено ни слова.

– Может, те двое про него знают? – предположил Босх.

– Я тоже надеюсь. Или хотя бы знают кого-то, кто знает о нем. Мы сможем заняться этим после обеда?

– Да, не будем терять время. А по дороге завезем ордер в Историческое общество.

– Отлично.

Место, куда направлялся Босх, было известно как Центр уголовной юстиции имени Сары Шортридж Фольтц, но на самом деле никто его так не называл. Это звучало слишком длинно и трудно для обычных копов, предпочитавших беглую скороговорку. Большинство копов и адвокатов говорили просто «УС» – уголовный суд – или «два-десять», по адресу дома на Вест-Темпл-стрит. Здание стояло в одном квартале от офиса полиции, и Гарри отправился туда пешком: брать машину и искать место на парковке вышло бы гораздо дольше.

Босху повезло. Дежурным судьей, отвечавшим за административные вопросы, включая выдачу ордеров, оказалась Ширма Бартлет, которую он знал еще прокурором. У них всегда были чисто деловые отношения, но они нравились друг другу; когда Босх сообщил секретарю, что пришел за ордером, его тут же пригласили в кабинет. Обычно детективов заставляли просто прохлаждаться в вестибюле, пока судья рассматривал их запрос.

– Гарри, не могу поверить, что ты еще в деле! – воскликнула Бартлет, когда он вошел.

Она встала и обошла вокруг стола, чтобы пожать ему руку.

– Это ненадолго, – ответил Босх. – Мой контракт заканчивается через год, хотя иногда мне кажется, что я столько не протяну.

– Ты? Да тебя из полиции и силком не вытащить. Садись.

Она кивнула ему на пустое кресло и вернулась за свой стол. Бартлет была симпатичной и приятной женщиной с располагающими манерами, за которыми скрывалась железная судейская хватка. В прокурорском прошлом ее звали Бухгалтершей, потому что она прекрасно разбиралась во всех финансовых вопросах и к тому же имела замечательную память на любые цифры, от статей Уголовного кодекса до тюремных сроков, полученных фигурантами выигранных ею дел. Босх дважды работал с ней в девяностых, расследуя убийства с финансовой подоплекой, – в обоих случаях был вынесен обвинительный вердикт. Гарри положил на стол запрос на ордер.

– Что у нас тут? – спросила судья, пролистывая страницы резюме. – А, гостиничные книги.

– Ну да, – ответил Босх. – Ищем одного постояльца.

– Историческое общество…

Бартлет просто читала вслух, поэтому Босх не ответил. Он сидел и ждал.

– Я помню дело Мерседа. Тогда меня уже не было в прокуратуре, но я за ним следила. Значит, он умер.

– Да. Это было в газетах.

– Знаешь, днем у меня работа, а вечером – дети и муж, так что времени на газеты не остается… Я не в курсе последних новостей.

Босх ограничился кивком, следя за тем, как она просматривает принесенный им документ.

Судья взяла маленький молоточек, лежавший на ее столе, и Босх увидел, что на самом деле это шариковая ручка. Она расписалась на первом листе документа и с улыбкой протянула его Босху.

– Надеюсь, это поможет, детектив.

– Я тоже. Спасибо, ваша честь.

Он встал и направился к двери.

– Когда на пенсию? – вдогонку спросила Бартлет.

– Наверное, в конце года, – обернувшись, ответил Босх.

– Наверное?

Он пожал плечами:

– Кто знает, как все повернется.

– У тебя все получится, Гарри, – заверила судья. – Надеюсь, ты пригласишь нас с Джерри на вечеринку.

Босх догадался, что Джерри – ее муж. Он улыбнулся:

– Считайте, вы уже в списке.


Покинув здание суда, он направился через Пуэбло к Аламида-стрит. По дороге он заглянул к «Филиппу» за французским дип-сандвичем. За сто лет в этом заведении ничего не изменилось. Посетители терпеливо стояли у прилавка кулинарии и ждали своей очереди. Фокус был в том, чтобы попасть к самому быстрому раздатчику. Болтуны и балагуры, перекидывавшиеся шутками с клиентами, обычно обслуживали дольше. Босх выбрал серьезную женщину с замкнуто-деловитым видом и не прогадал. Его очередь двигалась быстро, и через несколько минут он уже сидел за длинным столиком с сандвичем, картофельным салатом и стаканом кока-колы.

Еда, как обычно, вызвала у него прилив сил, и Гарри подумал, не встать ли в очередь за второй порцией, но потом решил, что это будет перебор. К «Филиппу» он заглянул не только за дип-сандвичем. Ресторан находился как раз напротив станции Юнион. Перекусив, Босх пересек улицу и вошел в просторное здание вокзала. У входа стояли старомодные телефонные кабинки; зайдя в одну из них, Гарри снял трубку, набрал номер и закрыл галстуком микрофон, чтобы исказить свой голос.

Глава 12

Сото уже собрала вещи и ждала его в офисе. Оба музыканта из «Лос-Рейес Халиско», которых ей удалось найти, жили в Северном Голливуде, всего в паре кварталов друг от друга, из чего можно было заключить, что они все еще дружат и, возможно, играют вместе. Детективы собирались вновь допросить их как свидетелей – на тот случай, если они вдруг скажут или вспомнят что-то новое. Кроме того, музыканты могли подсказать, как выйти на Анхеля Охеду, чье местонахождение пока оставалось неизвестным.

– Давай сначала завезем ордер в Историческое общество, а потом двинем в Уэлли, – предложила Сото. – Лучше поторопиться, пока не начались пробки.

– Пробки есть всегда, – возразил Босх.


Первым, кого они допросили, был Эстебан Эрнандес, гитарист группы. Он жил в крупном жилом комплексе на Норс-Ланкершим, в здании с центральным двором и открытым бассейном, вокруг которого по вечерам собирались местные жители. Пока Босх и Сото шли по огибавшей его дорожке, направляясь в квартиру 3-К, кучка мужчин у сухого бассейна глазела на них, обмениваясь репликами. Босх различил слова «policia», «heroina» и «la tiradora»[292] и понял, что они узнали Сото.

Босх громко постучал в дверь с номером 3-К, и они стали ждать.

– Похоже, те парни внизу тебя знают, – заметил Гарри. – Я их слышал.

– Наверное, видели по телевизору, – ответила Сото.

– Тебя это не беспокоит? Не думаешь, что «Тринадцатая улица» назначила за тебя награду?

– Возможно. Но потом с ними кое-кто поговорил.

– Кто?

Прежде чем Люсия ответила, дверь открылась, и они увидели коренастого мужчину, в котором Босх без труда узнал одного из музыкантов с видеозаписи на Мариачи-плаза. У него были широкие плечи, тощие бедра, большой живот и черные усы щеткой.

– Мистер Эрнандес? – спросил он. – Полиция Лос-Анджелеса.

Босх показал свой жетон и представил Сото. Она заговорила с Эрнандесом по-испански, и тот ответил на том же языке. Их провели в маленькую, но чистую и аккуратную квартирку. Эрнандес сел на кушетку, которую превратил в подобие дивана с помощью приваленных к стене подушек. Босх задержался у двери, позволив своей напарнице выйти вперед и завести беседу: это было ее шоу. Сото тоже осталась на ногах, держась прямо перед Эрнандесом.

Босх понимал большую часть того, что говорила Сото. Сначала она объяснила, что ранение Мерседа переквалифицировано в убийство и теперь они с Босхом расследуют это дело. Потом спросила, может ли Эрнандес добавить что-то новое о тогдашнем эпизоде: какие-нибудь детали или мысли, которые пришли ему в голову на этот счет. Самого Эрнандеса Босх понимал гораздо хуже. Музыкант говорил охрипшим голосом и, возможно, пил что-то крепкое перед их приходом. Некоторые слова он произносил нечетко, другие бубнил и комкал, проглатывая целые слоги. Но в общем было ясно, что ему нечего добавить к прежним показаниям из «книги убийств».

Сото осведомилась, не знает ли он, где можно найти других музыкантов группы – Анхеля Охеду и Альберто Кабраля. Босху понравилось, что напарница спросила про Кабраля, хотя они уже знали его адрес. Это был ловкий ход, который использовали опытные детективы, чтобы проверить искренность свидетеля. Люсия додумалась до него сама, и Босху даже не пришлось ее учить.

На вопрос об Охеде Эрнандес только покачал головой, но зато сразу ткнул большим пальцем за плечо и назвал адрес Кабраля. Сото задала ему еще несколько общих вопросов и под конец поинтересовалась, почему, по его мнению, Охеда в тот день бросился бежать. Лицо Эрнандеса выразило недоумение:

– Qué?[293]

Сото повторила вопрос, объяснив, что на записи с камеры наблюдения видно, как Охеда побежал сразу после выстрела, словно заранее знал, что произойдет.

Эрнандес ответил, что не следил за Охедой, поскольку в тот момент прятался под столом. Сото понимающе кивнула и начала расспрашивать об Охеде и о том, не было ли у него врагов и не жаловался ли он на какие-нибудь проблемы незадолго до стрельбы.

Никакого внятного ответа она не получила. То ли Эрнандес действительно ничего не знал о трубаче, то ли притворялся, что не знает. Он сказал, что Охеда появился в их ансамбле месяцев за девять до эпизода со стрельбой и ушел практически сразу после него. Эрнандес и Кабраль нашли двух других музыкантов и оставили за собой название «Лос-Рейес Халиско».

Сото спросила, откуда Охеда пришел в их коллектив, но Эрнандес только пожал плечами. Он ответил, что вообще-то Охеда родом из Чиуауа, но он не помнит, при каких обстоятельствах тот попал в группу. Кажется, Кабраль познакомился с ним на Мариачи-плаза и пригласил в свою команду, решив, что участие трубача поможет им получать больше заказов. Во время разговора Эрнандес вспомнил еще одну деталь. Он добавил, что Охеда внешне был очень привлекателен, и это тоже говорило в его пользу. У него уже имелись свои поклонники среди любителей мариачи, и музыканты надеялись, что с его помощью смогут обойти конкурентов на площади, где любое преимущество давало больше шансов получить работу.

Сото поблагодарила Эрнандеса, а Босх ограничился кивком. Детективы проехали еще несколько кварталов вверх по Норс-Ланкершим и остановились у почти такого же комплекса, где жил Эрнандес. Однако Кабраля не оказалось ни дома, ни во внутреннем дворе, где несколько мужчин сидели вокруг костра и что-то жарили на гриле. Люсия спросила их о Кабрале, но они молча покачали головами. Никто о нем не знал.

Босх и Сото заехали уже далеко от центра и своего офиса и решили, что будет лучше посидеть в машине и подождать Кабраля. Босх припарковался на обочине прямо у ворот дома, чтобы не прозевать музыканта, если он все-таки появится.

– Ну, что ты думаешь? – спросила Сото, когда они остановились и заглушили мотор.

– Думаю, ты отлично провела допрос, – ответил Босх.

– Спасибо.

– И еще я думаю, что мы должны найти Охеду. Надеюсь, он не вернулся в Чиуауа, иначе нам придется искать иголку в стоге сена.

– Все может быть. Его грин-карта просрочена. Он вполне мог вернуться.

– Вопрос – почему?

Сото кивнула:

– Ты веришь, что Эрнандес действительно не знает, где Охеда?

Босх подумал, прежде чем ответить:

– Пожалуй, да. Музыканты редко сидят на месте. Вечно шатаются туда-сюда.

Сото снова кивнула, и на некоторое время они замолчали. Потом Гарри вспомнил про незаконченный разговор:

– Ты не договорила насчет награды от «Тринадцатой улицы». Что там было дальше? Кто-то с ними поговорил?

– Да, парни из отдела по борьбе с организованной преступностью. Они встретились с авторитетами банды и сказали, что если со мной что-то случится, вся полиция Лос-Анджелеса начнет против них войну. Их не оставят в покое, пока полностью не уничтожат. Они получат черную метку.

– И что? Бандиты пообещали, что не тронут тебя?

– Именно так.

Босх кивнул, продолжая размышлять о Сото и ее прошлом. Его следующий вопрос был связан с делом Бонни-Брае.

– Ты что-нибудь помнишь про тот день? – спросил он. – Когда начался пожар? Сколько тебе тогда было – лет шесть или семь?

Сото ответила не сразу.

– Мне было семь, и я помню только дым, пробивавшийся под дверь. Мы пытались выйти, но тут же вернулись, потому что всю лестницу охватил огонь. Мы просто закрыли дверь и остались сидеть внутри.

– А учитель был с вами?

– Да, мисс Гонсалес… она погибла. Мы оказались в ловушке, и никто не шел нам на помощь, а потом в комнату повалил дым. У нас были передники, в которых мы занимались рисованием, и миссис Гонсалес вместе со своей помощницей Адель разрезала их ножницами и сказала, чтобы мы намочили лоскуты в аквариуме с рыбками и прижали к носу и губам.

– Разумно.

– Но дыма становилось все больше, и мы начали кашлять и задыхаться. Тогда мы забрались в кладовку и закрыли за собой дверь – все, кроме мисс Гонсалес, потому что ей не хватило места. Она осталась снаружи и продолжала звать на помощь. Кричала во весь голос.

– Но никто не пришел?

– Очень долго никто не приходил. А потом мы услышали, что мисс Гонсалес замолчала, и дым начал проникать в кладовку.

Босх представил, какой ужас им пришлось пережить – кучке маленьких детей и одному взрослому.

– Потом дыма стало очень много, и мы начали терять сознание. Некоторые так и не очнулись. Меня спас пожарный. Он сделал мне дыхание «рот в рот» и надел кислородную маску. Я помню, как мы ехали в машине и они пытались привести в чувство мою лучшую подругу, Эльзу. Но ничего не вышло. Меня спасли, а ее нет. Не понимаю почему.

Босх не знал, что ответить, и промолчал. Ему хотелось сказать напарнице что-то ободряющее и позитивное.

– Ты узнала, кто был этот пожарный? – спросил он наконец.

– Нет. Наверно, его имя было в отчетах, но я их никогда не видела.

Гарри кивнул. И тут заметил движение в зеркале заднего вида. Какая-то машина медленно ползла вдоль припаркованных у обочины автомобилей. На вид это была допотопная развалюха с опущенными окнами.

Босх вытащил из-за пояса пистолет и положил на колено, направив дулом к дверце.

– Что там? – поинтересовалась Люсия.

– Надеюсь, что ничего.

Сото шевельнулась в кресле и повернулась лицом к двери. Она тоже достала пистолет и, взяв его двумя руками, опустила на колени.

– Только меня не подстрели, – предупредил Босх.

Он почувствовал, что его голос напряжен. В кровь хлынул адреналин. Машина была уже рядом, и Гарри разглядел в ней по меньшей мере три фигуры. Двое сидели спереди, третий – посередине заднего сиденья.

Автомобиль медленно проехал мимо, и Босх обменялся взглядами с передним пассажиром и с тем, кто сидел сзади. Оба от подбородка до плеч были сплошь покрыты татуировками. Они уставились на Босха, но не сделали никаких движений и проехали дальше. Гарри ослабил руку на рукоятке пистолета и взглянул на номерной знак машины.

Микрофон его полицейской рации так износился, что едва держался на шнуре, поэтому его приходилось вешать на зеркало. Босх снял микрофон и связался с центром связи, чтобы назвать номер машины и выяснить, кто ее владелец.

– Ты их знаешь? – спросил он Сото, ожидая ответа диспетчера. – Они из «Тринадцатой улицы»?

– Нет. Похожи на обычную шпану, но кто их разберет. Зачем «Тринадцатой улице» соваться к нам?

– Из-за тебя. Те парни у дома Эрнандеса знают, что ты участвовала в перестрелке на Пико-Юнион. Если кто-то из них связан с «Тринадцатой», возможно, они думают, что если уберут тебя на чужой территории, это сойдет им с рук.

Сото промолчала. Босх продолжал:

– И потом, «чолос»[294] в этом драндулете – молодая кровь. Они не всегда слушают авторитетов, когда те договариваются с копами. Им надо заявить о себе.

Диспетчер на связи выдал информацию по номеру. Машина была зарегистрирована на владельца, жившего в Сан-Фернандо – маленьком городке в долине, окруженной со всех сторон Лос-Анджелесом.

– Это не территория «Тринадцатой улицы», – заметила Сото, когда Босх повесил микрофон на зеркало.

– Расслабляться в любом случае не стоит.

Машина свернула направо на следующем перекрестке. Значит, бандиты могли сделать круг и вернуться обратно: для еще одной проверки или чего-то похуже.

Босх завел мотор и тронулся с места. Он проехал до перекрестка и свернул там же, где обогнавшая их машина. Детективы обогнули весь квартал, но не заметили никаких следов автомобиля. Тогда они вернулись назад и припарковались на прежнем месте.

– Может, это просто случайность, – с наигранной беззаботностью предположила Сото.

– Может, – ответил Босх.

Они прождали еще полчаса, однако Кабраль всене появлялся. Гарри решил посидеть еще десять минут, но уже через пять к остановке на углу подъехал рейсовый автобус и из него вышли несколько пассажиров, один из которых был похож на аккордеониста с видеозаписи.

– Это он? – поинтересовался Босх.

Сото вгляделась в мужчину и кивнула:

– Похоже, да.

Они одновременно вышли из машины. Босх, оказавшись со стороны улицы, огляделся: он все еще беспокоился по поводу той колымаги и сидевших в ней бандитов. Но поблизости никого не было, и он, перейдя на тротуар, присоединился к своей напарнице.

Человек, похожий на Альберто Кабраля, нес в руках две большие сумки, видимо набитые продуктами. Они казались тяжелыми и раздутыми от банок и консервов. Босх и Сото преградили ему путь. Люсия показала свой жетон и спросила его имя и фамилию.

– Мы хотим поговорить с вами по делу Орландо Мерседа, – объяснила она на английском.

Кабраль попытался пожать плечами, однако с тяжелыми сумками это было довольно трудно.

– Но я ничего не знаю, – заговорил он с сильным акцентом.

– Вы слышали, что мистер Мерсед умер? – осведомилась Сото.

– Да, слышал, – отозвался Кабраль.

– Вы знаете, где сейчас Анхель Охеда? – вставил Босх.

– Да, я его знаю.

– Вы знаете, где он находится? Нам надо с ним поговорить.

Сото повторила вопрос на испанском, и Кабраль ответил на английском:

– Да, он уехал в Талсу.

– Талса, штат Оклахома? – уточнила Сото.

Кабраль кивнул. Он поставил сумки на землю, чтобы дать отдохнуть рукам. Они выбрали неудачное место для допроса, подумал Босх, тем более что им требовались подробные сведения об Охеде. Он нагнулся и взял одну из сумок.

– Давайте я вам помогу. Занесем ваши продукты, а потом поговорим.

Через пять минут они уже сидели в скромной квартирке Кабраля, который, как и его товарищ Эрнандес, жил один. Нерегулярная работа и выступления по ночам располагают к одиночеству. В доме не было заметно следов присутствия семьи. Ни фотографий в рамках, ни детских рисунков на холодильнике. Босх вспомнил наклейку, которую видел как-то на бампере: «Играешь на аккордеоне – сидишь в тюрьме». Похоже, для Кабраля его жизнь музыканта-мариачи стала чем-то вроде добровольной самоизоляции.

– Как вы узнали, что Охеда переехал в Талсу? – спросила Сото.

Избавившись от своих сумок, Кабраль смог наконец как следует пожать плечами.

– Не помню, – ответил он. – Вроде бы он сказал, что хочет перебраться в Оклахому, заняться баром своего дядюшки.

– Это было десять лет назад? – уточнила Люсия. – Сразу после той истории с Орландо?

Он кивнул:

– Да, вскоре после этого.

Кабраль остановился посреди маленькой кухни и принялся вытаскивать свои продукты, а Босх и Сото смотрели на него с порога комнаты. Музыкант открыл холодильник, чтобы достать пакет молока, и по дому разнесся запах залежавшейся пищи.

– А позже вы о нем что-нибудь слышали?

– Нет.

– Но вы уверены, что он уехал в Талсу? – спросил Босх.

– Да, в Талсу, – подтвердил Кабраль. – Я переслал ему туда деньги, которые мы заработали на последнем выступлении.

Босх перешел на кухню и встал рядом с Кабралем. Следующие вопросы были очень важны.

– Вы помните, куда отправили деньги?

– Говорю же – в Талсу.

– Но на какой адрес? Куда именно в Талсу?

– В бар, где он работал.

– Помните название бара?

– Да. «Эль-Чиуауа».

– Так называется бар в Талсе? «Эль-Чиуауа»?

– Да, я его запомнил. Потому что так же называется город, откуда он приехал. Чиуауа, а не чихуахуа, как собака.

Босх кивнул. Название бара – это уже кое-что. Он решил сменить тему.

– Почему вы пригласили его в оркестр? – поинтересовался он. – Он ведь не из Халиско.

Кабраль снова пожал плечами:

– Нам требовался трубач, а он всегда торчал на площади. Он умел играть. Вот я и подумал – почему бы нет?

– У Охеды были какие-то проблемы? Может, он с кем-то не ладил?

– Не знаю. Он мне не говорил.

– Вы когда-нибудь обсуждали с ним ту стрельбу на площади? После того, как все случилось, и до того, как он уехал в Талсу?

На этот раз Кабраль не стал пожимать плечами, а нахмурился и покачал головой:

– В общем, нет. Он только сказал, что ему повезло, а Орландо – нет.

– А он не говорил вам, что в курсе произошедшего? Что ему известно, кто стрелял в Орландо и почему?

Музыкант бросил на Босха удивленный взгляд. Гарри решил, что он ведет себя естественно.

– Нет, никогда, – ответил Кабраль.

Босх почувствовал, что его слова искренни. Он оглядел комнату, думая, какой бы вопрос еще задать. В углу на маленьком столе находилась стопка бухгалтерских книг и ящичек с картотекой.

– Вы были менеджером группы, верно? – спросил он.

– Да, – ответил Кабраль.

– Вели бухгалтерию?

– Да. Когда было что вести. В наши дни у мариачи мало работы. Никто не уважает традиции.

Босх кивнул. Он тоже так считал.

В общем и целом допрос удался. Они получили новую информацию, которую следовало проверить. Но прежде чем уйти, Босх решил запустить пробный мяч. Неожиданный поворот в беседе может застать свидетеля врасплох и дать хороший результат.

– Как насчет наркотиков? – осведомился он.

Кабраль настороженно прищурился:

– Каких наркотиков?

– Нам говорили, что Охеда употреблял.

Музыкант покачал головой:

– Только не при мне. У нас было правило. Никаких наркотиков.

– Ясно, – сказал Гарри. – Никаких наркотиков.

Что ж, попробовать все-таки стоило.

Попрощавшись с Кабралем, они вернулись к машине, и Босх еще по пути, огибая ее сзади, увидел недавний автомобиль с бандитами: теперь он стоял на другой стороне улицы ярдах в сорока от них. Бросив на него небрежный взгляд, Гарри заметил, что в салоне по-прежнему трое.

Босх отпер дверцу «Форда», но не сел в салон, а открыл багажник. Он снял пиджак, чтобы кобура с пистолетом и жетон на поясе оказались на виду. Не торопясь, сложил пиджак вдвое и бросил на заднее сиденье. Сото уже сидела в пассажирском кресле. Босх заговорил с ней спокойным тоном:

– Твои друзья здесь.

– Какие друзья?

– Из Сан-Фернандо.

– Где?

– На той стороне улицы.

Сото оглянулась и увидела машину. Ее лицо стало серьезным.

– Что будем делать?

– Вызывай поддержку и сиди тихо. Я хочу нанести им визит.

– Гарри, может, лучше подождать, пока…

Он захлопнул дверцу и подошел к багажнику. Откинув крышку, Босх нагнулся и расстегнул чехол с дробовиком. Используя багажник как прикрытие, он оглядел улицу и подождал, пропуская поток машин. Он слышал, как Сото говорила по рации, вызывая помощь. Как только улица очистилась от транспорта, Босх отошел от багажника, держа в руках «ремингтон 870», и направился через проезжую часть прямиком к автомобилю с бандитами. Почти сразу он услышал, как в машине завели мотор.

Босх на ходу зарядил дробовик, вставив патроны в щель ствольной коробки. Магазин был наполовину полон, когда автомобиль дал газу и, сделав крутой разворот, рванул в другую сторону.

– Эй, куда же вы? – крикнул он вслед удалявшейся машине.

Сото бежала к нему через улицу, прижимая пистолет к бедру.

– Гарри, какого черта ты делаешь? – воскликнула она.

Босх ответил не сразу. Он проследил за тем, как автомобиль резко повернул направо и исчез в соседнем переулке.

– Я послал им весточку, – произнес он наконец.

– Какую весточку? – не поняла Сото. – Мы даже не уверены, что они из «Тринадцатой улицы».

– Не важно, кто они такие. Наша банда круче, чем их. Вот мое послание.

Сзади на улице появилась патрульная машина – со включенными мигалками, но без сирены. Босх опустил ружье к ноге и нагнулся к окну, чтобы побеседовать с подъехавшим водителем.

Глава 13

Единственным, почему Босх жалел о своей выходке с дробовиком, была необходимость битый час объясняться с патрулем и ждать, пока полиция прочешет весь квартал. Только когда ситуацию определили как ВТСУП – в полицейском лексиконе это означало «вызов к транспортному средству, уехавшему по прибытии», – их с Сото отпустили и позволили ехать дальше. Однако ни послеполуденные пробки, задержавшие их на обратном пути, ни мимолетная сцена с «ремингтоном» не погасили прилив энергии, который Босх чувствовал по дороге в офис.

Недавний анализ видеозаписи и выход на Охеду в Талсе – пусть и с задержкой в десять лет, – несомненно, придали делу новый импульс. Если трубач действительно уехал в Оклахому после стрельбы, у них есть все шансы его найти. Для начала надо подтвердить его местонахождение, а потом – побеседовать с ним лично. Возможно, Охеда и не был замешан в этом деле, но он знал о нем гораздо больше, чем говорил следствию. Его показания направили расследование по ложному пути, описав произошедшее как случайную пулю от бандитов, хотя у выстрела на площади могли быть совсем другие мотивы. Поскольку Охеда что-то скрывал, не стоило решать этот вопрос по телефону или доверять его местным полицейским. Босх объяснил Сото, что надо убедить Краудера отправить их в Талсу и провести допрос самостоятельно.

– Ты там уже бывал?

– Где, в Талсе? Да, один раз, проездом. Лет пять назад мне пришлось допрашивать одного парня, который жил в маленьком городке к северу от Талсы. Позже там все разрушило торнадо. История вышла забавная. В смысле, теперь она кажется забавной. А тогда я здорово разозлился и вообще зарекся работать с копами в других штатах.

– А что случилось?

Босх рассказал ей, что произошло. В 1990-м, расследуя дело о незаконном вторжении в дом с ограблением, изнасилованием и убийством, криминалисты провели анализ ДНК. Экспертиза указала на ранее судимого Фрэнка Томлинсона, чей послужной список брал начало в далеком прошлом, с многократных сроков в колонии для несовершеннолетних. Томлинсон в это время был на свободе, причем о его местонахождении никто не знал с 2006 года, когда он исчез после освобождения на поруки. Однако его семья жила в Лос-Анджелесе, и Босх вместе со своим тогдашним партнером Дэйвом Чью решил разыграть эту карту. Сначала они получили разрешение на прослушивание телефонных звонков матери Томлинсона и его брата. Затем Босх явился к ним в дом и стал расспрашивать о подозреваемом, намекнув, что хотел бы поговорить с Фрэнком по старому делу об убийстве. Дэйв в это время сидел на прослушке и ловил все звонки из дома после ухода Босха.

Само собой, братец позвонил Томлинсону и сообщил о визите копов. Звонок поступил на сотовый телефон в городке Бикон, штат Оклахома. Босх сразу же связался с местной полицией и по электронной почте выслал фото Томлинсона сержанту Хайдену, который опознал в нем Тома Фрэйзера, одного из двух таксистов, работавших в городе. Босх попросил последить за Томлинсоном-Фрэйзером до завтрашнего дня, пока они с Чью не приедут в Бикон. Он боялся, что звонок брата может спугнуть подозреваемого и тот снова сбежит. Хайден ответил: слежка не проблема, но почему бы ему просто не арестовать Томлинсона и не подержать в городской тюрьме? Босх объяснил, что не стоит, поскольку они хотят сначала просто поговорить с подозреваемым, а уже потом сажать его под арест и давать право на услуги адвоката.

Хайден согласился не трогать Томлинсона и попросил выслать на электронный адрес информацию об их прилете в Талсу. Он сказал, что заберет их в аэропорту и отвезет прямо к дому подозреваемого, где они наверняка его застанут, поскольку Томлинсон работает в ночную смену.

Однако Босх до прибытия на место не знал, что Бикон был совсем крошечным городком и в нем работало всего четверо полицейских, которые дежурили по очереди. Поэтому, когда Хайден, единственный на тот момент дежурный, поехал встречать их в аэропорт, Томлинсон оказался без присмотра. Подозреваемый не стал терять время даром и удрал из города. Он исчез задолго до того, как Босх и Чью добрались до ранчо, где жил Томлинсон и где сержант Хайден добросовестно за ним следил, пока не пришло время отправляться в аэропорт.

– Надеюсь, это шутка? – спросила Сото.

– Если бы.

– А ты потом нашел этого парня – Томлинсона?

– Не скоро. Он решил действовать по старой схеме и устроился в захолустном городишке в Миннесоте. К счастью, шефом там был бывший детектив из Лос-Анджелеса, который свято следил за всеми объявлениями о розыске и даже развешивал их над своим столом. Он сразу узнал Томлинсона и приказал его арестовать. Это случилось в прошлом году.

– По крайней мере, он получил по заслугам.

– Да, если не считать того, что тот косяк в Оклахоме позволил ему еще четыре года гулять на свободе. Довольно смешная история, если в нее особо не вникать.

У Босха завибрировал телефон, и он взглянул на экран. Звонили из Исторического общества. Человек из дирекции сообщил, что требуемые материалы взяты из архива и их можно забрать. Босх ответил, что уже едет.


Когда они вернулись в офис, там было почти пусто. Сото взяла с собой гостиничный журнал, который им выдали в Историческом обществе, и начала работать с ним еще в машине. По дороге ей удалось установить имя человека, жившего в день покушения на Мерседа в номере 211: именно оттуда, судя по видеозаписи, был сделан выстрел. Его звали Рудольфо Мартин. Заодно Сото стала проверять все фамилии, зарегистрированные в журнале, прогоняя их через базы данных по лицам с криминальным прошлым и прочим правонарушителям, привлекшим внимание властей.

Сев за стол, Сото немедленно приступила к делу, а Босх поспешил к капитану Краудеру, пока тот не ушел с работы. Он хотел добиться от шефа разрешения на поездку в Талсу. Когда Босх вошел в его кабинет, тот уже стоял посреди комнаты и натягивал пиджак.

– Обрадуй меня, Гарри, – сказал Краудер.

Это было его обычное приветствие для детективов, заходивших к нему без вызова.

– Мы работаем над делом, кэп. Похоже, один из наших ключевых свидетелей живет в Талсе и…

– Что за свидетель?

– Музыкант, игравший вместе с жертвой. Появилась кое-какая новая информация, и нам надо с ним поговорить. Лично.

– Почему не по телефону?

– Это не просто очередной свидетель. Мы думаем, он знает больше, чем рассказал. Я имею в виду – прежним детективам. К тому же он уехал сразу после той истории.

– Эти мариачи все время путешествуют, разве нет? Им нужно ездить в поисках работы.

– Верно, но мариачи не поедет из Лос-Анджелеса в Талсу. Ему нечего там делать.

Краудер застегнул пиджак и снова сел за стол.

– Может, он единственный мариачи в Талсе.

Босх некоторое время молча смотрел на шефа.

– Вы нам отказываете, капитан?

– Это опасная поездка?

Босх утвердительно кивнул: не потому, что действительно считал ее опасной, а потому, что понял смысл его вопроса. Краудер беспокоился о средствах, выделенных для поездок полицейских. В опубликованном им две недели назад служебном меморандуме говорилось о том, что до конца года все заявки на получение командировочных будут рассматриваться в особом порядке, поскольку выделенный на них бюджет – самый крупный из всех отделов – истощился раньше, чем ожидалось. Такие меморандумы, резко ограничивавшие возможности детективов, повергали Босха в полное уныние.

Краудер спросил об опасности поездки, потому что хотел отправить в командировку только одного детектива: это бы вдвое сократило расходы.

– Не выйдет, – сказал Босх.

– Что не выйдет? – поинтересовался Краудер.

– Отправить одного из нас. Тогда придется выбрать Сото, потому что неизвестно, говорит ли музыкант по-английски. Она хорошо справляется, я не спорю. Но вряд ли вы хотите послать в одиночку детектива, который работает у нас меньше месяца.

– Ты прав, не стоит.

– Мы должны ехать вместе. Есть основания думать, что пуля на самом деле предназначалась для того парня.

Краудер ничего не ответил, и Босх решил, что он намерен отменить поездку и предложить решить вопрос по телефону.

– Вы слышали, что я сказал? Мы думаем, настоящей целью преступника был этот трубач из Талсы.

– Да, я слышал. Ты только забыл добавить, что он предположительно живет в Талсе. А на самом деле может быть где угодно, хоть в Тимбукту.

– Верно. Но если он там, у нас появится хорошая зацепка.

Краудер снова промолчал.

– Послушайте, капитан, у начальства есть депозитный фонд для инвестиций, – напомнил Босх. – Малинс заинтересован в этом деле. Почему бы ему немного нам не помочь? Или обратимся к бывшему мэру – раз он так любит разбрасываться деньгами…

Капитан остановил его движением руки:

– Забудь о бывшем мэре. Он уже и так подкинул нам проблем. – И тут, в неожиданном приливе щедрости, шеф решил дело в его пользу: – Ладно, не волнуйся о деньгах, я с этим разберусь. Когда вы хотите ехать?

Босх поспешил воспользоваться моментом, пока Краудер не передумал:

– Чем скорее, тем лучше. У нас есть информация, что парень работает в баре. Я бы поехал завтра. Если он действительно бармен, то наверняка будет там: завтра день получки и начало уикенда.

– Отлично, так и сделаем. Утром уточню насчет денег.

– Спасибо, капитан.

Босх вернулся в свой офис. Он еще издали увидел, что его кресло передвинуто к столу Сото и в нем сидит Сара Холкомб – детектив, которой Сэмюэлс поручил отвечать на звонки по поводу обещанной награды.

– Есть хорошие новости? – спросил он, зайдя в маленький отсек.

Холкомб хотела было встать, но Гарри положил руку на ее плечо:

– Сидите, все в порядке. Я схожу за кофе.

– Вы уверены?

– Да. Кому-нибудь взять чашечку?

Обе женщины отказались.

– Ну как, раскрыли наше дело, Холкомб? Получили чистосердечное признание?

– Не совсем.

Сото протянула ему листочек с записями звонков.

– Вот, взгляни, это интересно.

Босх взял бумажку и прочитал краткое резюме, сделанное Холкомб:

«Звонивший сообщил, что стрельба связана с делом Бонни-Брае и пожаром в 1993-м. По словам звонившего, Мерсед знал, кто устроил пожар, и получал угрозы».

Босх на всякий случай проверил, нет ли записи с обратной стороны листка. Там было пусто. Он вернул бумажку Сото, которая развернулась в кресле и посмотрела на него с невозмутимым видом, хотя прекрасно знала, что звонил он.

– Звонок был анонимный? – спросил Гарри.

– Да, – подтвердила Холкомб. – С платного автомата на Юнион-стейшн. Я проверила номер.

Босх бросил на нее быстрый взгляд. Он не ожидал, что Сара будет проверять. Впрочем, именно ради такого случая он и решил позвонить с платного автомата.

– Пожалуй, надо этим заняться, – заметил Гарри. – Девяносто третий? Скорее всего расследование вели Уиттакер и Дюбоз. Нужно с ними поговорить, посмотреть, нет ли какой-нибудь связи. Вряд ли что-то получится, но можно заглянуть в их досье по Бонни-Брае. Сверить имена и все такое.

– Хотите, я этим займусь? – с готовностью предложила Холкомб.

– Нет, мы сами справимся, – ответил Босх. – Не стоит придавать большого значения этим звонкам. Люди просто хотят заработать деньжат, только и всего.

– Само собой, – согласилась Холкомб. – Многие этого даже не скрывают.

– Есть еще что-нибудь интересное?

На столе лежала целая стопка бумаг с записями по звонкам.

– Почти нет, – сообщила Холкомб, взглянув на свои заметки с кратким содержанием звонков. – Я как раз излагала Люси главные моменты. Вот, например: звонивший посоветовал обратиться к некоему Соне, который знает всех в районе и может дать информацию про «Белую ограду».

– К Соне, – повторил Босх. – Ладно.

Холкомб провела пальцем по списку.

– Звонила женщина, сказала, что мэр знает, кто и почему стрелял. Наверно, она имела в виду бывшего мэра, но я не общалась с ней лично. Звонок был ночью, анонимный, я слушала его в записи. Говорили с сильным испанским акцентом.

– Мило, – заметила Сото. – Закладывать парня, который сам объявил награду.

– А что, хорошая идея, – улыбнулся Босх. – Зейас не просто подстрелил, но и парализовал Мерседа, чтобы потом выкатывать его в коляске во время избирательной кампании.

– Гениальный план, – буркнула Сото. – И сработал на все сто.

– Что еще? – спросил Босх.

– Некоторые предлагали обратить внимание на нацистов, – продолжала Холкобм. – Другие уверяли, что за всем стоят наркокартели. Один из звонивших сообщил, что стрелок – это его сосед по имени Феликс, который ненавидит всех мариачи, поскольку однажды нанял их, а они сыграли хуже некуда. А еще какой-то парень объявил, что это дело рук мексиканской мафии, но не объяснил почему.

– Масса полезной информации, – подытожил Босх.

– Полезнее некуда, – согласилась Холкомб. – Я не упомянула множество звонков от расистов, утверждавших, что Мерсед получил по заслугам, просто потому, что он мексиканец.

Это была обычная реакция общества на объявление награды: психопаты начинали активизироваться. Босх не услышал ничего неожиданного или интересного, если не считать проверки его звонка по Бонни-Брае. Он поблагодарил Холкомб за терпение и отправился за кофе.

Когда он вернулся, Холкомб уже не было. Босх и Сото поговорили о деле, и он объяснил, что завтра утром ей лучше явиться на работу с чемоданом, поскольку скорее всего они поедут в Талсу на встречу с Охедой.

– Это может быть проблемой, – отозвалась Люсия.

– А в чем дело?

– Я посидела за компьютером и нашла тот бар, «Эль-Чиуауа», но когда позвонила и спросила…

– Ты туда позвонила?

– Да. Ты же сам сказал, что сначала нужно убедиться, там ли он.

– Только не связываясь с ним напрямую. Ты могла его спугнуть.

– Ну, на самом деле я не говорила с ним напрямую, да и вообще никак. Я попросила позвать его к телефону, но мне сообщили, что никакого Охеды у них нет.

– Может, он уволился. Это было десять лет назад.

– Я спросила. В смысле – стала уточнять, работал ли он там раньше, а парень на другом конце провода ответил: нет, никогда о таком не слышал. Хотя сам он в этом баре уже десять лет.

Босх обдумал эту информацию, пытаясь увязать ее с рассказом Кабраля. Кабраль говорил уверенно и, похоже, не врал.

– Все равно поедем, – решил он наконец. – Завтра. Надеюсь, у тебя не было других планов.

Сото покачала головой. Босх уже знал, что у нее нет парня, и, как вчера выяснилось, большую часть свободного времени она тратила на дело Бонни-Брае.

– Может, мне позвонить в полицию Талсы и спросить, что они знают об Охеде?

– Ни в коем случае. Помнишь, что я рассказывал тебе про Бикон? Лучше не обращаться к местным, пока можно этого избежать.

Столкнувшись с критикой, Сото поспешила сменить тему.

– Как ты будешь договариваться с Уиттакером и Дюбозом? – осведомилась она.

– Поручу это тебе. Если я подключусь к делу, они могут что-то заподозрить. Но не наседай на них слишком сильно. Просто скажи, что у нас есть зацепка, и попроси показать досье.

– А если они увидят в отчетах мое имя? Я есть в списке свидетелей. Меня допрашивали.

Босх покачал головой:

– Не увидят. Им плевать на отчеты. Если они полезут в старое дело, то только за научными доказательствами. Они и пальцем не шевельнут, пока не услышат слово «научный».

Но Сото все равно что-то беспокоило.

– В чем дело? – спросил Босх.

– Ты уверен, что у телефонной кабинки, откуда ты звонил, не было видеокамер? – поинтересовалась Люсия.

Босх застыл. Он об этом не подумал.

– Честно говоря, я не обратил внимания, – признался он. – Но поскольку эта зацепка все равно никуда не приведет, никто не станет проверять камеры.

– Мы не ожидали и того, что Холкомб проверит номер, – возразила Сото. – Однако она это сделала. Я не хочу, чтобы у тебя возникли неприятности.

– Не волнуйся, все будет в порядке.

– Знаешь, в управлении ходят слухи, что сотрудников пенсионного возраста всеми правдами и неправдами стараются вытолкать до окончания контракта, чтобы сэкономить деньги.

– Господи, где ты могла это слышать? Тебе еще лет двадцать можно не думать о подобных вещах.

– Прочла в «Синей линии». В последнем номере напечатаны письма нескольких полицейских. Они жалуются на такую практику.

Босх кивнул. Он тоже читал эти письма. Первоначально «Программа отсроченного выхода на пенсию», сокращенно ПОВП, преследовала благие цели. Предполагалось, что она позволит опытным детективам оставаться на службе в органах, вместо того чтобы предлагать свои услуги где-то на стороне. Идея заключалась в том, что после отставки они смогут накапливать свою пенсию на банковском счете, параллельно получая полный оклад сотрудника полиции, причем размер их пенсии при этом увеличивался. Но потом в дело вмешались чиновники и политики, и заключать контракт по ПОВП начали предлагать всем, кто имел стаж больше двадцати пяти лет, независимо от квалификации и качества работы. В результате в полиции резко увеличилось число пенсионеров-контрактников, разорявших бюджет. Чтобы сократить расходы, департамент стал придумывать разные уловки, например досрочно увольнять работников до окончания пятилетнего контракта.

– Мне на это наплевать, – ответил Босх. – Все, что меня сейчас волнует, – это возможность натаскать тебя так, чтобы ты могла подхватить факел после моего ухода.

Сото посмотрела на него, пряча улыбку, и пообещала:

– Я справлюсь.

– Вот и хорошо, – кивнул Босх.


Гарри почти не видел свою дочь по вечерам. Занятия в Учебном корпусе плюс участие в волонтерской службе социальной помощи привели к тому, что домой она приходила только ночевать. Босха это беспокоило: он понимал, что проводит с дочерью слишком мало времени. Но, с другой стороны, был рад, что Мэдди знает, чего хочет, и умеет добиваться своих целей. В школе ее деятельность считалась работой на общественных началах, а это добавляло плюсов в ее послужной список при поступлении в колледж. Мэдди метила в Калифорнийский университет, где имелась углубленная программа изучения криминалистики и уголовного права. Босху нравился ее выбор, поскольку в этом случае ей не пришлось бы уезжать из города. Вдобавок колледж находился в том же комплексе, что и полицейская лаборатория, поэтому Гарри мог бы заглядывать к ней на лекции, по крайней мере пока не уйдет с работы.

Однако сегодняшний вечер оказался исключением, и они провели его, готовя рыбный стейк и обсуждая новое задание, которое запланировали в Учебном корпусе на следующий вторник. Мэдди и ее друзья должны были участвовать в фиктивных закупках алкоголя в Голливуде. Суть операции заключалась в том, что им поставят «жучки» и отправят в магазинчики и винные лавки – проверить, продают ли спиртные напитки несовершеннолетним. На первый взгляд вся эта затея не представляла никакой опасности, и Мэдди была от нее в восторге. Но Босх знал: в любом деле все может пойти наперекосяк, и хотел, чтобы дочь тоже об этом не забывала. Нельзя полагаться на взрослого сотрудника полиции или на уличный патруль, который будет подстраховывать их снаружи. Нужно самой оставаться начеку и смотреть в оба.

– Ладно, ладно, пап, я знаю, – ответила Мэдди.

В последнее время она усвоила эту небрежную манеру отмахиваться от его замечаний: мол, и так все понятно, о чем бы ни говорил отец.

– Напомнить не помешает, – возразил Босх. – Хочешь, я пойду с тобой?

– О нет, ты что!

Мэдди сказала это так, словно Гарри предлагал отправиться вместе с ней на свидание с парнем.

– Ладно, я просто спросил.

Они стояли на задней веранде, и он поджаривал рыбу на маленьком гриле с газовой горелкой. Босх перевернул рыбу и заодно сменил тему разговора.

– Думаю, в воскресенье я вернусь домой, – сообщил он. – Можем поужинать вместе, как сегодня.

– В воскресенье у меня ЗНАК[295], – ответила Мэдди. – Извини.

Ее волонтерство в социальной службе отнимало лучшее время, которое они могли провести вместе – за домашней едой и болтовней.

– Может, и мне заказать ваши услуги? Это лучший способ видеться с тобой по вечерам.

– Пап, ты же знаешь, мне это нужно. Я хочу поступить в Калифорнийский университет и получить стипендию. Все это потом зачтется.

– Знаю, малышка, знаю. Мне грех жаловаться – я сам улетаю в Талсу.

Босх взял вилку и переложил стейки на тарелку. Ужин был готов.

– Тебе обязательно надо ехать, – заметила дочь. – Теперь у тебя каждое дело на счету.

Гарри кивнул. Тут она права.

Когда они возвращались к столу, Мэдди объявила, что хочет вставить себе колечко в нос – чтобы лучше соответствовать роли малолетней выпивохи.

Босх чуть не выронил тарелку.

– Ты хочешь сделать дырку в носу? Там, где никаких дырок не предусмотрено?

– Да, думаю, это будет круто. Потом она может зарасти. Ведь это не на всю жизнь – не тату.

Рыба пахла превосходно, но Босх почувствовал, что аппетит у него пропал.

Глава 14

Босх и Сото отправились в Талсу одиннадцатичасовым рейсом с посадкой в Далласе. Им повезло: они успели на первый рейс, и рядом с ними оказалось пустое место. На свободном кресле поместились папки с материалами по делам Мерседа и Бонни-Брае. Босх планировал использовать время полета, чтобы получше ознакомиться с делом Бонни-Брае, а заодно еще раз просмотреть все отчеты детективов, занимавшихся Мерседом. Он полагал – и опыт подтверждал его мнение, – что ключ к решению большинства дел лежит в деталях. А деталей в обоих случаях было навалом.

Босх решил, что первую часть поездки посвятит досье по Бонни-Брае, а после Далласа перейдет к Мерседу.

В отличие от дела Мерседа, документы по Бонни-Брае не были распределены в хронологическом порядке. Обычно даже в долгих и масштабных расследованиях, не помещавшихся в одну папку, все-таки получалось проследить какую-то последовательность. Детективы сначала заполняли один журнал, потом другой, и в конце концов в следствии появлялась определенная закономерность. Дело Бонни-Брае изначально расследовал отдел по борьбе с организованной преступностью, где имелись свои детективные кадры, занимавшиеся поджогами и связанные с противопожарной службой. Потом следствие начало разветвляться сразу по нескольким направлениям. В первой папке были собраны все данные, связанные с хронологией событий, и отчеты детективов, проводивших следствие. Во вторую поместили подробную информацию о девяти жертвах, погибших во время пожара. Третья целиком посвящалась деятельности «Ла Раса», уличной банды из Пико-Юнион. Четвертая, очень пухлая, содержала результаты экспертизы, посвященной источнику возгорания и распространению огня в апартаментах на Бонни-Брае. В пятую подшили материалы прессы, так или иначе связанные с данным делом. Поскольку все это произошло еще до Интернета, большую часть документов составляли вырезки из газет. Каждая из них хранилась в отдельном конверте, поэтому пятая папка казалась самой толстой.

Первый том более или менее напоминал обычную «книгу убийств», и Босх решил начать именно с него. Пока он просматривал документы, Сото сидела за ноутбуком и составляла отчет по новым данным, объяснявшим их поездку в Талсу. Любая служебная командировка должна быть четко документирована, чтобы оправдать бюджетные затраты. А поскольку капитан Краудер подключил к финансированию инвестиционные фонды, за которые отвечал офис начальника полиции, обосновывать расходы приходилось особенно тщательно.

Большая часть отчетов, лежавших в первой папке, была написана детективом по имени Джек Харрис. Он имел ранг, соответствовавший званию сержанта, и считался старшим следователем в группе из пяти оперативников, которые занимались этим делом. Босх не знал никого из них лично, но о Харрисе кое-что слышал. Теперь он, похоже, ушел на пенсию, но в восьмидесятые и девяностые о нем говорили как об очень перспективном детективе, раскрывшем целый ряд наиболее громких дел. У Босха не было никаких сомнений в его компетентности, и эта мысль лейтмотивом звучала в его голове, пока он рылся в архивах старого преступления, так и не раскрытого за последние двадцать лет. Гарри знал, что у них с Сото очень мало шансов это изменить. Уиттакер и Дюбоз уже объяснили, что тщательно просмотрели все материалы дела, но не нашли никаких зацепок, которые помогли бы взглянуть на него под новым углом. Обычная практика отдела нераскрытых преступлений состояла в использовании последних достижений криминалистики вроде современных технологий анализа ДНК или отпечатков пальцев. Но в деле Бонни-Брае таких улик не было.

Босх не стал делиться своими мыслями с напарницей: боялся, что она примет их слишком близко к сердцу. Он пообещал Сото подробно ознакомиться с досье по Бонни-Брае, но собирался сделать это так, чтобы его помощь Люсии не помешала расследованию дела Мерседа. Командировка в Талсу дала ему возможность осуществить свой план.


Судя по документам, основной ущерб от пожара в апартаментах на Бонни-Брае причинил дым. Сам огонь распространился только в коридоре и подвальном помещении, где стояли огромные мусорные баки и куда сваливали отходы с пяти верхних этажей. Пламя полностью выжгло мусороприемник и вырвалось в прилегавший коридор. Дым от него повалил вверх по лестницам и расположенным выше коридорам. Огонь и клубы дыма отрезали пути отступления детям и учителям, сидевшим в другой подвальной комнате, переоборудованной под частный детский сад.

Дело осталось нераскрытым в основном потому, что происшествие было признано поджогом только через две недели. Когда расследуешь убийство, очень трудно наверстать упущенное время. Дело, не раскрытое в течение первых сорока восьми часов, обычно так и остается «висяком». А пауза в две недели еще сильнее уменьшает шансы.

Задержка была вызвана тем, что эксперты из противопожарной службы вначале сообщили о случайном возгорании. Огонь появился в мусорном контейнере, расположенном под одним из мусоропроводов. По версии экспертов, пожар начался из-за того, что один из жителей бросил в люк тлеющий окурок и тот попал в комок легковоспламеняющихся материалов, уже находившихся в контейнере. Мусор собирались вывезти на следующий день, поэтому стоявшие в подвале баки были набиты почти доверху. Пламя быстро перекинулось на деревянные балки потолка и распространилось по всей комнате. Огонь разгорелся с такой силой, что после того, как потушили пожар, в контейнерах осталась только горстка пепла.

Несмотря на заявление противопожарной службы, патрульные полицейские почти сразу стали получать от своих осведомителей сигналы о том, что поджог был преднамеренным. Большинство из них утверждало: бандиты из «Ла Раса» имели зуб на управляющего домом на Бонни-Брае за то, что он мешал им открыто продавать наркотики в своем комплексе. Пожар стал предупреждением: мол, если он и дальше будет тормозить их бизнес, это может иметь серьезные последствия. Убивать детей они не собирались.

Но все это оставалось лишь уличными слухами, пока из Сакраменто не пришли результаты анализов по обугленным остаткам, которые извлекли из мусорных баков после пожара. Во всех образцах были найдены следы по меньшей мере двух воспламеняющихся жидкостей. Эти горючие вещества определили как бензин и химический препарат под названием «варсол». В отчете говорилось, что присутствие таких соединений в мусорных контейнерах нельзя объяснить естественными причинами, поэтому дело переквалифицировали в преднамеренный поджог.

Босх бросил взгляд на Сото, которая продолжала барабанить по клавишам компьютера.

– Ты сейчас в Сети?

– Да, а что?

– Можешь для меня кое-что погуглить? В отчете говорится, что одной из горючих жидкостей был варсол. Что это такое и почему…

– Это высококачественный растворитель. Довольно дорогой. Его часто используют в автомастерских для чистки двигателя и запчастей.

Босх только покачал головой, удивленный ее осведомленностью.

– Я нашла его в Гугле еще до того, как ознакомилась с отчетами, – объяснила Сото. – Как только они идентифицировали горючие вещества, следствие пошло по новому руслу. Поскольку варсол – довольно дорогой продукт, было решено, что поджигатель постоянно пользовался этим растворителем, а не купил его специально. Стали искать людей, которые часто используют его в работе. Поджигатель применил смесь, какой обычно протирают детали механизмов: варсол и смазка. Скорее всего он налил ее в бутылку, поджег и бросил в мусоропровод.

– «Коктейль Молотова»?

– Верно.

– Но разве от него не должно быть взрыва? Который могли услышать… э… свидетели?

Босх запнулся, осознав, что одним из этих свидетелей являлась сама Сото.

– Да, мне тогда часто задавали этот вопрос. Но комната с баками находилась в подвале, на другом конце коридора. Кроме того, у нас было шумно. Десять детей в одной комнатке, представляешь? Так что я ничего не слышала. К сожалению.

Босх кивнул. Возможно, Сото действительно винила себя в том, что в семилетнем возрасте, играя с другими детьми, не услышала взрыва зажигательной бомбы. Это было глупо, но нет смысла переубеждать человека в вещах, которые он лелеял в себе целых двадцать лет.

Гарри вернулся к чтению отчетов.

– Скажешь, когда дойдешь до безопасных тампонов, ладно? – подала голос Сото.

Он поднял голову, решив, что не так расслышал.

– Что?

– Безопасные тампоны. Нечто вроде каламбура.

Босх кивнул и снова обратился к хронологии событий. После того как криминалисты обнаружили следы горючих веществ, в дело вступил отдел по борьбе с организованной преступностью, но его запала хватило лишь на несколько недель.

Следователи взяли за основу показания осведомителей, утверждавших, что пожар был средством устрашения со стороны бандитов. Главным свидетелем стал управляющий жилого комплекса, заявлявший, что постоянно получал угрозы от банды из Пико-Юнион. Через четыре недели после пожара суд выдал ордера на обыски в квартирах и на рабочих местах всех двадцати девяти членов банды. На рассвете опергруппа из отдела по борьбе с организованной преступностью устроила грандиозную облаву. У двадцати двух бандитов нашли и конфисковали оружие и наркотики, а также улики, указывавшие на их возможную причастность к делу о поджоге.

Прочитав документы, предоставленные в суд после облавы, Босх понял, что полиция нашла очень мало улик, напрямую связанных с пожаром. Самой главной из них была канистра с варсолом, обнаруженная в авторемонтной мастерской, где работал один из членов банды по имени Виктор Чапа. Все остальное добавили скорее для публики: пистолеты и наркотики хорошо смотрелись на столе под объективами фотокамер, но не имели никакого отношения к делу Бонни-Брае.

Тем не менее конфискованных вещдоков оказалось вполне достаточно, чтобы надавить на головорезов из «Ла Раса». Большинство из них в прошлом уже имели сроки и после ареста могли очутиться за решеткой даже за мелкие правонарушения. Это давало в руки Джека Харриса и его команды мощный рычаг, чтобы припугнуть членов банды и добиться нужной информации.

Ключевой фигурой в следствии стал Виктор Чапа. Из всех арестованных только он имел доступ к горючей смеси, обнаруженной в углях после пожара. Хотя управляющий и не признал в нем члена банды, а у самого Чапы оказалось железное алиби, следствие сочло его наиболее вероятным изготовителем зажигательной бомбы. Дополнительной уликой послужило то, что хотя подозреваемый жил без женщины, в его ванной нашли пачку тампонов. Специалисты по поджогам знали, что тампоны часто используют в качестве фитиля для «коктейлей Молотова».

Чапу арестовали во время обыска за хранение кокаина. Следы наркотика обнаружили в курительной трубке, сделанной из куска автомобильной антенны. Разумеется, обвинение было высосано из пальца и не имело никаких шансов в суде, но его хватило, чтобы задержать Чапу на двое суток и допросить с пристрастием. Затем его отвели в камеру и поместили вместе с переодетым полицейским, изображавшим заключенного. Чапа подробно поведал о своем алиби, но после этого не сказал ни слова ни допрашивавшему его следователю, ни соседу по камере. Он держал рот на замке. В то время ему было двадцать восемь, он уже давно жил в Пико-Юнион и отсидел в местной тюрьме за воровство. Чапа держался стойко и был отпущен под залог после заседания в суде, где адвокат представил письменное свидетельство его бывшей подружки, поклявшейся, что это она оставила в его ванной коробку с тампонами.

– Безопасные тампоны всегда в цене, – пробормотал Босх.

– Да, надежная защита, – отозвалась Сото.

Гарри повернул голову к ее компьютеру и увидел карту.

– Что это? – спросил он.

– Я нашла «Эль-Чиуауа». В Талсе есть район под названием Маленькая Мексика. Он там.

– Ясно. Заглянем туда вечером.

– Боюсь, это не то место, где тебя ждут с распростертыми объятиями, Гарри.

– Посмотрим.

Босх вернулся к чтению. Согласно отчетам, никто из арестованных гангстеров не признался в том, что имел какое-то отношение к делу Бонни-Брае. Все отрицали свою причастность к пожару и даже обижались, что их могли заподозрить в поджоге и смерти девяти мексиканцев, своих соплеменников, не говоря уж о детях.

В общем, затея с облавой провалилась, и на Харриса и его команду начали давить. Это было самое громкое дело года, пресса писала о нем чуть ли не каждый день. И давление вынудило Харриса сделать шаг, который в итоге привел к катастрофе. Он решил дожать Чапу, пустив слух, что один из членов банды пошел на сделку с полицией и скоро предстанет перед судом.

Идея заключалась в том, чтобы загнать Чапу в тупик. У него не должно было остаться другого выхода, как договориться с копами и сдать своего подельника, бросившего зажигательную бомбу в мусоропровод.

В целях безопасности за ним установили наблюдение, и Харрис стал ждать, когда ловушка захлопнется.

Ждать пришлось недолго. На второй день слежки – как только слух о сговорчивом гангстере распространился в Пико-Юнион – Харрис и компания увидели, как вся их интрига рассыпалась в прах, похоронив под собой и Виктора Чапу.

Команда следила за автомастерской на Шестой улице, где Чапа работал помощником механика. Все три выезда из гаража просматривались с наблюдательного пункта на соседней крыше. За углом ждала вторая группа, чтобы следовать за Чапой, когда тот закончит работу и выйдет на улицу.

Но объект наблюдения так и не вышел. Когда работники опустили гаражные ворота и стали расходиться, Чапы среди них не было. Поскольку речь шла об угрозе жизни, полицейские без ордера ворвались в мастерскую, однако их подопечного там не оказалось. Позже внутреннее расследование подтвердило, что произошла утечка и бандиты узнали о слежке заавтомастерской. Они вывезли Чапу в багажнике автомобиля – неизвестно, насильно или добровольно, – который один из посетителей в этот день забрал после ремонта. Никаких следов Чапы с тех пор так и не нашли, несмотря на ордер на арест, выданный судом под тем предлогом, что он не явился на очередное слушание по делу о хранении наркотиков.

После исчезновения Чапы и начала внутреннего расследования против Харриса и его команды следствие забуксовало. Оперативную группу распустили, а само дело стали передавать от одного следователя другому. Через несколько лет о нем вспоминали уже только от случая к случаю. Каждый раз, когда полиция по тем или иным причинам арестовывала кого-то из членов «Ла Расы», детектив, занимавшийся на данный момент этим делом, допрашивал его насчет пожара в доме на Бонни-Брае. Но толку от таких допросов оказывалось немного, и постепенно вся история перешла в разряд «висячих» дел.

В самом конце досье в папку была вложена большая, сложенная вчетверо схема, изображавшая иерархию «Ла Раса» образца 1993 года. Бумага сильно истрепалась и потерлась на сгибах, словно ее не разворачивали уже много лет. Сото наклонилась ближе, чтобы рассмотреть ее вместе с Босхом.

– Ты уже видела это раньше? – спросил Гарри.

– Нет, ни разу, – ответила она.

На схеме были представлены фото и фамилии бандитских авторитетов. Большая часть фотографий представляла собой полицейские снимки, сделанные после арестов. Напротив каждого участника имелась справка, находился ли он в это время на свободе и чем конкретно занимался в банде: продажей наркотиков, производством, доставкой, оружием, силовыми операциями и т.д.

– Мы можем начать с этого, – заметил Босх.

– То есть? – уточнила Сото.

– Надо пройтись по всему списку. Скорее всего кто-то из них уже умер, а кто-то сидит в тюрьме. Я в этом уверен. Вот за них мы и возьмемся. Навестим, предложим скостить срок. Это может сработать. Если поджог – дело рук «Ла Расы», кто-то должен об этом знать. Нужно только найти парня, которому не терпится расстаться с тюремной камерой, и дело в шляпе.

– Но почему Уиттакер и Дюбоз не сделали то же самое?

– Потому что они лентяи. Если в досье нет зацепок для новых технологий, они его бросают и берут следующее. Так проще: можно даже не выходить из офиса.

Босх начал аккуратно складывать схему, стараясь не повредить ее на сгибах.

– Не бери с них пример, – добавил он. – Если хочешь стать хорошим детективом, иди на улицы и работай с людьми.

– Разумеется, Гарри, – кивнула Сото. – Так и будет, обещаю.

Пилот объявил, что они начали снижаться к Далласу. Босх отложил досье в сторону и закрыл глаза. В папках оставалось еще много материалов, в том числе стопки газетных вырезок, подшитых в отдельный том. Но он займется ими позже, когда сможет выкроить еще немного времени для дела Бонни-Брае.

– Как насчет Чапы? – спросил он. – По-твоему, он жив или мертв?

– Боюсь, что мертв, – ответила Сото. – Иначе он бы уже давно где-то объявился. Наверно, его закопали где-нибудь в пустыне.

Босх молча кивнул. Скорее всего она права. Чапа исчез из гаража не по своей воле. Как только в воздухе начинает пахнуть «крысой», бандиты вмиг забывают о своем криминальном братстве.

Самолет пошел вниз, и Босх сменил тему.

– Ты любишь барбекю? – поинтересовался он.

– Даже не знаю, – отозвалась Сото. – Если только иногда.

В ее голосе не было большого энтузиазма. Босх понимающе кивнул.

– А что? – спросила она.

– В Далласском аэропорту есть одно местечко, «Казинс», – сказал Босх. – Там неплохо кормят. Я хочу зайти туда перед следующим рейсом.

– Тогда встретимся в зале вылета. Хорошо?

– Хорошо. Ты вчера не заглядывала в «библию»? Нашла что-нибудь про Талсу?

Он говорил о толстом журнале, куда все сотрудники отдела записывали свои впечатления о тех местах, где бывали по долгу службы. В «библии» имелось много полезной информации об отелях и недорогих ресторанчиках, укладывавшихся в командировочный бюджет, а также ценные заметки насчет местных органов юстиции и правопорядка. За десять лет существования отдела в стране не оставалось уголков, куда не заглянули бы его сотрудники. Со временем журнал превратился в объемную книгу, и начальство даже задумалось, не издать ли ее за счет подписчиков. Можно было бы назвать ее, например, «Желтые страницы: путеводитель копов по задворкам Америки».

– Кое-что нашла, – ответила Сото, заглянув в свой блокнот. – Завтракать рекомендуют в заведении под названием «Джиммиз Эггз», а ужинать – в «Махогани», хотя, по-моему, это больше похоже на стрип-бар. Еще хвалят кафе «У Брауни», там вкусные пирожки.

Босх улыбнулся:

– Бьюсь об заклад, про пирожки написал Рик Джексон. Он всегда их обожал.

– Верно. Это был Джексон.

– А как насчет полиции?

– Джексон упомянул об одном парне, с которым работал в Талсе. Рикки Чайлдерс. Он старший детектив – по крайней мере, был пару лет назад. По словам Джексона, хороший парень.

– Отлично. К нему мы и поедем.

Глава 15

Правила отдела нераскрытых преступлений обязывали детективов предупреждать местные власти о своем приезде и объяснять, что они собираются делать в городе и почему. На самом деле это была простая любезность, после которой лос-анджелесским сыщикам предоставляли полную свободу. Правда, порой власти настаивали на том, чтобы в операции участвовал кто-нибудь из местных. Иногда гости из Лос-Анджелеса сами просили о помощи в розыске или задержании преступника. Но Босх хорошо знал, что такие предупреждения зачастую создавали только лишние проблемы.

Узнав о его прибытии, местная полиция начинала дергаться и пускала за объектом «хвост», который мог насторожить или спугнуть преступника. Случалось, копы опережали события и задерживали подозреваемого до приезда Босха, лишая его возможности поговорить с ним до официального ареста и без адвоката. И потом, всегда имелся риск, что сотрудник, с которым он говорил по телефону, был так или иначе связан с объектом проводимого расследования. Однажды Гарри позвонил детективу в Сент-Луисе и предупредил, что должен приехать и арестовать убийцу. Босх понятия не имел, что взявший трубку полицейский приходился родственником жены этого самого убийцы. А когда прилетел в город, то обнаружил, что подозреваемый сбежал накануне ночью.

– С тех пор я с этим завязал, – объяснил Босх Сото. – Всегда приезжаю без звонка.

В полицейское управление Талсы они попали только в восемь вечера. До этого им пришлось зарегистрироваться в гостинице: перспективы на ближайшую ночь были туманны, и Босх не хотел потерять бронь, появившись в отеле после полуночи.

На дежурного в приемной их лос-анджелесские «корочки» не произвели никакого впечатления, но он согласился позвонить наверх и узнать, на месте ли Рикки Чайлдерс.

Им повезло: Чайлдерс был у себя и распорядился пропустить Босха и Сото.

Поднявшись на второй этаж, они увидели еще одну приемную. За стойкой никого не оказалось, и они прождали целую минуту, прежде чем из двери в глубине комнаты появился человек в штатском.

– Как дела у Рика Джексона? – спросил он вместо приветствия.

– Ушел на пенсию, – ответил Босх. – Не знаю, чем он теперь занимается, но скорее всего играет в гольф.

– Хороший выбор. – Детектив протянул руку через стойку: – Рикки Чайлдерс. Я сегодня на дежурстве.

Они обменялись рукопожатиями, и Босх вручил Чайлдерсу свой жетон, вместо того чтобы просто показать его издали. Сото сделала то же самое. Это был знак уважения.

– Вы нам звонили? – спросил Чайлдерс. – Капитан ничего о вас не говорил.

– Нет, мы только что приехали, – объяснил Босх. – Утром получили данные на одного парня, с которым нам надо поболтать, – и сразу в самолет. Не успели позвонить.

Чайлдерс кивнул, хотя Босх сильно сомневался, что тот поверил в эту версию. Детектив производил впечатление умного и опытного человека. Он выглядел на сорок с лишним, но был в отличной форме. Говорил с южным акцентом и носил длинные усы. Все это делало его похожим на голливудского шерифа из старого вестерна: сходство, которое, кажется, он не только сознавал, но и намеренно подчеркивал. Чайлдерс ходил без пиджака и носил пистолет в наплечной кобуре – еще одна колоритная деталь, дополнявшая общую картину.

– О ком речь? – спросил местный детектив.

– О свидетеле в деле об убийстве, которое мы сейчас расследуем, – сообщил Босх. – Мы должны с ним побеседовать, поскольку считаем, что он не все нам рассказал.

– Зажал ценные показания? – Чайлдерс покачал головой. – Это нехорошо. У него есть имя?

– Анхель Охеда, – вставила Сото. – Ему тридцать девять. Мы думаем, что он живет здесь уже лет девять или десять.

Она протянула Чайлдерсу листок с ксерокопией старых водительских прав Охеды.

– Девять или десять лет? – переспросил Чайлдерс. – Значит, вы работаете над «глухарем»?

– Вроде этого, – ответил Босх. – Наш информатор сказал, что он устроился здесь в бар «Эль-Чиуауа». Знаете такое заведение?

– Еще бы. На улице Гарнет, в восточной Талсе. Район Маленькой Мексики.

– Что это за место?

– Так, забегаловка с бильярдом. Патрульные заглядывают туда после работы пропустить стаканчик. Значит, он там работает?

– Да, по информации, которой уже десять лет. Но надо же с чего-то начинать.

– Я могу вас отвезти в этот бар, если хотите. Но сначала зайдем в отдел и посмотрим, есть ли у нас что-то на мистера Охеду. Я правильно произношу – через букву «х»?

– Именно так, – кивнула Сото.

Чайлдерс кивком указал на дверь и пригласил следовать за собой. Занимаясь «висячими» делами, Босх побывал в детективных отделах по всей стране. Все они были похожи друг на друга как две капли воды. Отделение в Талсе выглядело точно так же, как и в Сиэтле, Балтиморе или Тампе: захламленные столы, огромные картотеки вдоль стен, объявления о розыске в каждом углу и на каждой двери. В этот поздний час комната была почти пуста. Босх заметил только одного полицейского и детектива в штатском, сидевших в разных концах зала. Чайлдерс завел их в свой отсек.

– Берите стул, – скомандовал он.

Босх и Сото пододвинули к себе стулья от соседних столов и сели рядом. Чайлдерс включил радиоприемник, настроенный на волну кантри. Заиграло что-то в стиле Хэнка Уильямса-младшего.

– Так, посмотрим, что мы знаем об этом парне, – пробормотал Чайлдерс.

Он бросил взгляд на копию водительских прав и забил информацию в компьютер. Босх догадался, что детектив проверяет Охеду по внутренней базе данных, выискивая его среди людей, так или иначе пересекавшихся с городской полицией. Перед отъездом в Талсу Сото проверила все общенациональные архивы, но ничего не нашла.

Чайлдерс нажал кнопку «ввод» и шутливо вскинул руки вверх, словно проделав какой-то фокус. Через несколько секунд на экране появилось три слова: «Совпадений не найдено».

– Вот черт! – воскликнул Чайлдерс. – Если он работает в «Чиуауа», то уже должен как-то засветиться – в качестве преступника, свидетеля или жертвы. Вы уверены, что у вас правильная информация?

– Была правильной десять лет назад, – ответил Босх. – А если забить в поиск «Эль-Чиуауа»?

– У вас есть время до утра?

Чайлдерс напечатал название бара, и на экране появилось 972 совпадения.

– И это только за последние семь лет, – пояснил он. – Раньше все было на бумаге. Ну как, будете сидеть и все это читать? Я могу оставить вам компьютер.

Босх стал прикидывать, стоит ли тратить на это время и как можно побыстрее сузить круг поисков. Сото его опередила.

– Проще съездить в бар и посмотреть, – заметила она. – Главное – встретиться с ним. Мы ведь за этим приехали.

– По-моему, хороший план, – одобрил Чайлдерс.

Босх кивнул.


Чайлдерс повел машину. Маленькая Мексика находилась минутах в двадцати езды от центра. Уже стемнело, но улицы были ярко освещены и выглядели намного лучше, чем ожидал Босх. Здесь были ровные и чистые дороги с широкой проезжей частью и разделительной полосой в виде травяной дорожки. По обеим сторонам на просторных участках стояли высокие дома, церкви и деловые центры. Иногда попадались закрытые заводы. По дороге Гарри заметил патрульную машину, припаркованную у заброшенной заправки. Ему пришлось долго всматриваться, чтобы увидеть хотя бы одно граффити.

– Значит, вот у вас какие трущобы, – пробормотал Босх.

– Ну да, – отозвался Чайлдерс.

Босх посадил Сото на переднее сиденье, а сам устроился сзади. Если они найдут Охеду и повезут его назад в участок, он будет сидеть рядом с ним.

Чайлдерс не спеша проехал мимо бара. Босх решил, что когда-то в этом здании был ресторан «Пицца Хат». В нем еще сохранилась фирменная красная крыша, хотя окна уже перекрасили, а на стенах развесили фанерные вывески с надписями от руки: «cervezas», «chicharones», «desportes»[296]. На рекламном щите перед заведением красовались название бара и мультяшная собака, названная в честь мексиканского штата Чихуахуа: с широким оскалом и боксерскими перчатками на передних лапах.

Часы показывали без пяти десять, и на стоянке перед баром было полно машин. У дверей по обеим сторонам дома толпились мужчины с бутылками и сигаретами.

– Кстати, это противозаконно, – прокомментировал Чайлдерс. – Местный закон запрещает пить алкоголь на улице.

– Вот и отлично, – отозвался Босх. – Попробуем это использовать.

Чайлдерс свернул на обочину и остановил машину. Он посмотрел в зеркальце на Босха: ему было ясно, кто здесь главный.

– Так какой план? – спросил местный детектив.

Босх минуту подумал.

– Мы проезжали мимо «касатки» на заправке, – сказал он. – Можно подключить ее к делу?

– Касатки? – переспросил Чайлдрес.

– Да, я про полицейское авто. Кажется, патрульный составлял рапорт.

– Касатка – кит-убийца? Звучит неплохо. Конечно, я могу его позвать.

– Зовите. Мы вчетвером пойдем в бар и там осмотримся. Если наш парень на месте, полицейский подойдет к нему и попросит выйти, чтобы обсудить незаконное распитие напитков. Едва он окажется в машине, мы с Люси им займемся. Но про Лос-Анджелес ни слова, а жетоны должны быть только ваши.

Чайлдерс кивнул:

– Идет.

Он взял лежавшую между кресел рацию и связался с полицейским диспетчером, попросив прислать к ним ближайшую патрульную машину. Затем отключил связь и убрал микрофон.

– Публика здесь агрессивная? – спросил Босх.

– Не особенно, – ответил Чайлдерс. – Но женщины бывают редко. Боюсь, если детектив Сото пойдет с нами, они начнут на нее… пялиться.

– Ничего, я это переживу, – вмешалась Сото. – Я не затем сюда приехала, чтобы сидеть в машине, – заявила она не допускавшим возражений тоном.

– Я не против, – отозвался Чайлдерс.

Минут десять они ждали патрульную машину. Когда она появилась в конце улицы, Чайлдерс помигал фарами, и полицейский автомобиль резко вырулил на обочину, подъехав вплотную к их машине. Это был одиночный патруль – типичное явление для городков с маленьким бюджетом. Чайлдерс хорошо знал патрульного, но не стал представлять его Босху и Сото, сообщив только, что они из Лос-Анджелеса. Он изложил ему план Босха, и патрульный подтвердил, что готов в нем участвовать.

Чайлдерс развернул автомобиль и подъехал вместе с полицейской машиной к бару. Свободных мест на стоянке не было. Они двинулись дальше, обогнули здание и остановились перед дверью, возле которой пили и курили несколько мужчин. Видимо, вся компания хорошо знала о законе, потому что, увидев патруль, сразу ретировалась в здание.

Они вчетвером вышли из машин и направились к двери. Босх услышал музыку, доносившуюся из бара. Он держался слева от Сото. Они всегда принимали такое положение, если не знали, что их ждет за дверью. Босх – правша, Сото – левша. Самая безопасная позиция.

Патрульный был широкоплечим парнем громадного роста. Надетый под форму пуленепробиваемый жилет подчеркивал его богатырскую фигуру. Он первым вошел в бар и стал прокладывать дорогу сквозь толпу. Как и говорил Чайлдерс, все парни тут же уставились на Сото, но Босху это было только на руку. Он внимательно рассматривал посетителей, ища человека, похожего по фото из водительских прав на Анхеля Охеду.

Ему повезло. Почти сразу он заметил в углу комнаты мужчину, сильно смахивавшего на Охеду. Скорее всего это был один из барменов, хотя он не принимал заказы и не открывал бутылки с пивом. Он просто стоял, прислонившись спиной к стойке возле кассы, и посматривал в зал. В какой-то момент он встретился взглядом с Босхом и, видимо, сразу выделил его белокожее лицо среди смуглых посетителей. Босх почувствовал, что бармен распознал в нем копа. Впрочем, вряд ли Охеда – если это был Охеда – мог догадаться, что он коп из Лос-Анджелеса.

Босх и Сото шли теперь отдельно. Проход стал слишком узким, и им пришлось двигаться гуськом. Сото была намного ниже ростом, поэтому толпа почти полностью загораживала ей обзор. В динамиках гремело что-то громкое, электронно-латиноамериканское. Высоко под потолком висели мониторы, транслировавшие футбол и бокс. В воздухе стоял крепкий запах марихуаны.

Босх наклонился над плечом Сото и громко сказал на ухо:

– Он здесь. За барной стойкой. Скажи Чайлдерсу.

Сообщение передали по цепочке, и когда их маленький отряд подошел к стойке, патрульный уже знал, что делать дальше. Он подозвал стоявшего у кассы мужчину и предложил ему выйти на улицу. Тот покачал головой, махнув рукой на толпу: мол, у него много посетителей. Тогда гигант-полицейский перегнулся через бар и сказал ему что-то такое, что заставило парня передумать. Он откинул крышку стойки и вышел из бара. И, знаком попросив одного из барменов занять его место, направился к ближайшему выходу. Но патрульный указал ему на противоположную дверь, после чего все вместе пересекли зал и вышли на улицу.

Как только они оказались снаружи, бармен, с которого Босх не спускал глаз, начал возмущаться и протестовать. Он обращался только к патрульному, хотя наверняка понимал, что на самом деле всем командуют «пиджаки».

– В чем дело, парни? Что вы ко мне привязались? Я на работе!

– Успокойтесь, сэр, – произнес патрульный. – Есть одна проблема, которую мы должны…

– Какая еще, к черту, проблема? Нет никаких проблем!

Босх уже не сомневался, что перед ним Охеда, и был рад услышать его английский.

– Кевин, дайте я с ним поговорю, – вмешался Чайлдерс.

Патрульный отступил в сторону, а Рикки вплотную подошел к бармену и стал перед ним лицом к лицу.

– Ваша фамилия, сэр?

– Что? Зачем вам моя фамилия?

– Затем, что у вас возникла серьезная проблема, и если вы откажетесь с нами сотрудничать, она может стать еще серьезней. Так как вас зовут?

– Франческо Берналь. Устраивает?

– У вас есть удостоверение личности, Франческо Берналь? Водительские права?

– Я не вожу машину. У меня комнатка прямо тут, за баром.

– Прекрасно. Тогда грин-карта? Паспорт?

Бармен с отвращением посмотрел на Сото, словно его бесила мысль, что она тоже участвует в этом балагане. Он вытащил бумажник, вынул из него сложенную вдвое бумажку и протянул ее Чайлдерсу. Тот развернул листок, бегло на него взглянул, передал Босху и отступил назад, предоставив Гарри действовать дальше.

Босх внимательно рассмотрел документ, на который патрульный посветил фонариком. Это была ксерокопия «Постоянного вида на жительство», выданного на имя Франческо Берналя. Теоретически каждому владельцу грин-карты полагалось иметь при себе ее оригинал. Но на практике «Постоянный вид на жительство» был ценной вещью, и его потеря грозила неприятными последствиями. Поэтому в основном владельцы носили с собой копии, а оригинал прятали в надежном месте. При обычных уличных проверках полиция принимала такие документы. Но Босх знал, что изготовить фальшивую ксерокопию грин-карты гораздо легче, чем подделать оригинал.

Пока Босх изучал документ, из бара вывалило несколько посетителей. Чайлдерс решительно шагнул в их сторону и, указав на дверь, приказал вернуться в здание. Они быстро исчезли.

Босх поднял голову и посмотрел на человека, которого по-прежнему считал Охедой.

– Вам известно, что вы должны носить с собой оригинал?

Бармен раздраженно тряхнул головой:

– Что за чушь!

Босх шагнул к нему ближе и показал сложенный листок.

– А это тоже чушь?

Мужчина выхватил у него из рук бумажку и развернул. Это была копия водительских прав, выданных в штате Калифорния на имя Охеды. Босх увидел, как в глазах бармена вспыхнул огонек. Теперь он окончательно убедился, что перед ним Охеда.

– Вы солгали сотруднику полиции, – произнес он. – Вы предъявили поддельное удостоверение личности. Надеюсь, вы понимаете, что у вас крупные проблемы?

Босх шагнул назад и кивнул патрульному:

– Берите его, Кевин.

Патрульный выключил фонарик и приступил к работе.

Глава 16

В глазах Босха все полицейские участки в стране выглядели одинаковыми; то же самое относилось и к комнатам для допросов. Эти были абсолютно голые и пустые помещения с резким светом, как бы нарочно созданные для того, чтобы вызывать у задержанных чувство безысходности. Безысходность, в свою очередь, подталкивала их к признаниям. Перед появлением Босха Охеду промариновали в такой комнате целый час. План заключался в том, что Гарри проведет с задержанным первый раунд, а если это не сработает, Сото займет его место и найдет к свидетелю другой подход. Она наблюдала за их беседой на экране из соседней комнаты.

Охеда сидел за маленьким столом. Глядя на него в холодном свете лампы, Босх увидел симпатичного мужчину с пышной черной шевелюрой, чистой кожей и подтянутой фигурой. Его темные глаза выражали то ли усталость, то ли печаль. Придвинув к себе стул, Босх бросил на стол ксерокопию грин-карты на имя Берналя.

– Как мне тебя называть – Анхель или Франческо? – спросил он.

– Вызовите мне адвоката, – ответил Охеда. – Я знаю свои права.

Босх кивнул:

– Да, у тебя есть право на адвоката. Но что будет после того, как он придет? Ты сядешь в тюрьму, и тобой займется иммиграционная служба, которая вряд ли выпустит тебя под залог.

На лице Охеды появилась болезненная гримаса.

– Да, я вижу, ты все правильно понял, – продолжал Босх. – Мы связались с их ребятами и знаем, что твоя бумажка – полная туфта. Можешь ею подтереться, потому как больше она ни на что не годится.

Это был полублеф. Получить информацию в иммиграционной службе в пятницу вечером – почти безнадежная затея. Но Босх знал, что Охеда не мог получить настоящую грин-карту на имя Франческо Берналя. Перед выдачей карты в полиции всегда проверяли отпечатки пальцев, а тогда фамилия Охеды сразу выплыла бы наружу.

– Сначала тебя месяц продержат за решеткой, а потом ты предстанешь перед судом, – продолжал Босх. – Но парням с фальшивыми удостоверениями не дают поблажек. Забудь про адвоката, приятель. Тебя мигом вышлют в Чиуауа.

Он выдержал паузу, чтобы дать Охеде время обдумать сказанное.

– Вот почему я спрашиваю: ты действительно этого хочешь? Если да, только кивни, и я тут же отправлю тебя в тюрьму и даже одолжу четвертак на звонок адвокату, который тебе все равно не поможет.

Охеда скрестил руки на груди. Перед допросом с него сняли наручники. Это был намек на то, что с ним хотят договориться. Но, похоже, намек оказался слишком тонким, поскольку бармен с места в карьер начал требовать адвоката.

– Только я могу тебе помочь, – закончил Босх.

Теперь Охеда, кажется, начал что-то понимать.

– Что вам нужно? – спросил он.

Босх снял с пояса свой жетон. Он положил его на стол, чтобы Охеда смог прочесть, что на нем написано. Тот подался вперед, по-прежнему держа руки на груди скрещенными.

– Лос-Анджелес? Что вы тут делаете?

– Ты знаешь, что мы тут делаем, Анхель.

– Ни черта я не знаю. Меня не было в Лос-Анджелесе уже…

– Орландо Мерсед мертв.

Охеда резко вскинул голову, и Босх понял: он ничего не слышал.

– Умер три дня назад из-за пули, застрявшей в позвоночнике. Пули, которая предназначалась тебе.

Охеда выпрямился и уставился на Босха.

– Десять лет назад ты нам соврал, Анхель. Это был «обман по умолчанию». Знаешь такой термин? Когда свидетель не говорит того, что знает, и причиняет вред своим бездействием.

– Ничего я не знаю.

– Нет, знаешь. Но ты соврал, а значит…

– Говорю вам, нет!

– …сознательно препятствовал расследованию. Но так было раньше. Теперь речь идет об убийстве, и если ты откажешься нам помогать, то станешь пособником убийцы, а это уже совсем другое дело. В суде это назовут «косвенным соучастием». Соучастием в убийстве. Поэтому в Чиуауа ты отправишься лишь после того, как отмотаешь срок в Калифорнии.

– Вы сошли с ума.

– Кто в тебя стрелял, Анхель? Почему ты сбежал в Оклахому и сменил фамилию?

Охеда резко тряхнул головой, словно не хотел, чтобы слова Босха дошли до его ушей.

– Никуда я не сбежал. Вы все неправильно поняли. Я сменил фамилию, поскольку мой дядя – владелец бара, и он хотел, чтобы все видели во мне его преемника. Вот почему я взял его фамилию.

Босх протянул руку, взял свой жетон и прикрепил его к поясу. Это дало ему время на обдумывание своего следующего шага. Гарри вспомнил постояльца из «гостиницы для мариачи» и решил, что это поможет выиграть еще немного времени.

– Кто такой Рудольфо Мартин? – спросил он.

Охеда покрутил головой и растерянно пожал плечами:

– Не знаю. В первый раз слышу.

– Он жил в отеле напротив площади. Он выстрелил в окно, и ты его заметил. Все это есть на видео. Вот почему ты побежал, Анхель. Ты увидел человека с винтовкой и понял, что он целится в тебя. Но пулю поймал Орландо Мерсед.

– Нет. Никого не видел. Я…

– Кто такой Рудольфо Мартин?

– Не знаю!

Босх сбавил тон и заговорил более спокойно:

– Ты должен выложить все начистоту, иначе я не смогу тебе помочь. Расскажи, что произошло.

Впервые с начала разговора Охеда не помотал головой, а кивнул в знак согласия. В этот момент Босх понял, что дело сделано: свидетель раскололся. После паузы Охеда наконец заговорил, не отрывая глаз от крышки стола:

– В молодости, когда я играл на трубе, у меня было много женщин. Красивых женщин. Сейчас, в баре, они тоже есть, но не такие, как раньше.

Начало стало довольно неожиданным, но Босх понимающе кивнул. Еще бы. Охеда был красавцем, да еще музыкантом, по крайней мере в прошлом. Дочь Босха недавно рассказала ему о результатах одного исследования, которое проводили на улицах города: оказалось, что женщины охотнее давали свой телефон незнакомцам с музыкальными инструментами, чем с дипломатами или портфелями.

– Ясно.

– А потом я связался не с той женщиной, и начались проблемы.

Босх думал, речь пойдет о наркотиках, а никак не о женщине.

– Ладно, расскажи об этом подробнее. Кто она? Где вы познакомились?

– У нас было выступление. В одном большом доме. Что-то вроде замка на горе – там устроили праздничный ужин в чью-то честь, пригласили много гостей. Здесь мы и встретились. В конце вечера, когда мы уже убирали инструменты, я вышел покурить на улицу. Она тоже там стояла, и мы покурили вместе. Она дала мне свой номер телефона и предложила позвонить.

– И ты позвонил?

– Да. Она мне понравилась.

– Она была замужем?

Охеда кивнул:

– Жена владельца дома. Очень могущественного человека. И очень богатого. Его называли бетонным королем. Это был их дом.

– Она вышла замуж за короля и жила в замке, но хотела, чтобы ты ей позвонил?

Босх не столько задал вопрос, сколько подытожил рассказ Охеды, подчеркнув его нелепость.

– Да. Потом она мне сказала, что чувствовала себя одинокой, но не могла уйти из дома, поскольку боялась мужа. Он очень влиятелен, и у него куча денег. Он заставил ее подписать специальную бумагу.

– Брачный контракт?

– Наверное.

– Когда было это выступление?

– Не знаю. Не помню.

– Незадолго до стрельбы?

– Не могу сказать. Ну да, до стрельбы. Это точно.

– И ты тогда уже играл в новой группе? В «Лос-Рейес Халиско»?

– Да, в ней.

– Но все-таки – когда это было? За полгода до выстрела? Или за месяц?

– Месяца за три. Примерно так.

– И потом у тебя завязался роман с этой женщиной?

Охеда кивнул.

– Сколько он продолжался?

– Несколько недель.

– Пока муж о нем не узнал?

Снова кивок.

– Он пришел ко мне и начал угрожать. Сказал, что убьет меня, если я не перестану… ну… встречаться с его женой.

– Ты перестал?

Охеда отвел глаза и покачал головой:

– Нет. Я ее очень любил.

Последняя фраза прозвучала фальшиво, словно это была привычная отговорка, с помощью которой Охеда оправдывал себя последние десять лет. Мною двигала любовь, говорил он себе, а не простая похоть, не обычное желание отхватить кусок послаще. Его поступок погубил чью-то жизнь. Значит, у него должна иметься веская причина.

– Как насчет его жены? От нее он тоже потребовал все прекратить?

– Да. Но она не прекратила.

Охеда опустил голову, словно признавая, что его решение имело фатальные последствия.

– Сколько времени прошло между угрозами мужа и стрельбой на площади?

– Даже не знаю. Немного. Может, месяц?

– Не надо спрашивать. Отвечай.

– Да, месяц.

Босх откинулся на стуле и взглянул на Охеду, словно пытаясь оценить, чего стоят его слова и можно ли им доверять.

– Как ее звали?

– Мария.

– Полное имя.

– Мария Бруссар. Но она мексиканка. До замужества ее звали Фуэнтес.

– А имя мужа?

– Брюс.

– Брюс Бруссар. Ты уверен?

– Так она его называла.

– Хорошо. Где находился этот замок, в котором вы выступали?

– На горе. Он занимал почти всю гору.

– Адрес?

– Не знаю. Я был там всего один раз. И всю дорогу просидел в фургоне.

– Где вы с ней встречались?

– В основном в отелях. Однажды у меня.

– В каких отелях?

– В разных. В «Универсале», например. И еще в одном – там, где стеклянные лифты на стене.

– Ты с самого начала знал, кто она такая? Что она замужем и это ее дом?

Охеда замялся.

– Не надо врать, – предупредил Босх. – Если соврешь хоть раз, у нас будут крупные проблемы.

– Знал, – ответил Охеда.

– Ты рассказывал кому-нибудь в оркестре про ваш роман?

– Нет, это был секрет. Для нас двоих.

– Как об этом узнал ее муж?

– Не знаю.

– Она ему рассказала?

– Нет. Думаю, он за ней следил. Или нанял кого-то, кто за ней следил.

– Кто такой Рудольфо Мартин?

– Я уже сказал, впервые слышу.

Босх знал, что скорее всего это выдуманное имя. Никто не станет писать в гостиничном журнале свою настоящую фамилию, если снимает номер для того, чтобы устроить в нем снайперское гнездо. Босх задал следующий вопрос:

– Когда ты в последний раз говорил с Марией Бруссар?

– Десять лет назад. После того как Орландо получил пулю, я ей позвонил и сказал, что знаю, что произошло. Больше я ее никогда не видел.

– Ты сообщил, что пуля, попавшая в Мерседа, предназначалась тебе?

– Да.

– И как она отреагировала?

– Ответила, что не верит. Что я лжец. Больше ничего.

Босх не делал никаких пометок. Он знал, что Сото следит за допросом и конспектирует их разговор, а Чайлдерс все записывает на видеокамеру.

У него остался последний вопрос.

– Ты упомянул, что вечер устроили в чью-то честь. Кто это был?

– Я не помню, как его зовут. Он баллотировался в мэры, и они организовали ужин, чтобы собрать деньги для избирательной кампании.

Босх продолжал сидя разглядывать Охеду. Теперь он лучше понимал, почему тот решил исчезнуть и сменить имя. Что бы им ни двигало – любовь или похоть, – его засосало в темный и опасный водоворот, где политика смешивалась с убийством.

– Это был Армандо Зейас? В его честь устроили ужин?

Охеда покачал головой:

– Нет, не он.

– Уверен? Помнишь, что я сказал насчет вранья?

– Уверен. Это не он. Зейаса я знаю. Мы играли на его свадьбе. Это был другой кандидат в мэры. Белый парень.

Значит, кто-то из конкурентов Зейаса. Связь получалась не совсем прямой, но Босх почувствовал, как вокруг него словно забурлила темная воронка.


Босх нашел Сото в соседней комнате, откуда она следила за допросом. Люсия была одна. Перед ней стоял пакет с картофельными чипсами, купленный в автомате. Увидев его, Босх вспомнил, что ничего не ел с тех пор, как перекусил в Далласе сандвичем с грудинкой.

– Где Рикки?

– Ушел полчаса назад. Сказал, у него есть свои дела, но он будет рядом, если что. Поздравляю, отличная работа.

Босх взял пакет с чипсами и запустил в него руку. Сото не возражала.

– Спасибо.

– Рикки сидел здесь до тех пор, пока Охеда не начал говорить. Он сказал, ты «настоящий аллигатор» и тебе не нужна его помощь. Что это значит?

Босх пожал плечами:

– Не знаю. Он слишком молод, чтобы помнить о Вьетнаме.

– А что было во Вьетнаме? Мой дед там воевал.

– Твой дед? Я чувствую себя динозавром.

Сото с притворным возмущением отобрала у него пакет.

– Купи себе другие! В коридоре полно автоматов. Мой дед был намного старше тебя и служил в военно-морском флоте. Он был кадровым офицером. Так что это значит?

– В ЦРУ «аллигаторами» называли парней, выбивавших показания из пленных. Считалось, что они использовали так называемые усиленные методы допросов.

– Вроде вертолетов? Да, дед мне кое-что рассказывал.

Воспоминания Сото могли разбудить его собственную память, а Босху этого совсем не хотелось. Поэтому он вернулся к главной теме:

– Что ты записала из последней части допроса?

– Пока ничего.

– Вот и отлично. Не записывай.

– Почему?

– Потому что мы стоим перед горячей дверью и не должны лезть напролом. Нельзя открывать дверь в горящей комнате. Нужно осторожно подойти и…

Гарри вдруг понял, как дико это звучит, и умолк.

– Прости, мне не следовало…

– Все в порядке, – перебила Люсия. – Я поняла. Хорошо, мы исключим это из отчета, а как насчет видеозаписи? Ты не будешь ее стирать?

– Нет, мы возьмем запись, но капитан не станет ее смотреть. Он прочтет только отчет, и я не хочу, чтобы в нем оказалась последняя часть допроса.

– Ясно.

– Вот и хорошо. Как Охеда его назвал? Брюс Бруссар? Ты слышала о таком?

Сото покачала головой.

– Вроде что-то знакомое, но не могу вспомнить, – призналась она. – А ты?

– Нет.

– «Бетонный король» звучит внушительно. Ты веришь Охеде? Насчет того, что он влюбился в женщину с богатым мужем?

Босх на секунду задумался, потом кивнул:

– В общем, да. Он мог влюбиться. Что касается женщины, то… еще не знаю. Но мы пока никому не должны об этом рассказывать. Ни начальству, ни своим друзьям, даже если у них есть жетоны. Первым делом надо побольше узнать о Марии Бруссар.

– А что ты скажешь капитану? Он наверняка спросит, что мы сделали на потраченные средства.

– Я состряпаю небольшое резюме без упоминания о Бруссаре. Не бойся, я в курсе, как убедить шефа, что мы не зря потратили деньги. Кстати, завтра утром нам надо улететь первым рейсом.

– Ладно, я узнаю насчет билетов. Что будем делать с Охедой?

Босх задумался. Отпускать Охеду на свободу было рискованно – он снова мог сбежать. Но Гарри знал, что им придется пойти на этот риск. Если арестовать его за поддельное удостоверение, это может настроить важного свидетеля против обвинения. Босх указал на оборудование, тянувшееся вдоль стены комнаты.

– У нас есть видеозапись допроса. Мы распечатаем полную версию показаний и дадим ему подписать, а потом отпустим на все четыре стороны. Но пока не будем включать это в отчет. На всякий случай.

– На какой случай?

– На всякий.

Глава 17

В субботу утром Босх и Сото вылетели в Даллас, позаботившись о том, чтобы их поставили в очередь на следующие три рейса в Лос-Анджелес. Они провели в Талсе чуть больше двенадцати часов и потратили почти тысячу долларов казенных денег. Учитывая то, что им удалось узнать от Охеды, Босх счел это выгодной сделкой.

В Далласе им повезло: они снова сели на первый рейс. Командир экипажа, узнав, что в самолете летят два вооруженных представителя правопорядка, поставил их фамилии в самые верхние строчки списка, и они получили два места в первом классе, хотя и в разных рядах. Босх смутился, войдя в роскошный салон со своим пакетом из «Казинса» и узнав, что их накормят бесплатным обедом. Увидев проходившего мимо солдата в камуфляжной форме, направлявшегося куда-то в хвост салона, он протянул ему пакет и сказал, что это лучший сандвич с грудинкой, который ему когда-либо приходилось есть. Солдат взял сандвич и повертел его в руках.

– Ну, это еще надо проверить, сэр, – заметил он. – Я из Мемфиса.

Босх кивнул. Однажды он провел целую неделю в Мемфисе, и местный детектив каждый день водил его в разные барбекю-кафе.

– Предпочитаете сочный или поджаристый? – спросил он.

– Поджаристый, сэр.

– Как в «Рандеву»?

– В точку, сэр.

Босх снова кивнул, и солдат проследовал дальше. Женщина сзади спросила, нет ли у него еще какой-нибудь лишней еды, и Гарри покраснел.

Ему досталось место в третьем ряду, а Сото – в первом. Пилот проследил за тем, чтобы оба места были в проходе, дабы в случае необходимости детективы могли быстрее отреагировать на внештатную ситуацию. Босху уже не впервой оказывали такой прием. Большинство экипажей отнюдь не возражало, чтобы возле их кабины сидела пара вооруженных копов.

В ожидании взлета Босх вставил наушники и стал слушать музыку, которую скачал из фильма о Фрэнке Моргане, саксофонисте. Это была документальная лента, посвященная юбилейному концерту в тюрьме Сан-Квентин, где Морган просидел несколько лет, пока снова не вернулся в джаз. Концертную группу составляли музыканты, игравшие с ним прежде или считавшие его своим кумиром, так что на этой записи все выкладывались по полной. Босх два раза подряд прослушал джазовый стандарт Диззи Гиллеспи «Чемпион» и просмаковал свое любимое место – там, где Делфейо Марсалис и Марк «Пастор» Гросс менялись тактами на саксе и тромбоне.

Когда самолет поднялся в воздух, Босх выключил музыку и приступил к работе. Он забрал часть материалов у Сото, и у него еще осталось несколько папок по делу Бонни-Брае. Рядом с ним сидела женщина, похожая на голливудского продюсера, а Гарри не очень хотелось разглядывать при ней снимки трупов на месте преступления или после вскрытия. Поэтому он вытащил толстый конверт из папки с материалами прессы и начал читать статьи о пожаре.

Пожелтевшие листочки с вырезками из газет были почти такими же ветхими, как и схема бандитской группировки, которую он изучал в прошлый раз. Как бы бережно Гарри ни разворачивал бумагу, она все-таки рвалась на сгибах. Босх часто сталкивался с такой проблемой, когда расследовал старые дела, и обычно использовал в подобных случаях липкую бумагу, которая целыми рулонами хранилась в их отделе. Он расклеивал на ней отдельные кусочки и фрагменты, пока они не складывались в полноценную статью.

Как и следовало ожидать, пожар на Бонни-Брае широко освещался в «Лос-Анджелес таймс». Все печатные публикации можно было разделить на две части: в первой говорилось о самом пожаре и его последствиях, а вторая посвящалась расследованию дела. Во второй части информация поступала порциями через определенные промежутки времени: спустя полгода, через год, через пять лет и через десять после происшествия. Про двадцатилетний юбилей пожара редакторы, видимо, забыли или сочли его не стоящим внимания. В любом случае в последней статье в подборке говорилось о десятилетней годовщине.

Разобравшись с содержанием архива, Босх стал просматривать его с самого начала. В первый день выпуск «Лос-Анджелес таймс» почти целиком был посвящен пожару. На первой полосе появилось три фото с места происшествия и начало трех статей. Два снимка, размером поменьше, запечатлели эвакуацию из горящего дома и двух женщин, которые, обнявшись, стояли на улице с мокрыми от слез и испачканными сажей лицами, выражавшими отчаяние и боль. Справа от них был снимок побольше: он изображал пожарного, выходившего из дома и державшего на руках безжизненное тело девочки. Судя по всему, пожарный только что вынес ее из огня и, не дожидаясь помощи, делал ей искусственное дыхание. Босх прочитал текст под фотографией, но не узнал ни фамилии пожарного, ни того, осталась ли малышка жива. Он оторвал взгляд от снимка и посмотрел на Сото, сидевшую в двух рядах впереди него. Не была ли она той самой девочкой?

Босх не раз замечал, что с тех пор как он начал работать с Сото, ему стало больше везти. В последние дни это особенно бросалось в глаза: то дружелюбная Ширма Бартлет выдала им ордер на обыск, то Рикки Чайлдерс оказался на месте, едва они появились в Талсе, то на обратном рейсе им дали места в первом классе. Гарри чувствовал, что удача идет косяком, хотя это противоречило обычному закону равновесия: где-то найдешь, а где-то потеряешь. Босх иногда ломал голову над тем, что такое вообще везение – можно ли считать его чем-то случайным и непредсказуемым, или все-таки есть люди, которым оно сопутствует всю жизнь. Например, оставшись в живых после пожара, они потом выживают и в смертельной перестрелке. Может быть, его напарницу правильнее называть не Крутой, а Везучей Люси? Может, ее везучесть как-то передается тем, кто находится рядом с ней?

– Вот что я называю «старыми новостями».

Босх повернул голову. Соседка смотрела на его пожелтевшую газету с дырками на сгибах. Он улыбнулся и неловко кивнул:

– Да, наверное.

– Чем вы занимаетесь? – спросила она.

Босх молча посмотрел на нее.

– О, простите, – добавила соседка, – я веду себя назойливо. Просто интересно.

– Проясняю кое-какие события, случившиеся много лет назад.

– Вы про тот пожар? – Она кивнула на первую полосу газеты.

– Да, – ответил Босх. – Но я не могу об этом говорить. Это конфиденциальная информация.

– Скажите мне только одно: эта девочка осталась жива?

Гарри помолчал, разглядывая фото.

– Да. Ей повезло.

– Слава богу.

Босх кивнул, и женщина вернулась к своему сценарию. Гарри же продолжил читать статьи на первой полосе. В правом верхнем углу приводились основные сведения о происшедшем – все, что стало известно в первый день. Ниже шла колонка с большим заголовком: «Нелегальный детский сад».

Смысл статьи сводился к тому, что между пожаром и детским центромсуществовала связь. Любое зарегистрированное учреждение должно было иметь дополнительные пожарные выходы, которые могли спасти детей. По всему тону статьи выходило, что, посещая нелегальное заведение, дети чуть ли не сами обрекли себя на смерть.

В третьей статье обсуждались отчеты противопожарной инспекции, которая выявила многочисленные нарушения в последние десять лет. Тут же говорилось об агентстве недвижимости, владевшем не только этим домом, но и множеством других жилых комплексов, где квартиры сдавались дешево, а коммунальные службы работали спустя рукава. Статья была написана еще до того, как полиция заговорила о поджоге, и, судя по всему, подталкивала читателей к выводу, что пожар вызвало нарушение правил безопасности.

На разворотах газеты давалось продолжение всех трех статей и приводилось множество новых фотографий. Отдельно перечислялись фамилии всех репортеров, освещавших историю с пожаром. Босх насчитал двадцать две фамилии и почувствовал ностальгию по старому доброму «Лос-Анджелес таймс». В 1993 году это была большая и солидная газета, в которой работали лучшие в стране журналисты и каждый номер наполняла свежая информация. А теперь издание словно прошло химиотерапию, превратившись в тощего и вялого доходягу, чей конец уже не за горами.

Босх потратил почти час, чтобы прочитать все статьи и просмотреть приложенные фотографии. Однако ни одна из публикаций не проливала новый свет на обстоятельства дела. Единственным указателем в том направлении, куда повернуло потом полицейское расследование, был небольшой репортаж о районе Пико-Юнион, где упоминалась местная банда «Ла Раса». Неназванный офицер полиции сообщил, что вся Бонни-Брае-стрит – по сути, сплошной рынок наркотиков, где круглосуточно «толкают» кокаин и героин из Мексики.

Босх заметил, что Сото встала со своего места и взяла открытый ноутбук. Он быстро сложил газету и сунул ее в стопку других вырезок, чтобы ей на глаза не попались неприятные фотографии.

Сото подошла к нему, держа в руках ноутбук, и увидела пачку пожелтевших вырезок.

– Читаешь прессу? – спросила она.

– Ну да, – ответил Гарри. – Подумал: вдруг осенит какая-то идея. Выясняю, кто что говорил и все такое. Я выписал несколько фамилий – это репортеры и местные жильцы, которые были там в этот день. Попробуем с ними встретиться, поговорить – может, кто-нибудь что-то вспомнит.

– Ладно.

Босх кивнул на ее компьютер.

– А что у тебя?

Сото поставила ноутбук на пачку вырезок, чтобы он мог увидеть экран.

– Я залезла в Сеть по вай-фай и, кажется, нашла Бруссара.

Босх повернулся в кресле так, чтобы закрыть обзор своей соседке, и взглянул на монитор. Он увидел страницу из цифровой версии «Лос-Анджелес таймс». В этой заметке девятилетней давности говорилось, что вновь избранный мэр Армандо Зейас назначил Чарльза «Брусса» Бруссара главой департамента парков и рекреационных зон. Заметка была совсем маленькой – назначение директора городских парков не относилось к громким новостям. О Бруссаре говорилось как о крупном бизнесмене, который уже много лет сотрудничает с местными политиками и является спонсором их предвыборных кампаний. Приложенная фотография изображала только что избранного мэра Зейаса в обнимку с Бруссаром. Рядом стояла улыбающаяся женщина – Мария Бруссар. Она была намного моложе своего мужа.

– Отличная работа, – пробормотал Босх, не глядя на Сото.

Он повернул ноутбук, чтобы лучше видеть экран, и пригляделся к фигуре Бруссара. Это был крепкий мужчина в дорогом костюме, на вид лет сорока, возможно, чуть больше. В глаза бросалась густая борода с неравномерно распределенной сединой – струйка белых волос словно вытекала из уголка рта и сбегала к центру подбородка.

Сото наклонилась к Босху и понизила голос:

– Но Охеда сказал, что кандидатом Бруссара на той вечеринке, где он познакомился с Марией, был не Зейас.

Босх кивнул. Действительно, получалась неувязка.

– Может, Охеда соврал, – предположил он. – Или Бруссар переметнулся на другую сторону. Надо выяснить, что произошло.

Глава 18

Улетая в Талсу, Босх и Сото не знали, как и в какое время им придется возвращаться, поэтому приехали в лос-анджелесский аэропорт каждый на своей машине. Они жили в разных концах города: Сото к югу от аэропорта, в Редмонд-Бич, а Босх – в противоположном направлении, на холмах Кауэнга-пасс.

Приземлившись в Лос-Анджелесе в полдесятого утра, они зашагали к выходу из терминала номер четыре и по дороге обсудили план действий, договорившись, что завтра в восемь утра встретятся в офисе и проработают половину дня. Это идеально вписывалось в график Босха, потому что в воскресенье утром его дочь отсыпалась за всю неделю. Если ее не будить, она могла преспокойно проспать до полудня, а потом пойти завтракать. От восьми до двенадцати у него оставалось добрых четыре часа, чтобы как следует поработать над делом и отправиться на встречу с Мэдди.

Выйдя из аэропорта, детективы добрались до парковки и разошлись по своим машинам. Босх был взволнован. Поездка оказалась на редкость удачной: она добавила в дело свежей информации и придала ему новый импульс. Даже время перелета не пропало зря. В самолете Сото определила новую цель их поисков – Чарльз Бруссар.

Направляясь в сторону Центрального бульвара, Босх вспомнил о деле, которое не терпело отлагательств. Он достал телефон и позвонил дочери. Та сразу взяла трубку.

– Что делаешь? – спросил Гарри.

– Только что встала, – ответила Мэдди.

– Какие планы на сегодня?

– Буду домашку делать.

– На улице отличная погода. Хочешь немного развеяться?

– А ты уже вернулся?

– Только прилетел. Но я еще немного задержусь, дома буду только к ужину.

– Пап, ты же сказал, что вернешься в воскресенье.

– Нет, я сказал: думаю, что вернусь. Что плохого в том, что я приехал на день раньше?

– У меня сегодня вечером свидание. Я подумала, тебя не будет дома…

– Ты пригласила домой парня? – Босх постарался произнести это бесстрастным тоном.

– Нет, – торопливо отозвалась Мэдди, – просто я согласилась с ним встретиться – я ведь не знала, что ты будешь дома. Я позвоню ему и скажу, что передумала.

– Нет, зачем? Тебе надо прогуляться. Сходи повеселись. Кто этот парень? Как его зовут?

– Ты его не знаешь. Джонатан Пэйс, мы познакомились в Учебном корпусе.

– Надеюсь, он не ваш сержант?

Босх намекал на полицейский скандал, о котором недавно рассказал дочери.

– Нет, пап, ну ты скажешь! Ему семнадцать, мы ровесники.

– А он знает, что твой отец – коп?

Мэдди уже приходилось ходить на свидания, хотя это случалось нечасто. Босх всегда просил ее предупреждать своих ухажеров, что ее папа – детектив и имеет при себе оружие. Чтобы не возникало никаких недоразумений.

– Он знает, кто ты и чем занимаешься. И тоже хочет стать детективом.

– Правда? Вот здорово. Когда у вас встреча?

– Мы пойдем в «Гроув» на семичасовой сеанс.

– Вдвоем?

– Нет, там будут еще ребята из Учебки.

– Мальчики и девочки?

– Да.

– Ладно, я приеду до того, как ты уйдешь. Кстати, знаешь что?

– Что?

– Рядом с кинотеатром есть хороший книжный магазин. Не хотите туда заглянуть?

– Пап!

В последнее время слово «пап» на ее языке часто означало просто «стоп». И сейчас был как раз такой случай.

– Извини, я думал, вы хотите развлечься.

– Сегодня же субботний вечер! Мы не собираемся сидеть в книжном магазине и читать. Мы хотим повеселиться! А книжек нам и в школе хватает. У меня и без того полно уроков.

– Ладно, как скажешь. Джонатан Пэйс тоже участвует в вашем антиалкогольном рейде?

– Да, мы все там будем.

– Отлично. Может, я его там встречу.

– Пап, мы же договорились, что ты не пойдешь! Мне будет неловко, если ты начнешь приглядывать за мной как за маленькой.

– Ладно, ладно, все понял. Если не хочешь – не приду. Просто будь поосторожнее. Скоро увидимся.

Дав отбой, Босх позвонил полицейскому и попросил соединить его с редакцией «Лос-Анджелес таймс». Пока оператор переключал его на другую линию, Гарри свернул на крутую эстакаду, уводившую к Четыреста пятому шоссе. Отсюда можно было двинуться по автостраде к Сепульведа-пасс и дальше на Малхолланд или повернуть на восток по Десятой улице к центру города и полицейской штаб-квартире. Все зависело от того, как сложится разговор.

Человек, взявший трубку, не представился, а просто буркнул:

– Редакция.

– Вирджинию Скорняк, пожалуйста, – попросил Босх.

– Ее сейчас нет. Что-нибудь передать?

– Да, и желательно немедленно. У меня нет с собой ее номера. Но я хочу с ней поговорить и уверен, что она тоже захочет.

На другом конце линии помолчали.

– Попробую, но ничего не обещаю. Что передать?

Босх назвал свое имя и номер телефона. Он попросил сказать, что Скорняк должна позвонить ему сегодня, если не хочет упустить важную новость.

– Это все?

– Все.

Босх отключил связь. Вирджиния Скорняк была одной из немногих сотрудниц «Таймс», с которой он поддерживал давние контакты. Босх познакомился с ней двадцать лет назад, когда она только пришла в газету из одного мелкого издания и устроилась в отдел криминальной хроники. Преступный мир и полицейские будни ее не интересовали, но она понимала, что это только первая ступенька и чем лучше она проявит себя здесь, тем легче ей будет пробиться наверх.

Так оно и случилось, и уже через пару лет ее перевели на ступеньку выше, к муниципальным новостям. Местная и федеральная политика стала ее коньком, и Скорняк занималась ею до сих пор. Кстати, фамилия Вирджинии вполне соответствовала ее работе. Она специализировалась по биографиям политиков и порой чуть ли не заживо сдирала с них кожу, заодно разделывая под орех их шансы на победу в выборах.

Но в те первые годы их сотрудничества Босха больше всего привлекли ее ответственность и честность. Они нередко занимались общими делами, много общались – просто так и для печати, – и она ни разу его не подвела. Позже их общение ограничилось, но время от времени им попадались дела, где политика пересекалась с полицией. Скорняк обращалась к нему за информацией, и Гарри всегда говорил ей все, что знал и мог рассказать. Босху вовсе не улыбалась мысль быть чьим-то информатором, но Вирджинии Скорняк он отдавал должное за ее порядочность. У него имелся номер ее телефона, но он прятал его в своем рабочем столе. Включать ее в контакты на мобильнике было бы неразумно. Трубку всегда можно потерять, и если она попадет не в те руки и в полиции узнают об их контактах, проблем потом не оберешься. Начальство всегда косо смотрело на тех, кто сотрудничал с прессой, особенно если речь шла о «Лос-Анджелес таймс».

Босх по дороге попытался вспомнить, когда они в последний раз общались с Вирджинией Скорняк и по какому поводу, но ничего не вспомнил. Возможно, это было года два или три назад.

К тому времени, когда Гарри добрался до развилки, ему еще не позвонили. Теперь, когда он знал, что дочь вечером уйдет на свидание, все можно было переиграть по-новому: сначала отправиться домой и пообщаться с Мэдди, а потом вернуться в участок и поработать допоздна. Какое-то время он боролся с этим искушением, глядя на приближавшийся поворот, но все решил телефонный звонок. На экране появилась надпись «номер неопределен». Босх ответил, включив громкую связь.

– Гарри, это Джинни Скорняк. Что такого срочного может быть в субботу?

– Спасибо, что позвонила. Сразу хочу предупредить: все это не для печати. Ты не должна ничего публиковать.

– Я не знаю, о чем речь, поэтому мне трудно что-то обещать.

Обычная уловка любого репортера. Они не могут ничего обещать, пока не получат информацию. А когда они ее получат, то вполне могут заявить, что ничего не обещали. Босх решил осторожнее выбирать слова.

– Ты, наверное, знаешь, что я сейчас работаю над «висяками»?

– Да, и к тому же читаю собственную газету. Я в курсе, что ты ведешь дело мариачи.

Босх нахмурился. Он надеялся, что она не в курсе, чем он занят.

– Джинни, я веду много разных дел. Кому это знать, как не тебе.

– Слушай, Гарри, давай ближе к делу. Сегодня суббота и прекрасная погода. Завтра мне стукнет пятьдесят, а перед этим я хочу выпить «Маргариту». Что тебе нужно?

– Ты серьезно? Пятьдесят?

– Да, серьезно, и хватит об этом. Зря я вообще тебе сказала. Так чего ты хочешь?

– Насколько я знаю, ты пишешь про финансирование избирательных кампаний и все такое прочее. У тебя есть данные по прошлым выборам?

– Зависит от того, что ты хочешь узнать и как быстро. О чем вообще речь?

– Мне нужны списки спонсоров по трем последним выборам в мэры города.

Босх специально расширил объем поисков, чтобы Вирджиния не догадалась, кем он интересуется.

– Ого, – отозвалась она. – Неслабый кусок. Все данные есть у нас в компьютере, но ты ищешь не иголку в стоге сена – ты хочешь весь стог. Объясни, что тебе нужно на самом деле. Уточни вопрос.

Босх уже подумывал закончить разговор и подождать до понедельника, чтобы получить информацию через официальные каналы, но ему не хотелось терять время. Он решил сделать еще одну попытку:

– Я не могу говорить конкретнее, пока ты не пообещаешь, что это не пойдет в печать. По крайней мере сейчас. А если дело выгорит, у тебя будет право первой публикации.

– Мы говорим о политике? Криминал меня не интересует.

Босх наткнулся на пробку, забившую все восемь полос шоссе на развилке со Сто десятой улицей. Наверное, авария у конференц-центра. Было еще слишком рано для игры или концерта в «Стэйплз».

– О том и другом, – ответил он.

– Политика и убийство – гремучая смесь, – заметила журналистка. – Ладно, обещаю. Только между нами. Не напечатаю ни слова без вашего высочайшего соизволения.

«Между нами» означало, что Вирджиния не станет публиковать статью, пока он не даст «добро». Босх был удовлетворен.

– И ничего не говори главному редактору, – добавил он. – Вообще никому.

– О, я ему не доверяю, – ответила Джинни. – Он все разболтает на первом же брифинге, а потом выдаст за свое. Поэтому без проблем.

Босх помолчал. Здесь наступала точка невозврата. Он чувствовал, что может ей верить, однако полицейские хроники пестрели сообщениями о смерти копов, слишком доверявших репортерам.

Босх медленно свернул на Сто десятую улицу. До следующего поворота оставалось меньше мили, но он знал, что у него уйдет минут пятнадцать на преодоление пробки.

– Гарри, ты там?

– Да, я здесь. Ладно, вот что мне нужно. Ты знаешь парня по имени Чарльз Бруссар?

– Конечно. Его еще называют «Брусс» – звучит как Брюс. Денежный мешок. Владелец компании, которая ставит бетонные заграждения на всех автострадах, когда рядом есть дома. А дома всегда есть. Зачем он тебе?

– Ты знакома с ним лично?

– Нет, хотя мы общались пару раз. Он был в команде Зейаса, когда тот всем тут заправлял. Но теперь, похоже, выбыл из обоймы, поскольку в последнем раунде поставил не на ту лошадку. Я вижу, к чему ты клонишь. Бруссар был близок к Зейасу, а Зейас таскал с собой парня, которого подстрелили на площади. Я писала о кампании Зейаса, помнишь?

– Не делай поспешных выводов. Слушай, может, мы с тобой встретимся? Прямо сейчас? Я хочу знать, кому Бруссар давал деньги во время выборов. И вообще все, что ты знаешь о Бруссаре. Любую информацию.

– Сейчас? А нельзя подождать до понедельника?

– В понедельник ты мне уже не понадобишься, Джинни. Тогда я и сам все выясню.

Журналистка помолчала.

– Соглашайся, – добавил Босх. – А я угощу тебя хорошей «Маргаритой», чтобы отметить твой полтинник. Я знаю в Пуэбло местечко, где делают отличные коктейли.

– Что ж, звучит заманчиво, – ответила Вирджиния после паузы. – Ладно, встретимся на Спринг-стрит в час дня.

Босх взглянул на часы. У него была еще пара часов.

– Заметано, – сказал он.

Глава 19

Редакция «Лос-Анджелес таймс» находилась напротив полицейской штаб-квартиры на Спринг-стрит. Оба здания буквально смотрели друг на друга через улицу, и Босх даже знал одного начальника, который всегда задергивал шторы в кабинете, не сомневаясь, что за ним подглядывают люди из газеты. Гарри оставил машину в гараже, но не стал подниматься в свой отдел. Вместо этого он решил прогуляться и направился по Первой улице к Мариачи-плаза. Он не собирался ничего расследовать и узнавать, просто ему нравилось посещать место преступления во время следствия. Босх называл это «почувствовать обстановку». Всегда находились какие-то мелочи и детали, на которые стоило взглянуть даже спустя много лет. Не говоря уж о том, что здесь каким-то образом ощущалось присутствие убитых. Босх реально его чувствовал – и не важно, что об этом подумали бы другие.

В центре города стояло приятное тепло – не то что в аэропорту, где от океана всегда тянуло холодом. Пока Босх шел по Первой улице и через Маленький Токио, солнце согревало ему плечи. Переходя мост, он заметил, что в переплетение ограды воткнут маленький букет цветов. К нему было прикреплено картонное сердечко с надписью: «Памяти Ванессы». Сам не зная зачем, Босх достал телефон и сфотографировал этот импровизированный мемориал, посвященный какой-то женщине – или, возможно, девушке, – которая прыгнула с моста. Расставленные рядом камеры не могли помешать всем самоубийцам.

Гарри подошел к перилам и посмотрел вниз. Не пожалела ли Ванесса о своем решении в те короткие секунды, когда летела в воду?

Босх взглянул на часы и пошел дальше. Через пару кварталов он оказался на Мариачи-плаза. Как обычно, в субботний день на маленькой площади толпилось много музыкантов, местных жителей и уличных торговцев. Босх подумал, что в ту субботу, когда подстрелили Орландо Мерседа, здесь была такая же суета. Возможно, стрелок на это и рассчитывал. Больше людей, больше паники, больше разбегающихся во все стороны зевак. Может, это входило в его план?

Гарри перешел через улицу и стал пробираться сквозь толпу. Две или три группы мариачи исполняли песни, но это не было похоже на музыкальную дуэль. Скорее они просто разогревались в ожидании заказов, которые рассчитывали получить сегодня вечером.

Босх увидел, что дверь в книжный магазин открыта и внутри толпится много людей. Рядом висел рекламный баннер. «Лос-Анджелес – как мозги. Их используют на двадцать процентов. Представьте, что будет, если использовать все сто!»

Босх направился к метро, поскольку прогулка заняла больше времени, чем он ожидал, а ему не хотелось опоздать на встречу с Вирджинией Скорняк. Он решил проехать одну остановку в подземке. Можно выйти на станции «Маленький Токио», а дальше пройти пешком. Это сэкономит ему четверть часа.

Но когда Гарри подходил к эскалатору, его кто-то окликнул. Он оглянулся и увидел Люси Сото.

– Что ты здесь сделаешь? – поинтересовался он.

– То же самое я хотела спросить у тебя, – ответила напарница.

Босх пожал плечами. Он не собирался рассказывать Сото о своей встрече с репортершей, по крайней мере пока.

– Так, решил взглянуть, как тут бывает по субботам. В тот же день недели, когда случилась стрельба. Просто почувствовать это место, приглядеться.

– У меня та же история.


Босх кивнул. Не зря он думал, что из нее выйдет хороший детектив.

– Ты собираешься ехать на метро? – осведомилась Сото.

– Да, – отозвался Гарри. – Я оставил машину возле офиса и пришел сюда пешком. Метро сэкономит мне время.

– Хочешь сказать, что у Гарри Босха есть единый билет?

Она его подкалывала. Намекала на то, что он, старомодный консерватор, не любит всяких новшеств. Метро в городе появилось сравнительно недавно, и местные старожилы его не жаловали.

– Вообще-то есть, – ответил Босх. – Никогда не знаешь, где он может пригодиться.

– Хочешь, я тебя подброшу? У меня машина.

Люсия кивнула в сторону фургончиков, припаркованных вдоль площади. На каждом из них было написано название музыкальной группы и телефонный номер. В конце длинного ряда стоял красный двухместный кабриолет с опущенным верхом.

– Звучит заманчиво. Впрочем…

Машина оказалась маленькой и с низким полом. Босх с трудом втиснулся в салон и осторожно опустился в кресло.

– Я чувствую себя как в байдарке, – пробормотал он.

– Расслабься, – посоветовала Сото. – Тебе понравится. Уверена, твоя дочка хотела бы такую.

– А кто ей разрешит? Здесь нужно бронированное кресло.

– Просто усядься поплотнее. Долетим за пять минут.

– Тут по-другому и не сядешь.

Сото рванула с места, и Босха вдавило в кресло. На перекрестке с Бойл она проскочила на зеленый и в одну секунду перелетела через мост. Босх с трудом сдержал улыбку.

– Ты ничего не сказал мне насчет Бонни-Брае! – крикнула Люсия сквозь рев мотора.

Босх посмотрел на Сото. Ее глаза были скрыты за темными очками с ветрозащитными щитками.

– Просто я еще не ознакомился с делом! – прокричал он в ответ. – Почитал вырезки в самолете, но там еще много всего.

Напарница кивнула:

– Ладно. Расскажешь, когда захочешь.

Они остановились на перекрестке возле Аламеды, поэтому на сей раз Босху не пришлось напрягать связки.

– Нет никаких гарантий, что у нас вообще получится, – заметил он. – Как я говорил, мы можем навестить в тюрьме парней из банды и попытаться развязать им язык. Но у нас мало шансов. Стоит кому-то узнать, что они сотрудничают с копами, и их тела найдут в помойке. Трудно найти человека, который пойдет на такой риск.

– Я знаю, – ответила Сото. В ее голосе прозвучала нотка обреченности.

– Короче, поживем – увидим, – заключил Босх.

Остаток пути они проехали молча. Через пару минут Люсия свернула на Спринг-стрит и притормозила у полицейского участка. Сама того не зная, она доставила его прямо к месту назначения – редакции газеты «Таймс». Босх бодро вылез из машины.

– Спасибо, что прокатила. Ты теперь домой?

Сото кивнула и улыбнулась:

– Домой.

– Тогда до завтра.

– Ага. До завтра.

Сото снова рванула с места, и Босх проследил за ее машиной, пока она не свернула на перекрестке. Потом перешел через улицу и повернул в переулок, примыкавший к зданию «Таймс».

Главный вход в редакцию находился на углу Спринг-стрит и Второй улицы. Босх вошел внутрь и увидел Вирджинию Скорняк, которая стояла в вестибюле и нажимала кнопки на своем телефоне. С тех пор как они виделись пару лет назад, в ее внешности произошли некоторые перемены. Вирджиния сменила прическу и очки, и это ей шло.

– Джинни?

Она подняла голову и улыбнулась:

– Гарри.

– Прости, что заставил ждать.

– Все в порядке. Ты вовремя. Меня так заинтриговал твой звонок, что я приехала раньше времени. Хочешь подняться?

– Конечно.

На самом деле Босх немного нервничал. Он часто общался с репортерами из «Таймс», но ни разу не был в самой редакции. Полицейские могли заходить в их здание по своим жетонам и обедать в кафетерии на первом этаже. Босх часто пользовался этой любезностью со стороны газеты, поскольку в штаб-квартире имелись только автоматы с закусками, но редакция оставалась для него неизвестной и запретной территорией. Он был рад, что сегодня суббота и в здании мало народу. Чем меньше людей его здесь увидят, тем лучше.

Комната редакции на третьем этаже оказалась почти такой же просторной, как и его отдел. И такой же безлюдной. Скорняк проводила его в свой отсек, тоже очень похожий на тот, в каком работал сам Гарри. Оглядевшись по сторонам, он увидел все те же безделушки на столах, кресла с фамилиями на спинках, стопки папок и ворохи бумаг.

– Что-то не так? – спросила Скорняк.

– Нет, все в порядке, – ответил Босх. – Просто никогда здесь раньше не бывал.

– Обычная редакция. Точнее, то, что от нее осталось. Можешь взять кресло у того стола. Там больше никто не работает.

Вирджиния имела в виду кризис, который коснулся всей газетной индустрии в целом и «Лос-Анджелес таймс» в частности. Босх слышал, что штат многих изданий сократился почти наполовину из-за падения тиражей и ухода читателей в Интернет.

Он придвинул себе кресло и сел рядом со Скорняк, которая уже барабанила по своей клавиатуре.

– Ты сказал, тебя интересуют три последних предвыборных кампании. С какой начнем?

– С самой ранней.

– Я так и думала – как видишь, данные уже на экране. Если говорить о Чарльзе Бруссаре, он делал личные, корпоративные и неденежные пожертвования. Причем играл в беспроигрышную лотерею.

Босх наклонился к монитору компьютера, но появившиеся там цифры ничего ему не сказали.

– То есть? – уточнил он.

– Он ставил сразу на двух кандидатов, – пояснила Скорняк. – На Зейаса, победившего в гонке, и на Роберта Инглина, вылетевшего в первом туре.

Босх знал, кто такой Роберт Инглин. Это бывший представитель городского совета, вечный кандидат на всевозможные муниципальные посты. Как человек с Вудлэнд-Хилл, он всегда имел солидную поддержку в Уэлли.

– О каких неденежных пожертвованиях идет речь? – спросил Гарри.

– Полный список будет только в понедельник, – ответила Скорняк. – Но обычно это какое-нибудь мероприятие по сбору денег, которое устраивает спонсор.

– Например, ужин.

– Вот именно. Бруссар платит за место, еду, обслуживающий персонал и все оформляет как пожертвование. Взгляни на эти цифры. Бруссар сделал неденежное пожертвование Инглину двенадцатого января две тысячи четвертого года. И в тот же день в его предвыборный фонд поступило множество взносов по двести пятьдесят долларов каждый. Очевидно, он устроил ужин в пользу Инглина, и входной билет стоил по двести пятьдесят баксов с носа.

Босх достал блокнот и записал дату. Судя по всему, это и была вечеринка в доме Бруссаров, куда пригласили «Лос-Рейес Халиско» и где Анхель Охеда познакомился с Марией Бруссар. Если они смогут это подтвердить, показания Охеды станут гораздо более весомыми. Что будет иметь важное значение, если дело дойдет до прокураторы и конкретных обвинений.

– Хорошо, – сказал он. – А когда Бруссар стал спонсировать Зейаса?

Скорняк прокрутила страницу вниз и ответила:

– Позже. Первый взнос был в мае, перед вторым туром.

Она указала на строчку с цифрами. Босх наклонился поближе к монитору и записал дату и размеры взноса.

– Это максимальная сумма? – спросил он.

– На тот момент – да, – подтвердила Скорняк. – Здесь он выложился по полной.

Босх откинулся на кресле и взглянул на свои записи. Орландо Мерсед получил свою пулю в апреле, между взносом в пользу Инглина в январе и пожертвованием для Зейаса в мае. Босх задумался, что это может значить. Действительно ли Бруссар хотел перестраховаться, ставя на обоих кандидатов, или просто переметнулся от Инглина к Зейасу? Если да, то почему?

– Что теперь, Гарри? – спросила журналистка.

– Как насчет следующих выборов?

Скорняк нажала несколько клавиш, и на экране появились данные за 2008 год. Она ввела в поиск имя Бруссара и некоторое время всматривалась в монитор.

– Здесь он снова с Зейасом, – сообщила она. – И снова жертвует большую сумму.

– Опять с перестраховкой? – поинтересовался Босх.

– Ты про спонсорство других кандидатов?

Босх кивнул. Вирджиния взглянула на экран, сопоставляя данные.

– Он участвовал во многих выборах, – ответила она. – И иногда поддерживал разных кандидатов. Но после первого взноса в пользу Зейаса он больше никого не финансировал по-крупному. Зейас стал его любимчиком.

– Ясно, – отозвался Босх. – Теперь Зейас баллотируется в губернаторы. Он уже начал сбор пожертвований? И участвует ли в этом Бруссар?

– Это данные из федеральной базы, нужно копнуть глубже… – На экране появились новые таблицы, и Скорняк пробежала по ним взглядом. – Ну да, – произнесла она наконец. – Он снова крупный спонсор – жертвует большие деньги в избирательный фонд Зейаса.

Босх кивнул и сделал запись в блокноте.

– Что-нибудь еще? – спросила Скорняк.

– Думаю, пока хватит, – ответил Босх. – Спасибо.

– Ты должен мне «Маргариту». Но я готова тебе ее простить, если ты расскажешь, что происходит.

Босх помолчал, обдумывая ответ. Он понимал, что надо дать Вирджинии какую-нибудь информацию, поскольку иначе она может взяться за дело сама, а если имя Бруссара раньше времени выплывет наружу, это будет катастрофа.

– Давай сделаем так, – предложил Гарри. – Я поработаю денек над этой информацией, а потом поговорим. Я не хочу, чтобы ты копала без меня. Это может быть опасно.

Скорняк скрыла улыбку.

– Черт, да ты ловишь меня на крючок. Расскажи мне что-нибудь, Гарри. Пожалуйста!

– Прости, но я правда не могу. Ты мне очень помогла, и я тебе обязан, однако сначала мне надо кое-что проверить. Что ты делаешь завтра? Я бы мог… Ах да, у тебя же день рождения. Я забыл.

– Завтра я ничего не делаю. Думаешь, я кому-то сказала, что мне стукнет пятьдесят? В нашем бизнесе это значит напрашиваться на пенсию. И тебе не надо было говорить.

Теперь настала очередь Босха прятать улыбку. Он вдруг понял, что Вирджиния ему нравится. Она всегда была такой деловой – это его притягивало.

– У меня есть предложение, – произнес Гарри. – Давай завтра поужинаем вместе? Обещаю, я ни слова не скажу про день рождения. Думаю, к тому времени мы сможем продолжить этот разговор. При условии, что все останется между нами.

Скорняк уставилась на него с подозрением.

– Ужин, день рождения, и все между нами?

– Да, все. Но желательно встретиться пораньше. У меня есть дочь, и она учится до полдевятого. Скажем, в полседьмого или в семь. Идет?

Она ответила без колебаний:

– Идет.

Глава 20

Вечером Босх забрал домой все папки по делу Бонни-Брае. Он решил, что дело Мерседа требует от него полного внимания. Больше никаких задержек. За ночь Гарри просмотрит все материалы о пожаре и расскажет о своих выводах Люси Сото, а потом они целиком сосредоточатся на Мерседе и Бруссаре. Теперь, когда стало ясно, куда надо двигаться, у них нет времени разбрасываться по сторонам.

Прежде чем взяться за работу, Босх проводил Мэдди, заметив между прочим, что был бы не прочь познакомиться с тем парнем, который поведет ее сегодня в «Гроув». Мэдди возразила, что сейчас так не делается, и вообще они встречаются не наедине, а в компании с другими ребятами из Учебки, и хотят просто вместе поужинать и сходить в кино. Гарри это немного успокоило, но, обнимая дочь на прощание, он все-таки попросил Мэдди регулярно присылать эсэмэски, когда они не будут смотреть фильм: какой-то космический блокбастер с Мэттью Макконахи в главной роли.

Когда Мэдди ушла, Босх сел за работу. Он сделал себе сандвич с арахисовым маслом, сложил все папки на стол и поставил компакт-диск с Роном Картером. Диск назывался «Дорогой Майлз», и Босх полагал, что эта запись сделана в память о шестидесятых, когда басист играл в группе Майлза Дэвиса. Но Гарри выбрал его совсем не поэтому. В данный момент он нуждался в хорошем ритме, а мощная партия бас-гитары подходила как нельзя лучше. Для долгого ночного марафона с делом Бонни-Брае – а потом и Мерседа – ему потребуется много энергии. Рон Картер придется как раз кстати.

Босх начал с того, на чем остановился. Он достал пачку газетных вырезок и, поскольку его больше не стесняло присутствие посторонних, свободно разложил их по всей поверхности рабочего стола, надеясь, что, сведенные в одну картинку, они помогут ему найти нечто не замеченное раньше. Какую-нибудь мысль, фразу или деталь снимка, которые он упустил и которые могли иметь между собой невидимую связь.

Босх все еще не продвинулся дальше первого дня и находился на первом развороте «Таймс». Композиция «Семь шагов в небеса» помогла ему войти в нужный ритм; очень скоро он перешел на следующий разворот, и от его сандвича осталась только половина. В новых статьях говорилось о человеческой стороне трагедии. Он пробежал взглядом несколько кратких заметок о юных жертвах и углубился в более подробный очерк об Эстер «Эзи» Гонсалес, воспитательнице детского сада, погибшей при попытке защитить детей от пламени и дыма. Сделанный годом раньше снимок изображал Эстер в обнимку с одним из подопечных. Сопровождавшая эту фотографию статья противоречила первой полосе, вовсю клеймившей подпольные детские сады, и описывала Гонсалес как самоотверженную женщину, отдавшую жизнь ради спасения детей. Босх подумал, что журналисты, писавшие эти статьи, не догадались сверить тексты. В одной из них говорилось о вредной и порочной системе, дававшей сбои, а в другой – о героине, порожденной той же самой системой. Впрочем, может, это было сделано намеренно: чтобы сбалансировать освещение событий.

Статья перешла на следующую страницу, но Босх не смог найти ее в пачке вырезок. Тогда он взглянул на оборот листа и обнаружил на нем продолжение. Оно занимало большую часть полосы.

Дойдя до конца статьи, Босх почувствовал, что ему снова захотелось расследовать это дело. Конечно, гибель детей стала чудовищной трагедией. Но сейчас его больше всего тронула история Эзи Гонсалес.

Босх перевернул страницу назад, чтобы еще раз посмотреть на ее снимок и перечитать очерк. Потом, когда он вернулся к обратной стороне, его взгляд привлекла новая заметка. Она не имела никакого отношения к пожару: это была обычная колонка полицейской хроники. Босх внимательно прочитал первое сообщение.


«Вооруженное ограбление обменного пункта.

Полиция Лос-Анджелеса сообщила, что в пятницу утром двое вооруженных мужчин в масках ворвались в обменный пункт на бульваре Уилшир и, угрожая персоналу, вынесли всю имевшуюся в нем наличность.

Дерзкое ограбление было совершенно в здании «ЭЗ-банка» на оживленном перекрестке между бульварами Уилшир и Берлингтон. Детектив полиции Огастус Брэйли заявил, что грабители приехали приблизительно в 10.30 на темном седане. Оставив дверцы открытыми, они с оружием в руках вбежали в обменный пункт, обналичивающий банковские чеки.

Брэйли, детектив из отдела по борьбе с особо тяжкими преступлениями, рассказал, что бандиты, одетые в лыжные маски, расстреляли стоявшие внутри камеры видеонаблюдения и вывели их из строя. По описанию свидетелей, в руках у них были штурмовые винтовки «АР-пятнадцать». Грабители действовали быстро и застали врасплох охранника банка. Один из налетчиков несколько раз ударил сотрудника охраны прикладом и повалил на пол. Другой направил ему в голову ствол винтовки и пригрозил убить его, если сотрудники банка не откроют стальную дверь и не впустят в помещение, защищенное пуленепробиваемым стеклом. Оказавшись внутри, преступники заставили двух сотрудников открыть сейф и три ящика в кассовом аппарате, забрав неназванную сумму денег. После этого грабители выбежали из здания и скрылись на машине.

По словам Брэйли, сотрудники банка успели включить беззвучную сигнализацию, но ограбление произошло так быстро, что к приезду полиции преступники уже исчезли.

Следователи не исключают, что это нападение может быть связано с целой серией ограблений, прокатившихся в последние месяцы по городу. Шесть недель назад двое мужчин в лыжных масках и с похожим оружием ограбили еще один обменный пункт в Парамаунте. Брэйли не ответил на вопрос, видит ли он какую-то связь между этим преступлением и тем, что случилось в пятницу.

Охранник банка, чье имя полиция не сообщила, получил медицинскую помощь на месте происшествия.

Джоэл Бреммер, штатный корреспондент “Таймс”».


Босх еще раз перечитал статью. Получалось, что нападение на обменный пункт произошло в то же время, когда поступил звонок о пожаре на Бонни-Брае: около половины одиннадцатого утра в пятницу 1 октября 1993 года.

– День матери, – пробормотал он себе под нос.

Гарри встал и подошел к книжным полкам. На них громоздились музыкальные пластинки, стопки компакт-дисков и DVD с фильмами его дочери. Здесь же лежала старая большая книга с картами Лос-Анджелеса, которую Босх раньше всегда таскал с собой в поездки, намотав с ней добрую пару сотен тысяч миль. Теперь он возил с собой ее новое издание, а в трудных случаях полагался на координаты джи-пи-эс, которые давали ему напарники.

Босх перенес книгу на стол и пролистал несколько страниц, пока не наткнулся на схему с районом Пико-Юнион и началом Уилширского коридора, тянувшегося до самого побережья. Он взял карандаш и пометил сначала место пожара, между Седьмой и Восьмой улицами, а потом здание «ЭЗ-банка» на углу Уилшир и Берлингтон. Как Гарри и думал, они оказались совсем рядом. Ограбление произошло всего в двух с половиной кварталах к северу и в одном квартале к западу от Бонни-Брае-Армс. Это расстояние можно было преодолеть за две минуты.

Босх откинулся в кресле и задумчиво посмотрел на карту. «Днем матери» на уличном сленге называли день рассылки государственных пособий, чаще всего – каждое первое число месяца. Такое название он получил из-за того, что в это время многие бандиты навещали своих матерей, получавших пособие по почте.

Как бы там ни было, Босх знал, что в «день матери» конторы вроде «ЭЗ-банк» набивали свои сейфы, ожидая массового обмена чеков. В статье не говорилось, сколько денег похитили при ограблении, но, судя по тому, что в дело вмешался отдел по особо тяжким, речь шла о шестизначной сумме.

В девяностых Гарри не раз встречался с Гасом Брэйли, хотя они никогда не вели дела вместе. Теперь отдела по борьбе с особо тяжкими преступлениями не существовало, а Брэйли, судя по всему, вышел в отставку еще в прошлом веке.

Босх приглушил музыку, взял мобильник и просмотрел список своих контактов. Он знал только одного человека, который работал в то время в особо тяжких, – Рика Джексона, тоже пенсионера. У Гарри был его телефон, и он надеялся, что Джексон его не изменил: так поступали многие копы после того, как отправлялись на покой. Он набрал номер, и Джексон ответил после второго сигнала:

– Рик слушает.

– Привет, это Гарри Босх. Помнишь меня?

Джексон рассмеялся:

– Как дела, братишка?

Босх тоже засмеялся:

– Ты давно на пенсии? Еще с девяностых? Если я скажу это своей напарнице, она подумает, что я прибыл на машине времени.

– Обожаю девяностые. Чем занимаешься, Гарри?

– Чем занимаюсь? Работаю в субботний вечер и ломаю себе голову, знаешь ли ты некоего Гаса Брэйли.

– Конечно, знаю. Старина Гас, чертов сукин сын. Крутой парень.

– Он еще жив?

– Ну да. Я тут вступил в группу бывших детективов, и мы встречаемся раз в месяц за обедом. Правда, я бываю нечасто, но Гаса как-то видел. Кажется, он приезжал из Палм-Спрингс. А зачем он тебе?

– Я просматриваю одно из его старых дел и хочу с ним поговорить. Знаешь его номер?

– Где-то был. Сейчас загляну в контакты. Я прочту его по громкой связи, а потом снова возьму трубку, ладно?

– Ладно. С картотекой – уже все?

– Угу.

Босх подождал, пока Джексон просмотрит список контактов и громко произнесет номер. Гарри записал его на полях карты.

– Ну что, готово? – Джексон снова поднес трубку ко рту.

– Готово, – ответил Босх. – Спасибо. Как трава?

Гарри мало знал о гольфе, но часто слышал, как спортсмены задают этот вопрос.

– Неплохо, – ответил Джексон. – Много играю, практикую… в общем, все отлично. Хочу перейти на нижние номера.

Босх понятия не имел, что это значит, и предпочел промолчать.

– Не скучаешь? – спросил он. – По делу, по работе?

– Пока нет, – отозвался Джексон. – И вряд ли буду. А ты когда уходишь, Гарри?

– Не знаю. Может, через год. Стараюсь об этом не думать.

– Тебе надо заняться гольфом, дружище. Я тебя научу.

– Гольфом? Ладно. Если что, я дам тебе знать.

Босх с трудом представлял себе эту картину, особенно шорты, в которых ходят гольфисты. Он в жизни не носил шорт.

– Знаешь, – продолжал Гарри, сменив тему, – мы тут были в Талсе и виделись с Риком Чайлдерсом. Хороший парень, передает тебе привет.

– Книга отзывов! – воскликнул Джексон. – Черт возьми, ее нужно напечатать! Вы попробовали тамошние пироги?

– Честно говоря, у нас не было времени.

– Не важно. Говорю вам, книгу надо напечатать. А гонорар поделим поровну.

– Ладно, мы заплатим тебе пирогами.

Оба рассмеялись. Босх еще раз поблагодарил Рика и пообещал не пропадать. Дав отбой, он тут же набрал номер, который дал ему Джексон.

Брэйли не ответил, и звонок переключился на автоответчик. Босх оставил свои имя и телефон и сказал, что хочет поговорить об одном деле, которое Брэйли расследовал в 1993-м. Потом Гарри повторил свой номер и отключил связь.

Босх взял карандаш и постучал им по столу. Все повернулось совсем не так, как он рассчитывал. Эта история его зацепила. К тому же в деле появился новый след, и детектив не мог его оставить. Хорошо бы Брэйли поскорее позвонил.

Гарри снова прибавил громкость – как раз вовремя, чтобы послушать «Стеллу при звездах», – и вернулся к работе. Он без труда покончил с газетными статьями. Через несколько дней после пожара волна публикаций угасла и превратилась в жидкий ручеек, регулярно отмечавший повороты следствия, которое быстро зашло в тупик. Босх перешел к другим папкам и бегло пролистал результаты вскрытия и снимки жертв. Выглядели они чудовищно и довольно однообразно, но Босх просмотрел их все. Он вспомнил татуировку на руке Сото и сопоставил ее с именами жертв. Гарри знал, что теперь они останутся в его памяти навсегда, не важно, с татуировкой или без.

Через час Босх снова позвонил Брэйли, хотя прекрасно знал, что если бы тот получил сообщение, то перезвонил бы в ответ. Как ни странно, на звонок ответили:

– Да?

Босх снова убавил музыку.

– Это Гас? Гас Брэйли?

– Да. Кто говорит?

– Детектив Гарри Босх. Я недавно оставил сообщение.

– Ну да, я его получил.

Босх помолчал.

– И не хотели мне перезванивать?

– Нет, почему, хотел. Просто сидел тут и думал, что такого могло быть в девяносто третьем. Тогда много чего случилось.

– Ограбление «ЭЗ-банка» на бульваре Уилшир. Помните?

– «ЭЗ-банк»… ах да, помню. «День матери». Две винтовки «АР-пятнадцать».

– Точно. Я сейчас работаю дома, без доступа к архивам, и пытаюсь разобраться, что к чему. Вы кого-нибудь арестовали по этому делу?

Повисла пауза.

– Босх? Я тебя вспомнил. Убойный отдел, верно? Зачем тебе ограбление двадцатилетней давности?

– Все правильно, я из убойного. Но сейчас работаю над «глухарями» и расследую одно дело, в котором нужна информация из первых рук. Так вы кого-нибудь взяли, Гас? Кто был подозреваемым?

Брэйли продолжалмолчать, видимо переваривая информацию.

– Как ты получил этот номер, если сидишь дома и сейчас субботний вечер?

– От Рика Джексона. Позвони ему, если хочешь. Он замолвит за меня словечко.

– Даже не знаю, парень. Субботний вечер… согласись, звучит как-то стремно. Кто работает над «глухарем» в субботу?

Босх еще помнил полицейский жаргон девяностых.

– Стремно или нет, но Рик за меня поручится. Так ты поможешь, Гас?

Гарри знал, что получить копию досье по ограблению такой давности маловероятно. Дела о грабежах не хранятся долго, и скорее всего оригинальный материал уже уничтожен. Во время массовой оцифровки архивов в департаменте сканировали только те дела, которые имели шансы попасть в суд. Поэтому теперь Босх мог полагаться только на Брэйли.

– Мы не раскрыли дело, – ответил наконец Брэйли.

– Ты хорошо его помнишь? – спросил Гарри.

– А ты хорошо помнишь дела, которые не смог раскрыть? Вот и я тоже. Еще как помню. Грабежи или убийства – «висяки» всегда сидят в печенках.

– Согласен. Сколько тогда взяли?

– Я помню все до цента. Двести шестьдесят шесть тысяч двести долларов.

Босх присвистнул:

– Ты шутишь. В таком районе?

– В «День матери» там обналичивали по триста-четыреста чеков. Сам прикинь.

– И ребята с «АР-пятнадцать» были в курсе?

– Само собой – не надо родиться гением, чтобы это понять. Но мы решили, что их навел кто-то из своих. Только не смогли это доказать. Парень, на которого мы нацелились, обзавелся адвокатом раньше, чем мы успели зачитать ему права.

– Охранник?

– Как ты догадался?

– Не знаю. Просто мелькнула мысль, когда читал отчет в газете.

– Ты же сказал, у тебя нет доступа к архиву.

– Верно. Это длинная история, Гас, но сейчас все, что у меня есть, это выпуск газеты за тот день. Когда я его читал, мне пришло в голову, что если бы я искал кого-то из своих, то подумал бы на охранника. Ты помнишь, как его зовут?

– Нет. Родни кто-то там. Он был белым американцем, и грабители тоже были белыми и говорили без акцента. А тот паренек, Родни, спал с девчонкой за кассой. Это мы выяснили. Кстати, именно она открыла дверь бандитам.

– Думаешь, она тоже в этом замешана?

– Нет, поскольку перед тем, как открыть дверь, кассирша включила бесшумную сигнализацию. Едва увидела, что из машины выходят люди в масках, сразу нажала кнопку. Поэтому мы ее вычеркнули из списка. Но сначала здорово ее прессовали, пока не убедились, что девчонка ни при чем. Она открыла дверь, потому что бандиты приставили пушку к голове ее дружка. Поэтому мы взялись за него, решив, что он мог ее подставить. Парень знал, что она впустит бандитов, когда увидит его избитым и с автоматом у виска. Но у нас ничего не вышло. Может, Родни все это устроил, может, нет.

– А других подозреваемых не было?

– В то время не было. Но позже, когда по телевизору показывали бойню в Северном Голливуде, мы увидели этих ребят. Они были белыми, работали вместе, носили лыжные маски и стреляли из «АР-пятнадцать».

Брэйли имел в виду знаменитую уличную перестрелку 1997 года возле здания «Бэнк оф Америка» в Северном Голливуде. Тогда двое хорошо вооруженных и экипированных мужчин почти час сражались с отрядами полиции, устроив, пожалуй, самое масштабное столкновение с силами правопорядка за всю историю страны. Его действительно показывали по телевизору в прямом эфире. В итоге было выпущено три тысячи пуль и подстрелено восемнадцать копов и гражданских, а двое бандитов убиты. Этот кровавый полдень в мельчайших деталях изучали все курсанты Полицейской академии. После него лос-анджелесская полиция пересмотрела свои нормативы по видам и мощности оружия, которое сотрудники должны были носить с собой или возить в машине. А в тот день все пришли к мению, что двое грабителей разгромили всю местную полицию.

Босх тоже там был. К месту стрельбы стянули сотни патрульных и детективов со всего города. Босх и его тогдашний напарник, Джерри Эдгар, получили вызов из голливудского участка и прибыли к баррикаде на бульваре Лоурел-Каньон как раз в тот момент, когда стихли последние выстрелы и начальство объявило отбой. Потом они помогали оцеплять район и участвовали в расследовании всей этой истории, которое растянулось на много месяцев.

– Вам удалось это использовать? – спросил Босх.

– Мы не нашли никаких зацепок, – ответил Брэйли. – Хотя очень старались. Я тебе расскажу про эту парочку. В октябре девяносто седьмого – буквально через несколько недель после нападения на «ЭЗ-банк» – обоих парней арестовали в Глендейле. Патрульный просто остановил их машину, потому что они подозрительно крутились вокруг банка, и заметил оружие под одеялом на заднем сиденье. В их автомобиле оказался целый арсенал – включая две «АР-пятнадцать», – и они собирались ограбить банк. Им предъявили обвинение в попытке ограбления и посадили на пару лет.

Босх уже понял, к чему он клонит.

– Но вы об этом ничего не знали? – осведомился он.

– Абсолютно, – отозвался Брэйли. – В Глендейле молчали, и мы услышали об этом только в девяносто седьмом, когда случилась та заварушка у «Бэнк оф Америка». Тогда мы отправились в Глендейл и, узнав, что наша парочка засветилась с двумя «АР-пятнадцать» буквально через месяц после нападения на пункт обмена, воскликнули: «Аллилуйя, теперь у нас есть улики!» Но знаешь, что произошло потом?

– Винтовки исчезли?

– В точку! В девяносто шестом на складе конфискованного оружия в Глендейле произошел пожар, и наши «пятнашки» превратились в куски металла. А мы остались с носом.

В голосе Брэйли послышалась понятная горечь. Босх знал, что это был не первый и, уж конечно, не последний раз, когда из-за слабого взаимодействия между разными полицейскими структурами преступники выходили сухими из воды. В 1993-м вряд ли существовала цифровая база данных, по которой можно было проследить оружие, задействованное в тех или иных делах. Компьютерная революция, сильно облегчившая жизнь представителям закона и наладившая между ними быструю и надежную связь, в то время только зарождалась.

– В общем, дело так и не было закрыто, – продолжал Брэйли. – Потом мой напарник, Джимми Корбин, вышел в отставку, а через полгода и я. Никто после нас не пытался продолжить следствие, потому что отдел к тому времени расформировали и всем стало наплевать. Ты в курсе, что тогда случилось.

– Да.

Элитный отдел особо тяжких преступлений распустили и переформировали, слив с другим подразделением, которое занималось терроризмом и сбором информации. Босх знал эту давнюю историю, однако в рассказе о перестрелке в Северном Голливуде его что-то зацепило. Нечто такое, что он никак не мог нащупать и ухватить.

Он решил пока оставить это и поинтересовался:

– Можно задать тебе еще пару вопросов, Гас?

– Валяй, – ответил Брэйли. – Если честно, мне это даже нравится. Говорить о делах и все такое. Сначала я вообще ничего не вспоминал, а потом вдруг накатило. Теперь сижу тут целыми днями и жарюсь на треклятом солнце.

Босх мысленно отметил эту фразу применительно к собственному будущему и продолжал расспросы:

– Ты помнишь, как звали девушку, открывшую дверь грабителям? Или еще чьи-то имена?

– Нет, извини. Я запомнил только Родни. Девчонка была из местных, мексиканка. Ее взяли в банк, потому что она говорила на испанском. И еще там сидел один парень, украинец.

– Значит, во время ограбления в пункте обмена находились охранник, девушка и украинец. Так?

– Ну да. Было еще рано, никто особенно не шевелился, потому что чеки рассылали лишь ближе к полудню. Позже к ним собирались присоединиться еще пара человек.

– Ладно, а как насчет украинца? Вы его проверили?

– Мы всех проверили, Босх. Работали как черти. Но украинец имел долю в компании, которая владела тремя или четырьмя такими же пунктами по всему городу. Поэтому концы не сходились. Подумай сам, зачем ему воровать собственные деньги? Ущерб от кражи далеко перекрывал его страховку. Короче, парень сильно на этом погорел, и мы решили, что он тут ни при чем.

– Ясно.

– Но, прикинь, он тоже спал с этой девчонкой.

– Ты про кассиршу?

– Ну да, про мексиканку. Она встречалась с обоими. Украинец, кстати, был женат и переживал из-за этого даже больше, чем из-за кражи. Говорил, что, если жена узнает, развод его просто разорит.

Босх быстро записывал, попутно пытаясь сообразить, что из услышанного могло послужить мотивом для преступления. Трудно разбираться в тонкостях дела спустя двадцать один год и без архива под рукой.

– Ладно, – произнес он, – вернемся к ограблению. В газете написано, что они остановились на машине прямо у дверей.

– Да, чтобы потом побыстрее смыться.

– Я знаю, бандиты перебили камеры, но должен был остаться кусок видео с тем, что произошло до этого.

– Видео было. Секунд пять или десять – нам хватило, чтобы объявить в розыск их машину. Впрочем, они все равно ее угнали.

– Понятно. А ты не помнишь, с какой стороны они приехали? Пункт обмена был на северо-западном углу Уилшир и Берлингтон. Машина появилась со стороны Берлингтон или Уилшир?

Брэйли помолчал, пытаясь припомнить.

– Не уверен на все сто, – ответил он наконец, – но, кажется, они заехали с Берлингтон и тормознули перед самым входом. Дверца пассажирского сиденья была буквально в четырех футах от входной двери. Первый бандит выскочил с этой стороны на улицу и полоснул очередью по камерам. Потом из салона выпрыгнул водитель, и началась вся эта катавасия.

– То есть они ехали по Берлингтон от Шестой улицы?

– Точно.

Босх задумался. Кратчайший путь от Бонни-Брае-Армс пролегал как раз по этому отрезку.

– Хорошо, идем дальше, – продолжил он. – Как долго длилось ограбление? Сначала бандиты вырубили камеры, потом напали на охранника, затем, как сказано в газете, заставили персонал открыть сейф и три ящичка в кассе. Сколько времени все это заняло?

– Дольше всего они провозились с сейфом, – ответил Брэйли. – Им пришлось надавить на менеджера, потому что только он знал код. Грабители проделали тот же фокус: приставили ствол к голове кассирши и приказали парню открыть сейф, а не то ее мозги разлетятся по всем стенам. Бедняга был так перепуган, что даже не сразу смог вспомнить код.

– Добавим ящики в кассе. Сколько всего выходит времени?

Брэйли снова погрузился в воспоминания.

– Думаю, не больше шести минут, хотя и это довольно много.

– Понятно. И ты говоришь, что девушка сразу же включила сигнализацию?

– Да, кассирша четко сработала. Как только увидела, что из машины вылезли ребята в масках, тут же ударила по кнопке. Это видно на видеозаписи. Быстро оценила ситуацию и сделала что надо, без колебаний и раздумий. Поэтому мы и решили, что она тут ни при чем.

Босх кивнул. Он понимал логику его рассуждений.

– А когда на место прибыла полиция?

– Не скоро. Минут через восемь или девять. Все были заняты на большом пожаре в Пико-Юнион. Ты помнишь, что случилось на Бонни… постой, кажется, я понял. Ты работаешь над делом Бонни-Брае.

– Ты рассматривал эту версию, Гас?

– Что пожар стал отвлекающим маневром для ограбления? Да, мы с Джимми думали об этом. Однако картинка не сложилась. Даже потом, когда дело переквалифицировали в поджог, мы снова все проверили, но нашли только разборки местных банд. Наркотики и прочее. Мы искали двух белых парней, а их там не было.

– А как насчет отдела по борьбе с организованной преступностью? Они интересовались вашим делом?

– Насколько я помню, нет.

Теперь настало время замолчать Босху. Он раздумывал о двух этих делах. Поджог и ограбление произошли почти одновременно в трех с половиной кварталах друг от друга. Преимущество Босха было в том, что он мог смотреть на вещи с большого расстояния. В деле Бонни-Брае не имелось никаких улик, прямо указывавших на связь поджога с гангстерами или наркотиками. Это были всего лишь уличные слухи, разнесенные местными жителями и прессой. То, на что не обратили внимания двадцать один год назад, стало гораздо яснее теперь.

– Кстати, я кое-что вспомнил о том парне, которого мы считали пособником бандитов, – добавил Брэйли.

– Да, и что? – спросил Босх.

– Как и многие охранники, Родни хотел стать копом, но у него не получилось. Он попытался устроиться в службу шерифа, потом к нам. Его приняли в академию, а затем отчислили.

– Вы узнали почему?

– Да. Помню, нам это показалась тогда странным, потому что он спал с той кассиршей, а она была темная как какао. Мексиканка, в общем. А из академии его выгнали за расистскую выходку или что-то в этом роде. Против другого мексиканца.

– Это случилось задолго до ограбления?

– Слушай, парень, ты хочешь, чтобы я сделал за тебя всю работу? Не помню. Года за два или около того.

Босх прикинул, что ему может дать эта информация. Возможно, в академии или на бирже труда найдется какая-нибудь запись об охраннике по имени Родни. Но чтобы ее разыскать, нужна его фамилия. Тот факт, что Родни сначала показал себя расистом в академии, а потом закрутил роман с латиноамериканкой, добавлял пищу для размышлений.

– Огромное спасибо, Гас, – произнес наконец Гарри. – Ты мне здорово помог.

– Позвони мне, если что-нибудь раскопаешь, ладно? – попросил Брэйли. – Хочу узнать, чем все закончится.

– Обязательно, – заверил Босх.

Глава 21

Когда на следующее утро Босх пришел в отдел, Сото уже сидела за столом. Не успел он поделиться своими мыслями насчет пожара на Бонни-Брае, как она развернулась в кресле и начала взволнованно рассказывать о собственных находках в деле Мерседа.

– Вчера после Мариачи-плаза я отправилась в Уэлли и поговорила с Альберто Кабралем. Он показал мне календарь группы за две тысячи четвертый год, и я нашла ту вечеринку у Бруссаров. Это был ужин для сбора средств…

– …для Роберта Инглина.

Люсия взглянула на него в недоумении:

– Ты уже в курсе?

– Да.

Босх не знал, как реагировать: то ли ругать напарницу за то, что она встретилась с потенциальным свидетелем, то ли восхищаться той страстью и энергией, которые она вкладывала в свою работу, не жалея сил и времени.

– Люси, ты должна была меня предупредить. Такие беседы со свидетелем могут плохо закончиться. Иногда сам свидетель оказывается подозреваемым, иногда у него находятся общие друзья с преступником, и тот узнает об этом разговоре. Надо действовать осторожнее и по крайней мере сообщать мне, куда ты собираешься, чтобы я мог решить, идти ли мне вместе с тобой.

– При тебе он бы замкнулся. А с глазу на глаз мы поговорили по душам. На испанском.

– Дело не в этом. Просто я должен знать, что ты делаешь и где находишься. В следующий раз отправь мне эсэмэску, вот и все.

Сото кивнула, опустив глаза:

– Договорились. – И добавила после паузы: – Так откуда ты узнал про Инглина?

Босх положил на стол принесенные из дома папки, выдвинул кресло и уселся лицом к Сото.

– Уж точно не от потенциального свидетеля. Из финансовых отчетов об избирательной кампании.

– В субботу?

– У меня есть друг, имеющий к ним доступ.

Сото посмотрела на него с подозрением, но потом сменила гнев на милость:

– Удалось еще что-нибудь узнать?

– Да. В январе того же года Бруссар вложил кучу денег в Инглина, а в мае – еще больше в Зейаса. На следующих выборах он уже ставил только на Зейаса, а сейчас стал его главным кредитором в попытке завоевать губернаторское кресло.

– Но что заставило его переметнуться? Как раз в это время подстрелили Мерседа.

Босх указал на нее пальцем:

– Вопрос на миллион долларов.

Сото вдруг выпрямилась.

– Черт, я совсем забыла. По «горячей линии» у Сары был звонок.

Она развернулась к столу и схватила пачку отчетов, которые принесла Холкомб. Сото пробежалась взглядом по листочкам и нашла нужную запись.

– Вот, – сказала она, – звонили в ночь на пятницу, в ноль двадцать девять. «Женский голос сообщил, что мэр знал, кто стрелял в Мерседа». Конец цитаты. Звонок был анонимным, но регистратор записал номер. Хочешь позвонить и послушать, кто ответит?

– Ты правда думаешь, что Зейас стоял за стрельбой в музыканта-мариачи?

Сото не сразу нашлась что ответить. Когда Босх озвучил эту идею, она показалась довольно дикой.

– Я просто хочу позвонить и узнать, что она скажет, – произнесла наконец Люсия.

– Валяй. Но разбираться с ней будешь сама. Меня не впутывай.

– Ладно. – Она достала свой мобильник.

– Ты включила антиопределитель? – быстро спросил Босх.

– Да, все в порядке.

Сото взяла листочек и набрала указанный в нем номер. Босх следил за тем, как она слушала длинные гудки.

– Никто не отвечает, – пробормотала Люсия. – Я оставлю сообщение.

– Только не давай свой номер. Пусть звонит по «горячей».

Сото кивнула.

– Алло, это детектив Сото из полиции Лос-Анджелеса. Я хочу оставить сообщение женщине, звонившей нам по поводу Орландо Мерседа. Пожалуйста, перезвоните нам еще раз, мы хотим проверить вашу информацию. – Она назвала номер «горячей линии», поблагодарила за звонок и дала отбой.

– На ответ особо не рассчитывай, – заметил Босх. – Следствие движется черепашьими шагами, тут главное – терпение. Не думай, что можно решить все одним ударом, Люси.

– Я знаю.

Гарри решил сменить тему:

– Я хочу тебе кое-что показать. – Он придвинулся к своему столу, достал из верхней папки старую газету и протянул ее Сото. – Здесь есть биографический очерк из «Таймс», посвященный миссис Гонсалес. Ты ее помнишь?

– Конечно. – Взгляд Сото остановился на фотографии Эстер Гонсалес.

– Двигай дальше.

Люсия удивленно на него посмотрела.

– В смысле – на следующую страницу. Там продолжение.

Сото перевернула газетный лист, и Босх подкатил кресло поближе и постучал пальцем по заметке о нападении на «ЭЗ-банк».

– Прочти это. – Гарри подождал, пока она прочтет, и заговорил снова: – Вчера вечером я позвонил Гасу Брэйли и узнал от него все, что он помнит об этом деле. Он…

– Мы можем взять досье. Но что мы ищем?

– Досье нет. Его превратили в бумажную лапшу при оцифровке архивов. Срок давности истек. Обвинения не предъявлены. Но журналы записей из особо тяжких теперь хранятся в спецотделе по грабежам. Мы их проверим. В записях должны быть имена и фамилии жертв. С них и начнем.

– Начнем что?

– Брэйли и его напарник пришли к выводу, что там работал наводчик из своих, но не смогли это доказать. Значит, в списках жертв из журнала записей должна быть и фамилия инсайдера. Мы его найдем и поговорим о Бонни-Брае. По убийствам нет срока давности.

– Подожди минутку. Бонни-Брае? Но как… я ничего не понимаю. – Сото не успевала за ходом его мыслей, потому что не имела всей нужной информации.

– Ограбление произошло через пятнадцать минут после начала пожара, – объяснил Босх. – И всего в трех с половиной кварталах от него. Это была тщательно спланированная операция, во время которой им пришлось преодолеть пуленепробиваемую стену и заставить сотрудников открыть сейф и ящички кассы. На нее потребовалось время. И я думаю, что бандиты могли выиграть это время, направив силы полиции в другую сторону.

– На пожар.

– В точку. Пока у меня нет никаких доказательств, к тому же Брэйли с напарником уже рассматривали эту версию и сочли ее негодной. Сначала они думали, что пожар был случайностью, а потом – что он связан с бандами и наркотиками. Однако грабители были белыми и, видимо, не имели никакого отношения к Пико-Юнион и сгоревшему дому, где жили одни латиноамериканцы. Короче, детективы отбросили эту идею, но мы, думаю, должны с ней разобраться.

Сото молча слушала и кивала, обдумывая его слова. Наконец уяснив всю картину, она спросила:

– Так что нам делать?

Босх встал.

– Сначала посмотрим записи из журналов.

Они вышли из своего отдела и перебрались в соседний, где находилась секция по расследованию грабежей. В зале не было ни души, офис капитана пустовал. Босх заглянул в темный кабинет через стеклянную панель рядом с дверью. Внутри на полках лежали старые журналы записей с потертыми кожаными корешками.

– Может, позвоним техникам и они откроют дверь? – предложила Сото.

– Не откроют, – ответил Босх.

Он посмотрел на дверную ручку. Гарри знал, что ее легко взломать. В полицейских штаб-квартирах не слишком заботятся о безопасности.

– Выйди в коридор, – сказал он. – Если кто-то появится из лифта, дай мне знать.

– Что ты собираешься делать?

– Ступай.

Сото направилась к двери, а он прошел между отсеками, оглядывая столы. На одном из них стоял магнит с бумажными скрепками. Босх взял две штуки и вернулся к кабинету капитана, на ходу выпрямив одну из скрепок, а другую распрямив и загнув на конце. Свои отмычки он оставил дома в пиджаке, потому что в этот вечер оделся неформально, собираясь только ненадолго заскочить на работу.

Босх наклонился к дверной ручке и приступил к делу. На то, чтобы открыть дверь, ушло не больше минуты. Войдя в кабинет, он бросил скрепки в мусорную корзину и приблизился к полкам. Папки с подшитыми журналами были помечены по годам. Их оказалось штук сорок или больше. Гарри быстро нашел папку за 1993 год и взял ее с полки, вернулся в отдел и направился к копировальной машине. По дороге он полистал бумаги и отыскал нужную запись об ограблении в «ЭЗ-банке» – она занимала всего треть страницы.

Сделав копию, Босх вернул папку на место, снова вышел из кабинета и запер за собой дверь. Направляясь к двери, он взглянул на скопированную страницу. Запись была короткой, но содержала фамилии трех пострадавших, в том числе охранника Родни Барроуза.

Именно это и искал Босх.

Сото стояла у стеклянной стены, глядя на муниципальный центр. Воскресным утром там было совсем тихо. Силуэт высотки четко вырисовывался на фоне всходившего солнца. Эта монолитная конструкция по-прежнему являлась самым узнаваемым зданием в городе – и по-прежнему хранила множество секретов.

– Готово, – сказал Босх.

Он протянул ей листок с ксерокопией, и детективы направились в свой отдел. По пути Люсия внимательно прочитала запись.

Когда они вернулись в отсек, Сото была уже полна идей, впрочем, не особенно удачных.

– Я проверю все имена, и мы начнем визиты, – заявила она. – С кого ты хочешь начать – наверное, с охранника? Родни Барроуз, так его зовут.

Босх отрицательно покачал головой, усаживаясь за свой стол.

– Мы ни к кому не пойдем, пока не соберем больше информации. Барроуз не раскололся, когда его допрашивали в девяносто третьем, и вряд ли это произойдет теперь. Мы должны найти нечто такое, чего не было у парней из особо тяжких. Нечто такое, что заставит его говорить. Иначе это будет бесполезно.

– Хорошо, – согласилась Сото. – Я покопаюсь в их прошлом. Что еще?

– До того как Барроуз устроился охранником, его выгнали из академии. Если повезет, у них можно найти его досье.

– Ясно. Я проверю.

Босх взял одну из папок, лежавших на столе, и протянул Сото.

– Еще один момент, – добавил он. – В этой папке есть список жильцов из дома на Бонни-Брае. В свое время их допросили. Проработай список по всем фамилиям. Сопоставь его с той троицей, которая была в «ЭЗ-банке» во время ограбления, и найди связь с делом Бонни-Брае.

Сото вопросительно подняла брови.

– Если это был отвлекающий маневр, они не зря выбрали данный дом, – объяснил Босх. – Бандиты знали, как в нем все устроено, как работает мусоропровод. Понимали, что если бросить в него зажигательную бомбу, в подвале начнется пожар, и это отвлечет полицию. Не думаю, что все вышло случайно. Они представляли, что делать и как. Кто-то из них точно знал. Значит, он был в этом доме. Короче, здесь есть прямая связь, и ты должна ее найти, иначе мы не сможем их прижать.

Люсия кивнула:

– Понятно. Думаешь, им было известно про детский сад в подвале?

– Не знаю, но мы это выясним.

Босх уже хотел вернуться к своему столу, но вспомнил еще одну деталь.

– В девяносто седьмом ты была еще ребенком, но, может, помнишь перестрелку в Северном Голливуде? – поинтересовался он.

– Сама не помню, но мы изучали ее в академии, – ответила Люсия. – О ней все знают. А что?

– Гас Брэйли сказал, что, возможно, именно эти ребята ограбили «ЭЗ-банк», однако детективы не смогли найти улик.

– Ого.

– Вот именно.

Босх заметил, что на лице Сото промелькнуло что-то похожее на разочарование. Грабители из Северного Голливуда погибли, и его напарница поняла, что все ее старания по расследованию поджога могут закончиться ничем: не будет ни суда, ни наказания, только сознание того, что все виновные давно мертвы и уже не подвластны правосудию.

– Ты с этим справишься, если все так повернется? – спросил Гарри.

– Можно подумать, у меня есть какой-то выбор, – пробормотала она.

Босх кивнул. Сото помолчала, видимо стараясь справиться со своими чувствами.

– А ты тоже там был? – осведомилась она после паузы. – Во время перестрелки? Я слышала, туда согнали всю полицию.

Босх кивнул:

– Я примчался из Голливуда. Но к моему приезду все уже закончилось. Можно сказать, я приехал как раз вовремя, чтобы попасть под суд.

– То есть?

– Семья одного из убитых подала в суд на полицейских за то, что они оставили его истекать кровью на улице. В обвинении говорилось, что детективы больше часа не пускали к нему медиков и не давали оказывать помощь, поэтому он и умер от полученных ран.

– Они выиграли?

– Нет, суд отменили из-за процессуальных нарушений. На этом все закончилось.

– И?

– Что «и»?

– Вы действительно не пускали медиков? В академии об этом не рассказывали.

– Ситуация оставалась неясной, а в районе могли быть и другие вооруженные бандиты. Мы не пропускали медиков, пока не убедились, что это безопасно. И пока тот парень лежал на улице, некоторые из наших говорили ему, что будут только рады, если он отдаст концы. Понимаешь, там все вокруг было залито кровью полицейских, поэтому вряд ли кто-то особо ему сочувствовал. Мы хотели, чтобы врачи сначала помогли копам, а уж потом занимались им.

Сото прикусила губу и кивнула. Она понимала, что произошло.

– Как ты знаешь, у нас не было убитых, но четверо копов сильно пострадали и больше не вернулись в строй, – добавил Гарри. – Им здорово досталось, как в физическом, так и в моральном смысле.

– Знаю. Нам рассказывали в академии.

Люсию явно мучила какая-то мысль, и Босх решил, что она вспомнила о перестрелке, в которой погиб ее напарник. Параллели напрашивались сами собой. Сото тоже попала под огонь. Стычка в Северном Голливуде произошла гораздо раньше, но в этих случаях было много общего.

– В общем, – заключил он, – предлагаю тебе заняться «ЭЗ-банком», а я продолжу работу над делом Мерседа. Мы будем вести оба следствия одновременно. Тогда босс не спустит на нас собак, и никто ничего не узнает.

Сото кивнула:

– Спасибо, Гарри.

– Пока не за что благодарить. Шансы у нас по-прежнему невелики – в обоих случаях.

– Все равно. Ты не обязан это делать.

– Зато ты обязана. Я ведь тоже побывал в твоей шкуре.

– Правда? Надеюсь, ты как-нибудь расскажешь мне об этом.

– Обязательно расскажу.

Они сели по своим местам и занялись работой.

Глава 22

Босх сосредоточился на деле Мерседа. Он начал с того, что проверил по базе данных Чарльза Бруссара, чтобы выяснить, не было ли у него когда-нибудь проблем с полицией. Гарри сомневался, что такое возможно, поскольку иначе политики обходили бы его подальше и не брали бы от него денег, по крайней мере публично. Действительно, поиск ничего не дал: послужной список Бруссара оказался абсолютно чист, не было даже штрафов за превышение скорости.

Босх записал адрес, указанный в его водительских правах, и убедился, что тот действительно жил на Малхолланд-драйв, где Анхель Охеда познакомился с Марией Бруссар и где у них начался роман.

Затем Гарри запросил данные по недвижимости Бруссара и выяснил, что в его владении находилось несколько земельных участков, включая резиденцию на Малхолланд-драйв. Кроме того, Бруссар был собственником коммерческих зон в Покеиме и Сити-оф-Индастри, очевидно связанных с производством бетона, о котором говорили Охеда и Вирджиния Скорняк. Босх также обнаружил еще один адрес на Пасифик-Коуст-хайвэй в Малибу: судя по всему, пляжный дом. В целом собственность Бруссара в одном только округе Лос-Анджелес тянула больше чем на 20 миллионов.

Босх закрыл данные по собственности и заглянул в список предприятий штата. Когда он забил фамилию Бруссара, на экране появился длинный перечень компаний как действующих, так и уже закрытых. Одна из корпораций, где Бруссар являлся одновременно президентом и старшим управляющим, называлась «Бруссар конкрит дизайн». Видимо, это и была та самая производственная группа, которая делала бетонные ограды для дорог. Гарри с незапамятных времен видел буквы «БКД» на всех оградах вдоль шоссе.

Бруссар числился учредителем или членом правления и во многих других компаниях штата. Ни одна из них не заинтересовала Босха, но на всякий случай он записал все названия и адреса.

Его взгляд остановился только на одной старой и уже не действующей организации. Бруссар занимал в ней должность президента. Она называлась Охотничий клуб «Белый хвост» и находилась в Риверсайде, на восточной границе округа Лос-Анджелес и рядом с его владениями в Сити-оф-Индастри.

Босх скопировал эту информацию, хотя клуб действовал всего четыре года и прекратил свое существование в 2004-м, после чего собственность распродали. Отсюда следовало, что Бруссар был охотником или, по крайней мере, водил с ними знакомство. А Наган Чанг определил, что в Орландо Мерседа стреляли из охотничьей винтовки.

Часы показывали одиннадцать утра, и Босх решил отправиться домой: его дочь уже должна была проснуться. Он выключил компьютер и посмотрел на Сото. Та сидела перед монитором, с головой уйдя в работу.

– Пожалуй, я пойду, – сказал он. – Хочу пообщаться со своей дочуркой.

– Ладно, – отозвалась напарница. – Я еще посижу.

– Что-нибудь нашла?

– Пока нет. А ты?

– Думаю, да. В то время, когда подстрелили Мерседа, Бруссар владел охотничьим клубом в Риверсайде.

Сото оторвалась от компьютера и повернулась к Босху.

– То есть он знал кучу парней, которые могли сделать этот выстрел, – прокомментировала она.

– Именно так я и подумал, – подтвердил Гарри.

– Хорошо. Ты сказал – владел? А больше не владеет?

– Он продал клуб через восемнадцать месяцев после выстрела в Мерседа.

– И уже после того, как переметнулся от Инглина к Зейасу.

Босх кивнул. Диапазон возможностей расширялся, но становился все туманнее.

– Ну, ладно, до завтра, – попрощался он.

– До завтра, Гарри, – ответила Люсия.

Машин по пути домой было немного, поэтому Босх ехал гораздо быстрее, чем ожидал. Он свернул с шоссе на развилке в Бэрхем, а затем по Кауэнга добрался до следующего перекрестка, за которым начиналась дорога в гору. Подняться на холм можно было двумя путями: повернув налево через Малхолланд-драйв или направо к себе на Вудро-Вильсон-драйв. Гарри повернул налево, решив использовать сэкономленное на автостраде время, чтобы взглянуть на дом Бруссара.

Шоссе Малхолланд проходило по горному хребту, разделявшему город пополам. Особняк, в котором жил Бруссар, находился на северной стороне улицы с видом на долину Сан-Фернандо. Но когда Босх прибыл на место, он не увидел самого дома, только запертые ворота поперек въезда. За ними дорога шла куда-то вниз и исчезала за склоном холма. Босх проехал кварталом дальше и остановился на стоянке перед смотровой площадкой, откуда открывались виды на городской парк. Он оставил здесь машину и вернулся назад пешком. Подойдя к воротам Бруссара, Гарри смог подробнее рассмотреть бетонированную дорогу, которая узкой змеей вилась по склону и упиралась в огромный гараж из алюминиевых балок и темного стекла. Приглядевшись внимательнее, Босх понял, что эта просторная конструкция – только верхний уровень многоступенчатого дома, прилепившегося на склоне крутой горы. Здание было выстроено в современном стиле, называвшемся, кажется, «индастриал шик».

Босх поставил ногу на каменный бордюр и сделал вид, что завязывает шнурки. Оглядывая дом, он заметил камеры наблюдения по углам гаража и над створками ворот. Это место было настоящей крепостью. Никто не мог войти без приглашения или приблизиться незамеченным. Босх задумался: а от кого, собственно, так защищается Бруссар?

Он убрал ногу с бордюра и направился к своей машине.

* * *
Когда Босх пришел домой, Мэдди уже проснулась. Она сидела на диванчике и смотрела телевизор, поедая овсяные хлопья. Часы показывали четверть первого.

– Привет, малыш.

– Привет, пап.

– Я думал, мы сходим куда-нибудь позавтракать.

– Прости, не смогла дождаться. Считай, что это была легкая закуска.

Он опустился в кресло напротив. Мэдди была в своей «пижаме» – спортивных штанах в клетку и футболке с надписью «Зи 1975». Босх знал, что это название ее любимой группы. Однажды он даже купил ей и ее друзьям билеты на их концерт в Центре Генри Фонды.

– Чем сегодня займемся? – спросил он.

– Не знаю, – отозвалась она. – Сходим куда-нибудь.

Босх кивнул.

– Когда тебе нужно быть на месте?

– В полшестого.

Босх взглянул на часы. Времени было в обрез. Но попробовать можно.

– Я тут подумал – в Риверсайде есть одно стрельбище, на котором мне нужно побывать. Не хочешь туда проехаться? Ты давно не практиковалась.

Несколько лет назад Мэдди участвовала в соревнованиях по спортивной стрельбе и даже завоевала пару призов. Но это увлечение угасало по мере того, как школьные занятия и волонтерство отнимали у нее все больше времени. Растущий интерес к мальчикам тоже не способствовал ее успехам.

– Ладно, здорово, – ответила Мэдди. – А где Риверсайд?

– В этом вся проблема. Он довольно далеко, на востоке, в другом округе. Нам придется поторопиться, если ты хочешь успеть в «Закусочную на колесах».

– Мне нужно переодеться. Не против, если я сделаю домашку по дороге?

– Не против. Давай одевайся, а я соберу оружие.

Через пятнадцать минут они уже сидели в машине. Босх взял ее спортивный пистолет и свой 30-й «глок», с которым ходил на работу, а заодно прихватил «кимбер ультра», служивший ему чем-то вроде средства самозащиты. Поскольку «Белый хвост» был охотничьим клубом, там скорее всего стреляли из длинноствольного оружия, но у Гарри не имелось при себе ни винтовки, ни дробовика. Он решил, что в крайнем случае арендует что-нибудь на месте.

Воскресные дороги оказались относительно свободны, и они ехали без пробок. Тем не менее у них ушел почти час, чтобы добраться до места, включая остановку у закусочной в Уэст-Корвине. Мэдди делала уроки и почти не разговаривала, не считая болтовни по телефону и попыток найти подходящий фастфуд. Это было довольно трудно, поскольку в начале года она отказалась от красного мяса. Между тем почти все придорожные фастфуды предлагали только бургеры навынос. Мэдди остановилась на местечке под названием «Шхуна Джонни», расположенного в Глендоре прямо на обочине Десятого шоссе. Дочь взяла себе вареные креветки, а Босх – рис со сладким перцем. Еда оказалась превосходной, и Мэдди отложила в сторону учебники, пока они перекусывали в машине.

– Как прошел вчерашний вечер? – спросил Босх.

– Неплохо, – ответила она. – Повеселились. И фильм был отличный.

– Джонатан Пэйс вел себя как джентльмен?

– Да, пап. Он хороший парень.

– Сколько вас было?

– Получилось так, что оказались только я и Джон.

– Ты же говорила, пойдет вся группа?

– Да, вначале так и собирались, но планы меняются. Никто больше не пришел, и мы с Джоном отлично провели время. Все было хорошо, пап.

– Ладно. Что хорошо для тебя, хорошо и для меня.

Босх собрал картонные подносы и отнес их в мусорный бак на парковочной площадке. Когда он вернулся в машину, разговоры прекратились, и они молчали до самого Риверсайда.

Несмотря на то что первоначальный клуб закрыли, «Белый хвост» продолжал благополучно существовать и действовать под тем же названием неподалеку от городка Хэмет. Стрельбище находилось на частной территории у подножия горы Сан-Джасинто. Кроме стрелкового полигона, на нем имелось несколько служебных помещений, включая офис, гостевой дом и сарай для свежевания и разделки туш. Босх с дочерью сначала отправились в офис, где увидели целую стену из фотографий, запечатлевших охотников и их трофеи. Убитые олени, кабаны и горные козлы вповалку лежали на земле, а охотники гордо стояли над ними со своими ружьями.

– Ух ты! – воскликнула Мэдди, заметив на одном из снимков поверженного секача с тупым рылом и огромными клыками.

Босх шикнул на нее, потому что как раз в этот момент из боковой двери появился мужчина и встал за приемной стойкой. На нем была рабочая одежда и потертая кепка с эмблемой «смит-и-вессон».

– Чем могу помочь? – спросил он.

– Мы тут с дочерью проезжали мимо и увидели ваш клуб, – ответил Босх. – Скажите, чтобы пострелять на полигоне, нам нужно членство?

– Да, но вы можете купить его на сутки. Двадцать пять долларов.

– А у вас есть стрельбище для короткостволок? Мы прихватили пистолеты.

– Конечно.

– Тогда запишите нас на один день.

Босх заплатил деньги и подписал бумаги. Они взяли пистолеты и боеприпасы и отправились на полигон. Стенды для короткоствольного оружия находились под навесом. Они выбрали дистанцию в сорок футов и надели наушники. Босх предложил Мэдди стрелять первой, а сам встал рядом и начал заряжать обоймы. С первого раза она промазала, но потом начала восстанавливать прежние навыки, все ближе подбираясь к центру мишени. Босх прихватил из бардачка полевой бинокль. Он следил за каждым выстрелом, отмечая кучность попаданий. Было ясно, что дочь не успела потерять форму.

Мэдди использовала все три пистолета и большую часть патронов. Под конец Босх уже не стрелял, а просто сидел рядом на лавочке и смотрел на ее работу, при этом поглядывая по сторонам.

– Пап, ты не хочешь еще пострелять?

– Нет, с меня хватит. Я просто посмотрю.

– Ты приехал сюда не только за этим, верно?

– Вроде того. Я потом тебе расскажу.

Кроме них, здесь было еще трое стрелков, но они стояли на полигоне для длинноствольного оружия, который находился немного в стороне и не имел навеса. Босх время от времени посматривал в их сторону. Двое явно пришли вместе, а третий был сам по себе и работал с оптическим прицелом. Судя по их поведению, все трое хорошо знали это место, и Босх сделал вывод, что они попали сюда не случайно. Они являлись завсегдатаями.

Минут через сорок Мэдди расстреляла все патроны. Босх достал из стойки метлу и протянул дочери. Он попросил ее собрать пустые гильзы, чтобы потом их можно было отдать на переработку. Гарри добавил, что хочет поговорить со встретившим их сотрудником и подождет ее в офисе.

Войдя в офис, Босх остановился у стены с трофеями. Пока он изучал снимки, выискивая на них охотников с «кимбер монтана», из боковой двери снова вышел работник.

– Ну как, все в порядке? – поинтересовался он.

– Да, – кивнул Босх. – Спасибо. Я хотел спросить насчет охоты. Чтобы поохотиться, нам тоже нужно будет суточное членство?

– На охоту мы даем двухдневный пропуск, даже если вы запишетесь только на сутки. Кроме того, вам понадобится разрешение на отстрел оленей и кабанов.

– Понятно.

Босх вернулся к снимкам. Не глядя на работника, он добавил:

– Моя дочка соберет гильзы, и мы уедем.

– У вас пропуск на весь день, так что оставайтесь, сколько хотите.

– Кстати, я бывал тут раньше. Лет десять-двенадцать назад. Приезжал с Бруссом, когда он только открыл это заведение, и подстрелил кабана. Может, где-нибудь осталось фото?

– Давненько это было. Старые фото с другой стороны двери, если вам интересно.

– А, хорошо.

Босх обошел дверь и стал рассматривать ее с противоположной стороны.

– Но из старых почти ничего не осталось, – продолжал мужчина. – Мистер Бруссар забрал большую часть снимков, когда продавал этот клуб. Он снял со стены все снимки с Дэйвом. Наверное, не хотел, чтобы они ему напоминали…

Босх продолжал с небрежным видом смотреть на фото.

– Не напоминали что?

– Тот случай. Поэтому он и продал это место. Не хотел напоминаний.

Гарри отвернулся от стены и посмотрел на работника.

– А что случилось?

Тот долго изучал его взглядом, прежде чем ответить:

– Думаю, не стоит ворошить прошлое. Мистер Бруссар продал мне клуб, и с тех пор у нас не было никаких проблем. Больше мне нечего сказать.

– Простите. Дочка говорит, что я вечно сую свой нос в чужие дела.

– Хорошая у вас дочурка. А стреляет – просто загляденье. Я видел.

– Да, она умница.

Глава 23

Когда в понедельник утром Босх пришел в отдел, Сото уже трудилась за своим столом. Он заметил, что она в той же одежде, что и вчера.

– Ты сидела тут всю ночь?

– Да, работала над «узлом» и забыла про время. Поспала немного внизу. Не было смысла возвращаться домой.

Босх кивнул. Внизу на гаражном уровне находилась комнатка для сна, которой мог воспользоваться каждый сотрудник полиции. Она предназначалась и для женщин, и для мужчин, но Босх не помнил, чтобы в ней хоть раз ночевала дама. Он не переставал удивляться тому упорству, с которым Сото относилась к своей работе.

– Над узлом? – переспросил он.

– Да, так я назвала связь между троицей из «ЭЗ-банка» и домом на Бонни-Брае, – пояснила Люсия.

– Что-нибудь нашла?

– Пока нет. Но я прошла только половину списка жильцов. Надеюсь, сегодня закончу.

Босх положил свои папки на стол и тяжело опустился в кресло. Сото уже умела читать его телодвижения.

– Что-то не так?

Гарри покачал головой, достал листок, лежавший в одной из папок, и протянул ей. Это была распечатка статьи из «Риверсайд пресс энтерпрайз», датированная 23 марта 2005 года. Сото быстро прочла короткую заметку.

– И что это значит? – поинтересовалась она.

– Это значит, что Бруссар обрубил концы, – ответил Бсох. – Мы не сможем до него добраться.

– Не понимаю. Здесь нет никаких имен. Это был несчастный случай?

– Если верить газете. Сегодня я получу материалы дела из службы местного шерифа.

– Откуда вообще эта информация?

– Я вчера ездил в охотничий клуб, которым раньше владел Бруссар.Попрактиковался в стрельбе с дочерью. Нынешний владелец сказал, что получил его от Бруссара после какого-то трагического случая. – Босх кивнул на листок в ее руках. – Дочурка нашла ее в архиве газеты. Имен тут нет, но понятно, что на охоте погиб парень, управлявший клубом во времена Бруссара. В заголовке написано: «Охотник случайно застрелил лучшего друга». Как ты думаешь, какие шансы за то, что в досье шерифа охотником окажется Бруссар?

– А больше статей не было?

– В том-то и дело. Одна заметка, и больше ничего. Кто-то сильно постарался замять эту историю.

Сото кивнула, обдумывая информацию:

– Но почему ты думаешь, что мы не сможем добраться до Бруссара?

Босх развел руками:

– Потому что если предположить, что на Мариачи-плаза стрелял человек из охотничьего клуба, то его либо нанял управляющий, либо это был сам управляющий. В любом случае от него тянулась единственная ниточка к Бруссару, а теперь ее нет. Он уже девять лет как мертв.

Гарри снова кивнул на газетную статью, словно она могла подтвердить его слова.

– Но в таком случае… – начала Сото и остановилась. – У нас есть Охеда.

– Этого недостаточно, – возразил Босх. – Ни один прокурор не станет нас слушать, если мы заявимся к нему с такими доказательствами. Нас поднимут на смех. У нас нет улик. Ни оружия, ни прямых свидетелей, ни…

Босх замолчал.

– Что? – спросила Сото.

– Шансов мало, – пробормотал он, – но… Если узнать фамилию убитого менеджера – парень в клубе назвал его Дэйвом, – можно пропустить ее через базу данных разрешительной системы. Возможно, нам повезет и окажется, что у него была «кимбер монтана». Для прокуратуры этого все равно не хватит, но у нас появится новая улика.

Гарри взял статью у Сото и вернулся к своему столу. Ему надо было продумать следующий шаг. Обращение с запросом в ведомство шерифа – дело довольно деликатное, особенно если его округ находится по соседству. Между полицией и шерифской службой всегда существовали сложные отношения и взаимосвязи, вроде общих зон ответственности или перекрещивающихся кадров, которые могли вызвать трудности у неопытного просителя. Проще всего было действовать через знакомых лиц и желательно обходным путем, а не напрямую.

У Босха имелось на примете несколько кандидатур. За время своей работы в отделе «висяков» он расследовал пару дел в округе Риверсайд, и в его мысленной картотеке под буквой «Р» появилось множество фамилий. Гарри решил обратиться к Стивену Беннету, детективу из местной службы шерифа, занимавшемуся поиском пропавших лиц. Вопрос был не совсем по его профилю, но Босх знал, что Беннет давно работал в службе, имел широкий круг знакомств и мог подсказать, за какие ниточки дернуть, чтобы получить желаемое.

После дежурных «давно не виделись» и «как дела» Босх спросил, не может ли Беннет навести справки о несчастном случае, произошедшем девять лет назад в охотничьем клубе «Белый хвост». Беннет уточнил дату и ответил, что должен покопаться в архиве и поискать информацию по этому делу. Он пообещал перезвонить, как только что-нибудь узнает. Босх попросил его не афишировать свой запрос. Пусть это останется между ними.

Босх повесил трубку и сообщил Сото, что собирается сходить в «Старбакс» на Первой улице. Был понедельник, и ему хотелось начать неделю с чего-то получше, чем стандартный кофе из автомата на первом этаже.

– Знаешь, их варят из одного порошка, – возразила Сото. – Разница только в интерьере заведений.

– Знаю, – согласился Босх. – Но когда кофе заваривают вручную, в этом есть какая-то теплая человеческая нотка.

Эту фразу он позаимствовал у дочери. Сото не отреагировала.

– А тебе что-нибудь купить?

– Нет, спасибо. Я недавно ходила вниз и уже получила свою «нотку».

– Ладно.

Босх вышел из здания и был уже на полпути к кофейне, когда его мобильник подал сигнал. Звонил Беннет из округа Риверсайд.

– Гарри, я почти ничего не нашел, – сообщил он. – Дело быстро прикрыли. История действительно трагичная. Парень убил своего лучшего друга, приняв его в лесу за оленя или кабана.

Босх подошел к автобусной остановке и сел на скамейку, зажав плечом телефон и делая записи в блокноте.

– Стрелявшего звали Чарльз Эндрю Бруссар. Пишется браво-ромео…

– Я в курсе. А фамилия жертвы?

– Дэвид Александр Уилман. Пишется стандартно, если не знаешь. Парень сорока двух лет. Он управлял клубом, который принадлежал Бруссару. В деле говорится, что они вместе выросли в Хэмете и дружили с детства. Короче, они охотились в какой-то «кабаньей протоке» – я так понял, это что-то вроде оврага или балки на территории заказника, – и Уилман вдруг появился там, где Бруссар не ожидал его увидеть. Он заметил движение в кустах и, решив, что это кабан, которого они выслеживали, пальнул с тридцати ярдов. Пуля насквозь пробила шею. Уилман погиб на месте. Из-за потери крови.

Босх записал несколько слов, чтобы потом восстановить в памяти весь рассказ.

– Из чего стрелял Бруссар? – спросил он.

– Сейчас посмотрю… «анкор про хантер», – сообщил Беннет. – Калибр ноль триста восемь.

– А Уилман? Там написано про его оружие?

– Минутку… нет, Гарри, об этом ничего не сказано.

– Ясно. Что в списке вещдоков?

– Только ружье Бруссара.

У Босха была слабая надежда, что винтовку Уилмана тоже укажут в списке или даже оформят как улику.

– Кто расследовал дело? – поинтересовался он.

– Билл Темплтон, – отозвался Беннет. – Он еще у нас работает. Теперь капитан.

– Ты его знаешь?

– Я с ним знаком, но не могу сказать, что знаю. Понимаешь, о чем я?

– Угу.

Босх подумал перед тем, как задать следующий вопрос. К остановке подъехал автобус, и ему пришлось встать и отойти от поваливших из дверей пассажиров.

– Ты что, сидишь на улице? – осведомился Беннет.

– Да, вышел за чашкой кофе, – ответил Босх. – Слушай, Стив, ты можешь что-нибудь сказать о Темплтоне как о детективе? Например, мог ли он быстро закрыть дело просто из-за лени или же скорее потому, что его об этом попросили?

На другом конце линии повисла пауза.

– По отчету судить трудно, а напрямую я с ним не работал. Но я слышал, он любит играть в гольф и перед тем, как ударить по мячу, всегда подбрасывает в воздух немного травы, чтобы посмотреть, куда дует ветер.

Босх понял намек Беннета. Очевидно, Темплтон вполне мог закрыть дело по чьей-то просьбе, особенно если она исходила сверху.

– Гарри, тебе нужен номер отчета из Службы охраны здоровья и труда? – спросил Беннет. – Самого отчета у нас нет, но он должен где-то храниться. У меня есть только номер.

Босх вернулся на скамейку, чтобы записать номер. Он попросил назвать дату рождения и домашний адрес Уилмана, а также данные по его жене Одри. Наконец он поблагодарил Беннета за помощь.

– Насчет гольфа пусть останется между нами, ладно? – попросил Беннет. – Не хочу, чтобы Темплтон точил на меня зуб.

– Конечно, – ответил Босх. – За мной должок.

Закончив разговор, он развернулся и направился обратно к штаб-квартире. Ему уже не требовался кофеин, чтобы взбодриться.

Вернувшись за компьютер, Босх быстро прогнал имя Дэвида Александра Уилмана через полицейскую базу данных и получил пустой лист. Уилман был чист, по крайней мере по сведениям, имевшимся в полиции.

Гарри переключился на сайт разрешительной службы и посмотрел, есть ли имя Уилмана в списке владельцев зарегистрированного оружия. Умер Уилман или нет, в системе должны были остаться сведения о всех его покупках. На этот раз Босх получил положительный ответ. Уилман числился как продавец оружия, чья торговая лицензия закончилась шесть лет назад, поскольку он не продлил ее после смерти.

Босх решил, что статус торговца он получил в связи со своими обязанностями управляющего стрельбищем и клубом. В результатах поиска оказались и все сделки по оружию, которые Уилман совершил за восемь лет перед смертью. В нем значились десятки позиций. Босх быстро пробежал по списку и обнаружил покупку двух экземпляров «кимбер». Уилман приобрел их в 2000 и 2002 годах, задолго до того, как из этого оружия выстрелили в Мерседа.

Гарри просмотрел отчеты о продажах Уилмана и обнаружил, что тот успел перепродать только один экземпляр винтовки. Значит, на момент смерти Уилман являлся официальным владельцем «кимбер монтана». Это еще не означало, что она действительно находилась у него в руках, но по крайней мере оружие было зарегистрировано на его имя.

В любом случае Босх остался доволен. Он почувствовал, что может выйти на орудие преступления. Разумеется, он понимал, что после смерти управляющего клубом прошло уже девять лет. Скорее всего винтовка давно исчезла. Если от нее не избавился сам Уилман, то это сделал Бруссар после того, как застрелил его. Но у Босха оставалась слабая надежда, что Уилман мог проявить благоразумие и нарочно придержать винтовку, чтобы держать на крючке своего друга Бруссара. Возможно, Уилман сказал ему, что избавился от оружия, а сам припрятал его на всякий случай.

Босх записал серийный номер винтовки и запустил новый поиск, на этот раз по недвижимости в Риверсайде. Получив нужные сведения, он обернулся к Сото.

– Я снова еду в Риверсайд, – сообщил он.

Сото оторвалась от компьютера и взглянула на него.

– Что-то случилось?

– Да, мне удалось кое-что узнать. Охотником, о котором мы говорили, был Бруссар. Он убил Дэвида Уилмана и выдал это за несчастный случай. Но Уилман торговал оружием и купил «кимбер монтану», которая осталась у него. Возможно, она все еще там.

– Где?

– Пока не знаю. У меня есть адрес Уилмана, но после его смерти жена продала их дом и купила другой. Он называется ранчо «Мираж». Думаю, можно начать оттуда. Может быть, нам повезет, и винтовка по-прежнему хранится у нее.

Сото обдумала его слова и заявила:

– Я поеду с тобой.

– А как же «узел»?

– Подождет. Не стоит ехать в такую даль и искать оружие без напарника.

Босх кивнул:

– Как ты относишься к рису с перцем? Я знаю по пути неплохое местечко, где можно перекусить.

Глава 24

На этот раз путь в Риверсайд оказался намного длиннее, чем воскресная поездка с дочерью. Шоссе были забиты машинами, а ранчо «Мираж» находилось гораздо дальше охотничьего клуба, в восточной части долины Коачелла. По дороге Босх и Сото подробно обсудили свои дела и разработали план дальнейших действий. Хотя предположение Босха, что винтовка, из которой стреляли в Орландо Мерседа, все еще находится в семье Дэвида Уилмана, вполне могло сойти за рабочую гипотезу, оно не давало никаких шансов на получение ордера на обыск ранчо. Поэтому им придется просто скромно постучать в дверь и надеяться на добрую волю хозяев дома.

В Уэст-Корвине они перекусили рисом с перцем и почти всю остальную часть дороги провели в молчании. Мысли Босха переключились с расследования на вчерашний ужин с Вирджинией Скорняк. Встреча оказалась интересной и приятной. В какой-то момент в этом вечере даже промелькнула романтическая нотка, по крайней мере, со стороны Босха, и он задумался о том, как далеко это может зайти. Дело было даже не в том, чтобы снова наладить с кем-то отношения. Босх знал, что его шансы на «последний роман» улетучиваются с каждым годом. Еще не так давно он надеялся, что героиней этого романа станет Ханна Стоун, но потом все закончилось полным крахом. Ее сына посадили в тюрьму за изнасилование. Когда Босх отказался за него поручиться, Ханна внезапно порвала все связи, и Гарри так и не узнал, каковы были ее мотивы и не общалась ли она с ним только из-за сына.

Раздумывая об этом, Босх понял, что немалая часть волнения, которое вызывала в нем мысль о Вирджинии, заключалась в ее профессии. Роман с журналисткой грозил такими осложнениями, что ему стоило сто раз подумать, прежде чем на него пойти, однако именно в этом риске и была вся прелесть. Что бы между ними ни случилось, им придется держать это в секрете. Для его начальства это будет то же самое, что спать с врагом. Штаб-квартиру полиции и редакцию «Лос-Анджелес таймс» разделяло всего лишь четыре полосы шоссе, но на самом деле между ними стояла незримая стена в два раза выше, чем здание муниципалитета. Если это действительно случится, Босху придется быть очень осторожным. И Вирджинии Скорняк тоже.

– Ты научил свою дочь стрелять?

Вопрос отвлек Босха от приятных мыслей. Очевидно, Сото все еще думала о результатах его воскресной поездки с Мэдди.

– Ну да.

– Это немного необычно, правда?

– Знаешь, когда в доме полно оружия, это скорее вопрос безопасности. Я просто хотел, чтобы у нее были навыки и все такое. Мы пару раз съездили с Мэдди на стрельбище, и ей понравилось. Она здорово стреляет. У нее в комнате висит куча всяких медалей и наград. Представь себе, дочь говорит, что хочет стать копом.

Сото кивнула. Босх подумал, что, возможно, она видит какую-то параллель между обучением Мэдди стрельбе и той перестрелкой, в которой погиб напарник Люсии.

– Мне бы хотелось с ней познакомиться, – заметила она.

Босх кивнул:

– Да, это было бы здорово.

– А где ее мать? – спросила Сото.

– Умерла несколько лет назад, – ответил Босх. – После этого дочка стала жить со мной.

– И стрелять из пистолета?

– Верно.

На этом разговор закончился, и они молчали до самого ранчо.

Дом Одри Уилман находился на охраняемой территории под названием «Дезерт Вью Истэйт». Босх показал охране у ворот свое удостоверение и через пару минут остановился у ее особняка. Он включал три этажа и занимал пол-акра земли по соседству с похожими домами и участками. Перед домом располагалась открытая площадка с садом камней и торчавшей посередине высокой юккой. Босх и Сото подошли ко входу и позвонили в дверь.

– Знаешь, почему его называют «древом Иисуса»? – спросила Сото.

Босх оглянулся на дерево с растопыренными сучьями, похожее на гигантский канделябр.

– Нет, – ответил он.

– Так его прозвали мормоны, – объяснила Люсия. – Его вид напоминал им сцену из Библии, где Иисус стоит, воздев руки к небу.

Босх задумчиво кивнул, и в этот момент большая дубовая дверь открылась. На пороге появилась одетая в форму горничная. Но она не впустила их в дом, а снова закрыла дверь и оставила их снаружи, сказав, что узнает, примет ли их миссис Уилман. Босху это не понравилось. Он не сомневался, что охранник уже позвонил в дом и предупредил о приезде детективов. Значит, миссис Уилман прекрасно знала, кто к ней пожаловал.

Хорошо, что они хотя бы стояли в тени. На Босха уже начала действовать жара, веявшая из пустыни. Его губы высохли и потрескались. Оценив отделку входной двери, он перевел взгляд на навес и увидел великолепную резьбу, покрывавшую его балки. Судя по отчетам о недвижимости, с которыми познакомился Босх, после смерти Дэвида Уилмана его жена переехала в куда более богатый дом.

– Знаешь, что я думаю? – пробормотал Гарри. – Или у Уилмана был чертовски хороший страховой агент, или его жене кто-то заплатил. Вдовы охотников не живут в таких хоромах.

– Может, она подала в суд на Бруссара? – предположила Сото. – За неосторожное обращение с оружием или что-то в этом роде.

Босх кивнул, но тут дверь снова отворилась, и из нее вышла немолодая женщина, которая представилась Одри Уилман. Она была высока, худощава и носила на себе много золота.

– Чем могу помочь, детективы? – спросила она.

Босх решил действовать напрямик:

– Мы расследуем лос-анджелесское убийство, которое может быть связано со смертью вашего мужа. Можно войти?

– Он погиб почти десять лет назад. Как это может быть связано с убийством в Лос-Анджелесе?

– Мы все объясним, если вы позволите нам войти.

Наконец вдова впустила их в дом и провела в гостиную. Босх и Сото присели на диван, а сама хозяйка устроилась напротив в кресле из мягкой кожи.

– Ладно, – сказала она. – Объясняйте.

– На момент своей смерти ваш муж владел огнестрельным оружием, – начал Босх.

– Само собой, – перебила миссис Уилман. – У него была торговая лицензия. Он покупал и продавал оружие.

– Да, это понятно. Но мы хотим выяснить, где сейчас находится одна из принадлежавших ему охотничьих винтовок.

Вдова подалась вперед, подозрительно нахмурив брови.

– Вы шутите? – осведомилась она.

– Нет, мэм, – ответил Босх, чувствуя себя героем полицейского телешоу. – Мы не шутим. Мы хотим знать. Что стало с тем оружием, которое осталось у вас после смерти мужа?

Одри Уилман развела руками с видом человека, который вынужден говорить очевидные вещи, вряд ли стоившие того, чтобы проделать ради них такой долгий путь.

– Я их продала. Абсолютно все, официально и законно. Неужели вы думаете, что после случившегося я могла оставить оружие в доме?

Босх поспешил ухватиться за эту фразу.

– А что именно случилось? – спросил он. – У меня есть только выписка из досье, выданного службой местного шерифа. Как вышло, что ваш муж был убит его лучшим другом?

Одри Уилман решительным жестом отмела его вопрос.

– Шериф Риверсайда – последний человек, к которому я бы обратилась за правдой, – заметила она.

Босх ждал продолжения, но его не последовало.

– В таком случае расскажите нам свою версию того, что тогда произошло, – предложил он.

– Я бы с удовольствием, но не могу, – ответила вдова. – Существует одно условие. Я подала на него в суд, но мне запрещено об этом говорить.

Она снова развела руками и обвела взглядом роскошно отделанную комнату. Ее жест был достаточно красноречив. Миссис Уилман пошла на сделку с ответчиком и получила кругленькую сумму, но при условии, что будет обо всем молчать.

– Вы хотите сказать, что в вашем соглашении был секретный пункт?

– Именно так.

– Хорошо, я понял. Но вы можете хотя бы сообщить, что являлось предметом судебного разбирательства, которое закончилось этим соглашением?

Одри Уилман покачала головой:

– Я не имею права рассказывать. – Она рубанула ладонью воздух, словно отсекая всякую возможность продолжать эту тему.

Босх кивнул. Разговаривать о судебном иске не имело смысла, поэтому он вернулся к вопросу об оружии:

– Ладно. Давайте побеседуем о проданном вами оружии. Тот экземпляр, о котором мы говорим, не имеет метки о перепродаже. В базе данных он по-прежнему числится за вашим мужем.

– Это невозможно. Все было продано законным образом, через Теда Сэмпсона. Он купил клуб и использовал свою торговую лицензию, чтобы все продать.

Босх догадался, что Тед Сэмпсон был тем самым мужчиной, встретившим их с дочкой в клубе «Белый хвост».

– Да, но оружие, о котором идет речь, не значится в списке проданных. Это охотничья винтовка «кимбер монтана». Вы о ней что-нибудь знаете?

– Я не разбираюсь в оружии. Я его ненавижу, и в моем доме его нет. Когда я переехала сюда, все осталось в прошлом. Но я тщательно хранила инвентарные записи, потому что до того, как это случилось… – Миссис Уилман махнула рукой, имея в виду судебное соглашение и его последствия. – …Я думала, что выручка от продажи охотничьих ружей будет моим единственным доходом. Не считая двадцати пяти тысяч долларов страховки.

– Ясно, – кивнул Босх. – Но если Тед не продал эту винтовку, где она может быть?

Одри Уилман недоуменно пожала плечами:

– Понятия не имею! Он хранил арсенал в гараже старого дома, но мы все оттуда вывезли. Я в этом уверена. Когда Тед закончил с переездом, там больше ничего не было, а я включила в опись каждый имевшийся у нас экземпляр.

– У вас не остался этот список?

Она задумалась.

– Кажется, остался.

– Можно на него взглянуть, миссис Уилман? Это может нам помочь.

– Подождите минутку. Он должен лежать в папке со счетами. Да, он точно там.

Вдова встала и прошла через комнату к застекленной двери, обрамленной занавесками. За ней виднелась соседняя студия с книжными полками, письменным столом и велотренажером перед плоским телевизором. Выйдя из комнаты, миссис Уилман закрыла за собой дверь.

Ее не было минут пять. Босх и Сото переглянулись, но не сказали ни слова. Оба понимали, что, если у вдовы Уилмана остался инвентарный список, он может стать важной уликой, которая позволит довести расследование до суда даже без орудия убийства.

Наконец Одри Уилман вернулась с толстым желтым блокнотом, согнутым пополам и перетянутым толстой резинкой.

– Нашла!

Она на ходу стянула резинку, которая от времени потеряла эластичность и лопнула у Одри в руках. Сев на свое место, хозяйка разогнула блокнот и стала листать страницы. Вскоре она остановилась на одной из них.

– А вот и оружие.

Она протянула блокнот Босху. Тот достал свою записную книжку с номером винтовки «кимбер», которой владел Дэвид Уилман. Сото придвинулась ближе, и оба детектива принялись рассматривать страницу. В описи значилось восемнадцать винтовок и пистолетов с указанием вырученных за них сумм. Однако ни один из экземпляров не был сделан командой «кимбер» и не имел серийного номера, выписанного Босхом. Значит, винтовку Уилмана никто не продавал. Босх заметил, что в списке числились два полных патронташа с патронами, не подходившими ни к одной из указанных в описи моделей.

– Мы можем у вас его позаимствовать, миссис Уилман? – спросил Босх.

– Я бы предпочла оставить его у себя, – отозвалась вдова. – Могу сделать для вас копию. У меня есть копир.

– К сожалению, нам нужен оригинал. Если хотите, мы выпишем на него квитанцию, а когда документ больше не понадобится, вернем его.

– Но для чего он вам? Я не понимаю.

– Этот список может стать важной уликой. Если винтовку использовали в преступлении, которое мы расследуем, нам понадобится оригинал. Ваша опись поможет нам доказать, что винтовка пропала еще девять лет назад, когда вы составили список оружейного арсенала, которым ваш муж владел на момент смерти.

– Ну ладно, – согласилась хозяйка нехотя. – Берите, но я оставлю себе копию и потребую вернуть мне документ.

– Вам его вернут, – ответил Босх. – Обещаю.

– Я напишу квитанцию, – вставила Сото.

Пока Люсия составляла документ, Босх задал миссис Уилман вопрос, который оставил напоследок:

– Скажите, какое оружие было у вашего мужа в тот день, когда произошел несчастный случай?

Одри негромко фыркнула. Прозвучавшая в ее голосе насмешка относилась не столько к Босху, сколько к содержанию его вопроса. Это еще больше укрепило Гарри в мысли, что в поданном ею иске говорилось не о «причинении смерти по неосторожности». Очевидно, Одри Уилман считала гибель своего мужа чем угодно, только не несчастным случаем.

– Как обычно – дробовик двадцатого калибра, – ответила она.

– С дробовиком – на кабана? Разве так делают?

– Дэвид не охотился на кабана. Он был только проводником. Охотился тот, другой. Муж взял с собой дробовик на тот случай, если кабан неожиданно выскочит из кустов. Тогда он свалил бы его одним выстрелом.

Хозяйка не назвала Бруссара по имени. Возможно, это было частью соглашения, а может, она просто не хотела произносить имя человека, убившего ее мужа. Босх снова попытался преодолеть запрет судебной сделки:

– Если вы можете рассказать о муже и Чарльзе Бруссаре нечто такое, что не входит в рамки соглашения, мы с удовольствием выслушаем.

Одри Уилман некоторое время смотрела на Босха, но потом покачала головой.

– Я не имею права обсуждать эту тему, – ответила она. – Даже имя его назвать не могу. Выпишите мне квитанцию, и покончим с этим. У меня еще есть дела.

«Почти удалось», – подумал Босх. Она едва не раскололась.

Глава 25

Через несколько минут они вышли из дома, и Босх убрал блокнот с описью в свой портфель. Вместо того чтобы двинуться в сторону Десятого шоссе, ведущего в Лос-Анджелес, он повернул на Хэмет.

– Куда мы едем? – спросила Сото.

– К дому, где раньше жили Уилманы, – ответил Босх.

– Хочешь найти винтовку?

Он кивнул:

– Надо попробовать. Она должна быть где-то там. Проверим гараж, где, по словам Одри, хранился арсенал.

– Ты не думаешь, что ее прибрал Бруссар? Не зря же он был так уверен, что может избавиться от Уилмана.

– Возможно. А может, после Мариачи-плаза Уилман просто сказал ему, что избавился от оружия. И Бруссар ошибался, думая, что винтовки больше нет.

– А на самом деле Уилман решил ее припрятать? На всякий случай?

– Да. В качестве страховки. Он мог спрятать ее в таком месте, где жене не пришло бы в голову ее искать.

Сото кивнула, обдумывая эту возможность.

– Хорошо. Нам нужен ордер на обыск?

Босх покачал головой:

– Нет, если хозяева не будут возражать.

Некоторое время они ехали молча, потом Сото задала еще один вопрос:

– Что ты думаешь об Одри? Кажется, она собиралась нам все рассказать.

– Верно. Она чувствует за собой вину.

– Вину за что?

– За то, что взяла деньги и прикусила язык. Одри знает, что этими деньгами – сколько бы их ни было – Бруссар купил ее молчание. Со временем подобные вещи начинают угнетать, в каких бы богатых хоромах ты ни жил. Потому что за все приходится платить. В любом случае нам надо попытаться найти лазейку в этом соглашении – может, через парней в прокуратуре, которые знают, как устраивают такие дела.

– Да, хотела бы я почитать, что там написано.

До Хэмета они добрались за полчаса. По дороге Босху позвонил капитан Краудер и спросил, как продвигается расследование. Гарри ответил, что они прорабатывают новую версию, связанную с орудием убийства, и рассчитывают получить конкретные результаты сегодня вечером или завтра утром. Капитана это удовлетворило, и он повесил трубку без дальнейших расспросов.

Дом, где Уилманы жили до смерти Дэйва, оказался скромным фермерским особнячком, расположенным в небогатом пригороде. Это было свежевыкрашенное здание с аккуратно подстриженной лужайкой и пристроенным сбоку двухместным гаражом. В базе данных по недвижимости, с которой сверялся Босх, говорилось, что теперь он принадлежал некоему Бернарду Контрерасу.

Когда Босх постучал в дверь, на пороге появилась женщина лет тридцати. Судя по всему, она была примерно на седьмом месяце беременности.

– Миссис Контрерас?

– Да?

– Мы детективы из Лос-Анджелеса и ищем оружие, которое может быть связано с расследуемым нами делом, – сообщил Босх.

Хозяйка инстинктивно прикрыла рукой живот, словно пытаясь защитить свое дитя.

– Не понимаю, при чем тут мы, – произнесла она. – У нас нет никакого оружия.

– Мы говорим не о вас и не о вашем муже, – возразил Босх. – Речь идет о прежнем владельце дома.

– Которого убили?

– Да, которого убили. Он торговал оружием, и мы ищем принадлежавшее ему ружье.

– Но это было давно. Мы с мужем купили этот дом…

– Да-да, мы в курсе. Поэтому и приехали к вам. Мы надеемся, что вы нам поможете.

Миссис Контрерас подозрительно взглянула на Босха, продолжая прикрывать живот.

– То есть?

– Нам надо осмотреть ваш гараж.

– Зачем?

– Потому что бывший владелец – тот, которого убили, – хранил в нем свой арсенал. Мы просто хотим зайти и убедиться, что там нет оружия, которое мы ищем.

– Мы живем здесь уже шесть лет. Если бы тут было какое-то оружие, уж, наверное, мы бы его нашли.

– Вы правы, миссис Контрерас. Но мы копы и должны проверять все сами. Кроме того, ружье может быть спрятано.

Хозяйка убрала руку с живота и, видимо, немного расслабилась. Босх подумал, что в ней проснулось любопытство.

– Разве вам не нужен ордер на обыск или что-то в этом роде? – спросила она.

– Нет, если вы сами нас пригласите, – ответил Босх.

Она немного подумала и наконец кивнула:

– Ладно, я открою дверь. Но там есть коробки с нашими вещами. Я не хочу, чтобы вы в них копались.

– Не волнуйтесь, миссис Контрерас. Мы не станем трогать ваши вещи.

Хозяйка вернулась в дом и закрыла дверь. Босх и Сото прошли по мощеной дорожке к подъездной аллее и стали ждать у гаража. В его воротах не было обычного окошка, и Гарри подумал, что это мера предосторожности, которую предпринял Уилман, когда хранил здесь свой арсенал.

Ворота начали медленно подниматься. Пенни Контрерас уже стояла в гараже и ждала детективов, положив руку на живот.

Босх шагнул внутрь и огляделся по сторонам. Перед ним был типичный двухместный гараж с большим верстаком в углу, стеллажами на стенах и водонагревателем у задней стенки. Стены представляли собой голый каркас без какой-либо отделки. Очевидно, таким образом подрядчик или покупатель дома пытались снизить себестоимость.

На свободной площадке рядом с верстаком находился маленький автомобиль, и Босх понял, что миссис Контрерас ставила свою машину в гараже, а ее муж парковался на подъездной аллее или на улице.

Под самой крышей на выступавших из стены балках было устроено что-то вроде антресолей. Там лежали большие коробки. Босх показал на них:

– Это ваши вещи?

– Да, наши. Когда мы сюда въехали, тут было совершенно пусто. Мы бы сразу увидели ружье.

На стене по обеим сторонам от верстака висели два одинаковых металлических шкафчика с массивными замками.

– Оружейные шкафы, – заметил Босх. – Они были здесь, когда вы въехали?

– Да. Миссис Уилман оставила их тут, когда мы купили дом.

– Они заперты?

– Нет, мы их не запирали, – ответила миссис Контрерас. – Можете заглянуть.

Босх открыл ящички и убедился, что в них лежал обычный хлам. Никакого оружия. С помощью стоявшей возле верстака стремянки он поднялся выше и заглянул поверх шкафчиков. На каждом было полно пыли и мертвых насекомых, но оружия не обнаружилось.

Босх переключился на верстак. На конце шестидюймовой доски были установлены стальные тиски с длинной рукояткой, а еще одни, размером поменьше, стояли ближе к середине. Подойдя вплотную, Гарри почувствовал слабый запах машинной смазки и растворителя для чистки стволов – двух неизбежных спутников любого продавца оружия.

– Верстак тоже остался от Уилманов? Я вижу, тиски расположены так, чтобы можно было вставить в них винтовку.

– Да, он уже стоял в гараже, и мы его оставили. Правда, из-за этого мужу приходится парковать машину возле дома, но он не против. Ему нравится работать здесь по выходным.

Босх рассеянно кивнул. Он внимательно рассматривал верстак, густо заляпанный пятнами машинного масла, – грубую и крепкую конструкцию, сколоченную из досок и фанеры. Под рабочей поверхностью виднелась прибитая снизу полка. И то и другое было сделано из листа фанеры толщиной в дюйм и вставлено в дощатую раму. Верстак выглядел очень прочным и без труда выдерживал груз наваленных на него инструментов.

Босх оперся рукой на верхнюю доску и присел, чтобы заглянуть под нее снизу. В самом углу рамы он увидел темный пистолет, прикрепленный с нижней стороны пластиковыми стяжками.

– Здесь есть оружие, – сообщил он, выпрямившись. – Пистолет.

– О господи! – воскликнула миссис Контрерас.

Босх вытащил из кармана пару резиновых перчаток и натянул на руки. Он достал свой телефон и, присев, сфотографировал пистолет со вспышкой. Потом взял лежавшие на верстаке кусачки и перерезал пластиковые стяжки.

Осторожно освободив оружие, Гарри встал и принялся рассматривать его вместе с Сото. Это был «глок». Миссис Контрерас тоже подошла поближе и наклонилась, тревожно разглядывая находку.

Босх передал пистолет Сото, тоже натянувшей перчатки, и снял свой пиджак. Чтобы заглянуть под нижнюю полку, ему следовало лечь на грязный пол. Миссис Контрерас догадалась о его намерениях и сбегала за рулоном брезента, хранившегося на одной из полок в задней части гаража. Она быстро развернула его на полу.

– Вот, ложитесь сюда, а то испачкаете одежду, – предложила хозяйка.

Босх лег и включил экран мобильника, чтобы подсветить им нижнюю сторону полки. Здесь тоже было спрятано оружие – на этот раз нечто длинное, – и Гарри снова сделал несколько снимков и попросил кусачки, чтобы перерезать державшие его крепления.

Он передал Сото тяжелый предмет и встал с пола.

– О господи, – повторила миссис Контрерас. Теперь она держалась за живот обеими руками.

Это не был «кимбер». Босх узнал пулемет М-60. Во Вьетнаме солдаты часто таскали на себе эти тяжеленные штуковины, продираясь сквозь джунгли в перекинутых крест-накрест потертых патронташах. В списке вооружения и боеприпасов, проданных женой Уилмана после его смерти, значились две пулеметные ленты. А теперь для них нашлось и подходящее оружие. Босх задумался, почему Уилман решил спрятать пулемет и «глок»: то ли потому, что они были крадеными, то ли просто в память о прошлом.

– Это и есть то, что вы искали? – спросила миссис Контрерас.

– Нет, – ответил Босх.

Он поспешил взять пулемет у Сото, почувствовав, что она сгибается под его тяжестью. Солдаты во Вьетнаме испытывали к М-60 смешанные чувства любви и ненависти. Когда приходилось патрулировать местность с такой бандурой, ее презрительно называли «свиноматкой». Но в бою не было оружия лучше и надежнее, чем М-60. Босх бережно вставил его в стальные челюсти тисков.

Он отступил от верстака и снова оглядел гараж. Сделанные находки его раззадорили. Они не дали того, что искал Гарри, но зато доказали, что Уилман прятал оружие. Значит, версия, что «кимбер монтана» еще может быть где-то найдена, имела смысл.

Босх поднял взгляд к верхним балкам.

– Можете забраться туда, если хотите, – предложила миссис Контрерас.

Судя по всему, она уже полностью поддерживала поиски оружия в доме, где ей предстояло растить своего ребенка. В дальнем конце гаража на одной из полок торчала раздвижная лестница. Босх сходил за ней, спустил вниз и, стараясь не задеть автомобиль, осторожно перенес обратно к верстаку. Здесь он раздвинул лестницу и, уперев верхний конец в одну из потолочных балок, крепко зажал внизу, чтобы дать возможность Сото забираться на антресоль. Потом Гарри последовал за ней и, пригнувшись, оказался под низким потолком на шатком настиле из поперечных досок.

Босх огляделся в поисках потайных мест, но между брусьями не оставалось даже намека на свободное пространство, куда можно было бы затолкать ружье и вообще какое-либо оружие. Он уже собирался отказаться от своей затеи, когда Сото подозвала его к самому краю платформы. Босх подобрался к ней, упираясь руками в потолок.

Напарница указала вниз, где в просвете между балками виднелся один из металлических шкафчиков. Гарри не сразу понял, на что она показывала.

– Что там? – спросил он.

– Посмотри на шкафчик, – ответила Люсия. – Он висит на двух досках, но между ними есть просвет.

Сото была права. Между парой параллельных досок, вертикально спускавшихся со стены, оставался проем шириной примерно в фут. Все щели между досками были заткнуты теплоизоляционным материалом, но бывшему хозяину гаража ничего не стоило его вытащить и устроить за стенкой шкафа скрытую нишу, в которой могло поместиться охотничье ружье. Босх не подумал об этом, когда разглядывал верхнюю часть шкафчиков.

– Мы должны снять их со стены, – пробормотал он.


У них ушло полчаса, чтобы вытащить все содержимое обоих шкафчиков. После этого Босх, вооружившись инструментом Бернарда Контрераса, ослабил четыре болта, на которых висел первый шкаф. Прежде чем вынуть их окончательно, он отдал гаечный ключ Сото и ухватился за шкафчик снизу, чтобы тот не свалился со стены.

Забравшись по стремянке, Сото выкрутила ослабленные болты, и Босх почувствовал на своих руках чудовищную тяжесть стали. Вес был слишком велик.

– Берегись!

Он отпустил шкафчик, и тот с грохотом рухнул на цементный пол.

– Все целы?

Женщины ответили, что все в порядке, и Босх посмотрел на то место, где висел шкафчик. Между двух досок действительно появилось полое пространство примерно в четыре дюйма глубиной. В нижней его части в щель был плотно вогнан деревянный клин, служивший чем-то вроде опорной полки. Винтовки здесь не имелось, зато находились ножны с вложенным мечом. Босх снял их, чтобы получше рассмотреть. На металле густо лежала пыль. С виду это походило на самурайский меч с длинным, слегка изогнутым на конце клинком, который остался абсолютно чистым и блестящим внутри ножен.

Босх прислонил меч к верстаку и перешел ко второму шкафчику.

Теперь он уже знал, как действовать, и потратил всего десять минут, чтобы ослабить болты и отправить Сото на стремянку. Наученный недавним опытом, Гарри не стал держать шкафчик, а прижал его всем весом своего тела к стене, чтобы тот мог плавно сползти на пол. Не успел он выпрямиться, как Сото объявила, что видит в нише какое-то оружие.

Это была винтовка. В кровь Босха хлынул адреналин. Ему захотелось сразу схватить оружие и посмотреть, что это за модель, но он дождался, пока Сото сфотографирует его на телефон. Потом он взял винтовку из ниши и прижал к себе. Люсия наклонилась, чтобы помочь ему найти клеймо производителя.

– Не вижу без очков, – пробормотал Босх.

– Есть! – взволнованно воскликнула Сото, указав на ствольную коробку. – «Кимбер». Похоже, это она.

Сото нашла серийный номер рядом с клеймом заводской марки и попросила Гарри сверить его с записью в блокноте. Босх передал ей винтовку и сходил за пиджаком, оставшимся у миссис Контрерас, чтобы взять свой блокнот и очки для чтения. Пролистав страницы, он нашел номер и прочел его вслух Сото.

– Совпадает. – Ее голос слегка дрогнул.

Значит, они нашли пропавшую винтовку Дэвида Уилмана. Теперь оставалось убедиться, что именно из нее стреляли в Орландо Мерседа.

Босх надел пиджак и взглянул на два металлических шкафа, валявшихся на гаражном полу. Не могло быть и речи о том, чтобы вернуть их на прежнее место.

– Миссис Контрерас, мы заберем все это оружие с собой, – объявил он.

– Ради бога, – ответила хозяйка дома. – Муж не поверит, когда я ему расскажу.

– Боюсь, он не очень обрадуется. Я не смогу поднять эти шкафчики и повесить их на стену.

– Ничего страшного. Он с друзьями сам все сделает. Они и так здесь постоянно околачиваются. А теперь им будет о чем поговорить.

– Спасибо, вы меня успокоили. Сейчас мы выпишем вам квитанцию.

Они погрузили оружие в багажник и завернули его в одеяло, которое Босх всегда возил с собой на случай долгой слежки. Гарри поблагодарил миссис Контрерас и оставил ей расписку.

Наконец они отправились обратно в Лос-Анджелес. В салоне машины почти физически ощущалось возбуждение. Еще в начале дня Босх думал, что расследование зашло в тупик, поскольку Бруссар принял все меры предосторожности для собственной защиты, но теперь ситуация изменилась. Гарри не сомневался, что везет в багажнике орудие убийства. События развивались очень быстро.

Босх посмотрел на часы и понял, что они вернутся в город не раньше пяти. Он достал телефон, позвонил в оружейный отдел криминалистической лаборатории и попросил Нагана Чанга.

– Ты долго сегодня будешь? – спросил Босх.

– Работаю до четырех, – отозвался Чанг. – А что?

– У нас есть оружие по делу Мариачи-плаза. По крайней мере, мы так думаем. Но мы не успеем вовремя. Едем из Риверсайда.

– Когда будете?

– Думаю, ближе к пяти.

– Ладно, я подожду. Везите его прямо сюда, я сделаю сравнение.

– И нам не придется ждать очереди?

– В свое свободное время я делаю что хочу.

– Спасибо, дружище. Постараемся приехать пораньше. Можешь оказать мне еще одну услугу?

– Какую?

– Позвони в дактилоскопию и попроси кого-нибудь нас принять. Может, удастся снять отпечатки пальцев.

– Ладно, посмотрю, что можно сделать.

Босх отключил связь и сообщил Сото, что они едут в лабораторию, где Чанг проведет сравнение между двумя пулями: той, которая застряла в позвоночнике Мерседа, и той, которую выпустят из найденной ими винтовки.

– Допустим, они совпадут, – сказала Сото, – и у нас появится орудие убийства.

– Предположим, – ответил Босх.

– Как тогда будет выглядеть наша версия? Давай заново проработаем весь сценарий.

Босх кивнул. Такие упражнения приносили пользу. Разумеется, ни один следователь не стремится к тому, чтобы сначала придумать версию, а потом искать для нее улики. Но допустив, что в их руки попало орудие убийства, они должны были продумать все вытекающие из этого последствия.

– Хорошо, начнем с нашей базовой теории, основанной на видео и баллистике, – предложил Босх.

– Ты о том, что пуля, попавшая в Мерседа, предназначалась для Охеды? – уточнила Сото.

– Да. А теперь мы знаем, что оружие принадлежало Дэвиду Уилману. Кто из него стрелял – он сам или кто-то другой? Это нам неизвестно. Мог ли он это сделать? Конечно, мог. Мог ли он передать свою винтовку кому-то другому, чтобы тот сделал выстрел? Ответ и тут скорее положительный.

Гарри молча вел машину, взвешивая все возможности.

– Идем дальше. Если провести линию от Охеды к Уилману, кто окажется на ее пересечении?

– Бруссар, – ответила Сото.

– Бруссар. Он вырос вместе с Уилманом и вел с ним бизнес.

– А у его жены был роман с Охедой.

Босх кивнул:

– С Бруссаром все понятно: он предупредил Охеду, чтобы тот держался подальше от его жены, но трубач не послушался. Тогда Бруссар отправился к Уилману и сказал, что у него есть для него работа. Уилман принял заказ и передал его другому стрелку или решил все сделать сам. Скорее всего второе. Есть общее правило: чем меньше людей знают о деле, тем лучше.

– Согласна. Я тоже за Уилмана.

– Уилман выстрелил, но попал не в Охеду, а в Мерседа. И тогда все пошло наперекосяк. Бруссар и Уилман понимали, что если еще раз попытаются убить Охеду, это вызовет подозрения, поскольку покушение уже нельзя будет списать на случайную перестрелку между бандитами. Полиция сразу догадается, что кто-то хочет от него избавиться. Поэтому Бруссар приказал Уилману притормозить, хотя бы на время.

– А Охеда между тем еще немного поболтался в городе, навешал лапши на уши копам и сделал ноги.

– То есть выстрел все-таки сработал. Они попали не в того парня, но нужный парень все равно убрался с дороги.

– А Уилман стал нежелательным элементом для Бруссара. Человеком, который слишком много знал.

– Вопрос в том, почему Уилман согласился пойти на охоту с Бруссаром. Скорее всего, предупредил его, что у него есть «страховка».

– Да – орудие убийства.

– Но Бруссар по какой-то причине решил, что ему нечего бояться. Он был уверен, что винтовка не выплывет на свет и не станет уликой в этом деле.

Сото резко повернулась к Босху: ее осенила новая догадка.

– Все дело в пуле! Она осталась внутри Мерседа. Бруссар подумал,что раз Мерсед выжил и из него не станут извлекать пулю, козырной туз Уилмана вовсе не так силен, как ему кажется. Не важно, есть у него винтовка или нет: ведь пуля застряла в теле и ее нельзя будет сравнить с орудием преступления. Никто не сможет доказать, что стреляли именно из этой винтовки.

Босх кивнул:

– Уилман считал, что у него все схвачено и поэтому он может дать ружье Бруссару и отправиться с ним в лес. Но он ошибся.

Долгое время они сидели молча. Босх продолжал прокручивать в голове весь сценарий, пытаясь найти в нем слабое звено. Это была лишь рабочая гипотеза, но она хорошо работала. Правда, отсюда еще не следовало, что именно так все произошло на самом деле. В каждом расследовании есть белые пятна и темные моменты, которые порой так и не удается прояснить. Босха всегда удивляло, что люди, считающие убийство неразумным поступком, пытаются найти ему абсолютно разумное объяснение. Вот почему он не любил смотреть детективные фильмы и телесериалы. То, чего хотела от них обычная публика: получить ответы на все вопросы, казалось ему совершенно нереальным.

Босх заметил пролетевший мимо дорожный знак. Они подъезжали к границе штата Калифорния, где Наган Чанг уже ждал их в своей лаборатории.

Глава 26

Их рабочая версия получила подтверждение, когда Наган Чанг подтвердил, что пуля, десять лет сидевшая в позвоночнике Мерседа, была выпущена из найденной винтовки «кимбер».

Как только с оружия сняли отпечатки пальцев, Чанг выстрелил из него в специальный контейнер с пуленепробиваемыми стенками, достал сплющенную пулю и сунул ее под бинокулярный микроскоп, чтобы сравнить с образцом, извлеченным из тела Мерседа. Старая пуля была сильно исковеркана. Несмотря на это, Чанг уже через десять минут уверенно подтвердил, что обе пули абсолютно идентичны и он может засвидетельствовать это в суде.

Босх попросил его сделать несколько выстрелов из «глока» и М-60, которые они захватили с собой. Он хотел, чтобы Чанг составил цифровой профиль этих пуль и при случае прогнал через базу данных по баллистике. Наверняка пулемет и пистолет не имели никакого отношения к убийству Мерседа, но проверить их все-таки стоило. Уилман не стал бы прятать оружие просто так. Вполне возможно, что где-то оно засветилось.

То же самое Гарри собирался проделать и с самурайским мечом, но это уже не входило в ведение Чанга. Босх решил проверить все грабежи и убийства, совершенные с использованием таких мечей, как только разберется с текущими делами и у него появится больше времени.


Когда они вернулись на работу, отдел уже опустел. Рассказывать новости было некому. Краудер и Сэмюэлс давно закончили рабочий день, почти все остальные детективы тоже разошлись. Босх поместил привезенное из Хэмета оружие в железный шкаф, стоявший в зале с картотекой. Утром он хотел прогнать находки через базу данных по огнестрельному оружию.

Возвратившись в отсек, он увидел, что Сото читает последнюю порцию отчетов по звонкам с «горячей линии», которую Сара Холкомб положила ей на стол.

– Ну, как дела? – поинтересовался Босх. – Кто-нибудь позвонил и сказал, что в Мерседа стрелял Дэвид Уилман? Или что его попросил об этом Чарльз Бруссар?

– Размечтался, – пробормотала Сото.

Босх сел за свой стол. Он устал. Долгие поездки вытянули все его силы.

– Тогда что там интересного? – спросил он.

– Почти ничего. Снова позвонила безымянная дама, утверждавшая, что во всем виноват бывший мэр. Однако Сара прозевала ее звонок, и женщина просто оставила сообщение, в котором повторила то же самое, что раньше. На этот раз Сара записала номер, но он ведет на незарегистрированный аппарат – одноразовый телефон.

– Неудивительно. Если у нее нет гражданства и нормальных документов, она не может заключать контракт с провайдером. Большинство нелегалов пользуются дешевыми одноразовыми телефонами: их можно купить на каждом углу.

Сото стала перезванивать по указанному номеру, прижав трубку к уху и продолжая разговор с Босхом:

– Признаться, меня удивляет ее настойчивость.

– Почему? Думаешь, бывший мэр в этом замешан?

– Нет, маловероятно. Но, возможно, он что-то знает.

– Вот и прекрасно. Тогда сходи к его высочеству и спроси, правда ли это. Ведь был же анонимный звонок. Посмотрим, сохранишь ли ты тогда свою медаль.

– Я знаю. Это глупость.

– Не глупость, а скорее безрассудство – пока нет более весомых доказательств. А я очень сомневаюсь, что они у нас появятся.

Сото повесила трубку.

– Попросили оставить сообщение.

Босх придвинулся к ее креслу и предложил обсудить их следующее шаги. Прежде всего, нужно собрать всю информацию на Уилмана и Бруссара. Воспользовавшись своим статусом старшего напарника, он выбрал Бруссара, а Сото оставил Уилмана. По мнению Гарри, на этом этапе уже можно было идти к окружному прокурору и говорить о том, что у них есть и что нужно сделать, дабы возбудить уголовное дело. Он собирался провернуть это завтра, надеясь заручиться поддержкой Джона Льюина или еще кого-нибудь из надежных прокуроров. Льюин отличался тем, что всегда стремился сотрудничать с детективами и делал все возможное для того, чтобы устроить выигрышный процесс. Хотя многие его коллеги вели себя так, словно, наоборот, только искали повод, чтобы избавиться от дела.

– Как насчет дела Бонни-Брае? – поинтересовалась Сото, когда Босх закончил.

– Его придется отложить, – отозвался Гарри. – По крайней мере, пока. Нельзя терять время с Мерседом. К тому же я уверен, что Бруссар будет работать против нас. Наверняка он знает, что Мерсед умер и у нас есть пуля. Возможно, он уже следит за нами. Поэтому нам лучше заниматься только Мерседом и действовать как можно быстрее.

Сото выглядела разочарованной, но спорить не стала.

– А если я буду работать над этим в свободное время? – спросила она.

– В личное время ты можешь делать все, что хочешь, – ответил Босх, подумав. – У нас такие частные расследования называют «вечерним хобби». Хотя в твоем случае это вряд ли подходящий термин. Я понимаю, ты тоже не хочешь терять время. Тебе надо распутать «узел» и все такое. Но я должен быть уверен, что ты держишь под контролем дело Мерседа.

– Так и будет, Гарри. Обещаю.

– Ладно, тогда давай за работу.


По пути домой Босх снова повернул не на Вудро-Вильсон-драйв, а на Малхолланд, чтобы еще раз взглянуть на особняк Чарльза Бруссара. Он и сам не очень понимал, зачем ему это нужно. Шансы увидеть подозреваемого – а Босх мысленно уже считал его подозреваемым – были близки к нулю. Несмотря на это, он направился к бетонной крепости, где Бруссар уже не первый год укрывался от внимания публики и от руки закона.

Когда Босх добрался до северной смотровой площадки, уже стемнело. Парк закрыли до следующего утра, но у входа стояло несколько машин, а по окрестностям гуляло немало людей, любовавшихся видом вечернего города. Босх вышел на площадку и посмотрел на правый склон холма. Там из-за других домов виднелся выступавший далеко вперед угол бетонного особняка. Босх заметил свет за большими окнами, занимавшими всю стену от пола до потолка, и еще дальше, в нижнем уровне, небесно-голубой бассейн в форме человеческой почки. Но вокруг дома не было ни души.

Босх присел на скамейку и сделал вид, что наслаждается панорамой города вместе с другими туристами. Но на самом деле его мысли занимало только убийство Мерседа и те люди, которые платили за физическое уничтожение своих соперников или врагов. Безжалостные эгоисты, считавшие, что весь мир должен вращаться вокруг них. Гарри смотрел вниз и думал о том, сколько еще таких скрывается среди миллионов огней, мерцавших под его ногами в сумеречной дымке.

Позади раздался командный голос, и Босх, обернувшись, увидел местного охранника, который светил фонарем в лицо посетителям и объяснял, что парк закрыт и они должны немедленно покинуть территорию, если не хотят быть привлечены к суду как правонарушители. Он вел себя грубо и бесцеремонно, нахлобучив на нос широкополую рейнджерскую шляпу. Когда охранник подошел к Босху – единственному посетителю, не сбежавшему от его окриков, – Гарри показал свой жетон и сказал, что он на службе.

– Все равно вы должны уйти, – заявил охранник. – Парк закрыт.

Босх заметил на его форме планку с фамилией Бендер.

– Во-первых, уберите свет от моего лица. Во-вторых, я расследую дело и слежу за домом, который можно видеть только с этой точки. Я уйду через десять минут.

Бендер опустил фонарь. Похоже, он не привык к возражениям.

– Вас всех заставляют носить такие шляпы? – осведомился Босх.

Охранник молча уставился ему в лицо, и Босх ответил твердым взглядом. В тусклом свете, поднимавшемся от сиявшей внизу долины, Гарри видел, как на виске охранника пульсирует жилка.

– Полагаю, кроме жетона, у вас есть и какая-то фамилия?

– Разумеется. Гарри Босх. Отдел по расследованию убийств. Спасибо, что спросили.

Босх ждал. Его ход.

– У вас десять минут, – сказал Бендер. – Я вернусь проверить.

Босх кивнул:

– Вы меня успокоили.

Охранник удалился к лестнице, спускавшейся к автостоянке, а Босх вернулся к изучению бетонной крепости. Он заметил, что подсветка бассейна погасла. Встав со скамейки, Гарри перешел на край площадки. Обрамлявшая ее ограда была ему по пояс. Приблизившись к ней вплотную и перегнувшись через барьер, он смог лучше рассмотреть особняк Бруссара. Потом достал из пиджака маленький бинокль и поднес к глазам. Это позволило ему заглянуть в одно из освещенных окон. Он увидел большую гостиную с абстрактной картиной посреди гигантской стены и кухонный уголок, где у разделочного стола маячила женская фигура. Похоже, она что-то вытаскивала из посудомоечной машины. У дамы были темные волосы, но Гарри не мог разглядеть ее как следует. Он решил, что это Мария Бруссар, жена Чарльза, из-за которой и началась вся история.

У Босха зазвонил телефон, и он, отойдя от края пропасти и убрав бинокль в карман, ответил на звонок. Это была Вирджиния Скорняк.

– Прежде всего хочу поблагодарить за вчерашний ужин, – начала она. – Было очень мило, и мне понравилось.

– Мне тоже. Надо это повторить.

Последовала короткая пауза, как будто его слова принимали к сведению. Потом журналистка продолжила:

– Второй момент – тебя все еще интересует Чарльз Бруссар?

Босх несколько секунд смотрел на особняк, прежде чем ответить:

– Почему ты спрашиваешь?

– Потому что сегодня у меня выдалась свободная минутка, и я стала разбирать бумажный хлам, скопившийся на моем столе. Всякие пресс-релизы, приглашения на политические мероприятия и тому подобное. Я хотела просто разобраться на столе, но наткнулась на один пресс-релиз, посвященный сбору средств в пользу Зейаса, который завтра устраивает Бруссар.

– Завтра? У себя в доме?

– Нет, в «Беверли-Хилтон». Неизвестно, будет ли там сам Зейас, но скорее всего он появится и скажет несколько слов.

– Там нужен какой-то билет или приглашение?

– Мне – нет, я ведь пресса. А остальные платят пятьсот долларов за вход.

– Ты идешь?

– Вряд ли, хотя… если ты пойдешь, может, и я соберусь.

Босх задумался, как лучше поступить. Завтра вечером его дочь идет на фиктивную закупку алкоголя. Мэдди не хотела, чтобы отец позорил ее своим присутствием, но Босх все равно собирался прийти и следить за ней так, чтобы она об этом не узнала. Вряд ли командующий ими сержант будет столь же бдителен, как он, даже если ему придется все время держаться в стороне.

– Когда начало?

– В семь вечера, в зале Мерва Гриффина.

– Я буду поблизости и, может, зайду, чтобы на него взглянуть. Не против, если я отложу вопрос до завтра?

– Нет, конечно. Значит, ты все еще им интересуешься?

– Я не хочу говорить о деле. Мы заключили сделку, помнишь?

– Разумеется. Я не стану ничего писать, пока ты не дашь отмашку. Поэтому можешь все мне рассказать без опасений, что я это использую.

Босх направился в сторону лестницы. Разговор перестал ему нравиться, поскольку Скорняк начала переигрывать заключенный ими договор. Вчера на ужине они о нем не вспоминали.

– Гарри? Ты там?

– Да, здесь. Слушай, я сейчас немного занят. Давай я позвоню тебе завтра, и мы поговорим насчет этой встречи.

– Ладно, как скажешь. До завтра.

Босх дал «отбой» и убрал телефон. Он уже хотел спуститься по лестнице к машине, но еще раз оглянулся на дом Бруссара. В глаза ему бросилась мужская фигура, появившаяся на одном из балконов. Гарри снова достал бинокль и вернулся на край площадки.

На балконе стоял мужчина в чем-то вроде длинной распахнутой рубахи поверх футболки и шорт. В руке у него чуть заметно мерцала сигарета. Он был плотного телосложения, с темной бородой.

Босху показалось, что мужчина смотрел прямо на него.

* * *
Мэдди сидела за столом в гостиной на том месте, где обычно работал сам Босх. Она раскрыла свой ноутбук и составляла какой-то школьный отчет.

– Привет, малыш, что у нас на ужин? – спросил Босх.

Он наклонился и поцеловал ее в макушку.

– Не знаю, – ответила дочь. – Сегодня твоя очередь.

– Нет, потому что вчера была твоя, но ты ее пропустила из-за своей «Закусочной на колесах».

– Пап, мы так не договаривались. Ты все усложняешь. Каждый должен знать свой день. Сегодня – твой.

Босх знал, что Мэдди права, поскольку они уже обсуждали эту тему раньше. Но его нервы были взвинчены после недавней «дуэли» с человеком, которого он принял за Чарльза Бруссара. Гарри пришлось отступить первому и вернуться в свою машину.

– Ладно, значит, у нас ничего нет, – заключил он. – Куда мне позвонить или сходить за ужином?

– Может, в «Покито Мас»?

– Годится. Обычный набор?

– Да, пожалуйста.

– Скоро вернусь.

«Покито Мас» находился буквально под их домом у подножия холма. Хорошенько прицелившись, Босх мог бы попасть в него камешком прямо со своей веранды. Иногда до него даже доносился поднимавшийся снизу запах мексиканских блюд. А вот добраться туда было не так-то просто. Для этого требовалось сначала спуститься по «петле» на Вудро-Вильсон-драйв, потом свернуть на бульвар Кауэнга и проехать еще милю до ресторана. В этом заключалась одна из особенностей города. То, что находилось совсем близко, на деле могло оказаться очень далеко.

Пока Босх ждал, когда соберут его заказ, ему позвонил капитан Краудер.

– Ты знаешь охранника по имени Бендер?

Гарри вздохнул и покачал головой:

– Сегодня познакомились.

– Похоже, ему ваше знакомство не понравилось.

– Надеюсь, это шутка? На меня наехал тот парень в дурацкой шляпе?

– Завтра напишешь мне докладную о вашем разговоре.

– С удовольствием.

– Ты правда насмехался над его шляпой?

– Боюсь, что так, капитан.

– Гарри, Гарри, Гарри. Ты же знаешь, у этих парней нет чувства юмора.

– Век живи, век учись.

– Кстати, что ты делал в парке?

– Так, осматривался на местности.

– Ладно, думаю, все это ерунда, но на всякий случай напиши мне докладную, ясно?

– Ясно.

– Как продвигаются дела с Мерседом?

Босх пока не был готов назвать имя Бруссара. Он решил опустить этот момент.

– Мы нашли орудие преступления, – ответил он.

– Что? – воскликнул Краудер. – И ты молчал?

– На работе никакого не было, когда я вернулся. Я собирался отчитаться завтра утром.

– Где вы его нашли?

– В доме у одного мертвеца.

– Хочешь сказать, что стрелок мертв?

– Похоже на то.

– Превосходно. Значит, суда не будет. Можно перевязать дело розовой ленточкой и с поклоном вернуть обратно.

– Не совсем так, капитан. Если этот парень был стрелком, наверняка кто-то его нанял. Мы хотим найти заказчика.

Женщина за стойкой выкрикнула номер Босха. Его заказ был готов.

– Вам известно, кто он? – спросил Краудер.

– Мы над этим работаем, – отозвался Босх. – Завтра узнаем больше.

Чувствовалось, что Краудер не совсем доволен ответом. Но он был напрямую связан с верхушкой полицейского начальства, и Гарри не хотел, чтобы имя Бруссара циркулировало среди людей, отдававших предпочтение политике, а не полиции. Краудер не стал настаивать.

– Ладно, Гарри, – сказал он. – Жду тебя завтра. Я хочу знать все, что знаешь ты.

– Хорошо, капитан, – ответил Босх.

Он дал «отбой» и взял с прилавка свой пакет.

Глава 27

На следующий день Босх и Сото отправились в прокуратуру и минут двадцать просидели в приемной офиса окружного прокурора, дожидаясь, пока их примет один из его помощников. Босх решил, что задержка вызвана его просьбой о рассмотрении дела именно Джоном Льюином. Но в результате к Льюину они так и не попали. Вместо него их встретил юнец по имени Джейк Боланд, выпускник Гарварда, чей диплом гордо красовался на стене его крошечного кабинета. Он сидел за столом, засучив рукава белоснежной рубашки, а его пиджак висел на крючке вешалки, прибитой с обратной стороны двери. Босху и Сото он предложил два стула напротив.

– Мы здесь не совсем официально… – начал Босх.

– То есть? – перебил Боланд. – Я регистрирую новые дела. Давайте вашу заявку.

– Просто мы не уверены, что стоит делать это именно сейчас. Именно поэтому мы к вам и пришли. Я не хочу фиксировать наш визит в журнале, потому что если вы отвергнете нашу заявку, а позже мы ее зарегистрируем, какой-нибудь адвокат в суде сообщит присяжным, что мы получили отказ в прокуратуре. Так что будем считать это простой консультацией.

Боланд откинулся на спинку кресла, как бы отстранившись от своих гостей.

– В таком случае мы зря теряем время. Я здесь для того, чтобы принимать заявки. Такая уж у меня работа. Если к концу дня я не зарегистрирую кучу дел, меня на пушечный выстрел не подпустят к судебной практике.

– Но вы должны принимать хорошие заявки. Если вы будете брать всякую дрянь, вам придется всю жизнь провести в этом кабинете.

– В общем, просто скажите, о чем идет речь, и я вызову следующего. В приемной полно детективов, которым действительно нужно подать заявку. Может быть, вас это удивит, но такие вещи иногда случаются.

В какой-то момент Босху захотелось перегнуться к Боланду через стол и как следует тряхнуть его за лиловый галстук, но он сдержался. Переглянувшись с Сото, Босх начал излагать материалы дела, включая самую свежую информацию, которую они получили только сегодня утром. После поисков по базам данных оказалось, что еще два экземпляра огнестрельного оружия, найденного в гараже Дэвида Уилмана, были связаны с убийствами в Лас-Вегасе и Сан-Диего. Кроме того, криминалисты выяснили, что отпечатки пальцев на винтовке «кимбер» принадлежали Дэвиду Уилману.

Когда он закончил, Боланд снова откинулся в кресле, но на этот раз побарабанил ручкой по вздернутому подбородку, словно обдумывая его рассказ.

– Значит, у вас есть стрелок из охотничьего клуба и оружие, которое связывает его с тремя убийствами, – подытожил он. – Но нет никакой связи между этими убийствами?

Босх покачал головой:

– Если не считать того, что все орудия убийства принадлежали одному человеку, – никакой. В Вегасе рэп-диджея изрешетили пулями в стиле Тупак Шакура. Полиция свалила все на гангстеров, хотя кто-то считал, что это разборки на почве бизнеса. А в Сан-Диего муж убил свою жену, чтобы получить страховку. По крайней мере, его в этом подозревали, но потом он предъявил алиби, и у полиции не осталось никаких зацепок – вплоть до сегодняшнего дня.

Боланд перестал барабанить ручкой.

– Как насчет меча?

– По нему пусто.

– Может, есть какие-нибудь идеи, как преступники могли выйти на оружие Уилмана? Насколько я понимаю, он не давал объявлений в Интернете.

– Пока нет, но мы над этим работаем.

Боланд кивнул.

– Кстати, вы получили ордер на обыск гаража? – поинтересовался он.

– Нет, – ответил Босх. – Но мы спросили разрешение у одного из его нынешних владельцев.

Боланд нахмурился:

– Бумага все равно нужна, чтобы не было придирок.

– Придираться тут не к чему, – возразил Босх. – Новые хозяева не имеют никакого отношения к делу. Они купили дом Уилманов шесть лет назад. Для чего нам разрешение судьи, если дамочка сама пригласила нас в гараж, а спрятанное там оружие осталось от прежнего владельца?

– Потому что при любом сомнении с вас сдерут за это шкуру. Перестаньте, детектив. Это азы.

– Говорю вам: никаких сомнений нет. Все было чисто. Вы уверены, что учились в Гарварде?

Боланд покраснел.

– Знаете, что еще я называю азами, детектив? – осведомился он. – Не оскорблять почем зря прокурора, который регистрирует вашу заявку.

– Так ведите себя как прокурор, и никто не будет вас оскорблять. К тому же я не хочу регистрировать заявку. Я только спрашиваю, что мы упустили и что нужно доработать. И не прошу вас смешивать с дерьмом то, что мы уже сделали.

Сото дернула его за рукав, призывая к сдержанности. Боланд успокаивающе вскинул руку.

– Ладно, ладно, давайте все сначала, – предложил он. – Так или иначе, вы нашли оружие, и теперь у вас есть дело против мертвого стрелка. Но у вас нет дела против Бруссара или кого-то еще. Даже близко.

– У жены Бруссара был роман с предполагаемой жертвой, – напомнила Сото.

– А кто это говорит? – спросил Боланд.

– У нас есть показания свидетеля, – ответила она. – К тому же парень, стрелявший в Охеду, был деловым партнером Бруссара. Они дружили с детства. По-вашему, всего этого недостаточно?

Боланд бросил на стол ручку и подался вперед.

– Если честно – нет, – сказал он. – Я объясню вам, что будет дальше. Во-первых, у Бруссара сразу найдется самое железное и непробиваемое алиби. Могу поспорить, что в это время он был где-то в другом штате и его видели там двадцать свидетелей. Так работают эти ребята. Во-вторых, его жена будет все отрицать: и связь с Охедой, и угрозы Бруссара, и любой намек на участие мужа в этом деле. Она станет свидетелем защиты. А в-третьих, ваш свидетель – Охеда – прикусит язык раньше, чем окажется в суде. Они быстро до него доберутся и либо подкупят, либо запугают. Одно из двух.

Сото обескураженно покачала головой. Все их дело рушилось буквально на глазах.

– У вас нет никаких доказательств того, что Бруссар заказал Уилману Охеду. Да, самого Уилмана вы могли бы засудить, но он уже мертв. Вам нужна прямая связь между Бруссаром и преступлением, а не рассуждения о том, что они с Уилманом были закадычными друзьями. В суде это ничего не стоит.

– А как насчет того, что Уилмана убили? – поинтересовался Босх.

Боланд пожал плечами:

– В Риверсайде его смерть сочли несчастным случаем. Таково было решение властей. Если вы не докажете обратного, вам это ничем не поможет. Сомневаюсь, что суд вообще примет данный факт в качестве улики.

– А сделка, которую Бруссар заключил с вдовой Уилмана? Ее можно как-то оспорить?

– Думаю, нет. К тому же оружие, которое вы нашли, никак не связано с этим делом, верно?

Босх неохотно кивнул. Никому не нравится, когда его выставляют неумехой, тем более если это делает какой-то самонадеянный юнец. Но Гарри заставил себя забыть о личной неприязни к Боланду и задуматься о его словах. Он понимал, что новоиспеченный прокурор скорее всего прав. Они так и не выстроили дело. Сото хотела что-то возразить, но Босх вмешался, положив руку на ее ладонь.

– Чего, по-вашему, нам не хватает? – спросил он.

– Например, чистосердечного признания преступника, – ответил Боланд. – Но если быть реалистом, тут нужен кто-то или что-то изнутри самой преступной схемы. Жаль, Уилман мертв, потому что мы могли бы столкнуть их лбами и сыграть в игру «Кто заговорит первым». А теперь это невозможно.

Босх знал, что в словах Боланда есть здравый смысл. Его угнетала мысль, что Бруссар так прочно выстроил свою защиту и в конце концов может выйти сухим из воды.

– Ладно, – пробормотал он. – Мы подумаем, как поступить.

– Удачи вам, ребята. Поверьте, я не люблю никого критиковать. Я предпочел бы принимать все заявки. Но, как вы правильно заметили, мне нужны хорошие, выигрышные дела, или я до конца своих дней проторчу в этой комнате.

Босх встал. Он по-прежнему был не в восторге от Боланда, но признавал, что его легкий стиль общения, чутье на слабые места в делах и умение выстроить стратегию сделают из него неплохого прокурора, когда тот наконец доберется до судебной практики.

Босх и Сото направились по Спринг-стрит к полицейской штаб-квартире. Следующим пунктом назначения был офис Краудера, где он с лейтенантом Сэмюэлсом ждал обещанного отчета по делу Мерседа. Судя по тому, как отреагировал на их работу Боланд, разговор с начальством не обещал стать легким. Утром капитан сказал, что на него давят с «десятого этажа» и ему срочно нужны результаты. Босх попросил отсрочки до конца дня, и теперь Краудер с нетерпением ожидал их в кабинете, пока его самого ждали на десятом этаже.

– Хочешь, я пойду с тобой? – предложила Сото.

– Нет, я сам с ними справлюсь, – ответил Босх.

– Что ты собираешься им сказать?

– Пока не знаю. Может, предложу слегка надавить на Бруссара и посмотреть, как он отреагирует.

– Надавить? Как?

– Я еще не придумал. Например, постучать к нему в дверь или тиснуть статейку в газете.

– Если ты постучишь к нему в дверь, завтра он натравит на тебя своих адвокатов.

– Ну, тогда будет ясно, что здесь нечисто.

– А что можно написать в газете?

– Не знаю. Намекнуть, что у нас есть подозреваемый. Просто так, не называя имен. Или заявить, что мы нашли орудие убийства.

– Бруссар сразу поймет, что мы близко.

– Да, это рискованно. Нужно ли нам раскрывать все карты? Это отчаянный шаг. Готовы ли мы к нему? Не знаю.

Босх не любил рискованных затей. После таких шагов инициатива всегда переходит в другие руки. Ты теряешь контроль над расследованием: во-первых, подключая к нему прессу, что само по себе довольно сомнительно, а во-вторых, ожидая от подозреваемого реакции, которую нельзя предугадать.

Гарри знал, что подобные эксперименты могут приводить к самым разным последствиям. Однажды он расследовал дело, в котором группа детективов решила опубликовать статью с рассказом о том, как они сужают круг вокруг серийного убийцы и насильника. Детективы упомянули об одной улике, которая дала понять подозреваемому – респектабельному гражданину и отцу семейства, работавшему в офисе, – что речь идет именно о нем. Вскоре в службу «911» стали поступать звонки. Подозреваемый захватил своего босса в заложники и заперся с ним в кладовке, приставив к его горлу острые ножницы. Полиция устроила штурм, но не смогла предотвратить убийства и самоубийства. И сейчас никто не мог бы предсказать, как поведет себя Бруссар, узнав, что полиция все ближе подбирается к нему в расследовании дела.

Босх вспомнил о мероприятии по сбору средств, назначенном на этот вечер в «Беверли-Хилтон». Почему бы не надавить на Бруссара прямо там, не привлекая к делу журналистов? По крайней мере, так они смогут поближе рассмотреть человека, подозреваемого в смерти Мерседа.

– Гарри, что бы ты ни решил, я пойду с тобой, – сказала Сото.

– Кстати, что ты делаешь сегодня вечером?

– Вечером? Не знаю. Ты хочешь поехать к дому Бруссара?

– Нет, но он устраивает в городе вечеринку по сбору средств. Мы могли бы туда сходить: так сказать, на людей посмотреть и себя показать. Я попытаюсь использовать это как повод, чтобы отложить отчет еще на один день. Скажу Краудеру, что мы встретимся завтра.

– Хороший план. Я в деле.

– Тогда по рукам.

Оставшуюся часть пути они провели в молчании.

Глава 28

Отель «Беверли-Хилтон» был крупным гостиничным комплексом с несколькими входами и множеством просторных залов, выделенных для проведения свадеб, банкетов и прочих массовых увеселений. Босх не раз бывал в этом здании по личным и служебным делам. Поставив машину в гараже, он вместе с Сото прошел через главный вестибюль, лавируя в толпе людей, которые следовали расставленным внутри указателям и расходились по разным эскалаторам в зависимости от того, на какое мероприятие им было нужно. По пути Босх заметил представителей местной службы безопасности: несколько крепких мужчин в темно-синих пиджаках и с «капельками» раций в ушах стояли в разных точках вестибюля и оглядывали толпу. Босх понял, что Зейас пригласил на свой пятисотдолларовый ужин кого-то из крупных шишек.

Поднявшись на второй этаж, детективы прошли по длинному коридору, откуда можно было попасть в несколько банкетных залов. В самом конце находился зал Мерва Гриффина – большое помещение с двойными дверями, гостеприимно открытыми для посетителей. На стене между дверьми висел гигантский плакат с черно-белым фото Армандо Зейаса, который стоял в кругу людей, пожимая руки своим улыбающимся сторонникам. Снимок был сделан через «рыбий глаз», чтобы подчеркнуть центральное положение политика и его вовлеченность во все происходящее. Босх почти с ужасом увидел лозунг, напечатанный над изображением толпы всех рас, полов и возрастов:

Важны все, или не важен никто!

ЗЕЙАС 2016

Под плакатом стоял задрапированный тканью длинный стол, за которым сидели три женщины, отмечавшие приходивших гостей и собиравшие с них деньги на губернаторскую кампанию Зейаса. Слева и справа у дверей торчали два плечистых парня в темно-синих пиджаках.

Во избежание вопросов Босх свернул налево и повел Сото в маленький коридор, откуда через стеклянную дверь можно было попасть на внешнюю террасу: по прошлому опыту Гарри знал, что там устраивали места для курильщиков.

– Куда мы идем? – спросила Люсия, когда они оказались возле выхода.

– У нас есть стратегическое преимущество, – ответил Босх. – Надо сохранить его как можно дольше.

Они вышли на открытую террасу. Сверху открывался вид на бульвар Уилшир, заполненный автомобилями. Отель стоял на пересечении двух главных транспортных артерий города: Уилшир и Санта-Моника – с их бесконечными дорожными пробками.

Босх облокотился на перила и посмотрел на ползущие внизу машины. В старые времена он бы закурил.

– А какое у нас преимущество? – поинтересовалась Сото.

– Они не знают, кто мы, – объяснил Гарри. – Нам ни к чему размахивать полицейскими жетонами. Хотя перемещаться с ними гораздо проще.

– Ты же хотел «на людей посмотреть, себя показать».

– Все верно. Но сделать это нужно тонко. Пусть Бруссар задумается и начнет волноваться. Понимаешь?

– Вроде да.

Сото повернулась спиной к улице и посмотрела на массивный фасад дома.

– Здесь умерла Уитни Хьюстон, – заметила она.

– Верно, – ответил Босх. – В собственной ванне.

– У нас на выпускном крутили ее песню.

– Какую?

– «Самая великая любовь».

Босх кивнул:

– Ты где училась? В Гарфилде?

– Нет, я тогда жила в Вэлли. Ходила в среднюю школу Сан-Фернандо в Покеиме.

– Ах да, я забыл.

– А ты что окончил?

– Голливудскую среднюю школу, хотя диплом не получил. Поступил на военную службу, а потом сдал экзамены экстерном.

– Ну да. Вьетнам. А что потом?

– Посещал пару лет Сити-колледж. Затем устроился в полицию. А ты куда пошла после школы?

Сото улыбнулась и покачала головой. Кажется, она была немного смущена.

– В Миллз. Женский колледж в Окленде.

Босх присвистнул:

– Круто.

Через год его дочери надо было поступать в университет, поэтому Босх неплохо разбирался в высших учебных заведениях, по крайней мере в Калифорнии. Миллз считался престижным колледжем и к тому же очень дорогим.

– Знаю, знаю, – вздохнула Сото. – Ты думаешь, как девочка из Покеимы могла оказаться в Миллзе?

– Или наоборот – как девочка из Миллза могла попасть в полицию? – парировал Босх.

Люсия кивнула. Это был хороший вопрос.

– Короче, у меня имелись неплохие средства на учебу, и я решила выбрать Миллз, потому что хотела стать адвокатом. Ну, ты знаешь, гражданские права, бесплатная юридическая помощь и все такое. Но потом, когда я уехала из Лос-Анджелеса и стала размышлять об этих вещах, мне пришло в голову, что лучший способ помочь моим соплеменникам – это стать копом.

Босх кивнул, хотя почувствовал, что она что-то недоговаривает.

– Плюс дело Бонни-Брае, – вставил он.

Сото кивнула в ответ.

– Ну да, и оно тоже, – согласилась она.

Видимо, ей не хотелось продолжать этот разговор. Босх снова задумался о том, зачем они сюда пришли. Собственно, никакого плана у него не было, только желание взглянуть на Бруссара. Гарри считал это чем-то вроде разведки боем. Ему казалось, что, увидев Бруссара, он лучше поймет, с кем имеет дело. Но теперь, когда перед ним возникла проблема, как попасть в зал Мерва Гриффина и встретиться с Бруссаром, Босх подумал, что это была не такая уж хорошая идея. В верхних эшелонах власти безопасности уделяют повышенное внимание. Его первоначальная задумка – просто смешаться с толпой и пройти в зал вместе со всеми – вряд ли осуществима. Наверное, следовало сразу отказаться от этой затеи и вернуться в Голливуд, чтобы последить за Мэдди, хотя бы издалека.

– Гарри? – произнесла Сото.

– Да? – ответил он.

– Кажется, мы потеряли свое стратегическое преимущество.

Босх повернул голову и увидел, что Люсия смотрит на другой конец террасы. Проследив за ее взглядом, он заметил, что футах в шестидесяти от них открылась дверь. Оттуда вышли двое мужчин в смокингах и, остановившись у перил, наклонили головы против ветра, словно пытаясь закурить. Когда они выпрямились, Босх понял, что один из них был Коннор Спивак, правая рука Зейаса. Второй человек показался ему смутно знакомым. Это был крупный мужчина с густой бородой.

– А кто это рядом с… – начала Сото.

– Бруссар, – ответил Босх. – Думаю, это он.

Гарри мог опознать Бруссара только по снимкам, да еще по той темной фигуре, которую он видел вчера вечером на балконе.

– Боюсь, нас засекли, – пробормотал он.

Спивак взглянул в их сторону и направился к ним вместе со своим спутником.

– Гарри, что мы здесь делаем? – шепотом спросила Сото.

– Я сам все скажу, – ответил Босх. – А ты подыгрывай.

Спивак подходил к ним с благожелательной улыбкой. Второй мужчина двигался чуть сзади, отставая на несколько шагов.

– Детективы! – воскликнул Спивак. – Я сразу вас узнал. Какой сюрприз! – Он пожал им руки. – Как вы здесь очутились? – осведомился он.

– Просто услышали про ваш вечер, – объяснил Босх, – и решили заглянуть, чтобы немного пообщаться с кандидатом. Рассказать, как идет расследование и все такое: в конце концов, он вложил в это свои деньги.

– Прекрасная мысль. Он будет вам благодарен. К сожалению, его пока нет. Сперва он должен заехать в синагогу в Уэствуде, а после ужина заглянет сюда, чтобы сказать пару слов. – Спивак взглянул на часы. – Полагаю, это будет примерно через час. Но, если хотите, можете рассказать все мне, а я передам ему ваши слова.

Босх перевел взгляд на Бруссара и снова на помощника Зейаса.

– Ах да, конечно, – кивнул Спивак. – Конфиденциальные сведения. Кстати, перед вами один из щедрых хозяев нашего вечера – Чарльз Бруссар.

Бруссар протянул руку Босху. Гарри пожал ее, глядя в глаза мужчине, которого считал виновным в убийстве Мерседа.

– Друзья зовут меня Брусс, – сообщил Бруссар.

Сото тоже пожала ему руку.

– Всегда восхищался работой полицейских, – продолжал Бруссар. – Желаю вам всяческих благ. Берегите себя.

– Спасибо, – поблагодарила Люсия.

– Брусс, может быть, вы подождете меня внутри? – предложил Спивак.

– Без проблем, – ответил Бруссар. – Только еще раз затянусь и пойду снова болтать о политике.

Босх улыбнулся, а Спивак издал притворный смешок.

Откинув голову, Бруссар выпустил в воздух струю дыма. Он швырнул на пол сигарету и раздавил ее ботинком. Потом потрепал по руке Спивака.

– Увидимся в зале, Шокер, – бросил он и, повернувшись к Босху и Сото, добавил: – Рад был познакомиться. – И зашагал к дальней двери, через которую вместе со Спиваком вышел на террасу.

– Там у нас что-то вроде черного хода, – объяснил Спивак. – Мы решили потихоньку курнуть.

– Интересно, сколько нужно заплатить, чтобы стать хозяином такой вечеринки? – поинтересовался Босх.

– Сто штук, – без раздумий сообщил помощник Зейаса.

Гарри присвистнул.

– Не волнуйтесь, ему это по карману, – успокоил Спивак. – Значит, у вас есть новости по делу Мерседа, детектив?

– Да, новые сведения для кандидата, – ответил Босх. – Какие у нас шансы побеседовать с ним, когда он здесь появится?

– Боюсь, очень небольшие. Сразу после приезда он выйдет на сцену. Потом я должен отвезти его в аэропорт и посадить на самолет. Завтра утром у него завтрак с молитвой в Сан-Франциско.

– А как же лозунг «Важны все, или не важен никто»? Неужели он не сможет выделить нам пару минут?

Спивак с сожалением развел руками:

– Прошу прощения, детективы. Просто сегодня неудачный день. Но я могу передать ему все, что вы мне скажете. С полной конфиденциальностью. Строго между нами.

Босх медленно покачал головой, словно обдумывая его предложение.

– Нет, это не срочно, – произнес он наконец. – Просто скажите ему, чтобы готовил чековую книжку. – Детектив развернулся и направился к двери.

– Значит, вы уже почти раскрыли дело? – уточнил Спивак.

Гарри обернулся, уловив волнение в его голосе.

– Информация предназначена для кандидата, – отозвался он. – Не для публики. Понимаете? Я не хочу, чтобы она прозвучала в его речи или появилась в завтрашних газетах.

– Да-да, конечно, – заверил его Спивак. – Полная конфиденциальность.

Детективы попрощались с помощником Зейаса и направились к своей двери. Спивак зашагал обратно в зал.

– По-твоему, он скажет Бруссару? – спросила Сото.

– Не знаю, – ответил Босх. – Может быть.

– Хотела бы я это видеть.

– Давай-ка двигать отсюда. Я хочу успеть в Голливуд.

Они прошли через короткий коридор и увидели, что столик между двумя дверьми опустел. Мероприятие уже началось, и сидевшие у входа женщины вошли в зал. Охранники тоже куда-то исчезли: возможно, во время банкета они должны были следить за всем происходящим изнутри.

Босх огляделся по сторонам и убедился, что вокруг никого нет. Он быстро зашел за столики, снял со стены предвыборный плакат и стал сворачивать его в рулон.

– Гарри, что ты делаешь? – прошептала Сото.

– Он украл мой лозунг, – ответил Босх. – А я хочу вернуть его обратно.

Он свернул плакат в плотную трубку и направился к выходу. Они уже почти добрались до эскалатора, когда из-за угла навстречу неожиданно вышла Вирджиния Скорняк. Опустив голову, она пыталась вытащить что-то из сумочки.

– Джинни?

Журналистка остановилась, едва не столкнувшись с Босхом.

– Гарри, ты здесь?

Босх протянул своей напарнице свернутый плакат и достал ключи от машины.

– Возьми это, – попросил он Сото, – и садись в машину. Потом заберешь меня у входа.

– Хорошо, – согласилась Люсия.

Как только она исчезла на эскалаторе, Босх повернулся к Вирджинии.

– Ты же говорила, что не пишешь о таких вещах, – заметил он.

– А ты говорил, что предупредишь меня, если пойдешь сюда, – парировала она.

– Это было спонтанное решение, и я не собирался оставаться, поэтому не стал звонить.

– И у меня тоже было спонтанное решение, – ответила Скорняк. – Ты прав, я не пишу о таких вещах. Обычно не пишу. Но тут решила заглянуть и накропать пару абзацев для своей колонки. Неожиданный старт Зейаса и все такое. Вопрос политтехнологий.

– Значит, твой визит не имеет отношения ко мне и к тому, о чем мы говорили?

– Никакого. Мы заключили сделку, и я ее выполню. Обещаю.

– Хорошо, тогда все в порядке.

– Что за рулон ты ей отдал? Это была твоя напарница? Молоденькая.

Босх не знал, на какой вопрос ответить первым.

– Да, напарница. В полиции принято соединять молодых и старых. А рулон – просто сувенир на память.

– На память о чем?

– Не важно. Это пустяк.

– Ты виделся с Бруссаром?

– Да, виделся. И даже познакомился. Он был вместе со Спиваком, так что все произошло само собой.

– О, Спивак. Единственный человек в команде Зейаса, которого я не выношу. Скользкий тип. Думаю, Зейасу от него лучше избавиться – особенно теперь, когда он собирается выйти на новый уровень. Спивак – человек не из высшей лиги. Просто местный паренек, который давно уже достиг своего потолка. Так мне кажется.

– Бруссар зовет его Шокером.

– Да, это старое прозвище. Как-то он написал речь для одного кандидата. Там говорилось о пользе замены летальных инъекций электрическим стулом. Главная идея заключалась в том, что это будет больше устрашать преступников. Предложение не приняли, но с тех пор Спивака стали называть Шокером.

Босх кивнул.

– Ладно, мне пора идти, – сказал он.

– Мне тоже, – отозвалась Скорняк.

– Увидимся.

– Конечно. Не забывай, Гарри: сделка работает в обе стороны. Я хочу услышать новости раньше, чем кто-либо другой.

– Не волнуйся. В нужное время ты все узнаешь.

Босх быстро спустился по эскалатору. Когда он вышел из подъезда, Сото уже ждала в «форде». Гарри сел в машину, и они тронулись с места.

– Кто эта женщина? – спросила Люсия.

– Так, одна знакомая, – ответил Босх. – Репортерша.

– Мне показалось, что она не прочь познакомиться с тобой поближе.

– Правда? Я не заметил.


Высадив Сото у полицейского участка, Босх поехал обратно в Голливуд. Он запустил поиск на своем полицейском сканере и быстро определил местонахождение группы, занимавшейся фиктивными закупками спиртного. Их следующей целью был минимаркет на Ла-Бреа, к югу от бульвара Сансет. Босх остановился в паре кварталов. Его «форд» был раскрашен в полицейские цвета. Мэдди сгорит со стыда, если он провалит их операцию.

Босх провел почти два часа, слушая переговоры полиции по поводу закупок, проводившихся в разных районах Голливуда. Арестов пока не было. Их время придет позже, когда результаты рейда передадут в офис городского прокурора и на их основе выдвинут обвинения против продавцов и владельцев торговых точек.

Когда руководитель группы объявил в эфире об окончании операции, Босх отправился домой, выбрав путь через Лоурел-Каньон до Малхолланд и дальше на восток. Это позволило ему снова проехать мимо особняка Бруссара. Гарри еще раз остановился у смотровой площадки и оглядел бетонную крепость, но не увидел ни света в окнах, ни фигуры на балконе. Даже лампы у бассейна не горели.

На сей раз Босх ушел с площадки без стычки с охранником и успел вернуться домой раньше дочери. Он отправил ей сообщение с вопросом, когда она приедет, но через пять минут Мэдди сама позвонила в дверь. Гарри поинтересовался, как прошел вечер, не подав виду, что ему все уже известно из полицейских переговоров.

– Здо́рово, – ответила она. – Я воткнула в нос фальшивое кольцо. Было весело.

– Сколько человек продали тебе спиртное? – спросил Босх.

– Да почти все. Мы не случайно выбирали точки. Ездили в те, на которые уже поступали жалобы. Один стремный парень сказал, что продаст мне выпивку, если я зайду за прилавок и сделаю ему минет. Представляешь?

– Да уж.

Гарри не уловил этой подробности, когда прослушивал полицейский канал. Он решил не задавать больше вопросов, а просто обнял дочь.

– Я горжусь тобой, – пробормотал он.

– Спасибо, пап. Знаешь, я здорово устала, а завтра в школу.

– Тогда иди спать.

– Ладно. Спокойной ночи.

– Спокойной ночи.

Он смотрел, как она идет по коридору к своей спальне.

– Эй, Мэд!

Дочь оглянулась на него.

– Что значит «стремный»?

– Ну, старый, мерзкий, противный.

Он кивнул:

– Я так и думал. Спокойной ночи.

– Спокойной ночи.

Глава 29

Утром Сото снова оказалась в отделе раньше Босха. Ему уже стало казаться, что она решила бросить ему вызов: кто из них работает более самоотверженно, приходит раньше и уходит позже. Никто из его прежних напарников так себя не вел. На Гарри это произвело впечатление.

Люсия не заметила его присутствия, пока он не клацнул на столе замочками своего портфеля. Тогда она развернулась к нему вместе с креслом: ее глаза сияли, на губах играла улыбка.

– Гарри! Я нашла «узел»!

– По Бонни-Брае?

– Да, по Бонни-Брае. Я пришла пораньше и стала просматривать список жильцов. Ты был прав. Между Бонни-Брае и «ЭЗ-банком» есть связь. И довольно тесная.

Босх пододвинул свое кресло к ее столу.

– Ладно, давай выкладывай.

Сото показала на лежавшую на столе папку.

– В общем, я решила пройтись по всем жильцам за девяносто третий год. Начала с первого этажа, дошла до третьего и тут наткнулась на это. Апартаменты 3-Г. Двухкомнатная квартира, где жила женщина по имени Стефани Перес.

– Ты ее знала раньше? В прошлом?

– Нет, дом был большой, а я не общалась со взрослыми, кроме родителей и воспитательниц в детсаде вроде мисс Эзи.

Босх кивнул:

– Ладно, прости, что перебил. Продолжай.

– Так вот, Стефани Перес допросили. Допрашивали вообще всех жильцов – и противопожарная служба, и полиция, – а результаты суммировали в этой папке. Каждого из допрошенных оценивали по пятибалльной шкале: по его важности как свидетеля и по ценности сообщенной им информации. Стефани Перес получила по единице в каждой категории. После допроса о ней забыли, потому что она ничего не знала. В то время ей было двадцать четыре. Незамужняя, она работала кассиршей в супермаркете «Ралфс». Никаких связей с бандами не имела, а во время пожара находилась на работе.

– Ясно.

– Но она жила в двухкомнатной квартире и, когда ее спросили про пустующую спальню, ответила, что ее соседка съехала месяц назад и с тех пор она подыскивает себе новую компаньонку.

Босх машинально продолжил ее рассказ:

– И тут к ней подселилась одна из сотрудниц «ЕЗ-банка».

– Нет, хотя я тоже так подумала. Поэтому решила найти Стефани Перес и выяснить, что она помнит. Когда с жильцов снимали показания, у каждого записали адрес и год рождения. Так что я легко ее нашла.

– Где она сейчас?

– В том же районе, но переехала в другой дом на бульваре Уилшир. По-прежнему работает в «Ралфсе», хотя уже доросла до помощника менеджера, успела выйти замуж, развестись и родить двоих детей.

– Когда ты ей позвонила?

– Полчаса назад. Дождалась семи утра.

Босх нахмурился. Такие ранние звонки всегда рискованны. Не каждому понравится, когда его будят ни свет ни заря и спрашивают о том, что случилось двадцать лет назад. Сото прочитала его мысли.

– Нет, все прошло нормально, – успокоила она. – Перес уже проснулась и как раз собиралась на работу.

– Тебе повезло, – заметил Босх. – Что она сказала?

– После пожара она съехала с квартиры и не успела никого подселить. А до пожара к ней по этому вопросу никто не обращался, хотя она дала объявление в «Ла Опиньон».

– Значит, связь – это ее бывшая соседка?

– Верно. Во второй комнате жила Анна Ачеведо, работавшая в «ЭЗ-банке», – та самая, что открыла дверь грабителям.

Босх кивнул. Это была надежная зацепка. Он сразу понял: их приоритеты только что переместились с убийства Мерседа на дело Бонни-Брае. Они должны им заняться, даже если для этого придется улаживать вопрос с капитаном Краудером, что всегда было нелегким делом.

– Это не все? – спросил он. – Что еще она тебе сообщила?

– Дальше еще интереснее, Гарри, – ответила Сото. – Ее рассказ подтвердил то, что нам уже известно. Стефани Перес была основной квартиросъемщицей. По ее словам, она попросила Анну съехать, потому что та крутила роман сразу с двумя парнями. Один из них был белый – неприятный тип с расистскими замашками, что не мешало ему встречаться с Анной. Стефани все это не нравилось: она боялась, что бойфренд-расист узнает о втором парне и устроит какую-нибудь разборку, поскольку, по ее словам, он был склонен к насилию. Она несколько раз предупреждала об этом Анну, но та никак не реагировала. Тогда Стефани попросила ее съехать, и Анна освободила комнату – за месяц до пожара.

Босх вспомнил имя охранника, которое он прочел в журнале записей, когда взломал кабинет капитана из отдела грабежей.

– Родни Барроуз?

– Я тоже о нем подумала. Стефани не помнит имен, но когда я сказала «Родни», она ответила: да, один из них был Родни. Я добавила: «Родни Барроуз?» – но она не смогла вспомнить его фамилию. Перес сказала, что сумеет узнать его по фотографиям, если я их покажу.

– А как насчет второго парня?

– С ним то же самое. Я спросила: «Максим Бойко?» – и она вспомнила имя Макс, но фамилию забыла. Я покажу ей снимки.

– Она не сообщила, сколько времени они проводили в доме? Может, оставались на ночь, выносили утром мусор или что-то в этом роде?

– Насчет мусора – хорошая идея, но я не вдавалась в детали. Поняла только, что оба частенько бывали у Анны и это пугало Стефани. Она боялась, что один из них как-нибудь заявится без предупреждения и застанет Анну с другим бойфрендом.

– Ясно.

Гарри помолчал, обдумывая эту версию. Похоже, они нашли связь, которой им недоставало.

– Кажется, у нас есть зацепка, Гарри, – заметила Сото.

Босх кивнул, продолжая прокручивать в уме и другие возможности.

– Перес никогда не приходило в голову, что Анна могла поджечь дом? Скажем, в отместку за то, что ее выгнали из квартиры?

– Я не спрашивала. Но мы узнаем.

– Ладно, – сказал Гарри, – давай возьмем снимки всех трех сотрудников банка и поедем к Стефани в «Ралфс». Нужно поторопиться, пока не появился капитан и не потребовал с нас отчета по Мерседу.

– Согласна.

– Кстати, ты не проверяла, у кого-нибудь из этой троицы были проблемы с полицией?

Сото кивнула:

– Я забила их в поиск сразу, как только мы узнали фамилии из записей в отделе грабежей. У Ачеведо и Бойко все чисто. Но Барроуз в две тысячи шестом сидел в тюрьме за уклонение от налогов.

– За уклонение от налогов?

– Да. В девяностых он лет шесть не платил налоги, и федералы его вычислили. Чтобы скостить срок, он заключил сделку со следствием, и его отправили в Ломпок. Он отсидел двадцать два месяца.

– Неплохо. Что-то еще?

– Пока это все, что я нашла.

– Где он живет сейчас?

– У черта на куличках. Местечко называется Аделанто. Я видела его дом на интернет-карте. Какая-то халупа, окруженная заборами и пустырями.

Босх кивнул. Живет на отшибе, уклонялся от налогов, вылетел из полицейской академии за расистские выходки: перед детективом начал вырисовываться портрет Родни Барроуза.

– Ты запросила материалы по делу о налогах? – поинтересовался он.

– Нет, у меня не было времени, – ответила Люсия извиняющимся тоном. – Вчера мы занимались только Мерседом.

– Знаю, знаю, – отозвался Босх. – Просто спросил. Как насчет тюремных фотографий в архиве федералов?

– Я нашла одну в Сети. Надо ее распечатать.

– Хорошо, а для Ачеведо и Бойко возьмем фото с водительских прав, раз у них не имелось приводов в полицию.

– Да, но это будут современные снимки. Что, если Стефани не узнает их через двадцать лет? Она говорит, что с тех пор ни разу их не видела.

Босх задумался, насколько это рискованно. Любая ошибка или ложный шаг в расследовании могут потом аукнуться им на суде.

– Перес все-таки должна посмотреть на фото. Займись этим, а я позвоню кому-нибудь из знакомых федералов: может, нам удастся заглянуть в их досье по Барроузу. Я хочу знать всю его биографию.

– Договорились.

– Капитан будет к восьми. Так что давай действовать.

– Ладно.

– И вот еще что, Люси: это хорошая работа.

– Спасибо.

Гарри начал отодвигаться от нее вместе с креслом, но на полпути остановился и посмотрел на Сото.

– Знаешь, я тебя недооценивал. Еще две недели назад я сомневался, что ты приживешься в отделе. Теперь я в этом уверен.

Напарница не ответила. Босх кивнул и вернулся к своему столу.

Он пролистал список контактов в телефоне и выбрал номер Рэйчел Уоллинг из Федерального бюро расследований. В последний раз он говорил с ней года два назад. Босх надеялся, что она не сменила номер и ответит на его звонок. Кроме того, он рассчитывал, что Рэйчел все еще живет в Лос-Анджелесе. С ФБР никогда не угадаешь. Сегодня человек здесь, завтра в Майами, а послезавтра – в Далласе или Филадельфии. Гарри вспомнил, что до приезда в Лос-Анджелес Уоллинг работала в Миноте, штат Северная Дакота.

Уоллинг взяла трубку.

– Так, так, так. Гарри Босх. Человек, который звонит только тогда, когда ему что-нибудь нужно.

Босх улыбнулся. Он заслужил этот упрек.

– Как дела, Рэйчел?

– Все в порядке. А у тебя?

– Не жалуюсь, но лед подо мной уже трещит. Я работаю по ПОВП.

– О, предельный возраст, кажется, шестьдесят пять?

– Эй, брось. Я не настолько старый!

– Знаю, просто хочу сказать, что у нас выкидывают уже в пятьдесят семь. И никаких программ по отсроченной пенсии.

– Несправедливо. Впрочем, тебя это не должно волновать еще лет двадцать, верно?

Босх почувствовал, что она улыбается.

– Ах, как мило, Гарри. Вижу, тебе действительно от меня что-то очень нужно.

– Да нет, я просто позвонил узнать, как твои дела. Но если хочешь, чтобы я тебя о чем-то попросил, то вот моя просьба: порекомендуй мне какого-нибудь человека из налоговой, который может навести справки по одному старому делу.

Уоллинг немного помолчала.

– Ты знаешь, что в налоговой ни с кем не разговаривают, даже с нами. А что за дело?

– Уклонение от уплаты налогов в две тысячи шестом. Парень отсидел пару лет. Теперь живет в пустыне и, похоже, относится к ребятам, называющимся на «ист». Экстремист, расист, террорист, сепаратист – выбирай сама. Может, даже эксгибиционист. Ко всему прочему, он не платит налогов уже шесть лет. Дело не в забывчивости, понимаешь? Это позиция.

– Если так, у нас на него наверняка что-то есть. Зачем он тебе нужен? Ты по-прежнему расследуешь «висяки»?

– Ну да. Я думаю, что он с дружками в две тысячи третьем грабанул банк на четверть миллиона долларов. Он был своим человеком в банке. Я хотел бы узнать о нем и тех парнях, с которыми он все это провернул.

– Кто погиб?

– Во время ограбления – никто. Но я расследую дело о поджоге, который бандиты устроили в паре кварталов от банка, чтобы отвлечь внимание полиции. Во время пожара погибли девять человек, в основном дети. Кажется, это было до того, как ты приехала в Лос-Анджелес. В то время ты еще гоняла табуны в Северной Дакоте.

– Ох, не напоминай. Ладно, выкладывай, что знаешь, а я посмотрю, что можно сделать.

Босх на мгновение замялся. Это был деликатный момент. До сих пор он описывал дело только в самых общих чертах. Но когда он назовет имя и все известные детали, ничто не помешает Рэйчел Уоллинг самой заняться этим делом и даже отобрать его у городской полиции. Впрочем, Рэйчел есть Рэйчел. Он знал ее сто лет. С ней ему нечего бояться.

– Родни Барроуз, – сказал Гарри.

– Можешь назвать номер дела, дату рождения, что-нибудь еще?

Босх развернулся в кресле, прикрыв ладонью трубку, и спросил у Сото данные по Барроузу. Напарница протянула ему листок с нужной информацией, и он зачитал ее по телефону.

– Значит, ты не знаешь, кто его сообщники? – уточнила Уоллинг.

– Пока нет. Надеюсь, ты мне подскажешь.

Гарри оглянулся и посмотрел на настенные часы. Им надо уходить сейчас, или придется выяснять отношения с капитаном Краудером. Он встал.

– Ну как, договорились? – спросил он. – Тебе нужно что-нибудь еще?

– Да, – ответила Уоллинг. – Мне нужно позавтракать, а ты теперь мне должен. Как насчет того, чтобы встретиться в девять в «Дайнинг кар»?

Босх вспомнил о том, что они запланировали визит к Стефани Перес. Супермаркет «Ралфс» был недалеко от «Пасифик Дайнинг кар». К тому же утром он остался без завтрака, торопясь прийти на работу раньше Сото.

– В десять устроит?

– Слишком поздно. В половине десятого.

– Идет. Ты не против, если я приведу…

– Нет, приходи один, Босх. Я не хочу общаться с еще одним копом.

– Хм, ну ладно. Как скажешь.

Но Уоллинг уже повесила трубку.


Босх вел машину по пути в «Ралфс». Он молчал, обдумывая дальнейший план действий. Гарри понимал, что в этом деле у них есть только один выстрел и надо распорядиться им с умом. В конце концов, им нужно прижать Родни Барроуза к стенке и выбить из него признание. Однако пока для этого не хватало средств. У них не было ни свидетелей, ни весомых улик – одни только догадки и расчеты. Но в первую очередь – чутье.

– Давай проработаем все сначала, а потом пойдем к Перес, – предложил Гарри.

– Ладно, – согласилась Сото.

– Теперь мы знаем, что Анна Ачеведо из «ЭЗ-банка» жила в доме на Бонни-Брае за месяц до пожара.

– Верно.

– И у нее была связь с Максимом Бойко и Родни Барроузом, которые тоже работали в банке.

– Ну да.

– Значит, это первое, что нам надо обсудить с Перес. Удостоверить личности всех троих и подтвердить, что Анна регулярно встречалась с обоими бойфрендами у себя дома. Мы должны «прописать» Родни Барроуза на Бонни-Брае.

– По-моему, у нас уже все есть. Именно из-за него Стефани выгнала Анну. Она сказала, что ждала от него неприятностей и пыталась не допустить этого в своей квартире.

– Прекрасно, но надо пройти все это еще раз. И пройти как следует. Нам нужно доказать, что Родни выбрасывал мусор. И что он был хорошо знаком с устройством комплекса.

– Понятно.

– Кроме того, мы должны прояснить все с Анной и убедиться, что это не она устроила поджог.

– В отместку за изгнание? Пожалуй.

– Я хочу, чтобы ты провела со Стефани этот разговор. Ты уже установила с ней контакт. К тому же вы обе жили в одном доме, и в нужный момент ты можешь это обыграть.

– Ладно. Я разговаривала с ней по-испански.

– Вот и отлично, продолжай в том же духе. Я буду держаться сзади, а если захочу что-нибудь спросить, отведу тебя в сторону.

– Идет.

– И еще одно. Надо узнать, как она познакомилась с Анной Ачеведо. Откуда та появилась у нее в квартире? Не встречалась ли Перес с кем-нибудь из этой троицы в следующие двадцать лет?

– На последний вопрос она уже ответила. Но я спрошу еще раз.

Босх посмотрел на Сото и увидел, что она записывает его вопросы в маленький блокнот, точь-в-точь такой же, как у него. Раньше он его не замечал.

Через пять минут детективы подъехали к автостоянке возле «Ралфса». Супермаркет находился на Третьей улице в Вермонте. Несмотря на ранний час, стоянка была забита машинами. Босх решил, что многие из покупателей возвращались домой после ночной смены и заскочили в магазин по пути домой.

В кабинете менеджера они спросили Стефани Перес, и их отправили в плодоовощную секцию, где она работала заведующей. Перес оказалась пухлой невысокой женщиной в слишком просторной униформе. Хотя Сото заранее предупредила ее о визите, Стефани заметно нервничала: похоже, ее беспокоило, что детективы явились к ней прямо на работу. Люсия поинтересовалась, нет ли у них какого-нибудь тихого местечка, где они могли бы поговорить. Перес кивнула и провела их в бытовку, расположенную в дальней части магазина. Поскольку смена только началась, в помещении было пусто.

Стефани спросила, можно ли ей говорить по-испански, и Босх одобрительно кивнул: свидетель должен чувствовать себя максимально свободно и комфортно. Сото попросила у Перес разрешения записать их разговор и положила на столик телефон, включив функцию диктофона. На самом деле согласия на запись не требовалось: Босх мысленно отметил, что потом надо будет сказать об этом Сото.

Женщины начали разговор, и Босх попытался следить за диалогом. По-испански он понимал гораздо лучше, чем говорил. Но очень скоро он полностью утратил нить беседы, различая только отдельные слова, а потом его отвлек завибрировавший телефон. Гарри вытащил его из кармана и взглянул на экран: звонил капитан Краудер. Он дал звонку переключиться на голосовую почту и снова вернулся к разговору, хотя почти ничего не понимал.

Минут через двадцать Сото повернулась к Босху и сообщила:

– Свидетельница хочет посмотреть на фотографии.

Гарри на минуту задумался. Это был важный момент. Если Перес не узнает сотрудников «ЭЗ-банка», этот факт потом используют в суде. Но времени для раздумий уже не оставалось.

– Хорошо, – ответил он наконец. – Пусть посмотрит.

Сото достала стопку фотографий, состоявшую из трех отдельных папок. В каждой находилось фото одного подозреваемого вместе с пятью снимками других людей примерно того же возраста и цвета кожи. Фотографии были распределены по окошкам, размещенным на большом листе картона. Для начала решили выбрать самый легкий вариант – Анну Ачеведо. Люсии не удалось найти ее действующие права ни в Калифорнии, ни в соседних штатах. Хотя этот факт вызывал беспокойство, ведь местонахождение Ачеведо оставалось неизвестным, зато Сото могла использовать старое фото с водительских прав времен ее работы в «ЭЗ-банке». Все это облегчало опознание Анны Ачеведо.

Сото вынула лист со снимками шести латиноамериканских женщин. Перес немедленно ткнула пальцем в фото Ачеведо:

– Это Анна.

– Отлично, – кивнула Люсия.

Она вытащила указанное фото из окошка и попросила Перес расписаться в этом месте с обратной стороны листа, чтобы подтвердить свой выбор. Когда свидетельница расписалась, Сото убрала фотографии обратно в папку и отложила ее в сторону. Потом достала новый лист, на этот раз с шестью мужчинами восточноевропейской внешности. Перес склонилась над столом и некоторое время изучала лица, прежде чем постучать пальцем по снимку Максима Бойко.

– Это Макс, – заявила она.

Сото повторила ту же процедуру с извлечением фото и подписью.

Наконец настал ключевой момент. Сото молча взяла последний лист и положила перед Перес. Во время демонстрации снимков она не произнесла ни слова. Люсия знала, что в этот момент лучше совсем не общаться с собеседницей, даже с помощью жестов, поскольку любой знак с ее стороны может быть расценен как давление на свидетеля. А это приведет к тому, что его показания будут оспорены в суде.

Перес снова наклонилась вперед и стала рассматривать снимки: теперь перед ней было шестеро белых мужчин в возрасте от сорока лет, все коренные американцы. Босх знал, что существуют разные теории насчет того, как люди опознают людей другой расы и какие при этом могут возникать ошибки. Но сейчас это не имело никакого значения. Все, что им оставалось, это молча ждать. Если все получится как надо, адвокатам потом будет не к чему придраться.

Перес изучала фото почти целую минуту, потом медленно указала на один из снимков.

– Вот он, – произнесла она. – Это Родни.

Детективы обменялись взглядами, и Люсия снова попросила Перес поставить подпись. Это действительно был Родни Барроуз.

– Я должен перезвонить капитану, – шепнул Гарри своей напарнице. – Заканчивай здесь и возвращайся в машину.

Босх поблагодарил Перес за то, что она согласилась уделить им время, и, пройдя через магазин, вышел на стоянку. По дороге он прослушал голосовое сообщение, оставленное Краудером. «Гарри, это капитан Краудер. Я жду твой отчет, и давай без фокусов. Позвони мне. Немедленно».

Босх сел за руль и завел мотор. На улице было прохладно, а ему хотелось погреться. Он позвонил капитану по прямой линии.

– Ты где, Гарри? – спросил Краудер вместо приветствия.

– Работаю в городе, – ответил Босх. – Тут кое-что намечается.

– Меня это не волнует. Я хочу услышать твой отчет по Мерседу. Что у тебя есть? Надеюсь, новости хорошие.

Глава 30

Пока Босх отчитывался по телефону, Сото вернулась в машину, и через пару минут они двинулись обратно в офис. По дороге Люсия вкратце подвела итоги допроса Перес, а Гарри поведал о своем разговоре с Краудером. Вначале тот был недоволен задержкой с делом Орландо Мерседа, но потом сменил гнев на милость, узнав, что Босх и Сото близки к раскрытию более крупного дела о пожаре на Бонни-Брае. И все это благодаря анонимному звонку, поступившему на «горячую линию» от неизвестного доброжелателя.

– Кстати, о Краудере, – добавил Босх. – Перед тем как поехать на завтрак, я высажу тебя у офиса. Капитан сказал, что отдел по связям с общественностью одобрил твое интервью с репортером из «Ла Опиньон». После смерти Орландо Мерседа прошла уже неделя, и они хотят узнать, как идут дела. Я попросил его устроить встречу утром, чтобы мы могли поработать оставшуюся часть дня. Поэтому займись этим, пока я буду беседовать с моим другом из Бюро.

– Ладно, – ответила Сото. – Что я могу сказать репортеру?

Босх въехал на эстакаду Сто первого шоссе и посмотрел на нижнее шоссе, обдумывая вопрос Сото. Все десять полос внизу застыли намертво.

– Главное, не упоминай имени Бруссара.

– Ясно. Как насчет винтовки?

– Спроси у Краудера, – подумав, ответил он Гарри. – Пусть он сам решает. Возможно, это как-то расшевелит Бруссара. Пощекочет ему нервы.

– Хорошо, я спрошу. Краудер знает о Бруссаре?

– Вообще-то я опустил этот пункт в своем отчете.

– А он знает, кого мы разыскиваем?

– Этот пункт я тоже опустил.

– Понятно.

– Вот и хорошо. Если я не вернусь к тому времени, как ты освободишься, попытайся разыскать Анну. В первую очередь нас интересует Барроуз, но мы должны поговорить и с Ачеведо, чтобы подтвердить эту историю. И с Бойко тоже.

– Ладно.

– Кстати, ты не спросила Перес, могла ли Ачеведо, по ее мнению, устроить поджог?

– Спросила, и она ответила, что нет. По словам Перес, Анна была плохой соседкой, но хорошим человеком. Стефани уверена, что она никогда бы этого не сделала.

Босх задумался над ее ответом. Факты указывали на то, что Анна Ачеведо, при всех ее достоинствах, напрямую принимала участие в поджоге или по крайней мере была связана с человеком, устроившим пожар, а заодно и ограбление.

– Гарри, – обратилась к нему Сото, – что мне делать с сеансом у психолога? Отменить?

Босх очнулся от своих мыслей и посмотрел на напарницу. Он совсем забыл про ее сеансы. Люсия каждую среду должна была ходить к доктору Инойес.

– Да, – ответил он. – Попроси ее пропустить эту неделю. Мы должны двигаться вперед. Нельзя терять времени.

– Хорошо, я ей позвоню.

– Я вернусь через час. Возможно, к тому времени мы будем больше знать о Барроузе.

– Что это за агент, с которым ты встречаешься?

– Она работает в отделе аналитики. Собирает информацию, обрабатывает данные и все такое.

– Я так и подумала, что это она, а не он. Когда ты заговорил с ней по телефону, твой голос сразу изменился. Стал такой мягкий, проникновенный. Примерно так же ты говоришь со своей дочерью.

Босх покосился на напарницу. Он не знал, как лучше отреагировать: похвалить ее за проницательность или попросить не лезть не в свои дела.

– Наверное, ты права. Мы были знакомы раньше.

– И она хочет встретиться с тобой наедине?

– Такой уж у нее характер. Она расскажет больше, если я приду один.

– Главное, чтобы это помогло делу, Гарри.

Босх кивнул. Ему совсем не хотелось вдаваться в детали своего знакомства с Рэйчел Уоллинг.

– Ладно, а пока мы едем, давай вернемся к Стефани Перес. Благодаря ей мы выяснили, что вся троица из «ЭЗ-банка» была в доме на Бонни-Брае.

– Да, это уже бесспорный факт. У нас есть ее опознание по фотографиям плюс словесное описание Родни Барроуза, подтверждающее его расистские замашки.

– Хорошо, а как насчет Анны? Где и как она познакомилась с Перес? Как долго они прожили вместе, прежде чем Стефани выгнала ее из комнаты?

– Стефани говорит, что они жили в одной квартире примерно год. А познакомились после того, как она поместила сообщение о поисках компаньонки на доске объявлений в прачечной дома.

– Анна тоже была из этого дома?

– Нет, но она жила там раньше, когда была ребенком. Ачеведо навещала старых друзей, увидела объявление и связалась с Перес. По словам Стефани, Анна хотела жить у нее, потому что хорошо знала этот дом и могла ходить оттуда пешком на работу. У нее не было машины.

Босх кивнул. Все складывалось в общую картину. Чуть раньше Сото рассказала, что, по утверждению Перес, в последние три месяца Барроуз ночевал у Ачеведо по меньшей мере два раза в неделю. Бойко бывал у нее намного реже, но время от времени тоже оставался на ночь. А когда Стефани стала высказывать свое недовольство ситуацией, Ачеведо начала привлекать к домашним делам сразу двух мужчин. В число их обязанностей входил, среди прочего, и вынос мусора.

Разумеется, все это пока держалось только на воспоминаниях Перес двадцатилетней давности, но расследование явно развивалось и двигалось вперед. Теперь требовалось подтвердить эти факты со стороны Ачеведо, Барроуза и Бойко.

– Нам нужно обязательно найти Анну Ачеведо, – пробормотал Босх.

– Не беспокойся, я над этим уже работаю, – отозвалась Сото.

Они остановились перед светофором на перекрестке Первой улицы и Хилл, в нескольких кварталах от полицейского участка.

– По словам Гаса Брэйли, на записи видно, что Ачеведо включила сигнализацию еще до того, как бандиты вошли в банк, – заметил Босх. – Поэтому они решили, что она не замешана в ограблении.

– А ты думаешь иначе? – спросила Сото.

– Пока нет. Но я смотрю на это видео под другим углом.

– То есть?

– Когда ты знаешь про камеру видеонаблюдения, можно догадаться, что, если не включишь сигнализацию, тебя наверняка заподозрят в соучастии.

Сото обдумала его слова и согласилась:

– Пожалуй.

– Вот почему ее надо найти и допросить, – добавил Гарри. – Ты говоришь, что она исчезла. Ни водительских прав, ни адреса, ничего. Мне это не нравится.

– Мне тоже. Тебе не кажется, что она уже мертва? Возможно, они ее использовали, а потом закопали где-нибудь в пустыне.

Босх кивнул. Это звучало вполне правдоподобно.

– Еще одна проблема в том, что мы ничего не знаем о самих грабителях, – заметил он. – Все, о ком мы говорим, были сотрудниками «ЭЗ-банка». Они не совершали ограбления.

– И не поджигали дом.

– Но если кто-то из этой троицы был своим человеком в банде, он выведет нас на остальных.

– Может, прокрутим все назад и представим, как это произошло? – предложила Сото.

На светофоре зажегся зеленый, и Босх проехал через перекресток.

– В машине сидят двое парней, – начал он. – Сначала они останавливаются на Бонни-Брае. Один из них входит в дом и бросает «коктейль Молотова» в мусоропровод.

– Они поджигают подвал и едут в пункт обмена чеков, – добавила Сото.

– Верно. В машине есть сканер радиочастот, и они останавливаются недалеко от банка, чтобы прослушать эфир. Когда полиция дает команду «общий сбор», они берут банк. А может, все было проще. Они просто стояли и слушали сирены. Когда стало ясно, что поднялся большой шум, они вломились в банк, взяли деньги и успели уйти раньше, чем появилась полиция.

Машина въехала во дворик рядом с полицейским управлением. Сото вышла из «форда» и обернулась к Босху.

– Кажется, все концы сходятся, – произнесла она.

Босх кивнул.

– Увидимся через час, – сказал он.


Рэйчел Уоллинг ждала Гарри в дальнем зале ресторана на Шестой улице. Это помещение резервировалось за вип-персонами и постоянными клиентами. Все места за шестью круглыми столами – тремя большими и тремя поменьше – оказались заняты, причем почти в половине посетителей Босх узнал сотрудников городской администрации. Он не мог вспомнить, чем конкретно они занимались, но было ясно, что это люди высокого ранга, раз они могли себе позволить начинать рабочий день в подобном месте.

Рэйчел Уоллинг, казалось, ничуть не постарела с тех пор, как они виделись в последний раз. У нее были все те же твердые линии скул, упругая кожа и каштановые волосы с вороным отливом. Особенно Гарри нравились ее глаза. Темные, пронзительные и совершенно непроницаемые. Когда Босх подходил к столу, по его спине пробежала легкая дрожь: чувство сожаления о неслучившемся. Когда-то Рэйчел принадлежала ему, но потом все пошло не так. Гарри редко о чем жалел в своей жизни, по крайней мере в плане женщин. Но он всегда жалел о Рэйчел.

Уоллинг улыбнулась и отложила в сторону газету, которую читала перед его приходом.

– Привет, Гарри.

– Прости, что опоздал.

– Ты не опоздал. Как идут дела?

– Понемногу.

Уоллинг кивнула на отложенную газету:

– На прошлой неделе ты говорил о смерти этого музыканта, мариачи. Твои расспросы о Родни Барроузе имеют отношение к этому делу?

– Нет, не имеют. У меня есть и другие дела. Сама знаешь.

– Конечно. Просто интересно, какая тут связь.

– Никакой. Я уже говорил по телефону, что интересуюсь пожаром, в котором погибло несколько детей. Ты что-нибудь принесла? Я вижу только газету и никаких папок с материалами или чего-то в этом роде.

Уоллинг улыбнулась так, словно он нанес ей оскорбление.

– ФБР не раздает материалы направо и налево. Мы не любим делиться.

Рядом прошел официант с кофейником, и Босх подозвал его к себе. Официант спросил, готовы ли они сделать заказ или нужно принести меню. В «Пасифик Дайнинг кар» Гарри уже давно не нуждался ни в каком меню. Он посмотрел на Рэйчел:

– Ну как, поедим или просто посидим и поболтаем?

– Давай поедим, – предложила она. – Я голодна как волк.

Они сделали заказ, и официант ушел. Босх глотнул кофе и бросил на Уоллинг твердый взгляд, говоривший о том, что пора перейти к делу.

– Итак, – произнес он, – Родни Барроуз…

– Да, расклад такой, – кивнув, начала она. – Ты правильно описал мне Родни Барроуза, и мы действительно долгое время держали его под прицелом. Но потом его посадили за неуплату налогов, и с тех пор он вроде как затих. По крайней мере, мы так думаем. Поэтому прежде всего я хочу знать, должно ли Бюро беспокоиться по поводу того, чем ты занимаешься.

Босх уверенно покачал головой:

– Нет, если только вас не интересует девяносто третий год. Мы расследуем «глухое» дело. Сейчас наш парень живет в Аделанто и, насколько я знаю, сидит тише воды.

– Ладно, ты меня успокоил.

– Расскажи, что вам известно. Почему им заинтересовалось ФБР?

– В середине девяностых мы плотно занялись такими парнями, как он. Отряды самообороны, националисты, антисемиты, «белое движение» – вся эта экстремистская шушера с лозунгом «Долой правительство». Ты помнишь, что тогда было: трагедия в Уэйко, штурм в Руби-Ридж, грандиозная заварушка в Лос-Анджелесе в девяносто втором, появление «народных ополчений». Некоторые из этих бунтарей, вроде вашего парня, считали, что грядет тотальная расовая война. Стали раздаваться призывы вооружаться, «отстоять свою землю», расплодились всякие «исты», о которых ты говорил по телефону, – в общем, пошла мутная волна. Мы гасили эти очаги в разных штатах по всей стране. Кое-что прозевали – например, взрыв в Оклахома-Сити в девяносто пятом.

– Так что насчет Барроуза?

– Он и его бритоголовые приятели создали организацию, которая называлась «БАРС»: Белые Американцы за Расовую Солидарность. Она вошла в общенациональный фронт, ратовавший за то, чтобы закрыть границы и защищать белую Америку, когда начнется расовая война.

– Кажется, Чарли Мэнсон тоже говорил нечто подобное?

– Верно. И чтобы его история не повторилась снова, мы стали следить за Родни Барроузом и его группой.

– Когда это произошло?

– Впервые мы наткнулись на них в девяносто четвертом, когда они начали наклеивать листовки на машины между Лос-Анджелесом и Сан-Диего. Кстати, они называли его Дрянь-Диего.

– Мило. То, чем я занимаюсь, произошло на год раньше.

– Знаю. Поэтому я не могу помочь тебе напрямую. Ты просил информацию по Барроузу, а наш отсчет идет только с девяносто четвертого.

– Что они делали, кроме расклейки листовок?

– Почти ничего. У них было свое местечко возле Кастайка, где они упражнялись в стрельбе, тренировали рекрутов и слушали спид-метал. Типичная «группа ненавистников»: много болтают и ничего не делают. Все, на что их хватало, это печатать расистские манифесты и распространять листовки с приглашением в тренировочный лагерь. Мы долго за ними следили, в том числе изнутри, и в конце концов поняли, что там ничего нет, кроме болтовни. Эти ребята не их тех, кто начинает войну: они только подпевают тем, кто это делает.

– Следили изнутри? Вы поставили им «жучок»?

– Нет, внедрили «крота». Один из членов «БАРСа» попался на каком-то мелком деле и согласился с нами сотрудничать.

– А откуда они брали деньги на свой лагерь? Эти парни хорошо зарабатывали?

– Судя по отчетам, которые я почитала перед нашей встречей, их неплохо финансировали, но кто это делал, неизвестно. Группа состояла в основном из охранников и дальнобойщиков. Вряд ли им хватало своих денег.

– При ограблении, о котором идет речь, взяли двести шестьдесят тысяч долларов. Потом было еще одно, возможно связанное с первым.

– Да, это многое может объяснить, но в отчетах ничего такого нет.

– Барроуз был у них главным?

– Нет, скорее рабочей пчелкой. «БАРС» основал парень по имени Гаррет Хенли, один из дальнобойщиков. Он собрал всех остальных.

Босх достал свой блокнот и записал это имя.

– Но поговорить ты с ним не сможешь, – заметила Уоллинг. – Он умер двенадцать лет назад. Застрелился после того, как его обвинили в неуплате налогов. Знал, что ничего хорошего ему не светит. На этом мы их почти всегда и ловим – они не платят налоги.

– А кто еще? – спросил Босх. – Вам известны сообщники Барроуза? В моем деле, кроме него, есть два вооруженных парня.

Уоллинг развернула газету, лежавшую рядом на столе. Прежде Босх никогда не видел, чтобы она делала заметки на полях. Рэйчел прочла свои записи и снова отложила газету.

– В отчетах говорится, что с Барроузом дружили двое братьев. Мэтт и Майк Полларды. Если тебя интересует их водитель, то в группе был любитель автогонок, Стэнли Нэнс по прозвищу Наскар Нэнс. Возможно, он и сидел за рулем.

Босх одобрительно кивнул. Все сходилось. Уоллинг заметила его волнение.

– Прежде чем ты завопишь «ура» и начнешь плясать джигу, хочу добавить: перед приездом я наскоро проверила всех троих, и тебе вряд ли понравится то, что я обнаружила, – сообщила она.

– А в чем дело? – поинтересовался Босх.

– Наскар Нэнс теперь крутит баранку на небесах. Он погиб в девяносто шестом, пробив ограду моста на скорости девяносто пять миль в час. Обоих Поллардов посадили за уклонение от уплаты налогов, но на свободу вышел только один. Майка Полларда отправили в Коулман, штат Флорида, где его зарезали в тюремной библиотеке в две тысячи шестом. Дело не раскрыто, но считают, что убийство произошло на расовой почве.

– А второй?

– Мэтт Поллард отсидел срок в Льюисберге и был освобожден условно-досрочно в две тысячи девятом. Пять лет он находился под наблюдением полиции в Филадельфии. Но два месяца назад испытательный срок закончился, и где он теперь, никто не знает. Эти крутые революционеры не любят попадаться на глаза госорганам. Никаких водительских прав, страховых полисов, налоговых деклараций и тому подобного.

Босх нахмурился, вспомнив, что Анна Ачеведо тоже пропала без следа. Но его беспокоил другой момент, странно не вязавшийся с общей судьбой группы «БАРС».

– Барроуз попал за решетку только в две тысячи шестом, – заметил он. – И его выпустили через двадцать два месяца.

– Ну и что? Дела делаются не быстро, – возразила Уоллинг. – Я не знаю всех деталей, но этих парней брали по очереди, одного за другим, и, видимо, Барроуз просто оказался последним.

Босх покачал головой:

– Допустим, но Барроуза отправили в Ломпок. Это все равно что загородный клуб. Как получилось, что он попал в Ломпок, а Полларды – в Коулман и Льюисберг? Там суровые места. Похоже, Барроузу сделали поблажку.

Уоллинг кивнула:

– По идее, надо просмотреть все три дела и сравнить между собой. Но ты меня об этом не просил. Ты спрашивал про Барроуза. Кто знает, может, его преступления были менее тяжкими, чем у других. Или он заключил сделку, сдав своих подельников. Мало ли чем это можно объяснить.

– Знаю, знаю. Просто интересно, не был ли он все эти годы тайным осведомителем?

– В досье, которое я смотрела, нет никаких сведений о том, что подсудимый оказывал существенную помощь следствию, – ответила Уоллинг.

– Из чего еще не следует, что ее не было, – пробормотал Босх.

– В любом случае то, о чем ты спрашиваешь, выходит за рамки моих полномочий. У меня нет доступа к спискам информаторов. Их держат за семью замками.

– Ты не выписала номера дел? Может, я поговорю с прокурором.

– Я все выписала.

– А как насчет агента, занимавшегося «БАРСом»? Кто это был?

– Ник Ярдли. Он еще работает в лос-анджелесском офисе.

– Думаешь, он захочет со мной побеседовать?

– Возможно, но не забывай, что Барроуза упекла за решетку налоговая служба. Чисто технически мы им только помогали. Ник может сплавить тебя налоговикам, и тогда на этом все закончится. Они не общаются с полицией.

– Знаю.

– Если будешь говорить с Ником, не упоминай мое имя. Скажи, что получил информацию из судебного архива.

– Разумеется.

К ним подошел официант с подносом. Босху не терпелось поскорее уйти и заняться делом, но он понимал, что если грубо обойдется с Рэйчел, потом она откажется иметь с ним дело. А он не хотел так рисковать.

Они принялись за еду, и Гарри попытался завести светскую беседу.

– Как дела у Джека? – спросил он.

Он имел в виду Джека Макивоя, бывшего репортера «Таймс», с которым Рэйчел жила в последние годы. Босх хорошо его знал.

– Все в порядке, – ответила Уоллинг. – Он счастливчик и везунчик, если вспомнить, что сейчас творится в журналистике.

– Все еще сотрудничает с тем детективным сайтом?

– Нет, переключился на другой. Называется «Честное предупреждение». Посвящен расследованиям и репортажам, связанным с защитой прав потребителя. Тебе надо на него зайти. Теперь никто не интересуется простыми гражданами: ни правительство, ни газеты. На сайте много интересной информации. А Джеку снова нравится его работа.

– Замечательно. Как-нибудь посмотрю. Какой там адрес: честноепредупреждение точка ком?

– Нет, точка орг. Это некоммерческий сайт.

– Ладно, обязательно зайду.

Босх хотел спросить, не создает ли ее связь с журналистом проблем на работе, но тут в его кармане завибрировал телефон. Он отложил вилку и взглянул на экран. Это было сообщение от Сото:

«Я готова».

Не слишком вежливое напоминание, что его ждут дела. Он взглянул на Уоллинг, которая сосредоточенно размазывала масло по ломтю багета.

– Что, пора идти? – поинтересовалась она, не отвлекаясь от своего занятия.

– Боюсь, что да, – ответил Гарри.

– Тогда не беспокойся за меня. Иди.

– Хорошо, Рэйчел. Спасибо за помощь. Я оплачу счет на выходе.

– Спасибо, Гарри.

Босх взял с тарелки кекс и начал подниматься с места.

– Это тоже не забудь, – остановила его Рэйчел и протянула газету. Он взял ее и встал из-за стола.

– Передай Джеку, что он действительно везунчик.

– Почему? Из-за его работы?

– Нет, Рэйчел. Из-за тебя.

Глава 31

Босху не хотелось возвращаться в офис и ввязываться в разговоры с Краудером или Сэмюэлсом. Поэтому он написал Сото, что будет ждать ее на том же месте, где высадил час назад. От полицейского управления туда было не больше десяти минут пешком. Вскоре появилась Люсия со своим планшетом.

Она села в машину, но Босх не тронулся с места. Он хотел обсудить план действий и заодно узнать, что напарница сказала Краудеру по поводу расследуемых дел.

– Как твои дела? – спросил он.

– Интервью прошло без проблем, – ответила Сото. – Репортер почти не наседал, и я сообщила ему только про винтовку. Он был счастлив, и капитан был счастлив, так что теперь мы можем спокойно заниматься делом Бонни-Брае.

– Что ты сказала о нем капитану?

– Что теперь мы рассматриваем его как отвлекающий маневр при ограблении «ЭЗ-банка» и эта версия не была проработана при первоначальном расследовании дела. Я сказала, что у нас есть твердо установленная связь между двумя этими преступлениями и нам нужно еще немного времени, чтобы довести следствие до конца.

– Прекрасно. Теперь мы разберемся с Барроузом и Бойко. А как насчет Анны Ачеведо – по-прежнему никаких следов?

Сото разочарованно покачала головой:

– Я так и не смогла ее найти. Перерыла все архивы и базы данных. «Автотрэк», министерство транспорта, Нексис-Лексис, служба учета избирателей, списки кредиторов – абсолютно все.

– Думаешь, она мертва?

– Если так, то записей об этом нет.

– Может, она просто сменила имя.

Гарри произнес это с надеждой в голосе, хотя в нем все больше росла уверенность, что Анну Ачеведо убили и похоронили в таком месте, где ее никогда не найдут. Если Барроуз и его подельники просто использовали ее для дела, то сразу после ограбления она стала для них обузой. А дополнительные жертвы при пожаре делали ее еще более опасной.

– Такойинформации я тоже не нашла, – возразила Сото. – Ни в свидетельствах о браке, ни в заявлениях на смену фамилии. Если она это сделала, то или нелегально, или где-то за границей.

– Может быть, в Мексике.

– В таком случае она не возвращалась в страну, не получала водительских прав, не открывала банковский счет и не подключалась к кабельному телевидению. Она просто исчезла, и, насколько мне известно, о ее пропаже никто не сообщал. По крайней мере, в нашем штате.

Зная, как она работала в последние недели, Босх не сомневался, что Сото сделала все возможное для поисков Анны Ачеведо.

– Ну ладно, – произнес он. – Может, нам удастся обратить это в свою пользу. Мы пойдем к Барроузу и Бойко и скажем, что ищем Ачеведо. Замаскируем нашу истинную цель.

– Мне это нравится, – одобрила Сото. – С кого начнем?

– С Барроуза, – ответил Босх. – Судя по тому, что я услышал за завтраком, это наш парень. Похоже, в «ЭЗ-банк» он устроился только для того, чтобы раздобыть деньжат для кучки экстремистов, проповедовавших «превосходство белых».

– Интересно. Мне не терпится его послушать.

– Да уж. Настоящий патриот.

Босх свернул на Первую улицу и направился в сторону Лос-Анджелес-стрит, дабы выбраться на автостраду. До Аделанто через Мохавскую пустыню было примерно два часа пути: более чем достаточно, чтобы передать Сото всю информацию, полученную от Рэйчел Уоллинг.


Аделанто находился недалеко от Пятнадцатого шоссе, почти на полпути к Лас-Вегасу. По дороге Босх был задумчив и молчалив, а Сото продолжала искать Анну Ачеведо с помощью своего планшета. За последнее десятилетие средства цифрового поиска в Сети увеличились по меньшей мере на порядок. Почти все использовали одинаковые исходные данные: фамилия, дата рождения, номер карты социального страхования, – но направление поисков при этом могло быть совершенно разным. Одни сайты специализировались по недвижимости, другие больше опирались на банковские сведения или судебные архивы. Некоторые имели уклон в сторону финансовых операций и автокредитов. В любом случае добросовестный следователь должен был полагаться по крайней мере на два независимых источника информации, чтобы получить более или менее надежный результат. И все равно всегда оставалась еще какая-нибудь база данных, в которую тоже стоило заглянуть.

Сото время от времени негромко ругалась или издавала раздосадованные возгласы вроде «Нет, это не она!» или «Где же тебя черти носят!», а Босх понемногу начинал сознавать серьезность ситуации, в которой оказался. До сегодняшнего дня дело Бонни-Брае представлялось ему какой-то далекой перспективой, и если Гарри помогал Люсии, то скорее для укрепления их партнерских отношений. Однако теперь, благодаря хорошей работе Сото, они вот-вот могли столкнуться с парнем, на чьей совести, судя по всему, было не меньше девяти жертв, включая друзей ее детства. Босху не следовало и на пушечный выстрел подпускать Люсию к этому человеку, но обстоятельства сложились так, что другого варианта не оставалось. Гарри подумал, что во время этой встречи ему придется так же внимательно следить за Сото, как и за Родни Барроузом.

– Как успехи, Люси? – спросил он. Сото оторвалась от своего планшета и удивленно посмотрела на него, а Босх перевел взгляд на дорогу.

– Мы провели все утро вместе, – заметила она. – Почему ты спрашиваешь?

– Я просто подумал, что Барроуз… он вроде как может оказаться тем самым парнем. Ты ведь будешь вести себя разумно, верно?

– Я буду вести себя разумно, Гарри. Не волнуйся.

Босх снова повернулся к Сото и внимательно смотрел на нее несколько секунд.

– Ну что? – спросила она.

– Я хочу убедиться, что мне не придется волноваться, – пояснил он.

– Гарри, я коп и буду действовать как коп. Четко и профессионально. Я не собираюсь на него набрасываться, ясно? Это вопрос правосудия, а не мести.

– Между ними довольно тонкая грань. Я хочу предупредить, что если ты начнешь дурить, я в два счета отстраню тебя от дела. Поняла?

– Поняла. Можно я вернусь к работе? – Люсия показала на свой планшет.

– Конечно. Но когда мы будем говорить с тем парнем, действуй по схеме. Я разыграю карту «пропавшей без вести» и попытаюсь разговорить его насчет Анны. Отсюда и начнем плясать.

– Отличный план.

– Вот и хорошо.

Поселок, в котором жил Родни Барроуз, состоял из маленьких домов, расположенных на узких и вытянутых в длину участках. Здесь не было ни деревьев, ни кустов, ни даже лужаек. Кругом только голый песок и пыльная земля, выжженная солнцем.

Жилище Барроуза окружал сетчатый забор, обвитый колючей проволокой и, пожалуй, мало чем отличавшийся от забора федеральной тюрьмы, где он отбывал свой срок. Босху стало интересно, замечает ли Барроуз это сходство.

Сам Гарри, по крайней мере, ясно видел иронию, заключавшуюся в этой ситуации. Как и многие люди его взглядов, Барроуз бежал в пустыню из крупного города, надеясь избавиться от гнездившихся там пороков общества. По его мнению, источником всех бед были иммигранты и переселенцы, беззастенчиво сидевшие на шее государства и истощавшие его ресурсы. Вот почему он решил дать деру, как выражались в его кругах, и отправиться на поиски неосвоенных земель. Однако, переехав в Аделанто, Барроуз обнаружил, что этот захолустный городок ничем не отличается от мегаполиса. Несмотря на свои крошечные размеры, он был вылеплен из той же глины. Здесь тоже имелись свои иммигранты и гастарбайтеры, и Босха не удивила колючая ограда, выстроенная Барроузом в последней отчаянной попытке спрятаться от окружающего мира. Дополнительная ирония заключалась в том, что слово «аделанто» по-испански означало «прогресс».

Забор вокруг дома имел небольшой загон, и Босх вкатил в него свой «форд», чтобы связаться с хозяином через домофон, висевший у въездных ворот. Аппарат имел кнопочную панель, встроенную видеокамеру и кнопку вызова. Он был приколочен к столбу вместе с предупредительным знаком «Осторожно, злая собака» и еще одной дощечкой, где под силуэтом черного ружья красовалась надпись: «Мы не звоним в 911».

Место было специально устроено так, чтобы Барроуз мог контролировать ситуацию, и Босх почувствовал себя неуютно. Сото тоже держалась напряженно.

– Что будем делать? – спросила она.

– Пока ничего, – отозвался Босх. – Попробуем выманить его из дома.

Он высунул руку в окно и нажал на кнопку вызова. Гарри пришлось повторить звонок, прежде чем ему ответили. Из динамика раздался грубый мужской голос:

– В чем дело?

Босх показал в камеру свой жетон, постаравшись закрыть пальцами слово «Лос-Анджелес».

– Полиция, сэр. Выйдите, пожалуйста, к воротам.

– Зачем это?

– Мы ведем следствие, и нам нужна ваша помощь.

– Какое еще следствие?

– Сэр, не могли бы вы выйти из дома?

– Никуда я не пойду, пока не скажете, в чем дело.

– Мы ищем пропавшего человека, сэр. Это займет всего несколько минут.

– Кто пропал? Я тут никого не знаю. Пусть они хоть все пропадут, мне плевать.

Разговор пошел не по плану, и Босх решил действовать жестче:

– Сэр, вы должны подойти к воротам. Если вы откажетесь, у нас будут проблемы.

Наступила долгая пауза, потом тот же голос пробурчал:

– Ладно, придержите коней. У вас есть пара минут.

– Спасибо, сэр.

Босх дал задний ход и слегка отъехал от ворот, чтобы они могли открыться. Потом выключил мотор и взглянул на Сото. Он по-прежнему с беспокойством ждал реакции на вероятного виновника трагедии, поломавшей ее детство, а может, и всю жизнь.

– Короче, я выхожу из машины, держусь спокойно и жду его, – сказал Босх. – А ты останешься в машине. Если ты мне понадобишься, я дам знать.

– Идет, – ответила Сото. – Что ты собираешься делать?

– Пока не знаю. Буду действовать по обстоятельствам.

– Хорошо.

Босх отстегнул ремень безопасности и вылез из салона. Он обошел машину спереди и с небрежным видом встал у решетки радиатора, опершись руками о капот. Дом стоял примерно в пятидесяти ярдах от забора. Через минуту Гарри увидел, как в нем отворилась гаражная дверь, из нее показался грузовичок и медленно двинулся в сторону ворот. В то же время сами ворота поехали в сторону. За рулем в грузовичке сидел мужчина, рядом с ним – крупная собака. В сетке за спиной водителя висело зачехленное ружье. Босху это не понравилось, но он не подал виду. Грузовичок остановился в двадцати футах от ворот, и водитель спрыгнул на землю, оставив мотор работать вхолостую. Босх услышал, как он успокаивает собаку.

Когда мужчина захлопнул дверцу, Босх заметил болтавшуюся на его бедре кожаную кобуру. Из нее торчал пистолет. Ситуация быстро ухудшалась, и Босх, забыв о своей небрежной позе, выпрямился перед капотом. Он ткнул пальцем в приближавшуюся фигуру и резко скомандовал:

– Стойте на месте, сэр!

Мужчина остановился, оглядываясь по сторонам. Он был гораздо ниже ростом, чем думал Босх. Гарри всегда представлял своих противников плечистыми громилами, и на самом деле они часто оказывались намного меньше, чем ожидалось. Барроуз носил джинсы, клетчатую рубашку и широкополую шляпу. Он был плотного телосложения, с кустистой рыжей бородой.

– Ну, в чем дело? – спросил он.

– Сэр, почему вы вооружены? – поинтересовался Босх.

– Потому что я так привык. И вообще, на своей чертовой земле я могу делать что угодно.

– Как вас зовут, сэр?

– Родни Барроуз, и хватит говорить мне «сэр».

– Хорошо, мистер Барроуз, я хочу, чтобы вы протянули левую руку к кобуре, вытащили оружие и положили его на капот машины.

Сидевшая в кабине собака, похоже, почувствовала его напряжение; она громко залаяла и прыгнула на соседнее сиденье, ближе к хозяину.

– Какого черта? – осведомился Барроуз. – Я на своей земле.

– Это необходимая мера предосторожности, сэр… мистер Барроуз, – ответил Босх. – Положите оружие на капот машины.

Его жест в сторону грузовичка вызвал новый приступ лая. Собака заметалась по кабине, перепрыгивая с места на место. Босх услышал, как сзади распахнулась дверца «форда», и понял, что Сото вышла из машины. Но он не хотел отводить взгляда от стоявшего перед ним вооруженного мужчины.

Потом Барроуз начал поднимать руки, и Босх догадался, что Сото достала свой пистолет.

– Сэр! – крикнула она звенящим голосом. – Положите оружие на капот!

– Сото, все в порядке, – вмешался Босх. – Не дергайся.

– Сэр! – повторила Люсия, не слушая его. – Оружие на капот!

– Ладно, ладно, – буркнул Барроуз. – Уже кладу.

Он потянулся правой рукой к кобуре.

– Левой рукой! – рявкнул Босх. – Левой!

– Ах, простите, – беззаботно ответил Барроуз. – Конечно, левой. Господи Иисусе.

Он достал оружие левой рукой и небрежно бросил на капот грузовичка. Пистолет с грохотом ударил по железу, и собака зашлась истошным лаем.

– Лола, заткнись, – осадил ее Барроуз.

Собака не послушалась. Теперь, когда оружие лежало на капоте, Босх позволил себе оглянуться на Сото. Она стояла у открытой дверцы в боевой стойке, упершись обеими локтями в крышу, и целилась Барроузу в грудь.

– Сото, остынь, – сказал он. – Я справлюсь.

– Я тебя прикрою, – отозвалась она.

– Не дергайся, – мягко повторил Босх. – Убери оружие в кобуру.

Он подождал, пока Сото выполнит его просьбу, и направился к Барроузу, стараясь все время держаться между ним и напарницей.

Гарри отвел Барроуза от грузовичка, заставил наклониться к капоту своей машины и проверил, нет ли у него оружия. Потом поднял голову и бросил на Люсию жесткий взгляд.

– Есть один совет, – обратился он к Барроузу. – Когда в твой дом стучатся копы, не надо выходить к ним с пистолетом в кобуре и с винтовкой в сетке.

– Не понимаю, чего вы так взбеленились, – запротестовал Барроуз. – Это моя собственность. Я имею полное право…

– У тебя был срок за хранение оружия, – перебил Босх. – Так что заткнись.

– Я не признаю ваших законов.

– Вот и прекрасно. Зато законы признают тебя. У тебя еще есть оружие?

– Только нож, – ответил Барроуз. – В заднем кармане. Все это чушь собачья. Произвол властей. Черт, капот жжется!

Босх не ответил. Ему было все равно, жжется капот или нет. Он достал нож – это оказалась «выкидуха». Он нажал пружинный затвор, и из рукояти выскочило четырехдюймовое лезвие. Босх высоко поднял нож и показал Сото, дабы потом никто не мог сказать, что он его подкинул. Гарри убрал лезвие и отбросил нож на капот, подальше от рук задержанного. А затем навалился всем телом на Барроуза, прижав его грудь к капоту. На него дохнуло металлическим жаром, на который жаловался Родни. Давно отработанным движением Босх уперся локтем в его позвоночник, чтобы Барроуз не мог пошевелиться, а сам отстегнул с пояса наручники и надел один на его левое запястье.

– Эй, ты что делаешь? – воскликнул Барроуз.

Босх заломил его левую руку за спину и переместил вес тела так, чтобы высвободить правое запястье и защелкнуть на нем наручники. Потом отступил назад и развернул Барроуза к себе.

– Вы не имеете права! – заявил тот. – Я на своей земле.

– Ошибаешься, – отозвался Босх. – Ты у нас в руках, приятель. В доме еще кто-нибудь есть?

– Что? Нет, никого.

– А собаки – кроме той, которая в кабине?

– Нет. В чем дело? Что вам нужно?

– Я уже сказал. Мы ищем пропавшего человека.

– Какого человека?

– Анну Ачеведо.

Босх внимательно следил за реакцией на это имя.

– Господи, да я ее сто лет не видел! – воскликнул Родни через несколько секунд.

– Отлично. Об этом мы и поговорим. Ты должен принять важное решение, Родни. Хочешь, чтобы мы пошли в дом и все обсудили? Или желаешь поехать с нами в Лос-Анджелес и побеседовать там?

– Вы из Лос-Анджелеса?

– Ну да. Я забыл об этом упомянуть. Так где будем говорить – здесь или там?

– А может, мне просто вызвать адвоката и послать вас к черту?

– Хороший вариант. Тогда мы отвезем тебя в Лос-Анджелес и дадим позвонить сразу по приезде. Обещаю.

– Нет, сейчас. И здесь. Адвокат мне нужен тут. К черту Лос-Анджелес. Я не хочу туда возвращаться.

– Тогда выбирай. Поговорим здесь или вызовем адвоката из Лос-Анджелеса. Уверен, к утру он сможет тебя вытащить – после того, как проведешь ночь в обезьяннике.

Барроуз покачал головой и промолчал. Босх понимал, что они ходят по очень тонкой грани вокруг интерпретации того, потребовал он все-таки адвоката или нет.

– Ну, как знаешь. – Детектив поднял Барроуза с капота и повел к своей машине. – А собакой займется служба отлова животных, – добавил он.

Барроуз мгновенно напрягся и уперся ногами в землю.

– Ладно, ладно, – сказал он. – Пойдем в дом, только про Анну я ничего не знаю.

– Посмотрим, – ответил Гарри.

– А что будет с собакой? И с пикапом?

Босх оглянулся на грузовичок. Мотор все еще работал. Собака поставила лапы на приборную доску и пристально смотрела на детектива.

– За них не беспокойся, – ответил Гарри.

Он повел Барроуза к дому, крепко взяв его за одно предплечье. Другой рукой он сделал знак Сото забрать нож и пистолет.

– Эй, а как же ворота? – запротестовал Барроуз. – Надо их закрыть, а то набегут.

– Кто набежит? – уточнил Босх.

– Вся эта компания. Детишки с улицы.

– Как они закрываются?

– В машине есть пульт.

– Я не стану лезть в кабину.

– Собака не кусается. Только лает.

– Ладно. Но учти – если она на меня кинется, я ее пристрелю.

– Не кинется.

Босх знаком попросил Сото заняться Барроузом, а сам, вытащив пистолет, направился к пикапу. Как только он открыл дверцу, раздался оглушительный лай. Однако собака попятилась назад и забилась в угол кабины. Босх протянул руку и нажал кнопку на пульте, прикрепленном к лобовому стеклу. Ворота в заборе стали закрываться.

– Лола, ко мне! – гаркнул Барроуз.

Собака выпрыгнула из кабины и пулей пролетела мимо Босха. Когда детектив вскинул пистолет, она уже оказалась на земле и встала у ног хозяина.

– Хорошая девочка, – проворковал Барроуз. – Может, выключите мотор? Бензин у нас нынче дорог.

– Он везде дорог, – отозвался Босх.

Он залез в кабину, заглушил двигатель и снял висевшее в сетке ружье.

Глава 32

Гарри не снимал с Барроуза наручники, пока они не добрались до дома и не убедились, что внутри никого нет, обойдя все комнаты. На кухне он обнаружил стол и пару стульев и усадил Барроуза у стены, на которой красовался нацистский флаг. Сложив оружие возле мойки, он снял с Барроуза наручники и сел напротив. Сото встала между столом и мойкой, приглядывая за ножом и пистолетом. В раковине громоздилась грязная посуда. Люсия достала свой мобильник, включила в нем диктофон и положила на разделочный столик. Барроуз принялся раздраженно растирать затекшие запястья.

Собака подошла к стоявшему у двери ведру и начала громко лакать воду. Все молчали, пока она не напилась.

– Что за порода? – поинтересовался Босх.

– Помесь питбуля и ротвейлера, – ответил Барроуз.

Гарри кивнул на свастику:

– Прилагалась к флагу?

Барроуз промолчал. Собака нашла местечко в углу, покрутилась на месте и улеглась на пол.

– Один здесь живешь? – спросил Гарри.

– Угу, – буркнул Барроуз. – Может, хватит нести чушь? Я хочу поскорее с этим покончить.

– Ладно. Где ты взял оружие?

– На оружейной выставке в Тасконе. Все легально. Я уже жил здесь в это время.

– Но ты забыл упомянуть про свою судимость.

– Я покупал у частника, а он не спрашивал. К тому же мой адвокат подал прошение в суд о снятии судимости. Я отсидел свой срок и прошел пробацию.

– Желаю удачи. В доме еще есть оружие?

Барроуз ответил не сразу.

– Только не ври, – добавил Босх. – Мы тут все перевернем вверх дном.

– У кровати стоит дробовик, – сообщил Барроуз. – Странно, что вы его не заметили, пока тут шастали. Я замялся, потому что вы спросили про дом. У меня в бардачке есть «кольт» сорок пятого калибра, но про бардачок вы не спрашивали.

Босх кивнул Сото, и она вышла из кухни, чтобы забрать оружие. Отметив, что она оставила мобильник с включенным диктофоном, Гарри снова повернулся к Барроузу:

– Ладно, а теперь я зачитаю тебе твои права.

– В смысле? Мы же хотели просто поговорить.

– Мы и говорим. Но я еще не решил насчет оружия. Нож, кстати, тоже незаконен. Посмотрим, как пройдет наша беседа, а там решим.

Не отводя взгляд от сидевшего перед ним Барроуза, Босх достал футляр с полицейским значком. Потом опустил глаза и зачитал его права по карточке, вставленной в футляр.

– Ты понял свои права? – спросил Гарри.

– Я не признаю ваших прав, – ответил Барроуз.

– Мне плевать. Ты понял, что я прочитал?

– Да, но…

– Бьюсь об заклад, теперь ты платишь налоги, верно?

– Против своей воли.

– И тут то же самое. Таковы твои права, установленные правительством в этой стране. Можешь их не признавать, но права есть права. Мы будем говорить дальше или посадить тебя в машину и отвезти в Лос-Анджелес?

– Ладно, я понял про права. И согласен говорить без адвоката.

– Что ж, уже прогресс. Где Анна Ачеведо?

Барроуз невольно отшатнулся, словно резкий вопрос Босха толкнул его в грудь.

– Слушайте, я же вам сказал! – воскликнул он. – Я без понятия, где она теперь. Мы не встречались уже лет двадцать.

– Когда ты видел ее в последний раз?

Прежде чем он ответил, на кухне снова появилась Сото. Она положила новое оружие рядом с прежним и вернулась на свое место возле мойки.

Босх повторил вопрос:

– Когда ты в последний раз виделся с Анной Ачеведо?

– Черт… мы говорим о девяностых. Откуда мне помнить, где…

– Но ты с ней жил. Ты должен знать, когда вы…

– Ничего подобного. Кто это сказал? Я бы никогда не стал… – Он замолчал.

– Не стал что? – спросила Сото. – Жить с цветной?

Босх бросил на Люсию предостерегающий взгляд. Он хотел, чтобы Барроуз расслабился, а для этого допрос следует вести кому-то одному.

– Может, и не жил, но часто навещал на Бонни-Брае, – добавил Гарри. – У нас есть свидетель.

– Ну да, все верно, – охотно закивал Барроуз. – Я там бывал. Но не жил. Я никогда там не жил, и с ней тоже.

План заключался в том, чтобы, использовав Анну Ачеведо, заставить Барроуза сделать признание, которое потом может сработать против него в деле о пожаре на Бонни-Брае. Босх только что поставил первую и самую важную галочку. Барроуз подтвердил, что бывал в Бонни-Брае-Армз и посещал Ачеведо. Отсюда легко было перекинуть мостик к признанию того, что он хорошо знал это место. Дальше оставалось лишь убедиться, что Барроуз знал и о расположении мусорных баков.

– Так какие у вас сложились отношения?

– Мы вместе работали, и она сама ко мне подъехала. Это было против правил, но она на меня запала, вот мы и закрутили роман. Все продолжалось полгода, не больше.

Сото пробормотала что-то презрительное. Босх пропустил это мимо ушей.

– Ты имеешь в виду пункт по обналичиванию денег? – уточнил он. – У них это было против правил?

– Ну да, мы оба там работали, – ответил Барроуз. – Целый год. Я был в охране. Потом Анна ушла с работы и бросила меня, и больше мы с ней не виделись. Клянусь, так все и было.

– Почему она уволилась?

– Из-за ограбления. На меня напали, и ей тоже досталось. Приставили к голове ствол. Винтовка «АР-пятнадцать». Она перепугалась до смерти и сразу же ушла с работы: посттравматический синдром или что-то в этом роде, хотя мы тогда таких слов не знали. И потом мы больше не виделись. Она навестила меня один раз в больнице, вот и все.

– Куда она уехала?

– Говорю вам – без понятия.

– И ты не пытался ее найти?

– А за каким… слушайте, это был просто секс. Никакой любви. Без обязательств.

– А твои приятели из «БАРСа» об этом знали?

В глазах Барроуза мелькнуло удивление. Он не ожидал, что детектив в курсе про «БАРС», и промолчал, но Босх не дал ему опомниться.

– Ты им все сказал, верно? – напирал он. – Похвастался перед парнями, что спал с мексиканкой? «Черножопой» – так вы их называете?

– Ничего я не говорил! – запротестовал Барроуз. – Я никогда ее так не называл.

Гарри несколько секунд смотрел ему в лицо, оценивая своего собеседника и думая, что делать дальше.

– Как часто ты у нее бывал? – спросил он.

– Не помню, – ответил Барроуз. – Раз тридцать или сорок. Часто. Мы с ней…

– Что? Любили друг друга?

– Нет. Любовь тут ни при чем.

– Ты оставлял у нее свою одежду?

– Да, рабочую форму, чтобы всегда была под рукой.

– Может, сдавал белье в прачечную, выносил мусор?

– Бывало, что помогал по дому, да. Но это еще не значит, что мы…

– Ты хочешь сказать, что выносил мусор для женщины, которую не любил?

– Послушай, парень, ты все перекручиваешь.

– Почему? Ты выносил мусор или нет?

– Выносил, но это ни черта не значит и вообще не важно. Потому что, повторяю, я двадцать лет ничего о ней не слышал и понятия не имею, где ее черти носят.

Босх помолчал. Он сохранял спокойный вид, хотя в его душе росло волнение: он получил от Барроуза то, что хотел.

– Чем ты зарабатываешь на жизнь, Родни? – осведомился Гарри.

– Вожу грузовики, – ответил Барроуз.

– Что перевозишь?

– Автозапчасти.

– Где Анна Ачеведо? Что ты с ней сделал?

– Что? Ничего я не делал! Я не знаю, где она! – Он вскрикнул так громко, что собака вскочила с места. – Короче, вот что я вам скажу, – заключил он. – Мне плевать. Везите меня в Лос-Анджелес. Я хочу увидеть адвоката.

Барроуз начал вставать из-за стола, но Босх ждал этого момента. Он поднялся со стула и, взяв его за плечо, усадил обратно.

– Сидеть. И не вставай, пока я тебе не скажу.

Собака у двери глухо зарычала.

– Вы нарушаете мои гражданские права! – возмутился Барроуз. – Врываетесь в мой дом и говорите мне, что делать!

Босх оглянулся на Сото и кивнул на телефон. Барроуз потребовал адвоката, значит, допрос был окончен. Сото выключила диктофон.

Босх повернулся к Барроузу.

– С вами всегда одно и то же, – сказал он. – Сначала вы не хотите иметь дела с этой страной и ее законами, а потом начинаете качать права, которые сами же отрицаете.

– Мне нужен адвокат.

– Ты сам пригласил нас в дом, приятель. У тебя был выбор, и ты его сделал. Если тебе нужен адвокат, давай закончим этот разговор, отвезем тебя в Лос-Анджелес и посадим в КПЗ.

Барроуз поставил локти на стол и закрыл ладонями лицо.

– Или просто расскажи нам, что тогда произошло в «ЭЗ-банке», – добавил Босх.

Барроуз покачал головой, словно признавая, что у него нет выбора.

– Там было двое парней, – сказал он. – Они вошли, поставили всех на уши и треснули меня прикладом по башке. Я получил контузию и трещину в черепе, поэтому дальше ничего не помню. Но, как потом узнал, они положили меня на пол и приставили к виску ствол, заявив, что прострелят мне голову, если им не откроют дверь.

– Что произошло дальше? – спросил Босх.

– Анна открыла. Она уже включила сигнализацию и знала, что полиция приедет, поэтому впустила их в банк. Грабители вошли внутрь и заставили открыть сейф и ящики в кассе.

– Кого заставили?

– Там с Анной был менеджер. Его и заставили.

– Какой менеджер?

– Его звали… нет, не помню. Какое-то русское имя.

– Может быть, украинское?

– Может.

– Например, Максим?

– Ах да, точно. Мы звали его Макс.

– Он тоже спал с Анной, верно?

Барроуз вытаращил глаза:

– Чепуха! Ничего такого не было.

– Ты уверен?

– Я бы знал.

– Правда? Ты же сказал, что не жил с ней. Не ночевал у нее каждый день. Это твои слова.

– Я бы точно знал.

– Сколько раз в неделю ты у нее бывал?

– Три или четыре раза. Я бы ходил чаще, но ее соседка по квартире меня невзлюбила. Все равно: у нее никого больше не было.

– Значит, после ограбления Анна Ачеведо уволилась с работы и бросила тебя?

– Ну да. Говорю вам, посттравматический синдром.

– Насчет работы я понимаю. Но зачем ей расставаться с тобой?

– Она сказала, я напоминаю ей о случившемся в лавочке.

– Что за лавочка?

– Ну, место, где мы работали. «ЭЗ-банк». Мы называли его лавочкой.

– Когда вы увиделись с Анной после ее увольнения?

– Господи, сколько можно говорить? Она зашла ко мне в больницу попрощаться. Больше я ее не встречал.

– Хорошо, значит, она тебя бросила. Как с тобой обращались полицейские после ограбления?

– Да, вот что вам надо бы расследовать! Эти ублюдки пытались все свалить на меня. Они сказали, я сам все подстроил. Типа это был такой гениальный план, чтобы мне раскроили череп.

– Они тебя арестовали?

– Мне даже не предъявили обвинения. И знаете почему? Потому что я не имел к этому никакого отношения. Мне пробили башку, и пока я валялся на больничной койке, эти придурки заявили, будто я все подстроил. Что за чушь!

Босх промолчал, оценивая полученный результат. Ему удалось прояснить все моменты, которые он хотел. Барроуз сам признал, что бывал на Бонни-Брае и знал о мусорных баках: он выбрасывал мусор. Теперь требовалось его дожать. Гарри взглянул на Сото, и та едва заметно кивнула и снова включила запись. С точки зрения законности это могло выглядеть сомнительно, но Босх хотел запечатлеть следующую часть допроса.

– Расскажи мне о пожаре.

Барроуз недоуменно сдвинул брови:

– О каком пожаре?

– На Бонни-Брае.

– Вы про тот, что случился в тот же день? Я про него ничего не знаю. Анна там уже не жила. Соседка дала ей пинка под зад. А пожар устроила банда из района. Точь-в-точь как годом раньше во время бунта: они сами жгли свои дома, своих детей. Представляете? Мы всегда об этом говорили.

Босх почувствовал, что Сото напряглась. Он бросил на нее красноречивый взгляд, призывая к сдержанности. Сейчас было не время для личных отношений и эмоциональных взрывов. Детективы приехали сюда с определенной целью, и чем больше Барроуз говорил, тем ближе они к ней подходили.

– Объясни подробнее, – обратился он к Родни. – Кто говорил? О чем?

– Парни из «БАРСа», – ответил тот. – Мы знали, к чему все идет. Это только вопрос времени.

– К расовой войне?

– Можно и так сказать. Только как ни назови, а время уже близко.

– Кто из братьев Поллард сделал зажигательную бомбу?

– Какую бомбу?

– Ту, что бросили в мусорный бак на Бонни-Брае.

Барроуз взглянул на него, разинув рот.

– Я имею в виду – перед ограблением «ЭЗ-банка», – добавил Босх.

– Вы что, спятили? – воскликнул Барроуз. – У нас были только ненасильственные методы. Мы и пальцем никого не тронули. Вы не можете на нас это повесить! И вообще, в то время я не знал этих парней. Мы познакомились позже.

Босх перегнулся через стол.

– Ерунда. Вы не просто вопили, что грядет расовая война. Вы прекрасно знали, что надо делать. А для начала вам требовались деньги на лагерь в Кастайке.

– Нет! Вы спятили, и я не буду больше говорить. Или сажайте меня в кутузку, или убирайтесь с моей земли. Немедленно!

Босх встал и жестом приказал Барроузу подняться.

– Тогда вставай.

– Зачем? Что вы задумали?

– Мы едем в Лос-Анджелес.

– О черт, вы же не станете этого делать, правда?

– Вставай.

– Мы же с вами поговорили! Я помог! Что вам надо? Я не знаю про Анну Ачеведо! Я понятия не имею, кто устроил пожар, и у вас нет никаких улик. А с Поллардами я познакомился только через год в Кастайке.

Босх обошел вокруг стола и встал перед Барроузом. Сото присоединилась к нему. Намек был ясен.

– Ладно, ладно! – воскликнул Родни. – Все понятно. Вам плевать на правду. Вам нужен козел отпущения. А я для вас легкая мишень.

– Вот именно, – подтвердил Гарри. – Ты правильно все понял.

Барроуз встал, и Сото зашла к нему за спину, чтобы застегнуть наручники.

Босх повел задержанного к выходу, а Сото забрала оружие. Они заперли дом вместе с оставшейся в нем собакой и направились к машине. Проходя мимо грузовичка, Босх залез в кабину и нажал на пульте кнопку, чтобы открыть ворота.

Они посадили Барроуза на заднее сиденье «форда» и, завернув оружие в одеяло, убрали его в багажник. Потом Босх отозвал Сото назад к грузовичку, чтобы они могли поговорить с глазу на глаз.

– Ну, что ты думаешь? – спросил он.

– Что он чертов расист, как мы и ожидали, – ответила Люсия. – А ты?

– Разумеется, он расист. Но я не думаю, что он тот самый человек из банды.

– Почему? Барроуз сам признал, что был на Бонни-Брае. Он знал, где стоят мусорные баки. У него имелась и возможность, и мотив. И ему было совершенно плевать на тех, кто сгорит в подвале.

Босх помолчал, глядя через ее плечо на стоявший за воротами «форд». Задержанный сидел в машине, опустив голову. Гарри не видел его лица.

– Дело не в том, что я слышал, – отозвался он после паузы. – Дело в том, что я видел. Детали. Намеки. Нюансы. Барроуз не знал про Бойко и Анну. Он многого не знал.

– Ты что, ему веришь?

– Люси, я работаю с людьми уже сорок лет. Тут волей-неволей начинаешь доверять своей интуиции. А она мне ясно говорит, что это не наш парень.

Сото скрестила руки на груди.

– Жаль, что я не так хорошо разбираюсь в людях. А ты никогда не ошибался?

– Конечно, ошибался. Нет совершенных людей. Но это не значит, что я ошибаюсь сейчас.

– Ладно, и что ты намерен с ним делать? Просто отпустить? Он расхаживал тут с кобурой на ремне, словно какой-то ковбой.

– Я не собираюсь его отпускать. Мы сдадим его шерифу в Сан-Бернардино, и пусть тот разбирается с ним насчет оружия. А мы уберемся отсюда и поедем искать следующего.

– Бойко?

– Да. И Анну. Нам все равно придется ее искать. К тому же я не говорю, что с Барроузом все ясно. Мы будем держать его на мушке. Может, позже появятся новые обстоятельства, которые изменят наше мнение. А пока…

Босх снова посмотрел в сторону ворот. Сидевший в машине Барроуз уже выпрямился и разглядывал их через лобовое стекло.

– Так мне звонить шерифу?

– Давай. Кстати, предупреди, что им могут понадобиться люди для отлова животных.

Сото мрачно кивнула:

– Ясно, Гарри.

Глава 33

Патрульная машина из ведомства шерифа округа Сан-Бернардино приехала только через час. Еще полчаса ушло на то, чтобы объяснить все обстоятельства дела и передать задержанного хмурому помощнику. Когда детективы вернулись на автостраду, день был почти на исходе, и Босх почувствовал едкое недовольство от зря потраченного времени. Сото погрузилась в глубокое молчание. Она смотрела в свой планшет и не говорила ни слова.

– Ты не голодна? – спросил Босх. – Можем куда-нибудь заехать.

– Нет, только не сейчас, – ответила Сото. – Сначала поговорим с Бойко.

– Ладно, куда нам ехать? В Северный Голливуд?

– Да, но не к нему домой. Скорее всего Бойко сейчас на работе. Теперь он главный менеджер в «ЭЗ-банке», а их центральный офис находится в Северном Голливуде, район Ланкершим и Окснард.

Штаб-квартира «ЭЗ-банка» с виду оказалась ничем не примечательным зданием в индустриальном квартале на Окснард-стрит. После двух часов пути Босх снова остановил автомобиль перед воротами и показал в камеру свой жетон.

На этот раз ворота сразу раскрылись, и Босх без проблем заехал внутрь и поставил машину во дворе. Перед тем как выйти из «форда», он велел Сото включить диктофон на своем мобильнике и проследить за тем, чтобы вся их беседа с Бойко была аккуратно записана. Затем детективы покинули салон и направились к двери с лаконичной надписью «Вход», которая вела в головной офис организации, инкассировавшей чеки через сеть обменных пунктов. Спустя минуту они оказались в маленькой приемной с безликими пейзажами на стенах, где за стойкой сидела секретарша и у металлической двери, не имевшей никаких признаков ручки, стоял охранник в штатском.

– Мы хотим поговорить с Максимом Бойко, – объяснил Босх.

Секретарша взглянула на календарь и, нахмурившись, поинтересовалась:

– Вам назначена встреча?

Босх различил в ее речи легкий акцент. Восточная Европа. Он снова показал свой полицейский жетон:

– Вот мое назначение. Скажите Максу, что мы насчет ограбления.

Все еще хмурясь, секретарша взяла трубку и начала звонить. Произнеся несколько слов на иностранном языке – очевидно, украинском – и получив какие-то инструкции, она нажала «отбой» и посмотрела на охранника:

– Проведи их в кабинет мистера Бойко.

Охранник кивнул в объектив видеокамеры, висевшей над дверью, и дверь с легким жужжанием открылась. По его знаку Босх и Сото вошли в промежуточный тамбур, где им пришлось подождать, когда за спиной защелкнется первая дверь и впереди откроется следующая. Дальше охранник повел их в другой конец коридора, и они долго шли мимо закрытых дверей, пока не оказались в небольшом кабинете, где стоял сдвоенный стол и громоздилась целая стена из мониторов, передававших изображения с обменных пунктов в разных частях города. Босх заметил, что один из экранов настроен на канал Си-эн-эн. Поверх мониторов красовался красно-белый плакат с надписью «Руки прочь от Украины», а рядом разместился коллаж из фотографий, изображавших уличные столкновения русских войск с украинскими повстанцами в черных масках. На одном из снимков мужчина раскручивал пращу, чтобы запустить пылающий снаряд в стену вооруженных до зубов солдат.

Первый стол был свободен, а за вторым сидел лысеющий мужчина лет пятидесяти с зачесанными назад угольно-черными волосами. Он кивнул охраннику, показав, что тот может выйти.

– Максим Бойко? – спросил Босх.

– Да, это я, – отозвался хозяин кабинета. – Вы насчет Ван-Найса или Уиттиера?

Несмотря на то что Бойко много лет прожил в Америке, говорил он с сильным акцентом. Босх подумал, что Ван-Найс и Уиттиер – места, где в последнее время ограбили филиалы «ЭЗ-банка». Пока они ехали через пустыню, Сото поделилась с ним своей информацией по поводу Бойко и его компании. «ЭЗ-банк» имел в Ван-Найсе тридцать восемь обменных пунктов, из которых две трети находились в пригородах Лос-Анджелеса.

– Ни то ни другое, – ответил Босх. – Мы насчет Уэстлейка. Тысяча девятьсот девяносто третий год. Помните?

– О господи, – отозвался Бойко. – Конечно, помню. Я там был. Вы нашли тех мерзавцев, которые меня ограбили?

Босх не ответил. Он с подчеркнутым вниманием оглядел маленькую комнату в поисках места, куда можно присесть. В кабинете было всего два стула, стоявших у стола, и на одном из них сидел Бойко.

– У вас найдется местечко, где мы можем посидеть и поговорить? – спросил он.

– Да, конечно, – кивнул Бойко. – Пойдемте.

Они вышли в коридор, и Бойко провел их на погрузочную площадку, где стояли три белых фургона с рекламой сантехники на бортах.

– Мы нарочно маскируем свой транспорт, – объяснил Бойко. – Чтобы никто не знал, что в нем везут деньги. К тому же производитель сантехники перечисляет нам некоторую сумму за бесплатную рекламу.

Босх кивнул, посчитав это хорошей идеей. Его всегда удивляла беспечность инкассаторских компаний, которые чуть ли не пишут на своих бронированных машинах: «Здесь лежат наличные». Босх не стал уточнять, что если за рекламу отчисляют деньги, она уже точно не бесплатная.

Он пересекли площадку, и Бойко завел их в другой кабинет, где стояли обеденный стол и четыре стула.

– Садитесь за стол, – предложил он. – Хотите кофе?

Босх и Сото отказались. Они сели, и Гарри официально представил себя и свою напарницу. Он собирался применить с Бойко ту же тактику, что и с Барроузом: использовать Анну Ачеведо, чтобы выудить из него информацию о пожаре на Бонни-Брае. Но Бойко не имел проблем с полицией, поэтому Гарри не мог на него сильно надавить. Значит, следовало действовать потоньше. От Гаса Брэйли Босх узнал один ценный факт: после ограбления Бойко гораздо больше беспокоился не о самом ограблении, а о том, что жена узнает про его роман с сотрудницей. Это давало ему в руки козырь. Не бог весть что, но все-таки.

– Мы расследуем ограбление девяносто третьего года и надеемся, что вы сможете нам помочь, – начал Босх.

– С удовольствием, – кивнул Бойко. – Мы тогда потеряли кучу денег. Но почему сейчас? Прошло уже больше двадцати лет.

– Это связано с другим расследованием, которое мы ведем. К сожалению, я не могу раскрыть подробностей.

– Да, понимаю. Но я получу свои деньги?

Босх не мог припомнить, чтобы за помощь следствию в этом деле была назначена какая-то награда.

– Какие деньги? – спросил он.

– Те, что забрали грабители, – ответил Бойко.

– Ах да. Ну, как вы сами только что сказали, прошло уже больше двадцати лет. Я не стал бы на это рассчитывать. Хотя кто знает.

– Ясно.

– Вы ведь покрыли свои убытки с помощью страховки, верно?

– Боюсь, что нет. Нас буквально разорили. Зато мы получили хороший урок. Нельзя вернуть больше денег, чем указано в страховке. Потом мы таких ошибок уже не повторяли.

– Рад слышать. К тому же на вас это, кажется, не слишком повлияло? Прежде у вас было всего два обменных пункта, а теперь – целая сеть.

– Да, наша компания процветает.

– Поздравляю. Думаю, ваша жена и дети этим гордятся.

– Жена – да. А детей нет. Слишком занят. Работа, работа, работа.

– Понимаю. Ну, мы не отнимем у вас много времени. Собственно, мы ищем одного человека, и нам сказали, что, возможно, вы сможете помочь.

– Ладно, я постараюсь. О ком речь?

– Об Анне Ачеведо.

Бойко нахмурился и попытался сделать вид, что это имя ему ни о чем не говорит. Попытка вышла совсем не убедительной.

– Кто это? – спросил он.

– Вы должны помнить Анну, – заметил Босх. – Она работала вместе с вами в обменном пункте. И была на месте в день ограбления. Вы открыли сейф, когда бандиты приставили оружие к ее виску.

Бойко энергично закивал:

– Да, да, Анна, как же. Прошло столько лет, я не сразу вспомнил. Но она у нас больше не работает. С тех самых пор.

– Да, мы слышали, что она уволилась.

– Верно, уволилась. Сказала, у нее сильный стресс или что-то в этом роде. Боялась, что грабители снова вернутся.

– Кроме того, нам сообщили, что она была вашей любовницей, поэтому мы надеемся…

– Нет, нет, нет. Она вовсе не моя любовница! – Бойко вскинул руки, словно пытаясь отразить удар.

– Да, наверное, теперь это так, – согласился Босх. – Но я говорю о прошлом. Вы ходили к ней в дом на Бонни-Брае, где она жила. Помните?

Украинец открыл рот и уставился на потолок, пытаясь изобразить приступ амнезии.

– Нет, она встречалась с охранником из нашего банка, – ответил он. – Да, точно, у них был роман.

Босх наклонился через стол и доверительно понизил голос:

– Простите, Максим, но информация про вас и Анну есть в материалах дела. Поэтому вы и открыли сейф.

– Нет, вы ошибаетесь. – Бойко помотал головой. – Я не знаю, что там сказано в ваших материалах. Но это неправда. Я женатый человек и люблю свою жену.

Он махнул рукой на дверь, словно его жена стояла прямо за ней. Босх подумал, что, возможно, его супругой была секретарша из приемной, говорившая на непонятном языке.

– Не надо все усложнять, Макс, – сказал Босх. – Мы здесь не для того, чтобы давить на тебя или создавать проблемы. Поэтому не волнуйся. Просто у нас есть досье и показания свидетеля, утверждающего, что ты регулярно навещал Анну на Бонни-Брае. В чем, кстати, ты и сам признался на допросе детективу Брэйли.

– Ну ладно, – выдавил Бойко. – Только это было тогда, а не сейчас.

– Конечно, тогда, – кивнул Босх, охотно приняв эту уступку. – В конце концов, тут нет ничего особенного. Такие вещи иногда случаются. К тому же все это было очень давно, правда? Значит, ты знал про ее второго парня – вашего охранника?

Бойко покачал головой, будто только теперь осознав, что его признание вызовет целую лавину новых вопросов.

– Сначала нет, а потом да, – ответил он. – Вот почему я перестал.

– Перестал ходить к Анне на Бонни-Брае? – уточнил Босх.

– Ну да.

– А почему ты не попросил ее порвать с охранником? Ведь боссом был ты, верно? Почему ты решил уйти сам?

– Потому что я любил свою жену. Я давно хотел бросить. А Анна… она сама это начала, и вообще, все было большой ошибкой.

– Ты хочешь сказать, что она первая стала с тобой заигрывать?

– Именно так.

Босх кивнул, словно теперь ему стало ясно, как Макс мог вляпаться в эту историю.

– Ладно, как часто ты приходил к ней в дом?

– Иногда. Не очень часто.

– Где сейчас Анна Ачеведо, Максим?

Бойко почти умоляюще вскинул руки:

– Я не знаю! Честное слово. Мы не виделись с тех пор, как она уволилась.

– Ты уверен? Наш свидетель говорит, что…

– Нет! Все это вранье. Какойсвидетель? Тот парень, охранник – Барроуз?

Босху показалось странным, что Бойко все еще помнит фамилию сотрудника, с которым работал двадцать один год назад.

– Я не могу назвать его фамилию, – ответил он. – Значит, ты утверждаешь, что после ее увольнения вы больше не виделись, так?

– Так, – кивнул Бойко.

– Может быть, ты говорил с ней по телефону? Или связывался каким-то другим способом?

– Только насчет налогов.

– Что значит – насчет налогов?

– Анна хотела обновить данные в налоговой инспекции, но у нее был новый адрес, и она попросила меня выслать ей выписку по заработной плате.

– Что-то вроде формы AW-2 или тысяча девяносто девять?

– Ну да.

– То есть после увольнения она переехала в другое место и дала тебе новый адрес своей электронной почты?

– Именно так.

Гарри сохранял невозмутимый вид, хотя это и было нелегко. Ответ Бойко возродил в нем надежду разыскать Анну Ачеведо.

– У вас есть документация по персоналу? – спросил Босх.

– Конечно, – отозвался Бойко.

– Может, у вас сохранилась личная карточка Анны Ачеведо? С ее новым адресом?

– Прошло уже двадцать лет…

– Но она являлась вашей сотрудницей. И у вас должен быть архив.

– Верно.

– Где вы его храните? Здесь, в этом здании?

– Да. Если хотите, я могу посмотреть…

– Да, посмотрите. Прямо сейчас. Мы подождем.

Бойко встал и вышел из комнаты. Босх взглянул на часы. Почти пять. У него было чувство, что в последнюю минуту им удалось раздобыть сведения, которые могут спасти весь этот день.

– Ну, что ты думаешь? – поинтересовался он у Сото.

Она поджала губы и помолчала несколько секунд, прежде чем ответить:

– Наверное, то же, что и ты. Оба парня говорят, что Анна сама начала с ними флиртовать. Звучит довольно необычно. То ли она нимфоманка, то ли у нее был план.

Босх одобрительно кивнул. Он думал то же самое.

– Если добавить сюда ее исчезновение, что мы получим? – спросил он. – Я хочу сказать, она не просто уехала из города. Она исчезла.

– Значит, в нашем списке появился новый лидер, – заключила Сото.

Босх показал на дверь.

– Когда он вернется, надо расспросить его про этот день, – заметил он. – Насчет подозреваемых и того факта, что они оба были белыми. Если все подтвердится, мы вплотную займемся жизнью и прошлым Анны Ачеведо. Станем искать «узел», как ты говоришь.

Прежде чем Люсия ответила, в комнату возвратился Бойко.

– Я нашел адрес, – гордо заявил он.

Он положил перед детективами листок и сел на свое место. Босх нагнулся над столом, чтобы прочитать бумагу. Это была выписка из ведомости о заработной плате по форме W-2 за 1993 год. Вверху стояло имя: «Анна Мария Ачеведо», а внизу указан адрес: Калехико, штат Калифорния.

– Калехико? – осведомилась Сото. – Почему Калехико?

– Она туда переехала, – бодро объяснил Бойко.

Сото подняла с полки сумочку и достала свой планшет. Босх посмотрел на Бойко.

– Анна когда-нибудь упоминала о Калехико? – спросил он.

– Нет, не помню, – ответил Бойко.

– Как насчет ее семьи? Может, она там родилась?

– Нет, Анна родилась здесь. Она сама мне говорила. А ее семья жила в Мексике.

– Не помнишь, где именно?

– Боюсь, я…

– Гарри, – перебила Сото, – взгляни на это.

Напарница протянула ему планшет, и он бросил взгляд на экран. Люсия нашла адрес Ачеведо в «Просмотре улиц» на портале Гугла. Босх увидел снимок дома, в который Бойко отправил выписку по форме W-2. Это было большое здание в испанском колониальном стиле, с виду напоминавшее школу. Но присмотревшись к вывеске, торчавшей рядом с вымощенной плитками дорожкой, Босх прочитал:

«Сестры святого обета.

Монастырь с 1909 года.

Епархия Сан-Диего».

Гарри быстро сопоставил факты. Ограбление «ЭЗ-банка» и пожар на Бонни-Брае произошли в октябре 1993-го. А полгода спустя, когда Анна Ачеведо попросила выслать ей справку о зарплате, она жила уже в женском монастыре на границе с Мексикой.

Босх не спрашивал себя, что заставило ее туда уехать. Искупление, убежище, спасение – вот первые слова, которые пришли ему на ум.

Глава 34

Расследование обрело такой темп, что детективы уже не могли остановиться. В тот же вечер, наполнив бак и накупив продуктов в супермаркете, они сделали двести пятьдесят миль. Босх двинулся на восток по Десятому шоссе и возле Индио повернул на Весемьдесят шестую автостраду. Дорога шла вдоль Моря Солтон мимо Боррега-Спрингс. Вокруг была плоская и пустынная местность с маячившей у горизонта грядой Шоколадных гор.

– Ты бывал здесь раньше? – спросила Сото.

– Очень давно, – отозвался Босх.

– По делу?

Как раз в этот момент Гарри вспоминал, что тогда произошло.

– Да, вроде того, – пробормотал он. – Я искал своего напарника.

– Своего напарника? Что случилось?

– Это долгая история. Можно целую книгу написать. Он поехал в резервацию и… короче, обратно не вернулся.

– Пропал без вести?

– Нет, его убили. – Босх взглянул на Сото. – Наверное, тебе много про меня рассказывали, когда ставили нас в пару? – поинтересовался он.

– Вообще-то нет, – ответила Люсия. – Просто сообщили, что мы будем работать вместе.

– Тогда имей в виду, я потерял двух напарников. Еще одного подстрелили, но он выжил, а еще один покончил с собой, правда, мы тогда уже не работали в паре.

После этого в машине наступило долгое молчание. Наконец Сото надоело созерцать розовую дымку, дрожавшую в горячем воздухе, и она снова взялась за свой планшет.

– Место там довольно странное, – заговорил Босх после паузы. – Два городка по разные стороны границы. С нашей стороны Калехико, а с их – Мехикали. Не разберешь, что там у них вообще творится. Помню, как я в первый раз оказался в Калехико: это случилось задолго до истории с напарником. Я связался, как положено, с местными властями, но особого толка от них не вышло. Зато когда я пересек границу, там оказался один парень… тоже следователь… в общем, как я понял, он единственный не был замешан в коррупции и пытался хоть что-то сделать… причем по обе стороны границы.

Сото молчала. Босх подумал, что она до сих пор высчитывает, сколько напарников он похоронил в итоге.

– Короче, место странное, – закончил он. – Смотри там в оба.

– Ладно, учту, – ответила Люсия. – А мы будем обращаться к местным властям?

Босх покачал головой:

– Думаю, нам это ни к чему.

– Вот и прекрасно, – согласилась Сото.

– Ты нашла что-нибудь новое по делу?

– Почти ничего. В пустыне не было сигнала – ни сотового, ни вай-фай. Но пока мы не отъехали от города, я забила в поиск «Сестры святого обета» и получила кое-какую информацию. У них есть монастыри в Калифорнии, Аризоне и Техасе. Пять из них находятся на границе и еще несколько – в Мехико, Оахака и Гуерреро.

– Чем они там занимаются? Читают катехизис?

– Да, но у них все довольно строго. Например, они дают обеты. Каждая сестра, понимаешь? Обет бедности, целомудрия, послушания и все такое. Страдания и жертвы в этом мире ради блаженной жизни на небесах. Они занимаются миссионерством, проповедуют слово Божие в довольно опасных местах. Например, в районах, контролируемых наркокартелями, на маковых полях Гуерреро. Некоторые сестры оттуда не возвращаются, Гарри. В каждом монастыре есть список погибших. Вроде тех, что мы вывешиваем в полицейских участках.

– Я думал, монахинь никто не трогает.

– Боюсь, что трогают. Там для всех опасно.

Босх задумался о ее словах. Он был знаком только с одной монахиней – той, что сообщила ему о смерти матери. Она работала на добровольных началах в детском приюте, куда его в одиннадцать лет поместили после разлуки с матерью. Сначала Гарри говорили, что это только временная мера, но после того дня вся его жизнь переменилась. С тех пор монахини стали ассоциироваться у него со смертью.

– Что мы скажем Анне? – спросила Сото. – Если она и вправду там.

– Не важно, кто она теперь, сестра или мать-настоятельница, – ответил Босх. – Для нас она просто подозреваемая, и именно так мы должны с ней обращаться. Не забывай о парочке, устроившей поджог. Мы разберемся с ними, даже если кто-то из них окажется римским папой. А Анна Ачеведо напрямую с ними связана. Другое дело, что она могла и не знать об их планах – по крайней мере, мне так кажется. Поэтому и ушла в монастырь.

– Похоже на то.

На этом разговор прервался, и Босх снова погрузился в воспоминания о своей монахине и бассейне, имевшемся в их приюте. Услышав новость про маму, он выбежал из комнаты и нырнул на самое дно бассейна. Там, в глубине воды, Гарри закричал во всю силу легких, но на поверхности не раздалось ни звука.

* * *
В Калехико они прибыли часов в девять вечера. Сото забила адрес в джи-пи-эс-навигатор и направила Босха в западную часть города. Монастырь находился в жилом квартале на Носотрос-стрит. Босх припарковался у обочины и открыл дверцу.

– Захвати фото Анны, – попросил он. – На всякий случай.

– Ладно, – ответила Сото.

На улице было темно, а в деревьях, выстроившихся на лужайке перед домом, оглушительно трещали цикады.

– Ненавижу этот звук, – пробормотала Люсия.

– Почему? – поинтересовался Босх.

– Не знаю. В кино и в Библии от этих тварей одно зло.

– Ты говоришь о саранче. А это цикады.

– Не важно. Все равно они не предвещают ничего хорошего. Вот увидишь.

Ворота в ограде монастыря были открыты. Они вошли во двор и остановились у двери. Окна в доме не горели. Босх заметил сбоку звонок и вдавил кнопку.

– Что, если она дала обет молчания и мы не сможем ее допросить? – предположил Гарри, пока они ждали ответа.

– Про обет молчания там ничего не говорится, – откликнулась Сото.

– Я пошутил. Смотри, кто-то идет.

Послышались шаги, и в стеклянном проеме возникла темная фигура. Дверь открылась, и на пороге появилась молодая женщина в монашеской одежде. У нее было приятное лицо и темные глаза. Она осторожно приоткрыла створку.

– Чем могу помочь? – спросила монахиня.

– Простите, что потревожили вас так поздно, – начал Босх. – Мы детективы, приехали из Лос-Анджелеса. – Он показал свой полицейский жетон, и Сото сделала то же самое. – Мы разыскиваем женщину, которая, по нашим сведениям, находится в этом монастыре, – продолжил Гарри. – Нам надо с ней поговорить.

Девушка заметно смутилась:

– Прямо сейчас? Но нам нельзя впускать…

– Вообще-то она приехала сюда двадцать лет назад, – пояснил Босх.

Монахиня несколько секунд смотрела на них с недоумением. Босх подумал, что когда Анна Ачеведо прибыла в монастырь – если такое действительно произошло, – этой девушке было года три, не больше.

– Боюсь, я не совсем понимаю…

Босх кивнул и ободряюще улыбнулся:

– Простите, ради бога. Вы правы, вам нужны объяснения. Мы хотим поговорить с этой женщиной о том, что случилось много лет назад. Речь идет об одном старом деле. Мы расследуем нераскрытые дела, и ваш монастырь – последний адрес, по которому она жила. В тысяча девятьсот девяносто четвертом году она попросила присылать сюда свою почту. Ее зовут Анна Мария Ачеведо. Вы с ней знакомы? Она сейчас здесь?

По лицу монахини было видно, что она никогда не слышала это имя.

– Конечно, – добавил Гарри, – прошло уже много лет, но, возможно, у вас есть кто-то, кто может помнить…

– Вот Анна, – вмешалась Сото.

Она протянула фото Анны Ачеведо с ее водительских прав. Монахиня наклонилась, чтобы разглядеть снимок при тусклом свете ночника.

– Похожа на сестру Эзи, – произнесла она. – Но ее здесь нет.

Детективы невольно переглянулись. Анна Ачеведо взяла имя воспитательницы, которая погибла, пытаясь спасти детей при пожаре на Бонни-Брае.

– Вы уверены? – уточнил Босх.

– Не совсем, но похоже, это она, – ответила монахиня.

– Это ее полное имя? – вставила Сото. – Сестра Эзи?

– Нет, ее зовут Эстер, – объяснила девушка. – Сестра Эстер Гонсалес. Хотя мы не очень обращаем внимание на подобные вещи.

– А как зовут вас? – спросил Гарри.

– Сестра Тереза.

Босх попросил ее снова взглянуть на фото и подтвердить личность этой женщины. Сестра Тереза повторила то же, что и раньше.

– Правда, теперь она выглядит гораздо старше, – добавила она. – У нас есть сестра Джеральдина, она живет здесь дольше всех. Думаю, она хорошо знает сестру Эзи.

– Мы можем поговорить с сестрой Джеральдиной? Это очень важно.

– Подождите пока здесь, хорошо? Я спрошу, не легла ли она почивать.

– Хорошо. Но пока вы не ушли, скажите, куда уехала сестра Эзи? Вы упомянули, что ее здесь нет.

– Давайте я спрошу сестру Джеральдину. Не думаю, что я имею право говорить от лица монастыря. Можно я возьму фото?

Сото отдала ей снимок, и сестра Тереза закрыла дверь. Детективы снова переглянулись. Все ниточки сходились в одну точку.

– Она взяла себе имя Эзи, – пробормотала Люсия. – Если это не угрызения совести, то я не знаю, что это такое.

Босх кивнул, стараясь сдержать волнение. Пока они узнали только то, что сестра Эстер уехала из монастыря. Даже если это действительно была Анна Ачеведо, им все равно придется ее искать и надеяться на то, что она выведет их на людей, устроивших пожар на Бонни-Брае.

Минут через пять дверь снова отворилась. Молодая монахиня вернула снимок Сото и сообщила, что сестра Джеральдина согласна их принять.

Их впустили в дверь и провели по коридору. Слева на стене находился мемориал в честь погибших сестер монастыря: девять фотографий и фамилий женщин в белых монашеских одеждах. Все они были похожи друг на друга.

Босх и Сото вошли в скудно обставленную гостиную со старым телевизором в углу. Здесь их ждала еще одна монахиня – женщина лет шестидесяти, в очках без оправы и с проницательным и мудрым взглядом. Видимо, она повидала на своем веку не меньше самого Босха.

– Садитесь, детективы, – пригласила она. – Меня зовут Джеральдина Тернер, хотя здесь я больше известна как сестра Джи. На снимке, который вы дали сестре Терезе, – наша сестра Эстер. С ней все в порядке? Что произошло?

Босх опустился на низкую скамью, стоявшую перед кофейным столиком напротив пожилой монахини. Сото села рядом с ним.

– К сожалению, у нас нет никаких новостей о сестре Эстер, – ответил Босх. – Мы просто пытаемся ее найти, потому что нам нужна помощь по одному делу, которое мы ведем.

Сестра Джи прижала руку к груди и глубоко вздохнула.

– Слава Богу, – произнесла она. – Я боялась, что случилось худшее.

– А где сейчас сестра Эстер? – поинтересовался Босх.

– Она отправилась с миссией в Мексику, в Эстадо-де-Гуерреро. Там есть деревенька под названием Аютла, и нам сообщили, что сейчас как раз в этом районе идет борьба между наркобаронами и народной армией. Мы не слышали о сестре Эстер уже больше недели.

– Зачем она туда поехала?

– Мы часто ездим с миссиями, детектив. Возим книги и лекарства, проповедуем детям слово Божие. Таково наше призвание.

– А когда сестра Эстер должна была вернуться? Она задерживается?

– Нет, мы ждали ее только через две недели. Но у нас есть правило – каждую неделю связываться с базой. База находится здесь. В последний раз сведения о ней поступили десять дней назад.

Босх кивнул. Сестра Джи быстро перекрестилась, помолившись за сестру Эстер.

– Вы уже жили здесь, когда сестра Эстер поступила в монастырь? – спросила Сото.

– Да, – ответила монахиня. – Наверное, я единственная из сестер, кто это помнит. Мы многих потеряли.

– Вы можете рассказать, при каких обстоятельствах это произошло? – продолжала Люсия.

– Это было очень давно, – вздохнула сестра Джи. – Знаю только, что она была из Лос-Анджелеса. Я запомнила это потому, что тогда все говорили: к нам прислали ангела из Города Ангелов.

– Почему? – осведомился Босх.

– Мы находились в отчаянном положении, – объяснила сестра Джи. – Монастырь набрал долгов и не мог с ними расплатиться. У нас чуть не отобрали это здание – наш родной дом. И тут приехала Анна. Она оплатила все долги. А потом сказала, что хочет остаться здесь. Мы взяли ее в наш приют и приняли ее обеты.

Гарри кивнул.

– Не хотите посмотреть на ее работу? – предложила сестра Джи.

– То есть? – уточнил Босх.

Монахиня указала на старый телевизор:

– Мы храним видеозаписи наших миссий. Это помогает собирать пожертвования. Последняя миссия сестры Эстер была записана на DVD. Она ездила в школу в Чьяпасе. Вы когда-нибудь слышали о cinturones de miseria?

Босх оглянулся на Сото.

– Кварталы бедноты, – объяснила она. – Трущобы.

– Чьяпас – беднейший штат во всей Мексике, – заметила сестра Джи.

Она взяла лежавший на столе пульт и включила телевизор и DVD-плеер. На экране появилась картинка, изображавшая голую обшарпанную комнату, где две монахини в белых одеяниях раздавали детям еду. Дети были в грязной одежде и с раздутыми животами. Босх не стал спрашивать, кто из них сестра Эстер. Он узнал ее по фотографиям Анны Ачеведо.

Сестра Джи прокрутила запись вперед и остановилась на том месте, где монахини вели занятия в классе. Сестра Эстер читала Библию – толстую книгу в кожаной обложке с золотым тиснением. Ученики, детишки от шести до восемнадцати лет, слушали ее с сосредоточенным вниманием.

Сестра Джи снова прокрутила видео и остановилась на фрагменте, где две монахини уезжали из поселка, в котором не имелось ни асфальтированной дороги, ни даже электричества. Они садились в старый, пестро разукрашенный автобус. На ветровом стекле был написан пункт назначения: «Кристобаль-де-Лас-Касас». Босх никогда не слышал о таком месте.

Мальчик лет восьми не хотел отпускать сестру Эстер. Он уцепился за ее белоснежный подол и разревелся. Монахиня успокаивала его, мягко гладя по голове.

Сестра Джи выключила телевизор и произнесла:

– Вот сестра Эстер.

– Спасибо, что показали запись, – поблагодарил Босх.

Он подумал, что, возможно, сестра Джи каким-то чутьем угадала, почему они приехали к Эстер, и показала им видео, вызывавшее к ней симпатию. Сото хотела что-то сказать, но Гарри остановил ее движением руки. Пока они сделали все, что хотели. Если они начнут задавать слишком много вопросов, это может вызвать подозрения (если уже не вызвало) и в конце концов насторожить сестру Эстер. Босх не хотел спугнуть ее раньше, чем поговорит с ней лично.

– Если вы не против, сестра, – продолжил он, – мы вернемся сюда после того, как сестра Эстер благополучно завершит свою миссию. Мы приедем еще раз и поговорим с ней. Простите за беспокойство и спасибо, что помогли.

Он стал подниматься с места.

– Может, все-таки расскажете, что случилось? – спросила сестра Джи.

– Разумеется, – любезно ответил Босх. – Не знаю, сообщила ли вам об этом сестра Тереза, но мы работаем в отделе нераскрытых преступлений и расследуем старые дела. Сестра Эстер – еще в то время, когда она была Анной Ачеведо, – проходила свидетельницей по одному делу, которым мы занимаемся сейчас. Мы хотим с ней побеседовать и надеемся, что она сможет вспомнить какие-нибудь новые подробности. Люди даже не представляют, сколько в нашей памяти хранится всяких полузабытых деталей, которые со временем всплывают на поверхность.

Монахиня посмотрела на часы и перевела взгляд на Босха.

– Да, – проговорила она после паузы. – Если вы оставите свою карточку, я позвоню, как только вернется сестра Эстер – да поможет ей Господь.

– Не беспокойтесь, сестра, – отозвался Босх. – Мы сами с вами свяжемся.


Босх подъехал к своему дому в третьем часу ночи. В окнах горел свет, но внутри стояла тишина. Дверь в спальню дочери была закрыта: Мэдди давно спала. Гарри позвонил ей на обратном пути в Лос-Анджелес.

После долгого дня, проведенного почти целиком в машине, нервы Босха были взвинчены. Он вышел на веранду и оперся на перила, глядя на ночной город и думая о новом повороте в деле Бонни-Брае. Утром Гарри отчитается о работе капитану Краудеру, и они решат, стоит ли детективам отправляться в мексиканские горы, контролируемые наркокартелями, чтобы найти Анну Ачеведо, или лучше остаться на месте и дождаться ее возвращения. В каждом варианте имелись риски, и Босх хотел оставить выбор капитану.

Он подумал, что завтра надо будет попытаться выяснить, где и когда Анна Ачеведо стала сестрой Эстер Гонсалес и почему Сото не нашла такой информации во время своих поисков. Возможно, Анна уехала в Мексику по действующему паспорту. В таком случае где-то должны сохраниться соответствующие записи.

Сото была легка на помине. У Босха завибрировал телефон, и он достал его из кармана. На экране высветилось ее имя.

– Люси?

– Гарри, ты не спишь?

– Пока нет. Ты где?

Босх высадил ее в служебном гараже полицейского управления.

– В отделе. Забыла здесь свои ключи.

Вряд ли это было правдой.

– Ладно, и что?

– Я решила перед уходом посмотреть новости. Почитала статью, которую напечатали в «Ла Опиньон» по делу Мерседа. Помнишь, я давала интервью?

– Помню.

– Со статьей все в порядке. Все написано так, как я сказала. Там упоминается о том, что мы нашли орудие убийства. Потом я прокрутила вниз и почитала комментарии. Понимаешь, о чем я?

– Не совсем. Я не читаю газет – ни в Сети, ни на бумаге. Все равно продолжай.

– На веб-сайте газеты читатели могут оставлять комментарии к любой статье. Так вот, там появилось несколько комментариев, один из которых сделала, кажется, наша анонимная доброжелательница. Та, что звонила по «горячей линии». Видимо, она не сдается, и думаю, нам надо с ней поговорить.

– Что она написала?

– Комментарий на испанском, но в целом она сообщает, что полиция врет. Властям известно, кто преступник, потому что им об этом сообщили, но они прикрывают мэра и влиятельного человека, который за ним стоит.

Босх обдумал ее слова.

– Считаешь, она имеет в виду Зейаса?

– Скорее всего, да.

– А влиятельный человек – это Бруссар?

– Верно.

– Она не написала свое имя?

– Нет, там можно взять любой псевдоним или просто набор слов. Он подписалась «je sais». Это значит: я знаю.

– Комментатора можно как-то проследить?

– Да, при наличии ордера. Сомневаюсь, что без него газета пойдет нам навстречу. Я хочу попытаться ей дозвониться и дождаться, когда она возьмет трубку. А потом назначить встречу.

– Не надо ей звонить. Мы ее спугнем, и она сменит телефон. Наверняка ее анонимность не случайна.

– Тогда что будем делать?

– Пропингуем ее.

– Ладно.

– Езжай домой, Люси. Постарайся выспаться. Утром все решим. Я знаю судью, который может подписать ордер.

– Хорошо, Гарри.

– Ты отлично работаешь. Мне все труднее за тобой угнаться.

– Спасибо, Гарри.

Босх дал «отбой». Он сам не знал, был ли это комплимент.

Глава 35

В четверг утром Босх все-таки сумел «побить» Сото, приехав в офис еще до рассвета и прихватив чашку кофе в круглосуточном «Старбаксе». Он нашел на столе список звонков по «горячей линии» и сразу приступил к работе. Гарри подготовил запрос на получение судебного ордера, дававшего им право проследить мобильный телефон анонимного абонента, недовольного тем, как идет расследование дела Мерседа.

Появление сотовых телефонов произвело настоящий переворот в органах правопорядка. Закон о прослушивании, принятый в 1994 году, приходилось постоянно подправлять и обновлять, чтобы соответствовать быстро менявшейся ситуации в области электронных технологий и способов их применения в криминальном мире. Закон требовал, чтобы все производители и операторы средств телекоммуникации включали в свои аппараты и системы возможность слежки за пользователями. Именно тогда и появился «пингинг». Незарегистрированные и одноразовые телефоны стали идеальным инструментом анонимной связи, в том числе нелегальной, но все устройства легко было проследить благодаря их постоянной связи с мобильной сетью и сотовыми вышками. С разрешения суда технари из полицейского отдела могли отправить на любой мобильник электронный импульс – этот процесс и назывался «пингованием» – и определить его местонахождение с точностью до пятидесяти ярдов. В техническом плане все работало безупречно. Главным было получить ордер, и через пару часов вы уже имели результат.

Собственно, поэтому Босх и приехал на работу спозаранку. Он хотел положить запрос на стол судьи Ширмы Бартлет раньше, чем она успеет отправиться на заседание.

Босх уже не раз занимался пингованием мобильников. При расследовании «висяков» это было обычным способом розыска подозреваемых. Спустя много лет после убийства опознать преступника часто оказывалось легче, чем его найти. Поиск начинался с базы данных, содержавшей все номера мобильных телефонов и всех операторов сотовой связи. По закону о прослушивании в нее включались и компании, обслуживавшие одноразовые телефоны. Босху потребовалось меньше пяти минут, чтобы определить оператора связи, с номера которого делались анонимные звонки. После этого он загрузил в редактор бланк судебного запроса и начал заполнять его на своем компьютере.

Распечатав документ, Босх собрался уходить. Он позвонил в техотдел и предупредил дежурного сержанта о том, что вскоре придет к нему с ордером на срочное отслеживание телефона. «Мокрые» дела, как и ордера отдела по борьбе с наркотиками, всегда ставились вне очереди. Одноразовые телефоны были любимым средством связи наркоторговцев по всему миру.

Босх планировал сходить в ближайший «Старбакс», взять там кофе с пирожным и угостить ими судью. Он написал записку Сото и оставил ее на столе, однако уже в дверях столкнулся со своей напарницей.

– О, Гарри, ты сегодня рано.

– Да, решил пораньше подготовить ордер для судьи. Я оставил тебе записку. Сейчас иду в суд и надеюсь, что уже к обеду мы будем в деле.

– Отлично.

– Надо продумать, что мы скажем капитану насчет Ачеведо и Бонни-Брае. Мы можем поговорить с ним, пока парни из техотдела займутся вот этим. – Босх показал ей папку с распечатанным запросом.

– Хороший план.

– С тобой все в порядке, Люси?

Напарница выглядела усталой и подавленной: похоже, на ней стало сказываться напряжение последних дней.

– Все нормально. Просто мне нужно выпить кофе.

– Я как раз собираюсь в «Старбакс», купить что-нибудь судье. Хочешь, пойдем вместе?

– Нет, не стоит. Я только оставлю вещи и спущусь вниз.

– К кофейному автомату? Ты уверена?

– Да, а ты ступай. Получи этот ордер.

– Ладно, я скоро вернусь.


Босх поместил горячий латте и эспрессо в картонный контейнер, плотно державший стаканчики вместе с крышками и не позволявший им расплескаться в переполненном лифте. Гарри не знал, какой кофе нравится судье. На всякий случай он прихватил бананово-ореховый слайс и маффин с голубикой. Уж это точно придется ей по вкусу.

Судья Бартлет занимала сто одиннадцатую кафедру. Это была старая местная традиция – называть залы судебных заседаний кафедрами. В комнате находилась лишь помощница судьи. Она сидела в своей кабинке рядом с судейским креслом, низко склонив голову, будто работая над каким-то документом, и не слышала, как вошел Босх.

– Меме? – позвал он.

Секретарша чуть не подпрыгнула на месте.

– Ой, простите, – поспешил добавить Босх, – я не хотел вас испугать. Мне нужно срочно увидеться с судьей. Я принес ей кофе и латте.

– Она любит только чай и сама его заваривает, – сообщила Меме.

– Понятно.

– Но я могу взять латте.

– Да, конечно.

Гарри вытащил стаканчик из контейнера и поставил на стол.

– Может, она захочет черничный маффин или бананово-ореховый слайс? – спросил Босх.

– Боюсь, она на диете, – ответила Меме.

Босх молча положил пакет на стол.

– Пойду спрошу, сможет ли она вас принять, – добавила секретарша.

– Спасибо, – поблагодарил Гарри.


Босх вручил подтвержденный ордер сотруднику техотдела по имени Маршал Флауэрс. Его задача заключалась в том, чтобы связаться с оператором связи и начать процедуру пингования. Для этой цели всему полицейскому управлению в целом и техотделу в частности выделялся специальный бюджет. Сигнал отправлялся через равные интервалы времени, обычно раз в полчаса, до тех пор пока не удавалось выяснить, что телефон находится в активном состоянии и за ним можно проследить более частыми сигналами.

Флауэрс объяснил Босху, что результаты начнут поступать только через пару часов, а пока он может вернуться в свой отдел и ждать ответа. Как только они определят координаты телефона, ему пришлют электронное письмо со ссылкой на соответствующий участок карты в «Гугл Мапс». Босх дал ему имейл своей напарницы – Сото лучше разбираась в тонкостях ориентирования на местности через Интернет. Кроме того, сам он во время телефонной слежки собирался сидеть за рулем.

Босх вернулся в отдел и застал Люсию за рабочим столом. Она сказала, что капитан Краудер немедленно вызывает их к себе. Когда они вошли к нему в кабинет, рядом с капитаном оказался лейтенант Сэмюэлс.

– Так, так, давайте послушаем, – произнес лейтенант. – Последние двое суток вы болтались по всему штату. Надеюсь, вам есть что предъявить?

Сэмюэлс считался цепным псом Краудера, и теперь его явно спустили с поводка. Если беседу начал лейтенант, значит, капитан устал ждать результатов и переложил надзор над их командой на плечи своего помощника.

По пути в кабинет Босх и Сото договорились разделить свои роли. Люсия взяла на себя дело Бонни-Брае, а Гарри должен был отчитаться по Мерседу.

Капитан Краудер сказал, что лучше начать с Бонни-Брае: это дело имело более высокий статус.

– Ситуация следующая, – заговорила Сото. – Вчера нам удалось выйти на человека, связанного с двумя участниками ограбления «ЭЗ-банка», которое произошло практически сразу после пожара. Как вы знаете из нашего прошлого отчета, мы разрабатываем версию, что пожар был только отвлекающим маневром для грабителей. Все, что нам теперь нужно, – найти эту женщину.

– Так вот вы чем вчера занимались? – хмыкнул Сэмюэлс. – Искали ее по всем дырам и щелям?

– Только вторую половину дня, лейтенант. Мы узнали, что сейчас она за пределами страны и нам придется подождать, когда она вернется.

Сэмюэлс и Краудер промолчали, и Босх поспешил добавить:

– Но вы можете санкционировать нашу поездку в Акапулько, капитан. Мы думаем, что она находится в горном районе штата Гуерреро. Можно завтра же слетать в Акапулько и нанять проводника и джип.

По лицу капитана было видно, что путешествие двух детективов в Акапулько не приводит его в восторг, даже если речь идет об опасной территории в горах Гуерреро. Похоже, при одной мысли, что ему придется включить такой пункт в бюджетную смету, которую потом будут рассматривать наверху, его прошибал холодный пот.

– Когда она должна вернуться? – спросил Сэмюэлс.

– Примерно через две недели, – сообщила Сото.

– Тогда лучше подождать, – решил Краудер. – У вас и без того есть чем заняться. Например, делом Мерседа. Что у нас там?

Босх перехватил эстафету.

– Как раз сейчас мы проверяем новую зацепку, – ответил он. – У нас есть на примете одна женщина, которая, как мы считаем, владеет важной информацией. Она сделала несколько анонимных звонков по «горячей линии» – по крайней мере, ей кажется, что анонимных, – и написала возмущенный комментарий ко вчерашней статье в «Ла Опиньон». Час назад мы получили ордер на отслеживание номера ее мобильника и надеемся, что уже сегодня сможем с ней поговорить.

– Что, по-вашему, она может знать? – поинтересовался Краудер.

– Она говорит, что бывший мэр в курсе, кто стоял за стрельбой в Мерседа, но пытается его прикрыть.

– Армандо Зейас? – уточнил Краудер. – По-моему, это чушь. Не могу поверить, что вы на это клюнули.

– Она уверена на сто процентов, – возразил Босх. – По крайней мере, надо попробовать ее найти. Возможно, шансы невелики, но порой выстреливают и такие вещи.

– Шансы невелики? – переспросил Сэмюэлс. – Вы работаете над этим делом уже неделю и теперь говорите, что шансы невелики? И у вас нет ничего, кроме какой-то психопатки, которая вешает вам лапшу на уши, чтобы получить награду? Надеюсь, ты шутишь, Босх.

– У нас есть и другие зацепки, и мы в двух шагах от поимки подозреваемого, – спокойно отозвался Гарри. – Но ситуация складывается так, что сейчас нам надо поговорить с этой женщиной. Поэтому мы…

– Тратите время впустую, – закончил за него Сэмюэлс. – Что это за подозреваемый?

– Уилман, владелец орудия убийства, – сообщил Босх. – Это было в отчете.

– В отчете сказано, что он мертв, – заметил Сэмюэлс.

– Но все же это он сделал выстрел, – возразил Босх.

– А зачем он его сделал? Для кого?

– Мы работаем над этим, – ответил Гарри. – В том же доме мы нашли и другое оружие, связанное с убийствами в Сан-Диего и Лас-Вегасе. Похоже, этот парень был наемным киллером.

– Но кто его нанял для стрельбы на Мариачи-плаза? – осведомился Краудер.

– Мы работаем над этим, – повторил Босх. – Связываем все концы, чтобы выйти на преступника. Поэтому мы и хотим поговорить с той женщиной.

На Сэмюэлса это не произвело никакого впечатления.

– У вас есть время до пятницы, – заявил он. – Или вы выдаете какой-то результат, или я передаю дело другой команде.

– Хорошо, – сказал Босх. – Это ваше право.

– Конечно, это мое право, черт возьми, – ответил лейтенант. – Можете идти.

Босх и Сото молча вернулись в свой отсек. По дороге Гарри так крепко стискивал зубы, что у него заныли челюсти. Он пытался заставить себя расслабиться, но не мог. Ему хотелось вернуться в кабинет, схватить лейтенанта за шиворот и вышвырнуть его в окно. Этот ублюдок даже не был детективом. Он никогда не расследовал дела. Этот чертов администратор думал, что лучший способ мотивировать людей – это смешивать с грязью их работу и считать, будто на свете не бывает трудных дел. Вот уж по кому Гарри точно не будет скучать, когда уйдет на пенсию.

Усевшись в кресло, Босх положил руки на стол и забарабанил пальцами, надеясь, что это хоть немного поможет ему выпустить пар.

– Ты же не собирался говорить про другое оружие, – послышался сзади голос Сото.

– Надо было что-то им кинуть, – буркнул Гарри, не повернув головы. – Чтобы отстали.

Он оглянулся на офис капитана. Сэмюэлс все еще был там и говорил с Краудером, возбужденно размахивая руками.

– Эй, Гарри! – воскликнула Сото. – Мы получили первый пинг из техотдела.

Босх быстро развернулся и подъехал в кресле к ее столу. Сото кликнула на ссылку в письме от Маршала Флауэрса. На экране открылась страничка «Гугл Мапс», и Босх увидел, что адрес, который они искали, расположен на Малхолланд-драйв между бульваром Лоурел-Каньон и Кауэнга-пасс.

– Перейди в режим просмотра улиц, – попросил он.

Сото щелкнула беспроводной мышью по нужной закладке, и на экране появился фрагмент улицы, откуда пришел первый отклик на посланный сигнал. Это был кусок шоссейного полотна с дорожным ограждением и открывавшейся сверху панорамой города.

– Здесь ничего нет, – пробормотала Люсия.

Она уже собиралась убрать картинку, но Босх остановил ее руку:

– Погоди. Это дом Бруссара.

– Что? Я не вижу никакого дома. Почему ты так решил?

– Потому что я там был. Я проезжал мимо. Это его дом. Он стоит чуть ниже Малхолланд-драйв, и его не видно с улицы.

– О господи. Значит, телефон у него в доме. Нам звонила… его жена! Она все время пыталась его сдать.

Глава 36

Ехать прямо в особняк было слишком рискованно. Бруссар мог оказаться дома, к тому же видеокамеры наверняка стояли не только снаружи, но и внутри здания, следя в том числе и за его женой. Поэтому Босх и Сото решили установить наблюдение за домом, заняв позицию на смотровой площадке. Они собирались дождаться, когда Мария Бруссар покинет здание, выбрать подходящий момент и расспросить ее об анонимных звонках и о том, что она знает о деле Мерседа.

Детективы работали одновременно в двух разных точках: один оставался в машине, а другой сидел на лавочке и смотрел на город сверху. Это давало им возможность наблюдать за особняком Бруссаров сразу и спереди, и сзади. Чтобы не скучать, они договорились меняться каждые полчаса и при встрече обсуждать детали следствия и свои наблюдения.

Во время одной из таких встреч Босх рассказал Сото о своей первой слежке на Малхолланд-драйв. Это случилось двадцать лет назад, когда он работал в Голливудском отделении, а его напарником был Джерри Эдгар. Эдгар обожал стильно одеваться, носил сшитые на заказ костюмы и ботинки с кисточками. Они следили за домом, даже не зная, есть ли там их подопечный – подозреваемый, проходивший по делу о серии изнасилований и убийств. На улице стоял холод, но в нагретой машине было душно. Оба детектива сняли пиджаки. Солнце вскоре зашло, но окна в здании оставались темными. Еще через полчаса вокруг сгустился кромешный мрак, однако внутри дома по-прежнему не зажигали свет. В конце концов Босху это надоело, и он сказал, что спустится вниз по склону и попробует выяснить, есть ли кто-нибудь в доме. Эдгар стал его отговаривать. «В темноте ты наверняка свалишься, – заявил он, – и сломаешь себе ногу, не говоря уже об испорченной одежде». Однако Босх настоял на своем и вышел из машины, прихватив пиджак.

Разумеется, на склоне холма он все-таки свалился. Ногу, правда, не сломал, но шишек и царапин получил достаточно. Про одежду и говорить нечего: Босх весь измазался в грязи и оторвал рукав пиджака. Зато ему удалось выяснить, что в доме никого нет.

Закончив слежку, они вернулись в участок, и тут, при ярком свете люминесцентных ламп, выяснилось, что рваный и перепачканный пиджак принадлежал Эдгару.

Сото так громко смеялась над этой историей, что не услышала, как Гарри воскликнул: «Машина!»

Ему пришлось схватить ее за руку и повторить.

– Из дома выехала машина! – крикнул он, увлекая ее к своему «форду». – Бежим.

– Думаешь, это она? – спросила Сото.

– Я не вижу водителя. Но это женская машина.

– Да? И как ты это определяешь?

– Не знаю. В любом случае водителя я не вижу.

Они быстро сели в «форд», и Босх завел мотор. Выехавший из особняка автомобиль двигался им навстречу. Гарри подождал, пока он проедет мимо, и развернулся следом. Это был серебристый двухместный «мерседес». Затемненные окна не позволяли разглядеть водителя и понять, женщина это или мужчина. Босх сознавал, что его комментарий насчет машины отдавал сексизмом, но чутье подсказывало, что за рулем сидит дама. Он и сам не знал, в чем тут дело: возможно, в модели автомобиля, – но сомнений у него не было.

– Это наверняка она, – пробормотал Гарри.

– Надеюсь, – отозвалась Сото.

Она срочно связалась с диспетчером и попросила проверить «мерседес» по номеру, но это им ничем не помогло. Машина оказалась зарегистрирована на компанию Бруссара, так что за рулем мог оказаться кто угодно.

Босх немного отстал от «мерседеса» и последовал за ним на запад по Малхолланд-драйв. На перекрестке с Лоурел-Каньон автомобиль проехал прямо, и у Гарри возникло подозрение, что их нарочно водят за нос. Возможно, слежку обнаружили и кто-то специально выехал из дома на дорогом «мерседесе», чтобы сбить их с толку и увести от дома.

Наконец машина свернула направо и направилась к северной стороне холма на бульвар Колдуотер-Каньон. Очевидно, она двигалась к Шерман-Оукс или Ван-Найс, но у бульвара Вентура вдруг резко развернулась и остановилась на стоянке перед супермаркетом «Джельсон». Босх быстро затормозил и после короткой паузы свернул туда же. Он не спускал глаз с «мерседеса», припарковавшись в соседнем ряду.

Через минуту дверь в машине открылась, и из салона вышла женщина. Она была в серебристых брюках и длинном пиджаке, накинутом поверх белой блузки. Босха удивили ее светлые волосы: он ожидал увидеть брюнетку.

– Это Мария? – спросил он. – Она что, блондинка? На фото у нее были темные волосы. Разве нет?

– Все верно, – подтвердила Сото. – И на водительских правах тоже.

Босх открыл дверцу.

– Пойдем внутрь.

Они поспешили за дамой и увидели, как она взяла корзинку на колесиках и вошла с ней в магазин. «Джельсон» был дорогим супермаркетом, где посетителей больше волновало качество, чем цена. Босх обратил внимание, что, беря продукты, женщина ни разу не взглянула на ценник. Это подтверждало его предположение, что перед ним Мария Бруссар. Но его смущали светлые волосы.

– Она перекрасилась, – шепнула ему Сото, когда они оказались рядом.

– Откуда ты знаешь? – тихо отозвался Босх.

Напарница показала ему свой телефон. На экране была фотография, которую Люсия «загуглила» по Чарльзу и Марии Бруссар. Супруги стояли, обнявшись перед камерой. У Марии были темные волосы.

Сото переключилась на следующее изображение, и на экране появилась она же, но уже со светлыми волосами.

– Она их просто покрасила, – объяснила Люсия. – Судя по дате, примерно год назад.

– Понятно, – ответил Гарри. – Давай с ней поговорим.

Детективы окружили Марию с двух сторон у лотка с бананами.

– Миссис Бруссар? – спросил Босх.

Женщина повернулась к нему с легкой улыбкой, держа в руках банановую гроздь. Но, увидев незнакомца, перестала улыбаться. А когда он показал свой жетон, ее лицо окаменело.

– Да, – подтвердила она. – А в чем дело? Что-нибудь случилось?

– Мы хотим поговорить с вами о вашем муже и о звонках по «горячей линии».

– Не понимаю, о чем вы. С моим мужем все в порядке. Мы виделись пятнадцать минут назад.

– Речь идет об анонимных звонках в полицию, поступивших из вашего дома, – пояснила Сото.

Миссис Бруссар резко развернулась: она не заметила, что Сото стоит рядом.

– Это какое-то безумие. – В ее голосе послышались панические нотки. – Я никогда не звонила в полицию, тем более анонимно. Что за звонки?

Босх внимательно взглянул на Марию, пытаясь понять, что у нее на уме. Здесь что-то не сходилось.

– Мы говорим о деле Орландо Мерседа, – пояснил он.

В глазах миссис Бруссар мелькнуло нечто похожее на узнавание, хотя было непонятно, относилось это к имени или к чему-то другому.

– Отойдите от меня, – пробормотала она.

Мария выхватила из корзинки свою сумочку и решительно зашагала к выходу. Она шла настолько быстро, насколько позволяли каблуки.

Сото бросилась за ней.

– Миссис Бруссар…

Босх схватил ее за руку:

– Постой. Тут что-то не так. Она…

Гарри, не закончив,вынул телефон и открыл список последних вызовов. Набрав номер техотдела, по которому звонил сегодня утром, он спросил Маршала Флауэрса и одновременно зашагал к выходу из супермаркета.

– Идем, – бросил он на ходу Люсии.

– Куда? – поинтересовалась она. – Что мы делаем?

Флауэрс взял трубку.

– Маршал, – сказал Босх, – мне нужно срочно отследить номер.

– Ты о чем? – осведомился сержант озадаченно.

– Пропингуй телефон. Прямо сейчас.

– Но мы проверили его двадцать минут назад. За все утро он не сдвинулся с места, детектив.

– Пропингуй еще раз и перезвони. Срочно.

Он отключил связь, не дав Флауэрсу возразить. Детективы вышли из магазина, и Гарри увидел, как Мария Бруссар стремительно идет к машине. В руках у нее был телефон.

– Мы облажались, – пробормотал Босх.

Он зашагал, потом побежал к своему «форду». Сото догнала его уже у машины, успев крикнуть поверх крыши:

– Гарри, о чем ты говоришь?

– У женщины, которую я видел в доме, были каштановые волосы. Садись.


Босх вырулил на бульвар Вентура и вжал педаль газа в пол. Он не хотел возвращаться к Бруссарам тем же путем. Это было слишком долго, к тому же его не устраивал подъезд с Малхолланд-драйв. Босх выставил на переднее стекло «мигалку», а сирену приберег для перекрестков.

– У какой женщины, Гарри? – спросила Сото. – Объясни, что происходит.

– Держись, – бросил вместо ответа Босх.

Он достал свой телефон и снова позвонил Флауэрсу. Тот ответил после нескольких гудков.

– Флауэрс, я тебя слушаю.

– Мы только что отправили сигнал. Никаких изменений, детектив. Координаты те же.

Босх отключил связь и бросил телефон на приборную доску, злясь на себя. Он оглянулся на Сото, но только на секунду. Машина шла под шестьдесят миль в час, и ему некогда было смотреть по сторонам.

– Правильнее сказать: я облажался, – уточнил он. – Ты тут ни при чем. Это моя вина.

– Гарри, какого черта? О чем ты говоришь?

– Я уже был на смотровой площадке на Малхолланд. И следил за домом Бруссара.

– Зачем?

– Не знаю. Наверное, хотел его как-то оценить или что-то в этом роде.

– Понятно. И что случилось?

– Ничего. Но в окнах горел свет, и я увидел, что происходит внутри. У меня был бинокль. Я заметил женщину на кухне. Она мыла посуду. И у нее были темные волосы, а не светлые. Но… я вспомнил об этом только в магазине.

– Не понимаю. Кто это был?

– Служанка. Нам звонила не жена, а служанка. И теперь Бруссар об этом знает. Жена только что ему сказала.

Сото замолчала, обдумывая его слова. Видимо, она пришла к тому же выводу.

– Вот дерьмо, – произнесла она.

– Именно, – подтвердил Босх. – Держись крепче и смотри направо.

Они подлетели к перекрестку с бульваром Лоурел-Каньон на красный свет, и Гарри включил сирену. Он смотрел налево, Сото направо.

– Чисто! – крикнула она.

Босх не стал оглядываться: он доверял напарнице. Слева тоже было чисто, и он быстро проскочил через перекресток.

– Планшет с собой? – спросил он.

– В сумочке, – ответила Сото. – Что тебе нужно?

– Открой карту с домом Бруссара.

Она достала планшет из сумочки.

– Что искать?

– На склоне холма у Малхолланд есть бетонное здание вроде крепости. А внизу большой бассейн.

– Да, я видела его сегодня.

– К нему наверняка есть доступ снизу. Выясни, где там может быть дорожка. И какие улицы туда ведут.

– Ясно.

Она занялась поисками, а Босх сосредоточился на дороге. На бульваре Вентура было четыре полосы. Вполне достаточно, чтобы маневрировать и держать скорость.

– Есть! – крикнула Сото. – Направо по Уайнланд. Дорога идет вверх.

Уайнланд-авеню появилась через полминуты. Босх повернул направо, и они очутились на узкой улочке, круто петлявшей среди пригородных домов. Бесконечные повороты и приткнувшиеся у обочины машины делали движение опасным, поэтому Босх слегка притормозил. Хорошо еще, что на дороге почти не было встречного трафика.

– Куда дальше? – спросил он.

– Направо на Райтвуд-драйв, – ответила Сото. – Потом налево на Райтвуд-лейн. Эта улица подходит прямо к дому. Оттуда должен быть путь наверх.

Босх повернул направо и почти сразу налево.

– Здесь, – сказала Люсия.

– Понял.

Теперь они мчались параллельно Малхолланд-драйв, только гораздо ниже. Босх нагнулся вперед, чтобы посмотреть вверх через лобовое стекло. Он ничего не увидел.

– Посмотри на холм, – попросил он. – Видишь дом?

Сото опустила стекло и высунула голову в окно.

– Нет, пока не вижу… постой… да, вот он, прямо здесь! – воскликнула она. – Давай направо!

Ее голос почти срывался от напряжения: она боялась пропустить нужный поворот. Босх резко свернул на широкий бетонированный съезд, упиравшийся в просвет между двумя земельными участками. Он был перегорожен железными воротами, за которыми стояли три мусорных контейнера со штампом города. Синий цвет для вторсырья, зеленый для садового мусора и черный для бытовых отходов: лос-анджелесский стиль. Дальше пространство уходило в темноту. Ворота были закрыты на цепь. Наверху в бетонной стене горел глазок камеры – точно такая же висела над въездом в резиденцию Бруссара со стороны Малхолланд-драйв.

– Мы на месте, – сказал Босх. – Цепь закрыта замком изнутри. Здесь должен быть проход к дому.

– Что будем делать? – осведомилась Сото.

– Я взломаю цепь монтировкой, – ответил Гарри.

– А камера?

– Будем надеяться, что Бруссар не смотрит. Идем.

Прихватив из багажника монтировку, Босх быстро подошел к воротам и вставил длинный железный штырь в одно из звеньев. Он уже начал деловито взламывать цепь, используя монтировку как рычаг, но остановился, чтобы посмотреть на Сото. Для нее все это было в новинку.

– Обстоятельства, не терпящие отлагательств, – объяснил он. – Мы должны войти внутрь.

Босх говорил о законном основании для вторжения в частные владения. В случае непосредственной угрозы жизни возникали «обстоятельства, не терпящие отлагательств», которые позволяли им действовать без постановления суда.

– Понятно, – отозвалась Сото. – Это непосредственная угроза жизни. Наш свидетель в доме, и у нас есть веские основания считать, что подозреваемый об этом знает.

Босх кивнул:

– Будь готова.

– К чему?

– Ко всему.

Глава 37

С цепью не было никаких проблем. Босх легко взломал одно из звеньев, и они вошли внутрь. Миновав мусорные баки и небольшой дворик, они оказались у стальной двери. Гарри потрогал ручку и увидел, что она открыта. Он оглянулся на Сото и прошептал:

– Готова?

– Готова.

Босх вытащил из кобуры пистолет и опустил руку, прижав его к бедру. Люсия сделала то же самое. Босх толкнул дверь, и они оказались на открытой площадке, окружавшей почковидный бассейн, который он видел со смотровой площадки. Людей здесь не было, но Босх заметил коктейль со льдом, стоявший на столике рядом с шезлонгом. Там же на подносе лежали пачка сигарет и одноразовая зажигалка.

Попасть в дом с площадки было невозможно. Зато здесь имелась бетонная лестница, поднимавшаяся на первый из трех ступенчатых балконов, которые лепились друг над другом на склоне холма. Босх задрал голову, но никого на них не увидел. Он направил пистолет на лестницу, и детективы стали подниматься по ступенькам.

На нижнем балконе оказался столик под большим зонтом, а также ряд застекленных дверей и наружная лестница на следующий ярус. Шторы были не задернуты, и Босх увидел просторную спальню. Он прошел вдоль дверей, дергая каждую за ручку, пока не нашел одну незапертой. Он приоткрыл створку, ожидая услышать звук сигнализации.

Но все было тихо. Они услышали только доносившиеся из дома голоса.

Босх шагнул внутрь, Сото следом. Когда они проходили через комнату, голоса стали громче, и в них послышались злобные нотки. Но речь по-прежнему оставалась неразборчивой. Стены и внутри, и снаружи дома были сделаны из неотшлифованного бетона, и это создавало своеобразную акустику, благодаря которой по комнатам гуляло эхо и слова звучали неотчетливо. Босх разобрал только, что мужчина кричал на женщину, а женщина отвечала так, словно не находила слов в свою защиту.

Детективы торопливо пересекли спальню и вышли в коридор, который вел ко второй спальне, лифту и внутренней лестнице. Голоса доносились сверху, поэтому Босх бросился к ступенькам. Сото последовала за ним.

Лестница привела их на средний ярус дома, где находился коридор с тремя дверями. Голоса слышались из открытой двери, и теперь полицейские ясно различили слова.

– Что ты им сказала?! – прогремел мужской голос.

– Ничего, – ответила женщина. – Я не…

Раздался звук, напоминающий пощечину. Босх ускорил шаг и вошел в комнату, выставив перед собой оружие.

Темноволосая женщина поднималась с пола, опираясь одной рукой на стол, а другую прижав к щеке. Она была в обычной одежде, но с повязанным на пояс передником. Мужчина, стоявший спиной к двери, навис над ней в угрожающей позе. Он был раза в два выше ее. На его широкой спине скрещивались подтяжки. Это был Бруссар. Когда женщина встала, он размахнулся и влепил ей новую пощечину. Босх заметил в его руке что-то черное.

– Нет, пожалуйста! – взмолилась она.

– Говори! – заорал он.

– Полиция! – крикнул Босх. – Не двигаться!

Затем прогремели два выстрела, и по дому разлетелось оглушительное эхо. Пули попали Бруссару между лопаток, прямо в точку, где пересекались его подтяжки. В первый момент его спина резко выгнулась от удара. Потом он сразу обмяк и неловкой грудой повалился на пол. Босх понял, что выстрелы перебили ему позвоночник и его тело сложилось пополам, как карточный домик. Предмет, который он держал в руке, отскочил в сторону. Это был степлер, который Бруссар в ярости схватил со стола.

Гарри взглянул на свое оружие, неуверенный в том, что стрелял не он. Потом оглянулся на Сото, которая двумя руками сжимала пистолет, положив палец на спусковой крючок. Значит, выстрелила она.

Его внимание снова привлек стол, у которого, вжавшись в стену, стояла служанка. Она молча уставилась на Бруссара, закрыв ладонями лицо, и вдруг издала низкий хриплый звук, переходящий в пронзительный крик.

– Люси! – позвал Босх. – Спрячь оружие и уведи ее отсюда.

Сото бросилась вперед, на ходу сунув пистолет в кобуру и обогнув тело Бруссара. Она осторожно взяла женщину под руку и повела к выходу. Босх не спускал глаз с Бруссара.

– Позаботься о ней и подожди его жену, – распорядился он. – Она приедет с минуты на минуту.

– Ясно, – ответила Сото.

Босх шагнул вперед и опустился на корточки рядом с Бруссаром. Глаза мужчины были открыты, а взгляд метался из стороны в сторону.

Гарри убрал пистолет в кобуру и наклонился ниже.

– Послушай меня, Бруссар, – произнес он. – У нас мало времени. Тебе уже не выкарабкаться. Хочешь облегчить свою душу? У тебя есть в чем признаться перед смертью?

Бруссар открыл рот, но ничего не сказал, только заморгал. Босх подождал и попробовал еще раз:

– Ты нанял Уилмана, чтобы убить Охеду, верно? А потом убил Уилмана. Признай это, Бруссар. Все кончено. Очисти свою совесть и покойся с миром.

Губы Бруссара зашевелились, и Босх услышал выходивший из них воздух. Умирающий пытался что-то произнести. Гарри нагнулся и услышал шепот:

– Иди в задницу.

Босх выпрямился, молча глядя на него, потом сделал еще одну попытку:

– Зейас все знал, верно? Твоя служанка ему рассказала. Она хотела получить награду. Но Зейас решил использовать эту информацию, чтобы шантажировать тебя. Кивни, если я прав.

На лице Бруссара появилось что-то похожее на улыбку. Он снова что-то зашептал. Босх наклонился как можно ниже и подставил ухо к губам умирающего.

– Ни черта ты не знаешь. Ты…

Гарри замер, ожидая продолжения, но больше ничего не услышал. Он повернул голову к Бруссару и увидел, что его глаза остекленели. Он умер.

Босх встал. Оглядев комнату, он заметил развешанные по стенам фотографии Бруссара в компании разных политиков и знаменитостей и понял, что находится в его кабинете. Он шагнул к столу и внимательно его осмотрел. Сверху на стопке каких-то бумаг лежал айфон. Босх достал из кармана резиновую перчатку и натянул на руку.

Пароля на айфоне не было. Он просмотрел список последних вызовов и увидел, что четверть часа назад Бруссар получил звонок от абонента по имени Мария. Очевидно, жена позвонила ему сразу после встречи с детективами в супермаркете. Их ошибка запустила цепочку последующих событий. Бруссар накинулся на служанку, пытаясь выяснить, с кем она разговаривала и о чем могла рассказать.

Босх и Сото сделали остальное. Перепутав служанку и жену, они упустили возможность арестовать Бруссара и выудить у него признание, которое могло скомпрометировать Зейаса.

Гарри положил телефон на стол, вышел из комнаты и закрыл за собой дверь. Он знал, что надо сообщить в полицию о происшествии, но решил немного подождать.

– Люси?

– Я здесь.

Ее голос донесся из соседних комнат на среднем ярусе. Босх открыл первую дверь, увидел ванную и перешел ко второй, за которой оказался домашний кинотеатр с двумя рядами плюшевых кресел. Сото стояла перед служанкой, сидевшей в первом ряду. Увидев Босха, она отступила назад и жестом указала ему на коридор.

– Алисия, посиди здесь, – попросила она. – Я буду здесь, за дверью.

Сото плотно прикрыла дверь, чтобы они могли поговорить наедине. Она с тревогой посмотрела на Босха и спросила:

– Он мертв?

Босх кивнул. Люсия побледнела.

– Не волнуйся, – добавил он. – Ты все правильно сделала. Он собирался ее ударить. Это был хороший выстрел, Люси. С тобой все в порядке?

– Что было у него в руках?

– Степлер.

– Степлер? О господи…

– Не важно, что это было. Он хотел ее ударить и мог убить. Даже степлером. С тобой правда все в порядке?

– Вроде да, – ответила она. – Все произошло так быстро. Не так, как в прошлый раз.

– Не волнуйся, все будет нормально. Что со служанкой? Как она?

– Ее зовут Алисия Наварро. Она признала, что звонила нам по телефону. Сообщила, что недавно в доме был звонок – судя по всему, от его жены, – а потом Бруссар пришел в бешенство и начал бить и хлестать ее по щекам, требуя рассказать, с кем она говорила и о чем.

– Она сказала, что опасалась за свою жизнь?

– Да, безусловно.

– Ладно. Ты спрашивала ее про Зейаса?

– Пыталась. Но Алисия уверяет, что никогда с ним не виделась и не общалась. На самом деле это был Спивак. Десять лет назад она говорила с ним насчет награды. Она была в доме и подслушала, как Бруссар и его друг Уилман обсуждали стрельбу на Мариачи-плаза. Тогда Алисия все и узнала. Когда Зейас назначил награду, она решила обратиться прямо к нему, а не в полицию. Но звонок перевели на Спивака. Он принял информацию, но награды Алисия так и не получила. Наоборот, Спивак начал ей угрожать. Сказал, что, если она будет болтать, ей не поздоровится. Что из страны вышлют кого-то из ее родственников, если она проронит хоть слово.

– Вот сволочь, – пробормотал Босх. – Он не хотел, чтобы полиция раскрыла дело. Мерсед был идеальной жертвой. Мексиканец, раненный в бедном районе, до которого нет дела полицейским. Если бы мы нашли убийцу, этот трюк мог бы не сработать.

– Не забывай о деньгах. Спивак знал, что теперь может доить Бруссара сколько хочет.

– Да, каждые выборы. Или каждый год.

– Что мы теперь будем делать?

– Сначала надо записать ее показания.

– Уже сделано. Я включила запись на телефоне, как только мы вошли в дом. – Сото сунула руку в сумочку и показала свой мобильник.

– Стрельба там тоже есть?

– Да.

Босх не знал, хорошо это или плохо. Все нужно было как следует продумать. Но сейчас у них имелись более важные дела. Он услышал, как наверху на лестнице хлопнула дверь. По ступенькам застучали каблучки. Взгляд Сото обратился к потолку. Босх шепнул:

– Иди в зал и посиди с Алисией. Я встречу Марию. Как только я с ней разберусь, мы сообщим о выстрелах.

– Ладно.

– Тебе придется остаться здесь. Я уеду, как только смогу.

– Куда ты собираешься?

Прежде чем он ответил, сверху раздался голос:

– Брусс? Ты здесь? Алисия?

Босх оставил Люсию и бросился к лестнице. Не успел он подняться по ступеням, как на площадке появилась Мария и, заметив его, вскрикнула:

– Что вы здесь делаете? Где мой муж?

Босх одним махом преодолел пролет, одновременно вскинув руки в успокаивающем жесте. Оказавшись рядом с миссис Бруссар, он взял ее за плечи и попытался развернуть обратно. Мария стала вырываться.

– Не трогайте меня! Где Чарльз? Брусс, что происходит?

Босху удалось прижать Марию к стене, навалившись на нее весом своего тела, чтобы она не могла проскочить мимо. У него мелькнула мысль надеть на нее наручники – просто чтобы успокоить, – но он ее отбросил.

– Миссис Бруссар, вам надо успокоиться.

– Нет! Я хочу видеть своего мужа. Брусс!

Она снова попыталась прорваться вниз, но Гарри крепко припечатал ее к стене. Переведя дух, он прошептал ей на ухо:

– Миссис Бруссар, мне очень жаль, но ваш муж мертв.

Тишину дома вновь прорезал душераздирающий женский крик.

У Марии Бруссар подогнулись колени. Босх подхватил ее под руки и потащил вдоль стены в гостиную. Как только ему удалось усадить ее на диван, он достал из кармана телефон и начал делать звонки.

Глава 38

Выборный комитет Зейаса решил открыть новый офис на Олвера-стрит возле Авила-Адоби, старейшего здания в Лос-Анджелесе. Идея была в том, чтобы начать предвыборную кампанию в том же месте, где начинался сам город. Таким шагом они как бы заявляли, что открывают новую эпоху – не только для Лос-Анджелеса, но и для всей Калифорнии. Еще не совсем оборудованная штаб-квартира гудела как растревоженный улей. Всюду расставляли письменные столы и протягивали телефонные кабели. Волонтеры строем ходили за руководительницей группы, сновавшей по офису с заткнутым за ухо карандашом. Босх первым вошел в комнату и спросил у нее, можно ли увидеть Коннора Спивака. Она смерила оценивающим взглядом Босха и стоявших за его спиной двух мужчин и решила не спрашивать о цели их визита.

– Коннор! – позвала она. – Посетители.

– Я здесь! – откликнулся глава штаба.

Женщина вынула из-за уха карандаш и ткнула им в одну из боковых дверей в конце комнаты. Босх последовал в этом направлении и оказался в помещении поменьше, где у окна стоял солидный рабочий стол, а за ним с комфортом восседал Коннор Спивак. На стене за его спиной висела копия плаката «ВАЖНЫ ВСЕ», который Босх стянул в отеле «Беверли-Хиллз-Хилтон». Последний из вошедших мужчин закрыл дверь.

– Детектив Босх, какой сюрприз, – приветствовал его Спивак.

– Неужели? – спросил Босх.

– Да, сюрприз, но приятный. Кто это вместе с вами? Ваши коллеги-полицейские?

Гарри обернулся и представил детективов Родригеса и Рохаса.

– Наверное, вы их помните, – заметил он. – Они расследовали дело Орландо Мерседа.

– Ах да, конечно, – закивал Спивак. – Полагаю, у вас есть новости, которые я могу сообщить мэру?

Босх кивнул:

– Новость в том, что ему придется искать нового спонсора для своей кампании.

Лицо Спивака выразило недоумение.

– В самом деле? – осведомился он. – Почему?

– Потому что Чарльз Бруссар уже выписал свой последний чек, – ответил Босх.

Недоумение сменилось скепсисом.

– Не понимаю, что вы имеете в виду, но…

– Я имею в виду, что он мертв.

Босх замолчал, ожидая реакции Спивака, но тот продолжал хранить невозмутимый вид. Гарри ничего не оставалось, как выложить оставшиеся новости, которые уж точно должны были выбить его из равновесия.

– К тому же мэру придется найти нового руководителя предвыборного штаба. Вы арестованы за пособничество в убийстве.

Спивак рассмеялся, но тут же умолк.

– Отличная шутка, детектив, – заметил он.

Но Босх и не думал шутить.

– Встаньте, – сказал он.

– Какого черта? – спросил Спивак. – Вы это серьезно?

– Абсолютно. Встаньте.

– Но это глупо. В чем вы меня обвиняете?

– Десять лет назад работница в доме Чарльза Бруссара рассказала вам, как подслушала разговор Бруссара с неким Дэвидом Уилманом, из которого следовало, что Уилман стрелял в Орландо Мерседа по заказу Бруссара. Однако вместо того, чтобы передать эту информацию детективам, расследовавшим дело Мерседа, – Босх кивнул на стоявших рядом мужчин, – вы оставили ее при себе и начали угрозами вымогать у Бруссара крупные вклады и пожертвования для избирательных кампаний Зейаса.

Спивак снова попытался рассмеяться, но в его голосе прозвучала нервная дрожь.

– Что за чепуха! – воскликнул он. – Просто какое-то безумие. Впрочем, даже если бы это было правдой, здесь нет никакого пособничества в убийстве. Пусть я и не адвокат, но прекрасно это понимаю. В суде вас поднимут на смех.

– Да, возможно, – подтвердил Босх, – если бы мы говорили о деле Мерседа. Но речь сейчас не о нем. У вас была информация, которая могла привести к аресту Уилмана. Если бы это случилось, Уилман не остался бы на свободе и не смог бы убить тридцативосьмилетнюю домохозяйку в Сан-Диего семь месяцев спустя. Значит, вы способствовали этому убийству и тем самым стали его пособником. Поднимайтесь. Я не стану повторять дважды.

Босх направился к его столу с левой стороны, а Родригес стал обходить справа. Спивак живо вскочил с места и с готовностью поднял ладони, словно это решало все его проблемы. Детективы грубо заломили его руки за спину. Босх кивнул Родригесу, и тот надел на Спивака наручники, а Рохас вынул из кармана карточку и зачитал правило Миранды.

– Вы поняли права, которые я вам зачитал? – спросил он.

Спивак не ответил. Он словно впал в какое-то забытье, пытаясь осознать происходящее.

– Ты понял свои права? – рявкнул Рохас.

– Да, я понял, – ответил Спивак. – Послушайте, Босх, не надо торопиться. Давайте все обсудим. Мы еще можем договориться, правда?

– Не знаю, – отозвался Босх. – По-твоему, можем?

– На самом деле вам нужен не я, не так ли?

– Почему? Ты вполне сойдешь. Уилман мертв. Бруссар мертв. Остаешься ты.

Взгляд Спивака заметался по комнате, перескакивая с Босха на Родригеса и Рохаса и обратно.

– Но я могу сдать вам Зейаса! – воскликнул он в отчаянии. – Зейас все знал. Знал и одобрял.

– Ты можешь это доказать или просто болтаешь языком? – спросил Рохас.

– У меня есть электронные письма и докладные записки, – быстро сообщил Спивак. – Я все сохранил на всякий случай.

– А как насчет записей? – поинтересовался Родригес. – Ты записывал ваши разговоры?

– Нет, но я могу это сделать. Наденьте на меня «жучок». Отправьте к нему, и я скажу, что Бруссар мертв и у нас проблемы. Он сейчас дома в Хэнкок-парк, я только что с ним разговаривал. Мы сделаем все быстро, пока эта история не оказалась в новостях. Что скажете? Вам нужен он, а не я.

Босх кивнул Родригесу, и тот снял со Спивака наручники. Все шло именно так, как он рассчитывал. Арест был блефом. Безусловно, Спивак совершил моральное преступление, но перспективы его рассмотрения в суде являлись весьма туманными. Гарри хотел только одного – добиться его сотрудничества.

Как только Спивак освободился от наручников, Босх мягко взял его за плечо и усадил обратно в кресло, а сам небрежно уселся на крышку стола.

– Ладно, мы попробуем дать тебе шанс, – произнес он.

– Я вас не подведу, – заверил Спивак. – Обещаю!

– Но если ты облажаешься, мы все повесим на тебя. Понял?

– Да. Клянусь, я его сдам.

– Хорошо, мы сделаем вот как. Сейчас мы все трое спокойно выйдем отсюда, словно это был просто дружеский визит. Никто ничего не должен заподозрить. Потом мы пойдем на автостоянку перед Юнион-стэйшн и будем ждать тебя там. У тебя есть пятнадцать минут, чтобы сообщить своим подопечным о срочной встрече с кандидатом и присоединиться к нам. Если ты не появишься в течение этого времени, у твоей двери должен стоять реактивный лайнер с полными баками. Потому что иначе мы тебя достанем.

– Все понятно. Я приду, обязательно приду. Честное слово.

– Прекрасно. Потом мы поедем к окружному прокурору. Там нас уже ждет парень, который объяснит все условия сделки и даст тебе подписать бумагу.

– Вы что, знали все это заранее? Знали, что я пойду на сделку?

– Скажем так – у нас был план. Чтобы поймать большую рыбу, надо начинать с маленькой. Ты в деле, Спивак?

– В деле. Я готов.

– У тебя пятнадцать минут. Не опаздывай.

Босх встал со стола и бросил взгляд на стену. Он обошел вокруг Спивака и сорвал висевший над ним плакат. Потом разорвал его на несколько частей и швырнул на пол.

Глава 39

Босх навестил Сото через две недели после смерти Бруссара. Это было в пятницу, после полудня. В такое время отдел почти пустовал, поскольку многие детективы работали четыре дня в неделю. Остальные ушли на обед. Сото сидела на «скамейке запасных» – то есть занималась офисной работой, ожидая решения комиссии по расследованию инцидента с перестрелкой и заключения психолога. До вынесения вердикта ее посадили за рабочий стол прямо у кабинета капитана и поручили отвечать на телефонные звонки. Сара Холкомб вернулась к своему напарнику.

– Ну, как дела? – спросил Босх. – Есть новости?

– Вчера доктор Инойес поставила «добро» на моей медкарте, – ответила Сото. – Из РПП пока ничего не слышно, но капитан говорит, что я смогу вернуться на свое место уже в понедельник. Думаю, он не в восторге, что я все время торчу возле его кабинета и подслушиваю.

Босх кивнул. Ему понравилось, что Люсия назвала отдел РПП – расследование перестрелок с полицейскими, – а не так, как было принятно теперь: ОВР, отдел внутренних расследований. Она была приверженцем старой школы.

– Прекрасно, – сказал он. – С РПП у тебя проблем не будет. Они так долго возятся, потому что любят канцелярщину.

– Не знаю, – вздохнула Сото. – Два инцидента за год… могут сказать, что это тенденция.

Босх нахмурился.

– Двадцать пять лет назад за такую тенденцию тебя повысили бы в звании и представили к награде.

– Времена меняются, Гарри, – возразила Сото.

Он кивнул и перешел к следующей теме – не слишком радостной.

– У меня есть новости о сестре Эстер, – произнес он.

– Правда? – воскликнула Сото, не скрывая своего волнения. – Что ты слышал? Она вернулась в монастырь?

Босх покачал головой:

– Боюсь, что нет. Не вернулась. Я говорил вчера с сестрой Джеральдиной. Она сказала, что ее убили.

– Что? О господи!

– Люди из наркокартеля ворвались в деревню, где она находилась, и увели ее с собой, обвинив в том, что она работала на местную полицию. Над ней долго издевались, потом убили и выбросили на обочину дороги.

Сото откинулась в кресле и уставилась прямо перед собой, словно пытаясь осознать услышанное.

– Я не могу в это поверить, – пробормотала она наконец.

– Честно говоря, я тоже, – признался Босх. – По крайней мере, пока. Поэтому я и собираюсь туда съездить. В Калехико. Сегодня тело должны перевезти через границу, а завтра ее похоронят на монастырском кладбище. Я хочу убедиться, что там все в порядке. К тому же сестра Джеральдина разрешила мне осмотреть комнату и вещи сестры Эстер. Вот я и зашел спросить, не хочешь ли ты поехать со мной.

– Гарри, я прикована к этому столу. Капитан не разрешит…

– Именно поэтому я еду завтра. Суббота – твое личное время, не так ли? Капитан не может тебе ничего приказывать. В воскресенье тело предадут земле. Мы едем или завтра, или никогда.

Сото кивнула раньше, чем он успел закончить.

– Я поеду.

– Вот и отлично, – заметил Босх. – Но вставать придется рано.

– Меня это не пугает.

Босх улыбнулся:

– Я знаю. Встретимся в офисе в семь утра.

По лицу Сото снова промелькнула тень.

– В чем дело? – спросил Босх.

– Нет, я просто подумала, – проговорила она. – Как по-твоему, сестра Джеральдина передала ей, что мы были в монастыре и спрашивали про нее?

– Да, – ответил Босх. – Я ее спрашивал, и она подтвердила, что рассказала сестре Эстер о нашем визите в монастырь и желании с ней побеседовать. Через несколько дней она все-таки вышла на связь, и тогда сестра Джеральдина все ей сообщила.

– Понятно, – отозвалась Сото. – А ты не думаешь, что она…

Люсия не закончила, но Босх догадался, что она имела в виду. Не могла ли сестра Эстер нарочно донести на кого-то из бандитов, зная, что об этом быстро станет известно наркоторговцам и расправа над ней будет скорой и безжалостной, невзирая на ее монашество и благотворительную миссию?

– Да, – отозвался Гарри. – Именно так я и подумал.


Босх и Сото прибыли в монастырь Сестер святого обета в субботу днем. Утром они успели побывать в похоронном бюро, расположенном в центре Калихико, чтобы опознать тело сестры Эстер и подтвердить ее смерть. Босх прихватил в техотделе полиции переносной сканер отпечатков пальцев и использовал его, чтобы снять с трупа отпечаток правого большого пальца и отправить его в базу данных министерства транспорта. Поиск обнаружил совпадение с таким же отпечатком, взятым у Анны Ачеведо при оформлении водительских прав в 1992 году, то есть еще до ее исчезновения.

Сестра Тереза встретила их у дверей монастыря и пригласила внутрь. Сестра Джерльдина предупредила ее о приезде детективов из Лос-Анджелеса и попросила провести их в комнату сестры Эстер. Они вместе поднялись вверх по лестнице и прошли по длинной галерее, похожей на коридор университетского кампуса, если не обращать внимания на религиозные картинки и многочисленные цитаты из Библии, развешанные на стендах между дверьми.

– Вы будете присутствовать на завтрашней заупокойной мессе? – спросила сестра Тереза.

– Нет, мы сегодня уезжаем, – ответил Босх.

– Как жаль. Это такое прекрасное событие. Душа сестры Эстер возвращается в Божий дом.

Гарри молча кивнул. Он не знал, что на это сказать.

Сестра Тереза остановилась у последней комнаты справа. В дверной щели торчало несколько молитвенных открыток, и монахиня вынула их, прежде чем войти внутрь. Дверь была не заперта.

– Келья совсем маленькая, – заметила сестра Тереза. – Думаю, мне не стоит вам мешать.

– Да, мы справимся, спасибо, – отозвался Босх. – Это не займет много времени.

Монахиня оглядела коридор, словно желая убедиться, что сестры Джеральдины нет поблизости.

– Можно мне задать один вопрос? – произнесла она. – Что вы ищете? Что такого сделала сестра Эстер? Я не встречала никого добрее ее.

Босх ответил не сразу. Он не видел никакого смысла бросать тень на доброе имя человека, тем более если этот человек уже умер. К тому же скорее всего сестры очень скоро узнают все из новостей.

– Мы хотим подтвердить, что эта та самая женщина, которая пропала много лет назад в Лос-Анджелесе, больше ничего, – ответил он.

– А, теперь понятно, – обрадовалась сестра Тереза. – А то я боялась, что она сделала что-то плохое и мы не сможем отпраздновать ее возвращение к Господу. Вы видели, что мы написали на ее могильном камне?

– Нет. А что?

– Она сама выбрала эту надпись. Мы нашли ее в записке с распоряжениями о похоронах. Там сказано: «Сестра Эстер Гонсалес. Она обрела искупление с детьми и для детей». Правда, красиво?

Босх кивнул.

– «Искупление с детьми и для детей», – повторил он.

– Да, – подтвердила сестра Тереза. – Она написала это много лет назад. Ее последние распоряжения были найдены в старой коробке на ее кровати.

Они кивнула в открытую дверь.

– Спасибо, сестра, – поблагодарил Босх. – Постараемся вас долго не задерживать.

– Если что, моя комната крайняя слева в том конце коридора, – сообщила монахиня. – Это потому, что я новенькая.

С этими словами она с достоинством развернулась и направилась к своей келье.

– Спасибо, мы вас найдем.

Босх и Сото вошли в тесную комнатку. Как и следовало ожидать, она была скудно обставлена. В углу стояла узкая кровать, над которой висело деревянное распятие. Рядом чернел прикроватный столик, комод, письменный стол, а над ним – несколько полок. Обстановку дополнял маленький гардероб без дверцы, по размеру не больше телефонной будки. В этой комнате было все необходимое, но ничего лишнего.

Детективы приступили к поискам. Большая часть ящиков оказалась пуста, в других хранились личные вещи и скромная одежда женщины, строго исполнявшей принятые на себя обеты послушания и бедности. Босх заглянул в коробку, о которой говорила сестра Тереза. Там лежали стопки разрозненных бумаг. В основном это были переписанные от руки молитвы и библейские стихи, часто с подчеркнутым в них словом «искупление» или «избавление». Послания к Галатам, Ефесянам, Римлянам… Тонкие строчки покрывали половинки вырванных страниц, почтовые конверты, мелкие клочки бумаги.

Босх взял два исписанных конверта и положил к себе в карман.


Да скажут избавленные Господом, которых Он избавил из руки врага (Псалом 107:2).

Который дал Себя за нас, чтобы избавить нас от всякого беззакония и очистить Себе народ особенный, ревностный к добрым делам (Тит 2 – 14).


Босх продолжал разбирать содержимое коробки и вскоре обнаружил сложенный вдвое документ, который оказался свидетельством о рождении Эстер Марии Гонсалес. Его выдали в 1972 году в округе Хайд, штат Северная Каролина. Свидетельство было напечатано на плотной бумаге и выглядело настоящим, но Босх не сомневался, что это подделка. Он знал, что лучший способ обзавестись новой «личностью» – раздобыть себе свидетельство о рождении в каком-нибудь мелком деревенском округе, расположенном в одном из отдаленных штатов. Такой бумаги вполне достаточно для получения водительских прав в Калифорнии. Дело облегчалось тем, что для свидетельств о рождении не существует единого образца. Тысячи округов по всей стране выпускают их каждый на свой лад. Сотруднику транспортного управления в Калифорнии вряд ли придет в голову оспаривать подлинность сертификата из округа Хайд, штат Северная Каролина, если с виду он будет выглядеть достаточно солидно.

Потом, получив водительские права, уже ничего не стоило оформить полный комплект документов, удостоверявших вашу личность, включая паспорт и номер страхового полиса. Найденное Босхом свидетельство многое объясняло.

Гарри сунул бумагу в карман пиджака и присел на кровать. Он закрыл коробку крышкой и посмотрел на Сото, которая все еще копалась в гардеробе.

– Тебя это не беспокоит? – спросил он.

Его напарница обернулась.

– Беспокоит что?

– Все это, – ответил Гарри. – Похоже, она сама выбрала себе наказание. Приехала сюда, стала ездить с миссиями, заботиться о детях и все такое. Обет бедности, искупление вины и тому подобное. Но она не вернулась домой и не сказала: «Я виновна». Она не объяснила родителям, почему погибли их дети. – Босх махнул рукой на коробку. – Она все время говорит об искуплении, об избавлении. Но она сама выбрала этот путь. Не сказав никому ни слова. Понимаешь, о чем я?

Сото кивнула:

– Понимаю. Думаю, мне понадобится еще много времени, чтобы все это осознать. Когда я что-нибудь пойму, то скажу тебе, ладно?

– Ладно, – согласился Гарри.

Сото вернулась к гардеробу, а Босх занялся письменным столом. Наверху не нашлось ничего заслуживающего внимания, а в единственном ящичке лежали все те же карандашные выписки и цитаты на тему искупления и с частым упоминанием детей.

Босх закрыл ящик и оглядел полки. На них поместились четыре разные версии Библии, испанский словарь, литургические тексты, толкования Священного Писания и несколько книг по педагогике.

Он взял первую из Библий и пролистал страницы, надеясь, что оттуда выпадет нечто вроде аккуратно сложенной записочки с собственноручным признанием вины.

Вместо этого Гарри нашел молитвенную открытку, изображавшую возносящегося на небо Христа. В напечатанном на обороте тексте из «Деяний апостолов» было подчеркнуто несколько слов, которые складывались в одну фразу: «Покайтесь… и… загладятся грехи ваши».

– Гарри.

Босх обернулся к Сото. Она сидела на полу, открыв перед собой фотоальбом. В руках у нее был листок, похожий на вырезанный из газеты снимок.

– Вот что я нашла в альбоме, – произнесла Люсия. – Это они, верно?

Босх взял бумажку и внимательно рассмотрел. Это была вырезка из старой газеты с фотографиями двоих мужчин. Босх без труда узнал преступников, ограбивших банк в Северном Голливуде. В Лос-Анджелесе не было копа, который не помнил бы их в лицо.

Он кивнул:

– Да, это они.

– Значит, Гас Брэйли был прав?

Гарри, глядя на фотографии, вспомнил тот день.

– Похоже на то, – пробормотал он наконец. – Но тогда ему не удалось связать концы с концами.

Сото подошла к Босху и села рядом с ним на стул, чтобы посмотреть на фото.

– На снимке ее нет, – заметила она. – Это ничего не доказывает.

– В суде – нет, – согласился Босх. – Но для меня многое стало ясно.

– Не представляю, где они могли встретиться?

– Хороший вопрос. Кажется, кто-то говорил, что эти двое ходили в один спортзал. Помнится, где-то в Венеции.

– Венеция и Анна Ачеведо – вещи несовместимые. Они встретились в другом месте.

– Нам придется узнать, в каком именно, если мы хотим, чтобы прокуратура закрыла это дело.

– Может, сделать запрос через СМИ? Кто-нибудь мог видеть их вместе.

Босх задумался. Прошло уже больше двадцати лет. Шансов было мало, но ему не хотелось разочаровывать Сото.

Люсия все прочла на его лице.

– Вспомни семьи, потерявшие детей, – добавила она. – Они должны знать. И семья Эстер Гонсалес тоже. Я имею в виду – настоящей Эстер.

Она взяла у Босха вырезку и стала внимательно ее рассматривать.

Босх вдруг что-то вспомнил и щелкнул пальцами. Этот момент беспокоил его с тех пор, как он поговорил с Гасом Брэйли.

– Варсол, – произнес он.

– Что? – спросила Сото.

– Я вспомнил кое-что. Тогда, в день перестрелки, я прибыл уже под конец, и меня вместе с остальными бросили на сбор улик. Точнее, приставили к машине грабителей. – Гарри кивнул на фото двоих мужчин. – От меня требовалось просто присмотреть за автомобилем, пока не появятся криминалисты. Ждать пришлось часа два – был оцеплен большой район, кварталов пять, не меньше. В общем, скоро мне это надоело, я надел перчатки и стал осматривать салон. На заднем сиденье валялось армейское одеяло, а под ним что-то лежало. Я стянул одеяло и увидел на кресле еще пару винтовок, а внизу, прикрученный к спинке кресла ремнем безопасности, торчал «коктейль Молотова».

– Он был сделан из варсола?

– Не знаю. Сомневаюсь, что его состав вообще кто-то проверял, но мы можем навести справки. В любом случае они использовали «коктейль Молотова», а это еще одна связь между ними и Бонни-Брае.

Сото кивнула:

– И что ты думаешь? Кем была Анна – зачинщицей или исполнительницей?

Босх помолчал, прежде чем ответить:

– Трудно сказать. Бойко и Барроуза она облапошила как профи. Втерлась в доверие, запудрила мозги, сделала так, чтобы они открыли дверь, когда ей будет угрожать опасность. Но, возможно, приказы отдавал кто-то из этих парней. Боюсь, правды мы так и не узнаем.

Некоторое время они сидели молча. Босх чувствовал, что Сото хочет ему что-то сказать. Наконец она повернула к нему голову:

– Я думала, все будет по-другому.

– Ты о чем? – спросил Босх.

– Я мечтала раскрыть это дело с тех пор, как стала копом. Оно всегда двигало меня вперед. Просто сжигало изнутри, понимаешь?

– Да. – Гарри вспомнил, как неделю назад говорил ей про дверь горящей комнаты.

– И вот чем все это закончилось, – заключила Люсия.

– Ты раскрыла дело.

– Да, но… все вышло совсем не так, как я воображала в своих фантазиях.

Босх кивнул. На это ему нечего было возразить. Через какое-то время Сото сумела справиться с чувствами и заговорила деловым тоном:

– Ладно, здесь мы закончили. Я хочу домой, Гарри.

Босх снова кивнул:

– Вот и отлично. Едем домой.

Глава 40

Когда Босх появился в отделе, Сото уже сидела за своим столом. Как выяснилось, она проработала за ним все воскресенье. Люсия решила потратить свой выходной, чтобы составить окончательный отчет по Бонни-Брае и передать его для одобрения капитану Краудеру и дальше в офис окружного прокурора, где дело должны были официально признать закрытым. Босх поручил эту задачу ей, поскольку считал, что она имеет ко всей этой истории больше отношения, чем кто-либо другой.

Отчет занимал двенадцать страниц. Он был составлен так ловко и умело, что, читая его, Босх незаметно для себя несколько раз одобрительно кивнул. Сото очень толково расположила собранные факты, придав резюме железную убедительность, даже несмотря на то, что им так и не удалось найти «узел», связывавший Анну Ачеведо с двумя преступниками, устроившими пожар на Бонни-Брае и ограбившими «ЭЗ-банк».

Босх рассчитывал, что Краудер быстро одобрит их работу, поскольку она играла ему на руку. Он мог объявить о раскрытии крупного дела и при этом не бояться, что его заявление опровергнут на суде. Ситуация складывалась для него как нельзя лучше. Но на следующем этапе все было не так гладко. Окружная прокуратура не любила закрывать дела при отсутствии признания вины, твердых улик и прямой связи между всеми участниками преступления.

Впрочем, на этот счет у Босха имелись свои соображения. Раскрытие дела обещало стать горячей новостью – не только из-за большого количества жертв и скандальной славы грабителей, но и из-за личности одного из следователей. Отчет Сото прямо говорил о ее непосредственном участии в пожаре. Все это подкрепляло версию обвинения и служило дополнительным стимулом для официального закрытия дела.

После того как Босх дважды прочитал отчет, у него остался к Люсии только один вопрос.

– Ты уверена, что хочешь раскрыть свою связь с этим делом?

– Уверена. Это моя история. Даже если потом у меня будут неприятности, я готова.

Босх кивнул. Он не собирался ее отговаривать. Сото права. Это была ее история, и пришло время ее рассказать. Хотя при этом могло выясниться, что при устройстве на работу она умолчала о пожаре на Бонни-Брае и о влиянии этого обстоятельства на ее решение стать полицейским.

На столе зазвонил телефон, и Босх взял трубку. Это был Краудер.

– Гарри, зайди ко мне, – сказал он.

– Хорошо, – ответил Босх. – Мы как раз собирались занести отчет.

– Нет, ты один. И поскорее.

– Но Сото…

– Только ты. Я жду.

Краудер оборвал связь, прежде чем он успел что-то возразить. Босх повесил трубку и сказал Люсии, что они занесут отчет позже. Он пересек отдел и вошел в кабинет капитана. За столом на одном из стульев сидел лейтенант Сэмюэлс.

– Гарри, садись, – предложил Краудер.

– Спасибо, я лучше постою, – отозвался Босх.

– Хорошо, но только не кипятись из-за того, что я скажу.

– Из-за чего?

– Мне только что позвонили из прокуратуры. Они не собираются возбуждать дело против Зейаса.

Босх не сразу осознал эту новость.

– Вот трусы, – сказал он после паузы. – Ублюдки.

– Послушай, – продолжал Краудер, – мне звонил их парень – Боланд – и сказал, что для этого недостаточно улик. Нет независимых подкрепляющих доказательств. Зейас на записи не говорит ничего криминального, он просто подыгрывает Спиваку, а все так называемые улики Спивака – полная чепуха, которую он придумал для своей защиты. Любой грамотный адвокат сотрет их в порошок. Так что, как ни крути, Зейас выиграет в суде, особенно если присяжные будут из Ист-Сайда.

Босх пожал плечами, словно речь шла о каких-то досадных пустяках.

– Значит, надо передать дело кому-нибудь другому, – ответил он. – Боланд – мальчишка, который боится собственной тени. А может, его просто подкупили.

– Нет, Гарри, мы не будем передавать дело, – возразил Краудер. – Решение принимал не Боланд. Его спустили сверху. Вопрос уже закрыт. Крутая Люси уложила Бруссара, и на этом все. Может, тебя утешит, что Зейас теперь никогда не будет губернатором и ни один из кандидатов не станет нанимать Спивака. Статьи в «Таймс» подмочили их репутацию.

Вирджиния Скорняк хорошо поработала в этом направлении: Босх выполнил то, что обещал. Но теперь это было уже не важно. Гарри вдруг почувствовал смертельную усталость.

– Это все? – спросил он. – Можно идти?

– Нет, не все, – ответил Краудер. – Лейтенант?

Сэмюэлс встал со стула и выпрямился перед Босхом. Судя по всему, то, что он собирался сказать, доставляло ему большое удовольствие. Это не сулило Босху ничего хорошего.

– Детектив, положите ваше оружие и полицейский значок на стол капитана, – приказал лейтенант.

– То есть? – не понял Босх.

– Пистолет и значок на стол. Немедленно. Вы отстраняетесь от работы до окончания внутреннего расследования.

Босх перевел взгляд на Краудера и увидел, что капитан сидит с безразличным видом. Значит, на его помощь можно было не рассчитывать. Сэмюэлс продолжал указывать на стол, приняв угрожающую позу, словно собирался в случае необходимости применить физическую силу. Он был выше, крупнее и моложе Босха. Силы явно неравны.

Гарри медленно вытащил из кобуры оружие и положил на стол. Потом проделал то же самое с полицейским жетоном. Краудер сразу убрал их в ящик стола.

– Понятия не имею, о чем вы говорите и что такого я натворил, – заметил Босх. – Но мы с Сото фактически закончили самое крупное дело, раскрытое в этом городе за последние двадцать лет, и вы будете выглядеть очень глупо, если…

– Ты хочешь знать, о чем я говорю? – перебил Сэмюэлс. – Сейчас увидишь. Мы только что просмотрели это вместе с капитаном.

Сэмюэлс подошел к телевизионному монитору, стоявшему на шкафчике для бумаг. Он взял лежавший рядом пульт и нажал «пуск». На экране появилась полутемная комната. Рядом с закрытой дверью виднелось прямоугольное окно. Падавший снаружи свет позволял различать обстановку комнаты.

– Капитан Гэндл из спецотдела по грабежам коллекционирует карандаши, – сообщил Сэмюэлс. – Ты об этом знал?

– Нет, не знал, – ответил Босх. – Кого это волнует?

– Это волнует капитана Гэндла. Проблема в том, что в его кабинете бывает много посетителей, и кое-кто ворует его карандаши, которые стоят кучу денег. Поэтому капитан решил обзавестись скрытой видеокамерой и поставил ее на полке. Посмотри, что он заснял.

Дверь в комнате открылась, и под потолком включился верхний свет. В кабинет вошел Босх. Он порылся в мусорной корзине и перешел к полке с архивными журналами.

– Незаконное проникновение со взломом, Босх, – заметил Сэмюэлс. – Советую тебе связаться со своим профсоюзным представителем, потому что он тебе понадобится.

– Что за чепуха, – покачал головой Босх. – Мне надо было просто посмотреть журналы. Я больше ни к чему и пальцем не притронулся.

– Закон есть закон, – возразил Сэмюэлс. – Дверь была закрыта, и ты взломал замок. Капитан Гэндл нашел в мусоре две скрепки, которые ты использовал как отмычку. Это незаконное вторжение, не важно, взял ты что-то или нет. Скажи спасибо, что тебя не арестовали прямо сейчас, но наш добрый капитан решил, что в этом нет необходимости.

Босх снова посмотрел на Краудера и поинтересовался:

– Тебя это устраивает?

– Гарри, какого черта, – отозвался Краудер. – Ты вломился в кабинет к капитану. Зачем было это делать? Ради чего?

– Ступай домой, Босх, – добавил Сэмюэлс. – И сиди там, пока не закончится расследование. Мы сообщим, когда тебя вызовут в Совет по правам.

Гарри был так ошарашен всем происшедшим, что не мог сдвинуться с места.

– Ступай домой, – повторил лейтенант. – Я очень надеюсь, что ты не впутал в дело свою напарницу. Не хочу терять молодые кадры.

Босх с трудом заставил себя очнуться. Он развернулся и шагнул к двери, но Сэмюэлс его остановил.

– На твоем месте, Босх, я бы сидел тише воды ниже травы, а не вляпывался в такие истории, – заметил он. – Тебе осталось всего полшага до пенсии, так что скоро все и так закончится. Зачем торопиться?

Босх обернулся и увидел, что Сэмюэлс шутливо изобразил, как снимает полицейский жетон с лацкана форменного пиджака.

– Очень пакостная шутка, лейтенант, – сказал Гарри. – В твоем стиле.

Он медленно вышел из кабинета и направился к своему отсеку. На него глазели со всех сторон. Через стеклянную перегородку всем было видно, как он сдал значок и пистолет. По отделу поползли слухи. Трудно скрыть такие вещи в комнате, полной детективов.

Когда он вошел в отсек, Сото резко повернулась и подъехала к нему вместе с креслом.

– Гарри, что происходит? – спросила она. – Говорят, ты только что сдал пистолет и жетон.

Босх сел рядом с ней и ответил:

– Меня отстранили от работы.

– Что? – воскликнула Сото. – Почему?

– Слушай внимательно. Скоро тебя спросят, что ты делала в тот вечер, когда я взломал офис капитана из отдела ограблений, и ты скажешь, что тебя там не было. Ты осталась здесь, и я пошел один. Понятно?

– Нет, Гарри, я не собираюсь…

– Ты должна это сделать, Люсия. Я скажу то же самое. Тебя там не было. К тому же тебя действительно там не было, правда? Ты стояла в коридоре. В общем, когда к тебе придут из комиссии, просто скажи, что сидела здесь. Ясно?

– Ясно.

Босх оглянулся на кабинет капитана. Сэмюэлс стоял в дверях и следил за ним. Гарри знал, что у него есть еще минут пять, пока лейтенант не позовет пару патрульных полицейских, чтобы выпроводить его из здания.

– Раньше я уже бывал в таких передрягах, – продолжал он, обращаясь к Сото. – Позаботься о себе, и все будет в порядке. За меня не волнуйся. Я с этим справлюсь.

Он помолчал и почти неслышно добавил: «Если захочу».

Босх отодвинулся к своему столу и стал собирать вещи. Он взял фотографию Мэдди. Неизвестно, вернется ли он когда-нибудь за этот стол.

Тим Марсиа перегнулся через перегородку из соседнего отсека.

– Эй, Гарри, можно я буду пользоваться твоим местом на стоянке, пока ты не вернешься?

Босх не удержался от улыбки:

– Иди в задницу.

Собрав в портфель все вещи, Гарри поднялся с места и оглянулся на Сото, которая сидела в кресле и смотрела на него.

– Это неправильно, – произнесла она.

Босх шагнул к ней, наклонился и положил руку на ее плечо.

– Неважно, что правильно, а что неправильно, – сказал он. – Со мной все будет в порядке. Главное, что ты должна запомнить, – из тебя вышел чертовски хороший детектив. Ты знаешь секрет. Поэтому не позволяй всяким олухам сбить себя с толку. Тебе есть чем заняться, Люси.

Она кивнула:

– Ладно. Но я сейчас расплачусь.

– Не стоит, – ответил Босх. – Лучше займись отчетом и закончи наше дело. Потом отдохни пару дней и снова за работу. Тебя ждет еще примерно десять тысяч нераскрытых дел.

Сото снова кивнула и попыталась улыбнуться. Очевидно, ей было трудно говорить.

Босх похлопал ее по плечу и вышел из отсека. Он направился к двери, сжимая в руке свой портфель. Но еще не успел дойти до выхода, когда за спиной послышались хлопки. Он обернулся и увидел Сото, стоявшую у своего стола.

Тим Марсиа тоже встал и начал хлопать. К нему присоединилась Мици Робертс, потом другие детективы. Босх оперся спиной о дверь и толкнул ее, чтобы выйти в коридор. Он покивал в знак благодарности и, подняв кулак, потряс им на уровне груди. Потом развернулся и исчез за дверью.

Выражение признательности

Я хочу поблагодарить людей, которые внесли огромный вклад в создание этой книги.

Детективов: Рика Джексона, Тима Марсиа, Мици Робертс.

Редакторов: Асю Мучник, Билла Мэссея, Памелу Маршалл.

Консультанта: Денниса Войцеховски.

Мою семью: Линду Коннелли, Маккалеба Коннелли и всех Коннелли.

Читателей: Террила Ли Лэнкфорда, Генрика Бастина, Джона Хоутона.

Группу поддержки: Хизер Риццо, Джейн Дэвис, Мэри Мерсер, Сью Лиллич.

Издательство: многих сотрудников «Хачетт бук груп», которые долго и плодотворно работали над этим романом и над многими другими.

Автор не справился бы без вашей помощи.

Всем спасибо!

1

Лос-анджелесская бейсбольная команда.

(обратно)

2

Последний понедельник мая.

(обратно)

3

Коронер – следователь, ведущий дела о насильственной или скоропостижной смерти.

(обратно)

4

Небольшой калифорнийский город, пригород Лос-Анджелеса.

(обратно)

5

Герой одноименной новеллы В. Ирвинга, «спящий красавец», проспавший Войну за независимость и образование Американской республики.

(обратно)

6

Сан-Фернандо.

(обратно)

7

Пригород Лос-Анджелеса.

(обратно)

8

Правительственная организация, занимающаяся делами бывших военнослужащих: их здравоохранением, образованием, пенсиями.

(обратно)

9

Meadow – луг, field – поле (англ.).

(обратно)

10

Город близ Сайгона, ныне пригород Хошимина, ставший ареной тяжелых боев, бомбежек и разрушений во время войны с США. Подземные тоннели строились с 1940 г. и впоследствии были переделаны в военные базы партизан.

(обратно)

11

Здание полицейской администрации в Лос-Анджелесе.

(обратно)

12

Автоматизированная сеть управления отслеживанием информации по убийствам.

(обратно)

13

Наемный убийца.

(обратно)

14

Первый понедельник сентября.

(обратно)

15

Экстремистская группа с радикальной левацкой идеологией. В 1973—1975 гг. обвинялась в совершении убийств, банковских ограблений и актов насилия.

(обратно)

16

Пригороды Лос-Анджелеса.

(обратно)

17

Бутандиоевая кислота, педикулоцидное средство.

(обратно)

18

Здание в крупном городе штата, где располагаются официальные учреждения федерального значения.

(обратно)

19

Малокалиберный пистолет.

(обратно)

20

Мелвин Пурвис (1903—1960) – агент чикагского отделения ФБР, знаменитый тем, что сумел изловить и отдать в руки правосудия ряд крупнейших гангстеров, в том числе Диллинджера, Флойда и др.

(обратно)

21

Район Лос-Анджелеса.

(обратно)

22

Пригород Лос-Анджелеса.

(обратно)

23

Иероним Босх (ок. 1460—1516) – нидерландский живописец.

(обратно)

24

Крупнейшая нефтяная компания в США.

(обратно)

25

Мужской костюм из рубахи и брюк одного цвета, обычно из полиэстра; распространен среди пожилых людей. Считается старомодным и является предметом шуток.

(обратно)

26

Профсоюз полицейских.

(обратно)

27

Сокрушительный удар.

(обратно)

28

Твердость, выдержка.

(обратно)

29

Акула.

(обратно)

30

Район Лос-Анджелеса.

(обратно)

31

Район Лос-Анджелеса.

(обратно)

32

Чарльз Мэнсон (1934 —?) – американец, имевший группу приверженцев, которую называл своей «семьей». Они почитали Мэнсона, как религиозного вождя и под его влиянием в 1969 г. зверски убили в Лос-Анджелесе семь человек, в том числе актрису Шэрон Тейт.

(обратно)

33

Сеть магазинов; они меньше супермаркета и обычно несколько дороже. Удобны, поскольку расположены в многолюдных районах и почти всегда открыты.

(обратно)

34

Пригород Лос-Анджелеса.

(обратно)

35

Пригород Лос-Анджелеса.

(обратно)

36

Медаль, вручаемая в американской армии, как знак отличия солдатам, раненным в бою.

(обратно)

37

Рыба семейства люциановых, водится в южных частях Тихого и Атлантического океанов.

(обратно)

38

РСР, фенилциклидин – наркотик, обладает галлюциногенным действием, нарушает координацию движений и мысли.

(обратно)

39

Питейное заведение, в котором постоянным клиентам подают выкупленные ранее спиртные напитки уже после официального часа закрытия.

(обратно)

40

Прозвище американского солдата (сленг).

(обратно)

41

Мера длины, – 0,9144 м.

(обратно)

42

Поправка к конституции, регламентирующая обыск и арест имущества.

(обратно)

43

Бывший Сайгон.

(обратно)

44

Возбуждающее лекарство.

(обратно)

45

Эта административная единица примыкает к Лос-Анджелесу, но не является его частью.

(обратно)

46

Фешенебельный район Лос-Анджелеса.

(обратно)

47

Район ожесточенных боевых действий в 25 милях к северо-западу от Сайгона.

(обратно)

48

Сладкий картофель.

(обратно)

49

Голливудский актер (1907—1979); герой вестернов, без страха и упрека, символический носитель типично американских ценностей.

(обратно)

50

Крабы в период линьки; в США их ловля запрещена.

(обратно)

51

Горы в штате Пенсильвания, часть Аппалачей, – популярное место отдыха.

(обратно)

52

Министр юстиции.

(обратно)

53

От исп. timido — робкий, пугливый. — Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

54

«Пыльца ангелов» — жаргонное название наркотического вещества фенциклидина.

(обратно)

55

Дайм — мелкая американская монета достоинством 10 центов.

(обратно)

56

Малатион — фосфорное соединение на основе яблочной кислоты; используется в качестве инсектицида и считается безвредным для крупных млекопитающих.

(обратно)

57

Хибачи — японская жаровня с грилем для приготовления рыбы.

(обратно)

58

«Стартовая площадка» — место, куда наркоманы приходят колоться (жарг.).

(обратно)

59

Мэнсон Эндрю — маньяк-убийца, который создал некое подобие оккультной секты, практиковавшей человеческие жертвоприношения. Среди его последователей было довольно много женщин.

(обратно)

60

Гуайавера — крестьянская рубашка свободного покроя в странах Латинской Америки.

(обратно)

61

В чем дело, дружище? (исп.)

(обратно)

62

Хочешь пива? (исп.)

(обратно)

63

Тед Банди — известный в США маньяк-убийца, на счету которого несколько десятков жертв. Казнен в конце 1980-х годов.

(обратно)

64

«Номекс» — торговая марка легкого, жаростойкого нейлонового волокна, из которого изготавливаются костюмы для пожарных, астронавтов, обивка самолетов и пр.

(обратно)

65

Нет (исп.).

(обратно)

66

Гадание по чайным листьям распространено в Китае.

(обратно)

67

Сделка о признании вины — признание в наименее тяжком из вменяемых обвинением преступлении.

(обратно)

68

Money – в данном случае (на сленге) «искусный», «умелый».

(обратно)

69

Миз – вместо «мисс» или «миссис». Ставится перед фамилией женщины как замужней, так и незамужней.

(обратно)

70

Балк (англ. bulk) – масса, объем.

(обратно)

71

Церковь по-английски «черч» (church).

(обратно)

72

В данном случае имеются в виду так называемые «блокноты юристов» (в романе ими пользуются оба адвоката) – размером 8,5 на 14 дюймов (21,6 на 35,6 см), без обложки, с отрывными страницами из желтой линованной бумаги.

(обратно)

73

Условное обозначение в американской полиции, означающее «есть», «питаться».

(обратно)

74

Faraway – отсутствующий, мечтательный (англ.).

(обратно)

75

Принятое в США вежливое обращение к полицейскому, в том числе и к не относящемуся к собственно офицерскому составу.

(обратно)

76

Персонаж мультфильма, связанный с Йосемитским национальным парком, который расположен на востоке центральной части штата Калифорния, в горах Сьерра-Невада; один из крупнейших и красивейших национальных парков США.

(обратно)

77

Данный закон обязывает все федеральные ведомства обеспечивать свободный доступ граждан ко всей информации, которой они располагают, кроме материалов, имеющих отношение к национальной безопасности и т. п.

(обратно)

78

Бульвар Сансет – главная и самая богатая улица Голливуда.

(обратно)

79

Эти краткосрочные курсы иногда называют «полицейской академией»; на самом деле они не дают ни высшего, ни даже среднего специального образования и, таким образом, не являются академией в нашем понимании этого слова.

(обратно)

80

Промышленник, авиатор, кинопродюсер (именно о нем снят известный фильм «Авиатор»); умер в 1976 году.

(обратно)

81

Сеть отелей высокого класса.

(обратно)

82

Правильно – Родни Кинг.

(обратно)

83

Здравствуйте! Сеньор Том Черроне здесь? – Здесь и далее Босх говорит на ломаном испанском языке.

(обратно)

84

Не мигра (разговорное название службы иммиграции). Полиция. Томас Черроне. Здесь?

(обратно)

85

Телефон? Крайний случай.

(обратно)

86

Пожалуйста!

(обратно)

87

Имеется в виду «цыпленок полковника Сандерса» – известная американская торговая марка фаст-фуда. KFC (Kentucky Fried Chiken) – заведение того же типа, что и популярный «Макдоналдс».

(обратно)

88

Район Лос-Анджелеса, в котором находится крупнейшая в мире киностудия «Юниверсал пикчерс».

(обратно)

89

По созвучию с «руки вверх!» (хэндз офф – Ганс офф).

(обратно)

90

Hung Jury – в американском законодательстве этим определением называют состав присяжных, не пришедший к единому мнению.

(обратно)

91

Коктейль из водки с томатным соком.

(обратно)

92

Сорт виски.

(обратно)

93

Игра слов; в этой фразе дважды употреблено слово «money» – в смысле «лучшая» и в смысле «деньги».

(обратно)

94

Бойскаут первой ступени, набравший по всем видам зачетов не менее 21 очка и получивший по результатам высшую степень отличия – значок «Скаута-орла».

(обратно)

95

Мексиканский пирожок из кукурузной лепешки с начинкой из фарша, томатов, салатных листьев и сыра с острым соусом.

(обратно)

96

Кошерные («чистые») продукты – продукты питания, разрешенные к употреблению правоверным иудеям.

(обратно)

97

Кукурузная лепешка тортилья, свернутая пирожком, с начинкой из жареных бобов; подается с острым соусом.

(обратно)

98

Копченая говядина.

(обратно)

99

Одно из двух крупнейших отделений Калифорнийского университета (второе находится в Беркли).

(обратно)

100

Имеется в виду университет Джона Хопкинса в Балтиморе, известный своими исследованиями в области экспериментальной психологии.

(обратно)

101

За каждый проданный экземпляр.

(обратно)

102

Сумма фактов и обстоятельств, позволяющих предположить, что конкретное лицо могло совершить данное преступление. Наличие такой причины – обязательное условие для ареста и возбуждения уголовного дела.

(обратно)

103

Низкосортный героин.

(обратно)

104

Рафинированная кристаллическая форма героина, сильнодействующий наркотик.

(обратно)

105

Полицейские силы округа, подотчетные окружному совету; их возглавляет шериф, который избирается населением.

(обратно)

106

Стальная пространственная архитектурная конструкция из прямых стержней. Состоит из стандартных многоугольных элементов.

(обратно)

107

Голливудский летний театр, природный амфитеатр на склоне Голливудских холмов, по форме напоминающий огромную раковину. Здесь проходят концерты классической и популярной музыки и балетные спектакли. Трибуны на 20 тысяч человек и помещения построены еще в 20-е годы.

(обратно)

108

Пять островов в Тихом океане недалеко от Лос-Анджелеса, на которых находится национальный парк с лежбищами калифорнийского морского льва.

(обратно)

109

Высшая школа строительства и художественного конструирования в Веймаре (Германия), 1919–1933 гг. Оказала значительное влияние на дизайн Европы и США.

(обратно)

110

Перечень прав лица, подозреваемого в совершении преступления, которыми оно обладает при задержании и которые ему должны быть разъяснены при аресте до начала допроса.

(обратно)

111

Сокращенно от «ягуар».

(обратно)

112

Правило в бейсболе.

(обратно)

113

Сеть супермаркетов.

(обратно)

114

Амбициозный и преуспевающий молодой человек, ставящий своей главной целью быстрое продвижение по служебной лестнице; подобная характеристика предполагает также потребительскую психологию и безразличие к интересам других людей.

(обратно)

115

Компания, владеющая сетью магазинов-складов по продаже строительных и отделочных материалов.

(обратно)

116

Ироническое название Голливуда: от англ. «tinsel» — мишура, показной блеск.

(обратно)

117

Изгнание духов.

(обратно)

118

От англ. power – сила, мощь. – Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

119

Имеется в виду формирование за два с лишним века единой американской нации, объединившей иммигрантов различных рас и национальностей.

(обратно)

120

Частный музей, основанный нефтяным магнатом Ж.П. Гетти.

(обратно)

121

Афроамериканец, убитый полицейскими Лос-Анджелеса.

(обратно)

122

Долина Сан-Фернандо в Южной Калифорнии

(обратно)

123

Северный пригород Лос-Анджелеса в долине Сан-Фернандо.

(обратно)

124

Сдающий начинает игру, сдавая каждому три карты (две картинкой вниз и одну картинкой вверх), после чего следует круг ставок. Далее игрокам сдаются четвертая, пятая и шестая карты в трех сдачах, и после каждой проходит круг ставок. Последняя, седьмая, карта сдается картинкой вниз, проводится финальный круг ставок, и карты раскрываются.

(обратно)

125

Хоппер, Эдуард (1882—1967) – американский живописец и график. Автор городских пейзажей.

(обратно)

126

От англ. lucky– счастливчик.

(обратно)

127

«Дополнительная» юрисдикция – рассмотрение федеральным судом США дел и вопросов, связанных с основным делом, находящимся в производстве федерального суда.

(обратно)

128

Полицейское управление Лас-Вегаса.

(обратно)

129

Известный американский баскетболист.

(обратно)

130

Коэффициент умственного развития личности.

(обратно)

131

От англ. cesspool – выгребная яма.

(обратно)

132

Еженедельная газета-таблоид, посвященная театру, кино и телевидению.

(обратно)

133

Одно из самых сенсационных преступлений в истории США. Из имения в пригороде Хопуэлла, штат Нью-Джерси, ночью 1 марта 1932 года похитили полуторагодовалого сына Чарлза Линдберга. За него назначили выкуп 50 тысяч долларов. Деньги передать удалось, но ребенок к тому времени был уже мертв.

(обратно)

134

В бейсболе игрок, который располагается сзади «дома» и осуществляет прием мяча с помощью перчатки-ловушки.

(обратно)

135

Так американцы во время вьетнамской войны первоначально называли членов военной организации Фронта национального освобождения Южного Вьетнама.

(обратно)

136

Имеется в виду цвет полицейской формы. — Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

137

Родни Кинг — чернокожий американец, жестоко избитый в 1991 г. лос-анджелесскими полицейскими. Суд признал последних невиновными, что вызвало массовые протесты и волнения в 1992 г.

(обратно)

138

О. Д. Симпсон — американский футболист, позднее киноактер. В 1994 г. был обвинен в убийстве жены и ее любовника. Суд продолжался девять месяцев, за ходом процесса следил по телевидению весь мир. Жюри признало его невиновным. Позднее родственники убитых выиграли гражданский процесс, и Симпсона обязали уплатить 8,5 млн. долларов.

(обратно)

139

Речь идет о револьвере «смит-вессон» калибра 9 мм.

(обратно)

140

Честер Хаймс (1909–1984) — американский писатель, поднимавший в своих произведениях тему расизма.

(обратно)

141

В большинстве штатов США казино запрещены. Исключение составляют штат Невада и Атлантик-Сити, штат Нью-Джерси, а также территории индейских резерваций.

(обратно)

142

Джонни Карсон — популярный американский комик, непременный участник «Вечернего шоу» в 1962–1992 гг.

(обратно)

143

Сезар Чавес (1927–1993) — американец мексиканского происхождения, председатель Союза сельскохозяйственных рабочих Америки.

(обратно)

144

Спиро Эгню (1918–1996) — вице-президент в администрации Никсона. Был вынужден уйти в отставку в ходе уотергейтского скандала.

(обратно)

145

Имеется в виду Форт-Беннинг в штате Джорджия, где расположен поенный музей.

(обратно)

146

Ссылка на одноименный роман Натанаэла Уэста.

(обратно)

147

АТО — Агентство по контролю над алкоголем, табаком и оружием.

(обратно)

148

Хауди. Фамилия совпадает с разговорной формой приветствия «How d'you do».

(обратно)

149

Отдел ФБР, специализирующийся в области психопатологии насилия, занимается поиском серийных убийц и маньяков. – Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

150

На месте нахождения (лат.).

(обратно)

151

Кислородное голодание.

(обратно)

152

Термин, использующийся для описания событий или процесса, произошедшего с телом человека, когда нельзя определить, было ли это до или после смерти.

(обратно)

153

Wise – мудрый, знающий (англ.).

(обратно)

154

Гибрид малины и ежевики.

(обратно)

155

Лепешки из кукурузной муки с мясом и специями (мексиканское блюдо).

(обратно)

156

R (restricted) – прокатная категория Американской ассоциации кино, означающая, что дети до 17 лет допускаются на фильм только в сопровождении взрослых.

(обратно)

157

Промежуточная судебная инстанция в ряде штатов США между судебными учреждениями первой инстанции и Верховным судом штата.

(обратно)

158

Психологи, советующие защитникам, каких выбирать присяжных.

(обратно)

159

Дело 1994–1995 гг., когда знаменитого футболиста и киноактера О. Джей Симпсона обвиняли в убийстве бывшей жены и ее любовника. Защита особенно упирала на недобросовестность и предвзятость следователей. В результате длительного и спорного процесса Симпсона оправдали.

(обратно)

160

То есть имеет право освободить арестованного под залог и ручается за его явку в суд.

(обратно)

161

Один из богатейших музеев мира. Основан нефтяным магнатом Ж. П. Гетти, находится в г. Санта-Моника в Калифорнии.

(обратно)

162

Перец чили, фаршированный мясом или сыром и поджаренный в тесте (мексиканская кухня).

(обратно)

163

Фонд, исполняющий желания детей, страдающих тяжелыми заболеваниями.

(обратно)

164

Компания, владеющая сетью магазинов-складов по продаже строительных и отделочных материалов.

(обратно)

165

На месте (лат.).

(обратно)

166

Игра слов: nuff said – достаточно, хватит (искаж. enough said).

(обратно)

167

Фильм Р. Полански (1974), лауреат «Оскара». Роль Джейка Гиттеса сыграл Джек Николсон.

(обратно)

168

Жареный поросенок.

(обратно)

169

Американский плакат времен Второй мировой войны, аналог советского «Болтун – находка для врага».

(обратно)

170

Мексиканский соус.

(обратно)

171

Сделка между сторонами о признании подсудимым своей вины (с автоматическим его отказом от дальнейшего рассмотрения дела в суде).

(обратно)

172

Коронер — следователь по делам о внезапной и насильственной смерти.

(обратно)

173

Лепешка с начинкой из мяса, сыра или бобов.

(обратно)

174

Сеть ресторанов быстрого обслуживания, специализирующихся на мексиканской кухне.

(обратно)

175

Коктейль из апельсинового ликера, коньяка и лимонного сока.

(обратно)

176

Вождение в нетрезвом состоянии.

(обратно)

177

Deep Waters (англ.) — глубокие воды.

(обратно)

178

Знаменитый профессиональный игрок в гольф.

(обратно)

179

Кевлар — синтетическое волокно, заменяющее сталь.

(обратно)

180

Бойскаут, получивший высший разряд.

(обратно)

181

От англ. to foster — воспитывать.

(обратно)

182

4418 метров.

(обратно)

183

Большой негритянский район Лос-Анджелеса, где в 1965 году происходили беспорядки.

(обратно)

184

Детективы, занимающиеся проблемой наркотиков.

(обратно)

185

Райская дорога (англ.).

(обратно)

186

«Бургер Кинг», «Дейри Куин» – названия популярных кафе быстрого обслуживания.

(обратно)

187

Рэнкин, Иэн – шотландский писатель, автор знаменитых криминальных романов-бестселлеров об инспекторе Ребусе. – Примеч. ред.

(обратно)

188

«Краун вик» – жаргонное название полицейской модели «форда» «краун виктория». – Примеч. ред.

(обратно)

189

Игра слов. Рейчел имеет в виду полицейские пистолеты «ЗИГ-зауэр» и «Глок-27».

(обратно)

190

«Ангелы ада» – организация, созданная еще в 1948 году в Калифорнии. Номинально объединяет любителей мотоциклов, однако ее байкеры считаются одной из самых опасных и влиятельных криминальных группировок США. – Примеч. ред.

(обратно)

191

Пеппер, Арт – знаменитый саксофонист и кларнетист.

(обратно)

192

Имеется в виду форма американских полицейских.

(обратно)

193

Рой Экафф (1903—1992) – американский певец, композитор и скрипач, прозванный «Королем кантри».

(обратно)

194

Рой Роджерс (1912—1998) – американский киноактер, выступавший в образе ковбоя.

(обратно)

195

Диплом об общем образовании приравнивается к диплому о среднем образовании. Его может получить каждый, кто не окончил среднюю школу, но продолжил образование впоследствии.

(обратно)

196

ААА – Американская автомобильная ассоциация.

(обратно)

197

Имеется в виду второй класс четырехлетней подготовительной школы, соответствующий десятому обычной средней.

(обратно)

198

Современный амфитеатр под открытым небом в Лос-Анджелесе, используемый главным образом длямузыкальных представлений.

(обратно)

199

Поздний вариант стиля ар-деко.

(обратно)

200

Хищная птица семейства ястребиных, обитает почти на всей территории США.

(обратно)

201

Британский поэт и драматург викторианской эпохи.

(обратно)

202

Учреждение для реабилитации отбывших наказание, вылечившихся наркоманов, алкоголиков, психических больных; а в данном случае – общежитие для подследственных на режиме условного освобождения.

(обратно)

203

Административное здание полицейского управления Лос-Анджелеса.

(обратно)

204

Слабые, неясные отпечатки пальцев, которые все же можно проявить.

(обратно)

205

Богатый пригород Лос-Анджелеса.

(обратно)

206

В уголовном праве США и Великобритании категория тяжких преступлений, по степени опасности находящихся между государственной изменой и судебно наказуемым проступком.

(обратно)

207

То есть отдается на собственное усмотрение.

(обратно)

208

Лос-анджелесский таксист, афроамериканец; был зверски избит полицией при задержании, что многие расценили как проявление расизма. Оправдательный приговор полицейским, вынесенный судом штата, вызвал бурную вспышку протеста и привел к жестоким массовым беспорядкам в городе.

(обратно)

209

Маньяк и безумец, возомнивший себя пророком; в 1969 г. с группой приверженцев зверски убил в окрестностях Лос-Анджелеса семь человек, в том числе киноактрису Шарон Тейт. Приговорен к пожизненному заключению.

(обратно)

210

Иорданец, убивший в 1968 г. американского сенатора Роберта Кеннеди, брата президента Джона Кеннеди. Отбывает пожизненный срок.

(обратно)

211

Город в 100 милях к северо-западу от Лос-Анджелеса.

(обратно)

212

Мексиканская деревня, на месте которой в 50-х гг. построили стадион «Доджерс».

(обратно)

213

Промежуточная судебная инстанция в ряде штатов США между судебными учреждениями первой инстанции и Верховным судом штата.

(обратно)

214

Федеральный апелляционный суд первой инстанции.

(обратно)

215

Фенилциклидин, он же ПСП. Тяжелый наркотик, появившийся в начале 1970-х годов; обладает галлюциногенным эффектом, нарушает координацию движений и мысли.

(обратно)

216

Район Лос-Анджелеса.

(обратно)

217

Менее благополучный в социально-экономическом и криминальном плане.

(обратно)

218

Популярный американский киноактер, номинант премии «Оскар».

(обратно)

219

Употребляется как имя нарицательное для обозначения плута; в русском переводе: Рейнеке-лис.

(обратно)

220

Уэйтс – от англ. Waits – ждет.

(обратно)

221

При игре в покер – получение десятки, валета, дамы, короля и туза одной масти первым игроком.

(обратно)

222

Серийный убийца, орудовавший в Калифорнии в конце 60-х п. XX в.

(обратно)

223

Прозвище серийного убийцы из Канзаса Денниса Рейдера, замучившего с 1974 по 1991 г. 10 человек.

(обратно)

224

Политологическая теория, выдвинутая Дж. фон Нейманом и О. Моргенстерном в рамках теории игр, согласно которой, если выигрыш одного игрока равен проигрышу другого, сумма выигрыша в целом равна нулю.

(обратно)

225

Знаменитый искатель приключений американского Дикого Запада, меткий стрелок.

(обратно)

226

Энергетический напиток.

(обратно)

227

Уэйтс ссылается на роман Р. Чандлера «Вечный сон»: «Ты просто спишь вечным сном, не заботясь ни о непристойности того, как ты умер, ни о мерзости того места, где упал».

(обратно)

228

Полицейский термин: езда с мигалкой и сиреной.

(обратно)

229

Остров в Карибском море.

(обратно)

230

Герои сказки братьев Гримм; чтобы не заблудиться в лесу, метили дорогу камешками.

(обратно)

231

Знаменитый альбом джазового музыканта Майлза Дзвиса, 1959 г.

(обратно)

232

Вид условного осуждения, при котором осужденный остается на свободе, но находится под надзором сотрудника службы пробации.

(обратно)

233

Речь идет о событиях, описанных в романе М. Коннелли «Черное эхо».

(обратно)

234

Город в Мексике, на границе с Калифорнией, известный своей индустрией ночных развлечений и наркобизнесом.

(обратно)

235

Полицейское управление Лос-Анджелеса.

(обратно)

236

Игра слов. Название Ten Thousand Palms можно перевести как «десять тысяч пальм» или «десять тысяч ладоней».

(обратно)

237

«Пончиковая дыра» (англ.).

(обратно)

238

Хаджи – почетный титул мусульманина, совершившего хадж – паломничество в Мекку.

(обратно)

239

Чарли – так американцы во время войны во Вьетнаме называли любого вьетнамца из враждебного лагеря, в том числе и гражданских лиц.

(обратно)

240

Зеленая карта – документ, предоставляющий вид на жительство в США.

(обратно)

241

Отмечается в первый понедельник сентября. — Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

242

Имеются в виду массовые беспорядки на расовой почве, происходившие в Лос-Анджелесе с 29 апреля по 4 мая 1992 г. и повлекшие гибель 53 человек и причинение ущерба на сумму миллиард долларов.

(обратно)

243

Один из пригородов Лос-Анджелеса.

(обратно)

244

Спокойный престижный квартал; расположен в одном из старейших и наиболее исторически значимых районов Лос-Анджелеса.

(обратно)

245

Ряд одноэтажных зданий, разделенных на торговые секции; обычно располагается вдоль автотрасс.

(обратно)

246

Письменные показания, подтвержденные присягой или торжественным заявлением.

(обратно)

247

Сумма фактов и обстоятельств, позволяющих предположить, что данное лицо могло совершить расследуемое преступление. Наличие такой причины — обязательное условие для ареста и возбуждения уголовного дела.

(обратно)

248

Согласно буддийской традиции, вывешивание флагов равносильно чтению мантр и молитв; это приносит удачу, хранит путешественников от напастей и благоприятно воздействует на окружающую местность.

(обратно)

249

От англ. tin moon — жестяная луна.

(обратно)

250

Особые территориально-административные единицы Китайской Народной Республики, пользующиеся высокой степенью автономии. Гонконг и Макао вошли в состав Китая в качестве Особых административных районов соответственно в 1997 и 1999 гг.

(обратно)

251

Через туннели, прорытые под демаркационной зоной, отделявшей Северный Вьетнам от Южного, осуществлялось снабжение (по так называемой тропе Хо Ши Мина) армии Вьетконга.

(обратно)

252

Брус, проходящий поверх фальшборта (легкой бортовой обшивки выше палубы).

(обратно)

253

Девиз полицейского управления: «Служить и защищать».

(обратно)

254

В американской правовой системе дело, имеющее принципиальное значение для аналогичных случаев при толковании того или иного принятого ранее закона.

(обратно)

255

Услуга за услугу (лат.) – Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

256

Жаренное по мексиканскому рецепту, предварительно замаринованное мясо.

(обратно)

257

Очень вкусно (исп.).

(обратно)

258

Спасибо (исп.).

(обратно)

259

Специальное оружие полиции. В тело преследуемого с расстояния пяти метров выпускаются две стрелки с зарядом 15 тысяч вольт, которые временно парализуют преступника.

(обратно)

260

Белый мужчина, дата рождения.

(обратно)

261

Основатель общины хиппи, известной под именем «Семья Мэнсона».

(обратно)

262

Литературный и кинематографический персонаж, девушка-детектив, известная во многих странах.

(обратно)

263

Здание, где располагалась штаб-квартира полиции Лос-Анджелеса до 2009 года. – Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

264

Национальная гвардия США – это своего рода ополчение, состоящее из резервистов, периодически проходящих боевую переподготовку, но не являющихся кадровыми военнослужащими.

(обратно)

265

Фонари такого типа имеют до полуметра в длину и весят более полутора килограммов.

(обратно)

266

Босх первоначально читает датскую фамилию, искажая ее на американский лад.

(обратно)

267

Имеется в виду американский футбол.

(обратно)

268

Одно из исправительных учреждений штата Калифорния.

(обратно)

269

Игра слов, основанная на созвучии фамилии и английского слова tool.

(обратно)

270

Традиционное мексиканское блюдо.

(обратно)

271

Самый младший из рангов в иерархии банд Лос-Анджелеса.

(обратно)

272

Название популярного кинофильма; 4 июля – День независимости США.

(обратно)

273

Услуга за услугу (лат.).

(обратно)

274

Пригород Лос-Анджелеса.

(обратно)

275

Американский мюзикл, вышедший на экраны в 1946 году.

(обратно)

276

В одном из своих сленговых значений слово «cock» означает «член».

(обратно)

277

Известный американский актер.

(обратно)

278

Автобиография музыканта Арта Пеппера.

(обратно)

279

Буквальный перевод названия романа Джерома Сэлинджера «Над пропастью во ржи», который читает Мэдди, – «Ловец во ржи».

(обратно)

280

Знаменитый бейсболист и тренер.

(обратно)

281

Символическое именование и изображение Иисуса Христа.

(обратно)

282

Эти события описаны в романе Майкла Коннелли «Город костей».

(обратно)

283

Образ действия (лат.).

(обратно)

284

Внучка американского миллиардера и газетного магната, жертва политического похищения, а впоследствии – террористка, судимая за ограбление банка.

(обратно)

285

Характерная ошибка, особенно свойственная американцам, которые путают слова Dutch – «голландский» и Danish – «датский».

(обратно)

286

Специальные малогабаритные колесные тракторы повышенной проходимости.

(обратно)

287

Празднование совершеннолетия в Латинской Америке. – Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

288

Героиня с пистолетом (исп.).

(обратно)

289

Герой популярного полицейского сериала «Драгнет».

(обратно)

290

Ничего (исп.).

(обратно)

291

Говорим по-испански (исп.).

(обратно)

292

Полиция, героиня, стрелок (исп.).

(обратно)

293

Что? (исп.)

(обратно)

294

От исп. cholo – бандит, мелкий преступник.

(обратно)

295

«Закусочная НА Колесах» – благотворительная организация по доставке горячей пищи больным и престарелым.

(обратно)

296

Пиво, свиные шкварки, навынос (исп.).

(обратно)

Оглавление

  • Майкл Коннелли Черное эхо
  •   Благодарности
  •   Часть I Воскресенье, 20 мая
  •   Часть II Понедельник, 21 мая
  •   Часть III Вторник, 22 мая
  •   Часть IV Среда, 23 мая
  •   Часть V Четверг, 24 мая
  •   Часть VI Пятница, 25 мая
  •   Часть VII Суббота, 26 мая
  •   Часть VIII Воскресенье, 29 мая
  •   Часть IX Понедельник, 28 мая День Памяти Павших
  •   Эпилог
  • Майкл Коннелли ЧЕРНЫЙ ЛЕД
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  • Майкл Коннелли Блондинка в бетоне
  •   Глава первая
  •   Глава вторая
  •   Глава третья
  •   Глава четвертая
  •   Глава пятая
  •   Глава шестая
  •   Глава седьмая
  •   Глава восьмая
  •   Глава девятая
  •   Глава десятая
  •   Глава одиннадцатая
  •   Глава двенадцатая
  •   Глава тринадцатая
  •   Глава четырнадцатая
  •   Глава пятнадцатая
  •   Глава шестнадцатая
  •   Глава семнадцатая
  •   Глава восемнадцатая
  •   Глава девятнадцатая
  •   Глава двадцатая
  •   Глава двадцать первая
  •   Глава двадцать вторая
  •   Глава двадцать третья
  •   Глава двадцать четвертая
  •   Глава двадцать пятая
  •   Глава двадцать шестая
  •   Глава двадцать седьмая
  •   Глава двадцать восьмая
  •   Глава двадцать девятая
  •   Глава тридцатая
  •   Глава тридцать первая
  •   Глава тридцать вторая
  •   Глава тридцать третья
  • Майкл Коннелли ПОСЛЕДНИЙ КОЙОТ
  •   1
  •   2
  •   3
  •   4
  •   5
  •   6
  •   7
  •   8
  •   9
  •   10
  •   11
  •   12
  •   13
  •   14
  •   15
  •   16
  •   17
  •   18
  •   19
  •   20
  •   21
  •   22
  •   23
  •   24
  •   25
  •   26
  •   27
  •   28
  •   29
  •   30
  •   31
  •   32
  •   33
  •   34
  •   35
  •   36
  •   37
  •   38
  •   39
  •   40
  •   41
  •   42
  •   43
  •   44
  •   45
  •   46
  •   47
  • Майкл Коннелли По сценарию мафии
  •   I
  •   II
  •   III
  •   IV
  •   V
  •   VI
  •   VII
  •   VIII
  •   IX
  •   X
  • Майкл Коннелли И АНГЕЛОВ ПОЛЕТ
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 39
  •   Глава 40
  • Майкл Коннелли ТЬМА ЧЕРНЕЕ НОЧИ
  •   Пролог
  •   1
  •   2
  •   3
  •   4
  •   5
  •   6
  •   7
  •   8
  •   9
  •   10
  •   11
  •   12
  •   13
  •   14
  •   15
  •   16
  •   17
  •   18
  •   19
  •   20
  •   21
  •   22
  •   23
  •   24
  •   25
  •   26
  •   27
  •   28
  •   29
  •   30
  •   31
  •   32
  •   33
  •   34
  •   35
  •   36
  •   37
  •   38
  •   39
  •   40
  •   41
  •   42
  •   43
  •   44
  •   45
  •   46
  •   47
  •   48
  •   Благодарности
  • Майкл Коннелли Город костей
  •   1
  •   2
  •   3
  •   4
  •   5
  •   6
  •   7
  •   8
  •   9
  •   10
  •   11
  •   12
  •   13
  •   14
  •   15
  •   16
  •   17
  •   18
  •   19
  •   20
  •   21
  •   22
  •   23
  •   24
  •   25
  •   26
  •   27
  •   28
  •   27
  •   30
  •   31
  •   32
  •   33
  •   34
  •   35
  •   36
  •   37
  •   38
  •   39
  •   40
  •   41
  •   42
  •   43
  •   44
  •   45
  •   46
  •   47
  •   48
  •   49
  •   50
  •   51
  •   52
  •   53
  •   54
  •   Примечание автора
  • Майкл Коннелли Потаенный свет
  •   1
  •   2
  •   3
  •   4
  •   5
  •   6
  •   7
  •   8
  •   9
  •   10
  •   11
  •   12
  •   13
  •   14
  •   15
  •   16
  •   17
  •   18
  •   19
  •   20
  •   21
  •   22
  •   25
  •   24
  •   25
  •   26
  •   27
  •   28
  •   29
  •   30
  •   31
  •   32
  •   33
  •   34
  •   35
  •   36
  •   37
  •   38
  •   39
  •   40
  •   41
  •   42
  •   43
  •   44
  •   45
  • Майкл Коннелли Теснина
  •   Пролог
  •   1
  •   2
  •   3
  •   4
  •   5
  •   6
  •   7
  •   8
  •   9
  •   10
  •   11
  •   12
  •   13
  •   14
  •   15
  •   16
  •   17
  •   18
  •   19
  •   20
  •   21
  •   22
  •   23
  •   24
  •   25
  •   26
  •   27
  •   28
  •   29
  •   30
  •   31
  •   32
  •   33
  •   34
  •   35
  •   36
  •   37
  •   38
  •   39
  •   40
  •   41
  •   42
  •   43
  •   44
  •   45
  • Майкл Коннелли Забытое дело
  •   Часть первая Религия синих[192]
  •     Глава 1
  •     Глава 2
  •     Глава 3
  •     Глава 4
  •     Глава 5
  •     Глава 6
  •     Глава 7
  •     Глава 8
  •     Глава 9
  •     Глава 10
  •     Глава 11
  •     Глава 12
  •     Глава 13
  •     Глава 14
  •     Глава 15
  •     Глава 16
  •     Глава 17
  •     Глава 18
  •     Глава 19
  •   Часть вторая Честь мундира
  •     Глава 20
  •     Глава 21
  •     Глава 22
  •     Глава 23
  •     Глава 24
  •     Глава 25
  •     Глава 26
  •     Глава 27
  •     Глава 28
  •     Глава 29
  •     Глава 30
  •     Глава 31
  •   Часть третья Тьма ждет
  •     Глава 32
  •     Глава 33
  •     Глава 34
  •     Глава 35
  •     Глава 36
  •     Глава 37
  •     Глава 38
  •     Глава 39
  •     Глава 40
  •     Глава 41
  •     Глава 42
  •     Глава 43
  •     Глава 44
  • Майкл Коннелли Эхо-парк
  •   Пролог «Хай-Тауэр», 1993
  •   Часть первая Убийца, 2006
  •     1
  •     2
  •     3
  •     4
  •     5
  •     6
  •     7
  •     8
  •     9
  •     10
  •     11
  •     12
  •     13
  •   Часть вторая Следственный эксперимент
  •     14
  •     15
  •     16
  •     17
  •     18
  •   Часть третья Священная земля
  •     19
  •     20
  •     21
  •     22
  •     23
  •     24
  •     25
  •     26
  •   Часть четвертая Собака, которую кормишь
  •     27
  •     28
  •     29
  •     30
  •     31
  •     32
  •     33
  •     34
  •     35
  •   Часть пятая Эхо-парк
  •     36
  •     37
  •     38
  •     39
  • Майкл Коннелли Смотровая площадка
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Благодарности
  • Майкл Коннелли ДЕВЯТЬ ДРАКОНОВ
  •   Часть I УБИЙСТВО ОСОБОЙ СЛОЖНОСТИ
  •     1
  •     2
  •     3
  •     4
  •     5
  •     6
  •     7
  •     8
  •     9
  •     10
  •     11
  •     12
  •     13
  •     14
  •     15
  •     16
  •     17
  •     18
  •     19
  •     20
  •     21
  •     22
  •   Часть II СУТКИ ДЛИНОЙ 59 ЧАСОВ
  •     23
  •     24
  •     25
  •     26
  •     27
  •     28
  •     29
  •     30
  •     31
  •     32
  •     33
  •     34
  •     35
  •     36
  •     37
  •     38
  •   Часть III СЛУЖИТЬ И ЗАЩИЩАТЬ
  •     39
  •     40
  •     41
  •     42
  •     43
  •     44
  •     45
  •     46
  •     47
  • Майкл Коннелли Последний срок
  •   1
  •   2
  •   3
  •   4
  •   5
  •   6
  •   7
  •   8
  •   9
  •   10
  •   11
  •   12
  •   13
  •   14
  •   15
  •   16
  •   17
  •   18
  •   19
  •   20
  •   21
  •   22
  •   23
  •   24
  •   25
  •   26
  •   27
  •   28
  •   29
  •   30
  •   31
  •   32
  •   33
  •   34
  •   35
  •   36
  •   37
  •   38
  •   39
  •   40
  •   41
  •   42
  •   От автора
  • Майкл Коннелли Черный ящик
  •   Белоснежка 1992
  •   Часть первая Блуждающий пистолет 2012
  •     Глава первая
  •     Глава вторая
  •     Глава третья
  •     Глава четвертая
  •     Глава пятая
  •     Глава шестая
  •     Глава седьмая
  •     Глава восьмая
  •     Глава девятая
  •     Глава десятая
  •     Глава одиннадцатая
  •     Глава двенадцатая
  •     Глава тринадцатая
  •     Глава четырнадцатая
  •     Глава пятнадцатая
  •   Часть вторая Тексты и фотографии
  •     Глава шестнадцатая
  •     Глава семнадцатая
  •     Глава восемнадцатая
  •     Глава девятнадцатая
  •     Глава двадцатая
  •     Глава двадцать первая
  •     Глава двадцать вторая
  •     Глава двадцать третья
  •     Глава двадцать четвертая
  •     Глава двадцать пятая
  •   Часть третья Блудный сыщик
  •     Глава двадцать шестая
  •     Глава двадцать седьмая
  •     Глава двадцать восьмая
  •     Глава двадцать девятая
  •     Глава тридцатая
  •     Глава тридцать первая
  •     Глава тридцать вторая
  •     Глава тридцать третья
  •     Глава тридцать четвертая
  •     Глава тридцать пятая
  •   Белоснежка 2012 год
  • Майкл Коннелли Пылающая комната
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 39
  •   Глава 40
  •   Выражение признательности
  • *** Примечания ***